Rar! Ďs
't V g g U/ŞO|K<01 Season 1\Doctor Who Season 1 (dvdrip)\Adatlap.txt °źs4 Fájlnév: Doctor Who Season 1 (dvdrip)
Fordította: narrow, Tsokee
Időzítette: mata
Egyéb:Všt u ă@Ďfő40U Season 1\Doctor Who Season 1 (dvdrip)\Doctor_Who_(2005).1x01.Rose.DVDrip.XviD.Foz.srt1
00:01:10,540 --> 00:01:13,293
-Szia.
-Szia.
2
00:02:00,620 --> 00:02:05,216
'Figyelmeztetés vásárlóknak:
Az üzlet 5 perc múlva bezár. Köszönjük.'
3
00:02:09,540 --> 00:02:11,371
Hé!
4
00:02:38,100 --> 00:02:39,579
Wilson?
5
00:02:41,660 --> 00:02:45,130
Megvan a lottónyeremény.
6
00:02:45,220 --> 00:02:47,415
Wilson?
7
00:02:47,500 --> 00:02:49,536
Ott vagy?
8
00:02:51,060 --> 00:02:55,019
Nem lóghatok itt tovább,
mert zárják a boltot.
9
00:02:55,100 --> 00:02:57,011
Wilson?
10
00:02:57,100 --> 00:02:59,853
Ó, gyerünk már.
11
00:02:59,940 --> 00:03:03,216
Hello?
12
00:03:05,940 --> 00:03:08,659
Hello? Wilson, Rose vagyok.
13
00:03:10,620 --> 00:03:12,929
Hello?
14
00:03:13,020 --> 00:03:15,932
W... Wilson?
15
00:03:40,380 --> 00:03:42,735
Wilson!
16
00:03:50,900 --> 00:03:53,130
Wilson?
17
00:04:08,140 --> 00:04:11,018
Ó, te viccelsz velem!
18
00:04:15,940 --> 00:04:19,376
Ki szarozik velem?
19
00:04:28,380 --> 00:04:30,974
Ki az?
20
00:04:47,100 --> 00:04:49,375
Oké. Elkaptál. Nagyon vicces.
21
00:04:52,540 --> 00:04:57,978
Rendben, értem a viccet!
Kinek az ötlete volt ez? Derek-é?
22
00:04:58,060 --> 00:05:00,574
Ugye?
23
00:05:00,660 --> 00:05:03,128
Derek, te vagy az?
24
00:05:25,580 --> 00:05:27,377
Fusson!
25
00:05:55,220 --> 00:05:59,054
-Kihúzta a karját!
-Aha, műanyag.
26
00:05:59,140 --> 00:06:03,213
Nagyon ügyes trükk. Kik ők, egyetemisták?
Ez valami egyetemista dolog?
27
00:06:03,300 --> 00:06:05,609
-Miért lennének egyetemisták?
-Nem tudom.
28
00:06:05,700 --> 00:06:07,338
Maga mondta. Miért egyetemisták?
29
00:06:07,420 --> 00:06:11,618
Mert... úgy voltak öltözve
és hülyén viselkedtek.
30
00:06:11,700 --> 00:06:16,251
-Értem. Ügyes!
-Kösz.
-Ők nem egyetemisták.
31
00:06:16,340 --> 00:06:21,858
-Amikor Wilson megtalálja őket, hívni fogja a rendőrséget.
-Ki az a Wilson?
-A villanyszerelő.
-Wilson meghalt.
32
00:06:22,860 --> 00:06:24,657
Ez egyáltalán nem vicces. Ez beteges!
33
00:06:24,740 --> 00:06:27,300
-Nézzen a lába elé!
-Elegem van ebből.
34
00:06:27,380 --> 00:06:31,293
Ön kicsoda, egyébként?
Kik azok ott lent...?
35
00:06:31,380 --> 00:06:33,336
Azt kérdeztem, kik azok?
36
00:06:33,420 --> 00:06:35,536
Ők élő műanyag lények.
37
00:06:35,620 --> 00:06:40,410
A tetőről irányítják őket egy jeladóval,
amiből nagy baj lehet
38
00:06:40,500 --> 00:06:44,493
ha nincs nekem ez.
Ezért felmegyek és felrobbantom.
39
00:06:44,580 --> 00:06:46,571
Meg is halhatok, de ne aggódjon!
40
00:06:46,660 --> 00:06:50,289
Menjen haza. Menjen egyen
fincsi babot piritóssal.
41
00:06:50,380 --> 00:06:54,089
Ne szóljon senkinek.
Ha megteszi megölik.
42
00:06:56,100 --> 00:06:58,568
Én vagyok a Doktor, Önt hogy hívják?
Rose.
43
00:06:58,660 --> 00:07:00,855
Örülök, hogy megismerhettem. Fusson az életéért!
44
00:07:53,180 --> 00:07:58,971
TV: 'London központját lezárták,
amíg a rendőrség a tűz körülményeit vizsgálja.'
45
00:07:59,060 --> 00:08:03,258
Tudom, ez megy a tévében! Ez van mindenhol,
szerencse, hogy élve megúszta.
46
00:08:03,340 --> 00:08:06,457
Őszintén szólva megviselte őt.
Olyan a bőre, mint egy régi Biblia.
47
00:08:06,540 --> 00:08:08,656
Azt hitte én vagyok az ő lánya.
48
00:08:08,740 --> 00:08:13,018
-Ó, és itt van ő.
-Hívtalak! Meg is halhattál vona!
49
00:08:13,100 --> 00:08:15,694
Ez van minden híradóban!
El sem tudom hinni, hogy oda a boltod!
50
00:08:15,780 --> 00:08:18,419
Őszintén, jól vagyok. Ne zaklass!
51
00:08:18,500 --> 00:08:20,456
-De mi történt?
-Nem tudom.
52
00:08:20,540 --> 00:08:24,579
-Mi okozta ezt?
-Nem voltam ott. Kint voltam, nem láttam semmit.
53
00:08:24,660 --> 00:08:28,653
Debbie az. Ismer egy hapsit a Mirrornál
aki 500 fontot ad egy interjúért.
54
00:08:28,740 --> 00:08:30,810
Ó, ez nagyszerű, add ide.
55
00:08:31,860 --> 00:08:36,934
Valahogy pénzt kell szerezned.
Nem foglak eltartani.
56
00:08:39,100 --> 00:08:40,931
Bev, életben van!
57
00:08:41,020 --> 00:08:44,217
Mondtam neki, hogy
indítson pert kárpótlásért.
58
00:08:44,300 --> 00:08:48,293
-Másodpercekre volt a haláltól.
-Teát iszol? Ez nem jó!
59
00:08:48,380 --> 00:08:50,177
-Valami erősebbre lenne szükséged.
-Jól vagyok.
60
00:08:50,260 --> 00:08:53,889
Megérdemelsz egy húzós italt.
Lemegyünk a pub-ba.Én fizetem.
61
00:08:53,980 --> 00:08:57,893
-Randira hívsz?
-...Nem, nem ... Csak gondoskodom rólad!
62
00:08:57,980 --> 00:09:02,496
-Randira hívsz, ugye?
-Nem, de az utolsó öt percet még elkaphatjuk.
63
00:09:02,580 --> 00:09:04,536
Most már menj.
Jól vagyok, tényleg, menj.
64
00:09:04,620 --> 00:09:06,611
És szabadulj meg attól.
65
00:09:15,380 --> 00:09:18,656
-Szia!
-Szia!
-Aaaggghhh!
66
00:09:18,740 --> 00:09:23,256
'15 tűzoltó egység küzd keményen,
de nagyon kevés az esély
67
00:09:23,340 --> 00:09:26,013
'az épület megmentésére.'
68
00:09:52,940 --> 00:09:59,175
Nem érdemes felkelned édesem.
Nincs munkahelyed ahová bemehetnél.
69
00:10:02,820 --> 00:10:05,380
Ott van a Finch's. Megpróbálhatnád.
70
00:10:05,460 --> 00:10:09,169
-Náluk mindig van üres állás.
-Ó, nagyszerű, a hentesnél.
71
00:10:09,260 --> 00:10:12,138
Jó lehetett volna.
El kellett volna fogadnod.
72
00:10:12,220 --> 00:10:16,452
Nem viccelek a kártérítéssel kapcsolatban.
Komoly megrázkódtatás ért.
73
00:10:16,540 --> 00:10:22,331
Arianna 2.000 fontot kapott a bíróságtól,
amikor az öreg a pult mögött
azt mondta, hogy görögnek néz ki!
74
00:10:22,420 --> 00:10:26,413
Tudom, hogy ő görög, de nem ez a lényeg.
Érvényes végzés volt.
75
00:10:30,540 --> 00:10:34,533
Anyu, olyan hazug vagy! Mondtam,
hogy szögezd be a macskaajtót. El fog kóborolni.
76
00:10:34,620 --> 00:10:37,930
-Hetekkel ezelőtt megcsináltam.
-Na... csak akartad.
77
00:10:53,860 --> 00:10:58,376
-Mit csinál itt?
-Itt élek.
-Mégis hogy?
-Így.
78
00:10:58,460 --> 00:11:00,530
Itt vagyok, mert valaki felrobbantotta a munkahelyemet!
79
00:11:00,620 --> 00:11:05,899
Rossz jelet fogok.Maga nem műanyag, ugye?
Nem, csontfej. Viszlát.
80
00:11:05,680 --> 00:11:07,652
Maga, bejön, most.
81
00:11:07,740 --> 00:11:09,651
Ki az?
82
00:11:09,740 --> 00:11:12,777
A múlt éjjelről.
Ő a vizsgálat része.
83
00:11:12,860 --> 00:11:15,579
Megérdemli a kártérítés!
84
00:11:15,660 --> 00:11:18,174
Ó, milliókról beszélünk.
85
00:11:18,260 --> 00:11:21,172
Én... Én a köntösömben vagyok.
86
00:11:21,260 --> 00:11:23,854
Igen, így van.
87
00:11:23,940 --> 00:11:27,250
Egy idegen ember van a hálószobámban.
88
00:11:27,340 --> 00:11:32,209
-Igen, így van.
-...nos, bármi megtörténhet.
89
00:11:33,700 --> 00:11:35,770
Nem.
90
00:11:38,020 --> 00:11:40,580
Bocs a rendetlenségért. Kávét?
91
00:11:40,660 --> 00:11:43,015
Az jól jönne, kösz, tejjel.
92
00:11:43,100 --> 00:11:44,852
El kell mennünk a rendőrségre.
93
00:11:44,940 --> 00:11:48,250
-Komolyan. Nem tart sokáig.
-A fiú homokos és a lány földönkívűli.
94
00:11:48,340 --> 00:11:52,458
-Nem hibáztatom, még ha ez valamilyen
vicc volt...
-Szomorú vége van.
95
00:11:52,540 --> 00:11:56,852
-Azt mondja a hírek, hogy
találtak egy testet.
-Rose Tyler.
96
00:11:57,860 --> 00:12:00,932
Á, rosszabb is lehetne.
Nézd ezt a fület!
97
00:12:01,020 --> 00:12:04,296
Jó volt. Jó főnök volt.
98
00:12:04,380 --> 00:12:08,931
Egyébként, ha elmegyünk a rendőrségre,
tudni akarom, hogy mit mondjak.
99
00:12:09,020 --> 00:12:11,454
-Szükségem van önre a magyarázathoz.
-Talán nem.
100
00:12:11,540 --> 00:12:15,135
Mi ez? Van macskája?
101
00:12:15,220 --> 00:12:22,171
Nincs. Volt, de elkóborolt.
Elmennek a környékről.
102
00:12:26,700 --> 00:12:29,851
Mondtam Mickey-nek, hogy dobja ki.
103
00:12:29,940 --> 00:12:32,898
Maguk mind egyformák.
Odaadni egy férfinak egy műanyag kezet...
104
00:12:32,980 --> 00:12:36,495
Egyébként, még a nevét sem tudom.
Doktor mi?
105
00:13:03,940 --> 00:13:09,094
-Rendben megállítottam.
Íme. Nézze... ártalmatlan!
-Gondolja?
106
00:13:09,700 --> 00:13:13,818
Várjon egy percet, nem húzhat csak így el!
107
00:13:13,900 --> 00:13:15,856
De igen. Ez vagyok én, elhúzok.
108
00:13:15,940 --> 00:13:21,014
-De az a kar mozgott, meg akart ölni.
-Jó megfigyelés.
-Nem mehet el!
109
00:13:21,100 --> 00:13:25,013
-Ez nem igazság. El kell mondania mi folyik itt.
-Nem, nem kell.
110
00:13:27,220 --> 00:13:31,179
Rendben. Megyek a rendőrségre.
Elmondom mindenkinek.
111
00:13:31,260 --> 00:13:37,449
Azt mondta megölhetnek, így ez most már a maga döntése.
Mondja el vagy beszélek.
112
00:13:37,540 --> 00:13:40,532
-Ez most fenyegetés?
-Olyasmi.
113
00:13:40,620 --> 00:13:44,533
-Nem fog menni.
-Ki maga?
-Mondtam már, a Doktor.
114
00:13:44,620 --> 00:13:46,611
Igen, de Doktor mi?
115
00:13:46,700 --> 00:13:49,339
-Csak Doktor.
-A Doktor?
-Hello!
116
00:13:49,420 --> 00:13:52,571
Ez nagyon hatásos?!
117
00:13:52,660 --> 00:13:54,571
Olyasmi.
118
00:13:54,660 --> 00:13:59,017
Akkor rajta, mondja el.
Eleget láttam.
119
00:13:59,100 --> 00:14:03,571
-Maga rendőr?
-Nem! Én csak átutazóban vagyok.
Messze az otthontól...
120
00:14:03,660 --> 00:14:07,573
De mit csináltam rosszul?
Hogy lehet, hogy azok a műanyag izék utánam jöttek?
121
00:14:07,660 --> 00:14:11,494
Ó, hirtelen az egész világ megfordult maga körül.
122
00:14:11,580 --> 00:14:13,536
Útban volt, ennyi az egész.
123
00:14:13,620 --> 00:14:16,578
-Meg akartak ölni!
-Utánam jöttek, nem maga után!
124
00:14:16,660 --> 00:14:20,335
Az üzletben voltam, maga meg betéved
és majdnem mindent tönkretesz!
125
00:14:20,420 --> 00:14:25,858
Ma reggel megtaláltam ezt, ez magtalált engem.
Azért álltak magára, mert velem volt.
126
00:14:25,940 --> 00:14:29,728
Tehát az egész világ megfordult maga körül?
127
00:14:29,820 --> 00:14:31,776
-Valahogy úgy, igen.
-Magával is!
128
00:14:31,860 --> 00:14:33,657
Valahogy úgy, igen.
129
00:14:33,740 --> 00:14:37,653
-Ez az egész műanyag dolog, ki tud még róla?
-Senki.
130
00:14:37,740 --> 00:14:39,696
Micsoda, egyedül csinálja?
131
00:14:39,780 --> 00:14:43,739
Nos, ki lenne még? Úgy értem, az emberek
csak falják a chips-et, alszanak
132
00:14:43,820 --> 00:14:48,291
és tévéznek, mialatt maguk alatt háború folyik.
133
00:14:48,380 --> 00:14:51,133
Oké. Kezdjük az elején.
134
00:14:52,980 --> 00:14:57,451
Úgy értem, ha van ez az élő műanyag, amit nem hiszek,
135
00:14:57,540 --> 00:14:59,895
hogyan tudja megölni?
136
00:14:59,980 --> 00:15:03,939
A dolog ami irányítja őket, életet sugároz beléjük.
Én megszakítom a jelet.
137
00:15:04,020 --> 00:15:07,251
-Rádió-irányítás?
-Gondolat-irányítás.
138
00:15:07,340 --> 00:15:09,331
-Jól van?
-Igen.
139
00:15:09,420 --> 00:15:11,331
Akkor... ki irányítja ezeket?
140
00:15:11,420 --> 00:15:15,936
-Hosszú történet.
-Miről szól ez az egész? Kirakatbábuk, mi van velük?
141
00:15:16,020 --> 00:15:19,933
Valaki megpróbálja megszerezni Anglia üzleteit?
142
00:15:20,020 --> 00:15:22,136
Nem!
143
00:15:22,220 --> 00:15:24,654
Nem! Ez nem árháború.
144
00:15:24,740 --> 00:15:29,814
Le akarják győzni az emberi fajt és megsemmisíteni magukat.
145
00:15:29,900 --> 00:15:32,016
-Hisz nekem?
-Nem.
146
00:15:32,100 --> 00:15:34,250
De még mindig figyel rám.
147
00:15:35,260 --> 00:15:37,569
Tényleg, igazán, Doktor... Mondja el.
148
00:15:37,660 --> 00:15:39,696
Ki maga?
149
00:15:42,940 --> 00:15:47,092
Emlékszik mit beszéltünk?
A Föld forgásáról?
150
00:15:48,740 --> 00:15:50,935
Olyan, mint amikor gyerek volt.
151
00:15:51,020 --> 00:15:54,774
Amikor először mondták magának, hogy
a világ forog
152
00:15:54,860 --> 00:15:59,536
és maga nem hitte el, mert úgy látszott,
hogy minden egy helyben áll.
153
00:15:59,620 --> 00:16:02,134
..Én érzem.
154
00:16:04,340 --> 00:16:06,331
A Föld forgását.
155
00:16:06,420 --> 00:16:10,174
A talaj a lábunk alatt 1000 mérföld/órával forog.
156
00:16:10,260 --> 00:16:14,139
Az egész bolygó 67.000 mérföld/órával kering a Nap körül.
157
00:16:14,220 --> 00:16:18,099
Érzem, ahogy zuhanunk az űrben, maga és én.
158
00:16:18,180 --> 00:16:22,458
Kapaszkodunk ennek a kis világnak
a kérgébe és ha elengedjük...
159
00:16:25,980 --> 00:16:30,849
Ez a valaki vagyok én.
Felejtsen el, Rose Tyler.
160
00:16:30,940 --> 00:16:33,295
Menjen haza.
161
00:17:33,020 --> 00:17:35,329
H... hé, itt a csajom! Bújj be!
162
00:17:35,420 --> 00:17:39,538
-Ne dumálj.
-Kávét?
-Igen, de csak ha elmosod a bögrét.
163
00:17:39,620 --> 00:17:43,579
Mosogatásra gondoltam, nem öblítésre.
Használhatom a számítógéped?
164
00:17:43,660 --> 00:17:47,130
Igen, bocs a kupiért a hálószobában.
165
00:17:47,220 --> 00:17:50,098
Ne olvasd el az e-mailjeimet!
166
00:18:07,037 --> 00:18:08,675
DOKTOR ÉLŐ MŰANYAG
167
00:18:14,500 --> 00:18:16,500
DOKTOR KÉK DOBOZ
168
00:18:26,354 --> 00:18:27,654
HA LÁTJA EZT AZ EMBERT, HÍVJA CLIVE-OT!
169
00:18:30,260 --> 00:18:32,410
Nem jöhetsz be.
170
00:18:32,500 --> 00:18:35,936
A pasi megbízható, felesége van meg gyerekei.
171
00:18:36,020 --> 00:18:41,140
Ki mondta? Ő mondta!
Pontosan ezt mondja minden internetes sorozatgyilkos is.
172
00:19:03,580 --> 00:19:07,573
Um, hello, Clive-hoz jöttem.
E-maileztünk.
173
00:19:07,660 --> 00:19:11,096
Apu! Az egyik elmebajosod!
174
00:19:13,740 --> 00:19:17,779
Bocs, hello! Maga biztos Rose.
Clive vagyok. Nyilván.
175
00:19:17,860 --> 00:19:22,251
Jobb, ha elmondom - a barátom a kocsiban vár, ha esetleg megölne!
176
00:19:22,340 --> 00:19:26,299
-Nem, igaz! Nincs gyilkolás!
-Ki az?
177
00:19:26,380 --> 00:19:31,898
A Doktor miatt jött, olvasta a weboldalt.
Kérem jöjjön be, a garázsban voltam.
178
00:19:32,820 --> 00:19:37,769
Olvasta a weboldalt a Doktorról?
179
00:19:42,180 --> 00:19:46,219
Ez nagyon bizalmas, nem küldhettem el.
Figyelhetnek minket.
180
00:19:46,300 --> 00:19:50,054
Ha érti mire gondolok.
Ha elég mélyre ás
181
00:19:50,140 --> 00:19:54,418
és nyitott szemmel jár,
ez a Doktor mindenhol ott van.
182
00:19:54,500 --> 00:19:58,812
Politikai feljegyzésekben, összeesküvés elméletekben,
még rémtörténetekben is.
183
00:19:58,900 --> 00:20:04,054
Nincs vezetékneve, nincs keresztneve, csak a Doktor.
Mindig a Doktor.
184
00:20:04,140 --> 00:20:08,895
Az elnevezés apáról fiúra száll, mint egy örökség.
185
00:20:08,980 --> 00:20:11,733
Ez az ön Doktora, ugye?
186
00:20:11,820 --> 00:20:15,654
-Igen.
-A Washingtoni Közkönyvtárból szereztem a múlt évben.
187
00:20:15,740 --> 00:20:20,177
Az online fotó nagyított, de ha megnézi az eredetit...
188
00:20:31,300 --> 00:20:36,772
1963. november 22.
A Kennedy merénylet. Nézze!
189
00:20:38,700 --> 00:20:40,656
Biztos az apja.
190
00:20:40,740 --> 00:20:43,095
Menjünk még visszább...
191
00:20:43,180 --> 00:20:45,216
1912 áprilisa,
192
00:20:45,300 --> 00:20:50,328
ez egy fotó a Southampton-i Daniels családról és barátjukról...
193
00:20:50,420 --> 00:20:54,538
Egy nappal azelőtt készült, hogy elmentek volna az új világba.
A Titanic-on.
194
00:20:54,620 --> 00:20:58,659
De valamilyen ismeretlen oknál fogva,
elhalasztották az utazást, így túlélték.
195
00:20:58,740 --> 00:21:01,413
És itt van...
196
00:21:01,500 --> 00:21:04,298
1883, egy másik Doktor.
197
00:21:04,380 --> 00:21:08,214
Nézze, ugyanaz a származás, ugyanolyan...
198
00:21:08,300 --> 00:21:13,294
Ez a szumátrai partról került elő,
azon az éjszakán, amikor a Krakatoa kitört.
199
00:21:13,380 --> 00:21:16,770
A Doktor egy legenda, amely átszövi a történelmet.
200
00:21:16,860 --> 00:21:18,816
Amikor katasztrófa történik, ő ott van.
201
00:21:18,900 --> 00:21:23,928
-Vihart hoz, amikor megjelenik, és van egy állandó társa.
-Kicsoda?
202
00:21:24,020 --> 00:21:25,931
A halál.
203
00:21:47,340 --> 00:21:51,413
Ha a Doktor visszatér, ha látja, Rose,
204
00:21:51,500 --> 00:21:53,934
egy dolog biztos.
205
00:21:54,020 --> 00:21:56,250
Veszélyben vagyuk mindannyian.
206
00:22:30,260 --> 00:22:35,857
-Kifelé!
-Ha egyedül hagyta magát, ha a Doktor lelépett...
207
00:22:38,340 --> 00:22:40,251
...akkor Isten óvjon minket.
208
00:23:20,420 --> 00:23:23,173
De ki ő?
209
00:23:23,260 --> 00:23:25,171
Mit gondol ki ő?
210
00:23:25,260 --> 00:23:27,899
Azt hiszem, hogy ő ugyanaz az ember.
211
00:23:27,980 --> 00:23:34,897
Azt hiszem, hogy halhatatlan. Azt hiszem,
ő egy idegen egy másik világból.
212
00:23:36,380 --> 00:23:39,531
Rendben, ez egy elmebajos.
Elment az esze.
213
00:23:39,620 --> 00:23:42,976
Totálisan dilis online összesküvő,
nyertél!
214
00:23:43,060 --> 00:23:45,176
Nos, hová megyünk ma este?
215
00:23:45,260 --> 00:23:47,820
Én pizzára gondoltam.
216
00:23:47,900 --> 00:23:49,811
Pizza! Pa-pa-pa.
217
00:23:49,900 --> 00:23:52,209
-Pizza!
-Vagy kínai.
218
00:23:52,300 --> 00:23:54,495
Pizzaaaaaaaa!
219
00:24:03,340 --> 00:24:05,615
Megpróbáljam a kórházat?
220
00:24:05,700 --> 00:24:09,409
Suki mondta, hogy van állás a büfében.
221
00:24:09,500 --> 00:24:13,413
Ez legyen, chips felszolgálás?
222
00:24:13,500 --> 00:24:15,809
Kitűnő tanuló lehettem volna. Nem is tudom.
223
00:24:15,900 --> 00:24:21,611
Minden Jimmy Stones hibája.
Csak miatta hagytam ott az iskolát
és nézd hová jutottam.
224
00:24:21,700 --> 00:24:23,452
Mit gondolsz?
225
00:24:23,540 --> 00:24:25,371
Hol találkoztál a Doktorral?
226
00:24:25,460 --> 00:24:27,815
Ó, bocs, magamról beszéltem!
227
00:24:27,900 --> 00:24:29,891
Úgy emlékszem a boltban kezdődött, igazam van?
228
00:24:29,980 --> 00:24:32,369
-Valami dolga volt ott?
-Nem.
229
00:24:32,460 --> 00:24:34,690
Gyerünk.
230
00:24:34,780 --> 00:24:36,975
Úgy valahogy.
231
00:24:37,060 --> 00:24:41,053
-Mit csinált ott?
-Fogalmam sincs, tényleg.
232
00:24:41,140 --> 00:24:43,415
Mert tudom, hogy hülyén hangzik,
233
00:24:43,500 --> 00:24:45,809
de nem hiszem, hogy bízhatunk benne.
234
00:24:45,900 --> 00:24:48,733
-Veszélyes ember.
-Bennem megbízhatsz, szivi.
235
00:24:48,820 --> 00:24:51,698
Kicsim, drágám, édesem...
236
00:24:51,780 --> 00:24:57,093
Nekem elmondhatsz mindent.
Beszélj a Doktorról és a terveiről.
Segíthetek neked, Rose.
237
00:24:57,180 --> 00:25:01,139
Ez minden amit akarok,
szivi, drágám, kicsim, édesem, szívem.
238
00:25:01,220 --> 00:25:05,099
-Miért csinálod ezt?
-Pezsgő.
-Nem rendeltünk pezsgőt.
239
00:25:05,180 --> 00:25:07,899
-Hol van a Doktor?
-Hölgyem, a pezsgőjük.
240
00:25:07,980 --> 00:25:11,575
Nem a miénk.
Mickey, mi az, mi a baj?
241
00:25:11,660 --> 00:25:14,094
Tudnom kell mennyit tud, szóval hol van?
242
00:25:14,180 --> 00:25:17,331
-Senki sem akarja ezt a pezsgőt?
-Nézze, mi nem rendeltünk...
243
00:25:18,500 --> 00:25:22,459
-Á, megvagy.
-Ne haragudjon. Én csak köszöntöm a boldog párt.
244
00:25:22,540 --> 00:25:24,735
Egészségedre!
245
00:25:30,660 --> 00:25:32,730
Egyébként!
246
00:25:43,940 --> 00:25:47,410
Ne hidd, hogy ez megállíthat.
247
00:25:49,580 --> 00:25:51,730
Mindenki, kifelé, most!
248
00:25:55,100 --> 00:25:58,376
Kifelé, kifelé, kifelé!
249
00:26:19,020 --> 00:26:21,614
Nyissa ki a kaput! Használja azt a izét!
250
00:26:21,700 --> 00:26:23,691
-Szonikus csavarhúzó.
-Használja!
251
00:26:23,780 --> 00:26:27,011
Á, minek, jöjjön ide!
252
00:26:32,060 --> 00:26:34,255
Nem bújhat el egy fadobozban!
253
00:26:38,780 --> 00:26:40,771
El fog kapni minket!
254
00:26:42,060 --> 00:26:43,971
Doktor!
255
00:27:08,780 --> 00:27:10,611
Utánunk jön!
256
00:27:10,700 --> 00:27:14,693
Dzsingisz kán egyesített serege
sem tudott átjönni azon az ajtón.
257
00:27:14,780 --> 00:27:18,568
Higgyen nekem, megpróbálták!
Most maradjon csendben egy kicsit.
258
00:27:24,420 --> 00:27:30,017
Látja, a kar túl egyszerű volt, de a fej tökéletes.
259
00:27:30,100 --> 00:27:35,128
Megtalálhatom vele a jel forrását.
260
00:27:35,220 --> 00:27:37,609
Rendben. Hol akarja kezdeni?
261
00:27:37,700 --> 00:27:40,931
Um... A belseje nagyobb, mint a külseje.
262
00:27:41,020 --> 00:27:43,011
-Igen.
-Ez... földönkívűli.
263
00:27:43,100 --> 00:27:47,013
-Aha...
-Maga földönkívűli?
264
00:27:47,100 --> 00:27:49,773
Igen.
265
00:27:49,860 --> 00:27:51,578
-Minden rendben?
-Igen.
266
00:27:51,660 --> 00:27:53,571
Tardis-nak hívják ezt a dolgot.
267
00:27:53,660 --> 00:27:57,653
T-A-R-D-I-S, azaz Time And
Relative Dimension In Space.
(Idő És Relatív Kiterjedés A Térben)
268
00:27:58,780 --> 00:28:00,816
Semmi baj. Kultúrális sokk.
269
00:28:00,900 --> 00:28:04,813
A legtöbbükkel megesik.
Megölték őt? Mickey-t?
270
00:28:04,900 --> 00:28:06,811
Megölték Mickey-t? Meghalt?
271
00:28:06,900 --> 00:28:09,460
Ó, erre nem is gondoltam.
272
00:28:09,540 --> 00:28:15,251
Ő a barátom. Maga kihúzta a fejét,
ők lemásolták és maga erre nem is gondolt?
273
00:28:15,340 --> 00:28:17,649
-Most meg csak hagyja elolvadni.
-Elolvadni?!
274
00:28:19,980 --> 00:28:23,256
Á, nem, nem, nem, NEM!
275
00:28:23,340 --> 00:28:27,936
Mit csinál?
Követem a jelet, de gyengül!
276
00:28:29,380 --> 00:28:31,655
Nem, nem, nem, nem, nem, nem, NEM!
277
00:28:33,860 --> 00:28:36,135
Majdnem megvan, majdnem megvan...
278
00:28:36,220 --> 00:28:38,336
Itt is van!
279
00:28:40,460 --> 00:28:44,373
Nem mehet ki.
Nem biztonságos!
280
00:28:47,260 --> 00:28:50,172
Elvesztettem a jelet. Pedig közel voltam.
281
00:28:51,580 --> 00:28:54,219
Elmozdultunk. Ez tud repülni?
282
00:28:54,300 --> 00:28:56,530
Ott eltűnik, itt megjelenik.
283
00:28:56,620 --> 00:29:01,057
De ha mi... máshol vagyunk, akkor
az a fejetlen dolog még mindig szabadon van.
284
00:29:01,140 --> 00:29:06,737
-Elolvadt a fejjel. Egész éjszaka okoskodni fog?
-El kell mondanom az anyjának.
285
00:29:07,820 --> 00:29:13,770
Mickey. El kell mondanom az anyjának, hogy meghalt,
és maga csak fogta és elfelejtette. Újra!
286
00:29:13,860 --> 00:29:15,737
Igaza van. Maga tényleg földönkívűli.
287
00:29:15,820 --> 00:29:18,732
-Csak valami Mickey nevű kölyköt felejtettem el...
-Ő nem egy kölyök!
288
00:29:18,820 --> 00:29:22,449
...mert próbálom megvédeni az összes hülye majmot,
289
00:29:22,540 --> 00:29:26,055
-aki ezen a bolygón tévelyeg, rendben?
-Rendben?!
-Igen, ez az!
290
00:29:26,140 --> 00:29:29,735
Ha maga földönkívúli, miért van olyan északi kiejtése?
291
00:29:29,820 --> 00:29:31,731
Sok bolygónak van északi része!
292
00:29:32,780 --> 00:29:35,658
...mi ez a rendőrségi hívó fülke?
293
00:29:38,260 --> 00:29:42,731
Ez egy telefonfülke az 1950-es évekből.
Ez az álcám.
294
00:29:43,700 --> 00:29:47,693
Oké. És, ez, ez az élő műanyag,
mit akar tőlünk?
295
00:29:47,780 --> 00:29:51,739
Semmit. Szereti magukat. Van egy jó bolygójuk,
sok füst meg olaj,
296
00:29:51,820 --> 00:29:56,769
egy halom méreg és dioxin a levegőben, tökéletes.
Éppen amire a Nestene Öntudatnak szüksége van.
297
00:29:56,860 --> 00:30:00,409
Az étel készleteik megsemmisültek a háborúban,
a fehérje bolygóik elrothadtak.
298
00:30:00,500 --> 00:30:05,096
-Ezért. Föld. Ebéd.
-Megállíthatjuk őket valahogy?
-Antiműanyag.
299
00:30:05,180 --> 00:30:06,772
-Antiműanyag?
-Antiműanyag!
300
00:30:06,860 --> 00:30:08,816
De először meg kell találnom őket.
301
00:30:08,900 --> 00:30:11,937
Hogy tudna elrejteni egy ilyen nagy dolgot egy ilyen kis városban?
302
00:30:12,020 --> 00:30:13,976
-Elrejteni mit?
-Egy jeladót.
303
00:30:14,060 --> 00:30:17,291
Az Öntudat irányít minden műanyagot,
304
00:30:17,380 --> 00:30:21,259
a jeladó pedig felerősíti a jelet.
-Hogy néz ki egy ilyen?
-Mint egy jeladó.
305
00:30:21,340 --> 00:30:24,013
Kerek és súlyos -
London közepén.
306
00:30:24,100 --> 00:30:28,059
Egy hatalmas, fém, köralakú építmény, mint egy
tányér, mint egy kerék, sugaras.
307
00:30:28,140 --> 00:30:32,292
Közel ahhoz ahol állunk,
teljesen láthatalannak kell lennie.
308
00:30:32,380 --> 00:30:33,893
Mi van?
309
00:30:35,380 --> 00:30:37,610
Mi?
310
00:30:38,900 --> 00:30:41,414
Mi az? Mi van?
311
00:30:43,860 --> 00:30:45,896
Ó.
312
00:30:47,780 --> 00:30:50,248
Fantasztikus!
313
00:31:09,500 --> 00:31:14,290
Gondoljon bele. Műanyag. Mindenhol,
minden mesterséges dolog várja, hogy életre kelhessen.
314
00:31:14,380 --> 00:31:17,690
A kirakatbábuk, telefonok, vezetékek, kábelek.
315
00:31:17,780 --> 00:31:20,977
-A szilikon mellek.
-Végre, megtaláltuk a jeladót.
316
00:31:21,060 --> 00:31:24,257
Az Öntudatnak itt kell lennie valahol alattunk.
317
00:31:25,900 --> 00:31:28,778
Mit szól ahhoz ott lent?
318
00:31:30,580 --> 00:31:32,730
Jónak tűnik.
319
00:32:14,820 --> 00:32:16,890
A Nestene Öntudat.
320
00:32:16,980 --> 00:32:20,859
Ez az, a tartályban,
egy élő műanyag lény.
321
00:32:20,940 --> 00:32:27,618
-Nos, akkor borítsa rá az antiműanyagját és menjünk.
-Nem azért vagyok itt, hogy megöljem.
Adok neki egy esélyt.
322
00:32:31,700 --> 00:32:37,013
Meghallgatást kérek a Nestene
Öntudattól békés szándékkal,
323
00:32:37,100 --> 00:32:41,059
az Árnyék Kiáltvány 15-ös Megállapodása szerint.
324
00:32:43,220 --> 00:32:46,929
Köszönöm. Engedélyt kérek, hogy közelebb mehessek.
325
00:32:48,300 --> 00:32:51,019
Ó, Istenem.
326
00:32:52,460 --> 00:32:55,418
-Mickey! Én vagyok! Oké.
327
00:32:55,500 --> 00:32:58,731
-Minden rendben.
-Shhh. Az a dolog ott lent...
328
00:32:58,820 --> 00:33:01,778
-A folyékony, tud beszélni!
-Ó, te bűzlesz!
329
00:33:01,860 --> 00:33:03,737
Doktor, életben hagyták!
330
00:33:03,820 --> 00:33:07,733
Igen, ez mindig egy lehetőség -
életben hagyni, hogy másolatot készíthessenek.
331
00:33:07,820 --> 00:33:12,018
Tudta ezt és soha nem mondta?!
Abbahagyhatnánk a veszekedést, köszönöm!
332
00:33:23,820 --> 00:33:26,812
Az Öntudathoz szólok?
333
00:33:26,900 --> 00:33:29,289
Köszönöm. Ha megjegyezhetem,
334
00:33:29,380 --> 00:33:33,817
maguk behatoltak ebbe a civilizációba
egy hajlékony, elillanó technológia segítségével.
335
00:33:33,900 --> 00:33:37,449
Tehát, ha javasolhatom,
a legnagyobb tisztelettel, hogy illanjanak el?
336
00:33:37,540 --> 00:33:42,295
Ó, ne mondja ezt nekem!
Ez sima és egyszerű invázió.
337
00:33:42,380 --> 00:33:44,689
Ne beszéljen nekem
alkotmányos jogokról.
338
00:33:46,900 --> 00:33:49,892
ÉN BESZÉLEK!
339
00:33:49,980 --> 00:33:52,494
Ez a bolygó, csak most indult.
340
00:33:52,580 --> 00:33:57,859
Ezek a hülye, apró emberek
csak most tanultak meg járni.
Ők még sokra hivatottak.
341
00:33:57,940 --> 00:34:02,616
-Kérem Önöket, az ő érdekükben. Kérem, menjenek el.
-Doktor!
342
00:34:08,260 --> 00:34:11,730
Ez csak biztosíték volt.
Nem akartam használni.
343
00:34:13,500 --> 00:34:18,096
Nem támadtam meg Önöket. Azért vagyok itt, hogy segítsek.
Nem vagyok az önök ellensége, ígérem.
344
00:34:20,460 --> 00:34:23,213
Hogy képzeli?
345
00:34:23,300 --> 00:34:25,894
Ne! Őszintén, ne...
346
00:34:25,980 --> 00:34:28,540
Igen, ez az én hajóm.
347
00:34:29,740 --> 00:34:31,731
Ez nem igazság!
348
00:34:31,820 --> 00:34:35,779
Tudom, ott voltam. Harcoltam a háborúban.
Nem az én hibám volt.
349
00:34:35,860 --> 00:34:39,170
Nem tudtam megmenteni a maguk világát.
Nem tudtam megmenteni egyiküket sem.
350
00:34:41,260 --> 00:34:43,012
Mit csinál ez? Ez a Tardis.
351
00:34:43,100 --> 00:34:46,979
A Nestene-k felsőbbrendű technológiaként azonosították.
Megijedtek!
352
00:34:47,060 --> 00:34:49,699
A végéhez közeledik.
353
00:34:49,780 --> 00:34:54,058
Elindítja az inváziót...
Kifelé, Rose! Meneküljön!
354
00:34:55,300 --> 00:34:58,417
-Anyu?
-Ó, ott vagy. Hívtalak.
355
00:34:58,500 --> 00:35:03,369
Kaphatsz kártérítést. Megvan ez a dokumentum
dolog a rendőrségről. Ne köszönd meg!
356
00:35:03,460 --> 00:35:06,099
-Hol vagy, Anya?
-A városban.
357
00:35:06,180 --> 00:35:08,296
Figyelj, menj haza! Menj haza most rögtön.
358
00:35:08,380 --> 00:35:13,579
Drágám, szakadozik a vonal.
Csak egy kicsit vásárolgatok.
Később beszélünk, ta-ra.
359
00:35:13,660 --> 00:35:15,332
Anyu? Anyu?
360
00:35:20,860 --> 00:35:26,093
Ez az aktiváló jel!
Most sugározza.
361
00:35:30,260 --> 00:35:32,410
Ez a világvége.
362
00:35:40,380 --> 00:35:43,611
Semmi értelme a költségvetésnek,
ha elköltöd a nyárra szánt pénzt télen.
363
00:35:43,700 --> 00:35:48,569
Istenem! Azt hittem ezek bábuk!
Majdnem szívrohamot kaptam.
364
00:36:13,820 --> 00:36:18,416
Ez igaz. Minden amit olvastam.
Az összes történet, mind igaz.
365
00:36:26,180 --> 00:36:28,933
Kifelé, Rose! Tünjön el!
366
00:36:29,020 --> 00:36:31,739
FUSSON! Leszakad a lépcső!
367
00:36:36,740 --> 00:36:39,379
Nincs nálam a kulcs...
368
00:36:41,020 --> 00:36:42,976
Meg fogunk halni!
369
00:38:01,900 --> 00:38:04,334
Hagyd őt!
370
00:38:09,780 --> 00:38:12,294
Semmit nem tehet!
371
00:38:12,380 --> 00:38:14,450
Nincsenek ötöseim,
372
00:38:14,540 --> 00:38:16,690
nincs munkám.
373
00:38:16,780 --> 00:38:18,896
Nincs jövőm.
374
00:38:18,980 --> 00:38:21,813
De elmondom, hogy mim van.
375
00:38:21,900 --> 00:38:24,937
Jericho utcai Általános Iskola
7. alatti tornacsapat.
376
00:38:25,020 --> 00:38:27,090
Megszereztem a bronzérmet!
377
00:38:40,020 --> 00:38:42,056
Rose!
378
00:38:45,100 --> 00:38:47,330
Bajban vagyunk!
379
00:40:21,820 --> 00:40:24,778
Rose, ne menj ki a házból!
380
00:40:24,860 --> 00:40:28,773
'Nem biztonságos. Itt vannak ezek
a dolgok, lőnek és...'
381
00:40:28,860 --> 00:40:31,420
Hello?
382
00:40:33,260 --> 00:40:36,809
Jó, hogy ott voltál!
383
00:40:39,860 --> 00:40:43,057
Nestene Öntudat? Könnyű!
384
00:40:43,140 --> 00:40:47,099
-Nem vettük magának semmi hasznát! Halott lenne, ha nem rajtam múlik.
-Igen, az.
385
00:40:47,180 --> 00:40:50,297
-..Köszönöm. Akkor rendben.
386
00:40:50,380 --> 00:40:52,336
Kiszállok.
387
00:40:52,420 --> 00:40:54,376
Hacsak...Nem tudom.
388
00:40:54,460 --> 00:40:56,371
Velem jöhet.
389
00:40:56,460 --> 00:41:02,490
Ez a doboz nemcsak London ugró. Elvisz bárhová
az univerzumban. Ingyen.
390
00:41:02,580 --> 00:41:04,855
Ne! Ő egy földönkívűli, ő egy dolog.
391
00:41:04,940 --> 00:41:07,135
Őt nem hívtam.
392
00:41:07,220 --> 00:41:10,132
Mit gondol?
393
00:41:10,220 --> 00:41:12,176
Itt is... maradhat.
394
00:41:12,260 --> 00:41:16,856
Eltöltheti az életét munkával
és étellel és alvással, vagy elmehet... bárhová.
395
00:41:16,940 --> 00:41:20,171
-Ez mindig ilyen veszélyes?
-Igen.
396
00:41:22,260 --> 00:41:24,251
Igen... Nem tudok.
397
00:41:24,340 --> 00:41:30,256
Meg kell keresnem az anyukámat
és valakinek rá kell néznie
erre a kis hülyére. Így...
398
00:41:32,580 --> 00:41:35,299
Oké. Viszlát.
399
00:42:07,700 --> 00:42:09,691
Gyere, menjünk.
400
00:42:28,660 --> 00:42:33,211
Apropó, említettem, hogy az időben is utazik?
401
00:42:36,620 --> 00:42:39,976
-Kösz.
-Mit köszönsz?
402
00:42:40,060 --> 00:42:42,779
Pont azt.
403
00:42:52,780 --> 00:42:56,056
LEGKÖZELEBB...
Ez az ötmilliárdodik év,
404
00:42:56,140 --> 00:42:58,290
és ez a nap... mindjárt...
405
00:42:59,900 --> 00:43:03,176
Üdvözöllek a világ végén.
406
00:43:03,260 --> 00:43:07,253
-Maguk meg kicsodák?
-Óó, én vagyok a Doktor, ő pedig Rose Tyler.
407
00:43:07,340 --> 00:43:09,296
Ő a plusz egy fő, rendben?
408
00:43:09,380 --> 00:43:15,410
A Cheam-i Erdő képviseletében,
itt vannak a Fák, a Balhoon-i Moxx,
409
00:43:15,500 --> 00:43:21,655
a Boe Arca, az utolsó ember -
Lady Cassandra O'Brien.
410
00:43:21,740 --> 00:43:25,255
Ó, ne bámuljanak,
nézzék, milyen vékony vagyok.
411
00:43:27,700 --> 00:43:29,019
Ez nem történhet meg.
412
00:43:29,560 --> 00:43:32,051
Fordította: Narrow
413
00:44:04,260 --> 00:44:06,251
Subtitles by Leanne Matheson,
BBC Broadcast 2005
lPt őŞ őŞ W6îőfő40_ Season 1\Doctor Who Season 1 (dvdrip)\Doctor_Who_(2005).1x02.The_End_Of_The_World.(DVD).Foz.srt1
00:00:04,520 --> 00:00:05,609
Fusson!
2
00:00:08,480 --> 00:00:12,168
-Én vagyok a Doktor, egyébként. Önt hogy hívják?
-Rose.
-Örvendek.
3
00:00:12,169 --> 00:00:13,588
Fusson az életéért.
4
00:00:18,840 --> 00:00:23,868
-Mindjárt utolér!
-Dzsingisz kán hordái sem tudtak átjönni
azon az ajtón. Megpróbálták, nekem elhiheti.
5
00:00:23,869 --> 00:00:26,115
-Maga földönkívűli?
-Igen.
6
00:00:30,280 --> 00:00:34,034
-Velem jöhet, ha akar.
-Ez mindig ennyire veszélyes?
-Igen.
7
00:00:39,896 --> 00:00:42,471
Rendben, Rose Tyler, mondja meg
8
00:00:42,560 --> 00:00:45,948
hová akar menni? Hátra
vagy előre az időben? Maga választ,
9
00:00:45,949 --> 00:00:48,335
mi legyen?
10
00:00:48,720 --> 00:00:49,914
Előre.
11
00:00:53,760 --> 00:00:57,275
-Milyen messzire?
-...Száz év.
12
00:01:07,080 --> 00:01:10,932
-Menjen ki az ajtón - ez már a 22. század.
-Maga viccel.
13
00:01:11,020 --> 00:01:14,630
-Bár egy kicsit unalmas, szerintem.
-Menjünk messzebre?
-Mehetünk.
14
00:01:21,820 --> 00:01:24,588
Tízezer évet mentünk előre.
15
00:01:24,680 --> 00:01:28,832
Menjen ki - 12005-ben vagyunk.
Az Új Római Birodalomban.
16
00:01:28,920 --> 00:01:32,959
-Lenyűgözőnek hiszi magát.
-Lenyűgöző is vagyok.
-Csak szeretné!
17
00:01:33,040 --> 00:01:36,828
Rendben. Maga akarta. Pontosan tudom
hová fogunk menni.
18
00:01:39,080 --> 00:01:41,150
Várjon!
19
00:01:55,360 --> 00:01:57,032
Hol vagyunk?
20
00:01:59,679 --> 00:02:00,580
Mi van odakinn?
21
00:02:31,080 --> 00:02:34,993
Maguk... sokat gondolnak a halálra.
22
00:02:35,080 --> 00:02:40,871
Például, hogy meghalhatnak tojásoktól
vagy marhahústól vagy globális felmelegedéstől
vagy meteor becsapódástól.
23
00:02:40,960 --> 00:02:45,829
De az soha nem jut eszükbe,
hogy talán túlélhetik.
24
00:02:47,440 --> 00:02:51,513
Ez az év, 5.5/Alma/26.
25
00:02:51,600 --> 00:02:53,955
Ötmilliárd évvel később a jövőben.
26
00:02:54,040 --> 00:02:56,190
És ez a nap...
27
00:02:56,280 --> 00:02:58,157
Mindjárt...
28
00:03:04,400 --> 00:03:06,868
Ez az a nap amikor a Nap szétrobban.
29
00:03:08,440 --> 00:03:10,954
Isten hozta a világ végén!
30
00:03:44,174 --> 00:03:49,053
A VILÁG VÉGE
31
00:03:59,940 --> 00:04:02,674
Űrsikló 5 és 6 most dokkol.
32
00:04:03,660 --> 00:04:04,771
Emlékeztetjük vendégeinket,
33
00:04:04,860 --> 00:04:09,197
hogy az Egyes Fedélzeten tilos a fegyverek
és a teleportálók használata, valamint az igehirdetés.
34
00:04:10,460 --> 00:04:13,997
A Föld megsemmisülése 15:39 körül várható,
35
00:04:14,080 --> 00:04:17,395
ezután italokat szolgálunk fel a Manchester Szalonban.
36
00:04:17,420 --> 00:04:19,988
Amikor azt mondta, hogy "vendégek", emberekre gondolt?
37
00:04:19,980 --> 00:04:23,331
-Attól függ, hogy mit értünk emberek alatt.
-Embereket. Hogy érti?
38
00:04:23,320 --> 00:04:28,196
-Földönkívüliek.
-Mit csinálnak ennek az űrhajónak a fedélzetén?
Miről szól ez az egész?
39
00:04:28,280 --> 00:04:31,272
Ez nem igazán űrhajó, inkább egy
megfigyelő fedélzet.
40
00:04:31,360 --> 00:04:35,019
-A nagyok és a jók összegyűlnek, hogy lássák a bolygót elégni.
-De miért?
41
00:04:35,100 --> 00:04:36,719
Szórakozásból.
42
00:04:39,240 --> 00:04:42,949
Nézze, amikor azt mondom, "a nagyok és a jók",
úgy értem, a gazdagok.
43
00:04:43,040 --> 00:04:47,511
Várjon csak, a Newsround Extra-ban volt szó egyszer a Nap szétrobbanásáról.
44
00:04:47,600 --> 00:04:49,477
-Ehhez évszázadok kellenek.
-Évmilliók.
45
00:04:49,560 --> 00:04:53,712
De a bolygó most már a Nemzeti Szövetség tulajdona.
Ők óvták meg eddig.
46
00:04:53,800 --> 00:04:57,634
Látja ott lent? Gravitációs műholdak
tartják vissza a Napot.
47
00:04:57,720 --> 00:05:01,633
A bolygó ugyanolyan, mint mindig.
Azt hiszem a kontinensek elmozdultak.
48
00:05:01,720 --> 00:05:08,432
Igen. A Szövetség tolta vissza őket.
Az ott a klasszikus Föld. Most, hogy a pénz elfogyott,
a természet veszi át a hatalmat.
49
00:05:08,520 --> 00:05:10,033
Mennyi ideig tart?
50
00:05:10,120 --> 00:05:13,317
Kb. félóra.
Azután a bolygó megsül.
51
00:05:13,400 --> 00:05:15,470
Ezért vagyunk itt?
52
00:05:15,560 --> 00:05:17,471
Úgy értem, ez a következő küldetés?
53
00:05:17,560 --> 00:05:19,676
Beugrani az utolsó pillanatban
és megmenteni a Földet?
54
00:05:19,760 --> 00:05:22,274
Nem mentem meg. Lejárt az idő.
55
00:05:22,360 --> 00:05:27,354
-De mi lesz az emberekkel?
-A bolygó üres. Mindenki elment. Senki sem maradt.
56
00:05:29,900 --> 00:05:32,589
-Csak én.
-Maguk meg kicsodák?
57
00:05:32,680 --> 00:05:35,831
-Ó,ez kedves. Kösz!
-Hogy jutottak ide be?
58
00:05:35,920 --> 00:05:40,948
Ez egy vendégek részére fenntartott zóna.
A vendégek már kiszálltak, bármelyik pillanatban megérkezhetnek...
59
00:05:41,040 --> 00:05:47,036
Én is vendég vagyok. Nézze, van meghívóm.
Látja? A Doktor plusz egy fő.
60
00:05:47,120 --> 00:05:52,911
-Én vagyok a Doktor, ő pedig Rose Tyler,
ő a plusz egy fő. Rendben?
-Igen, nyilván.
61
00:05:53,000 --> 00:05:55,036
Bocsánat, satöbbi.
62
00:05:55,120 --> 00:05:58,396
Ha maguk is itt vannak, jobb ha kezdünk.
63
00:05:58,480 --> 00:05:59,629
Jó szórakozást!
64
00:06:01,760 --> 00:06:05,196
A papír egy kicsit trükkös. Azt mutatja,
amit láttatni akarok valakivel.
65
00:06:05,280 --> 00:06:10,195
-Sok időt megspórol.
-Kék volt a bőre.
-Aha...
-Oké.
66
00:06:10,280 --> 00:06:17,277
Jelenlétével megtisztel minket a Doktor és Rose Tyler.
Köszönjük. Mindenki a helyére!
67
00:06:17,360 --> 00:06:21,956
Rajta! Köszönöm! Gyorsan, gyerünk, gyerünk!
68
00:06:22,040 --> 00:06:28,434
És most, bemutatnám következő tiszteletreméltó vendégeinket.
A Cheam-i Erdő képviseletében,
69
00:06:28,520 --> 00:06:30,238
itt jönnek a fák,
70
00:06:30,320 --> 00:06:32,993
névszerint, Jabe, Lute és Coffa.
71
00:06:33,080 --> 00:06:39,633
A béke jeleként a jelenlévők megajándékozzák egymást.
Kérem, hogy körben helyezkedjenek el, köszönöm...
72
00:06:39,720 --> 00:06:46,068
A következő vendég, a Jolco és Jolco ügyvédi irodától,
a Balhoon-i Moxx.
73
00:06:46,160 --> 00:06:49,072
És most,
a Hetes Gazdag Családból,
74
00:06:49,160 --> 00:06:52,232
itt vannak
az Ismétlődő Gondolat Hozzátartozói.
75
00:06:52,320 --> 00:06:57,872
A hyposlip utazás feltalálói,
a Hop Pyleen testvérek!
76
00:06:57,960 --> 00:07:04,195
..Cal "Szikra" Plug... Mrs and Mrs
Pacoon... A Kötött Fény Városállam nagykövetei...
77
00:07:04,280 --> 00:07:09,877
Békeajándék. Elhoztam maguknak
a nagypapám egyik gallyát.
78
00:07:10,800 --> 00:07:13,758
Köszönjük, igen...
Ajándék, um...
79
00:07:13,840 --> 00:07:16,434
Á, igen! Viszonzásul adok Önnek
80
00:07:16,520 --> 00:07:18,192
levegőt a tüdőmből.
81
00:07:20,960 --> 00:07:23,872
Milyen... meghitt.
82
00:07:23,960 --> 00:07:27,873
-Van még ott, ahonnan ez jött.
-Elhiszem.
83
00:07:27,960 --> 00:07:33,080
..Barátunk az Ezüst Pusztulásból,
a mai esemény támogatója, kérem üdvözöljék...
84
00:07:33,160 --> 00:07:36,038
..Boe Arcát.
85
00:07:38,120 --> 00:07:40,509
A Balhoon-i Moxx.
86
00:07:40,600 --> 00:07:43,910
Fogadják jókívánságaimat
ezen a történelmi eseményen.
87
00:07:44,000 --> 00:07:45,911
Elhoztam a testi nyálka ajándékát.
88
00:07:46,000 --> 00:07:48,912
Nagyon szépen köszönjük.
89
00:07:50,200 --> 00:07:56,116
Á, az Ismétlődő Gondolat Hozzátartozói.
Hoztam Önöknek levegőt a tüdőmből.
90
00:07:58,760 --> 00:08:01,752
Békeajándék. Tiszta szívből.
91
00:08:01,840 --> 00:08:05,833
..És nem utolsósorban,
a mi nagyon különleges vendégünk
92
00:08:05,920 --> 00:08:10,755
Hölgyeim és uraim és
fák és különféle lények,
93
00:08:10,840 --> 00:08:14,799
tekintsenek a Földre, alattunk.
Ennek a haldokló világnak az emlékére,
94
00:08:14,880 --> 00:08:16,518
meghívtuk...
95
00:08:16,600 --> 00:08:19,831
az Utolsó Embert.
96
00:08:19,920 --> 00:08:24,357
Lady Cassandra O'Brien Pont Delta
Tizenhét.
97
00:08:24,440 --> 00:08:28,752
Ó, ne bámuljanak!
Tudom, tudom, - megdöbbentő, ugye?
98
00:08:28,840 --> 00:08:36,030
Teljesen kivetettem az államat,
és nézzék a különbséget,
nézzék milyen vékony vagyok!
99
00:08:36,120 --> 00:08:38,793
Vékony és kecses!
100
00:08:38,880 --> 00:08:41,030
Nem nézek ki 2000 évesnek.
101
00:08:41,120 --> 00:08:43,918
Permetezzenek, permetezzenek!
102
00:08:45,360 --> 00:08:53,278
Valóban, én vagyok az utolsó ember.
Az apám texan volt, az anyám az Északi-Sark-i Pusztaságból származott.
103
00:08:53,360 --> 00:09:00,357
Ők a Földön születtek,
és ők voltak az utolsók, akiket földbe temettek.
104
00:09:00,440 --> 00:09:03,910
Eljöttem, hogy tisztelegjek előttük
105
00:09:04,000 --> 00:09:06,719
..és elbúcsúzzak.
106
00:09:06,800 --> 00:09:10,395
Ó, ne sírjanak, ne sírjanak...
107
00:09:10,480 --> 00:09:11,913
Sajnálom.
108
00:09:13,840 --> 00:09:15,956
De íme!
109
00:09:16,040 --> 00:09:17,871
Ajándékokat hoztam!
110
00:09:17,960 --> 00:09:23,034
Magáról a Földről,
az utolsó megmaradt strucctojás.
111
00:09:23,120 --> 00:09:29,434
A legenda szerint a szárnyainak szélessége 50 láb volt,
és tüzet fújt az orrlyukain keresztül.
112
00:09:29,520 --> 00:09:31,590
Vagy az a harmadik férjem volt?
113
00:09:31,680 --> 00:09:36,959
Ó ne, ó, ne nevessenek,
Nevetőgörcsöt fogok kapni. Kérem, elég volt!
114
00:09:37,040 --> 00:09:40,999
Kegyelem!
115
00:09:41,080 --> 00:09:44,789
És most! Egy újabb ritkaság.
116
00:09:44,880 --> 00:09:49,112
A feljegyzések szerint iPod-nak hívták,
117
00:09:49,200 --> 00:09:53,113
klasszikus zenéket tárol,
az emberiség legnagyobb zeneszerzőitől.
118
00:09:53,200 --> 00:09:54,792
Kapcsolják be!
119
00:09:59,600 --> 00:10:03,036
"Tainted Love" - Soft Cell
120
00:10:04,880 --> 00:10:07,189
A frissítőket rögtön felszolgáljuk.
121
00:10:07,280 --> 00:10:09,430
Föld-halál 30 perc múlva.
122
00:10:09,520 --> 00:10:14,992
* Néha úgy érzem, menekülnöm kell *
123
00:10:15,080 --> 00:10:17,992
* El kell futnom... *
124
00:10:22,800 --> 00:10:29,478
*... A szerelmünk kifulladt *
125
00:10:29,560 --> 00:10:32,120
* És már nem látom a fényt *
126
00:10:32,200 --> 00:10:35,909
* Csak forgolódom éjjelenként
Nem tudok aludni... *
127
00:10:36,000 --> 00:10:37,956
Doktor.
128
00:10:38,040 --> 00:10:39,519
Köszönöm.
129
00:10:42,040 --> 00:10:44,713
Békeajándék.
Jószívvel.
130
00:10:44,800 --> 00:10:47,997
Ö, nem, nagyon kedves,
de én csak az utaskisérő vagyok.
131
00:10:48,080 --> 00:10:50,514
BÉKEAJÁNDÉK.
JÓSZÍVVEL.
132
00:10:50,600 --> 00:10:53,433
Ó... igen. Köszönöm.
133
00:10:53,520 --> 00:10:54,714
Természetesen.
134
00:10:54,800 --> 00:10:56,472
Azonosítsd a fajt!
135
00:10:58,520 --> 00:11:01,512
Kérlek azonosítsd a fajt!
136
00:11:01,600 --> 00:11:05,593
Állj! Azonosítsd a fajtáját!
Honnan jött?
137
00:11:09,120 --> 00:11:11,270
Ez lehetetlen.
138
00:11:38,560 --> 00:11:41,154
Bocsánat, nem tilos itt lenni?
139
00:11:42,480 --> 00:11:45,631
..Engedélyt kell adnia, hogy beszélhessek.
140
00:11:45,720 --> 00:11:48,188
Ööö...
141
00:11:49,760 --> 00:11:51,876
E-engedélyt adok.
142
00:11:51,960 --> 00:11:54,235
Köszönöm.
143
00:11:54,320 --> 00:11:58,632
-Nem, maga nincs útban.
A vendégek bárhová beléphetnek.
-Ó.
144
00:12:03,160 --> 00:12:04,752
Mi a neve?
145
00:12:04,840 --> 00:12:06,751
Raffalo.
146
00:12:06,840 --> 00:12:08,353
Raffalo?
147
00:12:08,440 --> 00:12:10,078
Igen, miss.
148
00:12:10,160 --> 00:12:14,153
Én... én nem leszek itt sokáig,
csak egy kis karbantartást végzek.
149
00:12:14,240 --> 00:12:18,028
Egy apró hiba van
Boe Arcának lakosztályában.
150
00:12:18,120 --> 00:12:24,958
-Valami gond van a rendszerrel. Nincs melegvíz.
-Akkor... maga vízvezetékszerelő?
151
00:12:25,040 --> 00:12:27,031
Így van, miss.
152
00:12:27,120 --> 00:12:29,350
Még mindig kellenek vízvezetékszerelők?
153
00:12:29,440 --> 00:12:31,829
Remélem, különben kirúgnak!
154
00:12:32,920 --> 00:12:35,753
-Maga honnan jött?
-A Crespallionról.
155
00:12:37,680 --> 00:12:39,671
Az egy bolygó, ugye?
156
00:12:39,760 --> 00:12:46,279
Nem, a Crespallion a Skarlát Egyesüléshez
csatlakozott Jaggit Brokát része. 56-os egyezmény.
157
00:12:46,360 --> 00:12:52,310
-És Ön honnan jött, miss?
Ha meg szabad kérdeznem?
-Igen, persze...
158
00:12:52,400 --> 00:12:54,516
Hm, nem tudom.
159
00:12:54,600 --> 00:12:57,068
Nagyon-nagyon messziről.
160
00:12:57,160 --> 00:13:01,472
Én csak valahogy ide vetődtem ezzel a férfival...
161
00:13:01,560 --> 00:13:06,111
Még nem is gondoltam erre.
Még azt se tudom kicsoda.
162
00:13:08,600 --> 00:13:10,795
Teljesen idegen számomra.
163
00:13:12,480 --> 00:13:15,995
De nem tartom fel.
Sok szerencsét hozzá!
164
00:13:16,080 --> 00:13:18,469
Köszönöm, miss. És öö...
165
00:13:18,560 --> 00:13:22,348
köszönöm az engedélyt. Nem mindenki ilyen előzékeny.
166
00:13:22,440 --> 00:13:25,238
Oké... Viszlát.
167
00:13:32,600 --> 00:13:34,318
Akkor, rajta.
168
00:13:34,400 --> 00:13:37,392
Központ, a 19-es elágazásnál vagyok.
Azt hiszem, ez a probléma forrása.
169
00:13:37,480 --> 00:13:39,596
Bemegyek és körülnézek.
170
00:13:40,680 --> 00:13:43,911
Mi ez?
Van ott valaki?
171
00:13:44,000 --> 00:13:46,912
Óó, ki vagy te?
172
00:13:47,000 --> 00:13:47,955
Maradj itt!
173
00:13:49,520 --> 00:13:54,469
Ha te egy frissítés vagy,
csak regisztrálnom kell téged. Gyere vissza.
174
00:13:56,480 --> 00:13:57,959
Megvagy.
175
00:13:58,040 --> 00:14:00,679
Csak regisztrálnom kell az azonosítódat.
176
00:14:01,880 --> 00:14:05,714
Á, ketten vagytok!
Szereztél egy kis barátot?
177
00:14:07,960 --> 00:14:12,476
Azt hiszem, jobb ha ezt
jelentem a központnak. Hányan vagytok?
178
00:14:14,360 --> 00:14:16,271
Mik vagytok?
179
00:14:16,360 --> 00:14:17,713
Ó, ne!
180
00:14:17,800 --> 00:14:19,756
Ne! NE-E-E!
181
00:14:29,440 --> 00:14:32,512
Mi az?
182
00:14:32,600 --> 00:14:35,592
Honnan tudhatnám?
183
00:14:37,240 --> 00:14:41,358
Kérjük a kék doboz tulajdonosát,
184
00:14:41,440 --> 00:14:45,115
hogy - saját érdekében -
azonnal jelentkezzen az utaskísérő irodájában.
185
00:14:45,200 --> 00:14:50,718
Emlékeztetjük vendégeinket, hogy a teleportáló
egységek használata szigorúan tilos
186
00:14:50,800 --> 00:14:55,078
az 5.4/Kupa/16 békeszerződés értelmében.
Köszönjük.
187
00:14:55,160 --> 00:14:59,392
Föld-halál 25 perc múlva.
188
00:14:59,480 --> 00:15:01,596
Föld-halál 25 perc múlva.
189
00:15:01,680 --> 00:15:03,113
Ó, köszi.
190
00:15:09,360 --> 00:15:11,112
Hello!
191
00:15:11,200 --> 00:15:12,792
Az én nevem Rose.
192
00:15:12,880 --> 00:15:15,519
Ez... valamilyen növény.
193
00:15:15,600 --> 00:15:17,272
Rokonok vagyunk.
194
00:15:19,360 --> 00:15:21,078
Egy ághoz beszélek.
195
00:15:32,080 --> 00:15:37,108
Hé, óvatosan, rendesen parkolják le.
Nehogy meghúzzák.
196
00:15:41,293 --> 00:15:42,737
KELLEMES NAPOT!
197
00:15:58,160 --> 00:16:00,549
Rose, maga itt van?
198
00:16:02,320 --> 00:16:03,878
Aj-aj!
199
00:16:05,840 --> 00:16:08,195
-Mit szól hozzá?
-Nagyszerű, igen.
200
00:16:08,280 --> 00:16:13,593
Jó. Ha elteszi a trükkös papírját.
201
00:16:13,680 --> 00:16:17,229
Ők annyira földönkívüliek!
202
00:16:18,640 --> 00:16:21,552
A földönkívüliek annyira földönkívüliek.
203
00:16:23,040 --> 00:16:26,032
Nézzen rájuk...
olyanok, mint a földönkívüliek.
204
00:16:26,120 --> 00:16:28,680
Még jó, hogy nem vittem el a messzi Délre.
205
00:16:30,480 --> 00:16:32,471
Maga honnan jött?
206
00:16:32,560 --> 00:16:34,790
Mindenhonnan.
207
00:16:34,880 --> 00:16:40,273
-Ők mind angolul beszélnek.
-Nem. Csak angolnak hallja.
Ez a Tardis hatása. Telepatikus mező,
208
00:16:40,360 --> 00:16:43,511
beférkőzik az agyába és fordít.
-Ez benne van az agyamban?
209
00:16:43,600 --> 00:16:47,673
-Jóindulatúlag.
-A gépe belenyúlt a fejembe?
210
00:16:47,760 --> 00:16:52,880
-Belenyúlt és megváltoztatta az agyam,
és még csak meg sem kérdezett?
-Erre még így nem gondoltam.
211
00:16:52,960 --> 00:16:57,192
Nem, mert túlságosan el volt
foglalva a messzi Déllel!
212
00:16:57,280 --> 00:17:03,515
-Ki maga, Doktor? Minek hívja magát?
Miféle földönkívüli maga?
-Én csak a Doktor vagyok.
213
00:17:03,600 --> 00:17:06,357
-Melyik bolygóról?
-Úgyse tudja hol van!
214
00:17:06,357 --> 00:17:08,214
-Honnan jött?
-Mit számít ez?
215
00:17:08,514 --> 00:17:13,355
-Mondja meg ki maga!
-EZ vagyok én, pont itt és pont most,
rendben? Csak ez számít,
216
00:17:13,440 --> 00:17:18,070
az itt és most. És ez vagyok.
-Igen, és én is itt vagyok,
mert maga elhozott ide. Úgyhogy mondja meg!
217
00:17:26,660 --> 00:17:29,713
Föld-halál 20 perc múlva.
218
00:17:31,140 --> 00:17:34,557
Föld-halál 20 perc múlva.
219
00:17:41,640 --> 00:17:44,632
Rendben.
220
00:17:44,720 --> 00:17:50,078
Ahogy Shireen haverom mondja,
ne vitatkozz a kijelölt sofőrrel.
221
00:17:51,840 --> 00:17:54,673
Taxinak éppen nem nevezném.
222
00:17:54,760 --> 00:17:57,593
Nincs térerő.
223
00:17:57,680 --> 00:18:00,353
Tartományon kívül vagyunk. Egy kicsit.
224
00:18:02,440 --> 00:18:07,958
-Hadd nézzem. Egy kis hókusz-pókusszal...
-Ez a megfelelő kifejezés, hókusz-pókusz?
225
00:18:08,040 --> 00:18:10,759
-Igen, első helyezett vagyok hókusz-pókuszban.
-És maga?
226
00:18:10,840 --> 00:18:13,274
Én nem csinálok sok zűrt.
227
00:18:15,680 --> 00:18:17,113
Tessék.
228
00:18:28,760 --> 00:18:33,754
-Halló?
-Anya?
-Ó, mi az? Mi a baj, mit csináltam megint?
229
00:18:33,840 --> 00:18:37,879
Ó, ez a piros felső teljesen szétment!
Kérd vissza a pénzed.
230
00:18:37,960 --> 00:18:43,034
Gyerünk, valami biztos van.
Sosem telefonálsz napközben... Mi olyan vicces?
231
00:18:43,120 --> 00:18:46,954
Semmi. Jól vagy, egyébként?
Igen, miért ne lennék?
232
00:18:47,040 --> 00:18:51,272
-Milyen nap van ma?
-Egész nap szerda. Másnapos vagy?
233
00:18:51,360 --> 00:18:57,674
-Ó, légy szíves, vegyél egy fontért lottót. Majd megadom.
-Igen, ööö, én...
234
00:18:57,760 --> 00:19:04,677
-Csak azért hívtalak... később megyek haza.
-Valami baj van?
-Nem, jól vagyok.
235
00:19:04,760 --> 00:19:07,354
A világ tetején!
236
00:19:09,840 --> 00:19:13,674
Nem lesz ennyire elragadtatva,
ha meglátja számlát.
237
00:19:14,360 --> 00:19:17,352
Ez ötmiliárd évvel ezelőtt volt.
238
00:19:17,440 --> 00:19:19,032
Tehát...
239
00:19:19,120 --> 00:19:20,553
Ő mostanra már meghalt.
240
00:19:22,280 --> 00:19:25,750
Öt milliárd évvel később,
az anyám már nem él.
241
00:19:25,840 --> 00:19:27,717
Maga csupa derű.
242
00:19:32,140 --> 00:19:34,556
Ilyen nem történhet.
243
00:19:34,640 --> 00:19:38,076
Akkor ez mi volt?
Csak zöld lámpák vannak előttem.
244
00:19:38,160 --> 00:19:44,793
Megnyugtatásul közöljük kedves vendégeinkkel,
hogy a gravitációs mező kis mértékű
turbulenciát okozhat. Köszönjük...
245
00:19:44,880 --> 00:19:47,599
Az egész megrázkódott! Éreztem!
246
00:19:47,680 --> 00:19:53,312
Dolgoztam mindenféle eseménynél
az 1-es, 3-as, 6-os és 15-ös fedélzeteken
és soha nem éreztem a legkisebb rázkódást sem.
247
00:19:53,400 --> 00:19:56,119
Figyelmeztetem, ennek per lesz a vége...!
248
00:19:56,200 --> 00:19:58,236
Átfogom vizsgálni a létesítményt.
249
00:20:02,080 --> 00:20:05,072
Mi volt ez?
250
00:20:05,160 --> 00:20:09,950
Központ, nem akarok vészmadár lenni, de magyarázatot kérek...
251
00:20:10,040 --> 00:20:14,750
Fogalmam sincs! Kicsik. Fémből vannak...
252
00:20:14,840 --> 00:20:17,070
Nem tudom, hogy néznek ki!
253
00:20:19,600 --> 00:20:23,752
Habár el tudom képzelni,
hogy pont így néznek ki.
254
00:20:26,920 --> 00:20:29,514
Te nem vagy a vendég listán.
255
00:20:29,600 --> 00:20:32,398
Hogy kerültél a fedélzetre?
256
00:20:35,400 --> 00:20:37,550
Napszűrő kikapcsolva.
257
00:20:37,640 --> 00:20:38,993
Ne!
258
00:20:39,080 --> 00:20:41,116
Napszűrő ereszkedik.
259
00:20:41,200 --> 00:20:42,349
Napszűrő fel!
260
00:20:42,440 --> 00:20:44,271
Ne, ne, ne!
261
00:20:44,360 --> 00:20:46,713
Központ! Válaszoljanak!
262
00:20:46,762 --> 00:20:47,871
NAPSZŰRŐ FEL!
263
00:20:48,800 --> 00:20:51,917
Napszűrő ereszkedik...
264
00:21:08,200 --> 00:21:14,355
Ez kétségtelenül egy Bad-Boo forgatókönyv.
Megtaláltam az ismeretlen multiverzummal járó könnyedséget...
265
00:21:14,440 --> 00:21:20,390
Ez nem gravitációs mező volt,
ismerem a gravitációs mezőket,
és nem okoznak ilyet... Mit gondol, Jabe?
266
00:21:20,480 --> 00:21:24,234
-Hallgassa a hajtóműveket. Kb. 30 hertz-el magasabb a hangjuk.
Ez valami trükk?
267
00:21:24,320 --> 00:21:30,589
-Ez a fém hangja - nem jelent semmit.
-Hol van a hajtómű?
-Nem tudom.
268
00:21:30,680 --> 00:21:36,550
De a szerelőalagút a szobák alatt fut.
Megmutatom Önnek. És... a feleségének.
269
00:21:36,640 --> 00:21:38,092
Ó, ő nem a feleségem.
270
00:21:38,180 --> 00:21:40,755
-Élettárs?
-Nem.
-Szerető?
271
00:21:40,840 --> 00:21:42,239
Dehogy.
272
00:21:42,320 --> 00:21:47,348
-Prostituált?
-Akármi vagyok, az maradjon titokban! Érthető?!
273
00:21:47,440 --> 00:21:53,834
Szóval, maguk... porozzák be egymást.
Én megkeresem az enyéimet.
Váltok pár szót Michael Jackson-nal.
274
00:21:53,920 --> 00:21:55,717
Ne kötekedjen.
275
00:21:55,800 --> 00:21:58,268
A magáé vagyok.
276
00:22:00,000 --> 00:22:01,991
Éjfélre legyél otthon!
277
00:22:02,080 --> 00:22:06,756
Föld-halál 15 perc múlva.
Föld-halál 15 perc múlva.
278
00:22:17,400 --> 00:22:21,393
Ki a főnök az Egyes Fedélzeten?
Van valami kapitány?
279
00:22:21,480 --> 00:22:27,430
-Csak az utaskisérő és a személyzet.
Minden mást a fémagy irányít.
-Úgy érti, a számítógép?
280
00:22:27,520 --> 00:22:30,080
És azt ki irányítja?
-A Vállalat.
281
00:22:30,160 --> 00:22:34,233
Ők irányítják az Egyes Fedélzetet
egyik látványos eseménytől a másikig.
282
00:22:34,320 --> 00:22:40,270
-Senki nincs a fedélzeten a vállalattól?
-Nincs rá szükség. Ez a létesítmény teljesen automatikus.
283
00:22:40,360 --> 00:22:42,112
Ez az Alfa Osztály csúcsa.
284
00:22:42,200 --> 00:22:44,430
-Semmi nem romolhat el.
-Elsüllyeszthetetlen?
285
00:22:44,520 --> 00:22:48,069
-Ha úgy tetszik.
A tengerészeti hasonlat igazán ideillő.
286
00:22:48,160 --> 00:22:51,516
Nekem mondja?
Voltam már egy elsüllyeszthetetlennek mondott hajón.
287
00:22:51,600 --> 00:22:54,637
Aztán egy jéghegyen kötöttem ki.
Majd' megfagytam.
288
00:22:54,720 --> 00:22:59,748
Szóval, azt mondja, hogy ha bajba
kerülünk, senki nem segít rajtunk.
289
00:22:59,840 --> 00:23:02,513
-Attól tartok nem.
-Fantasztikus!
290
00:23:02,600 --> 00:23:04,238
Nem értem.
291
00:23:04,320 --> 00:23:07,118
Ebben mi a fantasztikus?
292
00:23:12,000 --> 00:23:16,278
Nemsokára a Nap vörös óriássá változik,
293
00:23:16,360 --> 00:23:17,873
és az otthonom meghal.
294
00:23:17,960 --> 00:23:21,430
Ott éltem, amikor kisgyerek voltam.
Ott lent.
295
00:23:21,520 --> 00:23:28,710
Anyunak és Apunak volt egy háza
a Los Angeles Szakadék mellett. Olyan jó volt.
296
00:23:28,800 --> 00:23:32,554
Mi történt a többiekkel?
Az emberi faj, hová lettek?
297
00:23:32,640 --> 00:23:36,758
Azt mondják, az emberiség megérintette
az összes csillagot az égen.
298
00:23:36,840 --> 00:23:38,831
Akkor maga nem az utolsó ember.
299
00:23:38,920 --> 00:23:42,435
Én vagyok az Utolsó Tiszta Ember.
300
00:23:42,520 --> 00:23:45,478
A többiek...keveredtek.
301
00:23:45,560 --> 00:23:50,509
Új Embereknek és Protohumánoknak
és Digihumánoknak hívják magukat,
302
00:23:50,600 --> 00:23:53,160
de tudja, én hogy hívom őket?
303
00:23:53,240 --> 00:23:54,958
Korcs.
304
00:23:55,040 --> 00:23:57,713
Rendben! És maga elbújt.
305
00:23:57,800 --> 00:24:00,678
Megőriztem magamat tisztán.
306
00:24:00,760 --> 00:24:03,115
Hány operációja volt?
307
00:24:03,200 --> 00:24:05,350
708. Jövő héten lesz a 709.
308
00:24:05,440 --> 00:24:08,398
Kifehéríttetem a véremet.
309
00:24:08,480 --> 00:24:11,472
Ezért akart velem beszélni?
310
00:24:11,560 --> 00:24:16,953
Lehetne vékonyabb, Rose.
Magának van egy kis... tokája.
311
00:24:17,040 --> 00:24:20,237
-Inkább meghalnék.
-Igazán, ez nem fáj.
312
00:24:20,320 --> 00:24:22,470
Mondom. Inkább meghalnék.
313
00:24:22,560 --> 00:24:26,712
Jobb meghalni, mint úgy élni, mint maga,
rosszindulatú ugróasztalként.
314
00:24:26,800 --> 00:24:29,473
Nos, mit akar?
315
00:24:29,560 --> 00:24:32,154
Én azon a bolygón születtem.
316
00:24:32,240 --> 00:24:37,473
Ahogy az anyám is, ahogy az apám is, és ez tesz engem
hivatalosan is, az utolsó emberré ebben a szobában.
317
00:24:37,560 --> 00:24:43,669
Mert maga nem ember. Maga addig karcsúsította,
véknyította, laposította magát, amíg semmi nem maradt.
318
00:24:43,760 --> 00:24:48,959
Semmi emberi nem maradt magában.
Maga csak bőr, Cassandra, rúzs és bőr.
319
00:24:49,040 --> 00:24:50,519
Kellemes beszélgetés volt.
320
00:24:58,320 --> 00:25:02,950
Mondja, Jabe, mit csinál egy ilyen fa,
mint maga, egy ilyen helyen, mint ez?
321
00:25:03,040 --> 00:25:07,556
-Tiszteletét teszi a Föld előtt.
-Ó, gyerünk már, mindenki a fedélzeten zilliókat ér.
322
00:25:07,640 --> 00:25:11,872
Nos, talán várok a megfelelő alkalomra.
323
00:25:11,960 --> 00:25:17,432
Arra, hogy jusson egy kis részesedés?
Ismerem magukat, hatalmas erdőik vannak, gyökerek mindenfelé.
324
00:25:17,520 --> 00:25:23,436
-A földben mindig van pénz.
-Ennek ellenére, mi családként tekintünk a Földre.
325
00:25:23,520 --> 00:25:27,752
Sok faj fejlődött ki abból a bolygóból.
Az emberiség csak egy közülük.
326
00:25:27,840 --> 00:25:33,392
Én pedig egy másik. Az őseimet az alattunk lévő
bolygóból telepítették át. Én közvetlen leszármazottja vagyok
327
00:25:33,480 --> 00:25:35,357
a trópusi esőerdőknek.
328
00:25:35,440 --> 00:25:36,873
Bocsásson meg.
329
00:25:39,160 --> 00:25:42,277
És mi van az Ön származásával, Doktor?
330
00:25:43,800 --> 00:25:47,588
Mesélhetne egy-két történetet.
331
00:25:47,680 --> 00:25:52,959
Talán egy férfi keresi a bajt, ha már nem maradt más...?
332
00:25:54,640 --> 00:25:56,631
Utánanéztem magának.
333
00:25:56,720 --> 00:26:00,679
A fémgépnek gondot okozott az azonosítása.
334
00:26:00,760 --> 00:26:03,035
Visszautasította az Ön létezését.
335
00:26:03,120 --> 00:26:06,510
És amikor megnevezte magát, nem tudtam elhinni.
336
00:26:06,600 --> 00:26:09,478
De igaza volt.
337
00:26:09,560 --> 00:26:11,869
Tudom, hogy maga honnan való!
338
00:26:13,440 --> 00:26:19,231
Bocsásson meg a tolakodásért,
de már az is figyelemreméltó,
hogy Ön egyáltalán létezik.
339
00:26:19,320 --> 00:26:21,276
Csak azt akarom mondani,
340
00:26:22,320 --> 00:26:24,231
hogy mennyire sajnálom.
341
00:26:54,360 --> 00:26:57,591
Jól látom, hogy ez egy kicsit gyors?
342
00:27:19,080 --> 00:27:23,756
Ez egy nagy légkondicionáló.
Valahogy szép és régimódi.
343
00:27:23,840 --> 00:27:25,876
Fogadjunk, hogy retro-nak hívják.
344
00:27:26,960 --> 00:27:28,313
Megvan.
345
00:27:33,360 --> 00:27:37,592
-Mi a franc ez?
-Ez a retro része?
346
00:27:37,680 --> 00:27:39,796
Nem hiszem, várjon.
347
00:27:46,920 --> 00:27:49,559
-Hé, szép lián.
-Köszönöm.
348
00:27:49,640 --> 00:27:51,631
Nem szoktam nagyközönség előtt mutogatni.
349
00:27:51,720 --> 00:27:53,711
Ne aggódjon, nem mondom el senkinek.
350
00:27:53,800 --> 00:27:57,793
-Vajon ki hozta a kedvencét a fedélzetre?
-Ez mire való?
-Szabotázsra...
351
00:27:57,880 --> 00:28:00,997
Föld-halál tíz perc múlva...
352
00:28:01,080 --> 00:28:05,756
És a hőmérséklet, mint a rakéta. Jöjjön.
353
00:28:05,840 --> 00:28:07,796
A bolygónak vége!
354
00:28:07,880 --> 00:28:10,269
Jöjjenek, jöjjenek!
355
00:28:10,360 --> 00:28:14,239
Intsenek búcsút a civilizáció bölcsőjének.
356
00:28:14,320 --> 00:28:17,710
Sirassuk meg egy hagyományos balladával.
357
00:28:20,720 --> 00:28:24,190
"Toxic" - Britney Spears
358
00:28:24,280 --> 00:28:28,114
* Baby, nem látod, hívlak *
359
00:28:28,200 --> 00:28:31,158
* Egy ilyen srácnak
oda kell figyelni *
360
00:28:31,240 --> 00:28:34,391
* Ez veszélyes
Zuhanok... *
361
00:28:34,480 --> 00:28:37,950
Rendben, álljanak hátrébb.
362
00:28:38,040 --> 00:28:42,795
Napszűrő emelkedik.
Napszűrő emelkedik.
363
00:28:42,880 --> 00:28:46,111
-Az utaskisérő van bent?
-Kiszagolhatja.
364
00:28:46,200 --> 00:28:50,876
Várjon. Egy másik napszűrő is
ereszkedésre van programozva.
365
00:28:50,960 --> 00:28:53,838
*... Túl magas
Nem tudok lejönni *
366
00:28:53,920 --> 00:28:55,319
* Elvesztem a fejem
Forgok körbe körbe *
367
00:28:59,520 --> 00:29:01,780
* Mostmár érzel engem...? *
368
00:29:01,860 --> 00:29:06,517
Napszűrő ereszkedik.
Napszűrő ereszkedik....
369
00:29:10,560 --> 00:29:13,358
Napszűrő ereszkedik...
370
00:29:13,440 --> 00:29:17,399
Engedjenek ki! Engedjenek ki!
371
00:29:19,440 --> 00:29:21,749
Engedjenek ki! Engedjenek ki!
372
00:29:21,840 --> 00:29:25,992
'...Napszűrő ereszkedik.
Napszűrő ereszkedik...
373
00:29:26,080 --> 00:29:27,718
Van ott valaki?
374
00:29:27,800 --> 00:29:32,715
-Engedjenek ki!
-Ó, maga az!
-Nyissa ki az ajtót!
375
00:29:32,800 --> 00:29:34,153
Adjon két másodpercet...
376
00:29:34,240 --> 00:29:38,199
...Napszűrő ereszkedik.
Napszűrő ereszkedik...
377
00:29:40,520 --> 00:29:42,431
Napszűrő emelkedik. Napszűrő emelkedik.
378
00:29:42,520 --> 00:29:44,590
Napszűrő emelkedik.
Napszűrő emelkedik...
379
00:29:46,440 --> 00:29:50,042
... Napszűrő emelkedik.
Napszűrő emelkedik....
380
00:29:50,377 --> 00:29:52,851
Napszűrő ereszkedik...
381
00:29:52,851 --> 00:29:56,670
Pont amire szükségünk van -
a számítógép okosodik.
382
00:29:55,460 --> 00:29:59,639
Ne szarakodjon már!
Nem szarakodom! Harcol velem!
383
00:29:59,720 --> 00:30:02,837
Nyissa ki az ajtót!
384
00:30:02,920 --> 00:30:06,799
A zár megolvadt.
385
00:30:06,880 --> 00:30:11,510
... Napszűrő ereszkedik.
Napszűrő ereszkedik.
386
00:30:15,720 --> 00:30:20,589
Napszűrő emelkedik.
Napszűrő emelkedik...
387
00:30:25,440 --> 00:30:29,433
Az egész tönkrement. Nem tudom kinyitni az ajtót.
Maradjon itt, ne mozduljon.
388
00:30:29,520 --> 00:30:31,158
Hová mehetnék - Ipswich-be?
389
00:30:31,240 --> 00:30:33,231
'Föld-halál 5 perc múlva.'
390
00:30:35,260 --> 00:30:41,596
A fémgép megerősítette. A pók egységek
az egész Egyes Fedélzetet elárasztották.
391
00:30:41,680 --> 00:30:45,514
Ez hogy lehetséges? A szobáink kóddal védettek.
392
00:30:45,600 --> 00:30:47,670
Permetezzenek, permetezzenek!
393
00:30:47,760 --> 00:30:51,719
-Kerítsék elő az utaskisérőt!
-Attól tartok az utaskisérő meghalt.
394
00:30:55,640 --> 00:30:57,437
Ki ölte meg?
395
00:30:57,520 --> 00:31:02,196
Ezt az egész eseményt Boe Arca támogatta.
Ő hívott meg minket. Beszéljünk az Arccal,
beszéljünk az Arccal!
396
00:31:02,280 --> 00:31:06,034
Ezt könnyű kideríteni. Valaki felhozta
a kis kedvencét a fedélzetre.
397
00:31:06,120 --> 00:31:07,758
Küldjük vissza a gazdájához.
398
00:31:28,560 --> 00:31:32,394
Az Ismétlődő Gondolat Hozzátartozói!
J'accuse!
399
00:31:32,480 --> 00:31:37,793
Ez mind szép és tényleg nyilvánvaló,
de ha megállunk és átgondoljuk...
400
00:31:38,480 --> 00:31:40,948
Az ismétlődő gondolat csak kitaláció.
401
00:31:41,040 --> 00:31:44,032
Mindössze ennyik ők, kitalációk.
402
00:31:47,160 --> 00:31:51,119
Távirányítású robotok. Szép kis álca
az igazi bajkeverőnek.
403
00:31:51,200 --> 00:31:53,634
Gyerünk, Jimbo. Menj haza.
404
00:31:57,340 --> 00:32:00,677
Fogadok, hogy folyton magolt az iskolában
és soha nem csókolózott.
405
00:32:00,760 --> 00:32:02,079
Fegyverbe!
406
00:32:02,160 --> 00:32:03,798
Mit akar tenni, lepermetez?
407
00:32:03,880 --> 00:32:05,313
Igen, savval.
408
00:32:05,400 --> 00:32:09,552
Ó, egyébként is elkéstek.
A pókjaim átvették az irányítást
a központi számítógép felett.
409
00:32:09,640 --> 00:32:14,919
Ó, maguk mint ajándékot vitték magukkal.
Adómentes és feltör minden kódot.
410
00:32:15,000 --> 00:32:20,518
-Én nem csak egy szép arc vagyok.
-Szabotálni egy űrhajót, mialatt rajta van,
micsoda hülyeség.
411
00:32:20,600 --> 00:32:23,637
Reméltem, hogy kialakíthatok egy túszhelyzetet,
412
00:32:23,720 --> 00:32:28,350
amiben én egyike vagyok az áldozatoknak.
Az ellenszolgáltatás óriási lenne.
413
00:32:28,440 --> 00:32:31,910
Ötmilliárd év, és még mindig
a pénzről van szó.
414
00:32:32,000 --> 00:32:34,833
Gondolja, hogy olcsó így kinézni?
415
00:32:34,920 --> 00:32:37,718
A vékonyság egy vagyonba kerül!
416
00:32:37,800 --> 00:32:40,109
Én vagyok az utolsó ember, Doktor.
417
00:32:40,200 --> 00:32:44,876
Én, és nem a maga torz kis kölyke.
418
00:32:44,960 --> 00:32:47,155
Tartóztassák le! A hitetlen!
419
00:32:47,240 --> 00:32:51,518
Ó, fogd be, kobold!
Még mindig van egy lehetőségem.
420
00:32:51,600 --> 00:32:53,830
Föld-halál három perc múlva,
Föld-halál három perc múlva...
421
00:32:53,920 --> 00:32:57,708
Most pedig. Maguk ugyanolyan hasznosak halva,
mindegyikük.
422
00:32:57,800 --> 00:33:02,749
Részesedéseim vannak konkurens cégekben.
Háromszor annyit fizetnek, ha maguk meghalnak.
423
00:33:02,840 --> 00:33:06,833
A pókjaim készen állnak,
hogy lerombolják a biztonsági rendszereket.
424
00:33:06,920 --> 00:33:09,150
Hogy is van az a régi Föld-i dal?
425
00:33:09,240 --> 00:33:10,878
"Égj baby, égj."
426
00:33:10,960 --> 00:33:12,757
Akkor maga velünk ég!
427
00:33:12,840 --> 00:33:14,956
Ó, nagyon sajnálom!
428
00:33:15,040 --> 00:33:19,795
Tudom, hogy a teleportáló használata
szigorúan tilos, de...
429
00:33:19,880 --> 00:33:21,677
én már csak ilyen szófogadatlan vagyok.
430
00:33:21,740 --> 00:33:24,670
Pókok, aktiválás!
431
00:33:33,120 --> 00:33:36,999
Az erőtereknek annyi, a bolygó
pedig mindjárt robban...
432
00:33:37,080 --> 00:33:39,150
Jobb, ha sietek.
433
00:33:39,240 --> 00:33:45,634
Ahogy az ötödik férjem... Hoppá!
Szégyellem magam. Viszlát, drágáim.
434
00:33:45,720 --> 00:33:48,280
Viszlát, drágáim!
435
00:33:48,360 --> 00:33:51,272
... Hőmérséklet emelkedik...
436
00:33:51,360 --> 00:33:54,033
-Indítsák újra a számítógépet!
-Csak az utaskisérő tudja, hogyan kell.
437
00:33:54,120 --> 00:33:58,557
-Nem, kézzel is lehet.
Kell lennie egy "Rendszer-visszaállítás" kapcsolónak.
-Jabe, jöjjön.
438
00:33:58,640 --> 00:34:00,596
Maguk, nyugalom.
439
00:34:00,680 --> 00:34:01,749
... Hőmérséklet emelkedik...
440
00:34:05,800 --> 00:34:09,918
'Föld-halál két perc múlva.
Föld-halál két perc múlva.
441
00:34:11,600 --> 00:34:16,515
Hőmérséklet kritikus,
hőmérséklet kritikus.
442
00:34:19,883 --> 00:34:22,701
Ó, találja ki hol van a kapcsoló!
443
00:34:23,320 --> 00:34:27,711
... Hőmérséklet emelkedik.
Hőmérséklet emelkedik.
444
00:34:37,440 --> 00:34:41,319
Külső hőmérséklet 5.000 fok.
445
00:34:49,480 --> 00:34:54,034
-Ez nem fog menni, nemsokára minden felforrósodik.
-Tudom.
446
00:34:54,061 --> 00:34:58,838
-Jabe, maga fából van.
-Akkor ne vesztegesse az időt - Idő Ura.
447
00:35:01,800 --> 00:35:03,791
Hőmérséklet emelkedik...
448
00:35:03,880 --> 00:35:05,791
Hőmérséklet emelkedik.
449
00:35:05,880 --> 00:35:09,839
... Hőmérséklet veszélyes...
450
00:35:09,920 --> 00:35:13,833
Meg fogunk halni!
451
00:35:26,960 --> 00:35:28,871
A pajzsok meghibásodtak...
452
00:35:31,040 --> 00:35:34,112
A pajzsok meghibásodtak.
453
00:35:34,200 --> 00:35:37,397
A pajzsok meghibásodtak.
A pajzsok meghibásodtak.
454
00:35:37,480 --> 00:35:40,552
A pajzsok meghibásodtak.
455
00:35:45,160 --> 00:35:51,269
Hőmérséklet kritikus...
Hőmérséklet kritikus.
456
00:36:02,960 --> 00:36:08,910
Hőmérséklet emelkedik.
Hőmérséklet emelkedik.
457
00:36:34,640 --> 00:36:37,154
A bolygó felrobban...
458
00:36:37,240 --> 00:36:39,674
... tíz,
459
00:36:39,760 --> 00:36:42,194
kilenc...
460
00:36:42,280 --> 00:36:44,748
nyolc...
461
00:36:46,000 --> 00:36:48,434
..hét...
462
00:36:49,281 --> 00:36:51,399
..hat...
463
00:36:53,200 --> 00:36:54,553
..öt...
464
00:36:56,184 --> 00:36:57,757
... négy...
465
00:37:00,880 --> 00:37:02,836
Pajzsokat fel!
466
00:37:02,920 --> 00:37:04,148
..egy.
467
00:37:19,720 --> 00:37:24,874
Exoüveg javítás.
Exoüveg javítás...
468
00:37:27,920 --> 00:37:30,514
Exoüveg javítás.
Exoüveg javítás...
469
00:38:17,400 --> 00:38:19,516
-Jól van?
-Igen, jól vagyok.
470
00:38:19,600 --> 00:38:21,875
Tele vagyok ötletekkel!
Hemzsegnek bennem!
471
00:38:21,960 --> 00:38:27,273
Első ötlet.
5000 fokon át teleportálni nem egyszerű.
472
00:38:27,360 --> 00:38:31,638
Második ötlet.
Valahol van egy rejtett szerkezet.
473
00:38:33,960 --> 00:38:35,951
Harmadik ötlet.
474
00:38:36,040 --> 00:38:40,352
Ha olyan okosak mint én,
akkor a teleportálás visszafordítható.
475
00:38:41,400 --> 00:38:45,632
..Látniuk kellett volna a kis földönkívüli fejeket...
476
00:38:47,120 --> 00:38:48,473
Ó.
477
00:38:48,560 --> 00:38:50,710
Az utolsó ember.
478
00:38:50,800 --> 00:38:52,711
Megoldotta az én kis tesztemet. Bravó!
479
00:38:52,800 --> 00:38:55,837
Ez feljogosítja, hogy tagja legyen,
ööö, az... Emberek Klubjának.
480
00:38:55,920 --> 00:39:00,948
-Sokan meghaltak, Cassandra.
Maga meggyilkolta őket.
-Attól függ, mit nevezünk soknak.
481
00:39:01,040 --> 00:39:04,953
És ezen évszázadokig vitatkozhatnak
az ügyvédei.
482
00:39:05,040 --> 00:39:08,191
Vigyen a bíróság elé, Doktor.
483
00:39:08,280 --> 00:39:11,078
És nézze, ahogy mosolygok és sírok...
484
00:39:11,160 --> 00:39:13,116
-..és pislogok.
-És nyekereg?
485
00:39:13,200 --> 00:39:16,715
-És mi?
-Nyekereg. Maga nyekereg.
486
00:39:16,800 --> 00:39:18,199
Mi?
487
00:39:18,560 --> 00:39:21,199
K-kiszáradok!
488
00:39:21,280 --> 00:39:24,955
Ó, szent ég!
Permetezzenek, permetezzenek!
489
00:39:25,040 --> 00:39:30,797
-Hol vannak a sebészeim,
édes fiaim? Ez túl forró!
-Maga emelte meg a hőmérsékletet.
490
00:39:30,880 --> 00:39:32,393
Milyen kár!
491
00:39:32,480 --> 00:39:34,675
Permetezzenek!
492
00:39:34,760 --> 00:39:36,716
Ó, Doktor!
493
00:39:36,800 --> 00:39:41,669
-Segítsen neki!
-Mindennek megvan a maga ideje. És minden elmúlik.
494
00:39:41,760 --> 00:39:45,309
Én... túl fiatal... vagyok...!
495
00:39:57,681 --> 00:40:01,120
Űrsikló 6 és 4 elindult.
496
00:40:01,200 --> 00:40:04,829
Az egység karbantartás miatt bezár.
497
00:40:19,480 --> 00:40:21,755
A Föld vége.
498
00:40:22,760 --> 00:40:24,398
Elment.
499
00:40:27,320 --> 00:40:31,269
Túlságosan el voltunk foglalva saját magunk megmentésével.
Senki sem látta, amikor vége volt.
500
00:40:34,960 --> 00:40:39,431
Az a sok-sok év, az egész történelem,
és senki nem látta.
501
00:40:40,840 --> 00:40:42,319
Én csak...
502
00:40:44,200 --> 00:40:45,713
Jöjjön velem.
503
00:41:27,040 --> 00:41:29,031
Friss újság!
504
00:41:30,360 --> 00:41:32,271
Friss újság...!
505
00:41:32,360 --> 00:41:36,911
Azt hiszi, ez megmarad örökre,
emberek és kocsik és beton.
506
00:41:37,000 --> 00:41:38,956
De én nem hiszem.
507
00:41:39,040 --> 00:41:41,429
Egy nap, az egésznek vége.
508
00:41:41,520 --> 00:41:43,954
Még az égnek is.
509
00:41:50,340 --> 00:41:52,115
Az én bolygóm elment.
510
00:41:53,120 --> 00:41:54,997
Meghalt.
511
00:41:56,720 --> 00:41:59,359
Elégett, mint a Föld.
512
00:41:59,440 --> 00:42:02,193
Csak por és hamu maradt.
513
00:42:03,160 --> 00:42:05,071
Idejekorán.
514
00:42:06,120 --> 00:42:08,156
Mi történt?
515
00:42:09,720 --> 00:42:12,473
Háború volt, és vesztettünk.
516
00:42:12,560 --> 00:42:14,039
Háború? Kivel?
517
00:42:17,920 --> 00:42:19,911
Mi lett a népével?
518
00:42:21,040 --> 00:42:23,190
Én egy Idő Lord vagyok.
519
00:42:23,280 --> 00:42:26,158
Én vagyok az utolsó az Idő Lordok közül.
520
00:42:26,240 --> 00:42:28,117
Mind meghaltak.
521
00:42:28,200 --> 00:42:30,191
Én vagyok az egyetlen túlélő.
522
00:42:31,240 --> 00:42:34,118
Csak én maradtam, utazgatok magamban,
mert nincs velem senki.
523
00:42:35,640 --> 00:42:37,198
Én itt vagyok.
524
00:42:40,320 --> 00:42:43,790
Látta milyen veszélyes.
Haza akar menni?
525
00:42:47,160 --> 00:42:48,673
Nem tudom.
526
00:42:50,320 --> 00:42:52,390
Azt akarom...
527
00:42:55,280 --> 00:42:57,589
Érzi a chips szagát?
528
00:42:57,680 --> 00:42:59,432
Igen!
529
00:42:59,520 --> 00:43:01,795
-Igen!
-Chips-et akarok.
530
00:43:01,880 --> 00:43:08,274
-Én is.
-Rendben, akkor mielőtt visszamegyünk a dobozba,
hívjon meg chipsre.
-Nincs pénzem.
531
00:43:08,360 --> 00:43:11,989
Miféle randi ez? Gyerünk, zsugori. Én fizetek.
532
00:43:12,380 --> 00:43:15,959
Már csak ötmilliárd évünk van,
mielőtt bezárnak a boltok.
533
00:43:25,480 --> 00:43:28,597
LEGKÖZELEBB...
Most, hogy már látta a jövőt, nézzük meg a múltat.
534
00:43:28,680 --> 00:43:33,708
-1860, hogy hangzik, 1860?
-Mi történt 1860-ban?
-Nem tudom. Derítsük ki.
535
00:43:34,100 --> 00:43:40,194
-..Nem tudom elhinni, hogy meghalt.
-Nem halt meg, Mr Redpath, uram.
Egész egyszerűen csak alszik.
536
00:43:40,300 --> 00:43:46,558
-Felkelt és gyalog elment valahová.
- Mr Sneed, ez szégyen. Ez istentelen!
537
00:43:46,640 --> 00:43:49,677
... Bocsánat, uram.
Dickens úr, önt keresik.
538
00:43:49,660 --> 00:43:54,390
..Használd a látást. Keresd meg az öregasszonyt,
különben ki vagy rúgva.
539
00:43:54,480 --> 00:43:56,914
Miféle fantazmagória ez?
540
00:43:59,280 --> 00:44:00,713
Ez jobban tetszik!
541
00:44:01,373 --> 00:44:03,737
Fordította: narrow
542
00:44:36,440 --> 00:44:39,512
Subtitles by BBC Broadcast - 2005
ŇŇt { Ë Ë x8$gő40[ Season 1\Doctor Who Season 1 (dvdrip)\Doctor_Who_(2005).1x03.The_Unquiet_Dead.(DVD).Foz.srt1
00:00:12,060 --> 00:00:18,818
A Sneed és Társa őszinte részvétét fejezi
ki, uram, ezekben a nehéz pillanatokban.
2
00:00:20,140 --> 00:00:23,655
Hosszú és szép élete volt nagymamának,
Mr. Sneed.
3
00:00:23,740 --> 00:00:25,776
Tele volt élettel,
4
00:00:25,860 --> 00:00:28,135
el sem tudom hinni, hogy elment.
5
00:00:28,220 --> 00:00:30,131
Nem ment el, Mr. Redpath, uram.
6
00:00:30,220 --> 00:00:32,097
Csupán elaludt.
7
00:00:35,180 --> 00:00:36,977
Megbocsát egy pillanatra?
8
00:00:37,060 --> 00:00:38,698
Persze, természetesen.
9
00:00:38,780 --> 00:00:42,489
A szomszéd szobában leszek, öö,
ha szüksége lenne valamire.
10
00:01:08,220 --> 00:01:10,973
Ó, ne!
11
00:01:11,620 --> 00:01:13,212
Ne!
12
00:01:18,300 --> 00:01:19,858
Gwyneth!
13
00:01:19,940 --> 00:01:22,898
Gyere ide azonnal!
Megint van egy!
14
00:02:17,016 --> 00:02:22,234
A NYUGTALAN HALOTT
15
00:02:25,460 --> 00:02:28,372
-Tartsa azt lenyomva!
-Lenyomva tartom!
16
00:02:28,460 --> 00:02:30,815
-Akkor, tartsa mindkettőt lenyomva!
-Nem fog működni.
17
00:02:30,900 --> 00:02:33,130
Hé! Időgépet ígértem magának!
18
00:02:33,220 --> 00:02:37,577
Most, hogy a jövőt már látta, vessünk egy
pillantást a múltra... 1860 hogy hangzik?
19
00:02:37,660 --> 00:02:39,059
Mi történt 1860-ban?
20
00:02:39,140 --> 00:02:41,256
Derítsük ki!
Várjon... itt is vagyunk!
21
00:02:48,860 --> 00:02:51,135
Gwyneth!
22
00:02:51,220 --> 00:02:53,939
Hol vagy, lányom?
23
00:02:54,020 --> 00:02:55,772
Gwyneth!
24
00:02:55,860 --> 00:02:59,330
Hol voltál? Kiabáltam.
25
00:02:59,420 --> 00:03:01,695
Az istállóban voltam
jeget törni Samsonnak.
26
00:03:01,780 --> 00:03:03,691
Akkor menj vissza és
nyergelj fel!
27
00:03:03,780 --> 00:03:05,452
Mi okból, uram?
28
00:03:05,540 --> 00:03:10,660
A hullák megint életre keltek.
Mr. Redpath nagyanyja felkelt,
29
00:03:10,740 --> 00:03:14,130
és gyalogszerrel elment valahová,
meg kell találnunk.
30
00:03:14,220 --> 00:03:17,690
Mr. Sneed, még hányszor ér minket
ez a szégyen? Ez istentelen!
31
00:03:17,780 --> 00:03:23,810
Ne nézz rám, nem az én hibám! Gyerünk,
gyorsan, 86 éves, nem juthatott messzire!
32
00:03:23,900 --> 00:03:27,529
Mi van Mr. Redpath-tal?
Megegyezett vele?
33
00:03:27,620 --> 00:03:29,178
Nem.
34
00:03:29,392 --> 00:03:30,400
A mama tette.
35
00:03:31,620 --> 00:03:33,133
Ez szörnyű, uram.
36
00:03:34,980 --> 00:03:40,100
Tudom, hogy ez nem rám tartozik és bocsássa
meg, ha tiszteletlen vagyok, uram,
37
00:03:40,180 --> 00:03:41,772
de ez már tényleg sok.
38
00:03:43,460 --> 00:03:48,773
Valami szörnyű történik ebben a házban,
segítséget kell kérnünk.
39
00:03:48,860 --> 00:03:53,615
Fogunk is, amint a halott öregasszonyt
biztonságos helyre zártuk.
40
00:03:53,700 --> 00:03:55,213
Most pedig hagyjuk a kifogásokat, lányom.
41
00:03:55,300 --> 00:03:58,098
Készítsd elő a halottaskocsit.
Visszaszerezzük a hullát.
42
00:04:11,780 --> 00:04:14,248
-Fenébe!
-Szólaljon meg! Jól van?
43
00:04:14,340 --> 00:04:16,649
Aha, azt hiszem. Mindenem ép.
44
00:04:16,740 --> 00:04:18,412
Megcsináltuk? Hol vagyunk?
45
00:04:18,500 --> 00:04:23,938
Megcsináltam! Érmet a férfinak!
Föld, Nápoly, 1860. december 24.
46
00:04:24,020 --> 00:04:27,171
Különös. Karácsony van.
47
00:04:27,260 --> 00:04:29,216
Teljes egészében.
48
00:04:29,900 --> 00:04:31,970
De ez olyan...
49
00:04:32,060 --> 00:04:33,493
Gondoljon csak bele!
50
00:04:33,580 --> 00:04:39,177
1860 karácsonya már megtörtént egyszer,
és akkor ez már...
51
00:04:39,260 --> 00:04:42,058
elmúlt, befejeződött, nem történik meg újra.
52
00:04:43,100 --> 00:04:45,568
Kivéve magának.
53
00:04:45,660 --> 00:04:48,811
Visszamehet és láthatja a napokat,
amelyek már elmúltak.
54
00:04:48,900 --> 00:04:52,017
Százezer naplementével ezelőtt.
55
00:04:52,100 --> 00:04:54,170
Nem csoda, hogy maga nem tud
egyhelyben maradni.
56
00:04:54,260 --> 00:04:55,898
Nem egy rossz élet.
57
00:04:56,580 --> 00:04:59,219
Együtt jobb.
58
00:05:00,460 --> 00:05:02,451
-Akkor gyerünk!
-Hé, hé, hé!
59
00:05:02,540 --> 00:05:04,849
-Mégis mit gondol, hová megy?
-1860-ba.
60
00:05:04,940 --> 00:05:07,329
Ilyen öltözékben megbotránkozást keltene,
Barbarella.
61
00:05:07,420 --> 00:05:10,253
Van itt egy ruhásszekrény, először balra,
azután jobbra,
62
00:05:10,340 --> 00:05:13,218
a lépcső alatt, a tárolók után,
a bal oldalon. Szaporán!
63
00:05:18,580 --> 00:05:21,811
Nincs nyoma.
64
00:05:21,900 --> 00:05:23,970
Hol lehet?
65
00:05:24,060 --> 00:05:26,415
Eltűnt az éterben, uram.
66
00:05:31,460 --> 00:05:34,657
-Mondd meg, lányom.
-Hogy érti ezt?
67
00:05:34,740 --> 00:05:36,890
Gwyneth, pontosan tudod hogy értem.
68
00:05:36,980 --> 00:05:40,495
-Nem, uram, nem tudom megtenni.
-Használd a látást!
69
00:05:40,580 --> 00:05:41,975
Ez nem jó így, uram.
70
00:05:41,976 --> 00:05:45,893
Keresd meg az öreg hölgyet,
különben el vagy bocsájtva.
71
00:05:45,980 --> 00:05:47,493
Most.
72
00:05:47,580 --> 00:05:49,650
Nézz belülre, lányom.
73
00:05:49,740 --> 00:05:51,219
Nézz mélyen belülre.
74
00:05:51,300 --> 00:05:52,938
Hol van?
75
00:05:56,580 --> 00:05:58,616
Elveszett, uram.
76
00:05:59,900 --> 00:06:02,573
Nagyon magányos.
77
00:06:02,660 --> 00:06:05,936
Ó, Istenem.
Sok furcsa dolog van a fejében.
78
00:06:06,020 --> 00:06:08,090
De hol?
79
00:06:08,180 --> 00:06:10,410
Nagyon zaklatott.
80
00:06:10,500 --> 00:06:12,650
A ma éjszaka miatt.
81
00:06:12,740 --> 00:06:16,255
Mielőtt elmenne, látni akarja.
82
00:06:16,340 --> 00:06:19,138
-Kicsodát?
-A nagy embert.
83
00:06:19,220 --> 00:06:24,578
Londonból jött, a nagy, a nagy férfi.
84
00:06:25,140 --> 00:06:27,051
Mr. Dickens? Mr. Dickens?
85
00:06:27,140 --> 00:06:29,415
Bocsánat, uram,
Mr. Dickens, ön következik.
86
00:06:30,780 --> 00:06:33,055
Jól érzi magát, uram?
87
00:06:33,140 --> 00:06:36,291
Nagyszerűen. Nagyszerűen. Bocsánat!
88
00:06:36,380 --> 00:06:37,859
Telik az idő, uram.
89
00:06:37,940 --> 00:06:39,692
Feltétlenül.
90
00:06:39,780 --> 00:06:41,771
Csak azon merengtem...
91
00:06:41,860 --> 00:06:44,090
Karácsony este.
92
00:06:44,180 --> 00:06:47,138
Nem a legjobb időpont az egyedüllétre.
93
00:06:47,220 --> 00:06:50,735
Senki nem utazik önnel, uram?
Nem várja feleség a ház előtt?
94
00:06:50,820 --> 00:06:52,139
Attól tartok, nem.
95
00:06:52,220 --> 00:06:54,654
Magáé lehet az enyém, ha akarja.
96
00:06:54,740 --> 00:06:57,254
Ó, azt nem merném.
97
00:06:57,340 --> 00:06:59,934
Nekem...
hogy úgy mondjam,
98
00:07:00,020 --> 00:07:02,978
családi problémáim vannak.
99
00:07:03,060 --> 00:07:07,292
Hál' Istennek már túl öreg vagyok,
hogy bármi bajt okozhassak.
100
00:07:07,380 --> 00:07:09,271
-Úgy beszél, mintha
mindennek vége lenne,
101
00:07:09,272 --> 00:07:10,531
uram.
-Ó, sohasincs vége!
102
00:07:12,260 --> 00:07:15,093
Folyamatosan csinálom.
103
00:07:15,180 --> 00:07:17,694
Ugyanazt a műsort.
104
00:07:17,780 --> 00:07:20,071
Olyan vagyok, mint egy szellem,
105
00:07:20,072 --> 00:07:24,652
akit arra ítéltek, hogy ismételje
magát az örökkévalóságig.
106
00:07:24,740 --> 00:07:27,937
Soha nem késő, uram, mindig
kitalálhat újabb fordulatokat.
107
00:07:28,020 --> 00:07:29,658
Nem, nem tudok.
108
00:07:29,740 --> 00:07:32,971
Már a képzelőerőm sem a régi.
109
00:07:35,300 --> 00:07:40,454
Öreg ember vagyok, talán már kitaláltam
mindent, amit valaha kitalálhatok.
110
00:07:41,940 --> 00:07:46,570
A rivaldafény vonzereje olyan,
mint egy varázsfütty. Még mindig.
111
00:07:52,620 --> 00:07:54,895
Kezdődjön a komédia.
112
00:08:03,780 --> 00:08:07,090
-A fenébe!
-Ne nevessen.
113
00:08:07,180 --> 00:08:08,738
Maga gyönyörűen néz ki.
114
00:08:09,380 --> 00:08:11,371
Függetlenül attól.
115
00:08:11,460 --> 00:08:13,178
Függetlenül mitől?
116
00:08:13,260 --> 00:08:15,774
Attól, hogy maga ember.
117
00:08:15,860 --> 00:08:19,250
Ezt bóknak veszem.
Maga nem öltözik át?
118
00:08:19,340 --> 00:08:21,296
Zakót cseréltem. Jöjjön!
119
00:08:21,380 --> 00:08:23,848
Maradjon itt, fejezze ezt be!
120
00:08:23,940 --> 00:08:26,170
Ez az enyém.
121
00:08:45,365 --> 00:08:47,019
Készen áll?
122
00:08:47,820 --> 00:08:49,731
Itt vagyunk.
123
00:08:49,820 --> 00:08:51,253
Történelem.
124
00:09:26,220 --> 00:09:30,975
* Oh tidings of comfort and joy... *
125
00:09:31,060 --> 00:09:33,449
Bent van, uram, biztos vagyok benne.
126
00:09:33,540 --> 00:09:35,292
Rendben.
127
00:09:42,820 --> 00:09:44,538
Rossz helyen értünk földet.
128
00:09:44,620 --> 00:09:48,295
-Nem érdekel.
-Ez nem 1860, hanem 1869.
129
00:09:48,380 --> 00:09:50,530
-Nem érdekel.
-És ez nem Nápoly.
130
00:09:50,620 --> 00:09:53,180
-Nem érdekel.
-Ez Cardiff.
131
00:09:54,180 --> 00:09:57,570
Rendben.
132
00:09:57,660 --> 00:10:04,054
Tény, hogy egyáltalán nem volt semmi különös
a személyben, aki kopogtatott
133
00:10:04,140 --> 00:10:08,418
annak a háznak az ajtaján,
de magyarázza meg nekem valaki,
134
00:10:08,500 --> 00:10:15,929
ha tudja, hogyan lehetséges,
hogy Scrooge, kulcsával a zárban,
135
00:10:16,020 --> 00:10:23,813
anélkül, hogy bármi megváltozott volna,
nem mást látott a kopogóban,
136
00:10:23,756 --> 00:10:25,326
nem mást,
137
00:10:25,661 --> 00:10:27,688
mint Marley arcát!
138
00:10:29,420 --> 00:10:31,376
Marley arcát!
139
00:10:32,900 --> 00:10:37,337
Ránézett Scrooge-ra
140
00:10:37,420 --> 00:10:41,652
ahogy Marley szokott.
141
00:10:41,740 --> 00:10:43,412
Úgy nézett ki...
142
00:10:45,820 --> 00:10:48,095
..Ó, Istenem...
143
00:10:48,180 --> 00:10:53,049
úgy nézett ki... mint az!
144
00:10:54,740 --> 00:10:58,574
Miféle fantazmagória ez?
145
00:11:08,340 --> 00:11:10,695
Ez jobban tetszik.
146
00:11:12,940 --> 00:11:15,818
Maradjanak a helyükön, könyörgöm!
147
00:11:15,900 --> 00:11:19,779
Ez csak egy ijesztgetős show!
148
00:11:21,100 --> 00:11:22,931
Ott van, uram!
149
00:11:23,020 --> 00:11:24,612
Látom!
150
00:11:27,260 --> 00:11:31,048
Az egész nyavalyás világ láthatja!
151
00:11:40,140 --> 00:11:42,654
Fantasztikus!
152
00:11:47,340 --> 00:11:51,379
-Látták honnan jött?
-Á! A komédiás megmutatta magát, ugye?
153
00:11:51,460 --> 00:11:53,291
Remélem elégedett, uram!
154
00:11:53,380 --> 00:11:55,052
Hé! Hagyják békén!
155
00:11:55,140 --> 00:11:58,212
-Doktor! Elkapom őket.
-Legyen óvatos!
156
00:11:58,300 --> 00:12:01,372
Mondott valamit? Tud beszélni?
Apropó, én vagyok a Doktor.
157
00:12:01,460 --> 00:12:03,212
Doktor? Inkább napszámosnak néz ki.
158
00:12:03,300 --> 00:12:05,814
Mi a baj ezzel a zakóval?
159
00:12:05,900 --> 00:12:08,175
-Mit csinálnak?
-Ez tragédia, miss.
160
00:12:08,260 --> 00:12:10,820
Ne aggódjon, én és a gazdám megoldjuk.
161
00:12:10,900 --> 00:12:14,973
Az a helyzet, hogy ez a szegény
asszony agyhártyagyulladásban szenved
és be kell vinnünk őt a kórházba.
162
00:12:15,300 --> 00:12:17,450
Hideg. Meghalt.
163
00:12:17,540 --> 00:12:19,735
Ó, Istenem, mit tett vele?
164
00:12:28,180 --> 00:12:30,375
Mit ártott magának?
165
00:12:30,460 --> 00:12:32,178
Túl sokat látott!
166
00:12:32,260 --> 00:12:34,012
Tegyük a kocsiba! A lábait!
167
00:12:37,180 --> 00:12:39,375
Gáz.
168
00:12:39,460 --> 00:12:40,973
Gázból van.
169
00:12:50,020 --> 00:12:53,979
-Rose!
-Nem szökhet meg előlem, uram!
170
00:12:54,060 --> 00:12:55,937
Mit tud arról a lidércről?
171
00:12:57,260 --> 00:13:01,014
Ez valami fénytörés volt, azt hiszem.
Ki bízta meg ezzel?
172
00:13:01,100 --> 00:13:02,692
Persze, cimbora, ne most, köszi.
173
00:13:02,780 --> 00:13:05,533
Hé! Maga! Kövesse azt a halottasfogatot!
174
00:13:05,620 --> 00:13:07,338
-Nem tehetem, uram.
-Miért nem?
175
00:13:07,420 --> 00:13:10,776
Nagyon jó oka van rá, ugyanis ez az én
fogatom.
176
00:13:10,860 --> 00:13:12,578
Akkor meg szálljon be!
177
00:13:12,940 --> 00:13:14,453
Mozgás!
178
00:13:16,540 --> 00:13:19,657
-Elveszítjük őket!
-Minden rendben, Mr. Dickens?
179
00:13:19,740 --> 00:13:21,810
-Nem, nincs.
-Mit mondott?
180
00:13:21,900 --> 00:13:24,209
Nem vagyok vicces hangulatban...
181
00:13:24,300 --> 00:13:24,909
Dickens?
182
00:13:24,910 --> 00:13:26,734
-Igen.
-Charles Dickens?
183
00:13:26,820 --> 00:13:27,214
Igen!
184
00:13:27,215 --> 00:13:30,495
-Az a Charles Dickens?
-Kidobjam az urat, uram?
185
00:13:30,580 --> 00:13:31,610
Maga ragyogó elme!
186
00:13:31,611 --> 00:13:34,414
Maga kiváló, nagyszerű!
Minden művét olvastam!
187
00:13:34,500 --> 00:13:36,307
Szép Remények, Twist Olivér
188
00:13:36,308 --> 00:13:39,210
és mi is az a szellemes?
-Karácsonyi Ének?
189
00:13:39,300 --> 00:13:42,497
Nem, az a vonatos.
A pályaőr - félelmetes!
190
00:13:42,580 --> 00:13:44,252
A legjobb novella, amit valaha írtak!
191
00:13:44,340 --> 00:13:46,900
-Maga egy lángész.
-Akarja, hogy kidobjam, uram?
192
00:13:46,980 --> 00:13:48,777
Öö, nem, azt hiszem, maradhat.
193
00:13:48,860 --> 00:13:51,772
Őszintén, Charles..., hívhatom Charles-nak?
Nagy rajongója vagyok.
194
00:13:51,860 --> 00:13:53,143
Micsoda? Milyen gólya?
195
00:13:53,144 --> 00:13:55,933
Rajongója. Én vagyok
az első számú rajongója!
196
00:13:56,020 --> 00:13:58,329
Hogy érti azt, hogy maga egy gólya?
197
00:13:58,420 --> 00:14:01,457
Miből gondolja, hogy képes fészket rakni
vagy repülni?
198
00:14:01,540 --> 00:14:03,624
Nem, én lelkes híve vagyok. Mindegy, az
199
00:14:03,625 --> 00:14:06,489
American bit a Martin
Chuzzlewit-ben, mi volt azzal?
200
00:14:06,580 --> 00:14:10,255
-Eléggé hosszúra sikeredett. Bárgyú volt.
-Azt hittem maga a rajongóm!
201
00:14:10,340 --> 00:14:12,490
Nos, ha nem szereti a kritikát...
202
00:14:12,580 --> 00:14:14,935
Ölje meg Little Nell-t.
Összeroppant engem. Nem! Bocsánat!
203
00:14:15,020 --> 00:14:16,578
Felejtse el. Gyerünk! Gyorsabban!
204
00:14:20,020 --> 00:14:22,534
Ki van a halottaskocsiban?
205
00:14:22,620 --> 00:14:24,060
A barátom. Ő még csak
19 éves, az egész az
206
00:14:24,061 --> 00:14:26,169
én hibám. A gondjaimra volt
bízva, most meg veszélybe került.
207
00:14:26,260 --> 00:14:28,728
Akkor miért vesztegeti az időt régi, poros
könyvekre?
208
00:14:28,820 --> 00:14:30,890
Ez sokkal fontosabb. Kocsis!
209
00:14:30,980 --> 00:14:33,255
-Gyorsabban! Induljon a hajsza!
-Igen, uram.
210
00:14:33,340 --> 00:14:35,535
-Remek, Charlie.
-Senki sem hív Charlie-nak.
211
00:14:35,620 --> 00:14:36,311
A hölgyek igen.
212
00:14:36,312 --> 00:14:38,817
-Ezt honnan tudja?
-Mondtam! Én vagyok az első számú...
213
00:14:38,900 --> 00:14:40,697
Első számú rajongó.
214
00:14:43,620 --> 00:14:47,738
Ez a szegény lány még él, uram, mit
csinálunk vele?
215
00:14:47,820 --> 00:14:49,048
Nem tudom!
216
00:14:49,140 --> 00:14:51,290
Én nem akartam ezt, ugye?
217
00:14:51,380 --> 00:14:54,258
Talán az én hibám, ha a halottak nem
maradnak halottak?
218
00:14:54,340 --> 00:14:56,934
Akkor kinek a hibája, uram?
219
00:14:57,020 --> 00:14:58,931
Miért történik ez velünk?
220
00:15:11,420 --> 00:15:13,888
Egyszer tettem egy szívességet a püspöknek.
221
00:15:13,980 --> 00:15:15,755
Megcsináltam, hogy az
unokaöccse úgy nézzen ki,
222
00:15:15,756 --> 00:15:18,337
mint egy angyalka, pedig
két hétig volt a duzzasztógátban.
223
00:15:18,420 --> 00:15:22,015
Hé, talán ő olcsón vállalna ördögűzést!
224
00:15:23,500 --> 00:15:25,775
Mondd, hogy nem vagyok itt.
Mondd meg nekik, hogy zárva vagyunk.
225
00:15:25,860 --> 00:15:27,418
Csak, csak, szabadulj meg tőlük.
226
00:15:43,980 --> 00:15:48,337
-Sajnálom uram, zárva vagyunk.
-Lehetetlen, mióta van nyitvatartási rend?
227
00:15:48,420 --> 00:15:51,298
A halottak nem halnak meg határidőre.
Szeretnék beszélni a gazdájával.
228
00:15:51,380 --> 00:15:52,938
Nincs itt, uram.
229
00:15:53,020 --> 00:15:55,853
Ne hazudjon nekem, gyermekem, kerítse elő a
gazdát!
230
00:15:55,940 --> 00:15:59,376
Rettenetesen sajnálom, Mr. Dickens,
de a gazdám rosszul érzi magát.
231
00:15:59,460 --> 00:16:01,337
Valami gond van a gázzal?
232
00:16:02,460 --> 00:16:04,928
Micsoda Shakespeare-i dolog ez?
233
00:16:11,380 --> 00:16:12,859
Jól van?
234
00:16:16,300 --> 00:16:18,973
Maga viccel, igaz?
Csak viccel.
235
00:16:19,060 --> 00:16:21,130
Maga viccel, ugye?
236
00:16:21,220 --> 00:16:22,653
Oké, nem viccel.
237
00:16:26,900 --> 00:16:30,370
-Nem mehetnek be, uram.
-Valami van a falakban.
238
00:16:34,220 --> 00:16:35,812
A gáz csövek.
239
00:16:35,900 --> 00:16:37,970
Valami él a gázban.
240
00:16:43,980 --> 00:16:45,857
Engedjenek ki! Nyissák ki az ajtót!
241
00:16:45,940 --> 00:16:48,295
-Ez ő!
-Kérem, engedjenek ki!
242
00:16:50,260 --> 00:16:54,412
Hogy merészel, uram! Ez az én házam.
243
00:16:55,700 --> 00:16:58,851
-Megmondtam...
-Engedjenek ki, valaki nyissa ki az ajtót!
244
00:17:01,820 --> 00:17:04,414
Nyissák ki az ajtót!
245
00:17:11,462 --> 00:17:13,249
Ez a tánc az enyém.
246
00:17:14,820 --> 00:17:19,177
Ez valami tréfa. Az kell legyen. Valamilyen
bűbáj alatt vagyunk.
247
00:17:19,260 --> 00:17:20,773
Nem, a halottak járkálnak.
248
00:17:20,860 --> 00:17:23,090
-Szia.
-Szia. Ki a barátod?
249
00:17:23,180 --> 00:17:24,738
Charles Dickens.
250
00:17:24,820 --> 00:17:25,135
Oké.
251
00:17:25,136 --> 00:17:28,415
Én vagyok a Doktor.
Kik vagytok? Mit akartok?
252
00:17:28,500 --> 00:17:30,695
Gyengülünk! Nyissa meg a rést. Meghalunk.
253
00:17:30,780 --> 00:17:32,452
Csapdába estünk.
254
00:17:32,540 --> 00:17:35,213
Nem tudunk életben maradni. Segítsen!
255
00:17:49,740 --> 00:17:53,892
Először elkábít, azután elrabol, és ne
higgye, hogy nem éreztem, hogy megfogdosott,
256
00:17:53,980 --> 00:17:57,290
maga mocskos vénember.
-Nem tűröm, hogy így beszéljen.
257
00:17:57,380 --> 00:17:59,416
Azután bezár engem egy zombikkal teli
szobába!
258
00:17:59,500 --> 00:18:04,016
És ha ez még nem lenne elég, elmegy és hagy
engem meghalni. Rajta! Beszéljen!
259
00:18:04,100 --> 00:18:05,852
Nem az én hibám, hanem a házé!
260
00:18:07,820 --> 00:18:09,936
Mindig is hírhedt volt.
261
00:18:10,020 --> 00:18:11,897
Átkozott.
262
00:18:11,980 --> 00:18:16,019
De soha nem foglalkoztam vele, három
hónappal ezelőttig. Azután a hullák...
263
00:18:17,660 --> 00:18:19,491
A...
264
00:18:19,580 --> 00:18:23,539
a megboldogultak elkezdtek mozgolódni.
265
00:18:23,620 --> 00:18:24,575
Badarság!
266
00:18:24,660 --> 00:18:26,139
Maga látta!
267
00:18:26,220 --> 00:18:28,336
Ne tagadja le, uram.
268
00:18:28,420 --> 00:18:30,490
Járkálnak.
269
00:18:30,580 --> 00:18:33,538
És a legbizarabb dolog, hogy verekszenek...
270
00:18:33,620 --> 00:18:35,531
Két cukorral, uram, ahogy szereti.
271
00:18:35,620 --> 00:18:39,579
Egy öregember, aki sekrestyés volt, majdnem
elment a saját búcsúztatására.
272
00:18:39,660 --> 00:18:43,573
Ahogy az az öreg hölgy is elment az előadására,
uram, ahogyan korábban eltervezte.
273
00:18:43,660 --> 00:18:45,457
Morbid kitaláció.
274
00:18:45,540 --> 00:18:50,091
-Ó, Charles, maga is ott volt.
-Nem láttam mást, mint egy illúziót.
275
00:18:50,180 --> 00:18:53,252
Ha letagadja, nem vesztegesse az időnket,
inkább fogja be.
276
00:18:55,554 --> 00:18:56,511
Mi van a gázzal?
277
00:18:57,378 --> 00:18:59,269
Ez új dolog, uram. Még
soha nem láttam ilyet.
278
00:18:59,560 --> 00:19:03,533
Úgy tűnik, ez egyre erősebb. A rés egyre
tágabb és valami átillan rajta.
279
00:19:03,620 --> 00:19:05,815
-Mi az a rés?
-Gyenge pont a térben és az időben.
280
00:19:05,900 --> 00:19:08,050
Kapcsolat egy másik hely és e között.
281
00:19:08,140 --> 00:19:10,176
Ez okozza a rémmeséket a legtöbb esetben.
282
00:19:10,260 --> 00:19:14,412
Ezért vettem olyan olcsón ezt a házat, a
története generációkra nyúlik vissza.
283
00:19:15,980 --> 00:19:19,052
Visszhangok a sötétben.
Különös hangok a levegőben.
284
00:19:19,140 --> 00:19:22,496
És ez az érzés, mint egy árnyék
285
00:19:22,580 --> 00:19:24,457
áthalad a lélek felett.
286
00:19:24,540 --> 00:19:27,532
Figyeljen, az igazat megvallva, ez jót tesz
az üzletnek,
287
00:19:27,620 --> 00:19:30,532
ezt várják el az emberek egy ilyen nyomasztó
öregembertől, mint én.
288
00:19:44,700 --> 00:19:46,656
Lehetetlen!
289
00:20:02,580 --> 00:20:04,696
Zsinórokat keres?
290
00:20:04,780 --> 00:20:07,248
Drótokat... esetleg.
291
00:20:07,340 --> 00:20:09,934
Kell lennie valamilyen mechanikus dolognak a
csalás mögött.
292
00:20:10,020 --> 00:20:11,772
Ó, ne csinálja, Charles.
293
00:20:11,860 --> 00:20:15,694
Rendben, nem kellett volna azt mondanom,
hogy fogja be. Sajnálom.
294
00:20:15,780 --> 00:20:17,219
De maga az egyike a világ legnagyobb
295
00:20:17,220 --> 00:20:20,456
elméinek és látta azokat a gázlényeket.
-Nem tudom elfogadni, hogy léteznek.
296
00:20:20,540 --> 00:20:24,897
És mit csinál az emberi test, miután
elrothad? Lebomlik. Gázt termel.
297
00:20:24,980 --> 00:20:28,768
Tökéletes otthon ezeknek a gáz-dolgoknak,
becsúszhatnak, járműként használhatják.
298
00:20:28,860 --> 00:20:31,613
-Ahogyan a kocsis a fogatot.
-Elég!
299
00:20:31,700 --> 00:20:36,137
Lehetséges, hogy tévedek az egész világgal
kapcsolatban?
300
00:20:36,220 --> 00:20:38,780
Nem téved. Csak sokat kell még tanulnia.
301
00:20:38,860 --> 00:20:41,420
Mindig is utáltam a képzelgést!
302
00:20:41,500 --> 00:20:46,176
Ó, én szeretem az illuziót - jól mulatok
rajta, de ezek azok, amik. Képzelgések.
303
00:20:46,260 --> 00:20:50,378
A valódi világ teljesen más.
304
00:20:50,460 --> 00:20:53,816
Én ezeknek az igazságtalanságoknak
szenteltem magam,
305
00:20:53,900 --> 00:20:56,209
a nagy társadalmi problémáknak.
306
00:20:56,300 --> 00:20:59,258
Reméltem, hogy kiállhatok a jóért.
307
00:20:59,340 --> 00:21:03,413
Erre maga az mondja nekem, hogy a való világ
308
00:21:03,500 --> 00:21:08,210
kísértetek és lidércfények birodalma.
309
00:21:08,300 --> 00:21:10,018
Amely esetben...
310
00:21:10,100 --> 00:21:13,570
elvesztegettem rövid létem a Földön, Doktor?
311
00:21:14,620 --> 00:21:17,339
Ez mind a semmiért volt?
312
00:21:21,904 --> 00:21:24,450
Kérem, miss, maga nem segíthet, nem szabad.
313
00:21:24,540 --> 00:21:26,815
Ne legyen ostoba, fogadok, hogy Sneed
halálra dolgoztatja.
314
00:21:30,340 --> 00:21:33,457
Mennyit fizet magának?
315
00:21:33,540 --> 00:21:35,546
Nyolc fontot egy évre, miss.
316
00:21:35,547 --> 00:21:36,930
-Mennyit?
-Tudom!
317
00:21:37,020 --> 00:21:38,533
Hattal is boldog lehetnék.
318
00:21:40,460 --> 00:21:43,930
Maga járt iskolába?
319
00:21:44,020 --> 00:21:47,296
Persze, minek néz engem, csavargónak?
320
00:21:47,380 --> 00:21:51,134
Minden vasárnap elmentem szépen, rendesen.
321
00:21:51,220 --> 00:21:52,619
Micsoda, egyszer egy héten?!
322
00:21:52,940 --> 00:21:56,171
Összeadásokat csináltunk meg ilyesmiket.
323
00:21:56,260 --> 00:21:58,057
Az igazat megvallva,
324
00:21:58,140 --> 00:22:01,018
minden percét utáltam.
-Én is!
325
00:22:04,740 --> 00:22:06,332
Ne mondja el senkinek...
326
00:22:06,420 --> 00:22:11,494
de az egyik héten nem mentem el, hanem
elszaladtam a mezőre, teljesen egyedül.
327
00:22:11,580 --> 00:22:15,778
Én ezt sokszor csináltam, ellógtam
vásárolgatni a barátnőmmel, Shareen-nel.
328
00:22:15,860 --> 00:22:17,452
És megbámultuk a fiúkat.
329
00:22:19,100 --> 00:22:21,409
Erről nem sok mindent tudok, miss.
330
00:22:21,500 --> 00:22:24,936
Ó, nem változtak olyan nagyot az idők.
331
00:22:25,020 --> 00:22:28,171
-Fogadok, hogy ugyanezt csinálta.
-Nem igazán, miss.
332
00:22:28,260 --> 00:22:30,615
Gwyneth, nekem elmondhatja.
333
00:22:30,700 --> 00:22:32,497
Fogadok, hogy megakadt valakin a szeme.
334
00:22:33,660 --> 00:22:36,811
Azt hiszem, van egy fiú.
335
00:22:37,820 --> 00:22:41,972
A hentes fia, minden kedden jön.
336
00:22:42,060 --> 00:22:43,539
Olyan kedves mosolya van.
337
00:22:43,620 --> 00:22:45,850
Szeretem a szép mosolyt.
338
00:22:45,940 --> 00:22:48,613
Szép mosoly, jó fenék.
339
00:22:48,700 --> 00:22:50,258
Ilyet még életemben nem hallottam.
340
00:22:53,300 --> 00:22:56,929
Beszéljen vele. Adjon neki egy csésze teát vagy
ilyesmit, az kezdetnek jó.
341
00:22:57,020 --> 00:23:00,330
Komolyan, ez a legfurcsább dolog, miss.
342
00:23:00,420 --> 00:23:04,698
Szép ruhája van és jó modora. De úgy beszél,
mint valamilyen vad dolog.
343
00:23:06,220 --> 00:23:08,176
Talán.
344
00:23:09,260 --> 00:23:11,376
Talán, mert ez egy jó dolog.
345
00:23:12,220 --> 00:23:15,098
Több kell legyen az élete,
mint Mr. Sneed-nél dolgozni.
346
00:23:15,180 --> 00:23:18,172
Ó, ez nem igazságos.
347
00:23:18,260 --> 00:23:20,296
Az öreg Sneed nem olyan rossz ember.
348
00:23:20,380 --> 00:23:22,135
Nagyon kedves volt, hogy magához vett,
349
00:23:22,136 --> 00:23:25,090
amikor anyu és apu meghaltak
influenzában, 12 éves koromban.
350
00:23:25,180 --> 00:23:26,772
Ó, sajnálom.
351
00:23:27,900 --> 00:23:32,496
Köszönöm, miss. De egy nap velük leszek újra.
352
00:23:32,580 --> 00:23:34,377
Együtt leszünk a Paradicsomban.
353
00:23:34,460 --> 00:23:37,099
Oly' áldott leszek.
354
00:23:37,180 --> 00:23:38,659
Várnak engem.
355
00:23:38,740 --> 00:23:41,971
Talán a maga apja is várja magát odafenn,
miss.
356
00:23:42,060 --> 00:23:43,493
Talán.
357
00:23:44,620 --> 00:23:47,692
Ki mondta magának, hogy meghalt?
358
00:23:49,980 --> 00:23:53,575
Nem tudom, biztosan a Doktor.
359
00:23:53,660 --> 00:23:56,128
Az apám évekkel ezelőtt halt meg.
360
00:23:56,220 --> 00:23:59,371
Mostanában sokat gondol rá. Többet, mint
valaha.
361
00:23:59,460 --> 00:24:00,893
Azt hiszem, igen.
362
00:24:02,300 --> 00:24:04,689
Honnan tudja ezt?
363
00:24:04,780 --> 00:24:08,011
Mr. Sneed szerint én túl sokat gondolkodom,
364
00:24:08,100 --> 00:24:10,614
teljesen egyedül vagyok itt lent.
365
00:24:10,700 --> 00:24:12,691
Fogadok, hogy magának tucatnyi szolgálója
van.
366
00:24:12,780 --> 00:24:15,214
Nem, ahonnan én jövök, ott nincs szolgáló.
367
00:24:15,300 --> 00:24:16,938
És maga nagyon messziről jön.
368
00:24:18,180 --> 00:24:20,740
Miért gondolja ezt?
369
00:24:21,580 --> 00:24:24,890
Maga Londonból jött.
370
00:24:24,980 --> 00:24:28,256
Láttam Londont rajzokon, de sohasem úgy,
371
00:24:28,340 --> 00:24:31,696
hogy minden ember rohan.
372
00:24:31,780 --> 00:24:34,977
Félmeztelenül, szégyenszemre.
373
00:24:35,060 --> 00:24:37,699
És az a zaj...
374
00:24:37,780 --> 00:24:41,819
és fém dobozok rohannak tova...
375
00:24:41,900 --> 00:24:46,496
és a madarak az égen!
Nem, nem, azok is fémből vannak.
376
00:24:46,580 --> 00:24:49,731
Fém madarak emberekkel a belsejükben.
377
00:24:49,820 --> 00:24:51,731
Az emberek repülnek.
378
00:24:51,820 --> 00:24:53,651
És maga. Túl messzire repült.
379
00:24:53,740 --> 00:24:55,412
Messzebbre, mint bárki.
380
00:24:55,500 --> 00:24:58,537
A dolgok amit látott.
381
00:24:58,620 --> 00:25:01,054
A sötétség.
382
00:25:01,140 --> 00:25:02,539
A gonosz.
383
00:25:04,940 --> 00:25:06,434
Sajnálom. Sajnálom, miss.
384
00:25:06,435 --> 00:25:08,216
-Rendben.
-Nem tehetek róla.
385
00:25:08,300 --> 00:25:11,178
Kislánykorom óta van ez a látásom.
386
00:25:11,260 --> 00:25:13,410
-Anyám azt mondta, rejtsem el.
-De egyre erősödik.
387
00:25:13,500 --> 00:25:15,058
-Egyre erősebb. Igazam van?
388
00:25:16,300 --> 00:25:18,370
Egész idő alatt, uram.
389
00:25:19,420 --> 00:25:22,537
Minden éjjel,
390
00:25:22,620 --> 00:25:24,611
hangokat hallok.
391
00:25:24,700 --> 00:25:28,056
Maga a rés közepén nőtt fel. A részévé vált.
392
00:25:28,140 --> 00:25:31,177
-Maga a kulcs.
-Próbálom megérteni, uram.
393
00:25:31,260 --> 00:25:33,057
Beszéltem...
394
00:25:33,140 --> 00:25:38,453
spiritisztákkal, asztal-táncoltatókkal, ilyenekkel.
-Nos, ez segíthet.
395
00:25:38,540 --> 00:25:39,859
Megmutathatja nekünk mit kell tennünk.
396
00:25:40,260 --> 00:25:42,774
Hol mit kell tenni, uram?
397
00:25:42,860 --> 00:25:44,816
Elmegyünk egy szeánszra.
398
00:25:47,940 --> 00:25:52,616
Így szokott Madame Mortlock szellemet idézni
lent Butetown-ban.
399
00:25:52,700 --> 00:25:56,375
-Jöjjenek. Össze kell érintenünk a kezeinket.
-Én ebben nem veszek részt.
400
00:25:56,460 --> 00:25:58,735
Szemfényvesztés? Jöjjön. Elfogulatlanul.
401
00:25:58,820 --> 00:26:03,052
Ez pontosan az a fajta olcsó hókuszpókusz,
amit igyekszem leleplezni.
402
00:26:03,140 --> 00:26:04,619
Szeánszok!
403
00:26:04,700 --> 00:26:07,716
Semmi más, csak
világító dobok és rejtett
404
00:26:07,717 --> 00:26:11,378
doboz a térdek között.
Nem tud ez a lány semmit!
405
00:26:11,460 --> 00:26:13,052
Kérem, ne akadályozza őt.
406
00:26:13,140 --> 00:26:14,732
Szeretem a boldog médiumokat.
407
00:26:14,820 --> 00:26:16,856
Hihetetlen, hogy ezt mondja.
408
00:26:16,940 --> 00:26:18,976
Jöjjön. Szükségünk van magára.
409
00:26:21,980 --> 00:26:23,971
Jó ember.
410
00:26:24,060 --> 00:26:25,778
Nos, Gwyneth.
411
00:26:25,860 --> 00:26:27,293
Kezdjük.
412
00:26:30,380 --> 00:26:32,450
Beszéljetek hozzánk.
413
00:26:34,420 --> 00:26:36,650
Ott vagytok?
414
00:26:36,740 --> 00:26:39,812
Szellemek, gyertek.
415
00:26:39,900 --> 00:26:43,051
Beszéljetek, hogy könnyíthessünk terheteken.
416
00:26:46,660 --> 00:26:47,809
Hallja ezt?
417
00:26:47,900 --> 00:26:51,973
-Semmi sem történik, ez tiszta őrültség.
-Nézzen rá.
418
00:26:52,060 --> 00:26:54,210
Látom őket!
419
00:26:54,820 --> 00:26:56,776
Érzem őket!
420
00:27:08,180 --> 00:27:10,933
-Mit mond?
-Nem tud átjönni a résen.
421
00:27:11,020 --> 00:27:13,773
Gwyneth, nem ő irányítja magát,
maga irányítja őt.
422
00:27:13,860 --> 00:27:15,851
-Most nézzen mélyebbre. Engedje át őket.
-Nem tudom.
423
00:27:15,940 --> 00:27:20,218
De igen, tudja. Csak higgyen benne.
Én hiszek önben, Gwyneth.
424
00:27:20,300 --> 00:27:21,733
Hozza létre a kapcsolatot.
425
00:27:23,500 --> 00:27:25,377
Igen!
426
00:27:32,300 --> 00:27:35,053
Szent Isten!
427
00:27:35,140 --> 00:27:37,370
Szellemek a másik oldalról!
428
00:27:37,460 --> 00:27:39,815
Az univerzum másik oldaláról.
429
00:27:39,900 --> 00:27:41,891
Könyörüljenek rajtunk!
430
00:27:41,980 --> 00:27:43,618
Könyörüljenek a Gelth-en!
431
00:27:43,700 --> 00:27:45,816
Nagyon kevés időnk van. Segítsenek!
432
00:27:45,900 --> 00:27:48,209
-Mit akarnak mit tegyünk?
-A rés.
433
00:27:48,300 --> 00:27:49,813
Vigyék a lányt a réshez.
434
00:27:49,900 --> 00:27:51,970
-Ő lesz a híd.
-Miért?
435
00:27:52,060 --> 00:27:54,574
Nagyon kevesen vagyunk.
436
00:27:54,660 --> 00:27:56,457
Az utolsók a fajtánkból.
437
00:27:56,540 --> 00:27:58,895
-A kihalással nézünk szembe!
-Miért, mi történt?
438
00:27:58,980 --> 00:28:02,177
Régen fizikai formánk volt, mint maguknak.
439
00:28:02,260 --> 00:28:04,490
De jött a háború.
440
00:28:04,580 --> 00:28:07,299
-Háború? Milyen háború?
-Az Idő Háború.
441
00:28:07,380 --> 00:28:10,417
Az egész univerzum felfordult.
442
00:28:10,500 --> 00:28:12,149
Az Idő Háború dühöngött,
443
00:28:12,150 --> 00:28:17,850
a kisebb fajoknak láthatatlan maradt,
de a magasabb rendűeket megsemmisítette.
444
00:28:17,940 --> 00:28:20,056
Elvesztettük a testünket.
445
00:28:21,100 --> 00:28:24,854
Csapdába estünk ebben a gázszerű állapotban.
446
00:28:24,940 --> 00:28:26,976
Ezért van szükségük a holttestekre.
447
00:28:27,060 --> 00:28:29,255
Egyenesen akarunk állni.
448
00:28:29,340 --> 00:28:31,171
Érezni a napfényt.
449
00:28:31,260 --> 00:28:33,057
Újra élni.
450
00:28:33,140 --> 00:28:37,850
Szükségünk van a fizikai formára és az önök
halottai elhagyatottak.
451
00:28:37,940 --> 00:28:40,408
Elpocsékolják őket.
Adják nekünk.
452
00:28:40,500 --> 00:28:42,411
-Ezt nem tehetjük.
-Miért nem?
453
00:28:42,500 --> 00:28:44,297
Ez nem... úgy értem, ez nem...
454
00:28:44,380 --> 00:28:47,053
Nem illő? Nem udvarias? Ez
megmentheti az életüket.
455
00:28:47,140 --> 00:28:49,131
Nyissák meg a rést.
456
00:28:49,220 --> 00:28:51,609
Engedjétek át a Gelth-t.
457
00:28:51,700 --> 00:28:54,168
Meghalunk. Segítsenek!
458
00:28:54,260 --> 00:28:55,932
Könyörüljenek a Gelth-en!
459
00:28:59,020 --> 00:29:00,658
Gwyneth!
460
00:29:01,860 --> 00:29:04,169
Minden igaz.
461
00:29:05,620 --> 00:29:09,215
Ez mind igaz.
462
00:29:18,740 --> 00:29:21,049
Minden rendben. Csak elaludt.
463
00:29:21,140 --> 00:29:23,574
De az angyalaim, miss!
464
00:29:23,660 --> 00:29:25,890
Eljöttek, ugye?
Szükségük van rám.
465
00:29:25,980 --> 00:29:28,414
Igen, Gwyneth.
Maga az egyetlen esélyük a túlélésre.
466
00:29:28,500 --> 00:29:29,819
Mondtam, hogy hagyja békén.
467
00:29:29,900 --> 00:29:33,017
Kimerült, és nem fogja a maga csatáit
megvívni.
468
00:29:35,140 --> 00:29:37,335
Igya ezt meg.
469
00:29:37,420 --> 00:29:40,571
Mit mondott, Doktor?
Magyarázza el újra.
470
00:29:40,660 --> 00:29:43,015
-Mik ezek?
-Földönkívüliek.
471
00:29:43,100 --> 00:29:45,170
Úgy érti, mint a külföldiek?
472
00:29:45,260 --> 00:29:47,171
Eléggé külföldiek, igen. Onnan fentről.
473
00:29:47,260 --> 00:29:48,058
Brecon-ból?
474
00:29:48,059 --> 00:29:52,618
Olyasmi. Megpróbálnak eljönni Brecon-ból
Cardiff-ba, de le van zárva az út.
475
00:29:52,700 --> 00:29:54,612
Csak néhány jutnak
keresztül. Ráadásul még
476
00:29:54,613 --> 00:29:57,057
gyengék is. Csak próbaútra
tudják a testeket elvinni.
477
00:29:57,140 --> 00:29:59,370
Azután vissza kell térniük a gázba és
elbújni a csövekben.
478
00:29:59,460 --> 00:30:01,212
Miért van szükségük a lányra?
479
00:30:01,300 --> 00:30:03,939
-Nem viszik magukkal.
-Csak segít nekik.
480
00:30:04,020 --> 00:30:05,403
Mivel a résen élt, a
részévé vált a résnek.
481
00:30:05,404 --> 00:30:07,854
Gwyneth fel tudja nyitni a rést, azután
létrehozza a hidat és átengedi őket.
482
00:30:07,940 --> 00:30:13,014
Nagyszerű. Szellemek, amelyek nem is
szellemek, hanem lények egy másik világból.
483
00:30:13,100 --> 00:30:17,696
Akik csak úgy tudnak létezni a mi
világunkban, ha tetemekbe költöznek be.
484
00:30:17,780 --> 00:30:19,213
Jó rendszer. Működhet.
485
00:30:20,340 --> 00:30:23,377
Nem engedheti, hogy halottakban
szaladgáljanak!
486
00:30:23,460 --> 00:30:24,973
Miért nem? Ez újrahasznosítás.
487
00:30:25,060 --> 00:30:27,528
-Komolyan mondom, ezt nem teheti.
-Komolyan mondom, de megtehetem.
488
00:30:27,620 --> 00:30:29,099
De ez egyszerűen nem helyes.
489
00:30:29,180 --> 00:30:33,378
Azok a testek élő emberek voltak.
Tisztelnünk kell őket, még ha meghaltak is.
490
00:30:33,460 --> 00:30:34,893
Van donor kártyája?
491
00:30:34,980 --> 00:30:37,494
-Az más, az...
-Az más, persze.
492
00:30:37,580 --> 00:30:40,299
Ez egy másfajta erkölcs. Szokjon hozzá.
Vagy menjen haza.
493
00:30:41,820 --> 00:30:44,288
Hallotta mit mondtak, fogytán az időnk.
494
00:30:44,380 --> 00:30:47,690
Én nem aggódnék néhány hulláért, amikor az
utolsó Gelth haldoklik.
495
00:30:47,780 --> 00:30:51,090
-Nem érdekel, nem használhatják a lányt.
-Szólhatok, miss?
496
00:30:51,180 --> 00:30:53,933
Nos, igen... nem.
497
00:30:54,020 --> 00:30:59,856
-Maga nem érti, mi folyik itt.
-Teljesen világosak a gondolatai, miss.
498
00:30:59,940 --> 00:31:01,269
-Butának tart engem.
499
00:31:01,270 --> 00:31:03,330
-Ez nem fair.
-Viszont igaz.
500
00:31:03,420 --> 00:31:06,557
A dolgok teljesen mások ott,
ahonnan maga jött,
501
00:31:06,558 --> 00:31:10,292
de itt és most, én tudom, hogy mit akarok.
502
00:31:10,380 --> 00:31:12,814
És az angyaloknak szükségük van rám.
503
00:31:12,900 --> 00:31:15,368
Doktor? Mit kell tennem?
504
00:31:15,460 --> 00:31:19,817
-Nem KELL semmit tennie.
-Énekelnek nekem gyerekkorom óta.
505
00:31:19,900 --> 00:31:22,653
Az anyukám jelölt ki a szent feladatra,
506
00:31:22,740 --> 00:31:25,459
kérem, mondja meg.
507
00:31:25,540 --> 00:31:27,292
Meg kell találnunk a rést.
508
00:31:27,380 --> 00:31:31,214
Ez a ház egy gyenge ponton van, kell lennie
egy pontnak, amely gyengébb, mint a többi.
509
00:31:31,300 --> 00:31:34,133
Mr. Sneed, melyik a leggyengébb része a
háznak?
510
00:31:34,220 --> 00:31:37,098
Ahol a legtöbb szellemet látták?
511
00:31:37,180 --> 00:31:40,172
Az a hullaház lesz.
512
00:31:40,260 --> 00:31:42,569
Még véletlenül sem a veranda, ugye?
513
00:31:54,340 --> 00:31:56,376
Hú!
514
00:31:56,460 --> 00:31:58,371
Ez aztán a zord ház.
515
00:31:58,460 --> 00:32:02,772
Az a helyzet, Doktor, hogy a Gelth-nek nem
fog sikerülni, tudom, hogy nem fog.
516
00:32:02,860 --> 00:32:06,136
Tény, hogy nem voltak járkáló hullák 1869 körül.
517
00:32:06,220 --> 00:32:07,646
Az idő állandó mozgásban van, minden
518
00:32:07,647 --> 00:32:10,657
pillanatban változik. A maga barátságos
világa egy csapásra megváltozhat.
519
00:32:10,740 --> 00:32:12,378
Semmi sincs biztonságban.
Emlékezzen erre.
520
00:32:12,460 --> 00:32:12,968
Semmi.
521
00:32:12,969 --> 00:32:16,817
Doktor, azt hiszem,
a szoba egyre hidegebb lesz.
522
00:32:19,420 --> 00:32:20,936
Jönnek.
523
00:32:23,161 --> 00:32:24,555
Segíteni jöttek!
524
00:32:25,140 --> 00:32:27,210
Dicsőség a Doktornak! Dicsőség neki.
525
00:32:27,300 --> 00:32:28,779
Igérje meg, hogy nem bántják a lányt.
526
00:32:28,860 --> 00:32:32,614
Gyorsan! Kérem! Oly kevés az idő.
Könyörüljenek a Gelth-en!
527
00:32:32,700 --> 00:32:35,533
Az átvitel után elviszem magukat máshová.
528
00:32:35,620 --> 00:32:37,770
Valahová, ahol megfelelő testeket építhetnek.
529
00:32:37,860 --> 00:32:40,374
Ez nem egy állandó megoldás, rendben?
530
00:32:40,460 --> 00:32:43,657
Az angyalaim! Segíthetek nekik élni.
531
00:32:43,740 --> 00:32:47,335
Oké, hol van a gyenge pont?
Itt, az ív alatt!
532
00:32:47,420 --> 00:32:49,615
Az ív alatt.
533
00:32:49,700 --> 00:32:52,089
Nem kell ezt tennie.
534
00:32:52,180 --> 00:32:53,025
-Az én angyalaim.
535
00:32:53,026 --> 00:32:56,059
-Hozd létre a hidat! Lépj be
az űrbe. Engedj át mindket!
536
00:32:56,140 --> 00:32:58,256
Igen!
537
00:32:58,340 --> 00:32:59,853
Látlak titeket.
538
00:32:59,940 --> 00:33:01,419
Látlak titeket! Gyertek!
539
00:33:01,500 --> 00:33:05,413
-A hídfő felépült.
-Gyertek hozzám.
540
00:33:05,500 --> 00:33:08,970
Gyertek át e világba.
Szegény elveszett lelkek.
541
00:33:09,060 --> 00:33:11,096
Elkezdődött! A híd elkészült.
542
00:33:14,020 --> 00:33:16,693
Odaadta magát a Gelth-nek!
543
00:33:16,780 --> 00:33:18,372
Sokkal többen vannak, nem?
544
00:33:18,460 --> 00:33:22,135
A híd megnyílt. Roham!
545
00:33:26,460 --> 00:33:28,576
A Gelth erők fognak átjönni.
546
00:33:28,660 --> 00:33:31,413
Azt mondta, csak néhányan vannak!
547
00:33:31,500 --> 00:33:34,731
Néhány milliárdnyian!
És mindegyikünknek szüksége van hullákra!
548
00:33:38,500 --> 00:33:40,491
Gwyneth,
549
00:33:40,580 --> 00:33:42,252
állítsd meg.
550
00:33:42,340 --> 00:33:44,649
Hallgass a gazdádra!
551
00:33:44,740 --> 00:33:50,019
Mostmár elég ebből, gyermekem, hagyd békén
ezeket a dolgokat, könyörgöm.
552
00:33:50,100 --> 00:33:52,409
Mr. Sneed, vissza!. Nem menjen közel.
553
00:34:07,420 --> 00:34:10,332
Azt hiszem, egy kicsit tévedtem.
554
00:34:10,420 --> 00:34:13,298
Csatlakoztam a Gelth légióhoz.
555
00:34:14,220 --> 00:34:19,578
-Gyertek, meneteljetek velünk.
-Szent ég!
556
00:34:20,580 --> 00:34:25,700
Testekre van szükségünk. Maguk, halottak.
557
00:34:25,780 --> 00:34:27,896
Az emberi faj, halott.
558
00:34:27,980 --> 00:34:29,936
Gwyneth, állítsa meg őket!
Küldje vissza őket, most!
559
00:34:30,020 --> 00:34:31,738
Még három test! Átalakítani őket!
560
00:34:31,820 --> 00:34:33,617
Legyenek a Gelth-ek hajói!
561
00:34:33,700 --> 00:34:36,533
Doktor, ez... sajnálom!
562
00:34:36,620 --> 00:34:40,454
Ez a maga új világa túl sok nekem.
563
00:34:40,540 --> 00:34:43,532
Én...
564
00:34:43,620 --> 00:34:45,656
Szerezzetek magatoknak dicsőséget.
565
00:34:45,740 --> 00:34:48,891
Áldozzátok életeteket a Gelth-nek.
566
00:34:48,980 --> 00:34:50,857
Bíztam magukban! Könyörültem magukon!
567
00:34:50,940 --> 00:34:55,172
Nem kell a könyörületed! Mi ezt a világot
akarjuk az összes húsával együtt.
568
00:34:55,260 --> 00:34:56,818
Nem amíg élek.
569
00:34:56,900 --> 00:34:58,811
Akkor halj meg.
570
00:35:19,260 --> 00:35:22,809
Én nem halhatok meg. Mondja meg nekik.
571
00:35:22,900 --> 00:35:26,893
Még meg sem születtem, lehetetlen, hogy meghaljak.
572
00:35:26,980 --> 00:35:29,096
Ugye?
573
00:35:29,180 --> 00:35:31,057
Sajnálom.
574
00:35:36,100 --> 00:35:40,298
Gyengülés! Ellenséges atmoszféra!
575
00:35:40,380 --> 00:35:42,052
Gáz!
576
00:35:42,140 --> 00:35:44,608
A gáz!
577
00:35:45,020 --> 00:35:48,695
De most 1869 van, hogy halhatok meg most?
578
00:35:48,780 --> 00:35:52,216
Az idő nem egy egyenes vonal, bármilyen
alakzatot felvehet.
579
00:35:52,300 --> 00:35:55,019
Megszülethet a XX. században és meghalhat a
XIX.-ben.
580
00:35:55,100 --> 00:35:57,136
És ez az egész az én hibám.
581
00:35:57,220 --> 00:35:59,814
Én hoztam ide magát.
582
00:35:59,900 --> 00:36:02,460
Nem a maga hibája.
583
00:36:02,540 --> 00:36:04,815
-Én akartam jönni.
-És akkor én?
584
00:36:04,900 --> 00:36:07,095
Láttam Trója bukását.
Az ötödik világháborút.
585
00:36:07,180 --> 00:36:09,978
Dobozokat pakoltam a Boston-i Tea Party-n.
586
00:36:10,060 --> 00:36:11,937
Most meg meghalok a földalatt,
587
00:36:12,020 --> 00:36:14,853
Cardiffban!
588
00:36:14,940 --> 00:36:16,931
És ez nemcsak halál,
589
00:36:17,020 --> 00:36:20,137
egyike leszünk azoknak.
590
00:36:33,180 --> 00:36:35,250
Kitörünk, jó?
591
00:36:35,340 --> 00:36:37,808
Jó. Együtt? Igen.
592
00:36:39,500 --> 00:36:42,651
Örülök, hogy találkoztunk.
593
00:36:42,740 --> 00:36:45,538
Én is.
594
00:36:45,620 --> 00:36:47,258
Doktor! Doktor!
595
00:36:47,340 --> 00:36:52,175
Zárják el a lángot, nyissák ki a gázt.
Töltsék meg a szobát! Az egészet, most.
596
00:36:52,260 --> 00:36:54,535
Mit csinál?
Nyissák ki az összeset!
597
00:36:54,620 --> 00:36:56,292
Árasszák el a helyet!
598
00:36:56,380 --> 00:36:59,452
-Gáz, pompás ötlet!
-Mi, inkább megfulladunk?
599
00:36:59,540 --> 00:37:02,100
Igazam van, Doktor?
600
00:37:02,180 --> 00:37:04,933
Ezek gáznemű lények.
601
00:37:05,020 --> 00:37:07,292
Töltse meg a szobát gázzal.
Ez kihúzza őket a gazdatestből,
602
00:37:07,293 --> 00:37:10,856
kiszippantja őket a levegőbe,
mint mérget a sebből.
603
00:37:10,940 --> 00:37:12,453
Remélem...
604
00:37:12,540 --> 00:37:13,734
Ó, Istenem!
605
00:37:14,180 --> 00:37:17,889
Remélem ez az elképzelés beigazolódik...
hamarosan.
606
00:37:17,980 --> 00:37:19,572
Ha nem azonnal.
607
00:37:19,660 --> 00:37:21,491
Még többet.
608
00:37:31,860 --> 00:37:34,499
Működik!
609
00:37:34,580 --> 00:37:37,094
Gwyneth, küldje vissza őket.
Hazudtak, ők nem angyalok!
610
00:37:38,980 --> 00:37:42,097
-Hazugok?
-Nézzen rájuk!
611
00:37:42,180 --> 00:37:46,014
Ha az édesanyja és az édesapja lenézne és
látná ezt, ugyanezt mondanák.
612
00:37:46,100 --> 00:37:48,534
Ők adták magának az erőt.
Küldje vissza őket!
613
00:37:48,620 --> 00:37:51,817
-Nem kapok levegőt.
-Charles, vigye ki innen.
614
00:37:51,900 --> 00:37:54,130
-Nem hagyom itt.
-Túl erősek.
615
00:37:54,220 --> 00:37:55,778
Emlékszik a világra, amit látott?
616
00:37:55,860 --> 00:37:57,418
Rose világára? Azokra az emberekre.
617
00:37:57,500 --> 00:38:00,731
Senki sem fog közülük létezni, ha maga nem
küldi vissza őket a résen!
618
00:38:00,820 --> 00:38:03,618
Nem tudom visszaküldeni őket.
619
00:38:03,700 --> 00:38:06,168
De megállíthatom őket.
620
00:38:06,260 --> 00:38:08,410
-Itt tarthatom őket ezen a helyen.
Itt tarthatom őket.
621
00:38:09,700 --> 00:38:12,339
Kifelé.
622
00:38:12,420 --> 00:38:14,012
-Nem teheti!
-Menjenek innen.
623
00:38:14,100 --> 00:38:15,658
Rose, kifelé, most.
624
00:38:15,740 --> 00:38:18,857
Nem hagyom itt, amíg veszélyben van.
Most menjen!
625
00:38:18,940 --> 00:38:20,976
Gyerünk, adj ide nekem.
626
00:38:33,180 --> 00:38:35,330
Sajnálom.
627
00:38:38,300 --> 00:38:39,938
Köszönöm.
628
00:39:11,900 --> 00:39:13,856
Nem élte túl.
629
00:39:14,300 --> 00:39:17,815
Sajnálom. Bezárta a rést.
630
00:39:18,340 --> 00:39:20,570
Ilyen áron.
631
00:39:20,660 --> 00:39:22,298
Szegény gyermek.
632
00:39:22,380 --> 00:39:25,258
Megpróbáltam, Rose,
de Gwyneth már halott volt.
633
00:39:25,340 --> 00:39:28,013
-Már legalább öt perce.
-Hogy érti ezt?
634
00:39:29,540 --> 00:39:33,931
Azt hiszem, abban a pillanatban meghalt,
amikor belépett az ívbe.
635
00:39:34,020 --> 00:39:38,457
De beszélt hozzánk, segített nekünk,
megmentett minket.
636
00:39:38,540 --> 00:39:40,292
Hogy tehette ezeket?
637
00:39:40,380 --> 00:39:47,252
Vannak dolgok a Mennyben és a Földön,
amelyekről még álmodni sem mernek.
638
00:39:47,340 --> 00:39:49,934
Még maga sem, Doktor.
639
00:39:52,660 --> 00:39:55,413
Megmentette a világot.
640
00:39:55,500 --> 00:39:57,570
Egy szolgálólány.
641
00:39:57,660 --> 00:39:59,093
És soha senki nem fog tudni róla.
642
00:40:12,380 --> 00:40:15,736
Rendben, Charlie fiú,
be kell mennem a...
643
00:40:15,820 --> 00:40:17,572
fészerembe.
644
00:40:17,660 --> 00:40:19,218
Ne maradjon sokáig.
645
00:40:19,300 --> 00:40:21,530
Mit fog most csinálni?
646
00:40:21,620 --> 00:40:24,817
Elkapom a Londonba tartó postakocsit,
szószerint lóhalálában.
647
00:40:24,900 --> 00:40:28,017
Nemcsak magamra kell gondolnom.
648
00:40:28,100 --> 00:40:31,695
A családommal töltöm a Karácsonyt és
kárpótolom őket.
649
00:40:31,780 --> 00:40:35,659
Ezután az éjszaka után, nem lehet ennél
semmi fontosabb.
650
00:40:35,740 --> 00:40:38,413
-Jó hangulatba került.
-Szerfelett!
651
00:40:38,500 --> 00:40:41,492
Ma reggel még azt hittem, mindent tudok a
világról.
652
00:40:41,580 --> 00:40:43,571
Most úgy érzem, ez csak a kezdet.
653
00:40:43,660 --> 00:40:47,858
Ezek a nagyszerű és csodálatos dolgok,
Doktor!
654
00:40:47,940 --> 00:40:49,896
Inspirálnak engem, muszáj írnom róluk!
655
00:40:49,980 --> 00:40:52,130
Gondolja, hogy ez jó ötlet?
656
00:40:52,220 --> 00:40:53,699
Titokzatos leszek, ígérem.
657
00:40:53,780 --> 00:40:57,773
Az Edwin Drood Titka még befejezésre vár.
658
00:40:57,860 --> 00:41:02,138
Talán a gyilkos nem a fiú nagybátyja.
659
00:41:02,220 --> 00:41:05,292
Talán nem is evilági!
660
00:41:05,900 --> 00:41:10,735
Edwin Drood Titka és a Kék Elementálok!
661
00:41:10,820 --> 00:41:12,856
Megírhatom, elmondhatom az igazat!
662
00:41:12,940 --> 00:41:14,737
Sok szerencsét hozzá.
663
00:41:14,820 --> 00:41:16,617
Örülök, hogy megismertem, fantasztikus.
664
00:41:16,700 --> 00:41:19,260
Viszlát. És köszönöm.
665
00:41:21,380 --> 00:41:22,529
Ó, kedvesem!
666
00:41:22,620 --> 00:41:24,531
Milyen modern.
667
00:41:25,100 --> 00:41:31,209
Köszönöm. De nem értem, miért köszönnek el?
668
00:41:31,300 --> 00:41:35,088
-Hová mennek?
-Meglátja. A fészerbe.
669
00:41:35,180 --> 00:41:38,650
Szavamra, Doktor, egyik meglepetés a másik
után.
670
00:41:38,740 --> 00:41:45,339
De ezen látomások után, még mindig maradt
egy titok.
671
00:41:45,420 --> 00:41:47,456
Válaszoljon nekem.
672
00:41:47,540 --> 00:41:49,132
Ki maga?
673
00:41:52,300 --> 00:41:55,292
Csak egy barát. Átutazóban.
674
00:41:55,380 --> 00:41:58,577
De maga annyi mindent tud a jövőről.
675
00:41:58,660 --> 00:42:02,175
Nem akarom feltartani, de meg kell kérdeznem,
676
00:42:02,260 --> 00:42:05,889
a könyveim... Doktor.
677
00:42:06,140 --> 00:42:07,890
Megmaradnak?
678
00:42:07,891 --> 00:42:11,658
-Ó, igen.
-Mennyi ideig?
679
00:42:11,740 --> 00:42:13,298
Örökké.
680
00:42:16,860 --> 00:42:18,418
Rendben.
681
00:42:18,500 --> 00:42:20,536
Fészer. Jöjjön, Rose.
682
00:42:20,620 --> 00:42:22,178
Mi? Mi van a dobozban?
683
00:42:22,260 --> 00:42:23,978
Mindketten?
684
00:42:24,060 --> 00:42:25,618
Nyugi, fiú.
685
00:42:25,700 --> 00:42:27,930
Viszlát.
686
00:42:29,420 --> 00:42:33,857
Nem fogja megváltoztatni a történelmet, ha
ír a kék szellemekről?
687
00:42:33,940 --> 00:42:35,612
Jövő héten már 1870 lesz.
688
00:42:35,700 --> 00:42:37,736
És ő abban az évben hal meg. Sajnálom.
689
00:42:37,820 --> 00:42:39,333
Sohasem fogja elmondani ezt a történetet.
690
00:42:39,420 --> 00:42:41,775
Ó, ne. Olyan kedves volt.
691
00:42:41,860 --> 00:42:45,011
De a maga idejében ő már halott.
Mi visszahoztuk az életbe,
692
00:42:45,100 --> 00:42:48,410
és sokkal elevenebb volt, mint valaha.
Öreg Charlie Fiú.
693
00:42:48,500 --> 00:42:50,968
Mutassunk még egy utolsó meglepetést.
694
00:43:16,620 --> 00:43:20,135
Boldog Karácsonyt, uram.
Boldog Karácsonyt magának is!
695
00:43:20,220 --> 00:43:21,972
Isten áldjon minket.
696
00:43:22,060 --> 00:43:23,459
Mindenkit.
697
00:43:31,049 --> 00:43:34,296
LEGKÖZELEBB...
698
00:43:36,547 --> 00:43:40,171
A Big Ben megsemmisült, amikor egy UFO
lezuhant London központjában.
699
00:43:46,420 --> 00:43:47,884
-Mi ez akkor? Lerohannak minket?
700
00:43:47,885 --> 00:43:50,811
-Viccses módja a lerohanásnak
riadóztatni az egész világot.
701
00:43:50,900 --> 00:43:53,653
Istenem, szükségállapotot vezetnék be, ha
tehetném.
702
00:43:56,340 --> 00:44:00,174
Delta osztag!
Gyerünk, mozgás, mozgás!
703
00:44:00,420 --> 00:44:01,933
Tiszta!
704
00:44:06,995 --> 00:44:08,543
Fordította: narrow
śt { ě ě Őkš)Sgő40[ Season 1\Doctor Who Season 1 (dvdrip)\Doctor_Who_(2005).1x04.Aliens_Of_London.(DVD).Foz.srt1
00:00:07,709 --> 00:00:09,689
Egy idegen ember van a hálószobámban.
2
00:00:09,729 --> 00:00:11,886
Nem.
3
00:00:11,926 --> 00:00:13,844
-Anya?
-A városban vagyok!
4
00:00:13,884 --> 00:00:15,606
Ne, menj haza! Most azonnal menj haza!
5
00:00:15,707 --> 00:00:17,860
-Drágám, megijesztesz.
-Anyu!
6
00:00:20,997 --> 00:00:23,394
Rendben, lelépek.
7
00:00:23,434 --> 00:00:26,988
Hacsak... nem is tudom, velem jöhetne.
8
00:00:27,028 --> 00:00:29,640
-Ez mindig ilyen veszélyes?
-Igen.
9
00:01:01,873 --> 00:01:05,149
-Mennyi ideje mentem el?
-Kb. 12 órája.
10
00:01:07,063 --> 00:01:10,861
Ó. . . ! Rendben, nem leszek sokáig.
Csak látni akarom anyát.
11
00:01:10,901 --> 00:01:11,856
Mit akar neki mondani?
12
00:01:11,857 --> 00:01:15,435
Nem tudom. Azt, hogy alig mentem el
12 órára, de már voltam a világ végén?!
13
00:01:17,432 --> 00:01:19,552
Nem, csak annyit mondok, hogy Shereen-nél
töltöttem az éjszakát.
14
00:01:19,611 --> 00:01:22,008
Viszlát.
15
00:01:22,048 --> 00:01:23,942
Ne tűnjön el.
16
00:01:52,857 --> 00:01:56,970
Megjöttem! Shereen-nel voltam. Megint
felhúzta magát... Itthon vagy?
17
00:01:57,010 --> 00:01:59,250
Mi történik itt? Hogy vagy?
18
00:01:59,290 --> 00:02:04,449
Mi ez a nézés? Nem ez volt az első alkalom,
hogy egész éjjel kimaradtam.
19
00:02:11,399 --> 00:02:13,035
Te vagy az?
20
00:02:13,075 --> 00:02:14,753
Persze, hogy én.
21
00:02:14,793 --> 00:02:18,029
Ó, Istenem, te vagy. Ó, Istenem.
22
00:02:27,498 --> 00:02:32,134
N-nem 12 óra, 12 hónap.
Egy évig volt távol.
23
00:02:32,174 --> 00:02:33,692
Bocsika!
24
00:03:07,758 --> 00:03:11,879
LONDONI FÖLDÖNKÍVÜLIEK
25
00:03:13,050 --> 00:03:17,569
Órákig ültem itt - aztán napokig és hetekig és
hónapokig - teljesen egyedül!
26
00:03:17,609 --> 00:03:21,601
Azt hittem meghaltál és végül hol voltál?
"Utazgattál"!
27
00:03:21,641 --> 00:03:24,242
Mi a francot jelent ez, utazgatni?
28
00:03:24,282 --> 00:03:28,035
Ez nem válasz!
Hiába kérdezi, nem mondja meg.
29
00:03:28,075 --> 00:03:29,293
Csak ezt hajtogatja, "utazgattam".
30
00:03:29,433 --> 00:03:30,176
Pontosan ezt csináltam.
31
00:03:30,177 --> 00:03:34,325
Az útleveleddel a fiókban?
Egyik hazugás a másik után!
32
00:03:34,465 --> 00:03:37,383
Akartam telefonálni, tényleg.
Én csak...
33
00:03:37,423 --> 00:03:38,405
elfelejtettem.
34
00:03:38,406 --> 00:03:42,261
Egy éve? Elfelejtesz egy
évre, én meg itt üljek?!
35
00:03:42,301 --> 00:03:46,454
Nem hiszek neked!
Miért nem mondod meg, hol voltál?
36
00:03:46,494 --> 00:03:51,332
Igazából, az én hibám. Én... alkalmaztam
Rose-t, mint kísérőt.
37
00:03:51,372 --> 00:03:54,440
Amikor azt mondja, kísérő, ez
szexuális kapcsolatot jelent?
38
00:03:54,441 --> 00:03:55,245
-Nem!
-Nem!
39
00:03:55,285 --> 00:04:00,043
Akkor mit? Maga...! Beszambázik ide, csupa
kedvesség és mosoly,
40
00:04:00,083 --> 00:04:02,480
és a következő amit látok, hogy eltünteti a
lányomat a Föld színéről!
41
00:04:02,520 --> 00:04:07,554
Hány éves maga? 40? 45? Mi volt, megtalálta
őt az Interneten,
42
00:04:07,594 --> 00:04:09,776
kapcsolatba lépett vele és
bemutatkozott, mint egy doktor?
43
00:04:09,777 --> 00:04:11,108
-Doktor is vagyok!
-Bizonyítsa be!
44
00:04:11,148 --> 00:04:12,864
Ezt varrja össze!
45
00:04:12,904 --> 00:04:13,904
Ó!
46
00:04:16,152 --> 00:04:22,536
-Gondoltál rám egyáltalán?
-Igen, egész idő alatt, de..
47
00:04:22,576 --> 00:04:26,836
Csak egyetlen telefonhívás.
Csak, hogy tudjam, életben vagy.
48
00:04:28,691 --> 00:04:32,047
Igazán sajnálom, tényleg.
49
00:04:33,046 --> 00:04:37,320
De, tudod, teljesen megőrjít, hogy még
mindig nem mondod meg, hol voltál.
50
00:04:37,360 --> 00:04:40,037
Mi történt veled, Rose? Mi lehet olyan
51
00:04:40,038 --> 00:04:44,123
rossz, amit nem mondhatsz
el nekem, édesem? Hol voltál?
52
00:04:52,303 --> 00:04:55,981
Nem tudom elmondani neki.
El sem tudnám kezdeni.
53
00:04:56,021 --> 00:04:59,797
Sosem fog nekem megbocsátani.
És kihagytam egy évet. Jó volt?
54
00:04:59,798 --> 00:05:02,015
-Tűrhető.
-Maga olyan haszontalan.
55
00:05:02,695 --> 00:05:05,200
Nos, most, hogy ennyi bajt
okoztunk, itt akar maradni?
56
00:05:05,666 --> 00:05:07,689
Nem tudom.
57
00:05:07,729 --> 00:05:11,250
-Ilyen nem fordulhat elő mégegyszer.
-Nem jöhet velünk.
58
00:05:12,485 --> 00:05:15,083
-Kizárt dolog!
-Nem utaztatok családokat.
59
00:05:15,123 --> 00:05:17,589
-Megütötte magát!
-900 éve utazom térben és időben,
60
00:05:17,590 --> 00:05:20,636
de még nem ütött meg senkinek az édesanyja.
-A maga arca.
61
00:05:20,676 --> 00:05:23,753
-Fájt!
-Maga olyan nyápic!
62
00:05:23,793 --> 00:05:26,587
Azt mondta 900 éve...
63
00:05:26,627 --> 00:05:29,105
-Az életkorom.
-Maga 900 éves?
64
00:05:29,145 --> 00:05:30,385
Aha.
65
00:05:30,425 --> 00:05:34,685
Anyámnak igaza volt.
Ez elég nagy korkülönbség.
66
00:05:38,178 --> 00:05:41,025
Minden érintkezésünk pusztán szellemi.
67
00:05:41,186 --> 00:05:45,646
Nincs senki, akivel beszéhetnék erről!
Láttam mindezeket a dolgokat, fent,
68
00:05:45,686 --> 00:05:51,284
és nem szólhatok egy szót sem.
Földönkívüliek és űrhajók meg ilyenek...
69
00:05:51,324 --> 00:05:55,797
és én vagyok az egyetlen ember a Földön,
aki tud róluk.
70
00:06:57,391 --> 00:07:00,428
Ó, ez őrület!
71
00:07:09,060 --> 00:07:12,171
Oké! Őrizzék meg a hidegvérüket!
Nem az én hibám!
72
00:07:16,770 --> 00:07:18,808
Ilyen az én szerencsém.
73
00:07:18,848 --> 00:07:21,470
Menjennek hátrébb, kérem. Hátrébb, köszönöm.
74
00:07:24,282 --> 00:07:26,318
Eltorlaszolták!
75
00:07:26,358 --> 00:07:30,194
Mérföldekre vagyunk a városközponttól.
Lezárták az egész várost.
76
00:07:30,234 --> 00:07:32,153
Egész Londont lezárták.
77
00:07:32,193 --> 00:07:35,383
Tudtam! El sem hiszem, hogy itt vagyok
és láthatom ezt. Ez fantasztikus!
78
00:07:35,384 --> 00:07:37,487
-Maga tudta, hogy ez fog történni?
-Nem!
79
00:07:37,527 --> 00:07:39,398
-Felismerte a hajót?
-Nem!
80
00:07:39,399 --> 00:07:41,623
-Tudja, miért zuhant le?
-Nem!
81
00:07:41,663 --> 00:07:43,107
Örülök, hogy magával vagyok.
82
00:07:43,108 --> 00:07:46,821
Gondoltam! Ezért utazgatok, Rose.
A történelem pont előttünk zajlik!
83
00:07:46,861 --> 00:07:50,067
Akkor gyerünk, nézzük meg.
Ne foglalkozzon a forgalommal,
84
00:07:50,068 --> 00:07:52,334
menjünk a Tardis-szal.
-Inkább nem.
85
00:07:52,374 --> 00:07:55,632
Már van egy űrhajó London közepén, nem
akarok még egyet eléjük lökni.
86
00:07:55,646 --> 00:07:57,482
Igen, de a magáé úgy néz
ki, mint egy nagy kék doboz.
87
00:07:57,483 --> 00:07:59,983
Senki sem venné észre.
-Meglepődne.
88
00:08:00,023 --> 00:08:03,435
Egy ilyen vészhelyzetben mindenki odafigyel.
Bízzon bennem, a Tardis ott marad, ahol van.
89
00:08:04,736 --> 00:08:06,486
Szóval a történelem zajlik,
mi meg itt ragadtunk.
90
00:08:06,486 --> 00:08:07,729
Igen, így van...
91
00:08:10,393 --> 00:08:12,360
Azt kellene tennünk, amit mindenki más.
92
00:08:13,940 --> 00:08:15,498
Nézni a tévében.
93
00:08:18,985 --> 00:08:23,859
A Big Ben megsemmisült, amikor egy UFO
lezuhant London központjában.
94
00:08:23,899 --> 00:08:27,696
Riadókészültségbe helyezték a rendőri erőket
az egész országban,
95
00:08:27,736 --> 00:08:31,687
hogy megfékezzék a kialakult pánikot,
fosztogatást és zavargásokat.
96
00:08:31,727 --> 00:08:36,203
Szükségállapotot vezettek be.
Tom Hitchinson jelentkezik a helyszínről.
97
00:08:36,243 --> 00:08:40,241
A rendőrség kéri a lakosságot, hogy ne
essenek pánikba. Itt egy segélyvonal száma,
98
00:08:40,281 --> 00:08:43,927
ha aggódnának a családjukért vagy
barátaikért.
99
00:08:45,076 --> 00:08:48,232
A hadsereg készenlétben vár az esetleges
újabb űrhajókra,
100
00:08:48,272 --> 00:08:51,989
ezért repülési tilalmat vezettek be az Észak-
Amerikai légtérben.
101
00:08:52,029 --> 00:08:54,906
A hadsereg búvárokat küldött a roncshoz,
102
00:08:54,946 --> 00:08:57,503
senki sem tudja, mit fognak ott találni.
103
00:08:57,543 --> 00:09:00,701
Az Elnök élőben fog beszélni a lakossághoz,
104
00:09:00,741 --> 00:09:04,775
de a Főtitkár arra kéri önöket, hogy addig
is figyeljék az eget.
105
00:09:04,815 --> 00:09:07,862
-Nem volt választásom!
-Összetörni anyád szívét. . . !
106
00:09:07,863 --> 00:09:10,528
Fogadjátok szívesen,
vagy többé nem látjátok.
107
00:09:10,568 --> 00:09:14,083
-Én meg úgy ringattam, mint egy gyereket...
-Hé! Próbálok figyelni!
108
00:09:14,123 --> 00:09:15,163
Most következik...
109
00:09:15,203 --> 00:09:18,280
Kapcsoljuk Tom-ot a rakpartról.
110
00:09:18,320 --> 00:09:19,798
Találtak egy testet.
111
00:09:19,838 --> 00:09:23,834
Hivatalosan még nem erősítették meg, de
találtak egy testet a roncsban,
112
00:09:23,874 --> 00:09:26,871
egy nem-Földi eredetű testet.
113
00:09:26,911 --> 00:09:28,964
Most húzzák partra.
114
00:09:30,828 --> 00:09:35,862
Egy testet találtak az űrhajó-roncs
belsejében.
115
00:09:35,902 --> 00:09:38,219
Tudjátok, ki kérdezett ki? Billy Croot!
116
00:09:38,259 --> 00:09:43,375
Meg nem erősített hírek szerint a test
földönkívüli eredetű.
117
00:09:43,415 --> 00:09:47,807
Egy hihetetlen esemény tárul a szemünk elé
London központjában.
118
00:09:47,847 --> 00:09:53,880
A testet egy őrzött halott-szállítóval
vitték el, holléte ismeretlen. Az utakat...
119
00:09:53,920 --> 00:09:58,958
És amikor elkészültek a szárnyai, az egészet
bevonjuk vajas krémmel.
120
00:09:58,998 --> 00:10:02,355
Óóó, ezt nézzék!
Bármilyen színnel bevonhatják.
121
00:10:02,395 --> 00:10:04,593
Ezt már korábban elkészítettem...
122
00:10:04,633 --> 00:10:07,269
És nézzék, a saját készítésű űrhajó,
tálalásra kész.
123
00:10:07,309 --> 00:10:09,026
És, hogy még különlegesebb legyen...'
124
00:10:09,066 --> 00:10:11,263
...Albion Kórház.
125
00:10:11,303 --> 00:10:15,820
Még mindig nem tudjuk, hogy életben van-e.
A kormány mindent tagad.
126
00:10:15,860 --> 00:10:18,544
De a testet ide hozták,
az Albion Kórházba.
127
00:10:18,545 --> 00:10:21,654
Lezárt utakkal ez van a
legközelebb a folyóhoz...
128
00:10:23,249 --> 00:10:28,125
Most szóltak, hogy Asquith tábornok most
megy be a kórházba.
129
00:10:34,838 --> 00:10:39,073
Az épületet kiürítették, a betegeket
kitették az utcára.
130
00:10:39,113 --> 00:10:41,738
A rendőrség még mindig
nem erősítette meg,
131
00:10:41,739 --> 00:10:45,217
hogy egy földönkívüli test
lenne a kórház falain belül.
132
00:10:58,811 --> 00:11:01,393
Vessünk rá egy pillantást.
133
00:11:06,364 --> 00:11:08,093
Szent Isten!
134
00:11:09,324 --> 00:11:11,638
Ez igazi?
135
00:11:11,678 --> 00:11:15,474
-Ez nem valami tréfa vagy egy bábu...?
-Megröntgeneztem a koponyát.
136
00:11:15,514 --> 00:11:21,208
A belseje be van drótozva, még soha nem
láttam ilyet. Senki sem tud ilyet csinálni.
137
00:11:22,108 --> 00:11:24,346
Nemsokára itt vannak a szakértőink.
138
00:11:24,386 --> 00:11:28,362
Amíg megérkeznek, tüntesse el szem elől.
139
00:11:40,329 --> 00:11:46,203
Bocsánat, uram. Tudom, hogy szükségállapot
van, de terjed egy rémhír...
140
00:11:46,243 --> 00:11:49,684
a Miniszterelnökről. Igaz, amit beszélnek?
141
00:12:01,118 --> 00:12:04,151
Titokzatos hírek
keringenek a Miniszterelnök
142
00:12:04,152 --> 00:12:07,142
hollétéről, akit a vészhelyzet
kezdete óta nem láttak.
143
00:12:07,182 --> 00:12:10,873
Az ellenzék bírálta a vezetési
képességeit... Egy pillanat.
144
00:12:14,373 --> 00:12:18,206
Ez Joseph Green,
Hartley Dale-i képviselő.
145
00:12:18,246 --> 00:12:24,240
Ő az elnöke a Cukorfinomság az Exportált
Cukrásztermékekben Parlamenti Bizottságnak.
146
00:12:24,280 --> 00:12:27,758
Tisztelettel megjegyzem, talán nem ő most a
legfontosabb személyiség.
147
00:12:27,798 --> 00:12:31,910
Indra Ganesh vagyok, uram, a Védelmi
Minisztérium államtitkára.
148
00:12:31,911 --> 00:12:33,832
-Én leszek az összekötője.
-Hol a francban van?
149
00:12:33,872 --> 00:12:35,891
Beszélhetnénk négyszemközt, uram?
150
00:12:35,892 --> 00:12:37,666
-Erre felfelé.
-Bocsánat...
151
00:12:37,706 --> 00:12:40,423
Harriet Jones vagyok,
Flydale North-i képviselő.
152
00:12:40,424 --> 00:12:43,583
-Sajnálom, nem várhat?
-De megbeszélésünk van 15:15-kor.
153
00:12:43,623 --> 00:12:48,623
Igen, de egy űrhajó lezuhant London közepén.
Azt hiszem, a program megváltozott!
154
00:12:51,412 --> 00:12:52,876
Hallott a testről, uram?
155
00:12:52,877 --> 00:12:56,049
Felejtse el. Hol van?
Hol van a Miniszterelnök?
156
00:12:56,089 --> 00:12:59,602
Senki sem tudja, egyszerűen eltűnt.
Tájékoztatnom kell Önt,
157
00:12:59,642 --> 00:13:01,744
hogy mivel a várost
körbezárták és a kabinet
158
00:13:01,745 --> 00:13:04,640
Londonon kívűl rekedt, maga a
meghatalmazott Miniszterelnök.
159
00:13:04,680 --> 00:13:07,396
Ó, Istenem! Ó, várjon!
160
00:13:07,436 --> 00:13:11,036
Elnézést kérek. Gyomoridegesség.
Gyerünk. . . !
161
00:13:15,547 --> 00:13:19,946
Margaret Blaine, az MI5-től.
Nincs újabb információnk, uram.
162
00:13:19,986 --> 00:13:21,739
Személyesen kísértem el a Miniszterelnök
163
00:13:21,740 --> 00:13:25,378
urat a tanácsteremből a kocsijához. Ez
itt Oliver Charles, szállítási összekötő.
164
00:13:25,418 --> 00:13:28,184
Az autó egyszerűen eltünt.
Nincs nyoma, uram.
165
00:13:28,185 --> 00:13:31,010
-Szó szerint köddé vált.
-Rendben,menjünk be,
166
00:13:31,050 --> 00:13:34,286
mondjanak el mindent.
-Öö, uram...
167
00:13:35,407 --> 00:13:41,438
A biztonsági protokoll. A kormányzat teendői
földönkívűli invázió esetén.
168
00:13:41,478 --> 00:13:42,998
Rendben. Jó.
169
00:13:43,038 --> 00:13:44,318
Francba!
170
00:13:44,358 --> 00:13:45,798
Bocsásson meg.
171
00:13:45,838 --> 00:13:47,971
Első a munka, he?
172
00:14:31,227 --> 00:14:32,316
Hová készül?
173
00:14:32,317 --> 00:14:37,582
Sehová. Csak... nekem egy
kicsit túl emberi odabenn.
174
00:14:37,622 --> 00:14:39,592
A történelem most történik.
Ők meg arról beszélnek,
175
00:14:39,593 --> 00:14:42,892
hogy hol lehet féláron
vásárolni. Sétálok egy kicsit.
176
00:14:42,932 --> 00:14:45,259
Rendben. Egy űrhajó van a Temzében és maga
177
00:14:45,260 --> 00:14:48,127
csak sétálgat?
-Semmit sem tehetek. Ez nem invázió.
178
00:14:48,167 --> 00:14:50,969
Ez egy igazi lezuhanás volt. Az ereszkedési
szög, a füst színe, minden.
179
00:14:50,970 --> 00:14:54,280
Tökéletes volt.
-Tehát?
180
00:14:54,320 --> 00:14:57,124
Tehát, tényleg lezuhant. Első
kapcsolatfelvétel. A mai napon az emberiség
181
00:14:57,125 --> 00:14:59,398
hivatalosan is felvette a
kapcsolatot egy idegen fajjal.
182
00:14:59,438 --> 00:15:04,271
Nem lépek közbe. Ezt maguknak kell
megoldani. Az emberi faj végre felnőtt!
183
00:15:04,311 --> 00:15:10,186
Ma reggel még csak ici-pici anyagbabák
voltak. Mostmár terjeszkedhetnek!
184
00:15:10,226 --> 00:15:13,063
Nincs szükségük rám. Menjen
és ünnepelje a történelmet.
185
00:15:13,064 --> 00:15:16,204
Legyen az édesanyjával.
-Igérje meg, hogy nem fog eltűnni.
186
00:15:19,694 --> 00:15:21,410
Tudja mit?
187
00:15:21,450 --> 00:15:26,086
A Tardis kulcsa. Itt az idő,
hogy a magáé legyen. Viszlát.
188
00:15:42,431 --> 00:15:46,117
Hé, cukipofa, gyere vissza és bulizzunk!
189
00:15:59,293 --> 00:16:00,533
Ó, Istenem!
190
00:16:28,463 --> 00:16:30,500
Hé! Doktor!
191
00:16:30,540 --> 00:16:31,774
Doktor!
192
00:17:22,323 --> 00:17:24,921
Fogadok, hogy senki nem hoz magának kávét.
193
00:17:24,961 --> 00:17:27,277
-Köszönöm.
-Kérem.
194
00:17:27,317 --> 00:17:29,715
Még mindig nem mehet be.
195
00:17:29,755 --> 00:17:33,112
Fenébe, átlátott a ravasz tervemen.
196
00:17:33,152 --> 00:17:37,749
-Nézze, sajnálom, de lehetetlen.
-Két percre sem?
197
00:17:37,789 --> 00:17:41,822
Nincs sok esélyem ezeken a folyosókon
mászkálni,
198
00:17:41,862 --> 00:17:44,580
nehezen lehetnék egyike a "csajsziknak",
csak egy hithű ellenzéki vagyok.
199
00:17:44,620 --> 00:17:49,694
És tudom, a szép, új világ itt van a
küszöbön, ez csodálatos.
200
00:17:49,734 --> 00:17:54,367
Azt hiszem ez... valószínűleg csodálatos,
mindazonáltal a hétköznapi életnek lőttek.
201
00:17:54,407 --> 00:17:56,915
Be kell juttatnom ezt az iratot.
202
00:17:57,885 --> 00:18:04,160
Ó, Mr. Green, uram, tudom, hogy elfoglalt,
de be tudná ezt tenni a Kabinet napirendjébe?
203
00:18:04,200 --> 00:18:07,674
-Mi ez?
-Falusi kórházak. Kidolgoztam egy rendszert,
204
00:18:07,714 --> 00:18:11,434
amelyben a falusi kórházak az államtól
függetlenül működnének.
205
00:18:11,474 --> 00:18:15,187
Tudja, az anyám kórházban van Flydale-ben,
ami az én választókerületem.
206
00:18:15,227 --> 00:18:19,145
-Ici-pici hely, biztosan nem ismeri, de...
-Az Isten szerelmére,
207
00:18:19,185 --> 00:18:22,785
nyissa ki a szemét, asszony! Nem érek rá!
208
00:21:16,952 --> 00:21:21,793
Delta osztag! Gyerünk, mozgás!
209
00:21:32,457 --> 00:21:36,890
Életben van. Szóródjanak szét, zárják le a
területet.
210
00:21:36,930 --> 00:21:38,928
Ó, Istenem, még mindig él.
211
00:21:38,968 --> 00:21:40,327
Indulás!
212
00:21:44,722 --> 00:21:47,020
Mick! Terry! A szobákat! Most!
213
00:21:48,002 --> 00:21:49,446
Tiszta!
214
00:21:52,636 --> 00:21:54,753
Tiszta! Tovább! Tiszta!
215
00:21:54,793 --> 00:21:56,926
Esküszöm, halott volt...
216
00:21:57,109 --> 00:22:00,828
Kóma, sokk, hibernálás, bármi lehet...
Hogy néz ki?
217
00:22:02,863 --> 00:22:05,360
Még mindig itt van.
218
00:22:38,426 --> 00:22:40,865
Hello.
219
00:22:42,939 --> 00:22:45,606
Ne lőjön!
220
00:23:00,202 --> 00:23:03,444
Miért csinálta ezt? Csak meg volt ijedve!
221
00:23:06,196 --> 00:23:08,039
Meg volt ijedve!
222
00:23:15,866 --> 00:23:20,538
A Fehér Házból telefonáltak, mert a Downing
Street-en nem veszik fel!
223
00:23:20,578 --> 00:23:25,933
Ez borzalmas! Még el sem kezdtük a védőoltási
folyamatot. Megdöbbentő!
224
00:23:25,973 --> 00:23:28,239
A világ nemzetei az Egyesült Királyságra
figyelnek.
225
00:23:28,240 --> 00:23:31,129
Ez csak egy kis megrázkódtatás volt.
226
00:23:31,169 --> 00:23:34,924
Ez a modern történelem legnagyobb válsága,
és maga még semmit nem tett.
227
00:23:34,964 --> 00:23:36,745
Az Ön magatartása szégyenletes, uram!
228
00:23:36,746 --> 00:23:39,680
Magának kellene vinnie a
prímet. Vezetőre van szükségünk.
229
00:23:39,720 --> 00:23:41,718
A főváros megbénult.
230
00:23:41,758 --> 00:23:43,224
Ezenkívűl, elismerhetnénk, hogy a
Miniszterelnök eltűnése közvetlen eredménye
231
00:23:43,225 --> 00:23:46,955
egy ellenséges földönkívűli akciónak,
232
00:23:46,995 --> 00:23:50,312
és maga mit csinál? Semmit!
-Elnézést...
233
00:23:50,352 --> 00:23:52,468
Elnézést, ö... Azt hiszem,
234
00:23:52,508 --> 00:23:54,945
én vagyok most a Miniszterelnök.
235
00:23:54,985 --> 00:23:59,137
-Csak véletlenül!
-Ó, ez nem igazság.
236
00:23:59,177 --> 00:24:02,893
-Olyan jól szórakozom.
-Maga ezt szórakozásnak hiszi?
237
00:24:02,933 --> 00:24:04,891
Ez poén, ez a meló.
238
00:24:04,931 --> 00:24:06,970
Igazán nagyszerű!
239
00:24:07,010 --> 00:24:09,487
Ó! Bocsesz.
240
00:24:12,247 --> 00:24:15,843
Mi folyik itt?
241
00:24:15,883 --> 00:24:19,500
Hol van a Kabinet többi tagja?
Miért nem repültek ide?
242
00:24:19,501 --> 00:24:22,196
Nem engedélyeztem.
Csak útban lennének.
243
00:24:22,236 --> 00:24:24,233
Hopp! Én voltam.
244
00:24:24,273 --> 00:24:27,831
Ó! Ez meg én!
245
00:24:29,271 --> 00:24:32,067
Felrázom a... cuccot.
246
00:24:32,107 --> 00:24:34,261
Uram!
247
00:24:34,301 --> 00:24:39,535
A vészhelyzeti protokol 5. bekezdése alapján
felmentem önt a parancsnokság alól.
248
00:24:39,575 --> 00:24:44,532
És Istenemre, statáriumot vezetek be,
ha kell.
249
00:24:44,572 --> 00:24:47,009
Ó, megijedtem!
250
00:24:47,049 --> 00:24:49,406
Úgy értem...
251
00:24:49,446 --> 00:24:51,883
ez hajmeresztő.
252
00:24:51,923 --> 00:24:55,280
Úgy értem, szószerint.
253
00:24:55,320 --> 00:24:56,349
Nézze.
254
00:25:28,566 --> 00:25:31,879
Nem hittem volna, hogy a földönkívüliek így
néznek ki.
255
00:25:31,919 --> 00:25:36,035
-Azt mondja, ez egy közönséges malac a Földről?
-Inkább, mint egy sellő.
256
00:25:36,075 --> 00:25:38,010
Viktoriánus mutatványosok
csalogatták be úgy
257
00:25:38,011 --> 00:25:41,709
a közönséget, hogy egy macska koponyáját
ragasztották egy halra, és sellőnek hívták.
258
00:25:41,749 --> 00:25:46,584
Itt valaki fogott egy disznót, felnyitotta
az agyát, kivett egy pár sejtet.
259
00:25:46,624 --> 00:25:50,138
Aztán beleszíjazták abba a hajóba,
zuhanóbombázást csináltak,
260
00:25:50,178 --> 00:25:51,817
jól megijesztették.
261
00:25:51,857 --> 00:25:55,615
Fogták ezt az állatot és viccet csináltak belőle.
262
00:25:55,655 --> 00:25:59,930
Akkor ez egy hamis, egy színlelt, mint a sellő.
263
00:25:59,970 --> 00:26:04,487
De nem létezik olyan technológia, amellyel
az agy kapacitása fokozható.
264
00:26:04,527 --> 00:26:07,724
Idegen technológia.
Idegenek idegeneket hamisítanak?
265
00:26:07,764 --> 00:26:09,362
Miért csinálnak...?
266
00:26:11,357 --> 00:26:12,881
Doktor?
267
00:26:18,512 --> 00:26:20,025
Doktor?
268
00:26:28,098 --> 00:26:31,704
-A Marslakókra!
-A Marslakókra!
269
00:26:37,571 --> 00:26:38,918
Akartam köszönni neked.
270
00:26:38,919 --> 00:26:41,965
Valaki tartozik Mickey-nek
egy bocsánatkéréssel.
271
00:26:42,005 --> 00:26:44,562
-Sajnálom
-Nem te.
272
00:26:44,602 --> 00:26:48,737
Ez nem az én hibám. Légy belátó, honnan
tudhattam volna?
273
00:26:50,716 --> 00:26:56,714
Eltűntél, kihez fordulhattak? A barátodhoz.
Ötször vittek el kihallgatásra. Ötször!
274
00:26:56,754 --> 00:26:59,327
Nem volt bizonyíték.
Nem is lehetett, ugye?
275
00:26:59,328 --> 00:27:02,544
És az anyád körbekürtölte
a környéket, rám mutogatva.
276
00:27:02,584 --> 00:27:04,682
A postaládám megtelt - mindez miattad.
277
00:27:04,683 --> 00:27:08,016
Nem hittem, hogy ilyen sokáig leszek.
Én vártam rád, Rose!
278
00:27:08,056 --> 00:27:11,428
12 hónapig vártam, hogy te
és a doktor visszajöjjetek.
279
00:27:11,429 --> 00:27:14,370
Te tudsz a doktorról?
Miért nem mondtad nekem?
280
00:27:14,410 --> 00:27:15,833
Igen, miért nem, Rose?
281
00:27:15,834 --> 00:27:19,844
-Hogy mondhattam volna el neki, hová mentél?
- Mondd el most!
282
00:27:19,884 --> 00:27:22,665
Megtehetném, ugyanis itt ragadtál.
A Doktor elment.
283
00:27:22,666 --> 00:27:26,078
Épp most, az a
doboz-izé most halványult el.
284
00:27:26,118 --> 00:27:30,344
-Hogy érted?
- Itt hagyott. Miféle barát az ilyen.
285
00:27:37,265 --> 00:27:39,533
Nem mehetett csak úgy el.
Megígérte nekem.
286
00:27:39,534 --> 00:27:42,540
Hú, átejtett, Rose, elvitorlázott az űrbe.
Milyen érzés, mi?
287
00:27:42,580 --> 00:27:45,556
Itt maradtál a többi földlakóval együtt.
288
00:27:45,557 --> 00:27:48,012
Szokj hozzá!
-De szólt volna.
289
00:27:48,052 --> 00:27:49,558
Mit majomkodtok itt?
290
00:27:49,559 --> 00:27:53,927
Mi folyik itt? Mit csinált ez a doktor?
-Haha! Meglépett!
291
00:27:53,967 --> 00:27:56,526
Nem! Mert ez nekem adta.
292
00:27:56,566 --> 00:27:59,445
Ő nem a fiúm, Mickey, ő sokkal több annál.
293
00:27:59,485 --> 00:28:02,152
Ő sokkal fontosabb. És ő...
294
00:28:09,432 --> 00:28:11,070
Mondtam!
295
00:28:11,110 --> 00:28:13,269
Anya! Anya! Menj be!
296
00:28:13,309 --> 00:28:15,664
Ne állj itt! Menj be, anya!
297
00:28:15,704 --> 00:28:17,962
Ó, a fenébe.
298
00:28:26,655 --> 00:28:29,112
Ezt meg hogy csinálta?
299
00:28:33,126 --> 00:28:35,507
Oké, hazudtam. Elmentem körülnézni.
300
00:28:35,508 --> 00:28:38,840
Az egész lezuhanás egy átverés.
Tudhattam volna, túl tökéletes volt.
301
00:28:38,880 --> 00:28:40,472
Úgy értem, neki a Big Ben-nek, ugyan!
302
00:28:40,473 --> 00:28:43,397
Úgy gondoltam, elmegyek és megnézem a pilótát.
