Rar!ϐs 't VggU/ŞO|K<01 Season 1\Doctor Who Season 1 (dvdrip)\Adatlap.txt°źs4 Fájlnév: Doctor Who Season 1 (dvdrip) Fordította: narrow, Tsokee Időzítette: mata Egyéb:Všt €u†ă@Ďfő40U Season 1\Doctor Who Season 1 (dvdrip)\Doctor_Who_(2005).1x01.Rose.DVDrip.XviD.Foz.srt1 00:01:10,540 --> 00:01:13,293 -Szia. -Szia. 2 00:02:00,620 --> 00:02:05,216 'Figyelmeztetés vásárlóknak: Az üzlet 5 perc múlva bezár. Köszönjük.' 3 00:02:09,540 --> 00:02:11,371 Hé! 4 00:02:38,100 --> 00:02:39,579 Wilson? 5 00:02:41,660 --> 00:02:45,130 Megvan a lottónyeremény. 6 00:02:45,220 --> 00:02:47,415 Wilson? 7 00:02:47,500 --> 00:02:49,536 Ott vagy? 8 00:02:51,060 --> 00:02:55,019 Nem lóghatok itt tovább, mert zárják a boltot. 9 00:02:55,100 --> 00:02:57,011 Wilson? 10 00:02:57,100 --> 00:02:59,853 Ó, gyerünk már. 11 00:02:59,940 --> 00:03:03,216 Hello? 12 00:03:05,940 --> 00:03:08,659 Hello? Wilson, Rose vagyok. 13 00:03:10,620 --> 00:03:12,929 Hello? 14 00:03:13,020 --> 00:03:15,932 W... Wilson? 15 00:03:40,380 --> 00:03:42,735 Wilson! 16 00:03:50,900 --> 00:03:53,130 Wilson? 17 00:04:08,140 --> 00:04:11,018 Ó, te viccelsz velem! 18 00:04:15,940 --> 00:04:19,376 Ki szarozik velem? 19 00:04:28,380 --> 00:04:30,974 Ki az? 20 00:04:47,100 --> 00:04:49,375 Oké. Elkaptál. Nagyon vicces. 21 00:04:52,540 --> 00:04:57,978 Rendben, értem a viccet! Kinek az ötlete volt ez? Derek-é? 22 00:04:58,060 --> 00:05:00,574 Ugye? 23 00:05:00,660 --> 00:05:03,128 Derek, te vagy az? 24 00:05:25,580 --> 00:05:27,377 Fusson! 25 00:05:55,220 --> 00:05:59,054 -Kihúzta a karját! -Aha, műanyag. 26 00:05:59,140 --> 00:06:03,213 Nagyon ügyes trükk. Kik ők, egyetemisták? Ez valami egyetemista dolog? 27 00:06:03,300 --> 00:06:05,609 -Miért lennének egyetemisták? -Nem tudom. 28 00:06:05,700 --> 00:06:07,338 Maga mondta. Miért egyetemisták? 29 00:06:07,420 --> 00:06:11,618 Mert... úgy voltak öltözve és hülyén viselkedtek. 30 00:06:11,700 --> 00:06:16,251 -Értem. Ügyes! -Kösz. -Ők nem egyetemisták. 31 00:06:16,340 --> 00:06:21,858 -Amikor Wilson megtalálja őket, hívni fogja a rendőrséget. -Ki az a Wilson? -A villanyszerelő. -Wilson meghalt. 32 00:06:22,860 --> 00:06:24,657 Ez egyáltalán nem vicces. Ez beteges! 33 00:06:24,740 --> 00:06:27,300 -Nézzen a lába elé! -Elegem van ebből. 34 00:06:27,380 --> 00:06:31,293 Ön kicsoda, egyébként? Kik azok ott lent...? 35 00:06:31,380 --> 00:06:33,336 Azt kérdeztem, kik azok? 36 00:06:33,420 --> 00:06:35,536 Ők élő műanyag lények. 37 00:06:35,620 --> 00:06:40,410 A tetőről irányítják őket egy jeladóval, amiből nagy baj lehet 38 00:06:40,500 --> 00:06:44,493 ha nincs nekem ez. Ezért felmegyek és felrobbantom. 39 00:06:44,580 --> 00:06:46,571 Meg is halhatok, de ne aggódjon! 40 00:06:46,660 --> 00:06:50,289 Menjen haza. Menjen egyen fincsi babot piritóssal. 41 00:06:50,380 --> 00:06:54,089 Ne szóljon senkinek. Ha megteszi megölik. 42 00:06:56,100 --> 00:06:58,568 Én vagyok a Doktor, Önt hogy hívják? Rose. 43 00:06:58,660 --> 00:07:00,855 Örülök, hogy megismerhettem. Fusson az életéért! 44 00:07:53,180 --> 00:07:58,971 TV: 'London központját lezárták, amíg a rendőrség a tűz körülményeit vizsgálja.' 45 00:07:59,060 --> 00:08:03,258 Tudom, ez megy a tévében! Ez van mindenhol, szerencse, hogy élve megúszta. 46 00:08:03,340 --> 00:08:06,457 Őszintén szólva megviselte őt. Olyan a bőre, mint egy régi Biblia. 47 00:08:06,540 --> 00:08:08,656 Azt hitte én vagyok az ő lánya. 48 00:08:08,740 --> 00:08:13,018 -Ó, és itt van ő. -Hívtalak! Meg is halhattál vona! 49 00:08:13,100 --> 00:08:15,694 Ez van minden híradóban! El sem tudom hinni, hogy oda a boltod! 50 00:08:15,780 --> 00:08:18,419 Őszintén, jól vagyok. Ne zaklass! 51 00:08:18,500 --> 00:08:20,456 -De mi történt? -Nem tudom. 52 00:08:20,540 --> 00:08:24,579 -Mi okozta ezt? -Nem voltam ott. Kint voltam, nem láttam semmit. 53 00:08:24,660 --> 00:08:28,653 Debbie az. Ismer egy hapsit a Mirrornál aki 500 fontot ad egy interjúért. 54 00:08:28,740 --> 00:08:30,810 Ó, ez nagyszerű, add ide. 55 00:08:31,860 --> 00:08:36,934 Valahogy pénzt kell szerezned. Nem foglak eltartani. 56 00:08:39,100 --> 00:08:40,931 Bev, életben van! 57 00:08:41,020 --> 00:08:44,217 Mondtam neki, hogy indítson pert kárpótlásért. 58 00:08:44,300 --> 00:08:48,293 -Másodpercekre volt a haláltól. -Teát iszol? Ez nem jó! 59 00:08:48,380 --> 00:08:50,177 -Valami erősebbre lenne szükséged. -Jól vagyok. 60 00:08:50,260 --> 00:08:53,889 Megérdemelsz egy húzós italt. Lemegyünk a pub-ba.Én fizetem. 61 00:08:53,980 --> 00:08:57,893 -Randira hívsz? -...Nem, nem ... Csak gondoskodom rólad! 62 00:08:57,980 --> 00:09:02,496 -Randira hívsz, ugye? -Nem, de az utolsó öt percet még elkaphatjuk. 63 00:09:02,580 --> 00:09:04,536 Most már menj. Jól vagyok, tényleg, menj. 64 00:09:04,620 --> 00:09:06,611 És szabadulj meg attól. 65 00:09:15,380 --> 00:09:18,656 -Szia! -Szia! -Aaaggghhh! 66 00:09:18,740 --> 00:09:23,256 '15 tűzoltó egység küzd keményen, de nagyon kevés az esély 67 00:09:23,340 --> 00:09:26,013 'az épület megmentésére.' 68 00:09:52,940 --> 00:09:59,175 Nem érdemes felkelned édesem. Nincs munkahelyed ahová bemehetnél. 69 00:10:02,820 --> 00:10:05,380 Ott van a Finch's. Megpróbálhatnád. 70 00:10:05,460 --> 00:10:09,169 -Náluk mindig van üres állás. -Ó, nagyszerű, a hentesnél. 71 00:10:09,260 --> 00:10:12,138 Jó lehetett volna. El kellett volna fogadnod. 72 00:10:12,220 --> 00:10:16,452 Nem viccelek a kártérítéssel kapcsolatban. Komoly megrázkódtatás ért. 73 00:10:16,540 --> 00:10:22,331 Arianna 2.000 fontot kapott a bíróságtól, amikor az öreg a pult mögött azt mondta, hogy görögnek néz ki! 74 00:10:22,420 --> 00:10:26,413 Tudom, hogy ő görög, de nem ez a lényeg. Érvényes végzés volt. 75 00:10:30,540 --> 00:10:34,533 Anyu, olyan hazug vagy! Mondtam, hogy szögezd be a macskaajtót. El fog kóborolni. 76 00:10:34,620 --> 00:10:37,930 -Hetekkel ezelőtt megcsináltam. -Na... csak akartad. 77 00:10:53,860 --> 00:10:58,376 -Mit csinál itt? -Itt élek. -Mégis hogy? -Így. 78 00:10:58,460 --> 00:11:00,530 Itt vagyok, mert valaki felrobbantotta a munkahelyemet! 79 00:11:00,620 --> 00:11:05,899 Rossz jelet fogok.Maga nem műanyag, ugye? Nem, csontfej. Viszlát. 80 00:11:05,680 --> 00:11:07,652 Maga, bejön, most. 81 00:11:07,740 --> 00:11:09,651 Ki az? 82 00:11:09,740 --> 00:11:12,777 A múlt éjjelről. Ő a vizsgálat része. 83 00:11:12,860 --> 00:11:15,579 Megérdemli a kártérítés! 84 00:11:15,660 --> 00:11:18,174 Ó, milliókról beszélünk. 85 00:11:18,260 --> 00:11:21,172 Én... Én a köntösömben vagyok. 86 00:11:21,260 --> 00:11:23,854 Igen, így van. 87 00:11:23,940 --> 00:11:27,250 Egy idegen ember van a hálószobámban. 88 00:11:27,340 --> 00:11:32,209 -Igen, így van. -...nos, bármi megtörténhet. 89 00:11:33,700 --> 00:11:35,770 Nem. 90 00:11:38,020 --> 00:11:40,580 Bocs a rendetlenségért. Kávét? 91 00:11:40,660 --> 00:11:43,015 Az jól jönne, kösz, tejjel. 92 00:11:43,100 --> 00:11:44,852 El kell mennünk a rendőrségre. 93 00:11:44,940 --> 00:11:48,250 -Komolyan. Nem tart sokáig. -A fiú homokos és a lány földönkívűli. 94 00:11:48,340 --> 00:11:52,458 -Nem hibáztatom, még ha ez valamilyen vicc volt... -Szomorú vége van. 95 00:11:52,540 --> 00:11:56,852 -Azt mondja a hírek, hogy találtak egy testet. -Rose Tyler. 96 00:11:57,860 --> 00:12:00,932 Á, rosszabb is lehetne. Nézd ezt a fület! 97 00:12:01,020 --> 00:12:04,296 Jó volt. Jó főnök volt. 98 00:12:04,380 --> 00:12:08,931 Egyébként, ha elmegyünk a rendőrségre, tudni akarom, hogy mit mondjak. 99 00:12:09,020 --> 00:12:11,454 -Szükségem van önre a magyarázathoz. -Talán nem. 100 00:12:11,540 --> 00:12:15,135 Mi ez? Van macskája? 101 00:12:15,220 --> 00:12:22,171 Nincs. Volt, de elkóborolt. Elmennek a környékről. 102 00:12:26,700 --> 00:12:29,851 Mondtam Mickey-nek, hogy dobja ki. 103 00:12:29,940 --> 00:12:32,898 Maguk mind egyformák. Odaadni egy férfinak egy műanyag kezet... 104 00:12:32,980 --> 00:12:36,495 Egyébként, még a nevét sem tudom. Doktor mi? 105 00:13:03,940 --> 00:13:09,094 -Rendben megállítottam. Íme. Nézze... ártalmatlan! -Gondolja? 106 00:13:09,700 --> 00:13:13,818 Várjon egy percet, nem húzhat csak így el! 107 00:13:13,900 --> 00:13:15,856 De igen. Ez vagyok én, elhúzok. 108 00:13:15,940 --> 00:13:21,014 -De az a kar mozgott, meg akart ölni. -Jó megfigyelés. -Nem mehet el! 109 00:13:21,100 --> 00:13:25,013 -Ez nem igazság. El kell mondania mi folyik itt. -Nem, nem kell. 110 00:13:27,220 --> 00:13:31,179 Rendben. Megyek a rendőrségre. Elmondom mindenkinek. 111 00:13:31,260 --> 00:13:37,449 Azt mondta megölhetnek, így ez most már a maga döntése. Mondja el vagy beszélek. 112 00:13:37,540 --> 00:13:40,532 -Ez most fenyegetés? -Olyasmi. 113 00:13:40,620 --> 00:13:44,533 -Nem fog menni. -Ki maga? -Mondtam már, a Doktor. 114 00:13:44,620 --> 00:13:46,611 Igen, de Doktor mi? 115 00:13:46,700 --> 00:13:49,339 -Csak Doktor. -A Doktor? -Hello! 116 00:13:49,420 --> 00:13:52,571 Ez nagyon hatásos?! 117 00:13:52,660 --> 00:13:54,571 Olyasmi. 118 00:13:54,660 --> 00:13:59,017 Akkor rajta, mondja el. Eleget láttam. 119 00:13:59,100 --> 00:14:03,571 -Maga rendőr? -Nem! Én csak átutazóban vagyok. Messze az otthontól... 120 00:14:03,660 --> 00:14:07,573 De mit csináltam rosszul? Hogy lehet, hogy azok a műanyag izék utánam jöttek? 121 00:14:07,660 --> 00:14:11,494 Ó, hirtelen az egész világ megfordult maga körül. 122 00:14:11,580 --> 00:14:13,536 Útban volt, ennyi az egész. 123 00:14:13,620 --> 00:14:16,578 -Meg akartak ölni! -Utánam jöttek, nem maga után! 124 00:14:16,660 --> 00:14:20,335 Az üzletben voltam, maga meg betéved és majdnem mindent tönkretesz! 125 00:14:20,420 --> 00:14:25,858 Ma reggel megtaláltam ezt, ez magtalált engem. Azért álltak magára, mert velem volt. 126 00:14:25,940 --> 00:14:29,728 Tehát az egész világ megfordult maga körül? 127 00:14:29,820 --> 00:14:31,776 -Valahogy úgy, igen. -Magával is! 128 00:14:31,860 --> 00:14:33,657 Valahogy úgy, igen. 129 00:14:33,740 --> 00:14:37,653 -Ez az egész műanyag dolog, ki tud még róla? -Senki. 130 00:14:37,740 --> 00:14:39,696 Micsoda, egyedül csinálja? 131 00:14:39,780 --> 00:14:43,739 Nos, ki lenne még? Úgy értem, az emberek csak falják a chips-et, alszanak 132 00:14:43,820 --> 00:14:48,291 és tévéznek, mialatt maguk alatt háború folyik. 133 00:14:48,380 --> 00:14:51,133 Oké. Kezdjük az elején. 134 00:14:52,980 --> 00:14:57,451 Úgy értem, ha van ez az élő műanyag, amit nem hiszek, 135 00:14:57,540 --> 00:14:59,895 hogyan tudja megölni? 136 00:14:59,980 --> 00:15:03,939 A dolog ami irányítja őket, életet sugároz beléjük. Én megszakítom a jelet. 137 00:15:04,020 --> 00:15:07,251 -Rádió-irányítás? -Gondolat-irányítás. 138 00:15:07,340 --> 00:15:09,331 -Jól van? -Igen. 139 00:15:09,420 --> 00:15:11,331 Akkor... ki irányítja ezeket? 140 00:15:11,420 --> 00:15:15,936 -Hosszú történet. -Miről szól ez az egész? Kirakatbábuk, mi van velük? 141 00:15:16,020 --> 00:15:19,933 Valaki megpróbálja megszerezni Anglia üzleteit? 142 00:15:20,020 --> 00:15:22,136 Nem! 143 00:15:22,220 --> 00:15:24,654 Nem! Ez nem árháború. 144 00:15:24,740 --> 00:15:29,814 Le akarják győzni az emberi fajt és megsemmisíteni magukat. 145 00:15:29,900 --> 00:15:32,016 -Hisz nekem? -Nem. 146 00:15:32,100 --> 00:15:34,250 De még mindig figyel rám. 147 00:15:35,260 --> 00:15:37,569 Tényleg, igazán, Doktor... Mondja el. 148 00:15:37,660 --> 00:15:39,696 Ki maga? 149 00:15:42,940 --> 00:15:47,092 Emlékszik mit beszéltünk? A Föld forgásáról? 150 00:15:48,740 --> 00:15:50,935 Olyan, mint amikor gyerek volt. 151 00:15:51,020 --> 00:15:54,774 Amikor először mondták magának, hogy a világ forog 152 00:15:54,860 --> 00:15:59,536 és maga nem hitte el, mert úgy látszott, hogy minden egy helyben áll. 153 00:15:59,620 --> 00:16:02,134 ..Én érzem. 154 00:16:04,340 --> 00:16:06,331 A Föld forgását. 155 00:16:06,420 --> 00:16:10,174 A talaj a lábunk alatt 1000 mérföld/órával forog. 156 00:16:10,260 --> 00:16:14,139 Az egész bolygó 67.000 mérföld/órával kering a Nap körül. 157 00:16:14,220 --> 00:16:18,099 Érzem, ahogy zuhanunk az űrben, maga és én. 158 00:16:18,180 --> 00:16:22,458 Kapaszkodunk ennek a kis világnak a kérgébe és ha elengedjük... 159 00:16:25,980 --> 00:16:30,849 Ez a valaki vagyok én. Felejtsen el, Rose Tyler. 160 00:16:30,940 --> 00:16:33,295 Menjen haza. 161 00:17:33,020 --> 00:17:35,329 H... hé, itt a csajom! Bújj be! 162 00:17:35,420 --> 00:17:39,538 -Ne dumálj. -Kávét? -Igen, de csak ha elmosod a bögrét. 163 00:17:39,620 --> 00:17:43,579 Mosogatásra gondoltam, nem öblítésre. Használhatom a számítógéped? 164 00:17:43,660 --> 00:17:47,130 Igen, bocs a kupiért a hálószobában. 165 00:17:47,220 --> 00:17:50,098 Ne olvasd el az e-mailjeimet! 166 00:18:07,037 --> 00:18:08,675 DOKTOR ÉLŐ MŰANYAG 167 00:18:14,500 --> 00:18:16,500 DOKTOR KÉK DOBOZ 168 00:18:26,354 --> 00:18:27,654 HA LÁTJA EZT AZ EMBERT, HÍVJA CLIVE-OT! 169 00:18:30,260 --> 00:18:32,410 Nem jöhetsz be. 170 00:18:32,500 --> 00:18:35,936 A pasi megbízható, felesége van meg gyerekei. 171 00:18:36,020 --> 00:18:41,140 Ki mondta? Ő mondta! Pontosan ezt mondja minden internetes sorozatgyilkos is. 172 00:19:03,580 --> 00:19:07,573 Um, hello, Clive-hoz jöttem. E-maileztünk. 173 00:19:07,660 --> 00:19:11,096 Apu! Az egyik elmebajosod! 174 00:19:13,740 --> 00:19:17,779 Bocs, hello! Maga biztos Rose. Clive vagyok. Nyilván. 175 00:19:17,860 --> 00:19:22,251 Jobb, ha elmondom - a barátom a kocsiban vár, ha esetleg megölne! 176 00:19:22,340 --> 00:19:26,299 -Nem, igaz! Nincs gyilkolás! -Ki az? 177 00:19:26,380 --> 00:19:31,898 A Doktor miatt jött, olvasta a weboldalt. Kérem jöjjön be, a garázsban voltam. 178 00:19:32,820 --> 00:19:37,769 Olvasta a weboldalt a Doktorról? 179 00:19:42,180 --> 00:19:46,219 Ez nagyon bizalmas, nem küldhettem el. Figyelhetnek minket. 180 00:19:46,300 --> 00:19:50,054 Ha érti mire gondolok. Ha elég mélyre ás 181 00:19:50,140 --> 00:19:54,418 és nyitott szemmel jár, ez a Doktor mindenhol ott van. 182 00:19:54,500 --> 00:19:58,812 Politikai feljegyzésekben, összeesküvés elméletekben, még rémtörténetekben is. 183 00:19:58,900 --> 00:20:04,054 Nincs vezetékneve, nincs keresztneve, csak a Doktor. Mindig a Doktor. 184 00:20:04,140 --> 00:20:08,895 Az elnevezés apáról fiúra száll, mint egy örökség. 185 00:20:08,980 --> 00:20:11,733 Ez az ön Doktora, ugye? 186 00:20:11,820 --> 00:20:15,654 -Igen. -A Washingtoni Közkönyvtárból szereztem a múlt évben. 187 00:20:15,740 --> 00:20:20,177 Az online fotó nagyított, de ha megnézi az eredetit... 188 00:20:31,300 --> 00:20:36,772 1963. november 22. A Kennedy merénylet. Nézze! 189 00:20:38,700 --> 00:20:40,656 Biztos az apja. 190 00:20:40,740 --> 00:20:43,095 Menjünk még visszább... 191 00:20:43,180 --> 00:20:45,216 1912 áprilisa, 192 00:20:45,300 --> 00:20:50,328 ez egy fotó a Southampton-i Daniels családról és barátjukról... 193 00:20:50,420 --> 00:20:54,538 Egy nappal azelőtt készült, hogy elmentek volna az új világba. A Titanic-on. 194 00:20:54,620 --> 00:20:58,659 De valamilyen ismeretlen oknál fogva, elhalasztották az utazást, így túlélték. 195 00:20:58,740 --> 00:21:01,413 És itt van... 196 00:21:01,500 --> 00:21:04,298 1883, egy másik Doktor. 197 00:21:04,380 --> 00:21:08,214 Nézze, ugyanaz a származás, ugyanolyan... 198 00:21:08,300 --> 00:21:13,294 Ez a szumátrai partról került elő, azon az éjszakán, amikor a Krakatoa kitört. 199 00:21:13,380 --> 00:21:16,770 A Doktor egy legenda, amely átszövi a történelmet. 200 00:21:16,860 --> 00:21:18,816 Amikor katasztrófa történik, ő ott van. 201 00:21:18,900 --> 00:21:23,928 -Vihart hoz, amikor megjelenik, és van egy állandó társa. -Kicsoda? 202 00:21:24,020 --> 00:21:25,931 A halál. 203 00:21:47,340 --> 00:21:51,413 Ha a Doktor visszatér, ha látja, Rose, 204 00:21:51,500 --> 00:21:53,934 egy dolog biztos. 205 00:21:54,020 --> 00:21:56,250 Veszélyben vagyuk mindannyian. 206 00:22:30,260 --> 00:22:35,857 -Kifelé! -Ha egyedül hagyta magát, ha a Doktor lelépett... 207 00:22:38,340 --> 00:22:40,251 ...akkor Isten óvjon minket. 208 00:23:20,420 --> 00:23:23,173 De ki ő? 209 00:23:23,260 --> 00:23:25,171 Mit gondol ki ő? 210 00:23:25,260 --> 00:23:27,899 Azt hiszem, hogy ő ugyanaz az ember. 211 00:23:27,980 --> 00:23:34,897 Azt hiszem, hogy halhatatlan. Azt hiszem, ő egy idegen egy másik világból. 212 00:23:36,380 --> 00:23:39,531 Rendben, ez egy elmebajos. Elment az esze. 213 00:23:39,620 --> 00:23:42,976 Totálisan dilis online összesküvő, nyertél! 214 00:23:43,060 --> 00:23:45,176 Nos, hová megyünk ma este? 215 00:23:45,260 --> 00:23:47,820 Én pizzára gondoltam. 216 00:23:47,900 --> 00:23:49,811 Pizza! Pa-pa-pa. 217 00:23:49,900 --> 00:23:52,209 -Pizza! -Vagy kínai. 218 00:23:52,300 --> 00:23:54,495 Pizzaaaaaaaa! 219 00:24:03,340 --> 00:24:05,615 Megpróbáljam a kórházat? 220 00:24:05,700 --> 00:24:09,409 Suki mondta, hogy van állás a büfében. 221 00:24:09,500 --> 00:24:13,413 Ez legyen, chips felszolgálás? 222 00:24:13,500 --> 00:24:15,809 Kitűnő tanuló lehettem volna. Nem is tudom. 223 00:24:15,900 --> 00:24:21,611 Minden Jimmy Stones hibája. Csak miatta hagytam ott az iskolát és nézd hová jutottam. 224 00:24:21,700 --> 00:24:23,452 Mit gondolsz? 225 00:24:23,540 --> 00:24:25,371 Hol találkoztál a Doktorral? 226 00:24:25,460 --> 00:24:27,815 Ó, bocs, magamról beszéltem! 227 00:24:27,900 --> 00:24:29,891 Úgy emlékszem a boltban kezdődött, igazam van? 228 00:24:29,980 --> 00:24:32,369 -Valami dolga volt ott? -Nem. 229 00:24:32,460 --> 00:24:34,690 Gyerünk. 230 00:24:34,780 --> 00:24:36,975 Úgy valahogy. 231 00:24:37,060 --> 00:24:41,053 -Mit csinált ott? -Fogalmam sincs, tényleg. 232 00:24:41,140 --> 00:24:43,415 Mert tudom, hogy hülyén hangzik, 233 00:24:43,500 --> 00:24:45,809 de nem hiszem, hogy bízhatunk benne. 234 00:24:45,900 --> 00:24:48,733 -Veszélyes ember. -Bennem megbízhatsz, szivi. 235 00:24:48,820 --> 00:24:51,698 Kicsim, drágám, édesem... 236 00:24:51,780 --> 00:24:57,093 Nekem elmondhatsz mindent. Beszélj a Doktorról és a terveiről. Segíthetek neked, Rose. 237 00:24:57,180 --> 00:25:01,139 Ez minden amit akarok, szivi, drágám, kicsim, édesem, szívem. 238 00:25:01,220 --> 00:25:05,099 -Miért csinálod ezt? -Pezsgő. -Nem rendeltünk pezsgőt. 239 00:25:05,180 --> 00:25:07,899 -Hol van a Doktor? -Hölgyem, a pezsgőjük. 240 00:25:07,980 --> 00:25:11,575 Nem a miénk. Mickey, mi az, mi a baj? 241 00:25:11,660 --> 00:25:14,094 Tudnom kell mennyit tud, szóval hol van? 242 00:25:14,180 --> 00:25:17,331 -Senki sem akarja ezt a pezsgőt? -Nézze, mi nem rendeltünk... 243 00:25:18,500 --> 00:25:22,459 -Á, megvagy. -Ne haragudjon. Én csak köszöntöm a boldog párt. 244 00:25:22,540 --> 00:25:24,735 Egészségedre! 245 00:25:30,660 --> 00:25:32,730 Egyébként! 246 00:25:43,940 --> 00:25:47,410 Ne hidd, hogy ez megállíthat. 247 00:25:49,580 --> 00:25:51,730 Mindenki, kifelé, most! 248 00:25:55,100 --> 00:25:58,376 Kifelé, kifelé, kifelé! 249 00:26:19,020 --> 00:26:21,614 Nyissa ki a kaput! Használja azt a izét! 250 00:26:21,700 --> 00:26:23,691 -Szonikus csavarhúzó. -Használja! 251 00:26:23,780 --> 00:26:27,011 Á, minek, jöjjön ide! 252 00:26:32,060 --> 00:26:34,255 Nem bújhat el egy fadobozban! 253 00:26:38,780 --> 00:26:40,771 El fog kapni minket! 254 00:26:42,060 --> 00:26:43,971 Doktor! 255 00:27:08,780 --> 00:27:10,611 Utánunk jön! 256 00:27:10,700 --> 00:27:14,693 Dzsingisz kán egyesített serege sem tudott átjönni azon az ajtón. 257 00:27:14,780 --> 00:27:18,568 Higgyen nekem, megpróbálták! Most maradjon csendben egy kicsit. 258 00:27:24,420 --> 00:27:30,017 Látja, a kar túl egyszerű volt, de a fej tökéletes. 259 00:27:30,100 --> 00:27:35,128 Megtalálhatom vele a jel forrását. 260 00:27:35,220 --> 00:27:37,609 Rendben. Hol akarja kezdeni? 261 00:27:37,700 --> 00:27:40,931 Um... A belseje nagyobb, mint a külseje. 262 00:27:41,020 --> 00:27:43,011 -Igen. -Ez... földönkívűli. 263 00:27:43,100 --> 00:27:47,013 -Aha... -Maga földönkívűli? 264 00:27:47,100 --> 00:27:49,773 Igen. 265 00:27:49,860 --> 00:27:51,578 -Minden rendben? -Igen. 266 00:27:51,660 --> 00:27:53,571 Tardis-nak hívják ezt a dolgot. 267 00:27:53,660 --> 00:27:57,653 T-A-R-D-I-S, azaz Time And Relative Dimension In Space. (Idő És Relatív Kiterjedés A Térben) 268 00:27:58,780 --> 00:28:00,816 Semmi baj. Kultúrális sokk. 269 00:28:00,900 --> 00:28:04,813 A legtöbbükkel megesik. Megölték őt? Mickey-t? 270 00:28:04,900 --> 00:28:06,811 Megölték Mickey-t? Meghalt? 271 00:28:06,900 --> 00:28:09,460 Ó, erre nem is gondoltam. 272 00:28:09,540 --> 00:28:15,251 Ő a barátom. Maga kihúzta a fejét, ők lemásolták és maga erre nem is gondolt? 273 00:28:15,340 --> 00:28:17,649 -Most meg csak hagyja elolvadni. -Elolvadni?! 274 00:28:19,980 --> 00:28:23,256 Á, nem, nem, nem, NEM! 275 00:28:23,340 --> 00:28:27,936 Mit csinál? Követem a jelet, de gyengül! 276 00:28:29,380 --> 00:28:31,655 Nem, nem, nem, nem, nem, nem, NEM! 277 00:28:33,860 --> 00:28:36,135 Majdnem megvan, majdnem megvan... 278 00:28:36,220 --> 00:28:38,336 Itt is van! 279 00:28:40,460 --> 00:28:44,373 Nem mehet ki. Nem biztonságos! 280 00:28:47,260 --> 00:28:50,172 Elvesztettem a jelet. Pedig közel voltam. 281 00:28:51,580 --> 00:28:54,219 Elmozdultunk. Ez tud repülni? 282 00:28:54,300 --> 00:28:56,530 Ott eltűnik, itt megjelenik. 283 00:28:56,620 --> 00:29:01,057 De ha mi... máshol vagyunk, akkor az a fejetlen dolog még mindig szabadon van. 284 00:29:01,140 --> 00:29:06,737 -Elolvadt a fejjel. Egész éjszaka okoskodni fog? -El kell mondanom az anyjának. 285 00:29:07,820 --> 00:29:13,770 Mickey. El kell mondanom az anyjának, hogy meghalt, és maga csak fogta és elfelejtette. Újra! 286 00:29:13,860 --> 00:29:15,737 Igaza van. Maga tényleg földönkívűli. 287 00:29:15,820 --> 00:29:18,732 -Csak valami Mickey nevű kölyköt felejtettem el... -Ő nem egy kölyök! 288 00:29:18,820 --> 00:29:22,449 ...mert próbálom megvédeni az összes hülye majmot, 289 00:29:22,540 --> 00:29:26,055 -aki ezen a bolygón tévelyeg, rendben? -Rendben?! -Igen, ez az! 290 00:29:26,140 --> 00:29:29,735 Ha maga földönkívúli, miért van olyan északi kiejtése? 291 00:29:29,820 --> 00:29:31,731 Sok bolygónak van északi része! 292 00:29:32,780 --> 00:29:35,658 ...mi ez a rendőrségi hívó fülke? 293 00:29:38,260 --> 00:29:42,731 Ez egy telefonfülke az 1950-es évekből. Ez az álcám. 294 00:29:43,700 --> 00:29:47,693 Oké. És, ez, ez az élő műanyag, mit akar tőlünk? 295 00:29:47,780 --> 00:29:51,739 Semmit. Szereti magukat. Van egy jó bolygójuk, sok füst meg olaj, 296 00:29:51,820 --> 00:29:56,769 egy halom méreg és dioxin a levegőben, tökéletes. Éppen amire a Nestene Öntudatnak szüksége van. 297 00:29:56,860 --> 00:30:00,409 Az étel készleteik megsemmisültek a háborúban, a fehérje bolygóik elrothadtak. 298 00:30:00,500 --> 00:30:05,096 -Ezért. Föld. Ebéd. -Megállíthatjuk őket valahogy? -Antiműanyag. 299 00:30:05,180 --> 00:30:06,772 -Antiműanyag? -Antiműanyag! 300 00:30:06,860 --> 00:30:08,816 De először meg kell találnom őket. 301 00:30:08,900 --> 00:30:11,937 Hogy tudna elrejteni egy ilyen nagy dolgot egy ilyen kis városban? 302 00:30:12,020 --> 00:30:13,976 -Elrejteni mit? -Egy jeladót. 303 00:30:14,060 --> 00:30:17,291 Az Öntudat irányít minden műanyagot, 304 00:30:17,380 --> 00:30:21,259 a jeladó pedig felerősíti a jelet. -Hogy néz ki egy ilyen? -Mint egy jeladó. 305 00:30:21,340 --> 00:30:24,013 Kerek és súlyos - London közepén. 306 00:30:24,100 --> 00:30:28,059 Egy hatalmas, fém, köralakú építmény, mint egy tányér, mint egy kerék, sugaras. 307 00:30:28,140 --> 00:30:32,292 Közel ahhoz ahol állunk, teljesen láthatalannak kell lennie. 308 00:30:32,380 --> 00:30:33,893 Mi van? 309 00:30:35,380 --> 00:30:37,610 Mi? 310 00:30:38,900 --> 00:30:41,414 Mi az? Mi van? 311 00:30:43,860 --> 00:30:45,896 Ó. 312 00:30:47,780 --> 00:30:50,248 Fantasztikus! 313 00:31:09,500 --> 00:31:14,290 Gondoljon bele. Műanyag. Mindenhol, minden mesterséges dolog várja, hogy életre kelhessen. 314 00:31:14,380 --> 00:31:17,690 A kirakatbábuk, telefonok, vezetékek, kábelek. 315 00:31:17,780 --> 00:31:20,977 -A szilikon mellek. -Végre, megtaláltuk a jeladót. 316 00:31:21,060 --> 00:31:24,257 Az Öntudatnak itt kell lennie valahol alattunk. 317 00:31:25,900 --> 00:31:28,778 Mit szól ahhoz ott lent? 318 00:31:30,580 --> 00:31:32,730 Jónak tűnik. 319 00:32:14,820 --> 00:32:16,890 A Nestene Öntudat. 320 00:32:16,980 --> 00:32:20,859 Ez az, a tartályban, egy élő műanyag lény. 321 00:32:20,940 --> 00:32:27,618 -Nos, akkor borítsa rá az antiműanyagját és menjünk. -Nem azért vagyok itt, hogy megöljem. Adok neki egy esélyt. 322 00:32:31,700 --> 00:32:37,013 Meghallgatást kérek a Nestene Öntudattól békés szándékkal, 323 00:32:37,100 --> 00:32:41,059 az Árnyék Kiáltvány 15-ös Megállapodása szerint. 324 00:32:43,220 --> 00:32:46,929 Köszönöm. Engedélyt kérek, hogy közelebb mehessek. 325 00:32:48,300 --> 00:32:51,019 Ó, Istenem. 326 00:32:52,460 --> 00:32:55,418 -Mickey! Én vagyok! Oké. 327 00:32:55,500 --> 00:32:58,731 -Minden rendben. -Shhh. Az a dolog ott lent... 328 00:32:58,820 --> 00:33:01,778 -A folyékony, tud beszélni! -Ó, te bűzlesz! 329 00:33:01,860 --> 00:33:03,737 Doktor, életben hagyták! 330 00:33:03,820 --> 00:33:07,733 Igen, ez mindig egy lehetőség - életben hagyni, hogy másolatot készíthessenek. 331 00:33:07,820 --> 00:33:12,018 Tudta ezt és soha nem mondta?! Abbahagyhatnánk a veszekedést, köszönöm! 332 00:33:23,820 --> 00:33:26,812 Az Öntudathoz szólok? 333 00:33:26,900 --> 00:33:29,289 Köszönöm. Ha megjegyezhetem, 334 00:33:29,380 --> 00:33:33,817 maguk behatoltak ebbe a civilizációba egy hajlékony, elillanó technológia segítségével. 335 00:33:33,900 --> 00:33:37,449 Tehát, ha javasolhatom, a legnagyobb tisztelettel, hogy illanjanak el? 336 00:33:37,540 --> 00:33:42,295 Ó, ne mondja ezt nekem! Ez sima és egyszerű invázió. 337 00:33:42,380 --> 00:33:44,689 Ne beszéljen nekem alkotmányos jogokról. 338 00:33:46,900 --> 00:33:49,892 ÉN BESZÉLEK! 339 00:33:49,980 --> 00:33:52,494 Ez a bolygó, csak most indult. 340 00:33:52,580 --> 00:33:57,859 Ezek a hülye, apró emberek csak most tanultak meg járni. Ők még sokra hivatottak. 341 00:33:57,940 --> 00:34:02,616 -Kérem Önöket, az ő érdekükben. Kérem, menjenek el. -Doktor! 342 00:34:08,260 --> 00:34:11,730 Ez csak biztosíték volt. Nem akartam használni. 343 00:34:13,500 --> 00:34:18,096 Nem támadtam meg Önöket. Azért vagyok itt, hogy segítsek. Nem vagyok az önök ellensége, ígérem. 344 00:34:20,460 --> 00:34:23,213 Hogy képzeli? 345 00:34:23,300 --> 00:34:25,894 Ne! Őszintén, ne... 346 00:34:25,980 --> 00:34:28,540 Igen, ez az én hajóm. 347 00:34:29,740 --> 00:34:31,731 Ez nem igazság! 348 00:34:31,820 --> 00:34:35,779 Tudom, ott voltam. Harcoltam a háborúban. Nem az én hibám volt. 349 00:34:35,860 --> 00:34:39,170 Nem tudtam megmenteni a maguk világát. Nem tudtam megmenteni egyiküket sem. 350 00:34:41,260 --> 00:34:43,012 Mit csinál ez? Ez a Tardis. 351 00:34:43,100 --> 00:34:46,979 A Nestene-k felsőbbrendű technológiaként azonosították. Megijedtek! 352 00:34:47,060 --> 00:34:49,699 A végéhez közeledik. 353 00:34:49,780 --> 00:34:54,058 Elindítja az inváziót... Kifelé, Rose! Meneküljön! 354 00:34:55,300 --> 00:34:58,417 -Anyu? -Ó, ott vagy. Hívtalak. 355 00:34:58,500 --> 00:35:03,369 Kaphatsz kártérítést. Megvan ez a dokumentum dolog a rendőrségről. Ne köszönd meg! 356 00:35:03,460 --> 00:35:06,099 -Hol vagy, Anya? -A városban. 357 00:35:06,180 --> 00:35:08,296 Figyelj, menj haza! Menj haza most rögtön. 358 00:35:08,380 --> 00:35:13,579 Drágám, szakadozik a vonal. Csak egy kicsit vásárolgatok. Később beszélünk, ta-ra. 359 00:35:13,660 --> 00:35:15,332 Anyu? Anyu? 360 00:35:20,860 --> 00:35:26,093 Ez az aktiváló jel! Most sugározza. 361 00:35:30,260 --> 00:35:32,410 Ez a világvége. 362 00:35:40,380 --> 00:35:43,611 Semmi értelme a költségvetésnek, ha elköltöd a nyárra szánt pénzt télen. 363 00:35:43,700 --> 00:35:48,569 Istenem! Azt hittem ezek bábuk! Majdnem szívrohamot kaptam. 364 00:36:13,820 --> 00:36:18,416 Ez igaz. Minden amit olvastam. Az összes történet, mind igaz. 365 00:36:26,180 --> 00:36:28,933 Kifelé, Rose! Tünjön el! 366 00:36:29,020 --> 00:36:31,739 FUSSON! Leszakad a lépcső! 367 00:36:36,740 --> 00:36:39,379 Nincs nálam a kulcs... 368 00:36:41,020 --> 00:36:42,976 Meg fogunk halni! 369 00:38:01,900 --> 00:38:04,334 Hagyd őt! 370 00:38:09,780 --> 00:38:12,294 Semmit nem tehet! 371 00:38:12,380 --> 00:38:14,450 Nincsenek ötöseim, 372 00:38:14,540 --> 00:38:16,690 nincs munkám. 373 00:38:16,780 --> 00:38:18,896 Nincs jövőm. 374 00:38:18,980 --> 00:38:21,813 De elmondom, hogy mim van. 375 00:38:21,900 --> 00:38:24,937 Jericho utcai Általános Iskola 7. alatti tornacsapat. 376 00:38:25,020 --> 00:38:27,090 Megszereztem a bronzérmet! 377 00:38:40,020 --> 00:38:42,056 Rose! 378 00:38:45,100 --> 00:38:47,330 Bajban vagyunk! 379 00:40:21,820 --> 00:40:24,778 Rose, ne menj ki a házból! 380 00:40:24,860 --> 00:40:28,773 'Nem biztonságos. Itt vannak ezek a dolgok, lőnek és...' 381 00:40:28,860 --> 00:40:31,420 Hello? 382 00:40:33,260 --> 00:40:36,809 Jó, hogy ott voltál! 383 00:40:39,860 --> 00:40:43,057 Nestene Öntudat? Könnyű! 384 00:40:43,140 --> 00:40:47,099 -Nem vettük magának semmi hasznát! Halott lenne, ha nem rajtam múlik. -Igen, az. 385 00:40:47,180 --> 00:40:50,297 -..Köszönöm. Akkor rendben. 386 00:40:50,380 --> 00:40:52,336 Kiszállok. 387 00:40:52,420 --> 00:40:54,376 Hacsak...Nem tudom. 388 00:40:54,460 --> 00:40:56,371 Velem jöhet. 389 00:40:56,460 --> 00:41:02,490 Ez a doboz nemcsak London ugró. Elvisz bárhová az univerzumban. Ingyen. 390 00:41:02,580 --> 00:41:04,855 Ne! Ő egy földönkívűli, ő egy dolog. 391 00:41:04,940 --> 00:41:07,135 Őt nem hívtam. 392 00:41:07,220 --> 00:41:10,132 Mit gondol? 393 00:41:10,220 --> 00:41:12,176 Itt is... maradhat. 394 00:41:12,260 --> 00:41:16,856 Eltöltheti az életét munkával és étellel és alvással, vagy elmehet... bárhová. 395 00:41:16,940 --> 00:41:20,171 -Ez mindig ilyen veszélyes? -Igen. 396 00:41:22,260 --> 00:41:24,251 Igen... Nem tudok. 397 00:41:24,340 --> 00:41:30,256 Meg kell keresnem az anyukámat és valakinek rá kell néznie erre a kis hülyére. Így... 398 00:41:32,580 --> 00:41:35,299 Oké. Viszlát. 399 00:42:07,700 --> 00:42:09,691 Gyere, menjünk. 400 00:42:28,660 --> 00:42:33,211 Apropó, említettem, hogy az időben is utazik? 401 00:42:36,620 --> 00:42:39,976 -Kösz. -Mit köszönsz? 402 00:42:40,060 --> 00:42:42,779 Pont azt. 403 00:42:52,780 --> 00:42:56,056 LEGKÖZELEBB... Ez az ötmilliárdodik év, 404 00:42:56,140 --> 00:42:58,290 és ez a nap... mindjárt... 405 00:42:59,900 --> 00:43:03,176 Üdvözöllek a világ végén. 406 00:43:03,260 --> 00:43:07,253 -Maguk meg kicsodák? -Óó, én vagyok a Doktor, ő pedig Rose Tyler. 407 00:43:07,340 --> 00:43:09,296 Ő a plusz egy fő, rendben? 408 00:43:09,380 --> 00:43:15,410 A Cheam-i Erdő képviseletében, itt vannak a Fák, a Balhoon-i Moxx, 409 00:43:15,500 --> 00:43:21,655 a Boe Arca, az utolsó ember - Lady Cassandra O'Brien. 410 00:43:21,740 --> 00:43:25,255 Ó, ne bámuljanak, nézzék, milyen vékony vagyok. 411 00:43:27,700 --> 00:43:29,019 Ez nem történhet meg. 412 00:43:29,560 --> 00:43:32,051 Fordította: Narrow 413 00:44:04,260 --> 00:44:06,251 Subtitles by Leanne Matheson, BBC Broadcast 2005 lPt €őŞőŞW6îƒőfő40_ Season 1\Doctor Who Season 1 (dvdrip)\Doctor_Who_(2005).1x02.The_End_Of_The_World.(DVD).Foz.srt1 00:00:04,520 --> 00:00:05,609 Fusson! 2 00:00:08,480 --> 00:00:12,168 -Én vagyok a Doktor, egyébként. Önt hogy hívják? -Rose. -Örvendek. 3 00:00:12,169 --> 00:00:13,588 Fusson az életéért. 4 00:00:18,840 --> 00:00:23,868 -Mindjárt utolér! -Dzsingisz kán hordái sem tudtak átjönni azon az ajtón. Megpróbálták, nekem elhiheti. 5 00:00:23,869 --> 00:00:26,115 -Maga földönkívűli? -Igen. 6 00:00:30,280 --> 00:00:34,034 -Velem jöhet, ha akar. -Ez mindig ennyire veszélyes? -Igen. 7 00:00:39,896 --> 00:00:42,471 Rendben, Rose Tyler, mondja meg 8 00:00:42,560 --> 00:00:45,948 hová akar menni? Hátra vagy előre az időben? Maga választ, 9 00:00:45,949 --> 00:00:48,335 mi legyen? 10 00:00:48,720 --> 00:00:49,914 Előre. 11 00:00:53,760 --> 00:00:57,275 -Milyen messzire? -...Száz év. 12 00:01:07,080 --> 00:01:10,932 -Menjen ki az ajtón - ez már a 22. század. -Maga viccel. 13 00:01:11,020 --> 00:01:14,630 -Bár egy kicsit unalmas, szerintem. -Menjünk messzebre? -Mehetünk. 14 00:01:21,820 --> 00:01:24,588 Tízezer évet mentünk előre. 15 00:01:24,680 --> 00:01:28,832 Menjen ki - 12005-ben vagyunk. Az Új Római Birodalomban. 16 00:01:28,920 --> 00:01:32,959 -Lenyűgözőnek hiszi magát. -Lenyűgöző is vagyok. -Csak szeretné! 17 00:01:33,040 --> 00:01:36,828 Rendben. Maga akarta. Pontosan tudom hová fogunk menni. 18 00:01:39,080 --> 00:01:41,150 Várjon! 19 00:01:55,360 --> 00:01:57,032 Hol vagyunk? 20 00:01:59,679 --> 00:02:00,580 Mi van odakinn? 21 00:02:31,080 --> 00:02:34,993 Maguk... sokat gondolnak a halálra. 22 00:02:35,080 --> 00:02:40,871 Például, hogy meghalhatnak tojásoktól vagy marhahústól vagy globális felmelegedéstől vagy meteor becsapódástól. 23 00:02:40,960 --> 00:02:45,829 De az soha nem jut eszükbe, hogy talán túlélhetik. 24 00:02:47,440 --> 00:02:51,513 Ez az év, 5.5/Alma/26. 25 00:02:51,600 --> 00:02:53,955 Ötmilliárd évvel később a jövőben. 26 00:02:54,040 --> 00:02:56,190 És ez a nap... 27 00:02:56,280 --> 00:02:58,157 Mindjárt... 28 00:03:04,400 --> 00:03:06,868 Ez az a nap amikor a Nap szétrobban. 29 00:03:08,440 --> 00:03:10,954 Isten hozta a világ végén! 30 00:03:44,174 --> 00:03:49,053 A VILÁG VÉGE 31 00:03:59,940 --> 00:04:02,674 Űrsikló 5 és 6 most dokkol. 32 00:04:03,660 --> 00:04:04,771 Emlékeztetjük vendégeinket, 33 00:04:04,860 --> 00:04:09,197 hogy az Egyes Fedélzeten tilos a fegyverek és a teleportálók használata, valamint az igehirdetés. 34 00:04:10,460 --> 00:04:13,997 A Föld megsemmisülése 15:39 körül várható, 35 00:04:14,080 --> 00:04:17,395 ezután italokat szolgálunk fel a Manchester Szalonban. 36 00:04:17,420 --> 00:04:19,988 Amikor azt mondta, hogy "vendégek", emberekre gondolt? 37 00:04:19,980 --> 00:04:23,331 -Attól függ, hogy mit értünk emberek alatt. -Embereket. Hogy érti? 38 00:04:23,320 --> 00:04:28,196 -Földönkívüliek. -Mit csinálnak ennek az űrhajónak a fedélzetén? Miről szól ez az egész? 39 00:04:28,280 --> 00:04:31,272 Ez nem igazán űrhajó, inkább egy megfigyelő fedélzet. 40 00:04:31,360 --> 00:04:35,019 -A nagyok és a jók összegyűlnek, hogy lássák a bolygót elégni. -De miért? 41 00:04:35,100 --> 00:04:36,719 Szórakozásból. 42 00:04:39,240 --> 00:04:42,949 Nézze, amikor azt mondom, "a nagyok és a jók", úgy értem, a gazdagok. 43 00:04:43,040 --> 00:04:47,511 Várjon csak, a Newsround Extra-ban volt szó egyszer a Nap szétrobbanásáról. 44 00:04:47,600 --> 00:04:49,477 -Ehhez évszázadok kellenek. -Évmilliók. 45 00:04:49,560 --> 00:04:53,712 De a bolygó most már a Nemzeti Szövetség tulajdona. Ők óvták meg eddig. 46 00:04:53,800 --> 00:04:57,634 Látja ott lent? Gravitációs műholdak tartják vissza a Napot. 47 00:04:57,720 --> 00:05:01,633 A bolygó ugyanolyan, mint mindig. Azt hiszem a kontinensek elmozdultak. 48 00:05:01,720 --> 00:05:08,432 Igen. A Szövetség tolta vissza őket. Az ott a klasszikus Föld. Most, hogy a pénz elfogyott, a természet veszi át a hatalmat. 49 00:05:08,520 --> 00:05:10,033 Mennyi ideig tart? 50 00:05:10,120 --> 00:05:13,317 Kb. félóra. Azután a bolygó megsül. 51 00:05:13,400 --> 00:05:15,470 Ezért vagyunk itt? 52 00:05:15,560 --> 00:05:17,471 Úgy értem, ez a következő küldetés? 53 00:05:17,560 --> 00:05:19,676 Beugrani az utolsó pillanatban és megmenteni a Földet? 54 00:05:19,760 --> 00:05:22,274 Nem mentem meg. Lejárt az idő. 55 00:05:22,360 --> 00:05:27,354 -De mi lesz az emberekkel? -A bolygó üres. Mindenki elment. Senki sem maradt. 56 00:05:29,900 --> 00:05:32,589 -Csak én. -Maguk meg kicsodák? 57 00:05:32,680 --> 00:05:35,831 -Ó,ez kedves. Kösz! -Hogy jutottak ide be? 58 00:05:35,920 --> 00:05:40,948 Ez egy vendégek részére fenntartott zóna. A vendégek már kiszálltak, bármelyik pillanatban megérkezhetnek... 59 00:05:41,040 --> 00:05:47,036 Én is vendég vagyok. Nézze, van meghívóm. Látja? A Doktor plusz egy fő. 60 00:05:47,120 --> 00:05:52,911 -Én vagyok a Doktor, ő pedig Rose Tyler, ő a plusz egy fő. Rendben? -Igen, nyilván. 61 00:05:53,000 --> 00:05:55,036 Bocsánat, satöbbi. 62 00:05:55,120 --> 00:05:58,396 Ha maguk is itt vannak, jobb ha kezdünk. 63 00:05:58,480 --> 00:05:59,629 Jó szórakozást! 64 00:06:01,760 --> 00:06:05,196 A papír egy kicsit trükkös. Azt mutatja, amit láttatni akarok valakivel. 65 00:06:05,280 --> 00:06:10,195 -Sok időt megspórol. -Kék volt a bőre. -Aha... -Oké. 66 00:06:10,280 --> 00:06:17,277 Jelenlétével megtisztel minket a Doktor és Rose Tyler. Köszönjük. Mindenki a helyére! 67 00:06:17,360 --> 00:06:21,956 Rajta! Köszönöm! Gyorsan, gyerünk, gyerünk! 68 00:06:22,040 --> 00:06:28,434 És most, bemutatnám következő tiszteletreméltó vendégeinket. A Cheam-i Erdő képviseletében, 69 00:06:28,520 --> 00:06:30,238 itt jönnek a fák, 70 00:06:30,320 --> 00:06:32,993 névszerint, Jabe, Lute és Coffa. 71 00:06:33,080 --> 00:06:39,633 A béke jeleként a jelenlévők megajándékozzák egymást. Kérem, hogy körben helyezkedjenek el, köszönöm... 72 00:06:39,720 --> 00:06:46,068 A következő vendég, a Jolco és Jolco ügyvédi irodától, a Balhoon-i Moxx. 73 00:06:46,160 --> 00:06:49,072 És most, a Hetes Gazdag Családból, 74 00:06:49,160 --> 00:06:52,232 itt vannak az Ismétlődő Gondolat Hozzátartozói. 75 00:06:52,320 --> 00:06:57,872 A hyposlip utazás feltalálói, a Hop Pyleen testvérek! 76 00:06:57,960 --> 00:07:04,195 ..Cal "Szikra" Plug... Mrs and Mrs Pacoon... A Kötött Fény Városállam nagykövetei... 77 00:07:04,280 --> 00:07:09,877 Békeajándék. Elhoztam maguknak a nagypapám egyik gallyát. 78 00:07:10,800 --> 00:07:13,758 Köszönjük, igen... Ajándék, um... 79 00:07:13,840 --> 00:07:16,434 Á, igen! Viszonzásul adok Önnek 80 00:07:16,520 --> 00:07:18,192 levegőt a tüdőmből. 81 00:07:20,960 --> 00:07:23,872 Milyen... meghitt. 82 00:07:23,960 --> 00:07:27,873 -Van még ott, ahonnan ez jött. -Elhiszem. 83 00:07:27,960 --> 00:07:33,080 ..Barátunk az Ezüst Pusztulásból, a mai esemény támogatója, kérem üdvözöljék... 84 00:07:33,160 --> 00:07:36,038 ..Boe Arcát. 85 00:07:38,120 --> 00:07:40,509 A Balhoon-i Moxx. 86 00:07:40,600 --> 00:07:43,910 Fogadják jókívánságaimat ezen a történelmi eseményen. 87 00:07:44,000 --> 00:07:45,911 Elhoztam a testi nyálka ajándékát. 88 00:07:46,000 --> 00:07:48,912 Nagyon szépen köszönjük. 89 00:07:50,200 --> 00:07:56,116 Á, az Ismétlődő Gondolat Hozzátartozói. Hoztam Önöknek levegőt a tüdőmből. 90 00:07:58,760 --> 00:08:01,752 Békeajándék. Tiszta szívből. 91 00:08:01,840 --> 00:08:05,833 ..És nem utolsósorban, a mi nagyon különleges vendégünk 92 00:08:05,920 --> 00:08:10,755 Hölgyeim és uraim és fák és különféle lények, 93 00:08:10,840 --> 00:08:14,799 tekintsenek a Földre, alattunk. Ennek a haldokló világnak az emlékére, 94 00:08:14,880 --> 00:08:16,518 meghívtuk... 95 00:08:16,600 --> 00:08:19,831 az Utolsó Embert. 96 00:08:19,920 --> 00:08:24,357 Lady Cassandra O'Brien Pont Delta Tizenhét. 97 00:08:24,440 --> 00:08:28,752 Ó, ne bámuljanak! Tudom, tudom, - megdöbbentő, ugye? 98 00:08:28,840 --> 00:08:36,030 Teljesen kivetettem az államat, és nézzék a különbséget, nézzék milyen vékony vagyok! 99 00:08:36,120 --> 00:08:38,793 Vékony és kecses! 100 00:08:38,880 --> 00:08:41,030 Nem nézek ki 2000 évesnek. 101 00:08:41,120 --> 00:08:43,918 Permetezzenek, permetezzenek! 102 00:08:45,360 --> 00:08:53,278 Valóban, én vagyok az utolsó ember. Az apám texan volt, az anyám az Északi-Sark-i Pusztaságból származott. 103 00:08:53,360 --> 00:09:00,357 Ők a Földön születtek, és ők voltak az utolsók, akiket földbe temettek. 104 00:09:00,440 --> 00:09:03,910 Eljöttem, hogy tisztelegjek előttük 105 00:09:04,000 --> 00:09:06,719 ..és elbúcsúzzak. 106 00:09:06,800 --> 00:09:10,395 Ó, ne sírjanak, ne sírjanak... 107 00:09:10,480 --> 00:09:11,913 Sajnálom. 108 00:09:13,840 --> 00:09:15,956 De íme! 109 00:09:16,040 --> 00:09:17,871 Ajándékokat hoztam! 110 00:09:17,960 --> 00:09:23,034 Magáról a Földről, az utolsó megmaradt strucctojás. 111 00:09:23,120 --> 00:09:29,434 A legenda szerint a szárnyainak szélessége 50 láb volt, és tüzet fújt az orrlyukain keresztül. 112 00:09:29,520 --> 00:09:31,590 Vagy az a harmadik férjem volt? 113 00:09:31,680 --> 00:09:36,959 Ó ne, ó, ne nevessenek, Nevetőgörcsöt fogok kapni. Kérem, elég volt! 114 00:09:37,040 --> 00:09:40,999 Kegyelem! 115 00:09:41,080 --> 00:09:44,789 És most! Egy újabb ritkaság. 116 00:09:44,880 --> 00:09:49,112 A feljegyzések szerint iPod-nak hívták, 117 00:09:49,200 --> 00:09:53,113 klasszikus zenéket tárol, az emberiség legnagyobb zeneszerzőitől. 118 00:09:53,200 --> 00:09:54,792 Kapcsolják be! 119 00:09:59,600 --> 00:10:03,036 "Tainted Love" - Soft Cell 120 00:10:04,880 --> 00:10:07,189 A frissítőket rögtön felszolgáljuk. 121 00:10:07,280 --> 00:10:09,430 Föld-halál 30 perc múlva. 122 00:10:09,520 --> 00:10:14,992 * Néha úgy érzem, menekülnöm kell * 123 00:10:15,080 --> 00:10:17,992 * El kell futnom... * 124 00:10:22,800 --> 00:10:29,478 *... A szerelmünk kifulladt * 125 00:10:29,560 --> 00:10:32,120 * És már nem látom a fényt * 126 00:10:32,200 --> 00:10:35,909 * Csak forgolódom éjjelenként Nem tudok aludni... * 127 00:10:36,000 --> 00:10:37,956 Doktor. 128 00:10:38,040 --> 00:10:39,519 Köszönöm. 129 00:10:42,040 --> 00:10:44,713 Békeajándék. Jószívvel. 130 00:10:44,800 --> 00:10:47,997 Ö, nem, nagyon kedves, de én csak az utaskisérő vagyok. 131 00:10:48,080 --> 00:10:50,514 BÉKEAJÁNDÉK. JÓSZÍVVEL. 132 00:10:50,600 --> 00:10:53,433 Ó... igen. Köszönöm. 133 00:10:53,520 --> 00:10:54,714 Természetesen. 134 00:10:54,800 --> 00:10:56,472 Azonosítsd a fajt! 135 00:10:58,520 --> 00:11:01,512 Kérlek azonosítsd a fajt! 136 00:11:01,600 --> 00:11:05,593 Állj! Azonosítsd a fajtáját! Honnan jött? 137 00:11:09,120 --> 00:11:11,270 Ez lehetetlen. 138 00:11:38,560 --> 00:11:41,154 Bocsánat, nem tilos itt lenni? 139 00:11:42,480 --> 00:11:45,631 ..Engedélyt kell adnia, hogy beszélhessek. 140 00:11:45,720 --> 00:11:48,188 Ööö... 141 00:11:49,760 --> 00:11:51,876 E-engedélyt adok. 142 00:11:51,960 --> 00:11:54,235 Köszönöm. 143 00:11:54,320 --> 00:11:58,632 -Nem, maga nincs útban. A vendégek bárhová beléphetnek. -Ó. 144 00:12:03,160 --> 00:12:04,752 Mi a neve? 145 00:12:04,840 --> 00:12:06,751 Raffalo. 146 00:12:06,840 --> 00:12:08,353 Raffalo? 147 00:12:08,440 --> 00:12:10,078 Igen, miss. 148 00:12:10,160 --> 00:12:14,153 Én... én nem leszek itt sokáig, csak egy kis karbantartást végzek. 149 00:12:14,240 --> 00:12:18,028 Egy apró hiba van Boe Arcának lakosztályában. 150 00:12:18,120 --> 00:12:24,958 -Valami gond van a rendszerrel. Nincs melegvíz. -Akkor... maga vízvezetékszerelő? 151 00:12:25,040 --> 00:12:27,031 Így van, miss. 152 00:12:27,120 --> 00:12:29,350 Még mindig kellenek vízvezetékszerelők? 153 00:12:29,440 --> 00:12:31,829 Remélem, különben kirúgnak! 154 00:12:32,920 --> 00:12:35,753 -Maga honnan jött? -A Crespallionról. 155 00:12:37,680 --> 00:12:39,671 Az egy bolygó, ugye? 156 00:12:39,760 --> 00:12:46,279 Nem, a Crespallion a Skarlát Egyesüléshez csatlakozott Jaggit Brokát része. 56-os egyezmény. 157 00:12:46,360 --> 00:12:52,310 -És Ön honnan jött, miss? Ha meg szabad kérdeznem? -Igen, persze... 158 00:12:52,400 --> 00:12:54,516 Hm, nem tudom. 159 00:12:54,600 --> 00:12:57,068 Nagyon-nagyon messziről. 160 00:12:57,160 --> 00:13:01,472 Én csak valahogy ide vetődtem ezzel a férfival... 161 00:13:01,560 --> 00:13:06,111 Még nem is gondoltam erre. Még azt se tudom kicsoda. 162 00:13:08,600 --> 00:13:10,795 Teljesen idegen számomra. 163 00:13:12,480 --> 00:13:15,995 De nem tartom fel. Sok szerencsét hozzá! 164 00:13:16,080 --> 00:13:18,469 Köszönöm, miss. És öö... 165 00:13:18,560 --> 00:13:22,348 köszönöm az engedélyt. Nem mindenki ilyen előzékeny. 166 00:13:22,440 --> 00:13:25,238 Oké... Viszlát. 167 00:13:32,600 --> 00:13:34,318 Akkor, rajta. 168 00:13:34,400 --> 00:13:37,392 Központ, a 19-es elágazásnál vagyok. Azt hiszem, ez a probléma forrása. 169 00:13:37,480 --> 00:13:39,596 Bemegyek és körülnézek. 170 00:13:40,680 --> 00:13:43,911 Mi ez? Van ott valaki? 171 00:13:44,000 --> 00:13:46,912 Óó, ki vagy te? 172 00:13:47,000 --> 00:13:47,955 Maradj itt! 173 00:13:49,520 --> 00:13:54,469 Ha te egy frissítés vagy, csak regisztrálnom kell téged. Gyere vissza. 174 00:13:56,480 --> 00:13:57,959 Megvagy. 175 00:13:58,040 --> 00:14:00,679 Csak regisztrálnom kell az azonosítódat. 176 00:14:01,880 --> 00:14:05,714 Á, ketten vagytok! Szereztél egy kis barátot? 177 00:14:07,960 --> 00:14:12,476 Azt hiszem, jobb ha ezt jelentem a központnak. Hányan vagytok? 178 00:14:14,360 --> 00:14:16,271 Mik vagytok? 179 00:14:16,360 --> 00:14:17,713 Ó, ne! 180 00:14:17,800 --> 00:14:19,756 Ne! NE-E-E! 181 00:14:29,440 --> 00:14:32,512 Mi az? 182 00:14:32,600 --> 00:14:35,592 Honnan tudhatnám? 183 00:14:37,240 --> 00:14:41,358 Kérjük a kék doboz tulajdonosát, 184 00:14:41,440 --> 00:14:45,115 hogy - saját érdekében - azonnal jelentkezzen az utaskísérő irodájában. 185 00:14:45,200 --> 00:14:50,718 Emlékeztetjük vendégeinket, hogy a teleportáló egységek használata szigorúan tilos 186 00:14:50,800 --> 00:14:55,078 az 5.4/Kupa/16 békeszerződés értelmében. Köszönjük. 187 00:14:55,160 --> 00:14:59,392 Föld-halál 25 perc múlva. 188 00:14:59,480 --> 00:15:01,596 Föld-halál 25 perc múlva. 189 00:15:01,680 --> 00:15:03,113 Ó, köszi. 190 00:15:09,360 --> 00:15:11,112 Hello! 191 00:15:11,200 --> 00:15:12,792 Az én nevem Rose. 192 00:15:12,880 --> 00:15:15,519 Ez... valamilyen növény. 193 00:15:15,600 --> 00:15:17,272 Rokonok vagyunk. 194 00:15:19,360 --> 00:15:21,078 Egy ághoz beszélek. 195 00:15:32,080 --> 00:15:37,108 Hé, óvatosan, rendesen parkolják le. Nehogy meghúzzák. 196 00:15:41,293 --> 00:15:42,737 KELLEMES NAPOT! 197 00:15:58,160 --> 00:16:00,549 Rose, maga itt van? 198 00:16:02,320 --> 00:16:03,878 Aj-aj! 199 00:16:05,840 --> 00:16:08,195 -Mit szól hozzá? -Nagyszerű, igen. 200 00:16:08,280 --> 00:16:13,593 Jó. Ha elteszi a trükkös papírját. 201 00:16:13,680 --> 00:16:17,229 Ők annyira földönkívüliek! 202 00:16:18,640 --> 00:16:21,552 A földönkívüliek annyira földönkívüliek. 203 00:16:23,040 --> 00:16:26,032 Nézzen rájuk... olyanok, mint a földönkívüliek. 204 00:16:26,120 --> 00:16:28,680 Még jó, hogy nem vittem el a messzi Délre. 205 00:16:30,480 --> 00:16:32,471 Maga honnan jött? 206 00:16:32,560 --> 00:16:34,790 Mindenhonnan. 207 00:16:34,880 --> 00:16:40,273 -Ők mind angolul beszélnek. -Nem. Csak angolnak hallja. Ez a Tardis hatása. Telepatikus mező, 208 00:16:40,360 --> 00:16:43,511 beférkőzik az agyába és fordít. -Ez benne van az agyamban? 209 00:16:43,600 --> 00:16:47,673 -Jóindulatúlag. -A gépe belenyúlt a fejembe? 210 00:16:47,760 --> 00:16:52,880 -Belenyúlt és megváltoztatta az agyam, és még csak meg sem kérdezett? -Erre még így nem gondoltam. 211 00:16:52,960 --> 00:16:57,192 Nem, mert túlságosan el volt foglalva a messzi Déllel! 212 00:16:57,280 --> 00:17:03,515 -Ki maga, Doktor? Minek hívja magát? Miféle földönkívüli maga? -Én csak a Doktor vagyok. 213 00:17:03,600 --> 00:17:06,357 -Melyik bolygóról? -Úgyse tudja hol van! 214 00:17:06,357 --> 00:17:08,214 -Honnan jött? -Mit számít ez? 215 00:17:08,514 --> 00:17:13,355 -Mondja meg ki maga! -EZ vagyok én, pont itt és pont most, rendben? Csak ez számít, 216 00:17:13,440 --> 00:17:18,070 az itt és most. És ez vagyok. -Igen, és én is itt vagyok, mert maga elhozott ide. Úgyhogy mondja meg! 217 00:17:26,660 --> 00:17:29,713 Föld-halál 20 perc múlva. 218 00:17:31,140 --> 00:17:34,557 Föld-halál 20 perc múlva. 219 00:17:41,640 --> 00:17:44,632 Rendben. 220 00:17:44,720 --> 00:17:50,078 Ahogy Shireen haverom mondja, ne vitatkozz a kijelölt sofőrrel. 221 00:17:51,840 --> 00:17:54,673 Taxinak éppen nem nevezném. 222 00:17:54,760 --> 00:17:57,593 Nincs térerő. 223 00:17:57,680 --> 00:18:00,353 Tartományon kívül vagyunk. Egy kicsit. 224 00:18:02,440 --> 00:18:07,958 -Hadd nézzem. Egy kis hókusz-pókusszal... -Ez a megfelelő kifejezés, hókusz-pókusz? 225 00:18:08,040 --> 00:18:10,759 -Igen, első helyezett vagyok hókusz-pókuszban. -És maga? 226 00:18:10,840 --> 00:18:13,274 Én nem csinálok sok zűrt. 227 00:18:15,680 --> 00:18:17,113 Tessék. 228 00:18:28,760 --> 00:18:33,754 -Halló? -Anya? -Ó, mi az? Mi a baj, mit csináltam megint? 229 00:18:33,840 --> 00:18:37,879 Ó, ez a piros felső teljesen szétment! Kérd vissza a pénzed. 230 00:18:37,960 --> 00:18:43,034 Gyerünk, valami biztos van. Sosem telefonálsz napközben... Mi olyan vicces? 231 00:18:43,120 --> 00:18:46,954 Semmi. Jól vagy, egyébként? Igen, miért ne lennék? 232 00:18:47,040 --> 00:18:51,272 -Milyen nap van ma? -Egész nap szerda. Másnapos vagy? 233 00:18:51,360 --> 00:18:57,674 -Ó, légy szíves, vegyél egy fontért lottót. Majd megadom. -Igen, ööö, én... 234 00:18:57,760 --> 00:19:04,677 -Csak azért hívtalak... később megyek haza. -Valami baj van? -Nem, jól vagyok. 235 00:19:04,760 --> 00:19:07,354 A világ tetején! 236 00:19:09,840 --> 00:19:13,674 Nem lesz ennyire elragadtatva, ha meglátja számlát. 237 00:19:14,360 --> 00:19:17,352 Ez ötmiliárd évvel ezelőtt volt. 238 00:19:17,440 --> 00:19:19,032 Tehát... 239 00:19:19,120 --> 00:19:20,553 Ő mostanra már meghalt. 240 00:19:22,280 --> 00:19:25,750 Öt milliárd évvel később, az anyám már nem él. 241 00:19:25,840 --> 00:19:27,717 Maga csupa derű. 242 00:19:32,140 --> 00:19:34,556 Ilyen nem történhet. 243 00:19:34,640 --> 00:19:38,076 Akkor ez mi volt? Csak zöld lámpák vannak előttem. 244 00:19:38,160 --> 00:19:44,793 Megnyugtatásul közöljük kedves vendégeinkkel, hogy a gravitációs mező kis mértékű turbulenciát okozhat. Köszönjük... 245 00:19:44,880 --> 00:19:47,599 Az egész megrázkódott! Éreztem! 246 00:19:47,680 --> 00:19:53,312 Dolgoztam mindenféle eseménynél az 1-es, 3-as, 6-os és 15-ös fedélzeteken és soha nem éreztem a legkisebb rázkódást sem. 247 00:19:53,400 --> 00:19:56,119 Figyelmeztetem, ennek per lesz a vége...! 248 00:19:56,200 --> 00:19:58,236 Átfogom vizsgálni a létesítményt. 249 00:20:02,080 --> 00:20:05,072 Mi volt ez? 250 00:20:05,160 --> 00:20:09,950 Központ, nem akarok vészmadár lenni, de magyarázatot kérek... 251 00:20:10,040 --> 00:20:14,750 Fogalmam sincs! Kicsik. Fémből vannak... 252 00:20:14,840 --> 00:20:17,070 Nem tudom, hogy néznek ki! 253 00:20:19,600 --> 00:20:23,752 Habár el tudom képzelni, hogy pont így néznek ki. 254 00:20:26,920 --> 00:20:29,514 Te nem vagy a vendég listán. 255 00:20:29,600 --> 00:20:32,398 Hogy kerültél a fedélzetre? 256 00:20:35,400 --> 00:20:37,550 Napszűrő kikapcsolva. 257 00:20:37,640 --> 00:20:38,993 Ne! 258 00:20:39,080 --> 00:20:41,116 Napszűrő ereszkedik. 259 00:20:41,200 --> 00:20:42,349 Napszűrő fel! 260 00:20:42,440 --> 00:20:44,271 Ne, ne, ne! 261 00:20:44,360 --> 00:20:46,713 Központ! Válaszoljanak! 262 00:20:46,762 --> 00:20:47,871 NAPSZŰRŐ FEL! 263 00:20:48,800 --> 00:20:51,917 Napszűrő ereszkedik... 264 00:21:08,200 --> 00:21:14,355 Ez kétségtelenül egy Bad-Boo forgatókönyv. Megtaláltam az ismeretlen multiverzummal járó könnyedséget... 265 00:21:14,440 --> 00:21:20,390 Ez nem gravitációs mező volt, ismerem a gravitációs mezőket, és nem okoznak ilyet... Mit gondol, Jabe? 266 00:21:20,480 --> 00:21:24,234 -Hallgassa a hajtóműveket. Kb. 30 hertz-el magasabb a hangjuk. Ez valami trükk? 267 00:21:24,320 --> 00:21:30,589 -Ez a fém hangja - nem jelent semmit. -Hol van a hajtómű? -Nem tudom. 268 00:21:30,680 --> 00:21:36,550 De a szerelőalagút a szobák alatt fut. Megmutatom Önnek. És... a feleségének. 269 00:21:36,640 --> 00:21:38,092 Ó, ő nem a feleségem. 270 00:21:38,180 --> 00:21:40,755 -Élettárs? -Nem. -Szerető? 271 00:21:40,840 --> 00:21:42,239 Dehogy. 272 00:21:42,320 --> 00:21:47,348 -Prostituált? -Akármi vagyok, az maradjon titokban! Érthető?! 273 00:21:47,440 --> 00:21:53,834 Szóval, maguk... porozzák be egymást. Én megkeresem az enyéimet. Váltok pár szót Michael Jackson-nal. 274 00:21:53,920 --> 00:21:55,717 Ne kötekedjen. 275 00:21:55,800 --> 00:21:58,268 A magáé vagyok. 276 00:22:00,000 --> 00:22:01,991 Éjfélre legyél otthon! 277 00:22:02,080 --> 00:22:06,756 Föld-halál 15 perc múlva. Föld-halál 15 perc múlva. 278 00:22:17,400 --> 00:22:21,393 Ki a főnök az Egyes Fedélzeten? Van valami kapitány? 279 00:22:21,480 --> 00:22:27,430 -Csak az utaskisérő és a személyzet. Minden mást a fémagy irányít. -Úgy érti, a számítógép? 280 00:22:27,520 --> 00:22:30,080 És azt ki irányítja? -A Vállalat. 281 00:22:30,160 --> 00:22:34,233 Ők irányítják az Egyes Fedélzetet egyik látványos eseménytől a másikig. 282 00:22:34,320 --> 00:22:40,270 -Senki nincs a fedélzeten a vállalattól? -Nincs rá szükség. Ez a létesítmény teljesen automatikus. 283 00:22:40,360 --> 00:22:42,112 Ez az Alfa Osztály csúcsa. 284 00:22:42,200 --> 00:22:44,430 -Semmi nem romolhat el. -Elsüllyeszthetetlen? 285 00:22:44,520 --> 00:22:48,069 -Ha úgy tetszik. A tengerészeti hasonlat igazán ideillő. 286 00:22:48,160 --> 00:22:51,516 Nekem mondja? Voltam már egy elsüllyeszthetetlennek mondott hajón. 287 00:22:51,600 --> 00:22:54,637 Aztán egy jéghegyen kötöttem ki. Majd' megfagytam. 288 00:22:54,720 --> 00:22:59,748 Szóval, azt mondja, hogy ha bajba kerülünk, senki nem segít rajtunk. 289 00:22:59,840 --> 00:23:02,513 -Attól tartok nem. -Fantasztikus! 290 00:23:02,600 --> 00:23:04,238 Nem értem. 291 00:23:04,320 --> 00:23:07,118 Ebben mi a fantasztikus? 292 00:23:12,000 --> 00:23:16,278 Nemsokára a Nap vörös óriássá változik, 293 00:23:16,360 --> 00:23:17,873 és az otthonom meghal. 294 00:23:17,960 --> 00:23:21,430 Ott éltem, amikor kisgyerek voltam. Ott lent. 295 00:23:21,520 --> 00:23:28,710 Anyunak és Apunak volt egy háza a Los Angeles Szakadék mellett. Olyan jó volt. 296 00:23:28,800 --> 00:23:32,554 Mi történt a többiekkel? Az emberi faj, hová lettek? 297 00:23:32,640 --> 00:23:36,758 Azt mondják, az emberiség megérintette az összes csillagot az égen. 298 00:23:36,840 --> 00:23:38,831 Akkor maga nem az utolsó ember. 299 00:23:38,920 --> 00:23:42,435 Én vagyok az Utolsó Tiszta Ember. 300 00:23:42,520 --> 00:23:45,478 A többiek...keveredtek. 301 00:23:45,560 --> 00:23:50,509 Új Embereknek és Protohumánoknak és Digihumánoknak hívják magukat, 302 00:23:50,600 --> 00:23:53,160 de tudja, én hogy hívom őket? 303 00:23:53,240 --> 00:23:54,958 Korcs. 304 00:23:55,040 --> 00:23:57,713 Rendben! És maga elbújt. 305 00:23:57,800 --> 00:24:00,678 Megőriztem magamat tisztán. 306 00:24:00,760 --> 00:24:03,115 Hány operációja volt? 307 00:24:03,200 --> 00:24:05,350 708. Jövő héten lesz a 709. 308 00:24:05,440 --> 00:24:08,398 Kifehéríttetem a véremet. 309 00:24:08,480 --> 00:24:11,472 Ezért akart velem beszélni? 310 00:24:11,560 --> 00:24:16,953 Lehetne vékonyabb, Rose. Magának van egy kis... tokája. 311 00:24:17,040 --> 00:24:20,237 -Inkább meghalnék. -Igazán, ez nem fáj. 312 00:24:20,320 --> 00:24:22,470 Mondom. Inkább meghalnék. 313 00:24:22,560 --> 00:24:26,712 Jobb meghalni, mint úgy élni, mint maga, rosszindulatú ugróasztalként. 314 00:24:26,800 --> 00:24:29,473 Nos, mit akar? 315 00:24:29,560 --> 00:24:32,154 Én azon a bolygón születtem. 316 00:24:32,240 --> 00:24:37,473 Ahogy az anyám is, ahogy az apám is, és ez tesz engem hivatalosan is, az utolsó emberré ebben a szobában. 317 00:24:37,560 --> 00:24:43,669 Mert maga nem ember. Maga addig karcsúsította, véknyította, laposította magát, amíg semmi nem maradt. 318 00:24:43,760 --> 00:24:48,959 Semmi emberi nem maradt magában. Maga csak bőr, Cassandra, rúzs és bőr. 319 00:24:49,040 --> 00:24:50,519 Kellemes beszélgetés volt. 320 00:24:58,320 --> 00:25:02,950 Mondja, Jabe, mit csinál egy ilyen fa, mint maga, egy ilyen helyen, mint ez? 321 00:25:03,040 --> 00:25:07,556 -Tiszteletét teszi a Föld előtt. -Ó, gyerünk már, mindenki a fedélzeten zilliókat ér. 322 00:25:07,640 --> 00:25:11,872 Nos, talán várok a megfelelő alkalomra. 323 00:25:11,960 --> 00:25:17,432 Arra, hogy jusson egy kis részesedés? Ismerem magukat, hatalmas erdőik vannak, gyökerek mindenfelé. 324 00:25:17,520 --> 00:25:23,436 -A földben mindig van pénz. -Ennek ellenére, mi családként tekintünk a Földre. 325 00:25:23,520 --> 00:25:27,752 Sok faj fejlődött ki abból a bolygóból. Az emberiség csak egy közülük. 326 00:25:27,840 --> 00:25:33,392 Én pedig egy másik. Az őseimet az alattunk lévő bolygóból telepítették át. Én közvetlen leszármazottja vagyok 327 00:25:33,480 --> 00:25:35,357 a trópusi esőerdőknek. 328 00:25:35,440 --> 00:25:36,873 Bocsásson meg. 329 00:25:39,160 --> 00:25:42,277 És mi van az Ön származásával, Doktor? 330 00:25:43,800 --> 00:25:47,588 Mesélhetne egy-két történetet. 331 00:25:47,680 --> 00:25:52,959 Talán egy férfi keresi a bajt, ha már nem maradt más...? 332 00:25:54,640 --> 00:25:56,631 Utánanéztem magának. 333 00:25:56,720 --> 00:26:00,679 A fémgépnek gondot okozott az azonosítása. 334 00:26:00,760 --> 00:26:03,035 Visszautasította az Ön létezését. 335 00:26:03,120 --> 00:26:06,510 És amikor megnevezte magát, nem tudtam elhinni. 336 00:26:06,600 --> 00:26:09,478 De igaza volt. 337 00:26:09,560 --> 00:26:11,869 Tudom, hogy maga honnan való! 338 00:26:13,440 --> 00:26:19,231 Bocsásson meg a tolakodásért, de már az is figyelemreméltó, hogy Ön egyáltalán létezik. 339 00:26:19,320 --> 00:26:21,276 Csak azt akarom mondani, 340 00:26:22,320 --> 00:26:24,231 hogy mennyire sajnálom. 341 00:26:54,360 --> 00:26:57,591 Jól látom, hogy ez egy kicsit gyors? 342 00:27:19,080 --> 00:27:23,756 Ez egy nagy légkondicionáló. Valahogy szép és régimódi. 343 00:27:23,840 --> 00:27:25,876 Fogadjunk, hogy retro-nak hívják. 344 00:27:26,960 --> 00:27:28,313 Megvan. 345 00:27:33,360 --> 00:27:37,592 -Mi a franc ez? -Ez a retro része? 346 00:27:37,680 --> 00:27:39,796 Nem hiszem, várjon. 347 00:27:46,920 --> 00:27:49,559 -Hé, szép lián. -Köszönöm. 348 00:27:49,640 --> 00:27:51,631 Nem szoktam nagyközönség előtt mutogatni. 349 00:27:51,720 --> 00:27:53,711 Ne aggódjon, nem mondom el senkinek. 350 00:27:53,800 --> 00:27:57,793 -Vajon ki hozta a kedvencét a fedélzetre? -Ez mire való? -Szabotázsra... 351 00:27:57,880 --> 00:28:00,997 Föld-halál tíz perc múlva... 352 00:28:01,080 --> 00:28:05,756 És a hőmérséklet, mint a rakéta. Jöjjön. 353 00:28:05,840 --> 00:28:07,796 A bolygónak vége! 354 00:28:07,880 --> 00:28:10,269 Jöjjenek, jöjjenek! 355 00:28:10,360 --> 00:28:14,239 Intsenek búcsút a civilizáció bölcsőjének. 356 00:28:14,320 --> 00:28:17,710 Sirassuk meg egy hagyományos balladával. 357 00:28:20,720 --> 00:28:24,190 "Toxic" - Britney Spears 358 00:28:24,280 --> 00:28:28,114 * Baby, nem látod, hívlak * 359 00:28:28,200 --> 00:28:31,158 * Egy ilyen srácnak oda kell figyelni * 360 00:28:31,240 --> 00:28:34,391 * Ez veszélyes Zuhanok... * 361 00:28:34,480 --> 00:28:37,950 Rendben, álljanak hátrébb. 362 00:28:38,040 --> 00:28:42,795 Napszűrő emelkedik. Napszűrő emelkedik. 363 00:28:42,880 --> 00:28:46,111 -Az utaskisérő van bent? -Kiszagolhatja. 364 00:28:46,200 --> 00:28:50,876 Várjon. Egy másik napszűrő is ereszkedésre van programozva. 365 00:28:50,960 --> 00:28:53,838 *... Túl magas Nem tudok lejönni * 366 00:28:53,920 --> 00:28:55,319 * Elvesztem a fejem Forgok körbe körbe * 367 00:28:59,520 --> 00:29:01,780 * Mostmár érzel engem...? * 368 00:29:01,860 --> 00:29:06,517 Napszűrő ereszkedik. Napszűrő ereszkedik.... 369 00:29:10,560 --> 00:29:13,358 Napszűrő ereszkedik... 370 00:29:13,440 --> 00:29:17,399 Engedjenek ki! Engedjenek ki! 371 00:29:19,440 --> 00:29:21,749 Engedjenek ki! Engedjenek ki! 372 00:29:21,840 --> 00:29:25,992 '...Napszűrő ereszkedik. Napszűrő ereszkedik... 373 00:29:26,080 --> 00:29:27,718 Van ott valaki? 374 00:29:27,800 --> 00:29:32,715 -Engedjenek ki! -Ó, maga az! -Nyissa ki az ajtót! 375 00:29:32,800 --> 00:29:34,153 Adjon két másodpercet... 376 00:29:34,240 --> 00:29:38,199 ...Napszűrő ereszkedik. Napszűrő ereszkedik... 377 00:29:40,520 --> 00:29:42,431 Napszűrő emelkedik. Napszűrő emelkedik. 378 00:29:42,520 --> 00:29:44,590 Napszűrő emelkedik. Napszűrő emelkedik... 379 00:29:46,440 --> 00:29:50,042 ... Napszűrő emelkedik. Napszűrő emelkedik.... 380 00:29:50,377 --> 00:29:52,851 Napszűrő ereszkedik... 381 00:29:52,851 --> 00:29:56,670 Pont amire szükségünk van - a számítógép okosodik. 382 00:29:55,460 --> 00:29:59,639 Ne szarakodjon már! Nem szarakodom! Harcol velem! 383 00:29:59,720 --> 00:30:02,837 Nyissa ki az ajtót! 384 00:30:02,920 --> 00:30:06,799 A zár megolvadt. 385 00:30:06,880 --> 00:30:11,510 ... Napszűrő ereszkedik. Napszűrő ereszkedik. 386 00:30:15,720 --> 00:30:20,589 Napszűrő emelkedik. Napszűrő emelkedik... 387 00:30:25,440 --> 00:30:29,433 Az egész tönkrement. Nem tudom kinyitni az ajtót. Maradjon itt, ne mozduljon. 388 00:30:29,520 --> 00:30:31,158 Hová mehetnék - Ipswich-be? 389 00:30:31,240 --> 00:30:33,231 'Föld-halál 5 perc múlva.' 390 00:30:35,260 --> 00:30:41,596 A fémgép megerősítette. A pók egységek az egész Egyes Fedélzetet elárasztották. 391 00:30:41,680 --> 00:30:45,514 Ez hogy lehetséges? A szobáink kóddal védettek. 392 00:30:45,600 --> 00:30:47,670 Permetezzenek, permetezzenek! 393 00:30:47,760 --> 00:30:51,719 -Kerítsék elő az utaskisérőt! -Attól tartok az utaskisérő meghalt. 394 00:30:55,640 --> 00:30:57,437 Ki ölte meg? 395 00:30:57,520 --> 00:31:02,196 Ezt az egész eseményt Boe Arca támogatta. Ő hívott meg minket. Beszéljünk az Arccal, beszéljünk az Arccal! 396 00:31:02,280 --> 00:31:06,034 Ezt könnyű kideríteni. Valaki felhozta a kis kedvencét a fedélzetre. 397 00:31:06,120 --> 00:31:07,758 Küldjük vissza a gazdájához. 398 00:31:28,560 --> 00:31:32,394 Az Ismétlődő Gondolat Hozzátartozói! J'accuse! 399 00:31:32,480 --> 00:31:37,793 Ez mind szép és tényleg nyilvánvaló, de ha megállunk és átgondoljuk... 400 00:31:38,480 --> 00:31:40,948 Az ismétlődő gondolat csak kitaláció. 401 00:31:41,040 --> 00:31:44,032 Mindössze ennyik ők, kitalációk. 402 00:31:47,160 --> 00:31:51,119 Távirányítású robotok. Szép kis álca az igazi bajkeverőnek. 403 00:31:51,200 --> 00:31:53,634 Gyerünk, Jimbo. Menj haza. 404 00:31:57,340 --> 00:32:00,677 Fogadok, hogy folyton magolt az iskolában és soha nem csókolózott. 405 00:32:00,760 --> 00:32:02,079 Fegyverbe! 406 00:32:02,160 --> 00:32:03,798 Mit akar tenni, lepermetez? 407 00:32:03,880 --> 00:32:05,313 Igen, savval. 408 00:32:05,400 --> 00:32:09,552 Ó, egyébként is elkéstek. A pókjaim átvették az irányítást a központi számítógép felett. 409 00:32:09,640 --> 00:32:14,919 Ó, maguk mint ajándékot vitték magukkal. Adómentes és feltör minden kódot. 410 00:32:15,000 --> 00:32:20,518 -Én nem csak egy szép arc vagyok. -Szabotálni egy űrhajót, mialatt rajta van, micsoda hülyeség. 411 00:32:20,600 --> 00:32:23,637 Reméltem, hogy kialakíthatok egy túszhelyzetet, 412 00:32:23,720 --> 00:32:28,350 amiben én egyike vagyok az áldozatoknak. Az ellenszolgáltatás óriási lenne. 413 00:32:28,440 --> 00:32:31,910 Ötmilliárd év, és még mindig a pénzről van szó. 414 00:32:32,000 --> 00:32:34,833 Gondolja, hogy olcsó így kinézni? 415 00:32:34,920 --> 00:32:37,718 A vékonyság egy vagyonba kerül! 416 00:32:37,800 --> 00:32:40,109 Én vagyok az utolsó ember, Doktor. 417 00:32:40,200 --> 00:32:44,876 Én, és nem a maga torz kis kölyke. 418 00:32:44,960 --> 00:32:47,155 Tartóztassák le! A hitetlen! 419 00:32:47,240 --> 00:32:51,518 Ó, fogd be, kobold! Még mindig van egy lehetőségem. 420 00:32:51,600 --> 00:32:53,830 Föld-halál három perc múlva, Föld-halál három perc múlva... 421 00:32:53,920 --> 00:32:57,708 Most pedig. Maguk ugyanolyan hasznosak halva, mindegyikük. 422 00:32:57,800 --> 00:33:02,749 Részesedéseim vannak konkurens cégekben. Háromszor annyit fizetnek, ha maguk meghalnak. 423 00:33:02,840 --> 00:33:06,833 A pókjaim készen állnak, hogy lerombolják a biztonsági rendszereket. 424 00:33:06,920 --> 00:33:09,150 Hogy is van az a régi Föld-i dal? 425 00:33:09,240 --> 00:33:10,878 "Égj baby, égj." 426 00:33:10,960 --> 00:33:12,757 Akkor maga velünk ég! 427 00:33:12,840 --> 00:33:14,956 Ó, nagyon sajnálom! 428 00:33:15,040 --> 00:33:19,795 Tudom, hogy a teleportáló használata szigorúan tilos, de... 429 00:33:19,880 --> 00:33:21,677 én már csak ilyen szófogadatlan vagyok. 430 00:33:21,740 --> 00:33:24,670 Pókok, aktiválás! 431 00:33:33,120 --> 00:33:36,999 Az erőtereknek annyi, a bolygó pedig mindjárt robban... 432 00:33:37,080 --> 00:33:39,150 Jobb, ha sietek. 433 00:33:39,240 --> 00:33:45,634 Ahogy az ötödik férjem... Hoppá! Szégyellem magam. Viszlát, drágáim. 434 00:33:45,720 --> 00:33:48,280 Viszlát, drágáim! 435 00:33:48,360 --> 00:33:51,272 ... Hőmérséklet emelkedik... 436 00:33:51,360 --> 00:33:54,033 -Indítsák újra a számítógépet! -Csak az utaskisérő tudja, hogyan kell. 437 00:33:54,120 --> 00:33:58,557 -Nem, kézzel is lehet. Kell lennie egy "Rendszer-visszaállítás" kapcsolónak. -Jabe, jöjjön. 438 00:33:58,640 --> 00:34:00,596 Maguk, nyugalom. 439 00:34:00,680 --> 00:34:01,749 ... Hőmérséklet emelkedik... 440 00:34:05,800 --> 00:34:09,918 'Föld-halál két perc múlva. Föld-halál két perc múlva. 441 00:34:11,600 --> 00:34:16,515 Hőmérséklet kritikus, hőmérséklet kritikus. 442 00:34:19,883 --> 00:34:22,701 Ó, találja ki hol van a kapcsoló! 443 00:34:23,320 --> 00:34:27,711 ... Hőmérséklet emelkedik. Hőmérséklet emelkedik. 444 00:34:37,440 --> 00:34:41,319 Külső hőmérséklet 5.000 fok. 445 00:34:49,480 --> 00:34:54,034 -Ez nem fog menni, nemsokára minden felforrósodik. -Tudom. 446 00:34:54,061 --> 00:34:58,838 -Jabe, maga fából van. -Akkor ne vesztegesse az időt - Idő Ura. 447 00:35:01,800 --> 00:35:03,791 Hőmérséklet emelkedik... 448 00:35:03,880 --> 00:35:05,791 Hőmérséklet emelkedik. 449 00:35:05,880 --> 00:35:09,839 ... Hőmérséklet veszélyes... 450 00:35:09,920 --> 00:35:13,833 Meg fogunk halni! 451 00:35:26,960 --> 00:35:28,871 A pajzsok meghibásodtak... 452 00:35:31,040 --> 00:35:34,112 A pajzsok meghibásodtak. 453 00:35:34,200 --> 00:35:37,397 A pajzsok meghibásodtak. A pajzsok meghibásodtak. 454 00:35:37,480 --> 00:35:40,552 A pajzsok meghibásodtak. 455 00:35:45,160 --> 00:35:51,269 Hőmérséklet kritikus... Hőmérséklet kritikus. 456 00:36:02,960 --> 00:36:08,910 Hőmérséklet emelkedik. Hőmérséklet emelkedik. 457 00:36:34,640 --> 00:36:37,154 A bolygó felrobban... 458 00:36:37,240 --> 00:36:39,674 ... tíz, 459 00:36:39,760 --> 00:36:42,194 kilenc... 460 00:36:42,280 --> 00:36:44,748 nyolc... 461 00:36:46,000 --> 00:36:48,434 ..hét... 462 00:36:49,281 --> 00:36:51,399 ..hat... 463 00:36:53,200 --> 00:36:54,553 ..öt... 464 00:36:56,184 --> 00:36:57,757 ... négy... 465 00:37:00,880 --> 00:37:02,836 Pajzsokat fel! 466 00:37:02,920 --> 00:37:04,148 ..egy. 467 00:37:19,720 --> 00:37:24,874 Exoüveg javítás. Exoüveg javítás... 468 00:37:27,920 --> 00:37:30,514 Exoüveg javítás. Exoüveg javítás... 469 00:38:17,400 --> 00:38:19,516 -Jól van? -Igen, jól vagyok. 470 00:38:19,600 --> 00:38:21,875 Tele vagyok ötletekkel! Hemzsegnek bennem! 471 00:38:21,960 --> 00:38:27,273 Első ötlet. 5000 fokon át teleportálni nem egyszerű. 472 00:38:27,360 --> 00:38:31,638 Második ötlet. Valahol van egy rejtett szerkezet. 473 00:38:33,960 --> 00:38:35,951 Harmadik ötlet. 474 00:38:36,040 --> 00:38:40,352 Ha olyan okosak mint én, akkor a teleportálás visszafordítható. 475 00:38:41,400 --> 00:38:45,632 ..Látniuk kellett volna a kis földönkívüli fejeket... 476 00:38:47,120 --> 00:38:48,473 Ó. 477 00:38:48,560 --> 00:38:50,710 Az utolsó ember. 478 00:38:50,800 --> 00:38:52,711 Megoldotta az én kis tesztemet. Bravó! 479 00:38:52,800 --> 00:38:55,837 Ez feljogosítja, hogy tagja legyen, ööö, az... Emberek Klubjának. 480 00:38:55,920 --> 00:39:00,948 -Sokan meghaltak, Cassandra. Maga meggyilkolta őket. -Attól függ, mit nevezünk soknak. 481 00:39:01,040 --> 00:39:04,953 És ezen évszázadokig vitatkozhatnak az ügyvédei. 482 00:39:05,040 --> 00:39:08,191 Vigyen a bíróság elé, Doktor. 483 00:39:08,280 --> 00:39:11,078 És nézze, ahogy mosolygok és sírok... 484 00:39:11,160 --> 00:39:13,116 -..és pislogok. -És nyekereg? 485 00:39:13,200 --> 00:39:16,715 -És mi? -Nyekereg. Maga nyekereg. 486 00:39:16,800 --> 00:39:18,199 Mi? 487 00:39:18,560 --> 00:39:21,199 K-kiszáradok! 488 00:39:21,280 --> 00:39:24,955 Ó, szent ég! Permetezzenek, permetezzenek! 489 00:39:25,040 --> 00:39:30,797 -Hol vannak a sebészeim, édes fiaim? Ez túl forró! -Maga emelte meg a hőmérsékletet. 490 00:39:30,880 --> 00:39:32,393 Milyen kár! 491 00:39:32,480 --> 00:39:34,675 Permetezzenek! 492 00:39:34,760 --> 00:39:36,716 Ó, Doktor! 493 00:39:36,800 --> 00:39:41,669 -Segítsen neki! -Mindennek megvan a maga ideje. És minden elmúlik. 494 00:39:41,760 --> 00:39:45,309 Én... túl fiatal... vagyok...! 495 00:39:57,681 --> 00:40:01,120 Űrsikló 6 és 4 elindult. 496 00:40:01,200 --> 00:40:04,829 Az egység karbantartás miatt bezár. 497 00:40:19,480 --> 00:40:21,755 A Föld vége. 498 00:40:22,760 --> 00:40:24,398 Elment. 499 00:40:27,320 --> 00:40:31,269 Túlságosan el voltunk foglalva saját magunk megmentésével. Senki sem látta, amikor vége volt. 500 00:40:34,960 --> 00:40:39,431 Az a sok-sok év, az egész történelem, és senki nem látta. 501 00:40:40,840 --> 00:40:42,319 Én csak... 502 00:40:44,200 --> 00:40:45,713 Jöjjön velem. 503 00:41:27,040 --> 00:41:29,031 Friss újság! 504 00:41:30,360 --> 00:41:32,271 Friss újság...! 505 00:41:32,360 --> 00:41:36,911 Azt hiszi, ez megmarad örökre, emberek és kocsik és beton. 506 00:41:37,000 --> 00:41:38,956 De én nem hiszem. 507 00:41:39,040 --> 00:41:41,429 Egy nap, az egésznek vége. 508 00:41:41,520 --> 00:41:43,954 Még az égnek is. 509 00:41:50,340 --> 00:41:52,115 Az én bolygóm elment. 510 00:41:53,120 --> 00:41:54,997 Meghalt. 511 00:41:56,720 --> 00:41:59,359 Elégett, mint a Föld. 512 00:41:59,440 --> 00:42:02,193 Csak por és hamu maradt. 513 00:42:03,160 --> 00:42:05,071 Idejekorán. 514 00:42:06,120 --> 00:42:08,156 Mi történt? 515 00:42:09,720 --> 00:42:12,473 Háború volt, és vesztettünk. 516 00:42:12,560 --> 00:42:14,039 Háború? Kivel? 517 00:42:17,920 --> 00:42:19,911 Mi lett a népével? 518 00:42:21,040 --> 00:42:23,190 Én egy Idő Lord vagyok. 519 00:42:23,280 --> 00:42:26,158 Én vagyok az utolsó az Idő Lordok közül. 520 00:42:26,240 --> 00:42:28,117 Mind meghaltak. 521 00:42:28,200 --> 00:42:30,191 Én vagyok az egyetlen túlélő. 522 00:42:31,240 --> 00:42:34,118 Csak én maradtam, utazgatok magamban, mert nincs velem senki. 523 00:42:35,640 --> 00:42:37,198 Én itt vagyok. 524 00:42:40,320 --> 00:42:43,790 Látta milyen veszélyes. Haza akar menni? 525 00:42:47,160 --> 00:42:48,673 Nem tudom. 526 00:42:50,320 --> 00:42:52,390 Azt akarom... 527 00:42:55,280 --> 00:42:57,589 Érzi a chips szagát? 528 00:42:57,680 --> 00:42:59,432 Igen! 529 00:42:59,520 --> 00:43:01,795 -Igen! -Chips-et akarok. 530 00:43:01,880 --> 00:43:08,274 -Én is. -Rendben, akkor mielőtt visszamegyünk a dobozba, hívjon meg chipsre. -Nincs pénzem. 531 00:43:08,360 --> 00:43:11,989 Miféle randi ez? Gyerünk, zsugori. Én fizetek. 532 00:43:12,380 --> 00:43:15,959 Már csak ötmilliárd évünk van, mielőtt bezárnak a boltok. 533 00:43:25,480 --> 00:43:28,597 LEGKÖZELEBB... Most, hogy már látta a jövőt, nézzük meg a múltat. 534 00:43:28,680 --> 00:43:33,708 -1860, hogy hangzik, 1860? -Mi történt 1860-ban? -Nem tudom. Derítsük ki. 535 00:43:34,100 --> 00:43:40,194 -..Nem tudom elhinni, hogy meghalt. -Nem halt meg, Mr Redpath, uram. Egész egyszerűen csak alszik. 536 00:43:40,300 --> 00:43:46,558 -Felkelt és gyalog elment valahová. - Mr Sneed, ez szégyen. Ez istentelen! 537 00:43:46,640 --> 00:43:49,677 ... Bocsánat, uram. Dickens úr, önt keresik. 538 00:43:49,660 --> 00:43:54,390 ..Használd a látást. Keresd meg az öregasszonyt, különben ki vagy rúgva. 539 00:43:54,480 --> 00:43:56,914 Miféle fantazmagória ez? 540 00:43:59,280 --> 00:44:00,713 Ez jobban tetszik! 541 00:44:01,373 --> 00:44:03,737 Fordította: narrow 542 00:44:36,440 --> 00:44:39,512 Subtitles by BBC Broadcast - 2005 ŇŇt €{ËËx 8$gő40[ Season 1\Doctor Who Season 1 (dvdrip)\Doctor_Who_(2005).1x03.The_Unquiet_Dead.(DVD).Foz.srt1 00:00:12,060 --> 00:00:18,818 A Sneed és Társa őszinte részvétét fejezi ki, uram, ezekben a nehéz pillanatokban. 2 00:00:20,140 --> 00:00:23,655 Hosszú és szép élete volt nagymamának, Mr. Sneed. 3 00:00:23,740 --> 00:00:25,776 Tele volt élettel, 4 00:00:25,860 --> 00:00:28,135 el sem tudom hinni, hogy elment. 5 00:00:28,220 --> 00:00:30,131 Nem ment el, Mr. Redpath, uram. 6 00:00:30,220 --> 00:00:32,097 Csupán elaludt. 7 00:00:35,180 --> 00:00:36,977 Megbocsát egy pillanatra? 8 00:00:37,060 --> 00:00:38,698 Persze, természetesen. 9 00:00:38,780 --> 00:00:42,489 A szomszéd szobában leszek, öö, ha szüksége lenne valamire. 10 00:01:08,220 --> 00:01:10,973 Ó, ne! 11 00:01:11,620 --> 00:01:13,212 Ne! 12 00:01:18,300 --> 00:01:19,858 Gwyneth! 13 00:01:19,940 --> 00:01:22,898 Gyere ide azonnal! Megint van egy! 14 00:02:17,016 --> 00:02:22,234 A NYUGTALAN HALOTT 15 00:02:25,460 --> 00:02:28,372 -Tartsa azt lenyomva! -Lenyomva tartom! 16 00:02:28,460 --> 00:02:30,815 -Akkor, tartsa mindkettőt lenyomva! -Nem fog működni. 17 00:02:30,900 --> 00:02:33,130 Hé! Időgépet ígértem magának! 18 00:02:33,220 --> 00:02:37,577 Most, hogy a jövőt már látta, vessünk egy pillantást a múltra... 1860 hogy hangzik? 19 00:02:37,660 --> 00:02:39,059 Mi történt 1860-ban? 20 00:02:39,140 --> 00:02:41,256 Derítsük ki! Várjon... itt is vagyunk! 21 00:02:48,860 --> 00:02:51,135 Gwyneth! 22 00:02:51,220 --> 00:02:53,939 Hol vagy, lányom? 23 00:02:54,020 --> 00:02:55,772 Gwyneth! 24 00:02:55,860 --> 00:02:59,330 Hol voltál? Kiabáltam. 25 00:02:59,420 --> 00:03:01,695 Az istállóban voltam jeget törni Samsonnak. 26 00:03:01,780 --> 00:03:03,691 Akkor menj vissza és nyergelj fel! 27 00:03:03,780 --> 00:03:05,452 Mi okból, uram? 28 00:03:05,540 --> 00:03:10,660 A hullák megint életre keltek. Mr. Redpath nagyanyja felkelt, 29 00:03:10,740 --> 00:03:14,130 és gyalogszerrel elment valahová, meg kell találnunk. 30 00:03:14,220 --> 00:03:17,690 Mr. Sneed, még hányszor ér minket ez a szégyen? Ez istentelen! 31 00:03:17,780 --> 00:03:23,810 Ne nézz rám, nem az én hibám! Gyerünk, gyorsan, 86 éves, nem juthatott messzire! 32 00:03:23,900 --> 00:03:27,529 Mi van Mr. Redpath-tal? Megegyezett vele? 33 00:03:27,620 --> 00:03:29,178 Nem. 34 00:03:29,392 --> 00:03:30,400 A mama tette. 35 00:03:31,620 --> 00:03:33,133 Ez szörnyű, uram. 36 00:03:34,980 --> 00:03:40,100 Tudom, hogy ez nem rám tartozik és bocsássa meg, ha tiszteletlen vagyok, uram, 37 00:03:40,180 --> 00:03:41,772 de ez már tényleg sok. 38 00:03:43,460 --> 00:03:48,773 Valami szörnyű történik ebben a házban, segítséget kell kérnünk. 39 00:03:48,860 --> 00:03:53,615 Fogunk is, amint a halott öregasszonyt biztonságos helyre zártuk. 40 00:03:53,700 --> 00:03:55,213 Most pedig hagyjuk a kifogásokat, lányom. 41 00:03:55,300 --> 00:03:58,098 Készítsd elő a halottaskocsit. Visszaszerezzük a hullát. 42 00:04:11,780 --> 00:04:14,248 -Fenébe! -Szólaljon meg! Jól van? 43 00:04:14,340 --> 00:04:16,649 Aha, azt hiszem. Mindenem ép. 44 00:04:16,740 --> 00:04:18,412 Megcsináltuk? Hol vagyunk? 45 00:04:18,500 --> 00:04:23,938 Megcsináltam! Érmet a férfinak! Föld, Nápoly, 1860. december 24. 46 00:04:24,020 --> 00:04:27,171 Különös. Karácsony van. 47 00:04:27,260 --> 00:04:29,216 Teljes egészében. 48 00:04:29,900 --> 00:04:31,970 De ez olyan... 49 00:04:32,060 --> 00:04:33,493 Gondoljon csak bele! 50 00:04:33,580 --> 00:04:39,177 1860 karácsonya már megtörtént egyszer, és akkor ez már... 51 00:04:39,260 --> 00:04:42,058 elmúlt, befejeződött, nem történik meg újra. 52 00:04:43,100 --> 00:04:45,568 Kivéve magának. 53 00:04:45,660 --> 00:04:48,811 Visszamehet és láthatja a napokat, amelyek már elmúltak. 54 00:04:48,900 --> 00:04:52,017 Százezer naplementével ezelőtt. 55 00:04:52,100 --> 00:04:54,170 Nem csoda, hogy maga nem tud egyhelyben maradni. 56 00:04:54,260 --> 00:04:55,898 Nem egy rossz élet. 57 00:04:56,580 --> 00:04:59,219 Együtt jobb. 58 00:05:00,460 --> 00:05:02,451 -Akkor gyerünk! -Hé, hé, hé! 59 00:05:02,540 --> 00:05:04,849 -Mégis mit gondol, hová megy? -1860-ba. 60 00:05:04,940 --> 00:05:07,329 Ilyen öltözékben megbotránkozást keltene, Barbarella. 61 00:05:07,420 --> 00:05:10,253 Van itt egy ruhásszekrény, először balra, azután jobbra, 62 00:05:10,340 --> 00:05:13,218 a lépcső alatt, a tárolók után, a bal oldalon. Szaporán! 63 00:05:18,580 --> 00:05:21,811 Nincs nyoma. 64 00:05:21,900 --> 00:05:23,970 Hol lehet? 65 00:05:24,060 --> 00:05:26,415 Eltűnt az éterben, uram. 66 00:05:31,460 --> 00:05:34,657 -Mondd meg, lányom. -Hogy érti ezt? 67 00:05:34,740 --> 00:05:36,890 Gwyneth, pontosan tudod hogy értem. 68 00:05:36,980 --> 00:05:40,495 -Nem, uram, nem tudom megtenni. -Használd a látást! 69 00:05:40,580 --> 00:05:41,975 Ez nem jó így, uram. 70 00:05:41,976 --> 00:05:45,893 Keresd meg az öreg hölgyet, különben el vagy bocsájtva. 71 00:05:45,980 --> 00:05:47,493 Most. 72 00:05:47,580 --> 00:05:49,650 Nézz belülre, lányom. 73 00:05:49,740 --> 00:05:51,219 Nézz mélyen belülre. 74 00:05:51,300 --> 00:05:52,938 Hol van? 75 00:05:56,580 --> 00:05:58,616 Elveszett, uram. 76 00:05:59,900 --> 00:06:02,573 Nagyon magányos. 77 00:06:02,660 --> 00:06:05,936 Ó, Istenem. Sok furcsa dolog van a fejében. 78 00:06:06,020 --> 00:06:08,090 De hol? 79 00:06:08,180 --> 00:06:10,410 Nagyon zaklatott. 80 00:06:10,500 --> 00:06:12,650 A ma éjszaka miatt. 81 00:06:12,740 --> 00:06:16,255 Mielőtt elmenne, látni akarja. 82 00:06:16,340 --> 00:06:19,138 -Kicsodát? -A nagy embert. 83 00:06:19,220 --> 00:06:24,578 Londonból jött, a nagy, a nagy férfi. 84 00:06:25,140 --> 00:06:27,051 Mr. Dickens? Mr. Dickens? 85 00:06:27,140 --> 00:06:29,415 Bocsánat, uram, Mr. Dickens, ön következik. 86 00:06:30,780 --> 00:06:33,055 Jól érzi magát, uram? 87 00:06:33,140 --> 00:06:36,291 Nagyszerűen. Nagyszerűen. Bocsánat! 88 00:06:36,380 --> 00:06:37,859 Telik az idő, uram. 89 00:06:37,940 --> 00:06:39,692 Feltétlenül. 90 00:06:39,780 --> 00:06:41,771 Csak azon merengtem... 91 00:06:41,860 --> 00:06:44,090 Karácsony este. 92 00:06:44,180 --> 00:06:47,138 Nem a legjobb időpont az egyedüllétre. 93 00:06:47,220 --> 00:06:50,735 Senki nem utazik önnel, uram? Nem várja feleség a ház előtt? 94 00:06:50,820 --> 00:06:52,139 Attól tartok, nem. 95 00:06:52,220 --> 00:06:54,654 Magáé lehet az enyém, ha akarja. 96 00:06:54,740 --> 00:06:57,254 Ó, azt nem merném. 97 00:06:57,340 --> 00:06:59,934 Nekem... hogy úgy mondjam, 98 00:07:00,020 --> 00:07:02,978 családi problémáim vannak. 99 00:07:03,060 --> 00:07:07,292 Hál' Istennek már túl öreg vagyok, hogy bármi bajt okozhassak. 100 00:07:07,380 --> 00:07:09,271 -Úgy beszél, mintha mindennek vége lenne, 101 00:07:09,272 --> 00:07:10,531 uram. -Ó, sohasincs vége! 102 00:07:12,260 --> 00:07:15,093 Folyamatosan csinálom. 103 00:07:15,180 --> 00:07:17,694 Ugyanazt a műsort. 104 00:07:17,780 --> 00:07:20,071 Olyan vagyok, mint egy szellem, 105 00:07:20,072 --> 00:07:24,652 akit arra ítéltek, hogy ismételje magát az örökkévalóságig. 106 00:07:24,740 --> 00:07:27,937 Soha nem késő, uram, mindig kitalálhat újabb fordulatokat. 107 00:07:28,020 --> 00:07:29,658 Nem, nem tudok. 108 00:07:29,740 --> 00:07:32,971 Már a képzelőerőm sem a régi. 109 00:07:35,300 --> 00:07:40,454 Öreg ember vagyok, talán már kitaláltam mindent, amit valaha kitalálhatok. 110 00:07:41,940 --> 00:07:46,570 A rivaldafény vonzereje olyan, mint egy varázsfütty. Még mindig. 111 00:07:52,620 --> 00:07:54,895 Kezdődjön a komédia. 112 00:08:03,780 --> 00:08:07,090 -A fenébe! -Ne nevessen. 113 00:08:07,180 --> 00:08:08,738 Maga gyönyörűen néz ki. 114 00:08:09,380 --> 00:08:11,371 Függetlenül attól. 115 00:08:11,460 --> 00:08:13,178 Függetlenül mitől? 116 00:08:13,260 --> 00:08:15,774 Attól, hogy maga ember. 117 00:08:15,860 --> 00:08:19,250 Ezt bóknak veszem. Maga nem öltözik át? 118 00:08:19,340 --> 00:08:21,296 Zakót cseréltem. Jöjjön! 119 00:08:21,380 --> 00:08:23,848 Maradjon itt, fejezze ezt be! 120 00:08:23,940 --> 00:08:26,170 Ez az enyém. 121 00:08:45,365 --> 00:08:47,019 Készen áll? 122 00:08:47,820 --> 00:08:49,731 Itt vagyunk. 123 00:08:49,820 --> 00:08:51,253 Történelem. 124 00:09:26,220 --> 00:09:30,975 * Oh tidings of comfort and joy... * 125 00:09:31,060 --> 00:09:33,449 Bent van, uram, biztos vagyok benne. 126 00:09:33,540 --> 00:09:35,292 Rendben. 127 00:09:42,820 --> 00:09:44,538 Rossz helyen értünk földet. 128 00:09:44,620 --> 00:09:48,295 -Nem érdekel. -Ez nem 1860, hanem 1869. 129 00:09:48,380 --> 00:09:50,530 -Nem érdekel. -És ez nem Nápoly. 130 00:09:50,620 --> 00:09:53,180 -Nem érdekel. -Ez Cardiff. 131 00:09:54,180 --> 00:09:57,570 Rendben. 132 00:09:57,660 --> 00:10:04,054 Tény, hogy egyáltalán nem volt semmi különös a személyben, aki kopogtatott 133 00:10:04,140 --> 00:10:08,418 annak a háznak az ajtaján, de magyarázza meg nekem valaki, 134 00:10:08,500 --> 00:10:15,929 ha tudja, hogyan lehetséges, hogy Scrooge, kulcsával a zárban, 135 00:10:16,020 --> 00:10:23,813 anélkül, hogy bármi megváltozott volna, nem mást látott a kopogóban, 136 00:10:23,756 --> 00:10:25,326 nem mást, 137 00:10:25,661 --> 00:10:27,688 mint Marley arcát! 138 00:10:29,420 --> 00:10:31,376 Marley arcát! 139 00:10:32,900 --> 00:10:37,337 Ránézett Scrooge-ra 140 00:10:37,420 --> 00:10:41,652 ahogy Marley szokott. 141 00:10:41,740 --> 00:10:43,412 Úgy nézett ki... 142 00:10:45,820 --> 00:10:48,095 ..Ó, Istenem... 143 00:10:48,180 --> 00:10:53,049 úgy nézett ki... mint az! 144 00:10:54,740 --> 00:10:58,574 Miféle fantazmagória ez? 145 00:11:08,340 --> 00:11:10,695 Ez jobban tetszik. 146 00:11:12,940 --> 00:11:15,818 Maradjanak a helyükön, könyörgöm! 147 00:11:15,900 --> 00:11:19,779 Ez csak egy ijesztgetős show! 148 00:11:21,100 --> 00:11:22,931 Ott van, uram! 149 00:11:23,020 --> 00:11:24,612 Látom! 150 00:11:27,260 --> 00:11:31,048 Az egész nyavalyás világ láthatja! 151 00:11:40,140 --> 00:11:42,654 Fantasztikus! 152 00:11:47,340 --> 00:11:51,379 -Látták honnan jött? -Á! A komédiás megmutatta magát, ugye? 153 00:11:51,460 --> 00:11:53,291 Remélem elégedett, uram! 154 00:11:53,380 --> 00:11:55,052 Hé! Hagyják békén! 155 00:11:55,140 --> 00:11:58,212 -Doktor! Elkapom őket. -Legyen óvatos! 156 00:11:58,300 --> 00:12:01,372 Mondott valamit? Tud beszélni? Apropó, én vagyok a Doktor. 157 00:12:01,460 --> 00:12:03,212 Doktor? Inkább napszámosnak néz ki. 158 00:12:03,300 --> 00:12:05,814 Mi a baj ezzel a zakóval? 159 00:12:05,900 --> 00:12:08,175 -Mit csinálnak? -Ez tragédia, miss. 160 00:12:08,260 --> 00:12:10,820 Ne aggódjon, én és a gazdám megoldjuk. 161 00:12:10,900 --> 00:12:14,973 Az a helyzet, hogy ez a szegény asszony agyhártyagyulladásban szenved és be kell vinnünk őt a kórházba. 162 00:12:15,300 --> 00:12:17,450 Hideg. Meghalt. 163 00:12:17,540 --> 00:12:19,735 Ó, Istenem, mit tett vele? 164 00:12:28,180 --> 00:12:30,375 Mit ártott magának? 165 00:12:30,460 --> 00:12:32,178 Túl sokat látott! 166 00:12:32,260 --> 00:12:34,012 Tegyük a kocsiba! A lábait! 167 00:12:37,180 --> 00:12:39,375 Gáz. 168 00:12:39,460 --> 00:12:40,973 Gázból van. 169 00:12:50,020 --> 00:12:53,979 -Rose! -Nem szökhet meg előlem, uram! 170 00:12:54,060 --> 00:12:55,937 Mit tud arról a lidércről? 171 00:12:57,260 --> 00:13:01,014 Ez valami fénytörés volt, azt hiszem. Ki bízta meg ezzel? 172 00:13:01,100 --> 00:13:02,692 Persze, cimbora, ne most, köszi. 173 00:13:02,780 --> 00:13:05,533 Hé! Maga! Kövesse azt a halottasfogatot! 174 00:13:05,620 --> 00:13:07,338 -Nem tehetem, uram. -Miért nem? 175 00:13:07,420 --> 00:13:10,776 Nagyon jó oka van rá, ugyanis ez az én fogatom. 176 00:13:10,860 --> 00:13:12,578 Akkor meg szálljon be! 177 00:13:12,940 --> 00:13:14,453 Mozgás! 178 00:13:16,540 --> 00:13:19,657 -Elveszítjük őket! -Minden rendben, Mr. Dickens? 179 00:13:19,740 --> 00:13:21,810 -Nem, nincs. -Mit mondott? 180 00:13:21,900 --> 00:13:24,209 Nem vagyok vicces hangulatban... 181 00:13:24,300 --> 00:13:24,909 Dickens? 182 00:13:24,910 --> 00:13:26,734 -Igen. -Charles Dickens? 183 00:13:26,820 --> 00:13:27,214 Igen! 184 00:13:27,215 --> 00:13:30,495 -Az a Charles Dickens? -Kidobjam az urat, uram? 185 00:13:30,580 --> 00:13:31,610 Maga ragyogó elme! 186 00:13:31,611 --> 00:13:34,414 Maga kiváló, nagyszerű! Minden művét olvastam! 187 00:13:34,500 --> 00:13:36,307 Szép Remények, Twist Olivér 188 00:13:36,308 --> 00:13:39,210 és mi is az a szellemes? -Karácsonyi Ének? 189 00:13:39,300 --> 00:13:42,497 Nem, az a vonatos. A pályaőr - félelmetes! 190 00:13:42,580 --> 00:13:44,252 A legjobb novella, amit valaha írtak! 191 00:13:44,340 --> 00:13:46,900 -Maga egy lángész. -Akarja, hogy kidobjam, uram? 192 00:13:46,980 --> 00:13:48,777 Öö, nem, azt hiszem, maradhat. 193 00:13:48,860 --> 00:13:51,772 Őszintén, Charles..., hívhatom Charles-nak? Nagy rajongója vagyok. 194 00:13:51,860 --> 00:13:53,143 Micsoda? Milyen gólya? 195 00:13:53,144 --> 00:13:55,933 Rajongója. Én vagyok az első számú rajongója! 196 00:13:56,020 --> 00:13:58,329 Hogy érti azt, hogy maga egy gólya? 197 00:13:58,420 --> 00:14:01,457 Miből gondolja, hogy képes fészket rakni vagy repülni? 198 00:14:01,540 --> 00:14:03,624 Nem, én lelkes híve vagyok. Mindegy, az 199 00:14:03,625 --> 00:14:06,489 American bit a Martin Chuzzlewit-ben, mi volt azzal? 200 00:14:06,580 --> 00:14:10,255 -Eléggé hosszúra sikeredett. Bárgyú volt. -Azt hittem maga a rajongóm! 201 00:14:10,340 --> 00:14:12,490 Nos, ha nem szereti a kritikát... 202 00:14:12,580 --> 00:14:14,935 Ölje meg Little Nell-t. Összeroppant engem. Nem! Bocsánat! 203 00:14:15,020 --> 00:14:16,578 Felejtse el. Gyerünk! Gyorsabban! 204 00:14:20,020 --> 00:14:22,534 Ki van a halottaskocsiban? 205 00:14:22,620 --> 00:14:24,060 A barátom. Ő még csak 19 éves, az egész az 206 00:14:24,061 --> 00:14:26,169 én hibám. A gondjaimra volt bízva, most meg veszélybe került. 207 00:14:26,260 --> 00:14:28,728 Akkor miért vesztegeti az időt régi, poros könyvekre? 208 00:14:28,820 --> 00:14:30,890 Ez sokkal fontosabb. Kocsis! 209 00:14:30,980 --> 00:14:33,255 -Gyorsabban! Induljon a hajsza! -Igen, uram. 210 00:14:33,340 --> 00:14:35,535 -Remek, Charlie. -Senki sem hív Charlie-nak. 211 00:14:35,620 --> 00:14:36,311 A hölgyek igen. 212 00:14:36,312 --> 00:14:38,817 -Ezt honnan tudja? -Mondtam! Én vagyok az első számú... 213 00:14:38,900 --> 00:14:40,697 Első számú rajongó. 214 00:14:43,620 --> 00:14:47,738 Ez a szegény lány még él, uram, mit csinálunk vele? 215 00:14:47,820 --> 00:14:49,048 Nem tudom! 216 00:14:49,140 --> 00:14:51,290 Én nem akartam ezt, ugye? 217 00:14:51,380 --> 00:14:54,258 Talán az én hibám, ha a halottak nem maradnak halottak? 218 00:14:54,340 --> 00:14:56,934 Akkor kinek a hibája, uram? 219 00:14:57,020 --> 00:14:58,931 Miért történik ez velünk? 220 00:15:11,420 --> 00:15:13,888 Egyszer tettem egy szívességet a püspöknek. 221 00:15:13,980 --> 00:15:15,755 Megcsináltam, hogy az unokaöccse úgy nézzen ki, 222 00:15:15,756 --> 00:15:18,337 mint egy angyalka, pedig két hétig volt a duzzasztógátban. 223 00:15:18,420 --> 00:15:22,015 Hé, talán ő olcsón vállalna ördögűzést! 224 00:15:23,500 --> 00:15:25,775 Mondd, hogy nem vagyok itt. Mondd meg nekik, hogy zárva vagyunk. 225 00:15:25,860 --> 00:15:27,418 Csak, csak, szabadulj meg tőlük. 226 00:15:43,980 --> 00:15:48,337 -Sajnálom uram, zárva vagyunk. -Lehetetlen, mióta van nyitvatartási rend? 227 00:15:48,420 --> 00:15:51,298 A halottak nem halnak meg határidőre. Szeretnék beszélni a gazdájával. 228 00:15:51,380 --> 00:15:52,938 Nincs itt, uram. 229 00:15:53,020 --> 00:15:55,853 Ne hazudjon nekem, gyermekem, kerítse elő a gazdát! 230 00:15:55,940 --> 00:15:59,376 Rettenetesen sajnálom, Mr. Dickens, de a gazdám rosszul érzi magát. 231 00:15:59,460 --> 00:16:01,337 Valami gond van a gázzal? 232 00:16:02,460 --> 00:16:04,928 Micsoda Shakespeare-i dolog ez? 233 00:16:11,380 --> 00:16:12,859 Jól van? 234 00:16:16,300 --> 00:16:18,973 Maga viccel, igaz? Csak viccel. 235 00:16:19,060 --> 00:16:21,130 Maga viccel, ugye? 236 00:16:21,220 --> 00:16:22,653 Oké, nem viccel. 237 00:16:26,900 --> 00:16:30,370 -Nem mehetnek be, uram. -Valami van a falakban. 238 00:16:34,220 --> 00:16:35,812 A gáz csövek. 239 00:16:35,900 --> 00:16:37,970 Valami él a gázban. 240 00:16:43,980 --> 00:16:45,857 Engedjenek ki! Nyissák ki az ajtót! 241 00:16:45,940 --> 00:16:48,295 -Ez ő! -Kérem, engedjenek ki! 242 00:16:50,260 --> 00:16:54,412 Hogy merészel, uram! Ez az én házam. 243 00:16:55,700 --> 00:16:58,851 -Megmondtam... -Engedjenek ki, valaki nyissa ki az ajtót! 244 00:17:01,820 --> 00:17:04,414 Nyissák ki az ajtót! 245 00:17:11,462 --> 00:17:13,249 Ez a tánc az enyém. 246 00:17:14,820 --> 00:17:19,177 Ez valami tréfa. Az kell legyen. Valamilyen bűbáj alatt vagyunk. 247 00:17:19,260 --> 00:17:20,773 Nem, a halottak járkálnak. 248 00:17:20,860 --> 00:17:23,090 -Szia. -Szia. Ki a barátod? 249 00:17:23,180 --> 00:17:24,738 Charles Dickens. 250 00:17:24,820 --> 00:17:25,135 Oké. 251 00:17:25,136 --> 00:17:28,415 Én vagyok a Doktor. Kik vagytok? Mit akartok? 252 00:17:28,500 --> 00:17:30,695 Gyengülünk! Nyissa meg a rést. Meghalunk. 253 00:17:30,780 --> 00:17:32,452 Csapdába estünk. 254 00:17:32,540 --> 00:17:35,213 Nem tudunk életben maradni. Segítsen! 255 00:17:49,740 --> 00:17:53,892 Először elkábít, azután elrabol, és ne higgye, hogy nem éreztem, hogy megfogdosott, 256 00:17:53,980 --> 00:17:57,290 maga mocskos vénember. -Nem tűröm, hogy így beszéljen. 257 00:17:57,380 --> 00:17:59,416 Azután bezár engem egy zombikkal teli szobába! 258 00:17:59,500 --> 00:18:04,016 És ha ez még nem lenne elég, elmegy és hagy engem meghalni. Rajta! Beszéljen! 259 00:18:04,100 --> 00:18:05,852 Nem az én hibám, hanem a házé! 260 00:18:07,820 --> 00:18:09,936 Mindig is hírhedt volt. 261 00:18:10,020 --> 00:18:11,897 Átkozott. 262 00:18:11,980 --> 00:18:16,019 De soha nem foglalkoztam vele, három hónappal ezelőttig. Azután a hullák... 263 00:18:17,660 --> 00:18:19,491 A... 264 00:18:19,580 --> 00:18:23,539 a megboldogultak elkezdtek mozgolódni. 265 00:18:23,620 --> 00:18:24,575 Badarság! 266 00:18:24,660 --> 00:18:26,139 Maga látta! 267 00:18:26,220 --> 00:18:28,336 Ne tagadja le, uram. 268 00:18:28,420 --> 00:18:30,490 Járkálnak. 269 00:18:30,580 --> 00:18:33,538 És a legbizarabb dolog, hogy verekszenek... 270 00:18:33,620 --> 00:18:35,531 Két cukorral, uram, ahogy szereti. 271 00:18:35,620 --> 00:18:39,579 Egy öregember, aki sekrestyés volt, majdnem elment a saját búcsúztatására. 272 00:18:39,660 --> 00:18:43,573 Ahogy az az öreg hölgy is elment az előadására, uram, ahogyan korábban eltervezte. 273 00:18:43,660 --> 00:18:45,457 Morbid kitaláció. 274 00:18:45,540 --> 00:18:50,091 -Ó, Charles, maga is ott volt. -Nem láttam mást, mint egy illúziót. 275 00:18:50,180 --> 00:18:53,252 Ha letagadja, nem vesztegesse az időnket, inkább fogja be. 276 00:18:55,554 --> 00:18:56,511 Mi van a gázzal? 277 00:18:57,378 --> 00:18:59,269 Ez új dolog, uram. Még soha nem láttam ilyet. 278 00:18:59,560 --> 00:19:03,533 Úgy tűnik, ez egyre erősebb. A rés egyre tágabb és valami átillan rajta. 279 00:19:03,620 --> 00:19:05,815 -Mi az a rés? -Gyenge pont a térben és az időben. 280 00:19:05,900 --> 00:19:08,050 Kapcsolat egy másik hely és e között. 281 00:19:08,140 --> 00:19:10,176 Ez okozza a rémmeséket a legtöbb esetben. 282 00:19:10,260 --> 00:19:14,412 Ezért vettem olyan olcsón ezt a házat, a története generációkra nyúlik vissza. 283 00:19:15,980 --> 00:19:19,052 Visszhangok a sötétben. Különös hangok a levegőben. 284 00:19:19,140 --> 00:19:22,496 És ez az érzés, mint egy árnyék 285 00:19:22,580 --> 00:19:24,457 áthalad a lélek felett. 286 00:19:24,540 --> 00:19:27,532 Figyeljen, az igazat megvallva, ez jót tesz az üzletnek, 287 00:19:27,620 --> 00:19:30,532 ezt várják el az emberek egy ilyen nyomasztó öregembertől, mint én. 288 00:19:44,700 --> 00:19:46,656 Lehetetlen! 289 00:20:02,580 --> 00:20:04,696 Zsinórokat keres? 290 00:20:04,780 --> 00:20:07,248 Drótokat... esetleg. 291 00:20:07,340 --> 00:20:09,934 Kell lennie valamilyen mechanikus dolognak a csalás mögött. 292 00:20:10,020 --> 00:20:11,772 Ó, ne csinálja, Charles. 293 00:20:11,860 --> 00:20:15,694 Rendben, nem kellett volna azt mondanom, hogy fogja be. Sajnálom. 294 00:20:15,780 --> 00:20:17,219 De maga az egyike a világ legnagyobb 295 00:20:17,220 --> 00:20:20,456 elméinek és látta azokat a gázlényeket. -Nem tudom elfogadni, hogy léteznek. 296 00:20:20,540 --> 00:20:24,897 És mit csinál az emberi test, miután elrothad? Lebomlik. Gázt termel. 297 00:20:24,980 --> 00:20:28,768 Tökéletes otthon ezeknek a gáz-dolgoknak, becsúszhatnak, járműként használhatják. 298 00:20:28,860 --> 00:20:31,613 -Ahogyan a kocsis a fogatot. -Elég! 299 00:20:31,700 --> 00:20:36,137 Lehetséges, hogy tévedek az egész világgal kapcsolatban? 300 00:20:36,220 --> 00:20:38,780 Nem téved. Csak sokat kell még tanulnia. 301 00:20:38,860 --> 00:20:41,420 Mindig is utáltam a képzelgést! 302 00:20:41,500 --> 00:20:46,176 Ó, én szeretem az illuziót - jól mulatok rajta, de ezek azok, amik. Képzelgések. 303 00:20:46,260 --> 00:20:50,378 A valódi világ teljesen más. 304 00:20:50,460 --> 00:20:53,816 Én ezeknek az igazságtalanságoknak szenteltem magam, 305 00:20:53,900 --> 00:20:56,209 a nagy társadalmi problémáknak. 306 00:20:56,300 --> 00:20:59,258 Reméltem, hogy kiállhatok a jóért. 307 00:20:59,340 --> 00:21:03,413 Erre maga az mondja nekem, hogy a való világ 308 00:21:03,500 --> 00:21:08,210 kísértetek és lidércfények birodalma. 309 00:21:08,300 --> 00:21:10,018 Amely esetben... 310 00:21:10,100 --> 00:21:13,570 elvesztegettem rövid létem a Földön, Doktor? 311 00:21:14,620 --> 00:21:17,339 Ez mind a semmiért volt? 312 00:21:21,904 --> 00:21:24,450 Kérem, miss, maga nem segíthet, nem szabad. 313 00:21:24,540 --> 00:21:26,815 Ne legyen ostoba, fogadok, hogy Sneed halálra dolgoztatja. 314 00:21:30,340 --> 00:21:33,457 Mennyit fizet magának? 315 00:21:33,540 --> 00:21:35,546 Nyolc fontot egy évre, miss. 316 00:21:35,547 --> 00:21:36,930 -Mennyit? -Tudom! 317 00:21:37,020 --> 00:21:38,533 Hattal is boldog lehetnék. 318 00:21:40,460 --> 00:21:43,930 Maga járt iskolába? 319 00:21:44,020 --> 00:21:47,296 Persze, minek néz engem, csavargónak? 320 00:21:47,380 --> 00:21:51,134 Minden vasárnap elmentem szépen, rendesen. 321 00:21:51,220 --> 00:21:52,619 Micsoda, egyszer egy héten?! 322 00:21:52,940 --> 00:21:56,171 Összeadásokat csináltunk meg ilyesmiket. 323 00:21:56,260 --> 00:21:58,057 Az igazat megvallva, 324 00:21:58,140 --> 00:22:01,018 minden percét utáltam. -Én is! 325 00:22:04,740 --> 00:22:06,332 Ne mondja el senkinek... 326 00:22:06,420 --> 00:22:11,494 de az egyik héten nem mentem el, hanem elszaladtam a mezőre, teljesen egyedül. 327 00:22:11,580 --> 00:22:15,778 Én ezt sokszor csináltam, ellógtam vásárolgatni a barátnőmmel, Shareen-nel. 328 00:22:15,860 --> 00:22:17,452 És megbámultuk a fiúkat. 329 00:22:19,100 --> 00:22:21,409 Erről nem sok mindent tudok, miss. 330 00:22:21,500 --> 00:22:24,936 Ó, nem változtak olyan nagyot az idők. 331 00:22:25,020 --> 00:22:28,171 -Fogadok, hogy ugyanezt csinálta. -Nem igazán, miss. 332 00:22:28,260 --> 00:22:30,615 Gwyneth, nekem elmondhatja. 333 00:22:30,700 --> 00:22:32,497 Fogadok, hogy megakadt valakin a szeme. 334 00:22:33,660 --> 00:22:36,811 Azt hiszem, van egy fiú. 335 00:22:37,820 --> 00:22:41,972 A hentes fia, minden kedden jön. 336 00:22:42,060 --> 00:22:43,539 Olyan kedves mosolya van. 337 00:22:43,620 --> 00:22:45,850 Szeretem a szép mosolyt. 338 00:22:45,940 --> 00:22:48,613 Szép mosoly, jó fenék. 339 00:22:48,700 --> 00:22:50,258 Ilyet még életemben nem hallottam. 340 00:22:53,300 --> 00:22:56,929 Beszéljen vele. Adjon neki egy csésze teát vagy ilyesmit, az kezdetnek jó. 341 00:22:57,020 --> 00:23:00,330 Komolyan, ez a legfurcsább dolog, miss. 342 00:23:00,420 --> 00:23:04,698 Szép ruhája van és jó modora. De úgy beszél, mint valamilyen vad dolog. 343 00:23:06,220 --> 00:23:08,176 Talán. 344 00:23:09,260 --> 00:23:11,376 Talán, mert ez egy jó dolog. 345 00:23:12,220 --> 00:23:15,098 Több kell legyen az élete, mint Mr. Sneed-nél dolgozni. 346 00:23:15,180 --> 00:23:18,172 Ó, ez nem igazságos. 347 00:23:18,260 --> 00:23:20,296 Az öreg Sneed nem olyan rossz ember. 348 00:23:20,380 --> 00:23:22,135 Nagyon kedves volt, hogy magához vett, 349 00:23:22,136 --> 00:23:25,090 amikor anyu és apu meghaltak influenzában, 12 éves koromban. 350 00:23:25,180 --> 00:23:26,772 Ó, sajnálom. 351 00:23:27,900 --> 00:23:32,496 Köszönöm, miss. De egy nap velük leszek újra. 352 00:23:32,580 --> 00:23:34,377 Együtt leszünk a Paradicsomban. 353 00:23:34,460 --> 00:23:37,099 Oly' áldott leszek. 354 00:23:37,180 --> 00:23:38,659 Várnak engem. 355 00:23:38,740 --> 00:23:41,971 Talán a maga apja is várja magát odafenn, miss. 356 00:23:42,060 --> 00:23:43,493 Talán. 357 00:23:44,620 --> 00:23:47,692 Ki mondta magának, hogy meghalt? 358 00:23:49,980 --> 00:23:53,575 Nem tudom, biztosan a Doktor. 359 00:23:53,660 --> 00:23:56,128 Az apám évekkel ezelőtt halt meg. 360 00:23:56,220 --> 00:23:59,371 Mostanában sokat gondol rá. Többet, mint valaha. 361 00:23:59,460 --> 00:24:00,893 Azt hiszem, igen. 362 00:24:02,300 --> 00:24:04,689 Honnan tudja ezt? 363 00:24:04,780 --> 00:24:08,011 Mr. Sneed szerint én túl sokat gondolkodom, 364 00:24:08,100 --> 00:24:10,614 teljesen egyedül vagyok itt lent. 365 00:24:10,700 --> 00:24:12,691 Fogadok, hogy magának tucatnyi szolgálója van. 366 00:24:12,780 --> 00:24:15,214 Nem, ahonnan én jövök, ott nincs szolgáló. 367 00:24:15,300 --> 00:24:16,938 És maga nagyon messziről jön. 368 00:24:18,180 --> 00:24:20,740 Miért gondolja ezt? 369 00:24:21,580 --> 00:24:24,890 Maga Londonból jött. 370 00:24:24,980 --> 00:24:28,256 Láttam Londont rajzokon, de sohasem úgy, 371 00:24:28,340 --> 00:24:31,696 hogy minden ember rohan. 372 00:24:31,780 --> 00:24:34,977 Félmeztelenül, szégyenszemre. 373 00:24:35,060 --> 00:24:37,699 És az a zaj... 374 00:24:37,780 --> 00:24:41,819 és fém dobozok rohannak tova... 375 00:24:41,900 --> 00:24:46,496 és a madarak az égen! Nem, nem, azok is fémből vannak. 376 00:24:46,580 --> 00:24:49,731 Fém madarak emberekkel a belsejükben. 377 00:24:49,820 --> 00:24:51,731 Az emberek repülnek. 378 00:24:51,820 --> 00:24:53,651 És maga. Túl messzire repült. 379 00:24:53,740 --> 00:24:55,412 Messzebbre, mint bárki. 380 00:24:55,500 --> 00:24:58,537 A dolgok amit látott. 381 00:24:58,620 --> 00:25:01,054 A sötétség. 382 00:25:01,140 --> 00:25:02,539 A gonosz. 383 00:25:04,940 --> 00:25:06,434 Sajnálom. Sajnálom, miss. 384 00:25:06,435 --> 00:25:08,216 -Rendben. -Nem tehetek róla. 385 00:25:08,300 --> 00:25:11,178 Kislánykorom óta van ez a látásom. 386 00:25:11,260 --> 00:25:13,410 -Anyám azt mondta, rejtsem el. -De egyre erősödik. 387 00:25:13,500 --> 00:25:15,058 -Egyre erősebb. Igazam van? 388 00:25:16,300 --> 00:25:18,370 Egész idő alatt, uram. 389 00:25:19,420 --> 00:25:22,537 Minden éjjel, 390 00:25:22,620 --> 00:25:24,611 hangokat hallok. 391 00:25:24,700 --> 00:25:28,056 Maga a rés közepén nőtt fel. A részévé vált. 392 00:25:28,140 --> 00:25:31,177 -Maga a kulcs. -Próbálom megérteni, uram. 393 00:25:31,260 --> 00:25:33,057 Beszéltem... 394 00:25:33,140 --> 00:25:38,453 spiritisztákkal, asztal-táncoltatókkal, ilyenekkel. -Nos, ez segíthet. 395 00:25:38,540 --> 00:25:39,859 Megmutathatja nekünk mit kell tennünk. 396 00:25:40,260 --> 00:25:42,774 Hol mit kell tenni, uram? 397 00:25:42,860 --> 00:25:44,816 Elmegyünk egy szeánszra. 398 00:25:47,940 --> 00:25:52,616 Így szokott Madame Mortlock szellemet idézni lent Butetown-ban. 399 00:25:52,700 --> 00:25:56,375 -Jöjjenek. Össze kell érintenünk a kezeinket. -Én ebben nem veszek részt. 400 00:25:56,460 --> 00:25:58,735 Szemfényvesztés? Jöjjön. Elfogulatlanul. 401 00:25:58,820 --> 00:26:03,052 Ez pontosan az a fajta olcsó hókuszpókusz, amit igyekszem leleplezni. 402 00:26:03,140 --> 00:26:04,619 Szeánszok! 403 00:26:04,700 --> 00:26:07,716 Semmi más, csak világító dobok és rejtett 404 00:26:07,717 --> 00:26:11,378 doboz a térdek között. Nem tud ez a lány semmit! 405 00:26:11,460 --> 00:26:13,052 Kérem, ne akadályozza őt. 406 00:26:13,140 --> 00:26:14,732 Szeretem a boldog médiumokat. 407 00:26:14,820 --> 00:26:16,856 Hihetetlen, hogy ezt mondja. 408 00:26:16,940 --> 00:26:18,976 Jöjjön. Szükségünk van magára. 409 00:26:21,980 --> 00:26:23,971 Jó ember. 410 00:26:24,060 --> 00:26:25,778 Nos, Gwyneth. 411 00:26:25,860 --> 00:26:27,293 Kezdjük. 412 00:26:30,380 --> 00:26:32,450 Beszéljetek hozzánk. 413 00:26:34,420 --> 00:26:36,650 Ott vagytok? 414 00:26:36,740 --> 00:26:39,812 Szellemek, gyertek. 415 00:26:39,900 --> 00:26:43,051 Beszéljetek, hogy könnyíthessünk terheteken. 416 00:26:46,660 --> 00:26:47,809 Hallja ezt? 417 00:26:47,900 --> 00:26:51,973 -Semmi sem történik, ez tiszta őrültség. -Nézzen rá. 418 00:26:52,060 --> 00:26:54,210 Látom őket! 419 00:26:54,820 --> 00:26:56,776 Érzem őket! 420 00:27:08,180 --> 00:27:10,933 -Mit mond? -Nem tud átjönni a résen. 421 00:27:11,020 --> 00:27:13,773 Gwyneth, nem ő irányítja magát, maga irányítja őt. 422 00:27:13,860 --> 00:27:15,851 -Most nézzen mélyebbre. Engedje át őket. -Nem tudom. 423 00:27:15,940 --> 00:27:20,218 De igen, tudja. Csak higgyen benne. Én hiszek önben, Gwyneth. 424 00:27:20,300 --> 00:27:21,733 Hozza létre a kapcsolatot. 425 00:27:23,500 --> 00:27:25,377 Igen! 426 00:27:32,300 --> 00:27:35,053 Szent Isten! 427 00:27:35,140 --> 00:27:37,370 Szellemek a másik oldalról! 428 00:27:37,460 --> 00:27:39,815 Az univerzum másik oldaláról. 429 00:27:39,900 --> 00:27:41,891 Könyörüljenek rajtunk! 430 00:27:41,980 --> 00:27:43,618 Könyörüljenek a Gelth-en! 431 00:27:43,700 --> 00:27:45,816 Nagyon kevés időnk van. Segítsenek! 432 00:27:45,900 --> 00:27:48,209 -Mit akarnak mit tegyünk? -A rés. 433 00:27:48,300 --> 00:27:49,813 Vigyék a lányt a réshez. 434 00:27:49,900 --> 00:27:51,970 -Ő lesz a híd. -Miért? 435 00:27:52,060 --> 00:27:54,574 Nagyon kevesen vagyunk. 436 00:27:54,660 --> 00:27:56,457 Az utolsók a fajtánkból. 437 00:27:56,540 --> 00:27:58,895 -A kihalással nézünk szembe! -Miért, mi történt? 438 00:27:58,980 --> 00:28:02,177 Régen fizikai formánk volt, mint maguknak. 439 00:28:02,260 --> 00:28:04,490 De jött a háború. 440 00:28:04,580 --> 00:28:07,299 -Háború? Milyen háború? -Az Idő Háború. 441 00:28:07,380 --> 00:28:10,417 Az egész univerzum felfordult. 442 00:28:10,500 --> 00:28:12,149 Az Idő Háború dühöngött, 443 00:28:12,150 --> 00:28:17,850 a kisebb fajoknak láthatatlan maradt, de a magasabb rendűeket megsemmisítette. 444 00:28:17,940 --> 00:28:20,056 Elvesztettük a testünket. 445 00:28:21,100 --> 00:28:24,854 Csapdába estünk ebben a gázszerű állapotban. 446 00:28:24,940 --> 00:28:26,976 Ezért van szükségük a holttestekre. 447 00:28:27,060 --> 00:28:29,255 Egyenesen akarunk állni. 448 00:28:29,340 --> 00:28:31,171 Érezni a napfényt. 449 00:28:31,260 --> 00:28:33,057 Újra élni. 450 00:28:33,140 --> 00:28:37,850 Szükségünk van a fizikai formára és az önök halottai elhagyatottak. 451 00:28:37,940 --> 00:28:40,408 Elpocsékolják őket. Adják nekünk. 452 00:28:40,500 --> 00:28:42,411 -Ezt nem tehetjük. -Miért nem? 453 00:28:42,500 --> 00:28:44,297 Ez nem... úgy értem, ez nem... 454 00:28:44,380 --> 00:28:47,053 Nem illő? Nem udvarias? Ez megmentheti az életüket. 455 00:28:47,140 --> 00:28:49,131 Nyissák meg a rést. 456 00:28:49,220 --> 00:28:51,609 Engedjétek át a Gelth-t. 457 00:28:51,700 --> 00:28:54,168 Meghalunk. Segítsenek! 458 00:28:54,260 --> 00:28:55,932 Könyörüljenek a Gelth-en! 459 00:28:59,020 --> 00:29:00,658 Gwyneth! 460 00:29:01,860 --> 00:29:04,169 Minden igaz. 461 00:29:05,620 --> 00:29:09,215 Ez mind igaz. 462 00:29:18,740 --> 00:29:21,049 Minden rendben. Csak elaludt. 463 00:29:21,140 --> 00:29:23,574 De az angyalaim, miss! 464 00:29:23,660 --> 00:29:25,890 Eljöttek, ugye? Szükségük van rám. 465 00:29:25,980 --> 00:29:28,414 Igen, Gwyneth. Maga az egyetlen esélyük a túlélésre. 466 00:29:28,500 --> 00:29:29,819 Mondtam, hogy hagyja békén. 467 00:29:29,900 --> 00:29:33,017 Kimerült, és nem fogja a maga csatáit megvívni. 468 00:29:35,140 --> 00:29:37,335 Igya ezt meg. 469 00:29:37,420 --> 00:29:40,571 Mit mondott, Doktor? Magyarázza el újra. 470 00:29:40,660 --> 00:29:43,015 -Mik ezek? -Földönkívüliek. 471 00:29:43,100 --> 00:29:45,170 Úgy érti, mint a külföldiek? 472 00:29:45,260 --> 00:29:47,171 Eléggé külföldiek, igen. Onnan fentről. 473 00:29:47,260 --> 00:29:48,058 Brecon-ból? 474 00:29:48,059 --> 00:29:52,618 Olyasmi. Megpróbálnak eljönni Brecon-ból Cardiff-ba, de le van zárva az út. 475 00:29:52,700 --> 00:29:54,612 Csak néhány jutnak keresztül. Ráadásul még 476 00:29:54,613 --> 00:29:57,057 gyengék is. Csak próbaútra tudják a testeket elvinni. 477 00:29:57,140 --> 00:29:59,370 Azután vissza kell térniük a gázba és elbújni a csövekben. 478 00:29:59,460 --> 00:30:01,212 Miért van szükségük a lányra? 479 00:30:01,300 --> 00:30:03,939 -Nem viszik magukkal. -Csak segít nekik. 480 00:30:04,020 --> 00:30:05,403 Mivel a résen élt, a részévé vált a résnek. 481 00:30:05,404 --> 00:30:07,854 Gwyneth fel tudja nyitni a rést, azután létrehozza a hidat és átengedi őket. 482 00:30:07,940 --> 00:30:13,014 Nagyszerű. Szellemek, amelyek nem is szellemek, hanem lények egy másik világból. 483 00:30:13,100 --> 00:30:17,696 Akik csak úgy tudnak létezni a mi világunkban, ha tetemekbe költöznek be. 484 00:30:17,780 --> 00:30:19,213 Jó rendszer. Működhet. 485 00:30:20,340 --> 00:30:23,377 Nem engedheti, hogy halottakban szaladgáljanak! 486 00:30:23,460 --> 00:30:24,973 Miért nem? Ez újrahasznosítás. 487 00:30:25,060 --> 00:30:27,528 -Komolyan mondom, ezt nem teheti. -Komolyan mondom, de megtehetem. 488 00:30:27,620 --> 00:30:29,099 De ez egyszerűen nem helyes. 489 00:30:29,180 --> 00:30:33,378 Azok a testek élő emberek voltak. Tisztelnünk kell őket, még ha meghaltak is. 490 00:30:33,460 --> 00:30:34,893 Van donor kártyája? 491 00:30:34,980 --> 00:30:37,494 -Az más, az... -Az más, persze. 492 00:30:37,580 --> 00:30:40,299 Ez egy másfajta erkölcs. Szokjon hozzá. Vagy menjen haza. 493 00:30:41,820 --> 00:30:44,288 Hallotta mit mondtak, fogytán az időnk. 494 00:30:44,380 --> 00:30:47,690 Én nem aggódnék néhány hulláért, amikor az utolsó Gelth haldoklik. 495 00:30:47,780 --> 00:30:51,090 -Nem érdekel, nem használhatják a lányt. -Szólhatok, miss? 496 00:30:51,180 --> 00:30:53,933 Nos, igen... nem. 497 00:30:54,020 --> 00:30:59,856 -Maga nem érti, mi folyik itt. -Teljesen világosak a gondolatai, miss. 498 00:30:59,940 --> 00:31:01,269 -Butának tart engem. 499 00:31:01,270 --> 00:31:03,330 -Ez nem fair. -Viszont igaz. 500 00:31:03,420 --> 00:31:06,557 A dolgok teljesen mások ott, ahonnan maga jött, 501 00:31:06,558 --> 00:31:10,292 de itt és most, én tudom, hogy mit akarok. 502 00:31:10,380 --> 00:31:12,814 És az angyaloknak szükségük van rám. 503 00:31:12,900 --> 00:31:15,368 Doktor? Mit kell tennem? 504 00:31:15,460 --> 00:31:19,817 -Nem KELL semmit tennie. -Énekelnek nekem gyerekkorom óta. 505 00:31:19,900 --> 00:31:22,653 Az anyukám jelölt ki a szent feladatra, 506 00:31:22,740 --> 00:31:25,459 kérem, mondja meg. 507 00:31:25,540 --> 00:31:27,292 Meg kell találnunk a rést. 508 00:31:27,380 --> 00:31:31,214 Ez a ház egy gyenge ponton van, kell lennie egy pontnak, amely gyengébb, mint a többi. 509 00:31:31,300 --> 00:31:34,133 Mr. Sneed, melyik a leggyengébb része a háznak? 510 00:31:34,220 --> 00:31:37,098 Ahol a legtöbb szellemet látták? 511 00:31:37,180 --> 00:31:40,172 Az a hullaház lesz. 512 00:31:40,260 --> 00:31:42,569 Még véletlenül sem a veranda, ugye? 513 00:31:54,340 --> 00:31:56,376 Hú! 514 00:31:56,460 --> 00:31:58,371 Ez aztán a zord ház. 515 00:31:58,460 --> 00:32:02,772 Az a helyzet, Doktor, hogy a Gelth-nek nem fog sikerülni, tudom, hogy nem fog. 516 00:32:02,860 --> 00:32:06,136 Tény, hogy nem voltak járkáló hullák 1869 körül. 517 00:32:06,220 --> 00:32:07,646 Az idő állandó mozgásban van, minden 518 00:32:07,647 --> 00:32:10,657 pillanatban változik. A maga barátságos világa egy csapásra megváltozhat. 519 00:32:10,740 --> 00:32:12,378 Semmi sincs biztonságban. Emlékezzen erre. 520 00:32:12,460 --> 00:32:12,968 Semmi. 521 00:32:12,969 --> 00:32:16,817 Doktor, azt hiszem, a szoba egyre hidegebb lesz. 522 00:32:19,420 --> 00:32:20,936 Jönnek. 523 00:32:23,161 --> 00:32:24,555 Segíteni jöttek! 524 00:32:25,140 --> 00:32:27,210 Dicsőség a Doktornak! Dicsőség neki. 525 00:32:27,300 --> 00:32:28,779 Igérje meg, hogy nem bántják a lányt. 526 00:32:28,860 --> 00:32:32,614 Gyorsan! Kérem! Oly kevés az idő. Könyörüljenek a Gelth-en! 527 00:32:32,700 --> 00:32:35,533 Az átvitel után elviszem magukat máshová. 528 00:32:35,620 --> 00:32:37,770 Valahová, ahol megfelelő testeket építhetnek. 529 00:32:37,860 --> 00:32:40,374 Ez nem egy állandó megoldás, rendben? 530 00:32:40,460 --> 00:32:43,657 Az angyalaim! Segíthetek nekik élni. 531 00:32:43,740 --> 00:32:47,335 Oké, hol van a gyenge pont? Itt, az ív alatt! 532 00:32:47,420 --> 00:32:49,615 Az ív alatt. 533 00:32:49,700 --> 00:32:52,089 Nem kell ezt tennie. 534 00:32:52,180 --> 00:32:53,025 -Az én angyalaim. 535 00:32:53,026 --> 00:32:56,059 -Hozd létre a hidat! Lépj be az űrbe. Engedj át mindket! 536 00:32:56,140 --> 00:32:58,256 Igen! 537 00:32:58,340 --> 00:32:59,853 Látlak titeket. 538 00:32:59,940 --> 00:33:01,419 Látlak titeket! Gyertek! 539 00:33:01,500 --> 00:33:05,413 -A hídfő felépült. -Gyertek hozzám. 540 00:33:05,500 --> 00:33:08,970 Gyertek át e világba. Szegény elveszett lelkek. 541 00:33:09,060 --> 00:33:11,096 Elkezdődött! A híd elkészült. 542 00:33:14,020 --> 00:33:16,693 Odaadta magát a Gelth-nek! 543 00:33:16,780 --> 00:33:18,372 Sokkal többen vannak, nem? 544 00:33:18,460 --> 00:33:22,135 A híd megnyílt. Roham! 545 00:33:26,460 --> 00:33:28,576 A Gelth erők fognak átjönni. 546 00:33:28,660 --> 00:33:31,413 Azt mondta, csak néhányan vannak! 547 00:33:31,500 --> 00:33:34,731 Néhány milliárdnyian! És mindegyikünknek szüksége van hullákra! 548 00:33:38,500 --> 00:33:40,491 Gwyneth, 549 00:33:40,580 --> 00:33:42,252 állítsd meg. 550 00:33:42,340 --> 00:33:44,649 Hallgass a gazdádra! 551 00:33:44,740 --> 00:33:50,019 Mostmár elég ebből, gyermekem, hagyd békén ezeket a dolgokat, könyörgöm. 552 00:33:50,100 --> 00:33:52,409 Mr. Sneed, vissza!. Nem menjen közel. 553 00:34:07,420 --> 00:34:10,332 Azt hiszem, egy kicsit tévedtem. 554 00:34:10,420 --> 00:34:13,298 Csatlakoztam a Gelth légióhoz. 555 00:34:14,220 --> 00:34:19,578 -Gyertek, meneteljetek velünk. -Szent ég! 556 00:34:20,580 --> 00:34:25,700 Testekre van szükségünk. Maguk, halottak. 557 00:34:25,780 --> 00:34:27,896 Az emberi faj, halott. 558 00:34:27,980 --> 00:34:29,936 Gwyneth, állítsa meg őket! Küldje vissza őket, most! 559 00:34:30,020 --> 00:34:31,738 Még három test! Átalakítani őket! 560 00:34:31,820 --> 00:34:33,617 Legyenek a Gelth-ek hajói! 561 00:34:33,700 --> 00:34:36,533 Doktor, ez... sajnálom! 562 00:34:36,620 --> 00:34:40,454 Ez a maga új világa túl sok nekem. 563 00:34:40,540 --> 00:34:43,532 Én... 564 00:34:43,620 --> 00:34:45,656 Szerezzetek magatoknak dicsőséget. 565 00:34:45,740 --> 00:34:48,891 Áldozzátok életeteket a Gelth-nek. 566 00:34:48,980 --> 00:34:50,857 Bíztam magukban! Könyörültem magukon! 567 00:34:50,940 --> 00:34:55,172 Nem kell a könyörületed! Mi ezt a világot akarjuk az összes húsával együtt. 568 00:34:55,260 --> 00:34:56,818 Nem amíg élek. 569 00:34:56,900 --> 00:34:58,811 Akkor halj meg. 570 00:35:19,260 --> 00:35:22,809 Én nem halhatok meg. Mondja meg nekik. 571 00:35:22,900 --> 00:35:26,893 Még meg sem születtem, lehetetlen, hogy meghaljak. 572 00:35:26,980 --> 00:35:29,096 Ugye? 573 00:35:29,180 --> 00:35:31,057 Sajnálom. 574 00:35:36,100 --> 00:35:40,298 Gyengülés! Ellenséges atmoszféra! 575 00:35:40,380 --> 00:35:42,052 Gáz! 576 00:35:42,140 --> 00:35:44,608 A gáz! 577 00:35:45,020 --> 00:35:48,695 De most 1869 van, hogy halhatok meg most? 578 00:35:48,780 --> 00:35:52,216 Az idő nem egy egyenes vonal, bármilyen alakzatot felvehet. 579 00:35:52,300 --> 00:35:55,019 Megszülethet a XX. században és meghalhat a XIX.-ben. 580 00:35:55,100 --> 00:35:57,136 És ez az egész az én hibám. 581 00:35:57,220 --> 00:35:59,814 Én hoztam ide magát. 582 00:35:59,900 --> 00:36:02,460 Nem a maga hibája. 583 00:36:02,540 --> 00:36:04,815 -Én akartam jönni. -És akkor én? 584 00:36:04,900 --> 00:36:07,095 Láttam Trója bukását. Az ötödik világháborút. 585 00:36:07,180 --> 00:36:09,978 Dobozokat pakoltam a Boston-i Tea Party-n. 586 00:36:10,060 --> 00:36:11,937 Most meg meghalok a földalatt, 587 00:36:12,020 --> 00:36:14,853 Cardiffban! 588 00:36:14,940 --> 00:36:16,931 És ez nemcsak halál, 589 00:36:17,020 --> 00:36:20,137 egyike leszünk azoknak. 590 00:36:33,180 --> 00:36:35,250 Kitörünk, jó? 591 00:36:35,340 --> 00:36:37,808 Jó. Együtt? Igen. 592 00:36:39,500 --> 00:36:42,651 Örülök, hogy találkoztunk. 593 00:36:42,740 --> 00:36:45,538 Én is. 594 00:36:45,620 --> 00:36:47,258 Doktor! Doktor! 595 00:36:47,340 --> 00:36:52,175 Zárják el a lángot, nyissák ki a gázt. Töltsék meg a szobát! Az egészet, most. 596 00:36:52,260 --> 00:36:54,535 Mit csinál? Nyissák ki az összeset! 597 00:36:54,620 --> 00:36:56,292 Árasszák el a helyet! 598 00:36:56,380 --> 00:36:59,452 -Gáz, pompás ötlet! -Mi, inkább megfulladunk? 599 00:36:59,540 --> 00:37:02,100 Igazam van, Doktor? 600 00:37:02,180 --> 00:37:04,933 Ezek gáznemű lények. 601 00:37:05,020 --> 00:37:07,292 Töltse meg a szobát gázzal. Ez kihúzza őket a gazdatestből, 602 00:37:07,293 --> 00:37:10,856 kiszippantja őket a levegőbe, mint mérget a sebből. 603 00:37:10,940 --> 00:37:12,453 Remélem... 604 00:37:12,540 --> 00:37:13,734 Ó, Istenem! 605 00:37:14,180 --> 00:37:17,889 Remélem ez az elképzelés beigazolódik... hamarosan. 606 00:37:17,980 --> 00:37:19,572 Ha nem azonnal. 607 00:37:19,660 --> 00:37:21,491 Még többet. 608 00:37:31,860 --> 00:37:34,499 Működik! 609 00:37:34,580 --> 00:37:37,094 Gwyneth, küldje vissza őket. Hazudtak, ők nem angyalok! 610 00:37:38,980 --> 00:37:42,097 -Hazugok? -Nézzen rájuk! 611 00:37:42,180 --> 00:37:46,014 Ha az édesanyja és az édesapja lenézne és látná ezt, ugyanezt mondanák. 612 00:37:46,100 --> 00:37:48,534 Ők adták magának az erőt. Küldje vissza őket! 613 00:37:48,620 --> 00:37:51,817 -Nem kapok levegőt. -Charles, vigye ki innen. 614 00:37:51,900 --> 00:37:54,130 -Nem hagyom itt. -Túl erősek. 615 00:37:54,220 --> 00:37:55,778 Emlékszik a világra, amit látott? 616 00:37:55,860 --> 00:37:57,418 Rose világára? Azokra az emberekre. 617 00:37:57,500 --> 00:38:00,731 Senki sem fog közülük létezni, ha maga nem küldi vissza őket a résen! 618 00:38:00,820 --> 00:38:03,618 Nem tudom visszaküldeni őket. 619 00:38:03,700 --> 00:38:06,168 De megállíthatom őket. 620 00:38:06,260 --> 00:38:08,410 -Itt tarthatom őket ezen a helyen. Itt tarthatom őket. 621 00:38:09,700 --> 00:38:12,339 Kifelé. 622 00:38:12,420 --> 00:38:14,012 -Nem teheti! -Menjenek innen. 623 00:38:14,100 --> 00:38:15,658 Rose, kifelé, most. 624 00:38:15,740 --> 00:38:18,857 Nem hagyom itt, amíg veszélyben van. Most menjen! 625 00:38:18,940 --> 00:38:20,976 Gyerünk, adj ide nekem. 626 00:38:33,180 --> 00:38:35,330 Sajnálom. 627 00:38:38,300 --> 00:38:39,938 Köszönöm. 628 00:39:11,900 --> 00:39:13,856 Nem élte túl. 629 00:39:14,300 --> 00:39:17,815 Sajnálom. Bezárta a rést. 630 00:39:18,340 --> 00:39:20,570 Ilyen áron. 631 00:39:20,660 --> 00:39:22,298 Szegény gyermek. 632 00:39:22,380 --> 00:39:25,258 Megpróbáltam, Rose, de Gwyneth már halott volt. 633 00:39:25,340 --> 00:39:28,013 -Már legalább öt perce. -Hogy érti ezt? 634 00:39:29,540 --> 00:39:33,931 Azt hiszem, abban a pillanatban meghalt, amikor belépett az ívbe. 635 00:39:34,020 --> 00:39:38,457 De beszélt hozzánk, segített nekünk, megmentett minket. 636 00:39:38,540 --> 00:39:40,292 Hogy tehette ezeket? 637 00:39:40,380 --> 00:39:47,252 Vannak dolgok a Mennyben és a Földön, amelyekről még álmodni sem mernek. 638 00:39:47,340 --> 00:39:49,934 Még maga sem, Doktor. 639 00:39:52,660 --> 00:39:55,413 Megmentette a világot. 640 00:39:55,500 --> 00:39:57,570 Egy szolgálólány. 641 00:39:57,660 --> 00:39:59,093 És soha senki nem fog tudni róla. 642 00:40:12,380 --> 00:40:15,736 Rendben, Charlie fiú, be kell mennem a... 643 00:40:15,820 --> 00:40:17,572 fészerembe. 644 00:40:17,660 --> 00:40:19,218 Ne maradjon sokáig. 645 00:40:19,300 --> 00:40:21,530 Mit fog most csinálni? 646 00:40:21,620 --> 00:40:24,817 Elkapom a Londonba tartó postakocsit, szószerint lóhalálában. 647 00:40:24,900 --> 00:40:28,017 Nemcsak magamra kell gondolnom. 648 00:40:28,100 --> 00:40:31,695 A családommal töltöm a Karácsonyt és kárpótolom őket. 649 00:40:31,780 --> 00:40:35,659 Ezután az éjszaka után, nem lehet ennél semmi fontosabb. 650 00:40:35,740 --> 00:40:38,413 -Jó hangulatba került. -Szerfelett! 651 00:40:38,500 --> 00:40:41,492 Ma reggel még azt hittem, mindent tudok a világról. 652 00:40:41,580 --> 00:40:43,571 Most úgy érzem, ez csak a kezdet. 653 00:40:43,660 --> 00:40:47,858 Ezek a nagyszerű és csodálatos dolgok, Doktor! 654 00:40:47,940 --> 00:40:49,896 Inspirálnak engem, muszáj írnom róluk! 655 00:40:49,980 --> 00:40:52,130 Gondolja, hogy ez jó ötlet? 656 00:40:52,220 --> 00:40:53,699 Titokzatos leszek, ígérem. 657 00:40:53,780 --> 00:40:57,773 Az Edwin Drood Titka még befejezésre vár. 658 00:40:57,860 --> 00:41:02,138 Talán a gyilkos nem a fiú nagybátyja. 659 00:41:02,220 --> 00:41:05,292 Talán nem is evilági! 660 00:41:05,900 --> 00:41:10,735 Edwin Drood Titka és a Kék Elementálok! 661 00:41:10,820 --> 00:41:12,856 Megírhatom, elmondhatom az igazat! 662 00:41:12,940 --> 00:41:14,737 Sok szerencsét hozzá. 663 00:41:14,820 --> 00:41:16,617 Örülök, hogy megismertem, fantasztikus. 664 00:41:16,700 --> 00:41:19,260 Viszlát. És köszönöm. 665 00:41:21,380 --> 00:41:22,529 Ó, kedvesem! 666 00:41:22,620 --> 00:41:24,531 Milyen modern. 667 00:41:25,100 --> 00:41:31,209 Köszönöm. De nem értem, miért köszönnek el? 668 00:41:31,300 --> 00:41:35,088 -Hová mennek? -Meglátja. A fészerbe. 669 00:41:35,180 --> 00:41:38,650 Szavamra, Doktor, egyik meglepetés a másik után. 670 00:41:38,740 --> 00:41:45,339 De ezen látomások után, még mindig maradt egy titok. 671 00:41:45,420 --> 00:41:47,456 Válaszoljon nekem. 672 00:41:47,540 --> 00:41:49,132 Ki maga? 673 00:41:52,300 --> 00:41:55,292 Csak egy barát. Átutazóban. 674 00:41:55,380 --> 00:41:58,577 De maga annyi mindent tud a jövőről. 675 00:41:58,660 --> 00:42:02,175 Nem akarom feltartani, de meg kell kérdeznem, 676 00:42:02,260 --> 00:42:05,889 a könyveim... Doktor. 677 00:42:06,140 --> 00:42:07,890 Megmaradnak? 678 00:42:07,891 --> 00:42:11,658 -Ó, igen. -Mennyi ideig? 679 00:42:11,740 --> 00:42:13,298 Örökké. 680 00:42:16,860 --> 00:42:18,418 Rendben. 681 00:42:18,500 --> 00:42:20,536 Fészer. Jöjjön, Rose. 682 00:42:20,620 --> 00:42:22,178 Mi? Mi van a dobozban? 683 00:42:22,260 --> 00:42:23,978 Mindketten? 684 00:42:24,060 --> 00:42:25,618 Nyugi, fiú. 685 00:42:25,700 --> 00:42:27,930 Viszlát. 686 00:42:29,420 --> 00:42:33,857 Nem fogja megváltoztatni a történelmet, ha ír a kék szellemekről? 687 00:42:33,940 --> 00:42:35,612 Jövő héten már 1870 lesz. 688 00:42:35,700 --> 00:42:37,736 És ő abban az évben hal meg. Sajnálom. 689 00:42:37,820 --> 00:42:39,333 Sohasem fogja elmondani ezt a történetet. 690 00:42:39,420 --> 00:42:41,775 Ó, ne. Olyan kedves volt. 691 00:42:41,860 --> 00:42:45,011 De a maga idejében ő már halott. Mi visszahoztuk az életbe, 692 00:42:45,100 --> 00:42:48,410 és sokkal elevenebb volt, mint valaha. Öreg Charlie Fiú. 693 00:42:48,500 --> 00:42:50,968 Mutassunk még egy utolsó meglepetést. 694 00:43:16,620 --> 00:43:20,135 Boldog Karácsonyt, uram. Boldog Karácsonyt magának is! 695 00:43:20,220 --> 00:43:21,972 Isten áldjon minket. 696 00:43:22,060 --> 00:43:23,459 Mindenkit. 697 00:43:31,049 --> 00:43:34,296 LEGKÖZELEBB... 698 00:43:36,547 --> 00:43:40,171 A Big Ben megsemmisült, amikor egy UFO lezuhant London központjában. 699 00:43:46,420 --> 00:43:47,884 -Mi ez akkor? Lerohannak minket? 700 00:43:47,885 --> 00:43:50,811 -Viccses módja a lerohanásnak riadóztatni az egész világot. 701 00:43:50,900 --> 00:43:53,653 Istenem, szükségállapotot vezetnék be, ha tehetném. 702 00:43:56,340 --> 00:44:00,174 Delta osztag! Gyerünk, mozgás, mozgás! 703 00:44:00,420 --> 00:44:01,933 Tiszta! 704 00:44:06,995 --> 00:44:08,543 Fordította: narrow śt €{ě ě Őkš)Sgő40[ Season 1\Doctor Who Season 1 (dvdrip)\Doctor_Who_(2005).1x04.Aliens_Of_London.(DVD).Foz.srt1 00:00:07,709 --> 00:00:09,689 Egy idegen ember van a hálószobámban. 2 00:00:09,729 --> 00:00:11,886 Nem. 3 00:00:11,926 --> 00:00:13,844 -Anya? -A városban vagyok! 4 00:00:13,884 --> 00:00:15,606 Ne, menj haza! Most azonnal menj haza! 5 00:00:15,707 --> 00:00:17,860 -Drágám, megijesztesz. -Anyu! 6 00:00:20,997 --> 00:00:23,394 Rendben, lelépek. 7 00:00:23,434 --> 00:00:26,988 Hacsak... nem is tudom, velem jöhetne. 8 00:00:27,028 --> 00:00:29,640 -Ez mindig ilyen veszélyes? -Igen. 9 00:01:01,873 --> 00:01:05,149 -Mennyi ideje mentem el? -Kb. 12 órája. 10 00:01:07,063 --> 00:01:10,861 Ó. . . ! Rendben, nem leszek sokáig. Csak látni akarom anyát. 11 00:01:10,901 --> 00:01:11,856 Mit akar neki mondani? 12 00:01:11,857 --> 00:01:15,435 Nem tudom. Azt, hogy alig mentem el 12 órára, de már voltam a világ végén?! 13 00:01:17,432 --> 00:01:19,552 Nem, csak annyit mondok, hogy Shereen-nél töltöttem az éjszakát. 14 00:01:19,611 --> 00:01:22,008 Viszlát. 15 00:01:22,048 --> 00:01:23,942 Ne tűnjön el. 16 00:01:52,857 --> 00:01:56,970 Megjöttem! Shereen-nel voltam. Megint felhúzta magát... Itthon vagy? 17 00:01:57,010 --> 00:01:59,250 Mi történik itt? Hogy vagy? 18 00:01:59,290 --> 00:02:04,449 Mi ez a nézés? Nem ez volt az első alkalom, hogy egész éjjel kimaradtam. 19 00:02:11,399 --> 00:02:13,035 Te vagy az? 20 00:02:13,075 --> 00:02:14,753 Persze, hogy én. 21 00:02:14,793 --> 00:02:18,029 Ó, Istenem, te vagy. Ó, Istenem. 22 00:02:27,498 --> 00:02:32,134 N-nem 12 óra, 12 hónap. Egy évig volt távol. 23 00:02:32,174 --> 00:02:33,692 Bocsika! 24 00:03:07,758 --> 00:03:11,879 LONDONI FÖLDÖNKÍVÜLIEK 25 00:03:13,050 --> 00:03:17,569 Órákig ültem itt - aztán napokig és hetekig és hónapokig - teljesen egyedül! 26 00:03:17,609 --> 00:03:21,601 Azt hittem meghaltál és végül hol voltál? "Utazgattál"! 27 00:03:21,641 --> 00:03:24,242 Mi a francot jelent ez, utazgatni? 28 00:03:24,282 --> 00:03:28,035 Ez nem válasz! Hiába kérdezi, nem mondja meg. 29 00:03:28,075 --> 00:03:29,293 Csak ezt hajtogatja, "utazgattam". 30 00:03:29,433 --> 00:03:30,176 Pontosan ezt csináltam. 31 00:03:30,177 --> 00:03:34,325 Az útleveleddel a fiókban? Egyik hazugás a másik után! 32 00:03:34,465 --> 00:03:37,383 Akartam telefonálni, tényleg. Én csak... 33 00:03:37,423 --> 00:03:38,405 elfelejtettem. 34 00:03:38,406 --> 00:03:42,261 Egy éve? Elfelejtesz egy évre, én meg itt üljek?! 35 00:03:42,301 --> 00:03:46,454 Nem hiszek neked! Miért nem mondod meg, hol voltál? 36 00:03:46,494 --> 00:03:51,332 Igazából, az én hibám. Én... alkalmaztam Rose-t, mint kísérőt. 37 00:03:51,372 --> 00:03:54,440 Amikor azt mondja, kísérő, ez szexuális kapcsolatot jelent? 38 00:03:54,441 --> 00:03:55,245 -Nem! -Nem! 39 00:03:55,285 --> 00:04:00,043 Akkor mit? Maga...! Beszambázik ide, csupa kedvesség és mosoly, 40 00:04:00,083 --> 00:04:02,480 és a következő amit látok, hogy eltünteti a lányomat a Föld színéről! 41 00:04:02,520 --> 00:04:07,554 Hány éves maga? 40? 45? Mi volt, megtalálta őt az Interneten, 42 00:04:07,594 --> 00:04:09,776 kapcsolatba lépett vele és bemutatkozott, mint egy doktor? 43 00:04:09,777 --> 00:04:11,108 -Doktor is vagyok! -Bizonyítsa be! 44 00:04:11,148 --> 00:04:12,864 Ezt varrja össze! 45 00:04:12,904 --> 00:04:13,904 Ó! 46 00:04:16,152 --> 00:04:22,536 -Gondoltál rám egyáltalán? -Igen, egész idő alatt, de.. 47 00:04:22,576 --> 00:04:26,836 Csak egyetlen telefonhívás. Csak, hogy tudjam, életben vagy. 48 00:04:28,691 --> 00:04:32,047 Igazán sajnálom, tényleg. 49 00:04:33,046 --> 00:04:37,320 De, tudod, teljesen megőrjít, hogy még mindig nem mondod meg, hol voltál. 50 00:04:37,360 --> 00:04:40,037 Mi történt veled, Rose? Mi lehet olyan 51 00:04:40,038 --> 00:04:44,123 rossz, amit nem mondhatsz el nekem, édesem? Hol voltál? 52 00:04:52,303 --> 00:04:55,981 Nem tudom elmondani neki. El sem tudnám kezdeni. 53 00:04:56,021 --> 00:04:59,797 Sosem fog nekem megbocsátani. És kihagytam egy évet. Jó volt? 54 00:04:59,798 --> 00:05:02,015 -Tűrhető. -Maga olyan haszontalan. 55 00:05:02,695 --> 00:05:05,200 Nos, most, hogy ennyi bajt okoztunk, itt akar maradni? 56 00:05:05,666 --> 00:05:07,689 Nem tudom. 57 00:05:07,729 --> 00:05:11,250 -Ilyen nem fordulhat elő mégegyszer. -Nem jöhet velünk. 58 00:05:12,485 --> 00:05:15,083 -Kizárt dolog! -Nem utaztatok családokat. 59 00:05:15,123 --> 00:05:17,589 -Megütötte magát! -900 éve utazom térben és időben, 60 00:05:17,590 --> 00:05:20,636 de még nem ütött meg senkinek az édesanyja. -A maga arca. 61 00:05:20,676 --> 00:05:23,753 -Fájt! -Maga olyan nyápic! 62 00:05:23,793 --> 00:05:26,587 Azt mondta 900 éve... 63 00:05:26,627 --> 00:05:29,105 -Az életkorom. -Maga 900 éves? 64 00:05:29,145 --> 00:05:30,385 Aha. 65 00:05:30,425 --> 00:05:34,685 Anyámnak igaza volt. Ez elég nagy korkülönbség. 66 00:05:38,178 --> 00:05:41,025 Minden érintkezésünk pusztán szellemi. 67 00:05:41,186 --> 00:05:45,646 Nincs senki, akivel beszéhetnék erről! Láttam mindezeket a dolgokat, fent, 68 00:05:45,686 --> 00:05:51,284 és nem szólhatok egy szót sem. Földönkívüliek és űrhajók meg ilyenek... 69 00:05:51,324 --> 00:05:55,797 és én vagyok az egyetlen ember a Földön, aki tud róluk. 70 00:06:57,391 --> 00:07:00,428 Ó, ez őrület! 71 00:07:09,060 --> 00:07:12,171 Oké! Őrizzék meg a hidegvérüket! Nem az én hibám! 72 00:07:16,770 --> 00:07:18,808 Ilyen az én szerencsém. 73 00:07:18,848 --> 00:07:21,470 Menjennek hátrébb, kérem. Hátrébb, köszönöm. 74 00:07:24,282 --> 00:07:26,318 Eltorlaszolták! 75 00:07:26,358 --> 00:07:30,194 Mérföldekre vagyunk a városközponttól. Lezárták az egész várost. 76 00:07:30,234 --> 00:07:32,153 Egész Londont lezárták. 77 00:07:32,193 --> 00:07:35,383 Tudtam! El sem hiszem, hogy itt vagyok és láthatom ezt. Ez fantasztikus! 78 00:07:35,384 --> 00:07:37,487 -Maga tudta, hogy ez fog történni? -Nem! 79 00:07:37,527 --> 00:07:39,398 -Felismerte a hajót? -Nem! 80 00:07:39,399 --> 00:07:41,623 -Tudja, miért zuhant le? -Nem! 81 00:07:41,663 --> 00:07:43,107 Örülök, hogy magával vagyok. 82 00:07:43,108 --> 00:07:46,821 Gondoltam! Ezért utazgatok, Rose. A történelem pont előttünk zajlik! 83 00:07:46,861 --> 00:07:50,067 Akkor gyerünk, nézzük meg. Ne foglalkozzon a forgalommal, 84 00:07:50,068 --> 00:07:52,334 menjünk a Tardis-szal. -Inkább nem. 85 00:07:52,374 --> 00:07:55,632 Már van egy űrhajó London közepén, nem akarok még egyet eléjük lökni. 86 00:07:55,646 --> 00:07:57,482 Igen, de a magáé úgy néz ki, mint egy nagy kék doboz. 87 00:07:57,483 --> 00:07:59,983 Senki sem venné észre. -Meglepődne. 88 00:08:00,023 --> 00:08:03,435 Egy ilyen vészhelyzetben mindenki odafigyel. Bízzon bennem, a Tardis ott marad, ahol van. 89 00:08:04,736 --> 00:08:06,486 Szóval a történelem zajlik, mi meg itt ragadtunk. 90 00:08:06,486 --> 00:08:07,729 Igen, így van... 91 00:08:10,393 --> 00:08:12,360 Azt kellene tennünk, amit mindenki más. 92 00:08:13,940 --> 00:08:15,498 Nézni a tévében. 93 00:08:18,985 --> 00:08:23,859 A Big Ben megsemmisült, amikor egy UFO lezuhant London központjában. 94 00:08:23,899 --> 00:08:27,696 Riadókészültségbe helyezték a rendőri erőket az egész országban, 95 00:08:27,736 --> 00:08:31,687 hogy megfékezzék a kialakult pánikot, fosztogatást és zavargásokat. 96 00:08:31,727 --> 00:08:36,203 Szükségállapotot vezettek be. Tom Hitchinson jelentkezik a helyszínről. 97 00:08:36,243 --> 00:08:40,241 A rendőrség kéri a lakosságot, hogy ne essenek pánikba. Itt egy segélyvonal száma, 98 00:08:40,281 --> 00:08:43,927 ha aggódnának a családjukért vagy barátaikért. 99 00:08:45,076 --> 00:08:48,232 A hadsereg készenlétben vár az esetleges újabb űrhajókra, 100 00:08:48,272 --> 00:08:51,989 ezért repülési tilalmat vezettek be az Észak- Amerikai légtérben. 101 00:08:52,029 --> 00:08:54,906 A hadsereg búvárokat küldött a roncshoz, 102 00:08:54,946 --> 00:08:57,503 senki sem tudja, mit fognak ott találni. 103 00:08:57,543 --> 00:09:00,701 Az Elnök élőben fog beszélni a lakossághoz, 104 00:09:00,741 --> 00:09:04,775 de a Főtitkár arra kéri önöket, hogy addig is figyeljék az eget. 105 00:09:04,815 --> 00:09:07,862 -Nem volt választásom! -Összetörni anyád szívét. . . ! 106 00:09:07,863 --> 00:09:10,528 Fogadjátok szívesen, vagy többé nem látjátok. 107 00:09:10,568 --> 00:09:14,083 -Én meg úgy ringattam, mint egy gyereket... -Hé! Próbálok figyelni! 108 00:09:14,123 --> 00:09:15,163 Most következik... 109 00:09:15,203 --> 00:09:18,280 Kapcsoljuk Tom-ot a rakpartról. 110 00:09:18,320 --> 00:09:19,798 Találtak egy testet. 111 00:09:19,838 --> 00:09:23,834 Hivatalosan még nem erősítették meg, de találtak egy testet a roncsban, 112 00:09:23,874 --> 00:09:26,871 egy nem-Földi eredetű testet. 113 00:09:26,911 --> 00:09:28,964 Most húzzák partra. 114 00:09:30,828 --> 00:09:35,862 Egy testet találtak az űrhajó-roncs belsejében. 115 00:09:35,902 --> 00:09:38,219 Tudjátok, ki kérdezett ki? Billy Croot! 116 00:09:38,259 --> 00:09:43,375 Meg nem erősített hírek szerint a test földönkívüli eredetű. 117 00:09:43,415 --> 00:09:47,807 Egy hihetetlen esemény tárul a szemünk elé London központjában. 118 00:09:47,847 --> 00:09:53,880 A testet egy őrzött halott-szállítóval vitték el, holléte ismeretlen. Az utakat... 119 00:09:53,920 --> 00:09:58,958 És amikor elkészültek a szárnyai, az egészet bevonjuk vajas krémmel. 120 00:09:58,998 --> 00:10:02,355 Óóó, ezt nézzék! Bármilyen színnel bevonhatják. 121 00:10:02,395 --> 00:10:04,593 Ezt már korábban elkészítettem... 122 00:10:04,633 --> 00:10:07,269 És nézzék, a saját készítésű űrhajó, tálalásra kész. 123 00:10:07,309 --> 00:10:09,026 És, hogy még különlegesebb legyen...' 124 00:10:09,066 --> 00:10:11,263 ...Albion Kórház. 125 00:10:11,303 --> 00:10:15,820 Még mindig nem tudjuk, hogy életben van-e. A kormány mindent tagad. 126 00:10:15,860 --> 00:10:18,544 De a testet ide hozták, az Albion Kórházba. 127 00:10:18,545 --> 00:10:21,654 Lezárt utakkal ez van a legközelebb a folyóhoz... 128 00:10:23,249 --> 00:10:28,125 Most szóltak, hogy Asquith tábornok most megy be a kórházba. 129 00:10:34,838 --> 00:10:39,073 Az épületet kiürítették, a betegeket kitették az utcára. 130 00:10:39,113 --> 00:10:41,738 A rendőrség még mindig nem erősítette meg, 131 00:10:41,739 --> 00:10:45,217 hogy egy földönkívüli test lenne a kórház falain belül. 132 00:10:58,811 --> 00:11:01,393 Vessünk rá egy pillantást. 133 00:11:06,364 --> 00:11:08,093 Szent Isten! 134 00:11:09,324 --> 00:11:11,638 Ez igazi? 135 00:11:11,678 --> 00:11:15,474 -Ez nem valami tréfa vagy egy bábu...? -Megröntgeneztem a koponyát. 136 00:11:15,514 --> 00:11:21,208 A belseje be van drótozva, még soha nem láttam ilyet. Senki sem tud ilyet csinálni. 137 00:11:22,108 --> 00:11:24,346 Nemsokára itt vannak a szakértőink. 138 00:11:24,386 --> 00:11:28,362 Amíg megérkeznek, tüntesse el szem elől. 139 00:11:40,329 --> 00:11:46,203 Bocsánat, uram. Tudom, hogy szükségállapot van, de terjed egy rémhír... 140 00:11:46,243 --> 00:11:49,684 a Miniszterelnökről. Igaz, amit beszélnek? 141 00:12:01,118 --> 00:12:04,151 Titokzatos hírek keringenek a Miniszterelnök 142 00:12:04,152 --> 00:12:07,142 hollétéről, akit a vészhelyzet kezdete óta nem láttak. 143 00:12:07,182 --> 00:12:10,873 Az ellenzék bírálta a vezetési képességeit... Egy pillanat. 144 00:12:14,373 --> 00:12:18,206 Ez Joseph Green, Hartley Dale-i képviselő. 145 00:12:18,246 --> 00:12:24,240 Ő az elnöke a Cukorfinomság az Exportált Cukrásztermékekben Parlamenti Bizottságnak. 146 00:12:24,280 --> 00:12:27,758 Tisztelettel megjegyzem, talán nem ő most a legfontosabb személyiség. 147 00:12:27,798 --> 00:12:31,910 Indra Ganesh vagyok, uram, a Védelmi Minisztérium államtitkára. 148 00:12:31,911 --> 00:12:33,832 -Én leszek az összekötője. -Hol a francban van? 149 00:12:33,872 --> 00:12:35,891 Beszélhetnénk négyszemközt, uram? 150 00:12:35,892 --> 00:12:37,666 -Erre felfelé. -Bocsánat... 151 00:12:37,706 --> 00:12:40,423 Harriet Jones vagyok, Flydale North-i képviselő. 152 00:12:40,424 --> 00:12:43,583 -Sajnálom, nem várhat? -De megbeszélésünk van 15:15-kor. 153 00:12:43,623 --> 00:12:48,623 Igen, de egy űrhajó lezuhant London közepén. Azt hiszem, a program megváltozott! 154 00:12:51,412 --> 00:12:52,876 Hallott a testről, uram? 155 00:12:52,877 --> 00:12:56,049 Felejtse el. Hol van? Hol van a Miniszterelnök? 156 00:12:56,089 --> 00:12:59,602 Senki sem tudja, egyszerűen eltűnt. Tájékoztatnom kell Önt, 157 00:12:59,642 --> 00:13:01,744 hogy mivel a várost körbezárták és a kabinet 158 00:13:01,745 --> 00:13:04,640 Londonon kívűl rekedt, maga a meghatalmazott Miniszterelnök. 159 00:13:04,680 --> 00:13:07,396 Ó, Istenem! Ó, várjon! 160 00:13:07,436 --> 00:13:11,036 Elnézést kérek. Gyomoridegesség. Gyerünk. . . ! 161 00:13:15,547 --> 00:13:19,946 Margaret Blaine, az MI5-től. Nincs újabb információnk, uram. 162 00:13:19,986 --> 00:13:21,739 Személyesen kísértem el a Miniszterelnök 163 00:13:21,740 --> 00:13:25,378 urat a tanácsteremből a kocsijához. Ez itt Oliver Charles, szállítási összekötő. 164 00:13:25,418 --> 00:13:28,184 Az autó egyszerűen eltünt. Nincs nyoma, uram. 165 00:13:28,185 --> 00:13:31,010 -Szó szerint köddé vált. -Rendben,menjünk be, 166 00:13:31,050 --> 00:13:34,286 mondjanak el mindent. -Öö, uram... 167 00:13:35,407 --> 00:13:41,438 A biztonsági protokoll. A kormányzat teendői földönkívűli invázió esetén. 168 00:13:41,478 --> 00:13:42,998 Rendben. Jó. 169 00:13:43,038 --> 00:13:44,318 Francba! 170 00:13:44,358 --> 00:13:45,798 Bocsásson meg. 171 00:13:45,838 --> 00:13:47,971 Első a munka, he? 172 00:14:31,227 --> 00:14:32,316 Hová készül? 173 00:14:32,317 --> 00:14:37,582 Sehová. Csak... nekem egy kicsit túl emberi odabenn. 174 00:14:37,622 --> 00:14:39,592 A történelem most történik. Ők meg arról beszélnek, 175 00:14:39,593 --> 00:14:42,892 hogy hol lehet féláron vásárolni. Sétálok egy kicsit. 176 00:14:42,932 --> 00:14:45,259 Rendben. Egy űrhajó van a Temzében és maga 177 00:14:45,260 --> 00:14:48,127 csak sétálgat? -Semmit sem tehetek. Ez nem invázió. 178 00:14:48,167 --> 00:14:50,969 Ez egy igazi lezuhanás volt. Az ereszkedési szög, a füst színe, minden. 179 00:14:50,970 --> 00:14:54,280 Tökéletes volt. -Tehát? 180 00:14:54,320 --> 00:14:57,124 Tehát, tényleg lezuhant. Első kapcsolatfelvétel. A mai napon az emberiség 181 00:14:57,125 --> 00:14:59,398 hivatalosan is felvette a kapcsolatot egy idegen fajjal. 182 00:14:59,438 --> 00:15:04,271 Nem lépek közbe. Ezt maguknak kell megoldani. Az emberi faj végre felnőtt! 183 00:15:04,311 --> 00:15:10,186 Ma reggel még csak ici-pici anyagbabák voltak. Mostmár terjeszkedhetnek! 184 00:15:10,226 --> 00:15:13,063 Nincs szükségük rám. Menjen és ünnepelje a történelmet. 185 00:15:13,064 --> 00:15:16,204 Legyen az édesanyjával. -Igérje meg, hogy nem fog eltűnni. 186 00:15:19,694 --> 00:15:21,410 Tudja mit? 187 00:15:21,450 --> 00:15:26,086 A Tardis kulcsa. Itt az idő, hogy a magáé legyen. Viszlát. 188 00:15:42,431 --> 00:15:46,117 Hé, cukipofa, gyere vissza és bulizzunk! 189 00:15:59,293 --> 00:16:00,533 Ó, Istenem! 190 00:16:28,463 --> 00:16:30,500 Hé! Doktor! 191 00:16:30,540 --> 00:16:31,774 Doktor! 192 00:17:22,323 --> 00:17:24,921 Fogadok, hogy senki nem hoz magának kávét. 193 00:17:24,961 --> 00:17:27,277 -Köszönöm. -Kérem. 194 00:17:27,317 --> 00:17:29,715 Még mindig nem mehet be. 195 00:17:29,755 --> 00:17:33,112 Fenébe, átlátott a ravasz tervemen. 196 00:17:33,152 --> 00:17:37,749 -Nézze, sajnálom, de lehetetlen. -Két percre sem? 197 00:17:37,789 --> 00:17:41,822 Nincs sok esélyem ezeken a folyosókon mászkálni, 198 00:17:41,862 --> 00:17:44,580 nehezen lehetnék egyike a "csajsziknak", csak egy hithű ellenzéki vagyok. 199 00:17:44,620 --> 00:17:49,694 És tudom, a szép, új világ itt van a küszöbön, ez csodálatos. 200 00:17:49,734 --> 00:17:54,367 Azt hiszem ez... valószínűleg csodálatos, mindazonáltal a hétköznapi életnek lőttek. 201 00:17:54,407 --> 00:17:56,915 Be kell juttatnom ezt az iratot. 202 00:17:57,885 --> 00:18:04,160 Ó, Mr. Green, uram, tudom, hogy elfoglalt, de be tudná ezt tenni a Kabinet napirendjébe? 203 00:18:04,200 --> 00:18:07,674 -Mi ez? -Falusi kórházak. Kidolgoztam egy rendszert, 204 00:18:07,714 --> 00:18:11,434 amelyben a falusi kórházak az államtól függetlenül működnének. 205 00:18:11,474 --> 00:18:15,187 Tudja, az anyám kórházban van Flydale-ben, ami az én választókerületem. 206 00:18:15,227 --> 00:18:19,145 -Ici-pici hely, biztosan nem ismeri, de... -Az Isten szerelmére, 207 00:18:19,185 --> 00:18:22,785 nyissa ki a szemét, asszony! Nem érek rá! 208 00:21:16,952 --> 00:21:21,793 Delta osztag! Gyerünk, mozgás! 209 00:21:32,457 --> 00:21:36,890 Életben van. Szóródjanak szét, zárják le a területet. 210 00:21:36,930 --> 00:21:38,928 Ó, Istenem, még mindig él. 211 00:21:38,968 --> 00:21:40,327 Indulás! 212 00:21:44,722 --> 00:21:47,020 Mick! Terry! A szobákat! Most! 213 00:21:48,002 --> 00:21:49,446 Tiszta! 214 00:21:52,636 --> 00:21:54,753 Tiszta! Tovább! Tiszta! 215 00:21:54,793 --> 00:21:56,926 Esküszöm, halott volt... 216 00:21:57,109 --> 00:22:00,828 Kóma, sokk, hibernálás, bármi lehet... Hogy néz ki? 217 00:22:02,863 --> 00:22:05,360 Még mindig itt van. 218 00:22:38,426 --> 00:22:40,865 Hello. 219 00:22:42,939 --> 00:22:45,606 Ne lőjön! 220 00:23:00,202 --> 00:23:03,444 Miért csinálta ezt? Csak meg volt ijedve! 221 00:23:06,196 --> 00:23:08,039 Meg volt ijedve! 222 00:23:15,866 --> 00:23:20,538 A Fehér Házból telefonáltak, mert a Downing Street-en nem veszik fel! 223 00:23:20,578 --> 00:23:25,933 Ez borzalmas! Még el sem kezdtük a védőoltási folyamatot. Megdöbbentő! 224 00:23:25,973 --> 00:23:28,239 A világ nemzetei az Egyesült Királyságra figyelnek. 225 00:23:28,240 --> 00:23:31,129 Ez csak egy kis megrázkódtatás volt. 226 00:23:31,169 --> 00:23:34,924 Ez a modern történelem legnagyobb válsága, és maga még semmit nem tett. 227 00:23:34,964 --> 00:23:36,745 Az Ön magatartása szégyenletes, uram! 228 00:23:36,746 --> 00:23:39,680 Magának kellene vinnie a prímet. Vezetőre van szükségünk. 229 00:23:39,720 --> 00:23:41,718 A főváros megbénult. 230 00:23:41,758 --> 00:23:43,224 Ezenkívűl, elismerhetnénk, hogy a Miniszterelnök eltűnése közvetlen eredménye 231 00:23:43,225 --> 00:23:46,955 egy ellenséges földönkívűli akciónak, 232 00:23:46,995 --> 00:23:50,312 és maga mit csinál? Semmit! -Elnézést... 233 00:23:50,352 --> 00:23:52,468 Elnézést, ö... Azt hiszem, 234 00:23:52,508 --> 00:23:54,945 én vagyok most a Miniszterelnök. 235 00:23:54,985 --> 00:23:59,137 -Csak véletlenül! -Ó, ez nem igazság. 236 00:23:59,177 --> 00:24:02,893 -Olyan jól szórakozom. -Maga ezt szórakozásnak hiszi? 237 00:24:02,933 --> 00:24:04,891 Ez poén, ez a meló. 238 00:24:04,931 --> 00:24:06,970 Igazán nagyszerű! 239 00:24:07,010 --> 00:24:09,487 Ó! Bocsesz. 240 00:24:12,247 --> 00:24:15,843 Mi folyik itt? 241 00:24:15,883 --> 00:24:19,500 Hol van a Kabinet többi tagja? Miért nem repültek ide? 242 00:24:19,501 --> 00:24:22,196 Nem engedélyeztem. Csak útban lennének. 243 00:24:22,236 --> 00:24:24,233 Hopp! Én voltam. 244 00:24:24,273 --> 00:24:27,831 Ó! Ez meg én! 245 00:24:29,271 --> 00:24:32,067 Felrázom a... cuccot. 246 00:24:32,107 --> 00:24:34,261 Uram! 247 00:24:34,301 --> 00:24:39,535 A vészhelyzeti protokol 5. bekezdése alapján felmentem önt a parancsnokság alól. 248 00:24:39,575 --> 00:24:44,532 És Istenemre, statáriumot vezetek be, ha kell. 249 00:24:44,572 --> 00:24:47,009 Ó, megijedtem! 250 00:24:47,049 --> 00:24:49,406 Úgy értem... 251 00:24:49,446 --> 00:24:51,883 ez hajmeresztő. 252 00:24:51,923 --> 00:24:55,280 Úgy értem, szószerint. 253 00:24:55,320 --> 00:24:56,349 Nézze. 254 00:25:28,566 --> 00:25:31,879 Nem hittem volna, hogy a földönkívüliek így néznek ki. 255 00:25:31,919 --> 00:25:36,035 -Azt mondja, ez egy közönséges malac a Földről? -Inkább, mint egy sellő. 256 00:25:36,075 --> 00:25:38,010 Viktoriánus mutatványosok csalogatták be úgy 257 00:25:38,011 --> 00:25:41,709 a közönséget, hogy egy macska koponyáját ragasztották egy halra, és sellőnek hívták. 258 00:25:41,749 --> 00:25:46,584 Itt valaki fogott egy disznót, felnyitotta az agyát, kivett egy pár sejtet. 259 00:25:46,624 --> 00:25:50,138 Aztán beleszíjazták abba a hajóba, zuhanóbombázást csináltak, 260 00:25:50,178 --> 00:25:51,817 jól megijesztették. 261 00:25:51,857 --> 00:25:55,615 Fogták ezt az állatot és viccet csináltak belőle. 262 00:25:55,655 --> 00:25:59,930 Akkor ez egy hamis, egy színlelt, mint a sellő. 263 00:25:59,970 --> 00:26:04,487 De nem létezik olyan technológia, amellyel az agy kapacitása fokozható. 264 00:26:04,527 --> 00:26:07,724 Idegen technológia. Idegenek idegeneket hamisítanak? 265 00:26:07,764 --> 00:26:09,362 Miért csinálnak...? 266 00:26:11,357 --> 00:26:12,881 Doktor? 267 00:26:18,512 --> 00:26:20,025 Doktor? 268 00:26:28,098 --> 00:26:31,704 -A Marslakókra! -A Marslakókra! 269 00:26:37,571 --> 00:26:38,918 Akartam köszönni neked. 270 00:26:38,919 --> 00:26:41,965 Valaki tartozik Mickey-nek egy bocsánatkéréssel. 271 00:26:42,005 --> 00:26:44,562 -Sajnálom -Nem te. 272 00:26:44,602 --> 00:26:48,737 Ez nem az én hibám. Légy belátó, honnan tudhattam volna? 273 00:26:50,716 --> 00:26:56,714 Eltűntél, kihez fordulhattak? A barátodhoz. Ötször vittek el kihallgatásra. Ötször! 274 00:26:56,754 --> 00:26:59,327 Nem volt bizonyíték. Nem is lehetett, ugye? 275 00:26:59,328 --> 00:27:02,544 És az anyád körbekürtölte a környéket, rám mutogatva. 276 00:27:02,584 --> 00:27:04,682 A postaládám megtelt - mindez miattad. 277 00:27:04,683 --> 00:27:08,016 Nem hittem, hogy ilyen sokáig leszek. Én vártam rád, Rose! 278 00:27:08,056 --> 00:27:11,428 12 hónapig vártam, hogy te és a doktor visszajöjjetek. 279 00:27:11,429 --> 00:27:14,370 Te tudsz a doktorról? Miért nem mondtad nekem? 280 00:27:14,410 --> 00:27:15,833 Igen, miért nem, Rose? 281 00:27:15,834 --> 00:27:19,844 -Hogy mondhattam volna el neki, hová mentél? - Mondd el most! 282 00:27:19,884 --> 00:27:22,665 Megtehetném, ugyanis itt ragadtál. A Doktor elment. 283 00:27:22,666 --> 00:27:26,078 Épp most, az a doboz-izé most halványult el. 284 00:27:26,118 --> 00:27:30,344 -Hogy érted? - Itt hagyott. Miféle barát az ilyen. 285 00:27:37,265 --> 00:27:39,533 Nem mehetett csak úgy el. Megígérte nekem. 286 00:27:39,534 --> 00:27:42,540 Hú, átejtett, Rose, elvitorlázott az űrbe. Milyen érzés, mi? 287 00:27:42,580 --> 00:27:45,556 Itt maradtál a többi földlakóval együtt. 288 00:27:45,557 --> 00:27:48,012 Szokj hozzá! -De szólt volna. 289 00:27:48,052 --> 00:27:49,558 Mit majomkodtok itt? 290 00:27:49,559 --> 00:27:53,927 Mi folyik itt? Mit csinált ez a doktor? -Haha! Meglépett! 291 00:27:53,967 --> 00:27:56,526 Nem! Mert ez nekem adta. 292 00:27:56,566 --> 00:27:59,445 Ő nem a fiúm, Mickey, ő sokkal több annál. 293 00:27:59,485 --> 00:28:02,152 Ő sokkal fontosabb. És ő... 294 00:28:09,432 --> 00:28:11,070 Mondtam! 295 00:28:11,110 --> 00:28:13,269 Anya! Anya! Menj be! 296 00:28:13,309 --> 00:28:15,664 Ne állj itt! Menj be, anya! 297 00:28:15,704 --> 00:28:17,962 Ó, a fenébe. 298 00:28:26,655 --> 00:28:29,112 Ezt meg hogy csinálta? 299 00:28:33,126 --> 00:28:35,507 Oké, hazudtam. Elmentem körülnézni. 300 00:28:35,508 --> 00:28:38,840 Az egész lezuhanás egy átverés. Tudhattam volna, túl tökéletes volt. 301 00:28:38,880 --> 00:28:40,472 Úgy értem, neki a Big Ben-nek, ugyan! 302 00:28:40,473 --> 00:28:43,397 Úgy gondoltam, elmegyek és megnézem a pilótát. -Itt van az anyám. 303 00:28:43,437 --> 00:28:46,611 Ó, csak ez hiányzott. Nem merje ezt a helyet otthonossá tenni! 304 00:28:46,612 --> 00:28:48,351 Tönkretette az életemet, Doktor! 305 00:28:48,391 --> 00:28:51,834 Azt hitték meghalt. Gyilkosággal gyanúsítottak maga miatt. 306 00:28:51,835 --> 00:28:53,701 Érti, mire gondolok? Otthonos! 307 00:28:53,741 --> 00:28:55,890 -Fogadok, hogy nem emlékszik a nevemre. -Ricky. 308 00:28:55,891 --> 00:28:57,619 -Mickey vagyok. -Nem, maga Ricky. 309 00:28:57,659 --> 00:28:58,738 Csak tudom a saját nevemet! 310 00:28:58,739 --> 00:29:01,616 -Azt hiszi, tudja? Mennyire buta maga? -Anya, ne! Ne menjenek sehová! 311 00:29:01,656 --> 00:29:03,853 Ne verekedjenek. 