Rar!ϐs Ît VooďԃýY|K<01 Season 2\Doctor Who Season 2 (dvdrip)\Adatlap.txt°  Fájlnév: Doctor Who Season 2 (dvdrip) Fordította: allard, Time Lady Időzítette: Mor Tuadh Egyéb:˝t €ƒÇČÇČgˇľ•50c Season 2\Doctor Who Season 2 (dvdrip)\Doctor Who 2005 - 2x01 - New Earth (WS.DVDrip.XviD-m00tv).srt1 00:00:18,760 --> 00:00:20,640 - Megvan mindened? - Minden megvan, ne aggódj. 2 00:00:20,680 --> 00:00:21,690 Vigyázz magadra. 3 00:00:21,760 --> 00:00:24,920 - Hívd fel Mo-t amiatt... - Oh, ne törődj Mo-val... 4 00:00:29,800 --> 00:00:31,790 - Oké, indulok. Szeretlek! - Szeretlek. 5 00:00:31,800 --> 00:00:32,960 Szeretlek, szeretlek... 6 00:00:38,160 --> 00:00:39,800 - Szeretlek. - Szia. 7 00:01:02,080 --> 00:01:03,230 Na, hová megyünk? 8 00:01:03,240 --> 00:01:04,840 Messzebb, mint eddig bármikor. 9 00:01:49,760 --> 00:01:52,380 Ez az 5.000.000.023. év... 10 00:01:52,400 --> 00:01:57,800 ...az M87-es galaxisban, és ez... ez az Új Föld. 11 00:01:58,440 --> 00:02:03,600 Ez olyan... Ez... 12 00:02:05,280 --> 00:02:07,640 Nem rossz. Egyáltalán nem rossz! 13 00:02:07,680 --> 00:02:09,360 Elképesztő. 14 00:02:09,800 --> 00:02:12,440 Ehhez sosem szokok hozzá. Soha. 15 00:02:12,480 --> 00:02:14,400 Más talaj a lábam alatt! 16 00:02:14,800 --> 00:02:17,480 Más égbolt...! Mi ez a szag? 17 00:02:19,000 --> 00:02:19,760 Almafű. 18 00:02:19,760 --> 00:02:20,680 Almafű...! 19 00:02:20,720 --> 00:02:21,640 Igen, igen! 20 00:02:21,680 --> 00:02:23,000 Gyönyörű! 21 00:02:24,440 --> 00:02:27,520 Ezt imádom. El kell, hogy mondjam... 22 00:02:28,160 --> 00:02:30,880 ...nagyon szeretek... veled utazni. 23 00:02:31,480 --> 00:02:32,480 Én is. 24 00:02:33,760 --> 00:02:34,760 Gyerünk! 25 00:02:37,800 --> 00:02:40,920 Ember! Tiszta emberi vére van. 26 00:02:43,000 --> 00:02:44,600 Közelebb. Közelebb! 27 00:02:53,480 --> 00:02:56,510 Hát ilyen az 5 milliárdodik év. A nap megnőtt, a Föld megsült. 28 00:02:56,520 --> 00:02:57,720 Az volt az első randevúnk. 29 00:02:58,160 --> 00:02:59,360 Jól mulattunk! 30 00:03:01,240 --> 00:03:02,990 Egyébként, a bolygónak vége, minden sziklának, porszemnek,... 31 00:03:03,000 --> 00:03:05,740 ...de az emberi faj tovább él, szétterjedve a csillagok között. 32 00:03:05,760 --> 00:03:07,030 Hamarosan, mint a Föld elpusztulnak. 33 00:03:07,040 --> 00:03:10,160 Oh, igen, mind elérzékenyültek... nagy megújulási tervekkel... 34 00:03:10,400 --> 00:03:11,800 ...de ráleltek erre a helyre! 35 00:03:12,160 --> 00:03:15,320 A Földhöz hasonló méretek... ugyanolyan levegő... pálya... kedves! 36 00:03:15,400 --> 00:03:17,000 A hír elterjedt, az emberek idejöttek! 37 00:03:17,040 --> 00:03:18,120 Mi a város neve? 38 00:03:18,480 --> 00:03:20,160 - New New York. - Ugyan már. 39 00:03:20,200 --> 00:03:22,920 Pedig az! Ez a város New New York!  40 00:03:23,640 --> 00:03:26,570 Az igazat megvallva, ez a 15. New York az eredeti óta. 41 00:03:26,680 --> 00:03:27,320 Ezért a neve... 42 00:03:27,320 --> 00:03:31,320 New New New New New New New New New New New New New New York.  43 00:03:33,280 --> 00:03:35,320 - Mi az? - Annyira más vagy. 44 00:03:35,360 --> 00:03:36,480 Új Új Doktor. 45 00:03:39,600 --> 00:03:42,400 Lehetetlen. Felismerem azt a gyermeket. 46 00:03:42,480 --> 00:03:44,560 Az arcát. Mutasd az arcát! 47 00:03:44,760 --> 00:03:46,000 Közelebb. Közelebb! 48 00:03:46,680 --> 00:03:49,040 Az arcát! Az arcát! Az arcát! 49 00:03:50,200 --> 00:03:53,600 Meglátogathatjuk New New York-ot? Olyan jó, hogy kétszeresen újnak nevezték? 50 00:03:53,800 --> 00:03:57,720 Hát, azt hiszem, előbb oda megyünk. 51 00:03:58,040 --> 00:03:59,080 Miért? Az micsoda? 52 00:03:59,120 --> 00:04:00,480 Valamiféle kórház. 53 00:04:00,760 --> 00:04:03,320 Zöld hold van az oldalán, az a kórházak univerzális jelképe. 54 00:04:03,400 --> 00:04:04,600 Ezt kaptam. 55 00:04:06,120 --> 00:04:07,680 Egy üzenetet a hipnotikus papíron. 56 00:04:07,800 --> 00:04:09,440 Valaki találkozni akar velem. 57 00:04:10,480 --> 00:04:12,400 Én meg azt hittem, hogy csak nézelődünk. 58 00:04:12,880 --> 00:04:15,160 Gyere akkor! És vegyünk neki egy kis gyümölcsöt. 59 00:04:17,240 --> 00:04:21,760 Rose Tyler! Tudtam! Az a piszkos, szőke orgyilkos! 60 00:04:21,800 --> 00:04:22,920 Idejön, úrnő! 61 00:04:22,920 --> 00:04:24,800 Ez több mint véletlen! 62 00:04:24,920 --> 00:04:28,640 Ez a sors. Végre egy kicsit bosszút állhatok. 63 00:04:28,640 --> 00:04:29,960 Többet nem mondasz? 64 00:04:29,960 --> 00:04:32,080 Nem segíthetek! Nem szeretem a kórházakat. A frászt hozzák rám! 65 00:04:32,080 --> 00:04:34,120 "Az Örömök Kertje a következő 15 percben fogadja..." 66 00:04:34,160 --> 00:04:38,880 "...a látogatókat, akik zöld vagy kék azonosító kártyával rendelkeznek." 67 00:04:38,880 --> 00:04:43,080 "Emlékeztetjük a látogatókat, a kertben a virágokból metszeni tilos." 68 00:04:43,200 --> 00:04:46,680 Nagyon ügyes. Nem olyan, mint a mi egészségügyünk. 69 00:04:46,760 --> 00:04:48,440 Nincsenek üzletek. Szeretem a kis üzleteket! 70 00:04:48,480 --> 00:04:50,880 Azt hittem, ilyen távoli jövőben mindenre van gyógymód. 71 00:04:50,920 --> 00:04:52,920 Az emberi faj továbbfejlődött, de a vírusok is. 72 00:04:52,920 --> 00:04:54,840 Ez folyamatos háború. 73 00:04:59,600 --> 00:05:00,800 Ezek macskák. 74 00:05:00,880 --> 00:05:04,430 Ne bámuld őket... gondolj arra, ők hogy láthatnak téged... 75 00:05:04,440 --> 00:05:06,160 Rózsaszínnek és sárgának. 76 00:05:06,440 --> 00:05:08,000 Oda tenném az üzletet! 77 00:05:08,120 --> 00:05:09,200 Pont oda! 78 00:05:11,320 --> 00:05:12,840 26-os kórterem, köszönöm! 79 00:05:13,280 --> 00:05:14,840 Irányítás felülírása. 80 00:05:15,120 --> 00:05:16,200 Várj meg! Várj! 81 00:05:16,960 --> 00:05:18,200 Már késő, felfelé tartok. 82 00:05:18,240 --> 00:05:19,560 Rendben, van még egy lift. 83 00:05:19,680 --> 00:05:22,520 26-os kórterem. És vigyázz a fertőtlenítésnél. 84 00:05:22,560 --> 00:05:23,240 Mire vigyázzak? 85 00:05:23,240 --> 00:05:24,600 A fertőtlenítőre! 86 00:05:24,680 --> 00:05:25,280 Mire? 87 00:05:25,280 --> 00:05:26,760 A fer... Oh, majd rájössz. 88 00:05:32,320 --> 00:05:36,480 26-os kórterem. Köszönöm... 89 00:05:42,120 --> 00:05:44,640 "Első szakasz megkezdése... Fertőtlenítés." 90 00:05:48,320 --> 00:05:50,720 "Első szakasz megkezdése... Fertőtlenítés." 91 00:06:23,520 --> 00:06:25,360 Az emberi gyermek tiszta. 92 00:06:25,480 --> 00:06:28,240 A... a 26-os kórtermet keresem... 93 00:06:28,280 --> 00:06:30,360 Erre, Rose Tyler. 94 00:06:47,040 --> 00:06:49,160 Szép hely. Nincs üzlet a földszinten. 95 00:06:49,200 --> 00:06:50,040 Nem kellett volna egy üzlet. 96 00:06:50,040 --> 00:06:53,120 Nem egy nagy, csak kis üzlet. Ahol az emberek vásárolhatnak. 97 00:06:53,360 --> 00:06:55,520 A kórház a gyógyításra való. 98 00:06:55,520 --> 00:06:57,440 Egy üzlet néhány embernek az örömet jelenti. 99 00:06:57,520 --> 00:06:59,800 Nem nekem. Más embereknek... 100 00:07:01,040 --> 00:07:05,520 A Teljesség Nővérei egész életüket arra szentelték, hogy segítsenek. 101 00:07:05,600 --> 00:07:06,480 És hogy gyógyítsanak.  102 00:07:08,120 --> 00:07:09,280 Már megbocsásson!  103 00:07:10,800 --> 00:07:13,880 A közönség csak akkor tekinthet Manhattan hercegére... 104 00:07:13,920 --> 00:07:16,360 ...ha írásos engedéllyel rendelkezik New New York szenátusától. 105 00:07:16,360 --> 00:07:18,160 Ez Regressziós Dermedés, igaz?  106 00:07:18,160 --> 00:07:22,760 Haldoklom, uram. Egy életnyi jótékonyság és önmegtartóztatás után. 107 00:07:23,280 --> 00:07:24,520 Mégis így végzem.  108 00:07:24,560 --> 00:07:26,240 Manhattan hercegének kijelentéseit... 109 00:07:26,280 --> 00:07:28,680 ...nem tehetik közzé hivatalos engedély nélkül  110 00:07:28,720 --> 00:07:30,000 Clovis asszony! 111 00:07:32,360 --> 00:07:34,160 Olyan gyenge vagyok! 112 00:07:34,200 --> 00:07:36,720 Jatt nővér! Kérem, kicsit bizalmasabban!   113 00:07:39,640 --> 00:07:40,960 Rövid idő alatt felépül.  114 00:07:41,000 --> 00:07:42,320 Kétlem. Regressziós Dermedés? 115 00:07:42,360 --> 00:07:43,200 Kővé fog válni. 116 00:07:43,240 --> 00:07:45,720 Nem lesz még gyógymód rá... vagy ezer évig? 117 00:07:45,760 --> 00:07:47,600 Lehet, hogy eltávozik innen, de csak, mint szobor... 118 00:07:47,640 --> 00:07:49,280 Bízzon a rendünkben. 119 00:07:50,000 --> 00:07:51,800 De nincs itt senki, akit felismerne? 120 00:07:51,840 --> 00:07:54,440 Igazán szokatlan látogatás, hogy egy beteget sem ismer. 121 00:07:55,440 --> 00:07:58,040 Nem. Azt hiszem, megtaláltam. 122 00:08:00,840 --> 00:08:04,040 Hame apácajelölt, rád bízhatom ezt az úriembert? 123 00:08:04,120 --> 00:08:05,520 Ha jól sejtem a barátom eltévedt. 124 00:08:05,560 --> 00:08:07,720 Rose Tyler. Utána járna a recepciónál? 125 00:08:07,720 --> 00:08:09,200 Természetesen, uram.  126 00:08:11,560 --> 00:08:13,440 Attól tartok Boe Arca alszik. 127 00:08:13,600 --> 00:08:15,520 Mostanában csak ezt csinálja. 128 00:08:15,960 --> 00:08:17,120 Maga egy barát, vagy...?  129 00:08:17,200 --> 00:08:19,960 Egyszer találkoztunk az Egyes Állomáson. 130 00:08:20,280 --> 00:08:21,480 Mi baja van? 131 00:08:21,640 --> 00:08:24,080 Sajnálom. Azt hittem, tudja. 132 00:08:24,960 --> 00:08:27,040 Boe Arca haldoklik  133 00:08:27,760 --> 00:08:28,880 Mi az oka? 134 00:08:28,920 --> 00:08:32,280 Öregség. Az, amit mi se gyógyíthatunk meg. 135 00:08:32,800 --> 00:08:35,240 Több ezer éves. 136 00:08:35,440 --> 00:08:36,760 Egyesek azt mondják, több millió. 137 00:08:36,840 --> 00:08:39,000 Bár az lehetetlen. 138 00:08:39,160 --> 00:08:41,880 Oh, nem... szeretem a lehetetlent.  139 00:08:44,240 --> 00:08:49,200 Itt vagyok. Kicsit másképp nézek ki, de én vagyok... a Doktor... 140 00:09:22,040 --> 00:09:24,120 "Vagyis, sose tudhatod előre, milyen lesz az életed!" 141 00:09:24,160 --> 00:09:26,480 "Soha! Unom ezt az italt." 142 00:09:26,520 --> 00:09:31,800 "Egyébként... Oh, helló kedvesem! Ugyan, ne! Hagyd abba!" 143 00:09:31,840 --> 00:09:33,040 Várjunk csak... az... 144 00:09:33,320 --> 00:09:34,720 Kukucs!  145 00:09:34,760 --> 00:09:36,640 Ne merjen a közelembe jönni, Cassandra.  146 00:09:36,680 --> 00:09:38,360 Miért? Mit gondol, mit akarok? 147 00:09:38,400 --> 00:09:39,640 Agyon csapni? 148 00:09:39,640 --> 00:09:41,400 Igen, de... mi van Gollummal? 149 00:09:41,440 --> 00:09:43,760 Oh... az csak Chip. Ő a kis kedvencem. 150 00:09:43,840 --> 00:09:45,240 Én imádom az úrnőt!  151 00:09:45,240 --> 00:09:47,520 Nedvességet, nedvességet... 152 00:09:48,760 --> 00:09:50,600 Nem egy létező életforma. 153 00:09:50,680 --> 00:09:52,320 Egy erőfeszítések által létrehozott klón. 154 00:09:52,360 --> 00:09:56,960 Én terveztem kedvenc mintáim alapján. De olyan hűséges. 155 00:09:57,040 --> 00:09:59,040 Chip gondoskodik fizikai szükségleteimről. 156 00:09:59,080 --> 00:10:00,400 Remélem ez táplálékot jelent. 157 00:10:01,000 --> 00:10:04,160 - Hogy lehet még életben? - Azok után, hogy megöltek. 158 00:10:04,280 --> 00:10:05,560 A maga hibája volt. 159 00:10:05,600 --> 00:10:07,280 Úrnőm agya túlélte. 160 00:10:07,960 --> 00:10:11,520 És gyönyörű kék szemeit megmentettem a szemétből. 161 00:10:11,560 --> 00:10:14,480 Mi van a bőrével? Láttam, ahogy... 162 00:10:15,160 --> 00:10:16,600 Maga széttöredezett. 163 00:10:16,600 --> 00:10:19,400 Az a bőrdarab a testem mellső része volt. 164 00:10:19,440 --> 00:10:20,960 Ez a darab a hátam. 165 00:10:21,080 --> 00:10:23,280 Igen? Akkor épp a... 166 00:10:23,280 --> 00:10:24,200 Ne kérdezze.  167 00:10:24,240 --> 00:10:26,000 Az úrnő szerencsés, hogy túlélte. 168 00:10:26,040 --> 00:10:28,600 Chip elrejtette az úrnőt ebben a kórházban.  169 00:10:28,640 --> 00:10:29,680 Nem tudják, hogy itt van?  170 00:10:29,720 --> 00:10:32,480 Chip gyógyszereket lop. Segít az úrnőnek. 171 00:10:32,680 --> 00:10:35,720 Nyugtatja. Cirógatja... 172 00:10:35,760 --> 00:10:36,840 Itt abbahagyhatod, Chip.  173 00:10:36,880 --> 00:10:42,440 De olyan magányos vagyok, itt bujkálva... a létező utolsó emberként...  174 00:10:42,480 --> 00:10:45,000 Ne kezdje elölről! Ezt a bolygót Új Földnek hívják!  175 00:10:45,000 --> 00:10:46,280 Egy vegetáló földdarab. 176 00:10:46,320 --> 00:10:49,760 És milliónyi ember van odakint... több millióan. 177 00:10:49,800 --> 00:10:50,960 Mutánsok! 178 00:10:50,960 --> 00:10:52,480 Továbbfejlődtek, Cassandra. 179 00:10:52,520 --> 00:10:54,800 Továbbfejlődtek, ahogy szükséges. 180 00:10:54,920 --> 00:10:56,480 Csak ön állt meg. 181 00:10:56,720 --> 00:11:00,520 Bepácolta magát és konzerválta, és mi jó származott ebből? 182 00:11:00,600 --> 00:11:02,120 Emlékszem arra az éjszakára. 183 00:11:02,200 --> 00:11:04,480 Trákia nagykövetével koccintottam. 184 00:11:05,680 --> 00:11:08,680 Az volt az utolsó alkalom, hogy valaki azt mondta gyönyörű vagyok. 185 00:11:08,920 --> 00:11:12,520 Azután minden megváltozott... igen kemény munka árán. 186 00:11:12,720 --> 00:11:14,920 Ha tudni akarja, mi a túlélés titka, én megmondhatom. 187 00:11:14,960 --> 00:11:16,840 De nem tétlenkedtem, Rose... 188 00:11:16,960 --> 00:11:20,120 ...eldugva e kórház aljába. Figyeltem. 189 00:11:20,640 --> 00:11:22,920 A nővérek rejtegetnek valamit. 190 00:11:23,000 --> 00:11:24,040 Hogy érti? 191 00:11:24,080 --> 00:11:26,600 Oh... ezeknek a macskáknak titkaik vannak. 192 00:11:27,000 --> 00:11:30,280 Csitt, hadd súgjam meg. Jöjjön közelebb. 193 00:11:30,400 --> 00:11:33,360 Csak viccel, ha azt hiszi, hogy közelebb megyek! 194 00:11:34,480 --> 00:11:36,320 Chip! Aktiváld a lélekátültetőt! 195 00:11:36,560 --> 00:11:39,120 Nem tudok megmozdulni! Cassandra, eresszen el! 196 00:11:41,160 --> 00:11:42,240 Mit csinál? 197 00:11:42,400 --> 00:11:43,760 A hölgy továbblép. 198 00:11:43,800 --> 00:11:47,920 Viszlát ugróasztal, és helló szőkeség! 199 00:12:00,080 --> 00:12:01,360 Úrnő? 200 00:12:02,520 --> 00:12:04,040 Nedvességet... 201 00:12:10,000 --> 00:12:17,504 Milyen bizarr... karok... ujjak... haj! 202 00:12:17,505 --> 00:12:19,680 Hadd nézzem! Hadd nézzem! 203 00:12:21,760 --> 00:12:25,840 Istenem. Rózsás vagyok!  204 00:12:26,760 --> 00:12:31,720 "Remény, harmónia és egészség. Remény, harmónia és egészség." 205 00:12:32,280 --> 00:12:35,000 Nagyon kedves. De nincs erre szükség. 206 00:12:35,360 --> 00:12:36,520 Maga dolgozik. 207 00:12:36,600 --> 00:12:39,560 Nem sok mindent tudok tenni. Csak fenntartom a füstöt. 208 00:12:39,880 --> 00:12:41,760 És azt képzelem jó társaság vagyok. 209 00:12:42,400 --> 00:12:49,720 Néha hallom énekelni. A fejemben... ősi dalokat... 210 00:12:50,120 --> 00:12:51,400 Én vagyok az egyetlen látogatója? 211 00:12:51,440 --> 00:12:54,160 A többi Boe fajából már kihalt. Réges-régen. 212 00:12:54,520 --> 00:12:56,815 Csak ő maradt. 213 00:12:56,816 --> 00:13:01,900 A legenda szerint Boe Arca figyelte, hogy öregszik az univerzum. 214 00:13:01,960 --> 00:13:04,320 Ez egy őt körüllengő babona. 215 00:13:05,360 --> 00:13:11,880 Az egyik szerint a halála előtt, Boe Arca átadja nagy titkát. 216 00:13:12,320 --> 00:13:16,280 Hogy elmondja üzenetét annak, aki hozzá hasonló. 217 00:13:16,320 --> 00:13:17,480 Ez mit jelent? 218 00:13:17,600 --> 00:13:19,000 Csak egy történet. 219 00:13:19,200 --> 00:13:20,400 Mondja tovább. 220 00:13:20,640 --> 00:13:22,680 Úgy mondják, egy vándorral beszél majd. 221 00:13:23,480 --> 00:13:25,440 Egy emberrel, kinek nincs otthona. 222 00:13:25,800 --> 00:13:27,200 A magányos Istennel.  223 00:13:32,720 --> 00:13:35,640 Nézz meg engem! Tetőtől talpig! 224 00:13:36,920 --> 00:13:38,320 Habár... 225 00:13:40,400 --> 00:13:43,960 Hajlatok... oh, baby... 226 00:13:44,160 --> 00:13:46,440 Mintha egy ruganyos kastélyban lennék! 227 00:13:46,480 --> 00:13:47,680 Gyönyörű az úrnő! 228 00:13:47,680 --> 00:13:51,200 Tökéletes! De nézd... 229 00:13:53,600 --> 00:13:58,080 Az agyvezetőnek vége... Öreg úrnőm meghalt. 230 00:13:58,160 --> 00:14:00,880 De ép és egészséges idebent. 231 00:14:01,980 --> 00:14:03,860 Mi van a Rose gyermek elméjével? 232 00:14:04,860 --> 00:14:06,100 Félretettem... 233 00:14:06,100 --> 00:14:08,460 Hozzáférhetek a felszíni emlékeihez, ő...  234 00:14:11,020 --> 00:14:16,060 Jesszus... a Doktorral van... egy férfi... 235 00:14:17,700 --> 00:14:22,020 ...ő a Doktor... ugyanaz a Doktor egy másik arccal! 236 00:14:22,340 --> 00:14:23,940 A képmutató! 237 00:14:24,660 --> 00:14:26,420 Meg kell szereznem a sebésze nevét. 238 00:14:27,340 --> 00:14:31,060 Lenne számára egy kis munkám. Ámbár... 239 00:14:32,140 --> 00:14:35,660 Csinos kis hátsó ütközők. 240 00:14:37,540 --> 00:14:40,980 Mintha csengene... jelent valamit a csengés? 241 00:14:41,380 --> 00:14:43,220 Egy primitív kommunikációs eszköz. 242 00:14:43,420 --> 00:14:44,780 Rose, merre vagy? 243 00:14:45,020 --> 00:14:46,300 Hogy beszélt? 244 00:14:46,380 --> 00:14:47,900 Régi földi nyelvjárással. 245 00:14:50,436 --> 00:14:51,940 - Figyu... - Merre vagy? 246 00:14:52,020 --> 00:14:53,700 Mennyi ideig tart eljutnod a 26-os kórterembe? 247 00:14:53,700 --> 00:14:55,540 Megyek is, mesterem. 248 00:14:55,580 --> 00:14:59,420 Megcsipkedem arcocskád. 249 00:14:59,460 --> 00:15:02,020 Sosem fogod kitalálni. Boe Arcával vagyok! 250 00:15:02,020 --> 00:15:02,660 Emlékszel rá? 251 00:15:03,620 --> 00:15:09,660 Hát persze... az a nagy vén... pofájú... faj... 252 00:15:09,660 --> 00:15:11,020 Jobb, ha megyek. Egy perc múlva találkozunk. 253 00:15:12,540 --> 00:15:13,980 Nem gondoltad, hogy sikerülni fog! 254 00:15:14,260 --> 00:15:15,860 Megint az a férfi! 255 00:15:16,180 --> 00:15:18,420 Jó szerencsét hoz nekem! 256 00:15:18,660 --> 00:15:20,940 Jöjjön ide! Ne legyen szégyenlős! 257 00:15:21,260 --> 00:15:23,380 Manhattan hercegének semmilyen baráti kinyilvánítása... 258 00:15:23,420 --> 00:15:25,540 ...nem használható törvényes szerződésként. 259 00:15:25,580 --> 00:15:26,820 Emelj fel. 260 00:15:29,420 --> 00:15:32,100 Nézzen meg! Betegségnek semmi jele! 261 00:15:32,380 --> 00:15:33,780 Pezsgőt, uram? 262 00:15:33,900 --> 00:15:34,740 Köszönöm, nem. 263 00:15:34,780 --> 00:15:37,260 Regressziós Dermedése volt, igaz?  264 00:15:37,260 --> 00:15:38,980 Gyakorlatilag is így kell mondani! 265 00:15:39,220 --> 00:15:41,740 Múlt időben! Teljesen meggyógyultam. 266 00:15:43,180 --> 00:15:44,220 De az lehetetlen. 267 00:15:44,300 --> 00:15:46,740 Primitív fajok varázslattal vádolnak minket,... 268 00:15:46,780 --> 00:15:50,580 ...de ez csupán a tudomány óvatos használata. 269 00:15:50,740 --> 00:15:52,220 A Földre, hogy tudták meggyógyítani? 270 00:15:52,260 --> 00:15:54,580 Inkább azt mondhatná, az Új Földre, hogyan.  271 00:15:54,700 --> 00:15:55,900 Milyen oldat az? 272 00:15:55,940 --> 00:15:57,300 Egyszerű gyógyszer. 273 00:15:57,340 --> 00:15:58,460 Akkor mondja el, mi az. 274 00:15:58,500 --> 00:16:01,580 Sajnálom. Orvosi titoktartás. 275 00:16:01,700 --> 00:16:03,540 Nem hinném, hogy találkoztunk már. 276 00:16:03,580 --> 00:16:05,220 A nevem Casp főnővér. 277 00:16:05,300 --> 00:16:06,380 Én a Doktor vagyok. 278 00:16:06,540 --> 00:16:08,980 Azt hiszem, rájön, hogy itt mi vagyunk a doktorok. 279 00:16:09,020 --> 00:16:11,300 Casp főnővér, az Intenzív Megfigyelőben van szükség önre. 280 00:16:11,340 --> 00:16:12,780 Ha megbocsát. 281 00:16:14,820 --> 00:16:17,900 Megint megtörtént. Az egyik páciens öntudatra ébredt. 282 00:16:18,540 --> 00:16:20,540 Nem lenne szabad...  283 00:16:20,660 --> 00:16:22,620 Ez a Doktor férfi veszélyes. 284 00:16:23,180 --> 00:16:26,660 Veszélyes és okos. Talán az ő eszére van szükségem. 285 00:16:26,820 --> 00:16:28,420 Az apácarend sántikál valamiben. 286 00:16:28,620 --> 00:16:30,980 Emlékszel arra a régi földi mondásra...? 287 00:16:31,060 --> 00:16:34,100 Sose bízz egy apácában. Sose bízz egy ápolóban. 288 00:16:34,300 --> 00:16:36,860 És sose bízz egy macskában. 289 00:16:36,980 --> 00:16:38,380 Parfüm? 290 00:16:43,140 --> 00:16:45,660 Egy tökéletesen normális vérátmosás volt. 291 00:16:46,020 --> 00:16:48,340 És aztán hirtelen sírni kezdett. 292 00:16:48,660 --> 00:16:49,700 Ez az. 293 00:16:51,900 --> 00:16:52,900 Kérem... 294 00:16:53,020 --> 00:16:55,300 Nézzen a szemébe. Olyan életteli. 295 00:16:55,580 --> 00:16:56,860 Szinte ragyog! 296 00:16:57,220 --> 00:16:59,820 Kérem... hol vagyok? 297 00:16:59,860 --> 00:17:01,380 És beszél! 298 00:17:01,420 --> 00:17:03,260 Honnan lehet egyáltalán szókészlete? 299 00:17:03,300 --> 00:17:06,420 Corvin nővérnek van egy elmélete az érzelmek átvándorlásáról. 300 00:17:06,500 --> 00:17:10,700 Úgy nevezi 'Az Élet Visszhangja'. Megéri elolvasni. 301 00:17:10,780 --> 00:17:12,260 Segítsenek... 302 00:17:12,300 --> 00:17:14,380 Eleget láttam, köszönöm. 303 00:17:16,180 --> 00:17:19,180 Ha ismét ez történik, át kell tekintenünk az agytörzs irányelvünket. 304 00:17:19,300 --> 00:17:20,700 És mihez kezdjünk a pácienssel? 305 00:17:20,740 --> 00:17:23,380 Szabvány eljárás. Elhamvasztás. 306 00:17:40,940 --> 00:17:42,740 Itt vagy! Gyere, nézd meg ezt a beteget! 307 00:17:43,500 --> 00:17:46,340 Marconi-kór. Évekig tart a felépülés. 308 00:17:46,380 --> 00:17:47,220 Két nap. 309 00:17:47,220 --> 00:17:48,420 Még soha nem láttam ehhez hasonlót... 310 00:17:48,420 --> 00:17:50,980 ...feltaláltak egy sejtmosó folyamatot. Lenyűgöző. 311 00:17:51,420 --> 00:17:53,940 Az orvostudományuk előrehaladott. 312 00:17:54,060 --> 00:17:55,140 És ez itt! 313 00:17:55,340 --> 00:17:58,740 Pallidome Pancrosis. 10 perc alatt megöl, és ő jól van! 314 00:18:00,660 --> 00:18:02,900 Egy terminált kell találnom. Látnom kell, hogy csinálják. 315 00:18:02,980 --> 00:18:05,340 Mert ha nekik vannak a legjobb orvosságaik a világon... 316 00:18:05,540 --> 00:18:09,260 - ...miért titkolják annyira? - Nem lehetek én az első ebben. 317 00:18:09,300 --> 00:18:11,260 Mi ez... mi van a hangoddal?  318 00:18:11,580 --> 00:18:18,480 Nem tudom... csak tréfálok az Új Földdel... új magammal...  319 00:18:19,380 --> 00:18:21,180 Ezt én is elmondhatom. Az új új Doktor.  320 00:18:22,700 --> 00:18:23,900 Csak nem vagy...  321 00:18:33,140 --> 00:18:35,460 A t... terminál erre van. 322 00:18:40,260 --> 00:18:42,580 Ja... még megy... 323 00:18:43,580 --> 00:18:46,580 Semmi... semmi furcsa... műtét... post-operáció... 324 00:18:46,900 --> 00:18:50,300 nano-fogászat... semmi jele üzletnek... kellene, hogy legyen egy üzletük. 325 00:18:50,340 --> 00:18:51,860 Nem, valami más is hiányzik. 326 00:18:51,940 --> 00:18:54,837 Mikor a földszinten voltam, azok az apáca-macska-ápolók... 327 00:18:54,838 --> 00:18:57,900 ...Intenzív Megfigyelőről beszéltek. Hol van az...? 328 00:18:57,940 --> 00:18:59,060 Igazad van, szép volt. 329 00:18:59,100 --> 00:19:01,020 Miért rejtenek el egy egész osztályt? 330 00:19:02,900 --> 00:19:05,340 Ott kell lennie valahol. Keresd az alkeretben. 331 00:19:05,620 --> 00:19:07,180 Mi van, ha az alkeret zárolt?  332 00:19:07,700 --> 00:19:09,500 Próbáld a telepítési protokollt... 333 00:19:09,540 --> 00:19:11,540 Ja persze. Bocs. Várj egy kicsit. 334 00:19:23,980 --> 00:19:28,100 Intenzív Megfigyelő. Igazán intenzívnek tűnik. 335 00:20:09,300 --> 00:20:12,380 Ez undorító. Mi baja van? 336 00:20:14,180 --> 00:20:18,220 Sajnálom. Nagyon sajnálom. 337 00:20:34,260 --> 00:20:36,660 Milyen betegsége van? 338 00:20:36,940 --> 00:20:38,060 Mindenféle. 339 00:20:38,100 --> 00:20:41,780 Az összes betegség a galaxisban, megfertőzték mindennel. 340 00:20:42,460 --> 00:20:44,660 Mi lesz velünk? Biztonságban vagyunk? 341 00:20:45,660 --> 00:20:48,340 A levegő steril. Csak ne érintsd meg őket. 342 00:20:55,820 --> 00:20:57,660 Hány páciens van itt? 343 00:20:58,140 --> 00:20:59,500 Ezek nem páciensek. 344 00:20:59,940 --> 00:21:01,100 De hát betegek. 345 00:21:01,340 --> 00:21:03,580 Betegen születtek. Úgy tervezték, hogy betegek legyenek. 346 00:21:03,620 --> 00:21:07,180 Azért léteznek, hogy betegek legyenek. Laboratóriumi patkányok. 347 00:21:07,300 --> 00:21:09,180 Nem csoda, hogy a nővéreknek mindenre volt gyógymódjuk. 348 00:21:09,180 --> 00:21:11,340 Megépítették az elképzelhető legnagyobb kutatólabort. 349 00:21:11,340 --> 00:21:13,020 Egy emberfarmot. 350 00:21:13,860 --> 00:21:15,780 Miért nem halnak meg? 351 00:21:16,660 --> 00:21:20,140 Vírushordozók. Utoljára halnak meg. 352 00:21:20,220 --> 00:21:22,220 A nagyobb cél érdekében történt. 353 00:21:23,260 --> 00:21:24,660 Hame apácajelölt. 354 00:21:25,940 --> 00:21:27,820 Mikor fogadalmat tett, ebbe is beleegyezett? 355 00:21:27,860 --> 00:21:30,060 Az apácarend megesküdött, hogy segít. 356 00:21:30,100 --> 00:21:31,220 Miben, a gyilkolásban?  357 00:21:31,260 --> 00:21:32,740 De ezek nem igazi emberek. 358 00:21:33,260 --> 00:21:34,820 Speciálisan fejlődtek. 359 00:21:35,100 --> 00:21:37,340 Valójában nem léteznek. 360 00:21:37,860 --> 00:21:38,860 Mennyi idő a körfolyamat? 361 00:21:39,980 --> 00:21:43,500 Ezer egy nap alatt? Ezer utána? Még ezer utána? 362 00:21:43,500 --> 00:21:46,820 Hány ezer? Hány év alatt? Hányan vannak? 363 00:21:46,860 --> 00:21:48,460 Az emberiségnek szüksége van ránk. 364 00:21:48,860 --> 00:21:52,100 Oly sok betegséggel léptek erre a bolygóra. 365 00:21:52,100 --> 00:21:56,300 Nem tudtunk megbirkózni vele. Megpróbáltuk. Mindent megtettünk. 366 00:21:56,660 --> 00:21:59,460 Próbáltuk a klónozott ételt és a bio-marhát... 367 00:21:59,500 --> 00:22:01,900 ...de lassan jöttek az eredmények. 368 00:22:02,180 --> 00:22:04,780 Ezért az apácarend saját testeket termelt. 369 00:22:05,340 --> 00:22:08,020 Ezek ők. Testek. 370 00:22:08,060 --> 00:22:09,500 Ezek az emberek élnek. 371 00:22:09,580 --> 00:22:13,820 De gondoljon a kint élő emberekre... az egészségükre... 372 00:22:14,060 --> 00:22:15,900 és a boldogságra, amit tőlünk kapnak. 373 00:22:16,100 --> 00:22:19,060 Ha miattuk maradnak életben, az az élet értéktelen.  374 00:22:20,260 --> 00:22:22,460 Ki maga, hogy ezt eldöntse? 375 00:22:22,500 --> 00:22:23,740 A Doktor vagyok. 376 00:22:24,380 --> 00:22:25,540 És ha önnek nem tetszik... 377 00:22:25,580 --> 00:22:27,780 ...ha egy magasabb hatóság elé akarja vinni, akkor itt vagyok én. 378 00:22:27,820 --> 00:22:29,260 Velem megállíthatja. 379 00:22:30,540 --> 00:22:34,900 Csak hogy biztos legyek... a városban egyetlen ember se tud erről? 380 00:22:34,940 --> 00:22:36,020 Úgy gondoltuk, jobb ha nem... 381 00:22:36,060 --> 00:22:38,340 Egy pillanat. Megértem a testeket. 382 00:22:38,420 --> 00:22:40,020 Megértem a fogadalmát. 383 00:22:40,300 --> 00:22:42,940 De egy dolgot nem értek, mit csináltak Rose-zal? 384 00:22:42,980 --> 00:22:44,340 Nem tudom, mire gondol. 385 00:22:44,380 --> 00:22:46,140 És most nagyon, nagyon nyugodt vagyok. 386 00:22:46,180 --> 00:22:48,260 Észre kell vennie, hogy nagyon, nagyon nyugodt vagyok. 387 00:22:48,300 --> 00:22:51,100 És csak azért vagyok nagyon, nagyon nyugodt, mert... 388 00:22:51,140 --> 00:22:52,860 ...az agy egy kényes dolog. 389 00:22:52,980 --> 00:22:55,700 Bármit is tettek Rose fejével, azt akarom, hogy visszafordítsák. 390 00:22:55,820 --> 00:22:57,620 Semmit se tettünk. 391 00:22:57,660 --> 00:22:59,780 Tökéletesen jól vagyok. 392 00:22:59,860 --> 00:23:02,820 Ezek az emberek haldokolnak, és Rose-t nem érdekli. 393 00:23:03,380 --> 00:23:05,940 Jól van, eszes tuskó. 394 00:23:07,020 --> 00:23:11,780 Okos alsónadrág. nőcsábász. 395 00:23:11,980 --> 00:23:13,260 Mi történt veled? 396 00:23:13,460 --> 00:23:15,380 Tudtam, hogy van valami ebben a kórházban,... 397 00:23:15,460 --> 00:23:20,380 ...de erre a testre és te elmédre volt szükségem. 398 00:23:20,420 --> 00:23:21,660 Ki vagy te? 399 00:23:24,140 --> 00:23:26,020 Az Utolsó Ember. 400 00:23:26,020 --> 00:23:27,100 Cassandra?  401 00:23:27,140 --> 00:23:28,780 Ébredj, és szívd be a parfümöt. 402 00:23:32,380 --> 00:23:36,020 Megsebesítette! Nem értem. A főnővérért kell mennem! 403 00:23:36,100 --> 00:23:37,780 Menjen, mert beszélni akarok vele. 404 00:23:37,860 --> 00:23:40,220 Szaladjon! Fújjon riadót! 405 00:23:45,340 --> 00:23:47,260 Főnővér! A férfi az. És a lány! 406 00:23:47,260 --> 00:23:49,340 Hallottuk a riadót, most térjen vissza a munkájához. 407 00:23:49,380 --> 00:23:50,820 Ápolja a betegeit. 408 00:23:58,980 --> 00:24:00,700 Eresszenek ki! Eresszenek ki! 409 00:24:01,260 --> 00:24:03,700 Nem szerencse, hogy volt egy tartalék? 410 00:24:04,020 --> 00:24:05,580 Egy állóhely. 411 00:24:05,660 --> 00:24:06,980 Ellopta Rose testét. 412 00:24:07,020 --> 00:24:11,500 Az elmúlt évek alatt, ezer módszert is kitaláltam, hogy öljelek meg, Doktor. 413 00:24:11,940 --> 00:24:13,860 És megvan végre, amit kerestem. 414 00:24:13,900 --> 00:24:15,300 Ezer különféle betegség. 415 00:24:15,380 --> 00:24:17,940 10 percenként átszivattyúzzák a betegeket. 416 00:24:17,940 --> 00:24:22,220 Nagyjából... 3 perced maradt. Élvezd ki. 417 00:24:22,260 --> 00:24:23,940 Csak eressze el Rose-t, Cassandra. 418 00:24:23,940 --> 00:24:27,020 El fogom! Ahogy találok egy fiatalabbat és... 419 00:24:27,540 --> 00:24:30,140 ...kevésbé közönségeset... akkor haladék nélkül félredobom. 420 00:24:30,140 --> 00:24:33,220 Most tente! Itt az idő. 421 00:24:33,380 --> 00:24:35,140 Segíthetünk valamiben? 422 00:24:35,220 --> 00:24:38,620 Rögtön a lényegre, bajszosak... Pénzt akarok. 423 00:24:38,660 --> 00:24:41,420 Az apácarend adományokon él. Mi nem adunk pénzt. 424 00:24:41,500 --> 00:24:43,100 Mi csak... elfogadunk. 425 00:24:43,100 --> 00:24:45,940 A víz túloldalán élő emberek jól megfizetik önöket. 426 00:24:45,980 --> 00:24:48,780 És nekem erre van szükségem. Egyszeri fizetségre. 427 00:24:49,220 --> 00:24:51,700 Csak ennyit akarok... oh, és talán egy jachtot. 428 00:24:51,780 --> 00:24:57,140 Cserébe, a városban semmit se mondok a maguk intézményes gyilkolásairól. 429 00:24:58,340 --> 00:24:59,420 Áll az alku? 430 00:24:59,420 --> 00:25:00,420 Attól tartok, nem. 431 00:25:00,420 --> 00:25:02,780 Igazán tanácsos átgondolniuk. 432 00:25:02,820 --> 00:25:05,620 Nincs rá szükség. El kell utasítanom. 433 00:25:05,660 --> 00:25:06,620 Elmondom nekik! 434 00:25:06,620 --> 00:25:08,460 És nem tudnak megállítani! 435 00:25:08,500 --> 00:25:10,980 Maguk nem fegyveres apácák... nincsenek felfegyverkezve. 436 00:25:11,060 --> 00:25:15,300 Kinek kell fegyver, mikor karmaink vannak? 437 00:25:16,700 --> 00:25:17,900 Szép próbálkozás. 438 00:25:17,980 --> 00:25:19,460 Chip? 'B' terv!  439 00:25:30,500 --> 00:25:31,300 Mit tett? 440 00:25:31,300 --> 00:25:34,300 Egy adrenalin adagot adott a rendszer, hogy felébredjenek. Viszlát! 441 00:25:34,380 --> 00:25:35,500 Ne érjenek hozzájuk! 442 00:25:35,500 --> 00:25:36,820 Bármi is legyen, ne érjenek hozzájuk!  443 00:25:42,460 --> 00:25:44,460 Azt hiszem vissza kellene vonulnunk. 444 00:25:44,500 --> 00:25:46,660 Felfogtuk, mit tettek velünk. 445 00:25:47,620 --> 00:25:51,820 A gépezet részeként, ismerjük magát a gépet. 446 00:25:51,900 --> 00:25:55,500 Bámulatos. Valójában egységet alkotnak. 447 00:25:55,620 --> 00:25:58,100 És mi... véget vetünk ennek. 448 00:26:19,500 --> 00:26:26,140 Szabadok. Kentauri Istennőre... a testek elszabadultak! 449 00:26:44,340 --> 00:26:45,580 Istenem... 450 00:26:45,620 --> 00:26:47,660 - Mi a fenét művelt? - Nem én voltam! 451 00:26:47,660 --> 00:26:49,220 Egy csapás szabadon engedte az összes betegséget,... 452 00:26:49,220 --> 00:26:50,820 ...annak a testnek épségben kell maradnia, Cassandra! 453 00:26:50,820 --> 00:26:51,820 Le kell jutnunk! 454 00:26:51,820 --> 00:26:53,100 De több ezer van belőlük! 455 00:26:53,140 --> 00:26:55,780 Futás! Lefelé! Lefelé! Menjenek lefelé!  456 00:26:59,300 --> 00:27:00,500 Lezárni az épületet! 457 00:27:01,260 --> 00:27:03,220 "Az épületet vesztegzár alá helyeztük." 458 00:27:05,620 --> 00:27:08,820 "Ismétlem: az épületet vesztegzár alá helyeztük." 459 00:27:09,740 --> 00:27:12,300 "Senki se hagyja el a helyét. Ismétlem..." 460 00:27:13,340 --> 00:27:15,100 "...senki se hagyja el a helyét." 461 00:27:18,860 --> 00:27:20,060 Tovább! Menjen lefelé! 462 00:27:24,900 --> 00:27:26,620 Segítsen!  463 00:27:46,060 --> 00:27:46,980 Ne, a liftek le vannak zárva. 464 00:27:46,980 --> 00:27:48,740 A karantén miatt van, semmi sem mozdul. 465 00:27:49,220 --> 00:27:50,380 Erre!  466 00:27:55,940 --> 00:27:57,540 - Meg fogják érinteni!  - Hagyd őt! 467 00:27:57,620 --> 00:28:00,060 Ő csak egy klón, csak félig élő... Gyere! 468 00:28:00,100 --> 00:28:01,100 Úrnő! 469 00:28:01,140 --> 00:28:02,820 Sajnálom, nem engedhetem megszökni! 470 00:28:02,860 --> 00:28:04,260 Úrnőm! 471 00:28:13,580 --> 00:28:14,500 Elnézést...! 472 00:28:14,620 --> 00:28:16,300 Nem szolgálnak ki minket? 473 00:28:33,620 --> 00:28:34,860 Csapdában vagyunk! 474 00:28:34,900 --> 00:28:36,060 Most mihez kezdünk? 475 00:28:36,100 --> 00:28:38,860 Kezdetnek, elhagyja azt a testet. 476 00:28:38,900 --> 00:28:41,540 Az a lélekátültető minden civilizált bolygón tiltott! 477 00:28:41,580 --> 00:28:43,420 Elnyomja Rose-t a haláláig. 478 00:28:43,500 --> 00:28:45,260 De nincs hová mennem. 479 00:28:45,420 --> 00:28:47,620 Az eredeti bőröm halott. 480 00:28:47,660 --> 00:28:48,740 Nem az én gondom. 481 00:28:48,820 --> 00:28:51,660 Sodródhat a levegőben, atomonként. És most kifelé. 482 00:28:53,900 --> 00:28:55,420 Adja nekem őt vissza. 483 00:28:55,500 --> 00:28:57,220 Te kérted. 484 00:29:04,080 --> 00:29:05,700 Az ördögbe, a fejem... 485 00:29:07,660 --> 00:29:08,620 Hová ment...? 486 00:29:09,220 --> 00:29:12,540 Ejha. Ez... más. 487 00:29:13,020 --> 00:29:13,780 Cassandra? 488 00:29:13,820 --> 00:29:16,340 Jóságos én, férfi vagyok. Nyami. 489 00:29:16,380 --> 00:29:19,580 Mennyi testrész! És milyen nehéz használni... 490 00:29:22,060 --> 00:29:23,420 Két szív! 491 00:29:24,020 --> 00:29:26,300 Oh, baby, a szamba ritmusára vernek! 492 00:29:26,340 --> 00:29:27,180 Kifelé belőle. 493 00:29:27,180 --> 00:29:30,660 Karcsú. És elég klassz.  494 00:29:31,340 --> 00:29:34,980 Te is így gondoltad. A fejedben voltam... 495 00:29:35,420 --> 00:29:39,780 Amit néztél... tetszett neked. 496 00:29:41,620 --> 00:29:42,540 Mit csináljunk? Ő mit csinálna? 497 00:29:42,540 --> 00:29:44,340 A Doktor... mi a fenét csinálna?! 498 00:29:44,460 --> 00:29:46,420 Létra... fel kell mennünk. 499 00:29:46,460 --> 00:29:47,940 El az útból, szőkeség! 500 00:30:17,660 --> 00:30:20,300 Ha kijönne a Doktor testéből, kitalálhatna valamit. 501 00:30:20,860 --> 00:30:24,180 Ja, ja, ja... Istenem, unalmas volt a fejedben. 502 00:30:24,220 --> 00:30:25,260 Hormon Város. 503 00:30:25,300 --> 00:30:26,620 Meg fogunk halni, ha... 504 00:30:28,980 --> 00:30:29,700 Eresszen! 505 00:30:29,740 --> 00:30:31,220 Az összes jótettünk! 506 00:30:31,300 --> 00:30:32,500 Az összes gyógyításunk! 507 00:30:32,580 --> 00:30:37,260 Az apácarend hírneve... mindent elpusztított! 508 00:30:37,300 --> 00:30:38,700 Játsszon inkább pamutgombolyaggal. 509 00:30:38,740 --> 00:30:40,620 Mindenütt... betegség! 510 00:30:40,900 --> 00:30:43,620 Ez az emberi világ. Egy betegség! 511 00:30:56,380 --> 00:30:57,380 Mozgás!  512 00:30:58,660 --> 00:30:59,860 "Maximális karantén." 513 00:31:00,420 --> 00:31:01,780 "Közlekedést elterelni." 514 00:31:06,020 --> 00:31:06,940 Most mit csinálunk? 515 00:31:06,980 --> 00:31:08,420 Használja a szonikus csavarhúzót. 516 00:31:09,100 --> 00:31:09,900 Erre gondolsz? 517 00:31:09,940 --> 00:31:11,180 Igen, arra gondolok. 518 00:31:11,220 --> 00:31:13,660 De nem tudom, hogyan... a Doktor elrejti a gondolatait. 519 00:31:13,700 --> 00:31:16,020 Cassandra, jöjjön vissza belém... a Doktor kinyithatja. 520 00:31:16,700 --> 00:31:17,620 Csinálja! 521 00:31:17,660 --> 00:31:18,820 Nyisd nagyra. 522 00:31:22,700 --> 00:31:26,060 Oh... már megint a rózsás. 523 00:31:26,820 --> 00:31:27,620 Nyisd ki! 524 00:31:27,620 --> 00:31:28,660 Nem, míg nem szállsz ki belőle. 525 00:31:28,660 --> 00:31:29,700 A Doktorra van szükségünk. 526 00:31:29,860 --> 00:31:31,380 Parancsolom, hogy szállj ki belőle! 527 00:31:35,340 --> 00:31:38,660 Nem számít, milyen nehéz a helyzet, azért nem kell kiabálni. 528 00:31:38,860 --> 00:31:40,420 Cassandra, jöjjön ki belőle!  529 00:31:40,500 --> 00:31:42,780 De nem mehetek beléd, egyszerűen elutasít... olyan durva. 530 00:31:42,820 --> 00:31:44,740 Nem érdekel. Csinálj valamit. 531 00:31:45,940 --> 00:31:47,900 Ezt nagyon meg fogom bánni... 532 00:31:52,420 --> 00:31:55,660 Drága Uram... Undorító vagyok. 533 00:31:57,140 --> 00:31:57,980 Jó, hogy visszajöttél. 534 00:31:57,980 --> 00:31:59,220 Ne merészeljétek... 535 00:32:03,060 --> 00:32:04,700 Ez volt az utolsó figyelmeztetés, Cassandra! 536 00:32:05,220 --> 00:32:10,180 Legbelül... nagyon magányosak... 537 00:32:10,740 --> 00:32:13,300 ...ők mind értünk nyúlnak, hogy megérintsenek... 538 00:32:15,260 --> 00:32:19,620 ..eddigi életük során még nem érintettek semmit. 539 00:32:40,020 --> 00:32:41,220 Jól vagyunk! Jól vagyunk! Jól vagyunk! 540 00:32:41,300 --> 00:32:42,660 Tiszták vagyunk! tiszták vagyunk! Nézze, nézze... 541 00:32:42,700 --> 00:32:43,660 Mutassák a bőrük. 542 00:32:43,740 --> 00:32:46,660 Nézze! Tiszta. Nézze... Ha megérintettek volna, halottak lennénk. 543 00:32:49,340 --> 00:32:50,620 Hogy mennek idefent a dolgok? Mi a helyzet? 544 00:32:50,660 --> 00:32:52,140 A többi kórteremben csend van. 545 00:32:52,180 --> 00:32:53,540 Azt hiszem, csak mi maradtunk. 546 00:32:53,580 --> 00:32:55,220 És megpróbálom felülírni a karantén eljárásokat. 547 00:32:55,900 --> 00:32:57,740 Ha küldhetnék egy jelet New New York-ba,... 548 00:32:57,820 --> 00:32:59,700 ...küldhetnének egy végrehajtó osztagot. 549 00:32:59,740 --> 00:33:01,700 Azt nem teheti. Ha behatolnak ide, megtörik a karantént. 550 00:33:01,740 --> 00:33:03,340 Nem fogok itt meghalni. 551 00:33:03,380 --> 00:33:05,380 Egy apró betegséget sem engedhetünk ki... 552 00:33:05,420 --> 00:33:07,820 ...10 millió ember él a városban, az ő életüket kockáztatnánk! 553 00:33:07,860 --> 00:33:10,460 - Azt kapcsolja ki! - Nem, mert ez juttat ki. 554 00:33:10,500 --> 00:33:13,420 Hát, jól van. Magukat is meg kell állítanom. 555 00:33:13,460 --> 00:33:15,060 Nekem jó. Rose. 556 00:33:15,100 --> 00:33:16,580 Hame apácajelölt. Mindenki! 557 00:33:16,580 --> 00:33:19,780 Bocsásson meg kegyelmed... adjanak intravénás oldatot minden betegségre. 558 00:33:19,820 --> 00:33:21,020 Mozgás! 559 00:33:35,180 --> 00:33:36,260 Mit szólsz? Működni fog? 560 00:33:36,300 --> 00:33:38,020 Nem tudom! Mit akarsz csinálni? 561 00:33:38,340 --> 00:33:39,940 A liftek nem működnek. 562 00:33:40,980 --> 00:33:42,620 Nem mozognak. Különböző. 563 00:33:44,580 --> 00:33:45,540 Na gyerünk. 564 00:33:45,540 --> 00:33:46,700 De nem mehetsz... 565 00:33:48,580 --> 00:33:50,300 Mit akarsz csinálni?! 566 00:33:50,340 --> 00:33:51,660 Lemegyek! 567 00:33:55,300 --> 00:33:56,140 Gyere! 568 00:33:56,620 --> 00:33:58,380 Egy millió évig se. 569 00:33:58,460 --> 00:33:59,940 Segítő kézre van szükségem. 570 00:34:00,140 --> 00:34:01,340 Mit gondolsz? 571 00:34:01,860 --> 00:34:05,820 Ha ennyire elkeseredetten életben akarsz maradni... miért nem élsz egy kicsit? 572 00:34:06,220 --> 00:34:07,620 Ajtót lezárni! 573 00:34:14,060 --> 00:34:15,860 Teljesen megőrültél. 574 00:34:16,060 --> 00:34:18,540 - Nem értem, miért kedvel. - Lemegyünk!  575 00:34:32,340 --> 00:34:33,980 Ez is egy mód, hogy veszítsek a súlyomból. 576 00:34:34,020 --> 00:34:35,980 Most figyelj... mikor szólok, húzd meg azt a kart. 577 00:34:36,060 --> 00:34:38,060 Még mindig karantén van odalent, nem... 578 00:34:38,100 --> 00:34:39,340 Húzd meg a kart!  579 00:34:39,900 --> 00:34:41,180 Összedobok egy koktélt. 580 00:34:41,620 --> 00:34:43,180 Én magam is tudok egy keveset a gyógyításról. 581 00:34:52,460 --> 00:34:54,020 Az a kar tartja vissza. 582 00:34:54,060 --> 00:34:55,460 Tartsd megfelelő helyzetbe. 583 00:34:56,300 --> 00:34:58,060 Tartsd úgy, ahogy tudod. 584 00:34:58,220 --> 00:34:58,940 Mi lesz veled? 585 00:34:58,980 --> 00:35:01,100 Nekem találkozóm van. A Doktor rendel. 586 00:35:08,420 --> 00:35:09,740 Itt vagyok, gyertek! 587 00:35:09,820 --> 00:35:11,060 Ne szólj nekik! 588 00:35:11,140 --> 00:35:12,380 Húzd meg a kart! 589 00:35:14,460 --> 00:35:15,700 Gyertek, fogjatok meg, gyertek! 590 00:35:15,740 --> 00:35:17,100 Itt vagyok, gyertek!  591 00:35:18,540 --> 00:35:22,260 - "Első szakasz megkezdése... Fertőtlenítés." - Siessetek, gyertek! 592 00:35:25,180 --> 00:35:26,780 Gyertek, gyertek! 593 00:35:32,580 --> 00:35:36,020 Csak tovább akarják adni! Tovább adni! 594 00:35:36,340 --> 00:35:39,100 Mit adnak tovább? Mit adnak tovább?! 595 00:35:39,180 --> 00:35:40,460 Adjátok tovább! 596 00:36:17,140 --> 00:36:18,180 Mit adtak tovább? 597 00:36:18,900 --> 00:36:20,860 Megölted őket? Mindet? 598 00:36:20,980 --> 00:36:24,140 Nem. Úgy te intézed a dolgokat. 599 00:36:27,020 --> 00:36:29,300 Én a Doktor vagyok meggyógyítottam őket. 600 00:36:33,420 --> 00:36:35,260 Ez az! Hé! 601 00:36:35,500 --> 00:36:37,220 Jól van, kedvesem! 602 00:36:37,700 --> 00:36:40,180 Hé? Nézd csak... 603 00:36:41,260 --> 00:36:42,900 Menj tovább, így! Ez az! 604 00:36:44,300 --> 00:36:46,460 Ez egy új alfaj, Cassandra!  605 00:36:46,540 --> 00:36:48,340 Egy teljesen új életforma! 606 00:36:48,860 --> 00:36:51,020 Új emberek! Nézd meg őket, nézd! 607 00:36:51,820 --> 00:36:56,020 Macskák nevelték fel őket... sötétben tartva, csövekkel etetve... 608 00:36:56,060 --> 00:36:59,140 ...de teljesen, teljesen élők!  609 00:36:59,460 --> 00:37:02,140 Nem tagadhatod le őket, mert te segítettél létrehozni. 610 00:37:03,100 --> 00:37:05,140 Az emberi faj továbbél. 611 00:37:05,780 --> 00:37:08,700 Tovább változik. Az élet a felszínre tör! 612 00:37:11,680 --> 00:37:13,240 "Itt a rendőrség." 613 00:37:13,320 --> 00:37:15,120 "Lépjenek el a kompoktól." 614 00:37:15,160 --> 00:37:18,960 "A személyzet jelenjen meg a rendőrök előtt azonnali letartóztatásra." 615 00:37:19,080 --> 00:37:21,120 "Ismétlem: azonnali letartóztatásra." 616 00:37:21,920 --> 00:37:25,080 "Minden új életformát katalogizálunk és gondozásba vesszük." 617 00:37:25,960 --> 00:37:31,760 "Minden kórházi látogatónak vallomást kell tennie a rendőrségen." 618 00:37:31,840 --> 00:37:33,280 Boe Arca! 619 00:37:44,320 --> 00:37:45,840 Úgy volt, hogy haldokol. 620 00:37:45,880 --> 00:37:47,880 Jobb dolgom is van mára. 621 00:37:47,960 --> 00:37:49,440 A halál még várhat. 622 00:37:49,520 --> 00:37:51,160 Utálom a telepátiát. 623 00:37:52,040 --> 00:37:54,320 Csak erre volt szükségem, egy fej nagy arccal. 624 00:37:55,120 --> 00:37:57,400 Belefáradtam az univerzumba, Doktor,... 625 00:37:57,440 --> 00:38:00,520 ...de maga megtanított, hogy másképp nézzem. 626 00:38:00,600 --> 00:38:05,280 Tudja, vannak legendák, mely szerint több millió éves. 627 00:38:05,360 --> 00:38:07,560 Valóban? Az lehetetlennek tűnik. 628 00:38:07,600 --> 00:38:08,800 Nem igaz? 629 00:38:09,160 --> 00:38:12,680 Olyan benyomásom volt... hogy valamit mondani akar... 630 00:38:12,720 --> 00:38:14,280 Egy nagy titkot. 631 00:38:14,280 --> 00:38:15,800 Ahogy a legenda is mondja. 632 00:38:16,160 --> 00:38:17,520 Az várhat. 633 00:38:17,600 --> 00:38:19,080 Az is? 634 00:38:19,120 --> 00:38:22,280 Találkozunk még, Doktor, harmadszor is... 635 00:38:22,360 --> 00:38:25,680 ...utoljára... és az igazság ki lesz mondva. 636 00:38:26,440 --> 00:38:27,920 Addig a napig... 637 00:38:33,240 --> 00:38:34,800 Ez titokzatos. 638 00:38:34,840 --> 00:38:37,400 Ez... na, ez... tankönyv szerint titokzatos.  639 00:38:40,680 --> 00:38:42,200 És most te. 640 00:38:43,320 --> 00:38:45,240 De... minden tökéletes. 641 00:38:45,800 --> 00:38:48,640 Minden rendben van... nem engedhetnél el? 642 00:38:48,960 --> 00:38:50,400 Eleget éltél. 643 00:38:51,120 --> 00:38:54,520 Hagyd el azt a testet, és legyen vége, Cassandra.  644 00:38:55,880 --> 00:38:57,560 Nem akarok meghalni! 645 00:38:57,800 --> 00:38:58,840 Senki sem akar. 646 00:38:58,840 --> 00:38:59,880 Segíts nekem! 647 00:39:00,000 --> 00:39:00,880 Nem tehetem. 648 00:39:00,920 --> 00:39:01,920 Úrnő! 649 00:39:02,040 --> 00:39:03,680 Életben vagy! 650 00:39:04,120 --> 00:39:05,480 Vigyáztam magamra. 651 00:39:05,560 --> 00:39:06,920 Az ön kedvéért, úrnő. 652 00:39:07,920 --> 00:39:12,760 Egy test... és nem csak az, egy önkéntes is... 653 00:39:12,800 --> 00:39:14,560 Ne merészeld. Az övé az élete. 654 00:39:14,600 --> 00:39:16,120 De én imádom az úrnőt! 655 00:39:16,800 --> 00:39:18,080 Szívesen fogadom. 656 00:39:18,240 --> 00:39:20,640 Nem teheted, Cassandra, nem... 657 00:39:22,280 --> 00:39:23,800 Jól vagy? 658 00:39:26,840 --> 00:39:27,640 Oké? 659 00:39:29,640 --> 00:39:30,400 Igen. 660 00:39:32,080 --> 00:39:32,920 Helló! 661 00:39:32,960 --> 00:39:34,960 Helló. Isten hozott. 662 00:39:35,120 --> 00:39:37,840 Drága Uram. Két lábon járó tökfej vagyok. 663 00:39:38,080 --> 00:39:39,280 Nem maradhatsz odabent. 664 00:39:39,320 --> 00:39:40,960 Sajnálom, Cassandra, de az nem tisztességes. 665 00:39:41,120 --> 00:39:42,440 Elvihetlek a városba. 666 00:39:42,480 --> 00:39:45,320 Építhetnek neked egy bőrtartályt és törvény előtt felelsz azért, amit tettél.  667 00:39:45,400 --> 00:39:47,240 Az sokkal drámaibb lenne. 668 00:39:47,880 --> 00:39:51,160 Lehetne az utolsó órám. És biztosan az utolsó kalapom. 669 00:39:51,280 --> 00:39:52,520 De attól tartok, nincs időnk. 670 00:39:52,560 --> 00:39:54,480 Szegény kis Chip-nek csak fél élete van. 671 00:39:54,520 --> 00:39:56,360 És túl sok mindenen ment át. 672 00:39:56,680 --> 00:40:00,160 A szíve sebesen ver. Gyengül. 673 00:40:00,320 --> 00:40:01,840 Nem hiszem, hogy legalább... 674 00:40:02,280 --> 00:40:03,200 Jól érzed magad? 675 00:40:03,240 --> 00:40:04,120 Jól vagyok.  676 00:40:08,920 --> 00:40:12,320 Haldoklom, de jól vagyok. 677 00:40:14,800 --> 00:40:16,040 Elvihetlek a városba. 678 00:40:16,160 --> 00:40:19,840 Ne. Minden új ezen a bolygón. 679 00:40:20,320 --> 00:40:22,360 Nekem és Chip-nek itt nincs helyünk többé. 680 00:40:25,520 --> 00:40:28,880 Igazad van, Doktor. Ideje meghalni. 681 00:40:33,520 --> 00:40:34,720 És ez jó. 682 00:40:37,480 --> 00:40:39,720 Menjünk. Egy dolgot még megtehetek. 683 00:41:05,080 --> 00:41:06,120 Köszönöm. 684 00:41:06,920 --> 00:41:09,360 Menj csak. És ne nézz vissza. 685 00:41:10,680 --> 00:41:11,960 Sok szerencsét. 686 00:41:21,520 --> 00:41:23,920 És ha tényleg megláttad őket, sokkot kaptak! 687 00:41:23,960 --> 00:41:25,680 De ezt ne add tovább. 688 00:41:26,520 --> 00:41:28,480 Kis pajkos. Bientôt!  689 00:41:28,720 --> 00:41:30,800 Elnézést... Cassandra úrnő... 690 00:41:30,840 --> 00:41:33,480 Sajnálom, most nem kell semmi... minden jó, köszönöm. 691 00:41:33,480 --> 00:41:36,320 Nem... Csak azt akartam mondani... olyan gyönyörű. 692 00:41:38,560 --> 00:41:42,440 Nos. Nagyon kedves, maga furcsa kis ember. 