-Itt van az anyám.
303
00:28:43,437 --> 00:28:46,611
Ó, csak ez hiányzott. Nem merje
ezt a helyet otthonossá tenni!
304
00:28:46,612 --> 00:28:48,351
Tönkretette az életemet, Doktor!
305
00:28:48,391 --> 00:28:51,834
Azt hitték meghalt. Gyilkosággal
gyanúsítottak maga miatt.
306
00:28:51,835 --> 00:28:53,701
Érti, mire gondolok? Otthonos!
307
00:28:53,741 --> 00:28:55,890
-Fogadok, hogy nem emlékszik a nevemre.
-Ricky.
308
00:28:55,891 --> 00:28:57,619
-Mickey vagyok.
-Nem, maga Ricky.
309
00:28:57,659 --> 00:28:58,738
Csak tudom a saját nevemet!
310
00:28:58,739 --> 00:29:01,616
-Azt hiszi, tudja? Mennyire buta maga?
-Anya, ne! Ne menjenek sehová!
311
00:29:01,656 --> 00:29:03,853
Ne verekedjenek.
312
00:29:03,893 --> 00:29:06,515
Anya! Ez nem olyan, ő nem...
313
00:29:08,448 --> 00:29:11,281
Egy perc múlva felmegyek, várj meg!
314
00:29:12,328 --> 00:29:13,984
-Az egy igazi űrhajó volt?
-Aha.
315
00:29:13,985 --> 00:29:18,158
Akkor ez az egész hazugság.
Most mi van? Megtámadnak?
316
00:29:18,198 --> 00:29:21,256
Vicces módja a megszállásnak,
riadóztatni az egész világot.
317
00:29:21,257 --> 00:29:23,448
Jól beszél.
Akkor meg mire készülnek?
318
00:29:26,473 --> 00:29:29,003
. .A válság folytatódik. A Kormányzat
319
00:29:29,004 --> 00:29:32,861
továbbra is tehetetlen,
paranoia söpör végig az országon.
320
00:29:32,901 --> 00:29:35,157
Legkevesebb három támadást jelentettek,
321
00:29:35,158 --> 00:29:38,058
amelyekben idegeneknek
vélt embereket támadtak meg.
322
00:29:38,098 --> 00:29:40,495
Visszaadjuk a szót Tom Hitchinson-nak.
323
00:29:40,535 --> 00:29:42,691
Még több hajó jön?
324
00:29:42,731 --> 00:29:45,009
És mi a szándékuk?
325
00:29:45,049 --> 00:29:48,847
A hatóság arra kéri önöket, ha bármit tudnak,
326
00:29:48,887 --> 00:29:52,880
vagy korábban láttak, hívják ezt a számot.
327
00:29:52,920 --> 00:29:55,053
Számítunk az önök segítségére!
328
00:30:05,631 --> 00:30:10,301
Igen, én láttam, tényleg, egy idegent.
És a lányom vele volt.
329
00:30:10,341 --> 00:30:14,726
A lányom, vele volt és most nincs
biztonságban. Ó, Istenem, nincs biztonságban.
330
00:30:16,497 --> 00:30:20,252
Láttam egy földönkívülit és tudom a nevét.
Doktornak hívják.
331
00:30:20,292 --> 00:30:25,906
Egy doboza van, egy kék doboz.
Tardis-nak nevezi.
332
00:30:38,873 --> 00:30:40,945
Mit csinál ott lent?
333
00:30:40,946 --> 00:30:42,707
-Ricky.
-Mickey.
334
00:30:42,747 --> 00:30:48,862
Ricky, ha elmondanám, hogy mit csinálok a
lenyűgözően nagyszerű időgépemmel,
335
00:30:48,902 --> 00:30:52,895
megértené?
-Azt hiszem, nem...
336
00:30:52,935 --> 00:30:54,544
Akkor meg fogja be.
337
00:30:59,533 --> 00:31:02,969
-Szép kis barátod van.
-Felhúzott?
338
00:31:05,483 --> 00:31:07,243
Sajnálom.
339
00:31:07,283 --> 00:31:09,416
-Oké.
-Tényleg.
340
00:31:14,357 --> 00:31:16,434
Mindennap, figyeltem.
341
00:31:16,474 --> 00:31:21,946
Minden utcasarkon, akárhová mentem.
Kerestem a kék dobozt. Egész évben.
342
00:31:21,986 --> 00:31:23,902
Nekem csak néhány nap volt.
343
00:31:23,942 --> 00:31:26,484
Nem tudom, nehéz erről beszélni,
344
00:31:26,485 --> 00:31:30,614
de biztosíthatlak, csak
néhány napja mentem el.
345
00:31:32,813 --> 00:31:34,971
Nem elég idő, hogy hiányozzam.
346
00:31:35,011 --> 00:31:37,019
Hiányoztál.
347
00:31:42,005 --> 00:31:44,508
Te is hiányoztál.
348
00:31:46,523 --> 00:31:49,517
Akkor, egy éve...
349
00:31:49,557 --> 00:31:52,195
nem randiztál senkivel?
350
00:31:52,235 --> 00:31:53,752
Nem.
351
00:31:53,792 --> 00:31:58,108
Oké. . . Leginkább, mert mindenki azt hitte,
megöltelek.
352
00:31:58,148 --> 00:31:59,257
Értem.
353
00:32:02,940 --> 00:32:05,727
Akkor, most, hogy visszajöttél...
354
00:32:06,898 --> 00:32:08,946
maradni fogsz?
355
00:32:10,815 --> 00:32:12,095
Megvan!
356
00:32:12,135 --> 00:32:14,129
Aha!
357
00:32:14,169 --> 00:32:16,581
Megjavítottam a radart,
visszaállítottam 12 órával,
358
00:32:16,582 --> 00:32:20,363
így most követhetjük az
űrhajó mozgását. Itt van, mindjárt.
359
00:32:20,403 --> 00:32:21,684
Gyerünk már!
360
00:32:21,724 --> 00:32:25,360
Ez az Föld felé közeledő űrhajó, látják?
361
00:32:25,400 --> 00:32:28,156
Kivéve! Egy pillanat...
362
00:32:28,196 --> 00:32:31,792
Látják? Az űrhajó tett egy kört a Föld
körül, mielőtt lezuhant.
363
00:32:31,832 --> 00:32:32,775
És ez mit jelent?
364
00:32:32,776 --> 00:32:37,104
Azt, hogy a Földről jött. Felszállt,
utána meg le. Akárkik is az idegenek,
365
00:32:37,144 --> 00:32:41,814
már itt vannak egy ideje. A kérdés az, mit
csinálnak itt?
366
00:32:46,855 --> 00:32:53,127
Mit gondoltok, hogy festek? Azt hiszem egy
kicsit sok nehezék van középtájon.
367
00:32:53,167 --> 00:32:56,288
Ó, így már jobb!
368
00:32:56,328 --> 00:32:59,184
Meg kell oldanunk a gázcserélődést.
Kezd nevetségessé váni.
369
00:32:59,185 --> 00:33:02,278
Nekem emberinek tűnik. Jobb ha
megszabadulsz ettól a bőrtől.
370
00:33:02,318 --> 00:33:05,323
Francba, jó volt Oliver-nek lenni.
371
00:33:05,363 --> 00:33:09,712
Volt egy felesége, egy szeretője meg egy
fiatal farmer.
372
00:33:12,066 --> 00:33:14,608
Az istenit, elfoglalt voltam!
373
00:33:15,544 --> 00:33:17,941
Menjünk dolgozni.
374
00:33:17,981 --> 00:33:21,798
-Egy hadsereg várja a parancsaimat!
-Óvatosan. Még nem vagyunk ott.
375
00:33:28,729 --> 00:33:34,725
Asquith tábornok. Uram, riadóztattak minket,
kilences kód, megerősített kilences kód.
376
00:33:34,765 --> 00:33:37,512
Rendben. Jó. Kilences kód.
377
00:33:38,482 --> 00:33:41,324
Ami mit is jelent...?
378
00:33:41,364 --> 00:33:44,517
A vészhelyzeti protokol aktiválása esetén,
a számítógép automatikusan kulcsszavakat
379
00:33:44,557 --> 00:33:49,746
keres minden kommunikációs csatornán. Ezen
kulcsszavak egyike a "doktor".
380
00:33:49,786 --> 00:33:53,621
Azt hiszem megtaláltuk őt, uram.
-Miféle doktor? Ki ő?
381
00:33:53,661 --> 00:33:55,745
Köztudomásúlag, ő
valamiféle szakértője a
382
00:33:55,746 --> 00:33:59,219
földönkívüli ügyeknek- a legfőbb szakértő!
Szükségünk van rá, uram,
383
00:33:59,259 --> 00:34:01,471
szükségünk van rá itt és most.
384
00:34:05,450 --> 00:34:06,731
Hány csatornája van?
385
00:34:06,732 --> 00:34:09,806
-Az összes alap csatorna.
-Sport csatornák?
386
00:34:09,846 --> 00:34:13,404
Igen, foci is van.
Egy pillanat. Őket ismerem.
387
00:34:13,444 --> 00:34:17,719
...de a kormányzat földönkívüli-
specialistákat hozott,
388
00:34:17,759 --> 00:34:21,316
olyanokat, akik életüket a világűr
tanulmányozásának szentelték.
389
00:34:21,356 --> 00:34:26,706
-ENSZ Hírszerzési Egység. Jó emberek.
-Honnan ismeri őket?
390
00:34:26,746 --> 00:34:28,991
Mert nekik dolgozott.
Ó, igen, ne higgye,
391
00:34:28,992 --> 00:34:32,304
hogy a fenekemen ültem 12
hónapig, Doktor, olvastam magáról.
392
00:34:32,344 --> 00:34:34,271
Mélyre ástam az Interneten és történelmi
393
00:34:34,272 --> 00:34:37,017
könyvekben. Mindenhol ott
volt a neve a halottak után.
394
00:34:37,057 --> 00:34:40,732
-Ez szép, ügyes fiú, Ricky!
-Ha ismeri őket, miért nem megy és segít?
395
00:34:40,772 --> 00:34:46,168
Nem ismernének meg. Sokat változtam a régi
idők óta. Ezenkívűl a világ pengeélen táncol.
396
00:34:46,208 --> 00:34:48,333
Idegenek vannak kint - akik idegeneket
hamisítanak.
397
00:34:48,334 --> 00:34:51,603
Ki akarom őket
vonni a forgalomból. Beépülök.
398
00:34:51,643 --> 00:34:56,200
El kell tüntetnem a Tardis-t szem elől.
Ricky, magának van autója,
399
00:34:56,240 --> 00:34:56,887
maga vezet.
400
00:34:56,888 --> 00:34:59,886
-Hová?
-Az utak szabadok, nézzük meg azt a hajót.
401
00:35:01,673 --> 00:35:05,313
NE MOZDULJANAK!
402
00:35:20,811 --> 00:35:22,859
ROSE!
403
00:35:24,087 --> 00:35:25,645
Rose!
404
00:35:30,641 --> 00:35:34,915
Fel a kezekkel! Le vannak tartóztatva!
405
00:35:34,955 --> 00:35:37,115
Vigyenek a főnökükhöz.
406
00:35:41,838 --> 00:35:43,989
Ez elegáns! Ha tudom, hogy ilyen
407
00:35:43,990 --> 00:35:47,620
letartóztatva lenni, már
évekkel ezelőtt megteszem.
408
00:35:47,660 --> 00:35:51,330
Mi nem vagyunk letartóztatva,
mi elkísérve vagyunk.
409
00:35:51,331 --> 00:35:54,294
-Hová?
-Mit gondol? A Downing Street-re.
410
00:35:54,334 --> 00:35:57,092
-Maga viccel!
-Én nem!
411
00:35:57,132 --> 00:35:58,904
Downing Street 10?
412
00:35:58,905 --> 00:36:00,774
-Az az!
-Úristen!
413
00:36:00,814 --> 00:36:03,189
A Downing Street 10-be
megyünk? Ez hogy lehet?
414
00:36:03,190 --> 00:36:05,563
Utálom ezt mondani, de
Mickey-nek igaza volt.
415
00:36:05,603 --> 00:36:08,180
Az elmúlt évek alatt sokszor jártam itt, és
valószínűleg... észrevettek.
416
00:36:09,441 --> 00:36:10,997
Most pedig szükségük van magára.
417
00:36:11,037 --> 00:36:13,180
Ahogy a hírekben is
mondták, összegyűjtik a
418
00:36:13,181 --> 00:36:16,151
földönkívüli-szakértőket. Ki
a legnagyobb szakértő közülük?
419
00:36:17,070 --> 00:36:19,495
-Patrick Moore.
-Tőle eltekintve.
420
00:36:19,496 --> 00:36:23,062
-Maga élvezi ezt!
-Én megmondtam! Lloyd George,
421
00:36:23,102 --> 00:36:26,610
ő az asztal alá tudott engem inni.
Ki most a Miniszterelnök?
422
00:36:26,611 --> 00:36:28,796
Honnan tudjam? Kihagytam egy évet.
423
00:36:53,669 --> 00:36:55,469
Biztonságban van a lányom?
424
00:36:55,509 --> 00:37:00,584
Nem került bajba? Amit mondhatok, hogy az ön
lánya és a kísérője abban a helyzetben van,
425
00:37:00,624 --> 00:37:02,969
hogy segíthet az országon. Tudnunk kell,
426
00:37:02,970 --> 00:37:06,896
hogy került kapcsolatba ezzel a
férfival. Ha ő férfi egyáltalán.
427
00:37:06,936 --> 00:37:08,734
Hoppá!
428
00:37:08,774 --> 00:37:13,812
Rendben, menjenek. Négyszemközt kell Mrs.
Tyler-rel beszélnem, köszönöm.
429
00:37:23,000 --> 00:37:25,252
Harriet Jones, Flydale North-i képviselő.
430
00:37:34,316 --> 00:37:38,302
Hölgyeim és uraim, összegyűlhetnénk? Amilyen
gyorsan csak lehet, kérem.
431
00:37:38,342 --> 00:37:42,538
Erre, a jobb oldalra. Kérem az azonosító
kártyák mindig legyenek maguknál.
432
00:37:42,578 --> 00:37:46,179
Ez az ön kártyája. Sajnálom
a kísérőjének nincs engedélye.
433
00:37:46,180 --> 00:37:48,132
Nélküle nem megyek sehová.
434
00:37:48,172 --> 00:37:52,457
Maga a Kilences Kód, nem ő.
Sajnálom, öö... Doktor,
435
00:37:52,497 --> 00:37:54,050
kint kell maradnia.
436
00:37:54,051 --> 00:37:57,972
-Velem jön.
-Nézze, még én sem mehetek be oda.
437
00:37:58,012 --> 00:38:00,361
Nem engedhetem be.
-Semmi baj...Menjen.
438
00:38:00,401 --> 00:38:04,067
-Bocsánat, maga a doktor?
-Ne most! El vagyunk foglalva, nem tud hazamenni?
439
00:38:04,068 --> 00:38:06,431
-Csak szeretnék egy pár szót váltani...
-Oké.
440
00:38:06,471 --> 00:38:10,077
Magának nincs engedélye. Menjen innen!
Kikísértetem a biztonságiakkal.
441
00:38:10,117 --> 00:38:14,423
Rendben, vele maradok. Hátha jó leszek
valamire.
442
00:38:14,463 --> 00:38:16,270
Jöjjön velem.
443
00:38:16,310 --> 00:38:18,340
Sétáljunk...
444
00:38:18,380 --> 00:38:20,877
Jól van, ne nézzen körbe.
445
00:38:21,857 --> 00:38:24,280
Harriet Jones vagyok, Flydale North-i
képviselő.
446
00:38:43,753 --> 00:38:45,801
Ez a maga barátja,
447
00:38:46,950 --> 00:38:49,453
ő egy szakértő, igazam van?
448
00:38:50,468 --> 00:38:55,007
-Ő tud... ő tud az idegenekről?
-Miért akarja tudni?
449
00:39:02,573 --> 00:39:04,671
Hölgyeim és uraim... Figyelmet kérek!
450
00:39:04,672 --> 00:39:09,207
Ahogy láthatják az összefoglalóból,
a hajónak egy disznószerű pilótája volt.
451
00:39:09,247 --> 00:39:12,157
Természetesen az igazán érdekes
rész három napja történt.
452
00:39:12,158 --> 00:39:14,364
"Egyéb esemény" címszó
alatt lett iktatva.
453
00:39:14,404 --> 00:39:16,800
Az Északi Tenger.
Egy műhold fogott egy jelet,
454
00:39:16,801 --> 00:39:19,872
egy 600 láb mélységből sugárzott jelet.
455
00:39:19,912 --> 00:39:24,428
Mintha lenne ott lent valami. Éppen indultak
megvizsgálni, amikor az űrhajó lezuhant.
456
00:39:24,468 --> 00:39:27,753
Űrhajó, malac, mind félrevezetés. De honnan?
457
00:39:27,793 --> 00:39:31,463
Felvették a testét, mint egy ruhát, hogy
álcázzák ami benne van...!
458
00:39:31,503 --> 00:39:34,459
Minden rendben, hiszek magának.
459
00:39:34,499 --> 00:39:37,017
Ez... ez földönkívüli.
460
00:39:37,057 --> 00:39:39,387
De kell lennie valamilyen komoly
technológiának emögött.
461
00:39:39,388 --> 00:39:43,900
Ha megtalálnánk, felhasználhatnánk.
462
00:39:45,611 --> 00:39:48,005
Ó, Istenem. Ez nem...?
463
00:39:48,045 --> 00:39:52,032
Harriet, az Isten szerelmére! Ez túl megy
minden határon, hogy nem tágít...
464
00:39:53,129 --> 00:39:56,952
Ó, Istenem.
Ez a Miniszterelnök.
465
00:39:56,992 --> 00:40:00,968
Ha az idegenek hamisítottak egy idegen
balesetet és egy idegen pilótát, mit kapnak
cserébe?
466
00:40:04,387 --> 00:40:06,344
Minket.
467
00:40:06,384 --> 00:40:08,542
Minket kapnak.
468
00:40:08,582 --> 00:40:10,806
Ez nem félrevezetés, ez csapda.
469
00:40:11,789 --> 00:40:13,779
Ó. . .
470
00:40:13,819 --> 00:40:16,816
valaki rosszalkodik?
471
00:40:22,893 --> 00:40:27,368
A belseje nagyobb volt...Nem tudom. Mit
tudok én az űrhajókról?
472
00:40:27,507 --> 00:40:31,918
Ez az ami aggaszt engem.
Látja, ez az ember keresi a bajt,
473
00:40:31,958 --> 00:40:36,711
és aki kapcsolatba kerül vele,
az szintén benne van... a bajban.
474
00:40:36,751 --> 00:40:39,349
És nekem ez a munkám,
475
00:40:39,389 --> 00:40:41,601
kiküszöbölni a bajt.
476
00:40:45,702 --> 00:40:48,100
De ez nem lehetséges.
477
00:40:48,140 --> 00:40:50,297
Ő délelőtt elment.
478
00:40:50,337 --> 00:40:53,703
Úgy értem, a Miniszterelnök elhagyta a
Downing Street-et, autóval.
479
00:40:53,743 --> 00:40:56,570
És ki mondta ezt magának?
480
00:40:57,977 --> 00:40:59,296
Hmm?
481
00:41:01,088 --> 00:41:02,851
Én.
482
00:41:07,042 --> 00:41:08,617
Ez rólunk szól! Idegen-szakértők,
az egyedüli emberek,
483
00:41:08,618 --> 00:41:12,553
akik tudják, hogyan kell ellenük harcolni,
összegyűjtve egy szobában.
484
00:41:14,511 --> 00:41:18,107
Bocsánat. Megtenné, hogy nem fingik,
mialatt megmentem a világot?
485
00:41:18,147 --> 00:41:21,474
Legyek inkább csendes, de halálos?
486
00:42:53,367 --> 00:42:55,415
Mi vagyunk a Slitheen-ek.
487
00:43:12,586 --> 00:43:17,027
Köszönjük, hogy maguknál vannak
az azonosító kártyák.
488
00:43:17,067 --> 00:43:19,609
Segítenek majd azonosítani a holttesteket.
489
00:43:43,213 --> 00:43:44,019
LEGKÖZELEBB...
490
00:43:44,054 --> 00:43:46,626
. .Tegnap láttuk egy szép, új világ kezdetét.
491
00:43:47,630 --> 00:43:49,947
Ma láthatjuk a végét.
492
00:43:49,987 --> 00:43:54,168
Hé. Ha idegeneket akarnak, megkapják.
Itt vannak a Downing Street-en.
493
00:44:00,503 --> 00:44:02,789
A Föld bolygó háborúban áll.
494
00:44:05,930 --> 00:44:08,717
Mindenki fusson!
495
00:44:10,090 --> 00:44:12,217
-Kik ezek a Slitheen-ek?
-Földönkívűliek.
496
00:44:14,601 --> 00:44:16,978
Megmenthetem a világot, de akkor elveszítelek.
497
00:44:19,445 --> 00:44:21,404
Fordította: narrow
498
00:44:31,983 --> 00:44:35,714
Subtitles by E Kane
BBC Broadcast: 2005
t z tŽ tŽ čż#{gő40Z Season 1\Doctor Who Season 1 (dvdrip)\Doctor_Who_(2005).1x05.World_War_Three.(DVD).Foz.srt1
00:00:10,688 --> 00:00:13,416
Akárkik ezek az idegenek,
már itt vannak egy ideje.
2
00:00:13,714 --> 00:00:16,154
Harriet Jones, Flydale North-i képviselő.
3
00:00:16,194 --> 00:00:19,100
Azt hiszem, én vagyok most a Miniszterelnök.
4
00:00:29,697 --> 00:00:33,935
Köszönjük, hogy kitűzték az azonosító
kártyákat.
5
00:00:33,975 --> 00:00:36,881
Segíteni fognak azonosítani a holttesteket.
6
00:00:54,032 --> 00:00:57,104
Halálos az emberekre, talán...
7
00:01:35,220 --> 00:01:38,069
HARMADIK VILÁGHÁBORÚ
8
00:02:11,788 --> 00:02:14,245
Jackie!
9
00:02:30,287 --> 00:02:34,468
Idegeneket akartak, most megkapják.
Itt vannak a Downing Street-en.
10
00:02:46,550 --> 00:02:50,975
Add vissza az álcámat! Siess, siess!
11
00:02:53,064 --> 00:02:58,468
Várjon! A vészhelyzeti protokol még bent
van, szükségünk van rá!
12
00:03:23,592 --> 00:03:24,200
Hol voltak?
13
00:03:26,028 --> 00:03:29,545
Segítségért kiáltottam,
bekapcsoltam a riasztót...
14
00:03:29,585 --> 00:03:35,814
itt volt ez a ... villámlás, ez az öö,
elektromosság, és mind összeestek.
15
00:03:37,500 --> 00:03:41,056
-Azt hiszem, mind meghaltak.
-Ezt mondom én is.
16
00:03:41,096 --> 00:03:43,971
Ő tette! Az az ember ott!
17
00:03:44,011 --> 00:03:46,269
A Miniszterelnök egy földönkívüli álruhában.
18
00:03:49,722 --> 00:03:52,242
Ez soha nem jön be, ugye?
-Nem.
19
00:03:52,282 --> 00:03:53,925
Elég baj.
20
00:03:56,037 --> 00:03:58,414
Utána!
21
00:04:04,667 --> 00:04:07,099
A vészhelyzeti protokol hatásköre alatt,
22
00:04:07,100 --> 00:04:10,505
felhatalmazom önöket, hogy
végezzék ki ezt az embert!
23
00:04:10,545 --> 00:04:13,902
Nos, most, igen, tudják, öö, az a helyzet...
24
00:04:13,942 --> 00:04:18,814
Ha ki akarnék végezni valakit,
aki háttal áll a falnak,
25
00:04:18,854 --> 00:04:22,625
- ez csak javaslat -
nem engedném, hogy a lift előtt álljon.
26
00:04:33,460 --> 00:04:33,905
Hello!
27
00:04:44,309 --> 00:04:45,458
Bújjon el!
28
00:04:55,497 --> 00:05:00,447
Megismétlem, a felső szintek vesztegzár
alatt vannak.
29
00:05:00,487 --> 00:05:02,738
Hagyjanak figyelmen kívül
minden előzetes utasítást,
30
00:05:02,739 --> 00:05:05,202
a továbbiakban a parancsokat
közvetlenül tőlem kapják.
31
00:05:06,882 --> 00:05:11,276
Mr. Green, uram, sajnálom,
de velem kell jönnie.
32
00:05:11,316 --> 00:05:13,236
Ki kell ürítenünk az egész épületet.
33
00:05:13,276 --> 00:05:17,430
Őrmester, olvasta a vészhelyzeti protokolt?
34
00:05:17,470 --> 00:05:19,631
-Nem, uram.
-Akkor ne kérdezzen.
35
00:05:19,671 --> 00:05:23,067
Zárják le a 10 számot,
biztosítsák a földszintet,
36
00:05:23,107 --> 00:05:29,540
és ha a Doktor lemegy, lőjék le!
37
00:05:32,491 --> 00:05:34,015
Hallottátok, mozgás!
38
00:05:38,846 --> 00:05:42,524
Kezdődjön a sport.
39
00:05:42,564 --> 00:05:45,760
Megmérgez ez a gázcsere.
40
00:05:45,800 --> 00:05:49,436
Le kellene vetkőznöm.
-Örülj neki.
41
00:05:49,476 --> 00:05:53,042
Nagyszerű tested van.
42
00:06:11,413 --> 00:06:14,487
Ó, micsoda buli.
43
00:06:14,527 --> 00:06:20,676
Kicsi ember gyerekek, hol vagytok?
44
00:06:21,721 --> 00:06:24,508
Édes kicsi ember rokonok, gyertek ide.
45
00:06:26,318 --> 00:06:28,595
Hadd csókoljalak meg titeket.
46
00:06:28,635 --> 00:06:32,201
Megcsókollak a nagy zöld ajkaimmal.
47
00:06:38,783 --> 00:06:41,485
Keressétek!
48
00:06:45,737 --> 00:06:49,622
Jót tesz nekünk a vadászat,
megtisztítja a vérünket.
49
00:06:50,802 --> 00:06:53,749
Vesztegzár alatt kell
tartanunk ezt a szintet,
50
00:06:53,750 --> 00:06:56,569
mint utolsó búvóhelyet
a végső fázis előtt.
51
00:06:59,478 --> 00:07:02,088
Fivéreim.
Jó vadászat?
52
00:07:02,317 --> 00:07:04,477
Csodálatos.
53
00:07:04,517 --> 00:07:09,350
Minél tovább tart,
annál inkább bűzlenek.
54
00:07:09,390 --> 00:07:11,468
Izzadság és félelem!
55
00:07:11,508 --> 00:07:14,305
Egy öreglányt szagát érzem.
56
00:07:14,345 --> 00:07:18,741
Áporodott parfüm és törékeny csontok.
57
00:07:18,781 --> 00:07:23,896
És egy érett fiatal, tele hormonokkal és
adrenalinnal.
58
00:07:23,936 --> 00:07:27,912
Elég friss, hogy meghajoljon, mielőtt eltörik.
59
00:07:29,130 --> 00:07:32,941
Ne! Engem vigyenek először, engem!
60
00:07:36,162 --> 00:07:37,277
Kifelé! Gyerünk!
61
00:07:41,956 --> 00:07:44,858
-Ki a franc maga?
-Harriet Jones, Flydale North-i képviselő.
62
00:07:44,858 --> 00:07:46,666
-Örvendek.
-Szintén.
63
00:07:51,305 --> 00:07:53,023
A Tanácsterembe kell mennünk.
64
00:07:53,063 --> 00:07:55,864
Ott vannak a vészhelyzeti protokollok.
65
00:07:55,904 --> 00:07:58,526
-Harriet Jones, kedvelem magát.
-Azt hiszem, én is magát.
66
00:08:25,468 --> 00:08:29,824
Még egy lépés és a kütyüm megháromszorozza
ennek az alkoholnak a gyúlékonyságát.
67
00:08:29,864 --> 00:08:31,633
Huss, minden elégünk.
Úgyhogy vissza.
68
00:08:34,182 --> 00:08:36,099
Rendben, kérdések órája.
69
00:08:36,139 --> 00:08:37,773
Kik pontosan a Slitheen-ek?
70
00:08:37,813 --> 00:08:39,934
-Idegenek.
-Igen, azt látom, köszi.
71
00:08:39,974 --> 00:08:42,010
Ki vagy te, ha nem ember?
72
00:08:42,050 --> 00:08:43,320
-Ki nem ember?
-Ő nem ember.
73
00:08:43,321 --> 00:08:44,745
-Nem?
-Kérhetnék egy kis csendet?
74
00:08:44,746 --> 00:08:45,247
-Bocs.
75
00:08:45,287 --> 00:08:46,804
Oké, mi a terv?
76
00:08:46,844 --> 00:08:48,284
De északi akcentusa van.
77
00:08:48,285 --> 00:08:50,760
-Sok bolygónak van északi része.
-Csitt!
78
00:08:50,800 --> 00:08:52,200
Rajta!
79
00:08:52,240 --> 00:08:55,078
Van egy űrhajójuk az Északi Tengerben
elrejtve.
80
00:08:55,118 --> 00:08:58,355
A csúcsra gyilkolták magukat, mi ez, invázió?
81
00:08:58,395 --> 00:09:01,312
Miért rohannánk le ezt az istenverte sziklát?
82
00:09:01,352 --> 00:09:03,669
Valami ide hozta a fajtájukat.
83
00:09:03,709 --> 00:09:08,904
A Slitheen fajtát?
A Slitheen nem a fajtánk.
84
00:09:08,944 --> 00:09:11,340
A Slitheen a vezetéknevünk.
85
00:09:11,380 --> 00:09:15,893
Jocrassa Fel Fotch Pasameer-Day
Slitheen, szolgálatára.
86
00:09:15,933 --> 00:09:18,371
-Maguk egy család?
-Családi vállalkozás.
87
00:09:18,411 --> 00:09:20,729
Akkor profitért jöttek.
88
00:09:20,769 --> 00:09:22,617
Hogy tudnak profitálni ebből a sziklából?
89
00:09:24,286 --> 00:09:30,039
Aaaaaaa, elnézést. Az Ön kütyüje mit is
csinál, "megháromszorozza a gyúlékonyságot"?
90
00:09:30,079 --> 00:09:32,158
-Ez mondtam, nem?
-Csinálja meg.
91
00:09:32,159 --> 00:09:34,237
Oké, ügyes próbálkozás.
92
00:09:34,277 --> 00:09:36,274
Igyon egyet. Szüksége van rá.
93
00:09:36,314 --> 00:09:38,831
Adja először balra.
Bocs.
94
00:09:38,871 --> 00:09:39,222
Kösz.
95
00:09:39,223 --> 00:09:43,508
Most befejezhetjük ezt a
vadászatot... egy mészárlással.
96
00:09:43,548 --> 00:09:46,425
Nem gondolja, hogy futnunk kellene?
97
00:09:46,465 --> 00:09:49,022
Lenyűgöző története van a Downing Street-nek.
98
00:09:49,062 --> 00:09:51,299
Kétezer évvel ezelőtt,
ez mocsaras terület volt.
99
00:09:51,339 --> 00:09:54,577
1730-ban elfoglalta egy bizonyos Mr Chicken.
Ő egy nagyon kedves ember volt.
100
00:09:54,617 --> 00:09:57,530
1796-tól ez a Tanácsterem.
101
00:09:57,570 --> 00:09:59,446
Ha a kabinet veszélyben van,
102
00:09:59,486 --> 00:10:03,917
ezek a legbiztonságosabb falak egész
Angliában. Lecke vége.
103
00:10:08,838 --> 00:10:12,876
1991-ben szerelték be. Három inch vastag
acél, minden falon.
104
00:10:12,916 --> 00:10:15,663
Soha nem jutnak be.
-És mi hogy jutunk ki?
105
00:10:18,069 --> 00:10:19,747
Ah.
106
00:10:19,787 --> 00:10:21,545
Bezárták magukat.
107
00:10:21,585 --> 00:10:25,223
Vágjátok el a kommunikációs csatornákat,
aztán kerítsétek elő a családot!
108
00:10:25,263 --> 00:10:30,047
Itt az ideje, hogy végezzünk
ezzel az őrült bolygóval.
109
00:10:50,994 --> 00:10:56,933
Még mindig nincs semmi hír a házból,
viszont vannak újonnan érkezettek.
110
00:10:57,987 --> 00:11:05,382
Ez Tennant James repülőezredes a légierőtől,
ötletem sincs, miért hívták ide.
111
00:11:05,422 --> 00:11:08,257
És itt jön Ewan McAllister,
112
00:11:08,297 --> 00:11:12,009
a Skót Parlament alelnöke.
113
00:11:12,049 --> 00:11:14,527
És a legszokatlanabb,
114
00:11:14,567 --> 00:11:21,640
Sylvia Dillane, az Északi Tengeri Vitorlás
Klub elnöke.
115
00:11:21,680 --> 00:11:25,201
Fogalmam sincs, mi köti össze ezeket az
embereket.
116
00:11:26,915 --> 00:11:28,632
Ezredes.
117
00:11:28,672 --> 00:11:31,553
Örülök, hogy ideért.
Fent van a találkozó.
118
00:11:31,593 --> 00:11:34,149
Ez a lényeg, menjen csak.
119
00:11:34,189 --> 00:11:38,040
Örülök, hogy látom. Arra tessék.
120
00:11:40,463 --> 00:11:43,116
Á, őrmester. Most, hogy a Doktor-t
121
00:11:43,117 --> 00:11:47,252
kiiktattuk, a felső
szintekre senki nem mehet fel.
122
00:11:47,292 --> 00:11:50,448
Akkor ők kicsodák?
Megtudja, őrmester, megtudja.
123
00:11:50,488 --> 00:11:52,966
Lépjen kapcsolatba a hírközlőkkel.
124
00:11:53,006 --> 00:11:55,846
A kinevezett Miniszterelnök
beszédet intéz hozzájuk.
125
00:11:55,886 --> 00:11:58,588
A világ nemzeteihez fog szólni!
126
00:12:02,596 --> 00:12:05,713
Tessék, itt menjen be és átöltözhet.
127
00:12:08,831 --> 00:12:12,268
Ha le akar menni a folyosó végére,
128
00:12:12,308 --> 00:12:13,864
balra az első ajtó.
129
00:12:13,904 --> 00:12:15,388
Köszönöm.
130
00:12:20,382 --> 00:12:22,653
-Nincs valami erősebb?
-Nincs.
131
00:12:22,693 --> 00:12:25,094
Nincs most időnk egy kongára!
132
00:12:25,134 --> 00:12:26,730
El kell mondanunk valakinek!
133
00:12:26,770 --> 00:12:27,944
Kiben bízhatunk?
134
00:12:27,945 --> 00:12:32,128
Mindenkiben akit ismerünk,
egy nagy szörnyeteg lakik.
135
00:12:32,168 --> 00:12:34,004
Ez az amit csinál, Jacks.
136
00:12:34,044 --> 00:12:35,911
Ez a Doktor hapsi, megjelenik mindenütt,
137
00:12:35,912 --> 00:12:38,758
halált és pusztulást hagy, és
most Rose-t is belerángatta.
138
00:12:38,798 --> 00:12:41,875
Akkor benne is van egy nagy zöld dolog?
139
00:12:41,915 --> 00:12:44,232
Elképzelhető.
140
00:12:44,272 --> 00:12:47,668
De ő az egyetlen, aki tudja, hogy kell
harcolni ezekkel a dolgokkal!
141
00:12:47,708 --> 00:12:50,011
Azt hittem, meghalok.
142
00:12:56,736 --> 00:12:59,014
Ugyan, tényleg?
143
00:12:59,054 --> 00:13:01,175
Ha valaki sírhatna, az én lehetnék.
144
00:13:01,215 --> 00:13:02,891
Biztonságban vagy a lakásomban.
145
00:13:02,931 --> 00:13:06,169
Itt senki nem fog keresni,
amíg nem utálsz meg nagyon!
146
00:13:06,209 --> 00:13:10,165
Megmentetted az életemet!
Istenem, ez zavarba ejtő!
147
00:13:10,205 --> 00:13:13,111
Nekem mondod!
148
00:13:13,202 --> 00:13:16,679
Meg akart ölni.
149
00:13:16,719 --> 00:13:19,797
És még mindig ott van kint, Mickey.
150
00:13:19,837 --> 00:13:23,972
Az a rendőr... az a dolog!
151
00:13:28,588 --> 00:13:30,625
Rendben, mehetnek.
152
00:13:30,665 --> 00:13:34,261
Szóljon be a központba, még van itt egy-két
elintézetlen dolgom.
153
00:13:34,301 --> 00:13:37,662
Még nem végeztem Mrs. Tyler-rel.
154
00:13:43,809 --> 00:13:46,086
Mindenki itt van?
155
00:13:46,126 --> 00:13:51,251
Az egész család, kivéve Sip Fel Fotch.
Ő talált magának saját prédát.
156
00:13:54,799 --> 00:13:56,754
Mi volt a neve?
157
00:13:56,794 --> 00:14:01,593
-Kinek?
-Ennek a titkárnak vagy minek.
158
00:14:01,633 --> 00:14:04,549
Nem tudom. Beszéltem vele.
159
00:14:04,589 --> 00:14:06,987
Hoztam neki egy kávét.
160
00:14:07,027 --> 00:14:08,705
A nevét nem kérdeztem.
161
00:14:11,856 --> 00:14:13,300
Bocsánat.
162
00:14:15,534 --> 00:14:18,492
Rendben, talált valamit?
Valamilyen terminált, bármi ilyesmit?
163
00:14:18,532 --> 00:14:20,648
Nem, ez a hely antik.
164
00:14:20,688 --> 00:14:24,598
Amikor megölték a Miniszterelnököt,
miért nem használták a testét álcának.
165
00:14:24,599 --> 00:14:26,006
Mert túl vékony volt.
166
00:14:26,046 --> 00:14:28,363
Csak nagydarab emberekbe férnek be.
167
00:14:28,403 --> 00:14:31,756
De a Slitheen-ek nyolc láb magasak.
Hogy tudnak bepréselődni?
168
00:14:31,796 --> 00:14:36,112
Az az egység a nyakuk körül, egy kissé
lekicsinyíti őket.
169
00:14:36,152 --> 00:14:38,511
Mert szinte gázból vannak.
170
00:14:38,551 --> 00:14:41,187
Bárcsak nekem is lenne egy tömörítőm.
171
00:14:41,227 --> 00:14:44,943
Elnézést, emberek haltak meg!
Ez nem a viccelődés ideje.
172
00:14:44,983 --> 00:14:47,942
Meg tudna szokni egy ilyet,
ha vele barátkozna.
173
00:14:47,982 --> 00:14:49,856
Hát, ez elég fura barátság.
174
00:14:49,896 --> 00:14:52,176
Harriet Jones. Már hallottam ezt a nevet.
175
00:14:52,216 --> 00:14:54,653
Maga nem híres vagy ilyesmi, ugye?
176
00:14:54,693 --> 00:14:58,129
-Aligha!
-Beugrik valami. Harriet Jones?
177
00:14:58,169 --> 00:15:01,006
Életevégéig ellenzéki és
egy nagy nulla, ez vagyok én.
178
00:15:01,046 --> 00:15:02,723
A protokol elég terjengős.
179
00:15:02,763 --> 00:15:05,481
Felsorolják az embereket,
akik segíthetnek, de ők már halottak.
180
00:15:05,521 --> 00:15:09,758
Nem tudnánk egy nukleáris bombát rájuk dobni?
181
00:15:09,798 --> 00:15:11,915
Maga egy nagyon agresszív fiatal hölgy.
182
00:15:11,955 --> 00:15:15,032
-Komolyan, biztos tudnánk.
-Semmi ilyesmi nincs ebben.
183
00:15:15,072 --> 00:15:20,150
A nukleáris csapásokhoz indító kódok
kellenek, de azok az ENSZ-nél vannak.
184
00:15:20,190 --> 00:15:22,466
-Mondja még egyszer.
-Mit, a kódosat?
185
00:15:22,506 --> 00:15:24,660
Bármit, erről az egészről.
186
00:15:24,700 --> 00:15:26,970
A Brit Szigetek nem kap hozzáférést
187
00:15:26,971 --> 00:15:30,536
atomfegyverekhez az ENSZ
speciális engedélye nélkül.
188
00:15:30,576 --> 00:15:32,210
Ez soha nem gátolta őket.
189
00:15:32,211 --> 00:15:36,610
Pontosan, be is került a jegyzőkönyvbe...
és én ellene szavaztam.
190
00:15:36,650 --> 00:15:40,682
A kódokat átadták az ENSZ-nek. Fontos ez?
191
00:15:40,722 --> 00:15:44,323
-Minden fontos.
-Jó lenne tudni, mit akarnak a Slitheen-ek.
192
00:15:44,363 --> 00:15:47,052
Úgy mondom a Slitheen-t,
mintha ez természetes lenne.
193
00:15:47,053 --> 00:15:48,595
Mit akarnak tőlünk?
194
00:15:48,635 --> 00:15:52,551
Ők csak egy család, úgyhogy ez nem invázió.
195
00:15:52,591 --> 00:15:57,026
Pénzt akarnak keresni.
Használni akarják a Földet valamire.
196
00:15:57,066 --> 00:15:59,424
Valamit birtokolni. Aranyat?
197
00:15:59,464 --> 00:16:01,385
Olajat? Vizet?
198
00:16:01,425 --> 00:16:03,978
Maga nagyon jó ebben.
199
00:16:04,018 --> 00:16:07,373
-Köszönöm.
-Harriet Jones, miért emlékszem én a nevére?
200
00:16:07,413 --> 00:16:10,773
-Ez az enyém.
-Hogy van magánál térerő?
201
00:16:10,813 --> 00:16:13,210
Megszerelte. Szuper telcsi.
202
00:16:13,250 --> 00:16:15,246
Akkor felhívhatjuk a szakértőket!
203
00:16:15,286 --> 00:16:16,964
Ők halottak.
204
00:16:17,004 --> 00:16:18,845
Mickey az.
205
00:16:18,885 --> 00:16:21,280
Mondja meg a hülye barátjának,
hogy nem érünk rá.
206
00:16:21,320 --> 00:16:23,293
Persze, ő nem olyan hülye egyébként.
207
00:16:28,274 --> 00:16:30,872
Nem, nem, nem egyszerűen idegen,
208
00:16:30,912 --> 00:16:34,906
hanem, tényleg idegen, büdös, nyálkás,
undorító,
209
00:16:34,946 --> 00:16:38,107
és meg akart minket ölni!
210
00:16:38,147 --> 00:16:40,240
-Majdnem meghaltam!
-Anya jól van, ugye?
211
00:16:40,280 --> 00:16:41,900
Ne add át, csak mondd meg.
212
00:16:41,940 --> 00:16:45,095
Te vagy, Ricky?
Menj a számítógéphez.
213
00:16:45,135 --> 00:16:46,651
Mickey vagyok, és miért mennék?
214
00:16:46,691 --> 00:16:51,532
Mickey, te idióta, megfojtanálak még a
mondat vége előtt, de... szükségem van rád.
215
00:16:53,245 --> 00:16:55,325
Kéri a jelszót!
216
00:16:55,365 --> 00:16:56,962
Mondd mégegyszer.
217
00:16:57,002 --> 00:16:58,521
Kéri a jelszót!
218
00:16:58,561 --> 00:17:00,719
Buffalo. Két F, egy L.
219
00:17:00,759 --> 00:17:02,562
Mi ez a weboldal?
220
00:17:04,075 --> 00:17:06,913
Az összes titkos információ,
amit az emberiség tudhat.
221
00:17:06,953 --> 00:17:10,747
Nézd, már évek óta tudnak a
földönkívüliekről. Csak elhallgatják.
222
00:17:10,787 --> 00:17:12,468
Mickey, te süketen születtél.
223
00:17:12,508 --> 00:17:14,308
-Hagyja békén.
-Köszönöm.
224
00:17:14,348 --> 00:17:16,924
Jelszó újra.
Csak ismételd, ahányszor megjelenik.
225
00:17:20,456 --> 00:17:23,373
Big Ben.
Miért mentek a Slitheen a Big Ben-nek?
226
00:17:23,413 --> 00:17:25,693
Maga mondta, hogy összegyűjtsék és megöljék
a szakértőket.
227
00:17:25,733 --> 00:17:26,904
Azok egy meterológiai ballonra is
228
00:17:26,905 --> 00:17:29,210
összegyűltek volna. Nem kell
hozzá egy zuhanás London közepén.
229
00:17:29,250 --> 00:17:33,363
A Slitheen-ek bújkálnak, aztán riadóztatják
az egész bolygót. Miért?
230
00:17:33,403 --> 00:17:36,961
-Hallgassa csak!
-Hé! Csak próbálkozom.
231
00:17:37,001 --> 00:17:38,997
Volna egy kérdésem, ha nem baj.
232
00:17:39,037 --> 00:17:43,235
Mióta ez az ember besétált az életünkbe,
megtámadtak az utcán,
233
00:17:43,275 --> 00:17:46,869
a nappalimban lények kerültek elő a pokol
bugyraiból, és a lányom eltűnt a Föld színéről.
234
00:17:46,909 --> 00:17:51,785
-Már elmondtam mi történt.
-Hozzá beszélek!
235
00:17:51,825 --> 00:17:55,497
Mert látom a maga életét, Doktor, és talán
már elég volt,
236
00:17:55,537 --> 00:18:00,933
és talán jópofának hiszi az egészet, de
mondja meg, válaszoljon nekem,
237
00:18:00,973 --> 00:18:03,650
biztonságban van a lányom?
238
00:18:03,690 --> 00:18:05,648
Jól vagyok.
239
00:18:05,688 --> 00:18:07,685
Biztonságban van?
240
00:18:07,725 --> 00:18:12,315
Mindig biztonságban lesz, meg tudja ígérni?
241
00:18:16,399 --> 00:18:18,776
Nos, mi a válasza?
242
00:18:23,182 --> 00:18:23,771
Bent vagyunk.
243
00:18:24,310 --> 00:18:26,187
Akkor most. A bal felső sarokban,
244
00:18:26,227 --> 00:18:30,317
van egy fül, egy ikon, kis koncentrikus
körök, kattints rá.
245
00:18:33,218 --> 00:18:33,435
Mi ez?
246
00:18:33,436 --> 00:18:35,535
A Slitheen-eknek van egy
űrhajója az Északi Tengerben,
247
00:18:35,575 --> 00:18:38,812
amely jeleket ad le. Most csitt, derítsük ki
mit üzennek.
248
00:18:38,852 --> 00:18:40,990
-Egy nap úgyis válaszolni fog.
-Csitt!
249
00:18:40,991 --> 00:18:42,251
-Ez valami üzenet.
-Miről szól?
250
00:18:42,291 --> 00:18:45,328
Nem tudom, folyamatosan ismétlődik.
251
00:18:45,368 --> 00:18:47,844
-Csitt!
-Nem én voltam!
252
00:18:47,884 --> 00:18:49,685
Menj, nézd meg ki az.
253
00:18:49,686 --> 00:18:53,942
-Éjjel három óra van.
-Akkor ezt mondd meg nekik!
254
00:18:54,036 --> 00:18:56,948
Az űrbe sugározzák. De kinek?
255
00:18:58,871 --> 00:19:01,453
Megyek!
256
00:19:02,708 --> 00:19:04,517
Mrs. Tyler.
257
00:19:06,827 --> 00:19:11,857
-Ez ő, ez a dolog! Ez a Slickeen!
-Megtaláltak minket!
258
00:19:11,897 --> 00:19:16,614
-Mickey, kell az a jel.
-Felejtsd el a jelet, tűnés! Anya, kifelé!
259
00:19:16,654 --> 00:19:19,151
Nem tudunk, az ajtó előtt áll.
260
00:19:28,842 --> 00:19:30,959
Ó, Istenem.
261
00:19:30,999 --> 00:19:33,996
Levetkőzik. Meg fog ölni minket.
262
00:19:34,036 --> 00:19:38,710
Kell lenni valaminek, amivel megállíthatók.
Maga a szakértő, találjon ki valamit!
263
00:19:38,750 --> 00:19:40,310
Próbálok!
264
00:19:40,350 --> 00:19:44,184
Én feltartom, Jackie.
Te csak fuss.
265
00:19:44,224 --> 00:19:47,221
Ne nézz hátra. Csak fuss.
266
00:19:48,683 --> 00:19:50,338
Az anyámról van szó.
267
00:19:51,815 --> 00:19:53,181
Rendben! Ha meg akarjuk találni a gyenge
268
00:19:53,182 --> 00:19:55,332
pontjukat, meg kell tudnunk
honnan jöttek, melyik bolygóról.
269
00:19:55,372 --> 00:19:59,007
A külső formájuk leszűkíti a kört
5000 közeli bolygóra.
270
00:19:59,047 --> 00:20:01,602
Mit tudunk még róluk? Információt!
-Zöldek.
271
00:20:01,603 --> 00:20:03,562
-Szűkítsük le.
-Jó a szaglásuk.
272
00:20:03,602 --> 00:20:05,263
-Szűkítsük le.
-Megérzik az adrenalint.
273
00:20:05,264 --> 00:20:07,598
-Szűkítsük le.
-Malac technológia.
274
00:20:07,638 --> 00:20:10,795
-Űrhajó a Temzében. Légpárnás motor.
-Szűkítsük le.
275
00:20:12,466 --> 00:20:13,201
Betöri az ajtót!
276
00:20:15,231 --> 00:20:16,765
-Vadásznak, szertartásból.
-Szűkítsük le.
277
00:20:16,766 --> 00:20:19,469
Várjon, észrevették...?
278
00:20:19,509 --> 00:20:24,699
Amikor finganak, bocsássanak meg a
kifejezését, de nem csak fingszag van,
279
00:20:24,739 --> 00:20:28,279
hanem valami más is! Olyasmi, mint a....
-Rossz lehellet.
280
00:20:28,280 --> 00:20:30,934
-Ez az.
-Kalcium hiány! Ez leszűkíti.
281
00:20:30,974 --> 00:20:32,743
-Mindjárt megvagyunk, Anya.
-Túl késő!
282
00:20:35,248 --> 00:20:40,364
Kalcium foszfát, szerves kalcium, élő
calcium, lények élő kalciumból. Mi van még?
283
00:20:40,404 --> 00:20:43,321
Egyforma vezetéknév! Igen!
Ez leszűkíti egy bolygóra!
284
00:20:43,361 --> 00:20:45,439
Raxacoricofallapatorius!
285
00:20:45,479 --> 00:20:47,248
Nagyszerű, írhatunk nekik levelet.
286
00:20:49,677 --> 00:20:51,929
Menjenek a konyhába!
287
00:20:57,747 --> 00:21:00,501
Ó, Istenem, ez felaprít minket!
288
00:21:00,541 --> 00:21:04,298
A kalciumot meggyengíti a tömörítő mező...
Ecetsav! Ecet!
289
00:21:04,338 --> 00:21:07,045
-Úgy, mint Hannibál!
-Úgy, mint Hannibál! Mickey, van otthon ecet?
290
00:21:07,046 --> 00:21:07,853
Honnan tudjam?
291
00:21:07,893 --> 00:21:10,092
-A te konyhád!
-A mosogató mellett, középső polc!
292
00:21:10,132 --> 00:21:13,409
-Add ide? Mire van szükség?
-Bármire, amiben ecet van.
293
00:21:13,449 --> 00:21:15,486
Ecetes uborka!
294
00:21:17,366 --> 00:21:19,874
Igen, ecetes hagyma!
295
00:21:21,124 --> 00:21:23,991
Ecetes tojás!
-Maga megcsókolja ezt az embert?
296
00:21:50,128 --> 00:21:51,807
Hannibál?
297
00:21:51,847 --> 00:21:57,006
Hannibál átkelt az Alpokon, úgy, hogy a nagy
sziklákat ecettel feloldotta.
298
00:21:58,122 --> 00:22:00,135
Ó. Akkor egészségükre.
299
00:22:09,349 --> 00:22:13,665
Meghalt. Sip Fel Fotch
Pasameer-Day Slitheen meghalt.
300
00:22:13,705 --> 00:22:15,145
Éreztem.
301
00:22:15,185 --> 00:22:16,738
Hogy történhetett ez?
302
00:22:16,778 --> 00:22:18,859
Valakinek szerencséje volt.
303
00:22:18,899 --> 00:22:23,728
Ez volt az utolsó darabka szerencse, amiből
bárki részesülhetett ezen a sziklán.
304
00:22:33,322 --> 00:22:35,320
Hölgyeim és uraim...
305
00:22:35,360 --> 00:22:37,880
nemzetei e világnak.
306
00:22:37,920 --> 00:22:39,676
Emberiség.
307
00:22:39,716 --> 00:22:45,032
A földönkívüli esetek legnagyobb szakértői
jöttek ide ma este.
308
00:22:45,072 --> 00:22:47,588
Közös ügyünk miatt gyűltek össze.
309
00:22:47,628 --> 00:22:53,222
De a hírek, amiket hoztam, igazán komolyak.
310
00:22:53,262 --> 00:22:56,815
A szakértők halottak.
311
00:22:56,855 --> 00:23:01,534
Meggyilkolták őket a szemem láttára,
idegen kezek.
312
00:23:01,574 --> 00:23:04,011
Föld népei, halljátok szavam.
313
00:23:04,051 --> 00:23:08,045
Ezek a "látogatók" nem békével jöttek.
314
00:23:08,085 --> 00:23:09,884
Ezt hallgassátok!
315
00:23:09,924 --> 00:23:15,279
A tudósaink kifűrkészték
az eget a fejünk felett.
316
00:23:15,319 --> 00:23:17,116
És amit találtak...
317
00:23:17,156 --> 00:23:20,116
azok tömegpusztító fegyverek voltak,
318
00:23:20,156 --> 00:23:25,029
45 másodperces telepítési idővel.
319
00:23:25,069 --> 00:23:30,981
Technikusaink megzavarhatják
az idegen szondákat,
320
00:23:31,021 --> 00:23:33,097
de nem sokáig.
321
00:23:33,137 --> 00:23:36,135
A kihalással nézzünk szembe,
322
00:23:36,175 --> 00:23:39,047
hacsak nem támadunk mi először!
323
00:23:40,809 --> 00:23:46,325
Az Egyesült Királyság közvetlenül az
anyahajó alatt fekszik.
324
00:23:46,365 --> 00:23:49,404
Könyörgöm az Egyesült Nemzetek Szervezetének.
325
00:23:49,444 --> 00:23:53,917
Adja át a vészhelyzeti határozatot.
Adja át a hozzáférési kódokat.
326
00:23:53,957 --> 00:23:59,670
Egy nukleáris csapás a szörnyeteg szívébe,
az egyetlen esélyünk a túlélésre.
327
00:23:59,710 --> 00:24:01,679
Mert...
328
00:24:01,719 --> 00:24:04,025
ettől a pillanattól fogva...
329
00:24:04,065 --> 00:24:08,166
szomorú kötelességem bejelenteni...
330
00:24:10,059 --> 00:24:12,935
a Föld bolygó háborúban áll.
331
00:24:12,975 --> 00:24:16,358
Csak kamuzik! Nincs fent fegyver,
nincs fenyegetés. Ő találta ki!
332
00:24:16,359 --> 00:24:18,050
Gondolja, hogy hisznek neki?
333
00:24:18,090 --> 00:24:20,572
-Láthatta legutóbb.
-Ezért kellett a látványos zuhanás.
334
00:24:20,573 --> 00:24:22,567
Azt akarják, hogy az egész világ féljen,
335
00:24:22,607 --> 00:24:24,748
mert maguk, ha meg vannak
ijedve, idegesek lesznek...
336
00:24:24,749 --> 00:24:27,318
Kiadják a védelmi kódokat. A
Slitheen-eknek lesz atomfegyverük.
337
00:24:27,319 --> 00:24:27,800
Miért?
338
00:24:27,840 --> 00:24:32,765
Megkapják a kódokat, elindítják a rakétákat.
De nem az űrbe,
339
00:24:32,805 --> 00:24:37,354
ott nincs semmi. Megtámadnak minden országot
a Földön. Ők visszatámadnak.
340
00:24:37,394 --> 00:24:40,584
Harmadik Világháború.
Az egész bolygó elpusztul.
341
00:24:40,624 --> 00:24:43,024
És mi végignézzük a biztonságos űrhajónkból
a Temzében.
342
00:24:43,064 --> 00:24:47,858
Nem zuhant le, csak leparkolt.
Nagyjából két perccel utána.
343
00:24:47,898 --> 00:24:51,495
De lerombolják a bolygót.
Ezt a gyönyürű helyet. Miért?
344
00:24:51,535 --> 00:24:55,418
Profitért. Ez volt a jel, amit az űrbe
küldtek. Egy hirdetés.
345
00:24:55,458 --> 00:25:00,445
Az évszázad üzlete! Apró darabokra szakítjuk
a Földet, azután eladjuk.
346
00:25:00,485 --> 00:25:02,972
Darabonként.
347
00:25:03,012 --> 00:25:04,840
A rádióaktív darabok
348
00:25:04,880 --> 00:25:08,916
meghajtanak minden leárazott csillaghajót és
olcsó áruszállítót.
349
00:25:08,956 --> 00:25:12,674
Gazdasági recesszió van, Doktor.
Az emberek az olcsót keresik.
350
00:25:12,714 --> 00:25:15,271
Ebből a sziklából üzemanyag lesz.
351
00:25:15,311 --> 00:25:17,108
Ötmilliárd élet árán.
352
00:25:17,148 --> 00:25:18,945
Áll az alku!
353
00:25:18,985 --> 00:25:22,472
Adok maguknak egy esélyt. Elhagyják ezt a
bolygót, vagy én dobom ki magukat.
354
00:25:25,746 --> 00:25:27,907
Mi? Maga?
355
00:25:28,856 --> 00:25:30,824
Csapdába esve a teremben?
356
00:25:32,093 --> 00:25:33,936
Igen. Én.
357
00:25:56,073 --> 00:26:00,419
Tegnap láttuk egy szép, új világ kezdetét.
358
00:26:00,459 --> 00:26:02,523
Ma láthatjuk a végét.
359
00:26:03,507 --> 00:26:05,814
Az utcák kihaltak.
360
00:26:05,854 --> 00:26:08,620
Mindenki otthon van, csak várja,
361
00:26:08,660 --> 00:26:12,340
ahogy a jövőről döntenek New Yorkban.
362
00:26:15,566 --> 00:26:18,442
Éjfél van, itt, New Yorkban.
363
00:26:18,482 --> 00:26:20,368
Az ENSZ összeült.
364
00:26:20,408 --> 00:26:26,593
Anglia bemutatta a tömegpusztító fegyverek
létezésének cáfolhatatlan bizonyítékát.
365
00:26:26,633 --> 00:26:29,872
A Biztonsági Tanács néhány percen belül
meghozza döntését.
366
00:26:29,912 --> 00:26:32,633
És ha egyszer a kódokat kiadják,
367
00:26:32,673 --> 00:26:37,013
elkezdődik az emberiség
első bolygóközi háborúja.
368
00:26:46,973 --> 00:26:50,250
Őrmester!
369
00:26:50,290 --> 00:26:52,968
A Miniszterelnöki irodában fogjuk a hívást
fogadni.
370
00:26:53,008 --> 00:26:55,765
Tartsák a pozíciójukat.
371
00:26:55,805 --> 00:26:57,983
Sok szerencsét.
372
00:27:06,312 --> 00:27:10,003
Ez nézzétek!
Vörös telefonkészülék!
373
00:27:12,744 --> 00:27:15,660
Mennyi idő, amíg telefonálnak?
374
00:27:15,700 --> 00:27:17,958
Visszaszámolás...
375
00:27:19,822 --> 00:27:24,051
Oké, Doktor. Nem mondom, hogy bízom magában,
de valamit tennie kell.
376
00:27:24,091 --> 00:27:27,097
Ha erjeszteni tudnánk a bort,
csinálhatnánk ecetsavat.
377
00:27:27,137 --> 00:27:29,966
-Mickey, van valami?
-Egy halom segélyhívó szám van.
378
00:27:30,006 --> 00:27:33,803
-Mindegyiken üzenetrögzítő van.
-Az üzenetrögzítő végez mindannyiunkkal.
379
00:27:33,843 --> 00:27:37,005
-Bárcsak kijuthatnánk.
-Van egy kiút.
380
00:27:37,006 --> 00:27:39,085
-Mi?
-Mindig van kiút.
381
00:27:39,125 --> 00:27:41,874
Akkor miért nem használjuk?
382
00:27:41,914 --> 00:27:47,664
-Mert nem tudom garantálni a lánya biztonságát.
-Ne merje! Akármi is az, ne merje!
383
00:27:47,704 --> 00:27:52,465
-Ez a lényeg. Ha nem merem, mindenki meghal.
-Csinálja.
384
00:27:53,938 --> 00:27:58,693
-Még nem is tudja, mi az. Csak úgy hagyja?
-Igen.
385
00:28:00,296 --> 00:28:04,770
Kérem, Doktor, kérem!
Ő a lányom, ő még gyerek.
386
00:28:04,810 --> 00:28:10,083
Azt hiszi, nem tudom? Mert ez az én életem
is, Jackie. Ez nem buli, ez nem szellemesség,
387
00:28:10,123 --> 00:28:13,530
ez kiállás és döntéshozás.
Mert senki más nem teszi meg.
388
00:28:13,531 --> 00:28:14,964
Akkor meg mire vár?
389
00:28:16,046 --> 00:28:18,332
Megmenthetem a világot,
de elveszíthetlek téged.
390
00:28:27,383 --> 00:28:32,140
Kivéve, hogy ez nem a maga döntése, Doktor,
hanem az enyém.
391
00:28:32,180 --> 00:28:36,494
-Ki a franc maga?
-Harriet Jones, Flydale North-i képviselő.
392
00:28:36,534 --> 00:28:40,968
Az egyetlen megválasztott képviselő ebben a
szobában. A nép által megválasztva,
393
00:28:41,008 --> 00:28:44,859
a népért, a nép érdekében megparancsolom.
Tegye meg.
394
00:28:48,283 --> 00:28:50,167
Győzelem...
395
00:28:50,207 --> 00:28:52,909
meztelenül!
396
00:29:02,312 --> 00:29:05,907
Hogy jutunk ki? Sehogy. Itt maradunk.
397
00:29:09,579 --> 00:29:13,845
A Tanács szavaz. Az eredmény bármelyik
másodpercben meglehet.
398
00:29:21,566 --> 00:29:24,023
Használd a Buffalo jelszót,
az felülbírál mindent.
399
00:29:25,084 --> 00:29:27,640
Mit csinálsz?
400
00:29:27,680 --> 00:29:29,653
Betörök a Királyi Flottához.
401
00:29:30,438 --> 00:29:34,315
Bent vagyunk! Itt van, HMS Taurean,
Trafalgar osztályú tengeralattjáró,
402
00:29:34,355 --> 00:29:38,393
tíz mérföldre Plymouth partjaitól.
-Rendben, ki kell választanunk a rakétát.
403
00:29:38,433 --> 00:29:40,586
Nukleárisat nem lehet.
Nincsenek meg a védelmi kódok.
404
00:29:40,626 --> 00:29:44,539
Nem is kell, jó lesz egy hagyományos rakéta.
Mi az első kategória?
405
00:29:44,579 --> 00:29:48,617
-Föld rakéta, UGM-84A.
-Az az! Válaszd ki!
406
00:29:48,657 --> 00:29:51,199
Megállíthatlak.
407
00:29:53,891 --> 00:29:55,499
Rajta.
408
00:29:55,539 --> 00:29:57,308
Készen állsz?
409
00:29:59,285 --> 00:30:00,400
Igen.
410
00:30:05,002 --> 00:30:08,716
Hülye Mickey,
a világ sorsa a kezedben van.
411
00:30:08,756 --> 00:30:10,399
Tűz!
412
00:30:32,649 --> 00:30:34,767
Mennyire szilárdak ezek?
413
00:30:34,807 --> 00:30:39,803
Nem elég szilárdak. Rövid távolságú
támadásra építették, nem erre a nagyra.
414
00:30:39,843 --> 00:30:44,244
Rendben, én meghozom a döntésem. Nem akarok
meghalni. Át kell vészelnünk.
415
00:30:44,284 --> 00:30:48,354
Ajtókeret alatt állva földrengéseket is túl
lehet élni.
416
00:30:48,394 --> 00:30:52,165
Ez a szekrény kicsi, de erős. Jöjjön,
segítsen! Gyerünk!
417
00:30:57,589 --> 00:30:59,819
Megvan a döntés.
418
00:30:59,859 --> 00:31:02,083
A Tanács válasza...
419
00:31:03,183 --> 00:31:04,303
igen.
420
00:31:04,343 --> 00:31:07,170
Átadják a kódokat.
421
00:31:08,174 --> 00:31:10,211
Csörögj, átkozott!
422
00:31:10,251 --> 00:31:12,288
Látszik a radaron!
423
00:31:12,328 --> 00:31:14,211
Ellentámadás 556.
424
00:31:14,251 --> 00:31:16,552
-Nehogy elfogják!
-Csinálom.
425
00:31:16,553 --> 00:31:18,056
Ügyes fiú.
426
00:31:20,406 --> 00:31:22,249
556 hatástalanítva.
427
00:31:28,400 --> 00:31:30,937
Hogy érti az, hogy "befogtak"?
428
00:31:40,578 --> 00:31:44,924
Mindenki kifelé! Most! Most!
429
00:31:45,732 --> 00:31:48,569
Mi a fene ez?
430
00:31:48,609 --> 00:31:51,646
Uram, egy rakéta...
431
00:31:51,686 --> 00:31:53,170
Bocsánat!
432
00:32:08,629 --> 00:32:10,309
Ez az enyém. Nálad van az enyém.
433
00:32:10,349 --> 00:32:12,383
Álcázást, álcázást!
434
00:32:12,423 --> 00:32:17,218
Nem, te vagy a szőke.
Én a másikat akarom, kopj le!
435
00:32:19,137 --> 00:32:21,894
Mindenki, futás!
436
00:32:21,934 --> 00:32:24,451
Futás! Tűnjenek innen!
437
00:32:33,122 --> 00:32:35,425
Örülök, hogy megismerhettem mindkettőjüket.
438
00:32:36,400 --> 00:32:37,469
Hannibál!
439
00:32:38,683 --> 00:32:40,241
A picsába...
440
00:33:13,843 --> 00:33:15,677
Angliában készült!
441
00:33:15,717 --> 00:33:18,074
Ó, Istenem! Jól vannak?
442
00:33:18,114 --> 00:33:22,348
Harriet Jones, képviselő, Flydale North.
Kapcsolatba kell lépnem az ENSZ-el azonnal.
443
00:33:22,388 --> 00:33:25,841
Mondja meg a nagyköveteknek, hogy
a válságnak vége, leléphetnek.
444
00:33:25,842 --> 00:33:27,382
Menjen, vigye a híreket!
445
00:33:27,422 --> 00:33:31,380
-Igen, asszonyom.
-Valakinek keserves munka lesz ezt átnézni.
446
00:33:31,420 --> 00:33:34,417
Szent ég! Miniszterelnök nélkül maradtunk!
447
00:33:34,457 --> 00:33:37,895
-Talán maga lehetne.
-Én? Én csak egy ellenzéki vagyok.
448
00:33:37,935 --> 00:33:40,967
-Én magára szavaznék.
-Ne legyen őrült.
449
00:33:41,971 --> 00:33:44,209
Jobb, ha megyek és megnézem,
tudok-e segíteni.
450
00:33:44,249 --> 00:33:46,996
Várjanak!
451
00:33:49,203 --> 00:33:52,809
Bitonságban vagyunk, a Föld biztonságban van!
452
00:33:53,796 --> 00:33:56,275
Őrmester!
453
00:33:56,315 --> 00:33:58,510
Tudtam, hogy hallottam ezt a nevet.
454
00:33:58,550 --> 00:34:00,787
Harriet Jones.
455
00:34:00,827 --> 00:34:07,261
Jövendő Miniszterelnök, három sikeres
ciklusban. Anglia aranykorának megalapozója.
456
00:34:07,301 --> 00:34:10,615
A válságnak vége!
457
00:34:10,655 --> 00:34:14,267
Hölgyeim és uraim, mondanom kell valamit
mindnyájuknak...
458
00:34:15,573 --> 00:34:17,929
A mai napon...
459
00:34:17,969 --> 00:34:21,727
az emberiség talpra állt
460
00:34:21,767 --> 00:34:24,403
büszkén és legyőzhetetlenül!
461
00:34:24,443 --> 00:34:27,486
Istán áldja az emberi fajt.
462
00:34:55,771 --> 00:34:59,804
az emberiség talpra állt
463
00:34:59,844 --> 00:35:02,966
Harriet Jones -
kinek képzeli magát?
464
00:35:03,006 --> 00:35:06,999
Nézz rá, learatja a dicsőséget.
Neked kéne ott lenned.
465
00:35:07,039 --> 00:35:10,910
-Az én lányom mentette meg a világot!
-Azt hiszem, a Doktor is segített egy kicsit.
466
00:35:10,950 --> 00:35:13,950
Rendben, ő is.
467
00:35:13,990 --> 00:35:18,063
-Lovagias volt.
-Ő nem így intézi a dolgokat.
468
00:35:18,103 --> 00:35:22,782
Nem lármázik, csak odébb áll. Nem olyan
rossz, ha adsz neki egy esélyt.
469
00:35:22,822 --> 00:35:28,015
-Válsághelyzetben megállja a helyét, elismerem.
-Megfordult a világ.
470
00:35:28,055 --> 00:35:29,362
Szép dolgokat mondasz róla.
471
00:35:29,363 --> 00:35:33,332
Nincs más választásom. Nem versenyezhetek
vele, amióta ilyen elvakult vagy.
472
00:35:33,372 --> 00:35:35,086
Nem vagyok elvakult!
473
00:35:35,126 --> 00:35:37,887
-Mit szokott enni?
-Hogy érted?
474
00:35:37,927 --> 00:35:42,999
Csinálhatnék rántott húst.
Körbeülnénk az asztalt, ahogy illik.
475
00:35:43,039 --> 00:35:44,637
Mert...
476
00:35:44,677 --> 00:35:49,831
Készen állok, hogy meghallgassalak.
Tudni akarok rólad és rólam meg a terveidről.
477
00:35:49,871 --> 00:35:52,189
Mert, nem is tudom,
ő egy idegen. Csak azt
478
00:35:52,190 --> 00:35:55,585
tudom róla, hogy megeszi a
füvet, a gémkapcsot meg ilyeneket.
479
00:35:55,625 --> 00:35:58,796
Szereti a rántott
húst... Főzni akarsz neki?
480
00:35:58,797 --> 00:36:00,699
Mi a baj ezzel?
481
00:36:00,739 --> 00:36:03,176
Végül emberére akadt.
482
00:36:03,216 --> 00:36:06,214
Tudod, még van erőm egy pofonhoz!
483
00:36:06,254 --> 00:36:08,933
Holnap elmehetnénk és meglátogathatnánk a
nagyit.
484
00:36:08,973 --> 00:36:12,729
Jobb ha gyakorlod a franciát.
Azt mondtam neki, hogy Franciaországban voltál.
485
00:36:12,769 --> 00:36:15,562
Azt mondtam, cserediák voltál...
486
00:36:16,805 --> 00:36:18,325
Halló?
487
00:36:18,365 --> 00:36:22,278
-Rendben, néhány órán belül indulhatunk.
-Van telefonod?
488
00:36:22,318 --> 00:36:24,208
Azt hitted, hogy utazgatom a téren és az
489
00:36:24,209 --> 00:36:27,233
időn keresztül és nincs telefonom?
Ahogy mondtam, néhány óra.
490
00:36:27,273 --> 00:36:29,668
Csak küldenem kell egy zavarást...
491
00:36:29,708 --> 00:36:35,064
Így, ez megszűnteti a Slitheen-ek
hirdetését, nehogy valaki érdeklődjön.
492
00:36:35,104 --> 00:36:37,261
Az anyám főz.
493
00:36:37,301 --> 00:36:40,017
Jó, tedd őt takarékra, hadd párolódjon.
494
00:36:40,018 --> 00:36:42,455
-Teát főz. Nekünk.
-Nem tehetem.
495
00:36:42,495 --> 00:36:46,281
-Szeretne téged megismerni.
-Jobb dolgom is van annál.
496
00:36:46,282 --> 00:36:48,209
-Ez csak tea.
-De nem nekem.
497
00:36:48,249 --> 00:36:50,962
-Ő az anyám.
-Tehát nem az enyém.
498
00:36:50,963 --> 00:36:55,163
-Ez nem igazság.
-Maradhatsz is, ha akarsz.
499
00:36:55,203 --> 00:36:58,517
De épp most egy plazmavihar tombol a Lófej
Nebulánál.
500
00:36:58,557 --> 00:37:01,394
Tüzek égnek tíz millió mérföld szélességben.
501
00:37:01,434 --> 00:37:06,188
Elrepíthetem a Tardis-t a közepébe, azután
kifelé a lökéshullámot meglovagolva,
502
00:37:06,228 --> 00:37:09,840
nekilódulhatunk az égnek és kiköthetünk
akárhol.
503
00:37:11,622 --> 00:37:13,271
Te döntesz.
504
00:37:25,771 --> 00:37:28,168
Rose? Gondolkodtam,
505
00:37:28,208 --> 00:37:33,947
van egy üveg Amaretto Újévről.
Szokott inni?
506
00:37:38,114 --> 00:37:41,550
-Azon tűnődtem, hogy iszik-e vagy sem.
-Igen, szokott.
507
00:37:46,907 --> 00:37:49,104
Ne menj, szívecském.
508
00:37:49,144 --> 00:37:52,016
Kérlek, ne menj.
509
00:38:07,605 --> 00:38:11,985
Ügyes fiú. Ha megint összefirkálod,
elkaplak. Most tűnés.
510
00:38:16,915 --> 00:38:19,471
A boltban voltam.
511
00:38:19,511 --> 00:38:24,105
És gondolkodtam, tudod,
hogy a világ megváltozott.
512
00:38:24,145 --> 00:38:26,744
Idegenek és űrhajók egyenes adásban.
513
00:38:26,784 --> 00:38:29,420
És itt van ez.
514
00:38:29,460 --> 00:38:32,857
-Hogy tehetik ezt? Hiszen látták!
-Csak nem álltatok készen.
515
00:38:32,897 --> 00:38:37,334
Boldogan hisztek valami láthatatlan
dologban, de amikor megjelenik,
516
00:38:37,374 --> 00:38:38,474
pont az orrod előtt: "Nem, nem láttam!"
517
00:38:38,475 --> 00:38:41,509
Van tudományos magyarázat erre is
- nehéz felfogásúak vagytok.
518
00:38:43,607 --> 00:38:45,443
Egyszerűen hülyék vagyunk.
519
00:38:45,444 --> 00:38:47,562
-Nem mindegyikőtök.
-Tényleg?
520
00:38:47,602 --> 00:38:49,680
Ajándék neked, Mickey.
521
00:38:49,720 --> 00:38:53,599
Ez egy vírus. Tedd föl a netre,
megsemmisít minden rám vonatkozó utalást.
522
00:38:53,600 --> 00:38:54,752
Megszűnök létezni.
523
00:38:54,792 --> 00:38:55,717
Miért akarod ezt?
524
00:38:55,718 --> 00:38:59,746
Mert igazad volt. Veszélyes vagyok.
Nem akarom, hogy bárki kövessen.
525
00:39:00,666 --> 00:39:04,064
Hogy viheted magaddal, miközben ezt mondod?
526
00:39:04,104 --> 00:39:07,180
Vigyázhatsz rá. Gyere velünk.
527
00:39:07,220 --> 00:39:09,297
Nem tudok.
528
00:39:09,337 --> 00:39:11,575
Az életed...
529
00:39:11,615 --> 00:39:14,203
nekem túl sok, nem tudnám csinálni.
530
00:39:15,132 --> 00:39:17,329
Ne mondd el neki, hogy ezt mondtam.
531
00:39:17,369 --> 00:39:20,885
Szerzek munkát. Hétvégén is dolgozom,
leteszem a vizsgáimat.
532
00:39:20,925 --> 00:39:23,618
Ha Jim megint megkörnyékez,
nemet mondok, tényleg.
533
00:39:23,619 --> 00:39:25,043
Nem miattad megyek el.
534
00:39:25,083 --> 00:39:28,874
-Utazgatok, ennyi az egész, azután visszajövök.
-De ez nem biztonságos.
535
00:39:28,914 --> 00:39:33,140
Anya. Ha láttad volna ezeket, soha nem
maradnál otthon.
536
00:39:35,508 --> 00:39:36,621
Van elég cuccod?!
537
00:39:36,622 --> 00:39:40,025
Amikor először beléptem
oda, igencsak sietős volt.
538
00:39:40,065 --> 00:39:43,142
Most felpakoltam.
Megjártad velem.
539
00:39:45,579 --> 00:39:47,976
Gyere velünk.
Van hely bőven.
540
00:39:48,016 --> 00:39:51,253
Nem lehet. Felelős lennék érte, nem
engedhetem a fedélzetre.
541
00:39:51,293 --> 00:39:54,495
-Halottak lennénk nélküle.
-A döntésem végleges.
542
00:39:56,447 --> 00:39:57,800
Sajnálom.
543
00:40:00,444 --> 00:40:02,562
Sok szerencsét!
544
00:40:02,602 --> 00:40:07,275
Még mindig nem ígérte meg. Mi lesz ha
elvész? Mi lesz, ha történik önnel valami,
545
00:40:07,315 --> 00:40:12,830
Doktor, és magára marad valami holdon millió
fényévnyire innen? Meddig várjak rá?
546
00:40:12,870 --> 00:40:16,544
Anya, elfelejtetted? Ez egy időgép.
547
00:40:16,584 --> 00:40:21,420
Utazhatunk napok és bolygók körül az
univerzum széléig,
548
00:40:21,460 --> 00:40:26,535
és mikor visszajövök, csak tíz másodperc
telt el. Csak tíz másodperc.
549
00:40:26,575 --> 00:40:29,012
Úgyhogy ne aggódj.
550
00:40:29,052 --> 00:40:32,618
Látlak tíz másodperc múlva, ugye?
551
00:41:13,967 --> 00:41:15,605
Tíz másodperc.
552
00:41:36,581 --> 00:41:38,276
LEGKÖZELEBB... Ez egy
nagyon nagy múzeum.
553
00:41:38,277 --> 00:41:40,415
Egy földönkívüli múzeum.
Valakinek ez a hobbija.
554
00:41:40,455 --> 00:41:42,645
A ketrecben az én egyetlen
élő példányom van...
555
00:41:42,646 --> 00:41:45,291
Nyilván keresztül zuhant
az időn, az egyetlen túlélő.
556
00:41:45,331 --> 00:41:46,729
Megöli! Csináljanak valamit!
557
00:41:46,769 --> 00:41:50,845
Esküszöm, senki nincs ezen a bázison biztonságban.
A cellájában kell tartanuk.
558
00:41:50,885 --> 00:41:54,566
Nem tud kijönni. A zárnak milliárdnyi
kombinációja van.
559
00:41:54,606 --> 00:41:56,046
Polgárok, engedjük át őket!
560
00:41:56,086 --> 00:41:58,837
Az a dolog megöl mindannyiunkat!
561
00:41:58,877 --> 00:42:00,592
-A legközelebbi város?
-Salt Lake City.
562
00:42:00,593 --> 00:42:01,496
-Népesség?
-Egymillió.
563
00:42:01,497 --> 00:42:02,354
Mind halott.
564
00:42:02,394 --> 00:42:04,191
Ha parancsokat akarnak, kövessék ezt.
565
00:42:04,231 --> 00:42:05,628
Miért nem tudsz egyszerűen meghalni?
566
00:42:05,668 --> 00:42:07,268
Majdnem ott vagyunk! Két másodperc.
567
00:42:07,308 --> 00:42:09,625
Segíteni jöttem. Én vagyok a Doktor.
568
00:42:09,665 --> 00:42:10,985
Megsemmisítés!
569
00:42:11,025 --> 00:42:13,078
-Lehetetlen.
-MEGSEMMISÍTÉS!
570
00:42:13,079 --> 00:42:14,179
Fordította: narrow
571
00:42:46,333 --> 00:42:50,429
Subtitles by BBC Broadcast - 2005
Tt p [ß÷ě"hő40P Season 1\Doctor Who Season 1 (dvdrip)\Doctor_Who_(2005).1x06.Dalek.(DVD).Foz.srt1
00:00:09,945 --> 00:00:12,342
Mi az? Mi a baj?
2
00:00:12,382 --> 00:00:15,938
Nem tudom. Valamilyen jel letérítette a
Tardis-t a pályájáról.
3
00:00:15,978 --> 00:00:19,335
-Hol vagyunk?
-Föld. Utah, Észak Amerika.
4
00:00:19,375 --> 00:00:22,772
Kb. félmérföldnyire a föld alatt.
-És... mikor vagyunk?
5
00:00:22,812 --> 00:00:25,973
2012-ben.
6
00:00:26,013 --> 00:00:28,999
Hú, az elég közeli.
26 leszek akkor.
7
00:00:34,518 --> 00:00:38,595
Király. Mint egy nagy múzeum.
8
00:00:38,635 --> 00:00:40,722
Egy földönkívüli múzeum.
9
00:00:42,229 --> 00:00:44,988
Valakinek ez a hobbija?!
10
00:00:45,028 --> 00:00:47,269
Jó sokat ráköltöttek.
11
00:00:47,300 --> 00:00:49,708
Meteorit darabok. Holdkőzet.
12
00:00:49,746 --> 00:00:53,107
A Roswell-i űrhajó sebességmérője.
13
00:00:53,140 --> 00:00:55,859
Ez egy Siltheen darab!
Ez egy Slitheen kar,
14
00:00:55,896 --> 00:00:58,614
kitömve!
15
00:00:58,654 --> 00:01:01,196
Ezt nézd!
16
00:01:10,638 --> 00:01:12,356
Mi ez?
17
00:01:12,396 --> 00:01:14,075
Egy régi barát.
18
00:01:14,115 --> 00:01:16,312
Vagyis inkább ellenség.
19
00:01:16,352 --> 00:01:19,550
Rémálmaim alanya lekicsinyítve egy vitrinbe.
20
00:01:19,590 --> 00:01:23,268
-Öregszem.
-Innen jött a jel?
21
00:01:23,308 --> 00:01:26,544
Nem, ez kőmerev.
A jel élő volt.
22
00:01:26,584 --> 00:01:29,021
Valami kitört.
23
00:01:29,061 --> 00:01:31,114
Segítségért kiáltott.
24
00:01:44,923 --> 00:01:49,064
Ha valaki gyűjti a földönkívülieket,
téged az A pavilonba tenne.
25
00:02:20,133 --> 00:02:25,330
DALEK
26
00:02:26,003 --> 00:02:31,123
Figyelmeztetés minden személynek: Bad Wolf 1
ereszkedik, Bad Wolf 1 ereszkedik.
27
00:02:38,828 --> 00:02:42,381
Mindannyiunk nevében nagyon boldog
születésnapot szeretnék kívánni, uram.
28
00:02:42,421 --> 00:02:47,777
-Az Elnök tolmácsolja személyes jókívánságait.
-Az elnök 10 pontot esett. Cseréljék le.
29
00:02:47,817 --> 00:02:51,196
-Nem hiszem, hogy ez okos döntés, uram.
-Nagyon köszönöm a véleményét.
30
00:02:51,197 --> 00:02:52,812
Ki van rúgva. Vigyék innen.
31
00:02:52,852 --> 00:02:57,803
Töröljék a memóriáját és tegyék ki Memphisben,
Minneapolisban - valami M betűs helyen.
32
00:02:57,843 --> 00:03:00,940
-Tehát, a következő Elnök, mit gondol?
-Republikánus vagy demokrata?
33
00:03:00,941 --> 00:03:02,280
-Demokrata, uram.
-Miért?
34
00:03:02,320 --> 00:03:04,578
Ők olyan viccesek, uram.
35
00:03:06,075 --> 00:03:09,761
-Mi a neve?
-Goddard, uram. Diana Goddard.
36
00:03:10,474 --> 00:03:12,268
Tetszik nekem, Diana Goddard.
37
00:03:12,308 --> 00:03:14,909
-Hol van az Angol gyerek?
-Uram, uram!
38
00:03:14,949 --> 00:03:18,626
-Vettem még tíz leletet, Mr. Van Statten.
-Nézzük meg.
39
00:03:18,666 --> 00:03:21,710
Uram, van egy sürgősebb dolog is.
Letartóztattunk két behatolót
40
00:03:21,711 --> 00:03:24,136
az 53. emeleten.
Nem tudjuk, hogy jutottak be.
41
00:03:24,176 --> 00:03:26,377
Én megmondom... az Ab-Lak-on át!
42
00:03:26,417 --> 00:03:29,533
Ab-Lak, ez vicces!
43
00:03:29,573 --> 00:03:33,364
Hozzák ide őket. És szóljanak Simmons-nak,
hogy meg akarom nézni a kis aranyoskámat.
44
00:03:33,404 --> 00:03:36,961
Simmons, jó híreket mondj! Beszélt már?
45
00:03:43,915 --> 00:03:45,993
Beszédnek nem mondanám.
46
00:03:46,033 --> 00:03:48,190
-Akkor minek?
-Sikoltásnak.
47
00:03:48,230 --> 00:03:51,550
Van valami jó?
48
00:03:51,590 --> 00:03:53,627
És ez az utolsó.
49
00:03:53,667 --> 00:03:56,821
-800.000 dollárt fizettem érte.
-Ez mire való?
50
00:03:56,861 --> 00:04:01,457
Látja a csöveket az oldalán? Valami átfolyó
lehet. Talán üzemanyaghoz.
51
00:04:01,497 --> 00:04:03,935
-Ilyesmit én nem tartanék magamnál.
-Fogja be!
52
00:04:03,975 --> 00:04:05,735
Komolyan, ez rossz.
53
00:04:05,775 --> 00:04:09,409
-Veszélyes?
-Nem, csak hülyén néz ki.
54
00:04:18,719 --> 00:04:22,233
Mindössze csak egy kis...
55
00:04:22,273 --> 00:04:24,911
gyengédség kell.
56
00:04:30,508 --> 00:04:32,271
Ez egy hangszer.
57
00:04:34,382 --> 00:04:35,939
Nagyon messziről.
58
00:04:35,979 --> 00:04:37,873
Hadd nézzem.
59
00:04:38,859 --> 00:04:41,215
Gyengéden.
60
00:04:41,255 --> 00:04:44,413
A legkisebb érintésre is reagál.
61
00:04:44,453 --> 00:04:46,049
Pontosságot igényel.
62
00:04:50,525 --> 00:04:53,321
Nagyon jó. Szinte profi.
63
00:04:53,361 --> 00:04:55,164
Ahogy maga is.
64
00:04:55,838 --> 00:04:57,851
Ki is maga pontosan?
65
00:04:58,756 --> 00:05:01,713
-Én a Doktor vagyok. És maga ki?
-Mintha nem tudná!
66
00:05:01,753 --> 00:05:04,430
Itt vannak elrejtve a legértékesebb
67
00:05:04,470 --> 00:05:07,386
földönkívüli leletek a világon,
68
00:05:07,426 --> 00:05:10,064
és maguk tévedésből kerültek ide!?
69
00:05:10,104 --> 00:05:13,741
-Szép kis történet, igen.
-A kérdés az, hogy jutottak be?
70
00:05:13,781 --> 00:05:17,258
53 emelet mélyre, a kis besurranó
bűntársával?
71
00:05:17,298 --> 00:05:20,014
Maga igazi gyűjtő - ez a lány
meglehetősen csinos.
72
00:05:20,054 --> 00:05:23,660
Ez a lány bemos egyet magának,
ha mégegyszer lánynak nevezi.
73
00:05:23,661 --> 00:05:24,606
Angol lány!
74
00:05:24,646 --> 00:05:29,562
-Hé, ifjú Lord Fauntleroy, kapott egy barátnőt.
-Ő Mr. Henry van Statten.
75
00:05:29,602 --> 00:05:32,800
-És ki ő, amikor otthon van?
-Mr. Van Statten az Internet tulajdonosa.
76
00:05:32,840 --> 00:05:35,499
Hülyeség. Senki sem
birtokolhatja az Internetet.
77
00:05:35,500 --> 00:05:37,874
Hagyjuk a világot
gondolkodni, ugye, kölyök?
78
00:05:37,914 --> 00:05:41,471
Akkor maga mindenhez ért,
kivéve a múzeumban lévő dolgokat.
79
00:05:41,511 --> 00:05:44,773
-Amit nem ért meg az bezárja.
-Maga nagyobb tudással bír?
80
00:05:44,774 --> 00:05:45,705
Nem bírok.
81
00:05:45,745 --> 00:05:49,621
Tudom, mennyire vagyok jó.
-Most kaptam el magát a Ketrec mellett.
82
00:05:49,661 --> 00:05:51,259
Mit csináltak ott lent?
83
00:05:51,299 --> 00:05:54,819
-Mondja meg maga.
-A Ketrecben van az egyetlen élő példányom.
84
00:05:54,859 --> 00:05:56,168
-Mi az?
-Mintha nem tudná.
85
00:05:56,169 --> 00:05:57,816
-Mutassa meg.
-Akarja látni?
86
00:05:57,856 --> 00:06:00,453
Fú, tesztoszteron szag van.
87
00:06:00,493 --> 00:06:03,487
Goddard!
Szóljon a Ketrecnek, hogy lemegyünk.
88
00:06:03,527 --> 00:06:05,365
Te, Angol, tartsd szemmel a lányt.
89
00:06:05,405 --> 00:06:09,158
Menjetek és smacizzatok vagy smároljatok
vagy amit szoktak az angolok.
90
00:06:09,198 --> 00:06:11,718
És maga, név nélküli Doktor.
91
00:06:11,758 --> 00:06:14,050
Jöjjön és nézze meg a kedvencemet!
92
00:06:16,392 --> 00:06:18,550
Mindent megpróbáltunk.
93
00:06:18,590 --> 00:06:24,423
A lény páncélozott, de kétségtelen életjelek
jönnek belülről.
94
00:06:24,463 --> 00:06:27,184
-Belülről? Minek a belsejéből?
-Üdvözlöm, uram!
95
00:06:27,224 --> 00:06:31,777
-Le kellett állnom - a Metaltron pihen.
-Metaltron?
96
00:06:31,817 --> 00:06:34,175
Én találtam ki. Jó, ugye?
97
00:06:34,215 --> 00:06:36,932
Habár jobban örülnék,
ha kiderülne az igazi neve.
98
00:06:36,972 --> 00:06:38,652
Tessék, jobb ha ezeket felveszi.
99
00:06:38,692 --> 00:06:40,566
Az utolsó srác, aki megérintette...
100
00:06:40,606 --> 00:06:42,843
egyszerűen elégett.
101
00:06:42,883 --> 00:06:44,731
Akkor nem érintem meg.
102
00:06:45,999 --> 00:06:47,599
Előre, Doktor.
103
00:06:47,639 --> 00:06:49,282
Nyűgözzön le.
104
00:06:59,747 --> 00:07:02,659
Ne nyissák ki az ajtót, amíg nincs eredmény.
105
00:07:16,647 --> 00:07:20,284
Nézze, sajnálom, Mr. Van
Statten okosnak hiszi magát,
106
00:07:20,324 --> 00:07:24,838
de ne foglalkozzon vele. Segíteni jöttem.
Én vagyok a Doktor.
107
00:07:24,878 --> 00:07:28,434
Dok... tor...
108
00:07:28,474 --> 00:07:30,273
Lehetetlen!
109
00:07:30,313 --> 00:07:34,369
A Doktor?
110
00:07:35,909 --> 00:07:39,504
Megsemmisítés! Megsemmisítés!
111
00:07:39,544 --> 00:07:42,103
-Engedjenek ki!
-MEGSEMMISÍTÉS!
112
00:07:42,143 --> 00:07:44,741
Uram, meg fogja ölni!
-Beszél!
113
00:07:44,781 --> 00:07:48,094
A Dalekek ellensége vagy.
114
00:07:48,134 --> 00:07:51,461
El kell pusztulnod!
115
00:07:56,205 --> 00:07:58,173
Nem működik!
116
00:08:04,280 --> 00:08:06,114
Fantasztikus!
117
00:08:06,154 --> 00:08:09,394
Ó, fantasztikus!
118
00:08:09,434 --> 00:08:11,830
Erőtlen. Nézz magadra.
119
00:08:11,870 --> 00:08:15,545
A nagy űr-szemétláda.
Milyen érzés?
120
00:08:15,585 --> 00:08:18,105
-Vissza!
-Minek?
121
00:08:18,145 --> 00:08:20,733
Mit akarsz tenni velem?
122
00:08:23,977 --> 00:08:27,055
Ha nem tudsz megölni,
123
00:08:27,095 --> 00:08:29,725
akkor mire vagy jó, Dalek?
124
00:08:29,765 --> 00:08:32,558
Mi a célod?
125
00:08:34,044 --> 00:08:36,281
Semmi vagy.
126
00:08:36,321 --> 00:08:38,641
Mi a francot keresel itt?
127
00:08:38,681 --> 00:08:42,555
Én... parancsra várok.
128
00:08:42,595 --> 00:08:45,716
-Ez mit jelent?
-Katona vagyok.
129
00:08:45,756 --> 00:08:48,592
Azért hoztak létre,
hogy parancsokat teljesítsek.
130
00:08:48,632 --> 00:08:51,149
Soha többé nem fogsz parancsot kapni.
Egyet sem.
131
00:08:51,189 --> 00:08:53,386
Parancsot követelek!
132
00:08:53,426 --> 00:08:56,743
Soha nem jön parancs.
A fajtád halott. Mind megégtetek.
133
00:08:56,783 --> 00:08:58,900
Mindannyian.
Tízmillió lángoló hajó.
134
00:08:58,940 --> 00:09:02,537
Az egész Dalek faj el lett törölve egy
másodperc alatt.
135
00:09:02,577 --> 00:09:04,015
Hazudsz!
136
00:09:04,055 --> 00:09:06,328
Én végignéztem.
Énmiattam történt.
137
00:09:06,368 --> 00:09:08,990
Elpusztítottál minket?
138
00:09:18,920 --> 00:09:20,997
Nem volt más választásom.
139
00:09:21,037 --> 00:09:25,297
És mi van az Idő Lordokkal?
140
00:09:29,347 --> 00:09:31,184
Halottak.
141
00:09:31,224 --> 00:09:33,142
Veletek égtek.
142
00:09:33,182 --> 00:09:35,519
Ez volt az utolsó nagy Idő Háború vége.
143
00:09:36,981 --> 00:09:39,816
Mindenki elpusztult.
144
00:09:39,856 --> 00:09:44,129
És a gyáva megmenekült.
145
00:09:44,160 --> 00:09:47,808
Ó, én vettem a pici jelecskédet.
146
00:09:47,846 --> 00:09:50,307
"Segíts rajtam." Szegény kis ördög.
147
00:09:53,120 --> 00:09:57,159
De senki nem jön, mert senki nem maradt.
148
00:09:57,196 --> 00:10:03,229
Egyedül vagyok az univerzumban.
149
00:10:03,269 --> 00:10:04,753
Aha.
150
00:10:06,346 --> 00:10:10,077
Ahogy te is.
151
00:10:11,022 --> 00:10:14,179
Ugyanazok vagyunk.
152
00:10:14,219 --> 00:10:17,096
Nem vagyunk ugyanazok! Én nem...
153
00:10:17,136 --> 00:10:19,758
Nem, várj.
154
00:10:20,653 --> 00:10:22,687
Talán mégis.
155
00:10:22,727 --> 00:10:26,365
Igazad van! Igen, oké!
Megvan a célod.
156
00:10:26,405 --> 00:10:28,162
Mert tudom, mit kellene tenned.
157
00:10:28,202 --> 00:10:30,520
Tudom, minek kell történnie.
158
00:10:30,560 --> 00:10:32,818
Tudom, mit érdemelsz meg.
159
00:10:35,397 --> 00:10:37,160
Megsemmisítés!
160
00:10:39,071 --> 00:10:42,430
Kegyelem!
161
00:10:42,470 --> 00:10:45,308
Miért kegyelmeznék! Ti sosem tettétek!
162
00:10:45,348 --> 00:10:47,824
Hozzák ki!
163
00:10:47,864 --> 00:10:49,792
Segítség!
164
00:10:50,381 --> 00:10:54,456
Megmentettem az életed. Beszélj hozzám.
Beszélj, a kurva életbe!
165
00:10:54,496 --> 00:10:56,535
Semmisítse meg!
166
00:10:56,575 --> 00:10:59,129
Az utolsó az univerzumban.
167
00:10:59,169 --> 00:11:01,607
És tudom a nevedet.
168
00:11:01,647 --> 00:11:03,964
Da-lek.
169
00:11:04,004 --> 00:11:06,082
Szólalj meg, Dalek!
170
00:11:06,122 --> 00:11:10,507
Henry van Statten vagyok -
ismerj meg!
171
00:11:14,795 --> 00:11:17,312
Bírja szóra, Simmons.
172
00:11:17,352 --> 00:11:18,684
Akármibe kerül.
173
00:11:22,026 --> 00:11:24,423
Bocs a kupiért.
174
00:11:24,463 --> 00:11:27,423
Mr. Van Statten hagyja,
hogy a saját dolgomat intézzem,
175
00:11:27,463 --> 00:11:30,060
amíg szállítom a leleteket.
176
00:11:30,100 --> 00:11:33,336
Mit gondolsz, mi lehet ez?
177
00:11:38,047 --> 00:11:40,124
-Egy fémdarab?
-Igen.
178
00:11:40,164 --> 00:11:42,409
Igen, de azt hiszem...
179
00:11:42,410 --> 00:11:45,603
Vagyis inkább majdnem biztos vagyok benne,
hogy ez egy űrhajó törzsének egy darabja.
180
00:11:45,643 --> 00:11:51,034
Az a helyzet, hogy ez mind igaz, minden amit
az ENSZ megpróbál elhallgatni.
181
00:11:51,074 --> 00:11:54,113
Űrhajó, idegenek, látogatók a Földön.
182
00:11:54,153 --> 00:11:56,270
Ők tényleg léteznek.
183
00:11:56,310 --> 00:11:58,907
-Ez hihetetlen.
-Tudom, hogy meglepően hangzik.
184
00:11:58,947 --> 00:12:02,504
De őszintén hiszem, hogy az egész
világegyetem tele van élettel.
185
00:12:02,544 --> 00:12:04,313
Le vagyok nyűgözve, tényleg.
186
00:12:05,821 --> 00:12:08,598
És mit csinálsz? Itt
ülsz és rendszerezed ezeket?
187
00:12:08,599 --> 00:12:10,376
A legjobb munka a világon!
188
00:12:10,416 --> 00:12:12,490
Képzeld el, hogy ki tudnál menni oda.
189
00:12:12,530 --> 00:12:15,369
Utazhatnál a csillagok között és a saját
szemeddel láthatnád.
190
00:12:15,409 --> 00:12:18,767
Aha. Bármit odaadnék érte. De nem hiszem,
hogy ez valaha megtörténhet.
191
00:12:18,807 --> 00:12:21,244
A mi életünkben nem.
-Ó, sosem tudhatod.
192
00:12:21,284 --> 00:12:23,575
Mi van azokkal az emberekkel, akik azt
193
00:12:23,576 --> 00:12:27,475
állítják, hogy elrabolták őket
a földönkívüliek meg ilyenek?
194
00:12:27,515 --> 00:12:31,366
-Azt hiszem, azok dilisek.
-Igen. Szerintem is.
195
00:12:33,629 --> 00:12:35,348
És? Hogy kerültél ide?
196
00:12:35,388 --> 00:12:38,734
Van Statten-nek mindenhol vannak
ügynökei, akik megkeresik és összeszedik a
197
00:12:38,735 --> 00:12:40,583
géniuszokat.
-Ó, ez igen, géniusz vagy.
198
00:12:40,623 --> 00:12:44,340
Sajnálom, de... igen.
Nem tehetek róla - okosnak születtem.
199
00:12:44,380 --> 00:12:48,091
Nyolcéves koromban feltörtem az Egyesült
Államok védelmi rendszerét.
200
00:12:48,131 --> 00:12:51,371
Majdnem kitört a Harmadik Világháború.
-És ez vicces, ugye?
201
00:12:51,411 --> 00:12:55,216
Látnod kellett volna. Ahogy szaladgáltak
jobbra balra. Fantasztikus!
202
00:12:56,484 --> 00:12:58,281
Úgy beszélsz, mint a Doktor.
203
00:12:58,321 --> 00:12:59,301
Te és ő...?
204
00:12:59,302 --> 00:13:01,960
-Nem, mi csak barátok vagyunk.
-Jó.
205
00:13:02,000 --> 00:13:03,920
Miért jó?
206
00:13:03,960 --> 00:13:06,662
Csak úgy.
207
00:13:08,073 --> 00:13:11,830
Nem mehetnénk le inkább?
208
00:13:11,870 --> 00:13:14,467
Itt vannak ezek a fémdarabok meg minden,
209
00:13:14,507 --> 00:13:17,704
de Mr. Van Statten-nek van egy élő lénye
odalenn.
210
00:13:17,744 --> 00:13:20,861
Igen. Megkérdeztem,
de inkább megtartja magának.
211
00:13:20,901 --> 00:13:23,098
Habár... ha valaki géniusz,
212
00:13:23,138 --> 00:13:26,332
annak nem tart sokáig feltörni a
kommunikációs rendszert.
213
00:13:26,372 --> 00:13:28,015
Rajta, nézzük meg!
214
00:13:30,447 --> 00:13:33,607
Nem sok mindent csinál, az idegen.
215
00:13:33,647 --> 00:13:35,684
Furcsa, olyan mintha... haszontalan lenne.
216
00:13:35,724 --> 00:13:39,984
Úgy néz ki, mint egy nagyon nagy borsszóró.
217
00:13:49,189 --> 00:13:53,505
-Megkínozzák. Hol van a Doktor?
-Nem tudom.
218
00:13:53,545 --> 00:13:56,183
Gyerünk lefelé. Most azonnal.
219
00:13:56,223 --> 00:13:59,937
A fém csak egy harci pajzs.
Az igazi Dalek lény belül van.
220
00:13:59,977 --> 00:14:01,198
-Hogy néz ki?
-Szörnyen.
221
00:14:01,199 --> 00:14:04,250
Mutálódtak. Ők genetikailag
megtervezett lények.
222
00:14:04,290 --> 00:14:06,808
Minden egyes érzelmük el lett távolítva, a
gyülöletet kivéve.
223
00:14:06,848 --> 00:14:10,124
-Genetikailag megtervezett? Ki által?
-Egy géniusz által, van Statten.
224
00:14:10,164 --> 00:14:13,762
Egy ember által, aki királya volt az ő kis
világának. Kedvelné őt.
225
00:14:13,802 --> 00:14:17,003
50 éve a földön van. Egy magán árverésen kelt el,
226
00:14:17,043 --> 00:14:20,277
vándorolt a gyűjtemények között.
Miért jelentene fenyegetést?
227
00:14:20,317 --> 00:14:22,713
Mert én itt vagyok.
Hogy került a Földre?
228
00:14:22,753 --> 00:14:25,730
Az adatok szerint az égből
esett le, mint egy meteorit.
229
00:14:25,731 --> 00:14:27,750
Lezuhant az Ascension-szigetekre,
230
00:14:27,790 --> 00:14:31,263
a krátere három napig égett, mielőtt bárki a
közelébe kerülhetett volna.
231
00:14:31,303 --> 00:14:34,821
És egész idő alatt sikított.
Bizonyára megőrűlt.
232
00:14:34,861 --> 00:14:37,018
Áteshetett az időn.
233
00:14:37,058 --> 00:14:39,612
Az egyetlen túlélő.
-Háborút említett?
234
00:14:39,652 --> 00:14:43,448
Az Idő Háború. A végső ütközet a népem és a
Dalekek között.
235
00:14:43,488 --> 00:14:46,727
-De maga szintén túlélte.
-Nem volt más választás.
236
00:14:46,767 --> 00:14:50,684
Ez azt jelenti, hogy a Dalek nem az egyetlen
földönkívüli a Földön, Doktor.
237
00:14:50,724 --> 00:14:55,439
Itt van maga. Az egyetlen létező példány a
fajtájából.
238
00:15:03,912 --> 00:15:06,540
Mosolyogjon!
239
00:15:10,262 --> 00:15:14,300
Két szív.
Kettős érrendszer!
240
00:15:14,340 --> 00:15:17,813
Ó, ezt szabadalmaztatnom kell.
-Tehát ez a maga titka.
241
00:15:17,853 --> 00:15:20,170
Maga nemcsak gyűjti a dolgokat, maga ki is
használja őket.
242
00:15:20,210 --> 00:15:23,887
Ezek a technológiák évszázadok
óta hullanak a Földre.
243
00:15:23,927 --> 00:15:27,493
Csak annyi kell, hogy a megfelelő elme
megfelelően hasznosítsa.
244
00:15:28,242 --> 00:15:31,519
Ó, az előnyök, amiket az idegen
szemétből nyerek,
245
00:15:31,559 --> 00:15:35,476
fogalma sincs, Doktor!
Szélessáv? Roswell.
246
00:15:35,516 --> 00:15:38,673
Épp a múlt évben, a tudósaim kitenyésztettek
egy baktériumot
247
00:15:38,713 --> 00:15:42,030
egy orosz kráterből, és tudja mit találtunk?
248
00:15:42,070 --> 00:15:45,841
A megfázás gyógyszerét.
249
00:15:47,264 --> 00:15:51,258
A laboratóriumban őrzöm, természetesen.
Nem akarom felizgatni az embereket.
250
00:15:51,298 --> 00:15:54,615
Miért adjak el egy gyógyszert,
mikor eladhatok ezer tünetmentesítőt?
251
00:15:54,655 --> 00:15:57,687
Tudja milyen a Dalek,
van Statten?
252
00:15:58,492 --> 00:16:00,206
A Dalek becsületes.
253
00:16:00,246 --> 00:16:03,447
Azt teszi, amire született, a faja
fennmaradásáért küzd.
254
00:16:03,487 --> 00:16:08,719
A lény a pincéjében jobb, mint maga.
-Ebben az esetben, hű maradok önmagamhoz.
255
00:16:08,759 --> 00:16:10,517
És folytatom.
256
00:16:10,557 --> 00:16:14,794
Hallgasson meg! Az a dolog odalenn
mindannyiunkat meg fog ölni!
257
00:16:14,834 --> 00:16:16,716
Senki sem szabadulhat ki a Ketrecből.
258
00:16:19,149 --> 00:16:22,826
De felébredt! Tudja, hogy itt vagyok!
Ki fog jutni!
259
00:16:22,866 --> 00:16:26,422
Van Statten, esküszöm, senki sincs
biztonságban a bázison.
260
00:16:26,462 --> 00:16:27,935
Senki ezen a bolygón!
261
00:16:30,933 --> 00:16:35,444
-Megállni!
-Hármas szintű engedély Mr. Van Statten-től.
262
00:16:38,847 --> 00:16:41,634
Ne menjen túl közel.
263
00:16:53,193 --> 00:16:54,717
Hello?
264
00:16:56,590 --> 00:16:58,626
Fáj valamije?
265
00:16:58,666 --> 00:17:01,984
A nevem Rose Tyler. A barátom tud segíteni.
Őt Doktor-nak hívják.
266
00:17:02,024 --> 00:17:03,824
Mi a neve?
267
00:17:03,864 --> 00:17:05,821
Igen.
268
00:17:05,861 --> 00:17:08,538
Mi?
269
00:17:08,578 --> 00:17:13,249
Fájdalmaim vannak.
270
00:17:13,289 --> 00:17:17,207
Megkínoztak engem,
271
00:17:17,247 --> 00:17:21,480
de még mindig félnek tőlem.
272
00:17:21,520 --> 00:17:25,197
Maga fél tőlem?
273
00:17:25,237 --> 00:17:27,006
Nem.
274
00:17:30,755 --> 00:17:34,707
Haldoklom.
275
00:17:34,747 --> 00:17:36,905
Nem, mi segíthetünk...!
276
00:17:36,945 --> 00:17:41,021
Köszöntöm a halált.
277
00:17:41,061 --> 00:17:44,418
De annak örülök,
278
00:17:44,458 --> 00:17:49,451
hogy mielőtt meghaltam,
279
00:17:49,491 --> 00:17:53,368
találkoztam egy emberrel,
280
00:17:53,408 --> 00:17:56,962
aki nem félt tőlem.
281
00:17:57,002 --> 00:18:00,202
Van valami amit tehetnék?
282
00:18:00,242 --> 00:18:03,194
A fajom kipusztult.
283
00:18:04,638 --> 00:18:08,483
Egyedül kell meghalnom.
284
00:18:16,824 --> 00:18:18,462
Rose, ne!
285
00:18:19,461 --> 00:18:24,615
Genetikus anyag elkülönítve.
286
00:18:24,655 --> 00:18:30,633
Azonnali sejt rekonstrukció!
287
00:18:35,522 --> 00:18:37,899
Mi a francot csinált?
288
00:18:41,077 --> 00:18:43,754
Mit akarsz csinálni?
Halálra szívsz?
289
00:18:47,191 --> 00:18:50,268
-Megöli! Csináljanak valamit!
-Vörös riadó.
290
00:18:50,308 --> 00:18:53,105
Ismétlem, ez nem gyakorlat!
291
00:18:53,145 --> 00:18:56,256
Engedjen el, ha élni akar.
292
00:18:57,782 --> 00:19:00,972
-Bent kell tartani abban a cellában!
-Doktor, az egész az én hibám.
293
00:19:01,012 --> 00:19:04,530
Lezártam a rekeszt.
A zárnak milliárdnyi kombinációja van.
294
00:19:04,570 --> 00:19:09,206
A Dalek géniusz. Ki tud számolni milliárdnyi
kombinációt egyetlen másodperc alatt.
295
00:19:29,106 --> 00:19:31,663
Tüzet nyiss!
296
00:19:31,703 --> 00:19:34,141
Ne lőjenek rá - épségben akarom!
297
00:19:34,181 --> 00:19:37,872
Rose, tűnj el onnan!
298
00:19:43,612 --> 00:19:47,526
De Maggio, vigye ki a civilket élve.
Ez parancs, megértette?
299
00:19:47,566 --> 00:19:49,209
Maguk! Jöjjenek!
300
00:20:07,748 --> 00:20:09,750
Elhagyom a Ketrecet, uram!
301
00:20:10,742 --> 00:20:13,295
Áramot veszítünk. Leszívja a bázist.
302
00:20:13,335 --> 00:20:17,654
Ó, Istenem. Leszívja az összes erőművet
egész Utah államban.
303
00:20:17,694 --> 00:20:19,730
Letölt.
Mit tölt le?
304
00:20:19,770 --> 00:20:22,007
Uram!
Az egész Nyugati Part áram nélkül van!
305
00:20:22,047 --> 00:20:25,965
Ez nem csak energia.
A Dalek letölti az egész Internetet.
306
00:20:26,005 --> 00:20:27,774
Mindet tudni fog!
307
00:20:29,162 --> 00:20:33,462
A Dalek-ek túlélik velem!
308
00:20:42,267 --> 00:20:46,023
-A kamerák elszálltak az alagsorban.
-Csak a vészenergia maradt.
309
00:20:46,063 --> 00:20:46,999
Öljék meg azonnal!
310
00:20:47,000 --> 00:20:50,119
Minden fegyveres azonnal
menjen a Metaltron Ketrechez.
311
00:20:51,818 --> 00:20:54,070
Civilek! Engedjetek át!
312
00:20:57,848 --> 00:21:02,526
Fedezzétek az északi falat. Vörös csapat,
zárótűz a folyosón. Kék csapat...
313
00:21:34,009 --> 00:21:36,967
-Szóljon, hogy ne lőjenek rá.
-De megöli őket!
314
00:21:37,007 --> 00:21:39,524
Ők pótolhatók - a Dalek egyedi.
315
00:21:39,564 --> 00:21:44,040
Nem akarok egy karcolást sem a testén!
Hallanak?
316
00:21:44,080 --> 00:21:46,318
Hallanak?
317
00:22:01,183 --> 00:22:03,301
Ezek vagyunk mi, pont a felszín alatt.
318
00:22:03,341 --> 00:22:05,538
Ez a Ketrec, és ez a Dalek.
319
00:22:05,578 --> 00:22:10,132
-Van valamilyen idegen fegyverük a múzeumban?
-Elég sok, de a Dalek útban van.
320
00:22:10,172 --> 00:22:13,167
Életben kell hagynunk. Le
kell zárnunk az egész alagsort.
321
00:22:13,168 --> 00:22:15,129
Hagyjunk mindenkit veszni odalent?
322
00:22:15,169 --> 00:22:18,285
Rose az alagsorban van.
Nem hagyom őt odalenn, érti?
323
00:22:18,325 --> 00:22:21,403
-Itt kell keresztül mennie. Mi ez?
-Fegyver kísérleti terem.
324
00:22:21,443 --> 00:22:23,291
Adjanak fegyvert a szerelőknek, az
325
00:22:23,292 --> 00:22:27,421
ügyvédeknek, mindenkinek, bárkinek.
Csak így lesz esélyük, hogy megöljék.
326
00:22:28,154 --> 00:22:31,351
Lépcső! Ez tetszik! Nincs lába - ittragad!
327
00:22:31,391 --> 00:22:33,160
Közeledik! Felfelé!
328
00:22:48,013 --> 00:22:50,810
Nagy idegen gyilkolgép.
329
00:22:50,850 --> 00:22:53,924
Legyőzve néhány lépcsőfok által!
330
00:22:53,964 --> 00:22:58,160
Figyeljen rám.
Térjen vissza a Ketrecbe.
331
00:22:58,200 --> 00:23:02,038
Ha tárgyalni akar, Mr. van Statten beszélni
fog önnel.
332
00:23:02,078 --> 00:23:05,555
Elismerem, hogy fogva tartottuk önt, és
talán rosszul tettük,
333
00:23:05,595 --> 00:23:09,589
de emberek haltak meg és ennek véget kell
vetni - itt és most.
334
00:23:09,629 --> 00:23:12,109
Az öldöklésnek vége. Megértette?
335
00:23:12,149 --> 00:23:14,691
Parancsolom, hogy adja meg magát. Világos?
336
00:23:15,867 --> 00:23:18,609
Em-el-ke-dés.
337
00:23:24,614 --> 00:23:26,218
Ó, Istenem.
338
00:23:32,365 --> 00:23:34,742
Adam, vidd ki őt innen.
339
00:23:35,682 --> 00:23:37,519
Jöjjön velünk. Nem állíthatja meg.
340
00:23:37,559 --> 00:23:39,757
Valakinek meg kell próbálnia. Most tűnés!
341
00:23:39,797 --> 00:23:42,009
Ne nézzetek hátra, csak fussatok!
342
00:23:54,105 --> 00:23:56,579
Azt hittem, maga a nagy szakértő, Doktor.
343
00:23:56,619 --> 00:23:59,933
Ha maga olyan nagyszerű, miért nem jut
dűlőre ezzel a Dalekkel?
344
00:23:59,973 --> 00:24:03,133
Biztosan hajlana a megegyezésre.
Biztosan szüksége van valamire.
345
00:24:03,173 --> 00:24:05,273
-Mindennek szüksége van valamire.
-Mi a legközelebbi város?
346
00:24:05,274 --> 00:24:05,973
Salt Lake City.
347
00:24:05,974 --> 00:24:07,020
-Népesség?
-Egy millió.
348
00:24:07,021 --> 00:24:07,966
Mind halott.
349
00:24:08,006 --> 00:24:11,724
Ha a Dalek kijut, minden élőlényt elpusztít.
Ez az amire szüksége van.
350
00:24:11,764 --> 00:24:14,584
-De miért teszi ezt?
-Őszintén hiszi, hogy meg kell halniuk.
351
00:24:14,585 --> 00:24:16,918
Az emberi lények mások,
és a másság rossz.
352
00:24:16,958 --> 00:24:21,173
Ő a legnagyobb fajgyűlölő és maga,
van Statten, hagyta megszökni.
353
00:24:30,823 --> 00:24:34,416
A Dalek körül erőtér van. A golyók
elolvadnak, mielőtt betalálnának.
354
00:24:34,456 --> 00:24:39,536
De nem megsemmisíthetetlen. Ha
összpontosítják a tűzerőt, győzhetnek.
355
00:24:43,167 --> 00:24:46,446
Célozzák a félgömböt - a fejet, a szemet.
Az a gyenge pontja.
356
00:24:46,486 --> 00:24:50,303
Köszönöm, Doktor, de csak tudom, hogy kell
lenyomni egy ilyen kis bádogdobozt.
357
00:24:53,279 --> 00:24:55,122
Célozz!
358
00:25:03,190 --> 00:25:05,827
Ne lőj!
359
00:25:05,867 --> 00:25:08,045
Maguk ketten, tűnjenek innen gyorsan!
360
00:25:32,038 --> 00:25:35,314
Rám nézett.
Persze, le akar mészárolni!
361
00:25:35,354 --> 00:25:37,072
Nem, pontosan rám nézett!
362
00:25:37,112 --> 00:25:41,109
És? Ez csak egy fém szem, ami körbenéz.
363
00:25:41,149 --> 00:25:44,186
Nem tudom.
Olyan, mintha lenne belül valami,
364
00:25:44,226 --> 00:25:46,539
rám néz, mintha...
365
00:25:46,579 --> 00:25:48,632
Mintha ismerne.
366
00:25:53,373 --> 00:25:55,876
Figyelem!
367
00:26:00,688 --> 00:26:03,885
Tüzet nyiss!
368
00:26:08,239 --> 00:26:09,957
Van képünk!
369
00:26:14,913 --> 00:26:17,040
Azt akarja, hogy lássuk.
370
00:27:17,685 --> 00:27:19,937
Vissza! Vissza!
371
00:27:47,892 --> 00:27:50,012
Talán itt az ideje egy új stratégiának.
372
00:27:50,013 --> 00:27:53,165
Talán gondolhatnánk arra,
hogy elhagyjuk ezt a helyet.
373
00:27:53,205 --> 00:27:55,833
Kivéve, hogy nincs áram a
helikopter-leszállón, uram.
374
00:27:55,834 --> 00:27:57,001
Nem tudunk kijutni.
375
00:27:57,041 --> 00:28:00,394
-Azt mondta, hogy lezárhatjuk a páncélajtót?
-Úgy lett tervezve, hogy bunkerként is
376
00:28:00,395 --> 00:28:02,357
használható legyen
nukleáris háború esetén.
377
00:28:02,397 --> 00:28:04,379
Acél válaszfal...
-Nincs elég áram!
378
00:28:04,380 --> 00:28:05,794
Van vészenergiánk,
379
00:28:05,834 --> 00:28:06,703
azt átirnyíthatjuk.
380
00:28:06,704 --> 00:28:09,628
Csak kellene egy számítógép-zseni,
hogy feltörje a védelmet.
381
00:28:09,668 --> 00:28:10,887
Jó, hogy itt vagyok.
382
00:28:10,888 --> 00:28:14,545
-Segíteni akar?
-Nem akarok meghalni, Doktor. Egyszerű.
383
00:28:14,585 --> 00:28:17,022
És senki nem ismeri nálam jobban ezt a
384
00:28:17,023 --> 00:28:18,497
programot.
-Uram...?
385
00:28:18,537 --> 00:28:24,720
Csak a Doktorral vagyok hajlandó beszélni.
386
00:28:28,327 --> 00:28:30,605
Kezdesz rozsdásodni.
387
00:28:30,645 --> 00:28:36,399
Hozzájutottam Rose Tyler DNS-éhez.
388
00:28:36,439 --> 00:28:42,153
Egy idő-utazó sejtjének elkülönítése
389
00:28:42,193 --> 00:28:45,949
regenerált engem.
-Mi lesz a következő trükk?
390
00:28:45,989 --> 00:28:50,588
Megkeresem a Dalekeket.
391
00:28:50,628 --> 00:28:52,421
Igen, láttam.
392
00:28:52,461 --> 00:28:55,138
Letöltötted az Internetet.
Mit találtál?
393
00:28:55,178 --> 00:29:00,615
Átvizsgáltam a műholdakat és a rádió-teleszkópokat.
394
00:29:00,655 --> 00:29:03,968
-És?
-Semmi.
395
00:29:04,008 --> 00:29:07,207
Honnan fogok most parancsokat kapni?
396
00:29:07,247 --> 00:29:09,403
Te csak egy katona vagy, parancsok nélkül.
397
00:29:09,443 --> 00:29:13,759
Akkor követem az Elsődleges Parancsot.
398
00:29:13,799 --> 00:29:17,757
A Dalek ösztönt: pusztítani. Hódítani!
399
00:29:17,797 --> 00:29:19,850
Minek? Mi a cél?!
400
00:29:22,312 --> 00:29:27,022
Nem látod? Mindennek vége. Minden amik
voltatok, minden amiért kiálltatok.
401
00:29:28,549 --> 00:29:32,269
Akkor mit tehetnék?
402
00:29:34,216 --> 00:29:36,334
Rendben.
403
00:29:36,374 --> 00:29:39,121
Ha parancsokat akarsz, itt van egy.
404
00:29:41,710 --> 00:29:42,820
Öld meg magad.
405
00:29:43,128 --> 00:29:45,205
A Dalekeknek fenn kell maraniuk!
406
00:29:45,245 --> 00:29:46,845
A Dalekek elbuktak!
407
00:29:46,885 --> 00:29:49,882
Miért nem fejezed be a munkát és teszed a
Daleket kihalt fajjá?
408
00:29:49,922 --> 00:29:52,241
Szabadítsd meg az univerzumot a mocskos
fajtádtól! Miért nem tudsz egyszerűen
409
00:29:52,310 --> 00:29:52,979
megdögleni?
410
00:29:55,635 --> 00:29:59,651
Jó Dalek válna belőled.
411
00:30:06,101 --> 00:30:07,910
Zárják le a kapukat.
412
00:30:16,211 --> 00:30:20,010
El tudom venni az energiát a földi védelemtől,
és átadni az elválasztóknak.
413
00:30:20,050 --> 00:30:23,274
Évek óta nem dolgoztam ilyen gyorsan!
-Maga élvezi ezt?!
414
00:30:23,275 --> 00:30:25,084
Doktor. Ő még odalent van.
415
00:30:27,600 --> 00:30:30,080
Ez nem a legjobb pillanat!
416
00:30:30,120 --> 00:30:32,717
-Hol vagytok?
-A 49-es szinten.
417
00:30:32,757 --> 00:30:36,471
Húzzatok bele. A kapu le fog
záródni a 46-os szinten.
418
00:30:36,511 --> 00:30:39,311
-Nem tudod megállítani?
-Én zárom be.
419
00:30:39,351 --> 00:30:43,281
Nem várhatok és nem segíthetek.
Az Isten szerelmére, futás!
420
00:30:50,377 --> 00:30:53,971
-Kész! Az elválasztók áram alatt vannak.
-A Dalek a sarkukban van.
421
00:30:54,011 --> 00:30:56,251
Majdnem ott vagyunk,
adj még két másodpercet!
422
00:30:56,291 --> 00:30:59,687
Doktor, nem tudom tartani az energiát.
Az egész rendszer összeomlik.
423
00:30:59,727 --> 00:31:02,269
Le kell zárnia az elválasztókat.
424
00:31:09,996 --> 00:31:11,554
Sajnálom.
425
00:31:17,630 --> 00:31:19,343
Gyerünk!
426
00:31:39,283 --> 00:31:40,843
A kapu lezárva.
427
00:31:40,883 --> 00:31:44,290
Rose! Hol vagy? Rose, megcsináltad?
428
00:31:48,954 --> 00:31:51,172
Sajnálom. Egy kicsit lassú voltam.
429
00:32:02,620 --> 00:32:04,918
Viszlát, Doktor.
430
00:32:08,054 --> 00:32:09,890
Nem a te hibád volt.
431
00:32:09,930 --> 00:32:12,408
Emlékezz erre, oké?
Nem a te hibád volt.
432
00:32:12,448 --> 00:32:15,070
És tudod mit?
433
00:32:16,167 --> 00:32:20,058
A világért sem hagytam volna ki.
434
00:32:28,313 --> 00:32:31,714
Megsemmisítés!
435
00:32:34,584 --> 00:32:37,576
-Megölte.
-Sajnálom.
436
00:32:39,059 --> 00:32:43,334
Azt mondtam, hogy megvédem őt.
Miattam volt itt, és maga sajnálja?
437
00:32:43,374 --> 00:32:47,172
Megölhettem volna a Daleket a cellájában,
de maga megállított.
438
00:32:47,212 --> 00:32:51,846
-Ez volt a gyűjteményem ékessége!
-A gyűjteménye? Megérte?
439
00:32:51,886 --> 00:32:54,886
Megérte az összes ember halála?
Megérte Rose?
440
00:32:54,926 --> 00:32:56,523
Hadd mondjak magának valamit.
441
00:32:56,563 --> 00:33:00,357
Az emberiség felfedezi a világűrt.
Valami nagyobbnak a részeként...
442
00:33:00,397 --> 00:33:03,477
Pontosan! Meg akartam érinteni a csillagokat.
443
00:33:03,517 --> 00:33:08,431
Maga csak lehúzza a csillagokat és a föld
alá temeti őket, tonnányi homok és por alá,
444
00:33:08,471 --> 00:33:10,105
és felcímkézi.
445
00:33:10,145 --> 00:33:13,017
Maga olyan messze van a csillagoktól,
amennyira csak lehet.
446
00:33:17,779 --> 00:33:19,542
És magával rántotta őt is.
447
00:33:21,054 --> 00:33:23,067
Még csak 19 éves volt.
448
00:33:32,565 --> 00:33:34,988
Rajta, ölj meg.
449
00:33:36,920 --> 00:33:39,118
Miért csinálod ezt?
450
00:33:39,158 --> 00:33:42,475
Fegyveres vagyok. Ölni fogok.
451
00:33:42,515 --> 00:33:45,313
Ez a szándékom.
452
00:33:45,353 --> 00:33:47,107
Mindenki halott miattad!
453
00:33:47,147 --> 00:33:50,998
Mindenki halott miattunk!
454
00:33:54,138 --> 00:33:55,698
És most mi lesz?
455
00:33:55,738 --> 00:33:57,375
Mire vársz?
456
00:33:57,415 --> 00:34:02,011
Érzem a félelmedet.
457
00:34:02,051 --> 00:34:07,586
-Mit vársz?
-A Dalekek nem félnek. Nem félhetnek!
458
00:34:10,283 --> 00:34:13,680
Életet adtál nekem.
459
00:34:13,720 --> 00:34:18,037
Mit tettél velem?
460
00:34:18,077 --> 00:34:21,438
Fertőzött vagyok.
461
00:34:22,554 --> 00:34:25,225
Jó gyorsan szaladtál, Rose-t meg otthagytad.
462
00:34:25,265 --> 00:34:27,622
Nem én zártam le a kaput!
463
00:34:27,662 --> 00:34:32,412
Nyissák ki az elválasztót vagy Rose Tyler meghal.
464
00:34:34,816 --> 00:34:37,693
-Életben vagy!?
-Nem szabadulsz meg tőlem.
465
00:34:37,733 --> 00:34:41,970
-Azt hittem meghaltál.
-Nyisd ki az elválasztót!
466
00:34:42,010 --> 00:34:45,807
-Ne tedd!
-Miféle érzéseid vannak,
467
00:34:45,847 --> 00:34:52,155
ha nem mented meg a nőt, akit szeretsz?
468
00:34:56,316 --> 00:34:58,472
Egyszer már megöltem.
469
00:34:58,512 --> 00:35:00,690
Nem tudom újból megtenni.
470
00:35:17,332 --> 00:35:21,126
Mit csinálunk most?
Maga vérző szívű, mi a francot csinálunk?
471
00:35:21,166 --> 00:35:23,566
-Öljük meg, amikor ideér.
-A fegyverek hatástalanok,
472
00:35:23,606 --> 00:35:24,466
az idegen fegyverek pedig
a páncélteremben vannak.
473
00:35:24,566 --> 00:35:25,692
Csak a katalogizáltak.
474
00:35:31,196 --> 00:35:32,800
Törött.
475
00:35:33,836 --> 00:35:35,794
Törött.
476
00:35:35,834 --> 00:35:37,871
Hajszárító.
477
00:35:37,911 --> 00:35:42,022
Mr. Van Statten rendelkezik az alkalmazottai
felett és törli a memóriájukat.
478
00:35:42,062 --> 00:35:44,193
Ezeket arra az esetre tartogattam,
hogyha harcolnom kellene, hogy kijussak.
479
00:35:43,993 --> 00:35:45,778
Te, mint harcos? Azt megnézném.
480
00:35:46,018 --> 00:35:49,664
-Megtenném!
-Mit csinálnál megdobnád őket ötösökkel? Igen!
481
00:35:51,453 --> 00:35:54,160
Befogva és betöltve!
482
00:36:02,164 --> 00:36:05,281
Könyörgöm, ne öld meg őket.
Engem sem öltél meg.
483
00:36:05,321 --> 00:36:09,116
De miért? Miért vagy életben?
484
00:36:09,156 --> 00:36:13,151
A feladatom a gyilkolás. Mi vagyok én?
485
00:36:13,191 --> 00:36:15,358
Mi vagyok én?
486
00:36:21,582 --> 00:36:24,020
Ne mozduljon! Ne tegyen semmit!
487
00:36:24,060 --> 00:36:25,978
Kérdéseket tesz fel magának.
488
00:36:26,018 --> 00:36:28,613
Van Statten.
489
00:36:28,653 --> 00:36:32,652
Megkínoztál engem. Miért?
490
00:36:32,692 --> 00:36:36,046
Segíteni akartam, én csak...
Nem tudom, próbáltam segíteni.
491
00:36:36,086 --> 00:36:39,166
Azt hittem, ha eljuthatunk hozzád, ha
rendbehozhatunk...
492
00:36:39,206 --> 00:36:40,923
Azt akartam, hogy jobb legyél. Sajnálom.
493
00:36:40,963 --> 00:36:43,838
Nagyon sajnálom.
Esküszöm, csak azt akartam, hogy beszélj!
494
00:36:43,878 --> 00:36:47,157
Akkor halld, amit mondok.
495
00:36:47,197 --> 00:36:49,833
Megsemmisítés! Megsemmisítés!
496
00:36:49,873 --> 00:36:52,271
MEGSEMMISÍTÉS!
497
00:36:52,311 --> 00:36:57,385
Ne tedd! Ne öld meg!
Nem kell többé ezt tenned.
498
00:36:57,425 --> 00:37:00,978
Kell lennie más valaminek is, nem csak a
gyilkolásnak. Mi más van még?
499
00:37:01,018 --> 00:37:03,435
Mit akarsz?
500
00:37:08,412 --> 00:37:10,570
Én...
501
00:37:10,610 --> 00:37:13,198
szabadságot akarok.
502
00:37:51,049 --> 00:37:54,121
Kijutottál. Megcsináltad.
503
00:37:57,083 --> 00:37:59,680
Nem hittem, hogy mégegyszer érezhetem a
napfényt.
504
00:37:59,720 --> 00:38:04,720
Milyen... érzés?
505
00:38:38,638 --> 00:38:41,550
Menj az útból!
506
00:38:44,349 --> 00:38:48,624
-Rose, menj el az útból, most!
-Nem! Nem hagyom, hogy ezt tedd.
507
00:38:48,664 --> 00:38:50,823
Ez a dolog emberek százait ölte meg.
508
00:38:50,863 --> 00:38:53,380
Ez nem jelenti azt,
hogy rám foghatod a fegyvert.
509
00:38:53,420 --> 00:38:56,137
Meg kell tennem.
Véget kell ennek vetnem.
510
00:38:56,177 --> 00:39:00,571
A Dalekek elpusztították az otthonomat,
a népemet. Semmim nem maradt.
511
00:39:00,611 --> 00:39:02,015
Nézz rá.
512
00:39:04,288 --> 00:39:06,620
Mit csinál?
513
00:39:07,606 --> 00:39:10,243
A napfény. Ez minden, amit akart.
514
00:39:10,283 --> 00:39:13,920
-De ez...
-Nem ölte meg van Stattent, nem ölt meg engem.
515
00:39:13,960 --> 00:39:18,554
Megváltozott. És te, Doktor?
516
00:39:18,594 --> 00:39:21,296
Te mi a fenévé változol?
517
00:39:25,624 --> 00:39:27,922
Én nem...
518
00:39:31,338 --> 00:39:33,260
Én nem...
519
00:39:38,252 --> 00:39:40,890
Ó, Rose.
520
00:39:40,930 --> 00:39:42,567
Mind meghaltak.
521
00:39:42,607 --> 00:39:47,843
Mi miért éltük túl?
522
00:39:47,883 --> 00:39:50,240
Nem tudom.
523
00:39:50,280 --> 00:39:57,567
Én vagyok az utolsó Dalek.
524
00:39:58,475 --> 00:40:01,306
Egyáltalán nem.
525
00:40:01,346 --> 00:40:03,703
Rose nem csak regenerált téged.
526
00:40:03,743 --> 00:40:06,822
Magadba szívtad a DNS-ét.
527
00:40:06,862 --> 00:40:08,380
Mutálódsz.
528
00:40:08,420 --> 00:40:12,016
Mivé?
529
00:40:12,056 --> 00:40:14,314
Valami újjá.
530
00:40:16,771 --> 00:40:18,568
Sajnálom.
531
00:40:18,608 --> 00:40:20,488
Ez nem jobb?
532
00:40:20,528 --> 00:40:22,884
Egy Daleknek nem.
533
00:40:22,924 --> 00:40:27,563
Én... érzek
534
00:40:27,603 --> 00:40:31,835
sok gondolatot.
535
00:40:31,875 --> 00:40:35,950
Sok sötétséget.
536
00:40:35,990 --> 00:40:40,505
Rose. Adj parancsot.
537
00:40:40,545 --> 00:40:45,545
Parancsold meg, hogy öljem meg magam.
538
00:40:49,615 --> 00:40:51,213
Ezt nem tudom megtenni.
539
00:40:51,253 --> 00:40:54,612
Ez nem élet.
540
00:40:54,652 --> 00:40:57,889
Ez betegség.
541
00:40:57,929 --> 00:41:02,363
Nem leszek olyan, mint te!
542
00:41:02,403 --> 00:41:05,196
Parancsold meg az elpusztításomat!
543
00:41:06,400 --> 00:41:07,920
Engedelmeskedj!
544
00:41:07,960 --> 00:41:10,536
Engedelmeskedj! Engedelmeskedj!
545
00:41:13,509 --> 00:41:15,192
Tedd meg.
546
00:41:17,306 --> 00:41:24,223
Megrémültél, Rose Tyler?
547
00:41:26,337 --> 00:41:28,774
Igen.
548
00:41:28,814 --> 00:41:31,891
Ahogy én is.
549
00:41:33,249 --> 00:41:37,470
Megsemmisítés.
550
00:42:11,050 --> 00:42:15,564
-Maga meg mi a fenét csinál?
-200 ember meghalt, és mindez maga miatt, uram.
551
00:42:15,604 --> 00:42:19,680
Vigyék innen, töröljék a memóriáját és
hagyják valahol az út mellett.
552
00:42:19,720 --> 00:42:22,318
Nem teheti ezt velem!
Én vagyok Henry van Statten!
553
00:42:22,358 --> 00:42:25,952
Ma éjjelre, Henry van Statten már csak egy
hajléktalan, agyatlan koldus lesz,
554
00:42:25,992 --> 00:42:29,668
aki az utcán él San Diego-ban, Seattle-ben,
Sacramento-ban,
555
00:42:29,708 --> 00:42:33,149
vagy valami S betűs helyen.
556
00:42:36,343 --> 00:42:39,060
Egy darabka otthon. Jobb, mint a semmi.
557
00:42:39,100 --> 00:42:43,453
-Ez volt a vége? Az Idő Háborúnak.
-Csak én maradtam.
558
00:42:43,493 --> 00:42:46,571
Nyertem. Mit szólsz?
559
00:42:46,611 --> 00:42:48,688
A Dalek túlélte.
560
00:42:48,728 --> 00:42:51,568
Talán a tiéid közül is túlélte valaki.
-Tudnék róla.
561
00:42:51,608 --> 00:42:53,726
Itt belül.
562
00:42:53,766 --> 00:42:55,721
Úgy érzem, nincs más.
563
00:42:55,761 --> 00:43:00,079
-Rendben. Jó, mert nem megyek sehová.
-Rendben.
564
00:43:00,119 --> 00:43:03,870
Jobb, ha megyünk. Van Statten elment.
Lezárják a bázist.
565
00:43:03,910 --> 00:43:07,362
Goddard szerint feltöltik betonnal,
mintha nem is létezett volna!
566
00:43:07,363 --> 00:43:08,147
Épp ideje.
567
00:43:08,187 --> 00:43:11,064
Haza kell mennem. Akkor jobb, ha sietsz.
568
00:43:11,104 --> 00:43:13,861
A következő járat 15:00-kor
indul a Heathrow-ról.
569
00:43:13,901 --> 00:43:16,819
Adam azt mondta, hogy egész életében arra
vágyott, hogy lássa a csillagokat.
570
00:43:16,859 --> 00:43:19,490
Mondd meg neki, hogy
menjen és várjon meg odakinn.
571
00:43:19,491 --> 00:43:20,856
Magára maradt, Doktor.
572
00:43:20,896 --> 00:43:23,052
És segíthetne.
-Otthagyott téged!
573
00:43:23,092 --> 00:43:26,169
-Ahogy te is.
-Miről beszéltek? Mennünk kell!
574
00:43:26,209 --> 00:43:29,631
-Ráadásul egy kicsit jóképű.
-Észre sem vettem.
575
00:43:29,632 --> 00:43:31,484
A te felelősséged...
576
00:43:31,524 --> 00:43:34,200
Mit csináltok? Betont mondott.
577
00:43:34,240 --> 00:43:37,033
Nem viccel, bezárnak minket!
578
00:43:39,151 --> 00:43:41,072
Doktor?
579
00:43:41,112 --> 00:43:44,308
Mire jó beállni egy dobozba?
580
00:43:44,348 --> 00:43:46,936
Rose?
581
00:44:00,211 --> 00:44:03,331
LEGKÖZELEBB....
A negyedik legnagyobb és bőkezűbb emberi birodalom.
582
00:44:03,371 --> 00:44:05,253
A Föld bolygó a csúcson.
583
00:44:07,005 --> 00:44:09,642
Kronkburger sajttal,
kronkburger pajatos-szal.
584
00:44:09,682 --> 00:44:11,361
Valami nem stimmel.
585
00:44:11,401 --> 00:44:13,518
Az órám elromlott.
586
00:44:13,558 --> 00:44:15,992
A történelmetek nem olyan
jó, mint gondoljátok.
587
00:44:15,993 --> 00:44:18,273
-A történelmünk tökéletes.
-Egyáltalán nem.
588
00:44:18,313 --> 00:44:20,517
-Megkóstolhatom.
-Támadás biztonságos.
589
00:44:20,518 --> 00:44:23,518
Valakinek odalent,
nem kellene itt lennie.
590
00:44:25,944 --> 00:44:27,501
Ki maga?
591
00:44:27,541 --> 00:44:29,381
Én vagyok a szerkesztő.
592
00:44:29,421 --> 00:44:32,293
-Mi történik?
-Összekapcsolás.
593
00:44:36,660 --> 00:44:38,706
Fordította: narrow
594
00:44:43,370 --> 00:44:47,403
Subtitles by Carolyn Black
BBC Broadcast 2005
Ďît x ŽÂ ŽÂ ąPp[hő40X Season 1\Doctor Who Season 1 (dvdrip)\Doctor_Who_(2005).1x07.The_Long_Game.(DVD).Foz.srt1
00:00:02,888 --> 00:00:05,961
Megnövekedett a napkitörés aktivitás
az 556os bolygóközi pályán
2
00:00:06,001 --> 00:00:08,293
és az összes kereskedelmi járatnak javasoljuk,...
3
00:00:26,060 --> 00:00:29,974
Szóval, ez itt 200 000, egy
űrhajó. . . Nem, pillanat,
űrállomás.
4
00:00:30,014 --> 00:00:31,094
És, izé...
5
00:00:31,134 --> 00:00:32,772
Próbáld azt az ajtót, ott!
6
00:00:32,812 --> 00:00:37,072
200 000? 200 000.
Adam! Gyere ki.
7
00:00:37,929 --> 00:00:41,562
Hogyaza...
- Ne aggódj, bele fogsz jönni.
8
00:00:41,602 --> 00:00:44,198
Hol vagyunk?
- Jó kérdés.
9
00:00:44,238 --> 00:00:45,475
Lássuk csak...
10
00:00:45,511 --> 00:00:49,910
Az architektúrából ítélve azt mondanám,
hogy a 200 000-es év környékén lehetünk
11
00:00:49,950 --> 00:00:52,434
és ha jól figylesz...
12
00:00:52,471 --> 00:00:53,709
hajtóművek.
13
00:00:53,748 --> 00:00:55,826
Valamilyen űrállomás.
14
00:00:55,866 --> 00:00:58,341
Igen, egyértelműen űrállomás.
15
00:00:58,381 --> 00:01:01,462
Egy kicsit meleg van itt,
lejjebb vehetnék a fűtést.
16
00:01:01,502 --> 00:01:04,169
Tudod mit? Próbájuk meg azt a kaput, ott.
Gyere.
17
00:01:10,891 --> 00:01:12,210
Itt is vagyunk.
18
00:01:13,889 --> 00:01:15,083
Ez pedig itt...
19
00:01:18,445 --> 00:01:21,597
...hagyom a Doktort megmagyarázni mi is ez.
20
00:01:21,637 --> 00:01:25,275
A Negyedik Nagyszerű és Bőséges
Emberi Birodalom. Ez pedig
21
00:01:25,315 --> 00:01:27,432
a Föld, teljes egészében.
22
00:01:27,472 --> 00:01:32,230
Tele óriás városokkal, öt holddal, 96 milliárd emberrel,
23
00:01:32,270 --> 00:01:36,503
egy galaktikus tartomány központja,
ami millió planétát,
24
00:01:36,543 --> 00:01:40,564
millió fajt ölel fel,
közepén az emberi fajjal.
25
00:01:42,817 --> 00:01:45,054
A Te pasid...
26
00:01:45,094 --> 00:01:46,988
Mostmár nem.
27
00:02:27,772 --> 00:02:30,367
Gyere Adam, nyisd meg az elméd.
Szeretni fogod.
28
00:02:30,407 --> 00:02:33,923
Fantasztikus időszaka a történelemnek, mikor
az emberi faj a legintelligensebb.
29
00:02:33,963 --> 00:02:35,403
Kultúra! Művészet! Politika!
30
00:02:35,443 --> 00:02:39,043
Ebben a korban nagyon finom az étel,
udvariasak az emberek, a munkák...
- Tűnj az utamból!
31
00:02:41,473 --> 00:02:44,829
Van ott valaki? Mit akarsz,
drágám? Gyerünk, ne állj meg.
32
00:02:44,869 --> 00:02:48,387
Egy perc és ottvagyok.
Egyszerre csak egyet!
33
00:02:48,427 --> 00:02:52,483
Mit is rendeltél? Kronkburger sajttal,
kronkburger pajatos-szal.
34
00:02:54,820 --> 00:02:57,017
Oi! Te, haver! Ne lökdösődj.
35
00:02:57,057 --> 00:03:00,055
Hátra! Mondom, HÁTRA!
36
00:03:00,095 --> 00:03:03,492
Jó konyha?
- Talán rossz az órám.
37
00:03:03,532 --> 00:03:05,928
Nem, ez működik. Érdekes.
38
00:03:05,968 --> 00:03:08,646
Nem akarok felvágni,
de talán mégsem vagy olyan jó tőrténelemből.
39
00:03:08,686 --> 00:03:10,682
Tőkéletes vagyok történelemből.
- Nyilvánvalóan nem.
40
00:03:10,722 --> 00:03:14,916
Mind emberek. Mivan a millió bolygóval
és a millió fajjal?
41
00:03:14,956 --> 00:03:17,434
Jó kérdés.
Nagyon JÓ kérdés.
42
00:03:17,474 --> 00:03:19,954
Adam, öreg haver,
biztosan éhezel!
43
00:03:19,994 --> 00:03:21,590
Nem, csak egy kicsit időbeteg vagyok.
44
00:03:21,630 --> 00:03:24,187
Csak egy kis kaja kell neked.
Mennyi a kronkburger?
45
00:03:24,227 --> 00:03:27,065
Két kredit húsz, édesbogár.
És most állj be a sorba!
46
00:03:27,105 --> 00:03:29,382
Pénz! Pénzre lesz szükségünk.
47
00:03:29,422 --> 00:03:30,906
Használjuk az automatát.
48
00:03:38,257 --> 00:03:41,492
Tessék, zsebpénz.
Ne költsd az összeset édességre.
49
00:03:41,532 --> 00:03:43,249
Hogy működik?
50
00:03:43,289 --> 00:03:45,247
Menj és fedezd fel!
Ja, és ne piszkálj engem.
51
00:03:45,287 --> 00:03:48,404
A lényeg az, Adam,
időutazni olyan, mint elutazni Párizsba.
52
00:03:48,444 --> 00:03:50,438
Nem elég elolvasni az utikönyvet.
Bele kell ugranod a sűrűjébe.
53
00:03:50,478 --> 00:03:54,595
Enned kell az ételből, rossz igéket
használnod, átvernek majd és
csókolóznod kell teljesen idegenekkel.
54
00:03:54,635 --> 00:03:55,835
Vagy csak én vagyok ilyen?
55
00:03:55,875 --> 00:03:58,991
Ne kérdezősködj tovább, menj és csináld!
56
00:03:59,031 --> 00:04:01,750
Menj csak. Az első randid.
57
00:04:01,790 --> 00:04:03,513
Vigyázz, mert kapsz egy pofont!
58
00:04:08,184 --> 00:04:11,339
Azt hiszem, ez egy kicsit hülyén fog hangzani,
de meg tudnák mondani, hol vagyok?
59
00:04:11,379 --> 00:04:12,858
139 szint.
60
00:04:12,898 --> 00:04:16,334
Nagyobban nem is tudnák kiírni.
- 139es szintjén minek?
61
00:04:16,374 --> 00:04:20,728
Pokoli jó parti lehetett.
- A Szatelit Ötön van.
- És mi ez a Szatelit Öt?
62
00:04:20,768 --> 00:04:24,325
Hogy került a fedélzetre,
anélkül, hogy tudná hova jött?
- Nézzen rám: hülye vagyok!
63
00:04:24,365 --> 00:04:26,519
Várjunk csak egy percet. . .
Maga a teszt?
64
00:04:26,559 --> 00:04:29,837
Valami vezetőségi teszt féle vagy micsoda?
- Elkaptak!
65
00:04:29,877 --> 00:04:31,833
Bravó! Túl okosak hozzám.
66
00:04:31,873 --> 00:04:35,233
Figyelmeztettek minket az alapkiképzésen.
67
00:04:35,273 --> 00:04:39,347
Minden dolgozónak meg kell felelnie
a vállalati kinevezéshez.
68
00:04:39,387 --> 00:04:41,465
Valóban, gyerünk,
kérdezzen bármit.
69
00:04:41,505 --> 00:04:43,825
Ha ez feljuttat a 500. szintre,
akkor bármit megteszek.
70
00:04:43,865 --> 00:04:45,425
Mi történik az 500. szinten?
71
00:04:45,465 --> 00:04:47,539
Aranyból vannak a falai!
72
00:04:47,579 --> 00:04:51,734
Magának tudnia kéne, Mr Vezetőség.
73
00:04:51,774 --> 00:04:54,476
Szóval... ezt csináljuk mi.
74
00:04:56,890 --> 00:05:01,767
Legújabb hírek! Homokvihar
New Venus Archipelagon, 200 halott.
75
00:05:01,807 --> 00:05:05,159
Glasgow: tűntetés a vízért,
már harmadik napja tart.
76
00:05:05,199 --> 00:05:07,718
77-es bolygóközi út lezárva
napfolt aktivitás miatt.
77
00:05:07,758 --> 00:05:11,951
A Bad Wolf csatornán,
Boe Arca most jelentette be,
hogy terhes.
78
00:05:11,991 --> 00:05:13,909
Felfogtam. Híreket sugároznak.
79
00:05:13,949 --> 00:05:15,429
Mi VAGYUNK a hírek.
80
00:05:15,469 --> 00:05:18,106
Mi vagyuk az újságírók.
81
00:05:18,146 --> 00:05:20,103
Megírjuk, becsomagoljuk és eladjuk.
82
00:05:20,143 --> 00:05:24,199
600 csatorna,
mindegyik a Szatelit Ötről,
mindenfelé sugározva.
83
00:05:26,218 --> 00:05:28,735
Valami...
84
00:05:28,775 --> 00:05:32,054
nem jó.
85
00:05:32,094 --> 00:05:33,976
Valami kitaláció.
86
00:05:38,445 --> 00:05:40,080
Azok az emberek.
87
00:05:40,120 --> 00:05:43,239
Semmi sem történhet a Birodalomban
anélkül, hogy ne menjen át rajtunk.
88
00:05:43,279 --> 00:05:45,795
Biztonsági ellenőrzés.
89
00:05:45,835 --> 00:05:47,319
Jó mélyen.
90
00:05:48,275 --> 00:05:54,266
'Felhívnánk a dolgozók figyelmét,
hogy az étkező-részleg mostantól
öntisztító asztalokkal üzemel. Köszönjük.'
91
00:05:54,306 --> 00:05:58,464
Próbáld ki ezt, úgy hívják zaffic.
Egész jó, olyan mint, izé, mint egy Zsíros Kiskutya.
92
00:05:58,504 --> 00:05:59,977
Milyen ízű?
93
00:06:02,539 --> 00:06:04,019
Talán marhahús.
94
00:06:04,059 --> 00:06:05,782
Oh, Istenem!
95
00:06:08,815 --> 00:06:10,650
Olyan, mintha minden eltűnt volna.
96
00:06:10,690 --> 00:06:12,649
Otthon, család...
97
00:06:12,689 --> 00:06:14,207
Minden.
98
00:06:14,769 --> 00:06:18,361
Ez segít. A Doktor kicsit felfejlesztette.
99
00:06:18,401 --> 00:06:20,078
Ki van otthon, anyukád és apukád?
100
00:06:20,118 --> 00:06:21,118
Igen.
101
00:06:21,158 --> 00:06:22,995
Hívd fel őket.
102
00:06:23,035 --> 00:06:26,035
De az 198 000 évvel ezelőtt volt.
103
00:06:26,075 --> 00:06:28,990
Őszintén, próbáld ki. Gyerünk.
104
00:06:29,030 --> 00:06:31,333
Van körzetszám a Földhöz?
- Csak tácsázz!
105
00:06:38,460 --> 00:06:42,257
'Sajnáljuk, nem vagyunk itthon.
Kérjük hagyjon üzenetet. Köszönjük, visszhall!'
106
00:06:42,297 --> 00:06:45,054
Izé... Szervusztok!
107
00:06:45,094 --> 00:06:47,091
Én vagyok.
108
00:06:47,131 --> 00:06:51,471
Elmentem utazgatni.
109
00:06:52,087 --> 00:06:56,239
Találkoztam ezekkel az emberekkel
és együtt utazgatunk.
110
00:06:56,279 --> 00:06:59,636
De ...jól vagyok.
Majd hívlak titeket később.
111
00:06:59,676 --> 00:07:01,160
Szeretlek titeket. Sziasztok.
112
00:07:06,510 --> 00:07:09,667
Oi, Mutt és Jeff! Erre!
113
00:07:20,219 --> 00:07:24,652
'Biztonsági ellenőrzés tiszta.'
Nem, valami rossz!
114
00:07:24,692 --> 00:07:26,301
Érzem.
115
00:07:27,808 --> 00:07:30,766
Egy ici-pici csúsztatás
az információban.
116
00:07:30,806 --> 00:07:34,320
Valakinek odalent
nem szabadna itt lennie.
117
00:07:34,360 --> 00:07:36,237
Kétszeres ellenőrzés.
118
00:07:36,277 --> 00:07:37,915
Háromszoros.
119
00:07:37,955 --> 00:07:39,644
Kövessük őket.
120
00:07:41,153 --> 00:07:46,746
Most mindenki viselkedjen,
vezetőségi megfigyelőnk van.
Hogy szeretné, a könyv szerint?
121
00:07:46,786 --> 00:07:48,546
Pont ahogy lefirkálták, köszönöm.
122
00:07:48,586 --> 00:07:53,181
OK. Szóval! Hölgyeim, uraim,
többneműek, nemtelenek vagy robotok,
123
00:07:53,221 --> 00:07:56,100
Cathica Santini Khadeni vagyok.
124
00:07:56,140 --> 00:08:01,491
Cathica C-vel, abban az esetben, ha
dicséretet írnának rólam az 500-as
szintnek. És kérem tegyék meg.
125
00:08:01,531 --> 00:08:03,970
Nyugodtan tegyenek fel kérdéseket.
126
00:08:04,010 --> 00:08:08,242
A hírgyűjtésnek nyitottnak kell lennie,
őszintének es elfogulatlannak.
127
00:08:08,282 --> 00:08:10,320
Vállalati eljárás.
128
00:08:10,360 --> 00:08:13,957
Valójában, ez törvény.
129
00:08:13,997 --> 00:08:16,314
Igen, köszönöm Suki.
130
00:08:16,354 --> 00:08:17,872
OK, mindenki őrizze meg a nyugalmát.
131
00:08:17,912 --> 00:08:20,310
Ne dicsekedjünk a vendégeknek.
132
00:08:20,350 --> 00:08:21,789
Kezdhetünk
133
00:08:23,070 --> 00:08:24,948
és...
134
00:08:24,988 --> 00:08:26,943
biztonsági rendszert bekapcsolni.
135
00:08:44,647 --> 00:08:45,727
Három...
136
00:08:45,767 --> 00:08:48,719
kettő... és kapcsolódás!
137
00:08:52,955 --> 00:08:54,674
Tömörített információ.
138
00:08:54,714 --> 00:08:56,274
Egyenesen belé sugározva!
139
00:08:56,311 --> 00:08:59,740
Jelentések az összes városról,
összes országról, összes bolygóról
140
00:08:59,780 --> 00:09:02,104
minden ott van becsomagolva
az ő fejében.
141
00:09:02,141 --> 00:09:04,229
Része lesz a programnak.
142
00:09:04,265 --> 00:09:06,503
Az agya lesz A számítógép!
143
00:09:06,543 --> 00:09:09,019
Ha minden bele megy,
akkor zseninek kell lennie.
144
00:09:09,059 --> 00:09:13,897
Semmire sem emlékszik belőle.
Túl sok lenne. Felrobbanna a feje!
145
00:09:13,937 --> 00:09:15,772
Az agya a processzor.
146
00:09:15,812 --> 00:09:18,170
Amint bezárul, mindent elfelejt.
147
00:09:18,210 --> 00:09:20,368
Mivan ezekkel az emberekkel
körben a perem mentén?
148
00:09:20,408 --> 00:09:25,401
Mindegyiknek beépített kicsi csip van az agyában,
amik őhozzá kapcsolják őket és közvetítenek.
149
00:09:25,441 --> 00:09:29,826
600 csatorna. Minden egyes tény
a Birodalomban erről a helyről kerül ki.
150
00:09:31,476 --> 00:09:34,631
EZT hívom én hatalomnak.
151
00:09:34,671 --> 00:09:38,430
'Vizsgálat befejeződött:
Biztonsági rés.'
152
00:09:38,470 --> 00:09:41,426
Tudtam! Melyik?
153
00:09:41,466 --> 00:09:44,008
Valaki abban a szobában,
de melyik?
154
00:09:46,021 --> 00:09:48,937
'Rés keresése.'
155
00:09:48,977 --> 00:09:51,565
Gyerünk. Mutasd! Ki az?
156
00:09:54,251 --> 00:09:57,129
Jól vagy?
- Látom az agyát.
157
00:09:57,169 --> 00:09:59,963
Ki szeretnél menni?
- Nem, de ez...
158
00:10:00,003 --> 00:10:02,040
ez a technológia... lenyűgöző.
159
00:10:02,080 --> 00:10:05,157
Ez a technológia rossz.
160
00:10:06,678 --> 00:10:08,714
Baj van?
161
00:10:08,754 --> 00:10:10,238
Bizony.
162
00:10:13,512 --> 00:10:16,228
Ezaz! Ho, ho, ho, igen!
163
00:10:16,268 --> 00:10:20,223
Ő a hazug! Elfogni és átvizsgálni.
164
00:10:20,263 --> 00:10:21,781
Megvagy!
165
00:10:28,494 --> 00:10:31,814
Fenébe Suki, mégcsak a felénél
sem tartottunk! Mi volt ez?
166
00:10:31,854 --> 00:10:34,370
Elnézést. Talán valami hiba volt.
167
00:10:34,410 --> 00:10:37,722
Az adatait meghamisították.
168
00:10:37,762 --> 00:10:40,680
Van egy második életrajza
elbújtatva mélyen.
169
00:10:40,720 --> 00:10:44,199
Igen, uram. Természetesen, uram.
170
00:10:44,239 --> 00:10:48,832
Az adatait titkosították,
ezért nem volt rá esély, hogy előbb megtaláljuk.
171
00:10:48,872 --> 00:10:52,230
Igen, elnézést, én... parancsára, bocsánat, uram.
172
00:10:52,270 --> 00:10:54,307
Mindenképpen.
173
00:10:54,347 --> 00:10:56,935
Hozzák fel! Azonnal!
174
00:10:57,664 --> 00:10:59,661
Kinevezés.
175
00:10:59,701 --> 00:11:02,898
Gyerünk, ez lesz az!
176
00:11:02,938 --> 00:11:04,495
Oh, Istenem mondd, hogy én!
177
00:11:04,535 --> 00:11:08,891
Gyerünk, mondd a nevem,
mondd a nevem, mondd a nevem!
178
00:11:08,931 --> 00:11:11,089
Kinevezés...
179
00:11:11,129 --> 00:11:15,442
...Suki Macrae Cantrell részére.
Kérjük fáradjon az 500. szintre.
180
00:11:15,482 --> 00:11:19,458
Nem hiszem el! 500-as szint!
181
00:11:20,477 --> 00:11:22,955
Hogy a pokolba csináltad?
Feletted vagyok!
182
00:11:22,995 --> 00:11:25,794
Nem tudom,
Csak jelentkeztem a lehetőségre
183
00:11:25,834 --> 00:11:27,589
és igent mondtak!
184
00:11:27,629 --> 00:11:32,186
Ez nem tisztességes, én
már három éve pályázom az
500. szintre!
185
00:11:32,226 --> 00:11:34,064
Mi ezaz 500 szint?
186
00:11:34,104 --> 00:11:37,022
Aranyból vannak a falai.
187
00:11:38,499 --> 00:11:40,977
Cathica, hiányozni fogsz.
188
00:11:41,017 --> 00:11:44,137
500-as szint! Köszönöm!
- Nem csináltam semmit!
189
00:11:44,177 --> 00:11:45,497
Akkor maga a szerencsém!
190
00:11:45,537 --> 00:11:48,171
Rendben, bárkit megölelek!
191
00:11:48,211 --> 00:11:51,044
Na, ez nem olyan rossz.
192
00:11:51,084 --> 00:11:53,522
Mi? Az a... fej-dolog? !
193
00:11:53,562 --> 00:11:55,202
Igen, de már bezárta.
194
00:11:55,242 --> 00:11:56,798
De akkor is...
195
00:11:56,838 --> 00:12:01,156
Itt minden.
Kikészít.
196
00:12:01,196 --> 00:12:03,032
Csak szükségem lenne...
197
00:12:03,072 --> 00:12:04,670
ah, bárcsak...
198
00:12:04,710 --> 00:12:08,471
kicsit le tudnék hűlni. Hozzá kéne szoknom.
199
00:12:08,511 --> 00:12:10,706
Hogy érted?
200
00:12:10,746 --> 00:12:15,540
Talán fére kéne vonulnom leülni kicsit
a megfigyelő fedélzeten.
Nem lenne belőle gond?
201
00:12:15,580 --> 00:12:20,335
Beolvadni, érted. Tettetni, hogy én is csak
egy városlakó vagyok 200 000-ből.
202
00:12:20,375 --> 00:12:22,414
Szeretnéd, hogy veled menjek?
203
00:12:22,454 --> 00:12:25,042
Nem, nem, te csak menj a Doktorral.
204
00:12:27,445 --> 00:12:29,049
Jobb ha vele vagy.
205
00:12:31,643 --> 00:12:35,454
Jobb ember kell nálam,
hogy kettőtök közé kerüljön.
206
00:12:36,359 --> 00:12:38,114
Mindenesetre...
207
00:12:38,154 --> 00:12:39,752
Ott megtaláltok.
208
00:12:39,792 --> 00:12:42,271
Tessék, fogd a Tardis kulcsot.
209
00:12:42,311 --> 00:12:44,508
Arra az esetre,
ha eleged lenne ebből az egészből.
210
00:12:44,548 --> 00:12:47,295
Mintha ott nem lenne ugyanolyan furcsa.
211
00:12:57,256 --> 00:13:00,578
Mennem kell! Nem várakoztathatom
őket tovább. Sajnálom!
212
00:13:02,970 --> 00:13:05,018
Köszönj el helyettem Stevetől.
213
00:13:05,965 --> 00:13:07,205
Viszlát!
214
00:13:08,205 --> 00:13:10,040
Micsoda megkönnyebbülés!
215
00:13:10,080 --> 00:13:12,838
Úgy beszél, mintha sosem látná viszont,
csak feljebb megy pár emelettel.
216
00:13:12,878 --> 00:13:16,979
Nem fogjuk. Ha egyszer felmész az
500-as szintre, sosem jössz vissza.
217
00:13:27,504 --> 00:13:29,941
Volt már odafönt?
- Nem.
218
00:13:29,981 --> 00:13:33,258
Kell a kulcs a lifthez és azt csak
kinevezéskor kaphatunk.
219
00:13:33,298 --> 00:13:36,170
Senki sem mehet az 500-ra,
kivéve a pár kiválasztott.
220
00:16:15,922 --> 00:16:17,640
Ki maga?
221
00:16:17,680 --> 00:16:19,528
Én vagyok a Szerkesztő.
222
00:16:20,599 --> 00:16:22,914
Mi történik?
223
00:16:22,954 --> 00:16:26,510
Testek vannak odakint.
Mi folyik itt?
224
00:16:26,550 --> 00:16:30,589
Miközben kérdezgetünk,
megtenné, hogy megerősíti a nevét?
225
00:16:30,629 --> 00:16:38,578
'Suki Macrae Cantrell vagyok.
199 '89-ben születtem
a Független Marokkói Köztársaságban.'
226
00:16:38,618 --> 00:16:39,618
Hazugság!
227
00:16:39,658 --> 00:16:43,493
'Hobbiaim közt van az olvasás és a régészet.'
228
00:16:43,533 --> 00:16:46,968
'Semmiben sem vagyok túl jó,
csak szeretek áskálódni.'
- Hazugság!
229
00:16:47,008 --> 00:16:51,964
'Azért szeretnék a Szatelit Ötön dolgozni,
mert a húgom nem engedheti meg magának az egyetemet
230
00:16:52,004 --> 00:16:54,201
'és a fizétés elég igéretes...'
231
00:16:54,241 --> 00:16:55,190
HAZUGSÁG!
232
00:16:56,361 --> 00:16:59,559
Nézzük a tényeket.
233
00:16:59,599 --> 00:17:02,553
Elrejtve egy átlagos személy mögé,
de még mindig maga,
234
00:17:02,593 --> 00:17:07,909
Eva Saint Julienne, az utolsó
túlélője a Szabadság Tizenötnek.
235
00:17:07,949 --> 00:17:10,745
Önjelölt anarchisták,
igaz, ugye?
236
00:17:10,785 --> 00:17:12,918
Ki irányítja a Szatelit Ötöt?
237
00:17:20,855 --> 00:17:22,903
EZ az igazság!
238
00:17:23,848 --> 00:17:28,284
A Szabadság Alapítvány figyelteti a
Szatelit Öt adásait.
239
00:17:28,324 --> 00:17:31,840
Megcáfolhatatlan bizonyítékaink vannak,
hogy a tények manipulálva lettek.
240
00:17:31,880 --> 00:17:34,399
MAGA hazudik az embereknek!
241
00:17:34,439 --> 00:17:35,956
Oooh, ezt imádom! Mondja mégegyszer!
242
00:17:35,996 --> 00:17:37,594
Ez az egész rendszer korrupt.
243
00:17:39,115 --> 00:17:41,271
Kit képvisel?
244
00:17:41,311 --> 00:17:44,111
Én csupán egy egyszerű szolga vagyok.
245
00:17:44,151 --> 00:17:46,626
Én felelek a Főszerkesztőnek.
246
00:17:46,666 --> 00:17:50,425
Ki ő, hol találhatom meg?
- Ő mindent lát.
247
00:17:50,465 --> 00:17:52,700
A szó szoros értelmében mindent.
248
00:17:52,740 --> 00:17:57,255
Ha megengedi, ezt fel kell terjesztenem.
249
00:18:01,727 --> 00:18:04,405
Ez meg micsoda?
- A főnöke.
250
00:18:04,445 --> 00:18:06,724
Mindig a főnöke volt.
251
00:18:06,764 --> 00:18:08,612
Attól a naptól kezdve, hogy megszületett.
252
00:18:28,662 --> 00:18:30,311
Hozzáférést kérek.
253
00:18:35,416 --> 00:18:36,929
Hozzáférést...
254
00:18:40,725 --> 00:18:42,044
Bármit megtanulhatok.
255
00:18:47,041 --> 00:18:51,036
Próbaljuk ki... számítógépek.
256
00:18:51,076 --> 00:18:56,611
A huszonegyedik századtól napjainkig
kérem a mikorprocesszorok történelmét.
257
00:19:00,787 --> 00:19:02,027
Istenem.
258
00:19:02,067 --> 00:19:05,741
Csak 20 perc karbantartást engedélyeznek,
nem lehetne kicsit pihenni?
259
00:19:05,781 --> 00:19:09,219
De sosem volt másik szinten?
Még egy szinttel lejjebb sem?
260
00:19:09,259 --> 00:19:13,656
Amikor megérkeztem a 16 szintre küldtek,
az az Orvosi részleg, ott csinálták meg a fejem.
261
00:19:13,696 --> 00:19:15,568
Utána egyenesen ide jöttem.
262
00:19:15,608 --> 00:19:19,126
Szatelit Öt.
Egy szinten dolgozol, eszel és alszol, ennyi.
263
00:19:19,166 --> 00:19:21,044
Maga nem vezetőségi tag, ugye?
264
00:19:21,084 --> 00:19:23,961
Végre, legalább okos!
265
00:19:24,001 --> 00:19:27,158
Akármi is ez ne vonjanak bele.
Nem tudok semmit.
266
00:19:27,198 --> 00:19:31,355
Sosem kérdezősködött?
- Miért tettem volna?
- Mert újságíró!
267
00:19:31,395 --> 00:19:33,072
Az összes dolgozó ember?
268
00:19:33,112 --> 00:19:35,149
Ennek mi köze van bármihez is?
269
00:19:35,189 --> 00:19:37,269
Nincsenek idegenek a fedélzeten. Miért?
270
00:19:37,309 --> 00:19:39,385
Nem tudom, nincs külön oka.
271
00:19:39,425 --> 00:19:41,933
Nicsnenek kitiltva.
- Akkor mégis merre vannak?
272
00:19:43,423 --> 00:19:46,857
Szigorították a bevándorlást...
A fenyegetések miatt.
273
00:19:46,897 --> 00:19:47,937
Milyen fenyegetések?
274
00:19:47,977 --> 00:19:51,729
Nem tudom, az összes miatt. Szokásos dolgok.
275
00:19:51,769 --> 00:19:55,168
Megduplázták az űrutazás költségeit,
ez távol tartja a látogatókat.
276
00:19:55,208 --> 00:20:00,443
A kormány összeomlott a
Chavic Ötön, ez is meggátolja az utazókat, látja?
277
00:20:00,483 --> 00:20:02,360
Sok kicsi ok, ez minden.
278
00:20:02,400 --> 00:20:05,636
Összeadva egy nagy ténnyé
és maga mégcsak észre sem vette.
279
00:20:05,676 --> 00:20:10,192
Doktor, ha itt összeesküvés lenne,
a Szatelit Öt észrevette volna.
280
00:20:10,232 --> 00:20:12,350
Mindent látunk.
- Én jobban látok.
281
00:20:12,390 --> 00:20:16,306
A társadalom rossz, még a technológia is.
- Élvonalbeli!
282
00:20:16,346 --> 00:20:17,785
Ez visszafejődés. Egy ajtó van a fejében!
283
00:20:17,825 --> 00:20:20,902
Évekkel ezelőtt észre kellett volna vennie!
- Mit gondolsz, mi folyik itt?
284
00:20:20,942 --> 00:20:24,379
Nem csak ez az űrállomás,
hanem, ahogy az emeberek gondolkodnak.
285
00:20:24,419 --> 00:20:28,090
A Nagy és Bőséges Emberi Birodalom,
befagyott, valami visszatartja.
286
00:20:28,130 --> 00:20:29,929
És ezt honnan veszi?
287
00:20:29,969 --> 00:20:32,767
Bízzon bennem:
az emberi fejlődés lemaradt vagy 90 évvel.
288
00:20:32,807 --> 00:20:36,284
Mikor kezdett a Szatelit Öt sugározni?
289
00:20:36,324 --> 00:20:38,172
91 éve.
290
00:20:42,438 --> 00:20:45,435
Anya, Apa, tartsátok meg ezt az üzenetet, rendben?
291
00:20:45,475 --> 00:20:48,152
Akármit hallotok, ne töröljétek.
292
00:20:48,192 --> 00:20:51,144
Mentsétek el, értitek?
293
00:20:54,627 --> 00:20:58,900
A mikorprocesszorok feleslegessé váltak a 2019-es évben,
294
00:20:58,940 --> 00:21:04,531
helyét átvette az ERS,
avagy Egyszerű Részecske Sugárzás.
295
00:21:04,571 --> 00:21:06,811
Ne, nem, nem, nem!
Mit csinálsz?
296
00:21:06,851 --> 00:21:10,542
Gyere vissza...
Miért csinálod ezt velem?
297
00:21:12,325 --> 00:21:16,261
Mi ez a 16-os Szint? Mi van ott lent?
298
00:21:40,817 --> 00:21:42,733
Bocsánat...
299
00:21:42,773 --> 00:21:46,169
16-os Szint...
Ez mit takar?
300
00:21:46,209 --> 00:21:48,086
Egészségügy, nem vészhelyzet.
301
00:21:48,126 --> 00:21:53,403
Valóban! Rossz emelet. Technikai problémáim vannak,
a képernyőm folyamatosan kitilt.
302
00:21:53,443 --> 00:21:58,077
Nem, az orvosi. Valószínüleg valami rossz a csipjében.
303
00:21:58,117 --> 00:22:01,712
Igen! Biztosan!
304
00:22:01,752 --> 00:22:03,910
Nincs olyanom.
305
00:22:03,950 --> 00:22:06,189
Akkor nem csoda, hogy nem tudja használni.
306
00:22:06,229 --> 00:22:09,955
Mi maga... tanuló?
307
00:22:10,145 --> 00:22:13,502
Igen. Én...
308
00:22:13,542 --> 00:22:16,139
Egy kutatási projekten dolgozom...
309
00:22:16,179 --> 00:22:18,676
a Marsi Egyetemről.
310
00:22:20,216 --> 00:22:23,089
A Marsi Peremterületek, tipikus.
311
00:22:23,129 --> 00:22:25,688
De még mindig kéne magának csippelés.
312
00:22:25,728 --> 00:22:28,643
Szóval, az mit is jelent, olyan, mint...
313
00:22:28,683 --> 00:22:33,598
...egy agyműtét?
- Az régi fajta kifejezés, de igen, ugyanazt jelenti.
314
00:22:33,638 --> 00:22:35,975
Oh! Rendben. Felejtse el.
315
00:22:37,435 --> 00:22:39,712
De, ha kapnék csipet,
316
00:22:39,752 --> 00:22:42,150
azt jelentené, hogy használhatnám az összes gépet?
317
00:22:42,190 --> 00:22:44,547
Természetesen.
318
00:22:44,587 --> 00:22:46,945
Fizetnie kell érte.
319
00:22:46,985 --> 00:22:48,864
Megvonták a támogatást.
320
00:22:48,904 --> 00:22:52,021
Valóban, sajnálom. Csak az idejét vesztegettem.
321
00:22:52,061 --> 00:22:53,534
Köszönöm.
322
00:22:55,418 --> 00:22:58,650
Várjon!
323
00:22:58,690 --> 00:23:00,969
Ezt használhatom?
324
00:23:01,009 --> 00:23:03,485
Az tökéletesen megfelel.
325
00:23:03,525 --> 00:23:06,124
Két alap modell van.
326
00:23:06,164 --> 00:23:12,917
Első: fej-csip, a koponya hátsó részébe ültetve, száz kredit.
327
00:23:12,957 --> 00:23:14,594
Ez itt a csip.
328
00:23:14,634 --> 00:23:18,352
Apró, láthatatlan, semmi heg.
329
00:23:18,392 --> 00:23:21,787
Második féle: teljes információs forrás.
330
00:23:21,827 --> 00:23:23,470
Az az a...
331
00:23:24,746 --> 00:23:27,062
...dolog.
- Ez az.
332
00:23:27,102 --> 00:23:29,460
Az ára 10 000.
333
00:23:29,500 --> 00:23:32,732
Akkor nem engedhetem meg magamnak.
334
00:23:32,772 --> 00:23:37,613
Dehogynem. Kideült, hogy végtelen
kredije van.
335
00:23:39,768 --> 00:23:42,925
De én... szóval,
képtelen vagyok rá.
336
00:23:42,965 --> 00:23:46,202
Úgyértem... az fájni fog, nem?
337
00:23:46,242 --> 00:23:49,438
Fájdalommentes. Szerződéses garancia.
338
00:23:49,478 --> 00:23:54,073
Nem... a párom fent vár rám,
nem vállalhatok ilyen komoly műtétet.
339
00:23:54,113 --> 00:23:56,350
Csak tíz perc.
340
00:23:56,390 --> 00:24:00,666
Ennyi pénzért egy nagyon gyors
mikrobeavatkozást lehet vásárolni.
341
00:24:00,706 --> 00:24:03,024
Jó, de én...
342
00:24:03,064 --> 00:24:04,548
Nem gondoltam volna.
343
00:24:07,542 --> 00:24:11,571
Egyik típus; csatlakozni tudsz egy egyszerű
számítógéphez.
344
00:24:11,611 --> 00:24:16,448
Másik típus; te vagy A számítógép.
345
00:24:16,488 --> 00:24:21,523
Bármilyen archív információt továbbítani tudsz a Szatelit Ötre,
346
00:24:21,563 --> 00:24:25,050
ami az emberi faj teljes történelme.
347
00:24:26,560 --> 00:24:28,073
Nos...
348
00:24:29,954 --> 00:24:31,922
...melyik legyen?
349
00:24:33,950 --> 00:24:36,737
Jó nagy bajba fogunk kerülni.
350
00:24:39,345 --> 00:24:42,623
Nem engedélyezik, hogy a főszámítógéphez nyúljunk,
megmondták tisztán és világosan.
351
00:24:42,663 --> 00:24:47,217
Rose, légyszives kérd meg, hogy hallgasson el.
- Nem szedheti csak így szét a helyet, valaki előbb-utóbb észreveszi!
352
00:24:47,257 --> 00:24:49,854
Nem értem!
353
00:24:49,894 --> 00:24:55,845
Teljes ellenőrzést futattunk.
Az az ember ott volt és mi mégis
Suki Macrae Cantrell-t találtuk.
354
00:24:55,885 --> 00:24:58,525
Semmi nem utalt rá.
355
00:24:58,565 --> 00:25:01,401
Most pedig itt van.
356
00:25:01,441 --> 00:25:03,983
Amit csinál az az elfogadható határokon kívül esik.
357
00:25:05,675 --> 00:25:07,515
Érdekfeszítő!
358
00:25:10,233 --> 00:25:11,751
Igen, Uram!
359
00:25:13,270 --> 00:25:15,826
Mindenképpen!
360
00:25:15,866 --> 00:25:17,346
Máris!
361
00:25:17,386 --> 00:25:18,744
Ellenőrizzék le.
362
00:25:18,784 --> 00:25:22,066
Kétszer, háromszor, négyszer!
363
00:25:24,334 --> 00:25:27,650
Nekem semmi közöm ehhez,
megyek vissza dolgozni.
364
00:25:27,690 --> 00:25:30,529
Menjen csak, viszlát!
- Nem hagyhatom csak így itt magukat, ugye?
365
00:25:30,569 --> 00:25:34,724
Ha hasznos akar lenni, vegye rá a személyzetet,
hogy vegyék lejjebb a fűtést, mert megsülünk.
366
00:25:34,764 --> 00:25:36,604
Mi a baj ezzel a hellyel?
Nem tudnak valamit csinálni?
367
00:25:36,644 --> 00:25:39,440
Folyamatosan kérdezgetjük.
Valami van a turbinákkal.
368
00:25:39,480 --> 00:25:43,955
"Valami van a turbinákkal."
- Nos, én nem tudom!
- Pontosan. Lemondok magáról, Cathica.
369
00:25:43,995 --> 00:25:46,793
Nos, Rose... Nézzen Rosera!
Rose jó kérdéseket tesz fel.
370
00:25:46,833 --> 00:25:49,112
- Köszi.
- Miért van ilyen meleg?
371
00:25:49,152 --> 00:25:53,106
Egy perccel ezelőtt még a Birodalomért aggódott,
most meg a központ fűtésért!
372
00:25:53,146 --> 00:25:55,768
Oh, soha se becsülje alá a vízvezeték rendszert.
A csövezés igenis nagyon fontos.
373
00:25:58,901 --> 00:26:01,699
'Biztonsági ellenőrzés lefuttatva.'
374
00:26:01,739 --> 00:26:05,690
Valóban, ki is ő?
- 'Ő egy senki.'
375
00:26:05,730 --> 00:26:08,168
Mi a fenét jelentsen ez?
376
00:26:08,208 --> 00:26:09,767
'Ő egy senki.'
377
00:26:09,807 --> 00:26:12,324
Mi? Úgyérted hamisított azonosítója van?
378
00:26:12,364 --> 00:26:14,602
'Nincsen azonosítója.'
379
00:26:14,642 --> 00:26:18,919
De mindenki regisztrálva van.
Népszámlálás van az egész Birodalomban!
380
00:26:18,959 --> 00:26:20,479
'Ő egy senki.'
381
00:26:20,519 --> 00:26:22,314
Mi, nem létezik?
382
00:26:22,354 --> 00:26:24,113
Sehol sem?
- 'Ő egy senki.'
383
00:26:24,153 --> 00:26:26,630
Mi van a szőkével?
384
00:26:26,670 --> 00:26:29,007
'Ő egy senki.'
- Mind a ketten?!
385
00:26:30,747 --> 00:26:34,143
Nos, mindenki tudja mit történik
azokkal, akik nem léteznek.
386
00:26:34,183 --> 00:26:35,701
Kinevezzük őket.
387
00:26:37,500 --> 00:26:38,728
Hozzák fel!
388
00:26:40,492 --> 00:26:44,372
Meg is vagyunk. Szatelit Öt. Csövek és
vezetékek. Nézze meg az elrendezést.
389
00:26:44,412 --> 00:26:46,328
Ez nevetséges.
390
00:26:46,368 --> 00:26:49,126
Hozzáfér a központi számítógéphez.
391
00:26:49,166 --> 00:26:52,600
Meg tudná nézni az archívumot,
a híreket, a tőzsdét...
392
00:26:52,640 --> 00:26:56,240
és csöveket nézeget?
- Mert ott nem működik valami.
393
00:26:56,280 --> 00:26:58,596
Azt hiszem... miért, mi ez?
394
00:26:58,636 --> 00:27:01,154
A szellőztető rendszer.
395
00:27:01,194 --> 00:27:04,151
Hűtő járatok. Jégszűrők.
Mindegyik teljesen kihajtva.
396
00:27:04,191 --> 00:27:06,908
Lefele sugároznak óriási mennyiségű hőt.
397
00:27:06,948 --> 00:27:09,225
Egyenesen a tetejéről.
- Az 500-as Szintől.
398
00:27:09,265 --> 00:27:12,223
Valami odafönt több tonna hőt termel.
399
00:27:12,263 --> 00:27:15,219
Nem tudom, ti hogy vagytok vele,
de én úgyérzem, kihagynak a buliból.
400
00:27:15,259 --> 00:27:16,854
Ez egész itt folyik a fejünk felett.
401
00:27:16,894 --> 00:27:19,413
Mit szólnátok egy kiránduláshoz?
- Nem lehet, kell hozzá egy kulcs.
402
00:27:19,453 --> 00:27:23,208
A kulcsok csak kódok és a kódok mind
itt vannak előttünk. Mehetünk is.
403
00:27:23,248 --> 00:27:26,484
Felülbírálni 215.9.
404
00:27:27,963 --> 00:27:30,201
Hogy adhatja meg Magának a kódokat?
405
00:27:30,241 --> 00:27:33,068
Valaki odafönt szeret.
406
00:27:39,711 --> 00:27:42,790
Mondtam, hogy fájdalommentes.
407
00:27:42,830 --> 00:27:45,786
Heg sincs, látja?
408
00:27:45,826 --> 00:27:47,515
Tejles siker.
409
00:27:49,064 --> 00:27:51,060
Hogyan tudom... aktiválni?
410
00:27:51,100 --> 00:27:53,055
Személyes döntés.
411
00:27:53,095 --> 00:27:54,935
Van, aki fütyül.
412
00:27:54,975 --> 00:27:58,746
Ismerek valakit, aki "Oh, Danny Fiú"-ra aktiválja.
413
00:28:00,209 --> 00:28:02,646
De magának egyenlőre az alapbeállítás van.
414
00:28:02,686 --> 00:28:04,964
Az csak egy csettintés az ujjakkal.
415
00:28:05,004 --> 00:28:06,613
Ugy érti, hogy csak... ?
416
00:28:08,720 --> 00:28:10,278
Csettint.
417
00:28:14,195 --> 00:28:16,272
Gyerünk, gyere velünk.
- Semmiképpen!
418
00:28:16,312 --> 00:28:19,271
Viszlát!
- Ne említsék a nevem.
419
00:28:19,311 --> 00:28:22,505
Ha bajba kerülnek, ne rángassanak bele.
420
00:28:22,545 --> 00:28:26,225
Elment. Adam feladta.
Úgytűnik márcsak Te és én vagyunk.
421
00:28:26,265 --> 00:28:27,900
Bizony.
- Jó.
422
00:28:27,940 --> 00:28:29,424
Aha.
423
00:28:43,925 --> 00:28:45,813
Istenem! Rosszul vagyok!
424
00:28:54,873 --> 00:28:56,433
Különleges ajánlat.
425
00:28:56,473 --> 00:28:59,268
Egy időben az operációval
beépítettük a Hány-ó-fogót.
426
00:28:59,308 --> 00:29:02,467
Nano-termeszeket helyeztünk el a torok felső szakaszára.
427
00:29:02,507 --> 00:29:04,059
Rosszullét esetén...
428
00:29:05,583 --> 00:29:07,437
megfagyasztják a végterméket.
429
00:29:18,966 --> 00:29:22,123
Hát nem éppen aranyból vannak a falak.
430
00:29:22,163 --> 00:29:24,200
Vissza kéne menned lentre.
431
00:29:24,240 --> 00:29:25,713
Persze.
432
00:29:43,222 --> 00:29:45,575
Maguk nélkül kezdtem.
433
00:29:45,615 --> 00:29:47,732
Nagyon érdekes.
434
00:29:47,772 --> 00:29:53,611
Szatelit Ötön minden információ megtalálható a
Negyedik Nagyszerű és Bőséges Emberi Biroldalomból.
435
00:29:53,651 --> 00:29:58,763
Anyakönyvi kivonatok, vásárlási szokások,
banki nyilatkozatok, de maguk ketten...
436
00:29:58,803 --> 00:30:00,083
nem léteznek.
437
00:30:00,123 --> 00:30:02,239
Legkisebb nyom sem.
438
00:30:02,279 --> 00:30:05,715
Nem születtek meg, munkájuk sincs,
még egy jelentéktelen csók sem.
439
00:30:05,755 --> 00:30:09,312
Hogyan tudnak végigsétálni a világon
egyetlen lábnyom nélkül?
440
00:30:09,352 --> 00:30:11,310
Suki... Suki!
441
00:30:11,350 --> 00:30:13,229
Hello?
442
00:30:13,269 --> 00:30:15,346
Hallasz engem? Suki?
443
00:30:15,386 --> 00:30:18,292
Mit tett vele?
- Szerintem halott.
444
00:30:20,101 --> 00:30:22,655
De... dolgozik.
445
00:30:22,695 --> 00:30:26,772
Mindnek van egy csip a fejében.
Az működik tovább. Olyanok lesznek, mint egy bábú.
446
00:30:26,812 --> 00:30:31,529
Oh! Maga tele van információval, de ez csak
úgy becsületes, ha mi is kapunk cserébe adatokat.
447
00:30:31,569 --> 00:30:34,006
Mert jelenleg maguk senkik.
448
00:30:34,046 --> 00:30:36,522
Olyan ritkaság nem tudni valamit.
449
00:30:36,562 --> 00:30:38,240
Kik maguk?
450
00:30:38,280 --> 00:30:41,038
Nem számít, mert most lelépünk.
Örültem a találkozásnak.
451
00:30:41,078 --> 00:30:42,562
Gyere!
452
00:30:44,474 --> 00:30:49,191
Mondják meg kik maguk!
- Mivel ez az információ tartott minket életben eddig,
nem szívesen árulnám el.
453
00:30:49,231 --> 00:30:52,587
Akkor talán a Főszerkesző meg tudja
győzni ennek az ellenkezőjéről.
454
00:30:52,627 --> 00:30:54,270
Az kicsoda?
455
00:30:55,822 --> 00:31:00,455
Talán érdekli magukat, hogy ez itt NEM
a Negyedik Nagyszerű és Bőséges Emberi Birodalom.
456
00:31:00,495 --> 00:31:03,491
Sőt, mégcsak nem is emberi.
457
00:31:03,531 --> 00:31:07,607
Inkább csak egy hely, ahol emberek élnek.
458
00:31:07,647 --> 00:31:09,655
Igen. Értem.
459
00:31:11,605 --> 00:31:13,285
Elnézést!
460
00:31:13,325 --> 00:31:18,439
Ez egy hely ahol emberek élhetnek,
az én kliensem szíves engedélyével.
461
00:31:28,347 --> 00:31:30,305
Mi a fene az?
462
00:31:30,345 --> 00:31:33,782
Úgy érti ez a dolog irányítja a Szatelit Ötöt?
463
00:31:33,822 --> 00:31:38,375
Az a "dolog", ahogy maga mondja,
irányítja az emberi fajt.
464
00:31:38,415 --> 00:31:41,611
Már majdnem 100 éve formálja és vezeti az emberiséget.
465
00:31:41,651 --> 00:31:45,489
A tudása és az ambíciója által
szerkeszti a híradásokat,
466
00:31:45,529 --> 00:31:48,406
a felettesem, a mestered
467
00:31:48,446 --> 00:31:51,363
és az emberi faj vezető fénye,
468
00:31:51,403 --> 00:31:54,920
A Mindenható Jagrafess a
Szent Hadrojassic Maxarodenfoe.
469
00:31:54,960 --> 00:31:57,297
Én csak Max-nek hívom!
470
00:32:33,441 --> 00:32:37,675
Készíts egy rettegő népet és
könnyű lesz lezárva tartani a határokat.
471
00:32:37,715 --> 00:32:40,630
Az egész csak hangsúlyozás kérdése.
472
00:32:40,670 --> 00:32:45,545
Egy jó szó a jó hírben, megfelelő számban elismételve,
tönkre tud tenni egy egész gazdaságot.
473
00:32:45,585 --> 00:32:47,586
Létrehozni ellenséget. Szavazatot változtatni.
474
00:32:47,626 --> 00:32:50,498
Tehát az összes ember a Földön olyan,
mint egy... szolga?
475
00:32:50,538 --> 00:32:54,014
Hát, talán, érdekes meglátás.
476
00:32:54,054 --> 00:32:58,250
Szolga-e a szolga, ha nem tudja, hogy le van igázva?
- Igen.
477
00:32:58,290 --> 00:33:02,285
Oh, bölcseleti vitára számítottam és ezt kapom?
478
00:33:02,325 --> 00:33:03,763
"Igen"?
- Igen.
479
00:33:03,803 --> 00:33:05,443
Maga nem vicces.
480
00:33:05,483 --> 00:33:08,679
Eresszen ki ezekből a bilincsekből és
megmutatom milyen vicces is vagyok.
481
00:33:08,719 --> 00:33:10,517
Igazán bátor, nem?
482
00:33:10,557 --> 00:33:13,437
De gyerünk, hát nem nagyszerű ez a rendszer?
483
00:33:13,477 --> 00:33:15,314
Be kell ismerniük, még ha csak egy picit is.
484
00:33:15,354 --> 00:33:18,831
Ekkora dolgot nem lehet eltitkolni, biztosan
vannak olyanok, akik már észrevették.
485
00:33:18,871 --> 00:33:21,426
Időről időre akad egy-egy, igen.
486
00:33:21,466 --> 00:33:25,065
De a csip a fejükben hozzáférést engedélyez a gondolataikhoz.
487
00:33:25,105 --> 00:33:28,216
Láthatom a legkisebb gyanút és eltörölhetem.
488
00:33:43,322 --> 00:33:48,116
A többiek meg továbblépnek, élik az életüket, itt a szinteken
489
00:33:48,156 --> 00:33:51,833
és mindenhol a Föld kerekén, mintha ők annyira egyéniségek lennének.
490
00:33:51,873 --> 00:33:54,630
Persze nem azok. Csak egyszerű marhák.
491
00:33:54,670 --> 00:33:58,307
Bár ezen a Jargafess nem változtatott semmit.
492
00:33:58,347 --> 00:34:01,903
Mi van magával?
Maga nem egy Jagra. . .ööö. . .has.
493
00:34:01,943 --> 00:34:04,618
Jagrafess.
- Jagrafess. Maga nem egy Jagrafess.
494
00:34:04,658 --> 00:34:08,298
Maga ember.
- Nos, igen, egyszerűen embernek lenni nem fizet valami jól.
495
00:34:08,338 --> 00:34:11,729
Nem csinálhatta ezt az egészet egyedül.
- Nem!
496
00:34:11,769 --> 00:34:14,809
Bankok konzorciumát képviselem.
497
00:34:14,849 --> 00:34:17,486
Hosszútávú pénzbefektetést.
498
00:34:17,526 --> 00:34:21,961
Valamint Jagrafessnek kellett egy
kis segitség, hogy... felszerelje magát oda.
499
00:34:22,001 --> 00:34:24,717
Nem csoda, ekkora teremtménynél.
Meddig él?
500
00:34:24,757 --> 00:34:28,873
3 000 évet.
- Oda kell aztán anyagcsere.
Az termeli mind azt a hőt.
501
00:34:28,913 --> 00:34:31,593
Ezért ilyen forró a Szatelit Öt.
502
00:34:31,633 --> 00:34:36,344
Kipumpálják a teremtményből, levezetik alulra,
Jargrafess hideg marad és így életben is.
503
00:34:36,384 --> 00:34:40,189
A Szatelit Öt egy nagy életfenntartó rendszer.
504
00:34:45,256 --> 00:34:47,853
Én vagyok megint. Ne töröljétek ezt az üzenetet.
505
00:34:47,893 --> 00:34:52,483
Csak egyszerű rádiós zajnak fog tűnni,
de én le tudom majd forditani, szóval hagyjátok rajta.
506
00:34:55,964 --> 00:35:01,618
Három, kettő, egy és kapcsolódás!
507
00:35:05,995 --> 00:35:08,712
Ezért ilyen veszélyesek!
508
00:35:08,752 --> 00:35:11,579
A tudás hatalom, de ismeretlenek maradtak.
509
00:35:13,029 --> 00:35:15,452
Kik maguk?
510
00:35:23,892 --> 00:35:25,571
Őt hagyja elmenni. Én vagyok a Doktor.
511
00:35:25,611 --> 00:35:28,689
Ő Rose Tyler, semmik vagyunk, csak utazgatunk.
512
00:35:28,729 --> 00:35:30,807
Mondja meg kik maguk!
- Most mondtam!
513
00:35:30,847 --> 00:35:32,447
Valóban, de kinek dolgoznak?
514
00:35:32,487 --> 00:35:34,524
Ki küldte magukat?
Ki tud még rólunk?
515
00:35:34,564 --> 00:35:35,627
Pontosan kicsodák... ?
516
00:35:41,237 --> 00:35:42,995
Idő Lord!
517
00:35:43,035 --> 00:35:44,195
Micsoda?
518
00:35:44,235 --> 00:35:48,188
Oh, igen! Az utolsó Idő Lord...
519
00:35:48,228 --> 00:35:49,988
...és az ő kis masinája..
520
00:35:50,028 --> 00:35:52,785
...meg ez az emberlányka, nagyon régről.
521
00:35:52,825 --> 00:35:56,421
Nem tudom miről beszél.
- Időutazás!
522
00:36:01,095 --> 00:36:03,810
Valaki hazudik magának.
523
00:36:03,850 --> 00:36:06,569
Fiatal Adam Mitchell?
524
00:36:10,843 --> 00:36:13,723
Oh, Istenem, a feje. . .
525
00:36:13,763 --> 00:36:15,247
Mi a fenét csinált?
526
00:36:16,163 --> 00:36:18,437
Hova a pokolba ment és mit csinált?
527
00:36:18,477 --> 00:36:21,475
Olvassák az elméjét és elmond nekik mindent.
528
00:36:21,515 --> 00:36:24,271
Rajta keresztül mindent tudok magáról.
529
00:36:24,311 --> 00:36:27,987
Minden apró információ, ami a fejében volt az enyém.
530
00:36:28,027 --> 00:36:31,224
Magának meg végtelen tudása van Doktor.
531
00:36:31,264 --> 00:36:36,736
Az Emberi Birodalom kicsi, ahhoz hasonlítva,
mit látott maga a T.A.R.D.I.S.-ával.
532
00:36:36,776 --> 00:36:40,171
Tardis!
- Hát arra sosem fogja rátenni a kezét, előbb halok meg!
533
00:36:40,211 --> 00:36:43,129
Meghalhat ha akar, nekem nem kellenek semmire!
Van kulcsom!
534
00:36:52,400 --> 00:36:54,158
Te és a barátaid!
535
00:36:54,198 --> 00:36:56,916
Ma MI vagyunk a címlap.
536
00:36:56,956 --> 00:36:58,833
Újraírhatjuk a történelmet.
537
00:36:58,873 --> 00:37:01,272
Megelőzhetjük, hogy az emberi faj kifejlődjön.
538
00:37:01,312 --> 00:37:02,908
És senki sem fogja magát megállítni.
539
00:37:02,948 --> 00:37:06,707
Mert maga kitenyésztett egy olyan emberi fajt,
ami nem foglalkozik kérdezősködéssel.
540
00:37:06,747 --> 00:37:09,620
Hülye kis szolgák, elhisznek mindent, minden hazugságot.
541
00:37:09,660 --> 00:37:14,176
Csak egyszerűen be lehet lökni őket a mészárszékre,
ha azt mondják nekik, hogy a falak aranyból vannak.
542
00:37:29,240 --> 00:37:31,128
Biztonsági rendszer kikapcsolása.
543
00:37:34,834 --> 00:37:37,092
Mi történik?
544
00:37:37,594 --> 00:37:41,155
Teljes hozzáférés, felülbírálni a 139-es Szintet.
545
00:37:44,661 --> 00:37:47,118
és ...kapcsolódás!
546
00:37:49,379 --> 00:37:51,574
Valaki kikapcsolta a biztonsági rendszert.
547
00:37:51,614 --> 00:37:53,508
Ki merészeli?
548
00:37:57,768 --> 00:38:00,486
Cathica. És gondolkodik!
549
00:38:00,526 --> 00:38:02,285
Használja, amit tud.
550
00:38:02,325 --> 00:38:04,163
Tiltsák le a hozzáférését!
551
00:38:04,203 --> 00:38:08,839
Minden, amit mondtam neki a Szatelit Ötről,
a csövekről és a szűrőkről, visszafordítja!
552
00:38:08,879 --> 00:38:11,156
Nézd! Egyre melegebb lesz!
553
00:38:11,196 --> 00:38:13,784
Mondom letiltani!
554
00:38:16,591 --> 00:38:19,070
Égessék ki az agyát!
555
00:38:19,110 --> 00:38:21,386
Nem, ez nem fog menni!
556
00:38:21,426 --> 00:38:24,617
Évekkel előtt ki kellett volna nevezniük!
557
00:38:48,678 --> 00:38:50,438
Visszasugározza a hőt ide.
558
00:38:50,478 --> 00:38:54,738
Jagrafessnek hidegen kell maradnia és most egy vulkán tetjén csücsül!
559
00:38:58,748 --> 00:39:03,178
Oh, igen, próbálom Uram... De nem tudom,
hogy csinálta, ez lehetetlen!
560
00:39:03,218 --> 00:39:04,987
Egy dolgozó önálló gondolattal!
561
00:39:13,768 --> 00:39:15,088
Mit csináljak?
562
00:39:15,128 --> 00:39:16,157
Nyomd meg a gombot!
563
00:39:32,312 --> 00:39:34,749
Hé, haver!
Szeretnél egy biztos befektetést?
564
00:39:34,789 --> 00:39:36,585
Óriási hő egy óriási testben...
565
00:39:36,625 --> 00:39:38,465
Óriási bang!
566
00:39:38,505 --> 00:39:40,057
Viszlát a főcímben!
567
00:39:45,896 --> 00:39:49,252
Mivel magának mindegy, azt hiszem én most felmondok!
Viszlát akkor.
568
00:39:52,489 --> 00:39:53,524
Engedjen el!
569
00:40:02,876 --> 00:40:04,714
Engedjen!
570
00:40:04,754 --> 00:40:06,557
Engedjen el!
571
00:40:27,651 --> 00:40:32,245
Mennünk kell, utálok takarítani.
Túl sok kérdés. Maga majd boldogul vele.
572
00:40:32,285 --> 00:40:37,321
Magának kell megmagyaráznia mindent, senki sem fog hinni nekem.
- Miért nem? Már sokmindent elhittek.
573
00:40:37,361 --> 00:40:43,055
Az emberi fejlődés visszagyorsulhat a normális szintre.
- Mi van a barátjával?
- Nem a barátom.
574
00:40:43,236 --> 00:40:44,952
Ne, kérlek. . .
575
00:40:44,992 --> 00:40:48,430
Már jól vagyok. Sokkal jobban.
576
00:40:48,470 --> 00:40:50,704
Megvan a kulcs is. Látod..
577
00:40:50,744 --> 00:40:52,304
és izé. . .
578
00:40:52,344 --> 00:40:55,101
végül is minden jól sült el, nem?
579
00:40:55,141 --> 00:41:01,855
Tudod valójában nem az én hibám volt, mert te vagy a rangidős.
580
00:41:01,895 --> 00:41:03,970
Az otthonom!
581
00:41:04,010 --> 00:41:07,409
Itthon vagyok. Oh, Istenem, Itthon!
582
00:41:07,449 --> 00:41:10,604
Úristen! Azt hittem ki fogsz dobni a légzsilipen.
583
00:41:10,644 --> 00:41:13,003
Nincs még valami, amit el szeretnél mondani nekem?
584
00:41:13,043 --> 00:41:15,631
Nincs. Mire gondolsz?
585
00:41:16,640 --> 00:41:21,225
Szatelit Öt archívuma. Egy másodperc abból az
üzenetből megváltozathatná a világot
586
00:41:28,862 --> 00:41:30,982
Ezaz. Szevasz.
587
00:41:31,022 --> 00:41:33,259
Mit értesz az alatt, hogy "szevasz"?
- Azt, hogy viszlát.
588
00:41:33,299 --> 00:41:37,977
Mi lesz velem? Nem mehetsz csak így el, mi lesz a fejemmel?
Kettes típus, bármikor kinyílhat a homlokom.
589
00:41:38,017 --> 00:41:40,051
Például így?
590
00:41:40,091 --> 00:41:43,209
Ne!
- Mit ne?
591
00:41:43,249 --> 00:41:46,287
Fejezd be!
592
00:41:46,327 --> 00:41:48,790
Oké, Doktor.
Ennyi elég lesz. Hagyd abba.
593
00:41:50,561 --> 00:41:52,119
Köszi.
594
00:41:53,121 --> 00:41:56,038
Bocs, nem tudtam ellenállni.
595
00:41:56,078 --> 00:42:01,271
Az egész történelem megváltozhatott volna miattad.
- Csak segíteni akartam.
- Segíteni magadon.
596
00:42:01,311 --> 00:42:03,949
Mondtam, hogy nagyon sajnálom. Tényleg.
597
00:42:03,989 --> 00:42:06,543
Nem hagyhattok csak így itt.
- De.
598
00:42:06,583 --> 00:42:09,020
Mert ha megmutatod a fejed bárkinek is,
másodperceken belül felboncolnak.
599
00:42:09,060 --> 00:42:13,658
Nagyon csendes életet kell élned. Ki kell maradnod a balhékból.
Átalgosnak lenni, láthatatlannak.
Sok szerencsét hozzá!
600
00:42:13,698 --> 00:42:15,058
De veletek akarok menni.
601
00:42:15,098 --> 00:42:17,292
Csak a legjobbat viszem.
602
00:42:17,332 --> 00:42:20,092
Nekem itt van Rose.
603
00:42:20,132 --> 00:42:21,687
Rose, Rose!
604
00:42:21,727 --> 00:42:22,727
Oh, Istenem!
605
00:42:22,767 --> 00:42:23,887
Ki az?
606
00:42:23,927 --> 00:42:26,923
Geoff, te vagy?
- Csak én vagyok anyu.
607
00:42:26,963 --> 00:42:28,799
Ne gyere be, várj egy percet.
608
00:42:28,839 --> 00:42:32,120
Oh! Nem mondtad, hogy most jössz haza!
609
00:42:32,160 --> 00:42:33,995
Pillanat, csak leveszem a kabátom!
610
00:42:34,035 --> 00:42:37,832
Bárcsak mondtad volna, hogy hazajössz!
- Rose, vigyél magaddal.
611
00:42:37,872 --> 00:42:41,189
Vehettem volna a kedvenc teádból.
612
00:42:41,229 --> 00:42:43,505
Mi ez a zaj?
613
00:42:43,545 --> 00:42:45,342
Nyitva hagytad a hátsóajtót?
614
00:42:45,382 --> 00:42:47,659
Ez ám a huzat.
615
00:42:47,699 --> 00:42:49,019
Micsoda meglepetés!
616
00:42:49,059 --> 00:42:51,375
Oh, nézz csak magadra.
617
00:42:51,415 --> 00:42:56,530
Hat hónap és mintha csak tegnap láttalak volna. Nem vicces?
618
00:42:56,570 --> 00:42:58,410
Az idő csak így elröppen.
619
00:43:01,881 --> 00:43:04,481
* Maradj kérlek a végéig. *
620
00:43:04,482 --> 00:43:07,482
Kérésed számomra parancs, csak vigyázz, mit kivánsz.
621
00:43:07,522 --> 00:43:08,758
A nap, amikor apám meghalt.
622
00:43:08,798 --> 00:43:13,117
Azt hittem borongós és esős volt, de ez csak egy átlagos nap.
Oh, Istenem, most következik!
623
00:43:13,157 --> 00:43:14,357
Nem halhat meg egyedül!
624
00:43:15,591 --> 00:43:17,525
Megpróbálhatom megint?
625
00:43:18,748 --> 00:43:20,428
Oh, Istenem, most következik!
626
00:43:20,468 --> 00:43:22,066
Rose! Ne!
627
00:43:23,182 --> 00:43:25,861
Megcsináltam újra,
kiválasztottam egy másik hülye majmot!
628
00:43:25,901 --> 00:43:27,896
Nem mintha változtattam volna a történelmen.
629
00:43:27,936 --> 00:43:31,135
Rose, egy ember életben van a világban, aki azelőtt nem volt.
630
00:43:31,175 --> 00:43:33,763
Az egész világ másmilyen, csak mert ő él!
631
00:43:34,731 --> 00:43:38,009
Az idő megsérült. Jöttek, hogy fertőtlenítsék a sebet.
632
00:43:38,049 --> 00:43:39,852
Rose, fuss be a templomba!