312 00:29:03,893 --> 00:29:06,515 Anya! Ez nem olyan, ő nem... 313 00:29:08,448 --> 00:29:11,281 Egy perc múlva felmegyek, várj meg! 314 00:29:12,328 --> 00:29:13,984 -Az egy igazi űrhajó volt? -Aha. 315 00:29:13,985 --> 00:29:18,158 Akkor ez az egész hazugság. Most mi van? Megtámadnak? 316 00:29:18,198 --> 00:29:21,256 Vicces módja a megszállásnak, riadóztatni az egész világot. 317 00:29:21,257 --> 00:29:23,448 Jól beszél. Akkor meg mire készülnek? 318 00:29:26,473 --> 00:29:29,003 . .A válság folytatódik. A Kormányzat 319 00:29:29,004 --> 00:29:32,861 továbbra is tehetetlen, paranoia söpör végig az országon. 320 00:29:32,901 --> 00:29:35,157 Legkevesebb három támadást jelentettek, 321 00:29:35,158 --> 00:29:38,058 amelyekben idegeneknek vélt embereket támadtak meg. 322 00:29:38,098 --> 00:29:40,495 Visszaadjuk a szót Tom Hitchinson-nak. 323 00:29:40,535 --> 00:29:42,691 Még több hajó jön? 324 00:29:42,731 --> 00:29:45,009 És mi a szándékuk? 325 00:29:45,049 --> 00:29:48,847 A hatóság arra kéri önöket, ha bármit tudnak, 326 00:29:48,887 --> 00:29:52,880 vagy korábban láttak, hívják ezt a számot. 327 00:29:52,920 --> 00:29:55,053 Számítunk az önök segítségére! 328 00:30:05,631 --> 00:30:10,301 Igen, én láttam, tényleg, egy idegent. És a lányom vele volt. 329 00:30:10,341 --> 00:30:14,726 A lányom, vele volt és most nincs biztonságban. Ó, Istenem, nincs biztonságban. 330 00:30:16,497 --> 00:30:20,252 Láttam egy földönkívülit és tudom a nevét. Doktornak hívják. 331 00:30:20,292 --> 00:30:25,906 Egy doboza van, egy kék doboz. Tardis-nak nevezi. 332 00:30:38,873 --> 00:30:40,945 Mit csinál ott lent? 333 00:30:40,946 --> 00:30:42,707 -Ricky. -Mickey. 334 00:30:42,747 --> 00:30:48,862 Ricky, ha elmondanám, hogy mit csinálok a lenyűgözően nagyszerű időgépemmel, 335 00:30:48,902 --> 00:30:52,895 megértené? -Azt hiszem, nem... 336 00:30:52,935 --> 00:30:54,544 Akkor meg fogja be. 337 00:30:59,533 --> 00:31:02,969 -Szép kis barátod van. -Felhúzott? 338 00:31:05,483 --> 00:31:07,243 Sajnálom. 339 00:31:07,283 --> 00:31:09,416 -Oké. -Tényleg. 340 00:31:14,357 --> 00:31:16,434 Mindennap, figyeltem. 341 00:31:16,474 --> 00:31:21,946 Minden utcasarkon, akárhová mentem. Kerestem a kék dobozt. Egész évben. 342 00:31:21,986 --> 00:31:23,902 Nekem csak néhány nap volt. 343 00:31:23,942 --> 00:31:26,484 Nem tudom, nehéz erről beszélni, 344 00:31:26,485 --> 00:31:30,614 de biztosíthatlak, csak néhány napja mentem el. 345 00:31:32,813 --> 00:31:34,971 Nem elég idő, hogy hiányozzam. 346 00:31:35,011 --> 00:31:37,019 Hiányoztál. 347 00:31:42,005 --> 00:31:44,508 Te is hiányoztál. 348 00:31:46,523 --> 00:31:49,517 Akkor, egy éve... 349 00:31:49,557 --> 00:31:52,195 nem randiztál senkivel? 350 00:31:52,235 --> 00:31:53,752 Nem. 351 00:31:53,792 --> 00:31:58,108 Oké. . . Leginkább, mert mindenki azt hitte, megöltelek. 352 00:31:58,148 --> 00:31:59,257 Értem. 353 00:32:02,940 --> 00:32:05,727 Akkor, most, hogy visszajöttél... 354 00:32:06,898 --> 00:32:08,946 maradni fogsz? 355 00:32:10,815 --> 00:32:12,095 Megvan! 356 00:32:12,135 --> 00:32:14,129 Aha! 357 00:32:14,169 --> 00:32:16,581 Megjavítottam a radart, visszaállítottam 12 órával, 358 00:32:16,582 --> 00:32:20,363 így most követhetjük az űrhajó mozgását. Itt van, mindjárt. 359 00:32:20,403 --> 00:32:21,684 Gyerünk már! 360 00:32:21,724 --> 00:32:25,360 Ez az Föld felé közeledő űrhajó, látják? 361 00:32:25,400 --> 00:32:28,156 Kivéve! Egy pillanat... 362 00:32:28,196 --> 00:32:31,792 Látják? Az űrhajó tett egy kört a Föld körül, mielőtt lezuhant. 363 00:32:31,832 --> 00:32:32,775 És ez mit jelent? 364 00:32:32,776 --> 00:32:37,104 Azt, hogy a Földről jött. Felszállt, utána meg le. Akárkik is az idegenek, 365 00:32:37,144 --> 00:32:41,814 már itt vannak egy ideje. A kérdés az, mit csinálnak itt? 366 00:32:46,855 --> 00:32:53,127 Mit gondoltok, hogy festek? Azt hiszem egy kicsit sok nehezék van középtájon. 367 00:32:53,167 --> 00:32:56,288 Ó, így már jobb! 368 00:32:56,328 --> 00:32:59,184 Meg kell oldanunk a gázcserélődést. Kezd nevetségessé váni. 369 00:32:59,185 --> 00:33:02,278 Nekem emberinek tűnik. Jobb ha megszabadulsz ettól a bőrtől. 370 00:33:02,318 --> 00:33:05,323 Francba, jó volt Oliver-nek lenni. 371 00:33:05,363 --> 00:33:09,712 Volt egy felesége, egy szeretője meg egy fiatal farmer. 372 00:33:12,066 --> 00:33:14,608 Az istenit, elfoglalt voltam! 373 00:33:15,544 --> 00:33:17,941 Menjünk dolgozni. 374 00:33:17,981 --> 00:33:21,798 -Egy hadsereg várja a parancsaimat! -Óvatosan. Még nem vagyunk ott. 375 00:33:28,729 --> 00:33:34,725 Asquith tábornok. Uram, riadóztattak minket, kilences kód, megerősített kilences kód. 376 00:33:34,765 --> 00:33:37,512 Rendben. Jó. Kilences kód. 377 00:33:38,482 --> 00:33:41,324 Ami mit is jelent...? 378 00:33:41,364 --> 00:33:44,517 A vészhelyzeti protokol aktiválása esetén, a számítógép automatikusan kulcsszavakat 379 00:33:44,557 --> 00:33:49,746 keres minden kommunikációs csatornán. Ezen kulcsszavak egyike a "doktor". 380 00:33:49,786 --> 00:33:53,621 Azt hiszem megtaláltuk őt, uram. -Miféle doktor? Ki ő? 381 00:33:53,661 --> 00:33:55,745 Köztudomásúlag, ő valamiféle szakértője a 382 00:33:55,746 --> 00:33:59,219 földönkívüli ügyeknek- a legfőbb szakértő! Szükségünk van rá, uram, 383 00:33:59,259 --> 00:34:01,471 szükségünk van rá itt és most. 384 00:34:05,450 --> 00:34:06,731 Hány csatornája van? 385 00:34:06,732 --> 00:34:09,806 -Az összes alap csatorna. -Sport csatornák? 386 00:34:09,846 --> 00:34:13,404 Igen, foci is van. Egy pillanat. Őket ismerem. 387 00:34:13,444 --> 00:34:17,719 ...de a kormányzat földönkívüli- specialistákat hozott, 388 00:34:17,759 --> 00:34:21,316 olyanokat, akik életüket a világűr tanulmányozásának szentelték. 389 00:34:21,356 --> 00:34:26,706 -ENSZ Hírszerzési Egység. Jó emberek. -Honnan ismeri őket? 390 00:34:26,746 --> 00:34:28,991 Mert nekik dolgozott. Ó, igen, ne higgye, 391 00:34:28,992 --> 00:34:32,304 hogy a fenekemen ültem 12 hónapig, Doktor, olvastam magáról. 392 00:34:32,344 --> 00:34:34,271 Mélyre ástam az Interneten és történelmi 393 00:34:34,272 --> 00:34:37,017 könyvekben. Mindenhol ott volt a neve a halottak után. 394 00:34:37,057 --> 00:34:40,732 -Ez szép, ügyes fiú, Ricky! -Ha ismeri őket, miért nem megy és segít? 395 00:34:40,772 --> 00:34:46,168 Nem ismernének meg. Sokat változtam a régi idők óta. Ezenkívűl a világ pengeélen táncol. 396 00:34:46,208 --> 00:34:48,333 Idegenek vannak kint - akik idegeneket hamisítanak. 397 00:34:48,334 --> 00:34:51,603 Ki akarom őket vonni a forgalomból. Beépülök. 398 00:34:51,643 --> 00:34:56,200 El kell tüntetnem a Tardis-t szem elől. Ricky, magának van autója, 399 00:34:56,240 --> 00:34:56,887 maga vezet. 400 00:34:56,888 --> 00:34:59,886 -Hová? -Az utak szabadok, nézzük meg azt a hajót. 401 00:35:01,673 --> 00:35:05,313 NE MOZDULJANAK! 402 00:35:20,811 --> 00:35:22,859 ROSE! 403 00:35:24,087 --> 00:35:25,645 Rose! 404 00:35:30,641 --> 00:35:34,915 Fel a kezekkel! Le vannak tartóztatva! 405 00:35:34,955 --> 00:35:37,115 Vigyenek a főnökükhöz. 406 00:35:41,838 --> 00:35:43,989 Ez elegáns! Ha tudom, hogy ilyen 407 00:35:43,990 --> 00:35:47,620 letartóztatva lenni, már évekkel ezelőtt megteszem. 408 00:35:47,660 --> 00:35:51,330 Mi nem vagyunk letartóztatva, mi elkísérve vagyunk. 409 00:35:51,331 --> 00:35:54,294 -Hová? -Mit gondol? A Downing Street-re. 410 00:35:54,334 --> 00:35:57,092 -Maga viccel! -Én nem! 411 00:35:57,132 --> 00:35:58,904 Downing Street 10? 412 00:35:58,905 --> 00:36:00,774 -Az az! -Úristen! 413 00:36:00,814 --> 00:36:03,189 A Downing Street 10-be megyünk? Ez hogy lehet? 414 00:36:03,190 --> 00:36:05,563 Utálom ezt mondani, de Mickey-nek igaza volt. 415 00:36:05,603 --> 00:36:08,180 Az elmúlt évek alatt sokszor jártam itt, és valószínűleg... észrevettek. 416 00:36:09,441 --> 00:36:10,997 Most pedig szükségük van magára. 417 00:36:11,037 --> 00:36:13,180 Ahogy a hírekben is mondták, összegyűjtik a 418 00:36:13,181 --> 00:36:16,151 földönkívüli-szakértőket. Ki a legnagyobb szakértő közülük? 419 00:36:17,070 --> 00:36:19,495 -Patrick Moore. -Tőle eltekintve. 420 00:36:19,496 --> 00:36:23,062 -Maga élvezi ezt! -Én megmondtam! Lloyd George, 421 00:36:23,102 --> 00:36:26,610 ő az asztal alá tudott engem inni. Ki most a Miniszterelnök? 422 00:36:26,611 --> 00:36:28,796 Honnan tudjam? Kihagytam egy évet. 423 00:36:53,669 --> 00:36:55,469 Biztonságban van a lányom? 424 00:36:55,509 --> 00:37:00,584 Nem került bajba? Amit mondhatok, hogy az ön lánya és a kísérője abban a helyzetben van, 425 00:37:00,624 --> 00:37:02,969 hogy segíthet az országon. Tudnunk kell, 426 00:37:02,970 --> 00:37:06,896 hogy került kapcsolatba ezzel a férfival. Ha ő férfi egyáltalán. 427 00:37:06,936 --> 00:37:08,734 Hoppá! 428 00:37:08,774 --> 00:37:13,812 Rendben, menjenek. Négyszemközt kell Mrs. Tyler-rel beszélnem, köszönöm. 429 00:37:23,000 --> 00:37:25,252 Harriet Jones, Flydale North-i képviselő. 430 00:37:34,316 --> 00:37:38,302 Hölgyeim és uraim, összegyűlhetnénk? Amilyen gyorsan csak lehet, kérem. 431 00:37:38,342 --> 00:37:42,538 Erre, a jobb oldalra. Kérem az azonosító kártyák mindig legyenek maguknál. 432 00:37:42,578 --> 00:37:46,179 Ez az ön kártyája. Sajnálom a kísérőjének nincs engedélye. 433 00:37:46,180 --> 00:37:48,132 Nélküle nem megyek sehová. 434 00:37:48,172 --> 00:37:52,457 Maga a Kilences Kód, nem ő. Sajnálom, öö... Doktor, 435 00:37:52,497 --> 00:37:54,050 kint kell maradnia. 436 00:37:54,051 --> 00:37:57,972 -Velem jön. -Nézze, még én sem mehetek be oda. 437 00:37:58,012 --> 00:38:00,361 Nem engedhetem be. -Semmi baj...Menjen. 438 00:38:00,401 --> 00:38:04,067 -Bocsánat, maga a doktor? -Ne most! El vagyunk foglalva, nem tud hazamenni? 439 00:38:04,068 --> 00:38:06,431 -Csak szeretnék egy pár szót váltani... -Oké. 440 00:38:06,471 --> 00:38:10,077 Magának nincs engedélye. Menjen innen! Kikísértetem a biztonságiakkal. 441 00:38:10,117 --> 00:38:14,423 Rendben, vele maradok. Hátha jó leszek valamire. 442 00:38:14,463 --> 00:38:16,270 Jöjjön velem. 443 00:38:16,310 --> 00:38:18,340 Sétáljunk... 444 00:38:18,380 --> 00:38:20,877 Jól van, ne nézzen körbe. 445 00:38:21,857 --> 00:38:24,280 Harriet Jones vagyok, Flydale North-i képviselő. 446 00:38:43,753 --> 00:38:45,801 Ez a maga barátja, 447 00:38:46,950 --> 00:38:49,453 ő egy szakértő, igazam van? 448 00:38:50,468 --> 00:38:55,007 -Ő tud... ő tud az idegenekről? -Miért akarja tudni? 449 00:39:02,573 --> 00:39:04,671 Hölgyeim és uraim... Figyelmet kérek! 450 00:39:04,672 --> 00:39:09,207 Ahogy láthatják az összefoglalóból, a hajónak egy disznószerű pilótája volt. 451 00:39:09,247 --> 00:39:12,157 Természetesen az igazán érdekes rész három napja történt. 452 00:39:12,158 --> 00:39:14,364 "Egyéb esemény" címszó alatt lett iktatva. 453 00:39:14,404 --> 00:39:16,800 Az Északi Tenger. Egy műhold fogott egy jelet, 454 00:39:16,801 --> 00:39:19,872 egy 600 láb mélységből sugárzott jelet. 455 00:39:19,912 --> 00:39:24,428 Mintha lenne ott lent valami. Éppen indultak megvizsgálni, amikor az űrhajó lezuhant. 456 00:39:24,468 --> 00:39:27,753 Űrhajó, malac, mind félrevezetés. De honnan? 457 00:39:27,793 --> 00:39:31,463 Felvették a testét, mint egy ruhát, hogy álcázzák ami benne van...! 458 00:39:31,503 --> 00:39:34,459 Minden rendben, hiszek magának. 459 00:39:34,499 --> 00:39:37,017 Ez... ez földönkívüli. 460 00:39:37,057 --> 00:39:39,387 De kell lennie valamilyen komoly technológiának emögött. 461 00:39:39,388 --> 00:39:43,900 Ha megtalálnánk, felhasználhatnánk. 462 00:39:45,611 --> 00:39:48,005 Ó, Istenem. Ez nem...? 463 00:39:48,045 --> 00:39:52,032 Harriet, az Isten szerelmére! Ez túl megy minden határon, hogy nem tágít... 464 00:39:53,129 --> 00:39:56,952 Ó, Istenem. Ez a Miniszterelnök. 465 00:39:56,992 --> 00:40:00,968 Ha az idegenek hamisítottak egy idegen balesetet és egy idegen pilótát, mit kapnak cserébe? 466 00:40:04,387 --> 00:40:06,344 Minket. 467 00:40:06,384 --> 00:40:08,542 Minket kapnak. 468 00:40:08,582 --> 00:40:10,806 Ez nem félrevezetés, ez csapda. 469 00:40:11,789 --> 00:40:13,779 Ó. . . 470 00:40:13,819 --> 00:40:16,816 valaki rosszalkodik? 471 00:40:22,893 --> 00:40:27,368 A belseje nagyobb volt...Nem tudom. Mit tudok én az űrhajókról? 472 00:40:27,507 --> 00:40:31,918 Ez az ami aggaszt engem. Látja, ez az ember keresi a bajt, 473 00:40:31,958 --> 00:40:36,711 és aki kapcsolatba kerül vele, az szintén benne van... a bajban. 474 00:40:36,751 --> 00:40:39,349 És nekem ez a munkám, 475 00:40:39,389 --> 00:40:41,601 kiküszöbölni a bajt. 476 00:40:45,702 --> 00:40:48,100 De ez nem lehetséges. 477 00:40:48,140 --> 00:40:50,297 Ő délelőtt elment. 478 00:40:50,337 --> 00:40:53,703 Úgy értem, a Miniszterelnök elhagyta a Downing Street-et, autóval. 479 00:40:53,743 --> 00:40:56,570 És ki mondta ezt magának? 480 00:40:57,977 --> 00:40:59,296 Hmm? 481 00:41:01,088 --> 00:41:02,851 Én. 482 00:41:07,042 --> 00:41:08,617 Ez rólunk szól! Idegen-szakértők, az egyedüli emberek, 483 00:41:08,618 --> 00:41:12,553 akik tudják, hogyan kell ellenük harcolni, összegyűjtve egy szobában. 484 00:41:14,511 --> 00:41:18,107 Bocsánat. Megtenné, hogy nem fingik, mialatt megmentem a világot? 485 00:41:18,147 --> 00:41:21,474 Legyek inkább csendes, de halálos? 486 00:42:53,367 --> 00:42:55,415 Mi vagyunk a Slitheen-ek. 487 00:43:12,586 --> 00:43:17,027 Köszönjük, hogy maguknál vannak az azonosító kártyák. 488 00:43:17,067 --> 00:43:19,609 Segítenek majd azonosítani a holttesteket. 489 00:43:43,213 --> 00:43:44,019 LEGKÖZELEBB... 490 00:43:44,054 --> 00:43:46,626 . .Tegnap láttuk egy szép, új világ kezdetét. 491 00:43:47,630 --> 00:43:49,947 Ma láthatjuk a végét. 492 00:43:49,987 --> 00:43:54,168 Hé. Ha idegeneket akarnak, megkapják. Itt vannak a Downing Street-en. 493 00:44:00,503 --> 00:44:02,789 A Föld bolygó háborúban áll. 494 00:44:05,930 --> 00:44:08,717 Mindenki fusson! 495 00:44:10,090 --> 00:44:12,217 -Kik ezek a Slitheen-ek? -Földönkívűliek. 496 00:44:14,601 --> 00:44:16,978 Megmenthetem a világot, de akkor elveszítelek. 497 00:44:19,445 --> 00:44:21,404 Fordította: narrow 498 00:44:31,983 --> 00:44:35,714 Subtitles by E Kane BBC Broadcast: 2005 ‰t €ztŽtŽčż#{gő40Z Season 1\Doctor Who Season 1 (dvdrip)\Doctor_Who_(2005).1x05.World_War_Three.(DVD).Foz.srt1 00:00:10,688 --> 00:00:13,416 Akárkik ezek az idegenek, már itt vannak egy ideje. 2 00:00:13,714 --> 00:00:16,154 Harriet Jones, Flydale North-i képviselő. 3 00:00:16,194 --> 00:00:19,100 Azt hiszem, én vagyok most a Miniszterelnök. 4 00:00:29,697 --> 00:00:33,935 Köszönjük, hogy kitűzték az azonosító kártyákat. 5 00:00:33,975 --> 00:00:36,881 Segíteni fognak azonosítani a holttesteket. 6 00:00:54,032 --> 00:00:57,104 Halálos az emberekre, talán... 7 00:01:35,220 --> 00:01:38,069 HARMADIK VILÁGHÁBORÚ 8 00:02:11,788 --> 00:02:14,245 Jackie! 9 00:02:30,287 --> 00:02:34,468 Idegeneket akartak, most megkapják. Itt vannak a Downing Street-en. 10 00:02:46,550 --> 00:02:50,975 Add vissza az álcámat! Siess, siess! 11 00:02:53,064 --> 00:02:58,468 Várjon! A vészhelyzeti protokol még bent van, szükségünk van rá! 12 00:03:23,592 --> 00:03:24,200 Hol voltak? 13 00:03:26,028 --> 00:03:29,545 Segítségért kiáltottam, bekapcsoltam a riasztót... 14 00:03:29,585 --> 00:03:35,814 itt volt ez a ... villámlás, ez az öö, elektromosság, és mind összeestek. 15 00:03:37,500 --> 00:03:41,056 -Azt hiszem, mind meghaltak. -Ezt mondom én is. 16 00:03:41,096 --> 00:03:43,971 Ő tette! Az az ember ott! 17 00:03:44,011 --> 00:03:46,269 A Miniszterelnök egy földönkívüli álruhában. 18 00:03:49,722 --> 00:03:52,242 Ez soha nem jön be, ugye? -Nem. 19 00:03:52,282 --> 00:03:53,925 Elég baj. 20 00:03:56,037 --> 00:03:58,414 Utána! 21 00:04:04,667 --> 00:04:07,099 A vészhelyzeti protokol hatásköre alatt, 22 00:04:07,100 --> 00:04:10,505 felhatalmazom önöket, hogy végezzék ki ezt az embert! 23 00:04:10,545 --> 00:04:13,902 Nos, most, igen, tudják, öö, az a helyzet... 24 00:04:13,942 --> 00:04:18,814 Ha ki akarnék végezni valakit, aki háttal áll a falnak, 25 00:04:18,854 --> 00:04:22,625 - ez csak javaslat - nem engedném, hogy a lift előtt álljon. 26 00:04:33,460 --> 00:04:33,905 Hello! 27 00:04:44,309 --> 00:04:45,458 Bújjon el! 28 00:04:55,497 --> 00:05:00,447 Megismétlem, a felső szintek vesztegzár alatt vannak. 29 00:05:00,487 --> 00:05:02,738 Hagyjanak figyelmen kívül minden előzetes utasítást, 30 00:05:02,739 --> 00:05:05,202 a továbbiakban a parancsokat közvetlenül tőlem kapják. 31 00:05:06,882 --> 00:05:11,276 Mr. Green, uram, sajnálom, de velem kell jönnie. 32 00:05:11,316 --> 00:05:13,236 Ki kell ürítenünk az egész épületet. 33 00:05:13,276 --> 00:05:17,430 Őrmester, olvasta a vészhelyzeti protokolt? 34 00:05:17,470 --> 00:05:19,631 -Nem, uram. -Akkor ne kérdezzen. 35 00:05:19,671 --> 00:05:23,067 Zárják le a 10 számot, biztosítsák a földszintet, 36 00:05:23,107 --> 00:05:29,540 és ha a Doktor lemegy, lőjék le! 37 00:05:32,491 --> 00:05:34,015 Hallottátok, mozgás! 38 00:05:38,846 --> 00:05:42,524 Kezdődjön a sport. 39 00:05:42,564 --> 00:05:45,760 Megmérgez ez a gázcsere. 40 00:05:45,800 --> 00:05:49,436 Le kellene vetkőznöm. -Örülj neki. 41 00:05:49,476 --> 00:05:53,042 Nagyszerű tested van. 42 00:06:11,413 --> 00:06:14,487 Ó, micsoda buli. 43 00:06:14,527 --> 00:06:20,676 Kicsi ember gyerekek, hol vagytok? 44 00:06:21,721 --> 00:06:24,508 Édes kicsi ember rokonok, gyertek ide. 45 00:06:26,318 --> 00:06:28,595 Hadd csókoljalak meg titeket. 46 00:06:28,635 --> 00:06:32,201 Megcsókollak a nagy zöld ajkaimmal. 47 00:06:38,783 --> 00:06:41,485 Keressétek! 48 00:06:45,737 --> 00:06:49,622 Jót tesz nekünk a vadászat, megtisztítja a vérünket. 49 00:06:50,802 --> 00:06:53,749 Vesztegzár alatt kell tartanunk ezt a szintet, 50 00:06:53,750 --> 00:06:56,569 mint utolsó búvóhelyet a végső fázis előtt. 51 00:06:59,478 --> 00:07:02,088 Fivéreim. Jó vadászat? 52 00:07:02,317 --> 00:07:04,477 Csodálatos. 53 00:07:04,517 --> 00:07:09,350 Minél tovább tart, annál inkább bűzlenek. 54 00:07:09,390 --> 00:07:11,468 Izzadság és félelem! 55 00:07:11,508 --> 00:07:14,305 Egy öreglányt szagát érzem. 56 00:07:14,345 --> 00:07:18,741 Áporodott parfüm és törékeny csontok. 57 00:07:18,781 --> 00:07:23,896 És egy érett fiatal, tele hormonokkal és adrenalinnal. 58 00:07:23,936 --> 00:07:27,912 Elég friss, hogy meghajoljon, mielőtt eltörik. 59 00:07:29,130 --> 00:07:32,941 Ne! Engem vigyenek először, engem! 60 00:07:36,162 --> 00:07:37,277 Kifelé! Gyerünk! 61 00:07:41,956 --> 00:07:44,858 -Ki a franc maga? -Harriet Jones, Flydale North-i képviselő. 62 00:07:44,858 --> 00:07:46,666 -Örvendek. -Szintén. 63 00:07:51,305 --> 00:07:53,023 A Tanácsterembe kell mennünk. 64 00:07:53,063 --> 00:07:55,864 Ott vannak a vészhelyzeti protokollok. 65 00:07:55,904 --> 00:07:58,526 -Harriet Jones, kedvelem magát. -Azt hiszem, én is magát. 66 00:08:25,468 --> 00:08:29,824 Még egy lépés és a kütyüm megháromszorozza ennek az alkoholnak a gyúlékonyságát. 67 00:08:29,864 --> 00:08:31,633 Huss, minden elégünk. Úgyhogy vissza. 68 00:08:34,182 --> 00:08:36,099 Rendben, kérdések órája. 69 00:08:36,139 --> 00:08:37,773 Kik pontosan a Slitheen-ek? 70 00:08:37,813 --> 00:08:39,934 -Idegenek. -Igen, azt látom, köszi. 71 00:08:39,974 --> 00:08:42,010 Ki vagy te, ha nem ember? 72 00:08:42,050 --> 00:08:43,320 -Ki nem ember? -Ő nem ember. 73 00:08:43,321 --> 00:08:44,745 -Nem? -Kérhetnék egy kis csendet? 74 00:08:44,746 --> 00:08:45,247 -Bocs. 75 00:08:45,287 --> 00:08:46,804 Oké, mi a terv? 76 00:08:46,844 --> 00:08:48,284 De északi akcentusa van. 77 00:08:48,285 --> 00:08:50,760 -Sok bolygónak van északi része. -Csitt! 78 00:08:50,800 --> 00:08:52,200 Rajta! 79 00:08:52,240 --> 00:08:55,078 Van egy űrhajójuk az Északi Tengerben elrejtve. 80 00:08:55,118 --> 00:08:58,355 A csúcsra gyilkolták magukat, mi ez, invázió? 81 00:08:58,395 --> 00:09:01,312 Miért rohannánk le ezt az istenverte sziklát? 82 00:09:01,352 --> 00:09:03,669 Valami ide hozta a fajtájukat. 83 00:09:03,709 --> 00:09:08,904 A Slitheen fajtát? A Slitheen nem a fajtánk. 84 00:09:08,944 --> 00:09:11,340 A Slitheen a vezetéknevünk. 85 00:09:11,380 --> 00:09:15,893 Jocrassa Fel Fotch Pasameer-Day Slitheen, szolgálatára. 86 00:09:15,933 --> 00:09:18,371 -Maguk egy család? -Családi vállalkozás. 87 00:09:18,411 --> 00:09:20,729 Akkor profitért jöttek. 88 00:09:20,769 --> 00:09:22,617 Hogy tudnak profitálni ebből a sziklából? 89 00:09:24,286 --> 00:09:30,039 Aaaaaaa, elnézést. Az Ön kütyüje mit is csinál, "megháromszorozza a gyúlékonyságot"? 90 00:09:30,079 --> 00:09:32,158 -Ez mondtam, nem? -Csinálja meg. 91 00:09:32,159 --> 00:09:34,237 Oké, ügyes próbálkozás. 92 00:09:34,277 --> 00:09:36,274 Igyon egyet. Szüksége van rá. 93 00:09:36,314 --> 00:09:38,831 Adja először balra. Bocs. 94 00:09:38,871 --> 00:09:39,222 Kösz. 95 00:09:39,223 --> 00:09:43,508 Most befejezhetjük ezt a vadászatot... egy mészárlással. 96 00:09:43,548 --> 00:09:46,425 Nem gondolja, hogy futnunk kellene? 97 00:09:46,465 --> 00:09:49,022 Lenyűgöző története van a Downing Street-nek. 98 00:09:49,062 --> 00:09:51,299 Kétezer évvel ezelőtt, ez mocsaras terület volt. 99 00:09:51,339 --> 00:09:54,577 1730-ban elfoglalta egy bizonyos Mr Chicken. Ő egy nagyon kedves ember volt. 100 00:09:54,617 --> 00:09:57,530 1796-tól ez a Tanácsterem. 101 00:09:57,570 --> 00:09:59,446 Ha a kabinet veszélyben van, 102 00:09:59,486 --> 00:10:03,917 ezek a legbiztonságosabb falak egész Angliában. Lecke vége. 103 00:10:08,838 --> 00:10:12,876 1991-ben szerelték be. Három inch vastag acél, minden falon. 104 00:10:12,916 --> 00:10:15,663 Soha nem jutnak be. -És mi hogy jutunk ki? 105 00:10:18,069 --> 00:10:19,747 Ah. 106 00:10:19,787 --> 00:10:21,545 Bezárták magukat. 107 00:10:21,585 --> 00:10:25,223 Vágjátok el a kommunikációs csatornákat, aztán kerítsétek elő a családot! 108 00:10:25,263 --> 00:10:30,047 Itt az ideje, hogy végezzünk ezzel az őrült bolygóval. 109 00:10:50,994 --> 00:10:56,933 Még mindig nincs semmi hír a házból, viszont vannak újonnan érkezettek. 110 00:10:57,987 --> 00:11:05,382 Ez Tennant James repülőezredes a légierőtől, ötletem sincs, miért hívták ide. 111 00:11:05,422 --> 00:11:08,257 És itt jön Ewan McAllister, 112 00:11:08,297 --> 00:11:12,009 a Skót Parlament alelnöke. 113 00:11:12,049 --> 00:11:14,527 És a legszokatlanabb, 114 00:11:14,567 --> 00:11:21,640 Sylvia Dillane, az Északi Tengeri Vitorlás Klub elnöke. 115 00:11:21,680 --> 00:11:25,201 Fogalmam sincs, mi köti össze ezeket az embereket. 116 00:11:26,915 --> 00:11:28,632 Ezredes. 117 00:11:28,672 --> 00:11:31,553 Örülök, hogy ideért. Fent van a találkozó. 118 00:11:31,593 --> 00:11:34,149 Ez a lényeg, menjen csak. 119 00:11:34,189 --> 00:11:38,040 Örülök, hogy látom. Arra tessék. 120 00:11:40,463 --> 00:11:43,116 Á, őrmester. Most, hogy a Doktor-t 121 00:11:43,117 --> 00:11:47,252 kiiktattuk, a felső szintekre senki nem mehet fel. 122 00:11:47,292 --> 00:11:50,448 Akkor ők kicsodák? Megtudja, őrmester, megtudja. 123 00:11:50,488 --> 00:11:52,966 Lépjen kapcsolatba a hírközlőkkel. 124 00:11:53,006 --> 00:11:55,846 A kinevezett Miniszterelnök beszédet intéz hozzájuk. 125 00:11:55,886 --> 00:11:58,588 A világ nemzeteihez fog szólni! 126 00:12:02,596 --> 00:12:05,713 Tessék, itt menjen be és átöltözhet. 127 00:12:08,831 --> 00:12:12,268 Ha le akar menni a folyosó végére, 128 00:12:12,308 --> 00:12:13,864 balra az első ajtó. 129 00:12:13,904 --> 00:12:15,388 Köszönöm. 130 00:12:20,382 --> 00:12:22,653 -Nincs valami erősebb? -Nincs. 131 00:12:22,693 --> 00:12:25,094 Nincs most időnk egy kongára! 132 00:12:25,134 --> 00:12:26,730 El kell mondanunk valakinek! 133 00:12:26,770 --> 00:12:27,944 Kiben bízhatunk? 134 00:12:27,945 --> 00:12:32,128 Mindenkiben akit ismerünk, egy nagy szörnyeteg lakik. 135 00:12:32,168 --> 00:12:34,004 Ez az amit csinál, Jacks. 136 00:12:34,044 --> 00:12:35,911 Ez a Doktor hapsi, megjelenik mindenütt, 137 00:12:35,912 --> 00:12:38,758 halált és pusztulást hagy, és most Rose-t is belerángatta. 138 00:12:38,798 --> 00:12:41,875 Akkor benne is van egy nagy zöld dolog? 139 00:12:41,915 --> 00:12:44,232 Elképzelhető. 140 00:12:44,272 --> 00:12:47,668 De ő az egyetlen, aki tudja, hogy kell harcolni ezekkel a dolgokkal! 141 00:12:47,708 --> 00:12:50,011 Azt hittem, meghalok. 142 00:12:56,736 --> 00:12:59,014 Ugyan, tényleg? 143 00:12:59,054 --> 00:13:01,175 Ha valaki sírhatna, az én lehetnék. 144 00:13:01,215 --> 00:13:02,891 Biztonságban vagy a lakásomban. 145 00:13:02,931 --> 00:13:06,169 Itt senki nem fog keresni, amíg nem utálsz meg nagyon! 146 00:13:06,209 --> 00:13:10,165 Megmentetted az életemet! Istenem, ez zavarba ejtő! 147 00:13:10,205 --> 00:13:13,111 Nekem mondod! 148 00:13:13,202 --> 00:13:16,679 Meg akart ölni. 149 00:13:16,719 --> 00:13:19,797 És még mindig ott van kint, Mickey. 150 00:13:19,837 --> 00:13:23,972 Az a rendőr... az a dolog! 151 00:13:28,588 --> 00:13:30,625 Rendben, mehetnek. 152 00:13:30,665 --> 00:13:34,261 Szóljon be a központba, még van itt egy-két elintézetlen dolgom. 153 00:13:34,301 --> 00:13:37,662 Még nem végeztem Mrs. Tyler-rel. 154 00:13:43,809 --> 00:13:46,086 Mindenki itt van? 155 00:13:46,126 --> 00:13:51,251 Az egész család, kivéve Sip Fel Fotch. Ő talált magának saját prédát. 156 00:13:54,799 --> 00:13:56,754 Mi volt a neve? 157 00:13:56,794 --> 00:14:01,593 -Kinek? -Ennek a titkárnak vagy minek. 158 00:14:01,633 --> 00:14:04,549 Nem tudom. Beszéltem vele. 159 00:14:04,589 --> 00:14:06,987 Hoztam neki egy kávét. 160 00:14:07,027 --> 00:14:08,705 A nevét nem kérdeztem. 161 00:14:11,856 --> 00:14:13,300 Bocsánat. 162 00:14:15,534 --> 00:14:18,492 Rendben, talált valamit? Valamilyen terminált, bármi ilyesmit? 163 00:14:18,532 --> 00:14:20,648 Nem, ez a hely antik. 164 00:14:20,688 --> 00:14:24,598 Amikor megölték a Miniszterelnököt, miért nem használták a testét álcának. 165 00:14:24,599 --> 00:14:26,006 Mert túl vékony volt. 166 00:14:26,046 --> 00:14:28,363 Csak nagydarab emberekbe férnek be. 167 00:14:28,403 --> 00:14:31,756 De a Slitheen-ek nyolc láb magasak. Hogy tudnak bepréselődni? 168 00:14:31,796 --> 00:14:36,112 Az az egység a nyakuk körül, egy kissé lekicsinyíti őket. 169 00:14:36,152 --> 00:14:38,511 Mert szinte gázból vannak. 170 00:14:38,551 --> 00:14:41,187 Bárcsak nekem is lenne egy tömörítőm. 171 00:14:41,227 --> 00:14:44,943 Elnézést, emberek haltak meg! Ez nem a viccelődés ideje. 172 00:14:44,983 --> 00:14:47,942 Meg tudna szokni egy ilyet, ha vele barátkozna. 173 00:14:47,982 --> 00:14:49,856 Hát, ez elég fura barátság. 174 00:14:49,896 --> 00:14:52,176 Harriet Jones. Már hallottam ezt a nevet. 175 00:14:52,216 --> 00:14:54,653 Maga nem híres vagy ilyesmi, ugye? 176 00:14:54,693 --> 00:14:58,129 -Aligha! -Beugrik valami. Harriet Jones? 177 00:14:58,169 --> 00:15:01,006 Életevégéig ellenzéki és egy nagy nulla, ez vagyok én. 178 00:15:01,046 --> 00:15:02,723 A protokol elég terjengős. 179 00:15:02,763 --> 00:15:05,481 Felsorolják az embereket, akik segíthetnek, de ők már halottak. 180 00:15:05,521 --> 00:15:09,758 Nem tudnánk egy nukleáris bombát rájuk dobni? 181 00:15:09,798 --> 00:15:11,915 Maga egy nagyon agresszív fiatal hölgy. 182 00:15:11,955 --> 00:15:15,032 -Komolyan, biztos tudnánk. -Semmi ilyesmi nincs ebben. 183 00:15:15,072 --> 00:15:20,150 A nukleáris csapásokhoz indító kódok kellenek, de azok az ENSZ-nél vannak. 184 00:15:20,190 --> 00:15:22,466 -Mondja még egyszer. -Mit, a kódosat? 185 00:15:22,506 --> 00:15:24,660 Bármit, erről az egészről. 186 00:15:24,700 --> 00:15:26,970 A Brit Szigetek nem kap hozzáférést 187 00:15:26,971 --> 00:15:30,536 atomfegyverekhez az ENSZ speciális engedélye nélkül. 188 00:15:30,576 --> 00:15:32,210 Ez soha nem gátolta őket. 189 00:15:32,211 --> 00:15:36,610 Pontosan, be is került a jegyzőkönyvbe... és én ellene szavaztam. 190 00:15:36,650 --> 00:15:40,682 A kódokat átadták az ENSZ-nek. Fontos ez? 191 00:15:40,722 --> 00:15:44,323 -Minden fontos. -Jó lenne tudni, mit akarnak a Slitheen-ek. 192 00:15:44,363 --> 00:15:47,052 Úgy mondom a Slitheen-t, mintha ez természetes lenne. 193 00:15:47,053 --> 00:15:48,595 Mit akarnak tőlünk? 194 00:15:48,635 --> 00:15:52,551 Ők csak egy család, úgyhogy ez nem invázió. 195 00:15:52,591 --> 00:15:57,026 Pénzt akarnak keresni. Használni akarják a Földet valamire. 196 00:15:57,066 --> 00:15:59,424 Valamit birtokolni. Aranyat? 197 00:15:59,464 --> 00:16:01,385 Olajat? Vizet? 198 00:16:01,425 --> 00:16:03,978 Maga nagyon jó ebben. 199 00:16:04,018 --> 00:16:07,373 -Köszönöm. -Harriet Jones, miért emlékszem én a nevére? 200 00:16:07,413 --> 00:16:10,773 -Ez az enyém. -Hogy van magánál térerő? 201 00:16:10,813 --> 00:16:13,210 Megszerelte. Szuper telcsi. 202 00:16:13,250 --> 00:16:15,246 Akkor felhívhatjuk a szakértőket! 203 00:16:15,286 --> 00:16:16,964 Ők halottak. 204 00:16:17,004 --> 00:16:18,845 Mickey az. 205 00:16:18,885 --> 00:16:21,280 Mondja meg a hülye barátjának, hogy nem érünk rá. 206 00:16:21,320 --> 00:16:23,293 Persze, ő nem olyan hülye egyébként. 207 00:16:28,274 --> 00:16:30,872 Nem, nem, nem egyszerűen idegen, 208 00:16:30,912 --> 00:16:34,906 hanem, tényleg idegen, büdös, nyálkás, undorító, 209 00:16:34,946 --> 00:16:38,107 és meg akart minket ölni! 210 00:16:38,147 --> 00:16:40,240 -Majdnem meghaltam! -Anya jól van, ugye? 211 00:16:40,280 --> 00:16:41,900 Ne add át, csak mondd meg. 212 00:16:41,940 --> 00:16:45,095 Te vagy, Ricky? Menj a számítógéphez. 213 00:16:45,135 --> 00:16:46,651 Mickey vagyok, és miért mennék? 214 00:16:46,691 --> 00:16:51,532 Mickey, te idióta, megfojtanálak még a mondat vége előtt, de... szükségem van rád. 215 00:16:53,245 --> 00:16:55,325 Kéri a jelszót! 216 00:16:55,365 --> 00:16:56,962 Mondd mégegyszer. 217 00:16:57,002 --> 00:16:58,521 Kéri a jelszót! 218 00:16:58,561 --> 00:17:00,719 Buffalo. Két F, egy L. 219 00:17:00,759 --> 00:17:02,562 Mi ez a weboldal? 220 00:17:04,075 --> 00:17:06,913 Az összes titkos információ, amit az emberiség tudhat. 221 00:17:06,953 --> 00:17:10,747 Nézd, már évek óta tudnak a földönkívüliekről. Csak elhallgatják. 222 00:17:10,787 --> 00:17:12,468 Mickey, te süketen születtél. 223 00:17:12,508 --> 00:17:14,308 -Hagyja békén. -Köszönöm. 224 00:17:14,348 --> 00:17:16,924 Jelszó újra. Csak ismételd, ahányszor megjelenik. 225 00:17:20,456 --> 00:17:23,373 Big Ben. Miért mentek a Slitheen a Big Ben-nek? 226 00:17:23,413 --> 00:17:25,693 Maga mondta, hogy összegyűjtsék és megöljék a szakértőket. 227 00:17:25,733 --> 00:17:26,904 Azok egy meterológiai ballonra is 228 00:17:26,905 --> 00:17:29,210 összegyűltek volna. Nem kell hozzá egy zuhanás London közepén. 229 00:17:29,250 --> 00:17:33,363 A Slitheen-ek bújkálnak, aztán riadóztatják az egész bolygót. Miért? 230 00:17:33,403 --> 00:17:36,961 -Hallgassa csak! -Hé! Csak próbálkozom. 231 00:17:37,001 --> 00:17:38,997 Volna egy kérdésem, ha nem baj. 232 00:17:39,037 --> 00:17:43,235 Mióta ez az ember besétált az életünkbe, megtámadtak az utcán, 233 00:17:43,275 --> 00:17:46,869 a nappalimban lények kerültek elő a pokol bugyraiból, és a lányom eltűnt a Föld színéről. 234 00:17:46,909 --> 00:17:51,785 -Már elmondtam mi történt. -Hozzá beszélek! 235 00:17:51,825 --> 00:17:55,497 Mert látom a maga életét, Doktor, és talán már elég volt, 236 00:17:55,537 --> 00:18:00,933 és talán jópofának hiszi az egészet, de mondja meg, válaszoljon nekem, 237 00:18:00,973 --> 00:18:03,650 biztonságban van a lányom? 238 00:18:03,690 --> 00:18:05,648 Jól vagyok. 239 00:18:05,688 --> 00:18:07,685 Biztonságban van? 240 00:18:07,725 --> 00:18:12,315 Mindig biztonságban lesz, meg tudja ígérni? 241 00:18:16,399 --> 00:18:18,776 Nos, mi a válasza? 242 00:18:23,182 --> 00:18:23,771 Bent vagyunk. 243 00:18:24,310 --> 00:18:26,187 Akkor most. A bal felső sarokban, 244 00:18:26,227 --> 00:18:30,317 van egy fül, egy ikon, kis koncentrikus körök, kattints rá. 245 00:18:33,218 --> 00:18:33,435 Mi ez? 246 00:18:33,436 --> 00:18:35,535 A Slitheen-eknek van egy űrhajója az Északi Tengerben, 247 00:18:35,575 --> 00:18:38,812 amely jeleket ad le. Most csitt, derítsük ki mit üzennek. 248 00:18:38,852 --> 00:18:40,990 -Egy nap úgyis válaszolni fog. -Csitt! 249 00:18:40,991 --> 00:18:42,251 -Ez valami üzenet. -Miről szól? 250 00:18:42,291 --> 00:18:45,328 Nem tudom, folyamatosan ismétlődik. 251 00:18:45,368 --> 00:18:47,844 -Csitt! -Nem én voltam! 252 00:18:47,884 --> 00:18:49,685 Menj, nézd meg ki az. 253 00:18:49,686 --> 00:18:53,942 -Éjjel három óra van. -Akkor ezt mondd meg nekik! 254 00:18:54,036 --> 00:18:56,948 Az űrbe sugározzák. De kinek? 255 00:18:58,871 --> 00:19:01,453 Megyek! 256 00:19:02,708 --> 00:19:04,517 Mrs. Tyler. 257 00:19:06,827 --> 00:19:11,857 -Ez ő, ez a dolog! Ez a Slickeen! -Megtaláltak minket! 258 00:19:11,897 --> 00:19:16,614 -Mickey, kell az a jel. -Felejtsd el a jelet, tűnés! Anya, kifelé! 259 00:19:16,654 --> 00:19:19,151 Nem tudunk, az ajtó előtt áll. 260 00:19:28,842 --> 00:19:30,959 Ó, Istenem. 261 00:19:30,999 --> 00:19:33,996 Levetkőzik. Meg fog ölni minket. 262 00:19:34,036 --> 00:19:38,710 Kell lenni valaminek, amivel megállíthatók. Maga a szakértő, találjon ki valamit! 263 00:19:38,750 --> 00:19:40,310 Próbálok! 264 00:19:40,350 --> 00:19:44,184 Én feltartom, Jackie. Te csak fuss. 265 00:19:44,224 --> 00:19:47,221 Ne nézz hátra. Csak fuss. 266 00:19:48,683 --> 00:19:50,338 Az anyámról van szó. 267 00:19:51,815 --> 00:19:53,181 Rendben! Ha meg akarjuk találni a gyenge 268 00:19:53,182 --> 00:19:55,332 pontjukat, meg kell tudnunk honnan jöttek, melyik bolygóról. 269 00:19:55,372 --> 00:19:59,007 A külső formájuk leszűkíti a kört 5000 közeli bolygóra. 270 00:19:59,047 --> 00:20:01,602 Mit tudunk még róluk? Információt! -Zöldek. 271 00:20:01,603 --> 00:20:03,562 -Szűkítsük le. -Jó a szaglásuk. 272 00:20:03,602 --> 00:20:05,263 -Szűkítsük le. -Megérzik az adrenalint. 273 00:20:05,264 --> 00:20:07,598 -Szűkítsük le. -Malac technológia. 274 00:20:07,638 --> 00:20:10,795 -Űrhajó a Temzében. Légpárnás motor. -Szűkítsük le. 275 00:20:12,466 --> 00:20:13,201 Betöri az ajtót! 276 00:20:15,231 --> 00:20:16,765 -Vadásznak, szertartásból. -Szűkítsük le. 277 00:20:16,766 --> 00:20:19,469 Várjon, észrevették...? 278 00:20:19,509 --> 00:20:24,699 Amikor finganak, bocsássanak meg a kifejezését, de nem csak fingszag van, 279 00:20:24,739 --> 00:20:28,279 hanem valami más is! Olyasmi, mint a.... -Rossz lehellet. 280 00:20:28,280 --> 00:20:30,934 -Ez az. -Kalcium hiány! Ez leszűkíti. 281 00:20:30,974 --> 00:20:32,743 -Mindjárt megvagyunk, Anya. -Túl késő! 282 00:20:35,248 --> 00:20:40,364 Kalcium foszfát, szerves kalcium, élő calcium, lények élő kalciumból. Mi van még? 283 00:20:40,404 --> 00:20:43,321 Egyforma vezetéknév! Igen! Ez leszűkíti egy bolygóra! 284 00:20:43,361 --> 00:20:45,439 Raxacoricofallapatorius! 285 00:20:45,479 --> 00:20:47,248 Nagyszerű, írhatunk nekik levelet. 286 00:20:49,677 --> 00:20:51,929 Menjenek a konyhába! 287 00:20:57,747 --> 00:21:00,501 Ó, Istenem, ez felaprít minket! 288 00:21:00,541 --> 00:21:04,298 A kalciumot meggyengíti a tömörítő mező... Ecetsav! Ecet! 289 00:21:04,338 --> 00:21:07,045 -Úgy, mint Hannibál! -Úgy, mint Hannibál! Mickey, van otthon ecet? 290 00:21:07,046 --> 00:21:07,853 Honnan tudjam? 291 00:21:07,893 --> 00:21:10,092 -A te konyhád! -A mosogató mellett, középső polc! 292 00:21:10,132 --> 00:21:13,409 -Add ide? Mire van szükség? -Bármire, amiben ecet van. 293 00:21:13,449 --> 00:21:15,486 Ecetes uborka! 294 00:21:17,366 --> 00:21:19,874 Igen, ecetes hagyma! 295 00:21:21,124 --> 00:21:23,991 Ecetes tojás! -Maga megcsókolja ezt az embert? 296 00:21:50,128 --> 00:21:51,807 Hannibál? 297 00:21:51,847 --> 00:21:57,006 Hannibál átkelt az Alpokon, úgy, hogy a nagy sziklákat ecettel feloldotta. 298 00:21:58,122 --> 00:22:00,135 Ó. Akkor egészségükre. 299 00:22:09,349 --> 00:22:13,665 Meghalt. Sip Fel Fotch Pasameer-Day Slitheen meghalt. 300 00:22:13,705 --> 00:22:15,145 Éreztem. 301 00:22:15,185 --> 00:22:16,738 Hogy történhetett ez? 302 00:22:16,778 --> 00:22:18,859 Valakinek szerencséje volt. 303 00:22:18,899 --> 00:22:23,728 Ez volt az utolsó darabka szerencse, amiből bárki részesülhetett ezen a sziklán. 304 00:22:33,322 --> 00:22:35,320 Hölgyeim és uraim... 305 00:22:35,360 --> 00:22:37,880 nemzetei e világnak. 306 00:22:37,920 --> 00:22:39,676 Emberiség. 307 00:22:39,716 --> 00:22:45,032 A földönkívüli esetek legnagyobb szakértői jöttek ide ma este. 308 00:22:45,072 --> 00:22:47,588 Közös ügyünk miatt gyűltek össze. 309 00:22:47,628 --> 00:22:53,222 De a hírek, amiket hoztam, igazán komolyak. 310 00:22:53,262 --> 00:22:56,815 A szakértők halottak. 311 00:22:56,855 --> 00:23:01,534 Meggyilkolták őket a szemem láttára, idegen kezek. 312 00:23:01,574 --> 00:23:04,011 Föld népei, halljátok szavam. 313 00:23:04,051 --> 00:23:08,045 Ezek a "látogatók" nem békével jöttek. 314 00:23:08,085 --> 00:23:09,884 Ezt hallgassátok! 315 00:23:09,924 --> 00:23:15,279 A tudósaink kifűrkészték az eget a fejünk felett. 316 00:23:15,319 --> 00:23:17,116 És amit találtak... 317 00:23:17,156 --> 00:23:20,116 azok tömegpusztító fegyverek voltak, 318 00:23:20,156 --> 00:23:25,029 45 másodperces telepítési idővel. 319 00:23:25,069 --> 00:23:30,981 Technikusaink megzavarhatják az idegen szondákat, 320 00:23:31,021 --> 00:23:33,097 de nem sokáig. 321 00:23:33,137 --> 00:23:36,135 A kihalással nézzünk szembe, 322 00:23:36,175 --> 00:23:39,047 hacsak nem támadunk mi először! 323 00:23:40,809 --> 00:23:46,325 Az Egyesült Királyság közvetlenül az anyahajó alatt fekszik. 324 00:23:46,365 --> 00:23:49,404 Könyörgöm az Egyesült Nemzetek Szervezetének. 325 00:23:49,444 --> 00:23:53,917 Adja át a vészhelyzeti határozatot. Adja át a hozzáférési kódokat. 326 00:23:53,957 --> 00:23:59,670 Egy nukleáris csapás a szörnyeteg szívébe, az egyetlen esélyünk a túlélésre. 327 00:23:59,710 --> 00:24:01,679 Mert... 328 00:24:01,719 --> 00:24:04,025 ettől a pillanattól fogva... 329 00:24:04,065 --> 00:24:08,166 szomorú kötelességem bejelenteni... 330 00:24:10,059 --> 00:24:12,935 a Föld bolygó háborúban áll. 331 00:24:12,975 --> 00:24:16,358 Csak kamuzik! Nincs fent fegyver, nincs fenyegetés. Ő találta ki! 332 00:24:16,359 --> 00:24:18,050 Gondolja, hogy hisznek neki? 333 00:24:18,090 --> 00:24:20,572 -Láthatta legutóbb. -Ezért kellett a látványos zuhanás. 334 00:24:20,573 --> 00:24:22,567 Azt akarják, hogy az egész világ féljen, 335 00:24:22,607 --> 00:24:24,748 mert maguk, ha meg vannak ijedve, idegesek lesznek... 336 00:24:24,749 --> 00:24:27,318 Kiadják a védelmi kódokat. A Slitheen-eknek lesz atomfegyverük. 337 00:24:27,319 --> 00:24:27,800 Miért? 338 00:24:27,840 --> 00:24:32,765 Megkapják a kódokat, elindítják a rakétákat. De nem az űrbe, 339 00:24:32,805 --> 00:24:37,354 ott nincs semmi. Megtámadnak minden országot a Földön. Ők visszatámadnak. 340 00:24:37,394 --> 00:24:40,584 Harmadik Világháború. Az egész bolygó elpusztul. 341 00:24:40,624 --> 00:24:43,024 És mi végignézzük a biztonságos űrhajónkból a Temzében. 342 00:24:43,064 --> 00:24:47,858 Nem zuhant le, csak leparkolt. Nagyjából két perccel utána. 343 00:24:47,898 --> 00:24:51,495 De lerombolják a bolygót. Ezt a gyönyürű helyet. Miért? 344 00:24:51,535 --> 00:24:55,418 Profitért. Ez volt a jel, amit az űrbe küldtek. Egy hirdetés. 345 00:24:55,458 --> 00:25:00,445 Az évszázad üzlete! Apró darabokra szakítjuk a Földet, azután eladjuk. 346 00:25:00,485 --> 00:25:02,972 Darabonként. 347 00:25:03,012 --> 00:25:04,840 A rádióaktív darabok 348 00:25:04,880 --> 00:25:08,916 meghajtanak minden leárazott csillaghajót és olcsó áruszállítót. 349 00:25:08,956 --> 00:25:12,674 Gazdasági recesszió van, Doktor. Az emberek az olcsót keresik. 350 00:25:12,714 --> 00:25:15,271 Ebből a sziklából üzemanyag lesz. 351 00:25:15,311 --> 00:25:17,108 Ötmilliárd élet árán. 352 00:25:17,148 --> 00:25:18,945 Áll az alku! 353 00:25:18,985 --> 00:25:22,472 Adok maguknak egy esélyt. Elhagyják ezt a bolygót, vagy én dobom ki magukat. 354 00:25:25,746 --> 00:25:27,907 Mi? Maga? 355 00:25:28,856 --> 00:25:30,824 Csapdába esve a teremben? 356 00:25:32,093 --> 00:25:33,936 Igen. Én. 357 00:25:56,073 --> 00:26:00,419 Tegnap láttuk egy szép, új világ kezdetét. 358 00:26:00,459 --> 00:26:02,523 Ma láthatjuk a végét. 359 00:26:03,507 --> 00:26:05,814 Az utcák kihaltak. 360 00:26:05,854 --> 00:26:08,620 Mindenki otthon van, csak várja, 361 00:26:08,660 --> 00:26:12,340 ahogy a jövőről döntenek New Yorkban. 362 00:26:15,566 --> 00:26:18,442 Éjfél van, itt, New Yorkban. 363 00:26:18,482 --> 00:26:20,368 Az ENSZ összeült. 364 00:26:20,408 --> 00:26:26,593 Anglia bemutatta a tömegpusztító fegyverek létezésének cáfolhatatlan bizonyítékát. 365 00:26:26,633 --> 00:26:29,872 A Biztonsági Tanács néhány percen belül meghozza döntését. 366 00:26:29,912 --> 00:26:32,633 És ha egyszer a kódokat kiadják, 367 00:26:32,673 --> 00:26:37,013 elkezdődik az emberiség első bolygóközi háborúja. 368 00:26:46,973 --> 00:26:50,250 Őrmester! 369 00:26:50,290 --> 00:26:52,968 A Miniszterelnöki irodában fogjuk a hívást fogadni. 370 00:26:53,008 --> 00:26:55,765 Tartsák a pozíciójukat. 371 00:26:55,805 --> 00:26:57,983 Sok szerencsét. 372 00:27:06,312 --> 00:27:10,003 Ez nézzétek! Vörös telefonkészülék! 373 00:27:12,744 --> 00:27:15,660 Mennyi idő, amíg telefonálnak? 374 00:27:15,700 --> 00:27:17,958 Visszaszámolás... 375 00:27:19,822 --> 00:27:24,051 Oké, Doktor. Nem mondom, hogy bízom magában, de valamit tennie kell. 376 00:27:24,091 --> 00:27:27,097 Ha erjeszteni tudnánk a bort, csinálhatnánk ecetsavat. 377 00:27:27,137 --> 00:27:29,966 -Mickey, van valami? -Egy halom segélyhívó szám van. 378 00:27:30,006 --> 00:27:33,803 -Mindegyiken üzenetrögzítő van. -Az üzenetrögzítő végez mindannyiunkkal. 379 00:27:33,843 --> 00:27:37,005 -Bárcsak kijuthatnánk. -Van egy kiút. 380 00:27:37,006 --> 00:27:39,085 -Mi? -Mindig van kiút. 381 00:27:39,125 --> 00:27:41,874 Akkor miért nem használjuk? 382 00:27:41,914 --> 00:27:47,664 -Mert nem tudom garantálni a lánya biztonságát. -Ne merje! Akármi is az, ne merje! 383 00:27:47,704 --> 00:27:52,465 -Ez a lényeg. Ha nem merem, mindenki meghal. -Csinálja. 384 00:27:53,938 --> 00:27:58,693 -Még nem is tudja, mi az. Csak úgy hagyja? -Igen. 385 00:28:00,296 --> 00:28:04,770 Kérem, Doktor, kérem! Ő a lányom, ő még gyerek. 386 00:28:04,810 --> 00:28:10,083 Azt hiszi, nem tudom? Mert ez az én életem is, Jackie. Ez nem buli, ez nem szellemesség, 387 00:28:10,123 --> 00:28:13,530 ez kiállás és döntéshozás. Mert senki más nem teszi meg. 388 00:28:13,531 --> 00:28:14,964 Akkor meg mire vár? 389 00:28:16,046 --> 00:28:18,332 Megmenthetem a világot, de elveszíthetlek téged. 390 00:28:27,383 --> 00:28:32,140 Kivéve, hogy ez nem a maga döntése, Doktor, hanem az enyém. 391 00:28:32,180 --> 00:28:36,494 -Ki a franc maga? -Harriet Jones, Flydale North-i képviselő. 392 00:28:36,534 --> 00:28:40,968 Az egyetlen megválasztott képviselő ebben a szobában. A nép által megválasztva, 393 00:28:41,008 --> 00:28:44,859 a népért, a nép érdekében megparancsolom. Tegye meg. 394 00:28:48,283 --> 00:28:50,167 Győzelem... 395 00:28:50,207 --> 00:28:52,909 meztelenül! 396 00:29:02,312 --> 00:29:05,907 Hogy jutunk ki? Sehogy. Itt maradunk. 397 00:29:09,579 --> 00:29:13,845 A Tanács szavaz. Az eredmény bármelyik másodpercben meglehet. 398 00:29:21,566 --> 00:29:24,023 Használd a Buffalo jelszót, az felülbírál mindent. 399 00:29:25,084 --> 00:29:27,640 Mit csinálsz? 400 00:29:27,680 --> 00:29:29,653 Betörök a Királyi Flottához. 401 00:29:30,438 --> 00:29:34,315 Bent vagyunk! Itt van, HMS Taurean, Trafalgar osztályú tengeralattjáró, 402 00:29:34,355 --> 00:29:38,393 tíz mérföldre Plymouth partjaitól. -Rendben, ki kell választanunk a rakétát. 403 00:29:38,433 --> 00:29:40,586 Nukleárisat nem lehet. Nincsenek meg a védelmi kódok. 404 00:29:40,626 --> 00:29:44,539 Nem is kell, jó lesz egy hagyományos rakéta. Mi az első kategória? 405 00:29:44,579 --> 00:29:48,617 -Föld rakéta, UGM-84A. -Az az! Válaszd ki! 406 00:29:48,657 --> 00:29:51,199 Megállíthatlak. 407 00:29:53,891 --> 00:29:55,499 Rajta. 408 00:29:55,539 --> 00:29:57,308 Készen állsz? 409 00:29:59,285 --> 00:30:00,400 Igen. 410 00:30:05,002 --> 00:30:08,716 Hülye Mickey, a világ sorsa a kezedben van. 411 00:30:08,756 --> 00:30:10,399 Tűz! 412 00:30:32,649 --> 00:30:34,767 Mennyire szilárdak ezek? 413 00:30:34,807 --> 00:30:39,803 Nem elég szilárdak. Rövid távolságú támadásra építették, nem erre a nagyra. 414 00:30:39,843 --> 00:30:44,244 Rendben, én meghozom a döntésem. Nem akarok meghalni. Át kell vészelnünk. 415 00:30:44,284 --> 00:30:48,354 Ajtókeret alatt állva földrengéseket is túl lehet élni. 416 00:30:48,394 --> 00:30:52,165 Ez a szekrény kicsi, de erős. Jöjjön, segítsen! Gyerünk! 417 00:30:57,589 --> 00:30:59,819 Megvan a döntés. 418 00:30:59,859 --> 00:31:02,083 A Tanács válasza... 419 00:31:03,183 --> 00:31:04,303 igen. 420 00:31:04,343 --> 00:31:07,170 Átadják a kódokat. 421 00:31:08,174 --> 00:31:10,211 Csörögj, átkozott! 422 00:31:10,251 --> 00:31:12,288 Látszik a radaron! 423 00:31:12,328 --> 00:31:14,211 Ellentámadás 556. 424 00:31:14,251 --> 00:31:16,552 -Nehogy elfogják! -Csinálom. 425 00:31:16,553 --> 00:31:18,056 Ügyes fiú. 426 00:31:20,406 --> 00:31:22,249 556 hatástalanítva. 427 00:31:28,400 --> 00:31:30,937 Hogy érti az, hogy "befogtak"? 428 00:31:40,578 --> 00:31:44,924 Mindenki kifelé! Most! Most! 429 00:31:45,732 --> 00:31:48,569 Mi a fene ez? 430 00:31:48,609 --> 00:31:51,646 Uram, egy rakéta... 431 00:31:51,686 --> 00:31:53,170 Bocsánat! 432 00:32:08,629 --> 00:32:10,309 Ez az enyém. Nálad van az enyém. 433 00:32:10,349 --> 00:32:12,383 Álcázást, álcázást! 434 00:32:12,423 --> 00:32:17,218 Nem, te vagy a szőke. Én a másikat akarom, kopj le! 435 00:32:19,137 --> 00:32:21,894 Mindenki, futás! 436 00:32:21,934 --> 00:32:24,451 Futás! Tűnjenek innen! 437 00:32:33,122 --> 00:32:35,425 Örülök, hogy megismerhettem mindkettőjüket. 438 00:32:36,400 --> 00:32:37,469 Hannibál! 439 00:32:38,683 --> 00:32:40,241 A picsába... 440 00:33:13,843 --> 00:33:15,677 Angliában készült! 441 00:33:15,717 --> 00:33:18,074 Ó, Istenem! Jól vannak? 442 00:33:18,114 --> 00:33:22,348 Harriet Jones, képviselő, Flydale North. Kapcsolatba kell lépnem az ENSZ-el azonnal. 443 00:33:22,388 --> 00:33:25,841 Mondja meg a nagyköveteknek, hogy a válságnak vége, leléphetnek. 444 00:33:25,842 --> 00:33:27,382 Menjen, vigye a híreket! 445 00:33:27,422 --> 00:33:31,380 -Igen, asszonyom. -Valakinek keserves munka lesz ezt átnézni. 446 00:33:31,420 --> 00:33:34,417 Szent ég! Miniszterelnök nélkül maradtunk! 447 00:33:34,457 --> 00:33:37,895 -Talán maga lehetne. -Én? Én csak egy ellenzéki vagyok. 448 00:33:37,935 --> 00:33:40,967 -Én magára szavaznék. -Ne legyen őrült. 449 00:33:41,971 --> 00:33:44,209 Jobb, ha megyek és megnézem, tudok-e segíteni. 450 00:33:44,249 --> 00:33:46,996 Várjanak! 451 00:33:49,203 --> 00:33:52,809 Bitonságban vagyunk, a Föld biztonságban van! 452 00:33:53,796 --> 00:33:56,275 Őrmester! 453 00:33:56,315 --> 00:33:58,510 Tudtam, hogy hallottam ezt a nevet. 454 00:33:58,550 --> 00:34:00,787 Harriet Jones. 455 00:34:00,827 --> 00:34:07,261 Jövendő Miniszterelnök, három sikeres ciklusban. Anglia aranykorának megalapozója. 456 00:34:07,301 --> 00:34:10,615 A válságnak vége! 457 00:34:10,655 --> 00:34:14,267 Hölgyeim és uraim, mondanom kell valamit mindnyájuknak... 458 00:34:15,573 --> 00:34:17,929 A mai napon... 459 00:34:17,969 --> 00:34:21,727 az emberiség talpra állt 460 00:34:21,767 --> 00:34:24,403 büszkén és legyőzhetetlenül! 461 00:34:24,443 --> 00:34:27,486 Istán áldja az emberi fajt. 462 00:34:55,771 --> 00:34:59,804 az emberiség talpra állt 463 00:34:59,844 --> 00:35:02,966 Harriet Jones - kinek képzeli magát? 464 00:35:03,006 --> 00:35:06,999 Nézz rá, learatja a dicsőséget. Neked kéne ott lenned. 465 00:35:07,039 --> 00:35:10,910 -Az én lányom mentette meg a világot! -Azt hiszem, a Doktor is segített egy kicsit. 466 00:35:10,950 --> 00:35:13,950 Rendben, ő is. 467 00:35:13,990 --> 00:35:18,063 -Lovagias volt. -Ő nem így intézi a dolgokat. 468 00:35:18,103 --> 00:35:22,782 Nem lármázik, csak odébb áll. Nem olyan rossz, ha adsz neki egy esélyt. 469 00:35:22,822 --> 00:35:28,015 -Válsághelyzetben megállja a helyét, elismerem. -Megfordult a világ. 470 00:35:28,055 --> 00:35:29,362 Szép dolgokat mondasz róla. 471 00:35:29,363 --> 00:35:33,332 Nincs más választásom. Nem versenyezhetek vele, amióta ilyen elvakult vagy. 472 00:35:33,372 --> 00:35:35,086 Nem vagyok elvakult! 473 00:35:35,126 --> 00:35:37,887 -Mit szokott enni? -Hogy érted? 474 00:35:37,927 --> 00:35:42,999 Csinálhatnék rántott húst. Körbeülnénk az asztalt, ahogy illik. 475 00:35:43,039 --> 00:35:44,637 Mert... 476 00:35:44,677 --> 00:35:49,831 Készen állok, hogy meghallgassalak. Tudni akarok rólad és rólam meg a terveidről. 477 00:35:49,871 --> 00:35:52,189 Mert, nem is tudom, ő egy idegen. Csak azt 478 00:35:52,190 --> 00:35:55,585 tudom róla, hogy megeszi a füvet, a gémkapcsot meg ilyeneket. 479 00:35:55,625 --> 00:35:58,796 Szereti a rántott húst... Főzni akarsz neki? 480 00:35:58,797 --> 00:36:00,699 Mi a baj ezzel? 481 00:36:00,739 --> 00:36:03,176 Végül emberére akadt. 482 00:36:03,216 --> 00:36:06,214 Tudod, még van erőm egy pofonhoz! 483 00:36:06,254 --> 00:36:08,933 Holnap elmehetnénk és meglátogathatnánk a nagyit. 484 00:36:08,973 --> 00:36:12,729 Jobb ha gyakorlod a franciát. Azt mondtam neki, hogy Franciaországban voltál. 485 00:36:12,769 --> 00:36:15,562 Azt mondtam, cserediák voltál... 486 00:36:16,805 --> 00:36:18,325 Halló? 487 00:36:18,365 --> 00:36:22,278 -Rendben, néhány órán belül indulhatunk. -Van telefonod? 488 00:36:22,318 --> 00:36:24,208 Azt hitted, hogy utazgatom a téren és az 489 00:36:24,209 --> 00:36:27,233 időn keresztül és nincs telefonom? Ahogy mondtam, néhány óra. 490 00:36:27,273 --> 00:36:29,668 Csak küldenem kell egy zavarást... 491 00:36:29,708 --> 00:36:35,064 Így, ez megszűnteti a Slitheen-ek hirdetését, nehogy valaki érdeklődjön. 492 00:36:35,104 --> 00:36:37,261 Az anyám főz. 493 00:36:37,301 --> 00:36:40,017 Jó, tedd őt takarékra, hadd párolódjon. 494 00:36:40,018 --> 00:36:42,455 -Teát főz. Nekünk. -Nem tehetem. 495 00:36:42,495 --> 00:36:46,281 -Szeretne téged megismerni. -Jobb dolgom is van annál. 496 00:36:46,282 --> 00:36:48,209 -Ez csak tea. -De nem nekem. 497 00:36:48,249 --> 00:36:50,962 -Ő az anyám. -Tehát nem az enyém. 498 00:36:50,963 --> 00:36:55,163 -Ez nem igazság. -Maradhatsz is, ha akarsz. 499 00:36:55,203 --> 00:36:58,517 De épp most egy plazmavihar tombol a Lófej Nebulánál. 500 00:36:58,557 --> 00:37:01,394 Tüzek égnek tíz millió mérföld szélességben. 501 00:37:01,434 --> 00:37:06,188 Elrepíthetem a Tardis-t a közepébe, azután kifelé a lökéshullámot meglovagolva, 502 00:37:06,228 --> 00:37:09,840 nekilódulhatunk az égnek és kiköthetünk akárhol. 503 00:37:11,622 --> 00:37:13,271 Te döntesz. 504 00:37:25,771 --> 00:37:28,168 Rose? Gondolkodtam, 505 00:37:28,208 --> 00:37:33,947 van egy üveg Amaretto Újévről. Szokott inni? 506 00:37:38,114 --> 00:37:41,550 -Azon tűnődtem, hogy iszik-e vagy sem. -Igen, szokott. 507 00:37:46,907 --> 00:37:49,104 Ne menj, szívecském. 508 00:37:49,144 --> 00:37:52,016 Kérlek, ne menj. 509 00:38:07,605 --> 00:38:11,985 Ügyes fiú. Ha megint összefirkálod, elkaplak. Most tűnés. 510 00:38:16,915 --> 00:38:19,471 A boltban voltam. 511 00:38:19,511 --> 00:38:24,105 És gondolkodtam, tudod, hogy a világ megváltozott. 512 00:38:24,145 --> 00:38:26,744 Idegenek és űrhajók egyenes adásban. 513 00:38:26,784 --> 00:38:29,420 És itt van ez. 514 00:38:29,460 --> 00:38:32,857 -Hogy tehetik ezt? Hiszen látták! -Csak nem álltatok készen. 515 00:38:32,897 --> 00:38:37,334 Boldogan hisztek valami láthatatlan dologban, de amikor megjelenik, 516 00:38:37,374 --> 00:38:38,474 pont az orrod előtt: "Nem, nem láttam!" 517 00:38:38,475 --> 00:38:41,509 Van tudományos magyarázat erre is - nehéz felfogásúak vagytok. 518 00:38:43,607 --> 00:38:45,443 Egyszerűen hülyék vagyunk. 519 00:38:45,444 --> 00:38:47,562 -Nem mindegyikőtök. -Tényleg? 520 00:38:47,602 --> 00:38:49,680 Ajándék neked, Mickey. 521 00:38:49,720 --> 00:38:53,599 Ez egy vírus. Tedd föl a netre, megsemmisít minden rám vonatkozó utalást. 522 00:38:53,600 --> 00:38:54,752 Megszűnök létezni. 523 00:38:54,792 --> 00:38:55,717 Miért akarod ezt? 524 00:38:55,718 --> 00:38:59,746 Mert igazad volt. Veszélyes vagyok. Nem akarom, hogy bárki kövessen. 525 00:39:00,666 --> 00:39:04,064 Hogy viheted magaddal, miközben ezt mondod? 526 00:39:04,104 --> 00:39:07,180 Vigyázhatsz rá. Gyere velünk. 527 00:39:07,220 --> 00:39:09,297 Nem tudok. 528 00:39:09,337 --> 00:39:11,575 Az életed... 529 00:39:11,615 --> 00:39:14,203 nekem túl sok, nem tudnám csinálni. 530 00:39:15,132 --> 00:39:17,329 Ne mondd el neki, hogy ezt mondtam. 531 00:39:17,369 --> 00:39:20,885 Szerzek munkát. Hétvégén is dolgozom, leteszem a vizsgáimat. 532 00:39:20,925 --> 00:39:23,618 Ha Jim megint megkörnyékez, nemet mondok, tényleg. 533 00:39:23,619 --> 00:39:25,043 Nem miattad megyek el. 534 00:39:25,083 --> 00:39:28,874 -Utazgatok, ennyi az egész, azután visszajövök. -De ez nem biztonságos. 535 00:39:28,914 --> 00:39:33,140 Anya. Ha láttad volna ezeket, soha nem maradnál otthon. 536 00:39:35,508 --> 00:39:36,621 Van elég cuccod?! 537 00:39:36,622 --> 00:39:40,025 Amikor először beléptem oda, igencsak sietős volt. 538 00:39:40,065 --> 00:39:43,142 Most felpakoltam. Megjártad velem. 539 00:39:45,579 --> 00:39:47,976 Gyere velünk. Van hely bőven. 540 00:39:48,016 --> 00:39:51,253 Nem lehet. Felelős lennék érte, nem engedhetem a fedélzetre. 541 00:39:51,293 --> 00:39:54,495 -Halottak lennénk nélküle. -A döntésem végleges. 542 00:39:56,447 --> 00:39:57,800 Sajnálom. 543 00:40:00,444 --> 00:40:02,562 Sok szerencsét! 544 00:40:02,602 --> 00:40:07,275 Még mindig nem ígérte meg. Mi lesz ha elvész? Mi lesz, ha történik önnel valami, 545 00:40:07,315 --> 00:40:12,830 Doktor, és magára marad valami holdon millió fényévnyire innen? Meddig várjak rá? 546 00:40:12,870 --> 00:40:16,544 Anya, elfelejtetted? Ez egy időgép. 547 00:40:16,584 --> 00:40:21,420 Utazhatunk napok és bolygók körül az univerzum széléig, 548 00:40:21,460 --> 00:40:26,535 és mikor visszajövök, csak tíz másodperc telt el. Csak tíz másodperc. 549 00:40:26,575 --> 00:40:29,012 Úgyhogy ne aggódj. 550 00:40:29,052 --> 00:40:32,618 Látlak tíz másodperc múlva, ugye? 551 00:41:13,967 --> 00:41:15,605 Tíz másodperc. 552 00:41:36,581 --> 00:41:38,276 LEGKÖZELEBB... Ez egy nagyon nagy múzeum. 553 00:41:38,277 --> 00:41:40,415 Egy földönkívüli múzeum. Valakinek ez a hobbija. 554 00:41:40,455 --> 00:41:42,645 A ketrecben az én egyetlen élő példányom van... 555 00:41:42,646 --> 00:41:45,291 Nyilván keresztül zuhant az időn, az egyetlen túlélő. 556 00:41:45,331 --> 00:41:46,729 Megöli! Csináljanak valamit! 557 00:41:46,769 --> 00:41:50,845 Esküszöm, senki nincs ezen a bázison biztonságban. A cellájában kell tartanuk. 558 00:41:50,885 --> 00:41:54,566 Nem tud kijönni. A zárnak milliárdnyi kombinációja van. 559 00:41:54,606 --> 00:41:56,046 Polgárok, engedjük át őket! 560 00:41:56,086 --> 00:41:58,837 Az a dolog megöl mindannyiunkat! 561 00:41:58,877 --> 00:42:00,592 -A legközelebbi város? -Salt Lake City. 562 00:42:00,593 --> 00:42:01,496 -Népesség? -Egymillió. 563 00:42:01,497 --> 00:42:02,354 Mind halott. 564 00:42:02,394 --> 00:42:04,191 Ha parancsokat akarnak, kövessék ezt. 565 00:42:04,231 --> 00:42:05,628 Miért nem tudsz egyszerűen meghalni? 566 00:42:05,668 --> 00:42:07,268 Majdnem ott vagyunk! Két másodperc. 567 00:42:07,308 --> 00:42:09,625 Segíteni jöttem. Én vagyok a Doktor. 568 00:42:09,665 --> 00:42:10,985 Megsemmisítés! 569 00:42:11,025 --> 00:42:13,078 -Lehetetlen. -MEGSEMMISÍTÉS! 570 00:42:13,079 --> 00:42:14,179 Fordította: narrow 571 00:42:46,333 --> 00:42:50,429 Subtitles by BBC Broadcast - 2005 Tt €p­­[ß÷ě"hő40P Season 1\Doctor Who Season 1 (dvdrip)\Doctor_Who_(2005).1x06.Dalek.(DVD).Foz.srt1 00:00:09,945 --> 00:00:12,342 Mi az? Mi a baj? 2 00:00:12,382 --> 00:00:15,938 Nem tudom. Valamilyen jel letérítette a Tardis-t a pályájáról. 3 00:00:15,978 --> 00:00:19,335 -Hol vagyunk? -Föld. Utah, Észak Amerika. 4 00:00:19,375 --> 00:00:22,772 Kb. félmérföldnyire a föld alatt. -És... mikor vagyunk? 5 00:00:22,812 --> 00:00:25,973 2012-ben. 6 00:00:26,013 --> 00:00:28,999 Hú, az elég közeli. 26 leszek akkor. 7 00:00:34,518 --> 00:00:38,595 Király. Mint egy nagy múzeum. 8 00:00:38,635 --> 00:00:40,722 Egy földönkívüli múzeum. 9 00:00:42,229 --> 00:00:44,988 Valakinek ez a hobbija?! 10 00:00:45,028 --> 00:00:47,269 Jó sokat ráköltöttek. 11 00:00:47,300 --> 00:00:49,708 Meteorit darabok. Holdkőzet. 12 00:00:49,746 --> 00:00:53,107 A Roswell-i űrhajó sebességmérője. 13 00:00:53,140 --> 00:00:55,859 Ez egy Siltheen darab! Ez egy Slitheen kar, 14 00:00:55,896 --> 00:00:58,614 kitömve! 15 00:00:58,654 --> 00:01:01,196 Ezt nézd! 16 00:01:10,638 --> 00:01:12,356 Mi ez? 17 00:01:12,396 --> 00:01:14,075 Egy régi barát. 18 00:01:14,115 --> 00:01:16,312 Vagyis inkább ellenség. 19 00:01:16,352 --> 00:01:19,550 Rémálmaim alanya lekicsinyítve egy vitrinbe. 20 00:01:19,590 --> 00:01:23,268 -Öregszem. -Innen jött a jel? 21 00:01:23,308 --> 00:01:26,544 Nem, ez kőmerev. A jel élő volt. 22 00:01:26,584 --> 00:01:29,021 Valami kitört. 23 00:01:29,061 --> 00:01:31,114 Segítségért kiáltott. 24 00:01:44,923 --> 00:01:49,064 Ha valaki gyűjti a földönkívülieket, téged az A pavilonba tenne. 25 00:02:20,133 --> 00:02:25,330 DALEK 26 00:02:26,003 --> 00:02:31,123 Figyelmeztetés minden személynek: Bad Wolf 1 ereszkedik, Bad Wolf 1 ereszkedik. 27 00:02:38,828 --> 00:02:42,381 Mindannyiunk nevében nagyon boldog születésnapot szeretnék kívánni, uram. 28 00:02:42,421 --> 00:02:47,777 -Az Elnök tolmácsolja személyes jókívánságait. -Az elnök 10 pontot esett. Cseréljék le. 29 00:02:47,817 --> 00:02:51,196 -Nem hiszem, hogy ez okos döntés, uram. -Nagyon köszönöm a véleményét. 30 00:02:51,197 --> 00:02:52,812 Ki van rúgva. Vigyék innen. 31 00:02:52,852 --> 00:02:57,803 Töröljék a memóriáját és tegyék ki Memphisben, Minneapolisban - valami M betűs helyen. 32 00:02:57,843 --> 00:03:00,940 -Tehát, a következő Elnök, mit gondol? -Republikánus vagy demokrata? 33 00:03:00,941 --> 00:03:02,280 -Demokrata, uram. -Miért? 34 00:03:02,320 --> 00:03:04,578 Ők olyan viccesek, uram. 35 00:03:06,075 --> 00:03:09,761 -Mi a neve? -Goddard, uram. Diana Goddard. 36 00:03:10,474 --> 00:03:12,268 Tetszik nekem, Diana Goddard. 37 00:03:12,308 --> 00:03:14,909 -Hol van az Angol gyerek? -Uram, uram! 38 00:03:14,949 --> 00:03:18,626 -Vettem még tíz leletet, Mr. Van Statten. -Nézzük meg. 39 00:03:18,666 --> 00:03:21,710 Uram, van egy sürgősebb dolog is. Letartóztattunk két behatolót 40 00:03:21,711 --> 00:03:24,136 az 53. emeleten. Nem tudjuk, hogy jutottak be. 41 00:03:24,176 --> 00:03:26,377 Én megmondom... az Ab-Lak-on át! 42 00:03:26,417 --> 00:03:29,533 Ab-Lak, ez vicces! 43 00:03:29,573 --> 00:03:33,364 Hozzák ide őket. És szóljanak Simmons-nak, hogy meg akarom nézni a kis aranyoskámat. 44 00:03:33,404 --> 00:03:36,961 Simmons, jó híreket mondj! Beszélt már? 45 00:03:43,915 --> 00:03:45,993 Beszédnek nem mondanám. 46 00:03:46,033 --> 00:03:48,190 -Akkor minek? -Sikoltásnak. 47 00:03:48,230 --> 00:03:51,550 Van valami jó? 48 00:03:51,590 --> 00:03:53,627 És ez az utolsó. 49 00:03:53,667 --> 00:03:56,821 -800.000 dollárt fizettem érte. -Ez mire való? 50 00:03:56,861 --> 00:04:01,457 Látja a csöveket az oldalán? Valami átfolyó lehet. Talán üzemanyaghoz. 51 00:04:01,497 --> 00:04:03,935 -Ilyesmit én nem tartanék magamnál. -Fogja be! 52 00:04:03,975 --> 00:04:05,735 Komolyan, ez rossz. 53 00:04:05,775 --> 00:04:09,409 -Veszélyes? -Nem, csak hülyén néz ki. 54 00:04:18,719 --> 00:04:22,233 Mindössze csak egy kis... 55 00:04:22,273 --> 00:04:24,911 gyengédség kell. 56 00:04:30,508 --> 00:04:32,271 Ez egy hangszer. 57 00:04:34,382 --> 00:04:35,939 Nagyon messziről. 58 00:04:35,979 --> 00:04:37,873 Hadd nézzem. 59 00:04:38,859 --> 00:04:41,215 Gyengéden. 60 00:04:41,255 --> 00:04:44,413 A legkisebb érintésre is reagál. 61 00:04:44,453 --> 00:04:46,049 Pontosságot igényel. 62 00:04:50,525 --> 00:04:53,321 Nagyon jó. Szinte profi. 63 00:04:53,361 --> 00:04:55,164 Ahogy maga is. 64 00:04:55,838 --> 00:04:57,851 Ki is maga pontosan? 65 00:04:58,756 --> 00:05:01,713 -Én a Doktor vagyok. És maga ki? -Mintha nem tudná! 66 00:05:01,753 --> 00:05:04,430 Itt vannak elrejtve a legértékesebb 67 00:05:04,470 --> 00:05:07,386 földönkívüli leletek a világon, 68 00:05:07,426 --> 00:05:10,064 és maguk tévedésből kerültek ide!? 69 00:05:10,104 --> 00:05:13,741 -Szép kis történet, igen. -A kérdés az, hogy jutottak be? 70 00:05:13,781 --> 00:05:17,258 53 emelet mélyre, a kis besurranó bűntársával? 71 00:05:17,298 --> 00:05:20,014 Maga igazi gyűjtő - ez a lány meglehetősen csinos. 72 00:05:20,054 --> 00:05:23,660 Ez a lány bemos egyet magának, ha mégegyszer lánynak nevezi. 73 00:05:23,661 --> 00:05:24,606 Angol lány! 74 00:05:24,646 --> 00:05:29,562 -Hé, ifjú Lord Fauntleroy, kapott egy barátnőt. -Ő Mr. Henry van Statten. 75 00:05:29,602 --> 00:05:32,800 -És ki ő, amikor otthon van? -Mr. Van Statten az Internet tulajdonosa. 76 00:05:32,840 --> 00:05:35,499 Hülyeség. Senki sem birtokolhatja az Internetet. 77 00:05:35,500 --> 00:05:37,874 Hagyjuk a világot gondolkodni, ugye, kölyök? 78 00:05:37,914 --> 00:05:41,471 Akkor maga mindenhez ért, kivéve a múzeumban lévő dolgokat. 79 00:05:41,511 --> 00:05:44,773 -Amit nem ért meg az bezárja. -Maga nagyobb tudással bír? 80 00:05:44,774 --> 00:05:45,705 Nem bírok. 81 00:05:45,745 --> 00:05:49,621 Tudom, mennyire vagyok jó. -Most kaptam el magát a Ketrec mellett. 82 00:05:49,661 --> 00:05:51,259 Mit csináltak ott lent? 83 00:05:51,299 --> 00:05:54,819 -Mondja meg maga. -A Ketrecben van az egyetlen élő példányom. 84 00:05:54,859 --> 00:05:56,168 -Mi az? -Mintha nem tudná. 85 00:05:56,169 --> 00:05:57,816 -Mutassa meg. -Akarja látni? 86 00:05:57,856 --> 00:06:00,453 Fú, tesztoszteron szag van. 87 00:06:00,493 --> 00:06:03,487 Goddard! Szóljon a Ketrecnek, hogy lemegyünk. 88 00:06:03,527 --> 00:06:05,365 Te, Angol, tartsd szemmel a lányt. 89 00:06:05,405 --> 00:06:09,158 Menjetek és smacizzatok vagy smároljatok vagy amit szoktak az angolok. 90 00:06:09,198 --> 00:06:11,718 És maga, név nélküli Doktor. 91 00:06:11,758 --> 00:06:14,050 Jöjjön és nézze meg a kedvencemet! 92 00:06:16,392 --> 00:06:18,550 Mindent megpróbáltunk. 93 00:06:18,590 --> 00:06:24,423 A lény páncélozott, de kétségtelen életjelek jönnek belülről. 94 00:06:24,463 --> 00:06:27,184 -Belülről? Minek a belsejéből? -Üdvözlöm, uram! 95 00:06:27,224 --> 00:06:31,777 -Le kellett állnom - a Metaltron pihen. -Metaltron? 96 00:06:31,817 --> 00:06:34,175 Én találtam ki. Jó, ugye? 97 00:06:34,215 --> 00:06:36,932 Habár jobban örülnék, ha kiderülne az igazi neve. 98 00:06:36,972 --> 00:06:38,652 Tessék, jobb ha ezeket felveszi. 99 00:06:38,692 --> 00:06:40,566 Az utolsó srác, aki megérintette... 100 00:06:40,606 --> 00:06:42,843 egyszerűen elégett. 101 00:06:42,883 --> 00:06:44,731 Akkor nem érintem meg. 102 00:06:45,999 --> 00:06:47,599 Előre, Doktor. 103 00:06:47,639 --> 00:06:49,282 Nyűgözzön le. 104 00:06:59,747 --> 00:07:02,659 Ne nyissák ki az ajtót, amíg nincs eredmény. 105 00:07:16,647 --> 00:07:20,284 Nézze, sajnálom, Mr. Van Statten okosnak hiszi magát, 106 00:07:20,324 --> 00:07:24,838 de ne foglalkozzon vele. Segíteni jöttem. Én vagyok a Doktor. 107 00:07:24,878 --> 00:07:28,434 Dok... tor... 108 00:07:28,474 --> 00:07:30,273 Lehetetlen! 109 00:07:30,313 --> 00:07:34,369 A Doktor? 110 00:07:35,909 --> 00:07:39,504 Megsemmisítés! Megsemmisítés! 111 00:07:39,544 --> 00:07:42,103 -Engedjenek ki! -MEGSEMMISÍTÉS! 112 00:07:42,143 --> 00:07:44,741 Uram, meg fogja ölni! -Beszél! 113 00:07:44,781 --> 00:07:48,094 A Dalekek ellensége vagy. 114 00:07:48,134 --> 00:07:51,461 El kell pusztulnod! 115 00:07:56,205 --> 00:07:58,173 Nem működik! 116 00:08:04,280 --> 00:08:06,114 Fantasztikus! 117 00:08:06,154 --> 00:08:09,394 Ó, fantasztikus! 118 00:08:09,434 --> 00:08:11,830 Erőtlen. Nézz magadra. 119 00:08:11,870 --> 00:08:15,545 A nagy űr-szemétláda. Milyen érzés? 120 00:08:15,585 --> 00:08:18,105 -Vissza! -Minek? 121 00:08:18,145 --> 00:08:20,733 Mit akarsz tenni velem? 122 00:08:23,977 --> 00:08:27,055 Ha nem tudsz megölni, 123 00:08:27,095 --> 00:08:29,725 akkor mire vagy jó, Dalek? 124 00:08:29,765 --> 00:08:32,558 Mi a célod? 125 00:08:34,044 --> 00:08:36,281 Semmi vagy. 126 00:08:36,321 --> 00:08:38,641 Mi a francot keresel itt? 127 00:08:38,681 --> 00:08:42,555 Én... parancsra várok. 128 00:08:42,595 --> 00:08:45,716 -Ez mit jelent? -Katona vagyok. 129 00:08:45,756 --> 00:08:48,592 Azért hoztak létre, hogy parancsokat teljesítsek. 130 00:08:48,632 --> 00:08:51,149 Soha többé nem fogsz parancsot kapni. Egyet sem. 131 00:08:51,189 --> 00:08:53,386 Parancsot követelek! 132 00:08:53,426 --> 00:08:56,743 Soha nem jön parancs. A fajtád halott. Mind megégtetek. 133 00:08:56,783 --> 00:08:58,900 Mindannyian. Tízmillió lángoló hajó. 134 00:08:58,940 --> 00:09:02,537 Az egész Dalek faj el lett törölve egy másodperc alatt. 135 00:09:02,577 --> 00:09:04,015 Hazudsz! 136 00:09:04,055 --> 00:09:06,328 Én végignéztem. Énmiattam történt. 137 00:09:06,368 --> 00:09:08,990 Elpusztítottál minket? 138 00:09:18,920 --> 00:09:20,997 Nem volt más választásom. 139 00:09:21,037 --> 00:09:25,297 És mi van az Idő Lordokkal? 140 00:09:29,347 --> 00:09:31,184 Halottak. 141 00:09:31,224 --> 00:09:33,142 Veletek égtek. 142 00:09:33,182 --> 00:09:35,519 Ez volt az utolsó nagy Idő Háború vége. 143 00:09:36,981 --> 00:09:39,816 Mindenki elpusztult. 144 00:09:39,856 --> 00:09:44,129 És a gyáva megmenekült. 145 00:09:44,160 --> 00:09:47,808 Ó, én vettem a pici jelecskédet. 146 00:09:47,846 --> 00:09:50,307 "Segíts rajtam." Szegény kis ördög. 147 00:09:53,120 --> 00:09:57,159 De senki nem jön, mert senki nem maradt. 148 00:09:57,196 --> 00:10:03,229 Egyedül vagyok az univerzumban. 149 00:10:03,269 --> 00:10:04,753 Aha. 150 00:10:06,346 --> 00:10:10,077 Ahogy te is. 151 00:10:11,022 --> 00:10:14,179 Ugyanazok vagyunk. 152 00:10:14,219 --> 00:10:17,096 Nem vagyunk ugyanazok! Én nem... 153 00:10:17,136 --> 00:10:19,758 Nem, várj. 154 00:10:20,653 --> 00:10:22,687 Talán mégis. 155 00:10:22,727 --> 00:10:26,365 Igazad van! Igen, oké! Megvan a célod. 156 00:10:26,405 --> 00:10:28,162 Mert tudom, mit kellene tenned. 157 00:10:28,202 --> 00:10:30,520 Tudom, minek kell történnie. 158 00:10:30,560 --> 00:10:32,818 Tudom, mit érdemelsz meg. 159 00:10:35,397 --> 00:10:37,160 Megsemmisítés! 160 00:10:39,071 --> 00:10:42,430 Kegyelem! 161 00:10:42,470 --> 00:10:45,308 Miért kegyelmeznék! Ti sosem tettétek! 162 00:10:45,348 --> 00:10:47,824 Hozzák ki! 163 00:10:47,864 --> 00:10:49,792 Segítség! 164 00:10:50,381 --> 00:10:54,456 Megmentettem az életed. Beszélj hozzám. Beszélj, a kurva életbe! 165 00:10:54,496 --> 00:10:56,535 Semmisítse meg! 166 00:10:56,575 --> 00:10:59,129 Az utolsó az univerzumban. 167 00:10:59,169 --> 00:11:01,607 És tudom a nevedet. 168 00:11:01,647 --> 00:11:03,964 Da-lek. 169 00:11:04,004 --> 00:11:06,082 Szólalj meg, Dalek! 170 00:11:06,122 --> 00:11:10,507 Henry van Statten vagyok - ismerj meg! 171 00:11:14,795 --> 00:11:17,312 Bírja szóra, Simmons. 172 00:11:17,352 --> 00:11:18,684 Akármibe kerül. 173 00:11:22,026 --> 00:11:24,423 Bocs a kupiért. 174 00:11:24,463 --> 00:11:27,423 Mr. Van Statten hagyja, hogy a saját dolgomat intézzem, 175 00:11:27,463 --> 00:11:30,060 amíg szállítom a leleteket. 176 00:11:30,100 --> 00:11:33,336 Mit gondolsz, mi lehet ez? 177 00:11:38,047 --> 00:11:40,124 -Egy fémdarab? -Igen. 178 00:11:40,164 --> 00:11:42,409 Igen, de azt hiszem... 179 00:11:42,410 --> 00:11:45,603 Vagyis inkább majdnem biztos vagyok benne, hogy ez egy űrhajó törzsének egy darabja. 180 00:11:45,643 --> 00:11:51,034 Az a helyzet, hogy ez mind igaz, minden amit az ENSZ megpróbál elhallgatni. 181 00:11:51,074 --> 00:11:54,113 Űrhajó, idegenek, látogatók a Földön. 182 00:11:54,153 --> 00:11:56,270 Ők tényleg léteznek. 183 00:11:56,310 --> 00:11:58,907 -Ez hihetetlen. -Tudom, hogy meglepően hangzik. 184 00:11:58,947 --> 00:12:02,504 De őszintén hiszem, hogy az egész világegyetem tele van élettel. 185 00:12:02,544 --> 00:12:04,313 Le vagyok nyűgözve, tényleg. 186 00:12:05,821 --> 00:12:08,598 És mit csinálsz? Itt ülsz és rendszerezed ezeket? 187 00:12:08,599 --> 00:12:10,376 A legjobb munka a világon! 188 00:12:10,416 --> 00:12:12,490 Képzeld el, hogy ki tudnál menni oda. 189 00:12:12,530 --> 00:12:15,369 Utazhatnál a csillagok között és a saját szemeddel láthatnád. 190 00:12:15,409 --> 00:12:18,767 Aha. Bármit odaadnék érte. De nem hiszem, hogy ez valaha megtörténhet. 191 00:12:18,807 --> 00:12:21,244 A mi életünkben nem. -Ó, sosem tudhatod. 192 00:12:21,284 --> 00:12:23,575 Mi van azokkal az emberekkel, akik azt 193 00:12:23,576 --> 00:12:27,475 állítják, hogy elrabolták őket a földönkívüliek meg ilyenek? 194 00:12:27,515 --> 00:12:31,366 -Azt hiszem, azok dilisek. -Igen. Szerintem is. 195 00:12:33,629 --> 00:12:35,348 És? Hogy kerültél ide? 196 00:12:35,388 --> 00:12:38,734 Van Statten-nek mindenhol vannak ügynökei, akik megkeresik és összeszedik a 197 00:12:38,735 --> 00:12:40,583 géniuszokat. -Ó, ez igen, géniusz vagy. 198 00:12:40,623 --> 00:12:44,340 Sajnálom, de... igen. Nem tehetek róla - okosnak születtem. 199 00:12:44,380 --> 00:12:48,091 Nyolcéves koromban feltörtem az Egyesült Államok védelmi rendszerét. 200 00:12:48,131 --> 00:12:51,371 Majdnem kitört a Harmadik Világháború. -És ez vicces, ugye? 201 00:12:51,411 --> 00:12:55,216 Látnod kellett volna. Ahogy szaladgáltak jobbra balra. Fantasztikus! 202 00:12:56,484 --> 00:12:58,281 Úgy beszélsz, mint a Doktor. 203 00:12:58,321 --> 00:12:59,301 Te és ő...? 204 00:12:59,302 --> 00:13:01,960 -Nem, mi csak barátok vagyunk. -Jó. 205 00:13:02,000 --> 00:13:03,920 Miért jó? 206 00:13:03,960 --> 00:13:06,662 Csak úgy. 207 00:13:08,073 --> 00:13:11,830 Nem mehetnénk le inkább? 208 00:13:11,870 --> 00:13:14,467 Itt vannak ezek a fémdarabok meg minden, 209 00:13:14,507 --> 00:13:17,704 de Mr. Van Statten-nek van egy élő lénye odalenn. 210 00:13:17,744 --> 00:13:20,861 Igen. Megkérdeztem, de inkább megtartja magának. 211 00:13:20,901 --> 00:13:23,098 Habár... ha valaki géniusz, 212 00:13:23,138 --> 00:13:26,332 annak nem tart sokáig feltörni a kommunikációs rendszert. 213 00:13:26,372 --> 00:13:28,015 Rajta, nézzük meg! 214 00:13:30,447 --> 00:13:33,607 Nem sok mindent csinál, az idegen. 215 00:13:33,647 --> 00:13:35,684 Furcsa, olyan mintha... haszontalan lenne. 216 00:13:35,724 --> 00:13:39,984 Úgy néz ki, mint egy nagyon nagy borsszóró. 217 00:13:49,189 --> 00:13:53,505 -Megkínozzák. Hol van a Doktor? -Nem tudom. 218 00:13:53,545 --> 00:13:56,183 Gyerünk lefelé. Most azonnal. 219 00:13:56,223 --> 00:13:59,937 A fém csak egy harci pajzs. Az igazi Dalek lény belül van. 220 00:13:59,977 --> 00:14:01,198 -Hogy néz ki? -Szörnyen. 221 00:14:01,199 --> 00:14:04,250 Mutálódtak. Ők genetikailag megtervezett lények. 222 00:14:04,290 --> 00:14:06,808 Minden egyes érzelmük el lett távolítva, a gyülöletet kivéve. 223 00:14:06,848 --> 00:14:10,124 -Genetikailag megtervezett? Ki által? -Egy géniusz által, van Statten. 224 00:14:10,164 --> 00:14:13,762 Egy ember által, aki királya volt az ő kis világának. Kedvelné őt. 225 00:14:13,802 --> 00:14:17,003 50 éve a földön van. Egy magán árverésen kelt el, 226 00:14:17,043 --> 00:14:20,277 vándorolt a gyűjtemények között. Miért jelentene fenyegetést? 227 00:14:20,317 --> 00:14:22,713 Mert én itt vagyok. Hogy került a Földre? 228 00:14:22,753 --> 00:14:25,730 Az adatok szerint az égből esett le, mint egy meteorit. 229 00:14:25,731 --> 00:14:27,750 Lezuhant az Ascension-szigetekre, 230 00:14:27,790 --> 00:14:31,263 a krátere három napig égett, mielőtt bárki a közelébe kerülhetett volna. 231 00:14:31,303 --> 00:14:34,821 És egész idő alatt sikított. Bizonyára megőrűlt. 232 00:14:34,861 --> 00:14:37,018 Áteshetett az időn. 233 00:14:37,058 --> 00:14:39,612 Az egyetlen túlélő. -Háborút említett? 234 00:14:39,652 --> 00:14:43,448 Az Idő Háború. A végső ütközet a népem és a Dalekek között. 235 00:14:43,488 --> 00:14:46,727 -De maga szintén túlélte. -Nem volt más választás. 236 00:14:46,767 --> 00:14:50,684 Ez azt jelenti, hogy a Dalek nem az egyetlen földönkívüli a Földön, Doktor. 237 00:14:50,724 --> 00:14:55,439 Itt van maga. Az egyetlen létező példány a fajtájából. 238 00:15:03,912 --> 00:15:06,540 Mosolyogjon! 239 00:15:10,262 --> 00:15:14,300 Két szív. Kettős érrendszer! 240 00:15:14,340 --> 00:15:17,813 Ó, ezt szabadalmaztatnom kell. -Tehát ez a maga titka. 241 00:15:17,853 --> 00:15:20,170 Maga nemcsak gyűjti a dolgokat, maga ki is használja őket. 242 00:15:20,210 --> 00:15:23,887 Ezek a technológiák évszázadok óta hullanak a Földre. 243 00:15:23,927 --> 00:15:27,493 Csak annyi kell, hogy a megfelelő elme megfelelően hasznosítsa. 244 00:15:28,242 --> 00:15:31,519 Ó, az előnyök, amiket az idegen szemétből nyerek, 245 00:15:31,559 --> 00:15:35,476 fogalma sincs, Doktor! Szélessáv? Roswell. 246 00:15:35,516 --> 00:15:38,673 Épp a múlt évben, a tudósaim kitenyésztettek egy baktériumot 247 00:15:38,713 --> 00:15:42,030 egy orosz kráterből, és tudja mit találtunk? 248 00:15:42,070 --> 00:15:45,841 A megfázás gyógyszerét. 249 00:15:47,264 --> 00:15:51,258 A laboratóriumban őrzöm, természetesen. Nem akarom felizgatni az embereket. 250 00:15:51,298 --> 00:15:54,615 Miért adjak el egy gyógyszert, mikor eladhatok ezer tünetmentesítőt? 251 00:15:54,655 --> 00:15:57,687 Tudja milyen a Dalek, van Statten? 252 00:15:58,492 --> 00:16:00,206 A Dalek becsületes. 253 00:16:00,246 --> 00:16:03,447 Azt teszi, amire született, a faja fennmaradásáért küzd. 254 00:16:03,487 --> 00:16:08,719 A lény a pincéjében jobb, mint maga. -Ebben az esetben, hű maradok önmagamhoz. 255 00:16:08,759 --> 00:16:10,517 És folytatom. 256 00:16:10,557 --> 00:16:14,794 Hallgasson meg! Az a dolog odalenn mindannyiunkat meg fog ölni! 257 00:16:14,834 --> 00:16:16,716 Senki sem szabadulhat ki a Ketrecből. 258 00:16:19,149 --> 00:16:22,826 De felébredt! Tudja, hogy itt vagyok! Ki fog jutni! 259 00:16:22,866 --> 00:16:26,422 Van Statten, esküszöm, senki sincs biztonságban a bázison. 260 00:16:26,462 --> 00:16:27,935 Senki ezen a bolygón! 261 00:16:30,933 --> 00:16:35,444 -Megállni! -Hármas szintű engedély Mr. Van Statten-től. 262 00:16:38,847 --> 00:16:41,634 Ne menjen túl közel. 263 00:16:53,193 --> 00:16:54,717 Hello? 264 00:16:56,590 --> 00:16:58,626 Fáj valamije? 265 00:16:58,666 --> 00:17:01,984 A nevem Rose Tyler. A barátom tud segíteni. Őt Doktor-nak hívják. 266 00:17:02,024 --> 00:17:03,824 Mi a neve? 267 00:17:03,864 --> 00:17:05,821 Igen. 268 00:17:05,861 --> 00:17:08,538 Mi? 269 00:17:08,578 --> 00:17:13,249 Fájdalmaim vannak. 270 00:17:13,289 --> 00:17:17,207 Megkínoztak engem, 271 00:17:17,247 --> 00:17:21,480 de még mindig félnek tőlem. 272 00:17:21,520 --> 00:17:25,197 Maga fél tőlem? 273 00:17:25,237 --> 00:17:27,006 Nem. 274 00:17:30,755 --> 00:17:34,707 Haldoklom. 275 00:17:34,747 --> 00:17:36,905 Nem, mi segíthetünk...! 276 00:17:36,945 --> 00:17:41,021 Köszöntöm a halált. 277 00:17:41,061 --> 00:17:44,418 De annak örülök, 278 00:17:44,458 --> 00:17:49,451 hogy mielőtt meghaltam, 279 00:17:49,491 --> 00:17:53,368 találkoztam egy emberrel, 280 00:17:53,408 --> 00:17:56,962 aki nem félt tőlem. 281 00:17:57,002 --> 00:18:00,202 Van valami amit tehetnék? 282 00:18:00,242 --> 00:18:03,194 A fajom kipusztult. 283 00:18:04,638 --> 00:18:08,483 Egyedül kell meghalnom. 284 00:18:16,824 --> 00:18:18,462 Rose, ne! 285 00:18:19,461 --> 00:18:24,615 Genetikus anyag elkülönítve. 286 00:18:24,655 --> 00:18:30,633 Azonnali sejt rekonstrukció! 287 00:18:35,522 --> 00:18:37,899 Mi a francot csinált? 288 00:18:41,077 --> 00:18:43,754 Mit akarsz csinálni? Halálra szívsz? 289 00:18:47,191 --> 00:18:50,268 -Megöli! Csináljanak valamit! -Vörös riadó. 290 00:18:50,308 --> 00:18:53,105 Ismétlem, ez nem gyakorlat! 291 00:18:53,145 --> 00:18:56,256 Engedjen el, ha élni akar. 292 00:18:57,782 --> 00:19:00,972 -Bent kell tartani abban a cellában! -Doktor, az egész az én hibám. 293 00:19:01,012 --> 00:19:04,530 Lezártam a rekeszt. A zárnak milliárdnyi kombinációja van. 294 00:19:04,570 --> 00:19:09,206 A Dalek géniusz. Ki tud számolni milliárdnyi kombinációt egyetlen másodperc alatt. 295 00:19:29,106 --> 00:19:31,663 Tüzet nyiss! 296 00:19:31,703 --> 00:19:34,141 Ne lőjenek rá - épségben akarom! 297 00:19:34,181 --> 00:19:37,872 Rose, tűnj el onnan! 298 00:19:43,612 --> 00:19:47,526 De Maggio, vigye ki a civilket élve. Ez parancs, megértette? 299 00:19:47,566 --> 00:19:49,209 Maguk! Jöjjenek! 300 00:20:07,748 --> 00:20:09,750 Elhagyom a Ketrecet, uram! 301 00:20:10,742 --> 00:20:13,295 Áramot veszítünk. Leszívja a bázist. 302 00:20:13,335 --> 00:20:17,654 Ó, Istenem. Leszívja az összes erőművet egész Utah államban. 303 00:20:17,694 --> 00:20:19,730 Letölt. Mit tölt le? 304 00:20:19,770 --> 00:20:22,007 Uram! Az egész Nyugati Part áram nélkül van! 305 00:20:22,047 --> 00:20:25,965 Ez nem csak energia. A Dalek letölti az egész Internetet. 306 00:20:26,005 --> 00:20:27,774 Mindet tudni fog! 307 00:20:29,162 --> 00:20:33,462 A Dalek-ek túlélik velem! 308 00:20:42,267 --> 00:20:46,023 -A kamerák elszálltak az alagsorban. -Csak a vészenergia maradt. 309 00:20:46,063 --> 00:20:46,999 Öljék meg azonnal! 310 00:20:47,000 --> 00:20:50,119 Minden fegyveres azonnal menjen a Metaltron Ketrechez. 311 00:20:51,818 --> 00:20:54,070 Civilek! Engedjetek át! 312 00:20:57,848 --> 00:21:02,526 Fedezzétek az északi falat. Vörös csapat, zárótűz a folyosón. Kék csapat... 313 00:21:34,009 --> 00:21:36,967 -Szóljon, hogy ne lőjenek rá. -De megöli őket! 314 00:21:37,007 --> 00:21:39,524 Ők pótolhatók - a Dalek egyedi. 315 00:21:39,564 --> 00:21:44,040 Nem akarok egy karcolást sem a testén! Hallanak? 316 00:21:44,080 --> 00:21:46,318 Hallanak? 317 00:22:01,183 --> 00:22:03,301 Ezek vagyunk mi, pont a felszín alatt. 318 00:22:03,341 --> 00:22:05,538 Ez a Ketrec, és ez a Dalek. 319 00:22:05,578 --> 00:22:10,132 -Van valamilyen idegen fegyverük a múzeumban? -Elég sok, de a Dalek útban van. 320 00:22:10,172 --> 00:22:13,167 Életben kell hagynunk. Le kell zárnunk az egész alagsort. 321 00:22:13,168 --> 00:22:15,129 Hagyjunk mindenkit veszni odalent? 322 00:22:15,169 --> 00:22:18,285 Rose az alagsorban van. Nem hagyom őt odalenn, érti? 323 00:22:18,325 --> 00:22:21,403 -Itt kell keresztül mennie. Mi ez? -Fegyver kísérleti terem. 324 00:22:21,443 --> 00:22:23,291 Adjanak fegyvert a szerelőknek, az 325 00:22:23,292 --> 00:22:27,421 ügyvédeknek, mindenkinek, bárkinek. Csak így lesz esélyük, hogy megöljék. 326 00:22:28,154 --> 00:22:31,351 Lépcső! Ez tetszik! Nincs lába - ittragad! 327 00:22:31,391 --> 00:22:33,160 Közeledik! Felfelé! 328 00:22:48,013 --> 00:22:50,810 Nagy idegen gyilkolgép. 329 00:22:50,850 --> 00:22:53,924 Legyőzve néhány lépcsőfok által! 330 00:22:53,964 --> 00:22:58,160 Figyeljen rám. Térjen vissza a Ketrecbe. 331 00:22:58,200 --> 00:23:02,038 Ha tárgyalni akar, Mr. van Statten beszélni fog önnel. 332 00:23:02,078 --> 00:23:05,555 Elismerem, hogy fogva tartottuk önt, és talán rosszul tettük, 333 00:23:05,595 --> 00:23:09,589 de emberek haltak meg és ennek véget kell vetni - itt és most. 334 00:23:09,629 --> 00:23:12,109 Az öldöklésnek vége. Megértette? 335 00:23:12,149 --> 00:23:14,691 Parancsolom, hogy adja meg magát. Világos? 336 00:23:15,867 --> 00:23:18,609 Em-el-ke-dés. 337 00:23:24,614 --> 00:23:26,218 Ó, Istenem. 338 00:23:32,365 --> 00:23:34,742 Adam, vidd ki őt innen. 339 00:23:35,682 --> 00:23:37,519 Jöjjön velünk. Nem állíthatja meg. 340 00:23:37,559 --> 00:23:39,757 Valakinek meg kell próbálnia. Most tűnés! 341 00:23:39,797 --> 00:23:42,009 Ne nézzetek hátra, csak fussatok! 342 00:23:54,105 --> 00:23:56,579 Azt hittem, maga a nagy szakértő, Doktor. 343 00:23:56,619 --> 00:23:59,933 Ha maga olyan nagyszerű, miért nem jut dűlőre ezzel a Dalekkel? 344 00:23:59,973 --> 00:24:03,133 Biztosan hajlana a megegyezésre. Biztosan szüksége van valamire. 345 00:24:03,173 --> 00:24:05,273 -Mindennek szüksége van valamire. -Mi a legközelebbi város? 346 00:24:05,274 --> 00:24:05,973 Salt Lake City. 347 00:24:05,974 --> 00:24:07,020 -Népesség? -Egy millió. 348 00:24:07,021 --> 00:24:07,966 Mind halott. 349 00:24:08,006 --> 00:24:11,724 Ha a Dalek kijut, minden élőlényt elpusztít. Ez az amire szüksége van. 350 00:24:11,764 --> 00:24:14,584 -De miért teszi ezt? -Őszintén hiszi, hogy meg kell halniuk. 351 00:24:14,585 --> 00:24:16,918 Az emberi lények mások, és a másság rossz. 352 00:24:16,958 --> 00:24:21,173 Ő a legnagyobb fajgyűlölő és maga, van Statten, hagyta megszökni. 353 00:24:30,823 --> 00:24:34,416 A Dalek körül erőtér van. A golyók elolvadnak, mielőtt betalálnának. 354 00:24:34,456 --> 00:24:39,536 De nem megsemmisíthetetlen. Ha összpontosítják a tűzerőt, győzhetnek. 355 00:24:43,167 --> 00:24:46,446 Célozzák a félgömböt - a fejet, a szemet. Az a gyenge pontja. 356 00:24:46,486 --> 00:24:50,303 Köszönöm, Doktor, de csak tudom, hogy kell lenyomni egy ilyen kis bádogdobozt. 357 00:24:53,279 --> 00:24:55,122 Célozz! 358 00:25:03,190 --> 00:25:05,827 Ne lőj! 359 00:25:05,867 --> 00:25:08,045 Maguk ketten, tűnjenek innen gyorsan! 360 00:25:32,038 --> 00:25:35,314 Rám nézett. Persze, le akar mészárolni! 361 00:25:35,354 --> 00:25:37,072 Nem, pontosan rám nézett! 362 00:25:37,112 --> 00:25:41,109 És? Ez csak egy fém szem, ami körbenéz. 363 00:25:41,149 --> 00:25:44,186 Nem tudom. Olyan, mintha lenne belül valami, 364 00:25:44,226 --> 00:25:46,539 rám néz, mintha... 365 00:25:46,579 --> 00:25:48,632 Mintha ismerne. 366 00:25:53,373 --> 00:25:55,876 Figyelem! 367 00:26:00,688 --> 00:26:03,885 Tüzet nyiss! 368 00:26:08,239 --> 00:26:09,957 Van képünk! 369 00:26:14,913 --> 00:26:17,040 Azt akarja, hogy lássuk. 370 00:27:17,685 --> 00:27:19,937 Vissza! Vissza! 371 00:27:47,892 --> 00:27:50,012 Talán itt az ideje egy új stratégiának. 372 00:27:50,013 --> 00:27:53,165 Talán gondolhatnánk arra, hogy elhagyjuk ezt a helyet. 373 00:27:53,205 --> 00:27:55,833 Kivéve, hogy nincs áram a helikopter-leszállón, uram. 374 00:27:55,834 --> 00:27:57,001 Nem tudunk kijutni. 375 00:27:57,041 --> 00:28:00,394 -Azt mondta, hogy lezárhatjuk a páncélajtót? -Úgy lett tervezve, hogy bunkerként is 376 00:28:00,395 --> 00:28:02,357 használható legyen nukleáris háború esetén. 377 00:28:02,397 --> 00:28:04,379 Acél válaszfal... -Nincs elég áram! 378 00:28:04,380 --> 00:28:05,794 Van vészenergiánk, 379 00:28:05,834 --> 00:28:06,703 azt átirnyíthatjuk. 380 00:28:06,704 --> 00:28:09,628 Csak kellene egy számítógép-zseni, hogy feltörje a védelmet. 381 00:28:09,668 --> 00:28:10,887 Jó, hogy itt vagyok. 382 00:28:10,888 --> 00:28:14,545 -Segíteni akar? -Nem akarok meghalni, Doktor. Egyszerű. 383 00:28:14,585 --> 00:28:17,022 És senki nem ismeri nálam jobban ezt a 384 00:28:17,023 --> 00:28:18,497 programot. -Uram...? 385 00:28:18,537 --> 00:28:24,720 Csak a Doktorral vagyok hajlandó beszélni. 386 00:28:28,327 --> 00:28:30,605 Kezdesz rozsdásodni. 387 00:28:30,645 --> 00:28:36,399 Hozzájutottam Rose Tyler DNS-éhez. 388 00:28:36,439 --> 00:28:42,153 Egy idő-utazó sejtjének elkülönítése 389 00:28:42,193 --> 00:28:45,949 regenerált engem. -Mi lesz a következő trükk? 390 00:28:45,989 --> 00:28:50,588 Megkeresem a Dalekeket. 391 00:28:50,628 --> 00:28:52,421 Igen, láttam. 392 00:28:52,461 --> 00:28:55,138 Letöltötted az Internetet. Mit találtál? 393 00:28:55,178 --> 00:29:00,615 Átvizsgáltam a műholdakat és a rádió-teleszkópokat. 394 00:29:00,655 --> 00:29:03,968 -És? -Semmi. 395 00:29:04,008 --> 00:29:07,207 Honnan fogok most parancsokat kapni? 396 00:29:07,247 --> 00:29:09,403 Te csak egy katona vagy, parancsok nélkül. 397 00:29:09,443 --> 00:29:13,759 Akkor követem az Elsődleges Parancsot. 398 00:29:13,799 --> 00:29:17,757 A Dalek ösztönt: pusztítani. Hódítani! 399 00:29:17,797 --> 00:29:19,850 Minek? Mi a cél?! 400 00:29:22,312 --> 00:29:27,022 Nem látod? Mindennek vége. Minden amik voltatok, minden amiért kiálltatok. 401 00:29:28,549 --> 00:29:32,269 Akkor mit tehetnék? 402 00:29:34,216 --> 00:29:36,334 Rendben. 403 00:29:36,374 --> 00:29:39,121 Ha parancsokat akarsz, itt van egy. 404 00:29:41,710 --> 00:29:42,820 Öld meg magad. 405 00:29:43,128 --> 00:29:45,205 A Dalekeknek fenn kell maraniuk! 406 00:29:45,245 --> 00:29:46,845 A Dalekek elbuktak! 407 00:29:46,885 --> 00:29:49,882 Miért nem fejezed be a munkát és teszed a Daleket kihalt fajjá? 408 00:29:49,922 --> 00:29:52,241 Szabadítsd meg az univerzumot a mocskos fajtádtól! Miért nem tudsz egyszerűen 409 00:29:52,310 --> 00:29:52,979 megdögleni? 410 00:29:55,635 --> 00:29:59,651 Jó Dalek válna belőled. 411 00:30:06,101 --> 00:30:07,910 Zárják le a kapukat. 412 00:30:16,211 --> 00:30:20,010 El tudom venni az energiát a földi védelemtől, és átadni az elválasztóknak. 413 00:30:20,050 --> 00:30:23,274 Évek óta nem dolgoztam ilyen gyorsan! -Maga élvezi ezt?! 414 00:30:23,275 --> 00:30:25,084 Doktor. Ő még odalent van. 415 00:30:27,600 --> 00:30:30,080 Ez nem a legjobb pillanat! 416 00:30:30,120 --> 00:30:32,717 -Hol vagytok? -A 49-es szinten. 417 00:30:32,757 --> 00:30:36,471 Húzzatok bele. A kapu le fog záródni a 46-os szinten. 418 00:30:36,511 --> 00:30:39,311 -Nem tudod megállítani? -Én zárom be. 419 00:30:39,351 --> 00:30:43,281 Nem várhatok és nem segíthetek. Az Isten szerelmére, futás! 420 00:30:50,377 --> 00:30:53,971 -Kész! Az elválasztók áram alatt vannak. -A Dalek a sarkukban van. 421 00:30:54,011 --> 00:30:56,251 Majdnem ott vagyunk, adj még két másodpercet! 422 00:30:56,291 --> 00:30:59,687 Doktor, nem tudom tartani az energiát. Az egész rendszer összeomlik. 423 00:30:59,727 --> 00:31:02,269 Le kell zárnia az elválasztókat. 424 00:31:09,996 --> 00:31:11,554 Sajnálom. 425 00:31:17,630 --> 00:31:19,343 Gyerünk! 426 00:31:39,283 --> 00:31:40,843 A kapu lezárva. 427 00:31:40,883 --> 00:31:44,290 Rose! Hol vagy? Rose, megcsináltad? 428 00:31:48,954 --> 00:31:51,172 Sajnálom. Egy kicsit lassú voltam. 429 00:32:02,620 --> 00:32:04,918 Viszlát, Doktor. 430 00:32:08,054 --> 00:32:09,890 Nem a te hibád volt. 431 00:32:09,930 --> 00:32:12,408 Emlékezz erre, oké? Nem a te hibád volt. 432 00:32:12,448 --> 00:32:15,070 És tudod mit? 433 00:32:16,167 --> 00:32:20,058 A világért sem hagytam volna ki. 434 00:32:28,313 --> 00:32:31,714 Megsemmisítés! 435 00:32:34,584 --> 00:32:37,576 -Megölte. -Sajnálom. 436 00:32:39,059 --> 00:32:43,334 Azt mondtam, hogy megvédem őt. Miattam volt itt, és maga sajnálja? 437 00:32:43,374 --> 00:32:47,172 Megölhettem volna a Daleket a cellájában, de maga megállított. 438 00:32:47,212 --> 00:32:51,846 -Ez volt a gyűjteményem ékessége! -A gyűjteménye? Megérte? 439 00:32:51,886 --> 00:32:54,886 Megérte az összes ember halála? Megérte Rose? 440 00:32:54,926 --> 00:32:56,523 Hadd mondjak magának valamit. 441 00:32:56,563 --> 00:33:00,357 Az emberiség felfedezi a világűrt. Valami nagyobbnak a részeként... 442 00:33:00,397 --> 00:33:03,477 Pontosan! Meg akartam érinteni a csillagokat. 443 00:33:03,517 --> 00:33:08,431 Maga csak lehúzza a csillagokat és a föld alá temeti őket, tonnányi homok és por alá, 444 00:33:08,471 --> 00:33:10,105 és felcímkézi. 445 00:33:10,145 --> 00:33:13,017 Maga olyan messze van a csillagoktól, amennyira csak lehet. 446 00:33:17,779 --> 00:33:19,542 És magával rántotta őt is. 447 00:33:21,054 --> 00:33:23,067 Még csak 19 éves volt. 448 00:33:32,565 --> 00:33:34,988 Rajta, ölj meg. 449 00:33:36,920 --> 00:33:39,118 Miért csinálod ezt? 450 00:33:39,158 --> 00:33:42,475 Fegyveres vagyok. Ölni fogok. 451 00:33:42,515 --> 00:33:45,313 Ez a szándékom. 452 00:33:45,353 --> 00:33:47,107 Mindenki halott miattad! 453 00:33:47,147 --> 00:33:50,998 Mindenki halott miattunk! 454 00:33:54,138 --> 00:33:55,698 És most mi lesz? 455 00:33:55,738 --> 00:33:57,375 Mire vársz? 456 00:33:57,415 --> 00:34:02,011 Érzem a félelmedet. 457 00:34:02,051 --> 00:34:07,586 -Mit vársz? -A Dalekek nem félnek. Nem félhetnek! 458 00:34:10,283 --> 00:34:13,680 Életet adtál nekem. 459 00:34:13,720 --> 00:34:18,037 Mit tettél velem? 460 00:34:18,077 --> 00:34:21,438 Fertőzött vagyok. 461 00:34:22,554 --> 00:34:25,225 Jó gyorsan szaladtál, Rose-t meg otthagytad. 462 00:34:25,265 --> 00:34:27,622 Nem én zártam le a kaput! 463 00:34:27,662 --> 00:34:32,412 Nyissák ki az elválasztót vagy Rose Tyler meghal. 464 00:34:34,816 --> 00:34:37,693 -Életben vagy!? -Nem szabadulsz meg tőlem. 465 00:34:37,733 --> 00:34:41,970 -Azt hittem meghaltál. -Nyisd ki az elválasztót! 466 00:34:42,010 --> 00:34:45,807 -Ne tedd! -Miféle érzéseid vannak, 467 00:34:45,847 --> 00:34:52,155 ha nem mented meg a nőt, akit szeretsz? 468 00:34:56,316 --> 00:34:58,472 Egyszer már megöltem. 469 00:34:58,512 --> 00:35:00,690 Nem tudom újból megtenni. 470 00:35:17,332 --> 00:35:21,126 Mit csinálunk most? Maga vérző szívű, mi a francot csinálunk? 471 00:35:21,166 --> 00:35:23,566 -Öljük meg, amikor ideér. -A fegyverek hatástalanok, 472 00:35:23,606 --> 00:35:24,466 az idegen fegyverek pedig a páncélteremben vannak. 473 00:35:24,566 --> 00:35:25,692 Csak a katalogizáltak. 474 00:35:31,196 --> 00:35:32,800 Törött. 475 00:35:33,836 --> 00:35:35,794 Törött. 476 00:35:35,834 --> 00:35:37,871 Hajszárító. 477 00:35:37,911 --> 00:35:42,022 Mr. Van Statten rendelkezik az alkalmazottai felett és törli a memóriájukat. 478 00:35:42,062 --> 00:35:44,193 Ezeket arra az esetre tartogattam, hogyha harcolnom kellene, hogy kijussak. 479 00:35:43,993 --> 00:35:45,778 Te, mint harcos? Azt megnézném. 480 00:35:46,018 --> 00:35:49,664 -Megtenném! -Mit csinálnál megdobnád őket ötösökkel? Igen! 481 00:35:51,453 --> 00:35:54,160 Befogva és betöltve! 482 00:36:02,164 --> 00:36:05,281 Könyörgöm, ne öld meg őket. Engem sem öltél meg. 483 00:36:05,321 --> 00:36:09,116 De miért? Miért vagy életben? 484 00:36:09,156 --> 00:36:13,151 A feladatom a gyilkolás. Mi vagyok én? 485 00:36:13,191 --> 00:36:15,358 Mi vagyok én? 486 00:36:21,582 --> 00:36:24,020 Ne mozduljon! Ne tegyen semmit! 487 00:36:24,060 --> 00:36:25,978 Kérdéseket tesz fel magának. 488 00:36:26,018 --> 00:36:28,613 Van Statten. 489 00:36:28,653 --> 00:36:32,652 Megkínoztál engem. Miért? 490 00:36:32,692 --> 00:36:36,046 Segíteni akartam, én csak... Nem tudom, próbáltam segíteni. 491 00:36:36,086 --> 00:36:39,166 Azt hittem, ha eljuthatunk hozzád, ha rendbehozhatunk... 492 00:36:39,206 --> 00:36:40,923 Azt akartam, hogy jobb legyél. Sajnálom. 493 00:36:40,963 --> 00:36:43,838 Nagyon sajnálom. Esküszöm, csak azt akartam, hogy beszélj! 494 00:36:43,878 --> 00:36:47,157 Akkor halld, amit mondok. 495 00:36:47,197 --> 00:36:49,833 Megsemmisítés! Megsemmisítés! 496 00:36:49,873 --> 00:36:52,271 MEGSEMMISÍTÉS! 497 00:36:52,311 --> 00:36:57,385 Ne tedd! Ne öld meg! Nem kell többé ezt tenned. 498 00:36:57,425 --> 00:37:00,978 Kell lennie más valaminek is, nem csak a gyilkolásnak. Mi más van még? 499 00:37:01,018 --> 00:37:03,435 Mit akarsz? 500 00:37:08,412 --> 00:37:10,570 Én... 501 00:37:10,610 --> 00:37:13,198 szabadságot akarok. 502 00:37:51,049 --> 00:37:54,121 Kijutottál. Megcsináltad. 503 00:37:57,083 --> 00:37:59,680 Nem hittem, hogy mégegyszer érezhetem a napfényt. 504 00:37:59,720 --> 00:38:04,720 Milyen... érzés? 505 00:38:38,638 --> 00:38:41,550 Menj az útból! 506 00:38:44,349 --> 00:38:48,624 -Rose, menj el az útból, most! -Nem! Nem hagyom, hogy ezt tedd. 507 00:38:48,664 --> 00:38:50,823 Ez a dolog emberek százait ölte meg. 508 00:38:50,863 --> 00:38:53,380 Ez nem jelenti azt, hogy rám foghatod a fegyvert. 509 00:38:53,420 --> 00:38:56,137 Meg kell tennem. Véget kell ennek vetnem. 510 00:38:56,177 --> 00:39:00,571 A Dalekek elpusztították az otthonomat, a népemet. Semmim nem maradt. 511 00:39:00,611 --> 00:39:02,015 Nézz rá. 512 00:39:04,288 --> 00:39:06,620 Mit csinál? 513 00:39:07,606 --> 00:39:10,243 A napfény. Ez minden, amit akart. 514 00:39:10,283 --> 00:39:13,920 -De ez... -Nem ölte meg van Stattent, nem ölt meg engem. 515 00:39:13,960 --> 00:39:18,554 Megváltozott. És te, Doktor? 516 00:39:18,594 --> 00:39:21,296 Te mi a fenévé változol? 517 00:39:25,624 --> 00:39:27,922 Én nem... 518 00:39:31,338 --> 00:39:33,260 Én nem... 519 00:39:38,252 --> 00:39:40,890 Ó, Rose. 520 00:39:40,930 --> 00:39:42,567 Mind meghaltak. 521 00:39:42,607 --> 00:39:47,843 Mi miért éltük túl? 522 00:39:47,883 --> 00:39:50,240 Nem tudom. 523 00:39:50,280 --> 00:39:57,567 Én vagyok az utolsó Dalek. 524 00:39:58,475 --> 00:40:01,306 Egyáltalán nem. 525 00:40:01,346 --> 00:40:03,703 Rose nem csak regenerált téged. 526 00:40:03,743 --> 00:40:06,822 Magadba szívtad a DNS-ét. 527 00:40:06,862 --> 00:40:08,380 Mutálódsz. 528 00:40:08,420 --> 00:40:12,016 Mivé? 529 00:40:12,056 --> 00:40:14,314 Valami újjá. 530 00:40:16,771 --> 00:40:18,568 Sajnálom. 531 00:40:18,608 --> 00:40:20,488 Ez nem jobb? 532 00:40:20,528 --> 00:40:22,884 Egy Daleknek nem. 533 00:40:22,924 --> 00:40:27,563 Én... érzek 534 00:40:27,603 --> 00:40:31,835 sok gondolatot. 535 00:40:31,875 --> 00:40:35,950 Sok sötétséget. 536 00:40:35,990 --> 00:40:40,505 Rose. Adj parancsot. 537 00:40:40,545 --> 00:40:45,545 Parancsold meg, hogy öljem meg magam. 538 00:40:49,615 --> 00:40:51,213 Ezt nem tudom megtenni. 539 00:40:51,253 --> 00:40:54,612 Ez nem élet. 540 00:40:54,652 --> 00:40:57,889 Ez betegség. 541 00:40:57,929 --> 00:41:02,363 Nem leszek olyan, mint te! 542 00:41:02,403 --> 00:41:05,196 Parancsold meg az elpusztításomat! 543 00:41:06,400 --> 00:41:07,920 Engedelmeskedj! 544 00:41:07,960 --> 00:41:10,536 Engedelmeskedj! Engedelmeskedj! 545 00:41:13,509 --> 00:41:15,192 Tedd meg. 546 00:41:17,306 --> 00:41:24,223 Megrémültél, Rose Tyler? 547 00:41:26,337 --> 00:41:28,774 Igen. 548 00:41:28,814 --> 00:41:31,891 Ahogy én is. 549 00:41:33,249 --> 00:41:37,470 Megsemmisítés. 550 00:42:11,050 --> 00:42:15,564 -Maga meg mi a fenét csinál? -200 ember meghalt, és mindez maga miatt, uram. 551 00:42:15,604 --> 00:42:19,680 Vigyék innen, töröljék a memóriáját és hagyják valahol az út mellett. 552 00:42:19,720 --> 00:42:22,318 Nem teheti ezt velem! Én vagyok Henry van Statten! 553 00:42:22,358 --> 00:42:25,952 Ma éjjelre, Henry van Statten már csak egy hajléktalan, agyatlan koldus lesz, 554 00:42:25,992 --> 00:42:29,668 aki az utcán él San Diego-ban, Seattle-ben, Sacramento-ban, 555 00:42:29,708 --> 00:42:33,149 vagy valami S betűs helyen. 556 00:42:36,343 --> 00:42:39,060 Egy darabka otthon. Jobb, mint a semmi. 557 00:42:39,100 --> 00:42:43,453 -Ez volt a vége? Az Idő Háborúnak. -Csak én maradtam. 558 00:42:43,493 --> 00:42:46,571 Nyertem. Mit szólsz? 559 00:42:46,611 --> 00:42:48,688 A Dalek túlélte. 560 00:42:48,728 --> 00:42:51,568 Talán a tiéid közül is túlélte valaki. -Tudnék róla. 561 00:42:51,608 --> 00:42:53,726 Itt belül. 562 00:42:53,766 --> 00:42:55,721 Úgy érzem, nincs más. 563 00:42:55,761 --> 00:43:00,079 -Rendben. Jó, mert nem megyek sehová. -Rendben. 564 00:43:00,119 --> 00:43:03,870 Jobb, ha megyünk. Van Statten elment. Lezárják a bázist. 565 00:43:03,910 --> 00:43:07,362 Goddard szerint feltöltik betonnal, mintha nem is létezett volna! 566 00:43:07,363 --> 00:43:08,147 Épp ideje. 567 00:43:08,187 --> 00:43:11,064 Haza kell mennem. Akkor jobb, ha sietsz. 568 00:43:11,104 --> 00:43:13,861 A következő járat 15:00-kor indul a Heathrow-ról. 569 00:43:13,901 --> 00:43:16,819 Adam azt mondta, hogy egész életében arra vágyott, hogy lássa a csillagokat. 570 00:43:16,859 --> 00:43:19,490 Mondd meg neki, hogy menjen és várjon meg odakinn. 571 00:43:19,491 --> 00:43:20,856 Magára maradt, Doktor. 572 00:43:20,896 --> 00:43:23,052 És segíthetne. -Otthagyott téged! 573 00:43:23,092 --> 00:43:26,169 -Ahogy te is. -Miről beszéltek? Mennünk kell! 574 00:43:26,209 --> 00:43:29,631 -Ráadásul egy kicsit jóképű. -Észre sem vettem. 575 00:43:29,632 --> 00:43:31,484 A te felelősséged... 576 00:43:31,524 --> 00:43:34,200 Mit csináltok? Betont mondott. 577 00:43:34,240 --> 00:43:37,033 Nem viccel, bezárnak minket! 578 00:43:39,151 --> 00:43:41,072 Doktor? 579 00:43:41,112 --> 00:43:44,308 Mire jó beállni egy dobozba? 580 00:43:44,348 --> 00:43:46,936 Rose? 581 00:44:00,211 --> 00:44:03,331 LEGKÖZELEBB.... A negyedik legnagyobb és bőkezűbb emberi birodalom. 582 00:44:03,371 --> 00:44:05,253 A Föld bolygó a csúcson. 583 00:44:07,005 --> 00:44:09,642 Kronkburger sajttal, kronkburger pajatos-szal. 584 00:44:09,682 --> 00:44:11,361 Valami nem stimmel. 585 00:44:11,401 --> 00:44:13,518 Az órám elromlott. 586 00:44:13,558 --> 00:44:15,992 A történelmetek nem olyan jó, mint gondoljátok. 587 00:44:15,993 --> 00:44:18,273 -A történelmünk tökéletes. -Egyáltalán nem. 588 00:44:18,313 --> 00:44:20,517 -Megkóstolhatom. -Támadás biztonságos. 589 00:44:20,518 --> 00:44:23,518 Valakinek odalent, nem kellene itt lennie. 590 00:44:25,944 --> 00:44:27,501 Ki maga? 591 00:44:27,541 --> 00:44:29,381 Én vagyok a szerkesztő. 592 00:44:29,421 --> 00:44:32,293 -Mi történik? -Összekapcsolás. 593 00:44:36,660 --> 00:44:38,706 Fordította: narrow 594 00:44:43,370 --> 00:44:47,403 Subtitles by Carolyn Black BBC Broadcast 2005 Ďît €xŽÂŽÂąPp[hő40X Season 1\Doctor Who Season 1 (dvdrip)\Doctor_Who_(2005).1x07.The_Long_Game.(DVD).Foz.srt1 00:00:02,888 --> 00:00:05,961 Megnövekedett a napkitörés aktivitás az 556os bolygóközi pályán 2 00:00:06,001 --> 00:00:08,293 és az összes kereskedelmi járatnak javasoljuk,... 3 00:00:26,060 --> 00:00:29,974 Szóval, ez itt 200 000, egy űrhajó. . . Nem, pillanat, űrállomás. 4 00:00:30,014 --> 00:00:31,094 És, izé... 5 00:00:31,134 --> 00:00:32,772 Próbáld azt az ajtót, ott! 6 00:00:32,812 --> 00:00:37,072 200 000? 200 000. Adam! Gyere ki. 7 00:00:37,929 --> 00:00:41,562 Hogyaza... - Ne aggódj, bele fogsz jönni. 8 00:00:41,602 --> 00:00:44,198 Hol vagyunk? - Jó kérdés. 9 00:00:44,238 --> 00:00:45,475 Lássuk csak... 10 00:00:45,511 --> 00:00:49,910 Az architektúrából ítélve azt mondanám, hogy a 200 000-es év környékén lehetünk 11 00:00:49,950 --> 00:00:52,434 és ha jól figylesz... 12 00:00:52,471 --> 00:00:53,709 hajtóművek. 13 00:00:53,748 --> 00:00:55,826 Valamilyen űrállomás. 14 00:00:55,866 --> 00:00:58,341 Igen, egyértelműen űrállomás. 15 00:00:58,381 --> 00:01:01,462 Egy kicsit meleg van itt, lejjebb vehetnék a fűtést. 16 00:01:01,502 --> 00:01:04,169 Tudod mit? Próbájuk meg azt a kaput, ott. Gyere. 17 00:01:10,891 --> 00:01:12,210 Itt is vagyunk. 18 00:01:13,889 --> 00:01:15,083 Ez pedig itt... 19 00:01:18,445 --> 00:01:21,597 ...hagyom a Doktort megmagyarázni mi is ez. 20 00:01:21,637 --> 00:01:25,275 A Negyedik Nagyszerű és Bőséges Emberi Birodalom. Ez pedig 21 00:01:25,315 --> 00:01:27,432 a Föld, teljes egészében. 22 00:01:27,472 --> 00:01:32,230 Tele óriás városokkal, öt holddal, 96 milliárd emberrel, 23 00:01:32,270 --> 00:01:36,503 egy galaktikus tartomány központja, ami millió planétát, 24 00:01:36,543 --> 00:01:40,564 millió fajt ölel fel, közepén az emberi fajjal. 25 00:01:42,817 --> 00:01:45,054 A Te pasid... 26 00:01:45,094 --> 00:01:46,988 Mostmár nem. 27 00:02:27,772 --> 00:02:30,367 Gyere Adam, nyisd meg az elméd. Szeretni fogod. 28 00:02:30,407 --> 00:02:33,923 Fantasztikus időszaka a történelemnek, mikor az emberi faj a legintelligensebb. 29 00:02:33,963 --> 00:02:35,403 Kultúra! Művészet! Politika! 30 00:02:35,443 --> 00:02:39,043 Ebben a korban nagyon finom az étel, udvariasak az emberek, a munkák... - Tűnj az utamból! 31 00:02:41,473 --> 00:02:44,829 Van ott valaki? Mit akarsz, drágám? Gyerünk, ne állj meg. 32 00:02:44,869 --> 00:02:48,387 Egy perc és ottvagyok. Egyszerre csak egyet! 33 00:02:48,427 --> 00:02:52,483 Mit is rendeltél? Kronkburger sajttal, kronkburger pajatos-szal. 34 00:02:54,820 --> 00:02:57,017 Oi! Te, haver! Ne lökdösődj. 35 00:02:57,057 --> 00:03:00,055 Hátra! Mondom, HÁTRA! 36 00:03:00,095 --> 00:03:03,492 Jó konyha? - Talán rossz az órám. 37 00:03:03,532 --> 00:03:05,928 Nem, ez működik. Érdekes. 38 00:03:05,968 --> 00:03:08,646 Nem akarok felvágni, de talán mégsem vagy olyan jó tőrténelemből. 39 00:03:08,686 --> 00:03:10,682 Tőkéletes vagyok történelemből. - Nyilvánvalóan nem. 40 00:03:10,722 --> 00:03:14,916 Mind emberek. Mivan a millió bolygóval és a millió fajjal? 41 00:03:14,956 --> 00:03:17,434 Jó kérdés. Nagyon JÓ kérdés. 42 00:03:17,474 --> 00:03:19,954 Adam, öreg haver, biztosan éhezel! 43 00:03:19,994 --> 00:03:21,590 Nem, csak egy kicsit időbeteg vagyok. 44 00:03:21,630 --> 00:03:24,187 Csak egy kis kaja kell neked. Mennyi a kronkburger? 45 00:03:24,227 --> 00:03:27,065 Két kredit húsz, édesbogár. És most állj be a sorba! 46 00:03:27,105 --> 00:03:29,382 Pénz! Pénzre lesz szükségünk. 47 00:03:29,422 --> 00:03:30,906 Használjuk az automatát. 48 00:03:38,257 --> 00:03:41,492 Tessék, zsebpénz. Ne költsd az összeset édességre. 49 00:03:41,532 --> 00:03:43,249 Hogy működik? 50 00:03:43,289 --> 00:03:45,247 Menj és fedezd fel! Ja, és ne piszkálj engem. 51 00:03:45,287 --> 00:03:48,404 A lényeg az, Adam, időutazni olyan, mint elutazni Párizsba. 52 00:03:48,444 --> 00:03:50,438 Nem elég elolvasni az utikönyvet. Bele kell ugranod a sűrűjébe. 53 00:03:50,478 --> 00:03:54,595 Enned kell az ételből, rossz igéket használnod, átvernek majd és csókolóznod kell teljesen idegenekkel. 54 00:03:54,635 --> 00:03:55,835 Vagy csak én vagyok ilyen? 55 00:03:55,875 --> 00:03:58,991 Ne kérdezősködj tovább, menj és csináld! 56 00:03:59,031 --> 00:04:01,750 Menj csak. Az első randid. 57 00:04:01,790 --> 00:04:03,513 Vigyázz, mert kapsz egy pofont! 58 00:04:08,184 --> 00:04:11,339 Azt hiszem, ez egy kicsit hülyén fog hangzani, de meg tudnák mondani, hol vagyok? 59 00:04:11,379 --> 00:04:12,858 139 szint. 60 00:04:12,898 --> 00:04:16,334 Nagyobban nem is tudnák kiírni. - 139es szintjén minek? 61 00:04:16,374 --> 00:04:20,728 Pokoli jó parti lehetett. - A Szatelit Ötön van. - És mi ez a Szatelit Öt? 62 00:04:20,768 --> 00:04:24,325 Hogy került a fedélzetre, anélkül, hogy tudná hova jött? - Nézzen rám: hülye vagyok! 63 00:04:24,365 --> 00:04:26,519 Várjunk csak egy percet. . . Maga a teszt? 64 00:04:26,559 --> 00:04:29,837 Valami vezetőségi teszt féle vagy micsoda? - Elkaptak! 65 00:04:29,877 --> 00:04:31,833 Bravó! Túl okosak hozzám. 66 00:04:31,873 --> 00:04:35,233 Figyelmeztettek minket az alapkiképzésen. 67 00:04:35,273 --> 00:04:39,347 Minden dolgozónak meg kell felelnie a vállalati kinevezéshez. 68 00:04:39,387 --> 00:04:41,465 Valóban, gyerünk, kérdezzen bármit. 69 00:04:41,505 --> 00:04:43,825 Ha ez feljuttat a 500. szintre, akkor bármit megteszek. 70 00:04:43,865 --> 00:04:45,425 Mi történik az 500. szinten? 71 00:04:45,465 --> 00:04:47,539 Aranyból vannak a falai! 72 00:04:47,579 --> 00:04:51,734 Magának tudnia kéne, Mr Vezetőség. 73 00:04:51,774 --> 00:04:54,476 Szóval... ezt csináljuk mi. 74 00:04:56,890 --> 00:05:01,767 Legújabb hírek! Homokvihar New Venus Archipelagon, 200 halott. 75 00:05:01,807 --> 00:05:05,159 Glasgow: tűntetés a vízért, már harmadik napja tart. 76 00:05:05,199 --> 00:05:07,718 77-es bolygóközi út lezárva napfolt aktivitás miatt. 77 00:05:07,758 --> 00:05:11,951 A Bad Wolf csatornán, Boe Arca most jelentette be, hogy terhes. 78 00:05:11,991 --> 00:05:13,909 Felfogtam. Híreket sugároznak. 79 00:05:13,949 --> 00:05:15,429 Mi VAGYUNK a hírek. 80 00:05:15,469 --> 00:05:18,106 Mi vagyuk az újságírók. 81 00:05:18,146 --> 00:05:20,103 Megírjuk, becsomagoljuk és eladjuk. 82 00:05:20,143 --> 00:05:24,199 600 csatorna, mindegyik a Szatelit Ötről, mindenfelé sugározva. 83 00:05:26,218 --> 00:05:28,735 Valami... 84 00:05:28,775 --> 00:05:32,054 nem jó. 85 00:05:32,094 --> 00:05:33,976 Valami kitaláció. 86 00:05:38,445 --> 00:05:40,080 Azok az emberek. 87 00:05:40,120 --> 00:05:43,239 Semmi sem történhet a Birodalomban anélkül, hogy ne menjen át rajtunk. 88 00:05:43,279 --> 00:05:45,795 Biztonsági ellenőrzés. 89 00:05:45,835 --> 00:05:47,319 Jó mélyen. 90 00:05:48,275 --> 00:05:54,266 'Felhívnánk a dolgozók figyelmét, hogy az étkező-részleg mostantól öntisztító asztalokkal üzemel. Köszönjük.' 91 00:05:54,306 --> 00:05:58,464 Próbáld ki ezt, úgy hívják zaffic. Egész jó, olyan mint, izé, mint egy Zsíros Kiskutya. 92 00:05:58,504 --> 00:05:59,977 Milyen ízű? 93 00:06:02,539 --> 00:06:04,019 Talán marhahús. 94 00:06:04,059 --> 00:06:05,782 Oh, Istenem! 95 00:06:08,815 --> 00:06:10,650 Olyan, mintha minden eltűnt volna. 96 00:06:10,690 --> 00:06:12,649 Otthon, család... 97 00:06:12,689 --> 00:06:14,207 Minden. 98 00:06:14,769 --> 00:06:18,361 Ez segít. A Doktor kicsit felfejlesztette. 99 00:06:18,401 --> 00:06:20,078 Ki van otthon, anyukád és apukád? 100 00:06:20,118 --> 00:06:21,118 Igen. 101 00:06:21,158 --> 00:06:22,995 Hívd fel őket. 102 00:06:23,035 --> 00:06:26,035 De az 198 000 évvel ezelőtt volt. 103 00:06:26,075 --> 00:06:28,990 Őszintén, próbáld ki. Gyerünk. 104 00:06:29,030 --> 00:06:31,333 Van körzetszám a Földhöz? - Csak tácsázz! 105 00:06:38,460 --> 00:06:42,257 'Sajnáljuk, nem vagyunk itthon. Kérjük hagyjon üzenetet. Köszönjük, visszhall!' 106 00:06:42,297 --> 00:06:45,054 Izé... Szervusztok! 107 00:06:45,094 --> 00:06:47,091 Én vagyok. 108 00:06:47,131 --> 00:06:51,471 Elmentem utazgatni. 109 00:06:52,087 --> 00:06:56,239 Találkoztam ezekkel az emberekkel és együtt utazgatunk. 110 00:06:56,279 --> 00:06:59,636 De ...jól vagyok. Majd hívlak titeket később. 111 00:06:59,676 --> 00:07:01,160 Szeretlek titeket. Sziasztok. 112 00:07:06,510 --> 00:07:09,667 Oi, Mutt és Jeff! Erre! 113 00:07:20,219 --> 00:07:24,652 'Biztonsági ellenőrzés tiszta.' Nem, valami rossz! 114 00:07:24,692 --> 00:07:26,301 Érzem. 115 00:07:27,808 --> 00:07:30,766 Egy ici-pici csúsztatás az információban. 116 00:07:30,806 --> 00:07:34,320 Valakinek odalent nem szabadna itt lennie. 117 00:07:34,360 --> 00:07:36,237 Kétszeres ellenőrzés. 118 00:07:36,277 --> 00:07:37,915 Háromszoros. 119 00:07:37,955 --> 00:07:39,644 Kövessük őket. 120 00:07:41,153 --> 00:07:46,746 Most mindenki viselkedjen, vezetőségi megfigyelőnk van. Hogy szeretné, a könyv szerint? 121 00:07:46,786 --> 00:07:48,546 Pont ahogy lefirkálták, köszönöm. 122 00:07:48,586 --> 00:07:53,181 OK. Szóval! Hölgyeim, uraim, többneműek, nemtelenek vagy robotok, 123 00:07:53,221 --> 00:07:56,100 Cathica Santini Khadeni vagyok. 124 00:07:56,140 --> 00:08:01,491 Cathica C-vel, abban az esetben, ha dicséretet írnának rólam az 500-as szintnek. És kérem tegyék meg. 125 00:08:01,531 --> 00:08:03,970 Nyugodtan tegyenek fel kérdéseket. 126 00:08:04,010 --> 00:08:08,242 A hírgyűjtésnek nyitottnak kell lennie, őszintének es elfogulatlannak. 127 00:08:08,282 --> 00:08:10,320 Vállalati eljárás. 128 00:08:10,360 --> 00:08:13,957 Valójában, ez törvény. 129 00:08:13,997 --> 00:08:16,314 Igen, köszönöm Suki. 130 00:08:16,354 --> 00:08:17,872 OK, mindenki őrizze meg a nyugalmát. 131 00:08:17,912 --> 00:08:20,310 Ne dicsekedjünk a vendégeknek. 132 00:08:20,350 --> 00:08:21,789 Kezdhetünk 133 00:08:23,070 --> 00:08:24,948 és... 134 00:08:24,988 --> 00:08:26,943 biztonsági rendszert bekapcsolni. 135 00:08:44,647 --> 00:08:45,727 Három... 136 00:08:45,767 --> 00:08:48,719 kettő... és kapcsolódás! 137 00:08:52,955 --> 00:08:54,674 Tömörített információ. 138 00:08:54,714 --> 00:08:56,274 Egyenesen belé sugározva! 139 00:08:56,311 --> 00:08:59,740 Jelentések az összes városról, összes országról, összes bolygóról 140 00:08:59,780 --> 00:09:02,104 minden ott van becsomagolva az ő fejében. 141 00:09:02,141 --> 00:09:04,229 Része lesz a programnak. 142 00:09:04,265 --> 00:09:06,503 Az agya lesz A számítógép! 143 00:09:06,543 --> 00:09:09,019 Ha minden bele megy, akkor zseninek kell lennie. 144 00:09:09,059 --> 00:09:13,897 Semmire sem emlékszik belőle. Túl sok lenne. Felrobbanna a feje! 145 00:09:13,937 --> 00:09:15,772 Az agya a processzor. 146 00:09:15,812 --> 00:09:18,170 Amint bezárul, mindent elfelejt. 147 00:09:18,210 --> 00:09:20,368 Mivan ezekkel az emberekkel körben a perem mentén? 148 00:09:20,408 --> 00:09:25,401 Mindegyiknek beépített kicsi csip van az agyában, amik őhozzá kapcsolják őket és közvetítenek. 149 00:09:25,441 --> 00:09:29,826 600 csatorna. Minden egyes tény a Birodalomban erről a helyről kerül ki. 150 00:09:31,476 --> 00:09:34,631 EZT hívom én hatalomnak. 151 00:09:34,671 --> 00:09:38,430 'Vizsgálat befejeződött: Biztonsági rés.' 152 00:09:38,470 --> 00:09:41,426 Tudtam! Melyik? 153 00:09:41,466 --> 00:09:44,008 Valaki abban a szobában, de melyik? 154 00:09:46,021 --> 00:09:48,937 'Rés keresése.' 155 00:09:48,977 --> 00:09:51,565 Gyerünk. Mutasd! Ki az? 156 00:09:54,251 --> 00:09:57,129 Jól vagy? - Látom az agyát. 157 00:09:57,169 --> 00:09:59,963 Ki szeretnél menni? - Nem, de ez... 158 00:10:00,003 --> 00:10:02,040 ez a technológia... lenyűgöző. 159 00:10:02,080 --> 00:10:05,157 Ez a technológia rossz. 160 00:10:06,678 --> 00:10:08,714 Baj van? 161 00:10:08,754 --> 00:10:10,238 Bizony. 162 00:10:13,512 --> 00:10:16,228 Ezaz! Ho, ho, ho, igen! 163 00:10:16,268 --> 00:10:20,223 Ő a hazug! Elfogni és átvizsgálni. 164 00:10:20,263 --> 00:10:21,781 Megvagy! 165 00:10:28,494 --> 00:10:31,814 Fenébe Suki, mégcsak a felénél sem tartottunk! Mi volt ez? 166 00:10:31,854 --> 00:10:34,370 Elnézést. Talán valami hiba volt. 167 00:10:34,410 --> 00:10:37,722 Az adatait meghamisították. 168 00:10:37,762 --> 00:10:40,680 Van egy második életrajza elbújtatva mélyen. 169 00:10:40,720 --> 00:10:44,199 Igen, uram. Természetesen, uram. 170 00:10:44,239 --> 00:10:48,832 Az adatait titkosították, ezért nem volt rá esély, hogy előbb megtaláljuk. 171 00:10:48,872 --> 00:10:52,230 Igen, elnézést, én... parancsára, bocsánat, uram. 172 00:10:52,270 --> 00:10:54,307 Mindenképpen. 173 00:10:54,347 --> 00:10:56,935 Hozzák fel! Azonnal! 174 00:10:57,664 --> 00:10:59,661 Kinevezés. 175 00:10:59,701 --> 00:11:02,898 Gyerünk, ez lesz az! 176 00:11:02,938 --> 00:11:04,495 Oh, Istenem mondd, hogy én! 177 00:11:04,535 --> 00:11:08,891 Gyerünk, mondd a nevem, mondd a nevem, mondd a nevem! 178 00:11:08,931 --> 00:11:11,089 Kinevezés... 179 00:11:11,129 --> 00:11:15,442 ...Suki Macrae Cantrell részére. Kérjük fáradjon az 500. szintre. 180 00:11:15,482 --> 00:11:19,458 Nem hiszem el! 500-as szint! 181 00:11:20,477 --> 00:11:22,955 Hogy a pokolba csináltad? Feletted vagyok! 182 00:11:22,995 --> 00:11:25,794 Nem tudom, Csak jelentkeztem a lehetőségre 183 00:11:25,834 --> 00:11:27,589 és igent mondtak! 184 00:11:27,629 --> 00:11:32,186 Ez nem tisztességes, én már három éve pályázom az 500. szintre! 185 00:11:32,226 --> 00:11:34,064 Mi ezaz 500 szint? 186 00:11:34,104 --> 00:11:37,022 Aranyból vannak a falai. 187 00:11:38,499 --> 00:11:40,977 Cathica, hiányozni fogsz. 188 00:11:41,017 --> 00:11:44,137 500-as szint! Köszönöm! - Nem csináltam semmit! 189 00:11:44,177 --> 00:11:45,497 Akkor maga a szerencsém! 190 00:11:45,537 --> 00:11:48,171 Rendben, bárkit megölelek! 191 00:11:48,211 --> 00:11:51,044 Na, ez nem olyan rossz. 192 00:11:51,084 --> 00:11:53,522 Mi? Az a... fej-dolog? ! 193 00:11:53,562 --> 00:11:55,202 Igen, de már bezárta. 194 00:11:55,242 --> 00:11:56,798 De akkor is... 195 00:11:56,838 --> 00:12:01,156 Itt minden. Kikészít. 196 00:12:01,196 --> 00:12:03,032 Csak szükségem lenne... 197 00:12:03,072 --> 00:12:04,670 ah, bárcsak... 198 00:12:04,710 --> 00:12:08,471 kicsit le tudnék hűlni. Hozzá kéne szoknom. 199 00:12:08,511 --> 00:12:10,706 Hogy érted? 200 00:12:10,746 --> 00:12:15,540 Talán fére kéne vonulnom leülni kicsit a megfigyelő fedélzeten. Nem lenne belőle gond? 201 00:12:15,580 --> 00:12:20,335 Beolvadni, érted. Tettetni, hogy én is csak egy városlakó vagyok 200 000-ből. 202 00:12:20,375 --> 00:12:22,414 Szeretnéd, hogy veled menjek? 203 00:12:22,454 --> 00:12:25,042 Nem, nem, te csak menj a Doktorral. 204 00:12:27,445 --> 00:12:29,049 Jobb ha vele vagy. 205 00:12:31,643 --> 00:12:35,454 Jobb ember kell nálam, hogy kettőtök közé kerüljön. 206 00:12:36,359 --> 00:12:38,114 Mindenesetre... 207 00:12:38,154 --> 00:12:39,752 Ott megtaláltok. 208 00:12:39,792 --> 00:12:42,271 Tessék, fogd a Tardis kulcsot. 209 00:12:42,311 --> 00:12:44,508 Arra az esetre, ha eleged lenne ebből az egészből. 210 00:12:44,548 --> 00:12:47,295 Mintha ott nem lenne ugyanolyan furcsa. 211 00:12:57,256 --> 00:13:00,578 Mennem kell! Nem várakoztathatom őket tovább. Sajnálom! 212 00:13:02,970 --> 00:13:05,018 Köszönj el helyettem Stevetől. 213 00:13:05,965 --> 00:13:07,205 Viszlát! 214 00:13:08,205 --> 00:13:10,040 Micsoda megkönnyebbülés! 215 00:13:10,080 --> 00:13:12,838 Úgy beszél, mintha sosem látná viszont, csak feljebb megy pár emelettel. 216 00:13:12,878 --> 00:13:16,979 Nem fogjuk. Ha egyszer felmész az 500-as szintre, sosem jössz vissza. 217 00:13:27,504 --> 00:13:29,941 Volt már odafönt? - Nem. 218 00:13:29,981 --> 00:13:33,258 Kell a kulcs a lifthez és azt csak kinevezéskor kaphatunk. 219 00:13:33,298 --> 00:13:36,170 Senki sem mehet az 500-ra, kivéve a pár kiválasztott. 220 00:16:15,922 --> 00:16:17,640 Ki maga? 221 00:16:17,680 --> 00:16:19,528 Én vagyok a Szerkesztő. 222 00:16:20,599 --> 00:16:22,914 Mi történik? 223 00:16:22,954 --> 00:16:26,510 Testek vannak odakint. Mi folyik itt? 224 00:16:26,550 --> 00:16:30,589 Miközben kérdezgetünk, megtenné, hogy megerősíti a nevét? 225 00:16:30,629 --> 00:16:38,578 'Suki Macrae Cantrell vagyok. 199 '89-ben születtem a Független Marokkói Köztársaságban.' 226 00:16:38,618 --> 00:16:39,618 Hazugság! 227 00:16:39,658 --> 00:16:43,493 'Hobbiaim közt van az olvasás és a régészet.' 228 00:16:43,533 --> 00:16:46,968 'Semmiben sem vagyok túl jó, csak szeretek áskálódni.' - Hazugság! 229 00:16:47,008 --> 00:16:51,964 'Azért szeretnék a Szatelit Ötön dolgozni, mert a húgom nem engedheti meg magának az egyetemet 230 00:16:52,004 --> 00:16:54,201 'és a fizétés elég igéretes...' 231 00:16:54,241 --> 00:16:55,190 HAZUGSÁG! 232 00:16:56,361 --> 00:16:59,559 Nézzük a tényeket. 233 00:16:59,599 --> 00:17:02,553 Elrejtve egy átlagos személy mögé, de még mindig maga, 234 00:17:02,593 --> 00:17:07,909 Eva Saint Julienne, az utolsó túlélője a Szabadság Tizenötnek. 235 00:17:07,949 --> 00:17:10,745 Önjelölt anarchisták, igaz, ugye? 236 00:17:10,785 --> 00:17:12,918 Ki irányítja a Szatelit Ötöt? 237 00:17:20,855 --> 00:17:22,903 EZ az igazság! 238 00:17:23,848 --> 00:17:28,284 A Szabadság Alapítvány figyelteti a Szatelit Öt adásait. 239 00:17:28,324 --> 00:17:31,840 Megcáfolhatatlan bizonyítékaink vannak, hogy a tények manipulálva lettek. 240 00:17:31,880 --> 00:17:34,399 MAGA hazudik az embereknek! 241 00:17:34,439 --> 00:17:35,956 Oooh, ezt imádom! Mondja mégegyszer! 242 00:17:35,996 --> 00:17:37,594 Ez az egész rendszer korrupt. 243 00:17:39,115 --> 00:17:41,271 Kit képvisel? 244 00:17:41,311 --> 00:17:44,111 Én csupán egy egyszerű szolga vagyok. 245 00:17:44,151 --> 00:17:46,626 Én felelek a Főszerkesztőnek. 246 00:17:46,666 --> 00:17:50,425 Ki ő, hol találhatom meg? - Ő mindent lát. 247 00:17:50,465 --> 00:17:52,700 A szó szoros értelmében mindent. 248 00:17:52,740 --> 00:17:57,255 Ha megengedi, ezt fel kell terjesztenem. 249 00:18:01,727 --> 00:18:04,405 Ez meg micsoda? - A főnöke. 250 00:18:04,445 --> 00:18:06,724 Mindig a főnöke volt. 251 00:18:06,764 --> 00:18:08,612 Attól a naptól kezdve, hogy megszületett. 252 00:18:28,662 --> 00:18:30,311 Hozzáférést kérek. 253 00:18:35,416 --> 00:18:36,929 Hozzáférést... 254 00:18:40,725 --> 00:18:42,044 Bármit megtanulhatok. 255 00:18:47,041 --> 00:18:51,036 Próbaljuk ki... számítógépek. 256 00:18:51,076 --> 00:18:56,611 A huszonegyedik századtól napjainkig kérem a mikorprocesszorok történelmét. 257 00:19:00,787 --> 00:19:02,027 Istenem. 258 00:19:02,067 --> 00:19:05,741 Csak 20 perc karbantartást engedélyeznek, nem lehetne kicsit pihenni? 259 00:19:05,781 --> 00:19:09,219 De sosem volt másik szinten? Még egy szinttel lejjebb sem? 260 00:19:09,259 --> 00:19:13,656 Amikor megérkeztem a 16 szintre küldtek, az az Orvosi részleg, ott csinálták meg a fejem. 261 00:19:13,696 --> 00:19:15,568 Utána egyenesen ide jöttem. 262 00:19:15,608 --> 00:19:19,126 Szatelit Öt. Egy szinten dolgozol, eszel és alszol, ennyi. 263 00:19:19,166 --> 00:19:21,044 Maga nem vezetőségi tag, ugye? 264 00:19:21,084 --> 00:19:23,961 Végre, legalább okos! 265 00:19:24,001 --> 00:19:27,158 Akármi is ez ne vonjanak bele. Nem tudok semmit. 266 00:19:27,198 --> 00:19:31,355 Sosem kérdezősködött? - Miért tettem volna? - Mert újságíró! 267 00:19:31,395 --> 00:19:33,072 Az összes dolgozó ember? 268 00:19:33,112 --> 00:19:35,149 Ennek mi köze van bármihez is? 269 00:19:35,189 --> 00:19:37,269 Nincsenek idegenek a fedélzeten. Miért? 270 00:19:37,309 --> 00:19:39,385 Nem tudom, nincs külön oka. 271 00:19:39,425 --> 00:19:41,933 Nicsnenek kitiltva. - Akkor mégis merre vannak? 272 00:19:43,423 --> 00:19:46,857 Szigorították a bevándorlást... A fenyegetések miatt. 273 00:19:46,897 --> 00:19:47,937 Milyen fenyegetések? 274 00:19:47,977 --> 00:19:51,729 Nem tudom, az összes miatt. Szokásos dolgok. 275 00:19:51,769 --> 00:19:55,168 Megduplázták az űrutazás költségeit, ez távol tartja a látogatókat. 276 00:19:55,208 --> 00:20:00,443 A kormány összeomlott a Chavic Ötön, ez is meggátolja az utazókat, látja? 277 00:20:00,483 --> 00:20:02,360 Sok kicsi ok, ez minden. 278 00:20:02,400 --> 00:20:05,636 Összeadva egy nagy ténnyé és maga mégcsak észre sem vette. 279 00:20:05,676 --> 00:20:10,192 Doktor, ha itt összeesküvés lenne, a Szatelit Öt észrevette volna. 280 00:20:10,232 --> 00:20:12,350 Mindent látunk. - Én jobban látok. 281 00:20:12,390 --> 00:20:16,306 A társadalom rossz, még a technológia is. - Élvonalbeli! 282 00:20:16,346 --> 00:20:17,785 Ez visszafejődés. Egy ajtó van a fejében! 283 00:20:17,825 --> 00:20:20,902 Évekkel ezelőtt észre kellett volna vennie! - Mit gondolsz, mi folyik itt? 284 00:20:20,942 --> 00:20:24,379 Nem csak ez az űrállomás, hanem, ahogy az emeberek gondolkodnak. 285 00:20:24,419 --> 00:20:28,090 A Nagy és Bőséges Emberi Birodalom, befagyott, valami visszatartja. 286 00:20:28,130 --> 00:20:29,929 És ezt honnan veszi? 287 00:20:29,969 --> 00:20:32,767 Bízzon bennem: az emberi fejlődés lemaradt vagy 90 évvel. 288 00:20:32,807 --> 00:20:36,284 Mikor kezdett a Szatelit Öt sugározni? 289 00:20:36,324 --> 00:20:38,172 91 éve. 290 00:20:42,438 --> 00:20:45,435 Anya, Apa, tartsátok meg ezt az üzenetet, rendben? 291 00:20:45,475 --> 00:20:48,152 Akármit hallotok, ne töröljétek. 292 00:20:48,192 --> 00:20:51,144 Mentsétek el, értitek? 293 00:20:54,627 --> 00:20:58,900 A mikorprocesszorok feleslegessé váltak a 2019-es évben, 294 00:20:58,940 --> 00:21:04,531 helyét átvette az ERS, avagy Egyszerű Részecske Sugárzás. 295 00:21:04,571 --> 00:21:06,811 Ne, nem, nem, nem! Mit csinálsz? 296 00:21:06,851 --> 00:21:10,542 Gyere vissza... Miért csinálod ezt velem? 297 00:21:12,325 --> 00:21:16,261 Mi ez a 16-os Szint? Mi van ott lent? 298 00:21:40,817 --> 00:21:42,733 Bocsánat... 299 00:21:42,773 --> 00:21:46,169 16-os Szint... Ez mit takar? 300 00:21:46,209 --> 00:21:48,086 Egészségügy, nem vészhelyzet. 301 00:21:48,126 --> 00:21:53,403 Valóban! Rossz emelet. Technikai problémáim vannak, a képernyőm folyamatosan kitilt. 302 00:21:53,443 --> 00:21:58,077 Nem, az orvosi. Valószínüleg valami rossz a csipjében. 303 00:21:58,117 --> 00:22:01,712 Igen! Biztosan! 304 00:22:01,752 --> 00:22:03,910 Nincs olyanom. 305 00:22:03,950 --> 00:22:06,189 Akkor nem csoda, hogy nem tudja használni. 306 00:22:06,229 --> 00:22:09,955 Mi maga... tanuló? 307 00:22:10,145 --> 00:22:13,502 Igen. Én... 308 00:22:13,542 --> 00:22:16,139 Egy kutatási projekten dolgozom... 309 00:22:16,179 --> 00:22:18,676 a Marsi Egyetemről. 310 00:22:20,216 --> 00:22:23,089 A Marsi Peremterületek, tipikus. 311 00:22:23,129 --> 00:22:25,688 De még mindig kéne magának csippelés. 312 00:22:25,728 --> 00:22:28,643 Szóval, az mit is jelent, olyan, mint... 313 00:22:28,683 --> 00:22:33,598 ...egy agyműtét? - Az régi fajta kifejezés, de igen, ugyanazt jelenti. 314 00:22:33,638 --> 00:22:35,975 Oh! Rendben. Felejtse el. 315 00:22:37,435 --> 00:22:39,712 De, ha kapnék csipet, 316 00:22:39,752 --> 00:22:42,150 azt jelentené, hogy használhatnám az összes gépet? 317 00:22:42,190 --> 00:22:44,547 Természetesen. 318 00:22:44,587 --> 00:22:46,945 Fizetnie kell érte. 319 00:22:46,985 --> 00:22:48,864 Megvonták a támogatást. 320 00:22:48,904 --> 00:22:52,021 Valóban, sajnálom. Csak az idejét vesztegettem. 321 00:22:52,061 --> 00:22:53,534 Köszönöm. 322 00:22:55,418 --> 00:22:58,650 Várjon! 323 00:22:58,690 --> 00:23:00,969 Ezt használhatom? 324 00:23:01,009 --> 00:23:03,485 Az tökéletesen megfelel. 325 00:23:03,525 --> 00:23:06,124 Két alap modell van. 326 00:23:06,164 --> 00:23:12,917 Első: fej-csip, a koponya hátsó részébe ültetve, száz kredit. 327 00:23:12,957 --> 00:23:14,594 Ez itt a csip. 328 00:23:14,634 --> 00:23:18,352 Apró, láthatatlan, semmi heg. 329 00:23:18,392 --> 00:23:21,787 Második féle: teljes információs forrás. 330 00:23:21,827 --> 00:23:23,470 Az az a... 331 00:23:24,746 --> 00:23:27,062 ...dolog. - Ez az. 332 00:23:27,102 --> 00:23:29,460 Az ára 10 000. 333 00:23:29,500 --> 00:23:32,732 Akkor nem engedhetem meg magamnak. 334 00:23:32,772 --> 00:23:37,613 Dehogynem. Kideült, hogy végtelen kredije van. 335 00:23:39,768 --> 00:23:42,925 De én... szóval, képtelen vagyok rá. 336 00:23:42,965 --> 00:23:46,202 Úgyértem... az fájni fog, nem? 337 00:23:46,242 --> 00:23:49,438 Fájdalommentes. Szerződéses garancia. 338 00:23:49,478 --> 00:23:54,073 Nem... a párom fent vár rám, nem vállalhatok ilyen komoly műtétet. 339 00:23:54,113 --> 00:23:56,350 Csak tíz perc. 340 00:23:56,390 --> 00:24:00,666 Ennyi pénzért egy nagyon gyors mikrobeavatkozást lehet vásárolni. 341 00:24:00,706 --> 00:24:03,024 Jó, de én... 342 00:24:03,064 --> 00:24:04,548 Nem gondoltam volna. 343 00:24:07,542 --> 00:24:11,571 Egyik típus; csatlakozni tudsz egy egyszerű számítógéphez. 344 00:24:11,611 --> 00:24:16,448 Másik típus; te vagy A számítógép. 345 00:24:16,488 --> 00:24:21,523 Bármilyen archív információt továbbítani tudsz a Szatelit Ötre, 346 00:24:21,563 --> 00:24:25,050 ami az emberi faj teljes történelme. 347 00:24:26,560 --> 00:24:28,073 Nos... 348 00:24:29,954 --> 00:24:31,922 ...melyik legyen? 349 00:24:33,950 --> 00:24:36,737 Jó nagy bajba fogunk kerülni. 350 00:24:39,345 --> 00:24:42,623 Nem engedélyezik, hogy a főszámítógéphez nyúljunk, megmondták tisztán és világosan. 351 00:24:42,663 --> 00:24:47,217 Rose, légyszives kérd meg, hogy hallgasson el. - Nem szedheti csak így szét a helyet, valaki előbb-utóbb észreveszi! 352 00:24:47,257 --> 00:24:49,854 Nem értem! 353 00:24:49,894 --> 00:24:55,845 Teljes ellenőrzést futattunk. Az az ember ott volt és mi mégis Suki Macrae Cantrell-t találtuk. 354 00:24:55,885 --> 00:24:58,525 Semmi nem utalt rá. 355 00:24:58,565 --> 00:25:01,401 Most pedig itt van. 356 00:25:01,441 --> 00:25:03,983 Amit csinál az az elfogadható határokon kívül esik. 357 00:25:05,675 --> 00:25:07,515 Érdekfeszítő! 358 00:25:10,233 --> 00:25:11,751 Igen, Uram! 359 00:25:13,270 --> 00:25:15,826 Mindenképpen! 360 00:25:15,866 --> 00:25:17,346 Máris! 361 00:25:17,386 --> 00:25:18,744 Ellenőrizzék le. 362 00:25:18,784 --> 00:25:22,066 Kétszer, háromszor, négyszer! 363 00:25:24,334 --> 00:25:27,650 Nekem semmi közöm ehhez, megyek vissza dolgozni. 364 00:25:27,690 --> 00:25:30,529 Menjen csak, viszlát! - Nem hagyhatom csak így itt magukat, ugye? 365 00:25:30,569 --> 00:25:34,724 Ha hasznos akar lenni, vegye rá a személyzetet, hogy vegyék lejjebb a fűtést, mert megsülünk. 366 00:25:34,764 --> 00:25:36,604 Mi a baj ezzel a hellyel? Nem tudnak valamit csinálni? 367 00:25:36,644 --> 00:25:39,440 Folyamatosan kérdezgetjük. Valami van a turbinákkal. 368 00:25:39,480 --> 00:25:43,955 "Valami van a turbinákkal." - Nos, én nem tudom! - Pontosan. Lemondok magáról, Cathica. 369 00:25:43,995 --> 00:25:46,793 Nos, Rose... Nézzen Rosera! Rose jó kérdéseket tesz fel. 370 00:25:46,833 --> 00:25:49,112 - Köszi. - Miért van ilyen meleg? 371 00:25:49,152 --> 00:25:53,106 Egy perccel ezelőtt még a Birodalomért aggódott, most meg a központ fűtésért! 372 00:25:53,146 --> 00:25:55,768 Oh, soha se becsülje alá a vízvezeték rendszert. A csövezés igenis nagyon fontos. 373 00:25:58,901 --> 00:26:01,699 'Biztonsági ellenőrzés lefuttatva.' 374 00:26:01,739 --> 00:26:05,690 Valóban, ki is ő? - 'Ő egy senki.' 375 00:26:05,730 --> 00:26:08,168 Mi a fenét jelentsen ez? 376 00:26:08,208 --> 00:26:09,767 'Ő egy senki.' 377 00:26:09,807 --> 00:26:12,324 Mi? Úgyérted hamisított azonosítója van? 378 00:26:12,364 --> 00:26:14,602 'Nincsen azonosítója.' 379 00:26:14,642 --> 00:26:18,919 De mindenki regisztrálva van. Népszámlálás van az egész Birodalomban! 380 00:26:18,959 --> 00:26:20,479 'Ő egy senki.' 381 00:26:20,519 --> 00:26:22,314 Mi, nem létezik? 382 00:26:22,354 --> 00:26:24,113 Sehol sem? - 'Ő egy senki.' 383 00:26:24,153 --> 00:26:26,630 Mi van a szőkével? 384 00:26:26,670 --> 00:26:29,007 'Ő egy senki.' - Mind a ketten?! 385 00:26:30,747 --> 00:26:34,143 Nos, mindenki tudja mit történik azokkal, akik nem léteznek. 386 00:26:34,183 --> 00:26:35,701 Kinevezzük őket. 387 00:26:37,500 --> 00:26:38,728 Hozzák fel! 388 00:26:40,492 --> 00:26:44,372 Meg is vagyunk. Szatelit Öt. Csövek és vezetékek. Nézze meg az elrendezést. 389 00:26:44,412 --> 00:26:46,328 Ez nevetséges. 390 00:26:46,368 --> 00:26:49,126 Hozzáfér a központi számítógéphez. 391 00:26:49,166 --> 00:26:52,600 Meg tudná nézni az archívumot, a híreket, a tőzsdét... 392 00:26:52,640 --> 00:26:56,240 és csöveket nézeget? - Mert ott nem működik valami. 393 00:26:56,280 --> 00:26:58,596 Azt hiszem... miért, mi ez? 394 00:26:58,636 --> 00:27:01,154 A szellőztető rendszer. 395 00:27:01,194 --> 00:27:04,151 Hűtő járatok. Jégszűrők. Mindegyik teljesen kihajtva. 396 00:27:04,191 --> 00:27:06,908 Lefele sugároznak óriási mennyiségű hőt. 397 00:27:06,948 --> 00:27:09,225 Egyenesen a tetejéről. - Az 500-as Szintől. 398 00:27:09,265 --> 00:27:12,223 Valami odafönt több tonna hőt termel. 399 00:27:12,263 --> 00:27:15,219 Nem tudom, ti hogy vagytok vele, de én úgyérzem, kihagynak a buliból. 400 00:27:15,259 --> 00:27:16,854 Ez egész itt folyik a fejünk felett. 401 00:27:16,894 --> 00:27:19,413 Mit szólnátok egy kiránduláshoz? - Nem lehet, kell hozzá egy kulcs. 402 00:27:19,453 --> 00:27:23,208 A kulcsok csak kódok és a kódok mind itt vannak előttünk. Mehetünk is. 403 00:27:23,248 --> 00:27:26,484 Felülbírálni 215.9. 404 00:27:27,963 --> 00:27:30,201 Hogy adhatja meg Magának a kódokat? 405 00:27:30,241 --> 00:27:33,068 Valaki odafönt szeret. 406 00:27:39,711 --> 00:27:42,790 Mondtam, hogy fájdalommentes. 407 00:27:42,830 --> 00:27:45,786 Heg sincs, látja? 408 00:27:45,826 --> 00:27:47,515 Tejles siker. 409 00:27:49,064 --> 00:27:51,060 Hogyan tudom... aktiválni? 410 00:27:51,100 --> 00:27:53,055 Személyes döntés. 411 00:27:53,095 --> 00:27:54,935 Van, aki fütyül. 412 00:27:54,975 --> 00:27:58,746 Ismerek valakit, aki "Oh, Danny Fiú"-ra aktiválja. 413 00:28:00,209 --> 00:28:02,646 De magának egyenlőre az alapbeállítás van. 414 00:28:02,686 --> 00:28:04,964 Az csak egy csettintés az ujjakkal. 415 00:28:05,004 --> 00:28:06,613 Ugy érti, hogy csak... ? 416 00:28:08,720 --> 00:28:10,278 Csettint. 417 00:28:14,195 --> 00:28:16,272 Gyerünk, gyere velünk. - Semmiképpen! 418 00:28:16,312 --> 00:28:19,271 Viszlát! - Ne említsék a nevem. 419 00:28:19,311 --> 00:28:22,505 Ha bajba kerülnek, ne rángassanak bele. 420 00:28:22,545 --> 00:28:26,225 Elment. Adam feladta. Úgytűnik márcsak Te és én vagyunk. 421 00:28:26,265 --> 00:28:27,900 Bizony. - Jó. 422 00:28:27,940 --> 00:28:29,424 Aha. 423 00:28:43,925 --> 00:28:45,813 Istenem! Rosszul vagyok! 424 00:28:54,873 --> 00:28:56,433 Különleges ajánlat. 425 00:28:56,473 --> 00:28:59,268 Egy időben az operációval beépítettük a Hány-ó-fogót. 426 00:28:59,308 --> 00:29:02,467 Nano-termeszeket helyeztünk el a torok felső szakaszára. 427 00:29:02,507 --> 00:29:04,059 Rosszullét esetén... 428 00:29:05,583 --> 00:29:07,437 megfagyasztják a végterméket. 429 00:29:18,966 --> 00:29:22,123 Hát nem éppen aranyból vannak a falak. 430 00:29:22,163 --> 00:29:24,200 Vissza kéne menned lentre. 431 00:29:24,240 --> 00:29:25,713 Persze. 432 00:29:43,222 --> 00:29:45,575 Maguk nélkül kezdtem. 433 00:29:45,615 --> 00:29:47,732 Nagyon érdekes. 434 00:29:47,772 --> 00:29:53,611 Szatelit Ötön minden információ megtalálható a Negyedik Nagyszerű és Bőséges Emberi Biroldalomból. 435 00:29:53,651 --> 00:29:58,763 Anyakönyvi kivonatok, vásárlási szokások, banki nyilatkozatok, de maguk ketten... 436 00:29:58,803 --> 00:30:00,083 nem léteznek. 437 00:30:00,123 --> 00:30:02,239 Legkisebb nyom sem. 438 00:30:02,279 --> 00:30:05,715 Nem születtek meg, munkájuk sincs, még egy jelentéktelen csók sem. 439 00:30:05,755 --> 00:30:09,312 Hogyan tudnak végigsétálni a világon egyetlen lábnyom nélkül? 440 00:30:09,352 --> 00:30:11,310 Suki... Suki! 441 00:30:11,350 --> 00:30:13,229 Hello? 442 00:30:13,269 --> 00:30:15,346 Hallasz engem? Suki? 443 00:30:15,386 --> 00:30:18,292 Mit tett vele? - Szerintem halott. 444 00:30:20,101 --> 00:30:22,655 De... dolgozik. 445 00:30:22,695 --> 00:30:26,772 Mindnek van egy csip a fejében. Az működik tovább. Olyanok lesznek, mint egy bábú. 446 00:30:26,812 --> 00:30:31,529 Oh! Maga tele van információval, de ez csak úgy becsületes, ha mi is kapunk cserébe adatokat. 447 00:30:31,569 --> 00:30:34,006 Mert jelenleg maguk senkik. 448 00:30:34,046 --> 00:30:36,522 Olyan ritkaság nem tudni valamit. 449 00:30:36,562 --> 00:30:38,240 Kik maguk? 450 00:30:38,280 --> 00:30:41,038 Nem számít, mert most lelépünk. Örültem a találkozásnak. 451 00:30:41,078 --> 00:30:42,562 Gyere! 452 00:30:44,474 --> 00:30:49,191 Mondják meg kik maguk! - Mivel ez az információ tartott minket életben eddig, nem szívesen árulnám el. 453 00:30:49,231 --> 00:30:52,587 Akkor talán a Főszerkesző meg tudja győzni ennek az ellenkezőjéről. 454 00:30:52,627 --> 00:30:54,270 Az kicsoda? 455 00:30:55,822 --> 00:31:00,455 Talán érdekli magukat, hogy ez itt NEM a Negyedik Nagyszerű és Bőséges Emberi Birodalom. 456 00:31:00,495 --> 00:31:03,491 Sőt, mégcsak nem is emberi. 457 00:31:03,531 --> 00:31:07,607 Inkább csak egy hely, ahol emberek élnek. 458 00:31:07,647 --> 00:31:09,655 Igen. Értem. 459 00:31:11,605 --> 00:31:13,285 Elnézést! 460 00:31:13,325 --> 00:31:18,439 Ez egy hely ahol emberek élhetnek, az én kliensem szíves engedélyével. 461 00:31:28,347 --> 00:31:30,305 Mi a fene az? 462 00:31:30,345 --> 00:31:33,782 Úgy érti ez a dolog irányítja a Szatelit Ötöt? 463 00:31:33,822 --> 00:31:38,375 Az a "dolog", ahogy maga mondja, irányítja az emberi fajt. 464 00:31:38,415 --> 00:31:41,611 Már majdnem 100 éve formálja és vezeti az emberiséget. 465 00:31:41,651 --> 00:31:45,489 A tudása és az ambíciója által szerkeszti a híradásokat, 466 00:31:45,529 --> 00:31:48,406 a felettesem, a mestered 467 00:31:48,446 --> 00:31:51,363 és az emberi faj vezető fénye, 468 00:31:51,403 --> 00:31:54,920 A Mindenható Jagrafess a Szent Hadrojassic Maxarodenfoe. 469 00:31:54,960 --> 00:31:57,297 Én csak Max-nek hívom! 470 00:32:33,441 --> 00:32:37,675 Készíts egy rettegő népet és könnyű lesz lezárva tartani a határokat. 471 00:32:37,715 --> 00:32:40,630 Az egész csak hangsúlyozás kérdése. 472 00:32:40,670 --> 00:32:45,545 Egy jó szó a jó hírben, megfelelő számban elismételve, tönkre tud tenni egy egész gazdaságot. 473 00:32:45,585 --> 00:32:47,586 Létrehozni ellenséget. Szavazatot változtatni. 474 00:32:47,626 --> 00:32:50,498 Tehát az összes ember a Földön olyan, mint egy... szolga? 475 00:32:50,538 --> 00:32:54,014 Hát, talán, érdekes meglátás. 476 00:32:54,054 --> 00:32:58,250 Szolga-e a szolga, ha nem tudja, hogy le van igázva? - Igen. 477 00:32:58,290 --> 00:33:02,285 Oh, bölcseleti vitára számítottam és ezt kapom? 478 00:33:02,325 --> 00:33:03,763 "Igen"? - Igen. 479 00:33:03,803 --> 00:33:05,443 Maga nem vicces. 480 00:33:05,483 --> 00:33:08,679 Eresszen ki ezekből a bilincsekből és megmutatom milyen vicces is vagyok. 481 00:33:08,719 --> 00:33:10,517 Igazán bátor, nem? 482 00:33:10,557 --> 00:33:13,437 De gyerünk, hát nem nagyszerű ez a rendszer? 483 00:33:13,477 --> 00:33:15,314 Be kell ismerniük, még ha csak egy picit is. 484 00:33:15,354 --> 00:33:18,831 Ekkora dolgot nem lehet eltitkolni, biztosan vannak olyanok, akik már észrevették. 485 00:33:18,871 --> 00:33:21,426 Időről időre akad egy-egy, igen. 486 00:33:21,466 --> 00:33:25,065 De a csip a fejükben hozzáférést engedélyez a gondolataikhoz. 487 00:33:25,105 --> 00:33:28,216 Láthatom a legkisebb gyanút és eltörölhetem. 488 00:33:43,322 --> 00:33:48,116 A többiek meg továbblépnek, élik az életüket, itt a szinteken 489 00:33:48,156 --> 00:33:51,833 és mindenhol a Föld kerekén, mintha ők annyira egyéniségek lennének. 490 00:33:51,873 --> 00:33:54,630 Persze nem azok. Csak egyszerű marhák. 491 00:33:54,670 --> 00:33:58,307 Bár ezen a Jargafess nem változtatott semmit. 492 00:33:58,347 --> 00:34:01,903 Mi van magával? Maga nem egy Jagra. . .ööö. . .has. 493 00:34:01,943 --> 00:34:04,618 Jagrafess. - Jagrafess. Maga nem egy Jagrafess. 494 00:34:04,658 --> 00:34:08,298 Maga ember. - Nos, igen, egyszerűen embernek lenni nem fizet valami jól. 495 00:34:08,338 --> 00:34:11,729 Nem csinálhatta ezt az egészet egyedül. - Nem! 496 00:34:11,769 --> 00:34:14,809 Bankok konzorciumát képviselem. 497 00:34:14,849 --> 00:34:17,486 Hosszútávú pénzbefektetést. 498 00:34:17,526 --> 00:34:21,961 Valamint Jagrafessnek kellett egy kis segitség, hogy... felszerelje magát oda. 499 00:34:22,001 --> 00:34:24,717 Nem csoda, ekkora teremtménynél. Meddig él? 500 00:34:24,757 --> 00:34:28,873 3 000 évet. - Oda kell aztán anyagcsere. Az termeli mind azt a hőt. 501 00:34:28,913 --> 00:34:31,593 Ezért ilyen forró a Szatelit Öt. 502 00:34:31,633 --> 00:34:36,344 Kipumpálják a teremtményből, levezetik alulra, Jargrafess hideg marad és így életben is. 503 00:34:36,384 --> 00:34:40,189 A Szatelit Öt egy nagy életfenntartó rendszer. 504 00:34:45,256 --> 00:34:47,853 Én vagyok megint. Ne töröljétek ezt az üzenetet. 505 00:34:47,893 --> 00:34:52,483 Csak egyszerű rádiós zajnak fog tűnni, de én le tudom majd forditani, szóval hagyjátok rajta. 506 00:34:55,964 --> 00:35:01,618 Három, kettő, egy és kapcsolódás! 507 00:35:05,995 --> 00:35:08,712 Ezért ilyen veszélyesek! 508 00:35:08,752 --> 00:35:11,579 A tudás hatalom, de ismeretlenek maradtak. 509 00:35:13,029 --> 00:35:15,452 Kik maguk? 510 00:35:23,892 --> 00:35:25,571 Őt hagyja elmenni. Én vagyok a Doktor. 511 00:35:25,611 --> 00:35:28,689 Ő Rose Tyler, semmik vagyunk, csak utazgatunk. 512 00:35:28,729 --> 00:35:30,807 Mondja meg kik maguk! - Most mondtam! 513 00:35:30,847 --> 00:35:32,447 Valóban, de kinek dolgoznak? 514 00:35:32,487 --> 00:35:34,524 Ki küldte magukat? Ki tud még rólunk? 515 00:35:34,564 --> 00:35:35,627 Pontosan kicsodák... ? 516 00:35:41,237 --> 00:35:42,995 Idő Lord! 517 00:35:43,035 --> 00:35:44,195 Micsoda? 518 00:35:44,235 --> 00:35:48,188 Oh, igen! Az utolsó Idő Lord... 519 00:35:48,228 --> 00:35:49,988 ...és az ő kis masinája.. 520 00:35:50,028 --> 00:35:52,785 ...meg ez az emberlányka, nagyon régről. 521 00:35:52,825 --> 00:35:56,421 Nem tudom miről beszél. - Időutazás! 522 00:36:01,095 --> 00:36:03,810 Valaki hazudik magának. 523 00:36:03,850 --> 00:36:06,569 Fiatal Adam Mitchell? 524 00:36:10,843 --> 00:36:13,723 Oh, Istenem, a feje. . . 525 00:36:13,763 --> 00:36:15,247 Mi a fenét csinált? 526 00:36:16,163 --> 00:36:18,437 Hova a pokolba ment és mit csinált? 527 00:36:18,477 --> 00:36:21,475 Olvassák az elméjét és elmond nekik mindent. 528 00:36:21,515 --> 00:36:24,271 Rajta keresztül mindent tudok magáról. 529 00:36:24,311 --> 00:36:27,987 Minden apró információ, ami a fejében volt az enyém. 530 00:36:28,027 --> 00:36:31,224 Magának meg végtelen tudása van Doktor. 531 00:36:31,264 --> 00:36:36,736 Az Emberi Birodalom kicsi, ahhoz hasonlítva, mit látott maga a T.A.R.D.I.S.-ával. 532 00:36:36,776 --> 00:36:40,171 Tardis! - Hát arra sosem fogja rátenni a kezét, előbb halok meg! 533 00:36:40,211 --> 00:36:43,129 Meghalhat ha akar, nekem nem kellenek semmire! Van kulcsom! 534 00:36:52,400 --> 00:36:54,158 Te és a barátaid! 535 00:36:54,198 --> 00:36:56,916 Ma MI vagyunk a címlap. 536 00:36:56,956 --> 00:36:58,833 Újraírhatjuk a történelmet. 537 00:36:58,873 --> 00:37:01,272 Megelőzhetjük, hogy az emberi faj kifejlődjön. 538 00:37:01,312 --> 00:37:02,908 És senki sem fogja magát megállítni. 539 00:37:02,948 --> 00:37:06,707 Mert maga kitenyésztett egy olyan emberi fajt, ami nem foglalkozik kérdezősködéssel. 540 00:37:06,747 --> 00:37:09,620 Hülye kis szolgák, elhisznek mindent, minden hazugságot. 541 00:37:09,660 --> 00:37:14,176 Csak egyszerűen be lehet lökni őket a mészárszékre, ha azt mondják nekik, hogy a falak aranyból vannak. 542 00:37:29,240 --> 00:37:31,128 Biztonsági rendszer kikapcsolása. 543 00:37:34,834 --> 00:37:37,092 Mi történik? 544 00:37:37,594 --> 00:37:41,155 Teljes hozzáférés, felülbírálni a 139-es Szintet. 545 00:37:44,661 --> 00:37:47,118 és ...kapcsolódás! 546 00:37:49,379 --> 00:37:51,574 Valaki kikapcsolta a biztonsági rendszert. 547 00:37:51,614 --> 00:37:53,508 Ki merészeli? 548 00:37:57,768 --> 00:38:00,486 Cathica. És gondolkodik! 549 00:38:00,526 --> 00:38:02,285 Használja, amit tud. 550 00:38:02,325 --> 00:38:04,163 Tiltsák le a hozzáférését! 551 00:38:04,203 --> 00:38:08,839 Minden, amit mondtam neki a Szatelit Ötről, a csövekről és a szűrőkről, visszafordítja! 552 00:38:08,879 --> 00:38:11,156 Nézd! Egyre melegebb lesz! 553 00:38:11,196 --> 00:38:13,784 Mondom letiltani! 554 00:38:16,591 --> 00:38:19,070 Égessék ki az agyát! 555 00:38:19,110 --> 00:38:21,386 Nem, ez nem fog menni! 556 00:38:21,426 --> 00:38:24,617 Évekkel előtt ki kellett volna nevezniük! 557 00:38:48,678 --> 00:38:50,438 Visszasugározza a hőt ide. 558 00:38:50,478 --> 00:38:54,738 Jagrafessnek hidegen kell maradnia és most egy vulkán tetjén csücsül! 559 00:38:58,748 --> 00:39:03,178 Oh, igen, próbálom Uram... De nem tudom, hogy csinálta, ez lehetetlen! 560 00:39:03,218 --> 00:39:04,987 Egy dolgozó önálló gondolattal! 561 00:39:13,768 --> 00:39:15,088 Mit csináljak? 562 00:39:15,128 --> 00:39:16,157 Nyomd meg a gombot! 563 00:39:32,312 --> 00:39:34,749 Hé, haver! Szeretnél egy biztos befektetést? 564 00:39:34,789 --> 00:39:36,585 Óriási hő egy óriási testben... 565 00:39:36,625 --> 00:39:38,465 Óriási bang! 566 00:39:38,505 --> 00:39:40,057 Viszlát a főcímben! 567 00:39:45,896 --> 00:39:49,252 Mivel magának mindegy, azt hiszem én most felmondok! Viszlát akkor. 568 00:39:52,489 --> 00:39:53,524 Engedjen el! 569 00:40:02,876 --> 00:40:04,714 Engedjen! 570 00:40:04,754 --> 00:40:06,557 Engedjen el! 571 00:40:27,651 --> 00:40:32,245 Mennünk kell, utálok takarítani. Túl sok kérdés. Maga majd boldogul vele. 572 00:40:32,285 --> 00:40:37,321 Magának kell megmagyaráznia mindent, senki sem fog hinni nekem. - Miért nem? Már sokmindent elhittek. 573 00:40:37,361 --> 00:40:43,055 Az emberi fejlődés visszagyorsulhat a normális szintre. - Mi van a barátjával? - Nem a barátom. 574 00:40:43,236 --> 00:40:44,952 Ne, kérlek. . . 575 00:40:44,992 --> 00:40:48,430 Már jól vagyok. Sokkal jobban. 576 00:40:48,470 --> 00:40:50,704 Megvan a kulcs is. Látod.. 577 00:40:50,744 --> 00:40:52,304 és izé. . . 578 00:40:52,344 --> 00:40:55,101 végül is minden jól sült el, nem? 579 00:40:55,141 --> 00:41:01,855 Tudod valójában nem az én hibám volt, mert te vagy a rangidős. 580 00:41:01,895 --> 00:41:03,970 Az otthonom! 581 00:41:04,010 --> 00:41:07,409 Itthon vagyok. Oh, Istenem, Itthon! 582 00:41:07,449 --> 00:41:10,604 Úristen! Azt hittem ki fogsz dobni a légzsilipen. 583 00:41:10,644 --> 00:41:13,003 Nincs még valami, amit el szeretnél mondani nekem? 584 00:41:13,043 --> 00:41:15,631 Nincs. Mire gondolsz? 585 00:41:16,640 --> 00:41:21,225 Szatelit Öt archívuma. Egy másodperc abból az üzenetből megváltozathatná a világot 586 00:41:28,862 --> 00:41:30,982 Ezaz. Szevasz. 587 00:41:31,022 --> 00:41:33,259 Mit értesz az alatt, hogy "szevasz"? - Azt, hogy viszlát. 588 00:41:33,299 --> 00:41:37,977 Mi lesz velem? Nem mehetsz csak így el, mi lesz a fejemmel? Kettes típus, bármikor kinyílhat a homlokom. 589 00:41:38,017 --> 00:41:40,051 Például így? 590 00:41:40,091 --> 00:41:43,209 Ne! - Mit ne? 591 00:41:43,249 --> 00:41:46,287 Fejezd be! 592 00:41:46,327 --> 00:41:48,790 Oké, Doktor. Ennyi elég lesz. Hagyd abba. 593 00:41:50,561 --> 00:41:52,119 Köszi. 594 00:41:53,121 --> 00:41:56,038 Bocs, nem tudtam ellenállni. 595 00:41:56,078 --> 00:42:01,271 Az egész történelem megváltozhatott volna miattad. - Csak segíteni akartam. - Segíteni magadon. 596 00:42:01,311 --> 00:42:03,949 Mondtam, hogy nagyon sajnálom. Tényleg. 597 00:42:03,989 --> 00:42:06,543 Nem hagyhattok csak így itt. - De. 598 00:42:06,583 --> 00:42:09,020 Mert ha megmutatod a fejed bárkinek is, másodperceken belül felboncolnak. 599 00:42:09,060 --> 00:42:13,658 Nagyon csendes életet kell élned. Ki kell maradnod a balhékból. Átalgosnak lenni, láthatatlannak. Sok szerencsét hozzá! 600 00:42:13,698 --> 00:42:15,058 De veletek akarok menni. 601 00:42:15,098 --> 00:42:17,292 Csak a legjobbat viszem. 602 00:42:17,332 --> 00:42:20,092 Nekem itt van Rose. 603 00:42:20,132 --> 00:42:21,687 Rose, Rose! 604 00:42:21,727 --> 00:42:22,727 Oh, Istenem! 605 00:42:22,767 --> 00:42:23,887 Ki az? 606 00:42:23,927 --> 00:42:26,923 Geoff, te vagy? - Csak én vagyok anyu. 607 00:42:26,963 --> 00:42:28,799 Ne gyere be, várj egy percet. 608 00:42:28,839 --> 00:42:32,120 Oh! Nem mondtad, hogy most jössz haza! 609 00:42:32,160 --> 00:42:33,995 Pillanat, csak leveszem a kabátom! 610 00:42:34,035 --> 00:42:37,832 Bárcsak mondtad volna, hogy hazajössz! - Rose, vigyél magaddal. 611 00:42:37,872 --> 00:42:41,189 Vehettem volna a kedvenc teádból. 612 00:42:41,229 --> 00:42:43,505 Mi ez a zaj? 613 00:42:43,545 --> 00:42:45,342 Nyitva hagytad a hátsóajtót? 614 00:42:45,382 --> 00:42:47,659 Ez ám a huzat. 615 00:42:47,699 --> 00:42:49,019 Micsoda meglepetés! 616 00:42:49,059 --> 00:42:51,375 Oh, nézz csak magadra. 617 00:42:51,415 --> 00:42:56,530 Hat hónap és mintha csak tegnap láttalak volna. Nem vicces? 618 00:42:56,570 --> 00:42:58,410 Az idő csak így elröppen. 619 00:43:01,881 --> 00:43:04,481 * Maradj kérlek a végéig. * 620 00:43:04,482 --> 00:43:07,482 Kérésed számomra parancs, csak vigyázz, mit kivánsz. 621 00:43:07,522 --> 00:43:08,758 A nap, amikor apám meghalt. 622 00:43:08,798 --> 00:43:13,117 Azt hittem borongós és esős volt, de ez csak egy átlagos nap. Oh, Istenem, most következik! 623 00:43:13,157 --> 00:43:14,357 Nem halhat meg egyedül! 624 00:43:15,591 --> 00:43:17,525 Megpróbálhatom megint? 625 00:43:18,748 --> 00:43:20,428 Oh, Istenem, most következik! 626 00:43:20,468 --> 00:43:22,066 Rose! Ne! 627 00:43:23,182 --> 00:43:25,861 Megcsináltam újra, kiválasztottam egy másik hülye majmot! 628 00:43:25,901 --> 00:43:27,896 Nem mintha változtattam volna a történelmen. 629 00:43:27,936 --> 00:43:31,135 Rose, egy ember életben van a világban, aki azelőtt nem volt. 630 00:43:31,175 --> 00:43:33,763 Az egész világ másmilyen, csak mert ő él! 631 00:43:34,731 --> 00:43:38,009 Az idő megsérült. Jöttek, hogy fertőtlenítsék a sebet. 632 00:43:38,049 --> 00:43:39,852 Rose, fuss be a templomba! 633 00:43:39,943 --> 00:43:46,039 ** Talán nem mind tudjátok, de kis hazánkban is vetíteni fogják a sorozatot. ** 634 00:43:46,040 --> 00:43:52,040 ** Ha segíteni szeretnétek, hogy a többi szezon is eljusson hozzánk, ajánljátok olyanoknak, akiket esetleg érdekelhet. ** 635 00:43:52,041 --> 00:43:58,041 ** Ami pedig a legfontosabb: NÉZZÉTEK MAJD MEG A TV-BEN IS!! ** 636 00:43:58,042 --> 00:44:04,042 ** Köszönettel: a fordítók (narrow és Tsokee) ! ** :) ;) ĝt €wііYwE iő40W Season 1\Doctor Who Season 1 (dvdrip)\Doctor_Who_(2005).1x08.Father's_Day.(DVD).Foz.srt1 00:00:03,193 --> 00:00:05,310 Peter Alan Tyler, az apám. 2 00:00:05,350 --> 00:00:07,546 A legcsodálatosabb ember a világon. 3 00:00:07,586 --> 00:00:10,947 1954. szeptember 15.-én született. 