693 00:41:43,280 --> 00:41:44,520 Nagyon köszönöm. 694 00:41:44,560 --> 00:41:45,760 Úgy értem. 695 00:41:50,280 --> 00:41:54,520 Maga annyira... gyönyörű. 696 00:41:59,640 --> 00:42:01,120 Köszönöm. 697 00:42:04,560 --> 00:42:06,280 Úristen. Jól érzi magát? 698 00:42:06,360 --> 00:42:07,760 Mi az? Mi a baj? 699 00:42:07,840 --> 00:42:09,400 Valaki hozzon segítséget! 700 00:42:09,920 --> 00:42:12,360 - Gyorsan, hívjanak orvost, vagy valami! - Kicsoda ez? 701 00:42:12,440 --> 00:42:14,680 Nem tudom. Csak odalépett hozzám. 702 00:42:14,760 --> 00:42:16,080 Még a nevét se tudom. 703 00:42:16,160 --> 00:42:18,720 Egyszerűen összeesett. Azt hiszem, haldoklik. 704 00:42:18,960 --> 00:42:20,480 Valaki tegyen valamit! 705 00:42:21,080 --> 00:42:23,560 Tartalak, kedvesem... minden rendben... 706 00:42:23,760 --> 00:42:29,000 Jól van... jól van, tartalak... minden rendben lesz. 707 00:42:29,320 --> 00:42:32,360 Lám, lám, szegény kis ember... 708 00:42:44,606 --> 00:42:47,605 Bemutatom neked őfelségét, Viktória királynőt. 709 00:42:53,947 --> 00:42:56,388 Minden teleholdkor vonyítás hallatszik a völgyből. 710 00:42:56,389 --> 00:42:59,016 Ez egy ember, aki állattá változik. 711 00:42:59,349 --> 00:43:02,220 - Egy farkasember? - Nem lehet igazi farkas. 712 00:43:10,574 --> 00:43:12,074 Golyó nem állítja meg! 713 00:43:39,574 --> 00:43:43,074 Fordította: Allard $•t €‰<ž<ž˛˝/:Ń°Ł60i Season 2\Doctor Who Season 2 (dvdrip)\Doctor Who 2005 - 2x02 - Tooth and Claw (WS.DVDrip.XviD-SAiNTS).srt1 00:00:19,880 --> 00:00:20,920 Ugyan, atyám. 2 00:00:21,280 --> 00:00:22,280 Jobban kellene tudnia. 3 00:00:22,560 --> 00:00:26,080 Itt nem látjuk szívesen, és különösen nem ma. 4 00:00:26,160 --> 00:00:28,280 Nincs időm elölről kezdeni a régi vitát. 5 00:00:28,520 --> 00:00:29,840 Csak egy dolgot akarunk. 6 00:00:30,000 --> 00:00:31,280 És mi lenne az? 7 00:00:32,160 --> 00:00:33,080 Ez a ház. 8 00:00:33,800 --> 00:00:35,040 A házat akarja? 9 00:00:35,760 --> 00:00:37,040 Elfoglaljuk a házat. 10 00:00:37,280 --> 00:00:38,760 Ennyire megkedvelted a feleségem? 11 00:00:38,960 --> 00:00:41,560 Ha nem áll félre, erővel vesszük el. 12 00:00:41,640 --> 00:00:44,600 Milyen erővel? Isten keze által? 13 00:00:44,720 --> 00:00:48,240 Nem. Ember öklével. 14 00:01:52,680 --> 00:01:53,960 A Mennyország nevében... 15 00:01:56,000 --> 00:01:57,160 Úrnőm? 16 00:02:04,040 --> 00:02:07,480 Mi van abban? Mi az, mi van a vászon alatt? 17 00:02:08,240 --> 00:02:10,640 Atyám, válaszoljon. Mi van benne? 18 00:02:11,400 --> 00:02:12,880 Isten bocsásson meg nekem. 19 00:03:01,400 --> 00:03:02,800 Mit gondolsz erről? Megteszi? 20 00:03:02,840 --> 00:03:03,920 Az 1970-es évek végén? 21 00:03:03,960 --> 00:03:06,000 Jobb lenne egy szemetes zsák. Várj, ezt hallgasd meg. 22 00:03:07,760 --> 00:03:09,000 'Ian Dury and the Blockheads'. 23 00:03:09,440 --> 00:03:11,000 1979-ben a legjobbak.  24 00:03:12,600 --> 00:03:14,000 Te egy Punk vagy! 25 00:03:14,080 --> 00:03:16,190 - Jó bolondnak lenni... - És az is vagy. 26 00:03:16,200 --> 00:03:19,800 Egy vén Punk egy Rockkal megfűszerezve. 27 00:03:19,840 --> 00:03:20,960 Szeretnéd őt látni? 28 00:03:21,000 --> 00:03:22,240 Hogy érted ezt? Koncerten? 29 00:03:22,280 --> 00:03:23,680 Mi másra lenne jó a TARDIS? 30 00:03:23,760 --> 00:03:25,960 Elvihetlek a Trafalgari csatába... 31 00:03:26,000 --> 00:03:30,120 ...az első antigravitációs olimpiára... mikor Caesar átkel a Rubikonon... vagy... 32 00:03:30,200 --> 00:03:33,760 ...Ian Dury koncertre, Sheffield-be, Angliában, a Földön, 1979. November 21.-én. 33 00:03:33,800 --> 00:03:35,000 Mit gondolsz? 34 00:03:35,720 --> 00:03:36,840 Sheffield legyen! 35 00:03:36,880 --> 00:03:38,200 Kapaszkodj erősen. 36 00:03:49,360 --> 00:03:50,480 Hagyd abba! 37 00:03:55,160 --> 00:03:57,520 1979. Pokoli egy év! 38 00:03:57,840 --> 00:04:00,480 Kína megtámadja Vietnamot... A Muppet mozifilm! 39 00:04:00,600 --> 00:04:01,520 Imádom azt a filmet. 40 00:04:01,560 --> 00:04:04,640 Margaret Thatcher... Űrlabor hull a Földre... 41 00:04:04,720 --> 00:04:07,160 ...egy kicsi rásegítéssel tőlem... majdnem elvesztettem a hüvelykujjam. 42 00:04:07,240 --> 00:04:08,440 Szeretem a hüvelykujjam. 43 00:04:08,480 --> 00:04:10,440 Szükség van a hüvelykujjamra. Nagyon ragaszkodom... 44 00:04:11,720 --> 00:04:12,800 ...a hüvelykujjamhoz. 45 00:04:16,280 --> 00:04:18,640 1879. Egy kicsit más. 46 00:04:18,680 --> 00:04:20,360 Magyarázza meg jelenlétét. 47 00:04:20,440 --> 00:04:22,120 És a meztelen lányét. 48 00:04:22,880 --> 00:04:24,200 Skóciában vagyunk? 49 00:04:24,240 --> 00:04:25,560 Hogy lehet ilyen tudatlan? 50 00:04:25,600 --> 00:04:27,680 Én... kába vagyok és zavarodott. 51 00:04:28,000 --> 00:04:32,000 Üldöztem ezt... ezt az apró csupasz gyermeket hegyen s völgyön át. 52 00:04:32,120 --> 00:04:34,920 Nem így van-e, te... félénk kis állat? 53 00:04:35,640 --> 00:04:40,080 Ó, hogy'e! Vótam má' fenn és lenn. 54 00:04:40,280 --> 00:04:41,480 Ne, ne csináld ezt. 55 00:04:41,560 --> 00:04:42,600 Má' mé' ne! 56 00:04:42,680 --> 00:04:44,480 Igazán ne. De tényleg. 57 00:04:44,520 --> 00:04:46,360 Azonosítja magát, uram? 58 00:04:46,640 --> 00:04:48,440 James McCrimmon doktor vagyok. 59 00:04:48,440 --> 00:04:51,080 Balamory... faluból. 60 00:04:51,840 --> 00:04:54,040 Vannak irataim, ha szabad... 61 00:05:00,000 --> 00:05:02,520 Mint láthatja, egy doktorátus Edinburgh-i egyetemről. 62 00:05:03,720 --> 00:05:05,800 Magától Bell doktorról tanultam. 63 00:05:05,960 --> 00:05:07,360 Engedje őket közelebb. 64 00:05:07,760 --> 00:05:09,680 Ezt nem találom okos dolognak, Asszonyom. 65 00:05:09,760 --> 00:05:11,680 Engedje őket közelebb. 66 00:05:13,920 --> 00:05:15,480 Közelebb mehetnek a kocsihoz. 67 00:05:15,920 --> 00:05:18,040 És adják meg a kellő tiszteletet. 68 00:05:30,640 --> 00:05:35,040 Rose... Bemutatom neked őfelségét, Viktória királynőt. 69 00:05:35,080 --> 00:05:37,520 India császárnője és a hit védelmezője. 70 00:05:37,600 --> 00:05:39,400 Rose Tyler, asszonyom. 71 00:05:39,480 --> 00:05:42,760 És bocsánatot kérek... a meztelenségem miatt. 72 00:05:42,960 --> 00:05:44,440 5 lányom van. 73 00:05:44,480 --> 00:05:45,720 Ez semmiség. 74 00:05:45,760 --> 00:05:48,640 De ön, Doktor... mutassa az iratait. 75 00:05:53,440 --> 00:05:55,120 Miért nem mondta rögtön? 76 00:05:55,240 --> 00:05:56,680 Itt áll világosan... 77 00:05:56,760 --> 00:06:00,160 ...hogy Provost lord védelmezőmnek nevezte ki. 78 00:06:00,240 --> 00:06:01,800 Valóban? Igen, valóban! 79 00:06:01,840 --> 00:06:03,000 Jó! Jól van! 80 00:06:03,040 --> 00:06:07,040 Hadd kérdezzem meg... miért utazik őfelsége az úton... 81 00:06:07,120 --> 00:06:09,400 ...mikor vonattal mehetne Aberdeen-ig? 82 00:06:09,720 --> 00:06:11,600 Egy fa dőlt a sínekre. 83 00:06:12,160 --> 00:06:13,320 Baleset? 84 00:06:13,440 --> 00:06:17,200 Én vagyok Nagy Britannia és Írország Egyesült Királyságának királynője. 85 00:06:17,240 --> 00:06:19,920 Körülöttem minden előre megtervezett. 86 00:06:20,000 --> 00:06:21,440 Merénylet kísérlet? 87 00:06:21,640 --> 00:06:22,800 Komolyan? 88 00:06:22,800 --> 00:06:24,240 Vannak, akik meg akarják ölni? 89 00:06:24,320 --> 00:06:26,920 Egész hozzászoktam, hogy egy puskacsőbe bámulok. 90 00:06:27,000 --> 00:06:29,560 Sir Robert MacLeish 10 mérföldre lakik onnan. 91 00:06:30,240 --> 00:06:32,400 Előre küldtünk egy hírnököt, ő nyújt menedéket ma estére,... 92 00:06:32,440 --> 00:06:34,240 ...így holnapra Balmoral-ba juthatunk. 93 00:06:34,600 --> 00:06:38,840 Ez a Doktor és az ő... félénk kis állatkája velünk jön. 94 00:06:39,080 --> 00:06:40,400 Igen, asszonyom. 95 00:06:40,400 --> 00:06:42,480 Jobb, ha továbbmegyünk... nemsokára alkonyul. 96 00:06:42,560 --> 00:06:47,080 Valóban. És errefelé farkasokról hallani történeteket. 97 00:06:47,120 --> 00:06:49,880 Képzelet szülte meséket, amivel a gyerekeket ijesztgetik. 98 00:06:49,960 --> 00:06:53,000 De azt hiszem, jót tesz a vérnek. Hajtson! 99 00:06:55,960 --> 00:06:57,720 Vicces, hogy mikor merényletről beszélünk... 100 00:06:57,840 --> 00:07:01,120 ...Kennedy-re és a többiekre gondolunk. Nem őrá. 101 00:07:01,160 --> 00:07:05,840 1879... 6 merényletet kíséreltek meg ellene? 102 00:07:05,920 --> 00:07:08,920 És mondok még valamit: épp most találkoztunk Viktória királynővel! 103 00:07:08,960 --> 00:07:10,240 - Tudom! - Micsoda öröm! 104 00:07:10,280 --> 00:07:11,320 És ott ült egyszerűen! 105 00:07:11,360 --> 00:07:12,320 Mint egy bélyegen. 106 00:07:12,440 --> 00:07:15,640 Azt akarom, hogy ezt mondja, 'nem szórakoztat minket'. 107 00:07:15,680 --> 00:07:17,520 Fogadok veled 5 fontba, hogy elérem, hogy kimondja.  108 00:07:17,560 --> 00:07:21,160 Hát, ha fogadnék, visszaélnék időutazói előjogommal. 109 00:07:21,720 --> 00:07:22,560 10 font? 110 00:07:22,600 --> 00:07:23,560 Rendben. 111 00:07:34,640 --> 00:07:36,760 Erre nem vagyok képes. Ez árulás. 112 00:07:38,240 --> 00:07:40,640 Akkor a felesége viseli a következményeket. 113 00:07:41,400 --> 00:07:44,960 És higgye el, Sir Robert... Fel fogják falni. 114 00:08:02,040 --> 00:08:03,040 Felség. 115 00:08:03,080 --> 00:08:06,240 Sir Robert. Bocsásson meg a szükséghelyzet miatt. 116 00:08:06,360 --> 00:08:08,240 És hogy van Isobel úrnő? 117 00:08:08,280 --> 00:08:13,400 Ő... attól tartok, beteg... Edinburgh-be ment az idő miatt. 118 00:08:13,880 --> 00:08:17,040 És magával vitte a szakácsot... a konyhában hiányos a készlet... 119 00:08:17,040 --> 00:08:19,400 Nem hibáztatnám felség, ha tovább akarna hajtatni. 120 00:08:19,440 --> 00:08:22,480 Egyáltalán nem! Eleget ültem a kocsiban. 121 00:08:22,560 --> 00:08:26,840 És ez a hely... bájos. Rusztikus. 122 00:08:27,120 --> 00:08:29,360 Először látogatok ebbe a házba. 123 00:08:30,040 --> 00:08:32,280 Egykori férjem gyakran beszélt róla. 124 00:08:32,400 --> 00:08:37,360 A Torchwood birtok. Nos, bemehetünk? 125 00:08:38,000 --> 00:08:40,040 És elnézést a meztelen lányért. 126 00:08:40,160 --> 00:08:41,080 Bocsánat.  127 00:08:41,160 --> 00:08:42,840 Ő egy elvadult gyermek. 128 00:08:42,920 --> 00:08:44,720 6 pennyért hoztam el a régi Londonból. 129 00:08:45,400 --> 00:08:47,040 Ő volt, vagy az elefántember, így... 130 00:08:47,080 --> 00:08:49,640 Viccesnek hiszi magát, de nem vagyok olyan szórakoztató. 131 00:08:49,720 --> 00:08:51,360 Mit gondol, asszonyom? 132 00:08:51,560 --> 00:08:52,760 Nehéz dolog. 133 00:08:53,560 --> 00:08:55,000 Mehetünk? 134 00:08:56,480 --> 00:08:57,840 Közel volt. 135 00:08:59,880 --> 00:09:02,440 Makerson és Ramsey, védik a őfelsége tulajdonát. Igyekezzenek. 136 00:09:02,480 --> 00:09:03,340 - Igen, uram. - Igen, uram. 137 00:09:09,760 --> 00:09:11,040 Mi van abban? 138 00:09:11,080 --> 00:09:12,280 A királynő tulajdona. 139 00:09:13,080 --> 00:09:15,480 Ne is gondoljon többet erre, uram. 140 00:09:16,240 --> 00:09:18,240 A többiek menjenek a ház hátsó végébe. 141 00:09:18,400 --> 00:09:20,320 Foglalják el a kijelölt helyüket. 142 00:09:20,760 --> 00:09:21,800 Hallották a parancsokat. 143 00:09:21,840 --> 00:09:22,960 Helyére, uram. 144 00:09:48,880 --> 00:09:50,080 Védelmezzék, akár az életükkel is. 145 00:09:56,000 --> 00:09:59,320 Ez, felteszem, a híres Kísérlet. 146 00:10:00,300 --> 00:10:04,080 Az egész apám munkája. Saját kezével építette utolsó éveiben. 147 00:10:04,720 --> 00:10:06,760 Valamilyen megszállottság fogta el... 148 00:10:06,800 --> 00:10:10,240 ...inkább erre költötte a pénzét, mint a házra vagy saját magára. 149 00:10:10,280 --> 00:10:11,880 Bárcsak ismertem volna, kedvelném. 150 00:10:12,360 --> 00:10:14,040 Ez gyönyörű... szabad...? 151 00:10:14,080 --> 00:10:14,920 Csak tessék. 152 00:10:14,960 --> 00:10:16,400 Mire tervezte? 153 00:10:16,800 --> 00:10:18,000 Semmit sem tudok róla. 154 00:10:18,040 --> 00:10:22,040 Őszintén szólva, a legtöbbünk... úgymond, különcnek tartotta. 155 00:10:25,040 --> 00:10:26,880 Most már azt kívánom, bárcsak többet lettem volna vele. 156 00:10:27,440 --> 00:10:28,800 És hallgattam volna történeteit. 157 00:10:31,040 --> 00:10:32,240 Ez egy rakás kacat. 158 00:10:32,800 --> 00:10:35,160 Hány prizma van benne? Túl soknak tűnik. 159 00:10:35,480 --> 00:10:38,400 A nagyítás felül véget ér, ez az ostobaság... 160 00:10:38,400 --> 00:10:39,880 - Megint durva voltam? - Ja. 161 00:10:39,920 --> 00:10:42,720 De szép! Nagyon... szép. 162 00:10:42,760 --> 00:10:45,240 És a képzelőerőt kell dicsérnünk. 163 00:10:46,160 --> 00:10:48,080 Azt hittem, helyteleníti azt, felség. 164 00:10:48,320 --> 00:10:51,880 Csillagleső. Ez nem képzelgés? 165 00:10:52,640 --> 00:10:56,760 Könnyen meglehet... hogy nem szórakoztató vagy ilyesmi...? Nem?  166 00:10:57,840 --> 00:11:01,040 Ez a szerkezet vizsgálja Isten végtelen művét. 167 00:11:01,840 --> 00:11:03,200 Mi lehetne nemesebb? 168 00:11:03,960 --> 00:11:06,240 Sir Robert édesapja példaként szolgálhat előttünk. 169 00:11:06,480 --> 00:11:10,040 Egy polihisztor. Belemerült a csillagászatba és tudományokba, 170 00:11:10,120 --> 00:11:13,680 ...mégis ugyanúgy jártas a folklórban és a tündérmesékben. 171 00:11:13,760 --> 00:11:16,240 Csillagok és varázslat. Egyre jobban kedvelem őt. 172 00:11:17,600 --> 00:11:20,200 Egykori férjem élvezte a társaságát. 173 00:11:21,040 --> 00:11:25,600 Albert herceg maga is ismert sok vidéki babonát,... 174 00:11:25,680 --> 00:11:27,520 ...melyek Saxe Coburg-ból származtak. 175 00:11:27,600 --> 00:11:28,840 Az Bajorország. 176 00:11:30,520 --> 00:11:35,200 Mikor Albert a maguk farkasáról mesélt, elragadtatott volt. 177 00:11:35,640 --> 00:11:37,120 Mi van ezzel a farkassal? 178 00:11:37,840 --> 00:11:39,200 Csak egy történet. 179 00:11:39,440 --> 00:11:40,680 Akkor mondja el. 180 00:11:44,320 --> 00:11:45,000 Arról szól... 181 00:11:45,040 --> 00:11:46,680 Bocsánat, uram. 182 00:11:47,480 --> 00:11:50,280 Talán őfelsége és kísérői megtekinthetnék a szobáikat. 183 00:11:50,880 --> 00:11:52,280 Csaknem sötét van már. 184 00:11:54,400 --> 00:11:56,880 Természetesen. Igen. 185 00:11:57,040 --> 00:11:58,240 És aztán vacsora. 186 00:11:58,320 --> 00:12:02,160 És... kereshetnénk valami ruhát Tyler kisasszonynak? 187 00:12:03,040 --> 00:12:04,760 Unom a meztelenségét. 188 00:12:05,080 --> 00:12:06,800 Nem szórakoztató, igaz? 189 00:12:09,160 --> 00:12:11,320 Sir Robert, a felesége biztos hagyott itt némi ruhát. 190 00:12:11,360 --> 00:12:13,600 Nézzenek utána. Hét órakor vacsorázunk. 191 00:12:13,640 --> 00:12:15,640 És meséljen még erről a farkasról. 192 00:12:16,240 --> 00:12:19,480 Végülis... ma este telehold van. 193 00:12:20,960 --> 00:12:22,080 Így van, asszonyom. 194 00:13:34,640 --> 00:13:35,920 Átkutatták az egész házat. 195 00:13:36,000 --> 00:13:39,560 A lázadók elfogták az inast és a gazdát. 196 00:13:39,720 --> 00:13:40,920 És az úrnőt. 197 00:13:40,960 --> 00:13:44,560 Figyelj, van egy barátom, a neve Doktor. Ő tudja majd, mit tegyünk. 198 00:13:45,320 --> 00:13:46,400 Velem kell jönnöd. 199 00:13:46,440 --> 00:13:47,800 De nem lehet kisasszony. 200 00:13:48,000 --> 00:13:49,160 Hogy hívnak? 201 00:13:50,160 --> 00:13:50,720 Flora. 202 00:13:51,240 --> 00:13:53,200 Flora, nem esik bajunk. 203 00:13:53,800 --> 00:13:55,360 Több emberrel érkeztünk, akik odalent vannak... 204 00:13:55,400 --> 00:13:57,400 ...katonák, meg ilyenek, ők segíthetnek nekünk. 205 00:13:57,440 --> 00:14:02,200 Ígérem. Gyere. Jól van? 206 00:14:02,320 --> 00:14:03,520 Gyere. 207 00:14:14,600 --> 00:14:16,480 Kisasszony. Figyelmeztettem! 208 00:14:19,240 --> 00:14:20,360 Nem halt meg... 209 00:14:20,600 --> 00:14:22,640 Nem hinném, hogy elkábították. 210 00:14:34,280 --> 00:14:35,920 A társa az elnézését kéri, Doktor. 211 00:14:36,280 --> 00:14:38,080 A ruhája miatt némiképp késni fog. 212 00:14:38,240 --> 00:14:40,200 Semmi baj. Tegyünk félre neki egy kevés sonkát. 213 00:14:40,240 --> 00:14:42,560 Az állatias gyermek talán nyersen enné. 214 00:14:43,880 --> 00:14:46,160 Nagyon bölcs, asszonyom! nagyon szellemes! 215 00:14:46,200 --> 00:14:47,760 Némileg szellemes, talán. 216 00:14:48,120 --> 00:14:50,360 Kapitány, tudom, hogy ritka alkalom, hogy velem vacsorázhat... 217 00:14:50,400 --> 00:14:52,040 ...de ne legyen ennyire izgatott... 218 00:14:53,440 --> 00:14:57,680 Megfékezem a szellemességemet, ha önnek kárára van. 219 00:14:57,920 --> 00:14:59,480 Igen, asszonyom. Sajnálom, asszonyom. 220 00:14:59,600 --> 00:15:01,440 Ezenkívül, mind Sir Robert-re várunk! 221 00:15:01,520 --> 00:15:04,240 Rajta, uram! Azt ígérte, hogy rémtörténetet mesél. 222 00:15:04,320 --> 00:15:05,360 Valóban. 223 00:15:05,420 --> 00:15:06,640 Férjem halála óta,... 224 00:15:06,680 --> 00:15:09,880 ...sok élvezetet találok a természetfölötti történetekben. 225 00:15:10,360 --> 00:15:11,520 Biztos hiányzik. 226 00:15:13,200 --> 00:15:14,520 Nagyon.  227 00:15:17,840 --> 00:15:19,460 Egészen. 228 00:15:21,280 --> 00:15:23,320 És ezért elbűvölőek a kísértettörténetek, igaz? 229 00:15:23,400 --> 00:15:26,440 Nem az ijesztés és a hidegrázás, az csak gyerekeknek való, hanem... 230 00:15:27,040 --> 00:15:30,720 ...a reménykedés az odaáttal való kapcsolatban. 231 00:15:31,840 --> 00:15:36,200 Mind szeretnénk üzenetet kapni arról a helyről... 232 00:15:37,040 --> 00:15:41,000 ...ez a teremtő legnagyobb titka, amelyben nem nyerünk vigaszt. 233 00:15:43,480 --> 00:15:49,640 A holtak hallgatnak. És mi csak várunk. 234 00:15:54,040 --> 00:15:54,840 Rajta! 235 00:15:55,440 --> 00:15:57,080 Kezdje a meséjét, Sir Robert. 236 00:15:57,200 --> 00:15:58,760 Hűvös a levegő. 237 00:15:59,120 --> 00:16:01,240 A szél üvölt az eresz alatt. 238 00:16:01,400 --> 00:16:02,920 Meséljen nekünk szörnyekről! 239 00:16:07,040 --> 00:16:08,190 Egy hangot se. 240 00:16:08,800 --> 00:16:12,440 Azt mondják, ha sikoltunk vagy kiáltunk, lemészárol minket. 241 00:16:12,480 --> 00:16:16,200 De... ketrecben van. Egy fogoly. 242 00:16:16,240 --> 00:16:17,440 Ugyanolyan, mint mi. 243 00:16:17,480 --> 00:16:22,120 Nem olyan, mint mi. Az a lény nem halandó. 244 00:16:28,760 --> 00:16:30,720 A történet 300 évre nyúlik vissza. 245 00:16:31,920 --> 00:16:34,360 Minden teleholdkor vonyítás hallatszik a völgyből. 246 00:16:35,240 --> 00:16:40,280 Másnap reggel, a jószágra szétszaggatva találnak rá... felfalva.  247 00:16:41,400 --> 00:16:44,600 Az ilyen történetek csak a tolvajok munkáját takargatják. 248 00:16:44,920 --> 00:16:47,040 Lopj egy bárányt és fogd a farkasra, egyszerű. 249 00:16:47,080 --> 00:16:49,120 Néha gyerekek is eltűnnek. 250 00:16:50,160 --> 00:16:51,640 Minden generációban egy. 251 00:16:51,760 --> 00:16:54,000 Egy fiú fog eltűnni a tanyájáról. 252 00:16:57,120 --> 00:16:58,200 Ne, gyermekem. 253 00:17:07,760 --> 00:17:08,640 Ki maga? 254 00:17:08,680 --> 00:17:10,000 Ne dühítse fel. 255 00:17:10,880 --> 00:17:12,000 Honnan származik? 256 00:17:12,480 --> 00:17:13,920 Nem a Földről. 257 00:17:15,240 --> 00:17:16,720 Melyik bolygóról jött? 258 00:17:19,240 --> 00:17:21,120 Intelligens...  259 00:17:21,520 --> 00:17:23,000 Hol született? 260 00:17:23,440 --> 00:17:31,200 Ez a test... 10 mérföldre... egy gyenge, csüggedt fiúé volt. 261 00:17:31,480 --> 00:17:35,760 Éjszaka rabolták el hittestvéreim kiket én neveltem. 262 00:17:37,200 --> 00:17:41,840 Kivéstem a lelkét és beültem a szívébe. 263 00:17:42,080 --> 00:17:43,800 Van valami leírás a lényről? 264 00:17:43,800 --> 00:17:46,960 Igen, Doktor. Rajzok és fafaragások. 265 00:17:49,000 --> 00:17:52,520 És ez nem csupán farkas. Több annál. 266 00:17:54,120 --> 00:17:56,520 Ez egy ember, aki állattá változik. 267 00:17:59,080 --> 00:18:00,200 Egy farkasember?  268 00:18:01,320 --> 00:18:06,640 Jól van... szóval a test emberi... de mi van magával? 269 00:18:07,200 --> 00:18:08,280 Azzal, ami odabent van? 270 00:18:09,080 --> 00:18:12,000 Messze otthonról. 271 00:18:12,320 --> 00:18:14,280 Ha haza akar jutni, mi segíthetünk. 272 00:18:15,400 --> 00:18:17,280 Miért hagynám el ezt a helyet? 273 00:18:17,960 --> 00:18:22,040 Az ipar, munkaerő és háború világát. 274 00:18:22,880 --> 00:18:25,400 Ilyen célokra fordíthatom. 275 00:18:25,920 --> 00:18:27,120 Hogyan csinálná? 276 00:18:27,720 --> 00:18:30,240 Átköltöznék a Szent Uralkodóba. 277 00:18:30,800 --> 00:18:32,360 Viktória királynőre céloz? 278 00:18:32,600 --> 00:18:36,360 Egy harapással bejuthatnék a vérébe. 279 00:18:37,360 --> 00:18:38,640 És elkezdődne. 280 00:18:38,680 --> 00:18:40,760 A Farkas Birodalma! 281 00:18:41,240 --> 00:18:44,000 Olyan sok kérdés... 282 00:18:48,520 --> 00:18:50,440 Figyelj! A te szemeidben is! 283 00:18:50,440 --> 00:18:52,080 - Te is láthatod!  - Mit láthatok? 284 00:18:52,120 --> 00:18:55,160 A Farkast! Benned is van valami a Farkasból! 285 00:18:57,640 --> 00:18:59,320 Nem tudom, mire gondol. 286 00:19:00,720 --> 00:19:06,200 Lángolsz, mint a nap, de én csak a holdra vágyom. 287 00:19:09,960 --> 00:19:12,400 Az apám nem egyszerű történetként kezelte. 288 00:19:12,880 --> 00:19:14,200 Azt mondta, ez tény. 289 00:19:14,480 --> 00:19:16,520 Azt is állította, hogy még egy közösség is tart a bestiával... 290 00:19:16,560 --> 00:19:17,880 ...kiknek átadja céljait. 291 00:19:19,400 --> 00:19:20,640 Oda kellett volna figyelnem. 292 00:19:22,800 --> 00:19:24,640 Gátolták a munkáját, ellenségeket szerzett. 293 00:19:25,040 --> 00:19:27,360 Van egy kolostor a Szent Katalin völgyben. 294 00:19:27,440 --> 00:19:30,520 A hittestvérek ellenálltak apám vizsgálódásainak. 295 00:19:31,300 --> 00:19:33,260 Talán azt hitték, munkája istentelen. 296 00:19:33,460 --> 00:19:34,700 Legalábbis én így gondoltam. 297 00:19:34,780 --> 00:19:36,300 De már úgy vélem... 298 00:19:37,260 --> 00:19:41,420 ...mi van, ha más okból kifolyólag akarták eltitkolni a történetet? 299 00:19:42,420 --> 00:19:46,660 Mi van, ha elfordultak istentől, és a Farkast imádják? 300 00:19:47,780 --> 00:19:50,180 És mi van, ha most is velünk vannak? 301 00:19:58,620 --> 00:20:00,700 Holdfény... 302 00:20:20,760 --> 00:20:22,360 Mindenki! Ne nézzenek oda! 303 00:20:22,960 --> 00:20:24,640 Flora, ne nézd... hallgass rám. 304 00:20:24,840 --> 00:20:26,480 Ragadják meg a láncot és húzzák! 305 00:20:26,960 --> 00:20:28,320 Gyerünk! Velem együtt! Húzzák! 306 00:20:30,800 --> 00:20:33,320 Azt mondtam, húzzák! Hagyják a sírást és hallgassanak rám! 307 00:20:33,960 --> 00:20:34,840 Mindenki! 308 00:20:35,040 --> 00:20:36,680 Ez önre is vonatkozik, méltóságos asszony! 309 00:20:36,720 --> 00:20:38,520 Na, gyerünk... húzni! 310 00:20:39,320 --> 00:20:40,880 - Mi a célja ennek? - Magyarázatot, Sir Robert! 311 00:20:40,880 --> 00:20:43,280 - Sajnálom, felség, elfogták a feleségem. - Rose! Hol van Rose? 312 00:20:43,320 --> 00:20:44,380 Hol van?! 313 00:20:45,120 --> 00:20:46,080 Sir Robert... Gyerünk! 314 00:20:56,720 --> 00:20:58,000 ...három... húzni! 315 00:20:59,080 --> 00:21:03,240 Egy... kettő... három... húzni! 316 00:21:03,640 --> 00:21:06,200 Beszéljen, uram. Követelem, hogy tudassa szándékát! 317 00:21:06,480 --> 00:21:08,640 Lupus deus est. 318 00:21:08,920 --> 00:21:10,440 - Lu... - Mit akar? 319 00:21:13,920 --> 00:21:15,040 A trónt. 320 00:21:21,920 --> 00:21:25,400 Egy... kettő... három... húzni! 321 00:21:39,560 --> 00:21:40,680 Hol a fenében voltál? 322 00:21:44,600 --> 00:21:46,160 Ez gyönyörű! 323 00:21:48,340 --> 00:21:49,340 Kifelé!  324 00:21:51,280 --> 00:21:52,760 Ki! Ki! Ki! Ki! Ki! 325 00:21:52,840 --> 00:21:54,280 - Ki! Ki! Ki! Ki! Ki! - Jöjjön... 326 00:22:06,160 --> 00:22:09,720 Gondolom, uram, ön állította meg a vonatom és csalt ide?  327 00:22:09,800 --> 00:22:13,600 Oly sokáig vártunk, hogy egyik útja egybe essen a hold állással. 328 00:22:13,680 --> 00:22:15,120 Akkor hiába vártak. 329 00:22:16,000 --> 00:22:19,240 Hatszor kíséreltek meg az életemre törni... 330 00:22:20,840 --> 00:22:22,760 ...így nem vagyok készületlen. 331 00:22:24,680 --> 00:22:26,560 Nem hinném, asszony. 332 00:22:27,320 --> 00:22:30,400 A pontos megnevezés 'felség'. 333 00:22:32,080 --> 00:22:33,720 Fegyverek... és küzdjetek... 334 00:22:33,880 --> 00:22:34,680 ...mindenki kész? 335 00:22:34,880 --> 00:22:36,840 Vigye a lányokat. Menjenek ki a konyhán keresztül. 336 00:22:37,720 --> 00:22:39,080 Nem hagyhatlak itt. Mihez kezdesz? 337 00:22:39,240 --> 00:22:40,680 Meg kell védenem őfelségét. 338 00:22:40,840 --> 00:22:42,400 Ne törődj velem... menj. 339 00:22:44,080 --> 00:22:46,000 Gyertek mind velem! 340 00:22:46,960 --> 00:22:48,280 Lehet bármelyik fénymodulált faj... 341 00:22:48,320 --> 00:22:50,280 ...sajátos hullámhosszal... mondta, hogy mit akar? 342 00:22:50,320 --> 00:22:53,080 A királynőt, a koronát, a trónt... amit el tudsz képzelni. 343 00:23:18,480 --> 00:23:19,240 Tűz! 344 00:23:20,760 --> 00:23:21,680 Tűz! 345 00:23:28,360 --> 00:23:31,480 Nem lehet kinyitni, bezártak minket. Úrnőm... nézze! 346 00:23:32,760 --> 00:23:34,040 Sosem engednek ki minket. 347 00:23:34,400 --> 00:23:36,960 - Azt akarják, hogy meghaljunk! - Ne mond ezt, Flora!  348 00:23:37,320 --> 00:23:39,240 Na jó, emberek, vissza kell vonulnunk az emeletre, jöjjenek velem. 349 00:23:39,320 --> 00:23:41,280 Nem vonulok vissza. Az ütközet itt lesz. 350 00:23:41,360 --> 00:23:44,360 E világon nincs olyan lény, mely túlélne egy ilyen támadást. 351 00:23:44,480 --> 00:23:46,280 Én mondom, menjünk az emeletre! 352 00:23:46,360 --> 00:23:47,480 És én mondom, uram,... 353 00:23:47,520 --> 00:23:51,080 ...hogy jól fogok aludni ma éjjel miután eltemettem azt a lényt a fal alá. 354 00:23:57,480 --> 00:23:59,000 Vánszoroghat a halál elől... 355 00:24:01,560 --> 00:24:02,680 Semmit se tehetünk! 356 00:24:10,980 --> 00:24:12,440 Megölték? 357 00:24:49,360 --> 00:24:51,040 Felség! Felség! 358 00:24:51,160 --> 00:24:52,960 Sir Robert! Mi történik? 359 00:24:54,080 --> 00:24:55,680 Borzasztó zajokat hallottam. 360 00:24:55,840 --> 00:24:57,440 Felség, ki kell jutnunk. 361 00:24:57,680 --> 00:25:00,280 De mi van Angelo atyával? Itt van még? 362 00:25:01,040 --> 00:25:02,640 Reynolds kapitány elrendezte. 363 00:25:02,800 --> 00:25:04,280 Az elülső ajtó nem jó, bedeszkázták. 364 00:25:04,320 --> 00:25:07,260 Bocsánat, felség, az ablakon keresztül kell menekülnie. 365 00:25:12,600 --> 00:25:13,760 Elnézést a viselkedésemért, asszonyom,... 366 00:25:13,800 --> 00:25:16,920 ...de én megyek előre, jobb ha segítek őfelségének a kilépésnél.  367 00:25:17,000 --> 00:25:18,640 Nemes gondolat, Sir Walter Raleigh. 368 00:25:18,680 --> 00:25:20,120 Persze, de van rá esély, hogy siessenek?  369 00:25:27,080 --> 00:25:29,160 Gondolom a majomfiúk azt akarják, hogy bent maradjunk. 370 00:25:29,240 --> 00:25:30,680 Tudják, ki vagyok én? 371 00:25:30,760 --> 00:25:32,000 Igen, ezért akarják. 372 00:25:32,680 --> 00:25:35,440 A farkas irányítja, hogy... megharaphassa. 373 00:25:35,520 --> 00:25:36,760 Hagyja ezt a beszédet. 374 00:25:37,160 --> 00:25:38,560 Nem lehet igazi farkas. 375 00:25:45,680 --> 00:25:46,560 Mit csinálunk? 376 00:25:46,640 --> 00:25:47,760 Mi... futunk! 377 00:25:48,080 --> 00:25:48,760 Ennyi?! 378 00:25:48,800 --> 00:25:49,640 Van nálad ezüst golyó? 379 00:25:49,680 --> 00:25:51,300 - Nem, nincs!  - Akkor ez van, futunk. 380 00:25:51,300 --> 00:25:53,400 Felség, mint Doktor, lendületes kocogást javaslok. 381 00:25:53,440 --> 00:25:55,800 Jót tesz az egészségének. Gyerünk! 382 00:26:12,920 --> 00:26:14,080 Gyerünk! Gyerünk! 383 00:26:32,160 --> 00:26:33,640 Megállok itt és feltartom. 384 00:26:34,160 --> 00:26:35,840 Menjenek tovább, az isten szerelmére! 385 00:26:36,200 --> 00:26:39,080 Felség, megnéztem a tulajdonát, elvitték. 386 00:26:39,120 --> 00:26:40,200 A doboz üres volt. 387 00:26:40,240 --> 00:26:41,640 Én voltam. Biztonságban van. 388 00:26:42,440 --> 00:26:44,160 Akkor mentse magát, asszonyom. 389 00:26:44,360 --> 00:26:46,960 Doktor, maga őfelsége védelmezője. 390 00:26:47,160 --> 00:26:51,280 És maga, Sir Robert, maga a korona elárulója. 391 00:26:51,680 --> 00:26:52,880 Golyó nem állítja meg! 392 00:26:52,920 --> 00:26:54,400 Időt nyernek. Fussanak! 393 00:27:14,400 --> 00:27:15,280 Rose!  394 00:27:18,698 --> 00:27:19,698 Zárdd be az ajtót! 395 00:27:27,120 --> 00:27:27,760 Várjunk egy kicsit,... 396 00:27:27,800 --> 00:27:29,000 ...várjunk...  397 00:27:32,120 --> 00:27:33,040 Megállt. 398 00:27:50,120 --> 00:27:51,160 Elment. 399 00:27:52,920 --> 00:27:53,920 Hallgassák... 400 00:28:02,680 --> 00:28:03,920 Ez az egyetlen ajtó? 401 00:28:05,000 --> 00:28:07,190 Igen. Nem! 402 00:28:34,360 --> 00:28:36,560 Nem értem. Mi állította meg? 403 00:28:40,720 --> 00:28:42,320 Valami ebben a szobában. 404 00:28:44,240 --> 00:28:45,880 Mi lehet az? Miért nem jöhet be? 405 00:28:47,280 --> 00:28:48,560 Mondhatok valamit... 406 00:28:48,600 --> 00:28:49,480 Mit?  407 00:28:49,960 --> 00:28:51,200 Farkasember...! 408 00:28:51,320 --> 00:28:52,160 Tudom! 409 00:28:54,800 --> 00:28:56,520 - Jól vagy? - Igen, persze! 410 00:28:57,440 --> 00:29:02,200 Sajnálom, asszonyom. Minden az én hibám. 411 00:29:03,840 --> 00:29:05,240 El kellett volna küldenem. 412 00:29:06,720 --> 00:29:10,920 Próbáltam sejtetni, hogy baj van... gondoltam talán észreveszi. 413 00:29:11,520 --> 00:29:14,240 Úgy gondolja semmi különös nem volt a személyzetemben? 414 00:29:14,480 --> 00:29:16,120 Hát, izmosak voltak, sportosak... 415 00:29:16,160 --> 00:29:18,320 ...a felesége elment, azt hittem így volt boldog. 416 00:29:20,360 --> 00:29:22,920 Meg kell mondanom, asszonyom, fogadok, nem szórakozik jól. 417 00:29:22,960 --> 00:29:24,440 Ezt mulatságosnak találja? 418 00:29:24,880 --> 00:29:26,320 Nem, asszonyom, sajnálom.  419 00:29:26,360 --> 00:29:32,000 Esedezem, valaki mondja meg, mi is pontosan az a lény? 420 00:29:32,720 --> 00:29:33,840 Önök farkasembernek nevezik,... 421 00:29:33,880 --> 00:29:36,160 ...de gyakorlatilag inkább egy farkasszerű vérformáló hullámhossz. 422 00:29:36,160 --> 00:29:37,800 És bízzak meg önben, uram? 423 00:29:38,080 --> 00:29:40,480 Abban, aki ilyen gyorsan változtatja a hangját? 424 00:29:40,920 --> 00:29:42,480 Mi történt az akcentusával? 425 00:29:43,600 --> 00:29:44,720 Igaz, sajnálom. 426 00:29:44,800 --> 00:29:45,960 Nem tűröm el. 427 00:29:46,760 --> 00:29:50,560 Nem, uram... sem magát... sem azt a dolgot... egyiket sem. 428 00:29:51,360 --> 00:29:54,280 Ez nem az én világom. 429 00:29:59,000 --> 00:30:01,880 Fagyöngy... mind fagyöngy fűzért viselnek... 430 00:30:01,920 --> 00:30:03,560 ...és a farkas nem támadja meg őket. 431 00:30:04,480 --> 00:30:06,200 Ki hozta ezt a konyhába? 432 00:30:06,520 --> 00:30:08,120 Biztosan a hittestvérek. 433 00:30:08,760 --> 00:30:10,480 Gyűjtsük össze. Gyorsan. 434 00:30:10,680 --> 00:30:11,760 Minden egyes darabot! 435 00:30:11,840 --> 00:30:12,960 Gyorsan!  436 00:30:18,440 --> 00:30:23,040 Fagyöngy... Sir Robert, az apja tette oda? 437 00:30:24,080 --> 00:30:25,760 Nem tudom, gondolom...  438 00:30:26,360 --> 00:30:29,800 A másik ajtón is... egy szál nem lenne elég... 439 00:30:31,040 --> 00:30:32,240 Azon gondolkodom... 440 00:30:35,200 --> 00:30:36,720 'Viscum album', a fagyöngy olaja... 441 00:30:36,760 --> 00:30:38,240 ...rá van kenve a fára, mint a lakk! 442 00:30:38,280 --> 00:30:39,560 Milyen okos volt az apja? 443 00:30:39,560 --> 00:30:40,640 Szeretem őt! 444 00:30:40,680 --> 00:30:41,640 Fagyöngy, hatásos anyag. 445 00:30:41,680 --> 00:30:43,520 Széttördelte lektinnel és viszkotoxinnal.  446 00:30:43,560 --> 00:30:45,680 - És a farkas allergiás rá? - Hát, arra gondolok. 447 00:30:45,720 --> 00:30:47,480 A majomkodó majom szerzeteseknek valahogy irányítaniuk kell a farkast,... 448 00:30:47,520 --> 00:30:49,160 ...talán úgy nevelték, hogy eltávolodjon bizonyos dolgoktól. 449 00:30:49,200 --> 00:30:51,520 Mindazonáltal, az a lény nem adja fel, Doktor,... 450 00:30:51,560 --> 00:30:54,240 ...és nekünk nincs ellene fegyverünk. 451 00:30:54,240 --> 00:30:56,320 Csak az apjának volt agya, igaz? 452 00:30:56,400 --> 00:30:57,400 És megint durva vagy. 453 00:30:57,440 --> 00:30:58,680 Jó. Azt nem akarom. 454 00:30:58,960 --> 00:31:00,800 Fegyvereket akar? Egy könyvtárban vagyunk. 455 00:31:00,840 --> 00:31:03,560 Könyvek! A világ legjobb fegyverei. 456 00:31:05,160 --> 00:31:07,600 Ez a szoba a legnagyobb fegyvertár, amit elképzelhetünk. 457 00:31:09,200 --> 00:31:10,820 Fegyverezzék fel magukat. 458 00:31:14,160 --> 00:31:15,640 Nem hallani a farkast, úrnő. 459 00:31:16,080 --> 00:31:17,200 Talán elpusztult. 460 00:31:17,400 --> 00:31:19,200 Lehet, hogy játszadozik velünk. 461 00:31:19,400 --> 00:31:20,760 De a férjem odafent van. 462 00:31:20,840 --> 00:31:24,360 És ha van rá esély, hogy életben van, akkor Istenemre, segítek neki. 463 00:31:29,170 --> 00:31:34,570 - Biológia, zoológia... biztos van valami a farkasokról... - Várjunk, mi van ezzel? 464 00:31:35,770 --> 00:31:36,970 ...valami robbanóanyag...  465 00:31:37,050 --> 00:31:38,450 Na, ez olyasmi. 466 00:31:41,250 --> 00:31:43,130 Nézze, mit talált az öreg apja. 467 00:31:43,530 --> 00:31:44,850 Valami a földre hullott. 468 00:31:44,930 --> 00:31:45,850 Egy űrhajó? 469 00:31:45,890 --> 00:31:46,970 Egy hullócsillag. 470 00:31:47,530 --> 00:31:51,170 "Az Úr 1540. esztendejében, V. Jakab király uralkodása idején,..." 471 00:31:51,250 --> 00:31:54,050 "...hatalmas tűz égette fel a völgyet." 472 00:31:54,610 --> 00:31:57,290 Az a Szent Katalin völgy, ahol a kolostor áll. 473 00:31:57,410 --> 00:31:58,850 De ez 300 éve történt. 474 00:31:58,890 --> 00:32:00,210 Mire várt? 475 00:32:00,250 --> 00:32:02,090 Talán csak egy sejt élte túl. 476 00:32:02,130 --> 00:32:03,970 Lassan, generációkon keresztül alkalmazkodott. 477 00:32:04,010 --> 00:32:05,690 Az emberekben élte túl. 478 00:32:05,810 --> 00:32:07,690 Gazdatestből gazdatestbe. 479 00:32:07,730 --> 00:32:09,330 De miért kel neki a trón? 480 00:32:09,370 --> 00:32:10,250 Azt akarja. 481 00:32:10,290 --> 00:32:13,770 Így mondta... A Farkas Birodalma. 482 00:32:13,771 --> 00:32:16,850 Képzeld el... a Viktoriánus kor fellendítése... 483 00:32:17,970 --> 00:32:21,650 ...csillaghajók és rakéták szénnel működtetve és gőzzel hajtva... 484 00:32:23,410 --> 00:32:26,050 ...innentől a történelem elpusztul hatalma alatt... 485 00:32:26,370 --> 00:32:27,490 Sir Robert! 486 00:32:28,610 --> 00:32:31,490 - Ha én itt meghalok... - Ne mondjon ilyet, felség. 487 00:32:31,570 --> 00:32:36,570 Inkább végzek magammal, mintsem hagyjam, hogy megfertőzzön az a lény. 488 00:32:36,690 --> 00:32:37,690 De ez nem számít. 489 00:32:37,730 --> 00:32:40,250 Arra kérem, találjon egy biztonságos helyet... 490 00:32:40,290 --> 00:32:44,050 ...valami sokkal öregebbnek és értékesebbnek, mint én. 491 00:32:44,090 --> 00:32:46,390 Nem a megfelelő időpont, hogy az értékei miatt aggódjon. 492 00:32:46,570 --> 00:32:47,970 Köszönöm a véleményét. 493 00:32:48,850 --> 00:32:51,610 De ennél nincs semmi értékesebb. 494 00:32:57,090 --> 00:32:58,490 Az a Koh-I-Noor? 495 00:32:58,770 --> 00:33:02,890 Igen... a legnagyobb gyémánt a világon. 496 00:33:03,370 --> 00:33:05,170 Úgy kaptam meg, mint hadizsákmányt. 497 00:33:06,490 --> 00:33:08,770 Lehet, hogy a legenda most valóra válik. 498 00:33:08,810 --> 00:33:11,770 Azt mondják, bárki is birtokolja, meghal. 499 00:33:12,090 --> 00:33:14,050 Hát, ez bármire igaz lehet, amit elég sokáig birtokol. 500 00:33:14,050 --> 00:33:14,930 Szabad...? 501 00:33:23,650 --> 00:33:24,970 Nagyon szép. 502 00:33:25,010 --> 00:33:26,330 Mennyit ér ez? 503 00:33:26,650 --> 00:33:30,970 Azt beszélik... egy egész hétre megvehetsz egy bolygót. 504 00:33:31,850 --> 00:33:32,930 Jó, hogy az anyám nincs itt. 505 00:33:33,010 --> 00:33:35,450 Puszta kézzel harcolna ezért a farkas ellen. 506 00:33:35,490 --> 00:33:36,750 És győzne is. 507 00:33:36,890 --> 00:33:38,090 Hol van a farkas? 508 00:33:39,570 --> 00:33:41,130 Nem tetszik ez a csend. 509 00:33:41,330 --> 00:33:42,690 Miért viszi ezt magával? 510 00:33:42,930 --> 00:33:44,290 Az éves zarándoklatom. 511 00:33:44,490 --> 00:33:46,450 A 'Helier és Carew'-hoz viszem. 512 00:33:47,290 --> 00:33:49,450 A királyi ékszerészekhez Hazelhead-ben. 513 00:33:49,770 --> 00:33:51,650 A követ újra kell metszeni. 514 00:33:51,970 --> 00:33:53,810 De ez tökéletes. 515 00:33:53,930 --> 00:33:55,650 A néhai férjem másképp gondolta. 516 00:33:55,770 --> 00:33:59,530 Tény, hogy Albert herceg folyton újrametszette a Koh-I-Noor-t. 517 00:33:59,570 --> 00:34:01,090 40%-al nagyobb volt, mint most. 518 00:34:01,170 --> 00:34:04,730 De sosem volt elégedett. Csak csiszoltatta és csiszoltatta. 519 00:34:05,130 --> 00:34:08,970 Mindig azt mondta... A fénye nem elég jó. 520 00:34:10,050 --> 00:34:12,570 De meghalt, és még mindig befejezetlen. 521 00:34:15,570 --> 00:34:20,010 Befejezetlen... oh, igen! 522 00:34:20,730 --> 00:34:22,370 Sok befejezetlen ügy van ebben a házban. 523 00:34:22,450 --> 00:34:23,610 Az ő apja kutatott, az ön férje, asszonyom,... 524 00:34:23,650 --> 00:34:25,770 ...idejött, hogy tökéletesítse a gyémántot... 525 00:34:25,810 --> 00:34:28,010 ...várjunk, várjunk... ez a sok különálló dolog,... 526 00:34:28,050 --> 00:34:29,530 ...nem függetlenek, egybe kapcsolódnak! 527 00:34:29,570 --> 00:34:30,690 A fejem, a fejem! 528 00:34:30,730 --> 00:34:33,610 Mi van, ha... ez a ház egy csapda önnek... igaz, asszonyom? 529 00:34:33,650 --> 00:34:34,290 Nyilvánvaló. 530 00:34:34,330 --> 00:34:35,610 Legalábbis a farkas így tervezte. 531 00:34:35,650 --> 00:34:37,890 De! Mi van, ha van egy csapda a csapdán belül? 532 00:34:37,930 --> 00:34:39,010 Magyarázza meg, Doktor. 533 00:34:39,050 --> 00:34:42,210 Mi van, ha az ő apja és az ön férje, nem csak elmondták egymásnak történeteiket. 534 00:34:42,250 --> 00:34:43,970 El merték képzelni, hogy igaz. 535 00:34:44,010 --> 00:34:45,090 És tervet készítettek ellene. 536 00:34:45,130 --> 00:34:48,850 Az igazi csapda nem az öné... hanem a farkasé. 537 00:34:56,050 --> 00:34:57,450 Azé a farkasé… 538 00:35:00,330 --> 00:35:01,650 Kifelé! Kifelé! Kifelé! 539 00:35:03,490 --> 00:35:04,290 Felség! 540 00:35:10,690 --> 00:35:11,850 A csillagvizsgálóba kell jutni! 541 00:35:20,170 --> 00:35:21,170 Szép lövés! 542 00:35:21,770 --> 00:35:22,730 Fagyöngy volt! 543 00:35:22,770 --> 00:35:23,610 Isobel! 544 00:35:25,570 --> 00:35:26,730 Menjetek a földszintre. 545 00:35:27,170 --> 00:35:28,410 Vigyázz magadra. 546 00:35:31,210 --> 00:35:32,050 Menj. 547 00:35:32,410 --> 00:35:33,690 Lányok, gyertek velem. 548 00:35:33,930 --> 00:35:35,290 Le a hátsó lépcsőn; vissza a konyhába. 549 00:35:35,290 --> 00:35:36,410 Gyorsan! 550 00:35:36,530 --> 00:35:37,370 Gyerünk! 551 00:35:37,850 --> 00:35:39,170 A csillagvizsgáló erre van! 552 00:35:51,690 --> 00:35:54,010 Nincs fagyöngy ezen az ajtón, az apja azt akarta, hogy a farkas bejöjjön! 553 00:35:54,050 --> 00:35:56,010 Jöjjön be, csak idő kellene! El tudjuk ezt barikádozni?! 554 00:35:56,010 --> 00:35:57,250 Tegye a dolgát, én megvédem. 555 00:35:57,290 --> 00:35:58,850 Ha össze tudnánk kötni és lezárni! 556 00:35:58,850 --> 00:36:01,070 Azt mondtam, nyerek önnek időt, uram. 557 00:36:01,490 --> 00:36:02,650 Menjen be. 558 00:36:04,210 --> 00:36:05,250 Jó ember. 559 00:36:06,370 --> 00:36:07,490 Felség, a gyémántot. 560 00:36:07,650 --> 00:36:08,730 Miért? 561 00:36:08,770 --> 00:36:10,290 Azért, mert erre tervezték. 562 00:36:21,130 --> 00:36:22,170 Rose! 563 00:36:24,410 --> 00:36:25,450 Emeld meg! Gyerünk! 564 00:36:28,250 --> 00:36:29,690 Pont most kell csillagászkodnod? 565 00:36:29,730 --> 00:36:30,730 Igen. 566 00:36:41,970 --> 00:36:43,930 Árulást követtem el miattad. 567 00:36:45,650 --> 00:36:49,650 De most a feleségem becsülettel fog emlékezni rám! 568 00:37:02,970 --> 00:37:04,290 Te mondtad, hogy ez nem működik! 569 00:37:04,370 --> 00:37:06,530 Távcsőként nem működik, mert nem is az! 570 00:37:06,610 --> 00:37:07,650 Ez egy fény zsilip! 571 00:37:07,690 --> 00:37:09,210 Felnagyítja a fénysugarakat, mintha fegyver lenne. 572 00:37:09,290 --> 00:37:10,610 Nekünk csak fel kell erősíteni! 573 00:37:10,650 --> 00:37:12,010 De nincs elektromosság! 574 00:37:15,210 --> 00:37:17,010 Holdfény! Holdfény kell neki! 575 00:37:17,090 --> 00:37:18,210 A holdfényből állítja elő! 576 00:37:18,250 --> 00:37:21,230 70%-od víz, mégis megfulladhatsz. Rajta! 577 00:37:25,730 --> 00:37:26,810 Gyerünk! 578 00:38:06,490 --> 00:38:08,570 Fényesebbre. Hadd legyen vége. 579 00:38:45,850 --> 00:38:50,210 Felség? Megmarta? 580 00:38:51,090 --> 00:38:54,530 Nem, ez... egy vágás. 581 00:38:56,530 --> 00:38:57,970 Ha az a dolog megmarta… 582 00:38:59,170 --> 00:39:01,730 Egy szálka volt, mikor az ajtó széthasadt. 583 00:39:01,731 --> 00:39:02,731 Semmiség. 584 00:39:04,570 --> 00:39:05,490 Hadd nézzem meg. 585 00:39:05,530 --> 00:39:06,810 Semmiség. 586 00:39:15,130 --> 00:39:17,570 Az állam és az egyház által rám ruházott hatalmammal,... 587 00:39:17,610 --> 00:39:22,110 ...lovaggá ütöm önt: Sir Doktor TARDIS-ból. 588 00:39:23,330 --> 00:39:25,850 Az állam és az egyház által rám ruházott hatalmammal,... 589 00:39:25,890 --> 00:39:31,290 ...lovaggá ütöm önt: Dame Rose a Powell birtokról. 590 00:39:31,570 --> 00:39:32,970 Felállhatnak. 591 00:39:34,250 --> 00:39:34,970 Nagyon köszönöm, asszonyom. 592 00:39:34,970 --> 00:39:37,570 Köszönöm! Ezt otthon sosem fogják elhinni. 593 00:39:37,930 --> 00:39:40,490 Felség, múlt éjjel beszélt bizonyos üzenetekről... 594 00:39:40,530 --> 00:39:41,890 ...a túlvilágról. 595 00:39:43,010 --> 00:39:45,570 Azt hiszem, a férje csiszoltatta úgy a gyémántot, hogy megmentse az életét. 596 00:39:46,130 --> 00:39:49,810 Még most is védelmezi önt, asszonyom, még a síron túlról is. 597 00:39:49,930 --> 00:39:51,210 Valóban. 598 00:39:51,450 --> 00:39:56,210 De ezen is gondolkozzanak el: hogy nem szórakoztatott engem. 599 00:39:57,090 --> 00:39:58,170 Ez az! 600 00:39:58,610 --> 00:40:01,570 Távolról sem szórakoztatott. 601 00:40:02,250 --> 00:40:05,330 És a továbbiakban... száműzöm önöket. 602 00:40:06,570 --> 00:40:07,610 Hogyan..? 603 00:40:07,650 --> 00:40:09,290 Megjutalmaztam önt, Sir Doktor. 604 00:40:09,450 --> 00:40:13,250 De most száműzöm a birodalmamból, és sohasem térhet vissza. 605 00:40:15,450 --> 00:40:17,610 Nem tudom, mik maguk,... 606 00:40:17,890 --> 00:40:22,250 ...vagy honnan jöttek, de tudom, hogy kapcsolatban vannak a csillagokkal... 607 00:40:22,330 --> 00:40:24,370 ...és varázslattal... és mulatságosnak hiszik. 608 00:40:24,970 --> 00:40:28,690 De az önök világát átitatta a rettegés és az istenkáromlás... 609 00:40:28,770 --> 00:40:31,770 ...és a halál, ezt pedig nem engedhetem meg! 610 00:40:32,450 --> 00:40:35,530 Elhagyják ezt a szigetet, és remélem elgondolkodnak azon, 611 00:40:35,610 --> 00:40:40,930 hogyan távolodhattak el ennyire mindentől ami jó, 612 00:40:41,370 --> 00:40:45,650 és meddig élhetnek még ilyen szörnyűségesen. 613 00:40:48,970 --> 00:40:50,970 Most hagyják el a világomat. 614 00:40:51,890 --> 00:40:54,530 És ne térjenek vissza többé. 615 00:40:57,410 --> 00:40:58,370 Köszi, Dougal! 616 00:41:01,090 --> 00:41:01,690 Tudod, vicces... 617 00:41:01,730 --> 00:41:04,250 ...hogy Viktória királynő egy genetikailag öröklődő betegségben szenved! 618 00:41:04,290 --> 00:41:05,850 A történelmi feljegyzések szerint vérzékenység. 619 00:41:05,890 --> 00:41:07,370 Úgy is szokták nevezni, a Királyi-kór! 620 00:41:07,410 --> 00:41:09,690 De mindig rejtély volt, hogy ő honnan örökölte. 621 00:41:09,730 --> 00:41:12,210 Sem az anyjának, sem az apjának nem volt baja... a semmiből jött! 622 00:41:12,290 --> 00:41:13,850 Micsoda, azt mondod, a farkas marta meg? 623 00:41:13,930 --> 00:41:16,810 Talán a vérzékenység csak egy viktoriánus eufemizmus. 624 00:41:17,170 --> 00:41:18,010 A farkasembertől? 625 00:41:18,050 --> 00:41:18,930 Meglehet! 626 00:41:19,410 --> 00:41:20,570 Viktória királynő egy farkasember? 627 00:41:20,570 --> 00:41:23,530 Meglehet! És a gyerekei is örökölték a Királyi-kórt. 628 00:41:23,810 --> 00:41:25,250 Talán egy picit megcsípte őket. 629 00:41:26,050 --> 00:41:27,370 Tehát a királyi család farkasemberekből áll? 630 00:41:27,450 --> 00:41:28,650 Hát... lehet, hogy még nem. 631 00:41:28,690 --> 00:41:30,210 Vagyis, egyetlen farkas sejt... 632 00:41:31,010 --> 00:41:34,090 ...száz évig érik... készen állhat… 633 00:41:35,290 --> 00:41:37,010 ...a korai 21. századra...? 634 00:41:37,170 --> 00:41:38,690 Ne! Ez nevetséges! 635 00:41:39,770 --> 00:41:41,410 Figyelj... Anna hercegnő...! 636 00:41:41,450 --> 00:41:42,690 Többet nem mondok. 637 00:41:42,970 --> 00:41:46,490 És ha belegondolsz... mennyire elzárkóznak. 638 00:41:46,730 --> 00:41:48,490 Mindent előre megterveznek. 639 00:41:48,650 --> 00:41:51,530 Még... még ütemtervük is lehet, ha jön a hold... sose tudhatjuk! 640 00:41:52,050 --> 00:41:54,010 Szeretnek vadászni! 641 00:41:54,570 --> 00:41:56,490 Szeretik a véres sportokat! 642 00:41:57,010 --> 00:41:59,570 Istenem, ők farkasemberek! 643 00:42:08,610 --> 00:42:10,170 Mihez kezd most? Itt marad? 644 00:42:11,690 --> 00:42:15,730 Nem hiszem, hogy képes lennék rá. Eladom. 645 00:42:16,610 --> 00:42:18,250 Vagy lerombolom ezt a helyet. 646 00:42:22,930 --> 00:42:27,010 De nem beszélhetünk ezekről ez eseményekről senkinek, ezt nem felejthetik el. 647 00:42:27,370 --> 00:42:28,930 Megígérem önnek. 648 00:42:29,930 --> 00:42:35,690 A férje áldozata... az ő apjának zsenialitása... tovább fog élni. 649 00:42:35,730 --> 00:42:37,130 De hogyan? 650 00:42:38,090 --> 00:42:39,895 Tegnap éjjel láttam,... 651 00:42:39,896 --> 00:42:43,250 ...hogy Nagy Britanniának a képzeletet felülmúló ellenségei vannak,... 652 00:42:43,330 --> 00:42:46,690 ...és minden oldalról védeni kell a határainkat. 653 00:42:48,290 --> 00:42:51,443 Felállítok egy intézményt,... 654 00:42:51,444 --> 00:42:54,810 ...mely kinyomozza a különös jelenségeket és harcol ellenük. 655 00:42:56,290 --> 00:43:01,050 Nevezhetem 'Torchwood'-nak. A Torchwood Intézet. 656 00:43:01,090 --> 00:43:05,290 És ha ez a Doktor visszatérne, vigyáznia kellene... 657 00:43:06,050 --> 00:43:09,210 ...mert a Torchwood várni fog rá. 658 00:43:13,622 --> 00:43:17,292 Jó reggelt, osztály. Kényelmesen ültök? 659 00:43:18,097 --> 00:43:21,091 Kiderült, hogy 3 hónappal ezelőtt, lecserélték az egész konyhai személyzetet.  660 00:43:21,092 --> 00:43:23,544 Látod, biztos folyik ott valami. Igazam volt, hogy hazahívtalak. 661 00:43:23,545 --> 00:43:25,588 Bemutatom Sarah Jane Smith kisasszonyt. 662 00:43:25,589 --> 00:43:28,033 - Örvendek!  - Örvendek! Igen! Nagyon! 663 00:43:28,034 --> 00:43:31,202 Nem megengedett, hogy elhagyja a helyét az étkeztetés alatt. 664 00:43:31,203 --> 00:43:34,554 Ma reggel az osztályban a fiú tudása túlmutatott a földi tudáson. 665 00:43:36,044 --> 00:43:39,675 - K9! - Eljött az idő, testvéreim. 