633
00:43:39,943 --> 00:43:46,039
** Talán nem mind tudjátok, de kis hazánkban is vetíteni fogják a sorozatot. **
634
00:43:46,040 --> 00:43:52,040
** Ha segíteni szeretnétek, hogy a többi szezon is eljusson
hozzánk, ajánljátok olyanoknak, akiket esetleg érdekelhet. **
635
00:43:52,041 --> 00:43:58,041
** Ami pedig a legfontosabb: NÉZZÉTEK MAJD MEG A TV-BEN IS!! **
636
00:43:58,042 --> 00:44:04,042
** Köszönettel: a fordítók (narrow és Tsokee) ! **
:) ;)
Ät w Ń Ń YwE
iő40W Season 1\Doctor Who Season 1 (dvdrip)\Doctor_Who_(2005).1x08.Father's_Day.(DVD).Foz.srt1
00:00:03,193 --> 00:00:05,310
Peter Alan Tyler, az apám.
2
00:00:05,350 --> 00:00:07,546
A legcsodálatosabb ember a világon.
3
00:00:07,586 --> 00:00:10,947
1954. szeptember 15.-én született.
4
00:00:13,060 --> 00:00:16,587
Gyere ide, Rose. Gyere ide.
5
00:00:22,054 --> 00:00:25,330
-Ki ez?
-Ő az apád.
6
00:00:25,370 --> 00:00:29,483
Nem voltál elég idős, hogy
emlékezhess arra, amikor meghalt.
7
00:00:29,523 --> 00:00:31,200
1987.
8
00:00:31,240 --> 00:00:33,320
November 7.
9
00:00:33,360 --> 00:00:35,357
Emlékszel mit mondtam?
10
00:00:35,397 --> 00:00:39,835
Azon a napon házasodott össze
Stuart Hoskins és Sarah Clark.
11
00:00:39,875 --> 00:00:42,672
Megvoltak a maga dolgai.
12
00:00:42,712 --> 00:00:45,869
Biztosan szeretne téged látni.
13
00:00:48,386 --> 00:00:50,382
Anya mindig ezt mondja.
14
00:00:50,422 --> 00:00:53,099
Ezért gondoltam, hogy... esetleg?
15
00:00:53,139 --> 00:00:56,535
Elmehetnénk megnézni az apukámat,
amikor még élt?
16
00:00:56,575 --> 00:00:58,252
Honnan jött ez most hirtelen?
17
00:00:58,292 --> 00:01:01,607
Ha nem tudunk, ha ez ütközik az idő
törvényeivel vagy valami,
18
00:01:01,647 --> 00:01:05,851
nem érdekes, hagyjuk.
-Nem, megtehetek bármit. Csak aggódom miattad.
19
00:01:05,891 --> 00:01:07,331
Látni akarom.
20
00:01:07,371 --> 00:01:08,882
A kívánságod parancs.
21
00:01:08,922 --> 00:01:10,770
De vigyázz, mit kívánsz...
22
00:01:47,087 --> 00:01:51,498
APÁK NAPJA
23
00:01:52,356 --> 00:01:58,627
Én, Peter Alan Tyler, feleségül veszlek,
Jacqueline Andrea Suzette Prentice...
24
00:01:58,667 --> 00:02:00,908
Én, Peter Alan Tyler,
25
00:02:00,948 --> 00:02:04,310
feleségül veszlek, Jacqueline Susanne. . .
26
00:02:04,350 --> 00:02:07,586
Suzette. . . Anita?
27
00:02:11,656 --> 00:02:15,050
Folytassuk.
Ha Lady Dianának elég jó...
28
00:02:15,090 --> 00:02:19,004
-Azt hittem magasabb.
-Törvényes hitvesemmé...
29
00:02:19,044 --> 00:02:23,161
Örömben és bánatban,
amíg a halál el nem választ...
30
00:02:23,201 --> 00:02:24,957
Nem messze halt meg.
31
00:02:24,997 --> 00:02:29,755
Nem voltam ott, senki sem volt.
32
00:02:29,795 --> 00:02:32,431
Cserbenhagyásos gázolás volt.
33
00:02:32,471 --> 00:02:38,385
A sofőrt sosem találták meg.
Apád meghalt, amikor a mentő odaért.
34
00:02:38,425 --> 00:02:42,082
Csak azt kívánom, bárcsak
lett volna ott valaki.
35
00:02:46,137 --> 00:02:47,823
Én akarok lenni az a valaki.
36
00:02:47,863 --> 00:02:50,014
Így nem egyedül fog meghalni.
37
00:02:50,054 --> 00:02:52,801
-November 7?
-1987.
38
00:03:17,034 --> 00:03:19,302
Olyan furcsa.
39
00:03:19,342 --> 00:03:21,027
Apám halálának napja.
40
00:03:21,067 --> 00:03:26,335
Azt hittem, olyan szeles és viharos lesz.
Ez csak egy közönséges nap.
41
00:03:26,375 --> 00:03:28,734
A múlt egy másik ország.
42
00:03:28,774 --> 00:03:31,111
1987 csak egy Wight Sziget.
43
00:03:32,853 --> 00:03:34,901
-Biztos, hogy ezt akarod?
-Igen.
44
00:03:47,198 --> 00:03:49,200
Ez az, a Jordan Road.
45
00:03:50,676 --> 00:03:52,747
Késett...
46
00:03:52,787 --> 00:03:55,170
Elment megvenni egy esküvői
ajándékot, a vázát.
47
00:03:56,631 --> 00:03:58,599
Anya mindig azt mondta, "Az a hülye váza."
48
00:04:02,857 --> 00:04:04,540
Kiszállt a kocsijából.
49
00:04:06,177 --> 00:04:10,591
És átment az úton...
Ó, Istenem. Ez ő.
50
00:04:31,393 --> 00:04:33,441
Menj oda. Gyorsan!
51
00:04:42,458 --> 00:04:45,811
Már túl késő.
52
00:04:45,851 --> 00:04:49,008
Amikor a mentő odaér, ő már halott.
53
00:04:53,646 --> 00:04:55,489
Nem halhat meg egyedül.
54
00:04:57,043 --> 00:04:58,726
Megpróbálhatom újra?
55
00:05:10,070 --> 00:05:15,784
Rendben, azok vagyunk te és én. Ez nagyon
rossz ötlet, duplán ugyanabban az időben.
56
00:05:15,824 --> 00:05:18,438
Légy óvatos, ne lássanak meg, várj amíg
57
00:05:18,439 --> 00:05:22,326
elszaladsz és én utánad
megyek, aztán menj oda apádhoz.
58
00:05:30,646 --> 00:05:32,364
Ó, Istenem. Ez ő.
59
00:05:38,559 --> 00:05:42,233
Nem tudom ezt tenni.
-Nem kell semmit tenned, amit nem akarsz.
60
00:05:42,273 --> 00:05:44,565
De ez az utolsó alkalom, hogy itt lehetünk.
61
00:05:47,629 --> 00:05:49,756
Rose! Ne!
62
00:06:02,330 --> 00:06:04,088
Megcsináltam.
63
00:06:04,128 --> 00:06:05,441
Megmentettem az életedet!
64
00:06:05,442 --> 00:06:08,644
Francba, láttad mennyivel ment?
Megjegyezted a rendszámát?
65
00:06:08,684 --> 00:06:10,163
Tényleg megtettem!
66
00:06:10,203 --> 00:06:13,759
Ó, Istenem, nézz magadra, életben vagy!
Az a kocsi megölt volna!
67
00:06:13,799 --> 00:06:17,556
Nem csak a te érdemed. Láttam, hogy jön.
Nem akartam alá kerülni.
68
00:06:17,596 --> 00:06:19,035
Rose vagyok.
69
00:06:21,392 --> 00:06:26,627
-Ó, micsoda véletlen, ez a lányom neve is.
-Nagyszerű név.
70
00:06:26,667 --> 00:06:28,515
Jó választás. Gratulálok.
71
00:06:33,058 --> 00:06:34,976
Jobb, ha indulok.
Egy esküvőre kell mennem.
72
00:06:35,016 --> 00:06:36,735
Sarah Clark esküvőjére?
73
00:06:36,736 --> 00:06:38,813
-Igen. Jössz te is?
-Igen!
74
00:06:38,853 --> 00:06:41,600
Elvigyelek téged és a barátodat?
75
00:06:51,601 --> 00:06:53,718
Itt is vagyunk.
Bocs a kupiért.
76
00:06:53,758 --> 00:06:57,475
Ha akartok egy teát, a konyha
lent van, a tej a hűtőben,
77
00:06:57,515 --> 00:07:00,878
Hol lenne, ugye? Hová
máshová tennénk a tejet?
78
00:07:00,918 --> 00:07:03,630
Figyeljetek, mindenhol van ablakpárkány.
79
00:07:03,670 --> 00:07:06,987
Ha valaki feltalálna egy ablakpárkányt speciális tartókkal -
80
00:07:07,027 --> 00:07:10,857
egy tartó a tejnek, egy a joghurtnak -
sok pénzt meg lehetne spórolni,
81
00:07:10,897 --> 00:07:16,054
el lehetne adni diákoknak meg ilyenek.
Le kellene ezt írnom.
82
00:07:16,094 --> 00:07:18,682
Oké, bocs, egy pillanat,
csak át kell öltöznöm.
83
00:07:21,208 --> 00:07:24,365
Itt van minden, amit anya
megőrzött. Apa cuccai.
84
00:07:24,405 --> 00:07:28,995
Mindent megtartott dobozokban.
Megmutogatta nekem, amikor egy kicsit becsípett.
85
00:07:30,080 --> 00:07:31,796
Itt van...
86
00:07:31,836 --> 00:07:35,448
az állványon. Ahol lennie kell.
87
00:07:39,471 --> 00:07:41,428
Teke harmadik hely.
88
00:07:41,468 --> 00:07:43,328
Az első két hely Didcot-é.
89
00:07:45,625 --> 00:07:47,377
Egészség italok!
90
00:07:47,417 --> 00:07:51,575
Tonikok, anya így hívta ezeket.
Apa ezeket a Vitex dolgokat árulta.
91
00:07:51,615 --> 00:07:53,952
Sokfelé dolgozott, nagyon okos volt.
92
00:07:56,609 --> 00:07:58,327
Napenergia!
93
00:07:58,367 --> 00:08:01,888
Anya mondta, hogy ezt csinálja - és tessék!
94
00:08:04,840 --> 00:08:07,205
Oké, megmondom neki, hogy nem a fiúm vagy.
95
00:08:07,245 --> 00:08:10,597
Amikor találkoztunk, azt mondtam,
"utazz velem a térben." Azt mondtad, nem.
96
00:08:10,637 --> 00:08:12,274
Aztán azt mondtam, "időgép."
97
00:08:12,314 --> 00:08:13,910
Én nem terveztem ezt az egészet.
98
00:08:13,950 --> 00:08:18,301
Én csak láttam megtörténni,
és azt gondoltam "megállíthatom."
99
00:08:19,825 --> 00:08:21,877
Megint egy hülye majommal akadtam össze.
100
00:08:21,878 --> 00:08:24,699
Tudhattam volna. Nem a
világegyetemet akartad látni.
101
00:08:24,739 --> 00:08:27,355
Egyáltalán nem. A világegyetem
tegyen valamit érted.
102
00:08:27,356 --> 00:08:29,773
Az persze rendben van,
ha TE mész más időkbe,
103
00:08:29,813 --> 00:08:33,130
és TE megmented más emberek életét,
de az nem oké, ha én megmentem az apámat?
104
00:08:33,170 --> 00:08:37,754
Én tudom, hogy mit csinálok. Te nem!
Sebezhetőek vagyunk, mert duplán vagyunk itt.
105
00:08:37,755 --> 00:08:38,582
De apa él!
106
00:08:38,622 --> 00:08:40,358
Nekem az egész bolygóm meghalt
- az egész családom.
107
00:08:40,359 --> 00:08:43,335
Gondolod, hogy sosem akartam
visszamenni és megmenteni őket?
108
00:08:43,375 --> 00:08:46,013
De ez nem olyan, mintha megváltoztatnád
a történelmet. Nem egészen.
109
00:08:46,053 --> 00:08:48,090
Úgy értem, ő sosem lesz miniszter.
110
00:08:48,091 --> 00:08:50,930
Nem robbantja ki a Harmadik
Világháborút vagy ilyesmi.
111
00:08:50,970 --> 00:08:53,766
Rose, él egy ember a világban,
aki ezelőtt nem élt.
112
00:08:53,806 --> 00:08:57,043
Egy hétköznapi ember. Ez a legfontosabb
dolog a teremtésben.
113
00:08:57,083 --> 00:09:00,765
Az egész világ más, mert apád életben van.
-Inkább lenne halott?
114
00:09:00,766 --> 00:09:02,433
-Nem ezt mondtam.
-Értem én.
115
00:09:02,473 --> 00:09:05,152
Most az egyszer nem te vagy a legfontosabb
ember az életemben!
116
00:09:05,192 --> 00:09:07,987
Lássuk, hogy boldogulsz nélkülem.
Add ide a kulcsot.
117
00:09:08,027 --> 00:09:10,246
A TARDIS kulcsát. Ha én
annyira jelentéktelen vagyok,
118
00:09:10,247 --> 00:09:12,223
add vissza!
-Rendben, tessék!
119
00:09:12,263 --> 00:09:15,056
Megkaptad amit akartál, mostmár szevasz.
120
00:09:16,303 --> 00:09:18,977
Nem ijesztesz meg!
121
00:09:19,017 --> 00:09:21,494
Tudom, milyen szomorú vagy!
Egy percen belül visszajössz!
122
00:09:21,534 --> 00:09:24,850
Vagy a TARDIS körül lófrálsz, engem várva.
123
00:09:24,890 --> 00:09:27,717
És elég sokáig kell majd várnod!
124
00:09:32,925 --> 00:09:35,428
Összekaptatok?
125
00:10:20,431 --> 00:10:23,509
Bocs, ne haragudj! Mit rendezkedsz?
126
00:10:23,549 --> 00:10:28,703
-Sajnálom, a szokás hatalma.
-Ne aggódj miatta. Párok között előfordul.
127
00:10:28,743 --> 00:10:31,695
Mi nem vagyunk pár. Miért gondolja mindenki,
hogy mi egy pár vagyunk?
128
00:10:34,297 --> 00:10:35,532
Azt hiszem, elhagyott.
129
00:10:35,533 --> 00:10:39,294
-Egy ilyen csinos lányt? Ha én lennék veled...
-Itt álljunk meg.
130
00:10:39,334 --> 00:10:41,771
Csak mondom.
-Tudom, mit mondanál
131
00:10:41,811 --> 00:10:45,924
és nem akarom hallani. Semmi
ilyesmit nem akarok hallani.
132
00:10:45,964 --> 00:10:49,482
Ne is gondolj semmi ilyesmire.
133
00:10:49,522 --> 00:10:55,711
Én sem gondolok ilyenekre
és te sem. Számodra ez olyan,
134
00:10:55,751 --> 00:10:58,030
mint a Bermuda Háromszög.
135
00:10:58,070 --> 00:11:01,547
-Francba, te aztán tudod, hogy kezelj egy bókot.
-Rendben. Mehetünk?
136
00:11:01,587 --> 00:11:05,544
-Ez nem egy 'érints meg' mozdulat?
-Egyáltalán nem.
137
00:11:05,584 --> 00:11:08,300
Visszaviszlek a bolondokházába,
ahová tartozol.
138
00:11:08,340 --> 00:11:11,372
Tuti, hogy már találkoztunk valahol ezelőtt.
139
00:11:19,488 --> 00:11:22,006
Ez furcsa, nagyon sokan hiányoznak.
140
00:11:22,046 --> 00:11:25,123
Steven bácsi, Lynn néni, az egész
Baxter család.
141
00:11:25,163 --> 00:11:28,600
Hol lehetnek? Nem gondolod,
hogy valami baj van?
142
00:11:28,640 --> 00:11:31,594
Talán ez egy isteni jel,
az Úr időt ad, hogy átgondold.
143
00:11:31,634 --> 00:11:35,231
Nem kell ezt végigcsinálnod.
Élvezd ki az életet.
144
00:11:35,271 --> 00:11:38,467
-Apa!
-Tíz év múlva majd azt mondod,
145
00:11:38,507 --> 00:11:40,844
"Bárcsak visszaforgathatnám az idő kerekét!"
146
00:11:45,740 --> 00:11:48,243
Csak én fázom, vagy tényleg hideg van?
147
00:12:25,618 --> 00:12:27,097
Rose!
148
00:12:28,975 --> 00:12:33,329
A lóversenyen találkoztam ezzel
a hapsival - fizettem neki.
149
00:12:33,369 --> 00:12:36,609
-Azt hittem, te egy igazi üzletember voltál.
-Ja!
150
00:12:36,649 --> 00:12:39,606
Egy kis ilyet, egy kis olyat csinálok.
Benne vagyok a slamsztikában.
151
00:12:39,646 --> 00:12:41,803
Értem. Biztos rosszul hallottam.
152
00:12:41,843 --> 00:12:44,917
Tehát, igazából, te egy laza srác vagy.
153
00:12:44,957 --> 00:12:48,808
Az Isten szerelmére! Te nem vagy
a feleségem rokona, ugye?
154
00:12:50,271 --> 00:12:52,428
Istenem. Az esküvőn van.
155
00:12:52,468 --> 00:12:55,090
Ki, Jackie? Ismered?
156
00:12:56,586 --> 00:12:59,262
-Olyasmi.
-Mit mondott rólam?
157
00:12:59,302 --> 00:13:04,097
Azt mondta, hogy összejött a
legfantasztikusabb férfival a világon.
158
00:13:04,137 --> 00:13:06,733
Ez biztos egy másik Jackie.
Ő sosem mondott ilyet.
159
00:13:10,010 --> 00:13:12,048
Torkig vagyok ezzel a cuccal.
160
00:13:12,088 --> 00:13:13,062
Még működik.
161
00:13:13,063 --> 00:13:17,203
-Jó márka, amúgy.
-Meg kell néznem az üzeneteimet.
162
00:13:17,243 --> 00:13:19,117
Milyen üzeneteket?
163
00:13:19,157 --> 00:13:22,955
Az egy telefon?
-Igen.
164
00:13:26,071 --> 00:13:28,349
Watson, jöjjön ide. Szükségem van magára.
165
00:13:28,389 --> 00:13:30,867
Watson, jöjjön ide. Szükségem van magára.
166
00:13:30,907 --> 00:13:35,133
Watson, jöjjön ide. Szükségem van magára.
167
00:13:48,332 --> 00:13:50,369
A vendégek fele még nem került elő!
168
00:13:50,409 --> 00:13:54,923
Jobb, ha nem jössz ide.
Katasztrófa az egész.
169
00:13:54,963 --> 00:13:58,197
Nem, ebben az esetben a
"rúgdosd fel" csak egy kifejezés.
170
00:13:58,237 --> 00:14:00,994
Watson, jöjjön ide. Szükségem van magára.
171
00:14:01,034 --> 00:14:04,066
Halló? Ki az?
172
00:14:06,309 --> 00:14:10,225
Apa, gyere be! Nem láthatjuk a menyasszonyt
az esküvő előtt. Az balszerencse!
173
00:14:10,265 --> 00:14:14,821
Az a balszerencse, hogy találkoztál vele!
Én mondom, átkozott ez a nap!
174
00:14:24,250 --> 00:14:27,170
Ez aztán a habos ruha!
175
00:14:27,210 --> 00:14:29,263
Stuart apja szerint
menjetek még pár kört,
176
00:14:29,264 --> 00:14:31,602
mert néhány ember hiányzik.
- Hogy hogy hiányzik?
177
00:14:31,642 --> 00:14:34,399
Nincs itt Dave, Sunita, és Bea.
178
00:14:34,439 --> 00:14:35,866
Senki nincs itt a Lamb and Flag-ből.
179
00:14:35,867 --> 00:14:39,236
Ó, az uszályom megint lecsatolódott.
Tudtam, hogy Velcro kellett volna használnom!
180
00:14:39,276 --> 00:14:42,629
Itt vagyok. Elég a cirkuszból!
Fogd meg Rose-t egy pillanatra!
181
00:14:42,669 --> 00:14:45,666
Ugye, milyen aranyos?
Ő egy kis hölgy!
182
00:14:45,706 --> 00:14:50,376
Segítségre lenne szükség!
Hol van Rose haszontalan apja?
183
00:14:58,575 --> 00:15:01,452
Apa!
184
00:15:01,492 --> 00:15:05,388
Ez ugyanaz a kocsi volt,
ami az előbb majdnem...
185
00:15:08,204 --> 00:15:09,967
Itt volt előttünk. Hová tűnt?
186
00:15:12,077 --> 00:15:15,277
Apának neveztél?!
Miért mondtad ezt?
187
00:15:15,317 --> 00:15:18,630
Hát ez nagyszerű! Itt van, de
majdnem baleset történt!
188
00:15:18,670 --> 00:15:21,588
Még a saját temetésedről is
elkésel, pedig közel álltál hozzá!
189
00:15:21,628 --> 00:15:23,840
-Nem történt baj.
-És ki ez?
190
00:15:24,948 --> 00:15:27,182
Mit bámulsz nyitott szájjal?!
191
00:15:27,222 --> 00:15:28,155
A hajad.
192
00:15:28,156 --> 00:15:31,577
-Mi?
-Sosem láttam még ilyen...
193
00:15:31,617 --> 00:15:33,896
Úgy értem...
194
00:15:33,936 --> 00:15:36,729
Nagyon szép.
A hajad csodálatos.
195
00:15:40,490 --> 00:15:43,527
És a baba, amit tartasz...
196
00:15:43,567 --> 00:15:45,524
Ő a...
197
00:15:45,564 --> 00:15:47,241
te babád.
198
00:15:47,281 --> 00:15:49,877
-Még egy csajszi, ugye?
-Megmentette az életemet!
199
00:15:49,917 --> 00:15:52,595
Ó, ilyen még nem volt.
És mi volt legutóbb?
200
00:15:52,635 --> 00:15:54,832
Még csak nem is ismertem azt a lányt!
Ruhatáros volt!
201
00:15:54,872 --> 00:15:56,630
Segítetettem megkeresni a jegyemet.
202
00:15:56,670 --> 00:16:00,229
Három egyforma télikabát volt.
A fogas valahogy összeszakadt.
203
00:16:00,269 --> 00:16:03,346
Ránkborult az összes kabát.
-Megcsaltad?!
204
00:16:03,386 --> 00:16:05,504
Mit akarsz tőle?
205
00:16:05,544 --> 00:16:06,311
Mit akarna tőlem?
206
00:16:06,312 --> 00:16:08,657
-Tudhattad volna!
-Persze, mert olyan hülye vagyok.
207
00:16:08,697 --> 00:16:11,298
Félreléptem, aztán elhoztam,
hogy találkozzon az asszonnyal!
208
00:16:11,338 --> 00:16:12,854
Akkora marha vagy!
209
00:16:12,894 --> 00:16:15,132
Nem folytathatnánk ezt odahaza?
210
00:16:15,172 --> 00:16:18,807
A maradék szemét között?
Hazahoztál olcsó mosóporokat,
211
00:16:18,847 --> 00:16:24,798
tonikokat, Betamax kazettákat, és egyik sem
működött. Megfulladok a szemetedben.
212
00:16:24,838 --> 00:16:28,117
Mit mondott neked? Azt mondta,
hogy ő egy nagy üzletember?
213
00:16:28,157 --> 00:16:32,234
Mert nem az, ő egy csődtömeg. Született
vesztes! Rose-nak apára van szüksége,
214
00:16:32,274 --> 00:16:34,957
nem egy olyanra aki játszik,
akár egy nagy gyerek...
215
00:16:34,958 --> 00:16:37,185
Otthont teremtettem.
Ez ad nekünk kenyeret.
216
00:16:37,186 --> 00:16:37,843
Elég volt!
217
00:16:39,664 --> 00:16:42,262
Ti nem ilyenek vagytok.
Szeretitek egymást.
218
00:16:42,302 --> 00:16:46,218
Ó, Pete! Nem az eszükért szoktad őket
szeretni. Vagy nem is tudom, talán azért.
219
00:16:46,258 --> 00:16:47,374
Jackie, figyelj...
220
00:16:47,375 --> 00:16:51,216
Ha nem vigyázol, esküvő és
válás is lesz ugyanazon a napon.
221
00:16:51,256 --> 00:16:56,248
Itt várj. Adj egy percet, beszélek az
asszonnyal. Parkolj le a kocsival!
222
00:16:56,288 --> 00:16:59,320
Ne csinálj több zűrt!
223
00:17:19,223 --> 00:17:22,300
Hé Jack.
Jack...
224
00:17:49,634 --> 00:17:52,788
Nem figyelek, mindig a télikabátokkal jössz.
225
00:17:52,828 --> 00:17:56,024
Jackie, néha a télikabát, csak egy télikabát.
226
00:17:56,064 --> 00:18:00,419
A dolgok jobbra fordulnak hamarosan. Ígérem.
-Elegem van az őrült terveidből.
227
00:18:00,459 --> 00:18:06,333
Sosem tudom a következő étel honnan kerül elő.
-Rendben lesz minden, édes, ígérem neked.
228
00:18:06,373 --> 00:18:08,585
Gyere!
229
00:18:10,930 --> 00:18:13,166
Szörnyek! Megesznek minket!
230
00:18:13,206 --> 00:18:16,932
Miféle szörnyek, kicsim?
Földönkívüliek?
231
00:18:19,957 --> 00:18:22,175
Rose!
232
00:18:26,952 --> 00:18:29,659
Be a templomba!
233
00:18:39,697 --> 00:18:41,346
Be a templomba!
234
00:18:45,851 --> 00:18:49,848
-Ó, Istenem! Mik ezek? Mik ezek?
-Befelé!
235
00:18:51,568 --> 00:18:54,522
-Sarah!
-Maradjon ott!
236
00:19:09,864 --> 00:19:11,464
Befelé!
237
00:19:27,847 --> 00:19:30,601
Nem tudnak bejönni. Régi ablakok és ajtók
vannak itt. Oké.
238
00:19:30,641 --> 00:19:33,321
Minél régebbi valami, annál erősebb.
239
00:19:33,361 --> 00:19:35,518
Mi van még?
240
00:19:37,914 --> 00:19:40,783
Menjenek és ellenőrizzék
a többi ajtót. Mozgás!
241
00:19:40,784 --> 00:19:41,472
Mi történt?
242
00:19:41,512 --> 00:19:41,978
Mik ezek?
243
00:19:41,979 --> 00:19:44,826
Egy baleset történt az
időben. Egy sérülés az időben.
244
00:19:44,866 --> 00:19:47,066
Ezek olyanok, mint a baktériumok,
csapdába ejtenek.
245
00:19:47,106 --> 00:19:49,262
Hogy érti azt, hogy "idő"?
246
00:19:49,302 --> 00:19:51,060
Tudhattam volna, hogy vitatkozni fogsz.
247
00:19:51,100 --> 00:19:54,736
Jackie, unom, hogy állandóan siránkozol...
-Honnan tudja a nevemet? Sosem találkoztunk!
248
00:19:54,776 --> 00:19:56,448
Nem, és soha nem is fogunk,
ha nem keveredünk ki
249
00:19:56,449 --> 00:19:59,054
ebből. És most, ha nem bánod,
sokáig vártam, hogy ezt mondhassam:
250
00:19:59,094 --> 00:20:03,928
Jackie Tyler. Tedd amit mondok.
Menj és ellenőrizd az ajtókat!
251
00:20:03,968 --> 00:20:06,325
-Igen, uram!
-Ezt már hamarabb meg kellett volna tennem.
252
00:20:06,326 --> 00:20:07,482
Az apám odakint maradt.
253
00:20:07,522 --> 00:20:08,818
Arra kell koncentrálnunk,
254
00:20:08,819 --> 00:20:11,720
hogy magunkat életben tartsuk.
-Az apámnak volt egy...
255
00:20:11,760 --> 00:20:15,793
-Nem tehetek érte semmit.
-Nem, de volt neki ez a telefonja.
256
00:20:15,833 --> 00:20:18,687
Nem tudom használni.
Ez a hang jön be folyton.
257
00:20:18,688 --> 00:20:22,027
Watson, jöjjön ide. Szükségem
van magára. Watson...
258
00:20:22,067 --> 00:20:25,424
Ez a legelső telefonhívás.
Alexander Graham Bell.
259
00:20:25,464 --> 00:20:29,062
A telefonnak nem vesszük hasznát.
-De valakinek hívnia kell a rendőrséget!
260
00:20:29,102 --> 00:20:34,015
A rendőrség nem tud segíteni. Senki sem tud.
Semmi sem tud ártani ezeknek a dolgoknak.
261
00:20:34,055 --> 00:20:38,440
Az idő megsérült, és ők jöttek,
hogy fertőtlenítsék a sebet...
262
00:20:41,926 --> 00:20:45,164
elpusztítva mindent idebenn.
263
00:20:45,204 --> 00:20:47,257
Azért mert...
264
00:20:48,837 --> 00:20:50,646
Ez az én hibám?
265
00:21:04,543 --> 00:21:06,841
Neee!
266
00:21:21,202 --> 00:21:24,162
Füst jön a város felől,
de szirénát nem hallani.
267
00:21:24,202 --> 00:21:27,835
Nem hiszem, hogy csak minket érint.
Azt hiszem ezek mindenhol ott vannak.
268
00:21:27,875 --> 00:21:29,518
Talán az egész világon.
269
00:21:37,308 --> 00:21:40,504
Az egy kocsi volt?
270
00:21:40,544 --> 00:21:42,501
Nem lényeges.
271
00:21:42,541 --> 00:21:44,469
Ne aggódjon miatta.
272
00:22:08,833 --> 00:22:11,071
A barátod...
273
00:22:11,111 --> 00:22:12,914
Hogy gondolja, hogy ez a te hibád?
274
00:22:14,428 --> 00:22:17,703
Nem tudom. Csak... mindenféle dolgok.
275
00:22:17,743 --> 00:22:20,001
Odaadtam neked a kocsim kulcsait.
276
00:22:23,219 --> 00:22:26,211
Nem adod oda a kulcsaidat egy vadidegennek.
277
00:22:28,493 --> 00:22:31,691
Olyan, mintha megbíztam volna benned.
278
00:22:31,731 --> 00:22:33,611
Az első pillanattól fogva.
279
00:22:33,651 --> 00:22:36,023
Csak így.
280
00:22:37,165 --> 00:22:39,542
Egy seb az időben.
281
00:22:41,519 --> 00:22:43,314
Apának szólítottál.
282
00:22:43,354 --> 00:22:45,453
Láttam.
283
00:22:46,953 --> 00:22:49,149
A saját szememmel.
284
00:22:49,189 --> 00:22:51,027
Jackie viselkedését.
285
00:22:51,067 --> 00:22:52,915
Ugyanúgy hangzott, amikor kiabáltál.
286
00:23:02,419 --> 00:23:05,655
Te vagy az! Te vagy az.
Te vagy az én Rose-om.
287
00:23:05,695 --> 00:23:08,451
Te az én felnőtt Rose-om vagy!
288
00:23:08,491 --> 00:23:10,689
Apa.
289
00:23:10,729 --> 00:23:13,003
Apám...
290
00:23:13,043 --> 00:23:14,652
Apukám...
291
00:23:17,637 --> 00:23:19,418
-Bocsánat. Mr... ö?
-Doktor.
292
00:23:19,419 --> 00:23:23,872
-Úgy tűnik, maga tudja mi folyik itt.
-Van sejtésem róla, igen.
293
00:23:23,912 --> 00:23:27,239
-Azt akarom kérdezni, hogy...
-Meg tud minket menteni?
294
00:23:33,504 --> 00:23:37,098
-Ki maguk ketten?
-Stuart Hoskins. -Sarah Clark.
295
00:23:37,138 --> 00:23:39,697
Plusz egy fő, fiú vagy lány?
296
00:23:39,737 --> 00:23:43,414
Nem tudom. Nem akarom tudni, tényleg.
297
00:23:43,454 --> 00:23:46,011
Hogy kezdődött ez az egész?
298
00:23:46,051 --> 00:23:48,404
A Beatbox Club mellett, hajnali kettőkor.
299
00:23:48,444 --> 00:23:52,042
Utcasarok, elvesztettem a pénztárcámat,
nem volt pénzem taxira.
300
00:23:52,082 --> 00:23:54,239
Hazavittem.
301
00:23:54,279 --> 00:23:56,959
És aztán? Kért tőle egy randit?
302
00:23:56,999 --> 00:23:59,396
Felírtam a számát a kezemre.
303
00:23:59,436 --> 00:24:02,877
Azóta vele vagyok!
Az apám szerint...
304
00:24:06,470 --> 00:24:11,423
Nem tudom, hogy mi ez az egész, de tudom,
hogy mi nem vagyunk fontosak...
305
00:24:11,463 --> 00:24:13,266
Ki mondta, hogy maguk nem fontosak?
306
00:24:14,978 --> 00:24:17,018
Én voltam már mindenféle
helyen, csináltam
307
00:24:17,019 --> 00:24:19,533
olyan dolgokat, amit el sem
tudnának képzelni, de...
308
00:24:19,573 --> 00:24:20,807
maguk...
309
00:24:22,292 --> 00:24:25,049
Utcasarok, hajnali kettő,
310
00:24:25,089 --> 00:24:27,097
taxit fogni...
311
00:24:28,643 --> 00:24:30,680
Ilyenben sosem volt részem!
312
00:24:30,720 --> 00:24:32,440
Igen!
313
00:24:32,480 --> 00:24:35,227
Megpróbálom megmenteni magukat.
314
00:24:39,071 --> 00:24:41,511
Apa vagyok.
315
00:24:41,551 --> 00:24:43,387
Úgy értem, már apa vagyok, de...
316
00:24:43,427 --> 00:24:45,426
Rose felnő és...
317
00:24:45,466 --> 00:24:46,866
te leszel!
318
00:24:46,906 --> 00:24:48,506
Ez csodálatos.
319
00:24:48,546 --> 00:24:50,387
Azt gondoltam..., hogy egy kicsit
320
00:24:50,388 --> 00:24:53,455
haszontalan leszel, az én
haszontalan génjeim miatt.
321
00:24:55,296 --> 00:24:57,094
Hogy kerültetek ide?
322
00:24:57,134 --> 00:24:59,494
-Tényleg akarod tudni?
-Aha.
323
00:24:59,534 --> 00:25:01,906
Időgéppel.
324
00:25:02,969 --> 00:25:04,249
Időgéppel?
325
00:25:04,289 --> 00:25:05,569
Esküszöm.
326
00:25:05,609 --> 00:25:09,959
-Mindenkinek van időgépe ott, ahonnan jöttetek?
-Nem, csak a Doktornak.
327
00:25:09,999 --> 00:25:14,756
-Te tudod, hogy ezek a lények honnan jönnek?
-Nem.
328
00:25:14,796 --> 00:25:17,008
Istenem, nem is tudom, forog velem a világ.
329
00:25:19,949 --> 00:25:21,632
Milyen a jövő?
330
00:25:23,507 --> 00:25:25,302
Nincs sok különbség.
331
00:25:25,342 --> 00:25:28,089
Hogy nézek ki? Megőszültem?
332
00:25:31,858 --> 00:25:33,538
Megkopaszodtam?
333
00:25:33,578 --> 00:25:35,381
Ne mondd, hogy megkopaszodtam!
334
00:25:40,685 --> 00:25:44,880
Oké, ha a barátod, nem a fiúd,
azt kell mondjam, örülök,
335
00:25:44,920 --> 00:25:47,920
mert mint az apád, azt hiszem,
ő egy kicsit idős hozzád!
336
00:25:47,960 --> 00:25:48,963
Van pasid?
337
00:25:48,964 --> 00:25:51,572
-Nincs. De volt.
-Mickey!
338
00:25:55,590 --> 00:25:59,748
-Ismered őt?
-Én csak... nem láttam még öltönyben.
339
00:25:59,788 --> 00:26:02,985
El kell engedned, szívem.
Mindig ezt mondom neki.
340
00:26:03,025 --> 00:26:05,285
Mindenkihez odabújik
és kapaszkodik belé.
341
00:26:05,286 --> 00:26:08,298
Isten őrizze szegény
barátnőjét, ha lesz neki egyszer.
342
00:26:08,338 --> 00:26:10,056
Rose és én csak beszélgettünk.
343
00:26:10,096 --> 00:26:16,029
Igazán? A világvégéhez közeledünk, és te mit
csinálsz? Fűzöd a legfiatalabb szőkét!
344
00:26:17,529 --> 00:26:19,736
Gyere, Mick!
345
00:26:21,881 --> 00:26:24,559
-Nem mondhatod el neki.
-Miért?
346
00:26:24,599 --> 00:26:27,875
-Nem akarom, hogy elmondd neki.
-Nem akarod, hogy tudják az emberek?
347
00:26:27,915 --> 00:26:31,626
Ahonnan én jövök, Jackie nem
tudja, hogy működik a videólejátszó.
348
00:26:31,627 --> 00:26:33,313
Múlt héten mutattam meg neki!
349
00:26:33,353 --> 00:26:35,389
Megértettem.
350
00:26:39,984 --> 00:26:45,181
Rose, nem fogod elhozni a világvégét, ugye?
351
00:26:45,221 --> 00:26:46,250
Ugye?
352
00:26:51,855 --> 00:26:54,486
Jackie kért meg, hogy vigyázzak rá.
353
00:26:54,526 --> 00:26:56,566
Változnak az idők.
354
00:26:56,606 --> 00:27:02,080
Jobb ha vigyázok. Azt hiszem, nyomot hagytam
Mickeyben magamról.
355
00:27:02,120 --> 00:27:05,436
Ne! Ne nyúlj a babához!
356
00:27:08,591 --> 00:27:13,747
Ugyanazok vagytok, ez paradoxon. Nem tehetjük
ezt, pláne, hogy ezek odakint vannak.
357
00:27:13,787 --> 00:27:17,743
Bármi új, bármilyen zavar
az időben erősebbé teszi őket.
358
00:27:17,783 --> 00:27:20,102
Egy paradoxon bejuttatja őket ide.
359
00:27:20,142 --> 00:27:22,219
Nem tudom helyrehozni, ugye?
360
00:27:22,259 --> 00:27:24,576
Most, hogy kérdezed, nem. Tehát...
361
00:27:24,616 --> 00:27:27,416
ne nyúlj a babához!
362
00:27:27,456 --> 00:27:30,533
-Nem vagyok hülye!
-Átvertél engem.
363
00:27:34,003 --> 00:27:36,602
Rendben,
364
00:27:36,642 --> 00:27:38,331
sajnálom.
365
00:27:40,358 --> 00:27:43,836
Nem kellett volna téged magadra hagynom.
-Tudom.
366
00:27:43,876 --> 00:27:46,512
Te és én, nem gondoltuk át.
367
00:27:46,552 --> 00:27:48,430
Nem tudom.
368
00:27:48,470 --> 00:27:51,230
Nincs kiút.
369
00:27:51,270 --> 00:27:53,587
Kitalálsz valamit.
370
00:27:53,627 --> 00:27:55,303
Az egész Földet sterilizálják.
371
00:27:55,343 --> 00:27:59,301
Ez, és az ehhez hasonló helyek,
az emberi faj utolsó menedékei.
372
00:27:59,341 --> 00:28:04,055
Kitarthatunk egy ideig, de semmi nem
állíthatja meg őket. Átjutnak,
373
00:28:04,095 --> 00:28:06,252
a fal nem elég régi.
374
00:28:06,292 --> 00:28:09,009
És nem tudok semmit tenni,
hogy megállítsam őket.
375
00:28:09,049 --> 00:28:14,762
Vannak szabályok, hogy ilyen dolgok ne
történjenek. A népem segíthetne.
376
00:28:14,802 --> 00:28:17,480
De ők már nincsenek.
377
00:28:17,520 --> 00:28:19,876
És én is erre a sorsra jutok.
378
00:28:19,916 --> 00:28:21,434
Ha tudtam volna...
379
00:28:24,354 --> 00:28:25,833
Csak...
380
00:28:26,991 --> 00:28:29,733
mondd, hogy sajnálod.
381
00:28:30,827 --> 00:28:32,347
Igen.
382
00:28:32,387 --> 00:28:34,963
Sajnálom.
383
00:28:45,654 --> 00:28:46,967
Doki?
384
00:28:47,007 --> 00:28:49,060
Van nálad valami forró?
385
00:28:52,523 --> 00:28:54,161
A Tardis kulcsa!
386
00:29:01,711 --> 00:29:04,949
Ez azt jelenti, hogy kapcsolatban
van a Tardissal!
387
00:29:04,989 --> 00:29:09,464
A hajóm belseje kikerült a sebből,
de ezzel vissza tudjuk hozni.
388
00:29:09,504 --> 00:29:11,730
És amint visszakapom a hajómat, mindent
389
00:29:11,731 --> 00:29:15,898
helyre tudok hozni! Csak áramforrásra
van szükség. Van valakinél elem?
390
00:29:15,938 --> 00:29:17,422
Ez elég nagy?
391
00:29:19,213 --> 00:29:22,249
-Fantasztikus!
-Jó öreg fater. Tessék.
392
00:29:22,289 --> 00:29:25,966
Csak egy kicsit fel kell tölteni
393
00:29:26,006 --> 00:29:29,367
és mindenkit vissza tudunk hozni.
394
00:29:51,619 --> 00:29:56,096
Még nem mondtad, hogy miért jöttetek ide.
395
00:29:56,136 --> 00:29:58,426
Ha lenne egy időgépem,
nem gondolnék 1987-re,
396
00:29:58,427 --> 00:30:01,887
mert nem volt akkor semmi
különös. Legalábbis errefelé nem!
397
00:30:01,927 --> 00:30:03,487
Csak itt kötöttünk ki.
398
00:30:03,527 --> 00:30:06,999
Szerencsémre, mi?
Ha nem lettél volna ott, hogy megments.
399
00:30:07,039 --> 00:30:11,838
Ez csak véletlen volt. Csak igazán nagy
szerencse volt.
400
00:30:11,878 --> 00:30:13,362
Csodálatos.
401
00:30:16,032 --> 00:30:20,332
A jövőben, ő és én még együtt vagyunk?
402
00:30:21,349 --> 00:30:23,026
Igen.
403
00:30:23,066 --> 00:30:25,302
Te még velünk laksz?
404
00:30:25,342 --> 00:30:26,906
Aha.
405
00:30:30,461 --> 00:30:32,019
Jó apa vagyok?
406
00:30:35,769 --> 00:30:37,293
Te...
407
00:30:39,726 --> 00:30:43,683
Minden este mesét olvastál
nekem, amikor kicsi voltam.
408
00:30:43,723 --> 00:30:47,540
Minden este, egyet se hagytál ki.
409
00:30:51,714 --> 00:30:53,363
És... ööö...
410
00:30:55,229 --> 00:30:59,620
elvittél minket piknikezni minden szombaton.
411
00:31:00,548 --> 00:31:02,470
Sosem hagytál magunkra minket.
412
00:31:04,221 --> 00:31:07,059
Velünk voltál mindig.
413
00:31:07,099 --> 00:31:09,926
Mindig számíthattam rád.
414
00:31:16,370 --> 00:31:17,883
Ez nem én vagyok.
415
00:31:38,305 --> 00:31:42,701
Rendben, senki se nyúljon a kulcshoz!
Megértették? Ne nyúljanak hozzá.
416
00:31:42,741 --> 00:31:46,217
Ha bárki megérinti azt a kulcsot,
egyszerűen... eltűnik!
417
00:31:46,257 --> 00:31:51,211
Hagyják békén, és minden rendben lesz.
Kijutunk innen. Mindenki. Stuart. Sarah!
418
00:31:51,251 --> 00:31:53,529
Össze fognak házasodni, ahogy megmondtam!
419
00:32:19,900 --> 00:32:23,338
-Amikor az idő visszaáll...
-Mindenki elfelejti, hogy mi történt.
420
00:32:23,378 --> 00:32:27,650
És ne aggódj, a dolog,
amit megváltoztattál, megmarad.
421
00:32:27,690 --> 00:32:30,329
Úgy érti, hogy életben maradok.
422
00:32:30,369 --> 00:32:32,866
Pedig halottnak kellene lennem.
423
00:32:37,439 --> 00:32:41,438
Ezért nem tettem semmit az életemben.
Ezért nem jelentett semmit.
424
00:32:41,478 --> 00:32:43,874
-Ez nem így működik.
-Badarság!
425
00:32:43,914 --> 00:32:47,231
Annyira hasznavehetetlen vagyok, még
meghalni sem tudok rendesen!
426
00:32:47,271 --> 00:32:50,827
Ez az egész az én hibám.
-Az én hibám.
427
00:32:50,867 --> 00:32:52,467
Nem, kedves.
428
00:32:52,507 --> 00:32:54,103
Az apád vagyok.
429
00:32:54,143 --> 00:32:56,303
Az én dolgom, hogy hibás legyek!
430
00:32:56,343 --> 00:32:57,622
Az apja?
431
00:32:58,543 --> 00:33:00,340
Hogy lehetsz az apja?
432
00:33:01,537 --> 00:33:03,134
Hány éves voltál, 12?
433
00:33:03,174 --> 00:33:04,812
Ez gusztustalan!
434
00:33:04,852 --> 00:33:07,487
Jacks, figyelj!
435
00:33:07,527 --> 00:33:09,445
Ez Rose.
436
00:33:09,485 --> 00:33:15,559
Rose?! Ez beteges! A lányomnak egy használt
nevet adtál? Hányan vannak még?
437
00:33:15,599 --> 00:33:19,575
Mindet Rosenak nevezted el? Az Isten
szerelmére, nézd! Ő ugyanaz a Rose.
438
00:33:21,113 --> 00:33:22,922
Rose! Ne!
439
00:33:25,429 --> 00:33:28,091
Mindenki, mögém!
440
00:33:41,770 --> 00:33:44,523
Én vagyok a legidősebb itt!
441
00:33:46,686 --> 00:33:48,938
Doktor!
442
00:34:11,343 --> 00:34:13,061
Hideg...
443
00:34:14,738 --> 00:34:16,387
Hideg.
444
00:34:20,771 --> 00:34:23,023
Ó, Istenem, a Doktor meghalt.
445
00:34:27,482 --> 00:34:29,682
Az egész az én hibám.
446
00:34:29,722 --> 00:34:32,598
Mindkettőtöké! Mindenkié!
447
00:34:32,638 --> 00:34:35,076
-Az egész világé!
-Gyere ide!
448
00:34:44,147 --> 00:34:48,368
Ez az. Nem tehetünk semmit. Ez a vég.
449
00:35:55,069 --> 00:35:58,027
A Doktor tényleg törődött veled.
450
00:35:58,067 --> 00:36:03,105
Nem akarta, hogy mégegyszer keresztül menj
ezen, nem, ha van más lehetőség.
451
00:36:03,145 --> 00:36:05,198
De nincs más lehetőség.
452
00:36:07,817 --> 00:36:09,972
Miről beszélsz?
453
00:36:10,012 --> 00:36:14,648
A kocsi, aminek meg kell ölnie engem,
édesem. Itt van.
454
00:36:18,524 --> 00:36:21,920
A Doktor látta az utat, de...
455
00:36:21,960 --> 00:36:24,753
megpróbált megvédeni.
456
00:36:27,555 --> 00:36:29,394
Egyébként...
457
00:36:29,434 --> 00:36:31,910
Mostmár nem ő a főnök.
458
00:36:31,950 --> 00:36:33,190
Hanem én.
459
00:36:33,230 --> 00:36:35,948
Ezt nem teheted...
460
00:36:35,988 --> 00:36:38,690
Ki vagyok én, édes?
461
00:36:39,703 --> 00:36:41,227
Az apukám.
462
00:36:44,178 --> 00:36:46,385
Jackie, nézz rá.
463
00:36:47,931 --> 00:36:49,785
Ő a miénk.
464
00:36:56,685 --> 00:36:58,403
Ó, Istenem.
465
00:37:05,076 --> 00:37:07,453
Meg kell halnom, Jackie.
466
00:37:08,592 --> 00:37:10,669
Végül csak megszabadulsz tőlem.
467
00:37:10,709 --> 00:37:12,228
Ne mondd ezt.
468
00:37:12,268 --> 00:37:15,508
Egyszer az életedben, bízz bennem.
Ezt meg kell tennem.
469
00:37:15,548 --> 00:37:19,433
Túl kell élned ezt, mert fel kell
nevelned a lányunkat.
470
00:37:33,003 --> 00:37:37,638
Sosem olvasok neked meséket,
sosem viszlek el azokra a piknikekre.
471
00:37:37,678 --> 00:37:39,398
Sosem leszek veled.
472
00:37:39,438 --> 00:37:41,917
De ott leszel.
473
00:37:41,957 --> 00:37:44,794
De ezt megteszem érted.
474
00:37:44,834 --> 00:37:46,711
Jó apád lehetek.
475
00:37:46,751 --> 00:37:48,351
Ez nem igazságos.
476
00:37:48,391 --> 00:37:50,948
Kaptam néhány extra órát.
477
00:37:50,988 --> 00:37:53,946
Senki más nem kap ilyet a világon.
478
00:37:53,986 --> 00:37:55,862
És mindezek tetejébe,
479
00:37:55,902 --> 00:37:57,420
láthattalak téged.
480
00:38:00,179 --> 00:38:02,761
És te gyönyörű vagy.
481
00:38:05,170 --> 00:38:07,646
Szerencsés vagyok, mi?
482
00:38:07,686 --> 00:38:10,843
Gyerünk, tedd, amit apád mond.
483
00:38:19,405 --> 00:38:21,282
Oda fogsz jönni hozzám?
484
00:38:25,188 --> 00:38:26,917
Kösz, hogy megmentettél.
485
00:38:59,314 --> 00:39:01,526
Viszlát, édes.
486
00:39:18,139 --> 00:39:20,391
Menj oda. Gyorsan.
487
00:40:10,517 --> 00:40:13,402
A sofőr egy kölyök volt.
488
00:40:13,442 --> 00:40:15,511
Megállt,
489
00:40:15,551 --> 00:40:17,311
megvárta a rendőröket.
490
00:40:17,351 --> 00:40:19,267
Nem az ő hibája volt.
491
00:40:19,307 --> 00:40:22,134
Pete valamiért kirohant.
492
00:40:24,710 --> 00:40:26,899
Az emberek azt mondják,
hogy ott volt ez a lány...
493
00:40:26,939 --> 00:40:32,348
És ott maradt Pete-tel,
amíg meghalt. Fogta a kezét.
494
00:40:33,930 --> 00:40:35,989
Aztán elment.
495
00:40:37,217 --> 00:40:40,687
Sosem derült ki, ki volt ő.
496
00:41:05,978 --> 00:41:08,254
Peter Alan Tyler, az apám.
497
00:41:08,294 --> 00:41:11,087
A legcsodálatosabb ember a világon.
498
00:41:12,491 --> 00:41:15,198
Meghalt 1987. november 7.-én.
499
00:41:31,274 --> 00:41:32,629
LEGKÖZELEBB...
És miért üldözzük?
500
00:41:32,669 --> 00:41:37,134
Mályvaszínű és veszélyes, és 30 másodpercre
van London központjától.
501
00:41:39,702 --> 00:41:41,841
-Rose!
-Kérlek engedj be, anyu.
502
00:41:42,554 --> 00:41:46,266
-Nem hagyhatja, hogy megérintse!
-Maga orvos? -Vannak pillanatok.
503
00:41:46,573 --> 00:41:50,330
Mindegyiknek ugyanolyan sérülései vannak.
Még a sebhely a kézfejen is ugyanolyan.
504
00:41:50,370 --> 00:41:54,291
Fizikai sérülések... járványként.
505
00:41:54,331 --> 00:41:58,601
-Hello. -Hello.
Egy ital az erkélyen?
506
00:42:00,241 --> 00:42:04,581
-Magamat inkább bünözőnek tekintem.
-Lefogadtam volna!
507
00:42:07,258 --> 00:42:10,044
Fordította: narrow
508
00:42:41,357 --> 00:42:44,874
Subtitles by BBC Broadcast 2005
DVB-SRT Conversion by reirei.
#Ít z Ç Ç şţkiő40Z Season 1\Doctor Who Season 1 (dvdrip)\Doctor_Who_(2005).1x09.The_Empty_Child.(DVD).Foz.srt1
00:00:07,068 --> 00:00:09,393
-Mi a helyzet?
-Ez itt mályvaszínű.
2
00:00:09,433 --> 00:00:11,782
Mályvaszínű?
3
00:00:11,822 --> 00:00:15,817
-A veszély általánosan elfogadott színe.
-Mi történt a vörössel?
4
00:00:15,857 --> 00:00:19,136
Azt csak az emberek találták ki. Minden más
norma szerint a vörös mulatságos.
5
00:00:19,176 --> 00:00:23,450
Ó, micsoda félreértés! Az a sok vörös riadó,
az a sok ugrálás!
6
00:00:23,490 --> 00:00:27,319
Feltörtem a rendszert, kézben tartom a
TARDIS-t. Akárhová megy, mi is megyünk.
7
00:00:27,320 --> 00:00:28,899
-És ez biztonságos?
-Teljesen.
8
00:00:32,079 --> 00:00:34,956
Oké - meglehetősen.
Meglehetősen-t akartam mondani.
9
00:00:34,996 --> 00:00:40,669
-Ne! Idősávokat ugrik át, megszökik előlünk!
-Mi ez a dolog pontosan?
10
00:00:40,709 --> 00:00:42,834
-Fogalmam sincs.
-Akkor miért üldözzük?
11
00:00:42,835 --> 00:00:46,972
Mályvaszínű és veszélyes, és 30 másodpercre
van London központjától.
12
00:01:21,370 --> 00:01:25,661
AZ ÜRES GYERMEK
13
00:01:36,610 --> 00:01:39,537
Tudod meddig bolyonghatsz az űrben anélkül,
hogy beleütköznél a Földbe?
14
00:01:39,577 --> 00:01:42,368
Öt napig? Vagy addig, amíg ki nem fogyunk a
tejből?
15
00:01:42,408 --> 00:01:46,577
Milliárdnyi lény él milliárdnyi világban és
ő csak egy tehénre vágyik!
16
00:01:47,557 --> 00:01:50,915
Valahová egészen közel szállhatott le,
17
00:01:50,955 --> 00:01:55,070
egymérföldes körzetben. És nem régebben,
mint egy hónap.
18
00:01:55,110 --> 00:01:57,556
Egy hónap? Közvetlenül mögötte voltunk.
19
00:01:57,596 --> 00:02:02,423
Idősávokat ugrott át. Egy kicsit
lemaradtunk. Akarsz TE vezetni?
20
00:02:02,463 --> 00:02:04,860
Persze. Mennyi az a kicsi?
21
00:02:04,900 --> 00:02:05,828
Egy pici.
22
00:02:05,829 --> 00:02:08,705
-Ez pontosan egy pici?
-Ja.
23
00:02:08,745 --> 00:02:12,772
Mi a terved?
Csinálsz egy keresést idegen technológiára?
24
00:02:12,812 --> 00:02:17,368
Rose, ez London közepébe csapódott, nagy
robajjal. Elég csak megkérdezni.
25
00:02:17,408 --> 00:02:20,162
"Dr. John Smith,
Aszteroida Minisztérium."
26
00:02:20,202 --> 00:02:24,000
-Ez trükkös papír, azt mondja neked...
-Amit mondani akarsz nekem.
27
00:02:24,040 --> 00:02:27,197
Nem igazán Spock, ugye, csak kérdezem?
28
00:02:27,237 --> 00:02:29,190
Ajtó, zene, emberek - mit gondolsz?
29
00:02:29,191 --> 00:02:32,357
Azt hittem csinálsz egy
keresést idegen technológiára.
30
00:02:32,397 --> 00:02:35,188
Adj egy kis Spock-ot végre!
Belehalnál?
31
00:02:35,228 --> 00:02:38,105
Biztos hogy, az a póló jó választás?
32
00:02:38,145 --> 00:02:42,102
Korai megmondani.
Csak úgy magamra kaptam.
33
00:02:42,142 --> 00:02:45,663
Anyu!
34
00:02:46,616 --> 00:02:48,629
Anyu!
35
00:02:51,419 --> 00:02:54,570
Gyere már!
Mindjárt kész.
36
00:02:56,131 --> 00:02:58,793
A-nyu!
37
00:03:02,484 --> 00:03:06,079
Doktor?
Doktor, egy gyerek van odafenn!
38
00:03:46,990 --> 00:03:51,057
-Jól vagy ott fent?
-A-nyu!
39
00:04:08,571 --> 00:04:11,964
Bocsánat! Elnézést, a figyelmüket kérném!
40
00:04:12,004 --> 00:04:15,878
Csak egy pillanat. Nagyon gyors leszek.
Hello! Ööö...
41
00:04:15,918 --> 00:04:21,612
hülye kérdésnek tűnhet, de nem zuhant le
valami az égből nemrégiben?
42
00:04:41,094 --> 00:04:43,551
Anyu!
43
00:04:45,052 --> 00:04:47,885
Oké, maradj ott, ne mozdulj!
44
00:04:59,822 --> 00:05:01,129
Bocsánat, valami vicceset mondtam?
45
00:05:02,675 --> 00:05:07,665
Csak van ez a dolog amit meg kell találnom.
Néhány napja zuhanhatott le az égből.
46
00:05:10,222 --> 00:05:12,150
A közelben szállhatott le...
47
00:05:15,456 --> 00:05:19,961
nagyon hangos...
-Gyorsan, gyorsan, le az óvóhelyre!
48
00:05:22,450 --> 00:05:24,304
...robajjal.
49
00:05:28,363 --> 00:05:29,006
Anyu?
50
00:05:32,481 --> 00:05:33,327
Léghajó!
51
00:05:46,361 --> 00:05:47,186
Doktor!
52
00:05:52,009 --> 00:05:53,159
Doktor!
53
00:05:55,031 --> 00:05:55,679
Doktor!
54
00:06:05,508 --> 00:06:08,112
Oké, talán nem ez a legjobb póló...
55
00:06:15,500 --> 00:06:15,984
Rose?
56
00:06:24,230 --> 00:06:26,292
Tudod, egy nap..
57
00:06:28,373 --> 00:06:29,774
egyszer, egy nap, talán,
58
00:06:29,809 --> 00:06:32,532
találkozom valakivel, aki átveszi az egész
"Ne kószálj el" dolgot.
59
00:06:34,158 --> 00:06:37,539
900 éve utazom telefonfülkében, ez az egy
dolog maradt, ami meg tud lepni!
60
00:06:52,413 --> 00:06:53,634
Hogy tudsz csöngeni?
61
00:06:54,963 --> 00:06:59,050
Mi ez az egész - csengés?
Mihez kezdjek egy csengő telefonnal?
62
00:06:59,889 --> 00:07:00,742
Ne vegye fel.
63
00:07:01,477 --> 00:07:03,525
Nem magának szól.
64
00:07:06,977 --> 00:07:09,895
-Honnan tudod?
-Csak tudom.
65
00:07:09,935 --> 00:07:12,092
És azt mondom.
66
00:07:12,132 --> 00:07:14,214
Ne vegye fel.
67
00:07:14,254 --> 00:07:18,122
Ha olyan sok mindent tudsz, mondd meg -
hogy tud ez csengeni?
68
00:07:18,162 --> 00:07:21,364
Ez nem egy igazi telefon, nincs bekötve,
ez nem...
69
00:07:33,753 --> 00:07:35,277
Hallo?
70
00:07:37,824 --> 00:07:40,281
Itt a Doktor beszél.
71
00:07:41,302 --> 00:07:43,178
Segíthetek?
72
00:07:43,218 --> 00:07:45,337
Anyu?
73
00:07:45,377 --> 00:07:47,296
Anyu!
74
00:07:47,336 --> 00:07:48,932
Ki az?
75
00:07:48,972 --> 00:07:50,850
Ki beszél?
76
00:07:50,890 --> 00:07:52,557
Te az anyukám vagy?
77
00:07:52,558 --> 00:07:53,807
Ki az?
78
00:07:53,847 --> 00:07:56,567
Anyu!
79
00:07:56,607 --> 00:08:00,557
Hogy tudtál felhívni? Ez nem egy igazi
telefon, nincs bekötve a...
80
00:08:00,597 --> 00:08:04,288
Anyu?
81
00:08:09,274 --> 00:08:10,869
Rose?
82
00:08:11,601 --> 00:08:13,161
Rose, ott vagy?
83
00:08:24,577 --> 00:08:27,577
Jönnek a repülők. Nem hallod őket?
84
00:08:27,617 --> 00:08:31,324
Irány az óvóhely. Elég a butaságból. Mozgás!
85
00:08:32,545 --> 00:08:36,007
Gyerünk! Siess, befelé.
Gyerünk.
86
00:08:36,763 --> 00:08:41,275
Arthur? Arthur, sietnél?
Nem hallod a szirénát?
87
00:08:41,315 --> 00:08:43,897
Vacsora közepén, minden este. Nyomorult
németek! Ők nem esznek?
88
00:08:45,212 --> 00:08:46,359
Hallom a repülőket.
89
00:08:46,459 --> 00:08:50,302
-Nem eszel?
-Halkabban, ez egy légitámadás!
90
00:08:53,504 --> 00:08:58,538
-Befelé! Nézd, odakinn háború van.
-Tudom! Ne lökdöss.
91
00:09:51,483 --> 00:09:54,999
Oltsák el a lámpákat.
Mindenki menjen az óvóhelyre.
92
00:09:55,039 --> 00:09:57,478
Jack, jössz az óvóhelyre?
93
00:09:57,518 --> 00:10:01,229
Hátha ellóghatom valamelyik hülye
őrszolgálatot.
94
00:10:01,269 --> 00:10:06,668
Léggömb, mi? Biztosan elszabadult.
Van ilyen.
95
00:10:06,708 --> 00:10:10,229
Ti légierős fiúk,
nem használjátok lőgyakorlathoz?
96
00:10:11,901 --> 00:10:15,058
Micsoda fenék!
97
00:10:15,098 --> 00:10:18,453
Én mondom, öregem, mindennek
megvan a maga ideje.
98
00:10:18,493 --> 00:10:21,240
Mostmár tényleg be kéne jönnöd.
99
00:10:23,207 --> 00:10:27,044
Bocs, öregem!
Találkoznom kell egy lánnyal.
100
00:10:27,084 --> 00:10:30,081
De neked is fantasztikus feneked van!
101
00:11:20,987 --> 00:11:22,624
Sok gyerek van kint?
102
00:11:22,664 --> 00:11:26,622
-Igen, Miss. . .
-Á! Még most szeletelem.
103
00:11:26,662 --> 00:11:28,142
Üljetek le és várjatok.
104
00:11:28,182 --> 00:11:30,738
Előttünk az egész légitámadás!
105
00:11:30,778 --> 00:11:34,708
-Ezt nézd. Fogadok, hogy a feketepiacról van.
-Elég legyen!
106
00:11:53,712 --> 00:11:55,988
Oké, oké, elkaptalak.
107
00:11:56,028 --> 00:11:57,506
Ki kapott el?
108
00:11:57,546 --> 00:12:00,305
Ki kapott el, és tudja, hogyan?
109
00:12:00,345 --> 00:12:02,664
Beprogramoztam az esési irányát.
110
00:12:02,704 --> 00:12:06,377
Maradjon nyugton és tartsa a kezeit és a
lábait a fénycsóván belül.
111
00:12:06,417 --> 00:12:10,108
-Esési irány?
-Ó, és kikapcsolná a mobiltelefonját?
112
00:12:11,097 --> 00:12:14,568
Nem, komolyan.
Zavarja a műszereimet.
113
00:12:14,608 --> 00:12:17,480
Tudja, hogy ezt soha senki nem hiszi el?
114
00:12:18,445 --> 00:12:20,482
Köszönöm, így már jobb.
115
00:12:20,522 --> 00:12:25,116
Ó, igen, így mindjárt más, lebegek az égen
egy német légitámadás kellős közepén,
116
00:12:25,156 --> 00:12:29,113
egy brit zászlóval a testemen, de, hé,
a mobilom ki van kapcsolva!
117
00:12:29,153 --> 00:12:31,910
Mindjárt lehozom.
118
00:12:31,950 --> 00:12:36,147
A mobil kommunikációs egység nem-kortárs
életformát jelez.
119
00:12:36,187 --> 00:12:37,825
Nem idevalósi, igaz.
120
00:12:37,865 --> 00:12:41,782
-Készen állok. Mindjárt!
-Mire?
121
00:12:41,822 --> 00:12:43,858
Jó kérdés.
122
00:12:51,849 --> 00:12:55,403
Elkaptam. Jól van, minden rendben.
123
00:12:55,443 --> 00:12:59,464
A vonósugár egy kicsit megkarcolta a
homlokát.
124
00:13:00,681 --> 00:13:02,319
Hello.
125
00:13:02,359 --> 00:13:04,434
Hello.
126
00:13:04,474 --> 00:13:07,112
Hello.
127
00:13:07,152 --> 00:13:10,428
Bocsánat.
Kétszer mondtam, hogy "hello".
128
00:13:10,468 --> 00:13:12,666
Inkább kétszer, mint egyszer se.
129
00:13:12,706 --> 00:13:15,214
-Jól érzi magát?
-Jól vagyok.
130
00:13:17,263 --> 00:13:20,499
-Miért, gyengének tűnök?
-Egy kicsit kábának néz ki.
131
00:13:20,539 --> 00:13:24,334
És maga?
Maga sincs igazán fókuszban...!
132
00:13:51,588 --> 00:13:56,300
Ez biztosan feketepiaci. Ezt mind nem kapod
meg jegyekért.
133
00:13:56,340 --> 00:13:59,338
Ernie, hányszor mondjam még?
Vendégek vagyunk ebben a házban!
134
00:13:59,339 --> 00:14:01,175
Nem teszünk efféle megjegyzéseket.
135
00:14:01,215 --> 00:14:04,248
-Te mosogatsz!
-Ó, Nancy!
136
00:14:04,288 --> 00:14:07,407
-Téged nem láttalak ezelőtt.
-Ő mondta nekem.
137
00:14:07,447 --> 00:14:09,844
-Árva vagy?
-Igen, Miss.
138
00:14:09,884 --> 00:14:12,563
Rendben.
139
00:14:12,603 --> 00:14:16,717
Egy szelet mindenkinek. És szeretném látni,
hogy mindenki rendesen rág.
140
00:14:16,757 --> 00:14:18,890
-Köszönöm, Miss.
-Köszi, Miss.
141
00:14:20,635 --> 00:14:23,751
Köszönöm, Miss!
142
00:14:23,791 --> 00:14:26,108
Köszi, Miss!
143
00:14:26,148 --> 00:14:29,746
Nyugalom, mindenki marad ahol van!
144
00:14:29,786 --> 00:14:33,220
-Jó itt, ugye? Kinél van a só?
-Üljetek vissza.
145
00:14:33,260 --> 00:14:35,723
Ő sem lehetne itt.
146
00:14:37,936 --> 00:14:40,131
Tehát, gyerekek,
147
00:14:40,171 --> 00:14:42,371
hogy is van ez?
-Hogy érti?
148
00:14:42,411 --> 00:14:45,808
-Otthontalanok vagytok, ugye? Csavarogtok?
-Miért akarja tudni?
149
00:14:45,848 --> 00:14:48,645
-Maga zsaru?
-Természetesen nem vagyok zsaru.
150
00:14:48,685 --> 00:14:53,435
Mit csinálna egy zsaru veletek?
Letartóztatna éhezésért?
151
00:14:54,398 --> 00:14:56,793
1941-ben vagyunk. Nektek nem
kellene Londonban lennetek.
152
00:14:56,794 --> 00:14:59,272
Mostanra már evakuálniuk
kellett volna titeket vidékre.
153
00:14:59,312 --> 00:15:01,710
Engem evakuáltak. Elküldtek egy farmra.
154
00:15:01,750 --> 00:15:04,027
-Akkor miért jöttél vissza?
-Volt ott egy ember...
155
00:15:04,067 --> 00:15:05,948
Igen. Ugyanez volt Ernie-vel.
Két családdal ezelőtt.
156
00:15:05,988 --> 00:15:09,542
Pofa be! Jobb az utcán egyébként.
Jobb az étel.
157
00:15:09,582 --> 00:15:13,537
-Nancy mindig megszerzi a legjobb ételt nekünk.
-Tehát ez az amit csinálsz, Nancy?
158
00:15:13,577 --> 00:15:14,051
Micsodát?
159
00:15:14,052 --> 00:15:17,413
Ahogy a szirénák megszólalnak,
keresel egy nagy családi étkezést,
160
00:15:17,453 --> 00:15:20,049
mindenki lent van az óvóhelyen,
161
00:15:20,089 --> 00:15:25,922
és - bingo - nagy zabálás London otthontalan
kölykeinek! Amíg a bombák el nem kapnak.
162
00:15:25,962 --> 00:15:27,889
-Valami baj van ezzel?
-Baj? Ez nagyszerű.
163
00:15:27,889 --> 00:15:30,911
Nem vagyok biztos benne, hogy ez marxizmus
a gyakorlatban vagy egy West End musical.
164
00:15:33,216 --> 00:15:35,683
Miért követett engem?
Mit akar?
165
00:15:36,141 --> 00:15:38,992
Azt akarom tudni, hogy egy telefon, ami nem
egy telefon, hogyan tud hívást fogadni.
166
00:15:39,032 --> 00:15:40,847
Te vagy az egyetlen,
akit megkérdezhetek.
167
00:15:40,848 --> 00:15:44,346
Tettem egy szivességet. Mondtam, hogy
ne vegye fel. Ez minden, amit mondhatok.
168
00:15:44,386 --> 00:15:47,782
Nagyszerű, kösz! Szeretnék megtalálni egy
zászlóba öltözött szőkét.
169
00:15:47,822 --> 00:15:54,814
Úgy értem, egy bizonyos szőkét, nem akarok
nélküle ébredni reggel. Látta valaki?
170
00:15:54,854 --> 00:15:57,331
-Mit csináltam rosszul?
-Két szeletet vett.
171
00:15:57,371 --> 00:16:00,842
Nincs szőke, nincs zászló.
Még valamit, mielőtt elmegy?
172
00:16:00,843 --> 00:16:02,764
Igen, van valami, tényleg,
173
00:16:02,804 --> 00:16:08,039
kösz, hogy kérdezed. Valami, amit keresek.
Az égből eshetett le, de nem bomba.
174
00:16:08,079 --> 00:16:12,796
Nem a szokásos fajta, egyébként. Nem robbant
fel. Talán egy kicsit betemette magát.
175
00:16:12,836 --> 00:16:17,096
És valahogy így néz ki...
176
00:16:20,029 --> 00:16:24,295
Anyu? Ott vagy bent, anyu?
177
00:16:26,225 --> 00:16:28,418
Anyu?
178
00:16:28,458 --> 00:16:31,147
-Ki jött be utoljára?
-Ő. -Nem, ő hátul jött be.
179
00:16:31,148 --> 00:16:34,012
-Ki jött be elől? -Én.
-Bezártad az ajtót?
180
00:16:34,052 --> 00:16:36,970
-Én nem...
-Bezártad az ajtót?
181
00:16:37,010 --> 00:16:39,406
Anyu? Anyu?
182
00:16:39,446 --> 00:16:42,603
A-nyu!
183
00:16:48,476 --> 00:16:52,232
Mi az? Nem könnyű egyedül a hidegben.
Azt hittem, te tudod!
184
00:16:52,233 --> 00:16:53,233
Kétlem, hogy maga igen.
185
00:16:53,952 --> 00:16:54,716
Én tudom, igen.
186
00:16:56,388 --> 00:16:58,385
Ez nem egy gyerek.
187
00:16:58,425 --> 00:17:00,068
A-nyu!
188
00:17:01,782 --> 00:17:05,798
Rendben, mindenki kifelé. A hátsó kerten
keresztül... Most! Gyerünk! Mozgás!
189
00:17:09,331 --> 00:17:11,771
Gyerünk kislány, mennünk kell.
190
00:17:11,811 --> 00:17:17,459
Ez olyan, mint egy játék, mint a fogócska.
Vedd a kabátod, rajta. Gyerünk!
191
00:17:18,685 --> 00:17:22,530
Anyu? Anyu?
Kérlek engedj be, anyu.
192
00:17:24,078 --> 00:17:26,276
Kérlek engedj be, anyu.
193
00:17:26,316 --> 00:17:29,188
-Jól vagy?
-Kérlek engedj be.
194
00:17:29,833 --> 00:17:33,030
-Ne engedje, hogy megérintse.
-Mi történik, ha megérint?
195
00:17:33,070 --> 00:17:35,854
-Olyan lesz, mint ő.
-És ő milyen?
196
00:17:35,855 --> 00:17:38,718
-Mennem kell.
-Nancy, mondja meg.
197
00:17:40,144 --> 00:17:42,221
Üres.
198
00:17:42,261 --> 00:17:45,656
Ez ő.
199
00:17:45,696 --> 00:17:48,252
Megtudja csörgetni a telefonokat. Képes rá.
200
00:17:48,292 --> 00:17:51,039
Ahogy a fülkét is, maga látta!
201
00:17:56,403 --> 00:17:58,839
Te vagy az anyukám?
202
00:18:02,282 --> 00:18:07,111
Anyu? Kérlek engedj be, anyu.
203
00:18:08,032 --> 00:18:11,989
A-nyu! A-nyu! A-nyu!
204
00:18:12,029 --> 00:18:14,571
Maradjon itt, ha akar!
205
00:18:16,662 --> 00:18:18,779
Anyu. . . ?
206
00:18:18,819 --> 00:18:24,331
Engedj be, kérlek, Anyu.
Kérlek engedj be!
207
00:18:24,371 --> 00:18:25,889
Az anyukád nincs itt.
208
00:18:27,407 --> 00:18:30,408
-Te vagy az anyukám?
-Itt nincsenek anyukák.
209
00:18:30,448 --> 00:18:35,041
Nincs itt senki, csak mi. Vagyis, csak én.
210
00:18:35,081 --> 00:18:37,089
Félek.
211
00:18:38,039 --> 00:18:40,916
Miért fél tőled a többi gyerek?
212
00:18:40,956 --> 00:18:45,103
Kérlek engedj be, Anyu.
Félek a bombáktól.
213
00:18:47,790 --> 00:18:49,467
Oké.
214
00:18:49,507 --> 00:18:51,719
Most kinyitom az ajtót.
215
00:19:21,355 --> 00:19:24,552
-Jobban érzi magát?
-Nincs egy kis fény?
216
00:19:27,788 --> 00:19:30,585
-Hello.
-Hello. -Hello.
217
00:19:30,625 --> 00:19:32,702
Ne kezdjük újra.
218
00:19:32,742 --> 00:19:34,055
Oké.
219
00:19:37,056 --> 00:19:40,209
Tehát, ööö,
kicsoda maga?
220
00:19:40,249 --> 00:19:47,364
Jack Harkness kapitány, 133. század,
Királyi Légierő, amerikai önkéntes.
221
00:19:47,404 --> 00:19:51,999
Hazug. Ez trükkös papír,
az mondja, amit maga akar.
222
00:19:52,039 --> 00:19:55,360
-Honnan tudja?
-Két dolog. Egy, van egy barátom,
223
00:19:55,361 --> 00:19:58,274
aki állandóan ezt használja, és kettő...
224
00:19:58,314 --> 00:20:01,990
ideadott egy papírt, ami szerint maga
egyedülálló és készül valamire.
225
00:20:02,030 --> 00:20:04,191
-Trükkös dolog, trükkös papír.
-Igen. Ne kalandozzanak el
226
00:20:04,192 --> 00:20:07,263
a gondolatai, amikor kézbe adja.
227
00:20:07,303 --> 00:20:11,101
Ó, van egy Mickey Smith nevű barátja,
228
00:20:11,141 --> 00:20:14,334
de úgy állítja be magát,
mint akinek szabad a szíve.
229
00:20:14,374 --> 00:20:17,971
-Mi?
-Igazából a szó, amit használ a "megszerezhető".
230
00:20:18,011 --> 00:20:19,805
-Soha!
-És még egy "nagyon".
231
00:20:19,806 --> 00:20:23,206
Megpróbálhatnánk a trükkös
papír nélkül boldogulni?
232
00:20:23,246 --> 00:20:25,743
Az jobb lenne, ugye?
233
00:20:27,003 --> 00:20:30,318
-Szép űrhajó.
-Nézzen körbe.
234
00:20:30,358 --> 00:20:33,158
Nagyon...
235
00:20:33,198 --> 00:20:35,954
...Spock.
-Ki?
236
00:20:35,994 --> 00:20:38,991
Azt hiszem, maga nem helyi srác, ugye?
237
00:20:39,031 --> 00:20:41,485
Mobiltelefon, folyadékkristályos óra, és
238
00:20:41,486 --> 00:20:45,105
ezek a szövetek legalább két
évtizeddel későbbről valók.
239
00:20:45,145 --> 00:20:48,711
-Azt hiszem, maga nem helyi csaj.
-Azt hiszem, igaza van.
240
00:20:50,936 --> 00:20:53,733
-Megégette a kezét a kötélen?
-Igen.
241
00:20:53,773 --> 00:20:56,339
A levegőben vagyunk. Senki
nem lát minket odalentről?
242
00:20:56,439 --> 00:20:57,613
Nem.
243
00:20:58,127 --> 00:21:01,487
-Vethetnék egy pillantást a kezeire?
-Miért?
244
00:21:01,488 --> 00:21:02,308
Kérem!
245
00:21:09,559 --> 00:21:11,595
Abbahagyhatja a színészkedést.
246
00:21:11,635 --> 00:21:13,912
Pontosan tudom, ki maga.
247
00:21:13,952 --> 00:21:16,830
Mérföldekről kiszúrok egy Idő Ügynököt.
248
00:21:16,870 --> 00:21:20,907
-Idő Ügynök?
-Már vártam, hogy valamelyikük felbukkanjon.
249
00:21:20,947 --> 00:21:24,701
Habár azt nem, hogy léggömbön!
Gyakran utazik így?
250
00:21:24,741 --> 00:21:28,574
Néha levesz a lábamról.
251
00:21:28,614 --> 00:21:30,972
A... a léggömb!
252
00:21:31,012 --> 00:21:34,135
-Mit csinál?
-Próbáljon egy helyben maradni.
253
00:21:40,006 --> 00:21:45,211
Nanogének. Szub-atomi robotok.
Az itteni levegő tele van velük.
254
00:21:47,317 --> 00:21:50,594
Most gyógyítottak meg három réteg bőrt.
255
00:21:50,634 --> 00:21:53,311
Ó! Akkor mondja meg nekik, hogy köszönöm.
256
00:21:53,351 --> 00:21:56,588
-Rátérhetünk az üzletre?
-Üzletre?
257
00:21:56,628 --> 00:22:00,479
Meghívhatom egy italra odakinn?
258
00:22:01,982 --> 00:22:03,745
Hozza fel a poharakat.
259
00:22:15,564 --> 00:22:18,271
Tudom, hogy valamin állok...
260
00:22:27,277 --> 00:22:31,869
-Oké, van egy láthatatlan űrhajója...
-Igen.
261
00:22:31,909 --> 00:22:35,347
amit valamiért a Big Ben-hez kötött ki.
262
00:22:35,387 --> 00:22:37,743
Az aktív álcázás első szabálya.
263
00:22:37,783 --> 00:22:39,820
Olyan helyre parkolj, amit meg tudsz jegyezni.
264
00:23:29,010 --> 00:23:32,804
-Hogy tudott idáig követni?
-Jó vagyok követésben. Van hozzá orrom!
265
00:23:32,844 --> 00:23:36,719
-Sokan nem tudnak követni.
-Az orromnak speciális képességei vannak.
266
00:23:36,759 --> 00:23:39,198
-Igazán? Akkor ezért...
-Mi?
267
00:23:39,238 --> 00:23:41,238
-Semmi.
-Mi?
268
00:23:41,278 --> 00:23:43,313
Semmi!
269
00:23:43,353 --> 00:23:46,838
-A füleinek is vannak speciális képességei?
-Mit akarsz ezzel mondani?
270
00:23:46,839 --> 00:23:47,869
Jó éjt, Mister.
271
00:23:47,909 --> 00:23:52,303
Nancy. . .valami üldöz téged és a többi gyereket.
272
00:23:52,343 --> 00:23:57,618
Úgy néz ki, mint egy kisfiú, de nem kisfiú.
És körülbelül egy hónapja kezdődött. Igaz?
273
00:23:57,658 --> 00:24:02,651
A dolog, amit keresek. A dolog, ami leesett
az égből. Amióta leszállt.
274
00:24:02,691 --> 00:24:06,327
-És tudod miről beszélek, ugye?
-Volt egy bomba.
275
00:24:06,367 --> 00:24:10,296
Egy bomba, ami nem bomba volt. A Limehouse
Green állomás másik oldalára esett.
276
00:24:10,297 --> 00:24:11,042
Vigyél oda.
277
00:24:11,082 --> 00:24:13,840
Katonák őrzik. Szögesdrót is van.
278
00:24:13,880 --> 00:24:16,877
-Soha nem jut át!
-Meglátjuk!
279
00:24:16,917 --> 00:24:20,594
-Biztos, hogy tudni akarja, hogy mi folyik ott?
-Tényleg tudni akarom.
280
00:24:20,634 --> 00:24:24,948
-Akkor először beszélnie kell valakivel.
-És ki lenne az?
281
00:24:24,988 --> 00:24:27,530
A doktor.
282
00:24:30,665 --> 00:24:33,579
Későre jár. Vissza kéne mennem.
283
00:24:33,619 --> 00:24:35,337
Üzletről beszélgetünk.
284
00:24:35,377 --> 00:24:38,253
Ez nem üzlet, ez pezsgő.
285
00:24:38,293 --> 00:24:41,890
Soha nem beszélgetek üzletről tiszta fejjel.
286
00:24:44,806 --> 00:24:49,481
Egyedül utazik? Fel van hatalmazva, hogy
tárgyaljon velem?
287
00:24:49,521 --> 00:24:52,358
Miről tárgyalunk?
288
00:24:52,398 --> 00:24:56,235
Van valamim az Idő Ügynökségnek.
Valami, amit szeretnének megvenni.
289
00:24:56,275 --> 00:24:58,672
Fel van hatalmazva, hogy kifizessen?
290
00:24:58,712 --> 00:25:01,149
Nos, én, meg kell beszélnem a ...
291
00:25:01,189 --> 00:25:02,568
társammal.
-A társával?
292
00:25:02,569 --> 00:25:05,146
Tényleg vissza kellene mennem hozzá.
293
00:25:05,186 --> 00:25:08,877
-Hozzá?
-Van ideje?
294
00:25:14,014 --> 00:25:17,052
Oké, ez látványos volt!
295
00:25:17,092 --> 00:25:19,929
Ez volt a látványos rész.
296
00:25:19,969 --> 00:25:23,486
Tehát, amikor a társáról beszél,
297
00:25:23,526 --> 00:25:28,000
mennyire lehetek csalódott?
-Oké. A levegőben állunk,
298
00:25:28,040 --> 00:25:32,116
egy űrhajón, egy német légitámadás közepén.
299
00:25:32,156 --> 00:25:36,652
Gondolja, hogy ez a legjobb időpont, hogy
kikezdjen velem?
300
00:25:36,692 --> 00:25:40,689
-Talán nem.
-Ez... ez csak javaslat volt.
301
00:25:40,729 --> 00:25:42,941
Szereti Glenn Miller-t?
302
00:25:53,114 --> 00:25:55,751
1941-ben vagyunk,
303
00:25:55,791 --> 00:25:59,665
London megtámadásnak tetőfokán,
a német bombázások csúcspontján.
304
00:25:59,705 --> 00:26:03,221
És valami más zuhan Londonra -
305
00:26:03,261 --> 00:26:06,659
egy teljesen felszerelt Chula hadihajó,
306
00:26:06,699 --> 00:26:10,896
a létező legutolsó. Állig felfegyverezve.
307
00:26:10,936 --> 00:26:13,132
És én tudom hol van,
308
00:26:13,172 --> 00:26:15,919
mert én parkoltam le.
309
00:26:16,931 --> 00:26:20,167
Ha az ügynökség megnevezné a helyes árat,
310
00:26:20,207 --> 00:26:22,363
odaadnám maguknak.
311
00:26:22,403 --> 00:26:25,157
De két órán belül,
312
00:26:25,197 --> 00:26:29,853
egy német bomba rázuhan
és örökre megsemmisíti.
313
00:26:29,893 --> 00:26:33,131
Ez az önök határideje.
Ennyi az üzlet.
314
00:26:33,171 --> 00:26:35,208
Akkor most már beszélhetünk a fizetségről?
315
00:26:35,248 --> 00:26:37,848
-Tudja mit gondolok?
-Mit?
316
00:26:37,888 --> 00:26:40,005
Azt hiszem, épp most mondott valamit.
317
00:26:40,045 --> 00:26:44,559
Két óra, a bomba lezuhan. Nem marad semmi
más, csak por és egy kráter.
318
00:26:44,599 --> 00:26:46,276
Igéretek, igéretek!
319
00:26:46,316 --> 00:26:48,317
Figyel rám egyáltalán?
320
00:26:48,357 --> 00:26:52,430
Maga Idő Ügynök volt, most pedig valami
szabadúszó-féle.
321
00:26:52,470 --> 00:26:55,590
Ez egy kicsit durva!
Én magamat inkább bünözőnek tartom.
322
00:26:55,630 --> 00:26:58,306
Lefogadtam volna.
323
00:26:58,346 --> 00:27:01,621
Tehát ez a maga társa, kezeli az üzletet?
324
00:27:01,661 --> 00:27:04,378
Igen, sok mindent ő intéz.
325
00:27:04,418 --> 00:27:08,491
Akkor talán meg kellene találnunk.
És ezt, hogy gondolja?
326
00:27:08,531 --> 00:27:12,097
Könnyen - csinálok egy keresést
idegen technológiára.
327
00:27:14,287 --> 00:27:17,199
Végre - egy profi!
328
00:27:26,714 --> 00:27:31,671
A bomba a ponyva alatt van.
A kerítést az éjszaka húzták fel.
329
00:27:31,711 --> 00:27:35,188
Látja azt az épületet?
A kórházat?
330
00:27:35,228 --> 00:27:37,662
Mi van vele?
331
00:27:37,702 --> 00:27:39,630
Ott van a doktor.
332
00:27:43,016 --> 00:27:47,090
-Beszélnie kellene vele.
-Most sokkal inkább oda szeretnék jutni.
333
00:27:47,130 --> 00:27:50,131
-Először a doktorral beszéljen.
-Miért?
334
00:27:50,171 --> 00:27:53,817
Mert akkor, talán nem akar majd odamenni.
335
00:27:55,881 --> 00:27:57,894
Hová mész?
336
00:27:59,081 --> 00:28:01,290
Nagyok sok étel volt abban a házban.
337
00:28:01,291 --> 00:28:04,273
Sok szájat kell etetnem.
Mostanra már elég biztonságos.
338
00:28:04,313 --> 00:28:07,672
Kérdezhetek valamit?
339
00:28:07,712 --> 00:28:11,073
-Kit veszítettél el?
-Micsoda?
340
00:28:13,427 --> 00:28:18,057
Ahogyan bánsz a gyerekekkel. Azért mert
elvesztettél valakit, ugye?
341
00:28:18,097 --> 00:28:20,685
Azért csinálod ezt az egészet,
hogy könnyebb legyen.
342
00:28:23,372 --> 00:28:25,370
A kisöcsém.
343
00:28:25,410 --> 00:28:27,330
Jamie.
344
00:28:27,370 --> 00:28:31,963
Egy éjszaka kimentem ételt szerezni.
Azon az éjszakán, amikor az a dolog lezuhant.
345
00:28:32,003 --> 00:28:35,203
Mondtam neki, hogy ne jöjjön utánam.
Mondtam neki, hogy veszélyes.
346
00:28:35,243 --> 00:28:37,800
De ő...
347
00:28:37,840 --> 00:28:41,077
ő nem volt szófogadó.
-Mi történt?
348
00:28:41,117 --> 00:28:45,616
Egy légitámadás közepén?
Mit gondol, mi történt?
349
00:28:49,985 --> 00:28:52,502
-Csodálatos!
-Micsoda?
350
00:28:52,542 --> 00:28:57,015
1941. Épp most, nem is olyan messze,
351
00:28:57,055 --> 00:29:00,974
a német hadigépezet átrajzolja
Európa térképét.
352
00:29:01,014 --> 00:29:06,167
Egymás után dőlnek el az országok, mint
a dominók. Semmi nem állítja meg, semmi.
353
00:29:06,207 --> 00:29:08,645
Aztán egy kicsi, ködös szigetecske
354
00:29:08,685 --> 00:29:13,480
azt mondja, "Nem! Nem... itt nem!"
355
00:29:15,359 --> 00:29:18,510
Egy egér az oroszlán előtt.
356
00:29:19,995 --> 00:29:22,513
Csodálatosak vagytok, mindannyian.
357
00:29:22,553 --> 00:29:26,119
Nem tudom mit csináltok Hitlerrel.
De engem megijesztetek.
358
00:29:27,583 --> 00:29:31,020
Indulj. Tedd, amit tenned kell.
359
00:29:31,060 --> 00:29:32,658
Mentsd meg a világot.
360
00:31:20,462 --> 00:31:22,739
Mindenhol megtalálhatja őket.
361
00:31:22,779 --> 00:31:26,375
Minden ágyban, minden kórteremben.
Többszázan vannak.
362
00:31:26,415 --> 00:31:27,935
Igen, láttam.
363
00:31:27,975 --> 00:31:31,290
-Miért viselnek még mindig gázálarcot?
-Nem viselnek. Ki maga?
364
00:31:31,330 --> 00:31:33,450
Én... Maga a doktor?
365
00:31:33,490 --> 00:31:36,647
Dr. Constantine. És maga?
366
00:31:36,687 --> 00:31:39,524
-Nancy küldött.
-Nancy?
367
00:31:39,564 --> 00:31:44,519
-Ez azt jelenti, hogy magát a bomba érdekli.
-Igen.
368
00:31:44,559 --> 00:31:49,355
-Mit tud róla?
-Semmit. Azért kérdezem. Maga mit tud?
369
00:31:49,395 --> 00:31:54,388
-Csak azt, hogy mit tett.
-Ezek az emberek mind ott voltak a robbanásnál?
370
00:31:54,428 --> 00:31:56,503
Egyikük sem.
371
00:32:02,698 --> 00:32:04,615
Maga nagyon beteg.
372
00:32:04,655 --> 00:32:09,690
Haldoklom, azt hiszem.
Csak még nem jött el az időm! Maga orvos?
373
00:32:09,730 --> 00:32:12,728
-Alkalomadtán.
-Megvizsgálta valamelyiküket?
374
00:32:12,768 --> 00:32:16,403
-Nem.
-Nem érintse meg a húst.
375
00:32:16,443 --> 00:32:18,951
-Melyiket?
-Bármelyiket.
376
00:32:25,037 --> 00:32:29,151
-Következtetés?
-Súlyos fejsérülés, nagyrészt a bal oldalon.
377
00:32:29,191 --> 00:32:31,791
Jobb oldali bordatörés.
378
00:32:31,831 --> 00:32:33,585
Sebhely a kézfejen.
379
00:32:33,625 --> 00:32:37,102
Úgy tűnik a gázálarc összefort a hússal,
de nem látok égésnyomot.
380
00:32:37,142 --> 00:32:38,581
Vizsgáljon meg egy másikat.
381
00:32:50,330 --> 00:32:53,481
-Ez lehetetlen.
-Viszgáljon meg egy másikat.
382
00:32:56,441 --> 00:32:57,916
-Ez lehetetlen!
-Nem.
383
00:32:57,917 --> 00:33:00,598
Mindnek ugyanolyan sérülései vannak.
384
00:33:00,638 --> 00:33:02,596
-Igen.
-Pontosan ugyanazok.
385
00:33:02,597 --> 00:33:05,672
-Igen.
-A sebhely is teljesen ugyanolyan.
386
00:33:07,629 --> 00:33:10,857
-Hogy történhetett ez? Hogy kezdődött?
-Amikor a bomba lezuhant,
387
00:33:10,858 --> 00:33:12,702
csak egy áldozat volt.
-Meghalt?
388
00:33:12,742 --> 00:33:16,777
Először.
A sérülései tényleg borzasztóak voltak.
389
00:33:16,817 --> 00:33:21,454
A következő reggel minden orvos és nővér,
aki kezelte,
390
00:33:21,494 --> 00:33:23,491
aki megérintette,
391
00:33:23,531 --> 00:33:26,008
megkapta ugyanazokat a sérüléseket.
392
00:33:26,048 --> 00:33:30,804
A rákövetkező reggelen minden betegen a
kórteremben, ugyanezek a sérülések voltak.
393
00:33:30,844 --> 00:33:33,922
Egy héten belül az egész kórház
megfertőződött.
394
00:33:33,962 --> 00:33:38,556
Fizikai sérülések... járványszerűen.
395
00:33:38,596 --> 00:33:41,194
Meg tudja ezt magyarázni?
396
00:33:41,234 --> 00:33:45,391
Mit is mondott, mi volt a halál oka?
397
00:33:45,431 --> 00:33:46,983
-A fejsérülés.
-Nem.
398
00:33:46,984 --> 00:33:47,944
-Fulladás?
-Nem.
399
00:33:47,984 --> 00:33:52,062
-A mellkasüreg sérülése.
-Nem.
400
00:33:52,102 --> 00:33:55,257
Rendben... mi volt a halál oka?
401
00:33:55,297 --> 00:33:57,976
Nem volt oka.
402
00:33:58,016 --> 00:33:59,944
Ők nem halottak.
403
00:34:05,210 --> 00:34:09,043
Minden rendben, ártalmatlanok.
404
00:34:09,083 --> 00:34:12,881
Csak itt ülnek valahogy. Nincs szívdobogás,
405
00:34:12,921 --> 00:34:15,197
nincs semmilyen életjel.
406
00:34:15,237 --> 00:34:16,955
Ők csak...
407
00:34:16,995 --> 00:34:18,635
nem haltak meg.
408
00:34:18,675 --> 00:34:21,182
Itt hagyták őket?
Senki nem csinál semmit?
409
00:34:21,183 --> 00:34:25,146
Én próbáltam, hogy kényelmesebben
fekhessenek. Mi mást tehetnék?
410
00:34:25,186 --> 00:34:27,018
Csak maga? Maga itt az egyetlen?
411
00:34:27,019 --> 00:34:30,339
Mielőtt a háború elkezdődött,
apa és nagyapa voltam.
412
00:34:30,379 --> 00:34:34,017
Most egyik sem.
De még mindig orvos vagyok.
413
00:34:34,057 --> 00:34:35,484
Igen. Ismerem az érzést.
414
00:34:35,485 --> 00:34:39,051
Azt gyanítom, a terv az,
hogy felrobbantják a kórházat
415
00:34:39,091 --> 00:34:41,128
és egy német bombára fogják.
416
00:34:41,168 --> 00:34:44,128
-Talán már túl késő.
-Tudom.
417
00:34:44,168 --> 00:34:48,202
Ezek az elszigetelt esetek...
418
00:34:48,242 --> 00:34:52,120
...az elszigetelt esetek elterjedtek...
egész... Londonban.
419
00:34:52,160 --> 00:34:54,543
Vissza! Vissza!
420
00:34:55,516 --> 00:34:57,833
Figyeljen!
421
00:34:57,873 --> 00:35:01,425
Felső szint, 802-es szoba.
422
00:35:01,465 --> 00:35:05,264
Odavitték az első áldozatot, azt aki
becsapódási területen volt.
423
00:35:05,304 --> 00:35:08,182
És meg kell találnia Nancy-t.
-Nancy-t?
424
00:35:08,222 --> 00:35:11,935
Az ő öccse volt.
Többet tud, mint amit elmond.
425
00:35:11,975 --> 00:35:14,597
Nem mondta el nekem, de ő...
426
00:35:19,650 --> 00:35:22,187
A-nyuuu...
427
00:35:24,964 --> 00:35:27,440
te... az...
428
00:35:27,480 --> 00:35:31,581
anyukám... vagy?
429
00:36:00,644 --> 00:36:04,041
Helló? Helló?
430
00:36:04,081 --> 00:36:05,975
Helló?
431
00:36:09,157 --> 00:36:13,990
Jó estét. Remélem nem zavarunk.
Jack Harkness vagyok. Sokat hallottam magáról.
432
00:36:14,030 --> 00:36:17,710
Tudja. El kellett mondanom neki,
hogy Idő Ügynökök vagyunk.
433
00:36:19,223 --> 00:36:22,954
Igazán örülök, hogy
megismerhetem, Mr. Spock.
434
00:36:24,418 --> 00:36:27,974
-Mr. Spock?
-Mit mondhattam volna? Nincs neved.
435
00:36:28,014 --> 00:36:32,490
-Nem fárasztó mindig ez a "Doktor"? Dr. Ki?!
-Kilenc évszázada ezt használom.
436
00:36:32,530 --> 00:36:36,007
Hol voltál? Háború van,
nem túl alkalmas az idő sétálgatásra!
437
00:36:36,047 --> 00:36:38,844
Ki sétálgat?
Egy léggömbbön utaztam.
438
00:36:38,884 --> 00:36:41,121
-Csak így láthattam a légitámadást.
-Mi?
439
00:36:41,161 --> 00:36:43,294
Figyelj, mi az a Chula hadihajó?
440
00:36:44,361 --> 00:36:46,170
Chula?
441
00:36:52,546 --> 00:36:55,906
Kérlek, anyu. Kérlek engedj be.
442
00:36:55,946 --> 00:36:59,797
Félek a bombáktól, anyu.
443
00:37:00,859 --> 00:37:03,937
Anyu?
444
00:37:03,977 --> 00:37:06,394
Anyu!
445
00:37:21,718 --> 00:37:24,996
Ez egyszerűen nem lehetséges.
Hogy történhetett ez?
446
00:37:25,036 --> 00:37:27,463
-Miféle Chula hajó szállt le itt?
-Mi?
447
00:37:27,464 --> 00:37:29,267
Azt mondta, egy hadihajó.
448
00:37:29,307 --> 00:37:34,825
Ellopta, leparkolta valahová, és egy bomba
fog ráesni. Amíg nem teszünk neki ajánlatot.
449
00:37:34,865 --> 00:37:38,270
-Miféle hadihajó?
-Számít ez? Ne foglalkozzon ezzel.
450
00:37:38,271 --> 00:37:40,455
Az egész a bombánál kezdődött.
451
00:37:40,495 --> 00:37:45,132
Nagyon is számít. Miféle hadihajó?
-Egészségügyi!
452
00:37:45,172 --> 00:37:49,010
Nézze, ez volt, amit üldöztek az
időörvényben.
453
00:37:49,050 --> 00:37:53,644
Űrszemét. Csak el akartam
hitetni, hogy értékes.
454
00:37:53,684 --> 00:37:56,600
Üres. Igazán.
Semmi, csak egy burok.
455
00:37:56,640 --> 00:37:59,878
Itt voltam, láttam az időutazó-gépet -
456
00:37:59,918 --> 00:38:02,315
tetszik a retro kinézete,
egyébként - gyönyörű panelok,
457
00:38:02,355 --> 00:38:03,803
bedobtam a csalit...
-Csalit?
458
00:38:03,804 --> 00:38:07,949
El akartam adni maguknak, aztán megsemmisíteni,
mielőtt rájönnek, hogy ócskaság.
459
00:38:07,989 --> 00:38:11,476
-Azt mondta, hadihajó volt.
-Vannak egészségügyiek a háborúkban.
460
00:38:13,900 --> 00:38:18,656
Ez egy beugratás. Beugrattam magukat.
Ez vagyok én, egy beugratós ember!
461
00:38:18,696 --> 00:38:23,291
Maguk sem Idő Ügynökök. Nem, ugye?
-Csak két szabadúszó.
462
00:38:23,331 --> 00:38:27,728
Tudhattam volna, ahogy
maguk keverik a helyi színeket!
463
00:38:27,768 --> 00:38:31,162
A Zászló Lány még elmegy, de a
tengeralattjáró kapitány?!
464
00:38:31,202 --> 00:38:35,798
Mindegy, akármi történik itt,
semmi köze ahhoz a hajóhoz.
465
00:38:35,838 --> 00:38:38,996
Mi történik itt, Doktor?
466
00:38:39,036 --> 00:38:41,633
Az emberi DNS átíródott.
467
00:38:41,673 --> 00:38:43,987
Valami hülye átírta.
-Hogy érted ezt?
468
00:38:44,027 --> 00:38:49,462
Nem tudom, valamiféle vírus átalakítja az
emberi lényeket ezekké a dolgokká. De miért?
469
00:38:49,502 --> 00:38:51,111
Mi a célja?
470
00:38:53,299 --> 00:38:55,347
Anyu?
471
00:38:57,535 --> 00:39:00,531
Hol van az anyukám?
472
00:39:00,571 --> 00:39:03,034
A-nyu!
473
00:39:27,862 --> 00:39:30,808
Te vagy az anyukám?
474
00:39:35,574 --> 00:39:39,590
Anyu! A-nyu! Anyu?
475
00:39:41,848 --> 00:39:44,305
-Mi történik?
-Nem tudom.
476
00:39:48,442 --> 00:39:50,879
Anyu?
477
00:39:50,919 --> 00:39:53,036
Én vagyok az - Nancy!
478
00:39:53,076 --> 00:39:53,793
Anyu! Anyu!
479
00:39:53,794 --> 00:39:58,029
-Ne hagyd, hogy megérintsenek!
-Mi történik, ha megérintenek?
480
00:39:58,069 --> 00:40:00,906
Ilyenné változol!
481
00:40:00,946 --> 00:40:05,536
-Te vagy az anyukám?
-Nancy vagyok, a nővéred.
482
00:40:08,458 --> 00:40:11,215
Te halott vagy, Jamie.
Halott vagy.
483
00:40:11,255 --> 00:40:16,131
A-nyu! A-nyu!
484
00:40:16,171 --> 00:40:19,862
A-nyu! Anyu! A-nyu!
485
00:40:25,309 --> 00:40:30,207
Fordította: narrow
Előzetes a stáblista után!
486
00:41:05,959 --> 00:41:08,955
Hidd el, nem tudok semmit tenni!
487
00:41:08,995 --> 00:41:14,267
Elmondom, hogy mi történik, elfelejtette
beállítani az ébresztő órát. Vulkán Nap van!
488
00:41:14,307 --> 00:41:18,945
Az az ajtó egy kicsit talán feltartja.
Az ajtó?! A fal sem állítota meg!
489
00:41:18,985 --> 00:41:22,021
-Állj! Ne mozdulj!
-Gyerünk kérdezz valamit, be vagyok indulva!
490
00:41:22,061 --> 00:41:26,694
Te lépsz, lássuk mit lépsz.
A világ nem ér véget, mert a Doktor táncol.
491
00:41:26,734 --> 00:41:28,374
Vissza!
492
00:41:28,414 --> 00:41:31,648
Anyu!
Doktor!
493
00:41:31,688 --> 00:41:33,807
Biztosítsák a kapukat! Rajta!
494
00:41:33,847 --> 00:41:38,802
Az összes fegyver-technológia egy négy éves
kezében van, aki az anyukáját keresi
495
00:41:38,842 --> 00:41:41,748
és nincs a világon semmi, ami megállíthatná!
496
00:41:46,300 --> 00:41:50,827
Subtitles by BBC Broadcast 2005
DVB-SRT Conversion by reirei.
ÂČt | ¤Ă ¤Ă Lčľiő40\ Season 1\Doctor Who Season 1 (dvdrip)\Doctor_Who_(2005).1x10.The_Doctor_Dances.(DVD).Foz.srt1
00:00:03,489 --> 00:00:07,683
-Miért üldözzük? -Mályvaszínű és veszélyes,
és 30 másodpercre van London központjától.
2
00:00:07,723 --> 00:00:11,679
Csak van ez a dolog, amit meg kell találnom.
Néhány napja zuhanhatott le az égből.
3
00:00:11,719 --> 00:00:15,714
Nancy, a dolog, amit keresek, tudod miről
beszélek, ugye?
4
00:00:18,071 --> 00:00:20,668
-Elkaptam. Jól van.
-Hello.
5
00:00:20,708 --> 00:00:23,785
-Hello.
-Jack Harkness, sokat hallottam magáról.
6
00:00:23,825 --> 00:00:28,858
1941-ben vagyunk, London megtámadásnak
tetőfokán és valami Londonra zuhan.
7
00:00:28,898 --> 00:00:32,375
Azt mondta, hogy hadihajó, ellopta,
leparkolta valahol odakint,
8
00:00:32,415 --> 00:00:35,776
és egy bomba fog rázuhanni,
amíg nem teszünk neki ajánlatot.
9
00:00:35,777 --> 00:00:36,933
Ez egy átverés.
10
00:00:36,973 --> 00:00:39,640
Átvertem magukat, ez vagyok én, egy csaló.
11
00:00:41,887 --> 00:00:44,564
Valami üldöz téged és a többi gyereket.
12
00:00:44,604 --> 00:00:47,721
Anyu, anyu.
13
00:00:47,761 --> 00:00:49,317
Ne hagyja, hogy megérintse.
14
00:00:49,357 --> 00:00:51,636
-Mi történik, ha megérint?
-Olyan lesz, mint ő.
15
00:00:51,676 --> 00:00:55,788
Rendben, mindeki kifelé, át a hátsó kerten,
a kerítés alatt. Rajta, mozgás!
16
00:00:55,828 --> 00:01:01,059
Mindenhol megtalálhatóak, minden ágyban,
minden kórteremben.
17
00:01:01,099 --> 00:01:03,983
Mindnek ugyanolyan sérülései vannak,
sebhely a kézfejen
18
00:01:04,023 --> 00:01:07,661
és a gázálarc összefort a hússal.
Mi volt a halál oka?
19
00:01:07,701 --> 00:01:10,057
Ők nem halottak!
20
00:01:10,097 --> 00:01:12,685
-Te vagy az anyukám?
-Én vagyok az, Nancy!
21
00:01:13,535 --> 00:01:15,772
-Ne hagyd, hogy megérintsenek.
-Mi történik, ha megérintenek?
22
00:01:15,812 --> 00:01:17,328
Ilyenné változol!
23
00:01:17,368 --> 00:01:19,751
Anyu!
24
00:01:23,282 --> 00:01:26,888
Menj a szobádba!
25
00:01:29,554 --> 00:01:31,317
Menj a szobádba!
26
00:01:35,028 --> 00:01:42,070
Komolyan mondom. Nagyon, nagyon mérges
vagyok rád. Nagyon, nagyon bosszús.
27
00:01:43,978 --> 00:01:47,914
MENJ. . .AZONNAL. . .A. . .SZOBÁDBA!
28
00:02:08,076 --> 00:02:09,407
Nagyon örülök, hogy működött.
29
00:02:10,269 --> 00:02:12,602
Nagyon rossz utolsó mondat lett volna.
30
00:02:41,523 --> 00:02:46,253
A DOKTOR TÁNCOL
31
00:02:55,062 --> 00:02:57,895
Jamie...
32
00:03:17,521 --> 00:03:19,553
Miért visel mindegyik gázálarcot?
33
00:03:19,593 --> 00:03:20,913
Nem viselnek.
34
00:03:20,953 --> 00:03:22,952
Azok a maszkok, csont és bőr.
35
00:03:22,992 --> 00:03:26,389
-Hogy volt ez az egész átverés?
-Elég egyszerű, tényleg.
36
00:03:26,429 --> 00:03:29,627
Keresek egy darab ártalmatlan űrszemetet,
hagyom, hogy a legközelebbi Idő Ügynök
37
00:03:29,667 --> 00:03:32,622
kövesse a Földig, meggyőzöm, hogy értékes,
és megnevezem az árat.
38
00:03:32,662 --> 00:03:37,661
Amikor ideadja az 50% előleget, hopp, egy
német bomba rázuhan, és örökre megsemmisül.
39
00:03:37,701 --> 00:03:41,693
Sohasem látja meg miért fizetett,
sosem tudja meg.
40
00:03:41,733 --> 00:03:45,252
Veszek neki egy italt a pénzéből,
és dumálunk a balszerencséről.
41
00:03:45,292 --> 00:03:47,209
A tökéletes, öntisztító átverés.
42
00:03:47,249 --> 00:03:50,361
-Ja. Tökéletes.
-A londoni bombázás nagyszerű az öntisztításra.
43
00:03:50,401 --> 00:03:53,243
Habár Pompeii is szép hely egy nyaralásra.
44
00:03:53,283 --> 00:03:55,859
Azért a ébresztőt be kell
állítani a Vulkán Napra.
45
00:03:59,712 --> 00:04:01,630
Látom, hogy nem tetszik.
46
00:04:01,670 --> 00:04:05,467
Nézzen körbe a szobában. Ezt csinálta a maga
ártalmatlan űrszemete.
47
00:04:05,507 --> 00:04:07,864
Egy kiégett orvosi szállítóhajó volt, teljesen üres.
48
00:04:07,904 --> 00:04:09,465
Rose!
49
00:04:09,505 --> 00:04:12,983
-Elmegyünk innen?
-Felfelé megyünk.
50
00:04:13,023 --> 00:04:16,659
Beporgramoztam a fedélzeti számítógépet, nem
landolhatott semmi élőn. Senkit nem bántottam.
51
00:04:16,699 --> 00:04:19,216
Nem tudom mi történik, de nekem
semmi közöm hozzá.
52
00:04:19,256 --> 00:04:22,890
Én megmondom, mi történik.
Elfelejtette beállítani az ébresztő órát.
53
00:04:22,930 --> 00:04:26,206
Vulkán Nap van!
-Mi ez?
54
00:04:26,246 --> 00:04:28,006
Riadó vége.
55
00:04:28,046 --> 00:04:30,634
Remélem.
56
00:04:46,866 --> 00:04:49,243
Azt hittem, Jamie vagy.
57
00:04:53,296 --> 00:04:55,173
-Anyu, Apu!
-Nyamvadt kölykök!
58
00:04:55,213 --> 00:04:58,495
Hagyjon békén!
Vegye le rólam a kezét!
59
00:04:58,535 --> 00:05:04,566
-Hé, te, befelé, befelé!
-Vidd oda! Elcsíptük.
60
00:05:04,606 --> 00:05:06,669
-Mr. Spock?
-Doktor.
61
00:05:06,670 --> 00:05:08,536
Van pisztolya?
62
00:05:11,917 --> 00:05:14,374
Persze.
63
00:05:15,312 --> 00:05:18,030
Az éjszakán, amikor az űrszemete földet ért,
valaki megsérült.
64
00:05:18,070 --> 00:05:20,185
Ide hozták őt.
-Mi történt?
65
00:05:20,186 --> 00:05:22,545
Derítsük ki. Nyissa ki.
66
00:05:22,585 --> 00:05:25,332
-Mi a baj a szonikus csavarhúzóddal?
-Semmi.
67
00:05:28,902 --> 00:05:31,099
Szonikus pisztoly, 51. század.
68
00:05:31,139 --> 00:05:33,870
Villengard-i fegyverüzem.
-Volt az üzemben?
69
00:05:33,871 --> 00:05:34,696
Egyszer.
70
00:05:34,736 --> 00:05:37,936
Már megszűnt. A főreaktor kritikussá vált
- a nagy része elpárolgott.
71
00:05:37,937 --> 00:05:39,170
Ahogy mondtam, egyszer voltam.
72
00:05:39,210 --> 00:05:41,607
Most banán terem arrafelé.
73
00:05:41,647 --> 00:05:43,370
Szeretem a banánt. A banán jó.
74
00:05:44,363 --> 00:05:46,478
Szép lövésnyom.
75
00:05:46,518 --> 00:05:49,118
-Digitális.
-Négyszög-pisztoly. -Ja.
76
00:05:49,158 --> 00:05:50,961
Tetszik.
77
00:05:58,826 --> 00:06:01,786
-Mit gondol?
-Valami kiszabadult innen.
78
00:06:01,826 --> 00:06:04,143
Ja. És?
79
00:06:04,183 --> 00:06:06,300
Valami erőteljes.
80
00:06:06,340 --> 00:06:08,027
Dühös.
81
00:06:08,067 --> 00:06:10,154
Erős és dühös.
82
00:06:28,837 --> 00:06:30,114
Egy gyerek?
83
00:06:30,154 --> 00:06:32,519
Azt hiszem ez megmagyarázza, az "anyu"-t.
84
00:06:32,559 --> 00:06:34,068
Hogy tud egy gyerek ilyet tenni?
85
00:06:34,108 --> 00:06:39,793
-Tudod, hol vagy?
-Te vagy az anyukám?
86
00:06:39,833 --> 00:06:42,501
Tudatában vagy, hogy mi folyik körülötted?
87
00:06:42,541 --> 00:06:44,507
Látsz?
88
00:06:44,547 --> 00:06:47,216
Te az anyukám vagy?
89
00:06:47,256 --> 00:06:49,933
Mit akarsz? Tudod, hogy mi...?
90
00:06:49,973 --> 00:06:51,973
Anyukámat akarom!
91
00:06:52,013 --> 00:06:54,850
Te vagy az anyukám?
Az anyukámat akarom.
92
00:06:54,890 --> 00:06:57,695
Te vagy az anyukám?
93
00:06:57,735 --> 00:07:00,123
Te vagy az anyukám?
94
00:07:00,163 --> 00:07:02,956
Anyu? Anyu?
95
00:07:04,795 --> 00:07:07,115
Doktor, már hallottam ez a hangot ezelőtt.
96
00:07:07,155 --> 00:07:10,712
-Én is.
-Mindig ez a " Te az anyukám vagy?"
97
00:07:10,752 --> 00:07:13,029
Mintha nem ismerné.
98
00:07:13,069 --> 00:07:14,486
Miért nem ismeri?
99
00:07:14,487 --> 00:07:16,186
Ott vagy, anyu?
100
00:07:16,226 --> 00:07:18,404
Anyu!
101
00:07:21,909 --> 00:07:24,978
A rendőrség már úton van.
102
00:07:25,018 --> 00:07:30,370
Én fizettem az ételért, ami az asztalon volt.
A verejtékes homlokom, az az étel.
103
00:07:30,410 --> 00:07:32,136
Az izzadság a homlokomon!
104
00:07:32,176 --> 00:07:33,696
Esetleg szeretnél még valamit?
105
00:07:33,736 --> 00:07:36,045
Van itt egy egész ház.
106
00:07:36,085 --> 00:07:38,528
Még valami, ami segítene rajtad?
107
00:07:38,568 --> 00:07:39,961
Igen.
108
00:07:40,717 --> 00:07:42,836
Szeretnék egy drótvágót, kérem.
109
00:07:42,876 --> 00:07:46,190
Valamit, ami elvágja a szögesdrótot.
Ó, és egy zseblámpát.
110
00:07:46,230 --> 00:07:48,671
Ne nézzen így, Mr. Lloyd...
111
00:07:48,711 --> 00:07:52,945
Tudom, hogy egy halom szerszám van itt,
évek óta figyelem ezt a házat.
112
00:07:52,985 --> 00:07:56,100
És szeretnék még szétnézni a
konyhaszekrényekben.
113
00:07:56,140 --> 00:07:59,739
Először csak futólag láttam. Szeretném látni a...
-Az étel ezen az asztalon...
114
00:07:59,779 --> 00:08:02,535
szörnyen sok, ugye, Mr. Lloyd?
115
00:08:02,575 --> 00:08:05,693
Egy kicsit több, mint bárki más asztalán.
116
00:08:05,733 --> 00:08:10,330
Az utca fele úgy gondolja, hogy a neje
összejár Mr. Haverstockkal, a hentessel.
117
00:08:10,370 --> 00:08:12,566
De ez nem igaz, ugye?
118
00:08:12,606 --> 00:08:14,249
Maga jár össze.
119
00:08:14,289 --> 00:08:16,518
Drótvágó. Zseblámpa.
120
00:08:16,558 --> 00:08:20,002
Étel. És szeretném használni a fürdőszobát
mielőtt elmegyek, kérem.
121
00:08:20,042 --> 00:08:22,192
Ó, nézze!
122
00:08:22,232 --> 00:08:24,160
Egy izzadságcsepp van a homlokán!
123
00:08:30,386 --> 00:08:34,500
Anyu? Kérlek, anyu? Anyu?
124
00:08:34,540 --> 00:08:35,423
-Doktor?
-Érzi?
125
00:08:35,424 --> 00:08:37,461
-Micsodát?
-A falakból jön.
126
00:08:37,501 --> 00:08:39,778
-Érzi?
-Anyu?
127
00:08:39,818 --> 00:08:43,610
Vicces kis emberi agyak!
Hogy tudnak ezzel létezni?
128
00:08:43,650 --> 00:08:46,532
-Amikor ideges, szereti a fajokat sértegetni.
-Rose, gondolkodom!
129
00:08:46,572 --> 00:08:50,172
Kivágja magát, megteszi félóra alatt nála
okosabb életformákkal is.
130
00:08:50,212 --> 00:08:53,039
Ezek gyerekek.
Csavarognak a bombatölcsérek körül.
131
00:08:53,079 --> 00:08:55,609
Előjönnek a légitámadások
alatt, ételt keresnek.
132
00:08:55,610 --> 00:08:56,435
Anya, kérlek!
133
00:08:56,475 --> 00:08:59,469
Szerintem ott voltak, amikor ez
a dolog, akármi is volt, leszállt.
134
00:08:59,470 --> 00:09:01,033
Egy eü-hajó volt, ártalmatlan!
135
00:09:01,073 --> 00:09:04,536
Ezt ismételgeti, hogy ártalmatlan.
Szerintem egyikük megváltozott, módosult.
136
00:09:04,537 --> 00:09:05,346
Hogy módosult?
137
00:09:05,386 --> 00:09:08,463
Itt vagyok.
138
00:09:08,503 --> 00:09:10,501
Fél, szörnyen fél. És erős...
139
00:09:10,541 --> 00:09:12,969
még nem tudja. De megtudja.
140
00:09:13,941 --> 00:09:17,547
Isteni hatalma van és én csak
elküldtem a szobájába!
141
00:09:18,576 --> 00:09:20,260
Itt vagyok!
142
00:09:20,300 --> 00:09:21,198
Nem láttok?
143
00:09:21,199 --> 00:09:22,831
Mi ez a zaj?
144
00:09:24,370 --> 00:09:27,783
A szalag vége.
Lejárt kb. 30 másodperce.
145
00:09:31,621 --> 00:09:32,565
Elküldtem a szobájába.
146
00:09:33,758 --> 00:09:36,750
Ez az ő szobája!
147
00:09:38,759 --> 00:09:40,101
Te vagy az anyukám?
148
00:09:43,189 --> 00:09:45,032
Anyu?
-Doktor?
149
00:09:46,506 --> 00:09:49,342
Oké, ha jelt adok,
150
00:09:49,382 --> 00:09:51,701
futás az ajtóhoz...
Most!
151
00:09:51,741 --> 00:09:54,238
Anyu?
152
00:09:55,617 --> 00:09:57,734
Gyerünk, most, ne dobja el a banánt!
153
00:09:57,774 --> 00:09:59,827
-Miért ne?
-Nagyon jó kálium-forrás!
154
00:10:00,771 --> 00:10:02,254
Adja ide!
155
00:10:02,294 --> 00:10:03,972
Anyu?
156
00:10:07,562 --> 00:10:10,479
Digitális visszaállítás.
Jól kicserélte.
157
00:10:10,519 --> 00:10:13,796
A Villengardi ligetekből hoztam -
gondoltam, hogy ez ideillő volt.
158
00:10:13,836 --> 00:10:17,255
Tényleg vannak banánligetek
Villengard szívében? És elhozta?
159
00:10:17,256 --> 00:10:18,096
A banán jó.
160
00:10:18,469 --> 00:10:19,709
Doktor!
161
00:10:19,749 --> 00:10:21,472
Gyerünk!
162
00:10:36,849 --> 00:10:39,861
-Itt tart minket, amíg el nem kap!
-Ez irányítja őket?
163
00:10:39,862 --> 00:10:40,409
Ez ők.
164
00:10:40,449 --> 00:10:42,404
Ez minden élő dolog ebben a kórházban.
165
00:10:42,444 --> 00:10:44,558
Oké. A fegyverem lehet
szonikus pisztoly,
166
00:10:44,559 --> 00:10:47,678
szonikus ágyú vagy háromszorosan
szigetelt szonikus romboló.
167
00:10:47,718 --> 00:10:50,915
Doki, magának mi van?
-Nekem egy szonikus, ö... nem érdekes.
168
00:10:50,955 --> 00:10:54,032
-Mi?
-Ez egy szonikus, oké, hagyjuk.
169
00:10:54,072 --> 00:10:57,795
-Romboló, ágyú, vagy mi?
-Ez szonikus, totálisan szonikus, szimszonikus!
170
00:10:57,835 --> 00:11:00,127
-Szonikus mi?
-Csavarhúzó!
171
00:11:04,740 --> 00:11:07,527
Irány lefelé!
172
00:11:10,537 --> 00:11:13,614
-Doktor, jól vagy?
-Szólhattál volna.
173
00:11:13,654 --> 00:11:15,131
És a hála?
174
00:11:15,171 --> 00:11:16,851
Ki hord magánál szonikus csavarhúzót?
175
00:11:16,891 --> 00:11:18,527
-Én!
-Lámpák?
176
00:11:18,567 --> 00:11:21,293
Valaki ránéz egy csavarhúzóra és azt
gondolja: "Húúú, milyen lenne ez szonikusban?"
177
00:11:21,294 --> 00:11:22,039
Sose mondtam ilyet.
178
00:11:22,079 --> 00:11:24,003
Ott lesz a villanykapcsoló.
179
00:11:24,043 --> 00:11:27,842
Sosem volt hosszú éjszakája? Sosem volt
gyűjteménye, amit pakolgatott?
180
00:11:27,882 --> 00:11:28,922
Anyu!
181
00:11:28,962 --> 00:11:33,461
-Ajtó!
-Anyu? Anyu? Anyu?
182
00:11:34,235 --> 00:11:35,795
-Francba!
-Anyu?
183
00:11:35,835 --> 00:11:40,095
-Ezek a különlegességek leszívják az elemet.
-Az elemet?
184
00:11:40,745 --> 00:11:42,141
Ez nagyon béna!
185
00:11:42,181 --> 00:11:46,296
Akartam rendelni egy másikat.
De valaki felrobbantotta a gyárat.
186
00:11:46,336 --> 00:11:49,208
Tudom. Első nap, amikor találkoztam
vele, felrobbantotta a munkahelyem.
187
00:11:49,209 --> 00:11:50,058
Ő így kommunikált.
188
00:11:50,098 --> 00:11:53,770
-Oké, az ajtó feltartja egy kicsit.
-Az ajtó? A fal sem állította meg!
189
00:11:53,810 --> 00:11:56,245
Meg fog találni minket! Gyerünk. Nézzünk szét!
190
00:11:56,285 --> 00:12:00,041
Nos, van egy banánom és van itt néhány polc.
191
00:12:00,081 --> 00:12:02,749
-Ablak?
-Rácsos. Gyors út lefelé, hét emelet.
192
00:12:02,750 --> 00:12:04,315
És nincs más kijárat.
193
00:12:04,355 --> 00:12:07,275
Nos, a körülnézés nem járt eredménnyel, ugye?
194
00:12:07,315 --> 00:12:09,832
-Hol szedted ezt össze?
-Doktor!
195
00:12:09,872 --> 00:12:14,551
Egy léggömbön lógott, van egy láthatatlan
űrhajóm... különben esélyem se lett volna.
196
00:12:14,591 --> 00:12:17,143
Oké! Egy...
el kell tűnnünk innen.
197
00:12:17,183 --> 00:12:20,220
Kettő... nem tudunk eltűnni innen.
Kihagytam valamit?
198
00:12:20,260 --> 00:12:21,820
Igen.
199
00:12:21,860 --> 00:12:23,424
Jack eltűnt.
200
00:12:32,652 --> 00:12:38,004
Gondoltam. Mi a fenét csináltok itt? Minden
éjszaka másik ház, megmondtam!
201
00:12:38,044 --> 00:12:43,283
-Azt hittük, hogy meghaltál vagy leléptél.
-Én nem. Én tudtam, hogy visszajössz értünk.
202
00:12:47,509 --> 00:12:49,826
Ezt a szemétben találtuk.
203
00:12:49,866 --> 00:12:52,427
Úgy látszik, most már tud írni.
-Írok egy levelet apának.
204
00:12:52,467 --> 00:12:54,025
Nem is tudod, hol lehet az apád.
205
00:12:54,065 --> 00:12:56,667
És hogy akarod elküldeni?
-Nem tudom, majd egy borítékban.
206
00:12:56,707 --> 00:12:59,578
-Nem is tudsz írni és olvasni.
-Nem is kell tudnom, ez egy írógép!
207
00:12:59,618 --> 00:13:02,729
Befejeznéd a zajongást?!
208
00:13:06,372 --> 00:13:08,413
Sajnálom, Jim.
209
00:13:08,453 --> 00:13:12,713
Rajta, írj levelet apádnak, ha akarsz.
210
00:13:17,637 --> 00:13:22,952
Tudom, hogy el kell mennünk máshová, de
szükségünk van rád, tudod, gondolkodni.
211
00:13:22,992 --> 00:13:24,712
Mi lenne, ha nem lennék?
212
00:13:24,752 --> 00:13:27,274
Mi lenne, ha egy éjjel nem jönnék vissza?
213
00:13:27,314 --> 00:13:29,985
Háború van, az emberek meghalnak.
214
00:13:30,025 --> 00:13:34,365
Nem jönnek mindig vissza. Megtörténhet.
Mit csináltok akkor?
215
00:13:40,781 --> 00:13:43,493
Ez drótvágó.
216
00:13:43,533 --> 00:13:47,204
Szeretném, ha gondolkodnátok ezen.
Valakinek ügyelnie kell rátok.
217
00:13:47,244 --> 00:13:52,449
-Miért? Mész valahová?
-A bombához.
218
00:13:53,162 --> 00:13:54,922
Az állomásra.
219
00:13:54,962 --> 00:13:57,379
-Miért?
-A gyerek miatt.
220
00:13:58,873 --> 00:14:03,110
Ott ölték meg. Ott kezdődött az egész.
És meg kell tudnom, hogyan.
221
00:14:03,150 --> 00:14:07,072
Kiszabadult. És utánunk
jön. Mindig utánunk jön!
222
00:14:07,073 --> 00:14:07,543
Nem.
223
00:14:07,583 --> 00:14:10,304
Nem, Ernie.
224
00:14:10,344 --> 00:14:12,582
Ő mindig utánam jön.
225
00:14:12,622 --> 00:14:14,822
Vannak dolgok, amit nem mondtam el.
226
00:14:14,862 --> 00:14:17,815
Dolgok, amit nem tudtam elmondani.
227
00:14:17,855 --> 00:14:21,172
Amíg velem vagytok,
228
00:14:21,212 --> 00:14:23,489
veszélyben vagytok. Ebben a pillanatban is
229
00:14:23,529 --> 00:14:27,563
veszélyben vagytok miattam.
-Miattad vagyuk biztonságban.
230
00:14:27,603 --> 00:14:28,959
Gondolod, Ernie?
231
00:14:28,999 --> 00:14:30,642
Akkor mondd meg,
232
00:14:32,201 --> 00:14:34,374
ha Jim ott ül melletted...
233
00:14:35,675 --> 00:14:37,643
ki gépel?
234
00:14:56,496 --> 00:15:00,891
-Közeledik?
-Ernie, amíg velem vagytok...
235
00:15:00,931 --> 00:15:03,189
mindig a közelben lesz.
236
00:15:04,288 --> 00:15:07,314
Sok zöldséget.
És rágjátok meg az ételt!
237
00:15:16,830 --> 00:15:19,310
Oké, eltűnt, mint a kámfor.
238
00:15:19,350 --> 00:15:24,023
-Miért mindig a jóképű pasik tesznek ilyet?
-Csak szóltam, hogy ne zaklasson.
239
00:15:24,063 --> 00:15:25,944
Úgy értem... férfiak.
240
00:15:25,984 --> 00:15:28,458
Oké, kösz, ez igazán segített.
241
00:15:28,498 --> 00:15:31,618
Rose? Doktor? Hallanak?
242
00:15:31,658 --> 00:15:35,291
A hajómban vagyok...
a vészteleport segítségével.
243
00:15:35,331 --> 00:15:39,886
Bocs, nem hozhattam el magukat,
csak az én molekuláris struktúrámat engedi át.
244
00:15:39,926 --> 00:15:42,163
De dolgozom rajta.
-Hogy tud hozzánk szólni?
245
00:15:42,203 --> 00:15:45,003
Om-Com - szólni tudok bármilyen
hangszórón keresztül.
246
00:15:45,043 --> 00:15:47,159
-Micsoda véletlen egybeesés!
-Micsoda?
247
00:15:47,160 --> 00:15:49,393
-A gyerek is tud Om-Com-ozni.
-Igen?
248
00:15:49,433 --> 00:15:51,354
Bármivel, amiben hangszóró van.
249
00:15:51,394 --> 00:15:54,947
Még a TARDIS telefonjával is.
-Mi, úgy érted, a gyerek felhívhat minket?
250
00:15:54,987 --> 00:16:01,221
Hallak titeket. Megkereslek titeket.
Megtalállak titeket!
251
00:16:01,261 --> 00:16:02,701
Doktor, hallotta ezt?
252
00:16:02,741 --> 00:16:04,028
Tisztán és érthetően.
253
00:16:04,029 --> 00:16:05,860
Megpróbálom blokkolni a jelet.
Legalábbis amíg tudom.
254
00:16:05,900 --> 00:16:07,696
Megkereslek, anyu.
255
00:16:07,736 --> 00:16:10,617
Emlékszik erre, Rose?
256
00:16:15,813 --> 00:16:17,326
A mi dalunk.
257
00:17:03,077 --> 00:17:04,913
Mit csinálsz?
258
00:17:04,953 --> 00:17:08,670
Próbálok készíteni egy rezgésmintát
a betonba, hogy kiessenek a rudak.
259
00:17:08,710 --> 00:17:11,829
-Nem hiszed, hogy visszajön, ugye?
-Nem tenném rá a fejem.
260
00:17:11,869 --> 00:17:15,066
-Miért nem bízol benne?
-Te miért bízol?
261
00:17:15,106 --> 00:17:18,957
Megmentette az életemet.
Férfias, könnyed.
262
00:17:20,581 --> 00:17:23,817
Megbízom benne, mert kedvel téged.
263
00:17:23,857 --> 00:17:27,378
Kivéve a randizást és a táncot.
264
00:17:29,927 --> 00:17:31,683
Mi?
265
00:17:31,723 --> 00:17:33,405
-Azt feltételezed, hogy én...
-Mit?
266
00:17:33,445 --> 00:17:35,441
Azt feltételezed, hogy
én nem... táncolok.
267
00:17:35,481 --> 00:17:37,718
Mi? Azt mondod, hogy...
268
00:17:37,758 --> 00:17:39,279
táncolsz?
-900 éves vagyok.
269
00:17:39,319 --> 00:17:43,015
Körülbelül. Azt hiszem, feltételezhetnéd,
hogy volt olyan, hogy táncoltam.
270
00:17:43,016 --> 00:17:43,951
-Te?!
-Mi a gond?
271
00:17:43,991 --> 00:17:47,710
Nem roppan össze az
univerzum, ha táncolsz?
272
00:17:47,750 --> 00:17:50,577
Megvannak a lépések,
de nem akarok dicsekedni.
273
00:18:03,695 --> 00:18:05,371
Megvannak a lépések?
274
00:18:05,411 --> 00:18:07,684
Mutasd meg a lépéseket!
275
00:18:07,724 --> 00:18:10,686
Rose, én, én próbálom rezegtetni a betont.
276
00:18:10,726 --> 00:18:12,483
Jack vissza fog jönni. Kivisz minket.
277
00:18:12,523 --> 00:18:16,374
Gyere. Nem ér véget a világ,
csak mert a Doktor táncol.
278
00:18:25,187 --> 00:18:27,748
-Léggömb?
-Mi?
279
00:18:27,788 --> 00:18:31,501
-Egy léggömbön lógtál.
-Ó, igen.
280
00:18:31,541 --> 00:18:35,099
Két perccel azután, hogy otthagytál.
Többezer láb magasan London felett.
281
00:18:35,139 --> 00:18:38,015
Egy német légitámadás közepén,
brit zászlóval a testemen!
282
00:18:38,055 --> 00:18:42,653
Sok emberrel utaztam, de te vagy
a csúcstartó hazafiasságban.
283
00:18:42,693 --> 00:18:45,048
Így táncolsz?
Még volna mit tanulnod.
284
00:18:45,088 --> 00:18:49,801
Egy kötélen lógtál. Többezer láb magasan.
Se vágás, se horzsolás.
285
00:18:49,841 --> 00:18:52,002
Igen, tudom.
Jack kapitány rendbehozott.
286
00:18:52,042 --> 00:18:53,682
Mostmár Jack kapitánynak hívjuk?
287
00:18:53,722 --> 00:18:56,314
Nos, a neve Jack, és ő egy kapitány.
288
00:18:56,354 --> 00:19:00,233
-Ő nem igazi kapitány, Rose!
-Tudod mit gondolok?
289
00:19:00,273 --> 00:19:02,781
Azt gondolom, hogy irigykedsz rá.
290
00:19:04,587 --> 00:19:06,627
A talpad a lábaid végén található.
291
00:19:06,667 --> 00:19:09,981
Óvatosan emeld meg.
-Ha valaha is kapitány volt, kirúgták.
292
00:19:10,021 --> 00:19:11,501
Igazán?
Sajnos ezt kihagytam.
293
00:19:11,541 --> 00:19:13,297
Igazából kiléptem.
294
00:19:13,337 --> 00:19:15,217
Senki nem vette el a zubbonyomat.
295
00:19:15,257 --> 00:19:19,251
A legtöbb ember észreveszi,
ha teleportálják.
296
00:19:19,291 --> 00:19:21,889
Maguk olyan kedvesek.
Bocs a késésért.
297
00:19:21,929 --> 00:19:25,046
Ki kellett kapcsolnom a navigációt,
hogy átvegyem a teleport irányítását.
298
00:19:25,086 --> 00:19:29,159
Tíz percig tart, amíg átveszi az irányítást?
Talán emlékeznie kellene, kié is ez a hajó!
299
00:19:29,199 --> 00:19:31,996
Emlékszem.
Csodálatos lány volt.
300
00:19:32,036 --> 00:19:33,636
Mondtam neki...
301
00:19:33,676 --> 00:19:36,033
öt percen belül jövök.
302
00:19:36,073 --> 00:19:39,592
-Ez egy Chula hajó.
-Igen, mint az orvosi hajó.
303
00:19:39,632 --> 00:19:41,890
De csak ez veszélyes.
304
00:19:42,388 --> 00:19:44,666
Ezek gyógyították meg a kezem.
305
00:19:44,706 --> 00:19:46,462
Jack úgy hívja, hogy...
-Nanobotok?
306
00:19:46,502 --> 00:19:47,860
Nanogének?
-Nanogének, igen.
307
00:19:47,861 --> 00:19:50,139
Szubatomi robotok.
Milliószámra vannak itt.
308
00:19:50,179 --> 00:19:52,656
Látod? Megégettem a kezem,
amikor leszálltunk.
309
00:19:52,696 --> 00:19:55,536
Most sokkal jobb.
Aktiválódtak, amikor a zsilip bezáródott,
310
00:19:55,576 --> 00:19:58,039
megvizsgálják a testet, rendbehoznak
bármilyen fizikai sérülést.
311
00:19:59,410 --> 00:20:01,003
Vigyen minket a becsapódás helyszínére.
312
00:20:01,043 --> 00:20:02,763
Szeretném látni az űrszemetét.
313
00:20:02,803 --> 00:20:05,081
Amint visszaállt a navigációs rendszer.
314
00:20:05,121 --> 00:20:06,601
Helyezzék magukat kényelembe.
315
00:20:06,641 --> 00:20:10,116
Folytassák akármit is... csináltak.
316
00:20:10,156 --> 00:20:12,956
-A táncról beszélgettünk.
-Nem úgy tűnt, hogy beszélgettek.
317
00:20:12,996 --> 00:20:15,129
Nem éreztem, hogy táncolnánk.
318
00:20:31,497 --> 00:20:33,215
Állj! Ne mozdulj!
319
00:20:36,209 --> 00:20:40,603
Tehát maga Idő Ügynök volt,
és most át akarja verni őket?
320
00:20:40,643 --> 00:20:44,159
-Ha ez megnyugtatja, nem a pénzért teszem.
-Akkor miért?
321
00:20:44,199 --> 00:20:47,237
Felébredtem egy reggel,
amikor még nekik dolgoztam,
322
00:20:47,277 --> 00:20:50,474
és rájöttem, hogy két évet elloptak az
emlékeimből. Szeretném visszakapni őket.
323
00:20:50,514 --> 00:20:52,031
Ellopták az emlékeit?
324
00:20:52,071 --> 00:20:54,151
Két évet az életemből.
325
00:20:54,191 --> 00:20:56,148
Fogalmam sincs, mit tettem.
326
00:20:56,188 --> 00:21:01,145
A barátja nem bízik bennem,
és azt hiszem jól teszi.
327
00:21:01,185 --> 00:21:03,727
Oké! Mehetünk!
328
00:21:04,702 --> 00:21:06,459
A becsapódás helyszíne?
329
00:21:06,499 --> 00:21:10,733
-Maradjon. Jól érzi magát?
-Csak egy érintés, uram.
330
00:21:10,773 --> 00:21:13,410
Láncolják oda, ahol Jenkins
szemmel tudja tartani.
331
00:21:13,450 --> 00:21:15,487
Ne! Ne ide! Ne mellé.
332
00:21:15,527 --> 00:21:18,804
Nem kellett volna ide betörnie,
ha nem akar itt maradni.
333
00:21:18,844 --> 00:21:21,201
Maga nem érti! Ne ide!
334
00:21:21,241 --> 00:21:23,558
Ez egy lezárt terület, Miss.
335
00:21:23,598 --> 00:21:27,356
Itt marad egy ideig,
fel kell tennünk néhány kérdést.
336
00:21:27,396 --> 00:21:28,914
Ezeket találtuk, uram.
337
00:21:30,473 --> 00:21:33,907
Nagyon profi.
Egy kicsit túlságosan is profi.
338
00:21:33,947 --> 00:21:37,547
Nem véletlenül jött ide, ugye.
-A kisöcsém itt halt meg.
339
00:21:37,587 --> 00:21:39,263
Meg akartam taláni, hogy mi ölte meg.
340
00:21:39,303 --> 00:21:42,220
Menjenek, ellenőrizzék a kerítést,
hogy van-e máshol rés.
341
00:21:42,260 --> 00:21:45,017
És kutassák át a területet,
lehet, hogy nem egyedül jött ide.
342
00:21:45,057 --> 00:21:48,534
-Igen, uram!
-Kérem. Kérem, nem hagyhat itt engem.
343
00:21:48,574 --> 00:21:50,991
-Vigyázzon rá, Jenkins!
-Igen, anyu.
344
00:21:53,046 --> 00:21:55,362
-Jenkins?
-Elnézést.
345
00:21:55,402 --> 00:21:58,163
Uram, nem tudom,
mi történik velem.
346
00:21:58,203 --> 00:22:03,516
Nézze, zárjon be, de ne ide.
Kérem, akárhová, csak ne ide!
347
00:22:03,556 --> 00:22:05,233
Minden rendben lesz, Miss,
348
00:22:05,273 --> 00:22:09,911
én csak egy kissé...
csak egy kissé... csak egy kissé...
349
00:22:09,951 --> 00:22:13,268
Mi a baja?
-Kérem. Engedjen el.
350
00:22:13,308 --> 00:22:17,581
-Miért tennék ilyet?
-Mert egy sebhely van a kézfején.
351
00:22:17,621 --> 00:22:19,658
Igen, de mit csináljak vele?
352
00:22:19,698 --> 00:22:23,615
És betegnek érzi magát.
Mintha valami jönne felfelé a torkán.
353
00:22:23,655 --> 00:22:25,769
Tudom, mert láttam ilyet korábban.
354
00:22:25,809 --> 00:22:30,046
-Mi történik velem?
-Egy percen belül már nem lesz önmaga többé.
355
00:22:30,086 --> 00:22:32,008
Nem emlékszik majd saját magára.
356
00:22:32,048 --> 00:22:36,802
És ha nem enged el,
velem is ez történik. Kérem!
357
00:22:36,842 --> 00:22:37,844
Miről beszél?
358
00:22:37,845 --> 00:22:40,156
-Mi az anyja neve?
-Matilda.
359
00:22:40,196 --> 00:22:40,951
Van felesége?
360
00:22:40,952 --> 00:22:42,515
-Igen.
-A felesége neve?
361
00:22:42,555 --> 00:22:44,912
Vannak gyerekei?
362
00:22:44,952 --> 00:22:47,149
Hogy hívják magát?
363
00:22:47,189 --> 00:22:48,909
Kérem.
364
00:22:48,949 --> 00:22:51,027
Engedjen el. Magának már úgyis késő.
365
00:22:51,067 --> 00:22:53,939
Sajnálom. De kérem engedjen el.
366
00:22:55,060 --> 00:22:57,500
Mit akar...?
367
00:22:57,540 --> 00:23:02,333
A-a-a-ny-u.
368
00:23:02,373 --> 00:23:04,301
Anyu-u-u-u!
369
00:23:12,682 --> 00:23:14,639
Itt is vagyunk!
370
00:23:14,679 --> 00:23:17,558
Hé, Algy van szolgálatban.
Fontos lehet.
371
00:23:17,598 --> 00:23:19,232
Ki kell kerülnünk.
372
00:23:19,272 --> 00:23:22,674
A "zavard meg az őrt"
kifejezés jut eszembe.
373
00:23:22,714 --> 00:23:24,791
Nem hiszem, hogy ez jó ötlet.
374
00:23:24,831 --> 00:23:26,867
Ne aggódj, megcsinálom.
375
00:23:26,907 --> 00:23:30,584
Nagyon jól ismerem Algy-t,
amióta a városban vagyok. Bízz bennem,
376
00:23:30,624 --> 00:23:33,417
nem vagy az esete.
Majd én megzavarom.
377
00:23:35,699 --> 00:23:37,257
Ne várjanak meg!
378
00:23:40,533 --> 00:23:42,890
Nyugi! Ő egy 51. századi srác.
379
00:23:42,930 --> 00:23:46,004
Ő egy kicsit rugalmasabb,
amikor táncol.
380
00:23:46,044 --> 00:23:47,164
Mennyire rugalmas?
381
00:23:47,204 --> 00:23:50,520
Az ő idejében ti már
elárasztottátok a fél galaxist.
382
00:23:50,560 --> 00:23:53,759
-Az az?
-Túl sok lény, túl kevés idő.
383
00:23:53,799 --> 00:23:56,754
Ezt csináljuk amikor szétszóródunk?
Ez a küldetésünk?
384
00:23:56,794 --> 00:24:00,112
Új életeket keresünk... és...
385
00:24:00,152 --> 00:24:01,875
táncoltok!
386
00:24:06,785 --> 00:24:08,548
Hé, tigris. Hogy ityeg?
387
00:24:11,101 --> 00:24:13,976
-Anyu?
-Algy, haver, én vagyok.
388
00:24:14,016 --> 00:24:15,816
Anyu?!
389
00:24:15,856 --> 00:24:17,731
Én vagyok, Jack!
390
00:24:17,771 --> 00:24:19,699
Jack?
391
00:24:20,687 --> 00:24:24,623
Te az anyukám.... vagy?
392
00:24:38,150 --> 00:24:40,732
-Vissza!
-Maradjanak távol!
393
00:24:44,304 --> 00:24:47,862
A hatás bekerült a levegőbe, fokozódik.
394
00:24:47,902 --> 00:24:49,830
-Mi tart minket biztonságban?
-Semmi.
395
00:24:50,618 --> 00:24:53,246
-Megint jönnek.
-Ez hiányzott!
396
00:24:54,736 --> 00:24:57,290
Nem azt mondta,
hogy egy bomba fog ideesni?
397
00:24:57,330 --> 00:25:00,822
Ne törődj vele. Ha a fertőzés a
levegőben van, csak órák vannak hátra.
398
00:25:00,823 --> 00:25:01,363
Meddig?
399
00:25:01,403 --> 00:25:06,121
A semmiig! Az örökkéig! Az egész emberi
fajnak. Más is hallja az éneklést?
400
00:25:39,806 --> 00:25:43,039
Látja? Csak egy mentő!
401
00:25:43,079 --> 00:25:44,559
Ez egy mentő?
402
00:25:44,599 --> 00:25:46,917
Nehéz megmagyarázni, ez...
403
00:25:46,957 --> 00:25:49,873
ez egy másik világból való.
-Megpróbáltak belenézni?
404
00:25:49,913 --> 00:25:54,151
Hát persze. Azt hitték, rátehetik a kezüket
Hitler titkos fegyverére.
405
00:25:54,191 --> 00:25:54,775
Mit csinál?
406
00:25:54,776 --> 00:25:58,065
Látnia kell, hogy ez a dolog üres,
nem kell semmit csinálni vele.
407
00:26:00,625 --> 00:26:02,337
Legutóbb nem csinált ilyet.
408
00:26:02,338 --> 00:26:05,699
Legutóbb nem csapódott be.
Ezek vész-intézkedések.
409
00:26:05,739 --> 00:26:07,667
Doktor, mi az?
410
00:26:12,169 --> 00:26:14,103
Anyu.
411
00:26:25,477 --> 00:26:27,115
Doktor!
412
00:26:29,192 --> 00:26:30,684
Kapitány, erősítse meg a kapukat.
413
00:26:30,685 --> 00:26:31,729
-Miért?
-Csinálja!
414
00:26:32,428 --> 00:26:36,306
-Nancy, Hogy jutottál be?
-Elvágtam a drótot.
415
00:26:36,346 --> 00:26:39,263
Mutasd meg Rose-nak.
2428-D beállítás.
416
00:26:39,303 --> 00:26:41,720
-Mi?
-Összeforrasztja a drótot. Mozgás!
417
00:26:59,800 --> 00:27:02,595
Ki vagy te? Kik vagytok ti?
418
00:27:02,635 --> 00:27:04,514
Nem hinnéd el, ha megmondanám.
419
00:27:04,554 --> 00:27:07,553
Most mondtad, hogy az egy
mentő egy másik világból.
420
00:27:07,593 --> 00:27:12,226
Az emberek gázálarcban rohangálnak az
anyukájukat keresve, az ég tele van bombákkal.
421
00:27:12,266 --> 00:27:17,382
Mondd, ezek után van még
valami, amit ne hinnék el?
422
00:27:17,422 --> 00:27:21,975
-Időutazók vagyunk a jövőből.
-Őrület!
423
00:27:22,015 --> 00:27:25,453
-Van egy időgépünk. Komolyan.
-Nahát!
424
00:27:25,493 --> 00:27:29,526
Jól van, van egy időgépetek, elhiszem.
425
00:27:29,566 --> 00:27:33,951
Mindent elhiszek.
De milyen jövő?
426
00:27:37,797 --> 00:27:40,557
Nancy, ez nem a vég.
427
00:27:40,597 --> 00:27:43,185
Én tudom, hogy néz
ki, ez nem a világ vége
428
00:27:43,186 --> 00:27:45,351
vagy ilyesmi.
-Hogy mondhatod ezt?
429
00:27:45,391 --> 00:27:47,708
Nézz körül.
-Figyelj.
430
00:27:47,748 --> 00:27:52,026
Én ebben a városban születtem.
Idevalósi vagyok. 50 év múlva.
431
00:27:52,066 --> 00:27:54,024
-Idevalósi?
-London-i vagyok.
432
00:27:54,064 --> 00:27:56,579
A jövődből.
433
00:27:56,619 --> 00:28:00,134
-De... de te nem vagy...
-Mi?
434
00:28:00,174 --> 00:28:01,814
Német.
435
00:28:01,854 --> 00:28:05,215
Nancy, a németek nem jönnek ide.
Nem győznek.
436
00:28:06,048 --> 00:28:08,525
Ne mondd el senkinek.
437
00:28:08,565 --> 00:28:11,603
De tudod, mit?
Ti nyertek.
438
00:28:11,643 --> 00:28:14,106
Mi nyerünk?
439
00:28:14,878 --> 00:28:15,867
Gyerünk!
440
00:28:17,356 --> 00:28:19,792
Üres. Nézze meg.
441
00:28:19,832 --> 00:28:24,309
Mit várt egy Chula Orvosi Szállítótól?
Kötszert? Köhögés elleni cukorkát?
442
00:28:24,349 --> 00:28:26,467
Rose?
-Nem tudom.
443
00:28:26,507 --> 00:28:28,225
De igen, tudod.
444
00:28:28,265 --> 00:28:31,345
-Nanogének!
-Nem volt üres, kapitány.
445
00:28:31,385 --> 00:28:35,017
Elég nanogén volt benne,
hogy újraépítsen egy fajt.
446
00:28:35,057 --> 00:28:37,691
-Úristen.
-Érti már, ugye?
447
00:28:37,731 --> 00:28:40,213
Amikor a hajó becsapódott,
a nanogének megszöktek.
448
00:28:40,253 --> 00:28:42,012
Milliárdnyi nanogén.
449
00:28:42,052 --> 00:28:44,927
Készen, hogy meggyógyítson minden vágást és
horzsolást az egész világon.
450
00:28:44,967 --> 00:28:47,443
De amit először megtaláltak,
az egy halott gyerek volt.
451
00:28:47,483 --> 00:28:49,440
Valószínüleg már korábban meghalt.
452
00:28:49,480 --> 00:28:51,040
És gázálarcot viselt.
453
00:28:51,080 --> 00:28:54,278
-És felélesztették? Megtehetik?
-Mi az élet?
454
00:28:54,318 --> 00:28:56,154
Az élet egyszerű.
Az anyag körforgása.
455
00:28:56,194 --> 00:28:58,033
A hús frissen tartásának
természetes módja.
456
00:28:58,073 --> 00:29:01,032
Semmi egy nanogénnek.
Csak egy a gond.
457
00:29:01,072 --> 00:29:03,067
Ezek a nanogének, nem
olyanok, mint amik
458
00:29:03,068 --> 00:29:05,665
a hajóján vannak. Ezek nem
láttak emberi lényt ezelőtt.
459
00:29:05,705 --> 00:29:08,022
Nem tudják, hogyan kell
kinézni egy emberi lénynek.
460
00:29:08,062 --> 00:29:10,100
Minden, ami találtak egy kis test,
461
00:29:10,140 --> 00:29:11,660
amiből nem sok maradt.
462
00:29:11,700 --> 00:29:15,855
De jól csinálták, tették, amire
programozták őket - gyógyítottak.
463
00:29:15,895 --> 00:29:19,008
Nem tudták mi a gázálarc és mi a koponya,
de mindent megtettek, amit tudtak.
464
00:29:19,048 --> 00:29:21,409
Aztán elrepültek, elmentek, vár a munka!
465
00:29:21,449 --> 00:29:24,125
Mert mostmár úgy gondolják, tudják, hogy
kell kinézni az embereknek.
466
00:29:24,165 --> 00:29:26,962
És itt az idő, hogy meggyógyítsák az összes
többit. És soha nem állnak meg.
467
00:29:27,002 --> 00:29:29,039
Soha, soha nem állnak meg.
468
00:29:29,079 --> 00:29:34,159
Az egész emberi fajt lerombolják és
újjáépítik egy ijedt gyermek formájában,
469
00:29:34,197 --> 00:29:35,477
aki az anyját keresi.
470
00:29:35,517 --> 00:29:38,423
És semmi a világon nem tudja megállítani!
-Nem tudtam.
471
00:29:52,416 --> 00:29:54,933
Anyu, anyu, anyu, anyu.
472
00:29:54,973 --> 00:29:57,561
Rose!
473
00:30:09,918 --> 00:30:12,195
Idehozza a gázálarcos embereket.
474
00:30:12,235 --> 00:30:14,751
A hajó azt hiszi, hogy megtámadták.
Hívja a csapatokat.
475
00:30:14,791 --> 00:30:18,269
Alapvető intézkedés.
-De a gázálarcos emberek nem hadsereg.
476
00:30:18,309 --> 00:30:20,746
Most azok. Ez egy harctéri mentő.
477
00:30:20,786 --> 00:30:22,503
A nanogének nemcsak gyógyítanak,
478
00:30:22,504 --> 00:30:25,583
a frontvonalban is hasznosak.
Felkészítenek, programoznak...
479
00:30:25,623 --> 00:30:28,933
Akkor ezért olyan erős a gyerek?
Ezért tudja a telefonos dolgot?
480
00:30:28,973 --> 00:30:31,690
Ő egy felfegyverzett Chula harcos, igen.
481
00:30:31,730 --> 00:30:36,128
Az összes fegyver technológia egy múltbeli
négyéves kezében van, aki az anyukáját keresi.
482
00:30:36,168 --> 00:30:38,164
És mostmár hadserege is van.
483
00:30:38,204 --> 00:30:39,813
Anyu!
484
00:30:41,482 --> 00:30:45,919
-Miért nem támadnak?
-Jó kis katonák. Megvárják a parancsnokukat.
485
00:30:45,959 --> 00:30:47,756
A gyerek!
486
00:30:47,796 --> 00:30:50,592
-Jamie.
-Mi?
487
00:30:50,632 --> 00:30:52,991
Nem gyerek, Jamie.
488
00:30:53,031 --> 00:30:55,067
Mennyi idő múlva zuhan le a bomba?
489
00:30:55,107 --> 00:30:57,187
-Bármelyik pillanatban.
-Mi a baj, kapitány?
490
00:30:57,227 --> 00:30:59,064
Egy kicsit közel van
a vulkán magához?
491
00:30:59,104 --> 00:31:01,260
-Ő csak egy kisfiú.
-Tudom.
492
00:31:01,300 --> 00:31:03,967
-Ő csak egy kisfiú, aki az anyukáját akarja.
-Tudom.
493
00:31:05,335 --> 00:31:07,227
Még nem született olyan kisfiú, aki ne
494
00:31:07,228 --> 00:31:10,413
szakította volna szét a világot,
hogy megmentse az anyukáját.
495
00:31:10,453 --> 00:31:13,246
És ez a kisfiú megteszi.
-Akkor mit tehetünk?
496
00:31:14,130 --> 00:31:15,404
Nem tudom.
497
00:31:17,523 --> 00:31:18,803
Az én hibám.
498
00:31:18,843 --> 00:31:21,801
-Nem.
-De. Minden az én hibám.
499
00:31:21,841 --> 00:31:25,487
-Hogy lehetne a te...?
-Anyu!
500
00:31:36,586 --> 00:31:38,269
Nancy, hány éves vagy?
501
00:31:39,977 --> 00:31:43,378
20, 21? Idősebb, mint amennyinek
kinézel, ugye?
502
00:31:45,374 --> 00:31:48,241
Doktor, az a bomba...
másodperceink vannak!
503
00:31:49,331 --> 00:31:50,651
Ki tud minket teleportálni.
504
00:31:50,691 --> 00:31:55,285
Nem hiszem. A navigációs rendszer visszaállt,
túl sokáig tartana a felülírás.
505
00:31:55,325 --> 00:31:56,885
Akkor ez a Vulkán Nap.
506
00:31:56,925 --> 00:31:59,797
Tegye, amit tennie kell!
-Jack?
507
00:32:04,716 --> 00:32:07,634
Mennyi idős voltál öt évvel ezelőtt,
15? 16?
508
00:32:07,674 --> 00:32:09,886
Elég idős, hogy gyereket szülj.
509
00:32:10,871 --> 00:32:13,408
Ő nem az öcséd, ugye?
510
00:32:15,984 --> 00:32:19,058
Tizenéves egyedülálló anya 1941-ben.
511
00:32:19,098 --> 00:32:22,055
Elrejtetted. Hazudtál.
512
00:32:22,095 --> 00:32:24,797
Még neki is hazudtál.
513
00:32:28,646 --> 00:32:30,989
Te vagy az anyukám?
514
00:32:32,246 --> 00:32:38,139
Kérdezgetni fog, Nancy.
Nem fogja abbahagyni. Mondd el.
515
00:32:41,315 --> 00:32:45,592
Nancy, az emberi faj
jövője a kezedben van.
516
00:32:45,632 --> 00:32:48,220
Bízz bennem és mondd el neki.
517
00:32:49,945 --> 00:32:52,402
Te vagy az anyukám?
518
00:32:55,140 --> 00:32:56,789
Te vagy az anyukám?
519
00:32:58,374 --> 00:32:59,894
Te vagy az anyukám?
520
00:32:59,934 --> 00:33:03,891
Igen. Igen, én vagyok az anyukád.
521
00:33:03,931 --> 00:33:07,327
-Anyu?
-Itt vagyok!
522
00:33:08,684 --> 00:33:10,003
Te vagy az anyukám?
523
00:33:13,482 --> 00:33:17,635
-Itt vagyok.
-Te vagy az anyukám? -Igen.
524
00:33:17,675 --> 00:33:19,232
Te vagy az anyukám?
525
00:33:19,272 --> 00:33:23,043
Nem érti, nem maradt meg elég belőle.
526
00:33:24,151 --> 00:33:26,186
Én vagyok az anyukád.
527
00:33:26,226 --> 00:33:30,264
Mindig én leszek az anyukád.
528
00:33:30,304 --> 00:33:32,107
Annyira sajnálom.
529
00:33:34,136 --> 00:33:36,969
Nagyon-nagyon sajnálom.
530
00:33:39,133 --> 00:33:40,532
Mi történik?
531
00:33:43,009 --> 00:33:46,167
Doktor, átváltoztatja, mi...
-Ssh!
532
00:33:46,207 --> 00:33:47,767
Gyerünk, kérlek!
533
00:33:47,807 --> 00:33:53,197
Rajta, okos kis nanogének.
Találjátok ki!
534
00:33:53,237 --> 00:33:55,324
Az anya, ő az anya.
535
00:33:56,193 --> 00:33:58,304
Ennek az információnak
elégnek kell lennie.
536
00:33:58,305 --> 00:33:59,792
Találjátok ki!
-Mi történik?!
537
00:33:59,832 --> 00:34:01,867
Látod?
538
00:34:01,907 --> 00:34:03,425
Azonosítják az ugyanolyan DNS-t!
539
00:34:10,577 --> 00:34:12,697
Gyerünk!
540
00:34:12,737 --> 00:34:14,654
Adj egy ilyen napot!
541
00:34:14,694 --> 00:34:16,576
Add ezt!
542
00:34:24,925 --> 00:34:27,601
Ha-ha, ha-ha!
543
00:34:27,641 --> 00:34:31,274
Isten hozott! 20 éved van a
pop zenéig, szeretni fogod.
544
00:34:31,314 --> 00:34:32,874
Mi történt?
545
00:34:32,914 --> 00:34:35,313
A nanogének azonosították
a felsőbbrendű információt.
546
00:34:35,353 --> 00:34:40,550
A szülői DNS. Nem változtattak meg, mert te
változtattad meg őket. Ha-ha!
547
00:34:40,590 --> 00:34:43,507
Az anya tudja a legjobbat.
-Jamie...
548
00:34:43,547 --> 00:34:44,827
Doktor, az a bomba...
549
00:34:44,867 --> 00:34:46,051
Vigyázok rá.
550
00:34:46,052 --> 00:34:48,419
-Hogyan?
-Pszichológia.
551
00:34:58,850 --> 00:34:59,582
Doktor!
552
00:34:59,583 --> 00:35:03,883
-Jó srác.
-A bomba már elkezdte a robbanást.
553
00:35:03,923 --> 00:35:06,480
Sztázisba tettem, de ez nem tart sokáig!
554
00:35:06,520 --> 00:35:07,869
Változott a terv!
Nincs szükség a bombára.
555
00:35:07,870 --> 00:35:09,877
Szabduljon meg tőle, olyan
biztonságosan, amennyire csak lehet!
556
00:35:09,917 --> 00:35:10,795
Rose?
557
00:35:10,796 --> 00:35:13,722
-Igen?
-Viszlát!
558
00:35:17,628 --> 00:35:20,210
Apropó... tetszik a póló!
559
00:35:40,045 --> 00:35:43,482
-Mit csinálsz?
-Javítócsomag.
560
00:35:43,522 --> 00:35:45,239
Elküldöm a javítást.
561
00:35:45,279 --> 00:35:48,800
Lépéseket akartál, Rose.
Itt vannak a lépések!
562
00:35:58,347 --> 00:36:01,101
Mindenki él, Rose.
563
00:36:01,141 --> 00:36:03,059
Most az egyszer!
564
00:36:03,099 --> 00:36:04,868
Mindenki él!
565
00:36:09,731 --> 00:36:10,599
Dr Constantine,
566
00:36:10,600 --> 00:36:14,765
aki soha nem hagyja magára a betegeit.
Álljon talpra, kitartó doktor.
567
00:36:14,805 --> 00:36:17,844
A világ nem akar maga nélkül menni,
568
00:36:17,884 --> 00:36:19,319
és én egyáltalán nem hibáztatom ezért.
569
00:36:19,359 --> 00:36:21,961
Ezek a betegei.
Mindegyik jobban van.
570
00:36:22,001 --> 00:36:25,157
Igen. Igen, úgy tűnik.
571
00:36:25,197 --> 00:36:28,515
Úgy tűnik továbbá, hogy egy használaton
kívüli vasútállomáson vagyunk.
572
00:36:28,555 --> 00:36:31,632
Van ennek valamilyen különleges oka?
-Ja, nos, lapozzunk.
573
00:36:31,672 --> 00:36:35,625
Akármi is volt a bajuk, maga valószínűleg
azt fogja látni, hogy meggyógyultak.
574
00:36:35,665 --> 00:36:37,255
Csak mondja nekik, hogy maga milyen
575
00:36:37,256 --> 00:36:39,800
nagyszerű orvos, ne csináljon
belőle nagy ügyet. Oké?
576
00:36:41,257 --> 00:36:43,889
Dr. Constantine.
577
00:36:43,929 --> 00:36:46,451
Mrs. Harcourt,
sokkal jobban néz ki!
578
00:36:46,491 --> 00:36:48,770
Visszanőtt a lábam!
579
00:36:48,810 --> 00:36:53,085
Amikor a kórházba jöttem, egy lábam volt!
580
00:36:53,125 --> 00:36:56,401
Hát, háború van, lehet, hogy elszámolta?
581
00:36:56,441 --> 00:36:58,399
Rendben, maguk, sok a dolog.
582
00:36:58,439 --> 00:37:02,460
Legyőzni a németeket, megmenteni a világot,
ne felejtsék a jóléti államot!
583
00:37:03,435 --> 00:37:05,993
Beállítom ezt önmegsemmisítésre, amint
mindenki biztonságban van.
584
00:37:06,033 --> 00:37:08,270
A történelem szerint itt robbanás volt.
585
00:37:08,310 --> 00:37:11,262
Ki vagyok én, hogy vitatkozzak a történelemmel?
-Általában az első a sorban.
586
00:37:14,499 --> 00:37:17,178
A nanogének feltakarítanak és kikapcsolnak
587
00:37:17,218 --> 00:37:18,365
mert azt mondtam nekik.
588
00:37:18,366 --> 00:37:21,655
Nancy és Jamie elmegy Dr.
Constantine-hez segítségért... dettó.
589
00:37:21,695 --> 00:37:24,052
Mindent összevetve, minden helyretéve,
fantasztikus!
590
00:37:24,092 --> 00:37:26,889
-Nézz magadra, úgy sugárzol, mint a Télapó!
-Ki mondta, hogy nem?
591
00:37:26,929 --> 00:37:30,086
Piros bicikli 12 éves korodban.
-Mi?
592
00:37:30,126 --> 00:37:33,763
És mindenki él, Rose. Mindenki él. Ilyen
napok kellenek még!
593
00:37:33,803 --> 00:37:36,800
-Doktor...
-Rajta, kérdezz bármit. Be vagyok indulva.
594
00:37:36,840 --> 00:37:41,305
Mi van Jack-kel?
Miért búcsúzott el?
595
00:37:49,829 --> 00:37:51,382
Oké, computer. . .
596
00:37:51,422 --> 00:37:53,540
mennyi ideig tudjuk a bombát sztázisban tartani?
597
00:37:53,580 --> 00:37:56,296
Sztázis csökkenés: 90%.
598
00:37:56,336 --> 00:37:58,014
Robbanás három percen belül.
599
00:37:58,054 --> 00:37:59,814
Kidobhatjuk?
600
00:37:59,854 --> 00:38:03,251
Az egység kidobása robbanáshoz vezet.
601
00:38:03,291 --> 00:38:06,047
100% valószínűség.
602
00:38:06,087 --> 00:38:07,807
Ráragaszthatjuk egy mentőkabinra?
603
00:38:07,847 --> 00:38:09,885
Nincs mentőkabin a fedélzeten.
604
00:38:09,925 --> 00:38:12,842
Oké, rosszul mondtam.
Én megyek a mentőkabinnal.
605
00:38:12,882 --> 00:38:14,529
Nincs mentőkabin a fedélzeten.
606
00:38:14,530 --> 00:38:16,076
Mindenhol megnézted?
607
00:38:16,116 --> 00:38:17,036
Megerősítve.
608
00:38:17,037 --> 00:38:18,169
A lefolyó alatt?
609
00:38:18,170 --> 00:38:19,443
Megerősítve.
610
00:38:22,592 --> 00:38:24,230
Oké.
611
00:38:24,270 --> 00:38:27,027
100-ból, pontosan mennyi az esélyem?
612
00:38:27,067 --> 00:38:32,841
Jack Harkness kapitány megsemmisülése két
percen belül: 100% valószínűség.
613
00:38:34,375 --> 00:38:37,375
Kedves, kösz.
614
00:38:37,415 --> 00:38:42,128
Jó tudni a számokat.
-Szívesen.
615
00:38:42,168 --> 00:38:46,751
Azt hiszem, jobb ha elindítjuk a
417-es vészhelyzeti intézkedést.
616
00:38:46,752 --> 00:38:47,862
Megerősítve.
617
00:38:57,153 --> 00:38:58,833
Úúú, egy kicsit sok benne a vermut.
618
00:38:58,873 --> 00:39:01,586
Figyelj oda, ha legközelebb jövök.
619
00:39:03,349 --> 00:39:05,902
Vicces dolog...
620
00:39:05,942 --> 00:39:12,617
Amikor legutóbb halálra ítéltek, rendeltem
négy hyper-vodkát a reggelihez.
621
00:39:12,657 --> 00:39:15,253
Ami ezután volt,
az egy kicsit homályos.
622
00:39:15,293 --> 00:39:18,090
Az ágyamban ébredtem
mindkét kivégzőmmel.
623
00:39:18,130 --> 00:39:19,690
Mmm, kedves pár volt.
624
00:39:19,730 --> 00:39:21,648
Kapcsolatban maradtak.
625
00:39:21,688 --> 00:39:24,025
Ez nem mondható el a legtöbb kivégzőről.
626
00:39:27,442 --> 00:39:28,966
Egyébként...
627
00:39:30,480 --> 00:39:32,835
Kösz mindent, computer...
628
00:39:32,875 --> 00:39:35,292
jó volt.
629
00:39:52,095 --> 00:39:53,579
Igyekezz!
630
00:40:06,200 --> 00:40:10,091
Oké... És fordul.
631
00:40:11,035 --> 00:40:15,791
Oké, próbálj újból megpörgetni.
De ezúttal ne törd hátra a karomat!
632
00:40:15,831 --> 00:40:17,428
Nem jár extra pont egy fél-nelson-ért.
633
00:40:17,468 --> 00:40:20,943
Biztos vagyok benne, hogy belejövök.
Bezárnád az ajtót?
634
00:40:20,983 --> 00:40:23,366
A hajód fel fog robbanni, huzat lesz.
635
00:40:25,456 --> 00:40:27,515
Üdvözöllek a TARDIS-on.
636
00:40:28,776 --> 00:40:31,414
-Belül sokkal nagyobb.
-Jól látod.
637
00:40:31,454 --> 00:40:34,691
A Doktor azt próbálja mondani,
hogy... beszállhatsz.
638
00:40:34,731 --> 00:40:36,568
Rose!
639
00:40:36,608 --> 00:40:38,244
Emlékszem!
640
00:40:38,284 --> 00:40:40,082
Mi?
641
00:40:40,122 --> 00:40:44,358
Tudok táncolni!
Tudok táncolni!
642
00:40:44,398 --> 00:40:48,396
Valójában, Doktor, szerintem Jack-nek
kellene ilyet táncolnia.
643
00:40:48,436 --> 00:40:53,720
Biztos vagyok benne, hogy fog is, Rose,
teljesen biztos... de kivel?
644
00:41:31,112 --> 00:41:34,186
LEGKÖZELEBB...
És volt egy szép napom.
645
00:41:34,226 --> 00:41:35,586
A hírszerzés szerint,
646
00:41:35,626 --> 00:41:38,055
a célpont a Slitheen család utolsó élő tagja,
647
00:41:38,095 --> 00:41:41,137
egy bűnöző szekta a
Rexicoricophalvitorius bolygóról,
648
00:41:41,177 --> 00:41:44,209
emberi lénynek álcázva,
becipzárazva egy bőr-ruhába.
649
00:41:45,522 --> 00:41:50,549
Ez az atomerőmű Cardiff város szívében
munkát biztosít mindenkinek.
650
00:41:51,088 --> 00:41:53,444
Lehet, hogy éppen a rés tetején.
651
00:41:53,484 --> 00:41:56,766
Ha ez az erőmű beolvad, az egész bolygó...
652
00:41:59,279 --> 00:42:01,231
Gyerünk, futás!
653
00:42:01,271 --> 00:42:03,316
Ez a rés, a rés megnyílik.
654
00:42:03,356 --> 00:42:05,352
Az egész város el fog tűnni!
655
00:42:05,392 --> 00:42:09,288
Az idő és a tér darabokra hasad.
Széthasítja a bolygót!
656
00:42:09,289 --> 00:42:10,889
Fordította: narrow
657
00:42:15,300 --> 00:42:18,827
Subtitles by Kate Spence
BBC Broadcast 2005
DVB-SRT Conversion by reirei.
ů4t u 7ą 7ą çb4ż]qő40U Season 1\Doctor Who Season 1 (dvdrip)\Doctor_Who_(2005).1x11.Boom_Town.(DVD).TVEP.srt1
00:00:01,525 --> 00:00:05,337
KORÁBBAN
2
00:00:06,008 --> 00:00:08,704
Még mindig nincs hír a Downing Streetről...
3
00:00:12,485 --> 00:00:15,147
de még többen érkeznek ide.
4
00:00:18,517 --> 00:00:20,388
Mi vagyunk a Slitheen-ek.
5
00:00:20,428 --> 00:00:23,946
A Földet salakká olvasztjuk, aztán eladjuk.
6
00:00:23,986 --> 00:00:25,994
Hagyják békén ezt a bolygót
vagy kicsinálom magukat.
7
00:00:29,060 --> 00:00:30,618
A világ sorsa a kezedben van.
8
00:00:41,229 --> 00:00:43,986
HAT HÓNAPPAL KÉSŐBB
9
00:00:47,800 --> 00:00:51,037
Ellenőriztem az adatokat,
ellenőriztem újra és újra.
10
00:00:51,077 --> 00:00:53,598
Mindig ugyanaz az eredmény.
11
00:00:53,638 --> 00:00:58,748
A terv nem biztonságos.
Milliók halálához vezethet.
12
00:00:58,788 --> 00:01:03,945
Könyörgöm, állítsa le a projektet most
azonnal, mielőtt túl késő lesz.
13
00:01:03,985 --> 00:01:06,607
Ó... istenem.
14
00:01:08,261 --> 00:01:11,536
Nyilvánvalóan ön a szakértő, Mr. Cleaver.
15
00:01:11,576 --> 00:01:14,448
Akkor leállítja?
16
00:01:14,488 --> 00:01:16,487
Úgy tűnik, nincs más választásom.
17
00:01:20,002 --> 00:01:23,041
Ó.... Bocsásson meg.
18
00:01:23,081 --> 00:01:25,798
Az önkormányzati feladatok kevés
időt hagynak az étkezésre.
19
00:01:25,838 --> 00:01:28,035
De megígéri, hogy még ma leállítja?
20
00:01:28,075 --> 00:01:29,834
Hogyne, természetesen.
21
00:01:29,874 --> 00:01:34,389
Semmi sem fontosabb az emberi életnél.
22
00:01:34,429 --> 00:01:37,705
Minek néz engem,
valamiféle megszállottnak?
23
00:01:37,745 --> 00:01:39,623
Nem, miért?
24
00:01:39,663 --> 00:01:43,463
Jól gondolom, hogy csak nekem
mutatta meg az eredményeket?
25
00:01:43,503 --> 00:01:45,340
Csak magának, senki másnak.
26
00:01:45,380 --> 00:01:47,381
Okos döntés.
27
00:01:47,421 --> 00:01:49,854
Nem mondtam, de nagy kő esett le a szívemről.
28
00:01:49,894 --> 00:01:53,088
Alig aludtam. Nem hittem a saját szememnek.
29
00:01:53,128 --> 00:01:55,365
Az arányok...
30
00:01:55,405 --> 00:01:59,085
A robbanás eltörölné a Brit Szigeteket,
mintha nem is léteztek volna.
31
00:01:59,125 --> 00:02:04,639
Ha nem ismerném, azt gondolnám, hogy valaki
szándékosan akarja tönkretenni ezt a projektet,
32
00:02:04,679 --> 00:02:10,273
mintha le akarná törölni ezt a várost a térképről.
33
00:02:10,313 --> 00:02:14,209
Hála Istennek itt van maga nekünk,
nagyrabecsült vezetőnk.
34
00:02:47,250 --> 00:02:53,449
BUMM VÁROS
35
00:03:29,987 --> 00:03:32,983
-Ki a franc maga?
-Hogy érti azt, hogy ki a franc vagyok?
36
00:03:33,023 --> 00:03:35,585
-Maga ki a franc?
-Jack Harkness kapitány vagyok.
37
00:03:35,586 --> 00:03:37,738
-Nem veszünk semmit.
-Tűnés az utamból.
38
00:03:37,778 --> 00:03:39,616
Ne mondd meg, ez biztos Mickey.
39
00:03:39,656 --> 00:03:43,292
-Itt jön a baj! Hogy vagy Ricky fiú?
-Mickey vagyok!
40
00:03:43,332 --> 00:03:47,609
-Ne hallgass rá, csak fel akar húzni.
-Fantasztikusan nézel ki.
41
00:03:47,649 --> 00:03:51,695
-Milyen édes! Én miért nem kapok soha ilyet?
-Először hívj meg egy italra.
42
00:03:51,696 --> 00:03:53,961
-Nehéz dolgom lenne veled.
-De megérné!
43
00:03:54,001 --> 00:03:55,757
Megtaláltad?
44
00:03:55,797 --> 00:03:58,235
-Tessék.
-Mostmár bárhová mehetek!
45
00:03:58,275 --> 00:04:02,110
-Nincs szükséged útlevélre.
-Nincs, amíg az Egyes Fedélzetre megyünk
46
00:04:02,111 --> 00:04:04,389
Justiciá-ba vagy az Üveg Piramishoz,
47
00:04:04,429 --> 00:04:08,824
de mi van ha Braziliában kötünk ki? Szükségem
lehet rá. Láthatod, felkészültem bármire.
48
00:04:08,864 --> 00:04:11,247
Úgy hangzik, mintha maradni akarnál.
49
00:04:16,189 --> 00:04:18,872
És mit csináltok Cardiff-ban?
És ki a franc ez a futóbolond?
50
00:04:19,529 --> 00:04:23,612
Nem is beszélve Nagy Fülü-ről... -Hé!
-Nézz a tükörbe!
51
00:04:23,652 --> 00:04:26,044
...de ez a srác, olyan...
-Jóképű?
52
00:04:26,045 --> 00:04:27,522
Inkább szakadt.
53
00:04:27,562 --> 00:04:29,120
Korai 21. századi szleng,
54
00:04:29,121 --> 00:04:31,363
a szakadt jó vagy rossz?
-Rossz.
55
00:04:31,403 --> 00:04:33,439
De a rossz jót jelent, igazam van?
56
00:04:33,479 --> 00:04:37,273
-Azt akarod mondani, hogy nem vagyok jóképű?
-Csak megálltunk, tankolnunk kell.
57
00:04:37,313 --> 00:04:40,113
Egy rés fut keresztül a város közepén.
58
00:04:40,153 --> 00:04:43,797
Olyan, mint egy szakadék a
különböző dimenziók között.
59
00:04:43,798 --> 00:04:45,362
A rés 1869-ben lett bezárva.
60
00:04:45,546 --> 00:04:51,101
Egy Gwyneth nevű lánynak köszönhetően.
Bezárta a rést és ezzel megmentette a világot.
61
00:04:51,141 --> 00:04:55,815
De a rés bezárása egy heget hagyott, ami
energiát termel, de ez ártalmatlan az emberre...
62
00:04:55,855 --> 00:04:58,775
de tökéletes a TARDIS-nak.
Pont a heg tetejére parkoltam...
63
00:04:58,775 --> 00:05:01,241
felnyitjuk a hajtóművet,
felszívjuk a sugárzást...
64
00:05:01,241 --> 00:05:05,609
mintha benzinnel töltenénk fel, és lelépünk.
-Az Időbe! És a Térbe!
65
00:05:05,649 --> 00:05:09,001
Úristem, láttátok magatokat? Mind azt
gondoljátok, hogy olyan okosak vagytok?
66
00:05:09,001 --> 00:05:10,922
-Ja. -Persze. -Igen.
67
00:05:12,118 --> 00:05:15,314
Adok neki még 24 órát, szóval van időnk,
amit elüthetünk.
68
00:05:15,354 --> 00:05:17,067
-Az az öreg hölgy bámul.
-Valószínűleg
69
00:05:17,068 --> 00:05:20,349
csodálkozik, hogy mit tud csinálni
négy ember egy kis fadobozban.
70
00:05:20,389 --> 00:05:23,261
Minek vagy te a kapitánya?
A Beszólós Csapatnak?
71
00:05:25,343 --> 00:05:28,263
Várjatok, a Tardis, nem fogják észrevenni?
72
00:05:28,303 --> 00:05:29,494
Ez egy rendőrségi segélyhívó,
73
00:05:29,495 --> 00:05:31,300
miért minek néz ki?
-Ez egy álcázó egység.
74
00:05:31,340 --> 00:05:34,867
Kaméleon áramkörnek hívják. A Tardis attól
függően álcázza magát, hogy hol ért földet.
75
00:05:34,868 --> 00:05:36,448
Az ókori Rómában például szobornak.
76
00:05:36,488 --> 00:05:39,143
Egyszer 1960-ba
jutottam, akkor rendőrségi
77
00:05:39,144 --> 00:05:42,723
segélyhívónak álcázta magát,
aztán az áramkör elromlott.
78
00:05:42,763 --> 00:05:44,842
Akkoriban voltak rendőrségi segélyhívók?
79
00:05:44,882 --> 00:05:48,895
Igen, az utcasarkokon. Mielőtt rádiókat
kaptak volna, ilyeneken hívtak segítséget.
80
00:05:48,896 --> 00:05:52,473
Ha valakit letartóztattak, bezárhatták
oda, mint egy kis börtöncellába.
81
00:05:52,513 --> 00:05:54,267
Miért nem javítottad meg az áramkört?
82
00:05:54,268 --> 00:05:55,790
-Nekem így tetszik.
-Szeretem.
83
00:05:55,830 --> 00:05:59,553
Mivel már nincsenek többé rendőrségi
segélyhívók, nem fog feltűnni?
84
00:05:59,593 --> 00:06:03,741
Ricky, hadd mondjak valamit az emberi fajról.
Leteszel egy titokzatos kék dobozt a város
85
00:06:03,742 --> 00:06:06,381
közepén. Mit csinálnak az
emberek? Elmennek mellette.
86
00:06:06,421 --> 00:06:09,377
Szóval, ne nyaggass, menjünk, nézzünk szét.
87
00:06:09,417 --> 00:06:12,529
-Mi a terv?
-Nem tudom. Cardiff, a 21. század eleje,
88
00:06:12,569 --> 00:06:17,126
és a szél... keletről fúj. Bízz bennem.
A legbiztonságosabb hely a világegyetemben.
89
00:06:17,166 --> 00:06:22,655
Ez az atomerőmű Cardiff város szívében
mindenkinek munkalehetőséget biztosít.
90
00:06:23,601 --> 00:06:30,235
Láthatják, mint polgármester, jóváhagytam
néhány nagyszabású beruházást.
91
00:06:30,275 --> 00:06:33,272
Ne fotózzon! Már megmondtam!
92
00:06:33,312 --> 00:06:37,586
Készítsen képeket a projektről,
de ne rólam, köszönöm.
93
00:06:37,626 --> 00:06:39,703
Tehát...
94
00:06:39,743 --> 00:06:42,007
A Cardiff-i Kastély le lesz rombolva, a
95
00:06:42,008 --> 00:06:45,897
helyén a Blaidd Drwg Projekt
emelkedik majd, magasan és büszkén,
96
00:06:45,937 --> 00:06:48,614
a walesi ipar nagyságának bizonyítékaként.
97
00:06:48,654 --> 00:06:51,171
És igen, néhányan talán félnek.
98
00:06:51,211 --> 00:06:53,048
Az "atomerőmű"
99
00:06:53,088 --> 00:06:57,325
és a "benépesítési központ" nem igazán a
legkedveltebb szavak.
100
00:06:57,365 --> 00:07:00,043
De garanciát vállalok,
101
00:07:00,083 --> 00:07:06,396
hogy amíg én a Földön járok, nem ér baj
egyetlen városlakót sem.
102
00:07:06,436 --> 00:07:09,191
Most emeljük poharunkat...
103
00:07:09,231 --> 00:07:11,790
A jövőre!
-A jövőre!
104
00:07:11,830 --> 00:07:14,426
És higgyék el...
105
00:07:14,466 --> 00:07:15,984
ragyogni fog.
106
00:07:20,579 --> 00:07:23,942
Bocsásson meg, a nevem Cathy Salt,
a Cardiff Gazette-t képviselem.
107
00:07:23,943 --> 00:07:27,012
Sajnálom, nem adok interjút,
nem szeretem a nyilvánosságot.
108
00:07:27,052 --> 00:07:28,569
De nem érdekli az átok?
109
00:07:28,609 --> 00:07:32,246
Mire gondol?
Cathy, ugye?
110
00:07:32,286 --> 00:07:36,645
Cathy Salt. Néhány mérnöke azt mondja,
hogy a Blaidd Drwg Projekt átkozott.
111
00:07:36,646 --> 00:07:38,079
Ez elég bután hangzik.
112
00:07:38,119 --> 00:07:40,677
Ezt gondoltam,
113
00:07:40,717 --> 00:07:44,354
de a vicces az, hogy egy kicsit
furcsa az egész.
114
00:07:44,394 --> 00:07:48,631
Hogyan? A projekttel összefüggésbe
hozható halálesetek száma -
115
00:07:48,671 --> 00:07:51,749
Először az európai biztonsági
szakértő csapat...
116
00:07:51,789 --> 00:07:56,021
Franciák voltak, és a "Vigyázat!
Robbanásveszély!" tábla walesi nyelven íródott.
117
00:07:56,061 --> 00:08:02,172
-És a Cardiff-i Városvédő Egyesület balesete.
-Az áramütés a medencében véletlen baleset volt.
118
00:08:02,212 --> 00:08:03,651
És aztán a tervező.
119
00:08:03,691 --> 00:08:07,926
Esett, alig láttam, már nem tudtam
megállítani a kocsimat.
120
00:08:07,966 --> 00:08:11,526
És legutóbb, Mr. Cleaver, a
kormányzat nukleáris tanácsadója.
121
00:08:11,527 --> 00:08:13,881
-Elcsúszott a jégen.
-De hisz lefejezték.
122
00:08:13,921 --> 00:08:21,074
Nagyon csúszós jég volt. Ezek a történetek
csak tipikus kisvárosi pletykák. Bocsásson meg.
123
00:08:21,114 --> 00:08:23,823
Mielőtt meghalt, Mr. Cleaver elküldte az
124
00:08:23,824 --> 00:08:25,990
észrevételeit online.
-Igazán?
125
00:08:26,030 --> 00:08:29,947
-Nyugtalanította a reaktor.
-Ó! Ezek a technikai dolgok.
126
00:08:29,987 --> 00:08:34,301
A nyomáskamra kialakítása a hidrogén
visszaalakító hibájához vezethet,
127
00:08:34,341 --> 00:08:36,109
amely kiváltja a biztonsági rendszer
128
00:08:36,110 --> 00:08:39,892
összeomlását, és ez robbanáshoz vezet.
-Látom, megcsinálta a házifeladatot.
129
00:08:39,932 --> 00:08:41,212
Ez a munkám.
130
00:08:41,252 --> 00:08:43,840
Azt hiszem... Cathy Salt...
131
00:08:45,409 --> 00:08:48,723
Azt hiszem maga és én válthatnánk néhány
szót négyszemközt.
132
00:08:51,563 --> 00:08:55,022
Óóó, a pocakom
rendetlenkedik. Tehetnénk egy
133
00:08:55,023 --> 00:08:57,635
kétbetűs kitérőt.
-Én itt várok.
134
00:08:57,675 --> 00:09:00,634
Jöjjön! A lányok tartsanak össze!
135
00:09:00,674 --> 00:09:05,424
Hol is tartottunk?
A maga furcsa elméleteinél.
136
00:09:09,665 --> 00:09:12,886
-Úgy hallom éppen időben érkeztünk.
-Folytassa.
137
00:09:12,887 --> 00:09:15,973
Én nem tudok sok
mindent az atomfizikáról,
138
00:09:16,013 --> 00:09:18,376
de amit ki tudtam hámozni, az az, hogy
139
00:09:18,377 --> 00:09:23,288
Cleaver szerint az egész projekt
elszállhat, rosszabb lehet, mint Csernobil.
140
00:09:23,328 --> 00:09:26,485
Valami gond van a világítással?
141
00:09:26,525 --> 00:09:31,879
Mindig villognak. Nem is tudom hány
feljegyzés küldtem már el miatta.
142
00:09:31,919 --> 00:09:33,956
Tehát... Csernobil?
143
00:09:33,996 --> 00:09:36,516
Valahogy úgy, csak ezerszer rosszabb.
144
00:09:36,556 --> 00:09:40,313
Tudom, hogy abszurdnak hangzik, hiszen ott a
sok biztonsági előírás,
145
00:09:40,353 --> 00:09:46,224
de úgy tűnik, Cleaver nukleáris holokausztról
beszél. Pedig ő mindig megfontoltan nyilatkozik.
146
00:09:46,264 --> 00:09:48,631
Mi nem vagyunk a Sunday Times, mi csak a
147
00:09:48,632 --> 00:09:52,655
Cardiff Gazette vagyunk, de
kötelességünk beszámolni a tényekről.
148
00:09:52,695 --> 00:09:55,594
És le akarja közölni
ezt az információt?
149
00:09:55,595 --> 00:09:59,369
-Jól van? Úgy hangzik
mintha... torokgyulladása lenne.
150
00:09:59,409 --> 00:10:02,687
Csak egy kicsit bizsereg.
151
00:10:02,727 --> 00:10:05,044
Mondja meg, ezt az információt
152
00:10:05,045 --> 00:10:08,057
nyilvánosságra akarja hozni?
-Muszáj.
153
00:10:09,240 --> 00:10:11,877
Akkor rajta.
154
00:10:11,917 --> 00:10:17,191
Nézze, a barátom őrültnek tart.
Jövő hónapban összeházasodunk
155
00:10:17,231 --> 00:10:21,108
és azt mondja, hogy elveszíthetem az állásom,
pedig most szükségünk lenne a pénzre.
156
00:10:21,148 --> 00:10:24,586
-A barátja?
-Jeffrey, köztisztviselő...
157
00:10:24,626 --> 00:10:28,975
-Semmi rendkívüli, de ő az enyém.
-Mikor lesz az esküvő?
158
00:10:29,015 --> 00:10:34,709
19.-én. Tényleg csak azért, hogy az anyukám
ne zaklasson, de a baba már megfogant.
159
00:10:36,291 --> 00:10:39,647
Gyereket vár?
160
00:10:41,046 --> 00:10:44,762
Három hónapos. Még nem látszik.
161
00:10:44,802 --> 00:10:47,358
Nem terveztük, baleset volt.
162
00:10:47,398 --> 00:10:49,956
Örömteli baleset, szerintem.
163
00:10:49,996 --> 00:10:53,595
-Gratulálok.
-Köszönöm. És maga? Vannak gyerekei?
164
00:10:53,635 --> 00:10:56,148
Nekem nincs.
165
00:10:56,188 --> 00:10:57,786
Van egy Mr. Blaine?
166
00:10:57,826 --> 00:10:59,665
Már nincs többé.
167
00:10:59,705 --> 00:11:02,303
Saját magam vagyok.
168
00:11:02,343 --> 00:11:06,378
Volt egy nagy családom egyszer.
Csodálatos fivérek...
169
00:11:06,418 --> 00:11:09,092
Nagyon bátrak voltak!
170
00:11:09,132 --> 00:11:10,980
De mind elment.
171
00:11:12,492 --> 00:11:15,726
Talán igaza van. El vagyok átkozva.
172
00:11:15,766 --> 00:11:18,646
Ó, nem, nem hiszem, nem igazán.
173
00:11:18,686 --> 00:11:20,246
Nagyon kedves.
174
00:11:22,120 --> 00:11:25,200
Ha nem bánja, még egy kicsit maradnék.
175
00:11:25,240 --> 00:11:28,157
Menjen csak. Talán később folytathatjuk.
176
00:11:28,197 --> 00:11:31,074
-Jól van?
-Remekül!
177
00:11:31,114 --> 00:11:36,683
Oké, az irodájában hagyom a részletes
jelentést. Köszönöm a beszélgetést.
178
00:11:37,587 --> 00:11:39,236
Köszönöm.
179
00:11:57,004 --> 00:11:59,201
Hazudsz, mint a vízfolyás.
180
00:11:59,241 --> 00:12:05,274
Esküszöm, a fehér dolgok agyarak voltak!
És felébredt és nem volt boldog.
181
00:12:05,314 --> 00:12:07,462
Hogy hogy nem tudtátok, hogy ott volt?
182
00:12:07,463 --> 00:12:11,868
Tizenöten voltunk, meztelenül, és
odamentem, hogy "Semmit nem tehetsz velem!"
183
00:12:11,908 --> 00:12:16,103
Aztán üvöltött, mi meg futottunk!
Brakovitch elesett, szóval szerintem...
184
00:12:16,143 --> 00:12:19,935
Én tudtam, hogy balra fordultunk!
185
00:12:19,975 --> 00:12:23,522
Egy szavadat sem hiszem! Ez oltári!
186
00:12:23,522 --> 00:12:24,533
Visszakaptad a ruháidat?
187
00:12:24,533 --> 00:12:29,934
Nem, csak felkaptam a srácot és irány a
hajó, padlógáz. Reszkettem, de tényleg!
188
00:12:30,530 --> 00:12:32,573
Hihetetlen volt! Megijesztett...
189
00:12:36,880 --> 00:12:39,713
Pedig szép napnak indult.
190
00:12:51,068 --> 00:12:56,499
A hírszerzés szerint a célpont a Slitheen
család utolsó élő tagja,
191
00:12:56,539 --> 00:12:57,565
amely egy bűnöző banda
192
00:12:57,566 --> 00:13:01,454
a Raxacoricofallapatorious bolygóról, emberi
lénynek álcázva, becipzározva egy bőr-ruhába.
193
00:13:01,494 --> 00:13:04,008
Oké! Támadási terv,
az 57-56-os stratégiát
194
00:13:04,009 --> 00:13:07,925
alkalmazzuk, lefedjük az összes
elérhető kijáratot a földszinten.
195
00:13:07,965 --> 00:13:10,817
Doktor, maga megy
szemtől szembe, ez lesz az
196
00:13:10,818 --> 00:13:15,000
egyes kijárat. Enyém a kettes,
Rose hármas, Mickey Smith négyes.
197
00:13:15,040 --> 00:13:17,878
Egy pillanat. Ki a főnök?
198
00:13:17,918 --> 00:13:20,474
Bocsánat. Várjuk a parancsait, uram.
199
00:13:20,514 --> 00:13:23,056
Rendben, a terv a következő.
200
00:13:25,190 --> 00:13:28,666
Ahogy elhangzott. Jó terv! Van még valami?
-Fegyverbe.
201
00:13:28,706 --> 00:13:31,184
-Kész. -Kész. -Kész.
202
00:13:31,224 --> 00:13:35,109
-Gyorstárcsázás? -Ja. -Kész. -Megvan.
-Viszlát a pokolban.
203
00:13:42,114 --> 00:13:43,670
Helló, a polgármesterrel szeretnék beszélni.
204
00:13:44,809 --> 00:13:46,446
Kapott időpontot?
205
00:13:46,486 --> 00:13:49,696
Nem, egy régi barát vagyok,
erre jártam, meglepetés lesz.
206
00:13:49,697 --> 00:13:52,519
Alig várom, hogy lássam az arcát.
-Éppen teázik.
207
00:13:52,559 --> 00:13:56,397
Szóljon neki és mondja meg, hogy a Doktor
szeretné látni.
208
00:13:56,437 --> 00:13:58,354
-Doktor ki?
-Csak a Doktor.
209
00:13:58,394 --> 00:14:01,114
Mondja ezt pontosan, hogy a Doktor.
210
00:14:01,154 --> 00:14:03,446
Várjon egy kicsit.
211
00:14:18,092 --> 00:14:21,610
Ö, a polgármester köszöni, hogy beugrott.
212
00:14:21,650 --> 00:14:26,003
Igazán szeretne beszélgetni magával, de
öö... el van foglalva a papírmunkával.
213
00:14:26,043 --> 00:14:29,281
Talán adhatok egy időpontot a jövő hétre?
214
00:14:29,321 --> 00:14:33,217
-Kimászott az ablakon, ugye?
-Igen, ki.
215
00:14:40,986 --> 00:14:42,051
A Slitheen észak felé tart.
216
00:14:42,315 --> 00:14:43,468
-Indulok.
-Vettem.
217
00:14:45,327 --> 00:14:46,647
Ó, Istenem!
218
00:14:47,187 --> 00:14:49,274
Hagyja békén a polgármestert!
219
00:15:21,627 --> 00:15:23,106
Margaret!
220
00:15:29,380 --> 00:15:30,973
Ki van a négyes kijáraton?
221
00:15:31,013 --> 00:15:33,130
-Mickey!
-Itt vagyok!
222
00:15:32,870 --> 00:15:34,460
-Az idióta Mickey.
-Legyetek belátóak,
223
00:15:34,460 --> 00:15:36,035
nem sokkal előzött meg minket, ugye?
224
00:15:39,286 --> 00:15:43,361
Teleportál, ez csalás!
Így nem kapjuk el.
225
00:15:43,401 --> 00:15:46,808
A Doktor nagyon ért a teleportokhoz.
226
00:16:02,063 --> 00:16:07,448
-Ezt csinálhatjuk egész nap.
-Ez zaklatás! Miért nem tud békén hagyni?
227
00:16:07,449 --> 00:16:08,772
Mit ártottam én magának?
228
00:16:08,815 --> 00:16:11,529
Megpróbált megölni és
elpusztítani ezt az egész bolygót.
229
00:16:11,529 --> 00:16:12,667
Ettől eltekintve?
230
00:16:14,195 --> 00:16:16,022
Maga egy Slitheen, maga a Földön van,
csapdába esett.
231
00:16:16,022 --> 00:16:18,020
A családját megölték, de maga teleportált.
232
00:16:20,091 --> 00:16:24,296
Nincs esélye a menekülésre, mit csinál? Épít
egy atomerőművet, de minek?
233
00:16:25,597 --> 00:16:30,539
-Emberbaráti gesztus. Tanultam a hibáimból.
-És csak véletlenül épp a rés tetején.
234
00:16:30,539 --> 00:16:32,014
Milyen résről beszél?
235
00:16:32,382 --> 00:16:36,965
Egy rés az időben és a térben.
Ha beomlik, az egész bolygó...
236
00:16:37,263 --> 00:16:38,574
Az erőmű úgy van tervezve, hogy
237
00:16:38,575 --> 00:16:40,899
felrobbanjon, amint eléri
a megfelelő teljesítményt.
238
00:16:40,939 --> 00:16:44,893
Senki sem vette észre? Nem nézték meg
Londonból ezt a dolgot?
239
00:16:44,933 --> 00:16:47,915
Cardiffban vagyunk,
Londont nem érdekli!
240
00:16:47,916 --> 00:16:51,287
Dél-Wales elsüllyedhet a
tengerben és észre se vennék.
241
00:16:51,327 --> 00:16:54,007
Ó. Úgy beszélek, mint egy walesi.
242
00:16:54,047 --> 00:16:56,204
Isten segíts, bennszülött lettem.
243
00:16:56,244 --> 00:16:59,640
De miért tenne ilyet? Csak megöli magát?
244
00:16:59,680 --> 00:17:02,955
-Van nevem.
-Ő egy dolog, nem lehet neve.
245
00:17:02,995 --> 00:17:05,537
Viszont okos!
246
00:17:11,069 --> 00:17:13,767
-Fantasztikus!
-Ez egy dörzsfizikus hullámforma
247
00:17:13,768 --> 00:17:17,421
makro-kinetikus extrapolátor?
-Én sem mondhattam volna jobban.
248
00:17:17,461 --> 00:17:21,391
-Húú, zseniális! Nem maga csinálta.
-Vannak hobbijaim.
249
00:17:23,694 --> 00:17:27,073
Nem, ezt biztosan nem maga építette.
Ez meghaladja a maga képességeit.
250
00:17:27,074 --> 00:17:28,168
Fogadok, hogy lopta.
251
00:17:28,208 --> 00:17:29,175
Az ölembe hullott.
252
00:17:29,176 --> 00:17:31,365
-Ez egy fegyver?
-Ez egy szállítóeszköz.
253
00:17:31,405 --> 00:17:36,562
Nézd, ha a reaktor felrobban, a rés
kinyílik, elképesztő kozmikus katasztrófa
254
00:17:36,602 --> 00:17:39,776
de ez a dolog egy
erőteret képez körülötted,
255
00:17:39,777 --> 00:17:41,816
tehát biztonságban vagy
egy energia buborékban.
256
00:17:41,816 --> 00:17:46,477
Megadod a koordinátákat, meglovagolod a
lökéshullámot, kifelé a naprendszerből.
257
00:17:47,877 --> 00:17:50,694
-Ez egy szörfdeszka.
-Egy pándimenzionális szörfdeszka.
258
00:17:50,694 --> 00:17:55,260
Elszörfözök erről az istenhátamögötti
szemétdombról, vissza a civilizációba.
259
00:17:55,260 --> 00:17:57,234
Felrobbant egy bolygót egy fuvarért?
260
00:17:57,234 --> 00:17:59,480
Mintha beletaposna egy hangyabolyba.
261
00:18:00,015 --> 00:18:04,529
-Hogy találta ki ezt a nevet?
-Mit? Blaidd Drwg? Ez walesi szó.
262
00:18:04,569 --> 00:18:08,727
-Tudom, de hogy találta ki?
-Véletlenül ezt választottam.
263
00:18:08,767 --> 00:18:12,493
Nem tudom, csak jól hangzott.
Mit számít?
264
00:18:15,997 --> 00:18:17,266
Blaidd Drwg.
265
00:18:17,267 --> 00:18:20,195
-Mit jelent?
-Gonosz Farkas.
266
00:18:20,235 --> 00:18:24,829
Ez már hallottam ezelőtt, "Gonosz Farkas".
Sokszor hallottam.
267
00:18:24,869 --> 00:18:28,944
Akárhová megyünk, ez a két szó követ minket.
268
00:18:28,984 --> 00:18:32,095
Gonosz Farkas.
-Hogy követhet minket?
269
00:18:35,297 --> 00:18:40,611
Á, ez csak véletlen. A rádióban hallotam.
Rajta, dolgunk van.
270
00:18:40,651 --> 00:18:44,888
Margaret, hazavisszük magát.
-Egy pillanat, elengedjük?
271
00:18:44,928 --> 00:18:48,206
Nem egészen, elvisszük a Raxa...
272
00:18:48,246 --> 00:18:52,358
Várj egy kicsit! Raxacori...
-Raxacoricofallapatorious.
273
00:18:52,398 --> 00:18:54,357
-Raxacorico...
-Fallapatorious.
274
00:18:54,397 --> 00:18:59,272
Raxacoricofallapatorious!
-Ez az! -Megcsináltam!
275
00:18:59,312 --> 00:19:01,854
Halálos ítéletet szabtak ki.
276
00:19:05,742 --> 00:19:11,417
A Slitheen családot a távolléte alatt perbe
fogták néhány éve és bűnösnek találták.
277
00:19:11,457 --> 00:19:14,293
Fellebezésnek nincs helye.
278
00:19:14,333 --> 00:19:18,890
A törvények szerint abban a pillanatban,
hogy visszatérek, kivégeznek.
279
00:19:18,930 --> 00:19:21,188
Mit gondol erről, Doktor?
280
00:19:22,567 --> 00:19:27,277
Vigyen haza és maga öl meg engem.
-Nem az én problémám.
281
00:19:34,155 --> 00:19:37,472
Ez a hajó hihetetlen!
282
00:19:37,512 --> 00:19:41,629
Csodálatos! Hogy lehet, hogy belül nagyobb
mint kívűl?
283
00:19:41,669 --> 00:19:44,541
Ez maradjon titok.
284
00:19:44,581 --> 00:19:47,219
Majdhogynem jobban érzem
magam, hogy legyőzött.
285
00:19:47,259 --> 00:19:51,094
Nem lett volna esélyünk,
ez az istenek technológiája.
286
00:19:51,134 --> 00:19:55,769
Nagyon rossz isten lennék.
Nem kapna szabadnapot se.
287
00:19:55,809 --> 00:19:57,609
Jack, hogy állunk, haver?
288
00:19:57,649 --> 00:20:00,844
Csúcs ez az extrapolátor.
289
00:20:00,884 --> 00:20:04,803
Honnan szerezte?
-Nem tudom. Valami zsilipkamra leértékelésen?
290
00:20:04,843 --> 00:20:06,587
Ez egy nagy átverés lehetett.
291
00:20:06,588 --> 00:20:09,956
Tele van energiával.
-De használhatjuk üzemanyagként.
292
00:20:09,996 --> 00:20:15,673
Nem kompatibilis, és még 12 órán keresztül
kikapcsolva kell lennie, reggel indulhatunk.
293
00:20:15,713 --> 00:20:18,471
Akkor itt ragadtunk egész éjszakára.
294
00:20:18,511 --> 00:20:20,104
Nem sietek.
295
00:20:20,144 --> 00:20:24,858
Van egy foglyunk.
A rendőrségi fülke betölti a funkcióját.
296
00:20:24,898 --> 00:20:27,936
Maguk nem csak rendőrök.
297
00:20:27,976 --> 00:20:33,652
Mivel maguk küldenek a halálba,
ezért maguk a hóhéraim.
298
00:20:33,692 --> 00:20:36,610
Kivétel nélkül mindegyikük.
299
00:20:36,650 --> 00:20:38,737
Meg is érdemli.
300
00:20:39,763 --> 00:20:42,241
De gyorsan rávágta.
301
00:20:42,281 --> 00:20:47,975
Nagyon szeretné már a kezeit a vérembe mártani.
Miért jobb maga nálam, pontosan?
302
00:20:50,195 --> 00:20:52,652
Hosszú éjszakánk lesz.
303
00:21:06,814 --> 00:21:09,726
Nézzük, ki tud a szemembe nézni.
304
00:21:37,419 --> 00:21:39,618
Nagyon hideg van itt.
305
00:21:39,658 --> 00:21:42,200
Jobb, mint odabenn.
306
00:21:45,055 --> 00:21:48,612
Megérdemli, ő egy Slitheen, nem érdekel.
307
00:21:48,652 --> 00:21:52,423
Csak... olyan különös abban a dobozban.
308
00:21:53,325 --> 00:21:56,522
Nem igazán kellett az útlevelem.
309
00:22:04,034 --> 00:22:09,152
Gondolkodtam, tudod, megihatnánk... egy italt,
310
00:22:09,192 --> 00:22:13,820
ehetnénk egy pizzát vagy valamit, csak te és én.
-Jó lenne.
311
00:22:13,860 --> 00:22:18,985
És ha a Tardis reggelig úgyis itt marad, talán...
312
00:22:20,934 --> 00:22:23,614
elmehetnénk egy hotelbe, eltölthetnénk egy éjszakát.
313
00:22:23,654 --> 00:22:27,928
Persze, csak ha akarod, van pénzem.
-Oké. Igen.
314
00:22:27,968 --> 00:22:31,284
-Renden?
-Igen.
315
00:22:32,645 --> 00:22:36,999
Király, ööö... van egy-két bár a
környéken, mehetnénk oda.
316
00:22:37,039 --> 00:22:39,596
Szólnod kell neki?
317
00:22:39,636 --> 00:22:41,894
Semmi köze hozzá.
318
00:22:45,750 --> 00:22:47,270
Akkor?
319
00:22:47,310 --> 00:22:50,216
Semmi, csak...
320
00:22:54,138 --> 00:22:56,800
Úgy vélem, ez nem mindig ilyen.
321
00:22:58,258 --> 00:22:59,771
Várnom kell.
322
00:23:05,408 --> 00:23:08,364
Fogadok, hogy maga az
első, aki lelép, Doktor.