4 00:00:13,060 --> 00:00:16,587 Gyere ide, Rose. Gyere ide. 5 00:00:22,054 --> 00:00:25,330 -Ki ez? -Ő az apád. 6 00:00:25,370 --> 00:00:29,483 Nem voltál elég idős, hogy emlékezhess arra, amikor meghalt. 7 00:00:29,523 --> 00:00:31,200 1987. 8 00:00:31,240 --> 00:00:33,320 November 7. 9 00:00:33,360 --> 00:00:35,357 Emlékszel mit mondtam? 10 00:00:35,397 --> 00:00:39,835 Azon a napon házasodott össze Stuart Hoskins és Sarah Clark. 11 00:00:39,875 --> 00:00:42,672 Megvoltak a maga dolgai. 12 00:00:42,712 --> 00:00:45,869 Biztosan szeretne téged látni. 13 00:00:48,386 --> 00:00:50,382 Anya mindig ezt mondja. 14 00:00:50,422 --> 00:00:53,099 Ezért gondoltam, hogy... esetleg? 15 00:00:53,139 --> 00:00:56,535 Elmehetnénk megnézni az apukámat, amikor még élt? 16 00:00:56,575 --> 00:00:58,252 Honnan jött ez most hirtelen? 17 00:00:58,292 --> 00:01:01,607 Ha nem tudunk, ha ez ütközik az idő törvényeivel vagy valami, 18 00:01:01,647 --> 00:01:05,851 nem érdekes, hagyjuk. -Nem, megtehetek bármit. Csak aggódom miattad. 19 00:01:05,891 --> 00:01:07,331 Látni akarom. 20 00:01:07,371 --> 00:01:08,882 A kívánságod parancs. 21 00:01:08,922 --> 00:01:10,770 De vigyázz, mit kívánsz... 22 00:01:47,087 --> 00:01:51,498 APÁK NAPJA 23 00:01:52,356 --> 00:01:58,627 Én, Peter Alan Tyler, feleségül veszlek, Jacqueline Andrea Suzette Prentice... 24 00:01:58,667 --> 00:02:00,908 Én, Peter Alan Tyler, 25 00:02:00,948 --> 00:02:04,310 feleségül veszlek, Jacqueline Susanne. . . 26 00:02:04,350 --> 00:02:07,586 Suzette. . . Anita? 27 00:02:11,656 --> 00:02:15,050 Folytassuk. Ha Lady Dianának elég jó... 28 00:02:15,090 --> 00:02:19,004 -Azt hittem magasabb. -Törvényes hitvesemmé... 29 00:02:19,044 --> 00:02:23,161 Örömben és bánatban, amíg a halál el nem választ... 30 00:02:23,201 --> 00:02:24,957 Nem messze halt meg. 31 00:02:24,997 --> 00:02:29,755 Nem voltam ott, senki sem volt. 32 00:02:29,795 --> 00:02:32,431 Cserbenhagyásos gázolás volt. 33 00:02:32,471 --> 00:02:38,385 A sofőrt sosem találták meg. Apád meghalt, amikor a mentő odaért. 34 00:02:38,425 --> 00:02:42,082 Csak azt kívánom, bárcsak lett volna ott valaki. 35 00:02:46,137 --> 00:02:47,823 Én akarok lenni az a valaki. 36 00:02:47,863 --> 00:02:50,014 Így nem egyedül fog meghalni. 37 00:02:50,054 --> 00:02:52,801 -November 7? -1987. 38 00:03:17,034 --> 00:03:19,302 Olyan furcsa. 39 00:03:19,342 --> 00:03:21,027 Apám halálának napja. 40 00:03:21,067 --> 00:03:26,335 Azt hittem, olyan szeles és viharos lesz. Ez csak egy közönséges nap. 41 00:03:26,375 --> 00:03:28,734 A múlt egy másik ország. 42 00:03:28,774 --> 00:03:31,111 1987 csak egy Wight Sziget. 43 00:03:32,853 --> 00:03:34,901 -Biztos, hogy ezt akarod? -Igen. 44 00:03:47,198 --> 00:03:49,200 Ez az, a Jordan Road. 45 00:03:50,676 --> 00:03:52,747 Késett... 46 00:03:52,787 --> 00:03:55,170 Elment megvenni egy esküvői ajándékot, a vázát. 47 00:03:56,631 --> 00:03:58,599 Anya mindig azt mondta, "Az a hülye váza." 48 00:04:02,857 --> 00:04:04,540 Kiszállt a kocsijából. 49 00:04:06,177 --> 00:04:10,591 És átment az úton... Ó, Istenem. Ez ő. 50 00:04:31,393 --> 00:04:33,441 Menj oda. Gyorsan! 51 00:04:42,458 --> 00:04:45,811 Már túl késő. 52 00:04:45,851 --> 00:04:49,008 Amikor a mentő odaér, ő már halott. 53 00:04:53,646 --> 00:04:55,489 Nem halhat meg egyedül. 54 00:04:57,043 --> 00:04:58,726 Megpróbálhatom újra? 55 00:05:10,070 --> 00:05:15,784 Rendben, azok vagyunk te és én. Ez nagyon rossz ötlet, duplán ugyanabban az időben. 56 00:05:15,824 --> 00:05:18,438 Légy óvatos, ne lássanak meg, várj amíg 57 00:05:18,439 --> 00:05:22,326 elszaladsz és én utánad megyek, aztán menj oda apádhoz. 58 00:05:30,646 --> 00:05:32,364 Ó, Istenem. Ez ő. 59 00:05:38,559 --> 00:05:42,233 Nem tudom ezt tenni. -Nem kell semmit tenned, amit nem akarsz. 60 00:05:42,273 --> 00:05:44,565 De ez az utolsó alkalom, hogy itt lehetünk. 61 00:05:47,629 --> 00:05:49,756 Rose! Ne! 62 00:06:02,330 --> 00:06:04,088 Megcsináltam. 63 00:06:04,128 --> 00:06:05,441 Megmentettem az életedet! 64 00:06:05,442 --> 00:06:08,644 Francba, láttad mennyivel ment? Megjegyezted a rendszámát? 65 00:06:08,684 --> 00:06:10,163 Tényleg megtettem! 66 00:06:10,203 --> 00:06:13,759 Ó, Istenem, nézz magadra, életben vagy! Az a kocsi megölt volna! 67 00:06:13,799 --> 00:06:17,556 Nem csak a te érdemed. Láttam, hogy jön. Nem akartam alá kerülni. 68 00:06:17,596 --> 00:06:19,035 Rose vagyok. 69 00:06:21,392 --> 00:06:26,627 -Ó, micsoda véletlen, ez a lányom neve is. -Nagyszerű név. 70 00:06:26,667 --> 00:06:28,515 Jó választás. Gratulálok. 71 00:06:33,058 --> 00:06:34,976 Jobb, ha indulok. Egy esküvőre kell mennem. 72 00:06:35,016 --> 00:06:36,735 Sarah Clark esküvőjére? 73 00:06:36,736 --> 00:06:38,813 -Igen. Jössz te is? -Igen! 74 00:06:38,853 --> 00:06:41,600 Elvigyelek téged és a barátodat? 75 00:06:51,601 --> 00:06:53,718 Itt is vagyunk. Bocs a kupiért. 76 00:06:53,758 --> 00:06:57,475 Ha akartok egy teát, a konyha lent van, a tej a hűtőben, 77 00:06:57,515 --> 00:07:00,878 Hol lenne, ugye? Hová máshová tennénk a tejet? 78 00:07:00,918 --> 00:07:03,630 Figyeljetek, mindenhol van ablakpárkány. 79 00:07:03,670 --> 00:07:06,987 Ha valaki feltalálna egy ablakpárkányt speciális tartókkal - 80 00:07:07,027 --> 00:07:10,857 egy tartó a tejnek, egy a joghurtnak - sok pénzt meg lehetne spórolni, 81 00:07:10,897 --> 00:07:16,054 el lehetne adni diákoknak meg ilyenek. Le kellene ezt írnom. 82 00:07:16,094 --> 00:07:18,682 Oké, bocs, egy pillanat, csak át kell öltöznöm. 83 00:07:21,208 --> 00:07:24,365 Itt van minden, amit anya megőrzött. Apa cuccai. 84 00:07:24,405 --> 00:07:28,995 Mindent megtartott dobozokban. Megmutogatta nekem, amikor egy kicsit becsípett. 85 00:07:30,080 --> 00:07:31,796 Itt van... 86 00:07:31,836 --> 00:07:35,448 az állványon. Ahol lennie kell. 87 00:07:39,471 --> 00:07:41,428 Teke harmadik hely. 88 00:07:41,468 --> 00:07:43,328 Az első két hely Didcot-é. 89 00:07:45,625 --> 00:07:47,377 Egészség italok! 90 00:07:47,417 --> 00:07:51,575 Tonikok, anya így hívta ezeket. Apa ezeket a Vitex dolgokat árulta. 91 00:07:51,615 --> 00:07:53,952 Sokfelé dolgozott, nagyon okos volt. 92 00:07:56,609 --> 00:07:58,327 Napenergia! 93 00:07:58,367 --> 00:08:01,888 Anya mondta, hogy ezt csinálja - és tessék! 94 00:08:04,840 --> 00:08:07,205 Oké, megmondom neki, hogy nem a fiúm vagy. 95 00:08:07,245 --> 00:08:10,597 Amikor találkoztunk, azt mondtam, "utazz velem a térben." Azt mondtad, nem. 96 00:08:10,637 --> 00:08:12,274 Aztán azt mondtam, "időgép." 97 00:08:12,314 --> 00:08:13,910 Én nem terveztem ezt az egészet. 98 00:08:13,950 --> 00:08:18,301 Én csak láttam megtörténni, és azt gondoltam "megállíthatom." 99 00:08:19,825 --> 00:08:21,877 Megint egy hülye majommal akadtam össze. 100 00:08:21,878 --> 00:08:24,699 Tudhattam volna. Nem a világegyetemet akartad látni. 101 00:08:24,739 --> 00:08:27,355 Egyáltalán nem. A világegyetem tegyen valamit érted. 102 00:08:27,356 --> 00:08:29,773 Az persze rendben van, ha TE mész más időkbe, 103 00:08:29,813 --> 00:08:33,130 és TE megmented más emberek életét, de az nem oké, ha én megmentem az apámat? 104 00:08:33,170 --> 00:08:37,754 Én tudom, hogy mit csinálok. Te nem! Sebezhetőek vagyunk, mert duplán vagyunk itt. 105 00:08:37,755 --> 00:08:38,582 De apa él! 106 00:08:38,622 --> 00:08:40,358 Nekem az egész bolygóm meghalt - az egész családom. 107 00:08:40,359 --> 00:08:43,335 Gondolod, hogy sosem akartam visszamenni és megmenteni őket? 108 00:08:43,375 --> 00:08:46,013 De ez nem olyan, mintha megváltoztatnád a történelmet. Nem egészen. 109 00:08:46,053 --> 00:08:48,090 Úgy értem, ő sosem lesz miniszter. 110 00:08:48,091 --> 00:08:50,930 Nem robbantja ki a Harmadik Világháborút vagy ilyesmi. 111 00:08:50,970 --> 00:08:53,766 Rose, él egy ember a világban, aki ezelőtt nem élt. 112 00:08:53,806 --> 00:08:57,043 Egy hétköznapi ember. Ez a legfontosabb dolog a teremtésben. 113 00:08:57,083 --> 00:09:00,765 Az egész világ más, mert apád életben van. -Inkább lenne halott? 114 00:09:00,766 --> 00:09:02,433 -Nem ezt mondtam. -Értem én. 115 00:09:02,473 --> 00:09:05,152 Most az egyszer nem te vagy a legfontosabb ember az életemben! 116 00:09:05,192 --> 00:09:07,987 Lássuk, hogy boldogulsz nélkülem. Add ide a kulcsot. 117 00:09:08,027 --> 00:09:10,246 A TARDIS kulcsát. Ha én annyira jelentéktelen vagyok, 118 00:09:10,247 --> 00:09:12,223 add vissza! -Rendben, tessék! 119 00:09:12,263 --> 00:09:15,056 Megkaptad amit akartál, mostmár szevasz. 120 00:09:16,303 --> 00:09:18,977 Nem ijesztesz meg! 121 00:09:19,017 --> 00:09:21,494 Tudom, milyen szomorú vagy! Egy percen belül visszajössz! 122 00:09:21,534 --> 00:09:24,850 Vagy a TARDIS körül lófrálsz, engem várva. 123 00:09:24,890 --> 00:09:27,717 És elég sokáig kell majd várnod! 124 00:09:32,925 --> 00:09:35,428 Összekaptatok? 125 00:10:20,431 --> 00:10:23,509 Bocs, ne haragudj! Mit rendezkedsz? 126 00:10:23,549 --> 00:10:28,703 -Sajnálom, a szokás hatalma. -Ne aggódj miatta. Párok között előfordul. 127 00:10:28,743 --> 00:10:31,695 Mi nem vagyunk pár. Miért gondolja mindenki, hogy mi egy pár vagyunk? 128 00:10:34,297 --> 00:10:35,532 Azt hiszem, elhagyott. 129 00:10:35,533 --> 00:10:39,294 -Egy ilyen csinos lányt? Ha én lennék veled... -Itt álljunk meg. 130 00:10:39,334 --> 00:10:41,771 Csak mondom. -Tudom, mit mondanál 131 00:10:41,811 --> 00:10:45,924 és nem akarom hallani. Semmi ilyesmit nem akarok hallani. 132 00:10:45,964 --> 00:10:49,482 Ne is gondolj semmi ilyesmire. 133 00:10:49,522 --> 00:10:55,711 Én sem gondolok ilyenekre és te sem. Számodra ez olyan, 134 00:10:55,751 --> 00:10:58,030 mint a Bermuda Háromszög. 135 00:10:58,070 --> 00:11:01,547 -Francba, te aztán tudod, hogy kezelj egy bókot. -Rendben. Mehetünk? 136 00:11:01,587 --> 00:11:05,544 -Ez nem egy 'érints meg' mozdulat? -Egyáltalán nem. 137 00:11:05,584 --> 00:11:08,300 Visszaviszlek a bolondokházába, ahová tartozol. 138 00:11:08,340 --> 00:11:11,372 Tuti, hogy már találkoztunk valahol ezelőtt. 139 00:11:19,488 --> 00:11:22,006 Ez furcsa, nagyon sokan hiányoznak. 140 00:11:22,046 --> 00:11:25,123 Steven bácsi, Lynn néni, az egész Baxter család. 141 00:11:25,163 --> 00:11:28,600 Hol lehetnek? Nem gondolod, hogy valami baj van? 142 00:11:28,640 --> 00:11:31,594 Talán ez egy isteni jel, az Úr időt ad, hogy átgondold. 143 00:11:31,634 --> 00:11:35,231 Nem kell ezt végigcsinálnod. Élvezd ki az életet. 144 00:11:35,271 --> 00:11:38,467 -Apa! -Tíz év múlva majd azt mondod, 145 00:11:38,507 --> 00:11:40,844 "Bárcsak visszaforgathatnám az idő kerekét!" 146 00:11:45,740 --> 00:11:48,243 Csak én fázom, vagy tényleg hideg van? 147 00:12:25,618 --> 00:12:27,097 Rose! 148 00:12:28,975 --> 00:12:33,329 A lóversenyen találkoztam ezzel a hapsival - fizettem neki. 149 00:12:33,369 --> 00:12:36,609 -Azt hittem, te egy igazi üzletember voltál. -Ja! 150 00:12:36,649 --> 00:12:39,606 Egy kis ilyet, egy kis olyat csinálok. Benne vagyok a slamsztikában. 151 00:12:39,646 --> 00:12:41,803 Értem. Biztos rosszul hallottam. 152 00:12:41,843 --> 00:12:44,917 Tehát, igazából, te egy laza srác vagy. 153 00:12:44,957 --> 00:12:48,808 Az Isten szerelmére! Te nem vagy a feleségem rokona, ugye? 154 00:12:50,271 --> 00:12:52,428 Istenem. Az esküvőn van. 155 00:12:52,468 --> 00:12:55,090 Ki, Jackie? Ismered? 156 00:12:56,586 --> 00:12:59,262 -Olyasmi. -Mit mondott rólam? 157 00:12:59,302 --> 00:13:04,097 Azt mondta, hogy összejött a legfantasztikusabb férfival a világon. 158 00:13:04,137 --> 00:13:06,733 Ez biztos egy másik Jackie. Ő sosem mondott ilyet. 159 00:13:10,010 --> 00:13:12,048 Torkig vagyok ezzel a cuccal. 160 00:13:12,088 --> 00:13:13,062 Még működik. 161 00:13:13,063 --> 00:13:17,203 -Jó márka, amúgy. -Meg kell néznem az üzeneteimet. 162 00:13:17,243 --> 00:13:19,117 Milyen üzeneteket? 163 00:13:19,157 --> 00:13:22,955 Az egy telefon? -Igen. 164 00:13:26,071 --> 00:13:28,349 Watson, jöjjön ide. Szükségem van magára. 165 00:13:28,389 --> 00:13:30,867 Watson, jöjjön ide. Szükségem van magára. 166 00:13:30,907 --> 00:13:35,133 Watson, jöjjön ide. Szükségem van magára. 167 00:13:48,332 --> 00:13:50,369 A vendégek fele még nem került elő! 168 00:13:50,409 --> 00:13:54,923 Jobb, ha nem jössz ide. Katasztrófa az egész. 169 00:13:54,963 --> 00:13:58,197 Nem, ebben az esetben a "rúgdosd fel" csak egy kifejezés. 170 00:13:58,237 --> 00:14:00,994 Watson, jöjjön ide. Szükségem van magára. 171 00:14:01,034 --> 00:14:04,066 Halló? Ki az? 172 00:14:06,309 --> 00:14:10,225 Apa, gyere be! Nem láthatjuk a menyasszonyt az esküvő előtt. Az balszerencse! 173 00:14:10,265 --> 00:14:14,821 Az a balszerencse, hogy találkoztál vele! Én mondom, átkozott ez a nap! 174 00:14:24,250 --> 00:14:27,170 Ez aztán a habos ruha! 175 00:14:27,210 --> 00:14:29,263 Stuart apja szerint menjetek még pár kört, 176 00:14:29,264 --> 00:14:31,602 mert néhány ember hiányzik. - Hogy hogy hiányzik? 177 00:14:31,642 --> 00:14:34,399 Nincs itt Dave, Sunita, és Bea. 178 00:14:34,439 --> 00:14:35,866 Senki nincs itt a Lamb and Flag-ből. 179 00:14:35,867 --> 00:14:39,236 Ó, az uszályom megint lecsatolódott. Tudtam, hogy Velcro kellett volna használnom! 180 00:14:39,276 --> 00:14:42,629 Itt vagyok. Elég a cirkuszból! Fogd meg Rose-t egy pillanatra! 181 00:14:42,669 --> 00:14:45,666 Ugye, milyen aranyos? Ő egy kis hölgy! 182 00:14:45,706 --> 00:14:50,376 Segítségre lenne szükség! Hol van Rose haszontalan apja? 183 00:14:58,575 --> 00:15:01,452 Apa! 184 00:15:01,492 --> 00:15:05,388 Ez ugyanaz a kocsi volt, ami az előbb majdnem... 185 00:15:08,204 --> 00:15:09,967 Itt volt előttünk. Hová tűnt? 186 00:15:12,077 --> 00:15:15,277 Apának neveztél?! Miért mondtad ezt? 187 00:15:15,317 --> 00:15:18,630 Hát ez nagyszerű! Itt van, de majdnem baleset történt! 188 00:15:18,670 --> 00:15:21,588 Még a saját temetésedről is elkésel, pedig közel álltál hozzá! 189 00:15:21,628 --> 00:15:23,840 -Nem történt baj. -És ki ez? 190 00:15:24,948 --> 00:15:27,182 Mit bámulsz nyitott szájjal?! 191 00:15:27,222 --> 00:15:28,155 A hajad. 192 00:15:28,156 --> 00:15:31,577 -Mi? -Sosem láttam még ilyen... 193 00:15:31,617 --> 00:15:33,896 Úgy értem... 194 00:15:33,936 --> 00:15:36,729 Nagyon szép. A hajad csodálatos. 195 00:15:40,490 --> 00:15:43,527 És a baba, amit tartasz... 196 00:15:43,567 --> 00:15:45,524 Ő a... 197 00:15:45,564 --> 00:15:47,241 te babád. 198 00:15:47,281 --> 00:15:49,877 -Még egy csajszi, ugye? -Megmentette az életemet! 199 00:15:49,917 --> 00:15:52,595 Ó, ilyen még nem volt. És mi volt legutóbb? 200 00:15:52,635 --> 00:15:54,832 Még csak nem is ismertem azt a lányt! Ruhatáros volt! 201 00:15:54,872 --> 00:15:56,630 Segítetettem megkeresni a jegyemet. 202 00:15:56,670 --> 00:16:00,229 Három egyforma télikabát volt. A fogas valahogy összeszakadt. 203 00:16:00,269 --> 00:16:03,346 Ránkborult az összes kabát. -Megcsaltad?! 204 00:16:03,386 --> 00:16:05,504 Mit akarsz tőle? 205 00:16:05,544 --> 00:16:06,311 Mit akarna tőlem? 206 00:16:06,312 --> 00:16:08,657 -Tudhattad volna! -Persze, mert olyan hülye vagyok. 207 00:16:08,697 --> 00:16:11,298 Félreléptem, aztán elhoztam, hogy találkozzon az asszonnyal! 208 00:16:11,338 --> 00:16:12,854 Akkora marha vagy! 209 00:16:12,894 --> 00:16:15,132 Nem folytathatnánk ezt odahaza? 210 00:16:15,172 --> 00:16:18,807 A maradék szemét között? Hazahoztál olcsó mosóporokat, 211 00:16:18,847 --> 00:16:24,798 tonikokat, Betamax kazettákat, és egyik sem működött. Megfulladok a szemetedben. 212 00:16:24,838 --> 00:16:28,117 Mit mondott neked? Azt mondta, hogy ő egy nagy üzletember? 213 00:16:28,157 --> 00:16:32,234 Mert nem az, ő egy csődtömeg. Született vesztes! Rose-nak apára van szüksége, 214 00:16:32,274 --> 00:16:34,957 nem egy olyanra aki játszik, akár egy nagy gyerek... 215 00:16:34,958 --> 00:16:37,185 Otthont teremtettem. Ez ad nekünk kenyeret. 216 00:16:37,186 --> 00:16:37,843 Elég volt! 217 00:16:39,664 --> 00:16:42,262 Ti nem ilyenek vagytok. Szeretitek egymást. 218 00:16:42,302 --> 00:16:46,218 Ó, Pete! Nem az eszükért szoktad őket szeretni. Vagy nem is tudom, talán azért. 219 00:16:46,258 --> 00:16:47,374 Jackie, figyelj... 220 00:16:47,375 --> 00:16:51,216 Ha nem vigyázol, esküvő és válás is lesz ugyanazon a napon. 221 00:16:51,256 --> 00:16:56,248 Itt várj. Adj egy percet, beszélek az asszonnyal. Parkolj le a kocsival! 222 00:16:56,288 --> 00:16:59,320 Ne csinálj több zűrt! 223 00:17:19,223 --> 00:17:22,300 Hé Jack. Jack... 224 00:17:49,634 --> 00:17:52,788 Nem figyelek, mindig a télikabátokkal jössz. 225 00:17:52,828 --> 00:17:56,024 Jackie, néha a télikabát, csak egy télikabát. 226 00:17:56,064 --> 00:18:00,419 A dolgok jobbra fordulnak hamarosan. Ígérem. -Elegem van az őrült terveidből. 227 00:18:00,459 --> 00:18:06,333 Sosem tudom a következő étel honnan kerül elő. -Rendben lesz minden, édes, ígérem neked. 228 00:18:06,373 --> 00:18:08,585 Gyere! 229 00:18:10,930 --> 00:18:13,166 Szörnyek! Megesznek minket! 230 00:18:13,206 --> 00:18:16,932 Miféle szörnyek, kicsim? Földönkívüliek? 231 00:18:19,957 --> 00:18:22,175 Rose! 232 00:18:26,952 --> 00:18:29,659 Be a templomba! 233 00:18:39,697 --> 00:18:41,346 Be a templomba! 234 00:18:45,851 --> 00:18:49,848 -Ó, Istenem! Mik ezek? Mik ezek? -Befelé! 235 00:18:51,568 --> 00:18:54,522 -Sarah! -Maradjon ott! 236 00:19:09,864 --> 00:19:11,464 Befelé! 237 00:19:27,847 --> 00:19:30,601 Nem tudnak bejönni. Régi ablakok és ajtók vannak itt. Oké. 238 00:19:30,641 --> 00:19:33,321 Minél régebbi valami, annál erősebb. 239 00:19:33,361 --> 00:19:35,518 Mi van még? 240 00:19:37,914 --> 00:19:40,783 Menjenek és ellenőrizzék a többi ajtót. Mozgás! 241 00:19:40,784 --> 00:19:41,472 Mi történt? 242 00:19:41,512 --> 00:19:41,978 Mik ezek? 243 00:19:41,979 --> 00:19:44,826 Egy baleset történt az időben. Egy sérülés az időben. 244 00:19:44,866 --> 00:19:47,066 Ezek olyanok, mint a baktériumok, csapdába ejtenek. 245 00:19:47,106 --> 00:19:49,262 Hogy érti azt, hogy "idő"? 246 00:19:49,302 --> 00:19:51,060 Tudhattam volna, hogy vitatkozni fogsz. 247 00:19:51,100 --> 00:19:54,736 Jackie, unom, hogy állandóan siránkozol... -Honnan tudja a nevemet? Sosem találkoztunk! 248 00:19:54,776 --> 00:19:56,448 Nem, és soha nem is fogunk, ha nem keveredünk ki 249 00:19:56,449 --> 00:19:59,054 ebből. És most, ha nem bánod, sokáig vártam, hogy ezt mondhassam: 250 00:19:59,094 --> 00:20:03,928 Jackie Tyler. Tedd amit mondok. Menj és ellenőrizd az ajtókat! 251 00:20:03,968 --> 00:20:06,325 -Igen, uram! -Ezt már hamarabb meg kellett volna tennem. 252 00:20:06,326 --> 00:20:07,482 Az apám odakint maradt. 253 00:20:07,522 --> 00:20:08,818 Arra kell koncentrálnunk, 254 00:20:08,819 --> 00:20:11,720 hogy magunkat életben tartsuk. -Az apámnak volt egy... 255 00:20:11,760 --> 00:20:15,793 -Nem tehetek érte semmit. -Nem, de volt neki ez a telefonja. 256 00:20:15,833 --> 00:20:18,687 Nem tudom használni. Ez a hang jön be folyton. 257 00:20:18,688 --> 00:20:22,027 Watson, jöjjön ide. Szükségem van magára. Watson... 258 00:20:22,067 --> 00:20:25,424 Ez a legelső telefonhívás. Alexander Graham Bell. 259 00:20:25,464 --> 00:20:29,062 A telefonnak nem vesszük hasznát. -De valakinek hívnia kell a rendőrséget! 260 00:20:29,102 --> 00:20:34,015 A rendőrség nem tud segíteni. Senki sem tud. Semmi sem tud ártani ezeknek a dolgoknak. 261 00:20:34,055 --> 00:20:38,440 Az idő megsérült, és ők jöttek, hogy fertőtlenítsék a sebet... 262 00:20:41,926 --> 00:20:45,164 elpusztítva mindent idebenn. 263 00:20:45,204 --> 00:20:47,257 Azért mert... 264 00:20:48,837 --> 00:20:50,646 Ez az én hibám? 265 00:21:04,543 --> 00:21:06,841 Neee! 266 00:21:21,202 --> 00:21:24,162 Füst jön a város felől, de szirénát nem hallani. 267 00:21:24,202 --> 00:21:27,835 Nem hiszem, hogy csak minket érint. Azt hiszem ezek mindenhol ott vannak. 268 00:21:27,875 --> 00:21:29,518 Talán az egész világon. 269 00:21:37,308 --> 00:21:40,504 Az egy kocsi volt? 270 00:21:40,544 --> 00:21:42,501 Nem lényeges. 271 00:21:42,541 --> 00:21:44,469 Ne aggódjon miatta. 272 00:22:08,833 --> 00:22:11,071 A barátod... 273 00:22:11,111 --> 00:22:12,914 Hogy gondolja, hogy ez a te hibád? 274 00:22:14,428 --> 00:22:17,703 Nem tudom. Csak... mindenféle dolgok. 275 00:22:17,743 --> 00:22:20,001 Odaadtam neked a kocsim kulcsait. 276 00:22:23,219 --> 00:22:26,211 Nem adod oda a kulcsaidat egy vadidegennek. 277 00:22:28,493 --> 00:22:31,691 Olyan, mintha megbíztam volna benned. 278 00:22:31,731 --> 00:22:33,611 Az első pillanattól fogva. 279 00:22:33,651 --> 00:22:36,023 Csak így. 280 00:22:37,165 --> 00:22:39,542 Egy seb az időben. 281 00:22:41,519 --> 00:22:43,314 Apának szólítottál. 282 00:22:43,354 --> 00:22:45,453 Láttam. 283 00:22:46,953 --> 00:22:49,149 A saját szememmel. 284 00:22:49,189 --> 00:22:51,027 Jackie viselkedését. 285 00:22:51,067 --> 00:22:52,915 Ugyanúgy hangzott, amikor kiabáltál. 286 00:23:02,419 --> 00:23:05,655 Te vagy az! Te vagy az. Te vagy az én Rose-om. 287 00:23:05,695 --> 00:23:08,451 Te az én felnőtt Rose-om vagy! 288 00:23:08,491 --> 00:23:10,689 Apa. 289 00:23:10,729 --> 00:23:13,003 Apám... 290 00:23:13,043 --> 00:23:14,652 Apukám... 291 00:23:17,637 --> 00:23:19,418 -Bocsánat. Mr... ö? -Doktor. 292 00:23:19,419 --> 00:23:23,872 -Úgy tűnik, maga tudja mi folyik itt. -Van sejtésem róla, igen. 293 00:23:23,912 --> 00:23:27,239 -Azt akarom kérdezni, hogy... -Meg tud minket menteni? 294 00:23:33,504 --> 00:23:37,098 -Ki maguk ketten? -Stuart Hoskins. -Sarah Clark. 295 00:23:37,138 --> 00:23:39,697 Plusz egy fő, fiú vagy lány? 296 00:23:39,737 --> 00:23:43,414 Nem tudom. Nem akarom tudni, tényleg. 297 00:23:43,454 --> 00:23:46,011 Hogy kezdődött ez az egész? 298 00:23:46,051 --> 00:23:48,404 A Beatbox Club mellett, hajnali kettőkor. 299 00:23:48,444 --> 00:23:52,042 Utcasarok, elvesztettem a pénztárcámat, nem volt pénzem taxira. 300 00:23:52,082 --> 00:23:54,239 Hazavittem. 301 00:23:54,279 --> 00:23:56,959 És aztán? Kért tőle egy randit? 302 00:23:56,999 --> 00:23:59,396 Felírtam a számát a kezemre. 303 00:23:59,436 --> 00:24:02,877 Azóta vele vagyok! Az apám szerint... 304 00:24:06,470 --> 00:24:11,423 Nem tudom, hogy mi ez az egész, de tudom, hogy mi nem vagyunk fontosak... 305 00:24:11,463 --> 00:24:13,266 Ki mondta, hogy maguk nem fontosak? 306 00:24:14,978 --> 00:24:17,018 Én voltam már mindenféle helyen, csináltam 307 00:24:17,019 --> 00:24:19,533 olyan dolgokat, amit el sem tudnának képzelni, de... 308 00:24:19,573 --> 00:24:20,807 maguk... 309 00:24:22,292 --> 00:24:25,049 Utcasarok, hajnali kettő, 310 00:24:25,089 --> 00:24:27,097 taxit fogni... 311 00:24:28,643 --> 00:24:30,680 Ilyenben sosem volt részem! 312 00:24:30,720 --> 00:24:32,440 Igen! 313 00:24:32,480 --> 00:24:35,227 Megpróbálom megmenteni magukat. 314 00:24:39,071 --> 00:24:41,511 Apa vagyok. 315 00:24:41,551 --> 00:24:43,387 Úgy értem, már apa vagyok, de... 316 00:24:43,427 --> 00:24:45,426 Rose felnő és... 317 00:24:45,466 --> 00:24:46,866 te leszel! 318 00:24:46,906 --> 00:24:48,506 Ez csodálatos. 319 00:24:48,546 --> 00:24:50,387 Azt gondoltam..., hogy egy kicsit 320 00:24:50,388 --> 00:24:53,455 haszontalan leszel, az én haszontalan génjeim miatt. 321 00:24:55,296 --> 00:24:57,094 Hogy kerültetek ide? 322 00:24:57,134 --> 00:24:59,494 -Tényleg akarod tudni? -Aha. 323 00:24:59,534 --> 00:25:01,906 Időgéppel. 324 00:25:02,969 --> 00:25:04,249 Időgéppel? 325 00:25:04,289 --> 00:25:05,569 Esküszöm. 326 00:25:05,609 --> 00:25:09,959 -Mindenkinek van időgépe ott, ahonnan jöttetek? -Nem, csak a Doktornak. 327 00:25:09,999 --> 00:25:14,756 -Te tudod, hogy ezek a lények honnan jönnek? -Nem. 328 00:25:14,796 --> 00:25:17,008 Istenem, nem is tudom, forog velem a világ. 329 00:25:19,949 --> 00:25:21,632 Milyen a jövő? 330 00:25:23,507 --> 00:25:25,302 Nincs sok különbség. 331 00:25:25,342 --> 00:25:28,089 Hogy nézek ki? Megőszültem? 332 00:25:31,858 --> 00:25:33,538 Megkopaszodtam? 333 00:25:33,578 --> 00:25:35,381 Ne mondd, hogy megkopaszodtam! 334 00:25:40,685 --> 00:25:44,880 Oké, ha a barátod, nem a fiúd, azt kell mondjam, örülök, 335 00:25:44,920 --> 00:25:47,920 mert mint az apád, azt hiszem, ő egy kicsit idős hozzád! 336 00:25:47,960 --> 00:25:48,963 Van pasid? 337 00:25:48,964 --> 00:25:51,572 -Nincs. De volt. -Mickey! 338 00:25:55,590 --> 00:25:59,748 -Ismered őt? -Én csak... nem láttam még öltönyben. 339 00:25:59,788 --> 00:26:02,985 El kell engedned, szívem. Mindig ezt mondom neki. 340 00:26:03,025 --> 00:26:05,285 Mindenkihez odabújik és kapaszkodik belé. 341 00:26:05,286 --> 00:26:08,298 Isten őrizze szegény barátnőjét, ha lesz neki egyszer. 342 00:26:08,338 --> 00:26:10,056 Rose és én csak beszélgettünk. 343 00:26:10,096 --> 00:26:16,029 Igazán? A világvégéhez közeledünk, és te mit csinálsz? Fűzöd a legfiatalabb szőkét! 344 00:26:17,529 --> 00:26:19,736 Gyere, Mick! 345 00:26:21,881 --> 00:26:24,559 -Nem mondhatod el neki. -Miért? 346 00:26:24,599 --> 00:26:27,875 -Nem akarom, hogy elmondd neki. -Nem akarod, hogy tudják az emberek? 347 00:26:27,915 --> 00:26:31,626 Ahonnan én jövök, Jackie nem tudja, hogy működik a videólejátszó. 348 00:26:31,627 --> 00:26:33,313 Múlt héten mutattam meg neki! 349 00:26:33,353 --> 00:26:35,389 Megértettem. 350 00:26:39,984 --> 00:26:45,181 Rose, nem fogod elhozni a világvégét, ugye? 351 00:26:45,221 --> 00:26:46,250 Ugye? 352 00:26:51,855 --> 00:26:54,486 Jackie kért meg, hogy vigyázzak rá. 353 00:26:54,526 --> 00:26:56,566 Változnak az idők. 354 00:26:56,606 --> 00:27:02,080 Jobb ha vigyázok. Azt hiszem, nyomot hagytam Mickeyben magamról. 355 00:27:02,120 --> 00:27:05,436 Ne! Ne nyúlj a babához! 356 00:27:08,591 --> 00:27:13,747 Ugyanazok vagytok, ez paradoxon. Nem tehetjük ezt, pláne, hogy ezek odakint vannak. 357 00:27:13,787 --> 00:27:17,743 Bármi új, bármilyen zavar az időben erősebbé teszi őket. 358 00:27:17,783 --> 00:27:20,102 Egy paradoxon bejuttatja őket ide. 359 00:27:20,142 --> 00:27:22,219 Nem tudom helyrehozni, ugye? 360 00:27:22,259 --> 00:27:24,576 Most, hogy kérdezed, nem. Tehát... 361 00:27:24,616 --> 00:27:27,416 ne nyúlj a babához! 362 00:27:27,456 --> 00:27:30,533 -Nem vagyok hülye! -Átvertél engem. 363 00:27:34,003 --> 00:27:36,602 Rendben, 364 00:27:36,642 --> 00:27:38,331 sajnálom. 365 00:27:40,358 --> 00:27:43,836 Nem kellett volna téged magadra hagynom. -Tudom. 366 00:27:43,876 --> 00:27:46,512 Te és én, nem gondoltuk át. 367 00:27:46,552 --> 00:27:48,430 Nem tudom. 368 00:27:48,470 --> 00:27:51,230 Nincs kiút. 369 00:27:51,270 --> 00:27:53,587 Kitalálsz valamit. 370 00:27:53,627 --> 00:27:55,303 Az egész Földet sterilizálják. 371 00:27:55,343 --> 00:27:59,301 Ez, és az ehhez hasonló helyek, az emberi faj utolsó menedékei. 372 00:27:59,341 --> 00:28:04,055 Kitarthatunk egy ideig, de semmi nem állíthatja meg őket. Átjutnak, 373 00:28:04,095 --> 00:28:06,252 a fal nem elég régi. 374 00:28:06,292 --> 00:28:09,009 És nem tudok semmit tenni, hogy megállítsam őket. 375 00:28:09,049 --> 00:28:14,762 Vannak szabályok, hogy ilyen dolgok ne történjenek. A népem segíthetne. 376 00:28:14,802 --> 00:28:17,480 De ők már nincsenek. 377 00:28:17,520 --> 00:28:19,876 És én is erre a sorsra jutok. 378 00:28:19,916 --> 00:28:21,434 Ha tudtam volna... 379 00:28:24,354 --> 00:28:25,833 Csak... 380 00:28:26,991 --> 00:28:29,733 mondd, hogy sajnálod. 381 00:28:30,827 --> 00:28:32,347 Igen. 382 00:28:32,387 --> 00:28:34,963 Sajnálom. 383 00:28:45,654 --> 00:28:46,967 Doki? 384 00:28:47,007 --> 00:28:49,060 Van nálad valami forró? 385 00:28:52,523 --> 00:28:54,161 A Tardis kulcsa! 386 00:29:01,711 --> 00:29:04,949 Ez azt jelenti, hogy kapcsolatban van a Tardissal! 387 00:29:04,989 --> 00:29:09,464 A hajóm belseje kikerült a sebből, de ezzel vissza tudjuk hozni. 388 00:29:09,504 --> 00:29:11,730 És amint visszakapom a hajómat, mindent 389 00:29:11,731 --> 00:29:15,898 helyre tudok hozni! Csak áramforrásra van szükség. Van valakinél elem? 390 00:29:15,938 --> 00:29:17,422 Ez elég nagy? 391 00:29:19,213 --> 00:29:22,249 -Fantasztikus! -Jó öreg fater. Tessék. 392 00:29:22,289 --> 00:29:25,966 Csak egy kicsit fel kell tölteni 393 00:29:26,006 --> 00:29:29,367 és mindenkit vissza tudunk hozni. 394 00:29:51,619 --> 00:29:56,096 Még nem mondtad, hogy miért jöttetek ide. 395 00:29:56,136 --> 00:29:58,426 Ha lenne egy időgépem, nem gondolnék 1987-re, 396 00:29:58,427 --> 00:30:01,887 mert nem volt akkor semmi különös. Legalábbis errefelé nem! 397 00:30:01,927 --> 00:30:03,487 Csak itt kötöttünk ki. 398 00:30:03,527 --> 00:30:06,999 Szerencsémre, mi? Ha nem lettél volna ott, hogy megments. 399 00:30:07,039 --> 00:30:11,838 Ez csak véletlen volt. Csak igazán nagy szerencse volt. 400 00:30:11,878 --> 00:30:13,362 Csodálatos. 401 00:30:16,032 --> 00:30:20,332 A jövőben, ő és én még együtt vagyunk? 402 00:30:21,349 --> 00:30:23,026 Igen. 403 00:30:23,066 --> 00:30:25,302 Te még velünk laksz? 404 00:30:25,342 --> 00:30:26,906 Aha. 405 00:30:30,461 --> 00:30:32,019 Jó apa vagyok? 406 00:30:35,769 --> 00:30:37,293 Te... 407 00:30:39,726 --> 00:30:43,683 Minden este mesét olvastál nekem, amikor kicsi voltam. 408 00:30:43,723 --> 00:30:47,540 Minden este, egyet se hagytál ki. 409 00:30:51,714 --> 00:30:53,363 És... ööö... 410 00:30:55,229 --> 00:30:59,620 elvittél minket piknikezni minden szombaton. 411 00:31:00,548 --> 00:31:02,470 Sosem hagytál magunkra minket. 412 00:31:04,221 --> 00:31:07,059 Velünk voltál mindig. 413 00:31:07,099 --> 00:31:09,926 Mindig számíthattam rád. 414 00:31:16,370 --> 00:31:17,883 Ez nem én vagyok. 415 00:31:38,305 --> 00:31:42,701 Rendben, senki se nyúljon a kulcshoz! Megértették? Ne nyúljanak hozzá. 416 00:31:42,741 --> 00:31:46,217 Ha bárki megérinti azt a kulcsot, egyszerűen... eltűnik! 417 00:31:46,257 --> 00:31:51,211 Hagyják békén, és minden rendben lesz. Kijutunk innen. Mindenki. Stuart. Sarah! 418 00:31:51,251 --> 00:31:53,529 Össze fognak házasodni, ahogy megmondtam! 419 00:32:19,900 --> 00:32:23,338 -Amikor az idő visszaáll... -Mindenki elfelejti, hogy mi történt. 420 00:32:23,378 --> 00:32:27,650 És ne aggódj, a dolog, amit megváltoztattál, megmarad. 421 00:32:27,690 --> 00:32:30,329 Úgy érti, hogy életben maradok. 422 00:32:30,369 --> 00:32:32,866 Pedig halottnak kellene lennem. 423 00:32:37,439 --> 00:32:41,438 Ezért nem tettem semmit az életemben. Ezért nem jelentett semmit. 424 00:32:41,478 --> 00:32:43,874 -Ez nem így működik. -Badarság! 425 00:32:43,914 --> 00:32:47,231 Annyira hasznavehetetlen vagyok, még meghalni sem tudok rendesen! 426 00:32:47,271 --> 00:32:50,827 Ez az egész az én hibám. -Az én hibám. 427 00:32:50,867 --> 00:32:52,467 Nem, kedves. 428 00:32:52,507 --> 00:32:54,103 Az apád vagyok. 429 00:32:54,143 --> 00:32:56,303 Az én dolgom, hogy hibás legyek! 430 00:32:56,343 --> 00:32:57,622 Az apja? 431 00:32:58,543 --> 00:33:00,340 Hogy lehetsz az apja? 432 00:33:01,537 --> 00:33:03,134 Hány éves voltál, 12? 433 00:33:03,174 --> 00:33:04,812 Ez gusztustalan! 434 00:33:04,852 --> 00:33:07,487 Jacks, figyelj! 435 00:33:07,527 --> 00:33:09,445 Ez Rose. 436 00:33:09,485 --> 00:33:15,559 Rose?! Ez beteges! A lányomnak egy használt nevet adtál? Hányan vannak még? 437 00:33:15,599 --> 00:33:19,575 Mindet Rosenak nevezted el? Az Isten szerelmére, nézd! Ő ugyanaz a Rose. 438 00:33:21,113 --> 00:33:22,922 Rose! Ne! 439 00:33:25,429 --> 00:33:28,091 Mindenki, mögém! 440 00:33:41,770 --> 00:33:44,523 Én vagyok a legidősebb itt! 441 00:33:46,686 --> 00:33:48,938 Doktor! 442 00:34:11,343 --> 00:34:13,061 Hideg... 443 00:34:14,738 --> 00:34:16,387 Hideg. 444 00:34:20,771 --> 00:34:23,023 Ó, Istenem, a Doktor meghalt. 445 00:34:27,482 --> 00:34:29,682 Az egész az én hibám. 446 00:34:29,722 --> 00:34:32,598 Mindkettőtöké! Mindenkié! 447 00:34:32,638 --> 00:34:35,076 -Az egész világé! -Gyere ide! 448 00:34:44,147 --> 00:34:48,368 Ez az. Nem tehetünk semmit. Ez a vég. 449 00:35:55,069 --> 00:35:58,027 A Doktor tényleg törődött veled. 450 00:35:58,067 --> 00:36:03,105 Nem akarta, hogy mégegyszer keresztül menj ezen, nem, ha van más lehetőség. 451 00:36:03,145 --> 00:36:05,198 De nincs más lehetőség. 452 00:36:07,817 --> 00:36:09,972 Miről beszélsz? 453 00:36:10,012 --> 00:36:14,648 A kocsi, aminek meg kell ölnie engem, édesem. Itt van. 454 00:36:18,524 --> 00:36:21,920 A Doktor látta az utat, de... 455 00:36:21,960 --> 00:36:24,753 megpróbált megvédeni. 456 00:36:27,555 --> 00:36:29,394 Egyébként... 457 00:36:29,434 --> 00:36:31,910 Mostmár nem ő a főnök. 458 00:36:31,950 --> 00:36:33,190 Hanem én. 459 00:36:33,230 --> 00:36:35,948 Ezt nem teheted... 460 00:36:35,988 --> 00:36:38,690 Ki vagyok én, édes? 461 00:36:39,703 --> 00:36:41,227 Az apukám. 462 00:36:44,178 --> 00:36:46,385 Jackie, nézz rá. 463 00:36:47,931 --> 00:36:49,785 Ő a miénk. 464 00:36:56,685 --> 00:36:58,403 Ó, Istenem. 465 00:37:05,076 --> 00:37:07,453 Meg kell halnom, Jackie. 466 00:37:08,592 --> 00:37:10,669 Végül csak megszabadulsz tőlem. 467 00:37:10,709 --> 00:37:12,228 Ne mondd ezt. 468 00:37:12,268 --> 00:37:15,508 Egyszer az életedben, bízz bennem. Ezt meg kell tennem. 469 00:37:15,548 --> 00:37:19,433 Túl kell élned ezt, mert fel kell nevelned a lányunkat. 470 00:37:33,003 --> 00:37:37,638 Sosem olvasok neked meséket, sosem viszlek el azokra a piknikekre. 471 00:37:37,678 --> 00:37:39,398 Sosem leszek veled. 472 00:37:39,438 --> 00:37:41,917 De ott leszel. 473 00:37:41,957 --> 00:37:44,794 De ezt megteszem érted. 474 00:37:44,834 --> 00:37:46,711 Jó apád lehetek. 475 00:37:46,751 --> 00:37:48,351 Ez nem igazságos. 476 00:37:48,391 --> 00:37:50,948 Kaptam néhány extra órát. 477 00:37:50,988 --> 00:37:53,946 Senki más nem kap ilyet a világon. 478 00:37:53,986 --> 00:37:55,862 És mindezek tetejébe, 479 00:37:55,902 --> 00:37:57,420 láthattalak téged. 480 00:38:00,179 --> 00:38:02,761 És te gyönyörű vagy. 481 00:38:05,170 --> 00:38:07,646 Szerencsés vagyok, mi? 482 00:38:07,686 --> 00:38:10,843 Gyerünk, tedd, amit apád mond. 483 00:38:19,405 --> 00:38:21,282 Oda fogsz jönni hozzám? 484 00:38:25,188 --> 00:38:26,917 Kösz, hogy megmentettél. 485 00:38:59,314 --> 00:39:01,526 Viszlát, édes. 486 00:39:18,139 --> 00:39:20,391 Menj oda. Gyorsan. 487 00:40:10,517 --> 00:40:13,402 A sofőr egy kölyök volt. 488 00:40:13,442 --> 00:40:15,511 Megállt, 489 00:40:15,551 --> 00:40:17,311 megvárta a rendőröket. 490 00:40:17,351 --> 00:40:19,267 Nem az ő hibája volt. 491 00:40:19,307 --> 00:40:22,134 Pete valamiért kirohant. 492 00:40:24,710 --> 00:40:26,899 Az emberek azt mondják, hogy ott volt ez a lány... 493 00:40:26,939 --> 00:40:32,348 És ott maradt Pete-tel, amíg meghalt. Fogta a kezét. 494 00:40:33,930 --> 00:40:35,989 Aztán elment. 495 00:40:37,217 --> 00:40:40,687 Sosem derült ki, ki volt ő. 496 00:41:05,978 --> 00:41:08,254 Peter Alan Tyler, az apám. 497 00:41:08,294 --> 00:41:11,087 A legcsodálatosabb ember a világon. 498 00:41:12,491 --> 00:41:15,198 Meghalt 1987. november 7.-én. 499 00:41:31,274 --> 00:41:32,629 LEGKÖZELEBB... És miért üldözzük? 500 00:41:32,669 --> 00:41:37,134 Mályvaszínű és veszélyes, és 30 másodpercre van London központjától. 501 00:41:39,702 --> 00:41:41,841 -Rose! -Kérlek engedj be, anyu. 502 00:41:42,554 --> 00:41:46,266 -Nem hagyhatja, hogy megérintse! -Maga orvos? -Vannak pillanatok. 503 00:41:46,573 --> 00:41:50,330 Mindegyiknek ugyanolyan sérülései vannak. Még a sebhely a kézfejen is ugyanolyan. 504 00:41:50,370 --> 00:41:54,291 Fizikai sérülések... járványként. 505 00:41:54,331 --> 00:41:58,601 -Hello. -Hello. Egy ital az erkélyen? 506 00:42:00,241 --> 00:42:04,581 -Magamat inkább bünözőnek tekintem. -Lefogadtam volna! 507 00:42:07,258 --> 00:42:10,044 Fordította: narrow 508 00:42:41,357 --> 00:42:44,874 Subtitles by BBC Broadcast 2005 DVB-SRT Conversion by reirei. #Ít €zǕǕşţkiő40Z Season 1\Doctor Who Season 1 (dvdrip)\Doctor_Who_(2005).1x09.The_Empty_Child.(DVD).Foz.srt1 00:00:07,068 --> 00:00:09,393 -Mi a helyzet? -Ez itt mályvaszínű. 2 00:00:09,433 --> 00:00:11,782 Mályvaszínű? 3 00:00:11,822 --> 00:00:15,817 -A veszély általánosan elfogadott színe. -Mi történt a vörössel? 4 00:00:15,857 --> 00:00:19,136 Azt csak az emberek találták ki. Minden más norma szerint a vörös mulatságos. 5 00:00:19,176 --> 00:00:23,450 Ó, micsoda félreértés! Az a sok vörös riadó, az a sok ugrálás! 6 00:00:23,490 --> 00:00:27,319 Feltörtem a rendszert, kézben tartom a TARDIS-t. Akárhová megy, mi is megyünk. 7 00:00:27,320 --> 00:00:28,899 -És ez biztonságos? -Teljesen. 8 00:00:32,079 --> 00:00:34,956 Oké - meglehetősen. Meglehetősen-t akartam mondani. 9 00:00:34,996 --> 00:00:40,669 -Ne! Idősávokat ugrik át, megszökik előlünk! -Mi ez a dolog pontosan? 10 00:00:40,709 --> 00:00:42,834 -Fogalmam sincs. -Akkor miért üldözzük? 11 00:00:42,835 --> 00:00:46,972 Mályvaszínű és veszélyes, és 30 másodpercre van London központjától. 12 00:01:21,370 --> 00:01:25,661 AZ ÜRES GYERMEK 13 00:01:36,610 --> 00:01:39,537 Tudod meddig bolyonghatsz az űrben anélkül, hogy beleütköznél a Földbe? 14 00:01:39,577 --> 00:01:42,368 Öt napig? Vagy addig, amíg ki nem fogyunk a tejből? 15 00:01:42,408 --> 00:01:46,577 Milliárdnyi lény él milliárdnyi világban és ő csak egy tehénre vágyik! 16 00:01:47,557 --> 00:01:50,915 Valahová egészen közel szállhatott le, 17 00:01:50,955 --> 00:01:55,070 egymérföldes körzetben. És nem régebben, mint egy hónap. 18 00:01:55,110 --> 00:01:57,556 Egy hónap? Közvetlenül mögötte voltunk. 19 00:01:57,596 --> 00:02:02,423 Idősávokat ugrott át. Egy kicsit lemaradtunk. Akarsz TE vezetni? 20 00:02:02,463 --> 00:02:04,860 Persze. Mennyi az a kicsi? 21 00:02:04,900 --> 00:02:05,828 Egy pici. 22 00:02:05,829 --> 00:02:08,705 -Ez pontosan egy pici? -Ja. 23 00:02:08,745 --> 00:02:12,772 Mi a terved? Csinálsz egy keresést idegen technológiára? 24 00:02:12,812 --> 00:02:17,368 Rose, ez London közepébe csapódott, nagy robajjal. Elég csak megkérdezni. 25 00:02:17,408 --> 00:02:20,162 "Dr. John Smith, Aszteroida Minisztérium." 26 00:02:20,202 --> 00:02:24,000 -Ez trükkös papír, azt mondja neked... -Amit mondani akarsz nekem. 27 00:02:24,040 --> 00:02:27,197 Nem igazán Spock, ugye, csak kérdezem? 28 00:02:27,237 --> 00:02:29,190 Ajtó, zene, emberek - mit gondolsz? 29 00:02:29,191 --> 00:02:32,357 Azt hittem csinálsz egy keresést idegen technológiára. 30 00:02:32,397 --> 00:02:35,188 Adj egy kis Spock-ot végre! Belehalnál? 31 00:02:35,228 --> 00:02:38,105 Biztos hogy, az a póló jó választás? 32 00:02:38,145 --> 00:02:42,102 Korai megmondani. Csak úgy magamra kaptam. 33 00:02:42,142 --> 00:02:45,663 Anyu! 34 00:02:46,616 --> 00:02:48,629 Anyu! 35 00:02:51,419 --> 00:02:54,570 Gyere már! Mindjárt kész. 36 00:02:56,131 --> 00:02:58,793 A-nyu! 37 00:03:02,484 --> 00:03:06,079 Doktor? Doktor, egy gyerek van odafenn! 38 00:03:46,990 --> 00:03:51,057 -Jól vagy ott fent? -A-nyu! 39 00:04:08,571 --> 00:04:11,964 Bocsánat! Elnézést, a figyelmüket kérném! 40 00:04:12,004 --> 00:04:15,878 Csak egy pillanat. Nagyon gyors leszek. Hello! Ööö... 41 00:04:15,918 --> 00:04:21,612 hülye kérdésnek tűnhet, de nem zuhant le valami az égből nemrégiben? 42 00:04:41,094 --> 00:04:43,551 Anyu! 43 00:04:45,052 --> 00:04:47,885 Oké, maradj ott, ne mozdulj! 44 00:04:59,822 --> 00:05:01,129 Bocsánat, valami vicceset mondtam? 45 00:05:02,675 --> 00:05:07,665 Csak van ez a dolog amit meg kell találnom. Néhány napja zuhanhatott le az égből. 46 00:05:10,222 --> 00:05:12,150 A közelben szállhatott le... 47 00:05:15,456 --> 00:05:19,961 nagyon hangos... -Gyorsan, gyorsan, le az óvóhelyre! 48 00:05:22,450 --> 00:05:24,304 ...robajjal. 49 00:05:28,363 --> 00:05:29,006 Anyu? 50 00:05:32,481 --> 00:05:33,327 Léghajó! 51 00:05:46,361 --> 00:05:47,186 Doktor! 52 00:05:52,009 --> 00:05:53,159 Doktor! 53 00:05:55,031 --> 00:05:55,679 Doktor! 54 00:06:05,508 --> 00:06:08,112 Oké, talán nem ez a legjobb póló... 55 00:06:15,500 --> 00:06:15,984 Rose? 56 00:06:24,230 --> 00:06:26,292 Tudod, egy nap.. 57 00:06:28,373 --> 00:06:29,774 egyszer, egy nap, talán, 58 00:06:29,809 --> 00:06:32,532 találkozom valakivel, aki átveszi az egész "Ne kószálj el" dolgot. 59 00:06:34,158 --> 00:06:37,539 900 éve utazom telefonfülkében, ez az egy dolog maradt, ami meg tud lepni! 60 00:06:52,413 --> 00:06:53,634 Hogy tudsz csöngeni? 61 00:06:54,963 --> 00:06:59,050 Mi ez az egész - csengés? Mihez kezdjek egy csengő telefonnal? 62 00:06:59,889 --> 00:07:00,742 Ne vegye fel. 63 00:07:01,477 --> 00:07:03,525 Nem magának szól. 64 00:07:06,977 --> 00:07:09,895 -Honnan tudod? -Csak tudom. 65 00:07:09,935 --> 00:07:12,092 És azt mondom. 66 00:07:12,132 --> 00:07:14,214 Ne vegye fel. 67 00:07:14,254 --> 00:07:18,122 Ha olyan sok mindent tudsz, mondd meg - hogy tud ez csengeni? 68 00:07:18,162 --> 00:07:21,364 Ez nem egy igazi telefon, nincs bekötve, ez nem... 69 00:07:33,753 --> 00:07:35,277 Hallo? 70 00:07:37,824 --> 00:07:40,281 Itt a Doktor beszél. 71 00:07:41,302 --> 00:07:43,178 Segíthetek? 72 00:07:43,218 --> 00:07:45,337 Anyu? 73 00:07:45,377 --> 00:07:47,296 Anyu! 74 00:07:47,336 --> 00:07:48,932 Ki az? 75 00:07:48,972 --> 00:07:50,850 Ki beszél? 76 00:07:50,890 --> 00:07:52,557 Te az anyukám vagy? 77 00:07:52,558 --> 00:07:53,807 Ki az? 78 00:07:53,847 --> 00:07:56,567 Anyu! 79 00:07:56,607 --> 00:08:00,557 Hogy tudtál felhívni? Ez nem egy igazi telefon, nincs bekötve a... 80 00:08:00,597 --> 00:08:04,288 Anyu? 81 00:08:09,274 --> 00:08:10,869 Rose? 82 00:08:11,601 --> 00:08:13,161 Rose, ott vagy? 83 00:08:24,577 --> 00:08:27,577 Jönnek a repülők. Nem hallod őket? 84 00:08:27,617 --> 00:08:31,324 Irány az óvóhely. Elég a butaságból. Mozgás! 85 00:08:32,545 --> 00:08:36,007 Gyerünk! Siess, befelé. Gyerünk. 86 00:08:36,763 --> 00:08:41,275 Arthur? Arthur, sietnél? Nem hallod a szirénát? 87 00:08:41,315 --> 00:08:43,897 Vacsora közepén, minden este. Nyomorult németek! Ők nem esznek? 88 00:08:45,212 --> 00:08:46,359 Hallom a repülőket. 89 00:08:46,459 --> 00:08:50,302 -Nem eszel? -Halkabban, ez egy légitámadás! 90 00:08:53,504 --> 00:08:58,538 -Befelé! Nézd, odakinn háború van. -Tudom! Ne lökdöss. 91 00:09:51,483 --> 00:09:54,999 Oltsák el a lámpákat. Mindenki menjen az óvóhelyre. 92 00:09:55,039 --> 00:09:57,478 Jack, jössz az óvóhelyre? 93 00:09:57,518 --> 00:10:01,229 Hátha ellóghatom valamelyik hülye őrszolgálatot. 94 00:10:01,269 --> 00:10:06,668 Léggömb, mi? Biztosan elszabadult. Van ilyen. 95 00:10:06,708 --> 00:10:10,229 Ti légierős fiúk, nem használjátok lőgyakorlathoz? 96 00:10:11,901 --> 00:10:15,058 Micsoda fenék! 97 00:10:15,098 --> 00:10:18,453 Én mondom, öregem, mindennek megvan a maga ideje. 98 00:10:18,493 --> 00:10:21,240 Mostmár tényleg be kéne jönnöd. 99 00:10:23,207 --> 00:10:27,044 Bocs, öregem! Találkoznom kell egy lánnyal. 100 00:10:27,084 --> 00:10:30,081 De neked is fantasztikus feneked van! 101 00:11:20,987 --> 00:11:22,624 Sok gyerek van kint? 102 00:11:22,664 --> 00:11:26,622 -Igen, Miss. . . -Á! Még most szeletelem. 103 00:11:26,662 --> 00:11:28,142 Üljetek le és várjatok. 104 00:11:28,182 --> 00:11:30,738 Előttünk az egész légitámadás! 105 00:11:30,778 --> 00:11:34,708 -Ezt nézd. Fogadok, hogy a feketepiacról van. -Elég legyen! 106 00:11:53,712 --> 00:11:55,988 Oké, oké, elkaptalak. 107 00:11:56,028 --> 00:11:57,506 Ki kapott el? 108 00:11:57,546 --> 00:12:00,305 Ki kapott el, és tudja, hogyan? 109 00:12:00,345 --> 00:12:02,664 Beprogramoztam az esési irányát. 110 00:12:02,704 --> 00:12:06,377 Maradjon nyugton és tartsa a kezeit és a lábait a fénycsóván belül. 111 00:12:06,417 --> 00:12:10,108 -Esési irány? -Ó, és kikapcsolná a mobiltelefonját? 112 00:12:11,097 --> 00:12:14,568 Nem, komolyan. Zavarja a műszereimet. 113 00:12:14,608 --> 00:12:17,480 Tudja, hogy ezt soha senki nem hiszi el? 114 00:12:18,445 --> 00:12:20,482 Köszönöm, így már jobb. 115 00:12:20,522 --> 00:12:25,116 Ó, igen, így mindjárt más, lebegek az égen egy német légitámadás kellős közepén, 116 00:12:25,156 --> 00:12:29,113 egy brit zászlóval a testemen, de, hé, a mobilom ki van kapcsolva! 117 00:12:29,153 --> 00:12:31,910 Mindjárt lehozom. 118 00:12:31,950 --> 00:12:36,147 A mobil kommunikációs egység nem-kortárs életformát jelez. 119 00:12:36,187 --> 00:12:37,825 Nem idevalósi, igaz. 120 00:12:37,865 --> 00:12:41,782 -Készen állok. Mindjárt! -Mire? 121 00:12:41,822 --> 00:12:43,858 Jó kérdés. 122 00:12:51,849 --> 00:12:55,403 Elkaptam. Jól van, minden rendben. 123 00:12:55,443 --> 00:12:59,464 A vonósugár egy kicsit megkarcolta a homlokát. 124 00:13:00,681 --> 00:13:02,319 Hello. 125 00:13:02,359 --> 00:13:04,434 Hello. 126 00:13:04,474 --> 00:13:07,112 Hello. 127 00:13:07,152 --> 00:13:10,428 Bocsánat. Kétszer mondtam, hogy "hello". 128 00:13:10,468 --> 00:13:12,666 Inkább kétszer, mint egyszer se. 129 00:13:12,706 --> 00:13:15,214 -Jól érzi magát? -Jól vagyok. 130 00:13:17,263 --> 00:13:20,499 -Miért, gyengének tűnök? -Egy kicsit kábának néz ki. 131 00:13:20,539 --> 00:13:24,334 És maga? Maga sincs igazán fókuszban...! 132 00:13:51,588 --> 00:13:56,300 Ez biztosan feketepiaci. Ezt mind nem kapod meg jegyekért. 133 00:13:56,340 --> 00:13:59,338 Ernie, hányszor mondjam még? Vendégek vagyunk ebben a házban! 134 00:13:59,339 --> 00:14:01,175 Nem teszünk efféle megjegyzéseket. 135 00:14:01,215 --> 00:14:04,248 -Te mosogatsz! -Ó, Nancy! 136 00:14:04,288 --> 00:14:07,407 -Téged nem láttalak ezelőtt. -Ő mondta nekem. 137 00:14:07,447 --> 00:14:09,844 -Árva vagy? -Igen, Miss. 138 00:14:09,884 --> 00:14:12,563 Rendben. 139 00:14:12,603 --> 00:14:16,717 Egy szelet mindenkinek. És szeretném látni, hogy mindenki rendesen rág. 140 00:14:16,757 --> 00:14:18,890 -Köszönöm, Miss. -Köszi, Miss. 141 00:14:20,635 --> 00:14:23,751 Köszönöm, Miss! 142 00:14:23,791 --> 00:14:26,108 Köszi, Miss! 143 00:14:26,148 --> 00:14:29,746 Nyugalom, mindenki marad ahol van! 144 00:14:29,786 --> 00:14:33,220 -Jó itt, ugye? Kinél van a só? -Üljetek vissza. 145 00:14:33,260 --> 00:14:35,723 Ő sem lehetne itt. 146 00:14:37,936 --> 00:14:40,131 Tehát, gyerekek, 147 00:14:40,171 --> 00:14:42,371 hogy is van ez? -Hogy érti? 148 00:14:42,411 --> 00:14:45,808 -Otthontalanok vagytok, ugye? Csavarogtok? -Miért akarja tudni? 149 00:14:45,848 --> 00:14:48,645 -Maga zsaru? -Természetesen nem vagyok zsaru. 150 00:14:48,685 --> 00:14:53,435 Mit csinálna egy zsaru veletek? Letartóztatna éhezésért? 151 00:14:54,398 --> 00:14:56,793 1941-ben vagyunk. Nektek nem kellene Londonban lennetek. 152 00:14:56,794 --> 00:14:59,272 Mostanra már evakuálniuk kellett volna titeket vidékre. 153 00:14:59,312 --> 00:15:01,710 Engem evakuáltak. Elküldtek egy farmra. 154 00:15:01,750 --> 00:15:04,027 -Akkor miért jöttél vissza? -Volt ott egy ember... 155 00:15:04,067 --> 00:15:05,948 Igen. Ugyanez volt Ernie-vel. Két családdal ezelőtt. 156 00:15:05,988 --> 00:15:09,542 Pofa be! Jobb az utcán egyébként. Jobb az étel. 157 00:15:09,582 --> 00:15:13,537 -Nancy mindig megszerzi a legjobb ételt nekünk. -Tehát ez az amit csinálsz, Nancy? 158 00:15:13,577 --> 00:15:14,051 Micsodát? 159 00:15:14,052 --> 00:15:17,413 Ahogy a szirénák megszólalnak, keresel egy nagy családi étkezést, 160 00:15:17,453 --> 00:15:20,049 mindenki lent van az óvóhelyen, 161 00:15:20,089 --> 00:15:25,922 és - bingo - nagy zabálás London otthontalan kölykeinek! Amíg a bombák el nem kapnak. 162 00:15:25,962 --> 00:15:27,889 -Valami baj van ezzel? -Baj? Ez nagyszerű. 163 00:15:27,889 --> 00:15:30,911 Nem vagyok biztos benne, hogy ez marxizmus a gyakorlatban vagy egy West End musical. 164 00:15:33,216 --> 00:15:35,683 Miért követett engem? Mit akar? 165 00:15:36,141 --> 00:15:38,992 Azt akarom tudni, hogy egy telefon, ami nem egy telefon, hogyan tud hívást fogadni. 166 00:15:39,032 --> 00:15:40,847 Te vagy az egyetlen, akit megkérdezhetek. 167 00:15:40,848 --> 00:15:44,346 Tettem egy szivességet. Mondtam, hogy ne vegye fel. Ez minden, amit mondhatok. 168 00:15:44,386 --> 00:15:47,782 Nagyszerű, kösz! Szeretnék megtalálni egy zászlóba öltözött szőkét. 169 00:15:47,822 --> 00:15:54,814 Úgy értem, egy bizonyos szőkét, nem akarok nélküle ébredni reggel. Látta valaki? 170 00:15:54,854 --> 00:15:57,331 -Mit csináltam rosszul? -Két szeletet vett. 171 00:15:57,371 --> 00:16:00,842 Nincs szőke, nincs zászló. Még valamit, mielőtt elmegy? 172 00:16:00,843 --> 00:16:02,764 Igen, van valami, tényleg, 173 00:16:02,804 --> 00:16:08,039 kösz, hogy kérdezed. Valami, amit keresek. Az égből eshetett le, de nem bomba. 174 00:16:08,079 --> 00:16:12,796 Nem a szokásos fajta, egyébként. Nem robbant fel. Talán egy kicsit betemette magát. 175 00:16:12,836 --> 00:16:17,096 És valahogy így néz ki... 176 00:16:20,029 --> 00:16:24,295 Anyu? Ott vagy bent, anyu? 177 00:16:26,225 --> 00:16:28,418 Anyu? 178 00:16:28,458 --> 00:16:31,147 -Ki jött be utoljára? -Ő. -Nem, ő hátul jött be. 179 00:16:31,148 --> 00:16:34,012 -Ki jött be elől? -Én. -Bezártad az ajtót? 180 00:16:34,052 --> 00:16:36,970 -Én nem... -Bezártad az ajtót? 181 00:16:37,010 --> 00:16:39,406 Anyu? Anyu? 182 00:16:39,446 --> 00:16:42,603 A-nyu! 183 00:16:48,476 --> 00:16:52,232 Mi az? Nem könnyű egyedül a hidegben. Azt hittem, te tudod! 184 00:16:52,233 --> 00:16:53,233 Kétlem, hogy maga igen. 185 00:16:53,952 --> 00:16:54,716 Én tudom, igen. 186 00:16:56,388 --> 00:16:58,385 Ez nem egy gyerek. 187 00:16:58,425 --> 00:17:00,068 A-nyu! 188 00:17:01,782 --> 00:17:05,798 Rendben, mindenki kifelé. A hátsó kerten keresztül... Most! Gyerünk! Mozgás! 189 00:17:09,331 --> 00:17:11,771 Gyerünk kislány, mennünk kell. 190 00:17:11,811 --> 00:17:17,459 Ez olyan, mint egy játék, mint a fogócska. Vedd a kabátod, rajta. Gyerünk! 191 00:17:18,685 --> 00:17:22,530 Anyu? Anyu? Kérlek engedj be, anyu. 192 00:17:24,078 --> 00:17:26,276 Kérlek engedj be, anyu. 193 00:17:26,316 --> 00:17:29,188 -Jól vagy? -Kérlek engedj be. 194 00:17:29,833 --> 00:17:33,030 -Ne engedje, hogy megérintse. -Mi történik, ha megérint? 195 00:17:33,070 --> 00:17:35,854 -Olyan lesz, mint ő. -És ő milyen? 196 00:17:35,855 --> 00:17:38,718 -Mennem kell. -Nancy, mondja meg. 197 00:17:40,144 --> 00:17:42,221 Üres. 198 00:17:42,261 --> 00:17:45,656 Ez ő. 199 00:17:45,696 --> 00:17:48,252 Megtudja csörgetni a telefonokat. Képes rá. 200 00:17:48,292 --> 00:17:51,039 Ahogy a fülkét is, maga látta! 201 00:17:56,403 --> 00:17:58,839 Te vagy az anyukám? 202 00:18:02,282 --> 00:18:07,111 Anyu? Kérlek engedj be, anyu. 203 00:18:08,032 --> 00:18:11,989 A-nyu! A-nyu! A-nyu! 204 00:18:12,029 --> 00:18:14,571 Maradjon itt, ha akar! 205 00:18:16,662 --> 00:18:18,779 Anyu. . . ? 206 00:18:18,819 --> 00:18:24,331 Engedj be, kérlek, Anyu. Kérlek engedj be! 207 00:18:24,371 --> 00:18:25,889 Az anyukád nincs itt. 208 00:18:27,407 --> 00:18:30,408 -Te vagy az anyukám? -Itt nincsenek anyukák. 209 00:18:30,448 --> 00:18:35,041 Nincs itt senki, csak mi. Vagyis, csak én. 210 00:18:35,081 --> 00:18:37,089 Félek. 211 00:18:38,039 --> 00:18:40,916 Miért fél tőled a többi gyerek? 212 00:18:40,956 --> 00:18:45,103 Kérlek engedj be, Anyu. Félek a bombáktól. 213 00:18:47,790 --> 00:18:49,467 Oké. 214 00:18:49,507 --> 00:18:51,719 Most kinyitom az ajtót. 215 00:19:21,355 --> 00:19:24,552 -Jobban érzi magát? -Nincs egy kis fény? 216 00:19:27,788 --> 00:19:30,585 -Hello. -Hello. -Hello. 217 00:19:30,625 --> 00:19:32,702 Ne kezdjük újra. 218 00:19:32,742 --> 00:19:34,055 Oké. 219 00:19:37,056 --> 00:19:40,209 Tehát, ööö, kicsoda maga? 220 00:19:40,249 --> 00:19:47,364 Jack Harkness kapitány, 133. század, Királyi Légierő, amerikai önkéntes. 221 00:19:47,404 --> 00:19:51,999 Hazug. Ez trükkös papír, az mondja, amit maga akar. 222 00:19:52,039 --> 00:19:55,360 -Honnan tudja? -Két dolog. Egy, van egy barátom, 223 00:19:55,361 --> 00:19:58,274 aki állandóan ezt használja, és kettő... 224 00:19:58,314 --> 00:20:01,990 ideadott egy papírt, ami szerint maga egyedülálló és készül valamire. 225 00:20:02,030 --> 00:20:04,191 -Trükkös dolog, trükkös papír. -Igen. Ne kalandozzanak el 226 00:20:04,192 --> 00:20:07,263 a gondolatai, amikor kézbe adja. 227 00:20:07,303 --> 00:20:11,101 Ó, van egy Mickey Smith nevű barátja, 228 00:20:11,141 --> 00:20:14,334 de úgy állítja be magát, mint akinek szabad a szíve. 229 00:20:14,374 --> 00:20:17,971 -Mi? -Igazából a szó, amit használ a "megszerezhető". 230 00:20:18,011 --> 00:20:19,805 -Soha! -És még egy "nagyon". 231 00:20:19,806 --> 00:20:23,206 Megpróbálhatnánk a trükkös papír nélkül boldogulni? 232 00:20:23,246 --> 00:20:25,743 Az jobb lenne, ugye? 233 00:20:27,003 --> 00:20:30,318 -Szép űrhajó. -Nézzen körbe. 234 00:20:30,358 --> 00:20:33,158 Nagyon... 235 00:20:33,198 --> 00:20:35,954 ...Spock. -Ki? 236 00:20:35,994 --> 00:20:38,991 Azt hiszem, maga nem helyi srác, ugye? 237 00:20:39,031 --> 00:20:41,485 Mobiltelefon, folyadékkristályos óra, és 238 00:20:41,486 --> 00:20:45,105 ezek a szövetek legalább két évtizeddel későbbről valók. 239 00:20:45,145 --> 00:20:48,711 -Azt hiszem, maga nem helyi csaj. -Azt hiszem, igaza van. 240 00:20:50,936 --> 00:20:53,733 -Megégette a kezét a kötélen? -Igen. 241 00:20:53,773 --> 00:20:56,339 A levegőben vagyunk. Senki nem lát minket odalentről? 242 00:20:56,439 --> 00:20:57,613 Nem. 243 00:20:58,127 --> 00:21:01,487 -Vethetnék egy pillantást a kezeire? -Miért? 244 00:21:01,488 --> 00:21:02,308 Kérem! 245 00:21:09,559 --> 00:21:11,595 Abbahagyhatja a színészkedést. 246 00:21:11,635 --> 00:21:13,912 Pontosan tudom, ki maga. 247 00:21:13,952 --> 00:21:16,830 Mérföldekről kiszúrok egy Idő Ügynököt. 248 00:21:16,870 --> 00:21:20,907 -Idő Ügynök? -Már vártam, hogy valamelyikük felbukkanjon. 249 00:21:20,947 --> 00:21:24,701 Habár azt nem, hogy léggömbön! Gyakran utazik így? 250 00:21:24,741 --> 00:21:28,574 Néha levesz a lábamról. 251 00:21:28,614 --> 00:21:30,972 A... a léggömb! 252 00:21:31,012 --> 00:21:34,135 -Mit csinál? -Próbáljon egy helyben maradni. 253 00:21:40,006 --> 00:21:45,211 Nanogének. Szub-atomi robotok. Az itteni levegő tele van velük. 254 00:21:47,317 --> 00:21:50,594 Most gyógyítottak meg három réteg bőrt. 255 00:21:50,634 --> 00:21:53,311 Ó! Akkor mondja meg nekik, hogy köszönöm. 256 00:21:53,351 --> 00:21:56,588 -Rátérhetünk az üzletre? -Üzletre? 257 00:21:56,628 --> 00:22:00,479 Meghívhatom egy italra odakinn? 258 00:22:01,982 --> 00:22:03,745 Hozza fel a poharakat. 259 00:22:15,564 --> 00:22:18,271 Tudom, hogy valamin állok... 260 00:22:27,277 --> 00:22:31,869 -Oké, van egy láthatatlan űrhajója... -Igen. 261 00:22:31,909 --> 00:22:35,347 amit valamiért a Big Ben-hez kötött ki. 262 00:22:35,387 --> 00:22:37,743 Az aktív álcázás első szabálya. 263 00:22:37,783 --> 00:22:39,820 Olyan helyre parkolj, amit meg tudsz jegyezni. 264 00:23:29,010 --> 00:23:32,804 -Hogy tudott idáig követni? -Jó vagyok követésben. Van hozzá orrom! 265 00:23:32,844 --> 00:23:36,719 -Sokan nem tudnak követni. -Az orromnak speciális képességei vannak. 266 00:23:36,759 --> 00:23:39,198 -Igazán? Akkor ezért... -Mi? 267 00:23:39,238 --> 00:23:41,238 -Semmi. -Mi? 268 00:23:41,278 --> 00:23:43,313 Semmi! 269 00:23:43,353 --> 00:23:46,838 -A füleinek is vannak speciális képességei? -Mit akarsz ezzel mondani? 270 00:23:46,839 --> 00:23:47,869 Jó éjt, Mister. 271 00:23:47,909 --> 00:23:52,303 Nancy. . .valami üldöz téged és a többi gyereket. 272 00:23:52,343 --> 00:23:57,618 Úgy néz ki, mint egy kisfiú, de nem kisfiú. És körülbelül egy hónapja kezdődött. Igaz? 273 00:23:57,658 --> 00:24:02,651 A dolog, amit keresek. A dolog, ami leesett az égből. Amióta leszállt. 274 00:24:02,691 --> 00:24:06,327 -És tudod miről beszélek, ugye? -Volt egy bomba. 275 00:24:06,367 --> 00:24:10,296 Egy bomba, ami nem bomba volt. A Limehouse Green állomás másik oldalára esett. 276 00:24:10,297 --> 00:24:11,042 Vigyél oda. 277 00:24:11,082 --> 00:24:13,840 Katonák őrzik. Szögesdrót is van. 278 00:24:13,880 --> 00:24:16,877 -Soha nem jut át! -Meglátjuk! 279 00:24:16,917 --> 00:24:20,594 -Biztos, hogy tudni akarja, hogy mi folyik ott? -Tényleg tudni akarom. 280 00:24:20,634 --> 00:24:24,948 -Akkor először beszélnie kell valakivel. -És ki lenne az? 281 00:24:24,988 --> 00:24:27,530 A doktor. 282 00:24:30,665 --> 00:24:33,579 Későre jár. Vissza kéne mennem. 283 00:24:33,619 --> 00:24:35,337 Üzletről beszélgetünk. 284 00:24:35,377 --> 00:24:38,253 Ez nem üzlet, ez pezsgő. 285 00:24:38,293 --> 00:24:41,890 Soha nem beszélgetek üzletről tiszta fejjel. 286 00:24:44,806 --> 00:24:49,481 Egyedül utazik? Fel van hatalmazva, hogy tárgyaljon velem? 287 00:24:49,521 --> 00:24:52,358 Miről tárgyalunk? 288 00:24:52,398 --> 00:24:56,235 Van valamim az Idő Ügynökségnek. Valami, amit szeretnének megvenni. 289 00:24:56,275 --> 00:24:58,672 Fel van hatalmazva, hogy kifizessen? 290 00:24:58,712 --> 00:25:01,149 Nos, én, meg kell beszélnem a ... 291 00:25:01,189 --> 00:25:02,568 társammal. -A társával? 292 00:25:02,569 --> 00:25:05,146 Tényleg vissza kellene mennem hozzá. 293 00:25:05,186 --> 00:25:08,877 -Hozzá? -Van ideje? 294 00:25:14,014 --> 00:25:17,052 Oké, ez látványos volt! 295 00:25:17,092 --> 00:25:19,929 Ez volt a látványos rész. 296 00:25:19,969 --> 00:25:23,486 Tehát, amikor a társáról beszél, 297 00:25:23,526 --> 00:25:28,000 mennyire lehetek csalódott? -Oké. A levegőben állunk, 298 00:25:28,040 --> 00:25:32,116 egy űrhajón, egy német légitámadás közepén. 299 00:25:32,156 --> 00:25:36,652 Gondolja, hogy ez a legjobb időpont, hogy kikezdjen velem? 300 00:25:36,692 --> 00:25:40,689 -Talán nem. -Ez... ez csak javaslat volt. 301 00:25:40,729 --> 00:25:42,941 Szereti Glenn Miller-t? 302 00:25:53,114 --> 00:25:55,751 1941-ben vagyunk, 303 00:25:55,791 --> 00:25:59,665 London megtámadásnak tetőfokán, a német bombázások csúcspontján. 304 00:25:59,705 --> 00:26:03,221 És valami más zuhan Londonra - 305 00:26:03,261 --> 00:26:06,659 egy teljesen felszerelt Chula hadihajó, 306 00:26:06,699 --> 00:26:10,896 a létező legutolsó. Állig felfegyverezve. 307 00:26:10,936 --> 00:26:13,132 És én tudom hol van, 308 00:26:13,172 --> 00:26:15,919 mert én parkoltam le. 309 00:26:16,931 --> 00:26:20,167 Ha az ügynökség megnevezné a helyes árat, 310 00:26:20,207 --> 00:26:22,363 odaadnám maguknak. 311 00:26:22,403 --> 00:26:25,157 De két órán belül, 312 00:26:25,197 --> 00:26:29,853 egy német bomba rázuhan és örökre megsemmisíti. 313 00:26:29,893 --> 00:26:33,131 Ez az önök határideje. Ennyi az üzlet. 314 00:26:33,171 --> 00:26:35,208 Akkor most már beszélhetünk a fizetségről? 315 00:26:35,248 --> 00:26:37,848 -Tudja mit gondolok? -Mit? 316 00:26:37,888 --> 00:26:40,005 Azt hiszem, épp most mondott valamit. 317 00:26:40,045 --> 00:26:44,559 Két óra, a bomba lezuhan. Nem marad semmi más, csak por és egy kráter. 318 00:26:44,599 --> 00:26:46,276 Igéretek, igéretek! 319 00:26:46,316 --> 00:26:48,317 Figyel rám egyáltalán? 320 00:26:48,357 --> 00:26:52,430 Maga Idő Ügynök volt, most pedig valami szabadúszó-féle. 321 00:26:52,470 --> 00:26:55,590 Ez egy kicsit durva! Én magamat inkább bünözőnek tartom. 322 00:26:55,630 --> 00:26:58,306 Lefogadtam volna. 323 00:26:58,346 --> 00:27:01,621 Tehát ez a maga társa, kezeli az üzletet? 324 00:27:01,661 --> 00:27:04,378 Igen, sok mindent ő intéz. 325 00:27:04,418 --> 00:27:08,491 Akkor talán meg kellene találnunk. És ezt, hogy gondolja? 326 00:27:08,531 --> 00:27:12,097 Könnyen - csinálok egy keresést idegen technológiára. 327 00:27:14,287 --> 00:27:17,199 Végre - egy profi! 328 00:27:26,714 --> 00:27:31,671 A bomba a ponyva alatt van. A kerítést az éjszaka húzták fel. 329 00:27:31,711 --> 00:27:35,188 Látja azt az épületet? A kórházat? 330 00:27:35,228 --> 00:27:37,662 Mi van vele? 331 00:27:37,702 --> 00:27:39,630 Ott van a doktor. 332 00:27:43,016 --> 00:27:47,090 -Beszélnie kellene vele. -Most sokkal inkább oda szeretnék jutni. 333 00:27:47,130 --> 00:27:50,131 -Először a doktorral beszéljen. -Miért? 334 00:27:50,171 --> 00:27:53,817 Mert akkor, talán nem akar majd odamenni. 335 00:27:55,881 --> 00:27:57,894 Hová mész? 336 00:27:59,081 --> 00:28:01,290 Nagyok sok étel volt abban a házban. 337 00:28:01,291 --> 00:28:04,273 Sok szájat kell etetnem. Mostanra már elég biztonságos. 338 00:28:04,313 --> 00:28:07,672 Kérdezhetek valamit? 339 00:28:07,712 --> 00:28:11,073 -Kit veszítettél el? -Micsoda? 340 00:28:13,427 --> 00:28:18,057 Ahogyan bánsz a gyerekekkel. Azért mert elvesztettél valakit, ugye? 341 00:28:18,097 --> 00:28:20,685 Azért csinálod ezt az egészet, hogy könnyebb legyen. 342 00:28:23,372 --> 00:28:25,370 A kisöcsém. 343 00:28:25,410 --> 00:28:27,330 Jamie. 344 00:28:27,370 --> 00:28:31,963 Egy éjszaka kimentem ételt szerezni. Azon az éjszakán, amikor az a dolog lezuhant. 345 00:28:32,003 --> 00:28:35,203 Mondtam neki, hogy ne jöjjön utánam. Mondtam neki, hogy veszélyes. 346 00:28:35,243 --> 00:28:37,800 De ő... 347 00:28:37,840 --> 00:28:41,077 ő nem volt szófogadó. -Mi történt? 348 00:28:41,117 --> 00:28:45,616 Egy légitámadás közepén? Mit gondol, mi történt? 349 00:28:49,985 --> 00:28:52,502 -Csodálatos! -Micsoda? 350 00:28:52,542 --> 00:28:57,015 1941. Épp most, nem is olyan messze, 351 00:28:57,055 --> 00:29:00,974 a német hadigépezet átrajzolja Európa térképét. 352 00:29:01,014 --> 00:29:06,167 Egymás után dőlnek el az országok, mint a dominók. Semmi nem állítja meg, semmi. 353 00:29:06,207 --> 00:29:08,645 Aztán egy kicsi, ködös szigetecske 354 00:29:08,685 --> 00:29:13,480 azt mondja, "Nem! Nem... itt nem!" 355 00:29:15,359 --> 00:29:18,510 Egy egér az oroszlán előtt. 356 00:29:19,995 --> 00:29:22,513 Csodálatosak vagytok, mindannyian. 357 00:29:22,553 --> 00:29:26,119 Nem tudom mit csináltok Hitlerrel. De engem megijesztetek. 358 00:29:27,583 --> 00:29:31,020 Indulj. Tedd, amit tenned kell. 359 00:29:31,060 --> 00:29:32,658 Mentsd meg a világot. 360 00:31:20,462 --> 00:31:22,739 Mindenhol megtalálhatja őket. 361 00:31:22,779 --> 00:31:26,375 Minden ágyban, minden kórteremben. Többszázan vannak. 362 00:31:26,415 --> 00:31:27,935 Igen, láttam. 363 00:31:27,975 --> 00:31:31,290 -Miért viselnek még mindig gázálarcot? -Nem viselnek. Ki maga? 364 00:31:31,330 --> 00:31:33,450 Én... Maga a doktor? 365 00:31:33,490 --> 00:31:36,647 Dr. Constantine. És maga? 366 00:31:36,687 --> 00:31:39,524 -Nancy küldött. -Nancy? 367 00:31:39,564 --> 00:31:44,519 -Ez azt jelenti, hogy magát a bomba érdekli. -Igen. 368 00:31:44,559 --> 00:31:49,355 -Mit tud róla? -Semmit. Azért kérdezem. Maga mit tud? 369 00:31:49,395 --> 00:31:54,388 -Csak azt, hogy mit tett. -Ezek az emberek mind ott voltak a robbanásnál? 370 00:31:54,428 --> 00:31:56,503 Egyikük sem. 371 00:32:02,698 --> 00:32:04,615 Maga nagyon beteg. 372 00:32:04,655 --> 00:32:09,690 Haldoklom, azt hiszem. Csak még nem jött el az időm! Maga orvos? 373 00:32:09,730 --> 00:32:12,728 -Alkalomadtán. -Megvizsgálta valamelyiküket? 374 00:32:12,768 --> 00:32:16,403 -Nem. -Nem érintse meg a húst. 375 00:32:16,443 --> 00:32:18,951 -Melyiket? -Bármelyiket. 376 00:32:25,037 --> 00:32:29,151 -Következtetés? -Súlyos fejsérülés, nagyrészt a bal oldalon. 377 00:32:29,191 --> 00:32:31,791 Jobb oldali bordatörés. 378 00:32:31,831 --> 00:32:33,585 Sebhely a kézfejen. 379 00:32:33,625 --> 00:32:37,102 Úgy tűnik a gázálarc összefort a hússal, de nem látok égésnyomot. 380 00:32:37,142 --> 00:32:38,581 Vizsgáljon meg egy másikat. 381 00:32:50,330 --> 00:32:53,481 -Ez lehetetlen. -Viszgáljon meg egy másikat. 382 00:32:56,441 --> 00:32:57,916 -Ez lehetetlen! -Nem. 383 00:32:57,917 --> 00:33:00,598 Mindnek ugyanolyan sérülései vannak. 384 00:33:00,638 --> 00:33:02,596 -Igen. -Pontosan ugyanazok. 385 00:33:02,597 --> 00:33:05,672 -Igen. -A sebhely is teljesen ugyanolyan. 386 00:33:07,629 --> 00:33:10,857 -Hogy történhetett ez? Hogy kezdődött? -Amikor a bomba lezuhant, 387 00:33:10,858 --> 00:33:12,702 csak egy áldozat volt. -Meghalt? 388 00:33:12,742 --> 00:33:16,777 Először. A sérülései tényleg borzasztóak voltak. 389 00:33:16,817 --> 00:33:21,454 A következő reggel minden orvos és nővér, aki kezelte, 390 00:33:21,494 --> 00:33:23,491 aki megérintette, 391 00:33:23,531 --> 00:33:26,008 megkapta ugyanazokat a sérüléseket. 392 00:33:26,048 --> 00:33:30,804 A rákövetkező reggelen minden betegen a kórteremben, ugyanezek a sérülések voltak. 393 00:33:30,844 --> 00:33:33,922 Egy héten belül az egész kórház megfertőződött. 394 00:33:33,962 --> 00:33:38,556 Fizikai sérülések... járványszerűen. 395 00:33:38,596 --> 00:33:41,194 Meg tudja ezt magyarázni? 396 00:33:41,234 --> 00:33:45,391 Mit is mondott, mi volt a halál oka? 397 00:33:45,431 --> 00:33:46,983 -A fejsérülés. -Nem. 398 00:33:46,984 --> 00:33:47,944 -Fulladás? -Nem. 399 00:33:47,984 --> 00:33:52,062 -A mellkasüreg sérülése. -Nem. 400 00:33:52,102 --> 00:33:55,257 Rendben... mi volt a halál oka? 401 00:33:55,297 --> 00:33:57,976 Nem volt oka. 402 00:33:58,016 --> 00:33:59,944 Ők nem halottak. 403 00:34:05,210 --> 00:34:09,043 Minden rendben, ártalmatlanok. 404 00:34:09,083 --> 00:34:12,881 Csak itt ülnek valahogy. Nincs szívdobogás, 405 00:34:12,921 --> 00:34:15,197 nincs semmilyen életjel. 406 00:34:15,237 --> 00:34:16,955 Ők csak... 407 00:34:16,995 --> 00:34:18,635 nem haltak meg. 408 00:34:18,675 --> 00:34:21,182 Itt hagyták őket? Senki nem csinál semmit? 409 00:34:21,183 --> 00:34:25,146 Én próbáltam, hogy kényelmesebben fekhessenek. Mi mást tehetnék? 410 00:34:25,186 --> 00:34:27,018 Csak maga? Maga itt az egyetlen? 411 00:34:27,019 --> 00:34:30,339 Mielőtt a háború elkezdődött, apa és nagyapa voltam. 412 00:34:30,379 --> 00:34:34,017 Most egyik sem. De még mindig orvos vagyok. 413 00:34:34,057 --> 00:34:35,484 Igen. Ismerem az érzést. 414 00:34:35,485 --> 00:34:39,051 Azt gyanítom, a terv az, hogy felrobbantják a kórházat 415 00:34:39,091 --> 00:34:41,128 és egy német bombára fogják. 416 00:34:41,168 --> 00:34:44,128 -Talán már túl késő. -Tudom. 417 00:34:44,168 --> 00:34:48,202 Ezek az elszigetelt esetek... 418 00:34:48,242 --> 00:34:52,120 ...az elszigetelt esetek elterjedtek... egész... Londonban. 419 00:34:52,160 --> 00:34:54,543 Vissza! Vissza! 420 00:34:55,516 --> 00:34:57,833 Figyeljen! 421 00:34:57,873 --> 00:35:01,425 Felső szint, 802-es szoba. 422 00:35:01,465 --> 00:35:05,264 Odavitték az első áldozatot, azt aki becsapódási területen volt. 423 00:35:05,304 --> 00:35:08,182 És meg kell találnia Nancy-t. -Nancy-t? 424 00:35:08,222 --> 00:35:11,935 Az ő öccse volt. Többet tud, mint amit elmond. 425 00:35:11,975 --> 00:35:14,597 Nem mondta el nekem, de ő... 426 00:35:19,650 --> 00:35:22,187 A-nyuuu... 427 00:35:24,964 --> 00:35:27,440 te... az... 428 00:35:27,480 --> 00:35:31,581 anyukám... vagy? 429 00:36:00,644 --> 00:36:04,041 Helló? Helló? 430 00:36:04,081 --> 00:36:05,975 Helló? 431 00:36:09,157 --> 00:36:13,990 Jó estét. Remélem nem zavarunk. Jack Harkness vagyok. Sokat hallottam magáról. 432 00:36:14,030 --> 00:36:17,710 Tudja. El kellett mondanom neki, hogy Idő Ügynökök vagyunk. 433 00:36:19,223 --> 00:36:22,954 Igazán örülök, hogy megismerhetem, Mr. Spock. 434 00:36:24,418 --> 00:36:27,974 -Mr. Spock? -Mit mondhattam volna? Nincs neved. 435 00:36:28,014 --> 00:36:32,490 -Nem fárasztó mindig ez a "Doktor"? Dr. Ki?! -Kilenc évszázada ezt használom. 436 00:36:32,530 --> 00:36:36,007 Hol voltál? Háború van, nem túl alkalmas az idő sétálgatásra! 437 00:36:36,047 --> 00:36:38,844 Ki sétálgat? Egy léggömbbön utaztam. 438 00:36:38,884 --> 00:36:41,121 -Csak így láthattam a légitámadást. -Mi? 439 00:36:41,161 --> 00:36:43,294 Figyelj, mi az a Chula hadihajó? 440 00:36:44,361 --> 00:36:46,170 Chula? 441 00:36:52,546 --> 00:36:55,906 Kérlek, anyu. Kérlek engedj be. 442 00:36:55,946 --> 00:36:59,797 Félek a bombáktól, anyu. 443 00:37:00,859 --> 00:37:03,937 Anyu? 444 00:37:03,977 --> 00:37:06,394 Anyu! 445 00:37:21,718 --> 00:37:24,996 Ez egyszerűen nem lehetséges. Hogy történhetett ez? 446 00:37:25,036 --> 00:37:27,463 -Miféle Chula hajó szállt le itt? -Mi? 447 00:37:27,464 --> 00:37:29,267 Azt mondta, egy hadihajó. 448 00:37:29,307 --> 00:37:34,825 Ellopta, leparkolta valahová, és egy bomba fog ráesni. Amíg nem teszünk neki ajánlatot. 449 00:37:34,865 --> 00:37:38,270 -Miféle hadihajó? -Számít ez? Ne foglalkozzon ezzel. 450 00:37:38,271 --> 00:37:40,455 Az egész a bombánál kezdődött. 451 00:37:40,495 --> 00:37:45,132 Nagyon is számít. Miféle hadihajó? -Egészségügyi! 452 00:37:45,172 --> 00:37:49,010 Nézze, ez volt, amit üldöztek az időörvényben. 453 00:37:49,050 --> 00:37:53,644 Űrszemét. Csak el akartam hitetni, hogy értékes. 454 00:37:53,684 --> 00:37:56,600 Üres. Igazán. Semmi, csak egy burok. 455 00:37:56,640 --> 00:37:59,878 Itt voltam, láttam az időutazó-gépet - 456 00:37:59,918 --> 00:38:02,315 tetszik a retro kinézete, egyébként - gyönyörű panelok, 457 00:38:02,355 --> 00:38:03,803 bedobtam a csalit... -Csalit? 458 00:38:03,804 --> 00:38:07,949 El akartam adni maguknak, aztán megsemmisíteni, mielőtt rájönnek, hogy ócskaság. 459 00:38:07,989 --> 00:38:11,476 -Azt mondta, hadihajó volt. -Vannak egészségügyiek a háborúkban. 460 00:38:13,900 --> 00:38:18,656 Ez egy beugratás. Beugrattam magukat. Ez vagyok én, egy beugratós ember! 461 00:38:18,696 --> 00:38:23,291 Maguk sem Idő Ügynökök. Nem, ugye? -Csak két szabadúszó. 462 00:38:23,331 --> 00:38:27,728 Tudhattam volna, ahogy maguk keverik a helyi színeket! 463 00:38:27,768 --> 00:38:31,162 A Zászló Lány még elmegy, de a tengeralattjáró kapitány?! 464 00:38:31,202 --> 00:38:35,798 Mindegy, akármi történik itt, semmi köze ahhoz a hajóhoz. 465 00:38:35,838 --> 00:38:38,996 Mi történik itt, Doktor? 466 00:38:39,036 --> 00:38:41,633 Az emberi DNS átíródott. 467 00:38:41,673 --> 00:38:43,987 Valami hülye átírta. -Hogy érted ezt? 468 00:38:44,027 --> 00:38:49,462 Nem tudom, valamiféle vírus átalakítja az emberi lényeket ezekké a dolgokká. De miért? 469 00:38:49,502 --> 00:38:51,111 Mi a célja? 470 00:38:53,299 --> 00:38:55,347 Anyu? 471 00:38:57,535 --> 00:39:00,531 Hol van az anyukám? 472 00:39:00,571 --> 00:39:03,034 A-nyu! 473 00:39:27,862 --> 00:39:30,808 Te vagy az anyukám? 474 00:39:35,574 --> 00:39:39,590 Anyu! A-nyu! Anyu? 475 00:39:41,848 --> 00:39:44,305 -Mi történik? -Nem tudom. 476 00:39:48,442 --> 00:39:50,879 Anyu? 477 00:39:50,919 --> 00:39:53,036 Én vagyok az - Nancy! 478 00:39:53,076 --> 00:39:53,793 Anyu! Anyu! 479 00:39:53,794 --> 00:39:58,029 -Ne hagyd, hogy megérintsenek! -Mi történik, ha megérintenek? 480 00:39:58,069 --> 00:40:00,906 Ilyenné változol! 481 00:40:00,946 --> 00:40:05,536 -Te vagy az anyukám? -Nancy vagyok, a nővéred. 482 00:40:08,458 --> 00:40:11,215 Te halott vagy, Jamie. Halott vagy. 483 00:40:11,255 --> 00:40:16,131 A-nyu! A-nyu! 484 00:40:16,171 --> 00:40:19,862 A-nyu! Anyu! A-nyu! 485 00:40:25,309 --> 00:40:30,207 Fordította: narrow Előzetes a stáblista után! 486 00:41:05,959 --> 00:41:08,955 Hidd el, nem tudok semmit tenni! 487 00:41:08,995 --> 00:41:14,267 Elmondom, hogy mi történik, elfelejtette beállítani az ébresztő órát. Vulkán Nap van! 488 00:41:14,307 --> 00:41:18,945 Az az ajtó egy kicsit talán feltartja. Az ajtó?! A fal sem állítota meg! 489 00:41:18,985 --> 00:41:22,021 -Állj! Ne mozdulj! -Gyerünk kérdezz valamit, be vagyok indulva! 490 00:41:22,061 --> 00:41:26,694 Te lépsz, lássuk mit lépsz. A világ nem ér véget, mert a Doktor táncol. 491 00:41:26,734 --> 00:41:28,374 Vissza! 492 00:41:28,414 --> 00:41:31,648 Anyu! Doktor! 493 00:41:31,688 --> 00:41:33,807 Biztosítsák a kapukat! Rajta! 494 00:41:33,847 --> 00:41:38,802 Az összes fegyver-technológia egy négy éves kezében van, aki az anyukáját keresi 495 00:41:38,842 --> 00:41:41,748 és nincs a világon semmi, ami megállíthatná! 496 00:41:46,300 --> 00:41:50,827 Subtitles by BBC Broadcast 2005 DVB-SRT Conversion by reirei. ÂČt €|¤Ă¤ĂL葵iő40\ Season 1\Doctor Who Season 1 (dvdrip)\Doctor_Who_(2005).1x10.The_Doctor_Dances.(DVD).Foz.srt1 00:00:03,489 --> 00:00:07,683 -Miért üldözzük? -Mályvaszínű és veszélyes, és 30 másodpercre van London központjától. 2 00:00:07,723 --> 00:00:11,679 Csak van ez a dolog, amit meg kell találnom. Néhány napja zuhanhatott le az égből. 3 00:00:11,719 --> 00:00:15,714 Nancy, a dolog, amit keresek, tudod miről beszélek, ugye? 4 00:00:18,071 --> 00:00:20,668 -Elkaptam. Jól van. -Hello. 5 00:00:20,708 --> 00:00:23,785 -Hello. -Jack Harkness, sokat hallottam magáról. 6 00:00:23,825 --> 00:00:28,858 1941-ben vagyunk, London megtámadásnak tetőfokán és valami Londonra zuhan. 7 00:00:28,898 --> 00:00:32,375 Azt mondta, hogy hadihajó, ellopta, leparkolta valahol odakint, 8 00:00:32,415 --> 00:00:35,776 és egy bomba fog rázuhanni, amíg nem teszünk neki ajánlatot. 9 00:00:35,777 --> 00:00:36,933 Ez egy átverés. 10 00:00:36,973 --> 00:00:39,640 Átvertem magukat, ez vagyok én, egy csaló. 11 00:00:41,887 --> 00:00:44,564 Valami üldöz téged és a többi gyereket. 12 00:00:44,604 --> 00:00:47,721 Anyu, anyu. 13 00:00:47,761 --> 00:00:49,317 Ne hagyja, hogy megérintse. 14 00:00:49,357 --> 00:00:51,636 -Mi történik, ha megérint? -Olyan lesz, mint ő. 15 00:00:51,676 --> 00:00:55,788 Rendben, mindeki kifelé, át a hátsó kerten, a kerítés alatt. Rajta, mozgás! 16 00:00:55,828 --> 00:01:01,059 Mindenhol megtalálhatóak, minden ágyban, minden kórteremben. 17 00:01:01,099 --> 00:01:03,983 Mindnek ugyanolyan sérülései vannak, sebhely a kézfejen 18 00:01:04,023 --> 00:01:07,661 és a gázálarc összefort a hússal. Mi volt a halál oka? 19 00:01:07,701 --> 00:01:10,057 Ők nem halottak! 20 00:01:10,097 --> 00:01:12,685 -Te vagy az anyukám? -Én vagyok az, Nancy! 21 00:01:13,535 --> 00:01:15,772 -Ne hagyd, hogy megérintsenek. -Mi történik, ha megérintenek? 22 00:01:15,812 --> 00:01:17,328 Ilyenné változol! 23 00:01:17,368 --> 00:01:19,751 Anyu! 24 00:01:23,282 --> 00:01:26,888 Menj a szobádba! 25 00:01:29,554 --> 00:01:31,317 Menj a szobádba! 26 00:01:35,028 --> 00:01:42,070 Komolyan mondom. Nagyon, nagyon mérges vagyok rád. Nagyon, nagyon bosszús. 27 00:01:43,978 --> 00:01:47,914 MENJ. . .AZONNAL. . .A. . .SZOBÁDBA! 28 00:02:08,076 --> 00:02:09,407 Nagyon örülök, hogy működött. 29 00:02:10,269 --> 00:02:12,602 Nagyon rossz utolsó mondat lett volna. 30 00:02:41,523 --> 00:02:46,253 A DOKTOR TÁNCOL 31 00:02:55,062 --> 00:02:57,895 Jamie... 32 00:03:17,521 --> 00:03:19,553 Miért visel mindegyik gázálarcot? 33 00:03:19,593 --> 00:03:20,913 Nem viselnek. 34 00:03:20,953 --> 00:03:22,952 Azok a maszkok, csont és bőr. 35 00:03:22,992 --> 00:03:26,389 -Hogy volt ez az egész átverés? -Elég egyszerű, tényleg. 36 00:03:26,429 --> 00:03:29,627 Keresek egy darab ártalmatlan űrszemetet, hagyom, hogy a legközelebbi Idő Ügynök 37 00:03:29,667 --> 00:03:32,622 kövesse a Földig, meggyőzöm, hogy értékes, és megnevezem az árat. 38 00:03:32,662 --> 00:03:37,661 Amikor ideadja az 50% előleget, hopp, egy német bomba rázuhan, és örökre megsemmisül. 39 00:03:37,701 --> 00:03:41,693 Sohasem látja meg miért fizetett, sosem tudja meg. 40 00:03:41,733 --> 00:03:45,252 Veszek neki egy italt a pénzéből, és dumálunk a balszerencséről. 41 00:03:45,292 --> 00:03:47,209 A tökéletes, öntisztító átverés. 42 00:03:47,249 --> 00:03:50,361 -Ja. Tökéletes. -A londoni bombázás nagyszerű az öntisztításra. 43 00:03:50,401 --> 00:03:53,243 Habár Pompeii is szép hely egy nyaralásra. 44 00:03:53,283 --> 00:03:55,859 Azért a ébresztőt be kell állítani a Vulkán Napra. 45 00:03:59,712 --> 00:04:01,630 Látom, hogy nem tetszik. 46 00:04:01,670 --> 00:04:05,467 Nézzen körbe a szobában. Ezt csinálta a maga ártalmatlan űrszemete. 47 00:04:05,507 --> 00:04:07,864 Egy kiégett orvosi szállítóhajó volt, teljesen üres. 48 00:04:07,904 --> 00:04:09,465 Rose! 49 00:04:09,505 --> 00:04:12,983 -Elmegyünk innen? -Felfelé megyünk. 50 00:04:13,023 --> 00:04:16,659 Beporgramoztam a fedélzeti számítógépet, nem landolhatott semmi élőn. Senkit nem bántottam. 51 00:04:16,699 --> 00:04:19,216 Nem tudom mi történik, de nekem semmi közöm hozzá. 52 00:04:19,256 --> 00:04:22,890 Én megmondom, mi történik. Elfelejtette beállítani az ébresztő órát. 53 00:04:22,930 --> 00:04:26,206 Vulkán Nap van! -Mi ez? 54 00:04:26,246 --> 00:04:28,006 Riadó vége. 55 00:04:28,046 --> 00:04:30,634 Remélem. 56 00:04:46,866 --> 00:04:49,243 Azt hittem, Jamie vagy. 57 00:04:53,296 --> 00:04:55,173 -Anyu, Apu! -Nyamvadt kölykök! 58 00:04:55,213 --> 00:04:58,495 Hagyjon békén! Vegye le rólam a kezét! 59 00:04:58,535 --> 00:05:04,566 -Hé, te, befelé, befelé! -Vidd oda! Elcsíptük. 60 00:05:04,606 --> 00:05:06,669 -Mr. Spock? -Doktor. 61 00:05:06,670 --> 00:05:08,536 Van pisztolya? 62 00:05:11,917 --> 00:05:14,374 Persze. 63 00:05:15,312 --> 00:05:18,030 Az éjszakán, amikor az űrszemete földet ért, valaki megsérült. 64 00:05:18,070 --> 00:05:20,185 Ide hozták őt. -Mi történt? 65 00:05:20,186 --> 00:05:22,545 Derítsük ki. Nyissa ki. 66 00:05:22,585 --> 00:05:25,332 -Mi a baj a szonikus csavarhúzóddal? -Semmi. 67 00:05:28,902 --> 00:05:31,099 Szonikus pisztoly, 51. század. 68 00:05:31,139 --> 00:05:33,870 Villengard-i fegyverüzem. -Volt az üzemben? 69 00:05:33,871 --> 00:05:34,696 Egyszer. 70 00:05:34,736 --> 00:05:37,936 Már megszűnt. A főreaktor kritikussá vált - a nagy része elpárolgott. 71 00:05:37,937 --> 00:05:39,170 Ahogy mondtam, egyszer voltam. 72 00:05:39,210 --> 00:05:41,607 Most banán terem arrafelé. 73 00:05:41,647 --> 00:05:43,370 Szeretem a banánt. A banán jó. 74 00:05:44,363 --> 00:05:46,478 Szép lövésnyom. 75 00:05:46,518 --> 00:05:49,118 -Digitális. -Négyszög-pisztoly. -Ja. 76 00:05:49,158 --> 00:05:50,961 Tetszik. 77 00:05:58,826 --> 00:06:01,786 -Mit gondol? -Valami kiszabadult innen. 78 00:06:01,826 --> 00:06:04,143 Ja. És? 79 00:06:04,183 --> 00:06:06,300 Valami erőteljes. 80 00:06:06,340 --> 00:06:08,027 Dühös. 81 00:06:08,067 --> 00:06:10,154 Erős és dühös. 82 00:06:28,837 --> 00:06:30,114 Egy gyerek? 83 00:06:30,154 --> 00:06:32,519 Azt hiszem ez megmagyarázza, az "anyu"-t. 84 00:06:32,559 --> 00:06:34,068 Hogy tud egy gyerek ilyet tenni? 85 00:06:34,108 --> 00:06:39,793 -Tudod, hol vagy? -Te vagy az anyukám? 86 00:06:39,833 --> 00:06:42,501 Tudatában vagy, hogy mi folyik körülötted? 87 00:06:42,541 --> 00:06:44,507 Látsz? 88 00:06:44,547 --> 00:06:47,216 Te az anyukám vagy? 89 00:06:47,256 --> 00:06:49,933 Mit akarsz? Tudod, hogy mi...? 90 00:06:49,973 --> 00:06:51,973 Anyukámat akarom! 91 00:06:52,013 --> 00:06:54,850 Te vagy az anyukám? Az anyukámat akarom. 92 00:06:54,890 --> 00:06:57,695 Te vagy az anyukám? 93 00:06:57,735 --> 00:07:00,123 Te vagy az anyukám? 94 00:07:00,163 --> 00:07:02,956 Anyu? Anyu? 95 00:07:04,795 --> 00:07:07,115 Doktor, már hallottam ez a hangot ezelőtt. 96 00:07:07,155 --> 00:07:10,712 -Én is. -Mindig ez a " Te az anyukám vagy?" 97 00:07:10,752 --> 00:07:13,029 Mintha nem ismerné. 98 00:07:13,069 --> 00:07:14,486 Miért nem ismeri? 99 00:07:14,487 --> 00:07:16,186 Ott vagy, anyu? 100 00:07:16,226 --> 00:07:18,404 Anyu! 101 00:07:21,909 --> 00:07:24,978 A rendőrség már úton van. 102 00:07:25,018 --> 00:07:30,370 Én fizettem az ételért, ami az asztalon volt. A verejtékes homlokom, az az étel. 103 00:07:30,410 --> 00:07:32,136 Az izzadság a homlokomon! 104 00:07:32,176 --> 00:07:33,696 Esetleg szeretnél még valamit? 105 00:07:33,736 --> 00:07:36,045 Van itt egy egész ház. 106 00:07:36,085 --> 00:07:38,528 Még valami, ami segítene rajtad? 107 00:07:38,568 --> 00:07:39,961 Igen. 108 00:07:40,717 --> 00:07:42,836 Szeretnék egy drótvágót, kérem. 109 00:07:42,876 --> 00:07:46,190 Valamit, ami elvágja a szögesdrótot. Ó, és egy zseblámpát. 110 00:07:46,230 --> 00:07:48,671 Ne nézzen így, Mr. Lloyd... 111 00:07:48,711 --> 00:07:52,945 Tudom, hogy egy halom szerszám van itt, évek óta figyelem ezt a házat. 112 00:07:52,985 --> 00:07:56,100 És szeretnék még szétnézni a konyhaszekrényekben. 113 00:07:56,140 --> 00:07:59,739 Először csak futólag láttam. Szeretném látni a... -Az étel ezen az asztalon... 114 00:07:59,779 --> 00:08:02,535 szörnyen sok, ugye, Mr. Lloyd? 115 00:08:02,575 --> 00:08:05,693 Egy kicsit több, mint bárki más asztalán. 116 00:08:05,733 --> 00:08:10,330 Az utca fele úgy gondolja, hogy a neje összejár Mr. Haverstockkal, a hentessel. 117 00:08:10,370 --> 00:08:12,566 De ez nem igaz, ugye? 118 00:08:12,606 --> 00:08:14,249 Maga jár össze. 119 00:08:14,289 --> 00:08:16,518 Drótvágó. Zseblámpa. 120 00:08:16,558 --> 00:08:20,002 Étel. És szeretném használni a fürdőszobát mielőtt elmegyek, kérem. 121 00:08:20,042 --> 00:08:22,192 Ó, nézze! 122 00:08:22,232 --> 00:08:24,160 Egy izzadságcsepp van a homlokán! 123 00:08:30,386 --> 00:08:34,500 Anyu? Kérlek, anyu? Anyu? 124 00:08:34,540 --> 00:08:35,423 -Doktor? -Érzi? 125 00:08:35,424 --> 00:08:37,461 -Micsodát? -A falakból jön. 126 00:08:37,501 --> 00:08:39,778 -Érzi? -Anyu? 127 00:08:39,818 --> 00:08:43,610 Vicces kis emberi agyak! Hogy tudnak ezzel létezni? 128 00:08:43,650 --> 00:08:46,532 -Amikor ideges, szereti a fajokat sértegetni. -Rose, gondolkodom! 129 00:08:46,572 --> 00:08:50,172 Kivágja magát, megteszi félóra alatt nála okosabb életformákkal is. 130 00:08:50,212 --> 00:08:53,039 Ezek gyerekek. Csavarognak a bombatölcsérek körül. 131 00:08:53,079 --> 00:08:55,609 Előjönnek a légitámadások alatt, ételt keresnek. 132 00:08:55,610 --> 00:08:56,435 Anya, kérlek! 133 00:08:56,475 --> 00:08:59,469 Szerintem ott voltak, amikor ez a dolog, akármi is volt, leszállt. 134 00:08:59,470 --> 00:09:01,033 Egy eü-hajó volt, ártalmatlan! 135 00:09:01,073 --> 00:09:04,536 Ezt ismételgeti, hogy ártalmatlan. Szerintem egyikük megváltozott, módosult. 136 00:09:04,537 --> 00:09:05,346 Hogy módosult? 137 00:09:05,386 --> 00:09:08,463 Itt vagyok. 138 00:09:08,503 --> 00:09:10,501 Fél, szörnyen fél. És erős... 139 00:09:10,541 --> 00:09:12,969 még nem tudja. De megtudja. 140 00:09:13,941 --> 00:09:17,547 Isteni hatalma van és én csak elküldtem a szobájába! 141 00:09:18,576 --> 00:09:20,260 Itt vagyok! 142 00:09:20,300 --> 00:09:21,198 Nem láttok? 143 00:09:21,199 --> 00:09:22,831 Mi ez a zaj? 144 00:09:24,370 --> 00:09:27,783 A szalag vége. Lejárt kb. 30 másodperce. 145 00:09:31,621 --> 00:09:32,565 Elküldtem a szobájába. 146 00:09:33,758 --> 00:09:36,750 Ez az ő szobája! 147 00:09:38,759 --> 00:09:40,101 Te vagy az anyukám? 148 00:09:43,189 --> 00:09:45,032 Anyu? -Doktor? 149 00:09:46,506 --> 00:09:49,342 Oké, ha jelt adok, 150 00:09:49,382 --> 00:09:51,701 futás az ajtóhoz... Most! 151 00:09:51,741 --> 00:09:54,238 Anyu? 152 00:09:55,617 --> 00:09:57,734 Gyerünk, most, ne dobja el a banánt! 153 00:09:57,774 --> 00:09:59,827 -Miért ne? -Nagyon jó kálium-forrás! 154 00:10:00,771 --> 00:10:02,254 Adja ide! 155 00:10:02,294 --> 00:10:03,972 Anyu? 156 00:10:07,562 --> 00:10:10,479 Digitális visszaállítás. Jól kicserélte. 157 00:10:10,519 --> 00:10:13,796 A Villengardi ligetekből hoztam - gondoltam, hogy ez ideillő volt. 158 00:10:13,836 --> 00:10:17,255 Tényleg vannak banánligetek Villengard szívében? És elhozta? 159 00:10:17,256 --> 00:10:18,096 A banán jó. 160 00:10:18,469 --> 00:10:19,709 Doktor! 161 00:10:19,749 --> 00:10:21,472 Gyerünk! 162 00:10:36,849 --> 00:10:39,861 -Itt tart minket, amíg el nem kap! -Ez irányítja őket? 163 00:10:39,862 --> 00:10:40,409 Ez ők. 164 00:10:40,449 --> 00:10:42,404 Ez minden élő dolog ebben a kórházban. 165 00:10:42,444 --> 00:10:44,558 Oké. A fegyverem lehet szonikus pisztoly, 166 00:10:44,559 --> 00:10:47,678 szonikus ágyú vagy háromszorosan szigetelt szonikus romboló. 167 00:10:47,718 --> 00:10:50,915 Doki, magának mi van? -Nekem egy szonikus, ö... nem érdekes. 168 00:10:50,955 --> 00:10:54,032 -Mi? -Ez egy szonikus, oké, hagyjuk. 169 00:10:54,072 --> 00:10:57,795 -Romboló, ágyú, vagy mi? -Ez szonikus, totálisan szonikus, szimszonikus! 170 00:10:57,835 --> 00:11:00,127 -Szonikus mi? -Csavarhúzó! 171 00:11:04,740 --> 00:11:07,527 Irány lefelé! 172 00:11:10,537 --> 00:11:13,614 -Doktor, jól vagy? -Szólhattál volna. 173 00:11:13,654 --> 00:11:15,131 És a hála? 174 00:11:15,171 --> 00:11:16,851 Ki hord magánál szonikus csavarhúzót? 175 00:11:16,891 --> 00:11:18,527 -Én! -Lámpák? 176 00:11:18,567 --> 00:11:21,293 Valaki ránéz egy csavarhúzóra és azt gondolja: "Húúú, milyen lenne ez szonikusban?" 177 00:11:21,294 --> 00:11:22,039 Sose mondtam ilyet. 178 00:11:22,079 --> 00:11:24,003 Ott lesz a villanykapcsoló. 179 00:11:24,043 --> 00:11:27,842 Sosem volt hosszú éjszakája? Sosem volt gyűjteménye, amit pakolgatott? 180 00:11:27,882 --> 00:11:28,922 Anyu! 181 00:11:28,962 --> 00:11:33,461 -Ajtó! -Anyu? Anyu? Anyu? 182 00:11:34,235 --> 00:11:35,795 -Francba! -Anyu? 183 00:11:35,835 --> 00:11:40,095 -Ezek a különlegességek leszívják az elemet. -Az elemet? 184 00:11:40,745 --> 00:11:42,141 Ez nagyon béna! 185 00:11:42,181 --> 00:11:46,296 Akartam rendelni egy másikat. De valaki felrobbantotta a gyárat. 186 00:11:46,336 --> 00:11:49,208 Tudom. Első nap, amikor találkoztam vele, felrobbantotta a munkahelyem. 187 00:11:49,209 --> 00:11:50,058 Ő így kommunikált. 188 00:11:50,098 --> 00:11:53,770 -Oké, az ajtó feltartja egy kicsit. -Az ajtó? A fal sem állította meg! 189 00:11:53,810 --> 00:11:56,245 Meg fog találni minket! Gyerünk. Nézzünk szét! 190 00:11:56,285 --> 00:12:00,041 Nos, van egy banánom és van itt néhány polc. 191 00:12:00,081 --> 00:12:02,749 -Ablak? -Rácsos. Gyors út lefelé, hét emelet. 192 00:12:02,750 --> 00:12:04,315 És nincs más kijárat. 193 00:12:04,355 --> 00:12:07,275 Nos, a körülnézés nem járt eredménnyel, ugye? 194 00:12:07,315 --> 00:12:09,832 -Hol szedted ezt össze? -Doktor! 195 00:12:09,872 --> 00:12:14,551 Egy léggömbön lógott, van egy láthatatlan űrhajóm... különben esélyem se lett volna. 196 00:12:14,591 --> 00:12:17,143 Oké! Egy... el kell tűnnünk innen. 197 00:12:17,183 --> 00:12:20,220 Kettő... nem tudunk eltűnni innen. Kihagytam valamit? 198 00:12:20,260 --> 00:12:21,820 Igen. 199 00:12:21,860 --> 00:12:23,424 Jack eltűnt. 200 00:12:32,652 --> 00:12:38,004 Gondoltam. Mi a fenét csináltok itt? Minden éjszaka másik ház, megmondtam! 201 00:12:38,044 --> 00:12:43,283 -Azt hittük, hogy meghaltál vagy leléptél. -Én nem. Én tudtam, hogy visszajössz értünk. 202 00:12:47,509 --> 00:12:49,826 Ezt a szemétben találtuk. 203 00:12:49,866 --> 00:12:52,427 Úgy látszik, most már tud írni. -Írok egy levelet apának. 204 00:12:52,467 --> 00:12:54,025 Nem is tudod, hol lehet az apád. 205 00:12:54,065 --> 00:12:56,667 És hogy akarod elküldeni? -Nem tudom, majd egy borítékban. 206 00:12:56,707 --> 00:12:59,578 -Nem is tudsz írni és olvasni. -Nem is kell tudnom, ez egy írógép! 207 00:12:59,618 --> 00:13:02,729 Befejeznéd a zajongást?! 208 00:13:06,372 --> 00:13:08,413 Sajnálom, Jim. 209 00:13:08,453 --> 00:13:12,713 Rajta, írj levelet apádnak, ha akarsz. 210 00:13:17,637 --> 00:13:22,952 Tudom, hogy el kell mennünk máshová, de szükségünk van rád, tudod, gondolkodni. 211 00:13:22,992 --> 00:13:24,712 Mi lenne, ha nem lennék? 212 00:13:24,752 --> 00:13:27,274 Mi lenne, ha egy éjjel nem jönnék vissza? 213 00:13:27,314 --> 00:13:29,985 Háború van, az emberek meghalnak. 214 00:13:30,025 --> 00:13:34,365 Nem jönnek mindig vissza. Megtörténhet. Mit csináltok akkor? 215 00:13:40,781 --> 00:13:43,493 Ez drótvágó. 216 00:13:43,533 --> 00:13:47,204 Szeretném, ha gondolkodnátok ezen. Valakinek ügyelnie kell rátok. 217 00:13:47,244 --> 00:13:52,449 -Miért? Mész valahová? -A bombához. 218 00:13:53,162 --> 00:13:54,922 Az állomásra. 219 00:13:54,962 --> 00:13:57,379 -Miért? -A gyerek miatt. 220 00:13:58,873 --> 00:14:03,110 Ott ölték meg. Ott kezdődött az egész. És meg kell tudnom, hogyan. 221 00:14:03,150 --> 00:14:07,072 Kiszabadult. És utánunk jön. Mindig utánunk jön! 222 00:14:07,073 --> 00:14:07,543 Nem. 223 00:14:07,583 --> 00:14:10,304 Nem, Ernie. 224 00:14:10,344 --> 00:14:12,582 Ő mindig utánam jön. 225 00:14:12,622 --> 00:14:14,822 Vannak dolgok, amit nem mondtam el. 226 00:14:14,862 --> 00:14:17,815 Dolgok, amit nem tudtam elmondani. 227 00:14:17,855 --> 00:14:21,172 Amíg velem vagytok, 228 00:14:21,212 --> 00:14:23,489 veszélyben vagytok. Ebben a pillanatban is 229 00:14:23,529 --> 00:14:27,563 veszélyben vagytok miattam. -Miattad vagyuk biztonságban. 230 00:14:27,603 --> 00:14:28,959 Gondolod, Ernie? 231 00:14:28,999 --> 00:14:30,642 Akkor mondd meg, 232 00:14:32,201 --> 00:14:34,374 ha Jim ott ül melletted... 233 00:14:35,675 --> 00:14:37,643 ki gépel? 234 00:14:56,496 --> 00:15:00,891 -Közeledik? -Ernie, amíg velem vagytok... 235 00:15:00,931 --> 00:15:03,189 mindig a közelben lesz. 236 00:15:04,288 --> 00:15:07,314 Sok zöldséget. És rágjátok meg az ételt! 237 00:15:16,830 --> 00:15:19,310 Oké, eltűnt, mint a kámfor. 238 00:15:19,350 --> 00:15:24,023 -Miért mindig a jóképű pasik tesznek ilyet? -Csak szóltam, hogy ne zaklasson. 239 00:15:24,063 --> 00:15:25,944 Úgy értem... férfiak. 240 00:15:25,984 --> 00:15:28,458 Oké, kösz, ez igazán segített. 241 00:15:28,498 --> 00:15:31,618 Rose? Doktor? Hallanak? 242 00:15:31,658 --> 00:15:35,291 A hajómban vagyok... a vészteleport segítségével. 243 00:15:35,331 --> 00:15:39,886 Bocs, nem hozhattam el magukat, csak az én molekuláris struktúrámat engedi át. 244 00:15:39,926 --> 00:15:42,163 De dolgozom rajta. -Hogy tud hozzánk szólni? 245 00:15:42,203 --> 00:15:45,003 Om-Com - szólni tudok bármilyen hangszórón keresztül. 246 00:15:45,043 --> 00:15:47,159 -Micsoda véletlen egybeesés! -Micsoda? 247 00:15:47,160 --> 00:15:49,393 -A gyerek is tud Om-Com-ozni. -Igen? 248 00:15:49,433 --> 00:15:51,354 Bármivel, amiben hangszóró van. 249 00:15:51,394 --> 00:15:54,947 Még a TARDIS telefonjával is. -Mi, úgy érted, a gyerek felhívhat minket? 250 00:15:54,987 --> 00:16:01,221 Hallak titeket. Megkereslek titeket. Megtalállak titeket! 251 00:16:01,261 --> 00:16:02,701 Doktor, hallotta ezt? 252 00:16:02,741 --> 00:16:04,028 Tisztán és érthetően. 253 00:16:04,029 --> 00:16:05,860 Megpróbálom blokkolni a jelet. Legalábbis amíg tudom. 254 00:16:05,900 --> 00:16:07,696 Megkereslek, anyu. 255 00:16:07,736 --> 00:16:10,617 Emlékszik erre, Rose? 256 00:16:15,813 --> 00:16:17,326 A mi dalunk. 257 00:17:03,077 --> 00:17:04,913 Mit csinálsz? 258 00:17:04,953 --> 00:17:08,670 Próbálok készíteni egy rezgésmintát a betonba, hogy kiessenek a rudak. 259 00:17:08,710 --> 00:17:11,829 -Nem hiszed, hogy visszajön, ugye? -Nem tenném rá a fejem. 260 00:17:11,869 --> 00:17:15,066 -Miért nem bízol benne? -Te miért bízol? 261 00:17:15,106 --> 00:17:18,957 Megmentette az életemet. Férfias, könnyed. 262 00:17:20,581 --> 00:17:23,817 Megbízom benne, mert kedvel téged. 263 00:17:23,857 --> 00:17:27,378 Kivéve a randizást és a táncot. 264 00:17:29,927 --> 00:17:31,683 Mi? 265 00:17:31,723 --> 00:17:33,405 -Azt feltételezed, hogy én... -Mit? 266 00:17:33,445 --> 00:17:35,441 Azt feltételezed, hogy én nem... táncolok. 267 00:17:35,481 --> 00:17:37,718 Mi? Azt mondod, hogy... 268 00:17:37,758 --> 00:17:39,279 táncolsz? -900 éves vagyok. 269 00:17:39,319 --> 00:17:43,015 Körülbelül. Azt hiszem, feltételezhetnéd, hogy volt olyan, hogy táncoltam. 270 00:17:43,016 --> 00:17:43,951 -Te?! -Mi a gond? 271 00:17:43,991 --> 00:17:47,710 Nem roppan össze az univerzum, ha táncolsz? 272 00:17:47,750 --> 00:17:50,577 Megvannak a lépések, de nem akarok dicsekedni. 273 00:18:03,695 --> 00:18:05,371 Megvannak a lépések? 274 00:18:05,411 --> 00:18:07,684 Mutasd meg a lépéseket! 275 00:18:07,724 --> 00:18:10,686 Rose, én, én próbálom rezegtetni a betont. 276 00:18:10,726 --> 00:18:12,483 Jack vissza fog jönni. Kivisz minket. 277 00:18:12,523 --> 00:18:16,374 Gyere. Nem ér véget a világ, csak mert a Doktor táncol. 278 00:18:25,187 --> 00:18:27,748 -Léggömb? -Mi? 279 00:18:27,788 --> 00:18:31,501 -Egy léggömbön lógtál. -Ó, igen. 280 00:18:31,541 --> 00:18:35,099 Két perccel azután, hogy otthagytál. Többezer láb magasan London felett. 281 00:18:35,139 --> 00:18:38,015 Egy német légitámadás közepén, brit zászlóval a testemen! 282 00:18:38,055 --> 00:18:42,653 Sok emberrel utaztam, de te vagy a csúcstartó hazafiasságban. 283 00:18:42,693 --> 00:18:45,048 Így táncolsz? Még volna mit tanulnod. 284 00:18:45,088 --> 00:18:49,801 Egy kötélen lógtál. Többezer láb magasan. Se vágás, se horzsolás. 285 00:18:49,841 --> 00:18:52,002 Igen, tudom. Jack kapitány rendbehozott. 286 00:18:52,042 --> 00:18:53,682 Mostmár Jack kapitánynak hívjuk? 287 00:18:53,722 --> 00:18:56,314 Nos, a neve Jack, és ő egy kapitány. 288 00:18:56,354 --> 00:19:00,233 -Ő nem igazi kapitány, Rose! -Tudod mit gondolok? 289 00:19:00,273 --> 00:19:02,781 Azt gondolom, hogy irigykedsz rá. 290 00:19:04,587 --> 00:19:06,627 A talpad a lábaid végén található. 291 00:19:06,667 --> 00:19:09,981 Óvatosan emeld meg. -Ha valaha is kapitány volt, kirúgták. 292 00:19:10,021 --> 00:19:11,501 Igazán? Sajnos ezt kihagytam. 293 00:19:11,541 --> 00:19:13,297 Igazából kiléptem. 294 00:19:13,337 --> 00:19:15,217 Senki nem vette el a zubbonyomat. 295 00:19:15,257 --> 00:19:19,251 A legtöbb ember észreveszi, ha teleportálják. 296 00:19:19,291 --> 00:19:21,889 Maguk olyan kedvesek. Bocs a késésért. 297 00:19:21,929 --> 00:19:25,046 Ki kellett kapcsolnom a navigációt, hogy átvegyem a teleport irányítását. 298 00:19:25,086 --> 00:19:29,159 Tíz percig tart, amíg átveszi az irányítást? Talán emlékeznie kellene, kié is ez a hajó! 299 00:19:29,199 --> 00:19:31,996 Emlékszem. Csodálatos lány volt. 300 00:19:32,036 --> 00:19:33,636 Mondtam neki... 301 00:19:33,676 --> 00:19:36,033 öt percen belül jövök. 302 00:19:36,073 --> 00:19:39,592 -Ez egy Chula hajó. -Igen, mint az orvosi hajó. 303 00:19:39,632 --> 00:19:41,890 De csak ez veszélyes. 304 00:19:42,388 --> 00:19:44,666 Ezek gyógyították meg a kezem. 305 00:19:44,706 --> 00:19:46,462 Jack úgy hívja, hogy... -Nanobotok? 306 00:19:46,502 --> 00:19:47,860 Nanogének? -Nanogének, igen. 307 00:19:47,861 --> 00:19:50,139 Szubatomi robotok. Milliószámra vannak itt. 308 00:19:50,179 --> 00:19:52,656 Látod? Megégettem a kezem, amikor leszálltunk. 309 00:19:52,696 --> 00:19:55,536 Most sokkal jobb. Aktiválódtak, amikor a zsilip bezáródott, 310 00:19:55,576 --> 00:19:58,039 megvizsgálják a testet, rendbehoznak bármilyen fizikai sérülést. 311 00:19:59,410 --> 00:20:01,003 Vigyen minket a becsapódás helyszínére. 312 00:20:01,043 --> 00:20:02,763 Szeretném látni az űrszemetét. 313 00:20:02,803 --> 00:20:05,081 Amint visszaállt a navigációs rendszer. 314 00:20:05,121 --> 00:20:06,601 Helyezzék magukat kényelembe. 315 00:20:06,641 --> 00:20:10,116 Folytassák akármit is... csináltak. 316 00:20:10,156 --> 00:20:12,956 -A táncról beszélgettünk. -Nem úgy tűnt, hogy beszélgettek. 317 00:20:12,996 --> 00:20:15,129 Nem éreztem, hogy táncolnánk. 318 00:20:31,497 --> 00:20:33,215 Állj! Ne mozdulj! 319 00:20:36,209 --> 00:20:40,603 Tehát maga Idő Ügynök volt, és most át akarja verni őket? 320 00:20:40,643 --> 00:20:44,159 -Ha ez megnyugtatja, nem a pénzért teszem. -Akkor miért? 321 00:20:44,199 --> 00:20:47,237 Felébredtem egy reggel, amikor még nekik dolgoztam, 322 00:20:47,277 --> 00:20:50,474 és rájöttem, hogy két évet elloptak az emlékeimből. Szeretném visszakapni őket. 323 00:20:50,514 --> 00:20:52,031 Ellopták az emlékeit? 324 00:20:52,071 --> 00:20:54,151 Két évet az életemből. 325 00:20:54,191 --> 00:20:56,148 Fogalmam sincs, mit tettem. 326 00:20:56,188 --> 00:21:01,145 A barátja nem bízik bennem, és azt hiszem jól teszi. 327 00:21:01,185 --> 00:21:03,727 Oké! Mehetünk! 328 00:21:04,702 --> 00:21:06,459 A becsapódás helyszíne? 329 00:21:06,499 --> 00:21:10,733 -Maradjon. Jól érzi magát? -Csak egy érintés, uram. 330 00:21:10,773 --> 00:21:13,410 Láncolják oda, ahol Jenkins szemmel tudja tartani. 331 00:21:13,450 --> 00:21:15,487 Ne! Ne ide! Ne mellé. 332 00:21:15,527 --> 00:21:18,804 Nem kellett volna ide betörnie, ha nem akar itt maradni. 333 00:21:18,844 --> 00:21:21,201 Maga nem érti! Ne ide! 334 00:21:21,241 --> 00:21:23,558 Ez egy lezárt terület, Miss. 335 00:21:23,598 --> 00:21:27,356 Itt marad egy ideig, fel kell tennünk néhány kérdést. 336 00:21:27,396 --> 00:21:28,914 Ezeket találtuk, uram. 337 00:21:30,473 --> 00:21:33,907 Nagyon profi. Egy kicsit túlságosan is profi. 338 00:21:33,947 --> 00:21:37,547 Nem véletlenül jött ide, ugye. -A kisöcsém itt halt meg. 339 00:21:37,587 --> 00:21:39,263 Meg akartam taláni, hogy mi ölte meg. 340 00:21:39,303 --> 00:21:42,220 Menjenek, ellenőrizzék a kerítést, hogy van-e máshol rés. 341 00:21:42,260 --> 00:21:45,017 És kutassák át a területet, lehet, hogy nem egyedül jött ide. 342 00:21:45,057 --> 00:21:48,534 -Igen, uram! -Kérem. Kérem, nem hagyhat itt engem. 343 00:21:48,574 --> 00:21:50,991 -Vigyázzon rá, Jenkins! -Igen, anyu. 344 00:21:53,046 --> 00:21:55,362 -Jenkins? -Elnézést. 345 00:21:55,402 --> 00:21:58,163 Uram, nem tudom, mi történik velem. 346 00:21:58,203 --> 00:22:03,516 Nézze, zárjon be, de ne ide. Kérem, akárhová, csak ne ide! 347 00:22:03,556 --> 00:22:05,233 Minden rendben lesz, Miss, 348 00:22:05,273 --> 00:22:09,911 én csak egy kissé... csak egy kissé... csak egy kissé... 349 00:22:09,951 --> 00:22:13,268 Mi a baja? -Kérem. Engedjen el. 350 00:22:13,308 --> 00:22:17,581 -Miért tennék ilyet? -Mert egy sebhely van a kézfején. 351 00:22:17,621 --> 00:22:19,658 Igen, de mit csináljak vele? 352 00:22:19,698 --> 00:22:23,615 És betegnek érzi magát. Mintha valami jönne felfelé a torkán. 353 00:22:23,655 --> 00:22:25,769 Tudom, mert láttam ilyet korábban. 354 00:22:25,809 --> 00:22:30,046 -Mi történik velem? -Egy percen belül már nem lesz önmaga többé. 355 00:22:30,086 --> 00:22:32,008 Nem emlékszik majd saját magára. 356 00:22:32,048 --> 00:22:36,802 És ha nem enged el, velem is ez történik. Kérem! 357 00:22:36,842 --> 00:22:37,844 Miről beszél? 358 00:22:37,845 --> 00:22:40,156 -Mi az anyja neve? -Matilda. 359 00:22:40,196 --> 00:22:40,951 Van felesége? 360 00:22:40,952 --> 00:22:42,515 -Igen. -A felesége neve? 361 00:22:42,555 --> 00:22:44,912 Vannak gyerekei? 362 00:22:44,952 --> 00:22:47,149 Hogy hívják magát? 363 00:22:47,189 --> 00:22:48,909 Kérem. 364 00:22:48,949 --> 00:22:51,027 Engedjen el. Magának már úgyis késő. 365 00:22:51,067 --> 00:22:53,939 Sajnálom. De kérem engedjen el. 366 00:22:55,060 --> 00:22:57,500 Mit akar...? 367 00:22:57,540 --> 00:23:02,333 A-a-a-ny-u. 368 00:23:02,373 --> 00:23:04,301 Anyu-u-u-u! 369 00:23:12,682 --> 00:23:14,639 Itt is vagyunk! 370 00:23:14,679 --> 00:23:17,558 Hé, Algy van szolgálatban. Fontos lehet. 371 00:23:17,598 --> 00:23:19,232 Ki kell kerülnünk. 372 00:23:19,272 --> 00:23:22,674 A "zavard meg az őrt" kifejezés jut eszembe. 373 00:23:22,714 --> 00:23:24,791 Nem hiszem, hogy ez jó ötlet. 374 00:23:24,831 --> 00:23:26,867 Ne aggódj, megcsinálom. 375 00:23:26,907 --> 00:23:30,584 Nagyon jól ismerem Algy-t, amióta a városban vagyok. Bízz bennem, 376 00:23:30,624 --> 00:23:33,417 nem vagy az esete. Majd én megzavarom. 377 00:23:35,699 --> 00:23:37,257 Ne várjanak meg! 378 00:23:40,533 --> 00:23:42,890 Nyugi! Ő egy 51. századi srác. 379 00:23:42,930 --> 00:23:46,004 Ő egy kicsit rugalmasabb, amikor táncol. 380 00:23:46,044 --> 00:23:47,164 Mennyire rugalmas? 381 00:23:47,204 --> 00:23:50,520 Az ő idejében ti már elárasztottátok a fél galaxist. 382 00:23:50,560 --> 00:23:53,759 -Az az? -Túl sok lény, túl kevés idő. 383 00:23:53,799 --> 00:23:56,754 Ezt csináljuk amikor szétszóródunk? Ez a küldetésünk? 384 00:23:56,794 --> 00:24:00,112 Új életeket keresünk... és... 385 00:24:00,152 --> 00:24:01,875 táncoltok! 386 00:24:06,785 --> 00:24:08,548 Hé, tigris. Hogy ityeg? 387 00:24:11,101 --> 00:24:13,976 -Anyu? -Algy, haver, én vagyok. 388 00:24:14,016 --> 00:24:15,816 Anyu?! 389 00:24:15,856 --> 00:24:17,731 Én vagyok, Jack! 390 00:24:17,771 --> 00:24:19,699 Jack? 391 00:24:20,687 --> 00:24:24,623 Te az anyukám.... vagy? 392 00:24:38,150 --> 00:24:40,732 -Vissza! -Maradjanak távol! 393 00:24:44,304 --> 00:24:47,862 A hatás bekerült a levegőbe, fokozódik. 394 00:24:47,902 --> 00:24:49,830 -Mi tart minket biztonságban? -Semmi. 395 00:24:50,618 --> 00:24:53,246 -Megint jönnek. -Ez hiányzott! 396 00:24:54,736 --> 00:24:57,290 Nem azt mondta, hogy egy bomba fog ideesni? 397 00:24:57,330 --> 00:25:00,822 Ne törődj vele. Ha a fertőzés a levegőben van, csak órák vannak hátra. 398 00:25:00,823 --> 00:25:01,363 Meddig? 399 00:25:01,403 --> 00:25:06,121 A semmiig! Az örökkéig! Az egész emberi fajnak. Más is hallja az éneklést? 400 00:25:39,806 --> 00:25:43,039 Látja? Csak egy mentő! 401 00:25:43,079 --> 00:25:44,559 Ez egy mentő? 402 00:25:44,599 --> 00:25:46,917 Nehéz megmagyarázni, ez... 403 00:25:46,957 --> 00:25:49,873 ez egy másik világból való. -Megpróbáltak belenézni? 404 00:25:49,913 --> 00:25:54,151 Hát persze. Azt hitték, rátehetik a kezüket Hitler titkos fegyverére. 405 00:25:54,191 --> 00:25:54,775 Mit csinál? 406 00:25:54,776 --> 00:25:58,065 Látnia kell, hogy ez a dolog üres, nem kell semmit csinálni vele. 407 00:26:00,625 --> 00:26:02,337 Legutóbb nem csinált ilyet. 408 00:26:02,338 --> 00:26:05,699 Legutóbb nem csapódott be. Ezek vész-intézkedések. 409 00:26:05,739 --> 00:26:07,667 Doktor, mi az? 410 00:26:12,169 --> 00:26:14,103 Anyu. 411 00:26:25,477 --> 00:26:27,115 Doktor! 412 00:26:29,192 --> 00:26:30,684 Kapitány, erősítse meg a kapukat. 413 00:26:30,685 --> 00:26:31,729 -Miért? -Csinálja! 414 00:26:32,428 --> 00:26:36,306 -Nancy, Hogy jutottál be? -Elvágtam a drótot. 415 00:26:36,346 --> 00:26:39,263 Mutasd meg Rose-nak. 2428-D beállítás. 416 00:26:39,303 --> 00:26:41,720 -Mi? -Összeforrasztja a drótot. Mozgás! 417 00:26:59,800 --> 00:27:02,595 Ki vagy te? Kik vagytok ti? 418 00:27:02,635 --> 00:27:04,514 Nem hinnéd el, ha megmondanám. 419 00:27:04,554 --> 00:27:07,553 Most mondtad, hogy az egy mentő egy másik világból. 420 00:27:07,593 --> 00:27:12,226 Az emberek gázálarcban rohangálnak az anyukájukat keresve, az ég tele van bombákkal. 421 00:27:12,266 --> 00:27:17,382 Mondd, ezek után van még valami, amit ne hinnék el? 422 00:27:17,422 --> 00:27:21,975 -Időutazók vagyunk a jövőből. -Őrület! 423 00:27:22,015 --> 00:27:25,453 -Van egy időgépünk. Komolyan. -Nahát! 424 00:27:25,493 --> 00:27:29,526 Jól van, van egy időgépetek, elhiszem. 425 00:27:29,566 --> 00:27:33,951 Mindent elhiszek. De milyen jövő? 426 00:27:37,797 --> 00:27:40,557 Nancy, ez nem a vég. 427 00:27:40,597 --> 00:27:43,185 Én tudom, hogy néz ki, ez nem a világ vége 428 00:27:43,186 --> 00:27:45,351 vagy ilyesmi. -Hogy mondhatod ezt? 429 00:27:45,391 --> 00:27:47,708 Nézz körül. -Figyelj. 430 00:27:47,748 --> 00:27:52,026 Én ebben a városban születtem. Idevalósi vagyok. 50 év múlva. 431 00:27:52,066 --> 00:27:54,024 -Idevalósi? -London-i vagyok. 432 00:27:54,064 --> 00:27:56,579 A jövődből. 433 00:27:56,619 --> 00:28:00,134 -De... de te nem vagy... -Mi? 434 00:28:00,174 --> 00:28:01,814 Német. 435 00:28:01,854 --> 00:28:05,215 Nancy, a németek nem jönnek ide. Nem győznek. 436 00:28:06,048 --> 00:28:08,525 Ne mondd el senkinek. 437 00:28:08,565 --> 00:28:11,603 De tudod, mit? Ti nyertek. 438 00:28:11,643 --> 00:28:14,106 Mi nyerünk? 439 00:28:14,878 --> 00:28:15,867 Gyerünk! 440 00:28:17,356 --> 00:28:19,792 Üres. Nézze meg. 441 00:28:19,832 --> 00:28:24,309 Mit várt egy Chula Orvosi Szállítótól? Kötszert? Köhögés elleni cukorkát? 442 00:28:24,349 --> 00:28:26,467 Rose? -Nem tudom. 443 00:28:26,507 --> 00:28:28,225 De igen, tudod. 444 00:28:28,265 --> 00:28:31,345 -Nanogének! -Nem volt üres, kapitány. 445 00:28:31,385 --> 00:28:35,017 Elég nanogén volt benne, hogy újraépítsen egy fajt. 446 00:28:35,057 --> 00:28:37,691 -Úristen. -Érti már, ugye? 447 00:28:37,731 --> 00:28:40,213 Amikor a hajó becsapódott, a nanogének megszöktek. 448 00:28:40,253 --> 00:28:42,012 Milliárdnyi nanogén. 449 00:28:42,052 --> 00:28:44,927 Készen, hogy meggyógyítson minden vágást és horzsolást az egész világon. 450 00:28:44,967 --> 00:28:47,443 De amit először megtaláltak, az egy halott gyerek volt. 451 00:28:47,483 --> 00:28:49,440 Valószínüleg már korábban meghalt. 452 00:28:49,480 --> 00:28:51,040 És gázálarcot viselt. 453 00:28:51,080 --> 00:28:54,278 -És felélesztették? Megtehetik? -Mi az élet? 454 00:28:54,318 --> 00:28:56,154 Az élet egyszerű. Az anyag körforgása. 455 00:28:56,194 --> 00:28:58,033 A hús frissen tartásának természetes módja. 456 00:28:58,073 --> 00:29:01,032 Semmi egy nanogénnek. Csak egy a gond. 457 00:29:01,072 --> 00:29:03,067 Ezek a nanogének, nem olyanok, mint amik 458 00:29:03,068 --> 00:29:05,665 a hajóján vannak. Ezek nem láttak emberi lényt ezelőtt. 459 00:29:05,705 --> 00:29:08,022 Nem tudják, hogyan kell kinézni egy emberi lénynek. 460 00:29:08,062 --> 00:29:10,100 Minden, ami találtak egy kis test, 461 00:29:10,140 --> 00:29:11,660 amiből nem sok maradt. 462 00:29:11,700 --> 00:29:15,855 De jól csinálták, tették, amire programozták őket - gyógyítottak. 463 00:29:15,895 --> 00:29:19,008 Nem tudták mi a gázálarc és mi a koponya, de mindent megtettek, amit tudtak. 464 00:29:19,048 --> 00:29:21,409 Aztán elrepültek, elmentek, vár a munka! 465 00:29:21,449 --> 00:29:24,125 Mert mostmár úgy gondolják, tudják, hogy kell kinézni az embereknek. 466 00:29:24,165 --> 00:29:26,962 És itt az idő, hogy meggyógyítsák az összes többit. És soha nem állnak meg. 467 00:29:27,002 --> 00:29:29,039 Soha, soha nem állnak meg. 468 00:29:29,079 --> 00:29:34,159 Az egész emberi fajt lerombolják és újjáépítik egy ijedt gyermek formájában, 469 00:29:34,197 --> 00:29:35,477 aki az anyját keresi. 470 00:29:35,517 --> 00:29:38,423 És semmi a világon nem tudja megállítani! -Nem tudtam. 471 00:29:52,416 --> 00:29:54,933 Anyu, anyu, anyu, anyu. 472 00:29:54,973 --> 00:29:57,561 Rose! 473 00:30:09,918 --> 00:30:12,195 Idehozza a gázálarcos embereket. 474 00:30:12,235 --> 00:30:14,751 A hajó azt hiszi, hogy megtámadták. Hívja a csapatokat. 475 00:30:14,791 --> 00:30:18,269 Alapvető intézkedés. -De a gázálarcos emberek nem hadsereg. 476 00:30:18,309 --> 00:30:20,746 Most azok. Ez egy harctéri mentő. 477 00:30:20,786 --> 00:30:22,503 A nanogének nemcsak gyógyítanak, 478 00:30:22,504 --> 00:30:25,583 a frontvonalban is hasznosak. Felkészítenek, programoznak... 479 00:30:25,623 --> 00:30:28,933 Akkor ezért olyan erős a gyerek? Ezért tudja a telefonos dolgot? 480 00:30:28,973 --> 00:30:31,690 Ő egy felfegyverzett Chula harcos, igen. 481 00:30:31,730 --> 00:30:36,128 Az összes fegyver technológia egy múltbeli négyéves kezében van, aki az anyukáját keresi. 482 00:30:36,168 --> 00:30:38,164 És mostmár hadserege is van. 483 00:30:38,204 --> 00:30:39,813 Anyu! 484 00:30:41,482 --> 00:30:45,919 -Miért nem támadnak? -Jó kis katonák. Megvárják a parancsnokukat. 485 00:30:45,959 --> 00:30:47,756 A gyerek! 486 00:30:47,796 --> 00:30:50,592 -Jamie. -Mi? 487 00:30:50,632 --> 00:30:52,991 Nem gyerek, Jamie. 488 00:30:53,031 --> 00:30:55,067 Mennyi idő múlva zuhan le a bomba? 489 00:30:55,107 --> 00:30:57,187 -Bármelyik pillanatban. -Mi a baj, kapitány? 490 00:30:57,227 --> 00:30:59,064 Egy kicsit közel van a vulkán magához? 491 00:30:59,104 --> 00:31:01,260 -Ő csak egy kisfiú. -Tudom. 492 00:31:01,300 --> 00:31:03,967 -Ő csak egy kisfiú, aki az anyukáját akarja. -Tudom. 493 00:31:05,335 --> 00:31:07,227 Még nem született olyan kisfiú, aki ne 494 00:31:07,228 --> 00:31:10,413 szakította volna szét a világot, hogy megmentse az anyukáját. 495 00:31:10,453 --> 00:31:13,246 És ez a kisfiú megteszi. -Akkor mit tehetünk? 496 00:31:14,130 --> 00:31:15,404 Nem tudom. 497 00:31:17,523 --> 00:31:18,803 Az én hibám. 498 00:31:18,843 --> 00:31:21,801 -Nem. -De. Minden az én hibám. 499 00:31:21,841 --> 00:31:25,487 -Hogy lehetne a te...? -Anyu! 500 00:31:36,586 --> 00:31:38,269 Nancy, hány éves vagy? 501 00:31:39,977 --> 00:31:43,378 20, 21? Idősebb, mint amennyinek kinézel, ugye? 502 00:31:45,374 --> 00:31:48,241 Doktor, az a bomba... másodperceink vannak! 503 00:31:49,331 --> 00:31:50,651 Ki tud minket teleportálni. 504 00:31:50,691 --> 00:31:55,285 Nem hiszem. A navigációs rendszer visszaállt, túl sokáig tartana a felülírás. 505 00:31:55,325 --> 00:31:56,885 Akkor ez a Vulkán Nap. 506 00:31:56,925 --> 00:31:59,797 Tegye, amit tennie kell! -Jack? 507 00:32:04,716 --> 00:32:07,634 Mennyi idős voltál öt évvel ezelőtt, 15? 16? 508 00:32:07,674 --> 00:32:09,886 Elég idős, hogy gyereket szülj. 509 00:32:10,871 --> 00:32:13,408 Ő nem az öcséd, ugye? 510 00:32:15,984 --> 00:32:19,058 Tizenéves egyedülálló anya 1941-ben. 511 00:32:19,098 --> 00:32:22,055 Elrejtetted. Hazudtál. 512 00:32:22,095 --> 00:32:24,797 Még neki is hazudtál. 513 00:32:28,646 --> 00:32:30,989 Te vagy az anyukám? 514 00:32:32,246 --> 00:32:38,139 Kérdezgetni fog, Nancy. Nem fogja abbahagyni. Mondd el. 515 00:32:41,315 --> 00:32:45,592 Nancy, az emberi faj jövője a kezedben van. 516 00:32:45,632 --> 00:32:48,220 Bízz bennem és mondd el neki. 517 00:32:49,945 --> 00:32:52,402 Te vagy az anyukám? 518 00:32:55,140 --> 00:32:56,789 Te vagy az anyukám? 519 00:32:58,374 --> 00:32:59,894 Te vagy az anyukám? 520 00:32:59,934 --> 00:33:03,891 Igen. Igen, én vagyok az anyukád. 521 00:33:03,931 --> 00:33:07,327 -Anyu? -Itt vagyok! 522 00:33:08,684 --> 00:33:10,003 Te vagy az anyukám? 523 00:33:13,482 --> 00:33:17,635 -Itt vagyok. -Te vagy az anyukám? -Igen. 524 00:33:17,675 --> 00:33:19,232 Te vagy az anyukám? 525 00:33:19,272 --> 00:33:23,043 Nem érti, nem maradt meg elég belőle. 526 00:33:24,151 --> 00:33:26,186 Én vagyok az anyukád. 527 00:33:26,226 --> 00:33:30,264 Mindig én leszek az anyukád. 528 00:33:30,304 --> 00:33:32,107 Annyira sajnálom. 529 00:33:34,136 --> 00:33:36,969 Nagyon-nagyon sajnálom. 530 00:33:39,133 --> 00:33:40,532 Mi történik? 531 00:33:43,009 --> 00:33:46,167 Doktor, átváltoztatja, mi... -Ssh! 532 00:33:46,207 --> 00:33:47,767 Gyerünk, kérlek! 533 00:33:47,807 --> 00:33:53,197 Rajta, okos kis nanogének. Találjátok ki! 534 00:33:53,237 --> 00:33:55,324 Az anya, ő az anya. 535 00:33:56,193 --> 00:33:58,304 Ennek az információnak elégnek kell lennie. 536 00:33:58,305 --> 00:33:59,792 Találjátok ki! -Mi történik?! 537 00:33:59,832 --> 00:34:01,867 Látod? 538 00:34:01,907 --> 00:34:03,425 Azonosítják az ugyanolyan DNS-t! 539 00:34:10,577 --> 00:34:12,697 Gyerünk! 540 00:34:12,737 --> 00:34:14,654 Adj egy ilyen napot! 541 00:34:14,694 --> 00:34:16,576 Add ezt! 542 00:34:24,925 --> 00:34:27,601 Ha-ha, ha-ha! 543 00:34:27,641 --> 00:34:31,274 Isten hozott! 20 éved van a pop zenéig, szeretni fogod. 544 00:34:31,314 --> 00:34:32,874 Mi történt? 545 00:34:32,914 --> 00:34:35,313 A nanogének azonosították a felsőbbrendű információt. 546 00:34:35,353 --> 00:34:40,550 A szülői DNS. Nem változtattak meg, mert te változtattad meg őket. Ha-ha! 547 00:34:40,590 --> 00:34:43,507 Az anya tudja a legjobbat. -Jamie... 548 00:34:43,547 --> 00:34:44,827 Doktor, az a bomba... 549 00:34:44,867 --> 00:34:46,051 Vigyázok rá. 550 00:34:46,052 --> 00:34:48,419 -Hogyan? -Pszichológia. 551 00:34:58,850 --> 00:34:59,582 Doktor! 552 00:34:59,583 --> 00:35:03,883 -Jó srác. -A bomba már elkezdte a robbanást. 553 00:35:03,923 --> 00:35:06,480 Sztázisba tettem, de ez nem tart sokáig! 554 00:35:06,520 --> 00:35:07,869 Változott a terv! Nincs szükség a bombára. 555 00:35:07,870 --> 00:35:09,877 Szabduljon meg tőle, olyan biztonságosan, amennyire csak lehet! 556 00:35:09,917 --> 00:35:10,795 Rose? 557 00:35:10,796 --> 00:35:13,722 -Igen? -Viszlát! 558 00:35:17,628 --> 00:35:20,210 Apropó... tetszik a póló! 559 00:35:40,045 --> 00:35:43,482 -Mit csinálsz? -Javítócsomag. 560 00:35:43,522 --> 00:35:45,239 Elküldöm a javítást. 561 00:35:45,279 --> 00:35:48,800 Lépéseket akartál, Rose. Itt vannak a lépések! 562 00:35:58,347 --> 00:36:01,101 Mindenki él, Rose. 563 00:36:01,141 --> 00:36:03,059 Most az egyszer! 564 00:36:03,099 --> 00:36:04,868 Mindenki él! 565 00:36:09,731 --> 00:36:10,599 Dr Constantine, 566 00:36:10,600 --> 00:36:14,765 aki soha nem hagyja magára a betegeit. Álljon talpra, kitartó doktor. 567 00:36:14,805 --> 00:36:17,844 A világ nem akar maga nélkül menni, 568 00:36:17,884 --> 00:36:19,319 és én egyáltalán nem hibáztatom ezért. 569 00:36:19,359 --> 00:36:21,961 Ezek a betegei. Mindegyik jobban van. 570 00:36:22,001 --> 00:36:25,157 Igen. Igen, úgy tűnik. 571 00:36:25,197 --> 00:36:28,515 Úgy tűnik továbbá, hogy egy használaton kívüli vasútállomáson vagyunk. 572 00:36:28,555 --> 00:36:31,632 Van ennek valamilyen különleges oka? -Ja, nos, lapozzunk. 573 00:36:31,672 --> 00:36:35,625 Akármi is volt a bajuk, maga valószínűleg azt fogja látni, hogy meggyógyultak. 574 00:36:35,665 --> 00:36:37,255 Csak mondja nekik, hogy maga milyen 575 00:36:37,256 --> 00:36:39,800 nagyszerű orvos, ne csináljon belőle nagy ügyet. Oké? 576 00:36:41,257 --> 00:36:43,889 Dr. Constantine. 577 00:36:43,929 --> 00:36:46,451 Mrs. Harcourt, sokkal jobban néz ki! 578 00:36:46,491 --> 00:36:48,770 Visszanőtt a lábam! 579 00:36:48,810 --> 00:36:53,085 Amikor a kórházba jöttem, egy lábam volt! 580 00:36:53,125 --> 00:36:56,401 Hát, háború van, lehet, hogy elszámolta? 581 00:36:56,441 --> 00:36:58,399 Rendben, maguk, sok a dolog. 582 00:36:58,439 --> 00:37:02,460 Legyőzni a németeket, megmenteni a világot, ne felejtsék a jóléti államot! 583 00:37:03,435 --> 00:37:05,993 Beállítom ezt önmegsemmisítésre, amint mindenki biztonságban van. 584 00:37:06,033 --> 00:37:08,270 A történelem szerint itt robbanás volt. 585 00:37:08,310 --> 00:37:11,262 Ki vagyok én, hogy vitatkozzak a történelemmel? -Általában az első a sorban. 586 00:37:14,499 --> 00:37:17,178 A nanogének feltakarítanak és kikapcsolnak 587 00:37:17,218 --> 00:37:18,365 mert azt mondtam nekik. 588 00:37:18,366 --> 00:37:21,655 Nancy és Jamie elmegy Dr. Constantine-hez segítségért... dettó. 589 00:37:21,695 --> 00:37:24,052 Mindent összevetve, minden helyretéve, fantasztikus! 590 00:37:24,092 --> 00:37:26,889 -Nézz magadra, úgy sugárzol, mint a Télapó! -Ki mondta, hogy nem? 591 00:37:26,929 --> 00:37:30,086 Piros bicikli 12 éves korodban. -Mi? 592 00:37:30,126 --> 00:37:33,763 És mindenki él, Rose. Mindenki él. Ilyen napok kellenek még! 593 00:37:33,803 --> 00:37:36,800 -Doktor... -Rajta, kérdezz bármit. Be vagyok indulva. 594 00:37:36,840 --> 00:37:41,305 Mi van Jack-kel? Miért búcsúzott el? 595 00:37:49,829 --> 00:37:51,382 Oké, computer. . . 596 00:37:51,422 --> 00:37:53,540 mennyi ideig tudjuk a bombát sztázisban tartani? 597 00:37:53,580 --> 00:37:56,296 Sztázis csökkenés: 90%. 598 00:37:56,336 --> 00:37:58,014 Robbanás három percen belül. 599 00:37:58,054 --> 00:37:59,814 Kidobhatjuk? 600 00:37:59,854 --> 00:38:03,251 Az egység kidobása robbanáshoz vezet. 601 00:38:03,291 --> 00:38:06,047 100% valószínűség. 602 00:38:06,087 --> 00:38:07,807 Ráragaszthatjuk egy mentőkabinra? 603 00:38:07,847 --> 00:38:09,885 Nincs mentőkabin a fedélzeten. 604 00:38:09,925 --> 00:38:12,842 Oké, rosszul mondtam. Én megyek a mentőkabinnal. 605 00:38:12,882 --> 00:38:14,529 Nincs mentőkabin a fedélzeten. 606 00:38:14,530 --> 00:38:16,076 Mindenhol megnézted? 607 00:38:16,116 --> 00:38:17,036 Megerősítve. 608 00:38:17,037 --> 00:38:18,169 A lefolyó alatt? 609 00:38:18,170 --> 00:38:19,443 Megerősítve. 610 00:38:22,592 --> 00:38:24,230 Oké. 611 00:38:24,270 --> 00:38:27,027 100-ból, pontosan mennyi az esélyem? 612 00:38:27,067 --> 00:38:32,841 Jack Harkness kapitány megsemmisülése két percen belül: 100% valószínűség. 613 00:38:34,375 --> 00:38:37,375 Kedves, kösz. 614 00:38:37,415 --> 00:38:42,128 Jó tudni a számokat. -Szívesen. 615 00:38:42,168 --> 00:38:46,751 Azt hiszem, jobb ha elindítjuk a 417-es vészhelyzeti intézkedést. 616 00:38:46,752 --> 00:38:47,862 Megerősítve. 617 00:38:57,153 --> 00:38:58,833 Úúú, egy kicsit sok benne a vermut. 618 00:38:58,873 --> 00:39:01,586 Figyelj oda, ha legközelebb jövök. 619 00:39:03,349 --> 00:39:05,902 Vicces dolog... 620 00:39:05,942 --> 00:39:12,617 Amikor legutóbb halálra ítéltek, rendeltem négy hyper-vodkát a reggelihez. 621 00:39:12,657 --> 00:39:15,253 Ami ezután volt, az egy kicsit homályos. 622 00:39:15,293 --> 00:39:18,090 Az ágyamban ébredtem mindkét kivégzőmmel. 623 00:39:18,130 --> 00:39:19,690 Mmm, kedves pár volt. 624 00:39:19,730 --> 00:39:21,648 Kapcsolatban maradtak. 625 00:39:21,688 --> 00:39:24,025 Ez nem mondható el a legtöbb kivégzőről. 626 00:39:27,442 --> 00:39:28,966 Egyébként... 627 00:39:30,480 --> 00:39:32,835 Kösz mindent, computer... 628 00:39:32,875 --> 00:39:35,292 jó volt. 629 00:39:52,095 --> 00:39:53,579 Igyekezz! 630 00:40:06,200 --> 00:40:10,091 Oké... És fordul. 631 00:40:11,035 --> 00:40:15,791 Oké, próbálj újból megpörgetni. De ezúttal ne törd hátra a karomat! 632 00:40:15,831 --> 00:40:17,428 Nem jár extra pont egy fél-nelson-ért. 633 00:40:17,468 --> 00:40:20,943 Biztos vagyok benne, hogy belejövök. Bezárnád az ajtót? 634 00:40:20,983 --> 00:40:23,366 A hajód fel fog robbanni, huzat lesz. 635 00:40:25,456 --> 00:40:27,515 Üdvözöllek a TARDIS-on. 636 00:40:28,776 --> 00:40:31,414 -Belül sokkal nagyobb. -Jól látod. 637 00:40:31,454 --> 00:40:34,691 A Doktor azt próbálja mondani, hogy... beszállhatsz. 638 00:40:34,731 --> 00:40:36,568 Rose! 639 00:40:36,608 --> 00:40:38,244 Emlékszem! 640 00:40:38,284 --> 00:40:40,082 Mi? 641 00:40:40,122 --> 00:40:44,358 Tudok táncolni! Tudok táncolni! 642 00:40:44,398 --> 00:40:48,396 Valójában, Doktor, szerintem Jack-nek kellene ilyet táncolnia. 643 00:40:48,436 --> 00:40:53,720 Biztos vagyok benne, hogy fog is, Rose, teljesen biztos... de kivel? 644 00:41:31,112 --> 00:41:34,186 LEGKÖZELEBB... És volt egy szép napom. 645 00:41:34,226 --> 00:41:35,586 A hírszerzés szerint, 646 00:41:35,626 --> 00:41:38,055 a célpont a Slitheen család utolsó élő tagja, 647 00:41:38,095 --> 00:41:41,137 egy bűnöző szekta a Rexicoricophalvitorius bolygóról, 648 00:41:41,177 --> 00:41:44,209 emberi lénynek álcázva, becipzárazva egy bőr-ruhába. 649 00:41:45,522 --> 00:41:50,549 Ez az atomerőmű Cardiff város szívében munkát biztosít mindenkinek. 650 00:41:51,088 --> 00:41:53,444 Lehet, hogy éppen a rés tetején. 651 00:41:53,484 --> 00:41:56,766 Ha ez az erőmű beolvad, az egész bolygó... 652 00:41:59,279 --> 00:42:01,231 Gyerünk, futás! 653 00:42:01,271 --> 00:42:03,316 Ez a rés, a rés megnyílik. 654 00:42:03,356 --> 00:42:05,352 Az egész város el fog tűnni! 655 00:42:05,392 --> 00:42:09,288 Az idő és a tér darabokra hasad. Széthasítja a bolygót! 656 00:42:09,289 --> 00:42:10,889 Fordította: narrow 657 00:42:15,300 --> 00:42:18,827 Subtitles by Kate Spence BBC Broadcast 2005 DVB-SRT Conversion by reirei. ů4t €u7ą7ąçb4ż]qő40U Season 1\Doctor Who Season 1 (dvdrip)\Doctor_Who_(2005).1x11.Boom_Town.(DVD).TVEP.srt1 00:00:01,525 --> 00:00:05,337 KORÁBBAN 2 00:00:06,008 --> 00:00:08,704 Még mindig nincs hír a Downing Streetről... 3 00:00:12,485 --> 00:00:15,147 de még többen érkeznek ide. 4 00:00:18,517 --> 00:00:20,388 Mi vagyunk a Slitheen-ek. 5 00:00:20,428 --> 00:00:23,946 A Földet salakká olvasztjuk, aztán eladjuk. 6 00:00:23,986 --> 00:00:25,994 Hagyják békén ezt a bolygót vagy kicsinálom magukat. 7 00:00:29,060 --> 00:00:30,618 A világ sorsa a kezedben van. 8 00:00:41,229 --> 00:00:43,986 HAT HÓNAPPAL KÉSŐBB 9 00:00:47,800 --> 00:00:51,037 Ellenőriztem az adatokat, ellenőriztem újra és újra. 10 00:00:51,077 --> 00:00:53,598 Mindig ugyanaz az eredmény. 11 00:00:53,638 --> 00:00:58,748 A terv nem biztonságos. Milliók halálához vezethet. 12 00:00:58,788 --> 00:01:03,945 Könyörgöm, állítsa le a projektet most azonnal, mielőtt túl késő lesz. 13 00:01:03,985 --> 00:01:06,607 Ó... istenem. 14 00:01:08,261 --> 00:01:11,536 Nyilvánvalóan ön a szakértő, Mr. Cleaver. 15 00:01:11,576 --> 00:01:14,448 Akkor leállítja? 16 00:01:14,488 --> 00:01:16,487 Úgy tűnik, nincs más választásom. 17 00:01:20,002 --> 00:01:23,041 Ó.... Bocsásson meg. 18 00:01:23,081 --> 00:01:25,798 Az önkormányzati feladatok kevés időt hagynak az étkezésre. 19 00:01:25,838 --> 00:01:28,035 De megígéri, hogy még ma leállítja? 20 00:01:28,075 --> 00:01:29,834 Hogyne, természetesen. 21 00:01:29,874 --> 00:01:34,389 Semmi sem fontosabb az emberi életnél. 22 00:01:34,429 --> 00:01:37,705 Minek néz engem, valamiféle megszállottnak? 23 00:01:37,745 --> 00:01:39,623 Nem, miért? 24 00:01:39,663 --> 00:01:43,463 Jól gondolom, hogy csak nekem mutatta meg az eredményeket? 25 00:01:43,503 --> 00:01:45,340 Csak magának, senki másnak. 26 00:01:45,380 --> 00:01:47,381 Okos döntés. 27 00:01:47,421 --> 00:01:49,854 Nem mondtam, de nagy kő esett le a szívemről. 28 00:01:49,894 --> 00:01:53,088 Alig aludtam. Nem hittem a saját szememnek. 29 00:01:53,128 --> 00:01:55,365 Az arányok... 30 00:01:55,405 --> 00:01:59,085 A robbanás eltörölné a Brit Szigeteket, mintha nem is léteztek volna. 31 00:01:59,125 --> 00:02:04,639 Ha nem ismerném, azt gondolnám, hogy valaki szándékosan akarja tönkretenni ezt a projektet, 32 00:02:04,679 --> 00:02:10,273 mintha le akarná törölni ezt a várost a térképről. 33 00:02:10,313 --> 00:02:14,209 Hála Istennek itt van maga nekünk, nagyrabecsült vezetőnk. 34 00:02:47,250 --> 00:02:53,449 BUMM VÁROS 35 00:03:29,987 --> 00:03:32,983 -Ki a franc maga? -Hogy érti azt, hogy ki a franc vagyok? 36 00:03:33,023 --> 00:03:35,585 -Maga ki a franc? -Jack Harkness kapitány vagyok. 37 00:03:35,586 --> 00:03:37,738 -Nem veszünk semmit. -Tűnés az utamból. 38 00:03:37,778 --> 00:03:39,616 Ne mondd meg, ez biztos Mickey. 39 00:03:39,656 --> 00:03:43,292 -Itt jön a baj! Hogy vagy Ricky fiú? -Mickey vagyok! 40 00:03:43,332 --> 00:03:47,609 -Ne hallgass rá, csak fel akar húzni. -Fantasztikusan nézel ki. 41 00:03:47,649 --> 00:03:51,695 -Milyen édes! Én miért nem kapok soha ilyet? -Először hívj meg egy italra. 42 00:03:51,696 --> 00:03:53,961 -Nehéz dolgom lenne veled. -De megérné! 43 00:03:54,001 --> 00:03:55,757 Megtaláltad? 44 00:03:55,797 --> 00:03:58,235 -Tessék. -Mostmár bárhová mehetek! 45 00:03:58,275 --> 00:04:02,110 -Nincs szükséged útlevélre. -Nincs, amíg az Egyes Fedélzetre megyünk 46 00:04:02,111 --> 00:04:04,389 Justiciá-ba vagy az Üveg Piramishoz, 47 00:04:04,429 --> 00:04:08,824 de mi van ha Braziliában kötünk ki? Szükségem lehet rá. Láthatod, felkészültem bármire. 48 00:04:08,864 --> 00:04:11,247 Úgy hangzik, mintha maradni akarnál. 49 00:04:16,189 --> 00:04:18,872 És mit csináltok Cardiff-ban? És ki a franc ez a futóbolond? 50 00:04:19,529 --> 00:04:23,612 Nem is beszélve Nagy Fülü-ről... -Hé! -Nézz a tükörbe! 51 00:04:23,652 --> 00:04:26,044 ...de ez a srác, olyan... -Jóképű? 52 00:04:26,045 --> 00:04:27,522 Inkább szakadt. 53 00:04:27,562 --> 00:04:29,120 Korai 21. századi szleng, 54 00:04:29,121 --> 00:04:31,363 a szakadt jó vagy rossz? -Rossz. 55 00:04:31,403 --> 00:04:33,439 De a rossz jót jelent, igazam van? 56 00:04:33,479 --> 00:04:37,273 -Azt akarod mondani, hogy nem vagyok jóképű? -Csak megálltunk, tankolnunk kell. 57 00:04:37,313 --> 00:04:40,113 Egy rés fut keresztül a város közepén. 58 00:04:40,153 --> 00:04:43,797 Olyan, mint egy szakadék a különböző dimenziók között. 59 00:04:43,798 --> 00:04:45,362 A rés 1869-ben lett bezárva. 60 00:04:45,546 --> 00:04:51,101 Egy Gwyneth nevű lánynak köszönhetően. Bezárta a rést és ezzel megmentette a világot. 61 00:04:51,141 --> 00:04:55,815 De a rés bezárása egy heget hagyott, ami energiát termel, de ez ártalmatlan az emberre... 62 00:04:55,855 --> 00:04:58,775 de tökéletes a TARDIS-nak. Pont a heg tetejére parkoltam... 63 00:04:58,775 --> 00:05:01,241 felnyitjuk a hajtóművet, felszívjuk a sugárzást... 64 00:05:01,241 --> 00:05:05,609 mintha benzinnel töltenénk fel, és lelépünk. -Az Időbe! És a Térbe! 65 00:05:05,649 --> 00:05:09,001 Úristem, láttátok magatokat? Mind azt gondoljátok, hogy olyan okosak vagytok? 66 00:05:09,001 --> 00:05:10,922 -Ja. -Persze. -Igen. 67 00:05:12,118 --> 00:05:15,314 Adok neki még 24 órát, szóval van időnk, amit elüthetünk. 68 00:05:15,354 --> 00:05:17,067 -Az az öreg hölgy bámul. -Valószínűleg 69 00:05:17,068 --> 00:05:20,349 csodálkozik, hogy mit tud csinálni négy ember egy kis fadobozban. 70 00:05:20,389 --> 00:05:23,261 Minek vagy te a kapitánya? A Beszólós Csapatnak? 71 00:05:25,343 --> 00:05:28,263 Várjatok, a Tardis, nem fogják észrevenni? 72 00:05:28,303 --> 00:05:29,494 Ez egy rendőrségi segélyhívó, 73 00:05:29,495 --> 00:05:31,300 miért minek néz ki? -Ez egy álcázó egység. 74 00:05:31,340 --> 00:05:34,867 Kaméleon áramkörnek hívják. A Tardis attól függően álcázza magát, hogy hol ért földet. 75 00:05:34,868 --> 00:05:36,448 Az ókori Rómában például szobornak. 76 00:05:36,488 --> 00:05:39,143 Egyszer 1960-ba jutottam, akkor rendőrségi 77 00:05:39,144 --> 00:05:42,723 segélyhívónak álcázta magát, aztán az áramkör elromlott. 78 00:05:42,763 --> 00:05:44,842 Akkoriban voltak rendőrségi segélyhívók? 79 00:05:44,882 --> 00:05:48,895 Igen, az utcasarkokon. Mielőtt rádiókat kaptak volna, ilyeneken hívtak segítséget. 80 00:05:48,896 --> 00:05:52,473 Ha valakit letartóztattak, bezárhatták oda, mint egy kis börtöncellába. 81 00:05:52,513 --> 00:05:54,267 Miért nem javítottad meg az áramkört? 82 00:05:54,268 --> 00:05:55,790 -Nekem így tetszik. -Szeretem. 83 00:05:55,830 --> 00:05:59,553 Mivel már nincsenek többé rendőrségi segélyhívók, nem fog feltűnni? 84 00:05:59,593 --> 00:06:03,741 Ricky, hadd mondjak valamit az emberi fajról. Leteszel egy titokzatos kék dobozt a város 85 00:06:03,742 --> 00:06:06,381 közepén. Mit csinálnak az emberek? Elmennek mellette. 86 00:06:06,421 --> 00:06:09,377 Szóval, ne nyaggass, menjünk, nézzünk szét. 87 00:06:09,417 --> 00:06:12,529 -Mi a terv? -Nem tudom. Cardiff, a 21. század eleje, 88 00:06:12,569 --> 00:06:17,126 és a szél... keletről fúj. Bízz bennem. A legbiztonságosabb hely a világegyetemben. 89 00:06:17,166 --> 00:06:22,655 Ez az atomerőmű Cardiff város szívében mindenkinek munkalehetőséget biztosít. 90 00:06:23,601 --> 00:06:30,235 Láthatják, mint polgármester, jóváhagytam néhány nagyszabású beruházást. 91 00:06:30,275 --> 00:06:33,272 Ne fotózzon! Már megmondtam! 92 00:06:33,312 --> 00:06:37,586 Készítsen képeket a projektről, de ne rólam, köszönöm. 93 00:06:37,626 --> 00:06:39,703 Tehát... 94 00:06:39,743 --> 00:06:42,007 A Cardiff-i Kastély le lesz rombolva, a 95 00:06:42,008 --> 00:06:45,897 helyén a Blaidd Drwg Projekt emelkedik majd, magasan és büszkén, 96 00:06:45,937 --> 00:06:48,614 a walesi ipar nagyságának bizonyítékaként. 97 00:06:48,654 --> 00:06:51,171 És igen, néhányan talán félnek. 98 00:06:51,211 --> 00:06:53,048 Az "atomerőmű" 99 00:06:53,088 --> 00:06:57,325 és a "benépesítési központ" nem igazán a legkedveltebb szavak. 100 00:06:57,365 --> 00:07:00,043 De garanciát vállalok, 101 00:07:00,083 --> 00:07:06,396 hogy amíg én a Földön járok, nem ér baj egyetlen városlakót sem. 102 00:07:06,436 --> 00:07:09,191 Most emeljük poharunkat... 103 00:07:09,231 --> 00:07:11,790 A jövőre! -A jövőre! 104 00:07:11,830 --> 00:07:14,426 És higgyék el... 105 00:07:14,466 --> 00:07:15,984 ragyogni fog. 106 00:07:20,579 --> 00:07:23,942 Bocsásson meg, a nevem Cathy Salt, a Cardiff Gazette-t képviselem. 107 00:07:23,943 --> 00:07:27,012 Sajnálom, nem adok interjút, nem szeretem a nyilvánosságot. 108 00:07:27,052 --> 00:07:28,569 De nem érdekli az átok? 109 00:07:28,609 --> 00:07:32,246 Mire gondol? Cathy, ugye? 110 00:07:32,286 --> 00:07:36,645 Cathy Salt. Néhány mérnöke azt mondja, hogy a Blaidd Drwg Projekt átkozott. 111 00:07:36,646 --> 00:07:38,079 Ez elég bután hangzik. 112 00:07:38,119 --> 00:07:40,677 Ezt gondoltam, 113 00:07:40,717 --> 00:07:44,354 de a vicces az, hogy egy kicsit furcsa az egész. 114 00:07:44,394 --> 00:07:48,631 Hogyan? A projekttel összefüggésbe hozható halálesetek száma - 115 00:07:48,671 --> 00:07:51,749 Először az európai biztonsági szakértő csapat... 116 00:07:51,789 --> 00:07:56,021 Franciák voltak, és a "Vigyázat! Robbanásveszély!" tábla walesi nyelven íródott. 117 00:07:56,061 --> 00:08:02,172 -És a Cardiff-i Városvédő Egyesület balesete. -Az áramütés a medencében véletlen baleset volt. 118 00:08:02,212 --> 00:08:03,651 És aztán a tervező. 119 00:08:03,691 --> 00:08:07,926 Esett, alig láttam, már nem tudtam megállítani a kocsimat. 120 00:08:07,966 --> 00:08:11,526 És legutóbb, Mr. Cleaver, a kormányzat nukleáris tanácsadója. 121 00:08:11,527 --> 00:08:13,881 -Elcsúszott a jégen. -De hisz lefejezték. 122 00:08:13,921 --> 00:08:21,074 Nagyon csúszós jég volt. Ezek a történetek csak tipikus kisvárosi pletykák. Bocsásson meg. 123 00:08:21,114 --> 00:08:23,823 Mielőtt meghalt, Mr. Cleaver elküldte az 124 00:08:23,824 --> 00:08:25,990 észrevételeit online. -Igazán? 125 00:08:26,030 --> 00:08:29,947 -Nyugtalanította a reaktor. -Ó! Ezek a technikai dolgok. 126 00:08:29,987 --> 00:08:34,301 A nyomáskamra kialakítása a hidrogén visszaalakító hibájához vezethet, 127 00:08:34,341 --> 00:08:36,109 amely kiváltja a biztonsági rendszer 128 00:08:36,110 --> 00:08:39,892 összeomlását, és ez robbanáshoz vezet. -Látom, megcsinálta a házifeladatot. 129 00:08:39,932 --> 00:08:41,212 Ez a munkám. 130 00:08:41,252 --> 00:08:43,840 Azt hiszem... Cathy Salt... 131 00:08:45,409 --> 00:08:48,723 Azt hiszem maga és én válthatnánk néhány szót négyszemközt. 132 00:08:51,563 --> 00:08:55,022 Óóó, a pocakom rendetlenkedik. Tehetnénk egy 133 00:08:55,023 --> 00:08:57,635 kétbetűs kitérőt. -Én itt várok. 134 00:08:57,675 --> 00:09:00,634 Jöjjön! A lányok tartsanak össze! 135 00:09:00,674 --> 00:09:05,424 Hol is tartottunk? A maga furcsa elméleteinél. 136 00:09:09,665 --> 00:09:12,886 -Úgy hallom éppen időben érkeztünk. -Folytassa. 137 00:09:12,887 --> 00:09:15,973 Én nem tudok sok mindent az atomfizikáról, 138 00:09:16,013 --> 00:09:18,376 de amit ki tudtam hámozni, az az, hogy 139 00:09:18,377 --> 00:09:23,288 Cleaver szerint az egész projekt elszállhat, rosszabb lehet, mint Csernobil. 140 00:09:23,328 --> 00:09:26,485 Valami gond van a világítással? 141 00:09:26,525 --> 00:09:31,879 Mindig villognak. Nem is tudom hány feljegyzés küldtem már el miatta. 142 00:09:31,919 --> 00:09:33,956 Tehát... Csernobil? 143 00:09:33,996 --> 00:09:36,516 Valahogy úgy, csak ezerszer rosszabb. 144 00:09:36,556 --> 00:09:40,313 Tudom, hogy abszurdnak hangzik, hiszen ott a sok biztonsági előírás, 145 00:09:40,353 --> 00:09:46,224 de úgy tűnik, Cleaver nukleáris holokausztról beszél. Pedig ő mindig megfontoltan nyilatkozik. 146 00:09:46,264 --> 00:09:48,631 Mi nem vagyunk a Sunday Times, mi csak a 147 00:09:48,632 --> 00:09:52,655 Cardiff Gazette vagyunk, de kötelességünk beszámolni a tényekről. 148 00:09:52,695 --> 00:09:55,594 És le akarja közölni ezt az információt? 149 00:09:55,595 --> 00:09:59,369 -Jól van? Úgy hangzik mintha... torokgyulladása lenne. 150 00:09:59,409 --> 00:10:02,687 Csak egy kicsit bizsereg. 151 00:10:02,727 --> 00:10:05,044 Mondja meg, ezt az információt 152 00:10:05,045 --> 00:10:08,057 nyilvánosságra akarja hozni? -Muszáj. 153 00:10:09,240 --> 00:10:11,877 Akkor rajta. 154 00:10:11,917 --> 00:10:17,191 Nézze, a barátom őrültnek tart. Jövő hónapban összeházasodunk 155 00:10:17,231 --> 00:10:21,108 és azt mondja, hogy elveszíthetem az állásom, pedig most szükségünk lenne a pénzre. 156 00:10:21,148 --> 00:10:24,586 -A barátja? -Jeffrey, köztisztviselő... 157 00:10:24,626 --> 00:10:28,975 -Semmi rendkívüli, de ő az enyém. -Mikor lesz az esküvő? 158 00:10:29,015 --> 00:10:34,709 19.-én. Tényleg csak azért, hogy az anyukám ne zaklasson, de a baba már megfogant. 159 00:10:36,291 --> 00:10:39,647 Gyereket vár? 160 00:10:41,046 --> 00:10:44,762 Három hónapos. Még nem látszik. 161 00:10:44,802 --> 00:10:47,358 Nem terveztük, baleset volt. 162 00:10:47,398 --> 00:10:49,956 Örömteli baleset, szerintem. 163 00:10:49,996 --> 00:10:53,595 -Gratulálok. -Köszönöm. És maga? Vannak gyerekei? 164 00:10:53,635 --> 00:10:56,148 Nekem nincs. 165 00:10:56,188 --> 00:10:57,786 Van egy Mr. Blaine? 166 00:10:57,826 --> 00:10:59,665 Már nincs többé. 167 00:10:59,705 --> 00:11:02,303 Saját magam vagyok. 168 00:11:02,343 --> 00:11:06,378 Volt egy nagy családom egyszer. Csodálatos fivérek... 169 00:11:06,418 --> 00:11:09,092 Nagyon bátrak voltak! 170 00:11:09,132 --> 00:11:10,980 De mind elment. 171 00:11:12,492 --> 00:11:15,726 Talán igaza van. El vagyok átkozva. 172 00:11:15,766 --> 00:11:18,646 Ó, nem, nem hiszem, nem igazán. 173 00:11:18,686 --> 00:11:20,246 Nagyon kedves. 174 00:11:22,120 --> 00:11:25,200 Ha nem bánja, még egy kicsit maradnék. 175 00:11:25,240 --> 00:11:28,157 Menjen csak. Talán később folytathatjuk. 176 00:11:28,197 --> 00:11:31,074 -Jól van? -Remekül! 177 00:11:31,114 --> 00:11:36,683 Oké, az irodájában hagyom a részletes jelentést. Köszönöm a beszélgetést. 178 00:11:37,587 --> 00:11:39,236 Köszönöm. 179 00:11:57,004 --> 00:11:59,201 Hazudsz, mint a vízfolyás. 180 00:11:59,241 --> 00:12:05,274 Esküszöm, a fehér dolgok agyarak voltak! És felébredt és nem volt boldog. 181 00:12:05,314 --> 00:12:07,462 Hogy hogy nem tudtátok, hogy ott volt? 182 00:12:07,463 --> 00:12:11,868 Tizenöten voltunk, meztelenül, és odamentem, hogy "Semmit nem tehetsz velem!" 183 00:12:11,908 --> 00:12:16,103 Aztán üvöltött, mi meg futottunk! Brakovitch elesett, szóval szerintem... 184 00:12:16,143 --> 00:12:19,935 Én tudtam, hogy balra fordultunk! 185 00:12:19,975 --> 00:12:23,522 Egy szavadat sem hiszem! Ez oltári! 186 00:12:23,522 --> 00:12:24,533 Visszakaptad a ruháidat? 187 00:12:24,533 --> 00:12:29,934 Nem, csak felkaptam a srácot és irány a hajó, padlógáz. Reszkettem, de tényleg! 188 00:12:30,530 --> 00:12:32,573 Hihetetlen volt! Megijesztett... 189 00:12:36,880 --> 00:12:39,713 Pedig szép napnak indult. 190 00:12:51,068 --> 00:12:56,499 A hírszerzés szerint a célpont a Slitheen család utolsó élő tagja, 191 00:12:56,539 --> 00:12:57,565 amely egy bűnöző banda 192 00:12:57,566 --> 00:13:01,454 a Raxacoricofallapatorious bolygóról, emberi lénynek álcázva, becipzározva egy bőr-ruhába. 193 00:13:01,494 --> 00:13:04,008 Oké! Támadási terv, az 57-56-os stratégiát 194 00:13:04,009 --> 00:13:07,925 alkalmazzuk, lefedjük az összes elérhető kijáratot a földszinten. 195 00:13:07,965 --> 00:13:10,817 Doktor, maga megy szemtől szembe, ez lesz az 196 00:13:10,818 --> 00:13:15,000 egyes kijárat. Enyém a kettes, Rose hármas, Mickey Smith négyes. 197 00:13:15,040 --> 00:13:17,878 Egy pillanat. Ki a főnök? 198 00:13:17,918 --> 00:13:20,474 Bocsánat. Várjuk a parancsait, uram. 199 00:13:20,514 --> 00:13:23,056 Rendben, a terv a következő. 200 00:13:25,190 --> 00:13:28,666 Ahogy elhangzott. Jó terv! Van még valami? -Fegyverbe. 201 00:13:28,706 --> 00:13:31,184 -Kész. -Kész. -Kész. 202 00:13:31,224 --> 00:13:35,109 -Gyorstárcsázás? -Ja. -Kész. -Megvan. -Viszlát a pokolban. 203 00:13:42,114 --> 00:13:43,670 Helló, a polgármesterrel szeretnék beszélni. 204 00:13:44,809 --> 00:13:46,446 Kapott időpontot? 205 00:13:46,486 --> 00:13:49,696 Nem, egy régi barát vagyok, erre jártam, meglepetés lesz. 206 00:13:49,697 --> 00:13:52,519 Alig várom, hogy lássam az arcát. -Éppen teázik. 207 00:13:52,559 --> 00:13:56,397 Szóljon neki és mondja meg, hogy a Doktor szeretné látni. 208 00:13:56,437 --> 00:13:58,354 -Doktor ki? -Csak a Doktor. 209 00:13:58,394 --> 00:14:01,114 Mondja ezt pontosan, hogy a Doktor. 210 00:14:01,154 --> 00:14:03,446 Várjon egy kicsit. 211 00:14:18,092 --> 00:14:21,610 Ö, a polgármester köszöni, hogy beugrott. 212 00:14:21,650 --> 00:14:26,003 Igazán szeretne beszélgetni magával, de öö... el van foglalva a papírmunkával. 213 00:14:26,043 --> 00:14:29,281 Talán adhatok egy időpontot a jövő hétre? 214 00:14:29,321 --> 00:14:33,217 -Kimászott az ablakon, ugye? -Igen, ki. 215 00:14:40,986 --> 00:14:42,051 A Slitheen észak felé tart. 216 00:14:42,315 --> 00:14:43,468 -Indulok. -Vettem. 217 00:14:45,327 --> 00:14:46,647 Ó, Istenem! 218 00:14:47,187 --> 00:14:49,274 Hagyja békén a polgármestert! 219 00:15:21,627 --> 00:15:23,106 Margaret! 220 00:15:29,380 --> 00:15:30,973 Ki van a négyes kijáraton? 221 00:15:31,013 --> 00:15:33,130 -Mickey! -Itt vagyok! 222 00:15:32,870 --> 00:15:34,460 -Az idióta Mickey. -Legyetek belátóak, 223 00:15:34,460 --> 00:15:36,035 nem sokkal előzött meg minket, ugye? 224 00:15:39,286 --> 00:15:43,361 Teleportál, ez csalás! Így nem kapjuk el. 225 00:15:43,401 --> 00:15:46,808 A Doktor nagyon ért a teleportokhoz. 226 00:16:02,063 --> 00:16:07,448 -Ezt csinálhatjuk egész nap. -Ez zaklatás! Miért nem tud békén hagyni? 227 00:16:07,449 --> 00:16:08,772 Mit ártottam én magának? 228 00:16:08,815 --> 00:16:11,529 Megpróbált megölni és elpusztítani ezt az egész bolygót. 229 00:16:11,529 --> 00:16:12,667 Ettől eltekintve? 230 00:16:14,195 --> 00:16:16,022 Maga egy Slitheen, maga a Földön van, csapdába esett. 231 00:16:16,022 --> 00:16:18,020 A családját megölték, de maga teleportált. 232 00:16:20,091 --> 00:16:24,296 Nincs esélye a menekülésre, mit csinál? Épít egy atomerőművet, de minek? 233 00:16:25,597 --> 00:16:30,539 -Emberbaráti gesztus. Tanultam a hibáimból. -És csak véletlenül épp a rés tetején. 234 00:16:30,539 --> 00:16:32,014 Milyen résről beszél? 235 00:16:32,382 --> 00:16:36,965 Egy rés az időben és a térben. Ha beomlik, az egész bolygó... 236 00:16:37,263 --> 00:16:38,574 Az erőmű úgy van tervezve, hogy 237 00:16:38,575 --> 00:16:40,899 felrobbanjon, amint eléri a megfelelő teljesítményt. 238 00:16:40,939 --> 00:16:44,893 Senki sem vette észre? Nem nézték meg Londonból ezt a dolgot? 239 00:16:44,933 --> 00:16:47,915 Cardiffban vagyunk, Londont nem érdekli! 240 00:16:47,916 --> 00:16:51,287 Dél-Wales elsüllyedhet a tengerben és észre se vennék. 241 00:16:51,327 --> 00:16:54,007 Ó. Úgy beszélek, mint egy walesi. 242 00:16:54,047 --> 00:16:56,204 Isten segíts, bennszülött lettem. 243 00:16:56,244 --> 00:16:59,640 De miért tenne ilyet? Csak megöli magát? 244 00:16:59,680 --> 00:17:02,955 -Van nevem. -Ő egy dolog, nem lehet neve. 245 00:17:02,995 --> 00:17:05,537 Viszont okos! 246 00:17:11,069 --> 00:17:13,767 -Fantasztikus! -Ez egy dörzsfizikus hullámforma 247 00:17:13,768 --> 00:17:17,421 makro-kinetikus extrapolátor? -Én sem mondhattam volna jobban. 248 00:17:17,461 --> 00:17:21,391 -Húú, zseniális! Nem maga csinálta. -Vannak hobbijaim. 249 00:17:23,694 --> 00:17:27,073 Nem, ezt biztosan nem maga építette. Ez meghaladja a maga képességeit. 250 00:17:27,074 --> 00:17:28,168 Fogadok, hogy lopta. 251 00:17:28,208 --> 00:17:29,175 Az ölembe hullott. 252 00:17:29,176 --> 00:17:31,365 -Ez egy fegyver? -Ez egy szállítóeszköz. 253 00:17:31,405 --> 00:17:36,562 Nézd, ha a reaktor felrobban, a rés kinyílik, elképesztő kozmikus katasztrófa 254 00:17:36,602 --> 00:17:39,776 de ez a dolog egy erőteret képez körülötted, 255 00:17:39,777 --> 00:17:41,816 tehát biztonságban vagy egy energia buborékban. 256 00:17:41,816 --> 00:17:46,477 Megadod a koordinátákat, meglovagolod a lökéshullámot, kifelé a naprendszerből. 257 00:17:47,877 --> 00:17:50,694 -Ez egy szörfdeszka. -Egy pándimenzionális szörfdeszka. 258 00:17:50,694 --> 00:17:55,260 Elszörfözök erről az istenhátamögötti szemétdombról, vissza a civilizációba. 259 00:17:55,260 --> 00:17:57,234 Felrobbant egy bolygót egy fuvarért? 260 00:17:57,234 --> 00:17:59,480 Mintha beletaposna egy hangyabolyba. 261 00:18:00,015 --> 00:18:04,529 -Hogy találta ki ezt a nevet? -Mit? Blaidd Drwg? Ez walesi szó. 262 00:18:04,569 --> 00:18:08,727 -Tudom, de hogy találta ki? -Véletlenül ezt választottam. 263 00:18:08,767 --> 00:18:12,493 Nem tudom, csak jól hangzott. Mit számít? 264 00:18:15,997 --> 00:18:17,266 Blaidd Drwg. 265 00:18:17,267 --> 00:18:20,195 -Mit jelent? -Gonosz Farkas. 266 00:18:20,235 --> 00:18:24,829 Ez már hallottam ezelőtt, "Gonosz Farkas". Sokszor hallottam. 267 00:18:24,869 --> 00:18:28,944 Akárhová megyünk, ez a két szó követ minket. 268 00:18:28,984 --> 00:18:32,095 Gonosz Farkas. -Hogy követhet minket? 269 00:18:35,297 --> 00:18:40,611 Á, ez csak véletlen. A rádióban hallotam. Rajta, dolgunk van. 270 00:18:40,651 --> 00:18:44,888 Margaret, hazavisszük magát. -Egy pillanat, elengedjük? 271 00:18:44,928 --> 00:18:48,206 Nem egészen, elvisszük a Raxa... 272 00:18:48,246 --> 00:18:52,358 Várj egy kicsit! Raxacori... -Raxacoricofallapatorious. 273 00:18:52,398 --> 00:18:54,357 -Raxacorico... -Fallapatorious. 274 00:18:54,397 --> 00:18:59,272 Raxacoricofallapatorious! -Ez az! -Megcsináltam! 275 00:18:59,312 --> 00:19:01,854 Halálos ítéletet szabtak ki. 276 00:19:05,742 --> 00:19:11,417 A Slitheen családot a távolléte alatt perbe fogták néhány éve és bűnösnek találták. 277 00:19:11,457 --> 00:19:14,293 Fellebezésnek nincs helye. 278 00:19:14,333 --> 00:19:18,890 A törvények szerint abban a pillanatban, hogy visszatérek, kivégeznek. 279 00:19:18,930 --> 00:19:21,188 Mit gondol erről, Doktor? 280 00:19:22,567 --> 00:19:27,277 Vigyen haza és maga öl meg engem. -Nem az én problémám. 281 00:19:34,155 --> 00:19:37,472 Ez a hajó hihetetlen! 282 00:19:37,512 --> 00:19:41,629 Csodálatos! Hogy lehet, hogy belül nagyobb mint kívűl? 283 00:19:41,669 --> 00:19:44,541 Ez maradjon titok. 284 00:19:44,581 --> 00:19:47,219 Majdhogynem jobban érzem magam, hogy legyőzött. 285 00:19:47,259 --> 00:19:51,094 Nem lett volna esélyünk, ez az istenek technológiája. 286 00:19:51,134 --> 00:19:55,769 Nagyon rossz isten lennék. Nem kapna szabadnapot se. 287 00:19:55,809 --> 00:19:57,609 Jack, hogy állunk, haver? 288 00:19:57,649 --> 00:20:00,844 Csúcs ez az extrapolátor. 289 00:20:00,884 --> 00:20:04,803 Honnan szerezte? -Nem tudom. Valami zsilipkamra leértékelésen? 290 00:20:04,843 --> 00:20:06,587 Ez egy nagy átverés lehetett. 291 00:20:06,588 --> 00:20:09,956 Tele van energiával. -De használhatjuk üzemanyagként. 292 00:20:09,996 --> 00:20:15,673 Nem kompatibilis, és még 12 órán keresztül kikapcsolva kell lennie, reggel indulhatunk. 293 00:20:15,713 --> 00:20:18,471 Akkor itt ragadtunk egész éjszakára. 294 00:20:18,511 --> 00:20:20,104 Nem sietek. 295 00:20:20,144 --> 00:20:24,858 Van egy foglyunk. A rendőrségi fülke betölti a funkcióját. 296 00:20:24,898 --> 00:20:27,936 Maguk nem csak rendőrök. 297 00:20:27,976 --> 00:20:33,652 Mivel maguk küldenek a halálba, ezért maguk a hóhéraim. 298 00:20:33,692 --> 00:20:36,610 Kivétel nélkül mindegyikük. 299 00:20:36,650 --> 00:20:38,737 Meg is érdemli. 300 00:20:39,763 --> 00:20:42,241 De gyorsan rávágta. 301 00:20:42,281 --> 00:20:47,975 Nagyon szeretné már a kezeit a vérembe mártani. Miért jobb maga nálam, pontosan? 302 00:20:50,195 --> 00:20:52,652 Hosszú éjszakánk lesz. 303 00:21:06,814 --> 00:21:09,726 Nézzük, ki tud a szemembe nézni. 304 00:21:37,419 --> 00:21:39,618 Nagyon hideg van itt. 305 00:21:39,658 --> 00:21:42,200 Jobb, mint odabenn. 306 00:21:45,055 --> 00:21:48,612 Megérdemli, ő egy Slitheen, nem érdekel. 307 00:21:48,652 --> 00:21:52,423 Csak... olyan különös abban a dobozban. 308 00:21:53,325 --> 00:21:56,522 Nem igazán kellett az útlevelem. 309 00:22:04,034 --> 00:22:09,152 Gondolkodtam, tudod, megihatnánk... egy italt, 310 00:22:09,192 --> 00:22:13,820 ehetnénk egy pizzát vagy valamit, csak te és én. -Jó lenne. 311 00:22:13,860 --> 00:22:18,985 És ha a Tardis reggelig úgyis itt marad, talán... 312 00:22:20,934 --> 00:22:23,614 elmehetnénk egy hotelbe, eltölthetnénk egy éjszakát. 313 00:22:23,654 --> 00:22:27,928 Persze, csak ha akarod, van pénzem. -Oké. Igen. 314 00:22:27,968 --> 00:22:31,284 -Renden? -Igen. 315 00:22:32,645 --> 00:22:36,999 Király, ööö... van egy-két bár a környéken, mehetnénk oda. 316 00:22:37,039 --> 00:22:39,596 Szólnod kell neki? 317 00:22:39,636 --> 00:22:41,894 Semmi köze hozzá. 318 00:22:45,750 --> 00:22:47,270 Akkor? 319 00:22:47,310 --> 00:22:50,216 Semmi, csak... 320 00:22:54,138 --> 00:22:56,800 Úgy vélem, ez nem mindig ilyen. 321 00:22:58,258 --> 00:22:59,771 Várnom kell. 322 00:23:05,408 --> 00:23:08,364 Fogadok, hogy maga az első, aki lelép, Doktor. 323 00:23:08,404 --> 00:23:11,363 Nem törődik a következményekkel, csak kiszáll. 324 00:23:11,403 --> 00:23:15,877 Lemészárolta a családomat, aztán irány a csillagok, igazam van? 325 00:23:15,917 --> 00:23:18,314 De ezúttal nem. 326 00:23:18,354 --> 00:23:20,987 Végül utolérik a következmények. 327 00:23:23,112 --> 00:23:26,104 Milyen érzés? -Nem mészároltam le őket. 328 00:23:26,144 --> 00:23:28,982 -Ne válaszolj, pont ezt akarja. -Nem válaszolok. 329 00:23:29,022 --> 00:23:31,774 És maga? Volt egy vészteleportja. 330 00:23:31,775 --> 00:23:35,777 Nem vitte magával őket. -Mert egyszemélyes. 331 00:23:35,817 --> 00:23:37,894 Koordináták nélkül kellett repülnöm. 332 00:23:37,934 --> 00:23:42,448 A Kutyák Szigetén kötöttem ki. 333 00:23:42,488 --> 00:23:44,407 Nem volt vicces. 334 00:23:44,447 --> 00:23:45,920 Sajnálom. 335 00:23:48,682 --> 00:23:50,650 Egy kicsit vicces volt. 336 00:23:54,556 --> 00:23:56,996 Lehet egy utolsó kérésem? 337 00:23:57,036 --> 00:23:59,169 Attól függ mi az. 338 00:24:00,193 --> 00:24:04,263 Megkedveltem a kis emberi életemet, az összes szertartását. 339 00:24:04,303 --> 00:24:08,181 A fogmosás, és az a bonyolult mód, ahogy megfőzik a dolgokat. 340 00:24:08,221 --> 00:24:13,756 Van egy kis étterem, az öböl mellett, az a kedvencem. 