666 00:43:40,115 --> 00:43:42,651 Ma Istenekké válunk. 667 00:44:14,824 --> 00:44:18,324 Fordította: Allard ?őt €‰KżKż‹óَ1‘[50i Season 2\Doctor Who Season 2 (dvdrip)\Doctor Who 2005 - 2x03 - School Reunion (WS.DVDrip.XviD-SAiNTS).srt1 00:00:16,940 --> 00:00:17,700 Mit akarsz? 2 00:00:17,740 --> 00:00:19,100 Az ápolónő küldött, uram. 3 00:00:19,220 --> 00:00:21,100 Angol órám volt, és megfájdult a fejem. 4 00:00:21,140 --> 00:00:22,500 Akkor ne terheld magad, menj haza. 5 00:00:22,540 --> 00:00:23,460 Nem lehet. 6 00:00:23,500 --> 00:00:25,260 Miért? Az anyukád dolgozik? 7 00:00:25,860 --> 00:00:28,900 Az Ambrose Otthonban élek. Az árvaházban. 8 00:00:28,940 --> 00:00:31,620 Nincsenek szüleid. Senkinek se hiányzol? 9 00:00:31,860 --> 00:00:33,860 Értem, miért küldött az ápolónő. 10 00:00:34,500 --> 00:00:39,460 Szegény gyermek. Szegény... gyenge gyermek. 11 00:00:39,900 --> 00:00:41,060 Gyere be. 12 00:00:44,620 --> 00:00:46,180 Nemsokára ebédidő. 13 00:01:05,200 --> 00:01:06,280 Jó reggelt, osztály. 14 00:01:07,280 --> 00:01:08,680 Kényelmesen ültök? 15 00:01:46,800 --> 00:01:49,160 Szóval. Fizika. 16 00:01:52,120 --> 00:01:55,680 Fizika. Fizika. 17 00:01:56,120 --> 00:01:58,640 Fiiiiiizika. 18 00:01:58,680 --> 00:02:00,360 Fizika! Fizika. 19 00:02:00,400 --> 00:02:03,280 Fizika, fizika, fizika, fizika, fizika, fizika, fizika. 20 00:02:04,600 --> 00:02:05,760 Remélem legalább egyikőtök konyít hozzá. 21 00:02:05,800 --> 00:02:07,520 Oké... nézzük, mit tudtok. 22 00:02:07,530 --> 00:02:09,639 Két azonos méretű nylon töltve van... 23 00:02:09,640 --> 00:02:12,840 ...statikus elektromossággal, és madzagra akasztva szabadon függenek. 24 00:02:12,840 --> 00:02:15,640 Mi történik, ha közel kerülnek egymáshoz? Igen... Hogy hívnak? 25 00:02:15,680 --> 00:02:17,520 - Milo. - Milo! Válaszolj. 26 00:02:17,530 --> 00:02:19,799 Eltaszítják egymást, mert ugyanolyan a töltésük. 27 00:02:19,800 --> 00:02:21,200 Pontotosan! 28 00:02:21,201 --> 00:02:24,550 Egy szó, amit még sosem használtam, és remélem többet nem is fogok. 29 00:02:24,560 --> 00:02:25,320 Második kérdés... 30 00:02:25,321 --> 00:02:30,640 Felcsavarok egy vékony drótot, és egy pohár vízbe teszem. 31 00:02:30,641 --> 00:02:32,039 Aztán elektromosságot vezetek bele... 32 00:02:32,040 --> 00:02:33,920 ...és megmérem, hatással van-e a víz hőmérsékletére. 33 00:02:33,920 --> 00:02:37,956 A kérdésem az, hogy mérem meg, az áram erősségét a drótban? 34 00:02:37,960 --> 00:02:39,240 Valaki más. 35 00:02:42,000 --> 00:02:44,160 Nem...? Oké, Milo... rajta. 36 00:02:44,161 --> 00:02:47,319 Megmérjük az áramot és a feszültség különbséget egy ampermérővel és egy voltmérővel.  37 00:02:47,320 --> 00:02:48,040 Kettő Milo-nak! 38 00:02:48,080 --> 00:02:49,800 Jól van, Milo, erre válaszolj; Igaz vagy hamis... 39 00:02:49,800 --> 00:02:50,600 Ha nagyobb a szervezet hűtése,... 40 00:02:50,600 --> 00:02:52,920 - ...gyorsabb az energia leadása a környezetnek. - Hamis. 41 00:02:52,920 --> 00:02:53,960 Milyen egy nem-kódolt DNS? 42 00:02:53,960 --> 00:02:55,519 DNS melyben nem határoz meg genetikai kódot protein. 43 00:02:55,520 --> 00:02:59,599 - 65.983 szorozva 5-tel? - 329.915. 44 00:02:59,600 --> 00:03:00,719 Hogyan utazol gyorsabban, mint a fény? 45 00:03:00,720 --> 00:03:05,180 Kvantum átjárót nyitok egy 36,7-es ismétléses FTL tényezővel. 46 00:03:31,040 --> 00:03:32,080 Két nap. 47 00:03:32,320 --> 00:03:34,400 Bocs, nem lehetne... Ott egy kicsit zaftos. 48 00:03:35,320 --> 00:03:36,600 Nem, nem... csak ott. 49 00:03:36,760 --> 00:03:38,000 Két napja vagyunk itt. 50 00:03:38,040 --> 00:03:40,160 Hibáztasd a barátod, ő rángatott ide minket. 51 00:03:40,720 --> 00:03:41,600 És igaza volt. 52 00:03:41,640 --> 00:03:44,470 Ma reggel az osztályban a fiú tudása túlmutatott a földi tudáson. 53 00:03:44,480 --> 00:03:45,560 Megeszed azt a krumplit? 54 00:03:45,600 --> 00:03:47,640 Igen, ők egy kicsit... mások. 55 00:03:47,920 --> 00:03:49,520 Szerintem ez pompás. 56 00:03:49,560 --> 00:03:50,920 Bárcsak ilyen lett volna a kaja az iskolámban. 57 00:03:50,960 --> 00:03:52,320 Nagyon jól viselkednek ezen a helyen. 58 00:03:52,360 --> 00:03:54,280 Azt hittem, boldogan csivitelnek, mint a varjak. 59 00:03:54,280 --> 00:03:55,840 boldogan csivitelnek, mint a varjak az ASBO-ról. 60 00:03:55,880 --> 00:03:58,620 boldogan csivitelnek, mint a varjak az ASBO-ról és csengőhangokról.  61 00:03:58,800 --> 00:04:01,240 Igen? Oh, igen! Nem mond, hogy nem illeszkedem be. 62 00:04:01,240 --> 00:04:04,040 Nem megengedett, hogy elhagyja a helyét az étkeztetés alatt. 63 00:04:04,120 --> 00:04:05,560 Csak beszélgettem ezzel a tanárral. 64 00:04:05,600 --> 00:04:07,880 - Helló! - Nem ízlik neki a krumpli. 65 00:04:07,960 --> 00:04:10,840 A menüt maga az iskolaigazgató állította össze... 66 00:04:10,880 --> 00:04:13,520 ...hogy javítsa a koncentrációt és a teljesítményt. 67 00:04:13,640 --> 00:04:15,240 Most munkára. 68 00:04:16,040 --> 00:04:18,080 Látod? Ez vagyok én. 69 00:04:18,880 --> 00:04:19,880 A konyhásnéni. 70 00:04:19,920 --> 00:04:22,480 - Van itt egy morzsa. - Meg foglak ölni. 71 00:04:26,200 --> 00:04:29,800 Melissa. Csatlakozol az osztályomhoz a következő órára. 72 00:04:30,200 --> 00:04:33,640 Milo cserbenhagyott... ideje, hogy felsőbb osztályba lépj. 73 00:04:33,680 --> 00:04:34,960 Kenny? Nem eszed meg a krumplit?  74 00:04:35,000 --> 00:04:35,960 Nem szabad. 75 00:04:36,000 --> 00:04:38,160 Luke... a különleges osztályba. Azonnal. 76 00:04:51,040 --> 00:04:55,360 Óvatosan... Tartsátok mereven... Egy csepp se hulljon ki. 77 00:04:56,000 --> 00:04:57,440 Azt mondtam, tartsátok mereven. 78 00:04:58,080 --> 00:05:02,600 Óvatosan... ez az... Lassan... nyugodtan... 79 00:05:04,240 --> 00:05:06,120 Jól van, második hordót... Gyorsan!  80 00:05:06,160 --> 00:05:09,120 - Mid van? - Megerősítés. Beléptem a hadsereg feljegyzéseibe. 81 00:05:09,160 --> 00:05:11,000 3 hónappal ezelőtt, erős UFÓ aktivitás. 82 00:05:11,040 --> 00:05:13,720 Több, mint 40 észlelést jegyeztek be... fények az égen. 83 00:05:13,840 --> 00:05:17,160 Nem találok fényképet, mert minden bizalmas és titkos. 84 00:05:17,240 --> 00:05:18,120 Folyton kizár. 85 00:05:18,160 --> 00:05:19,160 Én is mondok valamit... 86 00:05:19,200 --> 00:05:21,960 3 hónappal ezelőtt, lecserélték az egész konyhai személyzetet.  87 00:05:22,000 --> 00:05:23,720 És ez nagyon furcsa. 88 00:05:23,800 --> 00:05:25,280 Látod, biztos folyik ott valami. 89 00:05:25,280 --> 00:05:26,520 Igazam volt, hogy hazahívtalak. 90 00:05:26,520 --> 00:05:28,720 Azt hittem, csak azért hívtál haza... 91 00:05:28,720 --> 00:05:30,240 hát, csak hogy hazahívj. 92 00:05:30,320 --> 00:05:32,200 Azt hitted, csak kitaláltam egy vészhelyzetet? 93 00:05:32,280 --> 00:05:33,160 Megtehetted volna! 94 00:05:33,200 --> 00:05:34,800 - Az lenne az utolsó. - Figyelj! 95 00:05:34,880 --> 00:05:37,080 Mert ahányszor csak látlak, közénk áll egy vészhelyzet... 96 00:05:40,320 --> 00:05:41,240 Mennem kell. 97 00:05:41,680 --> 00:05:42,800 Emeld fel, emeld fel! 98 00:05:43,920 --> 00:05:44,720 Mi az? 99 00:05:55,280 --> 00:05:56,240 Mit csinál? 100 00:05:56,280 --> 00:05:57,320 Hívok egy mentőt. 101 00:05:57,320 --> 00:05:59,280 Nem szükséges. Egészen jól van. 102 00:06:03,440 --> 00:06:05,680 Remekül. Bekötöztük. 103 00:06:15,560 --> 00:06:18,520 Szeretném, ha mind feltennétek a fejhallgatót. 104 00:06:19,760 --> 00:06:22,560 Na, gyerekek... most nézhetitek... 105 00:07:09,560 --> 00:07:12,520 A fejlesztéseim nem korlátozódnak az osztálytermekre. 106 00:07:12,560 --> 00:07:14,880 Oh, nem, nem, nem. Új politikát vezettünk be. 107 00:07:15,400 --> 00:07:17,360 Az iskolai étkezés teljesen ingyenes. 108 00:07:17,400 --> 00:07:19,640 De kötelező. Kóstolja meg a sült krumplit. 109 00:07:19,720 --> 00:07:21,360 Szeretném... köszönöm! 110 00:07:21,720 --> 00:07:25,200 És meg kell mondjam, az átalakításai lenyűgözőek. 111 00:07:25,240 --> 00:07:28,880 Vagyis, talán időnként kicsit túlzásba viszi a munkát a gyerekekkel... 112 00:07:28,900 --> 00:07:31,760 De úgy vélem jó eredménnyel... ők mindennél fontosabbak. 113 00:07:31,800 --> 00:07:34,280 Pontosan. Ön éleslátású nő, Miss Smith.  114 00:07:34,320 --> 00:07:36,200 Észreveszek mindent, Mr. Finch. 115 00:07:36,320 --> 00:07:37,480 Mindent tisztán. 116 00:07:37,560 --> 00:07:39,680 De tegnap, egy 12 éves lány megadta nekem... 117 00:07:39,760 --> 00:07:43,040 ...Trója falának pontos magasságát... könyökben.  118 00:07:43,080 --> 00:07:45,200 És ez az új iskolaigazgató megérkezése óta van?  119 00:07:45,240 --> 00:07:47,080 Finch 3 hónapja érkezett. 120 00:07:47,160 --> 00:07:49,150 Másnapra, a személyzet fele influenzás lett. 121 00:07:49,160 --> 00:07:51,240 Finch lecserélte őket azokkal.  122 00:07:51,400 --> 00:07:52,960 Kivéve a tanárt, akit maga helyettesít,... 123 00:07:52,960 --> 00:07:56,480 ...és az egyszerűen furcsa volt, ahogy megnyerte a lottót. 124 00:07:56,520 --> 00:07:58,280 - Miért volt furcsa? - Sosem lottózott! 125 00:07:58,320 --> 00:08:00,920 Azt mondta, a szelvényt éjszaka csúsztatták be az ajtaja alatt. 126 00:08:02,840 --> 00:08:04,560 Különös a világ. 127 00:08:04,640 --> 00:08:07,600 Bocsánat, kollégák... egy kis idejüket kérem. 128 00:08:09,040 --> 00:08:11,280 Bemutatom Sarah Jane Smith kisasszonyt. 129 00:08:11,320 --> 00:08:12,640 Miss Smith újságíró,... 130 00:08:12,680 --> 00:08:15,880 ...aki cikket ír rólam a Sunday Times-nak. 131 00:08:16,320 --> 00:08:17,920 Úgy véltem, hasznára lehet... 132 00:08:17,960 --> 00:08:20,240 ...ha 'benézhet a lövészárokba', hogy úgy mondjam. 133 00:08:20,840 --> 00:08:22,760 Ne dicsérjenek szembe. 134 00:08:24,120 --> 00:08:25,320 Helló! 135 00:08:26,560 --> 00:08:27,760 Én is úgy gondolom! 136 00:08:28,360 --> 00:08:29,680 És maga...?  137 00:08:30,560 --> 00:08:32,720 Uh, Smith. John Smith.  138 00:08:32,960 --> 00:08:34,120 John Smith? 139 00:08:35,240 --> 00:08:38,120 Volt egy barátom, aki sokat használta ezt a nevet. 140 00:08:38,520 --> 00:08:39,920 Hát, elég közönséges név! 141 00:08:40,280 --> 00:08:43,440 Ő nem volt közönséges ember. 142 00:08:44,320 --> 00:08:46,920 - Örvendek!  - Örvendek! Igen! Nagyon! 143 00:08:47,520 --> 00:08:48,840 Több, mint nagyon... fantasztikusan! 144 00:08:48,920 --> 00:08:53,040 Hát... régóta dolgozik itt? 145 00:08:53,280 --> 00:08:56,080 Nem! Csak a második napom. 146 00:08:56,200 --> 00:08:57,520 Akkor maga új? 147 00:08:57,760 --> 00:09:00,040 Mit gondol az iskoláról? 148 00:09:00,120 --> 00:09:01,560 Úgy értem, erről az új tantervről? 149 00:09:01,600 --> 00:09:04,760 Sok gyerek betegszik meg... nem találja szokatlannak? 150 00:09:04,840 --> 00:09:07,200 Ez nem úgy hangzik, mintha az igazgatót akarná bemutatni. 151 00:09:07,280 --> 00:09:10,160 Nem árt egy kis nyomozás, míg itt vagyok. 152 00:09:10,200 --> 00:09:11,720 Nem. Örültem. 153 00:09:12,000 --> 00:09:17,080 Örültem. Örültem neked, Sarah Jane Smith.  154 00:10:02,120 --> 00:10:04,000 Ez nem a te osztálytermed, Kenny. 155 00:10:04,080 --> 00:10:05,840 Na, igyekezz. 156 00:10:37,240 --> 00:10:39,880 Különös éjszaka látni az iskolát. 157 00:10:40,000 --> 00:10:41,560 Olyan rossz érzés. 158 00:10:43,920 --> 00:10:46,600 Mikor gyerek voltam, azt képzeltem, a tanárok az iskolában alszanak. 159 00:10:46,680 --> 00:10:47,800 Na jó, csapat. 160 00:10:47,880 --> 00:10:49,320 Utálom azokat, akik azt mondják 'csapat'. 161 00:10:49,360 --> 00:10:54,200 Ööö... 'banda'. Ööö... 'bajtársak'. 162 00:10:54,940 --> 00:10:57,870 Mindegy, Rose, menj a konyhába és vegyél mintát az olajból. 163 00:10:57,880 --> 00:10:59,350 Mickey, az új személyzet matematika tanárokból áll,... 164 00:10:59,360 --> 00:11:00,560 ...menj, ellenőrizd a matematika tanszéket. 165 00:11:00,560 --> 00:11:03,720 Én körbenézek Finch irodájában. 10 perc múlva legyetek itt. 166 00:11:04,520 --> 00:11:05,560 Nem lesz gond? 167 00:11:06,440 --> 00:11:09,800 Velem? De kérlek. Beszivárgás és kutatás? 168 00:11:10,240 --> 00:11:11,760 Szakértő vagyok ebben. 169 00:11:19,080 --> 00:11:20,400 Hol van a matematika tanszék? 170 00:11:20,840 --> 00:11:23,700 Menj le, fordulj balra, át a tűzvédelmi ajtón, és jobbra. 171 00:11:23,720 --> 00:11:25,160 Köszönöm. 172 00:12:25,320 --> 00:12:26,640 Helló, Sarah Jane.  173 00:12:27,320 --> 00:12:31,400 Te vagy az. Oh... Doktor...  174 00:12:31,640 --> 00:12:37,400 Istenem, te vagy az, ez... ez... regenerálódtál. 175 00:12:37,480 --> 00:12:39,880 Fél tucatszor, mióta utoljára találkoztunk. 176 00:12:41,120 --> 00:12:45,640 Hihetetlenül... nézel ki. 177 00:12:45,720 --> 00:12:47,080 Ahogy te is. 178 00:12:48,720 --> 00:12:50,080 Megöregedtem. 179 00:12:53,520 --> 00:12:54,800 Mit keresel itt? 180 00:12:54,880 --> 00:12:59,160 Hát... UFÓ jelenségek, iskolai rekord eredmények... nem tudtam ellenállni. 181 00:12:59,560 --> 00:13:00,560 És mi van veled? 182 00:13:01,160 --> 00:13:02,200 Ugyanaz. 183 00:13:04,720 --> 00:13:05,960 Azt hittem meghaltál. 184 00:13:06,040 --> 00:13:09,280 Vártam rád, de nem jöttél vissza, és azt hittem meghaltál. 185 00:13:09,280 --> 00:13:12,280 Én túléltem. Mindenki más meghalt. 186 00:13:13,200 --> 00:13:14,280 Hogy érted ezt? 187 00:13:14,320 --> 00:13:15,760 Mindenki meghalt, Sarah.  188 00:13:17,960 --> 00:13:20,120 Nem hiszem el, hogy te vagy az. 189 00:13:21,880 --> 00:13:24,040 Oké! Most már igen! 190 00:13:26,920 --> 00:13:28,000 Hallottad? 191 00:13:28,560 --> 00:13:29,480 Ő kicsoda? 192 00:13:29,520 --> 00:13:31,440 Rose, Sarah Jane! Sarah Jane, Rose.  193 00:13:32,160 --> 00:13:34,240 Üdv. Örülök, hogy megismerem. 194 00:13:34,740 --> 00:13:36,840 Mondhattad volna, ahogy öregszel... a segédjeid egyre fiatalabbak. 195 00:13:36,840 --> 00:13:38,160 Én nem vagyok a segédje. 196 00:13:38,280 --> 00:13:40,400 Nem? Elkaptalak, tigris. 197 00:13:44,640 --> 00:13:46,520 Bocs! Bocs, csak én voltam. 198 00:13:46,720 --> 00:13:47,720 Te mondtad, hogy nyomozzak,... 199 00:13:47,760 --> 00:13:49,480 ...ezért... elkezdtem átnézni néhány szekrényt... 200 00:13:49,520 --> 00:13:50,720 ...és ezek hullottak ki belőlük. 201 00:13:50,760 --> 00:13:54,200 Istenem, patkányok. Több tucat patkány. 202 00:13:54,700 --> 00:13:56,060 Vákuumcsomagolt patkányok. 203 00:13:56,140 --> 00:13:57,550 És úgy döntöttél, hogy sikítasz. 204 00:13:57,880 --> 00:13:59,520 - Meglepett! - Mint egy kislány? 205 00:13:59,560 --> 00:14:00,960 Sötét volt! Betemettek a patkányok! 206 00:14:00,960 --> 00:14:01,920 9, talán 10 éves. 207 00:14:01,920 --> 00:14:03,040 Látom a copfodat, a fodros szoknyádat. 208 00:14:03,080 --> 00:14:04,600 Helló, összpontosíthatnánk? 209 00:14:04,640 --> 00:14:08,400 Senki nem találja ezt különösnek? Patkányok az iskolában? 210 00:14:08,440 --> 00:14:10,240 Nyilvánvalóan biológia órán használják. 211 00:14:10,320 --> 00:14:13,720 Felboncolják őket. Vagy talán te még nem tartasz ott. 212 00:14:13,800 --> 00:14:14,560 Hány éves vagy? 213 00:14:14,560 --> 00:14:16,640 Elnézést, de mostanában már senki se boncol patkányt az iskolában. 214 00:14:16,680 --> 00:14:18,240 Már évek óta nem csinálják. 215 00:14:18,440 --> 00:14:19,880 Honnan jött maga, a középkorból? 216 00:14:19,920 --> 00:14:21,320 Szóval, lépjünk tovább. 217 00:14:21,360 --> 00:14:22,920 Minden akkor kezdődött, mikor Mr. Finch megérkezett. 218 00:14:23,000 --> 00:14:24,760 Menjünk és ellenőrizzük az irodáját. 219 00:14:26,160 --> 00:14:29,200 Nem akarok durva lenni, de ki a csoda is maga? 220 00:14:29,400 --> 00:14:32,440 Sarah Jane Smith. Régebben a Doktorral utaztam. 221 00:14:33,560 --> 00:14:35,080 Sosem említette önt. 222 00:14:35,080 --> 00:14:37,680 Oh, dehogy nem! Sarah Jane! Állandóan róla beszélek. 223 00:14:37,720 --> 00:14:41,120 Egy pillanat... bocs... soha. 224 00:14:41,200 --> 00:14:42,760 Micsoda, egyszer sem? 225 00:14:43,000 --> 00:14:45,240 Egyszer sem említett meg? 226 00:14:45,360 --> 00:14:47,580 Haver! Az asszony és az ex. 227 00:14:47,600 --> 00:14:49,600 Üdvözöllek minden férfi rémálmában. 228 00:14:50,280 --> 00:14:51,560 Talán a patkányok élelemként szolgálnak. 229 00:14:51,600 --> 00:14:52,800 Kinek élelem? 230 00:14:57,800 --> 00:15:02,360 Rose... emlékszel, azt hitted, hogy a tanárok az iskolában alszanak...? 231 00:15:03,800 --> 00:15:06,520 Hát... azt teszik. 232 00:15:11,360 --> 00:15:12,400 Nem lehet! 233 00:15:24,000 --> 00:15:26,560 Nem megyek oda vissza. Kizárt. 234 00:15:26,840 --> 00:15:27,600 Azok a tanárok voltak! 235 00:15:27,600 --> 00:15:29,320 Mikor Finch megérkezett, 7 új tanárt hozott,... 236 00:15:29,360 --> 00:15:30,600 ...4 konyhásnőt, és egy ápolónőt. 237 00:15:30,640 --> 00:15:32,880 13... 13 nagy denevérember. Gyerünk. 238 00:15:32,920 --> 00:15:34,040 Gyerünk? Ugye csak viccelsz! 239 00:15:34,080 --> 00:15:36,240 A TARDIS-ra van szükségem. Analizálnom kell a konyhai olajat. 240 00:15:36,280 --> 00:15:37,640 Én talán segíthetek. 241 00:15:37,680 --> 00:15:39,080 Mutatnom kell valamit! 242 00:15:44,080 --> 00:15:50,020 K9! Rose Tyler, Mickey Smith... hadd mutassam be K9-et... 243 00:15:50,030 --> 00:15:51,920 ...hát... hogy pontos legyek, K9.3. 244 00:15:51,960 --> 00:15:54,490 Miért néz ki olyan... szörnyen?  245 00:15:55,160 --> 00:15:57,600 Figyelj, az 5000. évben ez a csúcs modell! 246 00:15:57,680 --> 00:15:58,480 Mi történt vele? 247 00:15:58,520 --> 00:16:00,880 Egy napon, egyszer csak... semmi! 248 00:16:00,920 --> 00:16:02,480 Nem próbáltad megjavítani? 249 00:16:02,520 --> 00:16:04,360 Nem mintha beszerezhetném az alkatrészeket a Metroból! 250 00:16:04,400 --> 00:16:07,400 Ezenkívül, a benne levő technológia megváltoztatná az emberi tudományt. 251 00:16:07,440 --> 00:16:09,160 Nem mutathattam meg senkinek! 252 00:16:09,240 --> 00:16:11,680 Oh, mit tett veled ez a csúnya néni? 253 00:16:17,200 --> 00:16:20,320 Figyelj, ne vegyétek sértésnek, de abbahagynátok egy percre a babusgatást? 254 00:16:20,640 --> 00:16:22,560 Ne törődjetek a fém kutyával, dolgunk van! 255 00:16:33,280 --> 00:16:35,320 Nem lenyűgöző, hogy már majd egy órája... 256 00:16:35,360 --> 00:16:37,680 ...megismerkedtünk vele, és még nem jelentettem ki, hogy 'Én megmondtam'. 257 00:16:37,720 --> 00:16:38,560 Ezt meg se hallgatom. 258 00:16:38,600 --> 00:16:41,000 Bár előkészítettelek egy kicsit az 'Igazam volt' táncra... 259 00:16:41,040 --> 00:16:42,320 ...amit később mutatok be. 260 00:16:42,560 --> 00:16:43,940 Két font, kedves. 261 00:16:46,440 --> 00:16:48,840 Eddig végig azt lökted, 'Ő más!'... 262 00:16:48,880 --> 00:16:51,480 ...de az igazság az, ugyanolyan, mint bármelyik pasas! 263 00:16:51,720 --> 00:16:53,400 Nem tudod, miről beszélsz. 264 00:16:53,640 --> 00:16:58,680 Talán nem. De ha a helyedben lennék... óvatos lennék a sült krumplival. 265 00:17:04,240 --> 00:17:08,040 Gyere hozzám... Gyere hozzám... 266 00:17:20,840 --> 00:17:22,280 Eszembe jutottál Karácsony napján. 267 00:17:22,600 --> 00:17:23,760 És a Karácsony véget ért? 268 00:17:24,000 --> 00:17:26,680 A nagy űrhajó a fejünk felett... Azt gondoltam, 'Oh, igen.' 269 00:17:26,760 --> 00:17:27,720 'Fogadok odafent van'.  270 00:17:27,760 --> 00:17:28,920 Igen, pont ott voltam. 271 00:17:29,280 --> 00:17:30,240 És Rose? 272 00:17:30,440 --> 00:17:31,560 Ő is ott volt. 273 00:17:35,440 --> 00:17:36,360 Valami rosszat tettem? 274 00:17:36,400 --> 00:17:37,680 Azért nem jöttél vissza értem? 275 00:17:37,760 --> 00:17:39,280 Csak... kidobtál. 276 00:17:39,320 --> 00:17:40,160 Mondtam. 277 00:17:40,240 --> 00:17:42,480 Hazahívtak és azokról a napokról embereknek nem volt szabad tudni.  278 00:17:42,560 --> 00:17:45,880 Vártam rád. Hiányoztál. 279 00:17:45,920 --> 00:17:47,400 Nem volt szükséged rám! 280 00:17:47,720 --> 00:17:49,040 Folytattad a saját életed. 281 00:17:49,080 --> 00:17:50,400 Te voltál az életem. 282 00:17:52,720 --> 00:17:54,800 Tudod, mi volt a legnehezebb? 283 00:17:55,160 --> 00:17:58,400 Megbirkózni azzal, mi lesz ezután, és mi nem lesz ezután. 284 00:17:58,840 --> 00:18:00,920 Elvittél a galaxis legtávolabbi pontjaira,... 285 00:18:00,960 --> 00:18:03,920 ...szupernovákat mutattál nekem, intergalaktikus csatákat... 286 00:18:04,040 --> 00:18:06,600 ...és aztán visszadobtál a Földre. 287 00:18:06,680 --> 00:18:09,120 Mi hasonlítható azokhoz? 288 00:18:09,160 --> 00:18:11,480 Azok miatt, amiket láttál... szeretnéd, ha bocsánatot kérnék? 289 00:18:11,520 --> 00:18:15,800 Nem, de megízleltük a ragyogást... 290 00:18:16,040 --> 00:18:17,440 ...aztán vissza kellett térnünk. 291 00:18:17,520 --> 00:18:19,360 Nézz magadra, nyomozol. 292 00:18:19,560 --> 00:18:21,640 Megtaláltad ezt az iskolát... azt teszed, amit mindig is. 293 00:18:21,720 --> 00:18:23,360 Visszajöhettél volna. 294 00:18:25,240 --> 00:18:26,040 Nem tehettem. 295 00:18:26,080 --> 00:18:27,120 Miért nem? 296 00:18:34,760 --> 00:18:37,480 Nem Croydon volt... ahol kidobtál, nem Croydon volt! 297 00:18:37,520 --> 00:18:38,360 Hol volt? 298 00:18:38,400 --> 00:18:39,400 Aberdeen.  299 00:18:40,960 --> 00:18:42,120 Igaz. 300 00:18:42,960 --> 00:18:44,600 A szomszédban van Croydon, nem igaz? 301 00:18:45,960 --> 00:18:48,320 Oh, hé! Ismét működik! 302 00:18:48,480 --> 00:18:49,240 Gazdám! 303 00:18:49,280 --> 00:18:50,480 Felismer! 304 00:18:50,560 --> 00:18:51,560 Megerősítve. 305 00:18:51,720 --> 00:18:52,920 Rose, add az olajat. 306 00:19:01,520 --> 00:19:04,480 Én nem nyúltam hozzá, de, a konyhásnőt leforrázta. 307 00:19:04,560 --> 00:19:05,720 Én nem konyhásnő vagyok. 308 00:19:05,840 --> 00:19:07,680 És ilyet se mondok gyakran. 309 00:19:12,960 --> 00:19:15,720 Megvagyunk. Rajta, fiú. Csináld. 310 00:19:15,760 --> 00:19:20,680 Olaj. Ré... ré... részletes ana... an... analízis... 311 00:19:20,880 --> 00:19:22,720 Figyeljétek, haverok! Ez a hang! 312 00:19:22,760 --> 00:19:24,000 Figyelj! Ő az én kutyám! 313 00:19:24,040 --> 00:19:28,480 Analízis megerősítve... a tartalma Krillitane Olaj.  314 00:19:29,640 --> 00:19:30,920 Krillitane-ok. 315 00:19:30,960 --> 00:19:31,960 Az rossz? 316 00:19:32,040 --> 00:19:34,240 Nagyon. Találd ki a lehetséges legrosszabb dolgot,... 317 00:19:34,240 --> 00:19:36,240 ...és adj hozzá még egy bőröndnyi rosszat. 318 00:19:36,280 --> 00:19:39,080 - És mik... a Krillitane-ok? - Egy összetett faj. 319 00:19:39,200 --> 00:19:41,840 Ahogy a ti kultúrátokba belekeverednek más országok hagyományai... 320 00:19:41,880 --> 00:19:43,600 ...a népektől, akiket megszálltatok, vagy megszálltak titeket,... 321 00:19:43,680 --> 00:19:45,560 ...kaptatok... egy keveset a Vikingektől, a franciáktól,... 322 00:19:45,600 --> 00:19:46,760 ...egy keveset akármitől... a Krillitane-ok ugyanilyenek. 323 00:19:46,800 --> 00:19:48,560 Fajok ötvözete, akiket meghódítottak. 324 00:19:48,600 --> 00:19:51,160 De ők átvették a fizikai tulajdonságaikat is. 325 00:19:51,560 --> 00:19:54,420 Kiszemezték a legjobb részeket a népekből, akiket elpusztítottak. 326 00:19:55,200 --> 00:19:56,200 Ezért nem ismertem fel őket. 327 00:19:56,240 --> 00:19:58,200 Mikor utoljára láttam Krillitane-okat, úgy néztek ki, mint mi... 328 00:19:58,240 --> 00:19:59,880 ...kivéve, hogy hosszú volt a nyakuk. 329 00:19:59,960 --> 00:20:01,120 Mit akarnak itt? 330 00:20:02,440 --> 00:20:06,520 A gyerekeket. Csinálnak valamit a gyerekekkel. 331 00:20:14,720 --> 00:20:16,440 Mi a helyzet ezzel a bádog kutyával?  332 00:20:17,280 --> 00:20:19,480 A Doktor szeret kísérővel utazni. 333 00:20:19,880 --> 00:20:22,280 Néha emberekkel, néha földönkívüliekkel,... 334 00:20:22,480 --> 00:20:24,400 ...és néha... bádog kutyákkal. 335 00:20:25,120 --> 00:20:27,160 Magával mi van? Hogy kerül a képbe? 336 00:20:27,200 --> 00:20:28,880 Én? Én vagyok a 'havannai embere'. 337 00:20:28,920 --> 00:20:30,480 A műszaki támogatás, én... 338 00:20:33,560 --> 00:20:35,960 Istenem. Én vagyok a bádog kutya. 339 00:20:40,920 --> 00:20:42,360 Parancsomra. 340 00:20:43,960 --> 00:20:45,800 Hányan utaztak már veled? 341 00:20:45,840 --> 00:20:46,680 Számít az? 342 00:20:46,680 --> 00:20:49,330 Igen, számít, ha én csak az utolsó vagyok egy hosszú sorban. 343 00:20:49,360 --> 00:20:50,560 Szemben mivel? 344 00:20:52,480 --> 00:20:56,320 Azt hittem mi... de nyilvánvalóan tévedtem. 345 00:20:56,720 --> 00:20:59,560 Voltam az 5 milliárdodik évben, igaz, de ez... 346 00:20:59,840 --> 00:21:01,160 ...most látom igazán a jövőmet. 347 00:21:01,240 --> 00:21:03,280 Hátra fogsz hagyni. 348 00:21:04,360 --> 00:21:05,560 Ezt fogod tenni velem? 349 00:21:05,600 --> 00:21:07,200 Nem. Veled nem. 350 00:21:07,240 --> 00:21:10,520 De Sarah Jane... egykor ő is közel állt hozzád, és most... 351 00:21:11,280 --> 00:21:13,120 ...még csak nem is beszéltél róla. 352 00:21:14,320 --> 00:21:15,040 Miért nem? 353 00:21:15,080 --> 00:21:18,240 Én nem öregszem. Regenerálódom. 354 00:21:20,200 --> 00:21:24,040 De az emberek elgyengülnek. Elsorvadtok és meghaltok. 355 00:21:24,400 --> 00:21:26,960 Képzeld el, ahogy látod ezt valakin, aki... 356 00:21:28,000 --> 00:21:29,240 Mi, Doktor? 357 00:21:31,560 --> 00:21:33,440 Te velem töltheted az életed hátra levő részét. 358 00:21:36,480 --> 00:21:38,800 De én nem tölthetem veled az enyémet. 359 00:21:39,120 --> 00:21:41,920 Tovább kell élnem. Egyedül. 360 00:21:44,920 --> 00:21:46,880 Ez az Idő Urak átka. 361 00:21:47,560 --> 00:21:48,720 Idő Úr. 362 00:21:58,880 --> 00:21:59,960 Az egy Krillitane volt? 363 00:22:00,880 --> 00:22:03,960 De meg sem érintett, csak elrepült! Miért csinálta? 364 00:22:22,170 --> 00:22:23,650 Rose és Sarah, menjetek a matematika terembe. 365 00:22:23,690 --> 00:22:26,170 Szedjétek szét a számítógépeket, látnom kell a hardver felépítését. 366 00:22:26,210 --> 00:22:27,290 Tessék, erre szükség lehet. 367 00:22:27,410 --> 00:22:29,250 Mickey... megfigyelés. Maradj idekint. 368 00:22:29,330 --> 00:22:30,530 Csak álljak idekint? 369 00:22:31,050 --> 00:22:33,530 Tessék, kapd el ezt... K9 jó társaság lehet. 370 00:22:33,570 --> 00:22:34,930 Ne felejtsd el résnyire nyitva hagyni az ablakot. 371 00:22:34,970 --> 00:22:35,890 De ez csak fém! 372 00:22:35,930 --> 00:22:37,210 Nem miatta mondtam. 373 00:22:37,250 --> 00:22:38,250 Mit fogsz csinálni? 374 00:22:38,490 --> 00:22:40,330 Ideje beszélnem Mr. Finch-el. 375 00:23:04,930 --> 00:23:05,810 Ki maga? 376 00:23:05,890 --> 00:23:08,170 A nevem Lassa testvér. És maga? 377 00:23:08,250 --> 00:23:12,370 A Doktor. Mióta van szárnya a Krillitane-oknak? 378 00:23:12,450 --> 00:23:15,250 Már 10 generáció óta ilyen a formánk. 379 00:23:15,490 --> 00:23:17,570 Őseink megszállták Bessan-t. 380 00:23:17,850 --> 00:23:20,050 Az ottani fajnak szép szárnyaik voltak. 381 00:23:20,170 --> 00:23:23,810 Képzelje el, egy millió özvegyet teremtettek egy nap alatt. 382 00:23:23,890 --> 00:23:25,250 És most ember alakot vett fel. 383 00:23:25,330 --> 00:23:26,850 Személy szerint a kedvenc, ez minden. 384 00:23:27,090 --> 00:23:27,810 És a többiek? 385 00:23:27,850 --> 00:23:30,090 A testvéreim denevér formában maradtak. 386 00:23:30,370 --> 00:23:32,850 Amit lát, egyszerű torzított illúzió. 387 00:23:32,930 --> 00:23:35,810 Nézzen a felszín alá, és ott van alatta az igazi Krillitane. 388 00:23:36,330 --> 00:23:38,770 És mi van az Idő Urakkal? 389 00:23:38,890 --> 00:23:41,010 Mindig azt hittem, hogy egyfajta fontoskodó faj. 390 00:23:41,450 --> 00:23:47,570 Ősi, unalmas szenátorok, annyira félnek a változástól és... a káosztól. 391 00:23:48,650 --> 00:23:51,610 És természetesen... hogy mind kihaltak. 392 00:23:51,690 --> 00:23:54,370 Magát kivéve. Az utolsót. 393 00:23:54,570 --> 00:23:56,330 A maga terve... miről szól? 394 00:23:57,570 --> 00:23:58,690 Nem tudja? 395 00:23:58,730 --> 00:23:59,970 Azért kérdezem. 396 00:24:00,010 --> 00:24:01,490 Mutassa meg, milyen okos. 397 00:24:01,690 --> 00:24:02,650 Bogozza ki. 398 00:24:02,890 --> 00:24:06,050 Ha nem tetszik... megállítom. 399 00:24:06,210 --> 00:24:11,450 Lenyűgöző. Az ön népe annyira békés volt, hogy az már hanyagság. 400 00:24:13,090 --> 00:24:15,450 Maga mégis másnak tűnik, újnak. 401 00:24:16,250 --> 00:24:18,970 Háborút hirdetne ellenünk, Doktor? 402 00:24:19,050 --> 00:24:20,890 Már túl öreg vagyok. 403 00:24:22,850 --> 00:24:25,170 Túl sokszor kegyelmeztem. 404 00:24:27,730 --> 00:24:31,650 Kap egy figyelmeztetést. Ez volt az. 405 00:24:31,650 --> 00:24:33,170 De nem vagyunk ellenségek. 406 00:24:33,210 --> 00:24:36,210 Hamarosan... magához ölel majd minket. 407 00:24:36,730 --> 00:24:40,730 Legközelebb, mikor találkozunk, csatlakozni fog hozzám. 408 00:24:42,170 --> 00:24:43,730 Ígérem. 409 00:24:48,930 --> 00:24:52,410 Megfigyelés. Ha engem kérdezel, ez csak egy újabb szó... 410 00:24:52,450 --> 00:24:56,170 ...az "ülj a terem végébe a veszélytelen ollókkal". 411 00:25:00,210 --> 00:25:02,290 Most meg egy fém kutyához beszélek. 412 00:25:06,730 --> 00:25:07,810 Nem működik! 413 00:25:08,010 --> 00:25:08,970 Adja ide. 414 00:25:10,690 --> 00:25:12,290 Az én időmben elsőre működött. 415 00:25:12,330 --> 00:25:14,570 Akkor a dolgok még sokkal egyszerűbbek voltak. 416 00:25:14,930 --> 00:25:17,010 Rose, adhatok egy tanácsot?  417 00:25:17,090 --> 00:25:18,410 Úgy érzem, mindenképp fog. 418 00:25:18,450 --> 00:25:20,970 Tudom, milyen mély kapcsolatba lehet kerülni a Doktorral,... 419 00:25:21,010 --> 00:25:22,930 ...és nem akarom, hogy úgy érezd, befurakodok... 420 00:25:23,010 --> 00:25:24,930 Nem érzem fenyegetve a helyzetem, ha erre gondol. 421 00:25:24,930 --> 00:25:26,050 Remek. Jó. 422 00:25:26,090 --> 00:25:28,530 Mert engem nem érdekel, hogy ott folytassuk, ahol abbahagytuk. 423 00:25:28,570 --> 00:25:31,490 Nem? A nagy szomorú szeme, és a robotkutya ellenére? 424 00:25:31,490 --> 00:25:32,890 Mi mást csinált múlt éjjel? 425 00:25:32,930 --> 00:25:36,570 Én csak arról beszéltem, milyen nehéz volt visszaállni a földi életre... 426 00:25:36,690 --> 00:25:40,490 A helyzet az... mikor találkoztak... épp hogy véget ért a jegyrendszer. 427 00:25:40,570 --> 00:25:43,250 Nem csoda, hogy az űr kicsit sok volt önnek. 428 00:25:43,290 --> 00:25:45,010 Nekem nem volt gondom az űrrel. 429 00:25:45,050 --> 00:25:46,890 Olyan dolgokat láttam, amiket el se hinnél. 430 00:25:46,970 --> 00:25:47,890 Tegyen próbára. 431 00:25:47,930 --> 00:25:49,450 - Múmiák. - Szellemekkel találkoztam. 432 00:25:49,530 --> 00:25:50,530 Robotok. Rengeteg robot. 433 00:25:50,570 --> 00:25:52,410 Slitheen-ek. A Downing Street-en. 434 00:25:52,450 --> 00:25:54,210 - Dalek-ok!  - Találkoztam az uralkodóval. 435 00:25:54,250 --> 00:25:56,050 - Antianyag szörnyek. - Gázmaszkos zombik. 436 00:25:56,090 --> 00:25:58,410 - Élő igazi dinoszauruszok! - Élő igazi farkasember! 437 00:25:58,410 --> 00:26:00,410 A Loch Ness-i Szörny! 438 00:26:00,850 --> 00:26:01,890 Komolyan? 439 00:26:07,890 --> 00:26:11,650 Mit csinálunk. Olyan, mint a barátnőmmel Shireen-nel. 440 00:26:11,690 --> 00:26:13,940 Csak egyszer estünk egymásnak egy férfi miatt, és... 441 00:26:14,010 --> 00:26:15,850 ...mi meg a Doktoron vitatkozunk.  442 00:26:19,730 --> 00:26:23,850 Önnel csinálta azt, hogy 90 mérföld per órás sebességgel... 443 00:26:23,890 --> 00:26:25,810 ...magyarázott, erre visszakérdezett, hogy "mi?"... 444 00:26:25,810 --> 00:26:28,290 ...ő meg úgy nézett magára, mintha a nyála a pólójára csöpögne? 445 00:26:28,330 --> 00:26:29,210 Állandóan! 446 00:26:30,930 --> 00:26:32,570 Még mindig csapkodja a TARDIS-t? 447 00:26:32,650 --> 00:26:34,610 Igen! Igen! Még mindig! 448 00:26:34,650 --> 00:26:36,750 Hasonló, "akartok kettesben maradni?" 449 00:26:38,970 --> 00:26:39,850 Hogy megy? 450 00:26:42,250 --> 00:26:45,250 Mi az? Figyeljetek, rá kell jönnöm, milyen programmal működnek. 451 00:26:46,410 --> 00:26:48,250 Mi az? hagyjátok abba! 452 00:26:50,810 --> 00:26:53,130 Testvérek, el kell kezdenünk az utolsó fázist. 453 00:26:53,370 --> 00:26:55,450 Hozzátok be a gyerekeket, és zárjátok le az iskolát. 454 00:26:56,050 --> 00:26:57,690 Eljött az idő, testvéreim. 455 00:26:58,290 --> 00:27:01,090 Ma Istenekké válunk. 456 00:27:06,610 --> 00:27:08,730 Minden diák menjen azonnal az osztályba. 457 00:27:08,970 --> 00:27:12,450 A személyzet gyülekezzen a személyzeti szobában. 458 00:27:15,250 --> 00:27:17,490 A szünetnek hamarabb vége lett. Hát nem fantasztikus?! 459 00:27:30,810 --> 00:27:32,370 Nem, nem... ez a terem tiltott. 460 00:27:32,410 --> 00:27:34,050 A déli terembe kell mennetek. 461 00:27:34,090 --> 00:27:35,730 Indulás, déli terem! 462 00:27:37,490 --> 00:27:38,970 Ez meg mi, Mr. Finch? 463 00:27:39,210 --> 00:27:40,810 Apró változtatás az órarenden. 464 00:27:40,930 --> 00:27:42,490 Korábban lesz az ebéd. 465 00:27:57,490 --> 00:27:58,450 Nem tudom megmozdítani. 466 00:27:58,530 --> 00:28:00,290 Azt hittem, a szonikus csavarhúzó mindent kinyithat! 467 00:28:00,330 --> 00:28:03,440 Mindent kivéve a reteszzárat. Kell lennie valaminek ebben. 468 00:28:03,450 --> 00:28:05,090 Mit taníthatnak azoknak a gyerekeknek? 469 00:28:19,610 --> 00:28:20,930 Iskolát lezárni. 470 00:28:55,690 --> 00:28:57,930 Te akartad a programot... itt van. 471 00:29:04,730 --> 00:29:05,770 Valamiféle kód... 472 00:29:37,730 --> 00:29:42,290 Nem... nem, nem tehetik... 473 00:29:44,290 --> 00:29:45,690 - Elfogtak mindenkit! - Micsoda? 474 00:29:45,730 --> 00:29:47,250 Elfogták az összes gyereket! 475 00:29:54,650 --> 00:29:56,050 Gyerünk, segítségre van szükségem! 476 00:29:58,570 --> 00:29:59,890 Rendszer újraindulás. 477 00:30:00,210 --> 00:30:02,090 Minden elsődleges meghajtó működik. 478 00:30:02,850 --> 00:30:03,730 Működsz! 479 00:30:03,810 --> 00:30:05,570 Oké, nincs időm elmagyarázni, be kell jutnunk az iskolába. 480 00:30:05,650 --> 00:30:08,050 Van neked... nem is tudom... zár nyitó eszközöd?  481 00:30:08,090 --> 00:30:09,370 Egy kocsiban vagyunk. 482 00:30:10,130 --> 00:30:11,170 Talán egy fúrókarod? 483 00:30:11,210 --> 00:30:12,570 Egy kocsiban vagyunk. 484 00:30:12,810 --> 00:30:14,370 Marha jó vagy. 485 00:30:14,450 --> 00:30:15,690 Egy kocsiban vagyunk. 486 00:30:16,490 --> 00:30:19,850 Várjunk csak... Egy kocsiban vagyunk. Menj onnan! 487 00:30:22,050 --> 00:30:23,170 A Skasis Paradigma. 488 00:30:23,490 --> 00:30:25,370 Megpróbálják megoldani a Skasis Paradigmát. 489 00:30:25,530 --> 00:30:26,770 A Skasis mit? 490 00:30:27,050 --> 00:30:29,330 Az... Isten-teremtő. Az univerzum elmélete. 491 00:30:29,370 --> 00:30:33,030 Megoldják az egyenletet és megkapják az univerzum építőelemének irányítását. 492 00:30:33,330 --> 00:30:36,250 Az időt, a teret és az anyagot, ők irányítják. 493 00:30:36,730 --> 00:30:38,490 És a gyerekek olyanok, mint egy hatalmas számítógép? 494 00:30:38,530 --> 00:30:39,530 Igen. 495 00:30:40,210 --> 00:30:42,770 Tudásukat gyorsítva szerezték az olaj segítségével! 496 00:30:42,810 --> 00:30:45,730 A konyhai olajból, úgy működik, mint egy... vezető anyag. 497 00:30:45,810 --> 00:30:46,890 Okosabbá tette a gyerekeket. 498 00:30:46,930 --> 00:30:48,650 De az az olaj volt a sült krumplin. Én is ettem belőle. 499 00:30:48,690 --> 00:30:51,270 - Mennyi 59-szer 35? - 2065. 500 00:30:51,610 --> 00:30:52,410 Istenem... 501 00:30:52,490 --> 00:30:54,090 De miért gyerekeket használnak? Nem tehetnék felnőttekkel? 502 00:30:54,130 --> 00:30:55,330 Nem, gyerekeknek kell lenni. 503 00:30:55,410 --> 00:30:57,540 Az Isten-teremtő megoldásához képzelőerő kell. 504 00:30:57,610 --> 00:31:00,070 Nem csak a gyerekek agyát használják, hogy feltörjék a kódot... 505 00:31:01,090 --> 00:31:02,530 ...hanem a lelküket is. 506 00:31:04,490 --> 00:31:05,810 Kezdődjön az oktatás. 507 00:31:07,290 --> 00:31:08,170 Fontolja meg, Doktor... 508 00:31:08,170 --> 00:31:11,400 ...a Paradigma megoldásával, a valóság gyurmává válik a kezünkben. 509 00:31:11,410 --> 00:31:14,010 Formálhatjuk és javíthatjuk az univerzumot. 510 00:31:14,050 --> 00:31:16,490 Igen? A teremtés egésze Mr. Finch előtt hever. 511 00:31:16,850 --> 00:31:19,130 Nevezzen ódivatúnak, de úgy szeretem a dolgokat, ahogy vannak. 512 00:31:19,170 --> 00:31:20,450 Nagyon radikálisan cselekszik,... 513 00:31:20,490 --> 00:31:23,050 ...és mégis azt akarja, hogy megőrizzük a régi rendet. 514 00:31:23,290 --> 00:31:26,370 Gondoljon a változtatásra, amit véghezvihet ha ezt az erőt jóra használja. 515 00:31:26,410 --> 00:31:27,650 Hogy, például maga? 516 00:31:27,810 --> 00:31:30,210 Nem... inkább maga. 517 00:31:31,330 --> 00:31:34,530 A Paradigma hatalmat ad, de ön adhatna bölcsességet. 518 00:31:35,530 --> 00:31:38,730 Istenné válna. Mellettem. 519 00:31:39,770 --> 00:31:43,410 Képzelje el, mit tehetne... gondoljon a civilizációkra, amiket megmenthetne. 520 00:31:43,450 --> 00:31:46,890 Perganon, Assinta... és a saját népe, Doktor. 521 00:31:47,050 --> 00:31:52,690 A hihetetlen megtétele. Az Idő Urak... újjászületése. 522 00:31:52,730 --> 00:31:53,850 Doktor, ne figyeljen rá. 523 00:31:53,850 --> 00:31:55,970 És maguk is vele tarthatnak az örökkévalóságig. 524 00:31:56,450 --> 00:32:00,650 Fiatalon... üdén.. sosem lankadva, sosem öregedve... sose halnának meg. 525 00:32:00,970 --> 00:32:02,650 Az életük oly hamar elröppen. 526 00:32:02,810 --> 00:32:04,130 Milyen sokszor kell elválni. 527 00:32:05,170 --> 00:32:09,130 Milyen magányos lehet, Doktor. Csatlakozzon hozzánk. 528 00:32:10,130 --> 00:32:11,490 Mindenkit megmenthetnék... 529 00:32:11,730 --> 00:32:12,850 Igen.  530 00:32:13,170 --> 00:32:14,770 Megállíthatnám a háborút... 531 00:32:18,010 --> 00:32:20,290 Nem. Az univerzumnak tovább kell lépnie. 532 00:32:20,850 --> 00:32:24,810 Fájdalom és veszteség... meghatároznak minket, mint a boldogság és szeretet.  533 00:32:25,090 --> 00:32:29,650 Legyen az egy világ, vagy egy kapcsolat... mindennek meg van a maga ideje. 534 00:32:29,970 --> 00:32:31,450 És minden véget ér. 535 00:32:40,170 --> 00:32:41,050 Ki innen!  536 00:32:53,610 --> 00:32:54,490 Gyere!  537 00:33:18,410 --> 00:33:19,490 Mi folyik itt? 538 00:33:43,410 --> 00:33:45,210 - Ők a tanáraim? - Igen. Sajnálom. 539 00:33:45,250 --> 00:33:46,570 Hagyjátok életben a Doktort. 540 00:33:46,730 --> 00:33:49,090 A többieket pedig... felfalhatjátok. 541 00:34:05,610 --> 00:34:06,570 K9!  542 00:34:07,370 --> 00:34:09,770 Javaslom váltson futás üzemmódba, úrnő. 543 00:34:09,850 --> 00:34:10,930 Gyerünk! 544 00:34:12,570 --> 00:34:13,690 K9, tartsd fel őket! 545 00:34:14,250 --> 00:34:15,410 Jóváhagyva, gazdám. 546 00:34:17,890 --> 00:34:19,290 Maximális védelmi mód! 547 00:34:20,490 --> 00:34:21,370 Gyerünk! 548 00:34:27,730 --> 00:34:29,170 Energiaellátás gyengül. 549 00:34:30,130 --> 00:34:32,450 Hagyjátok a lövöldöző kutyafélét. 550 00:34:32,850 --> 00:34:34,610 Energiaellátás gyengül. 551 00:34:39,970 --> 00:34:42,930 Az olaj. A Krillitane-ek nem érhetnek az olajhoz! 552 00:34:43,010 --> 00:34:44,930 Ez az! Túl gyakran változtatták a fiziológiájukat,... 553 00:34:44,970 --> 00:34:46,610 ...és a saját olajuk mérgező lett a számukra. 554 00:34:46,650 --> 00:34:47,890 Mennyi volt a konyhában? 555 00:34:47,730 --> 00:34:48,530 Egy hordónyi. 556 00:34:55,570 --> 00:34:57,210 Oké, el kell jutnunk a konyhába. Mickey... 557 00:34:57,250 --> 00:34:58,290 Most mi lesz, fogjam a kabátokat? 558 00:34:58,330 --> 00:35:00,050 Hozd a gyerekeket, húzd ki a dugót és vidd ki őket az iskolából. 559 00:35:00,130 --> 00:35:02,450 És most, denevérek, denevérek, hogy harcoljunk a denevérekkel? 560 00:35:19,770 --> 00:35:20,810 Utánuk.  561 00:35:26,250 --> 00:35:27,210 Gazdám! 562 00:35:27,290 --> 00:35:29,010 Gyere, fiú! Jó fiú. 563 00:35:30,570 --> 00:35:32,450 Oké, mindenki figyeljen... ki kell innen jutnunk. 564 00:35:45,810 --> 00:35:46,930 Reteszzárral látták el! 565 00:35:48,410 --> 00:35:49,930 Finch csinálhatta... nem tudom kinyitni. 566 00:35:49,970 --> 00:35:52,810 A tartályok nem állnak ellen a lézerem közvetlen találatának. 567 00:35:52,930 --> 00:35:54,730 De az akkumulátoraim gyengülnek. 568 00:35:55,330 --> 00:35:57,850 Jól van. Mindenki menjen ki a hátsó ajtón. K9, maradj itt velem. 569 00:36:23,130 --> 00:36:24,690 Mindenki kifelé! 570 00:36:25,610 --> 00:36:27,410 Gyerünk, mozgás! Menjetek, menjetek! 571 00:36:47,250 --> 00:36:49,090 Egy lövésre maradt lehetőségem, gazdám. 572 00:36:49,130 --> 00:36:52,570 Maximális hatásfokkal, közvetlenül a tartály mellett kell állnom.  573 00:36:52,650 --> 00:36:54,050 De csapdában leszel idebent. 574 00:36:54,410 --> 00:36:55,730 Pontosan. 575 00:36:55,850 --> 00:36:57,130 Nem engedhetem, hogy így halj meg. 576 00:36:57,170 --> 00:36:59,450 Nincs alternatív lehetőség, gazdám. 577 00:37:05,890 --> 00:37:06,970 Viszlát, öreg barátom. 578 00:37:07,010 --> 00:37:08,530 Viszlát, gazdám. 579 00:37:10,090 --> 00:37:11,010 Jó kutya vagy. 580 00:37:11,050 --> 00:37:12,330 Megerősítve. 581 00:37:24,850 --> 00:37:26,370 - Hol van K9? - Fussunk. 582 00:37:26,730 --> 00:37:29,030 Hol van?! Mit csináltál? 583 00:37:29,650 --> 00:37:33,570 Mikor megtaláljátok... egyétek meg, ha kell de hozzátok el nekem az agyát. 584 00:37:43,730 --> 00:37:45,530 A kis kutya a kellemetlen harapásával. 585 00:37:47,850 --> 00:37:49,810 Már nem olyan erős, igaz?  586 00:37:54,890 --> 00:37:56,370 Gyerünk, srácok! Menjetek, menjetek! 587 00:37:57,410 --> 00:37:59,330 Elégek! 588 00:38:02,890 --> 00:38:05,290 Rossz kutya. 589 00:38:05,410 --> 00:38:06,410 Megerősítve. 590 00:38:18,250 --> 00:38:19,210 Igen! 591 00:38:20,610 --> 00:38:22,970 - Te csináltál valamit? - Én voltam. 592 00:38:23,570 --> 00:38:24,690 Istenem. 593 00:38:25,330 --> 00:38:27,730 Kenny felrobbantotta az iskolát! Kenny volt! 594 00:38:34,330 --> 00:38:35,090 Sajnálom. 595 00:38:35,090 --> 00:38:39,130 Semmi baj. Ő csak egy... ostoba fémkutya volt. 596 00:38:39,170 --> 00:38:40,530 Jól vagyok, igazán. 597 00:39:03,010 --> 00:39:03,930 Egy csésze teát? 598 00:39:16,130 --> 00:39:17,570 Átdekoráltad! 599 00:39:17,610 --> 00:39:18,810 Tetszik? 600 00:39:18,850 --> 00:39:21,610 I-igen. Tetszik. 601 00:39:22,410 --> 00:39:26,810 Szerettem amilyen volt, de... igen. Ez is megteszi! 602 00:39:26,850 --> 00:39:27,970 Tetszik. 603 00:39:28,010 --> 00:39:30,530 Hé... mennyi 47-szer 369? 604 00:39:31,010 --> 00:39:33,530 Fogalmam sincs. Elmúlt... az olaj hatása elhalványul. 605 00:39:33,610 --> 00:39:34,970 De még mindig okos vagy. 606 00:39:35,090 --> 00:39:36,690 Inkább méltó párja. 607 00:39:37,050 --> 00:39:38,410 Mind a ketten. 608 00:39:40,530 --> 00:39:41,810 Doktor...? 609 00:39:42,970 --> 00:39:47,650 Eltérítettek minket, de... velünk jöhetsz. 610 00:39:52,330 --> 00:39:54,610 Nem... már nem vagyok erre képes. 611 00:39:55,770 --> 00:39:57,850 Ezenkívül, egy sokkal nagyobb kaland áll előttem! 612 00:39:58,570 --> 00:40:02,230 Idővel abbahagytam a várakozást, és megtaláltam a saját életem. 613 00:40:03,850 --> 00:40:05,050 Én mehetek? 614 00:40:06,810 --> 00:40:08,770 Nem, nem önnel, úgy értem... veletek. 615 00:40:09,450 --> 00:40:10,930 Mert én nem a bádogkutya vagyok. 616 00:40:11,050 --> 00:40:12,810 Látni akarom, mi van odakint. 617 00:40:12,970 --> 00:40:14,450 Csak rajta, Doktor. 618 00:40:14,570 --> 00:40:17,090 Sarah Jane Smith... és Mickey Smith. 619 00:40:17,170 --> 00:40:18,850 Kell egy Smith a fedélzetre! 620 00:40:18,930 --> 00:40:20,790 Na jól van, a vicc kedvéért megtehetem. 621 00:40:22,850 --> 00:40:26,250 - Rose, neked így jó? - Remek. Miért ne lenne az? 622 00:40:29,730 --> 00:40:31,010 Nos, jobb, ha megyek. 623 00:40:36,210 --> 00:40:37,290 Mit csináljak? 624 00:40:38,770 --> 00:40:39,850 Maradjak vele? 625 00:40:39,890 --> 00:40:44,770 Igen. Néhány dolog megéri, mégha össze is töri a szívedet. 626 00:40:53,250 --> 00:40:57,610 Keress meg... ha szükséged lesz rá egy nap. Keress meg. 627 00:41:08,690 --> 00:41:11,730 Bolondság, de sosem köszöntem meg neked azt az eltöltött időt,... 628 00:41:11,810 --> 00:41:16,190 ...és azt szeretném mondani... a világ kincséért se hagytam volna ki. 629 00:41:16,210 --> 00:41:17,610 Üzennél valamit az unokáidnak. 630 00:41:17,930 --> 00:41:20,530 Azt hiszem, azok valaki más unokái lesznek. 631 00:41:21,570 --> 00:41:24,690 Jól van. Sajnálom... nem volt lehetőségem megkérdezni. 632 00:41:24,690 --> 00:41:27,490 Neked... nem volt senki sem...? 633 00:41:28,450 --> 00:41:31,410 - Tudod...? - Hát... volt ez az egy alak. 634 00:41:32,410 --> 00:41:33,890 Egy jó ideig utaztam vele. 635 00:41:34,290 --> 00:41:37,170 De nehéz lett volna követni. 636 00:41:39,090 --> 00:41:39,930 Viszlát, Doktor. 637 00:41:40,010 --> 00:41:40,890 Oh, ne búcsúzzunk el... 638 00:41:40,930 --> 00:41:41,930 Mondd ki, kérlek. 639 00:41:41,970 --> 00:41:44,410 Ezúttal mondd ki. 640 00:41:46,090 --> 00:41:49,570 Viszlát... én Sarah Jane-m. 641 00:42:21,970 --> 00:42:23,090 K9! 642 00:42:24,450 --> 00:42:25,330 Úrnő! 643 00:42:25,850 --> 00:42:26,930 De... felrobbantál! 644 00:42:26,970 --> 00:42:28,050 A gazda újra megépített. 645 00:42:28,170 --> 00:42:31,810 A rendszerem sokkal fejlettebb, új felderítő képességgel működik. 646 00:42:32,410 --> 00:42:34,090 Egy új modellre cserélt ki! 647 00:42:34,170 --> 00:42:35,210 Megerősítve. 648 00:42:35,290 --> 00:42:40,410 Ja. Ezt tette. Gyere, menjünk haza. 649 00:42:41,010 --> 00:42:42,010 Dolgunk van. 650 00:42:42,170 --> 00:42:43,450 Megerősítve. 651 00:42:53,891 --> 00:42:55,258 Megtámadtak minket. 652 00:42:55,259 --> 00:42:57,608 Valamiféle lények... Nem tudjuk megállítani őket! 653 00:42:57,609 --> 00:43:00,541 Csak egy módja van, hogy kiderítsük, mit is keresnek. 654 00:43:00,582 --> 00:43:02,163 Bent van az agyamban! 655 00:43:02,164 --> 00:43:07,007 Egy 51. századi űrhajó egy 18. századi nő után kémkedik. 656 00:43:07,081 --> 00:43:08,555 Az egyikük megtalálhatta a jó idő-ablakot. 657 00:43:08,556 --> 00:43:10,196 Ideje beküldeni a gyalogságot. 658 00:43:10,197 --> 00:43:11,197 Mickey! 659 00:43:16,364 --> 00:43:18,236 Az óra a kandallón eltört. 660 00:43:18,237 --> 00:43:22,076 Eljött az idő. Doktor! Doktor! ČŰt €”*Â*ÂĚ+<ä൒60t Season 2\Doctor Who Season 2 (dvdrip)\Doctor Who 2005 - 2x04 - The Girl in the Fireplace (WS.DVDrip.XviD-SAiNTS).srt1 00:00:15,824 --> 00:00:17,278 Megtámadtak minket! 2 00:00:17,279 --> 00:00:19,170 Valamiféle lények... 3 00:00:19,938 --> 00:00:21,690 Nem is biztos, hogy emberek. Nem tudjuk megállítani őket! 4 00:00:21,921 --> 00:00:24,366 Az óra eltört. Jönni fog. 5 00:00:24,866 --> 00:00:26,412 Hallotta, amit mondtam? 6 00:00:28,465 --> 00:00:29,069 Hallgasson rám. 7 00:00:29,990 --> 00:00:31,516 Egy férfi jön Versailles-ba. 8 00:00:31,516 --> 00:00:35,306 Egész életemben vigyázott rám, ma este sem fog cserben hagyni. 9 00:00:35,306 --> 00:00:36,788 Miről beszél? Milyen férfi? 10 00:00:36,789 --> 00:00:40,067 Az egyetlen férfi, magán kívül, akit valaha is szerettem. 