323
00:23:08,404 --> 00:23:11,363
Nem törődik a következményekkel,
csak kiszáll.
324
00:23:11,403 --> 00:23:15,877
Lemészárolta a családomat,
aztán irány a csillagok, igazam van?
325
00:23:15,917 --> 00:23:18,314
De ezúttal nem.
326
00:23:18,354 --> 00:23:20,987
Végül utolérik a következmények.
327
00:23:23,112 --> 00:23:26,104
Milyen érzés?
-Nem mészároltam le őket.
328
00:23:26,144 --> 00:23:28,982
-Ne válaszolj, pont ezt akarja.
-Nem válaszolok.
329
00:23:29,022 --> 00:23:31,774
És maga? Volt egy vészteleportja.
330
00:23:31,775 --> 00:23:35,777
Nem vitte magával őket.
-Mert egyszemélyes.
331
00:23:35,817 --> 00:23:37,894
Koordináták nélkül kellett repülnöm.
332
00:23:37,934 --> 00:23:42,448
A Kutyák Szigetén kötöttem ki.
333
00:23:42,488 --> 00:23:44,407
Nem volt vicces.
334
00:23:44,447 --> 00:23:45,920
Sajnálom.
335
00:23:48,682 --> 00:23:50,650
Egy kicsit vicces volt.
336
00:23:54,556 --> 00:23:56,996
Lehet egy utolsó kérésem?
337
00:23:57,036 --> 00:23:59,169
Attól függ mi az.
338
00:24:00,193 --> 00:24:04,263
Megkedveltem a kis emberi életemet,
az összes szertartását.
339
00:24:04,303 --> 00:24:08,181
A fogmosás, és az a bonyolult mód,
ahogy megfőzik a dolgokat.
340
00:24:08,221 --> 00:24:13,756
Van egy kis étterem,
az öböl mellett, az a kedvencem.
341
00:24:18,973 --> 00:24:21,566
Ezt akarja, egy utolsó vacsorát?
342
00:24:21,606 --> 00:24:24,762
Van rá lehetőség?
-Megpróbál megszökni.
343
00:24:24,802 --> 00:24:29,153
Sosem tudtam a Doktor elől megszökni,
hol itt a veszély?
344
00:24:32,715 --> 00:24:36,072
Kiváncsi vagyok meg tudja-e tenni.
345
00:24:36,112 --> 00:24:41,112
Leülni egy lénnyel,
akit meg akar ölni, és vacsorázni.
346
00:24:43,020 --> 00:24:45,460
Mennyire erős a gyomra?
347
00:24:45,500 --> 00:24:48,088
-Elég erős.
-Meglátjuk.
348
00:24:49,179 --> 00:24:51,966
Láttam harcolni az ellenségeivel.
349
00:24:52,933 --> 00:24:54,901
Most vacsorázzon velük.
350
00:24:56,408 --> 00:24:58,911
-Nem fogom meggondolni magam.
-Bizonyítsa be.
351
00:25:02,203 --> 00:25:04,722
Emberek vannak odakinn.
352
00:25:04,762 --> 00:25:08,806
Ha eltűnik csak egy másodpercre is,
veszélybe kerülnek.
353
00:25:08,807 --> 00:25:10,756
Kivéve... itt vannak ezek.
354
00:25:10,796 --> 00:25:17,427
Mindkettőtök visel egyet-egyet.
Ha tíz méternél messzebb megy, zzzt!
355
00:25:17,467 --> 00:25:21,701
10.000 volt rázza meg.
356
00:25:21,741 --> 00:25:25,432
Margaret, meghívhatom vacsorázni?
Én fizetek.
357
00:25:26,975 --> 00:25:28,988
Vacsora bilincsben.
358
00:25:30,890 --> 00:25:33,142
Részemről rendben.
359
00:26:08,731 --> 00:26:12,606
Itt vagyunk egy randin és maga még meg sem
kérdezte az igazi nevemet.
360
00:26:12,646 --> 00:26:15,044
Ez nem randi.
361
00:26:15,084 --> 00:26:18,165
Mi a neve?
-Blon.
362
00:26:18,205 --> 00:26:21,798
Blon Fel Fotch
Passameer-Day Slitheen.
363
00:26:21,838 --> 00:26:25,476
Ez fog állni a halálos ítéleten.
364
00:26:26,316 --> 00:26:28,312
Örülök, hogy megismerhettem, Blon.
365
00:26:28,352 --> 00:26:30,546
Biztos vagyok benne.
366
00:26:30,586 --> 00:26:36,221
Nézze, ott laktam, mint Margaret, egy szép
lakásban odafent. A legfelső szinten.
367
00:26:36,261 --> 00:26:38,861
Ahol ég a villany, amellett.
368
00:26:38,901 --> 00:26:43,095
Két hálószoba, kilátás az öbölre, nagyon
elégedett voltam.
369
00:26:43,135 --> 00:26:44,983
Nem hiszem, hogy látom mégegyszer.
370
00:26:49,184 --> 00:26:50,089
Szerintem se.
371
00:26:51,726 --> 00:26:53,366
Köszönöm.
372
00:26:53,406 --> 00:26:55,209
Szívesen!
373
00:26:56,762 --> 00:27:00,677
Mondja meg, Doktor, mit tud a fajtánkról?
374
00:27:00,717 --> 00:27:02,437
Csak amit láttam.
375
00:27:02,477 --> 00:27:08,588
Tudja, például, hogy extrém helyzetekben,
amikor egy nőnemű
376
00:27:08,628 --> 00:27:11,708
Raxacoricofallapatori
élete veszélybe kerül,
377
00:27:11,709 --> 00:27:15,062
mérgezett nyilat tud
csinálni a saját ujjaiból?
378
00:27:15,102 --> 00:27:17,599
-Igen, tudom.
-Csak ellenőriztem.
379
00:27:18,779 --> 00:27:21,176
És még egy dolog,
380
00:27:21,216 --> 00:27:24,293
magunk között...
381
00:27:27,970 --> 00:27:34,557
végső megoldásként, a méreg
belélegezhető a tüdőn keresztül is.
382
00:27:36,439 --> 00:27:42,298
Így jobb. Mit gondol? Mmm, a steak
jónak ígérkezik. Steak és sültkrumpli!
383
00:27:48,005 --> 00:27:51,724
A Doktor elvitt erre a bolygóra nemrégiben.
384
00:27:51,764 --> 00:27:55,798
Sokkal hidegebb volt, mint itt.
Síró Nő-nek nevezték.
385
00:27:55,838 --> 00:28:02,472
A bolygót azért hívták Síró Nő-nek, mert ha
felülről nézted, volt az az óriási kontinens
386
00:28:02,512 --> 00:28:06,868
ami úgy nézett ki,
mint egy nő, aki siránkozik.
387
00:28:06,908 --> 00:28:10,344
Ó, Istenem, és lementünk
a tengerparta, érted?
388
00:28:10,384 --> 00:28:15,140
Nem voltak emberek, nem voltak épületek,
csak a tengerpart ezer mérföld hosszan.
389
00:28:15,180 --> 00:28:20,417
Valami történt, valami a nappal, nem tudom,
de a tenger egyszercsak befagyott.
390
00:28:20,457 --> 00:28:23,768
Egy tizedmásodperc alatt,
a vihar közepén, érted?
391
00:28:23,808 --> 00:28:27,325
A hullámok és a tajték, megfagyott,
az egész horizonton.
392
00:28:27,365 --> 00:28:32,362
Éjfélkor lementünk ezekhez a 100 láb magas
jég-hullámokhoz.
393
00:28:32,402 --> 00:28:36,173
Trisha Delaney-vel járok.
394
00:28:37,635 --> 00:28:40,072
Ó, értem.
395
00:28:40,112 --> 00:28:42,430
Ez szép.
396
00:28:42,470 --> 00:28:46,627
Trisha a boltból?
-Igen, Rob Delaney huga.
397
00:28:46,667 --> 00:28:49,183
Szép lány.
398
00:28:49,223 --> 00:28:51,231
Egy kicsit nagydarab.
-Lefogyott.
399
00:28:53,779 --> 00:28:56,215
Elmentél.
400
00:28:56,255 --> 00:28:58,763
Jó neked, kedves lány.
401
00:29:00,770 --> 00:29:04,786
-Beszélj még erról a bolygóról.
-Így volt, tényleg.
402
00:29:09,638 --> 00:29:12,596
A nyilvános kivégzés lassú halál.
403
00:29:12,475 --> 00:29:18,493
Készítenek egy gyenge ecetsavat,
beleengednek az üstbe és megfőznek.
404
00:29:19,309 --> 00:29:23,306
A savasság úgy van beállítva,
hogy lemarja a bőrt.
405
00:29:23,346 --> 00:29:26,222
A belső szervek kiesnek a folyadékba,
406
00:29:26,262 --> 00:29:28,420
és leves lesz belőlem.
407
00:29:28,460 --> 00:29:30,537
És még mindig élek.
408
00:29:30,577 --> 00:29:31,583
Még sikoltok.
409
00:29:31,584 --> 00:29:35,531
-Nem én csinálom a törvényeket.
-De odavisz engem.
410
00:29:36,413 --> 00:29:37,892
Végignézi?
411
00:29:39,565 --> 00:29:41,204
Mi mást tehetnék?
412
00:29:41,244 --> 00:29:47,160
A Slitheen család hatalmas, sokan vagyunk,
szétszóródva. Vigyen hozzájuk.
413
00:29:47,200 --> 00:29:48,960
Vigyen valami biztonságos helyre.
414
00:29:49,000 --> 00:29:51,676
-De akkor újrakezdi.
-Megígérem, hogy nem.
415
00:29:51,716 --> 00:29:57,228
Túl sokáig volt a bőr-ruhában, elfelejtette?
Volt egy igazi Margaret Blaine.
416
00:29:57,268 --> 00:29:59,711
Megölte őt, megnyúzta és használta a bőrét.
417
00:29:59,712 --> 00:30:03,182
Egy halott nő
szájával könyörög kegyelemért.
418
00:30:03,222 --> 00:30:08,296
Talán már hozzászoktam.
Egy emberi élet, egy közönséges élet.
419
00:30:08,336 --> 00:30:10,799
Ez minden, amit kérek.
420
00:30:12,369 --> 00:30:14,587
Adjon egy esélyt, Doktor.
421
00:30:16,206 --> 00:30:19,323
Meg tudok változni.
-Nem hiszek magának.
422
00:30:21,201 --> 00:30:24,523
-Mit akarsz most csinálni?
-Nem tudom.
423
00:30:25,520 --> 00:30:28,115
Kereshetünk egy szállodát.
424
00:30:28,155 --> 00:30:30,512
Trisha Delaney mit szólna ehhez?
425
00:30:30,552 --> 00:30:34,846
Képzelheted. Van ott lent egy
bár, spanyol vagy valami...
426
00:30:34,847 --> 00:30:37,586
Nem is szereted Trisha Delaney-t!
427
00:30:37,626 --> 00:30:39,503
Mi a francot tudsz te?
428
00:30:39,543 --> 00:30:44,978
Ismerlek! És ismerem őt is, és tudom, hogy
ez sose fog működni, kit akarsz átverni?
429
00:30:45,018 --> 00:30:46,661
Legalább tudom, hogy hol van!
430
00:30:48,654 --> 00:30:50,930
Hát erről van szó.
431
00:30:50,970 --> 00:30:55,515
Ez nem Trisháról szól, hanem rólam.
-Itt hagytál!
432
00:30:57,362 --> 00:31:02,117
Jól megvoltunk, boldogok voltunk, aztán
adtál egy csókot és elrohantál vele
433
00:31:02,157 --> 00:31:05,953
és azt akarod, hogy ne érezzek semmit, Rose!
Semmit nem jelentettem neked!
434
00:31:05,993 --> 00:31:12,707
És még nem is járhatok egy hülye csajjal a
boltból, mert felemeled a telefont és rohanok.
435
00:31:12,747 --> 00:31:15,983
Úgy értem, ez vagyok én, Rose - tartalékos?
436
00:31:16,023 --> 00:31:19,636
És csak üljek itt a
hátralévő életemben rád várva?
437
00:31:19,637 --> 00:31:21,762
Mert megteszem!
-Sajnálom.
438
00:31:29,689 --> 00:31:33,683
Esküszöm, hogy megváltoztam a legutolsó
találkozásunk óta, Doktor.
439
00:31:33,723 --> 00:31:36,763
Volt egy lány, épp ma,
440
00:31:36,803 --> 00:31:39,520
egy fiatalka.
441
00:31:39,560 --> 00:31:42,912
És veszélyes volt, túl közel került.
442
00:31:42,952 --> 00:31:46,005
Éreztem a vérszomjat erősödni, ahogy a
443
00:31:46,006 --> 00:31:50,907
család tanította. Gondolkodás
nélkül megöltem volna. De...
444
00:31:50,947 --> 00:31:53,080
megálltam.
445
00:31:54,981 --> 00:32:02,015
A lány él valahol, most is, sétál a városban,
mert meg tudok változni, megváltoztam.
446
00:32:02,055 --> 00:32:05,210
Tudom, hogy nem tudom bebizonyítani.
-Elhiszem.
447
00:32:05,250 --> 00:32:07,966
Akkor tudja, hogy hajlamos vagyok a jóra.
448
00:32:08,006 --> 00:32:09,645
Ez nem jelent semmit.
449
00:32:09,685 --> 00:32:11,964
Meghagytam az életét.
450
00:32:12,004 --> 00:32:14,801
Elengedett egyet, de semmi különös.
451
00:32:14,841 --> 00:32:19,076
Mióta világ a világ, egy-egy kis áldozat
megmenekült, mert mosolygott,
452
00:32:19,116 --> 00:32:21,953
mert szeplői voltak, mert könyörgött.
453
00:32:21,993 --> 00:32:28,386
Csak önmagával törődik, milliókat mészárol le
454
00:32:28,426 --> 00:32:35,500
de egyszer, szeszélyből, ha jó irányba fúj a
szél, kedves is lehet.
455
00:32:35,540 --> 00:32:38,177
Csak egy gyilkos tudhatja ezt.
456
00:32:38,217 --> 00:32:44,529
Ugye? Amit láttam a vicces kis, gondtalan
életéből, csak pusztulást hagyott maga után.
457
00:32:44,569 --> 00:32:48,044
Mindig mozgásban van,
mert nem mer visszamenni.
458
00:32:48,084 --> 00:32:51,901
Nagyon sok ember életével játszik,
istennek hiszi magát.
459
00:32:53,480 --> 00:32:55,955
És igaza van, Doktor,
460
00:32:55,995 --> 00:32:57,955
teljesen igaza van.
461
00:32:57,995 --> 00:33:02,051
Néha... elenged valakit.
462
00:33:04,068 --> 00:33:05,592
Engedjen el.
463
00:33:11,663 --> 00:33:15,697
Nem kérem, hogy hagyd el, mert tudom, hogy
ez nem tisztességes.
464
00:33:15,737 --> 00:33:18,016
De szükségem van valamire, valamiféle
465
00:33:18,017 --> 00:33:21,528
ígéretre, hogy amikor
visszajössz, értem jössz vissza.
466
00:33:21,568 --> 00:33:24,608
-Ez villámlás?
-Számít ez?
467
00:33:24,648 --> 00:33:27,124
Ez nem villámlás.
468
00:33:27,164 --> 00:33:29,382
A Slitheen családban
nincs választásunk.
469
00:33:29,383 --> 00:33:32,357
13 éves koromban el kellett
követnem az első gyilkosságomat.
470
00:33:32,397 --> 00:33:36,153
Ha megtagadom, az apám
megetet a mérges lárvákkal!
471
00:33:36,193 --> 00:33:39,273
Ha gyilkos vagyok, csak azért, mert
gyilkolásra születtem, ehhez értek!
472
00:33:39,313 --> 00:33:43,265
Doktor? Figyel rám?
473
00:33:43,305 --> 00:33:44,504
Hallotta ezt?
474
00:33:44,505 --> 00:33:48,100
-Az életemért könyörgök!
-Csend legyen!
475
00:33:57,612 --> 00:34:01,484
Rajta, fuss! Ő az megint, ugye? A Doktor!
476
00:34:01,524 --> 00:34:04,851
Mindig a Doktor!
Mindig csak a Doktor lesz, sosem én!
477
00:34:06,440 --> 00:34:07,998
A bilincseim!
478
00:34:12,117 --> 00:34:16,430
-Ne higgye, hogy megszökhet.
-Magához vagyok kötve.
479
00:34:16,470 --> 00:34:18,648
Néhány randi idáig fajulhat.
480
00:34:31,416 --> 00:34:33,998
Ez a rés. Kinyílik a rés.
481
00:34:55,473 --> 00:34:57,594
-Mi a fenét csinálsz?
-Ez elszállt!
482
00:34:57,629 --> 00:35:02,961
Ez a rés! Idő és tér darabokra hullik,
az egész város eltűnik!
483
00:35:37,425 --> 00:35:42,701
Ez az extrapolátor! Lekapcsoltam, de még
mindig szívja le a hajtóművet.
484
00:35:42,741 --> 00:35:44,043
A Tardist használja!
485
00:35:44,044 --> 00:35:46,493
Felejtsd el Cardiff-ot,
ez széthasítja a bolygót.
486
00:35:46,592 --> 00:35:50,157
-Mi ez? Mi történik?
-Ó, szegényke!
487
00:35:53,407 --> 00:35:57,282
Egy rossz mozdulat és a lánynak annyi.
-Tudhattam volna.
488
00:35:57,741 --> 00:36:03,646
Egész este nyivákoltam magának, szegény
gyermek, most pofa be. Maga!
489
00:36:03,646 --> 00:36:07,144
Repülős! Tegye az extrapolátort a lábamhoz!
490
00:36:20,965 --> 00:36:21,936
Köszönöm.
491
00:36:23,792 --> 00:36:28,588
Épp ahogy terveztem.
-Azt hittem, hogy felrobbantja az atomerőművet.
492
00:36:28,628 --> 00:36:32,026
De ha nem sikerül, ha letartóztattak volna,
493
00:36:32,066 --> 00:36:38,940
akkor aki le tud nyomozni,
annak megvan a megfelelő technológiája,
494
00:36:38,980 --> 00:36:42,297
amit az extrapolátor meg tud szerezni.
495
00:36:42,337 --> 00:36:46,410
Kiváltképp egy ilyen kolibriagytól,
mint maga Doktor.
496
00:36:46,450 --> 00:36:51,088
Tehát az extrapolátor a
B tervre lett programozva,
497
00:36:51,128 --> 00:36:56,759
hogy azonosítsa a legközelebbi idegen
erőforrást és nyissa meg a rést.
498
00:36:56,799 --> 00:37:00,316
És micsoda erőforrást talált...
499
00:37:00,356 --> 00:37:02,793
Időben vagyok...
500
00:37:02,833 --> 00:37:05,870
hála maguknak.
501
00:37:05,910 --> 00:37:10,375
-A rés szétnyílik, megsemmisíti a bolygót.
-Magukkal együtt!
502
00:37:12,861 --> 00:37:19,733
Mialatt én meglovagolom a pokol hullámait
egészen a szabadságig!
503
00:37:19,773 --> 00:37:22,600
Vissza, srácok!
504
00:37:23,533 --> 00:37:25,990
Szörfre fel!
505
00:37:38,156 --> 00:37:40,929
Természetesen, a rés kinyitása azt is
jelenti, hogy széttörik a hajó is.
506
00:37:41,191 --> 00:37:43,066
Pereljetek be!
507
00:37:43,106 --> 00:37:45,226
Ez nem csak egy régi energiaforrás.
508
00:37:45,266 --> 00:37:49,941
Ez a Tardis, az én Tardis-om.
A legjobb hajó a világegyetemben.
509
00:37:49,981 --> 00:37:52,339
Csak por marad belőle.
510
00:37:52,379 --> 00:37:55,977
-Mi az a fény?
-A Tardis szíve.
511
00:37:56,017 --> 00:37:59,663
Ez a hajó él.
Maga felnyitotta a lelkét.
512
00:38:03,848 --> 00:38:05,531
Ez...
513
00:38:07,123 --> 00:38:09,482
olyan fényes...
514
00:38:09,522 --> 00:38:11,601
Nézzen bele, Margaret.
515
00:38:11,641 --> 00:38:14,154
Gyönyörű...
516
00:38:14,194 --> 00:38:16,833
Nézzen bele... Blon Fel Fotch.
517
00:38:16,873 --> 00:38:19,245
Nézzen a fénybe.
518
00:38:48,040 --> 00:38:50,668
Köszönöm.
519
00:39:00,348 --> 00:39:03,385
Ne nézzétek! Maradjatok itt,
csukjátok be a szemeteket!
520
00:39:05,183 --> 00:39:10,883
Jack, állíts le mindent! Rose, azon a
panelon az összes kapcsolót fordítsd jobbra!
521
00:39:26,640 --> 00:39:31,073
-Szép volt. Köszönöm mindenkinek.
-Mi történt Margarettel?
522
00:39:31,113 --> 00:39:36,190
-Megégett, beteljesült a halálos ítélet.
-Nem hiszem, hogy meghalt.
523
00:39:36,230 --> 00:39:37,307
Akkor hová ment?
524
00:39:37,308 --> 00:39:42,061
Belenézett a Tardis szívébe. Még én
sem tudom, hogy mennyire erős lehet.
525
00:39:42,101 --> 00:39:48,095
A hajó telepatikus, benne van a fejedben,
fordítja az idegen nyelveket.
526
00:39:48,135 --> 00:39:52,316
Talán a nyers energia megérti a gondolatokat.
527
00:39:55,690 --> 00:39:57,926
Itt is van!
528
00:39:57,966 --> 00:39:59,007
Ő egy tojás?
529
00:39:59,008 --> 00:40:02,563
Visszament a gyerekkorba.
Ő egy tojás!
530
00:40:02,603 --> 00:40:08,634
Újrakezdheti. Ha hazavisszük és átadjuk egy
másik családnak, aki megfelelően neveli,
531
00:40:08,674 --> 00:40:11,028
jobb lehet neki.
-Vagy rosszabb.
532
00:40:11,029 --> 00:40:14,749
-Ez az ő választása.
-Ő egy tojás. -Ő egy tojás.
533
00:40:14,789 --> 00:40:17,286
Ó, Istenem, Mickey!
534
00:41:07,752 --> 00:41:10,480
A rés kinyitása feltöltött energiával,
535
00:41:10,581 --> 00:41:13,666
mehetünk. Ha így megfelel.
-Igen, persze.
536
00:41:14,604 --> 00:41:18,278
-Hogy van Mickey?
-Jól van. Elment.
537
00:41:18,318 --> 00:41:24,791
-Meg akarod keresni? Megvárunk.
-Nem kell. Jobbat érdemel.
538
00:41:24,831 --> 00:41:28,188
Akkor induljunk. Mindig előre.
539
00:41:28,228 --> 00:41:30,986
Következő megálló,
Raxacoricofallapatorious.
540
00:41:31,026 --> 00:41:32,986
Nem sűrűn mondok ilyeneket.
541
00:41:33,026 --> 00:41:38,261
Bedobjuk a keltetőbe. Margaret a Slitheen
újraélheti az életét. Második esély.
542
00:41:38,301 --> 00:41:40,923
Szép dolog.
543
00:41:57,555 --> 00:42:01,990
Kiválasztottak, te vagy a házigazda,
otthon vagy!
544
00:42:02,030 --> 00:42:05,470
Üdvözöljük a Leggyengébb
Láncszem műsorban.
545
00:42:05,510 --> 00:42:09,406
-Adunk magának egy vadonatúj külsőt.
-Mi a baj azzal, amit viselek?
546
00:42:10,904 --> 00:42:12,917
-Mi volt ez?
-Kilakoltatták.
547
00:42:15,262 --> 00:42:19,613
-Ez nem csak egy játék.
-Rose, a te életed semmi.
548
00:42:19,653 --> 00:42:22,932
-Valami másról van szó.
-Vannak versenyzők a játékon kívűl is.
549
00:42:22,972 --> 00:42:25,770
-Félnek a Doktortól.
-Mondd meg, kik ők?
550
00:42:25,810 --> 00:42:29,086
Ez lehetetlen. Ismerem azokat a hajókat, már
régen megsemmisültek.
551
00:42:29,126 --> 00:42:34,160
-Nyilvánvalóan túlélték.
-Riadó, riadó! Felfedeztek!
552
00:42:37,468 --> 00:42:40,232
Fordította: narrow
553
00:42:52,720 --> 00:42:54,912
Subtitles by BBC Broadcast - 2005
DVB-SRT Conversion by reirei.
ÇŔt t §Î §Î wG×kő40T Season 1\Doctor Who Season 1 (dvdrip)\Doctor_Who_(2005).1x12.Bad_Wolf.(DVD).TVEP.srt1
00:00:01,642 --> 00:00:06,923
A Negyedik Nagyszerű és Bőséges
Emberi Birodalom. Minden egyes hírt innen sugároznak.
2
00:00:07,104 --> 00:00:08,371
Ezt hívom én hatalomnak.
3
00:00:08,542 --> 00:00:12,292
600 csatorna, mindegyik a Szatelit
Ötről, mindenfelé sugározva.
4
00:00:12,292 --> 00:00:13,329
Ez a technológia rossz.
5
00:00:15,536 --> 00:00:17,293
-Baj van?
-Ó, igen.
6
00:00:17,333 --> 00:00:20,970
Ez nem a Negyedik Nagyszerű és
Bőséges Emberi Birodalom.
7
00:00:21,010 --> 00:00:24,282
Ez egy hely, ahol emberek élhetnek,
az én kliensem szíves engedélyével.
8
00:00:24,322 --> 00:00:26,126
Ki irányítja az Ötös Műholdat?
9
00:00:26,166 --> 00:00:30,157
A Szent Hadrojassic Maxarodenfoe
Mindenható Jagrafess-e.
10
00:00:30,197 --> 00:00:32,916
Úgy érti, ez a dolog a főnök
az Ötös Műholdon?
11
00:00:32,956 --> 00:00:35,578
Ha egyszer az 500. szintre
kerülsz, sosem térsz vissza.
12
00:00:44,662 --> 00:00:46,774
Magának kell megmagyaráznia
mindent, senki sem fog hinni nekem.
13
00:00:46,774 --> 00:00:48,719
Mostantól el kell kezdeniük
hinni sokmindenben.
14
00:00:48,719 --> 00:00:51,023
Az emberi fejlődés visszagyorsulhat
a normális szintre.
15
00:00:53,884 --> 00:00:57,637
100 ÉVVEL KÉSŐBB
16
00:01:01,443 --> 00:01:03,411
Mi az? Mi történik?
17
00:01:06,803 --> 00:01:09,135
Ó, Istenem!
18
00:01:10,200 --> 00:01:13,909
Ez hihetetlen, miért tettek be oda téged?
19
00:01:13,949 --> 00:01:15,948
Nem is mondták, hogy jönni fogsz!
20
00:01:15,988 --> 00:01:17,468
Mi történt? Én...
21
00:01:17,508 --> 00:01:19,385
Óvatosan...
22
00:01:19,425 --> 00:01:21,223
Vigyázz magadra!
23
00:01:21,263 --> 00:01:25,459
Ez a transmat hatása, megkavarja a fejed.
Én napokig rosszul voltam tőle.
24
00:01:25,499 --> 00:01:27,177
Jól vagy?
25
00:01:27,217 --> 00:01:31,133
Jó... mi a neved, édes?
26
00:01:31,173 --> 00:01:33,571
A Doktor, azt hiszem, én...
27
00:01:33,611 --> 00:01:35,331
Nem tudom mi történt!
28
00:01:35,371 --> 00:01:37,527
Kiválasztottak.
29
00:01:37,567 --> 00:01:39,525
Mire?
30
00:01:39,565 --> 00:01:43,081
A lakótársunk lettél! Bekerültél a házba!
Hát nem csodálatos?
31
00:01:43,121 --> 00:01:46,279
Ez nem igazság, öt percen
belül kezdődik a kiszavazás!
32
00:01:46,319 --> 00:01:49,470
Kilenc hete itt vagyok,
betartottam a szabályokat,
33
00:01:49,510 --> 00:01:52,390
nem volt egy kis figyelmeztetésem
sem, és akkor ez beesik ide!
34
00:01:52,430 --> 00:01:55,504
Ha folyamatosan megváltoztatják
a szabályokat, tiltakozni fogok.
35
00:01:55,544 --> 00:01:56,983
Összefirkálom a falakat.
36
00:01:59,943 --> 00:02:03,015
Kérem a Doktort, hogy jöjjön a Titokszobába!
37
00:02:15,090 --> 00:02:18,607
Élő adásban vagy a 44000-es csatornán.
38
00:02:18,647 --> 00:02:20,253
Kérlek, hogy ne izzadj.
39
00:02:20,254 --> 00:02:21,929
Tuti, hogy vicceltek!
40
00:02:50,535 --> 00:02:55,495
GONOSZ FARKAS
41
00:03:06,747 --> 00:03:09,550
-Mi történt?
-Minden rendben.
42
00:03:09,590 --> 00:03:11,386
Ez a transmat hatása.
43
00:03:11,426 --> 00:03:14,144
Megkavarja a fejedet, esetleg
lehet egy kis amnéziád.
44
00:03:14,184 --> 00:03:16,060
Mi a neved?
45
00:03:16,100 --> 00:03:19,255
Rose. De... hol a Doktor?
46
00:03:19,295 --> 00:03:22,375
Csak emlékeztetőül:
azt csináld, amit az android mond.
47
00:03:22,415 --> 00:03:24,530
Ne bosszantsd fel.
48
00:03:24,570 --> 00:03:26,812
Az android szava törvény.
49
00:03:26,852 --> 00:03:29,289
Hogy érted azt, hogy android?
Mint egy robot?
50
00:03:29,329 --> 00:03:32,125
Mindenki a helyére, köszönöm!
51
00:03:32,165 --> 00:03:35,562
Gyere, siess!
52
00:03:35,602 --> 00:03:37,655
Ó, vigyázz!
53
00:03:39,714 --> 00:03:41,314
Együtt utaztam
54
00:03:41,354 --> 00:03:44,191
a Doktorral és egy Jack kapitány
nevü emberrel?
55
00:03:44,231 --> 00:03:46,508
A Doktor nem hagyna itt engem csak úgy.
56
00:03:46,548 --> 00:03:48,303
Elég a szövegelésből!
57
00:03:48,343 --> 00:03:51,266
Helyeket elfoglalni!
Utolsó hívás. Sok szerencsét.
58
00:03:51,306 --> 00:03:55,658
De nekem nem kellene itt lennem.
-Pedig a te neved van odaírva.
59
00:03:55,698 --> 00:03:57,592
Gyere.
60
00:04:10,484 --> 00:04:12,160
Egy pillanat...
61
00:04:12,200 --> 00:04:14,333
Biztos megőrültem.
62
00:04:16,235 --> 00:04:21,033
Ez nem lehet, ez úgy néz ki mint...
-Android aktiválva!
63
00:04:21,073 --> 00:04:24,424
Ó, Istenem, az android...
64
00:04:24,464 --> 00:04:28,223
Az Anne... droid.
65
00:04:28,263 --> 00:04:31,058
Üdvözlöm Önöket...
a Leggyengébb Láncszem mai adásában!
66
00:04:33,821 --> 00:04:36,898
Újra itt vagyunk. Megkaptuk
az újabb kivágandó feladatot.
67
00:04:36,938 --> 00:04:40,451
Nem is tudom, valahogy olyan jóképű.
Szép kis előreugró állkapcsa van.
68
00:04:40,491 --> 00:04:43,047
Az előreugró állkapocs divatjamúlt.
69
00:04:43,087 --> 00:04:46,326
Bocsi... Örülök, hogy megismerhetem Önöket,
hölgyeim, de egészen pontosan hol vagyok?
70
00:04:46,366 --> 00:04:48,960
Készítünk magának egy vadonatúj fazont.
71
00:04:49,000 --> 00:04:50,759
Várjanak, a Doktorral voltam...
72
00:04:50,799 --> 00:04:53,677
Miért, valami baj van azzal,
amit most viselek?
73
00:04:53,717 --> 00:04:57,391
Annyira huszadik századi,
honnan szerzett ilyen anyagot?
74
00:04:57,431 --> 00:05:01,188
Egy kis boltban Cardiffban,
úgy hívják, hogy...Top Shop.
75
00:05:01,228 --> 00:05:04,065
Klasszikus tervezés.
76
00:05:04,105 --> 00:05:06,460
Találnunk kell magának néhány új színt,
77
00:05:06,500 --> 00:05:10,538
talán megszabadulhatna ettől az
oklahomai parasztfiú öltözéktől.
78
00:05:10,578 --> 00:05:14,140
Csak álljon egyenesen és hagyja,
hogy az átalakító átvarázsolja.
79
00:05:14,180 --> 00:05:15,664
Mi az az átalakító?
80
00:05:22,967 --> 00:05:26,685
Oké, átalakító. Pontosan azt csinálja,
ami rá van írva.
81
00:05:26,725 --> 00:05:29,078
Meztelen vagyok a nézők
millióinak szeme láttára?
82
00:05:29,118 --> 00:05:30,673
Ahogy mondja!
83
00:05:30,713 --> 00:05:35,144
Hölgyeim... a nézettségi
adataik az egekbe szöknek.
84
00:05:36,392 --> 00:05:37,493
Nem tudom kinyitni.
85
00:05:37,494 --> 00:05:41,786
Biztonsági zárat használnak, amióta a
Big Brother 504-ből mindenki kisétált.
86
00:05:41,826 --> 00:05:44,783
Emlékezhetnél rá.
-És mi van ezzel?
87
00:05:44,823 --> 00:05:49,117
-Az exoüveg, atombomba kéne, hogy azon átjuss.
-Na ne mondd.
88
00:05:50,338 --> 00:05:55,369
Tudom, hogy nem beszélhetsz a kinti
világról, de biztos nézted az adásokat.
89
00:05:55,409 --> 00:05:58,689
Szeretnek engem az emberek?
Lynda, Lynda Y-nal, nem Linda I-vel,
90
00:05:58,729 --> 00:06:02,686
neki el kellett hagynia a házat, mert
összetört egy kamerát. Népszerű vagyok?
91
00:06:02,726 --> 00:06:05,763
-Nem emlékszem.
-Ez azt jelenti, hogy senki vagyok?
92
00:06:05,803 --> 00:06:09,085
Néhány ember azért jön ide,
mert jelentéktelennek érzi magát.
93
00:06:09,086 --> 00:06:10,514
Észrevett engem valaki?
94
00:06:10,554 --> 00:06:13,669
Te aranyos vagy és... kedves.
95
00:06:13,709 --> 00:06:18,468
Mindenki azt gondolja, hogy kedves vagy.
-Igazán? Tényleg ilyen vagyok?
96
00:06:18,508 --> 00:06:20,585
Ezt még senki nem mondta nekem ezelőtt.
97
00:06:20,625 --> 00:06:22,902
Kedves vagyok? Tényleg?
98
00:06:22,942 --> 00:06:24,497
Ja, tök kedves.
99
00:06:24,537 --> 00:06:26,021
Köszi.
100
00:06:28,256 --> 00:06:31,331
Ez egy fal. Nem kellene kertnek
lennie odakint?
101
00:06:31,371 --> 00:06:34,771
Ne légy ostoba, senkinek nincs kertje!
Kinek vank kertje?
102
00:06:34,811 --> 00:06:36,605
Nem mondd, hogy neked van kerted!
103
00:06:36,645 --> 00:06:39,047
Nem, nekem csak a Tardis van.
104
00:06:39,087 --> 00:06:39,743
Emlékszem.
105
00:06:39,744 --> 00:06:43,677
Elmúlt az amnézia! Mi történt,
honnan szedtek össze téged?
106
00:06:43,717 --> 00:06:48,276
Épp elhagytuk aRaxacoricofallapatoriust
és indultunk Kyotoba, igen,
107
00:06:48,316 --> 00:06:53,508
Japánba, 1336-ba, és épp, hogy megmenekültünk.
Együtt voltunk és nevettünk és aztán...
108
00:06:53,548 --> 00:06:55,147
ott volt ez a fény,
109
00:06:55,187 --> 00:06:58,984
ez a fehér fény jött a falakból, ás aztán...
110
00:06:59,024 --> 00:07:00,778
itt ébredtem.
111
00:07:00,818 --> 00:07:05,078
Igen, ez a transmat sugár,
így hozzák ide a lakótársakat.
112
00:07:06,814 --> 00:07:09,535
Ó, Lynda Y-nal...
113
00:07:09,575 --> 00:07:12,211
Édes kicsi Lynda.
114
00:07:12,251 --> 00:07:14,968
Ez még annál is rosszabb.
115
00:07:15,008 --> 00:07:17,365
Én nem csak valami átutazó vagyok.
116
00:07:17,405 --> 00:07:20,439
Nem a kis, hülye transmat jött be a hajómba.
117
00:07:20,479 --> 00:07:26,474
Ez a sugár tizenötmilliószor erősebb, ami
azt jelenti, hogy... ez nem csak egy játék.
118
00:07:26,514 --> 00:07:28,806
Valami másról van itt szó.
119
00:07:31,346 --> 00:07:34,825
Íme, a legfrisebb hírek a Big Brother házból.
120
00:07:34,865 --> 00:07:36,740
Ki fogok jutni,
121
00:07:36,780 --> 00:07:39,542
meg fogom találni a barátaimat...
122
00:07:39,582 --> 00:07:41,351
és meg foglak találni téged.
123
00:07:49,288 --> 00:07:51,847
-Egy szóra.
-Mindjárt.
124
00:07:51,887 --> 00:07:55,443
Hadd fejezzem ezt be.
19, 18...
125
00:07:55,483 --> 00:07:59,599
17, 16, 15...
126
00:07:59,639 --> 00:08:02,915
Köszönöm, emberek, adás indul...
127
00:08:02,955 --> 00:08:06,587
12, 11, 10...
128
00:08:06,627 --> 00:08:10,665
-De nekem meg kell találnom a Doktort.
-Fogd be és játszd a játékot!
129
00:08:10,705 --> 00:08:12,541
Rendben.... mi a fene?
130
00:08:12,581 --> 00:08:14,783
Játszani fogok és nyerni!
131
00:08:14,823 --> 00:08:17,300
És... tessék.
132
00:08:17,340 --> 00:08:20,297
Kezdődjék a Leggyengébb Láncszem!
133
00:08:20,337 --> 00:08:26,211
Indítom az órát. Agorax, melyik alapvető
élelmiszer anagrammája a "szemle"?
134
00:08:26,251 --> 00:08:27,968
-Zsemle.
-Helyes.
135
00:08:28,008 --> 00:08:33,446
Fitch, a Pantraffic naptárban
melyik hónap jön a Hoob után?
136
00:08:33,486 --> 00:08:36,200
A... Clavadoe?
137
00:08:36,240 --> 00:08:42,187
Nem, a Pandoff. Rose, a
matematikában mennyi 258 mínusz 158?
138
00:08:42,188 --> 00:08:42,869
100.
139
00:08:42,909 --> 00:08:44,711
-Helyes. Rodrick.
-Bank!
140
00:08:44,751 --> 00:08:47,787
Az ABC melyik betűje van benne a "madár" szóban,
141
00:08:47,827 --> 00:08:50,464
amelyik nincs benne a "ráma" szóban?
142
00:08:50,504 --> 00:08:52,301
-D.
-Helyes.
143
00:08:52,341 --> 00:08:57,176
Colleen, a társadalombiztosításban
mit jelent a fizetés mellett a "k"?
144
00:08:57,960 --> 00:08:58,678
Késedelmes.
145
00:08:59,175 --> 00:09:06,930
Helyes. Broff, a Nagy Kobalt Piramis melyik
híres régi intézet maradványaira épült?
146
00:09:06,970 --> 00:09:10,520
-Touchdown.
- Nem, Torchwood.
147
00:09:10,560 --> 00:09:15,598
Agorax, nyelvtan, milyen
típusú betűből van négy
148
00:09:15,638 --> 00:09:18,915
a "humoros" szóban?
-Mássalhangzóból.
149
00:09:18,955 --> 00:09:24,069
Helyes. Fitch, biológia, melyik vérsejt
tartalmaz vasat - a vörös vagy a fehér?
150
00:09:24,109 --> 00:09:25,058
Ööö...
151
00:09:26,108 --> 00:09:28,343
A fehér.
-Nem, a vörös.
152
00:09:28,383 --> 00:09:34,857
Rose, a 'Jupiter Felemelkedése' sorozatban,
Grexnik kivel házasodott össze?
153
00:09:34,897 --> 00:09:37,132
Honnan tudhatnám?
154
00:09:37,172 --> 00:09:39,931
Miért vigyorog?
155
00:09:39,971 --> 00:09:42,331
Rodrick, matematika...
156
00:09:42,371 --> 00:09:46,205
Ó, Istenem, azt hiszem, tudja.
157
00:09:46,245 --> 00:09:48,877
Nekem meg van egy lakóm,
aki a semmiből került elő.
158
00:09:48,917 --> 00:09:51,800
Megmondtam. Olyan, mintha
a játék magától futna.
159
00:09:51,840 --> 00:09:57,871
Ez a kalóz kinézet - egy vonásnyi bűnöző
és egy leheletnyi Schwarzenegger.
160
00:09:57,911 --> 00:10:01,067
A mellény nem igazán áll jól, mit szólnának
ha feldobnánk valamilyen színnel?
161
00:10:01,107 --> 00:10:03,865
Kizárt dolog, nem hordunk feketét színessel.
162
00:10:03,905 --> 00:10:06,465
Lássuk a dzsekiket.
163
00:10:06,505 --> 00:10:08,461
Az elsőt szeretném.
164
00:10:08,501 --> 00:10:12,174
Nem, ez egy kicsit olyan Pokol Angyala
hatású, szerintem inkább egy rövidebbet.
165
00:10:12,214 --> 00:10:15,376
Nézze, derékig ér, szép és karcsúsít,
eltűnteni a feneket.
166
00:10:15,416 --> 00:10:19,969
-Nekem bejön.
-Ha megvan a ruha, megnézzük az arcot.
167
00:10:20,009 --> 00:10:21,927
Gondolkozott már kozmetikai műtéten?
168
00:10:21,967 --> 00:10:26,761
Fontolgattam. Egy kis emelés a szemek körül,
szűkebb áll. Mit gondolnak?
169
00:10:26,801 --> 00:10:29,678
Legyen egy kicsit több ambiciója!
170
00:10:29,718 --> 00:10:32,955
Csináljunk valami... egészen újat!
171
00:10:32,995 --> 00:10:35,512
Rose, mivel foglalkozik?
172
00:10:35,552 --> 00:10:40,946
Utazgatok egy kicsit, mint egy...
turista, azt hiszem.
173
00:10:40,986 --> 00:10:43,221
-Úgyis mondhatnánk, hogy maga munkanélküli?
-Nem.
174
00:10:43,261 --> 00:10:46,901
-Van munkája?
-Nos, nem igazán, nem, de...
175
00:10:46,941 --> 00:10:52,180
Akkor maga munkanélküli, és még annyi pénze
sincs, hogy peroxidot vegyen. Miért Fitch?
176
00:10:53,855 --> 00:10:58,975
-Azt hiszem, volt néhány rossz válasza, ennyi.
-És maga mindre tudta a választ.
177
00:11:00,403 --> 00:11:04,544
De magamra nem szavazhatok,
ezért választottam Fitcht.
178
00:11:06,394 --> 00:11:09,597
Sajnálom, ilyen a játék, így működik.
179
00:11:09,637 --> 00:11:11,594
Szavaznom kellett valakire.
180
00:11:11,634 --> 00:11:15,228
Hadd próbáljam meg újra, megzavartak a
fények meg minden, nem tudtam gondolkozni.
181
00:11:15,268 --> 00:11:17,343
Ténylegesen, három rossz válasszal Broff
182
00:11:17,344 --> 00:11:21,183
volt a leggyengébb láncszem ebben a
körben, de a szavazatok számítanak.
183
00:11:21,223 --> 00:11:24,182
Sajnálom, kérem...
184
00:11:24,222 --> 00:11:25,865
Istenem, segíts!
185
00:11:29,696 --> 00:11:32,358
Fitch, maga a leggyengébb láncszem. Viszlát.
186
00:11:40,441 --> 00:11:44,518
És elmegyünk reklámozni,
három perc múlva visszajövünk!
187
00:11:44,558 --> 00:11:47,355
Mi volt ez? Mi történt?
188
00:11:47,395 --> 00:11:50,392
Ő volt a leggyengébb láncszem,
ezért elporlasztották.
189
00:11:52,949 --> 00:11:55,263
Atomokra robbantották.
190
00:11:55,303 --> 00:11:57,151
De én rá szavaztam!
191
00:11:59,584 --> 00:12:00,983
Ó, Istenem, ez beteges!
192
00:12:02,261 --> 00:12:05,947
Maguk mindannyian betegek!
-Én nem játszom ezt! Én nem játszom!
193
00:12:06,937 --> 00:12:10,657
Én... nem tudom megtenni!
194
00:12:12,566 --> 00:12:14,528
Kérem, valaki engedjen ki!
195
00:12:14,568 --> 00:12:16,200
Maga a leggyengébb láncszem.
196
00:12:18,997 --> 00:12:20,646
Viszlát.
197
00:12:27,151 --> 00:12:28,991
Ne próbálj menekülni.
198
00:12:29,031 --> 00:12:32,233
Játszol... vagy meghalsz.
199
00:12:36,819 --> 00:12:40,858
Doktor, azt mondták, minden
játékosnak le kell ülnie, neked is.
200
00:12:40,898 --> 00:12:42,573
Nem érek rá, bocs.
201
00:12:42,613 --> 00:12:46,212
De ha nem engedelmeskedsz,
mindannyiunkat megbüntetnek.
202
00:12:46,252 --> 00:12:48,367
Rendben, akkor hátha kiszavaznak.
203
00:12:48,407 --> 00:12:51,890
Mennyire buta vagy! Csak most csatlakoztál,
téged nem választhatnak.
204
00:12:51,930 --> 00:12:54,444
Nem próbálkozz semmivel, vagy
mindannyian megütjük a bokánkat.
205
00:12:54,484 --> 00:12:57,521
Big Brother ház, itt Claudia-droid.
206
00:12:57,561 --> 00:13:01,555
Crosbie, Lynda és Strood, a közönség
mindnyájatokat jelölt a kiszavazásra.
207
00:13:01,595 --> 00:13:06,436
És a nyolcadik személy, aki
elhagyja a Big Brother házat...
208
00:13:08,509 --> 00:13:11,826
Crosbie!
-Sajnálom, sajnálom, sajnálom!
209
00:13:11,866 --> 00:13:14,824
Nekem kellett volna mennem,
ez nem igazság. Ó, Crosbie...
210
00:13:14,864 --> 00:13:19,648
Crosbie, tíz másodperced van,
hogy elbúcsúzz, aztán elkapunk.
211
00:13:20,495 --> 00:13:23,214
-Nem felejtünk el!
-Bocs, hogy elloptam a szappanod.
212
00:13:23,254 --> 00:13:24,934
Nem számít, őszintén!
213
00:13:24,974 --> 00:13:28,807
Kösz a kaját, oltári szakács voltál,
Isten veled.
214
00:13:28,847 --> 00:13:31,753
Crosbie, kérlek, hagyd el a házat most.
215
00:13:36,959 --> 00:13:39,716
Szia. Szia, Lynda.
216
00:13:39,756 --> 00:13:41,274
Szia...
217
00:13:52,185 --> 00:13:54,336
Ezt nem hiszem el, szegény Crosbie.
218
00:13:54,376 --> 00:13:57,739
Ez csak egy valóságshow!
Megcsinálja a szerencséjét odakinn.
219
00:13:57,779 --> 00:14:02,462
Ír egy könyvet, kiad egy lemezt,
fitness videót, meg ilyeneket, nevetni fog.
220
00:14:02,502 --> 00:14:06,057
-Hogy érted, hogy odakinn?
-Itt van.
221
00:14:14,558 --> 00:14:19,302
-Mi van, mire várnak? Miért nem hagyják elmenni?
-Fejezd be, ez nem vicces!
222
00:14:22,429 --> 00:14:28,083
Kiköltöztetés, öt, négy, három, kettő, egy!
223
00:14:36,517 --> 00:14:37,961
Mi volt ez?
224
00:14:39,291 --> 00:14:41,634
Szétporlasztó sugár.
225
00:14:46,642 --> 00:14:48,325
Kiköltöztették.
226
00:14:49,997 --> 00:14:51,521
Az életből.
227
00:14:58,350 --> 00:15:01,865
Senki nem programozta be a transmatot,
senki nem választott új játékosokat.
228
00:15:01,905 --> 00:15:04,705
Ez pontosan olyan, mint azok a történetek.
-Ó, ne kezdd megint.
229
00:15:04,745 --> 00:15:06,859
Azt hiszem, pihenned kéne egy kicsit.
230
00:15:06,899 --> 00:15:10,738
-Oké, ha velem jössz.
-Ezt se kezdd újra.
231
00:15:10,778 --> 00:15:14,656
Évtizedek óta keringenek ezek a pletykák,
amik szerint valami el van rejtve itt fent
232
00:15:14,696 --> 00:15:17,252
az adások alatt.
233
00:15:17,292 --> 00:15:19,378
De az irányító tudna róla.
234
00:15:19,418 --> 00:15:20,777
Ő mindenre figyel.
235
00:15:21,778 --> 00:15:23,764
Talán csak nem látja.
236
00:15:23,804 --> 00:15:27,450
-El kellene fogadnod az emberi hiba lehetőségét.
-Ez akkor is a te problémád.
237
00:15:29,638 --> 00:15:32,266
Szerintem már több éve
megszűnt embernek lenni.
238
00:15:41,547 --> 00:15:47,500
18, 19, 20, 21, 22, 23, közvetítés.
239
00:15:47,540 --> 00:15:48,740
Megőrültetek?
240
00:15:48,780 --> 00:15:53,733
Csak úgy beléptek a szétporlasztóba?
Ennyire fontos, hogy benne legyetek a tévében?
241
00:15:53,773 --> 00:15:56,259
Megéri ezért meghalni?
-Nincs más választásunk!
242
00:15:56,299 --> 00:15:57,865
Azt hittem, jelentkeznetek kell.
243
00:15:57,866 --> 00:16:00,360
Ne légy nevetséges, már
évszázadok óta így megy.
244
00:16:00,400 --> 00:16:02,522
Kiválasztanak akár tetszik, akár nem.
245
00:16:02,562 --> 00:16:07,034
Mindenki a Földön egy lehetséges versenyző,
a transmat sugár véletlenszerűen szed fel.
246
00:16:07,074 --> 00:16:10,193
És megállás nélkül, 60 Big Brother
ház fut egyszerre.
247
00:16:10,233 --> 00:16:10,780
Mennyi? 60?
248
00:16:10,781 --> 00:16:13,468
Csökkenteni kellett, már
nincs annyi amennyi volt.
249
00:16:13,508 --> 00:16:15,347
Ez egy siralomház!
250
00:16:15,387 --> 00:16:18,279
-És mi van a nyertesekkel, mi lesz velük?
-Élhetnek tovább.
251
00:16:18,280 --> 00:16:20,352
-Ennyi az egész?
-Miért, ennyi nem elég?
252
00:16:20,392 --> 00:16:24,936
Rose odakint van. Elkapta a transmat,
ő is egy játékos.
253
00:16:24,976 --> 00:16:26,698
Itt az idő, hogy lelépjek.
254
00:16:26,738 --> 00:16:31,250
A másik versenyző, Linda I-vel,
miért kellett elhagynia a házat?
255
00:16:31,290 --> 00:16:34,936
-Rongálás miatt.
-Ilyenért mint ez?
256
00:16:36,563 --> 00:16:42,995
Nem, ez nem jön be, ez túl... biztonságos,
túl illedelmes. És nem lehet tisztán tartani.
257
00:16:43,035 --> 00:16:44,797
Második fokozat kész és várakozik.
258
00:16:44,837 --> 00:16:46,890
Kezdhetjük, lányok.
259
00:16:52,991 --> 00:16:54,664
És most itt az idő a kinyírásra!
260
00:16:54,704 --> 00:16:56,906
Ez azt jelenti, hogy valakivel
meg kell küzdenem?
261
00:16:56,946 --> 00:17:00,387
Nem, ahogy mondtam... kinyírunk.
262
00:17:02,740 --> 00:17:06,251
Azt hiszem, jól állna egy kutya feje.
263
00:17:06,291 --> 00:17:09,654
Vagy talán nem is kellene fej,
az annyira botrányos lenne.
264
00:17:09,694 --> 00:17:12,648
És hozzátűzhetnénk a lábaidat a bordáidhoz.
265
00:17:12,688 --> 00:17:15,445
Semmi sem túl extrém, amiért meg lehet halni!
266
00:17:15,485 --> 00:17:18,082
Egy pillanat, hölgyeim, nem akarom
egyikőjüket sem lelőni.
267
00:17:18,122 --> 00:17:19,802
Nincs is fegyvere.
Maga meztelen!
268
00:17:19,842 --> 00:17:23,556
Ez egy Compact Laser Deluxe!
269
00:17:23,596 --> 00:17:25,681
Hol rejtegette idáig?
270
00:17:25,721 --> 00:17:29,321
-Ne akarja tudni.
-Adja ide azt a készüléket!
271
00:17:33,035 --> 00:17:35,651
Maga a leggyengébb láncszem, viszlát!
272
00:17:41,698 --> 00:17:44,702
Szünetelünk, két perc.
273
00:17:44,742 --> 00:17:48,404
Csak emlékeztetőül, napkitörés lesz tízkor.
274
00:17:48,444 --> 00:17:51,806
Colleen okos volt, nagyon sokat bankolt,
miért rá szavaztál?
275
00:17:51,846 --> 00:17:53,443
Mert téged akartalak bent tartani!
276
00:17:53,483 --> 00:17:57,238
Te buta vagy, még Vossaheen hercegnő
vezetéknevét sem tudod.
277
00:17:57,278 --> 00:17:59,998
Amikor jön a döntő, te leszel az ellenfelem.
278
00:18:00,038 --> 00:18:06,867
Így téged elporlasztanak, én meg kapok egy
halom creditet, hála a Gonosz Farkas Rt.-nek.
279
00:18:06,907 --> 00:18:09,256
Hogy érted ezt? Ki az a Gonosz Farkas?
280
00:18:10,949 --> 00:18:13,380
Ők a főnökök. Ők viszik a Játék Állomást.
281
00:18:13,420 --> 00:18:14,940
Miért hívják őket Gonosz Farkasnak?
282
00:18:14,980 --> 00:18:16,939
Nem tudom, ezt csak egy név.
283
00:18:16,979 --> 00:18:20,097
Olyan mint egy régi
földi altatódal, mit számít?
284
00:18:20,137 --> 00:18:24,448
Mindig ezt a szót hallom,
akárhová megyek, Gonosz Farkas...
285
00:18:24,488 --> 00:18:29,112
A dolgok, amiket látott... A sötétség!
286
00:18:30,044 --> 00:18:32,928
A nagy gonosz farkas.
287
00:18:32,968 --> 00:18:36,793
Figyelem, személyzet, Gonosz Farkas Egy
ereszkedik. Blaidd Drwg...
288
00:18:36,833 --> 00:18:39,387
-Mit jelent ez?
-Gonosz Farkas.
289
00:18:39,241 --> 00:18:40,741
GONOSZ FARKAS
290
00:18:41,159 --> 00:18:41,886
GONOSZ FARKAS TV
291
00:18:42,421 --> 00:18:45,445
Különböző időkben, különböző helyeken,
mintha az egész világegyetemre
292
00:18:45,446 --> 00:18:47,346
ez lenne kiírva.
-Mire akarsz kilyukadni?
293
00:18:47,386 --> 00:18:49,204
Ha a Gonosz Farkas a főnöke ennek
294
00:18:49,205 --> 00:18:52,010
a játéknak, akkor... talán
nem véletlenül vagyok itt.
295
00:18:53,661 --> 00:18:56,744
Valaki kitervelte ezt.
296
00:18:56,784 --> 00:18:59,331
Doktor, megszegted a
ház szabályait, a Nagy Testvérnek
297
00:18:59,332 --> 00:19:02,689
nincs más választása,
mint, hogy kiköltöztet.
298
00:19:02,729 --> 00:19:07,841
Tíz másodperced van, hogy elbúcsúzz,
aztán elkapunk.
299
00:19:07,881 --> 00:19:11,081
-Rajta, gyerünk, kinyitni!
-Őrült vagy, mintha meg akarnál halni!
300
00:19:11,121 --> 00:19:14,325
Szerintem ő egy beépített ember, csak azért
hozták ide, hogy felpörgesse a dolgokat.
301
00:19:14,365 --> 00:19:17,920
Doktor, hagyd el a házat most.
302
00:19:19,678 --> 00:19:21,389
Gyerünk, rajta! Porlasszatok szét!
303
00:19:21,429 --> 00:19:24,548
Gyerünk, mire vártok?
-Megőrült, bekattant.
304
00:19:24,588 --> 00:19:27,106
Azt mondtam, tartsd szemmel,
nem azt, hogy öld meg.
305
00:19:27,146 --> 00:19:30,098
Megrongálta a berendezést,
ez egy automatikus folyamat.
306
00:19:33,697 --> 00:19:35,776
Kiköltöztetés, öt, négy...
307
00:19:35,816 --> 00:19:38,340
három, kettő...
308
00:19:38,380 --> 00:19:40,422
egy!
309
00:19:43,242 --> 00:19:46,602
Ha-ha, tudtam! Látod?
Valaki behozott engem ebbe a játékba.
310
00:19:46,642 --> 00:19:49,660
Ha meg akartak volna ölni,
transmatolhattak volna egy vulkánba.
311
00:19:49,661 --> 00:19:50,839
-Mit csináltál?
-Semmit,
312
00:19:50,879 --> 00:19:53,596
ez olyan, mint valami rövidzárlat.
313
00:19:53,636 --> 00:19:56,079
Talán ezen a végén nem olyan
biztonságos a zár.
314
00:19:56,119 --> 00:19:58,650
Veszitek az adást?
Mindjárt kint vagyok!
315
00:20:03,107 --> 00:20:04,947
Gyere velem.
316
00:20:04,987 --> 00:20:05,610
Nem mehetünk!
317
00:20:05,611 --> 00:20:08,439
Maradj itt, 50 százalék
esélyed van az elporlasztásra.
318
00:20:08,479 --> 00:20:11,319
Maradj velem, ígérem, élve kijuttatlak, gyere!
319
00:20:11,359 --> 00:20:14,317
-Nem, nem tudok.
-Lynda, te kedves vagy.
320
00:20:14,357 --> 00:20:18,902
Abból, amit láttam a világodból, gondolod,
hogy bárki a kedvesre szavazna?
321
00:20:28,057 --> 00:20:32,575
Egy pillanat... én már voltam itt ezelőtt.
322
00:20:32,615 --> 00:20:34,418
Ez az Ötös Műhold.
323
00:20:40,727 --> 00:20:42,401
Nincsenek őrök. Ennyi a különbség.
324
00:20:42,441 --> 00:20:43,991
Azt gondolná az ember,
hogy egy ilyen nagy
325
00:20:43,992 --> 00:20:46,081
biznisz, mint az Ötös Műhold,
állig fel van fegyverezve.
326
00:20:46,121 --> 00:20:49,515
Senki sem hívja Ötös Műholdnak.
Játék Állomás a neve.
327
00:20:49,555 --> 00:20:52,114
Az Ötös Műhold 100 évvel ezelőtt volt.
328
00:20:52,154 --> 00:20:55,706
Pontosan 100 éve. Most 200100 van.
329
00:20:55,746 --> 00:20:58,185
Voltam már itt, ez a 139. szint.
330
00:20:58,225 --> 00:21:01,060
A műhold híreket sugárzott azelőtt.
331
00:21:01,100 --> 00:21:04,700
Volt egy kis zűr odafenn, de semmi komoly.
332
00:21:04,740 --> 00:21:07,534
Könnyen ment, segítettem,
ötre már otthon is voltam.
333
00:21:07,574 --> 00:21:09,293
100 évvel ezelőtt?
334
00:21:09,333 --> 00:21:13,571
Micsoda, te voltál itt 100 évvel ezelőtt?
-Aha.
335
00:21:13,611 --> 00:21:15,647
Ahhoz képest elég jól nézel ki.
336
00:21:15,687 --> 00:21:17,245
Nedvesítem az arcom.
337
00:21:17,285 --> 00:21:21,001
Érdekes adatok. Mindenféle energia.
338
00:21:21,041 --> 00:21:25,360
Zümmög az egész hely. Ez furcsa.
Ez túl megy a normál sugárzáson.
339
00:21:25,400 --> 00:21:28,716
Mihez van szükség ennyi energiára?
-Nem tudom,
340
00:21:28,756 --> 00:21:32,387
azt hiszem, mi vagyunk
az első játékosok idekinn.
341
00:21:32,427 --> 00:21:36,301
Két barátommal kerültem bajba, őket ugyanaz
a transmat kapta el, hol lehetnek?
342
00:21:36,341 --> 00:21:40,182
Bárhová beoszthatták őket,
100 különböző játék van.
343
00:21:40,222 --> 00:21:43,455
-Mint például?
Hát, van tíz emeletnyi Big Brother,
344
00:21:43,495 --> 00:21:45,815
minden ajtó mögött különböző házakkal,
345
00:21:45,855 --> 00:21:48,813
és azokon túl, mindenféle show,
megállás nélkül.
346
00:21:48,853 --> 00:21:51,329
Van... Blöff, igazi fegyverekkel,
347
00:21:51,369 --> 00:21:54,887
Visszaszámlálás, ahol 30 másodperced van,
hogy leállíts egy bombát.
348
00:21:54,927 --> 00:21:58,284
Őserő, ami nagyon undorító,
belekevernek a trágyába.
349
00:21:58,324 --> 00:22:00,597
Ööö... Nyírj Ki,
350
00:22:00,637 --> 00:22:03,998
magáért beszél, ó, és
Csillagok a Szemeidben, szó szerint,
351
00:22:04,038 --> 00:22:07,551
csillagok a szemeidben -
ha nem énekelsz, megvakulsz.
352
00:22:07,591 --> 00:22:09,348
És ti nézitek ezeket?
353
00:22:09,388 --> 00:22:11,825
Mindenki nézi. Hogy hogy te nem?
354
00:22:11,865 --> 00:22:13,345
Nem fizettem elő.
355
00:22:13,385 --> 00:22:15,862
Ó, Istenem, ezért kivégeznek!
356
00:22:15,902 --> 00:22:18,220
Próbálják meg.
357
00:22:18,260 --> 00:22:21,137
Olyanokat mondasz, aminek nincs értelme.
358
00:22:21,177 --> 00:22:23,057
Ki vagy te, Doktor, igazából?
359
00:22:23,097 --> 00:22:24,695
Az nem számít.
360
00:22:25,850 --> 00:22:29,131
De, nekem igen. Rád bíztam az életemet.
361
00:22:29,171 --> 00:22:30,771
Csak egy utazó, aki a múltban barangol.
362
00:22:30,811 --> 00:22:33,325
Elhiszed vagy sem, minden
vágyam egy nyugodt élet.
363
00:22:33,365 --> 00:22:38,322
Akkor... ha kijutunk innen,
mit fogsz csinálni, eltűnsz megint?
364
00:22:38,362 --> 00:22:40,520
Amilyen gyorsan csak tudok.
365
00:22:40,560 --> 00:22:44,240
Mert, ööö... veled mehetnék.
366
00:22:46,510 --> 00:22:48,423
Talán igen.
367
00:22:48,463 --> 00:22:51,384
-Nem lennék útban.
-Nem zavarna, ha mégis.
368
00:22:51,424 --> 00:22:54,821
Nem is rossz ötlet, Lynda Y-nal.
369
00:22:54,861 --> 00:22:58,578
De először is koncentráljunk a kijutásra,
370
00:22:58,618 --> 00:23:02,212
és ehhez meg kell ismerni
az ellenséget. Ki irányítja ezt?
371
00:23:02,252 --> 00:23:05,409
Ki a főnök a műholdon most?
-Egy pillanat...
372
00:23:10,365 --> 00:23:12,367
Urad és parancsolód.
373
00:23:19,798 --> 00:23:22,511
Oké, te nyertél, az Irányítónak
kell kezelnie az egészet.
374
00:23:22,551 --> 00:23:25,866
Az archívum felvételt készít
minden transmat aktivitásról.
375
00:23:25,906 --> 00:23:28,289
Keressük meg, hogy került a fedélzetre.
Hatos archívum.
376
00:23:52,483 --> 00:23:54,236
Irányító...
377
00:23:54,276 --> 00:23:56,396
problémánk van.
378
00:23:56,436 --> 00:23:57,996
Folytassa a munkát.
379
00:23:58,036 --> 00:23:59,990
Biztonsági problémánk van.
380
00:24:00,030 --> 00:24:01,799
Folytassa a munkát.
381
00:24:03,547 --> 00:24:09,220
Sajnálom, de nem tudom. Játékosok vannak a
játékon kívűl, de a riasztók nem jeleznek.
382
00:24:09,260 --> 00:24:11,898
Nincs probléma, a játékok folytatódnak.
383
00:24:11,938 --> 00:24:15,220
-Nem hagyhatjuk, hogy csak úgy eltűnjenek.
-Ők senkik.
384
00:24:17,292 --> 00:24:19,260
Ők senkik.
385
00:24:24,246 --> 00:24:26,323
Sajnálom, én csak, ööö...
386
00:24:26,363 --> 00:24:28,284
A Hatos Archívum nem elérhető.
387
00:24:28,324 --> 00:24:31,478
-De ellenőriznem kell a transmat naplót.
-A Hatos Archívum nem elérhető.
388
00:24:31,518 --> 00:24:33,676
Senki sem mehet be a Hatos Archívumba.
389
00:24:33,716 --> 00:24:35,394
Térjenek vissza a munkájukhoz.
390
00:24:40,828 --> 00:24:42,511
Térjenek vissza a munkájukhoz.
391
00:24:44,223 --> 00:24:48,136
Tájékoztassák a személyzetet,
napkitörés a delta pont heten.
392
00:24:48,176 --> 00:24:50,479
19, 20...
393
00:24:53,297 --> 00:24:55,773
Kompatibilis rendszerek...
394
00:24:55,813 --> 00:24:59,088
Csak beállítom a hullámjelet...
395
00:24:59,128 --> 00:25:02,408
Ez az fiú! Szereztél egy stukkert!
396
00:25:02,448 --> 00:25:07,402
Nos, hölgyeim, élveztem a társaságot,
hiába, az nevet, aki utoljára nevet.
397
00:25:14,870 --> 00:25:16,709
Két szív, ez ő.
398
00:25:16,749 --> 00:25:18,267
Melyik emelet?
399
00:25:23,984 --> 00:25:26,101
Francba!
400
00:25:26,141 --> 00:25:29,538
Sosem láttam még ezelőtt, innen az űrből.
401
00:25:29,578 --> 00:25:31,254
A Föld bolygó!
402
00:25:31,294 --> 00:25:32,263
Mi történt vele?
403
00:25:32,264 --> 00:25:35,569
Mindig ilyen volt, amióta
megszülettem. Látod azt ott?
404
00:25:35,609 --> 00:25:38,209
Az ott Nagy Atlanti Szmog Vihar.
405
00:25:38,249 --> 00:25:40,927
Híreket kapunk, amelyek megmondják, mikor
biztonságos levegőt venni odakinn.
406
00:25:40,967 --> 00:25:42,921
És a népesség csak vár.
407
00:25:42,961 --> 00:25:46,040
A világ fele túl kövér, a másik fele túl
sovány, és ti meg csak a tévét bámuljátok.
408
00:25:46,080 --> 00:25:48,954
10000 csatorna, mindet innen sugározzák le.
409
00:25:48,994 --> 00:25:52,791
Az emberi faj! Agyatlan birkák,
híznak a mások...
410
00:25:52,831 --> 00:25:55,825
Megvan még az a műsor, amiben három ember
együtt élt egy medvével?
411
00:25:55,865 --> 00:25:57,473
Ó, a Bocs Áss Meg, azt nagyon szeretem!
412
00:25:57,474 --> 00:25:59,983
Én is. A sztárvendéges adás,
ahol a medve bement a fürdőbe...
413
00:26:00,023 --> 00:26:03,219
De ez az egész tönkrement, úgy értem,
a történelem rossz irányba fordult, megint!
414
00:26:03,259 --> 00:26:06,296
Ez lehetne a Negyedik Nagyszerű
és Bőséges Emberi Birodalom.
415
00:26:06,336 --> 00:26:09,534
Nem értem. Amikor utoljára itt voltam,
helyre tettem a dolgokat.
416
00:26:09,574 --> 00:26:13,011
Nem, akkor romlottak el a dolgok,
100 éve, ahogy mondtad.
417
00:26:13,051 --> 00:26:16,083
Az összes hírcsatorna, megszűnt
az adás az éjszaka folyamán.
418
00:26:17,605 --> 00:26:19,805
Az én voltam. Én tettem.
419
00:26:19,845 --> 00:26:23,879
Semmi sem maradt a helyén, nem volt
információ. Az egész bolygó befagyott.
420
00:26:23,919 --> 00:26:28,591
A kormány, a gazdaság, mind összeomlott.
Az volt a kezdete,
421
00:26:28,631 --> 00:26:30,226
100 év pokolnak.
422
00:26:30,266 --> 00:26:31,750
Hogy az a...
423
00:26:35,864 --> 00:26:37,832
Én tettem a világot ilyenné.
424
00:26:45,055 --> 00:26:49,852
Ezzel Rose és Rodrick maradt
játékban, szemtől szembe.
425
00:26:49,892 --> 00:26:52,768
Játsszuk... a Leggyengébb Láncszemet!
426
00:26:52,808 --> 00:26:54,763
Ezzel végetért a taktikus szavazás.
427
00:26:54,803 --> 00:26:56,287
Mostantól magadra maradtál.
428
00:26:58,883 --> 00:27:00,713
Hé, szépfiú, jó, hogy látlak.
429
00:27:00,714 --> 00:27:03,397
Van valami Roseról?
-Nem tudsz rákeresni?
430
00:27:03,437 --> 00:27:06,191
A játékban kell még lennie,
de minden szoba árnyékolt.
431
00:27:06,231 --> 00:27:09,108
Mindjárt bejutok ebbe a számítógépbe.
Itt kell lennie valahol.
432
00:27:09,148 --> 00:27:11,665
Jobb ha sietsz, ezeknek a
játékoknak nem öröm a vége.
433
00:27:11,705 --> 00:27:13,866
Azt hiszed, nem tudom?
434
00:27:13,906 --> 00:27:18,339
Tessék. Kösd rá ezt, be van programozva,
hogy megkeresse.
435
00:27:18,379 --> 00:27:19,069
-Kösz.
-Hé, szia.
436
00:27:19,070 --> 00:27:20,297
Hello!
437
00:27:20,337 --> 00:27:22,417
-Jack Harkness kapitány.
-Lynda Moss.
438
00:27:22,457 --> 00:27:24,810
-Örülök, hogy megismertelek, Lynda Moss.
-Nem flörtölnétek odakint?
439
00:27:24,850 --> 00:27:26,970
-Csak köszöntem!
-Ha rólad van szó, ez flört.
440
00:27:27,010 --> 00:27:28,890
-Én nem panaszkodom.
-Muchas gracias.
441
00:27:28,930 --> 00:27:32,530
Nem kompatibilis! Ennek a hülye
rendszernek semmi értelme!
442
00:27:35,804 --> 00:27:40,318
Ez a hely egy alapszintű adóállomás,
de a rendszer kétszer olyan komplikált.
443
00:27:40,358 --> 00:27:41,717
Ez több, mint TV, ez az állomás
valami mást is sugároz.
444
00:27:41,718 --> 00:27:43,470
Mint például?
445
00:27:43,510 --> 00:27:46,949
Nem tudom. Ez az egész Gonosz Farkas
dolog kiszúr velem.
446
00:27:46,989 --> 00:27:48,845
Valaki manipulálja az egész életemet,
447
00:27:48,846 --> 00:27:51,304
ez valamiféle csapda, és Rose
ott ragadt a közepében.
448
00:27:51,344 --> 00:27:56,185
Rose, földrajz, a Nagy Központi Szakadék
melyik ősi brit város után kapta a nevét?
449
00:27:57,141 --> 00:28:00,975
-York?
-Nem, a helyes válasz: Sheffield.
450
00:28:01,015 --> 00:28:02,781
Megtaláltam! 407-es szint.
451
00:28:02,782 --> 00:28:06,009
Ó, Istenem, az Anne-droiddal
van, hozzátok ki onnan!
452
00:28:06,049 --> 00:28:09,887
Rodrick, irodalom, a Lucky szerzője, Jackie ki?
453
00:28:09,927 --> 00:28:14,603
-Stewart.
-Nem, a helyes válasz: Collins.
454
00:28:14,643 --> 00:28:18,231
Rose, az Isop Galaxis legöregebb lakója
455
00:28:18,271 --> 00:28:21,268
minek az arca?
-Boe! Boe arca!
456
00:28:24,109 --> 00:28:25,872
Ez a helyes válasz.
457
00:28:29,342 --> 00:28:31,542
Gyerünk! Gyerünk!
458
00:28:31,582 --> 00:28:36,056
Rodrick, történelem, ki volt
a Vörös Bársony elnöke?
459
00:28:36,096 --> 00:28:37,935
Hoshbin Frane.
460
00:28:37,975 --> 00:28:39,332
Helyes.
461
00:28:39,372 --> 00:28:45,225
Rose, ételek, a gaffabeque tál
melyik bolygóról származik?
462
00:28:48,285 --> 00:28:50,207
Ööö... a...?
463
00:28:53,121 --> 00:28:54,641
Marsról?
464
00:28:54,681 --> 00:28:57,997
Nem, a helyes válasz a Lucifer.
465
00:29:02,750 --> 00:29:07,340
Rodrick, melyik hosszmértékről mondják,
466
00:29:07,380 --> 00:29:08,780
hogy Jate Nagyúr határozta meg,
467
00:29:08,820 --> 00:29:11,408
mint az orra és az ujjhegye közti távolságot.
468
00:29:12,421 --> 00:29:16,895
-Lehet, hogy a goffle?
-Nem, a helyes válasz a paab.
469
00:29:16,935 --> 00:29:21,070
Rose, divat, Stella Pok Baint miről híres?
470
00:29:25,322 --> 00:29:27,123
A cipőiről.
471
00:29:27,163 --> 00:29:29,440
Nem. A helyes válasz: a kalapjairól.
Rodrick...
472
00:29:29,480 --> 00:29:33,353
-Hatos Játék Szoba, melyik az?
-Az ott!
473
00:29:33,393 --> 00:29:35,991
San Hazeldine.
474
00:29:36,031 --> 00:29:38,031
Nem, a helyes válasz: San Chen.
475
00:29:38,071 --> 00:29:41,065
-Állj félre, hadd robbantsam be.
-Nem tudod, ez eleven kombináció.
476
00:29:41,105 --> 00:29:47,777
Rose, történelem, melyik izlandi városban
tartották a Gyilkos Buli 20-at?
477
00:29:53,975 --> 00:29:56,068
Reykjavik?
478
00:29:59,408 --> 00:30:02,525
Nem, a helyes válasz: Pola Ventura.
479
00:30:07,437 --> 00:30:09,860
Ó, Istenem! Megcsináltam!
Vesztettél!
480
00:30:11,472 --> 00:30:14,152
Gyerünk, gyerünk, gyerünk!
481
00:30:14,192 --> 00:30:17,389
-Rodrick... -nekem nem kellene itt lennem...
-te vagy a legerősebb láncszem.
482
00:30:17,429 --> 00:30:20,507
Meg kell találnom a Doktort,
itt kell lennie valahol!
483
00:30:20,547 --> 00:30:23,464
Ő nem hagyna itt engem!
484
00:30:23,504 --> 00:30:26,901
-Nagyon köszönöm.
-Ez a játék illegális, állítsák le!
485
00:30:26,941 --> 00:30:30,331
Rose! Állítsák meg a játékot!
Parancsolom, hogy állítsák le ezt a játékot!
486
00:30:30,371 --> 00:30:31,851
Te vagy a leggyengébb láncszem...
487
00:30:31,891 --> 00:30:34,433
Vigyázz az Anne-droiddal, fegyvere van!
488
00:30:39,405 --> 00:30:41,002
Mit a francot csináltak vele?
489
00:30:41,042 --> 00:30:44,483
Hívom a biztonságiakat, maguknak nincs
engedélyük, hogy itt legyenek.
490
00:30:44,523 --> 00:30:46,198
Kapcsolják ki az Anne-droidot.
491
00:30:46,238 --> 00:30:50,711
Maga megölte őt és csak a pénzéért aggódik?!
Hátra, uram! Vissza!
492
00:30:50,751 --> 00:30:55,344
Irányítás, felülbírálom a parancsokat,
biztonságiakat kérek ide azonnal!
493
00:30:55,384 --> 00:30:56,984
Ezek itt...
494
00:30:57,024 --> 00:30:58,705
Hagyja békén!
495
00:30:58,745 --> 00:31:01,617
Uram, tegye le a fegyvert, különben lövök.
496
00:31:02,619 --> 00:31:06,852
Maguk megölték őt! Ez a rohadék
tévé show megölte őt!
497
00:31:06,892 --> 00:31:11,813
Uram, letartóztatom önt a Játék Állomás
Szindikátus 16-os törvénye alapján...
498
00:31:27,393 --> 00:31:30,189
Elmondaná mire való ez a szerkezet, uram?
499
00:31:30,229 --> 00:31:32,587
El tudná mondani nekünk,
hogy jutottak a fedélzetre?
500
00:31:32,627 --> 00:31:35,066
Hagyja békén.
501
00:31:35,106 --> 00:31:36,954
Őt kérdeztem.
502
00:31:39,980 --> 00:31:42,687
Uram? Meg tudná mondani, hogy kik maguk?
503
00:31:48,775 --> 00:31:53,289
Tárgyalás nélkül be fogják zárni magukat
egy holdi büntetőtáborba.
504
00:31:53,329 --> 00:31:55,917
Az ítélet ellen fellebezésnek helye nincs.
505
00:31:57,682 --> 00:32:00,014
Érthető?
506
00:32:05,913 --> 00:32:07,551
Csináljuk!
507
00:32:19,859 --> 00:32:21,907
Ó, Istenem, most aztán bajban vagyunk.
508
00:32:23,413 --> 00:32:25,614
500. szint.
509
00:32:25,654 --> 00:32:28,170
Hagyják el a szintet!
510
00:32:28,210 --> 00:32:30,752
Erre tart... egy fegyverrel!
511
00:32:35,724 --> 00:32:37,798
Vészhelyzet, zárják le a liftet.
512
00:32:37,838 --> 00:32:39,875
Figyelmeztetés a személyzetnek:
a napkitörés kezdete...
513
00:32:39,915 --> 00:32:42,537
Felejtsd el a napkitörést, ez meg fog ölni!
514
00:32:45,230 --> 00:32:48,986
Oké, menjenek az asztaloktól.
Senki ne próbálkozzon semmivel.
515
00:32:49,026 --> 00:32:52,984
Mindenki álljon oldalra és maradjon ott.
516
00:32:53,024 --> 00:32:54,898
-Ki irányítja ezt a helyet?
-19, 20...
517
00:32:54,938 --> 00:32:57,546
-Ez a műhold több, mint egy játékterem.
-79, 80...
518
00:32:57,547 --> 00:32:58,978
Ki ölte meg Rose Tylert?
519
00:32:59,018 --> 00:33:02,052
-Figyelmeztetés a személyzetnek:...
-Választ akarok!
520
00:33:02,092 --> 00:33:03,891
Nem válaszol. Ne lőjön!
521
00:33:03,931 --> 00:33:06,289
Ó, ne legyen ennyire ostoba,
mintha valaha is lőttem volna.
522
00:33:06,329 --> 00:33:09,278
Kapitány, őrök jönnek felfelé,
zárja le a kijáratokat.
523
00:33:09,279 --> 00:33:10,726
-Igen, uram!
-Mit mondott?
524
00:33:10,766 --> 00:33:13,380
-De... nálam van a fegyvere.
-Oké, lőjön le.
525
00:33:13,381 --> 00:33:16,237
Miért nem válaszol?
-Ő, ööö... Letehetem ezt?
526
00:33:16,277 --> 00:33:18,870
-Ha akarja, csak siessen.
-Kösz.
527
00:33:18,910 --> 00:33:20,511
Sajnálom, ööö...
528
00:33:20,551 --> 00:33:24,184
Az Irányító összeköttetésben van az
adásokkal, az egész kimenet áthalad az agyán.
529
00:33:24,224 --> 00:33:25,750
Maga nem a személyzet tagja,
530
00:33:25,751 --> 00:33:27,985
ezért ő nem érzékeli magát.
-Mi a neve?
531
00:33:28,025 --> 00:33:33,019
Nem tudom. Öt éves korában telepítették,
ő az egyetlen létező élő szerver.
532
00:33:33,059 --> 00:33:34,827
Ajtók lezárva, körülbelül tíz
percig biztonságban vagyunk.
533
00:33:34,828 --> 00:33:35,576
Tartsd rajta a szemed.
534
00:33:35,616 --> 00:33:37,038
Azt hiszem, igaza van
azzal kapcsolatban,
535
00:33:37,039 --> 00:33:38,697
hogy valami különös
történik a Játék Állomáson.
536
00:33:38,737 --> 00:33:42,646
Megőriztem egy naplót, engedély nélküli
transmatok, titkosított üzenetek.
537
00:33:42,686 --> 00:33:44,447
Már évek óta ez megy.
-Mutassa meg.
538
00:33:44,487 --> 00:33:47,327
Maga nem mehet be,
a Hatos Archívum tiltott terület.
539
00:33:47,367 --> 00:33:50,034
Úgy nézek én ki, mint
akinek tilos valami?
540
00:34:16,495 --> 00:34:18,087
Mi a franc...?
541
00:34:21,969 --> 00:34:23,685
Napkitörés a delta...
542
00:34:23,725 --> 00:34:27,518
Ha nem vagyunk túszok, engedjenek el,
a személyzet be van ijedve!
543
00:34:27,558 --> 00:34:30,296
Ez ugyanaz a személyzet, amely
játékosok százait végezte ki?
544
00:34:30,297 --> 00:34:31,597
Csak a munkánkat végeztük.
545
00:34:31,637 --> 00:34:35,533
Ezzel a mondattal még arra sem méltó, hogy
hozzám szóljon, úgyhogy tűnés!
546
00:34:39,467 --> 00:34:41,065
Ez csak a napkitörés.
547
00:34:41,105 --> 00:34:45,661
Interferál a sugárzott jellel, ezért az
energiaforrás automatikusan kikapcsol.
548
00:34:45,701 --> 00:34:49,301
A Föld kap néhány ismétlést.
Ez teljesen normális.
549
00:34:49,302 --> 00:34:50,219
Doktor...
550
00:34:50,259 --> 00:34:52,354
-Doktor?
-Akármi is az, várhat.
551
00:34:52,355 --> 00:34:54,449
Azt hiszem, magát akarja.
552
00:34:54,489 --> 00:34:57,370
Doktor... Doktor...
553
00:34:57,410 --> 00:34:59,767
Hol van a Doktor?
-Itt vagyok.
554
00:34:59,807 --> 00:35:02,686
Nem látok, vak...
555
00:35:02,726 --> 00:35:04,761
nagyon vak, az egész életem vak.
556
00:35:04,801 --> 00:35:08,156
Minden, amit láthatok, számok, de téged látlak.
-Mit akarsz?
557
00:35:08,196 --> 00:35:10,435
A napkitörés elrejt, nem hallhatnak.
558
00:35:10,475 --> 00:35:12,949
A gazdáim figyelnek, de most
nem hallanak, a Nap,
559
00:35:12,989 --> 00:35:15,669
a Nap oly' fényes.
-Kik a gazdáid?
560
00:35:15,709 --> 00:35:18,046
Bedrótozták a fejem, a nevük tiltott.
561
00:35:18,866 --> 00:35:21,183
Ők irányítják a gondolataimat,
562
00:35:21,223 --> 00:35:25,261
a gazdáim, óvatosnak kell lennem. Figyelik
az adást, de nem nézik a műsorokat.
563
00:35:25,301 --> 00:35:29,175
Elrejtettelek a játékokban.
-A barátom meghalt a játékaidban.
564
00:35:29,215 --> 00:35:31,735
-Nem számít.
-Ne merd nekem ezt mondani!
565
00:35:31,775 --> 00:35:37,209
Rejtőzködnek, a gazdáim, elrejtőznek a sötét
űrben, figyelnek és alakítják a Földet,
566
00:35:37,249 --> 00:35:39,604
sok... sok... sok...éve.
567
00:35:39,644 --> 00:35:44,359
Mindig ott voltak, vezették az emberiséget,
évszázadok óta.
568
00:35:44,399 --> 00:35:47,237
-Kik ők?
-Várnak és terveznek és sokasodnak,
569
00:35:47,277 --> 00:35:50,394
mostmár erősek, nagyon erősek, a gazdáim.
-Kik ők?
570
00:35:50,434 --> 00:35:52,270
De rólad beszélnek.
571
00:35:52,310 --> 00:35:56,161
A gazdáim, félnek a Doktortól.
-Mondd meg! Kik ők?
572
00:36:02,259 --> 00:36:05,059
-Mikor lesz a következő napkitörés?
-Két év múlva.
573
00:36:05,099 --> 00:36:07,416
-Ez kurva jó!
-Megtaláltam a Tardist.
574
00:36:07,456 --> 00:36:10,612
-Még nem együnk.
-Nem, de a Tardis megoldotta a dolgot.
575
00:36:10,652 --> 00:36:14,567
Ezt látnod kell. Lynda,
oda tudnál állni, kérlek?
576
00:36:14,607 --> 00:36:16,246
Én csak haza akarok menni.
577
00:36:16,286 --> 00:36:20,158
Csak egy másodpercre, odaállnál arra
a pontra? Most azonnal!
578
00:36:20,198 --> 00:36:21,718
Mindenki figyel?
579
00:36:21,758 --> 00:36:25,165
Oké, három, kettő, egy.
580
00:36:29,629 --> 00:36:32,826
-Megölted!
-Gondolod?
581
00:36:37,179 --> 00:36:38,371
Mi a franc volt ez?
582
00:36:38,372 --> 00:36:43,578
Ez a transmat sugár, nem szétporlasztó,
hanem egy másodlagos transmat rendszer.
583
00:36:43,618 --> 00:36:47,771
Az embereket nem ölték meg a játékokban,
hanem elszállították őket az űrön keresztül.
584
00:36:47,811 --> 00:36:50,843
Doktor, Rose még mindig él!
585
00:37:02,753 --> 00:37:04,801
Nem, ez nem lehet.
586
00:37:07,747 --> 00:37:09,271
Láttalak meghalni!
587
00:37:13,545 --> 00:37:15,421
-Valahol odakint van!
-Doktor!
588
00:37:15,461 --> 00:37:17,579
Koordináták: 5.6.1.
589
00:37:17,619 --> 00:37:20,499
Ne, a napkitörés gyengül, meg fognak hallani!
590
00:37:20,539 --> 00:37:22,696
Nem, gazdáim, nem,
szembeszállok veletek!
591
00:37:22,736 --> 00:37:28,680
Sigma 7...
-Elkapták.
592
00:37:48,146 --> 00:37:49,750
Ó, gazdáim...
593
00:37:51,223 --> 00:37:53,740
megölhettek...
594
00:37:53,780 --> 00:37:56,083
mert pusztulást hoztam rátok.
595
00:38:01,734 --> 00:38:04,491
Nézze, használja ezt. Ezen rajta lehetnek a
hiányzó számok,
596
00:38:04,531 --> 00:38:08,685
ez a nem tervezett adások naplója.
-Nagyszerű... Kösz.
597
00:38:08,725 --> 00:38:10,842
Jack Harkness kapitány, apropó.
598
00:38:10,882 --> 00:38:13,676
-Davitch Pavale vagyok.
-Örülök, hogy megismerhetem, Davitch Pavale.
599
00:38:13,716 --> 00:38:15,157
Ezt majd máskor és máshol.
600
00:38:15,197 --> 00:38:18,593
Azt akarják mondani, hogy ez az egész
berendezés tulajdonképpen egy álca?
601
00:38:18,633 --> 00:38:21,750
Elég régóta, a Jagrafess állította
be 100 évvel ezelőtt.
602
00:38:21,790 --> 00:38:24,316
Valaki hosszú játékot játszik,
603
00:38:24,317 --> 00:38:27,264
generációk óta irányítja az emberi
fajt a kulisszák mögül.
604
00:38:27,304 --> 00:38:28,788
Kattints oda.
605
00:38:32,298 --> 00:38:34,338
A transmat abba a pontba szállít,
606
00:38:34,378 --> 00:38:37,692
pont a naprendszer szélére.
-De ott nincs semmi.
607
00:38:37,732 --> 00:38:40,812
Úgy néz ki, hogy semmi,
mert pont ezért van a műhold.
608
00:38:40,852 --> 00:38:44,286
Az adás alatt van egy másik jel.
-És az mit csinál?
609
00:38:44,326 --> 00:38:46,283
Elrejti, akármi is van ott.
610
00:38:46,323 --> 00:38:48,797
Elrejti a szonár, a radar, a szkenner elől.
611
00:38:48,837 --> 00:38:53,518
Valami van pontosan a Föld bolygó felett,
ami teljesen láthatatlan.
612
00:38:54,558 --> 00:38:56,446
Ha blokkolom a jelet...
613
00:39:13,737 --> 00:39:16,053
Ez lehetetlen.
614
00:39:16,093 --> 00:39:19,204
Ismerem azokat a hajókat.
De azok megsemmisültek.
615
00:39:20,728 --> 00:39:23,449
-Nyilvánvalóan túlélték.
-Kik? Kik ők?
616
00:39:23,489 --> 00:39:25,402
200 hajó.
617
00:39:25,442 --> 00:39:28,599
Több, mint kétezren vannak mindegyik fedélzetén.
618
00:39:28,639 --> 00:39:30,594
Akkor legalább félmillióan vannak.
619
00:39:30,634 --> 00:39:32,234
Félmillió mi?
620
00:39:32,274 --> 00:39:34,034
Dalek.
621
00:39:34,074 --> 00:39:38,070
Riadó! Riadó! Felfedeztek!
622
00:39:38,110 --> 00:39:41,107
Ez a Doktor!
Megtalált minket!
623
00:39:41,147 --> 00:39:43,625
Kommunikációs csatornákat megnyitni!
624
00:39:43,665 --> 00:39:48,824
A nő álljon fel! Felállni!
625
00:39:54,935 --> 00:39:57,409
Beszélni fogok a Doktorhoz.
626
00:39:57,449 --> 00:40:00,166
Ó, igazán? Ez nagyszerű, hello!
627
00:40:00,206 --> 00:40:02,601
A Dalek hadicsel a végéhez közeledik.
628
00:40:02,641 --> 00:40:06,635
A flotta majdnem készen áll.
Nem állhatsz az utunkba.
629
00:40:06,675 --> 00:40:08,675
Ó, valóban? Miért nem?
630
00:40:08,715 --> 00:40:11,394
Nálunk van a társad.
631
00:40:11,434 --> 00:40:16,548
Meg fogod adni magad,
különben megsemmisítjük.
632
00:40:17,508 --> 00:40:19,032
Nem.
633
00:40:25,420 --> 00:40:26,980
Ismételd meg.
634
00:40:27,020 --> 00:40:29,217
Azt mondtam, nem.
635
00:40:29,257 --> 00:40:31,934
Mi jelent ez a negatív hozzáállás?
636
00:40:31,974 --> 00:40:35,408
Azt jelenti, nem!
-De meg fogjuk semmisíteni!
637
00:40:35,448 --> 00:40:39,126
Nem... mert a következőt fogom csinálni.
638
00:40:39,166 --> 00:40:43,119
Meg fogom menteni, ki fogom hozni
Rose Tylert a Dalek flotta közepéből,
639
00:40:43,159 --> 00:40:46,676
és azután meg fogom menteni
a Földet, és aztán, befejezésül,
640
00:40:46,716 --> 00:40:50,790
leradírozom az égről az összes büdös Daleket!
641
00:40:50,830 --> 00:40:55,144
De nincsenek fegyvereid,
nincs páncélod, nincs terved!
642
00:40:55,184 --> 00:40:56,824
Ja...
643
00:40:56,864 --> 00:40:59,664
és ez nem rémít halálra titeket?
644
00:40:59,704 --> 00:41:01,661
Rose?
-Igen, Doctor?
645
00:41:01,701 --> 00:41:04,538
Megyek érted.
646
00:41:04,578 --> 00:41:10,053
A Doktor ellenséges akciót indít!
A hadmozdulatokat elindítani!
647
00:41:10,093 --> 00:41:13,009
A Föld invázióját megkezdeni!
648
00:41:13,049 --> 00:41:15,483
A Doktor meg lesz semmisítve!
649
00:41:15,523 --> 00:41:17,083
Megsemmisítés! Megsemmisítés!
650
00:41:17,123 --> 00:41:19,048
Megsemmisítés!
651
00:41:19,088 --> 00:41:23,667
Megsemmisítés! Megsemmisítés!
652
00:41:27,351 --> 00:41:30,749
LEGKÖZELEBB...
Rakétákat kilőni, megsemmisítés.
653
00:41:30,789 --> 00:41:35,346
Rakéta közeledik!
Ez az, hölgyeim és uraim, háborúban állunk.
654
00:41:35,386 --> 00:41:38,588
Egy hadsereg özönli el az állomást.
655
00:41:39,423 --> 00:41:40,783
A védelmi rendszer leállt.
656
00:41:40,823 --> 00:41:44,177
Bármelyik másodpercben meghalhatok
a menekülés reménye nélkül.
657
00:41:57,082 --> 00:41:59,956
Hogy éltétek túl az Idő Háborút?
658
00:41:59,996 --> 00:42:02,948
Rajtam keresztül élték túl!
659
00:42:04,151 --> 00:42:07,378
Fordította: narrow
és Tsokee
660
00:42:15,741 --> 00:42:22,824
Subtitles by BBC Broadcast - 2005 DVB-SRT Conversion by reirei.
.Ăt ޤ ޤ ×tžlő40` Season 1\Doctor Who Season 1 (dvdrip)\Doctor_Who_(2005).1x13.Parting_of_the_Ways.(DVD).m00tv.srt1
00:00:00,935 --> 00:00:01,724
Maga a leggyengébb láncszem.
2
00:00:05,712 --> 00:00:10,228
Ez nem csak egy játék.
Valami más is folyik itt.
3
00:00:10,268 --> 00:00:13,346
-Játékosok vannak a játékon kívül.
-A játékok folytatódnak.
4
00:00:13,386 --> 00:00:15,182
Ez az Ötös Műhold.
5
00:00:15,222 --> 00:00:18,020
10000 csatorna, mind innen sugározva.
6
00:00:18,060 --> 00:00:19,660
A gazdáim félnek a Doktortól.
7
00:00:19,700 --> 00:00:23,972
-Mondd meg, kik ők?!
-Te halott vagy, láttalak meghalni!
8
00:00:24,012 --> 00:00:27,529
-Ez lehetetlen, ezek megsemmisültek.
-Nyilvánvalóan túlélték.
9
00:00:27,569 --> 00:00:33,401
Nálunk van a társad. Add meg magad,
különben megsemmisítjük.
10
00:00:33,441 --> 00:00:34,960
-Rose?
-Igen, Doktor?
11
00:00:35,000 --> 00:00:36,484
Megyek érted.
12
00:01:06,660 --> 00:01:11,288
AZ ÚTELÁGAZÁS
13
00:01:14,441 --> 00:01:17,238
Te ismered a Doktort.
14
00:01:17,278 --> 00:01:20,991
Te érted őt. Ki fogod
következtetni a lépéseit.
15
00:01:21,031 --> 00:01:24,269
Nem tudom! Még ha tudnám is,
akkor sem mondanám el nektek.
16
00:01:24,309 --> 00:01:26,546
Következtess! Következtess! Következtess!
17
00:01:26,586 --> 00:01:29,066
Tardis repülési mód azonosítva.
18
00:01:29,106 --> 00:01:32,663
Rakétákat kilőni! Megsemmisítés!
19
00:01:32,703 --> 00:01:35,580
Ez nem tehetitek! A Tardisnak nincs védelme,
meg fogjátok ölni!
20
00:01:35,620 --> 00:01:39,016
Helyesen következtetsz.
21
00:01:42,408 --> 00:01:44,091
Rakéták!
22
00:01:52,319 --> 00:01:55,958
Az extrapolátor működik,
az erőtér teljes energián üzemel.
23
00:01:55,959 --> 00:01:57,994
Próbáld meg részegen utánozni.
24
00:01:58,034 --> 00:01:59,757
És a következő trükköm...
25
00:02:22,647 --> 00:02:24,695
Rose, a földre!
26
00:02:25,323 --> 00:02:28,235
A földre, Rose!
-Megsemmisítés!
27
00:02:34,395 --> 00:02:36,568
Megcsináltad.
28
00:02:40,029 --> 00:02:42,986
Olyan érzés, mintha évek
óta nem láttalak volna!
29
00:02:43,026 --> 00:02:45,791
-Mondtam, hogy eljövök érted.
-Nem is kételkedtem benne.
30
00:02:45,792 --> 00:02:47,500
-Én igen. Jól vagy?
-Igen, és te?
31
00:02:47,540 --> 00:02:50,571
-Jól, lehetnék jobban.
-Hé, nem kapok egy ölelést?
32
00:02:50,572 --> 00:02:52,533
-Ó, gyere ide!
-Hozzá szóltam.
33
00:02:52,573 --> 00:02:56,128
-Üdv itthon.
-Ó... azt hittem, nem látlak többé.
34
00:02:56,168 --> 00:02:58,444
Szerencséd volt, ilyen
csoda is csak egyszer van.
35
00:02:58,445 --> 00:03:01,782
A fegyver akkuja teljesen lemerült,
most már csak ócskavas.
36
00:03:03,562 --> 00:03:06,719
Türelem, fivéreim...
37
00:03:06,759 --> 00:03:09,156
Azt mondtad, kihaltak.
38
00:03:09,196 --> 00:03:13,433
Egy perccel azelőtt ők voltak a legnagyobb
veszély az univerzumban, aztán eltűntek.
39
00:03:13,473 --> 00:03:16,270
Elmentek, hogy egy még
nagyobb háborút vívjanak.
40
00:03:16,310 --> 00:03:18,307
Az Idő Háborút.
41
00:03:18,347 --> 00:03:21,385
-Azt hittem, az csak egy legenda.
-Én ott voltam,
42
00:03:21,425 --> 00:03:25,902
a Dalekek és az Idő Urai közti háborúban,
ahol a teremtés egésze volt a tét.
43
00:03:25,942 --> 00:03:29,015
A népem odaveszett,
de magukkal vitték a Dalekeket.
44
00:03:29,055 --> 00:03:32,173
Sokáig azt hittem megérte,
45
00:03:32,213 --> 00:03:35,130
de most már látom, hogy hiába haltak meg.
46
00:03:35,170 --> 00:03:38,647
Ezrek vannak belőlük, pedig
egyet is nehéz megállítani.
47
00:03:38,687 --> 00:03:40,763
Mit fogunk tenni?
48
00:03:40,803 --> 00:03:43,121
Nem jó dolog itt álldogálni és szónokolni.
49
00:03:43,161 --> 00:03:44,957
Emberi Faj, egész nap csak traccsolhatsz.
50
00:03:44,997 --> 00:03:49,628
A Dalekeknél vannak a válaszok, menjünk
és ismerkedjünk meg a szomszédokkal.
51
00:03:49,629 --> 00:03:50,951
Nem mehetsz oda ki!
52
00:03:50,991 --> 00:03:53,579
Megsemmisítés! Megsemmisítés!
53
00:03:57,665 --> 00:03:59,423
Ennyi?
54
00:03:59,463 --> 00:04:02,936
Haszontalan! Nulla pont!
55
00:04:02,976 --> 00:04:06,268
Rendben, gyertek ki, az
erőtér mindent visszatart.
56
00:04:06,269 --> 00:04:07,494
Majdnem mindent.
57
00:04:07,534 --> 00:04:11,544
-Igen, de ezt nem akartam elmondani, köszi.
-Bocs.
58
00:04:14,369 --> 00:04:18,401
Tudjátok, hogy neveznek engem a Dalek
szülőbolygó ősi legendáiban?
59
00:04:18,441 --> 00:04:20,439
A Közeledő Vihar.
60
00:04:20,479 --> 00:04:24,955
Eltávolíthattátok az összes érzelmet
magatokból, de úgy gondolom, hogy odalenn,
61
00:04:24,995 --> 00:04:29,190
a DNS-etek mélyén, maradt egy kis szikra.
62
00:04:29,230 --> 00:04:30,464
És ez a félelem.
63
00:04:32,947 --> 00:04:35,824
Nem éget titeket, amikor a szemembe néztek?
64
00:04:35,864 --> 00:04:38,221
Mondjátok meg...
65
00:04:38,261 --> 00:04:41,458
hogy éltétek túl az Idő Háborút?
66
00:04:41,498 --> 00:04:44,734
Rajtam keresztül élték túl.
67
00:04:57,521 --> 00:05:00,672
Rose, kapitány...
68
00:05:02,155 --> 00:05:04,275
ez itt a Dalek Császár.
69
00:05:04,315 --> 00:05:06,871
Megsemmisítettél minket, Doktor.
70
00:05:06,911 --> 00:05:11,066
A Dalek faj elpusztult a pokolban,
71
00:05:11,106 --> 00:05:13,505
de az én hajóm átvészelte,
72
00:05:13,545 --> 00:05:18,216
keresztül zuhantam az időn,
nyomorék lettem, de túléltem.
73
00:05:18,256 --> 00:05:20,254
-Látom.
-Ne szólj közbe!
74
00:05:20,294 --> 00:05:23,614
Ne szólj közbe!
Ne szólj közbe!
75
00:05:23,654 --> 00:05:25,363
Azt hiszem, elfelejtkeztek valamiről.
76
00:05:25,364 --> 00:05:28,965
Én vagyok a Doktor, és ha van valami,
amit megtehetek, az az, hogy beszélek.
77
00:05:29,005 --> 00:05:32,405
Ötmilliárd nyelvet beszélek
és nem tudtok megállítani,
78
00:05:32,445 --> 00:05:34,703
úgyhogy, ha valaki itt befogja,
azok ti lesztek!
79
00:05:36,279 --> 00:05:38,716
Oké-zsoké! Tehát... hol is tartottunk?
80
00:05:38,756 --> 00:05:43,313
A sötét űrben várakoztunk,
81
00:05:43,353 --> 00:05:47,067
sérülten, de újrakezdve.
82
00:05:47,107 --> 00:05:54,221
Évszázadok teltek el, és mi csendesen
beszivárogtunk a Föld rendszereibe,
83
00:05:54,261 --> 00:05:57,695
begyűjtve az emberiség szemetét.
84
00:05:57,735 --> 00:06:03,930
A rabok, a menekültek, a kisemmizettek,
mind hozzánk jöttek.
85
00:06:03,970 --> 00:06:08,204
A testeket kicsontoztuk, megaszaltuk,
átszitáltuk.
86
00:06:08,244 --> 00:06:11,444
Az emberi faj magja romlott.
87
00:06:11,484 --> 00:06:15,796
A milliárdnyiból csak egyetlen sejt
alkalmas a táplálásra.
88
00:06:15,836 --> 00:06:19,194
Tehát megalkottad a Dalek
hadsereget a halottakból.
89
00:06:19,234 --> 00:06:22,431
Ezek szerint ők... félig emberek.
90
00:06:22,471 --> 00:06:23,944
Ezek gyalázatos szavak!
91
00:06:26,146 --> 00:06:27,945
Ne káromkodj!
92
00:06:27,985 --> 00:06:31,102
Ne káromkodj! Ne káromkodj!
93
00:06:31,142 --> 00:06:35,014
Minden emberi ki lett szűrve.
94
00:06:35,054 --> 00:06:40,509
Tiszta és áldott Dalekeket tenyésztettem ki.
95
00:06:43,965 --> 00:06:47,205
Mióta van a Dalekeknek
elképzelésük a káromkodásról?
96
00:06:47,245 --> 00:06:52,118
Új életet hoztam létre a sárból.
97
00:06:52,158 --> 00:06:55,834
Én vagyok a Dalekek istene!
98
00:06:55,874 --> 00:06:57,594
Imádjátok őt!
99
00:06:57,634 --> 00:06:59,950
Imádjátok őt! Imádjátok őt!
100
00:06:59,990 --> 00:07:02,707
Ezek őrültek.
101
00:07:02,747 --> 00:07:06,744
Az évszázadokig tartó csendben
bújkálás bárkit megőrjítene,
102
00:07:06,784 --> 00:07:08,938
de ez még annál is rosszabb.
103
00:07:08,978 --> 00:07:13,238
A saját húsuktól megőrülni...
104
00:07:14,456 --> 00:07:16,833
Az emberiség bűze.
105
00:07:20,170 --> 00:07:22,673
Ti utáljátok a saját létezéseteket.
106
00:07:24,923 --> 00:07:27,585
És ez még halálosabbá teszi őket.
107
00:07:29,517 --> 00:07:33,634
-Megyünk.
-Nem távozhatsz a jelenlétemben!
108
00:07:33,674 --> 00:07:35,672
Maradj, ahol vagy!
109
00:07:35,712 --> 00:07:38,829
Megsemmisítés! Megsemmisítés!
110
00:07:38,869 --> 00:07:40,746
Megsemmisítés!
111
00:07:40,786 --> 00:07:43,305
Megsemmisítés! Megsemmisítés!
112
00:07:43,345 --> 00:07:44,899
Megsemmisítés!
113
00:07:44,939 --> 00:07:48,377
Imádjátok őt! Imádjátok őt!
114
00:07:48,417 --> 00:07:49,890
Megsemmisítés! Megsemmisítés!
115
00:07:59,764 --> 00:08:04,127
Mindent felkapcsolni, teljes energia,
mindent bele, most! Csinálják!
116
00:08:04,128 --> 00:08:05,202
Mire kell ez?
117
00:08:05,242 --> 00:08:07,986
Megakadályozza, hogy a Dalekek a fedélzetre
jöjjenek. Kapcsolatba léptek már a Földdel?
118
00:08:07,987 --> 00:08:10,355
Próbáltam, de felfüggesztették az
engedélyünket,
119
00:08:10,395 --> 00:08:14,590
mert leállítottuk a műsorokat.
-Akkor a bolygó védtelen.
120
00:08:14,630 --> 00:08:17,430
Lynda, mit csinálsz még mindig a fedélzeten?
121
00:08:17,470 --> 00:08:19,467
Mondtam, hogy mindenkit evakuáljon!
122
00:08:19,507 --> 00:08:22,264
-Ő nem ment.
-Nem akartalak itthagyni.
123
00:08:22,304 --> 00:08:25,820
Nem volt elég űrsikló egyébként,
különben én se lennék itt.
124
00:08:25,860 --> 00:08:28,216
100 ember rekedt a Nullás Szinten.
125
00:08:28,256 --> 00:08:30,812
Figyeljen, figyeljen, az én nevem Rodrick.
126
00:08:30,852 --> 00:08:35,526
Megnyertem a játékot, hol a pénzem?
Figyel valaki? Hol a pénzem?
127
00:08:35,566 --> 00:08:37,326
Ó, Istenem, a flotta megindult.
128
00:08:37,366 --> 00:08:39,248
Erre jönnek.
129
00:08:44,160 --> 00:08:47,037
Tisztítsátok meg a Földet tűzzel.
130
00:08:47,077 --> 00:08:52,510
A bolygó a templomom lesz
és hatalmasak leszünk.
131
00:08:52,550 --> 00:08:57,470
Ez lesz a paradicsomunk.
132
00:09:04,297 --> 00:09:08,130
Dalek terv, nagy hiba, mivel hagytak
együtt engem? Valaki?
133
00:09:08,170 --> 00:09:12,967
Ó, gyerünk, ez nyilvánvaló!
Egy nagyon nagy adóállomás!
134
00:09:13,007 --> 00:09:15,844
Ha meg tudom változtatni a jelet,
ha sorba rakom? Valaki?
135
00:09:15,884 --> 00:09:18,140
-Csak viccelsz.
-Az érem azé az emberé!
136
00:09:18,141 --> 00:09:19,042
Egy delta hullám?
137
00:09:19,082 --> 00:09:21,518
-Egy delta hullám!
-Mi az a delta hullám?
138
00:09:21,558 --> 00:09:24,196
Van Cassadyne energia,
megsüti az agyadat.
139
00:09:24,236 --> 00:09:27,153
Állj az útjába és a fejed rostonsült lesz!
140
00:09:27,193 --> 00:09:31,056
És ez a hely továbbítani tud egy masszív
hullámot, ami kinyírja a Dalekeket!
141
00:09:31,057 --> 00:09:32,310
Rajta, kezdjünk hozzá!
142
00:09:32,350 --> 00:09:34,449
De egy ekkora méretű
hullám építése, még egy
143
00:09:34,450 --> 00:09:37,340
olyan okos agynak is mint az
enyém, körülbelül... három nap?
144
00:09:37,380 --> 00:09:39,797
Mikor ér ide a flotta?
-22 perc.
145
00:09:52,326 --> 00:09:58,160
Hála az erőterünknek, nem tudnak kisöpörni az
űrből, de a Dalek inváziót nem állíthajuk meg.
146
00:09:58,200 --> 00:10:01,237
-Ismerik a delta hullámot?
-Ők is megvalósíthaják.
147
00:10:01,277 --> 00:10:05,271
Meg akarják állítani a Doktort,
ehhez el kell érniük az 500. szintet.
148
00:10:05,311 --> 00:10:09,467
Koncentrálni tudom az extrapolátort a felső
hat szintre, az 495.-től az 500.-ig,
149
00:10:09,507 --> 00:10:14,542
tehát nekik a 494.-en kell behatolniuk
és felküzdeni magukat.
150
00:10:14,582 --> 00:10:15,858
-Kivel fognak harcolni?
-Velünk.
151
00:10:15,859 --> 00:10:17,220
És mi mivel fogunk harcolni?
152
00:10:17,260 --> 00:10:20,948
Az őröknek vannak fegyvereik robbanőlövedékekkel,
azok felrobbantják a Dalekeket.
153
00:10:20,949 --> 00:10:21,893
Csak öten vagyunk.
154
00:10:21,933 --> 00:10:25,290
Rose, segíthetsz nekem, le kellene
csupaszítani az összes drótot.
155
00:10:25,330 --> 00:10:26,888
Rendben, már csak négyen vagyunk.
156
00:10:26,928 --> 00:10:30,984
Akkor mozgás! Be a liftbe,
elkülöníteni a lift vezérlést.
157
00:10:33,601 --> 00:10:37,279
Én - én csak azt akartam mondani, hogy... kösz,
158
00:10:37,319 --> 00:10:40,315
Azt hiszem. Mindent megteszek.
159
00:10:40,355 --> 00:10:42,203
Én is.
160
00:10:55,418 --> 00:10:56,567
Buli volt.
161
00:10:58,135 --> 00:11:00,292
De azt hiszem, ideje elbúcsúzni.
162
00:11:00,332 --> 00:11:04,569
Ne beszélj így, a Doktor megteszi,
te csak figyeld.
163
00:11:04,609 --> 00:11:06,048
Rose...
164
00:11:08,603 --> 00:11:10,776
Megéri érted harcolni.
165
00:11:15,116 --> 00:11:18,034
Bárcsak ne találkoztunk volna, Doktor.
166
00:11:18,074 --> 00:11:20,662
Sokkal jobb volt gyávának lenni.
167
00:11:25,947 --> 00:11:28,359
Találkozunk a pokolban.
168
00:11:30,299 --> 00:11:32,312
Nem lesz semmi baja.
169
00:11:33,777 --> 00:11:35,335
Ugye?
170
00:11:45,488 --> 00:11:47,602
Utoljára mondom!
171
00:11:47,642 --> 00:11:49,900
Van még önkéntes?
172
00:11:53,358 --> 00:11:57,592
Egy hadsereg fogja
megszállni ezt az állomást.
173
00:11:57,632 --> 00:11:59,990
Szükségem van minden egyes emberre,
hogy megszervezzem a védekezést.
174
00:12:00,030 --> 00:12:02,027
Ne hallgassanak rá!
175
00:12:02,067 --> 00:12:05,997
Nincsenek már Dalekek,
évezredekkel ezelőtt eltűntek!
176
00:12:07,818 --> 00:12:09,699
Kösz.
177
00:12:09,739 --> 00:12:14,172
Ami a többieket illeti, a Dalekek
a 494-es szinten jönnek be,
178
00:12:14,212 --> 00:12:17,928
és amennyire tudom,
felfelé fognak menni, nem lefelé.
179
00:12:17,968 --> 00:12:19,886
De ez nem ígéret,
180
00:12:19,926 --> 00:12:23,206
tehát adok egy tanácsot.
181
00:12:23,246 --> 00:12:25,123
Maradjanak csendben.
182
00:12:25,163 --> 00:12:29,477
És ha csatazajt hallanak felülről,
ha hallanak minket meghalni...
183
00:12:29,517 --> 00:12:34,232
akkor mondják nekem,
hogy a Dalekek nem léteznek.
184
00:12:38,748 --> 00:12:41,061
Egy hangot se.
185
00:12:41,101 --> 00:12:42,585
Menjünk.
186
00:12:56,888 --> 00:12:58,776
Mi lenne...
187
00:13:01,965 --> 00:13:03,645
Mi?
188
00:13:03,685 --> 00:13:06,038
Semmi.
189
00:13:06,078 --> 00:13:09,036
-Azt mondtad, "Mi lenne...".
-Nem, csak gondolkodtam...
190
00:13:09,076 --> 00:13:11,673
és nyilvánvalóan te nem, de...
191
00:13:11,713 --> 00:13:16,029
van egy időgéped. Miért nem mész vissza
a múlt hétre és figyelmezteted őket?
192
00:13:16,069 --> 00:13:18,122
Amint a Tardis landolt,
abban a másodpercen,
193
00:13:18,123 --> 00:13:20,860
részesévé válok az eseményeknek,
az idő sodrásába kerülök.
194
00:13:20,900 --> 00:13:24,099
Igen, valami ilyesmire gondoltam én is.
195
00:13:24,139 --> 00:13:28,535
Van még egy dolog, amit a Tardis tud.
El tud minket vinni innen.
196
00:13:28,575 --> 00:13:30,411
Elmehetünk.
197
00:13:30,451 --> 00:13:32,329
Történjen, aminek történnie kell.
198
00:13:32,369 --> 00:13:34,489
Elmehetünk Marbella-ba 1989-be.
199
00:13:34,529 --> 00:13:36,206
Igen, de te nem tennél ilyet.
200
00:13:36,246 --> 00:13:37,889
Nem, de megkérhetsz rá.
201
00:13:39,483 --> 00:13:45,436
-Ilyesmi még nem fordult elő veled, ugye?
-Nos... én túl jó vagyok.
202
00:13:47,554 --> 00:13:51,860
A delta hullám elkezdett felépülni.
Mennyi időre van szüksége?
203
00:13:59,340 --> 00:14:01,258
Ez rossz?
204
00:14:01,298 --> 00:14:03,840
Oké, ez rossz.
Mennyire rossz?
205
00:14:05,616 --> 00:14:07,334
Rose Tyler, te egy zseni vagy!
206
00:14:07,374 --> 00:14:11,287
Megcsináljuk! Ha a Tardisszal
keresztezem a saját idővonalunkat...
207
00:14:11,327 --> 00:14:12,811
Igen!
208
00:14:18,162 --> 00:14:21,679
Tartsd azt lenyomva és maradj ott.
-Mit csinál ez?
209
00:14:21,719 --> 00:14:23,515
Semlegesíti a puffereket.
Ha elég okos vagyok
210
00:14:23,516 --> 00:14:27,153
- mit okos, zseniális -
megmenthetem a világot vagy porrá zúzhatom.
211
00:14:27,193 --> 00:14:28,613
Én az előbbinek drukkolok.
212
00:14:28,614 --> 00:14:31,943
Én is! Mindjárt bekapcsolom
a Játék Állomást, tarts ki!
213
00:14:54,682 --> 00:14:57,240
Doktor, mit csinálsz?!
214
00:14:57,280 --> 00:14:59,538
Elvehetem a kezem? Ez mozog!
215
00:15:02,873 --> 00:15:05,071
Doktor, engedj ki!
216
00:15:05,111 --> 00:15:07,151
Engedj ki!
217
00:15:07,191 --> 00:15:09,608
Doktor, engedj ki!
218
00:15:27,207 --> 00:15:29,125
Ez az Egyes Számú Vészhelyzeti Program.
219
00:15:29,165 --> 00:15:31,924
Rose, figyelj, ez fontos.
220
00:15:31,964 --> 00:15:35,482
Ha ez az üzenet aktiválódott,
az csak egy dolgot jelenthet.
221
00:15:35,522 --> 00:15:38,558
Veszélyben vagyunk, halálos veszélyben.
222
00:15:38,598 --> 00:15:42,111
Halott vagyok vagy bármelyik másodpercben
meghalhatok a megmenekülés esélye nélkül.
223
00:15:42,151 --> 00:15:44,310
-Nem!
-És ez jó, remélem szép halál lesz.
224
00:15:44,350 --> 00:15:48,543
De megígértem, hogy
vigyázok rád, ezért a Tardis hazavisz.
225
00:15:48,583 --> 00:15:49,147
Nem hagyom!
226
00:15:49,148 --> 00:15:52,380
És fogadok, hogy cirkuszolsz
és mérgelődsz most, jellemző!
227
00:15:52,420 --> 00:15:54,417
De figyelj még rám egy kicsit.
228
00:15:54,457 --> 00:15:56,415
A Tardis nem tud hozzám visszatérni.
229
00:15:56,455 --> 00:15:57,952
Az Egyes Számú Vészhelyzeti
Program azt jelenti,
230
00:15:57,953 --> 00:16:01,291
hogy olyan ellenséggel kerültem szembe,
aki nem szerezheti meg ezt a gépet.
231
00:16:01,331 --> 00:16:03,448
Tehát ez az, amit meg kell tenned,
232
00:16:03,488 --> 00:16:05,406
hagynod kell a Tardist meghalni.
233
00:16:05,446 --> 00:16:07,686
Csak hadd lepje be a por ezt a régi dobozt.
234
00:16:07,726 --> 00:16:10,283
Senki nem tudja kinyitni,
senki nem fogja észrevenni.
235
00:16:10,323 --> 00:16:13,838
Hadd legyen egy furcsa kis dolog,
ami az utcasarkon áll.
236
00:16:13,878 --> 00:16:17,117
Az évek alatt a világ tovább megy
és a doboz betemetődik.
237
00:16:17,157 --> 00:16:20,034
És ha emlékezni akarsz rám,
akkor egy dolgot tehetsz.
238
00:16:20,074 --> 00:16:22,082
Ennyi az egész, egy dolog.
239
00:16:25,105 --> 00:16:26,914
Legyen jó életed.
240
00:16:28,899 --> 00:16:31,419
Tedd meg ezt értem, Rose.
241
00:16:31,459 --> 00:16:33,922
Legyen fantasztikus életed.
242
00:16:39,250 --> 00:16:42,767
Nem teheted ezt velem. Nem teheted!
243
00:16:42,807 --> 00:16:45,474
Vigyél vissza! Vigyél vissza!
244
00:16:48,562 --> 00:16:50,075
Ne!
245
00:17:06,063 --> 00:17:07,663
Gyerünk, repülj!
246
00:17:07,703 --> 00:17:10,337
Hogy repülsz?
247
00:17:10,377 --> 00:17:11,850
Gyerünk, segíts!
248
00:17:28,280 --> 00:17:30,157
Tudtam!
249
00:17:30,197 --> 00:17:33,154
Lent voltam a Clifton Parade-on
és hallottam a hajtóművet.
250
00:17:33,194 --> 00:17:36,671
Gondoltam, "Csak egyetlen dolog
képes ilyen hangot adni".
251
00:17:36,711 --> 00:17:38,923
Mi az?
252
00:17:44,302 --> 00:17:48,535
Rose, lehívtam a belső lézer kódokat,
253
00:17:48,575 --> 00:17:52,346
különböző számoknak kell lenni
minden képernyőn. Olvasd be nekem.
254
00:17:52,347 --> 00:17:54,289
-Rose nincs itt.
-A mosdóban van?
255
00:17:54,329 --> 00:17:57,307
Amikor visszajön, mondd meg
neki, hogy olvassa be a kódokat.
256
00:17:57,308 --> 00:17:58,967
-Rose nem jön vissza.
-Hová ment?
257
00:17:59,007 --> 00:18:01,284
Csak csináld a dolgod.
258
00:18:01,324 --> 00:18:03,582
-Hazaküldted, ugye?
-Igen.
259
00:18:05,238 --> 00:18:07,798
A delta hullám, elkészül valaha?
260
00:18:07,838 --> 00:18:11,235
Mondd el neki az igazat, Doktor.
261
00:18:11,275 --> 00:18:16,983
Minden esély megvan, hogy
a delta hullám elkészüljön,
262
00:18:17,023 --> 00:18:20,939
de nincs esély a finomhangolására.
263
00:18:20,979 --> 00:18:26,097
A delta hullám megöl minden
élő dolgot az útjában,
264
00:18:26,137 --> 00:18:29,169
függetlenül attól, hogy ember vagy Dalek.
265
00:18:31,051 --> 00:18:33,807
Minden dolog meg fog halni
266
00:18:33,847 --> 00:18:36,645
a kezeidtől.
267
00:18:36,685 --> 00:18:41,243
Doktor, az antenna hatósugara
az egész Földet lefedi.
268
00:18:41,283 --> 00:18:46,834
A Dalekeket és az emberek
együtt pusztulnak el.
269
00:18:46,874 --> 00:18:49,674
Ha én vagyok Isten,
270
00:18:49,714 --> 00:18:52,110
minden dolgok megalkotója,
271
00:18:52,150 --> 00:18:56,142
akkor te mi vagy, Doktor?
272
00:18:56,182 --> 00:18:57,902
Kolóniák vannak odakinn.
273
00:18:57,942 --> 00:19:03,016
Az emberi faj túl fogja élni valamilyen formában,
de ti vagytok az utolsó létező Dalekek.
274
00:19:03,056 --> 00:19:06,373
Az egész világegyetem veszélybe kerül,
ha életben hagylak titeket.
275
00:19:06,413 --> 00:19:08,910
Látod, Jack?
276
00:19:10,290 --> 00:19:14,204
Ez a döntés, amit meg kell hoznom
minden élő dolog érdekében.
277
00:19:14,244 --> 00:19:16,284
Halj meg, mint ember, vagy élj, mint Dalek.
278
00:19:16,324 --> 00:19:19,080
Te mit tennél?
279
00:19:19,120 --> 00:19:20,917
Hazaküldted őt.
280
00:19:20,957 --> 00:19:22,397
Biztonságban van.
281
00:19:22,437 --> 00:19:26,592
Dolgozzunk tovább.
-De meg fog semmisíteni téged!
282
00:19:26,632 --> 00:19:29,113
Sosem kételkedtem benne,
és nem is fogok.
283
00:19:29,153 --> 00:19:33,968
Mondd meg nekem, minden Dalekek
istene, hogy mi az a "Gonosz Farkas",
284
00:19:33,969 --> 00:19:36,100
mert erre még nem jöttem rá.
285
00:19:36,140 --> 00:19:40,977
Ez a két szó terjed a téren és az időn át,
mindenhol, hogy tudtad ezt megoldani?
286
00:19:41,017 --> 00:19:43,134
Nem tettem ilyet.
287
00:19:43,174 --> 00:19:46,051
Ugyan már, mostantól nincsenek
titkok, méltóságos úr.
288
00:19:46,091 --> 00:19:49,123
Nincs ilyen része a tervemnek.
289
00:19:51,565 --> 00:19:54,398
Ez az Isten Igazsága.
290
00:20:01,197 --> 00:20:05,301
És aztán a felhasználókhoz kerül, akik egy
kis tál káposztasalátát csinálnak belőle.
291
00:20:05,302 --> 00:20:06,508
Ez nem túl szép dolog.
292
00:20:06,548 --> 00:20:08,785
Valahogy, hogy olyan kórház íze van.
293
00:20:08,825 --> 00:20:11,742
Próbáltad már az új pizzériát
a Minto Road-on?
294
00:20:11,782 --> 00:20:13,941
-Mit árulnak?
-Pizzát.
295
00:20:13,981 --> 00:20:16,459
Az jó. Kiszállítják?
296
00:20:16,499 --> 00:20:18,063
Igen.
297
00:20:19,535 --> 00:20:21,292
Ó, Rose, valamit enned kell.
298
00:20:21,332 --> 00:20:26,530
200.000 év múlva a jövőben a Doktor
haldoklik, és nem tehetek semmit.
299
00:20:26,570 --> 00:20:29,768
Nos, ahogy mondtad, 200.000 év,
nem esik útba.
300
00:20:29,808 --> 00:20:35,957
De igen, ez a jelen. Az a csata most zajlik,
és ő értünk harcol,
301
00:20:35,997 --> 00:20:39,515
az egész bolygóért, és én csak itt ülök,
sült krumplit zabálva!
302
00:20:39,555 --> 00:20:46,185
Figyelj ide, Isten tudja, én utáltam ezt az
embert, de most már szeretem és tudod miért?
303
00:20:46,225 --> 00:20:50,820
Mert helyesen cselekedett,
visszaküldött hozzám.
304
00:20:50,860 --> 00:20:53,257
De mit csinálok minden nap, Anya?
305
00:20:53,297 --> 00:20:55,096
Mit csinálok?
306
00:20:55,136 --> 00:21:01,851
Felkelek, felszállok a buszra, munkába megyek,
hazajövök, eszek és megyek aludni, ennyi?!
307
00:21:01,891 --> 00:21:03,849
-Mindenki más is ezt csinálja.
-De én nem!
308
00:21:03,889 --> 00:21:06,886
-Miért? Mert te jobb vagy nálunk?
-Nem, nem így értettem!
309
00:21:10,682 --> 00:21:12,240
De az volt.
310
00:21:13,917 --> 00:21:16,077
Jobb élet volt.
311
00:21:16,117 --> 00:21:20,627
És nem az utazásokra gondolok és...
312
00:21:20,667 --> 00:21:25,023
arra, hogy láthattam földönkívülieket
és űrhajókat, ez nem számít.
313
00:21:25,063 --> 00:21:28,390
A Doktor megmutatta,
hogyan kell jobb életet élni.
314
00:21:29,501 --> 00:21:33,495
Te tudod, neked is megmutatta.
315
00:21:33,535 --> 00:21:37,173
Hogy ne add fel, ne csak hagyd,
hogy megtörténjenek a dolgok.
316
00:21:37,213 --> 00:21:39,809
Ki... kell állnod,
317
00:21:39,849 --> 00:21:41,529
nemet kell mondanod!
318
00:21:41,569 --> 00:21:46,899
Van gyomrod, hogy megtedd ami helyes, amikor
mindenki más elfut, és én nem tudtam megtenni!
319
00:21:49,641 --> 00:21:51,754
Rendben, Lynda, te vagy
a szemem és a fülem.
320
00:21:51,755 --> 00:21:54,994
Amikor a Dalekek behatolnak, kövesd
őket a képernyőn és közvetítsd.
321
00:21:55,034 --> 00:21:56,655
-Értem.
-Észlelni fogják, hogy itt vagy, de a hydra
322
00:21:56,656 --> 00:21:59,386
kombinációs ajtó talán feltarthatja őket.
-Talán?
323
00:21:59,426 --> 00:22:02,668
Ez a legtöbb, amit tehetek.
Mennyi idő, amíg ideér a flotta?
324
00:22:02,669 --> 00:22:03,891
Felgyorsultak.
325
00:22:08,268 --> 00:22:11,133
Ez az, hölgyeim és uraim, háborúban állunk!
326
00:22:43,022 --> 00:22:46,856
Nem töltheted az egész hátralévő életedet
a Doktoron gondolkodva.
327
00:22:46,896 --> 00:22:48,616
De hogy felejthetném el?
328
00:22:48,656 --> 00:22:50,613
Kezdd el élni a saját életedet.
329
00:22:50,653 --> 00:22:56,301
Egy megfelelő életet, olyat, amilyen neki
sosem volt, olyan életet, amiben velem vagy.
330
00:23:17,982 --> 00:23:21,220
Ott is... ott is van!
331
00:23:21,260 --> 00:23:24,577
Az évek óta ott van, csak egy kifejezés,
csak szavak.
332
00:23:24,617 --> 00:23:26,614
Azt hittem, ez egy figyelmeztetés.
333
00:23:26,654 --> 00:23:28,214
De talán épp ellenkezőleg.
334
00:23:28,254 --> 00:23:33,128
Talán ez egy üzenet! Ugyanaz a szó leírva
most és 200.000 év múlva.
335
00:23:33,168 --> 00:23:37,686
Ez egy kapcsolat a Doktor és én közöttem,
Gonosz Farkas itt, Gonosz Farkas ott.
336
00:23:37,726 --> 00:23:39,633
Ha ez egy üzenet, mit akar üzenni?
337
00:23:39,634 --> 00:23:43,500
Azt, hogy visszamehetek! Vagy
legalább segíthetek neki megmenekülni!
338
00:23:44,398 --> 00:23:49,392
Tartsák az állásaikat, mindenki, kövessék a
parancsaimat és sok szerencsét.
339
00:23:51,827 --> 00:23:54,819
Igazad volt, felfeszítik a 494-es szint légzsilipjét.
340
00:24:12,686 --> 00:24:16,961
A Tardisnak mindössze egy visszautat kell
megtennie. Csak... vissza.
341
00:24:17,001 --> 00:24:18,873
De még mindig nem tudjuk, hogyan.
342
00:24:18,874 --> 00:24:22,277
A Doktor azt mondta, hogy a
Tardis telepatikus. Él, figyel.
343
00:24:22,317 --> 00:24:24,831
-Csak most nem figyel, ugye?
-Be kell jutnunk a belsejébe.
344
00:24:24,871 --> 00:24:28,228
Amikor utoljára találkoztunk, a Slitheen
esetnél, ez a középső rész kinyílt,
345
00:24:28,268 --> 00:24:32,091
és ott volt ez a fény, és a Doktor
azt mondta, hogy ez a Tardis szíve.
346
00:24:32,092 --> 00:24:33,383
Ha ki tudnánk nyitni,
347
00:24:33,423 --> 00:24:35,900
kapcsolatba léphetnék vele,
megmondhatnám, hogy mit tegyen.
348
00:24:35,940 --> 00:24:39,537
Rose, ha visszamész, meg fogsz halni.
349
00:24:39,577 --> 00:24:41,614
Ezt a kockázatot vállalnom kell,
350
00:24:41,654 --> 00:24:44,890
mert itt már nem maradt nekem semmi.
351
00:24:44,930 --> 00:24:47,408
-Semmi?
-Semmi.
352
00:24:47,448 --> 00:24:51,833
Oké, ha így gondolod...
nyissuk ki ezt a valamit.
353
00:25:05,470 --> 00:25:07,787
Oké, belső lézereket aktiválni.
354
00:25:07,827 --> 00:25:10,144
Szeleteljük fel őket!
355
00:25:10,184 --> 00:25:13,545
A védelmi rendszer leállt. A Dalekek
átprogramoztak mindent.
356
00:25:33,001 --> 00:25:36,971
Hazudtál nekünk!
A golyók hatástalanok!
357
00:25:54,817 --> 00:25:56,170
Gyorsabban!
358
00:26:02,210 --> 00:26:04,488
Gyerünk!
359
00:26:04,528 --> 00:26:05,967
Nem mozdul!
360
00:26:20,987 --> 00:26:24,682
-Előrenyomulás a 495-ös szinten.
-Jack, hogy állunk?
361
00:26:24,683 --> 00:26:27,540
A 495 be fog jönni, szeretem a 495-öt.
362
00:26:29,458 --> 00:26:32,658
Azonosítsd magad!
363
00:26:32,698 --> 00:26:34,592
Maga a leggyengébb láncszem, viszlát!
364
00:26:37,612 --> 00:26:39,169
Igen!
365
00:26:39,209 --> 00:26:41,421
Maga a leggyengébb láncszem!
366
00:26:44,127 --> 00:26:46,124
Viszlát...
367
00:26:46,164 --> 00:26:48,991
Irány a következő szint.
368
00:26:51,277 --> 00:26:54,671
Felfelé szállnak a szellőzőrendszerben...
Nem, egy pillanat.
369
00:26:54,711 --> 00:26:58,437
Istenem, miért csinálják ezt?
Lefelé mennek!
370
00:27:06,460 --> 00:27:08,537
Megsemmisítés!
371
00:27:08,577 --> 00:27:12,293
Megsemmisítés! Megsemmisítés!
Megsemmisítés!
372
00:27:12,333 --> 00:27:15,700
Megsemmisítés!
373
00:27:18,128 --> 00:27:20,380
Ezt nem tehetik! Nem is léteznek!
374
00:27:21,525 --> 00:27:25,522
Ez nem fair! Én nyertem a játékot!
Gazdagnak kellene lennem!
375
00:27:25,562 --> 00:27:28,558
Én vagyok a nyertes, nem tehetik ezt velem!
376
00:27:28,598 --> 00:27:29,912
Megsemmisítés!
377
00:27:41,584 --> 00:27:44,656
Nullás Szint... Mindenkit megöltek.
378
00:27:46,618 --> 00:27:51,012
Ez soha nem fog működni, édesem,
és a Doktor tudta ezt,
379
00:27:51,052 --> 00:27:54,249
azt akarta, hogy biztonságban légy.
-Nem adhatom fel.
380
00:27:54,289 --> 00:27:57,206
Zárd be az ajtót. Lépj tovább.
381
00:27:57,246 --> 00:27:58,726
Apa nem adta volna fel.
382
00:27:58,766 --> 00:28:00,684
Hát, ő nincs itt, ugye?
383
00:28:00,724 --> 00:28:03,880
És ha itt lenne, ugyanezt mondaná.
384
00:28:03,920 --> 00:28:08,191
Nem. Azt mondaná, próbáljak meg mindent.
385
00:28:08,231 --> 00:28:12,827
Ha meg tudom menteni a Doktor életét,
próbáljak meg mindent.
386
00:28:12,867 --> 00:28:17,412
-Ezt sosem fogjuk megtudni.
-Én tudom. Mert találkoztam vele.
387
00:28:18,703 --> 00:28:21,300
Találkoztam Apával.
388
00:28:21,340 --> 00:28:22,977
Ne légy nevetséges.
389
00:28:23,017 --> 00:28:26,657
A Doktor visszavitt az időben,
és találkoztam Apával.
390
00:28:26,697 --> 00:28:29,734
-Ne mondd ezt.
-Emlékszel, amikor Apa meghalt?
391
00:28:29,774 --> 00:28:33,207
Valaki vele volt...
392
00:28:33,247 --> 00:28:36,325
Egy lány, egy szőke lány.
393
00:28:36,365 --> 00:28:38,008
Fogta a kezét.
394
00:28:41,642 --> 00:28:45,832
Közelről láttad őt, Anya, láttad őt!
395
00:28:45,872 --> 00:28:47,392
Gondolj vissza!
396
00:28:47,432 --> 00:28:49,750
Én voltam, engem láttál!
397
00:28:49,790 --> 00:28:52,540
-Fejezd be!
-Ennyire jó a Doktor...
398
00:28:52,541 --> 00:28:54,540
Fejezd be! Állj le!
399
00:29:10,249 --> 00:29:14,060
-Lynda, mi történik a Földön?
-A flotta ereszkedik.
400
00:29:15,163 --> 00:29:17,040
Egész kontinenseket bombáznak le.
401
00:29:17,080 --> 00:29:19,200
Európa...
402
00:29:19,240 --> 00:29:22,397
Pacifika, Új Amerikai Szövetség,
403
00:29:23,872 --> 00:29:25,396
Ausztrálázsia egyszerűen...
404
00:29:26,948 --> 00:29:30,906
eltűnt.
-Ez a tökéletesség.
405
00:29:30,946 --> 00:29:34,228
Megalkottam a menyországot a Földön.
406
00:29:35,462 --> 00:29:38,816
499 szint, mi vagyunk az utolsó védelem.
407
00:29:38,856 --> 00:29:42,494
A golyók hatásosak, ha
a Dalekek szemébe célzunk.
408
00:29:42,534 --> 00:29:47,491
Az erőtér a maximumon van, ezért
a Dalek tűzerő most a leggyengébb.
409
00:29:47,531 --> 00:29:49,248
Csak miattad vagyok itt.
410
00:29:49,288 --> 00:29:53,482
Azért csatlakoztam a programhoz,
mert te benne voltál.
411
00:29:53,522 --> 00:29:57,358
Gondoltam megkérdezem, "Amikor ennek vége,
megiszunk valamit?"
412
00:29:57,398 --> 00:30:00,509
-Az jó lenne.
-Igen, jó.
413
00:30:08,307 --> 00:30:10,744
Kell lennie még valaminek, amit tehetnénk.
414
00:30:10,784 --> 00:30:12,700
Anyának igaza volt.
415
00:30:12,740 --> 00:30:16,137
Talán bezárhatnánk az ajtót és elmehetnénk.
-Ezt nem veszem be.
416
00:30:16,177 --> 00:30:19,654
Nem hiszem, hogy te csak...
egyszerűen feladod, kizárt.
417
00:30:19,694 --> 00:30:22,885
Csak kerítenünk kellene valamit,
ami erősebb, mint az én kocsim,
418
00:30:24,449 --> 00:30:26,701
valami nagyobbat, valami ilyesmit.
419
00:30:38,871 --> 00:30:41,918
Csak hatig lehet nálatok,
úgyhogy fogjatok hozzá.
420
00:30:41,919 --> 00:30:43,868
Honnan a fenéből szerezted ezt?
421
00:30:43,908 --> 00:30:45,705
Rodrigo, tartozott egy szívességgel,
422
00:30:45,706 --> 00:30:48,701
ne kérdezd miért, de igazad volt
az apáddal kapcsolatban, édesem.
423
00:30:48,741 --> 00:30:52,897
Tele volt őrült ötletekkel,
és pontosan ezt tenné ő is.
424
00:30:52,937 --> 00:30:56,549
Kezdjetek hozzá,
mielőtt meggondolom magam.
425
00:31:07,045 --> 00:31:10,037
Tüzet nyiss!
426
00:31:30,418 --> 00:31:32,615
Semmi hatás!
427
00:31:32,655 --> 00:31:35,971
Koncentrálja a tűzerőt!
A szemeibe, két óránál!
428
00:31:43,446 --> 00:31:47,320
A látás károsodott! Nem látok!
429
00:31:47,360 --> 00:31:49,678
Megcsináltuk!
430
00:31:52,154 --> 00:31:53,514
Nem!
431
00:31:53,554 --> 00:31:55,632
Neeem!
432
00:31:59,545 --> 00:32:01,103
Van egy kis gondom.
433
00:32:03,942 --> 00:32:07,218
Nőnemű ember azonosítva.
434
00:32:12,413 --> 00:32:13,279
Megtaláltak.
435
00:32:13,280 --> 00:32:17,211
Ne lesz baj Lynda, az az
oldal meteoroknak is ellenáll.
436
00:32:17,251 --> 00:32:19,248
Remélem.
437
00:32:19,288 --> 00:32:21,341
Tudod mit mondanak a földi kivitelezésről.
438
00:33:14,825 --> 00:33:17,302
Utolsó emberig!
439
00:33:17,342 --> 00:33:21,658
Az Isten szerelmére, Doktor,
fejezd be azt a dolgot és öld meg őket!
440
00:33:21,698 --> 00:33:27,233
Fejezd be azt a dolgot
és öld meg az emberiséget.
441
00:33:42,116 --> 00:33:44,209
-Tovább!
-Padlógáz!
442
00:33:47,829 --> 00:33:51,267
-Gyorsabban!
-Adj neki, Mickey!
443
00:33:54,623 --> 00:33:55,897
Tovább!
444
00:33:57,021 --> 00:33:59,298
Gyerünk, gyerünk!
445
00:33:59,338 --> 00:34:02,210
-Tovább!
-Még egy kicsit!
446
00:34:16,763 --> 00:34:18,242
Rose!
447
00:34:37,305 --> 00:34:40,980
Doktor, maximum 20 másodperced van!
448
00:35:15,657 --> 00:35:18,535
Megsemmisítés!
449
00:35:18,575 --> 00:35:20,503
Számítottam erre.
450
00:35:25,928 --> 00:35:27,407
Ez kész!
451
00:35:41,328 --> 00:35:43,966
Ezt át kellene gondolnotok.
452
00:35:44,006 --> 00:35:48,163
Mert ha aktiválom a jelet,
minden élőlény meghal.
453
00:35:48,203 --> 00:35:50,759
Én halhatatlan vagyok.
454
00:35:50,799 --> 00:35:56,634
-Ezt tényleg tesztelni akarod?
-Azt akarom látni, hogy olyanná válsz, mint én.
455
00:35:56,674 --> 00:36:01,787
Üdvözöljétek a Doktort, a Nagy Megsemmisítőt!
456
00:36:01,827 --> 00:36:05,505
-Megteszem!
-Akkor bizonyítsd be, Doktor!
457
00:36:05,545 --> 00:36:09,111
Mi vagy te - gyáva vagy gyilkos?
458
00:36:19,091 --> 00:36:21,208
Gyáva.
459
00:36:21,248 --> 00:36:22,925
Mindennap.
460
00:36:22,965 --> 00:36:28,521
Az emberiség ki lesz írtva
a gyengeséged miatt.
461
00:36:28,561 --> 00:36:30,998
És mi lesz velem?
462
00:36:31,038 --> 00:36:32,916
Egyike leszek az angyalaidnak?
463
00:36:32,956 --> 00:36:35,751
Te pogány vagy.
464
00:36:35,791 --> 00:36:40,070
Meg leszel semmisítve.
465
00:36:40,110 --> 00:36:42,732
Talán itt az ideje.
466
00:36:52,015 --> 00:36:54,772
Riadó! A Tardis anyagiasul!
467
00:36:54,812 --> 00:36:57,684
Nem fogsz elmenekülni!
468
00:37:09,077 --> 00:37:11,033
Mit tettél?
469
00:37:11,073 --> 00:37:14,031
Belenéztem a Tardisba,
470
00:37:14,071 --> 00:37:16,108
és a Tardis belém nézett.
471
00:37:16,148 --> 00:37:18,188
Belenéztél az időörvénybe.
472
00:37:18,228 --> 00:37:20,185
Rose, senki nem láthatja azt.
473
00:37:20,225 --> 00:37:23,299
Ez irtózatos!
474
00:37:23,339 --> 00:37:25,108
Megsemmisítés!
475
00:37:31,092 --> 00:37:33,290
Én vagyok a Gonosz Farkas.
476
00:37:33,330 --> 00:37:35,338
Én alkottam magamat.
477
00:37:38,004 --> 00:37:40,222
A szavakat...
478
00:37:41,762 --> 00:37:45,289
szétszórtam időben és térben.
479
00:37:47,275 --> 00:37:50,193
Egy üzenet, amivel ide vezettem magamat.
480
00:37:50,233 --> 00:37:54,948
Rose, meg kell állítanod,
meg kell állítanod most!
481
00:37:56,629 --> 00:38:00,702
Az egész örvény átmegy a fejeden,
el fogsz égni!
482
00:38:00,742 --> 00:38:03,205
Azt akarom, hogy biztonságban legyél.
483
00:38:04,497 --> 00:38:06,295
Az én Doktorom...
484
00:38:06,335 --> 00:38:09,372
védett a hamis istentől.
485
00:38:09,412 --> 00:38:14,046
Nem bánthatsz engem! Halhatatlan vagyok!
486
00:38:14,086 --> 00:38:17,003
Porszem vagy.
487
00:38:17,043 --> 00:38:20,280
Én látom az időt és a teret,
488
00:38:20,320 --> 00:38:24,501
a létezésed minden egyes atomját,
és szétválasztom őket.
489
00:38:29,831 --> 00:38:32,538
Mindennek hamuvá kell válnia.
490
00:38:35,505 --> 00:38:37,419
Mindennek.
491
00:38:37,459 --> 00:38:39,842
Minden meghal.
492
00:38:46,615 --> 00:38:48,489
Az Idő Háború véget ér.
493
00:38:48,529 --> 00:38:51,196
Én nem fogok meghalni!
494
00:38:52,607 --> 00:38:56,907
Én nem halhatok meg!
495
00:39:12,506 --> 00:39:14,554
Rose, megcsináltad, most már állj le.
496
00:39:16,058 --> 00:39:21,018
Engedd el.
-Hogyan engedhetném el ezt?
497
00:39:22,054 --> 00:39:23,942
Életet adok.
498
00:39:25,531 --> 00:39:29,565
De ez nem jó!
Nem irányíthatod az életet és a halált!
499
00:39:29,605 --> 00:39:31,044
De igen.
500
00:39:32,083 --> 00:39:35,400
A Nap és a Hold,
501
00:39:35,440 --> 00:39:37,288
a nappal és az éjszaka.
502
00:39:38,437 --> 00:39:40,354
De miért okoznak fájdalmat?
503
00:39:40,394 --> 00:39:43,074
Az erő meg fog ölni, és ez az én hibám!
504
00:39:43,114 --> 00:39:46,555
Mindent látok...
505
00:39:47,471 --> 00:39:49,785
A jelent...
506
00:39:49,825 --> 00:39:52,499
a múltat...
507
00:39:52,539 --> 00:39:55,047
a jövőt.
508
00:39:56,937 --> 00:40:00,253
Ez az amit én látok, mindig.
509
00:40:00,293 --> 00:40:02,330
És nem őrjít meg téged?
510
00:40:02,370 --> 00:40:04,727
A fejem...
511
00:40:04,767 --> 00:40:05,967
Gyere ide.
512
00:40:06,007 --> 00:40:08,044
Megöl engem.
513
00:40:08,084 --> 00:40:10,376
Azt hiszem, doktorra van szükséged.
514
00:41:53,812 --> 00:41:55,652
Mi történt?
515
00:41:55,692 --> 00:41:57,131
Nem emlékszel?
516
00:41:59,085 --> 00:42:03,323
Mintha... volt ez az ének.
517
00:42:03,363 --> 00:42:06,359
Így van, énekeltem egyet
és a Dalekek elszaladtak!
518
00:42:06,399 --> 00:42:08,396
Otthon voltam.
519
00:42:08,436 --> 00:42:12,154
Nem, a Tardisban voltam és...
520
00:42:12,194 --> 00:42:14,657
ott volt ez a fény.
521
00:42:15,670 --> 00:42:18,127
Másra nem emlékszem.
522
00:42:23,539 --> 00:42:26,296
Rose Tyler!
523
00:42:26,336 --> 00:42:30,053
Elvihettelek volna sokfelé, Barcelonába.
524
00:42:30,093 --> 00:42:34,927
Nem Barcelona városába, hanem a Barcelona
bolygóra, szeretnéd, fantasztikus hely!
525
00:42:34,967 --> 00:42:37,924
Vannak orr nélküli kutyáik!
526
00:42:37,964 --> 00:42:41,961
Képzelheted hányszor hallottam ezt a viccet,
és még mindig nevetséges!
527
00:42:42,001 --> 00:42:47,915
-Akkor miért nem megyünk?
-Talán te mész, talán én is megyek, de nem így.
528
00:42:47,955 --> 00:42:49,751
Ennek semmi értelme.
529
00:42:49,791 --> 00:42:53,909
Lehet, hogy nem mondok több értelmeset, lehet,
hogy két fejem lesz, vagy nem lesz fejem!
530
00:42:53,949 --> 00:42:57,143
Képzelj el engem fej nélkül, de ne mondd,
hogy előnyömre változnék.
531
00:42:57,183 --> 00:43:02,422
De ez egy kicsit furfangos, ez a folyamat.
Sosem tudhatod hogy végződik!
532
00:43:03,218 --> 00:43:06,164
-Doktor!
-Maradj távol!
533
00:43:07,053 --> 00:43:08,855
Mondd el, mi történik.
534
00:43:08,895 --> 00:43:12,985
Magamba szívta az összes energiát az
időörvényből, és ezt senki nem teheti.
535
00:43:17,121 --> 00:43:18,960
Minden egyes sejtem haldoklik.
536
00:43:19,000 --> 00:43:23,475
-Nem tudsz tenni valamit?
-De, pont az csinálom!
537
00:43:23,515 --> 00:43:29,209
Az Idő Urainak van ez a kis trükkük.
Ez... olyasmi, mintha átvernénk a halált.
538
00:43:30,988 --> 00:43:32,592
Kivéve...
539
00:43:34,382 --> 00:43:36,646
hogy meg fogok változni.
540
00:43:38,778 --> 00:43:40,382
Nem foglak többé látni...
541
00:43:41,976 --> 00:43:45,457
nem így, nem ezzel a kopasz öreg arccal.
542
00:43:47,210 --> 00:43:49,367
És mielőtt elmegyek...
-Ne mondd ezt.
543
00:43:49,407 --> 00:43:51,527
Rose...
544
00:43:51,567 --> 00:43:55,873
mielőtt elmegyek, el akarom mondani neked,
hogy fantasztikus voltál.
545
00:43:57,601 --> 00:44:00,308
Kivételesen fantasztikus!
546
00:44:02,154 --> 00:44:04,076
És tudod mit?
547
00:44:07,192 --> 00:44:09,114
Én is!
548
00:44:29,246 --> 00:44:31,544
Hello! Oké...
549
00:44:34,203 --> 00:44:37,079
Új fogsor, ez furcsa. Hol is tartottam?
550
00:44:37,119 --> 00:44:41,175
Ó, megvan. Barcelona!
551
00:44:42,847 --> 00:44:45,363
Fordította: narrow
552
00:44:45,664 --> 00:44:47,841
Doctor Who karácsonykor visszatér!
553
00:45:05,606 --> 00:45:11,520
Subtitles by BBC Broadcast - 2005 DVB-SRT Conversion by reirei.
ľÖt T P P Ş×&|K<0/ Season 1\Doctor Who Season 1 (pdtv)\Adatlap.txt đ~_@ Fájlnév: Doctor Who Season 1 (pdtv)
Fordította: narrow, Tsokee
Egyéb:\At q lbťě[Łĺ40Q Season 1\Doctor Who Season 1 (pdtv)\Doctor Who - 109 - The Empty Child[1].hun.srt1
00:00:22,701 --> 00:00:25,026
- Mi a helyzet?
- Ez itt mályvaszínű.
2
00:00:25,066 --> 00:00:27,415
Mályvaszínű?
3
00:00:27,455 --> 00:00:31,450
- A veszély általánosan elfogadott színe.
- Mi történt a vörössel?
4
00:00:31,490 --> 00:00:34,769
Azt csak az emberek találták ki. Minden más norma szerint a vörös mulatságos.
5
00:00:34,809 --> 00:00:39,083
Ó, micsoda félreértés! Az a sok vörös riadó, az a sok ugrálás!
6
00:00:39,123 --> 00:00:42,952
Feltörtem a rendszert, kézben tartom a TARDIS-t. Akárhová megy, mi is megyünk.
7
00:00:42,953 --> 00:00:44,532
- És ez biztonságos?
- Teljesen.
8
00:00:47,712 --> 00:00:50,589
Oké - meglehetősen. Meglehetősen-t akartam mondani.
9
00:00:50,629 --> 00:00:56,302
- Ne! Idősávokat ugrik át, megszökik előlünk!
- Mi ez a dolog pontosan?
10
00:00:56,342 --> 00:00:58,467
- Fogalmam sincs.
- Akkor miért üldözzük?
11
00:00:58,468 --> 00:01:02,605
Mályvaszínű és veszélyes, és 30 másodpercre van London központjától.
12
00:01:37,003 --> 00:01:41,294
AZ ÜRES GYERMEK
13
00:01:52,243 --> 00:01:55,170
Tudod meddig bolyonghatsz az űrben anélkül, hogy beleütköznél a Földbe?
14
00:01:55,210 --> 00:01:58,001
Öt napig? Vagy addig, amíg ki nem fogyunk a tejből?
15
00:01:58,041 --> 00:02:02,210
Milliárdnyi lény él milliárdnyi világban és ő csak egy tehénre vágyik!
16
00:02:03,190 --> 00:02:06,548
Valahová egészen közel szállhatott le,
17
00:02:06,588 --> 00:02:10,703
egymérföldes körzetben. És nem régebben, mint egy hónap.
18
00:02:10,743 --> 00:02:13,189
Egy hónap? Közvetlenül mögötte voltunk.
19
00:02:13,229 --> 00:02:18,056
Idősávokat ugrott át. Egy kicsit lemaradtunk. Akarsz TE vezetni?
20
00:02:18,096 --> 00:02:20,493
Persze. Mennyi az a kicsi?
21
00:02:20,533 --> 00:02:21,461
Egy pici.
22
00:02:21,462 --> 00:02:24,338
- Ez pontosan egy pici?
- Ja.
23
00:02:24,378 --> 00:02:28,405
Mi a terved?
Csinálsz egy keresést idegen technológiára?
24
00:02:28,445 --> 00:02:33,001
Rose, ez London közepébe csapódott, nagy robajjal. Elég csak megkérdezni.
25
00:02:33,041 --> 00:02:35,795
"Dr. John Smith, Aszteroida Minisztérium."
26
00:02:35,835 --> 00:02:39,633
- Ez trükkös papír, azt mondja neked...
- Amit mondani akarsz nekem.
27
00:02:39,673 --> 00:02:42,830
Nem igazán Spock, ugye, csak kérdezem?
28
00:02:42,870 --> 00:02:44,823
Ajtó, zene, emberek - mit gondolsz?
29
00:02:44,824 --> 00:02:47,990
Azt hittem csinálsz egy keresést idegen technológiára.
30
00:02:48,030 --> 00:02:50,821
Adj egy kis Spock-ot végre!
Belehalnál?
31
00:02:50,861 --> 00:02:53,738
Biztos hogy, az a póló jó választás?
32
00:02:53,778 --> 00:02:57,735
Korai megmondani. Csak úgy magamra kaptam.
33
00:02:57,775 --> 00:03:01,296
Anyu!
34
00:03:02,249 --> 00:03:04,262
Anyu!
35
00:03:07,052 --> 00:03:10,203
Gyere már!
Mindjárt kész.
36
00:03:11,764 --> 00:03:14,426
A- nyu!
37
00:03:18,117 --> 00:03:21,712
Doktor?
Doktor, egy gyerek van odafenn!
38
00:04:02,623 --> 00:04:06,690
- Jól vagy ott fent?
- A-nyu!
39
00:04:24,204 --> 00:04:27,597
Bocsánat! Elnézést, a figyelmüket kérném!
40
00:04:27,637 --> 00:04:31,511
Csak egy pillanat. Nagyon gyors leszek. Hello! Ööö...
41
00:04:31,551 --> 00:04:37,245
hülye kérdésnek tűnhet, de nem zuhant le valami az égből nemrégiben?
42
00:04:56,727 --> 00:04:59,184
Anyu!
43
00:05:00,685 --> 00:05:03,518
Oké, maradj ott, ne mozdulj!
44
00:05:15,455 --> 00:05:16,762
Bocsánat, valami vicceset mondtam?
45
00:05:18,308 --> 00:05:23,298
Csak van ez a dolog amit meg kell találnom. Néhány napja zuhanhatott le az égből.
46
00:05:25,855 --> 00:05:27,783
A közelben szállhatott le...
47
00:05:31,089 --> 00:05:35,594
nagyon hangos...
- Gyorsan, gyorsan, le az óvóhelyre!
48
00:05:38,083 --> 00:05:39,937
...robajjal.
49
00:05:43,996 --> 00:05:44,639
Anyu?
50
00:05:48,114 --> 00:05:48,960
Léghajó!
51
00:06:01,994 --> 00:06:02,819
Doktor!
52
00:06:07,642 --> 00:06:08,792
Doktor!
53
00:06:10,664 --> 00:06:11,312
Doktor!
54
00:06:21,141 --> 00:06:23,745
Oké, talán nem ez a legjobb póló...
55
00:06:31,133 --> 00:06:31,617
Rose?
56
00:06:39,863 --> 00:06:41,925
Tudod, egy nap..
57
00:06:44,006 --> 00:06:45,407
egyszer, egy nap, talán,
58
00:06:45,442 --> 00:06:48,165
találkozom valakivel, aki átveszi az egész "Ne kószálj el" dolgot.
59
00:06:49,791 --> 00:06:53,172
900 éve utazom telefonfülkében, ez az egy dolog maradt, ami meg tud lepni!
60
00:07:08,046 --> 00:07:09,267
Hogy tudsz csöngeni?
61
00:07:10,596 --> 00:07:14,683
Mi ez az egész - csengés?
Mihez kezdjek egy csengő telefonnal?
62
00:07:15,522 --> 00:07:16,375
Ne vegye fel.
63
00:07:17,110 --> 00:07:19,158
Nem magának szól.
64
00:07:22,610 --> 00:07:25,528
- Honnan tudod?
- Csak tudom.
65
00:07:25,568 --> 00:07:27,725
És azt mondom.
66
00:07:27,765 --> 00:07:29,847
Ne vegye fel.
67
00:07:29,887 --> 00:07:33,755
Ha olyan sok mindent tudsz, mondd meg - hogy tud ez csengeni?
68
00:07:33,795 --> 00:07:36,997
Ez nem egy igazi telefon, nincs bekötve, ez nem...
69
00:07:49,386 --> 00:07:50,910
Hallo?
70
00:07:53,457 --> 00:07:55,914
Itt a Doktor beszél.
71
00:07:56,935 --> 00:07:58,811
Segíthetek?
72
00:07:58,851 --> 00:08:00,970
Anyu?
73
00:08:01,010 --> 00:08:02,929
Anyu!
74
00:08:02,969 --> 00:08:04,565
Ki az?
75
00:08:04,605 --> 00:08:06,483
Ki beszél?
76
00:08:06,523 --> 00:08:08,190
Te az anyukám vagy?
77
00:08:08,191 --> 00:08:09,440
Ki az?
78
00:08:09,480 --> 00:08:12,200
Anyu!
79
00:08:12,240 --> 00:08:16,190
Hogy tudtál felhívni? Ez nem egy igazi telefon, nincs bekötve a...
80
00:08:16,230 --> 00:08:19,921
Anyu?
81
00:08:24,907 --> 00:08:26,502
Rose?
82
00:08:27,234 --> 00:08:28,794
Rose, ott vagy?
83
00:08:40,210 --> 00:08:43,210
Jönnek a repülők. Nem hallod őket?
84
00:08:43,250 --> 00:08:46,957
Irány az óvóhely. Elég a butaságból. Mozgás!
85
00:08:48,178 --> 00:08:51,640
Gyerünk! Siess, befelé. Gyerünk.
86
00:08:52,396 --> 00:08:56,908
Arthur? Arthur, sietnél?
Nem hallod a szirénát?
87
00:08:56,948 --> 00:08:59,530
Vacsora közepén, minden este. Nyomorult németek! Ők nem esznek?
88
00:09:00,845 --> 00:09:01,992
Hallom a repülőket.
89
00:09:02,092 --> 00:09:05,935
- Nem eszel?
- Halkabban, ez egy légitámadás!
90
00:09:09,137 --> 00:09:14,171
- Befelé! Nézd, odakinn háború van.
- Tudom! Ne lökdöss.
91
00:10:07,116 --> 00:10:10,632
Oltsák el a lámpákat. Mindenki menjen az óvóhelyre.
92
00:10:10,672 --> 00:10:13,111
Jack, jössz az óvóhelyre?
93
00:10:13,151 --> 00:10:16,862
Hátha ellóghatom valamelyik hülye őrszolgálatot.
94
00:10:16,902 --> 00:10:22,301
Léggömb, mi? Biztosan elszabadult. Van ilyen.
95
00:10:22,341 --> 00:10:25,862
Ti légierős fiúk, nem használjátok lőgyakorlathoz?
96
00:10:27,534 --> 00:10:30,691
Micsoda fenék!
97
00:10:30,731 --> 00:10:34,086
Én mondom, öregem, mindennek megvan a maga ideje.
98
00:10:34,126 --> 00:10:36,873
Mostmár tényleg be kéne jönnöd.
99
00:10:38,840 --> 00:10:42,677
Bocs, öregem!
Találkoznom kell egy lánnyal.
100
00:10:42,717 --> 00:10:45,714
De neked is fantasztikus feneked van!
101
00:11:36,620 --> 00:11:38,257
Sok gyerek van kint?
102
00:11:38,297 --> 00:11:42,255
- Igen, Miss...
- Á! Még most szeletelem.
103
00:11:42,295 --> 00:11:43,775
Üljetek le és várjatok.
104
00:11:43,815 --> 00:11:46,371
Előttünk az egész légitámadás!
105
00:11:46,411 --> 00:11:50,341
- Ezt nézd. Fogadok, hogy a feketepiacról van.
- Elég legyen!
106
00:12:09,345 --> 00:12:11,621
Oké, oké, elkaptalak.
107
00:12:11,661 --> 00:12:13,139
Ki kapott el?
108
00:12:13,179 --> 00:12:15,938
Ki kapott el, és tudja, hogyan?
109
00:12:15,978 --> 00:12:18,297
Beprogramoztam az esési irányát.
110
00:12:18,337 --> 00:12:22,010
Maradjon nyugton és tartsa a kezeit és a lábait a fénycsóván belül.
111
00:12:22,050 --> 00:12:25,741
- Esési irány?
- Ó, és kikapcsolná a mobiltelefonját?
112
00:12:26,730 --> 00:12:30,201
Nem, komolyan. Zavarja a műszereimet.
113
00:12:30,241 --> 00:12:33,113
Tudja, hogy ezt soha senki nem hiszi el?
114
00:12:34,078 --> 00:12:36,115
Köszönöm, így már jobb.
115
00:12:36,155 --> 00:12:40,749
Ó, igen, így mindjárt más, lebegek az égen egy német légitámadás kellős közepén,
116
00:12:40,789 --> 00:12:44,746
egy brit zászlóval a testemen, de, hé, a mobilom ki van kapcsolva!
117
00:12:44,786 --> 00:12:47,543
Mindjárt lehozom.
118
00:12:47,583 --> 00:12:51,780
A mobil kommunikációs egység nem-kortárs életformát jelez.
119
00:12:51,820 --> 00:12:53,458
Nem idevalósi, igaz.
120
00:12:53,498 --> 00:12:57,415
- Készen állok. Mindjárt!
- Mire?
121
00:12:57,455 --> 00:12:59,491
Jó kérdés.
122
00:13:07,482 --> 00:13:11,036
Elkaptam. Jól van, minden rendben.
123
00:13:11,076 --> 00:13:15,097
A vonósugár egy kicsit megkarcolta a homlokát.
124
00:13:16,314 --> 00:13:22,745
Hello.
125
00:13:22,785 --> 00:13:26,061
Bocsánat. Kétszer mondtam, hogy "hello".
126
00:13:26,101 --> 00:13:28,299
Inkább kétszer, mint egyszer se.
127
00:13:28,339 --> 00:13:30,847
- Jól érzi magát?
- Jól vagyok.
128
00:13:32,896 --> 00:13:36,132
- Miért, gyengének tűnök?
- Egy kicsit kábának néz ki.
129
00:13:36,172 --> 00:13:39,967
És maga?
Maga sincs igazán fókuszban...!
130
00:14:07,221 --> 00:14:11,933
Ez biztosan feketepiaci. Ezt mind nem kapod meg jegyekért.
131
00:14:11,973 --> 00:14:14,971
Ernie, hányszor mondjam még?
Vendégek vagyunk ebben a házban!
132
00:14:14,972 --> 00:14:16,808
Nem teszünk efféle megjegyzéseket.
133
00:14:16,848 --> 00:14:19,881
- Te mosogatsz!
- Ó, Nancy!
134
00:14:19,921 --> 00:14:23,040
- Téged nem láttalak ezelőtt.
- Ő mondta nekem.
135
00:14:23,080 --> 00:14:25,477
- Árva vagy?
- Igen, Miss.
136
00:14:25,517 --> 00:14:28,196
Rendben.
137
00:14:28,236 --> 00:14:32,350
Egy szelet mindenkinek. És szeretném látni, hogy mindenki rendesen rág.
138
00:14:32,390 --> 00:14:34,523
- Köszönöm, Miss.
- Köszi, Miss.
139
00:14:36,268 --> 00:14:39,384
Köszönöm, Miss!
140
00:14:39,424 --> 00:14:41,741
Köszi, Miss!
141
00:14:41,781 --> 00:14:45,379
Nyugalom, mindenki marad ahol van!
142
00:14:45,419 --> 00:14:48,853
- Jó itt, ugye? Kinél van a só?
- Üljetek vissza.
143
00:14:48,893 --> 00:14:51,356
Ő sem lehetne itt.
144
00:14:53,569 --> 00:14:55,764
Tehát, gyerekek,
145
00:14:55,804 --> 00:14:58,004
hogy is van ez?
- Hogy érti?
146
00:14:58,044 --> 00:15:01,441
- Otthontalanok vagytok, ugye? Csavarogtok?
- Miért akarja tudni?
147
00:15:01,481 --> 00:15:04,278
- Maga zsaru?
- Természetesen nem vagyok zsaru.
148
00:15:04,318 --> 00:15:09,068
Mit csinálna egy zsaru veletek?
Letartóztatna éhezésért?
149
00:15:10,031 --> 00:15:12,426
1941-ben vagyunk. Nektek nem kellene Londonban lennetek.
150
00:15:12,427 --> 00:15:14,905
Mostanra már evakuálniuk kellett volna titeket vidékre.
151
00:15:14,945 --> 00:15:17,343
Engem evakuáltak. Elküldtek egy farmra.
152
00:15:17,383 --> 00:15:19,660
- Akkor miért jöttél vissza?
- Volt ott egy ember...
153
00:15:19,700 --> 00:15:21,581
Igen. Ugyanez volt Ernie-vel. Két családdal ezelőtt.
154
00:15:21,621 --> 00:15:25,175
Pofa be! Jobb az utcán egyébként. Jobb az étel.
155
00:15:25,215 --> 00:15:29,170
- Nancy mindig megszerzi a legjobb ételt nekünk.
- Tehát ez az amit csinálsz, Nancy?
156
00:15:29,210 --> 00:15:29,684
Micsodát?
157
00:15:29,685 --> 00:15:33,046
Ahogy a szirénák megszólalnak, keresel egy nagy családi étkezést,
158
00:15:33,086 --> 00:15:35,682
mindenki lent van az óvóhelyen,
159
00:15:35,722 --> 00:15:41,555
és - bingo - nagy zabálás London otthontalan kölykeinek! Amíg a bombák el nem kapnak.
160
00:15:41,595 --> 00:15:43,522
- Valami baj van ezzel?
- Baj? Ez nagyszerű.
161
00:15:43,557 --> 00:15:46,544
Nem vagyok biztos benne, hogy ez marxizmus a gyakorlatban vagy egy West End musical.
162
00:15:48,849 --> 00:15:51,316
Miért követett engem?
Mit akar?
163
00:15:51,774 --> 00:15:54,625
Azt akarom tudni, hogy egy telefon, ami nem egy telefon, hogyan tud hívást fogadni.
164
00:15:54,665 --> 00:15:56,480
Te vagy az egyetlen, akit megkérdezhetek.
165
00:15:56,481 --> 00:15:59,979
Tettem egy szivességet. Mondtam, hogy ne vegye fel. Ez minden, amit mondhatok.
166
00:16:00,019 --> 00:16:03,415
Nagyszerű, kösz! Szeretnék megtalálni egy zászlóba öltözött szőkét.
167
00:16:03,455 --> 00:16:10,447
Úgy értem, egy bizonyos szőkét, nem akarok nélküle ébredni reggel. Látta valaki?
168
00:16:10,487 --> 00:16:12,964
- Mit csináltam rosszul?
- Két szeletet vett.
169
00:16:13,004 --> 00:16:16,475
Nincs szőke, nincs zászló. Még valamit, mielőtt elmegy?
170
00:16:16,476 --> 00:16:18,397
Igen, van valami, tényleg,
171
00:16:18,437 --> 00:16:23,672
kösz, hogy kérdezed. Valami, amit keresek. Az égből eshetett le, de nem bomba.
172
00:16:23,712 --> 00:16:28,429
Nem a szokásos fajta, egyébként. Nem robbant fel. Talán egy kicsit betemette magát.
173
00:16:28,469 --> 00:16:32,729
És valahogy így néz ki...
174
00:16:35,662 --> 00:16:39,928
Anyu? Ott vagy bent, anyu?
175
00:16:41,858 --> 00:16:44,051
Anyu?
176
00:16:44,091 --> 00:16:46,780
- Ki jött be utoljára?
- Ő. -Nem, ő hátul jött be.
177
00:16:46,781 --> 00:16:49,645
- Ki jött be elől? -Én.
- Bezártad az ajtót?
178
00:16:49,685 --> 00:16:52,603
- Én nem...
- Bezártad az ajtót?
179
00:16:52,643 --> 00:16:55,039
Anyu? Anyu?
180
00:16:55,079 --> 00:16:58,236
A- nyu!
181
00:17:04,109 --> 00:17:07,865
Mi az? Nem könnyű egyedül a hidegben. Azt hittem, te tudod!
182
00:17:07,866 --> 00:17:08,866
Kétlem, hogy maga igen.
183
00:17:09,585 --> 00:17:10,349
Én tudom, igen.
184
00:17:12,021 --> 00:17:14,018
Ez nem egy gyerek.
185
00:17:14,058 --> 00:17:15,701
A- nyu!
186
00:17:17,415 --> 00:17:21,431
Rendben, mindenki kifelé. A hátsó kerten keresztül... Most! Gyerünk! Mozgás!
187
00:17:24,964 --> 00:17:27,404
Gyerünk kislány, mennünk kell.
188
00:17:27,444 --> 00:17:33,092
Ez olyan, mint egy játék, mint a fogócska. Vedd a kabátod, rajta. Gyerünk!
189
00:17:34,318 --> 00:17:38,163
Anyu? Anyu?
Kérlek engedj be, anyu.
190
00:17:39,711 --> 00:17:41,909
Kérlek engedj be, anyu.
191
00:17:41,949 --> 00:17:44,821
- Jól vagy?
- Kérlek engedj be.
192
00:17:45,466 --> 00:17:48,663
- Ne engedje, hogy megérintse.
- Mi történik, ha megérint?
193
00:17:48,703 --> 00:17:51,487
- Olyan lesz, mint ő.
- És ő milyen?
194
00:17:51,488 --> 00:17:54,351
- Mennem kell.
- Nancy, mondja meg.
195
00:17:55,777 --> 00:17:57,854
Üres.
196
00:17:57,894 --> 00:18:01,289
Ez ő.
197
00:18:01,329 --> 00:18:03,885
Megtudja csörgetni a telefonokat. Képes rá.
198
00:18:03,925 --> 00:18:06,672
Ahogy a fülkét is, maga látta!
199
00:18:12,036 --> 00:18:14,472
Te vagy az anyukám?
200
00:18:17,915 --> 00:18:22,744
Anyu? Kérlek engedj be, anyu.
201
00:18:23,665 --> 00:18:27,622
A- nyu! A-nyu! A-nyu!
202
00:18:27,662 --> 00:18:30,204
Maradjon itt, ha akar!
203
00:18:32,295 --> 00:18:34,412
Anyu...?
204
00:18:34,452 --> 00:18:39,964
Engedj be, kérlek, Anyu. Kérlek engedj be!
205
00:18:40,004 --> 00:18:41,522
Az anyukád nincs itt.
206
00:18:43,040 --> 00:18:46,041
- Te vagy az anyukám?
- Itt nincsenek anyukák.
207
00:18:46,081 --> 00:18:50,674
Nincs itt senki, csak mi. Vagyis, csak én.
208
00:18:50,714 --> 00:18:52,722
Félek.
209
00:18:53,672 --> 00:18:56,549
Miért fél tőled a többi gyerek?
210
00:18:56,589 --> 00:19:00,736
Kérlek engedj be, Anyu. Félek a bombáktól.
211
00:19:03,423 --> 00:19:05,100
Oké.
212
00:19:05,140 --> 00:19:07,352
Most kinyitom az ajtót.
213
00:19:36,988 --> 00:19:40,185
- Jobban érzi magát?
- Nincs egy kis fény?
214
00:19:43,421 --> 00:19:46,218
- Hello.
- Hello. -Hello.
215
00:19:46,258 --> 00:19:48,335
Ne kezdjük újra.
216
00:19:48,375 --> 00:19:49,688
Oké.
217
00:19:52,689 --> 00:19:55,842
Tehát, ööö, kicsoda maga?
218
00:19:55,882 --> 00:20:02,997
Jack Harkness kapitány, 133. század, Királyi Légierő, amerikai önkéntes.
219
00:20:03,037 --> 00:20:07,632
Hazug. Ez trükkös papír, az mondja, amit maga akar.
220
00:20:07,672 --> 00:20:10,993
- Honnan tudja?
- Két dolog. Egy, van egy barátom,
221
00:20:10,994 --> 00:20:13,907
aki állandóan ezt használja, és kettő...
222
00:20:13,947 --> 00:20:17,623
ideadott egy papírt, ami szerint maga egyedülálló és készül valamire.
223
00:20:17,663 --> 00:20:19,824
- Trükkös dolog, trükkös papír.
- Igen. Ne kalandozzanak el
224
00:20:19,825 --> 00:20:22,896
a gondolatai, amikor kézbe adja.
225
00:20:22,936 --> 00:20:26,734
Ó, van egy Mickey Smith nevű barátja,
226
00:20:26,774 --> 00:20:29,967
de úgy állítja be magát, mint akinek szabad a szíve.
227
00:20:30,007 --> 00:20:33,604
- Mi?
- Igazából a szó, amit használ a "megszerezhető".
228
00:20:33,644 --> 00:20:35,438
- Soha!
- És még egy "nagyon".
229
00:20:35,439 --> 00:20:38,839
Megpróbálhatnánk a trükkös papír nélkül boldogulni?
230
00:20:38,879 --> 00:20:41,376
Az jobb lenne, ugye?
231
00:20:42,636 --> 00:20:45,951
- Szép űrhajó.
- Nézzen körbe.
232
00:20:45,991 --> 00:20:48,791
Nagyon...
233
00:20:48,831 --> 00:20:51,587
...Spock.
- Ki?
234
00:20:51,627 --> 00:20:54,624
Azt hiszem, maga nem helyi srác, ugye?
235
00:20:54,664 --> 00:20:57,118
Mobiltelefon, folyadékkristályos óra, és
236
00:20:57,119 --> 00:21:00,738
ezek a szövetek legalább két évtizeddel későbbről valók.
237
00:21:00,778 --> 00:21:04,344
- Azt hiszem, maga nem helyi csaj.
- Azt hiszem, igaza van.
238
00:21:06,569 --> 00:21:09,366
- Megégette a kezét a kötélen?
- Igen.
239
00:21:09,406 --> 00:21:11,972
A levegőben vagyunk. Senki nem lát minket odalentről?
240
00:21:12,072 --> 00:21:13,246
Nem.
241
00:21:13,760 --> 00:21:17,120
- Vethetnék egy pillantást a kezeire?
- Miért?
242
00:21:17,121 --> 00:21:17,941
Kérem!
243
00:21:25,192 --> 00:21:27,228
Abbahagyhatja a színészkedést.
244
00:21:27,268 --> 00:21:29,545
Pontosan tudom, ki maga.
245
00:21:29,585 --> 00:21:32,463
Mérföldekről kiszúrok egy Idő Ügynököt.
246
00:21:32,503 --> 00:21:36,540
- Idő Ügynök?
- Már vártam, hogy valamelyikük felbukkanjon.
247
00:21:36,580 --> 00:21:40,334
Habár azt nem, hogy léggömbön!
Gyakran utazik így?
248
00:21:40,374 --> 00:21:44,207
Néha levesz a lábamról.
249
00:21:44,247 --> 00:21:46,605
A... a léggömb!
250
00:21:46,645 --> 00:21:49,768
- Mit csinál?
- Próbáljon egy helyben maradni.
251
00:21:55,639 --> 00:22:00,844
Nanogének. Szub-atomi robotok. Az itteni levegő tele van velük.
252
00:22:02,950 --> 00:22:06,227
Most gyógyítottak meg három réteg bőrt.
253
00:22:06,267 --> 00:22:08,944
Ó! Akkor mondja meg nekik, hogy köszönöm.
254
00:22:08,984 --> 00:22:12,221
- Rátérhetünk az üzletre?
- Üzletre?
255
00:22:12,261 --> 00:22:16,112
Meghívhatom egy italra odakinn?
256
00:22:17,615 --> 00:22:19,378
Hozza fel a poharakat.
257
00:22:31,197 --> 00:22:33,904
Tudom, hogy valamin állok...
258
00:22:42,910 --> 00:22:47,502
- Oké, van egy láthatatlan űrhajója...
- Igen.
259
00:22:47,542 --> 00:22:50,980
amit valamiért a Big Ben-hez kötött ki.
260
00:22:51,020 --> 00:22:53,376
Az aktív álcázás első szabálya.
261
00:22:53,416 --> 00:22:55,453
Olyan helyre parkolj, amit meg tudsz jegyezni.
262
00:23:44,643 --> 00:23:48,437
- Hogy tudott idáig követni?
- Jó vagyok követésben. Van hozzá orrom!
263
00:23:48,477 --> 00:23:52,352
- Sokan nem tudnak követni.
- Az orromnak speciális képességei vannak.
264
00:23:52,392 --> 00:23:54,831
- Igazán? Akkor ezért...
- Mi?
265
00:23:54,871 --> 00:23:56,871
- Semmi.
- Mi?
266
00:23:56,911 --> 00:23:58,946
Semmi!
267
00:23:58,986 --> 00:24:02,471
- A füleinek is vannak speciális képességei?
- Mit akarsz ezzel mondani?
268
00:24:02,472 --> 00:24:03,502
Jó éjt, Mister.
269
00:24:03,542 --> 00:24:07,936
Nancy... valami üldöz téged és a többi gyereket.
270
00:24:07,976 --> 00:24:13,251
Úgy néz ki, mint egy kisfiú, de nem kisfiú. És körülbelül egy hónapja kezdődött. Igaz?
271
00:24:13,291 --> 00:24:18,284
A dolog, amit keresek. A dolog, ami leesett az égből. Amióta leszállt.
272
00:24:18,324 --> 00:24:21,960
- És tudod miről beszélek, ugye?
- Volt egy bomba.
273
00:24:22,000 --> 00:24:25,929
Egy bomba, ami nem bomba volt. A Limehouse Green állomás másik oldalára esett.
274
00:24:25,930 --> 00:24:26,675
Vigyél oda.
275
00:24:26,715 --> 00:24:29,473
Katonák őrzik. Szögesdrót is van.
276
00:24:29,513 --> 00:24:32,510
- Soha nem jut át!
- Meglátjuk!
277
00:24:32,550 --> 00:24:36,227
- Biztos, hogy tudni akarja, hogy mi folyik ott?
- Tényleg tudni akarom.
278
00:24:36,267 --> 00:24:40,581
- Akkor először beszélnie kell valakivel.
- És ki lenne az?
279
00:24:40,621 --> 00:24:43,163
A doktor.
280
00:24:46,298 --> 00:24:49,212
Későre jár. Vissza kéne mennem.
281
00:24:49,252 --> 00:24:50,970
Üzletről beszélgetünk.
282
00:24:51,010 --> 00:24:53,886
Ez nem üzlet, ez pezsgő.
283
00:24:53,926 --> 00:24:57,523
Soha nem beszélgetek üzletről tiszta fejjel.
284
00:25:00,439 --> 00:25:05,114
Egyedül utazik? Fel van hatalmazva, hogy tárgyaljon velem?
285
00:25:05,154 --> 00:25:07,991
Miről tárgyalunk?
286
00:25:08,031 --> 00:25:11,868
Van valamim az Idő Ügynökségnek. Valami, amit szeretnének megvenni.
287
00:25:11,908 --> 00:25:14,305
Fel van hatalmazva, hogy kifizessen?
288
00:25:14,345 --> 00:25:16,782
Nos, én, meg kell beszélnem a...
289
00:25:16,822 --> 00:25:18,201
társammal.
- A társával?
290
00:25:18,202 --> 00:25:20,779
Tényleg vissza kellene mennem hozzá.
291
00:25:20,819 --> 00:25:24,510
- Hozzá?
- Van ideje?
292
00:25:29,647 --> 00:25:32,685
Oké, ez látványos volt!
293
00:25:32,725 --> 00:25:35,562
Ez volt a látványos rész.
294
00:25:35,602 --> 00:25:39,119
Tehát, amikor a társáról beszél,
295
00:25:39,159 --> 00:25:43,633
mennyire lehetek csalódott?
- Oké. A levegőben állunk,
296
00:25:43,673 --> 00:25:47,749
egy űrhajón, egy német légitámadás közepén.
297
00:25:47,789 --> 00:25:52,285
Gondolja, hogy ez a legjobb időpont, hogy kikezdjen velem?
298
00:25:52,325 --> 00:25:56,322
- Talán nem.
- Ez... ez csak javaslat volt.
299
00:25:56,362 --> 00:25:58,574
Szereti Glenn Miller-t?
300
00:26:08,747 --> 00:26:11,384
1941-ben vagyunk,
301
00:26:11,424 --> 00:26:15,298
London megtámadásnak tetőfokán, a német bombázások csúcspontján.
302
00:26:15,338 --> 00:26:18,854
És valami más zuhan Londonra -
303
00:26:18,894 --> 00:26:22,292
egy teljesen felszerelt Chula hadihajó,
304
00:26:22,332 --> 00:26:26,529
a létező legutolsó. Állig felfegyverezve.
305
00:26:26,569 --> 00:26:28,765
És én tudom hol van,
306
00:26:28,805 --> 00:26:31,552
mert én parkoltam le.
307
00:26:32,564 --> 00:26:35,800
Ha az ügynökség megnevezné a helyes árat,
308
00:26:35,840 --> 00:26:37,996
odaadnám maguknak.
309
00:26:38,036 --> 00:26:40,790
De két órán belül,
310
00:26:40,830 --> 00:26:45,486
egy német bomba rázuhan és örökre megsemmisíti.
311
00:26:45,526 --> 00:26:48,764
Ez az önök határideje. Ennyi az üzlet.
312
00:26:48,804 --> 00:26:50,841
Akkor most már beszélhetünk a fizetségről?
313
00:26:50,881 --> 00:26:53,481
- Tudja mit gondolok?
- Mit?
314
00:26:53,521 --> 00:26:55,638
Azt hiszem, épp most mondott valamit.
315
00:26:55,678 --> 00:27:00,192
Két óra, a bomba lezuhan. Nem marad semmi más, csak por és egy kráter.
316
00:27:00,232 --> 00:27:01,909
Igéretek, igéretek!
317
00:27:01,949 --> 00:27:03,950
Figyel rám egyáltalán?
318
00:27:03,990 --> 00:27:08,063
Maga Idő Ügynök volt, most pedig valami szabadúszó-féle.
319
00:27:08,103 --> 00:27:11,223
Ez egy kicsit durva!
Én magamat inkább bünözőnek tartom.
320
00:27:11,263 --> 00:27:13,939
Lefogadtam volna.
321
00:27:13,979 --> 00:27:17,254
Tehát ez a maga társa, kezeli az üzletet?
322
00:27:17,294 --> 00:27:20,011
Igen, sok mindent ő intéz.
323
00:27:20,051 --> 00:27:24,124
Akkor talán meg kellene találnunk. És ezt, hogy gondolja?
324
00:27:24,164 --> 00:27:27,730
Könnyen - csinálok egy keresést idegen technológiára.
325
00:27:29,920 --> 00:27:32,832
Végre - egy profi!
326
00:27:42,347 --> 00:27:47,304
A bomba a ponyva alatt van. A kerítést az éjszaka húzták fel.
327
00:27:47,344 --> 00:27:50,821
Látja azt az épületet?
A kórházat?
328
00:27:50,861 --> 00:27:53,295
Mi van vele?
329
00:27:53,335 --> 00:27:55,263
Ott van a doktor.
330
00:27:58,649 --> 00:28:02,723
- Beszélnie kellene vele.
- Most sokkal inkább oda szeretnék jutni.
331
00:28:02,763 --> 00:28:05,764
- Először a doktorral beszéljen.
- Miért?
332
00:28:05,804 --> 00:28:09,450
Mert akkor, talán nem akar majd odamenni.
333
00:28:11,514 --> 00:28:13,527
Hová mész?
334
00:28:14,714 --> 00:28:16,923
Nagyok sok étel volt abban a házban.
335
00:28:16,924 --> 00:28:19,906
Sok szájat kell etetnem. Mostanra már elég biztonságos.
336
00:28:19,946 --> 00:28:23,305
Kérdezhetek valamit?
337
00:28:23,345 --> 00:28:26,706
- Kit veszítettél el?
- Micsoda?
338
00:28:29,060 --> 00:28:33,690
Ahogyan bánsz a gyerekekkel. Azért mert elvesztettél valakit, ugye?
339
00:28:33,730 --> 00:28:36,318
Azért csinálod ezt az egészet, hogy könnyebb legyen.
340
00:28:39,005 --> 00:28:41,003
A kisöcsém.
341
00:28:41,043 --> 00:28:42,963
Jamie.
342
00:28:43,003 --> 00:28:47,596
Egy éjszaka kimentem ételt szerezni. Azon az éjszakán, amikor az a dolog lezuhant.
343
00:28:47,636 --> 00:28:50,836
Mondtam neki, hogy ne jöjjön utánam. Mondtam neki, hogy veszélyes.
344
00:28:50,876 --> 00:28:53,433
De ő...
345
00:28:53,473 --> 00:28:56,710
ő nem volt szófogadó.
- Mi történt?
346
00:28:56,750 --> 00:29:01,249
Egy légitámadás közepén?
Mit gondol, mi történt?
347
00:29:05,618 --> 00:29:08,135
- Csodálatos!
- Micsoda?
348
00:29:08,175 --> 00:29:12,648
1941. Épp most, nem is olyan messze,
349
00:29:12,688 --> 00:29:16,607
a német hadigépezet átrajzolja Európa térképét.
350
00:29:16,647 --> 00:29:21,800
Egymás után dőlnek el az országok, mint a dominók. Semmi nem állítja meg, semmi.
351
00:29:21,840 --> 00:29:24,278
Aztán egy kicsi, ködös szigetecske
352
00:29:24,318 --> 00:29:29,113
azt mondja, "Nem! Nem... itt nem!"
353
00:29:30,992 --> 00:29:34,143
Egy egér az oroszlán előtt.
354
00:29:35,628 --> 00:29:38,146
Csodálatosak vagytok, mindannyian.
355
00:29:38,186 --> 00:29:41,752
Nem tudom mit csináltok Hitlerrel. De engem megijesztetek.
356
00:29:43,216 --> 00:29:46,653
Indulj. Tedd, amit tenned kell.
357
00:29:46,693 --> 00:29:48,291
Mentsd meg a világot.
358
00:31:36,095 --> 00:31:38,372
Mindenhol megtalálhatja őket.
359
00:31:38,412 --> 00:31:42,008
Minden ágyban, minden kórteremben. Többszázan vannak.
360
00:31:42,048 --> 00:31:43,568
Igen, láttam.
361
00:31:43,608 --> 00:31:46,923
- Miért viselnek még mindig gázálarcot?
- Nem viselnek. Ki maga?
362
00:31:46,963 --> 00:31:49,083
Én... Maga a doktor?
363
00:31:49,123 --> 00:31:52,280
Dr. Constantine. És maga?
364
00:31:52,320 --> 00:31:55,157
- Nancy küldött.
- Nancy?
365
00:31:55,197 --> 00:32:00,152
- Ez azt jelenti, hogy magát a bomba érdekli.
- Igen.
366
00:32:00,192 --> 00:32:04,988
- Mit tud róla?
- Semmit. Azért kérdezem. Maga mit tud?
367
00:32:05,028 --> 00:32:10,021
- Csak azt, hogy mit tett.
- Ezek az emberek mind ott voltak a robbanásnál?
368
00:32:10,061 --> 00:32:12,136
Egyikük sem.
369
00:32:18,331 --> 00:32:20,248
Maga nagyon beteg.
370
00:32:20,288 --> 00:32:25,323
Haldoklom, azt hiszem. Csak még nem jött el az időm! Maga orvos?
371
00:32:25,363 --> 00:32:28,361
- Alkalomadtán.
- Megvizsgálta valamelyiküket?
372
00:32:28,401 --> 00:32:32,036
- Nem.
- Nem érintse meg a húst.
373
00:32:32,076 --> 00:32:34,584
- Melyiket?
- Bármelyiket.
374
00:32:40,670 --> 00:32:44,784
- Következtetés?
- Súlyos fejsérülés, nagyrészt a bal oldalon.
375
00:32:44,824 --> 00:32:47,424
Jobb oldali bordatörés.
376
00:32:47,464 --> 00:32:49,218
Sebhely a kézfejen.
377
00:32:49,258 --> 00:32:52,735
Úgy tűnik a gázálarc összefort a hússal, de nem látok égésnyomot.
378
00:32:52,775 --> 00:32:54,214
Vizsgáljon meg egy másikat.
379
00:33:05,963 --> 00:33:09,114
- Ez lehetetlen.
- Viszgáljon meg egy másikat.
380
00:33:12,074 --> 00:33:13,549
- Ez lehetetlen!
- Nem.
381
00:33:13,550 --> 00:33:16,231
Mindnek ugyanolyan sérülései vannak.
382
00:33:16,271 --> 00:33:18,229
- Igen.
- Pontosan ugyanazok.
383
00:33:18,230 --> 00:33:21,305
- Igen.
- A sebhely is teljesen ugyanolyan.
384
00:33:23,262 --> 00:33:26,490
- Hogy történhetett ez? Hogy kezdődött?
- Amikor a bomba lezuhant,
385
00:33:26,491 --> 00:33:28,335
csak egy áldozat volt.
- Meghalt?
386
00:33:28,375 --> 00:33:32,410
Először. A sérülései tényleg borzasztóak voltak.
387
00:33:32,450 --> 00:33:37,087
A következő reggel minden orvos és nővér, aki kezelte,
388
00:33:37,127 --> 00:33:39,124
aki megérintette,
389
00:33:39,164 --> 00:33:41,641
megkapta ugyanazokat a sérüléseket.
390
00:33:41,681 --> 00:33:46,437
A rákövetkező reggelen minden betegen a kórteremben, ugyanezek a sérülések voltak.
391
00:33:46,477 --> 00:33:49,555
Egy héten belül az egész kórház megfertőződött.
392
00:33:49,595 --> 00:33:54,189
Fizikai sérülések... járványszerűen.
393
00:33:54,229 --> 00:33:56,827
Meg tudja ezt magyarázni?
394
00:33:56,867 --> 00:34:01,024
Mit is mondott, mi volt a halál oka?
395
00:34:01,064 --> 00:34:02,616
- A fejsérülés.
- Nem.
396
00:34:02,617 --> 00:34:03,577
- Fulladás?
- Nem.
397
00:34:03,617 --> 00:34:07,695
- A mellkasüreg sérülése.
- Nem.
398
00:34:07,735 --> 00:34:10,890
Rendben... mi volt a halál oka?
399
00:34:10,930 --> 00:34:13,609
Nem volt oka.
400
00:34:13,649 --> 00:34:15,577
Ők nem halottak.
401
00:34:20,843 --> 00:34:24,676
Minden rendben, ártalmatlanok.
402
00:34:24,716 --> 00:34:28,514
Csak itt ülnek valahogy. Nincs szívdobogás,
403
00:34:28,554 --> 00:34:30,830
nincs semmilyen életjel.
404
00:34:30,870 --> 00:34:32,588
Ők csak...
405
00:34:32,628 --> 00:34:34,268
nem haltak meg.
406
00:34:34,308 --> 00:34:36,815
Itt hagyták őket?
Senki nem csinál semmit?
407
00:34:36,816 --> 00:34:40,779
Én próbáltam, hogy kényelmesebben fekhessenek. Mi mást tehetnék?
408
00:34:40,819 --> 00:34:42,651
Csak maga? Maga itt az egyetlen?
409
00:34:42,652 --> 00:34:45,972
Mielőtt a háború elkezdődött, apa és nagyapa voltam.
410
00:34:46,012 --> 00:34:49,650
Most egyik sem. De még mindig orvos vagyok.
411
00:34:49,690 --> 00:34:51,117
Igen. Ismerem az érzést.
412
00:34:51,118 --> 00:34:54,684
Azt gyanítom, a terv az, hogy felrobbantják a kórházat
413
00:34:54,724 --> 00:34:56,761
és egy német bombára fogják.
414
00:34:56,801 --> 00:34:59,761
- Talán már túl késő.
- Tudom.
415
00:34:59,801 --> 00:35:03,835
Ezek az elszigetelt esetek...
416
00:35:03,875 --> 00:35:07,753
...az elszigetelt esetek elterjedtek... egész... Londonban.
417
00:35:07,793 --> 00:35:10,176
Vissza! Vissza!
418
00:35:11,149 --> 00:35:13,466
Figyeljen!
419
00:35:13,506 --> 00:35:17,058
Felső szint, 802-es szoba.
420
00:35:17,098 --> 00:35:20,897
Odavitték az első áldozatot, azt aki becsapódási területen volt.
421
00:35:20,937 --> 00:35:23,815
És meg kell találnia Nancy-t.
- Nancy-t?
422
00:35:23,855 --> 00:35:27,568
Az ő öccse volt. Többet tud, mint amit elmond.
423
00:35:27,608 --> 00:35:30,230
Nem mondta el nekem, de ő...
424
00:35:35,283 --> 00:35:37,820
A- nyuuu...
425
00:35:40,597 --> 00:35:43,073
te... az...
426
00:35:43,113 --> 00:35:47,214
anyukám... vagy?
427
00:36:16,277 --> 00:36:19,674
Helló? Helló?
428
00:36:19,714 --> 00:36:21,608
Helló?
429
00:36:24,790 --> 00:36:29,623
Jó estét. Remélem nem zavarunk. Jack Harkness vagyok. Sokat hallottam magáról.
430
00:36:29,663 --> 00:36:33,343
Tudja. El kellett mondanom neki, hogy Idő Ügynökök vagyunk.
431
00:36:34,856 --> 00:36:38,587
Igazán örülök, hogy megismerhetem, Mr. Spock.
432
00:36:40,051 --> 00:36:43,607
- Mr. Spock?
- Mit mondhattam volna? Nincs neved.
433
00:36:43,647 --> 00:36:48,123
- Nem fárasztó mindig ez a "Doktor"? Dr. Ki?!
- Kilenc évszázada ezt használom.
434
00:36:48,163 --> 00:36:51,640
Hol voltál? Háború van, nem túl alkalmas az idő sétálgatásra!
435
00:36:51,680 --> 00:36:54,477
Ki sétálgat?
Egy léggömbbön utaztam.
436
00:36:54,517 --> 00:36:56,754
- Csak így láthattam a légitámadást.
- Mi?
437
00:36:56,794 --> 00:36:58,927
Figyelj, mi az a Chula hadihajó?
438
00:36:59,994 --> 00:37:01,803
Chula?
439
00:37:08,179 --> 00:37:11,539
Kérlek, anyu. Kérlek engedj be.
440
00:37:11,579 --> 00:37:15,430
Félek a bombáktól, anyu.
441
00:37:16,492 --> 00:37:19,570
Anyu?
442
00:37:19,610 --> 00:37:22,027
Anyu!
443
00:37:37,351 --> 00:37:40,629
Ez egyszerűen nem lehetséges. Hogy történhetett ez?
444
00:37:40,669 --> 00:37:43,096
- Miféle Chula hajó szállt le itt?
- Mi?
445
00:37:43,097 --> 00:37:44,900
Azt mondta, egy hadihajó.
446
00:37:44,940 --> 00:37:50,458
Ellopta, leparkolta valahová, és egy bomba fog ráesni. Amíg nem teszünk neki ajánlatot.
447
00:37:50,498 --> 00:37:53,903
- Miféle hadihajó?
- Számít ez? Ne foglalkozzon ezzel.
448
00:37:53,904 --> 00:37:56,088
Az egész a bombánál kezdődött.
449
00:37:56,128 --> 00:38:00,765
Nagyon is számít. Miféle hadihajó?
- Egészségügyi!
450
00:38:00,805 --> 00:38:04,643
Nézze, ez volt, amit üldöztek az időörvényben.
451
00:38:04,683 --> 00:38:09,277
Űrszemét. Csak el akartam hitetni, hogy értékes.
452
00:38:09,317 --> 00:38:12,233
Üres. Igazán. Semmi, csak egy burok.
453
00:38:12,273 --> 00:38:15,511
Itt voltam, láttam az időutazó-gépet -
454
00:38:15,551 --> 00:38:17,948
tetszik a retro kinézete, egyébként - gyönyörű panelok,
455
00:38:17,988 --> 00:38:19,436
bedobtam a csalit...
- Csalit?
456
00:38:19,437 --> 00:38:23,582
El akartam adni maguknak, aztán megsemmisíteni, mielőtt rájönnek, hogy ócskaság.
457
00:38:23,622 --> 00:38:27,109
- Azt mondta, hadihajó volt.
- Vannak egészségügyiek a háborúkban.
458
00:38:29,533 --> 00:38:34,289
Ez egy beugratás. Beugrattam magukat. Ez vagyok én, egy beugratós ember!
459
00:38:34,329 --> 00:38:38,924
Maguk sem Idő Ügynökök. Nem, ugye?
- Csak két szabadúszó.
460
00:38:38,964 --> 00:38:43,361
Tudhattam volna, ahogy maguk keverik a helyi színeket!
461
00:38:43,401 --> 00:38:46,795
A Zászló Lány még elmegy, de a tengeralattjáró kapitány?!
462
00:38:46,835 --> 00:38:51,431
Mindegy, akármi történik itt, semmi köze ahhoz a hajóhoz.
463
00:38:51,471 --> 00:38:54,629
Mi történik itt, Doktor?
464
00:38:54,669 --> 00:38:57,266
Az emberi DNS átíródott.
465
00:38:57,306 --> 00:38:59,620
Valami hülye átírta.
- Hogy érted ezt?
466
00:38:59,660 --> 00:39:05,095
Nem tudom, valamiféle vírus átalakítja az emberi lényeket ezekké a dolgokká. De miért?
467
00:39:05,135 --> 00:39:06,744
Mi a célja?
468
00:39:08,932 --> 00:39:10,980
Anyu?
469
00:39:13,168 --> 00:39:16,164
Hol van az anyukám?
470
00:39:16,204 --> 00:39:18,667
A- nyu!
471
00:39:43,495 --> 00:39:46,441
Te vagy az anyukám?
472
00:39:51,207 --> 00:39:55,223
Anyu! A-nyu! Anyu?
473
00:39:57,481 --> 00:39:59,938
- Mi történik?
- Nem tudom.
474
00:40:04,075 --> 00:40:06,512
Anyu?
475
00:40:06,552 --> 00:40:08,669
Én vagyok az - Nancy!
476
00:40:08,709 --> 00:40:09,426
Anyu! Anyu!
477
00:40:09,427 --> 00:40:13,662
- Ne hagyd, hogy megérintsenek!
- Mi történik, ha megérintenek?
478
00:40:13,702 --> 00:40:16,539
Ilyenné változol!
479
00:40:16,579 --> 00:40:21,169
- Te vagy az anyukám?
- Nancy vagyok, a nővéred.
480
00:40:24,091 --> 00:40:26,848
Te halott vagy, Jamie. Halott vagy.
481
00:40:26,888 --> 00:40:31,764
A- nyu! A-nyu!
482
00:40:31,804 --> 00:40:35,495
A- nyu! Anyu! A-nyu!
483
00:40:40,942 --> 00:40:45,840
Fordította: narrow
484
00:41:22,592 --> 00:41:25,588
Hidd el, nem tudok semmit tenni!
485
00:41:25,628 --> 00:41:30,900
Elmondom, hogy mi történik, elfelejtette beállítani az ébresztő órát. Vulkán Nap van!
486
00:41:30,940 --> 00:41:35,578
Az az ajtó egy kicsit talán feltartja. Az ajtó?! A fal sem állítota meg!
487
00:41:35,618 --> 00:41:38,654
- Állj! Ne mozdulj!
- Gyerünk kérdezz valamit, be vagyok indulva!
488
00:41:38,694 --> 00:41:43,327
Te lépsz, lássuk mit lépsz. A világ nem ér véget, mert a Doktor táncol.
489
00:41:43,367 --> 00:41:45,007
Vissza!
490
00:41:45,047 --> 00:41:48,281
Anyu!
Doktor!
491
00:41:48,321 --> 00:41:50,440
Biztosítsák a kapukat! Rajta!
492
00:41:50,480 --> 00:41:55,435
Az összes fegyver-technológia egy négy éves kezében van, aki az anyukáját keresi
493
00:41:55,475 --> 00:41:58,381
és nincs a világon semmi, ami megállíthatná!
494
00:42:02,933 --> 00:42:07,460
Subtitles by BBC Broadcast 2005 DVB-SRT Conversion by reirei.
Â)t k +ą +ą ěBĽVŁĺ40K Season 1\Doctor Who Season 1 (pdtv)\Doctor Who - 111 - Boom Town[1].hun.srt1
00:00:00,525 --> 00:00:04,337
KORÁBBAN
2
00:00:05,008 --> 00:00:07,704
Még mindig nincs hír a Downing Streetről...
3
00:00:11,485 --> 00:00:14,147
de még többen érkeznek ide.
4
00:00:17,517 --> 00:00:19,388
Mi vagyunk a Slitheen-ek.
5
00:00:19,428 --> 00:00:22,946
A Földet salakká olvasztjuk, aztán eladjuk.
6
00:00:22,986 --> 00:00:24,994
Hagyják békén ezt a bolygót vagy kicsinálom magukat.
7
00:00:28,060 --> 00:00:29,618
A világ sorsa a kezedben van.
8
00:00:40,229 --> 00:00:42,986
HAT HÓNAPPAL KÉSŐBB
9
00:00:46,800 --> 00:00:50,037
Ellenőriztem az adatokat, ellenőriztem újra és újra.
10
00:00:50,077 --> 00:00:52,598
Mindig ugyanaz az eredmény.
11
00:00:52,638 --> 00:00:57,748
A terv nem biztonságos. Milliók halálához vezethet.
12
00:00:57,788 --> 00:01:02,945
Könyörgöm, állítsa le a projektet most azonnal, mielőtt túl késő lesz.
13
00:01:02,985 --> 00:01:05,607
Ó... istenem.
14
00:01:07,261 --> 00:01:10,536
Nyilvánvalóan ön a szakértő, Mr. Cleaver.
15
00:01:10,576 --> 00:01:13,448
Akkor leállítja?
16
00:01:13,488 --> 00:01:15,487
Úgy tűnik, nincs más választásom.
17
00:01:19,002 --> 00:01:22,041
Ó... Bocsásson meg.
18
00:01:22,081 --> 00:01:24,798
Az önkormányzati feladatok kevés időt hagynak az étkezésre.
19
00:01:24,838 --> 00:01:27,035
De megígéri, hogy még ma leállítja?
20
00:01:27,075 --> 00:01:28,834
Hogyne, természetesen.
21
00:01:28,874 --> 00:01:33,389
Semmi sem fontosabb az emberi életnél.
22
00:01:33,429 --> 00:01:36,705
Minek néz engem, valamiféle megszállottnak?
23
00:01:36,745 --> 00:01:38,623
Nem, miért?
24
00:01:38,663 --> 00:01:42,463
Jól gondolom, hogy csak nekem mutatta meg az eredményeket?
25
00:01:42,503 --> 00:01:44,340
Csak magának, senki másnak.
26
00:01:44,380 --> 00:01:46,381
Okos döntés.
27
00:01:46,421 --> 00:01:48,854
Nem mondtam, de nagy kő esett le a szívemről.
28
00:01:48,894 --> 00:01:52,088
Alig aludtam. Nem hittem a saját szememnek.
29
00:01:52,128 --> 00:01:54,365
Az arányok...
30
00:01:54,405 --> 00:01:58,085
A robbanás eltörölné a Brit Szigeteket, mintha nem is léteztek volna.
31
00:01:58,125 --> 00:02:03,639
Ha nem ismerném, azt gondolnám, hogy valaki szándékosan akarja tönkretenni ezt a projektet,
32
00:02:03,679 --> 00:02:09,273
mintha le akarná törölni ezt a várost a térképről.
33
00:02:09,313 --> 00:02:13,209
Hála Istennek itt van maga nekünk, nagyrabecsült vezetőnk.
34
00:02:46,250 --> 00:02:52,449
BUMM VÁROS
35
00:03:28,987 --> 00:03:31,983
- Ki a franc maga?
- Hogy érti azt, hogy ki a franc vagyok?
36
00:03:32,023 --> 00:03:34,585
- Maga ki a franc?
- Jack Harkness kapitány vagyok.
37
00:03:34,586 --> 00:03:36,738
- Nem veszünk semmit.
- Tűnés az utamból.
38
00:03:36,778 --> 00:03:38,616
Ne mondd meg, ez biztos Mickey.
39
00:03:38,656 --> 00:03:42,292
- Itt jön a baj! Hogy vagy Ricky fiú?