341 00:24:18,973 --> 00:24:21,566 Ezt akarja, egy utolsó vacsorát? 342 00:24:21,606 --> 00:24:24,762 Van rá lehetőség? -Megpróbál megszökni. 343 00:24:24,802 --> 00:24:29,153 Sosem tudtam a Doktor elől megszökni, hol itt a veszély? 344 00:24:32,715 --> 00:24:36,072 Kiváncsi vagyok meg tudja-e tenni. 345 00:24:36,112 --> 00:24:41,112 Leülni egy lénnyel, akit meg akar ölni, és vacsorázni. 346 00:24:43,020 --> 00:24:45,460 Mennyire erős a gyomra? 347 00:24:45,500 --> 00:24:48,088 -Elég erős. -Meglátjuk. 348 00:24:49,179 --> 00:24:51,966 Láttam harcolni az ellenségeivel. 349 00:24:52,933 --> 00:24:54,901 Most vacsorázzon velük. 350 00:24:56,408 --> 00:24:58,911 -Nem fogom meggondolni magam. -Bizonyítsa be. 351 00:25:02,203 --> 00:25:04,722 Emberek vannak odakinn. 352 00:25:04,762 --> 00:25:08,806 Ha eltűnik csak egy másodpercre is, veszélybe kerülnek. 353 00:25:08,807 --> 00:25:10,756 Kivéve... itt vannak ezek. 354 00:25:10,796 --> 00:25:17,427 Mindkettőtök visel egyet-egyet. Ha tíz méternél messzebb megy, zzzt! 355 00:25:17,467 --> 00:25:21,701 10.000 volt rázza meg. 356 00:25:21,741 --> 00:25:25,432 Margaret, meghívhatom vacsorázni? Én fizetek. 357 00:25:26,975 --> 00:25:28,988 Vacsora bilincsben. 358 00:25:30,890 --> 00:25:33,142 Részemről rendben. 359 00:26:08,731 --> 00:26:12,606 Itt vagyunk egy randin és maga még meg sem kérdezte az igazi nevemet. 360 00:26:12,646 --> 00:26:15,044 Ez nem randi. 361 00:26:15,084 --> 00:26:18,165 Mi a neve? -Blon. 362 00:26:18,205 --> 00:26:21,798 Blon Fel Fotch Passameer-Day Slitheen. 363 00:26:21,838 --> 00:26:25,476 Ez fog állni a halálos ítéleten. 364 00:26:26,316 --> 00:26:28,312 Örülök, hogy megismerhettem, Blon. 365 00:26:28,352 --> 00:26:30,546 Biztos vagyok benne. 366 00:26:30,586 --> 00:26:36,221 Nézze, ott laktam, mint Margaret, egy szép lakásban odafent. A legfelső szinten. 367 00:26:36,261 --> 00:26:38,861 Ahol ég a villany, amellett. 368 00:26:38,901 --> 00:26:43,095 Két hálószoba, kilátás az öbölre, nagyon elégedett voltam. 369 00:26:43,135 --> 00:26:44,983 Nem hiszem, hogy látom mégegyszer. 370 00:26:49,184 --> 00:26:50,089 Szerintem se. 371 00:26:51,726 --> 00:26:53,366 Köszönöm. 372 00:26:53,406 --> 00:26:55,209 Szívesen! 373 00:26:56,762 --> 00:27:00,677 Mondja meg, Doktor, mit tud a fajtánkról? 374 00:27:00,717 --> 00:27:02,437 Csak amit láttam. 375 00:27:02,477 --> 00:27:08,588 Tudja, például, hogy extrém helyzetekben, amikor egy nőnemű 376 00:27:08,628 --> 00:27:11,708 Raxacoricofallapatori élete veszélybe kerül, 377 00:27:11,709 --> 00:27:15,062 mérgezett nyilat tud csinálni a saját ujjaiból? 378 00:27:15,102 --> 00:27:17,599 -Igen, tudom. -Csak ellenőriztem. 379 00:27:18,779 --> 00:27:21,176 És még egy dolog, 380 00:27:21,216 --> 00:27:24,293 magunk között... 381 00:27:27,970 --> 00:27:34,557 végső megoldásként, a méreg belélegezhető a tüdőn keresztül is. 382 00:27:36,439 --> 00:27:42,298 Így jobb. Mit gondol? Mmm, a steak jónak ígérkezik. Steak és sültkrumpli! 383 00:27:48,005 --> 00:27:51,724 A Doktor elvitt erre a bolygóra nemrégiben. 384 00:27:51,764 --> 00:27:55,798 Sokkal hidegebb volt, mint itt. Síró Nő-nek nevezték. 385 00:27:55,838 --> 00:28:02,472 A bolygót azért hívták Síró Nő-nek, mert ha felülről nézted, volt az az óriási kontinens 386 00:28:02,512 --> 00:28:06,868 ami úgy nézett ki, mint egy nő, aki siránkozik. 387 00:28:06,908 --> 00:28:10,344 Ó, Istenem, és lementünk a tengerparta, érted? 388 00:28:10,384 --> 00:28:15,140 Nem voltak emberek, nem voltak épületek, csak a tengerpart ezer mérföld hosszan. 389 00:28:15,180 --> 00:28:20,417 Valami történt, valami a nappal, nem tudom, de a tenger egyszercsak befagyott. 390 00:28:20,457 --> 00:28:23,768 Egy tizedmásodperc alatt, a vihar közepén, érted? 391 00:28:23,808 --> 00:28:27,325 A hullámok és a tajték, megfagyott, az egész horizonton. 392 00:28:27,365 --> 00:28:32,362 Éjfélkor lementünk ezekhez a 100 láb magas jég-hullámokhoz. 393 00:28:32,402 --> 00:28:36,173 Trisha Delaney-vel járok. 394 00:28:37,635 --> 00:28:40,072 Ó, értem. 395 00:28:40,112 --> 00:28:42,430 Ez szép. 396 00:28:42,470 --> 00:28:46,627 Trisha a boltból? -Igen, Rob Delaney huga. 397 00:28:46,667 --> 00:28:49,183 Szép lány. 398 00:28:49,223 --> 00:28:51,231 Egy kicsit nagydarab. -Lefogyott. 399 00:28:53,779 --> 00:28:56,215 Elmentél. 400 00:28:56,255 --> 00:28:58,763 Jó neked, kedves lány. 401 00:29:00,770 --> 00:29:04,786 -Beszélj még erról a bolygóról. -Így volt, tényleg. 402 00:29:09,638 --> 00:29:12,596 A nyilvános kivégzés lassú halál. 403 00:29:12,475 --> 00:29:18,493 Készítenek egy gyenge ecetsavat, beleengednek az üstbe és megfőznek. 404 00:29:19,309 --> 00:29:23,306 A savasság úgy van beállítva, hogy lemarja a bőrt. 405 00:29:23,346 --> 00:29:26,222 A belső szervek kiesnek a folyadékba, 406 00:29:26,262 --> 00:29:28,420 és leves lesz belőlem. 407 00:29:28,460 --> 00:29:30,537 És még mindig élek. 408 00:29:30,577 --> 00:29:31,583 Még sikoltok. 409 00:29:31,584 --> 00:29:35,531 -Nem én csinálom a törvényeket. -De odavisz engem. 410 00:29:36,413 --> 00:29:37,892 Végignézi? 411 00:29:39,565 --> 00:29:41,204 Mi mást tehetnék? 412 00:29:41,244 --> 00:29:47,160 A Slitheen család hatalmas, sokan vagyunk, szétszóródva. Vigyen hozzájuk. 413 00:29:47,200 --> 00:29:48,960 Vigyen valami biztonságos helyre. 414 00:29:49,000 --> 00:29:51,676 -De akkor újrakezdi. -Megígérem, hogy nem. 415 00:29:51,716 --> 00:29:57,228 Túl sokáig volt a bőr-ruhában, elfelejtette? Volt egy igazi Margaret Blaine. 416 00:29:57,268 --> 00:29:59,711 Megölte őt, megnyúzta és használta a bőrét. 417 00:29:59,712 --> 00:30:03,182 Egy halott nő szájával könyörög kegyelemért. 418 00:30:03,222 --> 00:30:08,296 Talán már hozzászoktam. Egy emberi élet, egy közönséges élet. 419 00:30:08,336 --> 00:30:10,799 Ez minden, amit kérek. 420 00:30:12,369 --> 00:30:14,587 Adjon egy esélyt, Doktor. 421 00:30:16,206 --> 00:30:19,323 Meg tudok változni. -Nem hiszek magának. 422 00:30:21,201 --> 00:30:24,523 -Mit akarsz most csinálni? -Nem tudom. 423 00:30:25,520 --> 00:30:28,115 Kereshetünk egy szállodát. 424 00:30:28,155 --> 00:30:30,512 Trisha Delaney mit szólna ehhez? 425 00:30:30,552 --> 00:30:34,846 Képzelheted. Van ott lent egy bár, spanyol vagy valami... 426 00:30:34,847 --> 00:30:37,586 Nem is szereted Trisha Delaney-t! 427 00:30:37,626 --> 00:30:39,503 Mi a francot tudsz te? 428 00:30:39,543 --> 00:30:44,978 Ismerlek! És ismerem őt is, és tudom, hogy ez sose fog működni, kit akarsz átverni? 429 00:30:45,018 --> 00:30:46,661 Legalább tudom, hogy hol van! 430 00:30:48,654 --> 00:30:50,930 Hát erről van szó. 431 00:30:50,970 --> 00:30:55,515 Ez nem Trisháról szól, hanem rólam. -Itt hagytál! 432 00:30:57,362 --> 00:31:02,117 Jól megvoltunk, boldogok voltunk, aztán adtál egy csókot és elrohantál vele 433 00:31:02,157 --> 00:31:05,953 és azt akarod, hogy ne érezzek semmit, Rose! Semmit nem jelentettem neked! 434 00:31:05,993 --> 00:31:12,707 És még nem is járhatok egy hülye csajjal a boltból, mert felemeled a telefont és rohanok. 435 00:31:12,747 --> 00:31:15,983 Úgy értem, ez vagyok én, Rose - tartalékos? 436 00:31:16,023 --> 00:31:19,636 És csak üljek itt a hátralévő életemben rád várva? 437 00:31:19,637 --> 00:31:21,762 Mert megteszem! -Sajnálom. 438 00:31:29,689 --> 00:31:33,683 Esküszöm, hogy megváltoztam a legutolsó találkozásunk óta, Doktor. 439 00:31:33,723 --> 00:31:36,763 Volt egy lány, épp ma, 440 00:31:36,803 --> 00:31:39,520 egy fiatalka. 441 00:31:39,560 --> 00:31:42,912 És veszélyes volt, túl közel került. 442 00:31:42,952 --> 00:31:46,005 Éreztem a vérszomjat erősödni, ahogy a 443 00:31:46,006 --> 00:31:50,907 család tanította. Gondolkodás nélkül megöltem volna. De... 444 00:31:50,947 --> 00:31:53,080 megálltam. 445 00:31:54,981 --> 00:32:02,015 A lány él valahol, most is, sétál a városban, mert meg tudok változni, megváltoztam. 446 00:32:02,055 --> 00:32:05,210 Tudom, hogy nem tudom bebizonyítani. -Elhiszem. 447 00:32:05,250 --> 00:32:07,966 Akkor tudja, hogy hajlamos vagyok a jóra. 448 00:32:08,006 --> 00:32:09,645 Ez nem jelent semmit. 449 00:32:09,685 --> 00:32:11,964 Meghagytam az életét. 450 00:32:12,004 --> 00:32:14,801 Elengedett egyet, de semmi különös. 451 00:32:14,841 --> 00:32:19,076 Mióta világ a világ, egy-egy kis áldozat megmenekült, mert mosolygott, 452 00:32:19,116 --> 00:32:21,953 mert szeplői voltak, mert könyörgött. 453 00:32:21,993 --> 00:32:28,386 Csak önmagával törődik, milliókat mészárol le 454 00:32:28,426 --> 00:32:35,500 de egyszer, szeszélyből, ha jó irányba fúj a szél, kedves is lehet. 455 00:32:35,540 --> 00:32:38,177 Csak egy gyilkos tudhatja ezt. 456 00:32:38,217 --> 00:32:44,529 Ugye? Amit láttam a vicces kis, gondtalan életéből, csak pusztulást hagyott maga után. 457 00:32:44,569 --> 00:32:48,044 Mindig mozgásban van, mert nem mer visszamenni. 458 00:32:48,084 --> 00:32:51,901 Nagyon sok ember életével játszik, istennek hiszi magát. 459 00:32:53,480 --> 00:32:55,955 És igaza van, Doktor, 460 00:32:55,995 --> 00:32:57,955 teljesen igaza van. 461 00:32:57,995 --> 00:33:02,051 Néha... elenged valakit. 462 00:33:04,068 --> 00:33:05,592 Engedjen el. 463 00:33:11,663 --> 00:33:15,697 Nem kérem, hogy hagyd el, mert tudom, hogy ez nem tisztességes. 464 00:33:15,737 --> 00:33:18,016 De szükségem van valamire, valamiféle 465 00:33:18,017 --> 00:33:21,528 ígéretre, hogy amikor visszajössz, értem jössz vissza. 466 00:33:21,568 --> 00:33:24,608 -Ez villámlás? -Számít ez? 467 00:33:24,648 --> 00:33:27,124 Ez nem villámlás. 468 00:33:27,164 --> 00:33:29,382 A Slitheen családban nincs választásunk. 469 00:33:29,383 --> 00:33:32,357 13 éves koromban el kellett követnem az első gyilkosságomat. 470 00:33:32,397 --> 00:33:36,153 Ha megtagadom, az apám megetet a mérges lárvákkal! 471 00:33:36,193 --> 00:33:39,273 Ha gyilkos vagyok, csak azért, mert gyilkolásra születtem, ehhez értek! 472 00:33:39,313 --> 00:33:43,265 Doktor? Figyel rám? 473 00:33:43,305 --> 00:33:44,504 Hallotta ezt? 474 00:33:44,505 --> 00:33:48,100 -Az életemért könyörgök! -Csend legyen! 475 00:33:57,612 --> 00:34:01,484 Rajta, fuss! Ő az megint, ugye? A Doktor! 476 00:34:01,524 --> 00:34:04,851 Mindig a Doktor! Mindig csak a Doktor lesz, sosem én! 477 00:34:06,440 --> 00:34:07,998 A bilincseim! 478 00:34:12,117 --> 00:34:16,430 -Ne higgye, hogy megszökhet. -Magához vagyok kötve. 479 00:34:16,470 --> 00:34:18,648 Néhány randi idáig fajulhat. 480 00:34:31,416 --> 00:34:33,998 Ez a rés. Kinyílik a rés. 481 00:34:55,473 --> 00:34:57,594 -Mi a fenét csinálsz? -Ez elszállt! 482 00:34:57,629 --> 00:35:02,961 Ez a rés! Idő és tér darabokra hullik, az egész város eltűnik! 483 00:35:37,425 --> 00:35:42,701 Ez az extrapolátor! Lekapcsoltam, de még mindig szívja le a hajtóművet. 484 00:35:42,741 --> 00:35:44,043 A Tardist használja! 485 00:35:44,044 --> 00:35:46,493 Felejtsd el Cardiff-ot, ez széthasítja a bolygót. 486 00:35:46,592 --> 00:35:50,157 -Mi ez? Mi történik? -Ó, szegényke! 487 00:35:53,407 --> 00:35:57,282 Egy rossz mozdulat és a lánynak annyi. -Tudhattam volna. 488 00:35:57,741 --> 00:36:03,646 Egész este nyivákoltam magának, szegény gyermek, most pofa be. Maga! 489 00:36:03,646 --> 00:36:07,144 Repülős! Tegye az extrapolátort a lábamhoz! 490 00:36:20,965 --> 00:36:21,936 Köszönöm. 491 00:36:23,792 --> 00:36:28,588 Épp ahogy terveztem. -Azt hittem, hogy felrobbantja az atomerőművet. 492 00:36:28,628 --> 00:36:32,026 De ha nem sikerül, ha letartóztattak volna, 493 00:36:32,066 --> 00:36:38,940 akkor aki le tud nyomozni, annak megvan a megfelelő technológiája, 494 00:36:38,980 --> 00:36:42,297 amit az extrapolátor meg tud szerezni. 495 00:36:42,337 --> 00:36:46,410 Kiváltképp egy ilyen kolibriagytól, mint maga Doktor. 496 00:36:46,450 --> 00:36:51,088 Tehát az extrapolátor a B tervre lett programozva, 497 00:36:51,128 --> 00:36:56,759 hogy azonosítsa a legközelebbi idegen erőforrást és nyissa meg a rést. 498 00:36:56,799 --> 00:37:00,316 És micsoda erőforrást talált... 499 00:37:00,356 --> 00:37:02,793 Időben vagyok... 500 00:37:02,833 --> 00:37:05,870 hála maguknak. 501 00:37:05,910 --> 00:37:10,375 -A rés szétnyílik, megsemmisíti a bolygót. -Magukkal együtt! 502 00:37:12,861 --> 00:37:19,733 Mialatt én meglovagolom a pokol hullámait egészen a szabadságig! 503 00:37:19,773 --> 00:37:22,600 Vissza, srácok! 504 00:37:23,533 --> 00:37:25,990 Szörfre fel! 505 00:37:38,156 --> 00:37:40,929 Természetesen, a rés kinyitása azt is jelenti, hogy széttörik a hajó is. 506 00:37:41,191 --> 00:37:43,066 Pereljetek be! 507 00:37:43,106 --> 00:37:45,226 Ez nem csak egy régi energiaforrás. 508 00:37:45,266 --> 00:37:49,941 Ez a Tardis, az én Tardis-om. A legjobb hajó a világegyetemben. 509 00:37:49,981 --> 00:37:52,339 Csak por marad belőle. 510 00:37:52,379 --> 00:37:55,977 -Mi az a fény? -A Tardis szíve. 511 00:37:56,017 --> 00:37:59,663 Ez a hajó él. Maga felnyitotta a lelkét. 512 00:38:03,848 --> 00:38:05,531 Ez... 513 00:38:07,123 --> 00:38:09,482 olyan fényes... 514 00:38:09,522 --> 00:38:11,601 Nézzen bele, Margaret. 515 00:38:11,641 --> 00:38:14,154 Gyönyörű... 516 00:38:14,194 --> 00:38:16,833 Nézzen bele... Blon Fel Fotch. 517 00:38:16,873 --> 00:38:19,245 Nézzen a fénybe. 518 00:38:48,040 --> 00:38:50,668 Köszönöm. 519 00:39:00,348 --> 00:39:03,385 Ne nézzétek! Maradjatok itt, csukjátok be a szemeteket! 520 00:39:05,183 --> 00:39:10,883 Jack, állíts le mindent! Rose, azon a panelon az összes kapcsolót fordítsd jobbra! 521 00:39:26,640 --> 00:39:31,073 -Szép volt. Köszönöm mindenkinek. -Mi történt Margarettel? 522 00:39:31,113 --> 00:39:36,190 -Megégett, beteljesült a halálos ítélet. -Nem hiszem, hogy meghalt. 523 00:39:36,230 --> 00:39:37,307 Akkor hová ment? 524 00:39:37,308 --> 00:39:42,061 Belenézett a Tardis szívébe. Még én sem tudom, hogy mennyire erős lehet. 525 00:39:42,101 --> 00:39:48,095 A hajó telepatikus, benne van a fejedben, fordítja az idegen nyelveket. 526 00:39:48,135 --> 00:39:52,316 Talán a nyers energia megérti a gondolatokat. 527 00:39:55,690 --> 00:39:57,926 Itt is van! 528 00:39:57,966 --> 00:39:59,007 Ő egy tojás? 529 00:39:59,008 --> 00:40:02,563 Visszament a gyerekkorba. Ő egy tojás! 530 00:40:02,603 --> 00:40:08,634 Újrakezdheti. Ha hazavisszük és átadjuk egy másik családnak, aki megfelelően neveli, 531 00:40:08,674 --> 00:40:11,028 jobb lehet neki. -Vagy rosszabb. 532 00:40:11,029 --> 00:40:14,749 -Ez az ő választása. -Ő egy tojás. -Ő egy tojás. 533 00:40:14,789 --> 00:40:17,286 Ó, Istenem, Mickey! 534 00:41:07,752 --> 00:41:10,480 A rés kinyitása feltöltött energiával, 535 00:41:10,581 --> 00:41:13,666 mehetünk. Ha így megfelel. -Igen, persze. 536 00:41:14,604 --> 00:41:18,278 -Hogy van Mickey? -Jól van. Elment. 537 00:41:18,318 --> 00:41:24,791 -Meg akarod keresni? Megvárunk. -Nem kell. Jobbat érdemel. 538 00:41:24,831 --> 00:41:28,188 Akkor induljunk. Mindig előre. 539 00:41:28,228 --> 00:41:30,986 Következő megálló, Raxacoricofallapatorious. 540 00:41:31,026 --> 00:41:32,986 Nem sűrűn mondok ilyeneket. 541 00:41:33,026 --> 00:41:38,261 Bedobjuk a keltetőbe. Margaret a Slitheen újraélheti az életét. Második esély. 542 00:41:38,301 --> 00:41:40,923 Szép dolog. 543 00:41:57,555 --> 00:42:01,990 Kiválasztottak, te vagy a házigazda, otthon vagy! 544 00:42:02,030 --> 00:42:05,470 Üdvözöljük a Leggyengébb Láncszem műsorban. 545 00:42:05,510 --> 00:42:09,406 -Adunk magának egy vadonatúj külsőt. -Mi a baj azzal, amit viselek? 546 00:42:10,904 --> 00:42:12,917 -Mi volt ez? -Kilakoltatták. 547 00:42:15,262 --> 00:42:19,613 -Ez nem csak egy játék. -Rose, a te életed semmi. 548 00:42:19,653 --> 00:42:22,932 -Valami másról van szó. -Vannak versenyzők a játékon kívűl is. 549 00:42:22,972 --> 00:42:25,770 -Félnek a Doktortól. -Mondd meg, kik ők? 550 00:42:25,810 --> 00:42:29,086 Ez lehetetlen. Ismerem azokat a hajókat, már régen megsemmisültek. 551 00:42:29,126 --> 00:42:34,160 -Nyilvánvalóan túlélték. -Riadó, riadó! Felfedeztek! 552 00:42:37,468 --> 00:42:40,232 Fordította: narrow 553 00:42:52,720 --> 00:42:54,912 Subtitles by BBC Broadcast - 2005 DVB-SRT Conversion by reirei. ÇŔt €t§Î§Î wGš×kő40T Season 1\Doctor Who Season 1 (dvdrip)\Doctor_Who_(2005).1x12.Bad_Wolf.(DVD).TVEP.srt1 00:00:01,642 --> 00:00:06,923 A Negyedik Nagyszerű és Bőséges Emberi Birodalom. Minden egyes hírt innen sugároznak. 2 00:00:07,104 --> 00:00:08,371 Ezt hívom én hatalomnak. 3 00:00:08,542 --> 00:00:12,292 600 csatorna, mindegyik a Szatelit Ötről, mindenfelé sugározva. 4 00:00:12,292 --> 00:00:13,329 Ez a technológia rossz. 5 00:00:15,536 --> 00:00:17,293 -Baj van? -Ó, igen. 6 00:00:17,333 --> 00:00:20,970 Ez nem a Negyedik Nagyszerű és Bőséges Emberi Birodalom. 7 00:00:21,010 --> 00:00:24,282 Ez egy hely, ahol emberek élhetnek, az én kliensem szíves engedélyével. 8 00:00:24,322 --> 00:00:26,126 Ki irányítja az Ötös Műholdat? 9 00:00:26,166 --> 00:00:30,157 A Szent Hadrojassic Maxarodenfoe Mindenható Jagrafess-e. 10 00:00:30,197 --> 00:00:32,916 Úgy érti, ez a dolog a főnök az Ötös Műholdon? 11 00:00:32,956 --> 00:00:35,578 Ha egyszer az 500. szintre kerülsz, sosem térsz vissza. 12 00:00:44,662 --> 00:00:46,774 Magának kell megmagyaráznia mindent, senki sem fog hinni nekem. 13 00:00:46,774 --> 00:00:48,719 Mostantól el kell kezdeniük hinni sokmindenben. 14 00:00:48,719 --> 00:00:51,023 Az emberi fejlődés visszagyorsulhat a normális szintre. 15 00:00:53,884 --> 00:00:57,637 100 ÉVVEL KÉSŐBB 16 00:01:01,443 --> 00:01:03,411 Mi az? Mi történik? 17 00:01:06,803 --> 00:01:09,135 Ó, Istenem! 18 00:01:10,200 --> 00:01:13,909 Ez hihetetlen, miért tettek be oda téged? 19 00:01:13,949 --> 00:01:15,948 Nem is mondták, hogy jönni fogsz! 20 00:01:15,988 --> 00:01:17,468 Mi történt? Én... 21 00:01:17,508 --> 00:01:19,385 Óvatosan... 22 00:01:19,425 --> 00:01:21,223 Vigyázz magadra! 23 00:01:21,263 --> 00:01:25,459 Ez a transmat hatása, megkavarja a fejed. Én napokig rosszul voltam tőle. 24 00:01:25,499 --> 00:01:27,177 Jól vagy? 25 00:01:27,217 --> 00:01:31,133 Jó... mi a neved, édes? 26 00:01:31,173 --> 00:01:33,571 A Doktor, azt hiszem, én... 27 00:01:33,611 --> 00:01:35,331 Nem tudom mi történt! 28 00:01:35,371 --> 00:01:37,527 Kiválasztottak. 29 00:01:37,567 --> 00:01:39,525 Mire? 30 00:01:39,565 --> 00:01:43,081 A lakótársunk lettél! Bekerültél a házba! Hát nem csodálatos? 31 00:01:43,121 --> 00:01:46,279 Ez nem igazság, öt percen belül kezdődik a kiszavazás! 32 00:01:46,319 --> 00:01:49,470 Kilenc hete itt vagyok, betartottam a szabályokat, 33 00:01:49,510 --> 00:01:52,390 nem volt egy kis figyelmeztetésem sem, és akkor ez beesik ide! 34 00:01:52,430 --> 00:01:55,504 Ha folyamatosan megváltoztatják a szabályokat, tiltakozni fogok. 35 00:01:55,544 --> 00:01:56,983 Összefirkálom a falakat. 36 00:01:59,943 --> 00:02:03,015 Kérem a Doktort, hogy jöjjön a Titokszobába! 37 00:02:15,090 --> 00:02:18,607 Élő adásban vagy a 44000-es csatornán. 38 00:02:18,647 --> 00:02:20,253 Kérlek, hogy ne izzadj. 39 00:02:20,254 --> 00:02:21,929 Tuti, hogy vicceltek! 40 00:02:50,535 --> 00:02:55,495 GONOSZ FARKAS 41 00:03:06,747 --> 00:03:09,550 -Mi történt? -Minden rendben. 42 00:03:09,590 --> 00:03:11,386 Ez a transmat hatása. 43 00:03:11,426 --> 00:03:14,144 Megkavarja a fejedet, esetleg lehet egy kis amnéziád. 44 00:03:14,184 --> 00:03:16,060 Mi a neved? 45 00:03:16,100 --> 00:03:19,255 Rose. De... hol a Doktor? 46 00:03:19,295 --> 00:03:22,375 Csak emlékeztetőül: azt csináld, amit az android mond. 47 00:03:22,415 --> 00:03:24,530 Ne bosszantsd fel. 48 00:03:24,570 --> 00:03:26,812 Az android szava törvény. 49 00:03:26,852 --> 00:03:29,289 Hogy érted azt, hogy android? Mint egy robot? 50 00:03:29,329 --> 00:03:32,125 Mindenki a helyére, köszönöm! 51 00:03:32,165 --> 00:03:35,562 Gyere, siess! 52 00:03:35,602 --> 00:03:37,655 Ó, vigyázz! 53 00:03:39,714 --> 00:03:41,314 Együtt utaztam 54 00:03:41,354 --> 00:03:44,191 a Doktorral és egy Jack kapitány nevü emberrel? 55 00:03:44,231 --> 00:03:46,508 A Doktor nem hagyna itt engem csak úgy. 56 00:03:46,548 --> 00:03:48,303 Elég a szövegelésből! 57 00:03:48,343 --> 00:03:51,266 Helyeket elfoglalni! Utolsó hívás. Sok szerencsét. 58 00:03:51,306 --> 00:03:55,658 De nekem nem kellene itt lennem. -Pedig a te neved van odaírva. 59 00:03:55,698 --> 00:03:57,592 Gyere. 60 00:04:10,484 --> 00:04:12,160 Egy pillanat... 61 00:04:12,200 --> 00:04:14,333 Biztos megőrültem. 62 00:04:16,235 --> 00:04:21,033 Ez nem lehet, ez úgy néz ki mint... -Android aktiválva! 63 00:04:21,073 --> 00:04:24,424 Ó, Istenem, az android... 64 00:04:24,464 --> 00:04:28,223 Az Anne... droid. 65 00:04:28,263 --> 00:04:31,058 Üdvözlöm Önöket... a Leggyengébb Láncszem mai adásában! 66 00:04:33,821 --> 00:04:36,898 Újra itt vagyunk. Megkaptuk az újabb kivágandó feladatot. 67 00:04:36,938 --> 00:04:40,451 Nem is tudom, valahogy olyan jóképű. Szép kis előreugró állkapcsa van. 68 00:04:40,491 --> 00:04:43,047 Az előreugró állkapocs divatjamúlt. 69 00:04:43,087 --> 00:04:46,326 Bocsi... Örülök, hogy megismerhetem Önöket, hölgyeim, de egészen pontosan hol vagyok? 70 00:04:46,366 --> 00:04:48,960 Készítünk magának egy vadonatúj fazont. 71 00:04:49,000 --> 00:04:50,759 Várjanak, a Doktorral voltam... 72 00:04:50,799 --> 00:04:53,677 Miért, valami baj van azzal, amit most viselek? 73 00:04:53,717 --> 00:04:57,391 Annyira huszadik századi, honnan szerzett ilyen anyagot? 74 00:04:57,431 --> 00:05:01,188 Egy kis boltban Cardiffban, úgy hívják, hogy...Top Shop. 75 00:05:01,228 --> 00:05:04,065 Klasszikus tervezés. 76 00:05:04,105 --> 00:05:06,460 Találnunk kell magának néhány új színt, 77 00:05:06,500 --> 00:05:10,538 talán megszabadulhatna ettől az oklahomai parasztfiú öltözéktől. 78 00:05:10,578 --> 00:05:14,140 Csak álljon egyenesen és hagyja, hogy az átalakító átvarázsolja. 79 00:05:14,180 --> 00:05:15,664 Mi az az átalakító? 80 00:05:22,967 --> 00:05:26,685 Oké, átalakító. Pontosan azt csinálja, ami rá van írva. 81 00:05:26,725 --> 00:05:29,078 Meztelen vagyok a nézők millióinak szeme láttára? 82 00:05:29,118 --> 00:05:30,673 Ahogy mondja! 83 00:05:30,713 --> 00:05:35,144 Hölgyeim... a nézettségi adataik az egekbe szöknek. 84 00:05:36,392 --> 00:05:37,493 Nem tudom kinyitni. 85 00:05:37,494 --> 00:05:41,786 Biztonsági zárat használnak, amióta a Big Brother 504-ből mindenki kisétált. 86 00:05:41,826 --> 00:05:44,783 Emlékezhetnél rá. -És mi van ezzel? 87 00:05:44,823 --> 00:05:49,117 -Az exoüveg, atombomba kéne, hogy azon átjuss. -Na ne mondd. 88 00:05:50,338 --> 00:05:55,369 Tudom, hogy nem beszélhetsz a kinti világról, de biztos nézted az adásokat. 89 00:05:55,409 --> 00:05:58,689 Szeretnek engem az emberek? Lynda, Lynda Y-nal, nem Linda I-vel, 90 00:05:58,729 --> 00:06:02,686 neki el kellett hagynia a házat, mert összetört egy kamerát. Népszerű vagyok? 91 00:06:02,726 --> 00:06:05,763 -Nem emlékszem. -Ez azt jelenti, hogy senki vagyok? 92 00:06:05,803 --> 00:06:09,085 Néhány ember azért jön ide, mert jelentéktelennek érzi magát. 93 00:06:09,086 --> 00:06:10,514 Észrevett engem valaki? 94 00:06:10,554 --> 00:06:13,669 Te aranyos vagy és... kedves. 95 00:06:13,709 --> 00:06:18,468 Mindenki azt gondolja, hogy kedves vagy. -Igazán? Tényleg ilyen vagyok? 96 00:06:18,508 --> 00:06:20,585 Ezt még senki nem mondta nekem ezelőtt. 97 00:06:20,625 --> 00:06:22,902 Kedves vagyok? Tényleg? 98 00:06:22,942 --> 00:06:24,497 Ja, tök kedves. 99 00:06:24,537 --> 00:06:26,021 Köszi. 100 00:06:28,256 --> 00:06:31,331 Ez egy fal. Nem kellene kertnek lennie odakint? 101 00:06:31,371 --> 00:06:34,771 Ne légy ostoba, senkinek nincs kertje! Kinek vank kertje? 102 00:06:34,811 --> 00:06:36,605 Nem mondd, hogy neked van kerted! 103 00:06:36,645 --> 00:06:39,047 Nem, nekem csak a Tardis van. 104 00:06:39,087 --> 00:06:39,743 Emlékszem. 105 00:06:39,744 --> 00:06:43,677 Elmúlt az amnézia! Mi történt, honnan szedtek össze téged? 106 00:06:43,717 --> 00:06:48,276 Épp elhagytuk aRaxacoricofallapatoriust és indultunk Kyotoba, igen, 107 00:06:48,316 --> 00:06:53,508 Japánba, 1336-ba, és épp, hogy megmenekültünk. Együtt voltunk és nevettünk és aztán... 108 00:06:53,548 --> 00:06:55,147 ott volt ez a fény, 109 00:06:55,187 --> 00:06:58,984 ez a fehér fény jött a falakból, ás aztán... 110 00:06:59,024 --> 00:07:00,778 itt ébredtem. 111 00:07:00,818 --> 00:07:05,078 Igen, ez a transmat sugár, így hozzák ide a lakótársakat. 112 00:07:06,814 --> 00:07:09,535 Ó, Lynda Y-nal... 113 00:07:09,575 --> 00:07:12,211 Édes kicsi Lynda. 114 00:07:12,251 --> 00:07:14,968 Ez még annál is rosszabb. 115 00:07:15,008 --> 00:07:17,365 Én nem csak valami átutazó vagyok. 116 00:07:17,405 --> 00:07:20,439 Nem a kis, hülye transmat jött be a hajómba. 117 00:07:20,479 --> 00:07:26,474 Ez a sugár tizenötmilliószor erősebb, ami azt jelenti, hogy... ez nem csak egy játék. 118 00:07:26,514 --> 00:07:28,806 Valami másról van itt szó. 119 00:07:31,346 --> 00:07:34,825 Íme, a legfrisebb hírek a Big Brother házból. 120 00:07:34,865 --> 00:07:36,740 Ki fogok jutni, 121 00:07:36,780 --> 00:07:39,542 meg fogom találni a barátaimat... 122 00:07:39,582 --> 00:07:41,351 és meg foglak találni téged. 123 00:07:49,288 --> 00:07:51,847 -Egy szóra. -Mindjárt. 124 00:07:51,887 --> 00:07:55,443 Hadd fejezzem ezt be. 19, 18... 125 00:07:55,483 --> 00:07:59,599 17, 16, 15... 126 00:07:59,639 --> 00:08:02,915 Köszönöm, emberek, adás indul... 127 00:08:02,955 --> 00:08:06,587 12, 11, 10... 128 00:08:06,627 --> 00:08:10,665 -De nekem meg kell találnom a Doktort. -Fogd be és játszd a játékot! 129 00:08:10,705 --> 00:08:12,541 Rendben.... mi a fene? 130 00:08:12,581 --> 00:08:14,783 Játszani fogok és nyerni! 131 00:08:14,823 --> 00:08:17,300 És... tessék. 132 00:08:17,340 --> 00:08:20,297 Kezdődjék a Leggyengébb Láncszem! 133 00:08:20,337 --> 00:08:26,211 Indítom az órát. Agorax, melyik alapvető élelmiszer anagrammája a "szemle"? 134 00:08:26,251 --> 00:08:27,968 -Zsemle. -Helyes. 135 00:08:28,008 --> 00:08:33,446 Fitch, a Pantraffic naptárban melyik hónap jön a Hoob után? 136 00:08:33,486 --> 00:08:36,200 A... Clavadoe? 137 00:08:36,240 --> 00:08:42,187 Nem, a Pandoff. Rose, a matematikában mennyi 258 mínusz 158? 138 00:08:42,188 --> 00:08:42,869 100. 139 00:08:42,909 --> 00:08:44,711 -Helyes. Rodrick. -Bank! 140 00:08:44,751 --> 00:08:47,787 Az ABC melyik betűje van benne a "madár" szóban, 141 00:08:47,827 --> 00:08:50,464 amelyik nincs benne a "ráma" szóban? 142 00:08:50,504 --> 00:08:52,301 -D. -Helyes. 143 00:08:52,341 --> 00:08:57,176 Colleen, a társadalombiztosításban mit jelent a fizetés mellett a "k"? 144 00:08:57,960 --> 00:08:58,678 Késedelmes. 145 00:08:59,175 --> 00:09:06,930 Helyes. Broff, a Nagy Kobalt Piramis melyik híres régi intézet maradványaira épült? 146 00:09:06,970 --> 00:09:10,520 -Touchdown. - Nem, Torchwood. 147 00:09:10,560 --> 00:09:15,598 Agorax, nyelvtan, milyen típusú betűből van négy 148 00:09:15,638 --> 00:09:18,915 a "humoros" szóban? -Mássalhangzóból. 149 00:09:18,955 --> 00:09:24,069 Helyes. Fitch, biológia, melyik vérsejt tartalmaz vasat - a vörös vagy a fehér? 150 00:09:24,109 --> 00:09:25,058 Ööö... 151 00:09:26,108 --> 00:09:28,343 A fehér. -Nem, a vörös. 152 00:09:28,383 --> 00:09:34,857 Rose, a 'Jupiter Felemelkedése' sorozatban, Grexnik kivel házasodott össze? 153 00:09:34,897 --> 00:09:37,132 Honnan tudhatnám? 154 00:09:37,172 --> 00:09:39,931 Miért vigyorog? 155 00:09:39,971 --> 00:09:42,331 Rodrick, matematika... 156 00:09:42,371 --> 00:09:46,205 Ó, Istenem, azt hiszem, tudja. 157 00:09:46,245 --> 00:09:48,877 Nekem meg van egy lakóm, aki a semmiből került elő. 158 00:09:48,917 --> 00:09:51,800 Megmondtam. Olyan, mintha a játék magától futna. 159 00:09:51,840 --> 00:09:57,871 Ez a kalóz kinézet - egy vonásnyi bűnöző és egy leheletnyi Schwarzenegger. 160 00:09:57,911 --> 00:10:01,067 A mellény nem igazán áll jól, mit szólnának ha feldobnánk valamilyen színnel? 161 00:10:01,107 --> 00:10:03,865 Kizárt dolog, nem hordunk feketét színessel. 162 00:10:03,905 --> 00:10:06,465 Lássuk a dzsekiket. 163 00:10:06,505 --> 00:10:08,461 Az elsőt szeretném. 164 00:10:08,501 --> 00:10:12,174 Nem, ez egy kicsit olyan Pokol Angyala hatású, szerintem inkább egy rövidebbet. 165 00:10:12,214 --> 00:10:15,376 Nézze, derékig ér, szép és karcsúsít, eltűnteni a feneket. 166 00:10:15,416 --> 00:10:19,969 -Nekem bejön. -Ha megvan a ruha, megnézzük az arcot. 167 00:10:20,009 --> 00:10:21,927 Gondolkozott már kozmetikai műtéten? 168 00:10:21,967 --> 00:10:26,761 Fontolgattam. Egy kis emelés a szemek körül, szűkebb áll. Mit gondolnak? 169 00:10:26,801 --> 00:10:29,678 Legyen egy kicsit több ambiciója! 170 00:10:29,718 --> 00:10:32,955 Csináljunk valami... egészen újat! 171 00:10:32,995 --> 00:10:35,512 Rose, mivel foglalkozik? 172 00:10:35,552 --> 00:10:40,946 Utazgatok egy kicsit, mint egy... turista, azt hiszem. 173 00:10:40,986 --> 00:10:43,221 -Úgyis mondhatnánk, hogy maga munkanélküli? -Nem. 174 00:10:43,261 --> 00:10:46,901 -Van munkája? -Nos, nem igazán, nem, de... 175 00:10:46,941 --> 00:10:52,180 Akkor maga munkanélküli, és még annyi pénze sincs, hogy peroxidot vegyen. Miért Fitch? 176 00:10:53,855 --> 00:10:58,975 -Azt hiszem, volt néhány rossz válasza, ennyi. -És maga mindre tudta a választ. 177 00:11:00,403 --> 00:11:04,544 De magamra nem szavazhatok, ezért választottam Fitcht. 178 00:11:06,394 --> 00:11:09,597 Sajnálom, ilyen a játék, így működik. 179 00:11:09,637 --> 00:11:11,594 Szavaznom kellett valakire. 180 00:11:11,634 --> 00:11:15,228 Hadd próbáljam meg újra, megzavartak a fények meg minden, nem tudtam gondolkozni. 181 00:11:15,268 --> 00:11:17,343 Ténylegesen, három rossz válasszal Broff 182 00:11:17,344 --> 00:11:21,183 volt a leggyengébb láncszem ebben a körben, de a szavazatok számítanak. 183 00:11:21,223 --> 00:11:24,182 Sajnálom, kérem... 184 00:11:24,222 --> 00:11:25,865 Istenem, segíts! 185 00:11:29,696 --> 00:11:32,358 Fitch, maga a leggyengébb láncszem. Viszlát. 186 00:11:40,441 --> 00:11:44,518 És elmegyünk reklámozni, három perc múlva visszajövünk! 187 00:11:44,558 --> 00:11:47,355 Mi volt ez? Mi történt? 188 00:11:47,395 --> 00:11:50,392 Ő volt a leggyengébb láncszem, ezért elporlasztották. 189 00:11:52,949 --> 00:11:55,263 Atomokra robbantották. 190 00:11:55,303 --> 00:11:57,151 De én rá szavaztam! 191 00:11:59,584 --> 00:12:00,983 Ó, Istenem, ez beteges! 192 00:12:02,261 --> 00:12:05,947 Maguk mindannyian betegek! -Én nem játszom ezt! Én nem játszom! 193 00:12:06,937 --> 00:12:10,657 Én... nem tudom megtenni! 194 00:12:12,566 --> 00:12:14,528 Kérem, valaki engedjen ki! 195 00:12:14,568 --> 00:12:16,200 Maga a leggyengébb láncszem. 196 00:12:18,997 --> 00:12:20,646 Viszlát. 197 00:12:27,151 --> 00:12:28,991 Ne próbálj menekülni. 198 00:12:29,031 --> 00:12:32,233 Játszol... vagy meghalsz. 199 00:12:36,819 --> 00:12:40,858 Doktor, azt mondták, minden játékosnak le kell ülnie, neked is. 200 00:12:40,898 --> 00:12:42,573 Nem érek rá, bocs. 201 00:12:42,613 --> 00:12:46,212 De ha nem engedelmeskedsz, mindannyiunkat megbüntetnek. 202 00:12:46,252 --> 00:12:48,367 Rendben, akkor hátha kiszavaznak. 203 00:12:48,407 --> 00:12:51,890 Mennyire buta vagy! Csak most csatlakoztál, téged nem választhatnak. 204 00:12:51,930 --> 00:12:54,444 Nem próbálkozz semmivel, vagy mindannyian megütjük a bokánkat. 205 00:12:54,484 --> 00:12:57,521 Big Brother ház, itt Claudia-droid. 206 00:12:57,561 --> 00:13:01,555 Crosbie, Lynda és Strood, a közönség mindnyájatokat jelölt a kiszavazásra. 207 00:13:01,595 --> 00:13:06,436 És a nyolcadik személy, aki elhagyja a Big Brother házat... 208 00:13:08,509 --> 00:13:11,826 Crosbie! -Sajnálom, sajnálom, sajnálom! 209 00:13:11,866 --> 00:13:14,824 Nekem kellett volna mennem, ez nem igazság. Ó, Crosbie... 210 00:13:14,864 --> 00:13:19,648 Crosbie, tíz másodperced van, hogy elbúcsúzz, aztán elkapunk. 211 00:13:20,495 --> 00:13:23,214 -Nem felejtünk el! -Bocs, hogy elloptam a szappanod. 212 00:13:23,254 --> 00:13:24,934 Nem számít, őszintén! 213 00:13:24,974 --> 00:13:28,807 Kösz a kaját, oltári szakács voltál, Isten veled. 214 00:13:28,847 --> 00:13:31,753 Crosbie, kérlek, hagyd el a házat most. 215 00:13:36,959 --> 00:13:39,716 Szia. Szia, Lynda. 216 00:13:39,756 --> 00:13:41,274 Szia... 217 00:13:52,185 --> 00:13:54,336 Ezt nem hiszem el, szegény Crosbie. 218 00:13:54,376 --> 00:13:57,739 Ez csak egy valóságshow! Megcsinálja a szerencséjét odakinn. 219 00:13:57,779 --> 00:14:02,462 Ír egy könyvet, kiad egy lemezt, fitness videót, meg ilyeneket, nevetni fog. 220 00:14:02,502 --> 00:14:06,057 -Hogy érted, hogy odakinn? -Itt van. 221 00:14:14,558 --> 00:14:19,302 -Mi van, mire várnak? Miért nem hagyják elmenni? -Fejezd be, ez nem vicces! 222 00:14:22,429 --> 00:14:28,083 Kiköltöztetés, öt, négy, három, kettő, egy! 223 00:14:36,517 --> 00:14:37,961 Mi volt ez? 224 00:14:39,291 --> 00:14:41,634 Szétporlasztó sugár. 225 00:14:46,642 --> 00:14:48,325 Kiköltöztették. 226 00:14:49,997 --> 00:14:51,521 Az életből. 227 00:14:58,350 --> 00:15:01,865 Senki nem programozta be a transmatot, senki nem választott új játékosokat. 228 00:15:01,905 --> 00:15:04,705 Ez pontosan olyan, mint azok a történetek. -Ó, ne kezdd megint. 229 00:15:04,745 --> 00:15:06,859 Azt hiszem, pihenned kéne egy kicsit. 230 00:15:06,899 --> 00:15:10,738 -Oké, ha velem jössz. -Ezt se kezdd újra. 231 00:15:10,778 --> 00:15:14,656 Évtizedek óta keringenek ezek a pletykák, amik szerint valami el van rejtve itt fent 232 00:15:14,696 --> 00:15:17,252 az adások alatt. 233 00:15:17,292 --> 00:15:19,378 De az irányító tudna róla. 234 00:15:19,418 --> 00:15:20,777 Ő mindenre figyel. 235 00:15:21,778 --> 00:15:23,764 Talán csak nem látja. 236 00:15:23,804 --> 00:15:27,450 -El kellene fogadnod az emberi hiba lehetőségét. -Ez akkor is a te problémád. 237 00:15:29,638 --> 00:15:32,266 Szerintem már több éve megszűnt embernek lenni. 238 00:15:41,547 --> 00:15:47,500 18, 19, 20, 21, 22, 23, közvetítés. 239 00:15:47,540 --> 00:15:48,740 Megőrültetek? 240 00:15:48,780 --> 00:15:53,733 Csak úgy beléptek a szétporlasztóba? Ennyire fontos, hogy benne legyetek a tévében? 241 00:15:53,773 --> 00:15:56,259 Megéri ezért meghalni? -Nincs más választásunk! 242 00:15:56,299 --> 00:15:57,865 Azt hittem, jelentkeznetek kell. 243 00:15:57,866 --> 00:16:00,360 Ne légy nevetséges, már évszázadok óta így megy. 244 00:16:00,400 --> 00:16:02,522 Kiválasztanak akár tetszik, akár nem. 245 00:16:02,562 --> 00:16:07,034 Mindenki a Földön egy lehetséges versenyző, a transmat sugár véletlenszerűen szed fel. 246 00:16:07,074 --> 00:16:10,193 És megállás nélkül, 60 Big Brother ház fut egyszerre. 247 00:16:10,233 --> 00:16:10,780 Mennyi? 60? 248 00:16:10,781 --> 00:16:13,468 Csökkenteni kellett, már nincs annyi amennyi volt. 249 00:16:13,508 --> 00:16:15,347 Ez egy siralomház! 250 00:16:15,387 --> 00:16:18,279 -És mi van a nyertesekkel, mi lesz velük? -Élhetnek tovább. 251 00:16:18,280 --> 00:16:20,352 -Ennyi az egész? -Miért, ennyi nem elég? 252 00:16:20,392 --> 00:16:24,936 Rose odakint van. Elkapta a transmat, ő is egy játékos. 253 00:16:24,976 --> 00:16:26,698 Itt az idő, hogy lelépjek. 254 00:16:26,738 --> 00:16:31,250 A másik versenyző, Linda I-vel, miért kellett elhagynia a házat? 255 00:16:31,290 --> 00:16:34,936 -Rongálás miatt. -Ilyenért mint ez? 256 00:16:36,563 --> 00:16:42,995 Nem, ez nem jön be, ez túl... biztonságos, túl illedelmes. És nem lehet tisztán tartani. 257 00:16:43,035 --> 00:16:44,797 Második fokozat kész és várakozik. 258 00:16:44,837 --> 00:16:46,890 Kezdhetjük, lányok. 259 00:16:52,991 --> 00:16:54,664 És most itt az idő a kinyírásra! 260 00:16:54,704 --> 00:16:56,906 Ez azt jelenti, hogy valakivel meg kell küzdenem? 261 00:16:56,946 --> 00:17:00,387 Nem, ahogy mondtam... kinyírunk. 262 00:17:02,740 --> 00:17:06,251 Azt hiszem, jól állna egy kutya feje. 263 00:17:06,291 --> 00:17:09,654 Vagy talán nem is kellene fej, az annyira botrányos lenne. 264 00:17:09,694 --> 00:17:12,648 És hozzátűzhetnénk a lábaidat a bordáidhoz. 265 00:17:12,688 --> 00:17:15,445 Semmi sem túl extrém, amiért meg lehet halni! 266 00:17:15,485 --> 00:17:18,082 Egy pillanat, hölgyeim, nem akarom egyikőjüket sem lelőni. 267 00:17:18,122 --> 00:17:19,802 Nincs is fegyvere. Maga meztelen! 268 00:17:19,842 --> 00:17:23,556 Ez egy Compact Laser Deluxe! 269 00:17:23,596 --> 00:17:25,681 Hol rejtegette idáig? 270 00:17:25,721 --> 00:17:29,321 -Ne akarja tudni. -Adja ide azt a készüléket! 271 00:17:33,035 --> 00:17:35,651 Maga a leggyengébb láncszem, viszlát! 272 00:17:41,698 --> 00:17:44,702 Szünetelünk, két perc. 273 00:17:44,742 --> 00:17:48,404 Csak emlékeztetőül, napkitörés lesz tízkor. 274 00:17:48,444 --> 00:17:51,806 Colleen okos volt, nagyon sokat bankolt, miért rá szavaztál? 275 00:17:51,846 --> 00:17:53,443 Mert téged akartalak bent tartani! 276 00:17:53,483 --> 00:17:57,238 Te buta vagy, még Vossaheen hercegnő vezetéknevét sem tudod. 277 00:17:57,278 --> 00:17:59,998 Amikor jön a döntő, te leszel az ellenfelem. 278 00:18:00,038 --> 00:18:06,867 Így téged elporlasztanak, én meg kapok egy halom creditet, hála a Gonosz Farkas Rt.-nek. 279 00:18:06,907 --> 00:18:09,256 Hogy érted ezt? Ki az a Gonosz Farkas? 280 00:18:10,949 --> 00:18:13,380 Ők a főnökök. Ők viszik a Játék Állomást. 281 00:18:13,420 --> 00:18:14,940 Miért hívják őket Gonosz Farkasnak? 282 00:18:14,980 --> 00:18:16,939 Nem tudom, ezt csak egy név. 283 00:18:16,979 --> 00:18:20,097 Olyan mint egy régi földi altatódal, mit számít? 284 00:18:20,137 --> 00:18:24,448 Mindig ezt a szót hallom, akárhová megyek, Gonosz Farkas... 285 00:18:24,488 --> 00:18:29,112 A dolgok, amiket látott... A sötétség! 286 00:18:30,044 --> 00:18:32,928 A nagy gonosz farkas. 287 00:18:32,968 --> 00:18:36,793 Figyelem, személyzet, Gonosz Farkas Egy ereszkedik. Blaidd Drwg... 288 00:18:36,833 --> 00:18:39,387 -Mit jelent ez? -Gonosz Farkas. 289 00:18:39,241 --> 00:18:40,741 GONOSZ FARKAS 290 00:18:41,159 --> 00:18:41,886 GONOSZ FARKAS TV 291 00:18:42,421 --> 00:18:45,445 Különböző időkben, különböző helyeken, mintha az egész világegyetemre 292 00:18:45,446 --> 00:18:47,346 ez lenne kiírva. -Mire akarsz kilyukadni? 293 00:18:47,386 --> 00:18:49,204 Ha a Gonosz Farkas a főnöke ennek 294 00:18:49,205 --> 00:18:52,010 a játéknak, akkor... talán nem véletlenül vagyok itt. 295 00:18:53,661 --> 00:18:56,744 Valaki kitervelte ezt. 296 00:18:56,784 --> 00:18:59,331 Doktor, megszegted a ház szabályait, a Nagy Testvérnek 297 00:18:59,332 --> 00:19:02,689 nincs más választása, mint, hogy kiköltöztet. 298 00:19:02,729 --> 00:19:07,841 Tíz másodperced van, hogy elbúcsúzz, aztán elkapunk. 299 00:19:07,881 --> 00:19:11,081 -Rajta, gyerünk, kinyitni! -Őrült vagy, mintha meg akarnál halni! 300 00:19:11,121 --> 00:19:14,325 Szerintem ő egy beépített ember, csak azért hozták ide, hogy felpörgesse a dolgokat. 301 00:19:14,365 --> 00:19:17,920 Doktor, hagyd el a házat most. 302 00:19:19,678 --> 00:19:21,389 Gyerünk, rajta! Porlasszatok szét! 303 00:19:21,429 --> 00:19:24,548 Gyerünk, mire vártok? -Megőrült, bekattant. 304 00:19:24,588 --> 00:19:27,106 Azt mondtam, tartsd szemmel, nem azt, hogy öld meg. 305 00:19:27,146 --> 00:19:30,098 Megrongálta a berendezést, ez egy automatikus folyamat. 306 00:19:33,697 --> 00:19:35,776 Kiköltöztetés, öt, négy... 307 00:19:35,816 --> 00:19:38,340 három, kettő... 308 00:19:38,380 --> 00:19:40,422 egy! 309 00:19:43,242 --> 00:19:46,602 Ha-ha, tudtam! Látod? Valaki behozott engem ebbe a játékba. 310 00:19:46,642 --> 00:19:49,660 Ha meg akartak volna ölni, transmatolhattak volna egy vulkánba. 311 00:19:49,661 --> 00:19:50,839 -Mit csináltál? -Semmit, 312 00:19:50,879 --> 00:19:53,596 ez olyan, mint valami rövidzárlat. 313 00:19:53,636 --> 00:19:56,079 Talán ezen a végén nem olyan biztonságos a zár. 314 00:19:56,119 --> 00:19:58,650 Veszitek az adást? Mindjárt kint vagyok! 315 00:20:03,107 --> 00:20:04,947 Gyere velem. 316 00:20:04,987 --> 00:20:05,610 Nem mehetünk! 317 00:20:05,611 --> 00:20:08,439 Maradj itt, 50 százalék esélyed van az elporlasztásra. 318 00:20:08,479 --> 00:20:11,319 Maradj velem, ígérem, élve kijuttatlak, gyere! 319 00:20:11,359 --> 00:20:14,317 -Nem, nem tudok. -Lynda, te kedves vagy. 320 00:20:14,357 --> 00:20:18,902 Abból, amit láttam a világodból, gondolod, hogy bárki a kedvesre szavazna? 321 00:20:28,057 --> 00:20:32,575 Egy pillanat... én már voltam itt ezelőtt. 322 00:20:32,615 --> 00:20:34,418 Ez az Ötös Műhold. 323 00:20:40,727 --> 00:20:42,401 Nincsenek őrök. Ennyi a különbség. 324 00:20:42,441 --> 00:20:43,991 Azt gondolná az ember, hogy egy ilyen nagy 325 00:20:43,992 --> 00:20:46,081 biznisz, mint az Ötös Műhold, állig fel van fegyverezve. 326 00:20:46,121 --> 00:20:49,515 Senki sem hívja Ötös Műholdnak. Játék Állomás a neve. 327 00:20:49,555 --> 00:20:52,114 Az Ötös Műhold 100 évvel ezelőtt volt. 328 00:20:52,154 --> 00:20:55,706 Pontosan 100 éve. Most 200100 van. 329 00:20:55,746 --> 00:20:58,185 Voltam már itt, ez a 139. szint. 330 00:20:58,225 --> 00:21:01,060 A műhold híreket sugárzott azelőtt. 331 00:21:01,100 --> 00:21:04,700 Volt egy kis zűr odafenn, de semmi komoly. 332 00:21:04,740 --> 00:21:07,534 Könnyen ment, segítettem, ötre már otthon is voltam. 333 00:21:07,574 --> 00:21:09,293 100 évvel ezelőtt? 334 00:21:09,333 --> 00:21:13,571 Micsoda, te voltál itt 100 évvel ezelőtt? -Aha. 335 00:21:13,611 --> 00:21:15,647 Ahhoz képest elég jól nézel ki. 336 00:21:15,687 --> 00:21:17,245 Nedvesítem az arcom. 337 00:21:17,285 --> 00:21:21,001 Érdekes adatok. Mindenféle energia. 338 00:21:21,041 --> 00:21:25,360 Zümmög az egész hely. Ez furcsa. Ez túl megy a normál sugárzáson. 339 00:21:25,400 --> 00:21:28,716 Mihez van szükség ennyi energiára? -Nem tudom, 340 00:21:28,756 --> 00:21:32,387 azt hiszem, mi vagyunk az első játékosok idekinn. 341 00:21:32,427 --> 00:21:36,301 Két barátommal kerültem bajba, őket ugyanaz a transmat kapta el, hol lehetnek? 342 00:21:36,341 --> 00:21:40,182 Bárhová beoszthatták őket, 100 különböző játék van. 343 00:21:40,222 --> 00:21:43,455 -Mint például? Hát, van tíz emeletnyi Big Brother, 344 00:21:43,495 --> 00:21:45,815 minden ajtó mögött különböző házakkal, 345 00:21:45,855 --> 00:21:48,813 és azokon túl, mindenféle show, megállás nélkül. 346 00:21:48,853 --> 00:21:51,329 Van... Blöff, igazi fegyverekkel, 347 00:21:51,369 --> 00:21:54,887 Visszaszámlálás, ahol 30 másodperced van, hogy leállíts egy bombát. 348 00:21:54,927 --> 00:21:58,284 Őserő, ami nagyon undorító, belekevernek a trágyába. 349 00:21:58,324 --> 00:22:00,597 Ööö... Nyírj Ki, 350 00:22:00,637 --> 00:22:03,998 magáért beszél, ó, és Csillagok a Szemeidben, szó szerint, 351 00:22:04,038 --> 00:22:07,551 csillagok a szemeidben - ha nem énekelsz, megvakulsz. 352 00:22:07,591 --> 00:22:09,348 És ti nézitek ezeket? 353 00:22:09,388 --> 00:22:11,825 Mindenki nézi. Hogy hogy te nem? 354 00:22:11,865 --> 00:22:13,345 Nem fizettem elő. 355 00:22:13,385 --> 00:22:15,862 Ó, Istenem, ezért kivégeznek! 356 00:22:15,902 --> 00:22:18,220 Próbálják meg. 357 00:22:18,260 --> 00:22:21,137 Olyanokat mondasz, aminek nincs értelme. 358 00:22:21,177 --> 00:22:23,057 Ki vagy te, Doktor, igazából? 359 00:22:23,097 --> 00:22:24,695 Az nem számít. 360 00:22:25,850 --> 00:22:29,131 De, nekem igen. Rád bíztam az életemet. 361 00:22:29,171 --> 00:22:30,771 Csak egy utazó, aki a múltban barangol. 362 00:22:30,811 --> 00:22:33,325 Elhiszed vagy sem, minden vágyam egy nyugodt élet. 363 00:22:33,365 --> 00:22:38,322 Akkor... ha kijutunk innen, mit fogsz csinálni, eltűnsz megint? 364 00:22:38,362 --> 00:22:40,520 Amilyen gyorsan csak tudok. 365 00:22:40,560 --> 00:22:44,240 Mert, ööö... veled mehetnék. 366 00:22:46,510 --> 00:22:48,423 Talán igen. 367 00:22:48,463 --> 00:22:51,384 -Nem lennék útban. -Nem zavarna, ha mégis. 368 00:22:51,424 --> 00:22:54,821 Nem is rossz ötlet, Lynda Y-nal. 369 00:22:54,861 --> 00:22:58,578 De először is koncentráljunk a kijutásra, 370 00:22:58,618 --> 00:23:02,212 és ehhez meg kell ismerni az ellenséget. Ki irányítja ezt? 371 00:23:02,252 --> 00:23:05,409 Ki a főnök a műholdon most? -Egy pillanat... 372 00:23:10,365 --> 00:23:12,367 Urad és parancsolód. 373 00:23:19,798 --> 00:23:22,511 Oké, te nyertél, az Irányítónak kell kezelnie az egészet. 374 00:23:22,551 --> 00:23:25,866 Az archívum felvételt készít minden transmat aktivitásról. 375 00:23:25,906 --> 00:23:28,289 Keressük meg, hogy került a fedélzetre. Hatos archívum. 376 00:23:52,483 --> 00:23:54,236 Irányító... 377 00:23:54,276 --> 00:23:56,396 problémánk van. 378 00:23:56,436 --> 00:23:57,996 Folytassa a munkát. 379 00:23:58,036 --> 00:23:59,990 Biztonsági problémánk van. 380 00:24:00,030 --> 00:24:01,799 Folytassa a munkát. 381 00:24:03,547 --> 00:24:09,220 Sajnálom, de nem tudom. Játékosok vannak a játékon kívűl, de a riasztók nem jeleznek. 382 00:24:09,260 --> 00:24:11,898 Nincs probléma, a játékok folytatódnak. 383 00:24:11,938 --> 00:24:15,220 -Nem hagyhatjuk, hogy csak úgy eltűnjenek. -Ők senkik. 384 00:24:17,292 --> 00:24:19,260 Ők senkik. 385 00:24:24,246 --> 00:24:26,323 Sajnálom, én csak, ööö... 386 00:24:26,363 --> 00:24:28,284 A Hatos Archívum nem elérhető. 387 00:24:28,324 --> 00:24:31,478 -De ellenőriznem kell a transmat naplót. -A Hatos Archívum nem elérhető. 388 00:24:31,518 --> 00:24:33,676 Senki sem mehet be a Hatos Archívumba. 389 00:24:33,716 --> 00:24:35,394 Térjenek vissza a munkájukhoz. 390 00:24:40,828 --> 00:24:42,511 Térjenek vissza a munkájukhoz. 391 00:24:44,223 --> 00:24:48,136 Tájékoztassák a személyzetet, napkitörés a delta pont heten. 392 00:24:48,176 --> 00:24:50,479 19, 20... 393 00:24:53,297 --> 00:24:55,773 Kompatibilis rendszerek... 394 00:24:55,813 --> 00:24:59,088 Csak beállítom a hullámjelet... 395 00:24:59,128 --> 00:25:02,408 Ez az fiú! Szereztél egy stukkert! 396 00:25:02,448 --> 00:25:07,402 Nos, hölgyeim, élveztem a társaságot, hiába, az nevet, aki utoljára nevet. 397 00:25:14,870 --> 00:25:16,709 Két szív, ez ő. 398 00:25:16,749 --> 00:25:18,267 Melyik emelet? 399 00:25:23,984 --> 00:25:26,101 Francba! 400 00:25:26,141 --> 00:25:29,538 Sosem láttam még ezelőtt, innen az űrből. 401 00:25:29,578 --> 00:25:31,254 A Föld bolygó! 402 00:25:31,294 --> 00:25:32,263 Mi történt vele? 403 00:25:32,264 --> 00:25:35,569 Mindig ilyen volt, amióta megszülettem. Látod azt ott? 404 00:25:35,609 --> 00:25:38,209 Az ott Nagy Atlanti Szmog Vihar. 405 00:25:38,249 --> 00:25:40,927 Híreket kapunk, amelyek megmondják, mikor biztonságos levegőt venni odakinn. 406 00:25:40,967 --> 00:25:42,921 És a népesség csak vár. 407 00:25:42,961 --> 00:25:46,040 A világ fele túl kövér, a másik fele túl sovány, és ti meg csak a tévét bámuljátok. 408 00:25:46,080 --> 00:25:48,954 10000 csatorna, mindet innen sugározzák le. 409 00:25:48,994 --> 00:25:52,791 Az emberi faj! Agyatlan birkák, híznak a mások... 410 00:25:52,831 --> 00:25:55,825 Megvan még az a műsor, amiben három ember együtt élt egy medvével? 411 00:25:55,865 --> 00:25:57,473 Ó, a Bocs Áss Meg, azt nagyon szeretem! 412 00:25:57,474 --> 00:25:59,983 Én is. A sztárvendéges adás, ahol a medve bement a fürdőbe... 413 00:26:00,023 --> 00:26:03,219 De ez az egész tönkrement, úgy értem, a történelem rossz irányba fordult, megint! 414 00:26:03,259 --> 00:26:06,296 Ez lehetne a Negyedik Nagyszerű és Bőséges Emberi Birodalom. 415 00:26:06,336 --> 00:26:09,534 Nem értem. Amikor utoljára itt voltam, helyre tettem a dolgokat. 416 00:26:09,574 --> 00:26:13,011 Nem, akkor romlottak el a dolgok, 100 éve, ahogy mondtad. 417 00:26:13,051 --> 00:26:16,083 Az összes hírcsatorna, megszűnt az adás az éjszaka folyamán. 418 00:26:17,605 --> 00:26:19,805 Az én voltam. Én tettem. 419 00:26:19,845 --> 00:26:23,879 Semmi sem maradt a helyén, nem volt információ. Az egész bolygó befagyott. 420 00:26:23,919 --> 00:26:28,591 A kormány, a gazdaság, mind összeomlott. Az volt a kezdete, 421 00:26:28,631 --> 00:26:30,226 100 év pokolnak. 422 00:26:30,266 --> 00:26:31,750 Hogy az a... 423 00:26:35,864 --> 00:26:37,832 Én tettem a világot ilyenné. 424 00:26:45,055 --> 00:26:49,852 Ezzel Rose és Rodrick maradt játékban, szemtől szembe. 425 00:26:49,892 --> 00:26:52,768 Játsszuk... a Leggyengébb Láncszemet! 426 00:26:52,808 --> 00:26:54,763 Ezzel végetért a taktikus szavazás. 427 00:26:54,803 --> 00:26:56,287 Mostantól magadra maradtál. 428 00:26:58,883 --> 00:27:00,713 Hé, szépfiú, jó, hogy látlak. 429 00:27:00,714 --> 00:27:03,397 Van valami Roseról? -Nem tudsz rákeresni? 430 00:27:03,437 --> 00:27:06,191 A játékban kell még lennie, de minden szoba árnyékolt. 431 00:27:06,231 --> 00:27:09,108 Mindjárt bejutok ebbe a számítógépbe. Itt kell lennie valahol. 432 00:27:09,148 --> 00:27:11,665 Jobb ha sietsz, ezeknek a játékoknak nem öröm a vége. 433 00:27:11,705 --> 00:27:13,866 Azt hiszed, nem tudom? 434 00:27:13,906 --> 00:27:18,339 Tessék. Kösd rá ezt, be van programozva, hogy megkeresse. 435 00:27:18,379 --> 00:27:19,069 -Kösz. -Hé, szia. 436 00:27:19,070 --> 00:27:20,297 Hello! 437 00:27:20,337 --> 00:27:22,417 -Jack Harkness kapitány. -Lynda Moss. 438 00:27:22,457 --> 00:27:24,810 -Örülök, hogy megismertelek, Lynda Moss. -Nem flörtölnétek odakint? 439 00:27:24,850 --> 00:27:26,970 -Csak köszöntem! -Ha rólad van szó, ez flört. 440 00:27:27,010 --> 00:27:28,890 -Én nem panaszkodom. -Muchas gracias. 441 00:27:28,930 --> 00:27:32,530 Nem kompatibilis! Ennek a hülye rendszernek semmi értelme! 442 00:27:35,804 --> 00:27:40,318 Ez a hely egy alapszintű adóállomás, de a rendszer kétszer olyan komplikált. 443 00:27:40,358 --> 00:27:41,717 Ez több, mint TV, ez az állomás valami mást is sugároz. 444 00:27:41,718 --> 00:27:43,470 Mint például? 445 00:27:43,510 --> 00:27:46,949 Nem tudom. Ez az egész Gonosz Farkas dolog kiszúr velem. 446 00:27:46,989 --> 00:27:48,845 Valaki manipulálja az egész életemet, 447 00:27:48,846 --> 00:27:51,304 ez valamiféle csapda, és Rose ott ragadt a közepében. 448 00:27:51,344 --> 00:27:56,185 Rose, földrajz, a Nagy Központi Szakadék melyik ősi brit város után kapta a nevét? 449 00:27:57,141 --> 00:28:00,975 -York? -Nem, a helyes válasz: Sheffield. 450 00:28:01,015 --> 00:28:02,781 Megtaláltam! 407-es szint. 451 00:28:02,782 --> 00:28:06,009 Ó, Istenem, az Anne-droiddal van, hozzátok ki onnan! 452 00:28:06,049 --> 00:28:09,887 Rodrick, irodalom, a Lucky szerzője, Jackie ki? 453 00:28:09,927 --> 00:28:14,603 -Stewart. -Nem, a helyes válasz: Collins. 454 00:28:14,643 --> 00:28:18,231 Rose, az Isop Galaxis legöregebb lakója 455 00:28:18,271 --> 00:28:21,268 minek az arca? -Boe! Boe arca! 456 00:28:24,109 --> 00:28:25,872 Ez a helyes válasz. 457 00:28:29,342 --> 00:28:31,542 Gyerünk! Gyerünk! 458 00:28:31,582 --> 00:28:36,056 Rodrick, történelem, ki volt a Vörös Bársony elnöke? 459 00:28:36,096 --> 00:28:37,935 Hoshbin Frane. 460 00:28:37,975 --> 00:28:39,332 Helyes. 461 00:28:39,372 --> 00:28:45,225 Rose, ételek, a gaffabeque tál melyik bolygóról származik? 462 00:28:48,285 --> 00:28:50,207 Ööö... a...? 463 00:28:53,121 --> 00:28:54,641 Marsról? 464 00:28:54,681 --> 00:28:57,997 Nem, a helyes válasz a Lucifer. 465 00:29:02,750 --> 00:29:07,340 Rodrick, melyik hosszmértékről mondják, 466 00:29:07,380 --> 00:29:08,780 hogy Jate Nagyúr határozta meg, 467 00:29:08,820 --> 00:29:11,408 mint az orra és az ujjhegye közti távolságot. 468 00:29:12,421 --> 00:29:16,895 -Lehet, hogy a goffle? -Nem, a helyes válasz a paab. 469 00:29:16,935 --> 00:29:21,070 Rose, divat, Stella Pok Baint miről híres? 470 00:29:25,322 --> 00:29:27,123 A cipőiről. 471 00:29:27,163 --> 00:29:29,440 Nem. A helyes válasz: a kalapjairól. Rodrick... 472 00:29:29,480 --> 00:29:33,353 -Hatos Játék Szoba, melyik az? -Az ott! 473 00:29:33,393 --> 00:29:35,991 San Hazeldine. 474 00:29:36,031 --> 00:29:38,031 Nem, a helyes válasz: San Chen. 475 00:29:38,071 --> 00:29:41,065 -Állj félre, hadd robbantsam be. -Nem tudod, ez eleven kombináció. 476 00:29:41,105 --> 00:29:47,777 Rose, történelem, melyik izlandi városban tartották a Gyilkos Buli 20-at? 477 00:29:53,975 --> 00:29:56,068 Reykjavik? 478 00:29:59,408 --> 00:30:02,525 Nem, a helyes válasz: Pola Ventura. 479 00:30:07,437 --> 00:30:09,860 Ó, Istenem! Megcsináltam! Vesztettél! 480 00:30:11,472 --> 00:30:14,152 Gyerünk, gyerünk, gyerünk! 481 00:30:14,192 --> 00:30:17,389 -Rodrick... -nekem nem kellene itt lennem... -te vagy a legerősebb láncszem. 482 00:30:17,429 --> 00:30:20,507 Meg kell találnom a Doktort, itt kell lennie valahol! 483 00:30:20,547 --> 00:30:23,464 Ő nem hagyna itt engem! 484 00:30:23,504 --> 00:30:26,901 -Nagyon köszönöm. -Ez a játék illegális, állítsák le! 485 00:30:26,941 --> 00:30:30,331 Rose! Állítsák meg a játékot! Parancsolom, hogy állítsák le ezt a játékot! 486 00:30:30,371 --> 00:30:31,851 Te vagy a leggyengébb láncszem... 487 00:30:31,891 --> 00:30:34,433 Vigyázz az Anne-droiddal, fegyvere van! 488 00:30:39,405 --> 00:30:41,002 Mit a francot csináltak vele? 489 00:30:41,042 --> 00:30:44,483 Hívom a biztonságiakat, maguknak nincs engedélyük, hogy itt legyenek. 490 00:30:44,523 --> 00:30:46,198 Kapcsolják ki az Anne-droidot. 491 00:30:46,238 --> 00:30:50,711 Maga megölte őt és csak a pénzéért aggódik?! Hátra, uram! Vissza! 492 00:30:50,751 --> 00:30:55,344 Irányítás, felülbírálom a parancsokat, biztonságiakat kérek ide azonnal! 493 00:30:55,384 --> 00:30:56,984 Ezek itt... 494 00:30:57,024 --> 00:30:58,705 Hagyja békén! 495 00:30:58,745 --> 00:31:01,617 Uram, tegye le a fegyvert, különben lövök. 496 00:31:02,619 --> 00:31:06,852 Maguk megölték őt! Ez a rohadék tévé show megölte őt! 497 00:31:06,892 --> 00:31:11,813 Uram, letartóztatom önt a Játék Állomás Szindikátus 16-os törvénye alapján... 498 00:31:27,393 --> 00:31:30,189 Elmondaná mire való ez a szerkezet, uram? 499 00:31:30,229 --> 00:31:32,587 El tudná mondani nekünk, hogy jutottak a fedélzetre? 500 00:31:32,627 --> 00:31:35,066 Hagyja békén. 501 00:31:35,106 --> 00:31:36,954 Őt kérdeztem. 502 00:31:39,980 --> 00:31:42,687 Uram? Meg tudná mondani, hogy kik maguk? 503 00:31:48,775 --> 00:31:53,289 Tárgyalás nélkül be fogják zárni magukat egy holdi büntetőtáborba. 504 00:31:53,329 --> 00:31:55,917 Az ítélet ellen fellebezésnek helye nincs. 505 00:31:57,682 --> 00:32:00,014 Érthető? 506 00:32:05,913 --> 00:32:07,551 Csináljuk! 507 00:32:19,859 --> 00:32:21,907 Ó, Istenem, most aztán bajban vagyunk. 508 00:32:23,413 --> 00:32:25,614 500. szint. 509 00:32:25,654 --> 00:32:28,170 Hagyják el a szintet! 510 00:32:28,210 --> 00:32:30,752 Erre tart... egy fegyverrel! 511 00:32:35,724 --> 00:32:37,798 Vészhelyzet, zárják le a liftet. 512 00:32:37,838 --> 00:32:39,875 Figyelmeztetés a személyzetnek: a napkitörés kezdete... 513 00:32:39,915 --> 00:32:42,537 Felejtsd el a napkitörést, ez meg fog ölni! 514 00:32:45,230 --> 00:32:48,986 Oké, menjenek az asztaloktól. Senki ne próbálkozzon semmivel. 515 00:32:49,026 --> 00:32:52,984 Mindenki álljon oldalra és maradjon ott. 516 00:32:53,024 --> 00:32:54,898 -Ki irányítja ezt a helyet? -19, 20... 517 00:32:54,938 --> 00:32:57,546 -Ez a műhold több, mint egy játékterem. -79, 80... 518 00:32:57,547 --> 00:32:58,978 Ki ölte meg Rose Tylert? 519 00:32:59,018 --> 00:33:02,052 -Figyelmeztetés a személyzetnek:... -Választ akarok! 520 00:33:02,092 --> 00:33:03,891 Nem válaszol. Ne lőjön! 521 00:33:03,931 --> 00:33:06,289 Ó, ne legyen ennyire ostoba, mintha valaha is lőttem volna. 522 00:33:06,329 --> 00:33:09,278 Kapitány, őrök jönnek felfelé, zárja le a kijáratokat. 523 00:33:09,279 --> 00:33:10,726 -Igen, uram! -Mit mondott? 524 00:33:10,766 --> 00:33:13,380 -De... nálam van a fegyvere. -Oké, lőjön le. 525 00:33:13,381 --> 00:33:16,237 Miért nem válaszol? -Ő, ööö... Letehetem ezt? 526 00:33:16,277 --> 00:33:18,870 -Ha akarja, csak siessen. -Kösz. 527 00:33:18,910 --> 00:33:20,511 Sajnálom, ööö... 528 00:33:20,551 --> 00:33:24,184 Az Irányító összeköttetésben van az adásokkal, az egész kimenet áthalad az agyán. 529 00:33:24,224 --> 00:33:25,750 Maga nem a személyzet tagja, 530 00:33:25,751 --> 00:33:27,985 ezért ő nem érzékeli magát. -Mi a neve? 531 00:33:28,025 --> 00:33:33,019 Nem tudom. Öt éves korában telepítették, ő az egyetlen létező élő szerver. 532 00:33:33,059 --> 00:33:34,827 Ajtók lezárva, körülbelül tíz percig biztonságban vagyunk. 533 00:33:34,828 --> 00:33:35,576 Tartsd rajta a szemed. 534 00:33:35,616 --> 00:33:37,038 Azt hiszem, igaza van azzal kapcsolatban, 535 00:33:37,039 --> 00:33:38,697 hogy valami különös történik a Játék Állomáson. 536 00:33:38,737 --> 00:33:42,646 Megőriztem egy naplót, engedély nélküli transmatok, titkosított üzenetek. 537 00:33:42,686 --> 00:33:44,447 Már évek óta ez megy. -Mutassa meg. 538 00:33:44,487 --> 00:33:47,327 Maga nem mehet be, a Hatos Archívum tiltott terület. 539 00:33:47,367 --> 00:33:50,034 Úgy nézek én ki, mint akinek tilos valami? 540 00:34:16,495 --> 00:34:18,087 Mi a franc...? 541 00:34:21,969 --> 00:34:23,685 Napkitörés a delta... 542 00:34:23,725 --> 00:34:27,518 Ha nem vagyunk túszok, engedjenek el, a személyzet be van ijedve! 543 00:34:27,558 --> 00:34:30,296 Ez ugyanaz a személyzet, amely játékosok százait végezte ki? 544 00:34:30,297 --> 00:34:31,597 Csak a munkánkat végeztük. 545 00:34:31,637 --> 00:34:35,533 Ezzel a mondattal még arra sem méltó, hogy hozzám szóljon, úgyhogy tűnés! 546 00:34:39,467 --> 00:34:41,065 Ez csak a napkitörés. 547 00:34:41,105 --> 00:34:45,661 Interferál a sugárzott jellel, ezért az energiaforrás automatikusan kikapcsol. 548 00:34:45,701 --> 00:34:49,301 A Föld kap néhány ismétlést. Ez teljesen normális. 549 00:34:49,302 --> 00:34:50,219 Doktor... 550 00:34:50,259 --> 00:34:52,354 -Doktor? -Akármi is az, várhat. 551 00:34:52,355 --> 00:34:54,449 Azt hiszem, magát akarja. 552 00:34:54,489 --> 00:34:57,370 Doktor... Doktor... 553 00:34:57,410 --> 00:34:59,767 Hol van a Doktor? -Itt vagyok. 554 00:34:59,807 --> 00:35:02,686 Nem látok, vak... 555 00:35:02,726 --> 00:35:04,761 nagyon vak, az egész életem vak. 556 00:35:04,801 --> 00:35:08,156 Minden, amit láthatok, számok, de téged látlak. -Mit akarsz? 557 00:35:08,196 --> 00:35:10,435 A napkitörés elrejt, nem hallhatnak. 558 00:35:10,475 --> 00:35:12,949 A gazdáim figyelnek, de most nem hallanak, a Nap, 559 00:35:12,989 --> 00:35:15,669 a Nap oly' fényes. -Kik a gazdáid? 560 00:35:15,709 --> 00:35:18,046 Bedrótozták a fejem, a nevük tiltott. 561 00:35:18,866 --> 00:35:21,183 Ők irányítják a gondolataimat, 562 00:35:21,223 --> 00:35:25,261 a gazdáim, óvatosnak kell lennem. Figyelik az adást, de nem nézik a műsorokat. 563 00:35:25,301 --> 00:35:29,175 Elrejtettelek a játékokban. -A barátom meghalt a játékaidban. 564 00:35:29,215 --> 00:35:31,735 -Nem számít. -Ne merd nekem ezt mondani! 565 00:35:31,775 --> 00:35:37,209 Rejtőzködnek, a gazdáim, elrejtőznek a sötét űrben, figyelnek és alakítják a Földet, 566 00:35:37,249 --> 00:35:39,604 sok... sok... sok...éve. 567 00:35:39,644 --> 00:35:44,359 Mindig ott voltak, vezették az emberiséget, évszázadok óta. 568 00:35:44,399 --> 00:35:47,237 -Kik ők? -Várnak és terveznek és sokasodnak, 569 00:35:47,277 --> 00:35:50,394 mostmár erősek, nagyon erősek, a gazdáim. -Kik ők? 570 00:35:50,434 --> 00:35:52,270 De rólad beszélnek. 571 00:35:52,310 --> 00:35:56,161 A gazdáim, félnek a Doktortól. -Mondd meg! Kik ők? 572 00:36:02,259 --> 00:36:05,059 -Mikor lesz a következő napkitörés? -Két év múlva. 573 00:36:05,099 --> 00:36:07,416 -Ez kurva jó! -Megtaláltam a Tardist. 574 00:36:07,456 --> 00:36:10,612 -Még nem együnk. -Nem, de a Tardis megoldotta a dolgot. 575 00:36:10,652 --> 00:36:14,567 Ezt látnod kell. Lynda, oda tudnál állni, kérlek? 576 00:36:14,607 --> 00:36:16,246 Én csak haza akarok menni. 577 00:36:16,286 --> 00:36:20,158 Csak egy másodpercre, odaállnál arra a pontra? Most azonnal! 578 00:36:20,198 --> 00:36:21,718 Mindenki figyel? 579 00:36:21,758 --> 00:36:25,165 Oké, három, kettő, egy. 580 00:36:29,629 --> 00:36:32,826 -Megölted! -Gondolod? 581 00:36:37,179 --> 00:36:38,371 Mi a franc volt ez? 582 00:36:38,372 --> 00:36:43,578 Ez a transmat sugár, nem szétporlasztó, hanem egy másodlagos transmat rendszer. 583 00:36:43,618 --> 00:36:47,771 Az embereket nem ölték meg a játékokban, hanem elszállították őket az űrön keresztül. 584 00:36:47,811 --> 00:36:50,843 Doktor, Rose még mindig él! 585 00:37:02,753 --> 00:37:04,801 Nem, ez nem lehet. 586 00:37:07,747 --> 00:37:09,271 Láttalak meghalni! 587 00:37:13,545 --> 00:37:15,421 -Valahol odakint van! -Doktor! 588 00:37:15,461 --> 00:37:17,579 Koordináták: 5.6.1. 589 00:37:17,619 --> 00:37:20,499 Ne, a napkitörés gyengül, meg fognak hallani! 590 00:37:20,539 --> 00:37:22,696 Nem, gazdáim, nem, szembeszállok veletek! 591 00:37:22,736 --> 00:37:28,680 Sigma 7... -Elkapták. 592 00:37:48,146 --> 00:37:49,750 Ó, gazdáim... 593 00:37:51,223 --> 00:37:53,740 megölhettek... 594 00:37:53,780 --> 00:37:56,083 mert pusztulást hoztam rátok. 595 00:38:01,734 --> 00:38:04,491 Nézze, használja ezt. Ezen rajta lehetnek a hiányzó számok, 596 00:38:04,531 --> 00:38:08,685 ez a nem tervezett adások naplója. -Nagyszerű... Kösz. 597 00:38:08,725 --> 00:38:10,842 Jack Harkness kapitány, apropó. 598 00:38:10,882 --> 00:38:13,676 -Davitch Pavale vagyok. -Örülök, hogy megismerhetem, Davitch Pavale. 599 00:38:13,716 --> 00:38:15,157 Ezt majd máskor és máshol. 600 00:38:15,197 --> 00:38:18,593 Azt akarják mondani, hogy ez az egész berendezés tulajdonképpen egy álca? 601 00:38:18,633 --> 00:38:21,750 Elég régóta, a Jagrafess állította be 100 évvel ezelőtt. 602 00:38:21,790 --> 00:38:24,316 Valaki hosszú játékot játszik, 603 00:38:24,317 --> 00:38:27,264 generációk óta irányítja az emberi fajt a kulisszák mögül. 604 00:38:27,304 --> 00:38:28,788 Kattints oda. 605 00:38:32,298 --> 00:38:34,338 A transmat abba a pontba szállít, 606 00:38:34,378 --> 00:38:37,692 pont a naprendszer szélére. -De ott nincs semmi. 607 00:38:37,732 --> 00:38:40,812 Úgy néz ki, hogy semmi, mert pont ezért van a műhold. 608 00:38:40,852 --> 00:38:44,286 Az adás alatt van egy másik jel. -És az mit csinál? 609 00:38:44,326 --> 00:38:46,283 Elrejti, akármi is van ott. 610 00:38:46,323 --> 00:38:48,797 Elrejti a szonár, a radar, a szkenner elől. 611 00:38:48,837 --> 00:38:53,518 Valami van pontosan a Föld bolygó felett, ami teljesen láthatatlan. 612 00:38:54,558 --> 00:38:56,446 Ha blokkolom a jelet... 613 00:39:13,737 --> 00:39:16,053 Ez lehetetlen. 614 00:39:16,093 --> 00:39:19,204 Ismerem azokat a hajókat. De azok megsemmisültek. 615 00:39:20,728 --> 00:39:23,449 -Nyilvánvalóan túlélték. -Kik? Kik ők? 616 00:39:23,489 --> 00:39:25,402 200 hajó. 617 00:39:25,442 --> 00:39:28,599 Több, mint kétezren vannak mindegyik fedélzetén. 618 00:39:28,639 --> 00:39:30,594 Akkor legalább félmillióan vannak. 619 00:39:30,634 --> 00:39:32,234 Félmillió mi? 620 00:39:32,274 --> 00:39:34,034 Dalek. 621 00:39:34,074 --> 00:39:38,070 Riadó! Riadó! Felfedeztek! 622 00:39:38,110 --> 00:39:41,107 Ez a Doktor! Megtalált minket! 623 00:39:41,147 --> 00:39:43,625 Kommunikációs csatornákat megnyitni! 624 00:39:43,665 --> 00:39:48,824 A nő álljon fel! Felállni! 625 00:39:54,935 --> 00:39:57,409 Beszélni fogok a Doktorhoz. 626 00:39:57,449 --> 00:40:00,166 Ó, igazán? Ez nagyszerű, hello! 627 00:40:00,206 --> 00:40:02,601 A Dalek hadicsel a végéhez közeledik. 628 00:40:02,641 --> 00:40:06,635 A flotta majdnem készen áll. Nem állhatsz az utunkba. 629 00:40:06,675 --> 00:40:08,675 Ó, valóban? Miért nem? 630 00:40:08,715 --> 00:40:11,394 Nálunk van a társad. 631 00:40:11,434 --> 00:40:16,548 Meg fogod adni magad, különben megsemmisítjük. 632 00:40:17,508 --> 00:40:19,032 Nem. 633 00:40:25,420 --> 00:40:26,980 Ismételd meg. 634 00:40:27,020 --> 00:40:29,217 Azt mondtam, nem. 635 00:40:29,257 --> 00:40:31,934 Mi jelent ez a negatív hozzáállás? 636 00:40:31,974 --> 00:40:35,408 Azt jelenti, nem! -De meg fogjuk semmisíteni! 637 00:40:35,448 --> 00:40:39,126 Nem... mert a következőt fogom csinálni. 638 00:40:39,166 --> 00:40:43,119 Meg fogom menteni, ki fogom hozni Rose Tylert a Dalek flotta közepéből, 639 00:40:43,159 --> 00:40:46,676 és azután meg fogom menteni a Földet, és aztán, befejezésül, 640 00:40:46,716 --> 00:40:50,790 leradírozom az égről az összes büdös Daleket! 641 00:40:50,830 --> 00:40:55,144 De nincsenek fegyvereid, nincs páncélod, nincs terved! 642 00:40:55,184 --> 00:40:56,824 Ja... 643 00:40:56,864 --> 00:40:59,664 és ez nem rémít halálra titeket? 644 00:40:59,704 --> 00:41:01,661 Rose? -Igen, Doctor? 645 00:41:01,701 --> 00:41:04,538 Megyek érted. 646 00:41:04,578 --> 00:41:10,053 A Doktor ellenséges akciót indít! A hadmozdulatokat elindítani! 647 00:41:10,093 --> 00:41:13,009 A Föld invázióját megkezdeni! 648 00:41:13,049 --> 00:41:15,483 A Doktor meg lesz semmisítve! 649 00:41:15,523 --> 00:41:17,083 Megsemmisítés! Megsemmisítés! 650 00:41:17,123 --> 00:41:19,048 Megsemmisítés! 651 00:41:19,088 --> 00:41:23,667 Megsemmisítés! Megsemmisítés! 652 00:41:27,351 --> 00:41:30,749 LEGKÖZELEBB... Rakétákat kilőni, megsemmisítés. 653 00:41:30,789 --> 00:41:35,346 Rakéta közeledik! Ez az, hölgyeim és uraim, háborúban állunk. 654 00:41:35,386 --> 00:41:38,588 Egy hadsereg özönli el az állomást. 655 00:41:39,423 --> 00:41:40,783 A védelmi rendszer leállt. 656 00:41:40,823 --> 00:41:44,177 Bármelyik másodpercben meghalhatok a menekülés reménye nélkül. 657 00:41:57,082 --> 00:41:59,956 Hogy éltétek túl az Idő Háborút? 658 00:41:59,996 --> 00:42:02,948 Rajtam keresztül élték túl! 659 00:42:04,151 --> 00:42:07,378 Fordította: narrow és Tsokee 660 00:42:15,741 --> 00:42:22,824 Subtitles by BBC Broadcast - 2005 DVB-SRT Conversion by reirei. .Ăt €€Ţ¤Ţ¤×tž˜lő40` Season 1\Doctor Who Season 1 (dvdrip)\Doctor_Who_(2005).1x13.Parting_of_the_Ways.(DVD).m00tv.srt1 00:00:00,935 --> 00:00:01,724 Maga a leggyengébb láncszem. 2 00:00:05,712 --> 00:00:10,228 Ez nem csak egy játék. Valami más is folyik itt. 3 00:00:10,268 --> 00:00:13,346 -Játékosok vannak a játékon kívül. -A játékok folytatódnak. 4 00:00:13,386 --> 00:00:15,182 Ez az Ötös Műhold. 5 00:00:15,222 --> 00:00:18,020 10000 csatorna, mind innen sugározva. 6 00:00:18,060 --> 00:00:19,660 A gazdáim félnek a Doktortól. 7 00:00:19,700 --> 00:00:23,972 -Mondd meg, kik ők?! -Te halott vagy, láttalak meghalni! 8 00:00:24,012 --> 00:00:27,529 -Ez lehetetlen, ezek megsemmisültek. -Nyilvánvalóan túlélték. 9 00:00:27,569 --> 00:00:33,401 Nálunk van a társad. Add meg magad, különben megsemmisítjük. 10 00:00:33,441 --> 00:00:34,960 -Rose? -Igen, Doktor? 11 00:00:35,000 --> 00:00:36,484 Megyek érted. 12 00:01:06,660 --> 00:01:11,288 AZ ÚTELÁGAZÁS 13 00:01:14,441 --> 00:01:17,238 Te ismered a Doktort. 14 00:01:17,278 --> 00:01:20,991 Te érted őt. Ki fogod következtetni a lépéseit. 15 00:01:21,031 --> 00:01:24,269 Nem tudom! Még ha tudnám is, akkor sem mondanám el nektek. 16 00:01:24,309 --> 00:01:26,546 Következtess! Következtess! Következtess! 17 00:01:26,586 --> 00:01:29,066 Tardis repülési mód azonosítva. 18 00:01:29,106 --> 00:01:32,663 Rakétákat kilőni! Megsemmisítés! 19 00:01:32,703 --> 00:01:35,580 Ez nem tehetitek! A Tardisnak nincs védelme, meg fogjátok ölni! 20 00:01:35,620 --> 00:01:39,016 Helyesen következtetsz. 21 00:01:42,408 --> 00:01:44,091 Rakéták! 22 00:01:52,319 --> 00:01:55,958 Az extrapolátor működik, az erőtér teljes energián üzemel. 23 00:01:55,959 --> 00:01:57,994 Próbáld meg részegen utánozni. 24 00:01:58,034 --> 00:01:59,757 És a következő trükköm... 25 00:02:22,647 --> 00:02:24,695 Rose, a földre! 26 00:02:25,323 --> 00:02:28,235 A földre, Rose! -Megsemmisítés! 27 00:02:34,395 --> 00:02:36,568 Megcsináltad. 28 00:02:40,029 --> 00:02:42,986 Olyan érzés, mintha évek óta nem láttalak volna! 29 00:02:43,026 --> 00:02:45,791 -Mondtam, hogy eljövök érted. -Nem is kételkedtem benne. 30 00:02:45,792 --> 00:02:47,500 -Én igen. Jól vagy? -Igen, és te? 31 00:02:47,540 --> 00:02:50,571 -Jól, lehetnék jobban. -Hé, nem kapok egy ölelést? 32 00:02:50,572 --> 00:02:52,533 -Ó, gyere ide! -Hozzá szóltam. 33 00:02:52,573 --> 00:02:56,128 -Üdv itthon. -Ó... azt hittem, nem látlak többé. 34 00:02:56,168 --> 00:02:58,444 Szerencséd volt, ilyen csoda is csak egyszer van. 35 00:02:58,445 --> 00:03:01,782 A fegyver akkuja teljesen lemerült, most már csak ócskavas. 36 00:03:03,562 --> 00:03:06,719 Türelem, fivéreim... 37 00:03:06,759 --> 00:03:09,156 Azt mondtad, kihaltak. 38 00:03:09,196 --> 00:03:13,433 Egy perccel azelőtt ők voltak a legnagyobb veszély az univerzumban, aztán eltűntek. 39 00:03:13,473 --> 00:03:16,270 Elmentek, hogy egy még nagyobb háborút vívjanak. 40 00:03:16,310 --> 00:03:18,307 Az Idő Háborút. 41 00:03:18,347 --> 00:03:21,385 -Azt hittem, az csak egy legenda. -Én ott voltam, 42 00:03:21,425 --> 00:03:25,902 a Dalekek és az Idő Urai közti háborúban, ahol a teremtés egésze volt a tét. 43 00:03:25,942 --> 00:03:29,015 A népem odaveszett, de magukkal vitték a Dalekeket. 44 00:03:29,055 --> 00:03:32,173 Sokáig azt hittem megérte, 45 00:03:32,213 --> 00:03:35,130 de most már látom, hogy hiába haltak meg. 46 00:03:35,170 --> 00:03:38,647 Ezrek vannak belőlük, pedig egyet is nehéz megállítani. 47 00:03:38,687 --> 00:03:40,763 Mit fogunk tenni? 48 00:03:40,803 --> 00:03:43,121 Nem jó dolog itt álldogálni és szónokolni. 49 00:03:43,161 --> 00:03:44,957 Emberi Faj, egész nap csak traccsolhatsz. 50 00:03:44,997 --> 00:03:49,628 A Dalekeknél vannak a válaszok, menjünk és ismerkedjünk meg a szomszédokkal. 51 00:03:49,629 --> 00:03:50,951 Nem mehetsz oda ki! 52 00:03:50,991 --> 00:03:53,579 Megsemmisítés! Megsemmisítés! 53 00:03:57,665 --> 00:03:59,423 Ennyi? 54 00:03:59,463 --> 00:04:02,936 Haszontalan! Nulla pont! 55 00:04:02,976 --> 00:04:06,268 Rendben, gyertek ki, az erőtér mindent visszatart. 56 00:04:06,269 --> 00:04:07,494 Majdnem mindent. 57 00:04:07,534 --> 00:04:11,544 -Igen, de ezt nem akartam elmondani, köszi. -Bocs. 58 00:04:14,369 --> 00:04:18,401 Tudjátok, hogy neveznek engem a Dalek szülőbolygó ősi legendáiban? 59 00:04:18,441 --> 00:04:20,439 A Közeledő Vihar. 60 00:04:20,479 --> 00:04:24,955 Eltávolíthattátok az összes érzelmet magatokból, de úgy gondolom, hogy odalenn, 61 00:04:24,995 --> 00:04:29,190 a DNS-etek mélyén, maradt egy kis szikra. 62 00:04:29,230 --> 00:04:30,464 És ez a félelem. 63 00:04:32,947 --> 00:04:35,824 Nem éget titeket, amikor a szemembe néztek? 64 00:04:35,864 --> 00:04:38,221 Mondjátok meg... 65 00:04:38,261 --> 00:04:41,458 hogy éltétek túl az Idő Háborút? 66 00:04:41,498 --> 00:04:44,734 Rajtam keresztül élték túl. 67 00:04:57,521 --> 00:05:00,672 Rose, kapitány... 68 00:05:02,155 --> 00:05:04,275 ez itt a Dalek Császár. 69 00:05:04,315 --> 00:05:06,871 Megsemmisítettél minket, Doktor. 70 00:05:06,911 --> 00:05:11,066 A Dalek faj elpusztult a pokolban, 71 00:05:11,106 --> 00:05:13,505 de az én hajóm átvészelte, 72 00:05:13,545 --> 00:05:18,216 keresztül zuhantam az időn, nyomorék lettem, de túléltem. 73 00:05:18,256 --> 00:05:20,254 -Látom. -Ne szólj közbe! 74 00:05:20,294 --> 00:05:23,614 Ne szólj közbe! Ne szólj közbe! 75 00:05:23,654 --> 00:05:25,363 Azt hiszem, elfelejtkeztek valamiről. 76 00:05:25,364 --> 00:05:28,965 Én vagyok a Doktor, és ha van valami, amit megtehetek, az az, hogy beszélek. 77 00:05:29,005 --> 00:05:32,405 Ötmilliárd nyelvet beszélek és nem tudtok megállítani, 78 00:05:32,445 --> 00:05:34,703 úgyhogy, ha valaki itt befogja, azok ti lesztek! 79 00:05:36,279 --> 00:05:38,716 Oké-zsoké! Tehát... hol is tartottunk? 80 00:05:38,756 --> 00:05:43,313 A sötét űrben várakoztunk, 81 00:05:43,353 --> 00:05:47,067 sérülten, de újrakezdve. 82 00:05:47,107 --> 00:05:54,221 Évszázadok teltek el, és mi csendesen beszivárogtunk a Föld rendszereibe, 83 00:05:54,261 --> 00:05:57,695 begyűjtve az emberiség szemetét. 84 00:05:57,735 --> 00:06:03,930 A rabok, a menekültek, a kisemmizettek, mind hozzánk jöttek. 85 00:06:03,970 --> 00:06:08,204 A testeket kicsontoztuk, megaszaltuk, átszitáltuk. 86 00:06:08,244 --> 00:06:11,444 Az emberi faj magja romlott. 87 00:06:11,484 --> 00:06:15,796 A milliárdnyiból csak egyetlen sejt alkalmas a táplálásra. 88 00:06:15,836 --> 00:06:19,194 Tehát megalkottad a Dalek hadsereget a halottakból. 89 00:06:19,234 --> 00:06:22,431 Ezek szerint ők... félig emberek. 90 00:06:22,471 --> 00:06:23,944 Ezek gyalázatos szavak! 91 00:06:26,146 --> 00:06:27,945 Ne káromkodj! 92 00:06:27,985 --> 00:06:31,102 Ne káromkodj! Ne káromkodj! 93 00:06:31,142 --> 00:06:35,014 Minden emberi ki lett szűrve. 94 00:06:35,054 --> 00:06:40,509 Tiszta és áldott Dalekeket tenyésztettem ki. 95 00:06:43,965 --> 00:06:47,205 Mióta van a Dalekeknek elképzelésük a káromkodásról? 96 00:06:47,245 --> 00:06:52,118 Új életet hoztam létre a sárból. 97 00:06:52,158 --> 00:06:55,834 Én vagyok a Dalekek istene! 98 00:06:55,874 --> 00:06:57,594 Imádjátok őt! 99 00:06:57,634 --> 00:06:59,950 Imádjátok őt! Imádjátok őt! 100 00:06:59,990 --> 00:07:02,707 Ezek őrültek. 101 00:07:02,747 --> 00:07:06,744 Az évszázadokig tartó csendben bújkálás bárkit megőrjítene, 102 00:07:06,784 --> 00:07:08,938 de ez még annál is rosszabb. 103 00:07:08,978 --> 00:07:13,238 A saját húsuktól megőrülni... 104 00:07:14,456 --> 00:07:16,833 Az emberiség bűze. 105 00:07:20,170 --> 00:07:22,673 Ti utáljátok a saját létezéseteket. 106 00:07:24,923 --> 00:07:27,585 És ez még halálosabbá teszi őket. 107 00:07:29,517 --> 00:07:33,634 -Megyünk. -Nem távozhatsz a jelenlétemben! 108 00:07:33,674 --> 00:07:35,672 Maradj, ahol vagy! 109 00:07:35,712 --> 00:07:38,829 Megsemmisítés! Megsemmisítés! 110 00:07:38,869 --> 00:07:40,746 Megsemmisítés! 111 00:07:40,786 --> 00:07:43,305 Megsemmisítés! Megsemmisítés! 112 00:07:43,345 --> 00:07:44,899 Megsemmisítés! 113 00:07:44,939 --> 00:07:48,377 Imádjátok őt! Imádjátok őt! 114 00:07:48,417 --> 00:07:49,890 Megsemmisítés! Megsemmisítés! 115 00:07:59,764 --> 00:08:04,127 Mindent felkapcsolni, teljes energia, mindent bele, most! Csinálják! 116 00:08:04,128 --> 00:08:05,202 Mire kell ez? 117 00:08:05,242 --> 00:08:07,986 Megakadályozza, hogy a Dalekek a fedélzetre jöjjenek. Kapcsolatba léptek már a Földdel? 118 00:08:07,987 --> 00:08:10,355 Próbáltam, de felfüggesztették az engedélyünket, 119 00:08:10,395 --> 00:08:14,590 mert leállítottuk a műsorokat. -Akkor a bolygó védtelen. 120 00:08:14,630 --> 00:08:17,430 Lynda, mit csinálsz még mindig a fedélzeten? 121 00:08:17,470 --> 00:08:19,467 Mondtam, hogy mindenkit evakuáljon! 122 00:08:19,507 --> 00:08:22,264 -Ő nem ment. -Nem akartalak itthagyni. 123 00:08:22,304 --> 00:08:25,820 Nem volt elég űrsikló egyébként, különben én se lennék itt. 124 00:08:25,860 --> 00:08:28,216 100 ember rekedt a Nullás Szinten. 125 00:08:28,256 --> 00:08:30,812 Figyeljen, figyeljen, az én nevem Rodrick. 126 00:08:30,852 --> 00:08:35,526 Megnyertem a játékot, hol a pénzem? Figyel valaki? Hol a pénzem? 127 00:08:35,566 --> 00:08:37,326 Ó, Istenem, a flotta megindult. 128 00:08:37,366 --> 00:08:39,248 Erre jönnek. 129 00:08:44,160 --> 00:08:47,037 Tisztítsátok meg a Földet tűzzel. 130 00:08:47,077 --> 00:08:52,510 A bolygó a templomom lesz és hatalmasak leszünk. 131 00:08:52,550 --> 00:08:57,470 Ez lesz a paradicsomunk. 132 00:09:04,297 --> 00:09:08,130 Dalek terv, nagy hiba, mivel hagytak együtt engem? Valaki? 133 00:09:08,170 --> 00:09:12,967 Ó, gyerünk, ez nyilvánvaló! Egy nagyon nagy adóállomás! 134 00:09:13,007 --> 00:09:15,844 Ha meg tudom változtatni a jelet, ha sorba rakom? Valaki? 135 00:09:15,884 --> 00:09:18,140 -Csak viccelsz. -Az érem azé az emberé! 136 00:09:18,141 --> 00:09:19,042 Egy delta hullám? 137 00:09:19,082 --> 00:09:21,518 -Egy delta hullám! -Mi az a delta hullám? 138 00:09:21,558 --> 00:09:24,196 Van Cassadyne energia, megsüti az agyadat. 139 00:09:24,236 --> 00:09:27,153 Állj az útjába és a fejed rostonsült lesz! 140 00:09:27,193 --> 00:09:31,056 És ez a hely továbbítani tud egy masszív hullámot, ami kinyírja a Dalekeket! 141 00:09:31,057 --> 00:09:32,310 Rajta, kezdjünk hozzá! 142 00:09:32,350 --> 00:09:34,449 De egy ekkora méretű hullám építése, még egy 143 00:09:34,450 --> 00:09:37,340 olyan okos agynak is mint az enyém, körülbelül... három nap? 144 00:09:37,380 --> 00:09:39,797 Mikor ér ide a flotta? -22 perc. 145 00:09:52,326 --> 00:09:58,160 Hála az erőterünknek, nem tudnak kisöpörni az űrből, de a Dalek inváziót nem állíthajuk meg. 146 00:09:58,200 --> 00:10:01,237 -Ismerik a delta hullámot? -Ők is megvalósíthaják. 147 00:10:01,277 --> 00:10:05,271 Meg akarják állítani a Doktort, ehhez el kell érniük az 500. szintet. 148 00:10:05,311 --> 00:10:09,467 Koncentrálni tudom az extrapolátort a felső hat szintre, az 495.-től az 500.-ig, 149 00:10:09,507 --> 00:10:14,542 tehát nekik a 494.-en kell behatolniuk és felküzdeni magukat. 150 00:10:14,582 --> 00:10:15,858 -Kivel fognak harcolni? -Velünk. 151 00:10:15,859 --> 00:10:17,220 És mi mivel fogunk harcolni? 152 00:10:17,260 --> 00:10:20,948 Az őröknek vannak fegyvereik robbanőlövedékekkel, azok felrobbantják a Dalekeket. 153 00:10:20,949 --> 00:10:21,893 Csak öten vagyunk. 154 00:10:21,933 --> 00:10:25,290 Rose, segíthetsz nekem, le kellene csupaszítani az összes drótot. 155 00:10:25,330 --> 00:10:26,888 Rendben, már csak négyen vagyunk. 156 00:10:26,928 --> 00:10:30,984 Akkor mozgás! Be a liftbe, elkülöníteni a lift vezérlést. 157 00:10:33,601 --> 00:10:37,279 Én - én csak azt akartam mondani, hogy... kösz, 158 00:10:37,319 --> 00:10:40,315 Azt hiszem. Mindent megteszek. 159 00:10:40,355 --> 00:10:42,203 Én is. 160 00:10:55,418 --> 00:10:56,567 Buli volt. 161 00:10:58,135 --> 00:11:00,292 De azt hiszem, ideje elbúcsúzni. 162 00:11:00,332 --> 00:11:04,569 Ne beszélj így, a Doktor megteszi, te csak figyeld. 163 00:11:04,609 --> 00:11:06,048 Rose... 164 00:11:08,603 --> 00:11:10,776 Megéri érted harcolni. 165 00:11:15,116 --> 00:11:18,034 Bárcsak ne találkoztunk volna, Doktor. 166 00:11:18,074 --> 00:11:20,662 Sokkal jobb volt gyávának lenni. 167 00:11:25,947 --> 00:11:28,359 Találkozunk a pokolban. 168 00:11:30,299 --> 00:11:32,312 Nem lesz semmi baja. 169 00:11:33,777 --> 00:11:35,335 Ugye? 170 00:11:45,488 --> 00:11:47,602 Utoljára mondom! 171 00:11:47,642 --> 00:11:49,900 Van még önkéntes? 172 00:11:53,358 --> 00:11:57,592 Egy hadsereg fogja megszállni ezt az állomást. 173 00:11:57,632 --> 00:11:59,990 Szükségem van minden egyes emberre, hogy megszervezzem a védekezést. 174 00:12:00,030 --> 00:12:02,027 Ne hallgassanak rá! 175 00:12:02,067 --> 00:12:05,997 Nincsenek már Dalekek, évezredekkel ezelőtt eltűntek! 176 00:12:07,818 --> 00:12:09,699 Kösz. 177 00:12:09,739 --> 00:12:14,172 Ami a többieket illeti, a Dalekek a 494-es szinten jönnek be, 178 00:12:14,212 --> 00:12:17,928 és amennyire tudom, felfelé fognak menni, nem lefelé. 179 00:12:17,968 --> 00:12:19,886 De ez nem ígéret, 180 00:12:19,926 --> 00:12:23,206 tehát adok egy tanácsot. 181 00:12:23,246 --> 00:12:25,123 Maradjanak csendben. 182 00:12:25,163 --> 00:12:29,477 És ha csatazajt hallanak felülről, ha hallanak minket meghalni... 183 00:12:29,517 --> 00:12:34,232 akkor mondják nekem, hogy a Dalekek nem léteznek. 184 00:12:38,748 --> 00:12:41,061 Egy hangot se. 185 00:12:41,101 --> 00:12:42,585 Menjünk. 186 00:12:56,888 --> 00:12:58,776 Mi lenne... 187 00:13:01,965 --> 00:13:03,645 Mi? 188 00:13:03,685 --> 00:13:06,038 Semmi. 189 00:13:06,078 --> 00:13:09,036 -Azt mondtad, "Mi lenne...". -Nem, csak gondolkodtam... 190 00:13:09,076 --> 00:13:11,673 és nyilvánvalóan te nem, de... 191 00:13:11,713 --> 00:13:16,029 van egy időgéped. Miért nem mész vissza a múlt hétre és figyelmezteted őket? 192 00:13:16,069 --> 00:13:18,122 Amint a Tardis landolt, abban a másodpercen, 193 00:13:18,123 --> 00:13:20,860 részesévé válok az eseményeknek, az idő sodrásába kerülök. 194 00:13:20,900 --> 00:13:24,099 Igen, valami ilyesmire gondoltam én is. 195 00:13:24,139 --> 00:13:28,535 Van még egy dolog, amit a Tardis tud. El tud minket vinni innen. 196 00:13:28,575 --> 00:13:30,411 Elmehetünk. 197 00:13:30,451 --> 00:13:32,329 Történjen, aminek történnie kell. 198 00:13:32,369 --> 00:13:34,489 Elmehetünk Marbella-ba 1989-be. 199 00:13:34,529 --> 00:13:36,206 Igen, de te nem tennél ilyet. 200 00:13:36,246 --> 00:13:37,889 Nem, de megkérhetsz rá. 201 00:13:39,483 --> 00:13:45,436 -Ilyesmi még nem fordult elő veled, ugye? -Nos... én túl jó vagyok. 202 00:13:47,554 --> 00:13:51,860 A delta hullám elkezdett felépülni. Mennyi időre van szüksége? 203 00:13:59,340 --> 00:14:01,258 Ez rossz? 204 00:14:01,298 --> 00:14:03,840 Oké, ez rossz. Mennyire rossz? 205 00:14:05,616 --> 00:14:07,334 Rose Tyler, te egy zseni vagy! 206 00:14:07,374 --> 00:14:11,287 Megcsináljuk! Ha a Tardisszal keresztezem a saját idővonalunkat... 207 00:14:11,327 --> 00:14:12,811 Igen! 208 00:14:18,162 --> 00:14:21,679 Tartsd azt lenyomva és maradj ott. -Mit csinál ez? 209 00:14:21,719 --> 00:14:23,515 Semlegesíti a puffereket. Ha elég okos vagyok 210 00:14:23,516 --> 00:14:27,153 - mit okos, zseniális - megmenthetem a világot vagy porrá zúzhatom. 211 00:14:27,193 --> 00:14:28,613 Én az előbbinek drukkolok. 212 00:14:28,614 --> 00:14:31,943 Én is! Mindjárt bekapcsolom a Játék Állomást, tarts ki! 213 00:14:54,682 --> 00:14:57,240 Doktor, mit csinálsz?! 214 00:14:57,280 --> 00:14:59,538 Elvehetem a kezem? Ez mozog! 215 00:15:02,873 --> 00:15:05,071 Doktor, engedj ki! 216 00:15:05,111 --> 00:15:07,151 Engedj ki! 217 00:15:07,191 --> 00:15:09,608 Doktor, engedj ki! 218 00:15:27,207 --> 00:15:29,125 Ez az Egyes Számú Vészhelyzeti Program. 219 00:15:29,165 --> 00:15:31,924 Rose, figyelj, ez fontos. 220 00:15:31,964 --> 00:15:35,482 Ha ez az üzenet aktiválódott, az csak egy dolgot jelenthet. 221 00:15:35,522 --> 00:15:38,558 Veszélyben vagyunk, halálos veszélyben. 222 00:15:38,598 --> 00:15:42,111 Halott vagyok vagy bármelyik másodpercben meghalhatok a megmenekülés esélye nélkül. 223 00:15:42,151 --> 00:15:44,310 -Nem! -És ez jó, remélem szép halál lesz. 224 00:15:44,350 --> 00:15:48,543 De megígértem, hogy vigyázok rád, ezért a Tardis hazavisz. 225 00:15:48,583 --> 00:15:49,147 Nem hagyom! 226 00:15:49,148 --> 00:15:52,380 És fogadok, hogy cirkuszolsz és mérgelődsz most, jellemző! 227 00:15:52,420 --> 00:15:54,417 De figyelj még rám egy kicsit. 228 00:15:54,457 --> 00:15:56,415 A Tardis nem tud hozzám visszatérni. 229 00:15:56,455 --> 00:15:57,952 Az Egyes Számú Vészhelyzeti Program azt jelenti, 230 00:15:57,953 --> 00:16:01,291 hogy olyan ellenséggel kerültem szembe, aki nem szerezheti meg ezt a gépet. 231 00:16:01,331 --> 00:16:03,448 Tehát ez az, amit meg kell tenned, 232 00:16:03,488 --> 00:16:05,406 hagynod kell a Tardist meghalni. 233 00:16:05,446 --> 00:16:07,686 Csak hadd lepje be a por ezt a régi dobozt. 234 00:16:07,726 --> 00:16:10,283 Senki nem tudja kinyitni, senki nem fogja észrevenni. 235 00:16:10,323 --> 00:16:13,838 Hadd legyen egy furcsa kis dolog, ami az utcasarkon áll. 236 00:16:13,878 --> 00:16:17,117 Az évek alatt a világ tovább megy és a doboz betemetődik. 237 00:16:17,157 --> 00:16:20,034 És ha emlékezni akarsz rám, akkor egy dolgot tehetsz. 238 00:16:20,074 --> 00:16:22,082 Ennyi az egész, egy dolog. 239 00:16:25,105 --> 00:16:26,914 Legyen jó életed. 240 00:16:28,899 --> 00:16:31,419 Tedd meg ezt értem, Rose. 241 00:16:31,459 --> 00:16:33,922 Legyen fantasztikus életed. 242 00:16:39,250 --> 00:16:42,767 Nem teheted ezt velem. Nem teheted! 243 00:16:42,807 --> 00:16:45,474 Vigyél vissza! Vigyél vissza! 244 00:16:48,562 --> 00:16:50,075 Ne! 245 00:17:06,063 --> 00:17:07,663 Gyerünk, repülj! 246 00:17:07,703 --> 00:17:10,337 Hogy repülsz? 247 00:17:10,377 --> 00:17:11,850 Gyerünk, segíts! 248 00:17:28,280 --> 00:17:30,157 Tudtam! 249 00:17:30,197 --> 00:17:33,154 Lent voltam a Clifton Parade-on és hallottam a hajtóművet. 250 00:17:33,194 --> 00:17:36,671 Gondoltam, "Csak egyetlen dolog képes ilyen hangot adni". 251 00:17:36,711 --> 00:17:38,923 Mi az? 252 00:17:44,302 --> 00:17:48,535 Rose, lehívtam a belső lézer kódokat, 253 00:17:48,575 --> 00:17:52,346 különböző számoknak kell lenni minden képernyőn. Olvasd be nekem. 254 00:17:52,347 --> 00:17:54,289 -Rose nincs itt. -A mosdóban van? 255 00:17:54,329 --> 00:17:57,307 Amikor visszajön, mondd meg neki, hogy olvassa be a kódokat. 256 00:17:57,308 --> 00:17:58,967 -Rose nem jön vissza. -Hová ment? 257 00:17:59,007 --> 00:18:01,284 Csak csináld a dolgod. 258 00:18:01,324 --> 00:18:03,582 -Hazaküldted, ugye? -Igen. 259 00:18:05,238 --> 00:18:07,798 A delta hullám, elkészül valaha? 260 00:18:07,838 --> 00:18:11,235 Mondd el neki az igazat, Doktor. 261 00:18:11,275 --> 00:18:16,983 Minden esély megvan, hogy a delta hullám elkészüljön, 262 00:18:17,023 --> 00:18:20,939 de nincs esély a finomhangolására. 263 00:18:20,979 --> 00:18:26,097 A delta hullám megöl minden élő dolgot az útjában, 264 00:18:26,137 --> 00:18:29,169 függetlenül attól, hogy ember vagy Dalek. 265 00:18:31,051 --> 00:18:33,807 Minden dolog meg fog halni 266 00:18:33,847 --> 00:18:36,645 a kezeidtől. 267 00:18:36,685 --> 00:18:41,243 Doktor, az antenna hatósugara az egész Földet lefedi. 268 00:18:41,283 --> 00:18:46,834 A Dalekeket és az emberek együtt pusztulnak el. 269 00:18:46,874 --> 00:18:49,674 Ha én vagyok Isten, 270 00:18:49,714 --> 00:18:52,110 minden dolgok megalkotója, 271 00:18:52,150 --> 00:18:56,142 akkor te mi vagy, Doktor? 272 00:18:56,182 --> 00:18:57,902 Kolóniák vannak odakinn. 273 00:18:57,942 --> 00:19:03,016 Az emberi faj túl fogja élni valamilyen formában, de ti vagytok az utolsó létező Dalekek. 274 00:19:03,056 --> 00:19:06,373 Az egész világegyetem veszélybe kerül, ha életben hagylak titeket. 275 00:19:06,413 --> 00:19:08,910 Látod, Jack? 276 00:19:10,290 --> 00:19:14,204 Ez a döntés, amit meg kell hoznom minden élő dolog érdekében. 277 00:19:14,244 --> 00:19:16,284 Halj meg, mint ember, vagy élj, mint Dalek. 278 00:19:16,324 --> 00:19:19,080 Te mit tennél? 279 00:19:19,120 --> 00:19:20,917 Hazaküldted őt. 280 00:19:20,957 --> 00:19:22,397 Biztonságban van. 281 00:19:22,437 --> 00:19:26,592 Dolgozzunk tovább. -De meg fog semmisíteni téged! 282 00:19:26,632 --> 00:19:29,113 Sosem kételkedtem benne, és nem is fogok. 283 00:19:29,153 --> 00:19:33,968 Mondd meg nekem, minden Dalekek istene, hogy mi az a "Gonosz Farkas", 284 00:19:33,969 --> 00:19:36,100 mert erre még nem jöttem rá. 285 00:19:36,140 --> 00:19:40,977 Ez a két szó terjed a téren és az időn át, mindenhol, hogy tudtad ezt megoldani? 286 00:19:41,017 --> 00:19:43,134 Nem tettem ilyet. 287 00:19:43,174 --> 00:19:46,051 Ugyan már, mostantól nincsenek titkok, méltóságos úr. 288 00:19:46,091 --> 00:19:49,123 Nincs ilyen része a tervemnek. 289 00:19:51,565 --> 00:19:54,398 Ez az Isten Igazsága. 290 00:20:01,197 --> 00:20:05,301 És aztán a felhasználókhoz kerül, akik egy kis tál káposztasalátát csinálnak belőle. 291 00:20:05,302 --> 00:20:06,508 Ez nem túl szép dolog. 292 00:20:06,548 --> 00:20:08,785 Valahogy, hogy olyan kórház íze van. 293 00:20:08,825 --> 00:20:11,742 Próbáltad már az új pizzériát a Minto Road-on? 294 00:20:11,782 --> 00:20:13,941 -Mit árulnak? -Pizzát. 295 00:20:13,981 --> 00:20:16,459 Az jó. Kiszállítják? 296 00:20:16,499 --> 00:20:18,063 Igen. 297 00:20:19,535 --> 00:20:21,292 Ó, Rose, valamit enned kell. 298 00:20:21,332 --> 00:20:26,530 200.000 év múlva a jövőben a Doktor haldoklik, és nem tehetek semmit. 299 00:20:26,570 --> 00:20:29,768 Nos, ahogy mondtad, 200.000 év, nem esik útba. 300 00:20:29,808 --> 00:20:35,957 De igen, ez a jelen. Az a csata most zajlik, és ő értünk harcol, 301 00:20:35,997 --> 00:20:39,515 az egész bolygóért, és én csak itt ülök, sült krumplit zabálva! 302 00:20:39,555 --> 00:20:46,185 Figyelj ide, Isten tudja, én utáltam ezt az embert, de most már szeretem és tudod miért? 303 00:20:46,225 --> 00:20:50,820 Mert helyesen cselekedett, visszaküldött hozzám. 304 00:20:50,860 --> 00:20:53,257 De mit csinálok minden nap, Anya? 305 00:20:53,297 --> 00:20:55,096 Mit csinálok? 306 00:20:55,136 --> 00:21:01,851 Felkelek, felszállok a buszra, munkába megyek, hazajövök, eszek és megyek aludni, ennyi?! 307 00:21:01,891 --> 00:21:03,849 -Mindenki más is ezt csinálja. -De én nem! 308 00:21:03,889 --> 00:21:06,886 -Miért? Mert te jobb vagy nálunk? -Nem, nem így értettem! 309 00:21:10,682 --> 00:21:12,240 De az volt. 310 00:21:13,917 --> 00:21:16,077 Jobb élet volt. 311 00:21:16,117 --> 00:21:20,627 És nem az utazásokra gondolok és... 312 00:21:20,667 --> 00:21:25,023 arra, hogy láthattam földönkívülieket és űrhajókat, ez nem számít. 313 00:21:25,063 --> 00:21:28,390 A Doktor megmutatta, hogyan kell jobb életet élni. 314 00:21:29,501 --> 00:21:33,495 Te tudod, neked is megmutatta. 315 00:21:33,535 --> 00:21:37,173 Hogy ne add fel, ne csak hagyd, hogy megtörténjenek a dolgok. 316 00:21:37,213 --> 00:21:39,809 Ki... kell állnod, 317 00:21:39,849 --> 00:21:41,529 nemet kell mondanod! 318 00:21:41,569 --> 00:21:46,899 Van gyomrod, hogy megtedd ami helyes, amikor mindenki más elfut, és én nem tudtam megtenni! 319 00:21:49,641 --> 00:21:51,754 Rendben, Lynda, te vagy a szemem és a fülem. 320 00:21:51,755 --> 00:21:54,994 Amikor a Dalekek behatolnak, kövesd őket a képernyőn és közvetítsd. 321 00:21:55,034 --> 00:21:56,655 -Értem. -Észlelni fogják, hogy itt vagy, de a hydra 322 00:21:56,656 --> 00:21:59,386 kombinációs ajtó talán feltarthatja őket. -Talán? 323 00:21:59,426 --> 00:22:02,668 Ez a legtöbb, amit tehetek. Mennyi idő, amíg ideér a flotta? 324 00:22:02,669 --> 00:22:03,891 Felgyorsultak. 325 00:22:08,268 --> 00:22:11,133 Ez az, hölgyeim és uraim, háborúban állunk! 326 00:22:43,022 --> 00:22:46,856 Nem töltheted az egész hátralévő életedet a Doktoron gondolkodva. 327 00:22:46,896 --> 00:22:48,616 De hogy felejthetném el? 328 00:22:48,656 --> 00:22:50,613 Kezdd el élni a saját életedet. 329 00:22:50,653 --> 00:22:56,301 Egy megfelelő életet, olyat, amilyen neki sosem volt, olyan életet, amiben velem vagy. 330 00:23:17,982 --> 00:23:21,220 Ott is... ott is van! 331 00:23:21,260 --> 00:23:24,577 Az évek óta ott van, csak egy kifejezés, csak szavak. 332 00:23:24,617 --> 00:23:26,614 Azt hittem, ez egy figyelmeztetés. 333 00:23:26,654 --> 00:23:28,214 De talán épp ellenkezőleg. 334 00:23:28,254 --> 00:23:33,128 Talán ez egy üzenet! Ugyanaz a szó leírva most és 200.000 év múlva. 335 00:23:33,168 --> 00:23:37,686 Ez egy kapcsolat a Doktor és én közöttem, Gonosz Farkas itt, Gonosz Farkas ott. 336 00:23:37,726 --> 00:23:39,633 Ha ez egy üzenet, mit akar üzenni? 337 00:23:39,634 --> 00:23:43,500 Azt, hogy visszamehetek! Vagy legalább segíthetek neki megmenekülni! 338 00:23:44,398 --> 00:23:49,392 Tartsák az állásaikat, mindenki, kövessék a parancsaimat és sok szerencsét. 339 00:23:51,827 --> 00:23:54,819 Igazad volt, felfeszítik a 494-es szint légzsilipjét. 340 00:24:12,686 --> 00:24:16,961 A Tardisnak mindössze egy visszautat kell megtennie. Csak... vissza. 341 00:24:17,001 --> 00:24:18,873 De még mindig nem tudjuk, hogyan. 342 00:24:18,874 --> 00:24:22,277 A Doktor azt mondta, hogy a Tardis telepatikus. Él, figyel. 343 00:24:22,317 --> 00:24:24,831 -Csak most nem figyel, ugye? -Be kell jutnunk a belsejébe. 344 00:24:24,871 --> 00:24:28,228 Amikor utoljára találkoztunk, a Slitheen esetnél, ez a középső rész kinyílt, 345 00:24:28,268 --> 00:24:32,091 és ott volt ez a fény, és a Doktor azt mondta, hogy ez a Tardis szíve. 346 00:24:32,092 --> 00:24:33,383 Ha ki tudnánk nyitni, 347 00:24:33,423 --> 00:24:35,900 kapcsolatba léphetnék vele, megmondhatnám, hogy mit tegyen. 348 00:24:35,940 --> 00:24:39,537 Rose, ha visszamész, meg fogsz halni. 349 00:24:39,577 --> 00:24:41,614 Ezt a kockázatot vállalnom kell, 350 00:24:41,654 --> 00:24:44,890 mert itt már nem maradt nekem semmi. 351 00:24:44,930 --> 00:24:47,408 -Semmi? -Semmi. 352 00:24:47,448 --> 00:24:51,833 Oké, ha így gondolod... nyissuk ki ezt a valamit. 353 00:25:05,470 --> 00:25:07,787 Oké, belső lézereket aktiválni. 354 00:25:07,827 --> 00:25:10,144 Szeleteljük fel őket! 355 00:25:10,184 --> 00:25:13,545 A védelmi rendszer leállt. A Dalekek átprogramoztak mindent. 356 00:25:33,001 --> 00:25:36,971 Hazudtál nekünk! A golyók hatástalanok! 357 00:25:54,817 --> 00:25:56,170 Gyorsabban! 358 00:26:02,210 --> 00:26:04,488 Gyerünk! 359 00:26:04,528 --> 00:26:05,967 Nem mozdul! 360 00:26:20,987 --> 00:26:24,682 -Előrenyomulás a 495-ös szinten. -Jack, hogy állunk? 361 00:26:24,683 --> 00:26:27,540 A 495 be fog jönni, szeretem a 495-öt. 362 00:26:29,458 --> 00:26:32,658 Azonosítsd magad! 363 00:26:32,698 --> 00:26:34,592 Maga a leggyengébb láncszem, viszlát! 364 00:26:37,612 --> 00:26:39,169 Igen! 365 00:26:39,209 --> 00:26:41,421 Maga a leggyengébb láncszem! 366 00:26:44,127 --> 00:26:46,124 Viszlát... 367 00:26:46,164 --> 00:26:48,991 Irány a következő szint. 368 00:26:51,277 --> 00:26:54,671 Felfelé szállnak a szellőzőrendszerben... Nem, egy pillanat. 369 00:26:54,711 --> 00:26:58,437 Istenem, miért csinálják ezt? Lefelé mennek! 370 00:27:06,460 --> 00:27:08,537 Megsemmisítés! 371 00:27:08,577 --> 00:27:12,293 Megsemmisítés! Megsemmisítés! Megsemmisítés! 372 00:27:12,333 --> 00:27:15,700 Megsemmisítés! 373 00:27:18,128 --> 00:27:20,380 Ezt nem tehetik! Nem is léteznek! 374 00:27:21,525 --> 00:27:25,522 Ez nem fair! Én nyertem a játékot! Gazdagnak kellene lennem! 375 00:27:25,562 --> 00:27:28,558 Én vagyok a nyertes, nem tehetik ezt velem! 376 00:27:28,598 --> 00:27:29,912 Megsemmisítés! 377 00:27:41,584 --> 00:27:44,656 Nullás Szint... Mindenkit megöltek. 378 00:27:46,618 --> 00:27:51,012 Ez soha nem fog működni, édesem, és a Doktor tudta ezt, 379 00:27:51,052 --> 00:27:54,249 azt akarta, hogy biztonságban légy. -Nem adhatom fel. 380 00:27:54,289 --> 00:27:57,206 Zárd be az ajtót. Lépj tovább. 381 00:27:57,246 --> 00:27:58,726 Apa nem adta volna fel. 382 00:27:58,766 --> 00:28:00,684 Hát, ő nincs itt, ugye? 383 00:28:00,724 --> 00:28:03,880 És ha itt lenne, ugyanezt mondaná. 384 00:28:03,920 --> 00:28:08,191 Nem. Azt mondaná, próbáljak meg mindent. 385 00:28:08,231 --> 00:28:12,827 Ha meg tudom menteni a Doktor életét, próbáljak meg mindent. 386 00:28:12,867 --> 00:28:17,412 -Ezt sosem fogjuk megtudni. -Én tudom. Mert találkoztam vele. 387 00:28:18,703 --> 00:28:21,300 Találkoztam Apával. 388 00:28:21,340 --> 00:28:22,977 Ne légy nevetséges. 389 00:28:23,017 --> 00:28:26,657 A Doktor visszavitt az időben, és találkoztam Apával. 390 00:28:26,697 --> 00:28:29,734 -Ne mondd ezt. -Emlékszel, amikor Apa meghalt? 391 00:28:29,774 --> 00:28:33,207 Valaki vele volt... 392 00:28:33,247 --> 00:28:36,325 Egy lány, egy szőke lány. 393 00:28:36,365 --> 00:28:38,008 Fogta a kezét. 394 00:28:41,642 --> 00:28:45,832 Közelről láttad őt, Anya, láttad őt! 395 00:28:45,872 --> 00:28:47,392 Gondolj vissza! 396 00:28:47,432 --> 00:28:49,750 Én voltam, engem láttál! 397 00:28:49,790 --> 00:28:52,540 -Fejezd be! -Ennyire jó a Doktor... 398 00:28:52,541 --> 00:28:54,540 Fejezd be! Állj le! 399 00:29:10,249 --> 00:29:14,060 -Lynda, mi történik a Földön? -A flotta ereszkedik. 400 00:29:15,163 --> 00:29:17,040 Egész kontinenseket bombáznak le. 401 00:29:17,080 --> 00:29:19,200 Európa... 402 00:29:19,240 --> 00:29:22,397 Pacifika, Új Amerikai Szövetség, 403 00:29:23,872 --> 00:29:25,396 Ausztrálázsia egyszerűen... 404 00:29:26,948 --> 00:29:30,906 eltűnt. -Ez a tökéletesség. 405 00:29:30,946 --> 00:29:34,228 Megalkottam a menyországot a Földön. 406 00:29:35,462 --> 00:29:38,816 499 szint, mi vagyunk az utolsó védelem. 407 00:29:38,856 --> 00:29:42,494 A golyók hatásosak, ha a Dalekek szemébe célzunk. 408 00:29:42,534 --> 00:29:47,491 Az erőtér a maximumon van, ezért a Dalek tűzerő most a leggyengébb. 409 00:29:47,531 --> 00:29:49,248 Csak miattad vagyok itt. 410 00:29:49,288 --> 00:29:53,482 Azért csatlakoztam a programhoz, mert te benne voltál. 411 00:29:53,522 --> 00:29:57,358 Gondoltam megkérdezem, "Amikor ennek vége, megiszunk valamit?" 412 00:29:57,398 --> 00:30:00,509 -Az jó lenne. -Igen, jó. 413 00:30:08,307 --> 00:30:10,744 Kell lennie még valaminek, amit tehetnénk. 414 00:30:10,784 --> 00:30:12,700 Anyának igaza volt. 415 00:30:12,740 --> 00:30:16,137 Talán bezárhatnánk az ajtót és elmehetnénk. -Ezt nem veszem be. 416 00:30:16,177 --> 00:30:19,654 Nem hiszem, hogy te csak... egyszerűen feladod, kizárt. 417 00:30:19,694 --> 00:30:22,885 Csak kerítenünk kellene valamit, ami erősebb, mint az én kocsim, 418 00:30:24,449 --> 00:30:26,701 valami nagyobbat, valami ilyesmit. 419 00:30:38,871 --> 00:30:41,918 Csak hatig lehet nálatok, úgyhogy fogjatok hozzá. 420 00:30:41,919 --> 00:30:43,868 Honnan a fenéből szerezted ezt? 421 00:30:43,908 --> 00:30:45,705 Rodrigo, tartozott egy szívességgel, 422 00:30:45,706 --> 00:30:48,701 ne kérdezd miért, de igazad volt az apáddal kapcsolatban, édesem. 423 00:30:48,741 --> 00:30:52,897 Tele volt őrült ötletekkel, és pontosan ezt tenné ő is. 424 00:30:52,937 --> 00:30:56,549 Kezdjetek hozzá, mielőtt meggondolom magam. 425 00:31:07,045 --> 00:31:10,037 Tüzet nyiss! 426 00:31:30,418 --> 00:31:32,615 Semmi hatás! 427 00:31:32,655 --> 00:31:35,971 Koncentrálja a tűzerőt! A szemeibe, két óránál! 428 00:31:43,446 --> 00:31:47,320 A látás károsodott! Nem látok! 429 00:31:47,360 --> 00:31:49,678 Megcsináltuk! 430 00:31:52,154 --> 00:31:53,514 Nem! 431 00:31:53,554 --> 00:31:55,632 Neeem! 432 00:31:59,545 --> 00:32:01,103 Van egy kis gondom. 433 00:32:03,942 --> 00:32:07,218 Nőnemű ember azonosítva. 434 00:32:12,413 --> 00:32:13,279 Megtaláltak. 435 00:32:13,280 --> 00:32:17,211 Ne lesz baj Lynda, az az oldal meteoroknak is ellenáll. 436 00:32:17,251 --> 00:32:19,248 Remélem. 437 00:32:19,288 --> 00:32:21,341 Tudod mit mondanak a földi kivitelezésről. 438 00:33:14,825 --> 00:33:17,302 Utolsó emberig! 439 00:33:17,342 --> 00:33:21,658 Az Isten szerelmére, Doktor, fejezd be azt a dolgot és öld meg őket! 440 00:33:21,698 --> 00:33:27,233 Fejezd be azt a dolgot és öld meg az emberiséget. 441 00:33:42,116 --> 00:33:44,209 -Tovább! -Padlógáz! 442 00:33:47,829 --> 00:33:51,267 -Gyorsabban! -Adj neki, Mickey! 443 00:33:54,623 --> 00:33:55,897 Tovább! 444 00:33:57,021 --> 00:33:59,298 Gyerünk, gyerünk! 445 00:33:59,338 --> 00:34:02,210 -Tovább! -Még egy kicsit! 446 00:34:16,763 --> 00:34:18,242 Rose! 447 00:34:37,305 --> 00:34:40,980 Doktor, maximum 20 másodperced van! 448 00:35:15,657 --> 00:35:18,535 Megsemmisítés! 449 00:35:18,575 --> 00:35:20,503 Számítottam erre. 450 00:35:25,928 --> 00:35:27,407 Ez kész! 451 00:35:41,328 --> 00:35:43,966 Ezt át kellene gondolnotok. 452 00:35:44,006 --> 00:35:48,163 Mert ha aktiválom a jelet, minden élőlény meghal. 453 00:35:48,203 --> 00:35:50,759 Én halhatatlan vagyok. 454 00:35:50,799 --> 00:35:56,634 -Ezt tényleg tesztelni akarod? -Azt akarom látni, hogy olyanná válsz, mint én. 455 00:35:56,674 --> 00:36:01,787 Üdvözöljétek a Doktort, a Nagy Megsemmisítőt! 456 00:36:01,827 --> 00:36:05,505 -Megteszem! -Akkor bizonyítsd be, Doktor! 457 00:36:05,545 --> 00:36:09,111 Mi vagy te - gyáva vagy gyilkos? 458 00:36:19,091 --> 00:36:21,208 Gyáva. 459 00:36:21,248 --> 00:36:22,925 Mindennap. 460 00:36:22,965 --> 00:36:28,521 Az emberiség ki lesz írtva a gyengeséged miatt. 461 00:36:28,561 --> 00:36:30,998 És mi lesz velem? 462 00:36:31,038 --> 00:36:32,916 Egyike leszek az angyalaidnak? 463 00:36:32,956 --> 00:36:35,751 Te pogány vagy. 464 00:36:35,791 --> 00:36:40,070 Meg leszel semmisítve. 465 00:36:40,110 --> 00:36:42,732 Talán itt az ideje. 466 00:36:52,015 --> 00:36:54,772 Riadó! A Tardis anyagiasul! 467 00:36:54,812 --> 00:36:57,684 Nem fogsz elmenekülni! 468 00:37:09,077 --> 00:37:11,033 Mit tettél? 469 00:37:11,073 --> 00:37:14,031 Belenéztem a Tardisba, 470 00:37:14,071 --> 00:37:16,108 és a Tardis belém nézett. 471 00:37:16,148 --> 00:37:18,188 Belenéztél az időörvénybe. 472 00:37:18,228 --> 00:37:20,185 Rose, senki nem láthatja azt. 473 00:37:20,225 --> 00:37:23,299 Ez irtózatos! 474 00:37:23,339 --> 00:37:25,108 Megsemmisítés! 475 00:37:31,092 --> 00:37:33,290 Én vagyok a Gonosz Farkas. 476 00:37:33,330 --> 00:37:35,338 Én alkottam magamat. 477 00:37:38,004 --> 00:37:40,222 A szavakat... 478 00:37:41,762 --> 00:37:45,289 szétszórtam időben és térben. 479 00:37:47,275 --> 00:37:50,193 Egy üzenet, amivel ide vezettem magamat. 480 00:37:50,233 --> 00:37:54,948 Rose, meg kell állítanod, meg kell állítanod most! 481 00:37:56,629 --> 00:38:00,702 Az egész örvény átmegy a fejeden, el fogsz égni! 482 00:38:00,742 --> 00:38:03,205 Azt akarom, hogy biztonságban legyél. 483 00:38:04,497 --> 00:38:06,295 Az én Doktorom... 484 00:38:06,335 --> 00:38:09,372 védett a hamis istentől. 485 00:38:09,412 --> 00:38:14,046 Nem bánthatsz engem! Halhatatlan vagyok! 486 00:38:14,086 --> 00:38:17,003 Porszem vagy. 487 00:38:17,043 --> 00:38:20,280 Én látom az időt és a teret, 488 00:38:20,320 --> 00:38:24,501 a létezésed minden egyes atomját, és szétválasztom őket. 489 00:38:29,831 --> 00:38:32,538 Mindennek hamuvá kell válnia. 490 00:38:35,505 --> 00:38:37,419 Mindennek. 491 00:38:37,459 --> 00:38:39,842 Minden meghal. 492 00:38:46,615 --> 00:38:48,489 Az Idő Háború véget ér. 493 00:38:48,529 --> 00:38:51,196 Én nem fogok meghalni! 494 00:38:52,607 --> 00:38:56,907 Én nem halhatok meg! 495 00:39:12,506 --> 00:39:14,554 Rose, megcsináltad, most már állj le. 496 00:39:16,058 --> 00:39:21,018 Engedd el. -Hogyan engedhetném el ezt? 497 00:39:22,054 --> 00:39:23,942 Életet adok. 498 00:39:25,531 --> 00:39:29,565 De ez nem jó! Nem irányíthatod az életet és a halált! 499 00:39:29,605 --> 00:39:31,044 De igen. 500 00:39:32,083 --> 00:39:35,400 A Nap és a Hold, 501 00:39:35,440 --> 00:39:37,288 a nappal és az éjszaka. 502 00:39:38,437 --> 00:39:40,354 De miért okoznak fájdalmat? 503 00:39:40,394 --> 00:39:43,074 Az erő meg fog ölni, és ez az én hibám! 504 00:39:43,114 --> 00:39:46,555 Mindent látok... 505 00:39:47,471 --> 00:39:49,785 A jelent... 506 00:39:49,825 --> 00:39:52,499 a múltat... 507 00:39:52,539 --> 00:39:55,047 a jövőt. 508 00:39:56,937 --> 00:40:00,253 Ez az amit én látok, mindig. 509 00:40:00,293 --> 00:40:02,330 És nem őrjít meg téged? 510 00:40:02,370 --> 00:40:04,727 A fejem... 511 00:40:04,767 --> 00:40:05,967 Gyere ide. 512 00:40:06,007 --> 00:40:08,044 Megöl engem. 513 00:40:08,084 --> 00:40:10,376 Azt hiszem, doktorra van szükséged. 514 00:41:53,812 --> 00:41:55,652 Mi történt? 515 00:41:55,692 --> 00:41:57,131 Nem emlékszel? 516 00:41:59,085 --> 00:42:03,323 Mintha... volt ez az ének. 517 00:42:03,363 --> 00:42:06,359 Így van, énekeltem egyet és a Dalekek elszaladtak! 518 00:42:06,399 --> 00:42:08,396 Otthon voltam. 519 00:42:08,436 --> 00:42:12,154 Nem, a Tardisban voltam és... 520 00:42:12,194 --> 00:42:14,657 ott volt ez a fény. 521 00:42:15,670 --> 00:42:18,127 Másra nem emlékszem. 522 00:42:23,539 --> 00:42:26,296 Rose Tyler! 523 00:42:26,336 --> 00:42:30,053 Elvihettelek volna sokfelé, Barcelonába. 524 00:42:30,093 --> 00:42:34,927 Nem Barcelona városába, hanem a Barcelona bolygóra, szeretnéd, fantasztikus hely! 525 00:42:34,967 --> 00:42:37,924 Vannak orr nélküli kutyáik! 526 00:42:37,964 --> 00:42:41,961 Képzelheted hányszor hallottam ezt a viccet, és még mindig nevetséges! 527 00:42:42,001 --> 00:42:47,915 -Akkor miért nem megyünk? -Talán te mész, talán én is megyek, de nem így. 528 00:42:47,955 --> 00:42:49,751 Ennek semmi értelme. 529 00:42:49,791 --> 00:42:53,909 Lehet, hogy nem mondok több értelmeset, lehet, hogy két fejem lesz, vagy nem lesz fejem! 530 00:42:53,949 --> 00:42:57,143 Képzelj el engem fej nélkül, de ne mondd, hogy előnyömre változnék. 531 00:42:57,183 --> 00:43:02,422 De ez egy kicsit furfangos, ez a folyamat. Sosem tudhatod hogy végződik! 532 00:43:03,218 --> 00:43:06,164 -Doktor! -Maradj távol! 533 00:43:07,053 --> 00:43:08,855 Mondd el, mi történik. 534 00:43:08,895 --> 00:43:12,985 Magamba szívta az összes energiát az időörvényből, és ezt senki nem teheti. 535 00:43:17,121 --> 00:43:18,960 Minden egyes sejtem haldoklik. 536 00:43:19,000 --> 00:43:23,475 -Nem tudsz tenni valamit? -De, pont az csinálom! 537 00:43:23,515 --> 00:43:29,209 Az Idő Urainak van ez a kis trükkük. Ez... olyasmi, mintha átvernénk a halált. 538 00:43:30,988 --> 00:43:32,592 Kivéve... 539 00:43:34,382 --> 00:43:36,646 hogy meg fogok változni. 540 00:43:38,778 --> 00:43:40,382 Nem foglak többé látni... 541 00:43:41,976 --> 00:43:45,457 nem így, nem ezzel a kopasz öreg arccal. 542 00:43:47,210 --> 00:43:49,367 És mielőtt elmegyek... -Ne mondd ezt. 543 00:43:49,407 --> 00:43:51,527 Rose... 544 00:43:51,567 --> 00:43:55,873 mielőtt elmegyek, el akarom mondani neked, hogy fantasztikus voltál. 545 00:43:57,601 --> 00:44:00,308 Kivételesen fantasztikus! 546 00:44:02,154 --> 00:44:04,076 És tudod mit? 547 00:44:07,192 --> 00:44:09,114 Én is! 548 00:44:29,246 --> 00:44:31,544 Hello! Oké... 549 00:44:34,203 --> 00:44:37,079 Új fogsor, ez furcsa. Hol is tartottam? 550 00:44:37,119 --> 00:44:41,175 Ó, megvan. Barcelona! 551 00:44:42,847 --> 00:44:45,363 Fordította: narrow 552 00:44:45,664 --> 00:44:47,841 Doctor Who karácsonykor visszatér! 553 00:45:05,606 --> 00:45:11,520 Subtitles by BBC Broadcast - 2005 DVB-SRT Conversion by reirei. ľÖt TPPŞ„€×&|K<0/ Season 1\Doctor Who Season 1 (pdtv)\Adatlap.txtđ~_@ Fájlnév: Doctor Who Season 1 (pdtv) Fordította: narrow, Tsokee Egyéb:\At €q™•™•lbťě[Łĺ40Q Season 1\Doctor Who Season 1 (pdtv)\Doctor Who - 109 - The Empty Child[1].hun.srt1 00:00:22,701 --> 00:00:25,026 - Mi a helyzet? - Ez itt mályvaszínű. 2 00:00:25,066 --> 00:00:27,415 Mályvaszínű? 3 00:00:27,455 --> 00:00:31,450 - A veszély általánosan elfogadott színe. - Mi történt a vörössel? 4 00:00:31,490 --> 00:00:34,769 Azt csak az emberek találták ki. Minden más norma szerint a vörös mulatságos. 5 00:00:34,809 --> 00:00:39,083 Ó, micsoda félreértés! Az a sok vörös riadó, az a sok ugrálás! 6 00:00:39,123 --> 00:00:42,952 Feltörtem a rendszert, kézben tartom a TARDIS-t. Akárhová megy, mi is megyünk. 7 00:00:42,953 --> 00:00:44,532 - És ez biztonságos? - Teljesen. 8 00:00:47,712 --> 00:00:50,589 Oké - meglehetősen. Meglehetősen-t akartam mondani. 9 00:00:50,629 --> 00:00:56,302 - Ne! Idősávokat ugrik át, megszökik előlünk! - Mi ez a dolog pontosan? 10 00:00:56,342 --> 00:00:58,467 - Fogalmam sincs. - Akkor miért üldözzük? 11 00:00:58,468 --> 00:01:02,605 Mályvaszínű és veszélyes, és 30 másodpercre van London központjától. 12 00:01:37,003 --> 00:01:41,294 AZ ÜRES GYERMEK 13 00:01:52,243 --> 00:01:55,170 Tudod meddig bolyonghatsz az űrben anélkül, hogy beleütköznél a Földbe? 14 00:01:55,210 --> 00:01:58,001 Öt napig? Vagy addig, amíg ki nem fogyunk a tejből? 15 00:01:58,041 --> 00:02:02,210 Milliárdnyi lény él milliárdnyi világban és ő csak egy tehénre vágyik! 16 00:02:03,190 --> 00:02:06,548 Valahová egészen közel szállhatott le, 17 00:02:06,588 --> 00:02:10,703 egymérföldes körzetben. És nem régebben, mint egy hónap. 18 00:02:10,743 --> 00:02:13,189 Egy hónap? Közvetlenül mögötte voltunk. 19 00:02:13,229 --> 00:02:18,056 Idősávokat ugrott át. Egy kicsit lemaradtunk. Akarsz TE vezetni? 20 00:02:18,096 --> 00:02:20,493 Persze. Mennyi az a kicsi? 21 00:02:20,533 --> 00:02:21,461 Egy pici. 22 00:02:21,462 --> 00:02:24,338 - Ez pontosan egy pici? - Ja. 23 00:02:24,378 --> 00:02:28,405 Mi a terved? Csinálsz egy keresést idegen technológiára? 24 00:02:28,445 --> 00:02:33,001 Rose, ez London közepébe csapódott, nagy robajjal. Elég csak megkérdezni. 25 00:02:33,041 --> 00:02:35,795 "Dr. John Smith, Aszteroida Minisztérium." 26 00:02:35,835 --> 00:02:39,633 - Ez trükkös papír, azt mondja neked... - Amit mondani akarsz nekem. 27 00:02:39,673 --> 00:02:42,830 Nem igazán Spock, ugye, csak kérdezem? 28 00:02:42,870 --> 00:02:44,823 Ajtó, zene, emberek - mit gondolsz? 29 00:02:44,824 --> 00:02:47,990 Azt hittem csinálsz egy keresést idegen technológiára. 30 00:02:48,030 --> 00:02:50,821 Adj egy kis Spock-ot végre! Belehalnál? 31 00:02:50,861 --> 00:02:53,738 Biztos hogy, az a póló jó választás? 32 00:02:53,778 --> 00:02:57,735 Korai megmondani. Csak úgy magamra kaptam. 33 00:02:57,775 --> 00:03:01,296 Anyu! 34 00:03:02,249 --> 00:03:04,262 Anyu! 35 00:03:07,052 --> 00:03:10,203 Gyere már! Mindjárt kész. 36 00:03:11,764 --> 00:03:14,426 A- nyu! 37 00:03:18,117 --> 00:03:21,712 Doktor? Doktor, egy gyerek van odafenn! 38 00:04:02,623 --> 00:04:06,690 - Jól vagy ott fent? - A-nyu! 39 00:04:24,204 --> 00:04:27,597 Bocsánat! Elnézést, a figyelmüket kérném! 40 00:04:27,637 --> 00:04:31,511 Csak egy pillanat. Nagyon gyors leszek. Hello! Ööö... 41 00:04:31,551 --> 00:04:37,245 hülye kérdésnek tűnhet, de nem zuhant le valami az égből nemrégiben? 42 00:04:56,727 --> 00:04:59,184 Anyu! 43 00:05:00,685 --> 00:05:03,518 Oké, maradj ott, ne mozdulj! 44 00:05:15,455 --> 00:05:16,762 Bocsánat, valami vicceset mondtam? 45 00:05:18,308 --> 00:05:23,298 Csak van ez a dolog amit meg kell találnom. Néhány napja zuhanhatott le az égből. 46 00:05:25,855 --> 00:05:27,783 A közelben szállhatott le... 47 00:05:31,089 --> 00:05:35,594 nagyon hangos... - Gyorsan, gyorsan, le az óvóhelyre! 48 00:05:38,083 --> 00:05:39,937 ...robajjal. 49 00:05:43,996 --> 00:05:44,639 Anyu? 50 00:05:48,114 --> 00:05:48,960 Léghajó! 51 00:06:01,994 --> 00:06:02,819 Doktor! 52 00:06:07,642 --> 00:06:08,792 Doktor! 53 00:06:10,664 --> 00:06:11,312 Doktor! 54 00:06:21,141 --> 00:06:23,745 Oké, talán nem ez a legjobb póló... 55 00:06:31,133 --> 00:06:31,617 Rose? 56 00:06:39,863 --> 00:06:41,925 Tudod, egy nap.. 57 00:06:44,006 --> 00:06:45,407 egyszer, egy nap, talán, 58 00:06:45,442 --> 00:06:48,165 találkozom valakivel, aki átveszi az egész "Ne kószálj el" dolgot. 59 00:06:49,791 --> 00:06:53,172 900 éve utazom telefonfülkében, ez az egy dolog maradt, ami meg tud lepni! 60 00:07:08,046 --> 00:07:09,267 Hogy tudsz csöngeni? 61 00:07:10,596 --> 00:07:14,683 Mi ez az egész - csengés? Mihez kezdjek egy csengő telefonnal? 62 00:07:15,522 --> 00:07:16,375 Ne vegye fel. 63 00:07:17,110 --> 00:07:19,158 Nem magának szól. 64 00:07:22,610 --> 00:07:25,528 - Honnan tudod? - Csak tudom. 65 00:07:25,568 --> 00:07:27,725 És azt mondom. 66 00:07:27,765 --> 00:07:29,847 Ne vegye fel. 67 00:07:29,887 --> 00:07:33,755 Ha olyan sok mindent tudsz, mondd meg - hogy tud ez csengeni? 68 00:07:33,795 --> 00:07:36,997 Ez nem egy igazi telefon, nincs bekötve, ez nem... 69 00:07:49,386 --> 00:07:50,910 Hallo? 70 00:07:53,457 --> 00:07:55,914 Itt a Doktor beszél. 71 00:07:56,935 --> 00:07:58,811 Segíthetek? 72 00:07:58,851 --> 00:08:00,970 Anyu? 73 00:08:01,010 --> 00:08:02,929 Anyu! 74 00:08:02,969 --> 00:08:04,565 Ki az? 75 00:08:04,605 --> 00:08:06,483 Ki beszél? 76 00:08:06,523 --> 00:08:08,190 Te az anyukám vagy? 77 00:08:08,191 --> 00:08:09,440 Ki az? 78 00:08:09,480 --> 00:08:12,200 Anyu! 79 00:08:12,240 --> 00:08:16,190 Hogy tudtál felhívni? Ez nem egy igazi telefon, nincs bekötve a... 80 00:08:16,230 --> 00:08:19,921 Anyu? 81 00:08:24,907 --> 00:08:26,502 Rose? 82 00:08:27,234 --> 00:08:28,794 Rose, ott vagy? 83 00:08:40,210 --> 00:08:43,210 Jönnek a repülők. Nem hallod őket? 84 00:08:43,250 --> 00:08:46,957 Irány az óvóhely. Elég a butaságból. Mozgás! 85 00:08:48,178 --> 00:08:51,640 Gyerünk! Siess, befelé. Gyerünk. 86 00:08:52,396 --> 00:08:56,908 Arthur? Arthur, sietnél? Nem hallod a szirénát? 87 00:08:56,948 --> 00:08:59,530 Vacsora közepén, minden este. Nyomorult németek! Ők nem esznek? 88 00:09:00,845 --> 00:09:01,992 Hallom a repülőket. 89 00:09:02,092 --> 00:09:05,935 - Nem eszel? - Halkabban, ez egy légitámadás! 90 00:09:09,137 --> 00:09:14,171 - Befelé! Nézd, odakinn háború van. - Tudom! Ne lökdöss. 91 00:10:07,116 --> 00:10:10,632 Oltsák el a lámpákat. Mindenki menjen az óvóhelyre. 92 00:10:10,672 --> 00:10:13,111 Jack, jössz az óvóhelyre? 93 00:10:13,151 --> 00:10:16,862 Hátha ellóghatom valamelyik hülye őrszolgálatot. 94 00:10:16,902 --> 00:10:22,301 Léggömb, mi? Biztosan elszabadult. Van ilyen. 95 00:10:22,341 --> 00:10:25,862 Ti légierős fiúk, nem használjátok lőgyakorlathoz? 96 00:10:27,534 --> 00:10:30,691 Micsoda fenék! 97 00:10:30,731 --> 00:10:34,086 Én mondom, öregem, mindennek megvan a maga ideje. 98 00:10:34,126 --> 00:10:36,873 Mostmár tényleg be kéne jönnöd. 99 00:10:38,840 --> 00:10:42,677 Bocs, öregem! Találkoznom kell egy lánnyal. 100 00:10:42,717 --> 00:10:45,714 De neked is fantasztikus feneked van! 101 00:11:36,620 --> 00:11:38,257 Sok gyerek van kint? 102 00:11:38,297 --> 00:11:42,255 - Igen, Miss... - Á! Még most szeletelem. 103 00:11:42,295 --> 00:11:43,775 Üljetek le és várjatok. 104 00:11:43,815 --> 00:11:46,371 Előttünk az egész légitámadás! 105 00:11:46,411 --> 00:11:50,341 - Ezt nézd. Fogadok, hogy a feketepiacról van. - Elég legyen! 106 00:12:09,345 --> 00:12:11,621 Oké, oké, elkaptalak. 107 00:12:11,661 --> 00:12:13,139 Ki kapott el? 108 00:12:13,179 --> 00:12:15,938 Ki kapott el, és tudja, hogyan? 109 00:12:15,978 --> 00:12:18,297 Beprogramoztam az esési irányát. 110 00:12:18,337 --> 00:12:22,010 Maradjon nyugton és tartsa a kezeit és a lábait a fénycsóván belül. 111 00:12:22,050 --> 00:12:25,741 - Esési irány? - Ó, és kikapcsolná a mobiltelefonját? 112 00:12:26,730 --> 00:12:30,201 Nem, komolyan. Zavarja a műszereimet. 113 00:12:30,241 --> 00:12:33,113 Tudja, hogy ezt soha senki nem hiszi el? 114 00:12:34,078 --> 00:12:36,115 Köszönöm, így már jobb. 115 00:12:36,155 --> 00:12:40,749 Ó, igen, így mindjárt más, lebegek az égen egy német légitámadás kellős közepén, 116 00:12:40,789 --> 00:12:44,746 egy brit zászlóval a testemen, de, hé, a mobilom ki van kapcsolva! 117 00:12:44,786 --> 00:12:47,543 Mindjárt lehozom. 118 00:12:47,583 --> 00:12:51,780 A mobil kommunikációs egység nem-kortárs életformát jelez. 119 00:12:51,820 --> 00:12:53,458 Nem idevalósi, igaz. 120 00:12:53,498 --> 00:12:57,415 - Készen állok. Mindjárt! - Mire? 121 00:12:57,455 --> 00:12:59,491 Jó kérdés. 122 00:13:07,482 --> 00:13:11,036 Elkaptam. Jól van, minden rendben. 123 00:13:11,076 --> 00:13:15,097 A vonósugár egy kicsit megkarcolta a homlokát. 124 00:13:16,314 --> 00:13:22,745 Hello. 125 00:13:22,785 --> 00:13:26,061 Bocsánat. Kétszer mondtam, hogy "hello". 126 00:13:26,101 --> 00:13:28,299 Inkább kétszer, mint egyszer se. 127 00:13:28,339 --> 00:13:30,847 - Jól érzi magát? - Jól vagyok. 128 00:13:32,896 --> 00:13:36,132 - Miért, gyengének tűnök? - Egy kicsit kábának néz ki. 129 00:13:36,172 --> 00:13:39,967 És maga? Maga sincs igazán fókuszban...! 130 00:14:07,221 --> 00:14:11,933 Ez biztosan feketepiaci. Ezt mind nem kapod meg jegyekért. 131 00:14:11,973 --> 00:14:14,971 Ernie, hányszor mondjam még? Vendégek vagyunk ebben a házban! 132 00:14:14,972 --> 00:14:16,808 Nem teszünk efféle megjegyzéseket. 133 00:14:16,848 --> 00:14:19,881 - Te mosogatsz! - Ó, Nancy! 134 00:14:19,921 --> 00:14:23,040 - Téged nem láttalak ezelőtt. - Ő mondta nekem. 135 00:14:23,080 --> 00:14:25,477 - Árva vagy? - Igen, Miss. 136 00:14:25,517 --> 00:14:28,196 Rendben. 137 00:14:28,236 --> 00:14:32,350 Egy szelet mindenkinek. És szeretném látni, hogy mindenki rendesen rág. 138 00:14:32,390 --> 00:14:34,523 - Köszönöm, Miss. - Köszi, Miss. 139 00:14:36,268 --> 00:14:39,384 Köszönöm, Miss! 140 00:14:39,424 --> 00:14:41,741 Köszi, Miss! 141 00:14:41,781 --> 00:14:45,379 Nyugalom, mindenki marad ahol van! 142 00:14:45,419 --> 00:14:48,853 - Jó itt, ugye? Kinél van a só? - Üljetek vissza. 143 00:14:48,893 --> 00:14:51,356 Ő sem lehetne itt. 144 00:14:53,569 --> 00:14:55,764 Tehát, gyerekek, 145 00:14:55,804 --> 00:14:58,004 hogy is van ez? - Hogy érti? 146 00:14:58,044 --> 00:15:01,441 - Otthontalanok vagytok, ugye? Csavarogtok? - Miért akarja tudni? 147 00:15:01,481 --> 00:15:04,278 - Maga zsaru? - Természetesen nem vagyok zsaru. 148 00:15:04,318 --> 00:15:09,068 Mit csinálna egy zsaru veletek? Letartóztatna éhezésért? 149 00:15:10,031 --> 00:15:12,426 1941-ben vagyunk. Nektek nem kellene Londonban lennetek. 150 00:15:12,427 --> 00:15:14,905 Mostanra már evakuálniuk kellett volna titeket vidékre. 151 00:15:14,945 --> 00:15:17,343 Engem evakuáltak. Elküldtek egy farmra. 152 00:15:17,383 --> 00:15:19,660 - Akkor miért jöttél vissza? - Volt ott egy ember... 153 00:15:19,700 --> 00:15:21,581 Igen. Ugyanez volt Ernie-vel. Két családdal ezelőtt. 154 00:15:21,621 --> 00:15:25,175 Pofa be! Jobb az utcán egyébként. Jobb az étel. 155 00:15:25,215 --> 00:15:29,170 - Nancy mindig megszerzi a legjobb ételt nekünk. - Tehát ez az amit csinálsz, Nancy? 156 00:15:29,210 --> 00:15:29,684 Micsodát? 157 00:15:29,685 --> 00:15:33,046 Ahogy a szirénák megszólalnak, keresel egy nagy családi étkezést, 158 00:15:33,086 --> 00:15:35,682 mindenki lent van az óvóhelyen, 159 00:15:35,722 --> 00:15:41,555 és - bingo - nagy zabálás London otthontalan kölykeinek! Amíg a bombák el nem kapnak. 160 00:15:41,595 --> 00:15:43,522 - Valami baj van ezzel? - Baj? Ez nagyszerű. 161 00:15:43,557 --> 00:15:46,544 Nem vagyok biztos benne, hogy ez marxizmus a gyakorlatban vagy egy West End musical. 162 00:15:48,849 --> 00:15:51,316 Miért követett engem? Mit akar? 163 00:15:51,774 --> 00:15:54,625 Azt akarom tudni, hogy egy telefon, ami nem egy telefon, hogyan tud hívást fogadni. 164 00:15:54,665 --> 00:15:56,480 Te vagy az egyetlen, akit megkérdezhetek. 165 00:15:56,481 --> 00:15:59,979 Tettem egy szivességet. Mondtam, hogy ne vegye fel. Ez minden, amit mondhatok. 166 00:16:00,019 --> 00:16:03,415 Nagyszerű, kösz! Szeretnék megtalálni egy zászlóba öltözött szőkét. 167 00:16:03,455 --> 00:16:10,447 Úgy értem, egy bizonyos szőkét, nem akarok nélküle ébredni reggel. Látta valaki? 168 00:16:10,487 --> 00:16:12,964 - Mit csináltam rosszul? - Két szeletet vett. 169 00:16:13,004 --> 00:16:16,475 Nincs szőke, nincs zászló. Még valamit, mielőtt elmegy? 170 00:16:16,476 --> 00:16:18,397 Igen, van valami, tényleg, 171 00:16:18,437 --> 00:16:23,672 kösz, hogy kérdezed. Valami, amit keresek. Az égből eshetett le, de nem bomba. 172 00:16:23,712 --> 00:16:28,429 Nem a szokásos fajta, egyébként. Nem robbant fel. Talán egy kicsit betemette magát. 173 00:16:28,469 --> 00:16:32,729 És valahogy így néz ki... 174 00:16:35,662 --> 00:16:39,928 Anyu? Ott vagy bent, anyu? 175 00:16:41,858 --> 00:16:44,051 Anyu? 176 00:16:44,091 --> 00:16:46,780 - Ki jött be utoljára? - Ő. -Nem, ő hátul jött be. 177 00:16:46,781 --> 00:16:49,645 - Ki jött be elől? -Én. - Bezártad az ajtót? 178 00:16:49,685 --> 00:16:52,603 - Én nem... - Bezártad az ajtót? 179 00:16:52,643 --> 00:16:55,039 Anyu? Anyu? 180 00:16:55,079 --> 00:16:58,236 A- nyu! 181 00:17:04,109 --> 00:17:07,865 Mi az? Nem könnyű egyedül a hidegben. Azt hittem, te tudod! 182 00:17:07,866 --> 00:17:08,866 Kétlem, hogy maga igen. 183 00:17:09,585 --> 00:17:10,349 Én tudom, igen. 184 00:17:12,021 --> 00:17:14,018 Ez nem egy gyerek. 185 00:17:14,058 --> 00:17:15,701 A- nyu! 186 00:17:17,415 --> 00:17:21,431 Rendben, mindenki kifelé. A hátsó kerten keresztül... Most! Gyerünk! Mozgás! 187 00:17:24,964 --> 00:17:27,404 Gyerünk kislány, mennünk kell. 188 00:17:27,444 --> 00:17:33,092 Ez olyan, mint egy játék, mint a fogócska. Vedd a kabátod, rajta. Gyerünk! 189 00:17:34,318 --> 00:17:38,163 Anyu? Anyu? Kérlek engedj be, anyu. 190 00:17:39,711 --> 00:17:41,909 Kérlek engedj be, anyu. 191 00:17:41,949 --> 00:17:44,821 - Jól vagy? - Kérlek engedj be. 192 00:17:45,466 --> 00:17:48,663 - Ne engedje, hogy megérintse. - Mi történik, ha megérint? 193 00:17:48,703 --> 00:17:51,487 - Olyan lesz, mint ő. - És ő milyen? 194 00:17:51,488 --> 00:17:54,351 - Mennem kell. - Nancy, mondja meg. 195 00:17:55,777 --> 00:17:57,854 Üres. 196 00:17:57,894 --> 00:18:01,289 Ez ő. 197 00:18:01,329 --> 00:18:03,885 Megtudja csörgetni a telefonokat. Képes rá. 198 00:18:03,925 --> 00:18:06,672 Ahogy a fülkét is, maga látta! 199 00:18:12,036 --> 00:18:14,472 Te vagy az anyukám? 200 00:18:17,915 --> 00:18:22,744 Anyu? Kérlek engedj be, anyu. 201 00:18:23,665 --> 00:18:27,622 A- nyu! A-nyu! A-nyu! 202 00:18:27,662 --> 00:18:30,204 Maradjon itt, ha akar! 203 00:18:32,295 --> 00:18:34,412 Anyu...? 204 00:18:34,452 --> 00:18:39,964 Engedj be, kérlek, Anyu. Kérlek engedj be! 205 00:18:40,004 --> 00:18:41,522 Az anyukád nincs itt. 206 00:18:43,040 --> 00:18:46,041 - Te vagy az anyukám? - Itt nincsenek anyukák. 207 00:18:46,081 --> 00:18:50,674 Nincs itt senki, csak mi. Vagyis, csak én. 208 00:18:50,714 --> 00:18:52,722 Félek. 209 00:18:53,672 --> 00:18:56,549 Miért fél tőled a többi gyerek? 210 00:18:56,589 --> 00:19:00,736 Kérlek engedj be, Anyu. Félek a bombáktól. 211 00:19:03,423 --> 00:19:05,100 Oké. 212 00:19:05,140 --> 00:19:07,352 Most kinyitom az ajtót. 213 00:19:36,988 --> 00:19:40,185 - Jobban érzi magát? - Nincs egy kis fény? 214 00:19:43,421 --> 00:19:46,218 - Hello. - Hello. -Hello. 215 00:19:46,258 --> 00:19:48,335 Ne kezdjük újra. 216 00:19:48,375 --> 00:19:49,688 Oké. 217 00:19:52,689 --> 00:19:55,842 Tehát, ööö, kicsoda maga? 218 00:19:55,882 --> 00:20:02,997 Jack Harkness kapitány, 133. század, Királyi Légierő, amerikai önkéntes. 219 00:20:03,037 --> 00:20:07,632 Hazug. Ez trükkös papír, az mondja, amit maga akar. 220 00:20:07,672 --> 00:20:10,993 - Honnan tudja? - Két dolog. Egy, van egy barátom, 221 00:20:10,994 --> 00:20:13,907 aki állandóan ezt használja, és kettő... 222 00:20:13,947 --> 00:20:17,623 ideadott egy papírt, ami szerint maga egyedülálló és készül valamire. 223 00:20:17,663 --> 00:20:19,824 - Trükkös dolog, trükkös papír. - Igen. Ne kalandozzanak el 224 00:20:19,825 --> 00:20:22,896 a gondolatai, amikor kézbe adja. 225 00:20:22,936 --> 00:20:26,734 Ó, van egy Mickey Smith nevű barátja, 226 00:20:26,774 --> 00:20:29,967 de úgy állítja be magát, mint akinek szabad a szíve. 227 00:20:30,007 --> 00:20:33,604 - Mi? - Igazából a szó, amit használ a "megszerezhető". 228 00:20:33,644 --> 00:20:35,438 - Soha! - És még egy "nagyon". 229 00:20:35,439 --> 00:20:38,839 Megpróbálhatnánk a trükkös papír nélkül boldogulni? 230 00:20:38,879 --> 00:20:41,376 Az jobb lenne, ugye? 231 00:20:42,636 --> 00:20:45,951 - Szép űrhajó. - Nézzen körbe. 232 00:20:45,991 --> 00:20:48,791 Nagyon... 233 00:20:48,831 --> 00:20:51,587 ...Spock. - Ki? 234 00:20:51,627 --> 00:20:54,624 Azt hiszem, maga nem helyi srác, ugye? 235 00:20:54,664 --> 00:20:57,118 Mobiltelefon, folyadékkristályos óra, és 236 00:20:57,119 --> 00:21:00,738 ezek a szövetek legalább két évtizeddel későbbről valók. 237 00:21:00,778 --> 00:21:04,344 - Azt hiszem, maga nem helyi csaj. - Azt hiszem, igaza van. 238 00:21:06,569 --> 00:21:09,366 - Megégette a kezét a kötélen? - Igen. 239 00:21:09,406 --> 00:21:11,972 A levegőben vagyunk. Senki nem lát minket odalentről? 240 00:21:12,072 --> 00:21:13,246 Nem. 241 00:21:13,760 --> 00:21:17,120 - Vethetnék egy pillantást a kezeire? - Miért? 242 00:21:17,121 --> 00:21:17,941 Kérem! 243 00:21:25,192 --> 00:21:27,228 Abbahagyhatja a színészkedést. 244 00:21:27,268 --> 00:21:29,545 Pontosan tudom, ki maga. 245 00:21:29,585 --> 00:21:32,463 Mérföldekről kiszúrok egy Idő Ügynököt. 246 00:21:32,503 --> 00:21:36,540 - Idő Ügynök? - Már vártam, hogy valamelyikük felbukkanjon. 247 00:21:36,580 --> 00:21:40,334 Habár azt nem, hogy léggömbön! Gyakran utazik így? 248 00:21:40,374 --> 00:21:44,207 Néha levesz a lábamról. 249 00:21:44,247 --> 00:21:46,605 A... a léggömb! 250 00:21:46,645 --> 00:21:49,768 - Mit csinál? - Próbáljon egy helyben maradni. 251 00:21:55,639 --> 00:22:00,844 Nanogének. Szub-atomi robotok. Az itteni levegő tele van velük. 252 00:22:02,950 --> 00:22:06,227 Most gyógyítottak meg három réteg bőrt. 253 00:22:06,267 --> 00:22:08,944 Ó! Akkor mondja meg nekik, hogy köszönöm. 254 00:22:08,984 --> 00:22:12,221 - Rátérhetünk az üzletre? - Üzletre? 255 00:22:12,261 --> 00:22:16,112 Meghívhatom egy italra odakinn? 256 00:22:17,615 --> 00:22:19,378 Hozza fel a poharakat. 257 00:22:31,197 --> 00:22:33,904 Tudom, hogy valamin állok... 258 00:22:42,910 --> 00:22:47,502 - Oké, van egy láthatatlan űrhajója... - Igen. 259 00:22:47,542 --> 00:22:50,980 amit valamiért a Big Ben-hez kötött ki. 260 00:22:51,020 --> 00:22:53,376 Az aktív álcázás első szabálya. 261 00:22:53,416 --> 00:22:55,453 Olyan helyre parkolj, amit meg tudsz jegyezni. 262 00:23:44,643 --> 00:23:48,437 - Hogy tudott idáig követni? - Jó vagyok követésben. Van hozzá orrom! 263 00:23:48,477 --> 00:23:52,352 - Sokan nem tudnak követni. - Az orromnak speciális képességei vannak. 264 00:23:52,392 --> 00:23:54,831 - Igazán? Akkor ezért... - Mi? 265 00:23:54,871 --> 00:23:56,871 - Semmi. - Mi? 266 00:23:56,911 --> 00:23:58,946 Semmi! 267 00:23:58,986 --> 00:24:02,471 - A füleinek is vannak speciális képességei? - Mit akarsz ezzel mondani? 268 00:24:02,472 --> 00:24:03,502 Jó éjt, Mister. 269 00:24:03,542 --> 00:24:07,936 Nancy... valami üldöz téged és a többi gyereket. 270 00:24:07,976 --> 00:24:13,251 Úgy néz ki, mint egy kisfiú, de nem kisfiú. És körülbelül egy hónapja kezdődött. Igaz? 271 00:24:13,291 --> 00:24:18,284 A dolog, amit keresek. A dolog, ami leesett az égből. Amióta leszállt. 272 00:24:18,324 --> 00:24:21,960 - És tudod miről beszélek, ugye? - Volt egy bomba. 273 00:24:22,000 --> 00:24:25,929 Egy bomba, ami nem bomba volt. A Limehouse Green állomás másik oldalára esett. 274 00:24:25,930 --> 00:24:26,675 Vigyél oda. 275 00:24:26,715 --> 00:24:29,473 Katonák őrzik. Szögesdrót is van. 276 00:24:29,513 --> 00:24:32,510 - Soha nem jut át! - Meglátjuk! 277 00:24:32,550 --> 00:24:36,227 - Biztos, hogy tudni akarja, hogy mi folyik ott? - Tényleg tudni akarom. 278 00:24:36,267 --> 00:24:40,581 - Akkor először beszélnie kell valakivel. - És ki lenne az? 279 00:24:40,621 --> 00:24:43,163 A doktor. 280 00:24:46,298 --> 00:24:49,212 Későre jár. Vissza kéne mennem. 281 00:24:49,252 --> 00:24:50,970 Üzletről beszélgetünk. 282 00:24:51,010 --> 00:24:53,886 Ez nem üzlet, ez pezsgő. 283 00:24:53,926 --> 00:24:57,523 Soha nem beszélgetek üzletről tiszta fejjel. 284 00:25:00,439 --> 00:25:05,114 Egyedül utazik? Fel van hatalmazva, hogy tárgyaljon velem? 285 00:25:05,154 --> 00:25:07,991 Miről tárgyalunk? 286 00:25:08,031 --> 00:25:11,868 Van valamim az Idő Ügynökségnek. Valami, amit szeretnének megvenni. 287 00:25:11,908 --> 00:25:14,305 Fel van hatalmazva, hogy kifizessen? 288 00:25:14,345 --> 00:25:16,782 Nos, én, meg kell beszélnem a... 289 00:25:16,822 --> 00:25:18,201 társammal. - A társával? 290 00:25:18,202 --> 00:25:20,779 Tényleg vissza kellene mennem hozzá. 291 00:25:20,819 --> 00:25:24,510 - Hozzá? - Van ideje? 292 00:25:29,647 --> 00:25:32,685 Oké, ez látványos volt! 293 00:25:32,725 --> 00:25:35,562 Ez volt a látványos rész. 294 00:25:35,602 --> 00:25:39,119 Tehát, amikor a társáról beszél, 295 00:25:39,159 --> 00:25:43,633 mennyire lehetek csalódott? - Oké. A levegőben állunk, 296 00:25:43,673 --> 00:25:47,749 egy űrhajón, egy német légitámadás közepén. 297 00:25:47,789 --> 00:25:52,285 Gondolja, hogy ez a legjobb időpont, hogy kikezdjen velem? 298 00:25:52,325 --> 00:25:56,322 - Talán nem. - Ez... ez csak javaslat volt. 299 00:25:56,362 --> 00:25:58,574 Szereti Glenn Miller-t? 300 00:26:08,747 --> 00:26:11,384 1941-ben vagyunk, 301 00:26:11,424 --> 00:26:15,298 London megtámadásnak tetőfokán, a német bombázások csúcspontján. 302 00:26:15,338 --> 00:26:18,854 És valami más zuhan Londonra - 303 00:26:18,894 --> 00:26:22,292 egy teljesen felszerelt Chula hadihajó, 304 00:26:22,332 --> 00:26:26,529 a létező legutolsó. Állig felfegyverezve. 305 00:26:26,569 --> 00:26:28,765 És én tudom hol van, 306 00:26:28,805 --> 00:26:31,552 mert én parkoltam le. 307 00:26:32,564 --> 00:26:35,800 Ha az ügynökség megnevezné a helyes árat, 308 00:26:35,840 --> 00:26:37,996 odaadnám maguknak. 309 00:26:38,036 --> 00:26:40,790 De két órán belül, 310 00:26:40,830 --> 00:26:45,486 egy német bomba rázuhan és örökre megsemmisíti. 311 00:26:45,526 --> 00:26:48,764 Ez az önök határideje. Ennyi az üzlet. 312 00:26:48,804 --> 00:26:50,841 Akkor most már beszélhetünk a fizetségről? 313 00:26:50,881 --> 00:26:53,481 - Tudja mit gondolok? - Mit? 314 00:26:53,521 --> 00:26:55,638 Azt hiszem, épp most mondott valamit. 315 00:26:55,678 --> 00:27:00,192 Két óra, a bomba lezuhan. Nem marad semmi más, csak por és egy kráter. 316 00:27:00,232 --> 00:27:01,909 Igéretek, igéretek! 317 00:27:01,949 --> 00:27:03,950 Figyel rám egyáltalán? 318 00:27:03,990 --> 00:27:08,063 Maga Idő Ügynök volt, most pedig valami szabadúszó-féle. 319 00:27:08,103 --> 00:27:11,223 Ez egy kicsit durva! Én magamat inkább bünözőnek tartom. 320 00:27:11,263 --> 00:27:13,939 Lefogadtam volna. 321 00:27:13,979 --> 00:27:17,254 Tehát ez a maga társa, kezeli az üzletet? 322 00:27:17,294 --> 00:27:20,011 Igen, sok mindent ő intéz. 323 00:27:20,051 --> 00:27:24,124 Akkor talán meg kellene találnunk. És ezt, hogy gondolja? 324 00:27:24,164 --> 00:27:27,730 Könnyen - csinálok egy keresést idegen technológiára. 325 00:27:29,920 --> 00:27:32,832 Végre - egy profi! 326 00:27:42,347 --> 00:27:47,304 A bomba a ponyva alatt van. A kerítést az éjszaka húzták fel. 327 00:27:47,344 --> 00:27:50,821 Látja azt az épületet? A kórházat? 328 00:27:50,861 --> 00:27:53,295 Mi van vele? 329 00:27:53,335 --> 00:27:55,263 Ott van a doktor. 330 00:27:58,649 --> 00:28:02,723 - Beszélnie kellene vele. - Most sokkal inkább oda szeretnék jutni. 331 00:28:02,763 --> 00:28:05,764 - Először a doktorral beszéljen. - Miért? 332 00:28:05,804 --> 00:28:09,450 Mert akkor, talán nem akar majd odamenni. 333 00:28:11,514 --> 00:28:13,527 Hová mész? 334 00:28:14,714 --> 00:28:16,923 Nagyok sok étel volt abban a házban. 335 00:28:16,924 --> 00:28:19,906 Sok szájat kell etetnem. Mostanra már elég biztonságos. 336 00:28:19,946 --> 00:28:23,305 Kérdezhetek valamit? 337 00:28:23,345 --> 00:28:26,706 - Kit veszítettél el? - Micsoda? 338 00:28:29,060 --> 00:28:33,690 Ahogyan bánsz a gyerekekkel. Azért mert elvesztettél valakit, ugye? 339 00:28:33,730 --> 00:28:36,318 Azért csinálod ezt az egészet, hogy könnyebb legyen. 340 00:28:39,005 --> 00:28:41,003 A kisöcsém. 341 00:28:41,043 --> 00:28:42,963 Jamie. 342 00:28:43,003 --> 00:28:47,596 Egy éjszaka kimentem ételt szerezni. Azon az éjszakán, amikor az a dolog lezuhant. 343 00:28:47,636 --> 00:28:50,836 Mondtam neki, hogy ne jöjjön utánam. Mondtam neki, hogy veszélyes. 344 00:28:50,876 --> 00:28:53,433 De ő... 345 00:28:53,473 --> 00:28:56,710 ő nem volt szófogadó. - Mi történt? 346 00:28:56,750 --> 00:29:01,249 Egy légitámadás közepén? Mit gondol, mi történt? 347 00:29:05,618 --> 00:29:08,135 - Csodálatos! - Micsoda? 348 00:29:08,175 --> 00:29:12,648 1941. Épp most, nem is olyan messze, 349 00:29:12,688 --> 00:29:16,607 a német hadigépezet átrajzolja Európa térképét. 350 00:29:16,647 --> 00:29:21,800 Egymás után dőlnek el az országok, mint a dominók. Semmi nem állítja meg, semmi. 351 00:29:21,840 --> 00:29:24,278 Aztán egy kicsi, ködös szigetecske 352 00:29:24,318 --> 00:29:29,113 azt mondja, "Nem! Nem... itt nem!" 353 00:29:30,992 --> 00:29:34,143 Egy egér az oroszlán előtt. 354 00:29:35,628 --> 00:29:38,146 Csodálatosak vagytok, mindannyian. 355 00:29:38,186 --> 00:29:41,752 Nem tudom mit csináltok Hitlerrel. De engem megijesztetek. 356 00:29:43,216 --> 00:29:46,653 Indulj. Tedd, amit tenned kell. 357 00:29:46,693 --> 00:29:48,291 Mentsd meg a világot. 358 00:31:36,095 --> 00:31:38,372 Mindenhol megtalálhatja őket. 359 00:31:38,412 --> 00:31:42,008 Minden ágyban, minden kórteremben. Többszázan vannak. 360 00:31:42,048 --> 00:31:43,568 Igen, láttam. 361 00:31:43,608 --> 00:31:46,923 - Miért viselnek még mindig gázálarcot? - Nem viselnek. Ki maga? 362 00:31:46,963 --> 00:31:49,083 Én... Maga a doktor? 363 00:31:49,123 --> 00:31:52,280 Dr. Constantine. És maga? 364 00:31:52,320 --> 00:31:55,157 - Nancy küldött. - Nancy? 365 00:31:55,197 --> 00:32:00,152 - Ez azt jelenti, hogy magát a bomba érdekli. - Igen. 366 00:32:00,192 --> 00:32:04,988 - Mit tud róla? - Semmit. Azért kérdezem. Maga mit tud? 367 00:32:05,028 --> 00:32:10,021 - Csak azt, hogy mit tett. - Ezek az emberek mind ott voltak a robbanásnál? 368 00:32:10,061 --> 00:32:12,136 Egyikük sem. 369 00:32:18,331 --> 00:32:20,248 Maga nagyon beteg. 370 00:32:20,288 --> 00:32:25,323 Haldoklom, azt hiszem. Csak még nem jött el az időm! Maga orvos? 371 00:32:25,363 --> 00:32:28,361 - Alkalomadtán. - Megvizsgálta valamelyiküket? 372 00:32:28,401 --> 00:32:32,036 - Nem. - Nem érintse meg a húst. 373 00:32:32,076 --> 00:32:34,584 - Melyiket? - Bármelyiket. 374 00:32:40,670 --> 00:32:44,784 - Következtetés? - Súlyos fejsérülés, nagyrészt a bal oldalon. 375 00:32:44,824 --> 00:32:47,424 Jobb oldali bordatörés. 376 00:32:47,464 --> 00:32:49,218 Sebhely a kézfejen. 377 00:32:49,258 --> 00:32:52,735 Úgy tűnik a gázálarc összefort a hússal, de nem látok égésnyomot. 378 00:32:52,775 --> 00:32:54,214 Vizsgáljon meg egy másikat. 379 00:33:05,963 --> 00:33:09,114 - Ez lehetetlen. - Viszgáljon meg egy másikat. 380 00:33:12,074 --> 00:33:13,549 - Ez lehetetlen! - Nem. 381 00:33:13,550 --> 00:33:16,231 Mindnek ugyanolyan sérülései vannak. 382 00:33:16,271 --> 00:33:18,229 - Igen. - Pontosan ugyanazok. 383 00:33:18,230 --> 00:33:21,305 - Igen. - A sebhely is teljesen ugyanolyan. 384 00:33:23,262 --> 00:33:26,490 - Hogy történhetett ez? Hogy kezdődött? - Amikor a bomba lezuhant, 385 00:33:26,491 --> 00:33:28,335 csak egy áldozat volt. - Meghalt? 386 00:33:28,375 --> 00:33:32,410 Először. A sérülései tényleg borzasztóak voltak. 387 00:33:32,450 --> 00:33:37,087 A következő reggel minden orvos és nővér, aki kezelte, 388 00:33:37,127 --> 00:33:39,124 aki megérintette, 389 00:33:39,164 --> 00:33:41,641 megkapta ugyanazokat a sérüléseket. 390 00:33:41,681 --> 00:33:46,437 A rákövetkező reggelen minden betegen a kórteremben, ugyanezek a sérülések voltak. 391 00:33:46,477 --> 00:33:49,555 Egy héten belül az egész kórház megfertőződött. 392 00:33:49,595 --> 00:33:54,189 Fizikai sérülések... járványszerűen. 393 00:33:54,229 --> 00:33:56,827 Meg tudja ezt magyarázni? 394 00:33:56,867 --> 00:34:01,024 Mit is mondott, mi volt a halál oka? 395 00:34:01,064 --> 00:34:02,616 - A fejsérülés. - Nem. 396 00:34:02,617 --> 00:34:03,577 - Fulladás? - Nem. 397 00:34:03,617 --> 00:34:07,695 - A mellkasüreg sérülése. - Nem. 398 00:34:07,735 --> 00:34:10,890 Rendben... mi volt a halál oka? 399 00:34:10,930 --> 00:34:13,609 Nem volt oka. 400 00:34:13,649 --> 00:34:15,577 Ők nem halottak. 401 00:34:20,843 --> 00:34:24,676 Minden rendben, ártalmatlanok. 402 00:34:24,716 --> 00:34:28,514 Csak itt ülnek valahogy. Nincs szívdobogás, 403 00:34:28,554 --> 00:34:30,830 nincs semmilyen életjel. 404 00:34:30,870 --> 00:34:32,588 Ők csak... 405 00:34:32,628 --> 00:34:34,268 nem haltak meg. 406 00:34:34,308 --> 00:34:36,815 Itt hagyták őket? Senki nem csinál semmit? 407 00:34:36,816 --> 00:34:40,779 Én próbáltam, hogy kényelmesebben fekhessenek. Mi mást tehetnék? 408 00:34:40,819 --> 00:34:42,651 Csak maga? Maga itt az egyetlen? 409 00:34:42,652 --> 00:34:45,972 Mielőtt a háború elkezdődött, apa és nagyapa voltam. 410 00:34:46,012 --> 00:34:49,650 Most egyik sem. De még mindig orvos vagyok. 411 00:34:49,690 --> 00:34:51,117 Igen. Ismerem az érzést. 412 00:34:51,118 --> 00:34:54,684 Azt gyanítom, a terv az, hogy felrobbantják a kórházat 413 00:34:54,724 --> 00:34:56,761 és egy német bombára fogják. 414 00:34:56,801 --> 00:34:59,761 - Talán már túl késő. - Tudom. 415 00:34:59,801 --> 00:35:03,835 Ezek az elszigetelt esetek... 416 00:35:03,875 --> 00:35:07,753 ...az elszigetelt esetek elterjedtek... egész... Londonban. 417 00:35:07,793 --> 00:35:10,176 Vissza! Vissza! 418 00:35:11,149 --> 00:35:13,466 Figyeljen! 419 00:35:13,506 --> 00:35:17,058 Felső szint, 802-es szoba. 420 00:35:17,098 --> 00:35:20,897 Odavitték az első áldozatot, azt aki becsapódási területen volt. 421 00:35:20,937 --> 00:35:23,815 És meg kell találnia Nancy-t. - Nancy-t? 422 00:35:23,855 --> 00:35:27,568 Az ő öccse volt. Többet tud, mint amit elmond. 423 00:35:27,608 --> 00:35:30,230 Nem mondta el nekem, de ő... 424 00:35:35,283 --> 00:35:37,820 A- nyuuu... 425 00:35:40,597 --> 00:35:43,073 te... az... 426 00:35:43,113 --> 00:35:47,214 anyukám... vagy? 427 00:36:16,277 --> 00:36:19,674 Helló? Helló? 428 00:36:19,714 --> 00:36:21,608 Helló? 429 00:36:24,790 --> 00:36:29,623 Jó estét. Remélem nem zavarunk. Jack Harkness vagyok. Sokat hallottam magáról. 430 00:36:29,663 --> 00:36:33,343 Tudja. El kellett mondanom neki, hogy Idő Ügynökök vagyunk. 431 00:36:34,856 --> 00:36:38,587 Igazán örülök, hogy megismerhetem, Mr. Spock. 432 00:36:40,051 --> 00:36:43,607 - Mr. Spock? - Mit mondhattam volna? Nincs neved. 433 00:36:43,647 --> 00:36:48,123 - Nem fárasztó mindig ez a "Doktor"? Dr. Ki?! - Kilenc évszázada ezt használom. 434 00:36:48,163 --> 00:36:51,640 Hol voltál? Háború van, nem túl alkalmas az idő sétálgatásra! 435 00:36:51,680 --> 00:36:54,477 Ki sétálgat? Egy léggömbbön utaztam. 436 00:36:54,517 --> 00:36:56,754 - Csak így láthattam a légitámadást. - Mi? 437 00:36:56,794 --> 00:36:58,927 Figyelj, mi az a Chula hadihajó? 438 00:36:59,994 --> 00:37:01,803 Chula? 439 00:37:08,179 --> 00:37:11,539 Kérlek, anyu. Kérlek engedj be. 440 00:37:11,579 --> 00:37:15,430 Félek a bombáktól, anyu. 441 00:37:16,492 --> 00:37:19,570 Anyu? 442 00:37:19,610 --> 00:37:22,027 Anyu! 443 00:37:37,351 --> 00:37:40,629 Ez egyszerűen nem lehetséges. Hogy történhetett ez? 444 00:37:40,669 --> 00:37:43,096 - Miféle Chula hajó szállt le itt? - Mi? 445 00:37:43,097 --> 00:37:44,900 Azt mondta, egy hadihajó. 446 00:37:44,940 --> 00:37:50,458 Ellopta, leparkolta valahová, és egy bomba fog ráesni. Amíg nem teszünk neki ajánlatot. 447 00:37:50,498 --> 00:37:53,903 - Miféle hadihajó? - Számít ez? Ne foglalkozzon ezzel. 448 00:37:53,904 --> 00:37:56,088 Az egész a bombánál kezdődött. 449 00:37:56,128 --> 00:38:00,765 Nagyon is számít. Miféle hadihajó? - Egészségügyi! 450 00:38:00,805 --> 00:38:04,643 Nézze, ez volt, amit üldöztek az időörvényben. 451 00:38:04,683 --> 00:38:09,277 Űrszemét. Csak el akartam hitetni, hogy értékes. 452 00:38:09,317 --> 00:38:12,233 Üres. Igazán. Semmi, csak egy burok. 453 00:38:12,273 --> 00:38:15,511 Itt voltam, láttam az időutazó-gépet - 454 00:38:15,551 --> 00:38:17,948 tetszik a retro kinézete, egyébként - gyönyörű panelok, 455 00:38:17,988 --> 00:38:19,436 bedobtam a csalit... - Csalit? 456 00:38:19,437 --> 00:38:23,582 El akartam adni maguknak, aztán megsemmisíteni, mielőtt rájönnek, hogy ócskaság. 457 00:38:23,622 --> 00:38:27,109 - Azt mondta, hadihajó volt. - Vannak egészségügyiek a háborúkban. 458 00:38:29,533 --> 00:38:34,289 Ez egy beugratás. Beugrattam magukat. Ez vagyok én, egy beugratós ember! 459 00:38:34,329 --> 00:38:38,924 Maguk sem Idő Ügynökök. Nem, ugye? - Csak két szabadúszó. 460 00:38:38,964 --> 00:38:43,361 Tudhattam volna, ahogy maguk keverik a helyi színeket! 461 00:38:43,401 --> 00:38:46,795 A Zászló Lány még elmegy, de a tengeralattjáró kapitány?! 462 00:38:46,835 --> 00:38:51,431 Mindegy, akármi történik itt, semmi köze ahhoz a hajóhoz. 463 00:38:51,471 --> 00:38:54,629 Mi történik itt, Doktor? 464 00:38:54,669 --> 00:38:57,266 Az emberi DNS átíródott. 465 00:38:57,306 --> 00:38:59,620 Valami hülye átírta. - Hogy érted ezt? 466 00:38:59,660 --> 00:39:05,095 Nem tudom, valamiféle vírus átalakítja az emberi lényeket ezekké a dolgokká. De miért? 467 00:39:05,135 --> 00:39:06,744 Mi a célja? 468 00:39:08,932 --> 00:39:10,980 Anyu? 469 00:39:13,168 --> 00:39:16,164 Hol van az anyukám? 470 00:39:16,204 --> 00:39:18,667 A- nyu! 471 00:39:43,495 --> 00:39:46,441 Te vagy az anyukám? 472 00:39:51,207 --> 00:39:55,223 Anyu! A-nyu! Anyu? 473 00:39:57,481 --> 00:39:59,938 - Mi történik? - Nem tudom. 474 00:40:04,075 --> 00:40:06,512 Anyu? 475 00:40:06,552 --> 00:40:08,669 Én vagyok az - Nancy! 476 00:40:08,709 --> 00:40:09,426 Anyu! Anyu! 477 00:40:09,427 --> 00:40:13,662 - Ne hagyd, hogy megérintsenek! - Mi történik, ha megérintenek? 478 00:40:13,702 --> 00:40:16,539 Ilyenné változol! 479 00:40:16,579 --> 00:40:21,169 - Te vagy az anyukám? - Nancy vagyok, a nővéred. 480 00:40:24,091 --> 00:40:26,848 Te halott vagy, Jamie. Halott vagy. 481 00:40:26,888 --> 00:40:31,764 A- nyu! A-nyu! 482 00:40:31,804 --> 00:40:35,495 A- nyu! Anyu! A-nyu! 483 00:40:40,942 --> 00:40:45,840 Fordította: narrow 484 00:41:22,592 --> 00:41:25,588 Hidd el, nem tudok semmit tenni! 485 00:41:25,628 --> 00:41:30,900 Elmondom, hogy mi történik, elfelejtette beállítani az ébresztő órát. Vulkán Nap van! 486 00:41:30,940 --> 00:41:35,578 Az az ajtó egy kicsit talán feltartja. Az ajtó?! A fal sem állítota meg! 487 00:41:35,618 --> 00:41:38,654 - Állj! Ne mozdulj! - Gyerünk kérdezz valamit, be vagyok indulva! 488 00:41:38,694 --> 00:41:43,327 Te lépsz, lássuk mit lépsz. A világ nem ér véget, mert a Doktor táncol. 489 00:41:43,367 --> 00:41:45,007 Vissza! 490 00:41:45,047 --> 00:41:48,281 Anyu! Doktor! 491 00:41:48,321 --> 00:41:50,440 Biztosítsák a kapukat! Rajta! 492 00:41:50,480 --> 00:41:55,435 Az összes fegyver-technológia egy négy éves kezében van, aki az anyukáját keresi 493 00:41:55,475 --> 00:41:58,381 és nincs a világon semmi, ami megállíthatná! 494 00:42:02,933 --> 00:42:07,460 Subtitles by BBC Broadcast 2005 DVB-SRT Conversion by reirei. Â)t €k+ą+ą’ěBĽVŁĺ40K Season 1\Doctor Who Season 1 (pdtv)\Doctor Who - 111 - Boom Town[1].hun.srt1 00:00:00,525 --> 00:00:04,337 KORÁBBAN 2 00:00:05,008 --> 00:00:07,704 Még mindig nincs hír a Downing Streetről... 3 00:00:11,485 --> 00:00:14,147 de még többen érkeznek ide. 4 00:00:17,517 --> 00:00:19,388 Mi vagyunk a Slitheen-ek. 5 00:00:19,428 --> 00:00:22,946 A Földet salakká olvasztjuk, aztán eladjuk. 6 00:00:22,986 --> 00:00:24,994 Hagyják békén ezt a bolygót vagy kicsinálom magukat. 7 00:00:28,060 --> 00:00:29,618 A világ sorsa a kezedben van. 8 00:00:40,229 --> 00:00:42,986 HAT HÓNAPPAL KÉSŐBB 9 00:00:46,800 --> 00:00:50,037 Ellenőriztem az adatokat, ellenőriztem újra és újra. 10 00:00:50,077 --> 00:00:52,598 Mindig ugyanaz az eredmény. 11 00:00:52,638 --> 00:00:57,748 A terv nem biztonságos. Milliók halálához vezethet. 12 00:00:57,788 --> 00:01:02,945 Könyörgöm, állítsa le a projektet most azonnal, mielőtt túl késő lesz. 13 00:01:02,985 --> 00:01:05,607 Ó... istenem. 14 00:01:07,261 --> 00:01:10,536 Nyilvánvalóan ön a szakértő, Mr. Cleaver. 15 00:01:10,576 --> 00:01:13,448 Akkor leállítja? 16 00:01:13,488 --> 00:01:15,487 Úgy tűnik, nincs más választásom. 17 00:01:19,002 --> 00:01:22,041 Ó... Bocsásson meg. 18 00:01:22,081 --> 00:01:24,798 Az önkormányzati feladatok kevés időt hagynak az étkezésre. 19 00:01:24,838 --> 00:01:27,035 De megígéri, hogy még ma leállítja? 20 00:01:27,075 --> 00:01:28,834 Hogyne, természetesen. 21 00:01:28,874 --> 00:01:33,389 Semmi sem fontosabb az emberi életnél. 22 00:01:33,429 --> 00:01:36,705 Minek néz engem, valamiféle megszállottnak? 23 00:01:36,745 --> 00:01:38,623 Nem, miért? 24 00:01:38,663 --> 00:01:42,463 Jól gondolom, hogy csak nekem mutatta meg az eredményeket? 25 00:01:42,503 --> 00:01:44,340 Csak magának, senki másnak. 26 00:01:44,380 --> 00:01:46,381 Okos döntés. 27 00:01:46,421 --> 00:01:48,854 Nem mondtam, de nagy kő esett le a szívemről. 28 00:01:48,894 --> 00:01:52,088 Alig aludtam. Nem hittem a saját szememnek. 29 00:01:52,128 --> 00:01:54,365 Az arányok... 30 00:01:54,405 --> 00:01:58,085 A robbanás eltörölné a Brit Szigeteket, mintha nem is léteztek volna. 31 00:01:58,125 --> 00:02:03,639 Ha nem ismerném, azt gondolnám, hogy valaki szándékosan akarja tönkretenni ezt a projektet, 32 00:02:03,679 --> 00:02:09,273 mintha le akarná törölni ezt a várost a térképről. 33 00:02:09,313 --> 00:02:13,209 Hála Istennek itt van maga nekünk, nagyrabecsült vezetőnk. 34 00:02:46,250 --> 00:02:52,449 BUMM VÁROS 35 00:03:28,987 --> 00:03:31,983 - Ki a franc maga? - Hogy érti azt, hogy ki a franc vagyok? 36 00:03:32,023 --> 00:03:34,585 - Maga ki a franc? - Jack Harkness kapitány vagyok. 37 00:03:34,586 --> 00:03:36,738 - Nem veszünk semmit. - Tűnés az utamból. 38 00:03:36,778 --> 00:03:38,616 Ne mondd meg, ez biztos Mickey. 39 00:03:38,656 --> 00:03:42,292 - Itt jön a baj! Hogy vagy Ricky fiú? - Mickey vagyok! 40 00:03:42,332 --> 00:03:46,609 - Ne hallgass rá, csak fel akar húzni. - Fantasztikusan nézel ki. 41 00:03:46,649 --> 00:03:50,695 - Milyen édes! Én miért nem kapok soha ilyet? - Először hívj meg egy italra. 42 00:03:50,696 --> 00:03:52,961 - Nehéz dolgom lenne veled. - De megérné! 43 00:03:53,001 --> 00:03:54,757 Megtaláltad? 44 00:03:54,797 --> 00:03:57,235 - Tessék. - Mostmár bárhová mehetek! 