11 00:00:40,068 --> 00:00:41,966 Ne nézzen rám így, erre most nincs idő. 12 00:00:41,967 --> 00:00:46,223 Magának dolga van. Én a kedvese vagyok. Menjen a királynőjéhez. 13 00:00:48,202 --> 00:00:49,226 Ott van? 14 00:00:49,227 --> 00:00:50,605 Hall engem? 15 00:00:51,764 --> 00:00:53,699 Most van szükségem magára, megígérte! 16 00:00:53,700 --> 00:00:56,391 Az óra a kandallón eltört. 17 00:00:56,391 --> 00:00:57,503 Eljött az idő! 18 00:00:57,504 --> 00:01:00,451 Doktor! Doktor! 19 00:01:31,234 --> 00:01:35,373 A LÁNY A KANDALLÓBAN 20 00:01:39,622 --> 00:01:43,543 3000 ÉVVEL KÉSŐBB 21 00:01:50,939 --> 00:01:51,982 Ez egy űrhajó! 22 00:01:52,427 --> 00:01:54,989 Tök jó, az első utamon egy űrhajóra kerültem! 23 00:01:55,460 --> 00:01:56,756 Elég elhagyottnak tűnik. 24 00:01:56,757 --> 00:01:57,602 Van valaki a fedélzeten? 25 00:01:57,603 --> 00:01:58,812 Á, nincs itt semmi. 26 00:01:58,813 --> 00:02:00,184 Nos, semmi veszélyes. 27 00:02:00,185 --> 00:02:02,163 Nos, semmi nagyon veszélyes. 28 00:02:03,980 --> 00:02:06,690 Tudjátok mit? Körülnézek egy kicsit... a biztonság kedvéért. 29 00:02:08,836 --> 00:02:11,299 Milyen évet írunk? Milyen messze jöttünk? 30 00:02:12,033 --> 00:02:13,970 Körülbelül 3000 évvel a ti időtök után járunk. 31 00:02:16,273 --> 00:02:17,345 Az 51. század. 32 00:02:19,105 --> 00:02:22,024 Diagmar-köd. Távol vagy az otthonodtól, Mickey! 33 00:02:22,024 --> 00:02:23,091 Két és fél galaxis! 34 00:02:23,430 --> 00:02:25,636 Mickey Smith, ez itt a világűr. 35 00:02:27,060 --> 00:02:28,359 Látsz valamit, ami tetszik? 36 00:02:29,290 --> 00:02:30,887 Olyan valóságos! 37 00:02:30,888 --> 00:02:36,139 Jó ég, itt cowboyok jártak! Rengeteg a javítanivaló. 38 00:02:38,167 --> 00:02:39,522 Ez furcsa, nézzétek. 39 00:02:40,788 --> 00:02:42,887 A térhajtóművek működnek. 40 00:02:43,662 --> 00:02:44,915 Teljes kapacitással! 41 00:02:46,669 --> 00:02:49,326 Annyi energia van ebben a hajóban, hogy kilyukaszthatná az Univerzumot! 42 00:02:49,327 --> 00:02:51,069 És mégsem mozdulunk. 43 00:02:52,430 --> 00:02:53,430 Hova tűnik az a rengeteg energia? 44 00:02:53,431 --> 00:02:55,024 És hol a legénység? 45 00:02:55,025 --> 00:02:57,397 Jó kérdés. Nincsenek életjelek. 46 00:02:57,398 --> 00:03:00,821 Nos, mivel az űrben vagyunk, biztos nem ugrottak ki egy cigire. 47 00:03:00,822 --> 00:03:02,981 Nem is, ellenőriztem a dohányzó kabinokat. 48 00:03:05,115 --> 00:03:05,830 Érzitek? 49 00:03:05,830 --> 00:03:07,154 Aha, valaki süt. 50 00:03:07,154 --> 00:03:09,228 Vasárnapi sült! 51 00:03:14,863 --> 00:03:18,593 Na, ilyet nem lehet sok űrhajóban látni. 52 00:03:18,594 --> 00:03:21,876 Tizennyolcadik századi... francia! 53 00:03:22,643 --> 00:03:23,987 Szép kandalló. 54 00:03:25,226 --> 00:03:26,380 Nem hologram. 55 00:03:28,126 --> 00:03:32,251 Nem is utánzat, ez tényleg egy 18. századi francia kályha! 56 00:03:32,286 --> 00:03:34,677 Két oldalú. Egy másik szoba van odaát. 57 00:03:34,678 --> 00:03:36,984 Lehetetlen, az már a hajón kívül lenne, nézd! 58 00:03:36,985 --> 00:03:37,985 Helló! 59 00:03:37,986 --> 00:03:38,818 Helló... 60 00:03:38,819 --> 00:03:39,949 Hogy hívnak? 61 00:03:39,950 --> 00:03:41,030 Reinette. 62 00:03:41,348 --> 00:03:43,355 Reinette, milyen tündéri név. 63 00:03:43,356 --> 00:03:45,626 Elmondanád, hogy hol vagy most, Reinette? 64 00:03:46,475 --> 00:03:47,648 A szobámban. 65 00:03:48,430 --> 00:03:50,494 És mondd csak, hol van a szobád? Hol laksz, Reinette? 66 00:03:50,495 --> 00:03:51,986 Hát Párizsban! 67 00:03:51,987 --> 00:03:53,357 Á, persze. 68 00:03:53,841 --> 00:03:56,744 Monsieur, mit csinál a kályhámban? 69 00:03:56,745 --> 00:04:00,609 Ó, ez csak egy rutin... tűzellenőrzés. 70 00:04:00,610 --> 00:04:01,980 Meg tudnád mondani, milyen évet írunk? 71 00:04:01,981 --> 00:04:05,399 Természetesen! 1727-et. 72 00:04:05,400 --> 00:04:09,884 Hát persze! Az egyik kedvencem... bár Augusztusban egy kicsit vacak. 73 00:04:09,885 --> 00:04:13,558 Maradj benn. Oké, ennyi elég lesz most. Kösz a segítséget. 74 00:04:13,559 --> 00:04:15,910 Élvezd tovább a tüzet. Jó éjt! 75 00:04:15,911 --> 00:04:17,186 Jó éjt, Monsieur. 76 00:04:18,089 --> 00:04:19,765 Azt mondta, hogy ez az ötvenegyedik század! 77 00:04:19,766 --> 00:04:22,545 Azt is mondtam, hogy ez a hajó annyi energiát termel, hogy kilyukaszthatná az Univerzumot. 78 00:04:22,545 --> 00:04:24,114 Azt hiszem, épp most találtuk meg a lyukat. 79 00:04:24,791 --> 00:04:26,271 Tér-temporális hiperkapocs. 80 00:04:26,272 --> 00:04:27,235 Az mi? 81 00:04:27,236 --> 00:04:30,804 Fogalmam sincs. Csak kitaláltam. Nem akartam varázsajtót mondani. 82 00:04:30,805 --> 00:04:35,478 És a másik oldalán a "varázsajtónak" Franciaország van, 1727-ben. 83 00:04:35,479 --> 00:04:39,178 Nos, a lány franciául beszélt. Korabeli akcentussal. 84 00:04:39,179 --> 00:04:40,896 Angolul beszélt, hallottam! 85 00:04:40,897 --> 00:04:42,467 A TARDIS fordít neked. 86 00:04:42,468 --> 00:04:43,410 Még franciát is? 87 00:04:43,411 --> 00:04:44,234 Ja. 88 00:04:45,444 --> 00:04:46,078 Megvan! 89 00:04:46,079 --> 00:04:47,130 Doktor! 90 00:05:12,832 --> 00:05:16,118 Nincs semmi baj! Ne kiabálj, én vagyok az, a kályhás ember! Nézd! 91 00:05:20,435 --> 00:05:22,698 Egy perce még beszélgettünk. A kályhádban voltam. 92 00:05:22,699 --> 00:05:26,036 Monsieur, az már több hete volt, több hónapja! 93 00:05:26,071 --> 00:05:28,678 Tényleg? Hmmm... 94 00:05:31,872 --> 00:05:35,276 Biztos egy hibás csatlakozó... belülről kellene megjavítani. 95 00:05:35,448 --> 00:05:38,190 Ki maga? És mit keres itt? 96 00:05:41,689 --> 00:05:42,540 Na jó, ez félelmetes. 97 00:05:42,541 --> 00:05:44,511 Maga fél egy törött órától? 98 00:05:44,512 --> 00:05:47,037 Kissé félek, igen, de csak egy nagyon kicsit. 99 00:05:47,038 --> 00:05:51,667 Mert nézd csak, ha ez az óra eltört, és ez az egyetlen óra a szobában... 100 00:05:55,032 --> 00:05:56,161 Akkor ez mi? 101 00:05:59,190 --> 00:06:00,783 Annyi biztos, hogy nem óra. 102 00:06:01,873 --> 00:06:03,343 A rezonancia miatt. 103 00:06:03,888 --> 00:06:05,005 Túl nagy. 104 00:06:06,949 --> 00:06:08,768 Kb. hat láb magas. 105 00:06:08,769 --> 00:06:11,689 Mint egy férfi. 106 00:06:11,690 --> 00:06:13,028 Mi ez? 107 00:06:13,800 --> 00:06:18,410 Gondolkodjunk. Ha egy ketyegő izé lennél és valakinek a szobájában bújnál el, az első dolgod az lenne, hogy 108 00:06:18,410 --> 00:06:21,720 eltöröd az órát. Senki nem figyel fel egy óra ketyegésére, de kettőére... 109 00:06:24,911 --> 00:06:27,315 Talán elkezdenél gondolkozni azon, hogy vajon tényleg egyedül vagy-e. 110 00:06:27,316 --> 00:06:35,566 Maradj az ágyon. Pont a közepén. Ne érjenek túl a kezeid vagy a lábaid a szélénél. 111 00:07:00,012 --> 00:07:01,026 Reinette... 112 00:07:01,896 --> 00:07:03,283 Ne fordulj meg. 113 00:07:03,284 --> 00:07:06,591 Maradj pontosan ott, ahol vagy. 114 00:07:13,301 --> 00:07:14,899 Várj csak, hadd nézzem... 115 00:07:17,023 --> 00:07:18,468 Az agyát vizsgáltad! 116 00:07:20,630 --> 00:07:23,792 Átutaztál két és fél galaxist, több ezer évet, csak hogy egy gyerek agyában turkálhass? 117 00:07:23,792 --> 00:07:27,332 Mi van egy kislány fejében, ami megéri, hogy lyukat üss az Univerzumban? 118 00:07:27,333 --> 00:07:30,563 Nem értem... engem akar? 119 00:07:31,607 --> 00:07:32,865 Engem akar? 120 00:07:33,957 --> 00:07:35,818 Még nem. Befejezetlen vagy. 121 00:07:35,819 --> 00:07:38,685 "Befejezetlen"? Mit jelentsen az, hogy "befejezetlen"? 122 00:07:39,249 --> 00:07:42,381 Válaszolhatsz neki vagy nekem, mit jelent az, hogy "befejezetlen"? 123 00:07:47,610 --> 00:07:49,171 Monsieur, legyen óvatos! 124 00:07:49,172 --> 00:07:52,501 Ez csak egy rémálom, Reinette, ne aggódj. Mindenkinek vannak rémálmai. 125 00:07:53,603 --> 00:07:56,036 Még az ágy alatt bujkáló szörnyeknek is vannak rémálmaik, nem igaz, te szörny? 126 00:07:56,037 --> 00:07:58,970 Miről szólnak a szörnyek rémálmai? 127 00:07:59,368 --> 00:08:00,195 Rólam! 128 00:08:03,198 --> 00:08:04,179 Doktor! 129 00:08:16,268 --> 00:08:17,507 Tökjó, jégpuska! 130 00:08:17,508 --> 00:08:19,273 Tűzoltásra való. 131 00:08:19,274 --> 00:08:20,392 Honnan jött az az izé? 132 00:08:20,393 --> 00:08:21,033 Innen. 133 00:08:21,034 --> 00:08:22,625 Akkor miért van így öltözve? 134 00:08:22,626 --> 00:08:25,826 Kis kiruccanás Franciaországba, biztos valami rejtőzködési alapszabály. 135 00:08:25,827 --> 00:08:27,993 Szép munka, az arc viszont pocsék. 136 00:08:29,527 --> 00:08:32,806 Ó, de gyönyörű vagy! 137 00:08:34,200 --> 00:08:40,301 De tényleg, lenyűgöző vagy! Nézzétek! Űrkorszaki óramű, egyszerűen imádom! 138 00:08:40,302 --> 00:08:44,273 Figyelj, komolyan, a szíveimből szólok - amikben amúgy megbízhatsz 139 00:08:44,274 --> 00:08:50,029 bűn, sőt, egyenesen vandalizmus lenne téged szétszerelni... 140 00:08:50,628 --> 00:08:52,291 ...de ez nem fog megállítani. 141 00:08:58,285 --> 00:09:00,361 Rövidtávú teleport, nem juthatott messzire. Talán még mindig a fedélzeten van. 142 00:09:00,362 --> 00:09:01,046 Mi ez? 143 00:09:01,047 --> 00:09:02,399 Ne keressétek! 144 00:09:02,400 --> 00:09:03,292 Hova mész? 145 00:09:03,293 --> 00:09:04,579 Mindjárt jövök. 146 00:09:11,031 --> 00:09:12,192 Azt mondta, ne keressük! 147 00:09:12,193 --> 00:09:13,252 Igen, azt. 148 00:09:19,433 --> 00:09:20,783 Végre leesett! 149 00:09:25,819 --> 00:09:26,668 Reinette! 150 00:09:28,208 --> 00:09:29,906 Csak tudni szeretném, jól vagy-e. 151 00:09:41,365 --> 00:09:43,636 Ó, helló! 152 00:09:45,463 --> 00:09:48,890 Csak Reinette-et kerestem. Ez még mindig az ő szobája, igaz? 153 00:09:50,065 --> 00:09:52,781 Egy ideig távol voltam, bár pontosan nem tudom, meddig. 154 00:09:52,781 --> 00:09:54,925 Reinette! Indulhatunk! 155 00:09:54,925 --> 00:09:58,241 Menj a kocsihoz anyám, mindjárt csatlakozom. 156 00:10:01,490 --> 00:10:05,624 Megszokott dolog, hogy gyermekeknek vannak képzeletbeli barátaik. 157 00:10:05,624 --> 00:10:08,831 A kitartása dicséretre méltó. 158 00:10:08,832 --> 00:10:10,364 Reinette...! 159 00:10:12,365 --> 00:10:15,622 Nos... te jó ég, hogy megnőtt! 160 00:10:15,706 --> 00:10:18,950 Ön viszont, úgy tűnik, egy napot sem öregedett. 161 00:10:19,410 --> 00:10:21,586 Micsoda udvariatlanság! 162 00:10:21,586 --> 00:10:26,470 Nos, igen, elnézést, umm... 163 00:10:26,470 --> 00:10:29,884 Örültem a találkozásnak, de most jobb, ha inkább megyek. 164 00:10:29,884 --> 00:10:32,709 Az édesanyja biztos nem örülne, ha egy idegen férfival találná. 165 00:10:32,709 --> 00:10:34,061 Idegen? 166 00:10:34,061 --> 00:10:37,683 Miért lenne ön számomra idegen? Hiszen hét éves korom óta ismerem! 167 00:10:37,683 --> 00:10:40,172 Igen, azt hiszem, ez így van. 168 00:10:40,472 --> 00:10:42,006 A gyors úton jöttem... 169 00:10:46,300 --> 00:10:49,367 Hús-vér embernek tűnik, minden tekintetben, de ez akkor is abszurd. 170 00:10:49,367 --> 00:10:51,768 A józan ész azt súgja, hogy nem lehet valódi. 171 00:10:51,768 --> 00:10:55,063 Ó, ne is hallgasson a józan észre! 172 00:10:56,138 --> 00:10:59,124 Mademoiselle! Az édesanyja kezd türelmetlen lenni! 173 00:10:59,124 --> 00:11:00,360 Egy pillanat! 174 00:11:01,812 --> 00:11:04,542 Túl sok kérdés... túl kevés idő. 175 00:11:15,566 --> 00:11:17,641 Mademoiselle Poisson! 176 00:11:28,307 --> 00:11:29,559 Poisson? 177 00:11:31,399 --> 00:11:32,956 Reinette Poisson? 178 00:11:32,956 --> 00:11:37,168 Nem, nem, nem, nem, nem, ez nem igaz, Reinette Poisson? 179 00:11:37,168 --> 00:11:41,129 Később Madame Etoiles? Később XV. Lajos szeretője, Franciaország koronázatlan királynője? 180 00:11:41,129 --> 00:11:46,920 Színésznő, művész, táncos, kurtizán... fantasztikus kertész! 181 00:11:48,444 --> 00:11:49,616 Ki az ördög maga? 182 00:11:50,931 --> 00:11:54,868 A Doktor. És épp az imént csókoltam meg Madame de Pompadour-t! 183 00:11:59,126 --> 00:12:00,146 Rose! 184 00:12:02,065 --> 00:12:07,743 Mickey! Mindig, mindig az első szabály: ne kószálj el! Minden alkalommal elmondom, első szabály! 185 00:12:08,137 --> 00:12:10,068 Bármi lehet ezen a hajón! 186 00:12:29,109 --> 00:12:31,062 Engem bámulsz? 187 00:12:34,639 --> 00:12:35,707 Ezt nézd! 188 00:12:38,773 --> 00:12:41,669 Egy szem van benne. Az egy igazi szem! 189 00:12:58,684 --> 00:12:59,813 Az meg mi? 190 00:13:00,661 --> 00:13:03,679 Mi az ott, középen? Mintha oda lenne drótozva. 191 00:13:04,267 --> 00:13:05,822 Az egy szív, Mickey. 192 00:13:07,759 --> 00:13:09,564 Egy igazi, emberi szív. 193 00:13:12,138 --> 00:13:13,008 Rose! 194 00:13:18,623 --> 00:13:21,572 Megtennéd, hogy nem követsz? Nem vagyok az anyád! 195 00:13:26,639 --> 00:13:28,499 Szóval innen jöttél, mi, lovacska? 196 00:13:36,309 --> 00:13:38,683 Ó, Catherine, te olyan gonosz vagy! 197 00:13:40,224 --> 00:13:44,997 Ha már a gonosznál tartunk, úgy hallom, Madame de Chateneux nagyon beteg, a halálán van. 198 00:13:44,997 --> 00:13:47,561 Igen. Le vagyok sújtva. 199 00:13:47,561 --> 00:13:51,303 Engem se vigasztalhat semmi. 200 00:13:52,786 --> 00:13:55,468 Így tehát a királynak új szeretőt kell választania. 201 00:13:55,469 --> 00:13:57,074 Te szereted a királyt, ugye? 202 00:13:57,074 --> 00:13:58,614 Ő a király. 203 00:13:58,614 --> 00:14:00,505 És én tiszta szívemből szeretem. 204 00:14:00,505 --> 00:14:02,784 És már várom, hogy megismerhessem. 205 00:14:06,921 --> 00:14:08,480 Van valami baj, kedvesem? 206 00:14:09,650 --> 00:14:11,314 Nem, semmi baj. 207 00:14:12,950 --> 00:14:15,381 A Párizsi nők tudnak a szándékaidról. 208 00:14:15,381 --> 00:14:17,308 Mert szándékaink közösek. 209 00:14:17,308 --> 00:14:19,513 Ugye tudod, hogy a király részt vesz a Tiszafa-bálon? 210 00:14:26,524 --> 00:14:27,939 Talán nem is volt igazi szív. 211 00:14:27,939 --> 00:14:29,407 Dehogynem, az volt. 212 00:14:31,762 --> 00:14:34,211 És ez neked természetes? Ilyen egy átlagos napod? 213 00:14:34,212 --> 00:14:37,487 Ilyen az élet a Doktorral, Mickey. Nincs több átlagos nap. 214 00:14:37,984 --> 00:14:39,047 Ez megint Franciaország! 215 00:14:39,047 --> 00:14:40,368 Látjuk Franciaországot! 216 00:14:41,458 --> 00:14:43,148 Azt hiszem, egy tükrön nézünk át. 217 00:14:45,904 --> 00:14:48,527 Nézd már ezt a pasast, mit gondol, ki ő? 218 00:14:48,527 --> 00:14:49,764 Franciaország királya. 219 00:14:49,765 --> 00:14:52,129 Miben mesterkedtél, bajkeverő? 220 00:14:52,129 --> 00:14:57,172 Ó, csak egy jövőbeli arisztokrata képzeletbeli barátja lettem... összeverekedtem egy óra-emberrel... 221 00:14:57,987 --> 00:14:59,339 Ó, és találtam egy lovat. 222 00:15:00,546 --> 00:15:02,067 Mit keres egy ló egy űrhajón? 223 00:15:02,222 --> 00:15:05,227 Mickey, mit keresnek forradalom előtti franciák egy űrhajón? 224 00:15:05,795 --> 00:15:07,669 Látjátok ezeket? Mindenhol ott vannak. 225 00:15:07,669 --> 00:15:09,407 Minden fedélzeten. 226 00:15:09,407 --> 00:15:11,382 A történelem kapui. 227 00:15:11,383 --> 00:15:13,546 De nem akármilyen régi történelemé. 228 00:15:13,547 --> 00:15:14,866 Az övé. 229 00:15:15,750 --> 00:15:17,311 Idő-ablak. 230 00:15:17,835 --> 00:15:20,748 Ami szándékosan egy kiválasztott nő életét követi. 231 00:15:20,748 --> 00:15:25,246 Egy 51. századi űrhajó egy 18. századi nő után kémkedik. 232 00:15:25,246 --> 00:15:26,288 Miért? 233 00:15:26,288 --> 00:15:27,391 Ki ő? 234 00:15:27,667 --> 00:15:32,191 Jeanne-Antoinette Poisson. A barátainak Reinette. Az egyik legtökéletesebb nő a világon. 235 00:15:32,191 --> 00:15:34,146 Szóval ő most királynő akar lenni? 236 00:15:34,147 --> 00:15:35,492 Nem, már van királynő. 237 00:15:35,493 --> 00:15:37,403 A király szeretője akar lenni. 238 00:15:37,840 --> 00:15:39,639 Á, értem. 239 00:15:39,640 --> 00:15:41,448 Camilla. 240 00:15:43,162 --> 00:15:45,462 Azt hiszem, ezen az éjszakán találkoztak. 241 00:15:45,462 --> 00:15:46,915 A Tiszafa-bálon. 242 00:15:47,520 --> 00:15:51,428 Nemsokára a hivatalos szeretője lesz, külön szobákat kap a palotában... 243 00:15:51,428 --> 00:15:54,031 És egy külön rangot - Madame de Pompadour. 244 00:15:59,431 --> 00:16:01,336 A királynő nagyon szerethette. 245 00:16:01,336 --> 00:16:03,227 Tényleg így volt. Jól kijöttek. 246 00:16:03,787 --> 00:16:05,459 A király felesége és a király barátnője? 247 00:16:05,724 --> 00:16:07,388 Franciaország. Más bolygó. 248 00:16:13,780 --> 00:16:15,395 Mióta áll ott? 249 00:16:15,950 --> 00:16:16,951 Mutassa magát! 250 00:16:21,248 --> 00:16:22,681 Helló, Reinette! Hát nem elszállt az idő? 251 00:16:22,999 --> 00:16:24,128 Kályha-ember! 252 00:16:32,044 --> 00:16:32,900 Mit csinál? 253 00:16:32,900 --> 00:16:35,269 Újra bekapcsol. Elolvasztja a jeget. 254 00:16:35,269 --> 00:16:36,010 És azután? 255 00:16:36,010 --> 00:16:37,572 Aztán mindenkit megöl a szobában. 256 00:16:37,573 --> 00:16:39,646 Összpontosításra késztet, nemde? 257 00:16:39,647 --> 00:16:41,581 Ki maga? Azonosítsa magát! 258 00:16:43,032 --> 00:16:44,423 Parancsolja meg, hogy válaszoljon. 259 00:16:44,870 --> 00:16:45,932 Miért hallgatna rám? 260 00:16:46,371 --> 00:16:47,266 Nem tudom. 261 00:16:47,266 --> 00:16:48,663 Amikor kisgyerek volt, megtette. 262 00:16:48,664 --> 00:16:50,655 Nézzük, hogy még mindig így van-e. 263 00:16:51,821 --> 00:16:53,138 Válaszoljon a kérdésére. 264 00:16:54,648 --> 00:16:56,832 Válaszoljon minden feltett kérdésre! 265 00:17:01,329 --> 00:17:02,747 A hetes javító-droid vagyok. 266 00:17:02,747 --> 00:17:04,264 Szóval, mi történt a hajóval? 267 00:17:04,265 --> 00:17:05,826 Rengeteg a károsodás. 268 00:17:07,082 --> 00:17:09,482 Ionvihar, 82%-os rendszermeghibásodás. 269 00:17:09,483 --> 00:17:11,276 Az a hajó már egy éve nem mozdult. 270 00:17:11,277 --> 00:17:12,464 Mi tart ilyen sokáig? 271 00:17:12,905 --> 00:17:14,420 Nem voltak meg az alkatrészek. 272 00:17:16,437 --> 00:17:18,942 Mindig ide lyukadunk ki, nem? Az alkatrészek! 273 00:17:18,943 --> 00:17:20,447 Mi történt a legénységgel? Hol vannak? 274 00:17:20,448 --> 00:17:22,276 Nem voltak meg az alkatrészek. 275 00:17:22,277 --> 00:17:25,039 Több, mint ötven embernek kellene a hajón lennie. Hova mentek? 276 00:17:25,670 --> 00:17:27,022 Nem voltak meg az alkatrészek. 277 00:17:27,022 --> 00:17:29,286 Ötven ember nem tűnik ek csak úgy! Hol... 278 00:17:31,213 --> 00:17:33,824 Ó. 279 00:17:33,825 --> 00:17:37,221 Nem voltak meg az alkatrészek, ezért felhasználták a legénységet. 280 00:17:37,222 --> 00:17:39,066 A legénységet? 281 00:17:40,596 --> 00:17:43,431 Találtunk egy kamerát, benne egy szemmel. 282 00:17:44,031 --> 00:17:45,968 És volt egy szív... 283 00:17:46,159 --> 00:17:48,276 Valami műszerhez drótozva. 284 00:17:48,277 --> 00:17:50,842 Csak azt tette, amire programozták. 285 00:17:51,589 --> 00:17:55,182 Megjavítani a hajót bárhogyan, bármivel, amit talál. 286 00:17:56,111 --> 00:17:58,405 Senki nem mondta, hogy a legénység nincs az étlapon. 287 00:17:58,405 --> 00:18:00,224 Mit is mondtál, milyen szag volt a vezérlőteremben? 288 00:18:02,306 --> 00:18:03,977 Mintha valaki sütne... 289 00:18:04,202 --> 00:18:05,981 Hús és hő. 290 00:18:06,292 --> 00:18:08,344 Barbeque. 291 00:18:10,083 --> 00:18:11,154 De mit csinálnak itt? 292 00:18:11,330 --> 00:18:14,087 Idő-ablakokat nyitottak, ami hatalmas mennyiségű energiát igényel! 293 00:18:14,087 --> 00:18:16,960 Miért jöttek ide, mehettek volna egy javítóműhelybe! 294 00:18:16,961 --> 00:18:19,593 Ehelyett a 18. századi Franciaországba jöttek. Miért? 295 00:18:19,594 --> 00:18:21,468 Kell még egy alkatrész. 296 00:18:26,359 --> 00:18:27,550 Akkor miért nem vették már el? 297 00:18:28,915 --> 00:18:29,949 Ő még befejezetlen. 298 00:18:31,929 --> 00:18:33,355 Akkor ez lenne a terv? 299 00:18:33,356 --> 00:18:39,000 Újabb és újabb időablakokat nyitni, az agyát vizsgálni, hogy lássák, elkészült-e már? 300 00:18:39,000 --> 00:18:39,964 Miért ő? 301 00:18:42,225 --> 00:18:46,702 Az egész történelemből választhattak, miért éppen ő kellett? 302 00:18:47,485 --> 00:18:48,570 Mert egyek vagyunk. 303 00:18:49,393 --> 00:18:51,836 Mi nem vagyunk egyek! Mi egyáltalán nem vagyunk egyek! 304 00:18:51,837 --> 00:18:52,966 Egyek vagyunk. 305 00:18:52,966 --> 00:18:55,544 Kifelé! Tűnjön el innen ebben a percben! 306 00:18:55,545 --> 00:18:56,578 Reinette, ne! 307 00:18:57,448 --> 00:19:01,473 Visszament a hajóra. Rose, vidd Mickey-t és Arthurt. Kövessétek, de csak messziről. Nézzétek, mit csinál. 308 00:19:01,473 --> 00:19:02,242 Arthur? 309 00:19:02,242 --> 00:19:03,030 Jó név egy lónak. 310 00:19:03,030 --> 00:19:04,671 Nem tarthatod meg a lovat! 311 00:19:04,671 --> 00:19:07,526 Te is megtarthattad Mickey-t! Most pedig menjetek! Gyerünk! 312 00:19:10,715 --> 00:19:14,903 Reinette, meg kell bíznia bennem. Csak egy módja van, hogy kiderítsük, mit is keresnek. 313 00:19:14,903 --> 00:19:16,022 Egy cseppet sem fog fájni. 314 00:19:19,699 --> 00:19:21,199 Kályha-ember! 315 00:19:21,511 --> 00:19:23,440 Bent van az agyamban! 316 00:19:23,441 --> 00:19:25,387 Ó, kedves Reinette! 317 00:19:26,073 --> 00:19:27,847 Itt cowboyok jártak! 318 00:19:28,158 --> 00:19:30,139 Szóval, ez a Doktor, mi? 319 00:19:30,140 --> 00:19:31,506 Miről beszélsz? 320 00:19:31,745 --> 00:19:36,223 Nos, Madame de Pompadour, Sarah Jane Smith, Kleopátra... 321 00:19:36,223 --> 00:19:37,912 Kleopátra? Hiszen csak megemlítette! 322 00:19:37,912 --> 00:19:39,350 Igen, de mint "Kleó"! 323 00:19:39,350 --> 00:19:40,191 Mickey! 324 00:19:49,693 --> 00:19:52,652 Az emlékeimben van. Köztük jár. 325 00:19:52,652 --> 00:19:56,029 Ha van valami, amit nem akar, hogy lássak, csak képzeljen elé egy ajtót, és csukja be. 326 00:19:56,029 --> 00:19:57,284 Nem fogom megnézni. 327 00:19:59,486 --> 00:20:01,374 Ó, valójában éppen ott van egy ajtó... 328 00:20:01,375 --> 00:20:03,289 Talán be akarná zár... ó! 329 00:20:03,289 --> 00:20:04,761 Több is van... 330 00:20:06,329 --> 00:20:08,962 Egy másik élőlény emlékei közt járni... 331 00:20:08,963 --> 00:20:10,251 Képes ehhez hozzászokni? 332 00:20:10,251 --> 00:20:12,018 Nem csinálok rendszert belőle. 333 00:20:12,219 --> 00:20:13,444 Hogyan képes ellenállni? 334 00:20:13,815 --> 00:20:14,843 Hány éves? 335 00:20:15,507 --> 00:20:18,431 Micsoda szemtelen kérdés egy beszélgetés elején! 336 00:20:18,432 --> 00:20:20,021 Milyen ígéretes! 337 00:20:20,022 --> 00:20:21,850 Nem, ez az ő kérdésük. 338 00:20:21,850 --> 00:20:24,531 Maga 23 éves, és valamiért ez azt jelenti, hogy nem elég idős. 339 00:20:25,948 --> 00:20:28,488 Sajnálom, néhány régi emlék újjáéledhet. Mellékhatás. 340 00:20:30,135 --> 00:20:31,926 Ó, milyen magányos gyermekkor! 341 00:20:31,926 --> 00:20:33,417 El fog múlni. Maradjon velem. 342 00:20:34,144 --> 00:20:39,486 Ó, Doktor, olyan rossz a magány. Ennyire egyedül. 343 00:20:39,733 --> 00:20:40,490 Hogy érti azt, hogy egyedül? 344 00:20:40,490 --> 00:20:41,810 Maga soha nem volt egyedül... 345 00:20:43,204 --> 00:20:44,548 Mióta hív maga Doktornak? 346 00:20:45,342 --> 00:20:50,026 Milyen magányos kisfiú. És most még magányosabb. 347 00:20:51,280 --> 00:20:52,490 Hogy képes elviselni? 348 00:20:52,490 --> 00:20:53,653 Ezt meg hogy csinálta? 349 00:20:55,205 --> 00:20:58,188 Egy ajtó, ha kinyílik, mindkét irányba járható lesz. 350 00:21:00,523 --> 00:21:01,815 Ó, Doktor. 351 00:21:02,358 --> 00:21:04,409 Az én magányos Doktorom. 352 00:21:06,883 --> 00:21:08,208 Táncoljon velem. 353 00:21:09,022 --> 00:21:09,953 Nem tehetem. 354 00:21:10,190 --> 00:21:11,846 Táncoljon velem! 355 00:21:12,162 --> 00:21:14,004 Ezen az éjszakán a királlyal fog táncolni. 356 00:21:14,005 --> 00:21:15,744 Akkor először féltékennyé kell tennem. 357 00:21:15,814 --> 00:21:17,364 Nem tehetem. 358 00:21:17,365 --> 00:21:18,768 Doktor... 359 00:21:20,285 --> 00:21:21,966 Ki maga? 360 00:21:24,663 --> 00:21:26,581 Ez több egy egyszerű titoknál, igaz? 361 00:21:28,030 --> 00:21:29,181 Mit látott? 362 00:21:31,044 --> 00:21:37,150 Azt, hogy egyszer eljön az idő, Idő Ura, amikor minden magányos kisfiúnak meg kell tanulnia táncolni. 363 00:21:49,746 --> 00:21:52,586 Mi folyik itt? Doktor?! 364 00:21:52,587 --> 00:21:53,846 Rose? 365 00:21:55,852 --> 00:21:56,962 Fel fognak darabolni! 366 00:21:56,962 --> 00:22:00,092 Mint a legénységet - feldarabolnak és beépítenek a hülye űrhajójukba! 367 00:22:00,092 --> 00:22:04,722 És hol van a Doktor? Hol van most a drága Doktor? Már több órája odavan! 368 00:22:06,934 --> 00:22:08,105 Maga kompatibilis. 369 00:22:10,123 --> 00:22:13,248 Nos, ezt... ezt igazán átgondolhatná. 370 00:22:13,249 --> 00:22:19,570 De tényleg, mert... mert én és Mickey... mi nem jöttünk egyedül, ó, nem! 371 00:22:20,208 --> 00:22:23,308 És higgyen nekem, nem lenne szerencsés packáznia a kijelölt sofőrünkkel. 372 00:22:29,287 --> 00:22:30,868 Hallott már a Dalekokról? 373 00:22:31,262 --> 00:22:32,256 Emlékszik rájuk? 374 00:22:32,257 --> 00:22:34,184 Még nevet is adtak a barátunknak. 375 00:22:34,185 --> 00:22:36,472 Mítoszok szóltak róla, és a nevéről. 376 00:22:36,473 --> 00:22:38,023 Úgy hívták, hogy... 377 00:22:38,024 --> 00:22:42,167 Táncolhattam volna egész éjszaka... 378 00:22:42,202 --> 00:22:44,782 Úgy hívták, hogy... úgy hívták... 379 00:22:44,783 --> 00:22:51,139 És mégis többet akartam volna... Kitárhattam volna a szárnyaimat, és... 380 00:22:51,174 --> 00:22:53,199 Találkoztatok már a franciákkal? 381 00:22:53,200 --> 00:22:55,947 Te... jó... ég! 382 00:22:55,948 --> 00:22:57,138 Ezek aztán tudják, hogy kell bulizni! 383 00:22:57,139 --> 00:22:59,011 Na nézd csak, mit hurcolt be a macska. 384 00:22:59,012 --> 00:23:00,227 A Közelgő Vihar! 385 00:23:00,537 --> 00:23:01,971 Úgy beszélsz, mint az anyád. 386 00:23:01,971 --> 00:23:03,780 Mit csináltál?? Hol voltál?? 387 00:23:03,780 --> 00:23:09,449 Nos, többek között, azt hiszem, egy pár évszázaddal korábban találtam fel a banán-daiquirit. 388 00:23:10,330 --> 00:23:12,664 Képzeld, ezek még nem is láttak banánt ezelőtt! 389 00:23:12,665 --> 00:23:15,388 Mindig vigyél banánt egy buliba, Rose! 390 00:23:15,389 --> 00:23:16,890 A banán jó. 391 00:23:16,891 --> 00:23:19,647 O-ho-hó, briliáns! 392 00:23:19,648 --> 00:23:21,337 Te vagy az! 393 00:23:21,984 --> 00:23:24,968 Te vagy a kedvencem, te, te vagy a legjobb! 394 00:23:24,969 --> 00:23:25,884 Tudod, miért? 395 00:23:25,885 --> 00:23:28,844 Mert olyan lüke vagy! 396 00:23:28,845 --> 00:23:34,174 Te vagy Mr. Lüke Lökött Lükötyi Lököttarc Lükefalváról. 397 00:23:34,800 --> 00:23:36,659 És az apád is. 398 00:23:37,458 --> 00:23:39,781 Tudjátok, mit kerestek Reinette agyában? 399 00:23:40,573 --> 00:23:42,367 A kilométerszámlálóját. 400 00:23:42,908 --> 00:23:44,568 Tudni akarják, hogy hány éves. 401 00:23:44,569 --> 00:23:45,417 Tudjátok, miért? 402 00:23:45,418 --> 00:23:48,727 Mert ez a hajó 37 éves! 403 00:23:49,012 --> 00:23:55,210 És azt hiszik, hogy amikor Reinette 37 lesz, "befejezett", az agya kompatibilis lesz. 404 00:23:56,013 --> 00:23:57,859 Szóval ez hiányzik, mi? 405 00:23:58,773 --> 00:24:00,326 Parancsnoki lánc! A számítógépetek. 406 00:24:01,225 --> 00:24:02,948 A hajótoknak agy kell. 407 00:24:02,949 --> 00:24:08,527 És valamilyen oknál fogva - a jó ég tudja, miért - csak Madame de Pompadour agya megfelelő. 408 00:24:09,681 --> 00:24:11,148 Az agy kompatibilis. 409 00:24:12,072 --> 00:24:13,769 Kompatibilis? 410 00:24:14,568 --> 00:24:17,184 Ha ebben hiszel, akkor biztos azt is elhiszed, hogy ez egy pohár bor. 411 00:24:26,496 --> 00:24:29,369 Anti-olaj. Így nem fog mozdulni. 412 00:24:35,282 --> 00:24:36,831 Jól van, ti ketten, eleget henyéltetek. 413 00:24:36,832 --> 00:24:38,367 Ideje a hajó többi részét is lekapcsolni. 414 00:24:38,368 --> 00:24:40,495 Azok az izék biztonságosak? 415 00:24:40,495 --> 00:24:43,399 Ja. Biztonságos. Biztonságos és lüke, pont ahogy én szeretem. 416 00:24:43,399 --> 00:24:44,802 Oké, az összes idő-ablakot innen irányítják. 417 00:24:44,803 --> 00:24:45,971 Mindet be kell zárnom. 418 00:24:45,972 --> 00:24:48,366 Zeusz-dugók. Hol vannak a Zeusz-dugóim? 419 00:24:48,871 --> 00:24:50,538 Egy perce még nálam voltak, castanettának használtam őket. 420 00:24:50,539 --> 00:24:53,159 Miért nem nyitottak egy ablakot akkorra, amikor Reinette 37 éves? 421 00:24:53,160 --> 00:24:56,375 Annyi kár keletkezett az áramkörökben, hogy örülhettek, ha a jó századot találták el. Próbálkoztak, hibáztak. 422 00:24:57,827 --> 00:25:00,460 Az ablakok nem csukódnak be. Miért nem? 423 00:25:01,726 --> 00:25:02,402 Mi ez? 424 00:25:02,786 --> 00:25:04,971 Nem tudom. Bejövő üzenet? 425 00:25:04,971 --> 00:25:05,689 Kitől? 426 00:25:05,690 --> 00:25:06,969 Jelentés odaátról. 427 00:25:06,969 --> 00:25:09,401 Egyikük még biztos kint van Reinette-tel. 428 00:25:09,401 --> 00:25:11,779 Ezért nem tudom bezárni az ablakokat, felülírták a rendszert! 429 00:25:18,423 --> 00:25:19,588 Na, ez már egy okos húzás. 430 00:25:23,812 --> 00:25:26,927 Nos... ebben azért nem sok jó van. 431 00:25:28,767 --> 00:25:30,966 Üzenet az egyik kis barátotoktól? Valami érdekes? 432 00:25:32,308 --> 00:25:34,192 Befejezett lett. Megkezdődött. 433 00:25:38,332 --> 00:25:39,266 Mi történik? 434 00:25:40,222 --> 00:25:42,931 Az egyikük megtalálhatta a jó idő-ablakot. Ideje beküldeni a gyalogságot. 435 00:25:42,932 --> 00:25:45,136 És ez alkalommal hozzák Reinette fejét is. 436 00:25:58,584 --> 00:25:59,691 Madame de Pompadour! 437 00:25:59,691 --> 00:26:02,041 Kérem, ne kiabáljon, nincs sok időnk. 438 00:26:02,971 --> 00:26:05,530 Azért jöttem, hogy figyelmeztessem: öt év múlva eljönnek magáért. 439 00:26:05,530 --> 00:26:06,526 Öt év múlva? 440 00:26:06,999 --> 00:26:13,415 Valamikor a 37. születésnapja után. Én... nos, nem tudok pontos dátumot mondani. Ez egy kissé bizonytalan. 441 00:26:14,550 --> 00:26:16,794 De jönni fognak. Meg fog történni. 442 00:26:18,231 --> 00:26:20,775 Egy bizonyos módon, számunkra, már most történik. 443 00:26:22,272 --> 00:26:26,138 Sajnálom, nehéz elmagyarázni. A Doktor jobban ért ehhez. 444 00:26:26,139 --> 00:26:28,050 Akkor legyen pontos, és én figyelemmel hallgatom. 445 00:26:28,051 --> 00:26:29,328 Nincs rá idő. 446 00:26:29,329 --> 00:26:31,122 Még öt év van hátra! 447 00:26:31,123 --> 00:26:32,825 Magának. Nekem már öt percem sincs. 448 00:26:32,826 --> 00:26:35,088 Akkor mondja tömören. 449 00:26:40,421 --> 00:26:46,590 Nos, van egy... jármű. Egy hajó. Egyfajta égi hajó. 450 00:26:46,591 --> 00:26:50,029 És tele van... nos... magával. 451 00:26:51,082 --> 00:26:54,188 Életének különböző darabjai különböző szobákban, összekeverve. 452 00:26:54,502 --> 00:26:56,107 Mondtam, hogy bonyolult, sajnálom. 453 00:26:57,826 --> 00:27:00,711 Van egy jármű a világukban. 454 00:27:01,207 --> 00:27:04,470 Ahol az életem napjai össze vannak préselve, mint egy könyv fejezetei. 455 00:27:04,471 --> 00:27:07,828 És ő átléphet egyikből a másikba, anélkül, hogy egy napot is öregedne. 456 00:27:07,829 --> 00:27:12,379 Míg én, megfáradt utas, mindig a lassabb úton kell hogy haladjak. 457 00:27:13,090 --> 00:27:14,865 Igaza volt magával kapcsolatban. 458 00:27:15,951 --> 00:27:18,781 Tehát öt év múlva a lények visszatérnek. Mit lehet tenni? 459 00:27:19,183 --> 00:27:23,422 A Doktor azt mondja, tartsa szóval őket. Úgy vannak programozva, hogy válaszoljanak magának. 460 00:27:23,422 --> 00:27:27,453 Nem fogja tudni megállítani őket, de feltartani igen. 461 00:27:27,454 --> 00:27:28,310 Amíg? 462 00:27:28,311 --> 00:27:30,210 Amíg a Doktor odaér. 463 00:27:30,211 --> 00:27:31,213 Tehát jönni fog? 464 00:27:31,768 --> 00:27:32,844 Megígéri. 465 00:27:32,845 --> 00:27:36,049 De nem tudja személyesen megígérni. 466 00:27:37,446 --> 00:27:40,671 Ott lesz, amikor szüksége van rá. Ennek így kell lennie. 467 00:27:40,672 --> 00:27:42,412 Mindig is így volt. 468 00:27:43,489 --> 00:27:44,903 A szörnyek és a Doktor. 469 00:27:46,305 --> 00:27:48,350 Úgy tűnik, nem létezik az egyik a másik nélkül. 470 00:27:48,658 --> 00:27:49,897 Nekem mondja! 471 00:27:52,365 --> 00:27:56,438 Valójában egyiküknek se szabadna itt lennie. 472 00:27:57,107 --> 00:28:01,046 Azok a lények a történelemmel packáznak. Ezeknek nem lett volna szabad magával történnie. 473 00:28:01,046 --> 00:28:03,799 Nem szabad? Mit jelentsen ez? 474 00:28:04,956 --> 00:28:06,119 Már megtörtént, gyermek. 475 00:28:06,648 --> 00:28:08,534 És nem is történhetett volna másképp. 476 00:28:09,284 --> 00:28:12,692 Van, aki elviseli a démonok világát egy angyal kedvéért. 477 00:28:16,118 --> 00:28:17,017 Rose! 478 00:28:17,488 --> 00:28:18,529 Rose! 479 00:28:20,003 --> 00:28:20,920 Rose! 480 00:28:21,568 --> 00:28:24,628 Az idő-ablak, amikor 37 éves. Megtaláltuk! Az orrunk előtt volt. 481 00:28:29,403 --> 00:28:31,967 Nem, nem mehet be oda, a Doktor nagyon mérges lesz... 482 00:28:39,327 --> 00:28:40,722 Szóval ez az ő világa. 483 00:28:43,426 --> 00:28:44,254 Mi volt ez? 484 00:28:45,006 --> 00:28:47,091 Az idő-ablak, a Doktor megjavított egy audio-kapcsolatot. 485 00:28:47,538 --> 00:28:50,562 Azok a sikolyok... az az én jövőm? 486 00:28:50,981 --> 00:28:52,524 Igen. Sajnálom. 487 00:28:52,525 --> 00:28:54,929 Akkor nekem a lassú úton kell haladnom. 488 00:28:55,702 --> 00:28:56,723 Ott van? 489 00:28:56,724 --> 00:28:57,828 Hall engem? 490 00:28:58,374 --> 00:29:00,106 Most van szükségem magára, megígérte! 491 00:29:00,528 --> 00:29:02,244 Az óra a kandallón eltört. 492 00:29:02,244 --> 00:29:03,126 Ez az én hangom! 493 00:29:03,126 --> 00:29:03,962 Eljött az idő! 494 00:29:03,962 --> 00:29:05,999 Rose, gyere, mennünk kell. Van... van egy kis probléma. 495 00:29:05,999 --> 00:29:06,849 Adj egy percet. 496 00:29:14,632 --> 00:29:15,488 Jól van? 497 00:29:15,489 --> 00:29:17,989 Nem. Nagyon félek. 498 00:29:17,989 --> 00:29:21,126 De mind a ketten jól tudjuk, igaz, Rose? 499 00:29:21,127 --> 00:29:23,669 A Doktor megéri a szörnyeket. 500 00:29:31,202 --> 00:29:32,210 Doktor! 501 00:29:32,567 --> 00:29:33,211 Doktor! 502 00:29:50,135 --> 00:29:51,046 Doktor! 503 00:29:51,081 --> 00:29:54,096 Mennünk kell. Senki nem jön segíteni rajtunk. 504 00:30:03,209 --> 00:30:05,381 Befejezett vagy. Velünk jössz. 505 00:30:14,552 --> 00:30:15,400 Tehát megtaláltad? 506 00:30:15,910 --> 00:30:17,720 Tudták, hogy jövök. Lezárták! 507 00:30:18,546 --> 00:30:19,479 Hova megyünk? 508 00:30:19,479 --> 00:30:23,332 A teleportáló hatótávolsága korlátozott. Közel kell lennünk az időkapuhoz. 509 00:30:24,067 --> 00:30:26,885 A szavai nem jelentenek semmit. Maga semmi. 510 00:30:29,497 --> 00:30:30,777 Nem értem. Hogy jutottak oda? 511 00:30:30,778 --> 00:30:32,086 Teleportáltak, láthattad. 512 00:30:32,086 --> 00:30:35,065 Amíg a hajó és a bálterem összeköttetésben van, képesek a rövid hatótávolságú teleportálót használni. 513 00:30:35,066 --> 00:30:36,481 Akkor menjünk a TARDIS-szal! 514 00:30:36,482 --> 00:30:38,451 Nem lehet, az események részévé váltunk! 515 00:30:38,451 --> 00:30:39,487 Nem tudunk csak úgy áttörni? 516 00:30:39,487 --> 00:30:41,743 Hiperplex ezen az oldalon, táblaüveg a másikon. Egy kamion kellene. 517 00:30:41,744 --> 00:30:42,571 Nincs is kamionunk! 518 00:30:42,572 --> 00:30:43,908 Tudom, hogy nincs kamionunk! 519 00:30:43,908 --> 00:30:45,124 Csinálnunk kell valamit! 520 00:30:45,124 --> 00:30:47,820 Nem, ha betörjük az üveget, az időablak is eltörik. Nem lenne visszaút. 521 00:30:48,444 --> 00:30:53,912 Mindenki nyugodjon meg! Legyenek szívesek! 522 00:30:54,607 --> 00:30:57,503 Micsoda felfordulás. Milyen lesújtó hangzavar. 523 00:30:57,503 --> 00:31:00,919 Legyenek szívesek emlékezni, hogy ez Versailles. 524 00:31:00,919 --> 00:31:03,055 Ez a királyi udvar. 525 00:31:03,056 --> 00:31:04,312 És mi franciák vagyunk. 526 00:31:09,696 --> 00:31:10,976 Döntést hoztam. 527 00:31:12,411 --> 00:31:16,465 És a döntésem NEM. Nem tartok magukkal e napon. 528 00:31:17,393 --> 00:31:21,174 Láttam a világukat, és nincs szándékomban még egyszer betenni a lábam oda. 529 00:31:22,724 --> 00:31:24,399 Nekünk nem a lába kell. 530 00:31:34,981 --> 00:31:36,570 Azt hiszi, félek magától. 531 00:31:37,089 --> 00:31:38,930 De én még most sem félek. 532 00:31:39,846 --> 00:31:43,909 Maga csupán egy rémálom a gyermekkoromból. 533 00:31:43,910 --> 00:31:46,152 A szörny az ágyam alól. 534 00:31:46,152 --> 00:31:51,290 És ha az én rémálmom képes visszatérni, hogy lecsapjon rám, akkor biztosan állíthatom - a maguké is. 535 00:32:24,268 --> 00:32:26,092 Madame de Pompadour. 536 00:32:26,092 --> 00:32:27,448 Maga minden nap fiatalabbnak látszik. 537 00:32:28,295 --> 00:32:29,390 Mi a fene folyik itt? 538 00:32:31,577 --> 00:32:33,705 Ő a kedvesem, Franciaország királya. 539 00:32:34,369 --> 00:32:37,082 Tényleg? Én pedig az Idő Ura vagyok. 540 00:32:39,864 --> 00:32:42,082 És azért jöttem, hogy megjavítsam az órát. 541 00:32:44,505 --> 00:32:46,137 Felejtse el. Vége van. 542 00:32:47,607 --> 00:32:49,405 Magának és nekem is. 543 00:32:50,494 --> 00:32:53,066 Hét év balszerencse? 544 00:32:54,243 --> 00:32:56,423 Mit szólnának 3000 évhez... 545 00:33:02,230 --> 00:33:03,463 Mi történt? 546 00:33:04,169 --> 00:33:05,578 Hová tűnt az időablak? 547 00:33:06,432 --> 00:33:07,880 Hogyan fog visszajönni? 548 00:33:25,039 --> 00:33:26,438 A kapcsolat a hajóval megszakadt. 549 00:33:26,438 --> 00:33:27,617 Nincs visszaút. 550 00:33:28,999 --> 00:33:30,801 Nincsenek meg az alkatrészek. 551 00:33:32,522 --> 00:33:35,211 Mennyi ketyegés maradt még abban az óra-szívben? 552 00:33:35,779 --> 00:33:37,046 Egy napnyi? 553 00:33:37,046 --> 00:33:38,032 Egy órányi? 554 00:33:39,403 --> 00:33:40,296 Vége van. 555 00:33:41,290 --> 00:33:42,359 Fogadja el. 556 00:33:44,027 --> 00:33:45,888 Én nem fogom felhúzni. 557 00:34:00,504 --> 00:34:01,330 Jól van? 558 00:34:04,081 --> 00:34:05,669 Mi történt velük? 559 00:34:06,930 --> 00:34:07,948 Megálltak. 560 00:34:10,280 --> 00:34:11,764 Már nincs céljuk. 561 00:34:23,418 --> 00:34:25,440 Nem vezethetjük a TARDIS-t nélküle. 562 00:34:25,441 --> 00:34:27,792 Hogyan fog visszajönni? 563 00:34:44,319 --> 00:34:45,846 Tudja mindnek a nevét, igaz? 564 00:34:47,026 --> 00:34:49,018 Láttam az agyában. 565 00:34:49,019 --> 00:34:50,790 Minden csillag neve. 566 00:34:51,395 --> 00:34:52,703 Mi van egy névben? 567 00:34:52,704 --> 00:34:55,138 A nevek csak címkék. A címkék nem árulnak el semmit. 568 00:34:55,663 --> 00:34:57,909 Mint: "a Doktor". 569 00:34:57,909 --> 00:34:59,964 Mint: "Madame de Pompadour". 570 00:35:02,680 --> 00:35:05,761 Sokszor szerettem volna közelebbről szemügyre venni azokat a csillagokat. 571 00:35:05,762 --> 00:35:08,062 Ahogyan maga is, azt hiszem. 572 00:35:08,062 --> 00:35:09,147 Időről időre. 573 00:35:10,312 --> 00:35:12,397 Azzal, hogy megmentett, csapdába ejtette magát. 574 00:35:13,185 --> 00:35:14,607 Tudta, hogy ez fog történni? 575 00:35:15,365 --> 00:35:16,389 Nagyjából. 576 00:35:17,306 --> 00:35:18,710 És mégis jött. 577 00:35:19,231 --> 00:35:20,555 Igen, így van. 578 00:35:21,784 --> 00:35:23,228 Most utoljára. 579 00:35:24,812 --> 00:35:27,351 Több ajtó is volt az én világom és a magáé közt. 580 00:35:27,352 --> 00:35:29,168 Nem tud egy másikat használni? 581 00:35:29,984 --> 00:35:33,483 Amikor a tükör eltört, a lökéshullám valószínűleg bontotta a kapcsolatot a hajóval. 582 00:35:33,483 --> 00:35:37,651 Lesz még egy pár törött tükör és leszakadt faliszőnyeg, attól tartok. 583 00:35:37,652 --> 00:35:42,676 Az időablak helye... én... én megtérítek minden kárt. 584 00:35:44,778 --> 00:35:46,384 Tényleg, szükségem lesz pénzre. 585 00:35:47,369 --> 00:35:48,989 Sose álltam túl jól anyagilag... 586 00:35:50,101 --> 00:35:51,264 Honnan lehet pénzt szerezni? 587 00:35:52,603 --> 00:35:54,394 Itt van hát. 588 00:35:55,166 --> 00:35:56,568 Az én magányos angyalom. 589 00:35:57,709 --> 00:35:59,669 A lassú úton ragadva, velem. 590 00:35:59,670 --> 00:36:01,792 Igen. A lassú úton. 591 00:36:03,358 --> 00:36:05,190 A lassú útra! 592 00:36:10,304 --> 00:36:14,542 Milyen kár... azt hiszem, élveztem volna a lassú utat. 593 00:36:15,043 --> 00:36:16,436 Nos, én nem megyek sehova. 594 00:36:18,259 --> 00:36:19,549 Ó, tényleg? 595 00:36:21,408 --> 00:36:22,706 Fogja meg a kezem. 596 00:36:44,279 --> 00:36:46,187 Nem másolat. Ez az eredeti. 597 00:36:47,027 --> 00:36:50,636 Ide hozattam. Pontosan olyan, mint volt. 598 00:36:52,401 --> 00:36:53,623 A kályha! 599 00:36:56,721 --> 00:36:58,238 A kályha a szobájából! 600 00:37:01,728 --> 00:37:02,836 Ezt meg mikor csinálta? 601 00:37:02,837 --> 00:37:03,944 Sok évvel ezelőtt. 602 00:37:05,040 --> 00:37:09,539 Abban a reményben, hogyha egy ajtót egyszer kinyitnak, egy nap ismét kinyithatják. 603 00:37:11,354 --> 00:37:14,301 Soha nem lehet tudni, mikor van szükség egy Doktorra. 604 00:37:17,104 --> 00:37:19,440 Sértetlennek tűnik. Mit gondol, működni fog? 605 00:37:20,214 --> 00:37:22,431 Bontotta a kapcsolatot a hajóval, amikor elmozdították. 606 00:37:22,432 --> 00:37:24,356 Tehát ki volt kapcsolva, amikor a tükör eltört. 607 00:37:24,356 --> 00:37:25,501 Ez mentette meg. 608 00:37:27,233 --> 00:37:29,984 De... 609 00:37:29,984 --> 00:37:33,382 A kapcsolat eredetileg fizikai, és fizikailag még mindig itt van. 610 00:37:36,193 --> 00:37:37,857 Ami azt jelenti, ha szerencsés vagyok... 611 00:37:39,029 --> 00:37:41,785 Ha nagyon, nagyon, nagyon, nagyon, nagyon, nagyon szerencsés vagyok... 612 00:37:43,406 --> 00:37:44,844 - Aha! - Mi az? 613 00:37:44,845 --> 00:37:46,006 Egy hibás csatlakozó! 614 00:37:47,253 --> 00:37:48,448 Belülről kell megjavítani. 615 00:37:50,953 --> 00:37:52,127 Kívánjon szerencsét! 616 00:37:52,989 --> 00:37:53,837 Ne! 617 00:37:58,828 --> 00:37:59,836 Madame de Pompadour! 618 00:38:02,101 --> 00:38:03,322 Még mindig akarja látni azokat a csillagokat? 619 00:38:03,718 --> 00:38:04,781 Mindennél jobban. 620 00:38:04,781 --> 00:38:06,073 Adjon két percet. Csomagoljon! 621 00:38:06,625 --> 00:38:07,572 Megyek valahova? 622 00:38:07,790 --> 00:38:10,570 Menjen az ablakhoz. Válasszon egy csillagot! Bármelyiket! 623 00:38:23,397 --> 00:38:24,263 Mennyi ideje vártok? 624 00:38:24,263 --> 00:38:25,489 Öt és fél órája! 625 00:38:25,490 --> 00:38:27,331 Rendben. Mindig öt és fél órát várjatok! 626 00:38:27,332 --> 00:38:28,641 Hol voltál?? 627 00:38:28,642 --> 00:38:30,308 Később elmondom. Be a TARDIS-ba, mindjárt jövök. 628 00:38:32,048 --> 00:38:33,025 Reinette! 629 00:38:34,823 --> 00:38:35,970 Ott van, Reinette? 630 00:38:48,077 --> 00:38:48,870 Reinette! 631 00:38:51,487 --> 00:38:53,196 Ó. Helló. 632 00:38:54,191 --> 00:38:56,400 Éppen elkerülte. 633 00:38:56,401 --> 00:38:58,491 Hatra Párizsba ér. 634 00:38:58,660 --> 00:38:59,343 Á. 635 00:39:02,726 --> 00:39:06,571 Jó ég..., igaza volt. 636 00:39:07,753 --> 00:39:09,605 Azt mondta, soha nem látszott, hogy egy napot is öregedett volna. 637 00:39:11,202 --> 00:39:14,143 Oly sok éve volt már, hogy utoljára láttam, és mégse látszik meg az arcán. 638 00:39:26,096 --> 00:39:27,593 Sokszor beszélt magáról. 639 00:39:30,109 --> 00:39:31,948 Gyakran kívánta, bárcsak meglátogatná. 640 00:39:33,030 --> 00:39:34,396 Tudja, milyenek a nők. 641 00:39:47,474 --> 00:39:48,580 Ott megy. 642 00:39:49,792 --> 00:39:51,732 Utoljára hagyja el Versailles-t. 643 00:39:54,164 --> 00:39:56,225 Csupán negyvenhárom éves volt, mikor meghalt. 644 00:39:57,785 --> 00:39:58,825 Túl fiatal. 645 00:40:00,080 --> 00:40:01,360 Túl fiatal. 646 00:40:03,521 --> 00:40:04,930 Betegség vitte el. 647 00:40:06,596 --> 00:40:08,628 Mindig túlzásba vitte a munkát. 648 00:40:15,369 --> 00:40:16,389 Mit ír? 649 00:40:27,209 --> 00:40:30,945 Hát persze. Így helyes. 650 00:40:50,070 --> 00:40:50,988 Miért ő? 651 00:40:53,049 --> 00:40:56,445 Miért gondolták, hogy Madame de Pompadour fejével megjavíthatják a hajót? 652 00:40:57,006 --> 00:40:58,740 Valószínűleg már soha nem tudjuk meg. 653 00:40:58,741 --> 00:41:02,488 A számítógép memóriája súlyosan károsodott. Biztos összezavarodtak. 654 00:41:03,839 --> 00:41:06,979 Most, hogy a droidok megsemmisültek, a TARDIS be tudja zárni az időablakokat. 655 00:41:08,434 --> 00:41:09,991 Így nem fog több bajt okozni. 656 00:41:14,572 --> 00:41:15,425 Jól vagy? 657 00:41:24,761 --> 00:41:27,816 Gyere, Rose. Ideje, hogy a TARDIS többi részén is körbevezess. 658 00:41:48,000 --> 00:41:49,976 Kedves Doktorom, 659 00:41:50,964 --> 00:41:56,408 Az út még soha nem tűnt ilyen lassúnak, és mégis, félek, hogy közeleg a vége. 660 00:41:56,409 --> 00:41:59,703 A józan ész azt diktálja, hogy nem fogunk még egyszer találkozni. 661 00:42:00,010 --> 00:42:02,344 De úgy hiszem, nem kellene a józan észre hallgatnom. 662 00:42:03,042 --> 00:42:07,726 Láttam a világot a fejében, és tudom, hogy bármi lehetséges. 663 00:42:08,366 --> 00:42:09,591 Siess, szerelmem! 664 00:42:10,551 --> 00:42:13,943 A napjaim meg vannak számlálva, és már nagyon gyenge vagyok. 665 00:42:14,565 --> 00:42:16,930 Isten áldjon, magányos angyalom! 666 00:43:07,847 --> 00:43:10,575 SS MADAME DE POMPADOUR 667 00:43:22,444 --> 00:43:23,716 Akkor ez London. 668 00:43:23,717 --> 00:43:25,582 Mint a mi világunk alternatívája, ahol minden ugyanolyan... 669 00:43:25,583 --> 00:43:26,863 ...mégis kicsit más... 670 00:43:26,864 --> 00:43:28,529 Egyfajta senkiföldjén vagyunk... 671 00:43:29,697 --> 00:43:31,921 Emberek tűnnek el az utcákról. 672 00:43:31,922 --> 00:43:34,034 Már egy hónapja tart ez. 673 00:43:35,352 --> 00:43:38,438 - Mit csinálnak? - A fülhallgató... 674 00:43:38,828 --> 00:43:43,169 A prototípus sikeresen átment a teszteken, uram. Működik! 675 00:43:43,651 --> 00:43:45,548 Láttam már ezeket korábban. 676 00:43:45,549 --> 00:43:47,195 Mik ezek? 677 00:43:47,196 --> 00:43:51,819 Fém burkolat... és egy test mely, sosem öregszik... 678 00:43:51,820 --> 00:43:52,820 Cybus... 679 00:44:11,820 --> 00:44:14,820 Fordította: Time Lady ‰üt €#Ę#ĘŇ í+ś’60p Season 2\Doctor Who Season 2 (dvdrip)\Doctor Who 2005 - 2x05 - Rise of the Cyberman (1) (WS.DVDRip.XviD-FoV).srt1 00:00:10,420 --> 00:00:14,460 A prototípus sikeresen átment a teszteken, uram. Működik! 2 00:00:15,100 --> 00:00:18,580 Nem hinném, hogy a 'működik' a megfelelő szó rá. 3 00:00:22,060 --> 00:00:25,260 Az inkább gépekre vonatkozik. 4 00:00:25,780 --> 00:00:29,420 Sajnálom. Akkor úgy mondom... él. 5 00:00:30,660 --> 00:00:31,900 Hall engem? 6 00:00:32,020 --> 00:00:33,500 Még sokkos állapotban lehet. 7 00:00:33,660 --> 00:00:36,620 Az agya még emlékszik a külső váz felhelyezésére. 8 00:00:37,420 --> 00:00:39,060 Fém burkolat... 9 00:00:43,660 --> 00:00:47,300 ...és egy test mely, sosem öregszik... vagy pusztul el. 10 00:00:48,820 --> 00:00:50,780 Irigylem. 11 00:00:50,820 --> 00:00:52,220 Megismersz engem? 12 00:00:52,940 --> 00:00:56,420 Válaszolj. Megismersz engem? 13 00:00:57,140 --> 00:00:58,940 Maga John Lumic.  14 00:01:01,500 --> 00:01:05,660 Gyermekem. Jegyezze meg ezt a napot, Kendrick doktor. 