- Mickey vagyok!
40
00:03:42,332 --> 00:03:46,609
- Ne hallgass rá, csak fel akar húzni.
- Fantasztikusan nézel ki.
41
00:03:46,649 --> 00:03:50,695
- Milyen édes! Én miért nem kapok soha ilyet?
- Először hívj meg egy italra.
42
00:03:50,696 --> 00:03:52,961
- Nehéz dolgom lenne veled.
- De megérné!
43
00:03:53,001 --> 00:03:54,757
Megtaláltad?
44
00:03:54,797 --> 00:03:57,235
- Tessék.
- Mostmár bárhová mehetek!
45
00:03:57,275 --> 00:04:01,110
- Nincs szükséged útlevélre.
- Nincs, amíg az Egyes Fedélzetre megyünk
46
00:04:01,111 --> 00:04:03,389
Justiciá-ba vagy az Üveg Piramishoz,
47
00:04:03,429 --> 00:04:07,824
de mi van ha Braziliában kötünk ki? Szükségem lehet rá. Láthatod, felkészültem bármire.
48
00:04:07,864 --> 00:04:10,247
Úgy hangzik, mintha maradni akarnál.
49
00:04:15,189 --> 00:04:17,872
És mit csináltok Cardiff-ban?
És ki a franc ez a futóbolond?
50
00:04:18,529 --> 00:04:22,612
Nem is beszélve Nagy Fülü-ről... -Hé!
- Nézz a tükörbe!
51
00:04:22,652 --> 00:04:25,044
...de ez a srác, olyan...
- Jóképű?
52
00:04:25,045 --> 00:04:26,522
Inkább szakadt.
53
00:04:26,562 --> 00:04:28,120
Korai 21. századi szleng,
54
00:04:28,121 --> 00:04:30,363
a szakadt jó vagy rossz?
- Rossz.
55
00:04:30,403 --> 00:04:32,439
De a rossz jót jelent, igazam van?
56
00:04:32,479 --> 00:04:36,273
- Azt akarod mondani, hogy nem vagyok jóképű?
- Csak megálltunk, tankolnunk kell.
57
00:04:36,313 --> 00:04:39,113
Egy rés fut keresztül a város közepén.
58
00:04:39,153 --> 00:04:42,797
Olyan, mint egy szakadék a különböző dimenziók között.
59
00:04:42,798 --> 00:04:44,362
A rés 1869-ben lett bezárva.
60
00:04:44,546 --> 00:04:50,101
Egy Gwyneth nevű lánynak köszönhetően. Bezárta a rést és ezzel megmentette a világot.
61
00:04:50,141 --> 00:04:54,815
De a rés bezárása egy heget hagyott, ami energiát termel, de ez ártalmatlan az emberre...
62
00:04:54,855 --> 00:04:57,775
de tökéletes a TARDIS-nak. Pont a heg tetejére parkoltam...
63
00:04:57,810 --> 00:05:00,241
felnyitjuk a hajtóművet, felszívjuk a sugárzást...
64
00:05:00,276 --> 00:05:04,609
mintha benzinnel töltenénk fel, és lelépünk.
- Az Időbe! És a Térbe!
65
00:05:04,649 --> 00:05:08,001
Úristem, láttátok magatokat? Mind azt gondoljátok, hogy olyan okosak vagytok?
66
00:05:08,036 --> 00:05:09,922
Ja. -Persze. -Igen.
67
00:05:11,118 --> 00:05:14,314
Adok neki még 24 órát, szóval van időnk, amit elüthetünk.
68
00:05:14,354 --> 00:05:16,067
- Az az öreg hölgy bámul.
- Valószínűleg
69
00:05:16,068 --> 00:05:19,349
csodálkozik, hogy mit tud csinálni négy ember egy kis fadobozban.
70
00:05:19,389 --> 00:05:22,261
Minek vagy te a kapitánya?
A Beszólós Csapatnak?
71
00:05:24,343 --> 00:05:27,263
Várjatok, a Tardis, nem fogják észrevenni?
72
00:05:27,303 --> 00:05:28,494
Ez egy rendőrségi segélyhívó,
73
00:05:28,495 --> 00:05:30,300
miért minek néz ki?
- Ez egy álcázó egység.
74
00:05:30,340 --> 00:05:33,867
Kaméleon áramkörnek hívják. A Tardis attól függően álcázza magát, hogy hol ért földet.
75
00:05:33,868 --> 00:05:35,448
Az ókori Rómában például szobornak.
76
00:05:35,488 --> 00:05:38,143
Egyszer 1960-ba jutottam, akkor rendőrségi
77
00:05:38,144 --> 00:05:41,723
segélyhívónak álcázta magát, aztán az áramkör elromlott.
78
00:05:41,763 --> 00:05:43,842
Akkoriban voltak rendőrségi segélyhívók?
79
00:05:43,882 --> 00:05:47,895
Igen, az utcasarkokon. Mielőtt rádiókat kaptak volna, ilyeneken hívtak segítséget.
80
00:05:47,896 --> 00:05:51,473
Ha valakit letartóztattak, bezárhatták oda, mint egy kis börtöncellába.
81
00:05:51,513 --> 00:05:53,267
Miért nem javítottad meg az áramkört?
82
00:05:53,268 --> 00:05:54,790
- Nekem így tetszik.
- Szeretem.
83
00:05:54,830 --> 00:05:58,553
Mivel már nincsenek többé rendőrségi segélyhívók, nem fog feltűnni?
84
00:05:58,593 --> 00:06:02,741
Ricky, hadd mondjak valamit az emberi fajról. Leteszel egy titokzatos kék dobozt a város
85
00:06:02,742 --> 00:06:05,381
közepén. Mit csinálnak az emberek? Elmennek mellette.
86
00:06:05,421 --> 00:06:08,377
Szóval, ne nyaggass, menjünk, nézzünk szét.
87
00:06:08,417 --> 00:06:11,529
- Mi a terv?
- Nem tudom. Cardiff, a 21. század eleje,
88
00:06:11,569 --> 00:06:16,126
és a szél... keletről fúj. Bízz bennem. A legbiztonságosabb hely a világegyetemben.
89
00:06:16,166 --> 00:06:21,655
Ez az atomerőmű Cardiff város szívében mindenkinek munkalehetőséget biztosít.
90
00:06:22,601 --> 00:06:29,235
Láthatják, mint polgármester, jóváhagytam néhány nagyszabású beruházást.
91
00:06:29,275 --> 00:06:32,272
Ne fotózzon! Már megmondtam!
92
00:06:32,312 --> 00:06:36,586
Készítsen képeket a projektről, de ne rólam, köszönöm.
93
00:06:36,626 --> 00:06:38,703
Tehát...
94
00:06:38,743 --> 00:06:41,007
A Cardiff-i Kastély le lesz rombolva, a
95
00:06:41,008 --> 00:06:44,897
helyén a Blaidd Drwg Projekt emelkedik majd, magasan és büszkén,
96
00:06:44,937 --> 00:06:47,614
a walesi ipar nagyságának bizonyítékaként.
97
00:06:47,654 --> 00:06:50,171
És igen, néhányan talán félnek.
98
00:06:50,211 --> 00:06:52,048
Az "atomerőmű"
99
00:06:52,088 --> 00:06:56,325
és a "benépesítési központ" nem igazán a legkedveltebb szavak.
100
00:06:56,365 --> 00:06:59,043
De garanciát vállalok,
101
00:06:59,083 --> 00:07:05,396
hogy amíg én a Földön járok, nem ér baj egyetlen városlakót sem.
102
00:07:05,436 --> 00:07:08,191
Most emeljük poharunkat...
103
00:07:08,231 --> 00:07:10,790
A jövőre!
- A jövőre!
104
00:07:10,830 --> 00:07:13,426
És higgyék el...
105
00:07:13,466 --> 00:07:14,984
ragyogni fog.
106
00:07:19,579 --> 00:07:22,942
Bocsásson meg, a nevem Cathy Salt, a Cardiff Gazette-t képviselem.
107
00:07:22,943 --> 00:07:26,012
Sajnálom, nem adok interjút, nem szeretem a nyilvánosságot.
108
00:07:26,052 --> 00:07:27,569
De nem érdekli az átok?
109
00:07:27,609 --> 00:07:31,246
Mire gondol?
Cathy, ugye?
110
00:07:31,286 --> 00:07:35,645
Cathy Salt. Néhány mérnöke azt mondja, hogy a Blaidd Drwg Projekt átkozott.
111
00:07:35,646 --> 00:07:37,079
Ez elég bután hangzik.
112
00:07:37,119 --> 00:07:39,677
Ezt gondoltam,
113
00:07:39,717 --> 00:07:43,354
de a vicces az, hogy egy kicsit furcsa az egész.
114
00:07:43,394 --> 00:07:47,631
Hogyan? A projekttel összefüggésbe hozható halálesetek száma -
115
00:07:47,671 --> 00:07:50,749
Először az európai biztonsági szakértő csapat...
116
00:07:50,789 --> 00:07:55,021
Franciák voltak, és a "Vigyázat!
Robbanásveszély!" tábla walesi nyelven íródott.
117
00:07:55,061 --> 00:08:01,172
- És a Cardiff-i Városvédő Egyesület balesete.
- Az áramütés a medencében véletlen baleset volt.
118
00:08:01,212 --> 00:08:02,651
És aztán a tervező.
119
00:08:02,691 --> 00:08:06,926
Esett, alig láttam, már nem tudtam megállítani a kocsimat.
120
00:08:06,966 --> 00:08:10,526
És legutóbb, Mr. Cleaver, a kormányzat nukleáris tanácsadója.
121
00:08:10,527 --> 00:08:12,881
- Elcsúszott a jégen.
- De hisz lefejezték.
122
00:08:12,921 --> 00:08:20,074
Nagyon csúszós jég volt. Ezek a történetek csak tipikus kisvárosi pletykák. Bocsásson meg.
123
00:08:20,114 --> 00:08:22,823
Mielőtt meghalt, Mr. Cleaver elküldte az
124
00:08:22,824 --> 00:08:24,990
észrevételeit online.
- Igazán?
125
00:08:25,030 --> 00:08:28,947
- Nyugtalanította a reaktor.
- Ó! Ezek a technikai dolgok.
126
00:08:28,987 --> 00:08:33,301
A nyomáskamra kialakítása a hidrogén visszaalakító hibájához vezethet,
127
00:08:33,341 --> 00:08:35,109
amely kiváltja a biztonsági rendszer
128
00:08:35,110 --> 00:08:38,892
összeomlását, és ez robbanáshoz vezet.
- Látom, megcsinálta a házifeladatot.
129
00:08:38,932 --> 00:08:40,212
Ez a munkám.
130
00:08:40,252 --> 00:08:42,840
Azt hiszem... Cathy Salt...
131
00:08:44,409 --> 00:08:47,723
Azt hiszem maga és én válthatnánk néhány szót négyszemközt.
132
00:08:50,563 --> 00:08:54,022
Óóó, a pocakom rendetlenkedik. Tehetnénk egy
133
00:08:54,023 --> 00:08:56,635
kétbetűs kitérőt.
- Én itt várok.
134
00:08:56,675 --> 00:08:59,634
Jöjjön! A lányok tartsanak össze!
135
00:08:59,674 --> 00:09:04,424
Hol is tartottunk?
A maga furcsa elméleteinél.
136
00:09:08,665 --> 00:09:11,886
- Úgy hallom éppen időben érkeztünk.
- Folytassa.
137
00:09:11,887 --> 00:09:14,973
Én nem tudok sok mindent az atomfizikáról,
138
00:09:15,013 --> 00:09:17,376
de amit ki tudtam hámozni, az az, hogy
139
00:09:17,377 --> 00:09:22,288
Cleaver szerint az egész projekt elszállhat, rosszabb lehet, mint Csernobil.
140
00:09:22,328 --> 00:09:25,485
Valami gond van a világítással?
141
00:09:25,525 --> 00:09:30,879
Mindig villognak. Nem is tudom hány feljegyzés küldtem már el miatta.
142
00:09:30,919 --> 00:09:32,956
Tehát... Csernobil?
143
00:09:32,996 --> 00:09:35,516
Valahogy úgy, csak ezerszer rosszabb.
144
00:09:35,556 --> 00:09:39,313
Tudom, hogy abszurdnak hangzik, hiszen ott a sok biztonsági előírás,
145
00:09:39,353 --> 00:09:45,224
de úgy tűnik, Cleaver nukleáris holokausztról beszél. Pedig ő mindig megfontoltan nyilatkozik.
146
00:09:45,264 --> 00:09:47,631
Mi nem vagyunk a Sunday Times, mi csak a
147
00:09:47,632 --> 00:09:51,655
Cardiff Gazette vagyunk, de kötelességünk beszámolni a tényekről.
148
00:09:51,695 --> 00:09:54,594
És le akarja közölni ezt az információt?
149
00:09:54,595 --> 00:09:58,369
Jól van? Úgy hangzik mintha... torokgyulladása lenne.
150
00:09:58,409 --> 00:10:01,687
Csak egy kicsit bizsereg.
151
00:10:01,727 --> 00:10:04,044
Mondja meg, ezt az információt
152
00:10:04,045 --> 00:10:07,057
nyilvánosságra akarja hozni?
- Muszáj.
153
00:10:08,240 --> 00:10:10,877
Akkor rajta.
154
00:10:10,917 --> 00:10:16,191
Nézze, a barátom őrültnek tart. Jövő hónapban összeházasodunk
155
00:10:16,231 --> 00:10:20,108
és azt mondja, hogy elveszíthetem az állásom, pedig most szükségünk lenne a pénzre.
156
00:10:20,148 --> 00:10:23,586
- A barátja?
- Jeffrey, köztisztviselő...
157
00:10:23,626 --> 00:10:27,975
- Semmi rendkívüli, de ő az enyém.
- Mikor lesz az esküvő?
158
00:10:28,015 --> 00:10:33,709
19.- én. Tényleg csak azért, hogy az anyukám ne zaklasson, de a baba már megfogant.
159
00:10:35,291 --> 00:10:38,647
Gyereket vár?
160
00:10:40,046 --> 00:10:43,762
Három hónapos. Még nem látszik.
161
00:10:43,802 --> 00:10:46,358
Nem terveztük, baleset volt.
162
00:10:46,398 --> 00:10:48,956
Örömteli baleset, szerintem.
163
00:10:48,996 --> 00:10:52,595
- Gratulálok.
- Köszönöm. És maga? Vannak gyerekei?
164
00:10:52,635 --> 00:10:55,148
Nekem nincs.
165
00:10:55,188 --> 00:10:56,786
Van egy Mr. Blaine?
166
00:10:56,826 --> 00:10:58,665
Már nincs többé.
167
00:10:58,705 --> 00:11:01,303
Saját magam vagyok.
168
00:11:01,343 --> 00:11:05,378
Volt egy nagy családom egyszer. Csodálatos fivérek...
169
00:11:05,418 --> 00:11:08,092
Nagyon bátrak voltak!
170
00:11:08,132 --> 00:11:09,980
De mind elment.
171
00:11:11,492 --> 00:11:14,726
Talán igaza van. El vagyok átkozva.
172
00:11:14,766 --> 00:11:17,646
Ó, nem, nem hiszem, nem igazán.
173
00:11:17,686 --> 00:11:19,246
Nagyon kedves.
174
00:11:21,120 --> 00:11:24,200
Ha nem bánja, még egy kicsit maradnék.
175
00:11:24,240 --> 00:11:27,157
Menjen csak. Talán később folytathatjuk.
176
00:11:27,197 --> 00:11:30,074
- Jól van?
- Remekül!
177
00:11:30,114 --> 00:11:35,683
Oké, az irodájában hagyom a részletes jelentést. Köszönöm a beszélgetést.
178
00:11:36,587 --> 00:11:38,236
Köszönöm.
179
00:11:56,004 --> 00:11:58,201
Hazudsz, mint a vízfolyás.
180
00:11:58,241 --> 00:12:04,274
Esküszöm, a fehér dolgok agyarak voltak!
És felébredt és nem volt boldog.
181
00:12:04,314 --> 00:12:06,462
Hogy hogy nem tudtátok, hogy ott volt?
182
00:12:06,463 --> 00:12:10,868
Tizenöten voltunk, meztelenül, és odamentem, hogy "Semmit nem tehetsz velem!"
183
00:12:10,908 --> 00:12:15,103
Aztán üvöltött, mi meg futottunk!
Brakovitch elesett, szóval szerintem...
184
00:12:15,143 --> 00:12:18,935
Én tudtam, hogy balra fordultunk!
185
00:12:18,975 --> 00:12:22,522
Egy szavadat sem hiszem! Ez oltári!
186
00:12:22,557 --> 00:12:23,533
Visszakaptad a ruháidat?
187
00:12:23,568 --> 00:12:28,934
Nem, csak felkaptam a srácot és irány a hajó, padlógáz. Reszkettem, de tényleg!
188
00:12:29,530 --> 00:12:31,573
Hihetetlen volt! Megijesztett...
189
00:12:35,880 --> 00:12:38,713
Pedig szép napnak indult.
190
00:12:50,068 --> 00:12:55,499
A hírszerzés szerint a célpont a Slitheen család utolsó élő tagja,
191
00:12:55,539 --> 00:12:56,565
amely egy bűnöző banda
192
00:12:56,566 --> 00:13:00,454
a Raxacoricofallapatorious bolygóról, emberi lénynek álcázva, becipzározva egy bőr-ruhába.
193
00:13:00,494 --> 00:13:03,008
Oké! Támadási terv, az 57-56-os stratégiát
194
00:13:03,009 --> 00:13:06,925
alkalmazzuk, lefedjük az összes elérhető kijáratot a földszinten.
195
00:13:06,965 --> 00:13:09,817
Doktor, maga megy szemtől szembe, ez lesz az
196
00:13:09,818 --> 00:13:14,000
egyes kijárat. Enyém a kettes, Rose hármas, Mickey Smith négyes.
197
00:13:14,040 --> 00:13:16,878
Egy pillanat. Ki a főnök?
198
00:13:16,918 --> 00:13:19,474
Bocsánat. Várjuk a parancsait, uram.
199
00:13:19,514 --> 00:13:22,056
Rendben, a terv a következő.
200
00:13:24,190 --> 00:13:27,666
Ahogy elhangzott. Jó terv! Van még valami?
- Fegyverbe.
201
00:13:27,706 --> 00:13:30,184
Kész. -Kész. -Kész.
202
00:13:30,224 --> 00:13:34,109
- Gyorstárcsázás? -Ja. -Kész. -Megvan.
- Viszlát a pokolban.
203
00:13:41,114 --> 00:13:42,670
Helló, a polgármesterrel szeretnék beszélni.
204
00:13:43,809 --> 00:13:45,446
Kapott időpontot?
205
00:13:45,486 --> 00:13:48,696
Nem, egy régi barát vagyok, erre jártam, meglepetés lesz.
206
00:13:48,697 --> 00:13:51,519
Alig várom, hogy lássam az arcát.
- Éppen teázik.
207
00:13:51,559 --> 00:13:55,397
Szóljon neki és mondja meg, hogy a Doktor szeretné látni.
208
00:13:55,437 --> 00:13:57,354
- Doktor ki?
- Csak a Doktor.
209
00:13:57,394 --> 00:14:00,114
Mondja ezt pontosan, hogy a Doktor.
210
00:14:00,154 --> 00:14:02,446
Várjon egy kicsit.
211
00:14:17,092 --> 00:14:20,610
Ö, a polgármester köszöni, hogy beugrott.
212
00:14:20,650 --> 00:14:25,003
Igazán szeretne beszélgetni magával, de öö... el van foglalva a papírmunkával.
213
00:14:25,043 --> 00:14:28,281
Talán adhatok egy időpontot a jövő hétre?
214
00:14:28,321 --> 00:14:32,217
- Kimászott az ablakon, ugye?
- Igen, ki.
215
00:14:39,986 --> 00:14:41,051
A Slitheen észak felé tart.
216
00:14:41,315 --> 00:14:42,468
- Indulok.
- Vettem.
217
00:14:44,327 --> 00:14:45,647
Ó, Istenem!
218
00:14:46,187 --> 00:14:48,274
Hagyja békén a polgármestert!
219
00:15:20,627 --> 00:15:22,106
Margaret!
220
00:15:28,380 --> 00:15:29,973
Ki van a négyes kijáraton?
221
00:15:30,013 --> 00:15:31,835
- Mickey!
- Itt vagyok!
222
00:15:31,870 --> 00:15:33,460
- Az idióta Mickey.
- Legyetek belátóak,
223
00:15:33,495 --> 00:15:35,035
nem sokkal előzött meg minket, ugye?
224
00:15:38,286 --> 00:15:42,361
Teleportál, ez csalás!
Így nem kapjuk el.
225
00:15:42,401 --> 00:15:45,808
A Doktor nagyon ért a teleportokhoz.
226
00:16:01,063 --> 00:16:06,448
- Ezt csinálhatjuk egész nap.
- Ez zaklatás! Miért nem tud békén hagyni?
227
00:16:06,449 --> 00:16:07,772
Mit ártottam én magának?
228
00:16:07,815 --> 00:16:10,529
Megpróbált megölni és elpusztítani ezt az egész bolygót.
229
00:16:10,564 --> 00:16:11,667
Ettől eltekintve?
230
00:16:13,195 --> 00:16:15,022
Maga egy Slitheen, maga a Földön van, csapdába esett.
231
00:16:15,057 --> 00:16:17,020
A családját megölték, de maga teleportált.
232
00:16:19,091 --> 00:16:23,296
Nincs esélye a menekülésre, mit csinál? Épít egy atomerőművet, de minek?
233
00:16:24,597 --> 00:16:29,539
- Emberbaráti gesztus. Tanultam a hibáimból.
- És csak véletlenül épp a rés tetején.
234
00:16:30,374 --> 00:16:31,814
Milyen résről beszél?
235
00:16:32,182 --> 00:16:36,765
Egy rés az időben és a térben. Ha beomlik, az egész bolygó...
236
00:16:37,063 --> 00:16:38,374
Az erőmű úgy van tervezve, hogy
237
00:16:38,375 --> 00:16:40,699
felrobbanjon, amint eléri a megfelelő teljesítményt.
238
00:16:40,739 --> 00:16:44,693
Senki sem vette észre? Nem nézték meg Londonból ezt a dolgot?
239
00:16:44,733 --> 00:16:47,715
Cardiffban vagyunk, Londont nem érdekli!
240
00:16:47,716 --> 00:16:51,087
Dél-Wales elsüllyedhet a tengerben és észre se vennék.
241
00:16:51,127 --> 00:16:53,807
Ó. Úgy beszélek, mint egy walesi.
242
00:16:53,847 --> 00:16:56,004
Isten segíts, bennszülött lettem.
243
00:16:56,044 --> 00:16:59,440
De miért tenne ilyet? Csak megöli magát?
244
00:16:59,480 --> 00:17:02,755
- Van nevem.
- Ő egy dolog, nem lehet neve.
245
00:17:02,795 --> 00:17:05,337
Viszont okos!
246
00:17:10,869 --> 00:17:13,567
- Fantasztikus!
- Ez egy dörzsfizikus hullámforma
247
00:17:13,568 --> 00:17:17,221
makro-kinetikus extrapolátor?
- Én sem mondhattam volna jobban.
248
00:17:17,261 --> 00:17:21,191
- Húú, zseniális! Nem maga csinálta.
- Vannak hobbijaim.
249
00:17:23,494 --> 00:17:26,873
Nem, ezt biztosan nem maga építette. Ez meghaladja a maga képességeit.
250
00:17:26,874 --> 00:17:27,968
Fogadok, hogy lopta.
251
00:17:28,008 --> 00:17:28,975
Az ölembe hullott.
252
00:17:28,976 --> 00:17:31,165
- Ez egy fegyver?
- Ez egy szállítóeszköz.
253
00:17:31,205 --> 00:17:36,362
Nézd, ha a reaktor felrobban, a rés kinyílik, elképesztő kozmikus katasztrófa
254
00:17:36,402 --> 00:17:39,576
de ez a dolog egy erőteret képez körülötted,
255
00:17:39,577 --> 00:17:41,616
tehát biztonságban vagy egy energia buborékban.
256
00:17:43,051 --> 00:17:47,677
Megadod a koordinátákat, meglovagolod a lökéshullámot, kifelé a naprendszerből.
257
00:17:47,712 --> 00:17:50,494
- Ez egy szörfdeszka.
- Egy pándimenzionális szörfdeszka.
258
00:17:50,529 --> 00:17:55,060
Elszörfözök erről az istenhátamögötti szemétdombról, vissza a civilizációba.
259
00:17:55,095 --> 00:17:57,034
Felrobbant egy bolygót egy fuvarért?
260
00:17:57,069 --> 00:17:59,280
Mintha beletaposna egy hangyabolyba.
261
00:17:59,815 --> 00:18:04,329
- Hogy találta ki ezt a nevet?
- Mit? Blaidd Drwg? Ez walesi szó.
262
00:18:04,369 --> 00:18:08,527
- Tudom, de hogy találta ki?
- Véletlenül ezt választottam.
263
00:18:08,567 --> 00:18:12,293
Nem tudom, csak jól hangzott. Mit számít?
264
00:18:15,797 --> 00:18:17,066
Blaidd Drwg.
265
00:18:17,067 --> 00:18:19,995
- Mit jelent?
- Gonosz Farkas.
266
00:18:20,035 --> 00:18:24,629
Ez már hallottam ezelőtt, "Gonosz Farkas". Sokszor hallottam.
267
00:18:24,669 --> 00:18:28,744
Akárhová megyünk, ez a két szó követ minket.
268
00:18:28,784 --> 00:18:31,895
Gonosz Farkas.
- Hogy követhet minket?
269
00:18:35,097 --> 00:18:40,411
Á, ez csak véletlen. A rádióban hallotam. Rajta, dolgunk van.
270
00:18:40,451 --> 00:18:44,688
Margaret, hazavisszük magát.
- Egy pillanat, elengedjük?
271
00:18:44,728 --> 00:18:48,006
Nem egészen, elvisszük a Raxa...
272
00:18:48,046 --> 00:18:52,158
Várj egy kicsit! Raxacori...
- Raxacoricofallapatorious.
273
00:18:52,198 --> 00:18:54,157
- Raxacorico...
- Fallapatorious.
274
00:18:54,197 --> 00:18:59,072
Raxacoricofallapatorious!
- Ez az! -Megcsináltam!
275
00:18:59,112 --> 00:19:01,654
Halálos ítéletet szabtak ki.
276
00:19:05,542 --> 00:19:11,217
A Slitheen családot a távolléte alatt perbe fogták néhány éve és bűnösnek találták.
277
00:19:11,257 --> 00:19:14,093
Fellebezésnek nincs helye.
278
00:19:14,133 --> 00:19:18,690
A törvények szerint abban a pillanatban, hogy visszatérek, kivégeznek.
279
00:19:18,730 --> 00:19:20,988
Mit gondol erről, Doktor?
280
00:19:22,367 --> 00:19:27,077
Vigyen haza és maga öl meg engem.
- Nem az én problémám.
281
00:19:33,955 --> 00:19:37,272
Ez a hajó hihetetlen!
282
00:19:37,312 --> 00:19:41,429
Csodálatos! Hogy lehet, hogy belül nagyobb mint kívűl?
283
00:19:41,469 --> 00:19:44,341
Ez maradjon titok.
284
00:19:44,381 --> 00:19:47,019
Majdhogynem jobban érzem magam, hogy legyőzött.
285
00:19:47,059 --> 00:19:50,894
Nem lett volna esélyünk, ez az istenek technológiája.
286
00:19:50,934 --> 00:19:55,569
Nagyon rossz isten lennék. Nem kapna szabadnapot se.
287
00:19:55,609 --> 00:19:57,409
Jack, hogy állunk, haver?
288
00:19:57,449 --> 00:20:00,644
Csúcs ez az extrapolátor.
289
00:20:00,684 --> 00:20:04,603
Honnan szerezte?
- Nem tudom. Valami zsilipkamra leértékelésen?
290
00:20:04,643 --> 00:20:06,387
Ez egy nagy átverés lehetett.
291
00:20:06,388 --> 00:20:09,756
Tele van energiával.
- De használhatjuk üzemanyagként.
292
00:20:09,796 --> 00:20:15,473
Nem kompatibilis, és még 12 órán keresztül kikapcsolva kell lennie, reggel indulhatunk.
293
00:20:15,513 --> 00:20:18,271
Akkor itt ragadtunk egész éjszakára.
294
00:20:18,311 --> 00:20:19,904
Nem sietek.
295
00:20:19,944 --> 00:20:24,658
Van egy foglyunk. A rendőrségi fülke betölti a funkcióját.
296
00:20:24,698 --> 00:20:27,736
Maguk nem csak rendőrök.
297
00:20:27,776 --> 00:20:33,452
Mivel maguk küldenek a halálba, ezért maguk a hóhéraim.
298
00:20:33,492 --> 00:20:36,410
Kivétel nélkül mindegyikük.
299
00:20:36,450 --> 00:20:38,537
Meg is érdemli.
300
00:20:39,563 --> 00:20:42,041
De gyorsan rávágta.
301
00:20:42,081 --> 00:20:47,775
Nagyon szeretné már a kezeit a vérembe mártani. Miért jobb maga nálam, pontosan?
302
00:20:49,995 --> 00:20:52,452
Hosszú éjszakánk lesz.
303
00:21:06,614 --> 00:21:09,526
Nézzük, ki tud a szemembe nézni.
304
00:21:37,219 --> 00:21:39,418
Nagyon hideg van itt.
305
00:21:39,458 --> 00:21:42,000
Jobb, mint odabenn.
306
00:21:44,855 --> 00:21:48,412
Megérdemli, ő egy Slitheen, nem érdekel.
307
00:21:48,452 --> 00:21:52,223
Csak... olyan különös abban a dobozban.
308
00:21:53,125 --> 00:21:56,322
Nem igazán kellett az útlevelem.
309
00:22:03,834 --> 00:22:08,952
Gondolkodtam, tudod, megihatnánk... egy italt,
310
00:22:08,992 --> 00:22:13,620
ehetnénk egy pizzát vagy valamit, csak te és én.
- Jó lenne.
311
00:22:13,660 --> 00:22:18,785
És ha a Tardis reggelig úgyis itt marad, talán...
312
00:22:20,734 --> 00:22:23,414
elmehetnénk egy hotelbe, eltölthetnénk egy éjszakát.
313
00:22:23,454 --> 00:22:27,728
Persze, csak ha akarod, van pénzem.
- Oké. Igen.
314
00:22:27,768 --> 00:22:31,084
- Renden?
- Igen.
315
00:22:32,445 --> 00:22:36,799
Király, ööö... van egy-két bár a környéken, mehetnénk oda.
316
00:22:36,839 --> 00:22:39,396
Szólnod kell neki?
317
00:22:39,436 --> 00:22:41,694
Semmi köze hozzá.
318
00:22:45,550 --> 00:22:47,070
Akkor?
319
00:22:47,110 --> 00:22:50,016
Semmi, csak...
320
00:22:53,938 --> 00:22:56,600
Úgy vélem, ez nem mindig ilyen.
321
00:22:58,058 --> 00:22:59,571
Várnom kell.
322
00:23:05,208 --> 00:23:08,164
Fogadok, hogy maga az első, aki lelép, Doktor.
323
00:23:08,204 --> 00:23:11,163
Nem törődik a következményekkel, csak kiszáll.
324
00:23:11,203 --> 00:23:15,677
Lemészárolta a családomat, aztán irány a csillagok, igazam van?
325
00:23:15,717 --> 00:23:18,114
De ezúttal nem.
326
00:23:18,154 --> 00:23:20,787
Végül utolérik a következmények.
327
00:23:22,912 --> 00:23:25,904
Milyen érzés?
- Nem mészároltam le őket.
328
00:23:25,944 --> 00:23:28,782
- Ne válaszolj, pont ezt akarja.
- Nem válaszolok.
329
00:23:28,822 --> 00:23:31,574
És maga? Volt egy vészteleportja.
330
00:23:31,575 --> 00:23:35,577
Nem vitte magával őket.
- Mert egyszemélyes.
331
00:23:35,617 --> 00:23:37,694
Koordináták nélkül kellett repülnöm.
332
00:23:37,734 --> 00:23:42,248
A Kutyák Szigetén kötöttem ki.
333
00:23:42,288 --> 00:23:44,207
Nem volt vicces.
334
00:23:44,247 --> 00:23:45,720
Sajnálom.
335
00:23:48,482 --> 00:23:50,450
Egy kicsit vicces volt.
336
00:23:54,356 --> 00:23:56,796
Lehet egy utolsó kérésem?
337
00:23:56,836 --> 00:23:58,969
Attól függ mi az.
338
00:23:59,993 --> 00:24:04,063
Megkedveltem a kis emberi életemet, az összes szertartását.
339
00:24:04,103 --> 00:24:07,981
A fogmosás, és az a bonyolult mód, ahogy megfőzik a dolgokat.
340
00:24:08,021 --> 00:24:13,556
Van egy kis étterem, az öböl mellett, az a kedvencem.
341
00:24:18,773 --> 00:24:21,366
Ezt akarja, egy utolsó vacsorát?
342
00:24:21,406 --> 00:24:24,562
Van rá lehetőség?
- Megpróbál megszökni.
343
00:24:24,602 --> 00:24:28,953
Sosem tudtam a Doktor elől megszökni, hol itt a veszély?
344
00:24:32,515 --> 00:24:35,872
Kiváncsi vagyok meg tudja-e tenni.
345
00:24:35,912 --> 00:24:40,912
Leülni egy lénnyel, akit meg akar ölni, és vacsorázni.
346
00:24:42,820 --> 00:24:45,260
Mennyire erős a gyomra?
347
00:24:45,300 --> 00:24:47,888
- Elég erős.
- Meglátjuk.
348
00:24:48,979 --> 00:24:51,766
Láttam harcolni az ellenségeivel.
349
00:24:52,733 --> 00:24:54,701
Most vacsorázzon velük.
350
00:24:56,208 --> 00:24:58,711
- Nem fogom meggondolni magam.
- Bizonyítsa be.
351
00:25:02,003 --> 00:25:04,522
Emberek vannak odakinn.
352
00:25:04,562 --> 00:25:08,606
Ha eltűnik csak egy másodpercre is, veszélybe kerülnek.
353
00:25:08,607 --> 00:25:10,556
Kivéve... itt vannak ezek.
354
00:25:10,596 --> 00:25:17,227
Mindkettőtök visel egyet-egyet. Ha tíz méternél messzebb megy, zzzt!
355
00:25:17,267 --> 00:25:21,501
10.000 volt rázza meg.
356
00:25:21,541 --> 00:25:25,232
Margaret, meghívhatom vacsorázni?
Én fizetek.
357
00:25:26,775 --> 00:25:28,788
Vacsora bilincsben.
358
00:25:30,690 --> 00:25:32,942
Részemről rendben.
359
00:26:08,931 --> 00:26:12,806
Itt vagyunk egy randin és maga még meg sem kérdezte az igazi nevemet.
360
00:26:12,846 --> 00:26:15,244
Ez nem randi.
361
00:26:15,284 --> 00:26:18,365
Mi a neve?
- Blon.
362
00:26:18,405 --> 00:26:21,998
Blon Fel Fotch Passameer-Day Slitheen.
363
00:26:22,038 --> 00:26:25,676
Ez fog állni a halálos ítéleten.
364
00:26:25,716 --> 00:26:27,712
Örülök, hogy megismerhettem, Blon.
365
00:26:27,752 --> 00:26:29,946
Biztos vagyok benne.
366
00:26:29,986 --> 00:26:35,621
Nézze, ott laktam, mint Margaret, egy szép lakásban odafent. A legfelső szinten.
367
00:26:35,661 --> 00:26:38,261
Ahol ég a villany, amellett.
368
00:26:38,301 --> 00:26:42,495
Két hálószoba, kilátás az öbölre, nagyon elégedett voltam.
369
00:26:42,535 --> 00:26:44,383
Nem hiszem, hogy látom mégegyszer.
370
00:26:48,584 --> 00:26:49,489
Szerintem se.
371
00:26:51,126 --> 00:26:52,766
Köszönöm.
372
00:26:52,806 --> 00:26:54,609
Szívesen!
373
00:26:56,162 --> 00:27:00,077
Mondja meg, Doktor, mit tud a fajtánkról?
374
00:27:00,117 --> 00:27:01,837
Csak amit láttam.
375
00:27:01,877 --> 00:27:07,988
Tudja, például, hogy extrém helyzetekben, amikor egy nőnemű
376
00:27:08,028 --> 00:27:11,108
Raxacoricofallapatori élete veszélybe kerül,
377
00:27:11,109 --> 00:27:14,462
mérgezett nyilat tud csinálni a saját ujjaiból?
378
00:27:14,502 --> 00:27:16,999
- Igen, tudom.
- Csak ellenőriztem.
379
00:27:18,179 --> 00:27:20,576
És még egy dolog,
380
00:27:20,616 --> 00:27:23,693
magunk között...
381
00:27:27,370 --> 00:27:33,957
végső megoldásként, a méreg belélegezhető a tüdőn keresztül is.
382
00:27:35,839 --> 00:27:41,698
Így jobb. Mit gondol? Mmm, a steak jónak ígérkezik. Steak és sültkrumpli!
383
00:27:45,905 --> 00:27:49,624
A Doktor elvitt erre a bolygóra nemrégiben.
384
00:27:49,664 --> 00:27:53,698
Sokkal hidegebb volt, mint itt. Síró Nő-nek nevezték.
385
00:27:53,738 --> 00:28:00,372
A bolygót azért hívták Síró Nő-nek, mert ha felülről nézted, volt az az óriási kontinens
386
00:28:00,412 --> 00:28:04,768
ami úgy nézett ki, mint egy nő, aki siránkozik.
387
00:28:04,808 --> 00:28:08,244
Ó, Istenem, és lementünk a tengerparta, érted?
388
00:28:08,284 --> 00:28:13,040
Nem voltak emberek, nem voltak épületek, csak a tengerpart ezer mérföld hosszan.
389
00:28:13,080 --> 00:28:18,317
Valami történt, valami a nappal, nem tudom, de a tenger egyszercsak befagyott.
390
00:28:18,357 --> 00:28:21,668
Egy tizedmásodperc alatt, a vihar közepén, érted?
391
00:28:21,708 --> 00:28:25,225
A hullámok és a tajték, megfagyott, az egész horizonton.
392
00:28:25,265 --> 00:28:30,262
Éjfélkor lementünk ezekhez a 100 láb magas jég-hullámokhoz.
393
00:28:30,302 --> 00:28:34,073
Trisha Delaney-vel járok.
394
00:28:35,535 --> 00:28:37,972
Ó, értem.
395
00:28:38,012 --> 00:28:40,330
Ez szép.
396
00:28:40,370 --> 00:28:44,527
Trisha a boltból?
- Igen, Rob Delaney huga.
397
00:28:44,567 --> 00:28:47,083
Szép lány.
398
00:28:47,123 --> 00:28:49,131
Egy kicsit nagydarab.
- Lefogyott.
399
00:28:51,679 --> 00:28:54,115
Elmentél.
400
00:28:54,155 --> 00:28:56,663
Jó neked, kedves lány.
401
00:28:58,670 --> 00:29:02,686
- Beszélj még erról a bolygóról.
- Így volt, tényleg.
402
00:29:07,538 --> 00:29:10,496
A nyilvános kivégzés lassú halál.
403
00:29:11,975 --> 00:29:17,993
Készítenek egy gyenge ecetsavat, beleengednek az üstbe és megfőznek.
404
00:29:18,809 --> 00:29:22,806
A savasság úgy van beállítva, hogy lemarja a bőrt.
405
00:29:22,846 --> 00:29:25,722
A belső szervek kiesnek a folyadékba,
406
00:29:25,762 --> 00:29:27,920
és leves lesz belőlem.
407
00:29:27,960 --> 00:29:30,037
És még mindig élek.
408
00:29:30,077 --> 00:29:31,083
Még sikoltok.
409
00:29:31,084 --> 00:29:35,031
- Nem én csinálom a törvényeket.
- De odavisz engem.
410
00:29:35,913 --> 00:29:37,392
Végignézi?
411
00:29:39,065 --> 00:29:40,704
Mi mást tehetnék?
412
00:29:40,744 --> 00:29:46,660
A Slitheen család hatalmas, sokan vagyunk, szétszóródva. Vigyen hozzájuk.
413
00:29:46,700 --> 00:29:48,460
Vigyen valami biztonságos helyre.
414
00:29:48,500 --> 00:29:51,176
- De akkor újrakezdi.
- Megígérem, hogy nem.
415
00:29:51,216 --> 00:29:56,728
Túl sokáig volt a bőr-ruhában, elfelejtette?
Volt egy igazi Margaret Blaine.
416
00:29:56,768 --> 00:29:59,211
Megölte őt, megnyúzta és használta a bőrét.
417
00:29:59,212 --> 00:30:02,682
Egy halott nő szájával könyörög kegyelemért.
418
00:30:02,722 --> 00:30:07,796
Talán már hozzászoktam. Egy emberi élet, egy közönséges élet.
419
00:30:07,836 --> 00:30:10,299
Ez minden, amit kérek.
420
00:30:11,869 --> 00:30:14,087
Adjon egy esélyt, Doktor.
421
00:30:15,706 --> 00:30:18,823
Meg tudok változni.
- Nem hiszek magának.
422
00:30:20,701 --> 00:30:24,023
- Mit akarsz most csinálni?
- Nem tudom.
423
00:30:25,020 --> 00:30:27,615
Kereshetünk egy szállodát.
424
00:30:27,655 --> 00:30:30,012
Trisha Delaney mit szólna ehhez?
425
00:30:30,052 --> 00:30:34,346
Képzelheted. Van ott lent egy bár, spanyol vagy valami...
426
00:30:34,347 --> 00:30:37,086
Nem is szereted Trisha Delaney-t!
427
00:30:37,126 --> 00:30:39,003
Mi a francot tudsz te?
428
00:30:39,043 --> 00:30:44,478
Ismerlek! És ismerem őt is, és tudom, hogy ez sose fog működni, kit akarsz átverni?
429
00:30:44,518 --> 00:30:46,161
Legalább tudom, hogy hol van!
430
00:30:48,154 --> 00:30:50,430
Hát erről van szó.
431
00:30:50,470 --> 00:30:55,015
Ez nem Trisháról szól, hanem rólam.
- Itt hagytál!
432
00:30:56,862 --> 00:31:01,617
Jól megvoltunk, boldogok voltunk, aztán adtál egy csókot és elrohantál vele
433
00:31:01,657 --> 00:31:05,453
és azt akarod, hogy ne érezzek semmit, Rose!
Semmit nem jelentettem neked!
434
00:31:05,493 --> 00:31:12,207
És még nem is járhatok egy hülye csajjal a boltból, mert felemeled a telefont és rohanok.
435
00:31:12,247 --> 00:31:15,483
Úgy értem, ez vagyok én, Rose - tartalékos?
436
00:31:15,523 --> 00:31:19,136
És csak üljek itt a hátralévő életemben rád várva?
437
00:31:19,137 --> 00:31:21,262
Mert megteszem!
- Sajnálom.
438
00:31:29,189 --> 00:31:33,183
Esküszöm, hogy megváltoztam a legutolsó találkozásunk óta, Doktor.
439
00:31:33,223 --> 00:31:36,263
Volt egy lány, épp ma,
440
00:31:36,303 --> 00:31:39,020
egy fiatalka.
441
00:31:39,060 --> 00:31:42,412
És veszélyes volt, túl közel került.
442
00:31:42,452 --> 00:31:45,505
Éreztem a vérszomjat erősödni, ahogy a
443
00:31:45,506 --> 00:31:50,407
család tanította. Gondolkodás nélkül megöltem volna. De...
444
00:31:50,447 --> 00:31:52,580
megálltam.
445
00:31:54,481 --> 00:32:01,515
A lány él valahol, most is, sétál a városban, mert meg tudok változni, megváltoztam.
446
00:32:01,555 --> 00:32:04,710
Tudom, hogy nem tudom bebizonyítani.
- Elhiszem.
447
00:32:04,750 --> 00:32:07,466
Akkor tudja, hogy hajlamos vagyok a jóra.
448
00:32:07,506 --> 00:32:09,145
Ez nem jelent semmit.
449
00:32:09,185 --> 00:32:11,464
Meghagytam az életét.
450
00:32:11,504 --> 00:32:14,301
Elengedett egyet, de semmi különös.
451
00:32:14,341 --> 00:32:18,576
Mióta világ a világ, egy-egy kis áldozat megmenekült, mert mosolygott,
452
00:32:18,616 --> 00:32:21,453
mert szeplői voltak, mert könyörgött.
453
00:32:21,493 --> 00:32:27,886
Csak önmagával törődik, milliókat mészárol le
454
00:32:27,926 --> 00:32:35,000
de egyszer, szeszélyből, ha jó irányba fúj a szél, kedves is lehet.
455
00:32:35,040 --> 00:32:37,677
Csak egy gyilkos tudhatja ezt.
456
00:32:37,717 --> 00:32:44,029
Ugye? Amit láttam a vicces kis, gondtalan életéből, csak pusztulást hagyott maga után.
457
00:32:44,069 --> 00:32:47,544
Mindig mozgásban van, mert nem mer visszamenni.
458
00:32:47,584 --> 00:32:51,401
Nagyon sok ember életével játszik, istennek hiszi magát.
459
00:32:52,980 --> 00:32:55,455
És igaza van, Doktor,
460
00:32:55,495 --> 00:32:57,455
teljesen igaza van.
461
00:32:57,495 --> 00:33:01,551
Néha... elenged valakit.
462
00:33:03,568 --> 00:33:05,092
Engedjen el.
463
00:33:11,163 --> 00:33:15,197
Nem kérem, hogy hagyd el, mert tudom, hogy ez nem tisztességes.
464
00:33:15,237 --> 00:33:17,516
De szükségem van valamire, valamiféle
465
00:33:17,517 --> 00:33:21,028
ígéretre, hogy amikor visszajössz, értem jössz vissza.
466
00:33:21,068 --> 00:33:24,108
- Ez villámlás?
- Számít ez?
467
00:33:24,148 --> 00:33:26,624
Ez nem villámlás.
468
00:33:26,664 --> 00:33:28,882
A Slitheen családban nincs választásunk.
469
00:33:28,883 --> 00:33:31,857
13 éves koromban el kellett követnem az első gyilkosságomat.
470
00:33:31,897 --> 00:33:35,653
Ha megtagadom, az apám megetet a mérges lárvákkal!
471
00:33:35,693 --> 00:33:38,773
Ha gyilkos vagyok, csak azért, mert gyilkolásra születtem, ehhez értek!
472
00:33:38,813 --> 00:33:42,765
Doktor? Figyel rám?
473
00:33:42,805 --> 00:33:44,004
Hallotta ezt?
474
00:33:44,005 --> 00:33:47,600
- Az életemért könyörgök!
- Csend legyen!
475
00:33:57,112 --> 00:34:00,984
Rajta, fuss! Ő az megint, ugye? A Doktor!
476
00:34:01,024 --> 00:34:04,351
Mindig a Doktor!
Mindig csak a Doktor lesz, sosem én!
477
00:34:05,940 --> 00:34:07,498
A bilincseim!
478
00:34:11,617 --> 00:34:15,930
- Ne higgye, hogy megszökhet.
- Magához vagyok kötve.
479
00:34:15,970 --> 00:34:18,148
Néhány randi idáig fajulhat.
480
00:34:30,916 --> 00:34:33,498
Ez a rés. Kinyílik a rés.
481
00:34:54,573 --> 00:34:56,694
- Mi a fenét csinálsz?
- Ez elszállt!
482
00:34:56,829 --> 00:35:02,161
Ez a rés! Idő és tér darabokra hullik, az egész város eltűnik!
483
00:35:35,925 --> 00:35:41,201
Ez az extrapolátor! Lekapcsoltam, de még mindig szívja le a hajtóművet.
484
00:35:41,241 --> 00:35:42,543
A Tardist használja!
485
00:35:42,544 --> 00:35:44,993
Felejtsd el Cardiff-ot, ez széthasítja a bolygót.
486
00:35:45,092 --> 00:35:48,657
- Mi ez? Mi történik?
- Ó, szegényke!
487
00:35:51,907 --> 00:35:55,782
Egy rossz mozdulat és a lánynak annyi.
- Tudhattam volna.
488
00:35:57,541 --> 00:36:03,446
Egész este nyivákoltam magának, szegény gyermek, most pofa be. Maga!
489
00:36:03,481 --> 00:36:06,944
Repülős! Tegye az extrapolátort a lábamhoz!
490
00:36:20,765 --> 00:36:21,736
Köszönöm.
491
00:36:23,592 --> 00:36:28,388
Épp ahogy terveztem.
- Azt hittem, hogy felrobbantja az atomerőművet.
492
00:36:28,428 --> 00:36:31,826
De ha nem sikerül, ha letartóztattak volna,
493
00:36:31,866 --> 00:36:38,740
akkor aki le tud nyomozni, annak megvan a megfelelő technológiája,
494
00:36:38,780 --> 00:36:42,097
amit az extrapolátor meg tud szerezni.
495
00:36:42,137 --> 00:36:46,210
Kiváltképp egy ilyen kolibriagytól, mint maga Doktor.
496
00:36:46,250 --> 00:36:50,888
Tehát az extrapolátor a B tervre lett programozva,
497
00:36:50,928 --> 00:36:56,559
hogy azonosítsa a legközelebbi idegen erőforrást és nyissa meg a rést.
498
00:36:56,599 --> 00:37:00,116
És micsoda erőforrást talált...
499
00:37:00,156 --> 00:37:02,593
Időben vagyok...
500
00:37:02,633 --> 00:37:05,670
hála maguknak.
501
00:37:05,710 --> 00:37:10,175
- A rés szétnyílik, megsemmisíti a bolygót.
- Magukkal együtt!
502
00:37:12,661 --> 00:37:19,533
Mialatt én meglovagolom a pokol hullámait egészen a szabadságig!
503
00:37:19,573 --> 00:37:22,400
Vissza, srácok!
504
00:37:23,333 --> 00:37:25,790
Szörfre fel!
505
00:37:37,956 --> 00:37:40,729
Természetesen, a rés kinyitása azt is jelenti, hogy széttörik a hajó is.
506
00:37:40,991 --> 00:37:42,866
Pereljetek be!
507
00:37:42,906 --> 00:37:45,026
Ez nem csak egy régi energiaforrás.
508
00:37:45,066 --> 00:37:49,741
Ez a Tardis, az én Tardis-om. A legjobb hajó a világegyetemben.
509
00:37:49,781 --> 00:37:52,139
Csak por marad belőle.
510
00:37:52,179 --> 00:37:55,777
- Mi az a fény?
- A Tardis szíve.
511
00:37:55,817 --> 00:37:59,463
Ez a hajó él. Maga felnyitotta a lelkét.
512
00:38:03,648 --> 00:38:05,331
Ez...
513
00:38:06,923 --> 00:38:09,282
olyan fényes...
514
00:38:09,322 --> 00:38:11,401
Nézzen bele, Margaret.
515
00:38:11,441 --> 00:38:13,954
Gyönyörű...
516
00:38:13,994 --> 00:38:16,633
Nézzen bele... Blon Fel Fotch.
517
00:38:16,673 --> 00:38:19,045
Nézzen a fénybe.
518
00:38:47,840 --> 00:38:50,468
Köszönöm.
519
00:39:00,148 --> 00:39:03,185
Ne nézzétek! Maradjatok itt, csukjátok be a szemeteket!
520
00:39:04,983 --> 00:39:10,683
Jack, állíts le mindent! Rose, azon a panelon az összes kapcsolót fordítsd jobbra!
521
00:39:26,440 --> 00:39:30,873
- Szép volt. Köszönöm mindenkinek.
- Mi történt Margarettel?
522
00:39:30,913 --> 00:39:35,990
- Megégett, beteljesült a halálos ítélet.
- Nem hiszem, hogy meghalt.
523
00:39:36,030 --> 00:39:37,107
Akkor hová ment?
524
00:39:37,108 --> 00:39:41,861
Belenézett a Tardis szívébe. Még én sem tudom, hogy mennyire erős lehet.
525
00:39:41,901 --> 00:39:47,895
A hajó telepatikus, benne van a fejedben, fordítja az idegen nyelveket.
526
00:39:47,935 --> 00:39:52,116
Talán a nyers energia megérti a gondolatokat.
527
00:39:55,490 --> 00:39:57,726
Itt is van!
528
00:39:57,766 --> 00:39:58,807
Ő egy tojás?
529
00:39:58,808 --> 00:40:02,363
Visszament a gyerekkorba. Ő egy tojás!
530
00:40:02,403 --> 00:40:08,434
Újrakezdheti. Ha hazavisszük és átadjuk egy másik családnak, aki megfelelően neveli,
531
00:40:08,474 --> 00:40:10,828
jobb lehet neki.
- Vagy rosszabb.
532
00:40:10,829 --> 00:40:14,549
- Ez az ő választása.
- Ő egy tojás. -Ő egy tojás.
533
00:40:14,589 --> 00:40:17,086
Ó, Istenem, Mickey!
534
00:41:07,252 --> 00:41:09,980
A rés kinyitása feltöltött energiával,
535
00:41:09,981 --> 00:41:13,066
mehetünk. Ha így megfelel.
- Igen, persze.
536
00:41:14,004 --> 00:41:17,678
- Hogy van Mickey?
- Jól van. Elment.
537
00:41:17,718 --> 00:41:24,191
- Meg akarod keresni? Megvárunk.
- Nem kell. Jobbat érdemel.
538
00:41:24,231 --> 00:41:27,588
Akkor induljunk. Mindig előre.
539
00:41:27,628 --> 00:41:30,386
Következő megálló, Raxacoricofallapatorious.
540
00:41:30,426 --> 00:41:32,386
Nem sűrűn mondok ilyeneket.
541
00:41:32,426 --> 00:41:37,661
Bedobjuk a keltetőbe. Margaret a Slitheen újraélheti az életét. Második esély.
542
00:41:37,701 --> 00:41:40,323
Szép dolog.
543
00:41:56,955 --> 00:42:01,390
Kiválasztottak, te vagy a házigazda, otthon vagy!
544
00:42:01,430 --> 00:42:04,870
Üdvözöljük a Leggyengébb Láncszem műsorban.
545
00:42:04,910 --> 00:42:08,806
- Adunk magának egy vadonatúj külsőt.
- Mi a baj azzal, amit viselek?
546
00:42:10,304 --> 00:42:12,317
- Mi volt ez?
- Kilakoltatták.
547
00:42:14,662 --> 00:42:19,013
- Ez nem csak egy játék.
- Rose, a te életed semmi.
548
00:42:19,053 --> 00:42:22,332
- Valami másról van szó.
- Vannak versenyzők a játékon kívűl is.
549
00:42:22,372 --> 00:42:25,170
- Félnek a Doktortól.
- Mondd meg, kik ők?
550
00:42:25,210 --> 00:42:28,486
Ez lehetetlen. Ismerem azokat a hajókat, már régen megsemmisültek.
551
00:42:28,526 --> 00:42:33,560
- Nyilvánvalóan túlélték.
- Riadó, riadó! Felfedeztek!
552
00:42:35,268 --> 00:42:38,032
Fordította: narrow
553
00:42:50,520 --> 00:42:52,712
Subtitles by BBC Broadcast - 2005 DVB-SRT Conversion by reirei.
Ut r ŰAĺ?*Łĺ40R Season 1\Doctor Who Season 1 (pdtv)\doctor_who_2005.1x01.rose.ws_pdtv_xvid-fov.srt1
00:01:09,540 --> 00:01:12,293
-Szia.
-Szia.
2
00:01:59,620 --> 00:02:04,216
'Figyelmeztetés vásárlóknak:
Az üzlet 5 perc múlva bezár. Köszönjük.'
3
00:02:08,540 --> 00:02:10,371
Hé!
4
00:02:37,100 --> 00:02:38,579
Wilson?
5
00:02:40,660 --> 00:02:44,130
Megvan a lottónyeremény.
6
00:02:44,220 --> 00:02:46,415
Wilson?
7
00:02:46,500 --> 00:02:48,536
Ott vagy?
8
00:02:50,060 --> 00:02:54,019
Nem lóghatok itt tovább,
mert zárják a boltot.
9
00:02:54,100 --> 00:02:56,011
Wilson?
10
00:02:56,100 --> 00:02:58,853
Ó, gyerünk már.
11
00:02:58,940 --> 00:03:02,216
Hello?
12
00:03:04,940 --> 00:03:07,659
Hello? Wilson, Rose vagyok.
13
00:03:09,620 --> 00:03:11,929
Hello?
14
00:03:12,020 --> 00:03:14,932
W... Wilson?
15
00:03:39,380 --> 00:03:41,735
Wilson!
16
00:03:49,900 --> 00:03:52,130
Wilson?
17
00:04:07,140 --> 00:04:10,018
Ó, te viccelsz velem!
18
00:04:14,940 --> 00:04:18,376
Ki szarozik velem?
19
00:04:27,380 --> 00:04:29,974
Ki az?
20
00:04:46,100 --> 00:04:48,375
Oké. Elkaptál. Nagyon vicces.
21
00:04:51,540 --> 00:04:56,978
Rendben, értem a viccet!
Kinek az ötlete volt ez? Derek-é?
22
00:04:57,060 --> 00:04:59,574
Ugye?
23
00:04:59,660 --> 00:05:02,128
Derek, te vagy az?
24
00:05:24,580 --> 00:05:26,377
Fusson!
25
00:05:54,220 --> 00:05:58,054
-Kihúzta a karját!
-Aha, műanyag.
26
00:05:58,140 --> 00:06:02,213
Nagyon ügyes trükk. Kik ők, egyetemisták?
Ez valami egyetemista dolog?
27
00:06:02,300 --> 00:06:04,609
-Miért lennének egyetemisták?
-Nem tudom.
28
00:06:04,700 --> 00:06:06,338
Maga mondta. Miért egyetemisták?
29
00:06:06,420 --> 00:06:10,618
Mert... úgy voltak öltözve
és hülyén viselkedtek.
30
00:06:10,700 --> 00:06:15,251
-Értem. Ügyes!
-Kösz.
-Ők nem egyetemisták.
31
00:06:15,340 --> 00:06:20,858
-Amikor Wilson megtalálja őket, hívni fogja a rendőrséget.
-Ki az a Wilson?
-A villanyszerelő.
-Wilson meghalt.
32
00:06:21,860 --> 00:06:23,657
Ez egyáltalán nem vicces. Ez beteges!
33
00:06:23,740 --> 00:06:26,300
-Nézzen a lába elé!
-Elegem van ebből.
34
00:06:26,380 --> 00:06:30,293
Ön kicsoda, egyébként?
Kik azok ott lent...?
35
00:06:30,380 --> 00:06:32,336
Azt kérdeztem, kik azok?
36
00:06:32,420 --> 00:06:34,536
Ők élő műanyag lények.
37
00:06:34,620 --> 00:06:39,410
A tetőről irányítják őket egy jeladóval,
amiből nagy baj lehet
38
00:06:39,500 --> 00:06:43,493
ha nincs nekem ez.
Ezért felmegyek és felrobbantom.
39
00:06:43,580 --> 00:06:45,571
Meg is halhatok, de ne aggódjon!
40
00:06:45,660 --> 00:06:49,289
Menjen haza. Menjen egyen
fincsi babot piritóssal.
41
00:06:49,380 --> 00:06:53,089
Ne szóljon senkinek.
Ha megteszi megölik.
42
00:06:55,100 --> 00:06:57,568
Én vagyok a Doktor, Önt hogy hívják?
Rose.
43
00:06:57,660 --> 00:06:59,855
Örülök, hogy megismerhettem. Fusson az életéért!
44
00:07:52,180 --> 00:07:57,971
TV: 'London központját lezárták,
amíg a rendőrség a tűz körülményeit vizsgálja.'
45
00:07:58,060 --> 00:08:02,258
Tudom, ez megy a tévében! Ez van mindenhol,
szerencse, hogy élve megúszta.
46
00:08:02,340 --> 00:08:05,457
Őszintén szólva megviselte őt.
Olyan a bőre, mint egy régi Biblia.
47
00:08:05,540 --> 00:08:07,656
Azt hitte én vagyok az ő lánya.
48
00:08:07,740 --> 00:08:12,018
-Ó, és itt van ő.
-Hívtalak! Meg is halhattál vona!
49
00:08:12,100 --> 00:08:14,694
Ez van minden híradóban!
El sem tudom hinni, hogy oda a boltod!
50
00:08:14,780 --> 00:08:17,419
Őszintén, jól vagyok. Ne zaklass!
51
00:08:17,500 --> 00:08:19,456
-De mi történt?
-Nem tudom.
52
00:08:19,540 --> 00:08:23,579
-Mi okozta ezt?
-Nem voltam ott. Kint voltam, nem láttam semmit.
53
00:08:23,660 --> 00:08:27,653
Debbie az. Ismer egy hapsit a Mirrornál
aki 500 fontot ad egy interjúért.
54
00:08:27,740 --> 00:08:29,810
Ó, ez nagyszerű, add ide.
55
00:08:30,860 --> 00:08:35,934
Valahogy pénzt kell szerezned.
Nem foglak eltartani.
56
00:08:38,100 --> 00:08:39,931
Bev, életben van!
57
00:08:40,020 --> 00:08:43,217
Mondtam neki, hogy
indítson pert kárpótlásért.
58
00:08:43,300 --> 00:08:47,293
-Másodpercekre volt a haláltól.
-Teát iszol? Ez nem jó!
59
00:08:47,380 --> 00:08:49,177
-Valami erősebbre lenne szükséged.
-Jól vagyok.
60
00:08:49,260 --> 00:08:52,889
Megérdemelsz egy húzós italt.
Lemegyünk a pub-ba.Én fizetem.
61
00:08:52,980 --> 00:08:56,893
-Randira hívsz?
-...Nem, nem ... Csak gondoskodom rólad!
62
00:08:56,980 --> 00:09:01,496
-Randira hívsz, ugye?
-Nem, de az utolsó öt percet még elkaphatjuk.
63
00:09:01,580 --> 00:09:03,536
Most már menj.
Jól vagyok, tényleg, menj.
64
00:09:03,620 --> 00:09:05,611
És szabadulj meg attól.
65
00:09:14,380 --> 00:09:17,656
-Szia!
-Szia!
-Aaaggghhh!
66
00:09:17,740 --> 00:09:22,256
'15 tűzoltó egység küzd keményen,
de nagyon kevés az esély
67
00:09:22,340 --> 00:09:25,013
'az épület megmentésére.'
68
00:09:51,940 --> 00:09:58,175
Nem érdemes felkelned édesem.
Nincs munkahelyed ahová bemehetnél.
69
00:10:01,820 --> 00:10:04,380
Ott van a Finch's. Megpróbálhatnád.
70
00:10:04,460 --> 00:10:08,169
-Náluk mindig van üres állás.
-Ó, nagyszerű, a hentesnél.
71
00:10:08,260 --> 00:10:11,138
Jó lehetett volna.
El kellett volna fogadnod.
72
00:10:11,220 --> 00:10:15,452
Nem viccelek a kártérítéssel kapcsolatban.
Komoly megrázkódtatás ért.
73
00:10:15,540 --> 00:10:21,331
Arianna 2.000 fontot kapott a bíróságtól,
amikor az öreg a pult mögött
azt mondta, hogy görögnek néz ki!
74
00:10:21,420 --> 00:10:25,413
Tudom, hogy ő görög, de nem ez a lényeg.
Érvényes végzés volt.
75
00:10:29,540 --> 00:10:33,533
Anyu, olyan hazug vagy! Mondtam,
hogy szögezd be a macskaajtót. El fog kóborolni.
76
00:10:33,620 --> 00:10:36,930
-Hetekkel ezelőtt megcsináltam.
-Na... csak akartad.
77
00:10:52,860 --> 00:10:57,376
-Mit csinál itt?
-Itt élek.
-Mégis hogy?
-Így.
78
00:10:57,460 --> 00:10:59,530
Itt vagyok, mert valaki felrobbantotta a munkahelyemet!
79
00:10:59,620 --> 00:11:04,899
Rossz jelet fogok.Maga nem műanyag, ugye?
Nem, csontfej. Viszlát.
80
00:11:04,680 --> 00:11:06,652
Maga, bejön, most.
81
00:11:06,740 --> 00:11:08,651
Ki az?
82
00:11:08,740 --> 00:11:11,777
A múlt éjjelről.
Ő a vizsgálat része.
83
00:11:11,860 --> 00:11:14,579
Megérdemli a kártérítés!
84
00:11:14,660 --> 00:11:17,174
Ó, milliókról beszélünk.
85
00:11:17,260 --> 00:11:20,172
Én... Én a köntösömben vagyok.
86
00:11:20,260 --> 00:11:22,854
Igen, így van.
87
00:11:22,940 --> 00:11:26,250
Egy idegen ember van a hálószobámban.
88
00:11:26,340 --> 00:11:31,209
-Igen, így van.
-...nos, bármi megtörténhet.
89
00:11:32,700 --> 00:11:34,770
Nem.
90
00:11:37,020 --> 00:11:39,580
Bocs a rendetlenségért. Kávét?
91
00:11:39,660 --> 00:11:42,015
Az jól jönne, kösz, tejjel.
92
00:11:42,100 --> 00:11:43,852
El kell mennünk a rendőrségre.
93
00:11:43,940 --> 00:11:47,250
-Komolyan. Nem tart sokáig.
-A fiú homokos és a lány földönkívűli.
94
00:11:47,340 --> 00:11:51,458
-Nem hibáztatom, még ha ez valamilyen
vicc volt...
-Szomorú vége van.
95
00:11:51,540 --> 00:11:55,852
-Azt mondja a hírek, hogy
találtak egy testet.
-Rose Tyler.
96
00:11:56,860 --> 00:11:59,932
Á, rosszabb is lehetne.
Nézd ezt a fület!
97
00:12:00,020 --> 00:12:03,296
Jó volt. Jó főnök volt.
98
00:12:03,380 --> 00:12:07,931
Egyébként, ha elmegyünk a rendőrségre,
tudni akarom, hogy mit mondjak.
99
00:12:08,020 --> 00:12:10,454
-Szükségem van önre a magyarázathoz.
-Talán nem.
100
00:12:10,540 --> 00:12:14,135
Mi ez? Van macskája?
101
00:12:14,220 --> 00:12:21,171
Nincs. Volt, de elkóborolt.
Elmennek a környékről.
102
00:12:25,700 --> 00:12:28,851
Mondtam Mickey-nek, hogy dobja ki.
103
00:12:28,940 --> 00:12:31,898
Maguk mind egyformák.
Odaadni egy férfinak egy műanyag kezet...
104
00:12:31,980 --> 00:12:35,495
Egyébként, még a nevét sem tudom.
Doktor mi?
105
00:13:02,940 --> 00:13:08,094
-Rendben megállítottam.
Íme. Nézze... ártalmatlan!
-Gondolja?
106
00:13:08,700 --> 00:13:12,818
Várjon egy percet, nem húzhat csak így el!
107
00:13:12,900 --> 00:13:14,856
De igen. Ez vagyok én, elhúzok.
108
00:13:14,940 --> 00:13:20,014
-De az a kar mozgott, meg akart ölni.
-Jó megfigyelés.
-Nem mehet el!
109
00:13:20,100 --> 00:13:24,013
-Ez nem igazság. El kell mondania mi folyik itt.
-Nem, nem kell.
110
00:13:26,220 --> 00:13:30,179
Rendben. Megyek a rendőrségre.
Elmondom mindenkinek.
111
00:13:30,260 --> 00:13:36,449
Azt mondta megölhetnek, így ez most már a maga döntése.
Mondja el vagy beszélek.
112
00:13:36,540 --> 00:13:39,532
-Ez most fenyegetés?
-Olyasmi.
113
00:13:39,620 --> 00:13:43,533
-Nem fog menni.
-Ki maga?
-Mondtam már, a Doktor.
114
00:13:43,620 --> 00:13:45,611
Igen, de Doktor mi?
115
00:13:45,700 --> 00:13:48,339
-Csak Doktor.
-A Doktor?
-Hello!
116
00:13:48,420 --> 00:13:51,571
Ez nagyon hatásos?!
117
00:13:51,660 --> 00:13:53,571
Olyasmi.
118
00:13:53,660 --> 00:13:58,017
Akkor rajta, mondja el.
Eleget láttam.
119
00:13:58,100 --> 00:14:02,571
-Maga rendőr?
-Nem! Én csak átutazóban vagyok.
Messze az otthontól...
120
00:14:02,660 --> 00:14:06,573
De mit csináltam rosszul?
Hogy lehet, hogy azok a műanyag izék utánam jöttek?
121
00:14:06,660 --> 00:14:10,494
Ó, hirtelen az egész világ megfordult maga körül.
122
00:14:10,580 --> 00:14:12,536
Útban volt, ennyi az egész.
123
00:14:12,620 --> 00:14:15,578
-Meg akartak ölni!
-Utánam jöttek, nem maga után!
124
00:14:15,660 --> 00:14:19,335
Az üzletben voltam, maga meg betéved
és majdnem mindent tönkretesz!
125
00:14:19,420 --> 00:14:24,858
Ma reggel megtaláltam ezt, ez magtalált engem.
Azért álltak magára, mert velem volt.
126
00:14:24,940 --> 00:14:28,728
Tehát az egész világ megfordult maga körül?
127
00:14:28,820 --> 00:14:30,776
-Valahogy úgy, igen.
-Magával is!
128
00:14:30,860 --> 00:14:32,657
Valahogy úgy, igen.
129
00:14:32,740 --> 00:14:36,653
-Ez az egész műanyag dolog, ki tud még róla?
-Senki.
130
00:14:36,740 --> 00:14:38,696
Micsoda, egyedül csinálja?
131
00:14:38,780 --> 00:14:42,739
Nos, ki lenne még? Úgy értem, az emberek
csak falják a chips-et, alszanak
132
00:14:42,820 --> 00:14:47,291
és tévéznek, mialatt maguk alatt háború folyik.
133
00:14:47,380 --> 00:14:50,133
Oké. Kezdjük az elején.
134
00:14:51,980 --> 00:14:56,451
Úgy értem, ha van ez az élő műanyag, amit nem hiszek,
135
00:14:56,540 --> 00:14:58,895
hogyan tudja megölni?
136
00:14:58,980 --> 00:15:02,939
A dolog ami irányítja őket, életet sugároz beléjük.
Én megszakítom a jelet.
137
00:15:03,020 --> 00:15:06,251
-Rádió-irányítás?
-Gondolat-irányítás.
138
00:15:06,340 --> 00:15:08,331
-Jól van?
-Igen.
139
00:15:08,420 --> 00:15:10,331
Akkor... ki irányítja ezeket?
140
00:15:10,420 --> 00:15:14,936
-Hosszú történet.
-Miről szól ez az egész? Kirakatbábuk, mi van velük?
141
00:15:15,020 --> 00:15:18,933
Valaki megpróbálja megszerezni Anglia üzleteit?
142
00:15:19,020 --> 00:15:21,136
Nem!
143
00:15:21,220 --> 00:15:23,654
Nem! Ez nem árháború.
144
00:15:23,740 --> 00:15:28,814
Le akarják győzni az emberi fajt és megsemmisíteni magukat.
145
00:15:28,900 --> 00:15:31,016
-Hisz nekem?
-Nem.
146
00:15:31,100 --> 00:15:33,250
De még mindig figyel rám.
147
00:15:34,260 --> 00:15:36,569
Tényleg, igazán, Doktor... Mondja el.
148
00:15:36,660 --> 00:15:38,696
Ki maga?
149
00:15:41,940 --> 00:15:46,092
Emlékszik mit beszéltünk?
A Föld forgásáról?
150
00:15:47,740 --> 00:15:49,935
Olyan, mint amikor gyerek volt.
151
00:15:50,020 --> 00:15:53,774
Amikor először mondták magának, hogy
a világ forog
152
00:15:53,860 --> 00:15:58,536
és maga nem hitte el, mert úgy látszott,
hogy minden egy helyben áll.
153
00:15:58,620 --> 00:16:01,134
..Én érzem.
154
00:16:03,340 --> 00:16:05,331
A Föld forgását.
155
00:16:05,420 --> 00:16:09,174
A talaj a lábunk alatt 1000 mérföld/órával forog.
156
00:16:09,260 --> 00:16:13,139
Az egész bolygó 67.000 mérföld/órával kering a Nap körül.
157
00:16:13,220 --> 00:16:17,099
Érzem, ahogy zuhanunk az űrben, maga és én.
158
00:16:17,180 --> 00:16:21,458
Kapaszkodunk ennek a kis világnak
a kérgébe és ha elengedjük...
159
00:16:24,980 --> 00:16:29,849
Ez a valaki vagyok én.
Felejtsen el, Rose Tyler.
160
00:16:29,940 --> 00:16:32,295
Menjen haza.
161
00:17:32,020 --> 00:17:34,329
H... hé, itt a csajom! Bújj be!
162
00:17:34,420 --> 00:17:38,538
-Ne dumálj.
-Kávét?
-Igen, de csak ha elmosod a bögrét.
163
00:17:38,620 --> 00:17:42,579
Mosogatásra gondoltam, nem öblítésre.
Használhatom a számítógéped?
164
00:17:42,660 --> 00:17:46,130
Igen, bocs a kupiért a hálószobában.
165
00:17:46,220 --> 00:17:49,098
Ne olvasd el az e-mailjeimet!
166
00:18:06,037 --> 00:18:07,675
DOKTOR ÉLŐ MŰANYAG
167
00:18:13,500 --> 00:18:15,500
DOKTOR KÉK DOBOZ
168
00:18:25,354 --> 00:18:26,654
HA LÁTJA EZT AZ EMBERT, HÍVJA CLIVE-OT!
169
00:18:29,260 --> 00:18:31,410
Nem jöhetsz be.
170
00:18:31,500 --> 00:18:34,936
A pasi megbízható, felesége van meg gyerekei.
171
00:18:35,020 --> 00:18:40,140
Ki mondta? Ő mondta!
Pontosan ezt mondja minden internetes sorozatgyilkos is.
172
00:19:02,580 --> 00:19:06,573
Um, hello, Clive-hoz jöttem.
E-maileztünk.
173
00:19:06,660 --> 00:19:10,096
Apu! Az egyik elmebajosod!
174
00:19:12,740 --> 00:19:16,779
Bocs, hello! Maga biztos Rose.
Clive vagyok. Nyilván.
175
00:19:16,860 --> 00:19:21,251
Jobb, ha elmondom - a barátom a kocsiban vár, ha esetleg megölne!
176
00:19:21,340 --> 00:19:25,299
-Nem, igaz! Nincs gyilkolás!
-Ki az?
177
00:19:25,380 --> 00:19:30,898
A Doktor miatt jött, olvasta a weboldalt.
Kérem jöjjön be, a garázsban voltam.
178
00:19:31,820 --> 00:19:36,769
Olvasta a weboldalt a Doktorról?
179
00:19:41,180 --> 00:19:45,219
Ez nagyon bizalmas, nem küldhettem el.
Figyelhetnek minket.
180
00:19:45,300 --> 00:19:49,054
Ha érti mire gondolok.
Ha elég mélyre ás
181
00:19:49,140 --> 00:19:53,418
és nyitott szemmel jár,
ez a Doktor mindenhol ott van.
182
00:19:53,500 --> 00:19:57,812
Politikai feljegyzésekben, összeesküvés elméletekben,
még rémtörténetekben is.
183
00:19:57,900 --> 00:20:03,054
Nincs vezetékneve, nincs keresztneve, csak a Doktor.
Mindig a Doktor.
184
00:20:03,140 --> 00:20:07,895
Az elnevezés apáról fiúra száll, mint egy örökség.
185
00:20:07,980 --> 00:20:10,733
Ez az ön Doktora, ugye?
186
00:20:10,820 --> 00:20:14,654
-Igen.
-A Washingtoni Közkönyvtárból szereztem a múlt évben.
187
00:20:14,740 --> 00:20:19,177
Az online fotó nagyított, de ha megnézi az eredetit...
188
00:20:30,300 --> 00:20:35,772
1963. november 22.
A Kennedy merénylet. Nézze!
189
00:20:37,700 --> 00:20:39,656
Biztos az apja.
190
00:20:39,740 --> 00:20:42,095
Menjünk még visszább...
191
00:20:42,180 --> 00:20:44,216
1912 áprilisa,
192
00:20:44,300 --> 00:20:49,328
ez egy fotó a Southampton-i Daniels családról és barátjukról...
193
00:20:49,420 --> 00:20:53,538
Egy nappal azelőtt készült, hogy elmentek volna az új világba.
A Titanic-on.
194
00:20:53,620 --> 00:20:57,659
De valamilyen ismeretlen oknál fogva,
elhalasztották az utazást, így túlélték.
195
00:20:57,740 --> 00:21:00,413
És itt van...
196
00:21:00,500 --> 00:21:03,298
1883, egy másik Doktor.
197
00:21:03,380 --> 00:21:07,214
Nézze, ugyanaz a származás, ugyanolyan...
198
00:21:07,300 --> 00:21:12,294
Ez a szumátrai partról került elő,
azon az éjszakán, amikor a Krakatoa kitört.
199
00:21:12,380 --> 00:21:15,770
A Doktor egy legenda, amely átszövi a történelmet.
200
00:21:15,860 --> 00:21:17,816
Amikor katasztrófa történik, ő ott van.
201
00:21:17,900 --> 00:21:22,928
-Vihart hoz, amikor megjelenik, és van egy állandó társa.
-Kicsoda?
202
00:21:23,020 --> 00:21:24,931
A halál.
203
00:21:46,340 --> 00:21:50,413
Ha a Doktor visszatér, ha látja, Rose,
204
00:21:50,500 --> 00:21:52,934
egy dolog biztos.
205
00:21:53,020 --> 00:21:55,250
Veszélyben vagyuk mindannyian.
206
00:22:29,260 --> 00:22:34,857
-Kifelé!
-Ha egyedül hagyta magát, ha a Doktor lelépett...
207
00:22:37,340 --> 00:22:39,251
...akkor Isten óvjon minket.
208
00:23:19,420 --> 00:23:22,173
De ki ő?
209
00:23:22,260 --> 00:23:24,171
Mit gondol ki ő?
210
00:23:24,260 --> 00:23:26,899
Azt hiszem, hogy ő ugyanaz az ember.
211
00:23:26,980 --> 00:23:33,897
Azt hiszem, hogy halhatatlan. Azt hiszem,
ő egy idegen egy másik világból.
212
00:23:35,380 --> 00:23:38,531
Rendben, ez egy elmebajos.
Elment az esze.
213
00:23:38,620 --> 00:23:41,976
Totálisan dilis online összesküvő,
nyertél!
214
00:23:42,060 --> 00:23:44,176
Nos, hová megyünk ma este?
215
00:23:44,260 --> 00:23:46,820
Én pizzára gondoltam.
216
00:23:46,900 --> 00:23:48,811
Pizza! Pa-pa-pa.
217
00:23:48,900 --> 00:23:51,209
-Pizza!
-Vagy kínai.
218
00:23:51,300 --> 00:23:53,495
Pizzaaaaaaaa!
219
00:24:02,340 --> 00:24:04,615
Megpróbáljam a kórházat?
220
00:24:04,700 --> 00:24:08,409
Suki mondta, hogy van állás a büfében.
221
00:24:08,500 --> 00:24:12,413
Ez legyen, chips felszolgálás?
222
00:24:12,500 --> 00:24:14,809
Kitűnő tanuló lehettem volna. Nem is tudom.
223
00:24:14,900 --> 00:24:20,611
Minden Jimmy Stones hibája.
Csak miatta hagytam ott az iskolát
és nézd hová jutottam.
224
00:24:20,700 --> 00:24:22,452
Mit gondolsz?
225
00:24:22,540 --> 00:24:24,371
Hol találkoztál a Doktorral?
226
00:24:24,460 --> 00:24:26,815
Ó, bocs, magamról beszéltem!
227
00:24:26,900 --> 00:24:28,891
Úgy emlékszem a boltban kezdődött, igazam van?
228
00:24:28,980 --> 00:24:31,369
-Valami dolga volt ott?
-Nem.
229
00:24:31,460 --> 00:24:33,690
Gyerünk.
230
00:24:33,780 --> 00:24:35,975
Úgy valahogy.
231
00:24:36,060 --> 00:24:40,053
-Mit csinált ott?
-Fogalmam sincs, tényleg.
232
00:24:40,140 --> 00:24:42,415
Mert tudom, hogy hülyén hangzik,
233
00:24:42,500 --> 00:24:44,809
de nem hiszem, hogy bízhatunk benne.
234
00:24:44,900 --> 00:24:47,733
-Veszélyes ember.
-Bennem megbízhatsz, szivi.
235
00:24:47,820 --> 00:24:50,698
Kicsim, drágám, édesem...
236
00:24:50,780 --> 00:24:56,093
Nekem elmondhatsz mindent.
Beszélj a Doktorról és a terveiről.
Segíthetek neked, Rose.
237
00:24:56,180 --> 00:25:00,139
Ez minden amit akarok,
szivi, drágám, kicsim, édesem, szívem.
238
00:25:00,220 --> 00:25:04,099
-Miért csinálod ezt?
-Pezsgő.
-Nem rendeltünk pezsgőt.
239
00:25:04,180 --> 00:25:06,899
-Hol van a Doktor?
-Hölgyem, a pezsgőjük.
240
00:25:06,980 --> 00:25:10,575
Nem a miénk.
Mickey, mi az, mi a baj?
241
00:25:10,660 --> 00:25:13,094
Tudnom kell mennyit tud, szóval hol van?
242
00:25:13,180 --> 00:25:16,331
-Senki sem akarja ezt a pezsgőt?
-Nézze, mi nem rendeltünk...
243
00:25:17,500 --> 00:25:21,459
-Á, megvagy.
-Ne haragudjon. Én csak köszöntöm a boldog párt.
244
00:25:21,540 --> 00:25:23,735
Egészségedre!
245
00:25:29,660 --> 00:25:31,730
Egyébként!
246
00:25:42,940 --> 00:25:46,410
Ne hidd, hogy ez megállíthat.
247
00:25:48,580 --> 00:25:50,730
Mindenki, kifelé, most!
248
00:25:54,100 --> 00:25:57,376
Kifelé, kifelé, kifelé!
249
00:26:18,020 --> 00:26:20,614
Nyissa ki a kaput! Használja azt a izét!
250
00:26:20,700 --> 00:26:22,691
-Szonikus csavarhúzó.
-Használja!
251
00:26:22,780 --> 00:26:26,011
Á, minek, jöjjön ide!
252
00:26:31,060 --> 00:26:33,255
Nem bújhat el egy fadobozban!
253
00:26:37,780 --> 00:26:39,771
El fog kapni minket!
254
00:26:41,060 --> 00:26:42,971
Doktor!
255
00:27:07,780 --> 00:27:09,611
Utánunk jön!
256
00:27:09,700 --> 00:27:13,693
Dzsingisz kán egyesített serege
sem tudott átjönni azon az ajtón.
257
00:27:13,780 --> 00:27:17,568
Higgyen nekem, megpróbálták!
Most maradjon csendben egy kicsit.
258
00:27:23,420 --> 00:27:29,017
Látja, a kar túl egyszerű volt, de a fej tökéletes.
259
00:27:29,100 --> 00:27:34,128
Megtalálhatom vele a jel forrását.
260
00:27:34,220 --> 00:27:36,609
Rendben. Hol akarja kezdeni?
261
00:27:36,700 --> 00:27:39,931
Um... A belseje nagyobb, mint a külseje.
262
00:27:40,020 --> 00:27:42,011
-Igen.
-Ez... földönkívűli.
263
00:27:42,100 --> 00:27:46,013
-Aha...
-Maga földönkívűli?
264
00:27:46,100 --> 00:27:48,773
Igen.
265
00:27:48,860 --> 00:27:50,578
-Minden rendben?
-Igen.
266
00:27:50,660 --> 00:27:52,571
Tardis-nak hívják ezt a dolgot.
267
00:27:52,660 --> 00:27:56,653
T-A-R-D-I-S, azaz Time And
Relative Dimension In Space.
(Idő És Relatív Kiterjedés A Térben)
268
00:27:57,780 --> 00:27:59,816
Semmi baj. Kultúrális sokk.
269
00:27:59,900 --> 00:28:03,813
A legtöbbükkel megesik.
Megölték őt? Mickey-t?
270
00:28:03,900 --> 00:28:05,811
Megölték Mickey-t? Meghalt?
271
00:28:05,900 --> 00:28:08,460
Ó, erre nem is gondoltam.
272
00:28:08,540 --> 00:28:14,251
Ő a barátom. Maga kihúzta a fejét,
ők lemásolták és maga erre nem is gondolt?
273
00:28:14,340 --> 00:28:16,649
-Most meg csak hagyja elolvadni.
-Elolvadni?!
274
00:28:18,980 --> 00:28:22,256
Á, nem, nem, nem, NEM!
275
00:28:22,340 --> 00:28:26,936
Mit csinál?
Követem a jelet, de gyengül!
276
00:28:28,380 --> 00:28:30,655
Nem, nem, nem, nem, nem, nem, NEM!
277
00:28:32,860 --> 00:28:35,135
Majdnem megvan, majdnem megvan...
278
00:28:35,220 --> 00:28:37,336
Itt is van!
279
00:28:39,460 --> 00:28:43,373
Nem mehet ki.
Nem biztonságos!
280
00:28:46,260 --> 00:28:49,172
Elvesztettem a jelet. Pedig közel voltam.
281
00:28:50,580 --> 00:28:53,219
Elmozdultunk. Ez tud repülni?
282
00:28:53,300 --> 00:28:55,530
Ott eltűnik, itt megjelenik.
283
00:28:55,620 --> 00:29:00,057
De ha mi... máshol vagyunk, akkor
az a fejetlen dolog még mindig szabadon van.
284
00:29:00,140 --> 00:29:05,737
-Elolvadt a fejjel. Egész éjszaka okoskodni fog?
-El kell mondanom az anyjának.
285
00:29:06,820 --> 00:29:12,770
Mickey. El kell mondanom az anyjának, hogy meghalt,
és maga csak fogta és elfelejtette. Újra!
286
00:29:12,860 --> 00:29:14,737
Igaza van. Maga tényleg földönkívűli.
287
00:29:14,820 --> 00:29:17,732
-Csak valami Mickey nevű kölyköt felejtettem el...
-Ő nem egy kölyök!
288
00:29:17,820 --> 00:29:21,449
...mert próbálom megvédeni az összes hülye majmot,
289
00:29:21,540 --> 00:29:25,055
-aki ezen a bolygón tévelyeg, rendben?
-Rendben?!
-Igen, ez az!
290
00:29:25,140 --> 00:29:28,735
Ha maga földönkívúli, miért van olyan északi kiejtése?
291
00:29:28,820 --> 00:29:30,731
Sok bolygónak van északi része!
292
00:29:31,780 --> 00:29:34,658
...mi ez a rendőrségi hívó fülke?
293
00:29:37,260 --> 00:29:41,731
Ez egy telefonfülke az 1950-es évekből.
Ez az álcám.
294
00:29:42,700 --> 00:29:46,693
Oké. És, ez, ez az élő műanyag,
mit akar tőlünk?
295
00:29:46,780 --> 00:29:50,739
Semmit. Szereti magukat. Van egy jó bolygójuk,
sok füst meg olaj,
296
00:29:50,820 --> 00:29:55,769
egy halom méreg és dioxin a levegőben, tökéletes.
Éppen amire a Nestene Öntudatnak szüksége van.
297
00:29:55,860 --> 00:29:59,409
Az étel készleteik megsemmisültek a háborúban,
a fehérje bolygóik elrothadtak.
298
00:29:59,500 --> 00:30:04,096
-Ezért. Föld. Ebéd.
-Megállíthatjuk őket valahogy?
-Antiműanyag.
299
00:30:04,180 --> 00:30:05,772
-Antiműanyag?
-Antiműanyag!
300
00:30:05,860 --> 00:30:07,816
De először meg kell találnom őket.
301
00:30:07,900 --> 00:30:10,937
Hogy tudna elrejteni egy ilyen nagy dolgot egy ilyen kis városban?
302
00:30:11,020 --> 00:30:12,976
-Elrejteni mit?
-Egy jeladót.
303
00:30:13,060 --> 00:30:16,291
Az Öntudat irányít minden műanyagot,
304
00:30:16,380 --> 00:30:20,259
a jeladó pedig felerősíti a jelet.
-Hogy néz ki egy ilyen?
-Mint egy jeladó.
305
00:30:20,340 --> 00:30:23,013
Kerek és súlyos -
London közepén.
306
00:30:23,100 --> 00:30:27,059
Egy hatalmas, fém, köralakú építmény, mint egy
tányér, mint egy kerék, sugaras.
307
00:30:27,140 --> 00:30:31,292
Közel ahhoz ahol állunk,
teljesen láthatalannak kell lennie.
308
00:30:31,380 --> 00:30:32,893
Mi van?
309
00:30:34,380 --> 00:30:36,610
Mi?
310
00:30:37,900 --> 00:30:40,414
Mi az? Mi van?
311
00:30:42,860 --> 00:30:44,896
Ó.
312
00:30:46,780 --> 00:30:49,248
Fantasztikus!
313
00:31:08,500 --> 00:31:13,290
Gondoljon bele. Műanyag. Mindenhol,
minden mesterséges dolog várja, hogy életre kelhessen.
314
00:31:13,380 --> 00:31:16,690
A kirakatbábuk, telefonok, vezetékek, kábelek.
315
00:31:16,780 --> 00:31:19,977
-A szilikon mellek.
-Végre, megtaláltuk a jeladót.
316
00:31:20,060 --> 00:31:23,257
Az Öntudatnak itt kell lennie valahol alattunk.
317
00:31:24,900 --> 00:31:27,778
Mit szól ahhoz ott lent?
318
00:31:29,580 --> 00:31:31,730
Jónak tűnik.
319
00:32:13,820 --> 00:32:15,890
A Nestene Öntudat.
320
00:32:15,980 --> 00:32:19,859
Ez az, a tartályban,
egy élő műanyag lény.
321
00:32:19,940 --> 00:32:26,618
-Nos, akkor borítsa rá az antiműanyagját és menjünk.
-Nem azért vagyok itt, hogy megöljem.
Adok neki egy esélyt.
322
00:32:30,700 --> 00:32:36,013
Meghallgatást kérek a Nestene
Öntudattól békés szándékkal,
323
00:32:36,100 --> 00:32:40,059
az Árnyék Kiáltvány 15-ös Megállapodása szerint.
324
00:32:42,220 --> 00:32:45,929
Köszönöm. Engedélyt kérek, hogy közelebb mehessek.
325
00:32:47,300 --> 00:32:50,019
Ó, Istenem.
326
00:32:51,460 --> 00:32:54,418
-Mickey! Én vagyok! Oké.
327
00:32:54,500 --> 00:32:57,731
-Minden rendben.
-Shhh. Az a dolog ott lent...
328
00:32:57,820 --> 00:33:00,778
-A folyékony, tud beszélni!
-Ó, te bűzlesz!
329
00:33:00,860 --> 00:33:02,737
Doktor, életben hagyták!
330
00:33:02,820 --> 00:33:06,733
Igen, ez mindig egy lehetőség -
életben hagyni, hogy másolatot készíthessenek.
331
00:33:06,820 --> 00:33:11,018
Tudta ezt és soha nem mondta?!
Abbahagyhatnánk a veszekedést, köszönöm!
332
00:33:22,820 --> 00:33:25,812
Az Öntudathoz szólok?
333
00:33:25,900 --> 00:33:28,289
Köszönöm. Ha megjegyezhetem,
334
00:33:28,380 --> 00:33:32,817
maguk behatoltak ebbe a civilizációba
egy hajlékony, elillanó technológia segítségével.
335
00:33:32,900 --> 00:33:36,449
Tehát, ha javasolhatom,
a legnagyobb tisztelettel, hogy illanjanak el?
336
00:33:36,540 --> 00:33:41,295
Ó, ne mondja ezt nekem!
Ez sima és egyszerű invázió.
337
00:33:41,380 --> 00:33:43,689
Ne beszéljen nekem
alkotmányos jogokról.
338
00:33:45,900 --> 00:33:48,892
ÉN BESZÉLEK!
339
00:33:48,980 --> 00:33:51,494
Ez a bolygó, csak most indult.
340
00:33:51,580 --> 00:33:56,859
Ezek a hülye, apró emberek
csak most tanultak meg járni.
Ők még sokra hivatottak.
341
00:33:56,940 --> 00:34:01,616
-Kérem Önöket, az ő érdekükben. Kérem, menjenek el.
-Doktor!
342
00:34:07,260 --> 00:34:10,730
Ez csak biztosíték volt.
Nem akartam használni.
343
00:34:12,500 --> 00:34:17,096
Nem támadtam meg Önöket. Azért vagyok itt, hogy segítsek.
Nem vagyok az önök ellensége, ígérem.
344
00:34:19,460 --> 00:34:22,213
Hogy képzeli?
345
00:34:22,300 --> 00:34:24,894
Ne! Őszintén, ne...
346
00:34:24,980 --> 00:34:27,540
Igen, ez az én hajóm.
347
00:34:28,740 --> 00:34:30,731
Ez nem igazság!
348
00:34:30,820 --> 00:34:34,779
Tudom, ott voltam. Harcoltam a háborúban.
Nem az én hibám volt.
349
00:34:34,860 --> 00:34:38,170
Nem tudtam megmenteni a maguk világát.
Nem tudtam megmenteni egyiküket sem.
350
00:34:40,260 --> 00:34:42,012
Mit csinál ez? Ez a Tardis.
351
00:34:42,100 --> 00:34:45,979
A Nestene-k felsőbbrendű technológiaként azonosították.
Megijedtek!
352
00:34:46,060 --> 00:34:48,699
A végéhez közeledik.
353
00:34:48,780 --> 00:34:53,058
Elindítja az inváziót...
Kifelé, Rose! Meneküljön!
354
00:34:54,300 --> 00:34:57,417
-Anyu?
-Ó, ott vagy. Hívtalak.
355
00:34:57,500 --> 00:35:02,369
Kaphatsz kártérítést. Megvan ez a dokumentum
dolog a rendőrségről. Ne köszönd meg!
356
00:35:02,460 --> 00:35:05,099
-Hol vagy, Anya?
-A városban.
357
00:35:05,180 --> 00:35:07,296
Figyelj, menj haza! Menj haza most rögtön.
358
00:35:07,380 --> 00:35:12,579
Drágám, szakadozik a vonal.
Csak egy kicsit vásárolgatok.
Később beszélünk, ta-ra.
359
00:35:12,660 --> 00:35:14,332
Anyu? Anyu?
360
00:35:19,860 --> 00:35:25,093
Ez az aktiváló jel!
Most sugározza.
361
00:35:29,260 --> 00:35:31,410
Ez a világvége.
362
00:35:39,380 --> 00:35:42,611
Semmi értelme a költségvetésnek,
ha elköltöd a nyárra szánt pénzt télen.
363
00:35:42,700 --> 00:35:47,569
Istenem! Azt hittem ezek bábuk!
Majdnem szívrohamot kaptam.
364
00:36:12,820 --> 00:36:17,416
Ez igaz. Minden amit olvastam.
Az összes történet, mind igaz.
365
00:36:25,180 --> 00:36:27,933
Kifelé, Rose! Tünjön el!
366
00:36:28,020 --> 00:36:30,739
FUSSON! Leszakad a lépcső!
367
00:36:35,740 --> 00:36:38,379
Nincs nálam a kulcs...
368
00:36:40,020 --> 00:36:41,976
Meg fogunk halni!
369
00:38:00,900 --> 00:38:03,334
Hagyd őt!
370
00:38:08,780 --> 00:38:11,294
Semmit nem tehet!
371
00:38:11,380 --> 00:38:13,450
Nincsenek ötöseim,
372
00:38:13,540 --> 00:38:15,690
nincs munkám.
373
00:38:15,780 --> 00:38:17,896
Nincs jövőm.
374
00:38:17,980 --> 00:38:20,813
De elmondom, hogy mim van.
375
00:38:20,900 --> 00:38:23,937
Jericho utcai Általános Iskola
7. alatti tornacsapat.
376
00:38:24,020 --> 00:38:26,090
Megszereztem a bronzérmet!
377
00:38:39,020 --> 00:38:41,056
Rose!
378
00:38:44,100 --> 00:38:46,330
Bajban vagyunk!
379
00:40:20,820 --> 00:40:23,778
Rose, ne menj ki a házból!
380
00:40:23,860 --> 00:40:27,773
'Nem biztonságos. Itt vannak ezek
a dolgok, lőnek és...'
381
00:40:27,860 --> 00:40:30,420
Hello?
382
00:40:32,260 --> 00:40:35,809
Jó, hogy ott voltál!
383
00:40:38,860 --> 00:40:42,057
Nestene Öntudat? Könnyű!
384
00:40:42,140 --> 00:40:46,099
-Nem vettük magának semmi hasznát! Halott lenne, ha nem rajtam múlik.
-Igen, az.
385
00:40:46,180 --> 00:40:49,297
-..Köszönöm. Akkor rendben.
386
00:40:49,380 --> 00:40:51,336
Kiszállok.
387
00:40:51,420 --> 00:40:53,376
Hacsak...Nem tudom.
388
00:40:53,460 --> 00:40:55,371
Velem jöhet.
389
00:40:55,460 --> 00:41:01,490
Ez a doboz nemcsak London ugró. Elvisz bárhová
az univerzumban. Ingyen.
390
00:41:01,580 --> 00:41:03,855
Ne! Ő egy földönkívűli, ő egy dolog.
391
00:41:03,940 --> 00:41:06,135
Őt nem hívtam.
392
00:41:06,220 --> 00:41:09,132
Mit gondol?
393
00:41:09,220 --> 00:41:11,176
Itt is... maradhat.
394
00:41:11,260 --> 00:41:15,856
Eltöltheti az életét munkával
és étellel és alvással, vagy elmehet... bárhová.
395
00:41:15,940 --> 00:41:19,171
-Ez mindig ilyen veszélyes?
-Igen.
396
00:41:21,260 --> 00:41:23,251
Igen... Nem tudok.
397
00:41:23,340 --> 00:41:29,256
Meg kell keresnem az anyukámat
és valakinek rá kell néznie
erre a kis hülyére. Így...
398
00:41:31,580 --> 00:41:34,299
Oké. Viszlát.
399
00:42:06,700 --> 00:42:08,691
Gyere, menjünk.
400
00:42:27,660 --> 00:42:32,211
Apropó, említettem, hogy az időben is utazik?
401
00:42:35,620 --> 00:42:38,976
-Kösz.
-Mit köszönsz?
402
00:42:39,060 --> 00:42:41,779
Pont azt.
403
00:42:51,780 --> 00:42:55,056
LEGKÖZELEBB...
Ez az ötmilliárdodik év,
404
00:42:55,140 --> 00:42:57,290
és ez a nap... mindjárt...
405
00:42:58,900 --> 00:43:02,176
Üdvözöllek a világ végén.
406
00:43:02,260 --> 00:43:06,253
-Maguk meg kicsodák?
-Óó, én vagyok a Doktor, ő pedig Rose Tyler.
407
00:43:06,340 --> 00:43:08,296
Ő a plusz egy fő, rendben?
408
00:43:08,380 --> 00:43:14,410
A Cheam-i Erdő képviseletében,
itt vannak a Fák, a Balhoon-i Moxx,
409
00:43:14,500 --> 00:43:20,655
a Boe Arca, az utolsó ember -
Lady Cassandra O'Brien.
410
00:43:20,740 --> 00:43:24,255
Ó, ne bámuljanak,
nézzék, milyen vékony vagyok.
411
00:43:26,700 --> 00:43:28,019
Ez nem történhet meg.
412
00:43:28,560 --> 00:43:31,051
Fordította: Narrow
413
00:44:03,260 --> 00:44:05,251
Subtitles by Leanne Matheson,
BBC Broadcast 2005
ÓŘt őŞ őŞ źF=1Łĺ40b Season 1\Doctor Who Season 1 (pdtv)\doctor_who_2005.1x02.the_end_of_the_world.ws_pdtv_xvid-fov.srt1
00:00:03,220 --> 00:00:04,309
Fusson!
2
00:00:07,180 --> 00:00:10,868
-Én vagyok a Doktor, egyébként. Önt hogy hívják?
-Rose.
-Örvendek.
3
00:00:10,869 --> 00:00:12,288
Fusson az életéért.
4
00:00:17,540 --> 00:00:22,568
-Mindjárt utolér!
-Dzsingisz kán hordái sem tudtak átjönni
azon az ajtón. Megpróbálták, nekem elhiheti.
5
00:00:22,569 --> 00:00:24,815
-Maga földönkívűli?
-Igen.
6
00:00:28,980 --> 00:00:32,734
-Velem jöhet, ha akar.
-Ez mindig ennyire veszélyes?
-Igen.
7
00:00:38,596 --> 00:00:41,171
Rendben, Rose Tyler, mondja meg
8
00:00:41,260 --> 00:00:44,648
hová akar menni? Hátra
vagy előre az időben? Maga választ,
9
00:00:44,649 --> 00:00:47,035
mi legyen?
10
00:00:47,420 --> 00:00:48,614
Előre.
11
00:00:52,460 --> 00:00:55,975
-Milyen messzire?
-...Száz év.
12
00:01:05,780 --> 00:01:09,632
-Menjen ki az ajtón - ez már a 22. század.
-Maga viccel.
13
00:01:09,720 --> 00:01:13,330
-Bár egy kicsit unalmas, szerintem.
-Menjünk messzebre?
-Mehetünk.
14
00:01:20,520 --> 00:01:23,288
Tízezer évet mentünk előre.
15
00:01:23,380 --> 00:01:27,532
Menjen ki - 12005-ben vagyunk.
Az Új Római Birodalomban.
16
00:01:27,620 --> 00:01:31,659
-Lenyűgözőnek hiszi magát.
-Lenyűgöző is vagyok.
-Csak szeretné!
17
00:01:31,740 --> 00:01:35,528
Rendben. Maga akarta. Pontosan tudom
hová fogunk menni.
18
00:01:37,780 --> 00:01:39,850
Várjon!
19
00:01:54,060 --> 00:01:55,732
Hol vagyunk?
20
00:01:58,379 --> 00:01:59,280
Mi van odakinn?
21
00:02:29,780 --> 00:02:33,693
Maguk... sokat gondolnak a halálra.
22
00:02:33,780 --> 00:02:39,571
Például, hogy meghalhatnak tojásoktól
vagy marhahústól vagy globális felmelegedéstől
vagy meteor becsapódástól.
23
00:02:39,660 --> 00:02:44,529
De az soha nem jut eszükbe,
hogy talán túlélhetik.
24
00:02:46,140 --> 00:02:50,213
Ez az év, 5.5/Alma/26.
25
00:02:50,300 --> 00:02:52,655
Ötmilliárd évvel később a jövőben.
26
00:02:52,740 --> 00:02:54,890
És ez a nap...
27
00:02:54,980 --> 00:02:56,857
Mindjárt...
28
00:03:03,100 --> 00:03:05,568
Ez az a nap amikor a Nap szétrobban.
29
00:03:07,140 --> 00:03:09,654
Isten hozta a világ végén!
30
00:03:42,874 --> 00:03:47,753
A VILÁG VÉGE
31
00:03:58,640 --> 00:04:01,374
Űrsikló 5 és 6 most dokkol.
32
00:04:02,360 --> 00:04:03,471
Emlékeztetjük vendégeinket,
33
00:04:03,560 --> 00:04:07,897
hogy az Egyes Fedélzeten tilos a fegyverek
és a teleportálók használata, valamint az igehirdetés.
34
00:04:09,160 --> 00:04:12,697
A Föld megsemmisülése 15:39 körül várható,
35
00:04:12,780 --> 00:04:16,095
ezután italokat szolgálunk fel a Manchester Szalonban.
36
00:04:16,120 --> 00:04:18,688
Amikor azt mondta, hogy "vendégek", emberekre gondolt?
37
00:04:18,680 --> 00:04:22,031
-Attól függ, hogy mit értünk emberek alatt.
-Embereket. Hogy érti?
38
00:04:22,020 --> 00:04:26,896
-Földönkívüliek.
-Mit csinálnak ennek az űrhajónak a fedélzetén?
Miről szól ez az egész?
39
00:04:26,980 --> 00:04:29,972
Ez nem igazán űrhajó, inkább egy
megfigyelő fedélzet.
40
00:04:30,060 --> 00:04:33,719
-A nagyok és a jók összegyűlnek, hogy lássák a bolygót elégni.
-De miért?
41
00:04:33,800 --> 00:04:35,419
Szórakozásból.
42
00:04:37,940 --> 00:04:41,649
Nézze, amikor azt mondom, "a nagyok és a jók",
úgy értem, a gazdagok.
43
00:04:41,740 --> 00:04:46,211
Várjon csak, a Newsround Extra-ban volt szó egyszer a Nap szétrobbanásáról.
44
00:04:46,300 --> 00:04:48,177
-Ehhez évszázadok kellenek.
-Évmilliók.
45
00:04:48,260 --> 00:04:52,412
De a bolygó most már a Nemzeti Szövetség tulajdona.
Ők óvták meg eddig.
46
00:04:52,500 --> 00:04:56,334
Látja ott lent? Gravitációs műholdak
tartják vissza a Napot.
47
00:04:56,420 --> 00:05:00,333
A bolygó ugyanolyan, mint mindig.
Azt hiszem a kontinensek elmozdultak.
48
00:05:00,420 --> 00:05:07,132
Igen. A Szövetség tolta vissza őket.
Az ott a klasszikus Föld. Most, hogy a pénz elfogyott,
a természet veszi át a hatalmat.
49
00:05:07,220 --> 00:05:08,733
Mennyi ideig tart?
50
00:05:08,820 --> 00:05:12,017
Kb. félóra.
Azután a bolygó megsül.
51
00:05:12,100 --> 00:05:14,170
Ezért vagyunk itt?
52
00:05:14,260 --> 00:05:16,171
Úgy értem, ez a következő küldetés?
53
00:05:16,260 --> 00:05:18,376
Beugrani az utolsó pillanatban
és megmenteni a Földet?
54
00:05:18,460 --> 00:05:20,974
Nem mentem meg. Lejárt az idő.
55
00:05:21,060 --> 00:05:26,054
-De mi lesz az emberekkel?
-A bolygó üres. Mindenki elment. Senki sem maradt.
56
00:05:28,600 --> 00:05:31,289
-Csak én.
-Maguk meg kicsodák?
57
00:05:31,380 --> 00:05:34,531
-Ó,ez kedves. Kösz!
-Hogy jutottak ide be?
58
00:05:34,620 --> 00:05:39,648
Ez egy vendégek részére fenntartott zóna.
A vendégek már kiszálltak, bármelyik pillanatban megérkezhetnek...
59
00:05:39,740 --> 00:05:45,736
Én is vendég vagyok. Nézze, van meghívóm.
Látja? A Doktor plusz egy fő.
60
00:05:45,820 --> 00:05:51,611
-Én vagyok a Doktor, ő pedig Rose Tyler,
ő a plusz egy fő. Rendben?
-Igen, nyilván.
61
00:05:51,700 --> 00:05:53,736
Bocsánat, satöbbi.
62
00:05:53,820 --> 00:05:57,096
Ha maguk is itt vannak, jobb ha kezdünk.
63
00:05:57,180 --> 00:05:58,329
Jó szórakozást!
64
00:06:00,460 --> 00:06:03,896
A papír egy kicsit trükkös. Azt mutatja,
amit láttatni akarok valakivel.
65
00:06:03,980 --> 00:06:08,895
-Sok időt megspórol.
-Kék volt a bőre.
-Aha...
-Oké.
66
00:06:08,980 --> 00:06:15,977
Jelenlétével megtisztel minket a Doktor és Rose Tyler.
Köszönjük. Mindenki a helyére!
67
00:06:16,060 --> 00:06:20,656
Rajta! Köszönöm! Gyorsan, gyerünk, gyerünk!
68
00:06:20,740 --> 00:06:27,134
És most, bemutatnám következő tiszteletreméltó vendégeinket.
A Cheam-i Erdő képviseletében,
69
00:06:27,220 --> 00:06:28,938
itt jönnek a fák,
70
00:06:29,020 --> 00:06:31,693
névszerint, Jabe, Lute és Coffa.
71
00:06:31,780 --> 00:06:38,333
A béke jeleként a jelenlévők megajándékozzák egymást.
Kérem, hogy körben helyezkedjenek el, köszönöm...
72
00:06:38,420 --> 00:06:44,768
A következő vendég, a Jolco és Jolco ügyvédi irodától,
a Balhoon-i Moxx.
73
00:06:44,860 --> 00:06:47,772
És most,
a Hetes Gazdag Családból,
74
00:06:47,860 --> 00:06:50,932
itt vannak
az Ismétlődő Gondolat Hozzátartozói.
75
00:06:51,020 --> 00:06:56,572
A hyposlip utazás feltalálói,
a Hop Pyleen testvérek!
76
00:06:56,660 --> 00:07:02,895
..Cal "Szikra" Plug... Mrs and Mrs
Pacoon... A Kötött Fény Városállam nagykövetei...
77
00:07:02,980 --> 00:07:08,577
Békeajándék. Elhoztam maguknak
a nagypapám egyik gallyát.
78
00:07:09,500 --> 00:07:12,458
Köszönjük, igen...
Ajándék, um...
79
00:07:12,540 --> 00:07:15,134
Á, igen! Viszonzásul adok Önnek
80
00:07:15,220 --> 00:07:16,892
levegőt a tüdőmből.
81
00:07:19,660 --> 00:07:22,572
Milyen... meghitt.
82
00:07:22,660 --> 00:07:26,573
-Van még ott, ahonnan ez jött.
-Elhiszem.
83
00:07:26,660 --> 00:07:31,780
..Barátunk az Ezüst Pusztulásból,
a mai esemény támogatója, kérem üdvözöljék...
84
00:07:31,860 --> 00:07:34,738
..Boe Arcát.
85
00:07:36,820 --> 00:07:39,209
A Balhoon-i Moxx.
86
00:07:39,300 --> 00:07:42,610
Fogadják jókívánságaimat
ezen a történelmi eseményen.
87
00:07:42,700 --> 00:07:44,611
Elhoztam a testi nyálka ajándékát.
88
00:07:44,700 --> 00:07:47,612
Nagyon szépen köszönjük.
89
00:07:48,900 --> 00:07:54,816
Á, az Ismétlődő Gondolat Hozzátartozói.
Hoztam Önöknek levegőt a tüdőmből.
90
00:07:57,460 --> 00:08:00,452
Békeajándék. Tiszta szívből.
91
00:08:00,540 --> 00:08:04,533
..És nem utolsósorban,
a mi nagyon különleges vendégünk
92
00:08:04,620 --> 00:08:09,455
Hölgyeim és uraim és
fák és különféle lények,
93
00:08:09,540 --> 00:08:13,499
tekintsenek a Földre, alattunk.
Ennek a haldokló világnak az emlékére,
94
00:08:13,580 --> 00:08:15,218
meghívtuk...
95
00:08:15,300 --> 00:08:18,531
az Utolsó Embert.
96
00:08:18,620 --> 00:08:23,057
Lady Cassandra O'Brien Pont Delta
Tizenhét.
97
00:08:23,140 --> 00:08:27,452
Ó, ne bámuljanak!
Tudom, tudom, - megdöbbentő, ugye?
98
00:08:27,540 --> 00:08:34,730
Teljesen kivetettem az államat,
és nézzék a különbséget,
nézzék milyen vékony vagyok!
99
00:08:34,820 --> 00:08:37,493
Vékony és kecses!
100
00:08:37,580 --> 00:08:39,730
Nem nézek ki 2000 évesnek.
101
00:08:39,820 --> 00:08:42,618
Permetezzenek, permetezzenek!
102
00:08:44,060 --> 00:08:51,978
Valóban, én vagyok az utolsó ember.
Az apám texan volt, az anyám az Északi-Sark-i Pusztaságból származott.
103
00:08:52,060 --> 00:08:59,057
Ők a Földön születtek,
és ők voltak az utolsók, akiket földbe temettek.
104
00:08:59,140 --> 00:09:02,610
Eljöttem, hogy tisztelegjek előttük
105
00:09:02,700 --> 00:09:05,419
..és elbúcsúzzak.
106
00:09:05,500 --> 00:09:09,095
Ó, ne sírjanak, ne sírjanak...
107
00:09:09,180 --> 00:09:10,613
Sajnálom.
108
00:09:12,540 --> 00:09:14,656
De íme!
109
00:09:14,740 --> 00:09:16,571
Ajándékokat hoztam!
110
00:09:16,660 --> 00:09:21,734
Magáról a Földről,
az utolsó megmaradt strucctojás.
111
00:09:21,820 --> 00:09:28,134
A legenda szerint a szárnyainak szélessége 50 láb volt,
és tüzet fújt az orrlyukain keresztül.
112
00:09:28,220 --> 00:09:30,290
Vagy az a harmadik férjem volt?
113
00:09:30,380 --> 00:09:35,659
Ó ne, ó, ne nevessenek,
Nevetőgörcsöt fogok kapni. Kérem, elég volt!
114
00:09:35,740 --> 00:09:39,699
Kegyelem!
115
00:09:39,780 --> 00:09:43,489
És most! Egy újabb ritkaság.
116
00:09:43,580 --> 00:09:47,812
A feljegyzések szerint iPod-nak hívták,
117
00:09:47,900 --> 00:09:51,813
klasszikus zenéket tárol,
az emberiség legnagyobb zeneszerzőitől.
118
00:09:51,900 --> 00:09:53,492
Kapcsolják be!
119
00:09:58,300 --> 00:10:01,736
"Tainted Love" - Soft Cell
120
00:10:03,580 --> 00:10:05,889
A frissítőket rögtön felszolgáljuk.
121
00:10:05,980 --> 00:10:08,130
Föld-halál 30 perc múlva.
122
00:10:08,220 --> 00:10:13,692
* Néha úgy érzem, menekülnöm kell *
123
00:10:13,780 --> 00:10:16,692
* El kell futnom... *
124
00:10:21,500 --> 00:10:28,178
*... A szerelmünk kifulladt *
125
00:10:28,260 --> 00:10:30,820
* És már nem látom a fényt *
126
00:10:30,900 --> 00:10:34,609
* Csak forgolódom éjjelenként
Nem tudok aludni... *
127
00:10:34,700 --> 00:10:36,656
Doktor.
128
00:10:36,740 --> 00:10:38,219
Köszönöm.
129
00:10:40,740 --> 00:10:43,413
Békeajándék.
Jószívvel.
130
00:10:43,500 --> 00:10:46,697
Ö, nem, nagyon kedves,
de én csak az utaskisérő vagyok.
131
00:10:46,780 --> 00:10:49,214
BÉKEAJÁNDÉK.
JÓSZÍVVEL.
132
00:10:49,300 --> 00:10:52,133
Ó... igen. Köszönöm.
133
00:10:52,220 --> 00:10:53,414
Természetesen.
134
00:10:53,500 --> 00:10:55,172
Azonosítsd a fajt!
135
00:10:57,220 --> 00:11:00,212
Kérlek azonosítsd a fajt!
136
00:11:00,300 --> 00:11:04,293
Állj! Azonosítsd a fajtáját!
Honnan jött?
137
00:11:07,820 --> 00:11:09,970
Ez lehetetlen.
138
00:11:37,260 --> 00:11:39,854
Bocsánat, nem tilos itt lenni?
139
00:11:41,180 --> 00:11:44,331
..Engedélyt kell adnia, hogy beszélhessek.
140
00:11:44,420 --> 00:11:46,888
Ööö...
141
00:11:48,460 --> 00:11:50,576
E-engedélyt adok.
142
00:11:50,660 --> 00:11:52,935
Köszönöm.
143
00:11:53,020 --> 00:11:57,332
-Nem, maga nincs útban.
A vendégek bárhová beléphetnek.
-Ó.
144
00:12:01,860 --> 00:12:03,452
Mi a neve?
145
00:12:03,540 --> 00:12:05,451
Raffalo.
146
00:12:05,540 --> 00:12:07,053
Raffalo?
147
00:12:07,140 --> 00:12:08,778
Igen, miss.
148
00:12:08,860 --> 00:12:12,853
Én... én nem leszek itt sokáig,
csak egy kis karbantartást végzek.
149
00:12:12,940 --> 00:12:16,728
Egy apró hiba van
Boe Arcának lakosztályában.
150
00:12:16,820 --> 00:12:23,658
-Valami gond van a rendszerrel. Nincs melegvíz.
-Akkor... maga vízvezetékszerelő?
151
00:12:23,740 --> 00:12:25,731
Így van, miss.
152
00:12:25,820 --> 00:12:28,050
Még mindig kellenek vízvezetékszerelők?
153
00:12:28,140 --> 00:12:30,529
Remélem, különben kirúgnak!
154
00:12:31,620 --> 00:12:34,453
-Maga honnan jött?
-A Crespallionról.
155
00:12:36,380 --> 00:12:38,371
Az egy bolygó, ugye?
156
00:12:38,460 --> 00:12:44,979
Nem, a Crespallion a Skarlát Egyesüléshez
csatlakozott Jaggit Brokát része. 56-os egyezmény.
157
00:12:45,060 --> 00:12:51,010
-És Ön honnan jött, miss?
Ha meg szabad kérdeznem?
-Igen, persze...
158
00:12:51,100 --> 00:12:53,216
Hm, nem tudom.
159
00:12:53,300 --> 00:12:55,768
Nagyon-nagyon messziről.
160
00:12:55,860 --> 00:13:00,172
Én csak valahogy ide vetődtem ezzel a férfival...
161
00:13:00,260 --> 00:13:04,811
Még nem is gondoltam erre.
Még azt se tudom kicsoda.
162
00:13:07,300 --> 00:13:09,495
Teljesen idegen számomra.
163
00:13:11,180 --> 00:13:14,695
De nem tartom fel.
Sok szerencsét hozzá!
164
00:13:14,780 --> 00:13:17,169
Köszönöm, miss. És öö...
165
00:13:17,260 --> 00:13:21,048
köszönöm az engedélyt. Nem mindenki ilyen előzékeny.
166
00:13:21,140 --> 00:13:23,938
Oké... Viszlát.
167
00:13:31,300 --> 00:13:33,018
Akkor, rajta.
168
00:13:33,100 --> 00:13:36,092
Központ, a 19-es elágazásnál vagyok.
Azt hiszem, ez a probléma forrása.
169
00:13:36,180 --> 00:13:38,296
Bemegyek és körülnézek.
170
00:13:39,380 --> 00:13:42,611
Mi ez?
Van ott valaki?
171
00:13:42,700 --> 00:13:45,612
Óó, ki vagy te?
172
00:13:45,700 --> 00:13:46,655
Maradj itt!
173
00:13:48,220 --> 00:13:53,169
Ha te egy frissítés vagy,
csak regisztrálnom kell téged. Gyere vissza.
174
00:13:55,180 --> 00:13:56,659
Megvagy.
175
00:13:56,740 --> 00:13:59,379
Csak regisztrálnom kell az azonosítódat.
176
00:14:00,580 --> 00:14:04,414
Á, ketten vagytok!
Szereztél egy kis barátot?
177
00:14:06,660 --> 00:14:11,176
Azt hiszem, jobb ha ezt
jelentem a központnak. Hányan vagytok?
178
00:14:13,060 --> 00:14:14,971
Mik vagytok?
179
00:14:15,060 --> 00:14:16,413
Ó, ne!
180
00:14:16,500 --> 00:14:18,456
Ne! NE-E-E!
181
00:14:28,140 --> 00:14:31,212
Mi az?
182
00:14:31,300 --> 00:14:34,292
Honnan tudhatnám?
183
00:14:35,940 --> 00:14:40,058
Kérjük a kék doboz tulajdonosát,
184
00:14:40,140 --> 00:14:43,815
hogy - saját érdekében -
azonnal jelentkezzen az utaskísérő irodájában.
185
00:14:43,900 --> 00:14:49,418
Emlékeztetjük vendégeinket, hogy a teleportáló
egységek használata szigorúan tilos
186
00:14:49,500 --> 00:14:53,778
az 5.4/Kupa/16 békeszerződés értelmében.
Köszönjük.
187
00:14:53,860 --> 00:14:58,092
Föld-halál 25 perc múlva.
188
00:14:58,180 --> 00:15:00,296
Föld-halál 25 perc múlva.
189
00:15:00,380 --> 00:15:01,813
Ó, köszi.
190
00:15:08,060 --> 00:15:09,812
Hello!
191
00:15:09,900 --> 00:15:11,492
Az én nevem Rose.
192
00:15:11,580 --> 00:15:14,219
Ez... valamilyen növény.
193
00:15:14,300 --> 00:15:15,972
Rokonok vagyunk.
194
00:15:18,060 --> 00:15:19,778
Egy ághoz beszélek.
195
00:15:30,780 --> 00:15:35,808
Hé, óvatosan, rendesen parkolják le.
Nehogy meghúzzák.
196
00:15:39,993 --> 00:15:41,437
KELLEMES NAPOT!
197
00:15:56,860 --> 00:15:59,249
Rose, maga itt van?
198
00:16:01,020 --> 00:16:02,578
Aj-aj!
199
00:16:04,540 --> 00:16:06,895
-Mit szól hozzá?
-Nagyszerű, igen.
200
00:16:06,980 --> 00:16:12,293
Jó. Ha elteszi a trükkös papírját.
201
00:16:12,380 --> 00:16:15,929
Ők annyira földönkívüliek!
202
00:16:17,340 --> 00:16:20,252
A földönkívüliek annyira földönkívüliek.
203
00:16:21,740 --> 00:16:24,732
Nézzen rájuk...
olyanok, mint a földönkívüliek.
204
00:16:24,820 --> 00:16:27,380
Még jó, hogy nem vittem el a messzi Délre.
205
00:16:29,180 --> 00:16:31,171
Maga honnan jött?
206
00:16:31,260 --> 00:16:33,490
Mindenhonnan.
207
00:16:33,580 --> 00:16:38,973
-Ők mind angolul beszélnek.
-Nem. Csak angolnak hallja.
Ez a Tardis hatása. Telepatikus mező,
208
00:16:39,060 --> 00:16:42,211
beférkőzik az agyába és fordít.
-Ez benne van az agyamban?
209
00:16:42,300 --> 00:16:46,373
-Jóindulatúlag.
-A gépe belenyúlt a fejembe?
210
00:16:46,460 --> 00:16:51,580
-Belenyúlt és megváltoztatta az agyam,
és még csak meg sem kérdezett?
-Erre még így nem gondoltam.
211
00:16:51,660 --> 00:16:55,892
Nem, mert túlságosan el volt
foglalva a messzi Déllel!
212
00:16:55,980 --> 00:17:02,215
-Ki maga, Doktor? Minek hívja magát?
Miféle földönkívüli maga?
-Én csak a Doktor vagyok.
213
00:17:02,300 --> 00:17:05,057
-Melyik bolygóról?
-Úgyse tudja hol van!
214
00:17:05,057 --> 00:17:06,914
-Honnan jött?
-Mit számít ez?
215
00:17:07,214 --> 00:17:12,055
-Mondja meg ki maga!
-EZ vagyok én, pont itt és pont most,
rendben? Csak ez számít,
216
00:17:12,140 --> 00:17:16,770
az itt és most. És ez vagyok.
-Igen, és én is itt vagyok,
mert maga elhozott ide. Úgyhogy mondja meg!
217
00:17:25,360 --> 00:17:28,413
Föld-halál 20 perc múlva.
218
00:17:29,840 --> 00:17:33,257
Föld-halál 20 perc múlva.
219
00:17:40,340 --> 00:17:43,332
Rendben.
220
00:17:43,420 --> 00:17:48,778
Ahogy Shireen haverom mondja,
ne vitatkozz a kijelölt sofőrrel.
221
00:17:50,540 --> 00:17:53,373
Taxinak éppen nem nevezném.
222
00:17:53,460 --> 00:17:56,293
Nincs térerő.
223
00:17:56,380 --> 00:17:59,053
Tartományon kívül vagyunk. Egy kicsit.
224
00:18:01,140 --> 00:18:06,658
-Hadd nézzem. Egy kis hókusz-pókusszal...
-Ez a megfelelő kifejezés, hókusz-pókusz?
225
00:18:06,740 --> 00:18:09,459
-Igen, első helyezett vagyok hókusz-pókuszban.
-És maga?
226
00:18:09,540 --> 00:18:11,974
Én nem csinálok sok zűrt.
227
00:18:14,380 --> 00:18:15,813
Tessék.
228
00:18:27,460 --> 00:18:32,454
-Halló?
-Anya?
-Ó, mi az? Mi a baj, mit csináltam megint?
229
00:18:32,540 --> 00:18:36,579
Ó, ez a piros felső teljesen szétment!
Kérd vissza a pénzed.
230
00:18:36,660 --> 00:18:41,734
Gyerünk, valami biztos van.
Sosem telefonálsz napközben... Mi olyan vicces?
231
00:18:41,820 --> 00:18:45,654
Semmi. Jól vagy, egyébként?
Igen, miért ne lennék?
232
00:18:45,740 --> 00:18:49,972
-Milyen nap van ma?
-Egész nap szerda. Másnapos vagy?
233
00:18:50,060 --> 00:18:56,374
-Ó, légy szíves, vegyél egy fontért lottót. Majd megadom.
-Igen, ööö, én...
234
00:18:56,460 --> 00:19:03,377
-Csak azért hívtalak... később megyek haza.
-Valami baj van?
-Nem, jól vagyok.
235
00:19:03,460 --> 00:19:06,054
A világ tetején!
236
00:19:08,540 --> 00:19:12,374
Nem lesz ennyire elragadtatva,
ha meglátja számlát.
237
00:19:13,060 --> 00:19:16,052
Ez ötmiliárd évvel ezelőtt volt.
238
00:19:16,140 --> 00:19:17,732
Tehát...
239
00:19:17,820 --> 00:19:19,253
Ő mostanra már meghalt.
240
00:19:20,980 --> 00:19:24,450
Öt milliárd évvel később,
az anyám már nem él.
241
00:19:24,540 --> 00:19:26,417
Maga csupa derű.
242
00:19:30,840 --> 00:19:33,256
Ilyen nem történhet.
243
00:19:33,340 --> 00:19:36,776
Akkor ez mi volt?
Csak zöld lámpák vannak előttem.
244
00:19:36,860 --> 00:19:43,493
Megnyugtatásul közöljük kedves vendégeinkkel,
hogy a gravitációs mező kis mértékű
turbulenciát okozhat. Köszönjük...
245
00:19:43,580 --> 00:19:46,299
Az egész megrázkódott! Éreztem!
246
00:19:46,380 --> 00:19:52,012
Dolgoztam mindenféle eseménynél
az 1-es, 3-as, 6-os és 15-ös fedélzeteken
és soha nem éreztem a legkisebb rázkódást sem.
247
00:19:52,100 --> 00:19:54,819
Figyelmeztetem, ennek per lesz a vége...!
248
00:19:54,900 --> 00:19:56,936
Átfogom vizsgálni a létesítményt.
249
00:20:00,780 --> 00:20:03,772
Mi volt ez?
250
00:20:03,860 --> 00:20:08,650
Központ, nem akarok vészmadár lenni, de magyarázatot kérek...
251
00:20:08,740 --> 00:20:13,450
Fogalmam sincs! Kicsik. Fémből vannak...
252
00:20:13,540 --> 00:20:15,770
Nem tudom, hogy néznek ki!
253
00:20:18,300 --> 00:20:22,452
Habár el tudom képzelni,
hogy pont így néznek ki.
254
00:20:25,620 --> 00:20:28,214
Te nem vagy a vendég listán.
255
00:20:28,300 --> 00:20:31,098
Hogy kerültél a fedélzetre?
256
00:20:34,100 --> 00:20:36,250
Napszűrő kikapcsolva.
257
00:20:36,340 --> 00:20:37,693
Ne!
258
00:20:37,780 --> 00:20:39,816
Napszűrő ereszkedik.
259
00:20:39,900 --> 00:20:41,049
Napszűrő fel!
260
00:20:41,140 --> 00:20:42,971
Ne, ne, ne!
261
00:20:43,060 --> 00:20:45,413
Központ! Válaszoljanak!
262
00:20:45,462 --> 00:20:46,571
NAPSZŰRŐ FEL!
263
00:20:47,500 --> 00:20:50,617
Napszűrő ereszkedik...
264
00:21:06,900 --> 00:21:13,055
Ez kétségtelenül egy Bad-Boo forgatókönyv.
Megtaláltam az ismeretlen multiverzummal járó könnyedséget...
265
00:21:13,140 --> 00:21:19,090
Ez nem gravitációs mező volt,
ismerem a gravitációs mezőket,
és nem okoznak ilyet... Mit gondol, Jabe?
266
00:21:19,180 --> 00:21:22,934
-Hallgassa a hajtóműveket. Kb. 30 hertz-el magasabb a hangjuk.
Ez valami trükk?
267
00:21:23,020 --> 00:21:29,289
-Ez a fém hangja - nem jelent semmit.
-Hol van a hajtómű?
-Nem tudom.
268
00:21:29,380 --> 00:21:35,250
De a szerelőalagút a szobák alatt fut.
Megmutatom Önnek. És... a feleségének.
269
00:21:35,340 --> 00:21:36,792
Ó, ő nem a feleségem.
270
00:21:36,880 --> 00:21:39,455
-Élettárs?
-Nem.
-Szerető?
271
00:21:39,540 --> 00:21:40,939
Dehogy.
272
00:21:41,020 --> 00:21:46,048
-Prostituált?
-Akármi vagyok, az maradjon titokban! Érthető?!
273
00:21:46,140 --> 00:21:52,534
Szóval, maguk... porozzák be egymást.
Én megkeresem az enyéimet.
Váltok pár szót Michael Jackson-nal.
274
00:21:52,620 --> 00:21:54,417
Ne kötekedjen.
275
00:21:54,500 --> 00:21:56,968
A magáé vagyok.
276
00:21:58,700 --> 00:22:00,691
Éjfélre legyél otthon!
277
00:22:00,780 --> 00:22:05,456
Föld-halál 15 perc múlva.
Föld-halál 15 perc múlva.
278
00:22:16,100 --> 00:22:20,093
Ki a főnök az Egyes Fedélzeten?
Van valami kapitány?
279
00:22:20,180 --> 00:22:26,130
-Csak az utaskisérő és a személyzet.
Minden mást a fémagy irányít.
-Úgy érti, a számítógép?
280
00:22:26,220 --> 00:22:28,780
És azt ki irányítja?
-A Vállalat.
281
00:22:28,860 --> 00:22:32,933
Ők irányítják az Egyes Fedélzetet
egyik látványos eseménytől a másikig.
282
00:22:33,020 --> 00:22:38,970
-Senki nincs a fedélzeten a vállalattól?
-Nincs rá szükség. Ez a létesítmény teljesen automatikus.
283
00:22:39,060 --> 00:22:40,812
Ez az Alfa Osztály csúcsa.
284
00:22:40,900 --> 00:22:43,130
-Semmi nem romolhat el.
-Elsüllyeszthetetlen?
285
00:22:43,220 --> 00:22:46,769
-Ha úgy tetszik.
A tengerészeti hasonlat igazán ideillő.
286
00:22:46,860 --> 00:22:50,216
Nekem mondja?
Voltam már egy elsüllyeszthetetlennek mondott hajón.
287
00:22:50,300 --> 00:22:53,337
Aztán egy jéghegyen kötöttem ki.
Majd' megfagytam.
288
00:22:53,420 --> 00:22:58,448
Szóval, azt mondja, hogy ha bajba
kerülünk, senki nem segít rajtunk.
289
00:22:58,540 --> 00:23:01,213
-Attól tartok nem.
-Fantasztikus!
290
00:23:01,300 --> 00:23:02,938
Nem értem.
291
00:23:03,020 --> 00:23:05,818
Ebben mi a fantasztikus?
292
00:23:10,700 --> 00:23:14,978
Nemsokára a Nap vörös óriássá változik,
293
00:23:15,060 --> 00:23:16,573
és az otthonom meghal.
294
00:23:16,660 --> 00:23:20,130
Ott éltem, amikor kisgyerek voltam.
Ott lent.
295
00:23:20,220 --> 00:23:27,410
Anyunak és Apunak volt egy háza
a Los Angeles Szakadék mellett. Olyan jó volt.
296
00:23:27,500 --> 00:23:31,254
Mi történt a többiekkel?
Az emberi faj, hová lettek?
297
00:23:31,340 --> 00:23:35,458
Azt mondják, az emberiség megérintette
az összes csillagot az égen.
298
00:23:35,540 --> 00:23:37,531
Akkor maga nem az utolsó ember.
299
00:23:37,620 --> 00:23:41,135
Én vagyok az Utolsó Tiszta Ember.
300
00:23:41,220 --> 00:23:44,178
A többiek...keveredtek.
301
00:23:44,260 --> 00:23:49,209
Új Embereknek és Protohumánoknak
és Digihumánoknak hívják magukat,
302
00:23:49,300 --> 00:23:51,860
de tudja, én hogy hívom őket?
303
00:23:51,940 --> 00:23:53,658
Korcs.
304
00:23:53,740 --> 00:23:56,413
Rendben! És maga elbújt.
305
00:23:56,500 --> 00:23:59,378
Megőriztem magamat tisztán.
306
00:23:59,460 --> 00:24:01,815
Hány operációja volt?
307
00:24:01,900 --> 00:24:04,050
708. Jövő héten lesz a 709.
308
00:24:04,140 --> 00:24:07,098
Kifehéríttetem a véremet.
309
00:24:07,180 --> 00:24:10,172
Ezért akart velem beszélni?
310
00:24:10,260 --> 00:24:15,653
Lehetne vékonyabb, Rose.
Magának van egy kis... tokája.
311
00:24:15,740 --> 00:24:18,937
-Inkább meghalnék.
-Igazán, ez nem fáj.
312
00:24:19,020 --> 00:24:21,170
Mondom. Inkább meghalnék.
313
00:24:21,260 --> 00:24:25,412
Jobb meghalni, mint úgy élni, mint maga,
rosszindulatú ugróasztalként.
314
00:24:25,500 --> 00:24:28,173
Nos, mit akar?
315
00:24:28,260 --> 00:24:30,854
Én azon a bolygón születtem.
316
00:24:30,940 --> 00:24:36,173
Ahogy az anyám is, ahogy az apám is, és ez tesz engem
hivatalosan is, az utolsó emberré ebben a szobában.
317
00:24:36,260 --> 00:24:42,369
Mert maga nem ember. Maga addig karcsúsította,
véknyította, laposította magát, amíg semmi nem maradt.
318
00:24:42,460 --> 00:24:47,659
Semmi emberi nem maradt magában.
Maga csak bőr, Cassandra, rúzs és bőr.
319
00:24:47,740 --> 00:24:49,219
Kellemes beszélgetés volt.
320
00:24:57,020 --> 00:25:01,650
Mondja, Jabe, mit csinál egy ilyen fa,
mint maga, egy ilyen helyen, mint ez?
321
00:25:01,740 --> 00:25:06,256
-Tiszteletét teszi a Föld előtt.
-Ó, gyerünk már, mindenki a fedélzeten zilliókat ér.
322
00:25:06,340 --> 00:25:10,572
Nos, talán várok a megfelelő alkalomra.
323
00:25:10,660 --> 00:25:16,132
Arra, hogy jusson egy kis részesedés?
Ismerem magukat, hatalmas erdőik vannak, gyökerek mindenfelé.
324
00:25:16,220 --> 00:25:22,136
-A földben mindig van pénz.
-Ennek ellenére, mi családként tekintünk a Földre.
325
00:25:22,220 --> 00:25:26,452
Sok faj fejlődött ki abból a bolygóból.
Az emberiség csak egy közülük.
326
00:25:26,540 --> 00:25:32,092
Én pedig egy másik. Az őseimet az alattunk lévő
bolygóból telepítették át. Én közvetlen leszármazottja vagyok
327
00:25:32,180 --> 00:25:34,057
a trópusi esőerdőknek.
328
00:25:34,140 --> 00:25:35,573
Bocsásson meg.
329
00:25:37,860 --> 00:25:40,977
És mi van az Ön származásával, Doktor?
330
00:25:42,500 --> 00:25:46,288
Mesélhetne egy-két történetet.
331
00:25:46,380 --> 00:25:51,659
Talán egy férfi keresi a bajt, ha már nem maradt más...?
332
00:25:53,340 --> 00:25:55,331
Utánanéztem magának.
333
00:25:55,420 --> 00:25:59,379
A fémgépnek gondot okozott az azonosítása.
334
00:25:59,460 --> 00:26:01,735
Visszautasította az Ön létezését.
335
00:26:01,820 --> 00:26:05,210
És amikor megnevezte magát, nem tudtam elhinni.
336
00:26:05,300 --> 00:26:08,178
De igaza volt.
337
00:26:08,260 --> 00:26:10,569
Tudom, hogy maga honnan való!
338
00:26:12,140 --> 00:26:17,931
Bocsásson meg a tolakodásért,
de már az is figyelemreméltó,
hogy Ön egyáltalán létezik.
339
00:26:18,020 --> 00:26:19,976
Csak azt akarom mondani,
340
00:26:21,020 --> 00:26:22,931
hogy mennyire sajnálom.
341
00:26:53,060 --> 00:26:56,291
Jól látom, hogy ez egy kicsit gyors?
342
00:27:17,780 --> 00:27:22,456
Ez egy nagy légkondicionáló.
Valahogy szép és régimódi.
343
00:27:22,540 --> 00:27:24,576
Fogadjunk, hogy retro-nak hívják.
344
00:27:25,660 --> 00:27:27,013
Megvan.
345
00:27:32,060 --> 00:27:36,292
-Mi a franc ez?
-Ez a retro része?
346
00:27:36,380 --> 00:27:38,496
Nem hiszem, várjon.
347
00:27:45,620 --> 00:27:48,259
-Hé, szép lián.
-Köszönöm.
348
00:27:48,340 --> 00:27:50,331
Nem szoktam nagyközönség előtt mutogatni.
349
00:27:50,420 --> 00:27:52,411
Ne aggódjon, nem mondom el senkinek.
350
00:27:52,500 --> 00:27:56,493
-Vajon ki hozta a kedvencét a fedélzetre?
-Ez mire való?
-Szabotázsra...
351
00:27:56,580 --> 00:27:59,697
Föld-halál tíz perc múlva...
352
00:27:59,780 --> 00:28:04,456
És a hőmérséklet, mint a rakéta. Jöjjön.
353
00:28:04,540 --> 00:28:06,496
A bolygónak vége!
354
00:28:06,580 --> 00:28:08,969
Jöjjenek, jöjjenek!
355
00:28:09,060 --> 00:28:12,939
Intsenek búcsút a civilizáció bölcsőjének.
356
00:28:13,020 --> 00:28:16,410
Sirassuk meg egy hagyományos balladával.
357
00:28:19,420 --> 00:28:22,890
"Toxic" - Britney Spears
358
00:28:22,980 --> 00:28:26,814
* Baby, nem látod, hívlak *
359
00:28:26,900 --> 00:28:29,858
* Egy ilyen srácnak
oda kell figyelni *
360
00:28:29,940 --> 00:28:33,091
* Ez veszélyes
Zuhanok... *
361
00:28:33,180 --> 00:28:36,650
Rendben, álljanak hátrébb.
362
00:28:36,740 --> 00:28:41,495
Napszűrő emelkedik.
Napszűrő emelkedik.
363
00:28:41,580 --> 00:28:44,811
-Az utaskisérő van bent?
-Kiszagolhatja.
364
00:28:44,900 --> 00:28:49,576
Várjon. Egy másik napszűrő is
ereszkedésre van programozva.
365
00:28:49,660 --> 00:28:52,538
*... Túl magas
Nem tudok lejönni *
366
00:28:52,620 --> 00:28:54,019
* Elvesztem a fejem
Forgok körbe körbe *
367
00:28:58,220 --> 00:29:00,480
* Mostmár érzel engem...? *
368
00:29:00,560 --> 00:29:05,217
Napszűrő ereszkedik.
Napszűrő ereszkedik....
369
00:29:09,260 --> 00:29:12,058
Napszűrő ereszkedik...
370
00:29:12,140 --> 00:29:16,099
Engedjenek ki! Engedjenek ki!
371
00:29:18,140 --> 00:29:20,449
Engedjenek ki! Engedjenek ki!
372
00:29:20,540 --> 00:29:24,692
'...Napszűrő ereszkedik.
Napszűrő ereszkedik...
373
00:29:24,780 --> 00:29:26,418
Van ott valaki?
374
00:29:26,500 --> 00:29:31,415
-Engedjenek ki!
-Ó, maga az!
-Nyissa ki az ajtót!
375
00:29:31,500 --> 00:29:32,853
Adjon két másodpercet...
376
00:29:32,940 --> 00:29:36,899
...Napszűrő ereszkedik.
Napszűrő ereszkedik...
377
00:29:39,220 --> 00:29:41,131
Napszűrő emelkedik. Napszűrő emelkedik.
378
00:29:41,220 --> 00:29:43,290
Napszűrő emelkedik.
Napszűrő emelkedik...
379
00:29:45,140 --> 00:29:48,742
... Napszűrő emelkedik.
Napszűrő emelkedik....
380
00:29:49,077 --> 00:29:51,551
Napszűrő ereszkedik...
381
00:29:51,551 --> 00:29:55,370
Pont amire szükségünk van -
a számítógép okosodik.
382
00:29:54,160 --> 00:29:58,339
Ne szarakodjon már!
Nem szarakodom! Harcol velem!
383
00:29:58,420 --> 00:30:01,537
Nyissa ki az ajtót!
384
00:30:01,620 --> 00:30:05,499
A zár megolvadt.
385
00:30:05,580 --> 00:30:10,210
... Napszűrő ereszkedik.
Napszűrő ereszkedik.
386
00:30:14,420 --> 00:30:19,289
Napszűrő emelkedik.
Napszűrő emelkedik...
387
00:30:24,140 --> 00:30:28,133
Az egész tönkrement. Nem tudom kinyitni az ajtót.
Maradjon itt, ne mozduljon.
388
00:30:28,220 --> 00:30:29,858
Hová mehetnék - Ipswich-be?
389
00:30:29,940 --> 00:30:31,931
'Föld-halál 5 perc múlva.'
390
00:30:33,960 --> 00:30:40,296
A fémgép megerősítette. A pók egységek
az egész Egyes Fedélzetet elárasztották.
391
00:30:40,380 --> 00:30:44,214
Ez hogy lehetséges? A szobáink kóddal védettek.
392
00:30:44,300 --> 00:30:46,370
Permetezzenek, permetezzenek!
393
00:30:46,460 --> 00:30:50,419
-Kerítsék elő az utaskisérőt!
-Attól tartok az utaskisérő meghalt.
394
00:30:54,340 --> 00:30:56,137
Ki ölte meg?
395
00:30:56,220 --> 00:31:00,896
Ezt az egész eseményt Boe Arca támogatta.
Ő hívott meg minket. Beszéljünk az Arccal,
beszéljünk az Arccal!
396
00:31:00,980 --> 00:31:04,734
Ezt könnyű kideríteni. Valaki felhozta
a kis kedvencét a fedélzetre.
397
00:31:04,820 --> 00:31:06,458
Küldjük vissza a gazdájához.
398
00:31:27,260 --> 00:31:31,094
Az Ismétlődő Gondolat Hozzátartozói!
J'accuse!
399
00:31:31,180 --> 00:31:36,493
Ez mind szép és tényleg nyilvánvaló,
de ha megállunk és átgondoljuk...
400
00:31:37,180 --> 00:31:39,648
Az ismétlődő gondolat csak kitaláció.
401
00:31:39,740 --> 00:31:42,732
Mindössze ennyik ők, kitalációk.
402
00:31:45,860 --> 00:31:49,819
Távirányítású robotok. Szép kis álca
az igazi bajkeverőnek.
403
00:31:49,900 --> 00:31:52,334
Gyerünk, Jimbo. Menj haza.
404
00:31:56,040 --> 00:31:59,377
Fogadok, hogy folyton magolt az iskolában
és soha nem csókolózott.
405
00:31:59,460 --> 00:32:00,779
Fegyverbe!
406
00:32:00,860 --> 00:32:02,498
Mit akar tenni, lepermetez?
407
00:32:02,580 --> 00:32:04,013
Igen, savval.
408
00:32:04,100 --> 00:32:08,252
Ó, egyébként is elkéstek.
A pókjaim átvették az irányítást
a központi számítógép felett.
409
00:32:08,340 --> 00:32:13,619
Ó, maguk mint ajándékot vitték magukkal.
Adómentes és feltör minden kódot.
410
00:32:13,700 --> 00:32:19,218
-Én nem csak egy szép arc vagyok.
-Szabotálni egy űrhajót, mialatt rajta van,
micsoda hülyeség.
411
00:32:19,300 --> 00:32:22,337
Reméltem, hogy kialakíthatok egy túszhelyzetet,
412
00:32:22,420 --> 00:32:27,050
amiben én egyike vagyok az áldozatoknak.
Az ellenszolgáltatás óriási lenne.
413
00:32:27,140 --> 00:32:30,610
Ötmilliárd év, és még mindig
a pénzről van szó.
414
00:32:30,700 --> 00:32:33,533
Gondolja, hogy olcsó így kinézni?
415
00:32:33,620 --> 00:32:36,418
A vékonyság egy vagyonba kerül!
416
00:32:36,500 --> 00:32:38,809
Én vagyok az utolsó ember, Doktor.
417
00:32:38,900 --> 00:32:43,576
Én, és nem a maga torz kis kölyke.
418
00:32:43,660 --> 00:32:45,855
Tartóztassák le! A hitetlen!
419
00:32:45,940 --> 00:32:50,218
Ó, fogd be, kobold!
Még mindig van egy lehetőségem.
420
00:32:50,300 --> 00:32:52,530
Föld-halál három perc múlva,
Föld-halál három perc múlva...
421
00:32:52,620 --> 00:32:56,408
Most pedig. Maguk ugyanolyan hasznosak halva,
mindegyikük.
422
00:32:56,500 --> 00:33:01,449
Részesedéseim vannak konkurens cégekben.
Háromszor annyit fizetnek, ha maguk meghalnak.
423
00:33:01,540 --> 00:33:05,533
A pókjaim készen állnak,
hogy lerombolják a biztonsági rendszereket.
424
00:33:05,620 --> 00:33:07,850
Hogy is van az a régi Föld-i dal?
425
00:33:07,940 --> 00:33:09,578
"Égj baby, égj."
426
00:33:09,660 --> 00:33:11,457
Akkor maga velünk ég!
427
00:33:11,540 --> 00:33:13,656
Ó, nagyon sajnálom!
428
00:33:13,740 --> 00:33:18,495
Tudom, hogy a teleportáló használata
szigorúan tilos, de...
429
00:33:18,580 --> 00:33:20,377
én már csak ilyen szófogadatlan vagyok.
430
00:33:20,440 --> 00:33:23,370
Pókok, aktiválás!
431
00:33:31,820 --> 00:33:35,699
Az erőtereknek annyi, a bolygó
pedig mindjárt robban...
432
00:33:35,780 --> 00:33:37,850
Jobb, ha sietek.
433
00:33:37,940 --> 00:33:44,334
Ahogy az ötödik férjem... Hoppá!
Szégyellem magam. Viszlát, drágáim.
434
00:33:44,420 --> 00:33:46,980
Viszlát, drágáim!
435
00:33:47,060 --> 00:33:49,972
... Hőmérséklet emelkedik...
436
00:33:50,060 --> 00:33:52,733
-Indítsák újra a számítógépet!
-Csak az utaskisérő tudja, hogyan kell.
437
00:33:52,820 --> 00:33:57,257
-Nem, kézzel is lehet.
Kell lennie egy "Rendszer-visszaállítás" kapcsolónak.
-Jabe, jöjjön.
438
00:33:57,340 --> 00:33:59,296
Maguk, nyugalom.
439
00:33:59,380 --> 00:34:00,449
... Hőmérséklet emelkedik...
440
00:34:04,500 --> 00:34:08,618
'Föld-halál két perc múlva.
Föld-halál két perc múlva.
441
00:34:10,300 --> 00:34:15,215
Hőmérséklet kritikus,
hőmérséklet kritikus.
442
00:34:18,583 --> 00:34:21,401
Ó, találja ki hol van a kapcsoló!
443
00:34:22,020 --> 00:34:26,411
... Hőmérséklet emelkedik.
Hőmérséklet emelkedik.
444
00:34:36,140 --> 00:34:40,019
Külső hőmérséklet 5.000 fok.
445
00:34:48,180 --> 00:34:52,734
-Ez nem fog menni, nemsokára minden felforrósodik.
-Tudom.
446
00:34:52,761 --> 00:34:57,538
-Jabe, maga fából van.
-Akkor ne vesztegesse az időt - Idő Ura.
447
00:35:00,500 --> 00:35:02,491
Hőmérséklet emelkedik...
448
00:35:02,580 --> 00:35:04,491
Hőmérséklet emelkedik.
449
00:35:04,580 --> 00:35:08,539
... Hőmérséklet veszélyes...
450
00:35:08,620 --> 00:35:12,533
Meg fogunk halni!
451
00:35:25,660 --> 00:35:27,571
A pajzsok meghibásodtak...
452
00:35:29,740 --> 00:35:32,812
A pajzsok meghibásodtak.
453
00:35:32,900 --> 00:35:36,097
A pajzsok meghibásodtak.
A pajzsok meghibásodtak.
454
00:35:36,180 --> 00:35:39,252
A pajzsok meghibásodtak.
455
00:35:43,860 --> 00:35:49,969
Hőmérséklet kritikus...
Hőmérséklet kritikus.
456
00:36:01,660 --> 00:36:07,610
Hőmérséklet emelkedik.
Hőmérséklet emelkedik.
457
00:36:33,340 --> 00:36:35,854
A bolygó felrobban...
458
00:36:35,940 --> 00:36:38,374
... tíz,
459
00:36:38,460 --> 00:36:40,894
kilenc...
460
00:36:40,980 --> 00:36:43,448
nyolc...
461
00:36:44,700 --> 00:36:47,134
..hét...
462
00:36:47,981 --> 00:36:50,099
..hat...
463
00:36:51,900 --> 00:36:53,253
..öt...
464
00:36:54,884 --> 00:36:56,457
... négy...
465
00:36:59,580 --> 00:37:01,536
Pajzsokat fel!
466
00:37:01,620 --> 00:37:02,848
..egy.
467
00:37:18,420 --> 00:37:23,574
Exoüveg javítás.
Exoüveg javítás...
468
00:37:26,620 --> 00:37:29,214
Exoüveg javítás.
Exoüveg javítás...
469
00:38:16,100 --> 00:38:18,216
-Jól van?
-Igen, jól vagyok.
470
00:38:18,300 --> 00:38:20,575
Tele vagyok ötletekkel!
Hemzsegnek bennem!
471
00:38:20,660 --> 00:38:25,973
Első ötlet.
5000 fokon át teleportálni nem egyszerű.
472
00:38:26,060 --> 00:38:30,338
Második ötlet.
Valahol van egy rejtett szerkezet.
473
00:38:32,660 --> 00:38:34,651
Harmadik ötlet.
474
00:38:34,740 --> 00:38:39,052
Ha olyan okosak mint én,
akkor a teleportálás visszafordítható.
475
00:38:40,100 --> 00:38:44,332
..Látniuk kellett volna a kis földönkívüli fejeket...
476
00:38:45,820 --> 00:38:47,173
Ó.
477
00:38:47,260 --> 00:38:49,410
Az utolsó ember.
478
00:38:49,500 --> 00:38:51,411
Megoldotta az én kis tesztemet. Bravó!
479
00:38:51,500 --> 00:38:54,537
Ez feljogosítja, hogy tagja legyen,
ööö, az... Emberek Klubjának.
480
00:38:54,620 --> 00:38:59,648
-Sokan meghaltak, Cassandra.
Maga meggyilkolta őket.
-Attól függ, mit nevezünk soknak.
481
00:38:59,740 --> 00:39:03,653
És ezen évszázadokig vitatkozhatnak
az ügyvédei.
482
00:39:03,740 --> 00:39:06,891
Vigyen a bíróság elé, Doktor.
483
00:39:06,980 --> 00:39:09,778
És nézze, ahogy mosolygok és sírok...
484
00:39:09,860 --> 00:39:11,816
-..és pislogok.
-És nyekereg?
485
00:39:11,900 --> 00:39:15,415
-És mi?
-Nyekereg. Maga nyekereg.
486
00:39:15,500 --> 00:39:16,899
Mi?
487
00:39:17,260 --> 00:39:19,899
K-kiszáradok!
488
00:39:19,980 --> 00:39:23,655
Ó, szent ég!
Permetezzenek, permetezzenek!
489
00:39:23,740 --> 00:39:29,497
-Hol vannak a sebészeim,
édes fiaim? Ez túl forró!
-Maga emelte meg a hőmérsékletet.
490
00:39:29,580 --> 00:39:31,093
Milyen kár!
491
00:39:31,180 --> 00:39:33,375
Permetezzenek!
492
00:39:33,460 --> 00:39:35,416
Ó, Doktor!
493
00:39:35,500 --> 00:39:40,369
-Segítsen neki!
-Mindennek megvan a maga ideje. És minden elmúlik.
494
00:39:40,460 --> 00:39:44,009
Én... túl fiatal... vagyok...!
495
00:39:56,381 --> 00:39:59,820
Űrsikló 6 és 4 elindult.
496
00:39:59,900 --> 00:40:03,529
Az egység karbantartás miatt bezár.
497
00:40:18,180 --> 00:40:20,455
A Föld vége.
498
00:40:21,460 --> 00:40:23,098
Elment.
499
00:40:26,020 --> 00:40:29,969
Túlságosan el voltunk foglalva saját magunk megmentésével.
Senki sem látta, amikor vége volt.
500
00:40:33,660 --> 00:40:38,131
Az a sok-sok év, az egész történelem,
és senki nem látta.
501
00:40:39,540 --> 00:40:41,019
Én csak...
502
00:40:42,900 --> 00:40:44,413
Jöjjön velem.
503
00:41:25,740 --> 00:41:27,731
Friss újság!
504
00:41:29,060 --> 00:41:30,971
Friss újság...!
505
00:41:31,060 --> 00:41:35,611
Azt hiszi, ez megmarad örökre,
emberek és kocsik és beton.
506
00:41:35,700 --> 00:41:37,656
De én nem hiszem.
507
00:41:37,740 --> 00:41:40,129
Egy nap, az egésznek vége.
508
00:41:40,220 --> 00:41:42,654
Még az égnek is.
509
00:41:49,040 --> 00:41:50,815
Az én bolygóm elment.
510
00:41:51,820 --> 00:41:53,697
Meghalt.
511
00:41:55,420 --> 00:41:58,059
Elégett, mint a Föld.
512
00:41:58,140 --> 00:42:00,893
Csak por és hamu maradt.
513
00:42:01,860 --> 00:42:03,771
Idejekorán.
514
00:42:04,820 --> 00:42:06,856
Mi történt?
515
00:42:08,420 --> 00:42:11,173
Háború volt, és vesztettünk.
516
00:42:11,260 --> 00:42:12,739
Háború? Kivel?
517
00:42:16,620 --> 00:42:18,611
Mi lett a népével?
518
00:42:19,740 --> 00:42:21,890
Én egy Idő Lord vagyok.
519
00:42:21,980 --> 00:42:24,858
Én vagyok az utolsó az Idő Lordok közül.
520
00:42:24,940 --> 00:42:26,817
Mind meghaltak.
521
00:42:26,900 --> 00:42:28,891
Én vagyok az egyetlen túlélő.
522
00:42:29,940 --> 00:42:32,818
Csak én maradtam, utazgatok magamban,
mert nincs velem senki.
523
00:42:34,340 --> 00:42:35,898
Én itt vagyok.
524
00:42:39,020 --> 00:42:42,490
Látta milyen veszélyes.
Haza akar menni?
525
00:42:45,860 --> 00:42:47,373
Nem tudom.
526
00:42:49,020 --> 00:42:51,090
Azt akarom...
527
00:42:53,980 --> 00:42:56,289
Érzi a chips szagát?
528
00:42:56,380 --> 00:42:58,132
Igen!
529
00:42:58,220 --> 00:43:00,495
-Igen!
-Chips-et akarok.
530
00:43:00,580 --> 00:43:06,974
-Én is.
-Rendben, akkor mielőtt visszamegyünk a dobozba,
hívjon meg chipsre.
-Nincs pénzem.
531
00:43:07,060 --> 00:43:10,689
Miféle randi ez? Gyerünk, zsugori. Én fizetek.
532
00:43:11,080 --> 00:43:14,659
Már csak ötmilliárd évünk van,
mielőtt bezárnak a boltok.
533
00:43:24,180 --> 00:43:27,297
LEGKÖZELEBB...
Most, hogy már látta a jövőt, nézzük meg a múltat.
534
00:43:27,380 --> 00:43:32,408
-1860, hogy hangzik, 1860?
-Mi történt 1860-ban?
-Nem tudom. Derítsük ki.
535
00:43:32,800 --> 00:43:38,894
-..Nem tudom elhinni, hogy meghalt.
-Nem halt meg, Mr Redpath, uram.
Egész egyszerűen csak alszik.
536
00:43:39,000 --> 00:43:45,258
-Felkelt és gyalog elment valahová.
- Mr Sneed, ez szégyen. Ez istentelen!
537
00:43:45,340 --> 00:43:48,377
... Bocsánat, uram.
Dickens úr, önt keresik.
538
00:43:48,360 --> 00:43:53,090
..Használd a látást. Keresd meg az öregasszonyt,
különben ki vagy rúgva.
539
00:43:53,180 --> 00:43:55,614
Miféle fantazmagória ez?
540
00:43:57,980 --> 00:43:59,413
Ez jobban tetszik!
541
00:44:00,073 --> 00:44:02,437
Fordította: narrow
542
00:44:35,140 --> 00:44:38,212
Subtitles by BBC Broadcast - 2005
â!t ~ Ë Ë TÜÖ5Łĺ40^ Season 1\Doctor Who Season 1 (pdtv)\doctor_who_2005.1x03.the_unquiet_dead.ws_pdtv_xvid-fov.srt1
00:00:10,860 --> 00:00:17,618
A Sneed és Társa őszinte részvétét fejezi
ki, uram, ezekben a nehéz pillanatokban.
2
00:00:18,940 --> 00:00:22,455
Hosszú és szép élete volt nagymamának,
Mr. Sneed.
3
00:00:22,540 --> 00:00:24,576
Tele volt élettel,
4
00:00:24,660 --> 00:00:26,935
el sem tudom hinni, hogy elment.
5
00:00:27,020 --> 00:00:28,931
Nem ment el, Mr. Redpath, uram.
6
00:00:29,020 --> 00:00:30,897
Csupán elaludt.
7
00:00:33,980 --> 00:00:35,777
Megbocsát egy pillanatra?
8
00:00:35,860 --> 00:00:37,498
Persze, természetesen.
9
00:00:37,580 --> 00:00:41,289
A szomszéd szobában leszek, öö,
ha szüksége lenne valamire.
10
00:01:07,020 --> 00:01:09,773
Ó, ne!
11
00:01:10,420 --> 00:01:12,012
Ne!
12
00:01:17,100 --> 00:01:18,658
Gwyneth!
13
00:01:18,740 --> 00:01:21,698
Gyere ide azonnal!
Megint van egy!
14
00:02:15,816 --> 00:02:21,034
A NYUGTALAN HALOTT
15
00:02:24,260 --> 00:02:27,172
-Tartsa azt lenyomva!
-Lenyomva tartom!
16
00:02:27,260 --> 00:02:29,615
-Akkor, tartsa mindkettőt lenyomva!
-Nem fog működni.
17
00:02:29,700 --> 00:02:31,930
Hé! Időgépet ígértem magának!
18
00:02:32,020 --> 00:02:36,377
Most, hogy a jövőt már látta, vessünk egy
pillantást a múltra... 1860 hogy hangzik?
19
00:02:36,460 --> 00:02:37,859
Mi történt 1860-ban?
20
00:02:37,940 --> 00:02:40,056
Derítsük ki!
Várjon... itt is vagyunk!
21
00:02:47,660 --> 00:02:49,935
Gwyneth!
22
00:02:50,020 --> 00:02:52,739
Hol vagy, lányom?
23
00:02:52,820 --> 00:02:54,572
Gwyneth!
24
00:02:54,660 --> 00:02:58,130
Hol voltál? Kiabáltam.
25
00:02:58,220 --> 00:03:00,495
Az istállóban voltam
jeget törni Samsonnak.
26
00:03:00,580 --> 00:03:02,491
Akkor menj vissza és
nyergelj fel!
27
00:03:02,580 --> 00:03:04,252
Mi okból, uram?
28
00:03:04,340 --> 00:03:09,460
A hullák megint életre keltek.
Mr. Redpath nagyanyja felkelt,
29
00:03:09,540 --> 00:03:12,930
és gyalogszerrel elment valahová,
meg kell találnunk.
30
00:03:13,020 --> 00:03:16,490
Mr. Sneed, még hányszor ér minket
ez a szégyen? Ez istentelen!
31
00:03:16,580 --> 00:03:22,610
Ne nézz rám, nem az én hibám! Gyerünk,
gyorsan, 86 éves, nem juthatott messzire!
32
00:03:22,700 --> 00:03:26,329
Mi van Mr. Redpath-tal?
Megegyezett vele?
33
00:03:26,420 --> 00:03:27,978
Nem.
34
00:03:28,192 --> 00:03:29,200
A mama tette.
35
00:03:30,420 --> 00:03:31,933
Ez szörnyű, uram.
36
00:03:33,780 --> 00:03:38,900
Tudom, hogy ez nem rám tartozik és bocsássa
meg, ha tiszteletlen vagyok, uram,
37
00:03:38,980 --> 00:03:40,572
de ez már tényleg sok.
38
00:03:42,260 --> 00:03:47,573
Valami szörnyű történik ebben a házban,
segítséget kell kérnünk.
39
00:03:47,660 --> 00:03:52,415
Fogunk is, amint a halott öregasszonyt
biztonságos helyre zártuk.
40
00:03:52,500 --> 00:03:54,013
Most pedig hagyjuk a kifogásokat, lányom.
41
00:03:54,100 --> 00:03:56,898
Készítsd elő a halottaskocsit.
Visszaszerezzük a hullát.
42
00:04:10,580 --> 00:04:13,048
-Fenébe!
-Szólaljon meg! Jól van?
43
00:04:13,140 --> 00:04:15,449
Aha, azt hiszem. Mindenem ép.
44
00:04:15,540 --> 00:04:17,212
Megcsináltuk? Hol vagyunk?
45
00:04:17,300 --> 00:04:22,738
Megcsináltam! Érmet a férfinak!
Föld, Nápoly, 1860. december 24.
46
00:04:22,820 --> 00:04:25,971
Különös. Karácsony van.
47
00:04:26,060 --> 00:04:28,016
Teljes egészében.
48
00:04:28,700 --> 00:04:30,770
De ez olyan...
49
00:04:30,860 --> 00:04:32,293
Gondoljon csak bele!
50
00:04:32,380 --> 00:04:37,977
1860 karácsonya már megtörtént egyszer,
és akkor ez már...
51
00:04:38,060 --> 00:04:40,858
elmúlt, befejeződött, nem történik meg újra.
52
00:04:41,900 --> 00:04:44,368
Kivéve magának.
53
00:04:44,460 --> 00:04:47,611
Visszamehet és láthatja a napokat,
amelyek már elmúltak.
54
00:04:47,700 --> 00:04:50,817
Százezer naplementével ezelőtt.
55
00:04:50,900 --> 00:04:52,970
Nem csoda, hogy maga nem tud
egyhelyben maradni.
56
00:04:53,060 --> 00:04:54,698
Nem egy rossz élet.
57
00:04:55,380 --> 00:04:58,019
Együtt jobb.
58
00:04:59,260 --> 00:05:01,251
-Akkor gyerünk!
-Hé, hé, hé!
59
00:05:01,340 --> 00:05:03,649
-Mégis mit gondol, hová megy?
-1860-ba.
60
00:05:03,740 --> 00:05:06,129
Ilyen öltözékben megbotránkozást keltene,
Barbarella.
61
00:05:06,220 --> 00:05:09,053
Van itt egy ruhásszekrény, először balra,
azután jobbra,
62
00:05:09,140 --> 00:05:12,018
a lépcső alatt, a tárolók után,
a bal oldalon. Szaporán!
63
00:05:17,380 --> 00:05:20,611
Nincs nyoma.
64
00:05:20,700 --> 00:05:22,770
Hol lehet?
65
00:05:22,860 --> 00:05:25,215
Eltűnt az éterben, uram.
66
00:05:30,260 --> 00:05:33,457
-Mondd meg, lányom.
-Hogy érti ezt?
67
00:05:33,540 --> 00:05:35,690
Gwyneth, pontosan tudod hogy értem.
68
00:05:35,780 --> 00:05:39,295
-Nem, uram, nem tudom megtenni.
-Használd a látást!
69
00:05:39,380 --> 00:05:40,775
Ez nem jó így, uram.
70
00:05:40,776 --> 00:05:44,693
Keresd meg az öreg hölgyet,
különben el vagy bocsájtva.
71
00:05:44,780 --> 00:05:46,293
Most.
72
00:05:46,380 --> 00:05:48,450
Nézz belülre, lányom.
73
00:05:48,540 --> 00:05:50,019
Nézz mélyen belülre.
74
00:05:50,100 --> 00:05:51,738
Hol van?
75
00:05:55,380 --> 00:05:57,416
Elveszett, uram.
76
00:05:58,700 --> 00:06:01,373
Nagyon magányos.
77
00:06:01,460 --> 00:06:04,736
Ó, Istenem.
Sok furcsa dolog van a fejében.
78
00:06:04,820 --> 00:06:06,890
De hol?
79
00:06:06,980 --> 00:06:09,210
Nagyon zaklatott.
80
00:06:09,300 --> 00:06:11,450
A ma éjszaka miatt.
81
00:06:11,540 --> 00:06:15,055
Mielőtt elmenne, látni akarja.
82
00:06:15,140 --> 00:06:17,938
-Kicsodát?
-A nagy embert.
83
00:06:18,020 --> 00:06:23,378
Londonból jött, a nagy, a nagy férfi.
84
00:06:23,940 --> 00:06:25,851
Mr. Dickens? Mr. Dickens?
85
00:06:25,940 --> 00:06:28,215
Bocsánat, uram,
Mr. Dickens, ön következik.
86
00:06:29,580 --> 00:06:31,855
Jól érzi magát, uram?
87
00:06:31,940 --> 00:06:35,091
Nagyszerűen. Nagyszerűen. Bocsánat!
88
00:06:35,180 --> 00:06:36,659
Telik az idő, uram.
89
00:06:36,740 --> 00:06:38,492
Feltétlenül.
90
00:06:38,580 --> 00:06:40,571
Csak azon merengtem...
91
00:06:40,660 --> 00:06:42,890
Karácsony este.
92
00:06:42,980 --> 00:06:45,938
Nem a legjobb időpont az egyedüllétre.
93
00:06:46,020 --> 00:06:49,535
Senki nem utazik önnel, uram?
Nem várja feleség a ház előtt?
94
00:06:49,620 --> 00:06:50,939
Attól tartok, nem.
95
00:06:51,020 --> 00:06:53,454
Magáé lehet az enyém, ha akarja.
96
00:06:53,540 --> 00:06:56,054
Ó, azt nem merném.
97
00:06:56,140 --> 00:06:58,734
Nekem...
hogy úgy mondjam,
98
00:06:58,820 --> 00:07:01,778
családi problémáim vannak.
99
00:07:01,860 --> 00:07:06,092
Hál' Istennek már túl öreg vagyok,
hogy bármi bajt okozhassak.
100
00:07:06,180 --> 00:07:08,071
-Úgy beszél, mintha
mindennek vége lenne,
101
00:07:08,072 --> 00:07:09,331
uram.
-Ó, sohasincs vége!
102
00:07:11,060 --> 00:07:13,893
Folyamatosan csinálom.
103
00:07:13,980 --> 00:07:16,494
Ugyanazt a műsort.
104
00:07:16,580 --> 00:07:18,871
Olyan vagyok, mint egy szellem,
105
00:07:18,872 --> 00:07:23,452
akit arra ítéltek, hogy ismételje
magát az örökkévalóságig.
106
00:07:23,540 --> 00:07:26,737
Soha nem késő, uram, mindig
kitalálhat újabb fordulatokat.
107
00:07:26,820 --> 00:07:28,458
Nem, nem tudok.
108
00:07:28,540 --> 00:07:31,771
Már a képzelőerőm sem a régi.
109
00:07:34,100 --> 00:07:39,254
Öreg ember vagyok, talán már kitaláltam
mindent, amit valaha kitalálhatok.
110
00:07:40,740 --> 00:07:45,370
A rivaldafény vonzereje olyan,
mint egy varázsfütty. Még mindig.
111
00:07:51,420 --> 00:07:53,695
Kezdődjön a komédia.
112
00:08:02,580 --> 00:08:05,890
-A fenébe!
-Ne nevessen.
113
00:08:05,980 --> 00:08:07,538
Maga gyönyörűen néz ki.
114
00:08:08,180 --> 00:08:10,171
Függetlenül attól.
115
00:08:10,260 --> 00:08:11,978
Függetlenül mitől?
116
00:08:12,060 --> 00:08:14,574
Attól, hogy maga ember.
117
00:08:14,660 --> 00:08:18,050
Ezt bóknak veszem.
Maga nem öltözik át?
118
00:08:18,140 --> 00:08:20,096
Zakót cseréltem. Jöjjön!
119
00:08:20,180 --> 00:08:22,648
Maradjon itt, fejezze ezt be!
120
00:08:22,740 --> 00:08:24,970
Ez az enyém.
121
00:08:44,165 --> 00:08:45,819
Készen áll?
122
00:08:46,620 --> 00:08:48,531
Itt vagyunk.
123
00:08:48,620 --> 00:08:50,053
Történelem.
124
00:09:25,020 --> 00:09:29,775
* Oh tidings of comfort and joy... *
125
00:09:29,860 --> 00:09:32,249
Bent van, uram, biztos vagyok benne.
126
00:09:32,340 --> 00:09:34,092
Rendben.
127
00:09:41,620 --> 00:09:43,338
Rossz helyen értünk földet.
128
00:09:43,420 --> 00:09:47,095
-Nem érdekel.
-Ez nem 1860, hanem 1869.
129
00:09:47,180 --> 00:09:49,330
-Nem érdekel.
-És ez nem Nápoly.
130
00:09:49,420 --> 00:09:51,980
-Nem érdekel.
-Ez Cardiff.
131
00:09:52,980 --> 00:09:56,370
Rendben.
132
00:09:56,460 --> 00:10:02,854
Tény, hogy egyáltalán nem volt semmi különös
a személyben, aki kopogtatott
133
00:10:02,940 --> 00:10:07,218
annak a háznak az ajtaján,
de magyarázza meg nekem valaki,
134
00:10:07,300 --> 00:10:14,729
ha tudja, hogyan lehetséges,
hogy Scrooge, kulcsával a zárban,
135
00:10:14,820 --> 00:10:22,613
anélkül, hogy bármi megváltozott volna,
nem mást látott a kopogóban,
136
00:10:22,556 --> 00:10:24,126
nem mást,
137
00:10:24,461 --> 00:10:26,488
mint Marley arcát!
138
00:10:28,220 --> 00:10:30,176
Marley arcát!
139
00:10:31,700 --> 00:10:36,137
Ránézett Scrooge-ra
140
00:10:36,220 --> 00:10:40,452
ahogy Marley szokott.
141
00:10:40,540 --> 00:10:42,212
Úgy nézett ki...
142
00:10:44,620 --> 00:10:46,895
..Ó, Istenem...
143
00:10:46,980 --> 00:10:51,849
úgy nézett ki... mint az!
144
00:10:53,540 --> 00:10:57,374
Miféle fantazmagória ez?
145
00:11:07,140 --> 00:11:09,495
Ez jobban tetszik.
146
00:11:11,740 --> 00:11:14,618
Maradjanak a helyükön, könyörgöm!
147
00:11:14,700 --> 00:11:18,579
Ez csak egy ijesztgetős show!
148
00:11:19,900 --> 00:11:21,731
Ott van, uram!
149
00:11:21,820 --> 00:11:23,412
Látom!
150
00:11:26,060 --> 00:11:29,848
Az egész nyavalyás világ láthatja!
151
00:11:38,940 --> 00:11:41,454
Fantasztikus!
152
00:11:46,140 --> 00:11:50,179
-Látták honnan jött?
-Á! A komédiás megmutatta magát, ugye?
153
00:11:50,260 --> 00:11:52,091
Remélem elégedett, uram!
154
00:11:52,180 --> 00:11:53,852
Hé! Hagyják békén!
155
00:11:53,940 --> 00:11:57,012
-Doktor! Elkapom őket.
-Legyen óvatos!
156
00:11:57,100 --> 00:12:00,172
Mondott valamit? Tud beszélni?
Apropó, én vagyok a Doktor.
157
00:12:00,260 --> 00:12:02,012
Doktor? Inkább napszámosnak néz ki.
158
00:12:02,100 --> 00:12:04,614
Mi a baj ezzel a zakóval?
159
00:12:04,700 --> 00:12:06,975
-Mit csinálnak?
-Ez tragédia, miss.
160
00:12:07,060 --> 00:12:09,620
Ne aggódjon, én és a gazdám megoldjuk.
161
00:12:09,700 --> 00:12:13,773
Az a helyzet, hogy ez a szegény
asszony agyhártyagyulladásban szenved
és be kell vinnünk őt a kórházba.
162
00:12:14,100 --> 00:12:16,250
Hideg. Meghalt.
163
00:12:16,340 --> 00:12:18,535
Ó, Istenem, mit tett vele?
164
00:12:26,980 --> 00:12:29,175
Mit ártott magának?
165
00:12:29,260 --> 00:12:30,978
Túl sokat látott!
166
00:12:31,060 --> 00:12:32,812
Tegyük a kocsiba! A lábait!
167
00:12:35,980 --> 00:12:38,175
Gáz.
168
00:12:38,260 --> 00:12:39,773
Gázból van.
169
00:12:48,820 --> 00:12:52,779
-Rose!
-Nem szökhet meg előlem, uram!
170
00:12:52,860 --> 00:12:54,737
Mit tud arról a lidércről?
171
00:12:56,060 --> 00:12:59,814
Ez valami fénytörés volt, azt hiszem.
Ki bízta meg ezzel?
172
00:12:59,900 --> 00:13:01,492
Persze, cimbora, ne most, köszi.
173
00:13:01,580 --> 00:13:04,333
Hé! Maga! Kövesse azt a halottasfogatot!
174
00:13:04,420 --> 00:13:06,138
-Nem tehetem, uram.
-Miért nem?
175
00:13:06,220 --> 00:13:09,576
Nagyon jó oka van rá, ugyanis ez az én
fogatom.
176
00:13:09,660 --> 00:13:11,378
Akkor meg szálljon be!
177
00:13:11,740 --> 00:13:13,253
Mozgás!
178
00:13:15,340 --> 00:13:18,457
-Elveszítjük őket!
-Minden rendben, Mr. Dickens?
179
00:13:18,540 --> 00:13:20,610
-Nem, nincs.
-Mit mondott?
180
00:13:20,700 --> 00:13:23,009
Nem vagyok vicces hangulatban...
181
00:13:23,100 --> 00:13:23,709
Dickens?
182
00:13:23,710 --> 00:13:25,534
-Igen.
-Charles Dickens?
183
00:13:25,620 --> 00:13:26,014
Igen!
184
00:13:26,015 --> 00:13:29,295
-Az a Charles Dickens?
-Kidobjam az urat, uram?
185
00:13:29,380 --> 00:13:30,410
Maga ragyogó elme!
186
00:13:30,411 --> 00:13:33,214
Maga kiváló, nagyszerű!
Minden művét olvastam!
187
00:13:33,300 --> 00:13:35,107
Szép Remények, Twist Olivér
188
00:13:35,108 --> 00:13:38,010
és mi is az a szellemes?
-Karácsonyi Ének?
189
00:13:38,100 --> 00:13:41,297
Nem, az a vonatos.
A pályaőr - félelmetes!
190
00:13:41,380 --> 00:13:43,052
A legjobb novella, amit valaha írtak!
191
00:13:43,140 --> 00:13:45,700
-Maga egy lángész.
-Akarja, hogy kidobjam, uram?
192
00:13:45,780 --> 00:13:47,577
Öö, nem, azt hiszem, maradhat.
193
00:13:47,660 --> 00:13:50,572
Őszintén, Charles..., hívhatom Charles-nak?
Nagy rajongója vagyok.
194
00:13:50,660 --> 00:13:51,943
Micsoda? Milyen gólya?
195
00:13:51,944 --> 00:13:54,733
Rajongója. Én vagyok
az első számú rajongója!
196
00:13:54,820 --> 00:13:57,129
Hogy érti azt, hogy maga egy gólya?
197
00:13:57,220 --> 00:14:00,257
Miből gondolja, hogy képes fészket rakni
vagy repülni?
198
00:14:00,340 --> 00:14:02,424
Nem, én lelkes híve vagyok. Mindegy, az
199
00:14:02,425 --> 00:14:05,289
American bit a Martin
Chuzzlewit-ben, mi volt azzal?
200
00:14:05,380 --> 00:14:09,055
-Eléggé hosszúra sikeredett. Bárgyú volt.
-Azt hittem maga a rajongóm!
201
00:14:09,140 --> 00:14:11,290
Nos, ha nem szereti a kritikát...
202
00:14:11,380 --> 00:14:13,735
Ölje meg Little Nell-t.
Összeroppant engem. Nem! Bocsánat!
203
00:14:13,820 --> 00:14:15,378
Felejtse el. Gyerünk! Gyorsabban!
204
00:14:18,820 --> 00:14:21,334
Ki van a halottaskocsiban?
205
00:14:21,420 --> 00:14:22,860
A barátom. Ő még csak
19 éves, az egész az
206
00:14:22,861 --> 00:14:24,969
én hibám. A gondjaimra volt
bízva, most meg veszélybe került.
207
00:14:25,060 --> 00:14:27,528
Akkor miért vesztegeti az időt régi, poros
könyvekre?
208
00:14:27,620 --> 00:14:29,690
Ez sokkal fontosabb. Kocsis!
209
00:14:29,780 --> 00:14:32,055
-Gyorsabban! Induljon a hajsza!
-Igen, uram.
210
00:14:32,140 --> 00:14:34,335
-Remek, Charlie.
-Senki sem hív Charlie-nak.
211
00:14:34,420 --> 00:14:35,111
A hölgyek igen.
212
00:14:35,112 --> 00:14:37,617
-Ezt honnan tudja?
-Mondtam! Én vagyok az első számú...
213
00:14:37,700 --> 00:14:39,497
Első számú rajongó.
214
00:14:42,420 --> 00:14:46,538
Ez a szegény lány még él, uram, mit
csinálunk vele?
215
00:14:46,620 --> 00:14:47,848
Nem tudom!
216
00:14:47,940 --> 00:14:50,090
Én nem akartam ezt, ugye?
217
00:14:50,180 --> 00:14:53,058
Talán az én hibám, ha a halottak nem
maradnak halottak?
218
00:14:53,140 --> 00:14:55,734
Akkor kinek a hibája, uram?
219
00:14:55,820 --> 00:14:57,731
Miért történik ez velünk?
220
00:15:10,220 --> 00:15:12,688
Egyszer tettem egy szívességet a püspöknek.
221
00:15:12,780 --> 00:15:14,555
Megcsináltam, hogy az
unokaöccse úgy nézzen ki,
222
00:15:14,556 --> 00:15:17,137
mint egy angyalka, pedig
két hétig volt a duzzasztógátban.
223
00:15:17,220 --> 00:15:20,815
Hé, talán ő olcsón vállalna ördögűzést!
224
00:15:22,300 --> 00:15:24,575
Mondd, hogy nem vagyok itt.
Mondd meg nekik, hogy zárva vagyunk.
225
00:15:24,660 --> 00:15:26,218
Csak, csak, szabadulj meg tőlük.
226
00:15:42,780 --> 00:15:47,137
-Sajnálom uram, zárva vagyunk.
-Lehetetlen, mióta van nyitvatartási rend?
227
00:15:47,220 --> 00:15:50,098
A halottak nem halnak meg határidőre.
Szeretnék beszélni a gazdájával.
228
00:15:50,180 --> 00:15:51,738
Nincs itt, uram.
229
00:15:51,820 --> 00:15:54,653
Ne hazudjon nekem, gyermekem, kerítse elő a
gazdát!
230
00:15:54,740 --> 00:15:58,176
Rettenetesen sajnálom, Mr. Dickens,
de a gazdám rosszul érzi magát.
231
00:15:58,260 --> 00:16:00,137
Valami gond van a gázzal?
232
00:16:01,260 --> 00:16:03,728
Micsoda Shakespeare-i dolog ez?
233
00:16:10,180 --> 00:16:11,659
Jól van?
234
00:16:15,100 --> 00:16:17,773
Maga viccel, igaz?
Csak viccel.
235
00:16:17,860 --> 00:16:19,930
Maga viccel, ugye?
236
00:16:20,020 --> 00:16:21,453
Oké, nem viccel.
237
00:16:25,700 --> 00:16:29,170
-Nem mehetnek be, uram.
-Valami van a falakban.
238
00:16:33,020 --> 00:16:34,612
A gáz csövek.
239
00:16:34,700 --> 00:16:36,770
Valami él a gázban.
240
00:16:42,780 --> 00:16:44,657
Engedjenek ki! Nyissák ki az ajtót!
241
00:16:44,740 --> 00:16:47,095
-Ez ő!
-Kérem, engedjenek ki!
242
00:16:49,060 --> 00:16:53,212
Hogy merészel, uram! Ez az én házam.
243
00:16:54,500 --> 00:16:57,651
-Megmondtam...
-Engedjenek ki, valaki nyissa ki az ajtót!
244
00:17:00,620 --> 00:17:03,214
Nyissák ki az ajtót!
245
00:17:10,262 --> 00:17:12,049
Ez a tánc az enyém.
246
00:17:13,620 --> 00:17:17,977
Ez valami tréfa. Az kell legyen. Valamilyen
bűbáj alatt vagyunk.
247
00:17:18,060 --> 00:17:19,573
Nem, a halottak járkálnak.
248
00:17:19,660 --> 00:17:21,890
-Szia.
-Szia. Ki a barátod?
249
00:17:21,980 --> 00:17:23,538
Charles Dickens.
250
00:17:23,620 --> 00:17:23,935
Oké.
251
00:17:23,936 --> 00:17:27,215
Én vagyok a Doktor.
Kik vagytok? Mit akartok?
252
00:17:27,300 --> 00:17:29,495
Gyengülünk! Nyissa meg a rést. Meghalunk.
253
00:17:29,580 --> 00:17:31,252
Csapdába estünk.
254
00:17:31,340 --> 00:17:34,013
Nem tudunk életben maradni. Segítsen!
255
00:17:48,540 --> 00:17:52,692
Először elkábít, azután elrabol, és ne
higgye, hogy nem éreztem, hogy megfogdosott,
256
00:17:52,780 --> 00:17:56,090
maga mocskos vénember.
-Nem tűröm, hogy így beszéljen.
257
00:17:56,180 --> 00:17:58,216
Azután bezár engem egy zombikkal teli
szobába!
258
00:17:58,300 --> 00:18:02,816
És ha ez még nem lenne elég, elmegy és hagy
engem meghalni. Rajta! Beszéljen!
259
00:18:02,900 --> 00:18:04,652
Nem az én hibám, hanem a házé!
260
00:18:06,620 --> 00:18:08,736
Mindig is hírhedt volt.
261
00:18:08,820 --> 00:18:10,697
Átkozott.
262
00:18:10,780 --> 00:18:14,819
De soha nem foglalkoztam vele, három
hónappal ezelőttig. Azután a hullák...
263
00:18:16,460 --> 00:18:18,291
A...
264
00:18:18,380 --> 00:18:22,339
a megboldogultak elkezdtek mozgolódni.
265
00:18:22,420 --> 00:18:23,375
Badarság!
266
00:18:23,460 --> 00:18:24,939
Maga látta!
267
00:18:25,020 --> 00:18:27,136
Ne tagadja le, uram.
268
00:18:27,220 --> 00:18:29,290
Járkálnak.
269
00:18:29,380 --> 00:18:32,338
És a legbizarabb dolog, hogy verekszenek...
270
00:18:32,420 --> 00:18:34,331
Két cukorral, uram, ahogy szereti.
271
00:18:34,420 --> 00:18:38,379
Egy öregember, aki sekrestyés volt, majdnem
elment a saját búcsúztatására.
272
00:18:38,460 --> 00:18:42,373
Ahogy az az öreg hölgy is elment az előadására,
uram, ahogyan korábban eltervezte.
273
00:18:42,460 --> 00:18:44,257
Morbid kitaláció.
274
00:18:44,340 --> 00:18:48,891
-Ó, Charles, maga is ott volt.
-Nem láttam mást, mint egy illúziót.
275
00:18:48,980 --> 00:18:52,052
Ha letagadja, nem vesztegesse az időnket,
inkább fogja be.
276
00:18:54,354 --> 00:18:55,311
Mi van a gázzal?
277
00:18:56,178 --> 00:18:58,069
Ez új dolog, uram. Még
soha nem láttam ilyet.
278
00:18:58,360 --> 00:19:02,333
Úgy tűnik, ez egyre erősebb. A rés egyre
tágabb és valami átillan rajta.
279
00:19:02,420 --> 00:19:04,615
-Mi az a rés?
-Gyenge pont a térben és az időben.
280
00:19:04,700 --> 00:19:06,850
Kapcsolat egy másik hely és e között.
281
00:19:06,940 --> 00:19:08,976
Ez okozza a rémmeséket a legtöbb esetben.
282
00:19:09,060 --> 00:19:13,212
Ezért vettem olyan olcsón ezt a házat, a
története generációkra nyúlik vissza.
283
00:19:14,780 --> 00:19:17,852
Visszhangok a sötétben.
Különös hangok a levegőben.
284
00:19:17,940 --> 00:19:21,296
És ez az érzés, mint egy árnyék
285
00:19:21,380 --> 00:19:23,257
áthalad a lélek felett.
286
00:19:23,340 --> 00:19:26,332
Figyeljen, az igazat megvallva, ez jót tesz
az üzletnek,
287
00:19:26,420 --> 00:19:29,332
ezt várják el az emberek egy ilyen nyomasztó
öregembertől, mint én.
288
00:19:43,500 --> 00:19:45,456
Lehetetlen!
289
00:20:01,380 --> 00:20:03,496
Zsinórokat keres?
290
00:20:03,580 --> 00:20:06,048
Drótokat... esetleg.
291
00:20:06,140 --> 00:20:08,734
Kell lennie valamilyen mechanikus dolognak a
csalás mögött.
292
00:20:08,820 --> 00:20:10,572
Ó, ne csinálja, Charles.
293
00:20:10,660 --> 00:20:14,494
Rendben, nem kellett volna azt mondanom,
hogy fogja be. Sajnálom.
294
00:20:14,580 --> 00:20:16,019
De maga az egyike a világ legnagyobb
295
00:20:16,020 --> 00:20:19,256
elméinek és látta azokat a gázlényeket.
-Nem tudom elfogadni, hogy léteznek.
296
00:20:19,340 --> 00:20:23,697
És mit csinál az emberi test, miután
elrothad? Lebomlik. Gázt termel.
297
00:20:23,780 --> 00:20:27,568
Tökéletes otthon ezeknek a gáz-dolgoknak,
becsúszhatnak, járműként használhatják.
298
00:20:27,660 --> 00:20:30,413
-Ahogyan a kocsis a fogatot.
-Elég!
299
00:20:30,500 --> 00:20:34,937
Lehetséges, hogy tévedek az egész világgal
kapcsolatban?
300
00:20:35,020 --> 00:20:37,580
Nem téved. Csak sokat kell még tanulnia.
301
00:20:37,660 --> 00:20:40,220
Mindig is utáltam a képzelgést!
302
00:20:40,300 --> 00:20:44,976
Ó, én szeretem az illuziót - jól mulatok
rajta, de ezek azok, amik. Képzelgések.
303
00:20:45,060 --> 00:20:49,178
A valódi világ teljesen más.
304
00:20:49,260 --> 00:20:52,616
Én ezeknek az igazságtalanságoknak
szenteltem magam,
305
00:20:52,700 --> 00:20:55,009
a nagy társadalmi problémáknak.
306
00:20:55,100 --> 00:20:58,058
Reméltem, hogy kiállhatok a jóért.
307
00:20:58,140 --> 00:21:02,213
Erre maga az mondja nekem, hogy a való világ
308
00:21:02,300 --> 00:21:07,010
kísértetek és lidércfények birodalma.
309
00:21:07,100 --> 00:21:08,818
Amely esetben...
310
00:21:08,900 --> 00:21:12,370
elvesztegettem rövid létem a Földön, Doktor?
311
00:21:13,420 --> 00:21:16,139
Ez mind a semmiért volt?
312
00:21:20,704 --> 00:21:23,250
Kérem, miss, maga nem segíthet, nem szabad.
313
00:21:23,340 --> 00:21:25,615
Ne legyen ostoba, fogadok, hogy Sneed
halálra dolgoztatja.
314
00:21:29,140 --> 00:21:32,257
Mennyit fizet magának?
315
00:21:32,340 --> 00:21:34,346
Nyolc fontot egy évre, miss.
316
00:21:34,347 --> 00:21:35,730
-Mennyit?
-Tudom!
317
00:21:35,820 --> 00:21:37,333
Hattal is boldog lehetnék.
318
00:21:39,260 --> 00:21:42,730
Maga járt iskolába?
319
00:21:42,820 --> 00:21:46,096
Persze, minek néz engem, csavargónak?
320
00:21:46,180 --> 00:21:49,934
Minden vasárnap elmentem szépen, rendesen.
321
00:21:50,020 --> 00:21:51,419
Micsoda, egyszer egy héten?!
322
00:21:51,740 --> 00:21:54,971
Összeadásokat csináltunk meg ilyesmiket.
323
00:21:55,060 --> 00:21:56,857
Az igazat megvallva,
324
00:21:56,940 --> 00:21:59,818
minden percét utáltam.
-Én is!
325
00:22:03,540 --> 00:22:05,132
Ne mondja el senkinek...
326
00:22:05,220 --> 00:22:10,294
de az egyik héten nem mentem el, hanem
elszaladtam a mezőre, teljesen egyedül.
327
00:22:10,380 --> 00:22:14,578
Én ezt sokszor csináltam, ellógtam
vásárolgatni a barátnőmmel, Shareen-nel.
328
00:22:14,660 --> 00:22:16,252
És megbámultuk a fiúkat.
329
00:22:17,900 --> 00:22:20,209
Erről nem sok mindent tudok, miss.
330
00:22:20,300 --> 00:22:23,736
Ó, nem változtak olyan nagyot az idők.
331
00:22:23,820 --> 00:22:26,971
-Fogadok, hogy ugyanezt csinálta.
-Nem igazán, miss.
332
00:22:27,060 --> 00:22:29,415
Gwyneth, nekem elmondhatja.
333
00:22:29,500 --> 00:22:31,297
Fogadok, hogy megakadt valakin a szeme.
334
00:22:32,460 --> 00:22:35,611
Azt hiszem, van egy fiú.
335
00:22:36,620 --> 00:22:40,772
A hentes fia, minden kedden jön.
336
00:22:40,860 --> 00:22:42,339
Olyan kedves mosolya van.
337
00:22:42,420 --> 00:22:44,650
Szeretem a szép mosolyt.
338
00:22:44,740 --> 00:22:47,413
Szép mosoly, jó fenék.
339
00:22:47,500 --> 00:22:49,058
Ilyet még életemben nem hallottam.
340
00:22:52,100 --> 00:22:55,729
Beszéljen vele. Adjon neki egy csésze teát vagy
ilyesmit, az kezdetnek jó.
341
00:22:55,820 --> 00:22:59,130
Komolyan, ez a legfurcsább dolog, miss.
342
00:22:59,220 --> 00:23:03,498
Szép ruhája van és jó modora. De úgy beszél,
mint valamilyen vad dolog.
343
00:23:05,020 --> 00:23:06,976
Talán.
344
00:23:08,060 --> 00:23:10,176
Talán, mert ez egy jó dolog.
345
00:23:11,020 --> 00:23:13,898
Több kell legyen az élete,
mint Mr. Sneed-nél dolgozni.
346
00:23:13,980 --> 00:23:16,972
Ó, ez nem igazságos.
347
00:23:17,060 --> 00:23:19,096
Az öreg Sneed nem olyan rossz ember.
348
00:23:19,180 --> 00:23:20,935
Nagyon kedves volt, hogy magához vett,
349
00:23:20,936 --> 00:23:23,890
amikor anyu és apu meghaltak
influenzában, 12 éves koromban.
350
00:23:23,980 --> 00:23:25,572
Ó, sajnálom.
351
00:23:26,700 --> 00:23:31,296
Köszönöm, miss. De egy nap velük leszek újra.
352
00:23:31,380 --> 00:23:33,177
Együtt leszünk a Paradicsomban.
353
00:23:33,260 --> 00:23:35,899
Oly' áldott leszek.
354
00:23:35,980 --> 00:23:37,459
Várnak engem.
355
00:23:37,540 --> 00:23:40,771
Talán a maga apja is várja magát odafenn,
miss.
356
00:23:40,860 --> 00:23:42,293
Talán.
357
00:23:43,420 --> 00:23:46,492
Ki mondta magának, hogy meghalt?
358
00:23:48,780 --> 00:23:52,375
Nem tudom, biztosan a Doktor.
359
00:23:52,460 --> 00:23:54,928
Az apám évekkel ezelőtt halt meg.
360
00:23:55,020 --> 00:23:58,171
Mostanában sokat gondol rá. Többet, mint
valaha.
361
00:23:58,260 --> 00:23:59,693
Azt hiszem, igen.
362
00:24:01,100 --> 00:24:03,489
Honnan tudja ezt?
363
00:24:03,580 --> 00:24:06,811
Mr. Sneed szerint én túl sokat gondolkodom,
364
00:24:06,900 --> 00:24:09,414
teljesen egyedül vagyok itt lent.
365
00:24:09,500 --> 00:24:11,491
Fogadok, hogy magának tucatnyi szolgálója
van.
366
00:24:11,580 --> 00:24:14,014
Nem, ahonnan én jövök, ott nincs szolgáló.
367
00:24:14,100 --> 00:24:15,738
És maga nagyon messziről jön.
368
00:24:16,980 --> 00:24:19,540
Miért gondolja ezt?
369
00:24:20,380 --> 00:24:23,690
Maga Londonból jött.
370
00:24:23,780 --> 00:24:27,056
Láttam Londont rajzokon, de sohasem úgy,
371
00:24:27,140 --> 00:24:30,496
hogy minden ember rohan.
372
00:24:30,580 --> 00:24:33,777
Félmeztelenül, szégyenszemre.
373
00:24:33,860 --> 00:24:36,499
És az a zaj...
374
00:24:36,580 --> 00:24:40,619
és fém dobozok rohannak tova...
375
00:24:40,700 --> 00:24:45,296
és a madarak az égen!
Nem, nem, azok is fémből vannak.
376
00:24:45,380 --> 00:24:48,531
Fém madarak emberekkel a belsejükben.
377
00:24:48,620 --> 00:24:50,531
Az emberek repülnek.
378
00:24:50,620 --> 00:24:52,451
És maga. Túl messzire repült.
379
00:24:52,540 --> 00:24:54,212
Messzebbre, mint bárki.
380
00:24:54,300 --> 00:24:57,337
A dolgok amit látott.
381
00:24:57,420 --> 00:24:59,854
A sötétség.
382
00:24:59,940 --> 00:25:01,339
A gonosz.
383
00:25:03,740 --> 00:25:05,234
Sajnálom. Sajnálom, miss.
384
00:25:05,235 --> 00:25:07,016
-Rendben.
-Nem tehetek róla.
385
00:25:07,100 --> 00:25:09,978
Kislánykorom óta van ez a látásom.
386
00:25:10,060 --> 00:25:12,210
-Anyám azt mondta, rejtsem el.
-De egyre erősödik.
387
00:25:12,300 --> 00:25:13,858
-Egyre erősebb. Igazam van?
388
00:25:15,100 --> 00:25:17,170
Egész idő alatt, uram.
389
00:25:18,220 --> 00:25:21,337
Minden éjjel,
390
00:25:21,420 --> 00:25:23,411
hangokat hallok.
391
00:25:23,500 --> 00:25:26,856
Maga a rés közepén nőtt fel. A részévé vált.
392
00:25:26,940 --> 00:25:29,977
-Maga a kulcs.
-Próbálom megérteni, uram.
393
00:25:30,060 --> 00:25:31,857
Beszéltem...
394
00:25:31,940 --> 00:25:37,253
spiritisztákkal, asztal-táncoltatókkal, ilyenekkel.
-Nos, ez segíthet.
395
00:25:37,340 --> 00:25:38,659
Megmutathatja nekünk mit kell tennünk.
396
00:25:39,060 --> 00:25:41,574
Hol mit kell tenni, uram?
397
00:25:41,660 --> 00:25:43,616
Elmegyünk egy szeánszra.
398
00:25:46,740 --> 00:25:51,416
Így szokott Madame Mortlock szellemet idézni
lent Butetown-ban.
399
00:25:51,500 --> 00:25:55,175
-Jöjjenek. Össze kell érintenünk a kezeinket.
-Én ebben nem veszek részt.
400
00:25:55,260 --> 00:25:57,535
Szemfényvesztés? Jöjjön. Elfogulatlanul.
401
00:25:57,620 --> 00:26:01,852
Ez pontosan az a fajta olcsó hókuszpókusz,
amit igyekszem leleplezni.
402
00:26:01,940 --> 00:26:03,419
Szeánszok!
403
00:26:03,500 --> 00:26:06,516
Semmi más, csak
világító dobok és rejtett
404
00:26:06,517 --> 00:26:10,178
doboz a térdek között.
Nem tud ez a lány semmit!
405
00:26:10,260 --> 00:26:11,852
Kérem, ne akadályozza őt.
406
00:26:11,940 --> 00:26:13,532
Szeretem a boldog médiumokat.
407
00:26:13,620 --> 00:26:15,656
Hihetetlen, hogy ezt mondja.
408
00:26:15,740 --> 00:26:17,776
Jöjjön. Szükségünk van magára.
409
00:26:20,780 --> 00:26:22,771
Jó ember.
410
00:26:22,860 --> 00:26:24,578
Nos, Gwyneth.
411
00:26:24,660 --> 00:26:26,093
Kezdjük.
412
00:26:29,180 --> 00:26:31,250
Beszéljetek hozzánk.
413
00:26:33,220 --> 00:26:35,450
Ott vagytok?
414
00:26:35,540 --> 00:26:38,612
Szellemek, gyertek.
415
00:26:38,700 --> 00:26:41,851
Beszéljetek, hogy könnyíthessünk terheteken.
416
00:26:45,460 --> 00:26:46,609
Hallja ezt?
417
00:26:46,700 --> 00:26:50,773
-Semmi sem történik, ez tiszta őrültség.
-Nézzen rá.
418
00:26:50,860 --> 00:26:53,010
Látom őket!
419
00:26:53,620 --> 00:26:55,576
Érzem őket!
420
00:27:06,980 --> 00:27:09,733
-Mit mond?
-Nem tud átjönni a résen.
421
00:27:09,820 --> 00:27:12,573
Gwyneth, nem ő irányítja magát,
maga irányítja őt.
422
00:27:12,660 --> 00:27:14,651
-Most nézzen mélyebbre. Engedje át őket.
-Nem tudom.
423
00:27:14,740 --> 00:27:19,018
De igen, tudja. Csak higgyen benne.
Én hiszek önben, Gwyneth.
424
00:27:19,100 --> 00:27:20,533
Hozza létre a kapcsolatot.
425
00:27:22,300 --> 00:27:24,177
Igen!
426
00:27:31,100 --> 00:27:33,853
Szent Isten!
427
00:27:33,940 --> 00:27:36,170
Szellemek a másik oldalról!
428
00:27:36,260 --> 00:27:38,615
Az univerzum másik oldaláról.
429
00:27:38,700 --> 00:27:40,691
Könyörüljenek rajtunk!
430
00:27:40,780 --> 00:27:42,418
Könyörüljenek a Gelth-en!
431
00:27:42,500 --> 00:27:44,616
Nagyon kevés időnk van. Segítsenek!
432
00:27:44,700 --> 00:27:47,009
-Mit akarnak mit tegyünk?
-A rés.
433
00:27:47,100 --> 00:27:48,613
Vigyék a lányt a réshez.
434
00:27:48,700 --> 00:27:50,770
-Ő lesz a híd.
-Miért?
435
00:27:50,860 --> 00:27:53,374
Nagyon kevesen vagyunk.
436
00:27:53,460 --> 00:27:55,257
Az utolsók a fajtánkból.
437
00:27:55,340 --> 00:27:57,695
-A kihalással nézünk szembe!
-Miért, mi történt?
438
00:27:57,780 --> 00:28:00,977
Régen fizikai formánk volt, mint maguknak.
439
00:28:01,060 --> 00:28:03,290
De jött a háború.
440
00:28:03,380 --> 00:28:06,099
-Háború? Milyen háború?
-Az Idő Háború.
441
00:28:06,180 --> 00:28:09,217
Az egész univerzum felfordult.
442
00:28:09,300 --> 00:28:10,949
Az Idő Háború dühöngött,
443
00:28:10,950 --> 00:28:16,650
a kisebb fajoknak láthatatlan maradt,
de a magasabb rendűeket megsemmisítette.
444
00:28:16,740 --> 00:28:18,856
Elvesztettük a testünket.
445
00:28:19,900 --> 00:28:23,654
Csapdába estünk ebben a gázszerű állapotban.
446
00:28:23,740 --> 00:28:25,776
Ezért van szükségük a holttestekre.
447
00:28:25,860 --> 00:28:28,055
Egyenesen akarunk állni.
448
00:28:28,140 --> 00:28:29,971
Érezni a napfényt.
449
00:28:30,060 --> 00:28:31,857
Újra élni.
450
00:28:31,940 --> 00:28:36,650
Szükségünk van a fizikai formára és az önök
halottai elhagyatottak.
451
00:28:36,740 --> 00:28:39,208
Elpocsékolják őket.
Adják nekünk.
452
00:28:39,300 --> 00:28:41,211
-Ezt nem tehetjük.
-Miért nem?
453
00:28:41,300 --> 00:28:43,097
Ez nem... úgy értem, ez nem...
454
00:28:43,180 --> 00:28:45,853
Nem illő? Nem udvarias? Ez
megmentheti az életüket.
455
00:28:45,940 --> 00:28:47,931
Nyissák meg a rést.
456
00:28:48,020 --> 00:28:50,409
Engedjétek át a Gelth-t.
457
00:28:50,500 --> 00:28:52,968
Meghalunk. Segítsenek!
458
00:28:53,060 --> 00:28:54,732
Könyörüljenek a Gelth-en!
459
00:28:57,820 --> 00:28:59,458
Gwyneth!
460
00:29:00,660 --> 00:29:02,969
Minden igaz.
461
00:29:04,420 --> 00:29:08,015
Ez mind igaz.
462
00:29:17,540 --> 00:29:19,849
Minden rendben. Csak elaludt.
463
00:29:19,940 --> 00:29:22,374
De az angyalaim, miss!
464
00:29:22,460 --> 00:29:24,690
Eljöttek, ugye?
Szükségük van rám.
465
00:29:24,780 --> 00:29:27,214
Igen, Gwyneth.
Maga az egyetlen esélyük a túlélésre.
466
00:29:27,300 --> 00:29:28,619
Mondtam, hogy hagyja békén.
467
00:29:28,700 --> 00:29:31,817
Kimerült, és nem fogja a maga csatáit
megvívni.
468
00:29:33,940 --> 00:29:36,135
Igya ezt meg.
469
00:29:36,220 --> 00:29:39,371
Mit mondott, Doktor?
Magyarázza el újra.
470
00:29:39,460 --> 00:29:41,815
-Mik ezek?
-Földönkívüliek.
471
00:29:41,900 --> 00:29:43,970
Úgy érti, mint a külföldiek?
472
00:29:44,060 --> 00:29:45,971
Eléggé külföldiek, igen. Onnan fentről.
473
00:29:46,060 --> 00:29:46,858
Brecon-ból?
474
00:29:46,859 --> 00:29:51,418
Olyasmi. Megpróbálnak eljönni Brecon-ból
Cardiff-ba, de le van zárva az út.
475
00:29:51,500 --> 00:29:53,412
Csak néhány jutnak
keresztül. Ráadásul még
476
00:29:53,413 --> 00:29:55,857
gyengék is. Csak próbaútra
tudják a testeket elvinni.
477
00:29:55,940 --> 00:29:58,170
Azután vissza kell térniük a gázba és
elbújni a csövekben.
478
00:29:58,260 --> 00:30:00,012
Miért van szükségük a lányra?
479
00:30:00,100 --> 00:30:02,739
-Nem viszik magukkal.
-Csak segít nekik.