45 00:03:57,275 --> 00:04:01,110 - Nincs szükséged útlevélre. - Nincs, amíg az Egyes Fedélzetre megyünk 46 00:04:01,111 --> 00:04:03,389 Justiciá-ba vagy az Üveg Piramishoz, 47 00:04:03,429 --> 00:04:07,824 de mi van ha Braziliában kötünk ki? Szükségem lehet rá. Láthatod, felkészültem bármire. 48 00:04:07,864 --> 00:04:10,247 Úgy hangzik, mintha maradni akarnál. 49 00:04:15,189 --> 00:04:17,872 És mit csináltok Cardiff-ban? És ki a franc ez a futóbolond? 50 00:04:18,529 --> 00:04:22,612 Nem is beszélve Nagy Fülü-ről... -Hé! - Nézz a tükörbe! 51 00:04:22,652 --> 00:04:25,044 ...de ez a srác, olyan... - Jóképű? 52 00:04:25,045 --> 00:04:26,522 Inkább szakadt. 53 00:04:26,562 --> 00:04:28,120 Korai 21. századi szleng, 54 00:04:28,121 --> 00:04:30,363 a szakadt jó vagy rossz? - Rossz. 55 00:04:30,403 --> 00:04:32,439 De a rossz jót jelent, igazam van? 56 00:04:32,479 --> 00:04:36,273 - Azt akarod mondani, hogy nem vagyok jóképű? - Csak megálltunk, tankolnunk kell. 57 00:04:36,313 --> 00:04:39,113 Egy rés fut keresztül a város közepén. 58 00:04:39,153 --> 00:04:42,797 Olyan, mint egy szakadék a különböző dimenziók között. 59 00:04:42,798 --> 00:04:44,362 A rés 1869-ben lett bezárva. 60 00:04:44,546 --> 00:04:50,101 Egy Gwyneth nevű lánynak köszönhetően. Bezárta a rést és ezzel megmentette a világot. 61 00:04:50,141 --> 00:04:54,815 De a rés bezárása egy heget hagyott, ami energiát termel, de ez ártalmatlan az emberre... 62 00:04:54,855 --> 00:04:57,775 de tökéletes a TARDIS-nak. Pont a heg tetejére parkoltam... 63 00:04:57,810 --> 00:05:00,241 felnyitjuk a hajtóművet, felszívjuk a sugárzást... 64 00:05:00,276 --> 00:05:04,609 mintha benzinnel töltenénk fel, és lelépünk. - Az Időbe! És a Térbe! 65 00:05:04,649 --> 00:05:08,001 Úristem, láttátok magatokat? Mind azt gondoljátok, hogy olyan okosak vagytok? 66 00:05:08,036 --> 00:05:09,922 Ja. -Persze. -Igen. 67 00:05:11,118 --> 00:05:14,314 Adok neki még 24 órát, szóval van időnk, amit elüthetünk. 68 00:05:14,354 --> 00:05:16,067 - Az az öreg hölgy bámul. - Valószínűleg 69 00:05:16,068 --> 00:05:19,349 csodálkozik, hogy mit tud csinálni négy ember egy kis fadobozban. 70 00:05:19,389 --> 00:05:22,261 Minek vagy te a kapitánya? A Beszólós Csapatnak? 71 00:05:24,343 --> 00:05:27,263 Várjatok, a Tardis, nem fogják észrevenni? 72 00:05:27,303 --> 00:05:28,494 Ez egy rendőrségi segélyhívó, 73 00:05:28,495 --> 00:05:30,300 miért minek néz ki? - Ez egy álcázó egység. 74 00:05:30,340 --> 00:05:33,867 Kaméleon áramkörnek hívják. A Tardis attól függően álcázza magát, hogy hol ért földet. 75 00:05:33,868 --> 00:05:35,448 Az ókori Rómában például szobornak. 76 00:05:35,488 --> 00:05:38,143 Egyszer 1960-ba jutottam, akkor rendőrségi 77 00:05:38,144 --> 00:05:41,723 segélyhívónak álcázta magát, aztán az áramkör elromlott. 78 00:05:41,763 --> 00:05:43,842 Akkoriban voltak rendőrségi segélyhívók? 79 00:05:43,882 --> 00:05:47,895 Igen, az utcasarkokon. Mielőtt rádiókat kaptak volna, ilyeneken hívtak segítséget. 80 00:05:47,896 --> 00:05:51,473 Ha valakit letartóztattak, bezárhatták oda, mint egy kis börtöncellába. 81 00:05:51,513 --> 00:05:53,267 Miért nem javítottad meg az áramkört? 82 00:05:53,268 --> 00:05:54,790 - Nekem így tetszik. - Szeretem. 83 00:05:54,830 --> 00:05:58,553 Mivel már nincsenek többé rendőrségi segélyhívók, nem fog feltűnni? 84 00:05:58,593 --> 00:06:02,741 Ricky, hadd mondjak valamit az emberi fajról. Leteszel egy titokzatos kék dobozt a város 85 00:06:02,742 --> 00:06:05,381 közepén. Mit csinálnak az emberek? Elmennek mellette. 86 00:06:05,421 --> 00:06:08,377 Szóval, ne nyaggass, menjünk, nézzünk szét. 87 00:06:08,417 --> 00:06:11,529 - Mi a terv? - Nem tudom. Cardiff, a 21. század eleje, 88 00:06:11,569 --> 00:06:16,126 és a szél... keletről fúj. Bízz bennem. A legbiztonságosabb hely a világegyetemben. 89 00:06:16,166 --> 00:06:21,655 Ez az atomerőmű Cardiff város szívében mindenkinek munkalehetőséget biztosít. 90 00:06:22,601 --> 00:06:29,235 Láthatják, mint polgármester, jóváhagytam néhány nagyszabású beruházást. 91 00:06:29,275 --> 00:06:32,272 Ne fotózzon! Már megmondtam! 92 00:06:32,312 --> 00:06:36,586 Készítsen képeket a projektről, de ne rólam, köszönöm. 93 00:06:36,626 --> 00:06:38,703 Tehát... 94 00:06:38,743 --> 00:06:41,007 A Cardiff-i Kastély le lesz rombolva, a 95 00:06:41,008 --> 00:06:44,897 helyén a Blaidd Drwg Projekt emelkedik majd, magasan és büszkén, 96 00:06:44,937 --> 00:06:47,614 a walesi ipar nagyságának bizonyítékaként. 97 00:06:47,654 --> 00:06:50,171 És igen, néhányan talán félnek. 98 00:06:50,211 --> 00:06:52,048 Az "atomerőmű" 99 00:06:52,088 --> 00:06:56,325 és a "benépesítési központ" nem igazán a legkedveltebb szavak. 100 00:06:56,365 --> 00:06:59,043 De garanciát vállalok, 101 00:06:59,083 --> 00:07:05,396 hogy amíg én a Földön járok, nem ér baj egyetlen városlakót sem. 102 00:07:05,436 --> 00:07:08,191 Most emeljük poharunkat... 103 00:07:08,231 --> 00:07:10,790 A jövőre! - A jövőre! 104 00:07:10,830 --> 00:07:13,426 És higgyék el... 105 00:07:13,466 --> 00:07:14,984 ragyogni fog. 106 00:07:19,579 --> 00:07:22,942 Bocsásson meg, a nevem Cathy Salt, a Cardiff Gazette-t képviselem. 107 00:07:22,943 --> 00:07:26,012 Sajnálom, nem adok interjút, nem szeretem a nyilvánosságot. 108 00:07:26,052 --> 00:07:27,569 De nem érdekli az átok? 109 00:07:27,609 --> 00:07:31,246 Mire gondol? Cathy, ugye? 110 00:07:31,286 --> 00:07:35,645 Cathy Salt. Néhány mérnöke azt mondja, hogy a Blaidd Drwg Projekt átkozott. 111 00:07:35,646 --> 00:07:37,079 Ez elég bután hangzik. 112 00:07:37,119 --> 00:07:39,677 Ezt gondoltam, 113 00:07:39,717 --> 00:07:43,354 de a vicces az, hogy egy kicsit furcsa az egész. 114 00:07:43,394 --> 00:07:47,631 Hogyan? A projekttel összefüggésbe hozható halálesetek száma - 115 00:07:47,671 --> 00:07:50,749 Először az európai biztonsági szakértő csapat... 116 00:07:50,789 --> 00:07:55,021 Franciák voltak, és a "Vigyázat! Robbanásveszély!" tábla walesi nyelven íródott. 117 00:07:55,061 --> 00:08:01,172 - És a Cardiff-i Városvédő Egyesület balesete. - Az áramütés a medencében véletlen baleset volt. 118 00:08:01,212 --> 00:08:02,651 És aztán a tervező. 119 00:08:02,691 --> 00:08:06,926 Esett, alig láttam, már nem tudtam megállítani a kocsimat. 120 00:08:06,966 --> 00:08:10,526 És legutóbb, Mr. Cleaver, a kormányzat nukleáris tanácsadója. 121 00:08:10,527 --> 00:08:12,881 - Elcsúszott a jégen. - De hisz lefejezték. 122 00:08:12,921 --> 00:08:20,074 Nagyon csúszós jég volt. Ezek a történetek csak tipikus kisvárosi pletykák. Bocsásson meg. 123 00:08:20,114 --> 00:08:22,823 Mielőtt meghalt, Mr. Cleaver elküldte az 124 00:08:22,824 --> 00:08:24,990 észrevételeit online. - Igazán? 125 00:08:25,030 --> 00:08:28,947 - Nyugtalanította a reaktor. - Ó! Ezek a technikai dolgok. 126 00:08:28,987 --> 00:08:33,301 A nyomáskamra kialakítása a hidrogén visszaalakító hibájához vezethet, 127 00:08:33,341 --> 00:08:35,109 amely kiváltja a biztonsági rendszer 128 00:08:35,110 --> 00:08:38,892 összeomlását, és ez robbanáshoz vezet. - Látom, megcsinálta a házifeladatot. 129 00:08:38,932 --> 00:08:40,212 Ez a munkám. 130 00:08:40,252 --> 00:08:42,840 Azt hiszem... Cathy Salt... 131 00:08:44,409 --> 00:08:47,723 Azt hiszem maga és én válthatnánk néhány szót négyszemközt. 132 00:08:50,563 --> 00:08:54,022 Óóó, a pocakom rendetlenkedik. Tehetnénk egy 133 00:08:54,023 --> 00:08:56,635 kétbetűs kitérőt. - Én itt várok. 134 00:08:56,675 --> 00:08:59,634 Jöjjön! A lányok tartsanak össze! 135 00:08:59,674 --> 00:09:04,424 Hol is tartottunk? A maga furcsa elméleteinél. 136 00:09:08,665 --> 00:09:11,886 - Úgy hallom éppen időben érkeztünk. - Folytassa. 137 00:09:11,887 --> 00:09:14,973 Én nem tudok sok mindent az atomfizikáról, 138 00:09:15,013 --> 00:09:17,376 de amit ki tudtam hámozni, az az, hogy 139 00:09:17,377 --> 00:09:22,288 Cleaver szerint az egész projekt elszállhat, rosszabb lehet, mint Csernobil. 140 00:09:22,328 --> 00:09:25,485 Valami gond van a világítással? 141 00:09:25,525 --> 00:09:30,879 Mindig villognak. Nem is tudom hány feljegyzés küldtem már el miatta. 142 00:09:30,919 --> 00:09:32,956 Tehát... Csernobil? 143 00:09:32,996 --> 00:09:35,516 Valahogy úgy, csak ezerszer rosszabb. 144 00:09:35,556 --> 00:09:39,313 Tudom, hogy abszurdnak hangzik, hiszen ott a sok biztonsági előírás, 145 00:09:39,353 --> 00:09:45,224 de úgy tűnik, Cleaver nukleáris holokausztról beszél. Pedig ő mindig megfontoltan nyilatkozik. 146 00:09:45,264 --> 00:09:47,631 Mi nem vagyunk a Sunday Times, mi csak a 147 00:09:47,632 --> 00:09:51,655 Cardiff Gazette vagyunk, de kötelességünk beszámolni a tényekről. 148 00:09:51,695 --> 00:09:54,594 És le akarja közölni ezt az információt? 149 00:09:54,595 --> 00:09:58,369 Jól van? Úgy hangzik mintha... torokgyulladása lenne. 150 00:09:58,409 --> 00:10:01,687 Csak egy kicsit bizsereg. 151 00:10:01,727 --> 00:10:04,044 Mondja meg, ezt az információt 152 00:10:04,045 --> 00:10:07,057 nyilvánosságra akarja hozni? - Muszáj. 153 00:10:08,240 --> 00:10:10,877 Akkor rajta. 154 00:10:10,917 --> 00:10:16,191 Nézze, a barátom őrültnek tart. Jövő hónapban összeházasodunk 155 00:10:16,231 --> 00:10:20,108 és azt mondja, hogy elveszíthetem az állásom, pedig most szükségünk lenne a pénzre. 156 00:10:20,148 --> 00:10:23,586 - A barátja? - Jeffrey, köztisztviselő... 157 00:10:23,626 --> 00:10:27,975 - Semmi rendkívüli, de ő az enyém. - Mikor lesz az esküvő? 158 00:10:28,015 --> 00:10:33,709 19.- én. Tényleg csak azért, hogy az anyukám ne zaklasson, de a baba már megfogant. 159 00:10:35,291 --> 00:10:38,647 Gyereket vár? 160 00:10:40,046 --> 00:10:43,762 Három hónapos. Még nem látszik. 161 00:10:43,802 --> 00:10:46,358 Nem terveztük, baleset volt. 162 00:10:46,398 --> 00:10:48,956 Örömteli baleset, szerintem. 163 00:10:48,996 --> 00:10:52,595 - Gratulálok. - Köszönöm. És maga? Vannak gyerekei? 164 00:10:52,635 --> 00:10:55,148 Nekem nincs. 165 00:10:55,188 --> 00:10:56,786 Van egy Mr. Blaine? 166 00:10:56,826 --> 00:10:58,665 Már nincs többé. 167 00:10:58,705 --> 00:11:01,303 Saját magam vagyok. 168 00:11:01,343 --> 00:11:05,378 Volt egy nagy családom egyszer. Csodálatos fivérek... 169 00:11:05,418 --> 00:11:08,092 Nagyon bátrak voltak! 170 00:11:08,132 --> 00:11:09,980 De mind elment. 171 00:11:11,492 --> 00:11:14,726 Talán igaza van. El vagyok átkozva. 172 00:11:14,766 --> 00:11:17,646 Ó, nem, nem hiszem, nem igazán. 173 00:11:17,686 --> 00:11:19,246 Nagyon kedves. 174 00:11:21,120 --> 00:11:24,200 Ha nem bánja, még egy kicsit maradnék. 175 00:11:24,240 --> 00:11:27,157 Menjen csak. Talán később folytathatjuk. 176 00:11:27,197 --> 00:11:30,074 - Jól van? - Remekül! 177 00:11:30,114 --> 00:11:35,683 Oké, az irodájában hagyom a részletes jelentést. Köszönöm a beszélgetést. 178 00:11:36,587 --> 00:11:38,236 Köszönöm. 179 00:11:56,004 --> 00:11:58,201 Hazudsz, mint a vízfolyás. 180 00:11:58,241 --> 00:12:04,274 Esküszöm, a fehér dolgok agyarak voltak! És felébredt és nem volt boldog. 181 00:12:04,314 --> 00:12:06,462 Hogy hogy nem tudtátok, hogy ott volt? 182 00:12:06,463 --> 00:12:10,868 Tizenöten voltunk, meztelenül, és odamentem, hogy "Semmit nem tehetsz velem!" 183 00:12:10,908 --> 00:12:15,103 Aztán üvöltött, mi meg futottunk! Brakovitch elesett, szóval szerintem... 184 00:12:15,143 --> 00:12:18,935 Én tudtam, hogy balra fordultunk! 185 00:12:18,975 --> 00:12:22,522 Egy szavadat sem hiszem! Ez oltári! 186 00:12:22,557 --> 00:12:23,533 Visszakaptad a ruháidat? 187 00:12:23,568 --> 00:12:28,934 Nem, csak felkaptam a srácot és irány a hajó, padlógáz. Reszkettem, de tényleg! 188 00:12:29,530 --> 00:12:31,573 Hihetetlen volt! Megijesztett... 189 00:12:35,880 --> 00:12:38,713 Pedig szép napnak indult. 190 00:12:50,068 --> 00:12:55,499 A hírszerzés szerint a célpont a Slitheen család utolsó élő tagja, 191 00:12:55,539 --> 00:12:56,565 amely egy bűnöző banda 192 00:12:56,566 --> 00:13:00,454 a Raxacoricofallapatorious bolygóról, emberi lénynek álcázva, becipzározva egy bőr-ruhába. 193 00:13:00,494 --> 00:13:03,008 Oké! Támadási terv, az 57-56-os stratégiát 194 00:13:03,009 --> 00:13:06,925 alkalmazzuk, lefedjük az összes elérhető kijáratot a földszinten. 195 00:13:06,965 --> 00:13:09,817 Doktor, maga megy szemtől szembe, ez lesz az 196 00:13:09,818 --> 00:13:14,000 egyes kijárat. Enyém a kettes, Rose hármas, Mickey Smith négyes. 197 00:13:14,040 --> 00:13:16,878 Egy pillanat. Ki a főnök? 198 00:13:16,918 --> 00:13:19,474 Bocsánat. Várjuk a parancsait, uram. 199 00:13:19,514 --> 00:13:22,056 Rendben, a terv a következő. 200 00:13:24,190 --> 00:13:27,666 Ahogy elhangzott. Jó terv! Van még valami? - Fegyverbe. 201 00:13:27,706 --> 00:13:30,184 Kész. -Kész. -Kész. 202 00:13:30,224 --> 00:13:34,109 - Gyorstárcsázás? -Ja. -Kész. -Megvan. - Viszlát a pokolban. 203 00:13:41,114 --> 00:13:42,670 Helló, a polgármesterrel szeretnék beszélni. 204 00:13:43,809 --> 00:13:45,446 Kapott időpontot? 205 00:13:45,486 --> 00:13:48,696 Nem, egy régi barát vagyok, erre jártam, meglepetés lesz. 206 00:13:48,697 --> 00:13:51,519 Alig várom, hogy lássam az arcát. - Éppen teázik. 207 00:13:51,559 --> 00:13:55,397 Szóljon neki és mondja meg, hogy a Doktor szeretné látni. 208 00:13:55,437 --> 00:13:57,354 - Doktor ki? - Csak a Doktor. 209 00:13:57,394 --> 00:14:00,114 Mondja ezt pontosan, hogy a Doktor. 210 00:14:00,154 --> 00:14:02,446 Várjon egy kicsit. 211 00:14:17,092 --> 00:14:20,610 Ö, a polgármester köszöni, hogy beugrott. 212 00:14:20,650 --> 00:14:25,003 Igazán szeretne beszélgetni magával, de öö... el van foglalva a papírmunkával. 213 00:14:25,043 --> 00:14:28,281 Talán adhatok egy időpontot a jövő hétre? 214 00:14:28,321 --> 00:14:32,217 - Kimászott az ablakon, ugye? - Igen, ki. 215 00:14:39,986 --> 00:14:41,051 A Slitheen észak felé tart. 216 00:14:41,315 --> 00:14:42,468 - Indulok. - Vettem. 217 00:14:44,327 --> 00:14:45,647 Ó, Istenem! 218 00:14:46,187 --> 00:14:48,274 Hagyja békén a polgármestert! 219 00:15:20,627 --> 00:15:22,106 Margaret! 220 00:15:28,380 --> 00:15:29,973 Ki van a négyes kijáraton? 221 00:15:30,013 --> 00:15:31,835 - Mickey! - Itt vagyok! 222 00:15:31,870 --> 00:15:33,460 - Az idióta Mickey. - Legyetek belátóak, 223 00:15:33,495 --> 00:15:35,035 nem sokkal előzött meg minket, ugye? 224 00:15:38,286 --> 00:15:42,361 Teleportál, ez csalás! Így nem kapjuk el. 225 00:15:42,401 --> 00:15:45,808 A Doktor nagyon ért a teleportokhoz. 226 00:16:01,063 --> 00:16:06,448 - Ezt csinálhatjuk egész nap. - Ez zaklatás! Miért nem tud békén hagyni? 227 00:16:06,449 --> 00:16:07,772 Mit ártottam én magának? 228 00:16:07,815 --> 00:16:10,529 Megpróbált megölni és elpusztítani ezt az egész bolygót. 229 00:16:10,564 --> 00:16:11,667 Ettől eltekintve? 230 00:16:13,195 --> 00:16:15,022 Maga egy Slitheen, maga a Földön van, csapdába esett. 231 00:16:15,057 --> 00:16:17,020 A családját megölték, de maga teleportált. 232 00:16:19,091 --> 00:16:23,296 Nincs esélye a menekülésre, mit csinál? Épít egy atomerőművet, de minek? 233 00:16:24,597 --> 00:16:29,539 - Emberbaráti gesztus. Tanultam a hibáimból. - És csak véletlenül épp a rés tetején. 234 00:16:30,374 --> 00:16:31,814 Milyen résről beszél? 235 00:16:32,182 --> 00:16:36,765 Egy rés az időben és a térben. Ha beomlik, az egész bolygó... 236 00:16:37,063 --> 00:16:38,374 Az erőmű úgy van tervezve, hogy 237 00:16:38,375 --> 00:16:40,699 felrobbanjon, amint eléri a megfelelő teljesítményt. 238 00:16:40,739 --> 00:16:44,693 Senki sem vette észre? Nem nézték meg Londonból ezt a dolgot? 239 00:16:44,733 --> 00:16:47,715 Cardiffban vagyunk, Londont nem érdekli! 240 00:16:47,716 --> 00:16:51,087 Dél-Wales elsüllyedhet a tengerben és észre se vennék. 241 00:16:51,127 --> 00:16:53,807 Ó. Úgy beszélek, mint egy walesi. 242 00:16:53,847 --> 00:16:56,004 Isten segíts, bennszülött lettem. 243 00:16:56,044 --> 00:16:59,440 De miért tenne ilyet? Csak megöli magát? 244 00:16:59,480 --> 00:17:02,755 - Van nevem. - Ő egy dolog, nem lehet neve. 245 00:17:02,795 --> 00:17:05,337 Viszont okos! 246 00:17:10,869 --> 00:17:13,567 - Fantasztikus! - Ez egy dörzsfizikus hullámforma 247 00:17:13,568 --> 00:17:17,221 makro-kinetikus extrapolátor? - Én sem mondhattam volna jobban. 248 00:17:17,261 --> 00:17:21,191 - Húú, zseniális! Nem maga csinálta. - Vannak hobbijaim. 249 00:17:23,494 --> 00:17:26,873 Nem, ezt biztosan nem maga építette. Ez meghaladja a maga képességeit. 250 00:17:26,874 --> 00:17:27,968 Fogadok, hogy lopta. 251 00:17:28,008 --> 00:17:28,975 Az ölembe hullott. 252 00:17:28,976 --> 00:17:31,165 - Ez egy fegyver? - Ez egy szállítóeszköz. 253 00:17:31,205 --> 00:17:36,362 Nézd, ha a reaktor felrobban, a rés kinyílik, elképesztő kozmikus katasztrófa 254 00:17:36,402 --> 00:17:39,576 de ez a dolog egy erőteret képez körülötted, 255 00:17:39,577 --> 00:17:41,616 tehát biztonságban vagy egy energia buborékban. 256 00:17:43,051 --> 00:17:47,677 Megadod a koordinátákat, meglovagolod a lökéshullámot, kifelé a naprendszerből. 257 00:17:47,712 --> 00:17:50,494 - Ez egy szörfdeszka. - Egy pándimenzionális szörfdeszka. 258 00:17:50,529 --> 00:17:55,060 Elszörfözök erről az istenhátamögötti szemétdombról, vissza a civilizációba. 259 00:17:55,095 --> 00:17:57,034 Felrobbant egy bolygót egy fuvarért? 260 00:17:57,069 --> 00:17:59,280 Mintha beletaposna egy hangyabolyba. 261 00:17:59,815 --> 00:18:04,329 - Hogy találta ki ezt a nevet? - Mit? Blaidd Drwg? Ez walesi szó. 262 00:18:04,369 --> 00:18:08,527 - Tudom, de hogy találta ki? - Véletlenül ezt választottam. 263 00:18:08,567 --> 00:18:12,293 Nem tudom, csak jól hangzott. Mit számít? 264 00:18:15,797 --> 00:18:17,066 Blaidd Drwg. 265 00:18:17,067 --> 00:18:19,995 - Mit jelent? - Gonosz Farkas. 266 00:18:20,035 --> 00:18:24,629 Ez már hallottam ezelőtt, "Gonosz Farkas". Sokszor hallottam. 267 00:18:24,669 --> 00:18:28,744 Akárhová megyünk, ez a két szó követ minket. 268 00:18:28,784 --> 00:18:31,895 Gonosz Farkas. - Hogy követhet minket? 269 00:18:35,097 --> 00:18:40,411 Á, ez csak véletlen. A rádióban hallotam. Rajta, dolgunk van. 270 00:18:40,451 --> 00:18:44,688 Margaret, hazavisszük magát. - Egy pillanat, elengedjük? 271 00:18:44,728 --> 00:18:48,006 Nem egészen, elvisszük a Raxa... 272 00:18:48,046 --> 00:18:52,158 Várj egy kicsit! Raxacori... - Raxacoricofallapatorious. 273 00:18:52,198 --> 00:18:54,157 - Raxacorico... - Fallapatorious. 274 00:18:54,197 --> 00:18:59,072 Raxacoricofallapatorious! - Ez az! -Megcsináltam! 275 00:18:59,112 --> 00:19:01,654 Halálos ítéletet szabtak ki. 276 00:19:05,542 --> 00:19:11,217 A Slitheen családot a távolléte alatt perbe fogták néhány éve és bűnösnek találták. 277 00:19:11,257 --> 00:19:14,093 Fellebezésnek nincs helye. 278 00:19:14,133 --> 00:19:18,690 A törvények szerint abban a pillanatban, hogy visszatérek, kivégeznek. 279 00:19:18,730 --> 00:19:20,988 Mit gondol erről, Doktor? 280 00:19:22,367 --> 00:19:27,077 Vigyen haza és maga öl meg engem. - Nem az én problémám. 281 00:19:33,955 --> 00:19:37,272 Ez a hajó hihetetlen! 282 00:19:37,312 --> 00:19:41,429 Csodálatos! Hogy lehet, hogy belül nagyobb mint kívűl? 283 00:19:41,469 --> 00:19:44,341 Ez maradjon titok. 284 00:19:44,381 --> 00:19:47,019 Majdhogynem jobban érzem magam, hogy legyőzött. 285 00:19:47,059 --> 00:19:50,894 Nem lett volna esélyünk, ez az istenek technológiája. 286 00:19:50,934 --> 00:19:55,569 Nagyon rossz isten lennék. Nem kapna szabadnapot se. 287 00:19:55,609 --> 00:19:57,409 Jack, hogy állunk, haver? 288 00:19:57,449 --> 00:20:00,644 Csúcs ez az extrapolátor. 289 00:20:00,684 --> 00:20:04,603 Honnan szerezte? - Nem tudom. Valami zsilipkamra leértékelésen? 290 00:20:04,643 --> 00:20:06,387 Ez egy nagy átverés lehetett. 291 00:20:06,388 --> 00:20:09,756 Tele van energiával. - De használhatjuk üzemanyagként. 292 00:20:09,796 --> 00:20:15,473 Nem kompatibilis, és még 12 órán keresztül kikapcsolva kell lennie, reggel indulhatunk. 293 00:20:15,513 --> 00:20:18,271 Akkor itt ragadtunk egész éjszakára. 294 00:20:18,311 --> 00:20:19,904 Nem sietek. 295 00:20:19,944 --> 00:20:24,658 Van egy foglyunk. A rendőrségi fülke betölti a funkcióját. 296 00:20:24,698 --> 00:20:27,736 Maguk nem csak rendőrök. 297 00:20:27,776 --> 00:20:33,452 Mivel maguk küldenek a halálba, ezért maguk a hóhéraim. 298 00:20:33,492 --> 00:20:36,410 Kivétel nélkül mindegyikük. 299 00:20:36,450 --> 00:20:38,537 Meg is érdemli. 300 00:20:39,563 --> 00:20:42,041 De gyorsan rávágta. 301 00:20:42,081 --> 00:20:47,775 Nagyon szeretné már a kezeit a vérembe mártani. Miért jobb maga nálam, pontosan? 302 00:20:49,995 --> 00:20:52,452 Hosszú éjszakánk lesz. 303 00:21:06,614 --> 00:21:09,526 Nézzük, ki tud a szemembe nézni. 304 00:21:37,219 --> 00:21:39,418 Nagyon hideg van itt. 305 00:21:39,458 --> 00:21:42,000 Jobb, mint odabenn. 306 00:21:44,855 --> 00:21:48,412 Megérdemli, ő egy Slitheen, nem érdekel. 307 00:21:48,452 --> 00:21:52,223 Csak... olyan különös abban a dobozban. 308 00:21:53,125 --> 00:21:56,322 Nem igazán kellett az útlevelem. 309 00:22:03,834 --> 00:22:08,952 Gondolkodtam, tudod, megihatnánk... egy italt, 310 00:22:08,992 --> 00:22:13,620 ehetnénk egy pizzát vagy valamit, csak te és én. - Jó lenne. 311 00:22:13,660 --> 00:22:18,785 És ha a Tardis reggelig úgyis itt marad, talán... 312 00:22:20,734 --> 00:22:23,414 elmehetnénk egy hotelbe, eltölthetnénk egy éjszakát. 313 00:22:23,454 --> 00:22:27,728 Persze, csak ha akarod, van pénzem. - Oké. Igen. 314 00:22:27,768 --> 00:22:31,084 - Renden? - Igen. 315 00:22:32,445 --> 00:22:36,799 Király, ööö... van egy-két bár a környéken, mehetnénk oda. 316 00:22:36,839 --> 00:22:39,396 Szólnod kell neki? 317 00:22:39,436 --> 00:22:41,694 Semmi köze hozzá. 318 00:22:45,550 --> 00:22:47,070 Akkor? 319 00:22:47,110 --> 00:22:50,016 Semmi, csak... 320 00:22:53,938 --> 00:22:56,600 Úgy vélem, ez nem mindig ilyen. 321 00:22:58,058 --> 00:22:59,571 Várnom kell. 322 00:23:05,208 --> 00:23:08,164 Fogadok, hogy maga az első, aki lelép, Doktor. 323 00:23:08,204 --> 00:23:11,163 Nem törődik a következményekkel, csak kiszáll. 324 00:23:11,203 --> 00:23:15,677 Lemészárolta a családomat, aztán irány a csillagok, igazam van? 325 00:23:15,717 --> 00:23:18,114 De ezúttal nem. 326 00:23:18,154 --> 00:23:20,787 Végül utolérik a következmények. 327 00:23:22,912 --> 00:23:25,904 Milyen érzés? - Nem mészároltam le őket. 328 00:23:25,944 --> 00:23:28,782 - Ne válaszolj, pont ezt akarja. - Nem válaszolok. 329 00:23:28,822 --> 00:23:31,574 És maga? Volt egy vészteleportja. 330 00:23:31,575 --> 00:23:35,577 Nem vitte magával őket. - Mert egyszemélyes. 331 00:23:35,617 --> 00:23:37,694 Koordináták nélkül kellett repülnöm. 332 00:23:37,734 --> 00:23:42,248 A Kutyák Szigetén kötöttem ki. 333 00:23:42,288 --> 00:23:44,207 Nem volt vicces. 334 00:23:44,247 --> 00:23:45,720 Sajnálom. 335 00:23:48,482 --> 00:23:50,450 Egy kicsit vicces volt. 336 00:23:54,356 --> 00:23:56,796 Lehet egy utolsó kérésem? 337 00:23:56,836 --> 00:23:58,969 Attól függ mi az. 338 00:23:59,993 --> 00:24:04,063 Megkedveltem a kis emberi életemet, az összes szertartását. 339 00:24:04,103 --> 00:24:07,981 A fogmosás, és az a bonyolult mód, ahogy megfőzik a dolgokat. 340 00:24:08,021 --> 00:24:13,556 Van egy kis étterem, az öböl mellett, az a kedvencem. 341 00:24:18,773 --> 00:24:21,366 Ezt akarja, egy utolsó vacsorát? 342 00:24:21,406 --> 00:24:24,562 Van rá lehetőség? - Megpróbál megszökni. 343 00:24:24,602 --> 00:24:28,953 Sosem tudtam a Doktor elől megszökni, hol itt a veszély? 344 00:24:32,515 --> 00:24:35,872 Kiváncsi vagyok meg tudja-e tenni. 345 00:24:35,912 --> 00:24:40,912 Leülni egy lénnyel, akit meg akar ölni, és vacsorázni. 346 00:24:42,820 --> 00:24:45,260 Mennyire erős a gyomra? 347 00:24:45,300 --> 00:24:47,888 - Elég erős. - Meglátjuk. 348 00:24:48,979 --> 00:24:51,766 Láttam harcolni az ellenségeivel. 349 00:24:52,733 --> 00:24:54,701 Most vacsorázzon velük. 350 00:24:56,208 --> 00:24:58,711 - Nem fogom meggondolni magam. - Bizonyítsa be. 351 00:25:02,003 --> 00:25:04,522 Emberek vannak odakinn. 352 00:25:04,562 --> 00:25:08,606 Ha eltűnik csak egy másodpercre is, veszélybe kerülnek. 353 00:25:08,607 --> 00:25:10,556 Kivéve... itt vannak ezek. 354 00:25:10,596 --> 00:25:17,227 Mindkettőtök visel egyet-egyet. Ha tíz méternél messzebb megy, zzzt! 355 00:25:17,267 --> 00:25:21,501 10.000 volt rázza meg. 356 00:25:21,541 --> 00:25:25,232 Margaret, meghívhatom vacsorázni? Én fizetek. 357 00:25:26,775 --> 00:25:28,788 Vacsora bilincsben. 358 00:25:30,690 --> 00:25:32,942 Részemről rendben. 359 00:26:08,931 --> 00:26:12,806 Itt vagyunk egy randin és maga még meg sem kérdezte az igazi nevemet. 360 00:26:12,846 --> 00:26:15,244 Ez nem randi. 361 00:26:15,284 --> 00:26:18,365 Mi a neve? - Blon. 362 00:26:18,405 --> 00:26:21,998 Blon Fel Fotch Passameer-Day Slitheen. 363 00:26:22,038 --> 00:26:25,676 Ez fog állni a halálos ítéleten. 364 00:26:25,716 --> 00:26:27,712 Örülök, hogy megismerhettem, Blon. 365 00:26:27,752 --> 00:26:29,946 Biztos vagyok benne. 366 00:26:29,986 --> 00:26:35,621 Nézze, ott laktam, mint Margaret, egy szép lakásban odafent. A legfelső szinten. 367 00:26:35,661 --> 00:26:38,261 Ahol ég a villany, amellett. 368 00:26:38,301 --> 00:26:42,495 Két hálószoba, kilátás az öbölre, nagyon elégedett voltam. 369 00:26:42,535 --> 00:26:44,383 Nem hiszem, hogy látom mégegyszer. 370 00:26:48,584 --> 00:26:49,489 Szerintem se. 371 00:26:51,126 --> 00:26:52,766 Köszönöm. 372 00:26:52,806 --> 00:26:54,609 Szívesen! 373 00:26:56,162 --> 00:27:00,077 Mondja meg, Doktor, mit tud a fajtánkról? 374 00:27:00,117 --> 00:27:01,837 Csak amit láttam. 375 00:27:01,877 --> 00:27:07,988 Tudja, például, hogy extrém helyzetekben, amikor egy nőnemű 376 00:27:08,028 --> 00:27:11,108 Raxacoricofallapatori élete veszélybe kerül, 377 00:27:11,109 --> 00:27:14,462 mérgezett nyilat tud csinálni a saját ujjaiból? 378 00:27:14,502 --> 00:27:16,999 - Igen, tudom. - Csak ellenőriztem. 379 00:27:18,179 --> 00:27:20,576 És még egy dolog, 380 00:27:20,616 --> 00:27:23,693 magunk között... 381 00:27:27,370 --> 00:27:33,957 végső megoldásként, a méreg belélegezhető a tüdőn keresztül is. 382 00:27:35,839 --> 00:27:41,698 Így jobb. Mit gondol? Mmm, a steak jónak ígérkezik. Steak és sültkrumpli! 383 00:27:45,905 --> 00:27:49,624 A Doktor elvitt erre a bolygóra nemrégiben. 384 00:27:49,664 --> 00:27:53,698 Sokkal hidegebb volt, mint itt. Síró Nő-nek nevezték. 385 00:27:53,738 --> 00:28:00,372 A bolygót azért hívták Síró Nő-nek, mert ha felülről nézted, volt az az óriási kontinens 386 00:28:00,412 --> 00:28:04,768 ami úgy nézett ki, mint egy nő, aki siránkozik. 387 00:28:04,808 --> 00:28:08,244 Ó, Istenem, és lementünk a tengerparta, érted? 388 00:28:08,284 --> 00:28:13,040 Nem voltak emberek, nem voltak épületek, csak a tengerpart ezer mérföld hosszan. 389 00:28:13,080 --> 00:28:18,317 Valami történt, valami a nappal, nem tudom, de a tenger egyszercsak befagyott. 390 00:28:18,357 --> 00:28:21,668 Egy tizedmásodperc alatt, a vihar közepén, érted? 391 00:28:21,708 --> 00:28:25,225 A hullámok és a tajték, megfagyott, az egész horizonton. 392 00:28:25,265 --> 00:28:30,262 Éjfélkor lementünk ezekhez a 100 láb magas jég-hullámokhoz. 393 00:28:30,302 --> 00:28:34,073 Trisha Delaney-vel járok. 394 00:28:35,535 --> 00:28:37,972 Ó, értem. 395 00:28:38,012 --> 00:28:40,330 Ez szép. 396 00:28:40,370 --> 00:28:44,527 Trisha a boltból? - Igen, Rob Delaney huga. 397 00:28:44,567 --> 00:28:47,083 Szép lány. 398 00:28:47,123 --> 00:28:49,131 Egy kicsit nagydarab. - Lefogyott. 399 00:28:51,679 --> 00:28:54,115 Elmentél. 400 00:28:54,155 --> 00:28:56,663 Jó neked, kedves lány. 401 00:28:58,670 --> 00:29:02,686 - Beszélj még erról a bolygóról. - Így volt, tényleg. 402 00:29:07,538 --> 00:29:10,496 A nyilvános kivégzés lassú halál. 403 00:29:11,975 --> 00:29:17,993 Készítenek egy gyenge ecetsavat, beleengednek az üstbe és megfőznek. 404 00:29:18,809 --> 00:29:22,806 A savasság úgy van beállítva, hogy lemarja a bőrt. 405 00:29:22,846 --> 00:29:25,722 A belső szervek kiesnek a folyadékba, 406 00:29:25,762 --> 00:29:27,920 és leves lesz belőlem. 407 00:29:27,960 --> 00:29:30,037 És még mindig élek. 408 00:29:30,077 --> 00:29:31,083 Még sikoltok. 409 00:29:31,084 --> 00:29:35,031 - Nem én csinálom a törvényeket. - De odavisz engem. 410 00:29:35,913 --> 00:29:37,392 Végignézi? 411 00:29:39,065 --> 00:29:40,704 Mi mást tehetnék? 412 00:29:40,744 --> 00:29:46,660 A Slitheen család hatalmas, sokan vagyunk, szétszóródva. Vigyen hozzájuk. 413 00:29:46,700 --> 00:29:48,460 Vigyen valami biztonságos helyre. 414 00:29:48,500 --> 00:29:51,176 - De akkor újrakezdi. - Megígérem, hogy nem. 415 00:29:51,216 --> 00:29:56,728 Túl sokáig volt a bőr-ruhában, elfelejtette? Volt egy igazi Margaret Blaine. 416 00:29:56,768 --> 00:29:59,211 Megölte őt, megnyúzta és használta a bőrét. 417 00:29:59,212 --> 00:30:02,682 Egy halott nő szájával könyörög kegyelemért. 418 00:30:02,722 --> 00:30:07,796 Talán már hozzászoktam. Egy emberi élet, egy közönséges élet. 419 00:30:07,836 --> 00:30:10,299 Ez minden, amit kérek. 420 00:30:11,869 --> 00:30:14,087 Adjon egy esélyt, Doktor. 421 00:30:15,706 --> 00:30:18,823 Meg tudok változni. - Nem hiszek magának. 422 00:30:20,701 --> 00:30:24,023 - Mit akarsz most csinálni? - Nem tudom. 423 00:30:25,020 --> 00:30:27,615 Kereshetünk egy szállodát. 424 00:30:27,655 --> 00:30:30,012 Trisha Delaney mit szólna ehhez? 425 00:30:30,052 --> 00:30:34,346 Képzelheted. Van ott lent egy bár, spanyol vagy valami... 426 00:30:34,347 --> 00:30:37,086 Nem is szereted Trisha Delaney-t! 427 00:30:37,126 --> 00:30:39,003 Mi a francot tudsz te? 428 00:30:39,043 --> 00:30:44,478 Ismerlek! És ismerem őt is, és tudom, hogy ez sose fog működni, kit akarsz átverni? 429 00:30:44,518 --> 00:30:46,161 Legalább tudom, hogy hol van! 430 00:30:48,154 --> 00:30:50,430 Hát erről van szó. 431 00:30:50,470 --> 00:30:55,015 Ez nem Trisháról szól, hanem rólam. - Itt hagytál! 432 00:30:56,862 --> 00:31:01,617 Jól megvoltunk, boldogok voltunk, aztán adtál egy csókot és elrohantál vele 433 00:31:01,657 --> 00:31:05,453 és azt akarod, hogy ne érezzek semmit, Rose! Semmit nem jelentettem neked! 434 00:31:05,493 --> 00:31:12,207 És még nem is járhatok egy hülye csajjal a boltból, mert felemeled a telefont és rohanok. 435 00:31:12,247 --> 00:31:15,483 Úgy értem, ez vagyok én, Rose - tartalékos? 436 00:31:15,523 --> 00:31:19,136 És csak üljek itt a hátralévő életemben rád várva? 437 00:31:19,137 --> 00:31:21,262 Mert megteszem! - Sajnálom. 438 00:31:29,189 --> 00:31:33,183 Esküszöm, hogy megváltoztam a legutolsó találkozásunk óta, Doktor. 439 00:31:33,223 --> 00:31:36,263 Volt egy lány, épp ma, 440 00:31:36,303 --> 00:31:39,020 egy fiatalka. 441 00:31:39,060 --> 00:31:42,412 És veszélyes volt, túl közel került. 442 00:31:42,452 --> 00:31:45,505 Éreztem a vérszomjat erősödni, ahogy a 443 00:31:45,506 --> 00:31:50,407 család tanította. Gondolkodás nélkül megöltem volna. De... 444 00:31:50,447 --> 00:31:52,580 megálltam. 445 00:31:54,481 --> 00:32:01,515 A lány él valahol, most is, sétál a városban, mert meg tudok változni, megváltoztam. 446 00:32:01,555 --> 00:32:04,710 Tudom, hogy nem tudom bebizonyítani. - Elhiszem. 447 00:32:04,750 --> 00:32:07,466 Akkor tudja, hogy hajlamos vagyok a jóra. 448 00:32:07,506 --> 00:32:09,145 Ez nem jelent semmit. 449 00:32:09,185 --> 00:32:11,464 Meghagytam az életét. 450 00:32:11,504 --> 00:32:14,301 Elengedett egyet, de semmi különös. 451 00:32:14,341 --> 00:32:18,576 Mióta világ a világ, egy-egy kis áldozat megmenekült, mert mosolygott, 452 00:32:18,616 --> 00:32:21,453 mert szeplői voltak, mert könyörgött. 453 00:32:21,493 --> 00:32:27,886 Csak önmagával törődik, milliókat mészárol le 454 00:32:27,926 --> 00:32:35,000 de egyszer, szeszélyből, ha jó irányba fúj a szél, kedves is lehet. 455 00:32:35,040 --> 00:32:37,677 Csak egy gyilkos tudhatja ezt. 456 00:32:37,717 --> 00:32:44,029 Ugye? Amit láttam a vicces kis, gondtalan életéből, csak pusztulást hagyott maga után. 457 00:32:44,069 --> 00:32:47,544 Mindig mozgásban van, mert nem mer visszamenni. 458 00:32:47,584 --> 00:32:51,401 Nagyon sok ember életével játszik, istennek hiszi magát. 459 00:32:52,980 --> 00:32:55,455 És igaza van, Doktor, 460 00:32:55,495 --> 00:32:57,455 teljesen igaza van. 461 00:32:57,495 --> 00:33:01,551 Néha... elenged valakit. 462 00:33:03,568 --> 00:33:05,092 Engedjen el. 463 00:33:11,163 --> 00:33:15,197 Nem kérem, hogy hagyd el, mert tudom, hogy ez nem tisztességes. 464 00:33:15,237 --> 00:33:17,516 De szükségem van valamire, valamiféle 465 00:33:17,517 --> 00:33:21,028 ígéretre, hogy amikor visszajössz, értem jössz vissza. 466 00:33:21,068 --> 00:33:24,108 - Ez villámlás? - Számít ez? 467 00:33:24,148 --> 00:33:26,624 Ez nem villámlás. 468 00:33:26,664 --> 00:33:28,882 A Slitheen családban nincs választásunk. 469 00:33:28,883 --> 00:33:31,857 13 éves koromban el kellett követnem az első gyilkosságomat. 470 00:33:31,897 --> 00:33:35,653 Ha megtagadom, az apám megetet a mérges lárvákkal! 471 00:33:35,693 --> 00:33:38,773 Ha gyilkos vagyok, csak azért, mert gyilkolásra születtem, ehhez értek! 472 00:33:38,813 --> 00:33:42,765 Doktor? Figyel rám? 473 00:33:42,805 --> 00:33:44,004 Hallotta ezt? 474 00:33:44,005 --> 00:33:47,600 - Az életemért könyörgök! - Csend legyen! 475 00:33:57,112 --> 00:34:00,984 Rajta, fuss! Ő az megint, ugye? A Doktor! 476 00:34:01,024 --> 00:34:04,351 Mindig a Doktor! Mindig csak a Doktor lesz, sosem én! 477 00:34:05,940 --> 00:34:07,498 A bilincseim! 478 00:34:11,617 --> 00:34:15,930 - Ne higgye, hogy megszökhet. - Magához vagyok kötve. 479 00:34:15,970 --> 00:34:18,148 Néhány randi idáig fajulhat. 480 00:34:30,916 --> 00:34:33,498 Ez a rés. Kinyílik a rés. 481 00:34:54,573 --> 00:34:56,694 - Mi a fenét csinálsz? - Ez elszállt! 482 00:34:56,829 --> 00:35:02,161 Ez a rés! Idő és tér darabokra hullik, az egész város eltűnik! 483 00:35:35,925 --> 00:35:41,201 Ez az extrapolátor! Lekapcsoltam, de még mindig szívja le a hajtóművet. 484 00:35:41,241 --> 00:35:42,543 A Tardist használja! 485 00:35:42,544 --> 00:35:44,993 Felejtsd el Cardiff-ot, ez széthasítja a bolygót. 486 00:35:45,092 --> 00:35:48,657 - Mi ez? Mi történik? - Ó, szegényke! 487 00:35:51,907 --> 00:35:55,782 Egy rossz mozdulat és a lánynak annyi. - Tudhattam volna. 488 00:35:57,541 --> 00:36:03,446 Egész este nyivákoltam magának, szegény gyermek, most pofa be. Maga! 489 00:36:03,481 --> 00:36:06,944 Repülős! Tegye az extrapolátort a lábamhoz! 490 00:36:20,765 --> 00:36:21,736 Köszönöm. 491 00:36:23,592 --> 00:36:28,388 Épp ahogy terveztem. - Azt hittem, hogy felrobbantja az atomerőművet. 492 00:36:28,428 --> 00:36:31,826 De ha nem sikerül, ha letartóztattak volna, 493 00:36:31,866 --> 00:36:38,740 akkor aki le tud nyomozni, annak megvan a megfelelő technológiája, 494 00:36:38,780 --> 00:36:42,097 amit az extrapolátor meg tud szerezni. 495 00:36:42,137 --> 00:36:46,210 Kiváltképp egy ilyen kolibriagytól, mint maga Doktor. 496 00:36:46,250 --> 00:36:50,888 Tehát az extrapolátor a B tervre lett programozva, 497 00:36:50,928 --> 00:36:56,559 hogy azonosítsa a legközelebbi idegen erőforrást és nyissa meg a rést. 498 00:36:56,599 --> 00:37:00,116 És micsoda erőforrást talált... 499 00:37:00,156 --> 00:37:02,593 Időben vagyok... 500 00:37:02,633 --> 00:37:05,670 hála maguknak. 501 00:37:05,710 --> 00:37:10,175 - A rés szétnyílik, megsemmisíti a bolygót. - Magukkal együtt! 502 00:37:12,661 --> 00:37:19,533 Mialatt én meglovagolom a pokol hullámait egészen a szabadságig! 503 00:37:19,573 --> 00:37:22,400 Vissza, srácok! 504 00:37:23,333 --> 00:37:25,790 Szörfre fel! 505 00:37:37,956 --> 00:37:40,729 Természetesen, a rés kinyitása azt is jelenti, hogy széttörik a hajó is. 506 00:37:40,991 --> 00:37:42,866 Pereljetek be! 507 00:37:42,906 --> 00:37:45,026 Ez nem csak egy régi energiaforrás. 508 00:37:45,066 --> 00:37:49,741 Ez a Tardis, az én Tardis-om. A legjobb hajó a világegyetemben. 509 00:37:49,781 --> 00:37:52,139 Csak por marad belőle. 510 00:37:52,179 --> 00:37:55,777 - Mi az a fény? - A Tardis szíve. 511 00:37:55,817 --> 00:37:59,463 Ez a hajó él. Maga felnyitotta a lelkét. 512 00:38:03,648 --> 00:38:05,331 Ez... 513 00:38:06,923 --> 00:38:09,282 olyan fényes... 514 00:38:09,322 --> 00:38:11,401 Nézzen bele, Margaret. 515 00:38:11,441 --> 00:38:13,954 Gyönyörű... 516 00:38:13,994 --> 00:38:16,633 Nézzen bele... Blon Fel Fotch. 517 00:38:16,673 --> 00:38:19,045 Nézzen a fénybe. 518 00:38:47,840 --> 00:38:50,468 Köszönöm. 519 00:39:00,148 --> 00:39:03,185 Ne nézzétek! Maradjatok itt, csukjátok be a szemeteket! 520 00:39:04,983 --> 00:39:10,683 Jack, állíts le mindent! Rose, azon a panelon az összes kapcsolót fordítsd jobbra! 521 00:39:26,440 --> 00:39:30,873 - Szép volt. Köszönöm mindenkinek. - Mi történt Margarettel? 522 00:39:30,913 --> 00:39:35,990 - Megégett, beteljesült a halálos ítélet. - Nem hiszem, hogy meghalt. 523 00:39:36,030 --> 00:39:37,107 Akkor hová ment? 524 00:39:37,108 --> 00:39:41,861 Belenézett a Tardis szívébe. Még én sem tudom, hogy mennyire erős lehet. 525 00:39:41,901 --> 00:39:47,895 A hajó telepatikus, benne van a fejedben, fordítja az idegen nyelveket. 526 00:39:47,935 --> 00:39:52,116 Talán a nyers energia megérti a gondolatokat. 527 00:39:55,490 --> 00:39:57,726 Itt is van! 528 00:39:57,766 --> 00:39:58,807 Ő egy tojás? 529 00:39:58,808 --> 00:40:02,363 Visszament a gyerekkorba. Ő egy tojás! 530 00:40:02,403 --> 00:40:08,434 Újrakezdheti. Ha hazavisszük és átadjuk egy másik családnak, aki megfelelően neveli, 531 00:40:08,474 --> 00:40:10,828 jobb lehet neki. - Vagy rosszabb. 532 00:40:10,829 --> 00:40:14,549 - Ez az ő választása. - Ő egy tojás. -Ő egy tojás. 533 00:40:14,589 --> 00:40:17,086 Ó, Istenem, Mickey! 534 00:41:07,252 --> 00:41:09,980 A rés kinyitása feltöltött energiával, 535 00:41:09,981 --> 00:41:13,066 mehetünk. Ha így megfelel. - Igen, persze. 536 00:41:14,004 --> 00:41:17,678 - Hogy van Mickey? - Jól van. Elment. 537 00:41:17,718 --> 00:41:24,191 - Meg akarod keresni? Megvárunk. - Nem kell. Jobbat érdemel. 538 00:41:24,231 --> 00:41:27,588 Akkor induljunk. Mindig előre. 539 00:41:27,628 --> 00:41:30,386 Következő megálló, Raxacoricofallapatorious. 540 00:41:30,426 --> 00:41:32,386 Nem sűrűn mondok ilyeneket. 541 00:41:32,426 --> 00:41:37,661 Bedobjuk a keltetőbe. Margaret a Slitheen újraélheti az életét. Második esély. 542 00:41:37,701 --> 00:41:40,323 Szép dolog. 543 00:41:56,955 --> 00:42:01,390 Kiválasztottak, te vagy a házigazda, otthon vagy! 544 00:42:01,430 --> 00:42:04,870 Üdvözöljük a Leggyengébb Láncszem műsorban. 545 00:42:04,910 --> 00:42:08,806 - Adunk magának egy vadonatúj külsőt. - Mi a baj azzal, amit viselek? 546 00:42:10,304 --> 00:42:12,317 - Mi volt ez? - Kilakoltatták. 547 00:42:14,662 --> 00:42:19,013 - Ez nem csak egy játék. - Rose, a te életed semmi. 548 00:42:19,053 --> 00:42:22,332 - Valami másról van szó. - Vannak versenyzők a játékon kívűl is. 549 00:42:22,372 --> 00:42:25,170 - Félnek a Doktortól. - Mondd meg, kik ők? 550 00:42:25,210 --> 00:42:28,486 Ez lehetetlen. Ismerem azokat a hajókat, már régen megsemmisültek. 551 00:42:28,526 --> 00:42:33,560 - Nyilvánvalóan túlélték. - Riadó, riadó! Felfedeztek! 552 00:42:35,268 --> 00:42:38,032 Fordította: narrow 553 00:42:50,520 --> 00:42:52,712 Subtitles by BBC Broadcast - 2005 DVB-SRT Conversion by reirei. U‚t €rŰAĺ?*Łĺ40R Season 1\Doctor Who Season 1 (pdtv)\doctor_who_2005.1x01.rose.ws_pdtv_xvid-fov.srt1 00:01:09,540 --> 00:01:12,293 -Szia. -Szia. 2 00:01:59,620 --> 00:02:04,216 'Figyelmeztetés vásárlóknak: Az üzlet 5 perc múlva bezár. Köszönjük.' 3 00:02:08,540 --> 00:02:10,371 Hé! 4 00:02:37,100 --> 00:02:38,579 Wilson? 5 00:02:40,660 --> 00:02:44,130 Megvan a lottónyeremény. 6 00:02:44,220 --> 00:02:46,415 Wilson? 7 00:02:46,500 --> 00:02:48,536 Ott vagy? 8 00:02:50,060 --> 00:02:54,019 Nem lóghatok itt tovább, mert zárják a boltot. 9 00:02:54,100 --> 00:02:56,011 Wilson? 10 00:02:56,100 --> 00:02:58,853 Ó, gyerünk már. 11 00:02:58,940 --> 00:03:02,216 Hello? 12 00:03:04,940 --> 00:03:07,659 Hello? Wilson, Rose vagyok. 13 00:03:09,620 --> 00:03:11,929 Hello? 14 00:03:12,020 --> 00:03:14,932 W... Wilson? 15 00:03:39,380 --> 00:03:41,735 Wilson! 16 00:03:49,900 --> 00:03:52,130 Wilson? 17 00:04:07,140 --> 00:04:10,018 Ó, te viccelsz velem! 18 00:04:14,940 --> 00:04:18,376 Ki szarozik velem? 19 00:04:27,380 --> 00:04:29,974 Ki az? 20 00:04:46,100 --> 00:04:48,375 Oké. Elkaptál. Nagyon vicces. 21 00:04:51,540 --> 00:04:56,978 Rendben, értem a viccet! Kinek az ötlete volt ez? Derek-é? 22 00:04:57,060 --> 00:04:59,574 Ugye? 23 00:04:59,660 --> 00:05:02,128 Derek, te vagy az? 24 00:05:24,580 --> 00:05:26,377 Fusson! 25 00:05:54,220 --> 00:05:58,054 -Kihúzta a karját! -Aha, műanyag. 26 00:05:58,140 --> 00:06:02,213 Nagyon ügyes trükk. Kik ők, egyetemisták? Ez valami egyetemista dolog? 27 00:06:02,300 --> 00:06:04,609 -Miért lennének egyetemisták? -Nem tudom. 28 00:06:04,700 --> 00:06:06,338 Maga mondta. Miért egyetemisták? 29 00:06:06,420 --> 00:06:10,618 Mert... úgy voltak öltözve és hülyén viselkedtek. 30 00:06:10,700 --> 00:06:15,251 -Értem. Ügyes! -Kösz. -Ők nem egyetemisták. 31 00:06:15,340 --> 00:06:20,858 -Amikor Wilson megtalálja őket, hívni fogja a rendőrséget. -Ki az a Wilson? -A villanyszerelő. -Wilson meghalt. 32 00:06:21,860 --> 00:06:23,657 Ez egyáltalán nem vicces. Ez beteges! 33 00:06:23,740 --> 00:06:26,300 -Nézzen a lába elé! -Elegem van ebből. 34 00:06:26,380 --> 00:06:30,293 Ön kicsoda, egyébként? Kik azok ott lent...? 35 00:06:30,380 --> 00:06:32,336 Azt kérdeztem, kik azok? 36 00:06:32,420 --> 00:06:34,536 Ők élő műanyag lények. 37 00:06:34,620 --> 00:06:39,410 A tetőről irányítják őket egy jeladóval, amiből nagy baj lehet 38 00:06:39,500 --> 00:06:43,493 ha nincs nekem ez. Ezért felmegyek és felrobbantom. 39 00:06:43,580 --> 00:06:45,571 Meg is halhatok, de ne aggódjon! 40 00:06:45,660 --> 00:06:49,289 Menjen haza. Menjen egyen fincsi babot piritóssal. 41 00:06:49,380 --> 00:06:53,089 Ne szóljon senkinek. Ha megteszi megölik. 42 00:06:55,100 --> 00:06:57,568 Én vagyok a Doktor, Önt hogy hívják? Rose. 43 00:06:57,660 --> 00:06:59,855 Örülök, hogy megismerhettem. Fusson az életéért! 44 00:07:52,180 --> 00:07:57,971 TV: 'London központját lezárták, amíg a rendőrség a tűz körülményeit vizsgálja.' 45 00:07:58,060 --> 00:08:02,258 Tudom, ez megy a tévében! Ez van mindenhol, szerencse, hogy élve megúszta. 46 00:08:02,340 --> 00:08:05,457 Őszintén szólva megviselte őt. Olyan a bőre, mint egy régi Biblia. 47 00:08:05,540 --> 00:08:07,656 Azt hitte én vagyok az ő lánya. 48 00:08:07,740 --> 00:08:12,018 -Ó, és itt van ő. -Hívtalak! Meg is halhattál vona! 49 00:08:12,100 --> 00:08:14,694 Ez van minden híradóban! El sem tudom hinni, hogy oda a boltod! 50 00:08:14,780 --> 00:08:17,419 Őszintén, jól vagyok. Ne zaklass! 51 00:08:17,500 --> 00:08:19,456 -De mi történt? -Nem tudom. 52 00:08:19,540 --> 00:08:23,579 -Mi okozta ezt? -Nem voltam ott. Kint voltam, nem láttam semmit. 53 00:08:23,660 --> 00:08:27,653 Debbie az. Ismer egy hapsit a Mirrornál aki 500 fontot ad egy interjúért. 54 00:08:27,740 --> 00:08:29,810 Ó, ez nagyszerű, add ide. 55 00:08:30,860 --> 00:08:35,934 Valahogy pénzt kell szerezned. Nem foglak eltartani. 56 00:08:38,100 --> 00:08:39,931 Bev, életben van! 57 00:08:40,020 --> 00:08:43,217 Mondtam neki, hogy indítson pert kárpótlásért. 58 00:08:43,300 --> 00:08:47,293 -Másodpercekre volt a haláltól. -Teát iszol? Ez nem jó! 59 00:08:47,380 --> 00:08:49,177 -Valami erősebbre lenne szükséged. -Jól vagyok. 60 00:08:49,260 --> 00:08:52,889 Megérdemelsz egy húzós italt. Lemegyünk a pub-ba.Én fizetem. 61 00:08:52,980 --> 00:08:56,893 -Randira hívsz? -...Nem, nem ... Csak gondoskodom rólad! 62 00:08:56,980 --> 00:09:01,496 -Randira hívsz, ugye? -Nem, de az utolsó öt percet még elkaphatjuk. 63 00:09:01,580 --> 00:09:03,536 Most már menj. Jól vagyok, tényleg, menj. 64 00:09:03,620 --> 00:09:05,611 És szabadulj meg attól. 65 00:09:14,380 --> 00:09:17,656 -Szia! -Szia! -Aaaggghhh! 66 00:09:17,740 --> 00:09:22,256 '15 tűzoltó egység küzd keményen, de nagyon kevés az esély 67 00:09:22,340 --> 00:09:25,013 'az épület megmentésére.' 68 00:09:51,940 --> 00:09:58,175 Nem érdemes felkelned édesem. Nincs munkahelyed ahová bemehetnél. 69 00:10:01,820 --> 00:10:04,380 Ott van a Finch's. Megpróbálhatnád. 70 00:10:04,460 --> 00:10:08,169 -Náluk mindig van üres állás. -Ó, nagyszerű, a hentesnél. 71 00:10:08,260 --> 00:10:11,138 Jó lehetett volna. El kellett volna fogadnod. 72 00:10:11,220 --> 00:10:15,452 Nem viccelek a kártérítéssel kapcsolatban. Komoly megrázkódtatás ért. 73 00:10:15,540 --> 00:10:21,331 Arianna 2.000 fontot kapott a bíróságtól, amikor az öreg a pult mögött azt mondta, hogy görögnek néz ki! 74 00:10:21,420 --> 00:10:25,413 Tudom, hogy ő görög, de nem ez a lényeg. Érvényes végzés volt. 75 00:10:29,540 --> 00:10:33,533 Anyu, olyan hazug vagy! Mondtam, hogy szögezd be a macskaajtót. El fog kóborolni. 76 00:10:33,620 --> 00:10:36,930 -Hetekkel ezelőtt megcsináltam. -Na... csak akartad. 77 00:10:52,860 --> 00:10:57,376 -Mit csinál itt? -Itt élek. -Mégis hogy? -Így. 78 00:10:57,460 --> 00:10:59,530 Itt vagyok, mert valaki felrobbantotta a munkahelyemet! 79 00:10:59,620 --> 00:11:04,899 Rossz jelet fogok.Maga nem műanyag, ugye? Nem, csontfej. Viszlát. 80 00:11:04,680 --> 00:11:06,652 Maga, bejön, most. 81 00:11:06,740 --> 00:11:08,651 Ki az? 82 00:11:08,740 --> 00:11:11,777 A múlt éjjelről. Ő a vizsgálat része. 83 00:11:11,860 --> 00:11:14,579 Megérdemli a kártérítés! 84 00:11:14,660 --> 00:11:17,174 Ó, milliókról beszélünk. 85 00:11:17,260 --> 00:11:20,172 Én... Én a köntösömben vagyok. 86 00:11:20,260 --> 00:11:22,854 Igen, így van. 87 00:11:22,940 --> 00:11:26,250 Egy idegen ember van a hálószobámban. 88 00:11:26,340 --> 00:11:31,209 -Igen, így van. -...nos, bármi megtörténhet. 89 00:11:32,700 --> 00:11:34,770 Nem. 90 00:11:37,020 --> 00:11:39,580 Bocs a rendetlenségért. Kávét? 91 00:11:39,660 --> 00:11:42,015 Az jól jönne, kösz, tejjel. 92 00:11:42,100 --> 00:11:43,852 El kell mennünk a rendőrségre. 93 00:11:43,940 --> 00:11:47,250 -Komolyan. Nem tart sokáig. -A fiú homokos és a lány földönkívűli. 94 00:11:47,340 --> 00:11:51,458 -Nem hibáztatom, még ha ez valamilyen vicc volt... -Szomorú vége van. 95 00:11:51,540 --> 00:11:55,852 -Azt mondja a hírek, hogy találtak egy testet. -Rose Tyler. 96 00:11:56,860 --> 00:11:59,932 Á, rosszabb is lehetne. Nézd ezt a fület! 97 00:12:00,020 --> 00:12:03,296 Jó volt. Jó főnök volt. 98 00:12:03,380 --> 00:12:07,931 Egyébként, ha elmegyünk a rendőrségre, tudni akarom, hogy mit mondjak. 99 00:12:08,020 --> 00:12:10,454 -Szükségem van önre a magyarázathoz. -Talán nem. 100 00:12:10,540 --> 00:12:14,135 Mi ez? Van macskája? 101 00:12:14,220 --> 00:12:21,171 Nincs. Volt, de elkóborolt. Elmennek a környékről. 102 00:12:25,700 --> 00:12:28,851 Mondtam Mickey-nek, hogy dobja ki. 103 00:12:28,940 --> 00:12:31,898 Maguk mind egyformák. Odaadni egy férfinak egy műanyag kezet... 104 00:12:31,980 --> 00:12:35,495 Egyébként, még a nevét sem tudom. Doktor mi? 105 00:13:02,940 --> 00:13:08,094 -Rendben megállítottam. Íme. Nézze... ártalmatlan! -Gondolja? 106 00:13:08,700 --> 00:13:12,818 Várjon egy percet, nem húzhat csak így el! 107 00:13:12,900 --> 00:13:14,856 De igen. Ez vagyok én, elhúzok. 108 00:13:14,940 --> 00:13:20,014 -De az a kar mozgott, meg akart ölni. -Jó megfigyelés. -Nem mehet el! 109 00:13:20,100 --> 00:13:24,013 -Ez nem igazság. El kell mondania mi folyik itt. -Nem, nem kell. 110 00:13:26,220 --> 00:13:30,179 Rendben. Megyek a rendőrségre. Elmondom mindenkinek. 111 00:13:30,260 --> 00:13:36,449 Azt mondta megölhetnek, így ez most már a maga döntése. Mondja el vagy beszélek. 112 00:13:36,540 --> 00:13:39,532 -Ez most fenyegetés? -Olyasmi. 113 00:13:39,620 --> 00:13:43,533 -Nem fog menni. -Ki maga? -Mondtam már, a Doktor. 114 00:13:43,620 --> 00:13:45,611 Igen, de Doktor mi? 115 00:13:45,700 --> 00:13:48,339 -Csak Doktor. -A Doktor? -Hello! 116 00:13:48,420 --> 00:13:51,571 Ez nagyon hatásos?! 117 00:13:51,660 --> 00:13:53,571 Olyasmi. 118 00:13:53,660 --> 00:13:58,017 Akkor rajta, mondja el. Eleget láttam. 119 00:13:58,100 --> 00:14:02,571 -Maga rendőr? -Nem! Én csak átutazóban vagyok. Messze az otthontól... 120 00:14:02,660 --> 00:14:06,573 De mit csináltam rosszul? Hogy lehet, hogy azok a műanyag izék utánam jöttek? 121 00:14:06,660 --> 00:14:10,494 Ó, hirtelen az egész világ megfordult maga körül. 122 00:14:10,580 --> 00:14:12,536 Útban volt, ennyi az egész. 123 00:14:12,620 --> 00:14:15,578 -Meg akartak ölni! -Utánam jöttek, nem maga után! 124 00:14:15,660 --> 00:14:19,335 Az üzletben voltam, maga meg betéved és majdnem mindent tönkretesz! 125 00:14:19,420 --> 00:14:24,858 Ma reggel megtaláltam ezt, ez magtalált engem. Azért álltak magára, mert velem volt. 126 00:14:24,940 --> 00:14:28,728 Tehát az egész világ megfordult maga körül? 127 00:14:28,820 --> 00:14:30,776 -Valahogy úgy, igen. -Magával is! 128 00:14:30,860 --> 00:14:32,657 Valahogy úgy, igen. 129 00:14:32,740 --> 00:14:36,653 -Ez az egész műanyag dolog, ki tud még róla? -Senki. 130 00:14:36,740 --> 00:14:38,696 Micsoda, egyedül csinálja? 131 00:14:38,780 --> 00:14:42,739 Nos, ki lenne még? Úgy értem, az emberek csak falják a chips-et, alszanak 132 00:14:42,820 --> 00:14:47,291 és tévéznek, mialatt maguk alatt háború folyik. 133 00:14:47,380 --> 00:14:50,133 Oké. Kezdjük az elején. 134 00:14:51,980 --> 00:14:56,451 Úgy értem, ha van ez az élő műanyag, amit nem hiszek, 135 00:14:56,540 --> 00:14:58,895 hogyan tudja megölni? 136 00:14:58,980 --> 00:15:02,939 A dolog ami irányítja őket, életet sugároz beléjük. Én megszakítom a jelet. 137 00:15:03,020 --> 00:15:06,251 -Rádió-irányítás? -Gondolat-irányítás. 138 00:15:06,340 --> 00:15:08,331 -Jól van? -Igen. 139 00:15:08,420 --> 00:15:10,331 Akkor... ki irányítja ezeket? 140 00:15:10,420 --> 00:15:14,936 -Hosszú történet. -Miről szól ez az egész? Kirakatbábuk, mi van velük? 141 00:15:15,020 --> 00:15:18,933 Valaki megpróbálja megszerezni Anglia üzleteit? 142 00:15:19,020 --> 00:15:21,136 Nem! 143 00:15:21,220 --> 00:15:23,654 Nem! Ez nem árháború. 144 00:15:23,740 --> 00:15:28,814 Le akarják győzni az emberi fajt és megsemmisíteni magukat. 145 00:15:28,900 --> 00:15:31,016 -Hisz nekem? -Nem. 146 00:15:31,100 --> 00:15:33,250 De még mindig figyel rám. 147 00:15:34,260 --> 00:15:36,569 Tényleg, igazán, Doktor... Mondja el. 148 00:15:36,660 --> 00:15:38,696 Ki maga? 149 00:15:41,940 --> 00:15:46,092 Emlékszik mit beszéltünk? A Föld forgásáról? 150 00:15:47,740 --> 00:15:49,935 Olyan, mint amikor gyerek volt. 151 00:15:50,020 --> 00:15:53,774 Amikor először mondták magának, hogy a világ forog 152 00:15:53,860 --> 00:15:58,536 és maga nem hitte el, mert úgy látszott, hogy minden egy helyben áll. 153 00:15:58,620 --> 00:16:01,134 ..Én érzem. 154 00:16:03,340 --> 00:16:05,331 A Föld forgását. 155 00:16:05,420 --> 00:16:09,174 A talaj a lábunk alatt 1000 mérföld/órával forog. 156 00:16:09,260 --> 00:16:13,139 Az egész bolygó 67.000 mérföld/órával kering a Nap körül. 157 00:16:13,220 --> 00:16:17,099 Érzem, ahogy zuhanunk az űrben, maga és én. 158 00:16:17,180 --> 00:16:21,458 Kapaszkodunk ennek a kis világnak a kérgébe és ha elengedjük... 159 00:16:24,980 --> 00:16:29,849 Ez a valaki vagyok én. Felejtsen el, Rose Tyler. 160 00:16:29,940 --> 00:16:32,295 Menjen haza. 161 00:17:32,020 --> 00:17:34,329 H... hé, itt a csajom! Bújj be! 162 00:17:34,420 --> 00:17:38,538 -Ne dumálj. -Kávét? -Igen, de csak ha elmosod a bögrét. 163 00:17:38,620 --> 00:17:42,579 Mosogatásra gondoltam, nem öblítésre. Használhatom a számítógéped? 164 00:17:42,660 --> 00:17:46,130 Igen, bocs a kupiért a hálószobában. 165 00:17:46,220 --> 00:17:49,098 Ne olvasd el az e-mailjeimet! 166 00:18:06,037 --> 00:18:07,675 DOKTOR ÉLŐ MŰANYAG 167 00:18:13,500 --> 00:18:15,500 DOKTOR KÉK DOBOZ 168 00:18:25,354 --> 00:18:26,654 HA LÁTJA EZT AZ EMBERT, HÍVJA CLIVE-OT! 169 00:18:29,260 --> 00:18:31,410 Nem jöhetsz be. 170 00:18:31,500 --> 00:18:34,936 A pasi megbízható, felesége van meg gyerekei. 171 00:18:35,020 --> 00:18:40,140 Ki mondta? Ő mondta! Pontosan ezt mondja minden internetes sorozatgyilkos is. 172 00:19:02,580 --> 00:19:06,573 Um, hello, Clive-hoz jöttem. E-maileztünk. 173 00:19:06,660 --> 00:19:10,096 Apu! Az egyik elmebajosod! 174 00:19:12,740 --> 00:19:16,779 Bocs, hello! Maga biztos Rose. Clive vagyok. Nyilván. 175 00:19:16,860 --> 00:19:21,251 Jobb, ha elmondom - a barátom a kocsiban vár, ha esetleg megölne! 176 00:19:21,340 --> 00:19:25,299 -Nem, igaz! Nincs gyilkolás! -Ki az? 177 00:19:25,380 --> 00:19:30,898 A Doktor miatt jött, olvasta a weboldalt. Kérem jöjjön be, a garázsban voltam. 178 00:19:31,820 --> 00:19:36,769 Olvasta a weboldalt a Doktorról? 179 00:19:41,180 --> 00:19:45,219 Ez nagyon bizalmas, nem küldhettem el. Figyelhetnek minket. 180 00:19:45,300 --> 00:19:49,054 Ha érti mire gondolok. Ha elég mélyre ás 181 00:19:49,140 --> 00:19:53,418 és nyitott szemmel jár, ez a Doktor mindenhol ott van. 182 00:19:53,500 --> 00:19:57,812 Politikai feljegyzésekben, összeesküvés elméletekben, még rémtörténetekben is. 183 00:19:57,900 --> 00:20:03,054 Nincs vezetékneve, nincs keresztneve, csak a Doktor. Mindig a Doktor. 184 00:20:03,140 --> 00:20:07,895 Az elnevezés apáról fiúra száll, mint egy örökség. 185 00:20:07,980 --> 00:20:10,733 Ez az ön Doktora, ugye? 186 00:20:10,820 --> 00:20:14,654 -Igen. -A Washingtoni Közkönyvtárból szereztem a múlt évben. 187 00:20:14,740 --> 00:20:19,177 Az online fotó nagyított, de ha megnézi az eredetit... 188 00:20:30,300 --> 00:20:35,772 1963. november 22. A Kennedy merénylet. Nézze! 189 00:20:37,700 --> 00:20:39,656 Biztos az apja. 190 00:20:39,740 --> 00:20:42,095 Menjünk még visszább... 191 00:20:42,180 --> 00:20:44,216 1912 áprilisa, 192 00:20:44,300 --> 00:20:49,328 ez egy fotó a Southampton-i Daniels családról és barátjukról... 193 00:20:49,420 --> 00:20:53,538 Egy nappal azelőtt készült, hogy elmentek volna az új világba. A Titanic-on. 194 00:20:53,620 --> 00:20:57,659 De valamilyen ismeretlen oknál fogva, elhalasztották az utazást, így túlélték. 195 00:20:57,740 --> 00:21:00,413 És itt van... 196 00:21:00,500 --> 00:21:03,298 1883, egy másik Doktor. 197 00:21:03,380 --> 00:21:07,214 Nézze, ugyanaz a származás, ugyanolyan... 198 00:21:07,300 --> 00:21:12,294 Ez a szumátrai partról került elő, azon az éjszakán, amikor a Krakatoa kitört. 199 00:21:12,380 --> 00:21:15,770 A Doktor egy legenda, amely átszövi a történelmet. 200 00:21:15,860 --> 00:21:17,816 Amikor katasztrófa történik, ő ott van. 201 00:21:17,900 --> 00:21:22,928 -Vihart hoz, amikor megjelenik, és van egy állandó társa. -Kicsoda? 202 00:21:23,020 --> 00:21:24,931 A halál. 203 00:21:46,340 --> 00:21:50,413 Ha a Doktor visszatér, ha látja, Rose, 204 00:21:50,500 --> 00:21:52,934 egy dolog biztos. 205 00:21:53,020 --> 00:21:55,250 Veszélyben vagyuk mindannyian. 206 00:22:29,260 --> 00:22:34,857 -Kifelé! -Ha egyedül hagyta magát, ha a Doktor lelépett... 207 00:22:37,340 --> 00:22:39,251 ...akkor Isten óvjon minket. 208 00:23:19,420 --> 00:23:22,173 De ki ő? 209 00:23:22,260 --> 00:23:24,171 Mit gondol ki ő? 210 00:23:24,260 --> 00:23:26,899 Azt hiszem, hogy ő ugyanaz az ember. 211 00:23:26,980 --> 00:23:33,897 Azt hiszem, hogy halhatatlan. Azt hiszem, ő egy idegen egy másik világból. 212 00:23:35,380 --> 00:23:38,531 Rendben, ez egy elmebajos. Elment az esze. 213 00:23:38,620 --> 00:23:41,976 Totálisan dilis online összesküvő, nyertél! 214 00:23:42,060 --> 00:23:44,176 Nos, hová megyünk ma este? 215 00:23:44,260 --> 00:23:46,820 Én pizzára gondoltam. 216 00:23:46,900 --> 00:23:48,811 Pizza! Pa-pa-pa. 217 00:23:48,900 --> 00:23:51,209 -Pizza! -Vagy kínai. 218 00:23:51,300 --> 00:23:53,495 Pizzaaaaaaaa! 219 00:24:02,340 --> 00:24:04,615 Megpróbáljam a kórházat? 220 00:24:04,700 --> 00:24:08,409 Suki mondta, hogy van állás a büfében. 221 00:24:08,500 --> 00:24:12,413 Ez legyen, chips felszolgálás? 222 00:24:12,500 --> 00:24:14,809 Kitűnő tanuló lehettem volna. Nem is tudom. 223 00:24:14,900 --> 00:24:20,611 Minden Jimmy Stones hibája. Csak miatta hagytam ott az iskolát és nézd hová jutottam. 224 00:24:20,700 --> 00:24:22,452 Mit gondolsz? 225 00:24:22,540 --> 00:24:24,371 Hol találkoztál a Doktorral? 226 00:24:24,460 --> 00:24:26,815 Ó, bocs, magamról beszéltem! 227 00:24:26,900 --> 00:24:28,891 Úgy emlékszem a boltban kezdődött, igazam van? 228 00:24:28,980 --> 00:24:31,369 -Valami dolga volt ott? -Nem. 229 00:24:31,460 --> 00:24:33,690 Gyerünk. 230 00:24:33,780 --> 00:24:35,975 Úgy valahogy. 231 00:24:36,060 --> 00:24:40,053 -Mit csinált ott? -Fogalmam sincs, tényleg. 232 00:24:40,140 --> 00:24:42,415 Mert tudom, hogy hülyén hangzik, 233 00:24:42,500 --> 00:24:44,809 de nem hiszem, hogy bízhatunk benne. 234 00:24:44,900 --> 00:24:47,733 -Veszélyes ember. -Bennem megbízhatsz, szivi. 235 00:24:47,820 --> 00:24:50,698 Kicsim, drágám, édesem... 236 00:24:50,780 --> 00:24:56,093 Nekem elmondhatsz mindent. Beszélj a Doktorról és a terveiről. Segíthetek neked, Rose. 237 00:24:56,180 --> 00:25:00,139 Ez minden amit akarok, szivi, drágám, kicsim, édesem, szívem. 238 00:25:00,220 --> 00:25:04,099 -Miért csinálod ezt? -Pezsgő. -Nem rendeltünk pezsgőt. 239 00:25:04,180 --> 00:25:06,899 -Hol van a Doktor? -Hölgyem, a pezsgőjük. 240 00:25:06,980 --> 00:25:10,575 Nem a miénk. Mickey, mi az, mi a baj? 241 00:25:10,660 --> 00:25:13,094 Tudnom kell mennyit tud, szóval hol van? 242 00:25:13,180 --> 00:25:16,331 -Senki sem akarja ezt a pezsgőt? -Nézze, mi nem rendeltünk... 243 00:25:17,500 --> 00:25:21,459 -Á, megvagy. -Ne haragudjon. Én csak köszöntöm a boldog párt. 244 00:25:21,540 --> 00:25:23,735 Egészségedre! 245 00:25:29,660 --> 00:25:31,730 Egyébként! 246 00:25:42,940 --> 00:25:46,410 Ne hidd, hogy ez megállíthat. 247 00:25:48,580 --> 00:25:50,730 Mindenki, kifelé, most! 248 00:25:54,100 --> 00:25:57,376 Kifelé, kifelé, kifelé! 249 00:26:18,020 --> 00:26:20,614 Nyissa ki a kaput! Használja azt a izét! 250 00:26:20,700 --> 00:26:22,691 -Szonikus csavarhúzó. -Használja! 251 00:26:22,780 --> 00:26:26,011 Á, minek, jöjjön ide! 252 00:26:31,060 --> 00:26:33,255 Nem bújhat el egy fadobozban! 253 00:26:37,780 --> 00:26:39,771 El fog kapni minket! 254 00:26:41,060 --> 00:26:42,971 Doktor! 255 00:27:07,780 --> 00:27:09,611 Utánunk jön! 256 00:27:09,700 --> 00:27:13,693 Dzsingisz kán egyesített serege sem tudott átjönni azon az ajtón. 257 00:27:13,780 --> 00:27:17,568 Higgyen nekem, megpróbálták! Most maradjon csendben egy kicsit. 258 00:27:23,420 --> 00:27:29,017 Látja, a kar túl egyszerű volt, de a fej tökéletes. 259 00:27:29,100 --> 00:27:34,128 Megtalálhatom vele a jel forrását. 260 00:27:34,220 --> 00:27:36,609 Rendben. Hol akarja kezdeni? 261 00:27:36,700 --> 00:27:39,931 Um... A belseje nagyobb, mint a külseje. 262 00:27:40,020 --> 00:27:42,011 -Igen. -Ez... földönkívűli. 263 00:27:42,100 --> 00:27:46,013 -Aha... -Maga földönkívűli? 264 00:27:46,100 --> 00:27:48,773 Igen. 265 00:27:48,860 --> 00:27:50,578 -Minden rendben? -Igen. 266 00:27:50,660 --> 00:27:52,571 Tardis-nak hívják ezt a dolgot. 267 00:27:52,660 --> 00:27:56,653 T-A-R-D-I-S, azaz Time And Relative Dimension In Space. (Idő És Relatív Kiterjedés A Térben) 268 00:27:57,780 --> 00:27:59,816 Semmi baj. Kultúrális sokk. 269 00:27:59,900 --> 00:28:03,813 A legtöbbükkel megesik. Megölték őt? Mickey-t? 270 00:28:03,900 --> 00:28:05,811 Megölték Mickey-t? Meghalt? 271 00:28:05,900 --> 00:28:08,460 Ó, erre nem is gondoltam. 272 00:28:08,540 --> 00:28:14,251 Ő a barátom. Maga kihúzta a fejét, ők lemásolták és maga erre nem is gondolt? 273 00:28:14,340 --> 00:28:16,649 -Most meg csak hagyja elolvadni. -Elolvadni?! 274 00:28:18,980 --> 00:28:22,256 Á, nem, nem, nem, NEM! 275 00:28:22,340 --> 00:28:26,936 Mit csinál? Követem a jelet, de gyengül! 276 00:28:28,380 --> 00:28:30,655 Nem, nem, nem, nem, nem, nem, NEM! 277 00:28:32,860 --> 00:28:35,135 Majdnem megvan, majdnem megvan... 278 00:28:35,220 --> 00:28:37,336 Itt is van! 279 00:28:39,460 --> 00:28:43,373 Nem mehet ki. Nem biztonságos! 280 00:28:46,260 --> 00:28:49,172 Elvesztettem a jelet. Pedig közel voltam. 281 00:28:50,580 --> 00:28:53,219 Elmozdultunk. Ez tud repülni? 282 00:28:53,300 --> 00:28:55,530 Ott eltűnik, itt megjelenik. 283 00:28:55,620 --> 00:29:00,057 De ha mi... máshol vagyunk, akkor az a fejetlen dolog még mindig szabadon van. 284 00:29:00,140 --> 00:29:05,737 -Elolvadt a fejjel. Egész éjszaka okoskodni fog? -El kell mondanom az anyjának. 285 00:29:06,820 --> 00:29:12,770 Mickey. El kell mondanom az anyjának, hogy meghalt, és maga csak fogta és elfelejtette. Újra! 286 00:29:12,860 --> 00:29:14,737 Igaza van. Maga tényleg földönkívűli. 287 00:29:14,820 --> 00:29:17,732 -Csak valami Mickey nevű kölyköt felejtettem el... -Ő nem egy kölyök! 288 00:29:17,820 --> 00:29:21,449 ...mert próbálom megvédeni az összes hülye majmot, 289 00:29:21,540 --> 00:29:25,055 -aki ezen a bolygón tévelyeg, rendben? -Rendben?! -Igen, ez az! 290 00:29:25,140 --> 00:29:28,735 Ha maga földönkívúli, miért van olyan északi kiejtése? 291 00:29:28,820 --> 00:29:30,731 Sok bolygónak van északi része! 292 00:29:31,780 --> 00:29:34,658 ...mi ez a rendőrségi hívó fülke? 293 00:29:37,260 --> 00:29:41,731 Ez egy telefonfülke az 1950-es évekből. Ez az álcám. 294 00:29:42,700 --> 00:29:46,693 Oké. És, ez, ez az élő műanyag, mit akar tőlünk? 295 00:29:46,780 --> 00:29:50,739 Semmit. Szereti magukat. Van egy jó bolygójuk, sok füst meg olaj, 296 00:29:50,820 --> 00:29:55,769 egy halom méreg és dioxin a levegőben, tökéletes. Éppen amire a Nestene Öntudatnak szüksége van. 297 00:29:55,860 --> 00:29:59,409 Az étel készleteik megsemmisültek a háborúban, a fehérje bolygóik elrothadtak. 298 00:29:59,500 --> 00:30:04,096 -Ezért. Föld. Ebéd. -Megállíthatjuk őket valahogy? -Antiműanyag. 299 00:30:04,180 --> 00:30:05,772 -Antiműanyag? -Antiműanyag! 300 00:30:05,860 --> 00:30:07,816 De először meg kell találnom őket. 301 00:30:07,900 --> 00:30:10,937 Hogy tudna elrejteni egy ilyen nagy dolgot egy ilyen kis városban? 302 00:30:11,020 --> 00:30:12,976 -Elrejteni mit? -Egy jeladót. 303 00:30:13,060 --> 00:30:16,291 Az Öntudat irányít minden műanyagot, 304 00:30:16,380 --> 00:30:20,259 a jeladó pedig felerősíti a jelet. -Hogy néz ki egy ilyen? -Mint egy jeladó. 305 00:30:20,340 --> 00:30:23,013 Kerek és súlyos - London közepén. 306 00:30:23,100 --> 00:30:27,059 Egy hatalmas, fém, köralakú építmény, mint egy tányér, mint egy kerék, sugaras. 307 00:30:27,140 --> 00:30:31,292 Közel ahhoz ahol állunk, teljesen láthatalannak kell lennie. 308 00:30:31,380 --> 00:30:32,893 Mi van? 309 00:30:34,380 --> 00:30:36,610 Mi? 310 00:30:37,900 --> 00:30:40,414 Mi az? Mi van? 311 00:30:42,860 --> 00:30:44,896 Ó. 312 00:30:46,780 --> 00:30:49,248 Fantasztikus! 313 00:31:08,500 --> 00:31:13,290 Gondoljon bele. Műanyag. Mindenhol, minden mesterséges dolog várja, hogy életre kelhessen. 314 00:31:13,380 --> 00:31:16,690 A kirakatbábuk, telefonok, vezetékek, kábelek. 315 00:31:16,780 --> 00:31:19,977 -A szilikon mellek. -Végre, megtaláltuk a jeladót. 316 00:31:20,060 --> 00:31:23,257 Az Öntudatnak itt kell lennie valahol alattunk. 317 00:31:24,900 --> 00:31:27,778 Mit szól ahhoz ott lent? 318 00:31:29,580 --> 00:31:31,730 Jónak tűnik. 319 00:32:13,820 --> 00:32:15,890 A Nestene Öntudat. 320 00:32:15,980 --> 00:32:19,859 Ez az, a tartályban, egy élő műanyag lény. 321 00:32:19,940 --> 00:32:26,618 -Nos, akkor borítsa rá az antiműanyagját és menjünk. -Nem azért vagyok itt, hogy megöljem. Adok neki egy esélyt. 322 00:32:30,700 --> 00:32:36,013 Meghallgatást kérek a Nestene Öntudattól békés szándékkal, 323 00:32:36,100 --> 00:32:40,059 az Árnyék Kiáltvány 15-ös Megállapodása szerint. 324 00:32:42,220 --> 00:32:45,929 Köszönöm. Engedélyt kérek, hogy közelebb mehessek. 325 00:32:47,300 --> 00:32:50,019 Ó, Istenem. 326 00:32:51,460 --> 00:32:54,418 -Mickey! Én vagyok! Oké. 327 00:32:54,500 --> 00:32:57,731 -Minden rendben. -Shhh. Az a dolog ott lent... 328 00:32:57,820 --> 00:33:00,778 -A folyékony, tud beszélni! -Ó, te bűzlesz! 329 00:33:00,860 --> 00:33:02,737 Doktor, életben hagyták! 330 00:33:02,820 --> 00:33:06,733 Igen, ez mindig egy lehetőség - életben hagyni, hogy másolatot készíthessenek. 331 00:33:06,820 --> 00:33:11,018 Tudta ezt és soha nem mondta?! Abbahagyhatnánk a veszekedést, köszönöm! 332 00:33:22,820 --> 00:33:25,812 Az Öntudathoz szólok? 333 00:33:25,900 --> 00:33:28,289 Köszönöm. Ha megjegyezhetem, 334 00:33:28,380 --> 00:33:32,817 maguk behatoltak ebbe a civilizációba egy hajlékony, elillanó technológia segítségével. 335 00:33:32,900 --> 00:33:36,449 Tehát, ha javasolhatom, a legnagyobb tisztelettel, hogy illanjanak el? 336 00:33:36,540 --> 00:33:41,295 Ó, ne mondja ezt nekem! Ez sima és egyszerű invázió. 337 00:33:41,380 --> 00:33:43,689 Ne beszéljen nekem alkotmányos jogokról. 338 00:33:45,900 --> 00:33:48,892 ÉN BESZÉLEK! 339 00:33:48,980 --> 00:33:51,494 Ez a bolygó, csak most indult. 340 00:33:51,580 --> 00:33:56,859 Ezek a hülye, apró emberek csak most tanultak meg járni. Ők még sokra hivatottak. 341 00:33:56,940 --> 00:34:01,616 -Kérem Önöket, az ő érdekükben. Kérem, menjenek el. -Doktor! 342 00:34:07,260 --> 00:34:10,730 Ez csak biztosíték volt. Nem akartam használni. 343 00:34:12,500 --> 00:34:17,096 Nem támadtam meg Önöket. Azért vagyok itt, hogy segítsek. Nem vagyok az önök ellensége, ígérem. 344 00:34:19,460 --> 00:34:22,213 Hogy képzeli? 345 00:34:22,300 --> 00:34:24,894 Ne! Őszintén, ne... 346 00:34:24,980 --> 00:34:27,540 Igen, ez az én hajóm. 347 00:34:28,740 --> 00:34:30,731 Ez nem igazság! 348 00:34:30,820 --> 00:34:34,779 Tudom, ott voltam. Harcoltam a háborúban. Nem az én hibám volt. 349 00:34:34,860 --> 00:34:38,170 Nem tudtam megmenteni a maguk világát. Nem tudtam megmenteni egyiküket sem. 350 00:34:40,260 --> 00:34:42,012 Mit csinál ez? Ez a Tardis. 351 00:34:42,100 --> 00:34:45,979 A Nestene-k felsőbbrendű technológiaként azonosították. Megijedtek! 352 00:34:46,060 --> 00:34:48,699 A végéhez közeledik. 353 00:34:48,780 --> 00:34:53,058 Elindítja az inváziót... Kifelé, Rose! Meneküljön! 354 00:34:54,300 --> 00:34:57,417 -Anyu? -Ó, ott vagy. Hívtalak. 355 00:34:57,500 --> 00:35:02,369 Kaphatsz kártérítést. Megvan ez a dokumentum dolog a rendőrségről. Ne köszönd meg! 356 00:35:02,460 --> 00:35:05,099 -Hol vagy, Anya? -A városban. 357 00:35:05,180 --> 00:35:07,296 Figyelj, menj haza! Menj haza most rögtön. 358 00:35:07,380 --> 00:35:12,579 Drágám, szakadozik a vonal. Csak egy kicsit vásárolgatok. Később beszélünk, ta-ra. 359 00:35:12,660 --> 00:35:14,332 Anyu? Anyu? 360 00:35:19,860 --> 00:35:25,093 Ez az aktiváló jel! Most sugározza. 361 00:35:29,260 --> 00:35:31,410 Ez a világvége. 362 00:35:39,380 --> 00:35:42,611 Semmi értelme a költségvetésnek, ha elköltöd a nyárra szánt pénzt télen. 363 00:35:42,700 --> 00:35:47,569 Istenem! Azt hittem ezek bábuk! Majdnem szívrohamot kaptam. 364 00:36:12,820 --> 00:36:17,416 Ez igaz. Minden amit olvastam. Az összes történet, mind igaz. 365 00:36:25,180 --> 00:36:27,933 Kifelé, Rose! Tünjön el! 366 00:36:28,020 --> 00:36:30,739 FUSSON! Leszakad a lépcső! 367 00:36:35,740 --> 00:36:38,379 Nincs nálam a kulcs... 368 00:36:40,020 --> 00:36:41,976 Meg fogunk halni! 369 00:38:00,900 --> 00:38:03,334 Hagyd őt! 370 00:38:08,780 --> 00:38:11,294 Semmit nem tehet! 371 00:38:11,380 --> 00:38:13,450 Nincsenek ötöseim, 372 00:38:13,540 --> 00:38:15,690 nincs munkám. 373 00:38:15,780 --> 00:38:17,896 Nincs jövőm. 374 00:38:17,980 --> 00:38:20,813 De elmondom, hogy mim van. 375 00:38:20,900 --> 00:38:23,937 Jericho utcai Általános Iskola 7. alatti tornacsapat. 376 00:38:24,020 --> 00:38:26,090 Megszereztem a bronzérmet! 377 00:38:39,020 --> 00:38:41,056 Rose! 378 00:38:44,100 --> 00:38:46,330 Bajban vagyunk! 379 00:40:20,820 --> 00:40:23,778 Rose, ne menj ki a házból! 380 00:40:23,860 --> 00:40:27,773 'Nem biztonságos. Itt vannak ezek a dolgok, lőnek és...' 381 00:40:27,860 --> 00:40:30,420 Hello? 382 00:40:32,260 --> 00:40:35,809 Jó, hogy ott voltál! 383 00:40:38,860 --> 00:40:42,057 Nestene Öntudat? Könnyű! 384 00:40:42,140 --> 00:40:46,099 -Nem vettük magának semmi hasznát! Halott lenne, ha nem rajtam múlik. -Igen, az. 385 00:40:46,180 --> 00:40:49,297 -..Köszönöm. Akkor rendben. 386 00:40:49,380 --> 00:40:51,336 Kiszállok. 387 00:40:51,420 --> 00:40:53,376 Hacsak...Nem tudom. 388 00:40:53,460 --> 00:40:55,371 Velem jöhet. 389 00:40:55,460 --> 00:41:01,490 Ez a doboz nemcsak London ugró. Elvisz bárhová az univerzumban. Ingyen. 390 00:41:01,580 --> 00:41:03,855 Ne! Ő egy földönkívűli, ő egy dolog. 391 00:41:03,940 --> 00:41:06,135 Őt nem hívtam. 392 00:41:06,220 --> 00:41:09,132 Mit gondol? 393 00:41:09,220 --> 00:41:11,176 Itt is... maradhat. 394 00:41:11,260 --> 00:41:15,856 Eltöltheti az életét munkával és étellel és alvással, vagy elmehet... bárhová. 395 00:41:15,940 --> 00:41:19,171 -Ez mindig ilyen veszélyes? -Igen. 396 00:41:21,260 --> 00:41:23,251 Igen... Nem tudok. 397 00:41:23,340 --> 00:41:29,256 Meg kell keresnem az anyukámat és valakinek rá kell néznie erre a kis hülyére. Így... 398 00:41:31,580 --> 00:41:34,299 Oké. Viszlát. 399 00:42:06,700 --> 00:42:08,691 Gyere, menjünk. 400 00:42:27,660 --> 00:42:32,211 Apropó, említettem, hogy az időben is utazik? 401 00:42:35,620 --> 00:42:38,976 -Kösz. -Mit köszönsz? 402 00:42:39,060 --> 00:42:41,779 Pont azt. 403 00:42:51,780 --> 00:42:55,056 LEGKÖZELEBB... Ez az ötmilliárdodik év, 404 00:42:55,140 --> 00:42:57,290 és ez a nap... mindjárt... 405 00:42:58,900 --> 00:43:02,176 Üdvözöllek a világ végén. 406 00:43:02,260 --> 00:43:06,253 -Maguk meg kicsodák? -Óó, én vagyok a Doktor, ő pedig Rose Tyler. 407 00:43:06,340 --> 00:43:08,296 Ő a plusz egy fő, rendben? 408 00:43:08,380 --> 00:43:14,410 A Cheam-i Erdő képviseletében, itt vannak a Fák, a Balhoon-i Moxx, 409 00:43:14,500 --> 00:43:20,655 a Boe Arca, az utolsó ember - Lady Cassandra O'Brien. 410 00:43:20,740 --> 00:43:24,255 Ó, ne bámuljanak, nézzék, milyen vékony vagyok. 411 00:43:26,700 --> 00:43:28,019 Ez nem történhet meg. 412 00:43:28,560 --> 00:43:31,051 Fordította: Narrow 413 00:44:03,260 --> 00:44:05,251 Subtitles by Leanne Matheson, BBC Broadcast 2005 ÓŘt €‚őŞőŞźF =1Łĺ40b Season 1\Doctor Who Season 1 (pdtv)\doctor_who_2005.1x02.the_end_of_the_world.ws_pdtv_xvid-fov.srt1 00:00:03,220 --> 00:00:04,309 Fusson! 2 00:00:07,180 --> 00:00:10,868 -Én vagyok a Doktor, egyébként. Önt hogy hívják? -Rose. -Örvendek. 3 00:00:10,869 --> 00:00:12,288 Fusson az életéért. 4 00:00:17,540 --> 00:00:22,568 -Mindjárt utolér! -Dzsingisz kán hordái sem tudtak átjönni azon az ajtón. Megpróbálták, nekem elhiheti. 5 00:00:22,569 --> 00:00:24,815 -Maga földönkívűli? -Igen. 6 00:00:28,980 --> 00:00:32,734 -Velem jöhet, ha akar. -Ez mindig ennyire veszélyes? -Igen. 7 00:00:38,596 --> 00:00:41,171 Rendben, Rose Tyler, mondja meg 8 00:00:41,260 --> 00:00:44,648 hová akar menni? Hátra vagy előre az időben? Maga választ, 9 00:00:44,649 --> 00:00:47,035 mi legyen? 10 00:00:47,420 --> 00:00:48,614 Előre. 11 00:00:52,460 --> 00:00:55,975 -Milyen messzire? -...Száz év. 12 00:01:05,780 --> 00:01:09,632 -Menjen ki az ajtón - ez már a 22. század. -Maga viccel. 13 00:01:09,720 --> 00:01:13,330 -Bár egy kicsit unalmas, szerintem. -Menjünk messzebre? -Mehetünk. 14 00:01:20,520 --> 00:01:23,288 Tízezer évet mentünk előre. 15 00:01:23,380 --> 00:01:27,532 Menjen ki - 12005-ben vagyunk. Az Új Római Birodalomban. 16 00:01:27,620 --> 00:01:31,659 -Lenyűgözőnek hiszi magát. -Lenyűgöző is vagyok. -Csak szeretné! 17 00:01:31,740 --> 00:01:35,528 Rendben. Maga akarta. Pontosan tudom hová fogunk menni. 18 00:01:37,780 --> 00:01:39,850 Várjon! 19 00:01:54,060 --> 00:01:55,732 Hol vagyunk? 20 00:01:58,379 --> 00:01:59,280 Mi van odakinn? 21 00:02:29,780 --> 00:02:33,693 Maguk... sokat gondolnak a halálra. 22 00:02:33,780 --> 00:02:39,571 Például, hogy meghalhatnak tojásoktól vagy marhahústól vagy globális felmelegedéstől vagy meteor becsapódástól. 23 00:02:39,660 --> 00:02:44,529 De az soha nem jut eszükbe, hogy talán túlélhetik. 24 00:02:46,140 --> 00:02:50,213 Ez az év, 5.5/Alma/26. 25 00:02:50,300 --> 00:02:52,655 Ötmilliárd évvel később a jövőben. 26 00:02:52,740 --> 00:02:54,890 És ez a nap... 27 00:02:54,980 --> 00:02:56,857 Mindjárt... 28 00:03:03,100 --> 00:03:05,568 Ez az a nap amikor a Nap szétrobban. 29 00:03:07,140 --> 00:03:09,654 Isten hozta a világ végén! 30 00:03:42,874 --> 00:03:47,753 A VILÁG VÉGE 31 00:03:58,640 --> 00:04:01,374 Űrsikló 5 és 6 most dokkol. 32 00:04:02,360 --> 00:04:03,471 Emlékeztetjük vendégeinket, 33 00:04:03,560 --> 00:04:07,897 hogy az Egyes Fedélzeten tilos a fegyverek és a teleportálók használata, valamint az igehirdetés. 34 00:04:09,160 --> 00:04:12,697 A Föld megsemmisülése 15:39 körül várható, 35 00:04:12,780 --> 00:04:16,095 ezután italokat szolgálunk fel a Manchester Szalonban. 36 00:04:16,120 --> 00:04:18,688 Amikor azt mondta, hogy "vendégek", emberekre gondolt? 37 00:04:18,680 --> 00:04:22,031 -Attól függ, hogy mit értünk emberek alatt. -Embereket. Hogy érti? 38 00:04:22,020 --> 00:04:26,896 -Földönkívüliek. -Mit csinálnak ennek az űrhajónak a fedélzetén? Miről szól ez az egész? 39 00:04:26,980 --> 00:04:29,972 Ez nem igazán űrhajó, inkább egy megfigyelő fedélzet. 40 00:04:30,060 --> 00:04:33,719 -A nagyok és a jók összegyűlnek, hogy lássák a bolygót elégni. -De miért? 41 00:04:33,800 --> 00:04:35,419 Szórakozásból. 42 00:04:37,940 --> 00:04:41,649 Nézze, amikor azt mondom, "a nagyok és a jók", úgy értem, a gazdagok. 43 00:04:41,740 --> 00:04:46,211 Várjon csak, a Newsround Extra-ban volt szó egyszer a Nap szétrobbanásáról. 44 00:04:46,300 --> 00:04:48,177 -Ehhez évszázadok kellenek. -Évmilliók. 45 00:04:48,260 --> 00:04:52,412 De a bolygó most már a Nemzeti Szövetség tulajdona. Ők óvták meg eddig. 46 00:04:52,500 --> 00:04:56,334 Látja ott lent? Gravitációs műholdak tartják vissza a Napot. 47 00:04:56,420 --> 00:05:00,333 A bolygó ugyanolyan, mint mindig. Azt hiszem a kontinensek elmozdultak. 48 00:05:00,420 --> 00:05:07,132 Igen. A Szövetség tolta vissza őket. Az ott a klasszikus Föld. Most, hogy a pénz elfogyott, a természet veszi át a hatalmat. 49 00:05:07,220 --> 00:05:08,733 Mennyi ideig tart? 50 00:05:08,820 --> 00:05:12,017 Kb. félóra. Azután a bolygó megsül. 51 00:05:12,100 --> 00:05:14,170 Ezért vagyunk itt? 52 00:05:14,260 --> 00:05:16,171 Úgy értem, ez a következő küldetés? 53 00:05:16,260 --> 00:05:18,376 Beugrani az utolsó pillanatban és megmenteni a Földet? 54 00:05:18,460 --> 00:05:20,974 Nem mentem meg. Lejárt az idő. 55 00:05:21,060 --> 00:05:26,054 -De mi lesz az emberekkel? -A bolygó üres. Mindenki elment. Senki sem maradt. 56 00:05:28,600 --> 00:05:31,289 -Csak én. -Maguk meg kicsodák? 57 00:05:31,380 --> 00:05:34,531 -Ó,ez kedves. Kösz! -Hogy jutottak ide be? 58 00:05:34,620 --> 00:05:39,648 Ez egy vendégek részére fenntartott zóna. A vendégek már kiszálltak, bármelyik pillanatban megérkezhetnek... 59 00:05:39,740 --> 00:05:45,736 Én is vendég vagyok. Nézze, van meghívóm. Látja? A Doktor plusz egy fő. 60 00:05:45,820 --> 00:05:51,611 -Én vagyok a Doktor, ő pedig Rose Tyler, ő a plusz egy fő. Rendben? -Igen, nyilván. 61 00:05:51,700 --> 00:05:53,736 Bocsánat, satöbbi. 62 00:05:53,820 --> 00:05:57,096 Ha maguk is itt vannak, jobb ha kezdünk. 63 00:05:57,180 --> 00:05:58,329 Jó szórakozást! 64 00:06:00,460 --> 00:06:03,896 A papír egy kicsit trükkös. Azt mutatja, amit láttatni akarok valakivel. 65 00:06:03,980 --> 00:06:08,895 -Sok időt megspórol. -Kék volt a bőre. -Aha... -Oké. 66 00:06:08,980 --> 00:06:15,977 Jelenlétével megtisztel minket a Doktor és Rose Tyler. Köszönjük. Mindenki a helyére! 67 00:06:16,060 --> 00:06:20,656 Rajta! Köszönöm! Gyorsan, gyerünk, gyerünk! 68 00:06:20,740 --> 00:06:27,134 És most, bemutatnám következő tiszteletreméltó vendégeinket. A Cheam-i Erdő képviseletében, 69 00:06:27,220 --> 00:06:28,938 itt jönnek a fák, 70 00:06:29,020 --> 00:06:31,693 névszerint, Jabe, Lute és Coffa. 71 00:06:31,780 --> 00:06:38,333 A béke jeleként a jelenlévők megajándékozzák egymást. Kérem, hogy körben helyezkedjenek el, köszönöm... 72 00:06:38,420 --> 00:06:44,768 A következő vendég, a Jolco és Jolco ügyvédi irodától, a Balhoon-i Moxx. 73 00:06:44,860 --> 00:06:47,772 És most, a Hetes Gazdag Családból, 74 00:06:47,860 --> 00:06:50,932 itt vannak az Ismétlődő Gondolat Hozzátartozói. 75 00:06:51,020 --> 00:06:56,572 A hyposlip utazás feltalálói, a Hop Pyleen testvérek! 76 00:06:56,660 --> 00:07:02,895 ..Cal "Szikra" Plug... Mrs and Mrs Pacoon... A Kötött Fény Városállam nagykövetei... 77 00:07:02,980 --> 00:07:08,577 Békeajándék. Elhoztam maguknak a nagypapám egyik gallyát. 78 00:07:09,500 --> 00:07:12,458 Köszönjük, igen... Ajándék, um... 79 00:07:12,540 --> 00:07:15,134 Á, igen! Viszonzásul adok Önnek 80 00:07:15,220 --> 00:07:16,892 levegőt a tüdőmből. 81 00:07:19,660 --> 00:07:22,572 Milyen... meghitt. 82 00:07:22,660 --> 00:07:26,573 -Van még ott, ahonnan ez jött. -Elhiszem. 83 00:07:26,660 --> 00:07:31,780 ..Barátunk az Ezüst Pusztulásból, a mai esemény támogatója, kérem üdvözöljék... 84 00:07:31,860 --> 00:07:34,738 ..Boe Arcát. 85 00:07:36,820 --> 00:07:39,209 A Balhoon-i Moxx. 86 00:07:39,300 --> 00:07:42,610 Fogadják jókívánságaimat ezen a történelmi eseményen. 87 00:07:42,700 --> 00:07:44,611 Elhoztam a testi nyálka ajándékát. 88 00:07:44,700 --> 00:07:47,612 Nagyon szépen köszönjük. 89 00:07:48,900 --> 00:07:54,816 Á, az Ismétlődő Gondolat Hozzátartozói. Hoztam Önöknek levegőt a tüdőmből. 90 00:07:57,460 --> 00:08:00,452 Békeajándék. Tiszta szívből. 91 00:08:00,540 --> 00:08:04,533 ..És nem utolsósorban, a mi nagyon különleges vendégünk 92 00:08:04,620 --> 00:08:09,455 Hölgyeim és uraim és fák és különféle lények, 93 00:08:09,540 --> 00:08:13,499 tekintsenek a Földre, alattunk. Ennek a haldokló világnak az emlékére, 94 00:08:13,580 --> 00:08:15,218 meghívtuk... 95 00:08:15,300 --> 00:08:18,531 az Utolsó Embert. 96 00:08:18,620 --> 00:08:23,057 Lady Cassandra O'Brien Pont Delta Tizenhét. 97 00:08:23,140 --> 00:08:27,452 Ó, ne bámuljanak! Tudom, tudom, - megdöbbentő, ugye? 98 00:08:27,540 --> 00:08:34,730 Teljesen kivetettem az államat, és nézzék a különbséget, nézzék milyen vékony vagyok! 99 00:08:34,820 --> 00:08:37,493 Vékony és kecses! 100 00:08:37,580 --> 00:08:39,730 Nem nézek ki 2000 évesnek. 101 00:08:39,820 --> 00:08:42,618 Permetezzenek, permetezzenek! 102 00:08:44,060 --> 00:08:51,978 Valóban, én vagyok az utolsó ember. Az apám texan volt, az anyám az Északi-Sark-i Pusztaságból származott. 103 00:08:52,060 --> 00:08:59,057 Ők a Földön születtek, és ők voltak az utolsók, akiket földbe temettek. 104 00:08:59,140 --> 00:09:02,610 Eljöttem, hogy tisztelegjek előttük 105 00:09:02,700 --> 00:09:05,419 ..és elbúcsúzzak. 106 00:09:05,500 --> 00:09:09,095 Ó, ne sírjanak, ne sírjanak... 107 00:09:09,180 --> 00:09:10,613 Sajnálom. 108 00:09:12,540 --> 00:09:14,656 De íme! 109 00:09:14,740 --> 00:09:16,571 Ajándékokat hoztam! 110 00:09:16,660 --> 00:09:21,734 Magáról a Földről, az utolsó megmaradt strucctojás. 111 00:09:21,820 --> 00:09:28,134 A legenda szerint a szárnyainak szélessége 50 láb volt, és tüzet fújt az orrlyukain keresztül. 112 00:09:28,220 --> 00:09:30,290 Vagy az a harmadik férjem volt? 113 00:09:30,380 --> 00:09:35,659 Ó ne, ó, ne nevessenek, Nevetőgörcsöt fogok kapni. Kérem, elég volt! 114 00:09:35,740 --> 00:09:39,699 Kegyelem! 115 00:09:39,780 --> 00:09:43,489 És most! Egy újabb ritkaság. 116 00:09:43,580 --> 00:09:47,812 A feljegyzések szerint iPod-nak hívták, 117 00:09:47,900 --> 00:09:51,813 klasszikus zenéket tárol, az emberiség legnagyobb zeneszerzőitől. 118 00:09:51,900 --> 00:09:53,492 Kapcsolják be! 119 00:09:58,300 --> 00:10:01,736 "Tainted Love" - Soft Cell 120 00:10:03,580 --> 00:10:05,889 A frissítőket rögtön felszolgáljuk. 121 00:10:05,980 --> 00:10:08,130 Föld-halál 30 perc múlva. 122 00:10:08,220 --> 00:10:13,692 * Néha úgy érzem, menekülnöm kell * 123 00:10:13,780 --> 00:10:16,692 * El kell futnom... * 124 00:10:21,500 --> 00:10:28,178 *... A szerelmünk kifulladt * 125 00:10:28,260 --> 00:10:30,820 * És már nem látom a fényt * 126 00:10:30,900 --> 00:10:34,609 * Csak forgolódom éjjelenként Nem tudok aludni... * 127 00:10:34,700 --> 00:10:36,656 Doktor. 128 00:10:36,740 --> 00:10:38,219 Köszönöm. 129 00:10:40,740 --> 00:10:43,413 Békeajándék. Jószívvel. 130 00:10:43,500 --> 00:10:46,697 Ö, nem, nagyon kedves, de én csak az utaskisérő vagyok. 131 00:10:46,780 --> 00:10:49,214 BÉKEAJÁNDÉK. JÓSZÍVVEL. 132 00:10:49,300 --> 00:10:52,133 Ó... igen. Köszönöm. 133 00:10:52,220 --> 00:10:53,414 Természetesen. 134 00:10:53,500 --> 00:10:55,172 Azonosítsd a fajt! 135 00:10:57,220 --> 00:11:00,212 Kérlek azonosítsd a fajt! 136 00:11:00,300 --> 00:11:04,293 Állj! Azonosítsd a fajtáját! Honnan jött? 137 00:11:07,820 --> 00:11:09,970 Ez lehetetlen. 138 00:11:37,260 --> 00:11:39,854 Bocsánat, nem tilos itt lenni? 139 00:11:41,180 --> 00:11:44,331 ..Engedélyt kell adnia, hogy beszélhessek. 140 00:11:44,420 --> 00:11:46,888 Ööö... 141 00:11:48,460 --> 00:11:50,576 E-engedélyt adok. 142 00:11:50,660 --> 00:11:52,935 Köszönöm. 143 00:11:53,020 --> 00:11:57,332 -Nem, maga nincs útban. A vendégek bárhová beléphetnek. -Ó. 144 00:12:01,860 --> 00:12:03,452 Mi a neve? 145 00:12:03,540 --> 00:12:05,451 Raffalo. 146 00:12:05,540 --> 00:12:07,053 Raffalo? 147 00:12:07,140 --> 00:12:08,778 Igen, miss. 148 00:12:08,860 --> 00:12:12,853 Én... én nem leszek itt sokáig, csak egy kis karbantartást végzek. 149 00:12:12,940 --> 00:12:16,728 Egy apró hiba van Boe Arcának lakosztályában. 150 00:12:16,820 --> 00:12:23,658 -Valami gond van a rendszerrel. Nincs melegvíz. -Akkor... maga vízvezetékszerelő? 151 00:12:23,740 --> 00:12:25,731 Így van, miss. 152 00:12:25,820 --> 00:12:28,050 Még mindig kellenek vízvezetékszerelők? 153 00:12:28,140 --> 00:12:30,529 Remélem, különben kirúgnak! 154 00:12:31,620 --> 00:12:34,453 -Maga honnan jött? -A Crespallionról. 155 00:12:36,380 --> 00:12:38,371 Az egy bolygó, ugye? 156 00:12:38,460 --> 00:12:44,979 Nem, a Crespallion a Skarlát Egyesüléshez csatlakozott Jaggit Brokát része. 56-os egyezmény. 157 00:12:45,060 --> 00:12:51,010 -És Ön honnan jött, miss? Ha meg szabad kérdeznem? -Igen, persze... 158 00:12:51,100 --> 00:12:53,216 Hm, nem tudom. 159 00:12:53,300 --> 00:12:55,768 Nagyon-nagyon messziről. 160 00:12:55,860 --> 00:13:00,172 Én csak valahogy ide vetődtem ezzel a férfival... 161 00:13:00,260 --> 00:13:04,811 Még nem is gondoltam erre. Még azt se tudom kicsoda. 162 00:13:07,300 --> 00:13:09,495 Teljesen idegen számomra. 163 00:13:11,180 --> 00:13:14,695 De nem tartom fel. Sok szerencsét hozzá! 164 00:13:14,780 --> 00:13:17,169 Köszönöm, miss. És öö... 165 00:13:17,260 --> 00:13:21,048 köszönöm az engedélyt. Nem mindenki ilyen előzékeny. 166 00:13:21,140 --> 00:13:23,938 Oké... Viszlát. 167 00:13:31,300 --> 00:13:33,018 Akkor, rajta. 168 00:13:33,100 --> 00:13:36,092 Központ, a 19-es elágazásnál vagyok. Azt hiszem, ez a probléma forrása. 169 00:13:36,180 --> 00:13:38,296 Bemegyek és körülnézek. 170 00:13:39,380 --> 00:13:42,611 Mi ez? Van ott valaki? 171 00:13:42,700 --> 00:13:45,612 Óó, ki vagy te? 172 00:13:45,700 --> 00:13:46,655 Maradj itt! 173 00:13:48,220 --> 00:13:53,169 Ha te egy frissítés vagy, csak regisztrálnom kell téged. Gyere vissza. 174 00:13:55,180 --> 00:13:56,659 Megvagy. 175 00:13:56,740 --> 00:13:59,379 Csak regisztrálnom kell az azonosítódat. 176 00:14:00,580 --> 00:14:04,414 Á, ketten vagytok! Szereztél egy kis barátot? 177 00:14:06,660 --> 00:14:11,176 Azt hiszem, jobb ha ezt jelentem a központnak. Hányan vagytok? 178 00:14:13,060 --> 00:14:14,971 Mik vagytok? 179 00:14:15,060 --> 00:14:16,413 Ó, ne! 180 00:14:16,500 --> 00:14:18,456 Ne! NE-E-E! 181 00:14:28,140 --> 00:14:31,212 Mi az? 182 00:14:31,300 --> 00:14:34,292 Honnan tudhatnám? 183 00:14:35,940 --> 00:14:40,058 Kérjük a kék doboz tulajdonosát, 184 00:14:40,140 --> 00:14:43,815 hogy - saját érdekében - azonnal jelentkezzen az utaskísérő irodájában. 185 00:14:43,900 --> 00:14:49,418 Emlékeztetjük vendégeinket, hogy a teleportáló egységek használata szigorúan tilos 186 00:14:49,500 --> 00:14:53,778 az 5.4/Kupa/16 békeszerződés értelmében. Köszönjük. 187 00:14:53,860 --> 00:14:58,092 Föld-halál 25 perc múlva. 188 00:14:58,180 --> 00:15:00,296 Föld-halál 25 perc múlva. 189 00:15:00,380 --> 00:15:01,813 Ó, köszi. 190 00:15:08,060 --> 00:15:09,812 Hello! 191 00:15:09,900 --> 00:15:11,492 Az én nevem Rose. 192 00:15:11,580 --> 00:15:14,219 Ez... valamilyen növény. 193 00:15:14,300 --> 00:15:15,972 Rokonok vagyunk. 194 00:15:18,060 --> 00:15:19,778 Egy ághoz beszélek. 195 00:15:30,780 --> 00:15:35,808 Hé, óvatosan, rendesen parkolják le. Nehogy meghúzzák. 196 00:15:39,993 --> 00:15:41,437 KELLEMES NAPOT! 197 00:15:56,860 --> 00:15:59,249 Rose, maga itt van? 198 00:16:01,020 --> 00:16:02,578 Aj-aj! 199 00:16:04,540 --> 00:16:06,895 -Mit szól hozzá? -Nagyszerű, igen. 200 00:16:06,980 --> 00:16:12,293 Jó. Ha elteszi a trükkös papírját. 201 00:16:12,380 --> 00:16:15,929 Ők annyira földönkívüliek! 202 00:16:17,340 --> 00:16:20,252 A földönkívüliek annyira földönkívüliek. 203 00:16:21,740 --> 00:16:24,732 Nézzen rájuk... olyanok, mint a földönkívüliek. 204 00:16:24,820 --> 00:16:27,380 Még jó, hogy nem vittem el a messzi Délre. 205 00:16:29,180 --> 00:16:31,171 Maga honnan jött? 206 00:16:31,260 --> 00:16:33,490 Mindenhonnan. 207 00:16:33,580 --> 00:16:38,973 -Ők mind angolul beszélnek. -Nem. Csak angolnak hallja. Ez a Tardis hatása. Telepatikus mező, 208 00:16:39,060 --> 00:16:42,211 beférkőzik az agyába és fordít. -Ez benne van az agyamban? 209 00:16:42,300 --> 00:16:46,373 -Jóindulatúlag. -A gépe belenyúlt a fejembe? 210 00:16:46,460 --> 00:16:51,580 -Belenyúlt és megváltoztatta az agyam, és még csak meg sem kérdezett? -Erre még így nem gondoltam. 211 00:16:51,660 --> 00:16:55,892 Nem, mert túlságosan el volt foglalva a messzi Déllel! 212 00:16:55,980 --> 00:17:02,215 -Ki maga, Doktor? Minek hívja magát? Miféle földönkívüli maga? -Én csak a Doktor vagyok. 213 00:17:02,300 --> 00:17:05,057 -Melyik bolygóról? -Úgyse tudja hol van! 214 00:17:05,057 --> 00:17:06,914 -Honnan jött? -Mit számít ez? 215 00:17:07,214 --> 00:17:12,055 -Mondja meg ki maga! -EZ vagyok én, pont itt és pont most, rendben? Csak ez számít, 216 00:17:12,140 --> 00:17:16,770 az itt és most. És ez vagyok. -Igen, és én is itt vagyok, mert maga elhozott ide. Úgyhogy mondja meg! 217 00:17:25,360 --> 00:17:28,413 Föld-halál 20 perc múlva. 218 00:17:29,840 --> 00:17:33,257 Föld-halál 20 perc múlva. 219 00:17:40,340 --> 00:17:43,332 Rendben. 220 00:17:43,420 --> 00:17:48,778 Ahogy Shireen haverom mondja, ne vitatkozz a kijelölt sofőrrel. 221 00:17:50,540 --> 00:17:53,373 Taxinak éppen nem nevezném. 222 00:17:53,460 --> 00:17:56,293 Nincs térerő. 223 00:17:56,380 --> 00:17:59,053 Tartományon kívül vagyunk. Egy kicsit. 224 00:18:01,140 --> 00:18:06,658 -Hadd nézzem. Egy kis hókusz-pókusszal... -Ez a megfelelő kifejezés, hókusz-pókusz? 225 00:18:06,740 --> 00:18:09,459 -Igen, első helyezett vagyok hókusz-pókuszban. -És maga? 226 00:18:09,540 --> 00:18:11,974 Én nem csinálok sok zűrt. 227 00:18:14,380 --> 00:18:15,813 Tessék. 228 00:18:27,460 --> 00:18:32,454 -Halló? -Anya? -Ó, mi az? Mi a baj, mit csináltam megint? 229 00:18:32,540 --> 00:18:36,579 Ó, ez a piros felső teljesen szétment! Kérd vissza a pénzed. 230 00:18:36,660 --> 00:18:41,734 Gyerünk, valami biztos van. Sosem telefonálsz napközben... Mi olyan vicces? 231 00:18:41,820 --> 00:18:45,654 Semmi. Jól vagy, egyébként? Igen, miért ne lennék? 232 00:18:45,740 --> 00:18:49,972 -Milyen nap van ma? -Egész nap szerda. Másnapos vagy? 233 00:18:50,060 --> 00:18:56,374 -Ó, légy szíves, vegyél egy fontért lottót. Majd megadom. -Igen, ööö, én... 234 00:18:56,460 --> 00:19:03,377 -Csak azért hívtalak... később megyek haza. -Valami baj van? -Nem, jól vagyok. 235 00:19:03,460 --> 00:19:06,054 A világ tetején! 236 00:19:08,540 --> 00:19:12,374 Nem lesz ennyire elragadtatva, ha meglátja számlát. 237 00:19:13,060 --> 00:19:16,052 Ez ötmiliárd évvel ezelőtt volt. 238 00:19:16,140 --> 00:19:17,732 Tehát... 239 00:19:17,820 --> 00:19:19,253 Ő mostanra már meghalt. 240 00:19:20,980 --> 00:19:24,450 Öt milliárd évvel később, az anyám már nem él. 241 00:19:24,540 --> 00:19:26,417 Maga csupa derű. 242 00:19:30,840 --> 00:19:33,256 Ilyen nem történhet. 243 00:19:33,340 --> 00:19:36,776 Akkor ez mi volt? Csak zöld lámpák vannak előttem. 244 00:19:36,860 --> 00:19:43,493 Megnyugtatásul közöljük kedves vendégeinkkel, hogy a gravitációs mező kis mértékű turbulenciát okozhat. Köszönjük... 245 00:19:43,580 --> 00:19:46,299 Az egész megrázkódott! Éreztem! 246 00:19:46,380 --> 00:19:52,012 Dolgoztam mindenféle eseménynél az 1-es, 3-as, 6-os és 15-ös fedélzeteken és soha nem éreztem a legkisebb rázkódást sem. 247 00:19:52,100 --> 00:19:54,819 Figyelmeztetem, ennek per lesz a vége...! 248 00:19:54,900 --> 00:19:56,936 Átfogom vizsgálni a létesítményt. 249 00:20:00,780 --> 00:20:03,772 Mi volt ez? 250 00:20:03,860 --> 00:20:08,650 Központ, nem akarok vészmadár lenni, de magyarázatot kérek... 251 00:20:08,740 --> 00:20:13,450 Fogalmam sincs! Kicsik. Fémből vannak... 252 00:20:13,540 --> 00:20:15,770 Nem tudom, hogy néznek ki! 253 00:20:18,300 --> 00:20:22,452 Habár el tudom képzelni, hogy pont így néznek ki. 254 00:20:25,620 --> 00:20:28,214 Te nem vagy a vendég listán. 255 00:20:28,300 --> 00:20:31,098 Hogy kerültél a fedélzetre? 256 00:20:34,100 --> 00:20:36,250 Napszűrő kikapcsolva. 257 00:20:36,340 --> 00:20:37,693 Ne! 258 00:20:37,780 --> 00:20:39,816 Napszűrő ereszkedik. 259 00:20:39,900 --> 00:20:41,049 Napszűrő fel! 260 00:20:41,140 --> 00:20:42,971 Ne, ne, ne! 261 00:20:43,060 --> 00:20:45,413 Központ! Válaszoljanak! 262 00:20:45,462 --> 00:20:46,571 NAPSZŰRŐ FEL! 263 00:20:47,500 --> 00:20:50,617 Napszűrő ereszkedik... 264 00:21:06,900 --> 00:21:13,055 Ez kétségtelenül egy Bad-Boo forgatókönyv. Megtaláltam az ismeretlen multiverzummal járó könnyedséget... 265 00:21:13,140 --> 00:21:19,090 Ez nem gravitációs mező volt, ismerem a gravitációs mezőket, és nem okoznak ilyet... Mit gondol, Jabe? 266 00:21:19,180 --> 00:21:22,934 -Hallgassa a hajtóműveket. Kb. 30 hertz-el magasabb a hangjuk. Ez valami trükk? 267 00:21:23,020 --> 00:21:29,289 -Ez a fém hangja - nem jelent semmit. -Hol van a hajtómű? -Nem tudom. 268 00:21:29,380 --> 00:21:35,250 De a szerelőalagút a szobák alatt fut. Megmutatom Önnek. És... a feleségének. 269 00:21:35,340 --> 00:21:36,792 Ó, ő nem a feleségem. 270 00:21:36,880 --> 00:21:39,455 -Élettárs? -Nem. -Szerető? 271 00:21:39,540 --> 00:21:40,939 Dehogy. 272 00:21:41,020 --> 00:21:46,048 -Prostituált? -Akármi vagyok, az maradjon titokban! Érthető?! 273 00:21:46,140 --> 00:21:52,534 Szóval, maguk... porozzák be egymást. Én megkeresem az enyéimet. Váltok pár szót Michael Jackson-nal. 274 00:21:52,620 --> 00:21:54,417 Ne kötekedjen. 275 00:21:54,500 --> 00:21:56,968 A magáé vagyok. 276 00:21:58,700 --> 00:22:00,691 Éjfélre legyél otthon! 277 00:22:00,780 --> 00:22:05,456 Föld-halál 15 perc múlva. Föld-halál 15 perc múlva. 278 00:22:16,100 --> 00:22:20,093 Ki a főnök az Egyes Fedélzeten? Van valami kapitány? 279 00:22:20,180 --> 00:22:26,130 -Csak az utaskisérő és a személyzet. Minden mást a fémagy irányít. -Úgy érti, a számítógép? 280 00:22:26,220 --> 00:22:28,780 És azt ki irányítja? -A Vállalat. 281 00:22:28,860 --> 00:22:32,933 Ők irányítják az Egyes Fedélzetet egyik látványos eseménytől a másikig. 282 00:22:33,020 --> 00:22:38,970 -Senki nincs a fedélzeten a vállalattól? -Nincs rá szükség. Ez a létesítmény teljesen automatikus. 283 00:22:39,060 --> 00:22:40,812 Ez az Alfa Osztály csúcsa. 284 00:22:40,900 --> 00:22:43,130 -Semmi nem romolhat el. -Elsüllyeszthetetlen? 285 00:22:43,220 --> 00:22:46,769 -Ha úgy tetszik. A tengerészeti hasonlat igazán ideillő. 286 00:22:46,860 --> 00:22:50,216 Nekem mondja? Voltam már egy elsüllyeszthetetlennek mondott hajón. 287 00:22:50,300 --> 00:22:53,337 Aztán egy jéghegyen kötöttem ki. Majd' megfagytam. 288 00:22:53,420 --> 00:22:58,448 Szóval, azt mondja, hogy ha bajba kerülünk, senki nem segít rajtunk. 289 00:22:58,540 --> 00:23:01,213 -Attól tartok nem. -Fantasztikus! 290 00:23:01,300 --> 00:23:02,938 Nem értem. 291 00:23:03,020 --> 00:23:05,818 Ebben mi a fantasztikus? 292 00:23:10,700 --> 00:23:14,978 Nemsokára a Nap vörös óriássá változik, 293 00:23:15,060 --> 00:23:16,573 és az otthonom meghal. 294 00:23:16,660 --> 00:23:20,130 Ott éltem, amikor kisgyerek voltam. Ott lent. 295 00:23:20,220 --> 00:23:27,410 Anyunak és Apunak volt egy háza a Los Angeles Szakadék mellett. Olyan jó volt. 296 00:23:27,500 --> 00:23:31,254 Mi történt a többiekkel? Az emberi faj, hová lettek? 297 00:23:31,340 --> 00:23:35,458 Azt mondják, az emberiség megérintette az összes csillagot az égen. 298 00:23:35,540 --> 00:23:37,531 Akkor maga nem az utolsó ember. 299 00:23:37,620 --> 00:23:41,135 Én vagyok az Utolsó Tiszta Ember. 300 00:23:41,220 --> 00:23:44,178 A többiek...keveredtek. 301 00:23:44,260 --> 00:23:49,209 Új Embereknek és Protohumánoknak és Digihumánoknak hívják magukat, 302 00:23:49,300 --> 00:23:51,860 de tudja, én hogy hívom őket? 303 00:23:51,940 --> 00:23:53,658 Korcs. 304 00:23:53,740 --> 00:23:56,413 Rendben! És maga elbújt. 305 00:23:56,500 --> 00:23:59,378 Megőriztem magamat tisztán. 306 00:23:59,460 --> 00:24:01,815 Hány operációja volt? 307 00:24:01,900 --> 00:24:04,050 708. Jövő héten lesz a 709. 308 00:24:04,140 --> 00:24:07,098 Kifehéríttetem a véremet. 309 00:24:07,180 --> 00:24:10,172 Ezért akart velem beszélni? 310 00:24:10,260 --> 00:24:15,653 Lehetne vékonyabb, Rose. Magának van egy kis... tokája. 311 00:24:15,740 --> 00:24:18,937 -Inkább meghalnék. -Igazán, ez nem fáj. 312 00:24:19,020 --> 00:24:21,170 Mondom. Inkább meghalnék. 313 00:24:21,260 --> 00:24:25,412 Jobb meghalni, mint úgy élni, mint maga, rosszindulatú ugróasztalként. 314 00:24:25,500 --> 00:24:28,173 Nos, mit akar? 315 00:24:28,260 --> 00:24:30,854 Én azon a bolygón születtem. 316 00:24:30,940 --> 00:24:36,173 Ahogy az anyám is, ahogy az apám is, és ez tesz engem hivatalosan is, az utolsó emberré ebben a szobában. 317 00:24:36,260 --> 00:24:42,369 Mert maga nem ember. Maga addig karcsúsította, véknyította, laposította magát, amíg semmi nem maradt. 318 00:24:42,460 --> 00:24:47,659 Semmi emberi nem maradt magában. Maga csak bőr, Cassandra, rúzs és bőr. 319 00:24:47,740 --> 00:24:49,219 Kellemes beszélgetés volt. 320 00:24:57,020 --> 00:25:01,650 Mondja, Jabe, mit csinál egy ilyen fa, mint maga, egy ilyen helyen, mint ez? 321 00:25:01,740 --> 00:25:06,256 -Tiszteletét teszi a Föld előtt. -Ó, gyerünk már, mindenki a fedélzeten zilliókat ér. 322 00:25:06,340 --> 00:25:10,572 Nos, talán várok a megfelelő alkalomra. 323 00:25:10,660 --> 00:25:16,132 Arra, hogy jusson egy kis részesedés? Ismerem magukat, hatalmas erdőik vannak, gyökerek mindenfelé. 324 00:25:16,220 --> 00:25:22,136 -A földben mindig van pénz. -Ennek ellenére, mi családként tekintünk a Földre. 325 00:25:22,220 --> 00:25:26,452 Sok faj fejlődött ki abból a bolygóból. Az emberiség csak egy közülük. 326 00:25:26,540 --> 00:25:32,092 Én pedig egy másik. Az őseimet az alattunk lévő bolygóból telepítették át. Én közvetlen leszármazottja vagyok 327 00:25:32,180 --> 00:25:34,057 a trópusi esőerdőknek. 328 00:25:34,140 --> 00:25:35,573 Bocsásson meg. 329 00:25:37,860 --> 00:25:40,977 És mi van az Ön származásával, Doktor? 330 00:25:42,500 --> 00:25:46,288 Mesélhetne egy-két történetet. 331 00:25:46,380 --> 00:25:51,659 Talán egy férfi keresi a bajt, ha már nem maradt más...? 332 00:25:53,340 --> 00:25:55,331 Utánanéztem magának. 333 00:25:55,420 --> 00:25:59,379 A fémgépnek gondot okozott az azonosítása. 334 00:25:59,460 --> 00:26:01,735 Visszautasította az Ön létezését. 335 00:26:01,820 --> 00:26:05,210 És amikor megnevezte magát, nem tudtam elhinni. 336 00:26:05,300 --> 00:26:08,178 De igaza volt. 337 00:26:08,260 --> 00:26:10,569 Tudom, hogy maga honnan való! 338 00:26:12,140 --> 00:26:17,931 Bocsásson meg a tolakodásért, de már az is figyelemreméltó, hogy Ön egyáltalán létezik. 339 00:26:18,020 --> 00:26:19,976 Csak azt akarom mondani, 340 00:26:21,020 --> 00:26:22,931 hogy mennyire sajnálom. 341 00:26:53,060 --> 00:26:56,291 Jól látom, hogy ez egy kicsit gyors? 342 00:27:17,780 --> 00:27:22,456 Ez egy nagy légkondicionáló. Valahogy szép és régimódi. 343 00:27:22,540 --> 00:27:24,576 Fogadjunk, hogy retro-nak hívják. 344 00:27:25,660 --> 00:27:27,013 Megvan. 345 00:27:32,060 --> 00:27:36,292 -Mi a franc ez? -Ez a retro része? 346 00:27:36,380 --> 00:27:38,496 Nem hiszem, várjon. 347 00:27:45,620 --> 00:27:48,259 -Hé, szép lián. -Köszönöm. 348 00:27:48,340 --> 00:27:50,331 Nem szoktam nagyközönség előtt mutogatni. 349 00:27:50,420 --> 00:27:52,411 Ne aggódjon, nem mondom el senkinek. 350 00:27:52,500 --> 00:27:56,493 -Vajon ki hozta a kedvencét a fedélzetre? -Ez mire való? -Szabotázsra... 351 00:27:56,580 --> 00:27:59,697 Föld-halál tíz perc múlva... 352 00:27:59,780 --> 00:28:04,456 És a hőmérséklet, mint a rakéta. Jöjjön. 353 00:28:04,540 --> 00:28:06,496 A bolygónak vége! 354 00:28:06,580 --> 00:28:08,969 Jöjjenek, jöjjenek! 355 00:28:09,060 --> 00:28:12,939 Intsenek búcsút a civilizáció bölcsőjének. 356 00:28:13,020 --> 00:28:16,410 Sirassuk meg egy hagyományos balladával. 357 00:28:19,420 --> 00:28:22,890 "Toxic" - Britney Spears 358 00:28:22,980 --> 00:28:26,814 * Baby, nem látod, hívlak * 359 00:28:26,900 --> 00:28:29,858 * Egy ilyen srácnak oda kell figyelni * 360 00:28:29,940 --> 00:28:33,091 * Ez veszélyes Zuhanok... * 361 00:28:33,180 --> 00:28:36,650 Rendben, álljanak hátrébb. 362 00:28:36,740 --> 00:28:41,495 Napszűrő emelkedik. Napszűrő emelkedik. 363 00:28:41,580 --> 00:28:44,811 -Az utaskisérő van bent? -Kiszagolhatja. 364 00:28:44,900 --> 00:28:49,576 Várjon. Egy másik napszűrő is ereszkedésre van programozva. 365 00:28:49,660 --> 00:28:52,538 *... Túl magas Nem tudok lejönni * 366 00:28:52,620 --> 00:28:54,019 * Elvesztem a fejem Forgok körbe körbe * 367 00:28:58,220 --> 00:29:00,480 * Mostmár érzel engem...? * 368 00:29:00,560 --> 00:29:05,217 Napszűrő ereszkedik. Napszűrő ereszkedik.... 369 00:29:09,260 --> 00:29:12,058 Napszűrő ereszkedik... 370 00:29:12,140 --> 00:29:16,099 Engedjenek ki! Engedjenek ki! 371 00:29:18,140 --> 00:29:20,449 Engedjenek ki! Engedjenek ki! 372 00:29:20,540 --> 00:29:24,692 '...Napszűrő ereszkedik. Napszűrő ereszkedik... 373 00:29:24,780 --> 00:29:26,418 Van ott valaki? 374 00:29:26,500 --> 00:29:31,415 -Engedjenek ki! -Ó, maga az! -Nyissa ki az ajtót! 375 00:29:31,500 --> 00:29:32,853 Adjon két másodpercet... 376 00:29:32,940 --> 00:29:36,899 ...Napszűrő ereszkedik. Napszűrő ereszkedik... 377 00:29:39,220 --> 00:29:41,131 Napszűrő emelkedik. Napszűrő emelkedik. 378 00:29:41,220 --> 00:29:43,290 Napszűrő emelkedik. Napszűrő emelkedik... 379 00:29:45,140 --> 00:29:48,742 ... Napszűrő emelkedik. Napszűrő emelkedik.... 380 00:29:49,077 --> 00:29:51,551 Napszűrő ereszkedik... 381 00:29:51,551 --> 00:29:55,370 Pont amire szükségünk van - a számítógép okosodik. 382 00:29:54,160 --> 00:29:58,339 Ne szarakodjon már! Nem szarakodom! Harcol velem! 383 00:29:58,420 --> 00:30:01,537 Nyissa ki az ajtót! 384 00:30:01,620 --> 00:30:05,499 A zár megolvadt. 385 00:30:05,580 --> 00:30:10,210 ... Napszűrő ereszkedik. Napszűrő ereszkedik. 386 00:30:14,420 --> 00:30:19,289 Napszűrő emelkedik. Napszűrő emelkedik... 387 00:30:24,140 --> 00:30:28,133 Az egész tönkrement. Nem tudom kinyitni az ajtót. Maradjon itt, ne mozduljon. 388 00:30:28,220 --> 00:30:29,858 Hová mehetnék - Ipswich-be? 389 00:30:29,940 --> 00:30:31,931 'Föld-halál 5 perc múlva.' 390 00:30:33,960 --> 00:30:40,296 A fémgép megerősítette. A pók egységek az egész Egyes Fedélzetet elárasztották. 391 00:30:40,380 --> 00:30:44,214 Ez hogy lehetséges? A szobáink kóddal védettek. 392 00:30:44,300 --> 00:30:46,370 Permetezzenek, permetezzenek! 393 00:30:46,460 --> 00:30:50,419 -Kerítsék elő az utaskisérőt! -Attól tartok az utaskisérő meghalt. 394 00:30:54,340 --> 00:30:56,137 Ki ölte meg? 395 00:30:56,220 --> 00:31:00,896 Ezt az egész eseményt Boe Arca támogatta. Ő hívott meg minket. Beszéljünk az Arccal, beszéljünk az Arccal! 396 00:31:00,980 --> 00:31:04,734 Ezt könnyű kideríteni. Valaki felhozta a kis kedvencét a fedélzetre. 397 00:31:04,820 --> 00:31:06,458 Küldjük vissza a gazdájához. 398 00:31:27,260 --> 00:31:31,094 Az Ismétlődő Gondolat Hozzátartozói! J'accuse! 399 00:31:31,180 --> 00:31:36,493 Ez mind szép és tényleg nyilvánvaló, de ha megállunk és átgondoljuk... 400 00:31:37,180 --> 00:31:39,648 Az ismétlődő gondolat csak kitaláció. 401 00:31:39,740 --> 00:31:42,732 Mindössze ennyik ők, kitalációk. 402 00:31:45,860 --> 00:31:49,819 Távirányítású robotok. Szép kis álca az igazi bajkeverőnek. 403 00:31:49,900 --> 00:31:52,334 Gyerünk, Jimbo. Menj haza. 404 00:31:56,040 --> 00:31:59,377 Fogadok, hogy folyton magolt az iskolában és soha nem csókolózott. 405 00:31:59,460 --> 00:32:00,779 Fegyverbe! 406 00:32:00,860 --> 00:32:02,498 Mit akar tenni, lepermetez? 407 00:32:02,580 --> 00:32:04,013 Igen, savval. 408 00:32:04,100 --> 00:32:08,252 Ó, egyébként is elkéstek. A pókjaim átvették az irányítást a központi számítógép felett. 409 00:32:08,340 --> 00:32:13,619 Ó, maguk mint ajándékot vitték magukkal. Adómentes és feltör minden kódot. 410 00:32:13,700 --> 00:32:19,218 -Én nem csak egy szép arc vagyok. -Szabotálni egy űrhajót, mialatt rajta van, micsoda hülyeség. 411 00:32:19,300 --> 00:32:22,337 Reméltem, hogy kialakíthatok egy túszhelyzetet, 412 00:32:22,420 --> 00:32:27,050 amiben én egyike vagyok az áldozatoknak. Az ellenszolgáltatás óriási lenne. 413 00:32:27,140 --> 00:32:30,610 Ötmilliárd év, és még mindig a pénzről van szó. 414 00:32:30,700 --> 00:32:33,533 Gondolja, hogy olcsó így kinézni? 415 00:32:33,620 --> 00:32:36,418 A vékonyság egy vagyonba kerül! 416 00:32:36,500 --> 00:32:38,809 Én vagyok az utolsó ember, Doktor. 417 00:32:38,900 --> 00:32:43,576 Én, és nem a maga torz kis kölyke. 418 00:32:43,660 --> 00:32:45,855 Tartóztassák le! A hitetlen! 419 00:32:45,940 --> 00:32:50,218 Ó, fogd be, kobold! Még mindig van egy lehetőségem. 420 00:32:50,300 --> 00:32:52,530 Föld-halál három perc múlva, Föld-halál három perc múlva... 421 00:32:52,620 --> 00:32:56,408 Most pedig. Maguk ugyanolyan hasznosak halva, mindegyikük. 422 00:32:56,500 --> 00:33:01,449 Részesedéseim vannak konkurens cégekben. Háromszor annyit fizetnek, ha maguk meghalnak. 423 00:33:01,540 --> 00:33:05,533 A pókjaim készen állnak, hogy lerombolják a biztonsági rendszereket. 424 00:33:05,620 --> 00:33:07,850 Hogy is van az a régi Föld-i dal? 425 00:33:07,940 --> 00:33:09,578 "Égj baby, égj." 426 00:33:09,660 --> 00:33:11,457 Akkor maga velünk ég! 427 00:33:11,540 --> 00:33:13,656 Ó, nagyon sajnálom! 428 00:33:13,740 --> 00:33:18,495 Tudom, hogy a teleportáló használata szigorúan tilos, de... 429 00:33:18,580 --> 00:33:20,377 én már csak ilyen szófogadatlan vagyok. 430 00:33:20,440 --> 00:33:23,370 Pókok, aktiválás! 431 00:33:31,820 --> 00:33:35,699 Az erőtereknek annyi, a bolygó pedig mindjárt robban... 432 00:33:35,780 --> 00:33:37,850 Jobb, ha sietek. 433 00:33:37,940 --> 00:33:44,334 Ahogy az ötödik férjem... Hoppá! Szégyellem magam. Viszlát, drágáim. 434 00:33:44,420 --> 00:33:46,980 Viszlát, drágáim! 435 00:33:47,060 --> 00:33:49,972 ... Hőmérséklet emelkedik... 436 00:33:50,060 --> 00:33:52,733 -Indítsák újra a számítógépet! -Csak az utaskisérő tudja, hogyan kell. 437 00:33:52,820 --> 00:33:57,257 -Nem, kézzel is lehet. Kell lennie egy "Rendszer-visszaállítás" kapcsolónak. -Jabe, jöjjön. 438 00:33:57,340 --> 00:33:59,296 Maguk, nyugalom. 439 00:33:59,380 --> 00:34:00,449 ... Hőmérséklet emelkedik... 440 00:34:04,500 --> 00:34:08,618 'Föld-halál két perc múlva. Föld-halál két perc múlva. 441 00:34:10,300 --> 00:34:15,215 Hőmérséklet kritikus, hőmérséklet kritikus. 442 00:34:18,583 --> 00:34:21,401 Ó, találja ki hol van a kapcsoló! 443 00:34:22,020 --> 00:34:26,411 ... Hőmérséklet emelkedik. Hőmérséklet emelkedik. 444 00:34:36,140 --> 00:34:40,019 Külső hőmérséklet 5.000 fok. 445 00:34:48,180 --> 00:34:52,734 -Ez nem fog menni, nemsokára minden felforrósodik. -Tudom. 446 00:34:52,761 --> 00:34:57,538 -Jabe, maga fából van. -Akkor ne vesztegesse az időt - Idő Ura. 447 00:35:00,500 --> 00:35:02,491 Hőmérséklet emelkedik... 448 00:35:02,580 --> 00:35:04,491 Hőmérséklet emelkedik. 449 00:35:04,580 --> 00:35:08,539 ... Hőmérséklet veszélyes... 450 00:35:08,620 --> 00:35:12,533 Meg fogunk halni! 451 00:35:25,660 --> 00:35:27,571 A pajzsok meghibásodtak... 452 00:35:29,740 --> 00:35:32,812 A pajzsok meghibásodtak. 453 00:35:32,900 --> 00:35:36,097 A pajzsok meghibásodtak. A pajzsok meghibásodtak. 454 00:35:36,180 --> 00:35:39,252 A pajzsok meghibásodtak. 455 00:35:43,860 --> 00:35:49,969 Hőmérséklet kritikus... Hőmérséklet kritikus. 456 00:36:01,660 --> 00:36:07,610 Hőmérséklet emelkedik. Hőmérséklet emelkedik. 457 00:36:33,340 --> 00:36:35,854 A bolygó felrobban... 458 00:36:35,940 --> 00:36:38,374 ... tíz, 459 00:36:38,460 --> 00:36:40,894 kilenc... 460 00:36:40,980 --> 00:36:43,448 nyolc... 461 00:36:44,700 --> 00:36:47,134 ..hét... 462 00:36:47,981 --> 00:36:50,099 ..hat... 463 00:36:51,900 --> 00:36:53,253 ..öt... 464 00:36:54,884 --> 00:36:56,457 ... négy... 465 00:36:59,580 --> 00:37:01,536 Pajzsokat fel! 466 00:37:01,620 --> 00:37:02,848 ..egy. 467 00:37:18,420 --> 00:37:23,574 Exoüveg javítás. Exoüveg javítás... 468 00:37:26,620 --> 00:37:29,214 Exoüveg javítás. Exoüveg javítás... 469 00:38:16,100 --> 00:38:18,216 -Jól van? -Igen, jól vagyok. 470 00:38:18,300 --> 00:38:20,575 Tele vagyok ötletekkel! Hemzsegnek bennem! 471 00:38:20,660 --> 00:38:25,973 Első ötlet. 5000 fokon át teleportálni nem egyszerű. 472 00:38:26,060 --> 00:38:30,338 Második ötlet. Valahol van egy rejtett szerkezet. 473 00:38:32,660 --> 00:38:34,651 Harmadik ötlet. 474 00:38:34,740 --> 00:38:39,052 Ha olyan okosak mint én, akkor a teleportálás visszafordítható. 475 00:38:40,100 --> 00:38:44,332 ..Látniuk kellett volna a kis földönkívüli fejeket... 476 00:38:45,820 --> 00:38:47,173 Ó. 477 00:38:47,260 --> 00:38:49,410 Az utolsó ember. 478 00:38:49,500 --> 00:38:51,411 Megoldotta az én kis tesztemet. Bravó! 479 00:38:51,500 --> 00:38:54,537 Ez feljogosítja, hogy tagja legyen, ööö, az... Emberek Klubjának. 480 00:38:54,620 --> 00:38:59,648 -Sokan meghaltak, Cassandra. Maga meggyilkolta őket. -Attól függ, mit nevezünk soknak. 481 00:38:59,740 --> 00:39:03,653 És ezen évszázadokig vitatkozhatnak az ügyvédei. 482 00:39:03,740 --> 00:39:06,891 Vigyen a bíróság elé, Doktor. 483 00:39:06,980 --> 00:39:09,778 És nézze, ahogy mosolygok és sírok... 484 00:39:09,860 --> 00:39:11,816 -..és pislogok. -És nyekereg? 485 00:39:11,900 --> 00:39:15,415 -És mi? -Nyekereg. Maga nyekereg. 486 00:39:15,500 --> 00:39:16,899 Mi? 487 00:39:17,260 --> 00:39:19,899 K-kiszáradok! 488 00:39:19,980 --> 00:39:23,655 Ó, szent ég! Permetezzenek, permetezzenek! 489 00:39:23,740 --> 00:39:29,497 -Hol vannak a sebészeim, édes fiaim? Ez túl forró! -Maga emelte meg a hőmérsékletet. 490 00:39:29,580 --> 00:39:31,093 Milyen kár! 491 00:39:31,180 --> 00:39:33,375 Permetezzenek! 492 00:39:33,460 --> 00:39:35,416 Ó, Doktor! 493 00:39:35,500 --> 00:39:40,369 -Segítsen neki! -Mindennek megvan a maga ideje. És minden elmúlik. 494 00:39:40,460 --> 00:39:44,009 Én... túl fiatal... vagyok...! 495 00:39:56,381 --> 00:39:59,820 Űrsikló 6 és 4 elindult. 496 00:39:59,900 --> 00:40:03,529 Az egység karbantartás miatt bezár. 497 00:40:18,180 --> 00:40:20,455 A Föld vége. 498 00:40:21,460 --> 00:40:23,098 Elment. 499 00:40:26,020 --> 00:40:29,969 Túlságosan el voltunk foglalva saját magunk megmentésével. Senki sem látta, amikor vége volt. 500 00:40:33,660 --> 00:40:38,131 Az a sok-sok év, az egész történelem, és senki nem látta. 501 00:40:39,540 --> 00:40:41,019 Én csak... 502 00:40:42,900 --> 00:40:44,413 Jöjjön velem. 503 00:41:25,740 --> 00:41:27,731 Friss újság! 504 00:41:29,060 --> 00:41:30,971 Friss újság...! 505 00:41:31,060 --> 00:41:35,611 Azt hiszi, ez megmarad örökre, emberek és kocsik és beton. 506 00:41:35,700 --> 00:41:37,656 De én nem hiszem. 507 00:41:37,740 --> 00:41:40,129 Egy nap, az egésznek vége. 508 00:41:40,220 --> 00:41:42,654 Még az égnek is. 509 00:41:49,040 --> 00:41:50,815 Az én bolygóm elment. 510 00:41:51,820 --> 00:41:53,697 Meghalt. 511 00:41:55,420 --> 00:41:58,059 Elégett, mint a Föld. 512 00:41:58,140 --> 00:42:00,893 Csak por és hamu maradt. 513 00:42:01,860 --> 00:42:03,771 Idejekorán. 514 00:42:04,820 --> 00:42:06,856 Mi történt? 515 00:42:08,420 --> 00:42:11,173 Háború volt, és vesztettünk. 516 00:42:11,260 --> 00:42:12,739 Háború? Kivel? 517 00:42:16,620 --> 00:42:18,611 Mi lett a népével? 518 00:42:19,740 --> 00:42:21,890 Én egy Idő Lord vagyok. 519 00:42:21,980 --> 00:42:24,858 Én vagyok az utolsó az Idő Lordok közül. 520 00:42:24,940 --> 00:42:26,817 Mind meghaltak. 521 00:42:26,900 --> 00:42:28,891 Én vagyok az egyetlen túlélő. 522 00:42:29,940 --> 00:42:32,818 Csak én maradtam, utazgatok magamban, mert nincs velem senki. 523 00:42:34,340 --> 00:42:35,898 Én itt vagyok. 524 00:42:39,020 --> 00:42:42,490 Látta milyen veszélyes. Haza akar menni? 525 00:42:45,860 --> 00:42:47,373 Nem tudom. 526 00:42:49,020 --> 00:42:51,090 Azt akarom... 527 00:42:53,980 --> 00:42:56,289 Érzi a chips szagát? 528 00:42:56,380 --> 00:42:58,132 Igen! 529 00:42:58,220 --> 00:43:00,495 -Igen! -Chips-et akarok. 530 00:43:00,580 --> 00:43:06,974 -Én is. -Rendben, akkor mielőtt visszamegyünk a dobozba, hívjon meg chipsre. -Nincs pénzem. 531 00:43:07,060 --> 00:43:10,689 Miféle randi ez? Gyerünk, zsugori. Én fizetek. 532 00:43:11,080 --> 00:43:14,659 Már csak ötmilliárd évünk van, mielőtt bezárnak a boltok. 533 00:43:24,180 --> 00:43:27,297 LEGKÖZELEBB... Most, hogy már látta a jövőt, nézzük meg a múltat. 534 00:43:27,380 --> 00:43:32,408 -1860, hogy hangzik, 1860? -Mi történt 1860-ban? -Nem tudom. Derítsük ki. 535 00:43:32,800 --> 00:43:38,894 -..Nem tudom elhinni, hogy meghalt. -Nem halt meg, Mr Redpath, uram. Egész egyszerűen csak alszik. 536 00:43:39,000 --> 00:43:45,258 -Felkelt és gyalog elment valahová. - Mr Sneed, ez szégyen. Ez istentelen! 537 00:43:45,340 --> 00:43:48,377 ... Bocsánat, uram. Dickens úr, önt keresik. 538 00:43:48,360 --> 00:43:53,090 ..Használd a látást. Keresd meg az öregasszonyt, különben ki vagy rúgva. 539 00:43:53,180 --> 00:43:55,614 Miféle fantazmagória ez? 540 00:43:57,980 --> 00:43:59,413 Ez jobban tetszik! 541 00:44:00,073 --> 00:44:02,437 Fordította: narrow 542 00:44:35,140 --> 00:44:38,212 Subtitles by BBC Broadcast - 2005 â!t €~ËËTÜÖ5Łĺ40^ Season 1\Doctor Who Season 1 (pdtv)\doctor_who_2005.1x03.the_unquiet_dead.ws_pdtv_xvid-fov.srt1 00:00:10,860 --> 00:00:17,618 A Sneed és Társa őszinte részvétét fejezi ki, uram, ezekben a nehéz pillanatokban. 2 00:00:18,940 --> 00:00:22,455 Hosszú és szép élete volt nagymamának, Mr. Sneed. 3 00:00:22,540 --> 00:00:24,576 Tele volt élettel, 4 00:00:24,660 --> 00:00:26,935 el sem tudom hinni, hogy elment. 5 00:00:27,020 --> 00:00:28,931 Nem ment el, Mr. Redpath, uram. 6 00:00:29,020 --> 00:00:30,897 Csupán elaludt. 7 00:00:33,980 --> 00:00:35,777 Megbocsát egy pillanatra? 8 00:00:35,860 --> 00:00:37,498 Persze, természetesen. 9 00:00:37,580 --> 00:00:41,289 A szomszéd szobában leszek, öö, ha szüksége lenne valamire. 10 00:01:07,020 --> 00:01:09,773 Ó, ne! 11 00:01:10,420 --> 00:01:12,012 Ne! 12 00:01:17,100 --> 00:01:18,658 Gwyneth! 13 00:01:18,740 --> 00:01:21,698 Gyere ide azonnal! Megint van egy! 14 00:02:15,816 --> 00:02:21,034 A NYUGTALAN HALOTT 15 00:02:24,260 --> 00:02:27,172 -Tartsa azt lenyomva! -Lenyomva tartom! 16 00:02:27,260 --> 00:02:29,615 -Akkor, tartsa mindkettőt lenyomva! -Nem fog működni. 17 00:02:29,700 --> 00:02:31,930 Hé! Időgépet ígértem magának! 18 00:02:32,020 --> 00:02:36,377 Most, hogy a jövőt már látta, vessünk egy pillantást a múltra... 1860 hogy hangzik? 19 00:02:36,460 --> 00:02:37,859 Mi történt 1860-ban? 20 00:02:37,940 --> 00:02:40,056 Derítsük ki! Várjon... itt is vagyunk! 21 00:02:47,660 --> 00:02:49,935 Gwyneth! 22 00:02:50,020 --> 00:02:52,739 Hol vagy, lányom? 23 00:02:52,820 --> 00:02:54,572 Gwyneth! 24 00:02:54,660 --> 00:02:58,130 Hol voltál? Kiabáltam. 25 00:02:58,220 --> 00:03:00,495 Az istállóban voltam jeget törni Samsonnak. 26 00:03:00,580 --> 00:03:02,491 Akkor menj vissza és nyergelj fel! 27 00:03:02,580 --> 00:03:04,252 Mi okból, uram? 28 00:03:04,340 --> 00:03:09,460 A hullák megint életre keltek. Mr. Redpath nagyanyja felkelt, 29 00:03:09,540 --> 00:03:12,930 és gyalogszerrel elment valahová, meg kell találnunk. 30 00:03:13,020 --> 00:03:16,490 Mr. Sneed, még hányszor ér minket ez a szégyen? Ez istentelen! 31 00:03:16,580 --> 00:03:22,610 Ne nézz rám, nem az én hibám! Gyerünk, gyorsan, 86 éves, nem juthatott messzire! 32 00:03:22,700 --> 00:03:26,329 Mi van Mr. Redpath-tal? Megegyezett vele? 33 00:03:26,420 --> 00:03:27,978 Nem. 34 00:03:28,192 --> 00:03:29,200 A mama tette. 35 00:03:30,420 --> 00:03:31,933 Ez szörnyű, uram. 36 00:03:33,780 --> 00:03:38,900 Tudom, hogy ez nem rám tartozik és bocsássa meg, ha tiszteletlen vagyok, uram, 37 00:03:38,980 --> 00:03:40,572 de ez már tényleg sok. 38 00:03:42,260 --> 00:03:47,573 Valami szörnyű történik ebben a házban, segítséget kell kérnünk. 39 00:03:47,660 --> 00:03:52,415 Fogunk is, amint a halott öregasszonyt biztonságos helyre zártuk. 40 00:03:52,500 --> 00:03:54,013 Most pedig hagyjuk a kifogásokat, lányom. 41 00:03:54,100 --> 00:03:56,898 Készítsd elő a halottaskocsit. Visszaszerezzük a hullát. 42 00:04:10,580 --> 00:04:13,048 -Fenébe! -Szólaljon meg! Jól van? 43 00:04:13,140 --> 00:04:15,449 Aha, azt hiszem. Mindenem ép. 44 00:04:15,540 --> 00:04:17,212 Megcsináltuk? Hol vagyunk? 45 00:04:17,300 --> 00:04:22,738 Megcsináltam! Érmet a férfinak! Föld, Nápoly, 1860. december 24. 46 00:04:22,820 --> 00:04:25,971 Különös. Karácsony van. 47 00:04:26,060 --> 00:04:28,016 Teljes egészében. 48 00:04:28,700 --> 00:04:30,770 De ez olyan... 49 00:04:30,860 --> 00:04:32,293 Gondoljon csak bele! 50 00:04:32,380 --> 00:04:37,977 1860 karácsonya már megtörtént egyszer, és akkor ez már... 51 00:04:38,060 --> 00:04:40,858 elmúlt, befejeződött, nem történik meg újra. 52 00:04:41,900 --> 00:04:44,368 Kivéve magának. 53 00:04:44,460 --> 00:04:47,611 Visszamehet és láthatja a napokat, amelyek már elmúltak. 54 00:04:47,700 --> 00:04:50,817 Százezer naplementével ezelőtt. 55 00:04:50,900 --> 00:04:52,970 Nem csoda, hogy maga nem tud egyhelyben maradni. 56 00:04:53,060 --> 00:04:54,698 Nem egy rossz élet. 57 00:04:55,380 --> 00:04:58,019 Együtt jobb. 58 00:04:59,260 --> 00:05:01,251 -Akkor gyerünk! -Hé, hé, hé! 59 00:05:01,340 --> 00:05:03,649 -Mégis mit gondol, hová megy? -1860-ba. 60 00:05:03,740 --> 00:05:06,129 Ilyen öltözékben megbotránkozást keltene, Barbarella. 61 00:05:06,220 --> 00:05:09,053 Van itt egy ruhásszekrény, először balra, azután jobbra, 62 00:05:09,140 --> 00:05:12,018 a lépcső alatt, a tárolók után, a bal oldalon. Szaporán! 63 00:05:17,380 --> 00:05:20,611 Nincs nyoma. 64 00:05:20,700 --> 00:05:22,770 Hol lehet? 65 00:05:22,860 --> 00:05:25,215 Eltűnt az éterben, uram. 66 00:05:30,260 --> 00:05:33,457 -Mondd meg, lányom. -Hogy érti ezt? 67 00:05:33,540 --> 00:05:35,690 Gwyneth, pontosan tudod hogy értem. 68 00:05:35,780 --> 00:05:39,295 -Nem, uram, nem tudom megtenni. -Használd a látást! 69 00:05:39,380 --> 00:05:40,775 Ez nem jó így, uram. 70 00:05:40,776 --> 00:05:44,693 Keresd meg az öreg hölgyet, különben el vagy bocsájtva. 71 00:05:44,780 --> 00:05:46,293 Most. 72 00:05:46,380 --> 00:05:48,450 Nézz belülre, lányom. 73 00:05:48,540 --> 00:05:50,019 Nézz mélyen belülre. 74 00:05:50,100 --> 00:05:51,738 Hol van? 75 00:05:55,380 --> 00:05:57,416 Elveszett, uram. 76 00:05:58,700 --> 00:06:01,373 Nagyon magányos. 77 00:06:01,460 --> 00:06:04,736 Ó, Istenem. Sok furcsa dolog van a fejében. 78 00:06:04,820 --> 00:06:06,890 De hol? 79 00:06:06,980 --> 00:06:09,210 Nagyon zaklatott. 80 00:06:09,300 --> 00:06:11,450 A ma éjszaka miatt. 81 00:06:11,540 --> 00:06:15,055 Mielőtt elmenne, látni akarja. 82 00:06:15,140 --> 00:06:17,938 -Kicsodát? -A nagy embert. 83 00:06:18,020 --> 00:06:23,378 Londonból jött, a nagy, a nagy férfi. 84 00:06:23,940 --> 00:06:25,851 Mr. Dickens? Mr. Dickens? 85 00:06:25,940 --> 00:06:28,215 Bocsánat, uram, Mr. Dickens, ön következik. 86 00:06:29,580 --> 00:06:31,855 Jól érzi magát, uram? 87 00:06:31,940 --> 00:06:35,091 Nagyszerűen. Nagyszerűen. Bocsánat! 88 00:06:35,180 --> 00:06:36,659 Telik az idő, uram. 89 00:06:36,740 --> 00:06:38,492 Feltétlenül. 90 00:06:38,580 --> 00:06:40,571 Csak azon merengtem... 91 00:06:40,660 --> 00:06:42,890 Karácsony este. 92 00:06:42,980 --> 00:06:45,938 Nem a legjobb időpont az egyedüllétre. 93 00:06:46,020 --> 00:06:49,535 Senki nem utazik önnel, uram? Nem várja feleség a ház előtt? 94 00:06:49,620 --> 00:06:50,939 Attól tartok, nem. 95 00:06:51,020 --> 00:06:53,454 Magáé lehet az enyém, ha akarja. 96 00:06:53,540 --> 00:06:56,054 Ó, azt nem merném. 97 00:06:56,140 --> 00:06:58,734 Nekem... hogy úgy mondjam, 98 00:06:58,820 --> 00:07:01,778 családi problémáim vannak. 99 00:07:01,860 --> 00:07:06,092 Hál' Istennek már túl öreg vagyok, hogy bármi bajt okozhassak. 100 00:07:06,180 --> 00:07:08,071 -Úgy beszél, mintha mindennek vége lenne, 101 00:07:08,072 --> 00:07:09,331 uram. -Ó, sohasincs vége! 102 00:07:11,060 --> 00:07:13,893 Folyamatosan csinálom. 103 00:07:13,980 --> 00:07:16,494 Ugyanazt a műsort. 104 00:07:16,580 --> 00:07:18,871 Olyan vagyok, mint egy szellem, 105 00:07:18,872 --> 00:07:23,452 akit arra ítéltek, hogy ismételje magát az örökkévalóságig. 106 00:07:23,540 --> 00:07:26,737 Soha nem késő, uram, mindig kitalálhat újabb fordulatokat. 107 00:07:26,820 --> 00:07:28,458 Nem, nem tudok. 108 00:07:28,540 --> 00:07:31,771 Már a képzelőerőm sem a régi. 109 00:07:34,100 --> 00:07:39,254 Öreg ember vagyok, talán már kitaláltam mindent, amit valaha kitalálhatok. 110 00:07:40,740 --> 00:07:45,370 A rivaldafény vonzereje olyan, mint egy varázsfütty. Még mindig. 111 00:07:51,420 --> 00:07:53,695 Kezdődjön a komédia. 112 00:08:02,580 --> 00:08:05,890 -A fenébe! -Ne nevessen. 113 00:08:05,980 --> 00:08:07,538 Maga gyönyörűen néz ki. 114 00:08:08,180 --> 00:08:10,171 Függetlenül attól. 115 00:08:10,260 --> 00:08:11,978 Függetlenül mitől? 116 00:08:12,060 --> 00:08:14,574 Attól, hogy maga ember. 117 00:08:14,660 --> 00:08:18,050 Ezt bóknak veszem. Maga nem öltözik át? 118 00:08:18,140 --> 00:08:20,096 Zakót cseréltem. Jöjjön! 119 00:08:20,180 --> 00:08:22,648 Maradjon itt, fejezze ezt be! 120 00:08:22,740 --> 00:08:24,970 Ez az enyém. 121 00:08:44,165 --> 00:08:45,819 Készen áll? 122 00:08:46,620 --> 00:08:48,531 Itt vagyunk. 123 00:08:48,620 --> 00:08:50,053 Történelem. 124 00:09:25,020 --> 00:09:29,775 * Oh tidings of comfort and joy... * 125 00:09:29,860 --> 00:09:32,249 Bent van, uram, biztos vagyok benne. 126 00:09:32,340 --> 00:09:34,092 Rendben. 127 00:09:41,620 --> 00:09:43,338 Rossz helyen értünk földet. 128 00:09:43,420 --> 00:09:47,095 -Nem érdekel. -Ez nem 1860, hanem 1869. 129 00:09:47,180 --> 00:09:49,330 -Nem érdekel. -És ez nem Nápoly. 130 00:09:49,420 --> 00:09:51,980 -Nem érdekel. -Ez Cardiff. 131 00:09:52,980 --> 00:09:56,370 Rendben. 132 00:09:56,460 --> 00:10:02,854 Tény, hogy egyáltalán nem volt semmi különös a személyben, aki kopogtatott 133 00:10:02,940 --> 00:10:07,218 annak a háznak az ajtaján, de magyarázza meg nekem valaki, 134 00:10:07,300 --> 00:10:14,729 ha tudja, hogyan lehetséges, hogy Scrooge, kulcsával a zárban, 135 00:10:14,820 --> 00:10:22,613 anélkül, hogy bármi megváltozott volna, nem mást látott a kopogóban, 136 00:10:22,556 --> 00:10:24,126 nem mást, 137 00:10:24,461 --> 00:10:26,488 mint Marley arcát! 138 00:10:28,220 --> 00:10:30,176 Marley arcát! 139 00:10:31,700 --> 00:10:36,137 Ránézett Scrooge-ra 140 00:10:36,220 --> 00:10:40,452 ahogy Marley szokott. 141 00:10:40,540 --> 00:10:42,212 Úgy nézett ki... 142 00:10:44,620 --> 00:10:46,895 ..Ó, Istenem... 143 00:10:46,980 --> 00:10:51,849 úgy nézett ki... mint az! 144 00:10:53,540 --> 00:10:57,374 Miféle fantazmagória ez? 145 00:11:07,140 --> 00:11:09,495 Ez jobban tetszik. 146 00:11:11,740 --> 00:11:14,618 Maradjanak a helyükön, könyörgöm! 147 00:11:14,700 --> 00:11:18,579 Ez csak egy ijesztgetős show! 148 00:11:19,900 --> 00:11:21,731 Ott van, uram! 149 00:11:21,820 --> 00:11:23,412 Látom! 150 00:11:26,060 --> 00:11:29,848 Az egész nyavalyás világ láthatja! 151 00:11:38,940 --> 00:11:41,454 Fantasztikus! 152 00:11:46,140 --> 00:11:50,179 -Látták honnan jött? -Á! A komédiás megmutatta magát, ugye? 153 00:11:50,260 --> 00:11:52,091 Remélem elégedett, uram! 154 00:11:52,180 --> 00:11:53,852 Hé! Hagyják békén! 155 00:11:53,940 --> 00:11:57,012 -Doktor! Elkapom őket. -Legyen óvatos! 156 00:11:57,100 --> 00:12:00,172 Mondott valamit? Tud beszélni? Apropó, én vagyok a Doktor. 157 00:12:00,260 --> 00:12:02,012 Doktor? Inkább napszámosnak néz ki. 158 00:12:02,100 --> 00:12:04,614 Mi a baj ezzel a zakóval? 159 00:12:04,700 --> 00:12:06,975 -Mit csinálnak? -Ez tragédia, miss. 160 00:12:07,060 --> 00:12:09,620 Ne aggódjon, én és a gazdám megoldjuk. 161 00:12:09,700 --> 00:12:13,773 Az a helyzet, hogy ez a szegény asszony agyhártyagyulladásban szenved és be kell vinnünk őt a kórházba. 162 00:12:14,100 --> 00:12:16,250 Hideg. Meghalt. 163 00:12:16,340 --> 00:12:18,535 Ó, Istenem, mit tett vele? 164 00:12:26,980 --> 00:12:29,175 Mit ártott magának? 165 00:12:29,260 --> 00:12:30,978 Túl sokat látott! 166 00:12:31,060 --> 00:12:32,812 Tegyük a kocsiba! A lábait! 167 00:12:35,980 --> 00:12:38,175 Gáz. 168 00:12:38,260 --> 00:12:39,773 Gázból van. 169 00:12:48,820 --> 00:12:52,779 -Rose! -Nem szökhet meg előlem, uram! 170 00:12:52,860 --> 00:12:54,737 Mit tud arról a lidércről? 171 00:12:56,060 --> 00:12:59,814 Ez valami fénytörés volt, azt hiszem. Ki bízta meg ezzel? 172 00:12:59,900 --> 00:13:01,492 Persze, cimbora, ne most, köszi. 173 00:13:01,580 --> 00:13:04,333 Hé! Maga! Kövesse azt a halottasfogatot! 174 00:13:04,420 --> 00:13:06,138 -Nem tehetem, uram. -Miért nem? 175 00:13:06,220 --> 00:13:09,576 Nagyon jó oka van rá, ugyanis ez az én fogatom. 176 00:13:09,660 --> 00:13:11,378 Akkor meg szálljon be! 177 00:13:11,740 --> 00:13:13,253 Mozgás! 178 00:13:15,340 --> 00:13:18,457 -Elveszítjük őket! -Minden rendben, Mr. Dickens? 179 00:13:18,540 --> 00:13:20,610 -Nem, nincs. -Mit mondott? 180 00:13:20,700 --> 00:13:23,009 Nem vagyok vicces hangulatban... 181 00:13:23,100 --> 00:13:23,709 Dickens? 182 00:13:23,710 --> 00:13:25,534 -Igen. -Charles Dickens? 183 00:13:25,620 --> 00:13:26,014 Igen! 184 00:13:26,015 --> 00:13:29,295 -Az a Charles Dickens? -Kidobjam az urat, uram? 185 00:13:29,380 --> 00:13:30,410 Maga ragyogó elme! 186 00:13:30,411 --> 00:13:33,214 Maga kiváló, nagyszerű! Minden művét olvastam! 187 00:13:33,300 --> 00:13:35,107 Szép Remények, Twist Olivér 188 00:13:35,108 --> 00:13:38,010 és mi is az a szellemes? -Karácsonyi Ének? 189 00:13:38,100 --> 00:13:41,297 Nem, az a vonatos. A pályaőr - félelmetes! 190 00:13:41,380 --> 00:13:43,052 A legjobb novella, amit valaha írtak! 191 00:13:43,140 --> 00:13:45,700 -Maga egy lángész. -Akarja, hogy kidobjam, uram? 192 00:13:45,780 --> 00:13:47,577 Öö, nem, azt hiszem, maradhat. 193 00:13:47,660 --> 00:13:50,572 Őszintén, Charles..., hívhatom Charles-nak? Nagy rajongója vagyok. 194 00:13:50,660 --> 00:13:51,943 Micsoda? Milyen gólya? 195 00:13:51,944 --> 00:13:54,733 Rajongója. Én vagyok az első számú rajongója! 196 00:13:54,820 --> 00:13:57,129 Hogy érti azt, hogy maga egy gólya? 197 00:13:57,220 --> 00:14:00,257 Miből gondolja, hogy képes fészket rakni vagy repülni? 198 00:14:00,340 --> 00:14:02,424 Nem, én lelkes híve vagyok. Mindegy, az 199 00:14:02,425 --> 00:14:05,289 American bit a Martin Chuzzlewit-ben, mi volt azzal? 200 00:14:05,380 --> 00:14:09,055 -Eléggé hosszúra sikeredett. Bárgyú volt. -Azt hittem maga a rajongóm! 201 00:14:09,140 --> 00:14:11,290 Nos, ha nem szereti a kritikát... 202 00:14:11,380 --> 00:14:13,735 Ölje meg Little Nell-t. Összeroppant engem. Nem! Bocsánat! 203 00:14:13,820 --> 00:14:15,378 Felejtse el. Gyerünk! Gyorsabban! 204 00:14:18,820 --> 00:14:21,334 Ki van a halottaskocsiban? 205 00:14:21,420 --> 00:14:22,860 A barátom. Ő még csak 19 éves, az egész az 206 00:14:22,861 --> 00:14:24,969 én hibám. A gondjaimra volt bízva, most meg veszélybe került. 207 00:14:25,060 --> 00:14:27,528 Akkor miért vesztegeti az időt régi, poros könyvekre? 208 00:14:27,620 --> 00:14:29,690 Ez sokkal fontosabb. Kocsis! 209 00:14:29,780 --> 00:14:32,055 -Gyorsabban! Induljon a hajsza! -Igen, uram. 210 00:14:32,140 --> 00:14:34,335 -Remek, Charlie. -Senki sem hív Charlie-nak. 211 00:14:34,420 --> 00:14:35,111 A hölgyek igen. 212 00:14:35,112 --> 00:14:37,617 -Ezt honnan tudja? -Mondtam! Én vagyok az első számú... 213 00:14:37,700 --> 00:14:39,497 Első számú rajongó. 214 00:14:42,420 --> 00:14:46,538 Ez a szegény lány még él, uram, mit csinálunk vele? 215 00:14:46,620 --> 00:14:47,848 Nem tudom! 216 00:14:47,940 --> 00:14:50,090 Én nem akartam ezt, ugye? 217 00:14:50,180 --> 00:14:53,058 Talán az én hibám, ha a halottak nem maradnak halottak? 218 00:14:53,140 --> 00:14:55,734 Akkor kinek a hibája, uram? 219 00:14:55,820 --> 00:14:57,731 Miért történik ez velünk? 220 00:15:10,220 --> 00:15:12,688 Egyszer tettem egy szívességet a püspöknek. 221 00:15:12,780 --> 00:15:14,555 Megcsináltam, hogy az unokaöccse úgy nézzen ki, 222 00:15:14,556 --> 00:15:17,137 mint egy angyalka, pedig két hétig volt a duzzasztógátban. 223 00:15:17,220 --> 00:15:20,815 Hé, talán ő olcsón vállalna ördögűzést! 224 00:15:22,300 --> 00:15:24,575 Mondd, hogy nem vagyok itt. Mondd meg nekik, hogy zárva vagyunk. 225 00:15:24,660 --> 00:15:26,218 Csak, csak, szabadulj meg tőlük. 226 00:15:42,780 --> 00:15:47,137 -Sajnálom uram, zárva vagyunk. -Lehetetlen, mióta van nyitvatartási rend? 227 00:15:47,220 --> 00:15:50,098 A halottak nem halnak meg határidőre. Szeretnék beszélni a gazdájával. 228 00:15:50,180 --> 00:15:51,738 Nincs itt, uram. 229 00:15:51,820 --> 00:15:54,653 Ne hazudjon nekem, gyermekem, kerítse elő a gazdát! 230 00:15:54,740 --> 00:15:58,176 Rettenetesen sajnálom, Mr. Dickens, de a gazdám rosszul érzi magát. 231 00:15:58,260 --> 00:16:00,137 Valami gond van a gázzal? 232 00:16:01,260 --> 00:16:03,728 Micsoda Shakespeare-i dolog ez? 233 00:16:10,180 --> 00:16:11,659 Jól van? 234 00:16:15,100 --> 00:16:17,773 Maga viccel, igaz? Csak viccel. 235 00:16:17,860 --> 00:16:19,930 Maga viccel, ugye? 236 00:16:20,020 --> 00:16:21,453 Oké, nem viccel. 237 00:16:25,700 --> 00:16:29,170 -Nem mehetnek be, uram. -Valami van a falakban. 238 00:16:33,020 --> 00:16:34,612 A gáz csövek. 239 00:16:34,700 --> 00:16:36,770 Valami él a gázban. 240 00:16:42,780 --> 00:16:44,657 Engedjenek ki! Nyissák ki az ajtót! 241 00:16:44,740 --> 00:16:47,095 -Ez ő! -Kérem, engedjenek ki! 242 00:16:49,060 --> 00:16:53,212 Hogy merészel, uram! Ez az én házam. 243 00:16:54,500 --> 00:16:57,651 -Megmondtam... -Engedjenek ki, valaki nyissa ki az ajtót! 244 00:17:00,620 --> 00:17:03,214 Nyissák ki az ajtót! 245 00:17:10,262 --> 00:17:12,049 Ez a tánc az enyém. 246 00:17:13,620 --> 00:17:17,977 Ez valami tréfa. Az kell legyen. Valamilyen bűbáj alatt vagyunk. 247 00:17:18,060 --> 00:17:19,573 Nem, a halottak járkálnak. 248 00:17:19,660 --> 00:17:21,890 -Szia. -Szia. Ki a barátod? 249 00:17:21,980 --> 00:17:23,538 Charles Dickens. 250 00:17:23,620 --> 00:17:23,935 Oké. 251 00:17:23,936 --> 00:17:27,215 Én vagyok a Doktor. Kik vagytok? Mit akartok? 252 00:17:27,300 --> 00:17:29,495 Gyengülünk! Nyissa meg a rést. Meghalunk. 253 00:17:29,580 --> 00:17:31,252 Csapdába estünk. 254 00:17:31,340 --> 00:17:34,013 Nem tudunk életben maradni. Segítsen! 255 00:17:48,540 --> 00:17:52,692 Először elkábít, azután elrabol, és ne higgye, hogy nem éreztem, hogy megfogdosott, 256 00:17:52,780 --> 00:17:56,090 maga mocskos vénember. -Nem tűröm, hogy így beszéljen. 257 00:17:56,180 --> 00:17:58,216 Azután bezár engem egy zombikkal teli szobába! 258 00:17:58,300 --> 00:18:02,816 És ha ez még nem lenne elég, elmegy és hagy engem meghalni. Rajta! Beszéljen! 259 00:18:02,900 --> 00:18:04,652 Nem az én hibám, hanem a házé! 260 00:18:06,620 --> 00:18:08,736 Mindig is hírhedt volt. 261 00:18:08,820 --> 00:18:10,697 Átkozott. 262 00:18:10,780 --> 00:18:14,819 De soha nem foglalkoztam vele, három hónappal ezelőttig. Azután a hullák... 263 00:18:16,460 --> 00:18:18,291 A... 264 00:18:18,380 --> 00:18:22,339 a megboldogultak elkezdtek mozgolódni. 265 00:18:22,420 --> 00:18:23,375 Badarság! 266 00:18:23,460 --> 00:18:24,939 Maga látta! 267 00:18:25,020 --> 00:18:27,136 Ne tagadja le, uram. 268 00:18:27,220 --> 00:18:29,290 Járkálnak. 269 00:18:29,380 --> 00:18:32,338 És a legbizarabb dolog, hogy verekszenek... 270 00:18:32,420 --> 00:18:34,331 Két cukorral, uram, ahogy szereti. 271 00:18:34,420 --> 00:18:38,379 Egy öregember, aki sekrestyés volt, majdnem elment a saját búcsúztatására. 272 00:18:38,460 --> 00:18:42,373 Ahogy az az öreg hölgy is elment az előadására, uram, ahogyan korábban eltervezte. 273 00:18:42,460 --> 00:18:44,257 Morbid kitaláció. 274 00:18:44,340 --> 00:18:48,891 -Ó, Charles, maga is ott volt. -Nem láttam mást, mint egy illúziót. 275 00:18:48,980 --> 00:18:52,052 Ha letagadja, nem vesztegesse az időnket, inkább fogja be. 276 00:18:54,354 --> 00:18:55,311 Mi van a gázzal? 277 00:18:56,178 --> 00:18:58,069 Ez új dolog, uram. Még soha nem láttam ilyet. 278 00:18:58,360 --> 00:19:02,333 Úgy tűnik, ez egyre erősebb. A rés egyre tágabb és valami átillan rajta. 279 00:19:02,420 --> 00:19:04,615 -Mi az a rés? -Gyenge pont a térben és az időben. 280 00:19:04,700 --> 00:19:06,850 Kapcsolat egy másik hely és e között. 281 00:19:06,940 --> 00:19:08,976 Ez okozza a rémmeséket a legtöbb esetben. 282 00:19:09,060 --> 00:19:13,212 Ezért vettem olyan olcsón ezt a házat, a története generációkra nyúlik vissza. 283 00:19:14,780 --> 00:19:17,852 Visszhangok a sötétben. Különös hangok a levegőben. 284 00:19:17,940 --> 00:19:21,296 És ez az érzés, mint egy árnyék 285 00:19:21,380 --> 00:19:23,257 áthalad a lélek felett. 286 00:19:23,340 --> 00:19:26,332 Figyeljen, az igazat megvallva, ez jót tesz az üzletnek, 287 00:19:26,420 --> 00:19:29,332 ezt várják el az emberek egy ilyen nyomasztó öregembertől, mint én. 288 00:19:43,500 --> 00:19:45,456 Lehetetlen! 289 00:20:01,380 --> 00:20:03,496 Zsinórokat keres? 290 00:20:03,580 --> 00:20:06,048 Drótokat... esetleg. 291 00:20:06,140 --> 00:20:08,734 Kell lennie valamilyen mechanikus dolognak a csalás mögött. 292 00:20:08,820 --> 00:20:10,572 Ó, ne csinálja, Charles. 293 00:20:10,660 --> 00:20:14,494 Rendben, nem kellett volna azt mondanom, hogy fogja be. Sajnálom. 294 00:20:14,580 --> 00:20:16,019 De maga az egyike a világ legnagyobb 295 00:20:16,020 --> 00:20:19,256 elméinek és látta azokat a gázlényeket. -Nem tudom elfogadni, hogy léteznek. 296 00:20:19,340 --> 00:20:23,697 És mit csinál az emberi test, miután elrothad? Lebomlik. Gázt termel. 297 00:20:23,780 --> 00:20:27,568 Tökéletes otthon ezeknek a gáz-dolgoknak, becsúszhatnak, járműként használhatják. 298 00:20:27,660 --> 00:20:30,413 -Ahogyan a kocsis a fogatot. -Elég! 299 00:20:30,500 --> 00:20:34,937 Lehetséges, hogy tévedek az egész világgal kapcsolatban? 300 00:20:35,020 --> 00:20:37,580 Nem téved. Csak sokat kell még tanulnia. 301 00:20:37,660 --> 00:20:40,220 Mindig is utáltam a képzelgést! 302 00:20:40,300 --> 00:20:44,976 Ó, én szeretem az illuziót - jól mulatok rajta, de ezek azok, amik. Képzelgések. 303 00:20:45,060 --> 00:20:49,178 A valódi világ teljesen más. 304 00:20:49,260 --> 00:20:52,616 Én ezeknek az igazságtalanságoknak szenteltem magam, 305 00:20:52,700 --> 00:20:55,009 a nagy társadalmi problémáknak. 306 00:20:55,100 --> 00:20:58,058 Reméltem, hogy kiállhatok a jóért. 307 00:20:58,140 --> 00:21:02,213 Erre maga az mondja nekem, hogy a való világ 308 00:21:02,300 --> 00:21:07,010 kísértetek és lidércfények birodalma. 309 00:21:07,100 --> 00:21:08,818 Amely esetben... 310 00:21:08,900 --> 00:21:12,370 elvesztegettem rövid létem a Földön, Doktor? 311 00:21:13,420 --> 00:21:16,139 Ez mind a semmiért volt? 312 00:21:20,704 --> 00:21:23,250 Kérem, miss, maga nem segíthet, nem szabad. 313 00:21:23,340 --> 00:21:25,615 Ne legyen ostoba, fogadok, hogy Sneed halálra dolgoztatja. 314 00:21:29,140 --> 00:21:32,257 Mennyit fizet magának? 315 00:21:32,340 --> 00:21:34,346 Nyolc fontot egy évre, miss. 316 00:21:34,347 --> 00:21:35,730 -Mennyit? -Tudom! 317 00:21:35,820 --> 00:21:37,333 Hattal is boldog lehetnék. 318 00:21:39,260 --> 00:21:42,730 Maga járt iskolába? 319 00:21:42,820 --> 00:21:46,096 Persze, minek néz engem, csavargónak? 320 00:21:46,180 --> 00:21:49,934 Minden vasárnap elmentem szépen, rendesen. 321 00:21:50,020 --> 00:21:51,419 Micsoda, egyszer egy héten?! 322 00:21:51,740 --> 00:21:54,971 Összeadásokat csináltunk meg ilyesmiket. 323 00:21:55,060 --> 00:21:56,857 Az igazat megvallva, 324 00:21:56,940 --> 00:21:59,818 minden percét utáltam. -Én is! 325 00:22:03,540 --> 00:22:05,132 Ne mondja el senkinek... 326 00:22:05,220 --> 00:22:10,294 de az egyik héten nem mentem el, hanem elszaladtam a mezőre, teljesen egyedül. 327 00:22:10,380 --> 00:22:14,578 Én ezt sokszor csináltam, ellógtam vásárolgatni a barátnőmmel, Shareen-nel. 328 00:22:14,660 --> 00:22:16,252 És megbámultuk a fiúkat. 329 00:22:17,900 --> 00:22:20,209 Erről nem sok mindent tudok, miss. 330 00:22:20,300 --> 00:22:23,736 Ó, nem változtak olyan nagyot az idők. 331 00:22:23,820 --> 00:22:26,971 -Fogadok, hogy ugyanezt csinálta. -Nem igazán, miss. 332 00:22:27,060 --> 00:22:29,415 Gwyneth, nekem elmondhatja. 333 00:22:29,500 --> 00:22:31,297 Fogadok, hogy megakadt valakin a szeme. 334 00:22:32,460 --> 00:22:35,611 Azt hiszem, van egy fiú. 335 00:22:36,620 --> 00:22:40,772 A hentes fia, minden kedden jön. 336 00:22:40,860 --> 00:22:42,339 Olyan kedves mosolya van. 337 00:22:42,420 --> 00:22:44,650 Szeretem a szép mosolyt. 338 00:22:44,740 --> 00:22:47,413 Szép mosoly, jó fenék. 339 00:22:47,500 --> 00:22:49,058 Ilyet még életemben nem hallottam. 340 00:22:52,100 --> 00:22:55,729 Beszéljen vele. Adjon neki egy csésze teát vagy ilyesmit, az kezdetnek jó. 341 00:22:55,820 --> 00:22:59,130 Komolyan, ez a legfurcsább dolog, miss. 342 00:22:59,220 --> 00:23:03,498 Szép ruhája van és jó modora. De úgy beszél, mint valamilyen vad dolog. 343 00:23:05,020 --> 00:23:06,976 Talán. 344 00:23:08,060 --> 00:23:10,176 Talán, mert ez egy jó dolog. 345 00:23:11,020 --> 00:23:13,898 Több kell legyen az élete, mint Mr. Sneed-nél dolgozni. 346 00:23:13,980 --> 00:23:16,972 Ó, ez nem igazságos. 347 00:23:17,060 --> 00:23:19,096 Az öreg Sneed nem olyan rossz ember. 348 00:23:19,180 --> 00:23:20,935 Nagyon kedves volt, hogy magához vett, 349 00:23:20,936 --> 00:23:23,890 amikor anyu és apu meghaltak influenzában, 12 éves koromban. 350 00:23:23,980 --> 00:23:25,572 Ó, sajnálom. 351 00:23:26,700 --> 00:23:31,296 Köszönöm, miss. De egy nap velük leszek újra. 352 00:23:31,380 --> 00:23:33,177 Együtt leszünk a Paradicsomban. 353 00:23:33,260 --> 00:23:35,899 Oly' áldott leszek. 354 00:23:35,980 --> 00:23:37,459 Várnak engem. 355 00:23:37,540 --> 00:23:40,771 Talán a maga apja is várja magát odafenn, miss. 356 00:23:40,860 --> 00:23:42,293 Talán. 357 00:23:43,420 --> 00:23:46,492 Ki mondta magának, hogy meghalt? 358 00:23:48,780 --> 00:23:52,375 Nem tudom, biztosan a Doktor. 359 00:23:52,460 --> 00:23:54,928 Az apám évekkel ezelőtt halt meg. 360 00:23:55,020 --> 00:23:58,171 Mostanában sokat gondol rá. Többet, mint valaha. 361 00:23:58,260 --> 00:23:59,693 Azt hiszem, igen. 362 00:24:01,100 --> 00:24:03,489 Honnan tudja ezt? 363 00:24:03,580 --> 00:24:06,811 Mr. Sneed szerint én túl sokat gondolkodom, 364 00:24:06,900 --> 00:24:09,414 teljesen egyedül vagyok itt lent. 365 00:24:09,500 --> 00:24:11,491 Fogadok, hogy magának tucatnyi szolgálója van. 366 00:24:11,580 --> 00:24:14,014 Nem, ahonnan én jövök, ott nincs szolgáló. 367 00:24:14,100 --> 00:24:15,738 És maga nagyon messziről jön. 368 00:24:16,980 --> 00:24:19,540 Miért gondolja ezt? 369 00:24:20,380 --> 00:24:23,690 Maga Londonból jött. 370 00:24:23,780 --> 00:24:27,056 Láttam Londont rajzokon, de sohasem úgy, 371 00:24:27,140 --> 00:24:30,496 hogy minden ember rohan. 372 00:24:30,580 --> 00:24:33,777 Félmeztelenül, szégyenszemre. 373 00:24:33,860 --> 00:24:36,499 És az a zaj... 374 00:24:36,580 --> 00:24:40,619 és fém dobozok rohannak tova... 375 00:24:40,700 --> 00:24:45,296 és a madarak az égen! Nem, nem, azok is fémből vannak. 376 00:24:45,380 --> 00:24:48,531 Fém madarak emberekkel a belsejükben. 377 00:24:48,620 --> 00:24:50,531 Az emberek repülnek. 378 00:24:50,620 --> 00:24:52,451 És maga. Túl messzire repült. 379 00:24:52,540 --> 00:24:54,212 Messzebbre, mint bárki. 380 00:24:54,300 --> 00:24:57,337 A dolgok amit látott. 381 00:24:57,420 --> 00:24:59,854 A sötétség. 382 00:24:59,940 --> 00:25:01,339 A gonosz. 383 00:25:03,740 --> 00:25:05,234 Sajnálom. Sajnálom, miss. 384 00:25:05,235 --> 00:25:07,016 -Rendben. -Nem tehetek róla. 385 00:25:07,100 --> 00:25:09,978 Kislánykorom óta van ez a látásom. 386 00:25:10,060 --> 00:25:12,210 -Anyám azt mondta, rejtsem el. -De egyre erősödik. 387 00:25:12,300 --> 00:25:13,858 -Egyre erősebb. Igazam van? 388 00:25:15,100 --> 00:25:17,170 Egész idő alatt, uram. 389 00:25:18,220 --> 00:25:21,337 Minden éjjel, 390 00:25:21,420 --> 00:25:23,411 hangokat hallok. 391 00:25:23,500 --> 00:25:26,856 Maga a rés közepén nőtt fel. A részévé vált. 392 00:25:26,940 --> 00:25:29,977 -Maga a kulcs. -Próbálom megérteni, uram. 393 00:25:30,060 --> 00:25:31,857 Beszéltem... 394 00:25:31,940 --> 00:25:37,253 spiritisztákkal, asztal-táncoltatókkal, ilyenekkel. -Nos, ez segíthet. 395 00:25:37,340 --> 00:25:38,659 Megmutathatja nekünk mit kell tennünk. 396 00:25:39,060 --> 00:25:41,574 Hol mit kell tenni, uram? 397 00:25:41,660 --> 00:25:43,616 Elmegyünk egy szeánszra. 398 00:25:46,740 --> 00:25:51,416 Így szokott Madame Mortlock szellemet idézni lent Butetown-ban. 399 00:25:51,500 --> 00:25:55,175 -Jöjjenek. Össze kell érintenünk a kezeinket. -Én ebben nem veszek részt. 400 00:25:55,260 --> 00:25:57,535 Szemfényvesztés? Jöjjön. Elfogulatlanul. 401 00:25:57,620 --> 00:26:01,852 Ez pontosan az a fajta olcsó hókuszpókusz, amit igyekszem leleplezni. 402 00:26:01,940 --> 00:26:03,419 Szeánszok! 403 00:26:03,500 --> 00:26:06,516 Semmi más, csak világító dobok és rejtett 404 00:26:06,517 --> 00:26:10,178 doboz a térdek között. Nem tud ez a lány semmit! 405 00:26:10,260 --> 00:26:11,852 Kérem, ne akadályozza őt. 406 00:26:11,940 --> 00:26:13,532 Szeretem a boldog médiumokat. 407 00:26:13,620 --> 00:26:15,656 Hihetetlen, hogy ezt mondja. 408 00:26:15,740 --> 00:26:17,776 Jöjjön. Szükségünk van magára. 409 00:26:20,780 --> 00:26:22,771 Jó ember. 410 00:26:22,860 --> 00:26:24,578 Nos, Gwyneth. 411 00:26:24,660 --> 00:26:26,093 Kezdjük. 412 00:26:29,180 --> 00:26:31,250 Beszéljetek hozzánk. 413 00:26:33,220 --> 00:26:35,450 Ott vagytok? 414 00:26:35,540 --> 00:26:38,612 Szellemek, gyertek. 415 00:26:38,700 --> 00:26:41,851 Beszéljetek, hogy könnyíthessünk terheteken. 416 00:26:45,460 --> 00:26:46,609 Hallja ezt? 417 00:26:46,700 --> 00:26:50,773 -Semmi sem történik, ez tiszta őrültség. -Nézzen rá. 418 00:26:50,860 --> 00:26:53,010 Látom őket! 419 00:26:53,620 --> 00:26:55,576 Érzem őket! 420 00:27:06,980 --> 00:27:09,733 -Mit mond? -Nem tud átjönni a résen. 421 00:27:09,820 --> 00:27:12,573 Gwyneth, nem ő irányítja magát, maga irányítja őt. 422 00:27:12,660 --> 00:27:14,651 -Most nézzen mélyebbre. Engedje át őket. -Nem tudom. 423 00:27:14,740 --> 00:27:19,018 De igen, tudja. Csak higgyen benne. Én hiszek önben, Gwyneth. 424 00:27:19,100 --> 00:27:20,533 Hozza létre a kapcsolatot. 425 00:27:22,300 --> 00:27:24,177 Igen! 426 00:27:31,100 --> 00:27:33,853 Szent Isten! 427 00:27:33,940 --> 00:27:36,170 Szellemek a másik oldalról! 428 00:27:36,260 --> 00:27:38,615 Az univerzum másik oldaláról. 429 00:27:38,700 --> 00:27:40,691 Könyörüljenek rajtunk! 430 00:27:40,780 --> 00:27:42,418 Könyörüljenek a Gelth-en! 431 00:27:42,500 --> 00:27:44,616 Nagyon kevés időnk van. Segítsenek! 432 00:27:44,700 --> 00:27:47,009 -Mit akarnak mit tegyünk? -A rés. 433 00:27:47,100 --> 00:27:48,613 Vigyék a lányt a réshez. 434 00:27:48,700 --> 00:27:50,770 -Ő lesz a híd. -Miért? 435 00:27:50,860 --> 00:27:53,374 Nagyon kevesen vagyunk. 436 00:27:53,460 --> 00:27:55,257 Az utolsók a fajtánkból. 437 00:27:55,340 --> 00:27:57,695 -A kihalással nézünk szembe! -Miért, mi történt? 438 00:27:57,780 --> 00:28:00,977 Régen fizikai formánk volt, mint maguknak. 439 00:28:01,060 --> 00:28:03,290 De jött a háború. 440 00:28:03,380 --> 00:28:06,099 -Háború? Milyen háború? -Az Idő Háború. 441 00:28:06,180 --> 00:28:09,217 Az egész univerzum felfordult. 442 00:28:09,300 --> 00:28:10,949 Az Idő Háború dühöngött, 443 00:28:10,950 --> 00:28:16,650 a kisebb fajoknak láthatatlan maradt, de a magasabb rendűeket megsemmisítette. 444 00:28:16,740 --> 00:28:18,856 Elvesztettük a testünket. 445 00:28:19,900 --> 00:28:23,654 Csapdába estünk ebben a gázszerű állapotban. 446 00:28:23,740 --> 00:28:25,776 Ezért van szükségük a holttestekre. 447 00:28:25,860 --> 00:28:28,055 Egyenesen akarunk állni. 448 00:28:28,140 --> 00:28:29,971 Érezni a napfényt. 449 00:28:30,060 --> 00:28:31,857 Újra élni. 450 00:28:31,940 --> 00:28:36,650 Szükségünk van a fizikai formára és az önök halottai elhagyatottak. 451 00:28:36,740 --> 00:28:39,208 Elpocsékolják őket. Adják nekünk. 452 00:28:39,300 --> 00:28:41,211 -Ezt nem tehetjük. -Miért nem? 453 00:28:41,300 --> 00:28:43,097 Ez nem... úgy értem, ez nem... 454 00:28:43,180 --> 00:28:45,853 Nem illő? Nem udvarias? Ez megmentheti az életüket. 455 00:28:45,940 --> 00:28:47,931 Nyissák meg a rést. 456 00:28:48,020 --> 00:28:50,409 Engedjétek át a Gelth-t. 457 00:28:50,500 --> 00:28:52,968 Meghalunk. Segítsenek! 458 00:28:53,060 --> 00:28:54,732 Könyörüljenek a Gelth-en! 459 00:28:57,820 --> 00:28:59,458 Gwyneth! 460 00:29:00,660 --> 00:29:02,969 Minden igaz. 461 00:29:04,420 --> 00:29:08,015 Ez mind igaz. 462 00:29:17,540 --> 00:29:19,849 Minden rendben. Csak elaludt. 463 00:29:19,940 --> 00:29:22,374 De az angyalaim, miss! 464 00:29:22,460 --> 00:29:24,690 Eljöttek, ugye? Szükségük van rám. 465 00:29:24,780 --> 00:29:27,214 Igen, Gwyneth. Maga az egyetlen esélyük a túlélésre. 466 00:29:27,300 --> 00:29:28,619 Mondtam, hogy hagyja békén. 467 00:29:28,700 --> 00:29:31,817 Kimerült, és nem fogja a maga csatáit megvívni. 468 00:29:33,940 --> 00:29:36,135 Igya ezt meg. 469 00:29:36,220 --> 00:29:39,371 Mit mondott, Doktor? Magyarázza el újra. 470 00:29:39,460 --> 00:29:41,815 -Mik ezek? -Földönkívüliek. 471 00:29:41,900 --> 00:29:43,970 Úgy érti, mint a külföldiek? 472 00:29:44,060 --> 00:29:45,971 Eléggé külföldiek, igen. Onnan fentről. 473 00:29:46,060 --> 00:29:46,858 Brecon-ból? 474 00:29:46,859 --> 00:29:51,418 Olyasmi. Megpróbálnak eljönni Brecon-ból Cardiff-ba, de le van zárva az út. 475 00:29:51,500 --> 00:29:53,412 Csak néhány jutnak keresztül. Ráadásul még 476 00:29:53,413 --> 00:29:55,857 gyengék is. Csak próbaútra tudják a testeket elvinni. 477 00:29:55,940 --> 00:29:58,170 Azután vissza kell térniük a gázba és elbújni a csövekben. 478 00:29:58,260 --> 00:30:00,012 Miért van szükségük a lányra? 479 00:30:00,100 --> 00:30:02,739 -Nem viszik magukkal. -Csak segít nekik. 480 00:30:02,820 --> 00:30:04,203 Mivel a résen élt, a részévé vált a résnek. 481 00:30:04,204 --> 00:30:06,654 Gwyneth fel tudja nyitni a rést, azután létrehozza a hidat és átengedi őket. 482 00:30:06,740 --> 00:30:11,814 Nagyszerű. Szellemek, amelyek nem is szellemek, hanem lények egy másik világból. 483 00:30:11,900 --> 00:30:16,496 Akik csak úgy tudnak létezni a mi világunkban, ha tetemekbe költöznek be. 484 00:30:16,580 --> 00:30:18,013 Jó rendszer. Működhet. 