15 00:01:06,060 --> 00:01:07,580 Áldottak vagyunk! 16 00:01:08,020 --> 00:01:09,700 Még nem értünk a végére, uram. 17 00:01:09,900 --> 00:01:11,300 Szükség van a Népszövetség jóváhagyására. 18 00:01:11,380 --> 00:01:13,500 Gyakorlatilag ez egy új életforma. 19 00:01:13,540 --> 00:01:15,820 És az megszegné az bio-megállapodást. 20 00:01:16,020 --> 00:01:17,380 Jóvá kell hagyniuk. 21 00:01:17,820 --> 00:01:19,540 És elutasítanának. 22 00:01:19,820 --> 00:01:21,260 Mindazonáltal, el kell mondanunk. 23 00:01:21,540 --> 00:01:22,780 És ha nem teszem? 24 00:01:23,500 --> 00:01:25,460 Sajnálom, uram, de ez a kötelességem. 25 00:01:25,820 --> 00:01:27,260 Értesíteni fogom őket. 26 00:01:27,740 --> 00:01:31,380 És hogy fogja ezt megtenni a síron túlról? 27 00:01:32,460 --> 00:01:34,220 Nem egészen értem...  28 00:01:35,620 --> 00:01:37,140 Öld meg. 29 00:01:46,660 --> 00:01:47,500 Kapitány? 30 00:01:47,540 --> 00:01:48,500 Igen, uram. 31 00:01:48,620 --> 00:01:53,140 Értesítse a személyzetet. Új célunk van. 32 00:01:54,300 --> 00:01:57,220 Irány Nagy Britannia! 33 00:02:34,220 --> 00:02:36,340 És az a fura rágcsáló fajta hölgy a nagy szemeivel? 34 00:02:36,380 --> 00:02:38,100 Emlékszel? Ahogy rád nézett! 35 00:02:38,140 --> 00:02:39,780 És aztán kinyitotta a száját és tűz jött ki belőle! 36 00:02:39,820 --> 00:02:41,100 Azt hittem, szénné égek! 37 00:02:41,140 --> 00:02:43,820 Ja! Egy perccel előtte még ott állt, a következőben pedig... 38 00:02:44,380 --> 00:02:47,100 Persze... Hol... hol volt ez? Mi történt ott? 39 00:02:47,220 --> 00:02:51,180 Ez a... ez... bolygószerűség, aszteroida. 40 00:02:51,220 --> 00:02:52,460 Hosszú történet, ott kellett volna lenned. 41 00:02:52,500 --> 00:02:54,580 Mit csinálsz te azzal? 42 00:02:55,180 --> 00:02:56,380 De te mondtad, hogy...  43 00:02:57,180 --> 00:02:58,300 Mikor...? 44 00:02:59,260 --> 00:03:00,580 Úgy fél órája... 45 00:03:03,420 --> 00:03:04,660 Most már elengedheted. 46 00:03:07,140 --> 00:03:09,020 Mennyi ideje nyomtam feleslegesen? 47 00:03:09,500 --> 00:03:11,180 10 perce? 20? 48 00:03:12,580 --> 00:03:13,540 29? 49 00:03:13,860 --> 00:03:14,820 Elfelejtkeztél rólam! 50 00:03:14,860 --> 00:03:17,860 Nem, nem! Én csak... Én csak... beállítottam. 51 00:03:17,940 --> 00:03:19,980 Én csak... nem, tudom, mit csinálok. 52 00:03:32,500 --> 00:03:33,220 Mi történt?! 53 00:03:33,500 --> 00:03:34,700 Az időörvénynek vége! 54 00:03:35,060 --> 00:03:37,240 Az lehetetlen... egyszerűen vége! 55 00:03:39,660 --> 00:03:41,900 Kapaszkodjatok! Le fogunk zuhanni! 56 00:03:48,460 --> 00:03:49,500 Mindenki jól van? 57 00:03:49,740 --> 00:03:52,220 - Rose, Mickey?  - Jól vagyok. Jól, sajnálom. 58 00:03:56,780 --> 00:03:57,860 Meghalt. 59 00:04:00,780 --> 00:04:02,180 TARDIS halott. 60 00:04:03,260 --> 00:04:04,420 Meg tudod javítani? 61 00:04:05,100 --> 00:04:08,340 Nem lehet megjavítani. Elpusztult. 62 00:04:11,940 --> 00:04:15,140 Az univerzum utolsó TARDIS-a... meghalt. 63 00:04:17,220 --> 00:04:18,980 Szerezhetünk segítséget, ugye? 64 00:04:19,900 --> 00:04:21,100 Honnan? 65 00:04:21,940 --> 00:04:23,740 Végülis leszálltunk... lennünk kell valahol. 66 00:04:23,780 --> 00:04:26,820 Kiestünk az örvényből, át az ürességbe, a semmibe. 67 00:04:28,700 --> 00:04:35,780 A senkiföldjén vagyunk... a csend birodalmában... az elveszett dimenzióban... 68 00:04:35,820 --> 00:04:37,220 Amit más néven Londonnak hívnak! 69 00:04:41,660 --> 00:04:43,100 London, Anglia, Föld. 70 00:04:43,860 --> 00:04:44,860 Várjatok... 71 00:04:48,980 --> 00:04:51,660 Ez év februárja... nincs valami messze, ugye? 72 00:04:51,820 --> 00:04:53,780 - Akkor ez London. - Ja. 73 00:04:53,860 --> 00:04:55,460 - A ti városotok. - Az bizony. 74 00:04:55,540 --> 00:04:57,340 - Ahogy itt hagytuk. - Telibe. 75 00:04:57,620 --> 00:04:59,180 A zeppelineket is beleértve? 76 00:05:02,740 --> 00:05:04,140 Mi a fene...? 77 00:05:04,580 --> 00:05:06,300 Ez gyönyörű. 78 00:05:07,380 --> 00:05:10,460 Oké. Szóval Londonban nagy nemzetközi zeppelin ünnepség van. 79 00:05:10,540 --> 00:05:12,100 Ez nem a ti világotok. 80 00:05:12,580 --> 00:05:14,340 De a dátum ugyanaz... 81 00:05:15,900 --> 00:05:18,140 Párhuzamos világ, ugye? Igazam van? 82 00:05:18,180 --> 00:05:19,660 Egy párhuzamos Föld, ahol Zeppelinek vannak, igaz? 83 00:05:19,700 --> 00:05:20,700 Igazam van, ugye? 84 00:05:20,740 --> 00:05:21,860 Biztosan. 85 00:05:21,940 --> 00:05:23,460 Egy párhuzamos világ, ahol... 86 00:05:23,460 --> 00:05:25,420 Ugyan már. Te is láttad a filmeket. 87 00:05:25,500 --> 00:05:27,740 Mint a mi világunk alternatívája, ahol minden ugyanolyan... 88 00:05:27,780 --> 00:05:29,100 ...mégis kicsit más... 89 00:05:29,100 --> 00:05:32,220 Nem is tudom... a forgalom irányító fények kékek, Tony Blair-t sosem választottál meg... 90 00:05:32,300 --> 00:05:33,820 És ő még él... 91 00:05:36,460 --> 00:05:39,100 Egy párhuzamos világ, ahol az apám még él... 92 00:05:41,020 --> 00:05:41,780 Ne nézd meg, Rose. 93 00:05:41,820 --> 00:05:43,940 Ne is gondolj rá. Ez nem a te világod. 94 00:05:44,700 --> 00:05:46,460 De ő az apám... és... 95 00:05:50,420 --> 00:05:53,860 Ez fura. De ő igazi! 96 00:05:53,940 --> 00:05:54,860 Bízzon bennem. 97 00:05:54,900 --> 00:05:56,260 Sikeres! 98 00:05:56,300 --> 00:05:59,620 Mindig ilyen ostoba terveket szőtt, bioétel ital, és a többi. 99 00:05:59,660 --> 00:06:02,780 Mindenki értelmetlennek találta. De sikerült neki. 100 00:06:02,940 --> 00:06:05,220 Rose, ha megbízol bennem, akkor figyelj most rám. 101 00:06:05,420 --> 00:06:06,500 Ne figyelj oda! 102 00:06:06,980 --> 00:06:10,380 Az apád meghalt. Meghalt, mikor 6 hónapos voltál. 103 00:06:10,420 --> 00:06:12,460 Ez nem az a Pete. Ez csak egy Pete. 104 00:06:12,740 --> 00:06:15,260 Mind tudjuk, meg van a saját Jackie-je... és a saját Rose-a. 105 00:06:15,300 --> 00:06:17,900 A saját lánya, aki valaki más, nem te vagy. 106 00:06:18,780 --> 00:06:20,140 Nem találkozhatsz vele. Soha. 107 00:06:53,700 --> 00:06:57,260 Helló? Szerelmem? Csak én vagyok. 108 00:06:58,900 --> 00:07:01,900 A rossz pénz. Mi volt a terved? 109 00:07:01,940 --> 00:07:04,380 Ne is tagadd, ott van mindenütt az ujjlenyomatod. 110 00:07:04,460 --> 00:07:05,740 'Bízzon bennem'. 111 00:07:05,780 --> 00:07:08,340 Oh, én megbízok benned. és tudom, hogy elfuserálod. 112 00:07:08,420 --> 00:07:09,260 Mit csináltam? 113 00:07:09,300 --> 00:07:10,300 Nézd meg. 114 00:07:19,340 --> 00:07:20,260 Mi baj van ezzel? 115 00:07:20,460 --> 00:07:22,780 40. Az áll rajta, hogy 40. 116 00:07:22,980 --> 00:07:24,060 40 éves vagy. 117 00:07:24,140 --> 00:07:26,340 Nem akarom, hogy az egész világ megtudja 118 00:07:26,380 --> 00:07:28,020 Partit fogsz tartani ma este! 119 00:07:28,060 --> 00:07:28,900 A 39. miatt. 120 00:07:28,980 --> 00:07:31,820 A hivatalos életrajzom szerint egy napon születtem... 121 00:07:31,860 --> 00:07:34,460 ...Cuba Gooding Juniorral, és ezért 39 vagyok,... 122 00:07:34,460 --> 00:07:35,380 ...nagyon köszönöm. 123 00:07:35,420 --> 00:07:38,340 Rose? Gyere ide! Rose?  124 00:07:40,820 --> 00:07:42,300 Ezt a lányoktól kapod az irodából. 125 00:07:42,780 --> 00:07:44,020 Boldog születésnapot. 126 00:07:45,340 --> 00:07:48,140 Kézzel faragott dolgokat kapok Veronica-tól Reykjavikból,... 127 00:07:48,220 --> 00:07:50,500 ...és a titkáraid felszórnák homokkal a garázst? 128 00:07:50,540 --> 00:07:51,860 Hát, nem hiszem. 129 00:07:51,940 --> 00:07:54,140 És ha már az ajándékokat osztod, hol van a zeppelinem? 130 00:07:54,300 --> 00:07:55,620 Már mindenki másnak van! 131 00:07:55,660 --> 00:07:57,580 Rose? Gyere ide, Rose! 132 00:07:58,380 --> 00:08:00,100 Észre se vetted, ugye? 133 00:08:00,220 --> 00:08:02,900 Expressz kézbesítés. Ma küldték el. 134 00:08:02,900 --> 00:08:04,580 Születésnapi ajándék Mr. Lumic-tól. 135 00:08:04,660 --> 00:08:07,020 A legutolsó modell. Gyémánt berakással. 136 00:08:07,460 --> 00:08:09,220 Venezuelából is fog jeleket. 137 00:08:09,540 --> 00:08:11,620 Miért akarsz jeleket fogni Venezuelából? 138 00:08:11,940 --> 00:08:14,380 Nem tudom! De ki fogom találni! 139 00:08:14,540 --> 00:08:16,540 Az isten szerelmére, hol van már? Rose? 140 00:08:16,980 --> 00:08:19,300 Még ma fürödnie kell egyet, gágogni fog. 141 00:08:19,380 --> 00:08:21,060 Rose, gyere anyucihoz! 142 00:08:21,180 --> 00:08:24,220 Gyere! Ide, kedvesem! 143 00:08:27,260 --> 00:08:30,500 Mr. Lumic! Jackie most köszönte meg. 144 00:08:30,580 --> 00:08:31,860 Nagyon kedves öntől. 145 00:08:31,900 --> 00:08:33,900 Azok a fül-komok kézzel készültek. 146 00:08:34,060 --> 00:08:35,740 Szóljon neki, hogy vigyázzon rá. 147 00:08:35,940 --> 00:08:37,380 Természetesen, megmondom. 148 00:08:37,420 --> 00:08:40,580 Gondolom ön nem... csatlakozik hozzánk este? A partira? 149 00:08:40,980 --> 00:08:42,340 Nagy megtiszteltetés lenne. 150 00:08:42,580 --> 00:08:44,340 A világ alattunk ünnepelhet. 151 00:08:44,420 --> 00:08:46,060 De egyeseknek dolgoznia kell. 152 00:08:46,140 --> 00:08:48,020 A terveim jól haladnak, Peter. 153 00:08:48,260 --> 00:08:50,180 Az elnök megígérte, hogy dönteni fog. 154 00:08:50,620 --> 00:08:53,740 Odarepülök. Találkozunk 5 órakor a légikikötőben.  155 00:08:54,100 --> 00:08:58,580 Rendben. Csak megígértem, hogy segítek este a feleségemnek. 156 00:08:58,980 --> 00:09:02,740 Ha Nagy Britannia elnöke el tud jönni a találkozóra, akkor maga is. 157 00:09:02,860 --> 00:09:04,540 Nem tudom, az ő felesége nem Jackie. 158 00:09:04,620 --> 00:09:08,140 5 órakor, Mr. Tyler. Emlékezetes nap lesz. 159 00:09:12,580 --> 00:09:15,300 Hanglenyomat hozzáférés. John Lumic. 160 00:09:15,660 --> 00:09:18,300 Fül-kom átvételét megkezdeni. 161 00:09:20,020 --> 00:09:22,460 Alany: Jacqueline Tyler. 162 00:09:25,980 --> 00:09:27,220 Aktiválás. 163 00:09:29,300 --> 00:09:33,940 Letöltés... Tyler rezidencia... február elseje. 164 00:09:34,460 --> 00:09:37,380 Biztonsági intézkedéseket kérek ma estéről. 165 00:09:37,540 --> 00:09:39,860 Jelszavakat, titkosításokat, kiszolgálást. 166 00:09:49,380 --> 00:09:51,100 És visszaállítás. 167 00:09:57,860 --> 00:09:59,220 Köszönöm, Mrs. Tyler. 168 00:10:01,460 --> 00:10:03,020 Képkapcsolatot kérek. 169 00:10:04,940 --> 00:10:06,060 Mr. Crane? 170 00:10:06,620 --> 00:10:07,540 Mr. Lumic? 171 00:10:08,100 --> 00:10:11,260 Az események gyorsabban haladnak, mint terveztem. 172 00:10:11,820 --> 00:10:14,180 Nagyobb állományra van szükségem. 173 00:10:14,420 --> 00:10:17,140 Rendben van, uram. Folytatom a toborzást. 174 00:10:18,700 --> 00:10:19,980 Adjunk támogatást. 175 00:10:30,420 --> 00:10:32,820 - Mondtam, hogy tartsd rajta a szemed! - Nem lesz baja... 176 00:10:32,860 --> 00:10:36,660 Elkóborolt... egy párhuzamos világ, olyan, mint egy mézeskalács ház! 177 00:10:37,180 --> 00:10:38,860 Sok csábító dolog van. 178 00:10:39,140 --> 00:10:40,260 Csak Rose-ról van szó? 179 00:10:40,300 --> 00:10:41,580 Engem nem csábíthat semmi? 180 00:10:41,660 --> 00:10:43,460 Hát, nem tudom, nem aggódhatok minden miatt... 181 00:10:43,540 --> 00:10:44,940 ...ha meg tudnám ezt... 182 00:10:46,860 --> 00:10:48,300 - Segített? - Igen. 183 00:10:48,380 --> 00:10:49,540 - Fájt? - Igen. 184 00:11:28,420 --> 00:11:29,860 "És most jó hírek Nagy Britanniából." 185 00:11:29,900 --> 00:11:32,260 "John Lumic visszatért szülőhazájába." 186 00:11:32,380 --> 00:11:34,780 "Mr. Lumic, a nagy űrtartalmú fém feltalálója,..." 187 00:11:34,820 --> 00:11:37,380 "...elutasította a gyógykezelését." 188 00:11:37,660 --> 00:11:42,540 "Mind hús és vér vagyunk, de az agyunk tesz minket emberré." 189 00:11:42,900 --> 00:11:46,260 És az elmém kreatívabb, mint eddig bármikor. 190 00:11:46,340 --> 00:11:49,740 "Részesedése a Cybus Vállalatban megduplázta az árát, Mr. Lumic..." 191 00:11:59,980 --> 00:12:01,380 Nem kellene itt lennünk. 192 00:12:02,140 --> 00:12:03,820 A TARDIS erővel távolodott el az univerzumtól,... 193 00:12:03,860 --> 00:12:05,300 ...de ez rossz univerzum. 194 00:12:06,060 --> 00:12:07,780 Mintha dízelolajat tennénk egy benzinmotorba. 195 00:12:09,620 --> 00:12:11,220 De... olvastam képregényekben. 196 00:12:11,260 --> 00:12:14,340 Az emberek könnyedén ugrálnak egyik alternatív világból a másikba. 197 00:12:14,940 --> 00:12:18,620 A való világban nem. Korábban könnyű volt. 198 00:12:19,420 --> 00:12:21,020 Mikor az Idő Urak mindenen rajta tartották a szemüket,... 199 00:12:21,060 --> 00:12:23,540 ...ugrálhattál a valóságok között, és teaidőre otthon voltál. 200 00:12:24,940 --> 00:12:27,220 De ők meghaltak, és mindent magukkal vittek. 201 00:12:28,740 --> 00:12:31,580 A valóság fala lezárult, a világok elszigetelődtek. 202 00:12:32,620 --> 00:12:35,060 Minden kisebb lett. 203 00:12:35,580 --> 00:12:37,260 Akkor mi hogy kerültünk ide? 204 00:12:37,340 --> 00:12:39,580 Nem tudom. Véletlenül? 205 00:12:41,020 --> 00:12:43,140 Lehetetlenségnek tűnt, de most csapdában vagyunk. 206 00:12:47,340 --> 00:12:48,620 Az mi? 207 00:12:49,780 --> 00:12:50,620 Micsoda? 208 00:12:50,660 --> 00:12:52,820 Az ott... az a tükröződés? 209 00:12:56,220 --> 00:12:59,020 Fény! Az? Az ott fény? 210 00:12:59,660 --> 00:13:01,660 Azt hiszem az fény! Csak erre van szükségünk! 211 00:13:01,980 --> 00:13:05,900 Van energiánk! Mickey, van energiánk! 212 00:13:13,180 --> 00:13:15,180 Uraim! Uraim! 213 00:13:15,700 --> 00:13:20,500 Figyelmüket kérem. Karácsony hamarabb jött el, jöjjenek és élvezzék.  214 00:13:21,860 --> 00:13:23,940 Érzik ezt, barátaim? 215 00:13:24,260 --> 00:13:26,780 Hamburgerek és sült krumplik... hurka és kolbász... 216 00:13:27,060 --> 00:13:30,460 Disznó... csirke... és forró, édes tea. 217 00:13:30,660 --> 00:13:31,660 Minden ingyen. 218 00:13:31,700 --> 00:13:32,700 Ne menj! 219 00:13:32,780 --> 00:13:33,740 De hát étel! 220 00:13:33,820 --> 00:13:35,780 Mind megehetik, teljesen ingyen. 221 00:13:35,860 --> 00:13:37,380 Ne csak álljanak ott! 222 00:13:37,780 --> 00:13:39,660 Tömjék meg magukat pástétommal... 223 00:13:39,700 --> 00:13:40,500 Hazudik. 224 00:13:40,580 --> 00:13:41,460 Te könnyen beszélsz. 225 00:13:41,500 --> 00:13:42,700 Mikor voltál utoljára éhes? 226 00:13:43,740 --> 00:13:45,900 Emberek tűnnek el az utcákról. 227 00:13:46,380 --> 00:13:48,180 Már hónapok óta tart. 228 00:13:48,620 --> 00:13:51,860 Ők azok. El fognak vinni. 229 00:13:52,100 --> 00:13:52,940 Miért? 230 00:13:53,340 --> 00:13:54,940 Kísérletekhez. 231 00:13:57,100 --> 00:13:58,340 Olyan éhes vagyok... 232 00:13:59,540 --> 00:14:00,940 Jöjjön és vegyen, amíg meleg! 233 00:14:00,980 --> 00:14:04,820 Ez az, kedves uram! Szálljanak fel és tömjék magukba! 234 00:14:05,660 --> 00:14:08,420 Lakomázz, testvér. Lakomázz. 235 00:14:11,100 --> 00:14:12,100 Vigyék őket. 236 00:14:13,620 --> 00:14:15,220 Ne! Ne, segítség! 237 00:14:16,620 --> 00:14:17,660 Életben van! 238 00:14:19,100 --> 00:14:19,860 Mi az?  239 00:14:19,900 --> 00:14:21,540 Szinte semmi. csak apró. 240 00:14:21,740 --> 00:14:23,540 Egy kis jelentéktelen energiacella... 241 00:14:23,620 --> 00:14:25,940 ...amit soha senki nem vesz észre, és ez kapaszkodik az életbe. 242 00:14:26,100 --> 00:14:29,100 De egy unciányi kis valóság van elrejtve benne. 243 00:14:29,140 --> 00:14:30,300 Elég ahhoz, hogy hazajussunk? 244 00:14:30,700 --> 00:14:31,820 Még nem. 245 00:14:33,140 --> 00:14:34,540 Fel kell töltenem. 246 00:14:36,060 --> 00:14:38,060 Ki kell mennünk és feltölteni az itteni hálózatból! 247 00:14:38,140 --> 00:14:39,260 Az nem megfelelő energia. 248 00:14:39,340 --> 00:14:40,740 Nem a mi univerzumunkból való. 249 00:14:40,820 --> 00:14:42,020 De itt nincs semmi. 250 00:14:42,420 --> 00:14:43,700 Itt vagyok én... 251 00:14:52,180 --> 00:14:54,300 Most adtam neki 10 évet az életemből. 252 00:14:54,940 --> 00:14:56,460 Minden másodperc megérte! 253 00:15:06,780 --> 00:15:08,180 Kiszivárog... az nem baj? 254 00:15:08,260 --> 00:15:09,900 Ez az újratöltési folyamat. 255 00:15:10,420 --> 00:15:13,260 Körbetekeredik, az energia helyreáll és felkészül, hogy haza vigyen minket... 256 00:15:13,300 --> 00:15:15,180 ...24 óra múlva?  257 00:15:16,380 --> 00:15:18,500 Szóval 24 óránk van egy párhuzamos világban? 258 00:15:18,580 --> 00:15:20,740 Hogyne! Addig lehorgasztjuk a fejünket. 259 00:15:20,820 --> 00:15:22,140 Egyszerű. Semmi gond. 260 00:15:22,260 --> 00:15:23,380 Menjünk, mondjuk el neki. 261 00:15:24,060 --> 00:15:26,020 Hát itt vagy! Minden rendben? 262 00:15:26,340 --> 00:15:27,780 Semmi dicséret? Megjavítottam! 263 00:15:28,780 --> 00:15:30,580 24 óra, és repülünk vissza a valóságba. 264 00:15:34,060 --> 00:15:35,100 Mi az? 265 00:15:36,380 --> 00:15:37,500 A mobilom kapcsolódott. 266 00:15:38,300 --> 00:15:41,380 Ez a... Cybus Hálózat, megtalálta a mobilod. 267 00:15:43,500 --> 00:15:45,340 Internethozzáférést adott. 268 00:15:46,020 --> 00:15:48,860 Rose, bármit is tudtál meg, ez nem a te világod. 269 00:15:50,460 --> 00:15:51,620 Én nem létezem. 270 00:15:52,020 --> 00:15:53,100 Hogy érted? 271 00:15:53,100 --> 00:15:55,020 Nincs Rose Tyler. Sosem születtem meg. 272 00:15:55,940 --> 00:15:59,100 Van Pete, az apám, és Jackie... anya még mindig a felesége... 273 00:16:00,460 --> 00:16:01,340 ...de sosem volt gyerekük. 274 00:16:01,380 --> 00:16:02,540 Add ide azt a mobilt. 275 00:16:03,740 --> 00:16:04,780 Gazdagok. 276 00:16:05,300 --> 00:16:08,980 Van házuk, autójuk, minden, amit akarnak. 277 00:16:11,180 --> 00:16:12,460 De engem nem akartak. 278 00:16:18,860 --> 00:16:19,980 Látnom kell őt. 279 00:16:20,340 --> 00:16:21,100 Nem teheted. 280 00:16:21,140 --> 00:16:22,180 Egyszerűen látni akarom. 281 00:16:22,180 --> 00:16:23,180 Nem engedhetlek! 282 00:16:23,260 --> 00:16:25,020 Most mondtad, hogy 24 óránk van! 283 00:16:25,100 --> 00:16:27,460 Nem lehetsz a lányuk, a dolgok nem így működnek! 284 00:16:27,500 --> 00:16:28,620 Mickey, mondd meg neki. 285 00:16:28,660 --> 00:16:29,900 24 óra, ugye? 286 00:16:30,220 --> 00:16:31,140 Hová mégy? 287 00:16:31,220 --> 00:16:32,340 Megteszem, amit szeretnék! 288 00:16:32,340 --> 00:16:33,740 Megvan a címük, minden. 289 00:16:33,900 --> 00:16:36,140 Maradjatok itt mindketten! Rose, gyere vissza! 290 00:16:36,180 --> 00:16:37,660 Mickey, gyere vissza azonnal! 291 00:16:37,700 --> 00:16:39,260 Csak látni akarom. 292 00:16:39,500 --> 00:16:40,700 Igen, én is csak meg akarok nézni valamit. 293 00:16:41,060 --> 00:16:42,140 Például?  294 00:16:42,300 --> 00:16:43,900 Semmit se tudsz rólam, igaz? 295 00:16:43,940 --> 00:16:45,980 Mindig csak Rose. Én csak felesleges vagyok. 296 00:16:47,180 --> 00:16:48,860 Sajnálom. Mennem kell. 297 00:16:51,660 --> 00:16:54,220 Menj akkor. Nincs választásod, igaz? 298 00:16:54,260 --> 00:16:57,260 Csak egyikünk után mehetsz, és az soha nem leszek én. 299 00:17:00,780 --> 00:17:02,620 Legyél itt 24 óra múlva! 300 00:17:03,820 --> 00:17:06,540 Persze. ha nem találok valami jobbat.  301 00:17:27,980 --> 00:17:30,980 Mr. Tyler. Mi nem várhatott estig? 302 00:17:31,060 --> 00:17:32,380 Elnök úr. Tiszteletem. 303 00:17:32,540 --> 00:17:34,140 Egy gyors programban vagyok benne. 304 00:17:34,380 --> 00:17:37,380 A Cybus Vállalat megmentette a vállalkozásom, ezért a céghez tartozom. 305 00:17:37,460 --> 00:17:39,920 Néhányan azt beszélik, megvásárolják a kormányt. 306 00:17:40,180 --> 00:17:42,700 Ezt még senkitől se hallottam. Soha. 307 00:17:44,340 --> 00:17:45,660 És ebben bízhat bennem. 308 00:17:45,940 --> 00:17:48,580 Kipróbáltam az italát. Azt a Vitex nevűt. 309 00:17:48,980 --> 00:17:50,340 Szénsavas íze van. 310 00:17:50,620 --> 00:17:51,660 Végülis szénsavas. 311 00:17:51,900 --> 00:17:55,380 Abból csinál pénzt, hogy bioétel italt ad el egy beteg világnak. 312 00:17:55,700 --> 00:17:58,860 Nem a szokványos fazonnak tűnik nekem, jól gondolom?  313 00:18:01,300 --> 00:18:03,260 Mintha várna ránk. 314 00:18:05,740 --> 00:18:10,260 De mondja, esélye volt közelebbről megfigyelni John Lumic-ot bárki másnál. 315 00:18:11,340 --> 00:18:12,420 Mi a véleménye róla? 316 00:18:13,220 --> 00:18:15,620 Azt mondanám, éleseszű. Éleseszű, mint mindig. 317 00:18:17,020 --> 00:18:19,340 Nagyon okos ember. Igazán briliáns. 318 00:18:20,060 --> 00:18:21,620 Nem hiszi el, hogy őrült? 319 00:18:22,140 --> 00:18:23,820 Ez nem az a szó, amit én használnék, nem.  320 00:18:24,940 --> 00:18:26,220 Értem. 321 00:18:48,820 --> 00:18:49,820 Nem baj, ha átmegyek? 322 00:18:49,860 --> 00:18:51,300 Persze. Ne zavartasd magad. 323 00:18:51,780 --> 00:18:53,180 A kijárási tilalom nem kezdődik meg 10 óráig. 324 00:18:53,820 --> 00:18:54,820 Kijárási tilalom van? 325 00:18:54,860 --> 00:18:57,300 Hát persze. Hol élsz te, pajtás? 326 00:18:57,620 --> 00:18:59,060 Odafent az előkelőkkel? 327 00:19:02,900 --> 00:19:04,479 Szeretnék. 328 00:19:06,740 --> 00:19:07,740 Viszlát. 329 00:19:17,580 --> 00:19:19,140 Mickey anyja nem tudta eltartani. 330 00:19:21,580 --> 00:19:24,820 Az apja ott lebzselt egy ideig, aztán lelépett. 331 00:19:24,900 --> 00:19:26,300 A nagyanyja nevelte fel. 332 00:19:27,740 --> 00:19:30,340 Valóban remek asszony volt. 333 00:19:30,500 --> 00:19:32,540 Istenem, mekkorákat csapott rá! 334 00:19:34,140 --> 00:19:37,620 Aztán meghalt. Elesett és lezuhant a lépcsőn. 335 00:19:38,260 --> 00:19:40,500 Ez 5 éve történt. Még iskolába jártam. 336 00:19:42,140 --> 00:19:43,140 Ezt nem tudtam. 337 00:19:43,220 --> 00:19:43,940 Sosem kérdezted. 338 00:19:43,980 --> 00:19:45,060 Sosem mondtad! 339 00:19:45,300 --> 00:19:51,260 Ez Mickey. Azt hiszem én... mi... egyértelműnek vettük. 340 00:19:52,980 --> 00:19:54,700 Gondolod él még a nagyanyja? 341 00:19:54,740 --> 00:19:58,500 Meglehet. Ahogy mondtam, párhuzamos világ... mézeskalács ház. 342 00:19:58,740 --> 00:20:00,860 El kell mennünk innen, amilyen gyorsan csak lehet. 343 00:20:08,500 --> 00:20:09,620 Mit csinálnak? 344 00:20:10,580 --> 00:20:11,700 Megálltak... 345 00:20:29,260 --> 00:20:34,500 A fülhallgatók... mint a Bluetooth hozzáférés,... 346 00:20:34,540 --> 00:20:36,340 ...de itt mindenki egyszerre kapcsolódik. 347 00:20:39,340 --> 00:20:40,340 A mobilomon is ott van. 348 00:20:40,340 --> 00:20:42,700 Automatikusan jön, nézd. Letöltődik. 349 00:20:43,220 --> 00:20:44,620 Ezt fogja mindenki? 350 00:20:47,820 --> 00:20:51,700 Hírek... nemzetközi hírek... sport... időjárás... 351 00:20:52,500 --> 00:20:53,780 Ők közvetlenül kapják. 352 00:20:54,580 --> 00:20:56,700 Azonnal a fejükbe töltik le. 353 00:20:57,260 --> 00:20:59,500 TV műsor, lottó számok... 354 00:20:59,980 --> 00:21:02,100 Mindenki ugyanazon az információn osztozik. 355 00:21:03,500 --> 00:21:06,740 A napi letöltést a Cybus Vállalat adta közre. 356 00:21:15,940 --> 00:21:16,940 Te is ilyen vagy, megszállott. 357 00:21:16,940 --> 00:21:18,540 Megtennél bármit a friss hírekért. 358 00:21:18,580 --> 00:21:21,580 Hé... én nem. Más világ, emlékszel... 359 00:21:21,660 --> 00:21:22,660 Nincs olyan távol a ti világotoktól. 360 00:21:22,700 --> 00:21:24,220 Ez a hely csak párhuzamos. 361 00:21:24,740 --> 00:21:26,100 Ezt nézd meg. 362 00:21:26,620 --> 00:21:31,420 A Cybus Vállalat tulajdona minden egyes társaság Britanniában, a Vitex-et is beleértve. 363 00:21:31,540 --> 00:21:34,060 Mr. Pete Tyler-nek nagyon jó kapcsolatai vannak. 364 00:21:40,740 --> 00:21:42,340 Oké. Feladom. 365 00:21:42,420 --> 00:21:43,740 Menjünk, nézzük meg. 366 00:22:00,140 --> 00:22:01,260 Ki van ott? 367 00:22:05,380 --> 00:22:07,500 Ki az? Tudom, hogy ott vagy. 368 00:22:08,100 --> 00:22:09,980 Szégyelld magad, átverni egy öreg hölgyet. 369 00:22:10,060 --> 00:22:13,460 Tőlem semmi értékeset sem lophatsz. És ne hidd, hogy el fogok tűnni! 370 00:22:13,500 --> 00:22:15,180 Nem fogsz magaddal vinni. 371 00:22:15,700 --> 00:22:16,900 Helló. 372 00:22:19,900 --> 00:22:21,100 Te vagy az? 373 00:22:21,860 --> 00:22:23,180 Én vagyok. Hazajöttem. 374 00:22:23,940 --> 00:22:24,980 Ricky?  375 00:22:25,300 --> 00:22:26,580 Mickey vagyok. 376 00:22:26,980 --> 00:22:29,020 Csak tudom a saját unokám nevét. 377 00:22:29,180 --> 00:22:31,460 Az Ricky. Na, gyere ide. 378 00:22:35,140 --> 00:22:38,220 Oké, Ricky vagyok. Hát persze, hogy az vagyok. 379 00:22:38,260 --> 00:22:39,660 Ricky, az vagyok.  380 00:22:40,420 --> 00:22:43,220 Ostoba gyermek. Merre jártál? 381 00:22:43,260 --> 00:22:44,140 Ne ütögess! 382 00:22:44,220 --> 00:22:45,740 Már napok teltek el! 383 00:22:45,820 --> 00:22:47,540 Folyton ezeket a történteket hallom. 384 00:22:47,580 --> 00:22:49,580 Emberek tűnnek el az utcákról. 385 00:22:49,740 --> 00:22:52,100 Semmi sincs ebből a letöltésekben. 386 00:22:52,380 --> 00:22:55,140 De mindenütt ezt pletykálják,... és suttogják. 387 00:22:55,460 --> 00:22:57,740 Azt hittem, Isten tüntetett el! 388 00:22:58,700 --> 00:22:59,700 A szőnyeg a lépcsőn,... 389 00:22:59,740 --> 00:23:03,460 ...mondtam, hogy meg kéne javítani, meg fogsz... elesel és kitöröd a nyakad. 390 00:23:03,540 --> 00:23:05,220 Majd te megcsinálod nekem. 391 00:23:05,420 --> 00:23:06,860 Már meg kellett volna csinálnom. 392 00:23:06,940 --> 00:23:08,540 Azt hiszem, használhatatlan vagyok. 393 00:23:08,580 --> 00:23:10,740 Én ezt sose mondtam. 394 00:23:11,060 --> 00:23:12,180 Én most igen. 395 00:23:12,660 --> 00:23:14,980 És sajnálom, nagyi. Nagyon sajnálom. 396 00:23:15,140 --> 00:23:18,500 Ne beszélj így. Tudod mire van szükséged? 397 00:23:19,060 --> 00:23:22,020 Hogy szépen leülj és igyál egy csésze teát. 398 00:23:22,580 --> 00:23:23,700 Van időd? 399 00:23:23,900 --> 00:23:25,940 Számodra, a világ összes ideje. 400 00:23:26,860 --> 00:23:29,220 Most ezt mondod, de ez csak mesebeszéd. 401 00:23:30,260 --> 00:23:32,060 Tudok az új barátaidról. 402 00:23:32,260 --> 00:23:33,780 Nem bízok bennük. 403 00:23:33,980 --> 00:23:35,060 Milyen barátok? 404 00:23:35,100 --> 00:23:36,580 Ne tettesd, hogy nem tudod. 405 00:23:36,740 --> 00:23:37,660 Láttak velük. 406 00:23:37,740 --> 00:23:42,220 Mrs. Chan mesélte. Sietve hajtottatok el abban a furgonban. 407 00:23:42,420 --> 00:23:43,540 Milyen furgonban? 408 00:23:43,740 --> 00:23:46,900 nagyon jól tudod! Ne játszadozz velem. 409 00:23:48,060 --> 00:23:49,140 Gyere be! 410 00:23:52,900 --> 00:23:54,420 Már mindenütt kerestelek! 411 00:23:59,700 --> 00:24:01,020 Rickey! Rickey! 412 00:24:01,820 --> 00:24:03,300 Ricky, épp te mondtad azt... 413 00:24:03,380 --> 00:24:06,100 ...hogy nem léphetsz kapcsolatba a családoddal, mert veszélybe sodrod őket! 414 00:24:06,260 --> 00:24:07,500 Igen. Ricky ezt mondta. 415 00:24:07,620 --> 00:24:08,900 Hát persze, csak teszt volt. 416 00:24:09,180 --> 00:24:11,020 Láttam őket. És felvettem őket! 417 00:24:11,460 --> 00:24:14,700 fekete kamionnal járnak körbe, és gyűjtik össze a hontalanokat. 418 00:24:14,860 --> 00:24:16,460 Legalább 4 tucatot vittek. 419 00:24:16,580 --> 00:24:20,820 A kamionokat egy 'International Electromatics' nevű cégtől bérlik. 420 00:24:21,380 --> 00:24:23,620 De felkutattam az okiratot... és rájöttem... 421 00:24:23,620 --> 00:24:26,460 hogy ezt az álvállalkozást tudod ki alapította? 422 00:24:27,220 --> 00:24:28,340 Nem tudom, ki?  423 00:24:28,460 --> 00:24:30,060 Cybus Vállalat!  424 00:24:30,820 --> 00:24:32,380 És most már van bizonyítékunk! 425 00:24:32,460 --> 00:24:34,620 Rossz hír, hogy letartóztatták Vézna Jimmy-t. 426 00:24:34,780 --> 00:24:36,260 Így rád hagyta. 427 00:24:36,620 --> 00:24:37,620 Mit hagyott rám? 428 00:24:37,980 --> 00:24:39,260 Az elsőszámú. 429 00:24:39,660 --> 00:24:43,020 A lista tetején. London legkeresettebb embere. 430 00:24:43,220 --> 00:24:46,940 Oké, szuper. Mondd még egyszer? 431 00:24:47,940 --> 00:24:50,620 A legértékesebb dolog a Földön az emberi agy,... 432 00:24:50,660 --> 00:24:52,220 ...és mi mégis engedjük, hogy meghaljon. 433 00:24:52,260 --> 00:24:56,460 De most a Cybus Vállalat tökéletesített egy módszert az agy fenntartására... 434 00:24:56,500 --> 00:25:00,660 ...korlátlan ideig, jogvédett vegyi anyagok felhasználásával. 435 00:25:01,020 --> 00:25:04,851 És a legfrissebb előrelépések a szinapszis kutatásban hozzájárultak,... 436 00:25:04,852 --> 00:25:06,292 ...hogy a kiber-kinetikus impulzusok... 437 00:25:06,300 --> 00:25:09,300 ...kapcsolódjanak egy fém vázhoz. 438 00:25:09,460 --> 00:25:14,460 Ez a végső fejlesztés. Legnagyobb lépésünk a kibertér felé. 439 00:25:14,780 --> 00:25:17,340 Sajnálom. Megállhatnánk itt? 440 00:25:18,380 --> 00:25:19,580 Nincs szükségem többre. 441 00:25:19,620 --> 00:25:22,820 Mind tudjuk, mit vonna maga után ez a 'végső fejlesztés'. 442 00:25:23,260 --> 00:25:26,780 És itt meg kell mondjam, John... a válaszom nem. 443 00:25:27,860 --> 00:25:30,220 A kormányom nem ad önnek engedélyt. 444 00:25:31,540 --> 00:25:33,740 És szerintem egy kormány se fog. 445 00:25:34,060 --> 00:25:36,700 Készítettem egy iratot az etikai bizottság számára. 446 00:25:36,700 --> 00:25:39,540 Ugyan már. Ez nem egyszerűen etikátlan. 447 00:25:40,140 --> 00:25:41,180 Obszcén.  448 00:25:41,220 --> 00:25:44,780 Elnök úr... ha személyes kifogást emelhetnék. 449 00:25:45,220 --> 00:25:46,940 Haldoklom, uram. 450 00:25:46,980 --> 00:25:50,340 Tudok róla. És nagyon sajnálom. 451 00:25:50,580 --> 00:25:53,020 E beruházás nélkül ön megpecsételi sorsomat. 452 00:25:53,580 --> 00:25:56,100 Találmányaim segítették a fejlődést. 453 00:25:56,260 --> 00:26:00,500 Ezt az egész bolygót... hagyná elenyészni? 454 00:26:00,580 --> 00:26:02,540 Ön remek üzletember, John. 455 00:26:03,180 --> 00:26:04,620 De nem Isten. 456 00:26:07,140 --> 00:26:10,180 Igazán sajnálom, de szerintem itt kellene befejeznünk. 457 00:26:11,700 --> 00:26:14,420 Mr. Tyler, este találkozunk. 458 00:26:14,820 --> 00:26:19,180 Azt hiszem, mindannyiunknak szüksége lenne egy italra. Mr. Lumic.  459 00:26:28,900 --> 00:26:31,100 Nem ez az egyetlen ország a bolygón. 460 00:26:31,100 --> 00:26:32,380 Ott van még Új Németország. 461 00:26:32,420 --> 00:26:35,380 Ez az otthonom. A szülőhelyem. 462 00:26:36,140 --> 00:26:37,720 Elmehet. 463 00:26:38,020 --> 00:26:39,140 Köszönöm, uram. 464 00:26:44,820 --> 00:26:45,900 Mr. Crane? 465 00:26:47,020 --> 00:26:48,260 Felkészülve várunk, uram. 466 00:26:48,540 --> 00:26:50,060 Működik a felülírás? 467 00:26:50,460 --> 00:26:52,300 Kell még egy kis finomhangolás... 468 00:26:52,340 --> 00:26:55,820 ...nem voltunk elég pontosak a sietség miatt, de... igen. Persze. 469 00:26:55,820 --> 00:26:57,100 Minden működik. 470 00:26:58,100 --> 00:27:00,180 Teszteltem a rendszert, uram. 471 00:27:03,500 --> 00:27:05,820 Etetéssel felhelyeztük ezeket. 472 00:27:06,500 --> 00:27:07,900 Hozzáadtunk egy kis meggyőzést. 473 00:27:08,340 --> 00:27:09,980 Ha szeretné megszemlélni, uram.. 474 00:27:13,220 --> 00:27:16,260 És jobbra át... 475 00:27:18,300 --> 00:27:21,020 ...és vissza balra... 476 00:27:21,540 --> 00:27:23,500 Jól szórakozik, Mr. Crane?  477 00:27:23,780 --> 00:27:25,460 Nem, nem... egyáltalán nem, uram. Nem. 478 00:27:25,500 --> 00:27:28,140 Csak... nos, ez... ellenállhatatlan. 479 00:27:28,180 --> 00:27:31,300 Álljon ellen neki. És kezdje a fejlesztést. 480 00:27:31,540 --> 00:27:32,900 Megkaptuk az engedélyt? 481 00:27:32,900 --> 00:27:36,140 Engem felsőbb törvények kormányoznak, öreg barátom. 482 00:27:36,180 --> 00:27:39,780 Egy túlélésért küzdő ember jogai. Lásson hozzá! 483 00:27:42,260 --> 00:27:47,340 És balra át... előre indulj. 484 00:27:54,780 --> 00:27:56,020 Fedjük el ezt a zajt. 485 00:27:56,100 --> 00:27:58,100 Ööö... adja a 19-es számot. 486 00:28:36,580 --> 00:28:37,460 Ég a villany. 487 00:28:37,540 --> 00:28:38,860 Van valaki a bázison. 488 00:28:38,940 --> 00:28:40,980 Mrs. Moore... látogatónk van. 489 00:28:46,420 --> 00:28:49,620 Egy... kettő... három... rajta!  490 00:28:51,820 --> 00:28:53,060 Mi a fenét csináltok? 491 00:28:54,660 --> 00:28:55,980 Mit keresel ott?! 492 00:28:57,060 --> 00:28:58,500 Mit keresek itt? 493 00:29:01,020 --> 00:29:02,380 Inkább mit keresek ott? 494 00:29:10,420 --> 00:29:11,700 Vendégeik vannak. 495 00:29:12,540 --> 00:29:14,740 Február elseje... anyám születésnapja. 496 00:29:16,300 --> 00:29:19,060 Még a párhuzamos univerzumban is szereti a partikat. 497 00:29:19,380 --> 00:29:22,220 Biztos van Pete Tyler-nek vendéglistája, nem bánnám, ha megnézhetném. 498 00:29:22,260 --> 00:29:24,940 De ez biztosítja, hogy bejussunk a házba. 499 00:29:25,020 --> 00:29:26,300 A hipnotikus papír! 500 00:29:26,620 --> 00:29:28,020 Ki akarsz lenni? 501 00:29:40,580 --> 00:29:41,980 Akárkik lehettünk volna. 502 00:29:42,020 --> 00:29:43,340 Bent vagyunk, nem? 503 00:29:43,540 --> 00:29:45,020 Te irányítod a hipnotikus papírt. 504 00:29:45,060 --> 00:29:47,420 Lehettünk volna vendégek. Hírességek. 505 00:29:47,460 --> 00:29:50,540 Sir Doktor, Dame Rose. Minket szolgálnának ki. 506 00:29:50,980 --> 00:29:52,960 Elég volt nekem ebből otthon. 507 00:29:53,380 --> 00:29:56,260 Ha tudni akarsz mindenről, dolgozz a konyhában. 508 00:30:00,620 --> 00:30:02,660 Lucy szerint, az az ember ott... 509 00:30:02,700 --> 00:30:03,940 Ki az a Lucy?  510 00:30:04,860 --> 00:30:07,180 Ő hordja a lazac falatkákat.  511 00:30:07,420 --> 00:30:08,900 Az Lucy, igaz? 512 00:30:09,580 --> 00:30:13,380 Igen! Lucy azt mondja, hogy ő Nagy Britannia elnöke. 513 00:30:13,500 --> 00:30:15,300 Elnök van, nem miniszterelnök? 514 00:30:15,380 --> 00:30:16,620 Úgy tűnik. 515 00:30:16,940 --> 00:30:20,340 Vagy talán Lucy egy kicsit zavaros. 516 00:30:26,260 --> 00:30:27,900 Elnézést! Nagyon köszönöm. 517 00:30:28,420 --> 00:30:31,460 Köszönöm... ha kérhetném a figyelmüket?  518 00:30:31,620 --> 00:30:32,660 - Rajta, Pete! - Nagyon köszönöm! 519 00:30:32,700 --> 00:30:35,380 Ideje, hogy dolgozz valamit, már korábbra vártam. 520 00:30:37,180 --> 00:30:38,260 Csak azt szeretném mondani,... 521 00:30:38,340 --> 00:30:43,300 ...köszönöm mindannyiuknak, hogy eljöttek erre a különleges eseményre. 522 00:30:43,420 --> 00:30:45,940 A feleségem... 39 éves. 523 00:30:48,460 --> 00:30:49,820 Bízzanak bennem... 524 00:30:50,540 --> 00:30:52,860 Minden további nélkül... itt van ő. 525 00:30:53,180 --> 00:30:58,420 A születésnapos lány... szeretett feleségem... Jackie Tyler.  526 00:31:06,940 --> 00:31:08,540 Én nem mondok beszédet... 527 00:31:08,900 --> 00:31:11,860 ...erről híresek az összejöveteleim, nincs munka, nincs politika,... 528 00:31:11,900 --> 00:31:15,620 ...csak néhány jóbarát és rengeteg fekete piaci whisky. 529 00:31:17,340 --> 00:31:18,740 Bocsánat, elnök úr! 530 00:31:18,980 --> 00:31:22,420 Hát igen! Lássanak hozzá... élvezzék, élvezzék. 531 00:31:28,260 --> 00:31:29,420 Nem maradhatsz. 532 00:31:29,460 --> 00:31:31,060 Mégha valahogy el is mondod nekik. 533 00:31:31,100 --> 00:31:32,140 Persze, hogy nem. 534 00:31:32,300 --> 00:31:34,940 Még mindig otthon van az anyám, az igazi anyám. 535 00:31:35,020 --> 00:31:36,340 Nem hagyhatom el csak így. 536 00:31:36,380 --> 00:31:43,500 Mégis... ők itt vannak egymásnak. Anyának nincs senkije. 537 00:31:43,660 --> 00:31:45,540 Ott vagy neki te! Nekik nem! 538 00:31:47,820 --> 00:31:50,100 A sok különböző világ közül egyik se az igazi.  539 00:31:50,180 --> 00:31:51,340 Rose!  540 00:31:51,540 --> 00:31:53,460 Itt van az én kislányom! 541 00:31:53,620 --> 00:31:55,060 Gyere a mamához, gyere a mamához! 542 00:31:55,100 --> 00:31:58,420 Igen, jó kislány! Jó kislány, igaz? 543 00:32:05,060 --> 00:32:06,220 Sajnálom. 544 00:32:10,140 --> 00:32:12,660 A szakasz a fedélzetre. 545 00:32:12,820 --> 00:32:16,100 02-L szakasz a fedélzetre. 546 00:32:18,620 --> 00:32:20,060 Ne bámulja. 547 00:32:20,540 --> 00:32:21,700 Kik ezek, uram? 548 00:32:21,940 --> 00:32:23,420 Ezek a jövő. 549 00:32:24,220 --> 00:32:25,860 Nem csodálatos a technika? 550 00:32:26,180 --> 00:32:28,740 Folytassa, be az utastérbe. Indítsa. 551 00:32:29,260 --> 00:32:30,100 Uram. 552 00:32:33,180 --> 00:32:35,380 Mr. Crane... készen állunk az indulásra? 553 00:32:35,580 --> 00:32:38,300 Nagyjából úton vagyunk, uram. És ön? 554 00:32:38,620 --> 00:32:42,380 Úton vagyok, Mr. Crane. Készítse a gyárat. 555 00:32:44,060 --> 00:32:46,380 Indítsa őket, öreg barátom. 556 00:32:46,420 --> 00:32:48,580 Kezdődjön a jótett. 557 00:33:03,380 --> 00:33:05,220 Tiszta. Nincs poloskája. 558 00:33:05,460 --> 00:33:07,100 De ez több, mint hasonló. 559 00:33:08,700 --> 00:33:10,740 Hús és vér... hogy lehet ez? 560 00:33:10,740 --> 00:33:16,540 Lehet, hogy a Cybus Vállalat tökéletesítette az emberi klónozás tudományát...? 561 00:33:16,940 --> 00:33:18,580 Vagy az apád lépett félre? 562 00:33:23,260 --> 00:33:25,220 A neved Mickey, nem Ricky?  563 00:33:25,580 --> 00:33:28,020 Mickey. Az apám Jackson Smith volt. 564 00:33:28,060 --> 00:33:30,380 Kulcsmásolóként dolgozott a Cliffton's Parade-ban. 565 00:33:30,460 --> 00:33:32,140 Spanyolországba ment, és sosem jött vissza. 566 00:33:34,460 --> 00:33:40,340 De az az én apám. Akkor... testvérek vagyunk?  567 00:33:40,340 --> 00:33:42,340 Légy korrekt. Mi más lehetne? 568 00:33:43,140 --> 00:33:49,900 Nem tudom. De nem csak ugyanúgy néz ki, pontosan ugyanolyan. 569 00:33:50,180 --> 00:33:51,900 Valami más van itt, Jake.  570 00:33:51,940 --> 00:33:53,300 És ti kik vagytok? 571 00:33:53,340 --> 00:33:58,700 Mi a Prédikátorok vagyunk. Az Evangéliumi Igazság. 572 00:33:59,660 --> 00:34:01,940 Látod? Nincs fülcsatlakozónk. 573 00:34:02,460 --> 00:34:05,100 Míg a világ többi része a Cybus Vállalatoktól tölt le, mi... 574 00:34:05,140 --> 00:34:07,980 ...mi szabadok vagyunk. 575 00:34:09,500 --> 00:34:12,260 Te London legkörözöttebb emberével beszélsz. 576 00:34:12,940 --> 00:34:17,700 De az egyes számú célpont, Lumic, és mi ide fogjuk hozni. 577 00:34:18,380 --> 00:34:19,740 Konyhátokba? 578 00:34:23,020 --> 00:34:24,820 Van valami gondod ezzel? 579 00:34:24,940 --> 00:34:26,580 Nem, igazán szép konyha. 580 00:34:29,260 --> 00:34:31,900 - Adatküldés Gemini-tól. - Ki az a Gemini? 581 00:34:31,940 --> 00:34:34,580 A furgonok visszamentek. Elindultak Battersea-ből. 582 00:34:35,060 --> 00:34:36,860 Gemini-nak igaza volt. 583 00:34:37,580 --> 00:34:39,180 Lumic végül lépésre szánta el magát.  584 00:34:39,420 --> 00:34:40,260 És mi követjük őket. 585 00:34:40,300 --> 00:34:41,580 Csomagoljatok, indulunk. 586 00:35:49,900 --> 00:35:51,340 Emlékszem a 21.-re. 587 00:35:51,660 --> 00:35:53,220 Egy pint almabor a George-ban. 588 00:35:54,820 --> 00:35:56,020 Elnézést... pezsgőt? 589 00:35:57,020 --> 00:36:00,360 Nem is árt. Én fizetek érte! 590 00:36:02,100 --> 00:36:03,220 Ez nagy éjszaka önnek... 591 00:36:03,980 --> 00:36:07,660 Hát, inkább neki... amíg boldog. 592 00:36:08,220 --> 00:36:10,820 Igen, annak kell lennie. Ez egy csodás parti. 593 00:36:10,860 --> 00:36:12,020 Gondolja? 594 00:36:13,340 --> 00:36:14,500 Megbízhat bennem...! 595 00:36:15,100 --> 00:36:16,300 Bízhat bennem. 596 00:36:16,340 --> 00:36:17,700 Így van, bocsánat, persze! 597 00:36:19,580 --> 00:36:22,980 Szóval, mióta házasok? 598 00:36:23,420 --> 00:36:24,540 20 éve. 599 00:36:24,980 --> 00:36:26,700 És nincs gyerekük, vagy...? 600 00:36:27,540 --> 00:36:28,820 Folyton halogattuk. 601 00:36:30,420 --> 00:36:32,780 Azt mondta, nem akarja tönkretenni az alakját. 602 00:36:35,220 --> 00:36:36,860 Még nem késő. Csak 40 éves. 603 00:36:37,020 --> 00:36:38,140 39. 604 00:36:38,220 --> 00:36:39,780 Igaz, 39! 605 00:36:42,420 --> 00:36:46,020 Mégis túl késő... múlt hónapban elköltöztem. 606 00:36:47,060 --> 00:36:49,980 Tudja, titokban tartjuk... árt az üzletnek. 607 00:36:53,580 --> 00:36:55,100 Miért mondom én ezt el? 608 00:36:55,140 --> 00:36:56,700 Nem is ismerjük egymást, igaz? 609 00:36:57,980 --> 00:36:59,300 Nem tudom, csak olyannak tűnt... 610 00:36:59,300 --> 00:37:00,460 Milyen? 611 00:37:02,100 --> 00:37:07,100 Nem tudom, olyan... helyesnek. 612 00:37:10,220 --> 00:37:11,660 Stevey... hogy haladnak? 613 00:37:11,740 --> 00:37:13,420 Hogy mennek a dolgok Torchwood-ban? 614 00:37:18,580 --> 00:37:21,180 Nem tudom, mit csinálnak, de nem célpontoknak tűnnek. 615 00:37:21,860 --> 00:37:25,660 Nagy ház, jó sok pénz... valahogy be kell jutnunk. 616 00:37:25,820 --> 00:37:30,100 Azonosítottam a címet. Peter Tyler otthona. 617 00:37:30,180 --> 00:37:31,740 A Vitex milliomos. 618 00:37:32,100 --> 00:37:33,260 Pete Tyler? 619 00:37:33,300 --> 00:37:35,500 Lumic követőjének tartják. 620 00:37:35,740 --> 00:37:37,180 Az állam árulója. 621 00:37:38,020 --> 00:37:40,660 De... be kell jutnunk. 622 00:37:40,820 --> 00:37:42,820 Hallgass másolat, én is ezt akartam mondani. 623 00:37:45,420 --> 00:37:46,580 Mit csinálnak...? 624 00:37:51,900 --> 00:37:53,100 Mi a fenék ezek? 625 00:37:59,300 --> 00:38:02,380 "A legértékesebb dolog a Földön az emberi agy,..." 626 00:38:12,380 --> 00:38:14,740 Mrs. Tyler, hozhatok valamit? 627 00:38:16,260 --> 00:38:17,820 Hozza vissza az elmúlt 20 évemet. 628 00:38:21,180 --> 00:38:24,780 Egy pohár pezsgővel segíthetek... vagy egy csésze teával? 629 00:38:24,860 --> 00:38:26,380 Oh, az megteszi! 630 00:38:28,980 --> 00:38:30,220 Az anyám szereti ezt. 631 00:38:30,460 --> 00:38:32,580 Egy hosszú este végén... sosem megy egyből az ágyba,... 632 00:38:32,620 --> 00:38:34,500 ...mindig fennmarad és elfogyasztja az utolsó csésze teáját. 633 00:38:34,540 --> 00:38:35,900 Ugyanígy vagyok vele! 634 00:38:36,820 --> 00:38:37,540 Két cukorral...  635 00:38:37,580 --> 00:38:40,660 Én is! Pete mindig azt mondja, tudja... 636 00:38:42,940 --> 00:38:44,500 ...ne törődjön vele.  637 00:38:45,940 --> 00:38:49,180 Beszéltem vele korábban. Kedves ember. 638 00:38:50,060 --> 00:38:53,820 Nagyon barátságosnak találom, mégha sok pénze is van, akkor is... 639 00:38:54,820 --> 00:38:59,140 ...egy jó pasas. Jobb, mint a legtöbb. 640 00:39:02,100 --> 00:39:04,260 Megérdemel egy második esélyt. 641 00:39:04,620 --> 00:39:06,660 A házasságomat kommentálja? 642 00:39:07,660 --> 00:39:08,700 Nem, én csak... 643 00:39:08,740 --> 00:39:10,260 Ki a pokolnak hiszi magát? 644 00:39:10,260 --> 00:39:12,340 Maga csak alkalmazott! Csak egy alkalmazott,... 645 00:39:12,340 --> 00:39:14,740 ...egy felszolgáló lány, az isten szerelmére.  646 00:39:14,780 --> 00:39:17,060 És ezért biztos nem fizetik. 647 00:39:17,140 --> 00:39:19,140 Nem merjen hozzám szólni. 648 00:39:40,620 --> 00:39:42,620 "Ez a végső fejlesztés." 649 00:39:42,700 --> 00:39:45,500 "Legnagyobb lépésünk a kibertér felé." 650 00:39:45,860 --> 00:39:46,940 Cybus.  651 00:40:14,300 --> 00:40:15,700 Megint megtörténik. 652 00:40:16,780 --> 00:40:17,980 Hogy érted? 653 00:40:18,300 --> 00:40:19,780 Már láttam ilyeneket korábban. 654 00:40:22,300 --> 00:40:23,460 Mik ezek? 655 00:40:23,780 --> 00:40:25,300 Cyberman-ek.  656 00:40:45,740 --> 00:40:46,980 Mr. Lumic.  657 00:40:47,100 --> 00:40:48,220 Elnök úr... 658 00:40:48,420 --> 00:40:53,420 Gondolom észrevette, hogy a parti megzavarása ezen a ponton helyénvaló. 659 00:40:54,300 --> 00:40:55,460 Tiltakozom ez ellen. 660 00:40:55,740 --> 00:40:57,180 Ők a gyermekeim, uram. 661 00:40:57,500 --> 00:40:59,340 Visszautasítaná a családom? 662 00:41:00,180 --> 00:41:01,740 Mik ezek? Robotok? 663 00:41:02,060 --> 00:41:03,420 Rosszabbak annál. 664 00:41:03,500 --> 00:41:05,900 - Kik voltak ezek az emberek? - Nem számít. 665 00:41:05,940 --> 00:41:07,020 Ezek emberek? 666 00:41:07,780 --> 00:41:11,260 Azok voltak. Míg el nem vették tőlük az emberségük. 667 00:41:11,900 --> 00:41:14,820 Egy élő agy bepréselve egy kibernetikus test belsejébe. 668 00:41:15,020 --> 00:41:18,700 Acél szívvel. Minden érzelmet eltávolítva. 669 00:41:19,220 --> 00:41:20,380 Miért nincsenek érzéseik? 670 00:41:21,380 --> 00:41:22,860 Mert fájna. 671 00:41:22,940 --> 00:41:26,260 Tudni akarom, Lumic.... ezek az emberek... kik voltak? 672 00:41:26,380 --> 00:41:29,980 Hontalanok, nyomorultak és hasznavehetetlenek, míg nem segítettem rajtuk. 673 00:41:30,060 --> 00:41:33,140 És felemeltem őket. Örök életet adtam nekik. 674 00:41:33,460 --> 00:41:36,140 És most az ő szakértő kezeikre bízom önöket. 675 00:41:36,180 --> 00:41:38,500 Jó éjszakát, uram. Jó éjszakát, elnök úr. 676 00:41:41,260 --> 00:41:43,220 Felfejlesztettek minket. 677 00:41:43,460 --> 00:41:44,740 Mire? 678 00:41:45,100 --> 00:41:49,220 Az emberiség következő szintjére. Ember 2.0 vagyunk. 679 00:41:49,300 --> 00:41:52,340 Minden polgár ingyenes felfejlesztést kap. 680 00:41:52,420 --> 00:41:54,220 Olyanok lesznek, mint mi. 681 00:41:54,620 --> 00:42:00,300 Sajnálom. Sajnálom, amit önökkel tettek. 682 00:42:00,700 --> 00:42:06,700 De hallgassanak meg... ennek a kísérletnek vége. Ma este. 683 00:42:06,940 --> 00:42:08,860 A felfejlesztés kötelező. 684 00:42:09,860 --> 00:42:12,100 - És ha visszautasítom? - Ne. 685 00:42:12,140 --> 00:42:14,980 - Mi van, ha visszautasítom? - Mondom, hogy ne. 686 00:42:15,140 --> 00:42:17,420 Mi lesz, ha visszautasítom? 687 00:42:18,180 --> 00:42:20,620 Akkor nem kompatibilisek. 688 00:42:22,140 --> 00:42:23,900 Mi lesz akkor? 689 00:42:24,740 --> 00:42:26,540 Ki lesznek törölve. 690 00:42:33,900 --> 00:42:35,020 Jackie?! 691 00:42:48,300 --> 00:42:50,060 Semmit se tehetünk! 692 00:42:50,860 --> 00:42:51,900 Anya odabent van! 693 00:42:51,940 --> 00:42:54,020 Ő nem az anyád! Gyere! 694 00:43:02,260 --> 00:43:03,780 Gyorsan! Gyorsan! 695 00:43:32,460 --> 00:43:33,300 Pete, erre nincs kiút! 696 00:43:33,340 --> 00:43:34,460 Az oldalsó kapuk! 697 00:43:34,940 --> 00:43:36,620 Ki maga? Honnan tud ilyen sokat? 698 00:43:36,660 --> 00:43:38,220 Egy millió évig se hinné el... 699 00:43:45,100 --> 00:43:46,100 Kik azok?! 700 00:43:46,660 --> 00:43:48,020 Jöjjenek mögém! 701 00:43:59,580 --> 00:44:00,940 Istenem, nézz magadra... 702 00:44:01,740 --> 00:44:03,500 Nem hittem volna, hogy újra látlak! 703 00:44:05,340 --> 00:44:07,660 Ja, ne vedd sértésnek, kedvesem, de ki a pokol vagy? 704 00:44:07,740 --> 00:44:11,360 Rose! Az nem én vagyok. 705 00:44:11,380 --> 00:44:12,820 Ő... a másik. 706 00:44:13,740 --> 00:44:16,170 Mintha a dolgok nem mennének elég rosszul... két Mickey is van! 707 00:44:16,180 --> 00:44:17,220 Én Ricky vagyok. 708 00:44:17,220 --> 00:44:18,660 De belőlük több van... 709 00:44:22,060 --> 00:44:23,260 Körbevettek... 710 00:44:23,740 --> 00:44:25,500 Tegyék le a fegyvert. A golyók nem állítják meg őket. 711 00:44:26,740 --> 00:44:28,740 Ne! Ne lövöldözzenek! 712 00:44:30,180 --> 00:44:33,180 Megadjuk magunkat! Kezeket fel... 713 00:44:36,100 --> 00:44:38,700 ...nem kell tönkretenni minket, jó alanyok vagyunk. 714 00:44:39,660 --> 00:44:41,500 Önként jelentkezünk a felfejlesztő programra. 715 00:44:42,260 --> 00:44:43,820 Vigyetek feldolgozásra. 716 00:44:43,820 --> 00:44:46,860 - Maguk lázadó elemek. - De megadjuk magunkat. 717 00:44:46,900 --> 00:44:48,740 Maguk nem kompatibilisek. 718 00:44:49,020 --> 00:44:50,540 De megadjuk magunkat. 