480
00:30:02,820 --> 00:30:04,203
Mivel a résen élt, a
részévé vált a résnek.
481
00:30:04,204 --> 00:30:06,654
Gwyneth fel tudja nyitni a rést, azután
létrehozza a hidat és átengedi őket.
482
00:30:06,740 --> 00:30:11,814
Nagyszerű. Szellemek, amelyek nem is
szellemek, hanem lények egy másik világból.
483
00:30:11,900 --> 00:30:16,496
Akik csak úgy tudnak létezni a mi
világunkban, ha tetemekbe költöznek be.
484
00:30:16,580 --> 00:30:18,013
Jó rendszer. Működhet.
485
00:30:19,140 --> 00:30:22,177
Nem engedheti, hogy halottakban
szaladgáljanak!
486
00:30:22,260 --> 00:30:23,773
Miért nem? Ez újrahasznosítás.
487
00:30:23,860 --> 00:30:26,328
-Komolyan mondom, ezt nem teheti.
-Komolyan mondom, de megtehetem.
488
00:30:26,420 --> 00:30:27,899
De ez egyszerűen nem helyes.
489
00:30:27,980 --> 00:30:32,178
Azok a testek élő emberek voltak.
Tisztelnünk kell őket, még ha meghaltak is.
490
00:30:32,260 --> 00:30:33,693
Van donor kártyája?
491
00:30:33,780 --> 00:30:36,294
-Az más, az...
-Az más, persze.
492
00:30:36,380 --> 00:30:39,099
Ez egy másfajta erkölcs. Szokjon hozzá.
Vagy menjen haza.
493
00:30:40,620 --> 00:30:43,088
Hallotta mit mondtak, fogytán az időnk.
494
00:30:43,180 --> 00:30:46,490
Én nem aggódnék néhány hulláért, amikor az
utolsó Gelth haldoklik.
495
00:30:46,580 --> 00:30:49,890
-Nem érdekel, nem használhatják a lányt.
-Szólhatok, miss?
496
00:30:49,980 --> 00:30:52,733
Nos, igen... nem.
497
00:30:52,820 --> 00:30:58,656
-Maga nem érti, mi folyik itt.
-Teljesen világosak a gondolatai, miss.
498
00:30:58,740 --> 00:31:00,069
-Butának tart engem.
499
00:31:00,070 --> 00:31:02,130
-Ez nem fair.
-Viszont igaz.
500
00:31:02,220 --> 00:31:05,357
A dolgok teljesen mások ott,
ahonnan maga jött,
501
00:31:05,358 --> 00:31:09,092
de itt és most, én tudom, hogy mit akarok.
502
00:31:09,180 --> 00:31:11,614
És az angyaloknak szükségük van rám.
503
00:31:11,700 --> 00:31:14,168
Doktor? Mit kell tennem?
504
00:31:14,260 --> 00:31:18,617
-Nem KELL semmit tennie.
-Énekelnek nekem gyerekkorom óta.
505
00:31:18,700 --> 00:31:21,453
Az anyukám jelölt ki a szent feladatra,
506
00:31:21,540 --> 00:31:24,259
kérem, mondja meg.
507
00:31:24,340 --> 00:31:26,092
Meg kell találnunk a rést.
508
00:31:26,180 --> 00:31:30,014
Ez a ház egy gyenge ponton van, kell lennie
egy pontnak, amely gyengébb, mint a többi.
509
00:31:30,100 --> 00:31:32,933
Mr. Sneed, melyik a leggyengébb része a
háznak?
510
00:31:33,020 --> 00:31:35,898
Ahol a legtöbb szellemet látták?
511
00:31:35,980 --> 00:31:38,972
Az a hullaház lesz.
512
00:31:39,060 --> 00:31:41,369
Még véletlenül sem a veranda, ugye?
513
00:31:53,140 --> 00:31:55,176
Hú!
514
00:31:55,260 --> 00:31:57,171
Ez aztán a zord ház.
515
00:31:57,260 --> 00:32:01,572
Az a helyzet, Doktor, hogy a Gelth-nek nem
fog sikerülni, tudom, hogy nem fog.
516
00:32:01,660 --> 00:32:04,936
Tény, hogy nem voltak járkáló hullák 1869 körül.
517
00:32:05,020 --> 00:32:06,446
Az idő állandó mozgásban van, minden
518
00:32:06,447 --> 00:32:09,457
pillanatban változik. A maga barátságos
világa egy csapásra megváltozhat.
519
00:32:09,540 --> 00:32:11,178
Semmi sincs biztonságban.
Emlékezzen erre.
520
00:32:11,260 --> 00:32:11,768
Semmi.
521
00:32:11,769 --> 00:32:15,617
Doktor, azt hiszem,
a szoba egyre hidegebb lesz.
522
00:32:18,220 --> 00:32:19,736
Jönnek.
523
00:32:21,961 --> 00:32:23,355
Segíteni jöttek!
524
00:32:23,940 --> 00:32:26,010
Dicsőség a Doktornak! Dicsőség neki.
525
00:32:26,100 --> 00:32:27,579
Igérje meg, hogy nem bántják a lányt.
526
00:32:27,660 --> 00:32:31,414
Gyorsan! Kérem! Oly kevés az idő.
Könyörüljenek a Gelth-en!
527
00:32:31,500 --> 00:32:34,333
Az átvitel után elviszem magukat máshová.
528
00:32:34,420 --> 00:32:36,570
Valahová, ahol megfelelő testeket építhetnek.
529
00:32:36,660 --> 00:32:39,174
Ez nem egy állandó megoldás, rendben?
530
00:32:39,260 --> 00:32:42,457
Az angyalaim! Segíthetek nekik élni.
531
00:32:42,540 --> 00:32:46,135
Oké, hol van a gyenge pont?
Itt, az ív alatt!
532
00:32:46,220 --> 00:32:48,415
Az ív alatt.
533
00:32:48,500 --> 00:32:50,889
Nem kell ezt tennie.
534
00:32:50,980 --> 00:32:51,825
-Az én angyalaim.
535
00:32:51,826 --> 00:32:54,859
-Hozd létre a hidat! Lépj be
az űrbe. Engedj át mindket!
536
00:32:54,940 --> 00:32:57,056
Igen!
537
00:32:57,140 --> 00:32:58,653
Látlak titeket.
538
00:32:58,740 --> 00:33:00,219
Látlak titeket! Gyertek!
539
00:33:00,300 --> 00:33:04,213
-A hídfő felépült.
-Gyertek hozzám.
540
00:33:04,300 --> 00:33:07,770
Gyertek át e világba.
Szegény elveszett lelkek.
541
00:33:07,860 --> 00:33:09,896
Elkezdődött! A híd elkészült.
542
00:33:12,820 --> 00:33:15,493
Odaadta magát a Gelth-nek!
543
00:33:15,580 --> 00:33:17,172
Sokkal többen vannak, nem?
544
00:33:17,260 --> 00:33:20,935
A híd megnyílt. Roham!
545
00:33:25,260 --> 00:33:27,376
A Gelth erők fognak átjönni.
546
00:33:27,460 --> 00:33:30,213
Azt mondta, csak néhányan vannak!
547
00:33:30,300 --> 00:33:33,531
Néhány milliárdnyian!
És mindegyikünknek szüksége van hullákra!
548
00:33:37,300 --> 00:33:39,291
Gwyneth,
549
00:33:39,380 --> 00:33:41,052
állítsd meg.
550
00:33:41,140 --> 00:33:43,449
Hallgass a gazdádra!
551
00:33:43,540 --> 00:33:48,819
Mostmár elég ebből, gyermekem, hagyd békén
ezeket a dolgokat, könyörgöm.
552
00:33:48,900 --> 00:33:51,209
Mr. Sneed, vissza!. Nem menjen közel.
553
00:34:06,220 --> 00:34:09,132
Azt hiszem, egy kicsit tévedtem.
554
00:34:09,220 --> 00:34:12,098
Csatlakoztam a Gelth légióhoz.
555
00:34:13,020 --> 00:34:18,378
-Gyertek, meneteljetek velünk.
-Szent ég!
556
00:34:19,380 --> 00:34:24,500
Testekre van szükségünk. Maguk, halottak.
557
00:34:24,580 --> 00:34:26,696
Az emberi faj, halott.
558
00:34:26,780 --> 00:34:28,736
Gwyneth, állítsa meg őket!
Küldje vissza őket, most!
559
00:34:28,820 --> 00:34:30,538
Még három test! Átalakítani őket!
560
00:34:30,620 --> 00:34:32,417
Legyenek a Gelth-ek hajói!
561
00:34:32,500 --> 00:34:35,333
Doktor, ez... sajnálom!
562
00:34:35,420 --> 00:34:39,254
Ez a maga új világa túl sok nekem.
563
00:34:39,340 --> 00:34:42,332
Én...
564
00:34:42,420 --> 00:34:44,456
Szerezzetek magatoknak dicsőséget.
565
00:34:44,540 --> 00:34:47,691
Áldozzátok életeteket a Gelth-nek.
566
00:34:47,780 --> 00:34:49,657
Bíztam magukban! Könyörültem magukon!
567
00:34:49,740 --> 00:34:53,972
Nem kell a könyörületed! Mi ezt a világot
akarjuk az összes húsával együtt.
568
00:34:54,060 --> 00:34:55,618
Nem amíg élek.
569
00:34:55,700 --> 00:34:57,611
Akkor halj meg.
570
00:35:18,060 --> 00:35:21,609
Én nem halhatok meg. Mondja meg nekik.
571
00:35:21,700 --> 00:35:25,693
Még meg sem születtem, lehetetlen, hogy meghaljak.
572
00:35:25,780 --> 00:35:27,896
Ugye?
573
00:35:27,980 --> 00:35:29,857
Sajnálom.
574
00:35:34,900 --> 00:35:39,098
Gyengülés! Ellenséges atmoszféra!
575
00:35:39,180 --> 00:35:40,852
Gáz!
576
00:35:40,940 --> 00:35:43,408
A gáz!
577
00:35:43,820 --> 00:35:47,495
De most 1869 van, hogy halhatok meg most?
578
00:35:47,580 --> 00:35:51,016
Az idő nem egy egyenes vonal, bármilyen
alakzatot felvehet.
579
00:35:51,100 --> 00:35:53,819
Megszülethet a XX. században és meghalhat a
XIX.-ben.
580
00:35:53,900 --> 00:35:55,936
És ez az egész az én hibám.
581
00:35:56,020 --> 00:35:58,614
Én hoztam ide magát.
582
00:35:58,700 --> 00:36:01,260
Nem a maga hibája.
583
00:36:01,340 --> 00:36:03,615
-Én akartam jönni.
-És akkor én?
584
00:36:03,700 --> 00:36:05,895
Láttam Trója bukását.
Az ötödik világháborút.
585
00:36:05,980 --> 00:36:08,778
Dobozokat pakoltam a Boston-i Tea Party-n.
586
00:36:08,860 --> 00:36:10,737
Most meg meghalok a földalatt,
587
00:36:10,820 --> 00:36:13,653
Cardiffban!
588
00:36:13,740 --> 00:36:15,731
És ez nemcsak halál,
589
00:36:15,820 --> 00:36:18,937
egyike leszünk azoknak.
590
00:36:31,980 --> 00:36:34,050
Kitörünk, jó?
591
00:36:34,140 --> 00:36:36,608
Jó. Együtt? Igen.
592
00:36:38,300 --> 00:36:41,451
Örülök, hogy találkoztunk.
593
00:36:41,540 --> 00:36:44,338
Én is.
594
00:36:44,420 --> 00:36:46,058
Doktor! Doktor!
595
00:36:46,140 --> 00:36:50,975
Zárják el a lángot, nyissák ki a gázt.
Töltsék meg a szobát! Az egészet, most.
596
00:36:51,060 --> 00:36:53,335
Mit csinál?
Nyissák ki az összeset!
597
00:36:53,420 --> 00:36:55,092
Árasszák el a helyet!
598
00:36:55,180 --> 00:36:58,252
-Gáz, pompás ötlet!
-Mi, inkább megfulladunk?
599
00:36:58,340 --> 00:37:00,900
Igazam van, Doktor?
600
00:37:00,980 --> 00:37:03,733
Ezek gáznemű lények.
601
00:37:03,820 --> 00:37:06,092
Töltse meg a szobát gázzal.
Ez kihúzza őket a gazdatestből,
602
00:37:06,093 --> 00:37:09,656
kiszippantja őket a levegőbe,
mint mérget a sebből.
603
00:37:09,740 --> 00:37:11,253
Remélem...
604
00:37:11,340 --> 00:37:12,534
Ó, Istenem!
605
00:37:12,980 --> 00:37:16,689
Remélem ez az elképzelés beigazolódik...
hamarosan.
606
00:37:16,780 --> 00:37:18,372
Ha nem azonnal.
607
00:37:18,460 --> 00:37:20,291
Még többet.
608
00:37:30,660 --> 00:37:33,299
Működik!
609
00:37:33,380 --> 00:37:35,894
Gwyneth, küldje vissza őket.
Hazudtak, ők nem angyalok!
610
00:37:37,780 --> 00:37:40,897
-Hazugok?
-Nézzen rájuk!
611
00:37:40,980 --> 00:37:44,814
Ha az édesanyja és az édesapja lenézne és
látná ezt, ugyanezt mondanák.
612
00:37:44,900 --> 00:37:47,334
Ők adták magának az erőt.
Küldje vissza őket!
613
00:37:47,420 --> 00:37:50,617
-Nem kapok levegőt.
-Charles, vigye ki innen.
614
00:37:50,700 --> 00:37:52,930
-Nem hagyom itt.
-Túl erősek.
615
00:37:53,020 --> 00:37:54,578
Emlékszik a világra, amit látott?
616
00:37:54,660 --> 00:37:56,218
Rose világára? Azokra az emberekre.
617
00:37:56,300 --> 00:37:59,531
Senki sem fog közülük létezni, ha maga nem
küldi vissza őket a résen!
618
00:37:59,620 --> 00:38:02,418
Nem tudom visszaküldeni őket.
619
00:38:02,500 --> 00:38:04,968
De megállíthatom őket.
620
00:38:05,060 --> 00:38:07,210
-Itt tarthatom őket ezen a helyen.
Itt tarthatom őket.
621
00:38:08,500 --> 00:38:11,139
Kifelé.
622
00:38:11,220 --> 00:38:12,812
-Nem teheti!
-Menjenek innen.
623
00:38:12,900 --> 00:38:14,458
Rose, kifelé, most.
624
00:38:14,540 --> 00:38:17,657
Nem hagyom itt, amíg veszélyben van.
Most menjen!
625
00:38:17,740 --> 00:38:19,776
Gyerünk, adj ide nekem.
626
00:38:31,980 --> 00:38:34,130
Sajnálom.
627
00:38:37,100 --> 00:38:38,738
Köszönöm.
628
00:39:10,700 --> 00:39:12,656
Nem élte túl.
629
00:39:13,100 --> 00:39:16,615
Sajnálom. Bezárta a rést.
630
00:39:17,140 --> 00:39:19,370
Ilyen áron.
631
00:39:19,460 --> 00:39:21,098
Szegény gyermek.
632
00:39:21,180 --> 00:39:24,058
Megpróbáltam, Rose,
de Gwyneth már halott volt.
633
00:39:24,140 --> 00:39:26,813
-Már legalább öt perce.
-Hogy érti ezt?
634
00:39:28,340 --> 00:39:32,731
Azt hiszem, abban a pillanatban meghalt,
amikor belépett az ívbe.
635
00:39:32,820 --> 00:39:37,257
De beszélt hozzánk, segített nekünk,
megmentett minket.
636
00:39:37,340 --> 00:39:39,092
Hogy tehette ezeket?
637
00:39:39,180 --> 00:39:46,052
Vannak dolgok a Mennyben és a Földön,
amelyekről még álmodni sem mernek.
638
00:39:46,140 --> 00:39:48,734
Még maga sem, Doktor.
639
00:39:51,460 --> 00:39:54,213
Megmentette a világot.
640
00:39:54,300 --> 00:39:56,370
Egy szolgálólány.
641
00:39:56,460 --> 00:39:57,893
És soha senki nem fog tudni róla.
642
00:40:11,180 --> 00:40:14,536
Rendben, Charlie fiú,
be kell mennem a...
643
00:40:14,620 --> 00:40:16,372
fészerembe.
644
00:40:16,460 --> 00:40:18,018
Ne maradjon sokáig.
645
00:40:18,100 --> 00:40:20,330
Mit fog most csinálni?
646
00:40:20,420 --> 00:40:23,617
Elkapom a Londonba tartó postakocsit,
szószerint lóhalálában.
647
00:40:23,700 --> 00:40:26,817
Nemcsak magamra kell gondolnom.
648
00:40:26,900 --> 00:40:30,495
A családommal töltöm a Karácsonyt és
kárpótolom őket.
649
00:40:30,580 --> 00:40:34,459
Ezután az éjszaka után, nem lehet ennél
semmi fontosabb.
650
00:40:34,540 --> 00:40:37,213
-Jó hangulatba került.
-Szerfelett!
651
00:40:37,300 --> 00:40:40,292
Ma reggel még azt hittem, mindent tudok a
világról.
652
00:40:40,380 --> 00:40:42,371
Most úgy érzem, ez csak a kezdet.
653
00:40:42,460 --> 00:40:46,658
Ezek a nagyszerű és csodálatos dolgok,
Doktor!
654
00:40:46,740 --> 00:40:48,696
Inspirálnak engem, muszáj írnom róluk!
655
00:40:48,780 --> 00:40:50,930
Gondolja, hogy ez jó ötlet?
656
00:40:51,020 --> 00:40:52,499
Titokzatos leszek, ígérem.
657
00:40:52,580 --> 00:40:56,573
Az Edwin Drood Titka még befejezésre vár.
658
00:40:56,660 --> 00:41:00,938
Talán a gyilkos nem a fiú nagybátyja.
659
00:41:01,020 --> 00:41:04,092
Talán nem is evilági!
660
00:41:04,700 --> 00:41:09,535
Edwin Drood Titka és a Kék Elementálok!
661
00:41:09,620 --> 00:41:11,656
Megírhatom, elmondhatom az igazat!
662
00:41:11,740 --> 00:41:13,537
Sok szerencsét hozzá.
663
00:41:13,620 --> 00:41:15,417
Örülök, hogy megismertem, fantasztikus.
664
00:41:15,500 --> 00:41:18,060
Viszlát. És köszönöm.
665
00:41:20,180 --> 00:41:21,329
Ó, kedvesem!
666
00:41:21,420 --> 00:41:23,331
Milyen modern.
667
00:41:23,900 --> 00:41:30,009
Köszönöm. De nem értem, miért köszönnek el?
668
00:41:30,100 --> 00:41:33,888
-Hová mennek?
-Meglátja. A fészerbe.
669
00:41:33,980 --> 00:41:37,450
Szavamra, Doktor, egyik meglepetés a másik
után.
670
00:41:37,540 --> 00:41:44,139
De ezen látomások után, még mindig maradt
egy titok.
671
00:41:44,220 --> 00:41:46,256
Válaszoljon nekem.
672
00:41:46,340 --> 00:41:47,932
Ki maga?
673
00:41:51,100 --> 00:41:54,092
Csak egy barát. Átutazóban.
674
00:41:54,180 --> 00:41:57,377
De maga annyi mindent tud a jövőről.
675
00:41:57,460 --> 00:42:00,975
Nem akarom feltartani, de meg kell kérdeznem,
676
00:42:01,060 --> 00:42:04,689
a könyveim... Doktor.
677
00:42:04,940 --> 00:42:06,690
Megmaradnak?
678
00:42:06,691 --> 00:42:10,458
-Ó, igen.
-Mennyi ideig?
679
00:42:10,540 --> 00:42:12,098
Örökké.
680
00:42:15,660 --> 00:42:17,218
Rendben.
681
00:42:17,300 --> 00:42:19,336
Fészer. Jöjjön, Rose.
682
00:42:19,420 --> 00:42:20,978
Mi? Mi van a dobozban?
683
00:42:21,060 --> 00:42:22,778
Mindketten?
684
00:42:22,860 --> 00:42:24,418
Nyugi, fiú.
685
00:42:24,500 --> 00:42:26,730
Viszlát.
686
00:42:28,220 --> 00:42:32,657
Nem fogja megváltoztatni a történelmet, ha
ír a kék szellemekről?
687
00:42:32,740 --> 00:42:34,412
Jövő héten már 1870 lesz.
688
00:42:34,500 --> 00:42:36,536
És ő abban az évben hal meg. Sajnálom.
689
00:42:36,620 --> 00:42:38,133
Sohasem fogja elmondani ezt a történetet.
690
00:42:38,220 --> 00:42:40,575
Ó, ne. Olyan kedves volt.
691
00:42:40,660 --> 00:42:43,811
De a maga idejében ő már halott.
Mi visszahoztuk az életbe,
692
00:42:43,900 --> 00:42:47,210
és sokkal elevenebb volt, mint valaha.
Öreg Charlie Fiú.
693
00:42:47,300 --> 00:42:49,768
Mutassunk még egy utolsó meglepetést.
694
00:43:15,420 --> 00:43:18,935
Boldog Karácsonyt, uram.
Boldog Karácsonyt magának is!
695
00:43:19,020 --> 00:43:20,772
Isten áldjon minket.
696
00:43:20,860 --> 00:43:22,259
Mindenkit.
697
00:43:29,849 --> 00:43:33,096
LEGKÖZELEBB...
698
00:43:35,347 --> 00:43:38,971
A Big Ben megsemmisült, amikor egy UFO
lezuhant London központjában.
699
00:43:45,220 --> 00:43:46,684
-Mi ez akkor? Lerohannak minket?
700
00:43:46,685 --> 00:43:49,611
-Viccses módja a lerohanásnak
riadóztatni az egész világot.
701
00:43:49,700 --> 00:43:52,453
Istenem, szükségállapotot vezetnék be, ha
tehetném.
702
00:43:55,140 --> 00:43:58,974
Delta osztag!
Gyerünk, mozgás, mozgás!
703
00:43:59,220 --> 00:44:00,733
Tiszta!
704
00:44:05,795 --> 00:44:07,343
Fordította: narrow
őÍt ~ ö ö =Š9Łĺ40^ Season 1\Doctor Who Season 1 (pdtv)\doctor_who_2005.1x04.aliens_of_london.ws_pdtv_xvid-fov.srt1
00:00:06,609 --> 00:00:08,589
Egy idegen ember van a hálószobámban.
2
00:00:08,629 --> 00:00:10,786
Nem.
3
00:00:10,826 --> 00:00:12,744
-Anya?
-A városban vagyok!
4
00:00:12,784 --> 00:00:14,506
Ne, menj haza! Most azonnal menj haza!
5
00:00:14,607 --> 00:00:16,760
-Drágám, megijesztesz.
-Anyu!
6
00:00:19,897 --> 00:00:22,294
Rendben, lelépek.
7
00:00:22,334 --> 00:00:25,888
Hacsak... nem is tudom, velem jöhetne.
8
00:00:25,928 --> 00:00:28,540
-Ez mindig ilyen veszélyes?
-Igen.
9
00:01:00,773 --> 00:01:04,049
-Mennyi ideje mentem el?
-Kb. 12 órája.
10
00:01:05,963 --> 00:01:09,761
Ó. . . ! Rendben, nem leszek sokáig.
Csak látni akarom anyát.
11
00:01:09,801 --> 00:01:10,756
Mit akar neki mondani?
12
00:01:10,757 --> 00:01:14,335
Nem tudom. Azt, hogy alig mentem el
12 órára, de már voltam a világ végén?!
13
00:01:16,332 --> 00:01:18,452
Nem, csak annyit mondok, hogy Shereen-nél
töltöttem az éjszakát.
14
00:01:18,511 --> 00:01:20,908
Viszlát.
15
00:01:20,948 --> 00:01:22,842
Ne tűnjön el.
16
00:01:51,757 --> 00:01:55,870
Megjöttem! Shereen-nel voltam. Megint
felhúzta magát... Itthon vagy?
17
00:01:55,910 --> 00:01:58,150
Mi történik itt? Hogy vagy?
18
00:01:58,190 --> 00:02:03,349
Mi ez a nézés? Nem ez volt az első alkalom,
hogy egész éjjel kimaradtam.
19
00:02:10,299 --> 00:02:11,935
Te vagy az?
20
00:02:11,975 --> 00:02:13,653
Persze, hogy én.
21
00:02:13,693 --> 00:02:16,929
Ó, Istenem, te vagy. Ó, Istenem.
22
00:02:26,398 --> 00:02:31,034
N-nem 12 óra, 12 hónap.
Egy évig volt távol.
23
00:02:31,074 --> 00:02:32,592
Bocsika!
24
00:03:06,658 --> 00:03:10,779
LONDONI FÖLDÖNKÍVÜLIEK
25
00:03:11,950 --> 00:03:16,469
Órákig ültem itt - aztán napokig és hetekig és
hónapokig - teljesen egyedül!
26
00:03:16,509 --> 00:03:20,501
Azt hittem meghaltál és végül hol voltál?
"Utazgattál"!
27
00:03:20,541 --> 00:03:23,142
Mi a francot jelent ez, utazgatni?
28
00:03:23,182 --> 00:03:26,935
Ez nem válasz!
Hiába kérdezi, nem mondja meg.
29
00:03:26,975 --> 00:03:28,193
Csak ezt hajtogatja, "utazgattam".
30
00:03:28,333 --> 00:03:29,076
Pontosan ezt csináltam.
31
00:03:29,077 --> 00:03:33,225
Az útleveleddel a fiókban?
Egyik hazugás a másik után!
32
00:03:33,365 --> 00:03:36,283
Akartam telefonálni, tényleg.
Én csak...
33
00:03:36,323 --> 00:03:37,305
elfelejtettem.
34
00:03:37,306 --> 00:03:41,161
Egy éve? Elfelejtesz egy
évre, én meg itt üljek?!
35
00:03:41,201 --> 00:03:45,354
Nem hiszek neked!
Miért nem mondod meg, hol voltál?
36
00:03:45,394 --> 00:03:50,232
Igazából, az én hibám. Én... alkalmaztam
Rose-t, mint kísérőt.
37
00:03:50,272 --> 00:03:53,340
Amikor azt mondja, kísérő, ez
szexuális kapcsolatot jelent?
38
00:03:53,341 --> 00:03:54,145
-Nem!
-Nem!
39
00:03:54,185 --> 00:03:58,943
Akkor mit? Maga...! Beszambázik ide, csupa
kedvesség és mosoly,
40
00:03:58,983 --> 00:04:01,380
és a következő amit látok, hogy eltünteti a
lányomat a Föld színéről!
41
00:04:01,420 --> 00:04:06,454
Hány éves maga? 40? 45? Mi volt, megtalálta
őt az Interneten,
42
00:04:06,494 --> 00:04:08,676
kapcsolatba lépett vele és
bemutatkozott, mint egy doktor?
43
00:04:08,677 --> 00:04:10,008
-Doktor is vagyok!
-Bizonyítsa be!
44
00:04:10,048 --> 00:04:11,764
Ezt varrja össze!
45
00:04:11,804 --> 00:04:12,804
Ó!
46
00:04:15,052 --> 00:04:21,436
-Gondoltál rám egyáltalán?
-Igen, egész idő alatt, de..
47
00:04:21,476 --> 00:04:25,736
Csak egyetlen telefonhívás.
Csak, hogy tudjam, életben vagy.
48
00:04:27,591 --> 00:04:30,947
Igazán sajnálom, tényleg.
49
00:04:31,946 --> 00:04:36,220
De, tudod, teljesen megőrjít, hogy még
mindig nem mondod meg, hol voltál.
50
00:04:36,260 --> 00:04:38,937
Mi történt veled, Rose? Mi lehet olyan
51
00:04:38,938 --> 00:04:43,023
rossz, amit nem mondhatsz
el nekem, édesem? Hol voltál?
52
00:04:51,203 --> 00:04:54,881
Nem tudom elmondani neki.
El sem tudnám kezdeni.
53
00:04:54,921 --> 00:04:58,697
Sosem fog nekem megbocsátani.
És kihagytam egy évet. Jó volt?
54
00:04:58,698 --> 00:05:00,915
-Tűrhető.
-Maga olyan haszontalan.
55
00:05:01,595 --> 00:05:04,100
Nos, most, hogy ennyi bajt
okoztunk, itt akar maradni?
56
00:05:04,566 --> 00:05:06,589
Nem tudom.
57
00:05:06,629 --> 00:05:10,150
-Ilyen nem fordulhat elő mégegyszer.
-Nem jöhet velünk.
58
00:05:11,385 --> 00:05:13,983
-Kizárt dolog!
-Nem utaztatok családokat.
59
00:05:14,023 --> 00:05:16,489
-Megütötte magát!
-900 éve utazom térben és időben,
60
00:05:16,490 --> 00:05:19,536
de még nem ütött meg senkinek az édesanyja.
-A maga arca.
61
00:05:19,576 --> 00:05:22,653
-Fájt!
-Maga olyan nyápic!
62
00:05:22,693 --> 00:05:25,487
Azt mondta 900 éve...
63
00:05:25,527 --> 00:05:28,005
-Az életkorom.
-Maga 900 éves?
64
00:05:28,045 --> 00:05:29,285
Aha.
65
00:05:29,325 --> 00:05:33,585
Anyámnak igaza volt.
Ez elég nagy korkülönbség.
66
00:05:37,078 --> 00:05:39,925
Minden érintkezésünk pusztán szellemi.
67
00:05:40,086 --> 00:05:44,546
Nincs senki, akivel beszéhetnék erről!
Láttam mindezeket a dolgokat, fent,
68
00:05:44,586 --> 00:05:50,184
és nem szólhatok egy szót sem.
Földönkívüliek és űrhajók meg ilyenek...
69
00:05:50,224 --> 00:05:54,697
és én vagyok az egyetlen ember a Földön,
aki tud róluk.
70
00:06:56,291 --> 00:06:59,328
Ó, ez őrület!
71
00:07:07,960 --> 00:07:11,071
Oké! Őrizzék meg a hidegvérüket!
Nem az én hibám!
72
00:07:15,670 --> 00:07:17,708
Ilyen az én szerencsém.
73
00:07:17,748 --> 00:07:20,370
Menjennek hátrébb, kérem. Hátrébb, köszönöm.
74
00:07:23,182 --> 00:07:25,218
Eltorlaszolták!
75
00:07:25,258 --> 00:07:29,094
Mérföldekre vagyunk a városközponttól.
Lezárták az egész várost.
76
00:07:29,134 --> 00:07:31,053
Egész Londont lezárták.
77
00:07:31,093 --> 00:07:34,283
Tudtam! El sem hiszem, hogy itt vagyok
és láthatom ezt. Ez fantasztikus!
78
00:07:34,284 --> 00:07:36,387
-Maga tudta, hogy ez fog történni?
-Nem!
79
00:07:36,427 --> 00:07:38,298
-Felismerte a hajót?
-Nem!
80
00:07:38,299 --> 00:07:40,523
-Tudja, miért zuhant le?
-Nem!
81
00:07:40,563 --> 00:07:42,007
Örülök, hogy magával vagyok.
82
00:07:42,008 --> 00:07:45,721
Gondoltam! Ezért utazgatok, Rose.
A történelem pont előttünk zajlik!
83
00:07:45,761 --> 00:07:48,967
Akkor gyerünk, nézzük meg.
Ne foglalkozzon a forgalommal,
84
00:07:48,968 --> 00:07:51,234
menjünk a Tardis-szal.
-Inkább nem.
85
00:07:51,274 --> 00:07:54,532
Már van egy űrhajó London közepén, nem
akarok még egyet eléjük lökni.
86
00:07:54,546 --> 00:07:56,382
Igen, de a magáé úgy néz
ki, mint egy nagy kék doboz.
87
00:07:56,383 --> 00:07:58,883
Senki sem venné észre.
-Meglepődne.
88
00:07:58,923 --> 00:08:02,335
Egy ilyen vészhelyzetben mindenki odafigyel.
Bízzon bennem, a Tardis ott marad, ahol van.
89
00:08:03,636 --> 00:08:05,386
Szóval a történelem zajlik,
mi meg itt ragadtunk.
90
00:08:05,386 --> 00:08:06,629
Igen, így van...
91
00:08:09,293 --> 00:08:11,260
Azt kellene tennünk, amit mindenki más.
92
00:08:12,840 --> 00:08:14,398
Nézni a tévében.
93
00:08:17,885 --> 00:08:22,759
A Big Ben megsemmisült, amikor egy UFO
lezuhant London központjában.
94
00:08:22,799 --> 00:08:26,596
Riadókészültségbe helyezték a rendőri erőket
az egész országban,
95
00:08:26,636 --> 00:08:30,587
hogy megfékezzék a kialakult pánikot,
fosztogatást és zavargásokat.
96
00:08:30,627 --> 00:08:35,103
Szükségállapotot vezettek be.
Tom Hitchinson jelentkezik a helyszínről.
97
00:08:35,143 --> 00:08:39,141
A rendőrség kéri a lakosságot, hogy ne
essenek pánikba. Itt egy segélyvonal száma,
98
00:08:39,181 --> 00:08:42,827
ha aggódnának a családjukért vagy
barátaikért.
99
00:08:43,976 --> 00:08:47,132
A hadsereg készenlétben vár az esetleges
újabb űrhajókra,
100
00:08:47,172 --> 00:08:50,889
ezért repülési tilalmat vezettek be az Észak-
Amerikai légtérben.
101
00:08:50,929 --> 00:08:53,806
A hadsereg búvárokat küldött a roncshoz,
102
00:08:53,846 --> 00:08:56,403
senki sem tudja, mit fognak ott találni.
103
00:08:56,443 --> 00:08:59,601
Az Elnök élőben fog beszélni a lakossághoz,
104
00:08:59,641 --> 00:09:03,675
de a Főtitkár arra kéri önöket, hogy addig
is figyeljék az eget.
105
00:09:03,715 --> 00:09:06,762
-Nem volt választásom!
-Összetörni anyád szívét. . . !
106
00:09:06,763 --> 00:09:09,428
Fogadjátok szívesen,
vagy többé nem látjátok.
107
00:09:09,468 --> 00:09:12,983
-Én meg úgy ringattam, mint egy gyereket...
-Hé! Próbálok figyelni!
108
00:09:13,023 --> 00:09:14,063
Most következik...
109
00:09:14,103 --> 00:09:17,180
Kapcsoljuk Tom-ot a rakpartról.
110
00:09:17,220 --> 00:09:18,698
Találtak egy testet.
111
00:09:18,738 --> 00:09:22,734
Hivatalosan még nem erősítették meg, de
találtak egy testet a roncsban,
112
00:09:22,774 --> 00:09:25,771
egy nem-Földi eredetű testet.
113
00:09:25,811 --> 00:09:27,864
Most húzzák partra.
114
00:09:29,728 --> 00:09:34,762
Egy testet találtak az űrhajó-roncs
belsejében.
115
00:09:34,802 --> 00:09:37,119
Tudjátok, ki kérdezett ki? Billy Croot!
116
00:09:37,159 --> 00:09:42,275
Meg nem erősített hírek szerint a test
földönkívüli eredetű.
117
00:09:42,315 --> 00:09:46,707
Egy hihetetlen esemény tárul a szemünk elé
London központjában.
118
00:09:46,747 --> 00:09:52,780
A testet egy őrzött halott-szállítóval
vitték el, holléte ismeretlen. Az utakat...
119
00:09:52,820 --> 00:09:57,858
És amikor elkészültek a szárnyai, az egészet
bevonjuk vajas krémmel.
120
00:09:57,898 --> 00:10:01,255
Óóó, ezt nézzék!
Bármilyen színnel bevonhatják.
121
00:10:01,295 --> 00:10:03,493
Ezt már korábban elkészítettem...
122
00:10:03,533 --> 00:10:06,169
És nézzék, a saját készítésű űrhajó,
tálalásra kész.
123
00:10:06,209 --> 00:10:07,926
És, hogy még különlegesebb legyen...'
124
00:10:07,966 --> 00:10:10,163
...Albion Kórház.
125
00:10:10,203 --> 00:10:14,720
Még mindig nem tudjuk, hogy életben van-e.
A kormány mindent tagad.
126
00:10:14,760 --> 00:10:17,444
De a testet ide hozták,
az Albion Kórházba.
127
00:10:17,445 --> 00:10:20,554
Lezárt utakkal ez van a
legközelebb a folyóhoz...
128
00:10:22,149 --> 00:10:27,025
Most szóltak, hogy Asquith tábornok most
megy be a kórházba.
129
00:10:33,738 --> 00:10:37,973
Az épületet kiürítették, a betegeket
kitették az utcára.
130
00:10:38,013 --> 00:10:40,638
A rendőrség még mindig
nem erősítette meg,
131
00:10:40,639 --> 00:10:44,117
hogy egy földönkívüli test
lenne a kórház falain belül.
132
00:10:57,711 --> 00:11:00,293
Vessünk rá egy pillantást.
133
00:11:05,264 --> 00:11:06,993
Szent Isten!
134
00:11:08,224 --> 00:11:10,538
Ez igazi?
135
00:11:10,578 --> 00:11:14,374
-Ez nem valami tréfa vagy egy bábu...?
-Megröntgeneztem a koponyát.
136
00:11:14,414 --> 00:11:20,108
A belseje be van drótozva, még soha nem
láttam ilyet. Senki sem tud ilyet csinálni.
137
00:11:21,008 --> 00:11:23,246
Nemsokára itt vannak a szakértőink.
138
00:11:23,286 --> 00:11:27,262
Amíg megérkeznek, tüntesse el szem elől.
139
00:11:39,229 --> 00:11:45,103
Bocsánat, uram. Tudom, hogy szükségállapot
van, de terjed egy rémhír...
140
00:11:45,143 --> 00:11:48,584
a Miniszterelnökről. Igaz, amit beszélnek?
141
00:12:00,018 --> 00:12:03,051
Titokzatos hírek
keringenek a Miniszterelnök
142
00:12:03,052 --> 00:12:06,042
hollétéről, akit a vészhelyzet
kezdete óta nem láttak.
143
00:12:06,082 --> 00:12:09,773
Az ellenzék bírálta a vezetési
képességeit... Egy pillanat.
144
00:12:13,273 --> 00:12:17,106
Ez Joseph Green,
Hartley Dale-i képviselő.
145
00:12:17,146 --> 00:12:23,140
Ő az elnöke a Cukorfinomság az Exportált
Cukrásztermékekben Parlamenti Bizottságnak.
146
00:12:23,180 --> 00:12:26,658
Tisztelettel megjegyzem, talán nem ő most a
legfontosabb személyiség.
147
00:12:26,698 --> 00:12:30,810
Indra Ganesh vagyok, uram, a Védelmi
Minisztérium államtitkára.
148
00:12:30,811 --> 00:12:32,732
-Én leszek az összekötője.
-Hol a francban van?
149
00:12:32,772 --> 00:12:34,791
Beszélhetnénk négyszemközt, uram?
150
00:12:34,792 --> 00:12:36,566
-Erre felfelé.
-Bocsánat...
151
00:12:36,606 --> 00:12:39,323
Harriet Jones vagyok,
Flydale North-i képviselő.
152
00:12:39,324 --> 00:12:42,483
-Sajnálom, nem várhat?
-De megbeszélésünk van 15:15-kor.
153
00:12:42,523 --> 00:12:47,523
Igen, de egy űrhajó lezuhant London közepén.
Azt hiszem, a program megváltozott!
154
00:12:50,312 --> 00:12:51,776
Hallott a testről, uram?
155
00:12:51,777 --> 00:12:54,949
Felejtse el. Hol van?
Hol van a Miniszterelnök?
156
00:12:54,989 --> 00:12:58,502
Senki sem tudja, egyszerűen eltűnt.
Tájékoztatnom kell Önt,
157
00:12:58,542 --> 00:13:00,644
hogy mivel a várost
körbezárták és a kabinet
158
00:13:00,645 --> 00:13:03,540
Londonon kívűl rekedt, maga a
meghatalmazott Miniszterelnök.
159
00:13:03,580 --> 00:13:06,296
Ó, Istenem! Ó, várjon!
160
00:13:06,336 --> 00:13:09,936
Elnézést kérek. Gyomoridegesség.
Gyerünk. . . !
161
00:13:14,447 --> 00:13:18,846
Margaret Blaine, az MI5-től.
Nincs újabb információnk, uram.
162
00:13:18,886 --> 00:13:20,639
Személyesen kísértem el a Miniszterelnök
163
00:13:20,640 --> 00:13:24,278
urat a tanácsteremből a kocsijához. Ez
itt Oliver Charles, szállítási összekötő.
164
00:13:24,318 --> 00:13:27,084
Az autó egyszerűen eltünt.
Nincs nyoma, uram.
165
00:13:27,085 --> 00:13:29,910
-Szó szerint köddé vált.
-Rendben,menjünk be,
166
00:13:29,950 --> 00:13:33,186
mondjanak el mindent.
-Öö, uram...
167
00:13:34,307 --> 00:13:40,338
A biztonsági protokoll. A kormányzat teendői
földönkívűli invázió esetén.
168
00:13:40,378 --> 00:13:41,898
Rendben. Jó.
169
00:13:41,938 --> 00:13:43,218
Francba!
170
00:13:43,258 --> 00:13:44,698
Bocsásson meg.
171
00:13:44,738 --> 00:13:46,871
Első a munka, he?
172
00:14:30,127 --> 00:14:31,216
Hová készül?
173
00:14:31,217 --> 00:14:36,482
Sehová. Csak... nekem egy
kicsit túl emberi odabenn.
174
00:14:36,522 --> 00:14:38,492
A történelem most történik.
Ők meg arról beszélnek,
175
00:14:38,493 --> 00:14:41,792
hogy hol lehet féláron
vásárolni. Sétálok egy kicsit.
176
00:14:41,832 --> 00:14:44,159
Rendben. Egy űrhajó van a Temzében és maga
177
00:14:44,160 --> 00:14:47,027
csak sétálgat?
-Semmit sem tehetek. Ez nem invázió.
178
00:14:47,067 --> 00:14:49,869
Ez egy igazi lezuhanás volt. Az ereszkedési
szög, a füst színe, minden.
179
00:14:49,870 --> 00:14:53,180
Tökéletes volt.
-Tehát?
180
00:14:53,220 --> 00:14:56,024
Tehát, tényleg lezuhant. Első
kapcsolatfelvétel. A mai napon az emberiség
181
00:14:56,025 --> 00:14:58,298
hivatalosan is felvette a
kapcsolatot egy idegen fajjal.
182
00:14:58,338 --> 00:15:03,171
Nem lépek közbe. Ezt maguknak kell
megoldani. Az emberi faj végre felnőtt!
183
00:15:03,211 --> 00:15:09,086
Ma reggel még csak ici-pici anyagbabák
voltak. Mostmár terjeszkedhetnek!
184
00:15:09,126 --> 00:15:11,963
Nincs szükségük rám. Menjen
és ünnepelje a történelmet.
185
00:15:11,964 --> 00:15:15,104
Legyen az édesanyjával.
-Igérje meg, hogy nem fog eltűnni.
186
00:15:18,594 --> 00:15:20,310
Tudja mit?
187
00:15:20,350 --> 00:15:24,986
A Tardis kulcsa. Itt az idő,
hogy a magáé legyen. Viszlát.
188
00:15:41,331 --> 00:15:45,017
Hé, cukipofa, gyere vissza és bulizzunk!
189
00:15:58,193 --> 00:15:59,433
Ó, Istenem!
190
00:16:27,363 --> 00:16:29,400
Hé! Doktor!
191
00:16:29,440 --> 00:16:30,674
Doktor!
192
00:17:21,223 --> 00:17:23,821
Fogadok, hogy senki nem hoz magának kávét.
193
00:17:23,861 --> 00:17:26,177
-Köszönöm.
-Kérem.
194
00:17:26,217 --> 00:17:28,615
Még mindig nem mehet be.
195
00:17:28,655 --> 00:17:32,012
Fenébe, átlátott a ravasz tervemen.
196
00:17:32,052 --> 00:17:36,649
-Nézze, sajnálom, de lehetetlen.
-Két percre sem?
197
00:17:36,689 --> 00:17:40,722
Nincs sok esélyem ezeken a folyosókon
mászkálni,
198
00:17:40,762 --> 00:17:43,480
nehezen lehetnék egyike a "csajsziknak",
csak egy hithű ellenzéki vagyok.
199
00:17:43,520 --> 00:17:48,594
És tudom, a szép, új világ itt van a
küszöbön, ez csodálatos.
200
00:17:48,634 --> 00:17:53,267
Azt hiszem ez... valószínűleg csodálatos,
mindazonáltal a hétköznapi életnek lőttek.
201
00:17:53,307 --> 00:17:55,815
Be kell juttatnom ezt az iratot.
202
00:17:56,785 --> 00:18:03,060
Ó, Mr. Green, uram, tudom, hogy elfoglalt,
de be tudná ezt tenni a Kabinet napirendjébe?
203
00:18:03,100 --> 00:18:06,574
-Mi ez?
-Falusi kórházak. Kidolgoztam egy rendszert,
204
00:18:06,614 --> 00:18:10,334
amelyben a falusi kórházak az államtól
függetlenül működnének.
205
00:18:10,374 --> 00:18:14,087
Tudja, az anyám kórházban van Flydale-ben,
ami az én választókerületem.
206
00:18:14,127 --> 00:18:18,045
-Ici-pici hely, biztosan nem ismeri, de...
-Az Isten szerelmére,
207
00:18:18,085 --> 00:18:21,685
nyissa ki a szemét, asszony! Nem érek rá!
208
00:21:15,852 --> 00:21:20,693
Delta osztag! Gyerünk, mozgás!
209
00:21:31,357 --> 00:21:35,790
Életben van. Szóródjanak szét, zárják le a
területet.
210
00:21:35,830 --> 00:21:37,828
Ó, Istenem, még mindig él.
211
00:21:37,868 --> 00:21:39,227
Indulás!
212
00:21:43,622 --> 00:21:45,920
Mick! Terry! A szobákat! Most!
213
00:21:46,902 --> 00:21:48,346
Tiszta!
214
00:21:51,536 --> 00:21:53,653
Tiszta! Tovább! Tiszta!
215
00:21:53,693 --> 00:21:55,826
Esküszöm, halott volt...
216
00:21:56,009 --> 00:21:59,728
Kóma, sokk, hibernálás, bármi lehet...
Hogy néz ki?
217
00:22:01,763 --> 00:22:04,260
Még mindig itt van.
218
00:22:37,326 --> 00:22:39,765
Hello.
219
00:22:41,839 --> 00:22:44,506
Ne lőjön!
220
00:22:59,102 --> 00:23:02,344
Miért csinálta ezt? Csak meg volt ijedve!
221
00:23:05,096 --> 00:23:06,939
Meg volt ijedve!
222
00:23:14,766 --> 00:23:19,438
A Fehér Házból telefonáltak, mert a Downing
Street-en nem veszik fel!
223
00:23:19,478 --> 00:23:24,833
Ez borzalmas! Még el sem kezdtük a védőoltási
folyamatot. Megdöbbentő!
224
00:23:24,873 --> 00:23:27,139
A világ nemzetei az Egyesült Királyságra
figyelnek.
225
00:23:27,140 --> 00:23:30,029
Ez csak egy kis megrázkódtatás volt.
226
00:23:30,069 --> 00:23:33,824
Ez a modern történelem legnagyobb válsága,
és maga még semmit nem tett.
227
00:23:33,864 --> 00:23:35,645
Az Ön magatartása szégyenletes, uram!
228
00:23:35,646 --> 00:23:38,580
Magának kellene vinnie a
prímet. Vezetőre van szükségünk.
229
00:23:38,620 --> 00:23:40,618
A főváros megbénult.
230
00:23:40,658 --> 00:23:42,124
Ezenkívűl, elismerhetnénk, hogy a
Miniszterelnök eltűnése közvetlen eredménye
231
00:23:42,125 --> 00:23:45,855
egy ellenséges földönkívűli akciónak,
232
00:23:45,895 --> 00:23:49,212
és maga mit csinál? Semmit!
-Elnézést...
233
00:23:49,252 --> 00:23:51,368
Elnézést, ö... Azt hiszem,
234
00:23:51,408 --> 00:23:53,845
én vagyok most a Miniszterelnök.
235
00:23:53,885 --> 00:23:58,037
-Csak véletlenül!
-Ó, ez nem igazság.
236
00:23:58,077 --> 00:24:01,793
-Olyan jól szórakozom.
-Maga ezt szórakozásnak hiszi?
237
00:24:01,833 --> 00:24:03,791
Ez poén, ez a meló.
238
00:24:03,831 --> 00:24:05,870
Igazán nagyszerű!
239
00:24:05,910 --> 00:24:08,387
Ó! Bocsesz.
240
00:24:11,147 --> 00:24:14,743
Mi folyik itt?
241
00:24:14,783 --> 00:24:18,400
Hol van a Kabinet többi tagja?
Miért nem repültek ide?
242
00:24:18,401 --> 00:24:21,096
Nem engedélyeztem.
Csak útban lennének.
243
00:24:21,136 --> 00:24:23,133
Hopp! Én voltam.
244
00:24:23,173 --> 00:24:26,731
Ó! Ez meg én!
245
00:24:28,171 --> 00:24:30,967
Felrázom a... cuccot.
246
00:24:31,007 --> 00:24:33,161
Uram!
247
00:24:33,201 --> 00:24:38,435
A vészhelyzeti protokol 5. bekezdése alapján
felmentem önt a parancsnokság alól.
248
00:24:38,475 --> 00:24:43,432
És Istenemre, statáriumot vezetek be,
ha kell.
249
00:24:43,472 --> 00:24:45,909
Ó, megijedtem!
250
00:24:45,949 --> 00:24:48,306
Úgy értem...
251
00:24:48,346 --> 00:24:50,783
ez hajmeresztő.
252
00:24:50,823 --> 00:24:54,180
Úgy értem, szószerint.
253
00:24:54,220 --> 00:24:55,249
Nézze.
254
00:25:27,466 --> 00:25:30,779
Nem hittem volna, hogy a földönkívüliek így
néznek ki.
255
00:25:30,819 --> 00:25:34,935
-Azt mondja, ez egy közönséges malac a Földről?
-Inkább, mint egy sellő.
256
00:25:34,975 --> 00:25:36,910
Viktoriánus mutatványosok
csalogatták be úgy
257
00:25:36,911 --> 00:25:40,609
a közönséget, hogy egy macska koponyáját
ragasztották egy halra, és sellőnek hívták.
258
00:25:40,649 --> 00:25:45,484
Itt valaki fogott egy disznót, felnyitotta
az agyát, kivett egy pár sejtet.
259
00:25:45,524 --> 00:25:49,038
Aztán beleszíjazták abba a hajóba,
zuhanóbombázást csináltak,
260
00:25:49,078 --> 00:25:50,717
jól megijesztették.
261
00:25:50,757 --> 00:25:54,515
Fogták ezt az állatot és viccet csináltak belőle.
262
00:25:54,555 --> 00:25:58,830
Akkor ez egy hamis, egy színlelt, mint a sellő.
263
00:25:58,870 --> 00:26:03,387
De nem létezik olyan technológia, amellyel
az agy kapacitása fokozható.
264
00:26:03,427 --> 00:26:06,624
Idegen technológia.
Idegenek idegeneket hamisítanak?
265
00:26:06,664 --> 00:26:08,262
Miért csinálnak...?
266
00:26:10,257 --> 00:26:11,781
Doktor?
267
00:26:17,412 --> 00:26:18,925
Doktor?
268
00:26:26,998 --> 00:26:30,604
-A Marslakókra!
-A Marslakókra!
269
00:26:36,471 --> 00:26:37,818
Akartam köszönni neked.
270
00:26:37,819 --> 00:26:40,865
Valaki tartozik Mickey-nek
egy bocsánatkéréssel.
271
00:26:40,905 --> 00:26:43,462
-Sajnálom
-Nem te.
272
00:26:43,502 --> 00:26:47,637
Ez nem az én hibám. Légy belátó, honnan
tudhattam volna?
273
00:26:49,616 --> 00:26:55,614
Eltűntél, kihez fordulhattak? A barátodhoz.
Ötször vittek el kihallgatásra. Ötször!
274
00:26:55,654 --> 00:26:58,227
Nem volt bizonyíték.
Nem is lehetett, ugye?
275
00:26:58,228 --> 00:27:01,444
És az anyád körbekürtölte
a környéket, rám mutogatva.
276
00:27:01,484 --> 00:27:03,582
A postaládám megtelt - mindez miattad.
277
00:27:03,583 --> 00:27:06,916
Nem hittem, hogy ilyen sokáig leszek.
Én vártam rád, Rose!
278
00:27:06,956 --> 00:27:10,328
12 hónapig vártam, hogy te
és a doktor visszajöjjetek.
279
00:27:10,329 --> 00:27:13,270
Te tudsz a doktorról?
Miért nem mondtad nekem?
280
00:27:13,310 --> 00:27:14,733
Igen, miért nem, Rose?
281
00:27:14,734 --> 00:27:18,744
-Hogy mondhattam volna el neki, hová mentél?
- Mondd el most!
282
00:27:18,784 --> 00:27:21,565
Megtehetném, ugyanis itt ragadtál.
A Doktor elment.
283
00:27:21,566 --> 00:27:24,978
Épp most, az a
doboz-izé most halványult el.
284
00:27:25,018 --> 00:27:29,244
-Hogy érted?
- Itt hagyott. Miféle barát az ilyen.
285
00:27:36,165 --> 00:27:38,433
Nem mehetett csak úgy el.
Megígérte nekem.
286
00:27:38,434 --> 00:27:41,440
Hú, átejtett, Rose, elvitorlázott az űrbe.
Milyen érzés, mi?
287
00:27:41,480 --> 00:27:44,456
Itt maradtál a többi földlakóval együtt.
288
00:27:44,457 --> 00:27:46,912
Szokj hozzá!
-De szólt volna.
289
00:27:46,952 --> 00:27:48,458
Mit majomkodtok itt?
290
00:27:48,459 --> 00:27:52,827
Mi folyik itt? Mit csinált ez a doktor?
-Haha! Meglépett!
291
00:27:52,867 --> 00:27:55,426
Nem! Mert ez nekem adta.
292
00:27:55,466 --> 00:27:58,345
Ő nem a fiúm, Mickey, ő sokkal több annál.
293
00:27:58,385 --> 00:28:01,052
Ő sokkal fontosabb. És ő...
294
00:28:08,332 --> 00:28:09,970
Mondtam!
295
00:28:10,010 --> 00:28:12,169
Anya! Anya! Menj be!
296
00:28:12,209 --> 00:28:14,564
Ne állj itt! Menj be, anya!
297
00:28:14,604 --> 00:28:16,862
Ó, a fenébe.
298
00:28:25,555 --> 00:28:28,012
Ezt meg hogy csinálta?
299
00:28:32,026 --> 00:28:34,407
Oké, hazudtam. Elmentem körülnézni.
300
00:28:34,408 --> 00:28:37,740
Az egész lezuhanás egy átverés.
Tudhattam volna, túl tökéletes volt.
301
00:28:37,780 --> 00:28:39,372
Úgy értem, neki a Big Ben-nek, ugyan!
302
00:28:39,373 --> 00:28:42,297
Úgy gondoltam, elmegyek és megnézem a pilótát.
-Itt van az anyám.
303
00:28:42,337 --> 00:28:45,511
Ó, csak ez hiányzott. Nem merje
ezt a helyet otthonossá tenni!
304
00:28:45,512 --> 00:28:47,251
Tönkretette az életemet, Doktor!
305
00:28:47,291 --> 00:28:50,734
Azt hitték meghalt. Gyilkosággal
gyanúsítottak maga miatt.
306
00:28:50,735 --> 00:28:52,601
Érti, mire gondolok? Otthonos!
307
00:28:52,641 --> 00:28:54,790
-Fogadok, hogy nem emlékszik a nevemre.
-Ricky.
308
00:28:54,791 --> 00:28:56,519
-Mickey vagyok.
-Nem, maga Ricky.
309
00:28:56,559 --> 00:28:57,638
Csak tudom a saját nevemet!
310
00:28:57,639 --> 00:29:00,516
-Azt hiszi, tudja? Mennyire buta maga?
-Anya, ne! Ne menjenek sehová!
311
00:29:00,556 --> 00:29:02,753
Ne verekedjenek.
312
00:29:02,793 --> 00:29:05,415
Anya! Ez nem olyan, ő nem...
313
00:29:07,348 --> 00:29:10,181
Egy perc múlva felmegyek, várj meg!
314
00:29:11,228 --> 00:29:12,884
-Az egy igazi űrhajó volt?
-Aha.
315
00:29:12,885 --> 00:29:17,058
Akkor ez az egész hazugság.
Most mi van? Megtámadnak?
316
00:29:17,098 --> 00:29:20,156
Vicces módja a megszállásnak,
riadóztatni az egész világot.
317
00:29:20,157 --> 00:29:22,348
Jól beszél.
Akkor meg mire készülnek?
318
00:29:25,373 --> 00:29:27,903
. .A válság folytatódik. A Kormányzat
319
00:29:27,904 --> 00:29:31,761
továbbra is tehetetlen,
paranoia söpör végig az országon.
320
00:29:31,801 --> 00:29:34,057
Legkevesebb három támadást jelentettek,
321
00:29:34,058 --> 00:29:36,958
amelyekben idegeneknek
vélt embereket támadtak meg.
322
00:29:36,998 --> 00:29:39,395
Visszaadjuk a szót Tom Hitchinson-nak.
323
00:29:39,435 --> 00:29:41,591
Még több hajó jön?
324
00:29:41,631 --> 00:29:43,909
És mi a szándékuk?
325
00:29:43,949 --> 00:29:47,747
A hatóság arra kéri önöket, ha bármit tudnak,
326
00:29:47,787 --> 00:29:51,780
vagy korábban láttak, hívják ezt a számot.
327
00:29:51,820 --> 00:29:53,953
Számítunk az önök segítségére!
328
00:30:04,531 --> 00:30:09,201
Igen, én láttam, tényleg, egy idegent.
És a lányom vele volt.
329
00:30:09,241 --> 00:30:13,626
A lányom, vele volt és most nincs
biztonságban. Ó, Istenem, nincs biztonságban.
330
00:30:15,397 --> 00:30:19,152
Láttam egy földönkívülit és tudom a nevét.
Doktornak hívják.
331
00:30:19,192 --> 00:30:24,806
Egy doboza van, egy kék doboz.
Tardis-nak nevezi.
332
00:30:37,773 --> 00:30:39,845
Mit csinál ott lent?
333
00:30:39,846 --> 00:30:41,607
-Ricky.
-Mickey.
334
00:30:41,647 --> 00:30:47,762
Ricky, ha elmondanám, hogy mit csinálok a
lenyűgözően nagyszerű időgépemmel,
335
00:30:47,802 --> 00:30:51,795
megértené?
-Azt hiszem, nem...
336
00:30:51,835 --> 00:30:53,444
Akkor meg fogja be.
337
00:30:58,433 --> 00:31:01,869
-Szép kis barátod van.
-Felhúzott?
338
00:31:04,383 --> 00:31:06,143
Sajnálom.
339
00:31:06,183 --> 00:31:08,316
-Oké.
-Tényleg.
340
00:31:13,257 --> 00:31:15,334
Mindennap, figyeltem.
341
00:31:15,374 --> 00:31:20,846
Minden utcasarkon, akárhová mentem.
Kerestem a kék dobozt. Egész évben.
342
00:31:20,886 --> 00:31:22,802
Nekem csak néhány nap volt.
343
00:31:22,842 --> 00:31:25,384
Nem tudom, nehéz erről beszélni,
344
00:31:25,385 --> 00:31:29,514
de biztosíthatlak, csak
néhány napja mentem el.
345
00:31:31,713 --> 00:31:33,871
Nem elég idő, hogy hiányozzam.
346
00:31:33,911 --> 00:31:35,919
Hiányoztál.
347
00:31:40,905 --> 00:31:43,408
Te is hiányoztál.
348
00:31:45,423 --> 00:31:48,417
Akkor, egy éve...
349
00:31:48,457 --> 00:31:51,095
nem randiztál senkivel?
350
00:31:51,135 --> 00:31:52,652
Nem.
351
00:31:52,692 --> 00:31:57,008
Oké. . . Leginkább, mert mindenki azt hitte,
megöltelek.
352
00:31:57,048 --> 00:31:58,157
Értem.
353
00:32:01,840 --> 00:32:04,627
Akkor, most, hogy visszajöttél...
354
00:32:05,798 --> 00:32:07,846
maradni fogsz?
355
00:32:09,715 --> 00:32:10,995
Megvan!
356
00:32:11,035 --> 00:32:13,029
Aha!
357
00:32:13,069 --> 00:32:15,481
Megjavítottam a radart,
visszaállítottam 12 órával,
358
00:32:15,482 --> 00:32:19,263
így most követhetjük az
űrhajó mozgását. Itt van, mindjárt.
359
00:32:19,303 --> 00:32:20,584
Gyerünk már!
360
00:32:20,624 --> 00:32:24,260
Ez az Föld felé közeledő űrhajó, látják?
361
00:32:24,300 --> 00:32:27,056
Kivéve! Egy pillanat...
362
00:32:27,096 --> 00:32:30,692
Látják? Az űrhajó tett egy kört a Föld
körül, mielőtt lezuhant.
363
00:32:30,732 --> 00:32:31,675
És ez mit jelent?
364
00:32:31,676 --> 00:32:36,004
Azt, hogy a Földről jött. Felszállt,
utána meg le. Akárkik is az idegenek,
365
00:32:36,044 --> 00:32:40,714
már itt vannak egy ideje. A kérdés az, mit
csinálnak itt?
366
00:32:45,755 --> 00:32:52,027
Mit gondoltok, hogy festek? Azt hiszem egy
kicsit sok nehezék van középtájon.
367
00:32:52,067 --> 00:32:55,188
Ó, így már jobb!
368
00:32:55,228 --> 00:32:58,084
Meg kell oldanunk a gázcserélődést.
Kezd nevetségessé váni.
369
00:32:58,085 --> 00:33:01,178
Nekem emberinek tűnik. Jobb ha
megszabadulsz ettól a bőrtől.
370
00:33:01,218 --> 00:33:04,223
Francba, jó volt Oliver-nek lenni.
371
00:33:04,263 --> 00:33:08,612
Volt egy felesége, egy szeretője meg egy
fiatal farmer.
372
00:33:10,966 --> 00:33:13,508
Az istenit, elfoglalt voltam!
373
00:33:14,444 --> 00:33:16,841
Menjünk dolgozni.
374
00:33:16,881 --> 00:33:20,698
-Egy hadsereg várja a parancsaimat!
-Óvatosan. Még nem vagyunk ott.
375
00:33:27,629 --> 00:33:33,625
Asquith tábornok. Uram, riadóztattak minket,
kilences kód, megerősített kilences kód.
376
00:33:33,665 --> 00:33:36,412
Rendben. Jó. Kilences kód.
377
00:33:37,382 --> 00:33:40,224
Ami mit is jelent...?
378
00:33:40,264 --> 00:33:43,417
A vészhelyzeti protokol aktiválása esetén,
a számítógép automatikusan kulcsszavakat
379
00:33:43,457 --> 00:33:48,646
keres minden kommunikációs csatornán. Ezen
kulcsszavak egyike a "doktor".
380
00:33:48,686 --> 00:33:52,521
Azt hiszem megtaláltuk őt, uram.
-Miféle doktor? Ki ő?
381
00:33:52,561 --> 00:33:54,645
Köztudomásúlag, ő
valamiféle szakértője a
382
00:33:54,646 --> 00:33:58,119
földönkívüli ügyeknek- a legfőbb szakértő!
Szükségünk van rá, uram,
383
00:33:58,159 --> 00:34:00,371
szükségünk van rá itt és most.
384
00:34:04,350 --> 00:34:05,631
Hány csatornája van?
385
00:34:05,632 --> 00:34:08,706
-Az összes alap csatorna.
-Sport csatornák?
386
00:34:08,746 --> 00:34:12,304
Igen, foci is van.
Egy pillanat. Őket ismerem.
387
00:34:12,344 --> 00:34:16,619
...de a kormányzat földönkívüli-
specialistákat hozott,
388
00:34:16,659 --> 00:34:20,216
olyanokat, akik életüket a világűr
tanulmányozásának szentelték.
389
00:34:20,256 --> 00:34:25,606
-ENSZ Hírszerzési Egység. Jó emberek.
-Honnan ismeri őket?
390
00:34:25,646 --> 00:34:27,891
Mert nekik dolgozott.
Ó, igen, ne higgye,
391
00:34:27,892 --> 00:34:31,204
hogy a fenekemen ültem 12
hónapig, Doktor, olvastam magáról.
392
00:34:31,244 --> 00:34:33,171
Mélyre ástam az Interneten és történelmi
393
00:34:33,172 --> 00:34:35,917
könyvekben. Mindenhol ott
volt a neve a halottak után.
394
00:34:35,957 --> 00:34:39,632
-Ez szép, ügyes fiú, Ricky!
-Ha ismeri őket, miért nem megy és segít?
395
00:34:39,672 --> 00:34:45,068
Nem ismernének meg. Sokat változtam a régi
idők óta. Ezenkívűl a világ pengeélen táncol.
396
00:34:45,108 --> 00:34:47,233
Idegenek vannak kint - akik idegeneket
hamisítanak.
397
00:34:47,234 --> 00:34:50,503
Ki akarom őket
vonni a forgalomból. Beépülök.
398
00:34:50,543 --> 00:34:55,100
El kell tüntetnem a Tardis-t szem elől.
Ricky, magának van autója,
399
00:34:55,140 --> 00:34:55,787
maga vezet.
400
00:34:55,788 --> 00:34:58,786
-Hová?
-Az utak szabadok, nézzük meg azt a hajót.
401
00:35:00,573 --> 00:35:04,213
NE MOZDULJANAK!
402
00:35:19,711 --> 00:35:21,759
ROSE!
403
00:35:22,987 --> 00:35:24,545
Rose!
404
00:35:29,541 --> 00:35:33,815
Fel a kezekkel! Le vannak tartóztatva!
405
00:35:33,855 --> 00:35:36,015
Vigyenek a főnökükhöz.
406
00:35:40,738 --> 00:35:42,889
Ez elegáns! Ha tudom, hogy ilyen
407
00:35:42,890 --> 00:35:46,520
letartóztatva lenni, már
évekkel ezelőtt megteszem.
408
00:35:46,560 --> 00:35:50,230
Mi nem vagyunk letartóztatva,
mi elkísérve vagyunk.
409
00:35:50,231 --> 00:35:53,194
-Hová?
-Mit gondol? A Downing Street-re.
410
00:35:53,234 --> 00:35:55,992
-Maga viccel!
-Én nem!
411
00:35:56,032 --> 00:35:57,804
Downing Street 10?
412
00:35:57,805 --> 00:35:59,674
-Az az!
-Úristen!
413
00:35:59,714 --> 00:36:02,089
A Downing Street 10-be
megyünk? Ez hogy lehet?
414
00:36:02,090 --> 00:36:04,463
Utálom ezt mondani, de
Mickey-nek igaza volt.
415
00:36:04,503 --> 00:36:07,080
Az elmúlt évek alatt sokszor jártam itt, és
valószínűleg... észrevettek.
416
00:36:08,341 --> 00:36:09,897
Most pedig szükségük van magára.
417
00:36:09,937 --> 00:36:12,080
Ahogy a hírekben is
mondták, összegyűjtik a
418
00:36:12,081 --> 00:36:15,051
földönkívüli-szakértőket. Ki
a legnagyobb szakértő közülük?
419
00:36:15,970 --> 00:36:18,395
-Patrick Moore.
-Tőle eltekintve.
420
00:36:18,396 --> 00:36:21,962
-Maga élvezi ezt!
-Én megmondtam! Lloyd George,
421
00:36:22,002 --> 00:36:25,510
ő az asztal alá tudott engem inni.
Ki most a Miniszterelnök?
422
00:36:25,511 --> 00:36:27,696
Honnan tudjam? Kihagytam egy évet.
423
00:36:52,569 --> 00:36:54,369
Biztonságban van a lányom?
424
00:36:54,409 --> 00:36:59,484
Nem került bajba? Amit mondhatok, hogy az ön
lánya és a kísérője abban a helyzetben van,
425
00:36:59,524 --> 00:37:01,869
hogy segíthet az országon. Tudnunk kell,
426
00:37:01,870 --> 00:37:05,796
hogy került kapcsolatba ezzel a
férfival. Ha ő férfi egyáltalán.
427
00:37:05,836 --> 00:37:07,634
Hoppá!
428
00:37:07,674 --> 00:37:12,712
Rendben, menjenek. Négyszemközt kell Mrs.
Tyler-rel beszélnem, köszönöm.
429
00:37:21,900 --> 00:37:24,152
Harriet Jones, Flydale North-i képviselő.
430
00:37:33,216 --> 00:37:37,202
Hölgyeim és uraim, összegyűlhetnénk? Amilyen
gyorsan csak lehet, kérem.
431
00:37:37,242 --> 00:37:41,438
Erre, a jobb oldalra. Kérem az azonosító
kártyák mindig legyenek maguknál.
432
00:37:41,478 --> 00:37:45,079
Ez az ön kártyája. Sajnálom
a kísérőjének nincs engedélye.
433
00:37:45,080 --> 00:37:47,032
Nélküle nem megyek sehová.
434
00:37:47,072 --> 00:37:51,357
Maga a Kilences Kód, nem ő.
Sajnálom, öö... Doktor,
435
00:37:51,397 --> 00:37:52,950
kint kell maradnia.
436
00:37:52,951 --> 00:37:56,872
-Velem jön.
-Nézze, még én sem mehetek be oda.
437
00:37:56,912 --> 00:37:59,261
Nem engedhetem be.
-Semmi baj...Menjen.
438
00:37:59,301 --> 00:38:02,967
-Bocsánat, maga a doktor?
-Ne most! El vagyunk foglalva, nem tud hazamenni?
439
00:38:02,968 --> 00:38:05,331
-Csak szeretnék egy pár szót váltani...
-Oké.
440
00:38:05,371 --> 00:38:08,977
Magának nincs engedélye. Menjen innen!
Kikísértetem a biztonságiakkal.
441
00:38:09,017 --> 00:38:13,323
Rendben, vele maradok. Hátha jó leszek
valamire.
442
00:38:13,363 --> 00:38:15,170
Jöjjön velem.
443
00:38:15,210 --> 00:38:17,240
Sétáljunk...
444
00:38:17,280 --> 00:38:19,777
Jól van, ne nézzen körbe.
445
00:38:20,757 --> 00:38:23,180
Harriet Jones vagyok, Flydale North-i
képviselő.
446
00:38:42,653 --> 00:38:44,701
Ez a maga barátja,
447
00:38:45,850 --> 00:38:48,353
ő egy szakértő, igazam van?
448
00:38:49,368 --> 00:38:53,907
-Ő tud... ő tud az idegenekről?
-Miért akarja tudni?
449
00:39:01,473 --> 00:39:03,571
Hölgyeim és uraim... Figyelmet kérek!
450
00:39:03,572 --> 00:39:08,107
Ahogy láthatják az összefoglalóból,
a hajónak egy disznószerű pilótája volt.
451
00:39:08,147 --> 00:39:11,057
Természetesen az igazán érdekes
rész három napja történt.
452
00:39:11,058 --> 00:39:13,264
"Egyéb esemény" címszó
alatt lett iktatva.
453
00:39:13,304 --> 00:39:15,700
Az Északi Tenger.
Egy műhold fogott egy jelet,
454
00:39:15,701 --> 00:39:18,772
egy 600 láb mélységből sugárzott jelet.
455
00:39:18,812 --> 00:39:23,328
Mintha lenne ott lent valami. Éppen indultak
megvizsgálni, amikor az űrhajó lezuhant.
456
00:39:23,368 --> 00:39:26,653
Űrhajó, malac, mind félrevezetés. De honnan?
457
00:39:26,693 --> 00:39:30,363
Felvették a testét, mint egy ruhát, hogy
álcázzák ami benne van...!
458
00:39:30,403 --> 00:39:33,359
Minden rendben, hiszek magának.
459
00:39:33,399 --> 00:39:35,917
Ez... ez földönkívüli.
460
00:39:35,957 --> 00:39:38,287
De kell lennie valamilyen komoly
technológiának emögött.
461
00:39:38,288 --> 00:39:42,800
Ha megtalálnánk, felhasználhatnánk.
462
00:39:44,511 --> 00:39:46,905
Ó, Istenem. Ez nem...?
463
00:39:46,945 --> 00:39:50,932
Harriet, az Isten szerelmére! Ez túl megy
minden határon, hogy nem tágít...
464
00:39:52,029 --> 00:39:55,852
Ó, Istenem.
Ez a Miniszterelnök.
465
00:39:55,892 --> 00:39:59,868
Ha az idegenek hamisítottak egy idegen
balesetet és egy idegen pilótát, mit kapnak
cserébe?
466
00:40:03,287 --> 00:40:05,244
Minket.
467
00:40:05,284 --> 00:40:07,442
Minket kapnak.
468
00:40:07,482 --> 00:40:09,706
Ez nem félrevezetés, ez csapda.
469
00:40:10,689 --> 00:40:12,679
Ó. . .
470
00:40:12,719 --> 00:40:15,716
valaki rosszalkodik?
471
00:40:21,793 --> 00:40:26,268
A belseje nagyobb volt...Nem tudom. Mit
tudok én az űrhajókról?
472
00:40:26,407 --> 00:40:30,818
Ez az ami aggaszt engem.
Látja, ez az ember keresi a bajt,
473
00:40:30,858 --> 00:40:35,611
és aki kapcsolatba kerül vele,
az szintén benne van... a bajban.
474
00:40:35,651 --> 00:40:38,249
És nekem ez a munkám,
475
00:40:38,289 --> 00:40:40,501
kiküszöbölni a bajt.
476
00:40:44,602 --> 00:40:47,000
De ez nem lehetséges.
477
00:40:47,040 --> 00:40:49,197
Ő délelőtt elment.
478
00:40:49,237 --> 00:40:52,603
Úgy értem, a Miniszterelnök elhagyta a
Downing Street-et, autóval.
479
00:40:52,643 --> 00:40:55,470
És ki mondta ezt magának?
480
00:40:56,877 --> 00:40:58,196
Hmm?
481
00:40:59,988 --> 00:41:01,751
Én.
482
00:41:05,942 --> 00:41:07,517
Ez rólunk szól! Idegen-szakértők,
az egyedüli emberek,
483
00:41:07,518 --> 00:41:11,453
akik tudják, hogyan kell ellenük harcolni,
összegyűjtve egy szobában.
484
00:41:13,411 --> 00:41:17,007
Bocsánat. Megtenné, hogy nem fingik,
mialatt megmentem a világot?
485
00:41:17,047 --> 00:41:20,374
Legyek inkább csendes, de halálos?
486
00:42:52,267 --> 00:42:54,315
Mi vagyunk a Slitheen-ek.
487
00:43:11,486 --> 00:43:15,927
Köszönjük, hogy maguknál vannak
az azonosító kártyák.
488
00:43:15,967 --> 00:43:18,509
Segítenek majd azonosítani a holttesteket.
489
00:43:42,113 --> 00:43:42,919
LEGKÖZELEBB...
490
00:43:42,954 --> 00:43:45,526
. .Tegnap láttuk egy szép, új világ kezdetét.
491
00:43:46,530 --> 00:43:48,847
Ma láthatjuk a végét.
492
00:43:48,887 --> 00:43:53,068
Hé. Ha idegeneket akarnak, megkapják.
Itt vannak a Downing Street-en.
493
00:43:59,403 --> 00:44:01,689
A Föld bolygó háborúban áll.
494
00:44:04,830 --> 00:44:07,617
Mindenki fusson!
495
00:44:08,990 --> 00:44:11,117
-Kik ezek a Slitheen-ek?
-Földönkívűliek.
496
00:44:13,501 --> 00:44:15,878
Megmenthetem a világot, de akkor elveszítelek.
497
00:44:18,345 --> 00:44:20,304
Fordította: narrow
498
00:44:30,883 --> 00:44:34,614
Subtitles by E Kane
BBC Broadcast: 2005
Dt } vŽ vŽ Łx<Łĺ40] Season 1\Doctor Who Season 1 (pdtv)\doctor_who_2005.1x05.world_war_three.ws_pdtv_xvid-fov.srt1
00:00:09,688 --> 00:00:12,416
Akárkik ezek az idegenek,
már itt vannak egy ideje.
2
00:00:12,714 --> 00:00:15,154
Harriet Jones, Flydale North-i képviselő.
3
00:00:15,194 --> 00:00:18,100
Azt hiszem, én vagyok most a Miniszterelnök.
4
00:00:28,697 --> 00:00:32,935
Köszönjük, hogy kitűzték az azonosító
kártyákat.
5
00:00:32,975 --> 00:00:35,881
Segíteni fognak azonosítani a holttesteket.
6
00:00:53,032 --> 00:00:56,104
Halálos az emberekre, talán...
7
00:01:34,220 --> 00:01:37,069
HARMADIK VILÁGHÁBORÚ
8
00:02:10,788 --> 00:02:13,245
Jackie!
9
00:02:29,287 --> 00:02:33,468
Idegeneket akartak, most megkapják.
Itt vannak a Downing Street-en.
10
00:02:45,550 --> 00:02:49,975
Add vissza az álcámat! Siess, siess!
11
00:02:52,064 --> 00:02:57,468
Várjon! A vészhelyzeti protokol még bent
van, szükségünk van rá!
12
00:03:22,592 --> 00:03:23,200
Hol voltak?
13
00:03:25,028 --> 00:03:28,545
Segítségért kiáltottam,
bekapcsoltam a riasztót...
14
00:03:28,585 --> 00:03:34,814
itt volt ez a ... villámlás, ez az öö,
elektromosság, és mind összeestek.
15
00:03:36,500 --> 00:03:40,056
-Azt hiszem, mind meghaltak.
-Ezt mondom én is.
16
00:03:40,096 --> 00:03:42,971
Ő tette! Az az ember ott!
17
00:03:43,011 --> 00:03:45,269
A Miniszterelnök egy földönkívüli álruhában.
18
00:03:48,722 --> 00:03:51,242
Ez soha nem jön be, ugye?
-Nem.
19
00:03:51,282 --> 00:03:52,925
Elég baj.
20
00:03:55,037 --> 00:03:57,414
Utána!
21
00:04:03,667 --> 00:04:06,099
A vészhelyzeti protokol hatásköre alatt,
22
00:04:06,100 --> 00:04:09,505
felhatalmazom önöket, hogy
végezzék ki ezt az embert!
23
00:04:09,545 --> 00:04:12,902
Nos, most, igen, tudják, öö, az a helyzet...
24
00:04:12,942 --> 00:04:17,814
Ha ki akarnék végezni valakit,
aki háttal áll a falnak,
25
00:04:17,854 --> 00:04:21,625
- ez csak javaslat -
nem engedném, hogy a lift előtt álljon.
26
00:04:32,460 --> 00:04:32,905
Hello!
27
00:04:43,309 --> 00:04:44,458
Bújjon el!
28
00:04:54,497 --> 00:04:59,447
Megismétlem, a felső szintek vesztegzár
alatt vannak.
29
00:04:59,487 --> 00:05:01,738
Hagyjanak figyelmen kívül
minden előzetes utasítást,
30
00:05:01,739 --> 00:05:04,202
a továbbiakban a parancsokat
közvetlenül tőlem kapják.
31
00:05:05,882 --> 00:05:10,276
Mr. Green, uram, sajnálom,
de velem kell jönnie.
32
00:05:10,316 --> 00:05:12,236
Ki kell ürítenünk az egész épületet.
33
00:05:12,276 --> 00:05:16,430
Őrmester, olvasta a vészhelyzeti protokolt?
34
00:05:16,470 --> 00:05:18,631
-Nem, uram.
-Akkor ne kérdezzen.
35
00:05:18,671 --> 00:05:22,067
Zárják le a 10 számot,
biztosítsák a földszintet,
36
00:05:22,107 --> 00:05:28,540
és ha a Doktor lemegy, lőjék le!
37
00:05:31,491 --> 00:05:33,015
Hallottátok, mozgás!
38
00:05:37,846 --> 00:05:41,524
Kezdődjön a sport.
39
00:05:41,564 --> 00:05:44,760
Megmérgez ez a gázcsere.
40
00:05:44,800 --> 00:05:48,436
Le kellene vetkőznöm.
-Örülj neki.
41
00:05:48,476 --> 00:05:52,042
Nagyszerű tested van.
42
00:06:10,413 --> 00:06:13,487
Ó, micsoda buli.
43
00:06:13,527 --> 00:06:19,676
Kicsi ember gyerekek, hol vagytok?
44
00:06:20,721 --> 00:06:23,508
Édes kicsi ember rokonok, gyertek ide.
45
00:06:25,318 --> 00:06:27,595
Hadd csókoljalak meg titeket.
46
00:06:27,635 --> 00:06:31,201
Megcsókollak a nagy zöld ajkaimmal.
47
00:06:37,783 --> 00:06:40,485
Keressétek!
48
00:06:44,737 --> 00:06:48,622
Jót tesz nekünk a vadászat,
megtisztítja a vérünket.
49
00:06:49,802 --> 00:06:52,749
Vesztegzár alatt kell
tartanunk ezt a szintet,
50
00:06:52,750 --> 00:06:55,569
mint utolsó búvóhelyet
a végső fázis előtt.
51
00:06:58,478 --> 00:07:01,088
Fivéreim.
Jó vadászat?
52
00:07:01,317 --> 00:07:03,477
Csodálatos.
53
00:07:03,517 --> 00:07:08,350
Minél tovább tart,
annál inkább bűzlenek.
54
00:07:08,390 --> 00:07:10,468
Izzadság és félelem!
55
00:07:10,508 --> 00:07:13,305
Egy öreglányt szagát érzem.
56
00:07:13,345 --> 00:07:17,741
Áporodott parfüm és törékeny csontok.
57
00:07:17,781 --> 00:07:22,896
És egy érett fiatal, tele hormonokkal és
adrenalinnal.
58
00:07:22,936 --> 00:07:26,912
Elég friss, hogy meghajoljon, mielőtt eltörik.
59
00:07:28,130 --> 00:07:31,941
Ne! Engem vigyenek először, engem!
60
00:07:35,162 --> 00:07:36,277
Kifelé! Gyerünk!
61
00:07:40,956 --> 00:07:43,858
-Ki a franc maga?
-Harriet Jones, Flydale North-i képviselő.
62
00:07:43,858 --> 00:07:45,666
-Örvendek.
-Szintén.
63
00:07:50,305 --> 00:07:52,023
A Tanácsterembe kell mennünk.
64
00:07:52,063 --> 00:07:54,864
Ott vannak a vészhelyzeti protokollok.
65
00:07:54,904 --> 00:07:57,526
-Harriet Jones, kedvelem magát.
-Azt hiszem, én is magát.
66
00:08:24,468 --> 00:08:28,824
Még egy lépés és a kütyüm megháromszorozza
ennek az alkoholnak a gyúlékonyságát.
67
00:08:28,864 --> 00:08:30,633
Huss, minden elégünk.
Úgyhogy vissza.
68
00:08:33,182 --> 00:08:35,099
Rendben, kérdések órája.
69
00:08:35,139 --> 00:08:36,773
Kik pontosan a Slitheen-ek?
70
00:08:36,813 --> 00:08:38,934
-Idegenek.
-Igen, azt látom, köszi.
71
00:08:38,974 --> 00:08:41,010
Ki vagy te, ha nem ember?
72
00:08:41,050 --> 00:08:42,320
-Ki nem ember?
-Ő nem ember.
73
00:08:42,321 --> 00:08:43,745
-Nem?
-Kérhetnék egy kis csendet?
74
00:08:43,746 --> 00:08:44,247
-Bocs.
75
00:08:44,287 --> 00:08:45,804
Oké, mi a terv?
76
00:08:45,844 --> 00:08:47,284
De északi akcentusa van.
77
00:08:47,285 --> 00:08:49,760
-Sok bolygónak van északi része.
-Csitt!
78
00:08:49,800 --> 00:08:51,200
Rajta!
79
00:08:51,240 --> 00:08:54,078
Van egy űrhajójuk az Északi Tengerben
elrejtve.
80
00:08:54,118 --> 00:08:57,355
A csúcsra gyilkolták magukat, mi ez, invázió?
81
00:08:57,395 --> 00:09:00,312
Miért rohannánk le ezt az istenverte sziklát?
82
00:09:00,352 --> 00:09:02,669
Valami ide hozta a fajtájukat.
83
00:09:02,709 --> 00:09:07,904
A Slitheen fajtát?
A Slitheen nem a fajtánk.
84
00:09:07,944 --> 00:09:10,340
A Slitheen a vezetéknevünk.
85
00:09:10,380 --> 00:09:14,893
Jocrassa Fel Fotch Pasameer-Day
Slitheen, szolgálatára.
86
00:09:14,933 --> 00:09:17,371
-Maguk egy család?
-Családi vállalkozás.
87
00:09:17,411 --> 00:09:19,729
Akkor profitért jöttek.
88
00:09:19,769 --> 00:09:21,617
Hogy tudnak profitálni ebből a sziklából?
89
00:09:23,286 --> 00:09:29,039
Aaaaaaa, elnézést. Az Ön kütyüje mit is
csinál, "megháromszorozza a gyúlékonyságot"?
90
00:09:29,079 --> 00:09:31,158
-Ez mondtam, nem?
-Csinálja meg.
91
00:09:31,159 --> 00:09:33,237
Oké, ügyes próbálkozás.
92
00:09:33,277 --> 00:09:35,274
Igyon egyet. Szüksége van rá.
93
00:09:35,314 --> 00:09:37,831
Adja először balra.
Bocs.
94
00:09:37,871 --> 00:09:38,222
Kösz.
95
00:09:38,223 --> 00:09:42,508
Most befejezhetjük ezt a
vadászatot... egy mészárlással.
96
00:09:42,548 --> 00:09:45,425
Nem gondolja, hogy futnunk kellene?
97
00:09:45,465 --> 00:09:48,022
Lenyűgöző története van a Downing Street-nek.
98
00:09:48,062 --> 00:09:50,299
Kétezer évvel ezelőtt,
ez mocsaras terület volt.
99
00:09:50,339 --> 00:09:53,577
1730-ban elfoglalta egy bizonyos Mr Chicken.
Ő egy nagyon kedves ember volt.
100
00:09:53,617 --> 00:09:56,530
1796-tól ez a Tanácsterem.
101
00:09:56,570 --> 00:09:58,446
Ha a kabinet veszélyben van,
102
00:09:58,486 --> 00:10:02,917
ezek a legbiztonságosabb falak egész
Angliában. Lecke vége.
103
00:10:07,838 --> 00:10:11,876
1991-ben szerelték be. Három inch vastag
acél, minden falon.
104
00:10:11,916 --> 00:10:14,663
Soha nem jutnak be.
-És mi hogy jutunk ki?
105
00:10:17,069 --> 00:10:18,747
Ah.
106
00:10:18,787 --> 00:10:20,545
Bezárták magukat.
107
00:10:20,585 --> 00:10:24,223
Vágjátok el a kommunikációs csatornákat,
aztán kerítsétek elő a családot!
108
00:10:24,263 --> 00:10:29,047
Itt az ideje, hogy végezzünk
ezzel az őrült bolygóval.
109
00:10:49,994 --> 00:10:55,933
Még mindig nincs semmi hír a házból,
viszont vannak újonnan érkezettek.
110
00:10:56,987 --> 00:11:04,382
Ez Tennant James repülőezredes a légierőtől,
ötletem sincs, miért hívták ide.
111
00:11:04,422 --> 00:11:07,257
És itt jön Ewan McAllister,
112
00:11:07,297 --> 00:11:11,009
a Skót Parlament alelnöke.
113
00:11:11,049 --> 00:11:13,527
És a legszokatlanabb,
114
00:11:13,567 --> 00:11:20,640
Sylvia Dillane, az Északi Tengeri Vitorlás
Klub elnöke.
115
00:11:20,680 --> 00:11:24,201
Fogalmam sincs, mi köti össze ezeket az
embereket.
116
00:11:25,915 --> 00:11:27,632
Ezredes.
117
00:11:27,672 --> 00:11:30,553
Örülök, hogy ideért.
Fent van a találkozó.
118
00:11:30,593 --> 00:11:33,149
Ez a lényeg, menjen csak.
119
00:11:33,189 --> 00:11:37,040
Örülök, hogy látom. Arra tessék.
120
00:11:39,463 --> 00:11:42,116
Á, őrmester. Most, hogy a Doktor-t
121
00:11:42,117 --> 00:11:46,252
kiiktattuk, a felső
szintekre senki nem mehet fel.
122
00:11:46,292 --> 00:11:49,448
Akkor ők kicsodák?
Megtudja, őrmester, megtudja.
123
00:11:49,488 --> 00:11:51,966
Lépjen kapcsolatba a hírközlőkkel.
124
00:11:52,006 --> 00:11:54,846
A kinevezett Miniszterelnök
beszédet intéz hozzájuk.
125
00:11:54,886 --> 00:11:57,588
A világ nemzeteihez fog szólni!
126
00:12:01,596 --> 00:12:04,713
Tessék, itt menjen be és átöltözhet.
127
00:12:07,831 --> 00:12:11,268
Ha le akar menni a folyosó végére,
128
00:12:11,308 --> 00:12:12,864
balra az első ajtó.
129
00:12:12,904 --> 00:12:14,388
Köszönöm.
130
00:12:19,382 --> 00:12:21,653
-Nincs valami erősebb?
-Nincs.
131
00:12:21,693 --> 00:12:24,094
Nincs most időnk egy kongára!
132
00:12:24,134 --> 00:12:25,730
El kell mondanunk valakinek!
133
00:12:25,770 --> 00:12:26,944
Kiben bízhatunk?
134
00:12:26,945 --> 00:12:31,128
Mindenkiben akit ismerünk,
egy nagy szörnyeteg lakik.
135
00:12:31,168 --> 00:12:33,004
Ez az amit csinál, Jacks.
136
00:12:33,044 --> 00:12:34,911
Ez a Doktor hapsi, megjelenik mindenütt,
137
00:12:34,912 --> 00:12:37,758
halált és pusztulást hagy, és
most Rose-t is belerángatta.
138
00:12:37,798 --> 00:12:40,875
Akkor benne is van egy nagy zöld dolog?
139
00:12:40,915 --> 00:12:43,232
Elképzelhető.
140
00:12:43,272 --> 00:12:46,668
De ő az egyetlen, aki tudja, hogy kell
harcolni ezekkel a dolgokkal!
141
00:12:46,708 --> 00:12:49,011
Azt hittem, meghalok.
142
00:12:55,736 --> 00:12:58,014
Ugyan, tényleg?
143
00:12:58,054 --> 00:13:00,175
Ha valaki sírhatna, az én lehetnék.
144
00:13:00,215 --> 00:13:01,891
Biztonságban vagy a lakásomban.
145
00:13:01,931 --> 00:13:05,169
Itt senki nem fog keresni,
amíg nem utálsz meg nagyon!
146
00:13:05,209 --> 00:13:09,165
Megmentetted az életemet!
Istenem, ez zavarba ejtő!
147
00:13:09,205 --> 00:13:12,111
Nekem mondod!
148
00:13:12,202 --> 00:13:15,679
Meg akart ölni.
149
00:13:15,719 --> 00:13:18,797
És még mindig ott van kint, Mickey.
150
00:13:18,837 --> 00:13:22,972
Az a rendőr... az a dolog!
151
00:13:27,588 --> 00:13:29,625
Rendben, mehetnek.
152
00:13:29,665 --> 00:13:33,261
Szóljon be a központba, még van itt egy-két
elintézetlen dolgom.
153
00:13:33,301 --> 00:13:36,662
Még nem végeztem Mrs. Tyler-rel.
154
00:13:42,809 --> 00:13:45,086
Mindenki itt van?
155
00:13:45,126 --> 00:13:50,251
Az egész család, kivéve Sip Fel Fotch.
Ő talált magának saját prédát.
156
00:13:53,799 --> 00:13:55,754
Mi volt a neve?
157
00:13:55,794 --> 00:14:00,593
-Kinek?
-Ennek a titkárnak vagy minek.
158
00:14:00,633 --> 00:14:03,549
Nem tudom. Beszéltem vele.
159
00:14:03,589 --> 00:14:05,987
Hoztam neki egy kávét.
160
00:14:06,027 --> 00:14:07,705
A nevét nem kérdeztem.
161
00:14:10,856 --> 00:14:12,300
Bocsánat.
162
00:14:14,534 --> 00:14:17,492
Rendben, talált valamit?
Valamilyen terminált, bármi ilyesmit?
163
00:14:17,532 --> 00:14:19,648
Nem, ez a hely antik.
164
00:14:19,688 --> 00:14:23,598
Amikor megölték a Miniszterelnököt,
miért nem használták a testét álcának.
165
00:14:23,599 --> 00:14:25,006
Mert túl vékony volt.
166
00:14:25,046 --> 00:14:27,363
Csak nagydarab emberekbe férnek be.
167
00:14:27,403 --> 00:14:30,756
De a Slitheen-ek nyolc láb magasak.
Hogy tudnak bepréselődni?
168
00:14:30,796 --> 00:14:35,112
Az az egység a nyakuk körül, egy kissé
lekicsinyíti őket.
169
00:14:35,152 --> 00:14:37,511
Mert szinte gázból vannak.
170
00:14:37,551 --> 00:14:40,187
Bárcsak nekem is lenne egy tömörítőm.
171
00:14:40,227 --> 00:14:43,943
Elnézést, emberek haltak meg!
Ez nem a viccelődés ideje.
172
00:14:43,983 --> 00:14:46,942
Meg tudna szokni egy ilyet,
ha vele barátkozna.
173
00:14:46,982 --> 00:14:48,856
Hát, ez elég fura barátság.
174
00:14:48,896 --> 00:14:51,176
Harriet Jones. Már hallottam ezt a nevet.
175
00:14:51,216 --> 00:14:53,653
Maga nem híres vagy ilyesmi, ugye?
176
00:14:53,693 --> 00:14:57,129
-Aligha!
-Beugrik valami. Harriet Jones?
177
00:14:57,169 --> 00:15:00,006
Életevégéig ellenzéki és
egy nagy nulla, ez vagyok én.
178
00:15:00,046 --> 00:15:01,723
A protokol elég terjengős.
179
00:15:01,763 --> 00:15:04,481
Felsorolják az embereket,
akik segíthetnek, de ők már halottak.
180
00:15:04,521 --> 00:15:08,758
Nem tudnánk egy nukleáris bombát rájuk dobni?
181
00:15:08,798 --> 00:15:10,915
Maga egy nagyon agresszív fiatal hölgy.
182
00:15:10,955 --> 00:15:14,032
-Komolyan, biztos tudnánk.
-Semmi ilyesmi nincs ebben.
183
00:15:14,072 --> 00:15:19,150
A nukleáris csapásokhoz indító kódok
kellenek, de azok az ENSZ-nél vannak.
184
00:15:19,190 --> 00:15:21,466
-Mondja még egyszer.
-Mit, a kódosat?
185
00:15:21,506 --> 00:15:23,660
Bármit, erről az egészről.
186
00:15:23,700 --> 00:15:25,970
A Brit Szigetek nem kap hozzáférést
187
00:15:25,971 --> 00:15:29,536
atomfegyverekhez az ENSZ
speciális engedélye nélkül.
188
00:15:29,576 --> 00:15:31,210
Ez soha nem gátolta őket.
189
00:15:31,211 --> 00:15:35,610
Pontosan, be is került a jegyzőkönyvbe...
és én ellene szavaztam.
190
00:15:35,650 --> 00:15:39,682
A kódokat átadták az ENSZ-nek. Fontos ez?
191
00:15:39,722 --> 00:15:43,323
-Minden fontos.
-Jó lenne tudni, mit akarnak a Slitheen-ek.
192
00:15:43,363 --> 00:15:46,052
Úgy mondom a Slitheen-t,
mintha ez természetes lenne.
193
00:15:46,053 --> 00:15:47,595
Mit akarnak tőlünk?
194
00:15:47,635 --> 00:15:51,551
Ők csak egy család, úgyhogy ez nem invázió.
195
00:15:51,591 --> 00:15:56,026
Pénzt akarnak keresni.
Használni akarják a Földet valamire.
196
00:15:56,066 --> 00:15:58,424
Valamit birtokolni. Aranyat?
197
00:15:58,464 --> 00:16:00,385
Olajat? Vizet?
198
00:16:00,425 --> 00:16:02,978
Maga nagyon jó ebben.
199
00:16:03,018 --> 00:16:06,373
-Köszönöm.
-Harriet Jones, miért emlékszem én a nevére?
200
00:16:06,413 --> 00:16:09,773
-Ez az enyém.
-Hogy van magánál térerő?
201
00:16:09,813 --> 00:16:12,210
Megszerelte. Szuper telcsi.
202
00:16:12,250 --> 00:16:14,246
Akkor felhívhatjuk a szakértőket!
203
00:16:14,286 --> 00:16:15,964
Ők halottak.
204
00:16:16,004 --> 00:16:17,845
Mickey az.
205
00:16:17,885 --> 00:16:20,280
Mondja meg a hülye barátjának,
hogy nem érünk rá.
206
00:16:20,320 --> 00:16:22,293
Persze, ő nem olyan hülye egyébként.
207
00:16:27,274 --> 00:16:29,872
Nem, nem, nem egyszerűen idegen,
208
00:16:29,912 --> 00:16:33,906
hanem, tényleg idegen, büdös, nyálkás,
undorító,
209
00:16:33,946 --> 00:16:37,107
és meg akart minket ölni!
210
00:16:37,147 --> 00:16:39,240
-Majdnem meghaltam!
-Anya jól van, ugye?
211
00:16:39,280 --> 00:16:40,900
Ne add át, csak mondd meg.
212
00:16:40,940 --> 00:16:44,095
Te vagy, Ricky?
Menj a számítógéphez.
213
00:16:44,135 --> 00:16:45,651
Mickey vagyok, és miért mennék?
214
00:16:45,691 --> 00:16:50,532
Mickey, te idióta, megfojtanálak még a
mondat vége előtt, de... szükségem van rád.
215
00:16:52,245 --> 00:16:54,325
Kéri a jelszót!
216
00:16:54,365 --> 00:16:55,962
Mondd mégegyszer.
217
00:16:56,002 --> 00:16:57,521
Kéri a jelszót!
218
00:16:57,561 --> 00:16:59,719
Buffalo. Két F, egy L.
219
00:16:59,759 --> 00:17:01,562
Mi ez a weboldal?
220
00:17:03,075 --> 00:17:05,913
Az összes titkos információ,
amit az emberiség tudhat.
221
00:17:05,953 --> 00:17:09,747
Nézd, már évek óta tudnak a
földönkívüliekről. Csak elhallgatják.
222
00:17:09,787 --> 00:17:11,468
Mickey, te süketen születtél.
223
00:17:11,508 --> 00:17:13,308
-Hagyja békén.
-Köszönöm.
224
00:17:13,348 --> 00:17:15,924
Jelszó újra.
Csak ismételd, ahányszor megjelenik.
225
00:17:19,456 --> 00:17:22,373
Big Ben.
Miért mentek a Slitheen a Big Ben-nek?
226
00:17:22,413 --> 00:17:24,693
Maga mondta, hogy összegyűjtsék és megöljék
a szakértőket.
227
00:17:24,733 --> 00:17:25,904
Azok egy meterológiai ballonra is
228
00:17:25,905 --> 00:17:28,210
összegyűltek volna. Nem kell
hozzá egy zuhanás London közepén.
229
00:17:28,250 --> 00:17:32,363
A Slitheen-ek bújkálnak, aztán riadóztatják
az egész bolygót. Miért?
230
00:17:32,403 --> 00:17:35,961
-Hallgassa csak!
-Hé! Csak próbálkozom.
231
00:17:36,001 --> 00:17:37,997
Volna egy kérdésem, ha nem baj.
232
00:17:38,037 --> 00:17:42,235
Mióta ez az ember besétált az életünkbe,
megtámadtak az utcán,
233
00:17:42,275 --> 00:17:45,869
a nappalimban lények kerültek elő a pokol
bugyraiból, és a lányom eltűnt a Föld színéről.
234
00:17:45,909 --> 00:17:50,785
-Már elmondtam mi történt.
-Hozzá beszélek!
235
00:17:50,825 --> 00:17:54,497
Mert látom a maga életét, Doktor, és talán
már elég volt,
236
00:17:54,537 --> 00:17:59,933
és talán jópofának hiszi az egészet, de
mondja meg, válaszoljon nekem,
237
00:17:59,973 --> 00:18:02,650
biztonságban van a lányom?
238
00:18:02,690 --> 00:18:04,648
Jól vagyok.
239
00:18:04,688 --> 00:18:06,685
Biztonságban van?
240
00:18:06,725 --> 00:18:11,315
Mindig biztonságban lesz, meg tudja ígérni?
241
00:18:15,399 --> 00:18:17,776
Nos, mi a válasza?
242
00:18:22,182 --> 00:18:22,771
Bent vagyunk.
243
00:18:23,310 --> 00:18:25,187
Akkor most. A bal felső sarokban,
244
00:18:25,227 --> 00:18:29,317
van egy fül, egy ikon, kis koncentrikus
körök, kattints rá.
245
00:18:32,218 --> 00:18:32,435
Mi ez?
246
00:18:32,436 --> 00:18:34,535
A Slitheen-eknek van egy
űrhajója az Északi Tengerben,
247
00:18:34,575 --> 00:18:37,812
amely jeleket ad le. Most csitt, derítsük ki
mit üzennek.
248
00:18:37,852 --> 00:18:39,990
-Egy nap úgyis válaszolni fog.
-Csitt!
249
00:18:39,991 --> 00:18:41,251
-Ez valami üzenet.
-Miről szól?
250
00:18:41,291 --> 00:18:44,328
Nem tudom, folyamatosan ismétlődik.
251
00:18:44,368 --> 00:18:46,844
-Csitt!
-Nem én voltam!
252
00:18:46,884 --> 00:18:48,685
Menj, nézd meg ki az.
253
00:18:48,686 --> 00:18:52,942
-Éjjel három óra van.
-Akkor ezt mondd meg nekik!
254
00:18:53,036 --> 00:18:55,948
Az űrbe sugározzák. De kinek?
255
00:18:57,871 --> 00:19:00,453
Megyek!
256
00:19:01,708 --> 00:19:03,517
Mrs. Tyler.
257
00:19:05,827 --> 00:19:10,857
-Ez ő, ez a dolog! Ez a Slickeen!
-Megtaláltak minket!
258
00:19:10,897 --> 00:19:15,614
-Mickey, kell az a jel.
-Felejtsd el a jelet, tűnés! Anya, kifelé!
259
00:19:15,654 --> 00:19:18,151
Nem tudunk, az ajtó előtt áll.
260
00:19:27,842 --> 00:19:29,959
Ó, Istenem.
261
00:19:29,999 --> 00:19:32,996
Levetkőzik. Meg fog ölni minket.
262
00:19:33,036 --> 00:19:37,710
Kell lenni valaminek, amivel megállíthatók.
Maga a szakértő, találjon ki valamit!
263
00:19:37,750 --> 00:19:39,310
Próbálok!
264
00:19:39,350 --> 00:19:43,184
Én feltartom, Jackie.
Te csak fuss.
265
00:19:43,224 --> 00:19:46,221
Ne nézz hátra. Csak fuss.
266
00:19:47,683 --> 00:19:49,338
Az anyámról van szó.
267
00:19:50,815 --> 00:19:52,181
Rendben! Ha meg akarjuk találni a gyenge
268
00:19:52,182 --> 00:19:54,332
pontjukat, meg kell tudnunk
honnan jöttek, melyik bolygóról.
269
00:19:54,372 --> 00:19:58,007
A külső formájuk leszűkíti a kört
5000 közeli bolygóra.
270
00:19:58,047 --> 00:20:00,602
Mit tudunk még róluk? Információt!
-Zöldek.
271
00:20:00,603 --> 00:20:02,562
-Szűkítsük le.
-Jó a szaglásuk.
272
00:20:02,602 --> 00:20:04,263
-Szűkítsük le.
-Megérzik az adrenalint.
273
00:20:04,264 --> 00:20:06,598
-Szűkítsük le.
-Malac technológia.
274
00:20:06,638 --> 00:20:09,795
-Űrhajó a Temzében. Légpárnás motor.
-Szűkítsük le.
275
00:20:11,466 --> 00:20:12,201
Betöri az ajtót!
276
00:20:14,231 --> 00:20:15,765
-Vadásznak, szertartásból.
-Szűkítsük le.
277
00:20:15,766 --> 00:20:18,469
Várjon, észrevették...?
278
00:20:18,509 --> 00:20:23,699
Amikor finganak, bocsássanak meg a
kifejezését, de nem csak fingszag van,
279
00:20:23,739 --> 00:20:27,279
hanem valami más is! Olyasmi, mint a....
-Rossz lehellet.
280
00:20:27,280 --> 00:20:29,934
-Ez az.
-Kalcium hiány! Ez leszűkíti.
281
00:20:29,974 --> 00:20:31,743
-Mindjárt megvagyunk, Anya.
-Túl késő!
282
00:20:34,248 --> 00:20:39,364
Kalcium foszfát, szerves kalcium, élő
calcium, lények élő kalciumból. Mi van még?
283
00:20:39,404 --> 00:20:42,321
Egyforma vezetéknév! Igen!
Ez leszűkíti egy bolygóra!
284
00:20:42,361 --> 00:20:44,439
Raxacoricofallapatorius!
285
00:20:44,479 --> 00:20:46,248
Nagyszerű, írhatunk nekik levelet.
286
00:20:48,677 --> 00:20:50,929
Menjenek a konyhába!
287
00:20:56,747 --> 00:20:59,501
Ó, Istenem, ez felaprít minket!
288
00:20:59,541 --> 00:21:03,298
A kalciumot meggyengíti a tömörítő mező...
Ecetsav! Ecet!
289
00:21:03,338 --> 00:21:06,045
-Úgy, mint Hannibál!
-Úgy, mint Hannibál! Mickey, van otthon ecet?
290
00:21:06,046 --> 00:21:06,853
Honnan tudjam?
291
00:21:06,893 --> 00:21:09,092
-A te konyhád!
-A mosogató mellett, középső polc!
292
00:21:09,132 --> 00:21:12,409
-Add ide? Mire van szükség?
-Bármire, amiben ecet van.
293
00:21:12,449 --> 00:21:14,486
Ecetes uborka!
294
00:21:16,366 --> 00:21:18,874
Igen, ecetes hagyma!
295
00:21:20,124 --> 00:21:22,991
Ecetes tojás!
-Maga megcsókolja ezt az embert?
296
00:21:49,128 --> 00:21:50,807
Hannibál?
297
00:21:50,847 --> 00:21:56,006
Hannibál átkelt az Alpokon, úgy, hogy a nagy
sziklákat ecettel feloldotta.
298
00:21:57,122 --> 00:21:59,135
Ó. Akkor egészségükre.
299
00:22:08,349 --> 00:22:12,665
Meghalt. Sip Fel Fotch
Pasameer-Day Slitheen meghalt.
300
00:22:12,705 --> 00:22:14,145
Éreztem.
301
00:22:14,185 --> 00:22:15,738
Hogy történhetett ez?
302
00:22:15,778 --> 00:22:17,859
Valakinek szerencséje volt.
303
00:22:17,899 --> 00:22:22,728
Ez volt az utolsó darabka szerencse, amiből
bárki részesülhetett ezen a sziklán.
304
00:22:32,322 --> 00:22:34,320
Hölgyeim és uraim...
305
00:22:34,360 --> 00:22:36,880
nemzetei e világnak.
306
00:22:36,920 --> 00:22:38,676
Emberiség.
307
00:22:38,716 --> 00:22:44,032
A földönkívüli esetek legnagyobb szakértői
jöttek ide ma este.
308
00:22:44,072 --> 00:22:46,588
Közös ügyünk miatt gyűltek össze.
309
00:22:46,628 --> 00:22:52,222
De a hírek, amiket hoztam, igazán komolyak.
310
00:22:52,262 --> 00:22:55,815
A szakértők halottak.
311
00:22:55,855 --> 00:23:00,534
Meggyilkolták őket a szemem láttára,
idegen kezek.
312
00:23:00,574 --> 00:23:03,011
Föld népei, halljátok szavam.
313
00:23:03,051 --> 00:23:07,045
Ezek a "látogatók" nem békével jöttek.
314
00:23:07,085 --> 00:23:08,884
Ezt hallgassátok!
315
00:23:08,924 --> 00:23:14,279
A tudósaink kifűrkészték
az eget a fejünk felett.
316
00:23:14,319 --> 00:23:16,116
És amit találtak...
317
00:23:16,156 --> 00:23:19,116
azok tömegpusztító fegyverek voltak,
318
00:23:19,156 --> 00:23:24,029
45 másodperces telepítési idővel.
319
00:23:24,069 --> 00:23:29,981
Technikusaink megzavarhatják
az idegen szondákat,
320
00:23:30,021 --> 00:23:32,097
de nem sokáig.
321
00:23:32,137 --> 00:23:35,135
A kihalással nézzünk szembe,
322
00:23:35,175 --> 00:23:38,047
hacsak nem támadunk mi először!
323
00:23:39,809 --> 00:23:45,325
Az Egyesült Királyság közvetlenül az
anyahajó alatt fekszik.
324
00:23:45,365 --> 00:23:48,404
Könyörgöm az Egyesült Nemzetek Szervezetének.
325
00:23:48,444 --> 00:23:52,917
Adja át a vészhelyzeti határozatot.
Adja át a hozzáférési kódokat.
326
00:23:52,957 --> 00:23:58,670
Egy nukleáris csapás a szörnyeteg szívébe,
az egyetlen esélyünk a túlélésre.
327
00:23:58,710 --> 00:24:00,679
Mert...
328
00:24:00,719 --> 00:24:03,025
ettől a pillanattól fogva...
329
00:24:03,065 --> 00:24:07,166
szomorú kötelességem bejelenteni...
330
00:24:09,059 --> 00:24:11,935
a Föld bolygó háborúban áll.
331
00:24:11,975 --> 00:24:15,358
Csak kamuzik! Nincs fent fegyver,
nincs fenyegetés. Ő találta ki!
332
00:24:15,359 --> 00:24:17,050
Gondolja, hogy hisznek neki?
333
00:24:17,090 --> 00:24:19,572
-Láthatta legutóbb.
-Ezért kellett a látványos zuhanás.
334
00:24:19,573 --> 00:24:21,567
Azt akarják, hogy az egész világ féljen,
335
00:24:21,607 --> 00:24:23,748
mert maguk, ha meg vannak
ijedve, idegesek lesznek...
336
00:24:23,749 --> 00:24:26,318
Kiadják a védelmi kódokat. A
Slitheen-eknek lesz atomfegyverük.
337
00:24:26,319 --> 00:24:26,800
Miért?
338
00:24:26,840 --> 00:24:31,765
Megkapják a kódokat, elindítják a rakétákat.
De nem az űrbe,
339
00:24:31,805 --> 00:24:36,354
ott nincs semmi. Megtámadnak minden országot
a Földön. Ők visszatámadnak.
340
00:24:36,394 --> 00:24:39,584
Harmadik Világháború.
Az egész bolygó elpusztul.
341
00:24:39,624 --> 00:24:42,024
És mi végignézzük a biztonságos űrhajónkból
a Temzében.
342
00:24:42,064 --> 00:24:46,858
Nem zuhant le, csak leparkolt.
Nagyjából két perccel utána.
343
00:24:46,898 --> 00:24:50,495
De lerombolják a bolygót.
Ezt a gyönyürű helyet. Miért?
344
00:24:50,535 --> 00:24:54,418
Profitért. Ez volt a jel, amit az űrbe
küldtek. Egy hirdetés.
345
00:24:54,458 --> 00:24:59,445
Az évszázad üzlete! Apró darabokra szakítjuk
a Földet, azután eladjuk.
346
00:24:59,485 --> 00:25:01,972
Darabonként.
347
00:25:02,012 --> 00:25:03,840
A rádióaktív darabok
348
00:25:03,880 --> 00:25:07,916
meghajtanak minden leárazott csillaghajót és
olcsó áruszállítót.
349
00:25:07,956 --> 00:25:11,674
Gazdasági recesszió van, Doktor.
Az emberek az olcsót keresik.
350
00:25:11,714 --> 00:25:14,271
Ebből a sziklából üzemanyag lesz.
351
00:25:14,311 --> 00:25:16,108
Ötmilliárd élet árán.
352
00:25:16,148 --> 00:25:17,945
Áll az alku!
353
00:25:17,985 --> 00:25:21,472
Adok maguknak egy esélyt. Elhagyják ezt a
bolygót, vagy én dobom ki magukat.
354
00:25:24,746 --> 00:25:26,907
Mi? Maga?
355
00:25:27,856 --> 00:25:29,824
Csapdába esve a teremben?
356
00:25:31,093 --> 00:25:32,936
Igen. Én.
357
00:25:55,073 --> 00:25:59,419
Tegnap láttuk egy szép, új világ kezdetét.
358
00:25:59,459 --> 00:26:01,523
Ma láthatjuk a végét.
359
00:26:02,507 --> 00:26:04,814
Az utcák kihaltak.
360
00:26:04,854 --> 00:26:07,620
Mindenki otthon van, csak várja,
361
00:26:07,660 --> 00:26:11,340
ahogy a jövőről döntenek New Yorkban.
362
00:26:14,566 --> 00:26:17,442
Éjfél van, itt, New Yorkban.
363
00:26:17,482 --> 00:26:19,368
Az ENSZ összeült.
364
00:26:19,408 --> 00:26:25,593
Anglia bemutatta a tömegpusztító fegyverek
létezésének cáfolhatatlan bizonyítékát.
365
00:26:25,633 --> 00:26:28,872
A Biztonsági Tanács néhány percen belül
meghozza döntését.
366
00:26:28,912 --> 00:26:31,633
És ha egyszer a kódokat kiadják,
367
00:26:31,673 --> 00:26:36,013
elkezdődik az emberiség
első bolygóközi háborúja.
368
00:26:45,973 --> 00:26:49,250
Őrmester!
369
00:26:49,290 --> 00:26:51,968
A Miniszterelnöki irodában fogjuk a hívást
fogadni.
370
00:26:52,008 --> 00:26:54,765
Tartsák a pozíciójukat.
371
00:26:54,805 --> 00:26:56,983
Sok szerencsét.
372
00:27:05,312 --> 00:27:09,003
Ez nézzétek!
Vörös telefonkészülék!
373
00:27:11,744 --> 00:27:14,660
Mennyi idő, amíg telefonálnak?
374
00:27:14,700 --> 00:27:16,958
Visszaszámolás...
375
00:27:18,822 --> 00:27:23,051
Oké, Doktor. Nem mondom, hogy bízom magában,
de valamit tennie kell.
376
00:27:23,091 --> 00:27:26,097
Ha erjeszteni tudnánk a bort,
csinálhatnánk ecetsavat.
377
00:27:26,137 --> 00:27:28,966
-Mickey, van valami?
-Egy halom segélyhívó szám van.
378
00:27:29,006 --> 00:27:32,803
-Mindegyiken üzenetrögzítő van.
-Az üzenetrögzítő végez mindannyiunkkal.
379
00:27:32,843 --> 00:27:36,005
-Bárcsak kijuthatnánk.
-Van egy kiút.
380
00:27:36,006 --> 00:27:38,085
-Mi?
-Mindig van kiút.
381
00:27:38,125 --> 00:27:40,874
Akkor miért nem használjuk?
382
00:27:40,914 --> 00:27:46,664
-Mert nem tudom garantálni a lánya biztonságát.
-Ne merje! Akármi is az, ne merje!
383
00:27:46,704 --> 00:27:51,465
-Ez a lényeg. Ha nem merem, mindenki meghal.
-Csinálja.
384
00:27:52,938 --> 00:27:57,693
-Még nem is tudja, mi az. Csak úgy hagyja?
-Igen.
385
00:27:59,296 --> 00:28:03,770
Kérem, Doktor, kérem!
Ő a lányom, ő még gyerek.
386
00:28:03,810 --> 00:28:09,083
Azt hiszi, nem tudom? Mert ez az én életem
is, Jackie. Ez nem buli, ez nem szellemesség,
387
00:28:09,123 --> 00:28:12,530
ez kiállás és döntéshozás.
Mert senki más nem teszi meg.
388
00:28:12,531 --> 00:28:13,964
Akkor meg mire vár?
389
00:28:15,046 --> 00:28:17,332
Megmenthetem a világot,
de elveszíthetlek téged.
390
00:28:26,383 --> 00:28:31,140
Kivéve, hogy ez nem a maga döntése, Doktor,
hanem az enyém.
391
00:28:31,180 --> 00:28:35,494
-Ki a franc maga?
-Harriet Jones, Flydale North-i képviselő.
392
00:28:35,534 --> 00:28:39,968
Az egyetlen megválasztott képviselő ebben a
szobában. A nép által megválasztva,
393
00:28:40,008 --> 00:28:43,859
a népért, a nép érdekében megparancsolom.
Tegye meg.
394
00:28:47,283 --> 00:28:49,167
Győzelem...
395
00:28:49,207 --> 00:28:51,909
meztelenül!
396
00:29:01,312 --> 00:29:04,907
Hogy jutunk ki? Sehogy. Itt maradunk.
397
00:29:08,579 --> 00:29:12,845
A Tanács szavaz. Az eredmény bármelyik
másodpercben meglehet.
398
00:29:20,566 --> 00:29:23,023
Használd a Buffalo jelszót,
az felülbírál mindent.
399
00:29:24,084 --> 00:29:26,640
Mit csinálsz?
400
00:29:26,680 --> 00:29:28,653
Betörök a Királyi Flottához.
401
00:29:29,438 --> 00:29:33,315
Bent vagyunk! Itt van, HMS Taurean,
Trafalgar osztályú tengeralattjáró,
402
00:29:33,355 --> 00:29:37,393
tíz mérföldre Plymouth partjaitól.
-Rendben, ki kell választanunk a rakétát.
403
00:29:37,433 --> 00:29:39,586
Nukleárisat nem lehet.
Nincsenek meg a védelmi kódok.
404
00:29:39,626 --> 00:29:43,539
Nem is kell, jó lesz egy hagyományos rakéta.
Mi az első kategória?
405
00:29:43,579 --> 00:29:47,617
-Föld rakéta, UGM-84A.
-Az az! Válaszd ki!
406
00:29:47,657 --> 00:29:50,199
Megállíthatlak.
407
00:29:52,891 --> 00:29:54,499
Rajta.
408
00:29:54,539 --> 00:29:56,308
Készen állsz?
409
00:29:58,285 --> 00:29:59,400
Igen.
410
00:30:04,002 --> 00:30:07,716
Hülye Mickey,
a világ sorsa a kezedben van.
411
00:30:07,756 --> 00:30:09,399
Tűz!
412
00:30:31,649 --> 00:30:33,767
Mennyire szilárdak ezek?
413
00:30:33,807 --> 00:30:38,803
Nem elég szilárdak. Rövid távolságú
támadásra építették, nem erre a nagyra.
414
00:30:38,843 --> 00:30:43,244
Rendben, én meghozom a döntésem. Nem akarok
meghalni. Át kell vészelnünk.
415
00:30:43,284 --> 00:30:47,354
Ajtókeret alatt állva földrengéseket is túl
lehet élni.
416
00:30:47,394 --> 00:30:51,165
Ez a szekrény kicsi, de erős. Jöjjön,
segítsen! Gyerünk!
417
00:30:56,589 --> 00:30:58,819
Megvan a döntés.
418
00:30:58,859 --> 00:31:01,083
A Tanács válasza...
419
00:31:02,183 --> 00:31:03,303
igen.
420
00:31:03,343 --> 00:31:06,170
Átadják a kódokat.
421
00:31:07,174 --> 00:31:09,211
Csörögj, átkozott!
422
00:31:09,251 --> 00:31:11,288
Látszik a radaron!
423
00:31:11,328 --> 00:31:13,211
Ellentámadás 556.
424
00:31:13,251 --> 00:31:15,552
-Nehogy elfogják!
-Csinálom.
425
00:31:15,553 --> 00:31:17,056
Ügyes fiú.
426
00:31:19,406 --> 00:31:21,249
556 hatástalanítva.
427
00:31:27,400 --> 00:31:29,937
Hogy érti az, hogy "befogtak"?
428
00:31:39,578 --> 00:31:43,924
Mindenki kifelé! Most! Most!
429
00:31:44,732 --> 00:31:47,569
Mi a fene ez?
430
00:31:47,609 --> 00:31:50,646
Uram, egy rakéta...
431
00:31:50,686 --> 00:31:52,170
Bocsánat!
432
00:32:07,629 --> 00:32:09,309
Ez az enyém. Nálad van az enyém.
433
00:32:09,349 --> 00:32:11,383
Álcázást, álcázást!
434
00:32:11,423 --> 00:32:16,218
Nem, te vagy a szőke.
Én a másikat akarom, kopj le!
435
00:32:18,137 --> 00:32:20,894
Mindenki, futás!
436
00:32:20,934 --> 00:32:23,451
Futás! Tűnjenek innen!
437
00:32:32,122 --> 00:32:34,425
Örülök, hogy megismerhettem mindkettőjüket.
438
00:32:35,400 --> 00:32:36,469
Hannibál!
439
00:32:37,683 --> 00:32:39,241
A picsába...
440
00:33:12,843 --> 00:33:14,677
Angliában készült!
441
00:33:14,717 --> 00:33:17,074
Ó, Istenem! Jól vannak?
442
00:33:17,114 --> 00:33:21,348
Harriet Jones, képviselő, Flydale North.
Kapcsolatba kell lépnem az ENSZ-el azonnal.
443
00:33:21,388 --> 00:33:24,841
Mondja meg a nagyköveteknek, hogy
a válságnak vége, leléphetnek.
444
00:33:24,842 --> 00:33:26,382
Menjen, vigye a híreket!
445
00:33:26,422 --> 00:33:30,380
-Igen, asszonyom.
-Valakinek keserves munka lesz ezt átnézni.
446
00:33:30,420 --> 00:33:33,417
Szent ég! Miniszterelnök nélkül maradtunk!
447
00:33:33,457 --> 00:33:36,895
-Talán maga lehetne.
-Én? Én csak egy ellenzéki vagyok.
448
00:33:36,935 --> 00:33:39,967
-Én magára szavaznék.
-Ne legyen őrült.
449
00:33:40,971 --> 00:33:43,209
Jobb, ha megyek és megnézem,
tudok-e segíteni.
450
00:33:43,249 --> 00:33:45,996
Várjanak!
451
00:33:48,203 --> 00:33:51,809
Bitonságban vagyunk, a Föld biztonságban van!
452
00:33:52,796 --> 00:33:55,275
Őrmester!
453
00:33:55,315 --> 00:33:57,510
Tudtam, hogy hallottam ezt a nevet.
454
00:33:57,550 --> 00:33:59,787
Harriet Jones.
455
00:33:59,827 --> 00:34:06,261
Jövendő Miniszterelnök, három sikeres
ciklusban. Anglia aranykorának megalapozója.
456
00:34:06,301 --> 00:34:09,615
A válságnak vége!
457
00:34:09,655 --> 00:34:13,267
Hölgyeim és uraim, mondanom kell valamit
mindnyájuknak...
458
00:34:14,573 --> 00:34:16,929
A mai napon...
459
00:34:16,969 --> 00:34:20,727
az emberiség talpra állt
460
00:34:20,767 --> 00:34:23,403
büszkén és legyőzhetetlenül!
461
00:34:23,443 --> 00:34:26,486
Istán áldja az emberi fajt.
462
00:34:54,771 --> 00:34:58,804
az emberiség talpra állt
463
00:34:58,844 --> 00:35:01,966
Harriet Jones -
kinek képzeli magát?
464
00:35:02,006 --> 00:35:05,999
Nézz rá, learatja a dicsőséget.
Neked kéne ott lenned.
465
00:35:06,039 --> 00:35:09,910
-Az én lányom mentette meg a világot!
-Azt hiszem, a Doktor is segített egy kicsit.
466
00:35:09,950 --> 00:35:12,950
Rendben, ő is.
467
00:35:12,990 --> 00:35:17,063
-Lovagias volt.
-Ő nem így intézi a dolgokat.
468
00:35:17,103 --> 00:35:21,782
Nem lármázik, csak odébb áll. Nem olyan
rossz, ha adsz neki egy esélyt.
469
00:35:21,822 --> 00:35:27,015
-Válsághelyzetben megállja a helyét, elismerem.
-Megfordult a világ.
470
00:35:27,055 --> 00:35:28,362
Szép dolgokat mondasz róla.
471
00:35:28,363 --> 00:35:32,332
Nincs más választásom. Nem versenyezhetek
vele, amióta ilyen elvakult vagy.
472
00:35:32,372 --> 00:35:34,086
Nem vagyok elvakult!
473
00:35:34,126 --> 00:35:36,887
-Mit szokott enni?
-Hogy érted?
474
00:35:36,927 --> 00:35:41,999
Csinálhatnék rántott húst.
Körbeülnénk az asztalt, ahogy illik.
475
00:35:42,039 --> 00:35:43,637
Mert...
476
00:35:43,677 --> 00:35:48,831
Készen állok, hogy meghallgassalak.
Tudni akarok rólad és rólam meg a terveidről.
477
00:35:48,871 --> 00:35:51,189
Mert, nem is tudom,
ő egy idegen. Csak azt
478
00:35:51,190 --> 00:35:54,585
tudom róla, hogy megeszi a
füvet, a gémkapcsot meg ilyeneket.
479
00:35:54,625 --> 00:35:57,796
Szereti a rántott
húst... Főzni akarsz neki?
480
00:35:57,797 --> 00:35:59,699
Mi a baj ezzel?
481
00:35:59,739 --> 00:36:02,176
Végül emberére akadt.
482
00:36:02,216 --> 00:36:05,214
Tudod, még van erőm egy pofonhoz!
483
00:36:05,254 --> 00:36:07,933
Holnap elmehetnénk és meglátogathatnánk a
nagyit.
484
00:36:07,973 --> 00:36:11,729
Jobb ha gyakorlod a franciát.
Azt mondtam neki, hogy Franciaországban voltál.
485
00:36:11,769 --> 00:36:14,562
Azt mondtam, cserediák voltál...
486
00:36:15,805 --> 00:36:17,325
Halló?
487
00:36:17,365 --> 00:36:21,278
-Rendben, néhány órán belül indulhatunk.
-Van telefonod?
488
00:36:21,318 --> 00:36:23,208
Azt hitted, hogy utazgatom a téren és az
489
00:36:23,209 --> 00:36:26,233
időn keresztül és nincs telefonom?
Ahogy mondtam, néhány óra.
490
00:36:26,273 --> 00:36:28,668
Csak küldenem kell egy zavarást...
491
00:36:28,708 --> 00:36:34,064
Így, ez megszűnteti a Slitheen-ek
hirdetését, nehogy valaki érdeklődjön.
492
00:36:34,104 --> 00:36:36,261
Az anyám főz.
493
00:36:36,301 --> 00:36:39,017
Jó, tedd őt takarékra, hadd párolódjon.
494
00:36:39,018 --> 00:36:41,455
-Teát főz. Nekünk.
-Nem tehetem.
495
00:36:41,495 --> 00:36:45,281
-Szeretne téged megismerni.
-Jobb dolgom is van annál.
496
00:36:45,282 --> 00:36:47,209
-Ez csak tea.
-De nem nekem.
497
00:36:47,249 --> 00:36:49,962
-Ő az anyám.
-Tehát nem az enyém.
498
00:36:49,963 --> 00:36:54,163
-Ez nem igazság.
-Maradhatsz is, ha akarsz.
499
00:36:54,203 --> 00:36:57,517
De épp most egy plazmavihar tombol a Lófej
Nebulánál.
500
00:36:57,557 --> 00:37:00,394
Tüzek égnek tíz millió mérföld szélességben.
501
00:37:00,434 --> 00:37:05,188
Elrepíthetem a Tardis-t a közepébe, azután
kifelé a lökéshullámot meglovagolva,
502
00:37:05,228 --> 00:37:08,840
nekilódulhatunk az égnek és kiköthetünk
akárhol.
503
00:37:10,622 --> 00:37:12,271
Te döntesz.
504
00:37:24,771 --> 00:37:27,168
Rose? Gondolkodtam,
505
00:37:27,208 --> 00:37:32,947
van egy üveg Amaretto Újévről.
Szokott inni?
506
00:37:37,114 --> 00:37:40,550
-Azon tűnődtem, hogy iszik-e vagy sem.
-Igen, szokott.
507
00:37:45,907 --> 00:37:48,104
Ne menj, szívecském.
508
00:37:48,144 --> 00:37:51,016
Kérlek, ne menj.
509
00:38:06,605 --> 00:38:10,985
Ügyes fiú. Ha megint összefirkálod,
elkaplak. Most tűnés.
510
00:38:15,915 --> 00:38:18,471
A boltban voltam.
511
00:38:18,511 --> 00:38:23,105
És gondolkodtam, tudod,
hogy a világ megváltozott.
512
00:38:23,145 --> 00:38:25,744
Idegenek és űrhajók egyenes adásban.
513
00:38:25,784 --> 00:38:28,420
És itt van ez.
514
00:38:28,460 --> 00:38:31,857
-Hogy tehetik ezt? Hiszen látták!
-Csak nem álltatok készen.
515
00:38:31,897 --> 00:38:36,334
Boldogan hisztek valami láthatatlan
dologban, de amikor megjelenik,
516
00:38:36,374 --> 00:38:37,474
pont az orrod előtt: "Nem, nem láttam!"
517
00:38:37,475 --> 00:38:40,509
Van tudományos magyarázat erre is
- nehéz felfogásúak vagytok.
518
00:38:42,607 --> 00:38:44,443
Egyszerűen hülyék vagyunk.
519
00:38:44,444 --> 00:38:46,562
-Nem mindegyikőtök.
-Tényleg?
520
00:38:46,602 --> 00:38:48,680
Ajándék neked, Mickey.
521
00:38:48,720 --> 00:38:52,599
Ez egy vírus. Tedd föl a netre,
megsemmisít minden rám vonatkozó utalást.
522
00:38:52,600 --> 00:38:53,752
Megszűnök létezni.
523
00:38:53,792 --> 00:38:54,717
Miért akarod ezt?
524
00:38:54,718 --> 00:38:58,746
Mert igazad volt. Veszélyes vagyok.
Nem akarom, hogy bárki kövessen.
525
00:38:59,666 --> 00:39:03,064
Hogy viheted magaddal, miközben ezt mondod?
526
00:39:03,104 --> 00:39:06,180
Vigyázhatsz rá. Gyere velünk.
527
00:39:06,220 --> 00:39:08,297
Nem tudok.
528
00:39:08,337 --> 00:39:10,575
Az életed...
529
00:39:10,615 --> 00:39:13,203
nekem túl sok, nem tudnám csinálni.
530
00:39:14,132 --> 00:39:16,329
Ne mondd el neki, hogy ezt mondtam.
531
00:39:16,369 --> 00:39:19,885
Szerzek munkát. Hétvégén is dolgozom,
leteszem a vizsgáimat.
532
00:39:19,925 --> 00:39:22,618
Ha Jim megint megkörnyékez,
nemet mondok, tényleg.
533
00:39:22,619 --> 00:39:24,043
Nem miattad megyek el.
534
00:39:24,083 --> 00:39:27,874
-Utazgatok, ennyi az egész, azután visszajövök.
-De ez nem biztonságos.
535
00:39:27,914 --> 00:39:32,140
Anya. Ha láttad volna ezeket, soha nem
maradnál otthon.
536
00:39:34,508 --> 00:39:35,621
Van elég cuccod?!
537
00:39:35,622 --> 00:39:39,025
Amikor először beléptem
oda, igencsak sietős volt.
538
00:39:39,065 --> 00:39:42,142
Most felpakoltam.
Megjártad velem.
539
00:39:44,579 --> 00:39:46,976
Gyere velünk.
Van hely bőven.
540
00:39:47,016 --> 00:39:50,253
Nem lehet. Felelős lennék érte, nem
engedhetem a fedélzetre.
541
00:39:50,293 --> 00:39:53,495
-Halottak lennénk nélküle.
-A döntésem végleges.
542
00:39:55,447 --> 00:39:56,800
Sajnálom.
543
00:39:59,444 --> 00:40:01,562
Sok szerencsét!
544
00:40:01,602 --> 00:40:06,275
Még mindig nem ígérte meg. Mi lesz ha
elvész? Mi lesz, ha történik önnel valami,
545
00:40:06,315 --> 00:40:11,830
Doktor, és magára marad valami holdon millió
fényévnyire innen? Meddig várjak rá?
546
00:40:11,870 --> 00:40:15,544
Anya, elfelejtetted? Ez egy időgép.
547
00:40:15,584 --> 00:40:20,420
Utazhatunk napok és bolygók körül az
univerzum széléig,
548
00:40:20,460 --> 00:40:25,535
és mikor visszajövök, csak tíz másodperc
telt el. Csak tíz másodperc.
549
00:40:25,575 --> 00:40:28,012
Úgyhogy ne aggódj.
550
00:40:28,052 --> 00:40:31,618
Látlak tíz másodperc múlva, ugye?
551
00:41:12,967 --> 00:41:14,605
Tíz másodperc.
552
00:41:35,581 --> 00:41:37,276
LEGKÖZELEBB... Ez egy
nagyon nagy múzeum.
553
00:41:37,277 --> 00:41:39,415
Egy földönkívüli múzeum.
Valakinek ez a hobbija.
554
00:41:39,455 --> 00:41:41,645
A ketrecben az én egyetlen
élő példányom van...
555
00:41:41,646 --> 00:41:44,291
Nyilván keresztül zuhant
az időn, az egyetlen túlélő.
556
00:41:44,331 --> 00:41:45,729
Megöli! Csináljanak valamit!
557
00:41:45,769 --> 00:41:49,845
Esküszöm, senki nincs ezen a bázison biztonságban.
A cellájában kell tartanuk.
558
00:41:49,885 --> 00:41:53,566
Nem tud kijönni. A zárnak milliárdnyi
kombinációja van.
559
00:41:53,606 --> 00:41:55,046
Polgárok, engedjük át őket!
560
00:41:55,086 --> 00:41:57,837
Az a dolog megöl mindannyiunkat!
561
00:41:57,877 --> 00:41:59,592
-A legközelebbi város?
-Salt Lake City.
562
00:41:59,593 --> 00:42:00,496
-Népesség?
-Egymillió.
563
00:42:00,497 --> 00:42:01,354
Mind halott.
564
00:42:01,394 --> 00:42:03,191
Ha parancsokat akarnak, kövessék ezt.
565
00:42:03,231 --> 00:42:04,628
Miért nem tudsz egyszerűen meghalni?
566
00:42:04,668 --> 00:42:06,268
Majdnem ott vagyunk! Két másodperc.
567
00:42:06,308 --> 00:42:08,625
Segíteni jöttem. Én vagyok a Doktor.
568
00:42:08,665 --> 00:42:09,985
Megsemmisítés!
569
00:42:10,025 --> 00:42:12,078
-Lehetetlen.
-MEGSEMMISÍTÉS!
570
00:42:12,079 --> 00:42:13,179
Fordította: narrow
571
00:42:45,333 --> 00:42:49,429
Subtitles by BBC Broadcast - 2005
Qt s ł ł >°: BŁĺ40S Season 1\Doctor Who Season 1 (pdtv)\doctor_who_2005.1x06.dalek.ws_pdtv_xvid-fov.srt1
00:00:08,445 --> 00:00:10,842
Mi az? Mi a baj?
2
00:00:10,882 --> 00:00:14,438
Nem tudom. Valamilyen jel letérítette a
Tardis-t a pályájáról.
3
00:00:14,478 --> 00:00:17,835
-Hol vagyunk?
-Föld. Utah, Észak Amerika.
4
00:00:17,875 --> 00:00:21,272
Kb. félmérföldnyire a föld alatt.
-És... mikor vagyunk?
5
00:00:21,312 --> 00:00:24,473
2012-ben.
6
00:00:24,513 --> 00:00:27,499
Hú, az elég közeli.
26 leszek akkor.
7
00:00:33,018 --> 00:00:37,095
Király. Mint egy nagy múzeum.
8
00:00:37,135 --> 00:00:39,222
Egy földönkívüli múzeum.
9
00:00:40,729 --> 00:00:43,488
Valakinek ez a hobbija?!
10
00:00:43,528 --> 00:00:45,769
Jó sokat ráköltöttek.
11
00:00:45,800 --> 00:00:48,208
Meteorit darabok. Holdkőzet.
12
00:00:48,246 --> 00:00:51,607
A Roswell-i űrhajó sebességmérője.
13
00:00:51,640 --> 00:00:54,359
Ez egy Siltheen darab!
Ez egy Slitheen kar,
14
00:00:54,396 --> 00:00:57,114
kitömve!
15
00:00:57,154 --> 00:00:59,696
Ezt nézd!
16
00:01:09,138 --> 00:01:10,856
Mi ez?
17
00:01:10,896 --> 00:01:12,575
Egy régi barát.
18
00:01:12,615 --> 00:01:14,812
Vagyis inkább ellenség.
19
00:01:14,852 --> 00:01:18,050
Rémálmaim alanya lekicsinyítve egy vitrinbe.
20
00:01:18,090 --> 00:01:21,768
-Öregszem.
-Innen jött a jel?
21
00:01:21,808 --> 00:01:25,044
Nem, ez kőmerev.
A jel élő volt.
22
00:01:25,084 --> 00:01:27,521
Valami kitört.
23
00:01:27,561 --> 00:01:29,614
Segítségért kiáltott.
24
00:01:43,423 --> 00:01:47,564
Ha valaki gyűjti a földönkívülieket,
téged az A pavilonba tenne.
25
00:02:18,633 --> 00:02:23,830
DALEK
26
00:02:24,503 --> 00:02:29,623
Figyelmeztetés minden személynek: Bad Wolf 1
ereszkedik, Bad Wolf 1 ereszkedik.
27
00:02:37,328 --> 00:02:40,881
Mindannyiunk nevében nagyon boldog
születésnapot szeretnék kívánni, uram.
28
00:02:40,921 --> 00:02:46,277
-Az Elnök tolmácsolja személyes jókívánságait.
-Az elnök 10 pontot esett. Cseréljék le.
29
00:02:46,317 --> 00:02:49,696
-Nem hiszem, hogy ez okos döntés, uram.
-Nagyon köszönöm a véleményét.
30
00:02:49,697 --> 00:02:51,312
Ki van rúgva. Vigyék innen.
31
00:02:51,352 --> 00:02:56,303
Töröljék a memóriáját és tegyék ki Memphisben,
Minneapolisban - valami M betűs helyen.
32
00:02:56,343 --> 00:02:59,440
-Tehát, a következő Elnök, mit gondol?
-Republikánus vagy demokrata?
33
00:02:59,441 --> 00:03:00,780
-Demokrata, uram.
-Miért?
34
00:03:00,820 --> 00:03:03,078
Ők olyan viccesek, uram.
35
00:03:04,575 --> 00:03:08,261
-Mi a neve?
-Goddard, uram. Diana Goddard.
36
00:03:08,974 --> 00:03:10,768
Tetszik nekem, Diana Goddard.
37
00:03:10,808 --> 00:03:13,409
-Hol van az Angol gyerek?
-Uram, uram!
38
00:03:13,449 --> 00:03:17,126
-Vettem még tíz leletet, Mr. Van Statten.
-Nézzük meg.
39
00:03:17,166 --> 00:03:20,210
Uram, van egy sürgősebb dolog is.
Letartóztattunk két behatolót
40
00:03:20,211 --> 00:03:22,636
az 53. emeleten.
Nem tudjuk, hogy jutottak be.
41
00:03:22,676 --> 00:03:24,877
Én megmondom... az Ab-Lak-on át!
42
00:03:24,917 --> 00:03:28,033
Ab-Lak, ez vicces!
43
00:03:28,073 --> 00:03:31,864
Hozzák ide őket. És szóljanak Simmons-nak,
hogy meg akarom nézni a kis aranyoskámat.
44
00:03:31,904 --> 00:03:35,461
Simmons, jó híreket mondj! Beszélt már?
45
00:03:42,415 --> 00:03:44,493
Beszédnek nem mondanám.
46
00:03:44,533 --> 00:03:46,690
-Akkor minek?
-Sikoltásnak.
47
00:03:46,730 --> 00:03:50,050
Van valami jó?
48
00:03:50,090 --> 00:03:52,127
És ez az utolsó.
49
00:03:52,167 --> 00:03:55,321
-800.000 dollárt fizettem érte.
-Ez mire való?
50
00:03:55,361 --> 00:03:59,957
Látja a csöveket az oldalán? Valami átfolyó
lehet. Talán üzemanyaghoz.
51
00:03:59,997 --> 00:04:02,435
-Ilyesmit én nem tartanék magamnál.
-Fogja be!
52
00:04:02,475 --> 00:04:04,235
Komolyan, ez rossz.
53
00:04:04,275 --> 00:04:07,909
-Veszélyes?
-Nem, csak hülyén néz ki.
54
00:04:17,219 --> 00:04:20,733
Mindössze csak egy kis...
55
00:04:20,773 --> 00:04:23,411
gyengédség kell.
56
00:04:29,008 --> 00:04:30,771
Ez egy hangszer.
57
00:04:32,882 --> 00:04:34,439
Nagyon messziről.
58
00:04:34,479 --> 00:04:36,373
Hadd nézzem.
59
00:04:37,359 --> 00:04:39,715
Gyengéden.
60
00:04:39,755 --> 00:04:42,913
A legkisebb érintésre is reagál.
61
00:04:42,953 --> 00:04:44,549
Pontosságot igényel.
62
00:04:49,025 --> 00:04:51,821
Nagyon jó. Szinte profi.
63
00:04:51,861 --> 00:04:53,664
Ahogy maga is.
64
00:04:54,338 --> 00:04:56,351
Ki is maga pontosan?
65
00:04:57,256 --> 00:05:00,213
-Én a Doktor vagyok. És maga ki?
-Mintha nem tudná!
66
00:05:00,253 --> 00:05:02,930
Itt vannak elrejtve a legértékesebb
67
00:05:02,970 --> 00:05:05,886
földönkívüli leletek a világon,
68
00:05:05,926 --> 00:05:08,564
és maguk tévedésből kerültek ide!?
69
00:05:08,604 --> 00:05:12,241
-Szép kis történet, igen.
-A kérdés az, hogy jutottak be?
70
00:05:12,281 --> 00:05:15,758
53 emelet mélyre, a kis besurranó
bűntársával?
71
00:05:15,798 --> 00:05:18,514
Maga igazi gyűjtő - ez a lány
meglehetősen csinos.
72
00:05:18,554 --> 00:05:22,160
Ez a lány bemos egyet magának,
ha mégegyszer lánynak nevezi.
73
00:05:22,161 --> 00:05:23,106
Angol lány!
74
00:05:23,146 --> 00:05:28,062
-Hé, ifjú Lord Fauntleroy, kapott egy barátnőt.
-Ő Mr. Henry van Statten.
75
00:05:28,102 --> 00:05:31,300
-És ki ő, amikor otthon van?
-Mr. Van Statten az Internet tulajdonosa.
76
00:05:31,340 --> 00:05:33,999
Hülyeség. Senki sem
birtokolhatja az Internetet.
77
00:05:34,000 --> 00:05:36,374
Hagyjuk a világot
gondolkodni, ugye, kölyök?
78
00:05:36,414 --> 00:05:39,971
Akkor maga mindenhez ért,
kivéve a múzeumban lévő dolgokat.
79
00:05:40,011 --> 00:05:43,273
-Amit nem ért meg az bezárja.
-Maga nagyobb tudással bír?
80
00:05:43,274 --> 00:05:44,205
Nem bírok.
81
00:05:44,245 --> 00:05:48,121
Tudom, mennyire vagyok jó.
-Most kaptam el magát a Ketrec mellett.
82
00:05:48,161 --> 00:05:49,759
Mit csináltak ott lent?
83
00:05:49,799 --> 00:05:53,319
-Mondja meg maga.
-A Ketrecben van az egyetlen élő példányom.
84
00:05:53,359 --> 00:05:54,668
-Mi az?
-Mintha nem tudná.
85
00:05:54,669 --> 00:05:56,316
-Mutassa meg.
-Akarja látni?
86
00:05:56,356 --> 00:05:58,953
Fú, tesztoszteron szag van.
87
00:05:58,993 --> 00:06:01,987
Goddard!
Szóljon a Ketrecnek, hogy lemegyünk.
88
00:06:02,027 --> 00:06:03,865
Te, Angol, tartsd szemmel a lányt.
89
00:06:03,905 --> 00:06:07,658
Menjetek és smacizzatok vagy smároljatok
vagy amit szoktak az angolok.
90
00:06:07,698 --> 00:06:10,218
És maga, név nélküli Doktor.
91
00:06:10,258 --> 00:06:12,550
Jöjjön és nézze meg a kedvencemet!
92
00:06:14,892 --> 00:06:17,050
Mindent megpróbáltunk.
93
00:06:17,090 --> 00:06:22,923
A lény páncélozott, de kétségtelen életjelek
jönnek belülről.
94
00:06:22,963 --> 00:06:25,684
-Belülről? Minek a belsejéből?
-Üdvözlöm, uram!
95
00:06:25,724 --> 00:06:30,277
-Le kellett állnom - a Metaltron pihen.
-Metaltron?
96
00:06:30,317 --> 00:06:32,675
Én találtam ki. Jó, ugye?
97
00:06:32,715 --> 00:06:35,432
Habár jobban örülnék,
ha kiderülne az igazi neve.
98
00:06:35,472 --> 00:06:37,152
Tessék, jobb ha ezeket felveszi.
99
00:06:37,192 --> 00:06:39,066
Az utolsó srác, aki megérintette...
100
00:06:39,106 --> 00:06:41,343
egyszerűen elégett.
101
00:06:41,383 --> 00:06:43,231
Akkor nem érintem meg.
102
00:06:44,499 --> 00:06:46,099
Előre, Doktor.
103
00:06:46,139 --> 00:06:47,782
Nyűgözzön le.
104
00:06:58,247 --> 00:07:01,159
Ne nyissák ki az ajtót, amíg nincs eredmény.
105
00:07:15,147 --> 00:07:18,784
Nézze, sajnálom, Mr. Van
Statten okosnak hiszi magát,
106
00:07:18,824 --> 00:07:23,338
de ne foglalkozzon vele. Segíteni jöttem.
Én vagyok a Doktor.
107
00:07:23,378 --> 00:07:26,934
Dok... tor...
108
00:07:26,974 --> 00:07:28,773
Lehetetlen!
109
00:07:28,813 --> 00:07:32,869
A Doktor?
110
00:07:34,409 --> 00:07:38,004
Megsemmisítés! Megsemmisítés!
111
00:07:38,044 --> 00:07:40,603
-Engedjenek ki!
-MEGSEMMISÍTÉS!
112
00:07:40,643 --> 00:07:43,241
Uram, meg fogja ölni!
-Beszél!
113
00:07:43,281 --> 00:07:46,594
A Dalekek ellensége vagy.
114
00:07:46,634 --> 00:07:49,961
El kell pusztulnod!
115
00:07:54,705 --> 00:07:56,673
Nem működik!
116
00:08:02,780 --> 00:08:04,614
Fantasztikus!
117
00:08:04,654 --> 00:08:07,894
Ó, fantasztikus!
118
00:08:07,934 --> 00:08:10,330
Erőtlen. Nézz magadra.
119
00:08:10,370 --> 00:08:14,045
A nagy űr-szemétláda.
Milyen érzés?
120
00:08:14,085 --> 00:08:16,605
-Vissza!
-Minek?
121
00:08:16,645 --> 00:08:19,233
Mit akarsz tenni velem?
122
00:08:22,477 --> 00:08:25,555
Ha nem tudsz megölni,
123
00:08:25,595 --> 00:08:28,225
akkor mire vagy jó, Dalek?
124
00:08:28,265 --> 00:08:31,058
Mi a célod?
125
00:08:32,544 --> 00:08:34,781
Semmi vagy.
126
00:08:34,821 --> 00:08:37,141
Mi a francot keresel itt?
127
00:08:37,181 --> 00:08:41,055
Én... parancsra várok.
128
00:08:41,095 --> 00:08:44,216
-Ez mit jelent?
-Katona vagyok.
129
00:08:44,256 --> 00:08:47,092
Azért hoztak létre,
hogy parancsokat teljesítsek.
130
00:08:47,132 --> 00:08:49,649
Soha többé nem fogsz parancsot kapni.
Egyet sem.
131
00:08:49,689 --> 00:08:51,886
Parancsot követelek!
132
00:08:51,926 --> 00:08:55,243
Soha nem jön parancs.
A fajtád halott. Mind megégtetek.
133
00:08:55,283 --> 00:08:57,400
Mindannyian.
Tízmillió lángoló hajó.
134
00:08:57,440 --> 00:09:01,037
Az egész Dalek faj el lett törölve egy
másodperc alatt.
135
00:09:01,077 --> 00:09:02,515
Hazudsz!
136
00:09:02,555 --> 00:09:04,828
Én végignéztem.
Énmiattam történt.
137
00:09:04,868 --> 00:09:07,490
Elpusztítottál minket?
138
00:09:17,420 --> 00:09:19,497
Nem volt más választásom.
139
00:09:19,537 --> 00:09:23,797
És mi van az Idő Lordokkal?
140
00:09:27,847 --> 00:09:29,684
Halottak.
141
00:09:29,724 --> 00:09:31,642
Veletek égtek.
142
00:09:31,682 --> 00:09:34,019
Ez volt az utolsó nagy Idő Háború vége.
143
00:09:35,481 --> 00:09:38,316
Mindenki elpusztult.
144
00:09:38,356 --> 00:09:42,629
És a gyáva megmenekült.
145
00:09:42,660 --> 00:09:46,308
Ó, én vettem a pici jelecskédet.
146
00:09:46,346 --> 00:09:48,807
"Segíts rajtam." Szegény kis ördög.
147
00:09:51,620 --> 00:09:55,659
De senki nem jön, mert senki nem maradt.
148
00:09:55,696 --> 00:10:01,729
Egyedül vagyok az univerzumban.
149
00:10:01,769 --> 00:10:03,253
Aha.
150
00:10:04,846 --> 00:10:08,577
Ahogy te is.
151
00:10:09,522 --> 00:10:12,679
Ugyanazok vagyunk.
152
00:10:12,719 --> 00:10:15,596
Nem vagyunk ugyanazok! Én nem...
153
00:10:15,636 --> 00:10:18,258
Nem, várj.
154
00:10:19,153 --> 00:10:21,187
Talán mégis.
155
00:10:21,227 --> 00:10:24,865
Igazad van! Igen, oké!
Megvan a célod.
156
00:10:24,905 --> 00:10:26,662
Mert tudom, mit kellene tenned.
157
00:10:26,702 --> 00:10:29,020
Tudom, minek kell történnie.
158
00:10:29,060 --> 00:10:31,318
Tudom, mit érdemelsz meg.
159
00:10:33,897 --> 00:10:35,660
Megsemmisítés!
160
00:10:37,571 --> 00:10:40,930
Kegyelem!
161
00:10:40,970 --> 00:10:43,808
Miért kegyelmeznék! Ti sosem tettétek!
162
00:10:43,848 --> 00:10:46,324
Hozzák ki!
163
00:10:46,364 --> 00:10:48,292
Segítség!
164
00:10:48,881 --> 00:10:52,956
Megmentettem az életed. Beszélj hozzám.
Beszélj, a kurva életbe!
165
00:10:52,996 --> 00:10:55,035
Semmisítse meg!
166
00:10:55,075 --> 00:10:57,629
Az utolsó az univerzumban.
167
00:10:57,669 --> 00:11:00,107
És tudom a nevedet.
168
00:11:00,147 --> 00:11:02,464
Da-lek.
169
00:11:02,504 --> 00:11:04,582
Szólalj meg, Dalek!
170
00:11:04,622 --> 00:11:09,007
Henry van Statten vagyok -
ismerj meg!
171
00:11:13,295 --> 00:11:15,812
Bírja szóra, Simmons.
172
00:11:15,852 --> 00:11:17,184
Akármibe kerül.
173
00:11:20,526 --> 00:11:22,923
Bocs a kupiért.
174
00:11:22,963 --> 00:11:25,923
Mr. Van Statten hagyja,
hogy a saját dolgomat intézzem,
175
00:11:25,963 --> 00:11:28,560
amíg szállítom a leleteket.
176
00:11:28,600 --> 00:11:31,836
Mit gondolsz, mi lehet ez?
177
00:11:36,547 --> 00:11:38,624
-Egy fémdarab?
-Igen.
178
00:11:38,664 --> 00:11:40,909
Igen, de azt hiszem...
179
00:11:40,910 --> 00:11:44,103
Vagyis inkább majdnem biztos vagyok benne,
hogy ez egy űrhajó törzsének egy darabja.
180
00:11:44,143 --> 00:11:49,534
Az a helyzet, hogy ez mind igaz, minden amit
az ENSZ megpróbál elhallgatni.
181
00:11:49,574 --> 00:11:52,613
Űrhajó, idegenek, látogatók a Földön.
182
00:11:52,653 --> 00:11:54,770
Ők tényleg léteznek.
183
00:11:54,810 --> 00:11:57,407
-Ez hihetetlen.
-Tudom, hogy meglepően hangzik.
184
00:11:57,447 --> 00:12:01,004
De őszintén hiszem, hogy az egész
világegyetem tele van élettel.
185
00:12:01,044 --> 00:12:02,813
Le vagyok nyűgözve, tényleg.
186
00:12:04,321 --> 00:12:07,098
És mit csinálsz? Itt
ülsz és rendszerezed ezeket?
187
00:12:07,099 --> 00:12:08,876
A legjobb munka a világon!
188
00:12:08,916 --> 00:12:10,990
Képzeld el, hogy ki tudnál menni oda.
189
00:12:11,030 --> 00:12:13,869
Utazhatnál a csillagok között és a saját
szemeddel láthatnád.
190
00:12:13,909 --> 00:12:17,267
Aha. Bármit odaadnék érte. De nem hiszem,
hogy ez valaha megtörténhet.
191
00:12:17,307 --> 00:12:19,744
A mi életünkben nem.
-Ó, sosem tudhatod.
192
00:12:19,784 --> 00:12:22,075
Mi van azokkal az emberekkel, akik azt
193
00:12:22,076 --> 00:12:25,975
állítják, hogy elrabolták őket
a földönkívüliek meg ilyenek?
194
00:12:26,015 --> 00:12:29,866
-Azt hiszem, azok dilisek.
-Igen. Szerintem is.
195
00:12:32,129 --> 00:12:33,848
És? Hogy kerültél ide?
196
00:12:33,888 --> 00:12:37,234
Van Statten-nek mindenhol vannak
ügynökei, akik megkeresik és összeszedik a
197
00:12:37,235 --> 00:12:39,083
géniuszokat.
-Ó, ez igen, géniusz vagy.
198
00:12:39,123 --> 00:12:42,840
Sajnálom, de... igen.
Nem tehetek róla - okosnak születtem.
199
00:12:42,880 --> 00:12:46,591
Nyolcéves koromban feltörtem az Egyesült
Államok védelmi rendszerét.
200
00:12:46,631 --> 00:12:49,871
Majdnem kitört a Harmadik Világháború.
-És ez vicces, ugye?
201
00:12:49,911 --> 00:12:53,716
Látnod kellett volna. Ahogy szaladgáltak
jobbra balra. Fantasztikus!
202
00:12:54,984 --> 00:12:56,781
Úgy beszélsz, mint a Doktor.
203
00:12:56,821 --> 00:12:57,801
Te és ő...?
204
00:12:57,802 --> 00:13:00,460
-Nem, mi csak barátok vagyunk.
-Jó.
205
00:13:00,500 --> 00:13:02,420
Miért jó?
206
00:13:02,460 --> 00:13:05,162
Csak úgy.
207
00:13:06,573 --> 00:13:10,330
Nem mehetnénk le inkább?
208
00:13:10,370 --> 00:13:12,967
Itt vannak ezek a fémdarabok meg minden,
209
00:13:13,007 --> 00:13:16,204
de Mr. Van Statten-nek van egy élő lénye
odalenn.
210
00:13:16,244 --> 00:13:19,361
Igen. Megkérdeztem,
de inkább megtartja magának.
211
00:13:19,401 --> 00:13:21,598
Habár... ha valaki géniusz,
212
00:13:21,638 --> 00:13:24,832
annak nem tart sokáig feltörni a
kommunikációs rendszert.
213
00:13:24,872 --> 00:13:26,515
Rajta, nézzük meg!
214
00:13:28,947 --> 00:13:32,107
Nem sok mindent csinál, az idegen.
215
00:13:32,147 --> 00:13:34,184
Furcsa, olyan mintha... haszontalan lenne.
216
00:13:34,224 --> 00:13:38,484
Úgy néz ki, mint egy nagyon nagy borsszóró.
217
00:13:47,689 --> 00:13:52,005
-Megkínozzák. Hol van a Doktor?
-Nem tudom.
218
00:13:52,045 --> 00:13:54,683
Gyerünk lefelé. Most azonnal.
219
00:13:54,723 --> 00:13:58,437
A fém csak egy harci pajzs.
Az igazi Dalek lény belül van.
220
00:13:58,477 --> 00:13:59,698
-Hogy néz ki?
-Szörnyen.
221
00:13:59,699 --> 00:14:02,750
Mutálódtak. Ők genetikailag
megtervezett lények.
222
00:14:02,790 --> 00:14:05,308
Minden egyes érzelmük el lett távolítva, a
gyülöletet kivéve.
223
00:14:05,348 --> 00:14:08,624
-Genetikailag megtervezett? Ki által?
-Egy géniusz által, van Statten.
224
00:14:08,664 --> 00:14:12,262
Egy ember által, aki királya volt az ő kis
világának. Kedvelné őt.
225
00:14:12,302 --> 00:14:15,503
50 éve a földön van. Egy magán árverésen kelt el,
226
00:14:15,543 --> 00:14:18,777
vándorolt a gyűjtemények között.
Miért jelentene fenyegetést?
227
00:14:18,817 --> 00:14:21,213
Mert én itt vagyok.
Hogy került a Földre?
228
00:14:21,253 --> 00:14:24,230
Az adatok szerint az égből
esett le, mint egy meteorit.
229
00:14:24,231 --> 00:14:26,250
Lezuhant az Ascension-szigetekre,
230
00:14:26,290 --> 00:14:29,763
a krátere három napig égett, mielőtt bárki a
közelébe kerülhetett volna.
231
00:14:29,803 --> 00:14:33,321
És egész idő alatt sikított.
Bizonyára megőrűlt.
232
00:14:33,361 --> 00:14:35,518
Áteshetett az időn.
233
00:14:35,558 --> 00:14:38,112
Az egyetlen túlélő.
-Háborút említett?
234
00:14:38,152 --> 00:14:41,948
Az Idő Háború. A végső ütközet a népem és a
Dalekek között.
235
00:14:41,988 --> 00:14:45,227
-De maga szintén túlélte.
-Nem volt más választás.
236
00:14:45,267 --> 00:14:49,184
Ez azt jelenti, hogy a Dalek nem az egyetlen
földönkívüli a Földön, Doktor.
237
00:14:49,224 --> 00:14:53,939
Itt van maga. Az egyetlen létező példány a
fajtájából.
238
00:15:02,412 --> 00:15:05,040
Mosolyogjon!
239
00:15:08,762 --> 00:15:12,800
Két szív.
Kettős érrendszer!
240
00:15:12,840 --> 00:15:16,313
Ó, ezt szabadalmaztatnom kell.
-Tehát ez a maga titka.
241
00:15:16,353 --> 00:15:18,670
Maga nemcsak gyűjti a dolgokat, maga ki is
használja őket.
242
00:15:18,710 --> 00:15:22,387
Ezek a technológiák évszázadok
óta hullanak a Földre.
243
00:15:22,427 --> 00:15:25,993
Csak annyi kell, hogy a megfelelő elme
megfelelően hasznosítsa.
244
00:15:26,742 --> 00:15:30,019
Ó, az előnyök, amiket az idegen
szemétből nyerek,
245
00:15:30,059 --> 00:15:33,976
fogalma sincs, Doktor!
Szélessáv? Roswell.
246
00:15:34,016 --> 00:15:37,173
Épp a múlt évben, a tudósaim kitenyésztettek
egy baktériumot
247
00:15:37,213 --> 00:15:40,530
egy orosz kráterből, és tudja mit találtunk?
248
00:15:40,570 --> 00:15:44,341
A megfázás gyógyszerét.
249
00:15:45,764 --> 00:15:49,758
A laboratóriumban őrzöm, természetesen.
Nem akarom felizgatni az embereket.
250
00:15:49,798 --> 00:15:53,115
Miért adjak el egy gyógyszert,
mikor eladhatok ezer tünetmentesítőt?
251
00:15:53,155 --> 00:15:56,187
Tudja milyen a Dalek,
van Statten?
252
00:15:56,992 --> 00:15:58,706
A Dalek becsületes.
253
00:15:58,746 --> 00:16:01,947
Azt teszi, amire született, a faja
fennmaradásáért küzd.
254
00:16:01,987 --> 00:16:07,219
A lény a pincéjében jobb, mint maga.
-Ebben az esetben, hű maradok önmagamhoz.
255
00:16:07,259 --> 00:16:09,017
És folytatom.
256
00:16:09,057 --> 00:16:13,294
Hallgasson meg! Az a dolog odalenn
mindannyiunkat meg fog ölni!
257
00:16:13,334 --> 00:16:15,216
Senki sem szabadulhat ki a Ketrecből.
258
00:16:17,649 --> 00:16:21,326
De felébredt! Tudja, hogy itt vagyok!
Ki fog jutni!
259
00:16:21,366 --> 00:16:24,922
Van Statten, esküszöm, senki sincs
biztonságban a bázison.
260
00:16:24,962 --> 00:16:26,435
Senki ezen a bolygón!
261
00:16:29,433 --> 00:16:33,944
-Megállni!
-Hármas szintű engedély Mr. Van Statten-től.
262
00:16:37,347 --> 00:16:40,134
Ne menjen túl közel.
263
00:16:51,693 --> 00:16:53,217
Hello?
264
00:16:55,090 --> 00:16:57,126
Fáj valamije?
265
00:16:57,166 --> 00:17:00,484
A nevem Rose Tyler. A barátom tud segíteni.
Őt Doktor-nak hívják.
266
00:17:00,524 --> 00:17:02,324
Mi a neve?
267
00:17:02,364 --> 00:17:04,321
Igen.
268
00:17:04,361 --> 00:17:07,038
Mi?
269
00:17:07,078 --> 00:17:11,749
Fájdalmaim vannak.
270
00:17:11,789 --> 00:17:15,707
Megkínoztak engem,
271
00:17:15,747 --> 00:17:19,980
de még mindig félnek tőlem.
272
00:17:20,020 --> 00:17:23,697
Maga fél tőlem?
273
00:17:23,737 --> 00:17:25,506
Nem.
274
00:17:29,255 --> 00:17:33,207
Haldoklom.
275
00:17:33,247 --> 00:17:35,405
Nem, mi segíthetünk...!
276
00:17:35,445 --> 00:17:39,521
Köszöntöm a halált.
277
00:17:39,561 --> 00:17:42,918
De annak örülök,
278
00:17:42,958 --> 00:17:47,951
hogy mielőtt meghaltam,
279
00:17:47,991 --> 00:17:51,868
találkoztam egy emberrel,
280
00:17:51,908 --> 00:17:55,462
aki nem félt tőlem.
281
00:17:55,502 --> 00:17:58,702
Van valami amit tehetnék?
282
00:17:58,742 --> 00:18:01,694
A fajom kipusztult.
283
00:18:03,138 --> 00:18:06,983
Egyedül kell meghalnom.
284
00:18:15,324 --> 00:18:16,962
Rose, ne!
285
00:18:17,961 --> 00:18:23,115
Genetikus anyag elkülönítve.
286
00:18:23,155 --> 00:18:29,133
Azonnali sejt rekonstrukció!
287
00:18:34,022 --> 00:18:36,399
Mi a francot csinált?
288
00:18:39,577 --> 00:18:42,254
Mit akarsz csinálni?
Halálra szívsz?
289
00:18:45,691 --> 00:18:48,768
-Megöli! Csináljanak valamit!
-Vörös riadó.
290
00:18:48,808 --> 00:18:51,605
Ismétlem, ez nem gyakorlat!
291
00:18:51,645 --> 00:18:54,756
Engedjen el, ha élni akar.
292
00:18:56,282 --> 00:18:59,472
-Bent kell tartani abban a cellában!
-Doktor, az egész az én hibám.
293
00:18:59,512 --> 00:19:03,030
Lezártam a rekeszt.
A zárnak milliárdnyi kombinációja van.
294
00:19:03,070 --> 00:19:07,706
A Dalek géniusz. Ki tud számolni milliárdnyi
kombinációt egyetlen másodperc alatt.
295
00:19:27,606 --> 00:19:30,163
Tüzet nyiss!
296
00:19:30,203 --> 00:19:32,641
Ne lőjenek rá - épségben akarom!
297
00:19:32,681 --> 00:19:36,372
Rose, tűnj el onnan!
298
00:19:42,112 --> 00:19:46,026
De Maggio, vigye ki a civilket élve.
Ez parancs, megértette?
299
00:19:46,066 --> 00:19:47,709
Maguk! Jöjjenek!
300
00:20:06,248 --> 00:20:08,250
Elhagyom a Ketrecet, uram!
301
00:20:09,242 --> 00:20:11,795
Áramot veszítünk. Leszívja a bázist.
302
00:20:11,835 --> 00:20:16,154
Ó, Istenem. Leszívja az összes erőművet
egész Utah államban.
303
00:20:16,194 --> 00:20:18,230
Letölt.
Mit tölt le?
304
00:20:18,270 --> 00:20:20,507
Uram!
Az egész Nyugati Part áram nélkül van!
305
00:20:20,547 --> 00:20:24,465
Ez nem csak energia.
A Dalek letölti az egész Internetet.
306
00:20:24,505 --> 00:20:26,274
Mindet tudni fog!
307
00:20:27,662 --> 00:20:31,962
A Dalek-ek túlélik velem!
308
00:20:40,767 --> 00:20:44,523
-A kamerák elszálltak az alagsorban.
-Csak a vészenergia maradt.
309
00:20:44,563 --> 00:20:45,499
Öljék meg azonnal!
310
00:20:45,500 --> 00:20:48,619
Minden fegyveres azonnal
menjen a Metaltron Ketrechez.
311
00:20:50,318 --> 00:20:52,570
Civilek! Engedjetek át!
312
00:20:56,348 --> 00:21:01,026
Fedezzétek az északi falat. Vörös csapat,
zárótűz a folyosón. Kék csapat...
313
00:21:32,509 --> 00:21:35,467
-Szóljon, hogy ne lőjenek rá.
-De megöli őket!
314
00:21:35,507 --> 00:21:38,024
Ők pótolhatók - a Dalek egyedi.
315
00:21:38,064 --> 00:21:42,540
Nem akarok egy karcolást sem a testén!
Hallanak?
316
00:21:42,580 --> 00:21:44,818
Hallanak?
317
00:21:59,683 --> 00:22:01,801
Ezek vagyunk mi, pont a felszín alatt.
318
00:22:01,841 --> 00:22:04,038
Ez a Ketrec, és ez a Dalek.
319
00:22:04,078 --> 00:22:08,632
-Van valamilyen idegen fegyverük a múzeumban?
-Elég sok, de a Dalek útban van.
320
00:22:08,672 --> 00:22:11,667
Életben kell hagynunk. Le
kell zárnunk az egész alagsort.
321
00:22:11,668 --> 00:22:13,629
Hagyjunk mindenkit veszni odalent?
322
00:22:13,669 --> 00:22:16,785
Rose az alagsorban van.
Nem hagyom őt odalenn, érti?
323
00:22:16,825 --> 00:22:19,903
-Itt kell keresztül mennie. Mi ez?
-Fegyver kísérleti terem.
324
00:22:19,943 --> 00:22:21,791
Adjanak fegyvert a szerelőknek, az
325
00:22:21,792 --> 00:22:25,921
ügyvédeknek, mindenkinek, bárkinek.
Csak így lesz esélyük, hogy megöljék.
326
00:22:26,654 --> 00:22:29,851
Lépcső! Ez tetszik! Nincs lába - ittragad!
327
00:22:29,891 --> 00:22:31,660
Közeledik! Felfelé!
328
00:22:46,513 --> 00:22:49,310
Nagy idegen gyilkolgép.
329
00:22:49,350 --> 00:22:52,424
Legyőzve néhány lépcsőfok által!
330
00:22:52,464 --> 00:22:56,660
Figyeljen rám.
Térjen vissza a Ketrecbe.
331
00:22:56,700 --> 00:23:00,538
Ha tárgyalni akar, Mr. van Statten beszélni
fog önnel.
332
00:23:00,578 --> 00:23:04,055
Elismerem, hogy fogva tartottuk önt, és
talán rosszul tettük,
333
00:23:04,095 --> 00:23:08,089
de emberek haltak meg és ennek véget kell
vetni - itt és most.
334
00:23:08,129 --> 00:23:10,609
Az öldöklésnek vége. Megértette?
335
00:23:10,649 --> 00:23:13,191
Parancsolom, hogy adja meg magát. Világos?
336
00:23:14,367 --> 00:23:17,109
Em-el-ke-dés.
337
00:23:23,114 --> 00:23:24,718
Ó, Istenem.
338
00:23:30,865 --> 00:23:33,242
Adam, vidd ki őt innen.
339
00:23:34,182 --> 00:23:36,019
Jöjjön velünk. Nem állíthatja meg.
340
00:23:36,059 --> 00:23:38,257
Valakinek meg kell próbálnia. Most tűnés!
341
00:23:38,297 --> 00:23:40,509
Ne nézzetek hátra, csak fussatok!
342
00:23:52,605 --> 00:23:55,079
Azt hittem, maga a nagy szakértő, Doktor.
343
00:23:55,119 --> 00:23:58,433
Ha maga olyan nagyszerű, miért nem jut
dűlőre ezzel a Dalekkel?
344
00:23:58,473 --> 00:24:01,633
Biztosan hajlana a megegyezésre.
Biztosan szüksége van valamire.
345
00:24:01,673 --> 00:24:03,773
-Mindennek szüksége van valamire.
-Mi a legközelebbi város?
346
00:24:03,774 --> 00:24:04,473
Salt Lake City.
347
00:24:04,474 --> 00:24:05,520
-Népesség?
-Egy millió.
348
00:24:05,521 --> 00:24:06,466
Mind halott.
349
00:24:06,506 --> 00:24:10,224
Ha a Dalek kijut, minden élőlényt elpusztít.
Ez az amire szüksége van.
350
00:24:10,264 --> 00:24:13,084
-De miért teszi ezt?
-Őszintén hiszi, hogy meg kell halniuk.
351
00:24:13,085 --> 00:24:15,418
Az emberi lények mások,
és a másság rossz.
352
00:24:15,458 --> 00:24:19,673
Ő a legnagyobb fajgyűlölő és maga,
van Statten, hagyta megszökni.
353
00:24:29,323 --> 00:24:32,916
A Dalek körül erőtér van. A golyók
elolvadnak, mielőtt betalálnának.
354
00:24:32,956 --> 00:24:38,036
De nem megsemmisíthetetlen. Ha
összpontosítják a tűzerőt, győzhetnek.
355
00:24:41,667 --> 00:24:44,946
Célozzák a félgömböt - a fejet, a szemet.
Az a gyenge pontja.
356
00:24:44,986 --> 00:24:48,803
Köszönöm, Doktor, de csak tudom, hogy kell
lenyomni egy ilyen kis bádogdobozt.
357
00:24:51,779 --> 00:24:53,622
Célozz!
358
00:25:01,690 --> 00:25:04,327
Ne lőj!
359
00:25:04,367 --> 00:25:06,545
Maguk ketten, tűnjenek innen gyorsan!
360
00:25:30,538 --> 00:25:33,814
Rám nézett.
Persze, le akar mészárolni!
361
00:25:33,854 --> 00:25:35,572
Nem, pontosan rám nézett!
362
00:25:35,612 --> 00:25:39,609
És? Ez csak egy fém szem, ami körbenéz.
363
00:25:39,649 --> 00:25:42,686
Nem tudom.
Olyan, mintha lenne belül valami,
364
00:25:42,726 --> 00:25:45,039
rám néz, mintha...
365
00:25:45,079 --> 00:25:47,132
Mintha ismerne.
366
00:25:51,873 --> 00:25:54,376
Figyelem!
367
00:25:59,188 --> 00:26:02,385
Tüzet nyiss!
368
00:26:06,739 --> 00:26:08,457
Van képünk!
369
00:26:13,413 --> 00:26:15,540
Azt akarja, hogy lássuk.
370
00:27:16,185 --> 00:27:18,437
Vissza! Vissza!
371
00:27:46,392 --> 00:27:48,512
Talán itt az ideje egy új stratégiának.
372
00:27:48,513 --> 00:27:51,665
Talán gondolhatnánk arra,
hogy elhagyjuk ezt a helyet.
373
00:27:51,705 --> 00:27:54,333
Kivéve, hogy nincs áram a
helikopter-leszállón, uram.
374
00:27:54,334 --> 00:27:55,501
Nem tudunk kijutni.
375
00:27:55,541 --> 00:27:58,894
-Azt mondta, hogy lezárhatjuk a páncélajtót?
-Úgy lett tervezve, hogy bunkerként is
376
00:27:58,895 --> 00:28:00,857
használható legyen
nukleáris háború esetén.
377
00:28:00,897 --> 00:28:02,879
Acél válaszfal...
-Nincs elég áram!
378
00:28:02,880 --> 00:28:04,294
Van vészenergiánk,
379
00:28:04,334 --> 00:28:05,203
azt átirnyíthatjuk.
380
00:28:05,204 --> 00:28:08,128
Csak kellene egy számítógép-zseni,
hogy feltörje a védelmet.
381
00:28:08,168 --> 00:28:09,387
Jó, hogy itt vagyok.
382
00:28:09,388 --> 00:28:13,045
-Segíteni akar?
-Nem akarok meghalni, Doktor. Egyszerű.
383
00:28:13,085 --> 00:28:15,522
És senki nem ismeri nálam jobban ezt a
384
00:28:15,523 --> 00:28:16,997
programot.
-Uram...?
385
00:28:17,037 --> 00:28:23,220
Csak a Doktorral vagyok hajlandó beszélni.
386
00:28:26,827 --> 00:28:29,105
Kezdesz rozsdásodni.
387
00:28:29,145 --> 00:28:34,899
Hozzájutottam Rose Tyler DNS-éhez.
388
00:28:34,939 --> 00:28:40,653
Egy idő-utazó sejtjének elkülönítése
389
00:28:40,693 --> 00:28:44,449
regenerált engem.
-Mi lesz a következő trükk?
390
00:28:44,489 --> 00:28:49,088
Megkeresem a Dalekeket.
391
00:28:49,128 --> 00:28:50,921
Igen, láttam.
392
00:28:50,961 --> 00:28:53,638
Letöltötted az Internetet.
Mit találtál?
393
00:28:53,678 --> 00:28:59,115
Átvizsgáltam a műholdakat és a rádió-teleszkópokat.
394
00:28:59,155 --> 00:29:02,468
-És?
-Semmi.
395
00:29:02,508 --> 00:29:05,707
Honnan fogok most parancsokat kapni?
396
00:29:05,747 --> 00:29:07,903
Te csak egy katona vagy, parancsok nélkül.
397
00:29:07,943 --> 00:29:12,259
Akkor követem az Elsődleges Parancsot.
398
00:29:12,299 --> 00:29:16,257
A Dalek ösztönt: pusztítani. Hódítani!
399
00:29:16,297 --> 00:29:18,350
Minek? Mi a cél?!
400
00:29:20,812 --> 00:29:25,522
Nem látod? Mindennek vége. Minden amik
voltatok, minden amiért kiálltatok.
401
00:29:27,049 --> 00:29:30,769
Akkor mit tehetnék?
402
00:29:32,716 --> 00:29:34,834
Rendben.
403
00:29:34,874 --> 00:29:37,621
Ha parancsokat akarsz, itt van egy.
404
00:29:40,210 --> 00:29:41,320
Öld meg magad.
405
00:29:41,628 --> 00:29:43,705
A Dalekeknek fenn kell maraniuk!
406
00:29:43,745 --> 00:29:45,345
A Dalekek elbuktak!
407
00:29:45,385 --> 00:29:48,382
Miért nem fejezed be a munkát és teszed a
Daleket kihalt fajjá?
408
00:29:48,422 --> 00:29:50,741
Szabadítsd meg az univerzumot a mocskos
fajtádtól! Miért nem tudsz egyszerűen
409
00:29:50,810 --> 00:29:51,479
megdögleni?
410
00:29:54,135 --> 00:29:58,151
Jó Dalek válna belőled.
411
00:30:04,601 --> 00:30:06,410
Zárják le a kapukat.
412
00:30:14,711 --> 00:30:18,510
El tudom venni az energiát a földi védelemtől,
és átadni az elválasztóknak.
413
00:30:18,550 --> 00:30:21,774
Évek óta nem dolgoztam ilyen gyorsan!
-Maga élvezi ezt?!
414
00:30:21,775 --> 00:30:23,584
Doktor. Ő még odalent van.
415
00:30:26,100 --> 00:30:28,580
Ez nem a legjobb pillanat!
416
00:30:28,620 --> 00:30:31,217
-Hol vagytok?
-A 49-es szinten.
417
00:30:31,257 --> 00:30:34,971
Húzzatok bele. A kapu le fog
záródni a 46-os szinten.
418
00:30:35,011 --> 00:30:37,811
-Nem tudod megállítani?
-Én zárom be.
419
00:30:37,851 --> 00:30:41,781
Nem várhatok és nem segíthetek.
Az Isten szerelmére, futás!
420
00:30:48,877 --> 00:30:52,471
-Kész! Az elválasztók áram alatt vannak.
-A Dalek a sarkukban van.
421
00:30:52,511 --> 00:30:54,751
Majdnem ott vagyunk,
adj még két másodpercet!
422
00:30:54,791 --> 00:30:58,187
Doktor, nem tudom tartani az energiát.
Az egész rendszer összeomlik.
423
00:30:58,227 --> 00:31:00,769
Le kell zárnia az elválasztókat.
424
00:31:08,496 --> 00:31:10,054
Sajnálom.
425
00:31:16,130 --> 00:31:17,843
Gyerünk!
426
00:31:37,783 --> 00:31:39,343
A kapu lezárva.
427
00:31:39,383 --> 00:31:42,790
Rose! Hol vagy? Rose, megcsináltad?
428
00:31:47,454 --> 00:31:49,672
Sajnálom. Egy kicsit lassú voltam.
429
00:32:01,120 --> 00:32:03,418
Viszlát, Doktor.
430
00:32:06,554 --> 00:32:08,390
Nem a te hibád volt.
431
00:32:08,430 --> 00:32:10,908
Emlékezz erre, oké?
Nem a te hibád volt.
432
00:32:10,948 --> 00:32:13,570
És tudod mit?
433
00:32:14,667 --> 00:32:18,558
A világért sem hagytam volna ki.
434
00:32:26,813 --> 00:32:30,214
Megsemmisítés!
435
00:32:33,084 --> 00:32:36,076
-Megölte.
-Sajnálom.
436
00:32:37,559 --> 00:32:41,834
Azt mondtam, hogy megvédem őt.
Miattam volt itt, és maga sajnálja?
437
00:32:41,874 --> 00:32:45,672
Megölhettem volna a Daleket a cellájában,
de maga megállított.
438
00:32:45,712 --> 00:32:50,346
-Ez volt a gyűjteményem ékessége!
-A gyűjteménye? Megérte?
439
00:32:50,386 --> 00:32:53,386
Megérte az összes ember halála?
Megérte Rose?
440
00:32:53,426 --> 00:32:55,023
Hadd mondjak magának valamit.
441
00:32:55,063 --> 00:32:58,857
Az emberiség felfedezi a világűrt.
Valami nagyobbnak a részeként...
442
00:32:58,897 --> 00:33:01,977
Pontosan! Meg akartam érinteni a csillagokat.
443
00:33:02,017 --> 00:33:06,931
Maga csak lehúzza a csillagokat és a föld
alá temeti őket, tonnányi homok és por alá,
444
00:33:06,971 --> 00:33:08,605
és felcímkézi.
445
00:33:08,645 --> 00:33:11,517
Maga olyan messze van a csillagoktól,
amennyira csak lehet.
446
00:33:16,279 --> 00:33:18,042
És magával rántotta őt is.
447
00:33:19,554 --> 00:33:21,567
Még csak 19 éves volt.
448
00:33:31,065 --> 00:33:33,488
Rajta, ölj meg.
449
00:33:35,420 --> 00:33:37,618
Miért csinálod ezt?
450
00:33:37,658 --> 00:33:40,975
Fegyveres vagyok. Ölni fogok.
451
00:33:41,015 --> 00:33:43,813
Ez a szándékom.
452
00:33:43,853 --> 00:33:45,607
Mindenki halott miattad!
453
00:33:45,647 --> 00:33:49,498
Mindenki halott miattunk!
454
00:33:52,638 --> 00:33:54,198
És most mi lesz?
455
00:33:54,238 --> 00:33:55,875
Mire vársz?
456
00:33:55,915 --> 00:34:00,511
Érzem a félelmedet.
457
00:34:00,551 --> 00:34:06,086
-Mit vársz?
-A Dalekek nem félnek. Nem félhetnek!
458
00:34:08,783 --> 00:34:12,180
Életet adtál nekem.
459
00:34:12,220 --> 00:34:16,537
Mit tettél velem?
460
00:34:16,577 --> 00:34:19,938
Fertőzött vagyok.
461
00:34:21,054 --> 00:34:23,725
Jó gyorsan szaladtál, Rose-t meg otthagytad.
462
00:34:23,765 --> 00:34:26,122
Nem én zártam le a kaput!
463
00:34:26,162 --> 00:34:30,912
Nyissák ki az elválasztót vagy Rose Tyler meghal.
464
00:34:33,316 --> 00:34:36,193
-Életben vagy!?
-Nem szabadulsz meg tőlem.
465
00:34:36,233 --> 00:34:40,470
-Azt hittem meghaltál.
-Nyisd ki az elválasztót!
466
00:34:40,510 --> 00:34:44,307
-Ne tedd!
-Miféle érzéseid vannak,
467
00:34:44,347 --> 00:34:50,655
ha nem mented meg a nőt, akit szeretsz?
468
00:34:54,816 --> 00:34:56,972
Egyszer már megöltem.
469
00:34:57,012 --> 00:34:59,190
Nem tudom újból megtenni.
470
00:35:15,832 --> 00:35:19,626
Mit csinálunk most?
Maga vérző szívű, mi a francot csinálunk?
471
00:35:19,666 --> 00:35:22,066
-Öljük meg, amikor ideér.
-A fegyverek hatástalanok,
472
00:35:22,106 --> 00:35:22,966
az idegen fegyverek pedig
a páncélteremben vannak.
473
00:35:23,066 --> 00:35:24,192
Csak a katalogizáltak.
474
00:35:29,696 --> 00:35:31,300
Törött.
475
00:35:32,336 --> 00:35:34,294
Törött.
476
00:35:34,334 --> 00:35:36,371
Hajszárító.
477
00:35:36,411 --> 00:35:40,522
Mr. Van Statten rendelkezik az alkalmazottai
felett és törli a memóriájukat.
478
00:35:40,562 --> 00:35:42,693
Ezeket arra az esetre tartogattam,
hogyha harcolnom kellene, hogy kijussak.
479
00:35:42,493 --> 00:35:44,278
Te, mint harcos? Azt megnézném.
480
00:35:44,518 --> 00:35:48,164
-Megtenném!
-Mit csinálnál megdobnád őket ötösökkel? Igen!
481
00:35:49,953 --> 00:35:52,660
Befogva és betöltve!
482
00:36:00,664 --> 00:36:03,781
Könyörgöm, ne öld meg őket.
Engem sem öltél meg.
483
00:36:03,821 --> 00:36:07,616
De miért? Miért vagy életben?
484
00:36:07,656 --> 00:36:11,651
A feladatom a gyilkolás. Mi vagyok én?
485
00:36:11,691 --> 00:36:13,858
Mi vagyok én?
486
00:36:20,082 --> 00:36:22,520
Ne mozduljon! Ne tegyen semmit!
487
00:36:22,560 --> 00:36:24,478
Kérdéseket tesz fel magának.
488
00:36:24,518 --> 00:36:27,113
Van Statten.
489
00:36:27,153 --> 00:36:31,152
Megkínoztál engem. Miért?
490
00:36:31,192 --> 00:36:34,546
Segíteni akartam, én csak...
Nem tudom, próbáltam segíteni.
491
00:36:34,586 --> 00:36:37,666
Azt hittem, ha eljuthatunk hozzád, ha
rendbehozhatunk...
492
00:36:37,706 --> 00:36:39,423
Azt akartam, hogy jobb legyél. Sajnálom.
493
00:36:39,463 --> 00:36:42,338
Nagyon sajnálom.
Esküszöm, csak azt akartam, hogy beszélj!
494
00:36:42,378 --> 00:36:45,657
Akkor halld, amit mondok.
495
00:36:45,697 --> 00:36:48,333
Megsemmisítés! Megsemmisítés!
496
00:36:48,373 --> 00:36:50,771
MEGSEMMISÍTÉS!
497
00:36:50,811 --> 00:36:55,885
Ne tedd! Ne öld meg!
Nem kell többé ezt tenned.
498
00:36:55,925 --> 00:36:59,478
Kell lennie más valaminek is, nem csak a
gyilkolásnak. Mi más van még?
499
00:36:59,518 --> 00:37:01,935
Mit akarsz?
500
00:37:06,912 --> 00:37:09,070
Én...
501
00:37:09,110 --> 00:37:11,698
szabadságot akarok.
502
00:37:49,549 --> 00:37:52,621
Kijutottál. Megcsináltad.
503
00:37:55,583 --> 00:37:58,180
Nem hittem, hogy mégegyszer érezhetem a
napfényt.
504
00:37:58,220 --> 00:38:03,220
Milyen... érzés?
505
00:38:37,138 --> 00:38:40,050
Menj az útból!
506
00:38:42,849 --> 00:38:47,124
-Rose, menj el az útból, most!
-Nem! Nem hagyom, hogy ezt tedd.
507
00:38:47,164 --> 00:38:49,323
Ez a dolog emberek százait ölte meg.
508
00:38:49,363 --> 00:38:51,880
Ez nem jelenti azt,
hogy rám foghatod a fegyvert.
509
00:38:51,920 --> 00:38:54,637
Meg kell tennem.
Véget kell ennek vetnem.
510
00:38:54,677 --> 00:38:59,071
A Dalekek elpusztították az otthonomat,
a népemet. Semmim nem maradt.
511
00:38:59,111 --> 00:39:00,515
Nézz rá.
512
00:39:02,788 --> 00:39:05,120
Mit csinál?
513
00:39:06,106 --> 00:39:08,743
A napfény. Ez minden, amit akart.
514
00:39:08,783 --> 00:39:12,420
-De ez...
-Nem ölte meg van Stattent, nem ölt meg engem.
515
00:39:12,460 --> 00:39:17,054
Megváltozott. És te, Doktor?
516
00:39:17,094 --> 00:39:19,796
Te mi a fenévé változol?
517
00:39:24,124 --> 00:39:26,422
Én nem...
518
00:39:29,838 --> 00:39:31,760
Én nem...
519
00:39:36,752 --> 00:39:39,390
Ó, Rose.
520
00:39:39,430 --> 00:39:41,067
Mind meghaltak.
521
00:39:41,107 --> 00:39:46,343
Mi miért éltük túl?
522
00:39:46,383 --> 00:39:48,740
Nem tudom.
523
00:39:48,780 --> 00:39:56,067
Én vagyok az utolsó Dalek.
524
00:39:56,975 --> 00:39:59,806
Egyáltalán nem.
525
00:39:59,846 --> 00:40:02,203
Rose nem csak regenerált téged.
526
00:40:02,243 --> 00:40:05,322
Magadba szívtad a DNS-ét.
527
00:40:05,362 --> 00:40:06,880
Mutálódsz.
528
00:40:06,920 --> 00:40:10,516
Mivé?
529
00:40:10,556 --> 00:40:12,814
Valami újjá.
530
00:40:15,271 --> 00:40:17,068
Sajnálom.
531
00:40:17,108 --> 00:40:18,988
Ez nem jobb?
532
00:40:19,028 --> 00:40:21,384
Egy Daleknek nem.
533
00:40:21,424 --> 00:40:26,063
Én... érzek
534
00:40:26,103 --> 00:40:30,335
sok gondolatot.
535
00:40:30,375 --> 00:40:34,450
Sok sötétséget.
536
00:40:34,490 --> 00:40:39,005
Rose. Adj parancsot.
537
00:40:39,045 --> 00:40:44,045
Parancsold meg, hogy öljem meg magam.
538
00:40:48,115 --> 00:40:49,713
Ezt nem tudom megtenni.
539
00:40:49,753 --> 00:40:53,112
Ez nem élet.
540
00:40:53,152 --> 00:40:56,389
Ez betegség.
541
00:40:56,429 --> 00:41:00,863
Nem leszek olyan, mint te!
542
00:41:00,903 --> 00:41:03,696
Parancsold meg az elpusztításomat!
543
00:41:04,900 --> 00:41:06,420
Engedelmeskedj!
544
00:41:06,460 --> 00:41:09,036
Engedelmeskedj! Engedelmeskedj!
545
00:41:12,009 --> 00:41:13,692
Tedd meg.
546
00:41:15,806 --> 00:41:22,723
Megrémültél, Rose Tyler?
547
00:41:24,837 --> 00:41:27,274
Igen.
548
00:41:27,314 --> 00:41:30,391
Ahogy én is.
549
00:41:31,749 --> 00:41:35,970
Megsemmisítés.
550
00:42:09,550 --> 00:42:14,064
-Maga meg mi a fenét csinál?
-200 ember meghalt, és mindez maga miatt, uram.
551
00:42:14,104 --> 00:42:18,180
Vigyék innen, töröljék a memóriáját és
hagyják valahol az út mellett.
552
00:42:18,220 --> 00:42:20,818
Nem teheti ezt velem!
Én vagyok Henry van Statten!
553
00:42:20,858 --> 00:42:24,452
Ma éjjelre, Henry van Statten már csak egy
hajléktalan, agyatlan koldus lesz,
554
00:42:24,492 --> 00:42:28,168
aki az utcán él San Diego-ban, Seattle-ben,
Sacramento-ban,
555
00:42:28,208 --> 00:42:31,649
vagy valami S betűs helyen.
556
00:42:34,843 --> 00:42:37,560
Egy darabka otthon. Jobb, mint a semmi.
557
00:42:37,600 --> 00:42:41,953
-Ez volt a vége? Az Idő Háborúnak.
-Csak én maradtam.
558
00:42:41,993 --> 00:42:45,071
Nyertem. Mit szólsz?
559
00:42:45,111 --> 00:42:47,188
A Dalek túlélte.
560
00:42:47,228 --> 00:42:50,068
Talán a tiéid közül is túlélte valaki.
-Tudnék róla.
561
00:42:50,108 --> 00:42:52,226
Itt belül.
562
00:42:52,266 --> 00:42:54,221
Úgy érzem, nincs más.
563
00:42:54,261 --> 00:42:58,579
-Rendben. Jó, mert nem megyek sehová.
-Rendben.
564
00:42:58,619 --> 00:43:02,370
Jobb, ha megyünk. Van Statten elment.
Lezárják a bázist.
565
00:43:02,410 --> 00:43:05,862
Goddard szerint feltöltik betonnal,
mintha nem is létezett volna!
566
00:43:05,863 --> 00:43:06,647
Épp ideje.
567
00:43:06,687 --> 00:43:09,564
Haza kell mennem. Akkor jobb, ha sietsz.
568
00:43:09,604 --> 00:43:12,361
A következő járat 15:00-kor
indul a Heathrow-ról.
569
00:43:12,401 --> 00:43:15,319
Adam azt mondta, hogy egész életében arra
vágyott, hogy lássa a csillagokat.
570
00:43:15,359 --> 00:43:17,990
Mondd meg neki, hogy
menjen és várjon meg odakinn.
571
00:43:17,991 --> 00:43:19,356
Magára maradt, Doktor.
572
00:43:19,396 --> 00:43:21,552
És segíthetne.
-Otthagyott téged!
573
00:43:21,592 --> 00:43:24,669
-Ahogy te is.
-Miről beszéltek? Mennünk kell!
574
00:43:24,709 --> 00:43:28,131
-Ráadásul egy kicsit jóképű.
-Észre sem vettem.
575
00:43:28,132 --> 00:43:29,984
A te felelősséged...
576
00:43:30,024 --> 00:43:32,700
Mit csináltok? Betont mondott.
577
00:43:32,740 --> 00:43:35,533
Nem viccel, bezárnak minket!
578
00:43:37,651 --> 00:43:39,572
Doktor?
579
00:43:39,612 --> 00:43:42,808
Mire jó beállni egy dobozba?
580
00:43:42,848 --> 00:43:45,436
Rose?
581
00:43:58,711 --> 00:44:01,831
LEGKÖZELEBB....
A negyedik legnagyobb és bőkezűbb emberi birodalom.
582
00:44:01,871 --> 00:44:03,753
A Föld bolygó a csúcson.
583
00:44:05,505 --> 00:44:08,142
Kronkburger sajttal,
kronkburger pajatos-szal.
584
00:44:08,182 --> 00:44:09,861
Valami nem stimmel.
585
00:44:09,901 --> 00:44:12,018
Az órám elromlott.
586
00:44:12,058 --> 00:44:14,492
A történelmetek nem olyan
jó, mint gondoljátok.
587
00:44:14,493 --> 00:44:16,773
-A történelmünk tökéletes.
-Egyáltalán nem.
588
00:44:16,813 --> 00:44:19,017
-Megkóstolhatom.
-Támadás biztonságos.
589
00:44:19,018 --> 00:44:22,018
Valakinek odalent,
nem kellene itt lennie.
590
00:44:24,444 --> 00:44:26,001
Ki maga?
591
00:44:26,041 --> 00:44:27,881
Én vagyok a szerkesztő.
592
00:44:27,921 --> 00:44:30,793
-Mi történik?
-Összekapcsolás.
593
00:44:35,160 --> 00:44:37,206
Fordította: narrow
594
00:44:41,870 --> 00:44:45,903
Subtitles by Carolyn Black
BBC Broadcast 2005
#t { ŽÂ ŽÂ hVÇFŁĺ40[ Season 1\Doctor Who Season 1 (pdtv)\doctor_who_2005.1x07.the_long_game.ws_pdtv_xvid-fov.srt1
00:00:01,588 --> 00:00:04,661
Megnövekedett a napkitörés aktivitás
az 556os bolygóközi pályán
2
00:00:04,701 --> 00:00:06,993
és az összes kereskedelmi járatnak javasoljuk,...
3
00:00:24,760 --> 00:00:28,674
Szóval, ez itt 200 000, egy
űrhajó. . . Nem, pillanat,
űrállomás.
4
00:00:28,714 --> 00:00:29,794
És, izé...
5
00:00:29,834 --> 00:00:31,472
Próbáld azt az ajtót, ott!
6
00:00:31,512 --> 00:00:35,772
200 000? 200 000.
Adam! Gyere ki.
7
00:00:36,629 --> 00:00:40,262
Hogyaza...
- Ne aggódj, bele fogsz jönni.
8
00:00:40,302 --> 00:00:42,898
Hol vagyunk?
- Jó kérdés.
9
00:00:42,938 --> 00:00:44,175
Lássuk csak...
10
00:00:44,211 --> 00:00:48,610
Az architektúrából ítélve azt mondanám,
hogy a 200 000-es év környékén lehetünk
11
00:00:48,650 --> 00:00:51,134
és ha jól figylesz...
12
00:00:51,171 --> 00:00:52,409
hajtóművek.
13
00:00:52,448 --> 00:00:54,526
Valamilyen űrállomás.
14
00:00:54,566 --> 00:00:57,041
Igen, egyértelműen űrállomás.
15
00:00:57,081 --> 00:01:00,162
Egy kicsit meleg van itt,
lejjebb vehetnék a fűtést.
16
00:01:00,202 --> 00:01:02,869
Tudod mit? Próbájuk meg azt a kaput, ott.
Gyere.
17
00:01:09,591 --> 00:01:10,910
Itt is vagyunk.
18
00:01:12,589 --> 00:01:13,783
Ez pedig itt...
19
00:01:17,145 --> 00:01:20,297
...hagyom a Doktort megmagyarázni mi is ez.
20
00:01:20,337 --> 00:01:23,975
A Negyedik Nagyszerű és Bőséges
Emberi Birodalom. Ez pedig
21
00:01:24,015 --> 00:01:26,132
a Föld, teljes egészében.
22
00:01:26,172 --> 00:01:30,930
Tele óriás városokkal, öt holddal, 96 milliárd emberrel,
23
00:01:30,970 --> 00:01:35,203
egy galaktikus tartomány központja,
ami millió planétát,
24
00:01:35,243 --> 00:01:39,264
millió fajt ölel fel,
közepén az emberi fajjal.
25
00:01:41,517 --> 00:01:43,754
A Te pasid...
26
00:01:43,794 --> 00:01:45,688
Mostmár nem.
27
00:02:26,472 --> 00:02:29,067
Gyere Adam, nyisd meg az elméd.
Szeretni fogod.
28
00:02:29,107 --> 00:02:32,623
Fantasztikus időszaka a történelemnek, mikor
az emberi faj a legintelligensebb.
29
00:02:32,663 --> 00:02:34,103
Kultúra! Művészet! Politika!
30
00:02:34,143 --> 00:02:37,743
Ebben a korban nagyon finom az étel,
udvariasak az emberek, a munkák...
- Tűnj az utamból!
31
00:02:40,173 --> 00:02:43,529
Van ott valaki? Mit akarsz,
drágám? Gyerünk, ne állj meg.
32
00:02:43,569 --> 00:02:47,087
Egy perc és ottvagyok.
Egyszerre csak egyet!
33
00:02:47,127 --> 00:02:51,183
Mit is rendeltél? Kronkburger sajttal,
kronkburger pajatos-szal.
34
00:02:53,520 --> 00:02:55,717
Oi! Te, haver! Ne lökdösődj.
35
00:02:55,757 --> 00:02:58,755
Hátra! Mondom, HÁTRA!
36
00:02:58,795 --> 00:03:02,192
Jó konyha?
- Talán rossz az órám.
37
00:03:02,232 --> 00:03:04,628
Nem, ez működik. Érdekes.
38
00:03:04,668 --> 00:03:07,346
Nem akarok felvágni,
de talán mégsem vagy olyan jó tőrténelemből.
39
00:03:07,386 --> 00:03:09,382
Tőkéletes vagyok történelemből.
- Nyilvánvalóan nem.
40
00:03:09,422 --> 00:03:13,616
Mind emberek. Mivan a millió bolygóval
és a millió fajjal?
41
00:03:13,656 --> 00:03:16,134
Jó kérdés.
Nagyon JÓ kérdés.
42
00:03:16,174 --> 00:03:18,654
Adam, öreg haver,
biztosan éhezel!
43
00:03:18,694 --> 00:03:20,290
Nem, csak egy kicsit időbeteg vagyok.
44
00:03:20,330 --> 00:03:22,887
Csak egy kis kaja kell neked.
Mennyi a kronkburger?
45
00:03:22,927 --> 00:03:25,765
Két kredit húsz, édesbogár.
És most állj be a sorba!
46
00:03:25,805 --> 00:03:28,082
Pénz! Pénzre lesz szükségünk.
47
00:03:28,122 --> 00:03:29,606
Használjuk az automatát.
48
00:03:36,957 --> 00:03:40,192
Tessék, zsebpénz.
Ne költsd az összeset édességre.
49
00:03:40,232 --> 00:03:41,949
Hogy működik?
50
00:03:41,989 --> 00:03:43,947
Menj és fedezd fel!
Ja, és ne piszkálj engem.
51
00:03:43,987 --> 00:03:47,104
A lényeg az, Adam,
időutazni olyan, mint elutazni Párizsba.
52
00:03:47,144 --> 00:03:49,138
Nem elég elolvasni az utikönyvet.
Bele kell ugranod a sűrűjébe.
53
00:03:49,178 --> 00:03:53,295
Enned kell az ételből, rossz igéket
használnod, átvernek majd és
csókolóznod kell teljesen idegenekkel.
54
00:03:53,335 --> 00:03:54,535
Vagy csak én vagyok ilyen?
55
00:03:54,575 --> 00:03:57,691
Ne kérdezősködj tovább, menj és csináld!
56
00:03:57,731 --> 00:04:00,450
Menj csak. Az első randid.
57
00:04:00,490 --> 00:04:02,213
Vigyázz, mert kapsz egy pofont!
58
00:04:06,884 --> 00:04:10,039
Azt hiszem, ez egy kicsit hülyén fog hangzani,
de meg tudnák mondani, hol vagyok?
59
00:04:10,079 --> 00:04:11,558
139 szint.
60
00:04:11,598 --> 00:04:15,034
Nagyobban nem is tudnák kiírni.
- 139es szintjén minek?
61
00:04:15,074 --> 00:04:19,428
Pokoli jó parti lehetett.
- A Szatelit Ötön van.
- És mi ez a Szatelit Öt?
62
00:04:19,468 --> 00:04:23,025
Hogy került a fedélzetre,
anélkül, hogy tudná hova jött?
- Nézzen rám: hülye vagyok!
63
00:04:23,065 --> 00:04:25,219
Várjunk csak egy percet. . .
Maga a teszt?
64
00:04:25,259 --> 00:04:28,537
Valami vezetőségi teszt féle vagy micsoda?
- Elkaptak!
65
00:04:28,577 --> 00:04:30,533
Bravó! Túl okosak hozzám.
66
00:04:30,573 --> 00:04:33,933
Figyelmeztettek minket az alapkiképzésen.
67
00:04:33,973 --> 00:04:38,047
Minden dolgozónak meg kell felelnie
a vállalati kinevezéshez.
68
00:04:38,087 --> 00:04:40,165
Valóban, gyerünk,
kérdezzen bármit.
69
00:04:40,205 --> 00:04:42,525
Ha ez feljuttat a 500. szintre,
akkor bármit megteszek.
70
00:04:42,565 --> 00:04:44,125
Mi történik az 500. szinten?
71
00:04:44,165 --> 00:04:46,239
Aranyból vannak a falai!
72
00:04:46,279 --> 00:04:50,434
Magának tudnia kéne, Mr Vezetőség.
73
00:04:50,474 --> 00:04:53,176
Szóval... ezt csináljuk mi.
74
00:04:55,590 --> 00:05:00,467
Legújabb hírek! Homokvihar
New Venus Archipelagon, 200 halott.
75
00:05:00,507 --> 00:05:03,859
Glasgow: tűntetés a vízért,
már harmadik napja tart.
76
00:05:03,899 --> 00:05:06,418
77-es bolygóközi út lezárva
napfolt aktivitás miatt.
77
00:05:06,458 --> 00:05:10,651
A Bad Wolf csatornán,
Boe Arca most jelentette be,
hogy terhes.
78
00:05:10,691 --> 00:05:12,609
Felfogtam. Híreket sugároznak.
79
00:05:12,649 --> 00:05:14,129
Mi VAGYUNK a hírek.
80
00:05:14,169 --> 00:05:16,806
Mi vagyuk az újságírók.
81
00:05:16,846 --> 00:05:18,803
Megírjuk, becsomagoljuk és eladjuk.
82
00:05:18,843 --> 00:05:22,899
600 csatorna,
mindegyik a Szatelit Ötről,
mindenfelé sugározva.
83
00:05:24,918 --> 00:05:27,435
Valami...
84
00:05:27,475 --> 00:05:30,754
nem jó.
85
00:05:30,794 --> 00:05:32,676
Valami kitaláció.
86
00:05:37,145 --> 00:05:38,780
Azok az emberek.
87
00:05:38,820 --> 00:05:41,939
Semmi sem történhet a Birodalomban
anélkül, hogy ne menjen át rajtunk.
88
00:05:41,979 --> 00:05:44,495
Biztonsági ellenőrzés.
89
00:05:44,535 --> 00:05:46,019
Jó mélyen.
90
00:05:46,975 --> 00:05:52,966
'Felhívnánk a dolgozók figyelmét,
hogy az étkező-részleg mostantól
öntisztító asztalokkal üzemel. Köszönjük.'
91
00:05:53,006 --> 00:05:57,164
Próbáld ki ezt, úgy hívják zaffic.
Egész jó, olyan mint, izé, mint egy Zsíros Kiskutya.
92
00:05:57,204 --> 00:05:58,677
Milyen ízű?
93
00:06:01,239 --> 00:06:02,719
Talán marhahús.
94
00:06:02,759 --> 00:06:04,482
Oh, Istenem!
95
00:06:07,515 --> 00:06:09,350
Olyan, mintha minden eltűnt volna.
96
00:06:09,390 --> 00:06:11,349
Otthon, család...
97
00:06:11,389 --> 00:06:12,907
Minden.