485 00:30:19,140 --> 00:30:22,177 Nem engedheti, hogy halottakban szaladgáljanak! 486 00:30:22,260 --> 00:30:23,773 Miért nem? Ez újrahasznosítás. 487 00:30:23,860 --> 00:30:26,328 -Komolyan mondom, ezt nem teheti. -Komolyan mondom, de megtehetem. 488 00:30:26,420 --> 00:30:27,899 De ez egyszerűen nem helyes. 489 00:30:27,980 --> 00:30:32,178 Azok a testek élő emberek voltak. Tisztelnünk kell őket, még ha meghaltak is. 490 00:30:32,260 --> 00:30:33,693 Van donor kártyája? 491 00:30:33,780 --> 00:30:36,294 -Az más, az... -Az más, persze. 492 00:30:36,380 --> 00:30:39,099 Ez egy másfajta erkölcs. Szokjon hozzá. Vagy menjen haza. 493 00:30:40,620 --> 00:30:43,088 Hallotta mit mondtak, fogytán az időnk. 494 00:30:43,180 --> 00:30:46,490 Én nem aggódnék néhány hulláért, amikor az utolsó Gelth haldoklik. 495 00:30:46,580 --> 00:30:49,890 -Nem érdekel, nem használhatják a lányt. -Szólhatok, miss? 496 00:30:49,980 --> 00:30:52,733 Nos, igen... nem. 497 00:30:52,820 --> 00:30:58,656 -Maga nem érti, mi folyik itt. -Teljesen világosak a gondolatai, miss. 498 00:30:58,740 --> 00:31:00,069 -Butának tart engem. 499 00:31:00,070 --> 00:31:02,130 -Ez nem fair. -Viszont igaz. 500 00:31:02,220 --> 00:31:05,357 A dolgok teljesen mások ott, ahonnan maga jött, 501 00:31:05,358 --> 00:31:09,092 de itt és most, én tudom, hogy mit akarok. 502 00:31:09,180 --> 00:31:11,614 És az angyaloknak szükségük van rám. 503 00:31:11,700 --> 00:31:14,168 Doktor? Mit kell tennem? 504 00:31:14,260 --> 00:31:18,617 -Nem KELL semmit tennie. -Énekelnek nekem gyerekkorom óta. 505 00:31:18,700 --> 00:31:21,453 Az anyukám jelölt ki a szent feladatra, 506 00:31:21,540 --> 00:31:24,259 kérem, mondja meg. 507 00:31:24,340 --> 00:31:26,092 Meg kell találnunk a rést. 508 00:31:26,180 --> 00:31:30,014 Ez a ház egy gyenge ponton van, kell lennie egy pontnak, amely gyengébb, mint a többi. 509 00:31:30,100 --> 00:31:32,933 Mr. Sneed, melyik a leggyengébb része a háznak? 510 00:31:33,020 --> 00:31:35,898 Ahol a legtöbb szellemet látták? 511 00:31:35,980 --> 00:31:38,972 Az a hullaház lesz. 512 00:31:39,060 --> 00:31:41,369 Még véletlenül sem a veranda, ugye? 513 00:31:53,140 --> 00:31:55,176 Hú! 514 00:31:55,260 --> 00:31:57,171 Ez aztán a zord ház. 515 00:31:57,260 --> 00:32:01,572 Az a helyzet, Doktor, hogy a Gelth-nek nem fog sikerülni, tudom, hogy nem fog. 516 00:32:01,660 --> 00:32:04,936 Tény, hogy nem voltak járkáló hullák 1869 körül. 517 00:32:05,020 --> 00:32:06,446 Az idő állandó mozgásban van, minden 518 00:32:06,447 --> 00:32:09,457 pillanatban változik. A maga barátságos világa egy csapásra megváltozhat. 519 00:32:09,540 --> 00:32:11,178 Semmi sincs biztonságban. Emlékezzen erre. 520 00:32:11,260 --> 00:32:11,768 Semmi. 521 00:32:11,769 --> 00:32:15,617 Doktor, azt hiszem, a szoba egyre hidegebb lesz. 522 00:32:18,220 --> 00:32:19,736 Jönnek. 523 00:32:21,961 --> 00:32:23,355 Segíteni jöttek! 524 00:32:23,940 --> 00:32:26,010 Dicsőség a Doktornak! Dicsőség neki. 525 00:32:26,100 --> 00:32:27,579 Igérje meg, hogy nem bántják a lányt. 526 00:32:27,660 --> 00:32:31,414 Gyorsan! Kérem! Oly kevés az idő. Könyörüljenek a Gelth-en! 527 00:32:31,500 --> 00:32:34,333 Az átvitel után elviszem magukat máshová. 528 00:32:34,420 --> 00:32:36,570 Valahová, ahol megfelelő testeket építhetnek. 529 00:32:36,660 --> 00:32:39,174 Ez nem egy állandó megoldás, rendben? 530 00:32:39,260 --> 00:32:42,457 Az angyalaim! Segíthetek nekik élni. 531 00:32:42,540 --> 00:32:46,135 Oké, hol van a gyenge pont? Itt, az ív alatt! 532 00:32:46,220 --> 00:32:48,415 Az ív alatt. 533 00:32:48,500 --> 00:32:50,889 Nem kell ezt tennie. 534 00:32:50,980 --> 00:32:51,825 -Az én angyalaim. 535 00:32:51,826 --> 00:32:54,859 -Hozd létre a hidat! Lépj be az űrbe. Engedj át mindket! 536 00:32:54,940 --> 00:32:57,056 Igen! 537 00:32:57,140 --> 00:32:58,653 Látlak titeket. 538 00:32:58,740 --> 00:33:00,219 Látlak titeket! Gyertek! 539 00:33:00,300 --> 00:33:04,213 -A hídfő felépült. -Gyertek hozzám. 540 00:33:04,300 --> 00:33:07,770 Gyertek át e világba. Szegény elveszett lelkek. 541 00:33:07,860 --> 00:33:09,896 Elkezdődött! A híd elkészült. 542 00:33:12,820 --> 00:33:15,493 Odaadta magát a Gelth-nek! 543 00:33:15,580 --> 00:33:17,172 Sokkal többen vannak, nem? 544 00:33:17,260 --> 00:33:20,935 A híd megnyílt. Roham! 545 00:33:25,260 --> 00:33:27,376 A Gelth erők fognak átjönni. 546 00:33:27,460 --> 00:33:30,213 Azt mondta, csak néhányan vannak! 547 00:33:30,300 --> 00:33:33,531 Néhány milliárdnyian! És mindegyikünknek szüksége van hullákra! 548 00:33:37,300 --> 00:33:39,291 Gwyneth, 549 00:33:39,380 --> 00:33:41,052 állítsd meg. 550 00:33:41,140 --> 00:33:43,449 Hallgass a gazdádra! 551 00:33:43,540 --> 00:33:48,819 Mostmár elég ebből, gyermekem, hagyd békén ezeket a dolgokat, könyörgöm. 552 00:33:48,900 --> 00:33:51,209 Mr. Sneed, vissza!. Nem menjen közel. 553 00:34:06,220 --> 00:34:09,132 Azt hiszem, egy kicsit tévedtem. 554 00:34:09,220 --> 00:34:12,098 Csatlakoztam a Gelth légióhoz. 555 00:34:13,020 --> 00:34:18,378 -Gyertek, meneteljetek velünk. -Szent ég! 556 00:34:19,380 --> 00:34:24,500 Testekre van szükségünk. Maguk, halottak. 557 00:34:24,580 --> 00:34:26,696 Az emberi faj, halott. 558 00:34:26,780 --> 00:34:28,736 Gwyneth, állítsa meg őket! Küldje vissza őket, most! 559 00:34:28,820 --> 00:34:30,538 Még három test! Átalakítani őket! 560 00:34:30,620 --> 00:34:32,417 Legyenek a Gelth-ek hajói! 561 00:34:32,500 --> 00:34:35,333 Doktor, ez... sajnálom! 562 00:34:35,420 --> 00:34:39,254 Ez a maga új világa túl sok nekem. 563 00:34:39,340 --> 00:34:42,332 Én... 564 00:34:42,420 --> 00:34:44,456 Szerezzetek magatoknak dicsőséget. 565 00:34:44,540 --> 00:34:47,691 Áldozzátok életeteket a Gelth-nek. 566 00:34:47,780 --> 00:34:49,657 Bíztam magukban! Könyörültem magukon! 567 00:34:49,740 --> 00:34:53,972 Nem kell a könyörületed! Mi ezt a világot akarjuk az összes húsával együtt. 568 00:34:54,060 --> 00:34:55,618 Nem amíg élek. 569 00:34:55,700 --> 00:34:57,611 Akkor halj meg. 570 00:35:18,060 --> 00:35:21,609 Én nem halhatok meg. Mondja meg nekik. 571 00:35:21,700 --> 00:35:25,693 Még meg sem születtem, lehetetlen, hogy meghaljak. 572 00:35:25,780 --> 00:35:27,896 Ugye? 573 00:35:27,980 --> 00:35:29,857 Sajnálom. 574 00:35:34,900 --> 00:35:39,098 Gyengülés! Ellenséges atmoszféra! 575 00:35:39,180 --> 00:35:40,852 Gáz! 576 00:35:40,940 --> 00:35:43,408 A gáz! 577 00:35:43,820 --> 00:35:47,495 De most 1869 van, hogy halhatok meg most? 578 00:35:47,580 --> 00:35:51,016 Az idő nem egy egyenes vonal, bármilyen alakzatot felvehet. 579 00:35:51,100 --> 00:35:53,819 Megszülethet a XX. században és meghalhat a XIX.-ben. 580 00:35:53,900 --> 00:35:55,936 És ez az egész az én hibám. 581 00:35:56,020 --> 00:35:58,614 Én hoztam ide magát. 582 00:35:58,700 --> 00:36:01,260 Nem a maga hibája. 583 00:36:01,340 --> 00:36:03,615 -Én akartam jönni. -És akkor én? 584 00:36:03,700 --> 00:36:05,895 Láttam Trója bukását. Az ötödik világháborút. 585 00:36:05,980 --> 00:36:08,778 Dobozokat pakoltam a Boston-i Tea Party-n. 586 00:36:08,860 --> 00:36:10,737 Most meg meghalok a földalatt, 587 00:36:10,820 --> 00:36:13,653 Cardiffban! 588 00:36:13,740 --> 00:36:15,731 És ez nemcsak halál, 589 00:36:15,820 --> 00:36:18,937 egyike leszünk azoknak. 590 00:36:31,980 --> 00:36:34,050 Kitörünk, jó? 591 00:36:34,140 --> 00:36:36,608 Jó. Együtt? Igen. 592 00:36:38,300 --> 00:36:41,451 Örülök, hogy találkoztunk. 593 00:36:41,540 --> 00:36:44,338 Én is. 594 00:36:44,420 --> 00:36:46,058 Doktor! Doktor! 595 00:36:46,140 --> 00:36:50,975 Zárják el a lángot, nyissák ki a gázt. Töltsék meg a szobát! Az egészet, most. 596 00:36:51,060 --> 00:36:53,335 Mit csinál? Nyissák ki az összeset! 597 00:36:53,420 --> 00:36:55,092 Árasszák el a helyet! 598 00:36:55,180 --> 00:36:58,252 -Gáz, pompás ötlet! -Mi, inkább megfulladunk? 599 00:36:58,340 --> 00:37:00,900 Igazam van, Doktor? 600 00:37:00,980 --> 00:37:03,733 Ezek gáznemű lények. 601 00:37:03,820 --> 00:37:06,092 Töltse meg a szobát gázzal. Ez kihúzza őket a gazdatestből, 602 00:37:06,093 --> 00:37:09,656 kiszippantja őket a levegőbe, mint mérget a sebből. 603 00:37:09,740 --> 00:37:11,253 Remélem... 604 00:37:11,340 --> 00:37:12,534 Ó, Istenem! 605 00:37:12,980 --> 00:37:16,689 Remélem ez az elképzelés beigazolódik... hamarosan. 606 00:37:16,780 --> 00:37:18,372 Ha nem azonnal. 607 00:37:18,460 --> 00:37:20,291 Még többet. 608 00:37:30,660 --> 00:37:33,299 Működik! 609 00:37:33,380 --> 00:37:35,894 Gwyneth, küldje vissza őket. Hazudtak, ők nem angyalok! 610 00:37:37,780 --> 00:37:40,897 -Hazugok? -Nézzen rájuk! 611 00:37:40,980 --> 00:37:44,814 Ha az édesanyja és az édesapja lenézne és látná ezt, ugyanezt mondanák. 612 00:37:44,900 --> 00:37:47,334 Ők adták magának az erőt. Küldje vissza őket! 613 00:37:47,420 --> 00:37:50,617 -Nem kapok levegőt. -Charles, vigye ki innen. 614 00:37:50,700 --> 00:37:52,930 -Nem hagyom itt. -Túl erősek. 615 00:37:53,020 --> 00:37:54,578 Emlékszik a világra, amit látott? 616 00:37:54,660 --> 00:37:56,218 Rose világára? Azokra az emberekre. 617 00:37:56,300 --> 00:37:59,531 Senki sem fog közülük létezni, ha maga nem küldi vissza őket a résen! 618 00:37:59,620 --> 00:38:02,418 Nem tudom visszaküldeni őket. 619 00:38:02,500 --> 00:38:04,968 De megállíthatom őket. 620 00:38:05,060 --> 00:38:07,210 -Itt tarthatom őket ezen a helyen. Itt tarthatom őket. 621 00:38:08,500 --> 00:38:11,139 Kifelé. 622 00:38:11,220 --> 00:38:12,812 -Nem teheti! -Menjenek innen. 623 00:38:12,900 --> 00:38:14,458 Rose, kifelé, most. 624 00:38:14,540 --> 00:38:17,657 Nem hagyom itt, amíg veszélyben van. Most menjen! 625 00:38:17,740 --> 00:38:19,776 Gyerünk, adj ide nekem. 626 00:38:31,980 --> 00:38:34,130 Sajnálom. 627 00:38:37,100 --> 00:38:38,738 Köszönöm. 628 00:39:10,700 --> 00:39:12,656 Nem élte túl. 629 00:39:13,100 --> 00:39:16,615 Sajnálom. Bezárta a rést. 630 00:39:17,140 --> 00:39:19,370 Ilyen áron. 631 00:39:19,460 --> 00:39:21,098 Szegény gyermek. 632 00:39:21,180 --> 00:39:24,058 Megpróbáltam, Rose, de Gwyneth már halott volt. 633 00:39:24,140 --> 00:39:26,813 -Már legalább öt perce. -Hogy érti ezt? 634 00:39:28,340 --> 00:39:32,731 Azt hiszem, abban a pillanatban meghalt, amikor belépett az ívbe. 635 00:39:32,820 --> 00:39:37,257 De beszélt hozzánk, segített nekünk, megmentett minket. 636 00:39:37,340 --> 00:39:39,092 Hogy tehette ezeket? 637 00:39:39,180 --> 00:39:46,052 Vannak dolgok a Mennyben és a Földön, amelyekről még álmodni sem mernek. 638 00:39:46,140 --> 00:39:48,734 Még maga sem, Doktor. 639 00:39:51,460 --> 00:39:54,213 Megmentette a világot. 640 00:39:54,300 --> 00:39:56,370 Egy szolgálólány. 641 00:39:56,460 --> 00:39:57,893 És soha senki nem fog tudni róla. 642 00:40:11,180 --> 00:40:14,536 Rendben, Charlie fiú, be kell mennem a... 643 00:40:14,620 --> 00:40:16,372 fészerembe. 644 00:40:16,460 --> 00:40:18,018 Ne maradjon sokáig. 645 00:40:18,100 --> 00:40:20,330 Mit fog most csinálni? 646 00:40:20,420 --> 00:40:23,617 Elkapom a Londonba tartó postakocsit, szószerint lóhalálában. 647 00:40:23,700 --> 00:40:26,817 Nemcsak magamra kell gondolnom. 648 00:40:26,900 --> 00:40:30,495 A családommal töltöm a Karácsonyt és kárpótolom őket. 649 00:40:30,580 --> 00:40:34,459 Ezután az éjszaka után, nem lehet ennél semmi fontosabb. 650 00:40:34,540 --> 00:40:37,213 -Jó hangulatba került. -Szerfelett! 651 00:40:37,300 --> 00:40:40,292 Ma reggel még azt hittem, mindent tudok a világról. 652 00:40:40,380 --> 00:40:42,371 Most úgy érzem, ez csak a kezdet. 653 00:40:42,460 --> 00:40:46,658 Ezek a nagyszerű és csodálatos dolgok, Doktor! 654 00:40:46,740 --> 00:40:48,696 Inspirálnak engem, muszáj írnom róluk! 655 00:40:48,780 --> 00:40:50,930 Gondolja, hogy ez jó ötlet? 656 00:40:51,020 --> 00:40:52,499 Titokzatos leszek, ígérem. 657 00:40:52,580 --> 00:40:56,573 Az Edwin Drood Titka még befejezésre vár. 658 00:40:56,660 --> 00:41:00,938 Talán a gyilkos nem a fiú nagybátyja. 659 00:41:01,020 --> 00:41:04,092 Talán nem is evilági! 660 00:41:04,700 --> 00:41:09,535 Edwin Drood Titka és a Kék Elementálok! 661 00:41:09,620 --> 00:41:11,656 Megírhatom, elmondhatom az igazat! 662 00:41:11,740 --> 00:41:13,537 Sok szerencsét hozzá. 663 00:41:13,620 --> 00:41:15,417 Örülök, hogy megismertem, fantasztikus. 664 00:41:15,500 --> 00:41:18,060 Viszlát. És köszönöm. 665 00:41:20,180 --> 00:41:21,329 Ó, kedvesem! 666 00:41:21,420 --> 00:41:23,331 Milyen modern. 667 00:41:23,900 --> 00:41:30,009 Köszönöm. De nem értem, miért köszönnek el? 668 00:41:30,100 --> 00:41:33,888 -Hová mennek? -Meglátja. A fészerbe. 669 00:41:33,980 --> 00:41:37,450 Szavamra, Doktor, egyik meglepetés a másik után. 670 00:41:37,540 --> 00:41:44,139 De ezen látomások után, még mindig maradt egy titok. 671 00:41:44,220 --> 00:41:46,256 Válaszoljon nekem. 672 00:41:46,340 --> 00:41:47,932 Ki maga? 673 00:41:51,100 --> 00:41:54,092 Csak egy barát. Átutazóban. 674 00:41:54,180 --> 00:41:57,377 De maga annyi mindent tud a jövőről. 675 00:41:57,460 --> 00:42:00,975 Nem akarom feltartani, de meg kell kérdeznem, 676 00:42:01,060 --> 00:42:04,689 a könyveim... Doktor. 677 00:42:04,940 --> 00:42:06,690 Megmaradnak? 678 00:42:06,691 --> 00:42:10,458 -Ó, igen. -Mennyi ideig? 679 00:42:10,540 --> 00:42:12,098 Örökké. 680 00:42:15,660 --> 00:42:17,218 Rendben. 681 00:42:17,300 --> 00:42:19,336 Fészer. Jöjjön, Rose. 682 00:42:19,420 --> 00:42:20,978 Mi? Mi van a dobozban? 683 00:42:21,060 --> 00:42:22,778 Mindketten? 684 00:42:22,860 --> 00:42:24,418 Nyugi, fiú. 685 00:42:24,500 --> 00:42:26,730 Viszlát. 686 00:42:28,220 --> 00:42:32,657 Nem fogja megváltoztatni a történelmet, ha ír a kék szellemekről? 687 00:42:32,740 --> 00:42:34,412 Jövő héten már 1870 lesz. 688 00:42:34,500 --> 00:42:36,536 És ő abban az évben hal meg. Sajnálom. 689 00:42:36,620 --> 00:42:38,133 Sohasem fogja elmondani ezt a történetet. 690 00:42:38,220 --> 00:42:40,575 Ó, ne. Olyan kedves volt. 691 00:42:40,660 --> 00:42:43,811 De a maga idejében ő már halott. Mi visszahoztuk az életbe, 692 00:42:43,900 --> 00:42:47,210 és sokkal elevenebb volt, mint valaha. Öreg Charlie Fiú. 693 00:42:47,300 --> 00:42:49,768 Mutassunk még egy utolsó meglepetést. 694 00:43:15,420 --> 00:43:18,935 Boldog Karácsonyt, uram. Boldog Karácsonyt magának is! 695 00:43:19,020 --> 00:43:20,772 Isten áldjon minket. 696 00:43:20,860 --> 00:43:22,259 Mindenkit. 697 00:43:29,849 --> 00:43:33,096 LEGKÖZELEBB... 698 00:43:35,347 --> 00:43:38,971 A Big Ben megsemmisült, amikor egy UFO lezuhant London központjában. 699 00:43:45,220 --> 00:43:46,684 -Mi ez akkor? Lerohannak minket? 700 00:43:46,685 --> 00:43:49,611 -Viccses módja a lerohanásnak riadóztatni az egész világot. 701 00:43:49,700 --> 00:43:52,453 Istenem, szükségállapotot vezetnék be, ha tehetném. 702 00:43:55,140 --> 00:43:58,974 Delta osztag! Gyerünk, mozgás, mozgás! 703 00:43:59,220 --> 00:44:00,733 Tiszta! 704 00:44:05,795 --> 00:44:07,343 Fordította: narrow őÍt €~ö ö =ŠŒ9Łĺ40^ Season 1\Doctor Who Season 1 (pdtv)\doctor_who_2005.1x04.aliens_of_london.ws_pdtv_xvid-fov.srt1 00:00:06,609 --> 00:00:08,589 Egy idegen ember van a hálószobámban. 2 00:00:08,629 --> 00:00:10,786 Nem. 3 00:00:10,826 --> 00:00:12,744 -Anya? -A városban vagyok! 4 00:00:12,784 --> 00:00:14,506 Ne, menj haza! Most azonnal menj haza! 5 00:00:14,607 --> 00:00:16,760 -Drágám, megijesztesz. -Anyu! 6 00:00:19,897 --> 00:00:22,294 Rendben, lelépek. 7 00:00:22,334 --> 00:00:25,888 Hacsak... nem is tudom, velem jöhetne. 8 00:00:25,928 --> 00:00:28,540 -Ez mindig ilyen veszélyes? -Igen. 9 00:01:00,773 --> 00:01:04,049 -Mennyi ideje mentem el? -Kb. 12 órája. 10 00:01:05,963 --> 00:01:09,761 Ó. . . ! Rendben, nem leszek sokáig. Csak látni akarom anyát. 11 00:01:09,801 --> 00:01:10,756 Mit akar neki mondani? 12 00:01:10,757 --> 00:01:14,335 Nem tudom. Azt, hogy alig mentem el 12 órára, de már voltam a világ végén?! 13 00:01:16,332 --> 00:01:18,452 Nem, csak annyit mondok, hogy Shereen-nél töltöttem az éjszakát. 14 00:01:18,511 --> 00:01:20,908 Viszlát. 15 00:01:20,948 --> 00:01:22,842 Ne tűnjön el. 16 00:01:51,757 --> 00:01:55,870 Megjöttem! Shereen-nel voltam. Megint felhúzta magát... Itthon vagy? 17 00:01:55,910 --> 00:01:58,150 Mi történik itt? Hogy vagy? 18 00:01:58,190 --> 00:02:03,349 Mi ez a nézés? Nem ez volt az első alkalom, hogy egész éjjel kimaradtam. 19 00:02:10,299 --> 00:02:11,935 Te vagy az? 20 00:02:11,975 --> 00:02:13,653 Persze, hogy én. 21 00:02:13,693 --> 00:02:16,929 Ó, Istenem, te vagy. Ó, Istenem. 22 00:02:26,398 --> 00:02:31,034 N-nem 12 óra, 12 hónap. Egy évig volt távol. 23 00:02:31,074 --> 00:02:32,592 Bocsika! 24 00:03:06,658 --> 00:03:10,779 LONDONI FÖLDÖNKÍVÜLIEK 25 00:03:11,950 --> 00:03:16,469 Órákig ültem itt - aztán napokig és hetekig és hónapokig - teljesen egyedül! 26 00:03:16,509 --> 00:03:20,501 Azt hittem meghaltál és végül hol voltál? "Utazgattál"! 27 00:03:20,541 --> 00:03:23,142 Mi a francot jelent ez, utazgatni? 28 00:03:23,182 --> 00:03:26,935 Ez nem válasz! Hiába kérdezi, nem mondja meg. 29 00:03:26,975 --> 00:03:28,193 Csak ezt hajtogatja, "utazgattam". 30 00:03:28,333 --> 00:03:29,076 Pontosan ezt csináltam. 31 00:03:29,077 --> 00:03:33,225 Az útleveleddel a fiókban? Egyik hazugás a másik után! 32 00:03:33,365 --> 00:03:36,283 Akartam telefonálni, tényleg. Én csak... 33 00:03:36,323 --> 00:03:37,305 elfelejtettem. 34 00:03:37,306 --> 00:03:41,161 Egy éve? Elfelejtesz egy évre, én meg itt üljek?! 35 00:03:41,201 --> 00:03:45,354 Nem hiszek neked! Miért nem mondod meg, hol voltál? 36 00:03:45,394 --> 00:03:50,232 Igazából, az én hibám. Én... alkalmaztam Rose-t, mint kísérőt. 37 00:03:50,272 --> 00:03:53,340 Amikor azt mondja, kísérő, ez szexuális kapcsolatot jelent? 38 00:03:53,341 --> 00:03:54,145 -Nem! -Nem! 39 00:03:54,185 --> 00:03:58,943 Akkor mit? Maga...! Beszambázik ide, csupa kedvesség és mosoly, 40 00:03:58,983 --> 00:04:01,380 és a következő amit látok, hogy eltünteti a lányomat a Föld színéről! 41 00:04:01,420 --> 00:04:06,454 Hány éves maga? 40? 45? Mi volt, megtalálta őt az Interneten, 42 00:04:06,494 --> 00:04:08,676 kapcsolatba lépett vele és bemutatkozott, mint egy doktor? 43 00:04:08,677 --> 00:04:10,008 -Doktor is vagyok! -Bizonyítsa be! 44 00:04:10,048 --> 00:04:11,764 Ezt varrja össze! 45 00:04:11,804 --> 00:04:12,804 Ó! 46 00:04:15,052 --> 00:04:21,436 -Gondoltál rám egyáltalán? -Igen, egész idő alatt, de.. 47 00:04:21,476 --> 00:04:25,736 Csak egyetlen telefonhívás. Csak, hogy tudjam, életben vagy. 48 00:04:27,591 --> 00:04:30,947 Igazán sajnálom, tényleg. 49 00:04:31,946 --> 00:04:36,220 De, tudod, teljesen megőrjít, hogy még mindig nem mondod meg, hol voltál. 50 00:04:36,260 --> 00:04:38,937 Mi történt veled, Rose? Mi lehet olyan 51 00:04:38,938 --> 00:04:43,023 rossz, amit nem mondhatsz el nekem, édesem? Hol voltál? 52 00:04:51,203 --> 00:04:54,881 Nem tudom elmondani neki. El sem tudnám kezdeni. 53 00:04:54,921 --> 00:04:58,697 Sosem fog nekem megbocsátani. És kihagytam egy évet. Jó volt? 54 00:04:58,698 --> 00:05:00,915 -Tűrhető. -Maga olyan haszontalan. 55 00:05:01,595 --> 00:05:04,100 Nos, most, hogy ennyi bajt okoztunk, itt akar maradni? 56 00:05:04,566 --> 00:05:06,589 Nem tudom. 57 00:05:06,629 --> 00:05:10,150 -Ilyen nem fordulhat elő mégegyszer. -Nem jöhet velünk. 58 00:05:11,385 --> 00:05:13,983 -Kizárt dolog! -Nem utaztatok családokat. 59 00:05:14,023 --> 00:05:16,489 -Megütötte magát! -900 éve utazom térben és időben, 60 00:05:16,490 --> 00:05:19,536 de még nem ütött meg senkinek az édesanyja. -A maga arca. 61 00:05:19,576 --> 00:05:22,653 -Fájt! -Maga olyan nyápic! 62 00:05:22,693 --> 00:05:25,487 Azt mondta 900 éve... 63 00:05:25,527 --> 00:05:28,005 -Az életkorom. -Maga 900 éves? 64 00:05:28,045 --> 00:05:29,285 Aha. 65 00:05:29,325 --> 00:05:33,585 Anyámnak igaza volt. Ez elég nagy korkülönbség. 66 00:05:37,078 --> 00:05:39,925 Minden érintkezésünk pusztán szellemi. 67 00:05:40,086 --> 00:05:44,546 Nincs senki, akivel beszéhetnék erről! Láttam mindezeket a dolgokat, fent, 68 00:05:44,586 --> 00:05:50,184 és nem szólhatok egy szót sem. Földönkívüliek és űrhajók meg ilyenek... 69 00:05:50,224 --> 00:05:54,697 és én vagyok az egyetlen ember a Földön, aki tud róluk. 70 00:06:56,291 --> 00:06:59,328 Ó, ez őrület! 71 00:07:07,960 --> 00:07:11,071 Oké! Őrizzék meg a hidegvérüket! Nem az én hibám! 72 00:07:15,670 --> 00:07:17,708 Ilyen az én szerencsém. 73 00:07:17,748 --> 00:07:20,370 Menjennek hátrébb, kérem. Hátrébb, köszönöm. 74 00:07:23,182 --> 00:07:25,218 Eltorlaszolták! 75 00:07:25,258 --> 00:07:29,094 Mérföldekre vagyunk a városközponttól. Lezárták az egész várost. 76 00:07:29,134 --> 00:07:31,053 Egész Londont lezárták. 77 00:07:31,093 --> 00:07:34,283 Tudtam! El sem hiszem, hogy itt vagyok és láthatom ezt. Ez fantasztikus! 78 00:07:34,284 --> 00:07:36,387 -Maga tudta, hogy ez fog történni? -Nem! 79 00:07:36,427 --> 00:07:38,298 -Felismerte a hajót? -Nem! 80 00:07:38,299 --> 00:07:40,523 -Tudja, miért zuhant le? -Nem! 81 00:07:40,563 --> 00:07:42,007 Örülök, hogy magával vagyok. 82 00:07:42,008 --> 00:07:45,721 Gondoltam! Ezért utazgatok, Rose. A történelem pont előttünk zajlik! 83 00:07:45,761 --> 00:07:48,967 Akkor gyerünk, nézzük meg. Ne foglalkozzon a forgalommal, 84 00:07:48,968 --> 00:07:51,234 menjünk a Tardis-szal. -Inkább nem. 85 00:07:51,274 --> 00:07:54,532 Már van egy űrhajó London közepén, nem akarok még egyet eléjük lökni. 86 00:07:54,546 --> 00:07:56,382 Igen, de a magáé úgy néz ki, mint egy nagy kék doboz. 87 00:07:56,383 --> 00:07:58,883 Senki sem venné észre. -Meglepődne. 88 00:07:58,923 --> 00:08:02,335 Egy ilyen vészhelyzetben mindenki odafigyel. Bízzon bennem, a Tardis ott marad, ahol van. 89 00:08:03,636 --> 00:08:05,386 Szóval a történelem zajlik, mi meg itt ragadtunk. 90 00:08:05,386 --> 00:08:06,629 Igen, így van... 91 00:08:09,293 --> 00:08:11,260 Azt kellene tennünk, amit mindenki más. 92 00:08:12,840 --> 00:08:14,398 Nézni a tévében. 93 00:08:17,885 --> 00:08:22,759 A Big Ben megsemmisült, amikor egy UFO lezuhant London központjában. 94 00:08:22,799 --> 00:08:26,596 Riadókészültségbe helyezték a rendőri erőket az egész országban, 95 00:08:26,636 --> 00:08:30,587 hogy megfékezzék a kialakult pánikot, fosztogatást és zavargásokat. 96 00:08:30,627 --> 00:08:35,103 Szükségállapotot vezettek be. Tom Hitchinson jelentkezik a helyszínről. 97 00:08:35,143 --> 00:08:39,141 A rendőrség kéri a lakosságot, hogy ne essenek pánikba. Itt egy segélyvonal száma, 98 00:08:39,181 --> 00:08:42,827 ha aggódnának a családjukért vagy barátaikért. 99 00:08:43,976 --> 00:08:47,132 A hadsereg készenlétben vár az esetleges újabb űrhajókra, 100 00:08:47,172 --> 00:08:50,889 ezért repülési tilalmat vezettek be az Észak- Amerikai légtérben. 101 00:08:50,929 --> 00:08:53,806 A hadsereg búvárokat küldött a roncshoz, 102 00:08:53,846 --> 00:08:56,403 senki sem tudja, mit fognak ott találni. 103 00:08:56,443 --> 00:08:59,601 Az Elnök élőben fog beszélni a lakossághoz, 104 00:08:59,641 --> 00:09:03,675 de a Főtitkár arra kéri önöket, hogy addig is figyeljék az eget. 105 00:09:03,715 --> 00:09:06,762 -Nem volt választásom! -Összetörni anyád szívét. . . ! 106 00:09:06,763 --> 00:09:09,428 Fogadjátok szívesen, vagy többé nem látjátok. 107 00:09:09,468 --> 00:09:12,983 -Én meg úgy ringattam, mint egy gyereket... -Hé! Próbálok figyelni! 108 00:09:13,023 --> 00:09:14,063 Most következik... 109 00:09:14,103 --> 00:09:17,180 Kapcsoljuk Tom-ot a rakpartról. 110 00:09:17,220 --> 00:09:18,698 Találtak egy testet. 111 00:09:18,738 --> 00:09:22,734 Hivatalosan még nem erősítették meg, de találtak egy testet a roncsban, 112 00:09:22,774 --> 00:09:25,771 egy nem-Földi eredetű testet. 113 00:09:25,811 --> 00:09:27,864 Most húzzák partra. 114 00:09:29,728 --> 00:09:34,762 Egy testet találtak az űrhajó-roncs belsejében. 115 00:09:34,802 --> 00:09:37,119 Tudjátok, ki kérdezett ki? Billy Croot! 116 00:09:37,159 --> 00:09:42,275 Meg nem erősített hírek szerint a test földönkívüli eredetű. 117 00:09:42,315 --> 00:09:46,707 Egy hihetetlen esemény tárul a szemünk elé London központjában. 118 00:09:46,747 --> 00:09:52,780 A testet egy őrzött halott-szállítóval vitték el, holléte ismeretlen. Az utakat... 119 00:09:52,820 --> 00:09:57,858 És amikor elkészültek a szárnyai, az egészet bevonjuk vajas krémmel. 120 00:09:57,898 --> 00:10:01,255 Óóó, ezt nézzék! Bármilyen színnel bevonhatják. 121 00:10:01,295 --> 00:10:03,493 Ezt már korábban elkészítettem... 122 00:10:03,533 --> 00:10:06,169 És nézzék, a saját készítésű űrhajó, tálalásra kész. 123 00:10:06,209 --> 00:10:07,926 És, hogy még különlegesebb legyen...' 124 00:10:07,966 --> 00:10:10,163 ...Albion Kórház. 125 00:10:10,203 --> 00:10:14,720 Még mindig nem tudjuk, hogy életben van-e. A kormány mindent tagad. 126 00:10:14,760 --> 00:10:17,444 De a testet ide hozták, az Albion Kórházba. 127 00:10:17,445 --> 00:10:20,554 Lezárt utakkal ez van a legközelebb a folyóhoz... 128 00:10:22,149 --> 00:10:27,025 Most szóltak, hogy Asquith tábornok most megy be a kórházba. 129 00:10:33,738 --> 00:10:37,973 Az épületet kiürítették, a betegeket kitették az utcára. 130 00:10:38,013 --> 00:10:40,638 A rendőrség még mindig nem erősítette meg, 131 00:10:40,639 --> 00:10:44,117 hogy egy földönkívüli test lenne a kórház falain belül. 132 00:10:57,711 --> 00:11:00,293 Vessünk rá egy pillantást. 133 00:11:05,264 --> 00:11:06,993 Szent Isten! 134 00:11:08,224 --> 00:11:10,538 Ez igazi? 135 00:11:10,578 --> 00:11:14,374 -Ez nem valami tréfa vagy egy bábu...? -Megröntgeneztem a koponyát. 136 00:11:14,414 --> 00:11:20,108 A belseje be van drótozva, még soha nem láttam ilyet. Senki sem tud ilyet csinálni. 137 00:11:21,008 --> 00:11:23,246 Nemsokára itt vannak a szakértőink. 138 00:11:23,286 --> 00:11:27,262 Amíg megérkeznek, tüntesse el szem elől. 139 00:11:39,229 --> 00:11:45,103 Bocsánat, uram. Tudom, hogy szükségállapot van, de terjed egy rémhír... 140 00:11:45,143 --> 00:11:48,584 a Miniszterelnökről. Igaz, amit beszélnek? 141 00:12:00,018 --> 00:12:03,051 Titokzatos hírek keringenek a Miniszterelnök 142 00:12:03,052 --> 00:12:06,042 hollétéről, akit a vészhelyzet kezdete óta nem láttak. 143 00:12:06,082 --> 00:12:09,773 Az ellenzék bírálta a vezetési képességeit... Egy pillanat. 144 00:12:13,273 --> 00:12:17,106 Ez Joseph Green, Hartley Dale-i képviselő. 145 00:12:17,146 --> 00:12:23,140 Ő az elnöke a Cukorfinomság az Exportált Cukrásztermékekben Parlamenti Bizottságnak. 146 00:12:23,180 --> 00:12:26,658 Tisztelettel megjegyzem, talán nem ő most a legfontosabb személyiség. 147 00:12:26,698 --> 00:12:30,810 Indra Ganesh vagyok, uram, a Védelmi Minisztérium államtitkára. 148 00:12:30,811 --> 00:12:32,732 -Én leszek az összekötője. -Hol a francban van? 149 00:12:32,772 --> 00:12:34,791 Beszélhetnénk négyszemközt, uram? 150 00:12:34,792 --> 00:12:36,566 -Erre felfelé. -Bocsánat... 151 00:12:36,606 --> 00:12:39,323 Harriet Jones vagyok, Flydale North-i képviselő. 152 00:12:39,324 --> 00:12:42,483 -Sajnálom, nem várhat? -De megbeszélésünk van 15:15-kor. 153 00:12:42,523 --> 00:12:47,523 Igen, de egy űrhajó lezuhant London közepén. Azt hiszem, a program megváltozott! 154 00:12:50,312 --> 00:12:51,776 Hallott a testről, uram? 155 00:12:51,777 --> 00:12:54,949 Felejtse el. Hol van? Hol van a Miniszterelnök? 156 00:12:54,989 --> 00:12:58,502 Senki sem tudja, egyszerűen eltűnt. Tájékoztatnom kell Önt, 157 00:12:58,542 --> 00:13:00,644 hogy mivel a várost körbezárták és a kabinet 158 00:13:00,645 --> 00:13:03,540 Londonon kívűl rekedt, maga a meghatalmazott Miniszterelnök. 159 00:13:03,580 --> 00:13:06,296 Ó, Istenem! Ó, várjon! 160 00:13:06,336 --> 00:13:09,936 Elnézést kérek. Gyomoridegesség. Gyerünk. . . ! 161 00:13:14,447 --> 00:13:18,846 Margaret Blaine, az MI5-től. Nincs újabb információnk, uram. 162 00:13:18,886 --> 00:13:20,639 Személyesen kísértem el a Miniszterelnök 163 00:13:20,640 --> 00:13:24,278 urat a tanácsteremből a kocsijához. Ez itt Oliver Charles, szállítási összekötő. 164 00:13:24,318 --> 00:13:27,084 Az autó egyszerűen eltünt. Nincs nyoma, uram. 165 00:13:27,085 --> 00:13:29,910 -Szó szerint köddé vált. -Rendben,menjünk be, 166 00:13:29,950 --> 00:13:33,186 mondjanak el mindent. -Öö, uram... 167 00:13:34,307 --> 00:13:40,338 A biztonsági protokoll. A kormányzat teendői földönkívűli invázió esetén. 168 00:13:40,378 --> 00:13:41,898 Rendben. Jó. 169 00:13:41,938 --> 00:13:43,218 Francba! 170 00:13:43,258 --> 00:13:44,698 Bocsásson meg. 171 00:13:44,738 --> 00:13:46,871 Első a munka, he? 172 00:14:30,127 --> 00:14:31,216 Hová készül? 173 00:14:31,217 --> 00:14:36,482 Sehová. Csak... nekem egy kicsit túl emberi odabenn. 174 00:14:36,522 --> 00:14:38,492 A történelem most történik. Ők meg arról beszélnek, 175 00:14:38,493 --> 00:14:41,792 hogy hol lehet féláron vásárolni. Sétálok egy kicsit. 176 00:14:41,832 --> 00:14:44,159 Rendben. Egy űrhajó van a Temzében és maga 177 00:14:44,160 --> 00:14:47,027 csak sétálgat? -Semmit sem tehetek. Ez nem invázió. 178 00:14:47,067 --> 00:14:49,869 Ez egy igazi lezuhanás volt. Az ereszkedési szög, a füst színe, minden. 179 00:14:49,870 --> 00:14:53,180 Tökéletes volt. -Tehát? 180 00:14:53,220 --> 00:14:56,024 Tehát, tényleg lezuhant. Első kapcsolatfelvétel. A mai napon az emberiség 181 00:14:56,025 --> 00:14:58,298 hivatalosan is felvette a kapcsolatot egy idegen fajjal. 182 00:14:58,338 --> 00:15:03,171 Nem lépek közbe. Ezt maguknak kell megoldani. Az emberi faj végre felnőtt! 183 00:15:03,211 --> 00:15:09,086 Ma reggel még csak ici-pici anyagbabák voltak. Mostmár terjeszkedhetnek! 184 00:15:09,126 --> 00:15:11,963 Nincs szükségük rám. Menjen és ünnepelje a történelmet. 185 00:15:11,964 --> 00:15:15,104 Legyen az édesanyjával. -Igérje meg, hogy nem fog eltűnni. 186 00:15:18,594 --> 00:15:20,310 Tudja mit? 187 00:15:20,350 --> 00:15:24,986 A Tardis kulcsa. Itt az idő, hogy a magáé legyen. Viszlát. 188 00:15:41,331 --> 00:15:45,017 Hé, cukipofa, gyere vissza és bulizzunk! 189 00:15:58,193 --> 00:15:59,433 Ó, Istenem! 190 00:16:27,363 --> 00:16:29,400 Hé! Doktor! 191 00:16:29,440 --> 00:16:30,674 Doktor! 192 00:17:21,223 --> 00:17:23,821 Fogadok, hogy senki nem hoz magának kávét. 193 00:17:23,861 --> 00:17:26,177 -Köszönöm. -Kérem. 194 00:17:26,217 --> 00:17:28,615 Még mindig nem mehet be. 195 00:17:28,655 --> 00:17:32,012 Fenébe, átlátott a ravasz tervemen. 196 00:17:32,052 --> 00:17:36,649 -Nézze, sajnálom, de lehetetlen. -Két percre sem? 197 00:17:36,689 --> 00:17:40,722 Nincs sok esélyem ezeken a folyosókon mászkálni, 198 00:17:40,762 --> 00:17:43,480 nehezen lehetnék egyike a "csajsziknak", csak egy hithű ellenzéki vagyok. 199 00:17:43,520 --> 00:17:48,594 És tudom, a szép, új világ itt van a küszöbön, ez csodálatos. 200 00:17:48,634 --> 00:17:53,267 Azt hiszem ez... valószínűleg csodálatos, mindazonáltal a hétköznapi életnek lőttek. 201 00:17:53,307 --> 00:17:55,815 Be kell juttatnom ezt az iratot. 202 00:17:56,785 --> 00:18:03,060 Ó, Mr. Green, uram, tudom, hogy elfoglalt, de be tudná ezt tenni a Kabinet napirendjébe? 203 00:18:03,100 --> 00:18:06,574 -Mi ez? -Falusi kórházak. Kidolgoztam egy rendszert, 204 00:18:06,614 --> 00:18:10,334 amelyben a falusi kórházak az államtól függetlenül működnének. 205 00:18:10,374 --> 00:18:14,087 Tudja, az anyám kórházban van Flydale-ben, ami az én választókerületem. 206 00:18:14,127 --> 00:18:18,045 -Ici-pici hely, biztosan nem ismeri, de... -Az Isten szerelmére, 207 00:18:18,085 --> 00:18:21,685 nyissa ki a szemét, asszony! Nem érek rá! 208 00:21:15,852 --> 00:21:20,693 Delta osztag! Gyerünk, mozgás! 209 00:21:31,357 --> 00:21:35,790 Életben van. Szóródjanak szét, zárják le a területet. 210 00:21:35,830 --> 00:21:37,828 Ó, Istenem, még mindig él. 211 00:21:37,868 --> 00:21:39,227 Indulás! 212 00:21:43,622 --> 00:21:45,920 Mick! Terry! A szobákat! Most! 213 00:21:46,902 --> 00:21:48,346 Tiszta! 214 00:21:51,536 --> 00:21:53,653 Tiszta! Tovább! Tiszta! 215 00:21:53,693 --> 00:21:55,826 Esküszöm, halott volt... 216 00:21:56,009 --> 00:21:59,728 Kóma, sokk, hibernálás, bármi lehet... Hogy néz ki? 217 00:22:01,763 --> 00:22:04,260 Még mindig itt van. 218 00:22:37,326 --> 00:22:39,765 Hello. 219 00:22:41,839 --> 00:22:44,506 Ne lőjön! 220 00:22:59,102 --> 00:23:02,344 Miért csinálta ezt? Csak meg volt ijedve! 221 00:23:05,096 --> 00:23:06,939 Meg volt ijedve! 222 00:23:14,766 --> 00:23:19,438 A Fehér Házból telefonáltak, mert a Downing Street-en nem veszik fel! 223 00:23:19,478 --> 00:23:24,833 Ez borzalmas! Még el sem kezdtük a védőoltási folyamatot. Megdöbbentő! 224 00:23:24,873 --> 00:23:27,139 A világ nemzetei az Egyesült Királyságra figyelnek. 225 00:23:27,140 --> 00:23:30,029 Ez csak egy kis megrázkódtatás volt. 226 00:23:30,069 --> 00:23:33,824 Ez a modern történelem legnagyobb válsága, és maga még semmit nem tett. 227 00:23:33,864 --> 00:23:35,645 Az Ön magatartása szégyenletes, uram! 228 00:23:35,646 --> 00:23:38,580 Magának kellene vinnie a prímet. Vezetőre van szükségünk. 229 00:23:38,620 --> 00:23:40,618 A főváros megbénult. 230 00:23:40,658 --> 00:23:42,124 Ezenkívűl, elismerhetnénk, hogy a Miniszterelnök eltűnése közvetlen eredménye 231 00:23:42,125 --> 00:23:45,855 egy ellenséges földönkívűli akciónak, 232 00:23:45,895 --> 00:23:49,212 és maga mit csinál? Semmit! -Elnézést... 233 00:23:49,252 --> 00:23:51,368 Elnézést, ö... Azt hiszem, 234 00:23:51,408 --> 00:23:53,845 én vagyok most a Miniszterelnök. 235 00:23:53,885 --> 00:23:58,037 -Csak véletlenül! -Ó, ez nem igazság. 236 00:23:58,077 --> 00:24:01,793 -Olyan jól szórakozom. -Maga ezt szórakozásnak hiszi? 237 00:24:01,833 --> 00:24:03,791 Ez poén, ez a meló. 238 00:24:03,831 --> 00:24:05,870 Igazán nagyszerű! 239 00:24:05,910 --> 00:24:08,387 Ó! Bocsesz. 240 00:24:11,147 --> 00:24:14,743 Mi folyik itt? 241 00:24:14,783 --> 00:24:18,400 Hol van a Kabinet többi tagja? Miért nem repültek ide? 242 00:24:18,401 --> 00:24:21,096 Nem engedélyeztem. Csak útban lennének. 243 00:24:21,136 --> 00:24:23,133 Hopp! Én voltam. 244 00:24:23,173 --> 00:24:26,731 Ó! Ez meg én! 245 00:24:28,171 --> 00:24:30,967 Felrázom a... cuccot. 246 00:24:31,007 --> 00:24:33,161 Uram! 247 00:24:33,201 --> 00:24:38,435 A vészhelyzeti protokol 5. bekezdése alapján felmentem önt a parancsnokság alól. 248 00:24:38,475 --> 00:24:43,432 És Istenemre, statáriumot vezetek be, ha kell. 249 00:24:43,472 --> 00:24:45,909 Ó, megijedtem! 250 00:24:45,949 --> 00:24:48,306 Úgy értem... 251 00:24:48,346 --> 00:24:50,783 ez hajmeresztő. 252 00:24:50,823 --> 00:24:54,180 Úgy értem, szószerint. 253 00:24:54,220 --> 00:24:55,249 Nézze. 254 00:25:27,466 --> 00:25:30,779 Nem hittem volna, hogy a földönkívüliek így néznek ki. 255 00:25:30,819 --> 00:25:34,935 -Azt mondja, ez egy közönséges malac a Földről? -Inkább, mint egy sellő. 256 00:25:34,975 --> 00:25:36,910 Viktoriánus mutatványosok csalogatták be úgy 257 00:25:36,911 --> 00:25:40,609 a közönséget, hogy egy macska koponyáját ragasztották egy halra, és sellőnek hívták. 258 00:25:40,649 --> 00:25:45,484 Itt valaki fogott egy disznót, felnyitotta az agyát, kivett egy pár sejtet. 259 00:25:45,524 --> 00:25:49,038 Aztán beleszíjazták abba a hajóba, zuhanóbombázást csináltak, 260 00:25:49,078 --> 00:25:50,717 jól megijesztették. 261 00:25:50,757 --> 00:25:54,515 Fogták ezt az állatot és viccet csináltak belőle. 262 00:25:54,555 --> 00:25:58,830 Akkor ez egy hamis, egy színlelt, mint a sellő. 263 00:25:58,870 --> 00:26:03,387 De nem létezik olyan technológia, amellyel az agy kapacitása fokozható. 264 00:26:03,427 --> 00:26:06,624 Idegen technológia. Idegenek idegeneket hamisítanak? 265 00:26:06,664 --> 00:26:08,262 Miért csinálnak...? 266 00:26:10,257 --> 00:26:11,781 Doktor? 267 00:26:17,412 --> 00:26:18,925 Doktor? 268 00:26:26,998 --> 00:26:30,604 -A Marslakókra! -A Marslakókra! 269 00:26:36,471 --> 00:26:37,818 Akartam köszönni neked. 270 00:26:37,819 --> 00:26:40,865 Valaki tartozik Mickey-nek egy bocsánatkéréssel. 271 00:26:40,905 --> 00:26:43,462 -Sajnálom -Nem te. 272 00:26:43,502 --> 00:26:47,637 Ez nem az én hibám. Légy belátó, honnan tudhattam volna? 273 00:26:49,616 --> 00:26:55,614 Eltűntél, kihez fordulhattak? A barátodhoz. Ötször vittek el kihallgatásra. Ötször! 274 00:26:55,654 --> 00:26:58,227 Nem volt bizonyíték. Nem is lehetett, ugye? 275 00:26:58,228 --> 00:27:01,444 És az anyád körbekürtölte a környéket, rám mutogatva. 276 00:27:01,484 --> 00:27:03,582 A postaládám megtelt - mindez miattad. 277 00:27:03,583 --> 00:27:06,916 Nem hittem, hogy ilyen sokáig leszek. Én vártam rád, Rose! 278 00:27:06,956 --> 00:27:10,328 12 hónapig vártam, hogy te és a doktor visszajöjjetek. 279 00:27:10,329 --> 00:27:13,270 Te tudsz a doktorról? Miért nem mondtad nekem? 280 00:27:13,310 --> 00:27:14,733 Igen, miért nem, Rose? 281 00:27:14,734 --> 00:27:18,744 -Hogy mondhattam volna el neki, hová mentél? - Mondd el most! 282 00:27:18,784 --> 00:27:21,565 Megtehetném, ugyanis itt ragadtál. A Doktor elment. 283 00:27:21,566 --> 00:27:24,978 Épp most, az a doboz-izé most halványult el. 284 00:27:25,018 --> 00:27:29,244 -Hogy érted? - Itt hagyott. Miféle barát az ilyen. 285 00:27:36,165 --> 00:27:38,433 Nem mehetett csak úgy el. Megígérte nekem. 286 00:27:38,434 --> 00:27:41,440 Hú, átejtett, Rose, elvitorlázott az űrbe. Milyen érzés, mi? 287 00:27:41,480 --> 00:27:44,456 Itt maradtál a többi földlakóval együtt. 288 00:27:44,457 --> 00:27:46,912 Szokj hozzá! -De szólt volna. 289 00:27:46,952 --> 00:27:48,458 Mit majomkodtok itt? 290 00:27:48,459 --> 00:27:52,827 Mi folyik itt? Mit csinált ez a doktor? -Haha! Meglépett! 291 00:27:52,867 --> 00:27:55,426 Nem! Mert ez nekem adta. 292 00:27:55,466 --> 00:27:58,345 Ő nem a fiúm, Mickey, ő sokkal több annál. 293 00:27:58,385 --> 00:28:01,052 Ő sokkal fontosabb. És ő... 294 00:28:08,332 --> 00:28:09,970 Mondtam! 295 00:28:10,010 --> 00:28:12,169 Anya! Anya! Menj be! 296 00:28:12,209 --> 00:28:14,564 Ne állj itt! Menj be, anya! 297 00:28:14,604 --> 00:28:16,862 Ó, a fenébe. 298 00:28:25,555 --> 00:28:28,012 Ezt meg hogy csinálta? 299 00:28:32,026 --> 00:28:34,407 Oké, hazudtam. Elmentem körülnézni. 300 00:28:34,408 --> 00:28:37,740 Az egész lezuhanás egy átverés. Tudhattam volna, túl tökéletes volt. 301 00:28:37,780 --> 00:28:39,372 Úgy értem, neki a Big Ben-nek, ugyan! 302 00:28:39,373 --> 00:28:42,297 Úgy gondoltam, elmegyek és megnézem a pilótát. -Itt van az anyám. 303 00:28:42,337 --> 00:28:45,511 Ó, csak ez hiányzott. Nem merje ezt a helyet otthonossá tenni! 304 00:28:45,512 --> 00:28:47,251 Tönkretette az életemet, Doktor! 305 00:28:47,291 --> 00:28:50,734 Azt hitték meghalt. Gyilkosággal gyanúsítottak maga miatt. 306 00:28:50,735 --> 00:28:52,601 Érti, mire gondolok? Otthonos! 307 00:28:52,641 --> 00:28:54,790 -Fogadok, hogy nem emlékszik a nevemre. -Ricky. 308 00:28:54,791 --> 00:28:56,519 -Mickey vagyok. -Nem, maga Ricky. 309 00:28:56,559 --> 00:28:57,638 Csak tudom a saját nevemet! 310 00:28:57,639 --> 00:29:00,516 -Azt hiszi, tudja? Mennyire buta maga? -Anya, ne! Ne menjenek sehová! 311 00:29:00,556 --> 00:29:02,753 Ne verekedjenek. 312 00:29:02,793 --> 00:29:05,415 Anya! Ez nem olyan, ő nem... 313 00:29:07,348 --> 00:29:10,181 Egy perc múlva felmegyek, várj meg! 314 00:29:11,228 --> 00:29:12,884 -Az egy igazi űrhajó volt? -Aha. 315 00:29:12,885 --> 00:29:17,058 Akkor ez az egész hazugság. Most mi van? Megtámadnak? 316 00:29:17,098 --> 00:29:20,156 Vicces módja a megszállásnak, riadóztatni az egész világot. 317 00:29:20,157 --> 00:29:22,348 Jól beszél. Akkor meg mire készülnek? 318 00:29:25,373 --> 00:29:27,903 . .A válság folytatódik. A Kormányzat 319 00:29:27,904 --> 00:29:31,761 továbbra is tehetetlen, paranoia söpör végig az országon. 320 00:29:31,801 --> 00:29:34,057 Legkevesebb három támadást jelentettek, 321 00:29:34,058 --> 00:29:36,958 amelyekben idegeneknek vélt embereket támadtak meg. 322 00:29:36,998 --> 00:29:39,395 Visszaadjuk a szót Tom Hitchinson-nak. 323 00:29:39,435 --> 00:29:41,591 Még több hajó jön? 324 00:29:41,631 --> 00:29:43,909 És mi a szándékuk? 325 00:29:43,949 --> 00:29:47,747 A hatóság arra kéri önöket, ha bármit tudnak, 326 00:29:47,787 --> 00:29:51,780 vagy korábban láttak, hívják ezt a számot. 327 00:29:51,820 --> 00:29:53,953 Számítunk az önök segítségére! 328 00:30:04,531 --> 00:30:09,201 Igen, én láttam, tényleg, egy idegent. És a lányom vele volt. 329 00:30:09,241 --> 00:30:13,626 A lányom, vele volt és most nincs biztonságban. Ó, Istenem, nincs biztonságban. 330 00:30:15,397 --> 00:30:19,152 Láttam egy földönkívülit és tudom a nevét. Doktornak hívják. 331 00:30:19,192 --> 00:30:24,806 Egy doboza van, egy kék doboz. Tardis-nak nevezi. 332 00:30:37,773 --> 00:30:39,845 Mit csinál ott lent? 333 00:30:39,846 --> 00:30:41,607 -Ricky. -Mickey. 334 00:30:41,647 --> 00:30:47,762 Ricky, ha elmondanám, hogy mit csinálok a lenyűgözően nagyszerű időgépemmel, 335 00:30:47,802 --> 00:30:51,795 megértené? -Azt hiszem, nem... 336 00:30:51,835 --> 00:30:53,444 Akkor meg fogja be. 337 00:30:58,433 --> 00:31:01,869 -Szép kis barátod van. -Felhúzott? 338 00:31:04,383 --> 00:31:06,143 Sajnálom. 339 00:31:06,183 --> 00:31:08,316 -Oké. -Tényleg. 340 00:31:13,257 --> 00:31:15,334 Mindennap, figyeltem. 341 00:31:15,374 --> 00:31:20,846 Minden utcasarkon, akárhová mentem. Kerestem a kék dobozt. Egész évben. 342 00:31:20,886 --> 00:31:22,802 Nekem csak néhány nap volt. 343 00:31:22,842 --> 00:31:25,384 Nem tudom, nehéz erről beszélni, 344 00:31:25,385 --> 00:31:29,514 de biztosíthatlak, csak néhány napja mentem el. 345 00:31:31,713 --> 00:31:33,871 Nem elég idő, hogy hiányozzam. 346 00:31:33,911 --> 00:31:35,919 Hiányoztál. 347 00:31:40,905 --> 00:31:43,408 Te is hiányoztál. 348 00:31:45,423 --> 00:31:48,417 Akkor, egy éve... 349 00:31:48,457 --> 00:31:51,095 nem randiztál senkivel? 350 00:31:51,135 --> 00:31:52,652 Nem. 351 00:31:52,692 --> 00:31:57,008 Oké. . . Leginkább, mert mindenki azt hitte, megöltelek. 352 00:31:57,048 --> 00:31:58,157 Értem. 353 00:32:01,840 --> 00:32:04,627 Akkor, most, hogy visszajöttél... 354 00:32:05,798 --> 00:32:07,846 maradni fogsz? 355 00:32:09,715 --> 00:32:10,995 Megvan! 356 00:32:11,035 --> 00:32:13,029 Aha! 357 00:32:13,069 --> 00:32:15,481 Megjavítottam a radart, visszaállítottam 12 órával, 358 00:32:15,482 --> 00:32:19,263 így most követhetjük az űrhajó mozgását. Itt van, mindjárt. 359 00:32:19,303 --> 00:32:20,584 Gyerünk már! 360 00:32:20,624 --> 00:32:24,260 Ez az Föld felé közeledő űrhajó, látják? 361 00:32:24,300 --> 00:32:27,056 Kivéve! Egy pillanat... 362 00:32:27,096 --> 00:32:30,692 Látják? Az űrhajó tett egy kört a Föld körül, mielőtt lezuhant. 363 00:32:30,732 --> 00:32:31,675 És ez mit jelent? 364 00:32:31,676 --> 00:32:36,004 Azt, hogy a Földről jött. Felszállt, utána meg le. Akárkik is az idegenek, 365 00:32:36,044 --> 00:32:40,714 már itt vannak egy ideje. A kérdés az, mit csinálnak itt? 366 00:32:45,755 --> 00:32:52,027 Mit gondoltok, hogy festek? Azt hiszem egy kicsit sok nehezék van középtájon. 367 00:32:52,067 --> 00:32:55,188 Ó, így már jobb! 368 00:32:55,228 --> 00:32:58,084 Meg kell oldanunk a gázcserélődést. Kezd nevetségessé váni. 369 00:32:58,085 --> 00:33:01,178 Nekem emberinek tűnik. Jobb ha megszabadulsz ettól a bőrtől. 370 00:33:01,218 --> 00:33:04,223 Francba, jó volt Oliver-nek lenni. 371 00:33:04,263 --> 00:33:08,612 Volt egy felesége, egy szeretője meg egy fiatal farmer. 372 00:33:10,966 --> 00:33:13,508 Az istenit, elfoglalt voltam! 373 00:33:14,444 --> 00:33:16,841 Menjünk dolgozni. 374 00:33:16,881 --> 00:33:20,698 -Egy hadsereg várja a parancsaimat! -Óvatosan. Még nem vagyunk ott. 375 00:33:27,629 --> 00:33:33,625 Asquith tábornok. Uram, riadóztattak minket, kilences kód, megerősített kilences kód. 376 00:33:33,665 --> 00:33:36,412 Rendben. Jó. Kilences kód. 377 00:33:37,382 --> 00:33:40,224 Ami mit is jelent...? 378 00:33:40,264 --> 00:33:43,417 A vészhelyzeti protokol aktiválása esetén, a számítógép automatikusan kulcsszavakat 379 00:33:43,457 --> 00:33:48,646 keres minden kommunikációs csatornán. Ezen kulcsszavak egyike a "doktor". 380 00:33:48,686 --> 00:33:52,521 Azt hiszem megtaláltuk őt, uram. -Miféle doktor? Ki ő? 381 00:33:52,561 --> 00:33:54,645 Köztudomásúlag, ő valamiféle szakértője a 382 00:33:54,646 --> 00:33:58,119 földönkívüli ügyeknek- a legfőbb szakértő! Szükségünk van rá, uram, 383 00:33:58,159 --> 00:34:00,371 szükségünk van rá itt és most. 384 00:34:04,350 --> 00:34:05,631 Hány csatornája van? 385 00:34:05,632 --> 00:34:08,706 -Az összes alap csatorna. -Sport csatornák? 386 00:34:08,746 --> 00:34:12,304 Igen, foci is van. Egy pillanat. Őket ismerem. 387 00:34:12,344 --> 00:34:16,619 ...de a kormányzat földönkívüli- specialistákat hozott, 388 00:34:16,659 --> 00:34:20,216 olyanokat, akik életüket a világűr tanulmányozásának szentelték. 389 00:34:20,256 --> 00:34:25,606 -ENSZ Hírszerzési Egység. Jó emberek. -Honnan ismeri őket? 390 00:34:25,646 --> 00:34:27,891 Mert nekik dolgozott. Ó, igen, ne higgye, 391 00:34:27,892 --> 00:34:31,204 hogy a fenekemen ültem 12 hónapig, Doktor, olvastam magáról. 392 00:34:31,244 --> 00:34:33,171 Mélyre ástam az Interneten és történelmi 393 00:34:33,172 --> 00:34:35,917 könyvekben. Mindenhol ott volt a neve a halottak után. 394 00:34:35,957 --> 00:34:39,632 -Ez szép, ügyes fiú, Ricky! -Ha ismeri őket, miért nem megy és segít? 395 00:34:39,672 --> 00:34:45,068 Nem ismernének meg. Sokat változtam a régi idők óta. Ezenkívűl a világ pengeélen táncol. 396 00:34:45,108 --> 00:34:47,233 Idegenek vannak kint - akik idegeneket hamisítanak. 397 00:34:47,234 --> 00:34:50,503 Ki akarom őket vonni a forgalomból. Beépülök. 398 00:34:50,543 --> 00:34:55,100 El kell tüntetnem a Tardis-t szem elől. Ricky, magának van autója, 399 00:34:55,140 --> 00:34:55,787 maga vezet. 400 00:34:55,788 --> 00:34:58,786 -Hová? -Az utak szabadok, nézzük meg azt a hajót. 401 00:35:00,573 --> 00:35:04,213 NE MOZDULJANAK! 402 00:35:19,711 --> 00:35:21,759 ROSE! 403 00:35:22,987 --> 00:35:24,545 Rose! 404 00:35:29,541 --> 00:35:33,815 Fel a kezekkel! Le vannak tartóztatva! 405 00:35:33,855 --> 00:35:36,015 Vigyenek a főnökükhöz. 406 00:35:40,738 --> 00:35:42,889 Ez elegáns! Ha tudom, hogy ilyen 407 00:35:42,890 --> 00:35:46,520 letartóztatva lenni, már évekkel ezelőtt megteszem. 408 00:35:46,560 --> 00:35:50,230 Mi nem vagyunk letartóztatva, mi elkísérve vagyunk. 409 00:35:50,231 --> 00:35:53,194 -Hová? -Mit gondol? A Downing Street-re. 410 00:35:53,234 --> 00:35:55,992 -Maga viccel! -Én nem! 411 00:35:56,032 --> 00:35:57,804 Downing Street 10? 412 00:35:57,805 --> 00:35:59,674 -Az az! -Úristen! 413 00:35:59,714 --> 00:36:02,089 A Downing Street 10-be megyünk? Ez hogy lehet? 414 00:36:02,090 --> 00:36:04,463 Utálom ezt mondani, de Mickey-nek igaza volt. 415 00:36:04,503 --> 00:36:07,080 Az elmúlt évek alatt sokszor jártam itt, és valószínűleg... észrevettek. 416 00:36:08,341 --> 00:36:09,897 Most pedig szükségük van magára. 417 00:36:09,937 --> 00:36:12,080 Ahogy a hírekben is mondták, összegyűjtik a 418 00:36:12,081 --> 00:36:15,051 földönkívüli-szakértőket. Ki a legnagyobb szakértő közülük? 419 00:36:15,970 --> 00:36:18,395 -Patrick Moore. -Tőle eltekintve. 420 00:36:18,396 --> 00:36:21,962 -Maga élvezi ezt! -Én megmondtam! Lloyd George, 421 00:36:22,002 --> 00:36:25,510 ő az asztal alá tudott engem inni. Ki most a Miniszterelnök? 422 00:36:25,511 --> 00:36:27,696 Honnan tudjam? Kihagytam egy évet. 423 00:36:52,569 --> 00:36:54,369 Biztonságban van a lányom? 424 00:36:54,409 --> 00:36:59,484 Nem került bajba? Amit mondhatok, hogy az ön lánya és a kísérője abban a helyzetben van, 425 00:36:59,524 --> 00:37:01,869 hogy segíthet az országon. Tudnunk kell, 426 00:37:01,870 --> 00:37:05,796 hogy került kapcsolatba ezzel a férfival. Ha ő férfi egyáltalán. 427 00:37:05,836 --> 00:37:07,634 Hoppá! 428 00:37:07,674 --> 00:37:12,712 Rendben, menjenek. Négyszemközt kell Mrs. Tyler-rel beszélnem, köszönöm. 429 00:37:21,900 --> 00:37:24,152 Harriet Jones, Flydale North-i képviselő. 430 00:37:33,216 --> 00:37:37,202 Hölgyeim és uraim, összegyűlhetnénk? Amilyen gyorsan csak lehet, kérem. 431 00:37:37,242 --> 00:37:41,438 Erre, a jobb oldalra. Kérem az azonosító kártyák mindig legyenek maguknál. 432 00:37:41,478 --> 00:37:45,079 Ez az ön kártyája. Sajnálom a kísérőjének nincs engedélye. 433 00:37:45,080 --> 00:37:47,032 Nélküle nem megyek sehová. 434 00:37:47,072 --> 00:37:51,357 Maga a Kilences Kód, nem ő. Sajnálom, öö... Doktor, 435 00:37:51,397 --> 00:37:52,950 kint kell maradnia. 436 00:37:52,951 --> 00:37:56,872 -Velem jön. -Nézze, még én sem mehetek be oda. 437 00:37:56,912 --> 00:37:59,261 Nem engedhetem be. -Semmi baj...Menjen. 438 00:37:59,301 --> 00:38:02,967 -Bocsánat, maga a doktor? -Ne most! El vagyunk foglalva, nem tud hazamenni? 439 00:38:02,968 --> 00:38:05,331 -Csak szeretnék egy pár szót váltani... -Oké. 440 00:38:05,371 --> 00:38:08,977 Magának nincs engedélye. Menjen innen! Kikísértetem a biztonságiakkal. 441 00:38:09,017 --> 00:38:13,323 Rendben, vele maradok. Hátha jó leszek valamire. 442 00:38:13,363 --> 00:38:15,170 Jöjjön velem. 443 00:38:15,210 --> 00:38:17,240 Sétáljunk... 444 00:38:17,280 --> 00:38:19,777 Jól van, ne nézzen körbe. 445 00:38:20,757 --> 00:38:23,180 Harriet Jones vagyok, Flydale North-i képviselő. 446 00:38:42,653 --> 00:38:44,701 Ez a maga barátja, 447 00:38:45,850 --> 00:38:48,353 ő egy szakértő, igazam van? 448 00:38:49,368 --> 00:38:53,907 -Ő tud... ő tud az idegenekről? -Miért akarja tudni? 449 00:39:01,473 --> 00:39:03,571 Hölgyeim és uraim... Figyelmet kérek! 450 00:39:03,572 --> 00:39:08,107 Ahogy láthatják az összefoglalóból, a hajónak egy disznószerű pilótája volt. 451 00:39:08,147 --> 00:39:11,057 Természetesen az igazán érdekes rész három napja történt. 452 00:39:11,058 --> 00:39:13,264 "Egyéb esemény" címszó alatt lett iktatva. 453 00:39:13,304 --> 00:39:15,700 Az Északi Tenger. Egy műhold fogott egy jelet, 454 00:39:15,701 --> 00:39:18,772 egy 600 láb mélységből sugárzott jelet. 455 00:39:18,812 --> 00:39:23,328 Mintha lenne ott lent valami. Éppen indultak megvizsgálni, amikor az űrhajó lezuhant. 456 00:39:23,368 --> 00:39:26,653 Űrhajó, malac, mind félrevezetés. De honnan? 457 00:39:26,693 --> 00:39:30,363 Felvették a testét, mint egy ruhát, hogy álcázzák ami benne van...! 458 00:39:30,403 --> 00:39:33,359 Minden rendben, hiszek magának. 459 00:39:33,399 --> 00:39:35,917 Ez... ez földönkívüli. 460 00:39:35,957 --> 00:39:38,287 De kell lennie valamilyen komoly technológiának emögött. 461 00:39:38,288 --> 00:39:42,800 Ha megtalálnánk, felhasználhatnánk. 462 00:39:44,511 --> 00:39:46,905 Ó, Istenem. Ez nem...? 463 00:39:46,945 --> 00:39:50,932 Harriet, az Isten szerelmére! Ez túl megy minden határon, hogy nem tágít... 464 00:39:52,029 --> 00:39:55,852 Ó, Istenem. Ez a Miniszterelnök. 465 00:39:55,892 --> 00:39:59,868 Ha az idegenek hamisítottak egy idegen balesetet és egy idegen pilótát, mit kapnak cserébe? 466 00:40:03,287 --> 00:40:05,244 Minket. 467 00:40:05,284 --> 00:40:07,442 Minket kapnak. 468 00:40:07,482 --> 00:40:09,706 Ez nem félrevezetés, ez csapda. 469 00:40:10,689 --> 00:40:12,679 Ó. . . 470 00:40:12,719 --> 00:40:15,716 valaki rosszalkodik? 471 00:40:21,793 --> 00:40:26,268 A belseje nagyobb volt...Nem tudom. Mit tudok én az űrhajókról? 472 00:40:26,407 --> 00:40:30,818 Ez az ami aggaszt engem. Látja, ez az ember keresi a bajt, 473 00:40:30,858 --> 00:40:35,611 és aki kapcsolatba kerül vele, az szintén benne van... a bajban. 474 00:40:35,651 --> 00:40:38,249 És nekem ez a munkám, 475 00:40:38,289 --> 00:40:40,501 kiküszöbölni a bajt. 476 00:40:44,602 --> 00:40:47,000 De ez nem lehetséges. 477 00:40:47,040 --> 00:40:49,197 Ő délelőtt elment. 478 00:40:49,237 --> 00:40:52,603 Úgy értem, a Miniszterelnök elhagyta a Downing Street-et, autóval. 479 00:40:52,643 --> 00:40:55,470 És ki mondta ezt magának? 480 00:40:56,877 --> 00:40:58,196 Hmm? 481 00:40:59,988 --> 00:41:01,751 Én. 482 00:41:05,942 --> 00:41:07,517 Ez rólunk szól! Idegen-szakértők, az egyedüli emberek, 483 00:41:07,518 --> 00:41:11,453 akik tudják, hogyan kell ellenük harcolni, összegyűjtve egy szobában. 484 00:41:13,411 --> 00:41:17,007 Bocsánat. Megtenné, hogy nem fingik, mialatt megmentem a világot? 485 00:41:17,047 --> 00:41:20,374 Legyek inkább csendes, de halálos? 486 00:42:52,267 --> 00:42:54,315 Mi vagyunk a Slitheen-ek. 487 00:43:11,486 --> 00:43:15,927 Köszönjük, hogy maguknál vannak az azonosító kártyák. 488 00:43:15,967 --> 00:43:18,509 Segítenek majd azonosítani a holttesteket. 489 00:43:42,113 --> 00:43:42,919 LEGKÖZELEBB... 490 00:43:42,954 --> 00:43:45,526 . .Tegnap láttuk egy szép, új világ kezdetét. 491 00:43:46,530 --> 00:43:48,847 Ma láthatjuk a végét. 492 00:43:48,887 --> 00:43:53,068 Hé. Ha idegeneket akarnak, megkapják. Itt vannak a Downing Street-en. 493 00:43:59,403 --> 00:44:01,689 A Föld bolygó háborúban áll. 494 00:44:04,830 --> 00:44:07,617 Mindenki fusson! 495 00:44:08,990 --> 00:44:11,117 -Kik ezek a Slitheen-ek? -Földönkívűliek. 496 00:44:13,501 --> 00:44:15,878 Megmenthetem a világot, de akkor elveszítelek. 497 00:44:18,345 --> 00:44:20,304 Fordította: narrow 498 00:44:30,883 --> 00:44:34,614 Subtitles by E Kane BBC Broadcast: 2005 Dt €}vŽvŽŁx<Łĺ40] Season 1\Doctor Who Season 1 (pdtv)\doctor_who_2005.1x05.world_war_three.ws_pdtv_xvid-fov.srt1 00:00:09,688 --> 00:00:12,416 Akárkik ezek az idegenek, már itt vannak egy ideje. 2 00:00:12,714 --> 00:00:15,154 Harriet Jones, Flydale North-i képviselő. 3 00:00:15,194 --> 00:00:18,100 Azt hiszem, én vagyok most a Miniszterelnök. 4 00:00:28,697 --> 00:00:32,935 Köszönjük, hogy kitűzték az azonosító kártyákat. 5 00:00:32,975 --> 00:00:35,881 Segíteni fognak azonosítani a holttesteket. 6 00:00:53,032 --> 00:00:56,104 Halálos az emberekre, talán... 7 00:01:34,220 --> 00:01:37,069 HARMADIK VILÁGHÁBORÚ 8 00:02:10,788 --> 00:02:13,245 Jackie! 9 00:02:29,287 --> 00:02:33,468 Idegeneket akartak, most megkapják. Itt vannak a Downing Street-en. 10 00:02:45,550 --> 00:02:49,975 Add vissza az álcámat! Siess, siess! 11 00:02:52,064 --> 00:02:57,468 Várjon! A vészhelyzeti protokol még bent van, szükségünk van rá! 12 00:03:22,592 --> 00:03:23,200 Hol voltak? 13 00:03:25,028 --> 00:03:28,545 Segítségért kiáltottam, bekapcsoltam a riasztót... 14 00:03:28,585 --> 00:03:34,814 itt volt ez a ... villámlás, ez az öö, elektromosság, és mind összeestek. 15 00:03:36,500 --> 00:03:40,056 -Azt hiszem, mind meghaltak. -Ezt mondom én is. 16 00:03:40,096 --> 00:03:42,971 Ő tette! Az az ember ott! 17 00:03:43,011 --> 00:03:45,269 A Miniszterelnök egy földönkívüli álruhában. 18 00:03:48,722 --> 00:03:51,242 Ez soha nem jön be, ugye? -Nem. 19 00:03:51,282 --> 00:03:52,925 Elég baj. 20 00:03:55,037 --> 00:03:57,414 Utána! 21 00:04:03,667 --> 00:04:06,099 A vészhelyzeti protokol hatásköre alatt, 22 00:04:06,100 --> 00:04:09,505 felhatalmazom önöket, hogy végezzék ki ezt az embert! 23 00:04:09,545 --> 00:04:12,902 Nos, most, igen, tudják, öö, az a helyzet... 24 00:04:12,942 --> 00:04:17,814 Ha ki akarnék végezni valakit, aki háttal áll a falnak, 25 00:04:17,854 --> 00:04:21,625 - ez csak javaslat - nem engedném, hogy a lift előtt álljon. 26 00:04:32,460 --> 00:04:32,905 Hello! 27 00:04:43,309 --> 00:04:44,458 Bújjon el! 28 00:04:54,497 --> 00:04:59,447 Megismétlem, a felső szintek vesztegzár alatt vannak. 29 00:04:59,487 --> 00:05:01,738 Hagyjanak figyelmen kívül minden előzetes utasítást, 30 00:05:01,739 --> 00:05:04,202 a továbbiakban a parancsokat közvetlenül tőlem kapják. 31 00:05:05,882 --> 00:05:10,276 Mr. Green, uram, sajnálom, de velem kell jönnie. 32 00:05:10,316 --> 00:05:12,236 Ki kell ürítenünk az egész épületet. 33 00:05:12,276 --> 00:05:16,430 Őrmester, olvasta a vészhelyzeti protokolt? 34 00:05:16,470 --> 00:05:18,631 -Nem, uram. -Akkor ne kérdezzen. 35 00:05:18,671 --> 00:05:22,067 Zárják le a 10 számot, biztosítsák a földszintet, 36 00:05:22,107 --> 00:05:28,540 és ha a Doktor lemegy, lőjék le! 37 00:05:31,491 --> 00:05:33,015 Hallottátok, mozgás! 38 00:05:37,846 --> 00:05:41,524 Kezdődjön a sport. 39 00:05:41,564 --> 00:05:44,760 Megmérgez ez a gázcsere. 40 00:05:44,800 --> 00:05:48,436 Le kellene vetkőznöm. -Örülj neki. 41 00:05:48,476 --> 00:05:52,042 Nagyszerű tested van. 42 00:06:10,413 --> 00:06:13,487 Ó, micsoda buli. 43 00:06:13,527 --> 00:06:19,676 Kicsi ember gyerekek, hol vagytok? 44 00:06:20,721 --> 00:06:23,508 Édes kicsi ember rokonok, gyertek ide. 45 00:06:25,318 --> 00:06:27,595 Hadd csókoljalak meg titeket. 46 00:06:27,635 --> 00:06:31,201 Megcsókollak a nagy zöld ajkaimmal. 47 00:06:37,783 --> 00:06:40,485 Keressétek! 48 00:06:44,737 --> 00:06:48,622 Jót tesz nekünk a vadászat, megtisztítja a vérünket. 49 00:06:49,802 --> 00:06:52,749 Vesztegzár alatt kell tartanunk ezt a szintet, 50 00:06:52,750 --> 00:06:55,569 mint utolsó búvóhelyet a végső fázis előtt. 51 00:06:58,478 --> 00:07:01,088 Fivéreim. Jó vadászat? 52 00:07:01,317 --> 00:07:03,477 Csodálatos. 53 00:07:03,517 --> 00:07:08,350 Minél tovább tart, annál inkább bűzlenek. 54 00:07:08,390 --> 00:07:10,468 Izzadság és félelem! 55 00:07:10,508 --> 00:07:13,305 Egy öreglányt szagát érzem. 56 00:07:13,345 --> 00:07:17,741 Áporodott parfüm és törékeny csontok. 57 00:07:17,781 --> 00:07:22,896 És egy érett fiatal, tele hormonokkal és adrenalinnal. 58 00:07:22,936 --> 00:07:26,912 Elég friss, hogy meghajoljon, mielőtt eltörik. 59 00:07:28,130 --> 00:07:31,941 Ne! Engem vigyenek először, engem! 60 00:07:35,162 --> 00:07:36,277 Kifelé! Gyerünk! 61 00:07:40,956 --> 00:07:43,858 -Ki a franc maga? -Harriet Jones, Flydale North-i képviselő. 62 00:07:43,858 --> 00:07:45,666 -Örvendek. -Szintén. 63 00:07:50,305 --> 00:07:52,023 A Tanácsterembe kell mennünk. 64 00:07:52,063 --> 00:07:54,864 Ott vannak a vészhelyzeti protokollok. 65 00:07:54,904 --> 00:07:57,526 -Harriet Jones, kedvelem magát. -Azt hiszem, én is magát. 66 00:08:24,468 --> 00:08:28,824 Még egy lépés és a kütyüm megháromszorozza ennek az alkoholnak a gyúlékonyságát. 67 00:08:28,864 --> 00:08:30,633 Huss, minden elégünk. Úgyhogy vissza. 68 00:08:33,182 --> 00:08:35,099 Rendben, kérdések órája. 69 00:08:35,139 --> 00:08:36,773 Kik pontosan a Slitheen-ek? 70 00:08:36,813 --> 00:08:38,934 -Idegenek. -Igen, azt látom, köszi. 71 00:08:38,974 --> 00:08:41,010 Ki vagy te, ha nem ember? 72 00:08:41,050 --> 00:08:42,320 -Ki nem ember? -Ő nem ember. 73 00:08:42,321 --> 00:08:43,745 -Nem? -Kérhetnék egy kis csendet? 74 00:08:43,746 --> 00:08:44,247 -Bocs. 75 00:08:44,287 --> 00:08:45,804 Oké, mi a terv? 76 00:08:45,844 --> 00:08:47,284 De északi akcentusa van. 77 00:08:47,285 --> 00:08:49,760 -Sok bolygónak van északi része. -Csitt! 78 00:08:49,800 --> 00:08:51,200 Rajta! 79 00:08:51,240 --> 00:08:54,078 Van egy űrhajójuk az Északi Tengerben elrejtve. 80 00:08:54,118 --> 00:08:57,355 A csúcsra gyilkolták magukat, mi ez, invázió? 81 00:08:57,395 --> 00:09:00,312 Miért rohannánk le ezt az istenverte sziklát? 82 00:09:00,352 --> 00:09:02,669 Valami ide hozta a fajtájukat. 83 00:09:02,709 --> 00:09:07,904 A Slitheen fajtát? A Slitheen nem a fajtánk. 84 00:09:07,944 --> 00:09:10,340 A Slitheen a vezetéknevünk. 85 00:09:10,380 --> 00:09:14,893 Jocrassa Fel Fotch Pasameer-Day Slitheen, szolgálatára. 86 00:09:14,933 --> 00:09:17,371 -Maguk egy család? -Családi vállalkozás. 87 00:09:17,411 --> 00:09:19,729 Akkor profitért jöttek. 88 00:09:19,769 --> 00:09:21,617 Hogy tudnak profitálni ebből a sziklából? 89 00:09:23,286 --> 00:09:29,039 Aaaaaaa, elnézést. Az Ön kütyüje mit is csinál, "megháromszorozza a gyúlékonyságot"? 90 00:09:29,079 --> 00:09:31,158 -Ez mondtam, nem? -Csinálja meg. 91 00:09:31,159 --> 00:09:33,237 Oké, ügyes próbálkozás. 92 00:09:33,277 --> 00:09:35,274 Igyon egyet. Szüksége van rá. 93 00:09:35,314 --> 00:09:37,831 Adja először balra. Bocs. 94 00:09:37,871 --> 00:09:38,222 Kösz. 95 00:09:38,223 --> 00:09:42,508 Most befejezhetjük ezt a vadászatot... egy mészárlással. 96 00:09:42,548 --> 00:09:45,425 Nem gondolja, hogy futnunk kellene? 97 00:09:45,465 --> 00:09:48,022 Lenyűgöző története van a Downing Street-nek. 98 00:09:48,062 --> 00:09:50,299 Kétezer évvel ezelőtt, ez mocsaras terület volt. 99 00:09:50,339 --> 00:09:53,577 1730-ban elfoglalta egy bizonyos Mr Chicken. Ő egy nagyon kedves ember volt. 100 00:09:53,617 --> 00:09:56,530 1796-tól ez a Tanácsterem. 101 00:09:56,570 --> 00:09:58,446 Ha a kabinet veszélyben van, 102 00:09:58,486 --> 00:10:02,917 ezek a legbiztonságosabb falak egész Angliában. Lecke vége. 103 00:10:07,838 --> 00:10:11,876 1991-ben szerelték be. Három inch vastag acél, minden falon. 104 00:10:11,916 --> 00:10:14,663 Soha nem jutnak be. -És mi hogy jutunk ki? 105 00:10:17,069 --> 00:10:18,747 Ah. 106 00:10:18,787 --> 00:10:20,545 Bezárták magukat. 107 00:10:20,585 --> 00:10:24,223 Vágjátok el a kommunikációs csatornákat, aztán kerítsétek elő a családot! 108 00:10:24,263 --> 00:10:29,047 Itt az ideje, hogy végezzünk ezzel az őrült bolygóval. 109 00:10:49,994 --> 00:10:55,933 Még mindig nincs semmi hír a házból, viszont vannak újonnan érkezettek. 110 00:10:56,987 --> 00:11:04,382 Ez Tennant James repülőezredes a légierőtől, ötletem sincs, miért hívták ide. 111 00:11:04,422 --> 00:11:07,257 És itt jön Ewan McAllister, 112 00:11:07,297 --> 00:11:11,009 a Skót Parlament alelnöke. 113 00:11:11,049 --> 00:11:13,527 És a legszokatlanabb, 114 00:11:13,567 --> 00:11:20,640 Sylvia Dillane, az Északi Tengeri Vitorlás Klub elnöke. 115 00:11:20,680 --> 00:11:24,201 Fogalmam sincs, mi köti össze ezeket az embereket. 116 00:11:25,915 --> 00:11:27,632 Ezredes. 117 00:11:27,672 --> 00:11:30,553 Örülök, hogy ideért. Fent van a találkozó. 118 00:11:30,593 --> 00:11:33,149 Ez a lényeg, menjen csak. 119 00:11:33,189 --> 00:11:37,040 Örülök, hogy látom. Arra tessék. 120 00:11:39,463 --> 00:11:42,116 Á, őrmester. Most, hogy a Doktor-t 121 00:11:42,117 --> 00:11:46,252 kiiktattuk, a felső szintekre senki nem mehet fel. 122 00:11:46,292 --> 00:11:49,448 Akkor ők kicsodák? Megtudja, őrmester, megtudja. 123 00:11:49,488 --> 00:11:51,966 Lépjen kapcsolatba a hírközlőkkel. 124 00:11:52,006 --> 00:11:54,846 A kinevezett Miniszterelnök beszédet intéz hozzájuk. 125 00:11:54,886 --> 00:11:57,588 A világ nemzeteihez fog szólni! 126 00:12:01,596 --> 00:12:04,713 Tessék, itt menjen be és átöltözhet. 127 00:12:07,831 --> 00:12:11,268 Ha le akar menni a folyosó végére, 128 00:12:11,308 --> 00:12:12,864 balra az első ajtó. 129 00:12:12,904 --> 00:12:14,388 Köszönöm. 130 00:12:19,382 --> 00:12:21,653 -Nincs valami erősebb? -Nincs. 131 00:12:21,693 --> 00:12:24,094 Nincs most időnk egy kongára! 132 00:12:24,134 --> 00:12:25,730 El kell mondanunk valakinek! 133 00:12:25,770 --> 00:12:26,944 Kiben bízhatunk? 134 00:12:26,945 --> 00:12:31,128 Mindenkiben akit ismerünk, egy nagy szörnyeteg lakik. 135 00:12:31,168 --> 00:12:33,004 Ez az amit csinál, Jacks. 136 00:12:33,044 --> 00:12:34,911 Ez a Doktor hapsi, megjelenik mindenütt, 137 00:12:34,912 --> 00:12:37,758 halált és pusztulást hagy, és most Rose-t is belerángatta. 138 00:12:37,798 --> 00:12:40,875 Akkor benne is van egy nagy zöld dolog? 139 00:12:40,915 --> 00:12:43,232 Elképzelhető. 140 00:12:43,272 --> 00:12:46,668 De ő az egyetlen, aki tudja, hogy kell harcolni ezekkel a dolgokkal! 141 00:12:46,708 --> 00:12:49,011 Azt hittem, meghalok. 142 00:12:55,736 --> 00:12:58,014 Ugyan, tényleg? 143 00:12:58,054 --> 00:13:00,175 Ha valaki sírhatna, az én lehetnék. 144 00:13:00,215 --> 00:13:01,891 Biztonságban vagy a lakásomban. 145 00:13:01,931 --> 00:13:05,169 Itt senki nem fog keresni, amíg nem utálsz meg nagyon! 146 00:13:05,209 --> 00:13:09,165 Megmentetted az életemet! Istenem, ez zavarba ejtő! 147 00:13:09,205 --> 00:13:12,111 Nekem mondod! 148 00:13:12,202 --> 00:13:15,679 Meg akart ölni. 149 00:13:15,719 --> 00:13:18,797 És még mindig ott van kint, Mickey. 150 00:13:18,837 --> 00:13:22,972 Az a rendőr... az a dolog! 151 00:13:27,588 --> 00:13:29,625 Rendben, mehetnek. 152 00:13:29,665 --> 00:13:33,261 Szóljon be a központba, még van itt egy-két elintézetlen dolgom. 153 00:13:33,301 --> 00:13:36,662 Még nem végeztem Mrs. Tyler-rel. 154 00:13:42,809 --> 00:13:45,086 Mindenki itt van? 155 00:13:45,126 --> 00:13:50,251 Az egész család, kivéve Sip Fel Fotch. Ő talált magának saját prédát. 156 00:13:53,799 --> 00:13:55,754 Mi volt a neve? 157 00:13:55,794 --> 00:14:00,593 -Kinek? -Ennek a titkárnak vagy minek. 158 00:14:00,633 --> 00:14:03,549 Nem tudom. Beszéltem vele. 159 00:14:03,589 --> 00:14:05,987 Hoztam neki egy kávét. 160 00:14:06,027 --> 00:14:07,705 A nevét nem kérdeztem. 161 00:14:10,856 --> 00:14:12,300 Bocsánat. 162 00:14:14,534 --> 00:14:17,492 Rendben, talált valamit? Valamilyen terminált, bármi ilyesmit? 163 00:14:17,532 --> 00:14:19,648 Nem, ez a hely antik. 164 00:14:19,688 --> 00:14:23,598 Amikor megölték a Miniszterelnököt, miért nem használták a testét álcának. 165 00:14:23,599 --> 00:14:25,006 Mert túl vékony volt. 166 00:14:25,046 --> 00:14:27,363 Csak nagydarab emberekbe férnek be. 167 00:14:27,403 --> 00:14:30,756 De a Slitheen-ek nyolc láb magasak. Hogy tudnak bepréselődni? 168 00:14:30,796 --> 00:14:35,112 Az az egység a nyakuk körül, egy kissé lekicsinyíti őket. 169 00:14:35,152 --> 00:14:37,511 Mert szinte gázból vannak. 170 00:14:37,551 --> 00:14:40,187 Bárcsak nekem is lenne egy tömörítőm. 171 00:14:40,227 --> 00:14:43,943 Elnézést, emberek haltak meg! Ez nem a viccelődés ideje. 172 00:14:43,983 --> 00:14:46,942 Meg tudna szokni egy ilyet, ha vele barátkozna. 173 00:14:46,982 --> 00:14:48,856 Hát, ez elég fura barátság. 174 00:14:48,896 --> 00:14:51,176 Harriet Jones. Már hallottam ezt a nevet. 175 00:14:51,216 --> 00:14:53,653 Maga nem híres vagy ilyesmi, ugye? 176 00:14:53,693 --> 00:14:57,129 -Aligha! -Beugrik valami. Harriet Jones? 177 00:14:57,169 --> 00:15:00,006 Életevégéig ellenzéki és egy nagy nulla, ez vagyok én. 178 00:15:00,046 --> 00:15:01,723 A protokol elég terjengős. 179 00:15:01,763 --> 00:15:04,481 Felsorolják az embereket, akik segíthetnek, de ők már halottak. 180 00:15:04,521 --> 00:15:08,758 Nem tudnánk egy nukleáris bombát rájuk dobni? 181 00:15:08,798 --> 00:15:10,915 Maga egy nagyon agresszív fiatal hölgy. 182 00:15:10,955 --> 00:15:14,032 -Komolyan, biztos tudnánk. -Semmi ilyesmi nincs ebben. 183 00:15:14,072 --> 00:15:19,150 A nukleáris csapásokhoz indító kódok kellenek, de azok az ENSZ-nél vannak. 184 00:15:19,190 --> 00:15:21,466 -Mondja még egyszer. -Mit, a kódosat? 185 00:15:21,506 --> 00:15:23,660 Bármit, erről az egészről. 186 00:15:23,700 --> 00:15:25,970 A Brit Szigetek nem kap hozzáférést 187 00:15:25,971 --> 00:15:29,536 atomfegyverekhez az ENSZ speciális engedélye nélkül. 188 00:15:29,576 --> 00:15:31,210 Ez soha nem gátolta őket. 189 00:15:31,211 --> 00:15:35,610 Pontosan, be is került a jegyzőkönyvbe... és én ellene szavaztam. 190 00:15:35,650 --> 00:15:39,682 A kódokat átadták az ENSZ-nek. Fontos ez? 191 00:15:39,722 --> 00:15:43,323 -Minden fontos. -Jó lenne tudni, mit akarnak a Slitheen-ek. 192 00:15:43,363 --> 00:15:46,052 Úgy mondom a Slitheen-t, mintha ez természetes lenne. 193 00:15:46,053 --> 00:15:47,595 Mit akarnak tőlünk? 194 00:15:47,635 --> 00:15:51,551 Ők csak egy család, úgyhogy ez nem invázió. 195 00:15:51,591 --> 00:15:56,026 Pénzt akarnak keresni. Használni akarják a Földet valamire. 196 00:15:56,066 --> 00:15:58,424 Valamit birtokolni. Aranyat? 197 00:15:58,464 --> 00:16:00,385 Olajat? Vizet? 198 00:16:00,425 --> 00:16:02,978 Maga nagyon jó ebben. 199 00:16:03,018 --> 00:16:06,373 -Köszönöm. -Harriet Jones, miért emlékszem én a nevére? 200 00:16:06,413 --> 00:16:09,773 -Ez az enyém. -Hogy van magánál térerő? 201 00:16:09,813 --> 00:16:12,210 Megszerelte. Szuper telcsi. 202 00:16:12,250 --> 00:16:14,246 Akkor felhívhatjuk a szakértőket! 203 00:16:14,286 --> 00:16:15,964 Ők halottak. 204 00:16:16,004 --> 00:16:17,845 Mickey az. 205 00:16:17,885 --> 00:16:20,280 Mondja meg a hülye barátjának, hogy nem érünk rá. 206 00:16:20,320 --> 00:16:22,293 Persze, ő nem olyan hülye egyébként. 207 00:16:27,274 --> 00:16:29,872 Nem, nem, nem egyszerűen idegen, 208 00:16:29,912 --> 00:16:33,906 hanem, tényleg idegen, büdös, nyálkás, undorító, 209 00:16:33,946 --> 00:16:37,107 és meg akart minket ölni! 210 00:16:37,147 --> 00:16:39,240 -Majdnem meghaltam! -Anya jól van, ugye? 211 00:16:39,280 --> 00:16:40,900 Ne add át, csak mondd meg. 212 00:16:40,940 --> 00:16:44,095 Te vagy, Ricky? Menj a számítógéphez. 213 00:16:44,135 --> 00:16:45,651 Mickey vagyok, és miért mennék? 214 00:16:45,691 --> 00:16:50,532 Mickey, te idióta, megfojtanálak még a mondat vége előtt, de... szükségem van rád. 215 00:16:52,245 --> 00:16:54,325 Kéri a jelszót! 216 00:16:54,365 --> 00:16:55,962 Mondd mégegyszer. 217 00:16:56,002 --> 00:16:57,521 Kéri a jelszót! 218 00:16:57,561 --> 00:16:59,719 Buffalo. Két F, egy L. 219 00:16:59,759 --> 00:17:01,562 Mi ez a weboldal? 220 00:17:03,075 --> 00:17:05,913 Az összes titkos információ, amit az emberiség tudhat. 221 00:17:05,953 --> 00:17:09,747 Nézd, már évek óta tudnak a földönkívüliekről. Csak elhallgatják. 222 00:17:09,787 --> 00:17:11,468 Mickey, te süketen születtél. 223 00:17:11,508 --> 00:17:13,308 -Hagyja békén. -Köszönöm. 224 00:17:13,348 --> 00:17:15,924 Jelszó újra. Csak ismételd, ahányszor megjelenik. 225 00:17:19,456 --> 00:17:22,373 Big Ben. Miért mentek a Slitheen a Big Ben-nek? 226 00:17:22,413 --> 00:17:24,693 Maga mondta, hogy összegyűjtsék és megöljék a szakértőket. 227 00:17:24,733 --> 00:17:25,904 Azok egy meterológiai ballonra is 228 00:17:25,905 --> 00:17:28,210 összegyűltek volna. Nem kell hozzá egy zuhanás London közepén. 229 00:17:28,250 --> 00:17:32,363 A Slitheen-ek bújkálnak, aztán riadóztatják az egész bolygót. Miért? 230 00:17:32,403 --> 00:17:35,961 -Hallgassa csak! -Hé! Csak próbálkozom. 231 00:17:36,001 --> 00:17:37,997 Volna egy kérdésem, ha nem baj. 232 00:17:38,037 --> 00:17:42,235 Mióta ez az ember besétált az életünkbe, megtámadtak az utcán, 233 00:17:42,275 --> 00:17:45,869 a nappalimban lények kerültek elő a pokol bugyraiból, és a lányom eltűnt a Föld színéről. 234 00:17:45,909 --> 00:17:50,785 -Már elmondtam mi történt. -Hozzá beszélek! 235 00:17:50,825 --> 00:17:54,497 Mert látom a maga életét, Doktor, és talán már elég volt, 236 00:17:54,537 --> 00:17:59,933 és talán jópofának hiszi az egészet, de mondja meg, válaszoljon nekem, 237 00:17:59,973 --> 00:18:02,650 biztonságban van a lányom? 238 00:18:02,690 --> 00:18:04,648 Jól vagyok. 239 00:18:04,688 --> 00:18:06,685 Biztonságban van? 240 00:18:06,725 --> 00:18:11,315 Mindig biztonságban lesz, meg tudja ígérni? 241 00:18:15,399 --> 00:18:17,776 Nos, mi a válasza? 242 00:18:22,182 --> 00:18:22,771 Bent vagyunk. 243 00:18:23,310 --> 00:18:25,187 Akkor most. A bal felső sarokban, 244 00:18:25,227 --> 00:18:29,317 van egy fül, egy ikon, kis koncentrikus körök, kattints rá. 245 00:18:32,218 --> 00:18:32,435 Mi ez? 246 00:18:32,436 --> 00:18:34,535 A Slitheen-eknek van egy űrhajója az Északi Tengerben, 247 00:18:34,575 --> 00:18:37,812 amely jeleket ad le. Most csitt, derítsük ki mit üzennek. 248 00:18:37,852 --> 00:18:39,990 -Egy nap úgyis válaszolni fog. -Csitt! 249 00:18:39,991 --> 00:18:41,251 -Ez valami üzenet. -Miről szól? 250 00:18:41,291 --> 00:18:44,328 Nem tudom, folyamatosan ismétlődik. 251 00:18:44,368 --> 00:18:46,844 -Csitt! -Nem én voltam! 252 00:18:46,884 --> 00:18:48,685 Menj, nézd meg ki az. 253 00:18:48,686 --> 00:18:52,942 -Éjjel három óra van. -Akkor ezt mondd meg nekik! 254 00:18:53,036 --> 00:18:55,948 Az űrbe sugározzák. De kinek? 255 00:18:57,871 --> 00:19:00,453 Megyek! 256 00:19:01,708 --> 00:19:03,517 Mrs. Tyler. 257 00:19:05,827 --> 00:19:10,857 -Ez ő, ez a dolog! Ez a Slickeen! -Megtaláltak minket! 258 00:19:10,897 --> 00:19:15,614 -Mickey, kell az a jel. -Felejtsd el a jelet, tűnés! Anya, kifelé! 259 00:19:15,654 --> 00:19:18,151 Nem tudunk, az ajtó előtt áll. 260 00:19:27,842 --> 00:19:29,959 Ó, Istenem. 261 00:19:29,999 --> 00:19:32,996 Levetkőzik. Meg fog ölni minket. 262 00:19:33,036 --> 00:19:37,710 Kell lenni valaminek, amivel megállíthatók. Maga a szakértő, találjon ki valamit! 263 00:19:37,750 --> 00:19:39,310 Próbálok! 264 00:19:39,350 --> 00:19:43,184 Én feltartom, Jackie. Te csak fuss. 265 00:19:43,224 --> 00:19:46,221 Ne nézz hátra. Csak fuss. 266 00:19:47,683 --> 00:19:49,338 Az anyámról van szó. 267 00:19:50,815 --> 00:19:52,181 Rendben! Ha meg akarjuk találni a gyenge 268 00:19:52,182 --> 00:19:54,332 pontjukat, meg kell tudnunk honnan jöttek, melyik bolygóról. 269 00:19:54,372 --> 00:19:58,007 A külső formájuk leszűkíti a kört 5000 közeli bolygóra. 270 00:19:58,047 --> 00:20:00,602 Mit tudunk még róluk? Információt! -Zöldek. 271 00:20:00,603 --> 00:20:02,562 -Szűkítsük le. -Jó a szaglásuk. 272 00:20:02,602 --> 00:20:04,263 -Szűkítsük le. -Megérzik az adrenalint. 273 00:20:04,264 --> 00:20:06,598 -Szűkítsük le. -Malac technológia. 274 00:20:06,638 --> 00:20:09,795 -Űrhajó a Temzében. Légpárnás motor. -Szűkítsük le. 275 00:20:11,466 --> 00:20:12,201 Betöri az ajtót! 276 00:20:14,231 --> 00:20:15,765 -Vadásznak, szertartásból. -Szűkítsük le. 277 00:20:15,766 --> 00:20:18,469 Várjon, észrevették...? 278 00:20:18,509 --> 00:20:23,699 Amikor finganak, bocsássanak meg a kifejezését, de nem csak fingszag van, 279 00:20:23,739 --> 00:20:27,279 hanem valami más is! Olyasmi, mint a.... -Rossz lehellet. 280 00:20:27,280 --> 00:20:29,934 -Ez az. -Kalcium hiány! Ez leszűkíti. 281 00:20:29,974 --> 00:20:31,743 -Mindjárt megvagyunk, Anya. -Túl késő! 282 00:20:34,248 --> 00:20:39,364 Kalcium foszfát, szerves kalcium, élő calcium, lények élő kalciumból. Mi van még? 283 00:20:39,404 --> 00:20:42,321 Egyforma vezetéknév! Igen! Ez leszűkíti egy bolygóra! 284 00:20:42,361 --> 00:20:44,439 Raxacoricofallapatorius! 285 00:20:44,479 --> 00:20:46,248 Nagyszerű, írhatunk nekik levelet. 286 00:20:48,677 --> 00:20:50,929 Menjenek a konyhába! 287 00:20:56,747 --> 00:20:59,501 Ó, Istenem, ez felaprít minket! 288 00:20:59,541 --> 00:21:03,298 A kalciumot meggyengíti a tömörítő mező... Ecetsav! Ecet! 289 00:21:03,338 --> 00:21:06,045 -Úgy, mint Hannibál! -Úgy, mint Hannibál! Mickey, van otthon ecet? 290 00:21:06,046 --> 00:21:06,853 Honnan tudjam? 291 00:21:06,893 --> 00:21:09,092 -A te konyhád! -A mosogató mellett, középső polc! 292 00:21:09,132 --> 00:21:12,409 -Add ide? Mire van szükség? -Bármire, amiben ecet van. 293 00:21:12,449 --> 00:21:14,486 Ecetes uborka! 294 00:21:16,366 --> 00:21:18,874 Igen, ecetes hagyma! 295 00:21:20,124 --> 00:21:22,991 Ecetes tojás! -Maga megcsókolja ezt az embert? 296 00:21:49,128 --> 00:21:50,807 Hannibál? 297 00:21:50,847 --> 00:21:56,006 Hannibál átkelt az Alpokon, úgy, hogy a nagy sziklákat ecettel feloldotta. 298 00:21:57,122 --> 00:21:59,135 Ó. Akkor egészségükre. 299 00:22:08,349 --> 00:22:12,665 Meghalt. Sip Fel Fotch Pasameer-Day Slitheen meghalt. 300 00:22:12,705 --> 00:22:14,145 Éreztem. 301 00:22:14,185 --> 00:22:15,738 Hogy történhetett ez? 302 00:22:15,778 --> 00:22:17,859 Valakinek szerencséje volt. 303 00:22:17,899 --> 00:22:22,728 Ez volt az utolsó darabka szerencse, amiből bárki részesülhetett ezen a sziklán. 304 00:22:32,322 --> 00:22:34,320 Hölgyeim és uraim... 305 00:22:34,360 --> 00:22:36,880 nemzetei e világnak. 306 00:22:36,920 --> 00:22:38,676 Emberiség. 307 00:22:38,716 --> 00:22:44,032 A földönkívüli esetek legnagyobb szakértői jöttek ide ma este. 308 00:22:44,072 --> 00:22:46,588 Közös ügyünk miatt gyűltek össze. 309 00:22:46,628 --> 00:22:52,222 De a hírek, amiket hoztam, igazán komolyak. 310 00:22:52,262 --> 00:22:55,815 A szakértők halottak. 311 00:22:55,855 --> 00:23:00,534 Meggyilkolták őket a szemem láttára, idegen kezek. 312 00:23:00,574 --> 00:23:03,011 Föld népei, halljátok szavam. 313 00:23:03,051 --> 00:23:07,045 Ezek a "látogatók" nem békével jöttek. 314 00:23:07,085 --> 00:23:08,884 Ezt hallgassátok! 315 00:23:08,924 --> 00:23:14,279 A tudósaink kifűrkészték az eget a fejünk felett. 316 00:23:14,319 --> 00:23:16,116 És amit találtak... 317 00:23:16,156 --> 00:23:19,116 azok tömegpusztító fegyverek voltak, 318 00:23:19,156 --> 00:23:24,029 45 másodperces telepítési idővel. 319 00:23:24,069 --> 00:23:29,981 Technikusaink megzavarhatják az idegen szondákat, 320 00:23:30,021 --> 00:23:32,097 de nem sokáig. 321 00:23:32,137 --> 00:23:35,135 A kihalással nézzünk szembe, 322 00:23:35,175 --> 00:23:38,047 hacsak nem támadunk mi először! 323 00:23:39,809 --> 00:23:45,325 Az Egyesült Királyság közvetlenül az anyahajó alatt fekszik. 324 00:23:45,365 --> 00:23:48,404 Könyörgöm az Egyesült Nemzetek Szervezetének. 325 00:23:48,444 --> 00:23:52,917 Adja át a vészhelyzeti határozatot. Adja át a hozzáférési kódokat. 326 00:23:52,957 --> 00:23:58,670 Egy nukleáris csapás a szörnyeteg szívébe, az egyetlen esélyünk a túlélésre. 327 00:23:58,710 --> 00:24:00,679 Mert... 328 00:24:00,719 --> 00:24:03,025 ettől a pillanattól fogva... 329 00:24:03,065 --> 00:24:07,166 szomorú kötelességem bejelenteni... 330 00:24:09,059 --> 00:24:11,935 a Föld bolygó háborúban áll. 331 00:24:11,975 --> 00:24:15,358 Csak kamuzik! Nincs fent fegyver, nincs fenyegetés. Ő találta ki! 332 00:24:15,359 --> 00:24:17,050 Gondolja, hogy hisznek neki? 333 00:24:17,090 --> 00:24:19,572 -Láthatta legutóbb. -Ezért kellett a látványos zuhanás. 334 00:24:19,573 --> 00:24:21,567 Azt akarják, hogy az egész világ féljen, 335 00:24:21,607 --> 00:24:23,748 mert maguk, ha meg vannak ijedve, idegesek lesznek... 336 00:24:23,749 --> 00:24:26,318 Kiadják a védelmi kódokat. A Slitheen-eknek lesz atomfegyverük. 337 00:24:26,319 --> 00:24:26,800 Miért? 338 00:24:26,840 --> 00:24:31,765 Megkapják a kódokat, elindítják a rakétákat. De nem az űrbe, 339 00:24:31,805 --> 00:24:36,354 ott nincs semmi. Megtámadnak minden országot a Földön. Ők visszatámadnak. 340 00:24:36,394 --> 00:24:39,584 Harmadik Világháború. Az egész bolygó elpusztul. 341 00:24:39,624 --> 00:24:42,024 És mi végignézzük a biztonságos űrhajónkból a Temzében. 342 00:24:42,064 --> 00:24:46,858 Nem zuhant le, csak leparkolt. Nagyjából két perccel utána. 343 00:24:46,898 --> 00:24:50,495 De lerombolják a bolygót. Ezt a gyönyürű helyet. Miért? 344 00:24:50,535 --> 00:24:54,418 Profitért. Ez volt a jel, amit az űrbe küldtek. Egy hirdetés. 345 00:24:54,458 --> 00:24:59,445 Az évszázad üzlete! Apró darabokra szakítjuk a Földet, azután eladjuk. 346 00:24:59,485 --> 00:25:01,972 Darabonként. 347 00:25:02,012 --> 00:25:03,840 A rádióaktív darabok 348 00:25:03,880 --> 00:25:07,916 meghajtanak minden leárazott csillaghajót és olcsó áruszállítót. 349 00:25:07,956 --> 00:25:11,674 Gazdasági recesszió van, Doktor. Az emberek az olcsót keresik. 350 00:25:11,714 --> 00:25:14,271 Ebből a sziklából üzemanyag lesz. 351 00:25:14,311 --> 00:25:16,108 Ötmilliárd élet árán. 352 00:25:16,148 --> 00:25:17,945 Áll az alku! 353 00:25:17,985 --> 00:25:21,472 Adok maguknak egy esélyt. Elhagyják ezt a bolygót, vagy én dobom ki magukat. 354 00:25:24,746 --> 00:25:26,907 Mi? Maga? 355 00:25:27,856 --> 00:25:29,824 Csapdába esve a teremben? 356 00:25:31,093 --> 00:25:32,936 Igen. Én. 357 00:25:55,073 --> 00:25:59,419 Tegnap láttuk egy szép, új világ kezdetét. 358 00:25:59,459 --> 00:26:01,523 Ma láthatjuk a végét. 359 00:26:02,507 --> 00:26:04,814 Az utcák kihaltak. 360 00:26:04,854 --> 00:26:07,620 Mindenki otthon van, csak várja, 361 00:26:07,660 --> 00:26:11,340 ahogy a jövőről döntenek New Yorkban. 362 00:26:14,566 --> 00:26:17,442 Éjfél van, itt, New Yorkban. 363 00:26:17,482 --> 00:26:19,368 Az ENSZ összeült. 364 00:26:19,408 --> 00:26:25,593 Anglia bemutatta a tömegpusztító fegyverek létezésének cáfolhatatlan bizonyítékát. 365 00:26:25,633 --> 00:26:28,872 A Biztonsági Tanács néhány percen belül meghozza döntését. 366 00:26:28,912 --> 00:26:31,633 És ha egyszer a kódokat kiadják, 367 00:26:31,673 --> 00:26:36,013 elkezdődik az emberiség első bolygóközi háborúja. 368 00:26:45,973 --> 00:26:49,250 Őrmester! 369 00:26:49,290 --> 00:26:51,968 A Miniszterelnöki irodában fogjuk a hívást fogadni. 370 00:26:52,008 --> 00:26:54,765 Tartsák a pozíciójukat. 371 00:26:54,805 --> 00:26:56,983 Sok szerencsét. 372 00:27:05,312 --> 00:27:09,003 Ez nézzétek! Vörös telefonkészülék! 373 00:27:11,744 --> 00:27:14,660 Mennyi idő, amíg telefonálnak? 374 00:27:14,700 --> 00:27:16,958 Visszaszámolás... 375 00:27:18,822 --> 00:27:23,051 Oké, Doktor. Nem mondom, hogy bízom magában, de valamit tennie kell. 376 00:27:23,091 --> 00:27:26,097 Ha erjeszteni tudnánk a bort, csinálhatnánk ecetsavat. 377 00:27:26,137 --> 00:27:28,966 -Mickey, van valami? -Egy halom segélyhívó szám van. 378 00:27:29,006 --> 00:27:32,803 -Mindegyiken üzenetrögzítő van. -Az üzenetrögzítő végez mindannyiunkkal. 379 00:27:32,843 --> 00:27:36,005 -Bárcsak kijuthatnánk. -Van egy kiút. 380 00:27:36,006 --> 00:27:38,085 -Mi? -Mindig van kiút. 381 00:27:38,125 --> 00:27:40,874 Akkor miért nem használjuk? 382 00:27:40,914 --> 00:27:46,664 -Mert nem tudom garantálni a lánya biztonságát. -Ne merje! Akármi is az, ne merje! 383 00:27:46,704 --> 00:27:51,465 -Ez a lényeg. Ha nem merem, mindenki meghal. -Csinálja. 384 00:27:52,938 --> 00:27:57,693 -Még nem is tudja, mi az. Csak úgy hagyja? -Igen. 385 00:27:59,296 --> 00:28:03,770 Kérem, Doktor, kérem! Ő a lányom, ő még gyerek. 386 00:28:03,810 --> 00:28:09,083 Azt hiszi, nem tudom? Mert ez az én életem is, Jackie. Ez nem buli, ez nem szellemesség, 387 00:28:09,123 --> 00:28:12,530 ez kiállás és döntéshozás. Mert senki más nem teszi meg. 388 00:28:12,531 --> 00:28:13,964 Akkor meg mire vár? 389 00:28:15,046 --> 00:28:17,332 Megmenthetem a világot, de elveszíthetlek téged. 390 00:28:26,383 --> 00:28:31,140 Kivéve, hogy ez nem a maga döntése, Doktor, hanem az enyém. 391 00:28:31,180 --> 00:28:35,494 -Ki a franc maga? -Harriet Jones, Flydale North-i képviselő. 392 00:28:35,534 --> 00:28:39,968 Az egyetlen megválasztott képviselő ebben a szobában. A nép által megválasztva, 393 00:28:40,008 --> 00:28:43,859 a népért, a nép érdekében megparancsolom. Tegye meg. 394 00:28:47,283 --> 00:28:49,167 Győzelem... 395 00:28:49,207 --> 00:28:51,909 meztelenül! 396 00:29:01,312 --> 00:29:04,907 Hogy jutunk ki? Sehogy. Itt maradunk. 397 00:29:08,579 --> 00:29:12,845 A Tanács szavaz. Az eredmény bármelyik másodpercben meglehet. 398 00:29:20,566 --> 00:29:23,023 Használd a Buffalo jelszót, az felülbírál mindent. 399 00:29:24,084 --> 00:29:26,640 Mit csinálsz? 400 00:29:26,680 --> 00:29:28,653 Betörök a Királyi Flottához. 401 00:29:29,438 --> 00:29:33,315 Bent vagyunk! Itt van, HMS Taurean, Trafalgar osztályú tengeralattjáró, 402 00:29:33,355 --> 00:29:37,393 tíz mérföldre Plymouth partjaitól. -Rendben, ki kell választanunk a rakétát. 403 00:29:37,433 --> 00:29:39,586 Nukleárisat nem lehet. Nincsenek meg a védelmi kódok. 404 00:29:39,626 --> 00:29:43,539 Nem is kell, jó lesz egy hagyományos rakéta. Mi az első kategória? 405 00:29:43,579 --> 00:29:47,617 -Föld rakéta, UGM-84A. -Az az! Válaszd ki! 406 00:29:47,657 --> 00:29:50,199 Megállíthatlak. 407 00:29:52,891 --> 00:29:54,499 Rajta. 408 00:29:54,539 --> 00:29:56,308 Készen állsz? 409 00:29:58,285 --> 00:29:59,400 Igen. 410 00:30:04,002 --> 00:30:07,716 Hülye Mickey, a világ sorsa a kezedben van. 411 00:30:07,756 --> 00:30:09,399 Tűz! 412 00:30:31,649 --> 00:30:33,767 Mennyire szilárdak ezek? 413 00:30:33,807 --> 00:30:38,803 Nem elég szilárdak. Rövid távolságú támadásra építették, nem erre a nagyra. 414 00:30:38,843 --> 00:30:43,244 Rendben, én meghozom a döntésem. Nem akarok meghalni. Át kell vészelnünk. 415 00:30:43,284 --> 00:30:47,354 Ajtókeret alatt állva földrengéseket is túl lehet élni. 416 00:30:47,394 --> 00:30:51,165 Ez a szekrény kicsi, de erős. Jöjjön, segítsen! Gyerünk! 417 00:30:56,589 --> 00:30:58,819 Megvan a döntés. 418 00:30:58,859 --> 00:31:01,083 A Tanács válasza... 419 00:31:02,183 --> 00:31:03,303 igen. 420 00:31:03,343 --> 00:31:06,170 Átadják a kódokat. 421 00:31:07,174 --> 00:31:09,211 Csörögj, átkozott! 422 00:31:09,251 --> 00:31:11,288 Látszik a radaron! 423 00:31:11,328 --> 00:31:13,211 Ellentámadás 556. 424 00:31:13,251 --> 00:31:15,552 -Nehogy elfogják! -Csinálom. 425 00:31:15,553 --> 00:31:17,056 Ügyes fiú. 426 00:31:19,406 --> 00:31:21,249 556 hatástalanítva. 427 00:31:27,400 --> 00:31:29,937 Hogy érti az, hogy "befogtak"? 428 00:31:39,578 --> 00:31:43,924 Mindenki kifelé! Most! Most! 429 00:31:44,732 --> 00:31:47,569 Mi a fene ez? 430 00:31:47,609 --> 00:31:50,646 Uram, egy rakéta... 431 00:31:50,686 --> 00:31:52,170 Bocsánat! 432 00:32:07,629 --> 00:32:09,309 Ez az enyém. Nálad van az enyém. 433 00:32:09,349 --> 00:32:11,383 Álcázást, álcázást! 434 00:32:11,423 --> 00:32:16,218 Nem, te vagy a szőke. Én a másikat akarom, kopj le! 435 00:32:18,137 --> 00:32:20,894 Mindenki, futás! 436 00:32:20,934 --> 00:32:23,451 Futás! Tűnjenek innen! 437 00:32:32,122 --> 00:32:34,425 Örülök, hogy megismerhettem mindkettőjüket. 438 00:32:35,400 --> 00:32:36,469 Hannibál! 439 00:32:37,683 --> 00:32:39,241 A picsába... 440 00:33:12,843 --> 00:33:14,677 Angliában készült! 441 00:33:14,717 --> 00:33:17,074 Ó, Istenem! Jól vannak? 442 00:33:17,114 --> 00:33:21,348 Harriet Jones, képviselő, Flydale North. Kapcsolatba kell lépnem az ENSZ-el azonnal. 443 00:33:21,388 --> 00:33:24,841 Mondja meg a nagyköveteknek, hogy a válságnak vége, leléphetnek. 444 00:33:24,842 --> 00:33:26,382 Menjen, vigye a híreket! 445 00:33:26,422 --> 00:33:30,380 -Igen, asszonyom. -Valakinek keserves munka lesz ezt átnézni. 446 00:33:30,420 --> 00:33:33,417 Szent ég! Miniszterelnök nélkül maradtunk! 447 00:33:33,457 --> 00:33:36,895 -Talán maga lehetne. -Én? Én csak egy ellenzéki vagyok. 448 00:33:36,935 --> 00:33:39,967 -Én magára szavaznék. -Ne legyen őrült. 449 00:33:40,971 --> 00:33:43,209 Jobb, ha megyek és megnézem, tudok-e segíteni. 450 00:33:43,249 --> 00:33:45,996 Várjanak! 451 00:33:48,203 --> 00:33:51,809 Bitonságban vagyunk, a Föld biztonságban van! 452 00:33:52,796 --> 00:33:55,275 Őrmester! 453 00:33:55,315 --> 00:33:57,510 Tudtam, hogy hallottam ezt a nevet. 454 00:33:57,550 --> 00:33:59,787 Harriet Jones. 455 00:33:59,827 --> 00:34:06,261 Jövendő Miniszterelnök, három sikeres ciklusban. Anglia aranykorának megalapozója. 456 00:34:06,301 --> 00:34:09,615 A válságnak vége! 457 00:34:09,655 --> 00:34:13,267 Hölgyeim és uraim, mondanom kell valamit mindnyájuknak... 458 00:34:14,573 --> 00:34:16,929 A mai napon... 459 00:34:16,969 --> 00:34:20,727 az emberiség talpra állt 460 00:34:20,767 --> 00:34:23,403 büszkén és legyőzhetetlenül! 461 00:34:23,443 --> 00:34:26,486 Istán áldja az emberi fajt. 462 00:34:54,771 --> 00:34:58,804 az emberiség talpra állt 463 00:34:58,844 --> 00:35:01,966 Harriet Jones - kinek képzeli magát? 464 00:35:02,006 --> 00:35:05,999 Nézz rá, learatja a dicsőséget. Neked kéne ott lenned. 465 00:35:06,039 --> 00:35:09,910 -Az én lányom mentette meg a világot! -Azt hiszem, a Doktor is segített egy kicsit. 466 00:35:09,950 --> 00:35:12,950 Rendben, ő is. 467 00:35:12,990 --> 00:35:17,063 -Lovagias volt. -Ő nem így intézi a dolgokat. 468 00:35:17,103 --> 00:35:21,782 Nem lármázik, csak odébb áll. Nem olyan rossz, ha adsz neki egy esélyt. 469 00:35:21,822 --> 00:35:27,015 -Válsághelyzetben megállja a helyét, elismerem. -Megfordult a világ. 470 00:35:27,055 --> 00:35:28,362 Szép dolgokat mondasz róla. 471 00:35:28,363 --> 00:35:32,332 Nincs más választásom. Nem versenyezhetek vele, amióta ilyen elvakult vagy. 472 00:35:32,372 --> 00:35:34,086 Nem vagyok elvakult! 473 00:35:34,126 --> 00:35:36,887 -Mit szokott enni? -Hogy érted? 474 00:35:36,927 --> 00:35:41,999 Csinálhatnék rántott húst. Körbeülnénk az asztalt, ahogy illik. 475 00:35:42,039 --> 00:35:43,637 Mert... 476 00:35:43,677 --> 00:35:48,831 Készen állok, hogy meghallgassalak. Tudni akarok rólad és rólam meg a terveidről. 477 00:35:48,871 --> 00:35:51,189 Mert, nem is tudom, ő egy idegen. Csak azt 478 00:35:51,190 --> 00:35:54,585 tudom róla, hogy megeszi a füvet, a gémkapcsot meg ilyeneket. 479 00:35:54,625 --> 00:35:57,796 Szereti a rántott húst... Főzni akarsz neki? 480 00:35:57,797 --> 00:35:59,699 Mi a baj ezzel? 481 00:35:59,739 --> 00:36:02,176 Végül emberére akadt. 482 00:36:02,216 --> 00:36:05,214 Tudod, még van erőm egy pofonhoz! 483 00:36:05,254 --> 00:36:07,933 Holnap elmehetnénk és meglátogathatnánk a nagyit. 484 00:36:07,973 --> 00:36:11,729 Jobb ha gyakorlod a franciát. Azt mondtam neki, hogy Franciaországban voltál. 485 00:36:11,769 --> 00:36:14,562 Azt mondtam, cserediák voltál... 486 00:36:15,805 --> 00:36:17,325 Halló? 487 00:36:17,365 --> 00:36:21,278 -Rendben, néhány órán belül indulhatunk. -Van telefonod? 488 00:36:21,318 --> 00:36:23,208 Azt hitted, hogy utazgatom a téren és az 489 00:36:23,209 --> 00:36:26,233 időn keresztül és nincs telefonom? Ahogy mondtam, néhány óra. 490 00:36:26,273 --> 00:36:28,668 Csak küldenem kell egy zavarást... 491 00:36:28,708 --> 00:36:34,064 Így, ez megszűnteti a Slitheen-ek hirdetését, nehogy valaki érdeklődjön. 492 00:36:34,104 --> 00:36:36,261 Az anyám főz. 493 00:36:36,301 --> 00:36:39,017 Jó, tedd őt takarékra, hadd párolódjon. 494 00:36:39,018 --> 00:36:41,455 -Teát főz. Nekünk. -Nem tehetem. 495 00:36:41,495 --> 00:36:45,281 -Szeretne téged megismerni. -Jobb dolgom is van annál. 496 00:36:45,282 --> 00:36:47,209 -Ez csak tea. -De nem nekem. 497 00:36:47,249 --> 00:36:49,962 -Ő az anyám. -Tehát nem az enyém. 498 00:36:49,963 --> 00:36:54,163 -Ez nem igazság. -Maradhatsz is, ha akarsz. 499 00:36:54,203 --> 00:36:57,517 De épp most egy plazmavihar tombol a Lófej Nebulánál. 500 00:36:57,557 --> 00:37:00,394 Tüzek égnek tíz millió mérföld szélességben. 501 00:37:00,434 --> 00:37:05,188 Elrepíthetem a Tardis-t a közepébe, azután kifelé a lökéshullámot meglovagolva, 502 00:37:05,228 --> 00:37:08,840 nekilódulhatunk az égnek és kiköthetünk akárhol. 503 00:37:10,622 --> 00:37:12,271 Te döntesz. 504 00:37:24,771 --> 00:37:27,168 Rose? Gondolkodtam, 505 00:37:27,208 --> 00:37:32,947 van egy üveg Amaretto Újévről. Szokott inni? 506 00:37:37,114 --> 00:37:40,550 -Azon tűnődtem, hogy iszik-e vagy sem. -Igen, szokott. 507 00:37:45,907 --> 00:37:48,104 Ne menj, szívecském. 508 00:37:48,144 --> 00:37:51,016 Kérlek, ne menj. 509 00:38:06,605 --> 00:38:10,985 Ügyes fiú. Ha megint összefirkálod, elkaplak. Most tűnés. 510 00:38:15,915 --> 00:38:18,471 A boltban voltam. 511 00:38:18,511 --> 00:38:23,105 És gondolkodtam, tudod, hogy a világ megváltozott. 512 00:38:23,145 --> 00:38:25,744 Idegenek és űrhajók egyenes adásban. 513 00:38:25,784 --> 00:38:28,420 És itt van ez. 514 00:38:28,460 --> 00:38:31,857 -Hogy tehetik ezt? Hiszen látták! -Csak nem álltatok készen. 515 00:38:31,897 --> 00:38:36,334 Boldogan hisztek valami láthatatlan dologban, de amikor megjelenik, 516 00:38:36,374 --> 00:38:37,474 pont az orrod előtt: "Nem, nem láttam!" 517 00:38:37,475 --> 00:38:40,509 Van tudományos magyarázat erre is - nehéz felfogásúak vagytok. 518 00:38:42,607 --> 00:38:44,443 Egyszerűen hülyék vagyunk. 519 00:38:44,444 --> 00:38:46,562 -Nem mindegyikőtök. -Tényleg? 520 00:38:46,602 --> 00:38:48,680 Ajándék neked, Mickey. 521 00:38:48,720 --> 00:38:52,599 Ez egy vírus. Tedd föl a netre, megsemmisít minden rám vonatkozó utalást. 522 00:38:52,600 --> 00:38:53,752 Megszűnök létezni. 523 00:38:53,792 --> 00:38:54,717 Miért akarod ezt? 524 00:38:54,718 --> 00:38:58,746 Mert igazad volt. Veszélyes vagyok. Nem akarom, hogy bárki kövessen. 525 00:38:59,666 --> 00:39:03,064 Hogy viheted magaddal, miközben ezt mondod? 526 00:39:03,104 --> 00:39:06,180 Vigyázhatsz rá. Gyere velünk. 527 00:39:06,220 --> 00:39:08,297 Nem tudok. 528 00:39:08,337 --> 00:39:10,575 Az életed... 529 00:39:10,615 --> 00:39:13,203 nekem túl sok, nem tudnám csinálni. 530 00:39:14,132 --> 00:39:16,329 Ne mondd el neki, hogy ezt mondtam. 531 00:39:16,369 --> 00:39:19,885 Szerzek munkát. Hétvégén is dolgozom, leteszem a vizsgáimat. 532 00:39:19,925 --> 00:39:22,618 Ha Jim megint megkörnyékez, nemet mondok, tényleg. 533 00:39:22,619 --> 00:39:24,043 Nem miattad megyek el. 534 00:39:24,083 --> 00:39:27,874 -Utazgatok, ennyi az egész, azután visszajövök. -De ez nem biztonságos. 535 00:39:27,914 --> 00:39:32,140 Anya. Ha láttad volna ezeket, soha nem maradnál otthon. 536 00:39:34,508 --> 00:39:35,621 Van elég cuccod?! 537 00:39:35,622 --> 00:39:39,025 Amikor először beléptem oda, igencsak sietős volt. 538 00:39:39,065 --> 00:39:42,142 Most felpakoltam. Megjártad velem. 539 00:39:44,579 --> 00:39:46,976 Gyere velünk. Van hely bőven. 540 00:39:47,016 --> 00:39:50,253 Nem lehet. Felelős lennék érte, nem engedhetem a fedélzetre. 541 00:39:50,293 --> 00:39:53,495 -Halottak lennénk nélküle. -A döntésem végleges. 542 00:39:55,447 --> 00:39:56,800 Sajnálom. 543 00:39:59,444 --> 00:40:01,562 Sok szerencsét! 544 00:40:01,602 --> 00:40:06,275 Még mindig nem ígérte meg. Mi lesz ha elvész? Mi lesz, ha történik önnel valami, 545 00:40:06,315 --> 00:40:11,830 Doktor, és magára marad valami holdon millió fényévnyire innen? Meddig várjak rá? 546 00:40:11,870 --> 00:40:15,544 Anya, elfelejtetted? Ez egy időgép. 547 00:40:15,584 --> 00:40:20,420 Utazhatunk napok és bolygók körül az univerzum széléig, 548 00:40:20,460 --> 00:40:25,535 és mikor visszajövök, csak tíz másodperc telt el. Csak tíz másodperc. 549 00:40:25,575 --> 00:40:28,012 Úgyhogy ne aggódj. 550 00:40:28,052 --> 00:40:31,618 Látlak tíz másodperc múlva, ugye? 551 00:41:12,967 --> 00:41:14,605 Tíz másodperc. 552 00:41:35,581 --> 00:41:37,276 LEGKÖZELEBB... Ez egy nagyon nagy múzeum. 553 00:41:37,277 --> 00:41:39,415 Egy földönkívüli múzeum. Valakinek ez a hobbija. 554 00:41:39,455 --> 00:41:41,645 A ketrecben az én egyetlen élő példányom van... 555 00:41:41,646 --> 00:41:44,291 Nyilván keresztül zuhant az időn, az egyetlen túlélő. 556 00:41:44,331 --> 00:41:45,729 Megöli! Csináljanak valamit! 557 00:41:45,769 --> 00:41:49,845 Esküszöm, senki nincs ezen a bázison biztonságban. A cellájában kell tartanuk. 558 00:41:49,885 --> 00:41:53,566 Nem tud kijönni. A zárnak milliárdnyi kombinációja van. 559 00:41:53,606 --> 00:41:55,046 Polgárok, engedjük át őket! 560 00:41:55,086 --> 00:41:57,837 Az a dolog megöl mindannyiunkat! 561 00:41:57,877 --> 00:41:59,592 -A legközelebbi város? -Salt Lake City. 562 00:41:59,593 --> 00:42:00,496 -Népesség? -Egymillió. 563 00:42:00,497 --> 00:42:01,354 Mind halott. 564 00:42:01,394 --> 00:42:03,191 Ha parancsokat akarnak, kövessék ezt. 565 00:42:03,231 --> 00:42:04,628 Miért nem tudsz egyszerűen meghalni? 566 00:42:04,668 --> 00:42:06,268 Majdnem ott vagyunk! Két másodperc. 567 00:42:06,308 --> 00:42:08,625 Segíteni jöttem. Én vagyok a Doktor. 568 00:42:08,665 --> 00:42:09,985 Megsemmisítés! 569 00:42:10,025 --> 00:42:12,078 -Lehetetlen. -MEGSEMMISÍTÉS! 570 00:42:12,079 --> 00:42:13,179 Fordította: narrow 571 00:42:45,333 --> 00:42:49,429 Subtitles by BBC Broadcast - 2005 Qt €sł­ł­>°: BŁĺ40S Season 1\Doctor Who Season 1 (pdtv)\doctor_who_2005.1x06.dalek.ws_pdtv_xvid-fov.srt1 00:00:08,445 --> 00:00:10,842 Mi az? Mi a baj? 2 00:00:10,882 --> 00:00:14,438 Nem tudom. Valamilyen jel letérítette a Tardis-t a pályájáról. 3 00:00:14,478 --> 00:00:17,835 -Hol vagyunk? -Föld. Utah, Észak Amerika. 4 00:00:17,875 --> 00:00:21,272 Kb. félmérföldnyire a föld alatt. -És... mikor vagyunk? 5 00:00:21,312 --> 00:00:24,473 2012-ben. 6 00:00:24,513 --> 00:00:27,499 Hú, az elég közeli. 26 leszek akkor. 7 00:00:33,018 --> 00:00:37,095 Király. Mint egy nagy múzeum. 8 00:00:37,135 --> 00:00:39,222 Egy földönkívüli múzeum. 9 00:00:40,729 --> 00:00:43,488 Valakinek ez a hobbija?! 10 00:00:43,528 --> 00:00:45,769 Jó sokat ráköltöttek. 11 00:00:45,800 --> 00:00:48,208 Meteorit darabok. Holdkőzet. 12 00:00:48,246 --> 00:00:51,607 A Roswell-i űrhajó sebességmérője. 13 00:00:51,640 --> 00:00:54,359 Ez egy Siltheen darab! Ez egy Slitheen kar, 14 00:00:54,396 --> 00:00:57,114 kitömve! 15 00:00:57,154 --> 00:00:59,696 Ezt nézd! 16 00:01:09,138 --> 00:01:10,856 Mi ez? 17 00:01:10,896 --> 00:01:12,575 Egy régi barát. 18 00:01:12,615 --> 00:01:14,812 Vagyis inkább ellenség. 19 00:01:14,852 --> 00:01:18,050 Rémálmaim alanya lekicsinyítve egy vitrinbe. 20 00:01:18,090 --> 00:01:21,768 -Öregszem. -Innen jött a jel? 21 00:01:21,808 --> 00:01:25,044 Nem, ez kőmerev. A jel élő volt. 22 00:01:25,084 --> 00:01:27,521 Valami kitört. 23 00:01:27,561 --> 00:01:29,614 Segítségért kiáltott. 24 00:01:43,423 --> 00:01:47,564 Ha valaki gyűjti a földönkívülieket, téged az A pavilonba tenne. 25 00:02:18,633 --> 00:02:23,830 DALEK 26 00:02:24,503 --> 00:02:29,623 Figyelmeztetés minden személynek: Bad Wolf 1 ereszkedik, Bad Wolf 1 ereszkedik. 27 00:02:37,328 --> 00:02:40,881 Mindannyiunk nevében nagyon boldog születésnapot szeretnék kívánni, uram. 28 00:02:40,921 --> 00:02:46,277 -Az Elnök tolmácsolja személyes jókívánságait. -Az elnök 10 pontot esett. Cseréljék le. 29 00:02:46,317 --> 00:02:49,696 -Nem hiszem, hogy ez okos döntés, uram. -Nagyon köszönöm a véleményét. 30 00:02:49,697 --> 00:02:51,312 Ki van rúgva. Vigyék innen. 31 00:02:51,352 --> 00:02:56,303 Töröljék a memóriáját és tegyék ki Memphisben, Minneapolisban - valami M betűs helyen. 32 00:02:56,343 --> 00:02:59,440 -Tehát, a következő Elnök, mit gondol? -Republikánus vagy demokrata? 33 00:02:59,441 --> 00:03:00,780 -Demokrata, uram. -Miért? 34 00:03:00,820 --> 00:03:03,078 Ők olyan viccesek, uram. 35 00:03:04,575 --> 00:03:08,261 -Mi a neve? -Goddard, uram. Diana Goddard. 36 00:03:08,974 --> 00:03:10,768 Tetszik nekem, Diana Goddard. 37 00:03:10,808 --> 00:03:13,409 -Hol van az Angol gyerek? -Uram, uram! 38 00:03:13,449 --> 00:03:17,126 -Vettem még tíz leletet, Mr. Van Statten. -Nézzük meg. 39 00:03:17,166 --> 00:03:20,210 Uram, van egy sürgősebb dolog is. Letartóztattunk két behatolót 40 00:03:20,211 --> 00:03:22,636 az 53. emeleten. Nem tudjuk, hogy jutottak be. 41 00:03:22,676 --> 00:03:24,877 Én megmondom... az Ab-Lak-on át! 42 00:03:24,917 --> 00:03:28,033 Ab-Lak, ez vicces! 43 00:03:28,073 --> 00:03:31,864 Hozzák ide őket. És szóljanak Simmons-nak, hogy meg akarom nézni a kis aranyoskámat. 44 00:03:31,904 --> 00:03:35,461 Simmons, jó híreket mondj! Beszélt már? 45 00:03:42,415 --> 00:03:44,493 Beszédnek nem mondanám. 46 00:03:44,533 --> 00:03:46,690 -Akkor minek? -Sikoltásnak. 47 00:03:46,730 --> 00:03:50,050 Van valami jó? 48 00:03:50,090 --> 00:03:52,127 És ez az utolsó. 49 00:03:52,167 --> 00:03:55,321 -800.000 dollárt fizettem érte. -Ez mire való? 50 00:03:55,361 --> 00:03:59,957 Látja a csöveket az oldalán? Valami átfolyó lehet. Talán üzemanyaghoz. 51 00:03:59,997 --> 00:04:02,435 -Ilyesmit én nem tartanék magamnál. -Fogja be! 52 00:04:02,475 --> 00:04:04,235 Komolyan, ez rossz. 53 00:04:04,275 --> 00:04:07,909 -Veszélyes? -Nem, csak hülyén néz ki. 54 00:04:17,219 --> 00:04:20,733 Mindössze csak egy kis... 55 00:04:20,773 --> 00:04:23,411 gyengédség kell. 56 00:04:29,008 --> 00:04:30,771 Ez egy hangszer. 57 00:04:32,882 --> 00:04:34,439 Nagyon messziről. 58 00:04:34,479 --> 00:04:36,373 Hadd nézzem. 59 00:04:37,359 --> 00:04:39,715 Gyengéden. 60 00:04:39,755 --> 00:04:42,913 A legkisebb érintésre is reagál. 61 00:04:42,953 --> 00:04:44,549 Pontosságot igényel. 62 00:04:49,025 --> 00:04:51,821 Nagyon jó. Szinte profi. 63 00:04:51,861 --> 00:04:53,664 Ahogy maga is. 64 00:04:54,338 --> 00:04:56,351 Ki is maga pontosan? 65 00:04:57,256 --> 00:05:00,213 -Én a Doktor vagyok. És maga ki? -Mintha nem tudná! 66 00:05:00,253 --> 00:05:02,930 Itt vannak elrejtve a legértékesebb 67 00:05:02,970 --> 00:05:05,886 földönkívüli leletek a világon, 68 00:05:05,926 --> 00:05:08,564 és maguk tévedésből kerültek ide!? 69 00:05:08,604 --> 00:05:12,241 -Szép kis történet, igen. -A kérdés az, hogy jutottak be? 70 00:05:12,281 --> 00:05:15,758 53 emelet mélyre, a kis besurranó bűntársával? 71 00:05:15,798 --> 00:05:18,514 Maga igazi gyűjtő - ez a lány meglehetősen csinos. 72 00:05:18,554 --> 00:05:22,160 Ez a lány bemos egyet magának, ha mégegyszer lánynak nevezi. 73 00:05:22,161 --> 00:05:23,106 Angol lány! 74 00:05:23,146 --> 00:05:28,062 -Hé, ifjú Lord Fauntleroy, kapott egy barátnőt. -Ő Mr. Henry van Statten. 75 00:05:28,102 --> 00:05:31,300 -És ki ő, amikor otthon van? -Mr. Van Statten az Internet tulajdonosa. 76 00:05:31,340 --> 00:05:33,999 Hülyeség. Senki sem birtokolhatja az Internetet. 77 00:05:34,000 --> 00:05:36,374 Hagyjuk a világot gondolkodni, ugye, kölyök? 78 00:05:36,414 --> 00:05:39,971 Akkor maga mindenhez ért, kivéve a múzeumban lévő dolgokat. 79 00:05:40,011 --> 00:05:43,273 -Amit nem ért meg az bezárja. -Maga nagyobb tudással bír? 80 00:05:43,274 --> 00:05:44,205 Nem bírok. 81 00:05:44,245 --> 00:05:48,121 Tudom, mennyire vagyok jó. -Most kaptam el magát a Ketrec mellett. 82 00:05:48,161 --> 00:05:49,759 Mit csináltak ott lent? 83 00:05:49,799 --> 00:05:53,319 -Mondja meg maga. -A Ketrecben van az egyetlen élő példányom. 84 00:05:53,359 --> 00:05:54,668 -Mi az? -Mintha nem tudná. 85 00:05:54,669 --> 00:05:56,316 -Mutassa meg. -Akarja látni? 86 00:05:56,356 --> 00:05:58,953 Fú, tesztoszteron szag van. 87 00:05:58,993 --> 00:06:01,987 Goddard! Szóljon a Ketrecnek, hogy lemegyünk. 88 00:06:02,027 --> 00:06:03,865 Te, Angol, tartsd szemmel a lányt. 89 00:06:03,905 --> 00:06:07,658 Menjetek és smacizzatok vagy smároljatok vagy amit szoktak az angolok. 90 00:06:07,698 --> 00:06:10,218 És maga, név nélküli Doktor. 91 00:06:10,258 --> 00:06:12,550 Jöjjön és nézze meg a kedvencemet! 92 00:06:14,892 --> 00:06:17,050 Mindent megpróbáltunk. 93 00:06:17,090 --> 00:06:22,923 A lény páncélozott, de kétségtelen életjelek jönnek belülről. 94 00:06:22,963 --> 00:06:25,684 -Belülről? Minek a belsejéből? -Üdvözlöm, uram! 95 00:06:25,724 --> 00:06:30,277 -Le kellett állnom - a Metaltron pihen. -Metaltron? 96 00:06:30,317 --> 00:06:32,675 Én találtam ki. Jó, ugye? 97 00:06:32,715 --> 00:06:35,432 Habár jobban örülnék, ha kiderülne az igazi neve. 98 00:06:35,472 --> 00:06:37,152 Tessék, jobb ha ezeket felveszi. 99 00:06:37,192 --> 00:06:39,066 Az utolsó srác, aki megérintette... 100 00:06:39,106 --> 00:06:41,343 egyszerűen elégett. 101 00:06:41,383 --> 00:06:43,231 Akkor nem érintem meg. 102 00:06:44,499 --> 00:06:46,099 Előre, Doktor. 103 00:06:46,139 --> 00:06:47,782 Nyűgözzön le. 104 00:06:58,247 --> 00:07:01,159 Ne nyissák ki az ajtót, amíg nincs eredmény. 105 00:07:15,147 --> 00:07:18,784 Nézze, sajnálom, Mr. Van Statten okosnak hiszi magát, 106 00:07:18,824 --> 00:07:23,338 de ne foglalkozzon vele. Segíteni jöttem. Én vagyok a Doktor. 107 00:07:23,378 --> 00:07:26,934 Dok... tor... 108 00:07:26,974 --> 00:07:28,773 Lehetetlen! 109 00:07:28,813 --> 00:07:32,869 A Doktor? 110 00:07:34,409 --> 00:07:38,004 Megsemmisítés! Megsemmisítés! 111 00:07:38,044 --> 00:07:40,603 -Engedjenek ki! -MEGSEMMISÍTÉS! 112 00:07:40,643 --> 00:07:43,241 Uram, meg fogja ölni! -Beszél! 113 00:07:43,281 --> 00:07:46,594 A Dalekek ellensége vagy. 114 00:07:46,634 --> 00:07:49,961 El kell pusztulnod! 115 00:07:54,705 --> 00:07:56,673 Nem működik! 116 00:08:02,780 --> 00:08:04,614 Fantasztikus! 117 00:08:04,654 --> 00:08:07,894 Ó, fantasztikus! 118 00:08:07,934 --> 00:08:10,330 Erőtlen. Nézz magadra. 119 00:08:10,370 --> 00:08:14,045 A nagy űr-szemétláda. Milyen érzés? 120 00:08:14,085 --> 00:08:16,605 -Vissza! -Minek? 121 00:08:16,645 --> 00:08:19,233 Mit akarsz tenni velem? 122 00:08:22,477 --> 00:08:25,555 Ha nem tudsz megölni, 123 00:08:25,595 --> 00:08:28,225 akkor mire vagy jó, Dalek? 124 00:08:28,265 --> 00:08:31,058 Mi a célod? 125 00:08:32,544 --> 00:08:34,781 Semmi vagy. 126 00:08:34,821 --> 00:08:37,141 Mi a francot keresel itt? 127 00:08:37,181 --> 00:08:41,055 Én... parancsra várok. 128 00:08:41,095 --> 00:08:44,216 -Ez mit jelent? -Katona vagyok. 129 00:08:44,256 --> 00:08:47,092 Azért hoztak létre, hogy parancsokat teljesítsek. 130 00:08:47,132 --> 00:08:49,649 Soha többé nem fogsz parancsot kapni. Egyet sem. 131 00:08:49,689 --> 00:08:51,886 Parancsot követelek! 132 00:08:51,926 --> 00:08:55,243 Soha nem jön parancs. A fajtád halott. Mind megégtetek. 133 00:08:55,283 --> 00:08:57,400 Mindannyian. Tízmillió lángoló hajó. 134 00:08:57,440 --> 00:09:01,037 Az egész Dalek faj el lett törölve egy másodperc alatt. 135 00:09:01,077 --> 00:09:02,515 Hazudsz! 136 00:09:02,555 --> 00:09:04,828 Én végignéztem. Énmiattam történt. 137 00:09:04,868 --> 00:09:07,490 Elpusztítottál minket? 138 00:09:17,420 --> 00:09:19,497 Nem volt más választásom. 139 00:09:19,537 --> 00:09:23,797 És mi van az Idő Lordokkal? 140 00:09:27,847 --> 00:09:29,684 Halottak. 141 00:09:29,724 --> 00:09:31,642 Veletek égtek. 142 00:09:31,682 --> 00:09:34,019 Ez volt az utolsó nagy Idő Háború vége. 143 00:09:35,481 --> 00:09:38,316 Mindenki elpusztult. 144 00:09:38,356 --> 00:09:42,629 És a gyáva megmenekült. 145 00:09:42,660 --> 00:09:46,308 Ó, én vettem a pici jelecskédet. 146 00:09:46,346 --> 00:09:48,807 "Segíts rajtam." Szegény kis ördög. 147 00:09:51,620 --> 00:09:55,659 De senki nem jön, mert senki nem maradt. 148 00:09:55,696 --> 00:10:01,729 Egyedül vagyok az univerzumban. 149 00:10:01,769 --> 00:10:03,253 Aha. 150 00:10:04,846 --> 00:10:08,577 Ahogy te is. 151 00:10:09,522 --> 00:10:12,679 Ugyanazok vagyunk. 152 00:10:12,719 --> 00:10:15,596 Nem vagyunk ugyanazok! Én nem... 153 00:10:15,636 --> 00:10:18,258 Nem, várj. 154 00:10:19,153 --> 00:10:21,187 Talán mégis. 155 00:10:21,227 --> 00:10:24,865 Igazad van! Igen, oké! Megvan a célod. 156 00:10:24,905 --> 00:10:26,662 Mert tudom, mit kellene tenned. 157 00:10:26,702 --> 00:10:29,020 Tudom, minek kell történnie. 158 00:10:29,060 --> 00:10:31,318 Tudom, mit érdemelsz meg. 159 00:10:33,897 --> 00:10:35,660 Megsemmisítés! 160 00:10:37,571 --> 00:10:40,930 Kegyelem! 161 00:10:40,970 --> 00:10:43,808 Miért kegyelmeznék! Ti sosem tettétek! 162 00:10:43,848 --> 00:10:46,324 Hozzák ki! 163 00:10:46,364 --> 00:10:48,292 Segítség! 164 00:10:48,881 --> 00:10:52,956 Megmentettem az életed. Beszélj hozzám. Beszélj, a kurva életbe! 165 00:10:52,996 --> 00:10:55,035 Semmisítse meg! 166 00:10:55,075 --> 00:10:57,629 Az utolsó az univerzumban. 167 00:10:57,669 --> 00:11:00,107 És tudom a nevedet. 168 00:11:00,147 --> 00:11:02,464 Da-lek. 169 00:11:02,504 --> 00:11:04,582 Szólalj meg, Dalek! 170 00:11:04,622 --> 00:11:09,007 Henry van Statten vagyok - ismerj meg! 171 00:11:13,295 --> 00:11:15,812 Bírja szóra, Simmons. 172 00:11:15,852 --> 00:11:17,184 Akármibe kerül. 173 00:11:20,526 --> 00:11:22,923 Bocs a kupiért. 174 00:11:22,963 --> 00:11:25,923 Mr. Van Statten hagyja, hogy a saját dolgomat intézzem, 175 00:11:25,963 --> 00:11:28,560 amíg szállítom a leleteket. 176 00:11:28,600 --> 00:11:31,836 Mit gondolsz, mi lehet ez? 177 00:11:36,547 --> 00:11:38,624 -Egy fémdarab? -Igen. 178 00:11:38,664 --> 00:11:40,909 Igen, de azt hiszem... 179 00:11:40,910 --> 00:11:44,103 Vagyis inkább majdnem biztos vagyok benne, hogy ez egy űrhajó törzsének egy darabja. 180 00:11:44,143 --> 00:11:49,534 Az a helyzet, hogy ez mind igaz, minden amit az ENSZ megpróbál elhallgatni. 181 00:11:49,574 --> 00:11:52,613 Űrhajó, idegenek, látogatók a Földön. 182 00:11:52,653 --> 00:11:54,770 Ők tényleg léteznek. 183 00:11:54,810 --> 00:11:57,407 -Ez hihetetlen. -Tudom, hogy meglepően hangzik. 184 00:11:57,447 --> 00:12:01,004 De őszintén hiszem, hogy az egész világegyetem tele van élettel. 185 00:12:01,044 --> 00:12:02,813 Le vagyok nyűgözve, tényleg. 186 00:12:04,321 --> 00:12:07,098 És mit csinálsz? Itt ülsz és rendszerezed ezeket? 187 00:12:07,099 --> 00:12:08,876 A legjobb munka a világon! 188 00:12:08,916 --> 00:12:10,990 Képzeld el, hogy ki tudnál menni oda. 189 00:12:11,030 --> 00:12:13,869 Utazhatnál a csillagok között és a saját szemeddel láthatnád. 190 00:12:13,909 --> 00:12:17,267 Aha. Bármit odaadnék érte. De nem hiszem, hogy ez valaha megtörténhet. 191 00:12:17,307 --> 00:12:19,744 A mi életünkben nem. -Ó, sosem tudhatod. 192 00:12:19,784 --> 00:12:22,075 Mi van azokkal az emberekkel, akik azt 193 00:12:22,076 --> 00:12:25,975 állítják, hogy elrabolták őket a földönkívüliek meg ilyenek? 194 00:12:26,015 --> 00:12:29,866 -Azt hiszem, azok dilisek. -Igen. Szerintem is. 195 00:12:32,129 --> 00:12:33,848 És? Hogy kerültél ide? 196 00:12:33,888 --> 00:12:37,234 Van Statten-nek mindenhol vannak ügynökei, akik megkeresik és összeszedik a 197 00:12:37,235 --> 00:12:39,083 géniuszokat. -Ó, ez igen, géniusz vagy. 198 00:12:39,123 --> 00:12:42,840 Sajnálom, de... igen. Nem tehetek róla - okosnak születtem. 199 00:12:42,880 --> 00:12:46,591 Nyolcéves koromban feltörtem az Egyesült Államok védelmi rendszerét. 200 00:12:46,631 --> 00:12:49,871 Majdnem kitört a Harmadik Világháború. -És ez vicces, ugye? 201 00:12:49,911 --> 00:12:53,716 Látnod kellett volna. Ahogy szaladgáltak jobbra balra. Fantasztikus! 202 00:12:54,984 --> 00:12:56,781 Úgy beszélsz, mint a Doktor. 203 00:12:56,821 --> 00:12:57,801 Te és ő...? 204 00:12:57,802 --> 00:13:00,460 -Nem, mi csak barátok vagyunk. -Jó. 205 00:13:00,500 --> 00:13:02,420 Miért jó? 206 00:13:02,460 --> 00:13:05,162 Csak úgy. 207 00:13:06,573 --> 00:13:10,330 Nem mehetnénk le inkább? 208 00:13:10,370 --> 00:13:12,967 Itt vannak ezek a fémdarabok meg minden, 209 00:13:13,007 --> 00:13:16,204 de Mr. Van Statten-nek van egy élő lénye odalenn. 210 00:13:16,244 --> 00:13:19,361 Igen. Megkérdeztem, de inkább megtartja magának. 211 00:13:19,401 --> 00:13:21,598 Habár... ha valaki géniusz, 212 00:13:21,638 --> 00:13:24,832 annak nem tart sokáig feltörni a kommunikációs rendszert. 213 00:13:24,872 --> 00:13:26,515 Rajta, nézzük meg! 214 00:13:28,947 --> 00:13:32,107 Nem sok mindent csinál, az idegen. 215 00:13:32,147 --> 00:13:34,184 Furcsa, olyan mintha... haszontalan lenne. 216 00:13:34,224 --> 00:13:38,484 Úgy néz ki, mint egy nagyon nagy borsszóró. 217 00:13:47,689 --> 00:13:52,005 -Megkínozzák. Hol van a Doktor? -Nem tudom. 218 00:13:52,045 --> 00:13:54,683 Gyerünk lefelé. Most azonnal. 219 00:13:54,723 --> 00:13:58,437 A fém csak egy harci pajzs. Az igazi Dalek lény belül van. 220 00:13:58,477 --> 00:13:59,698 -Hogy néz ki? -Szörnyen. 221 00:13:59,699 --> 00:14:02,750 Mutálódtak. Ők genetikailag megtervezett lények. 222 00:14:02,790 --> 00:14:05,308 Minden egyes érzelmük el lett távolítva, a gyülöletet kivéve. 223 00:14:05,348 --> 00:14:08,624 -Genetikailag megtervezett? Ki által? -Egy géniusz által, van Statten. 224 00:14:08,664 --> 00:14:12,262 Egy ember által, aki királya volt az ő kis világának. Kedvelné őt. 225 00:14:12,302 --> 00:14:15,503 50 éve a földön van. Egy magán árverésen kelt el, 226 00:14:15,543 --> 00:14:18,777 vándorolt a gyűjtemények között. Miért jelentene fenyegetést? 227 00:14:18,817 --> 00:14:21,213 Mert én itt vagyok. Hogy került a Földre? 228 00:14:21,253 --> 00:14:24,230 Az adatok szerint az égből esett le, mint egy meteorit. 229 00:14:24,231 --> 00:14:26,250 Lezuhant az Ascension-szigetekre, 230 00:14:26,290 --> 00:14:29,763 a krátere három napig égett, mielőtt bárki a közelébe kerülhetett volna. 231 00:14:29,803 --> 00:14:33,321 És egész idő alatt sikított. Bizonyára megőrűlt. 232 00:14:33,361 --> 00:14:35,518 Áteshetett az időn. 233 00:14:35,558 --> 00:14:38,112 Az egyetlen túlélő. -Háborút említett? 234 00:14:38,152 --> 00:14:41,948 Az Idő Háború. A végső ütközet a népem és a Dalekek között. 235 00:14:41,988 --> 00:14:45,227 -De maga szintén túlélte. -Nem volt más választás. 236 00:14:45,267 --> 00:14:49,184 Ez azt jelenti, hogy a Dalek nem az egyetlen földönkívüli a Földön, Doktor. 237 00:14:49,224 --> 00:14:53,939 Itt van maga. Az egyetlen létező példány a fajtájából. 238 00:15:02,412 --> 00:15:05,040 Mosolyogjon! 239 00:15:08,762 --> 00:15:12,800 Két szív. Kettős érrendszer! 240 00:15:12,840 --> 00:15:16,313 Ó, ezt szabadalmaztatnom kell. -Tehát ez a maga titka. 241 00:15:16,353 --> 00:15:18,670 Maga nemcsak gyűjti a dolgokat, maga ki is használja őket. 242 00:15:18,710 --> 00:15:22,387 Ezek a technológiák évszázadok óta hullanak a Földre. 243 00:15:22,427 --> 00:15:25,993 Csak annyi kell, hogy a megfelelő elme megfelelően hasznosítsa. 244 00:15:26,742 --> 00:15:30,019 Ó, az előnyök, amiket az idegen szemétből nyerek, 245 00:15:30,059 --> 00:15:33,976 fogalma sincs, Doktor! Szélessáv? Roswell. 246 00:15:34,016 --> 00:15:37,173 Épp a múlt évben, a tudósaim kitenyésztettek egy baktériumot 247 00:15:37,213 --> 00:15:40,530 egy orosz kráterből, és tudja mit találtunk? 248 00:15:40,570 --> 00:15:44,341 A megfázás gyógyszerét. 249 00:15:45,764 --> 00:15:49,758 A laboratóriumban őrzöm, természetesen. Nem akarom felizgatni az embereket. 250 00:15:49,798 --> 00:15:53,115 Miért adjak el egy gyógyszert, mikor eladhatok ezer tünetmentesítőt? 251 00:15:53,155 --> 00:15:56,187 Tudja milyen a Dalek, van Statten? 252 00:15:56,992 --> 00:15:58,706 A Dalek becsületes. 253 00:15:58,746 --> 00:16:01,947 Azt teszi, amire született, a faja fennmaradásáért küzd. 254 00:16:01,987 --> 00:16:07,219 A lény a pincéjében jobb, mint maga. -Ebben az esetben, hű maradok önmagamhoz. 255 00:16:07,259 --> 00:16:09,017 És folytatom. 256 00:16:09,057 --> 00:16:13,294 Hallgasson meg! Az a dolog odalenn mindannyiunkat meg fog ölni! 257 00:16:13,334 --> 00:16:15,216 Senki sem szabadulhat ki a Ketrecből. 258 00:16:17,649 --> 00:16:21,326 De felébredt! Tudja, hogy itt vagyok! Ki fog jutni! 259 00:16:21,366 --> 00:16:24,922 Van Statten, esküszöm, senki sincs biztonságban a bázison. 260 00:16:24,962 --> 00:16:26,435 Senki ezen a bolygón! 261 00:16:29,433 --> 00:16:33,944 -Megállni! -Hármas szintű engedély Mr. Van Statten-től. 262 00:16:37,347 --> 00:16:40,134 Ne menjen túl közel. 263 00:16:51,693 --> 00:16:53,217 Hello? 264 00:16:55,090 --> 00:16:57,126 Fáj valamije? 265 00:16:57,166 --> 00:17:00,484 A nevem Rose Tyler. A barátom tud segíteni. Őt Doktor-nak hívják. 266 00:17:00,524 --> 00:17:02,324 Mi a neve? 267 00:17:02,364 --> 00:17:04,321 Igen. 268 00:17:04,361 --> 00:17:07,038 Mi? 269 00:17:07,078 --> 00:17:11,749 Fájdalmaim vannak. 270 00:17:11,789 --> 00:17:15,707 Megkínoztak engem, 271 00:17:15,747 --> 00:17:19,980 de még mindig félnek tőlem. 272 00:17:20,020 --> 00:17:23,697 Maga fél tőlem? 273 00:17:23,737 --> 00:17:25,506 Nem. 274 00:17:29,255 --> 00:17:33,207 Haldoklom. 275 00:17:33,247 --> 00:17:35,405 Nem, mi segíthetünk...! 276 00:17:35,445 --> 00:17:39,521 Köszöntöm a halált. 277 00:17:39,561 --> 00:17:42,918 De annak örülök, 278 00:17:42,958 --> 00:17:47,951 hogy mielőtt meghaltam, 279 00:17:47,991 --> 00:17:51,868 találkoztam egy emberrel, 280 00:17:51,908 --> 00:17:55,462 aki nem félt tőlem. 281 00:17:55,502 --> 00:17:58,702 Van valami amit tehetnék? 282 00:17:58,742 --> 00:18:01,694 A fajom kipusztult. 283 00:18:03,138 --> 00:18:06,983 Egyedül kell meghalnom. 284 00:18:15,324 --> 00:18:16,962 Rose, ne! 285 00:18:17,961 --> 00:18:23,115 Genetikus anyag elkülönítve. 286 00:18:23,155 --> 00:18:29,133 Azonnali sejt rekonstrukció! 287 00:18:34,022 --> 00:18:36,399 Mi a francot csinált? 288 00:18:39,577 --> 00:18:42,254 Mit akarsz csinálni? Halálra szívsz? 289 00:18:45,691 --> 00:18:48,768 -Megöli! Csináljanak valamit! -Vörös riadó. 290 00:18:48,808 --> 00:18:51,605 Ismétlem, ez nem gyakorlat! 291 00:18:51,645 --> 00:18:54,756 Engedjen el, ha élni akar. 292 00:18:56,282 --> 00:18:59,472 -Bent kell tartani abban a cellában! -Doktor, az egész az én hibám. 293 00:18:59,512 --> 00:19:03,030 Lezártam a rekeszt. A zárnak milliárdnyi kombinációja van. 294 00:19:03,070 --> 00:19:07,706 A Dalek géniusz. Ki tud számolni milliárdnyi kombinációt egyetlen másodperc alatt. 295 00:19:27,606 --> 00:19:30,163 Tüzet nyiss! 296 00:19:30,203 --> 00:19:32,641 Ne lőjenek rá - épségben akarom! 297 00:19:32,681 --> 00:19:36,372 Rose, tűnj el onnan! 298 00:19:42,112 --> 00:19:46,026 De Maggio, vigye ki a civilket élve. Ez parancs, megértette? 299 00:19:46,066 --> 00:19:47,709 Maguk! Jöjjenek! 300 00:20:06,248 --> 00:20:08,250 Elhagyom a Ketrecet, uram! 301 00:20:09,242 --> 00:20:11,795 Áramot veszítünk. Leszívja a bázist. 302 00:20:11,835 --> 00:20:16,154 Ó, Istenem. Leszívja az összes erőművet egész Utah államban. 303 00:20:16,194 --> 00:20:18,230 Letölt. Mit tölt le? 304 00:20:18,270 --> 00:20:20,507 Uram! Az egész Nyugati Part áram nélkül van! 305 00:20:20,547 --> 00:20:24,465 Ez nem csak energia. A Dalek letölti az egész Internetet. 306 00:20:24,505 --> 00:20:26,274 Mindet tudni fog! 307 00:20:27,662 --> 00:20:31,962 A Dalek-ek túlélik velem! 308 00:20:40,767 --> 00:20:44,523 -A kamerák elszálltak az alagsorban. -Csak a vészenergia maradt. 309 00:20:44,563 --> 00:20:45,499 Öljék meg azonnal! 310 00:20:45,500 --> 00:20:48,619 Minden fegyveres azonnal menjen a Metaltron Ketrechez. 311 00:20:50,318 --> 00:20:52,570 Civilek! Engedjetek át! 312 00:20:56,348 --> 00:21:01,026 Fedezzétek az északi falat. Vörös csapat, zárótűz a folyosón. Kék csapat... 313 00:21:32,509 --> 00:21:35,467 -Szóljon, hogy ne lőjenek rá. -De megöli őket! 314 00:21:35,507 --> 00:21:38,024 Ők pótolhatók - a Dalek egyedi. 315 00:21:38,064 --> 00:21:42,540 Nem akarok egy karcolást sem a testén! Hallanak? 316 00:21:42,580 --> 00:21:44,818 Hallanak? 317 00:21:59,683 --> 00:22:01,801 Ezek vagyunk mi, pont a felszín alatt. 318 00:22:01,841 --> 00:22:04,038 Ez a Ketrec, és ez a Dalek. 319 00:22:04,078 --> 00:22:08,632 -Van valamilyen idegen fegyverük a múzeumban? -Elég sok, de a Dalek útban van. 320 00:22:08,672 --> 00:22:11,667 Életben kell hagynunk. Le kell zárnunk az egész alagsort. 321 00:22:11,668 --> 00:22:13,629 Hagyjunk mindenkit veszni odalent? 322 00:22:13,669 --> 00:22:16,785 Rose az alagsorban van. Nem hagyom őt odalenn, érti? 323 00:22:16,825 --> 00:22:19,903 -Itt kell keresztül mennie. Mi ez? -Fegyver kísérleti terem. 324 00:22:19,943 --> 00:22:21,791 Adjanak fegyvert a szerelőknek, az 325 00:22:21,792 --> 00:22:25,921 ügyvédeknek, mindenkinek, bárkinek. Csak így lesz esélyük, hogy megöljék. 326 00:22:26,654 --> 00:22:29,851 Lépcső! Ez tetszik! Nincs lába - ittragad! 327 00:22:29,891 --> 00:22:31,660 Közeledik! Felfelé! 328 00:22:46,513 --> 00:22:49,310 Nagy idegen gyilkolgép. 329 00:22:49,350 --> 00:22:52,424 Legyőzve néhány lépcsőfok által! 330 00:22:52,464 --> 00:22:56,660 Figyeljen rám. Térjen vissza a Ketrecbe. 331 00:22:56,700 --> 00:23:00,538 Ha tárgyalni akar, Mr. van Statten beszélni fog önnel. 332 00:23:00,578 --> 00:23:04,055 Elismerem, hogy fogva tartottuk önt, és talán rosszul tettük, 333 00:23:04,095 --> 00:23:08,089 de emberek haltak meg és ennek véget kell vetni - itt és most. 334 00:23:08,129 --> 00:23:10,609 Az öldöklésnek vége. Megértette? 335 00:23:10,649 --> 00:23:13,191 Parancsolom, hogy adja meg magát. Világos? 336 00:23:14,367 --> 00:23:17,109 Em-el-ke-dés. 337 00:23:23,114 --> 00:23:24,718 Ó, Istenem. 338 00:23:30,865 --> 00:23:33,242 Adam, vidd ki őt innen. 339 00:23:34,182 --> 00:23:36,019 Jöjjön velünk. Nem állíthatja meg. 340 00:23:36,059 --> 00:23:38,257 Valakinek meg kell próbálnia. Most tűnés! 341 00:23:38,297 --> 00:23:40,509 Ne nézzetek hátra, csak fussatok! 342 00:23:52,605 --> 00:23:55,079 Azt hittem, maga a nagy szakértő, Doktor. 343 00:23:55,119 --> 00:23:58,433 Ha maga olyan nagyszerű, miért nem jut dűlőre ezzel a Dalekkel? 344 00:23:58,473 --> 00:24:01,633 Biztosan hajlana a megegyezésre. Biztosan szüksége van valamire. 345 00:24:01,673 --> 00:24:03,773 -Mindennek szüksége van valamire. -Mi a legközelebbi város? 346 00:24:03,774 --> 00:24:04,473 Salt Lake City. 347 00:24:04,474 --> 00:24:05,520 -Népesség? -Egy millió. 348 00:24:05,521 --> 00:24:06,466 Mind halott. 349 00:24:06,506 --> 00:24:10,224 Ha a Dalek kijut, minden élőlényt elpusztít. Ez az amire szüksége van. 350 00:24:10,264 --> 00:24:13,084 -De miért teszi ezt? -Őszintén hiszi, hogy meg kell halniuk. 351 00:24:13,085 --> 00:24:15,418 Az emberi lények mások, és a másság rossz. 352 00:24:15,458 --> 00:24:19,673 Ő a legnagyobb fajgyűlölő és maga, van Statten, hagyta megszökni. 353 00:24:29,323 --> 00:24:32,916 A Dalek körül erőtér van. A golyók elolvadnak, mielőtt betalálnának. 354 00:24:32,956 --> 00:24:38,036 De nem megsemmisíthetetlen. Ha összpontosítják a tűzerőt, győzhetnek. 355 00:24:41,667 --> 00:24:44,946 Célozzák a félgömböt - a fejet, a szemet. Az a gyenge pontja. 356 00:24:44,986 --> 00:24:48,803 Köszönöm, Doktor, de csak tudom, hogy kell lenyomni egy ilyen kis bádogdobozt. 357 00:24:51,779 --> 00:24:53,622 Célozz! 358 00:25:01,690 --> 00:25:04,327 Ne lőj! 359 00:25:04,367 --> 00:25:06,545 Maguk ketten, tűnjenek innen gyorsan! 360 00:25:30,538 --> 00:25:33,814 Rám nézett. Persze, le akar mészárolni! 361 00:25:33,854 --> 00:25:35,572 Nem, pontosan rám nézett! 362 00:25:35,612 --> 00:25:39,609 És? Ez csak egy fém szem, ami körbenéz. 363 00:25:39,649 --> 00:25:42,686 Nem tudom. Olyan, mintha lenne belül valami, 364 00:25:42,726 --> 00:25:45,039 rám néz, mintha... 365 00:25:45,079 --> 00:25:47,132 Mintha ismerne. 366 00:25:51,873 --> 00:25:54,376 Figyelem! 367 00:25:59,188 --> 00:26:02,385 Tüzet nyiss! 368 00:26:06,739 --> 00:26:08,457 Van képünk! 369 00:26:13,413 --> 00:26:15,540 Azt akarja, hogy lássuk. 370 00:27:16,185 --> 00:27:18,437 Vissza! Vissza! 371 00:27:46,392 --> 00:27:48,512 Talán itt az ideje egy új stratégiának. 372 00:27:48,513 --> 00:27:51,665 Talán gondolhatnánk arra, hogy elhagyjuk ezt a helyet. 373 00:27:51,705 --> 00:27:54,333 Kivéve, hogy nincs áram a helikopter-leszállón, uram. 374 00:27:54,334 --> 00:27:55,501 Nem tudunk kijutni. 375 00:27:55,541 --> 00:27:58,894 -Azt mondta, hogy lezárhatjuk a páncélajtót? -Úgy lett tervezve, hogy bunkerként is 376 00:27:58,895 --> 00:28:00,857 használható legyen nukleáris háború esetén. 377 00:28:00,897 --> 00:28:02,879 Acél válaszfal... -Nincs elég áram! 378 00:28:02,880 --> 00:28:04,294 Van vészenergiánk, 379 00:28:04,334 --> 00:28:05,203 azt átirnyíthatjuk. 380 00:28:05,204 --> 00:28:08,128 Csak kellene egy számítógép-zseni, hogy feltörje a védelmet. 381 00:28:08,168 --> 00:28:09,387 Jó, hogy itt vagyok. 382 00:28:09,388 --> 00:28:13,045 -Segíteni akar? -Nem akarok meghalni, Doktor. Egyszerű. 383 00:28:13,085 --> 00:28:15,522 És senki nem ismeri nálam jobban ezt a 384 00:28:15,523 --> 00:28:16,997 programot. -Uram...? 385 00:28:17,037 --> 00:28:23,220 Csak a Doktorral vagyok hajlandó beszélni. 386 00:28:26,827 --> 00:28:29,105 Kezdesz rozsdásodni. 387 00:28:29,145 --> 00:28:34,899 Hozzájutottam Rose Tyler DNS-éhez. 388 00:28:34,939 --> 00:28:40,653 Egy idő-utazó sejtjének elkülönítése 389 00:28:40,693 --> 00:28:44,449 regenerált engem. -Mi lesz a következő trükk? 390 00:28:44,489 --> 00:28:49,088 Megkeresem a Dalekeket. 391 00:28:49,128 --> 00:28:50,921 Igen, láttam. 392 00:28:50,961 --> 00:28:53,638 Letöltötted az Internetet. Mit találtál? 393 00:28:53,678 --> 00:28:59,115 Átvizsgáltam a műholdakat és a rádió-teleszkópokat. 394 00:28:59,155 --> 00:29:02,468 -És? -Semmi. 395 00:29:02,508 --> 00:29:05,707 Honnan fogok most parancsokat kapni? 396 00:29:05,747 --> 00:29:07,903 Te csak egy katona vagy, parancsok nélkül. 397 00:29:07,943 --> 00:29:12,259 Akkor követem az Elsődleges Parancsot. 398 00:29:12,299 --> 00:29:16,257 A Dalek ösztönt: pusztítani. Hódítani! 399 00:29:16,297 --> 00:29:18,350 Minek? Mi a cél?! 400 00:29:20,812 --> 00:29:25,522 Nem látod? Mindennek vége. Minden amik voltatok, minden amiért kiálltatok. 401 00:29:27,049 --> 00:29:30,769 Akkor mit tehetnék? 402 00:29:32,716 --> 00:29:34,834 Rendben. 403 00:29:34,874 --> 00:29:37,621 Ha parancsokat akarsz, itt van egy. 404 00:29:40,210 --> 00:29:41,320 Öld meg magad. 405 00:29:41,628 --> 00:29:43,705 A Dalekeknek fenn kell maraniuk! 406 00:29:43,745 --> 00:29:45,345 A Dalekek elbuktak! 407 00:29:45,385 --> 00:29:48,382 Miért nem fejezed be a munkát és teszed a Daleket kihalt fajjá? 408 00:29:48,422 --> 00:29:50,741 Szabadítsd meg az univerzumot a mocskos fajtádtól! Miért nem tudsz egyszerűen 409 00:29:50,810 --> 00:29:51,479 megdögleni? 410 00:29:54,135 --> 00:29:58,151 Jó Dalek válna belőled. 411 00:30:04,601 --> 00:30:06,410 Zárják le a kapukat. 412 00:30:14,711 --> 00:30:18,510 El tudom venni az energiát a földi védelemtől, és átadni az elválasztóknak. 413 00:30:18,550 --> 00:30:21,774 Évek óta nem dolgoztam ilyen gyorsan! -Maga élvezi ezt?! 414 00:30:21,775 --> 00:30:23,584 Doktor. Ő még odalent van. 415 00:30:26,100 --> 00:30:28,580 Ez nem a legjobb pillanat! 416 00:30:28,620 --> 00:30:31,217 -Hol vagytok? -A 49-es szinten. 417 00:30:31,257 --> 00:30:34,971 Húzzatok bele. A kapu le fog záródni a 46-os szinten. 418 00:30:35,011 --> 00:30:37,811 -Nem tudod megállítani? -Én zárom be. 419 00:30:37,851 --> 00:30:41,781 Nem várhatok és nem segíthetek. Az Isten szerelmére, futás! 420 00:30:48,877 --> 00:30:52,471 -Kész! Az elválasztók áram alatt vannak. -A Dalek a sarkukban van. 421 00:30:52,511 --> 00:30:54,751 Majdnem ott vagyunk, adj még két másodpercet! 422 00:30:54,791 --> 00:30:58,187 Doktor, nem tudom tartani az energiát. Az egész rendszer összeomlik. 423 00:30:58,227 --> 00:31:00,769 Le kell zárnia az elválasztókat. 424 00:31:08,496 --> 00:31:10,054 Sajnálom. 425 00:31:16,130 --> 00:31:17,843 Gyerünk! 426 00:31:37,783 --> 00:31:39,343 A kapu lezárva. 427 00:31:39,383 --> 00:31:42,790 Rose! Hol vagy? Rose, megcsináltad? 428 00:31:47,454 --> 00:31:49,672 Sajnálom. Egy kicsit lassú voltam. 429 00:32:01,120 --> 00:32:03,418 Viszlát, Doktor. 430 00:32:06,554 --> 00:32:08,390 Nem a te hibád volt. 431 00:32:08,430 --> 00:32:10,908 Emlékezz erre, oké? Nem a te hibád volt. 432 00:32:10,948 --> 00:32:13,570 És tudod mit? 433 00:32:14,667 --> 00:32:18,558 A világért sem hagytam volna ki. 434 00:32:26,813 --> 00:32:30,214 Megsemmisítés! 435 00:32:33,084 --> 00:32:36,076 -Megölte. -Sajnálom. 436 00:32:37,559 --> 00:32:41,834 Azt mondtam, hogy megvédem őt. Miattam volt itt, és maga sajnálja? 437 00:32:41,874 --> 00:32:45,672 Megölhettem volna a Daleket a cellájában, de maga megállított. 438 00:32:45,712 --> 00:32:50,346 -Ez volt a gyűjteményem ékessége! -A gyűjteménye? Megérte? 439 00:32:50,386 --> 00:32:53,386 Megérte az összes ember halála? Megérte Rose? 440 00:32:53,426 --> 00:32:55,023 Hadd mondjak magának valamit. 441 00:32:55,063 --> 00:32:58,857 Az emberiség felfedezi a világűrt. Valami nagyobbnak a részeként... 442 00:32:58,897 --> 00:33:01,977 Pontosan! Meg akartam érinteni a csillagokat. 443 00:33:02,017 --> 00:33:06,931 Maga csak lehúzza a csillagokat és a föld alá temeti őket, tonnányi homok és por alá, 444 00:33:06,971 --> 00:33:08,605 és felcímkézi. 445 00:33:08,645 --> 00:33:11,517 Maga olyan messze van a csillagoktól, amennyira csak lehet. 446 00:33:16,279 --> 00:33:18,042 És magával rántotta őt is. 447 00:33:19,554 --> 00:33:21,567 Még csak 19 éves volt. 448 00:33:31,065 --> 00:33:33,488 Rajta, ölj meg. 449 00:33:35,420 --> 00:33:37,618 Miért csinálod ezt? 450 00:33:37,658 --> 00:33:40,975 Fegyveres vagyok. Ölni fogok. 451 00:33:41,015 --> 00:33:43,813 Ez a szándékom. 452 00:33:43,853 --> 00:33:45,607 Mindenki halott miattad! 453 00:33:45,647 --> 00:33:49,498 Mindenki halott miattunk! 454 00:33:52,638 --> 00:33:54,198 És most mi lesz? 455 00:33:54,238 --> 00:33:55,875 Mire vársz? 456 00:33:55,915 --> 00:34:00,511 Érzem a félelmedet. 457 00:34:00,551 --> 00:34:06,086 -Mit vársz? -A Dalekek nem félnek. Nem félhetnek! 458 00:34:08,783 --> 00:34:12,180 Életet adtál nekem. 459 00:34:12,220 --> 00:34:16,537 Mit tettél velem? 460 00:34:16,577 --> 00:34:19,938 Fertőzött vagyok. 461 00:34:21,054 --> 00:34:23,725 Jó gyorsan szaladtál, Rose-t meg otthagytad. 462 00:34:23,765 --> 00:34:26,122 Nem én zártam le a kaput! 463 00:34:26,162 --> 00:34:30,912 Nyissák ki az elválasztót vagy Rose Tyler meghal. 464 00:34:33,316 --> 00:34:36,193 -Életben vagy!? -Nem szabadulsz meg tőlem. 465 00:34:36,233 --> 00:34:40,470 -Azt hittem meghaltál. -Nyisd ki az elválasztót! 466 00:34:40,510 --> 00:34:44,307 -Ne tedd! -Miféle érzéseid vannak, 467 00:34:44,347 --> 00:34:50,655 ha nem mented meg a nőt, akit szeretsz? 468 00:34:54,816 --> 00:34:56,972 Egyszer már megöltem. 469 00:34:57,012 --> 00:34:59,190 Nem tudom újból megtenni. 470 00:35:15,832 --> 00:35:19,626 Mit csinálunk most? Maga vérző szívű, mi a francot csinálunk? 471 00:35:19,666 --> 00:35:22,066 -Öljük meg, amikor ideér. -A fegyverek hatástalanok, 472 00:35:22,106 --> 00:35:22,966 az idegen fegyverek pedig a páncélteremben vannak. 473 00:35:23,066 --> 00:35:24,192 Csak a katalogizáltak. 474 00:35:29,696 --> 00:35:31,300 Törött. 475 00:35:32,336 --> 00:35:34,294 Törött. 476 00:35:34,334 --> 00:35:36,371 Hajszárító. 477 00:35:36,411 --> 00:35:40,522 Mr. Van Statten rendelkezik az alkalmazottai felett és törli a memóriájukat. 478 00:35:40,562 --> 00:35:42,693 Ezeket arra az esetre tartogattam, hogyha harcolnom kellene, hogy kijussak. 479 00:35:42,493 --> 00:35:44,278 Te, mint harcos? Azt megnézném. 480 00:35:44,518 --> 00:35:48,164 -Megtenném! -Mit csinálnál megdobnád őket ötösökkel? Igen! 481 00:35:49,953 --> 00:35:52,660 Befogva és betöltve! 482 00:36:00,664 --> 00:36:03,781 Könyörgöm, ne öld meg őket. Engem sem öltél meg. 483 00:36:03,821 --> 00:36:07,616 De miért? Miért vagy életben? 484 00:36:07,656 --> 00:36:11,651 A feladatom a gyilkolás. Mi vagyok én? 485 00:36:11,691 --> 00:36:13,858 Mi vagyok én? 486 00:36:20,082 --> 00:36:22,520 Ne mozduljon! Ne tegyen semmit! 487 00:36:22,560 --> 00:36:24,478 Kérdéseket tesz fel magának. 488 00:36:24,518 --> 00:36:27,113 Van Statten. 489 00:36:27,153 --> 00:36:31,152 Megkínoztál engem. Miért? 490 00:36:31,192 --> 00:36:34,546 Segíteni akartam, én csak... Nem tudom, próbáltam segíteni. 491 00:36:34,586 --> 00:36:37,666 Azt hittem, ha eljuthatunk hozzád, ha rendbehozhatunk... 492 00:36:37,706 --> 00:36:39,423 Azt akartam, hogy jobb legyél. Sajnálom. 493 00:36:39,463 --> 00:36:42,338 Nagyon sajnálom. Esküszöm, csak azt akartam, hogy beszélj! 494 00:36:42,378 --> 00:36:45,657 Akkor halld, amit mondok. 495 00:36:45,697 --> 00:36:48,333 Megsemmisítés! Megsemmisítés! 496 00:36:48,373 --> 00:36:50,771 MEGSEMMISÍTÉS! 497 00:36:50,811 --> 00:36:55,885 Ne tedd! Ne öld meg! Nem kell többé ezt tenned. 498 00:36:55,925 --> 00:36:59,478 Kell lennie más valaminek is, nem csak a gyilkolásnak. Mi más van még? 499 00:36:59,518 --> 00:37:01,935 Mit akarsz? 500 00:37:06,912 --> 00:37:09,070 Én... 501 00:37:09,110 --> 00:37:11,698 szabadságot akarok. 502 00:37:49,549 --> 00:37:52,621 Kijutottál. Megcsináltad. 503 00:37:55,583 --> 00:37:58,180 Nem hittem, hogy mégegyszer érezhetem a napfényt. 504 00:37:58,220 --> 00:38:03,220 Milyen... érzés? 505 00:38:37,138 --> 00:38:40,050 Menj az útból! 506 00:38:42,849 --> 00:38:47,124 -Rose, menj el az útból, most! -Nem! Nem hagyom, hogy ezt tedd. 507 00:38:47,164 --> 00:38:49,323 Ez a dolog emberek százait ölte meg. 508 00:38:49,363 --> 00:38:51,880 Ez nem jelenti azt, hogy rám foghatod a fegyvert. 509 00:38:51,920 --> 00:38:54,637 Meg kell tennem. Véget kell ennek vetnem. 510 00:38:54,677 --> 00:38:59,071 A Dalekek elpusztították az otthonomat, a népemet. Semmim nem maradt. 511 00:38:59,111 --> 00:39:00,515 Nézz rá. 512 00:39:02,788 --> 00:39:05,120 Mit csinál? 513 00:39:06,106 --> 00:39:08,743 A napfény. Ez minden, amit akart. 514 00:39:08,783 --> 00:39:12,420 -De ez... -Nem ölte meg van Stattent, nem ölt meg engem. 515 00:39:12,460 --> 00:39:17,054 Megváltozott. És te, Doktor? 516 00:39:17,094 --> 00:39:19,796 Te mi a fenévé változol? 517 00:39:24,124 --> 00:39:26,422 Én nem... 518 00:39:29,838 --> 00:39:31,760 Én nem... 519 00:39:36,752 --> 00:39:39,390 Ó, Rose. 520 00:39:39,430 --> 00:39:41,067 Mind meghaltak. 521 00:39:41,107 --> 00:39:46,343 Mi miért éltük túl? 522 00:39:46,383 --> 00:39:48,740 Nem tudom. 523 00:39:48,780 --> 00:39:56,067 Én vagyok az utolsó Dalek. 524 00:39:56,975 --> 00:39:59,806 Egyáltalán nem. 525 00:39:59,846 --> 00:40:02,203 Rose nem csak regenerált téged. 526 00:40:02,243 --> 00:40:05,322 Magadba szívtad a DNS-ét. 527 00:40:05,362 --> 00:40:06,880 Mutálódsz. 528 00:40:06,920 --> 00:40:10,516 Mivé? 529 00:40:10,556 --> 00:40:12,814 Valami újjá. 530 00:40:15,271 --> 00:40:17,068 Sajnálom. 531 00:40:17,108 --> 00:40:18,988 Ez nem jobb? 532 00:40:19,028 --> 00:40:21,384 Egy Daleknek nem. 533 00:40:21,424 --> 00:40:26,063 Én... érzek 534 00:40:26,103 --> 00:40:30,335 sok gondolatot. 535 00:40:30,375 --> 00:40:34,450 Sok sötétséget. 536 00:40:34,490 --> 00:40:39,005 Rose. Adj parancsot. 537 00:40:39,045 --> 00:40:44,045 Parancsold meg, hogy öljem meg magam. 538 00:40:48,115 --> 00:40:49,713 Ezt nem tudom megtenni. 539 00:40:49,753 --> 00:40:53,112 Ez nem élet. 540 00:40:53,152 --> 00:40:56,389 Ez betegség. 541 00:40:56,429 --> 00:41:00,863 Nem leszek olyan, mint te! 542 00:41:00,903 --> 00:41:03,696 Parancsold meg az elpusztításomat! 543 00:41:04,900 --> 00:41:06,420 Engedelmeskedj! 544 00:41:06,460 --> 00:41:09,036 Engedelmeskedj! Engedelmeskedj! 545 00:41:12,009 --> 00:41:13,692 Tedd meg. 546 00:41:15,806 --> 00:41:22,723 Megrémültél, Rose Tyler? 547 00:41:24,837 --> 00:41:27,274 Igen. 548 00:41:27,314 --> 00:41:30,391 Ahogy én is. 549 00:41:31,749 --> 00:41:35,970 Megsemmisítés. 550 00:42:09,550 --> 00:42:14,064 -Maga meg mi a fenét csinál? -200 ember meghalt, és mindez maga miatt, uram. 551 00:42:14,104 --> 00:42:18,180 Vigyék innen, töröljék a memóriáját és hagyják valahol az út mellett. 552 00:42:18,220 --> 00:42:20,818 Nem teheti ezt velem! Én vagyok Henry van Statten! 553 00:42:20,858 --> 00:42:24,452 Ma éjjelre, Henry van Statten már csak egy hajléktalan, agyatlan koldus lesz, 554 00:42:24,492 --> 00:42:28,168 aki az utcán él San Diego-ban, Seattle-ben, Sacramento-ban, 555 00:42:28,208 --> 00:42:31,649 vagy valami S betűs helyen. 556 00:42:34,843 --> 00:42:37,560 Egy darabka otthon. Jobb, mint a semmi. 557 00:42:37,600 --> 00:42:41,953 -Ez volt a vége? Az Idő Háborúnak. -Csak én maradtam. 558 00:42:41,993 --> 00:42:45,071 Nyertem. Mit szólsz? 559 00:42:45,111 --> 00:42:47,188 A Dalek túlélte. 560 00:42:47,228 --> 00:42:50,068 Talán a tiéid közül is túlélte valaki. -Tudnék róla. 561 00:42:50,108 --> 00:42:52,226 Itt belül. 562 00:42:52,266 --> 00:42:54,221 Úgy érzem, nincs más. 563 00:42:54,261 --> 00:42:58,579 -Rendben. Jó, mert nem megyek sehová. -Rendben. 564 00:42:58,619 --> 00:43:02,370 Jobb, ha megyünk. Van Statten elment. Lezárják a bázist. 565 00:43:02,410 --> 00:43:05,862 Goddard szerint feltöltik betonnal, mintha nem is létezett volna! 566 00:43:05,863 --> 00:43:06,647 Épp ideje. 567 00:43:06,687 --> 00:43:09,564 Haza kell mennem. Akkor jobb, ha sietsz. 568 00:43:09,604 --> 00:43:12,361 A következő járat 15:00-kor indul a Heathrow-ról. 569 00:43:12,401 --> 00:43:15,319 Adam azt mondta, hogy egész életében arra vágyott, hogy lássa a csillagokat. 570 00:43:15,359 --> 00:43:17,990 Mondd meg neki, hogy menjen és várjon meg odakinn. 571 00:43:17,991 --> 00:43:19,356 Magára maradt, Doktor. 572 00:43:19,396 --> 00:43:21,552 És segíthetne. -Otthagyott téged! 573 00:43:21,592 --> 00:43:24,669 -Ahogy te is. -Miről beszéltek? Mennünk kell! 574 00:43:24,709 --> 00:43:28,131 -Ráadásul egy kicsit jóképű. -Észre sem vettem. 575 00:43:28,132 --> 00:43:29,984 A te felelősséged... 576 00:43:30,024 --> 00:43:32,700 Mit csináltok? Betont mondott. 577 00:43:32,740 --> 00:43:35,533 Nem viccel, bezárnak minket! 578 00:43:37,651 --> 00:43:39,572 Doktor? 579 00:43:39,612 --> 00:43:42,808 Mire jó beállni egy dobozba? 580 00:43:42,848 --> 00:43:45,436 Rose? 581 00:43:58,711 --> 00:44:01,831 LEGKÖZELEBB.... A negyedik legnagyobb és bőkezűbb emberi birodalom. 582 00:44:01,871 --> 00:44:03,753 A Föld bolygó a csúcson. 583 00:44:05,505 --> 00:44:08,142 Kronkburger sajttal, kronkburger pajatos-szal. 584 00:44:08,182 --> 00:44:09,861 Valami nem stimmel. 585 00:44:09,901 --> 00:44:12,018 Az órám elromlott. 586 00:44:12,058 --> 00:44:14,492 A történelmetek nem olyan jó, mint gondoljátok. 587 00:44:14,493 --> 00:44:16,773 -A történelmünk tökéletes. -Egyáltalán nem. 588 00:44:16,813 --> 00:44:19,017 -Megkóstolhatom. -Támadás biztonságos. 589 00:44:19,018 --> 00:44:22,018 Valakinek odalent, nem kellene itt lennie. 590 00:44:24,444 --> 00:44:26,001 Ki maga? 591 00:44:26,041 --> 00:44:27,881 Én vagyok a szerkesztő. 592 00:44:27,921 --> 00:44:30,793 -Mi történik? -Összekapcsolás. 593 00:44:35,160 --> 00:44:37,206 Fordította: narrow 594 00:44:41,870 --> 00:44:45,903 Subtitles by Carolyn Black BBC Broadcast 2005 #št €{ŽÂŽÂhVÇFŁĺ40[ Season 1\Doctor Who Season 1 (pdtv)\doctor_who_2005.1x07.the_long_game.ws_pdtv_xvid-fov.srt1 00:00:01,588 --> 00:00:04,661 Megnövekedett a napkitörés aktivitás az 556os bolygóközi pályán 2 00:00:04,701 --> 00:00:06,993 és az összes kereskedelmi járatnak javasoljuk,... 3 00:00:24,760 --> 00:00:28,674 Szóval, ez itt 200 000, egy űrhajó. . . Nem, pillanat, űrállomás. 4 00:00:28,714 --> 00:00:29,794 És, izé... 5 00:00:29,834 --> 00:00:31,472 Próbáld azt az ajtót, ott! 6 00:00:31,512 --> 00:00:35,772 200 000? 200 000. Adam! Gyere ki. 7 00:00:36,629 --> 00:00:40,262 Hogyaza... - Ne aggódj, bele fogsz jönni. 8 00:00:40,302 --> 00:00:42,898 Hol vagyunk? - Jó kérdés. 9 00:00:42,938 --> 00:00:44,175 Lássuk csak... 10 00:00:44,211 --> 00:00:48,610 Az architektúrából ítélve azt mondanám, hogy a 200 000-es év környékén lehetünk 11 00:00:48,650 --> 00:00:51,134 és ha jól figylesz... 12 00:00:51,171 --> 00:00:52,409 hajtóművek. 13 00:00:52,448 --> 00:00:54,526 Valamilyen űrállomás. 14 00:00:54,566 --> 00:00:57,041 Igen, egyértelműen űrállomás. 15 00:00:57,081 --> 00:01:00,162 Egy kicsit meleg van itt, lejjebb vehetnék a fűtést. 16 00:01:00,202 --> 00:01:02,869 Tudod mit? Próbájuk meg azt a kaput, ott. Gyere. 17 00:01:09,591 --> 00:01:10,910 Itt is vagyunk. 18 00:01:12,589 --> 00:01:13,783 Ez pedig itt... 19 00:01:17,145 --> 00:01:20,297 ...hagyom a Doktort megmagyarázni mi is ez. 20 00:01:20,337 --> 00:01:23,975 A Negyedik Nagyszerű és Bőséges Emberi Birodalom. Ez pedig 21 00:01:24,015 --> 00:01:26,132 a Föld, teljes egészében. 22 00:01:26,172 --> 00:01:30,930 Tele óriás városokkal, öt holddal, 96 milliárd emberrel, 23 00:01:30,970 --> 00:01:35,203 egy galaktikus tartomány központja, ami millió planétát, 24 00:01:35,243 --> 00:01:39,264 millió fajt ölel fel, közepén az emberi fajjal. 25 00:01:41,517 --> 00:01:43,754 A Te pasid... 26 00:01:43,794 --> 00:01:45,688 Mostmár nem. 27 00:02:26,472 --> 00:02:29,067 Gyere Adam, nyisd meg az elméd. Szeretni fogod. 28 00:02:29,107 --> 00:02:32,623 Fantasztikus időszaka a történelemnek, mikor az emberi faj a legintelligensebb. 29 00:02:32,663 --> 00:02:34,103 Kultúra! Művészet! Politika! 30 00:02:34,143 --> 00:02:37,743 Ebben a korban nagyon finom az étel, udvariasak az emberek, a munkák... - Tűnj az utamból! 31 00:02:40,173 --> 00:02:43,529 Van ott valaki? Mit akarsz, drágám? Gyerünk, ne állj meg. 32 00:02:43,569 --> 00:02:47,087 Egy perc és ottvagyok. Egyszerre csak egyet! 33 00:02:47,127 --> 00:02:51,183 Mit is rendeltél? Kronkburger sajttal, kronkburger pajatos-szal. 34 00:02:53,520 --> 00:02:55,717 Oi! Te, haver! Ne lökdösődj. 35 00:02:55,757 --> 00:02:58,755 Hátra! Mondom, HÁTRA! 36 00:02:58,795 --> 00:03:02,192 Jó konyha? - Talán rossz az órám. 37 00:03:02,232 --> 00:03:04,628 Nem, ez működik. Érdekes. 38 00:03:04,668 --> 00:03:07,346 Nem akarok felvágni, de talán mégsem vagy olyan jó tőrténelemből. 39 00:03:07,386 --> 00:03:09,382 Tőkéletes vagyok történelemből. - Nyilvánvalóan nem. 40 00:03:09,422 --> 00:03:13,616 Mind emberek. Mivan a millió bolygóval és a millió fajjal? 41 00:03:13,656 --> 00:03:16,134 Jó kérdés. Nagyon JÓ kérdés. 42 00:03:16,174 --> 00:03:18,654 Adam, öreg haver, biztosan éhezel! 43 00:03:18,694 --> 00:03:20,290 Nem, csak egy kicsit időbeteg vagyok. 44 00:03:20,330 --> 00:03:22,887 Csak egy kis kaja kell neked. Mennyi a kronkburger? 45 00:03:22,927 --> 00:03:25,765 Két kredit húsz, édesbogár. És most állj be a sorba! 46 00:03:25,805 --> 00:03:28,082 Pénz! Pénzre lesz szükségünk. 47 00:03:28,122 --> 00:03:29,606 Használjuk az automatát. 48 00:03:36,957 --> 00:03:40,192 Tessék, zsebpénz. Ne költsd az összeset édességre. 49 00:03:40,232 --> 00:03:41,949 Hogy működik? 50 00:03:41,989 --> 00:03:43,947 Menj és fedezd fel! Ja, és ne piszkálj engem. 51 00:03:43,987 --> 00:03:47,104 A lényeg az, Adam, időutazni olyan, mint elutazni Párizsba. 52 00:03:47,144 --> 00:03:49,138 Nem elég elolvasni az utikönyvet. Bele kell ugranod a sűrűjébe. 53 00:03:49,178 --> 00:03:53,295 Enned kell az ételből, rossz igéket használnod, átvernek majd és csókolóznod kell teljesen idegenekkel. 54 00:03:53,335 --> 00:03:54,535 Vagy csak én vagyok ilyen? 55 00:03:54,575 --> 00:03:57,691 Ne kérdezősködj tovább, menj és csináld! 56 00:03:57,731 --> 00:04:00,450 Menj csak. Az első randid. 57 00:04:00,490 --> 00:04:02,213 Vigyázz, mert kapsz egy pofont! 58 00:04:06,884 --> 00:04:10,039 Azt hiszem, ez egy kicsit hülyén fog hangzani, de meg tudnák mondani, hol vagyok? 59 00:04:10,079 --> 00:04:11,558 139 szint. 60 00:04:11,598 --> 00:04:15,034 Nagyobban nem is tudnák kiírni. - 139es szintjén minek? 61 00:04:15,074 --> 00:04:19,428 Pokoli jó parti lehetett. - A Szatelit Ötön van. - És mi ez a Szatelit Öt? 62 00:04:19,468 --> 00:04:23,025 Hogy került a fedélzetre, anélkül, hogy tudná hova jött? - Nézzen rám: hülye vagyok! 63 00:04:23,065 --> 00:04:25,219 Várjunk csak egy percet. . . Maga a teszt? 64 00:04:25,259 --> 00:04:28,537 Valami vezetőségi teszt féle vagy micsoda? - Elkaptak! 65 00:04:28,577 --> 00:04:30,533 Bravó! Túl okosak hozzám. 66 00:04:30,573 --> 00:04:33,933 Figyelmeztettek minket az alapkiképzésen. 67 00:04:33,973 --> 00:04:38,047 Minden dolgozónak meg kell felelnie a vállalati kinevezéshez. 68 00:04:38,087 --> 00:04:40,165 Valóban, gyerünk, kérdezzen bármit. 69 00:04:40,205 --> 00:04:42,525 Ha ez feljuttat a 500. szintre, akkor bármit megteszek. 70 00:04:42,565 --> 00:04:44,125 Mi történik az 500. szinten? 71 00:04:44,165 --> 00:04:46,239 Aranyból vannak a falai! 72 00:04:46,279 --> 00:04:50,434 Magának tudnia kéne, Mr Vezetőség. 73 00:04:50,474 --> 00:04:53,176 Szóval... ezt csináljuk mi. 74 00:04:55,590 --> 00:05:00,467 Legújabb hírek! Homokvihar New Venus Archipelagon, 200 halott. 75 00:05:00,507 --> 00:05:03,859 Glasgow: tűntetés a vízért, már harmadik napja tart. 76 00:05:03,899 --> 00:05:06,418 77-es bolygóközi út lezárva napfolt aktivitás miatt. 77 00:05:06,458 --> 00:05:10,651 A Bad Wolf csatornán, Boe Arca most jelentette be, hogy terhes. 78 00:05:10,691 --> 00:05:12,609 Felfogtam. Híreket sugároznak. 79 00:05:12,649 --> 00:05:14,129 Mi VAGYUNK a hírek. 80 00:05:14,169 --> 00:05:16,806 Mi vagyuk az újságírók. 81 00:05:16,846 --> 00:05:18,803 Megírjuk, becsomagoljuk és eladjuk. 82 00:05:18,843 --> 00:05:22,899 600 csatorna, mindegyik a Szatelit Ötről, mindenfelé sugározva. 83 00:05:24,918 --> 00:05:27,435 Valami... 84 00:05:27,475 --> 00:05:30,754 nem jó. 85 00:05:30,794 --> 00:05:32,676 Valami kitaláció. 86 00:05:37,145 --> 00:05:38,780 Azok az emberek. 87 00:05:38,820 --> 00:05:41,939 Semmi sem történhet a Birodalomban anélkül, hogy ne menjen át rajtunk. 88 00:05:41,979 --> 00:05:44,495 Biztonsági ellenőrzés. 89 00:05:44,535 --> 00:05:46,019 Jó mélyen. 90 00:05:46,975 --> 00:05:52,966 'Felhívnánk a dolgozók figyelmét, hogy az étkező-részleg mostantól öntisztító asztalokkal üzemel. Köszönjük.' 91 00:05:53,006 --> 00:05:57,164 Próbáld ki ezt, úgy hívják zaffic. Egész jó, olyan mint, izé, mint egy Zsíros Kiskutya. 92 00:05:57,204 --> 00:05:58,677 Milyen ízű? 93 00:06:01,239 --> 00:06:02,719 Talán marhahús. 94 00:06:02,759 --> 00:06:04,482 Oh, Istenem! 95 00:06:07,515 --> 00:06:09,350 Olyan, mintha minden eltűnt volna. 96 00:06:09,390 --> 00:06:11,349 Otthon, család... 97 00:06:11,389 --> 00:06:12,907 Minden. 98 00:06:13,469 --> 00:06:17,061 Ez segít. A Doktor kicsit felfejlesztette. 99 00:06:17,101 --> 00:06:18,778 Ki van otthon, anyukád és apukád? 100 00:06:18,818 --> 00:06:19,818 Igen. 101 00:06:19,858 --> 00:06:21,695 Hívd fel őket. 102 00:06:21,735 --> 00:06:24,735 De az 198 000 évvel ezelőtt volt. 103 00:06:24,775 --> 00:06:27,690 Őszintén, próbáld ki. Gyerünk. 104 00:06:27,730 --> 00:06:30,033 Van körzetszám a Földhöz? - Csak tácsázz! 105 00:06:37,160 --> 00:06:40,957 'Sajnáljuk, nem vagyunk itthon. Kérjük hagyjon üzenetet. Köszönjük, visszhall!' 