719 00:44:50,580 --> 00:44:53,260 - Ki lesznek törölve. - De megadjuk magunkat! 720 00:44:53,300 --> 00:44:54,820 Figyeljetek, megadjuk magunkat! 721 00:44:54,860 --> 00:44:56,620 Maguk silányak. 722 00:44:56,660 --> 00:44:59,420 A férfi újjászületik Cyberman-ként,... 723 00:44:59,421 --> 00:45:03,020 ...de maguk megsemmisülnek a teljes törlés folyamán. 724 00:45:05,180 --> 00:45:08,060 Törlés. Törlés. Törlés! 725 00:45:12,140 --> 00:45:14,620 FOLYTATJUK.... ˇt €Œ˝˝?´mq“60l Season 2\Doctor Who Season 2 (dvdrip)\Doctor Who 2005 - 2x06 - The Age of Steel (2) (WS.DVDRip.XviD-FoV).srt1 00:00:03,310 --> 00:00:05,677 - Mi történt?! - Az időörvénynek vége! 2 00:00:05,678 --> 00:00:07,679 Végülis leszálltunk... lennünk kell valahol. 3 00:00:07,680 --> 00:00:08,615 Párhuzamos világ, ugye? Igazam van? 4 00:00:08,616 --> 00:00:11,253 Egy párhuzamos Föld, ahol Zeppelinek vannak, igaz? Igazam van, ugye? 5 00:00:11,254 --> 00:00:13,478 Egy párhuzamos világ, ahol az apám még él... 6 00:00:13,479 --> 00:00:16,053 Rose, ő nem az apád és ő nem az anyád. 7 00:00:16,460 --> 00:00:18,315 Az mi? Mickey, van energiánk! 8 00:00:18,316 --> 00:00:21,701 Ön remek üzletember, John. De nem Isten. 9 00:00:21,702 --> 00:00:23,493 Mit keresek ott? 10 00:00:23,908 --> 00:00:27,296 Nem csak ugyanúgy néz ki, pontosan ugyanolyan. 11 00:00:27,297 --> 00:00:29,361 - Mik ezek? - Cyberman-ek. 12 00:00:31,703 --> 00:00:32,703 Gyerünk! 13 00:00:40,168 --> 00:00:43,062 Nem kell tönkretenni minket, jó alanyok vagyunk. 14 00:00:43,493 --> 00:00:45,590 Önként jelentkezünk a felfejlesztő programra. 15 00:00:46,081 --> 00:00:47,481 Vigyetek feldolgozásra. 16 00:00:47,482 --> 00:00:49,538 Maguk lázadó elemek. 17 00:00:49,539 --> 00:00:52,484 - De megadjuk magunkat. - Maguk nem kompatibilisek. 18 00:00:52,485 --> 00:00:54,126 De megadjuk magunkat. 19 00:00:54,127 --> 00:00:56,057 Ki lesznek törölve. 20 00:00:56,158 --> 00:00:58,703 De megadjuk magunkat! Figyeljetek, megadjuk magunkat! 21 00:00:58,704 --> 00:01:00,455 Maguk silányak. 22 00:01:00,456 --> 00:01:03,040 A férfi újjászületik Cyberman-ként,... 23 00:01:03,041 --> 00:01:06,832 ...de maguk megsemmisülnek a teljes törlés folyamán. 24 00:01:07,514 --> 00:01:10,891 Törlés. Törlés. Törlés! 25 00:01:53,280 --> 00:01:54,240 Mi a fene volt az? 26 00:01:54,240 --> 00:01:56,160 Nem haltak meg! Futás! 27 00:02:01,040 --> 00:02:02,440 Szálljon be mindenki! 28 00:02:05,200 --> 00:02:06,600 Vissza kell mennem, a feleségem odabent van. 29 00:02:06,640 --> 00:02:08,480 A házban mindenki meghalt. 30 00:02:08,960 --> 00:02:10,880 Ha segíteni akar, ne hagyja, hogy a semmiért haljon meg. 31 00:02:10,920 --> 00:02:12,320 Azonnal velünk kell jönnie. 32 00:02:13,040 --> 00:02:15,160 Gyerünk, igyekezzenek! 33 00:02:15,200 --> 00:02:16,520 Rose, ő nem az anyád. 34 00:02:17,080 --> 00:02:18,400 - Tudom. - Gyere. 35 00:02:20,240 --> 00:02:21,440 Befejezték a társalgást? 36 00:02:21,480 --> 00:02:24,120 Ennél lassabb menekülést még életemben nem láttam! 37 00:02:41,440 --> 00:02:42,640 Mi volt az a cucc? 38 00:02:43,000 --> 00:02:44,680 Egy kis otthoni technológia. 39 00:02:45,320 --> 00:02:47,880 - Abbahagyta az izzást. Kifogyott? - Újraéledési hurokban van. 40 00:02:47,920 --> 00:02:49,640 4 óra múlva újratöltődik. 41 00:02:49,840 --> 00:02:51,520 Értem. Akkor már fegyverünk sincs. 42 00:02:51,560 --> 00:02:52,800 De, vannak fegyvereink. 43 00:02:52,840 --> 00:02:54,080 Talán nem olyan jók, mint azok a fém lények,... 44 00:02:54,120 --> 00:02:55,760 ...de elég jók a hozzá hasonló emberek ellen. 45 00:02:55,800 --> 00:02:56,560 Hagyják békén! 46 00:02:56,600 --> 00:02:57,840 Mit ártott maguknak? 47 00:02:57,880 --> 00:03:00,120 Tudja... csapdát állítottak elpusztítva a kormányt. 48 00:03:00,160 --> 00:03:01,600 És Lumic-nak adták át vezetést. 49 00:03:01,680 --> 00:03:04,400 Ha részt vettem volna benne, gondolja, bent hagytam volna a feleségem? 50 00:03:04,480 --> 00:03:05,880 Rosszul alakulhatott a terv. 51 00:03:05,960 --> 00:03:07,720 Még mindig jogunk van hozzá, hogy kivégezzük. 52 00:03:07,760 --> 00:03:09,640 Kivégzésekről szólva, ellenségévé tehet engem. 53 00:03:09,680 --> 00:03:11,840 És ha elfogad egy jó tanácsot... azt nem akarhatja. 54 00:03:11,880 --> 00:03:13,560 Mind ugyanolyan... bizonyítékunk van... 55 00:03:13,600 --> 00:03:16,880 ...ami szerint Pete Tyler május 20.-a óta Lumic-nak dolgozik. 56 00:03:20,440 --> 00:03:21,760 Igaz ez? 57 00:03:23,320 --> 00:03:24,720 Mondja el nekik, Mrs. M. 58 00:03:24,760 --> 00:03:27,320 A kormányból valaki információkkal lát el minket. 59 00:03:28,000 --> 00:03:31,360 Lumic magán aktái, dél-amerikai műveletei... sok minden. 60 00:03:31,680 --> 00:03:33,800 Titkos sugárzás hetente kétszer. 61 00:03:33,960 --> 00:03:35,320 Sugárzás Gemini-től? 62 00:03:35,400 --> 00:03:36,640 És ezt honnan tudja? 63 00:03:36,680 --> 00:03:38,000 Én vagyok Gemini. Én vagyok. 64 00:03:38,040 --> 00:03:39,280 Persze, ezt bárki mondhatja. 65 00:03:39,320 --> 00:03:42,760 A 6-5-7-es titkosított hullámhosszon kilences számrendszert használva. 66 00:03:43,040 --> 00:03:46,280 Csak ezért dolgozom Lumic-nak. Információt szerzek. 67 00:03:46,880 --> 00:03:49,520 Azt hittem a titkosszolgálatnak sugárzok, és mi derül ki? 68 00:03:49,560 --> 00:03:50,840 Scooby Doo és bandájának. 69 00:03:50,840 --> 00:03:52,320 Csak egy furgonuk van! 70 00:03:52,800 --> 00:03:54,680 Nem, nem! A Prédikátorok tudják, mit csinálnak. 71 00:03:54,720 --> 00:03:56,560 Ricky azt mondta, ő London legkeresettebb embere! 72 00:03:56,640 --> 00:03:58,200 Ja, de így nem pontos... 73 00:03:58,280 --> 00:03:59,520 Mi nem pontos? 74 00:04:00,600 --> 00:04:03,240 Én vagyok Londonban a legkörözöttebb... büntetőcédulákban. 75 00:04:04,520 --> 00:04:05,720 Remek. 76 00:04:05,760 --> 00:04:07,320 Szándékos volt! A rendszer ellen harcoltam! 77 00:04:07,360 --> 00:04:08,680 Parkolj ahol akarsz, ez vagyok én. 78 00:04:08,720 --> 00:04:10,760 Csodás vezérelv. Én is pont ilyen vagyok. 79 00:04:10,800 --> 00:04:13,280 Egyébként a Doktor vagyok, ha érdekel valakit... 80 00:04:13,680 --> 00:04:15,200 Én meg Rose. Helló! 81 00:04:15,280 --> 00:04:16,960 Még jobb. Az a kutyám neve. 82 00:04:17,000 --> 00:04:19,480 Mégis... legalább konyhai személyzet van mellettem. 83 00:04:20,600 --> 00:04:22,040 Tudtam, hogy nem áruló. 84 00:04:22,800 --> 00:04:23,960 Miből tudta? 85 00:04:26,280 --> 00:04:27,600 Csak tudtam. 86 00:04:29,440 --> 00:04:30,840 Elvitték a feleségem. 87 00:04:31,080 --> 00:04:32,480 Még életben lehet. 88 00:04:32,520 --> 00:04:34,040 Az még rosszabb. 89 00:04:34,200 --> 00:04:36,120 Mert ezt akarja Lumic. 90 00:04:36,400 --> 00:04:40,720 Elfogja az élőket... és gépekké változtatja őket. 91 00:04:41,000 --> 00:04:44,280 Cyberman-ek. Cyberman-eknek hívják őket. 92 00:04:44,360 --> 00:04:46,800 És én a maga helyében levenném azokat a fül-komokat. 93 00:04:48,360 --> 00:04:50,160 Sose tudhatja... Lumic le is hallgathatja. 94 00:04:50,760 --> 00:04:52,600 De túllépett saját hatáskörén. Mégis csak egy üzletember. 95 00:04:52,640 --> 00:04:54,080 És megölette az elnököt. 96 00:04:54,120 --> 00:04:56,760 Csak vissza kell jutnunk a városba és értesíteni a hatóságokat. 97 00:04:56,840 --> 00:04:59,760 Mert ígérem maguknak... ez ma este véget ér. 98 00:05:01,120 --> 00:05:05,760 Elpusztíthatatlan gyermekeim... mondjátok... hogy érzitek magatokat? 99 00:05:05,840 --> 00:05:07,360 Semmit se érzünk. 100 00:05:07,480 --> 00:05:09,720 De az eszetekkel? Mire gondoltok? 101 00:05:09,960 --> 00:05:13,080 Mind ugyanazt gondoljuk. Egyformák vagyunk. 102 00:05:13,480 --> 00:05:16,280 De amit gondoltok... micsoda? 103 00:05:16,320 --> 00:05:17,880 Az emberekre gondolunk. 104 00:05:17,920 --> 00:05:20,920 A másságukra és a fájdalmaikra gondolunk. 105 00:05:20,960 --> 00:05:24,560 Szenvednek a bőrükben, fel kell fejleszteni őket. 106 00:05:24,760 --> 00:05:27,840 Kitűnő. Akkor kezdjük! 107 00:05:28,280 --> 00:05:31,040 Komputer... azonosítás, John Lumic. 108 00:05:31,560 --> 00:05:33,240 "Hanglenyomat igazolva." 109 00:05:33,480 --> 00:05:36,000 Aktiváld a fül-kom elsődleges szekvenciáját. 110 00:05:36,240 --> 00:05:38,520 "Kérem határozza meg az aktiválás térségét." 111 00:05:38,880 --> 00:05:40,600 London városa. 112 00:05:40,680 --> 00:05:43,240 Kinyilvánítom a függetlenséget. 113 00:05:43,880 --> 00:05:45,560 Adást megkezdeni! 114 00:06:07,120 --> 00:06:10,240 Eljöttök hozzám. Drága gyermekeim. 115 00:06:10,640 --> 00:06:12,400 A halhatatlanok. 116 00:06:13,040 --> 00:06:14,800 "London egész területét lezárták." 117 00:06:15,000 --> 00:06:17,840 "Egy hadseregről érkeznek jelentések... egy fémember hadseregről." 118 00:06:17,880 --> 00:06:19,560 "Minden polgár távolítsa el a fül-komját." 119 00:06:19,600 --> 00:06:21,520 "Ismétlem: távolítsák el a fül-komokat." 120 00:06:21,760 --> 00:06:23,760 "Londonban hadiállapotok uralkodnak." 121 00:06:23,840 --> 00:06:25,760 "Ha hallják ezt, maradjanak otthon." 122 00:06:25,800 --> 00:06:27,440 "Ismétlem: maradjanak otthon." 123 00:06:31,820 --> 00:06:33,700 Oh, nem teheti. 124 00:06:35,020 --> 00:06:35,980 Mi a pokol...?  125 00:06:36,020 --> 00:06:37,140 Mi folyik itt?  126 00:06:38,220 --> 00:06:40,300 A fül-komok okozzák. Lumic irányítja őket. 127 00:06:40,740 --> 00:06:42,820 Nem lehet... mondjuk levenni róluk? 128 00:06:42,820 --> 00:06:45,420 Ne! Elmezavart okoz. 129 00:06:46,500 --> 00:06:50,160 Emberi faj... elég egy intelligens lény, máris csak fél emberek vagytok. 130 00:06:50,220 --> 00:06:52,500 Adjatok rá neki esélyt, hogy átvegye az irányítást, és engedelmeskedtek. 131 00:06:52,700 --> 00:06:55,180 Néha azt hiszem szeretitek is. Könnyebb az élet. 132 00:06:55,220 --> 00:06:56,100 Hé.  133 00:06:56,420 --> 00:06:57,660 Nézzétek meg. 134 00:07:03,820 --> 00:07:05,140 Hová mennek? 135 00:07:05,500 --> 00:07:08,540 Nem tudom. Lumic-nak biztos van egy műveleti bázisa. 136 00:07:08,580 --> 00:07:11,620 Battersea. Ott építette a prototípusait. 137 00:07:12,340 --> 00:07:13,420 Miért csinálja? 138 00:07:13,580 --> 00:07:14,860 Haldoklik. 139 00:07:15,060 --> 00:07:19,100 Azért kezdte el az egészet, hogy életben tarthassa az agyát. 140 00:07:19,300 --> 00:07:20,500 Bármi áron. 141 00:07:20,540 --> 00:07:22,780 Már láttam Cyberman-eket korábban, igaz? 142 00:07:22,820 --> 00:07:25,620 Azt a fejet... a Van Statten múzeumban ahol ilyeneket gyűjtöttek. 143 00:07:25,660 --> 00:07:27,420 Vannak Cyberman-ek a mi univerzumunkban is. 144 00:07:27,580 --> 00:07:29,620 Egy ehhez hasonló szokványos világról indultak,... 145 00:07:29,660 --> 00:07:31,260 ...aztán kirajzottak a galaxisba. 146 00:07:31,420 --> 00:07:32,660 Ez az egésznek egy hasonló változata,... 147 00:07:32,660 --> 00:07:34,340 ...és most az egész a Földön kezdődik. 148 00:07:34,340 --> 00:07:36,220 Maguk meg mi a fenéről beszélnek? 149 00:07:36,380 --> 00:07:38,820 Ne törődjön vele. Gyerünk, ki kell jutnunk a városból. 150 00:07:38,980 --> 00:07:41,100 Oké, szétválunk... Mrs. Moore, utánanéz a górénak. 151 00:07:41,140 --> 00:07:44,060 Jake, eltereled őket, menj jobbra, én balra megyek, találkozunk a Bridge Street-en. 152 00:07:44,180 --> 00:07:45,260 Mozgás. 153 00:07:46,340 --> 00:07:47,380 Én vele megyek. 154 00:07:48,900 --> 00:07:50,260 Rajta, induljunk. 155 00:07:54,620 --> 00:07:55,900 Arra. 156 00:08:09,700 --> 00:08:12,180 - Merre? Nem tudom, hol vagyunk. - Megláttak minket? 157 00:08:12,181 --> 00:08:13,100 - Tudják, hol vagyunk? - Azt hiszem megláttak. 158 00:08:13,140 --> 00:08:15,540 - Fogadok, látnak a sötétben... látnak minket... - Fogadok, vannak műholdjaik... 159 00:08:15,580 --> 00:08:16,620 - Tudják, hol vagyunk. - Tudják, hol vagyunk. 160 00:08:17,300 --> 00:08:19,140 Nem értem. Hogy jössz te a képbe? 161 00:08:19,300 --> 00:08:20,940 Pont olyan vagy, mint én. 162 00:08:21,060 --> 00:08:22,620 Nem tudom. Szerintem te bátrabb vagy. 163 00:08:22,660 --> 00:08:24,020 Persze. Tízszer. 164 00:08:24,580 --> 00:08:26,380 Mégis, nem rosszak a barátaid. Azt be kell valljam. 165 00:08:26,420 --> 00:08:27,820 Az csak a Doktor és Rose. 166 00:08:27,940 --> 00:08:29,340 Én a nyakukon lógok. 167 00:08:29,420 --> 00:08:31,260 Hát, te se vagy olyan rossz. 168 00:08:31,420 --> 00:08:32,380 Gondolod? 169 00:08:32,580 --> 00:08:33,700 Ja, azt hiszem. 170 00:08:37,500 --> 00:08:38,700 Cyberman-ek. 171 00:08:39,620 --> 00:08:40,780 - Szétválunk! - Szétválunk! 172 00:09:15,820 --> 00:09:16,740 Menjünk. 173 00:09:25,820 --> 00:09:30,180 12-es kamra lezárása sterilizáláshoz. 174 00:09:30,620 --> 00:09:34,740 Minden selejt alany elhamvasztásra kerül. 175 00:09:53,020 --> 00:09:53,780 Gyere!  176 00:09:54,700 --> 00:09:56,860 Gyere! Gyere már! 177 00:09:59,260 --> 00:10:00,740 Ne! 178 00:10:17,180 --> 00:10:19,220 Ez itt nem programozott. 179 00:10:19,700 --> 00:10:22,740 Mr. Crane. Azt hittem maga hűséges. 180 00:10:22,820 --> 00:10:24,220 Az vagyok, uram. 181 00:10:24,580 --> 00:10:27,620 A fül-komom biztosan meghibásodott. Elnézést kérek érte. 182 00:10:28,740 --> 00:10:30,380 Ha... szabad...?  183 00:10:34,100 --> 00:10:36,060 Jelentkeznék felfejlesztésre, uram. 184 00:10:36,260 --> 00:10:39,500 Láttam a jövőt, és az a Cybus Vállalaté. 185 00:10:39,700 --> 00:10:41,100 Jelöljön ki. 186 00:10:41,100 --> 00:10:42,740 Egy önkéntes jelentkező. 187 00:10:42,780 --> 00:10:44,660 Régóta ismer, uram. 188 00:10:44,900 --> 00:10:46,420 Jó csapat vagyunk mi ketten. 189 00:10:46,780 --> 00:10:48,340 Végig magával tartok. 190 00:10:48,780 --> 00:10:54,380 De higgye el, uram, mivel jól ismerem... pontosan tudom, mit kell tennem. 191 00:10:59,900 --> 00:11:00,860 Segítsetek! 192 00:11:03,820 --> 00:11:04,700 Haljon meg! 193 00:11:06,780 --> 00:11:07,780 Segítsetek! 194 00:11:07,860 --> 00:11:11,140 Fájdalmai vannak. Megkell szüntetnünk örökre a fájdalmat. 195 00:11:11,460 --> 00:11:15,020 Ne! Még ne! Nem vagyok kész. 196 00:11:15,060 --> 00:11:17,260 Halhatatlanságot adunk önnek. 197 00:11:17,300 --> 00:11:22,780 Megmondtam. Meg lesz a felfejlesztés. Miután utolsót lélegeztem! 198 00:11:23,140 --> 00:11:25,020 Akkor ne lélegezzen többet. 199 00:11:27,460 --> 00:11:30,660 Ne! Ne! Parancsolom, hogy ne! 200 00:11:35,340 --> 00:11:36,180 Elfutottam a folyó mellett. 201 00:11:36,180 --> 00:11:38,460 Látniuk kellene, az egész várost átvizsgálják. 202 00:11:38,500 --> 00:11:40,460 Több száz Cyberman a Temzénél. 203 00:11:42,180 --> 00:11:43,260 Itt van! 204 00:11:46,060 --> 00:11:47,220 Te melyik vagy? 205 00:11:47,540 --> 00:11:49,380 Sajnálom. A Cyberman-ek. Nem tudott... 206 00:11:49,380 --> 00:11:52,380 Ricky vagy? Ricky vagy? 207 00:11:53,100 --> 00:11:54,460 Mickey, te vagy az, igaz? 208 00:11:55,380 --> 00:11:56,540 Igen. 209 00:12:01,460 --> 00:12:02,700 Megpróbálta. Futott... 210 00:12:02,780 --> 00:12:03,780 Túl sok volt belőlük. 211 00:12:03,780 --> 00:12:05,060 Hallgass. 212 00:12:05,300 --> 00:12:06,460 Semmit se tehettem. 213 00:12:06,500 --> 00:12:10,180 Azt mondtam, hallgass. Ne is beszélj róla. 214 00:12:10,900 --> 00:12:12,620 Te egy semmi vagy. 215 00:12:14,980 --> 00:12:16,300 Semmi. 216 00:12:17,620 --> 00:12:20,020 Meggyászolhatjuk őt, ha London biztonságban van. 217 00:12:20,980 --> 00:12:22,980 De most tovább kell állnunk. 218 00:12:45,220 --> 00:12:46,580 Egész London-t lezárták,... 219 00:12:46,620 --> 00:12:49,540 ...és a teljes lakosságot arra a helyre viszik. 220 00:12:50,180 --> 00:12:51,860 Hogy 'feldolgozzák'. 221 00:12:52,500 --> 00:12:54,700 Be kell jutnunk oda és leállítani. 222 00:12:54,980 --> 00:12:56,260 Hogy csináljuk? 223 00:12:56,500 --> 00:12:58,020 Oh, kitalálok valamit. 224 00:12:58,300 --> 00:13:00,060 Úgy csinálsz, mintha csak te lennél itt az ész! 225 00:13:00,100 --> 00:13:03,220 Ja. De ragyogóan csinálom. 226 00:13:06,020 --> 00:13:08,380 Ez a régi gyár tervrajza. 227 00:13:08,580 --> 00:13:12,340 Nézzék, szellőző csatorna... a telep alatt... 228 00:13:12,780 --> 00:13:14,260 ...elég nagy, hogy átmenjünk. 229 00:13:14,260 --> 00:13:16,480 Azon át eljuthatunk az irányító központba? 230 00:13:17,700 --> 00:13:18,940 Másképp is be lehet jutni. 231 00:13:19,180 --> 00:13:20,660 A főbejáraton. 232 00:13:20,820 --> 00:13:23,460 Ahogy elvitték Jackie-t fejlesztésre, úgy ő is bejuthat... 233 00:13:23,740 --> 00:13:25,340 Nem sétálhatunk be egyszerűen. 234 00:13:25,780 --> 00:13:29,180 Vagy mégis... ezekkel... 235 00:13:29,900 --> 00:13:32,900 Fül-kom utánzatok. Rosszak. Nem kapnak jelet. 236 00:13:33,500 --> 00:13:36,460 De felhelyezve, a Cyberman-ek figyelmen kívül hagyhatják a tömegben. 237 00:13:36,500 --> 00:13:37,820 Akkor ez az én feladatom. 238 00:13:37,820 --> 00:13:39,860 Nem szabad érzelmeket mutatni. Egyáltalán semmit. 239 00:13:39,900 --> 00:13:41,460 Az érzelem legapróbb jele is leleplezné magát. 240 00:13:41,500 --> 00:13:42,540 Mennyi van belőle? 241 00:13:42,540 --> 00:13:43,780 Csak két embernek. 242 00:13:43,860 --> 00:13:49,700 Oké. Ha csak így találjuk meg Jackie-t... én magával megyek. 243 00:13:51,220 --> 00:13:52,820 - Miért fontos önnek? - Nincs időnk. 244 00:13:52,820 --> 00:13:54,820 Doktor, vele megyek, nincs ellenvetés. 245 00:13:55,140 --> 00:13:57,340 - Nem állíthatlak meg, ugye? - Nem. 246 00:13:58,660 --> 00:14:01,940 Szerintem... le kapcsolhatjuk egyszerre a fül-komokat. 247 00:14:02,380 --> 00:14:04,220 Az emberek visszanyernék az akaratukat. 248 00:14:04,340 --> 00:14:07,060 Így nem sétálnának bárányokként a vágóhídra. Jakey-fiú?  249 00:14:11,300 --> 00:14:14,380 Lumic adja le az irányító jelet, és biztosan onnan jön... 250 00:14:17,380 --> 00:14:19,380 Meg is van... zeppelinen, látod? 251 00:14:19,860 --> 00:14:21,460 Egy nagy jeladó. 252 00:14:22,220 --> 00:14:24,980 Jó, hogy Lumic szereti mutogatni magát. El tudod intézni? 253 00:14:25,340 --> 00:14:26,940 Vegye úgy, hogy megvan. 254 00:14:28,580 --> 00:14:32,140 Mrs. Moore... elkísérne engem a szellőző rendszerbe? 255 00:14:32,260 --> 00:14:34,260 Hogy utasíthatnék vissza egy szellőző rendszer ajánlatot?  256 00:14:34,340 --> 00:14:36,740 Három oldalról támadunk... felülről, belülről és alulról. 257 00:14:36,740 --> 00:14:38,960 El kell jutnunk az irányító központba leállítani a feldolgozó gépeket. 258 00:14:38,980 --> 00:14:40,220 És velem mi lesz? 259 00:14:40,940 --> 00:14:44,060 Mickey! Te... 260 00:14:44,100 --> 00:14:45,980 Ne kerüljek bajba? Legyek a bádogkutya? 261 00:14:46,980 --> 00:14:50,140 Nem, annak már vége. Jake-kel megyek. 262 00:14:50,180 --> 00:14:51,420 Nincs szükségem rád, idióta. 263 00:14:51,460 --> 00:14:53,420 Nem vagyok idióta! Felfogtad? 264 00:14:54,420 --> 00:14:55,740 Segítséget ajánlok. 265 00:14:58,060 --> 00:14:59,380 Mindegy. 266 00:15:02,180 --> 00:15:03,180 Mickey? 267 00:15:04,100 --> 00:15:05,340 Sok szerencsét. 268 00:15:06,020 --> 00:15:07,300 Ja. Neked is. 269 00:15:07,940 --> 00:15:10,260 - Rose, később találkozunk. - Igen, jobban is teszed. 270 00:15:10,260 --> 00:15:13,180 Ha túléljük ezt, visszavárlak a TARDIS-on. 271 00:15:16,860 --> 00:15:18,300 Ezt ígéretnek veszem. 272 00:15:25,140 --> 00:15:26,180 Sok szerencsét. 273 00:15:42,600 --> 00:15:43,720 Jéghideg van itt. 274 00:15:45,120 --> 00:15:46,280 Van villanykapcsoló? 275 00:15:47,280 --> 00:15:50,080 Semmit se látok. De ezek nálam vannak... 276 00:15:51,040 --> 00:15:52,560 Egy eszköz minden eshetőségre...  277 00:15:53,400 --> 00:15:54,480 Tegye fel. 278 00:15:56,600 --> 00:15:57,560 Ugye, nincs benne hot-dog? 279 00:15:57,600 --> 00:15:58,720 Éhes vagyok. 280 00:15:59,640 --> 00:16:01,440 Minden, amit csak kér! 281 00:16:01,600 --> 00:16:03,280 Ez mechanikusan előállított hús! 282 00:16:03,320 --> 00:16:06,240 Tudom. Cyberman eleség... de ízletes. 283 00:16:07,680 --> 00:16:09,040 És egy zseblámpa is. 284 00:16:09,840 --> 00:16:11,240 Nézzük, hol vagyunk. 285 00:16:15,840 --> 00:16:19,880 Már feldolgozták őket, csak le vannak kapcsolva. Gyerünk! 286 00:16:30,400 --> 00:16:31,720 Lassan menjünk. 287 00:16:36,000 --> 00:16:37,560 Fél szemmel figyeljük az utat. 288 00:16:58,440 --> 00:17:02,400 6-os kamra nyitva emberi fejlesztésre. 289 00:17:03,640 --> 00:17:07,920 7-es kamra nyitva emberi fejlesztésre. 290 00:17:11,120 --> 00:17:15,040 8-as kamra nyitva emberi fejlesztésre. 291 00:17:15,080 --> 00:17:17,280 Tedd fel. Ne mutass érzelmet. 292 00:17:18,040 --> 00:17:19,760 Semmi jelét sem. Oké? 293 00:17:20,120 --> 00:17:23,320 - Ne aggódj. Megcsináljuk. - 6-os kamra nyitva emberi fejlesztésre. 294 00:17:23,320 --> 00:17:25,680 Meg is halhatunk itt. Miért csinálod ezt? 295 00:17:25,960 --> 00:17:27,840 Mondjuk úgy, az anyámért és az apámért teszem. 296 00:17:29,240 --> 00:17:30,560 Jól van, menjünk. 297 00:17:32,680 --> 00:17:36,840 8-as kamra nyitva emberi fejlesztésre. 298 00:17:37,880 --> 00:17:42,640 9-es kamra nyitva emberi fejlesztésre. 299 00:17:43,120 --> 00:17:47,640 10-es kamra nyitva emberi fejlesztésre. 300 00:17:52,520 --> 00:17:57,240 11-es kamra nyitva emberi fejlesztésre. 301 00:18:30,240 --> 00:18:32,700 Két őr. Elintézhetjük őket. 302 00:18:33,000 --> 00:18:33,960 Ne öld meg őket. 303 00:18:34,320 --> 00:18:35,980 Ki mondta, hogy te vagy a főnök? 304 00:18:36,000 --> 00:18:38,680 Ha megölöd őket, miben különbözöl egy Cyberman-től? 305 00:18:41,000 --> 00:18:42,680 Hát, ezeket is használhatnánk. 306 00:18:44,640 --> 00:18:45,800 Kloroform? 307 00:18:46,240 --> 00:18:47,600 Annál kicsit erősebb. 308 00:18:47,680 --> 00:18:49,280 Egyike Mrs. Moore apró trükkjeinek. 309 00:18:49,360 --> 00:18:51,060 Ki kell üsse őket. 310 00:18:51,360 --> 00:18:53,720 Egy, kettő, három... 311 00:19:07,760 --> 00:19:09,400 Még lehetnek őrök a fedélzeten. 312 00:19:10,600 --> 00:19:12,160 Akkor kapjuk el őket. 313 00:19:17,400 --> 00:19:19,090 Hogy került bele ebbe? 314 00:19:19,200 --> 00:19:20,960 A Prédikátorok mellett csörtetve? 315 00:19:22,200 --> 00:19:24,480 Átlagos ember voltam. 316 00:19:25,600 --> 00:19:28,280 A Cybus Vállalatnál dolgoztam. '95-ben. 317 00:19:28,720 --> 00:19:31,920 Aztán egy nap, találtam valamit, amit nem kellett volna. 318 00:19:32,800 --> 00:19:34,360 Egy fájlt a központi gépen. 319 00:19:35,360 --> 00:19:36,960 Csak elolvastam. 320 00:19:37,880 --> 00:19:41,960 Aztán hirtelen, az éjszaka közepén fegyveres emberek kopogtak az ajtómon. 321 00:19:42,680 --> 00:19:46,800 Az életem menekülés. Aztán rátaláltam a Prédikátorokra. 322 00:19:47,680 --> 00:19:52,560 Egy technikus kellett nekik, így... leültem és megtanultam mindent. 323 00:19:52,960 --> 00:19:54,400 Mi van Mr. Moore-ral? 324 00:19:54,800 --> 00:19:56,520 Hát, a neve nem 'Moore'. 325 00:19:58,360 --> 00:20:01,400 Egy könyvből vettem, 'Mrs. Moore'. 326 00:20:02,560 --> 00:20:04,760 Biztonságosabb, mint a valódi nevemet használni. 327 00:20:06,240 --> 00:20:10,640 És azt hiszi halott vagyok. Csak így tudhatom őt biztonságban. 328 00:20:11,200 --> 00:20:12,600 Őt és a gyerekeket. 329 00:20:14,720 --> 00:20:17,560 Magával mi van? Van családja, vagy...? 330 00:20:18,040 --> 00:20:19,840 Kinek van szüksége családra? 331 00:20:19,920 --> 00:20:21,840 Egy egész világ súlya nyomja a vállam. 332 00:20:22,640 --> 00:20:25,400 Mondja hát... mi a valódi neve? 333 00:20:26,640 --> 00:20:30,800 Angela Price. Senkinek ne mondja el.  334 00:20:31,600 --> 00:20:33,080 Egy szót se szólok. 335 00:20:45,000 --> 00:20:46,920 Mozgás a 6-os mélyhűtőben. 336 00:20:47,960 --> 00:20:49,800 A hadsereget felébreszteni. 337 00:20:52,920 --> 00:20:54,640 Doktor? Ez itt megmozdult? 338 00:20:55,680 --> 00:20:57,320 Biztos csak a lámpafény. 339 00:20:57,880 --> 00:20:59,360 Menjünk tovább, gyerünk. 340 00:21:00,000 --> 00:21:01,320 Felébredtek... futás! 341 00:21:13,760 --> 00:21:17,160 Felfelé! Gyorsan! Jönnek! 342 00:21:18,320 --> 00:21:20,120 Nyissa ki! Nyissa ki! 343 00:21:21,480 --> 00:21:22,400 Felfelé! 344 00:21:23,040 --> 00:21:24,480 Gyorsan! Gyorsan! 345 00:21:25,320 --> 00:21:27,240 Gyerünk! 346 00:21:33,320 --> 00:21:34,920 Jó csapat vagyunk, Mrs. Moore!  347 00:21:39,000 --> 00:21:42,680 5500 egység fejlesztés alatt. 348 00:21:43,000 --> 00:21:47,520 Ismétlem, 5500 egység fejlesztés alatt. 349 00:21:53,880 --> 00:21:55,240 Várjatok. 350 00:21:57,840 --> 00:21:58,720 Jól vagy? 351 00:22:00,040 --> 00:22:01,200 Nem. 352 00:22:01,240 --> 00:22:05,440 6-os kamra nyitva emberi fejlesztésre. 353 00:22:07,240 --> 00:22:11,520 Minden selejt alany elhamvasztásra kerül. 354 00:22:47,140 --> 00:22:48,500 Látod Jackie-t? 355 00:22:52,260 --> 00:22:55,940 Maga Peter Tyler. Erősítse meg, maga Peter Tyler. 356 00:22:57,740 --> 00:22:58,620 Megerősítve. 357 00:22:58,700 --> 00:23:01,060 Felismerem magát. Korábbi létemből. 358 00:23:01,140 --> 00:23:04,060 - A nevem Jacqueline Tyler volt. - Ne! 359 00:23:04,060 --> 00:23:05,020 Micsoda?! 360 00:23:05,060 --> 00:23:07,340 Nincsenek programozva. Elfogni. 361 00:23:07,700 --> 00:23:10,660 Hazudik. Maga nem ő! Maga nem az én Jackie-m! 362 00:23:10,740 --> 00:23:12,740 Nem. Én Cyber-létforma vagyok. 363 00:23:12,820 --> 00:23:14,980 Egykor Jacqueline Tyler voltam. 364 00:23:15,620 --> 00:23:18,620 De nem lehet... nem ő...! 365 00:23:18,820 --> 00:23:21,460 Az agya ebben a testben van. 366 00:23:21,500 --> 00:23:23,380 Jacks, azért jöttem, hogy megmentselek. 367 00:23:23,460 --> 00:23:27,740 Ez az ember a Cybus Vállalatnak dolgozott, hogy létrehozza a fajtánkat. 368 00:23:27,860 --> 00:23:32,460 Erő lesz a jutalma. Vigyétek a Cyber irányítóba. 369 00:23:36,020 --> 00:23:39,060 Megölték őt... elvitték és megölték! 370 00:23:39,100 --> 00:23:40,540 Talán még van esély, nem tudom. 371 00:23:40,900 --> 00:23:43,580 - Talán még visszafordítható. - Semmit se tehetünk. 372 00:23:43,620 --> 00:23:44,900 De ha... ha emlékszik... 373 00:23:47,980 --> 00:23:50,020 Hol van? Melyik ő? 374 00:23:50,060 --> 00:23:51,380 Melyikük ő? 375 00:23:52,860 --> 00:23:54,680 Mind ugyanúgy néz ki! 376 00:23:59,260 --> 00:24:01,020 Szép volt. Senki nincs itt. 377 00:24:01,260 --> 00:24:02,460 Találd meg a jeladó vezérlőjét. 378 00:24:02,500 --> 00:24:03,620 - Hogy néz ki? - Hát, nem tudom... 379 00:24:03,660 --> 00:24:07,300 ...lehet rá van írva nagy vörös betűkkel, 'JELADÓ VEZÉRLŐ', keresd! 380 00:24:14,700 --> 00:24:15,780 Cyberman! 381 00:24:34,140 --> 00:24:38,860 Halott. Nem hinném, hogy valaha is élt. 382 00:24:43,420 --> 00:24:44,380 Üres. Nincs agya. 383 00:24:44,420 --> 00:24:46,340 Csak egy robotruha. Egy szobor. 384 00:24:48,060 --> 00:24:51,060 Oké. Jeladó. 385 00:25:00,500 --> 00:25:02,140 Maguk nem felfejlesztettek. 386 00:25:02,540 --> 00:25:05,020 Igen? Ezt fejlesztd fel. 387 00:25:13,180 --> 00:25:14,580 Mi a fene volt ez?! 388 00:25:14,580 --> 00:25:16,300 Elektromágneses bomba. 389 00:25:17,220 --> 00:25:20,300 Kiüti a számítógépeket, arra gondoltam leállíthatja a cyber-öltözeteket. 390 00:25:20,340 --> 00:25:22,780 Jól gondolta. Na, akkor nézzük meg... 391 00:25:23,020 --> 00:25:25,900 Ismerd meg ellenséged... és rajta az emblémát... 392 00:25:27,780 --> 00:25:29,790 Lumic reklámfigurává változtatta őket.  393 00:25:32,420 --> 00:25:37,180 Acélszív... de nézze... 394 00:25:40,580 --> 00:25:41,700 Ez hús? 395 00:25:43,780 --> 00:25:45,300 Központi idegrendszer. 396 00:25:45,700 --> 00:25:47,740 Mesterségesen növekszik és befonja az egész öltözetet... 397 00:25:47,780 --> 00:25:48,980 ...így olyan a viselkedése, mintha élne. 398 00:25:48,980 --> 00:25:53,460 Hát, végülis ez élőlény. De ezt nézze... 399 00:25:55,260 --> 00:25:57,100 Érzelem gátló. 400 00:25:57,180 --> 00:25:58,940 Minden érzelmet blokkol. 401 00:25:59,340 --> 00:26:00,900 De... miért? 402 00:26:01,300 --> 00:26:05,580 Még mindig emberi agyuk van... képzelje el a reakciójuk, ha így látnák magukat. 403 00:26:05,580 --> 00:26:09,780 Öntudatra ébredve ebben. Megőrülnének... 404 00:26:11,420 --> 00:26:14,020 Így kikapcsolja az egyetlen dolgot, ami emberivé teszi őket. 405 00:26:14,700 --> 00:26:16,260 Mert azok. 406 00:26:16,540 --> 00:26:19,340 Miért fázom? 407 00:26:19,580 --> 00:26:21,260 Istenem. Életben van. 408 00:26:22,100 --> 00:26:23,820 - Érez. - Tönkre tettük a gátlót. 409 00:26:23,860 --> 00:26:26,260 Sajnálom. Nagyon sajnálom. 410 00:26:26,340 --> 00:26:28,620 Miért van ilyen hideg? 411 00:26:28,740 --> 00:26:30,260 Emlékszik a nevére? 412 00:26:30,300 --> 00:26:33,420 Sally. Sally Phelan.  413 00:26:34,020 --> 00:26:35,180 Maga nő... 414 00:26:35,340 --> 00:26:37,180 Hol van Gareth?  415 00:26:38,020 --> 00:26:39,100 Ki az a Gareth?  416 00:26:39,300 --> 00:26:41,460 Nem láthat meg engem. 417 00:26:41,540 --> 00:26:44,900 Balszerencsét jelent egy éjszakával előtte. 418 00:26:46,180 --> 00:26:47,660 Esküvőre készül. 419 00:26:47,700 --> 00:26:51,820 Fázom. Annyira fázom. 420 00:26:53,100 --> 00:26:57,180 Sajnálom. Most aludjon, Sally. 421 00:26:58,140 --> 00:26:59,540 Csak aludjon. 422 00:27:03,300 --> 00:27:05,380 Sally Phelan nem a semmiért halt meg. 423 00:27:06,260 --> 00:27:08,020 Mert ez a kulcs. 424 00:27:08,780 --> 00:27:09,980 Az érzelemgátló... 425 00:27:10,020 --> 00:27:12,220 ...ha rájönnénk a kódjára, érvénytelenítenénk a kódját,... 426 00:27:12,220 --> 00:27:14,980 ...akkor a rendszeren keresztül minden Cyberman fejébe betáplálhatnánk... 427 00:27:15,020 --> 00:27:16,820 Ráébrednének, mik ők... 428 00:27:17,180 --> 00:27:18,500 És mi történne akkor? 429 00:27:19,460 --> 00:27:21,260 Azt hiszem, belehalnának. 430 00:27:23,180 --> 00:27:24,540 Megtehetjük ezt? 431 00:27:24,620 --> 00:27:27,900 Meg kell. Mielőtt mindenkit megölnek. 432 00:27:29,140 --> 00:27:30,660 Nincs választásunk, Doktor. 433 00:27:31,620 --> 00:27:33,260 Így kell lennie. 434 00:27:40,780 --> 00:27:43,140 Ne! Nem kellett volna megölnöd! 435 00:27:43,620 --> 00:27:46,580 A szenzorok kettős érrendszert észleltek. 436 00:27:46,820 --> 00:27:49,020 Te ismeretlen fejlesztésű vagy. 437 00:27:49,100 --> 00:27:51,740 Elviszünk analízisre. 438 00:28:00,460 --> 00:28:01,900 A jeladó vezérlők itt vannak lezárva,... 439 00:28:01,900 --> 00:28:03,980 ...oxiacetilénre vagy ilyesmire van szükségünk. 440 00:28:04,020 --> 00:28:05,820 Oh, ne, elfelejtettem magammal hozni. 441 00:28:05,860 --> 00:28:07,020 Akkor mit csináljunk? 442 00:28:07,060 --> 00:28:09,140 - Összezúzzuk a zeppelint. - Magunkat is benne? 443 00:28:09,140 --> 00:28:11,100 Beállítjuk automatikusra és meglógunk! 444 00:28:11,900 --> 00:28:13,380 Nézzük meg. 445 00:28:18,740 --> 00:28:21,460 Lezárva. Biztos felül lehet írni... 446 00:28:21,980 --> 00:28:24,790 Add át nekem. Jó vagyok számítógépekben, bízz bennem. 447 00:28:44,620 --> 00:28:45,980 Elfogtak, de nincs miért aggódnom... 448 00:28:46,060 --> 00:28:48,140 ...Rose és Pete még odakint van, ők megmenthetnek... 449 00:28:48,220 --> 00:28:49,580 Na jó, mindegy.  450 00:28:49,700 --> 00:28:53,740 - Jól vagy? - Igen. De elkapták Jackie-t. 451 00:28:54,140 --> 00:28:56,140 Elkéstünk. Lumic megölte. 452 00:28:56,380 --> 00:28:59,380 És hol van ő? A híres Mr. Lumic? 453 00:29:00,100 --> 00:29:02,340 Nem találkozhatunk urunkkal, mesterünkkel? 454 00:29:02,500 --> 00:29:04,420 Felfejlesztésre került. 455 00:29:05,300 --> 00:29:06,580 Akkor ő is olyan, mint te? 456 00:29:06,780 --> 00:29:08,100 Ő felsőrendű. 457 00:29:08,140 --> 00:29:12,620 A Lumic egységet jelölték ki a Cyber Vezérlő irányítására. 458 00:29:21,940 --> 00:29:26,100 Ez az Acél Kora és én vagyok a Teremtő. 459 00:29:31,820 --> 00:29:33,420 Majdnem megvan. 460 00:29:34,260 --> 00:29:35,340 Nem rossz. 461 00:29:41,300 --> 00:29:42,380 Megmozdult! 462 00:29:43,940 --> 00:29:45,360 Azt mondtad, halott! 463 00:29:45,460 --> 00:29:46,980 Igen. De akkor is egy acél robot. 464 00:29:47,180 --> 00:29:49,100 Várj egy kicsit. Hé, Cyberman, erre. 465 00:29:51,540 --> 00:29:53,180 Gyere, te ostoba fémkupac. 466 00:29:53,980 --> 00:29:55,180 Gyere és kapj el! 467 00:30:06,740 --> 00:30:07,780 Oh, ne!  468 00:30:10,820 --> 00:30:12,500 A jeladónak vége! 469 00:30:23,380 --> 00:30:24,620 Ez a barátaim műve. 470 00:30:24,620 --> 00:30:29,140 Ügyes fiúk! Mr. Lumic, azt hiszem, ez egy szavazat a szabad akaratra. 471 00:30:29,660 --> 00:30:33,380 Hét kontinensen várakoznak gyáraim. 472 00:30:34,220 --> 00:30:41,335 Ha a fül-komok meghibásodnak, a cyberman-ek erővel kényszerítik az embereket. 473 00:30:41,440 --> 00:30:44,940 London elesett. Így jár a világ is. 474 00:30:46,300 --> 00:30:48,020 Várj, bejelentkeztem a Cyber vezérlőbe. 475 00:30:48,100 --> 00:30:49,180 Életben vannak! 476 00:30:49,220 --> 00:30:50,700 A Doktor és Rose, ott vannak! 477 00:30:51,180 --> 00:30:53,020 Ne törődj velük, az ott micsoda? 478 00:30:53,740 --> 00:30:55,700 A hangot is tudjuk venni? 479 00:30:55,940 --> 00:30:58,580 Békét hozok a világra. 480 00:30:59,020 --> 00:31:04,180 Örök békét, és egységet... és megegyezést. 481 00:31:04,620 --> 00:31:06,540 És a képzelőerő? Azzal mi van? 482 00:31:07,020 --> 00:31:08,380 Azzal, ami ide vezette magát. 483 00:31:08,420 --> 00:31:10,540 Képzelőerő... megölte, vége! 484 00:31:11,180 --> 00:31:12,500 Hogy hívják magát? 485 00:31:12,580 --> 00:31:13,660 A Doktor vagyok. 486 00:31:13,700 --> 00:31:15,100 Egy felesleges titulus. 487 00:31:15,140 --> 00:31:18,900 Doktorokra nincs szükség. A Cyberman-ek sosem betegek. 488 00:31:18,940 --> 00:31:21,300 Igen, de éppen ez az! Éppen ez a lényeg! 489 00:31:22,380 --> 00:31:24,580 Oh, Lumic, maga okos ember... 490 00:31:25,460 --> 00:31:27,220 Zseninek is nevezhetném, ha én nem lennék itt. 491 00:31:27,260 --> 00:31:29,540 De minden, amit feltalált, azért tette, mert a betegsége ellen harcolt. 492 00:31:29,580 --> 00:31:32,340 És ez briliáns. Ez annyira emberi. 493 00:31:33,140 --> 00:31:35,460 De ahogy megszabadul a betegségtől a halandóságtól,... 494 00:31:35,500 --> 00:31:36,940 ...akkor mi hajtja ezentúl? 495 00:31:38,340 --> 00:31:40,020 A cyberman-ek nem fejlődnek. 496 00:31:40,060 --> 00:31:43,540 Megállnak itt! Ilyenek maradnak örökre. 497 00:31:43,620 --> 00:31:47,180 Egy fém Föld, fém emberekkel és fém gondolatokkal. 498 00:31:47,940 --> 00:31:51,020 Hiányzik az, ami annyira élővé teszi ezt a bolygót. 499 00:31:51,100 --> 00:31:55,340 Emberek. Átlagos, ostoba, briliáns emberek. 500 00:31:55,620 --> 00:31:58,420 Maga büszke az érzelmeire? 501 00:31:58,740 --> 00:31:59,940 Oh, igen.  502 00:32:00,180 --> 00:32:05,580 Akkor mondja, Doktor... érzett már bánatot, dühöt és fájdalmat? 503 00:32:06,100 --> 00:32:07,940 Igen. Éreztem. 504 00:32:08,220 --> 00:32:11,380 - És szenvedett tőle? - Oh, igen. 505 00:32:11,660 --> 00:32:13,500 Megszabadíthatom tőle. 506 00:32:13,620 --> 00:32:17,340 Nem akarná? Egy fájdalom nélküli életet? 507 00:32:17,700 --> 00:32:19,540 Egyúttal meg is ölne. 508 00:32:19,620 --> 00:32:22,180 Akkor elveszem ezt a lehetőséget. 509 00:32:22,220 --> 00:32:25,500 Nem a magáé, hogy elvegye. Maga egy cyber vezérlő. 510 00:32:25,580 --> 00:32:28,260 Nem irányíthat engem vagy bárkit, akinek vér folyik az ereiben. 511 00:32:28,780 --> 00:32:31,300 Nem állíthat meg engem. 512 00:32:31,380 --> 00:32:34,580 Van egy hadseregem. Egy saját fajom. 513 00:32:35,620 --> 00:32:37,500 Nem érti, ugye? 514 00:32:37,580 --> 00:32:39,020 Egy hadsereg nem számít. 515 00:32:39,340 --> 00:32:41,460 Mert az átlagos emberek jelentik a megoldást. 516 00:32:41,500 --> 00:32:43,980 A legátlagosabb ember is megváltoztathatja a világot. 517 00:32:44,420 --> 00:32:48,140 Egy átlagos ember vagy nő... egy idióta... 518 00:32:48,180 --> 00:32:51,100 Csak az kell, hogy rájöjjön, kimondja megfelelő számokat... 519 00:32:51,180 --> 00:32:52,300 ...kimondja a megfelelő kódokat... 520 00:32:52,340 --> 00:32:55,740 ...kimondja például, az érzelemgátló kódjait. 521 00:32:55,780 --> 00:32:57,260 A kódot, ami ott van előtte. 522 00:32:57,340 --> 00:33:00,680 Mert manapság egy idióta is tudja, hogy használja a számítógépet. 523 00:33:00,820 --> 00:33:04,380 Hogy törjön fel tűzfalakat, jelszavakat... 524 00:33:04,420 --> 00:33:07,140 ...tudja, hogy találjon meg egy titkosított fájlt a Lumic család adatbázisában,... 525 00:33:07,180 --> 00:33:09,420 ...az alatta a... mi is volt, Pete? Milyen számrendszer? 526 00:33:09,420 --> 00:33:10,300 Kilences számrendszer. 527 00:33:10,340 --> 00:33:11,460 Kilences számrendszer. 528 00:33:11,500 --> 00:33:13,340 Egy idióta is megtalálhatja a kódot. 529 00:33:13,420 --> 00:33:14,660 Az érvénytelenítő kódot. 530 00:33:15,020 --> 00:33:17,980 És ha tovább gépel. Tovább küzd. 531 00:33:18,380 --> 00:33:20,100 Bármit megtesz a barátai megmentéséért...  532 00:33:20,860 --> 00:33:22,900 A szavai lényegtelenek. 533 00:33:23,620 --> 00:33:25,260 Túl sok beszéd, ez az én gondom. 534 00:33:25,340 --> 00:33:27,180 Szerencse, hogy olcsó tarifát találtam neked, Rose. 535 00:33:27,260 --> 00:33:29,500 A hosszú beszélgetések miatt a telefonodon. 536 00:33:29,740 --> 00:33:30,900 A telefon...  537 00:33:30,940 --> 00:33:32,580 Törölve lesznek. 538 00:33:32,620 --> 00:33:35,810 Igen, törölve, irányítva, vagdalva, azokkal a kedves gombokkal. 539 00:33:35,820 --> 00:33:37,980 És természetesen, a személyes kedvencem... a küldés. 540 00:33:38,220 --> 00:33:42,020 És ne felejtsük el, hogy rontotta meg elsőre ezeket az átlagos embereket. 541 00:33:42,420 --> 00:33:44,940 Technológiája mindennel kompatibilis... 542 00:33:44,980 --> 00:33:46,180 Neked szól. 543 00:33:46,780 --> 00:33:47,820 Például ezzel is. 544 00:33:58,140 --> 00:33:59,220 Ez az! 545 00:34:10,740 --> 00:34:12,060 Sajnálom. 546 00:34:20,180 --> 00:34:21,460 Mit tett? 547 00:34:22,020 --> 00:34:23,700 Visszaadtam a lelküket. 548 00:34:24,380 --> 00:34:26,260 Láthatják, mit tett velük, Lumic! 549 00:34:26,380 --> 00:34:27,820 És ez megöli őket. 550 00:34:27,860 --> 00:34:31,020 Törölés! Törölés! Törölés! 551 00:34:46,900 --> 00:34:47,460 Nem juthatunk ki! 552 00:34:48,940 --> 00:34:50,620 - Mit csinálsz? - El kell tűnnünk innen. 553 00:34:50,660 --> 00:34:52,660 Ha a gyár felrobban, ez a léghajó is begyullad! 554 00:34:52,700 --> 00:34:53,500 Vidd vissza!  555 00:34:53,500 --> 00:34:56,140 - Mickey, végük van! - Azt mondtam, vidd vissza! 556 00:34:58,900 --> 00:35:00,220 Nem hagyjuk őket itt. 557 00:35:01,420 --> 00:35:03,380 Kizárt, hogy itt hagyjuk őket! 558 00:35:11,100 --> 00:35:12,180 Tartsd! 559 00:35:14,020 --> 00:35:14,940 Rose?  560 00:35:14,980 --> 00:35:16,260 Rose, hallasz? Gyertek a tetőre! 561 00:35:16,340 --> 00:35:18,300 Mickey az. Azt mondja 'gyertek a tetőre'. 562 00:35:50,060 --> 00:35:52,140 Mickey, hol tanultál meg azzal repülni?! 563 00:35:52,620 --> 00:35:54,580 Playstation. Tarts ki, Rose. 564 00:35:54,740 --> 00:35:56,020 Megyek és felszedlek. 565 00:36:05,180 --> 00:36:07,100 - Nem mehetsz lentebb... - De kell! 566 00:36:07,780 --> 00:36:08,940 Összezúzod őket! 567 00:36:10,060 --> 00:36:11,740 Kell lennie valaminek. Kell lenni. 568 00:36:12,860 --> 00:36:14,020 Oh, igen. 569 00:36:18,580 --> 00:36:20,940 Ugye csak viccelsz. Rose, felfelé! 570 00:36:25,380 --> 00:36:26,820 Kapaszkodj erősen, felemelkedünk! 571 00:36:28,500 --> 00:36:30,020 Üdvözlöm önöket a Mickey Légitársaságnál. 572 00:36:30,300 --> 00:36:31,780 Kérem, élvezzék az utazást. 573 00:36:40,220 --> 00:36:42,380 Sikerült! Megcsináltuk! 574 00:37:05,820 --> 00:37:08,100 Pete! Fogja ezt!  575 00:37:10,020 --> 00:37:12,780 Használja! Nyomja le a gombot! 576 00:37:13,180 --> 00:37:15,180 Irányítsa a kötélre... gyerünk! 577 00:37:17,740 --> 00:37:21,140 Jackie Tyler... ezt érted teszem! 578 00:38:15,820 --> 00:38:17,740 Szóval, mi van abban a fülkében? 579 00:38:17,780 --> 00:38:18,940 Akarod látni? 580 00:38:19,340 --> 00:38:20,740 Nem, nem hinném. 581 00:38:22,660 --> 00:38:26,780 De ti, tudod... ez az egész egy másik világról... 582 00:38:29,800 --> 00:38:31,040 Kik vagytok? 583 00:38:33,160 --> 00:38:38,600 Ahogy mondtad. Képzeld el, hogy vannak más világok. 584 00:38:39,640 --> 00:38:41,000 Párhuzamos világok. 585 00:38:41,240 --> 00:38:47,600 Világok más Pete Tyler-ekkel... ahol Jackie Tyler még él... 586 00:38:48,200 --> 00:38:50,200 ...és van egy lányuk... 587 00:38:53,640 --> 00:38:56,000 - Mennem kell... - De ha csak benéznél... 588 00:38:56,120 --> 00:38:58,720 Nem lehet. Még vannak Lumic gyárak odakint. 589 00:38:58,960 --> 00:39:01,080 Még vannak elraktározott cyberman-ek. 590 00:39:01,400 --> 00:39:03,600 Valakinek el kell mondania a hatóságoknak, mi történt. 591 00:39:03,680 --> 00:39:05,100 Törődni a renddel... 592 00:39:06,720 --> 00:39:07,840 Rose?  593 00:39:08,400 --> 00:39:11,560 5 percre van energia... mennünk kell. 594 00:39:11,640 --> 00:39:12,800 A Doktor megmutathatná... 595 00:39:12,840 --> 00:39:14,880 Köszönök mindent. 596 00:39:16,400 --> 00:39:17,720 Apa. 597 00:39:19,760 --> 00:39:21,880 Ne. Csak... csak ne. 598 00:39:37,160 --> 00:39:42,520 Itt van! Megtaláltam. Sehol egy ránc. 599 00:39:42,720 --> 00:39:44,840 Az öltönyöm! Jó ember! 600 00:39:45,840 --> 00:39:47,000 Akkor, Jake... sietnünk kell. 601 00:39:47,040 --> 00:39:49,480 De még egy dolog... Mrs. Moore. 602 00:39:49,520 --> 00:39:53,560 A valódi neve Angela Price. Van valahol egy férje. 603 00:39:53,640 --> 00:39:55,560 És gyerekei. Találd meg őket. 604 00:39:55,880 --> 00:39:57,880 Mondd el nekik, hogy halt meg a világot védelmezve. 605 00:39:58,480 --> 00:39:59,880 Persze, megteszem. 606 00:40:00,360 --> 00:40:01,640 Induljunk akkor! 607 00:40:01,680 --> 00:40:04,520 Oh... úgy áll a dolog, hogy maradok. 608 00:40:05,720 --> 00:40:07,080 Mit csinálsz? 609 00:40:07,960 --> 00:40:09,400 Nem teheted. 610 00:40:09,720 --> 00:40:12,320 Egyfajta kiegyensúlyozás, mert ez a világ elvesztette Ricky-t. 611 00:40:12,360 --> 00:40:13,880 De itt vagyok én. 612 00:40:13,960 --> 00:40:17,080 És van még munka a többi cyberman-nel. 613 00:40:17,440 --> 00:40:19,480 Nem maradhatsz. 614 00:40:20,600 --> 00:40:24,880 Rose, itt van a nagyi. Még él. 615 00:40:24,880 --> 00:40:27,320 - Az öreg nagyim... emlékszel rá? - Igen. 616 00:40:27,440 --> 00:40:28,680 Szüksége van rám. 617 00:40:29,920 --> 00:40:32,120 Mi lesz velem? Mi van, ha nekem van szükségem rád? 618 00:40:33,040 --> 00:40:35,320 Persze, de Rose... nem lesz. 619 00:40:36,920 --> 00:40:38,880 Most csak te és ő számítasz, igaz? 620 00:40:41,240 --> 00:40:45,480 Régen mi voltunk így egymásnak, de... többé már nem. 621 00:40:46,760 --> 00:40:48,640 De... visszajöhetünk. 622 00:40:48,760 --> 00:40:51,160 Bárhová elmehetünk, meglátogathatunk, igaz?  623 00:40:51,400 --> 00:40:57,560 Nem lehet. Mondtam, lehetetlen párhuzamos világok közt utazni. 624 00:40:58,360 --> 00:40:59,760 Csak véletlenül kerültünk ide. 625 00:40:59,800 --> 00:41:01,320 Átzuhantunk egy időhasadékon. 626 00:41:01,360 --> 00:41:03,840 Mikor elmegyünk... be kell zárnom. 627 00:41:06,400 --> 00:41:08,120 Sosem térhetünk vissza. 628 00:41:14,360 --> 00:41:15,680 Doktor.  629 00:41:17,000 --> 00:41:18,680 Vidd Rose mobilját. Benne van a kód. 630 00:41:18,680 --> 00:41:21,560 Kapjátok el őket. Állítsátok le a gyárakat. 631 00:41:25,080 --> 00:41:29,200 És sok szerencsét. Mickey az idióta. 632 00:41:29,520 --> 00:41:30,840 Vigyázz! 633 00:41:44,200 --> 00:41:49,240 Köszönöm. Jól szórakoztunk, nem igaz? 634 00:41:49,920 --> 00:41:52,000 Mindarra visszatekintve... 635 00:41:54,880 --> 00:41:56,920 ...ki gondolta volna, hogy elhagyjuk az öreg lakóparkot,... 636 00:41:56,960 --> 00:41:58,680 ...és kirepülünk a csillagok közé? 637 00:41:59,040 --> 00:42:05,040 Mennyi évig ültünk egyhelyben... ábrándozva, mihez kezdünk majd... 638 00:42:07,040 --> 00:42:09,000 ...de ezt nem láttuk előre, igaz? 639 00:42:16,960 --> 00:42:18,480 Menj, lekésed az indulást. 640 00:42:45,120 --> 00:42:46,680 Jake, ezt látnod kell. 641 00:42:52,480 --> 00:42:54,240 Mi... a pokol? 642 00:42:54,400 --> 00:42:59,280 Ez a Doktor... a TARDIS-ban... Rose Tyler-rel. 643 00:43:14,120 --> 00:43:15,120 Életben vagy... 644 00:43:16,760 --> 00:43:18,240 Oh, anya. Életben vagy. 645 00:43:18,520 --> 00:43:20,520 Akkor is az voltam, mikor utoljára láttalak... 646 00:43:21,360 --> 00:43:23,240 Mi az? Mi történt, kedvesem? 647 00:43:23,640 --> 00:43:25,400 Mi a baj? Hol jártatok? 648 00:43:25,560 --> 00:43:30,320 Messze. Ez... nagyon messze volt. 649 00:43:31,000 --> 00:43:32,160 Hol van Mickey? 650 00:43:32,200 --> 00:43:33,600 Hazament. 651 00:43:46,600 --> 00:43:49,200 Tudom, hogy nem könnyű, mert az arcom pont olyan, mint Ricky-é. 652 00:43:49,680 --> 00:43:50,440 De én más vagyok. 653 00:43:50,440 --> 00:43:51,840 Nem helyettesítem őt. 654 00:43:52,520 --> 00:43:55,080 De emlékezhetünk rá, és harcolhatunk a nevében. 655 00:43:56,920 --> 00:44:00,360 Szerinted Párizsban is van egy Cyber gyár? 656 00:44:01,320 --> 00:44:02,240 Igen. 657 00:44:02,320 --> 00:44:03,800 Akkor menjünk és szabadítsuk fel Párizst. 658 00:44:03,840 --> 00:44:06,120 Hogy, te meg én? Egy furgonban? 659 00:44:06,800 --> 00:44:08,600 Semmi baj a furgonnal. 660 00:44:09,120 --> 00:44:12,080 Egyszer megmentettem az univerzumot egy nagy sárga teherautóval. 661 00:44:32,859 --> 00:44:36,092 Tessék, uram, minden bekötve a nagy eseményre. 662 00:44:36,430 --> 00:44:38,397 Kérem, segítsen valaki! 663 00:44:38,398 --> 00:44:39,847 Mindenütt ez történik. 664 00:44:40,046 --> 00:44:41,797 Torzszülöttekké változnak... 665 00:44:46,115 --> 00:44:48,704 Átlagemberek betegszenek meg, változnak meg,... 666 00:44:48,705 --> 00:44:51,290 ...és az egyetlen újdonság a házukban a televízió. 667 00:44:51,798 --> 00:44:54,214 Fekete ruhás emberek? Eltűnő rendőrkocsik? 668 00:44:54,215 --> 00:44:56,751 Ez Churchill Angliája, vagy Sztálin Oroszországa! 669 00:44:56,752 --> 00:44:58,608 "Nos, kényelmesen ül?" 670 00:44:58,709 --> 00:45:02,014 "Jó. Akkor kezdjük." ót €‹/˛/˛NRńż]™“60k Season 2\Doctor Who Season 2 (dvdrip)\Doctor Who 2005 - 2x07 - The Idiot's Lantern (WS.DVDRip.XviD-FoV).srt1 00:00:06,620 --> 00:00:08,780 "A hangszerelést Sir Rodney Fenning rendezte,..." 2 00:00:08,820 --> 00:00:12,780 "...és Dame Eve English a Királyi Lynn Játékosok tagja." 3 00:00:13,340 --> 00:00:17,740 "Hallgassák meg jövő héten is a 'What's My Line' együttest." 4 00:00:18,340 --> 00:00:21,340 "És ezzel mára programunk véget ért." 5 00:00:21,700 --> 00:00:26,940 "Ezért innen az Alexandra Palace-ból mindenkinek nagyon jó éjszakát kívánok." 6 00:00:29,620 --> 00:00:31,540 200 font hiány. 7 00:00:35,580 --> 00:00:36,980 Egy csodára van szükségem. 8 00:00:52,340 --> 00:00:54,700 Egy madárijesztő! Ez tényleg nevetséges. 9 00:00:56,740 --> 00:00:59,380 Urunk és parancsolónk. 10 00:00:59,420 --> 00:01:00,660 Rita, kimegyek. 11 00:01:00,700 --> 00:01:01,420 Apa... 12 00:01:01,620 --> 00:01:04,620 Már hanyadszor, fiam? Majd meglátom! 