98
00:06:13,469 --> 00:06:17,061
Ez segít. A Doktor kicsit felfejlesztette.
99
00:06:17,101 --> 00:06:18,778
Ki van otthon, anyukád és apukád?
100
00:06:18,818 --> 00:06:19,818
Igen.
101
00:06:19,858 --> 00:06:21,695
Hívd fel őket.
102
00:06:21,735 --> 00:06:24,735
De az 198 000 évvel ezelőtt volt.
103
00:06:24,775 --> 00:06:27,690
Őszintén, próbáld ki. Gyerünk.
104
00:06:27,730 --> 00:06:30,033
Van körzetszám a Földhöz?
- Csak tácsázz!
105
00:06:37,160 --> 00:06:40,957
'Sajnáljuk, nem vagyunk itthon.
Kérjük hagyjon üzenetet. Köszönjük, visszhall!'
106
00:06:40,997 --> 00:06:43,754
Izé... Szervusztok!
107
00:06:43,794 --> 00:06:45,791
Én vagyok.
108
00:06:45,831 --> 00:06:50,171
Elmentem utazgatni.
109
00:06:50,787 --> 00:06:54,939
Találkoztam ezekkel az emberekkel
és együtt utazgatunk.
110
00:06:54,979 --> 00:06:58,336
De ...jól vagyok.
Majd hívlak titeket később.
111
00:06:58,376 --> 00:06:59,860
Szeretlek titeket. Sziasztok.
112
00:07:05,210 --> 00:07:08,367
Oi, Mutt és Jeff! Erre!
113
00:07:18,919 --> 00:07:23,352
'Biztonsági ellenőrzés tiszta.'
Nem, valami rossz!
114
00:07:23,392 --> 00:07:25,001
Érzem.
115
00:07:26,508 --> 00:07:29,466
Egy ici-pici csúsztatás
az információban.
116
00:07:29,506 --> 00:07:33,020
Valakinek odalent
nem szabadna itt lennie.
117
00:07:33,060 --> 00:07:34,937
Kétszeres ellenőrzés.
118
00:07:34,977 --> 00:07:36,615
Háromszoros.
119
00:07:36,655 --> 00:07:38,344
Kövessük őket.
120
00:07:39,853 --> 00:07:45,446
Most mindenki viselkedjen,
vezetőségi megfigyelőnk van.
Hogy szeretné, a könyv szerint?
121
00:07:45,486 --> 00:07:47,246
Pont ahogy lefirkálták, köszönöm.
122
00:07:47,286 --> 00:07:51,881
OK. Szóval! Hölgyeim, uraim,
többneműek, nemtelenek vagy robotok,
123
00:07:51,921 --> 00:07:54,800
Cathica Santini Khadeni vagyok.
124
00:07:54,840 --> 00:08:00,191
Cathica C-vel, abban az esetben, ha
dicséretet írnának rólam az 500-as
szintnek. És kérem tegyék meg.
125
00:08:00,231 --> 00:08:02,670
Nyugodtan tegyenek fel kérdéseket.
126
00:08:02,710 --> 00:08:06,942
A hírgyűjtésnek nyitottnak kell lennie,
őszintének es elfogulatlannak.
127
00:08:06,982 --> 00:08:09,020
Vállalati eljárás.
128
00:08:09,060 --> 00:08:12,657
Valójában, ez törvény.
129
00:08:12,697 --> 00:08:15,014
Igen, köszönöm Suki.
130
00:08:15,054 --> 00:08:16,572
OK, mindenki őrizze meg a nyugalmát.
131
00:08:16,612 --> 00:08:19,010
Ne dicsekedjünk a vendégeknek.
132
00:08:19,050 --> 00:08:20,489
Kezdhetünk
133
00:08:21,770 --> 00:08:23,648
és...
134
00:08:23,688 --> 00:08:25,643
biztonsági rendszert bekapcsolni.
135
00:08:43,347 --> 00:08:44,427
Három...
136
00:08:44,467 --> 00:08:47,419
kettő... és kapcsolódás!
137
00:08:51,655 --> 00:08:53,374
Tömörített információ.
138
00:08:53,414 --> 00:08:54,974
Egyenesen belé sugározva!
139
00:08:55,011 --> 00:08:58,440
Jelentések az összes városról,
összes országról, összes bolygóról
140
00:08:58,480 --> 00:09:00,804
minden ott van becsomagolva
az ő fejében.
141
00:09:00,841 --> 00:09:02,929
Része lesz a programnak.
142
00:09:02,965 --> 00:09:05,203
Az agya lesz A számítógép!
143
00:09:05,243 --> 00:09:07,719
Ha minden bele megy,
akkor zseninek kell lennie.
144
00:09:07,759 --> 00:09:12,597
Semmire sem emlékszik belőle.
Túl sok lenne. Felrobbanna a feje!
145
00:09:12,637 --> 00:09:14,472
Az agya a processzor.
146
00:09:14,512 --> 00:09:16,870
Amint bezárul, mindent elfelejt.
147
00:09:16,910 --> 00:09:19,068
Mivan ezekkel az emberekkel
körben a perem mentén?
148
00:09:19,108 --> 00:09:24,101
Mindegyiknek beépített kicsi csip van az agyában,
amik őhozzá kapcsolják őket és közvetítenek.
149
00:09:24,141 --> 00:09:28,526
600 csatorna. Minden egyes tény
a Birodalomban erről a helyről kerül ki.
150
00:09:30,176 --> 00:09:33,331
EZT hívom én hatalomnak.
151
00:09:33,371 --> 00:09:37,130
'Vizsgálat befejeződött:
Biztonsági rés.'
152
00:09:37,170 --> 00:09:40,126
Tudtam! Melyik?
153
00:09:40,166 --> 00:09:42,708
Valaki abban a szobában,
de melyik?
154
00:09:44,721 --> 00:09:47,637
'Rés keresése.'
155
00:09:47,677 --> 00:09:50,265
Gyerünk. Mutasd! Ki az?
156
00:09:52,951 --> 00:09:55,829
Jól vagy?
- Látom az agyát.
157
00:09:55,869 --> 00:09:58,663
Ki szeretnél menni?
- Nem, de ez...
158
00:09:58,703 --> 00:10:00,740
ez a technológia... lenyűgöző.
159
00:10:00,780 --> 00:10:03,857
Ez a technológia rossz.
160
00:10:05,378 --> 00:10:07,414
Baj van?
161
00:10:07,454 --> 00:10:08,938
Bizony.
162
00:10:12,212 --> 00:10:14,928
Ezaz! Ho, ho, ho, igen!
163
00:10:14,968 --> 00:10:18,923
Ő a hazug! Elfogni és átvizsgálni.
164
00:10:18,963 --> 00:10:20,481
Megvagy!
165
00:10:27,194 --> 00:10:30,514
Fenébe Suki, mégcsak a felénél
sem tartottunk! Mi volt ez?
166
00:10:30,554 --> 00:10:33,070
Elnézést. Talán valami hiba volt.
167
00:10:33,110 --> 00:10:36,422
Az adatait meghamisították.
168
00:10:36,462 --> 00:10:39,380
Van egy második életrajza
elbújtatva mélyen.
169
00:10:39,420 --> 00:10:42,899
Igen, uram. Természetesen, uram.
170
00:10:42,939 --> 00:10:47,532
Az adatait titkosították,
ezért nem volt rá esély, hogy előbb megtaláljuk.
171
00:10:47,572 --> 00:10:50,930
Igen, elnézést, én... parancsára, bocsánat, uram.
172
00:10:50,970 --> 00:10:53,007
Mindenképpen.
173
00:10:53,047 --> 00:10:55,635
Hozzák fel! Azonnal!
174
00:10:56,364 --> 00:10:58,361
Kinevezés.
175
00:10:58,401 --> 00:11:01,598
Gyerünk, ez lesz az!
176
00:11:01,638 --> 00:11:03,195
Oh, Istenem mondd, hogy én!
177
00:11:03,235 --> 00:11:07,591
Gyerünk, mondd a nevem,
mondd a nevem, mondd a nevem!
178
00:11:07,631 --> 00:11:09,789
Kinevezés...
179
00:11:09,829 --> 00:11:14,142
...Suki Macrae Cantrell részére.
Kérjük fáradjon az 500. szintre.
180
00:11:14,182 --> 00:11:18,158
Nem hiszem el! 500-as szint!
181
00:11:19,177 --> 00:11:21,655
Hogy a pokolba csináltad?
Feletted vagyok!
182
00:11:21,695 --> 00:11:24,494
Nem tudom,
Csak jelentkeztem a lehetőségre
183
00:11:24,534 --> 00:11:26,289
és igent mondtak!
184
00:11:26,329 --> 00:11:30,886
Ez nem tisztességes, én
már három éve pályázom az
500. szintre!
185
00:11:30,926 --> 00:11:32,764
Mi ezaz 500 szint?
186
00:11:32,804 --> 00:11:35,722
Aranyból vannak a falai.
187
00:11:37,199 --> 00:11:39,677
Cathica, hiányozni fogsz.
188
00:11:39,717 --> 00:11:42,837
500-as szint! Köszönöm!
- Nem csináltam semmit!
189
00:11:42,877 --> 00:11:44,197
Akkor maga a szerencsém!
190
00:11:44,237 --> 00:11:46,871
Rendben, bárkit megölelek!
191
00:11:46,911 --> 00:11:49,744
Na, ez nem olyan rossz.
192
00:11:49,784 --> 00:11:52,222
Mi? Az a... fej-dolog? !
193
00:11:52,262 --> 00:11:53,902
Igen, de már bezárta.
194
00:11:53,942 --> 00:11:55,498
De akkor is...
195
00:11:55,538 --> 00:11:59,856
Itt minden.
Kikészít.
196
00:11:59,896 --> 00:12:01,732
Csak szükségem lenne...
197
00:12:01,772 --> 00:12:03,370
ah, bárcsak...
198
00:12:03,410 --> 00:12:07,171
kicsit le tudnék hűlni. Hozzá kéne szoknom.
199
00:12:07,211 --> 00:12:09,406
Hogy érted?
200
00:12:09,446 --> 00:12:14,240
Talán fére kéne vonulnom leülni kicsit
a megfigyelő fedélzeten.
Nem lenne belőle gond?
201
00:12:14,280 --> 00:12:19,035
Beolvadni, érted. Tettetni, hogy én is csak
egy városlakó vagyok 200 000-ből.
202
00:12:19,075 --> 00:12:21,114
Szeretnéd, hogy veled menjek?
203
00:12:21,154 --> 00:12:23,742
Nem, nem, te csak menj a Doktorral.
204
00:12:26,145 --> 00:12:27,749
Jobb ha vele vagy.
205
00:12:30,343 --> 00:12:34,154
Jobb ember kell nálam,
hogy kettőtök közé kerüljön.
206
00:12:35,059 --> 00:12:36,814
Mindenesetre...
207
00:12:36,854 --> 00:12:38,452
Ott megtaláltok.
208
00:12:38,492 --> 00:12:40,971
Tessék, fogd a Tardis kulcsot.
209
00:12:41,011 --> 00:12:43,208
Arra az esetre,
ha eleged lenne ebből az egészből.
210
00:12:43,248 --> 00:12:45,995
Mintha ott nem lenne ugyanolyan furcsa.
211
00:12:55,956 --> 00:12:59,278
Mennem kell! Nem várakoztathatom
őket tovább. Sajnálom!
212
00:13:01,670 --> 00:13:03,718
Köszönj el helyettem Stevetől.
213
00:13:04,665 --> 00:13:05,905
Viszlát!
214
00:13:06,905 --> 00:13:08,740
Micsoda megkönnyebbülés!
215
00:13:08,780 --> 00:13:11,538
Úgy beszél, mintha sosem látná viszont,
csak feljebb megy pár emelettel.
216
00:13:11,578 --> 00:13:15,679
Nem fogjuk. Ha egyszer felmész az
500-as szintre, sosem jössz vissza.
217
00:13:26,204 --> 00:13:28,641
Volt már odafönt?
- Nem.
218
00:13:28,681 --> 00:13:31,958
Kell a kulcs a lifthez és azt csak
kinevezéskor kaphatunk.
219
00:13:31,998 --> 00:13:34,870
Senki sem mehet az 500-ra,
kivéve a pár kiválasztott.
220
00:16:14,622 --> 00:16:16,340
Ki maga?
221
00:16:16,380 --> 00:16:18,228
Én vagyok a Szerkesztő.
222
00:16:19,299 --> 00:16:21,614
Mi történik?
223
00:16:21,654 --> 00:16:25,210
Testek vannak odakint.
Mi folyik itt?
224
00:16:25,250 --> 00:16:29,289
Miközben kérdezgetünk,
megtenné, hogy megerősíti a nevét?
225
00:16:29,329 --> 00:16:37,278
'Suki Macrae Cantrell vagyok.
199 '89-ben születtem
a Független Marokkói Köztársaságban.'
226
00:16:37,318 --> 00:16:38,318
Hazugság!
227
00:16:38,358 --> 00:16:42,193
'Hobbiaim közt van az olvasás és a régészet.'
228
00:16:42,233 --> 00:16:45,668
'Semmiben sem vagyok túl jó,
csak szeretek áskálódni.'
- Hazugság!
229
00:16:45,708 --> 00:16:50,664
'Azért szeretnék a Szatelit Ötön dolgozni,
mert a húgom nem engedheti meg magának az egyetemet
230
00:16:50,704 --> 00:16:52,901
'és a fizétés elég igéretes...'
231
00:16:52,941 --> 00:16:53,890
HAZUGSÁG!
232
00:16:55,061 --> 00:16:58,259
Nézzük a tényeket.
233
00:16:58,299 --> 00:17:01,253
Elrejtve egy átlagos személy mögé,
de még mindig maga,
234
00:17:01,293 --> 00:17:06,609
Eva Saint Julienne, az utolsó
túlélője a Szabadság Tizenötnek.
235
00:17:06,649 --> 00:17:09,445
Önjelölt anarchisták,
igaz, ugye?
236
00:17:09,485 --> 00:17:11,618
Ki irányítja a Szatelit Ötöt?
237
00:17:19,555 --> 00:17:21,603
EZ az igazság!
238
00:17:22,548 --> 00:17:26,984
A Szabadság Alapítvány figyelteti a
Szatelit Öt adásait.
239
00:17:27,024 --> 00:17:30,540
Megcáfolhatatlan bizonyítékaink vannak,
hogy a tények manipulálva lettek.
240
00:17:30,580 --> 00:17:33,099
MAGA hazudik az embereknek!
241
00:17:33,139 --> 00:17:34,656
Oooh, ezt imádom! Mondja mégegyszer!
242
00:17:34,696 --> 00:17:36,294
Ez az egész rendszer korrupt.
243
00:17:37,815 --> 00:17:39,971
Kit képvisel?
244
00:17:40,011 --> 00:17:42,811
Én csupán egy egyszerű szolga vagyok.
245
00:17:42,851 --> 00:17:45,326
Én felelek a Főszerkesztőnek.
246
00:17:45,366 --> 00:17:49,125
Ki ő, hol találhatom meg?
- Ő mindent lát.
247
00:17:49,165 --> 00:17:51,400
A szó szoros értelmében mindent.
248
00:17:51,440 --> 00:17:55,955
Ha megengedi, ezt fel kell terjesztenem.
249
00:18:00,427 --> 00:18:03,105
Ez meg micsoda?
- A főnöke.
250
00:18:03,145 --> 00:18:05,424
Mindig a főnöke volt.
251
00:18:05,464 --> 00:18:07,312
Attól a naptól kezdve, hogy megszületett.
252
00:18:27,362 --> 00:18:29,011
Hozzáférést kérek.
253
00:18:34,116 --> 00:18:35,629
Hozzáférést...
254
00:18:39,425 --> 00:18:40,744
Bármit megtanulhatok.
255
00:18:45,741 --> 00:18:49,736
Próbaljuk ki... számítógépek.
256
00:18:49,776 --> 00:18:55,311
A huszonegyedik századtól napjainkig
kérem a mikorprocesszorok történelmét.
257
00:18:59,487 --> 00:19:00,727
Istenem.
258
00:19:00,767 --> 00:19:04,441
Csak 20 perc karbantartást engedélyeznek,
nem lehetne kicsit pihenni?
259
00:19:04,481 --> 00:19:07,919
De sosem volt másik szinten?
Még egy szinttel lejjebb sem?
260
00:19:07,959 --> 00:19:12,356
Amikor megérkeztem a 16 szintre küldtek,
az az Orvosi részleg, ott csinálták meg a fejem.
261
00:19:12,396 --> 00:19:14,268
Utána egyenesen ide jöttem.
262
00:19:14,308 --> 00:19:17,826
Szatelit Öt.
Egy szinten dolgozol, eszel és alszol, ennyi.
263
00:19:17,866 --> 00:19:19,744
Maga nem vezetőségi tag, ugye?
264
00:19:19,784 --> 00:19:22,661
Végre, legalább okos!
265
00:19:22,701 --> 00:19:25,858
Akármi is ez ne vonjanak bele.
Nem tudok semmit.
266
00:19:25,898 --> 00:19:30,055
Sosem kérdezősködött?
- Miért tettem volna?
- Mert újságíró!
267
00:19:30,095 --> 00:19:31,772
Az összes dolgozó ember?
268
00:19:31,812 --> 00:19:33,849
Ennek mi köze van bármihez is?
269
00:19:33,889 --> 00:19:35,969
Nincsenek idegenek a fedélzeten. Miért?
270
00:19:36,009 --> 00:19:38,085
Nem tudom, nincs külön oka.
271
00:19:38,125 --> 00:19:40,633
Nicsnenek kitiltva.
- Akkor mégis merre vannak?
272
00:19:42,123 --> 00:19:45,557
Szigorították a bevándorlást...
A fenyegetések miatt.
273
00:19:45,597 --> 00:19:46,637
Milyen fenyegetések?
274
00:19:46,677 --> 00:19:50,429
Nem tudom, az összes miatt. Szokásos dolgok.
275
00:19:50,469 --> 00:19:53,868
Megduplázták az űrutazás költségeit,
ez távol tartja a látogatókat.
276
00:19:53,908 --> 00:19:59,143
A kormány összeomlott a
Chavic Ötön, ez is meggátolja az utazókat, látja?
277
00:19:59,183 --> 00:20:01,060
Sok kicsi ok, ez minden.
278
00:20:01,100 --> 00:20:04,336
Összeadva egy nagy ténnyé
és maga mégcsak észre sem vette.
279
00:20:04,376 --> 00:20:08,892
Doktor, ha itt összeesküvés lenne,
a Szatelit Öt észrevette volna.
280
00:20:08,932 --> 00:20:11,050
Mindent látunk.
- Én jobban látok.
281
00:20:11,090 --> 00:20:15,006
A társadalom rossz, még a technológia is.
- Élvonalbeli!
282
00:20:15,046 --> 00:20:16,485
Ez visszafejődés. Egy ajtó van a fejében!
283
00:20:16,525 --> 00:20:19,602
Évekkel ezelőtt észre kellett volna vennie!
- Mit gondolsz, mi folyik itt?
284
00:20:19,642 --> 00:20:23,079
Nem csak ez az űrállomás,
hanem, ahogy az emeberek gondolkodnak.
285
00:20:23,119 --> 00:20:26,790
A Nagy és Bőséges Emberi Birodalom,
befagyott, valami visszatartja.
286
00:20:26,830 --> 00:20:28,629
És ezt honnan veszi?
287
00:20:28,669 --> 00:20:31,467
Bízzon bennem:
az emberi fejlődés lemaradt vagy 90 évvel.
288
00:20:31,507 --> 00:20:34,984
Mikor kezdett a Szatelit Öt sugározni?
289
00:20:35,024 --> 00:20:36,872
91 éve.
290
00:20:41,138 --> 00:20:44,135
Anya, Apa, tartsátok meg ezt az üzenetet, rendben?
291
00:20:44,175 --> 00:20:46,852
Akármit hallotok, ne töröljétek.
292
00:20:46,892 --> 00:20:49,844
Mentsétek el, értitek?
293
00:20:53,327 --> 00:20:57,600
A mikorprocesszorok feleslegessé váltak a 2019-es évben,
294
00:20:57,640 --> 00:21:03,231
helyét átvette az ERS,
avagy Egyszerű Részecske Sugárzás.
295
00:21:03,271 --> 00:21:05,511
Ne, nem, nem, nem!
Mit csinálsz?
296
00:21:05,551 --> 00:21:09,242
Gyere vissza...
Miért csinálod ezt velem?
297
00:21:11,025 --> 00:21:14,961
Mi ez a 16-os Szint? Mi van ott lent?
298
00:21:39,517 --> 00:21:41,433
Bocsánat...
299
00:21:41,473 --> 00:21:44,869
16-os Szint...
Ez mit takar?
300
00:21:44,909 --> 00:21:46,786
Egészségügy, nem vészhelyzet.
301
00:21:46,826 --> 00:21:52,103
Valóban! Rossz emelet. Technikai problémáim vannak,
a képernyőm folyamatosan kitilt.
302
00:21:52,143 --> 00:21:56,777
Nem, az orvosi. Valószínüleg valami rossz a csipjében.
303
00:21:56,817 --> 00:22:00,412
Igen! Biztosan!
304
00:22:00,452 --> 00:22:02,610
Nincs olyanom.
305
00:22:02,650 --> 00:22:04,889
Akkor nem csoda, hogy nem tudja használni.
306
00:22:04,929 --> 00:22:08,655
Mi maga... tanuló?
307
00:22:08,845 --> 00:22:12,202
Igen. Én...
308
00:22:12,242 --> 00:22:14,839
Egy kutatási projekten dolgozom...
309
00:22:14,879 --> 00:22:17,376
a Marsi Egyetemről.
310
00:22:18,916 --> 00:22:21,789
A Marsi Peremterületek, tipikus.
311
00:22:21,829 --> 00:22:24,388
De még mindig kéne magának csippelés.
312
00:22:24,428 --> 00:22:27,343
Szóval, az mit is jelent, olyan, mint...
313
00:22:27,383 --> 00:22:32,298
...egy agyműtét?
- Az régi fajta kifejezés, de igen, ugyanazt jelenti.
314
00:22:32,338 --> 00:22:34,675
Oh! Rendben. Felejtse el.
315
00:22:36,135 --> 00:22:38,412
De, ha kapnék csipet,
316
00:22:38,452 --> 00:22:40,850
azt jelentené, hogy használhatnám az összes gépet?
317
00:22:40,890 --> 00:22:43,247
Természetesen.
318
00:22:43,287 --> 00:22:45,645
Fizetnie kell érte.
319
00:22:45,685 --> 00:22:47,564
Megvonták a támogatást.
320
00:22:47,604 --> 00:22:50,721
Valóban, sajnálom. Csak az idejét vesztegettem.
321
00:22:50,761 --> 00:22:52,234
Köszönöm.
322
00:22:54,118 --> 00:22:57,350
Várjon!
323
00:22:57,390 --> 00:22:59,669
Ezt használhatom?
324
00:22:59,709 --> 00:23:02,185
Az tökéletesen megfelel.
325
00:23:02,225 --> 00:23:04,824
Két alap modell van.
326
00:23:04,864 --> 00:23:11,617
Első: fej-csip, a koponya hátsó részébe ültetve, száz kredit.
327
00:23:11,657 --> 00:23:13,294
Ez itt a csip.
328
00:23:13,334 --> 00:23:17,052
Apró, láthatatlan, semmi heg.
329
00:23:17,092 --> 00:23:20,487
Második féle: teljes információs forrás.
330
00:23:20,527 --> 00:23:22,170
Az az a...
331
00:23:23,446 --> 00:23:25,762
...dolog.
- Ez az.
332
00:23:25,802 --> 00:23:28,160
Az ára 10 000.
333
00:23:28,200 --> 00:23:31,432
Akkor nem engedhetem meg magamnak.
334
00:23:31,472 --> 00:23:36,313
Dehogynem. Kideült, hogy végtelen
kredije van.
335
00:23:38,468 --> 00:23:41,625
De én... szóval,
képtelen vagyok rá.
336
00:23:41,665 --> 00:23:44,902
Úgyértem... az fájni fog, nem?
337
00:23:44,942 --> 00:23:48,138
Fájdalommentes. Szerződéses garancia.
338
00:23:48,178 --> 00:23:52,773
Nem... a párom fent vár rám,
nem vállalhatok ilyen komoly műtétet.
339
00:23:52,813 --> 00:23:55,050
Csak tíz perc.
340
00:23:55,090 --> 00:23:59,366
Ennyi pénzért egy nagyon gyors
mikrobeavatkozást lehet vásárolni.
341
00:23:59,406 --> 00:24:01,724
Jó, de én...
342
00:24:01,764 --> 00:24:03,248
Nem gondoltam volna.
343
00:24:06,242 --> 00:24:10,271
Egyik típus; csatlakozni tudsz egy egyszerű
számítógéphez.
344
00:24:10,311 --> 00:24:15,148
Másik típus; te vagy A számítógép.
345
00:24:15,188 --> 00:24:20,223
Bármilyen archív információt továbbítani tudsz a Szatelit Ötre,
346
00:24:20,263 --> 00:24:23,750
ami az emberi faj teljes történelme.
347
00:24:25,260 --> 00:24:26,773
Nos...
348
00:24:28,654 --> 00:24:30,622
...melyik legyen?
349
00:24:32,650 --> 00:24:35,437
Jó nagy bajba fogunk kerülni.
350
00:24:38,045 --> 00:24:41,323
Nem engedélyezik, hogy a főszámítógéphez nyúljunk,
megmondták tisztán és világosan.
351
00:24:41,363 --> 00:24:45,917
Rose, légyszives kérd meg, hogy hallgasson el.
- Nem szedheti csak így szét a helyet, valaki előbb-utóbb észreveszi!
352
00:24:45,957 --> 00:24:48,554
Nem értem!
353
00:24:48,594 --> 00:24:54,545
Teljes ellenőrzést futattunk.
Az az ember ott volt és mi mégis
Suki Macrae Cantrell-t találtuk.
354
00:24:54,585 --> 00:24:57,225
Semmi nem utalt rá.
355
00:24:57,265 --> 00:25:00,101
Most pedig itt van.
356
00:25:00,141 --> 00:25:02,683
Amit csinál az az elfogadható határokon kívül esik.
357
00:25:04,375 --> 00:25:06,215
Érdekfeszítő!
358
00:25:08,933 --> 00:25:10,451
Igen, Uram!
359
00:25:11,970 --> 00:25:14,526
Mindenképpen!
360
00:25:14,566 --> 00:25:16,046
Máris!
361
00:25:16,086 --> 00:25:17,444
Ellenőrizzék le.
362
00:25:17,484 --> 00:25:20,766
Kétszer, háromszor, négyszer!
363
00:25:23,034 --> 00:25:26,350
Nekem semmi közöm ehhez,
megyek vissza dolgozni.
364
00:25:26,390 --> 00:25:29,229
Menjen csak, viszlát!
- Nem hagyhatom csak így itt magukat, ugye?
365
00:25:29,269 --> 00:25:33,424
Ha hasznos akar lenni, vegye rá a személyzetet,
hogy vegyék lejjebb a fűtést, mert megsülünk.
366
00:25:33,464 --> 00:25:35,304
Mi a baj ezzel a hellyel?
Nem tudnak valamit csinálni?
367
00:25:35,344 --> 00:25:38,140
Folyamatosan kérdezgetjük.
Valami van a turbinákkal.
368
00:25:38,180 --> 00:25:42,655
"Valami van a turbinákkal."
- Nos, én nem tudom!
- Pontosan. Lemondok magáról, Cathica.
369
00:25:42,695 --> 00:25:45,493
Nos, Rose... Nézzen Rosera!
Rose jó kérdéseket tesz fel.
370
00:25:45,533 --> 00:25:47,812
- Köszi.
- Miért van ilyen meleg?
371
00:25:47,852 --> 00:25:51,806
Egy perccel ezelőtt még a Birodalomért aggódott,
most meg a központ fűtésért!
372
00:25:51,846 --> 00:25:54,468
Oh, soha se becsülje alá a vízvezeték rendszert.
A csövezés igenis nagyon fontos.
373
00:25:57,601 --> 00:26:00,399
'Biztonsági ellenőrzés lefuttatva.'
374
00:26:00,439 --> 00:26:04,390
Valóban, ki is ő?
- 'Ő egy senki.'
375
00:26:04,430 --> 00:26:06,868
Mi a fenét jelentsen ez?
376
00:26:06,908 --> 00:26:08,467
'Ő egy senki.'
377
00:26:08,507 --> 00:26:11,024
Mi? Úgyérted hamisított azonosítója van?
378
00:26:11,064 --> 00:26:13,302
'Nincsen azonosítója.'
379
00:26:13,342 --> 00:26:17,619
De mindenki regisztrálva van.
Népszámlálás van az egész Birodalomban!
380
00:26:17,659 --> 00:26:19,179
'Ő egy senki.'
381
00:26:19,219 --> 00:26:21,014
Mi, nem létezik?
382
00:26:21,054 --> 00:26:22,813
Sehol sem?
- 'Ő egy senki.'
383
00:26:22,853 --> 00:26:25,330
Mi van a szőkével?
384
00:26:25,370 --> 00:26:27,707
'Ő egy senki.'
- Mind a ketten?!
385
00:26:29,447 --> 00:26:32,843
Nos, mindenki tudja mit történik
azokkal, akik nem léteznek.
386
00:26:32,883 --> 00:26:34,401
Kinevezzük őket.
387
00:26:36,200 --> 00:26:37,428
Hozzák fel!
388
00:26:39,192 --> 00:26:43,072
Meg is vagyunk. Szatelit Öt. Csövek és
vezetékek. Nézze meg az elrendezést.
389
00:26:43,112 --> 00:26:45,028
Ez nevetséges.
390
00:26:45,068 --> 00:26:47,826
Hozzáfér a központi számítógéphez.
391
00:26:47,866 --> 00:26:51,300
Meg tudná nézni az archívumot,
a híreket, a tőzsdét...
392
00:26:51,340 --> 00:26:54,940
és csöveket nézeget?
- Mert ott nem működik valami.
393
00:26:54,980 --> 00:26:57,296
Azt hiszem... miért, mi ez?
394
00:26:57,336 --> 00:26:59,854
A szellőztető rendszer.
395
00:26:59,894 --> 00:27:02,851
Hűtő járatok. Jégszűrők.
Mindegyik teljesen kihajtva.
396
00:27:02,891 --> 00:27:05,608
Lefele sugároznak óriási mennyiségű hőt.
397
00:27:05,648 --> 00:27:07,925
Egyenesen a tetejéről.
- Az 500-as Szintől.
398
00:27:07,965 --> 00:27:10,923
Valami odafönt több tonna hőt termel.
399
00:27:10,963 --> 00:27:13,919
Nem tudom, ti hogy vagytok vele,
de én úgyérzem, kihagynak a buliból.
400
00:27:13,959 --> 00:27:15,554
Ez egész itt folyik a fejünk felett.
401
00:27:15,594 --> 00:27:18,113
Mit szólnátok egy kiránduláshoz?
- Nem lehet, kell hozzá egy kulcs.
402
00:27:18,153 --> 00:27:21,908
A kulcsok csak kódok és a kódok mind
itt vannak előttünk. Mehetünk is.
403
00:27:21,948 --> 00:27:25,184
Felülbírálni 215.9.
404
00:27:26,663 --> 00:27:28,901
Hogy adhatja meg Magának a kódokat?
405
00:27:28,941 --> 00:27:31,768
Valaki odafönt szeret.
406
00:27:38,411 --> 00:27:41,490
Mondtam, hogy fájdalommentes.
407
00:27:41,530 --> 00:27:44,486
Heg sincs, látja?
408
00:27:44,526 --> 00:27:46,215
Tejles siker.
409
00:27:47,764 --> 00:27:49,760
Hogyan tudom... aktiválni?
410
00:27:49,800 --> 00:27:51,755
Személyes döntés.
411
00:27:51,795 --> 00:27:53,635
Van, aki fütyül.
412
00:27:53,675 --> 00:27:57,446
Ismerek valakit, aki "Oh, Danny Fiú"-ra aktiválja.
413
00:27:58,909 --> 00:28:01,346
De magának egyenlőre az alapbeállítás van.
414
00:28:01,386 --> 00:28:03,664
Az csak egy csettintés az ujjakkal.
415
00:28:03,704 --> 00:28:05,313
Ugy érti, hogy csak... ?
416
00:28:07,420 --> 00:28:08,978
Csettint.
417
00:28:12,895 --> 00:28:14,972
Gyerünk, gyere velünk.
- Semmiképpen!
418
00:28:15,012 --> 00:28:17,971
Viszlát!
- Ne említsék a nevem.
419
00:28:18,011 --> 00:28:21,205
Ha bajba kerülnek, ne rángassanak bele.
420
00:28:21,245 --> 00:28:24,925
Elment. Adam feladta.
Úgytűnik márcsak Te és én vagyunk.
421
00:28:24,965 --> 00:28:26,600
Bizony.
- Jó.
422
00:28:26,640 --> 00:28:28,124
Aha.
423
00:28:42,625 --> 00:28:44,513
Istenem! Rosszul vagyok!
424
00:28:53,573 --> 00:28:55,133
Különleges ajánlat.
425
00:28:55,173 --> 00:28:57,968
Egy időben az operációval
beépítettük a Hány-ó-fogót.
426
00:28:58,008 --> 00:29:01,167
Nano-termeszeket helyeztünk el a torok felső szakaszára.
427
00:29:01,207 --> 00:29:02,759
Rosszullét esetén...
428
00:29:04,283 --> 00:29:06,137
megfagyasztják a végterméket.
429
00:29:17,666 --> 00:29:20,823
Hát nem éppen aranyból vannak a falak.
430
00:29:20,863 --> 00:29:22,900
Vissza kéne menned lentre.
431
00:29:22,940 --> 00:29:24,413
Persze.
432
00:29:41,922 --> 00:29:44,275
Maguk nélkül kezdtem.
433
00:29:44,315 --> 00:29:46,432
Nagyon érdekes.
434
00:29:46,472 --> 00:29:52,311
Szatelit Ötön minden információ megtalálható a
Negyedik Nagyszerű és Bőséges Emberi Biroldalomból.
435
00:29:52,351 --> 00:29:57,463
Anyakönyvi kivonatok, vásárlási szokások,
banki nyilatkozatok, de maguk ketten...
436
00:29:57,503 --> 00:29:58,783
nem léteznek.
437
00:29:58,823 --> 00:30:00,939
Legkisebb nyom sem.
438
00:30:00,979 --> 00:30:04,415
Nem születtek meg, munkájuk sincs,
még egy jelentéktelen csók sem.
439
00:30:04,455 --> 00:30:08,012
Hogyan tudnak végigsétálni a világon
egyetlen lábnyom nélkül?
440
00:30:08,052 --> 00:30:10,010
Suki... Suki!
441
00:30:10,050 --> 00:30:11,929
Hello?
442
00:30:11,969 --> 00:30:14,046
Hallasz engem? Suki?
443
00:30:14,086 --> 00:30:16,992
Mit tett vele?
- Szerintem halott.
444
00:30:18,801 --> 00:30:21,355
De... dolgozik.
445
00:30:21,395 --> 00:30:25,472
Mindnek van egy csip a fejében.
Az működik tovább. Olyanok lesznek, mint egy bábú.
446
00:30:25,512 --> 00:30:30,229
Oh! Maga tele van információval, de ez csak
úgy becsületes, ha mi is kapunk cserébe adatokat.
447
00:30:30,269 --> 00:30:32,706
Mert jelenleg maguk senkik.
448
00:30:32,746 --> 00:30:35,222
Olyan ritkaság nem tudni valamit.
449
00:30:35,262 --> 00:30:36,940
Kik maguk?
450
00:30:36,980 --> 00:30:39,738
Nem számít, mert most lelépünk.
Örültem a találkozásnak.
451
00:30:39,778 --> 00:30:41,262
Gyere!
452
00:30:43,174 --> 00:30:47,891
Mondják meg kik maguk!
- Mivel ez az információ tartott minket életben eddig,
nem szívesen árulnám el.
453
00:30:47,931 --> 00:30:51,287
Akkor talán a Főszerkesző meg tudja
győzni ennek az ellenkezőjéről.
454
00:30:51,327 --> 00:30:52,970
Az kicsoda?
455
00:30:54,522 --> 00:30:59,155
Talán érdekli magukat, hogy ez itt NEM
a Negyedik Nagyszerű és Bőséges Emberi Birodalom.
456
00:30:59,195 --> 00:31:02,191
Sőt, mégcsak nem is emberi.
457
00:31:02,231 --> 00:31:06,307
Inkább csak egy hely, ahol emberek élnek.
458
00:31:06,347 --> 00:31:08,355
Igen. Értem.
459
00:31:10,305 --> 00:31:11,985
Elnézést!
460
00:31:12,025 --> 00:31:17,139
Ez egy hely ahol emberek élhetnek,
az én kliensem szíves engedélyével.
461
00:31:27,047 --> 00:31:29,005
Mi a fene az?
462
00:31:29,045 --> 00:31:32,482
Úgy érti ez a dolog irányítja a Szatelit Ötöt?
463
00:31:32,522 --> 00:31:37,075
Az a "dolog", ahogy maga mondja,
irányítja az emberi fajt.
464
00:31:37,115 --> 00:31:40,311
Már majdnem 100 éve formálja és vezeti az emberiséget.
465
00:31:40,351 --> 00:31:44,189
A tudása és az ambíciója által
szerkeszti a híradásokat,
466
00:31:44,229 --> 00:31:47,106
a felettesem, a mestered
467
00:31:47,146 --> 00:31:50,063
és az emberi faj vezető fénye,
468
00:31:50,103 --> 00:31:53,620
A Mindenható Jagrafess a
Szent Hadrojassic Maxarodenfoe.
469
00:31:53,660 --> 00:31:55,997
Én csak Max-nek hívom!
470
00:32:32,141 --> 00:32:36,375
Készíts egy rettegő népet és
könnyű lesz lezárva tartani a határokat.
471
00:32:36,415 --> 00:32:39,330
Az egész csak hangsúlyozás kérdése.
472
00:32:39,370 --> 00:32:44,245
Egy jó szó a jó hírben, megfelelő számban elismételve,
tönkre tud tenni egy egész gazdaságot.
473
00:32:44,285 --> 00:32:46,286
Létrehozni ellenséget. Szavazatot változtatni.
474
00:32:46,326 --> 00:32:49,198
Tehát az összes ember a Földön olyan,
mint egy... szolga?
475
00:32:49,238 --> 00:32:52,714
Hát, talán, érdekes meglátás.
476
00:32:52,754 --> 00:32:56,950
Szolga-e a szolga, ha nem tudja, hogy le van igázva?
- Igen.
477
00:32:56,990 --> 00:33:00,985
Oh, bölcseleti vitára számítottam és ezt kapom?
478
00:33:01,025 --> 00:33:02,463
"Igen"?
- Igen.
479
00:33:02,503 --> 00:33:04,143
Maga nem vicces.
480
00:33:04,183 --> 00:33:07,379
Eresszen ki ezekből a bilincsekből és
megmutatom milyen vicces is vagyok.
481
00:33:07,419 --> 00:33:09,217
Igazán bátor, nem?
482
00:33:09,257 --> 00:33:12,137
De gyerünk, hát nem nagyszerű ez a rendszer?
483
00:33:12,177 --> 00:33:14,014
Be kell ismerniük, még ha csak egy picit is.
484
00:33:14,054 --> 00:33:17,531
Ekkora dolgot nem lehet eltitkolni, biztosan
vannak olyanok, akik már észrevették.
485
00:33:17,571 --> 00:33:20,126
Időről időre akad egy-egy, igen.
486
00:33:20,166 --> 00:33:23,765
De a csip a fejükben hozzáférést engedélyez a gondolataikhoz.
487
00:33:23,805 --> 00:33:26,916
Láthatom a legkisebb gyanút és eltörölhetem.
488
00:33:42,022 --> 00:33:46,816
A többiek meg továbblépnek, élik az életüket, itt a szinteken
489
00:33:46,856 --> 00:33:50,533
és mindenhol a Föld kerekén, mintha ők annyira egyéniségek lennének.
490
00:33:50,573 --> 00:33:53,330
Persze nem azok. Csak egyszerű marhák.
491
00:33:53,370 --> 00:33:57,007
Bár ezen a Jargafess nem változtatott semmit.
492
00:33:57,047 --> 00:34:00,603
Mi van magával?
Maga nem egy Jagra. . .ööö. . .has.
493
00:34:00,643 --> 00:34:03,318
Jagrafess.
- Jagrafess. Maga nem egy Jagrafess.
494
00:34:03,358 --> 00:34:06,998
Maga ember.
- Nos, igen, egyszerűen embernek lenni nem fizet valami jól.
495
00:34:07,038 --> 00:34:10,429
Nem csinálhatta ezt az egészet egyedül.
- Nem!
496
00:34:10,469 --> 00:34:13,509
Bankok konzorciumát képviselem.
497
00:34:13,549 --> 00:34:16,186
Hosszútávú pénzbefektetést.
498
00:34:16,226 --> 00:34:20,661
Valamint Jagrafessnek kellett egy
kis segitség, hogy... felszerelje magát oda.
499
00:34:20,701 --> 00:34:23,417
Nem csoda, ekkora teremtménynél.
Meddig él?
500
00:34:23,457 --> 00:34:27,573
3 000 évet.
- Oda kell aztán anyagcsere.
Az termeli mind azt a hőt.
501
00:34:27,613 --> 00:34:30,293
Ezért ilyen forró a Szatelit Öt.
502
00:34:30,333 --> 00:34:35,044
Kipumpálják a teremtményből, levezetik alulra,
Jargrafess hideg marad és így életben is.
503
00:34:35,084 --> 00:34:38,889
A Szatelit Öt egy nagy életfenntartó rendszer.
504
00:34:43,956 --> 00:34:46,553
Én vagyok megint. Ne töröljétek ezt az üzenetet.
505
00:34:46,593 --> 00:34:51,183
Csak egyszerű rádiós zajnak fog tűnni,
de én le tudom majd forditani, szóval hagyjátok rajta.
506
00:34:54,664 --> 00:35:00,318
Három, kettő, egy és kapcsolódás!
507
00:35:04,695 --> 00:35:07,412
Ezért ilyen veszélyesek!
508
00:35:07,452 --> 00:35:10,279
A tudás hatalom, de ismeretlenek maradtak.
509
00:35:11,729 --> 00:35:14,152
Kik maguk?
510
00:35:22,592 --> 00:35:24,271
Őt hagyja elmenni. Én vagyok a Doktor.
511
00:35:24,311 --> 00:35:27,389
Ő Rose Tyler, semmik vagyunk, csak utazgatunk.
512
00:35:27,429 --> 00:35:29,507
Mondja meg kik maguk!
- Most mondtam!
513
00:35:29,547 --> 00:35:31,147
Valóban, de kinek dolgoznak?
514
00:35:31,187 --> 00:35:33,224
Ki küldte magukat?
Ki tud még rólunk?
515
00:35:33,264 --> 00:35:34,327
Pontosan kicsodák... ?
516
00:35:39,937 --> 00:35:41,695
Idő Lord!
517
00:35:41,735 --> 00:35:42,895
Micsoda?
518
00:35:42,935 --> 00:35:46,888
Oh, igen! Az utolsó Idő Lord...
519
00:35:46,928 --> 00:35:48,688
...és az ő kis masinája..
520
00:35:48,728 --> 00:35:51,485
...meg ez az emberlányka, nagyon régről.
521
00:35:51,525 --> 00:35:55,121
Nem tudom miről beszél.
- Időutazás!
522
00:35:59,795 --> 00:36:02,510
Valaki hazudik magának.
523
00:36:02,550 --> 00:36:05,269
Fiatal Adam Mitchell?
524
00:36:09,543 --> 00:36:12,423
Oh, Istenem, a feje. . .
525
00:36:12,463 --> 00:36:13,947
Mi a fenét csinált?
526
00:36:14,863 --> 00:36:17,137
Hova a pokolba ment és mit csinált?
527
00:36:17,177 --> 00:36:20,175
Olvassák az elméjét és elmond nekik mindent.
528
00:36:20,215 --> 00:36:22,971
Rajta keresztül mindent tudok magáról.
529
00:36:23,011 --> 00:36:26,687
Minden apró információ, ami a fejében volt az enyém.
530
00:36:26,727 --> 00:36:29,924
Magának meg végtelen tudása van Doktor.
531
00:36:29,964 --> 00:36:35,436
Az Emberi Birodalom kicsi, ahhoz hasonlítva,
mit látott maga a T.A.R.D.I.S.-ával.
532
00:36:35,476 --> 00:36:38,871
Tardis!
- Hát arra sosem fogja rátenni a kezét, előbb halok meg!
533
00:36:38,911 --> 00:36:41,829
Meghalhat ha akar, nekem nem kellenek semmire!
Van kulcsom!
534
00:36:51,100 --> 00:36:52,858
Te és a barátaid!
535
00:36:52,898 --> 00:36:55,616
Ma MI vagyunk a címlap.
536
00:36:55,656 --> 00:36:57,533
Újraírhatjuk a történelmet.
537
00:36:57,573 --> 00:36:59,972
Megelőzhetjük, hogy az emberi faj kifejlődjön.
538
00:37:00,012 --> 00:37:01,608
És senki sem fogja magát megállítni.
539
00:37:01,648 --> 00:37:05,407
Mert maga kitenyésztett egy olyan emberi fajt,
ami nem foglalkozik kérdezősködéssel.
540
00:37:05,447 --> 00:37:08,320
Hülye kis szolgák, elhisznek mindent, minden hazugságot.
541
00:37:08,360 --> 00:37:12,876
Csak egyszerűen be lehet lökni őket a mészárszékre,
ha azt mondják nekik, hogy a falak aranyból vannak.
542
00:37:27,940 --> 00:37:29,828
Biztonsági rendszer kikapcsolása.
543
00:37:33,534 --> 00:37:35,792
Mi történik?
544
00:37:36,294 --> 00:37:39,855
Teljes hozzáférés, felülbírálni a 139-es Szintet.
545
00:37:43,361 --> 00:37:45,818
és ...kapcsolódás!
546
00:37:48,079 --> 00:37:50,274
Valaki kikapcsolta a biztonsági rendszert.
547
00:37:50,314 --> 00:37:52,208
Ki merészeli?
548
00:37:56,468 --> 00:37:59,186
Cathica. És gondolkodik!
549
00:37:59,226 --> 00:38:00,985
Használja, amit tud.
550
00:38:01,025 --> 00:38:02,863
Tiltsák le a hozzáférését!
551
00:38:02,903 --> 00:38:07,539
Minden, amit mondtam neki a Szatelit Ötről,
a csövekről és a szűrőkről, visszafordítja!
552
00:38:07,579 --> 00:38:09,856
Nézd! Egyre melegebb lesz!
553
00:38:09,896 --> 00:38:12,484
Mondom letiltani!
554
00:38:15,291 --> 00:38:17,770
Égessék ki az agyát!
555
00:38:17,810 --> 00:38:20,086
Nem, ez nem fog menni!
556
00:38:20,126 --> 00:38:23,317
Évekkel előtt ki kellett volna nevezniük!
557
00:38:47,378 --> 00:38:49,138
Visszasugározza a hőt ide.
558
00:38:49,178 --> 00:38:53,438
Jagrafessnek hidegen kell maradnia és most egy vulkán tetjén csücsül!
559
00:38:57,448 --> 00:39:01,878
Oh, igen, próbálom Uram... De nem tudom,
hogy csinálta, ez lehetetlen!
560
00:39:01,918 --> 00:39:03,687
Egy dolgozó önálló gondolattal!
561
00:39:12,468 --> 00:39:13,788
Mit csináljak?
562
00:39:13,828 --> 00:39:14,857
Nyomd meg a gombot!
563
00:39:31,012 --> 00:39:33,449
Hé, haver!
Szeretnél egy biztos befektetést?
564
00:39:33,489 --> 00:39:35,285
Óriási hő egy óriási testben...
565
00:39:35,325 --> 00:39:37,165
Óriási bang!
566
00:39:37,205 --> 00:39:38,757
Viszlát a főcímben!
567
00:39:44,596 --> 00:39:47,952
Mivel magának mindegy, azt hiszem én most felmondok!
Viszlát akkor.
568
00:39:51,189 --> 00:39:52,224
Engedjen el!
569
00:40:01,576 --> 00:40:03,414
Engedjen!
570
00:40:03,454 --> 00:40:05,257
Engedjen el!
571
00:40:26,351 --> 00:40:30,945
Mennünk kell, utálok takarítani.
Túl sok kérdés. Maga majd boldogul vele.
572
00:40:30,985 --> 00:40:36,021
Magának kell megmagyaráznia mindent, senki sem fog hinni nekem.
- Miért nem? Már sokmindent elhittek.
573
00:40:36,061 --> 00:40:41,755
Az emberi fejlődés visszagyorsulhat a normális szintre.
- Mi van a barátjával?
- Nem a barátom.
574
00:40:41,936 --> 00:40:43,652
Ne, kérlek. . .
575
00:40:43,692 --> 00:40:47,130
Már jól vagyok. Sokkal jobban.
576
00:40:47,170 --> 00:40:49,404
Megvan a kulcs is. Látod..
577
00:40:49,444 --> 00:40:51,004
és izé. . .
578
00:40:51,044 --> 00:40:53,801
végül is minden jól sült el, nem?
579
00:40:53,841 --> 00:41:00,555
Tudod valójában nem az én hibám volt, mert te vagy a rangidős.
580
00:41:00,595 --> 00:41:02,670
Az otthonom!
581
00:41:02,710 --> 00:41:06,109
Itthon vagyok. Oh, Istenem, Itthon!
582
00:41:06,149 --> 00:41:09,304
Úristen! Azt hittem ki fogsz dobni a légzsilipen.
583
00:41:09,344 --> 00:41:11,703
Nincs még valami, amit el szeretnél mondani nekem?
584
00:41:11,743 --> 00:41:14,331
Nincs. Mire gondolsz?
585
00:41:15,340 --> 00:41:19,925
Szatelit Öt archívuma. Egy másodperc abból az
üzenetből megváltozathatná a világot
586
00:41:27,562 --> 00:41:29,682
Ezaz. Szevasz.
587
00:41:29,722 --> 00:41:31,959
Mit értesz az alatt, hogy "szevasz"?
- Azt, hogy viszlát.
588
00:41:31,999 --> 00:41:36,677
Mi lesz velem? Nem mehetsz csak így el, mi lesz a fejemmel?
Kettes típus, bármikor kinyílhat a homlokom.
589
00:41:36,717 --> 00:41:38,751
Például így?
590
00:41:38,791 --> 00:41:41,909
Ne!
- Mit ne?
591
00:41:41,949 --> 00:41:44,987
Fejezd be!
592
00:41:45,027 --> 00:41:47,490
Oké, Doktor.
Ennyi elég lesz. Hagyd abba.
593
00:41:49,261 --> 00:41:50,819
Köszi.
594
00:41:51,821 --> 00:41:54,738
Bocs, nem tudtam ellenállni.
595
00:41:54,778 --> 00:41:59,971
Az egész történelem megváltozhatott volna miattad.
- Csak segíteni akartam.
- Segíteni magadon.
596
00:42:00,011 --> 00:42:02,649
Mondtam, hogy nagyon sajnálom. Tényleg.
597
00:42:02,689 --> 00:42:05,243
Nem hagyhattok csak így itt.
- De.
598
00:42:05,283 --> 00:42:07,720
Mert ha megmutatod a fejed bárkinek is,
másodperceken belül felboncolnak.
599
00:42:07,760 --> 00:42:12,358
Nagyon csendes életet kell élned. Ki kell maradnod a balhékból.
Átalgosnak lenni, láthatatlannak.
Sok szerencsét hozzá!
600
00:42:12,398 --> 00:42:13,758
De veletek akarok menni.
601
00:42:13,798 --> 00:42:15,992
Csak a legjobbat viszem.
602
00:42:16,032 --> 00:42:18,792
Nekem itt van Rose.
603
00:42:18,832 --> 00:42:20,387
Rose, Rose!
604
00:42:20,427 --> 00:42:21,427
Oh, Istenem!
605
00:42:21,467 --> 00:42:22,587
Ki az?
606
00:42:22,627 --> 00:42:25,623
Geoff, te vagy?
- Csak én vagyok anyu.
607
00:42:25,663 --> 00:42:27,499
Ne gyere be, várj egy percet.
608
00:42:27,539 --> 00:42:30,820
Oh! Nem mondtad, hogy most jössz haza!
609
00:42:30,860 --> 00:42:32,695
Pillanat, csak leveszem a kabátom!
610
00:42:32,735 --> 00:42:36,532
Bárcsak mondtad volna, hogy hazajössz!
- Rose, vigyél magaddal.
611
00:42:36,572 --> 00:42:39,889
Vehettem volna a kedvenc teádból.
612
00:42:39,929 --> 00:42:42,205
Mi ez a zaj?
613
00:42:42,245 --> 00:42:44,042
Nyitva hagytad a hátsóajtót?
614
00:42:44,082 --> 00:42:46,359
Ez ám a huzat.
615
00:42:46,399 --> 00:42:47,719
Micsoda meglepetés!
616
00:42:47,759 --> 00:42:50,075
Oh, nézz csak magadra.
617
00:42:50,115 --> 00:42:55,230
Hat hónap és mintha csak tegnap láttalak volna. Nem vicces?
618
00:42:55,270 --> 00:42:57,110
Az idő csak így elröppen.
619
00:43:00,581 --> 00:43:03,181
* Maradj kérlek a végéig. *
620
00:43:03,182 --> 00:43:06,182
Kérésed számomra parancs, csak vigyázz, mit kivánsz.
621
00:43:06,222 --> 00:43:07,458
A nap, amikor apám meghalt.
622
00:43:07,498 --> 00:43:11,817
Azt hittem borongós és esős volt, de ez csak egy átlagos nap.
Oh, Istenem, most következik!
623
00:43:11,857 --> 00:43:13,057
Nem halhat meg egyedül!
624
00:43:14,291 --> 00:43:16,225
Megpróbálhatom megint?
625
00:43:17,448 --> 00:43:19,128
Oh, Istenem, most következik!
626
00:43:19,168 --> 00:43:20,766
Rose! Ne!
627
00:43:21,882 --> 00:43:24,561
Megcsináltam újra,
kiválasztottam egy másik hülye majmot!
628
00:43:24,601 --> 00:43:26,596
Nem mintha változtattam volna a történelmen.
629
00:43:26,636 --> 00:43:29,835
Rose, egy ember életben van a világban, aki azelőtt nem volt.
630
00:43:29,875 --> 00:43:32,463
Az egész világ másmilyen, csak mert ő él!
631
00:43:33,431 --> 00:43:36,709
Az idő megsérült. Jöttek, hogy fertőtlenítsék a sebet.
632
00:43:36,749 --> 00:43:38,552
Rose, fuss be a templomba!
633
00:43:38,643 --> 00:43:44,739
** Talán nem mind tudjátok, de kis hazánkban is vetíteni fogják a sorozatot. **
634
00:43:44,740 --> 00:43:50,740
** Ha segíteni szeretnétek, hogy a többi szezon is eljusson
hozzánk, ajánljátok olyanoknak, akiket esetleg érdekelhet. **
635
00:43:50,741 --> 00:43:56,741
** Ami pedig a legfontosabb: NÉZZÉTEK MAJD MEG A TV-BEN IS!! **
636
00:43:56,742 --> 00:44:02,742
** Köszönettel: a fordítók (narrow és Tsokee) ! **
:) ;)
yPt y Ő Ő ěĎ\bŁĺ40Y Season 1\Doctor Who Season 1 (pdtv)\doctor_who_2005.1x08.fathers_day.ws_pdtv_xvid-fov.srt1
00:00:03,193 --> 00:00:05,310
Peter Alan Tyler, az apám.
2
00:00:05,350 --> 00:00:07,546
A legcsodálatosabb ember a világon.
3
00:00:07,586 --> 00:00:10,947
1954. szeptember 15.-én született.
4
00:00:13,060 --> 00:00:16,587
Gyere ide, Rose. Gyere ide.
5
00:00:22,054 --> 00:00:25,330
-Ki ez?
-Ő az apád.
6
00:00:25,370 --> 00:00:29,483
Nem voltál elég idős, hogy
emlékezhess arra, amikor meghalt.
7
00:00:29,523 --> 00:00:31,200
1987.
8
00:00:31,240 --> 00:00:33,320
November 7.
9
00:00:33,360 --> 00:00:35,357
Emlékszel mit mondtam?
10
00:00:35,397 --> 00:00:39,835
Azon a napon házasodott össze
Stuart Hoskins és Sarah Clark.
11
00:00:39,875 --> 00:00:42,672
Megvoltak a maga dolgai.
12
00:00:42,712 --> 00:00:45,869
Biztosan szeretne téged látni.
13
00:00:48,386 --> 00:00:50,382
Anya mindig ezt mondja.
14
00:00:50,422 --> 00:00:53,099
Ezért gondoltam, hogy... esetleg?
15
00:00:53,139 --> 00:00:56,535
Elmehetnénk megnézni az apukámat,
amikor még élt?
16
00:00:56,575 --> 00:00:58,252
Honnan jött ez most hirtelen?
17
00:00:58,292 --> 00:01:01,607
Ha nem tudunk, ha ez ütközik az idő
törvényeivel vagy valami,
18
00:01:01,647 --> 00:01:05,851
nem érdekes, hagyjuk.
-Nem, megtehetek bármit. Csak aggódom miattad.
19
00:01:05,891 --> 00:01:07,331
Látni akarom.
20
00:01:07,371 --> 00:01:08,882
A kívánságod parancs.
21
00:01:08,922 --> 00:01:10,770
De vigyázz, mit kívánsz...
22
00:01:47,087 --> 00:01:51,498
APÁK NAPJA
23
00:01:52,356 --> 00:01:58,627
Én, Peter Alan Tyler, feleségül veszlek,
Jacqueline Andrea Suzette Prentice...
24
00:01:58,667 --> 00:02:00,908
Én, Peter Alan Tyler,
25
00:02:00,948 --> 00:02:04,310
feleségül veszlek, Jacqueline Susanne. . .
26
00:02:04,350 --> 00:02:07,586
Suzette. . . Anita?
27
00:02:11,656 --> 00:02:15,050
Folytassuk.
Ha Lady Dianának elég jó...
28
00:02:15,090 --> 00:02:19,004
-Azt hittem magasabb.
-Törvényes hitvesemmé...
29
00:02:19,044 --> 00:02:23,161
Örömben és bánatban,
amíg a halál el nem választ...
30
00:02:23,201 --> 00:02:24,957
Nem messze halt meg.
31
00:02:24,997 --> 00:02:29,755
Nem voltam ott, senki sem volt.
32
00:02:29,795 --> 00:02:32,431
Cserbenhagyásos gázolás volt.
33
00:02:32,471 --> 00:02:38,385
A sofőrt sosem találták meg.
Apád meghalt, amikor a mentő odaért.
34
00:02:38,425 --> 00:02:42,082
Csak azt kívánom, bárcsak
lett volna ott valaki.
35
00:02:46,137 --> 00:02:47,823
Én akarok lenni az a valaki.
36
00:02:47,863 --> 00:02:50,014
Így nem egyedül fog meghalni.
37
00:02:50,054 --> 00:02:52,801
-November 7?
-1987.
38
00:03:17,034 --> 00:03:19,302
Olyan furcsa.
39
00:03:19,342 --> 00:03:21,027
Apám halálának napja.
40
00:03:21,067 --> 00:03:26,335
Azt hittem, olyan szeles és viharos lesz.
Ez csak egy közönséges nap.
41
00:03:26,375 --> 00:03:28,734
A múlt egy másik ország.
42
00:03:28,774 --> 00:03:31,111
1987 csak egy Wight Sziget.
43
00:03:32,853 --> 00:03:34,901
-Biztos, hogy ezt akarod?
-Igen.
44
00:03:47,198 --> 00:03:49,200
Ez az, a Jordan Road.
45
00:03:50,676 --> 00:03:52,747
Késett...
46
00:03:52,787 --> 00:03:55,170
Elment megvenni egy esküvői
ajándékot, a vázát.
47
00:03:56,631 --> 00:03:58,599
Anya mindig azt mondta, "Az a hülye váza."
48
00:04:02,857 --> 00:04:04,540
Kiszállt a kocsijából.
49
00:04:06,177 --> 00:04:10,591
És átment az úton...
Ó, Istenem. Ez ő.
50
00:04:31,393 --> 00:04:33,441
Menj oda. Gyorsan!
51
00:04:42,458 --> 00:04:45,811
Már túl késő.
52
00:04:45,851 --> 00:04:49,008
Amikor a mentő odaér, ő már halott.
53
00:04:53,646 --> 00:04:55,489
Nem halhat meg egyedül.
54
00:04:57,043 --> 00:04:58,726
Megpróbálhatom újra?
55
00:05:10,070 --> 00:05:15,784
Rendben, azok vagyunk te és én. Ez nagyon
rossz ötlet, duplán ugyanabban az időben.
56
00:05:15,824 --> 00:05:18,438
Légy óvatos, ne lássanak meg, várj amíg
57
00:05:18,439 --> 00:05:22,326
elszaladsz és én utánad
megyek, aztán menj oda apádhoz.
58
00:05:30,646 --> 00:05:32,364
Ó, Istenem. Ez ő.
59
00:05:38,559 --> 00:05:42,233
Nem tudom ezt tenni.
-Nem kell semmit tenned, amit nem akarsz.
60
00:05:42,273 --> 00:05:44,565
De ez az utolsó alkalom, hogy itt lehetünk.
61
00:05:47,629 --> 00:05:49,756
Rose! Ne!
62
00:06:02,330 --> 00:06:04,088
Megcsináltam.
63
00:06:04,128 --> 00:06:05,441
Megmentettem az életedet!
64
00:06:05,442 --> 00:06:08,644
Francba, láttad mennyivel ment?
Megjegyezted a rendszámát?
65
00:06:08,684 --> 00:06:10,163
Tényleg megtettem!
66
00:06:10,203 --> 00:06:13,759
Ó, Istenem, nézz magadra, életben vagy!
Az a kocsi megölt volna!
67
00:06:13,799 --> 00:06:17,556
Nem csak a te érdemed. Láttam, hogy jön.
Nem akartam alá kerülni.
68
00:06:17,596 --> 00:06:19,035
Rose vagyok.
69
00:06:21,392 --> 00:06:26,627
-Ó, micsoda véletlen, ez a lányom neve is.
-Nagyszerű név.
70
00:06:26,667 --> 00:06:28,515
Jó választás. Gratulálok.
71
00:06:33,058 --> 00:06:34,976
Jobb, ha indulok.
Egy esküvőre kell mennem.
72
00:06:35,016 --> 00:06:36,735
Sarah Clark esküvőjére?
73
00:06:36,736 --> 00:06:38,813
-Igen. Jössz te is?
-Igen!
74
00:06:38,853 --> 00:06:41,600
Elvigyelek téged és a barátodat?
75
00:06:51,601 --> 00:06:53,718
Itt is vagyunk.
Bocs a kupiért.
76
00:06:53,758 --> 00:06:57,475
Ha akartok egy teát, a konyha
lent van, a tej a hűtőben,
77
00:06:57,515 --> 00:07:00,878
Hol lenne, ugye? Hová
máshová tennénk a tejet?
78
00:07:00,918 --> 00:07:03,630
Figyeljetek, mindenhol van ablakpárkány.
79
00:07:03,670 --> 00:07:06,987
Ha valaki feltalálna egy ablakpárkányt speciális tartókkal -
80
00:07:07,027 --> 00:07:10,857
egy tartó a tejnek, egy a joghurtnak -
sok pénzt meg lehetne spórolni,
81
00:07:10,897 --> 00:07:16,054
el lehetne adni diákoknak meg ilyenek.
Le kellene ezt írnom.
82
00:07:16,094 --> 00:07:18,682
Oké, bocs, egy pillanat,
csak át kell öltöznöm.
83
00:07:21,208 --> 00:07:24,365
Itt van minden, amit anya
megőrzött. Apa cuccai.
84
00:07:24,405 --> 00:07:28,995
Mindent megtartott dobozokban.
Megmutogatta nekem, amikor egy kicsit becsípett.
85
00:07:30,080 --> 00:07:31,796
Itt van...
86
00:07:31,836 --> 00:07:35,448
az állványon. Ahol lennie kell.
87
00:07:39,471 --> 00:07:41,428
Teke harmadik hely.
88
00:07:41,468 --> 00:07:43,328
Az első két hely Didcot-é.
89
00:07:45,625 --> 00:07:47,377
Egészség italok!
90
00:07:47,417 --> 00:07:51,575
Tonikok, anya így hívta ezeket.
Apa ezeket a Vitex dolgokat árulta.
91
00:07:51,615 --> 00:07:53,952
Sokfelé dolgozott, nagyon okos volt.
92
00:07:56,609 --> 00:07:58,327
Napenergia!
93
00:07:58,367 --> 00:08:01,888
Anya mondta, hogy ezt csinálja - és tessék!
94
00:08:04,840 --> 00:08:07,205
Oké, megmondom neki, hogy nem a fiúm vagy.
95
00:08:07,245 --> 00:08:10,597
Amikor találkoztunk, azt mondtam,
"utazz velem a térben." Azt mondtad, nem.
96
00:08:10,637 --> 00:08:12,274
Aztán azt mondtam, "időgép."
97
00:08:12,314 --> 00:08:13,910
Én nem terveztem ezt az egészet.
98
00:08:13,950 --> 00:08:18,301
Én csak láttam megtörténni,
és azt gondoltam "megállíthatom."
99
00:08:19,825 --> 00:08:21,877
Megint egy hülye majommal akadtam össze.
100
00:08:21,878 --> 00:08:24,699
Tudhattam volna. Nem a
világegyetemet akartad látni.
101
00:08:24,739 --> 00:08:27,355
Egyáltalán nem. A világegyetem
tegyen valamit érted.
102
00:08:27,356 --> 00:08:29,773
Az persze rendben van,
ha TE mész más időkbe,
103
00:08:29,813 --> 00:08:33,130
és TE megmented más emberek életét,
de az nem oké, ha én megmentem az apámat?
104
00:08:33,170 --> 00:08:37,754
Én tudom, hogy mit csinálok. Te nem!
Sebezhetőek vagyunk, mert duplán vagyunk itt.
105
00:08:37,755 --> 00:08:38,582
De apa él!
106
00:08:38,622 --> 00:08:40,358
Nekem az egész bolygóm meghalt
- az egész családom.
107
00:08:40,359 --> 00:08:43,335
Gondolod, hogy sosem akartam
visszamenni és megmenteni őket?
108
00:08:43,375 --> 00:08:46,013
De ez nem olyan, mintha megváltoztatnád
a történelmet. Nem egészen.
109
00:08:46,053 --> 00:08:48,090
Úgy értem, ő sosem lesz miniszter.
110
00:08:48,091 --> 00:08:50,930
Nem robbantja ki a Harmadik
Világháborút vagy ilyesmi.
111
00:08:50,970 --> 00:08:53,766
Rose, él egy ember a világban,
aki ezelőtt nem élt.
112
00:08:53,806 --> 00:08:57,043
Egy hétköznapi ember. Ez a legfontosabb
dolog a teremtésben.
113
00:08:57,083 --> 00:09:00,765
Az egész világ más, mert apád életben van.
-Inkább lenne halott?
114
00:09:00,766 --> 00:09:02,433
-Nem ezt mondtam.
-Értem én.
115
00:09:02,473 --> 00:09:05,152
Most az egyszer nem te vagy a legfontosabb
ember az életemben!
116
00:09:05,192 --> 00:09:07,987
Lássuk, hogy boldogulsz nélkülem.
Add ide a kulcsot.
117
00:09:08,027 --> 00:09:10,246
A TARDIS kulcsát. Ha én
annyira jelentéktelen vagyok,
118
00:09:10,247 --> 00:09:12,223
add vissza!
-Rendben, tessék!
119
00:09:12,263 --> 00:09:15,056
Megkaptad amit akartál, mostmár szevasz.
120
00:09:16,303 --> 00:09:18,977
Nem ijesztesz meg!
121
00:09:19,017 --> 00:09:21,494
Tudom, milyen szomorú vagy!
Egy percen belül visszajössz!
122
00:09:21,534 --> 00:09:24,850
Vagy a TARDIS körül lófrálsz, engem várva.
123
00:09:24,890 --> 00:09:27,717
És elég sokáig kell majd várnod!
124
00:09:32,925 --> 00:09:35,428
Összekaptatok?
125
00:10:20,431 --> 00:10:23,509
Bocs, ne haragudj! Mit rendezkedsz?
126
00:10:23,549 --> 00:10:28,703
-Sajnálom, a szokás hatalma.
-Ne aggódj miatta. Párok között előfordul.
127
00:10:28,743 --> 00:10:31,695
Mi nem vagyunk pár. Miért gondolja mindenki,
hogy mi egy pár vagyunk?
128
00:10:34,297 --> 00:10:35,532
Azt hiszem, elhagyott.
129
00:10:35,533 --> 00:10:39,294
-Egy ilyen csinos lányt? Ha én lennék veled...
-Itt álljunk meg.
130
00:10:39,334 --> 00:10:41,771
Csak mondom.
-Tudom, mit mondanál
131
00:10:41,811 --> 00:10:45,924
és nem akarom hallani. Semmi
ilyesmit nem akarok hallani.
132
00:10:45,964 --> 00:10:49,482
Ne is gondolj semmi ilyesmire.
133
00:10:49,522 --> 00:10:55,711
Én sem gondolok ilyenekre
és te sem. Számodra ez olyan,
134
00:10:55,751 --> 00:10:58,030
mint a Bermuda Háromszög.
135
00:10:58,070 --> 00:11:01,547
-Francba, te aztán tudod, hogy kezelj egy bókot.
-Rendben. Mehetünk?
136
00:11:01,587 --> 00:11:05,544
-Ez nem egy 'érints meg' mozdulat?
-Egyáltalán nem.
137
00:11:05,584 --> 00:11:08,300
Visszaviszlek a bolondokházába,
ahová tartozol.
138
00:11:08,340 --> 00:11:11,372
Tuti, hogy már találkoztunk valahol ezelőtt.
139
00:11:19,488 --> 00:11:22,006
Ez furcsa, nagyon sokan hiányoznak.
140
00:11:22,046 --> 00:11:25,123
Steven bácsi, Lynn néni, az egész
Baxter család.
141
00:11:25,163 --> 00:11:28,600
Hol lehetnek? Nem gondolod,
hogy valami baj van?
142
00:11:28,640 --> 00:11:31,594
Talán ez egy isteni jel,
az Úr időt ad, hogy átgondold.
143
00:11:31,634 --> 00:11:35,231
Nem kell ezt végigcsinálnod.
Élvezd ki az életet.
144
00:11:35,271 --> 00:11:38,467
-Apa!
-Tíz év múlva majd azt mondod,
145
00:11:38,507 --> 00:11:40,844
"Bárcsak visszaforgathatnám az idő kerekét!"
146
00:11:45,740 --> 00:11:48,243
Csak én fázom, vagy tényleg hideg van?
147
00:12:25,618 --> 00:12:27,097
Rose!
148
00:12:28,975 --> 00:12:33,329
A lóversenyen találkoztam ezzel
a hapsival - fizettem neki.
149
00:12:33,369 --> 00:12:36,609
-Azt hittem, te egy igazi üzletember voltál.
-Ja!
150
00:12:36,649 --> 00:12:39,606
Egy kis ilyet, egy kis olyat csinálok.
Benne vagyok a slamsztikában.
151
00:12:39,646 --> 00:12:41,803
Értem. Biztos rosszul hallottam.
152
00:12:41,843 --> 00:12:44,917
Tehát, igazából, te egy laza srác vagy.
153
00:12:44,957 --> 00:12:48,808
Az Isten szerelmére! Te nem vagy
a feleségem rokona, ugye?
154
00:12:50,271 --> 00:12:52,428
Istenem. Az esküvőn van.
155
00:12:52,468 --> 00:12:55,090
Ki, Jackie? Ismered?
156
00:12:56,586 --> 00:12:59,262
-Olyasmi.
-Mit mondott rólam?
157
00:12:59,302 --> 00:13:04,097
Azt mondta, hogy összejött a
legfantasztikusabb férfival a világon.
158
00:13:04,137 --> 00:13:06,733
Ez biztos egy másik Jackie.
Ő sosem mondott ilyet.
159
00:13:10,010 --> 00:13:12,048
Torkig vagyok ezzel a cuccal.
160
00:13:12,088 --> 00:13:13,062
Még működik.
161
00:13:13,063 --> 00:13:17,203
-Jó márka, amúgy.
-Meg kell néznem az üzeneteimet.
162
00:13:17,243 --> 00:13:19,117
Milyen üzeneteket?
163
00:13:19,157 --> 00:13:22,955
Az egy telefon?
-Igen.
164
00:13:26,071 --> 00:13:28,349
Watson, jöjjön ide. Szükségem van magára.
165
00:13:28,389 --> 00:13:30,867
Watson, jöjjön ide. Szükségem van magára.
166
00:13:30,907 --> 00:13:35,133
Watson, jöjjön ide. Szükségem van magára.
167
00:13:48,332 --> 00:13:50,369
A vendégek fele még nem került elő!
168
00:13:50,409 --> 00:13:54,923
Jobb, ha nem jössz ide.
Katasztrófa az egész.
169
00:13:54,963 --> 00:13:58,197
Nem, ebben az esetben a
"rúgdosd fel" csak egy kifejezés.
170
00:13:58,237 --> 00:14:00,994
Watson, jöjjön ide. Szükségem van magára.
171
00:14:01,034 --> 00:14:04,066
Halló? Ki az?
172
00:14:06,309 --> 00:14:10,225
Apa, gyere be! Nem láthatjuk a menyasszonyt
az esküvő előtt. Az balszerencse!
173
00:14:10,265 --> 00:14:14,821
Az a balszerencse, hogy találkoztál vele!
Én mondom, átkozott ez a nap!
174
00:14:24,250 --> 00:14:27,170
Ez aztán a habos ruha!
175
00:14:27,210 --> 00:14:29,263
Stuart apja szerint
menjetek még pár kört,
176
00:14:29,264 --> 00:14:31,602
mert néhány ember hiányzik.
- Hogy hogy hiányzik?
177
00:14:31,642 --> 00:14:34,399
Nincs itt Dave, Sunita, és Bea.
178
00:14:34,439 --> 00:14:35,866
Senki nincs itt a Lamb and Flag-ből.
179
00:14:35,867 --> 00:14:39,236
Ó, az uszályom megint lecsatolódott.
Tudtam, hogy Velcro kellett volna használnom!
180
00:14:39,276 --> 00:14:42,629
Itt vagyok. Elég a cirkuszból!
Fogd meg Rose-t egy pillanatra!
181
00:14:42,669 --> 00:14:45,666
Ugye, milyen aranyos?
Ő egy kis hölgy!
182
00:14:45,706 --> 00:14:50,376
Segítségre lenne szükség!
Hol van Rose haszontalan apja?
183
00:14:58,575 --> 00:15:01,452
Apa!
184
00:15:01,492 --> 00:15:05,388
Ez ugyanaz a kocsi volt,
ami az előbb majdnem...
185
00:15:08,204 --> 00:15:09,967
Itt volt előttünk. Hová tűnt?
186
00:15:12,077 --> 00:15:15,277
Apának neveztél?!
Miért mondtad ezt?
187
00:15:15,317 --> 00:15:18,630
Hát ez nagyszerű! Itt van, de
majdnem baleset történt!
188
00:15:18,670 --> 00:15:21,588
Még a saját temetésedről is
elkésel, pedig közel álltál hozzá!
189
00:15:21,628 --> 00:15:23,840
-Nem történt baj.
-És ki ez?
190
00:15:24,948 --> 00:15:27,182
Mit bámulsz nyitott szájjal?!
191
00:15:27,222 --> 00:15:28,155
A hajad.
192
00:15:28,156 --> 00:15:31,577
-Mi?
-Sosem láttam még ilyen...
193
00:15:31,617 --> 00:15:33,896
Úgy értem...
194
00:15:33,936 --> 00:15:36,729
Nagyon szép.
A hajad csodálatos.
195
00:15:40,490 --> 00:15:43,527
És a baba, amit tartasz...
196
00:15:43,567 --> 00:15:45,524
Ő a...
197
00:15:45,564 --> 00:15:47,241
te babád.
198
00:15:47,281 --> 00:15:49,877
-Még egy csajszi, ugye?
-Megmentette az életemet!
199
00:15:49,917 --> 00:15:52,595
Ó, ilyen még nem volt.
És mi volt legutóbb?
200
00:15:52,635 --> 00:15:54,832
Még csak nem is ismertem azt a lányt!
Ruhatáros volt!
201
00:15:54,872 --> 00:15:56,630
Segítetettem megkeresni a jegyemet.
202
00:15:56,670 --> 00:16:00,229
Három egyforma télikabát volt.
A fogas valahogy összeszakadt.
203
00:16:00,269 --> 00:16:03,346
Ránkborult az összes kabát.
-Megcsaltad?!
204
00:16:03,386 --> 00:16:05,504
Mit akarsz tőle?
205
00:16:05,544 --> 00:16:06,311
Mit akarna tőlem?
206
00:16:06,312 --> 00:16:08,657
-Tudhattad volna!
-Persze, mert olyan hülye vagyok.
207
00:16:08,697 --> 00:16:11,298
Félreléptem, aztán elhoztam,
hogy találkozzon az asszonnyal!
208
00:16:11,338 --> 00:16:12,854
Akkora marha vagy!
209
00:16:12,894 --> 00:16:15,132
Nem folytathatnánk ezt odahaza?
210
00:16:15,172 --> 00:16:18,807
A maradék szemét között?
Hazahoztál olcsó mosóporokat,
211
00:16:18,847 --> 00:16:24,798
tonikokat, Betamax kazettákat, és egyik sem
működött. Megfulladok a szemetedben.
212
00:16:24,838 --> 00:16:28,117
Mit mondott neked? Azt mondta,
hogy ő egy nagy üzletember?
213
00:16:28,157 --> 00:16:32,234
Mert nem az, ő egy csődtömeg. Született
vesztes! Rose-nak apára van szüksége,
214
00:16:32,274 --> 00:16:34,957
nem egy olyanra aki játszik,
akár egy nagy gyerek...
215
00:16:34,958 --> 00:16:37,185
Otthont teremtettem.
Ez ad nekünk kenyeret.
216
00:16:37,186 --> 00:16:37,843
Elég volt!
217
00:16:39,664 --> 00:16:42,262
Ti nem ilyenek vagytok.
Szeretitek egymást.
218
00:16:42,302 --> 00:16:46,218
Ó, Pete! Nem az eszükért szoktad őket
szeretni. Vagy nem is tudom, talán azért.
219
00:16:46,258 --> 00:16:47,374
Jackie, figyelj...
220
00:16:47,375 --> 00:16:51,216
Ha nem vigyázol, esküvő és
válás is lesz ugyanazon a napon.
221
00:16:51,256 --> 00:16:56,248
Itt várj. Adj egy percet, beszélek az
asszonnyal. Parkolj le a kocsival!
222
00:16:56,288 --> 00:16:59,320
Ne csinálj több zűrt!
223
00:17:19,223 --> 00:17:22,300
Hé Jack.
Jack...
224
00:17:49,634 --> 00:17:52,788
Nem figyelek, mindig a télikabátokkal jössz.
225
00:17:52,828 --> 00:17:56,024
Jackie, néha a télikabát, csak egy télikabát.
226
00:17:56,064 --> 00:18:00,419
A dolgok jobbra fordulnak hamarosan. Ígérem.
-Elegem van az őrült terveidből.
227
00:18:00,459 --> 00:18:06,333
Sosem tudom a következő étel honnan kerül elő.
-Rendben lesz minden, édes, ígérem neked.
228
00:18:06,373 --> 00:18:08,585
Gyere!
229
00:18:10,930 --> 00:18:13,166
Szörnyek! Megesznek minket!
230
00:18:13,206 --> 00:18:16,932
Miféle szörnyek, kicsim?
Földönkívüliek?
231
00:18:19,957 --> 00:18:22,175
Rose!
232
00:18:26,952 --> 00:18:29,659
Be a templomba!
233
00:18:39,697 --> 00:18:41,346
Be a templomba!
234
00:18:45,851 --> 00:18:49,848
-Ó, Istenem! Mik ezek? Mik ezek?
-Befelé!
235
00:18:51,568 --> 00:18:54,522
-Sarah!
-Maradjon ott!
236
00:19:09,864 --> 00:19:11,464
Befelé!
237
00:19:27,847 --> 00:19:30,601
Nem tudnak bejönni. Régi ablakok és ajtók
vannak itt. Oké.
238
00:19:30,641 --> 00:19:33,321
Minél régebbi valami, annál erősebb.
239
00:19:33,361 --> 00:19:35,518
Mi van még?
240
00:19:37,914 --> 00:19:40,783
Menjenek és ellenőrizzék
a többi ajtót. Mozgás!
241
00:19:40,784 --> 00:19:41,472
Mi történt?
242
00:19:41,512 --> 00:19:41,978
Mik ezek?
243
00:19:41,979 --> 00:19:44,826
Egy baleset történt az
időben. Egy sérülés az időben.
244
00:19:44,866 --> 00:19:47,066
Ezek olyanok, mint a baktériumok,
csapdába ejtenek.
245
00:19:47,106 --> 00:19:49,262
Hogy érti azt, hogy "idő"?
246
00:19:49,302 --> 00:19:51,060
Tudhattam volna, hogy vitatkozni fogsz.
247
00:19:51,100 --> 00:19:54,736
Jackie, unom, hogy állandóan siránkozol...
-Honnan tudja a nevemet? Sosem találkoztunk!
248
00:19:54,776 --> 00:19:56,448
Nem, és soha nem is fogunk,
ha nem keveredünk ki
249
00:19:56,449 --> 00:19:59,054
ebből. És most, ha nem bánod,
sokáig vártam, hogy ezt mondhassam:
250
00:19:59,094 --> 00:20:03,928
Jackie Tyler. Tedd amit mondok.
Menj és ellenőrizd az ajtókat!
251
00:20:03,968 --> 00:20:06,325
-Igen, uram!
-Ezt már hamarabb meg kellett volna tennem.
252
00:20:06,326 --> 00:20:07,482
Az apám odakint maradt.
253
00:20:07,522 --> 00:20:08,818
Arra kell koncentrálnunk,
254
00:20:08,819 --> 00:20:11,720
hogy magunkat életben tartsuk.
-Az apámnak volt egy...
255
00:20:11,760 --> 00:20:15,793
-Nem tehetek érte semmit.
-Nem, de volt neki ez a telefonja.
256
00:20:15,833 --> 00:20:18,687
Nem tudom használni.
Ez a hang jön be folyton.
257
00:20:18,688 --> 00:20:22,027
Watson, jöjjön ide. Szükségem
van magára. Watson...
258
00:20:22,067 --> 00:20:25,424
Ez a legelső telefonhívás.
Alexander Graham Bell.
259
00:20:25,464 --> 00:20:29,062
A telefonnak nem vesszük hasznát.
-De valakinek hívnia kell a rendőrséget!
260
00:20:29,102 --> 00:20:34,015
A rendőrség nem tud segíteni. Senki sem tud.
Semmi sem tud ártani ezeknek a dolgoknak.
261
00:20:34,055 --> 00:20:38,440
Az idő megsérült, és ők jöttek,
hogy fertőtlenítsék a sebet...
262
00:20:41,926 --> 00:20:45,164
elpusztítva mindent idebenn.
263
00:20:45,204 --> 00:20:47,257
Azért mert...
264
00:20:48,837 --> 00:20:50,646
Ez az én hibám?
265
00:21:04,543 --> 00:21:06,841
Neee!
266
00:21:21,202 --> 00:21:24,162
Füst jön a város felől,
de szirénát nem hallani.
267
00:21:24,202 --> 00:21:27,835
Nem hiszem, hogy csak minket érint.
Azt hiszem ezek mindenhol ott vannak.
268
00:21:27,875 --> 00:21:29,518
Talán az egész világon.
269
00:21:37,308 --> 00:21:40,504
Az egy kocsi volt?
270
00:21:40,544 --> 00:21:42,501
Nem lényeges.
271
00:21:42,541 --> 00:21:44,469
Ne aggódjon miatta.
272
00:22:08,833 --> 00:22:11,071
A barátod...
273
00:22:11,111 --> 00:22:12,914
Hogy gondolja, hogy ez a te hibád?
274
00:22:14,428 --> 00:22:17,703
Nem tudom. Csak... mindenféle dolgok.
275
00:22:17,743 --> 00:22:20,001
Odaadtam neked a kocsim kulcsait.
276
00:22:23,219 --> 00:22:26,211
Nem adod oda a kulcsaidat egy vadidegennek.
277
00:22:28,493 --> 00:22:31,691
Olyan, mintha megbíztam volna benned.
278
00:22:31,731 --> 00:22:33,611
Az első pillanattól fogva.
279
00:22:33,651 --> 00:22:36,023
Csak így.
280
00:22:37,165 --> 00:22:39,542
Egy seb az időben.
281
00:22:41,519 --> 00:22:43,314
Apának szólítottál.
282
00:22:43,354 --> 00:22:45,453
Láttam.
283
00:22:46,953 --> 00:22:49,149
A saját szememmel.
284
00:22:49,189 --> 00:22:51,027
Jackie viselkedését.
285
00:22:51,067 --> 00:22:52,915
Ugyanúgy hangzott, amikor kiabáltál.
286
00:23:02,419 --> 00:23:05,655
Te vagy az! Te vagy az.
Te vagy az én Rose-om.
287
00:23:05,695 --> 00:23:08,451
Te az én felnőtt Rose-om vagy!
288
00:23:08,491 --> 00:23:10,689
Apa.
289
00:23:10,729 --> 00:23:13,003
Apám...
290
00:23:13,043 --> 00:23:14,652
Apukám...
291
00:23:17,637 --> 00:23:19,418
-Bocsánat. Mr... ö?
-Doktor.
292
00:23:19,419 --> 00:23:23,872
-Úgy tűnik, maga tudja mi folyik itt.
-Van sejtésem róla, igen.
293
00:23:23,912 --> 00:23:27,239
-Azt akarom kérdezni, hogy...
-Meg tud minket menteni?
294
00:23:33,504 --> 00:23:37,098
-Ki maguk ketten?
-Stuart Hoskins. -Sarah Clark.
295
00:23:37,138 --> 00:23:39,697
Plusz egy fő, fiú vagy lány?
296
00:23:39,737 --> 00:23:43,414
Nem tudom. Nem akarom tudni, tényleg.
297
00:23:43,454 --> 00:23:46,011
Hogy kezdődött ez az egész?
298
00:23:46,051 --> 00:23:48,404
A Beatbox Club mellett, hajnali kettőkor.
299
00:23:48,444 --> 00:23:52,042
Utcasarok, elvesztettem a pénztárcámat,
nem volt pénzem taxira.
300
00:23:52,082 --> 00:23:54,239
Hazavittem.
301
00:23:54,279 --> 00:23:56,959
És aztán? Kért tőle egy randit?
302
00:23:56,999 --> 00:23:59,396
Felírtam a számát a kezemre.
303
00:23:59,436 --> 00:24:02,877
Azóta vele vagyok!
Az apám szerint...
304
00:24:06,470 --> 00:24:11,423
Nem tudom, hogy mi ez az egész, de tudom,
hogy mi nem vagyunk fontosak...
305
00:24:11,463 --> 00:24:13,266
Ki mondta, hogy maguk nem fontosak?
306
00:24:14,978 --> 00:24:17,018
Én voltam már mindenféle
helyen, csináltam
307
00:24:17,019 --> 00:24:19,533
olyan dolgokat, amit el sem
tudnának képzelni, de...
308
00:24:19,573 --> 00:24:20,807
maguk...
309
00:24:22,292 --> 00:24:25,049
Utcasarok, hajnali kettő,
310
00:24:25,089 --> 00:24:27,097
taxit fogni...
311
00:24:28,643 --> 00:24:30,680
Ilyenben sosem volt részem!
312
00:24:30,720 --> 00:24:32,440
Igen!
313
00:24:32,480 --> 00:24:35,227
Megpróbálom megmenteni magukat.
314
00:24:39,071 --> 00:24:41,511
Apa vagyok.
315
00:24:41,551 --> 00:24:43,387
Úgy értem, már apa vagyok, de...
316
00:24:43,427 --> 00:24:45,426
Rose felnő és...
317
00:24:45,466 --> 00:24:46,866
te leszel!
318
00:24:46,906 --> 00:24:48,506
Ez csodálatos.
319
00:24:48,546 --> 00:24:50,387
Azt gondoltam..., hogy egy kicsit
320
00:24:50,388 --> 00:24:53,455
haszontalan leszel, az én
haszontalan génjeim miatt.
321
00:24:55,296 --> 00:24:57,094
Hogy kerültetek ide?
322
00:24:57,134 --> 00:24:59,494
-Tényleg akarod tudni?
-Aha.
323
00:24:59,534 --> 00:25:01,906
Időgéppel.
324
00:25:02,969 --> 00:25:04,249
Időgéppel?
325
00:25:04,289 --> 00:25:05,569
Esküszöm.
326
00:25:05,609 --> 00:25:09,959
-Mindenkinek van időgépe ott, ahonnan jöttetek?
-Nem, csak a Doktornak.
327
00:25:09,999 --> 00:25:14,756
-Te tudod, hogy ezek a lények honnan jönnek?
-Nem.
328
00:25:14,796 --> 00:25:17,008
Istenem, nem is tudom, forog velem a világ.
329
00:25:19,949 --> 00:25:21,632
Milyen a jövő?
330
00:25:23,507 --> 00:25:25,302
Nincs sok különbség.
331
00:25:25,342 --> 00:25:28,089
Hogy nézek ki? Megőszültem?
332
00:25:31,858 --> 00:25:33,538
Megkopaszodtam?
333
00:25:33,578 --> 00:25:35,381
Ne mondd, hogy megkopaszodtam!
334
00:25:40,685 --> 00:25:44,880
Oké, ha a barátod, nem a fiúd,
azt kell mondjam, örülök,
335
00:25:44,920 --> 00:25:47,920
mert mint az apád, azt hiszem,
ő egy kicsit idős hozzád!
336
00:25:47,960 --> 00:25:48,963
Van pasid?
337
00:25:48,964 --> 00:25:51,572
-Nincs. De volt.
-Mickey!
338
00:25:55,590 --> 00:25:59,748
-Ismered őt?
-Én csak... nem láttam még öltönyben.
339
00:25:59,788 --> 00:26:02,985
El kell engedned, szívem.
Mindig ezt mondom neki.
340
00:26:03,025 --> 00:26:05,285
Mindenkihez odabújik
és kapaszkodik belé.
341
00:26:05,286 --> 00:26:08,298
Isten őrizze szegény
barátnőjét, ha lesz neki egyszer.
342
00:26:08,338 --> 00:26:10,056
Rose és én csak beszélgettünk.
343
00:26:10,096 --> 00:26:16,029
Igazán? A világvégéhez közeledünk, és te mit
csinálsz? Fűzöd a legfiatalabb szőkét!
344
00:26:17,529 --> 00:26:19,736
Gyere, Mick!
345
00:26:21,881 --> 00:26:24,559
-Nem mondhatod el neki.
-Miért?
346
00:26:24,599 --> 00:26:27,875
-Nem akarom, hogy elmondd neki.
-Nem akarod, hogy tudják az emberek?
347
00:26:27,915 --> 00:26:31,626
Ahonnan én jövök, Jackie nem
tudja, hogy működik a videólejátszó.
348
00:26:31,627 --> 00:26:33,313
Múlt héten mutattam meg neki!
349
00:26:33,353 --> 00:26:35,389
Megértettem.
350
00:26:39,984 --> 00:26:45,181
Rose, nem fogod elhozni a világvégét, ugye?
351
00:26:45,221 --> 00:26:46,250
Ugye?
352
00:26:51,855 --> 00:26:54,486
Jackie kért meg, hogy vigyázzak rá.
353
00:26:54,526 --> 00:26:56,566
Változnak az idők.
354
00:26:56,606 --> 00:27:02,080
Jobb ha vigyázok. Azt hiszem, nyomot hagytam
Mickeyben magamról.
355
00:27:02,120 --> 00:27:05,436
Ne! Ne nyúlj a babához!
356
00:27:08,591 --> 00:27:13,747
Ugyanazok vagytok, ez paradoxon. Nem tehetjük
ezt, pláne, hogy ezek odakint vannak.
357
00:27:13,787 --> 00:27:17,743
Bármi új, bármilyen zavar
az időben erősebbé teszi őket.
358
00:27:17,783 --> 00:27:20,102
Egy paradoxon bejuttatja őket ide.
359
00:27:20,142 --> 00:27:22,219
Nem tudom helyrehozni, ugye?
360
00:27:22,259 --> 00:27:24,576
Most, hogy kérdezed, nem. Tehát...
361
00:27:24,616 --> 00:27:27,416
ne nyúlj a babához!
362
00:27:27,456 --> 00:27:30,533
-Nem vagyok hülye!
-Átvertél engem.
363
00:27:34,003 --> 00:27:36,602
Rendben,
364
00:27:36,642 --> 00:27:38,331
sajnálom.
365
00:27:40,358 --> 00:27:43,836
Nem kellett volna téged magadra hagynom.
-Tudom.
366
00:27:43,876 --> 00:27:46,512
Te és én, nem gondoltuk át.
367
00:27:46,552 --> 00:27:48,430
Nem tudom.
368
00:27:48,470 --> 00:27:51,230
Nincs kiút.
369
00:27:51,270 --> 00:27:53,587
Kitalálsz valamit.
370
00:27:53,627 --> 00:27:55,303
Az egész Földet sterilizálják.
371
00:27:55,343 --> 00:27:59,301
Ez, és az ehhez hasonló helyek,
az emberi faj utolsó menedékei.
372
00:27:59,341 --> 00:28:04,055
Kitarthatunk egy ideig, de semmi nem
állíthatja meg őket. Átjutnak,
373
00:28:04,095 --> 00:28:06,252
a fal nem elég régi.
374
00:28:06,292 --> 00:28:09,009
És nem tudok semmit tenni,
hogy megállítsam őket.
375
00:28:09,049 --> 00:28:14,762
Vannak szabályok, hogy ilyen dolgok ne
történjenek. A népem segíthetne.
376
00:28:14,802 --> 00:28:17,480
De ők már nincsenek.
377
00:28:17,520 --> 00:28:19,876
És én is erre a sorsra jutok.
378
00:28:19,916 --> 00:28:21,434
Ha tudtam volna...
379
00:28:24,354 --> 00:28:25,833
Csak...
380
00:28:26,991 --> 00:28:29,733
mondd, hogy sajnálod.
381
00:28:30,827 --> 00:28:32,347
Igen.
382
00:28:32,387 --> 00:28:34,963
Sajnálom.
383
00:28:45,654 --> 00:28:46,967
Doki?
384
00:28:47,007 --> 00:28:49,060
Van nálad valami forró?
385
00:28:52,523 --> 00:28:54,161
A Tardis kulcsa!
386
00:29:01,711 --> 00:29:04,949
Ez azt jelenti, hogy kapcsolatban
van a Tardissal!
387
00:29:04,989 --> 00:29:09,464
A hajóm belseje kikerült a sebből,
de ezzel vissza tudjuk hozni.
388
00:29:09,504 --> 00:29:11,730
És amint visszakapom a hajómat, mindent
389
00:29:11,731 --> 00:29:15,898
helyre tudok hozni! Csak áramforrásra
van szükség. Van valakinél elem?
390
00:29:15,938 --> 00:29:17,422
Ez elég nagy?
391
00:29:19,213 --> 00:29:22,249
-Fantasztikus!
-Jó öreg fater. Tessék.
392
00:29:22,289 --> 00:29:25,966
Csak egy kicsit fel kell tölteni
393
00:29:26,006 --> 00:29:29,367
és mindenkit vissza tudunk hozni.
394
00:29:51,619 --> 00:29:56,096
Még nem mondtad, hogy miért jöttetek ide.
395
00:29:56,136 --> 00:29:58,426
Ha lenne egy időgépem,
nem gondolnék 1987-re,
396
00:29:58,427 --> 00:30:01,887
mert nem volt akkor semmi
különös. Legalábbis errefelé nem!
397
00:30:01,927 --> 00:30:03,487
Csak itt kötöttünk ki.
398
00:30:03,527 --> 00:30:06,999
Szerencsémre, mi?
Ha nem lettél volna ott, hogy megments.
399
00:30:07,039 --> 00:30:11,838
Ez csak véletlen volt. Csak igazán nagy
szerencse volt.
400
00:30:11,878 --> 00:30:13,362
Csodálatos.
401
00:30:16,032 --> 00:30:20,332
A jövőben, ő és én még együtt vagyunk?
402
00:30:21,349 --> 00:30:23,026
Igen.
403
00:30:23,066 --> 00:30:25,302
Te még velünk laksz?
404
00:30:25,342 --> 00:30:26,906
Aha.
405
00:30:30,461 --> 00:30:32,019
Jó apa vagyok?
406
00:30:35,769 --> 00:30:37,293
Te...
407
00:30:39,726 --> 00:30:43,683
Minden este mesét olvastál
nekem, amikor kicsi voltam.
408
00:30:43,723 --> 00:30:47,540
Minden este, egyet se hagytál ki.
409
00:30:51,714 --> 00:30:53,363
És... ööö...
410
00:30:55,229 --> 00:30:59,620
elvittél minket piknikezni minden szombaton.
411
00:31:00,548 --> 00:31:02,470
Sosem hagytál magunkra minket.
412
00:31:04,221 --> 00:31:07,059
Velünk voltál mindig.
413
00:31:07,099 --> 00:31:09,926
Mindig számíthattam rád.
414
00:31:16,370 --> 00:31:17,883
Ez nem én vagyok.
415
00:31:38,305 --> 00:31:42,701
Rendben, senki se nyúljon a kulcshoz!
Megértették? Ne nyúljanak hozzá.
416
00:31:42,741 --> 00:31:46,217
Ha bárki megérinti azt a kulcsot,
egyszerűen... eltűnik!
417
00:31:46,257 --> 00:31:51,211
Hagyják békén, és minden rendben lesz.
Kijutunk innen. Mindenki. Stuart. Sarah!
418
00:31:51,251 --> 00:31:53,529
Össze fognak házasodni, ahogy megmondtam!
419
00:32:19,900 --> 00:32:23,338
-Amikor az idő visszaáll...
-Mindenki elfelejti, hogy mi történt.
420
00:32:23,378 --> 00:32:27,650
És ne aggódj, a dolog,
amit megváltoztattál, megmarad.
421
00:32:27,690 --> 00:32:30,329
Úgy érti, hogy életben maradok.
422
00:32:30,369 --> 00:32:32,866
Pedig halottnak kellene lennem.
423
00:32:37,439 --> 00:32:41,438
Ezért nem tettem semmit az életemben.
Ezért nem jelentett semmit.
424
00:32:41,478 --> 00:32:43,874
-Ez nem így működik.
-Badarság!
425
00:32:43,914 --> 00:32:47,231
Annyira hasznavehetetlen vagyok, még
meghalni sem tudok rendesen!
426
00:32:47,271 --> 00:32:50,827
Ez az egész az én hibám.
-Az én hibám.
427
00:32:50,867 --> 00:32:52,467
Nem, kedves.
428
00:32:52,507 --> 00:32:54,103
Az apád vagyok.
429
00:32:54,143 --> 00:32:56,303
Az én dolgom, hogy hibás legyek!
430
00:32:56,343 --> 00:32:57,622
Az apja?
431
00:32:58,543 --> 00:33:00,340
Hogy lehetsz az apja?
432
00:33:01,537 --> 00:33:03,134
Hány éves voltál, 12?
433
00:33:03,174 --> 00:33:04,812
Ez gusztustalan!
434
00:33:04,852 --> 00:33:07,487
Jacks, figyelj!
435
00:33:07,527 --> 00:33:09,445
Ez Rose.
436
00:33:09,485 --> 00:33:15,559
Rose?! Ez beteges! A lányomnak egy használt
nevet adtál? Hányan vannak még?
437
00:33:15,599 --> 00:33:19,575
Mindet Rosenak nevezted el? Az Isten
szerelmére, nézd! Ő ugyanaz a Rose.
438
00:33:21,113 --> 00:33:22,922
Rose! Ne!
439
00:33:25,429 --> 00:33:28,091
Mindenki, mögém!
440
00:33:41,770 --> 00:33:44,523
Én vagyok a legidősebb itt!
441
00:33:46,686 --> 00:33:48,938
Doktor!
442
00:34:11,343 --> 00:34:13,061
Hideg...
443
00:34:14,738 --> 00:34:16,387
Hideg.
444
00:34:20,771 --> 00:34:23,023
Ó, Istenem, a Doktor meghalt.
445
00:34:27,482 --> 00:34:29,682
Az egész az én hibám.
446
00:34:29,722 --> 00:34:32,598
Mindkettőtöké! Mindenkié!
447
00:34:32,638 --> 00:34:35,076
-Az egész világé!
-Gyere ide!
448
00:34:44,147 --> 00:34:48,368
Ez az. Nem tehetünk semmit. Ez a vég.
449
00:35:55,069 --> 00:35:58,027
A Doktor tényleg törődött veled.
450
00:35:58,067 --> 00:36:03,105
Nem akarta, hogy mégegyszer keresztül menj
ezen, nem, ha van más lehetőség.
451
00:36:03,145 --> 00:36:05,198
De nincs más lehetőség.
452
00:36:07,817 --> 00:36:09,972
Miről beszélsz?
453
00:36:10,012 --> 00:36:14,648
A kocsi, aminek meg kell ölnie engem,
édesem. Itt van.
454
00:36:18,524 --> 00:36:21,920
A Doktor látta az utat, de...
455
00:36:21,960 --> 00:36:24,753
megpróbált megvédeni.
456
00:36:27,555 --> 00:36:29,394
Egyébként...
457
00:36:29,434 --> 00:36:31,910
Mostmár nem ő a főnök.
458
00:36:31,950 --> 00:36:33,190
Hanem én.
459
00:36:33,230 --> 00:36:35,948
Ezt nem teheted...
460
00:36:35,988 --> 00:36:38,690
Ki vagyok én, édes?
461
00:36:39,703 --> 00:36:41,227
Az apukám.
462
00:36:44,178 --> 00:36:46,385
Jackie, nézz rá.
463
00:36:47,931 --> 00:36:49,785
Ő a miénk.
464
00:36:56,685 --> 00:36:58,403
Ó, Istenem.
465
00:37:05,076 --> 00:37:07,453
Meg kell halnom, Jackie.
466
00:37:08,592 --> 00:37:10,669
Végül csak megszabadulsz tőlem.
467
00:37:10,709 --> 00:37:12,228
Ne mondd ezt.
468
00:37:12,268 --> 00:37:15,508
Egyszer az életedben, bízz bennem.
Ezt meg kell tennem.
469
00:37:15,548 --> 00:37:19,433
Túl kell élned ezt, mert fel kell
nevelned a lányunkat.
470
00:37:33,003 --> 00:37:37,638
Sosem olvasok neked meséket,
sosem viszlek el azokra a piknikekre.
471
00:37:37,678 --> 00:37:39,398
Sosem leszek veled.
472
00:37:39,438 --> 00:37:41,917
De ott leszel.
473
00:37:41,957 --> 00:37:44,794
De ezt megteszem érted.
474
00:37:44,834 --> 00:37:46,711
Jó apád lehetek.
475
00:37:46,751 --> 00:37:48,351
Ez nem igazságos.
476
00:37:48,391 --> 00:37:50,948
Kaptam néhány extra órát.
477
00:37:50,988 --> 00:37:53,946
Senki más nem kap ilyet a világon.
478
00:37:53,986 --> 00:37:55,862
És mindezek tetejébe,
479
00:37:55,902 --> 00:37:57,420
láthattalak téged.
480
00:38:00,179 --> 00:38:02,761
És te gyönyörű vagy.
481
00:38:05,170 --> 00:38:07,646
Szerencsés vagyok, mi?
482
00:38:07,686 --> 00:38:10,843
Gyerünk, tedd, amit apád mond.
483
00:38:19,405 --> 00:38:21,282
Oda fogsz jönni hozzám?
484
00:38:25,188 --> 00:38:26,917
Kösz, hogy megmentettél.
485
00:38:59,314 --> 00:39:01,526
Viszlát, édes.
486
00:39:18,139 --> 00:39:20,391
Menj oda. Gyorsan.
487
00:40:10,517 --> 00:40:13,402
A sofőr egy kölyök volt.
488
00:40:13,442 --> 00:40:15,511
Megállt,
489
00:40:15,551 --> 00:40:17,311
megvárta a rendőröket.
490
00:40:17,351 --> 00:40:19,267
Nem az ő hibája volt.
491
00:40:19,307 --> 00:40:22,134
Pete valamiért kirohant.
492
00:40:24,710 --> 00:40:26,899
Az emberek azt mondják,
hogy ott volt ez a lány...
493
00:40:26,939 --> 00:40:32,348
És ott maradt Pete-tel,
amíg meghalt. Fogta a kezét.
494
00:40:33,930 --> 00:40:35,989
Aztán elment.
495
00:40:37,217 --> 00:40:40,687
Sosem derült ki, ki volt ő.
496
00:41:05,978 --> 00:41:08,254
Peter Alan Tyler, az apám.
497
00:41:08,294 --> 00:41:11,087
A legcsodálatosabb ember a világon.
498
00:41:12,491 --> 00:41:15,198
Meghalt 1987. november 7.-én.
499
00:41:31,274 --> 00:41:32,629
LEGKÖZELEBB...
És miért üldözzük?
500
00:41:32,669 --> 00:41:37,134
Mályvaszínű és veszélyes, és 30 másodpercre
van London központjától.
501
00:41:39,702 --> 00:41:41,841
-Rose!
-Kérlek engedj be, anyu.
502
00:41:42,554 --> 00:41:46,266
-Nem hagyhatja, hogy megérintse!
-Maga orvos? -Vannak pillanatok.
503
00:41:46,573 --> 00:41:50,330
Mindegyiknek ugyanolyan sérülései vannak.
Még a sebhely a kézfejen is ugyanolyan.
504
00:41:50,370 --> 00:41:54,291
Fizikai sérülések... járványként.
505
00:41:54,331 --> 00:41:58,601
-Hello. -Hello.
Egy ital az erkélyen?
506
00:42:00,241 --> 00:42:04,581
-Magamat inkább bünözőnek tekintem.
-Lefogadtam volna!
507
00:42:07,258 --> 00:42:10,044
Fordította: narrow
508
00:42:41,357 --> 00:42:44,874
Subtitles by BBC Broadcast 2005
DVB-SRT Conversion by reirei.
hqt É É RŠ>$JŁĺ40` Season 1\Doctor Who Season 1 (pdtv)\doctor_who_2005.1x09.the_empty_child.ws_pdtv_xvid-gothic.srt1
00:00:04,368 --> 00:00:06,693
-Mi a helyzet?
-Ez itt mályvaszínű.
2
00:00:06,733 --> 00:00:09,082
Mályvaszínű?
3
00:00:09,122 --> 00:00:13,117
-A veszély általánosan elfogadott színe.
-Mi történt a vörössel?
4
00:00:13,157 --> 00:00:16,436
Azt csak az emberek találták ki. Minden más
norma szerint a vörös mulatságos.
5
00:00:16,476 --> 00:00:20,750
Ó, micsoda félreértés! Az a sok vörös riadó,
az a sok ugrálás!
6
00:00:20,790 --> 00:00:24,619
Feltörtem a rendszert, kézben tartom a
TARDIS-t. Akárhová megy, mi is megyünk.
7
00:00:24,620 --> 00:00:26,199
-És ez biztonságos?
-Teljesen.
8
00:00:29,379 --> 00:00:32,256
Oké - meglehetősen.
Meglehetősen-t akartam mondani.
9
00:00:32,296 --> 00:00:37,969
-Ne! Idősávokat ugrik át, megszökik előlünk!
-Mi ez a dolog pontosan?
10
00:00:38,009 --> 00:00:40,134
-Fogalmam sincs.
-Akkor miért üldözzük?
11
00:00:40,135 --> 00:00:44,272
Mályvaszínű és veszélyes, és 30 másodpercre
van London központjától.
12
00:01:18,670 --> 00:01:22,961
AZ ÜRES GYERMEK
13
00:01:33,910 --> 00:01:36,837
Tudod meddig bolyonghatsz az űrben anélkül,
hogy beleütköznél a Földbe?
14
00:01:36,877 --> 00:01:39,668
Öt napig? Vagy addig, amíg ki nem fogyunk a
tejből?
15
00:01:39,708 --> 00:01:43,877
Milliárdnyi lény él milliárdnyi világban és
ő csak egy tehénre vágyik!
16
00:01:44,857 --> 00:01:48,215
Valahová egészen közel szállhatott le,
17
00:01:48,255 --> 00:01:52,370
egymérföldes körzetben. És nem régebben,
mint egy hónap.
18
00:01:52,410 --> 00:01:54,856
Egy hónap? Közvetlenül mögötte voltunk.
19
00:01:54,896 --> 00:01:59,723
Idősávokat ugrott át. Egy kicsit
lemaradtunk. Akarsz TE vezetni?
20
00:01:59,763 --> 00:02:02,160
Persze. Mennyi az a kicsi?
21
00:02:02,200 --> 00:02:03,128
Egy pici.
22
00:02:03,129 --> 00:02:06,005
-Ez pontosan egy pici?
-Ja.
23
00:02:06,045 --> 00:02:10,072
Mi a terved?
Csinálsz egy keresést idegen technológiára?
24
00:02:10,112 --> 00:02:14,668
Rose, ez London közepébe csapódott, nagy
robajjal. Elég csak megkérdezni.
25
00:02:14,708 --> 00:02:17,462
"Dr. John Smith,
Aszteroida Minisztérium."
26
00:02:17,502 --> 00:02:21,300
-Ez trükkös papír, azt mondja neked...
-Amit mondani akarsz nekem.
27
00:02:21,340 --> 00:02:24,497
Nem igazán Spock, ugye, csak kérdezem?
28
00:02:24,537 --> 00:02:26,490
Ajtó, zene, emberek - mit gondolsz?
29
00:02:26,491 --> 00:02:29,657
Azt hittem csinálsz egy
keresést idegen technológiára.
30
00:02:29,697 --> 00:02:32,488
Adj egy kis Spock-ot végre!
Belehalnál?
31
00:02:32,528 --> 00:02:35,405
Biztos hogy, az a póló jó választás?
32
00:02:35,445 --> 00:02:39,402
Korai megmondani.
Csak úgy magamra kaptam.
33
00:02:39,442 --> 00:02:42,963
Anyu!
34
00:02:43,916 --> 00:02:45,929
Anyu!
35
00:02:48,719 --> 00:02:51,870
Gyere már!
Mindjárt kész.
36
00:02:53,431 --> 00:02:56,093
A-nyu!
37
00:02:59,784 --> 00:03:03,379
Doktor?
Doktor, egy gyerek van odafenn!
38
00:03:44,290 --> 00:03:48,357
-Jól vagy ott fent?
-A-nyu!
39
00:04:05,871 --> 00:04:09,264
Bocsánat! Elnézést, a figyelmüket kérném!
40
00:04:09,304 --> 00:04:13,178
Csak egy pillanat. Nagyon gyors leszek.
Hello! Ööö...
41
00:04:13,218 --> 00:04:18,912
hülye kérdésnek tűnhet, de nem zuhant le
valami az égből nemrégiben?
42
00:04:38,394 --> 00:04:40,851
Anyu!
43
00:04:42,352 --> 00:04:45,185
Oké, maradj ott, ne mozdulj!
44
00:04:57,122 --> 00:04:58,429
Bocsánat, valami vicceset mondtam?
45
00:04:59,975 --> 00:05:04,965
Csak van ez a dolog amit meg kell találnom.
Néhány napja zuhanhatott le az égből.
46
00:05:07,522 --> 00:05:09,450
A közelben szállhatott le...
47
00:05:12,756 --> 00:05:17,261
nagyon hangos...
-Gyorsan, gyorsan, le az óvóhelyre!
48
00:05:19,750 --> 00:05:21,604
...robajjal.
49
00:05:25,663 --> 00:05:26,306
Anyu?
50
00:05:29,781 --> 00:05:30,627
Léghajó!
51
00:05:43,661 --> 00:05:44,486
Doktor!
52
00:05:49,309 --> 00:05:50,459
Doktor!
53
00:05:52,331 --> 00:05:52,979
Doktor!
54
00:06:02,808 --> 00:06:05,412
Oké, talán nem ez a legjobb póló...
55
00:06:12,800 --> 00:06:13,284
Rose?
56
00:06:21,530 --> 00:06:23,592
Tudod, egy nap..
57
00:06:25,673 --> 00:06:27,074
egyszer, egy nap, talán,
58
00:06:27,109 --> 00:06:29,832
találkozom valakivel, aki átveszi az egész
"Ne kószálj el" dolgot.
59
00:06:31,458 --> 00:06:34,839
900 éve utazom telefonfülkében, ez az egy
dolog maradt, ami meg tud lepni!
60
00:06:49,713 --> 00:06:50,934
Hogy tudsz csöngeni?
61
00:06:52,263 --> 00:06:56,350
Mi ez az egész - csengés?
Mihez kezdjek egy csengő telefonnal?
62
00:06:57,189 --> 00:06:58,042
Ne vegye fel.
63
00:06:58,777 --> 00:07:00,825
Nem magának szól.
64
00:07:04,277 --> 00:07:07,195
-Honnan tudod?
-Csak tudom.
65
00:07:07,235 --> 00:07:09,392
És azt mondom.
66
00:07:09,432 --> 00:07:11,514
Ne vegye fel.
67
00:07:11,554 --> 00:07:15,422
Ha olyan sok mindent tudsz, mondd meg -
hogy tud ez csengeni?
68
00:07:15,462 --> 00:07:18,664
Ez nem egy igazi telefon, nincs bekötve,
ez nem...
69
00:07:31,053 --> 00:07:32,577
Hallo?
70
00:07:35,124 --> 00:07:37,581
Itt a Doktor beszél.
71
00:07:38,602 --> 00:07:40,478
Segíthetek?
72
00:07:40,518 --> 00:07:42,637
Anyu?
73
00:07:42,677 --> 00:07:44,596
Anyu!
74
00:07:44,636 --> 00:07:46,232
Ki az?
75
00:07:46,272 --> 00:07:48,150
Ki beszél?
76
00:07:48,190 --> 00:07:49,857
Te az anyukám vagy?
77
00:07:49,858 --> 00:07:51,107
Ki az?
78
00:07:51,147 --> 00:07:53,867
Anyu!
79
00:07:53,907 --> 00:07:57,857
Hogy tudtál felhívni? Ez nem egy igazi
telefon, nincs bekötve a...
80
00:07:57,897 --> 00:08:01,588
Anyu?
81
00:08:06,574 --> 00:08:08,169
Rose?
82
00:08:08,901 --> 00:08:10,461
Rose, ott vagy?
83
00:08:21,877 --> 00:08:24,877
Jönnek a repülők. Nem hallod őket?
84
00:08:24,917 --> 00:08:28,624
Irány az óvóhely. Elég a butaságból. Mozgás!
85
00:08:29,845 --> 00:08:33,307
Gyerünk! Siess, befelé.
Gyerünk.
86
00:08:34,063 --> 00:08:38,575
Arthur? Arthur, sietnél?
Nem hallod a szirénát?
87
00:08:38,615 --> 00:08:41,197
Vacsora közepén, minden este. Nyomorult
németek! Ők nem esznek?
88
00:08:42,512 --> 00:08:43,659
Hallom a repülőket.
89
00:08:43,759 --> 00:08:47,602
-Nem eszel?
-Halkabban, ez egy légitámadás!
90
00:08:50,804 --> 00:08:55,838
-Befelé! Nézd, odakinn háború van.
-Tudom! Ne lökdöss.
91
00:09:48,783 --> 00:09:52,299
Oltsák el a lámpákat.
Mindenki menjen az óvóhelyre.
92
00:09:52,339 --> 00:09:54,778
Jack, jössz az óvóhelyre?
93
00:09:54,818 --> 00:09:58,529
Hátha ellóghatom valamelyik hülye
őrszolgálatot.
94
00:09:58,569 --> 00:10:03,968
Léggömb, mi? Biztosan elszabadult.
Van ilyen.
95
00:10:04,008 --> 00:10:07,529
Ti légierős fiúk,
nem használjátok lőgyakorlathoz?
96
00:10:09,201 --> 00:10:12,358
Micsoda fenék!
97
00:10:12,398 --> 00:10:15,753
Én mondom, öregem, mindennek
megvan a maga ideje.
98
00:10:15,793 --> 00:10:18,540
Mostmár tényleg be kéne jönnöd.
99
00:10:20,507 --> 00:10:24,344
Bocs, öregem!
Találkoznom kell egy lánnyal.
100
00:10:24,384 --> 00:10:27,381
De neked is fantasztikus feneked van!
101
00:11:18,287 --> 00:11:19,924
Sok gyerek van kint?
102
00:11:19,964 --> 00:11:23,922
-Igen, Miss. . .
-Á! Még most szeletelem.
103
00:11:23,962 --> 00:11:25,442
Üljetek le és várjatok.
104
00:11:25,482 --> 00:11:28,038
Előttünk az egész légitámadás!
105
00:11:28,078 --> 00:11:32,008
-Ezt nézd. Fogadok, hogy a feketepiacról van.
-Elég legyen!
106
00:11:51,012 --> 00:11:53,288
Oké, oké, elkaptalak.
107
00:11:53,328 --> 00:11:54,806
Ki kapott el?
108
00:11:54,846 --> 00:11:57,605
Ki kapott el, és tudja, hogyan?
109
00:11:57,645 --> 00:11:59,964
Beprogramoztam az esési irányát.
110
00:12:00,004 --> 00:12:03,677
Maradjon nyugton és tartsa a kezeit és a
lábait a fénycsóván belül.
111
00:12:03,717 --> 00:12:07,408
-Esési irány?
-Ó, és kikapcsolná a mobiltelefonját?
112
00:12:08,397 --> 00:12:11,868
Nem, komolyan.
Zavarja a műszereimet.
113
00:12:11,908 --> 00:12:14,780
Tudja, hogy ezt soha senki nem hiszi el?
114
00:12:15,745 --> 00:12:17,782
Köszönöm, így már jobb.
115
00:12:17,822 --> 00:12:22,416
Ó, igen, így mindjárt más, lebegek az égen
egy német légitámadás kellős közepén,
116
00:12:22,456 --> 00:12:26,413
egy brit zászlóval a testemen, de, hé,
a mobilom ki van kapcsolva!
117
00:12:26,453 --> 00:12:29,210
Mindjárt lehozom.
118
00:12:29,250 --> 00:12:33,447
A mobil kommunikációs egység nem-kortárs
életformát jelez.
119
00:12:33,487 --> 00:12:35,125
Nem idevalósi, igaz.
120
00:12:35,165 --> 00:12:39,082
-Készen állok. Mindjárt!
-Mire?
121
00:12:39,122 --> 00:12:41,158
Jó kérdés.
122
00:12:49,149 --> 00:12:52,703
Elkaptam. Jól van, minden rendben.
123
00:12:52,743 --> 00:12:56,764
A vonósugár egy kicsit megkarcolta a
homlokát.
124
00:12:57,981 --> 00:12:59,619
Hello.
125
00:12:59,659 --> 00:13:01,734
Hello.
126
00:13:01,774 --> 00:13:04,412
Hello.
127
00:13:04,452 --> 00:13:07,728
Bocsánat.
Kétszer mondtam, hogy "hello".
128
00:13:07,768 --> 00:13:09,966
Inkább kétszer, mint egyszer se.
129
00:13:10,006 --> 00:13:12,514
-Jól érzi magát?
-Jól vagyok.
130
00:13:14,563 --> 00:13:17,799
-Miért, gyengének tűnök?
-Egy kicsit kábának néz ki.
131
00:13:17,839 --> 00:13:21,634
És maga?
Maga sincs igazán fókuszban...!
132
00:13:48,888 --> 00:13:53,600
Ez biztosan feketepiaci. Ezt mind nem kapod
meg jegyekért.
133
00:13:53,640 --> 00:13:56,638
Ernie, hányszor mondjam még?
Vendégek vagyunk ebben a házban!
134
00:13:56,639 --> 00:13:58,475
Nem teszünk efféle megjegyzéseket.
135
00:13:58,515 --> 00:14:01,548
-Te mosogatsz!
-Ó, Nancy!
136
00:14:01,588 --> 00:14:04,707
-Téged nem láttalak ezelőtt.
-Ő mondta nekem.
137
00:14:04,747 --> 00:14:07,144
-Árva vagy?
-Igen, Miss.
138
00:14:07,184 --> 00:14:09,863
Rendben.
139
00:14:09,903 --> 00:14:14,017
Egy szelet mindenkinek. És szeretném látni,
hogy mindenki rendesen rág.
140
00:14:14,057 --> 00:14:16,190
-Köszönöm, Miss.
-Köszi, Miss.
141
00:14:17,935 --> 00:14:21,051
Köszönöm, Miss!
142
00:14:21,091 --> 00:14:23,408
Köszi, Miss!
143
00:14:23,448 --> 00:14:27,046
Nyugalom, mindenki marad ahol van!
144
00:14:27,086 --> 00:14:30,520
-Jó itt, ugye? Kinél van a só?
-Üljetek vissza.
145
00:14:30,560 --> 00:14:33,023
Ő sem lehetne itt.
146
00:14:35,236 --> 00:14:37,431
Tehát, gyerekek,
147
00:14:37,471 --> 00:14:39,671
hogy is van ez?
-Hogy érti?
148
00:14:39,711 --> 00:14:43,108
-Otthontalanok vagytok, ugye? Csavarogtok?
-Miért akarja tudni?
149
00:14:43,148 --> 00:14:45,945
-Maga zsaru?
-Természetesen nem vagyok zsaru.
150
00:14:45,985 --> 00:14:50,735
Mit csinálna egy zsaru veletek?
Letartóztatna éhezésért?
151
00:14:51,698 --> 00:14:54,093
1941-ben vagyunk. Nektek nem
kellene Londonban lennetek.
152
00:14:54,094 --> 00:14:56,572
Mostanra már evakuálniuk
kellett volna titeket vidékre.
153
00:14:56,612 --> 00:14:59,010
Engem evakuáltak. Elküldtek egy farmra.
154
00:14:59,050 --> 00:15:01,327
-Akkor miért jöttél vissza?
-Volt ott egy ember...
155
00:15:01,367 --> 00:15:03,248
Igen. Ugyanez volt Ernie-vel.
Két családdal ezelőtt.
156
00:15:03,288 --> 00:15:06,842
Pofa be! Jobb az utcán egyébként.
Jobb az étel.
157
00:15:06,882 --> 00:15:10,837
-Nancy mindig megszerzi a legjobb ételt nekünk.
-Tehát ez az amit csinálsz, Nancy?
158
00:15:10,877 --> 00:15:11,351
Micsodát?
159
00:15:11,352 --> 00:15:14,713
Ahogy a szirénák megszólalnak,
keresel egy nagy családi étkezést,
160
00:15:14,753 --> 00:15:17,349
mindenki lent van az óvóhelyen,
161
00:15:17,389 --> 00:15:23,222
és - bingo - nagy zabálás London otthontalan
kölykeinek! Amíg a bombák el nem kapnak.
162
00:15:23,262 --> 00:15:25,189
-Valami baj van ezzel?
-Baj? Ez nagyszerű.
163
00:15:25,189 --> 00:15:28,211
Nem vagyok biztos benne, hogy ez marxizmus
a gyakorlatban vagy egy West End musical.
164
00:15:30,516 --> 00:15:32,983
Miért követett engem?
Mit akar?
165
00:15:33,441 --> 00:15:36,292
Azt akarom tudni, hogy egy telefon, ami nem
egy telefon, hogyan tud hívást fogadni.
166
00:15:36,332 --> 00:15:38,147
Te vagy az egyetlen,
akit megkérdezhetek.
167
00:15:38,148 --> 00:15:41,646
Tettem egy szivességet. Mondtam, hogy
ne vegye fel. Ez minden, amit mondhatok.
168
00:15:41,686 --> 00:15:45,082
Nagyszerű, kösz! Szeretnék megtalálni egy
zászlóba öltözött szőkét.
169
00:15:45,122 --> 00:15:52,114
Úgy értem, egy bizonyos szőkét, nem akarok
nélküle ébredni reggel. Látta valaki?
170
00:15:52,154 --> 00:15:54,631
-Mit csináltam rosszul?
-Két szeletet vett.
171
00:15:54,671 --> 00:15:58,142
Nincs szőke, nincs zászló.
Még valamit, mielőtt elmegy?
172
00:15:58,143 --> 00:16:00,064
Igen, van valami, tényleg,
173
00:16:00,104 --> 00:16:05,339
kösz, hogy kérdezed. Valami, amit keresek.
Az égből eshetett le, de nem bomba.
174
00:16:05,379 --> 00:16:10,096
Nem a szokásos fajta, egyébként. Nem robbant
fel. Talán egy kicsit betemette magát.
175
00:16:10,136 --> 00:16:14,396
És valahogy így néz ki...
176
00:16:17,329 --> 00:16:21,595
Anyu? Ott vagy bent, anyu?
177
00:16:23,525 --> 00:16:25,718
Anyu?
178
00:16:25,758 --> 00:16:28,447
-Ki jött be utoljára?
-Ő. -Nem, ő hátul jött be.
179
00:16:28,448 --> 00:16:31,312
-Ki jött be elől? -Én.
-Bezártad az ajtót?
180
00:16:31,352 --> 00:16:34,270
-Én nem...
-Bezártad az ajtót?
181
00:16:34,310 --> 00:16:36,706
Anyu? Anyu?
182
00:16:36,746 --> 00:16:39,903
A-nyu!
183
00:16:45,776 --> 00:16:49,532
Mi az? Nem könnyű egyedül a hidegben.
Azt hittem, te tudod!
184
00:16:49,533 --> 00:16:50,533
Kétlem, hogy maga igen.
185
00:16:51,252 --> 00:16:52,016
Én tudom, igen.
186
00:16:53,688 --> 00:16:55,685
Ez nem egy gyerek.
187
00:16:55,725 --> 00:16:57,368
A-nyu!
188
00:16:59,082 --> 00:17:03,098
Rendben, mindenki kifelé. A hátsó kerten
keresztül... Most! Gyerünk! Mozgás!
189
00:17:06,631 --> 00:17:09,071
Gyerünk kislány, mennünk kell.
190
00:17:09,111 --> 00:17:14,759
Ez olyan, mint egy játék, mint a fogócska.
Vedd a kabátod, rajta. Gyerünk!
191
00:17:15,985 --> 00:17:19,830
Anyu? Anyu?
Kérlek engedj be, anyu.
192
00:17:21,378 --> 00:17:23,576
Kérlek engedj be, anyu.
193
00:17:23,616 --> 00:17:26,488
-Jól vagy?
-Kérlek engedj be.
194
00:17:27,133 --> 00:17:30,330
-Ne engedje, hogy megérintse.
-Mi történik, ha megérint?
195
00:17:30,370 --> 00:17:33,154
-Olyan lesz, mint ő.
-És ő milyen?
196
00:17:33,155 --> 00:17:36,018
-Mennem kell.
-Nancy, mondja meg.
197
00:17:37,444 --> 00:17:39,521
Üres.
198
00:17:39,561 --> 00:17:42,956
Ez ő.
199
00:17:42,996 --> 00:17:45,552
Megtudja csörgetni a telefonokat. Képes rá.
200
00:17:45,592 --> 00:17:48,339
Ahogy a fülkét is, maga látta!
201
00:17:53,703 --> 00:17:56,139
Te vagy az anyukám?
202
00:17:59,582 --> 00:18:04,411
Anyu? Kérlek engedj be, anyu.
203
00:18:05,332 --> 00:18:09,289
A-nyu! A-nyu! A-nyu!
204
00:18:09,329 --> 00:18:11,871
Maradjon itt, ha akar!
205
00:18:13,962 --> 00:18:16,079
Anyu. . . ?
206
00:18:16,119 --> 00:18:21,631
Engedj be, kérlek, Anyu.
Kérlek engedj be!
207
00:18:21,671 --> 00:18:23,189
Az anyukád nincs itt.
208
00:18:24,707 --> 00:18:27,708
-Te vagy az anyukám?
-Itt nincsenek anyukák.
209
00:18:27,748 --> 00:18:32,341
Nincs itt senki, csak mi. Vagyis, csak én.
210
00:18:32,381 --> 00:18:34,389
Félek.
211
00:18:35,339 --> 00:18:38,216
Miért fél tőled a többi gyerek?
212
00:18:38,256 --> 00:18:42,403
Kérlek engedj be, Anyu.
Félek a bombáktól.
213
00:18:45,090 --> 00:18:46,767
Oké.
214
00:18:46,807 --> 00:18:49,019
Most kinyitom az ajtót.
215
00:19:18,655 --> 00:19:21,852
-Jobban érzi magát?
-Nincs egy kis fény?
216
00:19:25,088 --> 00:19:27,885
-Hello.
-Hello. -Hello.
217
00:19:27,925 --> 00:19:30,002
Ne kezdjük újra.
218
00:19:30,042 --> 00:19:31,355
Oké.
219
00:19:34,356 --> 00:19:37,509
Tehát, ööö,
kicsoda maga?
220
00:19:37,549 --> 00:19:44,664
Jack Harkness kapitány, 133. század,
Királyi Légierő, amerikai önkéntes.
221
00:19:44,704 --> 00:19:49,299
Hazug. Ez trükkös papír,
az mondja, amit maga akar.
222
00:19:49,339 --> 00:19:52,660
-Honnan tudja?
-Két dolog. Egy, van egy barátom,
223
00:19:52,661 --> 00:19:55,574
aki állandóan ezt használja, és kettő...
224
00:19:55,614 --> 00:19:59,290
ideadott egy papírt, ami szerint maga
egyedülálló és készül valamire.
225
00:19:59,330 --> 00:20:01,491
-Trükkös dolog, trükkös papír.
-Igen. Ne kalandozzanak el
226
00:20:01,492 --> 00:20:04,563
a gondolatai, amikor kézbe adja.
227
00:20:04,603 --> 00:20:08,401
Ó, van egy Mickey Smith nevű barátja,
228
00:20:08,441 --> 00:20:11,634
de úgy állítja be magát,
mint akinek szabad a szíve.
229
00:20:11,674 --> 00:20:15,271
-Mi?
-Igazából a szó, amit használ a "megszerezhető".
230
00:20:15,311 --> 00:20:17,105
-Soha!
-És még egy "nagyon".
231
00:20:17,106 --> 00:20:20,506
Megpróbálhatnánk a trükkös
papír nélkül boldogulni?
232
00:20:20,546 --> 00:20:23,043
Az jobb lenne, ugye?
233
00:20:24,303 --> 00:20:27,618
-Szép űrhajó.
-Nézzen körbe.
234
00:20:27,658 --> 00:20:30,458
Nagyon...
235
00:20:30,498 --> 00:20:33,254
...Spock.
-Ki?
236
00:20:33,294 --> 00:20:36,291
Azt hiszem, maga nem helyi srác, ugye?
237
00:20:36,331 --> 00:20:38,785
Mobiltelefon, folyadékkristályos óra, és
238
00:20:38,786 --> 00:20:42,405
ezek a szövetek legalább két
évtizeddel későbbről valók.
239
00:20:42,445 --> 00:20:46,011
-Azt hiszem, maga nem helyi csaj.
-Azt hiszem, igaza van.
240
00:20:48,236 --> 00:20:51,033
-Megégette a kezét a kötélen?
-Igen.
241
00:20:51,073 --> 00:20:53,639
A levegőben vagyunk. Senki
nem lát minket odalentről?
242
00:20:53,739 --> 00:20:54,913
Nem.
243
00:20:55,427 --> 00:20:58,787
-Vethetnék egy pillantást a kezeire?
-Miért?
244
00:20:58,788 --> 00:20:59,608
Kérem!
245
00:21:06,859 --> 00:21:08,895
Abbahagyhatja a színészkedést.
246
00:21:08,935 --> 00:21:11,212
Pontosan tudom, ki maga.
247
00:21:11,252 --> 00:21:14,130
Mérföldekről kiszúrok egy Idő Ügynököt.
248
00:21:14,170 --> 00:21:18,207
-Idő Ügynök?
-Már vártam, hogy valamelyikük felbukkanjon.
249
00:21:18,247 --> 00:21:22,001
Habár azt nem, hogy léggömbön!
Gyakran utazik így?
250
00:21:22,041 --> 00:21:25,874
Néha levesz a lábamról.
251
00:21:25,914 --> 00:21:28,272
A... a léggömb!
252
00:21:28,312 --> 00:21:31,435
-Mit csinál?
-Próbáljon egy helyben maradni.
253
00:21:37,306 --> 00:21:42,511
Nanogének. Szub-atomi robotok.
Az itteni levegő tele van velük.
254
00:21:44,617 --> 00:21:47,894
Most gyógyítottak meg három réteg bőrt.
255
00:21:47,934 --> 00:21:50,611
Ó! Akkor mondja meg nekik, hogy köszönöm.
256
00:21:50,651 --> 00:21:53,888
-Rátérhetünk az üzletre?
-Üzletre?
257
00:21:53,928 --> 00:21:57,779
Meghívhatom egy italra odakinn?
258
00:21:59,282 --> 00:22:01,045
Hozza fel a poharakat.
259
00:22:12,864 --> 00:22:15,571
Tudom, hogy valamin állok...
260
00:22:24,577 --> 00:22:29,169
-Oké, van egy láthatatlan űrhajója...
-Igen.
261
00:22:29,209 --> 00:22:32,647
amit valamiért a Big Ben-hez kötött ki.
262
00:22:32,687 --> 00:22:35,043
Az aktív álcázás első szabálya.
263
00:22:35,083 --> 00:22:37,120
Olyan helyre parkolj, amit meg tudsz jegyezni.
264
00:23:26,310 --> 00:23:30,104
-Hogy tudott idáig követni?
-Jó vagyok követésben. Van hozzá orrom!
265
00:23:30,144 --> 00:23:34,019
-Sokan nem tudnak követni.
-Az orromnak speciális képességei vannak.
266
00:23:34,059 --> 00:23:36,498
-Igazán? Akkor ezért...
-Mi?
267
00:23:36,538 --> 00:23:38,538
-Semmi.
-Mi?
268
00:23:38,578 --> 00:23:40,613
Semmi!
269
00:23:40,653 --> 00:23:44,138
-A füleinek is vannak speciális képességei?
-Mit akarsz ezzel mondani?
270
00:23:44,139 --> 00:23:45,169
Jó éjt, Mister.
271
00:23:45,209 --> 00:23:49,603
Nancy. . .valami üldöz téged és a többi gyereket.
272
00:23:49,643 --> 00:23:54,918
Úgy néz ki, mint egy kisfiú, de nem kisfiú.
És körülbelül egy hónapja kezdődött. Igaz?
273
00:23:54,958 --> 00:23:59,951
A dolog, amit keresek. A dolog, ami leesett
az égből. Amióta leszállt.
274
00:23:59,991 --> 00:24:03,627
-És tudod miről beszélek, ugye?
-Volt egy bomba.
275
00:24:03,667 --> 00:24:07,596
Egy bomba, ami nem bomba volt. A Limehouse
Green állomás másik oldalára esett.
276
00:24:07,597 --> 00:24:08,342
Vigyél oda.
277
00:24:08,382 --> 00:24:11,140
Katonák őrzik. Szögesdrót is van.
278
00:24:11,180 --> 00:24:14,177
-Soha nem jut át!
-Meglátjuk!
279
00:24:14,217 --> 00:24:17,894
-Biztos, hogy tudni akarja, hogy mi folyik ott?
-Tényleg tudni akarom.
280
00:24:17,934 --> 00:24:22,248
-Akkor először beszélnie kell valakivel.
-És ki lenne az?
281
00:24:22,288 --> 00:24:24,830
A doktor.
282
00:24:27,965 --> 00:24:30,879
Későre jár. Vissza kéne mennem.
283
00:24:30,919 --> 00:24:32,637
Üzletről beszélgetünk.
284
00:24:32,677 --> 00:24:35,553
Ez nem üzlet, ez pezsgő.
285
00:24:35,593 --> 00:24:39,190
Soha nem beszélgetek üzletről tiszta fejjel.
286
00:24:42,106 --> 00:24:46,781
Egyedül utazik? Fel van hatalmazva, hogy
tárgyaljon velem?
287
00:24:46,821 --> 00:24:49,658
Miről tárgyalunk?
288
00:24:49,698 --> 00:24:53,535
Van valamim az Idő Ügynökségnek.
Valami, amit szeretnének megvenni.
289
00:24:53,575 --> 00:24:55,972
Fel van hatalmazva, hogy kifizessen?
290
00:24:56,012 --> 00:24:58,449
Nos, én, meg kell beszélnem a ...
291
00:24:58,489 --> 00:24:59,868
társammal.
-A társával?
292
00:24:59,869 --> 00:25:02,446
Tényleg vissza kellene mennem hozzá.
293
00:25:02,486 --> 00:25:06,177
-Hozzá?
-Van ideje?
294
00:25:11,314 --> 00:25:14,352
Oké, ez látványos volt!
295
00:25:14,392 --> 00:25:17,229
Ez volt a látványos rész.
296
00:25:17,269 --> 00:25:20,786
Tehát, amikor a társáról beszél,
297
00:25:20,826 --> 00:25:25,300
mennyire lehetek csalódott?
-Oké. A levegőben állunk,
298
00:25:25,340 --> 00:25:29,416
egy űrhajón, egy német légitámadás közepén.
299
00:25:29,456 --> 00:25:33,952
Gondolja, hogy ez a legjobb időpont, hogy
kikezdjen velem?
300
00:25:33,992 --> 00:25:37,989
-Talán nem.
-Ez... ez csak javaslat volt.
301
00:25:38,029 --> 00:25:40,241
Szereti Glenn Miller-t?
302
00:25:50,414 --> 00:25:53,051
1941-ben vagyunk,
303
00:25:53,091 --> 00:25:56,965
London megtámadásnak tetőfokán,
a német bombázások csúcspontján.
304
00:25:57,005 --> 00:26:00,521
És valami más zuhan Londonra -
305
00:26:00,561 --> 00:26:03,959
egy teljesen felszerelt Chula hadihajó,
306
00:26:03,999 --> 00:26:08,196
a létező legutolsó. Állig felfegyverezve.
307
00:26:08,236 --> 00:26:10,432
És én tudom hol van,
308
00:26:10,472 --> 00:26:13,219
mert én parkoltam le.
309
00:26:14,231 --> 00:26:17,467
Ha az ügynökség megnevezné a helyes árat,
310
00:26:17,507 --> 00:26:19,663
odaadnám maguknak.
311
00:26:19,703 --> 00:26:22,457
De két órán belül,
312
00:26:22,497 --> 00:26:27,153
egy német bomba rázuhan
és örökre megsemmisíti.
313
00:26:27,193 --> 00:26:30,431
Ez az önök határideje.
Ennyi az üzlet.
314
00:26:30,471 --> 00:26:32,508
Akkor most már beszélhetünk a fizetségről?
315
00:26:32,548 --> 00:26:35,148
-Tudja mit gondolok?
-Mit?
316
00:26:35,188 --> 00:26:37,305
Azt hiszem, épp most mondott valamit.
317
00:26:37,345 --> 00:26:41,859
Két óra, a bomba lezuhan. Nem marad semmi
más, csak por és egy kráter.
318
00:26:41,899 --> 00:26:43,576
Igéretek, igéretek!
319
00:26:43,616 --> 00:26:45,617
Figyel rám egyáltalán?
320
00:26:45,657 --> 00:26:49,730
Maga Idő Ügynök volt, most pedig valami
szabadúszó-féle.
321
00:26:49,770 --> 00:26:52,890
Ez egy kicsit durva!
Én magamat inkább bünözőnek tartom.
322
00:26:52,930 --> 00:26:55,606
Lefogadtam volna.
323
00:26:55,646 --> 00:26:58,921
Tehát ez a maga társa, kezeli az üzletet?
324
00:26:58,961 --> 00:27:01,678
Igen, sok mindent ő intéz.
325
00:27:01,718 --> 00:27:05,791
Akkor talán meg kellene találnunk.
És ezt, hogy gondolja?
326
00:27:05,831 --> 00:27:09,397
Könnyen - csinálok egy keresést
idegen technológiára.
327
00:27:11,587 --> 00:27:14,499
Végre - egy profi!
328
00:27:24,014 --> 00:27:28,971
A bomba a ponyva alatt van.
A kerítést az éjszaka húzták fel.
329
00:27:29,011 --> 00:27:32,488
Látja azt az épületet?
A kórházat?
330
00:27:32,528 --> 00:27:34,962
Mi van vele?
331
00:27:35,002 --> 00:27:36,930
Ott van a doktor.
332
00:27:40,316 --> 00:27:44,390
-Beszélnie kellene vele.
-Most sokkal inkább oda szeretnék jutni.
333
00:27:44,430 --> 00:27:47,431
-Először a doktorral beszéljen.
-Miért?
334
00:27:47,471 --> 00:27:51,117
Mert akkor, talán nem akar majd odamenni.
335
00:27:53,181 --> 00:27:55,194
Hová mész?
336
00:27:56,381 --> 00:27:58,590
Nagyok sok étel volt abban a házban.
337
00:27:58,591 --> 00:28:01,573
Sok szájat kell etetnem.
Mostanra már elég biztonságos.
338
00:28:01,613 --> 00:28:04,972
Kérdezhetek valamit?
339
00:28:05,012 --> 00:28:08,373
-Kit veszítettél el?
-Micsoda?
340
00:28:10,727 --> 00:28:15,357
Ahogyan bánsz a gyerekekkel. Azért mert
elvesztettél valakit, ugye?
341
00:28:15,397 --> 00:28:17,985
Azért csinálod ezt az egészet,
hogy könnyebb legyen.
342
00:28:20,672 --> 00:28:22,670
A kisöcsém.
343
00:28:22,710 --> 00:28:24,630
Jamie.
344
00:28:24,670 --> 00:28:29,263
Egy éjszaka kimentem ételt szerezni.
Azon az éjszakán, amikor az a dolog lezuhant.
345
00:28:29,303 --> 00:28:32,503
Mondtam neki, hogy ne jöjjön utánam.
Mondtam neki, hogy veszélyes.
346
00:28:32,543 --> 00:28:35,100
De ő...
347
00:28:35,140 --> 00:28:38,377
ő nem volt szófogadó.
-Mi történt?
348
00:28:38,417 --> 00:28:42,916
Egy légitámadás közepén?
Mit gondol, mi történt?
349
00:28:47,285 --> 00:28:49,802
-Csodálatos!
-Micsoda?
350
00:28:49,842 --> 00:28:54,315
1941. Épp most, nem is olyan messze,
351
00:28:54,355 --> 00:28:58,274
a német hadigépezet átrajzolja
Európa térképét.
352
00:28:58,314 --> 00:29:03,467
Egymás után dőlnek el az országok, mint
a dominók. Semmi nem állítja meg, semmi.
353
00:29:03,507 --> 00:29:05,945
Aztán egy kicsi, ködös szigetecske
354
00:29:05,985 --> 00:29:10,780
azt mondja, "Nem! Nem... itt nem!"
355
00:29:12,659 --> 00:29:15,810
Egy egér az oroszlán előtt.
356
00:29:17,295 --> 00:29:19,813
Csodálatosak vagytok, mindannyian.
357
00:29:19,853 --> 00:29:23,419
Nem tudom mit csináltok Hitlerrel.
De engem megijesztetek.
358
00:29:24,883 --> 00:29:28,320
Indulj. Tedd, amit tenned kell.
359
00:29:28,360 --> 00:29:29,958
Mentsd meg a világot.
360
00:31:17,762 --> 00:31:20,039
Mindenhol megtalálhatja őket.
361
00:31:20,079 --> 00:31:23,675
Minden ágyban, minden kórteremben.
Többszázan vannak.
362
00:31:23,715 --> 00:31:25,235
Igen, láttam.
363
00:31:25,275 --> 00:31:28,590
-Miért viselnek még mindig gázálarcot?
-Nem viselnek. Ki maga?
364
00:31:28,630 --> 00:31:30,750
Én... Maga a doktor?
365
00:31:30,790 --> 00:31:33,947
Dr. Constantine. És maga?
366
00:31:33,987 --> 00:31:36,824
-Nancy küldött.
-Nancy?
367
00:31:36,864 --> 00:31:41,819
-Ez azt jelenti, hogy magát a bomba érdekli.
-Igen.
368
00:31:41,859 --> 00:31:46,655
-Mit tud róla?
-Semmit. Azért kérdezem. Maga mit tud?
369
00:31:46,695 --> 00:31:51,688
-Csak azt, hogy mit tett.
-Ezek az emberek mind ott voltak a robbanásnál?
370
00:31:51,728 --> 00:31:53,803
Egyikük sem.
371
00:31:59,998 --> 00:32:01,915
Maga nagyon beteg.
372
00:32:01,955 --> 00:32:06,990
Haldoklom, azt hiszem.
Csak még nem jött el az időm! Maga orvos?
373
00:32:07,030 --> 00:32:10,028
-Alkalomadtán.
-Megvizsgálta valamelyiküket?
374
00:32:10,068 --> 00:32:13,703
-Nem.
-Nem érintse meg a húst.
375
00:32:13,743 --> 00:32:16,251
-Melyiket?
-Bármelyiket.
376
00:32:22,337 --> 00:32:26,451
-Következtetés?
-Súlyos fejsérülés, nagyrészt a bal oldalon.
377
00:32:26,491 --> 00:32:29,091
Jobb oldali bordatörés.
378
00:32:29,131 --> 00:32:30,885
Sebhely a kézfejen.
379
00:32:30,925 --> 00:32:34,402
Úgy tűnik a gázálarc összefort a hússal,
de nem látok égésnyomot.
380
00:32:34,442 --> 00:32:35,881
Vizsgáljon meg egy másikat.
381
00:32:47,630 --> 00:32:50,781
-Ez lehetetlen.
-Viszgáljon meg egy másikat.
382
00:32:53,741 --> 00:32:55,216
-Ez lehetetlen!
-Nem.
383
00:32:55,217 --> 00:32:57,898
Mindnek ugyanolyan sérülései vannak.
384
00:32:57,938 --> 00:32:59,896
-Igen.
-Pontosan ugyanazok.
385
00:32:59,897 --> 00:33:02,972
-Igen.
-A sebhely is teljesen ugyanolyan.
386
00:33:04,929 --> 00:33:08,157
-Hogy történhetett ez? Hogy kezdődött?
-Amikor a bomba lezuhant,
387
00:33:08,158 --> 00:33:10,002
csak egy áldozat volt.
-Meghalt?
388
00:33:10,042 --> 00:33:14,077
Először.
A sérülései tényleg borzasztóak voltak.
389
00:33:14,117 --> 00:33:18,754
A következő reggel minden orvos és nővér,
aki kezelte,
390
00:33:18,794 --> 00:33:20,791
aki megérintette,
391
00:33:20,831 --> 00:33:23,308
megkapta ugyanazokat a sérüléseket.
392
00:33:23,348 --> 00:33:28,104
A rákövetkező reggelen minden betegen a
kórteremben, ugyanezek a sérülések voltak.
393
00:33:28,144 --> 00:33:31,222
Egy héten belül az egész kórház
megfertőződött.
394
00:33:31,262 --> 00:33:35,856
Fizikai sérülések... járványszerűen.
395
00:33:35,896 --> 00:33:38,494
Meg tudja ezt magyarázni?
396
00:33:38,534 --> 00:33:42,691
Mit is mondott, mi volt a halál oka?
397
00:33:42,731 --> 00:33:44,283
-A fejsérülés.
-Nem.
398
00:33:44,284 --> 00:33:45,244
-Fulladás?
-Nem.
399
00:33:45,284 --> 00:33:49,362
-A mellkasüreg sérülése.
-Nem.
400
00:33:49,402 --> 00:33:52,557
Rendben... mi volt a halál oka?
401
00:33:52,597 --> 00:33:55,276
Nem volt oka.
402
00:33:55,316 --> 00:33:57,244
Ők nem halottak.
403
00:34:02,510 --> 00:34:06,343
Minden rendben, ártalmatlanok.
404
00:34:06,383 --> 00:34:10,181
Csak itt ülnek valahogy. Nincs szívdobogás,
405
00:34:10,221 --> 00:34:12,497
nincs semmilyen életjel.
406
00:34:12,537 --> 00:34:14,255
Ők csak...
407
00:34:14,295 --> 00:34:15,935
nem haltak meg.
408
00:34:15,975 --> 00:34:18,482
Itt hagyták őket?
Senki nem csinál semmit?
409
00:34:18,483 --> 00:34:22,446
Én próbáltam, hogy kényelmesebben
fekhessenek. Mi mást tehetnék?
410
00:34:22,486 --> 00:34:24,318
Csak maga? Maga itt az egyetlen?
411
00:34:24,319 --> 00:34:27,639
Mielőtt a háború elkezdődött,
apa és nagyapa voltam.
412
00:34:27,679 --> 00:34:31,317
Most egyik sem.
De még mindig orvos vagyok.
413
00:34:31,357 --> 00:34:32,784
Igen. Ismerem az érzést.
414
00:34:32,785 --> 00:34:36,351
Azt gyanítom, a terv az,
hogy felrobbantják a kórházat
415
00:34:36,391 --> 00:34:38,428
és egy német bombára fogják.
416
00:34:38,468 --> 00:34:41,428
-Talán már túl késő.
-Tudom.
417
00:34:41,468 --> 00:34:45,502
Ezek az elszigetelt esetek...
418
00:34:45,542 --> 00:34:49,420
...az elszigetelt esetek elterjedtek...
egész... Londonban.
419
00:34:49,460 --> 00:34:51,843
Vissza! Vissza!
420
00:34:52,816 --> 00:34:55,133
Figyeljen!
421
00:34:55,173 --> 00:34:58,725
Felső szint, 802-es szoba.
422
00:34:58,765 --> 00:35:02,564
Odavitték az első áldozatot, azt aki
becsapódási területen volt.
423
00:35:02,604 --> 00:35:05,482
És meg kell találnia Nancy-t.
-Nancy-t?
424
00:35:05,522 --> 00:35:09,235
Az ő öccse volt.
Többet tud, mint amit elmond.
425
00:35:09,275 --> 00:35:11,897
Nem mondta el nekem, de ő...
426
00:35:16,950 --> 00:35:19,487
A-nyuuu...
427
00:35:22,264 --> 00:35:24,740
te... az...
428
00:35:24,780 --> 00:35:28,881
anyukám... vagy?
429
00:35:57,944 --> 00:36:01,341
Helló? Helló?
430
00:36:01,381 --> 00:36:03,275
Helló?
431
00:36:06,457 --> 00:36:11,290
Jó estét. Remélem nem zavarunk.
Jack Harkness vagyok. Sokat hallottam magáról.
432
00:36:11,330 --> 00:36:15,010
Tudja. El kellett mondanom neki,
hogy Idő Ügynökök vagyunk.
433
00:36:16,523 --> 00:36:20,254
Igazán örülök, hogy
megismerhetem, Mr. Spock.
434
00:36:21,718 --> 00:36:25,274
-Mr. Spock?
-Mit mondhattam volna? Nincs neved.
435
00:36:25,314 --> 00:36:29,790
-Nem fárasztó mindig ez a "Doktor"? Dr. Ki?!
-Kilenc évszázada ezt használom.
436
00:36:29,830 --> 00:36:33,307
Hol voltál? Háború van,
nem túl alkalmas az idő sétálgatásra!
437
00:36:33,347 --> 00:36:36,144
Ki sétálgat?
Egy léggömbbön utaztam.
438
00:36:36,184 --> 00:36:38,421
-Csak így láthattam a légitámadást.
-Mi?
439
00:36:38,461 --> 00:36:40,594
Figyelj, mi az a Chula hadihajó?
440
00:36:41,661 --> 00:36:43,470
Chula?
441
00:36:49,846 --> 00:36:53,206
Kérlek, anyu. Kérlek engedj be.
442
00:36:53,246 --> 00:36:57,097
Félek a bombáktól, anyu.
443
00:36:58,159 --> 00:37:01,237
Anyu?
444
00:37:01,277 --> 00:37:03,694
Anyu!
445
00:37:19,018 --> 00:37:22,296
Ez egyszerűen nem lehetséges.
Hogy történhetett ez?
446
00:37:22,336 --> 00:37:24,763
-Miféle Chula hajó szállt le itt?
-Mi?
447
00:37:24,764 --> 00:37:26,567
Azt mondta, egy hadihajó.
448
00:37:26,607 --> 00:37:32,125
Ellopta, leparkolta valahová, és egy bomba
fog ráesni. Amíg nem teszünk neki ajánlatot.
449
00:37:32,165 --> 00:37:35,570
-Miféle hadihajó?
-Számít ez? Ne foglalkozzon ezzel.
450
00:37:35,571 --> 00:37:37,755
Az egész a bombánál kezdődött.
451
00:37:37,795 --> 00:37:42,432
Nagyon is számít. Miféle hadihajó?
-Egészségügyi!
452
00:37:42,472 --> 00:37:46,310
Nézze, ez volt, amit üldöztek az
időörvényben.
453
00:37:46,350 --> 00:37:50,944
Űrszemét. Csak el akartam
hitetni, hogy értékes.
454
00:37:50,984 --> 00:37:53,900
Üres. Igazán.
Semmi, csak egy burok.
455
00:37:53,940 --> 00:37:57,178
Itt voltam, láttam az időutazó-gépet -
456
00:37:57,218 --> 00:37:59,615
tetszik a retro kinézete,
egyébként - gyönyörű panelok,
457
00:37:59,655 --> 00:38:01,103
bedobtam a csalit...
-Csalit?
458
00:38:01,104 --> 00:38:05,249
El akartam adni maguknak, aztán megsemmisíteni,
mielőtt rájönnek, hogy ócskaság.
459
00:38:05,289 --> 00:38:08,776
-Azt mondta, hadihajó volt.
-Vannak egészségügyiek a háborúkban.
460
00:38:11,200 --> 00:38:15,956
Ez egy beugratás. Beugrattam magukat.
Ez vagyok én, egy beugratós ember!
461
00:38:15,996 --> 00:38:20,591
Maguk sem Idő Ügynökök. Nem, ugye?
-Csak két szabadúszó.
462
00:38:20,631 --> 00:38:25,028
Tudhattam volna, ahogy
maguk keverik a helyi színeket!
463
00:38:25,068 --> 00:38:28,462
A Zászló Lány még elmegy, de a
tengeralattjáró kapitány?!
464
00:38:28,502 --> 00:38:33,098
Mindegy, akármi történik itt,
semmi köze ahhoz a hajóhoz.
465
00:38:33,138 --> 00:38:36,296
Mi történik itt, Doktor?
466
00:38:36,336 --> 00:38:38,933
Az emberi DNS átíródott.
467
00:38:38,973 --> 00:38:41,287
Valami hülye átírta.
-Hogy érted ezt?
468
00:38:41,327 --> 00:38:46,762
Nem tudom, valamiféle vírus átalakítja az
emberi lényeket ezekké a dolgokká. De miért?
469
00:38:46,802 --> 00:38:48,411
Mi a célja?
470
00:38:50,599 --> 00:38:52,647
Anyu?
471
00:38:54,835 --> 00:38:57,831
Hol van az anyukám?
472
00:38:57,871 --> 00:39:00,334
A-nyu!
473
00:39:25,162 --> 00:39:28,108
Te vagy az anyukám?
474
00:39:32,874 --> 00:39:36,890
Anyu! A-nyu! Anyu?
475
00:39:39,148 --> 00:39:41,605
-Mi történik?
-Nem tudom.
476
00:39:45,742 --> 00:39:48,179
Anyu?
477
00:39:48,219 --> 00:39:50,336
Én vagyok az - Nancy!
478
00:39:50,376 --> 00:39:51,093
Anyu! Anyu!
479
00:39:51,094 --> 00:39:55,329
-Ne hagyd, hogy megérintsenek!
-Mi történik, ha megérintenek?
480
00:39:55,369 --> 00:39:58,206
Ilyenné változol!
481
00:39:58,246 --> 00:40:02,836
-Te vagy az anyukám?
-Nancy vagyok, a nővéred.
482
00:40:05,758 --> 00:40:08,515
Te halott vagy, Jamie.
Halott vagy.
483
00:40:08,555 --> 00:40:13,431
A-nyu! A-nyu!
484
00:40:13,471 --> 00:40:17,162
A-nyu! Anyu! A-nyu!
485
00:40:22,609 --> 00:40:27,507
Fordította: narrow
Előzetes a stáblista után!
486
00:41:03,259 --> 00:41:06,255
Hidd el, nem tudok semmit tenni!
487
00:41:06,295 --> 00:41:11,567
Elmondom, hogy mi történik, elfelejtette
beállítani az ébresztő órát. Vulkán Nap van!
488
00:41:11,607 --> 00:41:16,245
Az az ajtó egy kicsit talán feltartja.
Az ajtó?! A fal sem állítota meg!
489
00:41:16,285 --> 00:41:19,321
-Állj! Ne mozdulj!
-Gyerünk kérdezz valamit, be vagyok indulva!
490
00:41:19,361 --> 00:41:23,994
Te lépsz, lássuk mit lépsz.
A világ nem ér véget, mert a Doktor táncol.
491
00:41:24,034 --> 00:41:25,674
Vissza!
492
00:41:25,714 --> 00:41:28,948
Anyu!
Doktor!
493
00:41:28,988 --> 00:41:31,107
Biztosítsák a kapukat! Rajta!
494
00:41:31,147 --> 00:41:36,102
Az összes fegyver-technológia egy négy éves
kezében van, aki az anyukáját keresi
495
00:41:36,142 --> 00:41:39,048
és nincs a világon semmi, ami megállíthatná!
496
00:41:43,600 --> 00:41:48,127
Subtitles by BBC Broadcast 2005
DVB-SRT Conversion by reirei.
ťŰt ŚĂ ŚĂ óëNŁĺ40_ Season 1\Doctor Who Season 1 (pdtv)\doctor_who_2005.1x10.the_doctor_dances.ws_pdtv_xvid-fov.srt1
00:00:01,789 --> 00:00:05,983
-Miért üldözzük? -Mályvaszínű és veszélyes,
és 30 másodpercre van London központjától.
2
00:00:06,023 --> 00:00:09,979
Csak van ez a dolog, amit meg kell találnom.
Néhány napja zuhanhatott le az égből.
3
00:00:10,019 --> 00:00:14,014
Nancy, a dolog, amit keresek, tudod miről
beszélek, ugye?
4
00:00:16,371 --> 00:00:18,968
-Elkaptam. Jól van.
-Hello.
5
00:00:19,008 --> 00:00:22,085
-Hello.
-Jack Harkness, sokat hallottam magáról.
6
00:00:22,125 --> 00:00:27,158
1941-ben vagyunk, London megtámadásnak
tetőfokán és valami Londonra zuhan.
7
00:00:27,198 --> 00:00:30,675
Azt mondta, hogy hadihajó, ellopta,
leparkolta valahol odakint,
8
00:00:30,715 --> 00:00:34,076
és egy bomba fog rázuhanni,
amíg nem teszünk neki ajánlatot.
9
00:00:34,077 --> 00:00:35,233
Ez egy átverés.
10
00:00:35,273 --> 00:00:37,940
Átvertem magukat, ez vagyok én, egy csaló.
11
00:00:40,187 --> 00:00:42,864
Valami üldöz téged és a többi gyereket.
12
00:00:42,904 --> 00:00:46,021
Anyu, anyu.
13
00:00:46,061 --> 00:00:47,617
Ne hagyja, hogy megérintse.
14
00:00:47,657 --> 00:00:49,936
-Mi történik, ha megérint?
-Olyan lesz, mint ő.
15
00:00:49,976 --> 00:00:54,088
Rendben, mindeki kifelé, át a hátsó kerten,
a kerítés alatt. Rajta, mozgás!
16
00:00:54,128 --> 00:00:59,359
Mindenhol megtalálhatóak, minden ágyban,
minden kórteremben.
17
00:00:59,399 --> 00:01:02,283
Mindnek ugyanolyan sérülései vannak,
sebhely a kézfejen
18
00:01:02,323 --> 00:01:05,961
és a gázálarc összefort a hússal.
Mi volt a halál oka?
19
00:01:06,001 --> 00:01:08,357
Ők nem halottak!
20
00:01:08,397 --> 00:01:10,985
-Te vagy az anyukám?
-Én vagyok az, Nancy!
21
00:01:11,835 --> 00:01:14,072
-Ne hagyd, hogy megérintsenek.
-Mi történik, ha megérintenek?
22
00:01:14,112 --> 00:01:15,628
Ilyenné változol!
23
00:01:15,668 --> 00:01:18,051
Anyu!
24
00:01:21,582 --> 00:01:25,188
Menj a szobádba!
25
00:01:27,854 --> 00:01:29,617
Menj a szobádba!
26
00:01:33,328 --> 00:01:40,370
Komolyan mondom. Nagyon, nagyon mérges
vagyok rád. Nagyon, nagyon bosszús.
27
00:01:42,278 --> 00:01:46,214
MENJ. . .AZONNAL. . .A. . .SZOBÁDBA!
28
00:02:06,376 --> 00:02:07,707
Nagyon örülök, hogy működött.
29
00:02:08,569 --> 00:02:10,902
Nagyon rossz utolsó mondat lett volna.
30
00:02:39,823 --> 00:02:44,553
A DOKTOR TÁNCOL
31
00:02:53,362 --> 00:02:56,195
Jamie...
32
00:03:15,821 --> 00:03:17,853
Miért visel mindegyik gázálarcot?
33
00:03:17,893 --> 00:03:19,213
Nem viselnek.
34
00:03:19,253 --> 00:03:21,252
Azok a maszkok, csont és bőr.
35
00:03:21,292 --> 00:03:24,689
-Hogy volt ez az egész átverés?
-Elég egyszerű, tényleg.
36
00:03:24,729 --> 00:03:27,927
Keresek egy darab ártalmatlan űrszemetet,
hagyom, hogy a legközelebbi Idő Ügynök
37
00:03:27,967 --> 00:03:30,922
kövesse a Földig, meggyőzöm, hogy értékes,
és megnevezem az árat.
38
00:03:30,962 --> 00:03:35,961
Amikor ideadja az 50% előleget, hopp, egy
német bomba rázuhan, és örökre megsemmisül.
39
00:03:36,001 --> 00:03:39,993
Sohasem látja meg miért fizetett,
sosem tudja meg.
40
00:03:40,033 --> 00:03:43,552
Veszek neki egy italt a pénzéből,
és dumálunk a balszerencséről.
41
00:03:43,592 --> 00:03:45,509
A tökéletes, öntisztító átverés.
42
00:03:45,549 --> 00:03:48,661
-Ja. Tökéletes.
-A londoni bombázás nagyszerű az öntisztításra.
43
00:03:48,701 --> 00:03:51,543
Habár Pompeii is szép hely egy nyaralásra.
44
00:03:51,583 --> 00:03:54,159
Azért a ébresztőt be kell
állítani a Vulkán Napra.
45
00:03:58,012 --> 00:03:59,930
Látom, hogy nem tetszik.
46
00:03:59,970 --> 00:04:03,767
Nézzen körbe a szobában. Ezt csinálta a maga
ártalmatlan űrszemete.
47
00:04:03,807 --> 00:04:06,164
Egy kiégett orvosi szállítóhajó volt, teljesen üres.
48
00:04:06,204 --> 00:04:07,765
Rose!
49
00:04:07,805 --> 00:04:11,283
-Elmegyünk innen?
-Felfelé megyünk.
50
00:04:11,323 --> 00:04:14,959
Beporgramoztam a fedélzeti számítógépet, nem
landolhatott semmi élőn. Senkit nem bántottam.
51
00:04:14,999 --> 00:04:17,516
Nem tudom mi történik, de nekem
semmi közöm hozzá.
52
00:04:17,556 --> 00:04:21,190
Én megmondom, mi történik.
Elfelejtette beállítani az ébresztő órát.
53
00:04:21,230 --> 00:04:24,506
Vulkán Nap van!
-Mi ez?
54
00:04:24,546 --> 00:04:26,306
Riadó vége.
55
00:04:26,346 --> 00:04:28,934
Remélem.
56
00:04:45,166 --> 00:04:47,543
Azt hittem, Jamie vagy.
57
00:04:51,596 --> 00:04:53,473
-Anyu, Apu!
-Nyamvadt kölykök!
58
00:04:53,513 --> 00:04:56,795
Hagyjon békén!
Vegye le rólam a kezét!
59
00:04:56,835 --> 00:05:02,866
-Hé, te, befelé, befelé!
-Vidd oda! Elcsíptük.
60
00:05:02,906 --> 00:05:04,969
-Mr. Spock?
-Doktor.
61
00:05:04,970 --> 00:05:06,836
Van pisztolya?
62
00:05:10,217 --> 00:05:12,674
Persze.
63
00:05:13,612 --> 00:05:16,330
Az éjszakán, amikor az űrszemete földet ért,
valaki megsérült.
64
00:05:16,370 --> 00:05:18,485
Ide hozták őt.
-Mi történt?
65
00:05:18,486 --> 00:05:20,845
Derítsük ki. Nyissa ki.
66
00:05:20,885 --> 00:05:23,632
-Mi a baj a szonikus csavarhúzóddal?
-Semmi.
67
00:05:27,202 --> 00:05:29,399
Szonikus pisztoly, 51. század.
68
00:05:29,439 --> 00:05:32,170
Villengard-i fegyverüzem.
-Volt az üzemben?
69
00:05:32,171 --> 00:05:32,996
Egyszer.
70
00:05:33,036 --> 00:05:36,236
Már megszűnt. A főreaktor kritikussá vált
- a nagy része elpárolgott.
71
00:05:36,237 --> 00:05:37,470
Ahogy mondtam, egyszer voltam.
72
00:05:37,510 --> 00:05:39,907
Most banán terem arrafelé.
73
00:05:39,947 --> 00:05:41,670
Szeretem a banánt. A banán jó.
74
00:05:42,663 --> 00:05:44,778
Szép lövésnyom.
75
00:05:44,818 --> 00:05:47,418
-Digitális.
-Négyszög-pisztoly. -Ja.
76
00:05:47,458 --> 00:05:49,261
Tetszik.
77
00:05:57,126 --> 00:06:00,086
-Mit gondol?
-Valami kiszabadult innen.
78
00:06:00,126 --> 00:06:02,443
Ja. És?
79
00:06:02,483 --> 00:06:04,600
Valami erőteljes.
80
00:06:04,640 --> 00:06:06,327
Dühös.
81
00:06:06,367 --> 00:06:08,454
Erős és dühös.
82
00:06:27,137 --> 00:06:28,414
Egy gyerek?
83
00:06:28,454 --> 00:06:30,819
Azt hiszem ez megmagyarázza, az "anyu"-t.
84
00:06:30,859 --> 00:06:32,368
Hogy tud egy gyerek ilyet tenni?
85
00:06:32,408 --> 00:06:38,093
-Tudod, hol vagy?
-Te vagy az anyukám?
86
00:06:38,133 --> 00:06:40,801
Tudatában vagy, hogy mi folyik körülötted?
87
00:06:40,841 --> 00:06:42,807
Látsz?
88
00:06:42,847 --> 00:06:45,516
Te az anyukám vagy?
89
00:06:45,556 --> 00:06:48,233
Mit akarsz? Tudod, hogy mi...?
90
00:06:48,273 --> 00:06:50,273
Anyukámat akarom!
91
00:06:50,313 --> 00:06:53,150
Te vagy az anyukám?
Az anyukámat akarom.
92
00:06:53,190 --> 00:06:55,995
Te vagy az anyukám?
93
00:06:56,035 --> 00:06:58,423
Te vagy az anyukám?
94
00:06:58,463 --> 00:07:01,256
Anyu? Anyu?
95
00:07:03,095 --> 00:07:05,415
Doktor, már hallottam ez a hangot ezelőtt.
96
00:07:05,455 --> 00:07:09,012
-Én is.
-Mindig ez a " Te az anyukám vagy?"
97
00:07:09,052 --> 00:07:11,329
Mintha nem ismerné.
98
00:07:11,369 --> 00:07:12,786
Miért nem ismeri?
99
00:07:12,787 --> 00:07:14,486
Ott vagy, anyu?
100
00:07:14,526 --> 00:07:16,704
Anyu!
101
00:07:20,209 --> 00:07:23,278
A rendőrség már úton van.
102
00:07:23,318 --> 00:07:28,670
Én fizettem az ételért, ami az asztalon volt.
A verejtékes homlokom, az az étel.
103
00:07:28,710 --> 00:07:30,436
Az izzadság a homlokomon!
104
00:07:30,476 --> 00:07:31,996
Esetleg szeretnél még valamit?
105
00:07:32,036 --> 00:07:34,345
Van itt egy egész ház.
106
00:07:34,385 --> 00:07:36,828
Még valami, ami segítene rajtad?
107
00:07:36,868 --> 00:07:38,261
Igen.
108
00:07:39,017 --> 00:07:41,136
Szeretnék egy drótvágót, kérem.
109
00:07:41,176 --> 00:07:44,490
Valamit, ami elvágja a szögesdrótot.
Ó, és egy zseblámpát.
110
00:07:44,530 --> 00:07:46,971
Ne nézzen így, Mr. Lloyd...
111
00:07:47,011 --> 00:07:51,245
Tudom, hogy egy halom szerszám van itt,
évek óta figyelem ezt a házat.
112
00:07:51,285 --> 00:07:54,400
És szeretnék még szétnézni a
konyhaszekrényekben.
113
00:07:54,440 --> 00:07:58,039
Először csak futólag láttam. Szeretném látni a...
-Az étel ezen az asztalon...
114
00:07:58,079 --> 00:08:00,835
szörnyen sok, ugye, Mr. Lloyd?
115
00:08:00,875 --> 00:08:03,993
Egy kicsit több, mint bárki más asztalán.
116
00:08:04,033 --> 00:08:08,630
Az utca fele úgy gondolja, hogy a neje
összejár Mr. Haverstockkal, a hentessel.
117
00:08:08,670 --> 00:08:10,866
De ez nem igaz, ugye?
118
00:08:10,906 --> 00:08:12,549
Maga jár össze.
119
00:08:12,589 --> 00:08:14,818
Drótvágó. Zseblámpa.
120
00:08:14,858 --> 00:08:18,302
Étel. És szeretném használni a fürdőszobát
mielőtt elmegyek, kérem.
121
00:08:18,342 --> 00:08:20,492
Ó, nézze!
122
00:08:20,532 --> 00:08:22,460
Egy izzadságcsepp van a homlokán!
123
00:08:28,686 --> 00:08:32,800
Anyu? Kérlek, anyu? Anyu?
124
00:08:32,840 --> 00:08:33,723
-Doktor?
-Érzi?
125
00:08:33,724 --> 00:08:35,761
-Micsodát?
-A falakból jön.
126
00:08:35,801 --> 00:08:38,078
-Érzi?
-Anyu?
127
00:08:38,118 --> 00:08:41,910
Vicces kis emberi agyak!
Hogy tudnak ezzel létezni?
128
00:08:41,950 --> 00:08:44,832
-Amikor ideges, szereti a fajokat sértegetni.
-Rose, gondolkodom!
129
00:08:44,872 --> 00:08:48,472
Kivágja magát, megteszi félóra alatt nála
okosabb életformákkal is.
130
00:08:48,512 --> 00:08:51,339
Ezek gyerekek.
Csavarognak a bombatölcsérek körül.
131
00:08:51,379 --> 00:08:53,909
Előjönnek a légitámadások
alatt, ételt keresnek.
132
00:08:53,910 --> 00:08:54,735
Anya, kérlek!
133
00:08:54,775 --> 00:08:57,769
Szerintem ott voltak, amikor ez
a dolog, akármi is volt, leszállt.
134
00:08:57,770 --> 00:08:59,333
Egy eü-hajó volt, ártalmatlan!
135
00:08:59,373 --> 00:09:02,836
Ezt ismételgeti, hogy ártalmatlan.
Szerintem egyikük megváltozott, módosult.
136
00:09:02,837 --> 00:09:03,646
Hogy módosult?
137
00:09:03,686 --> 00:09:06,763
Itt vagyok.
138
00:09:06,803 --> 00:09:08,801
Fél, szörnyen fél. És erős...
139
00:09:08,841 --> 00:09:11,269
még nem tudja. De megtudja.
140
00:09:12,241 --> 00:09:15,847
Isteni hatalma van és én csak
elküldtem a szobájába!
141
00:09:16,876 --> 00:09:18,560
Itt vagyok!
142
00:09:18,600 --> 00:09:19,498
Nem láttok?
143
00:09:19,499 --> 00:09:21,131
Mi ez a zaj?
144
00:09:22,670 --> 00:09:26,083
A szalag vége.
Lejárt kb. 30 másodperce.
145
00:09:29,921 --> 00:09:30,865
Elküldtem a szobájába.
146
00:09:32,058 --> 00:09:35,050
Ez az ő szobája!
147
00:09:37,059 --> 00:09:38,401
Te vagy az anyukám?
148
00:09:41,489 --> 00:09:43,332
Anyu?
-Doktor?
149
00:09:44,806 --> 00:09:47,642
Oké, ha jelt adok,
150
00:09:47,682 --> 00:09:50,001
futás az ajtóhoz...
Most!
151
00:09:50,041 --> 00:09:52,538
Anyu?
152
00:09:53,917 --> 00:09:56,034
Gyerünk, most, ne dobja el a banánt!
153
00:09:56,074 --> 00:09:58,127
-Miért ne?
-Nagyon jó kálium-forrás!
154
00:09:59,071 --> 00:10:00,554
Adja ide!
155
00:10:00,594 --> 00:10:02,272
Anyu?
156
00:10:05,862 --> 00:10:08,779
Digitális visszaállítás.
Jól kicserélte.
157
00:10:08,819 --> 00:10:12,096
A Villengardi ligetekből hoztam -
gondoltam, hogy ez ideillő volt.
158
00:10:12,136 --> 00:10:15,555
Tényleg vannak banánligetek
Villengard szívében? És elhozta?
159
00:10:15,556 --> 00:10:16,396
A banán jó.
160
00:10:16,769 --> 00:10:18,009
Doktor!
161
00:10:18,049 --> 00:10:19,772
Gyerünk!
162
00:10:35,149 --> 00:10:38,161
-Itt tart minket, amíg el nem kap!
-Ez irányítja őket?
163
00:10:38,162 --> 00:10:38,709
Ez ők.
164
00:10:38,749 --> 00:10:40,704
Ez minden élő dolog ebben a kórházban.
165
00:10:40,744 --> 00:10:42,858
Oké. A fegyverem lehet
szonikus pisztoly,
166
00:10:42,859 --> 00:10:45,978
szonikus ágyú vagy háromszorosan
szigetelt szonikus romboló.
167
00:10:46,018 --> 00:10:49,215
Doki, magának mi van?
-Nekem egy szonikus, ö... nem érdekes.
168
00:10:49,255 --> 00:10:52,332
-Mi?
-Ez egy szonikus, oké, hagyjuk.
169
00:10:52,372 --> 00:10:56,095
-Romboló, ágyú, vagy mi?
-Ez szonikus, totálisan szonikus, szimszonikus!
170
00:10:56,135 --> 00:10:58,427
-Szonikus mi?
-Csavarhúzó!
171
00:11:03,040 --> 00:11:05,827
Irány lefelé!
172
00:11:08,837 --> 00:11:11,914
-Doktor, jól vagy?
-Szólhattál volna.
173
00:11:11,954 --> 00:11:13,431
És a hála?
174
00:11:13,471 --> 00:11:15,151
Ki hord magánál szonikus csavarhúzót?
175
00:11:15,191 --> 00:11:16,827
-Én!
-Lámpák?
176
00:11:16,867 --> 00:11:19,593
Valaki ránéz egy csavarhúzóra és azt
gondolja: "Húúú, milyen lenne ez szonikusban?"
177
00:11:19,594 --> 00:11:20,339
Sose mondtam ilyet.
178
00:11:20,379 --> 00:11:22,303
Ott lesz a villanykapcsoló.
179
00:11:22,343 --> 00:11:26,142
Sosem volt hosszú éjszakája? Sosem volt
gyűjteménye, amit pakolgatott?
180
00:11:26,182 --> 00:11:27,222
Anyu!
181
00:11:27,262 --> 00:11:31,761
-Ajtó!
-Anyu? Anyu? Anyu?
182
00:11:32,535 --> 00:11:34,095
-Francba!
-Anyu?
183
00:11:34,135 --> 00:11:38,395
-Ezek a különlegességek leszívják az elemet.
-Az elemet?
184
00:11:39,045 --> 00:11:40,441
Ez nagyon béna!
185
00:11:40,481 --> 00:11:44,596
Akartam rendelni egy másikat.
De valaki felrobbantotta a gyárat.
186
00:11:44,636 --> 00:11:47,508
Tudom. Első nap, amikor találkoztam
vele, felrobbantotta a munkahelyem.
187
00:11:47,509 --> 00:11:48,358
Ő így kommunikált.
188
00:11:48,398 --> 00:11:52,070
-Oké, az ajtó feltartja egy kicsit.
-Az ajtó? A fal sem állította meg!
189
00:11:52,110 --> 00:11:54,545
Meg fog találni minket! Gyerünk. Nézzünk szét!
190
00:11:54,585 --> 00:11:58,341
Nos, van egy banánom és van itt néhány polc.
191
00:11:58,381 --> 00:12:01,049
-Ablak?
-Rácsos. Gyors út lefelé, hét emelet.
192
00:12:01,050 --> 00:12:02,615
És nincs más kijárat.
193
00:12:02,655 --> 00:12:05,575
Nos, a körülnézés nem járt eredménnyel, ugye?
194
00:12:05,615 --> 00:12:08,132
-Hol szedted ezt össze?
-Doktor!
195
00:12:08,172 --> 00:12:12,851
Egy léggömbön lógott, van egy láthatatlan
űrhajóm... különben esélyem se lett volna.
196
00:12:12,891 --> 00:12:15,443
Oké! Egy...
el kell tűnnünk innen.
197
00:12:15,483 --> 00:12:18,520
Kettő... nem tudunk eltűnni innen.
Kihagytam valamit?
198
00:12:18,560 --> 00:12:20,120
Igen.
199
00:12:20,160 --> 00:12:21,724
Jack eltűnt.
200
00:12:30,952 --> 00:12:36,304
Gondoltam. Mi a fenét csináltok itt? Minden
éjszaka másik ház, megmondtam!
201
00:12:36,344 --> 00:12:41,583
-Azt hittük, hogy meghaltál vagy leléptél.
-Én nem. Én tudtam, hogy visszajössz értünk.
202
00:12:45,809 --> 00:12:48,126
Ezt a szemétben találtuk.
203
00:12:48,166 --> 00:12:50,727
Úgy látszik, most már tud írni.
-Írok egy levelet apának.
204
00:12:50,767 --> 00:12:52,325
Nem is tudod, hol lehet az apád.
205
00:12:52,365 --> 00:12:54,967
És hogy akarod elküldeni?
-Nem tudom, majd egy borítékban.
206
00:12:55,007 --> 00:12:57,878
-Nem is tudsz írni és olvasni.
-Nem is kell tudnom, ez egy írógép!
207
00:12:57,918 --> 00:13:01,029
Befejeznéd a zajongást?!
208
00:13:04,672 --> 00:13:06,713
Sajnálom, Jim.
209
00:13:06,753 --> 00:13:11,013
Rajta, írj levelet apádnak, ha akarsz.
210
00:13:15,937 --> 00:13:21,252
Tudom, hogy el kell mennünk máshová, de
szükségünk van rád, tudod, gondolkodni.
211
00:13:21,292 --> 00:13:23,012
Mi lenne, ha nem lennék?
212
00:13:23,052 --> 00:13:25,574
Mi lenne, ha egy éjjel nem jönnék vissza?
213
00:13:25,614 --> 00:13:28,285
Háború van, az emberek meghalnak.
214
00:13:28,325 --> 00:13:32,665
Nem jönnek mindig vissza. Megtörténhet.
Mit csináltok akkor?
215
00:13:39,081 --> 00:13:41,793
Ez drótvágó.
216
00:13:41,833 --> 00:13:45,504
Szeretném, ha gondolkodnátok ezen.
Valakinek ügyelnie kell rátok.
217
00:13:45,544 --> 00:13:50,749
-Miért? Mész valahová?
-A bombához.
218
00:13:51,462 --> 00:13:53,222
Az állomásra.
219
00:13:53,262 --> 00:13:55,679
-Miért?
-A gyerek miatt.
220
00:13:57,173 --> 00:14:01,410
Ott ölték meg. Ott kezdődött az egész.
És meg kell tudnom, hogyan.
221
00:14:01,450 --> 00:14:05,372
Kiszabadult. És utánunk
jön. Mindig utánunk jön!
222
00:14:05,373 --> 00:14:05,843
Nem.
223
00:14:05,883 --> 00:14:08,604
Nem, Ernie.
224
00:14:08,644 --> 00:14:10,882
Ő mindig utánam jön.
225
00:14:10,922 --> 00:14:13,122
Vannak dolgok, amit nem mondtam el.
226
00:14:13,162 --> 00:14:16,115
Dolgok, amit nem tudtam elmondani.
227
00:14:16,155 --> 00:14:19,472
Amíg velem vagytok,
228
00:14:19,512 --> 00:14:21,789
veszélyben vagytok. Ebben a pillanatban is
229
00:14:21,829 --> 00:14:25,863
veszélyben vagytok miattam.
-Miattad vagyuk biztonságban.
230
00:14:25,903 --> 00:14:27,259
Gondolod, Ernie?
231
00:14:27,299 --> 00:14:28,942
Akkor mondd meg,
232
00:14:30,501 --> 00:14:32,674
ha Jim ott ül melletted...
233
00:14:33,975 --> 00:14:35,943
ki gépel?
234
00:14:54,796 --> 00:14:59,191
-Közeledik?
-Ernie, amíg velem vagytok...
235
00:14:59,231 --> 00:15:01,489
mindig a közelben lesz.
236
00:15:02,588 --> 00:15:05,614
Sok zöldséget.
És rágjátok meg az ételt!
237
00:15:15,130 --> 00:15:17,610
Oké, eltűnt, mint a kámfor.
238
00:15:17,650 --> 00:15:22,323
-Miért mindig a jóképű pasik tesznek ilyet?
-Csak szóltam, hogy ne zaklasson.
239
00:15:22,363 --> 00:15:24,244
Úgy értem... férfiak.
240
00:15:24,284 --> 00:15:26,758
Oké, kösz, ez igazán segített.
241
00:15:26,798 --> 00:15:29,918
Rose? Doktor? Hallanak?
242
00:15:29,958 --> 00:15:33,591
A hajómban vagyok...
a vészteleport segítségével.
243
00:15:33,631 --> 00:15:38,186
Bocs, nem hozhattam el magukat,
csak az én molekuláris struktúrámat engedi át.
244
00:15:38,226 --> 00:15:40,463
De dolgozom rajta.
-Hogy tud hozzánk szólni?
245
00:15:40,503 --> 00:15:43,303
Om-Com - szólni tudok bármilyen
hangszórón keresztül.
246
00:15:43,343 --> 00:15:45,459
-Micsoda véletlen egybeesés!
-Micsoda?
247
00:15:45,460 --> 00:15:47,693
-A gyerek is tud Om-Com-ozni.
-Igen?
248
00:15:47,733 --> 00:15:49,654
Bármivel, amiben hangszóró van.
249
00:15:49,694 --> 00:15:53,247
Még a TARDIS telefonjával is.
-Mi, úgy érted, a gyerek felhívhat minket?
250
00:15:53,287 --> 00:15:59,521
Hallak titeket. Megkereslek titeket.
Megtalállak titeket!
251
00:15:59,561 --> 00:16:01,001
Doktor, hallotta ezt?
252
00:16:01,041 --> 00:16:02,328
Tisztán és érthetően.
253
00:16:02,329 --> 00:16:04,160
Megpróbálom blokkolni a jelet.
Legalábbis amíg tudom.
254
00:16:04,200 --> 00:16:05,996
Megkereslek, anyu.
255
00:16:06,036 --> 00:16:08,917
Emlékszik erre, Rose?
256
00:16:14,113 --> 00:16:15,626
A mi dalunk.
257
00:17:01,377 --> 00:17:03,213
Mit csinálsz?
258
00:17:03,253 --> 00:17:06,970
Próbálok készíteni egy rezgésmintát
a betonba, hogy kiessenek a rudak.
259
00:17:07,010 --> 00:17:10,129
-Nem hiszed, hogy visszajön, ugye?
-Nem tenném rá a fejem.
260
00:17:10,169 --> 00:17:13,366
-Miért nem bízol benne?
-Te miért bízol?
261
00:17:13,406 --> 00:17:17,257
Megmentette az életemet.
Férfias, könnyed.
262
00:17:18,881 --> 00:17:22,117
Megbízom benne, mert kedvel téged.
263
00:17:22,157 --> 00:17:25,678
Kivéve a randizást és a táncot.
264
00:17:28,227 --> 00:17:29,983
Mi?
265
00:17:30,023 --> 00:17:31,705
-Azt feltételezed, hogy én...
-Mit?
266
00:17:31,745 --> 00:17:33,741
Azt feltételezed, hogy
én nem... táncolok.
267
00:17:33,781 --> 00:17:36,018
Mi? Azt mondod, hogy...
268
00:17:36,058 --> 00:17:37,579
táncolsz?
-900 éves vagyok.
269
00:17:37,619 --> 00:17:41,315
Körülbelül. Azt hiszem, feltételezhetnéd,
hogy volt olyan, hogy táncoltam.
270
00:17:41,316 --> 00:17:42,251
-Te?!
-Mi a gond?
271
00:17:42,291 --> 00:17:46,010
Nem roppan össze az
univerzum, ha táncolsz?
272
00:17:46,050 --> 00:17:48,877
Megvannak a lépések,
de nem akarok dicsekedni.
273
00:18:01,995 --> 00:18:03,671
Megvannak a lépések?
274
00:18:03,711 --> 00:18:05,984
Mutasd meg a lépéseket!
275
00:18:06,024 --> 00:18:08,986
Rose, én, én próbálom rezegtetni a betont.
276
00:18:09,026 --> 00:18:10,783
Jack vissza fog jönni. Kivisz minket.
277
00:18:10,823 --> 00:18:14,674
Gyere. Nem ér véget a világ,
csak mert a Doktor táncol.
278
00:18:23,487 --> 00:18:26,048
-Léggömb?
-Mi?
279
00:18:26,088 --> 00:18:29,801
-Egy léggömbön lógtál.
-Ó, igen.
280
00:18:29,841 --> 00:18:33,399
Két perccel azután, hogy otthagytál.
Többezer láb magasan London felett.
281
00:18:33,439 --> 00:18:36,315
Egy német légitámadás közepén,
brit zászlóval a testemen!
282
00:18:36,355 --> 00:18:40,953
Sok emberrel utaztam, de te vagy
a csúcstartó hazafiasságban.
283
00:18:40,993 --> 00:18:43,348
Így táncolsz?
Még volna mit tanulnod.
284
00:18:43,388 --> 00:18:48,101
Egy kötélen lógtál. Többezer láb magasan.
Se vágás, se horzsolás.
285
00:18:48,141 --> 00:18:50,302
Igen, tudom.
Jack kapitány rendbehozott.
286
00:18:50,342 --> 00:18:51,982
Mostmár Jack kapitánynak hívjuk?
287
00:18:52,022 --> 00:18:54,614
Nos, a neve Jack, és ő egy kapitány.
288
00:18:54,654 --> 00:18:58,533
-Ő nem igazi kapitány, Rose!
-Tudod mit gondolok?
289
00:18:58,573 --> 00:19:01,081
Azt gondolom, hogy irigykedsz rá.
290
00:19:02,887 --> 00:19:04,927
A talpad a lábaid végén található.
291
00:19:04,967 --> 00:19:08,281
Óvatosan emeld meg.
-Ha valaha is kapitány volt, kirúgták.
292
00:19:08,321 --> 00:19:09,801
Igazán?
Sajnos ezt kihagytam.
293
00:19:09,841 --> 00:19:11,597
Igazából kiléptem.
294
00:19:11,637 --> 00:19:13,517
Senki nem vette el a zubbonyomat.
295
00:19:13,557 --> 00:19:17,551
A legtöbb ember észreveszi,
ha teleportálják.
296
00:19:17,591 --> 00:19:20,189
Maguk olyan kedvesek.
Bocs a késésért.
297
00:19:20,229 --> 00:19:23,346
Ki kellett kapcsolnom a navigációt,
hogy átvegyem a teleport irányítását.
298
00:19:23,386 --> 00:19:27,459
Tíz percig tart, amíg átveszi az irányítást?
Talán emlékeznie kellene, kié is ez a hajó!
299
00:19:27,499 --> 00:19:30,296
Emlékszem.
Csodálatos lány volt.
300
00:19:30,336 --> 00:19:31,936
Mondtam neki...
301
00:19:31,976 --> 00:19:34,333
öt percen belül jövök.
302
00:19:34,373 --> 00:19:37,892
-Ez egy Chula hajó.
-Igen, mint az orvosi hajó.
303
00:19:37,932 --> 00:19:40,190
De csak ez veszélyes.
304
00:19:40,688 --> 00:19:42,966
Ezek gyógyították meg a kezem.
305
00:19:43,006 --> 00:19:44,762
Jack úgy hívja, hogy...
-Nanobotok?
306
00:19:44,802 --> 00:19:46,160
Nanogének?
-Nanogének, igen.
307
00:19:46,161 --> 00:19:48,439
Szubatomi robotok.
Milliószámra vannak itt.
308
00:19:48,479 --> 00:19:50,956
Látod? Megégettem a kezem,
amikor leszálltunk.
309
00:19:50,996 --> 00:19:53,836
Most sokkal jobb.
Aktiválódtak, amikor a zsilip bezáródott,
310
00:19:53,876 --> 00:19:56,339
megvizsgálják a testet, rendbehoznak
bármilyen fizikai sérülést.
311
00:19:57,710 --> 00:19:59,303
Vigyen minket a becsapódás helyszínére.
312
00:19:59,343 --> 00:20:01,063
Szeretném látni az űrszemetét.
313
00:20:01,103 --> 00:20:03,381
Amint visszaállt a navigációs rendszer.
314
00:20:03,421 --> 00:20:04,901
Helyezzék magukat kényelembe.
315
00:20:04,941 --> 00:20:08,416
Folytassák akármit is... csináltak.
316
00:20:08,456 --> 00:20:11,256
-A táncról beszélgettünk.
-Nem úgy tűnt, hogy beszélgettek.
317
00:20:11,296 --> 00:20:13,429
Nem éreztem, hogy táncolnánk.
318
00:20:29,797 --> 00:20:31,515
Állj! Ne mozdulj!
319
00:20:34,509 --> 00:20:38,903
Tehát maga Idő Ügynök volt,
és most át akarja verni őket?
320
00:20:38,943 --> 00:20:42,459
-Ha ez megnyugtatja, nem a pénzért teszem.
-Akkor miért?
321
00:20:42,499 --> 00:20:45,537
Felébredtem egy reggel,
amikor még nekik dolgoztam,
322
00:20:45,577 --> 00:20:48,774
és rájöttem, hogy két évet elloptak az
emlékeimből. Szeretném visszakapni őket.
323
00:20:48,814 --> 00:20:50,331
Ellopták az emlékeit?
324
00:20:50,371 --> 00:20:52,451
Két évet az életemből.
325
00:20:52,491 --> 00:20:54,448
Fogalmam sincs, mit tettem.
326
00:20:54,488 --> 00:20:59,445
A barátja nem bízik bennem,
és azt hiszem jól teszi.
327
00:20:59,485 --> 00:21:02,027
Oké! Mehetünk!
328
00:21:03,002 --> 00:21:04,759
A becsapódás helyszíne?
329
00:21:04,799 --> 00:21:09,033
-Maradjon. Jól érzi magát?
-Csak egy érintés, uram.
330
00:21:09,073 --> 00:21:11,710
Láncolják oda, ahol Jenkins
szemmel tudja tartani.
331
00:21:11,750 --> 00:21:13,787
Ne! Ne ide! Ne mellé.
332
00:21:13,827 --> 00:21:17,104
Nem kellett volna ide betörnie,
ha nem akar itt maradni.
333
00:21:17,144 --> 00:21:19,501
Maga nem érti! Ne ide!
334
00:21:19,541 --> 00:21:21,858
Ez egy lezárt terület, Miss.
335
00:21:21,898 --> 00:21:25,656
Itt marad egy ideig,
fel kell tennünk néhány kérdést.
336
00:21:25,696 --> 00:21:27,214
Ezeket találtuk, uram.
337
00:21:28,773 --> 00:21:32,207
Nagyon profi.
Egy kicsit túlságosan is profi.
338
00:21:32,247 --> 00:21:35,847
Nem véletlenül jött ide, ugye.
-A kisöcsém itt halt meg.
339
00:21:35,887 --> 00:21:37,563
Meg akartam taláni, hogy mi ölte meg.
340
00:21:37,603 --> 00:21:40,520
Menjenek, ellenőrizzék a kerítést,
hogy van-e máshol rés.
341
00:21:40,560 --> 00:21:43,317
És kutassák át a területet,
lehet, hogy nem egyedül jött ide.
342
00:21:43,357 --> 00:21:46,834
-Igen, uram!
-Kérem. Kérem, nem hagyhat itt engem.
343
00:21:46,874 --> 00:21:49,291
-Vigyázzon rá, Jenkins!
-Igen, anyu.
344
00:21:51,346 --> 00:21:53,662
-Jenkins?
-Elnézést.
345
00:21:53,702 --> 00:21:56,463
Uram, nem tudom,
mi történik velem.
346
00:21:56,503 --> 00:22:01,816
Nézze, zárjon be, de ne ide.
Kérem, akárhová, csak ne ide!
347
00:22:01,856 --> 00:22:03,533
Minden rendben lesz, Miss,
348
00:22:03,573 --> 00:22:08,211
én csak egy kissé...
csak egy kissé... csak egy kissé...
349
00:22:08,251 --> 00:22:11,568
Mi a baja?
-Kérem. Engedjen el.
350
00:22:11,608 --> 00:22:15,881
-Miért tennék ilyet?
-Mert egy sebhely van a kézfején.
351
00:22:15,921 --> 00:22:17,958
Igen, de mit csináljak vele?
352
00:22:17,998 --> 00:22:21,915
És betegnek érzi magát.
Mintha valami jönne felfelé a torkán.
353
00:22:21,955 --> 00:22:24,069
Tudom, mert láttam ilyet korábban.
354
00:22:24,109 --> 00:22:28,346
-Mi történik velem?
-Egy percen belül már nem lesz önmaga többé.
355
00:22:28,386 --> 00:22:30,308
Nem emlékszik majd saját magára.
356
00:22:30,348 --> 00:22:35,102
És ha nem enged el,
velem is ez történik. Kérem!
357
00:22:35,142 --> 00:22:36,144
Miről beszél?
358
00:22:36,145 --> 00:22:38,456
-Mi az anyja neve?
-Matilda.
359
00:22:38,496 --> 00:22:39,251
Van felesége?
360
00:22:39,252 --> 00:22:40,815
-Igen.
-A felesége neve?
361
00:22:40,855 --> 00:22:43,212
Vannak gyerekei?
362
00:22:43,252 --> 00:22:45,449
Hogy hívják magát?
363
00:22:45,489 --> 00:22:47,209
Kérem.
364
00:22:47,249 --> 00:22:49,327
Engedjen el. Magának már úgyis késő.
365
00:22:49,367 --> 00:22:52,239
Sajnálom. De kérem engedjen el.
366
00:22:53,360 --> 00:22:55,800
Mit akar...?
367
00:22:55,840 --> 00:23:00,633
A-a-a-ny-u.
368
00:23:00,673 --> 00:23:02,601
Anyu-u-u-u!
369
00:23:10,982 --> 00:23:12,939
Itt is vagyunk!
370
00:23:12,979 --> 00:23:15,858
Hé, Algy van szolgálatban.
Fontos lehet.
371
00:23:15,898 --> 00:23:17,532
Ki kell kerülnünk.
372
00:23:17,572 --> 00:23:20,974
A "zavard meg az őrt"
kifejezés jut eszembe.
373
00:23:21,014 --> 00:23:23,091
Nem hiszem, hogy ez jó ötlet.
374
00:23:23,131 --> 00:23:25,167
Ne aggódj, megcsinálom.
375
00:23:25,207 --> 00:23:28,884
Nagyon jól ismerem Algy-t,
amióta a városban vagyok. Bízz bennem,
376
00:23:28,924 --> 00:23:31,717
nem vagy az esete.
Majd én megzavarom.
377
00:23:33,999 --> 00:23:35,557
Ne várjanak meg!
378
00:23:38,833 --> 00:23:41,190
Nyugi! Ő egy 51. századi srác.
379
00:23:41,230 --> 00:23:44,304
Ő egy kicsit rugalmasabb,
amikor táncol.
380
00:23:44,344 --> 00:23:45,464
Mennyire rugalmas?
381
00:23:45,504 --> 00:23:48,820
Az ő idejében ti már
elárasztottátok a fél galaxist.
382
00:23:48,860 --> 00:23:52,059
-Az az?
-Túl sok lény, túl kevés idő.
383
00:23:52,099 --> 00:23:55,054
Ezt csináljuk amikor szétszóródunk?
Ez a küldetésünk?
384
00:23:55,094 --> 00:23:58,412
Új életeket keresünk... és...
385
00:23:58,452 --> 00:24:00,175
táncoltok!
386
00:24:05,085 --> 00:24:06,848
Hé, tigris. Hogy ityeg?
387
00:24:09,401 --> 00:24:12,276
-Anyu?
-Algy, haver, én vagyok.
388
00:24:12,316 --> 00:24:14,116
Anyu?!
389
00:24:14,156 --> 00:24:16,031
Én vagyok, Jack!
390
00:24:16,071 --> 00:24:17,999
Jack?
391
00:24:18,987 --> 00:24:22,923
Te az anyukám.... vagy?
392
00:24:36,450 --> 00:24:39,032
-Vissza!
-Maradjanak távol!
393
00:24:42,604 --> 00:24:46,162
A hatás bekerült a levegőbe, fokozódik.
394
00:24:46,202 --> 00:24:48,130
-Mi tart minket biztonságban?
-Semmi.
395
00:24:48,918 --> 00:24:51,546
-Megint jönnek.
-Ez hiányzott!
396
00:24:53,036 --> 00:24:55,590
Nem azt mondta,
hogy egy bomba fog ideesni?
397
00:24:55,630 --> 00:24:59,122
Ne törődj vele. Ha a fertőzés a
levegőben van, csak órák vannak hátra.
398
00:24:59,123 --> 00:24:59,663
Meddig?
399
00:24:59,703 --> 00:25:04,421
A semmiig! Az örökkéig! Az egész emberi
fajnak. Más is hallja az éneklést?
400
00:25:38,106 --> 00:25:41,339
Látja? Csak egy mentő!
401
00:25:41,379 --> 00:25:42,859
Ez egy mentő?
402
00:25:42,899 --> 00:25:45,217
Nehéz megmagyarázni, ez...
403
00:25:45,257 --> 00:25:48,173
ez egy másik világból való.
-Megpróbáltak belenézni?
404
00:25:48,213 --> 00:25:52,451
Hát persze. Azt hitték, rátehetik a kezüket
Hitler titkos fegyverére.
405
00:25:52,491 --> 00:25:53,075
Mit csinál?
406
00:25:53,076 --> 00:25:56,365
Látnia kell, hogy ez a dolog üres,
nem kell semmit csinálni vele.
407
00:25:58,925 --> 00:26:00,637
Legutóbb nem csinált ilyet.
408
00:26:00,638 --> 00:26:03,999
Legutóbb nem csapódott be.
Ezek vész-intézkedések.
409
00:26:04,039 --> 00:26:05,967
Doktor, mi az?
410
00:26:10,469 --> 00:26:12,403
Anyu.
411
00:26:23,777 --> 00:26:25,415
Doktor!
412
00:26:27,492 --> 00:26:28,984
Kapitány, erősítse meg a kapukat.
413
00:26:28,985 --> 00:26:30,029
-Miért?
-Csinálja!
414
00:26:30,728 --> 00:26:34,606
-Nancy, Hogy jutottál be?
-Elvágtam a drótot.
415
00:26:34,646 --> 00:26:37,563
Mutasd meg Rose-nak.
2428-D beállítás.
416
00:26:37,603 --> 00:26:40,020
-Mi?
-Összeforrasztja a drótot. Mozgás!
417
00:26:58,100 --> 00:27:00,895
Ki vagy te? Kik vagytok ti?
418
00:27:00,935 --> 00:27:02,814
Nem hinnéd el, ha megmondanám.
419
00:27:02,854 --> 00:27:05,853
Most mondtad, hogy az egy
mentő egy másik világból.
420
00:27:05,893 --> 00:27:10,526
Az emberek gázálarcban rohangálnak az
anyukájukat keresve, az ég tele van bombákkal.
421
00:27:10,566 --> 00:27:15,682
Mondd, ezek után van még
valami, amit ne hinnék el?
422
00:27:15,722 --> 00:27:20,275
-Időutazók vagyunk a jövőből.
-Őrület!
423
00:27:20,315 --> 00:27:23,753
-Van egy időgépünk. Komolyan.
-Nahát!
424
00:27:23,793 --> 00:27:27,826
Jól van, van egy időgépetek, elhiszem.
425
00:27:27,866 --> 00:27:32,251
Mindent elhiszek.
De milyen jövő?
426
00:27:36,097 --> 00:27:38,857
Nancy, ez nem a vég.
427
00:27:38,897 --> 00:27:41,485
Én tudom, hogy néz
ki, ez nem a világ vége
428
00:27:41,486 --> 00:27:43,651
vagy ilyesmi.
-Hogy mondhatod ezt?
429
00:27:43,691 --> 00:27:46,008
Nézz körül.
-Figyelj.
430
00:27:46,048 --> 00:27:50,326
Én ebben a városban születtem.
Idevalósi vagyok. 50 év múlva.
431
00:27:50,366 --> 00:27:52,324
-Idevalósi?
-London-i vagyok.
432
00:27:52,364 --> 00:27:54,879
A jövődből.
433
00:27:54,919 --> 00:27:58,434
-De... de te nem vagy...
-Mi?
434
00:27:58,474 --> 00:28:00,114
Német.
435
00:28:00,154 --> 00:28:03,515
Nancy, a németek nem jönnek ide.
Nem győznek.
436
00:28:04,348 --> 00:28:06,825
Ne mondd el senkinek.
437
00:28:06,865 --> 00:28:09,903
De tudod, mit?
Ti nyertek.
438
00:28:09,943 --> 00:28:12,406
Mi nyerünk?
439
00:28:13,178 --> 00:28:14,167
Gyerünk!
440
00:28:15,656 --> 00:28:18,092
Üres. Nézze meg.
441
00:28:18,132 --> 00:28:22,609
Mit várt egy Chula Orvosi Szállítótól?
Kötszert? Köhögés elleni cukorkát?
442
00:28:22,649 --> 00:28:24,767
Rose?
-Nem tudom.
443
00:28:24,807 --> 00:28:26,525
De igen, tudod.
444
00:28:26,565 --> 00:28:29,645
-Nanogének!
-Nem volt üres, kapitány.
445
00:28:29,685 --> 00:28:33,317
Elég nanogén volt benne,
hogy újraépítsen egy fajt.
446
00:28:33,357 --> 00:28:35,991
-Úristen.
-Érti már, ugye?
447
00:28:36,031 --> 00:28:38,513
Amikor a hajó becsapódott,
a nanogének megszöktek.
448
00:28:38,553 --> 00:28:40,312
Milliárdnyi nanogén.
449
00:28:40,352 --> 00:28:43,227
Készen, hogy meggyógyítson minden vágást és
horzsolást az egész világon.
450
00:28:43,267 --> 00:28:45,743
De amit először megtaláltak,
az egy halott gyerek volt.
451
00:28:45,783 --> 00:28:47,740
Valószínüleg már korábban meghalt.
452
00:28:47,780 --> 00:28:49,340
És gázálarcot viselt.
453
00:28:49,380 --> 00:28:52,578
-És felélesztették? Megtehetik?
-Mi az élet?
454
00:28:52,618 --> 00:28:54,454
Az élet egyszerű.
Az anyag körforgása.
455
00:28:54,494 --> 00:28:56,333
A hús frissen tartásának
természetes módja.
456
00:28:56,373 --> 00:28:59,332
Semmi egy nanogénnek.
Csak egy a gond.
457
00:28:59,372 --> 00:29:01,367
Ezek a nanogének, nem
olyanok, mint amik
458
00:29:01,368 --> 00:29:03,965
a hajóján vannak. Ezek nem
láttak emberi lényt ezelőtt.
459
00:29:04,005 --> 00:29:06,322
Nem tudják, hogyan kell
kinézni egy emberi lénynek.
460
00:29:06,362 --> 00:29:08,400
Minden, ami találtak egy kis test,
461
00:29:08,440 --> 00:29:09,960
amiből nem sok maradt.