106 00:06:40,997 --> 00:06:43,754 Izé... Szervusztok! 107 00:06:43,794 --> 00:06:45,791 Én vagyok. 108 00:06:45,831 --> 00:06:50,171 Elmentem utazgatni. 109 00:06:50,787 --> 00:06:54,939 Találkoztam ezekkel az emberekkel és együtt utazgatunk. 110 00:06:54,979 --> 00:06:58,336 De ...jól vagyok. Majd hívlak titeket később. 111 00:06:58,376 --> 00:06:59,860 Szeretlek titeket. Sziasztok. 112 00:07:05,210 --> 00:07:08,367 Oi, Mutt és Jeff! Erre! 113 00:07:18,919 --> 00:07:23,352 'Biztonsági ellenőrzés tiszta.' Nem, valami rossz! 114 00:07:23,392 --> 00:07:25,001 Érzem. 115 00:07:26,508 --> 00:07:29,466 Egy ici-pici csúsztatás az információban. 116 00:07:29,506 --> 00:07:33,020 Valakinek odalent nem szabadna itt lennie. 117 00:07:33,060 --> 00:07:34,937 Kétszeres ellenőrzés. 118 00:07:34,977 --> 00:07:36,615 Háromszoros. 119 00:07:36,655 --> 00:07:38,344 Kövessük őket. 120 00:07:39,853 --> 00:07:45,446 Most mindenki viselkedjen, vezetőségi megfigyelőnk van. Hogy szeretné, a könyv szerint? 121 00:07:45,486 --> 00:07:47,246 Pont ahogy lefirkálták, köszönöm. 122 00:07:47,286 --> 00:07:51,881 OK. Szóval! Hölgyeim, uraim, többneműek, nemtelenek vagy robotok, 123 00:07:51,921 --> 00:07:54,800 Cathica Santini Khadeni vagyok. 124 00:07:54,840 --> 00:08:00,191 Cathica C-vel, abban az esetben, ha dicséretet írnának rólam az 500-as szintnek. És kérem tegyék meg. 125 00:08:00,231 --> 00:08:02,670 Nyugodtan tegyenek fel kérdéseket. 126 00:08:02,710 --> 00:08:06,942 A hírgyűjtésnek nyitottnak kell lennie, őszintének es elfogulatlannak. 127 00:08:06,982 --> 00:08:09,020 Vállalati eljárás. 128 00:08:09,060 --> 00:08:12,657 Valójában, ez törvény. 129 00:08:12,697 --> 00:08:15,014 Igen, köszönöm Suki. 130 00:08:15,054 --> 00:08:16,572 OK, mindenki őrizze meg a nyugalmát. 131 00:08:16,612 --> 00:08:19,010 Ne dicsekedjünk a vendégeknek. 132 00:08:19,050 --> 00:08:20,489 Kezdhetünk 133 00:08:21,770 --> 00:08:23,648 és... 134 00:08:23,688 --> 00:08:25,643 biztonsági rendszert bekapcsolni. 135 00:08:43,347 --> 00:08:44,427 Három... 136 00:08:44,467 --> 00:08:47,419 kettő... és kapcsolódás! 137 00:08:51,655 --> 00:08:53,374 Tömörített információ. 138 00:08:53,414 --> 00:08:54,974 Egyenesen belé sugározva! 139 00:08:55,011 --> 00:08:58,440 Jelentések az összes városról, összes országról, összes bolygóról 140 00:08:58,480 --> 00:09:00,804 minden ott van becsomagolva az ő fejében. 141 00:09:00,841 --> 00:09:02,929 Része lesz a programnak. 142 00:09:02,965 --> 00:09:05,203 Az agya lesz A számítógép! 143 00:09:05,243 --> 00:09:07,719 Ha minden bele megy, akkor zseninek kell lennie. 144 00:09:07,759 --> 00:09:12,597 Semmire sem emlékszik belőle. Túl sok lenne. Felrobbanna a feje! 145 00:09:12,637 --> 00:09:14,472 Az agya a processzor. 146 00:09:14,512 --> 00:09:16,870 Amint bezárul, mindent elfelejt. 147 00:09:16,910 --> 00:09:19,068 Mivan ezekkel az emberekkel körben a perem mentén? 148 00:09:19,108 --> 00:09:24,101 Mindegyiknek beépített kicsi csip van az agyában, amik őhozzá kapcsolják őket és közvetítenek. 149 00:09:24,141 --> 00:09:28,526 600 csatorna. Minden egyes tény a Birodalomban erről a helyről kerül ki. 150 00:09:30,176 --> 00:09:33,331 EZT hívom én hatalomnak. 151 00:09:33,371 --> 00:09:37,130 'Vizsgálat befejeződött: Biztonsági rés.' 152 00:09:37,170 --> 00:09:40,126 Tudtam! Melyik? 153 00:09:40,166 --> 00:09:42,708 Valaki abban a szobában, de melyik? 154 00:09:44,721 --> 00:09:47,637 'Rés keresése.' 155 00:09:47,677 --> 00:09:50,265 Gyerünk. Mutasd! Ki az? 156 00:09:52,951 --> 00:09:55,829 Jól vagy? - Látom az agyát. 157 00:09:55,869 --> 00:09:58,663 Ki szeretnél menni? - Nem, de ez... 158 00:09:58,703 --> 00:10:00,740 ez a technológia... lenyűgöző. 159 00:10:00,780 --> 00:10:03,857 Ez a technológia rossz. 160 00:10:05,378 --> 00:10:07,414 Baj van? 161 00:10:07,454 --> 00:10:08,938 Bizony. 162 00:10:12,212 --> 00:10:14,928 Ezaz! Ho, ho, ho, igen! 163 00:10:14,968 --> 00:10:18,923 Ő a hazug! Elfogni és átvizsgálni. 164 00:10:18,963 --> 00:10:20,481 Megvagy! 165 00:10:27,194 --> 00:10:30,514 Fenébe Suki, mégcsak a felénél sem tartottunk! Mi volt ez? 166 00:10:30,554 --> 00:10:33,070 Elnézést. Talán valami hiba volt. 167 00:10:33,110 --> 00:10:36,422 Az adatait meghamisították. 168 00:10:36,462 --> 00:10:39,380 Van egy második életrajza elbújtatva mélyen. 169 00:10:39,420 --> 00:10:42,899 Igen, uram. Természetesen, uram. 170 00:10:42,939 --> 00:10:47,532 Az adatait titkosították, ezért nem volt rá esély, hogy előbb megtaláljuk. 171 00:10:47,572 --> 00:10:50,930 Igen, elnézést, én... parancsára, bocsánat, uram. 172 00:10:50,970 --> 00:10:53,007 Mindenképpen. 173 00:10:53,047 --> 00:10:55,635 Hozzák fel! Azonnal! 174 00:10:56,364 --> 00:10:58,361 Kinevezés. 175 00:10:58,401 --> 00:11:01,598 Gyerünk, ez lesz az! 176 00:11:01,638 --> 00:11:03,195 Oh, Istenem mondd, hogy én! 177 00:11:03,235 --> 00:11:07,591 Gyerünk, mondd a nevem, mondd a nevem, mondd a nevem! 178 00:11:07,631 --> 00:11:09,789 Kinevezés... 179 00:11:09,829 --> 00:11:14,142 ...Suki Macrae Cantrell részére. Kérjük fáradjon az 500. szintre. 180 00:11:14,182 --> 00:11:18,158 Nem hiszem el! 500-as szint! 181 00:11:19,177 --> 00:11:21,655 Hogy a pokolba csináltad? Feletted vagyok! 182 00:11:21,695 --> 00:11:24,494 Nem tudom, Csak jelentkeztem a lehetőségre 183 00:11:24,534 --> 00:11:26,289 és igent mondtak! 184 00:11:26,329 --> 00:11:30,886 Ez nem tisztességes, én már három éve pályázom az 500. szintre! 185 00:11:30,926 --> 00:11:32,764 Mi ezaz 500 szint? 186 00:11:32,804 --> 00:11:35,722 Aranyból vannak a falai. 187 00:11:37,199 --> 00:11:39,677 Cathica, hiányozni fogsz. 188 00:11:39,717 --> 00:11:42,837 500-as szint! Köszönöm! - Nem csináltam semmit! 189 00:11:42,877 --> 00:11:44,197 Akkor maga a szerencsém! 190 00:11:44,237 --> 00:11:46,871 Rendben, bárkit megölelek! 191 00:11:46,911 --> 00:11:49,744 Na, ez nem olyan rossz. 192 00:11:49,784 --> 00:11:52,222 Mi? Az a... fej-dolog? ! 193 00:11:52,262 --> 00:11:53,902 Igen, de már bezárta. 194 00:11:53,942 --> 00:11:55,498 De akkor is... 195 00:11:55,538 --> 00:11:59,856 Itt minden. Kikészít. 196 00:11:59,896 --> 00:12:01,732 Csak szükségem lenne... 197 00:12:01,772 --> 00:12:03,370 ah, bárcsak... 198 00:12:03,410 --> 00:12:07,171 kicsit le tudnék hűlni. Hozzá kéne szoknom. 199 00:12:07,211 --> 00:12:09,406 Hogy érted? 200 00:12:09,446 --> 00:12:14,240 Talán fére kéne vonulnom leülni kicsit a megfigyelő fedélzeten. Nem lenne belőle gond? 201 00:12:14,280 --> 00:12:19,035 Beolvadni, érted. Tettetni, hogy én is csak egy városlakó vagyok 200 000-ből. 202 00:12:19,075 --> 00:12:21,114 Szeretnéd, hogy veled menjek? 203 00:12:21,154 --> 00:12:23,742 Nem, nem, te csak menj a Doktorral. 204 00:12:26,145 --> 00:12:27,749 Jobb ha vele vagy. 205 00:12:30,343 --> 00:12:34,154 Jobb ember kell nálam, hogy kettőtök közé kerüljön. 206 00:12:35,059 --> 00:12:36,814 Mindenesetre... 207 00:12:36,854 --> 00:12:38,452 Ott megtaláltok. 208 00:12:38,492 --> 00:12:40,971 Tessék, fogd a Tardis kulcsot. 209 00:12:41,011 --> 00:12:43,208 Arra az esetre, ha eleged lenne ebből az egészből. 210 00:12:43,248 --> 00:12:45,995 Mintha ott nem lenne ugyanolyan furcsa. 211 00:12:55,956 --> 00:12:59,278 Mennem kell! Nem várakoztathatom őket tovább. Sajnálom! 212 00:13:01,670 --> 00:13:03,718 Köszönj el helyettem Stevetől. 213 00:13:04,665 --> 00:13:05,905 Viszlát! 214 00:13:06,905 --> 00:13:08,740 Micsoda megkönnyebbülés! 215 00:13:08,780 --> 00:13:11,538 Úgy beszél, mintha sosem látná viszont, csak feljebb megy pár emelettel. 216 00:13:11,578 --> 00:13:15,679 Nem fogjuk. Ha egyszer felmész az 500-as szintre, sosem jössz vissza. 217 00:13:26,204 --> 00:13:28,641 Volt már odafönt? - Nem. 218 00:13:28,681 --> 00:13:31,958 Kell a kulcs a lifthez és azt csak kinevezéskor kaphatunk. 219 00:13:31,998 --> 00:13:34,870 Senki sem mehet az 500-ra, kivéve a pár kiválasztott. 220 00:16:14,622 --> 00:16:16,340 Ki maga? 221 00:16:16,380 --> 00:16:18,228 Én vagyok a Szerkesztő. 222 00:16:19,299 --> 00:16:21,614 Mi történik? 223 00:16:21,654 --> 00:16:25,210 Testek vannak odakint. Mi folyik itt? 224 00:16:25,250 --> 00:16:29,289 Miközben kérdezgetünk, megtenné, hogy megerősíti a nevét? 225 00:16:29,329 --> 00:16:37,278 'Suki Macrae Cantrell vagyok. 199 '89-ben születtem a Független Marokkói Köztársaságban.' 226 00:16:37,318 --> 00:16:38,318 Hazugság! 227 00:16:38,358 --> 00:16:42,193 'Hobbiaim közt van az olvasás és a régészet.' 228 00:16:42,233 --> 00:16:45,668 'Semmiben sem vagyok túl jó, csak szeretek áskálódni.' - Hazugság! 229 00:16:45,708 --> 00:16:50,664 'Azért szeretnék a Szatelit Ötön dolgozni, mert a húgom nem engedheti meg magának az egyetemet 230 00:16:50,704 --> 00:16:52,901 'és a fizétés elég igéretes...' 231 00:16:52,941 --> 00:16:53,890 HAZUGSÁG! 232 00:16:55,061 --> 00:16:58,259 Nézzük a tényeket. 233 00:16:58,299 --> 00:17:01,253 Elrejtve egy átlagos személy mögé, de még mindig maga, 234 00:17:01,293 --> 00:17:06,609 Eva Saint Julienne, az utolsó túlélője a Szabadság Tizenötnek. 235 00:17:06,649 --> 00:17:09,445 Önjelölt anarchisták, igaz, ugye? 236 00:17:09,485 --> 00:17:11,618 Ki irányítja a Szatelit Ötöt? 237 00:17:19,555 --> 00:17:21,603 EZ az igazság! 238 00:17:22,548 --> 00:17:26,984 A Szabadság Alapítvány figyelteti a Szatelit Öt adásait. 239 00:17:27,024 --> 00:17:30,540 Megcáfolhatatlan bizonyítékaink vannak, hogy a tények manipulálva lettek. 240 00:17:30,580 --> 00:17:33,099 MAGA hazudik az embereknek! 241 00:17:33,139 --> 00:17:34,656 Oooh, ezt imádom! Mondja mégegyszer! 242 00:17:34,696 --> 00:17:36,294 Ez az egész rendszer korrupt. 243 00:17:37,815 --> 00:17:39,971 Kit képvisel? 244 00:17:40,011 --> 00:17:42,811 Én csupán egy egyszerű szolga vagyok. 245 00:17:42,851 --> 00:17:45,326 Én felelek a Főszerkesztőnek. 246 00:17:45,366 --> 00:17:49,125 Ki ő, hol találhatom meg? - Ő mindent lát. 247 00:17:49,165 --> 00:17:51,400 A szó szoros értelmében mindent. 248 00:17:51,440 --> 00:17:55,955 Ha megengedi, ezt fel kell terjesztenem. 249 00:18:00,427 --> 00:18:03,105 Ez meg micsoda? - A főnöke. 250 00:18:03,145 --> 00:18:05,424 Mindig a főnöke volt. 251 00:18:05,464 --> 00:18:07,312 Attól a naptól kezdve, hogy megszületett. 252 00:18:27,362 --> 00:18:29,011 Hozzáférést kérek. 253 00:18:34,116 --> 00:18:35,629 Hozzáférést... 254 00:18:39,425 --> 00:18:40,744 Bármit megtanulhatok. 255 00:18:45,741 --> 00:18:49,736 Próbaljuk ki... számítógépek. 256 00:18:49,776 --> 00:18:55,311 A huszonegyedik századtól napjainkig kérem a mikorprocesszorok történelmét. 257 00:18:59,487 --> 00:19:00,727 Istenem. 258 00:19:00,767 --> 00:19:04,441 Csak 20 perc karbantartást engedélyeznek, nem lehetne kicsit pihenni? 259 00:19:04,481 --> 00:19:07,919 De sosem volt másik szinten? Még egy szinttel lejjebb sem? 260 00:19:07,959 --> 00:19:12,356 Amikor megérkeztem a 16 szintre küldtek, az az Orvosi részleg, ott csinálták meg a fejem. 261 00:19:12,396 --> 00:19:14,268 Utána egyenesen ide jöttem. 262 00:19:14,308 --> 00:19:17,826 Szatelit Öt. Egy szinten dolgozol, eszel és alszol, ennyi. 263 00:19:17,866 --> 00:19:19,744 Maga nem vezetőségi tag, ugye? 264 00:19:19,784 --> 00:19:22,661 Végre, legalább okos! 265 00:19:22,701 --> 00:19:25,858 Akármi is ez ne vonjanak bele. Nem tudok semmit. 266 00:19:25,898 --> 00:19:30,055 Sosem kérdezősködött? - Miért tettem volna? - Mert újságíró! 267 00:19:30,095 --> 00:19:31,772 Az összes dolgozó ember? 268 00:19:31,812 --> 00:19:33,849 Ennek mi köze van bármihez is? 269 00:19:33,889 --> 00:19:35,969 Nincsenek idegenek a fedélzeten. Miért? 270 00:19:36,009 --> 00:19:38,085 Nem tudom, nincs külön oka. 271 00:19:38,125 --> 00:19:40,633 Nicsnenek kitiltva. - Akkor mégis merre vannak? 272 00:19:42,123 --> 00:19:45,557 Szigorították a bevándorlást... A fenyegetések miatt. 273 00:19:45,597 --> 00:19:46,637 Milyen fenyegetések? 274 00:19:46,677 --> 00:19:50,429 Nem tudom, az összes miatt. Szokásos dolgok. 275 00:19:50,469 --> 00:19:53,868 Megduplázták az űrutazás költségeit, ez távol tartja a látogatókat. 276 00:19:53,908 --> 00:19:59,143 A kormány összeomlott a Chavic Ötön, ez is meggátolja az utazókat, látja? 277 00:19:59,183 --> 00:20:01,060 Sok kicsi ok, ez minden. 278 00:20:01,100 --> 00:20:04,336 Összeadva egy nagy ténnyé és maga mégcsak észre sem vette. 279 00:20:04,376 --> 00:20:08,892 Doktor, ha itt összeesküvés lenne, a Szatelit Öt észrevette volna. 280 00:20:08,932 --> 00:20:11,050 Mindent látunk. - Én jobban látok. 281 00:20:11,090 --> 00:20:15,006 A társadalom rossz, még a technológia is. - Élvonalbeli! 282 00:20:15,046 --> 00:20:16,485 Ez visszafejődés. Egy ajtó van a fejében! 283 00:20:16,525 --> 00:20:19,602 Évekkel ezelőtt észre kellett volna vennie! - Mit gondolsz, mi folyik itt? 284 00:20:19,642 --> 00:20:23,079 Nem csak ez az űrállomás, hanem, ahogy az emeberek gondolkodnak. 285 00:20:23,119 --> 00:20:26,790 A Nagy és Bőséges Emberi Birodalom, befagyott, valami visszatartja. 286 00:20:26,830 --> 00:20:28,629 És ezt honnan veszi? 287 00:20:28,669 --> 00:20:31,467 Bízzon bennem: az emberi fejlődés lemaradt vagy 90 évvel. 288 00:20:31,507 --> 00:20:34,984 Mikor kezdett a Szatelit Öt sugározni? 289 00:20:35,024 --> 00:20:36,872 91 éve. 290 00:20:41,138 --> 00:20:44,135 Anya, Apa, tartsátok meg ezt az üzenetet, rendben? 291 00:20:44,175 --> 00:20:46,852 Akármit hallotok, ne töröljétek. 292 00:20:46,892 --> 00:20:49,844 Mentsétek el, értitek? 293 00:20:53,327 --> 00:20:57,600 A mikorprocesszorok feleslegessé váltak a 2019-es évben, 294 00:20:57,640 --> 00:21:03,231 helyét átvette az ERS, avagy Egyszerű Részecske Sugárzás. 295 00:21:03,271 --> 00:21:05,511 Ne, nem, nem, nem! Mit csinálsz? 296 00:21:05,551 --> 00:21:09,242 Gyere vissza... Miért csinálod ezt velem? 297 00:21:11,025 --> 00:21:14,961 Mi ez a 16-os Szint? Mi van ott lent? 298 00:21:39,517 --> 00:21:41,433 Bocsánat... 299 00:21:41,473 --> 00:21:44,869 16-os Szint... Ez mit takar? 300 00:21:44,909 --> 00:21:46,786 Egészségügy, nem vészhelyzet. 301 00:21:46,826 --> 00:21:52,103 Valóban! Rossz emelet. Technikai problémáim vannak, a képernyőm folyamatosan kitilt. 302 00:21:52,143 --> 00:21:56,777 Nem, az orvosi. Valószínüleg valami rossz a csipjében. 303 00:21:56,817 --> 00:22:00,412 Igen! Biztosan! 304 00:22:00,452 --> 00:22:02,610 Nincs olyanom. 305 00:22:02,650 --> 00:22:04,889 Akkor nem csoda, hogy nem tudja használni. 306 00:22:04,929 --> 00:22:08,655 Mi maga... tanuló? 307 00:22:08,845 --> 00:22:12,202 Igen. Én... 308 00:22:12,242 --> 00:22:14,839 Egy kutatási projekten dolgozom... 309 00:22:14,879 --> 00:22:17,376 a Marsi Egyetemről. 310 00:22:18,916 --> 00:22:21,789 A Marsi Peremterületek, tipikus. 311 00:22:21,829 --> 00:22:24,388 De még mindig kéne magának csippelés. 312 00:22:24,428 --> 00:22:27,343 Szóval, az mit is jelent, olyan, mint... 313 00:22:27,383 --> 00:22:32,298 ...egy agyműtét? - Az régi fajta kifejezés, de igen, ugyanazt jelenti. 314 00:22:32,338 --> 00:22:34,675 Oh! Rendben. Felejtse el. 315 00:22:36,135 --> 00:22:38,412 De, ha kapnék csipet, 316 00:22:38,452 --> 00:22:40,850 azt jelentené, hogy használhatnám az összes gépet? 317 00:22:40,890 --> 00:22:43,247 Természetesen. 318 00:22:43,287 --> 00:22:45,645 Fizetnie kell érte. 319 00:22:45,685 --> 00:22:47,564 Megvonták a támogatást. 320 00:22:47,604 --> 00:22:50,721 Valóban, sajnálom. Csak az idejét vesztegettem. 321 00:22:50,761 --> 00:22:52,234 Köszönöm. 322 00:22:54,118 --> 00:22:57,350 Várjon! 323 00:22:57,390 --> 00:22:59,669 Ezt használhatom? 324 00:22:59,709 --> 00:23:02,185 Az tökéletesen megfelel. 325 00:23:02,225 --> 00:23:04,824 Két alap modell van. 326 00:23:04,864 --> 00:23:11,617 Első: fej-csip, a koponya hátsó részébe ültetve, száz kredit. 327 00:23:11,657 --> 00:23:13,294 Ez itt a csip. 328 00:23:13,334 --> 00:23:17,052 Apró, láthatatlan, semmi heg. 329 00:23:17,092 --> 00:23:20,487 Második féle: teljes információs forrás. 330 00:23:20,527 --> 00:23:22,170 Az az a... 331 00:23:23,446 --> 00:23:25,762 ...dolog. - Ez az. 332 00:23:25,802 --> 00:23:28,160 Az ára 10 000. 333 00:23:28,200 --> 00:23:31,432 Akkor nem engedhetem meg magamnak. 334 00:23:31,472 --> 00:23:36,313 Dehogynem. Kideült, hogy végtelen kredije van. 335 00:23:38,468 --> 00:23:41,625 De én... szóval, képtelen vagyok rá. 336 00:23:41,665 --> 00:23:44,902 Úgyértem... az fájni fog, nem? 337 00:23:44,942 --> 00:23:48,138 Fájdalommentes. Szerződéses garancia. 338 00:23:48,178 --> 00:23:52,773 Nem... a párom fent vár rám, nem vállalhatok ilyen komoly műtétet. 339 00:23:52,813 --> 00:23:55,050 Csak tíz perc. 340 00:23:55,090 --> 00:23:59,366 Ennyi pénzért egy nagyon gyors mikrobeavatkozást lehet vásárolni. 341 00:23:59,406 --> 00:24:01,724 Jó, de én... 342 00:24:01,764 --> 00:24:03,248 Nem gondoltam volna. 343 00:24:06,242 --> 00:24:10,271 Egyik típus; csatlakozni tudsz egy egyszerű számítógéphez. 344 00:24:10,311 --> 00:24:15,148 Másik típus; te vagy A számítógép. 345 00:24:15,188 --> 00:24:20,223 Bármilyen archív információt továbbítani tudsz a Szatelit Ötre, 346 00:24:20,263 --> 00:24:23,750 ami az emberi faj teljes történelme. 347 00:24:25,260 --> 00:24:26,773 Nos... 348 00:24:28,654 --> 00:24:30,622 ...melyik legyen? 349 00:24:32,650 --> 00:24:35,437 Jó nagy bajba fogunk kerülni. 350 00:24:38,045 --> 00:24:41,323 Nem engedélyezik, hogy a főszámítógéphez nyúljunk, megmondták tisztán és világosan. 351 00:24:41,363 --> 00:24:45,917 Rose, légyszives kérd meg, hogy hallgasson el. - Nem szedheti csak így szét a helyet, valaki előbb-utóbb észreveszi! 352 00:24:45,957 --> 00:24:48,554 Nem értem! 353 00:24:48,594 --> 00:24:54,545 Teljes ellenőrzést futattunk. Az az ember ott volt és mi mégis Suki Macrae Cantrell-t találtuk. 354 00:24:54,585 --> 00:24:57,225 Semmi nem utalt rá. 355 00:24:57,265 --> 00:25:00,101 Most pedig itt van. 356 00:25:00,141 --> 00:25:02,683 Amit csinál az az elfogadható határokon kívül esik. 357 00:25:04,375 --> 00:25:06,215 Érdekfeszítő! 358 00:25:08,933 --> 00:25:10,451 Igen, Uram! 359 00:25:11,970 --> 00:25:14,526 Mindenképpen! 360 00:25:14,566 --> 00:25:16,046 Máris! 361 00:25:16,086 --> 00:25:17,444 Ellenőrizzék le. 362 00:25:17,484 --> 00:25:20,766 Kétszer, háromszor, négyszer! 363 00:25:23,034 --> 00:25:26,350 Nekem semmi közöm ehhez, megyek vissza dolgozni. 364 00:25:26,390 --> 00:25:29,229 Menjen csak, viszlát! - Nem hagyhatom csak így itt magukat, ugye? 365 00:25:29,269 --> 00:25:33,424 Ha hasznos akar lenni, vegye rá a személyzetet, hogy vegyék lejjebb a fűtést, mert megsülünk. 366 00:25:33,464 --> 00:25:35,304 Mi a baj ezzel a hellyel? Nem tudnak valamit csinálni? 367 00:25:35,344 --> 00:25:38,140 Folyamatosan kérdezgetjük. Valami van a turbinákkal. 368 00:25:38,180 --> 00:25:42,655 "Valami van a turbinákkal." - Nos, én nem tudom! - Pontosan. Lemondok magáról, Cathica. 369 00:25:42,695 --> 00:25:45,493 Nos, Rose... Nézzen Rosera! Rose jó kérdéseket tesz fel. 370 00:25:45,533 --> 00:25:47,812 - Köszi. - Miért van ilyen meleg? 371 00:25:47,852 --> 00:25:51,806 Egy perccel ezelőtt még a Birodalomért aggódott, most meg a központ fűtésért! 372 00:25:51,846 --> 00:25:54,468 Oh, soha se becsülje alá a vízvezeték rendszert. A csövezés igenis nagyon fontos. 373 00:25:57,601 --> 00:26:00,399 'Biztonsági ellenőrzés lefuttatva.' 374 00:26:00,439 --> 00:26:04,390 Valóban, ki is ő? - 'Ő egy senki.' 375 00:26:04,430 --> 00:26:06,868 Mi a fenét jelentsen ez? 376 00:26:06,908 --> 00:26:08,467 'Ő egy senki.' 377 00:26:08,507 --> 00:26:11,024 Mi? Úgyérted hamisított azonosítója van? 378 00:26:11,064 --> 00:26:13,302 'Nincsen azonosítója.' 379 00:26:13,342 --> 00:26:17,619 De mindenki regisztrálva van. Népszámlálás van az egész Birodalomban! 380 00:26:17,659 --> 00:26:19,179 'Ő egy senki.' 381 00:26:19,219 --> 00:26:21,014 Mi, nem létezik? 382 00:26:21,054 --> 00:26:22,813 Sehol sem? - 'Ő egy senki.' 383 00:26:22,853 --> 00:26:25,330 Mi van a szőkével? 384 00:26:25,370 --> 00:26:27,707 'Ő egy senki.' - Mind a ketten?! 385 00:26:29,447 --> 00:26:32,843 Nos, mindenki tudja mit történik azokkal, akik nem léteznek. 386 00:26:32,883 --> 00:26:34,401 Kinevezzük őket. 387 00:26:36,200 --> 00:26:37,428 Hozzák fel! 388 00:26:39,192 --> 00:26:43,072 Meg is vagyunk. Szatelit Öt. Csövek és vezetékek. Nézze meg az elrendezést. 389 00:26:43,112 --> 00:26:45,028 Ez nevetséges. 390 00:26:45,068 --> 00:26:47,826 Hozzáfér a központi számítógéphez. 391 00:26:47,866 --> 00:26:51,300 Meg tudná nézni az archívumot, a híreket, a tőzsdét... 392 00:26:51,340 --> 00:26:54,940 és csöveket nézeget? - Mert ott nem működik valami. 393 00:26:54,980 --> 00:26:57,296 Azt hiszem... miért, mi ez? 394 00:26:57,336 --> 00:26:59,854 A szellőztető rendszer. 395 00:26:59,894 --> 00:27:02,851 Hűtő járatok. Jégszűrők. Mindegyik teljesen kihajtva. 396 00:27:02,891 --> 00:27:05,608 Lefele sugároznak óriási mennyiségű hőt. 397 00:27:05,648 --> 00:27:07,925 Egyenesen a tetejéről. - Az 500-as Szintől. 398 00:27:07,965 --> 00:27:10,923 Valami odafönt több tonna hőt termel. 399 00:27:10,963 --> 00:27:13,919 Nem tudom, ti hogy vagytok vele, de én úgyérzem, kihagynak a buliból. 400 00:27:13,959 --> 00:27:15,554 Ez egész itt folyik a fejünk felett. 401 00:27:15,594 --> 00:27:18,113 Mit szólnátok egy kiránduláshoz? - Nem lehet, kell hozzá egy kulcs. 402 00:27:18,153 --> 00:27:21,908 A kulcsok csak kódok és a kódok mind itt vannak előttünk. Mehetünk is. 403 00:27:21,948 --> 00:27:25,184 Felülbírálni 215.9. 404 00:27:26,663 --> 00:27:28,901 Hogy adhatja meg Magának a kódokat? 405 00:27:28,941 --> 00:27:31,768 Valaki odafönt szeret. 406 00:27:38,411 --> 00:27:41,490 Mondtam, hogy fájdalommentes. 407 00:27:41,530 --> 00:27:44,486 Heg sincs, látja? 408 00:27:44,526 --> 00:27:46,215 Tejles siker. 409 00:27:47,764 --> 00:27:49,760 Hogyan tudom... aktiválni? 410 00:27:49,800 --> 00:27:51,755 Személyes döntés. 411 00:27:51,795 --> 00:27:53,635 Van, aki fütyül. 412 00:27:53,675 --> 00:27:57,446 Ismerek valakit, aki "Oh, Danny Fiú"-ra aktiválja. 413 00:27:58,909 --> 00:28:01,346 De magának egyenlőre az alapbeállítás van. 414 00:28:01,386 --> 00:28:03,664 Az csak egy csettintés az ujjakkal. 415 00:28:03,704 --> 00:28:05,313 Ugy érti, hogy csak... ? 416 00:28:07,420 --> 00:28:08,978 Csettint. 417 00:28:12,895 --> 00:28:14,972 Gyerünk, gyere velünk. - Semmiképpen! 418 00:28:15,012 --> 00:28:17,971 Viszlát! - Ne említsék a nevem. 419 00:28:18,011 --> 00:28:21,205 Ha bajba kerülnek, ne rángassanak bele. 420 00:28:21,245 --> 00:28:24,925 Elment. Adam feladta. Úgytűnik márcsak Te és én vagyunk. 421 00:28:24,965 --> 00:28:26,600 Bizony. - Jó. 422 00:28:26,640 --> 00:28:28,124 Aha. 423 00:28:42,625 --> 00:28:44,513 Istenem! Rosszul vagyok! 424 00:28:53,573 --> 00:28:55,133 Különleges ajánlat. 425 00:28:55,173 --> 00:28:57,968 Egy időben az operációval beépítettük a Hány-ó-fogót. 426 00:28:58,008 --> 00:29:01,167 Nano-termeszeket helyeztünk el a torok felső szakaszára. 427 00:29:01,207 --> 00:29:02,759 Rosszullét esetén... 428 00:29:04,283 --> 00:29:06,137 megfagyasztják a végterméket. 429 00:29:17,666 --> 00:29:20,823 Hát nem éppen aranyból vannak a falak. 430 00:29:20,863 --> 00:29:22,900 Vissza kéne menned lentre. 431 00:29:22,940 --> 00:29:24,413 Persze. 432 00:29:41,922 --> 00:29:44,275 Maguk nélkül kezdtem. 433 00:29:44,315 --> 00:29:46,432 Nagyon érdekes. 434 00:29:46,472 --> 00:29:52,311 Szatelit Ötön minden információ megtalálható a Negyedik Nagyszerű és Bőséges Emberi Biroldalomból. 435 00:29:52,351 --> 00:29:57,463 Anyakönyvi kivonatok, vásárlási szokások, banki nyilatkozatok, de maguk ketten... 436 00:29:57,503 --> 00:29:58,783 nem léteznek. 437 00:29:58,823 --> 00:30:00,939 Legkisebb nyom sem. 438 00:30:00,979 --> 00:30:04,415 Nem születtek meg, munkájuk sincs, még egy jelentéktelen csók sem. 439 00:30:04,455 --> 00:30:08,012 Hogyan tudnak végigsétálni a világon egyetlen lábnyom nélkül? 440 00:30:08,052 --> 00:30:10,010 Suki... Suki! 441 00:30:10,050 --> 00:30:11,929 Hello? 442 00:30:11,969 --> 00:30:14,046 Hallasz engem? Suki? 443 00:30:14,086 --> 00:30:16,992 Mit tett vele? - Szerintem halott. 444 00:30:18,801 --> 00:30:21,355 De... dolgozik. 445 00:30:21,395 --> 00:30:25,472 Mindnek van egy csip a fejében. Az működik tovább. Olyanok lesznek, mint egy bábú. 446 00:30:25,512 --> 00:30:30,229 Oh! Maga tele van információval, de ez csak úgy becsületes, ha mi is kapunk cserébe adatokat. 447 00:30:30,269 --> 00:30:32,706 Mert jelenleg maguk senkik. 448 00:30:32,746 --> 00:30:35,222 Olyan ritkaság nem tudni valamit. 449 00:30:35,262 --> 00:30:36,940 Kik maguk? 450 00:30:36,980 --> 00:30:39,738 Nem számít, mert most lelépünk. Örültem a találkozásnak. 451 00:30:39,778 --> 00:30:41,262 Gyere! 452 00:30:43,174 --> 00:30:47,891 Mondják meg kik maguk! - Mivel ez az információ tartott minket életben eddig, nem szívesen árulnám el. 453 00:30:47,931 --> 00:30:51,287 Akkor talán a Főszerkesző meg tudja győzni ennek az ellenkezőjéről. 454 00:30:51,327 --> 00:30:52,970 Az kicsoda? 455 00:30:54,522 --> 00:30:59,155 Talán érdekli magukat, hogy ez itt NEM a Negyedik Nagyszerű és Bőséges Emberi Birodalom. 456 00:30:59,195 --> 00:31:02,191 Sőt, mégcsak nem is emberi. 457 00:31:02,231 --> 00:31:06,307 Inkább csak egy hely, ahol emberek élnek. 458 00:31:06,347 --> 00:31:08,355 Igen. Értem. 459 00:31:10,305 --> 00:31:11,985 Elnézést! 460 00:31:12,025 --> 00:31:17,139 Ez egy hely ahol emberek élhetnek, az én kliensem szíves engedélyével. 461 00:31:27,047 --> 00:31:29,005 Mi a fene az? 462 00:31:29,045 --> 00:31:32,482 Úgy érti ez a dolog irányítja a Szatelit Ötöt? 463 00:31:32,522 --> 00:31:37,075 Az a "dolog", ahogy maga mondja, irányítja az emberi fajt. 464 00:31:37,115 --> 00:31:40,311 Már majdnem 100 éve formálja és vezeti az emberiséget. 465 00:31:40,351 --> 00:31:44,189 A tudása és az ambíciója által szerkeszti a híradásokat, 466 00:31:44,229 --> 00:31:47,106 a felettesem, a mestered 467 00:31:47,146 --> 00:31:50,063 és az emberi faj vezető fénye, 468 00:31:50,103 --> 00:31:53,620 A Mindenható Jagrafess a Szent Hadrojassic Maxarodenfoe. 469 00:31:53,660 --> 00:31:55,997 Én csak Max-nek hívom! 470 00:32:32,141 --> 00:32:36,375 Készíts egy rettegő népet és könnyű lesz lezárva tartani a határokat. 471 00:32:36,415 --> 00:32:39,330 Az egész csak hangsúlyozás kérdése. 472 00:32:39,370 --> 00:32:44,245 Egy jó szó a jó hírben, megfelelő számban elismételve, tönkre tud tenni egy egész gazdaságot. 473 00:32:44,285 --> 00:32:46,286 Létrehozni ellenséget. Szavazatot változtatni. 474 00:32:46,326 --> 00:32:49,198 Tehát az összes ember a Földön olyan, mint egy... szolga? 475 00:32:49,238 --> 00:32:52,714 Hát, talán, érdekes meglátás. 476 00:32:52,754 --> 00:32:56,950 Szolga-e a szolga, ha nem tudja, hogy le van igázva? - Igen. 477 00:32:56,990 --> 00:33:00,985 Oh, bölcseleti vitára számítottam és ezt kapom? 478 00:33:01,025 --> 00:33:02,463 "Igen"? - Igen. 479 00:33:02,503 --> 00:33:04,143 Maga nem vicces. 480 00:33:04,183 --> 00:33:07,379 Eresszen ki ezekből a bilincsekből és megmutatom milyen vicces is vagyok. 481 00:33:07,419 --> 00:33:09,217 Igazán bátor, nem? 482 00:33:09,257 --> 00:33:12,137 De gyerünk, hát nem nagyszerű ez a rendszer? 483 00:33:12,177 --> 00:33:14,014 Be kell ismerniük, még ha csak egy picit is. 484 00:33:14,054 --> 00:33:17,531 Ekkora dolgot nem lehet eltitkolni, biztosan vannak olyanok, akik már észrevették. 485 00:33:17,571 --> 00:33:20,126 Időről időre akad egy-egy, igen. 486 00:33:20,166 --> 00:33:23,765 De a csip a fejükben hozzáférést engedélyez a gondolataikhoz. 487 00:33:23,805 --> 00:33:26,916 Láthatom a legkisebb gyanút és eltörölhetem. 488 00:33:42,022 --> 00:33:46,816 A többiek meg továbblépnek, élik az életüket, itt a szinteken 489 00:33:46,856 --> 00:33:50,533 és mindenhol a Föld kerekén, mintha ők annyira egyéniségek lennének. 490 00:33:50,573 --> 00:33:53,330 Persze nem azok. Csak egyszerű marhák. 491 00:33:53,370 --> 00:33:57,007 Bár ezen a Jargafess nem változtatott semmit. 492 00:33:57,047 --> 00:34:00,603 Mi van magával? Maga nem egy Jagra. . .ööö. . .has. 493 00:34:00,643 --> 00:34:03,318 Jagrafess. - Jagrafess. Maga nem egy Jagrafess. 494 00:34:03,358 --> 00:34:06,998 Maga ember. - Nos, igen, egyszerűen embernek lenni nem fizet valami jól. 495 00:34:07,038 --> 00:34:10,429 Nem csinálhatta ezt az egészet egyedül. - Nem! 496 00:34:10,469 --> 00:34:13,509 Bankok konzorciumát képviselem. 497 00:34:13,549 --> 00:34:16,186 Hosszútávú pénzbefektetést. 498 00:34:16,226 --> 00:34:20,661 Valamint Jagrafessnek kellett egy kis segitség, hogy... felszerelje magát oda. 499 00:34:20,701 --> 00:34:23,417 Nem csoda, ekkora teremtménynél. Meddig él? 500 00:34:23,457 --> 00:34:27,573 3 000 évet. - Oda kell aztán anyagcsere. Az termeli mind azt a hőt. 501 00:34:27,613 --> 00:34:30,293 Ezért ilyen forró a Szatelit Öt. 502 00:34:30,333 --> 00:34:35,044 Kipumpálják a teremtményből, levezetik alulra, Jargrafess hideg marad és így életben is. 503 00:34:35,084 --> 00:34:38,889 A Szatelit Öt egy nagy életfenntartó rendszer. 504 00:34:43,956 --> 00:34:46,553 Én vagyok megint. Ne töröljétek ezt az üzenetet. 505 00:34:46,593 --> 00:34:51,183 Csak egyszerű rádiós zajnak fog tűnni, de én le tudom majd forditani, szóval hagyjátok rajta. 506 00:34:54,664 --> 00:35:00,318 Három, kettő, egy és kapcsolódás! 507 00:35:04,695 --> 00:35:07,412 Ezért ilyen veszélyesek! 508 00:35:07,452 --> 00:35:10,279 A tudás hatalom, de ismeretlenek maradtak. 509 00:35:11,729 --> 00:35:14,152 Kik maguk? 510 00:35:22,592 --> 00:35:24,271 Őt hagyja elmenni. Én vagyok a Doktor. 511 00:35:24,311 --> 00:35:27,389 Ő Rose Tyler, semmik vagyunk, csak utazgatunk. 512 00:35:27,429 --> 00:35:29,507 Mondja meg kik maguk! - Most mondtam! 513 00:35:29,547 --> 00:35:31,147 Valóban, de kinek dolgoznak? 514 00:35:31,187 --> 00:35:33,224 Ki küldte magukat? Ki tud még rólunk? 515 00:35:33,264 --> 00:35:34,327 Pontosan kicsodák... ? 516 00:35:39,937 --> 00:35:41,695 Idő Lord! 517 00:35:41,735 --> 00:35:42,895 Micsoda? 518 00:35:42,935 --> 00:35:46,888 Oh, igen! Az utolsó Idő Lord... 519 00:35:46,928 --> 00:35:48,688 ...és az ő kis masinája.. 520 00:35:48,728 --> 00:35:51,485 ...meg ez az emberlányka, nagyon régről. 521 00:35:51,525 --> 00:35:55,121 Nem tudom miről beszél. - Időutazás! 522 00:35:59,795 --> 00:36:02,510 Valaki hazudik magának. 523 00:36:02,550 --> 00:36:05,269 Fiatal Adam Mitchell? 524 00:36:09,543 --> 00:36:12,423 Oh, Istenem, a feje. . . 525 00:36:12,463 --> 00:36:13,947 Mi a fenét csinált? 526 00:36:14,863 --> 00:36:17,137 Hova a pokolba ment és mit csinált? 527 00:36:17,177 --> 00:36:20,175 Olvassák az elméjét és elmond nekik mindent. 528 00:36:20,215 --> 00:36:22,971 Rajta keresztül mindent tudok magáról. 529 00:36:23,011 --> 00:36:26,687 Minden apró információ, ami a fejében volt az enyém. 530 00:36:26,727 --> 00:36:29,924 Magának meg végtelen tudása van Doktor. 531 00:36:29,964 --> 00:36:35,436 Az Emberi Birodalom kicsi, ahhoz hasonlítva, mit látott maga a T.A.R.D.I.S.-ával. 532 00:36:35,476 --> 00:36:38,871 Tardis! - Hát arra sosem fogja rátenni a kezét, előbb halok meg! 533 00:36:38,911 --> 00:36:41,829 Meghalhat ha akar, nekem nem kellenek semmire! Van kulcsom! 534 00:36:51,100 --> 00:36:52,858 Te és a barátaid! 535 00:36:52,898 --> 00:36:55,616 Ma MI vagyunk a címlap. 536 00:36:55,656 --> 00:36:57,533 Újraírhatjuk a történelmet. 537 00:36:57,573 --> 00:36:59,972 Megelőzhetjük, hogy az emberi faj kifejlődjön. 538 00:37:00,012 --> 00:37:01,608 És senki sem fogja magát megállítni. 539 00:37:01,648 --> 00:37:05,407 Mert maga kitenyésztett egy olyan emberi fajt, ami nem foglalkozik kérdezősködéssel. 540 00:37:05,447 --> 00:37:08,320 Hülye kis szolgák, elhisznek mindent, minden hazugságot. 541 00:37:08,360 --> 00:37:12,876 Csak egyszerűen be lehet lökni őket a mészárszékre, ha azt mondják nekik, hogy a falak aranyból vannak. 542 00:37:27,940 --> 00:37:29,828 Biztonsági rendszer kikapcsolása. 543 00:37:33,534 --> 00:37:35,792 Mi történik? 544 00:37:36,294 --> 00:37:39,855 Teljes hozzáférés, felülbírálni a 139-es Szintet. 545 00:37:43,361 --> 00:37:45,818 és ...kapcsolódás! 546 00:37:48,079 --> 00:37:50,274 Valaki kikapcsolta a biztonsági rendszert. 547 00:37:50,314 --> 00:37:52,208 Ki merészeli? 548 00:37:56,468 --> 00:37:59,186 Cathica. És gondolkodik! 549 00:37:59,226 --> 00:38:00,985 Használja, amit tud. 550 00:38:01,025 --> 00:38:02,863 Tiltsák le a hozzáférését! 551 00:38:02,903 --> 00:38:07,539 Minden, amit mondtam neki a Szatelit Ötről, a csövekről és a szűrőkről, visszafordítja! 552 00:38:07,579 --> 00:38:09,856 Nézd! Egyre melegebb lesz! 553 00:38:09,896 --> 00:38:12,484 Mondom letiltani! 554 00:38:15,291 --> 00:38:17,770 Égessék ki az agyát! 555 00:38:17,810 --> 00:38:20,086 Nem, ez nem fog menni! 556 00:38:20,126 --> 00:38:23,317 Évekkel előtt ki kellett volna nevezniük! 557 00:38:47,378 --> 00:38:49,138 Visszasugározza a hőt ide. 558 00:38:49,178 --> 00:38:53,438 Jagrafessnek hidegen kell maradnia és most egy vulkán tetjén csücsül! 559 00:38:57,448 --> 00:39:01,878 Oh, igen, próbálom Uram... De nem tudom, hogy csinálta, ez lehetetlen! 560 00:39:01,918 --> 00:39:03,687 Egy dolgozó önálló gondolattal! 561 00:39:12,468 --> 00:39:13,788 Mit csináljak? 562 00:39:13,828 --> 00:39:14,857 Nyomd meg a gombot! 563 00:39:31,012 --> 00:39:33,449 Hé, haver! Szeretnél egy biztos befektetést? 564 00:39:33,489 --> 00:39:35,285 Óriási hő egy óriási testben... 565 00:39:35,325 --> 00:39:37,165 Óriási bang! 566 00:39:37,205 --> 00:39:38,757 Viszlát a főcímben! 567 00:39:44,596 --> 00:39:47,952 Mivel magának mindegy, azt hiszem én most felmondok! Viszlát akkor. 568 00:39:51,189 --> 00:39:52,224 Engedjen el! 569 00:40:01,576 --> 00:40:03,414 Engedjen! 570 00:40:03,454 --> 00:40:05,257 Engedjen el! 571 00:40:26,351 --> 00:40:30,945 Mennünk kell, utálok takarítani. Túl sok kérdés. Maga majd boldogul vele. 572 00:40:30,985 --> 00:40:36,021 Magának kell megmagyaráznia mindent, senki sem fog hinni nekem. - Miért nem? Már sokmindent elhittek. 573 00:40:36,061 --> 00:40:41,755 Az emberi fejlődés visszagyorsulhat a normális szintre. - Mi van a barátjával? - Nem a barátom. 574 00:40:41,936 --> 00:40:43,652 Ne, kérlek. . . 575 00:40:43,692 --> 00:40:47,130 Már jól vagyok. Sokkal jobban. 576 00:40:47,170 --> 00:40:49,404 Megvan a kulcs is. Látod.. 577 00:40:49,444 --> 00:40:51,004 és izé. . . 578 00:40:51,044 --> 00:40:53,801 végül is minden jól sült el, nem? 579 00:40:53,841 --> 00:41:00,555 Tudod valójában nem az én hibám volt, mert te vagy a rangidős. 580 00:41:00,595 --> 00:41:02,670 Az otthonom! 581 00:41:02,710 --> 00:41:06,109 Itthon vagyok. Oh, Istenem, Itthon! 582 00:41:06,149 --> 00:41:09,304 Úristen! Azt hittem ki fogsz dobni a légzsilipen. 583 00:41:09,344 --> 00:41:11,703 Nincs még valami, amit el szeretnél mondani nekem? 584 00:41:11,743 --> 00:41:14,331 Nincs. Mire gondolsz? 585 00:41:15,340 --> 00:41:19,925 Szatelit Öt archívuma. Egy másodperc abból az üzenetből megváltozathatná a világot 586 00:41:27,562 --> 00:41:29,682 Ezaz. Szevasz. 587 00:41:29,722 --> 00:41:31,959 Mit értesz az alatt, hogy "szevasz"? - Azt, hogy viszlát. 588 00:41:31,999 --> 00:41:36,677 Mi lesz velem? Nem mehetsz csak így el, mi lesz a fejemmel? Kettes típus, bármikor kinyílhat a homlokom. 589 00:41:36,717 --> 00:41:38,751 Például így? 590 00:41:38,791 --> 00:41:41,909 Ne! - Mit ne? 591 00:41:41,949 --> 00:41:44,987 Fejezd be! 592 00:41:45,027 --> 00:41:47,490 Oké, Doktor. Ennyi elég lesz. Hagyd abba. 593 00:41:49,261 --> 00:41:50,819 Köszi. 594 00:41:51,821 --> 00:41:54,738 Bocs, nem tudtam ellenállni. 595 00:41:54,778 --> 00:41:59,971 Az egész történelem megváltozhatott volna miattad. - Csak segíteni akartam. - Segíteni magadon. 596 00:42:00,011 --> 00:42:02,649 Mondtam, hogy nagyon sajnálom. Tényleg. 597 00:42:02,689 --> 00:42:05,243 Nem hagyhattok csak így itt. - De. 598 00:42:05,283 --> 00:42:07,720 Mert ha megmutatod a fejed bárkinek is, másodperceken belül felboncolnak. 599 00:42:07,760 --> 00:42:12,358 Nagyon csendes életet kell élned. Ki kell maradnod a balhékból. Átalgosnak lenni, láthatatlannak. Sok szerencsét hozzá! 600 00:42:12,398 --> 00:42:13,758 De veletek akarok menni. 601 00:42:13,798 --> 00:42:15,992 Csak a legjobbat viszem. 602 00:42:16,032 --> 00:42:18,792 Nekem itt van Rose. 603 00:42:18,832 --> 00:42:20,387 Rose, Rose! 604 00:42:20,427 --> 00:42:21,427 Oh, Istenem! 605 00:42:21,467 --> 00:42:22,587 Ki az? 606 00:42:22,627 --> 00:42:25,623 Geoff, te vagy? - Csak én vagyok anyu. 607 00:42:25,663 --> 00:42:27,499 Ne gyere be, várj egy percet. 608 00:42:27,539 --> 00:42:30,820 Oh! Nem mondtad, hogy most jössz haza! 609 00:42:30,860 --> 00:42:32,695 Pillanat, csak leveszem a kabátom! 610 00:42:32,735 --> 00:42:36,532 Bárcsak mondtad volna, hogy hazajössz! - Rose, vigyél magaddal. 611 00:42:36,572 --> 00:42:39,889 Vehettem volna a kedvenc teádból. 612 00:42:39,929 --> 00:42:42,205 Mi ez a zaj? 613 00:42:42,245 --> 00:42:44,042 Nyitva hagytad a hátsóajtót? 614 00:42:44,082 --> 00:42:46,359 Ez ám a huzat. 615 00:42:46,399 --> 00:42:47,719 Micsoda meglepetés! 616 00:42:47,759 --> 00:42:50,075 Oh, nézz csak magadra. 617 00:42:50,115 --> 00:42:55,230 Hat hónap és mintha csak tegnap láttalak volna. Nem vicces? 618 00:42:55,270 --> 00:42:57,110 Az idő csak így elröppen. 619 00:43:00,581 --> 00:43:03,181 * Maradj kérlek a végéig. * 620 00:43:03,182 --> 00:43:06,182 Kérésed számomra parancs, csak vigyázz, mit kivánsz. 621 00:43:06,222 --> 00:43:07,458 A nap, amikor apám meghalt. 622 00:43:07,498 --> 00:43:11,817 Azt hittem borongós és esős volt, de ez csak egy átlagos nap. Oh, Istenem, most következik! 623 00:43:11,857 --> 00:43:13,057 Nem halhat meg egyedül! 624 00:43:14,291 --> 00:43:16,225 Megpróbálhatom megint? 625 00:43:17,448 --> 00:43:19,128 Oh, Istenem, most következik! 626 00:43:19,168 --> 00:43:20,766 Rose! Ne! 627 00:43:21,882 --> 00:43:24,561 Megcsináltam újra, kiválasztottam egy másik hülye majmot! 628 00:43:24,601 --> 00:43:26,596 Nem mintha változtattam volna a történelmen. 629 00:43:26,636 --> 00:43:29,835 Rose, egy ember életben van a világban, aki azelőtt nem volt. 630 00:43:29,875 --> 00:43:32,463 Az egész világ másmilyen, csak mert ő él! 631 00:43:33,431 --> 00:43:36,709 Az idő megsérült. Jöttek, hogy fertőtlenítsék a sebet. 632 00:43:36,749 --> 00:43:38,552 Rose, fuss be a templomba! 633 00:43:38,643 --> 00:43:44,739 ** Talán nem mind tudjátok, de kis hazánkban is vetíteni fogják a sorozatot. ** 634 00:43:44,740 --> 00:43:50,740 ** Ha segíteni szeretnétek, hogy a többi szezon is eljusson hozzánk, ajánljátok olyanoknak, akiket esetleg érdekelhet. ** 635 00:43:50,741 --> 00:43:56,741 ** Ami pedig a legfontosabb: NÉZZÉTEK MAJD MEG A TV-BEN IS!! ** 636 00:43:56,742 --> 00:44:02,742 ** Köszönettel: a fordítók (narrow és Tsokee) ! ** :) ;) yPt €yՖՖěĎ\bŁĺ40Y Season 1\Doctor Who Season 1 (pdtv)\doctor_who_2005.1x08.fathers_day.ws_pdtv_xvid-fov.srt1 00:00:03,193 --> 00:00:05,310 Peter Alan Tyler, az apám. 2 00:00:05,350 --> 00:00:07,546 A legcsodálatosabb ember a világon. 3 00:00:07,586 --> 00:00:10,947 1954. szeptember 15.-én született. 4 00:00:13,060 --> 00:00:16,587 Gyere ide, Rose. Gyere ide. 5 00:00:22,054 --> 00:00:25,330 -Ki ez? -Ő az apád. 6 00:00:25,370 --> 00:00:29,483 Nem voltál elég idős, hogy emlékezhess arra, amikor meghalt. 7 00:00:29,523 --> 00:00:31,200 1987. 8 00:00:31,240 --> 00:00:33,320 November 7. 9 00:00:33,360 --> 00:00:35,357 Emlékszel mit mondtam? 10 00:00:35,397 --> 00:00:39,835 Azon a napon házasodott össze Stuart Hoskins és Sarah Clark. 11 00:00:39,875 --> 00:00:42,672 Megvoltak a maga dolgai. 12 00:00:42,712 --> 00:00:45,869 Biztosan szeretne téged látni. 13 00:00:48,386 --> 00:00:50,382 Anya mindig ezt mondja. 14 00:00:50,422 --> 00:00:53,099 Ezért gondoltam, hogy... esetleg? 15 00:00:53,139 --> 00:00:56,535 Elmehetnénk megnézni az apukámat, amikor még élt? 16 00:00:56,575 --> 00:00:58,252 Honnan jött ez most hirtelen? 17 00:00:58,292 --> 00:01:01,607 Ha nem tudunk, ha ez ütközik az idő törvényeivel vagy valami, 18 00:01:01,647 --> 00:01:05,851 nem érdekes, hagyjuk. -Nem, megtehetek bármit. Csak aggódom miattad. 19 00:01:05,891 --> 00:01:07,331 Látni akarom. 20 00:01:07,371 --> 00:01:08,882 A kívánságod parancs. 21 00:01:08,922 --> 00:01:10,770 De vigyázz, mit kívánsz... 22 00:01:47,087 --> 00:01:51,498 APÁK NAPJA 23 00:01:52,356 --> 00:01:58,627 Én, Peter Alan Tyler, feleségül veszlek, Jacqueline Andrea Suzette Prentice... 24 00:01:58,667 --> 00:02:00,908 Én, Peter Alan Tyler, 25 00:02:00,948 --> 00:02:04,310 feleségül veszlek, Jacqueline Susanne. . . 26 00:02:04,350 --> 00:02:07,586 Suzette. . . Anita? 27 00:02:11,656 --> 00:02:15,050 Folytassuk. Ha Lady Dianának elég jó... 28 00:02:15,090 --> 00:02:19,004 -Azt hittem magasabb. -Törvényes hitvesemmé... 29 00:02:19,044 --> 00:02:23,161 Örömben és bánatban, amíg a halál el nem választ... 30 00:02:23,201 --> 00:02:24,957 Nem messze halt meg. 31 00:02:24,997 --> 00:02:29,755 Nem voltam ott, senki sem volt. 32 00:02:29,795 --> 00:02:32,431 Cserbenhagyásos gázolás volt. 33 00:02:32,471 --> 00:02:38,385 A sofőrt sosem találták meg. Apád meghalt, amikor a mentő odaért. 34 00:02:38,425 --> 00:02:42,082 Csak azt kívánom, bárcsak lett volna ott valaki. 35 00:02:46,137 --> 00:02:47,823 Én akarok lenni az a valaki. 36 00:02:47,863 --> 00:02:50,014 Így nem egyedül fog meghalni. 37 00:02:50,054 --> 00:02:52,801 -November 7? -1987. 38 00:03:17,034 --> 00:03:19,302 Olyan furcsa. 39 00:03:19,342 --> 00:03:21,027 Apám halálának napja. 40 00:03:21,067 --> 00:03:26,335 Azt hittem, olyan szeles és viharos lesz. Ez csak egy közönséges nap. 41 00:03:26,375 --> 00:03:28,734 A múlt egy másik ország. 42 00:03:28,774 --> 00:03:31,111 1987 csak egy Wight Sziget. 43 00:03:32,853 --> 00:03:34,901 -Biztos, hogy ezt akarod? -Igen. 44 00:03:47,198 --> 00:03:49,200 Ez az, a Jordan Road. 45 00:03:50,676 --> 00:03:52,747 Késett... 46 00:03:52,787 --> 00:03:55,170 Elment megvenni egy esküvői ajándékot, a vázát. 47 00:03:56,631 --> 00:03:58,599 Anya mindig azt mondta, "Az a hülye váza." 48 00:04:02,857 --> 00:04:04,540 Kiszállt a kocsijából. 49 00:04:06,177 --> 00:04:10,591 És átment az úton... Ó, Istenem. Ez ő. 50 00:04:31,393 --> 00:04:33,441 Menj oda. Gyorsan! 51 00:04:42,458 --> 00:04:45,811 Már túl késő. 52 00:04:45,851 --> 00:04:49,008 Amikor a mentő odaér, ő már halott. 53 00:04:53,646 --> 00:04:55,489 Nem halhat meg egyedül. 54 00:04:57,043 --> 00:04:58,726 Megpróbálhatom újra? 55 00:05:10,070 --> 00:05:15,784 Rendben, azok vagyunk te és én. Ez nagyon rossz ötlet, duplán ugyanabban az időben. 56 00:05:15,824 --> 00:05:18,438 Légy óvatos, ne lássanak meg, várj amíg 57 00:05:18,439 --> 00:05:22,326 elszaladsz és én utánad megyek, aztán menj oda apádhoz. 58 00:05:30,646 --> 00:05:32,364 Ó, Istenem. Ez ő. 59 00:05:38,559 --> 00:05:42,233 Nem tudom ezt tenni. -Nem kell semmit tenned, amit nem akarsz. 60 00:05:42,273 --> 00:05:44,565 De ez az utolsó alkalom, hogy itt lehetünk. 61 00:05:47,629 --> 00:05:49,756 Rose! Ne! 62 00:06:02,330 --> 00:06:04,088 Megcsináltam. 63 00:06:04,128 --> 00:06:05,441 Megmentettem az életedet! 64 00:06:05,442 --> 00:06:08,644 Francba, láttad mennyivel ment? Megjegyezted a rendszámát? 65 00:06:08,684 --> 00:06:10,163 Tényleg megtettem! 66 00:06:10,203 --> 00:06:13,759 Ó, Istenem, nézz magadra, életben vagy! Az a kocsi megölt volna! 67 00:06:13,799 --> 00:06:17,556 Nem csak a te érdemed. Láttam, hogy jön. Nem akartam alá kerülni. 68 00:06:17,596 --> 00:06:19,035 Rose vagyok. 69 00:06:21,392 --> 00:06:26,627 -Ó, micsoda véletlen, ez a lányom neve is. -Nagyszerű név. 70 00:06:26,667 --> 00:06:28,515 Jó választás. Gratulálok. 71 00:06:33,058 --> 00:06:34,976 Jobb, ha indulok. Egy esküvőre kell mennem. 72 00:06:35,016 --> 00:06:36,735 Sarah Clark esküvőjére? 73 00:06:36,736 --> 00:06:38,813 -Igen. Jössz te is? -Igen! 74 00:06:38,853 --> 00:06:41,600 Elvigyelek téged és a barátodat? 75 00:06:51,601 --> 00:06:53,718 Itt is vagyunk. Bocs a kupiért. 76 00:06:53,758 --> 00:06:57,475 Ha akartok egy teát, a konyha lent van, a tej a hűtőben, 77 00:06:57,515 --> 00:07:00,878 Hol lenne, ugye? Hová máshová tennénk a tejet? 78 00:07:00,918 --> 00:07:03,630 Figyeljetek, mindenhol van ablakpárkány. 79 00:07:03,670 --> 00:07:06,987 Ha valaki feltalálna egy ablakpárkányt speciális tartókkal - 80 00:07:07,027 --> 00:07:10,857 egy tartó a tejnek, egy a joghurtnak - sok pénzt meg lehetne spórolni, 81 00:07:10,897 --> 00:07:16,054 el lehetne adni diákoknak meg ilyenek. Le kellene ezt írnom. 82 00:07:16,094 --> 00:07:18,682 Oké, bocs, egy pillanat, csak át kell öltöznöm. 83 00:07:21,208 --> 00:07:24,365 Itt van minden, amit anya megőrzött. Apa cuccai. 84 00:07:24,405 --> 00:07:28,995 Mindent megtartott dobozokban. Megmutogatta nekem, amikor egy kicsit becsípett. 85 00:07:30,080 --> 00:07:31,796 Itt van... 86 00:07:31,836 --> 00:07:35,448 az állványon. Ahol lennie kell. 87 00:07:39,471 --> 00:07:41,428 Teke harmadik hely. 88 00:07:41,468 --> 00:07:43,328 Az első két hely Didcot-é. 89 00:07:45,625 --> 00:07:47,377 Egészség italok! 90 00:07:47,417 --> 00:07:51,575 Tonikok, anya így hívta ezeket. Apa ezeket a Vitex dolgokat árulta. 91 00:07:51,615 --> 00:07:53,952 Sokfelé dolgozott, nagyon okos volt. 92 00:07:56,609 --> 00:07:58,327 Napenergia! 93 00:07:58,367 --> 00:08:01,888 Anya mondta, hogy ezt csinálja - és tessék! 94 00:08:04,840 --> 00:08:07,205 Oké, megmondom neki, hogy nem a fiúm vagy. 95 00:08:07,245 --> 00:08:10,597 Amikor találkoztunk, azt mondtam, "utazz velem a térben." Azt mondtad, nem. 96 00:08:10,637 --> 00:08:12,274 Aztán azt mondtam, "időgép." 97 00:08:12,314 --> 00:08:13,910 Én nem terveztem ezt az egészet. 98 00:08:13,950 --> 00:08:18,301 Én csak láttam megtörténni, és azt gondoltam "megállíthatom." 99 00:08:19,825 --> 00:08:21,877 Megint egy hülye majommal akadtam össze. 100 00:08:21,878 --> 00:08:24,699 Tudhattam volna. Nem a világegyetemet akartad látni. 101 00:08:24,739 --> 00:08:27,355 Egyáltalán nem. A világegyetem tegyen valamit érted. 102 00:08:27,356 --> 00:08:29,773 Az persze rendben van, ha TE mész más időkbe, 103 00:08:29,813 --> 00:08:33,130 és TE megmented más emberek életét, de az nem oké, ha én megmentem az apámat? 104 00:08:33,170 --> 00:08:37,754 Én tudom, hogy mit csinálok. Te nem! Sebezhetőek vagyunk, mert duplán vagyunk itt. 105 00:08:37,755 --> 00:08:38,582 De apa él! 106 00:08:38,622 --> 00:08:40,358 Nekem az egész bolygóm meghalt - az egész családom. 107 00:08:40,359 --> 00:08:43,335 Gondolod, hogy sosem akartam visszamenni és megmenteni őket? 108 00:08:43,375 --> 00:08:46,013 De ez nem olyan, mintha megváltoztatnád a történelmet. Nem egészen. 109 00:08:46,053 --> 00:08:48,090 Úgy értem, ő sosem lesz miniszter. 110 00:08:48,091 --> 00:08:50,930 Nem robbantja ki a Harmadik Világháborút vagy ilyesmi. 111 00:08:50,970 --> 00:08:53,766 Rose, él egy ember a világban, aki ezelőtt nem élt. 112 00:08:53,806 --> 00:08:57,043 Egy hétköznapi ember. Ez a legfontosabb dolog a teremtésben. 113 00:08:57,083 --> 00:09:00,765 Az egész világ más, mert apád életben van. -Inkább lenne halott? 114 00:09:00,766 --> 00:09:02,433 -Nem ezt mondtam. -Értem én. 115 00:09:02,473 --> 00:09:05,152 Most az egyszer nem te vagy a legfontosabb ember az életemben! 116 00:09:05,192 --> 00:09:07,987 Lássuk, hogy boldogulsz nélkülem. Add ide a kulcsot. 117 00:09:08,027 --> 00:09:10,246 A TARDIS kulcsát. Ha én annyira jelentéktelen vagyok, 118 00:09:10,247 --> 00:09:12,223 add vissza! -Rendben, tessék! 119 00:09:12,263 --> 00:09:15,056 Megkaptad amit akartál, mostmár szevasz. 120 00:09:16,303 --> 00:09:18,977 Nem ijesztesz meg! 121 00:09:19,017 --> 00:09:21,494 Tudom, milyen szomorú vagy! Egy percen belül visszajössz! 122 00:09:21,534 --> 00:09:24,850 Vagy a TARDIS körül lófrálsz, engem várva. 123 00:09:24,890 --> 00:09:27,717 És elég sokáig kell majd várnod! 124 00:09:32,925 --> 00:09:35,428 Összekaptatok? 125 00:10:20,431 --> 00:10:23,509 Bocs, ne haragudj! Mit rendezkedsz? 126 00:10:23,549 --> 00:10:28,703 -Sajnálom, a szokás hatalma. -Ne aggódj miatta. Párok között előfordul. 127 00:10:28,743 --> 00:10:31,695 Mi nem vagyunk pár. Miért gondolja mindenki, hogy mi egy pár vagyunk? 128 00:10:34,297 --> 00:10:35,532 Azt hiszem, elhagyott. 129 00:10:35,533 --> 00:10:39,294 -Egy ilyen csinos lányt? Ha én lennék veled... -Itt álljunk meg. 130 00:10:39,334 --> 00:10:41,771 Csak mondom. -Tudom, mit mondanál 131 00:10:41,811 --> 00:10:45,924 és nem akarom hallani. Semmi ilyesmit nem akarok hallani. 132 00:10:45,964 --> 00:10:49,482 Ne is gondolj semmi ilyesmire. 133 00:10:49,522 --> 00:10:55,711 Én sem gondolok ilyenekre és te sem. Számodra ez olyan, 134 00:10:55,751 --> 00:10:58,030 mint a Bermuda Háromszög. 135 00:10:58,070 --> 00:11:01,547 -Francba, te aztán tudod, hogy kezelj egy bókot. -Rendben. Mehetünk? 136 00:11:01,587 --> 00:11:05,544 -Ez nem egy 'érints meg' mozdulat? -Egyáltalán nem. 137 00:11:05,584 --> 00:11:08,300 Visszaviszlek a bolondokházába, ahová tartozol. 138 00:11:08,340 --> 00:11:11,372 Tuti, hogy már találkoztunk valahol ezelőtt. 139 00:11:19,488 --> 00:11:22,006 Ez furcsa, nagyon sokan hiányoznak. 140 00:11:22,046 --> 00:11:25,123 Steven bácsi, Lynn néni, az egész Baxter család. 141 00:11:25,163 --> 00:11:28,600 Hol lehetnek? Nem gondolod, hogy valami baj van? 142 00:11:28,640 --> 00:11:31,594 Talán ez egy isteni jel, az Úr időt ad, hogy átgondold. 143 00:11:31,634 --> 00:11:35,231 Nem kell ezt végigcsinálnod. Élvezd ki az életet. 144 00:11:35,271 --> 00:11:38,467 -Apa! -Tíz év múlva majd azt mondod, 145 00:11:38,507 --> 00:11:40,844 "Bárcsak visszaforgathatnám az idő kerekét!" 146 00:11:45,740 --> 00:11:48,243 Csak én fázom, vagy tényleg hideg van? 147 00:12:25,618 --> 00:12:27,097 Rose! 148 00:12:28,975 --> 00:12:33,329 A lóversenyen találkoztam ezzel a hapsival - fizettem neki. 149 00:12:33,369 --> 00:12:36,609 -Azt hittem, te egy igazi üzletember voltál. -Ja! 150 00:12:36,649 --> 00:12:39,606 Egy kis ilyet, egy kis olyat csinálok. Benne vagyok a slamsztikában. 151 00:12:39,646 --> 00:12:41,803 Értem. Biztos rosszul hallottam. 152 00:12:41,843 --> 00:12:44,917 Tehát, igazából, te egy laza srác vagy. 153 00:12:44,957 --> 00:12:48,808 Az Isten szerelmére! Te nem vagy a feleségem rokona, ugye? 154 00:12:50,271 --> 00:12:52,428 Istenem. Az esküvőn van. 155 00:12:52,468 --> 00:12:55,090 Ki, Jackie? Ismered? 156 00:12:56,586 --> 00:12:59,262 -Olyasmi. -Mit mondott rólam? 157 00:12:59,302 --> 00:13:04,097 Azt mondta, hogy összejött a legfantasztikusabb férfival a világon. 158 00:13:04,137 --> 00:13:06,733 Ez biztos egy másik Jackie. Ő sosem mondott ilyet. 159 00:13:10,010 --> 00:13:12,048 Torkig vagyok ezzel a cuccal. 160 00:13:12,088 --> 00:13:13,062 Még működik. 161 00:13:13,063 --> 00:13:17,203 -Jó márka, amúgy. -Meg kell néznem az üzeneteimet. 162 00:13:17,243 --> 00:13:19,117 Milyen üzeneteket? 163 00:13:19,157 --> 00:13:22,955 Az egy telefon? -Igen. 164 00:13:26,071 --> 00:13:28,349 Watson, jöjjön ide. Szükségem van magára. 165 00:13:28,389 --> 00:13:30,867 Watson, jöjjön ide. Szükségem van magára. 166 00:13:30,907 --> 00:13:35,133 Watson, jöjjön ide. Szükségem van magára. 167 00:13:48,332 --> 00:13:50,369 A vendégek fele még nem került elő! 168 00:13:50,409 --> 00:13:54,923 Jobb, ha nem jössz ide. Katasztrófa az egész. 169 00:13:54,963 --> 00:13:58,197 Nem, ebben az esetben a "rúgdosd fel" csak egy kifejezés. 170 00:13:58,237 --> 00:14:00,994 Watson, jöjjön ide. Szükségem van magára. 171 00:14:01,034 --> 00:14:04,066 Halló? Ki az? 172 00:14:06,309 --> 00:14:10,225 Apa, gyere be! Nem láthatjuk a menyasszonyt az esküvő előtt. Az balszerencse! 173 00:14:10,265 --> 00:14:14,821 Az a balszerencse, hogy találkoztál vele! Én mondom, átkozott ez a nap! 174 00:14:24,250 --> 00:14:27,170 Ez aztán a habos ruha! 175 00:14:27,210 --> 00:14:29,263 Stuart apja szerint menjetek még pár kört, 176 00:14:29,264 --> 00:14:31,602 mert néhány ember hiányzik. - Hogy hogy hiányzik? 177 00:14:31,642 --> 00:14:34,399 Nincs itt Dave, Sunita, és Bea. 178 00:14:34,439 --> 00:14:35,866 Senki nincs itt a Lamb and Flag-ből. 179 00:14:35,867 --> 00:14:39,236 Ó, az uszályom megint lecsatolódott. Tudtam, hogy Velcro kellett volna használnom! 180 00:14:39,276 --> 00:14:42,629 Itt vagyok. Elég a cirkuszból! Fogd meg Rose-t egy pillanatra! 181 00:14:42,669 --> 00:14:45,666 Ugye, milyen aranyos? Ő egy kis hölgy! 182 00:14:45,706 --> 00:14:50,376 Segítségre lenne szükség! Hol van Rose haszontalan apja? 183 00:14:58,575 --> 00:15:01,452 Apa! 184 00:15:01,492 --> 00:15:05,388 Ez ugyanaz a kocsi volt, ami az előbb majdnem... 185 00:15:08,204 --> 00:15:09,967 Itt volt előttünk. Hová tűnt? 186 00:15:12,077 --> 00:15:15,277 Apának neveztél?! Miért mondtad ezt? 187 00:15:15,317 --> 00:15:18,630 Hát ez nagyszerű! Itt van, de majdnem baleset történt! 188 00:15:18,670 --> 00:15:21,588 Még a saját temetésedről is elkésel, pedig közel álltál hozzá! 189 00:15:21,628 --> 00:15:23,840 -Nem történt baj. -És ki ez? 190 00:15:24,948 --> 00:15:27,182 Mit bámulsz nyitott szájjal?! 191 00:15:27,222 --> 00:15:28,155 A hajad. 192 00:15:28,156 --> 00:15:31,577 -Mi? -Sosem láttam még ilyen... 193 00:15:31,617 --> 00:15:33,896 Úgy értem... 194 00:15:33,936 --> 00:15:36,729 Nagyon szép. A hajad csodálatos. 195 00:15:40,490 --> 00:15:43,527 És a baba, amit tartasz... 196 00:15:43,567 --> 00:15:45,524 Ő a... 197 00:15:45,564 --> 00:15:47,241 te babád. 198 00:15:47,281 --> 00:15:49,877 -Még egy csajszi, ugye? -Megmentette az életemet! 199 00:15:49,917 --> 00:15:52,595 Ó, ilyen még nem volt. És mi volt legutóbb? 200 00:15:52,635 --> 00:15:54,832 Még csak nem is ismertem azt a lányt! Ruhatáros volt! 201 00:15:54,872 --> 00:15:56,630 Segítetettem megkeresni a jegyemet. 202 00:15:56,670 --> 00:16:00,229 Három egyforma télikabát volt. A fogas valahogy összeszakadt. 203 00:16:00,269 --> 00:16:03,346 Ránkborult az összes kabát. -Megcsaltad?! 204 00:16:03,386 --> 00:16:05,504 Mit akarsz tőle? 205 00:16:05,544 --> 00:16:06,311 Mit akarna tőlem? 206 00:16:06,312 --> 00:16:08,657 -Tudhattad volna! -Persze, mert olyan hülye vagyok. 207 00:16:08,697 --> 00:16:11,298 Félreléptem, aztán elhoztam, hogy találkozzon az asszonnyal! 208 00:16:11,338 --> 00:16:12,854 Akkora marha vagy! 209 00:16:12,894 --> 00:16:15,132 Nem folytathatnánk ezt odahaza? 210 00:16:15,172 --> 00:16:18,807 A maradék szemét között? Hazahoztál olcsó mosóporokat, 211 00:16:18,847 --> 00:16:24,798 tonikokat, Betamax kazettákat, és egyik sem működött. Megfulladok a szemetedben. 212 00:16:24,838 --> 00:16:28,117 Mit mondott neked? Azt mondta, hogy ő egy nagy üzletember? 213 00:16:28,157 --> 00:16:32,234 Mert nem az, ő egy csődtömeg. Született vesztes! Rose-nak apára van szüksége, 214 00:16:32,274 --> 00:16:34,957 nem egy olyanra aki játszik, akár egy nagy gyerek... 215 00:16:34,958 --> 00:16:37,185 Otthont teremtettem. Ez ad nekünk kenyeret. 216 00:16:37,186 --> 00:16:37,843 Elég volt! 217 00:16:39,664 --> 00:16:42,262 Ti nem ilyenek vagytok. Szeretitek egymást. 218 00:16:42,302 --> 00:16:46,218 Ó, Pete! Nem az eszükért szoktad őket szeretni. Vagy nem is tudom, talán azért. 219 00:16:46,258 --> 00:16:47,374 Jackie, figyelj... 220 00:16:47,375 --> 00:16:51,216 Ha nem vigyázol, esküvő és válás is lesz ugyanazon a napon. 221 00:16:51,256 --> 00:16:56,248 Itt várj. Adj egy percet, beszélek az asszonnyal. Parkolj le a kocsival! 222 00:16:56,288 --> 00:16:59,320 Ne csinálj több zűrt! 223 00:17:19,223 --> 00:17:22,300 Hé Jack. Jack... 224 00:17:49,634 --> 00:17:52,788 Nem figyelek, mindig a télikabátokkal jössz. 225 00:17:52,828 --> 00:17:56,024 Jackie, néha a télikabát, csak egy télikabát. 226 00:17:56,064 --> 00:18:00,419 A dolgok jobbra fordulnak hamarosan. Ígérem. -Elegem van az őrült terveidből. 227 00:18:00,459 --> 00:18:06,333 Sosem tudom a következő étel honnan kerül elő. -Rendben lesz minden, édes, ígérem neked. 228 00:18:06,373 --> 00:18:08,585 Gyere! 229 00:18:10,930 --> 00:18:13,166 Szörnyek! Megesznek minket! 230 00:18:13,206 --> 00:18:16,932 Miféle szörnyek, kicsim? Földönkívüliek? 231 00:18:19,957 --> 00:18:22,175 Rose! 232 00:18:26,952 --> 00:18:29,659 Be a templomba! 233 00:18:39,697 --> 00:18:41,346 Be a templomba! 234 00:18:45,851 --> 00:18:49,848 -Ó, Istenem! Mik ezek? Mik ezek? -Befelé! 235 00:18:51,568 --> 00:18:54,522 -Sarah! -Maradjon ott! 236 00:19:09,864 --> 00:19:11,464 Befelé! 237 00:19:27,847 --> 00:19:30,601 Nem tudnak bejönni. Régi ablakok és ajtók vannak itt. Oké. 238 00:19:30,641 --> 00:19:33,321 Minél régebbi valami, annál erősebb. 239 00:19:33,361 --> 00:19:35,518 Mi van még? 240 00:19:37,914 --> 00:19:40,783 Menjenek és ellenőrizzék a többi ajtót. Mozgás! 241 00:19:40,784 --> 00:19:41,472 Mi történt? 242 00:19:41,512 --> 00:19:41,978 Mik ezek? 243 00:19:41,979 --> 00:19:44,826 Egy baleset történt az időben. Egy sérülés az időben. 244 00:19:44,866 --> 00:19:47,066 Ezek olyanok, mint a baktériumok, csapdába ejtenek. 245 00:19:47,106 --> 00:19:49,262 Hogy érti azt, hogy "idő"? 246 00:19:49,302 --> 00:19:51,060 Tudhattam volna, hogy vitatkozni fogsz. 247 00:19:51,100 --> 00:19:54,736 Jackie, unom, hogy állandóan siránkozol... -Honnan tudja a nevemet? Sosem találkoztunk! 248 00:19:54,776 --> 00:19:56,448 Nem, és soha nem is fogunk, ha nem keveredünk ki 249 00:19:56,449 --> 00:19:59,054 ebből. És most, ha nem bánod, sokáig vártam, hogy ezt mondhassam: 250 00:19:59,094 --> 00:20:03,928 Jackie Tyler. Tedd amit mondok. Menj és ellenőrizd az ajtókat! 251 00:20:03,968 --> 00:20:06,325 -Igen, uram! -Ezt már hamarabb meg kellett volna tennem. 252 00:20:06,326 --> 00:20:07,482 Az apám odakint maradt. 253 00:20:07,522 --> 00:20:08,818 Arra kell koncentrálnunk, 254 00:20:08,819 --> 00:20:11,720 hogy magunkat életben tartsuk. -Az apámnak volt egy... 255 00:20:11,760 --> 00:20:15,793 -Nem tehetek érte semmit. -Nem, de volt neki ez a telefonja. 256 00:20:15,833 --> 00:20:18,687 Nem tudom használni. Ez a hang jön be folyton. 257 00:20:18,688 --> 00:20:22,027 Watson, jöjjön ide. Szükségem van magára. Watson... 258 00:20:22,067 --> 00:20:25,424 Ez a legelső telefonhívás. Alexander Graham Bell. 259 00:20:25,464 --> 00:20:29,062 A telefonnak nem vesszük hasznát. -De valakinek hívnia kell a rendőrséget! 260 00:20:29,102 --> 00:20:34,015 A rendőrség nem tud segíteni. Senki sem tud. Semmi sem tud ártani ezeknek a dolgoknak. 261 00:20:34,055 --> 00:20:38,440 Az idő megsérült, és ők jöttek, hogy fertőtlenítsék a sebet... 262 00:20:41,926 --> 00:20:45,164 elpusztítva mindent idebenn. 263 00:20:45,204 --> 00:20:47,257 Azért mert... 264 00:20:48,837 --> 00:20:50,646 Ez az én hibám? 265 00:21:04,543 --> 00:21:06,841 Neee! 266 00:21:21,202 --> 00:21:24,162 Füst jön a város felől, de szirénát nem hallani. 267 00:21:24,202 --> 00:21:27,835 Nem hiszem, hogy csak minket érint. Azt hiszem ezek mindenhol ott vannak. 268 00:21:27,875 --> 00:21:29,518 Talán az egész világon. 269 00:21:37,308 --> 00:21:40,504 Az egy kocsi volt? 270 00:21:40,544 --> 00:21:42,501 Nem lényeges. 271 00:21:42,541 --> 00:21:44,469 Ne aggódjon miatta. 272 00:22:08,833 --> 00:22:11,071 A barátod... 273 00:22:11,111 --> 00:22:12,914 Hogy gondolja, hogy ez a te hibád? 274 00:22:14,428 --> 00:22:17,703 Nem tudom. Csak... mindenféle dolgok. 275 00:22:17,743 --> 00:22:20,001 Odaadtam neked a kocsim kulcsait. 276 00:22:23,219 --> 00:22:26,211 Nem adod oda a kulcsaidat egy vadidegennek. 277 00:22:28,493 --> 00:22:31,691 Olyan, mintha megbíztam volna benned. 278 00:22:31,731 --> 00:22:33,611 Az első pillanattól fogva. 279 00:22:33,651 --> 00:22:36,023 Csak így. 280 00:22:37,165 --> 00:22:39,542 Egy seb az időben. 281 00:22:41,519 --> 00:22:43,314 Apának szólítottál. 282 00:22:43,354 --> 00:22:45,453 Láttam. 283 00:22:46,953 --> 00:22:49,149 A saját szememmel. 284 00:22:49,189 --> 00:22:51,027 Jackie viselkedését. 285 00:22:51,067 --> 00:22:52,915 Ugyanúgy hangzott, amikor kiabáltál. 286 00:23:02,419 --> 00:23:05,655 Te vagy az! Te vagy az. Te vagy az én Rose-om. 287 00:23:05,695 --> 00:23:08,451 Te az én felnőtt Rose-om vagy! 288 00:23:08,491 --> 00:23:10,689 Apa. 289 00:23:10,729 --> 00:23:13,003 Apám... 290 00:23:13,043 --> 00:23:14,652 Apukám... 291 00:23:17,637 --> 00:23:19,418 -Bocsánat. Mr... ö? -Doktor. 292 00:23:19,419 --> 00:23:23,872 -Úgy tűnik, maga tudja mi folyik itt. -Van sejtésem róla, igen. 293 00:23:23,912 --> 00:23:27,239 -Azt akarom kérdezni, hogy... -Meg tud minket menteni? 294 00:23:33,504 --> 00:23:37,098 -Ki maguk ketten? -Stuart Hoskins. -Sarah Clark. 295 00:23:37,138 --> 00:23:39,697 Plusz egy fő, fiú vagy lány? 296 00:23:39,737 --> 00:23:43,414 Nem tudom. Nem akarom tudni, tényleg. 297 00:23:43,454 --> 00:23:46,011 Hogy kezdődött ez az egész? 298 00:23:46,051 --> 00:23:48,404 A Beatbox Club mellett, hajnali kettőkor. 299 00:23:48,444 --> 00:23:52,042 Utcasarok, elvesztettem a pénztárcámat, nem volt pénzem taxira. 300 00:23:52,082 --> 00:23:54,239 Hazavittem. 301 00:23:54,279 --> 00:23:56,959 És aztán? Kért tőle egy randit? 302 00:23:56,999 --> 00:23:59,396 Felírtam a számát a kezemre. 303 00:23:59,436 --> 00:24:02,877 Azóta vele vagyok! Az apám szerint... 304 00:24:06,470 --> 00:24:11,423 Nem tudom, hogy mi ez az egész, de tudom, hogy mi nem vagyunk fontosak... 305 00:24:11,463 --> 00:24:13,266 Ki mondta, hogy maguk nem fontosak? 306 00:24:14,978 --> 00:24:17,018 Én voltam már mindenféle helyen, csináltam 307 00:24:17,019 --> 00:24:19,533 olyan dolgokat, amit el sem tudnának képzelni, de... 308 00:24:19,573 --> 00:24:20,807 maguk... 309 00:24:22,292 --> 00:24:25,049 Utcasarok, hajnali kettő, 310 00:24:25,089 --> 00:24:27,097 taxit fogni... 311 00:24:28,643 --> 00:24:30,680 Ilyenben sosem volt részem! 312 00:24:30,720 --> 00:24:32,440 Igen! 313 00:24:32,480 --> 00:24:35,227 Megpróbálom megmenteni magukat. 314 00:24:39,071 --> 00:24:41,511 Apa vagyok. 315 00:24:41,551 --> 00:24:43,387 Úgy értem, már apa vagyok, de... 316 00:24:43,427 --> 00:24:45,426 Rose felnő és... 317 00:24:45,466 --> 00:24:46,866 te leszel! 318 00:24:46,906 --> 00:24:48,506 Ez csodálatos. 319 00:24:48,546 --> 00:24:50,387 Azt gondoltam..., hogy egy kicsit 320 00:24:50,388 --> 00:24:53,455 haszontalan leszel, az én haszontalan génjeim miatt. 321 00:24:55,296 --> 00:24:57,094 Hogy kerültetek ide? 322 00:24:57,134 --> 00:24:59,494 -Tényleg akarod tudni? -Aha. 323 00:24:59,534 --> 00:25:01,906 Időgéppel. 324 00:25:02,969 --> 00:25:04,249 Időgéppel? 325 00:25:04,289 --> 00:25:05,569 Esküszöm. 326 00:25:05,609 --> 00:25:09,959 -Mindenkinek van időgépe ott, ahonnan jöttetek? -Nem, csak a Doktornak. 327 00:25:09,999 --> 00:25:14,756 -Te tudod, hogy ezek a lények honnan jönnek? -Nem. 328 00:25:14,796 --> 00:25:17,008 Istenem, nem is tudom, forog velem a világ. 329 00:25:19,949 --> 00:25:21,632 Milyen a jövő? 330 00:25:23,507 --> 00:25:25,302 Nincs sok különbség. 331 00:25:25,342 --> 00:25:28,089 Hogy nézek ki? Megőszültem? 332 00:25:31,858 --> 00:25:33,538 Megkopaszodtam? 333 00:25:33,578 --> 00:25:35,381 Ne mondd, hogy megkopaszodtam! 334 00:25:40,685 --> 00:25:44,880 Oké, ha a barátod, nem a fiúd, azt kell mondjam, örülök, 335 00:25:44,920 --> 00:25:47,920 mert mint az apád, azt hiszem, ő egy kicsit idős hozzád! 336 00:25:47,960 --> 00:25:48,963 Van pasid? 337 00:25:48,964 --> 00:25:51,572 -Nincs. De volt. -Mickey! 338 00:25:55,590 --> 00:25:59,748 -Ismered őt? -Én csak... nem láttam még öltönyben. 339 00:25:59,788 --> 00:26:02,985 El kell engedned, szívem. Mindig ezt mondom neki. 340 00:26:03,025 --> 00:26:05,285 Mindenkihez odabújik és kapaszkodik belé. 341 00:26:05,286 --> 00:26:08,298 Isten őrizze szegény barátnőjét, ha lesz neki egyszer. 342 00:26:08,338 --> 00:26:10,056 Rose és én csak beszélgettünk. 343 00:26:10,096 --> 00:26:16,029 Igazán? A világvégéhez közeledünk, és te mit csinálsz? Fűzöd a legfiatalabb szőkét! 344 00:26:17,529 --> 00:26:19,736 Gyere, Mick! 345 00:26:21,881 --> 00:26:24,559 -Nem mondhatod el neki. -Miért? 346 00:26:24,599 --> 00:26:27,875 -Nem akarom, hogy elmondd neki. -Nem akarod, hogy tudják az emberek? 347 00:26:27,915 --> 00:26:31,626 Ahonnan én jövök, Jackie nem tudja, hogy működik a videólejátszó. 348 00:26:31,627 --> 00:26:33,313 Múlt héten mutattam meg neki! 349 00:26:33,353 --> 00:26:35,389 Megértettem. 350 00:26:39,984 --> 00:26:45,181 Rose, nem fogod elhozni a világvégét, ugye? 351 00:26:45,221 --> 00:26:46,250 Ugye? 352 00:26:51,855 --> 00:26:54,486 Jackie kért meg, hogy vigyázzak rá. 353 00:26:54,526 --> 00:26:56,566 Változnak az idők. 354 00:26:56,606 --> 00:27:02,080 Jobb ha vigyázok. Azt hiszem, nyomot hagytam Mickeyben magamról. 355 00:27:02,120 --> 00:27:05,436 Ne! Ne nyúlj a babához! 356 00:27:08,591 --> 00:27:13,747 Ugyanazok vagytok, ez paradoxon. Nem tehetjük ezt, pláne, hogy ezek odakint vannak. 357 00:27:13,787 --> 00:27:17,743 Bármi új, bármilyen zavar az időben erősebbé teszi őket. 358 00:27:17,783 --> 00:27:20,102 Egy paradoxon bejuttatja őket ide. 359 00:27:20,142 --> 00:27:22,219 Nem tudom helyrehozni, ugye? 360 00:27:22,259 --> 00:27:24,576 Most, hogy kérdezed, nem. Tehát... 361 00:27:24,616 --> 00:27:27,416 ne nyúlj a babához! 362 00:27:27,456 --> 00:27:30,533 -Nem vagyok hülye! -Átvertél engem. 363 00:27:34,003 --> 00:27:36,602 Rendben, 364 00:27:36,642 --> 00:27:38,331 sajnálom. 365 00:27:40,358 --> 00:27:43,836 Nem kellett volna téged magadra hagynom. -Tudom. 366 00:27:43,876 --> 00:27:46,512 Te és én, nem gondoltuk át. 367 00:27:46,552 --> 00:27:48,430 Nem tudom. 368 00:27:48,470 --> 00:27:51,230 Nincs kiút. 369 00:27:51,270 --> 00:27:53,587 Kitalálsz valamit. 370 00:27:53,627 --> 00:27:55,303 Az egész Földet sterilizálják. 371 00:27:55,343 --> 00:27:59,301 Ez, és az ehhez hasonló helyek, az emberi faj utolsó menedékei. 372 00:27:59,341 --> 00:28:04,055 Kitarthatunk egy ideig, de semmi nem állíthatja meg őket. Átjutnak, 373 00:28:04,095 --> 00:28:06,252 a fal nem elég régi. 374 00:28:06,292 --> 00:28:09,009 És nem tudok semmit tenni, hogy megállítsam őket. 375 00:28:09,049 --> 00:28:14,762 Vannak szabályok, hogy ilyen dolgok ne történjenek. A népem segíthetne. 376 00:28:14,802 --> 00:28:17,480 De ők már nincsenek. 377 00:28:17,520 --> 00:28:19,876 És én is erre a sorsra jutok. 378 00:28:19,916 --> 00:28:21,434 Ha tudtam volna... 379 00:28:24,354 --> 00:28:25,833 Csak... 380 00:28:26,991 --> 00:28:29,733 mondd, hogy sajnálod. 381 00:28:30,827 --> 00:28:32,347 Igen. 382 00:28:32,387 --> 00:28:34,963 Sajnálom. 383 00:28:45,654 --> 00:28:46,967 Doki? 384 00:28:47,007 --> 00:28:49,060 Van nálad valami forró? 385 00:28:52,523 --> 00:28:54,161 A Tardis kulcsa! 386 00:29:01,711 --> 00:29:04,949 Ez azt jelenti, hogy kapcsolatban van a Tardissal! 387 00:29:04,989 --> 00:29:09,464 A hajóm belseje kikerült a sebből, de ezzel vissza tudjuk hozni. 388 00:29:09,504 --> 00:29:11,730 És amint visszakapom a hajómat, mindent 389 00:29:11,731 --> 00:29:15,898 helyre tudok hozni! Csak áramforrásra van szükség. Van valakinél elem? 390 00:29:15,938 --> 00:29:17,422 Ez elég nagy? 391 00:29:19,213 --> 00:29:22,249 -Fantasztikus! -Jó öreg fater. Tessék. 392 00:29:22,289 --> 00:29:25,966 Csak egy kicsit fel kell tölteni 393 00:29:26,006 --> 00:29:29,367 és mindenkit vissza tudunk hozni. 394 00:29:51,619 --> 00:29:56,096 Még nem mondtad, hogy miért jöttetek ide. 395 00:29:56,136 --> 00:29:58,426 Ha lenne egy időgépem, nem gondolnék 1987-re, 396 00:29:58,427 --> 00:30:01,887 mert nem volt akkor semmi különös. Legalábbis errefelé nem! 397 00:30:01,927 --> 00:30:03,487 Csak itt kötöttünk ki. 398 00:30:03,527 --> 00:30:06,999 Szerencsémre, mi? Ha nem lettél volna ott, hogy megments. 399 00:30:07,039 --> 00:30:11,838 Ez csak véletlen volt. Csak igazán nagy szerencse volt. 400 00:30:11,878 --> 00:30:13,362 Csodálatos. 401 00:30:16,032 --> 00:30:20,332 A jövőben, ő és én még együtt vagyunk? 402 00:30:21,349 --> 00:30:23,026 Igen. 403 00:30:23,066 --> 00:30:25,302 Te még velünk laksz? 404 00:30:25,342 --> 00:30:26,906 Aha. 405 00:30:30,461 --> 00:30:32,019 Jó apa vagyok? 406 00:30:35,769 --> 00:30:37,293 Te... 407 00:30:39,726 --> 00:30:43,683 Minden este mesét olvastál nekem, amikor kicsi voltam. 408 00:30:43,723 --> 00:30:47,540 Minden este, egyet se hagytál ki. 409 00:30:51,714 --> 00:30:53,363 És... ööö... 410 00:30:55,229 --> 00:30:59,620 elvittél minket piknikezni minden szombaton. 411 00:31:00,548 --> 00:31:02,470 Sosem hagytál magunkra minket. 412 00:31:04,221 --> 00:31:07,059 Velünk voltál mindig. 413 00:31:07,099 --> 00:31:09,926 Mindig számíthattam rád. 414 00:31:16,370 --> 00:31:17,883 Ez nem én vagyok. 415 00:31:38,305 --> 00:31:42,701 Rendben, senki se nyúljon a kulcshoz! Megértették? Ne nyúljanak hozzá. 416 00:31:42,741 --> 00:31:46,217 Ha bárki megérinti azt a kulcsot, egyszerűen... eltűnik! 417 00:31:46,257 --> 00:31:51,211 Hagyják békén, és minden rendben lesz. Kijutunk innen. Mindenki. Stuart. Sarah! 418 00:31:51,251 --> 00:31:53,529 Össze fognak házasodni, ahogy megmondtam! 419 00:32:19,900 --> 00:32:23,338 -Amikor az idő visszaáll... -Mindenki elfelejti, hogy mi történt. 420 00:32:23,378 --> 00:32:27,650 És ne aggódj, a dolog, amit megváltoztattál, megmarad. 421 00:32:27,690 --> 00:32:30,329 Úgy érti, hogy életben maradok. 422 00:32:30,369 --> 00:32:32,866 Pedig halottnak kellene lennem. 423 00:32:37,439 --> 00:32:41,438 Ezért nem tettem semmit az életemben. Ezért nem jelentett semmit. 424 00:32:41,478 --> 00:32:43,874 -Ez nem így működik. -Badarság! 425 00:32:43,914 --> 00:32:47,231 Annyira hasznavehetetlen vagyok, még meghalni sem tudok rendesen! 426 00:32:47,271 --> 00:32:50,827 Ez az egész az én hibám. -Az én hibám. 427 00:32:50,867 --> 00:32:52,467 Nem, kedves. 428 00:32:52,507 --> 00:32:54,103 Az apád vagyok. 429 00:32:54,143 --> 00:32:56,303 Az én dolgom, hogy hibás legyek! 430 00:32:56,343 --> 00:32:57,622 Az apja? 431 00:32:58,543 --> 00:33:00,340 Hogy lehetsz az apja? 432 00:33:01,537 --> 00:33:03,134 Hány éves voltál, 12? 433 00:33:03,174 --> 00:33:04,812 Ez gusztustalan! 434 00:33:04,852 --> 00:33:07,487 Jacks, figyelj! 435 00:33:07,527 --> 00:33:09,445 Ez Rose. 436 00:33:09,485 --> 00:33:15,559 Rose?! Ez beteges! A lányomnak egy használt nevet adtál? Hányan vannak még? 437 00:33:15,599 --> 00:33:19,575 Mindet Rosenak nevezted el? Az Isten szerelmére, nézd! Ő ugyanaz a Rose. 438 00:33:21,113 --> 00:33:22,922 Rose! Ne! 439 00:33:25,429 --> 00:33:28,091 Mindenki, mögém! 440 00:33:41,770 --> 00:33:44,523 Én vagyok a legidősebb itt! 441 00:33:46,686 --> 00:33:48,938 Doktor! 442 00:34:11,343 --> 00:34:13,061 Hideg... 443 00:34:14,738 --> 00:34:16,387 Hideg. 444 00:34:20,771 --> 00:34:23,023 Ó, Istenem, a Doktor meghalt. 445 00:34:27,482 --> 00:34:29,682 Az egész az én hibám. 446 00:34:29,722 --> 00:34:32,598 Mindkettőtöké! Mindenkié! 447 00:34:32,638 --> 00:34:35,076 -Az egész világé! -Gyere ide! 448 00:34:44,147 --> 00:34:48,368 Ez az. Nem tehetünk semmit. Ez a vég. 449 00:35:55,069 --> 00:35:58,027 A Doktor tényleg törődött veled. 450 00:35:58,067 --> 00:36:03,105 Nem akarta, hogy mégegyszer keresztül menj ezen, nem, ha van más lehetőség. 451 00:36:03,145 --> 00:36:05,198 De nincs más lehetőség. 452 00:36:07,817 --> 00:36:09,972 Miről beszélsz? 453 00:36:10,012 --> 00:36:14,648 A kocsi, aminek meg kell ölnie engem, édesem. Itt van. 454 00:36:18,524 --> 00:36:21,920 A Doktor látta az utat, de... 455 00:36:21,960 --> 00:36:24,753 megpróbált megvédeni. 456 00:36:27,555 --> 00:36:29,394 Egyébként... 457 00:36:29,434 --> 00:36:31,910 Mostmár nem ő a főnök. 458 00:36:31,950 --> 00:36:33,190 Hanem én. 459 00:36:33,230 --> 00:36:35,948 Ezt nem teheted... 460 00:36:35,988 --> 00:36:38,690 Ki vagyok én, édes? 461 00:36:39,703 --> 00:36:41,227 Az apukám. 462 00:36:44,178 --> 00:36:46,385 Jackie, nézz rá. 463 00:36:47,931 --> 00:36:49,785 Ő a miénk. 464 00:36:56,685 --> 00:36:58,403 Ó, Istenem. 465 00:37:05,076 --> 00:37:07,453 Meg kell halnom, Jackie. 466 00:37:08,592 --> 00:37:10,669 Végül csak megszabadulsz tőlem. 467 00:37:10,709 --> 00:37:12,228 Ne mondd ezt. 468 00:37:12,268 --> 00:37:15,508 Egyszer az életedben, bízz bennem. Ezt meg kell tennem. 469 00:37:15,548 --> 00:37:19,433 Túl kell élned ezt, mert fel kell nevelned a lányunkat. 470 00:37:33,003 --> 00:37:37,638 Sosem olvasok neked meséket, sosem viszlek el azokra a piknikekre. 471 00:37:37,678 --> 00:37:39,398 Sosem leszek veled. 472 00:37:39,438 --> 00:37:41,917 De ott leszel. 473 00:37:41,957 --> 00:37:44,794 De ezt megteszem érted. 474 00:37:44,834 --> 00:37:46,711 Jó apád lehetek. 475 00:37:46,751 --> 00:37:48,351 Ez nem igazságos. 476 00:37:48,391 --> 00:37:50,948 Kaptam néhány extra órát. 477 00:37:50,988 --> 00:37:53,946 Senki más nem kap ilyet a világon. 478 00:37:53,986 --> 00:37:55,862 És mindezek tetejébe, 479 00:37:55,902 --> 00:37:57,420 láthattalak téged. 480 00:38:00,179 --> 00:38:02,761 És te gyönyörű vagy. 481 00:38:05,170 --> 00:38:07,646 Szerencsés vagyok, mi? 482 00:38:07,686 --> 00:38:10,843 Gyerünk, tedd, amit apád mond. 483 00:38:19,405 --> 00:38:21,282 Oda fogsz jönni hozzám? 484 00:38:25,188 --> 00:38:26,917 Kösz, hogy megmentettél. 485 00:38:59,314 --> 00:39:01,526 Viszlát, édes. 486 00:39:18,139 --> 00:39:20,391 Menj oda. Gyorsan. 487 00:40:10,517 --> 00:40:13,402 A sofőr egy kölyök volt. 488 00:40:13,442 --> 00:40:15,511 Megállt, 489 00:40:15,551 --> 00:40:17,311 megvárta a rendőröket. 490 00:40:17,351 --> 00:40:19,267 Nem az ő hibája volt. 491 00:40:19,307 --> 00:40:22,134 Pete valamiért kirohant. 492 00:40:24,710 --> 00:40:26,899 Az emberek azt mondják, hogy ott volt ez a lány... 493 00:40:26,939 --> 00:40:32,348 És ott maradt Pete-tel, amíg meghalt. Fogta a kezét. 494 00:40:33,930 --> 00:40:35,989 Aztán elment. 495 00:40:37,217 --> 00:40:40,687 Sosem derült ki, ki volt ő. 496 00:41:05,978 --> 00:41:08,254 Peter Alan Tyler, az apám. 497 00:41:08,294 --> 00:41:11,087 A legcsodálatosabb ember a világon. 498 00:41:12,491 --> 00:41:15,198 Meghalt 1987. november 7.-én. 499 00:41:31,274 --> 00:41:32,629 LEGKÖZELEBB... És miért üldözzük? 500 00:41:32,669 --> 00:41:37,134 Mályvaszínű és veszélyes, és 30 másodpercre van London központjától. 501 00:41:39,702 --> 00:41:41,841 -Rose! -Kérlek engedj be, anyu. 502 00:41:42,554 --> 00:41:46,266 -Nem hagyhatja, hogy megérintse! -Maga orvos? -Vannak pillanatok. 503 00:41:46,573 --> 00:41:50,330 Mindegyiknek ugyanolyan sérülései vannak. Még a sebhely a kézfejen is ugyanolyan. 504 00:41:50,370 --> 00:41:54,291 Fizikai sérülések... járványként. 505 00:41:54,331 --> 00:41:58,601 -Hello. -Hello. Egy ital az erkélyen? 506 00:42:00,241 --> 00:42:04,581 -Magamat inkább bünözőnek tekintem. -Lefogadtam volna! 507 00:42:07,258 --> 00:42:10,044 Fordította: narrow 508 00:42:41,357 --> 00:42:44,874 Subtitles by BBC Broadcast 2005 DVB-SRT Conversion by reirei. hqt €€É•É•RŠ>$JŁĺ40` Season 1\Doctor Who Season 1 (pdtv)\doctor_who_2005.1x09.the_empty_child.ws_pdtv_xvid-gothic.srt1 00:00:04,368 --> 00:00:06,693 -Mi a helyzet? -Ez itt mályvaszínű. 2 00:00:06,733 --> 00:00:09,082 Mályvaszínű? 3 00:00:09,122 --> 00:00:13,117 -A veszély általánosan elfogadott színe. -Mi történt a vörössel? 4 00:00:13,157 --> 00:00:16,436 Azt csak az emberek találták ki. Minden más norma szerint a vörös mulatságos. 5 00:00:16,476 --> 00:00:20,750 Ó, micsoda félreértés! Az a sok vörös riadó, az a sok ugrálás! 6 00:00:20,790 --> 00:00:24,619 Feltörtem a rendszert, kézben tartom a TARDIS-t. Akárhová megy, mi is megyünk. 7 00:00:24,620 --> 00:00:26,199 -És ez biztonságos? -Teljesen. 8 00:00:29,379 --> 00:00:32,256 Oké - meglehetősen. Meglehetősen-t akartam mondani. 9 00:00:32,296 --> 00:00:37,969 -Ne! Idősávokat ugrik át, megszökik előlünk! -Mi ez a dolog pontosan? 10 00:00:38,009 --> 00:00:40,134 -Fogalmam sincs. -Akkor miért üldözzük? 11 00:00:40,135 --> 00:00:44,272 Mályvaszínű és veszélyes, és 30 másodpercre van London központjától. 12 00:01:18,670 --> 00:01:22,961 AZ ÜRES GYERMEK 13 00:01:33,910 --> 00:01:36,837 Tudod meddig bolyonghatsz az űrben anélkül, hogy beleütköznél a Földbe? 14 00:01:36,877 --> 00:01:39,668 Öt napig? Vagy addig, amíg ki nem fogyunk a tejből? 15 00:01:39,708 --> 00:01:43,877 Milliárdnyi lény él milliárdnyi világban és ő csak egy tehénre vágyik! 16 00:01:44,857 --> 00:01:48,215 Valahová egészen közel szállhatott le, 17 00:01:48,255 --> 00:01:52,370 egymérföldes körzetben. És nem régebben, mint egy hónap. 18 00:01:52,410 --> 00:01:54,856 Egy hónap? Közvetlenül mögötte voltunk. 19 00:01:54,896 --> 00:01:59,723 Idősávokat ugrott át. Egy kicsit lemaradtunk. Akarsz TE vezetni? 20 00:01:59,763 --> 00:02:02,160 Persze. Mennyi az a kicsi? 21 00:02:02,200 --> 00:02:03,128 Egy pici. 22 00:02:03,129 --> 00:02:06,005 -Ez pontosan egy pici? -Ja. 23 00:02:06,045 --> 00:02:10,072 Mi a terved? Csinálsz egy keresést idegen technológiára? 24 00:02:10,112 --> 00:02:14,668 Rose, ez London közepébe csapódott, nagy robajjal. Elég csak megkérdezni. 25 00:02:14,708 --> 00:02:17,462 "Dr. John Smith, Aszteroida Minisztérium." 26 00:02:17,502 --> 00:02:21,300 -Ez trükkös papír, azt mondja neked... -Amit mondani akarsz nekem. 27 00:02:21,340 --> 00:02:24,497 Nem igazán Spock, ugye, csak kérdezem? 28 00:02:24,537 --> 00:02:26,490 Ajtó, zene, emberek - mit gondolsz? 29 00:02:26,491 --> 00:02:29,657 Azt hittem csinálsz egy keresést idegen technológiára. 30 00:02:29,697 --> 00:02:32,488 Adj egy kis Spock-ot végre! Belehalnál? 31 00:02:32,528 --> 00:02:35,405 Biztos hogy, az a póló jó választás? 32 00:02:35,445 --> 00:02:39,402 Korai megmondani. Csak úgy magamra kaptam. 33 00:02:39,442 --> 00:02:42,963 Anyu! 34 00:02:43,916 --> 00:02:45,929 Anyu! 35 00:02:48,719 --> 00:02:51,870 Gyere már! Mindjárt kész. 36 00:02:53,431 --> 00:02:56,093 A-nyu! 37 00:02:59,784 --> 00:03:03,379 Doktor? Doktor, egy gyerek van odafenn! 38 00:03:44,290 --> 00:03:48,357 -Jól vagy ott fent? -A-nyu! 39 00:04:05,871 --> 00:04:09,264 Bocsánat! Elnézést, a figyelmüket kérném! 40 00:04:09,304 --> 00:04:13,178 Csak egy pillanat. Nagyon gyors leszek. Hello! Ööö... 41 00:04:13,218 --> 00:04:18,912 hülye kérdésnek tűnhet, de nem zuhant le valami az égből nemrégiben? 42 00:04:38,394 --> 00:04:40,851 Anyu! 43 00:04:42,352 --> 00:04:45,185 Oké, maradj ott, ne mozdulj! 44 00:04:57,122 --> 00:04:58,429 Bocsánat, valami vicceset mondtam? 45 00:04:59,975 --> 00:05:04,965 Csak van ez a dolog amit meg kell találnom. Néhány napja zuhanhatott le az égből. 46 00:05:07,522 --> 00:05:09,450 A közelben szállhatott le... 47 00:05:12,756 --> 00:05:17,261 nagyon hangos... -Gyorsan, gyorsan, le az óvóhelyre! 48 00:05:19,750 --> 00:05:21,604 ...robajjal. 49 00:05:25,663 --> 00:05:26,306 Anyu? 50 00:05:29,781 --> 00:05:30,627 Léghajó! 51 00:05:43,661 --> 00:05:44,486 Doktor! 52 00:05:49,309 --> 00:05:50,459 Doktor! 53 00:05:52,331 --> 00:05:52,979 Doktor! 54 00:06:02,808 --> 00:06:05,412 Oké, talán nem ez a legjobb póló... 55 00:06:12,800 --> 00:06:13,284 Rose? 56 00:06:21,530 --> 00:06:23,592 Tudod, egy nap.. 57 00:06:25,673 --> 00:06:27,074 egyszer, egy nap, talán, 58 00:06:27,109 --> 00:06:29,832 találkozom valakivel, aki átveszi az egész "Ne kószálj el" dolgot. 59 00:06:31,458 --> 00:06:34,839 900 éve utazom telefonfülkében, ez az egy dolog maradt, ami meg tud lepni! 60 00:06:49,713 --> 00:06:50,934 Hogy tudsz csöngeni? 61 00:06:52,263 --> 00:06:56,350 Mi ez az egész - csengés? Mihez kezdjek egy csengő telefonnal? 62 00:06:57,189 --> 00:06:58,042 Ne vegye fel. 63 00:06:58,777 --> 00:07:00,825 Nem magának szól. 64 00:07:04,277 --> 00:07:07,195 -Honnan tudod? -Csak tudom. 65 00:07:07,235 --> 00:07:09,392 És azt mondom. 66 00:07:09,432 --> 00:07:11,514 Ne vegye fel. 67 00:07:11,554 --> 00:07:15,422 Ha olyan sok mindent tudsz, mondd meg - hogy tud ez csengeni? 68 00:07:15,462 --> 00:07:18,664 Ez nem egy igazi telefon, nincs bekötve, ez nem... 69 00:07:31,053 --> 00:07:32,577 Hallo? 70 00:07:35,124 --> 00:07:37,581 Itt a Doktor beszél. 71 00:07:38,602 --> 00:07:40,478 Segíthetek? 72 00:07:40,518 --> 00:07:42,637 Anyu? 73 00:07:42,677 --> 00:07:44,596 Anyu! 74 00:07:44,636 --> 00:07:46,232 Ki az? 75 00:07:46,272 --> 00:07:48,150 Ki beszél? 76 00:07:48,190 --> 00:07:49,857 Te az anyukám vagy? 77 00:07:49,858 --> 00:07:51,107 Ki az? 78 00:07:51,147 --> 00:07:53,867 Anyu! 79 00:07:53,907 --> 00:07:57,857 Hogy tudtál felhívni? Ez nem egy igazi telefon, nincs bekötve a... 80 00:07:57,897 --> 00:08:01,588 Anyu? 81 00:08:06,574 --> 00:08:08,169 Rose? 82 00:08:08,901 --> 00:08:10,461 Rose, ott vagy? 83 00:08:21,877 --> 00:08:24,877 Jönnek a repülők. Nem hallod őket? 84 00:08:24,917 --> 00:08:28,624 Irány az óvóhely. Elég a butaságból. Mozgás! 85 00:08:29,845 --> 00:08:33,307 Gyerünk! Siess, befelé. Gyerünk. 86 00:08:34,063 --> 00:08:38,575 Arthur? Arthur, sietnél? Nem hallod a szirénát? 87 00:08:38,615 --> 00:08:41,197 Vacsora közepén, minden este. Nyomorult németek! Ők nem esznek? 88 00:08:42,512 --> 00:08:43,659 Hallom a repülőket. 89 00:08:43,759 --> 00:08:47,602 -Nem eszel? -Halkabban, ez egy légitámadás! 90 00:08:50,804 --> 00:08:55,838 -Befelé! Nézd, odakinn háború van. -Tudom! Ne lökdöss. 91 00:09:48,783 --> 00:09:52,299 Oltsák el a lámpákat. Mindenki menjen az óvóhelyre. 92 00:09:52,339 --> 00:09:54,778 Jack, jössz az óvóhelyre? 93 00:09:54,818 --> 00:09:58,529 Hátha ellóghatom valamelyik hülye őrszolgálatot. 94 00:09:58,569 --> 00:10:03,968 Léggömb, mi? Biztosan elszabadult. Van ilyen. 95 00:10:04,008 --> 00:10:07,529 Ti légierős fiúk, nem használjátok lőgyakorlathoz? 96 00:10:09,201 --> 00:10:12,358 Micsoda fenék! 97 00:10:12,398 --> 00:10:15,753 Én mondom, öregem, mindennek megvan a maga ideje. 98 00:10:15,793 --> 00:10:18,540 Mostmár tényleg be kéne jönnöd. 99 00:10:20,507 --> 00:10:24,344 Bocs, öregem! Találkoznom kell egy lánnyal. 100 00:10:24,384 --> 00:10:27,381 De neked is fantasztikus feneked van! 101 00:11:18,287 --> 00:11:19,924 Sok gyerek van kint? 102 00:11:19,964 --> 00:11:23,922 -Igen, Miss. . . -Á! Még most szeletelem. 103 00:11:23,962 --> 00:11:25,442 Üljetek le és várjatok. 104 00:11:25,482 --> 00:11:28,038 Előttünk az egész légitámadás! 105 00:11:28,078 --> 00:11:32,008 -Ezt nézd. Fogadok, hogy a feketepiacról van. -Elég legyen! 106 00:11:51,012 --> 00:11:53,288 Oké, oké, elkaptalak. 107 00:11:53,328 --> 00:11:54,806 Ki kapott el? 108 00:11:54,846 --> 00:11:57,605 Ki kapott el, és tudja, hogyan? 109 00:11:57,645 --> 00:11:59,964 Beprogramoztam az esési irányát. 110 00:12:00,004 --> 00:12:03,677 Maradjon nyugton és tartsa a kezeit és a lábait a fénycsóván belül. 111 00:12:03,717 --> 00:12:07,408 -Esési irány? -Ó, és kikapcsolná a mobiltelefonját? 112 00:12:08,397 --> 00:12:11,868 Nem, komolyan. Zavarja a műszereimet. 113 00:12:11,908 --> 00:12:14,780 Tudja, hogy ezt soha senki nem hiszi el? 114 00:12:15,745 --> 00:12:17,782 Köszönöm, így már jobb. 115 00:12:17,822 --> 00:12:22,416 Ó, igen, így mindjárt más, lebegek az égen egy német légitámadás kellős közepén, 116 00:12:22,456 --> 00:12:26,413 egy brit zászlóval a testemen, de, hé, a mobilom ki van kapcsolva! 117 00:12:26,453 --> 00:12:29,210 Mindjárt lehozom. 118 00:12:29,250 --> 00:12:33,447 A mobil kommunikációs egység nem-kortárs életformát jelez. 119 00:12:33,487 --> 00:12:35,125 Nem idevalósi, igaz. 120 00:12:35,165 --> 00:12:39,082 -Készen állok. Mindjárt! -Mire? 121 00:12:39,122 --> 00:12:41,158 Jó kérdés. 122 00:12:49,149 --> 00:12:52,703 Elkaptam. Jól van, minden rendben. 123 00:12:52,743 --> 00:12:56,764 A vonósugár egy kicsit megkarcolta a homlokát. 124 00:12:57,981 --> 00:12:59,619 Hello. 125 00:12:59,659 --> 00:13:01,734 Hello. 126 00:13:01,774 --> 00:13:04,412 Hello. 127 00:13:04,452 --> 00:13:07,728 Bocsánat. Kétszer mondtam, hogy "hello". 128 00:13:07,768 --> 00:13:09,966 Inkább kétszer, mint egyszer se. 129 00:13:10,006 --> 00:13:12,514 -Jól érzi magát? -Jól vagyok. 130 00:13:14,563 --> 00:13:17,799 -Miért, gyengének tűnök? -Egy kicsit kábának néz ki. 131 00:13:17,839 --> 00:13:21,634 És maga? Maga sincs igazán fókuszban...! 132 00:13:48,888 --> 00:13:53,600 Ez biztosan feketepiaci. Ezt mind nem kapod meg jegyekért. 133 00:13:53,640 --> 00:13:56,638 Ernie, hányszor mondjam még? Vendégek vagyunk ebben a házban! 134 00:13:56,639 --> 00:13:58,475 Nem teszünk efféle megjegyzéseket. 135 00:13:58,515 --> 00:14:01,548 -Te mosogatsz! -Ó, Nancy! 136 00:14:01,588 --> 00:14:04,707 -Téged nem láttalak ezelőtt. -Ő mondta nekem. 137 00:14:04,747 --> 00:14:07,144 -Árva vagy? -Igen, Miss. 138 00:14:07,184 --> 00:14:09,863 Rendben. 139 00:14:09,903 --> 00:14:14,017 Egy szelet mindenkinek. És szeretném látni, hogy mindenki rendesen rág. 140 00:14:14,057 --> 00:14:16,190 -Köszönöm, Miss. -Köszi, Miss. 141 00:14:17,935 --> 00:14:21,051 Köszönöm, Miss! 142 00:14:21,091 --> 00:14:23,408 Köszi, Miss! 143 00:14:23,448 --> 00:14:27,046 Nyugalom, mindenki marad ahol van! 144 00:14:27,086 --> 00:14:30,520 -Jó itt, ugye? Kinél van a só? -Üljetek vissza. 145 00:14:30,560 --> 00:14:33,023 Ő sem lehetne itt. 146 00:14:35,236 --> 00:14:37,431 Tehát, gyerekek, 147 00:14:37,471 --> 00:14:39,671 hogy is van ez? -Hogy érti? 148 00:14:39,711 --> 00:14:43,108 -Otthontalanok vagytok, ugye? Csavarogtok? -Miért akarja tudni? 149 00:14:43,148 --> 00:14:45,945 -Maga zsaru? -Természetesen nem vagyok zsaru. 150 00:14:45,985 --> 00:14:50,735 Mit csinálna egy zsaru veletek? Letartóztatna éhezésért? 151 00:14:51,698 --> 00:14:54,093 1941-ben vagyunk. Nektek nem kellene Londonban lennetek. 152 00:14:54,094 --> 00:14:56,572 Mostanra már evakuálniuk kellett volna titeket vidékre. 153 00:14:56,612 --> 00:14:59,010 Engem evakuáltak. Elküldtek egy farmra. 154 00:14:59,050 --> 00:15:01,327 -Akkor miért jöttél vissza? -Volt ott egy ember... 155 00:15:01,367 --> 00:15:03,248 Igen. Ugyanez volt Ernie-vel. Két családdal ezelőtt. 156 00:15:03,288 --> 00:15:06,842 Pofa be! Jobb az utcán egyébként. Jobb az étel. 157 00:15:06,882 --> 00:15:10,837 -Nancy mindig megszerzi a legjobb ételt nekünk. -Tehát ez az amit csinálsz, Nancy? 158 00:15:10,877 --> 00:15:11,351 Micsodát? 159 00:15:11,352 --> 00:15:14,713 Ahogy a szirénák megszólalnak, keresel egy nagy családi étkezést, 160 00:15:14,753 --> 00:15:17,349 mindenki lent van az óvóhelyen, 161 00:15:17,389 --> 00:15:23,222 és - bingo - nagy zabálás London otthontalan kölykeinek! Amíg a bombák el nem kapnak. 162 00:15:23,262 --> 00:15:25,189 -Valami baj van ezzel? -Baj? Ez nagyszerű. 163 00:15:25,189 --> 00:15:28,211 Nem vagyok biztos benne, hogy ez marxizmus a gyakorlatban vagy egy West End musical. 164 00:15:30,516 --> 00:15:32,983 Miért követett engem? Mit akar? 165 00:15:33,441 --> 00:15:36,292 Azt akarom tudni, hogy egy telefon, ami nem egy telefon, hogyan tud hívást fogadni. 166 00:15:36,332 --> 00:15:38,147 Te vagy az egyetlen, akit megkérdezhetek. 167 00:15:38,148 --> 00:15:41,646 Tettem egy szivességet. Mondtam, hogy ne vegye fel. Ez minden, amit mondhatok. 168 00:15:41,686 --> 00:15:45,082 Nagyszerű, kösz! Szeretnék megtalálni egy zászlóba öltözött szőkét. 169 00:15:45,122 --> 00:15:52,114 Úgy értem, egy bizonyos szőkét, nem akarok nélküle ébredni reggel. Látta valaki? 170 00:15:52,154 --> 00:15:54,631 -Mit csináltam rosszul? -Két szeletet vett. 171 00:15:54,671 --> 00:15:58,142 Nincs szőke, nincs zászló. Még valamit, mielőtt elmegy? 172 00:15:58,143 --> 00:16:00,064 Igen, van valami, tényleg, 173 00:16:00,104 --> 00:16:05,339 kösz, hogy kérdezed. Valami, amit keresek. Az égből eshetett le, de nem bomba. 174 00:16:05,379 --> 00:16:10,096 Nem a szokásos fajta, egyébként. Nem robbant fel. Talán egy kicsit betemette magát. 175 00:16:10,136 --> 00:16:14,396 És valahogy így néz ki... 176 00:16:17,329 --> 00:16:21,595 Anyu? Ott vagy bent, anyu? 177 00:16:23,525 --> 00:16:25,718 Anyu? 178 00:16:25,758 --> 00:16:28,447 -Ki jött be utoljára? -Ő. -Nem, ő hátul jött be. 179 00:16:28,448 --> 00:16:31,312 -Ki jött be elől? -Én. -Bezártad az ajtót? 180 00:16:31,352 --> 00:16:34,270 -Én nem... -Bezártad az ajtót? 181 00:16:34,310 --> 00:16:36,706 Anyu? Anyu? 182 00:16:36,746 --> 00:16:39,903 A-nyu! 183 00:16:45,776 --> 00:16:49,532 Mi az? Nem könnyű egyedül a hidegben. Azt hittem, te tudod! 184 00:16:49,533 --> 00:16:50,533 Kétlem, hogy maga igen. 185 00:16:51,252 --> 00:16:52,016 Én tudom, igen. 186 00:16:53,688 --> 00:16:55,685 Ez nem egy gyerek. 187 00:16:55,725 --> 00:16:57,368 A-nyu! 188 00:16:59,082 --> 00:17:03,098 Rendben, mindenki kifelé. A hátsó kerten keresztül... Most! Gyerünk! Mozgás! 189 00:17:06,631 --> 00:17:09,071 Gyerünk kislány, mennünk kell. 190 00:17:09,111 --> 00:17:14,759 Ez olyan, mint egy játék, mint a fogócska. Vedd a kabátod, rajta. Gyerünk! 191 00:17:15,985 --> 00:17:19,830 Anyu? Anyu? Kérlek engedj be, anyu. 192 00:17:21,378 --> 00:17:23,576 Kérlek engedj be, anyu. 193 00:17:23,616 --> 00:17:26,488 -Jól vagy? -Kérlek engedj be. 194 00:17:27,133 --> 00:17:30,330 -Ne engedje, hogy megérintse. -Mi történik, ha megérint? 195 00:17:30,370 --> 00:17:33,154 -Olyan lesz, mint ő. -És ő milyen? 196 00:17:33,155 --> 00:17:36,018 -Mennem kell. -Nancy, mondja meg. 197 00:17:37,444 --> 00:17:39,521 Üres. 198 00:17:39,561 --> 00:17:42,956 Ez ő. 199 00:17:42,996 --> 00:17:45,552 Megtudja csörgetni a telefonokat. Képes rá. 200 00:17:45,592 --> 00:17:48,339 Ahogy a fülkét is, maga látta! 201 00:17:53,703 --> 00:17:56,139 Te vagy az anyukám? 202 00:17:59,582 --> 00:18:04,411 Anyu? Kérlek engedj be, anyu. 203 00:18:05,332 --> 00:18:09,289 A-nyu! A-nyu! A-nyu! 204 00:18:09,329 --> 00:18:11,871 Maradjon itt, ha akar! 205 00:18:13,962 --> 00:18:16,079 Anyu. . . ? 206 00:18:16,119 --> 00:18:21,631 Engedj be, kérlek, Anyu. Kérlek engedj be! 207 00:18:21,671 --> 00:18:23,189 Az anyukád nincs itt. 208 00:18:24,707 --> 00:18:27,708 -Te vagy az anyukám? -Itt nincsenek anyukák. 209 00:18:27,748 --> 00:18:32,341 Nincs itt senki, csak mi. Vagyis, csak én. 210 00:18:32,381 --> 00:18:34,389 Félek. 211 00:18:35,339 --> 00:18:38,216 Miért fél tőled a többi gyerek? 212 00:18:38,256 --> 00:18:42,403 Kérlek engedj be, Anyu. Félek a bombáktól. 213 00:18:45,090 --> 00:18:46,767 Oké. 214 00:18:46,807 --> 00:18:49,019 Most kinyitom az ajtót. 215 00:19:18,655 --> 00:19:21,852 -Jobban érzi magát? -Nincs egy kis fény? 216 00:19:25,088 --> 00:19:27,885 -Hello. -Hello. -Hello. 217 00:19:27,925 --> 00:19:30,002 Ne kezdjük újra. 218 00:19:30,042 --> 00:19:31,355 Oké. 219 00:19:34,356 --> 00:19:37,509 Tehát, ööö, kicsoda maga? 220 00:19:37,549 --> 00:19:44,664 Jack Harkness kapitány, 133. század, Királyi Légierő, amerikai önkéntes. 221 00:19:44,704 --> 00:19:49,299 Hazug. Ez trükkös papír, az mondja, amit maga akar. 222 00:19:49,339 --> 00:19:52,660 -Honnan tudja? -Két dolog. Egy, van egy barátom, 223 00:19:52,661 --> 00:19:55,574 aki állandóan ezt használja, és kettő... 224 00:19:55,614 --> 00:19:59,290 ideadott egy papírt, ami szerint maga egyedülálló és készül valamire. 225 00:19:59,330 --> 00:20:01,491 -Trükkös dolog, trükkös papír. -Igen. Ne kalandozzanak el 226 00:20:01,492 --> 00:20:04,563 a gondolatai, amikor kézbe adja. 227 00:20:04,603 --> 00:20:08,401 Ó, van egy Mickey Smith nevű barátja, 228 00:20:08,441 --> 00:20:11,634 de úgy állítja be magát, mint akinek szabad a szíve. 229 00:20:11,674 --> 00:20:15,271 -Mi? -Igazából a szó, amit használ a "megszerezhető". 230 00:20:15,311 --> 00:20:17,105 -Soha! -És még egy "nagyon". 231 00:20:17,106 --> 00:20:20,506 Megpróbálhatnánk a trükkös papír nélkül boldogulni? 232 00:20:20,546 --> 00:20:23,043 Az jobb lenne, ugye? 233 00:20:24,303 --> 00:20:27,618 -Szép űrhajó. -Nézzen körbe. 234 00:20:27,658 --> 00:20:30,458 Nagyon... 235 00:20:30,498 --> 00:20:33,254 ...Spock. -Ki? 236 00:20:33,294 --> 00:20:36,291 Azt hiszem, maga nem helyi srác, ugye? 237 00:20:36,331 --> 00:20:38,785 Mobiltelefon, folyadékkristályos óra, és 238 00:20:38,786 --> 00:20:42,405 ezek a szövetek legalább két évtizeddel későbbről valók. 239 00:20:42,445 --> 00:20:46,011 -Azt hiszem, maga nem helyi csaj. -Azt hiszem, igaza van. 240 00:20:48,236 --> 00:20:51,033 -Megégette a kezét a kötélen? -Igen. 241 00:20:51,073 --> 00:20:53,639 A levegőben vagyunk. Senki nem lát minket odalentről? 242 00:20:53,739 --> 00:20:54,913 Nem. 243 00:20:55,427 --> 00:20:58,787 -Vethetnék egy pillantást a kezeire? -Miért? 244 00:20:58,788 --> 00:20:59,608 Kérem! 245 00:21:06,859 --> 00:21:08,895 Abbahagyhatja a színészkedést. 246 00:21:08,935 --> 00:21:11,212 Pontosan tudom, ki maga. 247 00:21:11,252 --> 00:21:14,130 Mérföldekről kiszúrok egy Idő Ügynököt. 248 00:21:14,170 --> 00:21:18,207 -Idő Ügynök? -Már vártam, hogy valamelyikük felbukkanjon. 249 00:21:18,247 --> 00:21:22,001 Habár azt nem, hogy léggömbön! Gyakran utazik így? 250 00:21:22,041 --> 00:21:25,874 Néha levesz a lábamról. 251 00:21:25,914 --> 00:21:28,272 A... a léggömb! 252 00:21:28,312 --> 00:21:31,435 -Mit csinál? -Próbáljon egy helyben maradni. 253 00:21:37,306 --> 00:21:42,511 Nanogének. Szub-atomi robotok. Az itteni levegő tele van velük. 254 00:21:44,617 --> 00:21:47,894 Most gyógyítottak meg három réteg bőrt. 255 00:21:47,934 --> 00:21:50,611 Ó! Akkor mondja meg nekik, hogy köszönöm. 256 00:21:50,651 --> 00:21:53,888 -Rátérhetünk az üzletre? -Üzletre? 257 00:21:53,928 --> 00:21:57,779 Meghívhatom egy italra odakinn? 258 00:21:59,282 --> 00:22:01,045 Hozza fel a poharakat. 259 00:22:12,864 --> 00:22:15,571 Tudom, hogy valamin állok... 260 00:22:24,577 --> 00:22:29,169 -Oké, van egy láthatatlan űrhajója... -Igen. 261 00:22:29,209 --> 00:22:32,647 amit valamiért a Big Ben-hez kötött ki. 262 00:22:32,687 --> 00:22:35,043 Az aktív álcázás első szabálya. 263 00:22:35,083 --> 00:22:37,120 Olyan helyre parkolj, amit meg tudsz jegyezni. 264 00:23:26,310 --> 00:23:30,104 -Hogy tudott idáig követni? -Jó vagyok követésben. Van hozzá orrom! 265 00:23:30,144 --> 00:23:34,019 -Sokan nem tudnak követni. -Az orromnak speciális képességei vannak. 266 00:23:34,059 --> 00:23:36,498 -Igazán? Akkor ezért... -Mi? 267 00:23:36,538 --> 00:23:38,538 -Semmi. -Mi? 268 00:23:38,578 --> 00:23:40,613 Semmi! 269 00:23:40,653 --> 00:23:44,138 -A füleinek is vannak speciális képességei? -Mit akarsz ezzel mondani? 270 00:23:44,139 --> 00:23:45,169 Jó éjt, Mister. 271 00:23:45,209 --> 00:23:49,603 Nancy. . .valami üldöz téged és a többi gyereket. 272 00:23:49,643 --> 00:23:54,918 Úgy néz ki, mint egy kisfiú, de nem kisfiú. És körülbelül egy hónapja kezdődött. Igaz? 273 00:23:54,958 --> 00:23:59,951 A dolog, amit keresek. A dolog, ami leesett az égből. Amióta leszállt. 274 00:23:59,991 --> 00:24:03,627 -És tudod miről beszélek, ugye? -Volt egy bomba. 275 00:24:03,667 --> 00:24:07,596 Egy bomba, ami nem bomba volt. A Limehouse Green állomás másik oldalára esett. 276 00:24:07,597 --> 00:24:08,342 Vigyél oda. 277 00:24:08,382 --> 00:24:11,140 Katonák őrzik. Szögesdrót is van. 278 00:24:11,180 --> 00:24:14,177 -Soha nem jut át! -Meglátjuk! 279 00:24:14,217 --> 00:24:17,894 -Biztos, hogy tudni akarja, hogy mi folyik ott? -Tényleg tudni akarom. 280 00:24:17,934 --> 00:24:22,248 -Akkor először beszélnie kell valakivel. -És ki lenne az? 281 00:24:22,288 --> 00:24:24,830 A doktor. 282 00:24:27,965 --> 00:24:30,879 Későre jár. Vissza kéne mennem. 283 00:24:30,919 --> 00:24:32,637 Üzletről beszélgetünk. 284 00:24:32,677 --> 00:24:35,553 Ez nem üzlet, ez pezsgő. 285 00:24:35,593 --> 00:24:39,190 Soha nem beszélgetek üzletről tiszta fejjel. 286 00:24:42,106 --> 00:24:46,781 Egyedül utazik? Fel van hatalmazva, hogy tárgyaljon velem? 287 00:24:46,821 --> 00:24:49,658 Miről tárgyalunk? 288 00:24:49,698 --> 00:24:53,535 Van valamim az Idő Ügynökségnek. Valami, amit szeretnének megvenni. 289 00:24:53,575 --> 00:24:55,972 Fel van hatalmazva, hogy kifizessen? 290 00:24:56,012 --> 00:24:58,449 Nos, én, meg kell beszélnem a ... 291 00:24:58,489 --> 00:24:59,868 társammal. -A társával? 292 00:24:59,869 --> 00:25:02,446 Tényleg vissza kellene mennem hozzá. 293 00:25:02,486 --> 00:25:06,177 -Hozzá? -Van ideje? 294 00:25:11,314 --> 00:25:14,352 Oké, ez látványos volt! 295 00:25:14,392 --> 00:25:17,229 Ez volt a látványos rész. 296 00:25:17,269 --> 00:25:20,786 Tehát, amikor a társáról beszél, 297 00:25:20,826 --> 00:25:25,300 mennyire lehetek csalódott? -Oké. A levegőben állunk, 298 00:25:25,340 --> 00:25:29,416 egy űrhajón, egy német légitámadás közepén. 299 00:25:29,456 --> 00:25:33,952 Gondolja, hogy ez a legjobb időpont, hogy kikezdjen velem? 300 00:25:33,992 --> 00:25:37,989 -Talán nem. -Ez... ez csak javaslat volt. 301 00:25:38,029 --> 00:25:40,241 Szereti Glenn Miller-t? 302 00:25:50,414 --> 00:25:53,051 1941-ben vagyunk, 303 00:25:53,091 --> 00:25:56,965 London megtámadásnak tetőfokán, a német bombázások csúcspontján. 304 00:25:57,005 --> 00:26:00,521 És valami más zuhan Londonra - 305 00:26:00,561 --> 00:26:03,959 egy teljesen felszerelt Chula hadihajó, 306 00:26:03,999 --> 00:26:08,196 a létező legutolsó. Állig felfegyverezve. 307 00:26:08,236 --> 00:26:10,432 És én tudom hol van, 308 00:26:10,472 --> 00:26:13,219 mert én parkoltam le. 309 00:26:14,231 --> 00:26:17,467 Ha az ügynökség megnevezné a helyes árat, 310 00:26:17,507 --> 00:26:19,663 odaadnám maguknak. 311 00:26:19,703 --> 00:26:22,457 De két órán belül, 312 00:26:22,497 --> 00:26:27,153 egy német bomba rázuhan és örökre megsemmisíti. 313 00:26:27,193 --> 00:26:30,431 Ez az önök határideje. Ennyi az üzlet. 314 00:26:30,471 --> 00:26:32,508 Akkor most már beszélhetünk a fizetségről? 315 00:26:32,548 --> 00:26:35,148 -Tudja mit gondolok? -Mit? 316 00:26:35,188 --> 00:26:37,305 Azt hiszem, épp most mondott valamit. 317 00:26:37,345 --> 00:26:41,859 Két óra, a bomba lezuhan. Nem marad semmi más, csak por és egy kráter. 318 00:26:41,899 --> 00:26:43,576 Igéretek, igéretek! 319 00:26:43,616 --> 00:26:45,617 Figyel rám egyáltalán? 320 00:26:45,657 --> 00:26:49,730 Maga Idő Ügynök volt, most pedig valami szabadúszó-féle. 321 00:26:49,770 --> 00:26:52,890 Ez egy kicsit durva! Én magamat inkább bünözőnek tartom. 322 00:26:52,930 --> 00:26:55,606 Lefogadtam volna. 323 00:26:55,646 --> 00:26:58,921 Tehát ez a maga társa, kezeli az üzletet? 324 00:26:58,961 --> 00:27:01,678 Igen, sok mindent ő intéz. 325 00:27:01,718 --> 00:27:05,791 Akkor talán meg kellene találnunk. És ezt, hogy gondolja? 326 00:27:05,831 --> 00:27:09,397 Könnyen - csinálok egy keresést idegen technológiára. 327 00:27:11,587 --> 00:27:14,499 Végre - egy profi! 328 00:27:24,014 --> 00:27:28,971 A bomba a ponyva alatt van. A kerítést az éjszaka húzták fel. 329 00:27:29,011 --> 00:27:32,488 Látja azt az épületet? A kórházat? 330 00:27:32,528 --> 00:27:34,962 Mi van vele? 331 00:27:35,002 --> 00:27:36,930 Ott van a doktor. 332 00:27:40,316 --> 00:27:44,390 -Beszélnie kellene vele. -Most sokkal inkább oda szeretnék jutni. 333 00:27:44,430 --> 00:27:47,431 -Először a doktorral beszéljen. -Miért? 334 00:27:47,471 --> 00:27:51,117 Mert akkor, talán nem akar majd odamenni. 335 00:27:53,181 --> 00:27:55,194 Hová mész? 336 00:27:56,381 --> 00:27:58,590 Nagyok sok étel volt abban a házban. 337 00:27:58,591 --> 00:28:01,573 Sok szájat kell etetnem. Mostanra már elég biztonságos. 338 00:28:01,613 --> 00:28:04,972 Kérdezhetek valamit? 339 00:28:05,012 --> 00:28:08,373 -Kit veszítettél el? -Micsoda? 340 00:28:10,727 --> 00:28:15,357 Ahogyan bánsz a gyerekekkel. Azért mert elvesztettél valakit, ugye? 341 00:28:15,397 --> 00:28:17,985 Azért csinálod ezt az egészet, hogy könnyebb legyen. 342 00:28:20,672 --> 00:28:22,670 A kisöcsém. 343 00:28:22,710 --> 00:28:24,630 Jamie. 344 00:28:24,670 --> 00:28:29,263 Egy éjszaka kimentem ételt szerezni. Azon az éjszakán, amikor az a dolog lezuhant. 345 00:28:29,303 --> 00:28:32,503 Mondtam neki, hogy ne jöjjön utánam. Mondtam neki, hogy veszélyes. 346 00:28:32,543 --> 00:28:35,100 De ő... 347 00:28:35,140 --> 00:28:38,377 ő nem volt szófogadó. -Mi történt? 348 00:28:38,417 --> 00:28:42,916 Egy légitámadás közepén? Mit gondol, mi történt? 349 00:28:47,285 --> 00:28:49,802 -Csodálatos! -Micsoda? 350 00:28:49,842 --> 00:28:54,315 1941. Épp most, nem is olyan messze, 351 00:28:54,355 --> 00:28:58,274 a német hadigépezet átrajzolja Európa térképét. 352 00:28:58,314 --> 00:29:03,467 Egymás után dőlnek el az országok, mint a dominók. Semmi nem állítja meg, semmi. 353 00:29:03,507 --> 00:29:05,945 Aztán egy kicsi, ködös szigetecske 354 00:29:05,985 --> 00:29:10,780 azt mondja, "Nem! Nem... itt nem!" 355 00:29:12,659 --> 00:29:15,810 Egy egér az oroszlán előtt. 356 00:29:17,295 --> 00:29:19,813 Csodálatosak vagytok, mindannyian. 357 00:29:19,853 --> 00:29:23,419 Nem tudom mit csináltok Hitlerrel. De engem megijesztetek. 358 00:29:24,883 --> 00:29:28,320 Indulj. Tedd, amit tenned kell. 359 00:29:28,360 --> 00:29:29,958 Mentsd meg a világot. 360 00:31:17,762 --> 00:31:20,039 Mindenhol megtalálhatja őket. 361 00:31:20,079 --> 00:31:23,675 Minden ágyban, minden kórteremben. Többszázan vannak. 362 00:31:23,715 --> 00:31:25,235 Igen, láttam. 363 00:31:25,275 --> 00:31:28,590 -Miért viselnek még mindig gázálarcot? -Nem viselnek. Ki maga? 364 00:31:28,630 --> 00:31:30,750 Én... Maga a doktor? 365 00:31:30,790 --> 00:31:33,947 Dr. Constantine. És maga? 366 00:31:33,987 --> 00:31:36,824 -Nancy küldött. -Nancy? 367 00:31:36,864 --> 00:31:41,819 -Ez azt jelenti, hogy magát a bomba érdekli. -Igen. 368 00:31:41,859 --> 00:31:46,655 -Mit tud róla? -Semmit. Azért kérdezem. Maga mit tud? 369 00:31:46,695 --> 00:31:51,688 -Csak azt, hogy mit tett. -Ezek az emberek mind ott voltak a robbanásnál? 370 00:31:51,728 --> 00:31:53,803 Egyikük sem. 371 00:31:59,998 --> 00:32:01,915 Maga nagyon beteg. 372 00:32:01,955 --> 00:32:06,990 Haldoklom, azt hiszem. Csak még nem jött el az időm! Maga orvos? 373 00:32:07,030 --> 00:32:10,028 -Alkalomadtán. -Megvizsgálta valamelyiküket? 374 00:32:10,068 --> 00:32:13,703 -Nem. -Nem érintse meg a húst. 375 00:32:13,743 --> 00:32:16,251 -Melyiket? -Bármelyiket. 376 00:32:22,337 --> 00:32:26,451 -Következtetés? -Súlyos fejsérülés, nagyrészt a bal oldalon. 377 00:32:26,491 --> 00:32:29,091 Jobb oldali bordatörés. 378 00:32:29,131 --> 00:32:30,885 Sebhely a kézfejen. 379 00:32:30,925 --> 00:32:34,402 Úgy tűnik a gázálarc összefort a hússal, de nem látok égésnyomot. 380 00:32:34,442 --> 00:32:35,881 Vizsgáljon meg egy másikat. 381 00:32:47,630 --> 00:32:50,781 -Ez lehetetlen. -Viszgáljon meg egy másikat. 382 00:32:53,741 --> 00:32:55,216 -Ez lehetetlen! -Nem. 383 00:32:55,217 --> 00:32:57,898 Mindnek ugyanolyan sérülései vannak. 384 00:32:57,938 --> 00:32:59,896 -Igen. -Pontosan ugyanazok. 385 00:32:59,897 --> 00:33:02,972 -Igen. -A sebhely is teljesen ugyanolyan. 386 00:33:04,929 --> 00:33:08,157 -Hogy történhetett ez? Hogy kezdődött? -Amikor a bomba lezuhant, 387 00:33:08,158 --> 00:33:10,002 csak egy áldozat volt. -Meghalt? 388 00:33:10,042 --> 00:33:14,077 Először. A sérülései tényleg borzasztóak voltak. 389 00:33:14,117 --> 00:33:18,754 A következő reggel minden orvos és nővér, aki kezelte, 390 00:33:18,794 --> 00:33:20,791 aki megérintette, 391 00:33:20,831 --> 00:33:23,308 megkapta ugyanazokat a sérüléseket. 392 00:33:23,348 --> 00:33:28,104 A rákövetkező reggelen minden betegen a kórteremben, ugyanezek a sérülések voltak. 393 00:33:28,144 --> 00:33:31,222 Egy héten belül az egész kórház megfertőződött. 394 00:33:31,262 --> 00:33:35,856 Fizikai sérülések... járványszerűen. 395 00:33:35,896 --> 00:33:38,494 Meg tudja ezt magyarázni? 396 00:33:38,534 --> 00:33:42,691 Mit is mondott, mi volt a halál oka? 397 00:33:42,731 --> 00:33:44,283 -A fejsérülés. -Nem. 398 00:33:44,284 --> 00:33:45,244 -Fulladás? -Nem. 399 00:33:45,284 --> 00:33:49,362 -A mellkasüreg sérülése. -Nem. 400 00:33:49,402 --> 00:33:52,557 Rendben... mi volt a halál oka? 401 00:33:52,597 --> 00:33:55,276 Nem volt oka. 402 00:33:55,316 --> 00:33:57,244 Ők nem halottak. 403 00:34:02,510 --> 00:34:06,343 Minden rendben, ártalmatlanok. 404 00:34:06,383 --> 00:34:10,181 Csak itt ülnek valahogy. Nincs szívdobogás, 405 00:34:10,221 --> 00:34:12,497 nincs semmilyen életjel. 406 00:34:12,537 --> 00:34:14,255 Ők csak... 407 00:34:14,295 --> 00:34:15,935 nem haltak meg. 408 00:34:15,975 --> 00:34:18,482 Itt hagyták őket? Senki nem csinál semmit? 409 00:34:18,483 --> 00:34:22,446 Én próbáltam, hogy kényelmesebben fekhessenek. Mi mást tehetnék? 410 00:34:22,486 --> 00:34:24,318 Csak maga? Maga itt az egyetlen? 411 00:34:24,319 --> 00:34:27,639 Mielőtt a háború elkezdődött, apa és nagyapa voltam. 412 00:34:27,679 --> 00:34:31,317 Most egyik sem. De még mindig orvos vagyok. 413 00:34:31,357 --> 00:34:32,784 Igen. Ismerem az érzést. 414 00:34:32,785 --> 00:34:36,351 Azt gyanítom, a terv az, hogy felrobbantják a kórházat 415 00:34:36,391 --> 00:34:38,428 és egy német bombára fogják. 416 00:34:38,468 --> 00:34:41,428 -Talán már túl késő. -Tudom. 417 00:34:41,468 --> 00:34:45,502 Ezek az elszigetelt esetek... 418 00:34:45,542 --> 00:34:49,420 ...az elszigetelt esetek elterjedtek... egész... Londonban. 419 00:34:49,460 --> 00:34:51,843 Vissza! Vissza! 420 00:34:52,816 --> 00:34:55,133 Figyeljen! 421 00:34:55,173 --> 00:34:58,725 Felső szint, 802-es szoba. 422 00:34:58,765 --> 00:35:02,564 Odavitték az első áldozatot, azt aki becsapódási területen volt. 423 00:35:02,604 --> 00:35:05,482 És meg kell találnia Nancy-t. -Nancy-t? 424 00:35:05,522 --> 00:35:09,235 Az ő öccse volt. Többet tud, mint amit elmond. 425 00:35:09,275 --> 00:35:11,897 Nem mondta el nekem, de ő... 426 00:35:16,950 --> 00:35:19,487 A-nyuuu... 427 00:35:22,264 --> 00:35:24,740 te... az... 428 00:35:24,780 --> 00:35:28,881 anyukám... vagy? 429 00:35:57,944 --> 00:36:01,341 Helló? Helló? 430 00:36:01,381 --> 00:36:03,275 Helló? 431 00:36:06,457 --> 00:36:11,290 Jó estét. Remélem nem zavarunk. Jack Harkness vagyok. Sokat hallottam magáról. 432 00:36:11,330 --> 00:36:15,010 Tudja. El kellett mondanom neki, hogy Idő Ügynökök vagyunk. 433 00:36:16,523 --> 00:36:20,254 Igazán örülök, hogy megismerhetem, Mr. Spock. 434 00:36:21,718 --> 00:36:25,274 -Mr. Spock? -Mit mondhattam volna? Nincs neved. 435 00:36:25,314 --> 00:36:29,790 -Nem fárasztó mindig ez a "Doktor"? Dr. Ki?! -Kilenc évszázada ezt használom. 436 00:36:29,830 --> 00:36:33,307 Hol voltál? Háború van, nem túl alkalmas az idő sétálgatásra! 437 00:36:33,347 --> 00:36:36,144 Ki sétálgat? Egy léggömbbön utaztam. 438 00:36:36,184 --> 00:36:38,421 -Csak így láthattam a légitámadást. -Mi? 439 00:36:38,461 --> 00:36:40,594 Figyelj, mi az a Chula hadihajó? 440 00:36:41,661 --> 00:36:43,470 Chula? 441 00:36:49,846 --> 00:36:53,206 Kérlek, anyu. Kérlek engedj be. 442 00:36:53,246 --> 00:36:57,097 Félek a bombáktól, anyu. 443 00:36:58,159 --> 00:37:01,237 Anyu? 444 00:37:01,277 --> 00:37:03,694 Anyu! 445 00:37:19,018 --> 00:37:22,296 Ez egyszerűen nem lehetséges. Hogy történhetett ez? 446 00:37:22,336 --> 00:37:24,763 -Miféle Chula hajó szállt le itt? -Mi? 447 00:37:24,764 --> 00:37:26,567 Azt mondta, egy hadihajó. 448 00:37:26,607 --> 00:37:32,125 Ellopta, leparkolta valahová, és egy bomba fog ráesni. Amíg nem teszünk neki ajánlatot. 449 00:37:32,165 --> 00:37:35,570 -Miféle hadihajó? -Számít ez? Ne foglalkozzon ezzel. 450 00:37:35,571 --> 00:37:37,755 Az egész a bombánál kezdődött. 451 00:37:37,795 --> 00:37:42,432 Nagyon is számít. Miféle hadihajó? -Egészségügyi! 452 00:37:42,472 --> 00:37:46,310 Nézze, ez volt, amit üldöztek az időörvényben. 453 00:37:46,350 --> 00:37:50,944 Űrszemét. Csak el akartam hitetni, hogy értékes. 454 00:37:50,984 --> 00:37:53,900 Üres. Igazán. Semmi, csak egy burok. 455 00:37:53,940 --> 00:37:57,178 Itt voltam, láttam az időutazó-gépet - 456 00:37:57,218 --> 00:37:59,615 tetszik a retro kinézete, egyébként - gyönyörű panelok, 457 00:37:59,655 --> 00:38:01,103 bedobtam a csalit... -Csalit? 458 00:38:01,104 --> 00:38:05,249 El akartam adni maguknak, aztán megsemmisíteni, mielőtt rájönnek, hogy ócskaság. 459 00:38:05,289 --> 00:38:08,776 -Azt mondta, hadihajó volt. -Vannak egészségügyiek a háborúkban. 460 00:38:11,200 --> 00:38:15,956 Ez egy beugratás. Beugrattam magukat. Ez vagyok én, egy beugratós ember! 461 00:38:15,996 --> 00:38:20,591 Maguk sem Idő Ügynökök. Nem, ugye? -Csak két szabadúszó. 462 00:38:20,631 --> 00:38:25,028 Tudhattam volna, ahogy maguk keverik a helyi színeket! 463 00:38:25,068 --> 00:38:28,462 A Zászló Lány még elmegy, de a tengeralattjáró kapitány?! 464 00:38:28,502 --> 00:38:33,098 Mindegy, akármi történik itt, semmi köze ahhoz a hajóhoz. 465 00:38:33,138 --> 00:38:36,296 Mi történik itt, Doktor? 466 00:38:36,336 --> 00:38:38,933 Az emberi DNS átíródott. 467 00:38:38,973 --> 00:38:41,287 Valami hülye átírta. -Hogy érted ezt? 468 00:38:41,327 --> 00:38:46,762 Nem tudom, valamiféle vírus átalakítja az emberi lényeket ezekké a dolgokká. De miért? 469 00:38:46,802 --> 00:38:48,411 Mi a célja? 470 00:38:50,599 --> 00:38:52,647 Anyu? 471 00:38:54,835 --> 00:38:57,831 Hol van az anyukám? 472 00:38:57,871 --> 00:39:00,334 A-nyu! 473 00:39:25,162 --> 00:39:28,108 Te vagy az anyukám? 474 00:39:32,874 --> 00:39:36,890 Anyu! A-nyu! Anyu? 475 00:39:39,148 --> 00:39:41,605 -Mi történik? -Nem tudom. 476 00:39:45,742 --> 00:39:48,179 Anyu? 477 00:39:48,219 --> 00:39:50,336 Én vagyok az - Nancy! 478 00:39:50,376 --> 00:39:51,093 Anyu! Anyu! 479 00:39:51,094 --> 00:39:55,329 -Ne hagyd, hogy megérintsenek! -Mi történik, ha megérintenek? 480 00:39:55,369 --> 00:39:58,206 Ilyenné változol! 481 00:39:58,246 --> 00:40:02,836 -Te vagy az anyukám? -Nancy vagyok, a nővéred. 482 00:40:05,758 --> 00:40:08,515 Te halott vagy, Jamie. Halott vagy. 483 00:40:08,555 --> 00:40:13,431 A-nyu! A-nyu! 484 00:40:13,471 --> 00:40:17,162 A-nyu! Anyu! A-nyu! 485 00:40:22,609 --> 00:40:27,507 Fordította: narrow Előzetes a stáblista után! 486 00:41:03,259 --> 00:41:06,255 Hidd el, nem tudok semmit tenni! 487 00:41:06,295 --> 00:41:11,567 Elmondom, hogy mi történik, elfelejtette beállítani az ébresztő órát. Vulkán Nap van! 488 00:41:11,607 --> 00:41:16,245 Az az ajtó egy kicsit talán feltartja. Az ajtó?! A fal sem állítota meg! 489 00:41:16,285 --> 00:41:19,321 -Állj! Ne mozdulj! -Gyerünk kérdezz valamit, be vagyok indulva! 490 00:41:19,361 --> 00:41:23,994 Te lépsz, lássuk mit lépsz. A világ nem ér véget, mert a Doktor táncol. 491 00:41:24,034 --> 00:41:25,674 Vissza! 492 00:41:25,714 --> 00:41:28,948 Anyu! Doktor! 493 00:41:28,988 --> 00:41:31,107 Biztosítsák a kapukat! Rajta! 494 00:41:31,147 --> 00:41:36,102 Az összes fegyver-technológia egy négy éves kezében van, aki az anyukáját keresi 495 00:41:36,142 --> 00:41:39,048 és nincs a világon semmi, ami megállíthatná! 496 00:41:43,600 --> 00:41:48,127 Subtitles by BBC Broadcast 2005 DVB-SRT Conversion by reirei. ťŰt €ŚĂŚĂ”óëNŁĺ40_ Season 1\Doctor Who Season 1 (pdtv)\doctor_who_2005.1x10.the_doctor_dances.ws_pdtv_xvid-fov.srt1 00:00:01,789 --> 00:00:05,983 -Miért üldözzük? -Mályvaszínű és veszélyes, és 30 másodpercre van London központjától. 2 00:00:06,023 --> 00:00:09,979 Csak van ez a dolog, amit meg kell találnom. Néhány napja zuhanhatott le az égből. 3 00:00:10,019 --> 00:00:14,014 Nancy, a dolog, amit keresek, tudod miről beszélek, ugye? 4 00:00:16,371 --> 00:00:18,968 -Elkaptam. Jól van. -Hello. 5 00:00:19,008 --> 00:00:22,085 -Hello. -Jack Harkness, sokat hallottam magáról. 6 00:00:22,125 --> 00:00:27,158 1941-ben vagyunk, London megtámadásnak tetőfokán és valami Londonra zuhan. 7 00:00:27,198 --> 00:00:30,675 Azt mondta, hogy hadihajó, ellopta, leparkolta valahol odakint, 8 00:00:30,715 --> 00:00:34,076 és egy bomba fog rázuhanni, amíg nem teszünk neki ajánlatot. 9 00:00:34,077 --> 00:00:35,233 Ez egy átverés. 10 00:00:35,273 --> 00:00:37,940 Átvertem magukat, ez vagyok én, egy csaló. 11 00:00:40,187 --> 00:00:42,864 Valami üldöz téged és a többi gyereket. 12 00:00:42,904 --> 00:00:46,021 Anyu, anyu. 13 00:00:46,061 --> 00:00:47,617 Ne hagyja, hogy megérintse. 14 00:00:47,657 --> 00:00:49,936 -Mi történik, ha megérint? -Olyan lesz, mint ő. 15 00:00:49,976 --> 00:00:54,088 Rendben, mindeki kifelé, át a hátsó kerten, a kerítés alatt. Rajta, mozgás! 16 00:00:54,128 --> 00:00:59,359 Mindenhol megtalálhatóak, minden ágyban, minden kórteremben. 17 00:00:59,399 --> 00:01:02,283 Mindnek ugyanolyan sérülései vannak, sebhely a kézfejen 18 00:01:02,323 --> 00:01:05,961 és a gázálarc összefort a hússal. Mi volt a halál oka? 19 00:01:06,001 --> 00:01:08,357 Ők nem halottak! 20 00:01:08,397 --> 00:01:10,985 -Te vagy az anyukám? -Én vagyok az, Nancy! 21 00:01:11,835 --> 00:01:14,072 -Ne hagyd, hogy megérintsenek. -Mi történik, ha megérintenek? 22 00:01:14,112 --> 00:01:15,628 Ilyenné változol! 23 00:01:15,668 --> 00:01:18,051 Anyu! 24 00:01:21,582 --> 00:01:25,188 Menj a szobádba! 25 00:01:27,854 --> 00:01:29,617 Menj a szobádba! 26 00:01:33,328 --> 00:01:40,370 Komolyan mondom. Nagyon, nagyon mérges vagyok rád. Nagyon, nagyon bosszús. 27 00:01:42,278 --> 00:01:46,214 MENJ. . .AZONNAL. . .A. . .SZOBÁDBA! 28 00:02:06,376 --> 00:02:07,707 Nagyon örülök, hogy működött. 29 00:02:08,569 --> 00:02:10,902 Nagyon rossz utolsó mondat lett volna. 30 00:02:39,823 --> 00:02:44,553 A DOKTOR TÁNCOL 31 00:02:53,362 --> 00:02:56,195 Jamie... 32 00:03:15,821 --> 00:03:17,853 Miért visel mindegyik gázálarcot? 33 00:03:17,893 --> 00:03:19,213 Nem viselnek. 34 00:03:19,253 --> 00:03:21,252 Azok a maszkok, csont és bőr. 35 00:03:21,292 --> 00:03:24,689 -Hogy volt ez az egész átverés? -Elég egyszerű, tényleg. 36 00:03:24,729 --> 00:03:27,927 Keresek egy darab ártalmatlan űrszemetet, hagyom, hogy a legközelebbi Idő Ügynök 37 00:03:27,967 --> 00:03:30,922 kövesse a Földig, meggyőzöm, hogy értékes, és megnevezem az árat. 38 00:03:30,962 --> 00:03:35,961 Amikor ideadja az 50% előleget, hopp, egy német bomba rázuhan, és örökre megsemmisül. 39 00:03:36,001 --> 00:03:39,993 Sohasem látja meg miért fizetett, sosem tudja meg. 40 00:03:40,033 --> 00:03:43,552 Veszek neki egy italt a pénzéből, és dumálunk a balszerencséről. 41 00:03:43,592 --> 00:03:45,509 A tökéletes, öntisztító átverés. 42 00:03:45,549 --> 00:03:48,661 -Ja. Tökéletes. -A londoni bombázás nagyszerű az öntisztításra. 43 00:03:48,701 --> 00:03:51,543 Habár Pompeii is szép hely egy nyaralásra. 44 00:03:51,583 --> 00:03:54,159 Azért a ébresztőt be kell állítani a Vulkán Napra. 45 00:03:58,012 --> 00:03:59,930 Látom, hogy nem tetszik. 46 00:03:59,970 --> 00:04:03,767 Nézzen körbe a szobában. Ezt csinálta a maga ártalmatlan űrszemete. 47 00:04:03,807 --> 00:04:06,164 Egy kiégett orvosi szállítóhajó volt, teljesen üres. 48 00:04:06,204 --> 00:04:07,765 Rose! 49 00:04:07,805 --> 00:04:11,283 -Elmegyünk innen? -Felfelé megyünk. 50 00:04:11,323 --> 00:04:14,959 Beporgramoztam a fedélzeti számítógépet, nem landolhatott semmi élőn. Senkit nem bántottam. 51 00:04:14,999 --> 00:04:17,516 Nem tudom mi történik, de nekem semmi közöm hozzá. 52 00:04:17,556 --> 00:04:21,190 Én megmondom, mi történik. Elfelejtette beállítani az ébresztő órát. 53 00:04:21,230 --> 00:04:24,506 Vulkán Nap van! -Mi ez? 54 00:04:24,546 --> 00:04:26,306 Riadó vége. 55 00:04:26,346 --> 00:04:28,934 Remélem. 56 00:04:45,166 --> 00:04:47,543 Azt hittem, Jamie vagy. 57 00:04:51,596 --> 00:04:53,473 -Anyu, Apu! -Nyamvadt kölykök! 58 00:04:53,513 --> 00:04:56,795 Hagyjon békén! Vegye le rólam a kezét! 59 00:04:56,835 --> 00:05:02,866 -Hé, te, befelé, befelé! -Vidd oda! Elcsíptük. 60 00:05:02,906 --> 00:05:04,969 -Mr. Spock? -Doktor. 61 00:05:04,970 --> 00:05:06,836 Van pisztolya? 62 00:05:10,217 --> 00:05:12,674 Persze. 63 00:05:13,612 --> 00:05:16,330 Az éjszakán, amikor az űrszemete földet ért, valaki megsérült. 64 00:05:16,370 --> 00:05:18,485 Ide hozták őt. -Mi történt? 65 00:05:18,486 --> 00:05:20,845 Derítsük ki. Nyissa ki. 66 00:05:20,885 --> 00:05:23,632 -Mi a baj a szonikus csavarhúzóddal? -Semmi. 67 00:05:27,202 --> 00:05:29,399 Szonikus pisztoly, 51. század. 68 00:05:29,439 --> 00:05:32,170 Villengard-i fegyverüzem. -Volt az üzemben? 69 00:05:32,171 --> 00:05:32,996 Egyszer. 70 00:05:33,036 --> 00:05:36,236 Már megszűnt. A főreaktor kritikussá vált - a nagy része elpárolgott. 71 00:05:36,237 --> 00:05:37,470 Ahogy mondtam, egyszer voltam. 72 00:05:37,510 --> 00:05:39,907 Most banán terem arrafelé. 73 00:05:39,947 --> 00:05:41,670 Szeretem a banánt. A banán jó. 74 00:05:42,663 --> 00:05:44,778 Szép lövésnyom. 75 00:05:44,818 --> 00:05:47,418 -Digitális. -Négyszög-pisztoly. -Ja. 76 00:05:47,458 --> 00:05:49,261 Tetszik. 77 00:05:57,126 --> 00:06:00,086 -Mit gondol? -Valami kiszabadult innen. 78 00:06:00,126 --> 00:06:02,443 Ja. És? 79 00:06:02,483 --> 00:06:04,600 Valami erőteljes. 80 00:06:04,640 --> 00:06:06,327 Dühös. 81 00:06:06,367 --> 00:06:08,454 Erős és dühös. 82 00:06:27,137 --> 00:06:28,414 Egy gyerek? 83 00:06:28,454 --> 00:06:30,819 Azt hiszem ez megmagyarázza, az "anyu"-t. 84 00:06:30,859 --> 00:06:32,368 Hogy tud egy gyerek ilyet tenni? 85 00:06:32,408 --> 00:06:38,093 -Tudod, hol vagy? -Te vagy az anyukám? 86 00:06:38,133 --> 00:06:40,801 Tudatában vagy, hogy mi folyik körülötted? 87 00:06:40,841 --> 00:06:42,807 Látsz? 88 00:06:42,847 --> 00:06:45,516 Te az anyukám vagy? 89 00:06:45,556 --> 00:06:48,233 Mit akarsz? Tudod, hogy mi...? 90 00:06:48,273 --> 00:06:50,273 Anyukámat akarom! 91 00:06:50,313 --> 00:06:53,150 Te vagy az anyukám? Az anyukámat akarom. 92 00:06:53,190 --> 00:06:55,995 Te vagy az anyukám? 93 00:06:56,035 --> 00:06:58,423 Te vagy az anyukám? 94 00:06:58,463 --> 00:07:01,256 Anyu? Anyu? 95 00:07:03,095 --> 00:07:05,415 Doktor, már hallottam ez a hangot ezelőtt. 96 00:07:05,455 --> 00:07:09,012 -Én is. -Mindig ez a " Te az anyukám vagy?" 97 00:07:09,052 --> 00:07:11,329 Mintha nem ismerné. 98 00:07:11,369 --> 00:07:12,786 Miért nem ismeri? 99 00:07:12,787 --> 00:07:14,486 Ott vagy, anyu? 100 00:07:14,526 --> 00:07:16,704 Anyu! 101 00:07:20,209 --> 00:07:23,278 A rendőrség már úton van. 102 00:07:23,318 --> 00:07:28,670 Én fizettem az ételért, ami az asztalon volt. A verejtékes homlokom, az az étel. 103 00:07:28,710 --> 00:07:30,436 Az izzadság a homlokomon! 104 00:07:30,476 --> 00:07:31,996 Esetleg szeretnél még valamit? 105 00:07:32,036 --> 00:07:34,345 Van itt egy egész ház. 106 00:07:34,385 --> 00:07:36,828 Még valami, ami segítene rajtad? 107 00:07:36,868 --> 00:07:38,261 Igen. 108 00:07:39,017 --> 00:07:41,136 Szeretnék egy drótvágót, kérem. 109 00:07:41,176 --> 00:07:44,490 Valamit, ami elvágja a szögesdrótot. Ó, és egy zseblámpát. 110 00:07:44,530 --> 00:07:46,971 Ne nézzen így, Mr. Lloyd... 111 00:07:47,011 --> 00:07:51,245 Tudom, hogy egy halom szerszám van itt, évek óta figyelem ezt a házat. 112 00:07:51,285 --> 00:07:54,400 És szeretnék még szétnézni a konyhaszekrényekben. 113 00:07:54,440 --> 00:07:58,039 Először csak futólag láttam. Szeretném látni a... -Az étel ezen az asztalon... 114 00:07:58,079 --> 00:08:00,835 szörnyen sok, ugye, Mr. Lloyd? 115 00:08:00,875 --> 00:08:03,993 Egy kicsit több, mint bárki más asztalán. 116 00:08:04,033 --> 00:08:08,630 Az utca fele úgy gondolja, hogy a neje összejár Mr. Haverstockkal, a hentessel. 117 00:08:08,670 --> 00:08:10,866 De ez nem igaz, ugye? 118 00:08:10,906 --> 00:08:12,549 Maga jár össze. 119 00:08:12,589 --> 00:08:14,818 Drótvágó. Zseblámpa. 120 00:08:14,858 --> 00:08:18,302 Étel. És szeretném használni a fürdőszobát mielőtt elmegyek, kérem. 121 00:08:18,342 --> 00:08:20,492 Ó, nézze! 122 00:08:20,532 --> 00:08:22,460 Egy izzadságcsepp van a homlokán! 123 00:08:28,686 --> 00:08:32,800 Anyu? Kérlek, anyu? Anyu? 124 00:08:32,840 --> 00:08:33,723 -Doktor? -Érzi? 125 00:08:33,724 --> 00:08:35,761 -Micsodát? -A falakból jön. 126 00:08:35,801 --> 00:08:38,078 -Érzi? -Anyu? 127 00:08:38,118 --> 00:08:41,910 Vicces kis emberi agyak! Hogy tudnak ezzel létezni? 128 00:08:41,950 --> 00:08:44,832 -Amikor ideges, szereti a fajokat sértegetni. -Rose, gondolkodom! 129 00:08:44,872 --> 00:08:48,472 Kivágja magát, megteszi félóra alatt nála okosabb életformákkal is. 130 00:08:48,512 --> 00:08:51,339 Ezek gyerekek. Csavarognak a bombatölcsérek körül. 131 00:08:51,379 --> 00:08:53,909 Előjönnek a légitámadások alatt, ételt keresnek. 132 00:08:53,910 --> 00:08:54,735 Anya, kérlek! 133 00:08:54,775 --> 00:08:57,769 Szerintem ott voltak, amikor ez a dolog, akármi is volt, leszállt. 134 00:08:57,770 --> 00:08:59,333 Egy eü-hajó volt, ártalmatlan! 135 00:08:59,373 --> 00:09:02,836 Ezt ismételgeti, hogy ártalmatlan. Szerintem egyikük megváltozott, módosult. 136 00:09:02,837 --> 00:09:03,646 Hogy módosult? 137 00:09:03,686 --> 00:09:06,763 Itt vagyok. 138 00:09:06,803 --> 00:09:08,801 Fél, szörnyen fél. És erős... 139 00:09:08,841 --> 00:09:11,269 még nem tudja. De megtudja. 140 00:09:12,241 --> 00:09:15,847 Isteni hatalma van és én csak elküldtem a szobájába! 141 00:09:16,876 --> 00:09:18,560 Itt vagyok! 142 00:09:18,600 --> 00:09:19,498 Nem láttok? 143 00:09:19,499 --> 00:09:21,131 Mi ez a zaj? 144 00:09:22,670 --> 00:09:26,083 A szalag vége. Lejárt kb. 30 másodperce. 145 00:09:29,921 --> 00:09:30,865 Elküldtem a szobájába. 146 00:09:32,058 --> 00:09:35,050 Ez az ő szobája! 147 00:09:37,059 --> 00:09:38,401 Te vagy az anyukám? 148 00:09:41,489 --> 00:09:43,332 Anyu? -Doktor? 149 00:09:44,806 --> 00:09:47,642 Oké, ha jelt adok, 150 00:09:47,682 --> 00:09:50,001 futás az ajtóhoz... Most! 151 00:09:50,041 --> 00:09:52,538 Anyu? 152 00:09:53,917 --> 00:09:56,034 Gyerünk, most, ne dobja el a banánt! 153 00:09:56,074 --> 00:09:58,127 -Miért ne? -Nagyon jó kálium-forrás! 154 00:09:59,071 --> 00:10:00,554 Adja ide! 155 00:10:00,594 --> 00:10:02,272 Anyu? 156 00:10:05,862 --> 00:10:08,779 Digitális visszaállítás. Jól kicserélte. 157 00:10:08,819 --> 00:10:12,096 A Villengardi ligetekből hoztam - gondoltam, hogy ez ideillő volt. 158 00:10:12,136 --> 00:10:15,555 Tényleg vannak banánligetek Villengard szívében? És elhozta? 159 00:10:15,556 --> 00:10:16,396 A banán jó. 160 00:10:16,769 --> 00:10:18,009 Doktor! 161 00:10:18,049 --> 00:10:19,772 Gyerünk! 162 00:10:35,149 --> 00:10:38,161 -Itt tart minket, amíg el nem kap! -Ez irányítja őket? 163 00:10:38,162 --> 00:10:38,709 Ez ők. 164 00:10:38,749 --> 00:10:40,704 Ez minden élő dolog ebben a kórházban. 165 00:10:40,744 --> 00:10:42,858 Oké. A fegyverem lehet szonikus pisztoly, 166 00:10:42,859 --> 00:10:45,978 szonikus ágyú vagy háromszorosan szigetelt szonikus romboló. 167 00:10:46,018 --> 00:10:49,215 Doki, magának mi van? -Nekem egy szonikus, ö... nem érdekes. 168 00:10:49,255 --> 00:10:52,332 -Mi? -Ez egy szonikus, oké, hagyjuk. 169 00:10:52,372 --> 00:10:56,095 -Romboló, ágyú, vagy mi? -Ez szonikus, totálisan szonikus, szimszonikus! 170 00:10:56,135 --> 00:10:58,427 -Szonikus mi? -Csavarhúzó! 171 00:11:03,040 --> 00:11:05,827 Irány lefelé! 172 00:11:08,837 --> 00:11:11,914 -Doktor, jól vagy? -Szólhattál volna. 173 00:11:11,954 --> 00:11:13,431 És a hála? 174 00:11:13,471 --> 00:11:15,151 Ki hord magánál szonikus csavarhúzót? 175 00:11:15,191 --> 00:11:16,827 -Én! -Lámpák? 176 00:11:16,867 --> 00:11:19,593 Valaki ránéz egy csavarhúzóra és azt gondolja: "Húúú, milyen lenne ez szonikusban?" 177 00:11:19,594 --> 00:11:20,339 Sose mondtam ilyet. 178 00:11:20,379 --> 00:11:22,303 Ott lesz a villanykapcsoló. 179 00:11:22,343 --> 00:11:26,142 Sosem volt hosszú éjszakája? Sosem volt gyűjteménye, amit pakolgatott? 180 00:11:26,182 --> 00:11:27,222 Anyu! 181 00:11:27,262 --> 00:11:31,761 -Ajtó! -Anyu? Anyu? Anyu? 182 00:11:32,535 --> 00:11:34,095 -Francba! -Anyu? 183 00:11:34,135 --> 00:11:38,395 -Ezek a különlegességek leszívják az elemet. -Az elemet? 184 00:11:39,045 --> 00:11:40,441 Ez nagyon béna! 185 00:11:40,481 --> 00:11:44,596 Akartam rendelni egy másikat. De valaki felrobbantotta a gyárat. 186 00:11:44,636 --> 00:11:47,508 Tudom. Első nap, amikor találkoztam vele, felrobbantotta a munkahelyem. 187 00:11:47,509 --> 00:11:48,358 Ő így kommunikált. 188 00:11:48,398 --> 00:11:52,070 -Oké, az ajtó feltartja egy kicsit. -Az ajtó? A fal sem állította meg! 189 00:11:52,110 --> 00:11:54,545 Meg fog találni minket! Gyerünk. Nézzünk szét! 190 00:11:54,585 --> 00:11:58,341 Nos, van egy banánom és van itt néhány polc. 191 00:11:58,381 --> 00:12:01,049 -Ablak? -Rácsos. Gyors út lefelé, hét emelet. 192 00:12:01,050 --> 00:12:02,615 És nincs más kijárat. 193 00:12:02,655 --> 00:12:05,575 Nos, a körülnézés nem járt eredménnyel, ugye? 194 00:12:05,615 --> 00:12:08,132 -Hol szedted ezt össze? -Doktor! 195 00:12:08,172 --> 00:12:12,851 Egy léggömbön lógott, van egy láthatatlan űrhajóm... különben esélyem se lett volna. 196 00:12:12,891 --> 00:12:15,443 Oké! Egy... el kell tűnnünk innen. 197 00:12:15,483 --> 00:12:18,520 Kettő... nem tudunk eltűnni innen. Kihagytam valamit? 198 00:12:18,560 --> 00:12:20,120 Igen. 199 00:12:20,160 --> 00:12:21,724 Jack eltűnt. 200 00:12:30,952 --> 00:12:36,304 Gondoltam. Mi a fenét csináltok itt? Minden éjszaka másik ház, megmondtam! 201 00:12:36,344 --> 00:12:41,583 -Azt hittük, hogy meghaltál vagy leléptél. -Én nem. Én tudtam, hogy visszajössz értünk. 202 00:12:45,809 --> 00:12:48,126 Ezt a szemétben találtuk. 203 00:12:48,166 --> 00:12:50,727 Úgy látszik, most már tud írni. -Írok egy levelet apának. 204 00:12:50,767 --> 00:12:52,325 Nem is tudod, hol lehet az apád. 205 00:12:52,365 --> 00:12:54,967 És hogy akarod elküldeni? -Nem tudom, majd egy borítékban. 206 00:12:55,007 --> 00:12:57,878 -Nem is tudsz írni és olvasni. -Nem is kell tudnom, ez egy írógép! 207 00:12:57,918 --> 00:13:01,029 Befejeznéd a zajongást?! 208 00:13:04,672 --> 00:13:06,713 Sajnálom, Jim. 209 00:13:06,753 --> 00:13:11,013 Rajta, írj levelet apádnak, ha akarsz. 210 00:13:15,937 --> 00:13:21,252 Tudom, hogy el kell mennünk máshová, de szükségünk van rád, tudod, gondolkodni. 211 00:13:21,292 --> 00:13:23,012 Mi lenne, ha nem lennék? 212 00:13:23,052 --> 00:13:25,574 Mi lenne, ha egy éjjel nem jönnék vissza? 213 00:13:25,614 --> 00:13:28,285 Háború van, az emberek meghalnak. 214 00:13:28,325 --> 00:13:32,665 Nem jönnek mindig vissza. Megtörténhet. Mit csináltok akkor? 215 00:13:39,081 --> 00:13:41,793 Ez drótvágó. 216 00:13:41,833 --> 00:13:45,504 Szeretném, ha gondolkodnátok ezen. Valakinek ügyelnie kell rátok. 217 00:13:45,544 --> 00:13:50,749 -Miért? Mész valahová? -A bombához. 218 00:13:51,462 --> 00:13:53,222 Az állomásra. 219 00:13:53,262 --> 00:13:55,679 -Miért? -A gyerek miatt. 220 00:13:57,173 --> 00:14:01,410 Ott ölték meg. Ott kezdődött az egész. És meg kell tudnom, hogyan. 221 00:14:01,450 --> 00:14:05,372 Kiszabadult. És utánunk jön. Mindig utánunk jön! 222 00:14:05,373 --> 00:14:05,843 Nem. 223 00:14:05,883 --> 00:14:08,604 Nem, Ernie. 224 00:14:08,644 --> 00:14:10,882 Ő mindig utánam jön. 225 00:14:10,922 --> 00:14:13,122 Vannak dolgok, amit nem mondtam el. 226 00:14:13,162 --> 00:14:16,115 Dolgok, amit nem tudtam elmondani. 227 00:14:16,155 --> 00:14:19,472 Amíg velem vagytok, 228 00:14:19,512 --> 00:14:21,789 veszélyben vagytok. Ebben a pillanatban is 229 00:14:21,829 --> 00:14:25,863 veszélyben vagytok miattam. -Miattad vagyuk biztonságban. 230 00:14:25,903 --> 00:14:27,259 Gondolod, Ernie? 231 00:14:27,299 --> 00:14:28,942 Akkor mondd meg, 232 00:14:30,501 --> 00:14:32,674 ha Jim ott ül melletted... 233 00:14:33,975 --> 00:14:35,943 ki gépel? 234 00:14:54,796 --> 00:14:59,191 -Közeledik? -Ernie, amíg velem vagytok... 235 00:14:59,231 --> 00:15:01,489 mindig a közelben lesz. 236 00:15:02,588 --> 00:15:05,614 Sok zöldséget. És rágjátok meg az ételt! 237 00:15:15,130 --> 00:15:17,610 Oké, eltűnt, mint a kámfor. 238 00:15:17,650 --> 00:15:22,323 -Miért mindig a jóképű pasik tesznek ilyet? -Csak szóltam, hogy ne zaklasson. 239 00:15:22,363 --> 00:15:24,244 Úgy értem... férfiak. 240 00:15:24,284 --> 00:15:26,758 Oké, kösz, ez igazán segített. 241 00:15:26,798 --> 00:15:29,918 Rose? Doktor? Hallanak? 242 00:15:29,958 --> 00:15:33,591 A hajómban vagyok... a vészteleport segítségével. 243 00:15:33,631 --> 00:15:38,186 Bocs, nem hozhattam el magukat, csak az én molekuláris struktúrámat engedi át. 244 00:15:38,226 --> 00:15:40,463 De dolgozom rajta. -Hogy tud hozzánk szólni? 245 00:15:40,503 --> 00:15:43,303 Om-Com - szólni tudok bármilyen hangszórón keresztül. 246 00:15:43,343 --> 00:15:45,459 -Micsoda véletlen egybeesés! -Micsoda? 247 00:15:45,460 --> 00:15:47,693 -A gyerek is tud Om-Com-ozni. -Igen? 248 00:15:47,733 --> 00:15:49,654 Bármivel, amiben hangszóró van. 249 00:15:49,694 --> 00:15:53,247 Még a TARDIS telefonjával is. -Mi, úgy érted, a gyerek felhívhat minket? 250 00:15:53,287 --> 00:15:59,521 Hallak titeket. Megkereslek titeket. Megtalállak titeket! 251 00:15:59,561 --> 00:16:01,001 Doktor, hallotta ezt? 252 00:16:01,041 --> 00:16:02,328 Tisztán és érthetően. 253 00:16:02,329 --> 00:16:04,160 Megpróbálom blokkolni a jelet. Legalábbis amíg tudom. 254 00:16:04,200 --> 00:16:05,996 Megkereslek, anyu. 255 00:16:06,036 --> 00:16:08,917 Emlékszik erre, Rose? 256 00:16:14,113 --> 00:16:15,626 A mi dalunk. 257 00:17:01,377 --> 00:17:03,213 Mit csinálsz? 258 00:17:03,253 --> 00:17:06,970 Próbálok készíteni egy rezgésmintát a betonba, hogy kiessenek a rudak. 259 00:17:07,010 --> 00:17:10,129 -Nem hiszed, hogy visszajön, ugye? -Nem tenném rá a fejem. 260 00:17:10,169 --> 00:17:13,366 -Miért nem bízol benne? -Te miért bízol? 261 00:17:13,406 --> 00:17:17,257 Megmentette az életemet. Férfias, könnyed. 262 00:17:18,881 --> 00:17:22,117 Megbízom benne, mert kedvel téged. 263 00:17:22,157 --> 00:17:25,678 Kivéve a randizást és a táncot. 264 00:17:28,227 --> 00:17:29,983 Mi? 265 00:17:30,023 --> 00:17:31,705 -Azt feltételezed, hogy én... -Mit? 266 00:17:31,745 --> 00:17:33,741 Azt feltételezed, hogy én nem... táncolok. 267 00:17:33,781 --> 00:17:36,018 Mi? Azt mondod, hogy... 268 00:17:36,058 --> 00:17:37,579 táncolsz? -900 éves vagyok. 269 00:17:37,619 --> 00:17:41,315 Körülbelül. Azt hiszem, feltételezhetnéd, hogy volt olyan, hogy táncoltam. 270 00:17:41,316 --> 00:17:42,251 -Te?! -Mi a gond? 271 00:17:42,291 --> 00:17:46,010 Nem roppan össze az univerzum, ha táncolsz? 272 00:17:46,050 --> 00:17:48,877 Megvannak a lépések, de nem akarok dicsekedni. 273 00:18:01,995 --> 00:18:03,671 Megvannak a lépések? 274 00:18:03,711 --> 00:18:05,984 Mutasd meg a lépéseket! 275 00:18:06,024 --> 00:18:08,986 Rose, én, én próbálom rezegtetni a betont. 276 00:18:09,026 --> 00:18:10,783 Jack vissza fog jönni. Kivisz minket. 277 00:18:10,823 --> 00:18:14,674 Gyere. Nem ér véget a világ, csak mert a Doktor táncol. 278 00:18:23,487 --> 00:18:26,048 -Léggömb? -Mi? 279 00:18:26,088 --> 00:18:29,801 -Egy léggömbön lógtál. -Ó, igen. 280 00:18:29,841 --> 00:18:33,399 Két perccel azután, hogy otthagytál. Többezer láb magasan London felett. 281 00:18:33,439 --> 00:18:36,315 Egy német légitámadás közepén, brit zászlóval a testemen! 282 00:18:36,355 --> 00:18:40,953 Sok emberrel utaztam, de te vagy a csúcstartó hazafiasságban. 283 00:18:40,993 --> 00:18:43,348 Így táncolsz? Még volna mit tanulnod. 284 00:18:43,388 --> 00:18:48,101 Egy kötélen lógtál. Többezer láb magasan. Se vágás, se horzsolás. 285 00:18:48,141 --> 00:18:50,302 Igen, tudom. Jack kapitány rendbehozott. 286 00:18:50,342 --> 00:18:51,982 Mostmár Jack kapitánynak hívjuk? 287 00:18:52,022 --> 00:18:54,614 Nos, a neve Jack, és ő egy kapitány. 288 00:18:54,654 --> 00:18:58,533 -Ő nem igazi kapitány, Rose! -Tudod mit gondolok? 289 00:18:58,573 --> 00:19:01,081 Azt gondolom, hogy irigykedsz rá. 290 00:19:02,887 --> 00:19:04,927 A talpad a lábaid végén található. 291 00:19:04,967 --> 00:19:08,281 Óvatosan emeld meg. -Ha valaha is kapitány volt, kirúgták. 292 00:19:08,321 --> 00:19:09,801 Igazán? Sajnos ezt kihagytam. 293 00:19:09,841 --> 00:19:11,597 Igazából kiléptem. 294 00:19:11,637 --> 00:19:13,517 Senki nem vette el a zubbonyomat. 295 00:19:13,557 --> 00:19:17,551 A legtöbb ember észreveszi, ha teleportálják. 296 00:19:17,591 --> 00:19:20,189 Maguk olyan kedvesek. Bocs a késésért. 297 00:19:20,229 --> 00:19:23,346 Ki kellett kapcsolnom a navigációt, hogy átvegyem a teleport irányítását. 298 00:19:23,386 --> 00:19:27,459 Tíz percig tart, amíg átveszi az irányítást? Talán emlékeznie kellene, kié is ez a hajó! 299 00:19:27,499 --> 00:19:30,296 Emlékszem. Csodálatos lány volt. 300 00:19:30,336 --> 00:19:31,936 Mondtam neki... 301 00:19:31,976 --> 00:19:34,333 öt percen belül jövök. 302 00:19:34,373 --> 00:19:37,892 -Ez egy Chula hajó. -Igen, mint az orvosi hajó. 303 00:19:37,932 --> 00:19:40,190 De csak ez veszélyes. 304 00:19:40,688 --> 00:19:42,966 Ezek gyógyították meg a kezem. 305 00:19:43,006 --> 00:19:44,762 Jack úgy hívja, hogy... -Nanobotok? 306 00:19:44,802 --> 00:19:46,160 Nanogének? -Nanogének, igen. 307 00:19:46,161 --> 00:19:48,439 Szubatomi robotok. Milliószámra vannak itt. 308 00:19:48,479 --> 00:19:50,956 Látod? Megégettem a kezem, amikor leszálltunk. 309 00:19:50,996 --> 00:19:53,836 Most sokkal jobb. Aktiválódtak, amikor a zsilip bezáródott, 310 00:19:53,876 --> 00:19:56,339 megvizsgálják a testet, rendbehoznak bármilyen fizikai sérülést. 311 00:19:57,710 --> 00:19:59,303 Vigyen minket a becsapódás helyszínére. 312 00:19:59,343 --> 00:20:01,063 Szeretném látni az űrszemetét. 313 00:20:01,103 --> 00:20:03,381 Amint visszaállt a navigációs rendszer. 314 00:20:03,421 --> 00:20:04,901 Helyezzék magukat kényelembe. 315 00:20:04,941 --> 00:20:08,416 Folytassák akármit is... csináltak. 316 00:20:08,456 --> 00:20:11,256 -A táncról beszélgettünk. -Nem úgy tűnt, hogy beszélgettek. 317 00:20:11,296 --> 00:20:13,429 Nem éreztem, hogy táncolnánk. 318 00:20:29,797 --> 00:20:31,515 Állj! Ne mozdulj! 319 00:20:34,509 --> 00:20:38,903 Tehát maga Idő Ügynök volt, és most át akarja verni őket? 320 00:20:38,943 --> 00:20:42,459 -Ha ez megnyugtatja, nem a pénzért teszem. -Akkor miért? 321 00:20:42,499 --> 00:20:45,537 Felébredtem egy reggel, amikor még nekik dolgoztam, 322 00:20:45,577 --> 00:20:48,774 és rájöttem, hogy két évet elloptak az emlékeimből. Szeretném visszakapni őket. 323 00:20:48,814 --> 00:20:50,331 Ellopták az emlékeit? 324 00:20:50,371 --> 00:20:52,451 Két évet az életemből. 325 00:20:52,491 --> 00:20:54,448 Fogalmam sincs, mit tettem. 326 00:20:54,488 --> 00:20:59,445 A barátja nem bízik bennem, és azt hiszem jól teszi. 327 00:20:59,485 --> 00:21:02,027 Oké! Mehetünk! 328 00:21:03,002 --> 00:21:04,759 A becsapódás helyszíne? 329 00:21:04,799 --> 00:21:09,033 -Maradjon. Jól érzi magát? -Csak egy érintés, uram. 330 00:21:09,073 --> 00:21:11,710 Láncolják oda, ahol Jenkins szemmel tudja tartani. 331 00:21:11,750 --> 00:21:13,787 Ne! Ne ide! Ne mellé. 332 00:21:13,827 --> 00:21:17,104 Nem kellett volna ide betörnie, ha nem akar itt maradni. 333 00:21:17,144 --> 00:21:19,501 Maga nem érti! Ne ide! 334 00:21:19,541 --> 00:21:21,858 Ez egy lezárt terület, Miss. 335 00:21:21,898 --> 00:21:25,656 Itt marad egy ideig, fel kell tennünk néhány kérdést. 336 00:21:25,696 --> 00:21:27,214 Ezeket találtuk, uram. 337 00:21:28,773 --> 00:21:32,207 Nagyon profi. Egy kicsit túlságosan is profi. 338 00:21:32,247 --> 00:21:35,847 Nem véletlenül jött ide, ugye. -A kisöcsém itt halt meg. 339 00:21:35,887 --> 00:21:37,563 Meg akartam taláni, hogy mi ölte meg. 340 00:21:37,603 --> 00:21:40,520 Menjenek, ellenőrizzék a kerítést, hogy van-e máshol rés. 341 00:21:40,560 --> 00:21:43,317 És kutassák át a területet, lehet, hogy nem egyedül jött ide. 342 00:21:43,357 --> 00:21:46,834 -Igen, uram! -Kérem. Kérem, nem hagyhat itt engem. 343 00:21:46,874 --> 00:21:49,291 -Vigyázzon rá, Jenkins! -Igen, anyu. 344 00:21:51,346 --> 00:21:53,662 -Jenkins? -Elnézést. 345 00:21:53,702 --> 00:21:56,463 Uram, nem tudom, mi történik velem. 346 00:21:56,503 --> 00:22:01,816 Nézze, zárjon be, de ne ide. Kérem, akárhová, csak ne ide! 347 00:22:01,856 --> 00:22:03,533 Minden rendben lesz, Miss, 348 00:22:03,573 --> 00:22:08,211 én csak egy kissé... csak egy kissé... csak egy kissé... 349 00:22:08,251 --> 00:22:11,568 Mi a baja? -Kérem. Engedjen el. 350 00:22:11,608 --> 00:22:15,881 -Miért tennék ilyet? -Mert egy sebhely van a kézfején. 351 00:22:15,921 --> 00:22:17,958 Igen, de mit csináljak vele? 352 00:22:17,998 --> 00:22:21,915 És betegnek érzi magát. Mintha valami jönne felfelé a torkán. 353 00:22:21,955 --> 00:22:24,069 Tudom, mert láttam ilyet korábban. 354 00:22:24,109 --> 00:22:28,346 -Mi történik velem? -Egy percen belül már nem lesz önmaga többé. 355 00:22:28,386 --> 00:22:30,308 Nem emlékszik majd saját magára. 356 00:22:30,348 --> 00:22:35,102 És ha nem enged el, velem is ez történik. Kérem! 357 00:22:35,142 --> 00:22:36,144 Miről beszél? 358 00:22:36,145 --> 00:22:38,456 -Mi az anyja neve? -Matilda. 359 00:22:38,496 --> 00:22:39,251 Van felesége? 360 00:22:39,252 --> 00:22:40,815 -Igen. -A felesége neve? 361 00:22:40,855 --> 00:22:43,212 Vannak gyerekei? 362 00:22:43,252 --> 00:22:45,449 Hogy hívják magát? 363 00:22:45,489 --> 00:22:47,209 Kérem. 364 00:22:47,249 --> 00:22:49,327 Engedjen el. Magának már úgyis késő. 365 00:22:49,367 --> 00:22:52,239 Sajnálom. De kérem engedjen el. 366 00:22:53,360 --> 00:22:55,800 Mit akar...? 367 00:22:55,840 --> 00:23:00,633 A-a-a-ny-u. 368 00:23:00,673 --> 00:23:02,601 Anyu-u-u-u! 369 00:23:10,982 --> 00:23:12,939 Itt is vagyunk! 370 00:23:12,979 --> 00:23:15,858 Hé, Algy van szolgálatban. Fontos lehet. 371 00:23:15,898 --> 00:23:17,532 Ki kell kerülnünk. 372 00:23:17,572 --> 00:23:20,974 A "zavard meg az őrt" kifejezés jut eszembe. 373 00:23:21,014 --> 00:23:23,091 Nem hiszem, hogy ez jó ötlet. 374 00:23:23,131 --> 00:23:25,167 Ne aggódj, megcsinálom. 375 00:23:25,207 --> 00:23:28,884 Nagyon jól ismerem Algy-t, amióta a városban vagyok. Bízz bennem, 376 00:23:28,924 --> 00:23:31,717 nem vagy az esete. Majd én megzavarom. 377 00:23:33,999 --> 00:23:35,557 Ne várjanak meg! 378 00:23:38,833 --> 00:23:41,190 Nyugi! Ő egy 51. századi srác. 379 00:23:41,230 --> 00:23:44,304 Ő egy kicsit rugalmasabb, amikor táncol. 380 00:23:44,344 --> 00:23:45,464 Mennyire rugalmas? 381 00:23:45,504 --> 00:23:48,820 Az ő idejében ti már elárasztottátok a fél galaxist. 382 00:23:48,860 --> 00:23:52,059 -Az az? -Túl sok lény, túl kevés idő. 383 00:23:52,099 --> 00:23:55,054 Ezt csináljuk amikor szétszóródunk? Ez a küldetésünk? 384 00:23:55,094 --> 00:23:58,412 Új életeket keresünk... és... 385 00:23:58,452 --> 00:24:00,175 táncoltok! 386 00:24:05,085 --> 00:24:06,848 Hé, tigris. Hogy ityeg? 387 00:24:09,401 --> 00:24:12,276 -Anyu? -Algy, haver, én vagyok. 388 00:24:12,316 --> 00:24:14,116 Anyu?! 389 00:24:14,156 --> 00:24:16,031 Én vagyok, Jack! 390 00:24:16,071 --> 00:24:17,999 Jack? 391 00:24:18,987 --> 00:24:22,923 Te az anyukám.... vagy? 392 00:24:36,450 --> 00:24:39,032 -Vissza! -Maradjanak távol! 393 00:24:42,604 --> 00:24:46,162 A hatás bekerült a levegőbe, fokozódik. 394 00:24:46,202 --> 00:24:48,130 -Mi tart minket biztonságban? -Semmi. 395 00:24:48,918 --> 00:24:51,546 -Megint jönnek. -Ez hiányzott! 396 00:24:53,036 --> 00:24:55,590 Nem azt mondta, hogy egy bomba fog ideesni? 397 00:24:55,630 --> 00:24:59,122 Ne törődj vele. Ha a fertőzés a levegőben van, csak órák vannak hátra. 398 00:24:59,123 --> 00:24:59,663 Meddig? 399 00:24:59,703 --> 00:25:04,421 A semmiig! Az örökkéig! Az egész emberi fajnak. Más is hallja az éneklést? 400 00:25:38,106 --> 00:25:41,339 Látja? Csak egy mentő! 401 00:25:41,379 --> 00:25:42,859 Ez egy mentő? 402 00:25:42,899 --> 00:25:45,217 Nehéz megmagyarázni, ez... 403 00:25:45,257 --> 00:25:48,173 ez egy másik világból való. -Megpróbáltak belenézni? 404 00:25:48,213 --> 00:25:52,451 Hát persze. Azt hitték, rátehetik a kezüket Hitler titkos fegyverére. 405 00:25:52,491 --> 00:25:53,075 Mit csinál? 406 00:25:53,076 --> 00:25:56,365 Látnia kell, hogy ez a dolog üres, nem kell semmit csinálni vele. 407 00:25:58,925 --> 00:26:00,637 Legutóbb nem csinált ilyet. 408 00:26:00,638 --> 00:26:03,999 Legutóbb nem csapódott be. Ezek vész-intézkedések. 409 00:26:04,039 --> 00:26:05,967 Doktor, mi az? 410 00:26:10,469 --> 00:26:12,403 Anyu. 411 00:26:23,777 --> 00:26:25,415 Doktor! 412 00:26:27,492 --> 00:26:28,984 Kapitány, erősítse meg a kapukat. 413 00:26:28,985 --> 00:26:30,029 -Miért? -Csinálja! 414 00:26:30,728 --> 00:26:34,606 -Nancy, Hogy jutottál be? -Elvágtam a drótot. 415 00:26:34,646 --> 00:26:37,563 Mutasd meg Rose-nak. 2428-D beállítás. 416 00:26:37,603 --> 00:26:40,020 -Mi? -Összeforrasztja a drótot. Mozgás! 417 00:26:58,100 --> 00:27:00,895 Ki vagy te? Kik vagytok ti? 418 00:27:00,935 --> 00:27:02,814 Nem hinnéd el, ha megmondanám. 419 00:27:02,854 --> 00:27:05,853 Most mondtad, hogy az egy mentő egy másik világból. 420 00:27:05,893 --> 00:27:10,526 Az emberek gázálarcban rohangálnak az anyukájukat keresve, az ég tele van bombákkal. 421 00:27:10,566 --> 00:27:15,682 Mondd, ezek után van még valami, amit ne hinnék el? 422 00:27:15,722 --> 00:27:20,275 -Időutazók vagyunk a jövőből. -Őrület! 423 00:27:20,315 --> 00:27:23,753 -Van egy időgépünk. Komolyan. -Nahát! 424 00:27:23,793 --> 00:27:27,826 Jól van, van egy időgépetek, elhiszem. 425 00:27:27,866 --> 00:27:32,251 Mindent elhiszek. De milyen jövő? 426 00:27:36,097 --> 00:27:38,857 Nancy, ez nem a vég. 427 00:27:38,897 --> 00:27:41,485 Én tudom, hogy néz ki, ez nem a világ vége 428 00:27:41,486 --> 00:27:43,651 vagy ilyesmi. -Hogy mondhatod ezt? 429 00:27:43,691 --> 00:27:46,008 Nézz körül. -Figyelj. 430 00:27:46,048 --> 00:27:50,326 Én ebben a városban születtem. Idevalósi vagyok. 50 év múlva. 431 00:27:50,366 --> 00:27:52,324 -Idevalósi? -London-i vagyok. 432 00:27:52,364 --> 00:27:54,879 A jövődből. 433 00:27:54,919 --> 00:27:58,434 -De... de te nem vagy... -Mi? 434 00:27:58,474 --> 00:28:00,114 Német. 435 00:28:00,154 --> 00:28:03,515 Nancy, a németek nem jönnek ide. Nem győznek. 436 00:28:04,348 --> 00:28:06,825 Ne mondd el senkinek. 437 00:28:06,865 --> 00:28:09,903 De tudod, mit? Ti nyertek. 438 00:28:09,943 --> 00:28:12,406 Mi nyerünk? 439 00:28:13,178 --> 00:28:14,167 Gyerünk! 440 00:28:15,656 --> 00:28:18,092 Üres. Nézze meg. 441 00:28:18,132 --> 00:28:22,609 Mit várt egy Chula Orvosi Szállítótól? Kötszert? Köhögés elleni cukorkát? 442 00:28:22,649 --> 00:28:24,767 Rose? -Nem tudom. 443 00:28:24,807 --> 00:28:26,525 De igen, tudod. 444 00:28:26,565 --> 00:28:29,645 -Nanogének! -Nem volt üres, kapitány. 445 00:28:29,685 --> 00:28:33,317 Elég nanogén volt benne, hogy újraépítsen egy fajt. 446 00:28:33,357 --> 00:28:35,991 -Úristen. -Érti már, ugye? 447 00:28:36,031 --> 00:28:38,513 Amikor a hajó becsapódott, a nanogének megszöktek. 448 00:28:38,553 --> 00:28:40,312 Milliárdnyi nanogén. 449 00:28:40,352 --> 00:28:43,227 Készen, hogy meggyógyítson minden vágást és horzsolást az egész világon. 450 00:28:43,267 --> 00:28:45,743 De amit először megtaláltak, az egy halott gyerek volt. 451 00:28:45,783 --> 00:28:47,740 Valószínüleg már korábban meghalt. 452 00:28:47,780 --> 00:28:49,340 És gázálarcot viselt. 453 00:28:49,380 --> 00:28:52,578 -És felélesztették? Megtehetik? -Mi az élet? 454 00:28:52,618 --> 00:28:54,454 Az élet egyszerű. Az anyag körforgása. 455 00:28:54,494 --> 00:28:56,333 A hús frissen tartásának természetes módja. 456 00:28:56,373 --> 00:28:59,332 Semmi egy nanogénnek. Csak egy a gond. 457 00:28:59,372 --> 00:29:01,367 Ezek a nanogének, nem olyanok, mint amik 458 00:29:01,368 --> 00:29:03,965 a hajóján vannak. Ezek nem láttak emberi lényt ezelőtt. 459 00:29:04,005 --> 00:29:06,322 Nem tudják, hogyan kell kinézni egy emberi lénynek. 460 00:29:06,362 --> 00:29:08,400 Minden, ami találtak egy kis test, 461 00:29:08,440 --> 00:29:09,960 amiből nem sok maradt. 462 00:29:10,000 --> 00:29:14,155 De jól csinálták, tették, amire programozták őket - gyógyítottak. 463 00:29:14,195 --> 00:29:17,308 Nem tudták mi a gázálarc és mi a koponya, de mindent megtettek, amit tudtak. 464 00:29:17,348 --> 00:29:19,709 Aztán elrepültek, elmentek, vár a munka! 465 00:29:19,749 --> 00:29:22,425 Mert mostmár úgy gondolják, tudják, hogy kell kinézni az embereknek. 466 00:29:22,465 --> 00:29:25,262 És itt az idő, hogy meggyógyítsák az összes többit. És soha nem állnak meg. 467 00:29:25,302 --> 00:29:27,339 Soha, soha nem állnak meg. 468 00:29:27,379 --> 00:29:32,459 Az egész emberi fajt lerombolják és újjáépítik egy ijedt gyermek formájában, 469 00:29:32,497 --> 00:29:33,777 aki az anyját keresi. 470 00:29:33,817 --> 00:29:36,723 És semmi a világon nem tudja megállítani! -Nem tudtam. 471 00:29:50,716 --> 00:29:53,233 Anyu, anyu, anyu, anyu. 472 00:29:53,273 --> 00:29:55,861 Rose! 473 00:30:08,218 --> 00:30:10,495 Idehozza a gázálarcos embereket. 