13 00:01:04,620 --> 00:01:06,100 De már mindenkinek van tévéje, apa! 14 00:01:06,140 --> 00:01:09,220 Még Mr. Gallagher-nak is. és a 67-es szám alattiaknak is. 15 00:01:10,460 --> 00:01:12,620 A koronázásra talán veszünk egyet. 16 00:01:12,820 --> 00:01:14,180 Ha szerencséd lesz! 17 00:01:14,300 --> 00:01:15,500 Meglátjuk. 18 00:01:16,020 --> 00:01:17,300 Ne várjatok meg. 19 00:01:17,340 --> 00:01:19,380 Hallottam, hogy elrothasztja az agyat. 20 00:01:19,420 --> 00:01:23,980 Levesessé rothad, és kifolyik az agyad a füleden. 21 00:01:23,980 --> 00:01:25,820 Ezt csinálja a televízió. 22 00:01:48,180 --> 00:01:51,540 "Mister Magpie. Oh, Mister Magpie!" 23 00:01:54,500 --> 00:01:56,020 "Hall engem, Magpie?" 24 00:01:56,140 --> 00:01:57,300 Igen.. 25 00:01:59,700 --> 00:02:00,740 Biztos álmodom... 26 00:02:00,780 --> 00:02:02,540 "Oh, nem, ez nem álom." 27 00:02:03,020 --> 00:02:04,620 Akkor meghibbantam. 28 00:02:04,780 --> 00:02:06,460 "Egyáltalán nem, kedvesem." 29 00:02:06,620 --> 00:02:09,300 "Nos, kényelmesen ül?" 30 00:02:10,020 --> 00:02:12,740 "Jó. Akkor kezdjük." 31 00:03:08,460 --> 00:03:10,580 Azt hittem Vegas korába megyünk, tudod... 32 00:03:10,660 --> 00:03:14,300 ...a fehér fények és a... kontyhaj. 33 00:03:14,380 --> 00:03:15,660 Ugye csak viccelsz? 34 00:03:15,940 --> 00:03:17,900 Látni akarod Elvis-t, menj az 50-es évekbe! 35 00:03:17,940 --> 00:03:19,420 A hamburger előtti időbe. 36 00:03:19,660 --> 00:03:22,120 Mikor még 'a Pelvis'-nek hívták, és volt dereka is. 37 00:03:22,580 --> 00:03:24,580 Mi több, láthatod a stílusát! 38 00:03:32,660 --> 00:03:34,140 Csatlakozol, babám? 39 00:03:34,140 --> 00:03:36,420 Van más lehetőségem, apukám? 40 00:03:36,620 --> 00:03:38,540 Egyenesen a frizsiderből, ember! 41 00:03:38,940 --> 00:03:40,580 Hé, beszéled a nyelvet! 42 00:03:40,800 --> 00:03:45,659 Ja persze... én, anya, Cliff Richard filmek minden hétfői munkaszüneti napon. 43 00:03:45,660 --> 00:03:48,540 Ah, Cliff! Tudtam, hogy az anyád Cliff rajongó. 44 00:03:52,340 --> 00:03:53,580 Hová megyünk? 45 00:03:53,620 --> 00:03:57,180 Ed Sullivan TV Stúdió, Elvis előadta a 'Hound Dog'-ot az egyik műsorban,... 46 00:03:57,180 --> 00:03:58,460 ...és sok panasz érkezett miatta. 47 00:03:58,580 --> 00:04:00,060 Kis szerencsével, elkaphatjuk. 48 00:04:00,300 --> 00:04:04,380 És ez a TV stúdió... New York-ban van? 49 00:04:04,420 --> 00:04:05,820 Ez ott van! 50 00:04:11,220 --> 00:04:13,100 Érezzük azt a New York-i vibrálást! 51 00:04:13,140 --> 00:04:15,700 Hát... még lehet New York,... 52 00:04:15,740 --> 00:04:19,500 ...vagyis nagyon hasonlít New York-ra... egyfajta... 53 00:04:19,780 --> 00:04:21,420 ...New York-i London, gondolom... 54 00:04:21,740 --> 00:04:23,380 Miért vannak kint a zászlók? 55 00:04:33,460 --> 00:04:37,980 Óriási! Óriási, ugye? 56 00:04:39,300 --> 00:04:41,380 Mintha veletek lennének a szobában, igaz? 57 00:04:41,380 --> 00:04:45,660 Valóban igazad volt, Tommy! Új televízió! 58 00:04:46,300 --> 00:04:48,620 Ugyan, ez biztos felvidít, Rita. 59 00:04:48,620 --> 00:04:50,500 Mosolyogj legalább, jó? 60 00:04:50,500 --> 00:04:53,540 Nem tudok. Már semmi sem ugyanolyan nélküle... 61 00:04:53,580 --> 00:04:55,020 Ne rágd magad ezen! 62 00:04:55,060 --> 00:04:58,540 De az arca, Eddie! Mi történt vele? 63 00:04:59,060 --> 00:05:00,540 Az a borzalmas arc... 64 00:05:00,620 --> 00:05:02,340 Mondtam, hogy hagyd abba! 65 00:05:07,500 --> 00:05:12,460 - Felébredt... - Azt hiszem, éhes... 66 00:05:12,940 --> 00:05:16,260 Tessék, uram, minden bekötve a nagy eseményre. 67 00:05:16,620 --> 00:05:18,580 Nagy esemény? Mire gondol? 68 00:05:18,580 --> 00:05:20,580 Hol él maga, a gyarmatokon? 69 00:05:21,420 --> 00:05:24,980 - Természetesen a koronázás... - Milyen koronázás? 70 00:05:25,820 --> 00:05:28,580 Hogy érti ezt? A koronázás. 71 00:05:28,780 --> 00:05:31,300 A királynőé. Erzsébet királynőé! 72 00:05:32,620 --> 00:05:34,700 Oh, 1953 van?! 73 00:05:35,060 --> 00:05:36,340 Mikor utoljára megnéztem az volt. 74 00:05:36,460 --> 00:05:39,940 Idő egy pompás parádéra, amihez nagyon értünk. 75 00:05:39,980 --> 00:05:43,060 Nézd a tévé antennákat... Úgy tűnik, mindenkinek van. 76 00:05:43,260 --> 00:05:45,300 Különös, a nagymamám azt mondta a tévék olyan ritkák voltak... 77 00:05:45,340 --> 00:05:47,340 ...hogy egy helyre gyűlt össze az egész ház. 78 00:05:47,420 --> 00:05:48,620 Nem errefelé, édeském. 79 00:05:48,620 --> 00:05:51,540 Magpie Bámulatos Tévéinél, csak 5 font egy doboz. 80 00:05:51,580 --> 00:05:54,700 De ez egy ragyogó év! Klasszikus! 81 00:05:54,980 --> 00:05:59,900 Színes film, az Everest megmászása, minden jegymentes... 82 00:05:59,980 --> 00:06:01,980 ...a nemzet ledobja a háború árnyékát... 83 00:06:02,020 --> 00:06:04,380 ...és egy boldogabb, szebb jövő elé néz! 84 00:06:05,340 --> 00:06:08,220 Kérem, segítsen valaki! Ted! 85 00:06:08,740 --> 00:06:10,660 Hagyják békén, ő a férjem! 86 00:06:11,820 --> 00:06:12,780 Mi folyik itt? 87 00:06:14,100 --> 00:06:15,260 Hé, mit csinálnak?! 88 00:06:15,260 --> 00:06:17,340 Rendőrségi ügy, álljon el az útból, uram! 89 00:06:17,380 --> 00:06:20,260 - Ismered azt, akit elvisznek? - Biztosan Mr. Gallagher... 90 00:06:24,340 --> 00:06:25,700 Mindenütt ez történik. 91 00:06:25,980 --> 00:06:27,660 Torzszülöttekké változnak... 92 00:06:27,740 --> 00:06:30,140 Tommy! Egy szót se többet! 93 00:06:30,180 --> 00:06:31,500 Azonnal befelé! 94 00:06:31,540 --> 00:06:33,420 Sajnálom, jobb ha azt teszem, amit mond... 95 00:06:40,820 --> 00:06:41,940 A fedélzetre! 96 00:06:46,060 --> 00:06:48,380 Elárusítópult akció, gyerünk, gyerünk! 97 00:07:06,620 --> 00:07:09,940 Elvesztettem őket! Hogy lógtak meg előlünk? 98 00:07:10,080 --> 00:07:12,450 Meglepett, hogy nem fordultak vissza és tartóztattak le gondatlan vezetésért. 99 00:07:12,460 --> 00:07:14,460 Átmentél egyáltalán a teszten?! 100 00:07:14,500 --> 00:07:17,260 Fekete ruhás emberek? Eltűnő rendőrkocsik? 101 00:07:17,260 --> 00:07:19,780 Ez Churchill Angliája, vagy Sztálin Oroszországa! 102 00:07:20,820 --> 00:07:22,620 Torzszülöttek, ahogy a fiú mondta... 103 00:07:23,700 --> 00:07:25,700 Vissza kellene mennünk és megkérdezni a szomszédságot. 104 00:07:25,740 --> 00:07:28,660 Ezért kedvellek én. Családias megközelítés. 105 00:07:28,860 --> 00:07:33,260 Köszönöm... Várj, ez sértés volt...? 106 00:07:36,940 --> 00:07:40,340 Befejeztem, ahogy utasítottál... 107 00:07:42,660 --> 00:07:44,900 "Az rettenetesen jó önnek, Mr. Magpie." 108 00:07:44,940 --> 00:07:48,100 Akkor nemsokára eljössz? Elhagysz engem? 109 00:07:48,700 --> 00:07:52,460 "Meglátjuk! Ha nagyon jó fiú lesz." 110 00:07:52,620 --> 00:07:56,780 Kérlek... elégetsz engem... belülről... 111 00:07:57,020 --> 00:07:59,740 ...a szemem mögött, fáj! 112 00:08:00,580 --> 00:08:02,380 Még az emlékeim is fájnak! 113 00:08:02,820 --> 00:08:05,260 Csak azt akarom, hogy úgy legyenek a dolgok, ahogy voltak! 114 00:08:05,300 --> 00:08:08,660 "Oh, De ez a maga világa annyira dolgos, dolgos!" 115 00:08:08,900 --> 00:08:14,020 "Előretör az új kor felé, sosem fordulhat vissza!" 116 00:08:14,180 --> 00:08:15,780 "Ez az ön tragédiája." 117 00:08:16,540 --> 00:08:21,540 "De már majdnem megérett az idő, Magpie." 118 00:08:22,020 --> 00:08:29,260 "Eljövend az óra, eljövend a férfi. Vagy hölgy..." 119 00:08:54,940 --> 00:08:58,700 Nagyi? Nagyi, én vagyok. Tommy vagyok. 120 00:09:00,340 --> 00:09:01,700 Bemegyek, nagyi. 121 00:09:02,220 --> 00:09:08,940 Állj hátrébb... csak ne... Sajnálom, de be kell mennem. 122 00:09:08,980 --> 00:09:10,860 Mit csinálsz? 123 00:09:11,300 --> 00:09:12,980 Meg kell próbálnunk segíteni rajta, apa! 124 00:09:13,820 --> 00:09:15,300 Add a kulcsot. 125 00:09:16,980 --> 00:09:19,580 Azt mondtam, add a kulcsot, azonnal. 126 00:09:25,620 --> 00:09:27,660 Ne hidd, hogy végeztem veled. 127 00:09:28,380 --> 00:09:30,980 Figyelmeztettelek téged, és mindig,... 128 00:09:31,180 --> 00:09:34,220 ...mindig engedetlen vagy! 129 00:09:34,300 --> 00:09:35,500 Nem zárhatjuk így be. 130 00:09:35,540 --> 00:09:38,420 Megbocsáss, kedvesem... Most én beszélek! 131 00:09:39,060 --> 00:09:41,420 És elfelejtheted azt az ostoba egyetemet. 132 00:09:41,540 --> 00:09:45,740 Mellettem fogsz dolgozni, legalább egyszer piszkold be a kezed! 133 00:09:46,860 --> 00:09:49,380 Oh, Uram! Abba fogja hagyni valaha?! 134 00:09:51,700 --> 00:09:53,940 Jól van, na, Rita, kedvesem. 135 00:09:54,020 --> 00:09:55,820 Úgy megy minden, mint rendesen. 136 00:09:56,380 --> 00:09:58,820 Takarítsd ki ezt a házat. 137 00:09:59,020 --> 00:10:00,460 Őfelsége tiszteletére! 138 00:10:00,540 --> 00:10:02,620 De Eddie, mi van, ha haldoklik? 139 00:10:02,660 --> 00:10:05,140 Most én beszélek! 140 00:10:10,620 --> 00:10:14,300 Így már jobb. Egy kis csend. 141 00:10:18,500 --> 00:10:19,940 - Üdv! - Üdv! 142 00:10:20,900 --> 00:10:22,020 Kik maguk? 143 00:10:22,180 --> 00:10:23,500 Nézzük, a kinézete alapján ítélve... 144 00:10:23,540 --> 00:10:25,610 ...családos ember, szép házzal, illő járadékkal, négyessel a falon... 145 00:10:25,620 --> 00:10:27,450 ...aki előtt, a királynőt és az országot képviselem! 146 00:10:27,460 --> 00:10:29,860 Egy kis ellenőrzés őfelsége közelgő nagy napjának ügyében. 147 00:10:29,900 --> 00:10:30,860 Nem bánja, ha bemegyek? 148 00:10:30,900 --> 00:10:32,340 Nem gond, ugye, köszönöm! 149 00:10:33,140 --> 00:10:36,300 Nem rossz, nagyon szép! Jól karban tartva! 150 00:10:36,380 --> 00:10:38,380 - Szeretnék gratulálni önnek, Mrs... ? - Connolly. 151 00:10:38,380 --> 00:10:39,900 Nos Rita, ezt majd én intézem. 152 00:10:39,940 --> 00:10:42,140 Ez az úr rangos képviselő! 153 00:10:42,620 --> 00:10:44,420 Ne törődjön a feleségemmel, nem bőbeszédű. 154 00:10:44,420 --> 00:10:46,340 Azért lehetne kicsit bőbeszédűbb. 155 00:10:46,460 --> 00:10:48,860 Nem vagyok meggyőződve, hogy ellátja hazafias kötelességét. 156 00:10:48,980 --> 00:10:51,540 Szép zászlók. Miért nincsenek kitűzve? 157 00:10:52,180 --> 00:10:55,780 Látod Rita, megmondtam... rakd ki őket, a királynőért és az országért! 158 00:10:55,820 --> 00:10:56,820 Sajnálom... 159 00:10:56,900 --> 00:10:59,060 - Rakd ki! csináld. - Várjunk egy kicsit... 160 00:10:59,100 --> 00:11:00,700 - Ahogy az úriember mondja... - Várjunk egy kicsit. 161 00:11:00,900 --> 00:11:02,660 Magának is van keze, Mr. Connolly. 162 00:11:02,740 --> 00:11:05,060 Két nagy keze! Ez miért a felesége feladata? 163 00:11:05,100 --> 00:11:06,380 Ez házimunka, ugye? 164 00:11:06,900 --> 00:11:08,220 És az női munka? 165 00:11:08,300 --> 00:11:09,300 Természetesen! 166 00:11:09,380 --> 00:11:11,980 Mr. Connolly, milyen nemű a királynő? 167 00:11:13,020 --> 00:11:14,060 Ő egy nő. 168 00:11:14,100 --> 00:11:17,420 És azt tanácsolja a királynőnek, hogy végezzen házimunkát? 169 00:11:20,180 --> 00:11:22,460 Nem! Egyáltalán nem! 170 00:11:22,540 --> 00:11:23,780 Akkor munkára. 171 00:11:25,020 --> 00:11:26,560 Jól van, uram. 172 00:11:27,420 --> 00:11:28,940 Büszkék vagyunk, uram! 173 00:11:29,700 --> 00:11:32,260 Bal oldalt, jobb oldalt és középen is kint lesz a brit zászló! 174 00:11:32,340 --> 00:11:34,380 Elnézést, Mr. Connolly, várjon egy pillanatot! 175 00:11:34,740 --> 00:11:35,940 Brit zászló? 176 00:11:36,420 --> 00:11:37,500 Igen, így van, ugye? 177 00:11:37,540 --> 00:11:38,900 Az a brit zászló. 178 00:11:39,100 --> 00:11:41,620 A brit zászlónak úgy kell hullámoznia, mint a tengernek. 179 00:11:41,700 --> 00:11:44,900 Oh, bocsánat, elnézést kérek! 180 00:11:44,980 --> 00:11:46,860 Nem fogja még egyszer elhibázni, maga jó ember. 181 00:11:46,900 --> 00:11:48,420 És most tegye fel! 182 00:11:52,420 --> 00:11:56,460 Jól van! Szép és kényelmes, őfelsége megünneplésére! 183 00:11:56,500 --> 00:11:58,580 - Brit zászló? - Az anyám járt egy tengerésszel. 184 00:11:59,500 --> 00:12:00,500 Lefogadtam volna! 185 00:12:00,540 --> 00:12:03,790 Egyébként, én a Doktor vagyok és ő Rose, és te? 186 00:12:03,980 --> 00:12:06,140 - Tommy. - Hát, ülj le, Tommy. 187 00:12:08,140 --> 00:12:11,700 Nézd meg ezt. Szeretjük a tévét, igaz? 188 00:12:11,740 --> 00:12:12,900 Igen, szerintem zseniális! 189 00:12:13,020 --> 00:12:14,140 Jó ember! 190 00:12:16,460 --> 00:12:17,820 Dolgozzon csak, Mr. C! 191 00:12:18,380 --> 00:12:20,660 Miért nem mondják el, hogy mi a baj? 192 00:12:21,980 --> 00:12:23,660 Azt mondta, hogy maga doktor? 193 00:12:23,700 --> 00:12:24,940 Az vagyok. 194 00:12:25,380 --> 00:12:29,700 Segíthet rajta? Kérem, segíthet rajta, Doktor? 195 00:12:29,700 --> 00:12:32,020 Ugyan Rita, nem hinném, hogy az urat érdekelné... 196 00:12:32,020 --> 00:12:33,540 Nem, érdekli az urat! 197 00:12:33,580 --> 00:12:35,860 Mondja el, mi a baj, és segíthetünk. 198 00:12:37,540 --> 00:12:40,500 Sajnálom, nyugodjon meg... 199 00:12:44,500 --> 00:12:45,780 Várjunk egy kicsit! 200 00:12:46,620 --> 00:12:49,380 A királynő és a haza egy dolog, de ez az én házam! 201 00:12:50,100 --> 00:12:52,580 Mi a... mi a fenét csinálok? 202 00:12:53,260 --> 00:12:54,980 Idefigyeljen, Doktor! 203 00:12:55,140 --> 00:12:57,180 Lehetnek tetszetős képesítései,... 204 00:12:57,220 --> 00:13:00,260 ...de az én dolgom, hogy mi folyik ez alatt a tető alatt! 205 00:13:00,300 --> 00:13:03,180 - Embereket hurcolnak el... - Most én beszélek! 206 00:13:03,460 --> 00:13:05,740 Én meg nem hallgatom meg! 207 00:13:06,420 --> 00:13:09,500 Na, Mr. Connolly, egy mély, sötét fájdalommal teli verembe bámulhat... 208 00:13:09,540 --> 00:13:10,900 ...ha nem segít nekem. 209 00:13:10,900 --> 00:13:14,260 Ezért utasítom önt, uram! Mondja el, mi folyik itt! 210 00:13:20,700 --> 00:13:21,900 Nem fogja abbahagyni. 211 00:13:25,260 --> 00:13:26,700 Sosem fogja abbahagyni. 212 00:13:27,820 --> 00:13:30,620 Történeteket kezdtünk hallani, mindenfelől. 213 00:13:31,380 --> 00:13:33,300 Emberekről, akik... megváltoztak. 214 00:13:33,660 --> 00:13:35,900 A családok titokban tartották, mert féltek. 215 00:13:36,700 --> 00:13:38,180 A rendőrség hamar rájuk talált. 216 00:13:38,260 --> 00:13:39,820 Nem tudjuk hogyan, senki se tudja. 217 00:13:40,060 --> 00:13:43,300 Ők csak... felbukkannak, bejönnek és elviszik őket. 218 00:13:43,340 --> 00:13:44,820 Bármikor, akár éjjel, akár nappal. 219 00:13:45,340 --> 00:13:46,740 Mutasd meg. 220 00:13:51,580 --> 00:13:53,780 Nagyi? Tommy vagyok. 221 00:13:54,620 --> 00:13:56,460 Minden rendben, nagyi, hoztam segítséget. 222 00:14:11,580 --> 00:14:13,340 Az arca teljesen eltűnt. 223 00:14:16,420 --> 00:14:18,340 Alig maradt elektromos impulzus. 224 00:14:18,620 --> 00:14:20,180 Szinte teljes az idegi leállás,... 225 00:14:20,220 --> 00:14:26,660 ...üresen jár, mintha az agyát... kiürítették volna. 226 00:14:26,740 --> 00:14:28,180 Mihez kezdünk, Doktor? 227 00:14:28,220 --> 00:14:29,660 Még etetni se tudjuk! 228 00:14:31,100 --> 00:14:32,820 - Társaságot kaptunk... - Ők azok, érte jöttek! 229 00:14:32,860 --> 00:14:34,940 Mit csinált, mielőtt ez történt? Hol volt? 230 00:14:35,140 --> 00:14:36,300 Mondják, gyorsan, gondolkozzanak! 231 00:14:36,380 --> 00:14:38,060 Nem tudok gondolkodni! Nem hagyta el a házat! 232 00:14:38,060 --> 00:14:39,180 Ő csak... 233 00:14:39,540 --> 00:14:40,620 Várjunk egy kicsit! 234 00:14:40,620 --> 00:14:42,300 Van három jelentős, pompás,... 235 00:14:42,340 --> 00:14:44,380 ...és komplikált okom, miért kellene meghallgatniuk. 236 00:14:44,460 --> 00:14:47,020 - Egy,... - Doktor! 237 00:14:48,060 --> 00:14:49,260 Hagyják békén! 238 00:14:50,660 --> 00:14:51,740 Anya! 239 00:14:51,860 --> 00:14:53,660 - Doktor! Doktor! - Ne bántsák! 240 00:14:55,180 --> 00:14:56,780 - Menj be vissza, Rita! - Ő az anyám! 241 00:14:56,900 --> 00:14:58,540 Azt mondtam, menj be vissza! 242 00:15:00,780 --> 00:15:02,540 Pokoli egy jobb horog! 243 00:15:02,980 --> 00:15:04,460 Észre kellett volna vennem! 244 00:15:08,100 --> 00:15:09,740 Ne viaskodj, menj be! 245 00:15:10,860 --> 00:15:11,940 Rose, gyere! 246 00:15:12,220 --> 00:15:13,380 Menj be! 247 00:15:13,900 --> 00:15:15,900 - De apa, elvitték őt! - Menj be, ne viaskodj... 248 00:15:16,140 --> 00:15:17,940 Rose, megint elveszítjük őket! 249 00:15:21,140 --> 00:15:22,020 Apa, elvitték őt! 250 00:15:22,020 --> 00:15:23,260 Elvitték a nagyit! 251 00:15:23,260 --> 00:15:24,580 Gyere, gyere be. 252 00:15:33,500 --> 00:15:35,980 Hogy találtak rá? Ki mondta el nekik? 253 00:15:37,820 --> 00:15:40,380 Maga! Takarodjon a házamból! 254 00:15:41,180 --> 00:15:42,380 Megyek, végeztem! 255 00:15:43,340 --> 00:15:46,300 Örülök, hogy megismertelek Tommy, Mrs. Connolly. 256 00:15:47,980 --> 00:15:52,740 Mr. Connolly, csak egy idióta akasztja fel fordítva a brit zászlót. 257 00:15:53,420 --> 00:15:54,900 Szégyellje magát! 258 00:16:18,180 --> 00:16:24,500 Oh, nagyon jó! Nagyon jó! 259 00:18:33,500 --> 00:18:34,540 Maradjon, ahol van! 260 00:18:39,100 --> 00:18:41,580 Oh, sajnálom, kisasszony, attól tartok elkésett. 261 00:18:41,620 --> 00:18:43,100 Épp most zártam be. 262 00:18:43,740 --> 00:18:45,620 Igen? Én vennék egy tévét. 263 00:18:45,940 --> 00:18:47,780 Jöjjön vissza holnap. Kérem. 264 00:18:48,100 --> 00:18:49,500 Zárva lesz, nem igaz? 265 00:18:50,820 --> 00:18:51,740 Hogy? 266 00:18:52,020 --> 00:18:54,980 A nagy napon? A koronázáskor... 267 00:18:55,940 --> 00:18:58,300 Igen, persze. A nagy napon. 268 00:19:00,740 --> 00:19:02,780 Biztos meg tudja majd valahol nézni. 269 00:19:02,900 --> 00:19:03,860 Kérem, menjen el. 270 00:19:03,900 --> 00:19:06,420 Úgy tűnik, London felének van televíziója,... 271 00:19:06,580 --> 00:19:08,740 ...mióta maga gyakorlatilag nekik adja. 272 00:19:09,180 --> 00:19:10,460 Meg van rá az okom. 273 00:19:11,460 --> 00:19:12,740 És mi az? 274 00:19:16,860 --> 00:19:21,100 Éhség! Éhség! 275 00:19:21,140 --> 00:19:22,140 Mi az? 276 00:19:22,140 --> 00:19:25,700 Csak egy televízió. Egyike a modern műsoroknak. 277 00:19:26,500 --> 00:19:30,420 Igazán úgy vélem, távoznia kell! Azonnal! 278 00:19:31,740 --> 00:19:33,620 Nem míg, nem válaszolt a kérdésemre. 279 00:19:33,620 --> 00:19:35,700 Miért ilyen olcsók a televíziói? 280 00:19:35,780 --> 00:19:37,460 Ez a hazafias kötelességem. 281 00:19:37,860 --> 00:19:41,340 Helyesnek tűnik, hogy minél több ember láthassa a koronázást. 282 00:19:41,820 --> 00:19:44,820 Talán széthullik a birodalom, de akkor is büszkék vagyunk! 283 00:19:45,180 --> 00:19:48,900 20 millió ember nézheti! Képzelje el! 284 00:19:48,940 --> 00:19:50,540 És 20 millió ember nem tévedhet? 285 00:19:50,580 --> 00:19:52,300 Szóval, miért nem megy haza... 286 00:19:52,340 --> 00:19:54,500 ...és ébred korán a nagy napra? 287 00:19:54,540 --> 00:19:56,860 Nem, nem megyek, míg nem láttam mindent. 288 00:19:57,780 --> 00:19:59,340 Be kell zárnom. 289 00:20:02,140 --> 00:20:06,220 Mr. Magpie, valami történik odakint. 290 00:20:06,420 --> 00:20:08,980 Átlagemberek betegszenek meg, változnak meg,... 291 00:20:09,020 --> 00:20:11,740 ...és az egyetlen újdonság a házukban a televízió. 292 00:20:13,020 --> 00:20:16,740 A maga televíziója. Mi folyik itt? 293 00:20:19,260 --> 00:20:20,620 Tudtam, hogy ez lesz. 294 00:20:22,180 --> 00:20:23,860 Tudtam, hogy rajtakapnak. 295 00:20:35,060 --> 00:20:41,420 Jól van, most csak ketten vagyunk... megmondja az igazat? 296 00:20:41,980 --> 00:20:43,500 Mi a célja ezzel? 297 00:20:43,580 --> 00:20:46,780 Nekem? Egy kis nyugalom. 298 00:20:47,220 --> 00:20:48,380 Mitől? 299 00:20:48,420 --> 00:20:49,980 Tőle.  300 00:20:51,140 --> 00:20:54,220 Az csak egy nő a tévében, csak egy műsor. 301 00:20:54,500 --> 00:20:56,380 Milyen csinos kis lány. 302 00:20:57,980 --> 00:20:59,860 Istenem, maga hozzám beszél? 303 00:20:59,940 --> 00:21:03,100 Igen... hozzád beszélek, kicsikém. 304 00:21:04,220 --> 00:21:07,780 Az év nagy részében szokatlanul hűvös van, nem gondolod? 305 00:21:08,700 --> 00:21:10,100 Mi maga? 306 00:21:10,220 --> 00:21:16,940 Én vagyok a Hálózat. És éhes vagyok...!  307 00:21:18,540 --> 00:21:20,020 Magpie, segítsen!  308 00:21:20,820 --> 00:21:23,095 Jusson eszébe a holnapi közönség, kedvesem...  309 00:21:23,100 --> 00:21:25,740 Ahogy mind leülnek megnézni a koronázást. 310 00:21:25,900 --> 00:21:28,020 20 millió ember. 311 00:21:28,060 --> 00:21:30,260 A dolgok többé már nem lesznek ugyanolyanok. 312 00:21:31,460 --> 00:21:34,260 Sajnálom. Nagyon sajnálom. 313 00:21:34,580 --> 00:21:35,620 Segítsen. 314 00:21:39,660 --> 00:21:42,780 Jó éjszakát, gyerekek. Mindenütt. 315 00:21:43,620 --> 00:21:46,100 Kezdjük az elejéről, mondjon el mindent, amit tud. 316 00:21:47,060 --> 00:21:49,180 Nos... kezdetnek... 317 00:21:49,620 --> 00:21:52,270 Tudom, hogy nem képes a kezét körbeforgatni a könyöke körül... 318 00:21:52,271 --> 00:21:55,260 - ...és összeérinteni az ujjait. - Ne okoskodjon velem. 319 00:21:56,700 --> 00:21:58,260 Ott volt ma a Florizel Street-en,... 320 00:21:58,340 --> 00:22:00,420 ...és most betört ebbe a létesítménybe. 321 00:22:00,500 --> 00:22:03,380 Valahogy kapcsolódik ehhez. Nem tévedek. 322 00:22:03,460 --> 00:22:06,700 Hát, a helyzet úgy áll, Bishop nyomozó... 323 00:22:06,740 --> 00:22:08,260 Honnan tudja a nevem? 324 00:22:08,660 --> 00:22:10,900 Ez... rá van írva belül a gallérjára. 325 00:22:14,180 --> 00:22:15,020 Áldja az anyját. 326 00:22:15,060 --> 00:22:17,700 De nem segíthetek a gondolkozásban, nyomozó,... 327 00:22:17,740 --> 00:22:21,700 ...mert maga nem sokat nyomoz, igaz? 328 00:22:21,700 --> 00:22:23,620 Mindent megteszek a lehetőségeim szerint. 329 00:22:23,740 --> 00:22:25,420 Csak összegyűjti azokat az arctalan embereket... 330 00:22:25,460 --> 00:22:27,060 ...és a lehető leggyorsabban elrejti őket. 331 00:22:27,060 --> 00:22:29,620 Ne is mondja... felsőbb utasításra, ugye? 332 00:22:30,140 --> 00:22:32,780 A koronázás napja... a világ szeme Londonra irányul... 333 00:22:32,820 --> 00:22:34,860 ...ezért minden problémát a szőnyeg alá kell söpörni. 334 00:22:34,900 --> 00:22:38,180 A nemzetről kialakult egy kép, amit fenn kell tartani. 335 00:22:38,180 --> 00:22:40,500 Nem kergeti ez az őrületbe? Hogy semmit se tehet? 336 00:22:40,540 --> 00:22:42,740 Nem akar kimenni oda és nyomozni? 337 00:22:43,260 --> 00:22:45,700 Dehogy nem. Mégis... 338 00:22:48,780 --> 00:22:51,420 Nagy tömegre számítanak, így nincs elég emberünk. 339 00:22:52,100 --> 00:22:57,340 Ha meg is tennénk... ez... túlmutat azon, amivel eddig találkoztunk. 340 00:22:59,940 --> 00:23:01,540 Már nem is tudom. 341 00:23:04,020 --> 00:23:08,900 20 év a rendőrségnél... és azt se tudom, hol kezdjem. 342 00:23:08,940 --> 00:23:11,300 Egy apró nyom sincs azzal kapcsolatban, mi folyik itt. 343 00:23:11,380 --> 00:23:14,060 Hát... az megváltozhat. 344 00:23:14,380 --> 00:23:15,380 Hogyan? 345 00:23:18,500 --> 00:23:19,940 Kezdjük az elején. 346 00:23:20,100 --> 00:23:21,740 Mondjon el mindent, amit tud. 347 00:23:37,580 --> 00:23:39,780 Egy hónappal ezelőtt kezdtünk rájuk akadni. 348 00:23:39,820 --> 00:23:44,540 Emberek arc nélkülivé váltak. A fejük egyszerűen... üres lett. 349 00:23:44,580 --> 00:23:45,860 Van valami rendszer? 350 00:23:46,380 --> 00:23:48,140 Igen, Észak-Londonból indul ki. 351 00:23:48,220 --> 00:23:51,980 Az egész városra kiterjed. Férfiak, nők, gyerekek... nagyszülők... 352 00:23:52,060 --> 00:23:54,780 ...az egyetlen nyom, hogy igazán nagy számban vannak... 353 00:23:54,780 --> 00:23:56,180 ...a Florizel Street-en. 354 00:23:56,980 --> 00:23:58,340 Találtak még egyet, uram. 355 00:23:58,380 --> 00:23:59,940 Oh,... jó ember, Crabtree. 356 00:23:59,980 --> 00:24:01,300 Itt van, Doktor... 357 00:24:01,780 --> 00:24:05,140 Nézze meg. Mondja, mire következtet. 358 00:24:06,660 --> 00:24:07,620 Rose. 359 00:24:07,660 --> 00:24:09,060 Ismeri őt? 360 00:24:09,860 --> 00:24:11,500 Ismerem? Ő... 361 00:24:15,420 --> 00:24:16,980 Az utcán találtak rá,... 362 00:24:17,020 --> 00:24:19,220 ...a Master térnél, magára hagyva. 363 00:24:19,260 --> 00:24:21,660 Ez szokatlan, ez az első nyílt területen. 364 00:24:21,700 --> 00:24:24,180 Az ég óvjon, ha ez történik holnap, a nagy napon, a nyilvánosság előtt,... 365 00:24:24,220 --> 00:24:26,660 ...Torchwood mögöttünk nyomul, nem követhetünk el hibát. 366 00:24:26,660 --> 00:24:27,940 Mit csináltak? 367 00:24:28,100 --> 00:24:29,260 Hogy? 368 00:24:29,620 --> 00:24:31,140 Hol hagyták őt? 369 00:24:31,220 --> 00:24:33,180 Csak... az utcán. 370 00:24:34,340 --> 00:24:36,380 Az utcán. Az utcán hagyták. 371 00:24:36,380 --> 00:24:39,820 Elvették az arcát és kihajították az utcára. 372 00:24:41,780 --> 00:24:46,260 Végülis a dolgok ettől... egyszerűbbek. 373 00:24:46,260 --> 00:24:49,500 Sokkal egyszerűbbek. Tudják, miért? 374 00:24:50,260 --> 00:24:53,100 - Nem... - Mert mostantól, Bishop nyomozó... 375 00:24:53,140 --> 00:24:56,420 ...nincs olyan hatalom a Földön, ami megállíthatna. 376 00:24:56,700 --> 00:24:57,820 Jöjjön! 377 00:25:03,020 --> 00:25:04,540 A nagy nap hajnala... 378 00:25:12,340 --> 00:25:14,340 Szórakozhattál a kis Doktorral... 379 00:25:14,580 --> 00:25:16,460 ...de velem maradtál, Rita. 380 00:25:16,740 --> 00:25:20,420 Ezért viseld jól magad. És mosolyogj. 381 00:25:23,300 --> 00:25:24,860 Itt vagyunk, emberek! Itt vagyunk! 382 00:25:24,900 --> 00:25:28,300 Pusztítsátok, pusztítsátok... gyűrjétek be, vegyetek szendvicset. 383 00:25:28,340 --> 00:25:30,620 Figyelem, figyelem, megkezdődött! 384 00:25:30,660 --> 00:25:32,940 Foglaljatok helyet, üljetek le, üljetek le. 385 00:25:36,180 --> 00:25:39,740 Rita, édesem! Nézd ezt a tévét. 386 00:25:39,780 --> 00:25:42,940 Nem bámulatos? Olyan tiszta a kép! 387 00:25:43,540 --> 00:25:46,460 Figyelj, Beth... azt mondtam Rita-nak, azt mondtam... 388 00:25:46,500 --> 00:25:49,300 "Nincs szükséged, hogy különleges hajat csináltass, szerelmem!" 389 00:25:49,340 --> 00:25:51,300 "A királynő úgy sem fog látni!" 390 00:25:53,580 --> 00:25:56,740 Hol van az idős anyád? Nem hagyhatja ki!  391 00:25:56,740 --> 00:25:59,420 Sajnálom... anyám nem jöhet le. 392 00:25:59,460 --> 00:26:01,460 Legyen áldott. 393 00:26:01,660 --> 00:26:04,460 Talán később meglephetnénk odafent. 394 00:26:04,500 --> 00:26:06,660 Talán igen. Jó ötlet. 395 00:26:06,820 --> 00:26:07,940 Mit gondolsz, apa? 396 00:26:07,980 --> 00:26:10,100 Talán Betty néni felmehetne meglátogatni a nagyit? 397 00:26:10,980 --> 00:26:12,980 A fiam nagyon szereti a nagyanyját. 398 00:26:13,420 --> 00:26:15,700 Igazi anyuci kisfia! 399 00:26:15,820 --> 00:26:18,180 Tudod, mit mondanak az ilyenekről. 400 00:26:18,220 --> 00:26:20,700 Eddie, ezt ki kell verned belőle. 401 00:26:20,820 --> 00:26:22,500 Pontosan ezt fogom tenni. 402 00:26:24,940 --> 00:26:25,980 Nyitom. 403 00:26:33,140 --> 00:26:34,580 Tommy, beszélnünk kell.  404 00:26:35,020 --> 00:26:37,540 Pontosan tudnom kell, mi történt a házban. 405 00:26:38,580 --> 00:26:40,300 Mi az eget csinálsz te? 406 00:26:40,300 --> 00:26:41,140 Segíteni akarok, apa. 407 00:26:41,180 --> 00:26:42,380 Mr. Connolly...  408 00:26:42,380 --> 00:26:45,660 Fogd be a pofád. Akárki is vagy. 409 00:26:45,700 --> 00:26:47,540 Ezt mi magunk intézzük. 410 00:26:49,620 --> 00:26:51,660 Idefigyelj, kis hülye. 411 00:26:52,100 --> 00:26:55,740 Alig másztál ki a bölcsődből, ezért nem várom, hogy megértsd. 412 00:26:55,780 --> 00:26:58,180 De fent kell tartanom a pozíciómat. 413 00:26:58,500 --> 00:27:03,380 Itt tisztelnek az emberek. Fontos, hogy mit gondolnak. 414 00:27:03,740 --> 00:27:05,260 Ezért csináltad, apa? 415 00:27:07,500 --> 00:27:09,420 Hogy érted? Mit csináltam? 416 00:27:09,460 --> 00:27:10,940 Te adtad át a nagyit. 417 00:27:10,980 --> 00:27:13,060 Honnan tudhatta volna meg a rendőrség, hol keresse? 418 00:27:13,100 --> 00:27:14,780 Hacsak nem mondta el egy gyáva... 419 00:27:14,900 --> 00:27:16,740 Hogy merészeled? 420 00:27:17,100 --> 00:27:20,900 Azt hiszed, azért harcoltam a háborúban, hogy egy ilyen nagyszájú... 421 00:27:20,940 --> 00:27:23,940 ...mint te gyávának nevezzen?  422 00:27:23,980 --> 00:27:27,620 Nem érted, ugye? Emlékszel, a fasizmus ellen harcoltál? 423 00:27:28,180 --> 00:27:31,180 Mások mondják meg, hogy élj... kivel barátkozz... 424 00:27:31,220 --> 00:27:34,820 ...kit szeress... ki éljen és ki haljon meg. 425 00:27:34,860 --> 00:27:35,980 Nem fogod fel? 426 00:27:36,020 --> 00:27:38,860 Azért harcoltál, hogy az ilyen kis hülyék azt tehessék, amit akarnak. 427 00:27:38,900 --> 00:27:42,460 Azt mondjanak, amit akarnak. És most olyan lettél, mint ők. 428 00:27:42,500 --> 00:27:44,340 Te adtál ki mindenkit, nem igaz? 429 00:27:44,380 --> 00:27:48,020 Még a nagyit is. Hogy védd a becses hírneved. 430 00:27:48,060 --> 00:27:51,020 Eddie... ez igaz? 431 00:27:51,380 --> 00:27:53,100 Értünk tettem, Rita! 432 00:27:53,580 --> 00:27:57,260 Undorító volt. Egy undorító, förtelmes lény. 433 00:27:58,180 --> 00:27:59,740 Ő az anyám. 434 00:28:01,860 --> 00:28:04,420 Az összeset... te adtad fel az embereket az utcában... 435 00:28:04,460 --> 00:28:05,860 ... a barátainkat. 436 00:28:06,460 --> 00:28:11,820 Én voltam. Helyesen cselekedtem...! 437 00:28:11,860 --> 00:28:15,060 Helyesen cselekedtél értünk... vagy magadért, Eddie?  438 00:28:18,020 --> 00:28:21,540 Menj, Tommy. Menj a Doktorral és tedd, ami helyes. 439 00:28:21,740 --> 00:28:24,020 Menekülj ebből a házból. Mérgezett. 440 00:28:25,020 --> 00:28:27,260 Volt egy nyamvadt torzszülött a házban, igaz,... 441 00:28:27,300 --> 00:28:29,060 ...de az nem az anyám volt! 442 00:28:30,900 --> 00:28:32,060 Rita? 443 00:28:32,460 --> 00:28:33,700 Tommy?  444 00:28:42,180 --> 00:28:43,540 Mi volt ez az egész? 445 00:28:43,660 --> 00:28:46,940 Ez... annak a hangja volt, hogy valami véget ért. 446 00:28:47,380 --> 00:28:49,620 És ideje volt. Mindenki jól érzi magát? 447 00:28:50,180 --> 00:28:53,780 Remek. Semmi se ronthatja el a nagy napunkat, igaz?  448 00:29:00,700 --> 00:29:02,100 Tommy, mesélj arról az éjszakáról. 449 00:29:02,500 --> 00:29:03,780 Az éjszakáról, mikor megváltozott. 450 00:29:03,940 --> 00:29:05,380 Csak a tévét nézte. 451 00:29:06,860 --> 00:29:10,100 Rose megmondta. Azonnal gyanította, hát persze. 452 00:29:10,140 --> 00:29:12,020 Ezek az antennák egy kis utcában... honnan vannak? 453 00:29:12,100 --> 00:29:14,460 A pasastól az utca végén, Mr. Magpie-tól, olcsón árulja ezeket. 454 00:29:14,460 --> 00:29:16,140 - Valóban? - Jöjjenek! 455 00:29:17,260 --> 00:29:18,820 Hé, ezt nem teheti... 456 00:29:19,300 --> 00:29:20,260 Eladó! 457 00:29:21,900 --> 00:29:25,020 Ha itt van, jöjjön ki, beszélnünk kell! Magpie? 458 00:29:25,500 --> 00:29:27,580 - Talán nincs itt. - Úgy látszik... 459 00:29:30,820 --> 00:29:33,740 Oh, helló... ez nem jó. 460 00:29:34,260 --> 00:29:35,900 Ez nagyon nem jó. 461 00:29:38,300 --> 00:29:40,180 Íze mint a vasé. Bakelit. 462 00:29:40,460 --> 00:29:44,260 Emberi kéz szerelte össze, igen, de a tervező... 463 00:29:45,700 --> 00:29:48,900 Gyönyörű munka. Annyira egyszerű. 464 00:29:48,940 --> 00:29:52,020 Ez hihetetlen. Olyan, mint egy tévé, csak hordozható. 465 00:29:52,420 --> 00:29:54,060 Egy hordozható televízió! 466 00:29:54,260 --> 00:29:56,380 Ez nem az egyetlen energiaforrás a szobában... 467 00:30:10,940 --> 00:30:12,180 Nagyi? 468 00:30:25,300 --> 00:30:26,940 Megyek érted. 469 00:30:29,940 --> 00:30:31,180 Mit keresnek itt? 470 00:30:32,460 --> 00:30:33,980 Meg akarom gyógyítani a barátom... 471 00:30:34,020 --> 00:30:36,500 ...és szerintem erre nem képes egy mellékutcai villanyszerelő, elmondhatná,... 472 00:30:36,540 --> 00:30:38,460 ...hogy ki itt a főnök? 473 00:30:38,500 --> 00:30:41,420 Hahó! Azt hiszem, az én leszek. 474 00:30:42,180 --> 00:30:45,700 Ezen látszik, hogy okos. 475 00:30:45,740 --> 00:30:46,660 Hozzánk beszél? 476 00:30:46,660 --> 00:30:49,540 Sajnálom uraim, én... attól tartok ezt maguknak köszönhetik. 477 00:30:49,780 --> 00:30:52,500 bemutatom az új... barátomat. 478 00:30:52,620 --> 00:30:54,300 Rendkívül örvendek. 479 00:30:54,780 --> 00:30:57,300 Istenem, ő az, a nő a tévéből. 480 00:30:57,420 --> 00:30:59,300 Nem, csak a képét használja. 481 00:30:59,380 --> 00:31:02,140 Mi... mi maga? 482 00:31:02,180 --> 00:31:07,300 Én vagyok a Hálózat, és foglak felfalni, kedves fiam. 483 00:31:07,660 --> 00:31:09,700 Az utolsó morzsáig. 484 00:31:09,860 --> 00:31:15,220 És mikor belakomáztam, visszanyerem anyagi testemet,... 485 00:31:15,260 --> 00:31:18,220 ...amit egy úgymond barátaim elvettek. 486 00:31:18,220 --> 00:31:20,860 Jóságos ég... színes tévé! 487 00:31:20,900 --> 00:31:22,660 Tehát a saját népe próbálta megállítani? 488 00:31:22,700 --> 00:31:24,220 Kivégeztek. 489 00:31:24,580 --> 00:31:29,380 De elmenekültem ebben az alakban... és szárnyaltam a csillagok között. 490 00:31:29,460 --> 00:31:31,940 És most csapdába esett egy tévében. 491 00:31:32,940 --> 00:31:34,820 Már nem sokáig. 492 00:31:34,860 --> 00:31:36,820 Ez tette azt a nagymamámmal? 493 00:31:37,140 --> 00:31:38,300 Igen, Tommy. 494 00:31:38,380 --> 00:31:40,780 Az agy elektromos aktivitásával táplálkozik,... 495 00:31:40,780 --> 00:31:44,140 ...de úgy zabál, mint egy nagy túlsúlyos disznó. 496 00:31:44,420 --> 00:31:47,660 Elveszi az emberek arcát, felfalja a lényegüket. 497 00:31:47,700 --> 00:31:49,580 És maga engedte ezt, Magpie. 498 00:31:49,620 --> 00:31:52,260 Kénytelen voltam! Megtarthattam az arcomat! 499 00:31:52,380 --> 00:31:55,260 Megígérte, hogy elenged, ha megtestesülése véget ér. 500 00:31:55,300 --> 00:31:56,180 Mit jelent ez? 501 00:31:56,220 --> 00:31:59,580 A kijelölt időpont... mikor tetteimre rákerül a korona. 502 00:31:59,620 --> 00:32:01,420 Doktor... a koronázás! 503 00:32:01,460 --> 00:32:04,540 A történelemben először, milliók gyűlnek össze a tévé előtt. 504 00:32:05,740 --> 00:32:08,700 De még nem elég erős, igaz? 505 00:32:09,340 --> 00:32:13,740 Innen ezt nem teheti meg. Ezért van szüksége erre! 506 00:32:14,340 --> 00:32:15,940 Valami erősebb kell! 507 00:32:16,180 --> 00:32:19,460 Ez egy nagy jeladót egy nagy jelfogóvá alakít át. 508 00:32:19,500 --> 00:32:21,900 Maga nagyon okos! 509 00:32:22,460 --> 00:32:24,660 De miért ilyen izgatott? Miért nem nyugszik meg? 510 00:32:24,700 --> 00:32:27,580 Rúgja le a cipőjét és élvezze a koronázást. 511 00:32:27,620 --> 00:32:31,820 Higgye el, oda fog ragadni a képernyő elé. 512 00:32:35,220 --> 00:32:35,780 Doktor! 513 00:32:36,460 --> 00:32:42,460 Éhség! Éhség! A Hálózat éhes! 514 00:32:43,620 --> 00:32:45,580 Ez itt ízletes. 515 00:32:45,900 --> 00:32:50,340 Magához bilincsel! Felséges! 516 00:32:50,460 --> 00:32:55,940 Felkészült! Felkészült és okos! 517 00:32:56,660 --> 00:32:58,420 Visszahúzás! Visszahúzás! 518 00:33:01,980 --> 00:33:05,300 A dobozt, Magpie! A dobozt! 519 00:33:08,780 --> 00:33:10,100 Fogja erősen... 520 00:33:12,020 --> 00:33:15,020 Vezessen engem a győzelembe, Magpie. 521 00:33:23,820 --> 00:33:27,060 Éhség! Éhség! 522 00:33:29,220 --> 00:33:31,220 Etessen! 523 00:33:31,820 --> 00:33:34,120 Olyan kedves! 524 00:33:34,300 --> 00:33:37,740 Gyönyörű! Elfelejteti az összes gondodat. 525 00:33:39,060 --> 00:33:40,780 Mindenki jól látja? 526 00:33:48,340 --> 00:33:49,500 Tommy, térj magadhoz! 527 00:33:49,900 --> 00:33:51,420 Tommy! Gyerünk! 528 00:33:51,900 --> 00:33:52,940 Mi történt? 529 00:33:53,380 --> 00:33:54,740 Hol van Magpie? 530 00:33:56,340 --> 00:33:58,900 Azt se tudjuk hol kezdjük keresni... már késő. 531 00:33:58,940 --> 00:34:02,940 Sosincs túl késő, ahogy egy bölcs ember mondta... azt hiszem Kylie... 532 00:34:02,980 --> 00:34:04,780 De a Hálózatnak nagy tervei vannak... ezért szüksége van... 533 00:34:04,820 --> 00:34:07,260 Igen, igen, fel akarja használni a lakosság felét... 534 00:34:07,300 --> 00:34:09,780 ...több millió embert... és hol vagyunk? 535 00:34:09,820 --> 00:34:12,140 - Muswell Hill. - Muswell Hill... Muswell Hill! 536 00:34:12,300 --> 00:34:13,380 Ami azt jelenti... 537 00:34:14,060 --> 00:34:17,340 Alexandra Palace... a legnagyobb TV állomás Észak-Londonban! 538 00:34:17,380 --> 00:34:19,780 Ezért választotta ezt a helyet! Tommy? 539 00:34:19,820 --> 00:34:20,620 Mihez kezdünk? 540 00:34:20,780 --> 00:34:22,100 Bevásárolunk. 541 00:34:34,100 --> 00:34:35,180 Ezt akarja? 542 00:34:37,500 --> 00:34:40,740 Tökéletes! Jó, még egy dolog kell. 543 00:34:49,860 --> 00:34:51,580 Megvan, menjünk. 544 00:35:38,540 --> 00:35:42,780 Erre nem vagyok képes! Kérlek... kérlek, ne kényszeríts! 545 00:35:42,940 --> 00:35:50,140 Közeleg az idő. Etess! Etess! 546 00:35:54,860 --> 00:35:56,120 Ott! 547 00:35:57,100 --> 00:35:57,940 Gyerünk! 548 00:35:59,300 --> 00:36:00,700 Hova gondol... 549 00:36:00,740 --> 00:36:02,260 Bocsánat, uram! 550 00:36:02,700 --> 00:36:04,340 Nem kéne a koronázáson lennie? 551 00:36:04,380 --> 00:36:05,780 Foglalják a helyemet. 552 00:36:06,500 --> 00:36:07,740 Kinek hitte magát? 553 00:36:07,860 --> 00:36:09,260 Úgy tűnik, Belgium királyának. 554 00:36:20,460 --> 00:36:21,700 Tartsd bekapcsolva. 555 00:36:22,740 --> 00:36:24,140 Ne engedd, hogy bárki megállítson, Tommy. 556 00:36:24,140 --> 00:36:26,100 Minden ezen múlik. Érted? 557 00:36:40,740 --> 00:36:44,900 Megöli magát odafent! Felség! 558 00:37:07,180 --> 00:37:10,340 Etess! 559 00:37:36,420 --> 00:37:43,740 Lakoma! Lako-ma! A Hálózat... lakomázik. 560 00:37:52,340 --> 00:37:55,380 Már késő! Késő mindannyiunknak! 561 00:37:55,420 --> 00:37:58,700 El fogom fogyasztani... Doktor. 562 00:38:04,180 --> 00:38:06,020 Nem engedem, hogy ezt tegye, Magpie! 563 00:38:06,100 --> 00:38:13,380 Segítsen, Doktor! Éget! Elveszi az arcom... a lelkem! 564 00:38:13,740 --> 00:38:15,660 Nem állíthatja meg a Hálózatot. 565 00:38:15,820 --> 00:38:18,380 Hamarosan kezdődik a megtestesülés. 566 00:38:22,060 --> 00:38:26,060 Elég ebből! Nyugalmat ígértél! 567 00:38:26,420 --> 00:38:29,380 És megkapod a nyugalmat. 568 00:38:39,980 --> 00:38:41,740 Két végén égeti a gyertyát? 569 00:38:41,780 --> 00:38:44,020 Túl hajtotta magát, hölgyem. 570 00:38:44,460 --> 00:38:47,020 Nem kellett volna a szegény öreg Magpie-jal próbálkoznia. 571 00:38:53,580 --> 00:38:56,300 Lemásolt lelkek, megesküdtem nektek! 572 00:39:03,700 --> 00:39:08,580 Oh, jaj! A kis terve borzalmas véget ér, Doktor? 573 00:39:45,700 --> 00:39:49,100 Attól tartok, lezárva... és nem lesz epilógus. 574 00:40:12,660 --> 00:40:13,460 Miről maradtam le? 575 00:40:13,540 --> 00:40:15,380 Doktor! Mi történt? 576 00:40:15,540 --> 00:40:20,620 Elrendezve. Elektromos lény, TV technológia, intelligens idegen életforma... 577 00:40:21,260 --> 00:40:22,580 ...ez egyébként én vagyok. 578 00:40:22,620 --> 00:40:24,540 Visszafordítottam a jelfogó jeladóvá... 579 00:40:24,580 --> 00:40:26,420 ...és csapdába ejtettem itt a Hálózatot. 580 00:40:28,180 --> 00:40:33,500 30 évvel korábban találtam fel a házivideót. Betamax. 581 00:40:34,980 --> 00:40:38,500 Nézd! Isten óvja a királynőt, mi? 582 00:41:25,540 --> 00:41:27,140 Ez sosem volt a te házad. 583 00:41:27,700 --> 00:41:29,300 Az anyám nevén van. 584 00:41:30,500 --> 00:41:34,140 És ő helyette mondom... kifelé. 585 00:42:04,620 --> 00:42:06,740 Lemehetnénk a sétálóutcára, csatlakozhatnánk a tömeghez. 586 00:42:06,820 --> 00:42:09,100 Nem, az csak parádé. 587 00:42:09,340 --> 00:42:11,360 A történelem itt folyik. 588 00:42:11,380 --> 00:42:13,940 - A családias megközelítés. - Pontosan. 589 00:42:15,140 --> 00:42:19,340 Ez... a dolog... végleg csapdába esett a videókazettán? 590 00:42:19,460 --> 00:42:20,460 Remélem. 591 00:42:20,540 --> 00:42:22,660 Csak a biztonság kedvéért, használom utolérhetetlen tudásom... 592 00:42:22,660 --> 00:42:24,660 ...a transztemporális elpusztítási módszert, hogy semlegesítsem... 593 00:42:24,700 --> 00:42:26,380 ...a megmaradt elektronikus mintákat. 594 00:42:26,740 --> 00:42:27,620 Mit csinálsz? 595 00:42:27,660 --> 00:42:28,860 Rá fogok venni a kazettára. 596 00:42:28,900 --> 00:42:30,940 Bízd csak rám, én mindig azt csinálom. 597 00:42:31,540 --> 00:42:33,060 Tudod, mit, Tommy... tiéd lehet a robogó. 598 00:42:33,100 --> 00:42:33,900 Egy kis ajándék. 599 00:42:33,940 --> 00:42:36,980 Jobb lenne... ha néhány évig a garázsban tartanád, jó? 600 00:42:38,980 --> 00:42:40,340 Jó, hogy megszabadulunk. 601 00:42:43,300 --> 00:42:44,740 Az lenne, Tommy? 602 00:42:45,900 --> 00:42:47,980 Új királynő, új kor, új világ... 603 00:42:48,300 --> 00:42:50,220 ...nincs helye benne Eddie Connelly-nek. 604 00:42:50,220 --> 00:42:52,380 Így van. Megérdemelte. 605 00:42:54,460 --> 00:42:56,260 Tommy, menj utána. 606 00:42:56,820 --> 00:42:57,980 Miért? 607 00:42:58,060 --> 00:42:59,340 Ő az apád. 608 00:42:59,340 --> 00:43:00,260 Egy idióta. 609 00:43:00,300 --> 00:43:02,500 Persze, hogy az. De ahogy mondtam, az apád. 610 00:43:03,340 --> 00:43:04,660 Te pedig okos vagy. 611 00:43:05,220 --> 00:43:08,060 Elég okos, hogy megmentsd a világot, ezért ne állj itt. 612 00:43:10,260 --> 00:43:11,420 Menj utána! 613 00:43:50,525 --> 00:43:53,285 Túlléptünk a TARDIS tudásának határán. Nem jó dolog. 614 00:43:54,408 --> 00:43:57,833 - "Éjszakai műszak megkezdése." - Ez az írás ősi. 615 00:43:58,145 --> 00:43:59,745 Hihetetlenül ősi. 616 00:44:00,236 --> 00:44:02,175 Emberek! Ezt nézzétek! Igazi emberek! 617 00:44:02,176 --> 00:44:05,016 - Azok vagyunk. Hurrá! - A Bestia és Serege... 618 00:44:05,017 --> 00:44:06,417 ...felemelkedik a Veremből. 619 00:44:07,356 --> 00:44:10,316 Bármi is van odalent, nem természetes jelenség. 620 00:44:10,317 --> 00:44:12,508 Forradalmasíthatnánk a modern tudományt. 621 00:44:12,509 --> 00:44:14,390 Elláthatnánk üzemanyaggal a Birodalmat. 622 00:44:14,591 --> 00:44:16,400 Vagy háborút kezdhetnének. 623 00:44:16,401 --> 00:44:20,170 - Az egy fekete lyuk. - De az lehetetlen. Át €“ąĆąĆ§Ç 00:00:13,950 Nem tudom, mi baja van, olyan... kényes. 2 00:00:15,260 --> 00:00:17,180 Emésztési zavar, mintha nem akarna leszállni. 3 00:00:17,220 --> 00:00:18,500 Ha úgy érzed, valami baj közeledik,... 4 00:00:18,540 --> 00:00:21,620 ...még mindig visszaszállhatunk és elmehetünk máshová... 5 00:00:26,380 --> 00:00:30,060 Azt hiszem... egy szekrényben landoltunk! Induljunk! 6 00:00:30,460 --> 00:00:32,300 "15-ös ajtó nyílik." 7 00:00:32,900 --> 00:00:36,140 Valamilyen bázis... holdbázis, tengeri bázis, űrbázis... 8 00:00:36,140 --> 00:00:37,620 ...egyformára építik ezeket. 9 00:00:37,740 --> 00:00:40,580 Jó, hogy bent vagyunk... úgy hangzik vihar van odakint... 10 00:00:40,660 --> 00:00:42,300 "16-os ajtó nyílik." 11 00:00:43,580 --> 00:00:45,540 Emberi tervezés... a felszerelésből rájöhetsz. 12 00:00:45,540 --> 00:00:47,220 Ezt a helyet úgy rakták össze, mint egy szekrényt,... 13 00:00:47,260 --> 00:00:49,460 ...csak nagyobb. És könnyebb. 14 00:00:49,500 --> 00:00:51,060 "17-es ajtó nyílik." 15 00:00:51,100 --> 00:00:54,020 - Oh, ez egy menedékbázis! - "17-es ajtó záródik." 16 00:00:54,020 --> 00:00:56,420 Mélyűri felfedezés. Igen kint vagyunk. 17 00:00:56,620 --> 00:00:59,300 És hallod ezt, mélyen... 18 00:00:59,340 --> 00:01:00,980 Valaki fúr.  19 00:01:02,140 --> 00:01:04,060 Üdvözöllek a pokolban. 20 00:01:04,100 --> 00:01:05,380 Annyira azért nem rossz! 21 00:01:05,420 --> 00:01:07,980 Nem, ott van! 22 00:01:11,380 --> 00:01:14,420 Várj... mit jelent az? 23 00:01:20,020 --> 00:01:22,100 Különös. Nem tudom lefordítani. 24 00:01:22,300 --> 00:01:25,580 De azt hittem, TARDIS mindent lefordít, az írást is. 25 00:01:26,500 --> 00:01:27,620 Angolul kellene látnunk. 26 00:01:27,700 --> 00:01:34,980 Pontosan. Ha itt nem működik, az azt jelenti... ez az írás ősi. 27 00:01:35,620 --> 00:01:38,700 Igazán ősi. Hihetetlenül ősi. 28 00:01:38,820 --> 00:01:40,860 Meg kell tudnunk, ki itt a főnök. 29 00:01:41,460 --> 00:01:43,780 Túlléptünk a TARDIS tudásának határán. Nem jó dolog. 30 00:01:43,820 --> 00:01:46,460 - És ha valaki elég... - "19-es ajtó nyílik." 31 00:01:46,900 --> 00:01:48,900 Jól van! Helló! Bocsánat! 32 00:01:48,940 --> 00:01:51,900 Csak azt akartam mondani... szép bázis! 33 00:01:51,900 --> 00:01:53,260 Ennünk kell. 34 00:01:53,620 --> 00:01:54,300 Mit akarnak? 35 00:01:54,340 --> 00:01:55,820 Ennünk kell. 36 00:01:55,860 --> 00:01:57,180 Igen. Azt hiszem, ránk gondolnak. 37 00:01:57,220 --> 00:01:58,940 Ennünk kell. 38 00:01:59,060 --> 00:02:03,820 Ennünk kell. Ennünk kell. Ennünk kell. 39 00:02:04,300 --> 00:02:08,420 Ennünk kell. Ennünk kell. Ennünk kell. 40 00:02:08,580 --> 00:02:11,620 Ennünk kell. Ennünk kell. 41 00:02:11,700 --> 00:02:15,340 Ennünk kell. Ennünk kell. Ennünk kell. 42 00:02:15,380 --> 00:02:17,940 Ennünk kell. Ennünk kell. 43 00:02:56,660 --> 00:02:57,940 Ennünk kell. 44 00:02:59,780 --> 00:03:01,940 Önöknek. Ha éhesek. 45 00:03:03,180 --> 00:03:04,340 Hogyan?  46 00:03:04,380 --> 00:03:05,740 Elnézést kérünk. 47 00:03:05,780 --> 00:03:08,860 Elektromágneses interferencia volt a beszédrendszerünkben. 48 00:03:09,500 --> 00:03:11,460 Szeretnének egy kis frissítőt? 49 00:03:12,060 --> 00:03:13,820 "18-as ajtó nyílik." 50 00:03:15,380 --> 00:03:19,620 Mi a fene...? Hogy...?  51 00:03:25,300 --> 00:03:27,420 Kapitány... ezt nem fogja elhinni. 52 00:03:27,420 --> 00:03:29,660 Embereket találtunk. A semmiből jöttek. 53 00:03:29,660 --> 00:03:34,740 Vagyis, igazi emberek. Pontosan kettő... élő... ember. 54 00:03:34,780 --> 00:03:37,060 Itt állnak pont előttem. 55 00:03:37,060 --> 00:03:39,380 Ne hülyéskedjen, az lehetetlen. 56 00:03:39,620 --> 00:03:41,340 Javaslom mondja ezt nekik. 57 00:03:41,340 --> 00:03:43,220 De ez egyfajta űrbázis,... 58 00:03:43,220 --> 00:03:44,460 ...biztos vannak néha látogatók. 59 00:03:44,500 --> 00:03:45,700 Nem lehet akkora képtelenség. 60 00:03:45,740 --> 00:03:47,500 Azt akarja mondani, nem tudja, hol vannak? 61 00:03:47,540 --> 00:03:50,020 Fogalmam sincs. Így sokkal viccesebb. 62 00:03:50,060 --> 00:03:51,860 "Mindenki készüljön. Kösse be magát." 63 00:03:51,900 --> 00:03:54,460 "Földrengés várható. És nagy lesz." 64 00:03:54,500 --> 00:03:56,860 "5-ös erősségű rengés tart felénk." 65 00:03:56,900 --> 00:03:58,260 Erre jöjjenek! Azonnal. 66 00:03:58,300 --> 00:03:59,340 Gyorsan, jöjjenek!  67 00:03:59,580 --> 00:04:00,660 Mozgás! 68 00:04:04,940 --> 00:04:06,220 Mozogjanak! Gyerünk! 69 00:04:06,300 --> 00:04:07,220 Gyerünk, gyerünk! 70 00:04:08,460 --> 00:04:09,660 Mozogjanak! Gyerünk! 71 00:04:10,220 --> 00:04:11,420 Gyorsan! Mozgás! 72 00:04:24,060 --> 00:04:26,420 Istenem. Komolyan mondtad. 73 00:04:26,740 --> 00:04:28,820 Emberek! Ezt nézzétek! Igazi emberek! 74 00:04:28,900 --> 00:04:30,020 Azok vagyunk. Hurrá! 75 00:04:30,060 --> 00:04:31,380 Igen, határozottan igaziak. 76 00:04:31,380 --> 00:04:35,260 A nevem Rose... Rose Tyler, és... és ő itt a Doktor.  77 00:04:35,340 --> 00:04:38,420 Ugyan... biztos nem kapunk elég oxigént. 78 00:04:38,460 --> 00:04:42,060 Hallucinálunk. Nem lehet... nem. Igaziak! 79 00:04:42,100 --> 00:04:44,020 Figyelem, egy riadó közepén vagyunk! 