462
00:29:10,000 --> 00:29:14,155
De jól csinálták, tették, amire
programozták őket - gyógyítottak.
463
00:29:14,195 --> 00:29:17,308
Nem tudták mi a gázálarc és mi a koponya,
de mindent megtettek, amit tudtak.
464
00:29:17,348 --> 00:29:19,709
Aztán elrepültek, elmentek, vár a munka!
465
00:29:19,749 --> 00:29:22,425
Mert mostmár úgy gondolják, tudják, hogy
kell kinézni az embereknek.
466
00:29:22,465 --> 00:29:25,262
És itt az idő, hogy meggyógyítsák az összes
többit. És soha nem állnak meg.
467
00:29:25,302 --> 00:29:27,339
Soha, soha nem állnak meg.
468
00:29:27,379 --> 00:29:32,459
Az egész emberi fajt lerombolják és
újjáépítik egy ijedt gyermek formájában,
469
00:29:32,497 --> 00:29:33,777
aki az anyját keresi.
470
00:29:33,817 --> 00:29:36,723
És semmi a világon nem tudja megállítani!
-Nem tudtam.
471
00:29:50,716 --> 00:29:53,233
Anyu, anyu, anyu, anyu.
472
00:29:53,273 --> 00:29:55,861
Rose!
473
00:30:08,218 --> 00:30:10,495
Idehozza a gázálarcos embereket.
474
00:30:10,535 --> 00:30:13,051
A hajó azt hiszi, hogy megtámadták.
Hívja a csapatokat.
475
00:30:13,091 --> 00:30:16,569
Alapvető intézkedés.
-De a gázálarcos emberek nem hadsereg.
476
00:30:16,609 --> 00:30:19,046
Most azok. Ez egy harctéri mentő.
477
00:30:19,086 --> 00:30:20,803
A nanogének nemcsak gyógyítanak,
478
00:30:20,804 --> 00:30:23,883
a frontvonalban is hasznosak.
Felkészítenek, programoznak...
479
00:30:23,923 --> 00:30:27,233
Akkor ezért olyan erős a gyerek?
Ezért tudja a telefonos dolgot?
480
00:30:27,273 --> 00:30:29,990
Ő egy felfegyverzett Chula harcos, igen.
481
00:30:30,030 --> 00:30:34,428
Az összes fegyver technológia egy múltbeli
négyéves kezében van, aki az anyukáját keresi.
482
00:30:34,468 --> 00:30:36,464
És mostmár hadserege is van.
483
00:30:36,504 --> 00:30:38,113
Anyu!
484
00:30:39,782 --> 00:30:44,219
-Miért nem támadnak?
-Jó kis katonák. Megvárják a parancsnokukat.
485
00:30:44,259 --> 00:30:46,056
A gyerek!
486
00:30:46,096 --> 00:30:48,892
-Jamie.
-Mi?
487
00:30:48,932 --> 00:30:51,291
Nem gyerek, Jamie.
488
00:30:51,331 --> 00:30:53,367
Mennyi idő múlva zuhan le a bomba?
489
00:30:53,407 --> 00:30:55,487
-Bármelyik pillanatban.
-Mi a baj, kapitány?
490
00:30:55,527 --> 00:30:57,364
Egy kicsit közel van
a vulkán magához?
491
00:30:57,404 --> 00:30:59,560
-Ő csak egy kisfiú.
-Tudom.
492
00:30:59,600 --> 00:31:02,267
-Ő csak egy kisfiú, aki az anyukáját akarja.
-Tudom.
493
00:31:03,635 --> 00:31:05,527
Még nem született olyan kisfiú, aki ne
494
00:31:05,528 --> 00:31:08,713
szakította volna szét a világot,
hogy megmentse az anyukáját.
495
00:31:08,753 --> 00:31:11,546
És ez a kisfiú megteszi.
-Akkor mit tehetünk?
496
00:31:12,430 --> 00:31:13,704
Nem tudom.
497
00:31:15,823 --> 00:31:17,103
Az én hibám.
498
00:31:17,143 --> 00:31:20,101
-Nem.
-De. Minden az én hibám.
499
00:31:20,141 --> 00:31:23,787
-Hogy lehetne a te...?
-Anyu!
500
00:31:34,886 --> 00:31:36,569
Nancy, hány éves vagy?
501
00:31:38,277 --> 00:31:41,678
20, 21? Idősebb, mint amennyinek
kinézel, ugye?
502
00:31:43,674 --> 00:31:46,541
Doktor, az a bomba...
másodperceink vannak!
503
00:31:47,631 --> 00:31:48,951
Ki tud minket teleportálni.
504
00:31:48,991 --> 00:31:53,585
Nem hiszem. A navigációs rendszer visszaállt,
túl sokáig tartana a felülírás.
505
00:31:53,625 --> 00:31:55,185
Akkor ez a Vulkán Nap.
506
00:31:55,225 --> 00:31:58,097
Tegye, amit tennie kell!
-Jack?
507
00:32:03,016 --> 00:32:05,934
Mennyi idős voltál öt évvel ezelőtt,
15? 16?
508
00:32:05,974 --> 00:32:08,186
Elég idős, hogy gyereket szülj.
509
00:32:09,171 --> 00:32:11,708
Ő nem az öcséd, ugye?
510
00:32:14,284 --> 00:32:17,358
Tizenéves egyedülálló anya 1941-ben.
511
00:32:17,398 --> 00:32:20,355
Elrejtetted. Hazudtál.
512
00:32:20,395 --> 00:32:23,097
Még neki is hazudtál.
513
00:32:26,946 --> 00:32:29,289
Te vagy az anyukám?
514
00:32:30,546 --> 00:32:36,439
Kérdezgetni fog, Nancy.
Nem fogja abbahagyni. Mondd el.
515
00:32:39,615 --> 00:32:43,892
Nancy, az emberi faj
jövője a kezedben van.
516
00:32:43,932 --> 00:32:46,520
Bízz bennem és mondd el neki.
517
00:32:48,245 --> 00:32:50,702
Te vagy az anyukám?
518
00:32:53,440 --> 00:32:55,089
Te vagy az anyukám?
519
00:32:56,674 --> 00:32:58,194
Te vagy az anyukám?
520
00:32:58,234 --> 00:33:02,191
Igen. Igen, én vagyok az anyukád.
521
00:33:02,231 --> 00:33:05,627
-Anyu?
-Itt vagyok!
522
00:33:06,984 --> 00:33:08,303
Te vagy az anyukám?
523
00:33:11,782 --> 00:33:15,935
-Itt vagyok.
-Te vagy az anyukám? -Igen.
524
00:33:15,975 --> 00:33:17,532
Te vagy az anyukám?
525
00:33:17,572 --> 00:33:21,343
Nem érti, nem maradt meg elég belőle.
526
00:33:22,451 --> 00:33:24,486
Én vagyok az anyukád.
527
00:33:24,526 --> 00:33:28,564
Mindig én leszek az anyukád.
528
00:33:28,604 --> 00:33:30,407
Annyira sajnálom.
529
00:33:32,436 --> 00:33:35,269
Nagyon-nagyon sajnálom.
530
00:33:37,433 --> 00:33:38,832
Mi történik?
531
00:33:41,309 --> 00:33:44,467
Doktor, átváltoztatja, mi...
-Ssh!
532
00:33:44,507 --> 00:33:46,067
Gyerünk, kérlek!
533
00:33:46,107 --> 00:33:51,497
Rajta, okos kis nanogének.
Találjátok ki!
534
00:33:51,537 --> 00:33:53,624
Az anya, ő az anya.
535
00:33:54,493 --> 00:33:56,604
Ennek az információnak
elégnek kell lennie.
536
00:33:56,605 --> 00:33:58,092
Találjátok ki!
-Mi történik?!
537
00:33:58,132 --> 00:34:00,167
Látod?
538
00:34:00,207 --> 00:34:01,725
Azonosítják az ugyanolyan DNS-t!
539
00:34:08,877 --> 00:34:10,997
Gyerünk!
540
00:34:11,037 --> 00:34:12,954
Adj egy ilyen napot!
541
00:34:12,994 --> 00:34:14,876
Add ezt!
542
00:34:23,225 --> 00:34:25,901
Ha-ha, ha-ha!
543
00:34:25,941 --> 00:34:29,574
Isten hozott! 20 éved van a
pop zenéig, szeretni fogod.
544
00:34:29,614 --> 00:34:31,174
Mi történt?
545
00:34:31,214 --> 00:34:33,613
A nanogének azonosították
a felsőbbrendű információt.
546
00:34:33,653 --> 00:34:38,850
A szülői DNS. Nem változtattak meg, mert te
változtattad meg őket. Ha-ha!
547
00:34:38,890 --> 00:34:41,807
Az anya tudja a legjobbat.
-Jamie...
548
00:34:41,847 --> 00:34:43,127
Doktor, az a bomba...
549
00:34:43,167 --> 00:34:44,351
Vigyázok rá.
550
00:34:44,352 --> 00:34:46,719
-Hogyan?
-Pszichológia.
551
00:34:57,150 --> 00:34:57,882
Doktor!
552
00:34:57,883 --> 00:35:02,183
-Jó srác.
-A bomba már elkezdte a robbanást.
553
00:35:02,223 --> 00:35:04,780
Sztázisba tettem, de ez nem tart sokáig!
554
00:35:04,820 --> 00:35:06,169
Változott a terv!
Nincs szükség a bombára.
555
00:35:06,170 --> 00:35:08,177
Szabduljon meg tőle, olyan
biztonságosan, amennyire csak lehet!
556
00:35:08,217 --> 00:35:09,095
Rose?
557
00:35:09,096 --> 00:35:12,022
-Igen?
-Viszlát!
558
00:35:15,928 --> 00:35:18,510
Apropó... tetszik a póló!
559
00:35:38,345 --> 00:35:41,782
-Mit csinálsz?
-Javítócsomag.
560
00:35:41,822 --> 00:35:43,539
Elküldöm a javítást.
561
00:35:43,579 --> 00:35:47,100
Lépéseket akartál, Rose.
Itt vannak a lépések!
562
00:35:56,647 --> 00:35:59,401
Mindenki él, Rose.
563
00:35:59,441 --> 00:36:01,359
Most az egyszer!
564
00:36:01,399 --> 00:36:03,168
Mindenki él!
565
00:36:08,031 --> 00:36:08,899
Dr Constantine,
566
00:36:08,900 --> 00:36:13,065
aki soha nem hagyja magára a betegeit.
Álljon talpra, kitartó doktor.
567
00:36:13,105 --> 00:36:16,144
A világ nem akar maga nélkül menni,
568
00:36:16,184 --> 00:36:17,619
és én egyáltalán nem hibáztatom ezért.
569
00:36:17,659 --> 00:36:20,261
Ezek a betegei.
Mindegyik jobban van.
570
00:36:20,301 --> 00:36:23,457
Igen. Igen, úgy tűnik.
571
00:36:23,497 --> 00:36:26,815
Úgy tűnik továbbá, hogy egy használaton
kívüli vasútállomáson vagyunk.
572
00:36:26,855 --> 00:36:29,932
Van ennek valamilyen különleges oka?
-Ja, nos, lapozzunk.
573
00:36:29,972 --> 00:36:33,925
Akármi is volt a bajuk, maga valószínűleg
azt fogja látni, hogy meggyógyultak.
574
00:36:33,965 --> 00:36:35,555
Csak mondja nekik, hogy maga milyen
575
00:36:35,556 --> 00:36:38,100
nagyszerű orvos, ne csináljon
belőle nagy ügyet. Oké?
576
00:36:39,557 --> 00:36:42,189
Dr. Constantine.
577
00:36:42,229 --> 00:36:44,751
Mrs. Harcourt,
sokkal jobban néz ki!
578
00:36:44,791 --> 00:36:47,070
Visszanőtt a lábam!
579
00:36:47,110 --> 00:36:51,385
Amikor a kórházba jöttem, egy lábam volt!
580
00:36:51,425 --> 00:36:54,701
Hát, háború van, lehet, hogy elszámolta?
581
00:36:54,741 --> 00:36:56,699
Rendben, maguk, sok a dolog.
582
00:36:56,739 --> 00:37:00,760
Legyőzni a németeket, megmenteni a világot,
ne felejtsék a jóléti államot!
583
00:37:01,735 --> 00:37:04,293
Beállítom ezt önmegsemmisítésre, amint
mindenki biztonságban van.
584
00:37:04,333 --> 00:37:06,570
A történelem szerint itt robbanás volt.
585
00:37:06,610 --> 00:37:09,562
Ki vagyok én, hogy vitatkozzak a történelemmel?
-Általában az első a sorban.
586
00:37:12,799 --> 00:37:15,478
A nanogének feltakarítanak és kikapcsolnak
587
00:37:15,518 --> 00:37:16,665
mert azt mondtam nekik.
588
00:37:16,666 --> 00:37:19,955
Nancy és Jamie elmegy Dr.
Constantine-hez segítségért... dettó.
589
00:37:19,995 --> 00:37:22,352
Mindent összevetve, minden helyretéve,
fantasztikus!
590
00:37:22,392 --> 00:37:25,189
-Nézz magadra, úgy sugárzol, mint a Télapó!
-Ki mondta, hogy nem?
591
00:37:25,229 --> 00:37:28,386
Piros bicikli 12 éves korodban.
-Mi?
592
00:37:28,426 --> 00:37:32,063
És mindenki él, Rose. Mindenki él. Ilyen
napok kellenek még!
593
00:37:32,103 --> 00:37:35,100
-Doktor...
-Rajta, kérdezz bármit. Be vagyok indulva.
594
00:37:35,140 --> 00:37:39,605
Mi van Jack-kel?
Miért búcsúzott el?
595
00:37:48,129 --> 00:37:49,682
Oké, computer. . .
596
00:37:49,722 --> 00:37:51,840
mennyi ideig tudjuk a bombát sztázisban tartani?
597
00:37:51,880 --> 00:37:54,596
Sztázis csökkenés: 90%.
598
00:37:54,636 --> 00:37:56,314
Robbanás három percen belül.
599
00:37:56,354 --> 00:37:58,114
Kidobhatjuk?
600
00:37:58,154 --> 00:38:01,551
Az egység kidobása robbanáshoz vezet.
601
00:38:01,591 --> 00:38:04,347
100% valószínűség.
602
00:38:04,387 --> 00:38:06,107
Ráragaszthatjuk egy mentőkabinra?
603
00:38:06,147 --> 00:38:08,185
Nincs mentőkabin a fedélzeten.
604
00:38:08,225 --> 00:38:11,142
Oké, rosszul mondtam.
Én megyek a mentőkabinnal.
605
00:38:11,182 --> 00:38:12,829
Nincs mentőkabin a fedélzeten.
606
00:38:12,830 --> 00:38:14,376
Mindenhol megnézted?
607
00:38:14,416 --> 00:38:15,336
Megerősítve.
608
00:38:15,337 --> 00:38:16,469
A lefolyó alatt?
609
00:38:16,470 --> 00:38:17,743
Megerősítve.
610
00:38:20,892 --> 00:38:22,530
Oké.
611
00:38:22,570 --> 00:38:25,327
100-ból, pontosan mennyi az esélyem?
612
00:38:25,367 --> 00:38:31,141
Jack Harkness kapitány megsemmisülése két
percen belül: 100% valószínűség.
613
00:38:32,675 --> 00:38:35,675
Kedves, kösz.
614
00:38:35,715 --> 00:38:40,428
Jó tudni a számokat.
-Szívesen.
615
00:38:40,468 --> 00:38:45,051
Azt hiszem, jobb ha elindítjuk a
417-es vészhelyzeti intézkedést.
616
00:38:45,052 --> 00:38:46,162
Megerősítve.
617
00:38:55,453 --> 00:38:57,133
Úúú, egy kicsit sok benne a vermut.
618
00:38:57,173 --> 00:38:59,886
Figyelj oda, ha legközelebb jövök.
619
00:39:01,649 --> 00:39:04,202
Vicces dolog...
620
00:39:04,242 --> 00:39:10,917
Amikor legutóbb halálra ítéltek, rendeltem
négy hyper-vodkát a reggelihez.
621
00:39:10,957 --> 00:39:13,553
Ami ezután volt,
az egy kicsit homályos.
622
00:39:13,593 --> 00:39:16,390
Az ágyamban ébredtem
mindkét kivégzőmmel.
623
00:39:16,430 --> 00:39:17,990
Mmm, kedves pár volt.
624
00:39:18,030 --> 00:39:19,948
Kapcsolatban maradtak.
625
00:39:19,988 --> 00:39:22,325
Ez nem mondható el a legtöbb kivégzőről.
626
00:39:25,742 --> 00:39:27,266
Egyébként...
627
00:39:28,780 --> 00:39:31,135
Kösz mindent, computer...
628
00:39:31,175 --> 00:39:33,592
jó volt.
629
00:39:50,395 --> 00:39:51,879
Igyekezz!
630
00:40:04,500 --> 00:40:08,391
Oké... És fordul.
631
00:40:09,335 --> 00:40:14,091
Oké, próbálj újból megpörgetni.
De ezúttal ne törd hátra a karomat!
632
00:40:14,131 --> 00:40:15,728
Nem jár extra pont egy fél-nelson-ért.
633
00:40:15,768 --> 00:40:19,243
Biztos vagyok benne, hogy belejövök.
Bezárnád az ajtót?
634
00:40:19,283 --> 00:40:21,666
A hajód fel fog robbanni, huzat lesz.
635
00:40:23,756 --> 00:40:25,815
Üdvözöllek a TARDIS-on.
636
00:40:27,076 --> 00:40:29,714
-Belül sokkal nagyobb.
-Jól látod.
637
00:40:29,754 --> 00:40:32,991
A Doktor azt próbálja mondani,
hogy... beszállhatsz.
638
00:40:33,031 --> 00:40:34,868
Rose!
639
00:40:34,908 --> 00:40:36,544
Emlékszem!
640
00:40:36,584 --> 00:40:38,382
Mi?
641
00:40:38,422 --> 00:40:42,658
Tudok táncolni!
Tudok táncolni!
642
00:40:42,698 --> 00:40:46,696
Valójában, Doktor, szerintem Jack-nek
kellene ilyet táncolnia.
643
00:40:46,736 --> 00:40:52,020
Biztos vagyok benne, hogy fog is, Rose,
teljesen biztos... de kivel?
644
00:41:29,412 --> 00:41:32,486
LEGKÖZELEBB...
És volt egy szép napom.
645
00:41:32,526 --> 00:41:33,886
A hírszerzés szerint,
646
00:41:33,926 --> 00:41:36,355
a célpont a Slitheen család utolsó élő tagja,
647
00:41:36,395 --> 00:41:39,437
egy bűnöző szekta a
Rexicoricophalvitorius bolygóról,
648
00:41:39,477 --> 00:41:42,509
emberi lénynek álcázva,
becipzárazva egy bőr-ruhába.
649
00:41:43,822 --> 00:41:48,849
Ez az atomerőmű Cardiff város szívében
munkát biztosít mindenkinek.
650
00:41:49,388 --> 00:41:51,744
Lehet, hogy éppen a rés tetején.
651
00:41:51,784 --> 00:41:55,066
Ha ez az erőmű beolvad, az egész bolygó...
652
00:41:57,579 --> 00:41:59,531
Gyerünk, futás!
653
00:41:59,571 --> 00:42:01,616
Ez a rés, a rés megnyílik.
654
00:42:01,656 --> 00:42:03,652
Az egész város el fog tűnni!
655
00:42:03,692 --> 00:42:07,588
Az idő és a tér darabokra hasad.
Széthasítja a bolygót!
656
00:42:07,589 --> 00:42:09,189
Fordította: narrow
657
00:42:13,600 --> 00:42:17,127
Subtitles by Kate Spence
BBC Broadcast 2005
DVB-SRT Conversion by reirei.
t z Ią Ią JRŁĺ40Z Season 1\Doctor Who Season 1 (pdtv)\doctor_who_2005.1x11.boom town.ws_pdtv_xvid-gothic.srt1
00:00:00,525 --> 00:00:04,337
KORÁBBAN
2
00:00:05,008 --> 00:00:07,704
Még mindig nincs hír a Downing Streetről...
3
00:00:11,485 --> 00:00:14,147
de még többen érkeznek ide.
4
00:00:17,517 --> 00:00:19,388
Mi vagyunk a Slitheen-ek.
5
00:00:19,428 --> 00:00:22,946
A Földet salakká olvasztjuk, aztán eladjuk.
6
00:00:22,986 --> 00:00:24,994
Hagyják békén ezt a bolygót
vagy kicsinálom magukat.
7
00:00:28,060 --> 00:00:29,618
A világ sorsa a kezedben van.
8
00:00:40,229 --> 00:00:42,986
HAT HÓNAPPAL KÉSŐBB
9
00:00:46,800 --> 00:00:50,037
Ellenőriztem az adatokat,
ellenőriztem újra és újra.
10
00:00:50,077 --> 00:00:52,598
Mindig ugyanaz az eredmény.
11
00:00:52,638 --> 00:00:57,748
A terv nem biztonságos.
Milliók halálához vezethet.
12
00:00:57,788 --> 00:01:02,945
Könyörgöm, állítsa le a projektet most
azonnal, mielőtt túl késő lesz.
13
00:01:02,985 --> 00:01:05,607
Ó... istenem.
14
00:01:07,261 --> 00:01:10,536
Nyilvánvalóan ön a szakértő, Mr. Cleaver.
15
00:01:10,576 --> 00:01:13,448
Akkor leállítja?
16
00:01:13,488 --> 00:01:15,487
Úgy tűnik, nincs más választásom.
17
00:01:19,002 --> 00:01:22,041
Ó.... Bocsásson meg.
18
00:01:22,081 --> 00:01:24,798
Az önkormányzati feladatok kevés
időt hagynak az étkezésre.
19
00:01:24,838 --> 00:01:27,035
De megígéri, hogy még ma leállítja?
20
00:01:27,075 --> 00:01:28,834
Hogyne, természetesen.
21
00:01:28,874 --> 00:01:33,389
Semmi sem fontosabb az emberi életnél.
22
00:01:33,429 --> 00:01:36,705
Minek néz engem,
valamiféle megszállottnak?
23
00:01:36,745 --> 00:01:38,623
Nem, miért?
24
00:01:38,663 --> 00:01:42,463
Jól gondolom, hogy csak nekem
mutatta meg az eredményeket?
25
00:01:42,503 --> 00:01:44,340
Csak magának, senki másnak.
26
00:01:44,380 --> 00:01:46,381
Okos döntés.
27
00:01:46,421 --> 00:01:48,854
Nem mondtam, de nagy kő esett le a szívemről.
28
00:01:48,894 --> 00:01:52,088
Alig aludtam. Nem hittem a saját szememnek.
29
00:01:52,128 --> 00:01:54,365
Az arányok...
30
00:01:54,405 --> 00:01:58,085
A robbanás eltörölné a Brit Szigeteket,
mintha nem is léteztek volna.
31
00:01:58,125 --> 00:02:03,639
Ha nem ismerném, azt gondolnám, hogy valaki
szándékosan akarja tönkretenni ezt a projektet,
32
00:02:03,679 --> 00:02:09,273
mintha le akarná törölni ezt a várost a térképről.
33
00:02:09,313 --> 00:02:13,209
Hála Istennek itt van maga nekünk,
nagyrabecsült vezetőnk.
34
00:02:46,250 --> 00:02:52,449
BUMM VÁROS
35
00:03:28,987 --> 00:03:31,983
-Ki a franc maga?
-Hogy érti azt, hogy ki a franc vagyok?
36
00:03:32,023 --> 00:03:34,585
-Maga ki a franc?
-Jack Harkness kapitány vagyok.
37
00:03:34,586 --> 00:03:36,738
-Nem veszünk semmit.
-Tűnés az utamból.
38
00:03:36,778 --> 00:03:38,616
Ne mondd meg, ez biztos Mickey.
39
00:03:38,656 --> 00:03:42,292
-Itt jön a baj! Hogy vagy Ricky fiú?
-Mickey vagyok!
40
00:03:42,332 --> 00:03:46,609
-Ne hallgass rá, csak fel akar húzni.
-Fantasztikusan nézel ki.
41
00:03:46,649 --> 00:03:50,695
-Milyen édes! Én miért nem kapok soha ilyet?
-Először hívj meg egy italra.
42
00:03:50,696 --> 00:03:52,961
-Nehéz dolgom lenne veled.
-De megérné!
43
00:03:53,001 --> 00:03:54,757
Megtaláltad?
44
00:03:54,797 --> 00:03:57,235
-Tessék.
-Mostmár bárhová mehetek!
45
00:03:57,275 --> 00:04:01,110
-Nincs szükséged útlevélre.
-Nincs, amíg az Egyes Fedélzetre megyünk
46
00:04:01,111 --> 00:04:03,389
Justiciá-ba vagy az Üveg Piramishoz,
47
00:04:03,429 --> 00:04:07,824
de mi van ha Braziliában kötünk ki? Szükségem
lehet rá. Láthatod, felkészültem bármire.
48
00:04:07,864 --> 00:04:10,247
Úgy hangzik, mintha maradni akarnál.
49
00:04:15,189 --> 00:04:17,872
És mit csináltok Cardiff-ban?
És ki a franc ez a futóbolond?
50
00:04:18,529 --> 00:04:22,612
Nem is beszélve Nagy Fülü-ről... -Hé!
-Nézz a tükörbe!
51
00:04:22,652 --> 00:04:25,044
...de ez a srác, olyan...
-Jóképű?
52
00:04:25,045 --> 00:04:26,522
Inkább szakadt.
53
00:04:26,562 --> 00:04:28,120
Korai 21. századi szleng,
54
00:04:28,121 --> 00:04:30,363
a szakadt jó vagy rossz?
-Rossz.
55
00:04:30,403 --> 00:04:32,439
De a rossz jót jelent, igazam van?
56
00:04:32,479 --> 00:04:36,273
-Azt akarod mondani, hogy nem vagyok jóképű?
-Csak megálltunk, tankolnunk kell.
57
00:04:36,313 --> 00:04:39,113
Egy rés fut keresztül a város közepén.
58
00:04:39,153 --> 00:04:42,797
Olyan, mint egy szakadék a
különböző dimenziók között.
59
00:04:42,798 --> 00:04:44,362
A rés 1869-ben lett bezárva.
60
00:04:44,546 --> 00:04:50,101
Egy Gwyneth nevű lánynak köszönhetően.
Bezárta a rést és ezzel megmentette a világot.
61
00:04:50,141 --> 00:04:54,815
De a rés bezárása egy heget hagyott, ami
energiát termel, de ez ártalmatlan az emberre...
62
00:04:54,855 --> 00:04:57,775
de tökéletes a TARDIS-nak.
Pont a heg tetejére parkoltam...
63
00:04:57,775 --> 00:05:00,241
felnyitjuk a hajtóművet,
felszívjuk a sugárzást...
64
00:05:00,241 --> 00:05:04,609
mintha benzinnel töltenénk fel, és lelépünk.
-Az Időbe! És a Térbe!
65
00:05:04,649 --> 00:05:08,001
Úristem, láttátok magatokat? Mind azt
gondoljátok, hogy olyan okosak vagytok?
66
00:05:08,001 --> 00:05:09,922
-Ja. -Persze. -Igen.
67
00:05:11,118 --> 00:05:14,314
Adok neki még 24 órát, szóval van időnk,
amit elüthetünk.
68
00:05:14,354 --> 00:05:16,067
-Az az öreg hölgy bámul.
-Valószínűleg
69
00:05:16,068 --> 00:05:19,349
csodálkozik, hogy mit tud csinálni
négy ember egy kis fadobozban.
70
00:05:19,389 --> 00:05:22,261
Minek vagy te a kapitánya?
A Beszólós Csapatnak?
71
00:05:24,343 --> 00:05:27,263
Várjatok, a Tardis, nem fogják észrevenni?
72
00:05:27,303 --> 00:05:28,494
Ez egy rendőrségi segélyhívó,
73
00:05:28,495 --> 00:05:30,300
miért minek néz ki?
-Ez egy álcázó egység.
74
00:05:30,340 --> 00:05:33,867
Kaméleon áramkörnek hívják. A Tardis attól
függően álcázza magát, hogy hol ért földet.
75
00:05:33,868 --> 00:05:35,448
Az ókori Rómában például szobornak.
76
00:05:35,488 --> 00:05:38,143
Egyszer 1960-ba
jutottam, akkor rendőrségi
77
00:05:38,144 --> 00:05:41,723
segélyhívónak álcázta magát,
aztán az áramkör elromlott.
78
00:05:41,763 --> 00:05:43,842
Akkoriban voltak rendőrségi segélyhívók?
79
00:05:43,882 --> 00:05:47,895
Igen, az utcasarkokon. Mielőtt rádiókat
kaptak volna, ilyeneken hívtak segítséget.
80
00:05:47,896 --> 00:05:51,473
Ha valakit letartóztattak, bezárhatták
oda, mint egy kis börtöncellába.
81
00:05:51,513 --> 00:05:53,267
Miért nem javítottad meg az áramkört?
82
00:05:53,268 --> 00:05:54,790
-Nekem így tetszik.
-Szeretem.
83
00:05:54,830 --> 00:05:58,553
Mivel már nincsenek többé rendőrségi
segélyhívók, nem fog feltűnni?
84
00:05:58,593 --> 00:06:02,741
Ricky, hadd mondjak valamit az emberi fajról.
Leteszel egy titokzatos kék dobozt a város
85
00:06:02,742 --> 00:06:05,381
közepén. Mit csinálnak az
emberek? Elmennek mellette.
86
00:06:05,421 --> 00:06:08,377
Szóval, ne nyaggass, menjünk, nézzünk szét.
87
00:06:08,417 --> 00:06:11,529
-Mi a terv?
-Nem tudom. Cardiff, a 21. század eleje,
88
00:06:11,569 --> 00:06:16,126
és a szél... keletről fúj. Bízz bennem.
A legbiztonságosabb hely a világegyetemben.
89
00:06:16,166 --> 00:06:21,655
Ez az atomerőmű Cardiff város szívében
mindenkinek munkalehetőséget biztosít.
90
00:06:22,601 --> 00:06:29,235
Láthatják, mint polgármester, jóváhagytam
néhány nagyszabású beruházást.
91
00:06:29,275 --> 00:06:32,272
Ne fotózzon! Már megmondtam!
92
00:06:32,312 --> 00:06:36,586
Készítsen képeket a projektről,
de ne rólam, köszönöm.
93
00:06:36,626 --> 00:06:38,703
Tehát...
94
00:06:38,743 --> 00:06:41,007
A Cardiff-i Kastély le lesz rombolva, a
95
00:06:41,008 --> 00:06:44,897
helyén a Blaidd Drwg Projekt
emelkedik majd, magasan és büszkén,
96
00:06:44,937 --> 00:06:47,614
a walesi ipar nagyságának bizonyítékaként.
97
00:06:47,654 --> 00:06:50,171
És igen, néhányan talán félnek.
98
00:06:50,211 --> 00:06:52,048
Az "atomerőmű"
99
00:06:52,088 --> 00:06:56,325
és a "benépesítési központ" nem igazán a
legkedveltebb szavak.
100
00:06:56,365 --> 00:06:59,043
De garanciát vállalok,
101
00:06:59,083 --> 00:07:05,396
hogy amíg én a Földön járok, nem ér baj
egyetlen városlakót sem.
102
00:07:05,436 --> 00:07:08,191
Most emeljük poharunkat...
103
00:07:08,231 --> 00:07:10,790
A jövőre!
-A jövőre!
104
00:07:10,830 --> 00:07:13,426
És higgyék el...
105
00:07:13,466 --> 00:07:14,984
ragyogni fog.
106
00:07:19,579 --> 00:07:22,942
Bocsásson meg, a nevem Cathy Salt,
a Cardiff Gazette-t képviselem.
107
00:07:22,943 --> 00:07:26,012
Sajnálom, nem adok interjút,
nem szeretem a nyilvánosságot.
108
00:07:26,052 --> 00:07:27,569
De nem érdekli az átok?
109
00:07:27,609 --> 00:07:31,246
Mire gondol?
Cathy, ugye?
110
00:07:31,286 --> 00:07:35,645
Cathy Salt. Néhány mérnöke azt mondja,
hogy a Blaidd Drwg Projekt átkozott.
111
00:07:35,646 --> 00:07:37,079
Ez elég bután hangzik.
112
00:07:37,119 --> 00:07:39,677
Ezt gondoltam,
113
00:07:39,717 --> 00:07:43,354
de a vicces az, hogy egy kicsit
furcsa az egész.
114
00:07:43,394 --> 00:07:47,631
Hogyan? A projekttel összefüggésbe
hozható halálesetek száma -
115
00:07:47,671 --> 00:07:50,749
Először az európai biztonsági
szakértő csapat...
116
00:07:50,789 --> 00:07:55,021
Franciák voltak, és a "Vigyázat!
Robbanásveszély!" tábla walesi nyelven íródott.
117
00:07:55,061 --> 00:08:01,172
-És a Cardiff-i Városvédő Egyesület balesete.
-Az áramütés a medencében véletlen baleset volt.
118
00:08:01,212 --> 00:08:02,651
És aztán a tervező.
119
00:08:02,691 --> 00:08:06,926
Esett, alig láttam, már nem tudtam
megállítani a kocsimat.
120
00:08:06,966 --> 00:08:10,526
És legutóbb, Mr. Cleaver, a
kormányzat nukleáris tanácsadója.
121
00:08:10,527 --> 00:08:12,881
-Elcsúszott a jégen.
-De hisz lefejezték.
122
00:08:12,921 --> 00:08:20,074
Nagyon csúszós jég volt. Ezek a történetek
csak tipikus kisvárosi pletykák. Bocsásson meg.
123
00:08:20,114 --> 00:08:22,823
Mielőtt meghalt, Mr. Cleaver elküldte az
124
00:08:22,824 --> 00:08:24,990
észrevételeit online.
-Igazán?
125
00:08:25,030 --> 00:08:28,947
-Nyugtalanította a reaktor.
-Ó! Ezek a technikai dolgok.
126
00:08:28,987 --> 00:08:33,301
A nyomáskamra kialakítása a hidrogén
visszaalakító hibájához vezethet,
127
00:08:33,341 --> 00:08:35,109
amely kiváltja a biztonsági rendszer
128
00:08:35,110 --> 00:08:38,892
összeomlását, és ez robbanáshoz vezet.
-Látom, megcsinálta a házifeladatot.
129
00:08:38,932 --> 00:08:40,212
Ez a munkám.
130
00:08:40,252 --> 00:08:42,840
Azt hiszem... Cathy Salt...
131
00:08:44,409 --> 00:08:47,723
Azt hiszem maga és én válthatnánk néhány
szót négyszemközt.
132
00:08:50,563 --> 00:08:54,022
Óóó, a pocakom
rendetlenkedik. Tehetnénk egy
133
00:08:54,023 --> 00:08:56,635
kétbetűs kitérőt.
-Én itt várok.
134
00:08:56,675 --> 00:08:59,634
Jöjjön! A lányok tartsanak össze!
135
00:08:59,674 --> 00:09:04,424
Hol is tartottunk?
A maga furcsa elméleteinél.
136
00:09:08,665 --> 00:09:11,886
-Úgy hallom éppen időben érkeztünk.
-Folytassa.
137
00:09:11,887 --> 00:09:14,973
Én nem tudok sok
mindent az atomfizikáról,
138
00:09:15,013 --> 00:09:17,376
de amit ki tudtam hámozni, az az, hogy
139
00:09:17,377 --> 00:09:22,288
Cleaver szerint az egész projekt
elszállhat, rosszabb lehet, mint Csernobil.
140
00:09:22,328 --> 00:09:25,485
Valami gond van a világítással?
141
00:09:25,525 --> 00:09:30,879
Mindig villognak. Nem is tudom hány
feljegyzés küldtem már el miatta.
142
00:09:30,919 --> 00:09:32,956
Tehát... Csernobil?
143
00:09:32,996 --> 00:09:35,516
Valahogy úgy, csak ezerszer rosszabb.
144
00:09:35,556 --> 00:09:39,313
Tudom, hogy abszurdnak hangzik, hiszen ott a
sok biztonsági előírás,
145
00:09:39,353 --> 00:09:45,224
de úgy tűnik, Cleaver nukleáris holokausztról
beszél. Pedig ő mindig megfontoltan nyilatkozik.
146
00:09:45,264 --> 00:09:47,631
Mi nem vagyunk a Sunday Times, mi csak a
147
00:09:47,632 --> 00:09:51,655
Cardiff Gazette vagyunk, de
kötelességünk beszámolni a tényekről.
148
00:09:51,695 --> 00:09:54,594
És le akarja közölni
ezt az információt?
149
00:09:54,595 --> 00:09:58,369
-Jól van? Úgy hangzik
mintha... torokgyulladása lenne.
150
00:09:58,409 --> 00:10:01,687
Csak egy kicsit bizsereg.
151
00:10:01,727 --> 00:10:04,044
Mondja meg, ezt az információt
152
00:10:04,045 --> 00:10:07,057
nyilvánosságra akarja hozni?
-Muszáj.
153
00:10:08,240 --> 00:10:10,877
Akkor rajta.
154
00:10:10,917 --> 00:10:16,191
Nézze, a barátom őrültnek tart.
Jövő hónapban összeházasodunk
155
00:10:16,231 --> 00:10:20,108
és azt mondja, hogy elveszíthetem az állásom,
pedig most szükségünk lenne a pénzre.
156
00:10:20,148 --> 00:10:23,586
-A barátja?
-Jeffrey, köztisztviselő...
157
00:10:23,626 --> 00:10:27,975
-Semmi rendkívüli, de ő az enyém.
-Mikor lesz az esküvő?
158
00:10:28,015 --> 00:10:33,709
19.-én. Tényleg csak azért, hogy az anyukám
ne zaklasson, de a baba már megfogant.
159
00:10:35,291 --> 00:10:38,647
Gyereket vár?
160
00:10:40,046 --> 00:10:43,762
Három hónapos. Még nem látszik.
161
00:10:43,802 --> 00:10:46,358
Nem terveztük, baleset volt.
162
00:10:46,398 --> 00:10:48,956
Örömteli baleset, szerintem.
163
00:10:48,996 --> 00:10:52,595
-Gratulálok.
-Köszönöm. És maga? Vannak gyerekei?
164
00:10:52,635 --> 00:10:55,148
Nekem nincs.
165
00:10:55,188 --> 00:10:56,786
Van egy Mr. Blaine?
166
00:10:56,826 --> 00:10:58,665
Már nincs többé.
167
00:10:58,705 --> 00:11:01,303
Saját magam vagyok.
168
00:11:01,343 --> 00:11:05,378
Volt egy nagy családom egyszer.
Csodálatos fivérek...
169
00:11:05,418 --> 00:11:08,092
Nagyon bátrak voltak!
170
00:11:08,132 --> 00:11:09,980
De mind elment.
171
00:11:11,492 --> 00:11:14,726
Talán igaza van. El vagyok átkozva.
172
00:11:14,766 --> 00:11:17,646
Ó, nem, nem hiszem, nem igazán.
173
00:11:17,686 --> 00:11:19,246
Nagyon kedves.
174
00:11:21,120 --> 00:11:24,200
Ha nem bánja, még egy kicsit maradnék.
175
00:11:24,240 --> 00:11:27,157
Menjen csak. Talán később folytathatjuk.
176
00:11:27,197 --> 00:11:30,074
-Jól van?
-Remekül!
177
00:11:30,114 --> 00:11:35,683
Oké, az irodájában hagyom a részletes
jelentést. Köszönöm a beszélgetést.
178
00:11:36,587 --> 00:11:38,236
Köszönöm.
179
00:11:56,004 --> 00:11:58,201
Hazudsz, mint a vízfolyás.
180
00:11:58,241 --> 00:12:04,274
Esküszöm, a fehér dolgok agyarak voltak!
És felébredt és nem volt boldog.
181
00:12:04,314 --> 00:12:06,462
Hogy hogy nem tudtátok, hogy ott volt?
182
00:12:06,463 --> 00:12:10,868
Tizenöten voltunk, meztelenül, és
odamentem, hogy "Semmit nem tehetsz velem!"
183
00:12:10,908 --> 00:12:15,103
Aztán üvöltött, mi meg futottunk!
Brakovitch elesett, szóval szerintem...
184
00:12:15,143 --> 00:12:18,935
Én tudtam, hogy balra fordultunk!
185
00:12:18,975 --> 00:12:22,522
Egy szavadat sem hiszem! Ez oltári!
186
00:12:22,522 --> 00:12:23,533
Visszakaptad a ruháidat?
187
00:12:23,533 --> 00:12:28,934
Nem, csak felkaptam a srácot és irány a
hajó, padlógáz. Reszkettem, de tényleg!
188
00:12:29,530 --> 00:12:31,573
Hihetetlen volt! Megijesztett...
189
00:12:35,880 --> 00:12:38,713
Pedig szép napnak indult.
190
00:12:50,068 --> 00:12:55,499
A hírszerzés szerint a célpont a Slitheen
család utolsó élő tagja,
191
00:12:55,539 --> 00:12:56,565
amely egy bűnöző banda
192
00:12:56,566 --> 00:13:00,454
a Raxacoricofallapatorious bolygóról, emberi
lénynek álcázva, becipzározva egy bőr-ruhába.
193
00:13:00,494 --> 00:13:03,008
Oké! Támadási terv,
az 57-56-os stratégiát
194
00:13:03,009 --> 00:13:06,925
alkalmazzuk, lefedjük az összes
elérhető kijáratot a földszinten.
195
00:13:06,965 --> 00:13:09,817
Doktor, maga megy
szemtől szembe, ez lesz az
196
00:13:09,818 --> 00:13:14,000
egyes kijárat. Enyém a kettes,
Rose hármas, Mickey Smith négyes.
197
00:13:14,040 --> 00:13:16,878
Egy pillanat. Ki a főnök?
198
00:13:16,918 --> 00:13:19,474
Bocsánat. Várjuk a parancsait, uram.
199
00:13:19,514 --> 00:13:22,056
Rendben, a terv a következő.
200
00:13:24,190 --> 00:13:27,666
Ahogy elhangzott. Jó terv! Van még valami?
-Fegyverbe.
201
00:13:27,706 --> 00:13:30,184
-Kész. -Kész. -Kész.
202
00:13:30,224 --> 00:13:34,109
-Gyorstárcsázás? -Ja. -Kész. -Megvan.
-Viszlát a pokolban.
203
00:13:41,114 --> 00:13:42,670
Helló, a polgármesterrel szeretnék beszélni.
204
00:13:43,809 --> 00:13:45,446
Kapott időpontot?
205
00:13:45,486 --> 00:13:48,696
Nem, egy régi barát vagyok,
erre jártam, meglepetés lesz.
206
00:13:48,697 --> 00:13:51,519
Alig várom, hogy lássam az arcát.
-Éppen teázik.
207
00:13:51,559 --> 00:13:55,397
Szóljon neki és mondja meg, hogy a Doktor
szeretné látni.
208
00:13:55,437 --> 00:13:57,354
-Doktor ki?
-Csak a Doktor.
209
00:13:57,394 --> 00:14:00,114
Mondja ezt pontosan, hogy a Doktor.
210
00:14:00,154 --> 00:14:02,446
Várjon egy kicsit.
211
00:14:17,092 --> 00:14:20,610
Ö, a polgármester köszöni, hogy beugrott.
212
00:14:20,650 --> 00:14:25,003
Igazán szeretne beszélgetni magával, de
öö... el van foglalva a papírmunkával.
213
00:14:25,043 --> 00:14:28,281
Talán adhatok egy időpontot a jövő hétre?
214
00:14:28,321 --> 00:14:32,217
-Kimászott az ablakon, ugye?
-Igen, ki.
215
00:14:39,986 --> 00:14:41,051
A Slitheen észak felé tart.
216
00:14:41,315 --> 00:14:42,468
-Indulok.
-Vettem.
217
00:14:44,327 --> 00:14:45,647
Ó, Istenem!
218
00:14:46,187 --> 00:14:48,274
Hagyja békén a polgármestert!
219
00:15:20,627 --> 00:15:22,106
Margaret!
220
00:15:28,380 --> 00:15:29,973
Ki van a négyes kijáraton?
221
00:15:30,013 --> 00:15:32,130
-Mickey!
-Itt vagyok!
222
00:15:31,870 --> 00:15:33,460
-Az idióta Mickey.
-Legyetek belátóak,
223
00:15:33,460 --> 00:15:35,035
nem sokkal előzött meg minket, ugye?
224
00:15:38,286 --> 00:15:42,361
Teleportál, ez csalás!
Így nem kapjuk el.
225
00:15:42,401 --> 00:15:45,808
A Doktor nagyon ért a teleportokhoz.
226
00:16:01,063 --> 00:16:06,448
-Ezt csinálhatjuk egész nap.
-Ez zaklatás! Miért nem tud békén hagyni?
227
00:16:06,449 --> 00:16:07,772
Mit ártottam én magának?
228
00:16:07,815 --> 00:16:10,529
Megpróbált megölni és
elpusztítani ezt az egész bolygót.
229
00:16:10,529 --> 00:16:11,667
Ettől eltekintve?
230
00:16:13,195 --> 00:16:15,022
Maga egy Slitheen, maga a Földön van,
csapdába esett.
231
00:16:15,022 --> 00:16:17,020
A családját megölték, de maga teleportált.
232
00:16:19,091 --> 00:16:23,296
Nincs esélye a menekülésre, mit csinál? Épít
egy atomerőművet, de minek?
233
00:16:24,597 --> 00:16:29,539
-Emberbaráti gesztus. Tanultam a hibáimból.
-És csak véletlenül épp a rés tetején.
234
00:16:29,539 --> 00:16:31,014
Milyen résről beszél?
235
00:16:31,382 --> 00:16:35,965
Egy rés az időben és a térben.
Ha beomlik, az egész bolygó...
236
00:16:36,263 --> 00:16:37,574
Az erőmű úgy van tervezve, hogy
237
00:16:37,575 --> 00:16:39,899
felrobbanjon, amint eléri
a megfelelő teljesítményt.
238
00:16:39,939 --> 00:16:43,893
Senki sem vette észre? Nem nézték meg
Londonból ezt a dolgot?
239
00:16:43,933 --> 00:16:46,915
Cardiffban vagyunk,
Londont nem érdekli!
240
00:16:46,916 --> 00:16:50,287
Dél-Wales elsüllyedhet a
tengerben és észre se vennék.
241
00:16:50,327 --> 00:16:53,007
Ó. Úgy beszélek, mint egy walesi.
242
00:16:53,047 --> 00:16:55,204
Isten segíts, bennszülött lettem.
243
00:16:55,244 --> 00:16:58,640
De miért tenne ilyet? Csak megöli magát?
244
00:16:58,680 --> 00:17:01,955
-Van nevem.
-Ő egy dolog, nem lehet neve.
245
00:17:01,995 --> 00:17:04,537
Viszont okos!
246
00:17:10,069 --> 00:17:12,767
-Fantasztikus!
-Ez egy dörzsfizikus hullámforma
247
00:17:12,768 --> 00:17:16,421
makro-kinetikus extrapolátor?
-Én sem mondhattam volna jobban.
248
00:17:16,461 --> 00:17:20,391
-Húú, zseniális! Nem maga csinálta.
-Vannak hobbijaim.
249
00:17:22,694 --> 00:17:26,073
Nem, ezt biztosan nem maga építette.
Ez meghaladja a maga képességeit.
250
00:17:26,074 --> 00:17:27,168
Fogadok, hogy lopta.
251
00:17:27,208 --> 00:17:28,175
Az ölembe hullott.
252
00:17:28,176 --> 00:17:30,365
-Ez egy fegyver?
-Ez egy szállítóeszköz.
253
00:17:30,405 --> 00:17:35,562
Nézd, ha a reaktor felrobban, a rés
kinyílik, elképesztő kozmikus katasztrófa
254
00:17:35,602 --> 00:17:38,776
de ez a dolog egy
erőteret képez körülötted,
255
00:17:38,777 --> 00:17:40,816
tehát biztonságban vagy
egy energia buborékban.
256
00:17:40,816 --> 00:17:45,477
Megadod a koordinátákat, meglovagolod a
lökéshullámot, kifelé a naprendszerből.
257
00:17:45,477 --> 00:17:48,294
-Ez egy szörfdeszka.
-Egy pándimenzionális szörfdeszka.
258
00:17:48,294 --> 00:17:52,860
Elszörfözök erről az istenhátamögötti
szemétdombról, vissza a civilizációba.
259
00:17:52,860 --> 00:17:54,834
Felrobbant egy bolygót egy fuvarért?
260
00:17:54,834 --> 00:17:57,080
Mintha beletaposna egy hangyabolyba.
261
00:17:57,615 --> 00:18:02,129
-Hogy találta ki ezt a nevet?
-Mit? Blaidd Drwg? Ez walesi szó.
262
00:18:02,169 --> 00:18:06,327
-Tudom, de hogy találta ki?
-Véletlenül ezt választottam.
263
00:18:06,367 --> 00:18:10,093
Nem tudom, csak jól hangzott.
Mit számít?
264
00:18:13,597 --> 00:18:14,866
Blaidd Drwg.
265
00:18:14,867 --> 00:18:17,795
-Mit jelent?
-Gonosz Farkas.
266
00:18:17,835 --> 00:18:22,429
Ez már hallottam ezelőtt, "Gonosz Farkas".
Sokszor hallottam.
267
00:18:22,469 --> 00:18:26,544
Akárhová megyünk, ez a két szó követ minket.
268
00:18:26,584 --> 00:18:29,695
Gonosz Farkas.
-Hogy követhet minket?
269
00:18:32,897 --> 00:18:38,211
Á, ez csak véletlen. A rádióban hallotam.
Rajta, dolgunk van.
270
00:18:38,251 --> 00:18:42,488
Margaret, hazavisszük magát.
-Egy pillanat, elengedjük?
271
00:18:42,528 --> 00:18:45,806
Nem egészen, elvisszük a Raxa...
272
00:18:45,846 --> 00:18:49,958
Várj egy kicsit! Raxacori...
-Raxacoricofallapatorious.
273
00:18:49,998 --> 00:18:51,957
-Raxacorico...
-Fallapatorious.
274
00:18:51,997 --> 00:18:56,872
Raxacoricofallapatorious!
-Ez az! -Megcsináltam!
275
00:18:56,912 --> 00:18:59,454
Halálos ítéletet szabtak ki.
276
00:19:03,342 --> 00:19:09,017
A Slitheen családot a távolléte alatt perbe
fogták néhány éve és bűnösnek találták.
277
00:19:09,057 --> 00:19:11,893
Fellebezésnek nincs helye.
278
00:19:11,933 --> 00:19:16,490
A törvények szerint abban a pillanatban,
hogy visszatérek, kivégeznek.
279
00:19:16,530 --> 00:19:18,788
Mit gondol erről, Doktor?
280
00:19:20,167 --> 00:19:24,877
Vigyen haza és maga öl meg engem.
-Nem az én problémám.
281
00:19:31,755 --> 00:19:35,072
Ez a hajó hihetetlen!
282
00:19:35,112 --> 00:19:39,229
Csodálatos! Hogy lehet, hogy belül nagyobb
mint kívűl?
283
00:19:39,269 --> 00:19:42,141
Ez maradjon titok.
284
00:19:42,181 --> 00:19:44,819
Majdhogynem jobban érzem
magam, hogy legyőzött.
285
00:19:44,859 --> 00:19:48,694
Nem lett volna esélyünk,
ez az istenek technológiája.
286
00:19:48,734 --> 00:19:53,369
Nagyon rossz isten lennék.
Nem kapna szabadnapot se.
287
00:19:53,409 --> 00:19:55,209
Jack, hogy állunk, haver?
288
00:19:55,249 --> 00:19:58,444
Csúcs ez az extrapolátor.
289
00:19:58,484 --> 00:20:02,403
Honnan szerezte?
-Nem tudom. Valami zsilipkamra leértékelésen?
290
00:20:02,443 --> 00:20:04,187
Ez egy nagy átverés lehetett.
291
00:20:04,188 --> 00:20:07,556
Tele van energiával.
-De használhatjuk üzemanyagként.
292
00:20:07,596 --> 00:20:13,273
Nem kompatibilis, és még 12 órán keresztül
kikapcsolva kell lennie, reggel indulhatunk.
293
00:20:13,313 --> 00:20:16,071
Akkor itt ragadtunk egész éjszakára.
294
00:20:16,111 --> 00:20:17,704
Nem sietek.
295
00:20:17,744 --> 00:20:22,458
Van egy foglyunk.
A rendőrségi fülke betölti a funkcióját.
296
00:20:22,498 --> 00:20:25,536
Maguk nem csak rendőrök.
297
00:20:25,576 --> 00:20:31,252
Mivel maguk küldenek a halálba,
ezért maguk a hóhéraim.
298
00:20:31,292 --> 00:20:34,210
Kivétel nélkül mindegyikük.
299
00:20:34,250 --> 00:20:36,337
Meg is érdemli.
300
00:20:37,363 --> 00:20:39,841
De gyorsan rávágta.
301
00:20:39,881 --> 00:20:45,575
Nagyon szeretné már a kezeit a vérembe mártani.
Miért jobb maga nálam, pontosan?
302
00:20:47,795 --> 00:20:50,252
Hosszú éjszakánk lesz.
303
00:21:04,414 --> 00:21:07,326
Nézzük, ki tud a szemembe nézni.
304
00:21:35,019 --> 00:21:37,218
Nagyon hideg van itt.
305
00:21:37,258 --> 00:21:39,800
Jobb, mint odabenn.
306
00:21:42,655 --> 00:21:46,212
Megérdemli, ő egy Slitheen, nem érdekel.
307
00:21:46,252 --> 00:21:50,023
Csak... olyan különös abban a dobozban.
308
00:21:50,925 --> 00:21:54,122
Nem igazán kellett az útlevelem.
309
00:22:01,634 --> 00:22:06,752
Gondolkodtam, tudod, megihatnánk... egy italt,
310
00:22:06,792 --> 00:22:11,420
ehetnénk egy pizzát vagy valamit, csak te és én.
-Jó lenne.
311
00:22:11,460 --> 00:22:16,585
És ha a Tardis reggelig úgyis itt marad, talán...
312
00:22:18,534 --> 00:22:21,214
elmehetnénk egy hotelbe, eltölthetnénk egy éjszakát.
313
00:22:21,254 --> 00:22:25,528
Persze, csak ha akarod, van pénzem.
-Oké. Igen.
314
00:22:25,568 --> 00:22:28,884
-Renden?
-Igen.
315
00:22:30,245 --> 00:22:34,599
Király, ööö... van egy-két bár a
környéken, mehetnénk oda.
316
00:22:34,639 --> 00:22:37,196
Szólnod kell neki?
317
00:22:37,236 --> 00:22:39,494
Semmi köze hozzá.
318
00:22:43,350 --> 00:22:44,870
Akkor?
319
00:22:44,910 --> 00:22:47,816
Semmi, csak...
320
00:22:51,738 --> 00:22:54,400
Úgy vélem, ez nem mindig ilyen.
321
00:22:55,858 --> 00:22:57,371
Várnom kell.
322
00:23:03,008 --> 00:23:05,964
Fogadok, hogy maga az
első, aki lelép, Doktor.
323
00:23:06,004 --> 00:23:08,963
Nem törődik a következményekkel,
csak kiszáll.
324
00:23:09,003 --> 00:23:13,477
Lemészárolta a családomat,
aztán irány a csillagok, igazam van?
325
00:23:13,517 --> 00:23:15,914
De ezúttal nem.
326
00:23:15,954 --> 00:23:18,587
Végül utolérik a következmények.
327
00:23:20,712 --> 00:23:23,704
Milyen érzés?
-Nem mészároltam le őket.
328
00:23:23,744 --> 00:23:26,582
-Ne válaszolj, pont ezt akarja.
-Nem válaszolok.
329
00:23:26,622 --> 00:23:29,374
És maga? Volt egy vészteleportja.
330
00:23:29,375 --> 00:23:33,377
Nem vitte magával őket.
-Mert egyszemélyes.
331
00:23:33,417 --> 00:23:35,494
Koordináták nélkül kellett repülnöm.
332
00:23:35,534 --> 00:23:40,048
A Kutyák Szigetén kötöttem ki.
333
00:23:40,088 --> 00:23:42,007
Nem volt vicces.
334
00:23:42,047 --> 00:23:43,520
Sajnálom.
335
00:23:46,282 --> 00:23:48,250
Egy kicsit vicces volt.
336
00:23:52,156 --> 00:23:54,596
Lehet egy utolsó kérésem?
337
00:23:54,636 --> 00:23:56,769
Attól függ mi az.
338
00:23:57,793 --> 00:24:01,863
Megkedveltem a kis emberi életemet,
az összes szertartását.
339
00:24:01,903 --> 00:24:05,781
A fogmosás, és az a bonyolult mód,
ahogy megfőzik a dolgokat.
340
00:24:05,821 --> 00:24:11,356
Van egy kis étterem,
az öböl mellett, az a kedvencem.
341
00:24:16,573 --> 00:24:19,166
Ezt akarja, egy utolsó vacsorát?
342
00:24:19,206 --> 00:24:22,362
Van rá lehetőség?
-Megpróbál megszökni.
343
00:24:22,402 --> 00:24:26,753
Sosem tudtam a Doktor elől megszökni,
hol itt a veszély?
344
00:24:30,315 --> 00:24:33,672
Kiváncsi vagyok meg tudja-e tenni.
345
00:24:33,712 --> 00:24:38,712
Leülni egy lénnyel,
akit meg akar ölni, és vacsorázni.
346
00:24:40,620 --> 00:24:43,060
Mennyire erős a gyomra?
347
00:24:43,100 --> 00:24:45,688
-Elég erős.
-Meglátjuk.
348
00:24:46,779 --> 00:24:49,566
Láttam harcolni az ellenségeivel.
349
00:24:50,533 --> 00:24:52,501
Most vacsorázzon velük.
350
00:24:54,008 --> 00:24:56,511
-Nem fogom meggondolni magam.
-Bizonyítsa be.
351
00:24:59,803 --> 00:25:02,322
Emberek vannak odakinn.
352
00:25:02,362 --> 00:25:06,406
Ha eltűnik csak egy másodpercre is,
veszélybe kerülnek.
353
00:25:06,407 --> 00:25:08,356
Kivéve... itt vannak ezek.
354
00:25:08,396 --> 00:25:15,027
Mindkettőtök visel egyet-egyet.
Ha tíz méternél messzebb megy, zzzt!
355
00:25:15,067 --> 00:25:19,301
10.000 volt rázza meg.
356
00:25:19,341 --> 00:25:23,032
Margaret, meghívhatom vacsorázni?
Én fizetek.
357
00:25:24,575 --> 00:25:26,588
Vacsora bilincsben.
358
00:25:28,490 --> 00:25:30,742
Részemről rendben.
359
00:26:06,331 --> 00:26:10,206
Itt vagyunk egy randin és maga még meg sem
kérdezte az igazi nevemet.
360
00:26:10,246 --> 00:26:12,644
Ez nem randi.
361
00:26:12,684 --> 00:26:15,765
Mi a neve?
-Blon.
362
00:26:15,805 --> 00:26:19,398
Blon Fel Fotch
Passameer-Day Slitheen.
363
00:26:19,438 --> 00:26:23,076
Ez fog állni a halálos ítéleten.
364
00:26:23,116 --> 00:26:25,112
Örülök, hogy megismerhettem, Blon.
365
00:26:25,152 --> 00:26:27,346
Biztos vagyok benne.
366
00:26:27,386 --> 00:26:33,021
Nézze, ott laktam, mint Margaret, egy szép
lakásban odafent. A legfelső szinten.
367
00:26:33,061 --> 00:26:35,661
Ahol ég a villany, amellett.
368
00:26:35,701 --> 00:26:39,895
Két hálószoba, kilátás az öbölre, nagyon
elégedett voltam.
369
00:26:39,935 --> 00:26:41,783
Nem hiszem, hogy látom mégegyszer.
370
00:26:45,984 --> 00:26:46,889
Szerintem se.
371
00:26:48,526 --> 00:26:50,166
Köszönöm.
372
00:26:50,206 --> 00:26:52,009
Szívesen!
373
00:26:53,562 --> 00:26:57,477
Mondja meg, Doktor, mit tud a fajtánkról?
374
00:26:57,517 --> 00:26:59,237
Csak amit láttam.
375
00:26:59,277 --> 00:27:05,388
Tudja, például, hogy extrém helyzetekben,
amikor egy nőnemű
376
00:27:05,428 --> 00:27:08,508
Raxacoricofallapatori
élete veszélybe kerül,
377
00:27:08,509 --> 00:27:11,862
mérgezett nyilat tud
csinálni a saját ujjaiból?
378
00:27:11,902 --> 00:27:14,399
-Igen, tudom.
-Csak ellenőriztem.
379
00:27:15,579 --> 00:27:17,976
És még egy dolog,
380
00:27:18,016 --> 00:27:21,093
magunk között...
381
00:27:24,770 --> 00:27:31,357
végső megoldásként, a méreg
belélegezhető a tüdőn keresztül is.
382
00:27:33,239 --> 00:27:39,098
Így jobb. Mit gondol? Mmm, a steak
jónak ígérkezik. Steak és sültkrumpli!
383
00:27:43,305 --> 00:27:47,024
A Doktor elvitt erre a bolygóra nemrégiben.
384
00:27:47,064 --> 00:27:51,098
Sokkal hidegebb volt, mint itt.
Síró Nő-nek nevezték.
385
00:27:51,138 --> 00:27:57,772
A bolygót azért hívták Síró Nő-nek, mert ha
felülről nézted, volt az az óriási kontinens
386
00:27:57,812 --> 00:28:02,168
ami úgy nézett ki,
mint egy nő, aki siránkozik.
387
00:28:02,208 --> 00:28:05,644
Ó, Istenem, és lementünk
a tengerparta, érted?
388
00:28:05,684 --> 00:28:10,440
Nem voltak emberek, nem voltak épületek,
csak a tengerpart ezer mérföld hosszan.
389
00:28:10,480 --> 00:28:15,717
Valami történt, valami a nappal, nem tudom,
de a tenger egyszercsak befagyott.
390
00:28:15,757 --> 00:28:19,068
Egy tizedmásodperc alatt,
a vihar közepén, érted?
391
00:28:19,108 --> 00:28:22,625
A hullámok és a tajték, megfagyott,
az egész horizonton.
392
00:28:22,665 --> 00:28:27,662
Éjfélkor lementünk ezekhez a 100 láb magas
jég-hullámokhoz.
393
00:28:27,702 --> 00:28:31,473
Trisha Delaney-vel járok.
394
00:28:32,935 --> 00:28:35,372
Ó, értem.
395
00:28:35,412 --> 00:28:37,730
Ez szép.
396
00:28:37,770 --> 00:28:41,927
Trisha a boltból?
-Igen, Rob Delaney huga.
397
00:28:41,967 --> 00:28:44,483
Szép lány.
398
00:28:44,523 --> 00:28:46,531
Egy kicsit nagydarab.
-Lefogyott.
399
00:28:49,079 --> 00:28:51,515
Elmentél.
400
00:28:51,555 --> 00:28:54,063
Jó neked, kedves lány.
401
00:28:56,070 --> 00:29:00,086
-Beszélj még erról a bolygóról.
-Így volt, tényleg.
402
00:29:04,938 --> 00:29:07,896
A nyilvános kivégzés lassú halál.
403
00:29:09,375 --> 00:29:15,393
Készítenek egy gyenge ecetsavat,
beleengednek az üstbe és megfőznek.
404
00:29:16,209 --> 00:29:20,206
A savasság úgy van beállítva,
hogy lemarja a bőrt.
405
00:29:20,246 --> 00:29:23,122
A belső szervek kiesnek a folyadékba,
406
00:29:23,162 --> 00:29:25,320
és leves lesz belőlem.
407
00:29:25,360 --> 00:29:27,437
És még mindig élek.
408
00:29:27,477 --> 00:29:28,483
Még sikoltok.
409
00:29:28,484 --> 00:29:32,431
-Nem én csinálom a törvényeket.
-De odavisz engem.
410
00:29:33,313 --> 00:29:34,792
Végignézi?
411
00:29:36,465 --> 00:29:38,104
Mi mást tehetnék?
412
00:29:38,144 --> 00:29:44,060
A Slitheen család hatalmas, sokan vagyunk,
szétszóródva. Vigyen hozzájuk.
413
00:29:44,100 --> 00:29:45,860
Vigyen valami biztonságos helyre.
414
00:29:45,900 --> 00:29:48,576
-De akkor újrakezdi.
-Megígérem, hogy nem.
415
00:29:48,616 --> 00:29:54,128
Túl sokáig volt a bőr-ruhában, elfelejtette?
Volt egy igazi Margaret Blaine.
416
00:29:54,168 --> 00:29:56,611
Megölte őt, megnyúzta és használta a bőrét.
417
00:29:56,612 --> 00:30:00,082
Egy halott nő
szájával könyörög kegyelemért.
418
00:30:00,122 --> 00:30:05,196
Talán már hozzászoktam.
Egy emberi élet, egy közönséges élet.
419
00:30:05,236 --> 00:30:07,699
Ez minden, amit kérek.
420
00:30:09,269 --> 00:30:11,487
Adjon egy esélyt, Doktor.
421
00:30:13,106 --> 00:30:16,223
Meg tudok változni.
-Nem hiszek magának.
422
00:30:18,101 --> 00:30:21,423
-Mit akarsz most csinálni?
-Nem tudom.
423
00:30:22,420 --> 00:30:25,015
Kereshetünk egy szállodát.
424
00:30:25,055 --> 00:30:27,412
Trisha Delaney mit szólna ehhez?
425
00:30:27,452 --> 00:30:31,746
Képzelheted. Van ott lent egy
bár, spanyol vagy valami...
426
00:30:31,747 --> 00:30:34,486
Nem is szereted Trisha Delaney-t!
427
00:30:34,526 --> 00:30:36,403
Mi a francot tudsz te?
428
00:30:36,443 --> 00:30:41,878
Ismerlek! És ismerem őt is, és tudom, hogy
ez sose fog működni, kit akarsz átverni?
429
00:30:41,918 --> 00:30:43,561
Legalább tudom, hogy hol van!
430
00:30:45,554 --> 00:30:47,830
Hát erről van szó.
431
00:30:47,870 --> 00:30:52,415
Ez nem Trisháról szól, hanem rólam.
-Itt hagytál!
432
00:30:54,262 --> 00:30:59,017
Jól megvoltunk, boldogok voltunk, aztán
adtál egy csókot és elrohantál vele
433
00:30:59,057 --> 00:31:02,853
és azt akarod, hogy ne érezzek semmit, Rose!
Semmit nem jelentettem neked!
434
00:31:02,893 --> 00:31:09,607
És még nem is járhatok egy hülye csajjal a
boltból, mert felemeled a telefont és rohanok.
435
00:31:09,647 --> 00:31:12,883
Úgy értem, ez vagyok én, Rose - tartalékos?
436
00:31:12,923 --> 00:31:16,536
És csak üljek itt a
hátralévő életemben rád várva?
437
00:31:16,537 --> 00:31:18,662
Mert megteszem!
-Sajnálom.
438
00:31:26,589 --> 00:31:30,583
Esküszöm, hogy megváltoztam a legutolsó
találkozásunk óta, Doktor.
439
00:31:30,623 --> 00:31:33,663
Volt egy lány, épp ma,
440
00:31:33,703 --> 00:31:36,420
egy fiatalka.
441
00:31:36,460 --> 00:31:39,812
És veszélyes volt, túl közel került.
442
00:31:39,852 --> 00:31:42,905
Éreztem a vérszomjat erősödni, ahogy a
443
00:31:42,906 --> 00:31:47,807
család tanította. Gondolkodás
nélkül megöltem volna. De...
444
00:31:47,847 --> 00:31:49,980
megálltam.
445
00:31:51,881 --> 00:31:58,915
A lány él valahol, most is, sétál a városban,
mert meg tudok változni, megváltoztam.
446
00:31:58,955 --> 00:32:02,110
Tudom, hogy nem tudom bebizonyítani.
-Elhiszem.
447
00:32:02,150 --> 00:32:04,866
Akkor tudja, hogy hajlamos vagyok a jóra.
448
00:32:04,906 --> 00:32:06,545
Ez nem jelent semmit.
449
00:32:06,585 --> 00:32:08,864
Meghagytam az életét.
450
00:32:08,904 --> 00:32:11,701
Elengedett egyet, de semmi különös.
451
00:32:11,741 --> 00:32:15,976
Mióta világ a világ, egy-egy kis áldozat
megmenekült, mert mosolygott,
452
00:32:16,016 --> 00:32:18,853
mert szeplői voltak, mert könyörgött.
453
00:32:18,893 --> 00:32:25,286
Csak önmagával törődik, milliókat mészárol le
454
00:32:25,326 --> 00:32:32,400
de egyszer, szeszélyből, ha jó irányba fúj a
szél, kedves is lehet.
455
00:32:32,440 --> 00:32:35,077
Csak egy gyilkos tudhatja ezt.
456
00:32:35,117 --> 00:32:41,429
Ugye? Amit láttam a vicces kis, gondtalan
életéből, csak pusztulást hagyott maga után.
457
00:32:41,469 --> 00:32:44,944
Mindig mozgásban van,
mert nem mer visszamenni.
458
00:32:44,984 --> 00:32:48,801
Nagyon sok ember életével játszik,
istennek hiszi magát.
459
00:32:50,380 --> 00:32:52,855
És igaza van, Doktor,
460
00:32:52,895 --> 00:32:54,855
teljesen igaza van.
461
00:32:54,895 --> 00:32:58,951
Néha... elenged valakit.
462
00:33:00,968 --> 00:33:02,492
Engedjen el.
463
00:33:08,563 --> 00:33:12,597
Nem kérem, hogy hagyd el, mert tudom, hogy
ez nem tisztességes.
464
00:33:12,637 --> 00:33:14,916
De szükségem van valamire, valamiféle
465
00:33:14,917 --> 00:33:18,428
ígéretre, hogy amikor
visszajössz, értem jössz vissza.
466
00:33:18,468 --> 00:33:21,508
-Ez villámlás?
-Számít ez?
467
00:33:21,548 --> 00:33:24,024
Ez nem villámlás.
468
00:33:24,064 --> 00:33:26,282
A Slitheen családban
nincs választásunk.
469
00:33:26,283 --> 00:33:29,257
13 éves koromban el kellett
követnem az első gyilkosságomat.
470
00:33:29,297 --> 00:33:33,053
Ha megtagadom, az apám
megetet a mérges lárvákkal!
471
00:33:33,093 --> 00:33:36,173
Ha gyilkos vagyok, csak azért, mert
gyilkolásra születtem, ehhez értek!
472
00:33:36,213 --> 00:33:40,165
Doktor? Figyel rám?
473
00:33:40,205 --> 00:33:41,404
Hallotta ezt?
474
00:33:41,405 --> 00:33:45,000
-Az életemért könyörgök!
-Csend legyen!
475
00:33:54,512 --> 00:33:58,384
Rajta, fuss! Ő az megint, ugye? A Doktor!
476
00:33:58,424 --> 00:34:01,751
Mindig a Doktor!
Mindig csak a Doktor lesz, sosem én!
477
00:34:03,340 --> 00:34:04,898
A bilincseim!
478
00:34:09,017 --> 00:34:13,330
-Ne higgye, hogy megszökhet.
-Magához vagyok kötve.
479
00:34:13,370 --> 00:34:15,548
Néhány randi idáig fajulhat.
480
00:34:28,316 --> 00:34:30,898
Ez a rés. Kinyílik a rés.
481
00:34:52,373 --> 00:34:54,494
-Mi a fenét csinálsz?
-Ez elszállt!
482
00:34:54,529 --> 00:34:59,861
Ez a rés! Idő és tér darabokra hullik,
az egész város eltűnik!
483
00:35:33,325 --> 00:35:38,601
Ez az extrapolátor! Lekapcsoltam, de még
mindig szívja le a hajtóművet.
484
00:35:38,641 --> 00:35:39,943
A Tardist használja!
485
00:35:39,944 --> 00:35:42,393
Felejtsd el Cardiff-ot,
ez széthasítja a bolygót.
486
00:35:42,492 --> 00:35:46,057
-Mi ez? Mi történik?
-Ó, szegényke!
487
00:35:49,307 --> 00:35:53,182
Egy rossz mozdulat és a lánynak annyi.
-Tudhattam volna.
488
00:35:53,641 --> 00:35:59,546
Egész este nyivákoltam magának, szegény
gyermek, most pofa be. Maga!
489
00:35:59,546 --> 00:36:03,044
Repülős! Tegye az extrapolátort a lábamhoz!
490
00:36:16,865 --> 00:36:17,836
Köszönöm.
491
00:36:19,692 --> 00:36:24,488
Épp ahogy terveztem.
-Azt hittem, hogy felrobbantja az atomerőművet.
492
00:36:24,528 --> 00:36:27,926
De ha nem sikerül, ha letartóztattak volna,
493
00:36:27,966 --> 00:36:34,840
akkor aki le tud nyomozni,
annak megvan a megfelelő technológiája,
494
00:36:34,880 --> 00:36:38,197
amit az extrapolátor meg tud szerezni.
495
00:36:38,237 --> 00:36:42,310
Kiváltképp egy ilyen kolibriagytól,
mint maga Doktor.
496
00:36:42,350 --> 00:36:46,988
Tehát az extrapolátor a
B tervre lett programozva,
497
00:36:47,028 --> 00:36:52,659
hogy azonosítsa a legközelebbi idegen
erőforrást és nyissa meg a rést.
498
00:36:52,699 --> 00:36:56,216
És micsoda erőforrást talált...
499
00:36:56,256 --> 00:36:58,693
Időben vagyok...
500
00:36:58,733 --> 00:37:01,770
hála maguknak.
501
00:37:01,810 --> 00:37:06,275
-A rés szétnyílik, megsemmisíti a bolygót.
-Magukkal együtt!
502
00:37:08,761 --> 00:37:15,633
Mialatt én meglovagolom a pokol hullámait
egészen a szabadságig!
503
00:37:15,673 --> 00:37:18,500
Vissza, srácok!
504
00:37:19,433 --> 00:37:21,890
Szörfre fel!
505
00:37:34,056 --> 00:37:36,829
Természetesen, a rés kinyitása azt is
jelenti, hogy széttörik a hajó is.
506
00:37:37,091 --> 00:37:38,966
Pereljetek be!
507
00:37:39,006 --> 00:37:41,126
Ez nem csak egy régi energiaforrás.
508
00:37:41,166 --> 00:37:45,841
Ez a Tardis, az én Tardis-om.
A legjobb hajó a világegyetemben.
509
00:37:45,881 --> 00:37:48,239
Csak por marad belőle.
510
00:37:48,279 --> 00:37:51,877
-Mi az a fény?
-A Tardis szíve.
511
00:37:51,917 --> 00:37:55,563
Ez a hajó él.
Maga felnyitotta a lelkét.
512
00:37:59,748 --> 00:38:01,431
Ez...
513
00:38:03,023 --> 00:38:05,382
olyan fényes...
514
00:38:05,422 --> 00:38:07,501
Nézzen bele, Margaret.
515
00:38:07,541 --> 00:38:10,054
Gyönyörű...
516
00:38:10,094 --> 00:38:12,733
Nézzen bele... Blon Fel Fotch.
517
00:38:12,773 --> 00:38:15,145
Nézzen a fénybe.
518
00:38:43,940 --> 00:38:46,568
Köszönöm.
519
00:38:56,248 --> 00:38:59,285
Ne nézzétek! Maradjatok itt,
csukjátok be a szemeteket!
520
00:39:01,083 --> 00:39:06,783
Jack, állíts le mindent! Rose, azon a
panelon az összes kapcsolót fordítsd jobbra!
521
00:39:22,540 --> 00:39:26,973
-Szép volt. Köszönöm mindenkinek.
-Mi történt Margarettel?
522
00:39:27,013 --> 00:39:32,090
-Megégett, beteljesült a halálos ítélet.
-Nem hiszem, hogy meghalt.
523
00:39:32,130 --> 00:39:33,207
Akkor hová ment?
524
00:39:33,208 --> 00:39:37,961
Belenézett a Tardis szívébe. Még én
sem tudom, hogy mennyire erős lehet.
525
00:39:38,001 --> 00:39:43,995
A hajó telepatikus, benne van a fejedben,
fordítja az idegen nyelveket.
526
00:39:44,035 --> 00:39:48,216
Talán a nyers energia megérti a gondolatokat.
527
00:39:51,590 --> 00:39:53,826
Itt is van!
528
00:39:53,866 --> 00:39:54,907
Ő egy tojás?
529
00:39:54,908 --> 00:39:58,463
Visszament a gyerekkorba.
Ő egy tojás!
530
00:39:58,503 --> 00:40:04,534
Újrakezdheti. Ha hazavisszük és átadjuk egy
másik családnak, aki megfelelően neveli,
531
00:40:04,574 --> 00:40:06,928
jobb lehet neki.
-Vagy rosszabb.
532
00:40:06,929 --> 00:40:10,649
-Ez az ő választása.
-Ő egy tojás. -Ő egy tojás.
533
00:40:10,689 --> 00:40:13,186
Ó, Istenem, Mickey!
534
00:41:03,352 --> 00:41:06,080
A rés kinyitása feltöltött energiával,
535
00:41:06,081 --> 00:41:09,166
mehetünk. Ha így megfelel.
-Igen, persze.
536
00:41:10,104 --> 00:41:13,778
-Hogy van Mickey?
-Jól van. Elment.
537
00:41:13,818 --> 00:41:20,291
-Meg akarod keresni? Megvárunk.
-Nem kell. Jobbat érdemel.
538
00:41:20,331 --> 00:41:23,688
Akkor induljunk. Mindig előre.
539
00:41:23,728 --> 00:41:26,486
Következő megálló,
Raxacoricofallapatorious.
540
00:41:26,526 --> 00:41:28,486
Nem sűrűn mondok ilyeneket.
541
00:41:28,526 --> 00:41:33,761
Bedobjuk a keltetőbe. Margaret a Slitheen
újraélheti az életét. Második esély.
542
00:41:33,801 --> 00:41:36,423
Szép dolog.
543
00:41:53,055 --> 00:41:57,490
Kiválasztottak, te vagy a házigazda,
otthon vagy!
544
00:41:57,530 --> 00:42:00,970
Üdvözöljük a Leggyengébb
Láncszem műsorban.
545
00:42:01,010 --> 00:42:04,906
-Adunk magának egy vadonatúj külsőt.
-Mi a baj azzal, amit viselek?
546
00:42:06,404 --> 00:42:08,417
-Mi volt ez?
-Kilakoltatták.
547
00:42:10,762 --> 00:42:15,113
-Ez nem csak egy játék.
-Rose, a te életed semmi.
548
00:42:15,153 --> 00:42:18,432
-Valami másról van szó.
-Vannak versenyzők a játékon kívűl is.
549
00:42:18,472 --> 00:42:21,270
-Félnek a Doktortól.
-Mondd meg, kik ők?
550
00:42:21,310 --> 00:42:24,586
Ez lehetetlen. Ismerem azokat a hajókat, már
régen megsemmisültek.
551
00:42:24,626 --> 00:42:29,660
-Nyilvánvalóan túlélték.
-Riadó, riadó! Felfedeztek!
552
00:42:31,368 --> 00:42:34,132
Fordította: narrow
553
00:42:46,620 --> 00:42:48,812
Subtitles by BBC Broadcast - 2005
DVB-SRT Conversion by reirei.
ö1t v ŞÎ ŞÎ Đ~Y
Łĺ40V Season 1\Doctor Who Season 1 (pdtv)\doctor_who_2005.1x12.bad_wolf.ws_pdtv_xvid-fov.srt1
00:00:00,642 --> 00:00:05,923
A Negyedik Nagyszerű és Bőséges
Emberi Birodalom. Minden egyes hírt innen sugároznak.
2
00:00:06,104 --> 00:00:07,371
Ezt hívom én hatalomnak.
3
00:00:07,542 --> 00:00:11,292
600 csatorna, mindegyik a Szatelit
Ötről, mindenfelé sugározva.
4
00:00:11,292 --> 00:00:12,329
Ez a technológia rossz.
5
00:00:14,536 --> 00:00:16,293
-Baj van?
-Ó, igen.
6
00:00:16,333 --> 00:00:19,970
Ez nem a Negyedik Nagyszerű és
Bőséges Emberi Birodalom.
7
00:00:20,010 --> 00:00:23,282
Ez egy hely, ahol emberek élhetnek,
az én kliensem szíves engedélyével.
8
00:00:23,322 --> 00:00:25,126
Ki irányítja az Ötös Műholdat?
9
00:00:25,166 --> 00:00:29,157
A Szent Hadrojassic Maxarodenfoe
Mindenható Jagrafess-e.
10
00:00:29,197 --> 00:00:31,916
Úgy érti, ez a dolog a főnök
az Ötös Műholdon?
11
00:00:31,956 --> 00:00:34,578
Ha egyszer az 500. szintre
kerülsz, sosem térsz vissza.
12
00:00:43,662 --> 00:00:45,774
Magának kell megmagyaráznia
mindent, senki sem fog hinni nekem.
13
00:00:45,774 --> 00:00:47,719
Mostantól el kell kezdeniük
hinni sokmindenben.
14
00:00:47,719 --> 00:00:50,023
Az emberi fejlődés visszagyorsulhat
a normális szintre.
15
00:00:52,884 --> 00:00:56,637
100 ÉVVEL KÉSŐBB
16
00:01:00,443 --> 00:01:02,411
Mi az? Mi történik?
17
00:01:05,803 --> 00:01:08,135
Ó, Istenem!
18
00:01:09,200 --> 00:01:12,909
Ez hihetetlen, miért tettek be oda téged?
19
00:01:12,949 --> 00:01:14,948
Nem is mondták, hogy jönni fogsz!
20
00:01:14,988 --> 00:01:16,468
Mi történt? Én...
21
00:01:16,508 --> 00:01:18,385
Óvatosan...
22
00:01:18,425 --> 00:01:20,223
Vigyázz magadra!
23
00:01:20,263 --> 00:01:24,459
Ez a transmat hatása, megkavarja a fejed.
Én napokig rosszul voltam tőle.
24
00:01:24,499 --> 00:01:26,177
Jól vagy?
25
00:01:26,217 --> 00:01:30,133
Jó... mi a neved, édes?
26
00:01:30,173 --> 00:01:32,571
A Doktor, azt hiszem, én...
27
00:01:32,611 --> 00:01:34,331
Nem tudom mi történt!
28
00:01:34,371 --> 00:01:36,527
Kiválasztottak.
29
00:01:36,567 --> 00:01:38,525
Mire?
30
00:01:38,565 --> 00:01:42,081
A lakótársunk lettél! Bekerültél a házba!
Hát nem csodálatos?
31
00:01:42,121 --> 00:01:45,279
Ez nem igazság, öt percen
belül kezdődik a kiszavazás!
32
00:01:45,319 --> 00:01:48,470
Kilenc hete itt vagyok,
betartottam a szabályokat,
33
00:01:48,510 --> 00:01:51,390
nem volt egy kis figyelmeztetésem
sem, és akkor ez beesik ide!
34
00:01:51,430 --> 00:01:54,504
Ha folyamatosan megváltoztatják
a szabályokat, tiltakozni fogok.
35
00:01:54,544 --> 00:01:55,983
Összefirkálom a falakat.
36
00:01:58,943 --> 00:02:02,015
Kérem a Doktort, hogy jöjjön a Titokszobába!
37
00:02:14,090 --> 00:02:17,607
Élő adásban vagy a 44000-es csatornán.
38
00:02:17,647 --> 00:02:19,253
Kérlek, hogy ne izzadj.
39
00:02:19,254 --> 00:02:20,929
Tuti, hogy vicceltek!
40
00:02:49,535 --> 00:02:54,495
GONOSZ FARKAS
41
00:03:05,747 --> 00:03:08,550
-Mi történt?
-Minden rendben.
42
00:03:08,590 --> 00:03:10,386
Ez a transmat hatása.
43
00:03:10,426 --> 00:03:13,144
Megkavarja a fejedet, esetleg
lehet egy kis amnéziád.
44
00:03:13,184 --> 00:03:15,060
Mi a neved?
45
00:03:15,100 --> 00:03:18,255
Rose. De... hol a Doktor?
46
00:03:18,295 --> 00:03:21,375
Csak emlékeztetőül:
azt csináld, amit az android mond.
47
00:03:21,415 --> 00:03:23,530
Ne bosszantsd fel.
48
00:03:23,570 --> 00:03:25,812
Az android szava törvény.
49
00:03:25,852 --> 00:03:28,289
Hogy érted azt, hogy android?
Mint egy robot?
50
00:03:28,329 --> 00:03:31,125
Mindenki a helyére, köszönöm!
51
00:03:31,165 --> 00:03:34,562
Gyere, siess!
52
00:03:34,602 --> 00:03:36,655
Ó, vigyázz!
53
00:03:38,714 --> 00:03:40,314
Együtt utaztam
54
00:03:40,354 --> 00:03:43,191
a Doktorral és egy Jack kapitány
nevü emberrel?
55
00:03:43,231 --> 00:03:45,508
A Doktor nem hagyna itt engem csak úgy.
56
00:03:45,548 --> 00:03:47,303
Elég a szövegelésből!
57
00:03:47,343 --> 00:03:50,266
Helyeket elfoglalni!
Utolsó hívás. Sok szerencsét.
58
00:03:50,306 --> 00:03:54,658
De nekem nem kellene itt lennem.
-Pedig a te neved van odaírva.
59
00:03:54,698 --> 00:03:56,592
Gyere.
60
00:04:09,484 --> 00:04:11,160
Egy pillanat...
61
00:04:11,200 --> 00:04:13,333
Biztos megőrültem.
62
00:04:15,235 --> 00:04:20,033
Ez nem lehet, ez úgy néz ki mint...
-Android aktiválva!
63
00:04:20,073 --> 00:04:23,424
Ó, Istenem, az android...
64
00:04:23,464 --> 00:04:27,223
Az Anne... droid.
65
00:04:27,263 --> 00:04:30,058
Üdvözlöm Önöket...
a Leggyengébb Láncszem mai adásában!
66
00:04:32,821 --> 00:04:35,898
Újra itt vagyunk. Megkaptuk
az újabb kivágandó feladatot.
67
00:04:35,938 --> 00:04:39,451
Nem is tudom, valahogy olyan jóképű.
Szép kis előreugró állkapcsa van.
68
00:04:39,491 --> 00:04:42,047
Az előreugró állkapocs divatjamúlt.
69
00:04:42,087 --> 00:04:45,326
Bocsi... Örülök, hogy megismerhetem Önöket,
hölgyeim, de egészen pontosan hol vagyok?
70
00:04:45,366 --> 00:04:47,960
Készítünk magának egy vadonatúj fazont.
71
00:04:48,000 --> 00:04:49,759
Várjanak, a Doktorral voltam...
72
00:04:49,799 --> 00:04:52,677
Miért, valami baj van azzal,
amit most viselek?
73
00:04:52,717 --> 00:04:56,391
Annyira huszadik századi,
honnan szerzett ilyen anyagot?
74
00:04:56,431 --> 00:05:00,188
Egy kis boltban Cardiffban,
úgy hívják, hogy...Top Shop.
75
00:05:00,228 --> 00:05:03,065
Klasszikus tervezés.
76
00:05:03,105 --> 00:05:05,460
Találnunk kell magának néhány új színt,
77
00:05:05,500 --> 00:05:09,538
talán megszabadulhatna ettől az
oklahomai parasztfiú öltözéktől.
78
00:05:09,578 --> 00:05:13,140
Csak álljon egyenesen és hagyja,
hogy az átalakító átvarázsolja.
79
00:05:13,180 --> 00:05:14,664
Mi az az átalakító?
80
00:05:21,967 --> 00:05:25,685
Oké, átalakító. Pontosan azt csinálja,
ami rá van írva.
81
00:05:25,725 --> 00:05:28,078
Meztelen vagyok a nézők
millióinak szeme láttára?
82
00:05:28,118 --> 00:05:29,673
Ahogy mondja!
83
00:05:29,713 --> 00:05:34,144
Hölgyeim... a nézettségi
adataik az egekbe szöknek.
84
00:05:35,392 --> 00:05:36,493
Nem tudom kinyitni.
85
00:05:36,494 --> 00:05:40,786
Biztonsági zárat használnak, amióta a
Big Brother 504-ből mindenki kisétált.
86
00:05:40,826 --> 00:05:43,783
Emlékezhetnél rá.
-És mi van ezzel?
87
00:05:43,823 --> 00:05:48,117
-Az exoüveg, atombomba kéne, hogy azon átjuss.
-Na ne mondd.
88
00:05:49,338 --> 00:05:54,369
Tudom, hogy nem beszélhetsz a kinti
világról, de biztos nézted az adásokat.
89
00:05:54,409 --> 00:05:57,689
Szeretnek engem az emberek?
Lynda, Lynda Y-nal, nem Linda I-vel,
90
00:05:57,729 --> 00:06:01,686
neki el kellett hagynia a házat, mert
összetört egy kamerát. Népszerű vagyok?
91
00:06:01,726 --> 00:06:04,763
-Nem emlékszem.
-Ez azt jelenti, hogy senki vagyok?
92
00:06:04,803 --> 00:06:08,085
Néhány ember azért jön ide,
mert jelentéktelennek érzi magát.
93
00:06:08,086 --> 00:06:09,514
Észrevett engem valaki?
94
00:06:09,554 --> 00:06:12,669
Te aranyos vagy és... kedves.
95
00:06:12,709 --> 00:06:17,468
Mindenki azt gondolja, hogy kedves vagy.
-Igazán? Tényleg ilyen vagyok?
96
00:06:17,508 --> 00:06:19,585
Ezt még senki nem mondta nekem ezelőtt.
97
00:06:19,625 --> 00:06:21,902
Kedves vagyok? Tényleg?
98
00:06:21,942 --> 00:06:23,497
Ja, tök kedves.
99
00:06:23,537 --> 00:06:25,021
Köszi.
100
00:06:27,256 --> 00:06:30,331
Ez egy fal. Nem kellene kertnek
lennie odakint?
101
00:06:30,371 --> 00:06:33,771
Ne légy ostoba, senkinek nincs kertje!
Kinek vank kertje?
102
00:06:33,811 --> 00:06:35,605
Nem mondd, hogy neked van kerted!
103
00:06:35,645 --> 00:06:38,047
Nem, nekem csak a Tardis van.
104
00:06:38,087 --> 00:06:38,743
Emlékszem.
105
00:06:38,744 --> 00:06:42,677
Elmúlt az amnézia! Mi történt,
honnan szedtek össze téged?
106
00:06:42,717 --> 00:06:47,276
Épp elhagytuk aRaxacoricofallapatoriust
és indultunk Kyotoba, igen,
107
00:06:47,316 --> 00:06:52,508
Japánba, 1336-ba, és épp, hogy megmenekültünk.
Együtt voltunk és nevettünk és aztán...
108
00:06:52,548 --> 00:06:54,147
ott volt ez a fény,
109
00:06:54,187 --> 00:06:57,984
ez a fehér fény jött a falakból, ás aztán...
110
00:06:58,024 --> 00:06:59,778
itt ébredtem.
111
00:06:59,818 --> 00:07:04,078
Igen, ez a transmat sugár,
így hozzák ide a lakótársakat.
112
00:07:05,814 --> 00:07:08,535
Ó, Lynda Y-nal...
113
00:07:08,575 --> 00:07:11,211
Édes kicsi Lynda.
114
00:07:11,251 --> 00:07:13,968
Ez még annál is rosszabb.
115
00:07:14,008 --> 00:07:16,365
Én nem csak valami átutazó vagyok.
116
00:07:16,405 --> 00:07:19,439
Nem a kis, hülye transmat jött be a hajómba.
117
00:07:19,479 --> 00:07:25,474
Ez a sugár tizenötmilliószor erősebb, ami
azt jelenti, hogy... ez nem csak egy játék.
118
00:07:25,514 --> 00:07:27,806
Valami másról van itt szó.
119
00:07:30,346 --> 00:07:33,825
Íme, a legfrisebb hírek a Big Brother házból.
120
00:07:33,865 --> 00:07:35,740
Ki fogok jutni,
121
00:07:35,780 --> 00:07:38,542
meg fogom találni a barátaimat...
122
00:07:38,582 --> 00:07:40,351
és meg foglak találni téged.
123
00:07:48,288 --> 00:07:50,847
-Egy szóra.
-Mindjárt.
124
00:07:50,887 --> 00:07:54,443
Hadd fejezzem ezt be.
19, 18...
125
00:07:54,483 --> 00:07:58,599
17, 16, 15...
126
00:07:58,639 --> 00:08:01,915
Köszönöm, emberek, adás indul...
127
00:08:01,955 --> 00:08:05,587
12, 11, 10...
128
00:08:05,627 --> 00:08:09,665
-De nekem meg kell találnom a Doktort.
-Fogd be és játszd a játékot!
129
00:08:09,705 --> 00:08:11,541
Rendben.... mi a fene?
130
00:08:11,581 --> 00:08:13,783
Játszani fogok és nyerni!
131
00:08:13,823 --> 00:08:16,300
És... tessék.
132
00:08:16,340 --> 00:08:19,297
Kezdődjék a Leggyengébb Láncszem!
133
00:08:19,337 --> 00:08:25,211
Indítom az órát. Agorax, melyik alapvető
élelmiszer anagrammája a "szemle"?
134
00:08:25,251 --> 00:08:26,968
-Zsemle.
-Helyes.
135
00:08:27,008 --> 00:08:32,446
Fitch, a Pantraffic naptárban
melyik hónap jön a Hoob után?
136
00:08:32,486 --> 00:08:35,200
A... Clavadoe?
137
00:08:35,240 --> 00:08:41,187
Nem, a Pandoff. Rose, a
matematikában mennyi 258 mínusz 158?
138
00:08:41,188 --> 00:08:41,869
100.
139
00:08:41,909 --> 00:08:43,711
-Helyes. Rodrick.
-Bank!
140
00:08:43,751 --> 00:08:46,787
Az ABC melyik betűje van benne a "madár" szóban,
141
00:08:46,827 --> 00:08:49,464
amelyik nincs benne a "ráma" szóban?
142
00:08:49,504 --> 00:08:51,301
-D.
-Helyes.
143
00:08:51,341 --> 00:08:56,176
Colleen, a társadalombiztosításban
mit jelent a fizetés mellett a "k"?
144
00:08:56,960 --> 00:08:57,678
Késedelmes.
145
00:08:58,175 --> 00:09:05,930
Helyes. Broff, a Nagy Kobalt Piramis melyik
híres régi intézet maradványaira épült?
146
00:09:05,970 --> 00:09:09,520
-Touchdown.
- Nem, Torchwood.
147
00:09:09,560 --> 00:09:14,598
Agorax, nyelvtan, milyen
típusú betűből van négy
148
00:09:14,638 --> 00:09:17,915
a "humoros" szóban?
-Mássalhangzóból.
149
00:09:17,955 --> 00:09:23,069
Helyes. Fitch, biológia, melyik vérsejt
tartalmaz vasat - a vörös vagy a fehér?
150
00:09:23,109 --> 00:09:24,058
Ööö...
151
00:09:25,108 --> 00:09:27,343
A fehér.
-Nem, a vörös.
152
00:09:27,383 --> 00:09:33,857
Rose, a 'Jupiter Felemelkedése' sorozatban,
Grexnik kivel házasodott össze?
153
00:09:33,897 --> 00:09:36,132
Honnan tudhatnám?
154
00:09:36,172 --> 00:09:38,931
Miért vigyorog?
155
00:09:38,971 --> 00:09:41,331
Rodrick, matematika...
156
00:09:41,371 --> 00:09:45,205
Ó, Istenem, azt hiszem, tudja.
157
00:09:45,245 --> 00:09:47,877
Nekem meg van egy lakóm,
aki a semmiből került elő.
158
00:09:47,917 --> 00:09:50,800
Megmondtam. Olyan, mintha
a játék magától futna.
159
00:09:50,840 --> 00:09:56,871
Ez a kalóz kinézet - egy vonásnyi bűnöző
és egy leheletnyi Schwarzenegger.
160
00:09:56,911 --> 00:10:00,067
A mellény nem igazán áll jól, mit szólnának
ha feldobnánk valamilyen színnel?
161
00:10:00,107 --> 00:10:02,865
Kizárt dolog, nem hordunk feketét színessel.
162
00:10:02,905 --> 00:10:05,465
Lássuk a dzsekiket.
163
00:10:05,505 --> 00:10:07,461
Az elsőt szeretném.
164
00:10:07,501 --> 00:10:11,174
Nem, ez egy kicsit olyan Pokol Angyala
hatású, szerintem inkább egy rövidebbet.
165
00:10:11,214 --> 00:10:14,376
Nézze, derékig ér, szép és karcsúsít,
eltűnteni a feneket.
166
00:10:14,416 --> 00:10:18,969
-Nekem bejön.
-Ha megvan a ruha, megnézzük az arcot.
167
00:10:19,009 --> 00:10:20,927
Gondolkozott már kozmetikai műtéten?
168
00:10:20,967 --> 00:10:25,761
Fontolgattam. Egy kis emelés a szemek körül,
szűkebb áll. Mit gondolnak?
169
00:10:25,801 --> 00:10:28,678
Legyen egy kicsit több ambiciója!
170
00:10:28,718 --> 00:10:31,955
Csináljunk valami... egészen újat!
171
00:10:31,995 --> 00:10:34,512
Rose, mivel foglalkozik?
172
00:10:34,552 --> 00:10:39,946
Utazgatok egy kicsit, mint egy...
turista, azt hiszem.
173
00:10:39,986 --> 00:10:42,221
-Úgyis mondhatnánk, hogy maga munkanélküli?
-Nem.
174
00:10:42,261 --> 00:10:45,901
-Van munkája?
-Nos, nem igazán, nem, de...
175
00:10:45,941 --> 00:10:51,180
Akkor maga munkanélküli, és még annyi pénze
sincs, hogy peroxidot vegyen. Miért Fitch?
176
00:10:52,855 --> 00:10:57,975
-Azt hiszem, volt néhány rossz válasza, ennyi.
-És maga mindre tudta a választ.
177
00:10:59,403 --> 00:11:03,544
De magamra nem szavazhatok,
ezért választottam Fitcht.
178
00:11:05,394 --> 00:11:08,597
Sajnálom, ilyen a játék, így működik.
179
00:11:08,637 --> 00:11:10,594
Szavaznom kellett valakire.
180
00:11:10,634 --> 00:11:14,228
Hadd próbáljam meg újra, megzavartak a
fények meg minden, nem tudtam gondolkozni.
181
00:11:14,268 --> 00:11:16,343
Ténylegesen, három rossz válasszal Broff
182
00:11:16,344 --> 00:11:20,183
volt a leggyengébb láncszem ebben a
körben, de a szavazatok számítanak.
183
00:11:20,223 --> 00:11:23,182
Sajnálom, kérem...
184
00:11:23,222 --> 00:11:24,865
Istenem, segíts!
185
00:11:28,696 --> 00:11:31,358
Fitch, maga a leggyengébb láncszem. Viszlát.
186
00:11:39,441 --> 00:11:43,518
És elmegyünk reklámozni,
három perc múlva visszajövünk!
187
00:11:43,558 --> 00:11:46,355
Mi volt ez? Mi történt?
188
00:11:46,395 --> 00:11:49,392
Ő volt a leggyengébb láncszem,
ezért elporlasztották.
189
00:11:51,949 --> 00:11:54,263
Atomokra robbantották.
190
00:11:54,303 --> 00:11:56,151
De én rá szavaztam!
191
00:11:58,584 --> 00:11:59,983
Ó, Istenem, ez beteges!
192
00:12:01,261 --> 00:12:04,947
Maguk mindannyian betegek!
-Én nem játszom ezt! Én nem játszom!
193
00:12:05,937 --> 00:12:09,657
Én... nem tudom megtenni!
194
00:12:11,566 --> 00:12:13,528
Kérem, valaki engedjen ki!
195
00:12:13,568 --> 00:12:15,200
Maga a leggyengébb láncszem.
196
00:12:17,997 --> 00:12:19,646
Viszlát.
197
00:12:26,151 --> 00:12:27,991
Ne próbálj menekülni.
198
00:12:28,031 --> 00:12:31,233
Játszol... vagy meghalsz.
199
00:12:35,819 --> 00:12:39,858
Doktor, azt mondták, minden
játékosnak le kell ülnie, neked is.
200
00:12:39,898 --> 00:12:41,573
Nem érek rá, bocs.
201
00:12:41,613 --> 00:12:45,212
De ha nem engedelmeskedsz,
mindannyiunkat megbüntetnek.
202
00:12:45,252 --> 00:12:47,367
Rendben, akkor hátha kiszavaznak.
203
00:12:47,407 --> 00:12:50,890
Mennyire buta vagy! Csak most csatlakoztál,
téged nem választhatnak.
204
00:12:50,930 --> 00:12:53,444
Nem próbálkozz semmivel, vagy
mindannyian megütjük a bokánkat.
205
00:12:53,484 --> 00:12:56,521
Big Brother ház, itt Claudia-droid.
206
00:12:56,561 --> 00:13:00,555
Crosbie, Lynda és Strood, a közönség
mindnyájatokat jelölt a kiszavazásra.
207
00:13:00,595 --> 00:13:05,436
És a nyolcadik személy, aki
elhagyja a Big Brother házat...
208
00:13:07,509 --> 00:13:10,826
Crosbie!
-Sajnálom, sajnálom, sajnálom!
209
00:13:10,866 --> 00:13:13,824
Nekem kellett volna mennem,
ez nem igazság. Ó, Crosbie...
210
00:13:13,864 --> 00:13:18,648
Crosbie, tíz másodperced van,
hogy elbúcsúzz, aztán elkapunk.
211
00:13:19,495 --> 00:13:22,214
-Nem felejtünk el!
-Bocs, hogy elloptam a szappanod.
212
00:13:22,254 --> 00:13:23,934
Nem számít, őszintén!
213
00:13:23,974 --> 00:13:27,807
Kösz a kaját, oltári szakács voltál,
Isten veled.
214
00:13:27,847 --> 00:13:30,753
Crosbie, kérlek, hagyd el a házat most.
215
00:13:35,959 --> 00:13:38,716
Szia. Szia, Lynda.
216
00:13:38,756 --> 00:13:40,274
Szia...
217
00:13:51,185 --> 00:13:53,336
Ezt nem hiszem el, szegény Crosbie.
218
00:13:53,376 --> 00:13:56,739
Ez csak egy valóságshow!
Megcsinálja a szerencséjét odakinn.
219
00:13:56,779 --> 00:14:01,462
Ír egy könyvet, kiad egy lemezt,
fitness videót, meg ilyeneket, nevetni fog.
220
00:14:01,502 --> 00:14:05,057
-Hogy érted, hogy odakinn?
-Itt van.
221
00:14:13,558 --> 00:14:18,302
-Mi van, mire várnak? Miért nem hagyják elmenni?
-Fejezd be, ez nem vicces!
222
00:14:21,429 --> 00:14:27,083
Kiköltöztetés, öt, négy, három, kettő, egy!
223
00:14:35,517 --> 00:14:36,961
Mi volt ez?
224
00:14:38,291 --> 00:14:40,634
Szétporlasztó sugár.
225
00:14:45,642 --> 00:14:47,325
Kiköltöztették.
226
00:14:48,997 --> 00:14:50,521
Az életből.
227
00:14:57,350 --> 00:15:00,865
Senki nem programozta be a transmatot,
senki nem választott új játékosokat.
228
00:15:00,905 --> 00:15:03,705
Ez pontosan olyan, mint azok a történetek.
-Ó, ne kezdd megint.
229
00:15:03,745 --> 00:15:05,859
Azt hiszem, pihenned kéne egy kicsit.
230
00:15:05,899 --> 00:15:09,738
-Oké, ha velem jössz.
-Ezt se kezdd újra.
231
00:15:09,778 --> 00:15:13,656
Évtizedek óta keringenek ezek a pletykák,
amik szerint valami el van rejtve itt fent
232
00:15:13,696 --> 00:15:16,252
az adások alatt.
233
00:15:16,292 --> 00:15:18,378
De az irányító tudna róla.
234
00:15:18,418 --> 00:15:19,777
Ő mindenre figyel.
235
00:15:20,778 --> 00:15:22,764
Talán csak nem látja.
236
00:15:22,804 --> 00:15:26,450
-El kellene fogadnod az emberi hiba lehetőségét.
-Ez akkor is a te problémád.
237
00:15:28,638 --> 00:15:31,266
Szerintem már több éve
megszűnt embernek lenni.
238
00:15:40,547 --> 00:15:46,500
18, 19, 20, 21, 22, 23, közvetítés.
239
00:15:46,540 --> 00:15:47,740
Megőrültetek?
240
00:15:47,780 --> 00:15:52,733
Csak úgy beléptek a szétporlasztóba?
Ennyire fontos, hogy benne legyetek a tévében?
241
00:15:52,773 --> 00:15:55,259
Megéri ezért meghalni?
-Nincs más választásunk!
242
00:15:55,299 --> 00:15:56,865
Azt hittem, jelentkeznetek kell.
243
00:15:56,866 --> 00:15:59,360
Ne légy nevetséges, már
évszázadok óta így megy.
244
00:15:59,400 --> 00:16:01,522
Kiválasztanak akár tetszik, akár nem.
245
00:16:01,562 --> 00:16:06,034
Mindenki a Földön egy lehetséges versenyző,
a transmat sugár véletlenszerűen szed fel.
246
00:16:06,074 --> 00:16:09,193
És megállás nélkül, 60 Big Brother
ház fut egyszerre.
247
00:16:09,233 --> 00:16:09,780
Mennyi? 60?
248
00:16:09,781 --> 00:16:12,468
Csökkenteni kellett, már
nincs annyi amennyi volt.
249
00:16:12,508 --> 00:16:14,347
Ez egy siralomház!
250
00:16:14,387 --> 00:16:17,279
-És mi van a nyertesekkel, mi lesz velük?
-Élhetnek tovább.
251
00:16:17,280 --> 00:16:19,352
-Ennyi az egész?
-Miért, ennyi nem elég?
252
00:16:19,392 --> 00:16:23,936
Rose odakint van. Elkapta a transmat,
ő is egy játékos.
253
00:16:23,976 --> 00:16:25,698
Itt az idő, hogy lelépjek.
254
00:16:25,738 --> 00:16:30,250
A másik versenyző, Linda I-vel,
miért kellett elhagynia a házat?
255
00:16:30,290 --> 00:16:33,936
-Rongálás miatt.
-Ilyenért mint ez?
256
00:16:35,563 --> 00:16:41,995
Nem, ez nem jön be, ez túl... biztonságos,
túl illedelmes. És nem lehet tisztán tartani.
257
00:16:42,035 --> 00:16:43,797
Második fokozat kész és várakozik.
258
00:16:43,837 --> 00:16:45,890
Kezdhetjük, lányok.
259
00:16:51,991 --> 00:16:53,664
És most itt az idő a kinyírásra!
260
00:16:53,704 --> 00:16:55,906
Ez azt jelenti, hogy valakivel
meg kell küzdenem?
261
00:16:55,946 --> 00:16:59,387
Nem, ahogy mondtam... kinyírunk.
262
00:17:01,740 --> 00:17:05,251
Azt hiszem, jól állna egy kutya feje.
263
00:17:05,291 --> 00:17:08,654
Vagy talán nem is kellene fej,
az annyira botrányos lenne.
264
00:17:08,694 --> 00:17:11,648
És hozzátűzhetnénk a lábaidat a bordáidhoz.
265
00:17:11,688 --> 00:17:14,445
Semmi sem túl extrém, amiért meg lehet halni!
266
00:17:14,485 --> 00:17:17,082
Egy pillanat, hölgyeim, nem akarom
egyikőjüket sem lelőni.
267
00:17:17,122 --> 00:17:18,802
Nincs is fegyvere.
Maga meztelen!
268
00:17:18,842 --> 00:17:22,556
Ez egy Compact Laser Deluxe!
269
00:17:22,596 --> 00:17:24,681
Hol rejtegette idáig?
270
00:17:24,721 --> 00:17:28,321
-Ne akarja tudni.
-Adja ide azt a készüléket!
271
00:17:32,035 --> 00:17:34,651
Maga a leggyengébb láncszem, viszlát!
272
00:17:40,698 --> 00:17:43,702
Szünetelünk, két perc.
273
00:17:43,742 --> 00:17:47,404
Csak emlékeztetőül, napkitörés lesz tízkor.
274
00:17:47,444 --> 00:17:50,806
Colleen okos volt, nagyon sokat bankolt,
miért rá szavaztál?
275
00:17:50,846 --> 00:17:52,443
Mert téged akartalak bent tartani!
276
00:17:52,483 --> 00:17:56,238
Te buta vagy, még Vossaheen hercegnő
vezetéknevét sem tudod.
277
00:17:56,278 --> 00:17:58,998
Amikor jön a döntő, te leszel az ellenfelem.
278
00:17:59,038 --> 00:18:05,867
Így téged elporlasztanak, én meg kapok egy
halom creditet, hála a Gonosz Farkas Rt.-nek.
279
00:18:05,907 --> 00:18:08,256
Hogy érted ezt? Ki az a Gonosz Farkas?
280
00:18:09,949 --> 00:18:12,380
Ők a főnökök. Ők viszik a Játék Állomást.
281
00:18:12,420 --> 00:18:13,940
Miért hívják őket Gonosz Farkasnak?
282
00:18:13,980 --> 00:18:15,939
Nem tudom, ezt csak egy név.
283
00:18:15,979 --> 00:18:19,097
Olyan mint egy régi
földi altatódal, mit számít?
284
00:18:19,137 --> 00:18:23,448
Mindig ezt a szót hallom,
akárhová megyek, Gonosz Farkas...
285
00:18:23,488 --> 00:18:28,112
A dolgok, amiket látott... A sötétség!
286
00:18:29,044 --> 00:18:31,928
A nagy gonosz farkas.
287
00:18:31,968 --> 00:18:35,793
Figyelem, személyzet, Gonosz Farkas Egy
ereszkedik. Blaidd Drwg...
288
00:18:35,833 --> 00:18:38,387
-Mit jelent ez?
-Gonosz Farkas.
289
00:18:38,241 --> 00:18:39,741
GONOSZ FARKAS
290
00:18:40,159 --> 00:18:40,886
GONOSZ FARKAS TV
291
00:18:41,421 --> 00:18:44,445
Különböző időkben, különböző helyeken,
mintha az egész világegyetemre
292
00:18:44,446 --> 00:18:46,346
ez lenne kiírva.
-Mire akarsz kilyukadni?
293
00:18:46,386 --> 00:18:48,204
Ha a Gonosz Farkas a főnöke ennek
294
00:18:48,205 --> 00:18:51,010
a játéknak, akkor... talán
nem véletlenül vagyok itt.
295
00:18:52,661 --> 00:18:55,744
Valaki kitervelte ezt.
296
00:18:55,784 --> 00:18:58,331
Doktor, megszegted a
ház szabályait, a Nagy Testvérnek
297
00:18:58,332 --> 00:19:01,689
nincs más választása,
mint, hogy kiköltöztet.
298
00:19:01,729 --> 00:19:06,841
Tíz másodperced van, hogy elbúcsúzz,
aztán elkapunk.
299
00:19:06,881 --> 00:19:10,081
-Rajta, gyerünk, kinyitni!
-Őrült vagy, mintha meg akarnál halni!
300
00:19:10,121 --> 00:19:13,325
Szerintem ő egy beépített ember, csak azért
hozták ide, hogy felpörgesse a dolgokat.
301
00:19:13,365 --> 00:19:16,920
Doktor, hagyd el a házat most.
302
00:19:18,678 --> 00:19:20,389
Gyerünk, rajta! Porlasszatok szét!
303
00:19:20,429 --> 00:19:23,548
Gyerünk, mire vártok?
-Megőrült, bekattant.
304
00:19:23,588 --> 00:19:26,106
Azt mondtam, tartsd szemmel,
nem azt, hogy öld meg.
305
00:19:26,146 --> 00:19:29,098
Megrongálta a berendezést,
ez egy automatikus folyamat.
306
00:19:32,697 --> 00:19:34,776
Kiköltöztetés, öt, négy...
307
00:19:34,816 --> 00:19:37,340
három, kettő...
308
00:19:37,380 --> 00:19:39,422
egy!
309
00:19:42,242 --> 00:19:45,602
Ha-ha, tudtam! Látod?
Valaki behozott engem ebbe a játékba.
310
00:19:45,642 --> 00:19:48,660
Ha meg akartak volna ölni,
transmatolhattak volna egy vulkánba.
311
00:19:48,661 --> 00:19:49,839
-Mit csináltál?
-Semmit,
312
00:19:49,879 --> 00:19:52,596
ez olyan, mint valami rövidzárlat.
313
00:19:52,636 --> 00:19:55,079
Talán ezen a végén nem olyan
biztonságos a zár.
314
00:19:55,119 --> 00:19:57,650
Veszitek az adást?
Mindjárt kint vagyok!
315
00:20:02,107 --> 00:20:03,947
Gyere velem.
316
00:20:03,987 --> 00:20:04,610
Nem mehetünk!
317
00:20:04,611 --> 00:20:07,439
Maradj itt, 50 százalék
esélyed van az elporlasztásra.
318
00:20:07,479 --> 00:20:10,319
Maradj velem, ígérem, élve kijuttatlak, gyere!
319
00:20:10,359 --> 00:20:13,317
-Nem, nem tudok.
-Lynda, te kedves vagy.
320
00:20:13,357 --> 00:20:17,902
Abból, amit láttam a világodból, gondolod,
hogy bárki a kedvesre szavazna?
321
00:20:27,057 --> 00:20:31,575
Egy pillanat... én már voltam itt ezelőtt.
322
00:20:31,615 --> 00:20:33,418
Ez az Ötös Műhold.
323
00:20:39,727 --> 00:20:41,401
Nincsenek őrök. Ennyi a különbség.
324
00:20:41,441 --> 00:20:42,991
Azt gondolná az ember,
hogy egy ilyen nagy
325
00:20:42,992 --> 00:20:45,081
biznisz, mint az Ötös Műhold,
állig fel van fegyverezve.
326
00:20:45,121 --> 00:20:48,515
Senki sem hívja Ötös Műholdnak.
Játék Állomás a neve.
327
00:20:48,555 --> 00:20:51,114
Az Ötös Műhold 100 évvel ezelőtt volt.
328
00:20:51,154 --> 00:20:54,706
Pontosan 100 éve. Most 200100 van.
329
00:20:54,746 --> 00:20:57,185
Voltam már itt, ez a 139. szint.
330
00:20:57,225 --> 00:21:00,060
A műhold híreket sugárzott azelőtt.
331
00:21:00,100 --> 00:21:03,700
Volt egy kis zűr odafenn, de semmi komoly.
332
00:21:03,740 --> 00:21:06,534
Könnyen ment, segítettem,
ötre már otthon is voltam.
333
00:21:06,574 --> 00:21:08,293
100 évvel ezelőtt?
334
00:21:08,333 --> 00:21:12,571
Micsoda, te voltál itt 100 évvel ezelőtt?
-Aha.
335
00:21:12,611 --> 00:21:14,647
Ahhoz képest elég jól nézel ki.
336
00:21:14,687 --> 00:21:16,245
Nedvesítem az arcom.
337
00:21:16,285 --> 00:21:20,001
Érdekes adatok. Mindenféle energia.
338
00:21:20,041 --> 00:21:24,360
Zümmög az egész hely. Ez furcsa.
Ez túl megy a normál sugárzáson.
339
00:21:24,400 --> 00:21:27,716
Mihez van szükség ennyi energiára?
-Nem tudom,
340
00:21:27,756 --> 00:21:31,387
azt hiszem, mi vagyunk
az első játékosok idekinn.
341
00:21:31,427 --> 00:21:35,301
Két barátommal kerültem bajba, őket ugyanaz
a transmat kapta el, hol lehetnek?
342
00:21:35,341 --> 00:21:39,182
Bárhová beoszthatták őket,
100 különböző játék van.
343
00:21:39,222 --> 00:21:42,455
-Mint például?
Hát, van tíz emeletnyi Big Brother,
344
00:21:42,495 --> 00:21:44,815
minden ajtó mögött különböző házakkal,
345
00:21:44,855 --> 00:21:47,813
és azokon túl, mindenféle show,
megállás nélkül.
346
00:21:47,853 --> 00:21:50,329
Van... Blöff, igazi fegyverekkel,
347
00:21:50,369 --> 00:21:53,887
Visszaszámlálás, ahol 30 másodperced van,
hogy leállíts egy bombát.
348
00:21:53,927 --> 00:21:57,284
Őserő, ami nagyon undorító,
belekevernek a trágyába.
349
00:21:57,324 --> 00:21:59,597
Ööö... Nyírj Ki,
350
00:21:59,637 --> 00:22:02,998
magáért beszél, ó, és
Csillagok a Szemeidben, szó szerint,
351
00:22:03,038 --> 00:22:06,551
csillagok a szemeidben -
ha nem énekelsz, megvakulsz.
352
00:22:06,591 --> 00:22:08,348
És ti nézitek ezeket?
353
00:22:08,388 --> 00:22:10,825
Mindenki nézi. Hogy hogy te nem?
354
00:22:10,865 --> 00:22:12,345
Nem fizettem elő.
355
00:22:12,385 --> 00:22:14,862
Ó, Istenem, ezért kivégeznek!
356
00:22:14,902 --> 00:22:17,220
Próbálják meg.
357
00:22:17,260 --> 00:22:20,137
Olyanokat mondasz, aminek nincs értelme.
358
00:22:20,177 --> 00:22:22,057
Ki vagy te, Doktor, igazából?
359
00:22:22,097 --> 00:22:23,695
Az nem számít.
360
00:22:24,850 --> 00:22:28,131
De, nekem igen. Rád bíztam az életemet.
361
00:22:28,171 --> 00:22:29,771
Csak egy utazó, aki a múltban barangol.
362
00:22:29,811 --> 00:22:32,325
Elhiszed vagy sem, minden
vágyam egy nyugodt élet.
363
00:22:32,365 --> 00:22:37,322
Akkor... ha kijutunk innen,
mit fogsz csinálni, eltűnsz megint?
364
00:22:37,362 --> 00:22:39,520
Amilyen gyorsan csak tudok.
365
00:22:39,560 --> 00:22:43,240
Mert, ööö... veled mehetnék.
366
00:22:45,510 --> 00:22:47,423
Talán igen.
367
00:22:47,463 --> 00:22:50,384
-Nem lennék útban.
-Nem zavarna, ha mégis.
368
00:22:50,424 --> 00:22:53,821
Nem is rossz ötlet, Lynda Y-nal.
369
00:22:53,861 --> 00:22:57,578
De először is koncentráljunk a kijutásra,
370
00:22:57,618 --> 00:23:01,212
és ehhez meg kell ismerni
az ellenséget. Ki irányítja ezt?
371
00:23:01,252 --> 00:23:04,409
Ki a főnök a műholdon most?
-Egy pillanat...
372
00:23:09,365 --> 00:23:11,367
Urad és parancsolód.
373
00:23:18,798 --> 00:23:21,511
Oké, te nyertél, az Irányítónak
kell kezelnie az egészet.
374
00:23:21,551 --> 00:23:24,866
Az archívum felvételt készít
minden transmat aktivitásról.
375
00:23:24,906 --> 00:23:27,289
Keressük meg, hogy került a fedélzetre.
Hatos archívum.
376
00:23:51,483 --> 00:23:53,236
Irányító...
377
00:23:53,276 --> 00:23:55,396
problémánk van.
378
00:23:55,436 --> 00:23:56,996
Folytassa a munkát.
379
00:23:57,036 --> 00:23:58,990
Biztonsági problémánk van.
380
00:23:59,030 --> 00:24:00,799
Folytassa a munkát.
381
00:24:02,547 --> 00:24:08,220
Sajnálom, de nem tudom. Játékosok vannak a
játékon kívűl, de a riasztók nem jeleznek.
382
00:24:08,260 --> 00:24:10,898
Nincs probléma, a játékok folytatódnak.
383
00:24:10,938 --> 00:24:14,220
-Nem hagyhatjuk, hogy csak úgy eltűnjenek.
-Ők senkik.
384
00:24:16,292 --> 00:24:18,260
Ők senkik.
385
00:24:23,246 --> 00:24:25,323
Sajnálom, én csak, ööö...
386
00:24:25,363 --> 00:24:27,284
A Hatos Archívum nem elérhető.
387
00:24:27,324 --> 00:24:30,478
-De ellenőriznem kell a transmat naplót.
-A Hatos Archívum nem elérhető.
388
00:24:30,518 --> 00:24:32,676
Senki sem mehet be a Hatos Archívumba.
389
00:24:32,716 --> 00:24:34,394
Térjenek vissza a munkájukhoz.
390
00:24:39,828 --> 00:24:41,511
Térjenek vissza a munkájukhoz.
391
00:24:43,223 --> 00:24:47,136
Tájékoztassák a személyzetet,
napkitörés a delta pont heten.
392
00:24:47,176 --> 00:24:49,479
19, 20...
393
00:24:52,297 --> 00:24:54,773
Kompatibilis rendszerek...
394
00:24:54,813 --> 00:24:58,088
Csak beállítom a hullámjelet...
395
00:24:58,128 --> 00:25:01,408
Ez az fiú! Szereztél egy stukkert!
396
00:25:01,448 --> 00:25:06,402
Nos, hölgyeim, élveztem a társaságot,
hiába, az nevet, aki utoljára nevet.
397
00:25:13,870 --> 00:25:15,709
Két szív, ez ő.
398
00:25:15,749 --> 00:25:17,267
Melyik emelet?
399
00:25:22,984 --> 00:25:25,101
Francba!
400
00:25:25,141 --> 00:25:28,538
Sosem láttam még ezelőtt, innen az űrből.
401
00:25:28,578 --> 00:25:30,254
A Föld bolygó!
402
00:25:30,294 --> 00:25:31,263
Mi történt vele?
403
00:25:31,264 --> 00:25:34,569
Mindig ilyen volt, amióta
megszülettem. Látod azt ott?
404
00:25:34,609 --> 00:25:37,209
Az ott Nagy Atlanti Szmog Vihar.
405
00:25:37,249 --> 00:25:39,927
Híreket kapunk, amelyek megmondják, mikor
biztonságos levegőt venni odakinn.
406
00:25:39,967 --> 00:25:41,921
És a népesség csak vár.
407
00:25:41,961 --> 00:25:45,040
A világ fele túl kövér, a másik fele túl
sovány, és ti meg csak a tévét bámuljátok.
408
00:25:45,080 --> 00:25:47,954
10000 csatorna, mindet innen sugározzák le.
409
00:25:47,994 --> 00:25:51,791
Az emberi faj! Agyatlan birkák,
híznak a mások...
410
00:25:51,831 --> 00:25:54,825
Megvan még az a műsor, amiben három ember
együtt élt egy medvével?
411
00:25:54,865 --> 00:25:56,473
Ó, a Bocs Áss Meg, azt nagyon szeretem!
412
00:25:56,474 --> 00:25:58,983
Én is. A sztárvendéges adás,
ahol a medve bement a fürdőbe...
413
00:25:59,023 --> 00:26:02,219
De ez az egész tönkrement, úgy értem,
a történelem rossz irányba fordult, megint!
414
00:26:02,259 --> 00:26:05,296
Ez lehetne a Negyedik Nagyszerű
és Bőséges Emberi Birodalom.
415
00:26:05,336 --> 00:26:08,534
Nem értem. Amikor utoljára itt voltam,
helyre tettem a dolgokat.
416
00:26:08,574 --> 00:26:12,011
Nem, akkor romlottak el a dolgok,
100 éve, ahogy mondtad.
417
00:26:12,051 --> 00:26:15,083
Az összes hírcsatorna, megszűnt
az adás az éjszaka folyamán.
418
00:26:16,605 --> 00:26:18,805
Az én voltam. Én tettem.
419
00:26:18,845 --> 00:26:22,879
Semmi sem maradt a helyén, nem volt
információ. Az egész bolygó befagyott.
420
00:26:22,919 --> 00:26:27,591
A kormány, a gazdaság, mind összeomlott.
Az volt a kezdete,
421
00:26:27,631 --> 00:26:29,226
100 év pokolnak.
422
00:26:29,266 --> 00:26:30,750
Hogy az a...
423
00:26:34,864 --> 00:26:36,832
Én tettem a világot ilyenné.
424
00:26:44,055 --> 00:26:48,852
Ezzel Rose és Rodrick maradt
játékban, szemtől szembe.
425
00:26:48,892 --> 00:26:51,768
Játsszuk... a Leggyengébb Láncszemet!
426
00:26:51,808 --> 00:26:53,763
Ezzel végetért a taktikus szavazás.
427
00:26:53,803 --> 00:26:55,287
Mostantól magadra maradtál.
428
00:26:57,883 --> 00:26:59,713
Hé, szépfiú, jó, hogy látlak.
429
00:26:59,714 --> 00:27:02,397
Van valami Roseról?
-Nem tudsz rákeresni?
430
00:27:02,437 --> 00:27:05,191
A játékban kell még lennie,
de minden szoba árnyékolt.
431
00:27:05,231 --> 00:27:08,108
Mindjárt bejutok ebbe a számítógépbe.
Itt kell lennie valahol.
432
00:27:08,148 --> 00:27:10,665
Jobb ha sietsz, ezeknek a
játékoknak nem öröm a vége.
433
00:27:10,705 --> 00:27:12,866
Azt hiszed, nem tudom?
434
00:27:12,906 --> 00:27:17,339
Tessék. Kösd rá ezt, be van programozva,
hogy megkeresse.
435
00:27:17,379 --> 00:27:18,069
-Kösz.
-Hé, szia.
436
00:27:18,070 --> 00:27:19,297
Hello!
437
00:27:19,337 --> 00:27:21,417
-Jack Harkness kapitány.
-Lynda Moss.
438
00:27:21,457 --> 00:27:23,810
-Örülök, hogy megismertelek, Lynda Moss.
-Nem flörtölnétek odakint?
439
00:27:23,850 --> 00:27:25,970
-Csak köszöntem!
-Ha rólad van szó, ez flört.
440
00:27:26,010 --> 00:27:27,890
-Én nem panaszkodom.
-Muchas gracias.
441
00:27:27,930 --> 00:27:31,530
Nem kompatibilis! Ennek a hülye
rendszernek semmi értelme!
442
00:27:34,804 --> 00:27:39,318
Ez a hely egy alapszintű adóállomás,
de a rendszer kétszer olyan komplikált.
443
00:27:39,358 --> 00:27:40,717
Ez több, mint TV, ez az állomás
valami mást is sugároz.
444
00:27:40,718 --> 00:27:42,470
Mint például?
445
00:27:42,510 --> 00:27:45,949
Nem tudom. Ez az egész Gonosz Farkas
dolog kiszúr velem.
446
00:27:45,989 --> 00:27:47,845
Valaki manipulálja az egész életemet,
447
00:27:47,846 --> 00:27:50,304
ez valamiféle csapda, és Rose
ott ragadt a közepében.
448
00:27:50,344 --> 00:27:55,185
Rose, földrajz, a Nagy Központi Szakadék
melyik ősi brit város után kapta a nevét?
449
00:27:56,141 --> 00:27:59,975
-York?
-Nem, a helyes válasz: Sheffield.
450
00:28:00,015 --> 00:28:01,781
Megtaláltam! 407-es szint.
451
00:28:01,782 --> 00:28:05,009
Ó, Istenem, az Anne-droiddal
van, hozzátok ki onnan!
452
00:28:05,049 --> 00:28:08,887
Rodrick, irodalom, a Lucky szerzője, Jackie ki?
453
00:28:08,927 --> 00:28:13,603
-Stewart.
-Nem, a helyes válasz: Collins.
454
00:28:13,643 --> 00:28:17,231
Rose, az Isop Galaxis legöregebb lakója
455
00:28:17,271 --> 00:28:20,268
minek az arca?
-Boe! Boe arca!
456
00:28:23,109 --> 00:28:24,872
Ez a helyes válasz.
457
00:28:28,342 --> 00:28:30,542
Gyerünk! Gyerünk!
458
00:28:30,582 --> 00:28:35,056
Rodrick, történelem, ki volt
a Vörös Bársony elnöke?
459
00:28:35,096 --> 00:28:36,935
Hoshbin Frane.
460
00:28:36,975 --> 00:28:38,332
Helyes.
461
00:28:38,372 --> 00:28:44,225
Rose, ételek, a gaffabeque tál
melyik bolygóról származik?
462
00:28:47,285 --> 00:28:49,207
Ööö... a...?
463
00:28:52,121 --> 00:28:53,641
Marsról?
464
00:28:53,681 --> 00:28:56,997
Nem, a helyes válasz a Lucifer.
465
00:29:01,750 --> 00:29:06,340
Rodrick, melyik hosszmértékről mondják,
466
00:29:06,380 --> 00:29:07,780
hogy Jate Nagyúr határozta meg,
467
00:29:07,820 --> 00:29:10,408
mint az orra és az ujjhegye közti távolságot.
468
00:29:11,421 --> 00:29:15,895
-Lehet, hogy a goffle?
-Nem, a helyes válasz a paab.
469
00:29:15,935 --> 00:29:20,070
Rose, divat, Stella Pok Baint miről híres?
470
00:29:24,322 --> 00:29:26,123
A cipőiről.
471
00:29:26,163 --> 00:29:28,440
Nem. A helyes válasz: a kalapjairól.
Rodrick...
472
00:29:28,480 --> 00:29:32,353
-Hatos Játék Szoba, melyik az?
-Az ott!
473
00:29:32,393 --> 00:29:34,991
San Hazeldine.
474
00:29:35,031 --> 00:29:37,031
Nem, a helyes válasz: San Chen.
475
00:29:37,071 --> 00:29:40,065
-Állj félre, hadd robbantsam be.
-Nem tudod, ez eleven kombináció.
476
00:29:40,105 --> 00:29:46,777
Rose, történelem, melyik izlandi városban
tartották a Gyilkos Buli 20-at?
477
00:29:52,975 --> 00:29:55,068
Reykjavik?
478
00:29:58,408 --> 00:30:01,525
Nem, a helyes válasz: Pola Ventura.
479
00:30:06,437 --> 00:30:08,860
Ó, Istenem! Megcsináltam!
Vesztettél!
480
00:30:10,472 --> 00:30:13,152
Gyerünk, gyerünk, gyerünk!
481
00:30:13,192 --> 00:30:16,389
-Rodrick... -nekem nem kellene itt lennem...
-te vagy a legerősebb láncszem.
482
00:30:16,429 --> 00:30:19,507
Meg kell találnom a Doktort,
itt kell lennie valahol!
483
00:30:19,547 --> 00:30:22,464
Ő nem hagyna itt engem!
484
00:30:22,504 --> 00:30:25,901
-Nagyon köszönöm.
-Ez a játék illegális, állítsák le!
485
00:30:25,941 --> 00:30:29,331
Rose! Állítsák meg a játékot!
Parancsolom, hogy állítsák le ezt a játékot!
486
00:30:29,371 --> 00:30:30,851
Te vagy a leggyengébb láncszem...
487
00:30:30,891 --> 00:30:33,433
Vigyázz az Anne-droiddal, fegyvere van!
488
00:30:38,405 --> 00:30:40,002
Mit a francot csináltak vele?
489
00:30:40,042 --> 00:30:43,483
Hívom a biztonságiakat, maguknak nincs
engedélyük, hogy itt legyenek.
490
00:30:43,523 --> 00:30:45,198
Kapcsolják ki az Anne-droidot.
491
00:30:45,238 --> 00:30:49,711
Maga megölte őt és csak a pénzéért aggódik?!
Hátra, uram! Vissza!
492
00:30:49,751 --> 00:30:54,344
Irányítás, felülbírálom a parancsokat,
biztonságiakat kérek ide azonnal!
493
00:30:54,384 --> 00:30:55,984
Ezek itt...
494
00:30:56,024 --> 00:30:57,705
Hagyja békén!
495
00:30:57,745 --> 00:31:00,617
Uram, tegye le a fegyvert, különben lövök.
496
00:31:01,619 --> 00:31:05,852
Maguk megölték őt! Ez a rohadék
tévé show megölte őt!
497
00:31:05,892 --> 00:31:10,813
Uram, letartóztatom önt a Játék Állomás
Szindikátus 16-os törvénye alapján...
498
00:31:26,393 --> 00:31:29,189
Elmondaná mire való ez a szerkezet, uram?
499
00:31:29,229 --> 00:31:31,587
El tudná mondani nekünk,
hogy jutottak a fedélzetre?
500
00:31:31,627 --> 00:31:34,066
Hagyja békén.
501
00:31:34,106 --> 00:31:35,954
Őt kérdeztem.
502
00:31:38,980 --> 00:31:41,687
Uram? Meg tudná mondani, hogy kik maguk?
503
00:31:47,775 --> 00:31:52,289
Tárgyalás nélkül be fogják zárni magukat
egy holdi büntetőtáborba.
504
00:31:52,329 --> 00:31:54,917
Az ítélet ellen fellebezésnek helye nincs.
505
00:31:56,682 --> 00:31:59,014
Érthető?
506
00:32:04,913 --> 00:32:06,551
Csináljuk!
507
00:32:18,859 --> 00:32:20,907
Ó, Istenem, most aztán bajban vagyunk.
508
00:32:22,413 --> 00:32:24,614
500. szint.
509
00:32:24,654 --> 00:32:27,170
Hagyják el a szintet!
510
00:32:27,210 --> 00:32:29,752
Erre tart... egy fegyverrel!
511
00:32:34,724 --> 00:32:36,798
Vészhelyzet, zárják le a liftet.
512
00:32:36,838 --> 00:32:38,875
Figyelmeztetés a személyzetnek:
a napkitörés kezdete...
513
00:32:38,915 --> 00:32:41,537
Felejtsd el a napkitörést, ez meg fog ölni!
514
00:32:44,230 --> 00:32:47,986
Oké, menjenek az asztaloktól.
Senki ne próbálkozzon semmivel.
515
00:32:48,026 --> 00:32:51,984
Mindenki álljon oldalra és maradjon ott.
516
00:32:52,024 --> 00:32:53,898
-Ki irányítja ezt a helyet?
-19, 20...
517
00:32:53,938 --> 00:32:56,546
-Ez a műhold több, mint egy játékterem.
-79, 80...
518
00:32:56,547 --> 00:32:57,978
Ki ölte meg Rose Tylert?
519
00:32:58,018 --> 00:33:01,052
-Figyelmeztetés a személyzetnek:...
-Választ akarok!
520
00:33:01,092 --> 00:33:02,891
Nem válaszol. Ne lőjön!
521
00:33:02,931 --> 00:33:05,289
Ó, ne legyen ennyire ostoba,
mintha valaha is lőttem volna.
522
00:33:05,329 --> 00:33:08,278
Kapitány, őrök jönnek felfelé,
zárja le a kijáratokat.
523
00:33:08,279 --> 00:33:09,726
-Igen, uram!
-Mit mondott?
524
00:33:09,766 --> 00:33:12,380
-De... nálam van a fegyvere.
-Oké, lőjön le.
525
00:33:12,381 --> 00:33:15,237
Miért nem válaszol?
-Ő, ööö... Letehetem ezt?
526
00:33:15,277 --> 00:33:17,870
-Ha akarja, csak siessen.
-Kösz.
527
00:33:17,910 --> 00:33:19,511
Sajnálom, ööö...
528
00:33:19,551 --> 00:33:23,184
Az Irányító összeköttetésben van az
adásokkal, az egész kimenet áthalad az agyán.
529
00:33:23,224 --> 00:33:24,750
Maga nem a személyzet tagja,
530
00:33:24,751 --> 00:33:26,985
ezért ő nem érzékeli magát.
-Mi a neve?
531
00:33:27,025 --> 00:33:32,019
Nem tudom. Öt éves korában telepítették,
ő az egyetlen létező élő szerver.
532
00:33:32,059 --> 00:33:33,827
Ajtók lezárva, körülbelül tíz
percig biztonságban vagyunk.
533
00:33:33,828 --> 00:33:34,576
Tartsd rajta a szemed.
534
00:33:34,616 --> 00:33:36,038
Azt hiszem, igaza van
azzal kapcsolatban,
535
00:33:36,039 --> 00:33:37,697
hogy valami különös
történik a Játék Állomáson.
536
00:33:37,737 --> 00:33:41,646
Megőriztem egy naplót, engedély nélküli
transmatok, titkosított üzenetek.
537
00:33:41,686 --> 00:33:43,447
Már évek óta ez megy.
-Mutassa meg.
538
00:33:43,487 --> 00:33:46,327
Maga nem mehet be,
a Hatos Archívum tiltott terület.
539
00:33:46,367 --> 00:33:49,034
Úgy nézek én ki, mint
akinek tilos valami?
540
00:34:15,495 --> 00:34:17,087
Mi a franc...?
541
00:34:20,969 --> 00:34:22,685
Napkitörés a delta...
542
00:34:22,725 --> 00:34:26,518
Ha nem vagyunk túszok, engedjenek el,
a személyzet be van ijedve!
543
00:34:26,558 --> 00:34:29,296
Ez ugyanaz a személyzet, amely
játékosok százait végezte ki?
544
00:34:29,297 --> 00:34:30,597
Csak a munkánkat végeztük.
545
00:34:30,637 --> 00:34:34,533
Ezzel a mondattal még arra sem méltó, hogy
hozzám szóljon, úgyhogy tűnés!
546
00:34:38,467 --> 00:34:40,065
Ez csak a napkitörés.
547
00:34:40,105 --> 00:34:44,661
Interferál a sugárzott jellel, ezért az
energiaforrás automatikusan kikapcsol.
548
00:34:44,701 --> 00:34:48,301
A Föld kap néhány ismétlést.
Ez teljesen normális.
549
00:34:48,302 --> 00:34:49,219
Doktor...
550
00:34:49,259 --> 00:34:51,354
-Doktor?
-Akármi is az, várhat.
551
00:34:51,355 --> 00:34:53,449
Azt hiszem, magát akarja.
552
00:34:53,489 --> 00:34:56,370
Doktor... Doktor...
553
00:34:56,410 --> 00:34:58,767
Hol van a Doktor?
-Itt vagyok.
554
00:34:58,807 --> 00:35:01,686
Nem látok, vak...
555
00:35:01,726 --> 00:35:03,761
nagyon vak, az egész életem vak.
556
00:35:03,801 --> 00:35:07,156
Minden, amit láthatok, számok, de téged látlak.
-Mit akarsz?
557
00:35:07,196 --> 00:35:09,435
A napkitörés elrejt, nem hallhatnak.
558
00:35:09,475 --> 00:35:11,949
A gazdáim figyelnek, de most
nem hallanak, a Nap,
559
00:35:11,989 --> 00:35:14,669
a Nap oly' fényes.
-Kik a gazdáid?
560
00:35:14,709 --> 00:35:17,046
Bedrótozták a fejem, a nevük tiltott.
561
00:35:17,866 --> 00:35:20,183
Ők irányítják a gondolataimat,
562
00:35:20,223 --> 00:35:24,261
a gazdáim, óvatosnak kell lennem. Figyelik
az adást, de nem nézik a műsorokat.
563
00:35:24,301 --> 00:35:28,175
Elrejtettelek a játékokban.
-A barátom meghalt a játékaidban.
564
00:35:28,215 --> 00:35:30,735
-Nem számít.
-Ne merd nekem ezt mondani!
565
00:35:30,775 --> 00:35:36,209
Rejtőzködnek, a gazdáim, elrejtőznek a sötét
űrben, figyelnek és alakítják a Földet,
566
00:35:36,249 --> 00:35:38,604
sok... sok... sok...éve.
567
00:35:38,644 --> 00:35:43,359
Mindig ott voltak, vezették az emberiséget,
évszázadok óta.
568
00:35:43,399 --> 00:35:46,237
-Kik ők?
-Várnak és terveznek és sokasodnak,
569
00:35:46,277 --> 00:35:49,394
mostmár erősek, nagyon erősek, a gazdáim.
-Kik ők?
570
00:35:49,434 --> 00:35:51,270
De rólad beszélnek.
571
00:35:51,310 --> 00:35:55,161
A gazdáim, félnek a Doktortól.
-Mondd meg! Kik ők?
572
00:36:01,259 --> 00:36:04,059
-Mikor lesz a következő napkitörés?
-Két év múlva.
573
00:36:04,099 --> 00:36:06,416
-Ez kurva jó!
-Megtaláltam a Tardist.
574
00:36:06,456 --> 00:36:09,612
-Még nem együnk.
-Nem, de a Tardis megoldotta a dolgot.
575
00:36:09,652 --> 00:36:13,567
Ezt látnod kell. Lynda,
oda tudnál állni, kérlek?
576
00:36:13,607 --> 00:36:15,246
Én csak haza akarok menni.
577
00:36:15,286 --> 00:36:19,158
Csak egy másodpercre, odaállnál arra
a pontra? Most azonnal!
578
00:36:19,198 --> 00:36:20,718
Mindenki figyel?
579
00:36:20,758 --> 00:36:24,165
Oké, három, kettő, egy.
580
00:36:28,629 --> 00:36:31,826
-Megölted!
-Gondolod?
581
00:36:36,179 --> 00:36:37,371
Mi a franc volt ez?
582
00:36:37,372 --> 00:36:42,578
Ez a transmat sugár, nem szétporlasztó,
hanem egy másodlagos transmat rendszer.
583
00:36:42,618 --> 00:36:46,771
Az embereket nem ölték meg a játékokban,
hanem elszállították őket az űrön keresztül.
584
00:36:46,811 --> 00:36:49,843
Doktor, Rose még mindig él!
585
00:37:01,753 --> 00:37:03,801
Nem, ez nem lehet.
586
00:37:06,747 --> 00:37:08,271
Láttalak meghalni!
587
00:37:12,545 --> 00:37:14,421
-Valahol odakint van!
-Doktor!
588
00:37:14,461 --> 00:37:16,579
Koordináták: 5.6.1.
589
00:37:16,619 --> 00:37:19,499
Ne, a napkitörés gyengül, meg fognak hallani!
590
00:37:19,539 --> 00:37:21,696
Nem, gazdáim, nem,
szembeszállok veletek!
591
00:37:21,736 --> 00:37:27,680
Sigma 7...
-Elkapták.
592
00:37:47,146 --> 00:37:48,750
Ó, gazdáim...
593
00:37:50,223 --> 00:37:52,740
megölhettek...
594
00:37:52,780 --> 00:37:55,083
mert pusztulást hoztam rátok.
595
00:38:00,734 --> 00:38:03,491
Nézze, használja ezt. Ezen rajta lehetnek a
hiányzó számok,
596
00:38:03,531 --> 00:38:07,685
ez a nem tervezett adások naplója.
-Nagyszerű... Kösz.
597
00:38:07,725 --> 00:38:09,842
Jack Harkness kapitány, apropó.
598
00:38:09,882 --> 00:38:12,676
-Davitch Pavale vagyok.
-Örülök, hogy megismerhetem, Davitch Pavale.
599
00:38:12,716 --> 00:38:14,157
Ezt majd máskor és máshol.
600
00:38:14,197 --> 00:38:17,593
Azt akarják mondani, hogy ez az egész
berendezés tulajdonképpen egy álca?
601
00:38:17,633 --> 00:38:20,750
Elég régóta, a Jagrafess állította
be 100 évvel ezelőtt.
602
00:38:20,790 --> 00:38:23,316
Valaki hosszú játékot játszik,
603
00:38:23,317 --> 00:38:26,264
generációk óta irányítja az emberi
fajt a kulisszák mögül.
604
00:38:26,304 --> 00:38:27,788
Kattints oda.
605
00:38:31,298 --> 00:38:33,338
A transmat abba a pontba szállít,
606
00:38:33,378 --> 00:38:36,692
pont a naprendszer szélére.
-De ott nincs semmi.
607
00:38:36,732 --> 00:38:39,812
Úgy néz ki, hogy semmi,
mert pont ezért van a műhold.
608
00:38:39,852 --> 00:38:43,286
Az adás alatt van egy másik jel.
-És az mit csinál?
609
00:38:43,326 --> 00:38:45,283
Elrejti, akármi is van ott.
610
00:38:45,323 --> 00:38:47,797
Elrejti a szonár, a radar, a szkenner elől.
611
00:38:47,837 --> 00:38:52,518
Valami van pontosan a Föld bolygó felett,
ami teljesen láthatatlan.
612
00:38:53,558 --> 00:38:55,446
Ha blokkolom a jelet...
613
00:39:12,737 --> 00:39:15,053
Ez lehetetlen.
614
00:39:15,093 --> 00:39:18,204
Ismerem azokat a hajókat.
De azok megsemmisültek.
615
00:39:19,728 --> 00:39:22,449
-Nyilvánvalóan túlélték.
-Kik? Kik ők?
616
00:39:22,489 --> 00:39:24,402
200 hajó.
617
00:39:24,442 --> 00:39:27,599
Több, mint kétezren vannak mindegyik fedélzetén.
618
00:39:27,639 --> 00:39:29,594
Akkor legalább félmillióan vannak.
619
00:39:29,634 --> 00:39:31,234
Félmillió mi?
620
00:39:31,274 --> 00:39:33,034
Dalek.
621
00:39:33,074 --> 00:39:37,070
Riadó! Riadó! Felfedeztek!
622
00:39:37,110 --> 00:39:40,107
Ez a Doktor!
Megtalált minket!
623
00:39:40,147 --> 00:39:42,625
Kommunikációs csatornákat megnyitni!
624
00:39:42,665 --> 00:39:47,824
A nő álljon fel! Felállni!
625
00:39:53,935 --> 00:39:56,409
Beszélni fogok a Doktorhoz.
626
00:39:56,449 --> 00:39:59,166
Ó, igazán? Ez nagyszerű, hello!
627
00:39:59,206 --> 00:40:01,601
A Dalek hadicsel a végéhez közeledik.
628
00:40:01,641 --> 00:40:05,635
A flotta majdnem készen áll.
Nem állhatsz az utunkba.
629
00:40:05,675 --> 00:40:07,675
Ó, valóban? Miért nem?
630
00:40:07,715 --> 00:40:10,394
Nálunk van a társad.
631
00:40:10,434 --> 00:40:15,548
Meg fogod adni magad,
különben megsemmisítjük.
632
00:40:16,508 --> 00:40:18,032
Nem.
633
00:40:24,420 --> 00:40:25,980
Ismételd meg.
634
00:40:26,020 --> 00:40:28,217
Azt mondtam, nem.
635
00:40:28,257 --> 00:40:30,934
Mi jelent ez a negatív hozzáállás?
636
00:40:30,974 --> 00:40:34,408
Azt jelenti, nem!
-De meg fogjuk semmisíteni!
637
00:40:34,448 --> 00:40:38,126
Nem... mert a következőt fogom csinálni.
638
00:40:38,166 --> 00:40:42,119
Meg fogom menteni, ki fogom hozni
Rose Tylert a Dalek flotta közepéből,
639
00:40:42,159 --> 00:40:45,676
és azután meg fogom menteni
a Földet, és aztán, befejezésül,
640
00:40:45,716 --> 00:40:49,790
leradírozom az égről az összes büdös Daleket!
641
00:40:49,830 --> 00:40:54,144
De nincsenek fegyvereid,
nincs páncélod, nincs terved!
642
00:40:54,184 --> 00:40:55,824
Ja...
643
00:40:55,864 --> 00:40:58,664
és ez nem rémít halálra titeket?
644
00:40:58,704 --> 00:41:00,661
Rose?
-Igen, Doctor?
645
00:41:00,701 --> 00:41:03,538
Megyek érted.
646
00:41:03,578 --> 00:41:09,053
A Doktor ellenséges akciót indít!
A hadmozdulatokat elindítani!
647
00:41:09,093 --> 00:41:12,009
A Föld invázióját megkezdeni!
648
00:41:12,049 --> 00:41:14,483
A Doktor meg lesz semmisítve!
649
00:41:14,523 --> 00:41:16,083
Megsemmisítés! Megsemmisítés!
650
00:41:16,123 --> 00:41:18,048
Megsemmisítés!
651
00:41:18,088 --> 00:41:22,667
Megsemmisítés! Megsemmisítés!
652
00:41:26,351 --> 00:41:29,749
LEGKÖZELEBB...
Rakétákat kilőni, megsemmisítés.
653
00:41:29,789 --> 00:41:34,346
Rakéta közeledik!
Ez az, hölgyeim és uraim, háborúban állunk.
654
00:41:34,386 --> 00:41:37,588
Egy hadsereg özönli el az állomást.
655
00:41:38,423 --> 00:41:39,783
A védelmi rendszer leállt.
656
00:41:39,823 --> 00:41:43,177
Bármelyik másodpercben meghalhatok
a menekülés reménye nélkül.
657
00:41:56,082 --> 00:41:58,956
Hogy éltétek túl az Idő Háborút?
658
00:41:58,996 --> 00:42:01,948
Rajtam keresztül élték túl!
659
00:42:03,151 --> 00:42:06,378
Fordította: narrow
és Tsokee
660
00:42:14,741 --> 00:42:21,824
Subtitles by BBC Broadcast - 2005 DVB-SRT Conversion by reirei.
t
ठठ$AÂŁĺ40e Season 1\Doctor Who Season 1 (pdtv)\doctor_who_2005.1x13.the_parting_of_the_ways.ws_pdtv_xvid-fov.srt1
00:00:00,235 --> 00:00:01,024
Maga a leggyengébb láncszem.
2
00:00:05,012 --> 00:00:09,528
Ez nem csak egy játék.
Valami más is folyik itt.
3
00:00:09,568 --> 00:00:12,646
-Játékosok vannak a játékon kívül.
-A játékok folytatódnak.
4
00:00:12,686 --> 00:00:14,482
Ez az Ötös Műhold.
5
00:00:14,522 --> 00:00:17,320
10000 csatorna, mind innen sugározva.
6
00:00:17,360 --> 00:00:18,960
A gazdáim félnek a Doktortól.
7
00:00:19,000 --> 00:00:23,272
-Mondd meg, kik ők?!
-Te halott vagy, láttalak meghalni!
8
00:00:23,312 --> 00:00:26,829
-Ez lehetetlen, ezek megsemmisültek.
-Nyilvánvalóan túlélték.
9
00:00:26,869 --> 00:00:32,701
Nálunk van a társad. Add meg magad,
különben megsemmisítjük.
10
00:00:32,741 --> 00:00:34,260
-Rose?
-Igen, Doktor?
11
00:00:34,300 --> 00:00:35,784
Megyek érted.
12
00:01:05,960 --> 00:01:10,588
AZ ÚTELÁGAZÁS
13
00:01:13,741 --> 00:01:16,538
Te ismered a Doktort.
14
00:01:16,578 --> 00:01:20,291
Te érted őt. Ki fogod
következtetni a lépéseit.
15
00:01:20,331 --> 00:01:23,569
Nem tudom! Még ha tudnám is,
akkor sem mondanám el nektek.
16
00:01:23,609 --> 00:01:25,846
Következtess! Következtess! Következtess!
17
00:01:25,886 --> 00:01:28,366
Tardis repülési mód azonosítva.
18
00:01:28,406 --> 00:01:31,963
Rakétákat kilőni! Megsemmisítés!
19
00:01:32,003 --> 00:01:34,880
Ez nem tehetitek! A Tardisnak nincs védelme,
meg fogjátok ölni!
20
00:01:34,920 --> 00:01:38,316
Helyesen következtetsz.
21
00:01:41,708 --> 00:01:43,391
Rakéták!
22
00:01:51,619 --> 00:01:55,258
Az extrapolátor működik,
az erőtér teljes energián üzemel.
23
00:01:55,259 --> 00:01:57,294
Próbáld meg részegen utánozni.
24
00:01:57,334 --> 00:01:59,057
És a következő trükköm...
25
00:02:21,947 --> 00:02:23,995
Rose, a földre!
26
00:02:24,623 --> 00:02:27,535
A földre, Rose!
-Megsemmisítés!
27
00:02:33,695 --> 00:02:35,868
Megcsináltad.
28
00:02:39,329 --> 00:02:42,286
Olyan érzés, mintha évek
óta nem láttalak volna!
29
00:02:42,326 --> 00:02:45,091
-Mondtam, hogy eljövök érted.
-Nem is kételkedtem benne.
30
00:02:45,092 --> 00:02:46,800
-Én igen. Jól vagy?
-Igen, és te?
31
00:02:46,840 --> 00:02:49,871
-Jól, lehetnék jobban.
-Hé, nem kapok egy ölelést?
32
00:02:49,872 --> 00:02:51,833
-Ó, gyere ide!
-Hozzá szóltam.
33
00:02:51,873 --> 00:02:55,428
-Üdv itthon.
-Ó... azt hittem, nem látlak többé.
34
00:02:55,468 --> 00:02:57,744
Szerencséd volt, ilyen
csoda is csak egyszer van.
35
00:02:57,745 --> 00:03:01,082
A fegyver akkuja teljesen lemerült,
most már csak ócskavas.
36
00:03:02,862 --> 00:03:06,019
Türelem, fivéreim...
37
00:03:06,059 --> 00:03:08,456
Azt mondtad, kihaltak.
38
00:03:08,496 --> 00:03:12,733
Egy perccel azelőtt ők voltak a legnagyobb
veszély az univerzumban, aztán eltűntek.
39
00:03:12,773 --> 00:03:15,570
Elmentek, hogy egy még
nagyobb háborút vívjanak.
40
00:03:15,610 --> 00:03:17,607
Az Idő Háborút.
41
00:03:17,647 --> 00:03:20,685
-Azt hittem, az csak egy legenda.
-Én ott voltam,
42
00:03:20,725 --> 00:03:25,202
a Dalekek és az Idő Urai közti háborúban,
ahol a teremtés egésze volt a tét.
43
00:03:25,242 --> 00:03:28,315
A népem odaveszett,
de magukkal vitték a Dalekeket.
44
00:03:28,355 --> 00:03:31,473
Sokáig azt hittem megérte,
45
00:03:31,513 --> 00:03:34,430
de most már látom, hogy hiába haltak meg.
46
00:03:34,470 --> 00:03:37,947
Ezrek vannak belőlük, pedig
egyet is nehéz megállítani.
47
00:03:37,987 --> 00:03:40,063
Mit fogunk tenni?
48
00:03:40,103 --> 00:03:42,421
Nem jó dolog itt álldogálni és szónokolni.
49
00:03:42,461 --> 00:03:44,257
Emberi Faj, egész nap csak traccsolhatsz.
50
00:03:44,297 --> 00:03:48,928
A Dalekeknél vannak a válaszok, menjünk
és ismerkedjünk meg a szomszédokkal.
51
00:03:48,929 --> 00:03:50,251
Nem mehetsz oda ki!
52
00:03:50,291 --> 00:03:52,879
Megsemmisítés! Megsemmisítés!
53
00:03:56,965 --> 00:03:58,723
Ennyi?
54
00:03:58,763 --> 00:04:02,236
Haszontalan! Nulla pont!
55
00:04:02,276 --> 00:04:05,568
Rendben, gyertek ki, az
erőtér mindent visszatart.
56
00:04:05,569 --> 00:04:06,794
Majdnem mindent.
57
00:04:06,834 --> 00:04:10,844
-Igen, de ezt nem akartam elmondani, köszi.
-Bocs.
58
00:04:13,669 --> 00:04:17,701
Tudjátok, hogy neveznek engem a Dalek
szülőbolygó ősi legendáiban?
59
00:04:17,741 --> 00:04:19,739
A Közeledő Vihar.
60
00:04:19,779 --> 00:04:24,255
Eltávolíthattátok az összes érzelmet
magatokból, de úgy gondolom, hogy odalenn,
61
00:04:24,295 --> 00:04:28,490
a DNS-etek mélyén, maradt egy kis szikra.
62
00:04:28,530 --> 00:04:29,764
És ez a félelem.
63
00:04:32,247 --> 00:04:35,124
Nem éget titeket, amikor a szemembe néztek?
64
00:04:35,164 --> 00:04:37,521
Mondjátok meg...
65
00:04:37,561 --> 00:04:40,758
hogy éltétek túl az Idő Háborút?
66
00:04:40,798 --> 00:04:44,034
Rajtam keresztül élték túl.
67
00:04:56,821 --> 00:04:59,972
Rose, kapitány...
68
00:05:01,455 --> 00:05:03,575
ez itt a Dalek Császár.
69
00:05:03,615 --> 00:05:06,171
Megsemmisítettél minket, Doktor.
70
00:05:06,211 --> 00:05:10,366
A Dalek faj elpusztult a pokolban,
71
00:05:10,406 --> 00:05:12,805
de az én hajóm átvészelte,
72
00:05:12,845 --> 00:05:17,516
keresztül zuhantam az időn,
nyomorék lettem, de túléltem.
73
00:05:17,556 --> 00:05:19,554
-Látom.
-Ne szólj közbe!
74
00:05:19,594 --> 00:05:22,914
Ne szólj közbe!
Ne szólj közbe!
75
00:05:22,954 --> 00:05:24,663
Azt hiszem, elfelejtkeztek valamiről.
76
00:05:24,664 --> 00:05:28,265
Én vagyok a Doktor, és ha van valami,
amit megtehetek, az az, hogy beszélek.
77
00:05:28,305 --> 00:05:31,705
Ötmilliárd nyelvet beszélek
és nem tudtok megállítani,
78
00:05:31,745 --> 00:05:34,003
úgyhogy, ha valaki itt befogja,
azok ti lesztek!
79
00:05:35,579 --> 00:05:38,016
Oké-zsoké! Tehát... hol is tartottunk?
80
00:05:38,056 --> 00:05:42,613
A sötét űrben várakoztunk,
81
00:05:42,653 --> 00:05:46,367
sérülten, de újrakezdve.
82
00:05:46,407 --> 00:05:53,521
Évszázadok teltek el, és mi csendesen
beszivárogtunk a Föld rendszereibe,
83
00:05:53,561 --> 00:05:56,995
begyűjtve az emberiség szemetét.
84
00:05:57,035 --> 00:06:03,230
A rabok, a menekültek, a kisemmizettek,
mind hozzánk jöttek.
85
00:06:03,270 --> 00:06:07,504
A testeket kicsontoztuk, megaszaltuk,
átszitáltuk.
86
00:06:07,544 --> 00:06:10,744
Az emberi faj magja romlott.
87
00:06:10,784 --> 00:06:15,096
A milliárdnyiból csak egyetlen sejt
alkalmas a táplálásra.
88
00:06:15,136 --> 00:06:18,494
Tehát megalkottad a Dalek
hadsereget a halottakból.
89
00:06:18,534 --> 00:06:21,731
Ezek szerint ők... félig emberek.
90
00:06:21,771 --> 00:06:23,244
Ezek gyalázatos szavak!
91
00:06:25,446 --> 00:06:27,245
Ne káromkodj!
92
00:06:27,285 --> 00:06:30,402
Ne káromkodj! Ne káromkodj!
93
00:06:30,442 --> 00:06:34,314
Minden emberi ki lett szűrve.
94
00:06:34,354 --> 00:06:39,809
Tiszta és áldott Dalekeket tenyésztettem ki.
95
00:06:43,265 --> 00:06:46,505
Mióta van a Dalekeknek
elképzelésük a káromkodásról?
96
00:06:46,545 --> 00:06:51,418
Új életet hoztam létre a sárból.
97
00:06:51,458 --> 00:06:55,134
Én vagyok a Dalekek istene!
98
00:06:55,174 --> 00:06:56,894
Imádjátok őt!
99
00:06:56,934 --> 00:06:59,250
Imádjátok őt! Imádjátok őt!
100
00:06:59,290 --> 00:07:02,007
Ezek őrültek.
101
00:07:02,047 --> 00:07:06,044
Az évszázadokig tartó csendben
bújkálás bárkit megőrjítene,
102
00:07:06,084 --> 00:07:08,238
de ez még annál is rosszabb.
103
00:07:08,278 --> 00:07:12,538
A saját húsuktól megőrülni...
104
00:07:13,756 --> 00:07:16,133
Az emberiség bűze.
105
00:07:19,470 --> 00:07:21,973
Ti utáljátok a saját létezéseteket.
106
00:07:24,223 --> 00:07:26,885
És ez még halálosabbá teszi őket.
107
00:07:28,817 --> 00:07:32,934
-Megyünk.
-Nem távozhatsz a jelenlétemben!
108
00:07:32,974 --> 00:07:34,972
Maradj, ahol vagy!
109
00:07:35,012 --> 00:07:38,129
Megsemmisítés! Megsemmisítés!
110
00:07:38,169 --> 00:07:40,046
Megsemmisítés!
111
00:07:40,086 --> 00:07:42,605
Megsemmisítés! Megsemmisítés!
112
00:07:42,645 --> 00:07:44,199
Megsemmisítés!
113
00:07:44,239 --> 00:07:47,677
Imádjátok őt! Imádjátok őt!
114
00:07:47,717 --> 00:07:49,190
Megsemmisítés! Megsemmisítés!
115
00:07:59,064 --> 00:08:03,427
Mindent felkapcsolni, teljes energia,
mindent bele, most! Csinálják!
116
00:08:03,428 --> 00:08:04,502
Mire kell ez?
117
00:08:04,542 --> 00:08:07,286
Megakadályozza, hogy a Dalekek a fedélzetre
jöjjenek. Kapcsolatba léptek már a Földdel?
118
00:08:07,287 --> 00:08:09,655
Próbáltam, de felfüggesztették az
engedélyünket,
119
00:08:09,695 --> 00:08:13,890
mert leállítottuk a műsorokat.
-Akkor a bolygó védtelen.
120
00:08:13,930 --> 00:08:16,730
Lynda, mit csinálsz még mindig a fedélzeten?
121
00:08:16,770 --> 00:08:18,767
Mondtam, hogy mindenkit evakuáljon!
122
00:08:18,807 --> 00:08:21,564
-Ő nem ment.
-Nem akartalak itthagyni.
123
00:08:21,604 --> 00:08:25,120
Nem volt elég űrsikló egyébként,
különben én se lennék itt.
124
00:08:25,160 --> 00:08:27,516
100 ember rekedt a Nullás Szinten.
125
00:08:27,556 --> 00:08:30,112
Figyeljen, figyeljen, az én nevem Rodrick.
126
00:08:30,152 --> 00:08:34,826
Megnyertem a játékot, hol a pénzem?
Figyel valaki? Hol a pénzem?
127
00:08:34,866 --> 00:08:36,626
Ó, Istenem, a flotta megindult.
128
00:08:36,666 --> 00:08:38,548
Erre jönnek.
129
00:08:43,460 --> 00:08:46,337
Tisztítsátok meg a Földet tűzzel.
130
00:08:46,377 --> 00:08:51,810
A bolygó a templomom lesz
és hatalmasak leszünk.
131
00:08:51,850 --> 00:08:56,770
Ez lesz a paradicsomunk.
132
00:09:03,597 --> 00:09:07,430
Dalek terv, nagy hiba, mivel hagytak
együtt engem? Valaki?
133
00:09:07,470 --> 00:09:12,267
Ó, gyerünk, ez nyilvánvaló!
Egy nagyon nagy adóállomás!
134
00:09:12,307 --> 00:09:15,144
Ha meg tudom változtatni a jelet,
ha sorba rakom? Valaki?
135
00:09:15,184 --> 00:09:17,440
-Csak viccelsz.
-Az érem azé az emberé!
136
00:09:17,441 --> 00:09:18,342
Egy delta hullám?
137
00:09:18,382 --> 00:09:20,818
-Egy delta hullám!
-Mi az a delta hullám?
138
00:09:20,858 --> 00:09:23,496
Van Cassadyne energia,
megsüti az agyadat.
139
00:09:23,536 --> 00:09:26,453
Állj az útjába és a fejed rostonsült lesz!
140
00:09:26,493 --> 00:09:30,356
És ez a hely továbbítani tud egy masszív
hullámot, ami kinyírja a Dalekeket!
141
00:09:30,357 --> 00:09:31,610
Rajta, kezdjünk hozzá!
142
00:09:31,650 --> 00:09:33,749
De egy ekkora méretű
hullám építése, még egy
143
00:09:33,750 --> 00:09:36,640
olyan okos agynak is mint az
enyém, körülbelül... három nap?
144
00:09:36,680 --> 00:09:39,097
Mikor ér ide a flotta?
-22 perc.
145
00:09:51,626 --> 00:09:57,460
Hála az erőterünknek, nem tudnak kisöpörni az
űrből, de a Dalek inváziót nem állíthajuk meg.
146
00:09:57,500 --> 00:10:00,537
-Ismerik a delta hullámot?
-Ők is megvalósíthaják.
147
00:10:00,577 --> 00:10:04,571
Meg akarják állítani a Doktort,
ehhez el kell érniük az 500. szintet.
148
00:10:04,611 --> 00:10:08,767
Koncentrálni tudom az extrapolátort a felső
hat szintre, az 495.-től az 500.-ig,
149
00:10:08,807 --> 00:10:13,842
tehát nekik a 494.-en kell behatolniuk
és felküzdeni magukat.
150
00:10:13,882 --> 00:10:15,158
-Kivel fognak harcolni?
-Velünk.
151
00:10:15,159 --> 00:10:16,520
És mi mivel fogunk harcolni?
152
00:10:16,560 --> 00:10:20,248
Az őröknek vannak fegyvereik robbanőlövedékekkel,
azok felrobbantják a Dalekeket.
153
00:10:20,249 --> 00:10:21,193
Csak öten vagyunk.
154
00:10:21,233 --> 00:10:24,590
Rose, segíthetsz nekem, le kellene
csupaszítani az összes drótot.
155
00:10:24,630 --> 00:10:26,188
Rendben, már csak négyen vagyunk.
156
00:10:26,228 --> 00:10:30,284
Akkor mozgás! Be a liftbe,
elkülöníteni a lift vezérlést.
157
00:10:32,901 --> 00:10:36,579
Én - én csak azt akartam mondani, hogy... kösz,
158
00:10:36,619 --> 00:10:39,615
Azt hiszem. Mindent megteszek.
159
00:10:39,655 --> 00:10:41,503
Én is.
160
00:10:54,718 --> 00:10:55,867
Buli volt.
161
00:10:57,435 --> 00:10:59,592
De azt hiszem, ideje elbúcsúzni.
162
00:10:59,632 --> 00:11:03,869
Ne beszélj így, a Doktor megteszi,
te csak figyeld.
163
00:11:03,909 --> 00:11:05,348
Rose...
164
00:11:07,903 --> 00:11:10,076
Megéri érted harcolni.
165
00:11:14,416 --> 00:11:17,334
Bárcsak ne találkoztunk volna, Doktor.
166
00:11:17,374 --> 00:11:19,962
Sokkal jobb volt gyávának lenni.
167
00:11:25,247 --> 00:11:27,659
Találkozunk a pokolban.
168
00:11:29,599 --> 00:11:31,612
Nem lesz semmi baja.
169
00:11:33,077 --> 00:11:34,635
Ugye?
170
00:11:44,788 --> 00:11:46,902
Utoljára mondom!
171
00:11:46,942 --> 00:11:49,200
Van még önkéntes?
172
00:11:52,658 --> 00:11:56,892
Egy hadsereg fogja
megszállni ezt az állomást.
173
00:11:56,932 --> 00:11:59,290
Szükségem van minden egyes emberre,
hogy megszervezzem a védekezést.
174
00:11:59,330 --> 00:12:01,327
Ne hallgassanak rá!
175
00:12:01,367 --> 00:12:05,297
Nincsenek már Dalekek,
évezredekkel ezelőtt eltűntek!
176
00:12:07,118 --> 00:12:08,999
Kösz.
177
00:12:09,039 --> 00:12:13,472
Ami a többieket illeti, a Dalekek
a 494-es szinten jönnek be,
178
00:12:13,512 --> 00:12:17,228
és amennyire tudom,
felfelé fognak menni, nem lefelé.
179
00:12:17,268 --> 00:12:19,186
De ez nem ígéret,
180
00:12:19,226 --> 00:12:22,506
tehát adok egy tanácsot.
181
00:12:22,546 --> 00:12:24,423
Maradjanak csendben.
182
00:12:24,463 --> 00:12:28,777
És ha csatazajt hallanak felülről,
ha hallanak minket meghalni...
183
00:12:28,817 --> 00:12:33,532
akkor mondják nekem,
hogy a Dalekek nem léteznek.
184
00:12:38,048 --> 00:12:40,361
Egy hangot se.
185
00:12:40,401 --> 00:12:41,885
Menjünk.
186
00:12:56,188 --> 00:12:58,076
Mi lenne...
187
00:13:01,265 --> 00:13:02,945
Mi?
188
00:13:02,985 --> 00:13:05,338
Semmi.
189
00:13:05,378 --> 00:13:08,336
-Azt mondtad, "Mi lenne...".
-Nem, csak gondolkodtam...
190
00:13:08,376 --> 00:13:10,973
és nyilvánvalóan te nem, de...
191
00:13:11,013 --> 00:13:15,329
van egy időgéped. Miért nem mész vissza
a múlt hétre és figyelmezteted őket?
192
00:13:15,369 --> 00:13:17,422
Amint a Tardis landolt,
abban a másodpercen,
193
00:13:17,423 --> 00:13:20,160
részesévé válok az eseményeknek,
az idő sodrásába kerülök.
194
00:13:20,200 --> 00:13:23,399
Igen, valami ilyesmire gondoltam én is.
195
00:13:23,439 --> 00:13:27,835
Van még egy dolog, amit a Tardis tud.
El tud minket vinni innen.
196
00:13:27,875 --> 00:13:29,711
Elmehetünk.
197
00:13:29,751 --> 00:13:31,629
Történjen, aminek történnie kell.
198
00:13:31,669 --> 00:13:33,789
Elmehetünk Marbella-ba 1989-be.
199
00:13:33,829 --> 00:13:35,506
Igen, de te nem tennél ilyet.
200
00:13:35,546 --> 00:13:37,189
Nem, de megkérhetsz rá.
201
00:13:38,783 --> 00:13:44,736
-Ilyesmi még nem fordult elő veled, ugye?
-Nos... én túl jó vagyok.
202
00:13:46,854 --> 00:13:51,160
A delta hullám elkezdett felépülni.
Mennyi időre van szüksége?
203
00:13:58,640 --> 00:14:00,558
Ez rossz?
204
00:14:00,598 --> 00:14:03,140
Oké, ez rossz.
Mennyire rossz?
205
00:14:04,916 --> 00:14:06,634
Rose Tyler, te egy zseni vagy!
206
00:14:06,674 --> 00:14:10,587
Megcsináljuk! Ha a Tardisszal
keresztezem a saját idővonalunkat...
207
00:14:10,627 --> 00:14:12,111
Igen!
208
00:14:17,462 --> 00:14:20,979
Tartsd azt lenyomva és maradj ott.
-Mit csinál ez?
209
00:14:21,019 --> 00:14:22,815
Semlegesíti a puffereket.
Ha elég okos vagyok
210
00:14:22,816 --> 00:14:26,453
- mit okos, zseniális -
megmenthetem a világot vagy porrá zúzhatom.
211
00:14:26,493 --> 00:14:27,913
Én az előbbinek drukkolok.
212
00:14:27,914 --> 00:14:31,243
Én is! Mindjárt bekapcsolom
a Játék Állomást, tarts ki!
213
00:14:53,982 --> 00:14:56,540
Doktor, mit csinálsz?!
214
00:14:56,580 --> 00:14:58,838
Elvehetem a kezem? Ez mozog!
215
00:15:02,173 --> 00:15:04,371
Doktor, engedj ki!
216
00:15:04,411 --> 00:15:06,451
Engedj ki!
217
00:15:06,491 --> 00:15:08,908
Doktor, engedj ki!
218
00:15:26,507 --> 00:15:28,425
Ez az Egyes Számú Vészhelyzeti Program.
219
00:15:28,465 --> 00:15:31,224
Rose, figyelj, ez fontos.
220
00:15:31,264 --> 00:15:34,782
Ha ez az üzenet aktiválódott,
az csak egy dolgot jelenthet.
221
00:15:34,822 --> 00:15:37,858
Veszélyben vagyunk, halálos veszélyben.
222
00:15:37,898 --> 00:15:41,411
Halott vagyok vagy bármelyik másodpercben
meghalhatok a megmenekülés esélye nélkül.
223
00:15:41,451 --> 00:15:43,610
-Nem!
-És ez jó, remélem szép halál lesz.
224
00:15:43,650 --> 00:15:47,843
De megígértem, hogy
vigyázok rád, ezért a Tardis hazavisz.
225
00:15:47,883 --> 00:15:48,447
Nem hagyom!
226
00:15:48,448 --> 00:15:51,680
És fogadok, hogy cirkuszolsz
és mérgelődsz most, jellemző!
227
00:15:51,720 --> 00:15:53,717
De figyelj még rám egy kicsit.
228
00:15:53,757 --> 00:15:55,715
A Tardis nem tud hozzám visszatérni.
229
00:15:55,755 --> 00:15:57,252
Az Egyes Számú Vészhelyzeti
Program azt jelenti,
230
00:15:57,253 --> 00:16:00,591
hogy olyan ellenséggel kerültem szembe,
aki nem szerezheti meg ezt a gépet.
231
00:16:00,631 --> 00:16:02,748
Tehát ez az, amit meg kell tenned,
232
00:16:02,788 --> 00:16:04,706
hagynod kell a Tardist meghalni.
233
00:16:04,746 --> 00:16:06,986
Csak hadd lepje be a por ezt a régi dobozt.
234
00:16:07,026 --> 00:16:09,583
Senki nem tudja kinyitni,
senki nem fogja észrevenni.
235
00:16:09,623 --> 00:16:13,138
Hadd legyen egy furcsa kis dolog,
ami az utcasarkon áll.
236
00:16:13,178 --> 00:16:16,417
Az évek alatt a világ tovább megy
és a doboz betemetődik.
237
00:16:16,457 --> 00:16:19,334
És ha emlékezni akarsz rám,
akkor egy dolgot tehetsz.
238
00:16:19,374 --> 00:16:21,382
Ennyi az egész, egy dolog.
239
00:16:24,405 --> 00:16:26,214
Legyen jó életed.
240
00:16:28,199 --> 00:16:30,719
Tedd meg ezt értem, Rose.
241
00:16:30,759 --> 00:16:33,222
Legyen fantasztikus életed.
242
00:16:38,550 --> 00:16:42,067
Nem teheted ezt velem. Nem teheted!
243
00:16:42,107 --> 00:16:44,774
Vigyél vissza! Vigyél vissza!
244
00:16:47,862 --> 00:16:49,375
Ne!
245
00:17:05,363 --> 00:17:06,963
Gyerünk, repülj!
246
00:17:07,003 --> 00:17:09,637
Hogy repülsz?
247
00:17:09,677 --> 00:17:11,150
Gyerünk, segíts!
248
00:17:27,580 --> 00:17:29,457
Tudtam!
249
00:17:29,497 --> 00:17:32,454
Lent voltam a Clifton Parade-on
és hallottam a hajtóművet.
250
00:17:32,494 --> 00:17:35,971
Gondoltam, "Csak egyetlen dolog
képes ilyen hangot adni".
251
00:17:36,011 --> 00:17:38,223
Mi az?
252
00:17:43,602 --> 00:17:47,835
Rose, lehívtam a belső lézer kódokat,
253
00:17:47,875 --> 00:17:51,646
különböző számoknak kell lenni
minden képernyőn. Olvasd be nekem.
254
00:17:51,647 --> 00:17:53,589
-Rose nincs itt.
-A mosdóban van?
255
00:17:53,629 --> 00:17:56,607
Amikor visszajön, mondd meg
neki, hogy olvassa be a kódokat.
256
00:17:56,608 --> 00:17:58,267
-Rose nem jön vissza.
-Hová ment?
257
00:17:58,307 --> 00:18:00,584
Csak csináld a dolgod.
258
00:18:00,624 --> 00:18:02,882
-Hazaküldted, ugye?
-Igen.
259
00:18:04,538 --> 00:18:07,098
A delta hullám, elkészül valaha?
260
00:18:07,138 --> 00:18:10,535
Mondd el neki az igazat, Doktor.
261
00:18:10,575 --> 00:18:16,283
Minden esély megvan, hogy
a delta hullám elkészüljön,
262
00:18:16,323 --> 00:18:20,239
de nincs esély a finomhangolására.
263
00:18:20,279 --> 00:18:25,397
A delta hullám megöl minden
élő dolgot az útjában,
264
00:18:25,437 --> 00:18:28,469
függetlenül attól, hogy ember vagy Dalek.
265
00:18:30,351 --> 00:18:33,107
Minden dolog meg fog halni
266
00:18:33,147 --> 00:18:35,945
a kezeidtől.
267
00:18:35,985 --> 00:18:40,543
Doktor, az antenna hatósugara
az egész Földet lefedi.
268
00:18:40,583 --> 00:18:46,134
A Dalekeket és az emberek
együtt pusztulnak el.
269
00:18:46,174 --> 00:18:48,974
Ha én vagyok Isten,
270
00:18:49,014 --> 00:18:51,410
minden dolgok megalkotója,
271
00:18:51,450 --> 00:18:55,442
akkor te mi vagy, Doktor?
272
00:18:55,482 --> 00:18:57,202
Kolóniák vannak odakinn.
273
00:18:57,242 --> 00:19:02,316
Az emberi faj túl fogja élni valamilyen formában,
de ti vagytok az utolsó létező Dalekek.
274
00:19:02,356 --> 00:19:05,673
Az egész világegyetem veszélybe kerül,
ha életben hagylak titeket.
275
00:19:05,713 --> 00:19:08,210
Látod, Jack?
276
00:19:09,590 --> 00:19:13,504
Ez a döntés, amit meg kell hoznom
minden élő dolog érdekében.
277
00:19:13,544 --> 00:19:15,584
Halj meg, mint ember, vagy élj, mint Dalek.
278
00:19:15,624 --> 00:19:18,380
Te mit tennél?
279
00:19:18,420 --> 00:19:20,217
Hazaküldted őt.
280
00:19:20,257 --> 00:19:21,697
Biztonságban van.
281
00:19:21,737 --> 00:19:25,892
Dolgozzunk tovább.
-De meg fog semmisíteni téged!
282
00:19:25,932 --> 00:19:28,413
Sosem kételkedtem benne,
és nem is fogok.
283
00:19:28,453 --> 00:19:33,268
Mondd meg nekem, minden Dalekek
istene, hogy mi az a "Gonosz Farkas",
284
00:19:33,269 --> 00:19:35,400
mert erre még nem jöttem rá.
285
00:19:35,440 --> 00:19:40,277
Ez a két szó terjed a téren és az időn át,
mindenhol, hogy tudtad ezt megoldani?
286
00:19:40,317 --> 00:19:42,434
Nem tettem ilyet.
287
00:19:42,474 --> 00:19:45,351
Ugyan már, mostantól nincsenek
titkok, méltóságos úr.
288
00:19:45,391 --> 00:19:48,423
Nincs ilyen része a tervemnek.
289
00:19:50,865 --> 00:19:53,698
Ez az Isten Igazsága.
290
00:20:00,497 --> 00:20:04,601
És aztán a felhasználókhoz kerül, akik egy
kis tál káposztasalátát csinálnak belőle.
291
00:20:04,602 --> 00:20:05,808
Ez nem túl szép dolog.
292
00:20:05,848 --> 00:20:08,085
Valahogy, hogy olyan kórház íze van.
293
00:20:08,125 --> 00:20:11,042
Próbáltad már az új pizzériát
a Minto Road-on?
294
00:20:11,082 --> 00:20:13,241
-Mit árulnak?
-Pizzát.
295
00:20:13,281 --> 00:20:15,759
Az jó. Kiszállítják?
296
00:20:15,799 --> 00:20:17,363
Igen.
297
00:20:18,835 --> 00:20:20,592
Ó, Rose, valamit enned kell.
298
00:20:20,632 --> 00:20:25,830
200.000 év múlva a jövőben a Doktor
haldoklik, és nem tehetek semmit.
299
00:20:25,870 --> 00:20:29,068
Nos, ahogy mondtad, 200.000 év,
nem esik útba.
300
00:20:29,108 --> 00:20:35,257
De igen, ez a jelen. Az a csata most zajlik,
és ő értünk harcol,
301
00:20:35,297 --> 00:20:38,815
az egész bolygóért, és én csak itt ülök,
sült krumplit zabálva!
302
00:20:38,855 --> 00:20:45,485
Figyelj ide, Isten tudja, én utáltam ezt az
embert, de most már szeretem és tudod miért?
303
00:20:45,525 --> 00:20:50,120
Mert helyesen cselekedett,
visszaküldött hozzám.
304
00:20:50,160 --> 00:20:52,557
De mit csinálok minden nap, Anya?
305
00:20:52,597 --> 00:20:54,396
Mit csinálok?
306
00:20:54,436 --> 00:21:01,151
Felkelek, felszállok a buszra, munkába megyek,
hazajövök, eszek és megyek aludni, ennyi?!
307
00:21:01,191 --> 00:21:03,149
-Mindenki más is ezt csinálja.
-De én nem!
308
00:21:03,189 --> 00:21:06,186
-Miért? Mert te jobb vagy nálunk?
-Nem, nem így értettem!
309
00:21:09,982 --> 00:21:11,540
De az volt.
310
00:21:13,217 --> 00:21:15,377
Jobb élet volt.
311
00:21:15,417 --> 00:21:19,927
És nem az utazásokra gondolok és...
312
00:21:19,967 --> 00:21:24,323
arra, hogy láthattam földönkívülieket
és űrhajókat, ez nem számít.
313
00:21:24,363 --> 00:21:27,690
A Doktor megmutatta,
hogyan kell jobb életet élni.
314
00:21:28,801 --> 00:21:32,795
Te tudod, neked is megmutatta.
315
00:21:32,835 --> 00:21:36,473
Hogy ne add fel, ne csak hagyd,
hogy megtörténjenek a dolgok.
316
00:21:36,513 --> 00:21:39,109
Ki... kell állnod,
317
00:21:39,149 --> 00:21:40,829
nemet kell mondanod!
318
00:21:40,869 --> 00:21:46,199
Van gyomrod, hogy megtedd ami helyes, amikor
mindenki más elfut, és én nem tudtam megtenni!
319
00:21:48,941 --> 00:21:51,054
Rendben, Lynda, te vagy
a szemem és a fülem.
320
00:21:51,055 --> 00:21:54,294
Amikor a Dalekek behatolnak, kövesd
őket a képernyőn és közvetítsd.
321
00:21:54,334 --> 00:21:55,955
-Értem.
-Észlelni fogják, hogy itt vagy, de a hydra
322
00:21:55,956 --> 00:21:58,686
kombinációs ajtó talán feltarthatja őket.
-Talán?
323
00:21:58,726 --> 00:22:01,968
Ez a legtöbb, amit tehetek.
Mennyi idő, amíg ideér a flotta?
324
00:22:01,969 --> 00:22:03,191
Felgyorsultak.
325
00:22:07,568 --> 00:22:10,433
Ez az, hölgyeim és uraim, háborúban állunk!
326
00:22:42,322 --> 00:22:46,156
Nem töltheted az egész hátralévő életedet
a Doktoron gondolkodva.
327
00:22:46,196 --> 00:22:47,916
De hogy felejthetném el?
328
00:22:47,956 --> 00:22:49,913
Kezdd el élni a saját életedet.
329
00:22:49,953 --> 00:22:55,601
Egy megfelelő életet, olyat, amilyen neki
sosem volt, olyan életet, amiben velem vagy.
330
00:23:17,282 --> 00:23:20,520
Ott is... ott is van!
331
00:23:20,560 --> 00:23:23,877
Az évek óta ott van, csak egy kifejezés,
csak szavak.
332
00:23:23,917 --> 00:23:25,914
Azt hittem, ez egy figyelmeztetés.
333
00:23:25,954 --> 00:23:27,514
De talán épp ellenkezőleg.
334
00:23:27,554 --> 00:23:32,428
Talán ez egy üzenet! Ugyanaz a szó leírva
most és 200.000 év múlva.
335
00:23:32,468 --> 00:23:36,986
Ez egy kapcsolat a Doktor és én közöttem,
Gonosz Farkas itt, Gonosz Farkas ott.
336
00:23:37,026 --> 00:23:38,933
Ha ez egy üzenet, mit akar üzenni?
337
00:23:38,934 --> 00:23:42,800
Azt, hogy visszamehetek! Vagy
legalább segíthetek neki megmenekülni!
338
00:23:43,698 --> 00:23:48,692
Tartsák az állásaikat, mindenki, kövessék a
parancsaimat és sok szerencsét.
339
00:23:51,127 --> 00:23:54,119
Igazad volt, felfeszítik a 494-es szint légzsilipjét.
340
00:24:11,986 --> 00:24:16,261
A Tardisnak mindössze egy visszautat kell
megtennie. Csak... vissza.
341
00:24:16,301 --> 00:24:18,173
De még mindig nem tudjuk, hogyan.
342
00:24:18,174 --> 00:24:21,577
A Doktor azt mondta, hogy a
Tardis telepatikus. Él, figyel.
343
00:24:21,617 --> 00:24:24,131
-Csak most nem figyel, ugye?
-Be kell jutnunk a belsejébe.
344
00:24:24,171 --> 00:24:27,528
Amikor utoljára találkoztunk, a Slitheen
esetnél, ez a középső rész kinyílt,
345
00:24:27,568 --> 00:24:31,391
és ott volt ez a fény, és a Doktor
azt mondta, hogy ez a Tardis szíve.
346
00:24:31,392 --> 00:24:32,683
Ha ki tudnánk nyitni,
347
00:24:32,723 --> 00:24:35,200
kapcsolatba léphetnék vele,
megmondhatnám, hogy mit tegyen.
348
00:24:35,240 --> 00:24:38,837
Rose, ha visszamész, meg fogsz halni.
349
00:24:38,877 --> 00:24:40,914
Ezt a kockázatot vállalnom kell,
350
00:24:40,954 --> 00:24:44,190
mert itt már nem maradt nekem semmi.
351
00:24:44,230 --> 00:24:46,708
-Semmi?
-Semmi.
352
00:24:46,748 --> 00:24:51,133
Oké, ha így gondolod...
nyissuk ki ezt a valamit.
353
00:25:04,770 --> 00:25:07,087
Oké, belső lézereket aktiválni.
354
00:25:07,127 --> 00:25:09,444
Szeleteljük fel őket!
355
00:25:09,484 --> 00:25:12,845
A védelmi rendszer leállt. A Dalekek
átprogramoztak mindent.
356
00:25:32,301 --> 00:25:36,271
Hazudtál nekünk!
A golyók hatástalanok!
357
00:25:54,117 --> 00:25:55,470
Gyorsabban!
358
00:26:01,510 --> 00:26:03,788
Gyerünk!
359
00:26:03,828 --> 00:26:05,267
Nem mozdul!
360
00:26:20,287 --> 00:26:23,982
-Előrenyomulás a 495-ös szinten.
-Jack, hogy állunk?
361
00:26:23,983 --> 00:26:26,840
A 495 be fog jönni, szeretem a 495-öt.
362
00:26:28,758 --> 00:26:31,958
Azonosítsd magad!
363
00:26:31,998 --> 00:26:33,892
Maga a leggyengébb láncszem, viszlát!
364
00:26:36,912 --> 00:26:38,469
Igen!
365
00:26:38,509 --> 00:26:40,721
Maga a leggyengébb láncszem!
366
00:26:43,427 --> 00:26:45,424
Viszlát...
367
00:26:45,464 --> 00:26:48,291
Irány a következő szint.
368
00:26:50,577 --> 00:26:53,971
Felfelé szállnak a szellőzőrendszerben...
Nem, egy pillanat.
369
00:26:54,011 --> 00:26:57,737
Istenem, miért csinálják ezt?
Lefelé mennek!
370
00:27:05,760 --> 00:27:07,837
Megsemmisítés!
371
00:27:07,877 --> 00:27:11,593
Megsemmisítés! Megsemmisítés!
Megsemmisítés!
372
00:27:11,633 --> 00:27:15,000
Megsemmisítés!
373
00:27:17,428 --> 00:27:19,680
Ezt nem tehetik! Nem is léteznek!
374
00:27:20,825 --> 00:27:24,822
Ez nem fair! Én nyertem a játékot!
Gazdagnak kellene lennem!
375
00:27:24,862 --> 00:27:27,858
Én vagyok a nyertes, nem tehetik ezt velem!
376
00:27:27,898 --> 00:27:29,212
Megsemmisítés!
377
00:27:40,884 --> 00:27:43,956
Nullás Szint... Mindenkit megöltek.
378
00:27:45,918 --> 00:27:50,312
Ez soha nem fog működni, édesem,
és a Doktor tudta ezt,
379
00:27:50,352 --> 00:27:53,549
azt akarta, hogy biztonságban légy.
-Nem adhatom fel.
380
00:27:53,589 --> 00:27:56,506
Zárd be az ajtót. Lépj tovább.
381
00:27:56,546 --> 00:27:58,026
Apa nem adta volna fel.
382
00:27:58,066 --> 00:27:59,984
Hát, ő nincs itt, ugye?
383
00:28:00,024 --> 00:28:03,180
És ha itt lenne, ugyanezt mondaná.
384
00:28:03,220 --> 00:28:07,491
Nem. Azt mondaná, próbáljak meg mindent.
385
00:28:07,531 --> 00:28:12,127
Ha meg tudom menteni a Doktor életét,
próbáljak meg mindent.
386
00:28:12,167 --> 00:28:16,712
-Ezt sosem fogjuk megtudni.
-Én tudom. Mert találkoztam vele.
387
00:28:18,003 --> 00:28:20,600
Találkoztam Apával.
388
00:28:20,640 --> 00:28:22,277
Ne légy nevetséges.
389
00:28:22,317 --> 00:28:25,957
A Doktor visszavitt az időben,
és találkoztam Apával.
390
00:28:25,997 --> 00:28:29,034
-Ne mondd ezt.
-Emlékszel, amikor Apa meghalt?
391
00:28:29,074 --> 00:28:32,507
Valaki vele volt...
392
00:28:32,547 --> 00:28:35,625
Egy lány, egy szőke lány.
393
00:28:35,665 --> 00:28:37,308
Fogta a kezét.
394
00:28:40,942 --> 00:28:45,132
Közelről láttad őt, Anya, láttad őt!
395
00:28:45,172 --> 00:28:46,692
Gondolj vissza!
396
00:28:46,732 --> 00:28:49,050
Én voltam, engem láttál!
397
00:28:49,090 --> 00:28:51,840
-Fejezd be!
-Ennyire jó a Doktor...
398
00:28:51,841 --> 00:28:53,840
Fejezd be! Állj le!
399
00:29:09,549 --> 00:29:13,360
-Lynda, mi történik a Földön?
-A flotta ereszkedik.
400
00:29:14,463 --> 00:29:16,340
Egész kontinenseket bombáznak le.
401
00:29:16,380 --> 00:29:18,500
Európa...
402
00:29:18,540 --> 00:29:21,697
Pacifika, Új Amerikai Szövetség,
403
00:29:23,172 --> 00:29:24,696
Ausztrálázsia egyszerűen...
404
00:29:26,248 --> 00:29:30,206
eltűnt.
-Ez a tökéletesség.
405
00:29:30,246 --> 00:29:33,528
Megalkottam a menyországot a Földön.
406
00:29:34,762 --> 00:29:38,116
499 szint, mi vagyunk az utolsó védelem.
407
00:29:38,156 --> 00:29:41,794
A golyók hatásosak, ha
a Dalekek szemébe célzunk.
408
00:29:41,834 --> 00:29:46,791
Az erőtér a maximumon van, ezért
a Dalek tűzerő most a leggyengébb.
409
00:29:46,831 --> 00:29:48,548
Csak miattad vagyok itt.
410
00:29:48,588 --> 00:29:52,782
Azért csatlakoztam a programhoz,
mert te benne voltál.
411
00:29:52,822 --> 00:29:56,658
Gondoltam megkérdezem, "Amikor ennek vége,
megiszunk valamit?"
412
00:29:56,698 --> 00:29:59,809
-Az jó lenne.
-Igen, jó.
413
00:30:07,607 --> 00:30:10,044
Kell lennie még valaminek, amit tehetnénk.
414
00:30:10,084 --> 00:30:12,000
Anyának igaza volt.
415
00:30:12,040 --> 00:30:15,437
Talán bezárhatnánk az ajtót és elmehetnénk.
-Ezt nem veszem be.
416
00:30:15,477 --> 00:30:18,954
Nem hiszem, hogy te csak...
egyszerűen feladod, kizárt.
417
00:30:18,994 --> 00:30:22,185
Csak kerítenünk kellene valamit,
ami erősebb, mint az én kocsim,
418
00:30:23,749 --> 00:30:26,001
valami nagyobbat, valami ilyesmit.
419
00:30:38,171 --> 00:30:41,218
Csak hatig lehet nálatok,
úgyhogy fogjatok hozzá.
420
00:30:41,219 --> 00:30:43,168
Honnan a fenéből szerezted ezt?
421
00:30:43,208 --> 00:30:45,005
Rodrigo, tartozott egy szívességgel,
422
00:30:45,006 --> 00:30:48,001
ne kérdezd miért, de igazad volt
az apáddal kapcsolatban, édesem.
423
00:30:48,041 --> 00:30:52,197
Tele volt őrült ötletekkel,
és pontosan ezt tenné ő is.
424
00:30:52,237 --> 00:30:55,849
Kezdjetek hozzá,
mielőtt meggondolom magam.
425
00:31:06,345 --> 00:31:09,337
Tüzet nyiss!
426
00:31:29,718 --> 00:31:31,915
Semmi hatás!
427
00:31:31,955 --> 00:31:35,271
Koncentrálja a tűzerőt!
A szemeibe, két óránál!
428
00:31:42,746 --> 00:31:46,620
A látás károsodott! Nem látok!
429
00:31:46,660 --> 00:31:48,978
Megcsináltuk!
430
00:31:51,454 --> 00:31:52,814
Nem!
431
00:31:52,854 --> 00:31:54,932
Neeem!
432
00:31:58,845 --> 00:32:00,403
Van egy kis gondom.
433
00:32:03,242 --> 00:32:06,518
Nőnemű ember azonosítva.
434
00:32:11,713 --> 00:32:12,579
Megtaláltak.
435
00:32:12,580 --> 00:32:16,511
Ne lesz baj Lynda, az az
oldal meteoroknak is ellenáll.
436
00:32:16,551 --> 00:32:18,548
Remélem.
437
00:32:18,588 --> 00:32:20,641
Tudod mit mondanak a földi kivitelezésről.
438
00:33:14,125 --> 00:33:16,602
Utolsó emberig!
439
00:33:16,642 --> 00:33:20,958
Az Isten szerelmére, Doktor,
fejezd be azt a dolgot és öld meg őket!
440
00:33:20,998 --> 00:33:26,533
Fejezd be azt a dolgot
és öld meg az emberiséget.
441
00:33:41,416 --> 00:33:43,509
-Tovább!
-Padlógáz!
442
00:33:47,129 --> 00:33:50,567
-Gyorsabban!
-Adj neki, Mickey!
443
00:33:53,923 --> 00:33:55,197
Tovább!
444
00:33:56,321 --> 00:33:58,598
Gyerünk, gyerünk!
445
00:33:58,638 --> 00:34:01,510
-Tovább!
-Még egy kicsit!
446
00:34:16,063 --> 00:34:17,542
Rose!
447
00:34:36,605 --> 00:34:40,280
Doktor, maximum 20 másodperced van!
448
00:35:14,957 --> 00:35:17,835
Megsemmisítés!
449
00:35:17,875 --> 00:35:19,803
Számítottam erre.
450
00:35:25,228 --> 00:35:26,707
Ez kész!
451
00:35:40,628 --> 00:35:43,266
Ezt át kellene gondolnotok.
452
00:35:43,306 --> 00:35:47,463
Mert ha aktiválom a jelet,
minden élőlény meghal.
453
00:35:47,503 --> 00:35:50,059
Én halhatatlan vagyok.
454
00:35:50,099 --> 00:35:55,934
-Ezt tényleg tesztelni akarod?
-Azt akarom látni, hogy olyanná válsz, mint én.
455
00:35:55,974 --> 00:36:01,087
Üdvözöljétek a Doktort, a Nagy Megsemmisítőt!
456
00:36:01,127 --> 00:36:04,805
-Megteszem!
-Akkor bizonyítsd be, Doktor!
457
00:36:04,845 --> 00:36:08,411
Mi vagy te - gyáva vagy gyilkos?
458
00:36:18,391 --> 00:36:20,508
Gyáva.
459
00:36:20,548 --> 00:36:22,225
Mindennap.
460
00:36:22,265 --> 00:36:27,821
Az emberiség ki lesz írtva
a gyengeséged miatt.
461
00:36:27,861 --> 00:36:30,298
És mi lesz velem?
462
00:36:30,338 --> 00:36:32,216
Egyike leszek az angyalaidnak?
463
00:36:32,256 --> 00:36:35,051
Te pogány vagy.
464
00:36:35,091 --> 00:36:39,370
Meg leszel semmisítve.
465
00:36:39,410 --> 00:36:42,032
Talán itt az ideje.
466
00:36:51,315 --> 00:36:54,072
Riadó! A Tardis anyagiasul!
467
00:36:54,112 --> 00:36:56,984
Nem fogsz elmenekülni!
468
00:37:08,377 --> 00:37:10,333
Mit tettél?
469
00:37:10,373 --> 00:37:13,331
Belenéztem a Tardisba,
470
00:37:13,371 --> 00:37:15,408
és a Tardis belém nézett.
471
00:37:15,448 --> 00:37:17,488
Belenéztél az időörvénybe.
472
00:37:17,528 --> 00:37:19,485
Rose, senki nem láthatja azt.
473
00:37:19,525 --> 00:37:22,599
Ez irtózatos!
474
00:37:22,639 --> 00:37:24,408
Megsemmisítés!
475
00:37:30,392 --> 00:37:32,590
Én vagyok a Gonosz Farkas.
476
00:37:32,630 --> 00:37:34,638
Én alkottam magamat.
477
00:37:37,304 --> 00:37:39,522
A szavakat...
478
00:37:41,062 --> 00:37:44,589
szétszórtam időben és térben.
479
00:37:46,575 --> 00:37:49,493
Egy üzenet, amivel ide vezettem magamat.
480
00:37:49,533 --> 00:37:54,248
Rose, meg kell állítanod,
meg kell állítanod most!
481
00:37:55,929 --> 00:38:00,002
Az egész örvény átmegy a fejeden,
el fogsz égni!
482
00:38:00,042 --> 00:38:02,505
Azt akarom, hogy biztonságban legyél.
483
00:38:03,797 --> 00:38:05,595
Az én Doktorom...
484
00:38:05,635 --> 00:38:08,672
védett a hamis istentől.
485
00:38:08,712 --> 00:38:13,346
Nem bánthatsz engem! Halhatatlan vagyok!
486
00:38:13,386 --> 00:38:16,303
Porszem vagy.
487
00:38:16,343 --> 00:38:19,580
Én látom az időt és a teret,
488
00:38:19,620 --> 00:38:23,801
a létezésed minden egyes atomját,
és szétválasztom őket.
489
00:38:29,131 --> 00:38:31,838
Mindennek hamuvá kell válnia.
490
00:38:34,805 --> 00:38:36,719
Mindennek.
491
00:38:36,759 --> 00:38:39,142
Minden meghal.
492
00:38:45,915 --> 00:38:47,789
Az Idő Háború véget ér.
493
00:38:47,829 --> 00:38:50,496
Én nem fogok meghalni!
494
00:38:51,907 --> 00:38:56,207
Én nem halhatok meg!
495
00:39:11,806 --> 00:39:13,854
Rose, megcsináltad, most már állj le.
496
00:39:15,358 --> 00:39:20,318
Engedd el.
-Hogyan engedhetném el ezt?
497
00:39:21,354 --> 00:39:23,242
Életet adok.
498
00:39:24,831 --> 00:39:28,865
De ez nem jó!
Nem irányíthatod az életet és a halált!
499
00:39:28,905 --> 00:39:30,344
De igen.
500
00:39:31,383 --> 00:39:34,700
A Nap és a Hold,
501
00:39:34,740 --> 00:39:36,588
a nappal és az éjszaka.
502
00:39:37,737 --> 00:39:39,654
De miért okoznak fájdalmat?
503
00:39:39,694 --> 00:39:42,374
Az erő meg fog ölni, és ez az én hibám!
504
00:39:42,414 --> 00:39:45,855
Mindent látok...
505
00:39:46,771 --> 00:39:49,085
A jelent...
506
00:39:49,125 --> 00:39:51,799
a múltat...
507
00:39:51,839 --> 00:39:54,347
a jövőt.
508
00:39:56,237 --> 00:39:59,553
Ez az amit én látok, mindig.
509
00:39:59,593 --> 00:40:01,630
És nem őrjít meg téged?
510
00:40:01,670 --> 00:40:04,027
A fejem...
511
00:40:04,067 --> 00:40:05,267
Gyere ide.
512
00:40:05,307 --> 00:40:07,344
Megöl engem.
513
00:40:07,384 --> 00:40:09,676
Azt hiszem, doktorra van szükséged.
514
00:41:53,112 --> 00:41:54,952
Mi történt?
515
00:41:54,992 --> 00:41:56,431
Nem emlékszel?
516
00:41:58,385 --> 00:42:02,623
Mintha... volt ez az ének.
517
00:42:02,663 --> 00:42:05,659
Így van, énekeltem egyet
és a Dalekek elszaladtak!
518
00:42:05,699 --> 00:42:07,696
Otthon voltam.
519
00:42:07,736 --> 00:42:11,454
Nem, a Tardisban voltam és...
520
00:42:11,494 --> 00:42:13,957
ott volt ez a fény.
521
00:42:14,970 --> 00:42:17,427
Másra nem emlékszem.
522
00:42:22,839 --> 00:42:25,596
Rose Tyler!
523
00:42:25,636 --> 00:42:29,353
Elvihettelek volna sokfelé, Barcelonába.
524
00:42:29,393 --> 00:42:34,227
Nem Barcelona városába, hanem a Barcelona
bolygóra, szeretnéd, fantasztikus hely!
525
00:42:34,267 --> 00:42:37,224
Vannak orr nélküli kutyáik!
526
00:42:37,264 --> 00:42:41,261
Képzelheted hányszor hallottam ezt a viccet,
és még mindig nevetséges!
527
00:42:41,301 --> 00:42:47,215
-Akkor miért nem megyünk?
-Talán te mész, talán én is megyek, de nem így.
528
00:42:47,255 --> 00:42:49,051
Ennek semmi értelme.
529
00:42:49,091 --> 00:42:53,209
Lehet, hogy nem mondok több értelmeset, lehet,
hogy két fejem lesz, vagy nem lesz fejem!
530
00:42:53,249 --> 00:42:56,443
Képzelj el engem fej nélkül, de ne mondd,
hogy előnyömre változnék.
531
00:42:56,483 --> 00:43:01,722
De ez egy kicsit furfangos, ez a folyamat.
Sosem tudhatod hogy végződik!
532
00:43:02,518 --> 00:43:05,464
-Doktor!
-Maradj távol!
533
00:43:06,353 --> 00:43:08,155
Mondd el, mi történik.
534
00:43:08,195 --> 00:43:12,285
Magamba szívta az összes energiát az
időörvényből, és ezt senki nem teheti.
535
00:43:16,421 --> 00:43:18,260
Minden egyes sejtem haldoklik.
536
00:43:18,300 --> 00:43:22,775
-Nem tudsz tenni valamit?
-De, pont az csinálom!
537
00:43:22,815 --> 00:43:28,509
Az Idő Urainak van ez a kis trükkük.
Ez... olyasmi, mintha átvernénk a halált.
538
00:43:30,288 --> 00:43:31,892
Kivéve...
539
00:43:33,682 --> 00:43:35,946
hogy meg fogok változni.
540
00:43:38,078 --> 00:43:39,682
Nem foglak többé látni...
541
00:43:41,276 --> 00:43:44,757
nem így, nem ezzel a kopasz öreg arccal.
542
00:43:46,510 --> 00:43:48,667
És mielőtt elmegyek...
-Ne mondd ezt.
543
00:43:48,707 --> 00:43:50,827
Rose...
544
00:43:50,867 --> 00:43:55,173
mielőtt elmegyek, el akarom mondani neked,
hogy fantasztikus voltál.
545
00:43:56,901 --> 00:43:59,608
Kivételesen fantasztikus!
546
00:44:01,454 --> 00:44:03,376
És tudod mit?
547
00:44:06,492 --> 00:44:08,414
Én is!
548
00:44:28,546 --> 00:44:30,844
Hello! Oké...
549
00:44:33,503 --> 00:44:36,379
Új fogsor, ez furcsa. Hol is tartottam?
550
00:44:36,419 --> 00:44:40,475
Ó, megvan. Barcelona!
551
00:44:42,147 --> 00:44:44,663
Fordította: narrow
552
00:44:44,964 --> 00:44:47,141
Doctor Who karácsonykor visszatér!
553
00:45:04,906 --> 00:45:10,820
Subtitles by BBC Broadcast - 2005 DVB-SRT Conversion by reirei.
rtŕJ ë{K<0% Season 1\Doctor Who Season 1 (dvdrip) đ %&âtŕH |K<0# Season 1\Doctor Who Season 1 (pdtv) °5w
;tŕ- Ö{K<0 Season 1 đ
fÄ={ @