474 00:30:10,535 --> 00:30:13,051 A hajó azt hiszi, hogy megtámadták. Hívja a csapatokat. 475 00:30:13,091 --> 00:30:16,569 Alapvető intézkedés. -De a gázálarcos emberek nem hadsereg. 476 00:30:16,609 --> 00:30:19,046 Most azok. Ez egy harctéri mentő. 477 00:30:19,086 --> 00:30:20,803 A nanogének nemcsak gyógyítanak, 478 00:30:20,804 --> 00:30:23,883 a frontvonalban is hasznosak. Felkészítenek, programoznak... 479 00:30:23,923 --> 00:30:27,233 Akkor ezért olyan erős a gyerek? Ezért tudja a telefonos dolgot? 480 00:30:27,273 --> 00:30:29,990 Ő egy felfegyverzett Chula harcos, igen. 481 00:30:30,030 --> 00:30:34,428 Az összes fegyver technológia egy múltbeli négyéves kezében van, aki az anyukáját keresi. 482 00:30:34,468 --> 00:30:36,464 És mostmár hadserege is van. 483 00:30:36,504 --> 00:30:38,113 Anyu! 484 00:30:39,782 --> 00:30:44,219 -Miért nem támadnak? -Jó kis katonák. Megvárják a parancsnokukat. 485 00:30:44,259 --> 00:30:46,056 A gyerek! 486 00:30:46,096 --> 00:30:48,892 -Jamie. -Mi? 487 00:30:48,932 --> 00:30:51,291 Nem gyerek, Jamie. 488 00:30:51,331 --> 00:30:53,367 Mennyi idő múlva zuhan le a bomba? 489 00:30:53,407 --> 00:30:55,487 -Bármelyik pillanatban. -Mi a baj, kapitány? 490 00:30:55,527 --> 00:30:57,364 Egy kicsit közel van a vulkán magához? 491 00:30:57,404 --> 00:30:59,560 -Ő csak egy kisfiú. -Tudom. 492 00:30:59,600 --> 00:31:02,267 -Ő csak egy kisfiú, aki az anyukáját akarja. -Tudom. 493 00:31:03,635 --> 00:31:05,527 Még nem született olyan kisfiú, aki ne 494 00:31:05,528 --> 00:31:08,713 szakította volna szét a világot, hogy megmentse az anyukáját. 495 00:31:08,753 --> 00:31:11,546 És ez a kisfiú megteszi. -Akkor mit tehetünk? 496 00:31:12,430 --> 00:31:13,704 Nem tudom. 497 00:31:15,823 --> 00:31:17,103 Az én hibám. 498 00:31:17,143 --> 00:31:20,101 -Nem. -De. Minden az én hibám. 499 00:31:20,141 --> 00:31:23,787 -Hogy lehetne a te...? -Anyu! 500 00:31:34,886 --> 00:31:36,569 Nancy, hány éves vagy? 501 00:31:38,277 --> 00:31:41,678 20, 21? Idősebb, mint amennyinek kinézel, ugye? 502 00:31:43,674 --> 00:31:46,541 Doktor, az a bomba... másodperceink vannak! 503 00:31:47,631 --> 00:31:48,951 Ki tud minket teleportálni. 504 00:31:48,991 --> 00:31:53,585 Nem hiszem. A navigációs rendszer visszaállt, túl sokáig tartana a felülírás. 505 00:31:53,625 --> 00:31:55,185 Akkor ez a Vulkán Nap. 506 00:31:55,225 --> 00:31:58,097 Tegye, amit tennie kell! -Jack? 507 00:32:03,016 --> 00:32:05,934 Mennyi idős voltál öt évvel ezelőtt, 15? 16? 508 00:32:05,974 --> 00:32:08,186 Elég idős, hogy gyereket szülj. 509 00:32:09,171 --> 00:32:11,708 Ő nem az öcséd, ugye? 510 00:32:14,284 --> 00:32:17,358 Tizenéves egyedülálló anya 1941-ben. 511 00:32:17,398 --> 00:32:20,355 Elrejtetted. Hazudtál. 512 00:32:20,395 --> 00:32:23,097 Még neki is hazudtál. 513 00:32:26,946 --> 00:32:29,289 Te vagy az anyukám? 514 00:32:30,546 --> 00:32:36,439 Kérdezgetni fog, Nancy. Nem fogja abbahagyni. Mondd el. 515 00:32:39,615 --> 00:32:43,892 Nancy, az emberi faj jövője a kezedben van. 516 00:32:43,932 --> 00:32:46,520 Bízz bennem és mondd el neki. 517 00:32:48,245 --> 00:32:50,702 Te vagy az anyukám? 518 00:32:53,440 --> 00:32:55,089 Te vagy az anyukám? 519 00:32:56,674 --> 00:32:58,194 Te vagy az anyukám? 520 00:32:58,234 --> 00:33:02,191 Igen. Igen, én vagyok az anyukád. 521 00:33:02,231 --> 00:33:05,627 -Anyu? -Itt vagyok! 522 00:33:06,984 --> 00:33:08,303 Te vagy az anyukám? 523 00:33:11,782 --> 00:33:15,935 -Itt vagyok. -Te vagy az anyukám? -Igen. 524 00:33:15,975 --> 00:33:17,532 Te vagy az anyukám? 525 00:33:17,572 --> 00:33:21,343 Nem érti, nem maradt meg elég belőle. 526 00:33:22,451 --> 00:33:24,486 Én vagyok az anyukád. 527 00:33:24,526 --> 00:33:28,564 Mindig én leszek az anyukád. 528 00:33:28,604 --> 00:33:30,407 Annyira sajnálom. 529 00:33:32,436 --> 00:33:35,269 Nagyon-nagyon sajnálom. 530 00:33:37,433 --> 00:33:38,832 Mi történik? 531 00:33:41,309 --> 00:33:44,467 Doktor, átváltoztatja, mi... -Ssh! 532 00:33:44,507 --> 00:33:46,067 Gyerünk, kérlek! 533 00:33:46,107 --> 00:33:51,497 Rajta, okos kis nanogének. Találjátok ki! 534 00:33:51,537 --> 00:33:53,624 Az anya, ő az anya. 535 00:33:54,493 --> 00:33:56,604 Ennek az információnak elégnek kell lennie. 536 00:33:56,605 --> 00:33:58,092 Találjátok ki! -Mi történik?! 537 00:33:58,132 --> 00:34:00,167 Látod? 538 00:34:00,207 --> 00:34:01,725 Azonosítják az ugyanolyan DNS-t! 539 00:34:08,877 --> 00:34:10,997 Gyerünk! 540 00:34:11,037 --> 00:34:12,954 Adj egy ilyen napot! 541 00:34:12,994 --> 00:34:14,876 Add ezt! 542 00:34:23,225 --> 00:34:25,901 Ha-ha, ha-ha! 543 00:34:25,941 --> 00:34:29,574 Isten hozott! 20 éved van a pop zenéig, szeretni fogod. 544 00:34:29,614 --> 00:34:31,174 Mi történt? 545 00:34:31,214 --> 00:34:33,613 A nanogének azonosították a felsőbbrendű információt. 546 00:34:33,653 --> 00:34:38,850 A szülői DNS. Nem változtattak meg, mert te változtattad meg őket. Ha-ha! 547 00:34:38,890 --> 00:34:41,807 Az anya tudja a legjobbat. -Jamie... 548 00:34:41,847 --> 00:34:43,127 Doktor, az a bomba... 549 00:34:43,167 --> 00:34:44,351 Vigyázok rá. 550 00:34:44,352 --> 00:34:46,719 -Hogyan? -Pszichológia. 551 00:34:57,150 --> 00:34:57,882 Doktor! 552 00:34:57,883 --> 00:35:02,183 -Jó srác. -A bomba már elkezdte a robbanást. 553 00:35:02,223 --> 00:35:04,780 Sztázisba tettem, de ez nem tart sokáig! 554 00:35:04,820 --> 00:35:06,169 Változott a terv! Nincs szükség a bombára. 555 00:35:06,170 --> 00:35:08,177 Szabduljon meg tőle, olyan biztonságosan, amennyire csak lehet! 556 00:35:08,217 --> 00:35:09,095 Rose? 557 00:35:09,096 --> 00:35:12,022 -Igen? -Viszlát! 558 00:35:15,928 --> 00:35:18,510 Apropó... tetszik a póló! 559 00:35:38,345 --> 00:35:41,782 -Mit csinálsz? -Javítócsomag. 560 00:35:41,822 --> 00:35:43,539 Elküldöm a javítást. 561 00:35:43,579 --> 00:35:47,100 Lépéseket akartál, Rose. Itt vannak a lépések! 562 00:35:56,647 --> 00:35:59,401 Mindenki él, Rose. 563 00:35:59,441 --> 00:36:01,359 Most az egyszer! 564 00:36:01,399 --> 00:36:03,168 Mindenki él! 565 00:36:08,031 --> 00:36:08,899 Dr Constantine, 566 00:36:08,900 --> 00:36:13,065 aki soha nem hagyja magára a betegeit. Álljon talpra, kitartó doktor. 567 00:36:13,105 --> 00:36:16,144 A világ nem akar maga nélkül menni, 568 00:36:16,184 --> 00:36:17,619 és én egyáltalán nem hibáztatom ezért. 569 00:36:17,659 --> 00:36:20,261 Ezek a betegei. Mindegyik jobban van. 570 00:36:20,301 --> 00:36:23,457 Igen. Igen, úgy tűnik. 571 00:36:23,497 --> 00:36:26,815 Úgy tűnik továbbá, hogy egy használaton kívüli vasútállomáson vagyunk. 572 00:36:26,855 --> 00:36:29,932 Van ennek valamilyen különleges oka? -Ja, nos, lapozzunk. 573 00:36:29,972 --> 00:36:33,925 Akármi is volt a bajuk, maga valószínűleg azt fogja látni, hogy meggyógyultak. 574 00:36:33,965 --> 00:36:35,555 Csak mondja nekik, hogy maga milyen 575 00:36:35,556 --> 00:36:38,100 nagyszerű orvos, ne csináljon belőle nagy ügyet. Oké? 576 00:36:39,557 --> 00:36:42,189 Dr. Constantine. 577 00:36:42,229 --> 00:36:44,751 Mrs. Harcourt, sokkal jobban néz ki! 578 00:36:44,791 --> 00:36:47,070 Visszanőtt a lábam! 579 00:36:47,110 --> 00:36:51,385 Amikor a kórházba jöttem, egy lábam volt! 580 00:36:51,425 --> 00:36:54,701 Hát, háború van, lehet, hogy elszámolta? 581 00:36:54,741 --> 00:36:56,699 Rendben, maguk, sok a dolog. 582 00:36:56,739 --> 00:37:00,760 Legyőzni a németeket, megmenteni a világot, ne felejtsék a jóléti államot! 583 00:37:01,735 --> 00:37:04,293 Beállítom ezt önmegsemmisítésre, amint mindenki biztonságban van. 584 00:37:04,333 --> 00:37:06,570 A történelem szerint itt robbanás volt. 585 00:37:06,610 --> 00:37:09,562 Ki vagyok én, hogy vitatkozzak a történelemmel? -Általában az első a sorban. 586 00:37:12,799 --> 00:37:15,478 A nanogének feltakarítanak és kikapcsolnak 587 00:37:15,518 --> 00:37:16,665 mert azt mondtam nekik. 588 00:37:16,666 --> 00:37:19,955 Nancy és Jamie elmegy Dr. Constantine-hez segítségért... dettó. 589 00:37:19,995 --> 00:37:22,352 Mindent összevetve, minden helyretéve, fantasztikus! 590 00:37:22,392 --> 00:37:25,189 -Nézz magadra, úgy sugárzol, mint a Télapó! -Ki mondta, hogy nem? 591 00:37:25,229 --> 00:37:28,386 Piros bicikli 12 éves korodban. -Mi? 592 00:37:28,426 --> 00:37:32,063 És mindenki él, Rose. Mindenki él. Ilyen napok kellenek még! 593 00:37:32,103 --> 00:37:35,100 -Doktor... -Rajta, kérdezz bármit. Be vagyok indulva. 594 00:37:35,140 --> 00:37:39,605 Mi van Jack-kel? Miért búcsúzott el? 595 00:37:48,129 --> 00:37:49,682 Oké, computer. . . 596 00:37:49,722 --> 00:37:51,840 mennyi ideig tudjuk a bombát sztázisban tartani? 597 00:37:51,880 --> 00:37:54,596 Sztázis csökkenés: 90%. 598 00:37:54,636 --> 00:37:56,314 Robbanás három percen belül. 599 00:37:56,354 --> 00:37:58,114 Kidobhatjuk? 600 00:37:58,154 --> 00:38:01,551 Az egység kidobása robbanáshoz vezet. 601 00:38:01,591 --> 00:38:04,347 100% valószínűség. 602 00:38:04,387 --> 00:38:06,107 Ráragaszthatjuk egy mentőkabinra? 603 00:38:06,147 --> 00:38:08,185 Nincs mentőkabin a fedélzeten. 604 00:38:08,225 --> 00:38:11,142 Oké, rosszul mondtam. Én megyek a mentőkabinnal. 605 00:38:11,182 --> 00:38:12,829 Nincs mentőkabin a fedélzeten. 606 00:38:12,830 --> 00:38:14,376 Mindenhol megnézted? 607 00:38:14,416 --> 00:38:15,336 Megerősítve. 608 00:38:15,337 --> 00:38:16,469 A lefolyó alatt? 609 00:38:16,470 --> 00:38:17,743 Megerősítve. 610 00:38:20,892 --> 00:38:22,530 Oké. 611 00:38:22,570 --> 00:38:25,327 100-ból, pontosan mennyi az esélyem? 612 00:38:25,367 --> 00:38:31,141 Jack Harkness kapitány megsemmisülése két percen belül: 100% valószínűség. 613 00:38:32,675 --> 00:38:35,675 Kedves, kösz. 614 00:38:35,715 --> 00:38:40,428 Jó tudni a számokat. -Szívesen. 615 00:38:40,468 --> 00:38:45,051 Azt hiszem, jobb ha elindítjuk a 417-es vészhelyzeti intézkedést. 616 00:38:45,052 --> 00:38:46,162 Megerősítve. 617 00:38:55,453 --> 00:38:57,133 Úúú, egy kicsit sok benne a vermut. 618 00:38:57,173 --> 00:38:59,886 Figyelj oda, ha legközelebb jövök. 619 00:39:01,649 --> 00:39:04,202 Vicces dolog... 620 00:39:04,242 --> 00:39:10,917 Amikor legutóbb halálra ítéltek, rendeltem négy hyper-vodkát a reggelihez. 621 00:39:10,957 --> 00:39:13,553 Ami ezután volt, az egy kicsit homályos. 622 00:39:13,593 --> 00:39:16,390 Az ágyamban ébredtem mindkét kivégzőmmel. 623 00:39:16,430 --> 00:39:17,990 Mmm, kedves pár volt. 624 00:39:18,030 --> 00:39:19,948 Kapcsolatban maradtak. 625 00:39:19,988 --> 00:39:22,325 Ez nem mondható el a legtöbb kivégzőről. 626 00:39:25,742 --> 00:39:27,266 Egyébként... 627 00:39:28,780 --> 00:39:31,135 Kösz mindent, computer... 628 00:39:31,175 --> 00:39:33,592 jó volt. 629 00:39:50,395 --> 00:39:51,879 Igyekezz! 630 00:40:04,500 --> 00:40:08,391 Oké... És fordul. 631 00:40:09,335 --> 00:40:14,091 Oké, próbálj újból megpörgetni. De ezúttal ne törd hátra a karomat! 632 00:40:14,131 --> 00:40:15,728 Nem jár extra pont egy fél-nelson-ért. 633 00:40:15,768 --> 00:40:19,243 Biztos vagyok benne, hogy belejövök. Bezárnád az ajtót? 634 00:40:19,283 --> 00:40:21,666 A hajód fel fog robbanni, huzat lesz. 635 00:40:23,756 --> 00:40:25,815 Üdvözöllek a TARDIS-on. 636 00:40:27,076 --> 00:40:29,714 -Belül sokkal nagyobb. -Jól látod. 637 00:40:29,754 --> 00:40:32,991 A Doktor azt próbálja mondani, hogy... beszállhatsz. 638 00:40:33,031 --> 00:40:34,868 Rose! 639 00:40:34,908 --> 00:40:36,544 Emlékszem! 640 00:40:36,584 --> 00:40:38,382 Mi? 641 00:40:38,422 --> 00:40:42,658 Tudok táncolni! Tudok táncolni! 642 00:40:42,698 --> 00:40:46,696 Valójában, Doktor, szerintem Jack-nek kellene ilyet táncolnia. 643 00:40:46,736 --> 00:40:52,020 Biztos vagyok benne, hogy fog is, Rose, teljesen biztos... de kivel? 644 00:41:29,412 --> 00:41:32,486 LEGKÖZELEBB... És volt egy szép napom. 645 00:41:32,526 --> 00:41:33,886 A hírszerzés szerint, 646 00:41:33,926 --> 00:41:36,355 a célpont a Slitheen család utolsó élő tagja, 647 00:41:36,395 --> 00:41:39,437 egy bűnöző szekta a Rexicoricophalvitorius bolygóról, 648 00:41:39,477 --> 00:41:42,509 emberi lénynek álcázva, becipzárazva egy bőr-ruhába. 649 00:41:43,822 --> 00:41:48,849 Ez az atomerőmű Cardiff város szívében munkát biztosít mindenkinek. 650 00:41:49,388 --> 00:41:51,744 Lehet, hogy éppen a rés tetején. 651 00:41:51,784 --> 00:41:55,066 Ha ez az erőmű beolvad, az egész bolygó... 652 00:41:57,579 --> 00:41:59,531 Gyerünk, futás! 653 00:41:59,571 --> 00:42:01,616 Ez a rés, a rés megnyílik. 654 00:42:01,656 --> 00:42:03,652 Az egész város el fog tűnni! 655 00:42:03,692 --> 00:42:07,588 Az idő és a tér darabokra hasad. Széthasítja a bolygót! 656 00:42:07,589 --> 00:42:09,189 Fordította: narrow 657 00:42:13,600 --> 00:42:17,127 Subtitles by Kate Spence BBC Broadcast 2005 DVB-SRT Conversion by reirei. ‡t €zIąIąœ€J­RŁĺ40Z Season 1\Doctor Who Season 1 (pdtv)\doctor_who_2005.1x11.boom town.ws_pdtv_xvid-gothic.srt1 00:00:00,525 --> 00:00:04,337 KORÁBBAN 2 00:00:05,008 --> 00:00:07,704 Még mindig nincs hír a Downing Streetről... 3 00:00:11,485 --> 00:00:14,147 de még többen érkeznek ide. 4 00:00:17,517 --> 00:00:19,388 Mi vagyunk a Slitheen-ek. 5 00:00:19,428 --> 00:00:22,946 A Földet salakká olvasztjuk, aztán eladjuk. 6 00:00:22,986 --> 00:00:24,994 Hagyják békén ezt a bolygót vagy kicsinálom magukat. 7 00:00:28,060 --> 00:00:29,618 A világ sorsa a kezedben van. 8 00:00:40,229 --> 00:00:42,986 HAT HÓNAPPAL KÉSŐBB 9 00:00:46,800 --> 00:00:50,037 Ellenőriztem az adatokat, ellenőriztem újra és újra. 10 00:00:50,077 --> 00:00:52,598 Mindig ugyanaz az eredmény. 11 00:00:52,638 --> 00:00:57,748 A terv nem biztonságos. Milliók halálához vezethet. 12 00:00:57,788 --> 00:01:02,945 Könyörgöm, állítsa le a projektet most azonnal, mielőtt túl késő lesz. 13 00:01:02,985 --> 00:01:05,607 Ó... istenem. 14 00:01:07,261 --> 00:01:10,536 Nyilvánvalóan ön a szakértő, Mr. Cleaver. 15 00:01:10,576 --> 00:01:13,448 Akkor leállítja? 16 00:01:13,488 --> 00:01:15,487 Úgy tűnik, nincs más választásom. 17 00:01:19,002 --> 00:01:22,041 Ó.... Bocsásson meg. 18 00:01:22,081 --> 00:01:24,798 Az önkormányzati feladatok kevés időt hagynak az étkezésre. 19 00:01:24,838 --> 00:01:27,035 De megígéri, hogy még ma leállítja? 20 00:01:27,075 --> 00:01:28,834 Hogyne, természetesen. 21 00:01:28,874 --> 00:01:33,389 Semmi sem fontosabb az emberi életnél. 22 00:01:33,429 --> 00:01:36,705 Minek néz engem, valamiféle megszállottnak? 23 00:01:36,745 --> 00:01:38,623 Nem, miért? 24 00:01:38,663 --> 00:01:42,463 Jól gondolom, hogy csak nekem mutatta meg az eredményeket? 25 00:01:42,503 --> 00:01:44,340 Csak magának, senki másnak. 26 00:01:44,380 --> 00:01:46,381 Okos döntés. 27 00:01:46,421 --> 00:01:48,854 Nem mondtam, de nagy kő esett le a szívemről. 28 00:01:48,894 --> 00:01:52,088 Alig aludtam. Nem hittem a saját szememnek. 29 00:01:52,128 --> 00:01:54,365 Az arányok... 30 00:01:54,405 --> 00:01:58,085 A robbanás eltörölné a Brit Szigeteket, mintha nem is léteztek volna. 31 00:01:58,125 --> 00:02:03,639 Ha nem ismerném, azt gondolnám, hogy valaki szándékosan akarja tönkretenni ezt a projektet, 32 00:02:03,679 --> 00:02:09,273 mintha le akarná törölni ezt a várost a térképről. 33 00:02:09,313 --> 00:02:13,209 Hála Istennek itt van maga nekünk, nagyrabecsült vezetőnk. 34 00:02:46,250 --> 00:02:52,449 BUMM VÁROS 35 00:03:28,987 --> 00:03:31,983 -Ki a franc maga? -Hogy érti azt, hogy ki a franc vagyok? 36 00:03:32,023 --> 00:03:34,585 -Maga ki a franc? -Jack Harkness kapitány vagyok. 37 00:03:34,586 --> 00:03:36,738 -Nem veszünk semmit. -Tűnés az utamból. 38 00:03:36,778 --> 00:03:38,616 Ne mondd meg, ez biztos Mickey. 39 00:03:38,656 --> 00:03:42,292 -Itt jön a baj! Hogy vagy Ricky fiú? -Mickey vagyok! 40 00:03:42,332 --> 00:03:46,609 -Ne hallgass rá, csak fel akar húzni. -Fantasztikusan nézel ki. 41 00:03:46,649 --> 00:03:50,695 -Milyen édes! Én miért nem kapok soha ilyet? -Először hívj meg egy italra. 42 00:03:50,696 --> 00:03:52,961 -Nehéz dolgom lenne veled. -De megérné! 43 00:03:53,001 --> 00:03:54,757 Megtaláltad? 44 00:03:54,797 --> 00:03:57,235 -Tessék. -Mostmár bárhová mehetek! 45 00:03:57,275 --> 00:04:01,110 -Nincs szükséged útlevélre. -Nincs, amíg az Egyes Fedélzetre megyünk 46 00:04:01,111 --> 00:04:03,389 Justiciá-ba vagy az Üveg Piramishoz, 47 00:04:03,429 --> 00:04:07,824 de mi van ha Braziliában kötünk ki? Szükségem lehet rá. Láthatod, felkészültem bármire. 48 00:04:07,864 --> 00:04:10,247 Úgy hangzik, mintha maradni akarnál. 49 00:04:15,189 --> 00:04:17,872 És mit csináltok Cardiff-ban? És ki a franc ez a futóbolond? 50 00:04:18,529 --> 00:04:22,612 Nem is beszélve Nagy Fülü-ről... -Hé! -Nézz a tükörbe! 51 00:04:22,652 --> 00:04:25,044 ...de ez a srác, olyan... -Jóképű? 52 00:04:25,045 --> 00:04:26,522 Inkább szakadt. 53 00:04:26,562 --> 00:04:28,120 Korai 21. századi szleng, 54 00:04:28,121 --> 00:04:30,363 a szakadt jó vagy rossz? -Rossz. 55 00:04:30,403 --> 00:04:32,439 De a rossz jót jelent, igazam van? 56 00:04:32,479 --> 00:04:36,273 -Azt akarod mondani, hogy nem vagyok jóképű? -Csak megálltunk, tankolnunk kell. 57 00:04:36,313 --> 00:04:39,113 Egy rés fut keresztül a város közepén. 58 00:04:39,153 --> 00:04:42,797 Olyan, mint egy szakadék a különböző dimenziók között. 59 00:04:42,798 --> 00:04:44,362 A rés 1869-ben lett bezárva. 60 00:04:44,546 --> 00:04:50,101 Egy Gwyneth nevű lánynak köszönhetően. Bezárta a rést és ezzel megmentette a világot. 61 00:04:50,141 --> 00:04:54,815 De a rés bezárása egy heget hagyott, ami energiát termel, de ez ártalmatlan az emberre... 62 00:04:54,855 --> 00:04:57,775 de tökéletes a TARDIS-nak. Pont a heg tetejére parkoltam... 63 00:04:57,775 --> 00:05:00,241 felnyitjuk a hajtóművet, felszívjuk a sugárzást... 64 00:05:00,241 --> 00:05:04,609 mintha benzinnel töltenénk fel, és lelépünk. -Az Időbe! És a Térbe! 65 00:05:04,649 --> 00:05:08,001 Úristem, láttátok magatokat? Mind azt gondoljátok, hogy olyan okosak vagytok? 66 00:05:08,001 --> 00:05:09,922 -Ja. -Persze. -Igen. 67 00:05:11,118 --> 00:05:14,314 Adok neki még 24 órát, szóval van időnk, amit elüthetünk. 68 00:05:14,354 --> 00:05:16,067 -Az az öreg hölgy bámul. -Valószínűleg 69 00:05:16,068 --> 00:05:19,349 csodálkozik, hogy mit tud csinálni négy ember egy kis fadobozban. 70 00:05:19,389 --> 00:05:22,261 Minek vagy te a kapitánya? A Beszólós Csapatnak? 71 00:05:24,343 --> 00:05:27,263 Várjatok, a Tardis, nem fogják észrevenni? 72 00:05:27,303 --> 00:05:28,494 Ez egy rendőrségi segélyhívó, 73 00:05:28,495 --> 00:05:30,300 miért minek néz ki? -Ez egy álcázó egység. 74 00:05:30,340 --> 00:05:33,867 Kaméleon áramkörnek hívják. A Tardis attól függően álcázza magát, hogy hol ért földet. 75 00:05:33,868 --> 00:05:35,448 Az ókori Rómában például szobornak. 76 00:05:35,488 --> 00:05:38,143 Egyszer 1960-ba jutottam, akkor rendőrségi 77 00:05:38,144 --> 00:05:41,723 segélyhívónak álcázta magát, aztán az áramkör elromlott. 78 00:05:41,763 --> 00:05:43,842 Akkoriban voltak rendőrségi segélyhívók? 79 00:05:43,882 --> 00:05:47,895 Igen, az utcasarkokon. Mielőtt rádiókat kaptak volna, ilyeneken hívtak segítséget. 80 00:05:47,896 --> 00:05:51,473 Ha valakit letartóztattak, bezárhatták oda, mint egy kis börtöncellába. 81 00:05:51,513 --> 00:05:53,267 Miért nem javítottad meg az áramkört? 82 00:05:53,268 --> 00:05:54,790 -Nekem így tetszik. -Szeretem. 83 00:05:54,830 --> 00:05:58,553 Mivel már nincsenek többé rendőrségi segélyhívók, nem fog feltűnni? 84 00:05:58,593 --> 00:06:02,741 Ricky, hadd mondjak valamit az emberi fajról. Leteszel egy titokzatos kék dobozt a város 85 00:06:02,742 --> 00:06:05,381 közepén. Mit csinálnak az emberek? Elmennek mellette. 86 00:06:05,421 --> 00:06:08,377 Szóval, ne nyaggass, menjünk, nézzünk szét. 87 00:06:08,417 --> 00:06:11,529 -Mi a terv? -Nem tudom. Cardiff, a 21. század eleje, 88 00:06:11,569 --> 00:06:16,126 és a szél... keletről fúj. Bízz bennem. A legbiztonságosabb hely a világegyetemben. 89 00:06:16,166 --> 00:06:21,655 Ez az atomerőmű Cardiff város szívében mindenkinek munkalehetőséget biztosít. 90 00:06:22,601 --> 00:06:29,235 Láthatják, mint polgármester, jóváhagytam néhány nagyszabású beruházást. 91 00:06:29,275 --> 00:06:32,272 Ne fotózzon! Már megmondtam! 92 00:06:32,312 --> 00:06:36,586 Készítsen képeket a projektről, de ne rólam, köszönöm. 93 00:06:36,626 --> 00:06:38,703 Tehát... 94 00:06:38,743 --> 00:06:41,007 A Cardiff-i Kastély le lesz rombolva, a 95 00:06:41,008 --> 00:06:44,897 helyén a Blaidd Drwg Projekt emelkedik majd, magasan és büszkén, 96 00:06:44,937 --> 00:06:47,614 a walesi ipar nagyságának bizonyítékaként. 97 00:06:47,654 --> 00:06:50,171 És igen, néhányan talán félnek. 98 00:06:50,211 --> 00:06:52,048 Az "atomerőmű" 99 00:06:52,088 --> 00:06:56,325 és a "benépesítési központ" nem igazán a legkedveltebb szavak. 100 00:06:56,365 --> 00:06:59,043 De garanciát vállalok, 101 00:06:59,083 --> 00:07:05,396 hogy amíg én a Földön járok, nem ér baj egyetlen városlakót sem. 102 00:07:05,436 --> 00:07:08,191 Most emeljük poharunkat... 103 00:07:08,231 --> 00:07:10,790 A jövőre! -A jövőre! 104 00:07:10,830 --> 00:07:13,426 És higgyék el... 105 00:07:13,466 --> 00:07:14,984 ragyogni fog. 106 00:07:19,579 --> 00:07:22,942 Bocsásson meg, a nevem Cathy Salt, a Cardiff Gazette-t képviselem. 107 00:07:22,943 --> 00:07:26,012 Sajnálom, nem adok interjút, nem szeretem a nyilvánosságot. 108 00:07:26,052 --> 00:07:27,569 De nem érdekli az átok? 109 00:07:27,609 --> 00:07:31,246 Mire gondol? Cathy, ugye? 110 00:07:31,286 --> 00:07:35,645 Cathy Salt. Néhány mérnöke azt mondja, hogy a Blaidd Drwg Projekt átkozott. 111 00:07:35,646 --> 00:07:37,079 Ez elég bután hangzik. 112 00:07:37,119 --> 00:07:39,677 Ezt gondoltam, 113 00:07:39,717 --> 00:07:43,354 de a vicces az, hogy egy kicsit furcsa az egész. 114 00:07:43,394 --> 00:07:47,631 Hogyan? A projekttel összefüggésbe hozható halálesetek száma - 115 00:07:47,671 --> 00:07:50,749 Először az európai biztonsági szakértő csapat... 116 00:07:50,789 --> 00:07:55,021 Franciák voltak, és a "Vigyázat! Robbanásveszély!" tábla walesi nyelven íródott. 117 00:07:55,061 --> 00:08:01,172 -És a Cardiff-i Városvédő Egyesület balesete. -Az áramütés a medencében véletlen baleset volt. 118 00:08:01,212 --> 00:08:02,651 És aztán a tervező. 119 00:08:02,691 --> 00:08:06,926 Esett, alig láttam, már nem tudtam megállítani a kocsimat. 120 00:08:06,966 --> 00:08:10,526 És legutóbb, Mr. Cleaver, a kormányzat nukleáris tanácsadója. 121 00:08:10,527 --> 00:08:12,881 -Elcsúszott a jégen. -De hisz lefejezték. 122 00:08:12,921 --> 00:08:20,074 Nagyon csúszós jég volt. Ezek a történetek csak tipikus kisvárosi pletykák. Bocsásson meg. 123 00:08:20,114 --> 00:08:22,823 Mielőtt meghalt, Mr. Cleaver elküldte az 124 00:08:22,824 --> 00:08:24,990 észrevételeit online. -Igazán? 125 00:08:25,030 --> 00:08:28,947 -Nyugtalanította a reaktor. -Ó! Ezek a technikai dolgok. 126 00:08:28,987 --> 00:08:33,301 A nyomáskamra kialakítása a hidrogén visszaalakító hibájához vezethet, 127 00:08:33,341 --> 00:08:35,109 amely kiváltja a biztonsági rendszer 128 00:08:35,110 --> 00:08:38,892 összeomlását, és ez robbanáshoz vezet. -Látom, megcsinálta a házifeladatot. 129 00:08:38,932 --> 00:08:40,212 Ez a munkám. 130 00:08:40,252 --> 00:08:42,840 Azt hiszem... Cathy Salt... 131 00:08:44,409 --> 00:08:47,723 Azt hiszem maga és én válthatnánk néhány szót négyszemközt. 132 00:08:50,563 --> 00:08:54,022 Óóó, a pocakom rendetlenkedik. Tehetnénk egy 133 00:08:54,023 --> 00:08:56,635 kétbetűs kitérőt. -Én itt várok. 134 00:08:56,675 --> 00:08:59,634 Jöjjön! A lányok tartsanak össze! 135 00:08:59,674 --> 00:09:04,424 Hol is tartottunk? A maga furcsa elméleteinél. 136 00:09:08,665 --> 00:09:11,886 -Úgy hallom éppen időben érkeztünk. -Folytassa. 137 00:09:11,887 --> 00:09:14,973 Én nem tudok sok mindent az atomfizikáról, 138 00:09:15,013 --> 00:09:17,376 de amit ki tudtam hámozni, az az, hogy 139 00:09:17,377 --> 00:09:22,288 Cleaver szerint az egész projekt elszállhat, rosszabb lehet, mint Csernobil. 140 00:09:22,328 --> 00:09:25,485 Valami gond van a világítással? 141 00:09:25,525 --> 00:09:30,879 Mindig villognak. Nem is tudom hány feljegyzés küldtem már el miatta. 142 00:09:30,919 --> 00:09:32,956 Tehát... Csernobil? 143 00:09:32,996 --> 00:09:35,516 Valahogy úgy, csak ezerszer rosszabb. 144 00:09:35,556 --> 00:09:39,313 Tudom, hogy abszurdnak hangzik, hiszen ott a sok biztonsági előírás, 145 00:09:39,353 --> 00:09:45,224 de úgy tűnik, Cleaver nukleáris holokausztról beszél. Pedig ő mindig megfontoltan nyilatkozik. 146 00:09:45,264 --> 00:09:47,631 Mi nem vagyunk a Sunday Times, mi csak a 147 00:09:47,632 --> 00:09:51,655 Cardiff Gazette vagyunk, de kötelességünk beszámolni a tényekről. 148 00:09:51,695 --> 00:09:54,594 És le akarja közölni ezt az információt? 149 00:09:54,595 --> 00:09:58,369 -Jól van? Úgy hangzik mintha... torokgyulladása lenne. 150 00:09:58,409 --> 00:10:01,687 Csak egy kicsit bizsereg. 151 00:10:01,727 --> 00:10:04,044 Mondja meg, ezt az információt 152 00:10:04,045 --> 00:10:07,057 nyilvánosságra akarja hozni? -Muszáj. 153 00:10:08,240 --> 00:10:10,877 Akkor rajta. 154 00:10:10,917 --> 00:10:16,191 Nézze, a barátom őrültnek tart. Jövő hónapban összeházasodunk 155 00:10:16,231 --> 00:10:20,108 és azt mondja, hogy elveszíthetem az állásom, pedig most szükségünk lenne a pénzre. 156 00:10:20,148 --> 00:10:23,586 -A barátja? -Jeffrey, köztisztviselő... 157 00:10:23,626 --> 00:10:27,975 -Semmi rendkívüli, de ő az enyém. -Mikor lesz az esküvő? 158 00:10:28,015 --> 00:10:33,709 19.-én. Tényleg csak azért, hogy az anyukám ne zaklasson, de a baba már megfogant. 159 00:10:35,291 --> 00:10:38,647 Gyereket vár? 160 00:10:40,046 --> 00:10:43,762 Három hónapos. Még nem látszik. 161 00:10:43,802 --> 00:10:46,358 Nem terveztük, baleset volt. 162 00:10:46,398 --> 00:10:48,956 Örömteli baleset, szerintem. 163 00:10:48,996 --> 00:10:52,595 -Gratulálok. -Köszönöm. És maga? Vannak gyerekei? 164 00:10:52,635 --> 00:10:55,148 Nekem nincs. 165 00:10:55,188 --> 00:10:56,786 Van egy Mr. Blaine? 166 00:10:56,826 --> 00:10:58,665 Már nincs többé. 167 00:10:58,705 --> 00:11:01,303 Saját magam vagyok. 168 00:11:01,343 --> 00:11:05,378 Volt egy nagy családom egyszer. Csodálatos fivérek... 169 00:11:05,418 --> 00:11:08,092 Nagyon bátrak voltak! 170 00:11:08,132 --> 00:11:09,980 De mind elment. 171 00:11:11,492 --> 00:11:14,726 Talán igaza van. El vagyok átkozva. 172 00:11:14,766 --> 00:11:17,646 Ó, nem, nem hiszem, nem igazán. 173 00:11:17,686 --> 00:11:19,246 Nagyon kedves. 174 00:11:21,120 --> 00:11:24,200 Ha nem bánja, még egy kicsit maradnék. 175 00:11:24,240 --> 00:11:27,157 Menjen csak. Talán később folytathatjuk. 176 00:11:27,197 --> 00:11:30,074 -Jól van? -Remekül! 177 00:11:30,114 --> 00:11:35,683 Oké, az irodájában hagyom a részletes jelentést. Köszönöm a beszélgetést. 178 00:11:36,587 --> 00:11:38,236 Köszönöm. 179 00:11:56,004 --> 00:11:58,201 Hazudsz, mint a vízfolyás. 180 00:11:58,241 --> 00:12:04,274 Esküszöm, a fehér dolgok agyarak voltak! És felébredt és nem volt boldog. 181 00:12:04,314 --> 00:12:06,462 Hogy hogy nem tudtátok, hogy ott volt? 182 00:12:06,463 --> 00:12:10,868 Tizenöten voltunk, meztelenül, és odamentem, hogy "Semmit nem tehetsz velem!" 183 00:12:10,908 --> 00:12:15,103 Aztán üvöltött, mi meg futottunk! Brakovitch elesett, szóval szerintem... 184 00:12:15,143 --> 00:12:18,935 Én tudtam, hogy balra fordultunk! 185 00:12:18,975 --> 00:12:22,522 Egy szavadat sem hiszem! Ez oltári! 186 00:12:22,522 --> 00:12:23,533 Visszakaptad a ruháidat? 187 00:12:23,533 --> 00:12:28,934 Nem, csak felkaptam a srácot és irány a hajó, padlógáz. Reszkettem, de tényleg! 188 00:12:29,530 --> 00:12:31,573 Hihetetlen volt! Megijesztett... 189 00:12:35,880 --> 00:12:38,713 Pedig szép napnak indult. 190 00:12:50,068 --> 00:12:55,499 A hírszerzés szerint a célpont a Slitheen család utolsó élő tagja, 191 00:12:55,539 --> 00:12:56,565 amely egy bűnöző banda 192 00:12:56,566 --> 00:13:00,454 a Raxacoricofallapatorious bolygóról, emberi lénynek álcázva, becipzározva egy bőr-ruhába. 193 00:13:00,494 --> 00:13:03,008 Oké! Támadási terv, az 57-56-os stratégiát 194 00:13:03,009 --> 00:13:06,925 alkalmazzuk, lefedjük az összes elérhető kijáratot a földszinten. 195 00:13:06,965 --> 00:13:09,817 Doktor, maga megy szemtől szembe, ez lesz az 196 00:13:09,818 --> 00:13:14,000 egyes kijárat. Enyém a kettes, Rose hármas, Mickey Smith négyes. 197 00:13:14,040 --> 00:13:16,878 Egy pillanat. Ki a főnök? 198 00:13:16,918 --> 00:13:19,474 Bocsánat. Várjuk a parancsait, uram. 199 00:13:19,514 --> 00:13:22,056 Rendben, a terv a következő. 200 00:13:24,190 --> 00:13:27,666 Ahogy elhangzott. Jó terv! Van még valami? -Fegyverbe. 201 00:13:27,706 --> 00:13:30,184 -Kész. -Kész. -Kész. 202 00:13:30,224 --> 00:13:34,109 -Gyorstárcsázás? -Ja. -Kész. -Megvan. -Viszlát a pokolban. 203 00:13:41,114 --> 00:13:42,670 Helló, a polgármesterrel szeretnék beszélni. 204 00:13:43,809 --> 00:13:45,446 Kapott időpontot? 205 00:13:45,486 --> 00:13:48,696 Nem, egy régi barát vagyok, erre jártam, meglepetés lesz. 206 00:13:48,697 --> 00:13:51,519 Alig várom, hogy lássam az arcát. -Éppen teázik. 207 00:13:51,559 --> 00:13:55,397 Szóljon neki és mondja meg, hogy a Doktor szeretné látni. 208 00:13:55,437 --> 00:13:57,354 -Doktor ki? -Csak a Doktor. 209 00:13:57,394 --> 00:14:00,114 Mondja ezt pontosan, hogy a Doktor. 210 00:14:00,154 --> 00:14:02,446 Várjon egy kicsit. 211 00:14:17,092 --> 00:14:20,610 Ö, a polgármester köszöni, hogy beugrott. 212 00:14:20,650 --> 00:14:25,003 Igazán szeretne beszélgetni magával, de öö... el van foglalva a papírmunkával. 213 00:14:25,043 --> 00:14:28,281 Talán adhatok egy időpontot a jövő hétre? 214 00:14:28,321 --> 00:14:32,217 -Kimászott az ablakon, ugye? -Igen, ki. 215 00:14:39,986 --> 00:14:41,051 A Slitheen észak felé tart. 216 00:14:41,315 --> 00:14:42,468 -Indulok. -Vettem. 217 00:14:44,327 --> 00:14:45,647 Ó, Istenem! 218 00:14:46,187 --> 00:14:48,274 Hagyja békén a polgármestert! 219 00:15:20,627 --> 00:15:22,106 Margaret! 220 00:15:28,380 --> 00:15:29,973 Ki van a négyes kijáraton? 221 00:15:30,013 --> 00:15:32,130 -Mickey! -Itt vagyok! 222 00:15:31,870 --> 00:15:33,460 -Az idióta Mickey. -Legyetek belátóak, 223 00:15:33,460 --> 00:15:35,035 nem sokkal előzött meg minket, ugye? 224 00:15:38,286 --> 00:15:42,361 Teleportál, ez csalás! Így nem kapjuk el. 225 00:15:42,401 --> 00:15:45,808 A Doktor nagyon ért a teleportokhoz. 226 00:16:01,063 --> 00:16:06,448 -Ezt csinálhatjuk egész nap. -Ez zaklatás! Miért nem tud békén hagyni? 227 00:16:06,449 --> 00:16:07,772 Mit ártottam én magának? 228 00:16:07,815 --> 00:16:10,529 Megpróbált megölni és elpusztítani ezt az egész bolygót. 229 00:16:10,529 --> 00:16:11,667 Ettől eltekintve? 230 00:16:13,195 --> 00:16:15,022 Maga egy Slitheen, maga a Földön van, csapdába esett. 231 00:16:15,022 --> 00:16:17,020 A családját megölték, de maga teleportált. 232 00:16:19,091 --> 00:16:23,296 Nincs esélye a menekülésre, mit csinál? Épít egy atomerőművet, de minek? 233 00:16:24,597 --> 00:16:29,539 -Emberbaráti gesztus. Tanultam a hibáimból. -És csak véletlenül épp a rés tetején. 234 00:16:29,539 --> 00:16:31,014 Milyen résről beszél? 235 00:16:31,382 --> 00:16:35,965 Egy rés az időben és a térben. Ha beomlik, az egész bolygó... 236 00:16:36,263 --> 00:16:37,574 Az erőmű úgy van tervezve, hogy 237 00:16:37,575 --> 00:16:39,899 felrobbanjon, amint eléri a megfelelő teljesítményt. 238 00:16:39,939 --> 00:16:43,893 Senki sem vette észre? Nem nézték meg Londonból ezt a dolgot? 239 00:16:43,933 --> 00:16:46,915 Cardiffban vagyunk, Londont nem érdekli! 240 00:16:46,916 --> 00:16:50,287 Dél-Wales elsüllyedhet a tengerben és észre se vennék. 241 00:16:50,327 --> 00:16:53,007 Ó. Úgy beszélek, mint egy walesi. 242 00:16:53,047 --> 00:16:55,204 Isten segíts, bennszülött lettem. 243 00:16:55,244 --> 00:16:58,640 De miért tenne ilyet? Csak megöli magát? 244 00:16:58,680 --> 00:17:01,955 -Van nevem. -Ő egy dolog, nem lehet neve. 245 00:17:01,995 --> 00:17:04,537 Viszont okos! 246 00:17:10,069 --> 00:17:12,767 -Fantasztikus! -Ez egy dörzsfizikus hullámforma 247 00:17:12,768 --> 00:17:16,421 makro-kinetikus extrapolátor? -Én sem mondhattam volna jobban. 248 00:17:16,461 --> 00:17:20,391 -Húú, zseniális! Nem maga csinálta. -Vannak hobbijaim. 249 00:17:22,694 --> 00:17:26,073 Nem, ezt biztosan nem maga építette. Ez meghaladja a maga képességeit. 250 00:17:26,074 --> 00:17:27,168 Fogadok, hogy lopta. 251 00:17:27,208 --> 00:17:28,175 Az ölembe hullott. 252 00:17:28,176 --> 00:17:30,365 -Ez egy fegyver? -Ez egy szállítóeszköz. 253 00:17:30,405 --> 00:17:35,562 Nézd, ha a reaktor felrobban, a rés kinyílik, elképesztő kozmikus katasztrófa 254 00:17:35,602 --> 00:17:38,776 de ez a dolog egy erőteret képez körülötted, 255 00:17:38,777 --> 00:17:40,816 tehát biztonságban vagy egy energia buborékban. 256 00:17:40,816 --> 00:17:45,477 Megadod a koordinátákat, meglovagolod a lökéshullámot, kifelé a naprendszerből. 257 00:17:45,477 --> 00:17:48,294 -Ez egy szörfdeszka. -Egy pándimenzionális szörfdeszka. 258 00:17:48,294 --> 00:17:52,860 Elszörfözök erről az istenhátamögötti szemétdombról, vissza a civilizációba. 259 00:17:52,860 --> 00:17:54,834 Felrobbant egy bolygót egy fuvarért? 260 00:17:54,834 --> 00:17:57,080 Mintha beletaposna egy hangyabolyba. 261 00:17:57,615 --> 00:18:02,129 -Hogy találta ki ezt a nevet? -Mit? Blaidd Drwg? Ez walesi szó. 262 00:18:02,169 --> 00:18:06,327 -Tudom, de hogy találta ki? -Véletlenül ezt választottam. 263 00:18:06,367 --> 00:18:10,093 Nem tudom, csak jól hangzott. Mit számít? 264 00:18:13,597 --> 00:18:14,866 Blaidd Drwg. 265 00:18:14,867 --> 00:18:17,795 -Mit jelent? -Gonosz Farkas. 266 00:18:17,835 --> 00:18:22,429 Ez már hallottam ezelőtt, "Gonosz Farkas". Sokszor hallottam. 267 00:18:22,469 --> 00:18:26,544 Akárhová megyünk, ez a két szó követ minket. 268 00:18:26,584 --> 00:18:29,695 Gonosz Farkas. -Hogy követhet minket? 269 00:18:32,897 --> 00:18:38,211 Á, ez csak véletlen. A rádióban hallotam. Rajta, dolgunk van. 270 00:18:38,251 --> 00:18:42,488 Margaret, hazavisszük magát. -Egy pillanat, elengedjük? 271 00:18:42,528 --> 00:18:45,806 Nem egészen, elvisszük a Raxa... 272 00:18:45,846 --> 00:18:49,958 Várj egy kicsit! Raxacori... -Raxacoricofallapatorious. 273 00:18:49,998 --> 00:18:51,957 -Raxacorico... -Fallapatorious. 274 00:18:51,997 --> 00:18:56,872 Raxacoricofallapatorious! -Ez az! -Megcsináltam! 275 00:18:56,912 --> 00:18:59,454 Halálos ítéletet szabtak ki. 276 00:19:03,342 --> 00:19:09,017 A Slitheen családot a távolléte alatt perbe fogták néhány éve és bűnösnek találták. 277 00:19:09,057 --> 00:19:11,893 Fellebezésnek nincs helye. 278 00:19:11,933 --> 00:19:16,490 A törvények szerint abban a pillanatban, hogy visszatérek, kivégeznek. 279 00:19:16,530 --> 00:19:18,788 Mit gondol erről, Doktor? 280 00:19:20,167 --> 00:19:24,877 Vigyen haza és maga öl meg engem. -Nem az én problémám. 281 00:19:31,755 --> 00:19:35,072 Ez a hajó hihetetlen! 282 00:19:35,112 --> 00:19:39,229 Csodálatos! Hogy lehet, hogy belül nagyobb mint kívűl? 283 00:19:39,269 --> 00:19:42,141 Ez maradjon titok. 284 00:19:42,181 --> 00:19:44,819 Majdhogynem jobban érzem magam, hogy legyőzött. 285 00:19:44,859 --> 00:19:48,694 Nem lett volna esélyünk, ez az istenek technológiája. 286 00:19:48,734 --> 00:19:53,369 Nagyon rossz isten lennék. Nem kapna szabadnapot se. 287 00:19:53,409 --> 00:19:55,209 Jack, hogy állunk, haver? 288 00:19:55,249 --> 00:19:58,444 Csúcs ez az extrapolátor. 289 00:19:58,484 --> 00:20:02,403 Honnan szerezte? -Nem tudom. Valami zsilipkamra leértékelésen? 290 00:20:02,443 --> 00:20:04,187 Ez egy nagy átverés lehetett. 291 00:20:04,188 --> 00:20:07,556 Tele van energiával. -De használhatjuk üzemanyagként. 292 00:20:07,596 --> 00:20:13,273 Nem kompatibilis, és még 12 órán keresztül kikapcsolva kell lennie, reggel indulhatunk. 293 00:20:13,313 --> 00:20:16,071 Akkor itt ragadtunk egész éjszakára. 294 00:20:16,111 --> 00:20:17,704 Nem sietek. 295 00:20:17,744 --> 00:20:22,458 Van egy foglyunk. A rendőrségi fülke betölti a funkcióját. 296 00:20:22,498 --> 00:20:25,536 Maguk nem csak rendőrök. 297 00:20:25,576 --> 00:20:31,252 Mivel maguk küldenek a halálba, ezért maguk a hóhéraim. 298 00:20:31,292 --> 00:20:34,210 Kivétel nélkül mindegyikük. 299 00:20:34,250 --> 00:20:36,337 Meg is érdemli. 300 00:20:37,363 --> 00:20:39,841 De gyorsan rávágta. 301 00:20:39,881 --> 00:20:45,575 Nagyon szeretné már a kezeit a vérembe mártani. Miért jobb maga nálam, pontosan? 302 00:20:47,795 --> 00:20:50,252 Hosszú éjszakánk lesz. 303 00:21:04,414 --> 00:21:07,326 Nézzük, ki tud a szemembe nézni. 304 00:21:35,019 --> 00:21:37,218 Nagyon hideg van itt. 305 00:21:37,258 --> 00:21:39,800 Jobb, mint odabenn. 306 00:21:42,655 --> 00:21:46,212 Megérdemli, ő egy Slitheen, nem érdekel. 307 00:21:46,252 --> 00:21:50,023 Csak... olyan különös abban a dobozban. 308 00:21:50,925 --> 00:21:54,122 Nem igazán kellett az útlevelem. 309 00:22:01,634 --> 00:22:06,752 Gondolkodtam, tudod, megihatnánk... egy italt, 310 00:22:06,792 --> 00:22:11,420 ehetnénk egy pizzát vagy valamit, csak te és én. -Jó lenne. 311 00:22:11,460 --> 00:22:16,585 És ha a Tardis reggelig úgyis itt marad, talán... 312 00:22:18,534 --> 00:22:21,214 elmehetnénk egy hotelbe, eltölthetnénk egy éjszakát. 313 00:22:21,254 --> 00:22:25,528 Persze, csak ha akarod, van pénzem. -Oké. Igen. 314 00:22:25,568 --> 00:22:28,884 -Renden? -Igen. 315 00:22:30,245 --> 00:22:34,599 Király, ööö... van egy-két bár a környéken, mehetnénk oda. 316 00:22:34,639 --> 00:22:37,196 Szólnod kell neki? 317 00:22:37,236 --> 00:22:39,494 Semmi köze hozzá. 318 00:22:43,350 --> 00:22:44,870 Akkor? 319 00:22:44,910 --> 00:22:47,816 Semmi, csak... 320 00:22:51,738 --> 00:22:54,400 Úgy vélem, ez nem mindig ilyen. 321 00:22:55,858 --> 00:22:57,371 Várnom kell. 322 00:23:03,008 --> 00:23:05,964 Fogadok, hogy maga az első, aki lelép, Doktor. 323 00:23:06,004 --> 00:23:08,963 Nem törődik a következményekkel, csak kiszáll. 324 00:23:09,003 --> 00:23:13,477 Lemészárolta a családomat, aztán irány a csillagok, igazam van? 325 00:23:13,517 --> 00:23:15,914 De ezúttal nem. 326 00:23:15,954 --> 00:23:18,587 Végül utolérik a következmények. 327 00:23:20,712 --> 00:23:23,704 Milyen érzés? -Nem mészároltam le őket. 328 00:23:23,744 --> 00:23:26,582 -Ne válaszolj, pont ezt akarja. -Nem válaszolok. 329 00:23:26,622 --> 00:23:29,374 És maga? Volt egy vészteleportja. 330 00:23:29,375 --> 00:23:33,377 Nem vitte magával őket. -Mert egyszemélyes. 331 00:23:33,417 --> 00:23:35,494 Koordináták nélkül kellett repülnöm. 332 00:23:35,534 --> 00:23:40,048 A Kutyák Szigetén kötöttem ki. 333 00:23:40,088 --> 00:23:42,007 Nem volt vicces. 334 00:23:42,047 --> 00:23:43,520 Sajnálom. 335 00:23:46,282 --> 00:23:48,250 Egy kicsit vicces volt. 336 00:23:52,156 --> 00:23:54,596 Lehet egy utolsó kérésem? 337 00:23:54,636 --> 00:23:56,769 Attól függ mi az. 338 00:23:57,793 --> 00:24:01,863 Megkedveltem a kis emberi életemet, az összes szertartását. 339 00:24:01,903 --> 00:24:05,781 A fogmosás, és az a bonyolult mód, ahogy megfőzik a dolgokat. 340 00:24:05,821 --> 00:24:11,356 Van egy kis étterem, az öböl mellett, az a kedvencem. 341 00:24:16,573 --> 00:24:19,166 Ezt akarja, egy utolsó vacsorát? 342 00:24:19,206 --> 00:24:22,362 Van rá lehetőség? -Megpróbál megszökni. 343 00:24:22,402 --> 00:24:26,753 Sosem tudtam a Doktor elől megszökni, hol itt a veszély? 344 00:24:30,315 --> 00:24:33,672 Kiváncsi vagyok meg tudja-e tenni. 345 00:24:33,712 --> 00:24:38,712 Leülni egy lénnyel, akit meg akar ölni, és vacsorázni. 346 00:24:40,620 --> 00:24:43,060 Mennyire erős a gyomra? 347 00:24:43,100 --> 00:24:45,688 -Elég erős. -Meglátjuk. 348 00:24:46,779 --> 00:24:49,566 Láttam harcolni az ellenségeivel. 349 00:24:50,533 --> 00:24:52,501 Most vacsorázzon velük. 350 00:24:54,008 --> 00:24:56,511 -Nem fogom meggondolni magam. -Bizonyítsa be. 351 00:24:59,803 --> 00:25:02,322 Emberek vannak odakinn. 352 00:25:02,362 --> 00:25:06,406 Ha eltűnik csak egy másodpercre is, veszélybe kerülnek. 353 00:25:06,407 --> 00:25:08,356 Kivéve... itt vannak ezek. 354 00:25:08,396 --> 00:25:15,027 Mindkettőtök visel egyet-egyet. Ha tíz méternél messzebb megy, zzzt! 355 00:25:15,067 --> 00:25:19,301 10.000 volt rázza meg. 356 00:25:19,341 --> 00:25:23,032 Margaret, meghívhatom vacsorázni? Én fizetek. 357 00:25:24,575 --> 00:25:26,588 Vacsora bilincsben. 358 00:25:28,490 --> 00:25:30,742 Részemről rendben. 359 00:26:06,331 --> 00:26:10,206 Itt vagyunk egy randin és maga még meg sem kérdezte az igazi nevemet. 360 00:26:10,246 --> 00:26:12,644 Ez nem randi. 361 00:26:12,684 --> 00:26:15,765 Mi a neve? -Blon. 362 00:26:15,805 --> 00:26:19,398 Blon Fel Fotch Passameer-Day Slitheen. 363 00:26:19,438 --> 00:26:23,076 Ez fog állni a halálos ítéleten. 364 00:26:23,116 --> 00:26:25,112 Örülök, hogy megismerhettem, Blon. 365 00:26:25,152 --> 00:26:27,346 Biztos vagyok benne. 366 00:26:27,386 --> 00:26:33,021 Nézze, ott laktam, mint Margaret, egy szép lakásban odafent. A legfelső szinten. 367 00:26:33,061 --> 00:26:35,661 Ahol ég a villany, amellett. 368 00:26:35,701 --> 00:26:39,895 Két hálószoba, kilátás az öbölre, nagyon elégedett voltam. 369 00:26:39,935 --> 00:26:41,783 Nem hiszem, hogy látom mégegyszer. 370 00:26:45,984 --> 00:26:46,889 Szerintem se. 371 00:26:48,526 --> 00:26:50,166 Köszönöm. 372 00:26:50,206 --> 00:26:52,009 Szívesen! 373 00:26:53,562 --> 00:26:57,477 Mondja meg, Doktor, mit tud a fajtánkról? 374 00:26:57,517 --> 00:26:59,237 Csak amit láttam. 375 00:26:59,277 --> 00:27:05,388 Tudja, például, hogy extrém helyzetekben, amikor egy nőnemű 376 00:27:05,428 --> 00:27:08,508 Raxacoricofallapatori élete veszélybe kerül, 377 00:27:08,509 --> 00:27:11,862 mérgezett nyilat tud csinálni a saját ujjaiból? 378 00:27:11,902 --> 00:27:14,399 -Igen, tudom. -Csak ellenőriztem. 379 00:27:15,579 --> 00:27:17,976 És még egy dolog, 380 00:27:18,016 --> 00:27:21,093 magunk között... 381 00:27:24,770 --> 00:27:31,357 végső megoldásként, a méreg belélegezhető a tüdőn keresztül is. 382 00:27:33,239 --> 00:27:39,098 Így jobb. Mit gondol? Mmm, a steak jónak ígérkezik. Steak és sültkrumpli! 383 00:27:43,305 --> 00:27:47,024 A Doktor elvitt erre a bolygóra nemrégiben. 384 00:27:47,064 --> 00:27:51,098 Sokkal hidegebb volt, mint itt. Síró Nő-nek nevezték. 385 00:27:51,138 --> 00:27:57,772 A bolygót azért hívták Síró Nő-nek, mert ha felülről nézted, volt az az óriási kontinens 386 00:27:57,812 --> 00:28:02,168 ami úgy nézett ki, mint egy nő, aki siránkozik. 387 00:28:02,208 --> 00:28:05,644 Ó, Istenem, és lementünk a tengerparta, érted? 388 00:28:05,684 --> 00:28:10,440 Nem voltak emberek, nem voltak épületek, csak a tengerpart ezer mérföld hosszan. 389 00:28:10,480 --> 00:28:15,717 Valami történt, valami a nappal, nem tudom, de a tenger egyszercsak befagyott. 390 00:28:15,757 --> 00:28:19,068 Egy tizedmásodperc alatt, a vihar közepén, érted? 391 00:28:19,108 --> 00:28:22,625 A hullámok és a tajték, megfagyott, az egész horizonton. 392 00:28:22,665 --> 00:28:27,662 Éjfélkor lementünk ezekhez a 100 láb magas jég-hullámokhoz. 393 00:28:27,702 --> 00:28:31,473 Trisha Delaney-vel járok. 394 00:28:32,935 --> 00:28:35,372 Ó, értem. 395 00:28:35,412 --> 00:28:37,730 Ez szép. 396 00:28:37,770 --> 00:28:41,927 Trisha a boltból? -Igen, Rob Delaney huga. 397 00:28:41,967 --> 00:28:44,483 Szép lány. 398 00:28:44,523 --> 00:28:46,531 Egy kicsit nagydarab. -Lefogyott. 399 00:28:49,079 --> 00:28:51,515 Elmentél. 400 00:28:51,555 --> 00:28:54,063 Jó neked, kedves lány. 401 00:28:56,070 --> 00:29:00,086 -Beszélj még erról a bolygóról. -Így volt, tényleg. 402 00:29:04,938 --> 00:29:07,896 A nyilvános kivégzés lassú halál. 403 00:29:09,375 --> 00:29:15,393 Készítenek egy gyenge ecetsavat, beleengednek az üstbe és megfőznek. 404 00:29:16,209 --> 00:29:20,206 A savasság úgy van beállítva, hogy lemarja a bőrt. 405 00:29:20,246 --> 00:29:23,122 A belső szervek kiesnek a folyadékba, 406 00:29:23,162 --> 00:29:25,320 és leves lesz belőlem. 407 00:29:25,360 --> 00:29:27,437 És még mindig élek. 408 00:29:27,477 --> 00:29:28,483 Még sikoltok. 409 00:29:28,484 --> 00:29:32,431 -Nem én csinálom a törvényeket. -De odavisz engem. 410 00:29:33,313 --> 00:29:34,792 Végignézi? 411 00:29:36,465 --> 00:29:38,104 Mi mást tehetnék? 412 00:29:38,144 --> 00:29:44,060 A Slitheen család hatalmas, sokan vagyunk, szétszóródva. Vigyen hozzájuk. 413 00:29:44,100 --> 00:29:45,860 Vigyen valami biztonságos helyre. 414 00:29:45,900 --> 00:29:48,576 -De akkor újrakezdi. -Megígérem, hogy nem. 415 00:29:48,616 --> 00:29:54,128 Túl sokáig volt a bőr-ruhában, elfelejtette? Volt egy igazi Margaret Blaine. 416 00:29:54,168 --> 00:29:56,611 Megölte őt, megnyúzta és használta a bőrét. 417 00:29:56,612 --> 00:30:00,082 Egy halott nő szájával könyörög kegyelemért. 418 00:30:00,122 --> 00:30:05,196 Talán már hozzászoktam. Egy emberi élet, egy közönséges élet. 419 00:30:05,236 --> 00:30:07,699 Ez minden, amit kérek. 420 00:30:09,269 --> 00:30:11,487 Adjon egy esélyt, Doktor. 421 00:30:13,106 --> 00:30:16,223 Meg tudok változni. -Nem hiszek magának. 422 00:30:18,101 --> 00:30:21,423 -Mit akarsz most csinálni? -Nem tudom. 423 00:30:22,420 --> 00:30:25,015 Kereshetünk egy szállodát. 424 00:30:25,055 --> 00:30:27,412 Trisha Delaney mit szólna ehhez? 425 00:30:27,452 --> 00:30:31,746 Képzelheted. Van ott lent egy bár, spanyol vagy valami... 426 00:30:31,747 --> 00:30:34,486 Nem is szereted Trisha Delaney-t! 427 00:30:34,526 --> 00:30:36,403 Mi a francot tudsz te? 428 00:30:36,443 --> 00:30:41,878 Ismerlek! És ismerem őt is, és tudom, hogy ez sose fog működni, kit akarsz átverni? 429 00:30:41,918 --> 00:30:43,561 Legalább tudom, hogy hol van! 430 00:30:45,554 --> 00:30:47,830 Hát erről van szó. 431 00:30:47,870 --> 00:30:52,415 Ez nem Trisháról szól, hanem rólam. -Itt hagytál! 432 00:30:54,262 --> 00:30:59,017 Jól megvoltunk, boldogok voltunk, aztán adtál egy csókot és elrohantál vele 433 00:30:59,057 --> 00:31:02,853 és azt akarod, hogy ne érezzek semmit, Rose! Semmit nem jelentettem neked! 434 00:31:02,893 --> 00:31:09,607 És még nem is járhatok egy hülye csajjal a boltból, mert felemeled a telefont és rohanok. 435 00:31:09,647 --> 00:31:12,883 Úgy értem, ez vagyok én, Rose - tartalékos? 436 00:31:12,923 --> 00:31:16,536 És csak üljek itt a hátralévő életemben rád várva? 437 00:31:16,537 --> 00:31:18,662 Mert megteszem! -Sajnálom. 438 00:31:26,589 --> 00:31:30,583 Esküszöm, hogy megváltoztam a legutolsó találkozásunk óta, Doktor. 439 00:31:30,623 --> 00:31:33,663 Volt egy lány, épp ma, 440 00:31:33,703 --> 00:31:36,420 egy fiatalka. 441 00:31:36,460 --> 00:31:39,812 És veszélyes volt, túl közel került. 442 00:31:39,852 --> 00:31:42,905 Éreztem a vérszomjat erősödni, ahogy a 443 00:31:42,906 --> 00:31:47,807 család tanította. Gondolkodás nélkül megöltem volna. De... 444 00:31:47,847 --> 00:31:49,980 megálltam. 445 00:31:51,881 --> 00:31:58,915 A lány él valahol, most is, sétál a városban, mert meg tudok változni, megváltoztam. 446 00:31:58,955 --> 00:32:02,110 Tudom, hogy nem tudom bebizonyítani. -Elhiszem. 447 00:32:02,150 --> 00:32:04,866 Akkor tudja, hogy hajlamos vagyok a jóra. 448 00:32:04,906 --> 00:32:06,545 Ez nem jelent semmit. 449 00:32:06,585 --> 00:32:08,864 Meghagytam az életét. 450 00:32:08,904 --> 00:32:11,701 Elengedett egyet, de semmi különös. 451 00:32:11,741 --> 00:32:15,976 Mióta világ a világ, egy-egy kis áldozat megmenekült, mert mosolygott, 452 00:32:16,016 --> 00:32:18,853 mert szeplői voltak, mert könyörgött. 453 00:32:18,893 --> 00:32:25,286 Csak önmagával törődik, milliókat mészárol le 454 00:32:25,326 --> 00:32:32,400 de egyszer, szeszélyből, ha jó irányba fúj a szél, kedves is lehet. 455 00:32:32,440 --> 00:32:35,077 Csak egy gyilkos tudhatja ezt. 456 00:32:35,117 --> 00:32:41,429 Ugye? Amit láttam a vicces kis, gondtalan életéből, csak pusztulást hagyott maga után. 457 00:32:41,469 --> 00:32:44,944 Mindig mozgásban van, mert nem mer visszamenni. 458 00:32:44,984 --> 00:32:48,801 Nagyon sok ember életével játszik, istennek hiszi magát. 459 00:32:50,380 --> 00:32:52,855 És igaza van, Doktor, 460 00:32:52,895 --> 00:32:54,855 teljesen igaza van. 461 00:32:54,895 --> 00:32:58,951 Néha... elenged valakit. 462 00:33:00,968 --> 00:33:02,492 Engedjen el. 463 00:33:08,563 --> 00:33:12,597 Nem kérem, hogy hagyd el, mert tudom, hogy ez nem tisztességes. 464 00:33:12,637 --> 00:33:14,916 De szükségem van valamire, valamiféle 465 00:33:14,917 --> 00:33:18,428 ígéretre, hogy amikor visszajössz, értem jössz vissza. 466 00:33:18,468 --> 00:33:21,508 -Ez villámlás? -Számít ez? 467 00:33:21,548 --> 00:33:24,024 Ez nem villámlás. 468 00:33:24,064 --> 00:33:26,282 A Slitheen családban nincs választásunk. 469 00:33:26,283 --> 00:33:29,257 13 éves koromban el kellett követnem az első gyilkosságomat. 470 00:33:29,297 --> 00:33:33,053 Ha megtagadom, az apám megetet a mérges lárvákkal! 471 00:33:33,093 --> 00:33:36,173 Ha gyilkos vagyok, csak azért, mert gyilkolásra születtem, ehhez értek! 472 00:33:36,213 --> 00:33:40,165 Doktor? Figyel rám? 473 00:33:40,205 --> 00:33:41,404 Hallotta ezt? 474 00:33:41,405 --> 00:33:45,000 -Az életemért könyörgök! -Csend legyen! 475 00:33:54,512 --> 00:33:58,384 Rajta, fuss! Ő az megint, ugye? A Doktor! 476 00:33:58,424 --> 00:34:01,751 Mindig a Doktor! Mindig csak a Doktor lesz, sosem én! 477 00:34:03,340 --> 00:34:04,898 A bilincseim! 478 00:34:09,017 --> 00:34:13,330 -Ne higgye, hogy megszökhet. -Magához vagyok kötve. 479 00:34:13,370 --> 00:34:15,548 Néhány randi idáig fajulhat. 480 00:34:28,316 --> 00:34:30,898 Ez a rés. Kinyílik a rés. 481 00:34:52,373 --> 00:34:54,494 -Mi a fenét csinálsz? -Ez elszállt! 482 00:34:54,529 --> 00:34:59,861 Ez a rés! Idő és tér darabokra hullik, az egész város eltűnik! 483 00:35:33,325 --> 00:35:38,601 Ez az extrapolátor! Lekapcsoltam, de még mindig szívja le a hajtóművet. 484 00:35:38,641 --> 00:35:39,943 A Tardist használja! 485 00:35:39,944 --> 00:35:42,393 Felejtsd el Cardiff-ot, ez széthasítja a bolygót. 486 00:35:42,492 --> 00:35:46,057 -Mi ez? Mi történik? -Ó, szegényke! 487 00:35:49,307 --> 00:35:53,182 Egy rossz mozdulat és a lánynak annyi. -Tudhattam volna. 488 00:35:53,641 --> 00:35:59,546 Egész este nyivákoltam magának, szegény gyermek, most pofa be. Maga! 489 00:35:59,546 --> 00:36:03,044 Repülős! Tegye az extrapolátort a lábamhoz! 490 00:36:16,865 --> 00:36:17,836 Köszönöm. 491 00:36:19,692 --> 00:36:24,488 Épp ahogy terveztem. -Azt hittem, hogy felrobbantja az atomerőművet. 492 00:36:24,528 --> 00:36:27,926 De ha nem sikerül, ha letartóztattak volna, 493 00:36:27,966 --> 00:36:34,840 akkor aki le tud nyomozni, annak megvan a megfelelő technológiája, 494 00:36:34,880 --> 00:36:38,197 amit az extrapolátor meg tud szerezni. 495 00:36:38,237 --> 00:36:42,310 Kiváltképp egy ilyen kolibriagytól, mint maga Doktor. 496 00:36:42,350 --> 00:36:46,988 Tehát az extrapolátor a B tervre lett programozva, 497 00:36:47,028 --> 00:36:52,659 hogy azonosítsa a legközelebbi idegen erőforrást és nyissa meg a rést. 498 00:36:52,699 --> 00:36:56,216 És micsoda erőforrást talált... 499 00:36:56,256 --> 00:36:58,693 Időben vagyok... 500 00:36:58,733 --> 00:37:01,770 hála maguknak. 501 00:37:01,810 --> 00:37:06,275 -A rés szétnyílik, megsemmisíti a bolygót. -Magukkal együtt! 502 00:37:08,761 --> 00:37:15,633 Mialatt én meglovagolom a pokol hullámait egészen a szabadságig! 503 00:37:15,673 --> 00:37:18,500 Vissza, srácok! 504 00:37:19,433 --> 00:37:21,890 Szörfre fel! 505 00:37:34,056 --> 00:37:36,829 Természetesen, a rés kinyitása azt is jelenti, hogy széttörik a hajó is. 506 00:37:37,091 --> 00:37:38,966 Pereljetek be! 507 00:37:39,006 --> 00:37:41,126 Ez nem csak egy régi energiaforrás. 508 00:37:41,166 --> 00:37:45,841 Ez a Tardis, az én Tardis-om. A legjobb hajó a világegyetemben. 509 00:37:45,881 --> 00:37:48,239 Csak por marad belőle. 510 00:37:48,279 --> 00:37:51,877 -Mi az a fény? -A Tardis szíve. 511 00:37:51,917 --> 00:37:55,563 Ez a hajó él. Maga felnyitotta a lelkét. 512 00:37:59,748 --> 00:38:01,431 Ez... 513 00:38:03,023 --> 00:38:05,382 olyan fényes... 514 00:38:05,422 --> 00:38:07,501 Nézzen bele, Margaret. 515 00:38:07,541 --> 00:38:10,054 Gyönyörű... 516 00:38:10,094 --> 00:38:12,733 Nézzen bele... Blon Fel Fotch. 517 00:38:12,773 --> 00:38:15,145 Nézzen a fénybe. 518 00:38:43,940 --> 00:38:46,568 Köszönöm. 519 00:38:56,248 --> 00:38:59,285 Ne nézzétek! Maradjatok itt, csukjátok be a szemeteket! 520 00:39:01,083 --> 00:39:06,783 Jack, állíts le mindent! Rose, azon a panelon az összes kapcsolót fordítsd jobbra! 521 00:39:22,540 --> 00:39:26,973 -Szép volt. Köszönöm mindenkinek. -Mi történt Margarettel? 522 00:39:27,013 --> 00:39:32,090 -Megégett, beteljesült a halálos ítélet. -Nem hiszem, hogy meghalt. 523 00:39:32,130 --> 00:39:33,207 Akkor hová ment? 524 00:39:33,208 --> 00:39:37,961 Belenézett a Tardis szívébe. Még én sem tudom, hogy mennyire erős lehet. 525 00:39:38,001 --> 00:39:43,995 A hajó telepatikus, benne van a fejedben, fordítja az idegen nyelveket. 526 00:39:44,035 --> 00:39:48,216 Talán a nyers energia megérti a gondolatokat. 527 00:39:51,590 --> 00:39:53,826 Itt is van! 528 00:39:53,866 --> 00:39:54,907 Ő egy tojás? 529 00:39:54,908 --> 00:39:58,463 Visszament a gyerekkorba. Ő egy tojás! 530 00:39:58,503 --> 00:40:04,534 Újrakezdheti. Ha hazavisszük és átadjuk egy másik családnak, aki megfelelően neveli, 531 00:40:04,574 --> 00:40:06,928 jobb lehet neki. -Vagy rosszabb. 532 00:40:06,929 --> 00:40:10,649 -Ez az ő választása. -Ő egy tojás. -Ő egy tojás. 533 00:40:10,689 --> 00:40:13,186 Ó, Istenem, Mickey! 534 00:41:03,352 --> 00:41:06,080 A rés kinyitása feltöltött energiával, 535 00:41:06,081 --> 00:41:09,166 mehetünk. Ha így megfelel. -Igen, persze. 536 00:41:10,104 --> 00:41:13,778 -Hogy van Mickey? -Jól van. Elment. 537 00:41:13,818 --> 00:41:20,291 -Meg akarod keresni? Megvárunk. -Nem kell. Jobbat érdemel. 538 00:41:20,331 --> 00:41:23,688 Akkor induljunk. Mindig előre. 539 00:41:23,728 --> 00:41:26,486 Következő megálló, Raxacoricofallapatorious. 540 00:41:26,526 --> 00:41:28,486 Nem sűrűn mondok ilyeneket. 541 00:41:28,526 --> 00:41:33,761 Bedobjuk a keltetőbe. Margaret a Slitheen újraélheti az életét. Második esély. 542 00:41:33,801 --> 00:41:36,423 Szép dolog. 543 00:41:53,055 --> 00:41:57,490 Kiválasztottak, te vagy a házigazda, otthon vagy! 544 00:41:57,530 --> 00:42:00,970 Üdvözöljük a Leggyengébb Láncszem műsorban. 545 00:42:01,010 --> 00:42:04,906 -Adunk magának egy vadonatúj külsőt. -Mi a baj azzal, amit viselek? 546 00:42:06,404 --> 00:42:08,417 -Mi volt ez? -Kilakoltatták. 547 00:42:10,762 --> 00:42:15,113 -Ez nem csak egy játék. -Rose, a te életed semmi. 548 00:42:15,153 --> 00:42:18,432 -Valami másról van szó. -Vannak versenyzők a játékon kívűl is. 549 00:42:18,472 --> 00:42:21,270 -Félnek a Doktortól. -Mondd meg, kik ők? 550 00:42:21,310 --> 00:42:24,586 Ez lehetetlen. Ismerem azokat a hajókat, már régen megsemmisültek. 551 00:42:24,626 --> 00:42:29,660 -Nyilvánvalóan túlélték. -Riadó, riadó! Felfedeztek! 552 00:42:31,368 --> 00:42:34,132 Fordította: narrow 553 00:42:46,620 --> 00:42:48,812 Subtitles by BBC Broadcast - 2005 DVB-SRT Conversion by reirei. ö1t €vŞÎŞÎĐ~Y…—Łĺ40V Season 1\Doctor Who Season 1 (pdtv)\doctor_who_2005.1x12.bad_wolf.ws_pdtv_xvid-fov.srt1 00:00:00,642 --> 00:00:05,923 A Negyedik Nagyszerű és Bőséges Emberi Birodalom. Minden egyes hírt innen sugároznak. 2 00:00:06,104 --> 00:00:07,371 Ezt hívom én hatalomnak. 3 00:00:07,542 --> 00:00:11,292 600 csatorna, mindegyik a Szatelit Ötről, mindenfelé sugározva. 4 00:00:11,292 --> 00:00:12,329 Ez a technológia rossz. 5 00:00:14,536 --> 00:00:16,293 -Baj van? -Ó, igen. 6 00:00:16,333 --> 00:00:19,970 Ez nem a Negyedik Nagyszerű és Bőséges Emberi Birodalom. 7 00:00:20,010 --> 00:00:23,282 Ez egy hely, ahol emberek élhetnek, az én kliensem szíves engedélyével. 8 00:00:23,322 --> 00:00:25,126 Ki irányítja az Ötös Műholdat? 9 00:00:25,166 --> 00:00:29,157 A Szent Hadrojassic Maxarodenfoe Mindenható Jagrafess-e. 10 00:00:29,197 --> 00:00:31,916 Úgy érti, ez a dolog a főnök az Ötös Műholdon? 11 00:00:31,956 --> 00:00:34,578 Ha egyszer az 500. szintre kerülsz, sosem térsz vissza. 12 00:00:43,662 --> 00:00:45,774 Magának kell megmagyaráznia mindent, senki sem fog hinni nekem. 13 00:00:45,774 --> 00:00:47,719 Mostantól el kell kezdeniük hinni sokmindenben. 14 00:00:47,719 --> 00:00:50,023 Az emberi fejlődés visszagyorsulhat a normális szintre. 15 00:00:52,884 --> 00:00:56,637 100 ÉVVEL KÉSŐBB 16 00:01:00,443 --> 00:01:02,411 Mi az? Mi történik? 17 00:01:05,803 --> 00:01:08,135 Ó, Istenem! 18 00:01:09,200 --> 00:01:12,909 Ez hihetetlen, miért tettek be oda téged? 19 00:01:12,949 --> 00:01:14,948 Nem is mondták, hogy jönni fogsz! 20 00:01:14,988 --> 00:01:16,468 Mi történt? Én... 21 00:01:16,508 --> 00:01:18,385 Óvatosan... 22 00:01:18,425 --> 00:01:20,223 Vigyázz magadra! 23 00:01:20,263 --> 00:01:24,459 Ez a transmat hatása, megkavarja a fejed. Én napokig rosszul voltam tőle. 24 00:01:24,499 --> 00:01:26,177 Jól vagy? 25 00:01:26,217 --> 00:01:30,133 Jó... mi a neved, édes? 26 00:01:30,173 --> 00:01:32,571 A Doktor, azt hiszem, én... 27 00:01:32,611 --> 00:01:34,331 Nem tudom mi történt! 28 00:01:34,371 --> 00:01:36,527 Kiválasztottak. 29 00:01:36,567 --> 00:01:38,525 Mire? 30 00:01:38,565 --> 00:01:42,081 A lakótársunk lettél! Bekerültél a házba! Hát nem csodálatos? 31 00:01:42,121 --> 00:01:45,279 Ez nem igazság, öt percen belül kezdődik a kiszavazás! 32 00:01:45,319 --> 00:01:48,470 Kilenc hete itt vagyok, betartottam a szabályokat, 33 00:01:48,510 --> 00:01:51,390 nem volt egy kis figyelmeztetésem sem, és akkor ez beesik ide! 34 00:01:51,430 --> 00:01:54,504 Ha folyamatosan megváltoztatják a szabályokat, tiltakozni fogok. 35 00:01:54,544 --> 00:01:55,983 Összefirkálom a falakat. 36 00:01:58,943 --> 00:02:02,015 Kérem a Doktort, hogy jöjjön a Titokszobába! 37 00:02:14,090 --> 00:02:17,607 Élő adásban vagy a 44000-es csatornán. 38 00:02:17,647 --> 00:02:19,253 Kérlek, hogy ne izzadj. 39 00:02:19,254 --> 00:02:20,929 Tuti, hogy vicceltek! 40 00:02:49,535 --> 00:02:54,495 GONOSZ FARKAS 41 00:03:05,747 --> 00:03:08,550 -Mi történt? -Minden rendben. 42 00:03:08,590 --> 00:03:10,386 Ez a transmat hatása. 43 00:03:10,426 --> 00:03:13,144 Megkavarja a fejedet, esetleg lehet egy kis amnéziád. 44 00:03:13,184 --> 00:03:15,060 Mi a neved? 45 00:03:15,100 --> 00:03:18,255 Rose. De... hol a Doktor? 46 00:03:18,295 --> 00:03:21,375 Csak emlékeztetőül: azt csináld, amit az android mond. 47 00:03:21,415 --> 00:03:23,530 Ne bosszantsd fel. 48 00:03:23,570 --> 00:03:25,812 Az android szava törvény. 49 00:03:25,852 --> 00:03:28,289 Hogy érted azt, hogy android? Mint egy robot? 50 00:03:28,329 --> 00:03:31,125 Mindenki a helyére, köszönöm! 51 00:03:31,165 --> 00:03:34,562 Gyere, siess! 52 00:03:34,602 --> 00:03:36,655 Ó, vigyázz! 53 00:03:38,714 --> 00:03:40,314 Együtt utaztam 54 00:03:40,354 --> 00:03:43,191 a Doktorral és egy Jack kapitány nevü emberrel? 55 00:03:43,231 --> 00:03:45,508 A Doktor nem hagyna itt engem csak úgy. 56 00:03:45,548 --> 00:03:47,303 Elég a szövegelésből! 57 00:03:47,343 --> 00:03:50,266 Helyeket elfoglalni! Utolsó hívás. Sok szerencsét. 58 00:03:50,306 --> 00:03:54,658 De nekem nem kellene itt lennem. -Pedig a te neved van odaírva. 59 00:03:54,698 --> 00:03:56,592 Gyere. 60 00:04:09,484 --> 00:04:11,160 Egy pillanat... 61 00:04:11,200 --> 00:04:13,333 Biztos megőrültem. 62 00:04:15,235 --> 00:04:20,033 Ez nem lehet, ez úgy néz ki mint... -Android aktiválva! 63 00:04:20,073 --> 00:04:23,424 Ó, Istenem, az android... 64 00:04:23,464 --> 00:04:27,223 Az Anne... droid. 65 00:04:27,263 --> 00:04:30,058 Üdvözlöm Önöket... a Leggyengébb Láncszem mai adásában! 66 00:04:32,821 --> 00:04:35,898 Újra itt vagyunk. Megkaptuk az újabb kivágandó feladatot. 67 00:04:35,938 --> 00:04:39,451 Nem is tudom, valahogy olyan jóképű. Szép kis előreugró állkapcsa van. 68 00:04:39,491 --> 00:04:42,047 Az előreugró állkapocs divatjamúlt. 69 00:04:42,087 --> 00:04:45,326 Bocsi... Örülök, hogy megismerhetem Önöket, hölgyeim, de egészen pontosan hol vagyok? 70 00:04:45,366 --> 00:04:47,960 Készítünk magának egy vadonatúj fazont. 71 00:04:48,000 --> 00:04:49,759 Várjanak, a Doktorral voltam... 72 00:04:49,799 --> 00:04:52,677 Miért, valami baj van azzal, amit most viselek? 73 00:04:52,717 --> 00:04:56,391 Annyira huszadik századi, honnan szerzett ilyen anyagot? 74 00:04:56,431 --> 00:05:00,188 Egy kis boltban Cardiffban, úgy hívják, hogy...Top Shop. 75 00:05:00,228 --> 00:05:03,065 Klasszikus tervezés. 76 00:05:03,105 --> 00:05:05,460 Találnunk kell magának néhány új színt, 77 00:05:05,500 --> 00:05:09,538 talán megszabadulhatna ettől az oklahomai parasztfiú öltözéktől. 78 00:05:09,578 --> 00:05:13,140 Csak álljon egyenesen és hagyja, hogy az átalakító átvarázsolja. 79 00:05:13,180 --> 00:05:14,664 Mi az az átalakító? 80 00:05:21,967 --> 00:05:25,685 Oké, átalakító. Pontosan azt csinálja, ami rá van írva. 81 00:05:25,725 --> 00:05:28,078 Meztelen vagyok a nézők millióinak szeme láttára? 82 00:05:28,118 --> 00:05:29,673 Ahogy mondja! 83 00:05:29,713 --> 00:05:34,144 Hölgyeim... a nézettségi adataik az egekbe szöknek. 84 00:05:35,392 --> 00:05:36,493 Nem tudom kinyitni. 85 00:05:36,494 --> 00:05:40,786 Biztonsági zárat használnak, amióta a Big Brother 504-ből mindenki kisétált. 86 00:05:40,826 --> 00:05:43,783 Emlékezhetnél rá. -És mi van ezzel? 87 00:05:43,823 --> 00:05:48,117 -Az exoüveg, atombomba kéne, hogy azon átjuss. -Na ne mondd. 88 00:05:49,338 --> 00:05:54,369 Tudom, hogy nem beszélhetsz a kinti világról, de biztos nézted az adásokat. 89 00:05:54,409 --> 00:05:57,689 Szeretnek engem az emberek? Lynda, Lynda Y-nal, nem Linda I-vel, 90 00:05:57,729 --> 00:06:01,686 neki el kellett hagynia a házat, mert összetört egy kamerát. Népszerű vagyok? 91 00:06:01,726 --> 00:06:04,763 -Nem emlékszem. -Ez azt jelenti, hogy senki vagyok? 92 00:06:04,803 --> 00:06:08,085 Néhány ember azért jön ide, mert jelentéktelennek érzi magát. 93 00:06:08,086 --> 00:06:09,514 Észrevett engem valaki? 94 00:06:09,554 --> 00:06:12,669 Te aranyos vagy és... kedves. 95 00:06:12,709 --> 00:06:17,468 Mindenki azt gondolja, hogy kedves vagy. -Igazán? Tényleg ilyen vagyok? 96 00:06:17,508 --> 00:06:19,585 Ezt még senki nem mondta nekem ezelőtt. 97 00:06:19,625 --> 00:06:21,902 Kedves vagyok? Tényleg? 98 00:06:21,942 --> 00:06:23,497 Ja, tök kedves. 99 00:06:23,537 --> 00:06:25,021 Köszi. 100 00:06:27,256 --> 00:06:30,331 Ez egy fal. Nem kellene kertnek lennie odakint? 101 00:06:30,371 --> 00:06:33,771 Ne légy ostoba, senkinek nincs kertje! Kinek vank kertje? 102 00:06:33,811 --> 00:06:35,605 Nem mondd, hogy neked van kerted! 103 00:06:35,645 --> 00:06:38,047 Nem, nekem csak a Tardis van. 104 00:06:38,087 --> 00:06:38,743 Emlékszem. 105 00:06:38,744 --> 00:06:42,677 Elmúlt az amnézia! Mi történt, honnan szedtek össze téged? 106 00:06:42,717 --> 00:06:47,276 Épp elhagytuk aRaxacoricofallapatoriust és indultunk Kyotoba, igen, 107 00:06:47,316 --> 00:06:52,508 Japánba, 1336-ba, és épp, hogy megmenekültünk. Együtt voltunk és nevettünk és aztán... 108 00:06:52,548 --> 00:06:54,147 ott volt ez a fény, 109 00:06:54,187 --> 00:06:57,984 ez a fehér fény jött a falakból, ás aztán... 110 00:06:58,024 --> 00:06:59,778 itt ébredtem. 111 00:06:59,818 --> 00:07:04,078 Igen, ez a transmat sugár, így hozzák ide a lakótársakat. 112 00:07:05,814 --> 00:07:08,535 Ó, Lynda Y-nal... 113 00:07:08,575 --> 00:07:11,211 Édes kicsi Lynda. 114 00:07:11,251 --> 00:07:13,968 Ez még annál is rosszabb. 115 00:07:14,008 --> 00:07:16,365 Én nem csak valami átutazó vagyok. 116 00:07:16,405 --> 00:07:19,439 Nem a kis, hülye transmat jött be a hajómba. 117 00:07:19,479 --> 00:07:25,474 Ez a sugár tizenötmilliószor erősebb, ami azt jelenti, hogy... ez nem csak egy játék. 118 00:07:25,514 --> 00:07:27,806 Valami másról van itt szó. 119 00:07:30,346 --> 00:07:33,825 Íme, a legfrisebb hírek a Big Brother házból. 120 00:07:33,865 --> 00:07:35,740 Ki fogok jutni, 121 00:07:35,780 --> 00:07:38,542 meg fogom találni a barátaimat... 122 00:07:38,582 --> 00:07:40,351 és meg foglak találni téged. 123 00:07:48,288 --> 00:07:50,847 -Egy szóra. -Mindjárt. 124 00:07:50,887 --> 00:07:54,443 Hadd fejezzem ezt be. 19, 18... 125 00:07:54,483 --> 00:07:58,599 17, 16, 15... 126 00:07:58,639 --> 00:08:01,915 Köszönöm, emberek, adás indul... 127 00:08:01,955 --> 00:08:05,587 12, 11, 10... 128 00:08:05,627 --> 00:08:09,665 -De nekem meg kell találnom a Doktort. -Fogd be és játszd a játékot! 129 00:08:09,705 --> 00:08:11,541 Rendben.... mi a fene? 130 00:08:11,581 --> 00:08:13,783 Játszani fogok és nyerni! 131 00:08:13,823 --> 00:08:16,300 És... tessék. 132 00:08:16,340 --> 00:08:19,297 Kezdődjék a Leggyengébb Láncszem! 133 00:08:19,337 --> 00:08:25,211 Indítom az órát. Agorax, melyik alapvető élelmiszer anagrammája a "szemle"? 134 00:08:25,251 --> 00:08:26,968 -Zsemle. -Helyes. 135 00:08:27,008 --> 00:08:32,446 Fitch, a Pantraffic naptárban melyik hónap jön a Hoob után? 136 00:08:32,486 --> 00:08:35,200 A... Clavadoe? 137 00:08:35,240 --> 00:08:41,187 Nem, a Pandoff. Rose, a matematikában mennyi 258 mínusz 158? 138 00:08:41,188 --> 00:08:41,869 100. 139 00:08:41,909 --> 00:08:43,711 -Helyes. Rodrick. -Bank! 140 00:08:43,751 --> 00:08:46,787 Az ABC melyik betűje van benne a "madár" szóban, 141 00:08:46,827 --> 00:08:49,464 amelyik nincs benne a "ráma" szóban? 142 00:08:49,504 --> 00:08:51,301 -D. -Helyes. 143 00:08:51,341 --> 00:08:56,176 Colleen, a társadalombiztosításban mit jelent a fizetés mellett a "k"? 144 00:08:56,960 --> 00:08:57,678 Késedelmes. 145 00:08:58,175 --> 00:09:05,930 Helyes. Broff, a Nagy Kobalt Piramis melyik híres régi intézet maradványaira épült? 146 00:09:05,970 --> 00:09:09,520 -Touchdown. - Nem, Torchwood. 147 00:09:09,560 --> 00:09:14,598 Agorax, nyelvtan, milyen típusú betűből van négy 148 00:09:14,638 --> 00:09:17,915 a "humoros" szóban? -Mássalhangzóból. 149 00:09:17,955 --> 00:09:23,069 Helyes. Fitch, biológia, melyik vérsejt tartalmaz vasat - a vörös vagy a fehér? 150 00:09:23,109 --> 00:09:24,058 Ööö... 151 00:09:25,108 --> 00:09:27,343 A fehér. -Nem, a vörös. 152 00:09:27,383 --> 00:09:33,857 Rose, a 'Jupiter Felemelkedése' sorozatban, Grexnik kivel házasodott össze? 153 00:09:33,897 --> 00:09:36,132 Honnan tudhatnám? 154 00:09:36,172 --> 00:09:38,931 Miért vigyorog? 155 00:09:38,971 --> 00:09:41,331 Rodrick, matematika... 156 00:09:41,371 --> 00:09:45,205 Ó, Istenem, azt hiszem, tudja. 157 00:09:45,245 --> 00:09:47,877 Nekem meg van egy lakóm, aki a semmiből került elő. 158 00:09:47,917 --> 00:09:50,800 Megmondtam. Olyan, mintha a játék magától futna. 159 00:09:50,840 --> 00:09:56,871 Ez a kalóz kinézet - egy vonásnyi bűnöző és egy leheletnyi Schwarzenegger. 160 00:09:56,911 --> 00:10:00,067 A mellény nem igazán áll jól, mit szólnának ha feldobnánk valamilyen színnel? 161 00:10:00,107 --> 00:10:02,865 Kizárt dolog, nem hordunk feketét színessel. 162 00:10:02,905 --> 00:10:05,465 Lássuk a dzsekiket. 163 00:10:05,505 --> 00:10:07,461 Az elsőt szeretném. 164 00:10:07,501 --> 00:10:11,174 Nem, ez egy kicsit olyan Pokol Angyala hatású, szerintem inkább egy rövidebbet. 165 00:10:11,214 --> 00:10:14,376 Nézze, derékig ér, szép és karcsúsít, eltűnteni a feneket. 166 00:10:14,416 --> 00:10:18,969 -Nekem bejön. -Ha megvan a ruha, megnézzük az arcot. 167 00:10:19,009 --> 00:10:20,927 Gondolkozott már kozmetikai műtéten? 168 00:10:20,967 --> 00:10:25,761 Fontolgattam. Egy kis emelés a szemek körül, szűkebb áll. Mit gondolnak? 169 00:10:25,801 --> 00:10:28,678 Legyen egy kicsit több ambiciója! 170 00:10:28,718 --> 00:10:31,955 Csináljunk valami... egészen újat! 171 00:10:31,995 --> 00:10:34,512 Rose, mivel foglalkozik? 172 00:10:34,552 --> 00:10:39,946 Utazgatok egy kicsit, mint egy... turista, azt hiszem. 173 00:10:39,986 --> 00:10:42,221 -Úgyis mondhatnánk, hogy maga munkanélküli? -Nem. 174 00:10:42,261 --> 00:10:45,901 -Van munkája? -Nos, nem igazán, nem, de... 175 00:10:45,941 --> 00:10:51,180 Akkor maga munkanélküli, és még annyi pénze sincs, hogy peroxidot vegyen. Miért Fitch? 176 00:10:52,855 --> 00:10:57,975 -Azt hiszem, volt néhány rossz válasza, ennyi. -És maga mindre tudta a választ. 177 00:10:59,403 --> 00:11:03,544 De magamra nem szavazhatok, ezért választottam Fitcht. 178 00:11:05,394 --> 00:11:08,597 Sajnálom, ilyen a játék, így működik. 179 00:11:08,637 --> 00:11:10,594 Szavaznom kellett valakire. 180 00:11:10,634 --> 00:11:14,228 Hadd próbáljam meg újra, megzavartak a fények meg minden, nem tudtam gondolkozni. 181 00:11:14,268 --> 00:11:16,343 Ténylegesen, három rossz válasszal Broff 182 00:11:16,344 --> 00:11:20,183 volt a leggyengébb láncszem ebben a körben, de a szavazatok számítanak. 183 00:11:20,223 --> 00:11:23,182 Sajnálom, kérem... 184 00:11:23,222 --> 00:11:24,865 Istenem, segíts! 185 00:11:28,696 --> 00:11:31,358 Fitch, maga a leggyengébb láncszem. Viszlát. 186 00:11:39,441 --> 00:11:43,518 És elmegyünk reklámozni, három perc múlva visszajövünk! 187 00:11:43,558 --> 00:11:46,355 Mi volt ez? Mi történt? 188 00:11:46,395 --> 00:11:49,392 Ő volt a leggyengébb láncszem, ezért elporlasztották. 189 00:11:51,949 --> 00:11:54,263 Atomokra robbantották. 190 00:11:54,303 --> 00:11:56,151 De én rá szavaztam! 191 00:11:58,584 --> 00:11:59,983 Ó, Istenem, ez beteges! 192 00:12:01,261 --> 00:12:04,947 Maguk mindannyian betegek! -Én nem játszom ezt! Én nem játszom! 193 00:12:05,937 --> 00:12:09,657 Én... nem tudom megtenni! 194 00:12:11,566 --> 00:12:13,528 Kérem, valaki engedjen ki! 195 00:12:13,568 --> 00:12:15,200 Maga a leggyengébb láncszem. 196 00:12:17,997 --> 00:12:19,646 Viszlát. 197 00:12:26,151 --> 00:12:27,991 Ne próbálj menekülni. 198 00:12:28,031 --> 00:12:31,233 Játszol... vagy meghalsz. 199 00:12:35,819 --> 00:12:39,858 Doktor, azt mondták, minden játékosnak le kell ülnie, neked is. 200 00:12:39,898 --> 00:12:41,573 Nem érek rá, bocs. 201 00:12:41,613 --> 00:12:45,212 De ha nem engedelmeskedsz, mindannyiunkat megbüntetnek. 202 00:12:45,252 --> 00:12:47,367 Rendben, akkor hátha kiszavaznak. 203 00:12:47,407 --> 00:12:50,890 Mennyire buta vagy! Csak most csatlakoztál, téged nem választhatnak. 204 00:12:50,930 --> 00:12:53,444 Nem próbálkozz semmivel, vagy mindannyian megütjük a bokánkat. 205 00:12:53,484 --> 00:12:56,521 Big Brother ház, itt Claudia-droid. 206 00:12:56,561 --> 00:13:00,555 Crosbie, Lynda és Strood, a közönség mindnyájatokat jelölt a kiszavazásra. 207 00:13:00,595 --> 00:13:05,436 És a nyolcadik személy, aki elhagyja a Big Brother házat... 208 00:13:07,509 --> 00:13:10,826 Crosbie! -Sajnálom, sajnálom, sajnálom! 209 00:13:10,866 --> 00:13:13,824 Nekem kellett volna mennem, ez nem igazság. Ó, Crosbie... 210 00:13:13,864 --> 00:13:18,648 Crosbie, tíz másodperced van, hogy elbúcsúzz, aztán elkapunk. 211 00:13:19,495 --> 00:13:22,214 -Nem felejtünk el! -Bocs, hogy elloptam a szappanod. 212 00:13:22,254 --> 00:13:23,934 Nem számít, őszintén! 213 00:13:23,974 --> 00:13:27,807 Kösz a kaját, oltári szakács voltál, Isten veled. 214 00:13:27,847 --> 00:13:30,753 Crosbie, kérlek, hagyd el a házat most. 215 00:13:35,959 --> 00:13:38,716 Szia. Szia, Lynda. 216 00:13:38,756 --> 00:13:40,274 Szia... 217 00:13:51,185 --> 00:13:53,336 Ezt nem hiszem el, szegény Crosbie. 218 00:13:53,376 --> 00:13:56,739 Ez csak egy valóságshow! Megcsinálja a szerencséjét odakinn. 219 00:13:56,779 --> 00:14:01,462 Ír egy könyvet, kiad egy lemezt, fitness videót, meg ilyeneket, nevetni fog. 220 00:14:01,502 --> 00:14:05,057 -Hogy érted, hogy odakinn? -Itt van. 221 00:14:13,558 --> 00:14:18,302 -Mi van, mire várnak? Miért nem hagyják elmenni? -Fejezd be, ez nem vicces! 222 00:14:21,429 --> 00:14:27,083 Kiköltöztetés, öt, négy, három, kettő, egy! 223 00:14:35,517 --> 00:14:36,961 Mi volt ez? 224 00:14:38,291 --> 00:14:40,634 Szétporlasztó sugár. 225 00:14:45,642 --> 00:14:47,325 Kiköltöztették. 226 00:14:48,997 --> 00:14:50,521 Az életből. 227 00:14:57,350 --> 00:15:00,865 Senki nem programozta be a transmatot, senki nem választott új játékosokat. 228 00:15:00,905 --> 00:15:03,705 Ez pontosan olyan, mint azok a történetek. -Ó, ne kezdd megint. 229 00:15:03,745 --> 00:15:05,859 Azt hiszem, pihenned kéne egy kicsit. 230 00:15:05,899 --> 00:15:09,738 -Oké, ha velem jössz. -Ezt se kezdd újra. 231 00:15:09,778 --> 00:15:13,656 Évtizedek óta keringenek ezek a pletykák, amik szerint valami el van rejtve itt fent 232 00:15:13,696 --> 00:15:16,252 az adások alatt. 233 00:15:16,292 --> 00:15:18,378 De az irányító tudna róla. 234 00:15:18,418 --> 00:15:19,777 Ő mindenre figyel. 235 00:15:20,778 --> 00:15:22,764 Talán csak nem látja. 236 00:15:22,804 --> 00:15:26,450 -El kellene fogadnod az emberi hiba lehetőségét. -Ez akkor is a te problémád. 237 00:15:28,638 --> 00:15:31,266 Szerintem már több éve megszűnt embernek lenni. 238 00:15:40,547 --> 00:15:46,500 18, 19, 20, 21, 22, 23, közvetítés. 239 00:15:46,540 --> 00:15:47,740 Megőrültetek? 240 00:15:47,780 --> 00:15:52,733 Csak úgy beléptek a szétporlasztóba? Ennyire fontos, hogy benne legyetek a tévében? 241 00:15:52,773 --> 00:15:55,259 Megéri ezért meghalni? -Nincs más választásunk! 242 00:15:55,299 --> 00:15:56,865 Azt hittem, jelentkeznetek kell. 243 00:15:56,866 --> 00:15:59,360 Ne légy nevetséges, már évszázadok óta így megy. 244 00:15:59,400 --> 00:16:01,522 Kiválasztanak akár tetszik, akár nem. 245 00:16:01,562 --> 00:16:06,034 Mindenki a Földön egy lehetséges versenyző, a transmat sugár véletlenszerűen szed fel. 246 00:16:06,074 --> 00:16:09,193 És megállás nélkül, 60 Big Brother ház fut egyszerre. 247 00:16:09,233 --> 00:16:09,780 Mennyi? 60? 248 00:16:09,781 --> 00:16:12,468 Csökkenteni kellett, már nincs annyi amennyi volt. 249 00:16:12,508 --> 00:16:14,347 Ez egy siralomház! 250 00:16:14,387 --> 00:16:17,279 -És mi van a nyertesekkel, mi lesz velük? -Élhetnek tovább. 251 00:16:17,280 --> 00:16:19,352 -Ennyi az egész? -Miért, ennyi nem elég? 252 00:16:19,392 --> 00:16:23,936 Rose odakint van. Elkapta a transmat, ő is egy játékos. 253 00:16:23,976 --> 00:16:25,698 Itt az idő, hogy lelépjek. 254 00:16:25,738 --> 00:16:30,250 A másik versenyző, Linda I-vel, miért kellett elhagynia a házat? 255 00:16:30,290 --> 00:16:33,936 -Rongálás miatt. -Ilyenért mint ez? 256 00:16:35,563 --> 00:16:41,995 Nem, ez nem jön be, ez túl... biztonságos, túl illedelmes. És nem lehet tisztán tartani. 257 00:16:42,035 --> 00:16:43,797 Második fokozat kész és várakozik. 258 00:16:43,837 --> 00:16:45,890 Kezdhetjük, lányok. 259 00:16:51,991 --> 00:16:53,664 És most itt az idő a kinyírásra! 260 00:16:53,704 --> 00:16:55,906 Ez azt jelenti, hogy valakivel meg kell küzdenem? 261 00:16:55,946 --> 00:16:59,387 Nem, ahogy mondtam... kinyírunk. 262 00:17:01,740 --> 00:17:05,251 Azt hiszem, jól állna egy kutya feje. 263 00:17:05,291 --> 00:17:08,654 Vagy talán nem is kellene fej, az annyira botrányos lenne. 264 00:17:08,694 --> 00:17:11,648 És hozzátűzhetnénk a lábaidat a bordáidhoz. 265 00:17:11,688 --> 00:17:14,445 Semmi sem túl extrém, amiért meg lehet halni! 266 00:17:14,485 --> 00:17:17,082 Egy pillanat, hölgyeim, nem akarom egyikőjüket sem lelőni. 267 00:17:17,122 --> 00:17:18,802 Nincs is fegyvere. Maga meztelen! 268 00:17:18,842 --> 00:17:22,556 Ez egy Compact Laser Deluxe! 269 00:17:22,596 --> 00:17:24,681 Hol rejtegette idáig? 270 00:17:24,721 --> 00:17:28,321 -Ne akarja tudni. -Adja ide azt a készüléket! 271 00:17:32,035 --> 00:17:34,651 Maga a leggyengébb láncszem, viszlát! 272 00:17:40,698 --> 00:17:43,702 Szünetelünk, két perc. 273 00:17:43,742 --> 00:17:47,404 Csak emlékeztetőül, napkitörés lesz tízkor. 274 00:17:47,444 --> 00:17:50,806 Colleen okos volt, nagyon sokat bankolt, miért rá szavaztál? 275 00:17:50,846 --> 00:17:52,443 Mert téged akartalak bent tartani! 276 00:17:52,483 --> 00:17:56,238 Te buta vagy, még Vossaheen hercegnő vezetéknevét sem tudod. 277 00:17:56,278 --> 00:17:58,998 Amikor jön a döntő, te leszel az ellenfelem. 278 00:17:59,038 --> 00:18:05,867 Így téged elporlasztanak, én meg kapok egy halom creditet, hála a Gonosz Farkas Rt.-nek. 279 00:18:05,907 --> 00:18:08,256 Hogy érted ezt? Ki az a Gonosz Farkas? 280 00:18:09,949 --> 00:18:12,380 Ők a főnökök. Ők viszik a Játék Állomást. 281 00:18:12,420 --> 00:18:13,940 Miért hívják őket Gonosz Farkasnak? 282 00:18:13,980 --> 00:18:15,939 Nem tudom, ezt csak egy név. 283 00:18:15,979 --> 00:18:19,097 Olyan mint egy régi földi altatódal, mit számít? 284 00:18:19,137 --> 00:18:23,448 Mindig ezt a szót hallom, akárhová megyek, Gonosz Farkas... 285 00:18:23,488 --> 00:18:28,112 A dolgok, amiket látott... A sötétség! 286 00:18:29,044 --> 00:18:31,928 A nagy gonosz farkas. 287 00:18:31,968 --> 00:18:35,793 Figyelem, személyzet, Gonosz Farkas Egy ereszkedik. Blaidd Drwg... 288 00:18:35,833 --> 00:18:38,387 -Mit jelent ez? -Gonosz Farkas. 289 00:18:38,241 --> 00:18:39,741 GONOSZ FARKAS 290 00:18:40,159 --> 00:18:40,886 GONOSZ FARKAS TV 291 00:18:41,421 --> 00:18:44,445 Különböző időkben, különböző helyeken, mintha az egész világegyetemre 292 00:18:44,446 --> 00:18:46,346 ez lenne kiírva. -Mire akarsz kilyukadni? 293 00:18:46,386 --> 00:18:48,204 Ha a Gonosz Farkas a főnöke ennek 294 00:18:48,205 --> 00:18:51,010 a játéknak, akkor... talán nem véletlenül vagyok itt. 295 00:18:52,661 --> 00:18:55,744 Valaki kitervelte ezt. 296 00:18:55,784 --> 00:18:58,331 Doktor, megszegted a ház szabályait, a Nagy Testvérnek 297 00:18:58,332 --> 00:19:01,689 nincs más választása, mint, hogy kiköltöztet. 298 00:19:01,729 --> 00:19:06,841 Tíz másodperced van, hogy elbúcsúzz, aztán elkapunk. 299 00:19:06,881 --> 00:19:10,081 -Rajta, gyerünk, kinyitni! -Őrült vagy, mintha meg akarnál halni! 300 00:19:10,121 --> 00:19:13,325 Szerintem ő egy beépített ember, csak azért hozták ide, hogy felpörgesse a dolgokat. 301 00:19:13,365 --> 00:19:16,920 Doktor, hagyd el a házat most. 302 00:19:18,678 --> 00:19:20,389 Gyerünk, rajta! Porlasszatok szét! 303 00:19:20,429 --> 00:19:23,548 Gyerünk, mire vártok? -Megőrült, bekattant. 304 00:19:23,588 --> 00:19:26,106 Azt mondtam, tartsd szemmel, nem azt, hogy öld meg. 305 00:19:26,146 --> 00:19:29,098 Megrongálta a berendezést, ez egy automatikus folyamat. 306 00:19:32,697 --> 00:19:34,776 Kiköltöztetés, öt, négy... 307 00:19:34,816 --> 00:19:37,340 három, kettő... 308 00:19:37,380 --> 00:19:39,422 egy! 309 00:19:42,242 --> 00:19:45,602 Ha-ha, tudtam! Látod? Valaki behozott engem ebbe a játékba. 310 00:19:45,642 --> 00:19:48,660 Ha meg akartak volna ölni, transmatolhattak volna egy vulkánba. 311 00:19:48,661 --> 00:19:49,839 -Mit csináltál? -Semmit, 312 00:19:49,879 --> 00:19:52,596 ez olyan, mint valami rövidzárlat. 313 00:19:52,636 --> 00:19:55,079 Talán ezen a végén nem olyan biztonságos a zár. 314 00:19:55,119 --> 00:19:57,650 Veszitek az adást? Mindjárt kint vagyok! 315 00:20:02,107 --> 00:20:03,947 Gyere velem. 316 00:20:03,987 --> 00:20:04,610 Nem mehetünk! 317 00:20:04,611 --> 00:20:07,439 Maradj itt, 50 százalék esélyed van az elporlasztásra. 318 00:20:07,479 --> 00:20:10,319 Maradj velem, ígérem, élve kijuttatlak, gyere! 319 00:20:10,359 --> 00:20:13,317 -Nem, nem tudok. -Lynda, te kedves vagy. 320 00:20:13,357 --> 00:20:17,902 Abból, amit láttam a világodból, gondolod, hogy bárki a kedvesre szavazna? 321 00:20:27,057 --> 00:20:31,575 Egy pillanat... én már voltam itt ezelőtt. 322 00:20:31,615 --> 00:20:33,418 Ez az Ötös Műhold. 323 00:20:39,727 --> 00:20:41,401 Nincsenek őrök. Ennyi a különbség. 324 00:20:41,441 --> 00:20:42,991 Azt gondolná az ember, hogy egy ilyen nagy 325 00:20:42,992 --> 00:20:45,081 biznisz, mint az Ötös Műhold, állig fel van fegyverezve. 326 00:20:45,121 --> 00:20:48,515 Senki sem hívja Ötös Műholdnak. Játék Állomás a neve. 327 00:20:48,555 --> 00:20:51,114 Az Ötös Műhold 100 évvel ezelőtt volt. 328 00:20:51,154 --> 00:20:54,706 Pontosan 100 éve. Most 200100 van. 329 00:20:54,746 --> 00:20:57,185 Voltam már itt, ez a 139. szint. 330 00:20:57,225 --> 00:21:00,060 A műhold híreket sugárzott azelőtt. 331 00:21:00,100 --> 00:21:03,700 Volt egy kis zűr odafenn, de semmi komoly. 332 00:21:03,740 --> 00:21:06,534 Könnyen ment, segítettem, ötre már otthon is voltam. 333 00:21:06,574 --> 00:21:08,293 100 évvel ezelőtt? 334 00:21:08,333 --> 00:21:12,571 Micsoda, te voltál itt 100 évvel ezelőtt? -Aha. 335 00:21:12,611 --> 00:21:14,647 Ahhoz képest elég jól nézel ki. 336 00:21:14,687 --> 00:21:16,245 Nedvesítem az arcom. 337 00:21:16,285 --> 00:21:20,001 Érdekes adatok. Mindenféle energia. 338 00:21:20,041 --> 00:21:24,360 Zümmög az egész hely. Ez furcsa. Ez túl megy a normál sugárzáson. 339 00:21:24,400 --> 00:21:27,716 Mihez van szükség ennyi energiára? -Nem tudom, 340 00:21:27,756 --> 00:21:31,387 azt hiszem, mi vagyunk az első játékosok idekinn. 341 00:21:31,427 --> 00:21:35,301 Két barátommal kerültem bajba, őket ugyanaz a transmat kapta el, hol lehetnek? 342 00:21:35,341 --> 00:21:39,182 Bárhová beoszthatták őket, 100 különböző játék van. 343 00:21:39,222 --> 00:21:42,455 -Mint például? Hát, van tíz emeletnyi Big Brother, 344 00:21:42,495 --> 00:21:44,815 minden ajtó mögött különböző házakkal, 345 00:21:44,855 --> 00:21:47,813 és azokon túl, mindenféle show, megállás nélkül. 346 00:21:47,853 --> 00:21:50,329 Van... Blöff, igazi fegyverekkel, 347 00:21:50,369 --> 00:21:53,887 Visszaszámlálás, ahol 30 másodperced van, hogy leállíts egy bombát. 348 00:21:53,927 --> 00:21:57,284 Őserő, ami nagyon undorító, belekevernek a trágyába. 349 00:21:57,324 --> 00:21:59,597 Ööö... Nyírj Ki, 350 00:21:59,637 --> 00:22:02,998 magáért beszél, ó, és Csillagok a Szemeidben, szó szerint, 351 00:22:03,038 --> 00:22:06,551 csillagok a szemeidben - ha nem énekelsz, megvakulsz. 352 00:22:06,591 --> 00:22:08,348 És ti nézitek ezeket? 353 00:22:08,388 --> 00:22:10,825 Mindenki nézi. Hogy hogy te nem? 354 00:22:10,865 --> 00:22:12,345 Nem fizettem elő. 355 00:22:12,385 --> 00:22:14,862 Ó, Istenem, ezért kivégeznek! 356 00:22:14,902 --> 00:22:17,220 Próbálják meg. 357 00:22:17,260 --> 00:22:20,137 Olyanokat mondasz, aminek nincs értelme. 358 00:22:20,177 --> 00:22:22,057 Ki vagy te, Doktor, igazából? 359 00:22:22,097 --> 00:22:23,695 Az nem számít. 360 00:22:24,850 --> 00:22:28,131 De, nekem igen. Rád bíztam az életemet. 361 00:22:28,171 --> 00:22:29,771 Csak egy utazó, aki a múltban barangol. 362 00:22:29,811 --> 00:22:32,325 Elhiszed vagy sem, minden vágyam egy nyugodt élet. 363 00:22:32,365 --> 00:22:37,322 Akkor... ha kijutunk innen, mit fogsz csinálni, eltűnsz megint? 364 00:22:37,362 --> 00:22:39,520 Amilyen gyorsan csak tudok. 365 00:22:39,560 --> 00:22:43,240 Mert, ööö... veled mehetnék. 366 00:22:45,510 --> 00:22:47,423 Talán igen. 367 00:22:47,463 --> 00:22:50,384 -Nem lennék útban. -Nem zavarna, ha mégis. 368 00:22:50,424 --> 00:22:53,821 Nem is rossz ötlet, Lynda Y-nal. 369 00:22:53,861 --> 00:22:57,578 De először is koncentráljunk a kijutásra, 370 00:22:57,618 --> 00:23:01,212 és ehhez meg kell ismerni az ellenséget. Ki irányítja ezt? 371 00:23:01,252 --> 00:23:04,409 Ki a főnök a műholdon most? -Egy pillanat... 372 00:23:09,365 --> 00:23:11,367 Urad és parancsolód. 373 00:23:18,798 --> 00:23:21,511 Oké, te nyertél, az Irányítónak kell kezelnie az egészet. 374 00:23:21,551 --> 00:23:24,866 Az archívum felvételt készít minden transmat aktivitásról. 375 00:23:24,906 --> 00:23:27,289 Keressük meg, hogy került a fedélzetre. Hatos archívum. 376 00:23:51,483 --> 00:23:53,236 Irányító... 377 00:23:53,276 --> 00:23:55,396 problémánk van. 378 00:23:55,436 --> 00:23:56,996 Folytassa a munkát. 379 00:23:57,036 --> 00:23:58,990 Biztonsági problémánk van. 380 00:23:59,030 --> 00:24:00,799 Folytassa a munkát. 381 00:24:02,547 --> 00:24:08,220 Sajnálom, de nem tudom. Játékosok vannak a játékon kívűl, de a riasztók nem jeleznek. 382 00:24:08,260 --> 00:24:10,898 Nincs probléma, a játékok folytatódnak. 383 00:24:10,938 --> 00:24:14,220 -Nem hagyhatjuk, hogy csak úgy eltűnjenek. -Ők senkik. 384 00:24:16,292 --> 00:24:18,260 Ők senkik. 385 00:24:23,246 --> 00:24:25,323 Sajnálom, én csak, ööö... 386 00:24:25,363 --> 00:24:27,284 A Hatos Archívum nem elérhető. 387 00:24:27,324 --> 00:24:30,478 -De ellenőriznem kell a transmat naplót. -A Hatos Archívum nem elérhető. 388 00:24:30,518 --> 00:24:32,676 Senki sem mehet be a Hatos Archívumba. 389 00:24:32,716 --> 00:24:34,394 Térjenek vissza a munkájukhoz. 390 00:24:39,828 --> 00:24:41,511 Térjenek vissza a munkájukhoz. 391 00:24:43,223 --> 00:24:47,136 Tájékoztassák a személyzetet, napkitörés a delta pont heten. 392 00:24:47,176 --> 00:24:49,479 19, 20... 393 00:24:52,297 --> 00:24:54,773 Kompatibilis rendszerek... 394 00:24:54,813 --> 00:24:58,088 Csak beállítom a hullámjelet... 395 00:24:58,128 --> 00:25:01,408 Ez az fiú! Szereztél egy stukkert! 396 00:25:01,448 --> 00:25:06,402 Nos, hölgyeim, élveztem a társaságot, hiába, az nevet, aki utoljára nevet. 397 00:25:13,870 --> 00:25:15,709 Két szív, ez ő. 398 00:25:15,749 --> 00:25:17,267 Melyik emelet? 399 00:25:22,984 --> 00:25:25,101 Francba! 400 00:25:25,141 --> 00:25:28,538 Sosem láttam még ezelőtt, innen az űrből. 401 00:25:28,578 --> 00:25:30,254 A Föld bolygó! 402 00:25:30,294 --> 00:25:31,263 Mi történt vele? 403 00:25:31,264 --> 00:25:34,569 Mindig ilyen volt, amióta megszülettem. Látod azt ott? 404 00:25:34,609 --> 00:25:37,209 Az ott Nagy Atlanti Szmog Vihar. 405 00:25:37,249 --> 00:25:39,927 Híreket kapunk, amelyek megmondják, mikor biztonságos levegőt venni odakinn. 406 00:25:39,967 --> 00:25:41,921 És a népesség csak vár. 407 00:25:41,961 --> 00:25:45,040 A világ fele túl kövér, a másik fele túl sovány, és ti meg csak a tévét bámuljátok. 408 00:25:45,080 --> 00:25:47,954 10000 csatorna, mindet innen sugározzák le. 409 00:25:47,994 --> 00:25:51,791 Az emberi faj! Agyatlan birkák, híznak a mások... 410 00:25:51,831 --> 00:25:54,825 Megvan még az a műsor, amiben három ember együtt élt egy medvével? 411 00:25:54,865 --> 00:25:56,473 Ó, a Bocs Áss Meg, azt nagyon szeretem! 412 00:25:56,474 --> 00:25:58,983 Én is. A sztárvendéges adás, ahol a medve bement a fürdőbe... 413 00:25:59,023 --> 00:26:02,219 De ez az egész tönkrement, úgy értem, a történelem rossz irányba fordult, megint! 414 00:26:02,259 --> 00:26:05,296 Ez lehetne a Negyedik Nagyszerű és Bőséges Emberi Birodalom. 415 00:26:05,336 --> 00:26:08,534 Nem értem. Amikor utoljára itt voltam, helyre tettem a dolgokat. 416 00:26:08,574 --> 00:26:12,011 Nem, akkor romlottak el a dolgok, 100 éve, ahogy mondtad. 417 00:26:12,051 --> 00:26:15,083 Az összes hírcsatorna, megszűnt az adás az éjszaka folyamán. 418 00:26:16,605 --> 00:26:18,805 Az én voltam. Én tettem. 419 00:26:18,845 --> 00:26:22,879 Semmi sem maradt a helyén, nem volt információ. Az egész bolygó befagyott. 420 00:26:22,919 --> 00:26:27,591 A kormány, a gazdaság, mind összeomlott. Az volt a kezdete, 421 00:26:27,631 --> 00:26:29,226 100 év pokolnak. 422 00:26:29,266 --> 00:26:30,750 Hogy az a... 423 00:26:34,864 --> 00:26:36,832 Én tettem a világot ilyenné. 424 00:26:44,055 --> 00:26:48,852 Ezzel Rose és Rodrick maradt játékban, szemtől szembe. 425 00:26:48,892 --> 00:26:51,768 Játsszuk... a Leggyengébb Láncszemet! 426 00:26:51,808 --> 00:26:53,763 Ezzel végetért a taktikus szavazás. 427 00:26:53,803 --> 00:26:55,287 Mostantól magadra maradtál. 428 00:26:57,883 --> 00:26:59,713 Hé, szépfiú, jó, hogy látlak. 429 00:26:59,714 --> 00:27:02,397 Van valami Roseról? -Nem tudsz rákeresni? 430 00:27:02,437 --> 00:27:05,191 A játékban kell még lennie, de minden szoba árnyékolt. 431 00:27:05,231 --> 00:27:08,108 Mindjárt bejutok ebbe a számítógépbe. Itt kell lennie valahol. 432 00:27:08,148 --> 00:27:10,665 Jobb ha sietsz, ezeknek a játékoknak nem öröm a vége. 433 00:27:10,705 --> 00:27:12,866 Azt hiszed, nem tudom? 434 00:27:12,906 --> 00:27:17,339 Tessék. Kösd rá ezt, be van programozva, hogy megkeresse. 435 00:27:17,379 --> 00:27:18,069 -Kösz. -Hé, szia. 436 00:27:18,070 --> 00:27:19,297 Hello! 437 00:27:19,337 --> 00:27:21,417 -Jack Harkness kapitány. -Lynda Moss. 438 00:27:21,457 --> 00:27:23,810 -Örülök, hogy megismertelek, Lynda Moss. -Nem flörtölnétek odakint? 439 00:27:23,850 --> 00:27:25,970 -Csak köszöntem! -Ha rólad van szó, ez flört. 440 00:27:26,010 --> 00:27:27,890 -Én nem panaszkodom. -Muchas gracias. 441 00:27:27,930 --> 00:27:31,530 Nem kompatibilis! Ennek a hülye rendszernek semmi értelme! 442 00:27:34,804 --> 00:27:39,318 Ez a hely egy alapszintű adóállomás, de a rendszer kétszer olyan komplikált. 443 00:27:39,358 --> 00:27:40,717 Ez több, mint TV, ez az állomás valami mást is sugároz. 444 00:27:40,718 --> 00:27:42,470 Mint például? 445 00:27:42,510 --> 00:27:45,949 Nem tudom. Ez az egész Gonosz Farkas dolog kiszúr velem. 446 00:27:45,989 --> 00:27:47,845 Valaki manipulálja az egész életemet, 447 00:27:47,846 --> 00:27:50,304 ez valamiféle csapda, és Rose ott ragadt a közepében. 448 00:27:50,344 --> 00:27:55,185 Rose, földrajz, a Nagy Központi Szakadék melyik ősi brit város után kapta a nevét? 449 00:27:56,141 --> 00:27:59,975 -York? -Nem, a helyes válasz: Sheffield. 450 00:28:00,015 --> 00:28:01,781 Megtaláltam! 407-es szint. 451 00:28:01,782 --> 00:28:05,009 Ó, Istenem, az Anne-droiddal van, hozzátok ki onnan! 452 00:28:05,049 --> 00:28:08,887 Rodrick, irodalom, a Lucky szerzője, Jackie ki? 453 00:28:08,927 --> 00:28:13,603 -Stewart. -Nem, a helyes válasz: Collins. 454 00:28:13,643 --> 00:28:17,231 Rose, az Isop Galaxis legöregebb lakója 455 00:28:17,271 --> 00:28:20,268 minek az arca? -Boe! Boe arca! 456 00:28:23,109 --> 00:28:24,872 Ez a helyes válasz. 457 00:28:28,342 --> 00:28:30,542 Gyerünk! Gyerünk! 458 00:28:30,582 --> 00:28:35,056 Rodrick, történelem, ki volt a Vörös Bársony elnöke? 459 00:28:35,096 --> 00:28:36,935 Hoshbin Frane. 460 00:28:36,975 --> 00:28:38,332 Helyes. 461 00:28:38,372 --> 00:28:44,225 Rose, ételek, a gaffabeque tál melyik bolygóról származik? 462 00:28:47,285 --> 00:28:49,207 Ööö... a...? 463 00:28:52,121 --> 00:28:53,641 Marsról? 464 00:28:53,681 --> 00:28:56,997 Nem, a helyes válasz a Lucifer. 465 00:29:01,750 --> 00:29:06,340 Rodrick, melyik hosszmértékről mondják, 466 00:29:06,380 --> 00:29:07,780 hogy Jate Nagyúr határozta meg, 467 00:29:07,820 --> 00:29:10,408 mint az orra és az ujjhegye közti távolságot. 468 00:29:11,421 --> 00:29:15,895 -Lehet, hogy a goffle? -Nem, a helyes válasz a paab. 469 00:29:15,935 --> 00:29:20,070 Rose, divat, Stella Pok Baint miről híres? 470 00:29:24,322 --> 00:29:26,123 A cipőiről. 471 00:29:26,163 --> 00:29:28,440 Nem. A helyes válasz: a kalapjairól. Rodrick... 472 00:29:28,480 --> 00:29:32,353 -Hatos Játék Szoba, melyik az? -Az ott! 473 00:29:32,393 --> 00:29:34,991 San Hazeldine. 474 00:29:35,031 --> 00:29:37,031 Nem, a helyes válasz: San Chen. 475 00:29:37,071 --> 00:29:40,065 -Állj félre, hadd robbantsam be. -Nem tudod, ez eleven kombináció. 476 00:29:40,105 --> 00:29:46,777 Rose, történelem, melyik izlandi városban tartották a Gyilkos Buli 20-at? 477 00:29:52,975 --> 00:29:55,068 Reykjavik? 478 00:29:58,408 --> 00:30:01,525 Nem, a helyes válasz: Pola Ventura. 479 00:30:06,437 --> 00:30:08,860 Ó, Istenem! Megcsináltam! Vesztettél! 480 00:30:10,472 --> 00:30:13,152 Gyerünk, gyerünk, gyerünk! 481 00:30:13,192 --> 00:30:16,389 -Rodrick... -nekem nem kellene itt lennem... -te vagy a legerősebb láncszem. 482 00:30:16,429 --> 00:30:19,507 Meg kell találnom a Doktort, itt kell lennie valahol! 483 00:30:19,547 --> 00:30:22,464 Ő nem hagyna itt engem! 484 00:30:22,504 --> 00:30:25,901 -Nagyon köszönöm. -Ez a játék illegális, állítsák le! 485 00:30:25,941 --> 00:30:29,331 Rose! Állítsák meg a játékot! Parancsolom, hogy állítsák le ezt a játékot! 486 00:30:29,371 --> 00:30:30,851 Te vagy a leggyengébb láncszem... 487 00:30:30,891 --> 00:30:33,433 Vigyázz az Anne-droiddal, fegyvere van! 488 00:30:38,405 --> 00:30:40,002 Mit a francot csináltak vele? 489 00:30:40,042 --> 00:30:43,483 Hívom a biztonságiakat, maguknak nincs engedélyük, hogy itt legyenek. 490 00:30:43,523 --> 00:30:45,198 Kapcsolják ki az Anne-droidot. 491 00:30:45,238 --> 00:30:49,711 Maga megölte őt és csak a pénzéért aggódik?! Hátra, uram! Vissza! 492 00:30:49,751 --> 00:30:54,344 Irányítás, felülbírálom a parancsokat, biztonságiakat kérek ide azonnal! 493 00:30:54,384 --> 00:30:55,984 Ezek itt... 494 00:30:56,024 --> 00:30:57,705 Hagyja békén! 495 00:30:57,745 --> 00:31:00,617 Uram, tegye le a fegyvert, különben lövök. 496 00:31:01,619 --> 00:31:05,852 Maguk megölték őt! Ez a rohadék tévé show megölte őt! 497 00:31:05,892 --> 00:31:10,813 Uram, letartóztatom önt a Játék Állomás Szindikátus 16-os törvénye alapján... 498 00:31:26,393 --> 00:31:29,189 Elmondaná mire való ez a szerkezet, uram? 499 00:31:29,229 --> 00:31:31,587 El tudná mondani nekünk, hogy jutottak a fedélzetre? 500 00:31:31,627 --> 00:31:34,066 Hagyja békén. 501 00:31:34,106 --> 00:31:35,954 Őt kérdeztem. 502 00:31:38,980 --> 00:31:41,687 Uram? Meg tudná mondani, hogy kik maguk? 503 00:31:47,775 --> 00:31:52,289 Tárgyalás nélkül be fogják zárni magukat egy holdi büntetőtáborba. 504 00:31:52,329 --> 00:31:54,917 Az ítélet ellen fellebezésnek helye nincs. 505 00:31:56,682 --> 00:31:59,014 Érthető? 506 00:32:04,913 --> 00:32:06,551 Csináljuk! 507 00:32:18,859 --> 00:32:20,907 Ó, Istenem, most aztán bajban vagyunk. 508 00:32:22,413 --> 00:32:24,614 500. szint. 509 00:32:24,654 --> 00:32:27,170 Hagyják el a szintet! 510 00:32:27,210 --> 00:32:29,752 Erre tart... egy fegyverrel! 511 00:32:34,724 --> 00:32:36,798 Vészhelyzet, zárják le a liftet. 512 00:32:36,838 --> 00:32:38,875 Figyelmeztetés a személyzetnek: a napkitörés kezdete... 513 00:32:38,915 --> 00:32:41,537 Felejtsd el a napkitörést, ez meg fog ölni! 514 00:32:44,230 --> 00:32:47,986 Oké, menjenek az asztaloktól. Senki ne próbálkozzon semmivel. 515 00:32:48,026 --> 00:32:51,984 Mindenki álljon oldalra és maradjon ott. 516 00:32:52,024 --> 00:32:53,898 -Ki irányítja ezt a helyet? -19, 20... 517 00:32:53,938 --> 00:32:56,546 -Ez a műhold több, mint egy játékterem. -79, 80... 518 00:32:56,547 --> 00:32:57,978 Ki ölte meg Rose Tylert? 519 00:32:58,018 --> 00:33:01,052 -Figyelmeztetés a személyzetnek:... -Választ akarok! 520 00:33:01,092 --> 00:33:02,891 Nem válaszol. Ne lőjön! 521 00:33:02,931 --> 00:33:05,289 Ó, ne legyen ennyire ostoba, mintha valaha is lőttem volna. 522 00:33:05,329 --> 00:33:08,278 Kapitány, őrök jönnek felfelé, zárja le a kijáratokat. 523 00:33:08,279 --> 00:33:09,726 -Igen, uram! -Mit mondott? 524 00:33:09,766 --> 00:33:12,380 -De... nálam van a fegyvere. -Oké, lőjön le. 525 00:33:12,381 --> 00:33:15,237 Miért nem válaszol? -Ő, ööö... Letehetem ezt? 526 00:33:15,277 --> 00:33:17,870 -Ha akarja, csak siessen. -Kösz. 527 00:33:17,910 --> 00:33:19,511 Sajnálom, ööö... 528 00:33:19,551 --> 00:33:23,184 Az Irányító összeköttetésben van az adásokkal, az egész kimenet áthalad az agyán. 529 00:33:23,224 --> 00:33:24,750 Maga nem a személyzet tagja, 530 00:33:24,751 --> 00:33:26,985 ezért ő nem érzékeli magát. -Mi a neve? 531 00:33:27,025 --> 00:33:32,019 Nem tudom. Öt éves korában telepítették, ő az egyetlen létező élő szerver. 532 00:33:32,059 --> 00:33:33,827 Ajtók lezárva, körülbelül tíz percig biztonságban vagyunk. 533 00:33:33,828 --> 00:33:34,576 Tartsd rajta a szemed. 534 00:33:34,616 --> 00:33:36,038 Azt hiszem, igaza van azzal kapcsolatban, 535 00:33:36,039 --> 00:33:37,697 hogy valami különös történik a Játék Állomáson. 536 00:33:37,737 --> 00:33:41,646 Megőriztem egy naplót, engedély nélküli transmatok, titkosított üzenetek. 537 00:33:41,686 --> 00:33:43,447 Már évek óta ez megy. -Mutassa meg. 538 00:33:43,487 --> 00:33:46,327 Maga nem mehet be, a Hatos Archívum tiltott terület. 539 00:33:46,367 --> 00:33:49,034 Úgy nézek én ki, mint akinek tilos valami? 540 00:34:15,495 --> 00:34:17,087 Mi a franc...? 541 00:34:20,969 --> 00:34:22,685 Napkitörés a delta... 542 00:34:22,725 --> 00:34:26,518 Ha nem vagyunk túszok, engedjenek el, a személyzet be van ijedve! 543 00:34:26,558 --> 00:34:29,296 Ez ugyanaz a személyzet, amely játékosok százait végezte ki? 544 00:34:29,297 --> 00:34:30,597 Csak a munkánkat végeztük. 545 00:34:30,637 --> 00:34:34,533 Ezzel a mondattal még arra sem méltó, hogy hozzám szóljon, úgyhogy tűnés! 546 00:34:38,467 --> 00:34:40,065 Ez csak a napkitörés. 547 00:34:40,105 --> 00:34:44,661 Interferál a sugárzott jellel, ezért az energiaforrás automatikusan kikapcsol. 548 00:34:44,701 --> 00:34:48,301 A Föld kap néhány ismétlést. Ez teljesen normális. 549 00:34:48,302 --> 00:34:49,219 Doktor... 550 00:34:49,259 --> 00:34:51,354 -Doktor? -Akármi is az, várhat. 551 00:34:51,355 --> 00:34:53,449 Azt hiszem, magát akarja. 552 00:34:53,489 --> 00:34:56,370 Doktor... Doktor... 553 00:34:56,410 --> 00:34:58,767 Hol van a Doktor? -Itt vagyok. 554 00:34:58,807 --> 00:35:01,686 Nem látok, vak... 555 00:35:01,726 --> 00:35:03,761 nagyon vak, az egész életem vak. 556 00:35:03,801 --> 00:35:07,156 Minden, amit láthatok, számok, de téged látlak. -Mit akarsz? 557 00:35:07,196 --> 00:35:09,435 A napkitörés elrejt, nem hallhatnak. 558 00:35:09,475 --> 00:35:11,949 A gazdáim figyelnek, de most nem hallanak, a Nap, 559 00:35:11,989 --> 00:35:14,669 a Nap oly' fényes. -Kik a gazdáid? 560 00:35:14,709 --> 00:35:17,046 Bedrótozták a fejem, a nevük tiltott. 561 00:35:17,866 --> 00:35:20,183 Ők irányítják a gondolataimat, 562 00:35:20,223 --> 00:35:24,261 a gazdáim, óvatosnak kell lennem. Figyelik az adást, de nem nézik a műsorokat. 563 00:35:24,301 --> 00:35:28,175 Elrejtettelek a játékokban. -A barátom meghalt a játékaidban. 564 00:35:28,215 --> 00:35:30,735 -Nem számít. -Ne merd nekem ezt mondani! 565 00:35:30,775 --> 00:35:36,209 Rejtőzködnek, a gazdáim, elrejtőznek a sötét űrben, figyelnek és alakítják a Földet, 566 00:35:36,249 --> 00:35:38,604 sok... sok... sok...éve. 567 00:35:38,644 --> 00:35:43,359 Mindig ott voltak, vezették az emberiséget, évszázadok óta. 568 00:35:43,399 --> 00:35:46,237 -Kik ők? -Várnak és terveznek és sokasodnak, 569 00:35:46,277 --> 00:35:49,394 mostmár erősek, nagyon erősek, a gazdáim. -Kik ők? 570 00:35:49,434 --> 00:35:51,270 De rólad beszélnek. 571 00:35:51,310 --> 00:35:55,161 A gazdáim, félnek a Doktortól. -Mondd meg! Kik ők? 572 00:36:01,259 --> 00:36:04,059 -Mikor lesz a következő napkitörés? -Két év múlva. 573 00:36:04,099 --> 00:36:06,416 -Ez kurva jó! -Megtaláltam a Tardist. 574 00:36:06,456 --> 00:36:09,612 -Még nem együnk. -Nem, de a Tardis megoldotta a dolgot. 575 00:36:09,652 --> 00:36:13,567 Ezt látnod kell. Lynda, oda tudnál állni, kérlek? 576 00:36:13,607 --> 00:36:15,246 Én csak haza akarok menni. 577 00:36:15,286 --> 00:36:19,158 Csak egy másodpercre, odaállnál arra a pontra? Most azonnal! 578 00:36:19,198 --> 00:36:20,718 Mindenki figyel? 579 00:36:20,758 --> 00:36:24,165 Oké, három, kettő, egy. 580 00:36:28,629 --> 00:36:31,826 -Megölted! -Gondolod? 581 00:36:36,179 --> 00:36:37,371 Mi a franc volt ez? 582 00:36:37,372 --> 00:36:42,578 Ez a transmat sugár, nem szétporlasztó, hanem egy másodlagos transmat rendszer. 583 00:36:42,618 --> 00:36:46,771 Az embereket nem ölték meg a játékokban, hanem elszállították őket az űrön keresztül. 584 00:36:46,811 --> 00:36:49,843 Doktor, Rose még mindig él! 585 00:37:01,753 --> 00:37:03,801 Nem, ez nem lehet. 586 00:37:06,747 --> 00:37:08,271 Láttalak meghalni! 587 00:37:12,545 --> 00:37:14,421 -Valahol odakint van! -Doktor! 588 00:37:14,461 --> 00:37:16,579 Koordináták: 5.6.1. 589 00:37:16,619 --> 00:37:19,499 Ne, a napkitörés gyengül, meg fognak hallani! 590 00:37:19,539 --> 00:37:21,696 Nem, gazdáim, nem, szembeszállok veletek! 591 00:37:21,736 --> 00:37:27,680 Sigma 7... -Elkapták. 592 00:37:47,146 --> 00:37:48,750 Ó, gazdáim... 593 00:37:50,223 --> 00:37:52,740 megölhettek... 594 00:37:52,780 --> 00:37:55,083 mert pusztulást hoztam rátok. 595 00:38:00,734 --> 00:38:03,491 Nézze, használja ezt. Ezen rajta lehetnek a hiányzó számok, 596 00:38:03,531 --> 00:38:07,685 ez a nem tervezett adások naplója. -Nagyszerű... Kösz. 597 00:38:07,725 --> 00:38:09,842 Jack Harkness kapitány, apropó. 598 00:38:09,882 --> 00:38:12,676 -Davitch Pavale vagyok. -Örülök, hogy megismerhetem, Davitch Pavale. 599 00:38:12,716 --> 00:38:14,157 Ezt majd máskor és máshol. 600 00:38:14,197 --> 00:38:17,593 Azt akarják mondani, hogy ez az egész berendezés tulajdonképpen egy álca? 601 00:38:17,633 --> 00:38:20,750 Elég régóta, a Jagrafess állította be 100 évvel ezelőtt. 602 00:38:20,790 --> 00:38:23,316 Valaki hosszú játékot játszik, 603 00:38:23,317 --> 00:38:26,264 generációk óta irányítja az emberi fajt a kulisszák mögül. 604 00:38:26,304 --> 00:38:27,788 Kattints oda. 605 00:38:31,298 --> 00:38:33,338 A transmat abba a pontba szállít, 606 00:38:33,378 --> 00:38:36,692 pont a naprendszer szélére. -De ott nincs semmi. 607 00:38:36,732 --> 00:38:39,812 Úgy néz ki, hogy semmi, mert pont ezért van a műhold. 608 00:38:39,852 --> 00:38:43,286 Az adás alatt van egy másik jel. -És az mit csinál? 609 00:38:43,326 --> 00:38:45,283 Elrejti, akármi is van ott. 610 00:38:45,323 --> 00:38:47,797 Elrejti a szonár, a radar, a szkenner elől. 611 00:38:47,837 --> 00:38:52,518 Valami van pontosan a Föld bolygó felett, ami teljesen láthatatlan. 612 00:38:53,558 --> 00:38:55,446 Ha blokkolom a jelet... 613 00:39:12,737 --> 00:39:15,053 Ez lehetetlen. 614 00:39:15,093 --> 00:39:18,204 Ismerem azokat a hajókat. De azok megsemmisültek. 615 00:39:19,728 --> 00:39:22,449 -Nyilvánvalóan túlélték. -Kik? Kik ők? 616 00:39:22,489 --> 00:39:24,402 200 hajó. 617 00:39:24,442 --> 00:39:27,599 Több, mint kétezren vannak mindegyik fedélzetén. 618 00:39:27,639 --> 00:39:29,594 Akkor legalább félmillióan vannak. 619 00:39:29,634 --> 00:39:31,234 Félmillió mi? 620 00:39:31,274 --> 00:39:33,034 Dalek. 621 00:39:33,074 --> 00:39:37,070 Riadó! Riadó! Felfedeztek! 622 00:39:37,110 --> 00:39:40,107 Ez a Doktor! Megtalált minket! 623 00:39:40,147 --> 00:39:42,625 Kommunikációs csatornákat megnyitni! 624 00:39:42,665 --> 00:39:47,824 A nő álljon fel! Felállni! 625 00:39:53,935 --> 00:39:56,409 Beszélni fogok a Doktorhoz. 626 00:39:56,449 --> 00:39:59,166 Ó, igazán? Ez nagyszerű, hello! 627 00:39:59,206 --> 00:40:01,601 A Dalek hadicsel a végéhez közeledik. 628 00:40:01,641 --> 00:40:05,635 A flotta majdnem készen áll. Nem állhatsz az utunkba. 629 00:40:05,675 --> 00:40:07,675 Ó, valóban? Miért nem? 630 00:40:07,715 --> 00:40:10,394 Nálunk van a társad. 631 00:40:10,434 --> 00:40:15,548 Meg fogod adni magad, különben megsemmisítjük. 632 00:40:16,508 --> 00:40:18,032 Nem. 633 00:40:24,420 --> 00:40:25,980 Ismételd meg. 634 00:40:26,020 --> 00:40:28,217 Azt mondtam, nem. 635 00:40:28,257 --> 00:40:30,934 Mi jelent ez a negatív hozzáállás? 636 00:40:30,974 --> 00:40:34,408 Azt jelenti, nem! -De meg fogjuk semmisíteni! 637 00:40:34,448 --> 00:40:38,126 Nem... mert a következőt fogom csinálni. 638 00:40:38,166 --> 00:40:42,119 Meg fogom menteni, ki fogom hozni Rose Tylert a Dalek flotta közepéből, 639 00:40:42,159 --> 00:40:45,676 és azután meg fogom menteni a Földet, és aztán, befejezésül, 640 00:40:45,716 --> 00:40:49,790 leradírozom az égről az összes büdös Daleket! 641 00:40:49,830 --> 00:40:54,144 De nincsenek fegyvereid, nincs páncélod, nincs terved! 642 00:40:54,184 --> 00:40:55,824 Ja... 643 00:40:55,864 --> 00:40:58,664 és ez nem rémít halálra titeket? 644 00:40:58,704 --> 00:41:00,661 Rose? -Igen, Doctor? 645 00:41:00,701 --> 00:41:03,538 Megyek érted. 646 00:41:03,578 --> 00:41:09,053 A Doktor ellenséges akciót indít! A hadmozdulatokat elindítani! 647 00:41:09,093 --> 00:41:12,009 A Föld invázióját megkezdeni! 648 00:41:12,049 --> 00:41:14,483 A Doktor meg lesz semmisítve! 649 00:41:14,523 --> 00:41:16,083 Megsemmisítés! Megsemmisítés! 650 00:41:16,123 --> 00:41:18,048 Megsemmisítés! 651 00:41:18,088 --> 00:41:22,667 Megsemmisítés! Megsemmisítés! 652 00:41:26,351 --> 00:41:29,749 LEGKÖZELEBB... Rakétákat kilőni, megsemmisítés. 653 00:41:29,789 --> 00:41:34,346 Rakéta közeledik! Ez az, hölgyeim és uraim, háborúban állunk. 654 00:41:34,386 --> 00:41:37,588 Egy hadsereg özönli el az állomást. 655 00:41:38,423 --> 00:41:39,783 A védelmi rendszer leállt. 656 00:41:39,823 --> 00:41:43,177 Bármelyik másodpercben meghalhatok a menekülés reménye nélkül. 657 00:41:56,082 --> 00:41:58,956 Hogy éltétek túl az Idő Háborút? 658 00:41:58,996 --> 00:42:01,948 Rajtam keresztül élték túl! 659 00:42:03,151 --> 00:42:06,378 Fordította: narrow és Tsokee 660 00:42:14,741 --> 00:42:21,824 Subtitles by BBC Broadcast - 2005 DVB-SRT Conversion by reirei.  t €…ŕ¤ŕ¤$AŁĺ40e Season 1\Doctor Who Season 1 (pdtv)\doctor_who_2005.1x13.the_parting_of_the_ways.ws_pdtv_xvid-fov.srt1 00:00:00,235 --> 00:00:01,024 Maga a leggyengébb láncszem. 2 00:00:05,012 --> 00:00:09,528 Ez nem csak egy játék. Valami más is folyik itt. 3 00:00:09,568 --> 00:00:12,646 -Játékosok vannak a játékon kívül. -A játékok folytatódnak. 4 00:00:12,686 --> 00:00:14,482 Ez az Ötös Műhold. 5 00:00:14,522 --> 00:00:17,320 10000 csatorna, mind innen sugározva. 6 00:00:17,360 --> 00:00:18,960 A gazdáim félnek a Doktortól. 7 00:00:19,000 --> 00:00:23,272 -Mondd meg, kik ők?! -Te halott vagy, láttalak meghalni! 8 00:00:23,312 --> 00:00:26,829 -Ez lehetetlen, ezek megsemmisültek. -Nyilvánvalóan túlélték. 9 00:00:26,869 --> 00:00:32,701 Nálunk van a társad. Add meg magad, különben megsemmisítjük. 10 00:00:32,741 --> 00:00:34,260 -Rose? -Igen, Doktor? 11 00:00:34,300 --> 00:00:35,784 Megyek érted. 12 00:01:05,960 --> 00:01:10,588 AZ ÚTELÁGAZÁS 13 00:01:13,741 --> 00:01:16,538 Te ismered a Doktort. 14 00:01:16,578 --> 00:01:20,291 Te érted őt. Ki fogod következtetni a lépéseit. 15 00:01:20,331 --> 00:01:23,569 Nem tudom! Még ha tudnám is, akkor sem mondanám el nektek. 16 00:01:23,609 --> 00:01:25,846 Következtess! Következtess! Következtess! 17 00:01:25,886 --> 00:01:28,366 Tardis repülési mód azonosítva. 18 00:01:28,406 --> 00:01:31,963 Rakétákat kilőni! Megsemmisítés! 19 00:01:32,003 --> 00:01:34,880 Ez nem tehetitek! A Tardisnak nincs védelme, meg fogjátok ölni! 20 00:01:34,920 --> 00:01:38,316 Helyesen következtetsz. 21 00:01:41,708 --> 00:01:43,391 Rakéták! 22 00:01:51,619 --> 00:01:55,258 Az extrapolátor működik, az erőtér teljes energián üzemel. 23 00:01:55,259 --> 00:01:57,294 Próbáld meg részegen utánozni. 24 00:01:57,334 --> 00:01:59,057 És a következő trükköm... 25 00:02:21,947 --> 00:02:23,995 Rose, a földre! 26 00:02:24,623 --> 00:02:27,535 A földre, Rose! -Megsemmisítés! 27 00:02:33,695 --> 00:02:35,868 Megcsináltad. 28 00:02:39,329 --> 00:02:42,286 Olyan érzés, mintha évek óta nem láttalak volna! 29 00:02:42,326 --> 00:02:45,091 -Mondtam, hogy eljövök érted. -Nem is kételkedtem benne. 30 00:02:45,092 --> 00:02:46,800 -Én igen. Jól vagy? -Igen, és te? 31 00:02:46,840 --> 00:02:49,871 -Jól, lehetnék jobban. -Hé, nem kapok egy ölelést? 32 00:02:49,872 --> 00:02:51,833 -Ó, gyere ide! -Hozzá szóltam. 33 00:02:51,873 --> 00:02:55,428 -Üdv itthon. -Ó... azt hittem, nem látlak többé. 34 00:02:55,468 --> 00:02:57,744 Szerencséd volt, ilyen csoda is csak egyszer van. 35 00:02:57,745 --> 00:03:01,082 A fegyver akkuja teljesen lemerült, most már csak ócskavas. 36 00:03:02,862 --> 00:03:06,019 Türelem, fivéreim... 37 00:03:06,059 --> 00:03:08,456 Azt mondtad, kihaltak. 38 00:03:08,496 --> 00:03:12,733 Egy perccel azelőtt ők voltak a legnagyobb veszély az univerzumban, aztán eltűntek. 39 00:03:12,773 --> 00:03:15,570 Elmentek, hogy egy még nagyobb háborút vívjanak. 40 00:03:15,610 --> 00:03:17,607 Az Idő Háborút. 41 00:03:17,647 --> 00:03:20,685 -Azt hittem, az csak egy legenda. -Én ott voltam, 42 00:03:20,725 --> 00:03:25,202 a Dalekek és az Idő Urai közti háborúban, ahol a teremtés egésze volt a tét. 43 00:03:25,242 --> 00:03:28,315 A népem odaveszett, de magukkal vitték a Dalekeket. 44 00:03:28,355 --> 00:03:31,473 Sokáig azt hittem megérte, 45 00:03:31,513 --> 00:03:34,430 de most már látom, hogy hiába haltak meg. 46 00:03:34,470 --> 00:03:37,947 Ezrek vannak belőlük, pedig egyet is nehéz megállítani. 47 00:03:37,987 --> 00:03:40,063 Mit fogunk tenni? 48 00:03:40,103 --> 00:03:42,421 Nem jó dolog itt álldogálni és szónokolni. 49 00:03:42,461 --> 00:03:44,257 Emberi Faj, egész nap csak traccsolhatsz. 50 00:03:44,297 --> 00:03:48,928 A Dalekeknél vannak a válaszok, menjünk és ismerkedjünk meg a szomszédokkal. 51 00:03:48,929 --> 00:03:50,251 Nem mehetsz oda ki! 52 00:03:50,291 --> 00:03:52,879 Megsemmisítés! Megsemmisítés! 53 00:03:56,965 --> 00:03:58,723 Ennyi? 54 00:03:58,763 --> 00:04:02,236 Haszontalan! Nulla pont! 55 00:04:02,276 --> 00:04:05,568 Rendben, gyertek ki, az erőtér mindent visszatart. 56 00:04:05,569 --> 00:04:06,794 Majdnem mindent. 57 00:04:06,834 --> 00:04:10,844 -Igen, de ezt nem akartam elmondani, köszi. -Bocs. 58 00:04:13,669 --> 00:04:17,701 Tudjátok, hogy neveznek engem a Dalek szülőbolygó ősi legendáiban? 59 00:04:17,741 --> 00:04:19,739 A Közeledő Vihar. 60 00:04:19,779 --> 00:04:24,255 Eltávolíthattátok az összes érzelmet magatokból, de úgy gondolom, hogy odalenn, 61 00:04:24,295 --> 00:04:28,490 a DNS-etek mélyén, maradt egy kis szikra. 62 00:04:28,530 --> 00:04:29,764 És ez a félelem. 63 00:04:32,247 --> 00:04:35,124 Nem éget titeket, amikor a szemembe néztek? 64 00:04:35,164 --> 00:04:37,521 Mondjátok meg... 65 00:04:37,561 --> 00:04:40,758 hogy éltétek túl az Idő Háborút? 66 00:04:40,798 --> 00:04:44,034 Rajtam keresztül élték túl. 67 00:04:56,821 --> 00:04:59,972 Rose, kapitány... 68 00:05:01,455 --> 00:05:03,575 ez itt a Dalek Császár. 69 00:05:03,615 --> 00:05:06,171 Megsemmisítettél minket, Doktor. 70 00:05:06,211 --> 00:05:10,366 A Dalek faj elpusztult a pokolban, 71 00:05:10,406 --> 00:05:12,805 de az én hajóm átvészelte, 72 00:05:12,845 --> 00:05:17,516 keresztül zuhantam az időn, nyomorék lettem, de túléltem. 73 00:05:17,556 --> 00:05:19,554 -Látom. -Ne szólj közbe! 74 00:05:19,594 --> 00:05:22,914 Ne szólj közbe! Ne szólj közbe! 75 00:05:22,954 --> 00:05:24,663 Azt hiszem, elfelejtkeztek valamiről. 76 00:05:24,664 --> 00:05:28,265 Én vagyok a Doktor, és ha van valami, amit megtehetek, az az, hogy beszélek. 77 00:05:28,305 --> 00:05:31,705 Ötmilliárd nyelvet beszélek és nem tudtok megállítani, 78 00:05:31,745 --> 00:05:34,003 úgyhogy, ha valaki itt befogja, azok ti lesztek! 79 00:05:35,579 --> 00:05:38,016 Oké-zsoké! Tehát... hol is tartottunk? 80 00:05:38,056 --> 00:05:42,613 A sötét űrben várakoztunk, 81 00:05:42,653 --> 00:05:46,367 sérülten, de újrakezdve. 82 00:05:46,407 --> 00:05:53,521 Évszázadok teltek el, és mi csendesen beszivárogtunk a Föld rendszereibe, 83 00:05:53,561 --> 00:05:56,995 begyűjtve az emberiség szemetét. 84 00:05:57,035 --> 00:06:03,230 A rabok, a menekültek, a kisemmizettek, mind hozzánk jöttek. 85 00:06:03,270 --> 00:06:07,504 A testeket kicsontoztuk, megaszaltuk, átszitáltuk. 86 00:06:07,544 --> 00:06:10,744 Az emberi faj magja romlott. 87 00:06:10,784 --> 00:06:15,096 A milliárdnyiból csak egyetlen sejt alkalmas a táplálásra. 88 00:06:15,136 --> 00:06:18,494 Tehát megalkottad a Dalek hadsereget a halottakból. 89 00:06:18,534 --> 00:06:21,731 Ezek szerint ők... félig emberek. 90 00:06:21,771 --> 00:06:23,244 Ezek gyalázatos szavak! 91 00:06:25,446 --> 00:06:27,245 Ne káromkodj! 92 00:06:27,285 --> 00:06:30,402 Ne káromkodj! Ne káromkodj! 93 00:06:30,442 --> 00:06:34,314 Minden emberi ki lett szűrve. 94 00:06:34,354 --> 00:06:39,809 Tiszta és áldott Dalekeket tenyésztettem ki. 95 00:06:43,265 --> 00:06:46,505 Mióta van a Dalekeknek elképzelésük a káromkodásról? 96 00:06:46,545 --> 00:06:51,418 Új életet hoztam létre a sárból. 97 00:06:51,458 --> 00:06:55,134 Én vagyok a Dalekek istene! 98 00:06:55,174 --> 00:06:56,894 Imádjátok őt! 99 00:06:56,934 --> 00:06:59,250 Imádjátok őt! Imádjátok őt! 100 00:06:59,290 --> 00:07:02,007 Ezek őrültek. 101 00:07:02,047 --> 00:07:06,044 Az évszázadokig tartó csendben bújkálás bárkit megőrjítene, 102 00:07:06,084 --> 00:07:08,238 de ez még annál is rosszabb. 103 00:07:08,278 --> 00:07:12,538 A saját húsuktól megőrülni... 104 00:07:13,756 --> 00:07:16,133 Az emberiség bűze. 105 00:07:19,470 --> 00:07:21,973 Ti utáljátok a saját létezéseteket. 106 00:07:24,223 --> 00:07:26,885 És ez még halálosabbá teszi őket. 107 00:07:28,817 --> 00:07:32,934 -Megyünk. -Nem távozhatsz a jelenlétemben! 108 00:07:32,974 --> 00:07:34,972 Maradj, ahol vagy! 109 00:07:35,012 --> 00:07:38,129 Megsemmisítés! Megsemmisítés! 110 00:07:38,169 --> 00:07:40,046 Megsemmisítés! 111 00:07:40,086 --> 00:07:42,605 Megsemmisítés! Megsemmisítés! 112 00:07:42,645 --> 00:07:44,199 Megsemmisítés! 113 00:07:44,239 --> 00:07:47,677 Imádjátok őt! Imádjátok őt! 114 00:07:47,717 --> 00:07:49,190 Megsemmisítés! Megsemmisítés! 115 00:07:59,064 --> 00:08:03,427 Mindent felkapcsolni, teljes energia, mindent bele, most! Csinálják! 116 00:08:03,428 --> 00:08:04,502 Mire kell ez? 117 00:08:04,542 --> 00:08:07,286 Megakadályozza, hogy a Dalekek a fedélzetre jöjjenek. Kapcsolatba léptek már a Földdel? 118 00:08:07,287 --> 00:08:09,655 Próbáltam, de felfüggesztették az engedélyünket, 119 00:08:09,695 --> 00:08:13,890 mert leállítottuk a műsorokat. -Akkor a bolygó védtelen. 120 00:08:13,930 --> 00:08:16,730 Lynda, mit csinálsz még mindig a fedélzeten? 121 00:08:16,770 --> 00:08:18,767 Mondtam, hogy mindenkit evakuáljon! 122 00:08:18,807 --> 00:08:21,564 -Ő nem ment. -Nem akartalak itthagyni. 123 00:08:21,604 --> 00:08:25,120 Nem volt elég űrsikló egyébként, különben én se lennék itt. 124 00:08:25,160 --> 00:08:27,516 100 ember rekedt a Nullás Szinten. 125 00:08:27,556 --> 00:08:30,112 Figyeljen, figyeljen, az én nevem Rodrick. 126 00:08:30,152 --> 00:08:34,826 Megnyertem a játékot, hol a pénzem? Figyel valaki? Hol a pénzem? 127 00:08:34,866 --> 00:08:36,626 Ó, Istenem, a flotta megindult. 128 00:08:36,666 --> 00:08:38,548 Erre jönnek. 129 00:08:43,460 --> 00:08:46,337 Tisztítsátok meg a Földet tűzzel. 130 00:08:46,377 --> 00:08:51,810 A bolygó a templomom lesz és hatalmasak leszünk. 131 00:08:51,850 --> 00:08:56,770 Ez lesz a paradicsomunk. 132 00:09:03,597 --> 00:09:07,430 Dalek terv, nagy hiba, mivel hagytak együtt engem? Valaki? 133 00:09:07,470 --> 00:09:12,267 Ó, gyerünk, ez nyilvánvaló! Egy nagyon nagy adóállomás! 134 00:09:12,307 --> 00:09:15,144 Ha meg tudom változtatni a jelet, ha sorba rakom? Valaki? 135 00:09:15,184 --> 00:09:17,440 -Csak viccelsz. -Az érem azé az emberé! 136 00:09:17,441 --> 00:09:18,342 Egy delta hullám? 137 00:09:18,382 --> 00:09:20,818 -Egy delta hullám! -Mi az a delta hullám? 138 00:09:20,858 --> 00:09:23,496 Van Cassadyne energia, megsüti az agyadat. 139 00:09:23,536 --> 00:09:26,453 Állj az útjába és a fejed rostonsült lesz! 140 00:09:26,493 --> 00:09:30,356 És ez a hely továbbítani tud egy masszív hullámot, ami kinyírja a Dalekeket! 141 00:09:30,357 --> 00:09:31,610 Rajta, kezdjünk hozzá! 142 00:09:31,650 --> 00:09:33,749 De egy ekkora méretű hullám építése, még egy 143 00:09:33,750 --> 00:09:36,640 olyan okos agynak is mint az enyém, körülbelül... három nap? 144 00:09:36,680 --> 00:09:39,097 Mikor ér ide a flotta? -22 perc. 145 00:09:51,626 --> 00:09:57,460 Hála az erőterünknek, nem tudnak kisöpörni az űrből, de a Dalek inváziót nem állíthajuk meg. 146 00:09:57,500 --> 00:10:00,537 -Ismerik a delta hullámot? -Ők is megvalósíthaják. 147 00:10:00,577 --> 00:10:04,571 Meg akarják állítani a Doktort, ehhez el kell érniük az 500. szintet. 148 00:10:04,611 --> 00:10:08,767 Koncentrálni tudom az extrapolátort a felső hat szintre, az 495.-től az 500.-ig, 149 00:10:08,807 --> 00:10:13,842 tehát nekik a 494.-en kell behatolniuk és felküzdeni magukat. 150 00:10:13,882 --> 00:10:15,158 -Kivel fognak harcolni? -Velünk. 151 00:10:15,159 --> 00:10:16,520 És mi mivel fogunk harcolni? 152 00:10:16,560 --> 00:10:20,248 Az őröknek vannak fegyvereik robbanőlövedékekkel, azok felrobbantják a Dalekeket. 153 00:10:20,249 --> 00:10:21,193 Csak öten vagyunk. 154 00:10:21,233 --> 00:10:24,590 Rose, segíthetsz nekem, le kellene csupaszítani az összes drótot. 155 00:10:24,630 --> 00:10:26,188 Rendben, már csak négyen vagyunk. 156 00:10:26,228 --> 00:10:30,284 Akkor mozgás! Be a liftbe, elkülöníteni a lift vezérlést. 157 00:10:32,901 --> 00:10:36,579 Én - én csak azt akartam mondani, hogy... kösz, 158 00:10:36,619 --> 00:10:39,615 Azt hiszem. Mindent megteszek. 159 00:10:39,655 --> 00:10:41,503 Én is. 160 00:10:54,718 --> 00:10:55,867 Buli volt. 161 00:10:57,435 --> 00:10:59,592 De azt hiszem, ideje elbúcsúzni. 162 00:10:59,632 --> 00:11:03,869 Ne beszélj így, a Doktor megteszi, te csak figyeld. 163 00:11:03,909 --> 00:11:05,348 Rose... 164 00:11:07,903 --> 00:11:10,076 Megéri érted harcolni. 165 00:11:14,416 --> 00:11:17,334 Bárcsak ne találkoztunk volna, Doktor. 166 00:11:17,374 --> 00:11:19,962 Sokkal jobb volt gyávának lenni. 167 00:11:25,247 --> 00:11:27,659 Találkozunk a pokolban. 168 00:11:29,599 --> 00:11:31,612 Nem lesz semmi baja. 169 00:11:33,077 --> 00:11:34,635 Ugye? 170 00:11:44,788 --> 00:11:46,902 Utoljára mondom! 171 00:11:46,942 --> 00:11:49,200 Van még önkéntes? 172 00:11:52,658 --> 00:11:56,892 Egy hadsereg fogja megszállni ezt az állomást. 173 00:11:56,932 --> 00:11:59,290 Szükségem van minden egyes emberre, hogy megszervezzem a védekezést. 174 00:11:59,330 --> 00:12:01,327 Ne hallgassanak rá! 175 00:12:01,367 --> 00:12:05,297 Nincsenek már Dalekek, évezredekkel ezelőtt eltűntek! 176 00:12:07,118 --> 00:12:08,999 Kösz. 177 00:12:09,039 --> 00:12:13,472 Ami a többieket illeti, a Dalekek a 494-es szinten jönnek be, 178 00:12:13,512 --> 00:12:17,228 és amennyire tudom, felfelé fognak menni, nem lefelé. 179 00:12:17,268 --> 00:12:19,186 De ez nem ígéret, 180 00:12:19,226 --> 00:12:22,506 tehát adok egy tanácsot. 181 00:12:22,546 --> 00:12:24,423 Maradjanak csendben. 182 00:12:24,463 --> 00:12:28,777 És ha csatazajt hallanak felülről, ha hallanak minket meghalni... 183 00:12:28,817 --> 00:12:33,532 akkor mondják nekem, hogy a Dalekek nem léteznek. 184 00:12:38,048 --> 00:12:40,361 Egy hangot se. 185 00:12:40,401 --> 00:12:41,885 Menjünk. 186 00:12:56,188 --> 00:12:58,076 Mi lenne... 187 00:13:01,265 --> 00:13:02,945 Mi? 188 00:13:02,985 --> 00:13:05,338 Semmi. 189 00:13:05,378 --> 00:13:08,336 -Azt mondtad, "Mi lenne...". -Nem, csak gondolkodtam... 190 00:13:08,376 --> 00:13:10,973 és nyilvánvalóan te nem, de... 191 00:13:11,013 --> 00:13:15,329 van egy időgéped. Miért nem mész vissza a múlt hétre és figyelmezteted őket? 192 00:13:15,369 --> 00:13:17,422 Amint a Tardis landolt, abban a másodpercen, 193 00:13:17,423 --> 00:13:20,160 részesévé válok az eseményeknek, az idő sodrásába kerülök. 194 00:13:20,200 --> 00:13:23,399 Igen, valami ilyesmire gondoltam én is. 195 00:13:23,439 --> 00:13:27,835 Van még egy dolog, amit a Tardis tud. El tud minket vinni innen. 196 00:13:27,875 --> 00:13:29,711 Elmehetünk. 197 00:13:29,751 --> 00:13:31,629 Történjen, aminek történnie kell. 198 00:13:31,669 --> 00:13:33,789 Elmehetünk Marbella-ba 1989-be. 199 00:13:33,829 --> 00:13:35,506 Igen, de te nem tennél ilyet. 200 00:13:35,546 --> 00:13:37,189 Nem, de megkérhetsz rá. 201 00:13:38,783 --> 00:13:44,736 -Ilyesmi még nem fordult elő veled, ugye? -Nos... én túl jó vagyok. 202 00:13:46,854 --> 00:13:51,160 A delta hullám elkezdett felépülni. Mennyi időre van szüksége? 203 00:13:58,640 --> 00:14:00,558 Ez rossz? 204 00:14:00,598 --> 00:14:03,140 Oké, ez rossz. Mennyire rossz? 205 00:14:04,916 --> 00:14:06,634 Rose Tyler, te egy zseni vagy! 206 00:14:06,674 --> 00:14:10,587 Megcsináljuk! Ha a Tardisszal keresztezem a saját idővonalunkat... 207 00:14:10,627 --> 00:14:12,111 Igen! 208 00:14:17,462 --> 00:14:20,979 Tartsd azt lenyomva és maradj ott. -Mit csinál ez? 209 00:14:21,019 --> 00:14:22,815 Semlegesíti a puffereket. Ha elég okos vagyok 210 00:14:22,816 --> 00:14:26,453 - mit okos, zseniális - megmenthetem a világot vagy porrá zúzhatom. 211 00:14:26,493 --> 00:14:27,913 Én az előbbinek drukkolok. 212 00:14:27,914 --> 00:14:31,243 Én is! Mindjárt bekapcsolom a Játék Állomást, tarts ki! 213 00:14:53,982 --> 00:14:56,540 Doktor, mit csinálsz?! 214 00:14:56,580 --> 00:14:58,838 Elvehetem a kezem? Ez mozog! 215 00:15:02,173 --> 00:15:04,371 Doktor, engedj ki! 216 00:15:04,411 --> 00:15:06,451 Engedj ki! 217 00:15:06,491 --> 00:15:08,908 Doktor, engedj ki! 218 00:15:26,507 --> 00:15:28,425 Ez az Egyes Számú Vészhelyzeti Program. 219 00:15:28,465 --> 00:15:31,224 Rose, figyelj, ez fontos. 220 00:15:31,264 --> 00:15:34,782 Ha ez az üzenet aktiválódott, az csak egy dolgot jelenthet. 221 00:15:34,822 --> 00:15:37,858 Veszélyben vagyunk, halálos veszélyben. 222 00:15:37,898 --> 00:15:41,411 Halott vagyok vagy bármelyik másodpercben meghalhatok a megmenekülés esélye nélkül. 223 00:15:41,451 --> 00:15:43,610 -Nem! -És ez jó, remélem szép halál lesz. 224 00:15:43,650 --> 00:15:47,843 De megígértem, hogy vigyázok rád, ezért a Tardis hazavisz. 225 00:15:47,883 --> 00:15:48,447 Nem hagyom! 226 00:15:48,448 --> 00:15:51,680 És fogadok, hogy cirkuszolsz és mérgelődsz most, jellemző! 227 00:15:51,720 --> 00:15:53,717 De figyelj még rám egy kicsit. 228 00:15:53,757 --> 00:15:55,715 A Tardis nem tud hozzám visszatérni. 229 00:15:55,755 --> 00:15:57,252 Az Egyes Számú Vészhelyzeti Program azt jelenti, 230 00:15:57,253 --> 00:16:00,591 hogy olyan ellenséggel kerültem szembe, aki nem szerezheti meg ezt a gépet. 231 00:16:00,631 --> 00:16:02,748 Tehát ez az, amit meg kell tenned, 232 00:16:02,788 --> 00:16:04,706 hagynod kell a Tardist meghalni. 233 00:16:04,746 --> 00:16:06,986 Csak hadd lepje be a por ezt a régi dobozt. 234 00:16:07,026 --> 00:16:09,583 Senki nem tudja kinyitni, senki nem fogja észrevenni. 235 00:16:09,623 --> 00:16:13,138 Hadd legyen egy furcsa kis dolog, ami az utcasarkon áll. 236 00:16:13,178 --> 00:16:16,417 Az évek alatt a világ tovább megy és a doboz betemetődik. 237 00:16:16,457 --> 00:16:19,334 És ha emlékezni akarsz rám, akkor egy dolgot tehetsz. 238 00:16:19,374 --> 00:16:21,382 Ennyi az egész, egy dolog. 239 00:16:24,405 --> 00:16:26,214 Legyen jó életed. 240 00:16:28,199 --> 00:16:30,719 Tedd meg ezt értem, Rose. 241 00:16:30,759 --> 00:16:33,222 Legyen fantasztikus életed. 242 00:16:38,550 --> 00:16:42,067 Nem teheted ezt velem. Nem teheted! 243 00:16:42,107 --> 00:16:44,774 Vigyél vissza! Vigyél vissza! 244 00:16:47,862 --> 00:16:49,375 Ne! 245 00:17:05,363 --> 00:17:06,963 Gyerünk, repülj! 246 00:17:07,003 --> 00:17:09,637 Hogy repülsz? 247 00:17:09,677 --> 00:17:11,150 Gyerünk, segíts! 248 00:17:27,580 --> 00:17:29,457 Tudtam! 249 00:17:29,497 --> 00:17:32,454 Lent voltam a Clifton Parade-on és hallottam a hajtóművet. 250 00:17:32,494 --> 00:17:35,971 Gondoltam, "Csak egyetlen dolog képes ilyen hangot adni". 251 00:17:36,011 --> 00:17:38,223 Mi az? 252 00:17:43,602 --> 00:17:47,835 Rose, lehívtam a belső lézer kódokat, 253 00:17:47,875 --> 00:17:51,646 különböző számoknak kell lenni minden képernyőn. Olvasd be nekem. 254 00:17:51,647 --> 00:17:53,589 -Rose nincs itt. -A mosdóban van? 255 00:17:53,629 --> 00:17:56,607 Amikor visszajön, mondd meg neki, hogy olvassa be a kódokat. 256 00:17:56,608 --> 00:17:58,267 -Rose nem jön vissza. -Hová ment? 257 00:17:58,307 --> 00:18:00,584 Csak csináld a dolgod. 258 00:18:00,624 --> 00:18:02,882 -Hazaküldted, ugye? -Igen. 259 00:18:04,538 --> 00:18:07,098 A delta hullám, elkészül valaha? 260 00:18:07,138 --> 00:18:10,535 Mondd el neki az igazat, Doktor. 261 00:18:10,575 --> 00:18:16,283 Minden esély megvan, hogy a delta hullám elkészüljön, 262 00:18:16,323 --> 00:18:20,239 de nincs esély a finomhangolására. 263 00:18:20,279 --> 00:18:25,397 A delta hullám megöl minden élő dolgot az útjában, 264 00:18:25,437 --> 00:18:28,469 függetlenül attól, hogy ember vagy Dalek. 265 00:18:30,351 --> 00:18:33,107 Minden dolog meg fog halni 266 00:18:33,147 --> 00:18:35,945 a kezeidtől. 267 00:18:35,985 --> 00:18:40,543 Doktor, az antenna hatósugara az egész Földet lefedi. 268 00:18:40,583 --> 00:18:46,134 A Dalekeket és az emberek együtt pusztulnak el. 269 00:18:46,174 --> 00:18:48,974 Ha én vagyok Isten, 270 00:18:49,014 --> 00:18:51,410 minden dolgok megalkotója, 271 00:18:51,450 --> 00:18:55,442 akkor te mi vagy, Doktor? 272 00:18:55,482 --> 00:18:57,202 Kolóniák vannak odakinn. 273 00:18:57,242 --> 00:19:02,316 Az emberi faj túl fogja élni valamilyen formában, de ti vagytok az utolsó létező Dalekek. 274 00:19:02,356 --> 00:19:05,673 Az egész világegyetem veszélybe kerül, ha életben hagylak titeket. 275 00:19:05,713 --> 00:19:08,210 Látod, Jack? 276 00:19:09,590 --> 00:19:13,504 Ez a döntés, amit meg kell hoznom minden élő dolog érdekében. 277 00:19:13,544 --> 00:19:15,584 Halj meg, mint ember, vagy élj, mint Dalek. 278 00:19:15,624 --> 00:19:18,380 Te mit tennél? 279 00:19:18,420 --> 00:19:20,217 Hazaküldted őt. 280 00:19:20,257 --> 00:19:21,697 Biztonságban van. 281 00:19:21,737 --> 00:19:25,892 Dolgozzunk tovább. -De meg fog semmisíteni téged! 282 00:19:25,932 --> 00:19:28,413 Sosem kételkedtem benne, és nem is fogok. 283 00:19:28,453 --> 00:19:33,268 Mondd meg nekem, minden Dalekek istene, hogy mi az a "Gonosz Farkas", 284 00:19:33,269 --> 00:19:35,400 mert erre még nem jöttem rá. 285 00:19:35,440 --> 00:19:40,277 Ez a két szó terjed a téren és az időn át, mindenhol, hogy tudtad ezt megoldani? 286 00:19:40,317 --> 00:19:42,434 Nem tettem ilyet. 287 00:19:42,474 --> 00:19:45,351 Ugyan már, mostantól nincsenek titkok, méltóságos úr. 288 00:19:45,391 --> 00:19:48,423 Nincs ilyen része a tervemnek. 289 00:19:50,865 --> 00:19:53,698 Ez az Isten Igazsága. 290 00:20:00,497 --> 00:20:04,601 És aztán a felhasználókhoz kerül, akik egy kis tál káposztasalátát csinálnak belőle. 291 00:20:04,602 --> 00:20:05,808 Ez nem túl szép dolog. 292 00:20:05,848 --> 00:20:08,085 Valahogy, hogy olyan kórház íze van. 293 00:20:08,125 --> 00:20:11,042 Próbáltad már az új pizzériát a Minto Road-on? 294 00:20:11,082 --> 00:20:13,241 -Mit árulnak? -Pizzát. 295 00:20:13,281 --> 00:20:15,759 Az jó. Kiszállítják? 296 00:20:15,799 --> 00:20:17,363 Igen. 297 00:20:18,835 --> 00:20:20,592 Ó, Rose, valamit enned kell. 298 00:20:20,632 --> 00:20:25,830 200.000 év múlva a jövőben a Doktor haldoklik, és nem tehetek semmit. 299 00:20:25,870 --> 00:20:29,068 Nos, ahogy mondtad, 200.000 év, nem esik útba. 300 00:20:29,108 --> 00:20:35,257 De igen, ez a jelen. Az a csata most zajlik, és ő értünk harcol, 301 00:20:35,297 --> 00:20:38,815 az egész bolygóért, és én csak itt ülök, sült krumplit zabálva! 302 00:20:38,855 --> 00:20:45,485 Figyelj ide, Isten tudja, én utáltam ezt az embert, de most már szeretem és tudod miért? 303 00:20:45,525 --> 00:20:50,120 Mert helyesen cselekedett, visszaküldött hozzám. 304 00:20:50,160 --> 00:20:52,557 De mit csinálok minden nap, Anya? 305 00:20:52,597 --> 00:20:54,396 Mit csinálok? 306 00:20:54,436 --> 00:21:01,151 Felkelek, felszállok a buszra, munkába megyek, hazajövök, eszek és megyek aludni, ennyi?! 307 00:21:01,191 --> 00:21:03,149 -Mindenki más is ezt csinálja. -De én nem! 308 00:21:03,189 --> 00:21:06,186 -Miért? Mert te jobb vagy nálunk? -Nem, nem így értettem! 309 00:21:09,982 --> 00:21:11,540 De az volt. 310 00:21:13,217 --> 00:21:15,377 Jobb élet volt. 311 00:21:15,417 --> 00:21:19,927 És nem az utazásokra gondolok és... 312 00:21:19,967 --> 00:21:24,323 arra, hogy láthattam földönkívülieket és űrhajókat, ez nem számít. 313 00:21:24,363 --> 00:21:27,690 A Doktor megmutatta, hogyan kell jobb életet élni. 314 00:21:28,801 --> 00:21:32,795 Te tudod, neked is megmutatta. 315 00:21:32,835 --> 00:21:36,473 Hogy ne add fel, ne csak hagyd, hogy megtörténjenek a dolgok. 316 00:21:36,513 --> 00:21:39,109 Ki... kell állnod, 317 00:21:39,149 --> 00:21:40,829 nemet kell mondanod! 318 00:21:40,869 --> 00:21:46,199 Van gyomrod, hogy megtedd ami helyes, amikor mindenki más elfut, és én nem tudtam megtenni! 319 00:21:48,941 --> 00:21:51,054 Rendben, Lynda, te vagy a szemem és a fülem. 320 00:21:51,055 --> 00:21:54,294 Amikor a Dalekek behatolnak, kövesd őket a képernyőn és közvetítsd. 321 00:21:54,334 --> 00:21:55,955 -Értem. -Észlelni fogják, hogy itt vagy, de a hydra 322 00:21:55,956 --> 00:21:58,686 kombinációs ajtó talán feltarthatja őket. -Talán? 323 00:21:58,726 --> 00:22:01,968 Ez a legtöbb, amit tehetek. Mennyi idő, amíg ideér a flotta? 324 00:22:01,969 --> 00:22:03,191 Felgyorsultak. 325 00:22:07,568 --> 00:22:10,433 Ez az, hölgyeim és uraim, háborúban állunk! 326 00:22:42,322 --> 00:22:46,156 Nem töltheted az egész hátralévő életedet a Doktoron gondolkodva. 327 00:22:46,196 --> 00:22:47,916 De hogy felejthetném el? 328 00:22:47,956 --> 00:22:49,913 Kezdd el élni a saját életedet. 329 00:22:49,953 --> 00:22:55,601 Egy megfelelő életet, olyat, amilyen neki sosem volt, olyan életet, amiben velem vagy. 330 00:23:17,282 --> 00:23:20,520 Ott is... ott is van! 331 00:23:20,560 --> 00:23:23,877 Az évek óta ott van, csak egy kifejezés, csak szavak. 332 00:23:23,917 --> 00:23:25,914 Azt hittem, ez egy figyelmeztetés. 333 00:23:25,954 --> 00:23:27,514 De talán épp ellenkezőleg. 334 00:23:27,554 --> 00:23:32,428 Talán ez egy üzenet! Ugyanaz a szó leírva most és 200.000 év múlva. 335 00:23:32,468 --> 00:23:36,986 Ez egy kapcsolat a Doktor és én közöttem, Gonosz Farkas itt, Gonosz Farkas ott. 336 00:23:37,026 --> 00:23:38,933 Ha ez egy üzenet, mit akar üzenni? 337 00:23:38,934 --> 00:23:42,800 Azt, hogy visszamehetek! Vagy legalább segíthetek neki megmenekülni! 338 00:23:43,698 --> 00:23:48,692 Tartsák az állásaikat, mindenki, kövessék a parancsaimat és sok szerencsét. 339 00:23:51,127 --> 00:23:54,119 Igazad volt, felfeszítik a 494-es szint légzsilipjét. 340 00:24:11,986 --> 00:24:16,261 A Tardisnak mindössze egy visszautat kell megtennie. Csak... vissza. 341 00:24:16,301 --> 00:24:18,173 De még mindig nem tudjuk, hogyan. 342 00:24:18,174 --> 00:24:21,577 A Doktor azt mondta, hogy a Tardis telepatikus. Él, figyel. 343 00:24:21,617 --> 00:24:24,131 -Csak most nem figyel, ugye? -Be kell jutnunk a belsejébe. 344 00:24:24,171 --> 00:24:27,528 Amikor utoljára találkoztunk, a Slitheen esetnél, ez a középső rész kinyílt, 345 00:24:27,568 --> 00:24:31,391 és ott volt ez a fény, és a Doktor azt mondta, hogy ez a Tardis szíve. 346 00:24:31,392 --> 00:24:32,683 Ha ki tudnánk nyitni, 347 00:24:32,723 --> 00:24:35,200 kapcsolatba léphetnék vele, megmondhatnám, hogy mit tegyen. 348 00:24:35,240 --> 00:24:38,837 Rose, ha visszamész, meg fogsz halni. 349 00:24:38,877 --> 00:24:40,914 Ezt a kockázatot vállalnom kell, 350 00:24:40,954 --> 00:24:44,190 mert itt már nem maradt nekem semmi. 351 00:24:44,230 --> 00:24:46,708 -Semmi? -Semmi. 352 00:24:46,748 --> 00:24:51,133 Oké, ha így gondolod... nyissuk ki ezt a valamit. 353 00:25:04,770 --> 00:25:07,087 Oké, belső lézereket aktiválni. 354 00:25:07,127 --> 00:25:09,444 Szeleteljük fel őket! 355 00:25:09,484 --> 00:25:12,845 A védelmi rendszer leállt. A Dalekek átprogramoztak mindent. 356 00:25:32,301 --> 00:25:36,271 Hazudtál nekünk! A golyók hatástalanok! 357 00:25:54,117 --> 00:25:55,470 Gyorsabban! 358 00:26:01,510 --> 00:26:03,788 Gyerünk! 359 00:26:03,828 --> 00:26:05,267 Nem mozdul! 360 00:26:20,287 --> 00:26:23,982 -Előrenyomulás a 495-ös szinten. -Jack, hogy állunk? 361 00:26:23,983 --> 00:26:26,840 A 495 be fog jönni, szeretem a 495-öt. 362 00:26:28,758 --> 00:26:31,958 Azonosítsd magad! 363 00:26:31,998 --> 00:26:33,892 Maga a leggyengébb láncszem, viszlát! 364 00:26:36,912 --> 00:26:38,469 Igen! 365 00:26:38,509 --> 00:26:40,721 Maga a leggyengébb láncszem! 366 00:26:43,427 --> 00:26:45,424 Viszlát... 367 00:26:45,464 --> 00:26:48,291 Irány a következő szint. 368 00:26:50,577 --> 00:26:53,971 Felfelé szállnak a szellőzőrendszerben... Nem, egy pillanat. 369 00:26:54,011 --> 00:26:57,737 Istenem, miért csinálják ezt? Lefelé mennek! 370 00:27:05,760 --> 00:27:07,837 Megsemmisítés! 371 00:27:07,877 --> 00:27:11,593 Megsemmisítés! Megsemmisítés! Megsemmisítés! 372 00:27:11,633 --> 00:27:15,000 Megsemmisítés! 373 00:27:17,428 --> 00:27:19,680 Ezt nem tehetik! Nem is léteznek! 374 00:27:20,825 --> 00:27:24,822 Ez nem fair! Én nyertem a játékot! Gazdagnak kellene lennem! 375 00:27:24,862 --> 00:27:27,858 Én vagyok a nyertes, nem tehetik ezt velem! 376 00:27:27,898 --> 00:27:29,212 Megsemmisítés! 377 00:27:40,884 --> 00:27:43,956 Nullás Szint... Mindenkit megöltek. 378 00:27:45,918 --> 00:27:50,312 Ez soha nem fog működni, édesem, és a Doktor tudta ezt, 379 00:27:50,352 --> 00:27:53,549 azt akarta, hogy biztonságban légy. -Nem adhatom fel. 380 00:27:53,589 --> 00:27:56,506 Zárd be az ajtót. Lépj tovább. 381 00:27:56,546 --> 00:27:58,026 Apa nem adta volna fel. 382 00:27:58,066 --> 00:27:59,984 Hát, ő nincs itt, ugye? 383 00:28:00,024 --> 00:28:03,180 És ha itt lenne, ugyanezt mondaná. 384 00:28:03,220 --> 00:28:07,491 Nem. Azt mondaná, próbáljak meg mindent. 385 00:28:07,531 --> 00:28:12,127 Ha meg tudom menteni a Doktor életét, próbáljak meg mindent. 386 00:28:12,167 --> 00:28:16,712 -Ezt sosem fogjuk megtudni. -Én tudom. Mert találkoztam vele. 387 00:28:18,003 --> 00:28:20,600 Találkoztam Apával. 388 00:28:20,640 --> 00:28:22,277 Ne légy nevetséges. 389 00:28:22,317 --> 00:28:25,957 A Doktor visszavitt az időben, és találkoztam Apával. 390 00:28:25,997 --> 00:28:29,034 -Ne mondd ezt. -Emlékszel, amikor Apa meghalt? 391 00:28:29,074 --> 00:28:32,507 Valaki vele volt... 392 00:28:32,547 --> 00:28:35,625 Egy lány, egy szőke lány. 393 00:28:35,665 --> 00:28:37,308 Fogta a kezét. 394 00:28:40,942 --> 00:28:45,132 Közelről láttad őt, Anya, láttad őt! 395 00:28:45,172 --> 00:28:46,692 Gondolj vissza! 396 00:28:46,732 --> 00:28:49,050 Én voltam, engem láttál! 397 00:28:49,090 --> 00:28:51,840 -Fejezd be! -Ennyire jó a Doktor... 398 00:28:51,841 --> 00:28:53,840 Fejezd be! Állj le! 399 00:29:09,549 --> 00:29:13,360 -Lynda, mi történik a Földön? -A flotta ereszkedik. 400 00:29:14,463 --> 00:29:16,340 Egész kontinenseket bombáznak le. 401 00:29:16,380 --> 00:29:18,500 Európa... 402 00:29:18,540 --> 00:29:21,697 Pacifika, Új Amerikai Szövetség, 403 00:29:23,172 --> 00:29:24,696 Ausztrálázsia egyszerűen... 404 00:29:26,248 --> 00:29:30,206 eltűnt. -Ez a tökéletesség. 405 00:29:30,246 --> 00:29:33,528 Megalkottam a menyországot a Földön. 406 00:29:34,762 --> 00:29:38,116 499 szint, mi vagyunk az utolsó védelem. 407 00:29:38,156 --> 00:29:41,794 A golyók hatásosak, ha a Dalekek szemébe célzunk. 408 00:29:41,834 --> 00:29:46,791 Az erőtér a maximumon van, ezért a Dalek tűzerő most a leggyengébb. 409 00:29:46,831 --> 00:29:48,548 Csak miattad vagyok itt. 410 00:29:48,588 --> 00:29:52,782 Azért csatlakoztam a programhoz, mert te benne voltál. 411 00:29:52,822 --> 00:29:56,658 Gondoltam megkérdezem, "Amikor ennek vége, megiszunk valamit?" 412 00:29:56,698 --> 00:29:59,809 -Az jó lenne. -Igen, jó. 413 00:30:07,607 --> 00:30:10,044 Kell lennie még valaminek, amit tehetnénk. 414 00:30:10,084 --> 00:30:12,000 Anyának igaza volt. 415 00:30:12,040 --> 00:30:15,437 Talán bezárhatnánk az ajtót és elmehetnénk. -Ezt nem veszem be. 416 00:30:15,477 --> 00:30:18,954 Nem hiszem, hogy te csak... egyszerűen feladod, kizárt. 417 00:30:18,994 --> 00:30:22,185 Csak kerítenünk kellene valamit, ami erősebb, mint az én kocsim, 418 00:30:23,749 --> 00:30:26,001 valami nagyobbat, valami ilyesmit. 419 00:30:38,171 --> 00:30:41,218 Csak hatig lehet nálatok, úgyhogy fogjatok hozzá. 420 00:30:41,219 --> 00:30:43,168 Honnan a fenéből szerezted ezt? 421 00:30:43,208 --> 00:30:45,005 Rodrigo, tartozott egy szívességgel, 422 00:30:45,006 --> 00:30:48,001 ne kérdezd miért, de igazad volt az apáddal kapcsolatban, édesem. 423 00:30:48,041 --> 00:30:52,197 Tele volt őrült ötletekkel, és pontosan ezt tenné ő is. 424 00:30:52,237 --> 00:30:55,849 Kezdjetek hozzá, mielőtt meggondolom magam. 425 00:31:06,345 --> 00:31:09,337 Tüzet nyiss! 426 00:31:29,718 --> 00:31:31,915 Semmi hatás! 427 00:31:31,955 --> 00:31:35,271 Koncentrálja a tűzerőt! A szemeibe, két óránál! 428 00:31:42,746 --> 00:31:46,620 A látás károsodott! Nem látok! 429 00:31:46,660 --> 00:31:48,978 Megcsináltuk! 430 00:31:51,454 --> 00:31:52,814 Nem! 431 00:31:52,854 --> 00:31:54,932 Neeem! 432 00:31:58,845 --> 00:32:00,403 Van egy kis gondom. 433 00:32:03,242 --> 00:32:06,518 Nőnemű ember azonosítva. 434 00:32:11,713 --> 00:32:12,579 Megtaláltak. 435 00:32:12,580 --> 00:32:16,511 Ne lesz baj Lynda, az az oldal meteoroknak is ellenáll. 436 00:32:16,551 --> 00:32:18,548 Remélem. 437 00:32:18,588 --> 00:32:20,641 Tudod mit mondanak a földi kivitelezésről. 438 00:33:14,125 --> 00:33:16,602 Utolsó emberig! 439 00:33:16,642 --> 00:33:20,958 Az Isten szerelmére, Doktor, fejezd be azt a dolgot és öld meg őket! 440 00:33:20,998 --> 00:33:26,533 Fejezd be azt a dolgot és öld meg az emberiséget. 441 00:33:41,416 --> 00:33:43,509 -Tovább! -Padlógáz! 442 00:33:47,129 --> 00:33:50,567 -Gyorsabban! -Adj neki, Mickey! 443 00:33:53,923 --> 00:33:55,197 Tovább! 444 00:33:56,321 --> 00:33:58,598 Gyerünk, gyerünk! 445 00:33:58,638 --> 00:34:01,510 -Tovább! -Még egy kicsit! 446 00:34:16,063 --> 00:34:17,542 Rose! 447 00:34:36,605 --> 00:34:40,280 Doktor, maximum 20 másodperced van! 448 00:35:14,957 --> 00:35:17,835 Megsemmisítés! 449 00:35:17,875 --> 00:35:19,803 Számítottam erre. 450 00:35:25,228 --> 00:35:26,707 Ez kész! 451 00:35:40,628 --> 00:35:43,266 Ezt át kellene gondolnotok. 452 00:35:43,306 --> 00:35:47,463 Mert ha aktiválom a jelet, minden élőlény meghal. 453 00:35:47,503 --> 00:35:50,059 Én halhatatlan vagyok. 454 00:35:50,099 --> 00:35:55,934 -Ezt tényleg tesztelni akarod? -Azt akarom látni, hogy olyanná válsz, mint én. 455 00:35:55,974 --> 00:36:01,087 Üdvözöljétek a Doktort, a Nagy Megsemmisítőt! 456 00:36:01,127 --> 00:36:04,805 -Megteszem! -Akkor bizonyítsd be, Doktor! 457 00:36:04,845 --> 00:36:08,411 Mi vagy te - gyáva vagy gyilkos? 458 00:36:18,391 --> 00:36:20,508 Gyáva. 459 00:36:20,548 --> 00:36:22,225 Mindennap. 460 00:36:22,265 --> 00:36:27,821 Az emberiség ki lesz írtva a gyengeséged miatt. 461 00:36:27,861 --> 00:36:30,298 És mi lesz velem? 462 00:36:30,338 --> 00:36:32,216 Egyike leszek az angyalaidnak? 463 00:36:32,256 --> 00:36:35,051 Te pogány vagy. 464 00:36:35,091 --> 00:36:39,370 Meg leszel semmisítve. 465 00:36:39,410 --> 00:36:42,032 Talán itt az ideje. 466 00:36:51,315 --> 00:36:54,072 Riadó! A Tardis anyagiasul! 467 00:36:54,112 --> 00:36:56,984 Nem fogsz elmenekülni! 468 00:37:08,377 --> 00:37:10,333 Mit tettél? 469 00:37:10,373 --> 00:37:13,331 Belenéztem a Tardisba, 470 00:37:13,371 --> 00:37:15,408 és a Tardis belém nézett. 471 00:37:15,448 --> 00:37:17,488 Belenéztél az időörvénybe. 472 00:37:17,528 --> 00:37:19,485 Rose, senki nem láthatja azt. 473 00:37:19,525 --> 00:37:22,599 Ez irtózatos! 474 00:37:22,639 --> 00:37:24,408 Megsemmisítés! 475 00:37:30,392 --> 00:37:32,590 Én vagyok a Gonosz Farkas. 476 00:37:32,630 --> 00:37:34,638 Én alkottam magamat. 477 00:37:37,304 --> 00:37:39,522 A szavakat... 478 00:37:41,062 --> 00:37:44,589 szétszórtam időben és térben. 479 00:37:46,575 --> 00:37:49,493 Egy üzenet, amivel ide vezettem magamat. 480 00:37:49,533 --> 00:37:54,248 Rose, meg kell állítanod, meg kell állítanod most! 481 00:37:55,929 --> 00:38:00,002 Az egész örvény átmegy a fejeden, el fogsz égni! 482 00:38:00,042 --> 00:38:02,505 Azt akarom, hogy biztonságban legyél. 483 00:38:03,797 --> 00:38:05,595 Az én Doktorom... 484 00:38:05,635 --> 00:38:08,672 védett a hamis istentől. 485 00:38:08,712 --> 00:38:13,346 Nem bánthatsz engem! Halhatatlan vagyok! 486 00:38:13,386 --> 00:38:16,303 Porszem vagy. 487 00:38:16,343 --> 00:38:19,580 Én látom az időt és a teret, 488 00:38:19,620 --> 00:38:23,801 a létezésed minden egyes atomját, és szétválasztom őket. 489 00:38:29,131 --> 00:38:31,838 Mindennek hamuvá kell válnia. 490 00:38:34,805 --> 00:38:36,719 Mindennek. 491 00:38:36,759 --> 00:38:39,142 Minden meghal. 492 00:38:45,915 --> 00:38:47,789 Az Idő Háború véget ér. 493 00:38:47,829 --> 00:38:50,496 Én nem fogok meghalni! 494 00:38:51,907 --> 00:38:56,207 Én nem halhatok meg! 495 00:39:11,806 --> 00:39:13,854 Rose, megcsináltad, most már állj le. 496 00:39:15,358 --> 00:39:20,318 Engedd el. -Hogyan engedhetném el ezt? 497 00:39:21,354 --> 00:39:23,242 Életet adok. 498 00:39:24,831 --> 00:39:28,865 De ez nem jó! Nem irányíthatod az életet és a halált! 499 00:39:28,905 --> 00:39:30,344 De igen. 500 00:39:31,383 --> 00:39:34,700 A Nap és a Hold, 501 00:39:34,740 --> 00:39:36,588 a nappal és az éjszaka. 502 00:39:37,737 --> 00:39:39,654 De miért okoznak fájdalmat? 503 00:39:39,694 --> 00:39:42,374 Az erő meg fog ölni, és ez az én hibám! 504 00:39:42,414 --> 00:39:45,855 Mindent látok... 505 00:39:46,771 --> 00:39:49,085 A jelent... 506 00:39:49,125 --> 00:39:51,799 a múltat... 507 00:39:51,839 --> 00:39:54,347 a jövőt. 508 00:39:56,237 --> 00:39:59,553 Ez az amit én látok, mindig. 509 00:39:59,593 --> 00:40:01,630 És nem őrjít meg téged? 510 00:40:01,670 --> 00:40:04,027 A fejem... 511 00:40:04,067 --> 00:40:05,267 Gyere ide. 512 00:40:05,307 --> 00:40:07,344 Megöl engem. 513 00:40:07,384 --> 00:40:09,676 Azt hiszem, doktorra van szükséged. 514 00:41:53,112 --> 00:41:54,952 Mi történt? 515 00:41:54,992 --> 00:41:56,431 Nem emlékszel? 516 00:41:58,385 --> 00:42:02,623 Mintha... volt ez az ének. 517 00:42:02,663 --> 00:42:05,659 Így van, énekeltem egyet és a Dalekek elszaladtak! 518 00:42:05,699 --> 00:42:07,696 Otthon voltam. 519 00:42:07,736 --> 00:42:11,454 Nem, a Tardisban voltam és... 520 00:42:11,494 --> 00:42:13,957 ott volt ez a fény. 521 00:42:14,970 --> 00:42:17,427 Másra nem emlékszem. 522 00:42:22,839 --> 00:42:25,596 Rose Tyler! 523 00:42:25,636 --> 00:42:29,353 Elvihettelek volna sokfelé, Barcelonába. 524 00:42:29,393 --> 00:42:34,227 Nem Barcelona városába, hanem a Barcelona bolygóra, szeretnéd, fantasztikus hely! 525 00:42:34,267 --> 00:42:37,224 Vannak orr nélküli kutyáik! 526 00:42:37,264 --> 00:42:41,261 Képzelheted hányszor hallottam ezt a viccet, és még mindig nevetséges! 527 00:42:41,301 --> 00:42:47,215 -Akkor miért nem megyünk? -Talán te mész, talán én is megyek, de nem így. 528 00:42:47,255 --> 00:42:49,051 Ennek semmi értelme. 529 00:42:49,091 --> 00:42:53,209 Lehet, hogy nem mondok több értelmeset, lehet, hogy két fejem lesz, vagy nem lesz fejem! 530 00:42:53,249 --> 00:42:56,443 Képzelj el engem fej nélkül, de ne mondd, hogy előnyömre változnék. 531 00:42:56,483 --> 00:43:01,722 De ez egy kicsit furfangos, ez a folyamat. Sosem tudhatod hogy végződik! 532 00:43:02,518 --> 00:43:05,464 -Doktor! -Maradj távol! 533 00:43:06,353 --> 00:43:08,155 Mondd el, mi történik. 534 00:43:08,195 --> 00:43:12,285 Magamba szívta az összes energiát az időörvényből, és ezt senki nem teheti. 535 00:43:16,421 --> 00:43:18,260 Minden egyes sejtem haldoklik. 536 00:43:18,300 --> 00:43:22,775 -Nem tudsz tenni valamit? -De, pont az csinálom! 537 00:43:22,815 --> 00:43:28,509 Az Idő Urainak van ez a kis trükkük. Ez... olyasmi, mintha átvernénk a halált. 538 00:43:30,288 --> 00:43:31,892 Kivéve... 539 00:43:33,682 --> 00:43:35,946 hogy meg fogok változni. 540 00:43:38,078 --> 00:43:39,682 Nem foglak többé látni... 541 00:43:41,276 --> 00:43:44,757 nem így, nem ezzel a kopasz öreg arccal. 542 00:43:46,510 --> 00:43:48,667 És mielőtt elmegyek... -Ne mondd ezt. 543 00:43:48,707 --> 00:43:50,827 Rose... 544 00:43:50,867 --> 00:43:55,173 mielőtt elmegyek, el akarom mondani neked, hogy fantasztikus voltál. 545 00:43:56,901 --> 00:43:59,608 Kivételesen fantasztikus! 546 00:44:01,454 --> 00:44:03,376 És tudod mit? 547 00:44:06,492 --> 00:44:08,414 Én is! 548 00:44:28,546 --> 00:44:30,844 Hello! Oké... 549 00:44:33,503 --> 00:44:36,379 Új fogsor, ez furcsa. Hol is tartottam? 550 00:44:36,419 --> 00:44:40,475 Ó, megvan. Barcelona! 551 00:44:42,147 --> 00:44:44,663 Fordította: narrow 552 00:44:44,964 --> 00:44:47,141 Doctor Who karácsonykor visszatér! 553 00:45:04,906 --> 00:45:10,820 Subtitles by BBC Broadcast - 2005 DVB-SRT Conversion by reirei. rtŕJë{K<0%Season 1\Doctor Who Season 1 (dvdrip)đ %&â˜tŕH|K<0#Season 1\Doctor Who Season 1 (pdtv)°”5w…;tŕ-Ö{K<0Season 1đ…fÄ={@