80 00:04:44,060 --> 00:04:45,980 Danny, kösd be magad, közeledik a földrengés! 81 00:04:46,020 --> 00:04:48,340 Rengés 30 másodperc múlva! 82 00:04:48,460 --> 00:04:49,980 Sajnálom, maguk, bárkik is legyenek. 83 00:04:50,020 --> 00:04:51,540 Csak... kapaszkodjanak. Erősen. 84 00:04:51,580 --> 00:04:52,980 - Mibe kapaszkodjunk? - Bármibe. Nem érdekel. 85 00:04:53,020 --> 00:04:55,540 Kapaszkodjanak. Ood, rögzítve vagy? 86 00:04:55,580 --> 00:04:58,940 Nagyon köszönöm a kedvességét ebben a vészhelyzetben.  87 00:04:58,940 --> 00:05:00,380 Hogy hívják ezt a bolygót egyáltalán? 88 00:05:00,420 --> 00:05:02,100 Ne butáskodjon. Ennek nincs neve. 89 00:05:02,140 --> 00:05:03,620 Hogy lehetne neve? 90 00:05:04,380 --> 00:05:06,380 Tényleg nem tudják, igaz? 91 00:05:06,420 --> 00:05:08,380 És... rengés! 92 00:05:14,020 --> 00:05:15,860 Hát, ez nem is volt olyan rossz...!  93 00:05:27,820 --> 00:05:29,300 Oké, ennyi. 94 00:05:29,580 --> 00:05:34,220 - Mindenki jól van? Szólalj meg, Ida?  - Persze! 95 00:05:34,221 --> 00:05:34,980 - Danny? - Remekül. 96 00:05:35,020 --> 00:05:36,540 - Toby? - Ja, csodásan. 97 00:05:36,580 --> 00:05:37,540 - Scooti? - Nincs sérülés. 98 00:05:37,580 --> 00:05:39,340 - Jefferson? - Jelen! 99 00:05:39,340 --> 00:05:41,220 Mi is jól vagyunk, köszönjük, persze, ne aggódjanak miattunk. 100 00:05:41,220 --> 00:05:42,820 A felszín beszakadt. 101 00:05:42,860 --> 00:05:45,540 Eltereltem az 5-től 8-as raktár felé. 102 00:05:45,580 --> 00:05:47,060 Ezeket teljesen elvesztettük. 103 00:05:47,100 --> 00:05:49,860 Toby, ellenőrizd a rakéta kapcsolatot. 104 00:05:50,180 --> 00:05:51,620 Az nem az én asztalom. 105 00:05:51,660 --> 00:05:53,700 Tedd, amit mondok, jó?  106 00:05:58,140 --> 00:06:02,100 Az oxigén rendben. Belső gravitáció: 56.6. 107 00:06:02,380 --> 00:06:04,100 Rendben vagyunk. 108 00:06:04,540 --> 00:06:09,060 Ne törődjenek a földrengéssel, ez... ez egy pokoli vihar. 109 00:06:09,100 --> 00:06:10,660 Mi ez, egy hurrikán?  110 00:06:10,700 --> 00:06:12,500 A hurrikánhoz atmoszférára van szükség. 111 00:06:12,540 --> 00:06:15,060 Odakint nincs levegő. Csak vákuum. 112 00:06:15,100 --> 00:06:16,460 Akkor mi rázza a mennyezetet? 113 00:06:16,940 --> 00:06:20,380 Nem viccelnek. Tényleg nem tudják? 114 00:06:21,060 --> 00:06:26,860 Hát... bemutató. FYI, ahogy régen mondták. 115 00:06:26,900 --> 00:06:29,340 Ida Scott vagyok, tudományos tiszt. 116 00:06:29,380 --> 00:06:33,020 Zachary Cross Flane, jelenlegi kapitány, uram... 117 00:06:33,100 --> 00:06:36,140 ...találkoztak Mr. Jefferson-nal, ő a biztonsági főnök. 118 00:06:36,140 --> 00:06:38,620 Danny Bartock. Erkölcsfelelős. 119 00:06:38,660 --> 00:06:40,500 Nem olyan unalmas, mint ahogy hangzik. 120 00:06:40,580 --> 00:06:43,900 És az a férfi, aki elment, Toby Zed volt, archeológus,... 121 00:06:43,900 --> 00:06:47,100 ...és ő... Scooti Manista. 122 00:06:47,140 --> 00:06:48,780 Gyakorlott karbantartó. 123 00:06:49,380 --> 00:06:53,540 Ez pedig... az otthonunk. 124 00:06:54,940 --> 00:06:56,380 Készüljenek fel. 125 00:06:56,740 --> 00:06:59,660 Ez a látvány néhány embert az őrületbe kergetett. 126 00:07:21,260 --> 00:07:22,700 Az egy fekete lyuk. 127 00:07:23,140 --> 00:07:24,980 De az lehetetlen. 128 00:07:25,100 --> 00:07:26,700 Figyelmeztettem magukat. 129 00:07:26,780 --> 00:07:28,540 Egy fekete lyuk alatt állunk. 130 00:07:28,580 --> 00:07:29,740 Körpályán vagyunk. 131 00:07:29,820 --> 00:07:30,820 De az nem lehet... 132 00:07:30,860 --> 00:07:33,260 Maguk is láthatják. Körpályán vagyunk. 133 00:07:35,260 --> 00:07:36,620 De az nem lehet. 134 00:07:36,660 --> 00:07:40,180 Ez a szikladarab folytonos geostacionárius pályán halad... 135 00:07:40,220 --> 00:07:43,780 ...a fekete lyuk körül, anélkül, hogy belezuhanna. 136 00:07:44,020 --> 00:07:45,460 Megbeszélhetjük. 137 00:07:45,820 --> 00:07:47,820 És az rossz, igaz? 138 00:07:48,900 --> 00:07:51,820 Ez nem a jó szó... a fekete lyuk egy halott csillag,... 139 00:07:51,820 --> 00:07:54,500 ...mely magába zuhan, addig, amíg az anyaga... 140 00:07:54,540 --> 00:07:57,900 ...olyan sűrű és tömör nem lesz, hogy mást is magába kezd szívni. 141 00:07:58,180 --> 00:08:00,380 Az univerzumban semmi sem menekülhet előle. 142 00:08:00,420 --> 00:08:05,540 Fény, gravitáció... idő... mindent magába szippant... 143 00:08:05,580 --> 00:08:07,060 ...és szétmorzsol. 144 00:08:07,180 --> 00:08:08,980 Akkor nem lehetnének körpályán. 145 00:08:09,500 --> 00:08:11,100 Be kellene, hogy szippantson minket. 146 00:08:11,180 --> 00:08:12,180 Halottnak kellene lennünk. 147 00:08:12,220 --> 00:08:14,660 És mégis... itt vagyunk. 148 00:08:15,020 --> 00:08:17,380 A fizika törvényeinek ellenére. 149 00:08:18,620 --> 00:08:20,140 Üdvözlöm önöket a fedélzeten. 150 00:08:20,420 --> 00:08:23,020 De ha nincs odakint atmoszféra, az mi? 151 00:08:23,260 --> 00:08:26,780 Csillagok bomlanak szét... gáz felhővé... 152 00:08:26,860 --> 00:08:30,340 ...egész naprendszereket hasít szét... 153 00:08:30,380 --> 00:08:33,860 ...a fejünk felett, mielőtt belehullna. 154 00:08:33,900 --> 00:08:35,780 Akkor egy kicsit rosszabb, mint egy vihar. 155 00:08:35,820 --> 00:08:37,820 - Csak egy kicsit. - Igen, csak egy kicsit. 156 00:08:54,940 --> 00:08:56,660 Toby... 157 00:09:03,940 --> 00:09:05,100 Ki az? 158 00:09:09,620 --> 00:09:10,940 Danny?  159 00:09:17,340 --> 00:09:18,460 "1-es ajtó záródik." 160 00:09:18,500 --> 00:09:19,820 A rakéta kapcsolat rendben. 161 00:09:23,380 --> 00:09:28,260 A fekete lyuk hivatalos jelzése, K37 Gen 5.  162 00:09:28,300 --> 00:09:33,380 A Falltino-k szent könyvében, ezt a bolygót 'Kroptor'-nak hívják. 163 00:09:33,620 --> 00:09:35,260 A keserű pirula. 164 00:09:35,300 --> 00:09:39,140 És a fekete lyukat egy hatalmas démonnak tartották. 165 00:09:39,180 --> 00:09:44,260 Átverték a bolygó felfalásával, csak hogy ezt kiköpje. 166 00:09:44,420 --> 00:09:46,340 Mert mérgezett volt. 167 00:09:46,580 --> 00:09:48,420 A keserű pirula. Ez tetszik. 168 00:09:48,460 --> 00:09:50,140 Nagyon messze vagyunk. 169 00:09:50,340 --> 00:09:53,860 Elveszve az univerzum sodrásában... hogy kerültek ide?! 170 00:09:53,900 --> 00:09:55,900 Berepültünk. Tudja... 171 00:09:57,260 --> 00:09:59,900 Ez a bolygó gravitációs mezőt hoz létre. 172 00:10:00,100 --> 00:10:02,900 Nem tudjuk hogyan... fogalmunk sincs, de... 173 00:10:03,020 --> 00:10:05,900 ...folyamatosan egyensúlyban van a fekete lyukkal. 174 00:10:05,980 --> 00:10:10,340 És a mezejét kifelé terjeszti. Mint egy tölcsért. 175 00:10:10,380 --> 00:10:15,260 Egyfajta... gravitációs tölcsért, mely kinyúlik a nyílt űrbe. 176 00:10:15,260 --> 00:10:16,780 Így kerültünk be. 177 00:10:16,780 --> 00:10:18,420 Beleszálltak abba? 178 00:10:18,620 --> 00:10:20,060 Mint egy hullámvasút. 179 00:10:20,100 --> 00:10:22,420 Voltaképp a hajónak darabokra kellett volna szakadnia. 180 00:10:22,540 --> 00:10:25,740 Elvesztettük a kapitányt... így lettem én a vezető... 181 00:10:25,780 --> 00:10:27,660 Jó munkát végzel. 182 00:10:27,780 --> 00:10:29,540 Persze. Mert szükséges. 183 00:10:29,820 --> 00:10:33,180 De ha az a gravitációs tölcsér bezáródik, nem marad kiút. 184 00:10:33,420 --> 00:10:35,540 Jól szórakoztunk ezen elmélkedve. 185 00:10:35,620 --> 00:10:37,300 Igen. Ez a jó szó. 186 00:10:37,420 --> 00:10:38,140 "Szórakozás". 187 00:10:38,140 --> 00:10:40,540 De ahhoz a mezőhöz elképesztő mennyiségű energiára lenne szükség! 188 00:10:40,580 --> 00:10:44,220 Vagyis... nem csak nagy, hanem aránytalan! 189 00:10:44,340 --> 00:10:45,540 Szabad...?  190 00:10:46,260 --> 00:10:47,860 Persze. Csinálja csak. 191 00:10:50,980 --> 00:10:52,420 A frissítője. 192 00:10:52,500 --> 00:10:54,420 Ja, köszi. Köszönöm. 193 00:10:54,460 --> 00:10:56,140 Bocsáss meg, mi is a neved? 194 00:10:56,500 --> 00:11:00,140 Nekünk nincs nevünk. Mi egyek vagyunk. 195 00:11:02,380 --> 00:11:03,820 Hogy hívják őket? 196 00:11:04,140 --> 00:11:06,180 Ugyan már. Hol élsz te? 197 00:11:06,260 --> 00:11:07,460 Mindenkinek van egy! 198 00:11:07,500 --> 00:11:09,820 Hát, nekem nincs, mik ezek? 199 00:11:09,940 --> 00:11:11,220 Ők az Ood.  200 00:11:11,260 --> 00:11:12,420 Az 'Ood'?  201 00:11:12,500 --> 00:11:13,820 Az Ood.  202 00:11:14,180 --> 00:11:16,180 Hát ez... fura. 203 00:11:16,260 --> 00:11:19,700 Nagyon fura! De ügyesek. Ők dolgoznak az aknákban. 204 00:11:19,740 --> 00:11:21,060 A fúrónál és az anyaggal. 205 00:11:21,100 --> 00:11:22,940 Ellenőrzésnél és karbantartásnál! 206 00:11:22,980 --> 00:11:26,020 Erre születtek. Alapvetően rabszolga faj. 207 00:11:26,100 --> 00:11:27,580 Rabszolgákat tartanak? 208 00:11:27,580 --> 00:11:28,940 Ne kezdje... olyan, mint azok. 209 00:11:28,940 --> 00:11:30,100 Az Ood Barátok. 210 00:11:30,140 --> 00:11:31,380 Talán az vagyok, igen. 211 00:11:31,380 --> 00:11:33,180 Mióta van szüksége az embereknek rabszolgára? 212 00:11:33,260 --> 00:11:35,180 De az Ood maga ajánlkozott. 213 00:11:35,220 --> 00:11:39,380 Ha nem adunk nekik parancsot, elsorvadnak és meghalnak. 214 00:11:39,620 --> 00:11:42,300 Komolyan? Szeretitek, ha ugráltatnak? 215 00:11:42,780 --> 00:11:44,540 Erre van szükségünk. 216 00:11:44,700 --> 00:11:45,980 Miért? 217 00:11:46,020 --> 00:11:47,900 Semmi másunk sincs az életben. 218 00:11:47,940 --> 00:11:49,980 Igen, néha én is gondoltam erre. 219 00:11:50,260 --> 00:11:51,780 Régen. 220 00:11:51,820 --> 00:11:53,060 Itt van. Látják? 221 00:11:53,100 --> 00:11:54,980 Hogy létrehozzunk egy gravitációs mezőt, és a tölcsért,... 222 00:11:55,020 --> 00:11:57,380 ...egy energiaforrásra van szükség, fordított extrapolációval 6 tükrözéssel... 223 00:11:57,420 --> 00:11:59,700 ...6 energia elemhez, 6 másodpercenként. 224 00:11:59,740 --> 00:12:00,820 Ez mind hatos. 225 00:12:00,820 --> 00:12:01,780 És ez lehetetlen. 226 00:12:01,820 --> 00:12:03,620 Két évre volt szükség, hogy erre rájöjjünk! 227 00:12:03,780 --> 00:12:05,100 Nagyon jó vagyok. 228 00:12:05,140 --> 00:12:07,460 De... épp ezért vagyunk itt. 229 00:12:07,780 --> 00:12:11,460 Ez az energiaforrás 10 mérföld mélyen van a tömör szikla alatt. 230 00:12:11,540 --> 00:12:14,260 A Zéró pontban. Lefúrunk, hogy megtaláljuk.  231 00:12:14,260 --> 00:12:17,540 90% feletti adatokat kapunk a metszett rétegekből. 232 00:12:17,540 --> 00:12:19,500 Forradalmasíthatnánk a modern tudományt. 233 00:12:19,540 --> 00:12:21,460 Elláthatnánk üzemanyaggal a Birodalmat. 234 00:12:21,620 --> 00:12:23,260 Vagy háborút kezdhetnének. 235 00:12:23,340 --> 00:12:26,980 Mélyen alattunk van eltemetve. A sötétségben várakozik. 236 00:12:26,980 --> 00:12:29,700 Mi a maga feladata? Fő... drámaíró? 237 00:12:30,220 --> 00:12:33,300 Bármi is van odalent, nem természetes jelenség. 238 00:12:33,580 --> 00:12:35,580 És ezen a bolygón egyszer élet volt. 239 00:12:35,700 --> 00:12:38,780 Milliárd évekkel ezelőtt, mielőtt az emberi faj két lábra állt volna. 240 00:12:38,820 --> 00:12:40,180 Láttam betűket a falra írva. 241 00:12:40,220 --> 00:12:40,940 Maga csinálta? 242 00:12:40,940 --> 00:12:43,340 Én másoltam ki a töredékekből, amit furás közben találtunk a földben,... 243 00:12:43,340 --> 00:12:44,620 ...de nem tudom lefordítani. 244 00:12:45,260 --> 00:12:48,020 Nem, én sem. És ez már jelent valamit. 245 00:12:48,060 --> 00:12:50,860 Ez valamilyen civilizáció volt. 246 00:12:51,180 --> 00:12:54,740 Eltemettek valamit. És most kinyúl értünk. 247 00:12:55,300 --> 00:12:56,900 Magához hív. 248 00:12:57,260 --> 00:12:58,980 És maguk mennek. 249 00:12:59,140 --> 00:13:00,860 Miért ne tennénk? 250 00:13:01,420 --> 00:13:04,340 Szóval, mikor leszálltak ide, miért jöttek? 251 00:13:04,700 --> 00:13:06,180 Miért tették? Miért? 252 00:13:06,220 --> 00:13:09,980 Megmondom miért. Mert itt volt. 253 00:13:10,060 --> 00:13:12,900 Briliáns. Bocsánat, Zach, igaz? 254 00:13:12,940 --> 00:13:14,140 Az vagyok. 255 00:13:14,180 --> 00:13:16,780 Csak maradjon így, mert át fogom ölelni. 256 00:13:16,860 --> 00:13:18,020 Nem gond? 257 00:13:18,020 --> 00:13:19,220 Gondolom. 258 00:13:19,420 --> 00:13:20,900 Jól van. Odamegyek. 259 00:13:23,060 --> 00:13:27,300 Emberi lények, bámulatosak vagytok! 260 00:13:30,220 --> 00:13:31,300 Köszönöm. 261 00:13:31,540 --> 00:13:32,540 Nincs mit. 262 00:13:33,340 --> 00:13:35,020 De a másik oldalról, teljesen bolondok. 263 00:13:35,060 --> 00:13:37,180 Össze kellene csomagolniuk, és vissza a hajóra hogy mentsék az életük. 264 00:13:37,220 --> 00:13:39,540 Maga beszél! És maguk hogy a fenébe kerültek ide? 265 00:13:40,220 --> 00:13:42,140 Oh, volt ez a... ez... 266 00:13:42,220 --> 00:13:45,500 ...nehéz megmagyarázni, csak olyan... feltűnés. 267 00:13:45,580 --> 00:13:47,860 Megmutathatjuk, a folyosón parkoltunk le... 268 00:13:48,180 --> 00:13:49,620 ...oh, hogy is hívják? 269 00:13:49,660 --> 00:13:51,940 - A lakókörzetben... Hármasban. Hármas. - Hármas. 270 00:13:52,540 --> 00:13:54,140 A 6-os raktárra gondolnak? 271 00:13:54,580 --> 00:13:56,220 Olyan szekrény szerűség volt, igen. 272 00:13:57,100 --> 00:14:00,220 6-os raktár, de azt mondta... azt mondta... 273 00:14:01,940 --> 00:14:03,780 ...azt mondta 5-ös raktártól a 8-asig. 274 00:14:07,900 --> 00:14:09,460 Mi az? Mi a baj? 275 00:14:09,500 --> 00:14:11,420 "19-es ajtó nyílik." 276 00:14:12,380 --> 00:14:14,500 "19-es ajtó záródik." 277 00:14:16,140 --> 00:14:18,980 - Ostoba ajtó, gyerünk már! - "17-es ajtó nyílik." 278 00:14:20,540 --> 00:14:22,060 "15-ös ajtó nyílik." 279 00:14:24,180 --> 00:14:26,450 - "16-os ajtó nem működik." - Nem lehet, nem lehet! 280 00:14:26,460 --> 00:14:28,620 Mi a baj?! Mi van? 281 00:14:28,940 --> 00:14:31,140 Doktor, a TARDIS odabent van. Mi történt. 282 00:14:32,980 --> 00:14:34,460 A TARDIS-nak vége. 283 00:14:34,740 --> 00:14:37,380 "16-os ajtó nem működik." 284 00:14:39,540 --> 00:14:43,180 A földrengés. Ez a szakasz beomlott. 285 00:14:44,100 --> 00:14:45,860 De odakint van valahol. 286 00:14:48,660 --> 00:14:50,340 Nézz le! 287 00:14:57,150 --> 00:14:58,150 A talaj beszakadt. 288 00:14:58,190 --> 00:15:00,270 A TARDIS-om biztosan a bolygó szívébe zuhant. 289 00:15:00,870 --> 00:15:02,830 És a robot fúróik pont arra tartanak. 290 00:15:02,830 --> 00:15:04,590 Nem változtathatunk a fúrás irányán. 291 00:15:07,240 --> 00:15:09,600 De nekem kell a hajóm. Másom sincs rajta kívül. 292 00:15:09,640 --> 00:15:10,840 Szó szerint az egyetlen. 293 00:15:10,920 --> 00:15:12,320 Doktor, csak annyi felszerelésünk van... 294 00:15:12,360 --> 00:15:16,000 ...hogy fúrjunk egy főaknát az energiaforráshoz, ennyi. 295 00:15:16,160 --> 00:15:20,080 Semmi elterelés, semmi zavarás... semmi kivétel. 296 00:15:21,360 --> 00:15:23,160 A gépe elveszett. 297 00:15:23,480 --> 00:15:25,960 Csak egy liftet tudok felajánlani, ha valaha elérjük azt a helyet,... 298 00:15:26,040 --> 00:15:29,240 ...és azzal... vége. 299 00:15:31,320 --> 00:15:34,200 Én beosztom magukat valahová. 300 00:15:34,360 --> 00:15:36,360 Szükségünk van valakire a mosodában. 301 00:15:38,920 --> 00:15:40,440 "1-es ajtó nyílik." 302 00:15:43,600 --> 00:15:45,360 "1-es ajtó záródik." 303 00:15:50,520 --> 00:15:53,560 - Csapdába estem itt. - Nem. Ne aggódj. 304 00:15:57,320 --> 00:15:59,920 Oké, egy olyan bolygón vagyunk mely nem kellene, hogy létezzen,... 305 00:15:59,960 --> 00:16:04,120 ...egy fekete lyuk alatt... és nincs kiút. 306 00:16:05,800 --> 00:16:07,000 Igen, meggondoltam magam. 307 00:16:07,000 --> 00:16:08,960 Kezdj el aggódni. 308 00:16:20,360 --> 00:16:21,960 "Éjszakai műszak megkezdése." 309 00:16:21,960 --> 00:16:26,480 "Választott zene az átmenethez Ravel Boleró-ja." 310 00:16:55,800 --> 00:16:58,640 Befejezve. Indulok vissza. 311 00:17:04,200 --> 00:17:09,480 Ood 7 Gamma 10. Ood 7 Gamma 11. 312 00:17:10,560 --> 00:17:12,400 Ood 7 Gamma 12... 313 00:17:26,680 --> 00:17:28,360 Toby...  314 00:17:33,480 --> 00:17:34,760 Látlak... 315 00:17:34,760 --> 00:17:36,524 Danny, te vagy az? 316 00:17:37,325 --> 00:17:39,425 Ez... nem vicces, érted? 317 00:17:41,240 --> 00:17:42,520 Dan? 318 00:17:45,960 --> 00:17:48,040 Én... dolgozni próbálok, Daniel. 319 00:17:50,880 --> 00:17:53,480 Figyelj, ha... ha te vagy az, akkor fejezd be...? 320 00:18:07,520 --> 00:18:10,840 "Danny, ellenőrizd az Ood lakókörzet hőmérsékletét." 321 00:18:10,880 --> 00:18:12,560 Mintha emelkedne. 322 00:18:16,440 --> 00:18:18,720 Szolgáld ki magad. Csak ne a zöldet válaszd. 323 00:18:19,200 --> 00:18:20,480 Vagy a kéket. 324 00:18:25,000 --> 00:18:26,800 Abból egy kicsit, köszi. 325 00:18:28,840 --> 00:18:30,640 Kér hozzá mártást? 326 00:18:30,960 --> 00:18:32,440 Jöjjön, persze. 327 00:18:36,720 --> 00:18:40,360 Én is csináltam ezt egyszer. Én voltam... a konyhás néni! 328 00:18:40,480 --> 00:18:42,360 Nem mintha nőnek neveznélek. 329 00:18:43,800 --> 00:18:45,680 Bár nem tudom, az is lehetsz. 330 00:18:46,960 --> 00:18:49,720 Kaptok ezért fizetséget? Adnak nektek pénzt? 331 00:18:50,200 --> 00:18:55,040 A Bestia és Serege felemelkedik a Veremből hogy háborúba lépjen Istennel. 332 00:18:56,560 --> 00:18:58,200 Hogy mondod? 333 00:18:59,200 --> 00:19:00,320 Bocsánat. 334 00:19:00,360 --> 00:19:03,640 Azt mondtam, "remélem ízletesnek találja az ételt". 335 00:19:03,960 --> 00:19:05,560 Ja. 336 00:19:10,600 --> 00:19:13,320 "A fúrófej a 16-os ponton van." 337 00:19:14,760 --> 00:19:16,880 "A fúrófej sebessége növekszik." 338 00:19:16,880 --> 00:19:18,720 Tartsd 60-on a nyomást. 339 00:19:34,640 --> 00:19:36,280 "3-as ajtó záródik." 340 00:19:36,320 --> 00:19:38,000 Bezártam a 3-as ajtót. 341 00:19:38,160 --> 00:19:39,880 "Felébredt." 342 00:19:41,400 --> 00:19:42,760 Mit mondtál? 343 00:19:42,920 --> 00:19:44,960 "3-as ajtó záródik." 344 00:19:55,120 --> 00:19:56,880 Toby... 345 00:20:00,000 --> 00:20:02,200 Ne fordulj meg. 346 00:20:04,600 --> 00:20:06,778 Dan... 347 00:20:08,480 --> 00:20:09,629 Ez nem Dan. 348 00:20:09,640 --> 00:20:11,960 Ne nézz rám. 349 00:20:12,520 --> 00:20:13,960 Ki... vagy te? 350 00:20:14,000 --> 00:20:17,200 Oly sok nevem van. 351 00:20:17,320 --> 00:20:18,680 Ha... ha szabad... 352 00:20:18,720 --> 00:20:21,040 Ha rámnézel, meghalsz. 353 00:20:21,040 --> 00:20:22,680 De ki vagy te? 354 00:20:23,320 --> 00:20:25,680 Mögötted vagyok, Toby. 355 00:20:25,840 --> 00:20:28,400 Pont mögötted vagyok. 356 00:20:28,440 --> 00:20:31,600 Ne... ne nézz rám. 357 00:20:33,720 --> 00:20:36,200 Egy pillantás és meghalsz. 358 00:20:37,280 --> 00:20:42,200 Elérlek, Toby. Olyan közel vagyok. 359 00:20:42,280 --> 00:20:48,760 Ne fordulj meg. Oh, megérinthetlek... 360 00:21:42,320 --> 00:21:44,640 Zach... van valami gond? 361 00:21:44,720 --> 00:21:46,280 "Nem több a szokásosnál." 362 00:21:46,920 --> 00:21:49,480 "A Scarlett Csillagrendszer fellángolt, megéri megnézni." 363 00:21:49,520 --> 00:21:52,640 Talán szívesen megnéznék. Történelmi pillanat. 364 00:22:02,400 --> 00:22:04,960 Ott. A szélén. 365 00:22:06,200 --> 00:22:12,720 Az a vörös felhő... Az volt a Scarlett csillagrendszer. 366 00:22:13,480 --> 00:22:15,120 A Pollutshi-k otthona... 367 00:22:15,920 --> 00:22:21,280 ...egy hatalmas több milliárd éves civilizációé... mely eltűnik. 368 00:22:21,720 --> 00:22:23,600 Örökre. 369 00:22:24,280 --> 00:22:27,600 A bolygójuk és napjuk elpusztult. 370 00:22:29,080 --> 00:22:34,240 Hölgyeim és uraim... szemtanúi voltunk elmúlásuknak. 371 00:22:35,040 --> 00:22:37,240 Ne, nyitva hagyná? 372 00:22:37,440 --> 00:22:40,400 Csak egy kicsit. Ígérem, nem őrülök meg. 373 00:22:40,440 --> 00:22:42,040 Honnan tudja? 374 00:22:43,080 --> 00:22:45,520 Scooti, ellenőrizd a lezárásokat. 375 00:22:45,560 --> 00:22:47,920 Jefferson, fejezd be a légzsilip bezárását. 376 00:22:48,560 --> 00:22:50,120 "18-as ajtó nyílik." 377 00:22:50,200 --> 00:22:52,200 Láttam filmeket erről... 378 00:22:52,400 --> 00:22:55,280 ...azt mondták, a fekete lyuk olyan, mint egy kapu egy másik univerzumba. 379 00:22:55,320 --> 00:22:56,840 "18-as ajtó záródik." 380 00:22:56,840 --> 00:22:59,960 Ez nem. Ez csak eszik. 381 00:23:01,160 --> 00:23:02,880 Messze vagyunk otthonról... 382 00:23:05,880 --> 00:23:09,440 Menj arra, fordulj jobbra, menj tovább... 383 00:23:10,480 --> 00:23:15,120 ...úgy 500 évig... akkor eléred a Földet. 384 00:23:19,160 --> 00:23:22,800 Nincs térerő. Most először estünk ki a hatósugárból. 385 00:23:22,880 --> 00:23:28,160 Mindegy, ha lehetne... mit is mondhatnék neki...? 386 00:23:31,240 --> 00:23:33,200 Tudsz másik TARDIS-t építeni? 387 00:23:35,200 --> 00:23:36,880 Ők nőnek, nem építik őket. 388 00:23:37,400 --> 00:23:42,240 És a bolygóm pusztulásával... magunkra maradtunk. 389 00:23:43,240 --> 00:23:44,200 Hát, lehetne rosszabb is. 390 00:23:44,240 --> 00:23:46,320 A kapitány azt mondta, elvisz minket. 391 00:23:46,520 --> 00:23:47,840 És azután? 392 00:23:49,160 --> 00:23:53,800 Nem tudom... keresünk egy bolygót... szerzünk munkát... 393 00:23:53,840 --> 00:23:56,600 ...olyan életet élünk, mint mindenki más az univerzumban. 394 00:23:56,760 --> 00:23:58,520 Le kell telepednem. 395 00:23:59,560 --> 00:24:01,960 Egy házban vagy hasonlóban, egy igazi házban az... az... 396 00:24:02,000 --> 00:24:03,840 ...az ajtókkal meg ilyesmivel. 397 00:24:03,840 --> 00:24:06,400 Szőnyegekkel! Én! Egy házban élve! 398 00:24:06,680 --> 00:24:09,720 Na ez... ez rémisztő. 399 00:24:09,760 --> 00:24:11,960 Hitelt kell felvenned. 400 00:24:12,000 --> 00:24:12,880 - Nem. - Oh, de. 401 00:24:12,880 --> 00:24:15,200 Meghalok. Ennyi. Meghalok, mindennek vége. 402 00:24:15,240 --> 00:24:17,440 Na és én? Nekem is kell. 403 00:24:17,680 --> 00:24:21,600 Nem tudom, talán... lehetne ugyanaz, mindketten... 404 00:24:22,960 --> 00:24:24,960 Nem tudom... osztozhatnánk. 405 00:24:25,040 --> 00:24:27,480 Vagy nem, tudod. Mindegy. 406 00:24:27,520 --> 00:24:30,240 - Nem tudom, olyanok lennénk... meglátjuk! - Mindegy. 407 00:24:34,280 --> 00:24:36,880 Megígértem Jackie-nek, hogy mindig hazaviszlek. 408 00:24:38,840 --> 00:24:41,040 Végül mindenki elhagyja az otthonát. 409 00:24:42,640 --> 00:24:44,560 Nem mindenki végzi itt. 410 00:24:44,600 --> 00:24:47,520 Igen, de itt végezni veled... nem olyan rossz. 411 00:24:49,040 --> 00:24:50,840 - Igen? - Igen. 412 00:24:57,360 --> 00:24:59,160 "Felébredt." 413 00:25:06,640 --> 00:25:07,680 Csingiling! 414 00:25:08,080 --> 00:25:09,000 Csak mi vagyunk! 415 00:25:09,040 --> 00:25:10,600 A titokzatos pár. 416 00:25:10,680 --> 00:25:12,200 Hogy vannak? Kezdenek beilleszkedni? 417 00:25:12,240 --> 00:25:16,520 Igen, sajnálom, vissza az üzlethez, az Ood... hogy kommunikálnak? 418 00:25:16,560 --> 00:25:17,880 Úgy értem, egymással. 419 00:25:17,960 --> 00:25:19,920 Empaták. 420 00:25:19,960 --> 00:25:23,000 Alacsony szintű telepatikus mező kapcsolja össze őket. 421 00:25:23,200 --> 00:25:24,840 Nem mintha az nem lenne elég jó. 422 00:25:24,880 --> 00:25:27,560 Alapjában véve egy csorda faj. Mint a szarvasmarhák. 423 00:25:27,600 --> 00:25:30,120 Ez a telepatikus mező... felfoghat üzeneteket is? 424 00:25:30,120 --> 00:25:35,720 Mert ebéd közben, az egyik Ood valami furcsát mondott... különös volt. 425 00:25:36,320 --> 00:25:37,560 Egy fura Ood.  426 00:25:37,600 --> 00:25:40,400 És kaptam valami másat is a... 427 00:25:40,880 --> 00:25:42,080 ...kommunikátoromon.  428 00:25:42,080 --> 00:25:47,400 Légy igazságos. Egész naprendszerek égnek el körülöttünk. 429 00:25:47,440 --> 00:25:50,120 Vannak mindenféle eltévedt adások. 430 00:25:50,160 --> 00:25:51,560 Valószínűleg semmiség. 431 00:25:52,280 --> 00:25:55,680 Figyeljetek... ha valami baj lenne, észrevennénk. 432 00:25:55,720 --> 00:25:57,920 Figyeljük a telepatikus mezőt. 433 00:25:58,280 --> 00:26:00,240 Csak így tudunk ügyelni rájuk. 434 00:26:00,280 --> 00:26:04,040 Annyira ostobák, még azt se mondják el, ha betegek. 435 00:26:04,240 --> 00:26:06,280 Figyelitek a mezőt... ezzel a géppel? 436 00:26:06,400 --> 00:26:09,720 Igen. De ahogy mondtam, csak alacsony szintű telepátia. 437 00:26:09,760 --> 00:26:11,960 Csak az alap 5-ösnél regisztráljuk. 438 00:26:12,040 --> 00:26:13,760 Hát ez nem az alap 5-ös. 439 00:26:13,800 --> 00:26:15,120 10... 440 00:26:15,760 --> 00:26:19,840 20... már 30-as alapra emelkedett. 441 00:26:19,840 --> 00:26:20,920 Az nem lehet... 442 00:26:20,960 --> 00:26:22,520 Doktor, az Ood... 443 00:26:24,840 --> 00:26:26,760 Mit jelent a 30-as? 444 00:26:27,160 --> 00:26:30,800 Az olyan, mintha kiabálnának... sikoltoznának a fejükben. 445 00:26:31,520 --> 00:26:33,560 Vagy valami nekik kiabál... 446 00:26:33,760 --> 00:26:36,960 De... honnan jön? Mit mondhat? 447 00:26:37,000 --> 00:26:39,120 Vagyis... mit mondott neked? 448 00:26:39,200 --> 00:26:41,680 Valamit a bestiáról a veremben. 449 00:26:41,800 --> 00:26:43,240 Mi volt a kommunikátorral? 450 00:26:43,280 --> 00:26:44,800 Az mit mondott? 451 00:26:46,840 --> 00:26:48,320 Felébredt. 452 00:26:48,360 --> 00:26:50,840 És ti imádni fogjátok. 453 00:26:50,960 --> 00:26:52,040 Mi a fene? 454 00:26:52,760 --> 00:26:53,960 Felébredt. 455 00:26:54,000 --> 00:26:56,240 És ti imádni fogjátok. 456 00:26:56,280 --> 00:27:00,320 Kit imádunk? Ki beszél hozzátok? 457 00:27:01,000 --> 00:27:02,520 Ki az? 458 00:27:02,800 --> 00:27:05,280 Toby, megkaptam a kiadásaidat... 459 00:27:06,400 --> 00:27:08,280 "41-es ajtó nyílik." 460 00:27:09,400 --> 00:27:11,560 "41-es ajtó záródik." 461 00:27:14,200 --> 00:27:15,680 41...  462 00:27:16,840 --> 00:27:18,480 "40-es ajtó záródik." 463 00:27:19,880 --> 00:27:22,040 Komputer, te nyitottad és zártad be a 41-es ajtót? 464 00:27:22,080 --> 00:27:23,200 "Megerősítve." 465 00:27:23,240 --> 00:27:24,880 De... az a légzsilip. 466 00:27:24,880 --> 00:27:26,560 Miért nyitottad ki a légzsilipet? 467 00:27:26,680 --> 00:27:28,680 Éjszakai műszak van, tilos kimenni. 468 00:27:28,680 --> 00:27:31,120 - Kiment valaki? - "Megerősítve." 469 00:27:31,440 --> 00:27:34,280 - És ki volt az? - "Nem tudom megerősíteni." 470 00:27:35,480 --> 00:27:37,280 Oké... várj, tudom már,... 471 00:27:37,320 --> 00:27:39,520 ...mond, ki jelentkezett űrruháért. 472 00:27:39,560 --> 00:27:42,000 "Senki sem jelentkezett űrruháért." 473 00:27:42,000 --> 00:27:45,800 De... ennek semmi értelme, nem lehet kimenni anélkül... 474 00:27:46,760 --> 00:27:48,840 Zach, azt hiszem, a 41-es ajtó meghibásodott,... 475 00:27:48,880 --> 00:27:52,360 ...azt mondja, valaki kiment a bolygó felszínére. 476 00:27:52,440 --> 00:27:55,160 Zach? Zach?  477 00:27:57,280 --> 00:27:58,560 Komputer, keress hibát. 478 00:27:58,600 --> 00:28:00,040 "Nincs hiba." 479 00:28:00,040 --> 00:28:02,400 Mondd, ki ment át az ajtón! 480 00:28:02,560 --> 00:28:04,520 "Felébredt." 481 00:28:04,640 --> 00:28:05,560 Micsoda? 482 00:28:05,600 --> 00:28:07,040 "Felébredt." 483 00:28:08,360 --> 00:28:09,480 Mit jelent ez? 484 00:28:09,520 --> 00:28:11,960 "Megfürdik a fekete napban." 485 00:28:35,320 --> 00:28:39,320 Toby... de hát nincs levegő, nincs... 486 00:29:01,840 --> 00:29:04,440 Ne! Hagyd abba! Nem teheted! 487 00:29:11,200 --> 00:29:14,240 Nyisd a 40-es ajtót! Nyisd a 40-es ajtót! 488 00:29:14,440 --> 00:29:17,800 Nyisd a 40-es ajtót! Nyisd a 40-es ajtót! 489 00:29:18,640 --> 00:29:20,480 Nyisd a 40-es ajtót... 490 00:29:26,480 --> 00:29:28,200 "Vészhelyzet, a hajótest megrepedt." 491 00:29:28,240 --> 00:29:29,920 "Vészhelyzet, a hajótest megrepedt." 492 00:29:30,000 --> 00:29:31,520 Melyik szakasz? 493 00:29:31,600 --> 00:29:35,480 Figyelem... kiürítés 11-től 13-ig, repedés támadt! 494 00:29:35,560 --> 00:29:36,960 A bázis védtelen. 495 00:29:37,000 --> 00:29:38,840 Ismétlem, a bázis védtelen. 496 00:29:43,920 --> 00:29:45,760 "19-es ajtó nyílik." 497 00:29:48,920 --> 00:29:50,040 "19-es ajtó záródik." 498 00:29:50,080 --> 00:29:52,840 Nem tarthatom fenn az oxigént, el fogjuk veszíteni! 499 00:29:53,680 --> 00:29:57,120 Gyerünk! Tovább! 500 00:29:59,120 --> 00:30:00,680 Te is, Toby! 501 00:30:03,400 --> 00:30:04,990 - Mindenki jól van?! - "Repedés lezárva. Repedés lezárva." 502 00:30:05,000 --> 00:30:06,040 Mi történt? Mi volt ez? 503 00:30:06,080 --> 00:30:08,332 - "Oxigén szint normális." - A hajótest megrepedt! 504 00:30:08,333 --> 00:30:10,030 Ki voltunk téve a természeti elemeknek. 505 00:30:10,040 --> 00:30:11,360 Még pár perc, és szembenézhettünk volna... 506 00:30:11,440 --> 00:30:12,880 ...közelről a fekete lyukkal. 507 00:30:12,920 --> 00:30:14,520 Ez nem földrengés volt. Mi okozta? 508 00:30:14,600 --> 00:30:18,800 Elvesztettük a 11-től 13-ig eső szakaszokat. Mindenki jól van? 509 00:30:18,840 --> 00:30:20,800 Meg van mindenki Scooti kivéve. 510 00:30:21,840 --> 00:30:23,160 Scooti, jelentkezz. 511 00:30:24,360 --> 00:30:25,720 Scooti Manista? 512 00:30:25,720 --> 00:30:27,960 Ez parancs. Jelentkezz. 513 00:30:28,560 --> 00:30:29,800 Nincs baja. 514 00:30:29,880 --> 00:30:32,240 "Fogom a biocsipjét, a 3-as lakókörzetben van." 515 00:30:32,280 --> 00:30:35,360 Jobb, ha leellenőrzitek, miért nem válaszol, lehet, hogy öntudatlan. 516 00:30:36,280 --> 00:30:38,680 Mit szóltok ehhez? Túléltük. 517 00:30:39,120 --> 00:30:41,880 3-as lakókörzet... menjünk, nem gyakran mondom ezt,... 518 00:30:41,920 --> 00:30:45,120 ...de azt hiszem, mindenkire ráfér egy ital. Gyerünk. 519 00:30:47,480 --> 00:30:48,560 Mi történt? 520 00:30:48,880 --> 00:30:51,960 Én nem... nem tudom... dolgoztam, aztán nem emlékszem. 521 00:30:52,000 --> 00:30:54,920 Az... azok a zajok, a szoba szétszakadt, nem volt levegő... 522 00:30:54,960 --> 00:30:57,040 Rajta. Állj fel. 523 00:30:57,160 --> 00:30:58,560 Vegyünk magunkhoz Egyes Proteint. 524 00:30:58,600 --> 00:30:59,560 Oh, alkalmazkodtál a helyiekhez. 525 00:30:59,560 --> 00:31:00,840 Hé, ne bírálj. Ez jó. 526 00:31:00,880 --> 00:31:03,760 Az Egyes Protein csak egy csepp a Hármasból. 527 00:31:04,760 --> 00:31:06,800 - Ellenőriztem a 4-es lakókörzetet... - Nincs nyoma. 528 00:31:06,801 --> 00:31:09,300 - A biocsip szerint itt van. - Scooti, válaszolj,... 529 00:31:09,301 --> 00:31:11,593 - Nem, nem, nem hiszem. - ...ha hallod ezt, válaszo... 530 00:31:11,594 --> 00:31:14,462 - 6-os lakókörzet. - Itt nincs. 531 00:31:14,463 --> 00:31:17,040 Zach? Van egy kis gondunk. Scooti még nincs meg. 532 00:31:17,040 --> 00:31:18,440 "E szerint a 3-as lakókörzet." 533 00:31:18,480 --> 00:31:21,200 Persze, épp ott vagyok, és mondom, hogy nincs itt. 534 00:31:21,200 --> 00:31:22,880 Megtaláltam. 535 00:31:24,080 --> 00:31:25,680 Istenem...  536 00:31:31,160 --> 00:31:33,520 Sajnálom. Nagyon sajnálom. 537 00:31:39,800 --> 00:31:49,320 Kapitány... jelentem Scootori Manista tiszt... elhunyt. 538 00:31:50,760 --> 00:31:53,080 43K2.1-kor. 539 00:31:55,880 --> 00:32:00,480 20 éves volt... 20 éves. 540 00:32:16,360 --> 00:32:21,680 Van annál szebb halála egy embernek, mint hogy szembenézzen a félelmével? 541 00:32:22,480 --> 00:32:30,880 Apjának hamvaival... és Istenei templomaival. 542 00:32:37,240 --> 00:32:38,560 Megállt... 543 00:32:40,280 --> 00:32:43,040 Mi volt ez? Mi történt? 544 00:32:43,280 --> 00:32:44,600 A fúró. 545 00:32:45,960 --> 00:32:47,440 Befejezte a fúrást. 546 00:32:47,640 --> 00:32:50,920 Elértük... a Zéró pontot.  547 00:32:51,680 --> 00:32:54,520 "A feladat nélküli Ood-ok elzárás alá kerülnek." 548 00:32:55,600 --> 00:32:57,080 Kapszula beállítva. 549 00:32:57,120 --> 00:33:00,680 Minden rendszer működik... Az akna kész... 550 00:33:00,720 --> 00:33:03,240 ...kapcsoljátok be a rendszereket. 551 00:33:03,240 --> 00:33:05,400 Önként jelentkezem az expedíciós küldetésre. 552 00:33:05,480 --> 00:33:09,400 Doktor, ezzel minden egyes szabályt megszegek. 553 00:33:09,480 --> 00:33:10,840 Még azt se tudjuk, ki maga. 554 00:33:10,880 --> 00:33:12,880 Igen, de megbízik bennem, igaz? 555 00:33:14,040 --> 00:33:16,280 És nem engedheti Ida-t egyedül lemenni. 556 00:33:16,480 --> 00:33:21,400 Rajta... nézzen a szemembe... igen, látom. Megbízik. 557 00:33:21,840 --> 00:33:23,680 Nekem kellene lemenni. 558 00:33:24,320 --> 00:33:25,760 A kapitány nem vezetheti a küldetést. 559 00:33:25,800 --> 00:33:28,120 Ő itt marad. És irányít. 560 00:33:28,160 --> 00:33:30,160 Nem sok jó van benne, igaz? 561 00:33:33,800 --> 00:33:36,320 Helyetekre! Ketten mennek le. 562 00:33:36,320 --> 00:33:38,560 Mindenki a helyére! 563 00:33:38,720 --> 00:33:41,360 Mr. Jefferson! Csúcsértéken akarom a rendszert... 564 00:33:41,400 --> 00:33:43,200 Oxigén... nitro-egyensúlyt... gravitációt. 565 00:33:43,280 --> 00:33:45,000 Rég nem viseltem ilyet! 566 00:33:45,040 --> 00:33:47,640 Szeretném, ha egyben hoznád vissza az űrruhát, megértetted? 567 00:33:47,680 --> 00:33:48,800 Igen, uram. 568 00:33:50,400 --> 00:33:52,600 Vicces, mert az emberek otthon azt hiszik... 569 00:33:52,600 --> 00:33:58,840 ...hogy az űrutazás repülésből és teleportálásból fog állni... 570 00:33:58,840 --> 00:34:02,760 ...és anti-gravitációból... de nem így van, ugye? 571 00:34:02,760 --> 00:34:04,120 Nehéz dolog. 572 00:34:04,160 --> 00:34:05,560 Még látlak később. 573 00:34:06,640 --> 00:34:09,260 Nem ha én látlak meg előbb. 574 00:34:16,400 --> 00:34:21,040 Itt fogtok maradni. Ezt a parancsot nem lehet megváltoztatni. 575 00:34:21,600 --> 00:34:26,800 Megértettétek? Csak ha én rendelkezem. 576 00:34:30,840 --> 00:34:36,760 A kapszula működik. Visszaszámlálás. 10... 9... 577 00:34:37,400 --> 00:34:41,040 "8... 7... 6..." 578 00:34:41,080 --> 00:34:45,840 "5... 4... 3... 2..." 579 00:34:46,080 --> 00:34:47,640 "1..." 580 00:34:47,720 --> 00:34:49,160 "Indulás." 581 00:35:30,520 --> 00:35:32,280 Túljutottak az oxigénmezőn. 582 00:35:32,360 --> 00:35:33,760 Magatokra vagytok utalva. 583 00:35:42,680 --> 00:35:45,400 Ne felejts el lélegezni. A lélegzés jó. 584 00:35:46,480 --> 00:35:48,160 Rose, szállj ki a kommból. 585 00:35:48,200 --> 00:35:49,680 Kizárt. 586 00:36:20,400 --> 00:36:23,200 Doktor? Doktor, jól vagy? 587 00:36:23,480 --> 00:36:26,840 Ida, jelentkezz... Doktor? 588 00:36:27,400 --> 00:36:30,800 Minden rendben... leértünk... kimegyünk a kapszulából. 589 00:36:37,240 --> 00:36:38,720 "Milyen odalent?" 590 00:36:39,080 --> 00:36:46,000 Nehéz megmondani... olyan... üreges... barlangszerű... tömör. 591 00:36:46,280 --> 00:36:49,200 Ez segíthet. Gravitációs gömb. 592 00:36:59,280 --> 00:37:05,520 Ez... ez... istenem, ez gyönyörű. 593 00:37:06,960 --> 00:37:14,800 Rose... megmondhatod Toby-nak... megtaláltuk a civilizációját... 594 00:37:17,360 --> 00:37:20,240 Hé, Toby... úgy hangzik sok munkád lesz. 595 00:37:20,240 --> 00:37:23,080 Remek, remek. Remek. 596 00:37:23,640 --> 00:37:26,280 Összpontosítsatok, emberek. Folytassátok a küldetést. 597 00:37:27,120 --> 00:37:29,840 Ida... mi van az energiaforrással? 598 00:37:30,200 --> 00:37:35,600 Közel vagyunk. Az energia jelek észak-északnyugatra mutatnak. 599 00:37:35,640 --> 00:37:37,440 Kapjátok odafent a képet? 600 00:37:37,480 --> 00:37:39,320 "Túl sok az interferencia." 601 00:37:39,400 --> 00:37:40,760 "A kezetekben vagyunk." 602 00:37:40,800 --> 00:37:43,280 Hát... ha már idáig eljöttünk. 603 00:37:43,320 --> 00:37:44,720 Nem fordulhatunk vissza. 604 00:37:44,760 --> 00:37:47,840 Oh, kellett ez? Nem fordulhatunk vissza? 605 00:37:47,880 --> 00:37:51,480 Ez majdnem olyan rossz, mint az "ennél már nem is lehetne rosszabb"... 606 00:37:51,520 --> 00:37:53,480 ...vagy "ez lesz a valaha volt legjobb Walford-i Karácsony"... 607 00:37:53,520 --> 00:37:55,120 Befejezted? 608 00:37:57,640 --> 00:37:59,440 Ja! Befejezve. 609 00:38:06,960 --> 00:38:11,000 Kapitány. Történik valami az Ood-dal. 610 00:38:11,480 --> 00:38:12,800 Mit csinálnak? 611 00:38:13,400 --> 00:38:14,920 Bámulnak engem. 612 00:38:14,960 --> 00:38:17,360 Mondtam, hogy hagyják abba, de nem teszik. 613 00:38:18,480 --> 00:38:19,960 "Danny, már nagyfiú vagy." 614 00:38:20,000 --> 00:38:21,960 Azt hiszem, elviseled, ha bámulnak. 615 00:38:22,360 --> 00:38:26,440 És a telepatikus mező, uram. 100-as alapon áll! 616 00:38:26,720 --> 00:38:29,320 Ellenőriztem, és nincs hiba. 617 00:38:30,120 --> 00:38:31,920 Határozottan 100. 618 00:38:31,960 --> 00:38:33,080 De az lehetetlen. 619 00:38:33,120 --> 00:38:34,520 Mit jelent az alap 100? 620 00:38:34,560 --> 00:38:35,600 Halottnak kellene lenniük. 621 00:38:35,680 --> 00:38:37,480 Alap 100 az agyhalál. 622 00:38:37,720 --> 00:38:39,840 De biztonságosak? Nem mozognak? 623 00:38:40,160 --> 00:38:41,280 Nem, uram. 624 00:38:41,320 --> 00:38:42,680 Figyeld tovább őket. 625 00:38:43,280 --> 00:38:46,520 És te, Jefferson... állj őrt az Ood-nál. 626 00:38:46,560 --> 00:38:48,000 Emberek fegyverbe! 627 00:38:48,520 --> 00:38:49,280 Itt nem lőhet fegyverrel. 628 00:38:49,320 --> 00:38:50,520 Mi van, ha egy falat talál el? 629 00:38:50,520 --> 00:38:54,040 15-ös lőszert használok, csak szerves anyagon hatol át. 630 00:38:54,240 --> 00:38:55,600 Figyeljetek. Őrizzétek őket. 631 00:38:55,600 --> 00:38:56,560 Igen, uram. 632 00:38:56,600 --> 00:38:57,800 "Minden rendben odafent?" 633 00:38:57,840 --> 00:38:58,680 Persze, persze. 634 00:38:58,720 --> 00:39:00,520 - Csodás. - Remek! 635 00:39:04,960 --> 00:39:08,560 Találtunk valamit. Fémnek tűnik. 636 00:39:08,560 --> 00:39:10,200 Olyasmi mint egy pecsét. 637 00:39:10,840 --> 00:39:14,140 Rossz érzés fog el a szótól, de lehet, hogy 'csapóajtó'. 638 00:39:14,200 --> 00:39:16,920 Nem egy jó szó, a 'csapóajtó'. Még nem volt csapóajtó, ami tetszett volna. 639 00:39:16,960 --> 00:39:20,320 - A szélét azok a jelek borítják.  - "Gondolod, kinyitható?" 640 00:39:20,360 --> 00:39:22,400 A csapóajtók ezt szokták csinálni. 641 00:39:22,720 --> 00:39:26,360 A 'csapóajtó' nem fedi az igazságot. Ez tömör, Zach. 642 00:39:27,520 --> 00:39:29,920 Úgy 30 láb az átmérője. 643 00:39:29,960 --> 00:39:31,280 "Ki lehet valahogy nyitni?" 644 00:39:31,320 --> 00:39:34,880 Nem tudom. Nem látok semmilyen gépezetet. 645 00:39:35,120 --> 00:39:37,840 Gondolom az írás mondja meg, mit tegyünk. 646 00:39:38,040 --> 00:39:40,120 A betűk, amiket nem sikerült lefordítani. 647 00:39:40,880 --> 00:39:43,040 Toby, jutottál valamire a megfejtéssel?  648 00:39:43,080 --> 00:39:46,440 Toby, tudniuk kell, hogy a betűknek van-e valami jelentésük? 649 00:39:46,480 --> 00:39:48,080 Tudom, mit jelent. 650 00:39:48,160 --> 00:39:49,440 Akkor mondd el. 651 00:39:49,480 --> 00:39:50,560 Mikor fejtetted meg? 652 00:39:50,560 --> 00:39:52,480 Nem számít, csak mond. 653 00:39:53,320 --> 00:39:55,280 Azok a Bestia szavai. 654 00:39:56,480 --> 00:39:58,240 És ő felébredt. 655 00:39:59,200 --> 00:40:01,640 Ő a szív, mely a sötétben ver,... 656 00:40:01,640 --> 00:40:03,960 ...ő a vér, mely soha nem áll el. 657 00:40:04,000 --> 00:40:06,280 És most felemelkedik. 658 00:40:06,360 --> 00:40:09,280 Uram, lépjen hátra. Lépjen hátra. 659 00:40:09,360 --> 00:40:10,720 Mi az? Mit csinál? 660 00:40:11,000 --> 00:40:13,160 Mi történik? Rose? Mi folyik ott? 661 00:40:13,160 --> 00:40:14,400 Jefferson?  662 00:40:14,440 --> 00:40:16,840 Jelentést. Jelentést! 663 00:40:17,000 --> 00:40:18,320 - Mint parancsnoka,... - Azok a jelek jelentek meg rajta... 664 00:40:18,360 --> 00:40:19,880 - ...utasítom, hogy lépjen hátra. - ...az arcán. 665 00:40:19,920 --> 00:40:21,490 - Azonnal! - Mindenütt. 666 00:40:21,560 --> 00:40:26,680 Mr. Jefferson, mondja, uram... megbocsátott a felesége? 667 00:40:28,760 --> 00:40:30,360 Nem tudom, mire gondol. 668 00:40:30,400 --> 00:40:34,840 Hadd mondjak el egy titkot; Sosem. 669 00:40:36,560 --> 00:40:40,160 Uram... lépjen hátra, hogy lefoghassuk. 670 00:40:40,720 --> 00:40:42,040 Vagy mi lesz? 671 00:40:42,080 --> 00:40:43,360 Vagy a vörös kód értelmében,... 672 00:40:43,400 --> 00:40:45,280 ...lelőhetem magát. 673 00:40:45,840 --> 00:40:48,080 És mennyit tud megölni? 674 00:41:07,360 --> 00:41:10,280 A Bestia Légiója vagyunk. 675 00:41:11,880 --> 00:41:15,880 Rose? Mi az? Rose? Felmegyek. 676 00:41:16,040 --> 00:41:20,360 Jelentést. Jelentést! Jefferson, jelentést! 677 00:41:20,960 --> 00:41:23,000 Valaki jelentsen! 678 00:41:25,040 --> 00:41:27,520 A Légió sokakból. 679 00:41:27,680 --> 00:41:29,960 És a Légió száma csekély... 680 00:41:30,120 --> 00:41:31,320 Az Ood az. 681 00:41:31,440 --> 00:41:33,800 Uram, szennyezés van a létfenntartó rendszerben.  682 00:41:34,000 --> 00:41:36,760 Doktor, nem tudom, mi ez... de... mintha megszállták volna őket.  683 00:41:36,760 --> 00:41:38,120 Nem hallgatnak ránk. 684 00:41:38,400 --> 00:41:45,520 Beleszőtte magát az élet szövetébe már az idők kezdetén. 685 00:41:45,600 --> 00:41:48,040 Egyesek Abaddon-nak hívják. 686 00:41:48,040 --> 00:41:50,840 Egyesek Kroptor-nak nevezik. 687 00:41:51,160 --> 00:41:53,600 Máshol a neve Sátán... 688 00:41:53,880 --> 00:41:55,280 - Vagy Lucifer... - Kapitány, az Ood az. 689 00:41:55,320 --> 00:41:58,120 - Nem irányíthatóak! - Vagy a Bánatkeltő... 690 00:41:58,760 --> 00:42:04,280 A Halhatatlan Herceg. Az Éjszaka Hozója. 691 00:42:06,440 --> 00:42:11,200 Ezek a szavak szabadítják fel. 692 00:42:11,600 --> 00:42:13,120 Vissza az ajtóhoz! 693 00:42:13,280 --> 00:42:15,860 - Testet fogok ölteni. - Gyorsan! 694 00:42:16,120 --> 00:42:18,400 - Átveszem a hatalmat. - Az ajtóhoz! 695 00:42:18,440 --> 00:42:22,820 - Nyisd ki! - A Légióm kirajzik a világok közé... 696 00:42:32,840 --> 00:42:35,920 Doktor! Kinyílik! 697 00:42:38,920 --> 00:42:42,400 Mozog! Az egész mozog! 698 00:42:42,960 --> 00:42:44,400 A bolygó megindult! 699 00:43:04,280 --> 00:43:08,800 Én vagyok a bűn és a kísértés. És a vágy. 700 00:43:08,840 --> 00:43:12,840 - Én vagyok a fájdalom, a veszteség és a közelgő halál. - Nyisd ki az ajtót! 701 00:43:22,240 --> 00:43:26,760 A gravitációs mező... változik! Letértünk a pályáról! 702 00:43:29,120 --> 00:43:31,200 Bele fogunk zuhanni a fekete lyukba! 703 00:43:35,720 --> 00:43:39,240 Bebörtönöztek az örökkévalóságig. 704 00:43:39,880 --> 00:43:41,680 De most már vége. 705 00:43:42,040 --> 00:43:44,200 - "Az ajtó zárva... Az ajtó zárva." - Gyerünk már! 706 00:43:46,280 --> 00:43:48,528 A Verem kinyílt. 707 00:43:49,247 --> 00:43:53,429 És én szabad vagyok. 708 00:43:58,760 --> 00:44:03,120 FOLYTATJUK... –jt €‹+É+É3Í4;“60k Season 2\Doctor Who Season 2 (dvdrip)\Doctor Who 2005 - 2x09 - The Satan Pit (2) (WS.DVDRip.XviD-m00tv).srt1 00:00:00,938 --> 00:00:02,508 Oh, ez egy menedékbázis! 2 00:00:03,409 --> 00:00:06,017 - Mélyűri felfedezés. - Üdvözöllek a pokolban. 3 00:00:06,057 --> 00:00:08,040 Mit csinálnak maguk itt? 4 00:00:08,041 --> 00:00:10,771 - Az egy fekete lyuk. - De az lehetetlen. 5 00:00:10,811 --> 00:00:14,488 Ez a szikladarab folytonos geostacionárius pályán halad... 6 00:00:14,528 --> 00:00:17,918 ...a fekete lyuk körül, anélkül, hogy belezuhanna. 7 00:00:17,958 --> 00:00:20,438 Valamilyen energiaforrás tart itt minket. 8 00:00:20,478 --> 00:00:22,895 Lefúrunk, hogy megtaláljuk. 9 00:00:24,317 --> 00:00:26,151 A TARDIS-nak vége. 10 00:00:26,191 --> 00:00:28,832 Bármi is ez, biztos, hogy nem természetes jelenség. 11 00:00:28,872 --> 00:00:31,690 Ez valamilyen civilizáció volt. 12 00:00:31,691 --> 00:00:33,188 Eltemettek valamit. 13 00:00:35,944 --> 00:00:39,380 - Hogy hívják őket? - Ők az Ood. Alapvetően rabszolga faj. 14 00:00:39,420 --> 00:00:41,978 Történik valami az Ood-dal. 15 00:00:42,018 --> 00:00:44,276 És ti imádni fogjátok. 16 00:00:47,806 --> 00:00:51,965 Megmondhatod Toby-nak... megtaláltuk a civilizációját... 17 00:00:52,005 --> 00:00:55,481 Azok a Bestia szavai. És ő felébredt. 18 00:00:55,521 --> 00:00:58,837 Bebörtönöztek az örökkévalóságig. 19 00:00:58,877 --> 00:01:00,757 De most már vége. 20 00:01:00,797 --> 00:01:03,833 A Verem kinyílt. 21 00:01:03,873 --> 00:01:07,189 És én szabad vagyok. 22 00:01:45,348 --> 00:01:47,031 Tüzet nyiss! 23 00:01:54,531 --> 00:01:56,119 Stabilizálódik! 24 00:01:56,497 --> 00:01:58,696 Pályára állunk. 25 00:02:02,571 --> 00:02:04,767 Doktor? 26 00:02:05,407 --> 00:02:08,439 Doktor, hallasz engem? Doktor, Ida, ott vagytok? 27 00:02:09,606 --> 00:02:11,279 Én vagyok! 28 00:02:11,819 --> 00:02:14,559 De jönnek utánam. Az Ood. 29 00:02:14,599 --> 00:02:16,397 - Megőrültek. - Hányan? 30 00:02:16,437 --> 00:02:20,111 - Mind, mind az 50. - Danny, félre az útból. Félre! 31 00:02:20,151 --> 00:02:22,631 De fegyverük van! Az interfész szerkezetet használják. 32 00:02:22,671 --> 00:02:25,907 Nem tudom, hogyan, de fegyverként használják. 33 00:02:32,659 --> 00:02:34,593 "1-es ajtó záródik." 34 00:02:43,447 --> 00:02:46,684 "1-es ajtó nyílik. 1-es ajtó záródik." 35 00:02:46,724 --> 00:02:48,879 Lezárás! Lezárni az 1-es ajtót! 36 00:02:52,237 --> 00:02:53,915 Jefferson, mi történik? 37 00:02:53,955 --> 00:02:57,592 Nagyon kevés lőszerem van, uram és magánál? 38 00:02:58,816 --> 00:03:00,109 Nekem csak a szegecselő. 39 00:03:00,149 --> 00:03:02,895 És egy... szegeccsel. 40 00:03:02,930 --> 00:03:06,342 Telibe kaphatok vele egy Ood-ot, ennél többre nem jó. 41 00:03:06,382 --> 00:03:09,690 Szükségállapotot rendelek el, javaslom... a Kilences stratégiát. 42 00:03:10,500 --> 00:03:14,294 Kilences stratégia, elfogadva. Jó, össze kell szednünk mindenkit. Rose? 43 00:03:14,334 --> 00:03:17,887 - Mi van Ida-val és a Doktorral, valami hír? - Nem kapok választ. 44 00:03:17,897 --> 00:03:20,566 Egyszerűen... semmi. Folyamatosan próbálom, de... 45 00:03:20,606 --> 00:03:23,761 Nem, bocsánat, jól vagyok, még mindig itt! 46 00:03:23,801 --> 00:03:26,720 Mondhattad volna, te hülye... 47 00:03:26,760 --> 00:03:30,760 Óvatosan. Egyébként! Mindketten itt vagyunk én és Ida, helló! 48 00:03:30,800 --> 00:03:33,313 De a pecsét felnyílt. 49 00:03:34,153 --> 00:03:35,671 Eltűnt. 50 00:03:35,711 --> 00:03:38,551 Csak egy... szakadék maradt itt. 51 00:03:38,591 --> 00:03:41,469 - "Milyen mély?" - Nem tudom megmondani. 52 00:03:41,509 --> 00:03:44,025 - Úgy tűnik az örökkévalóságig tart. - "A verem kinyílt." 53 00:03:44,065 --> 00:03:47,123 - Ezt mondta a hang. - De nincs ott semmi... 54 00:03:47,124 --> 00:03:49,584 Vagyis semmi se jött ki? 55 00:03:49,618 --> 00:03:52,255 Nem, semmi jele a Bestiának. 56 00:03:52,295 --> 00:03:55,544 - Azt mondta a Sátán. - Gyerünk, Rose. Ne roppanj össze. 57 00:03:55,579 --> 00:03:57,919 Olyan nem létezik? 58 00:03:58,406 --> 00:04:00,043 Doktor. 59 00:04:01,383 --> 00:04:03,321 "Doktor, mondd, hogy az nem létezik." 60 00:04:03,361 --> 00:04:06,999 Ida. Javaslom, azonnal gyertek vissza. 61 00:04:07,039 --> 00:04:11,833 - De ha már eljöttünk idáig... - Oké, akkor parancsolom. Vissza! 62 00:04:11,873 --> 00:04:14,270 Mikor az kinyílt, az egész bolygó elmozdult. 63 00:04:14,310 --> 00:04:17,915 Még egy centi, és belezuhanunk a fekete lyukba. Ezért abba kell hagyni. 64 00:04:17,950 --> 00:04:20,467 De fent se jobb a helyzet, az Ood-dal. 65 00:04:20,507 --> 00:04:22,264 Életbe lépett a Kilences stratégia,... 66 00:04:22,304 --> 00:04:26,485 ...ezért nektek azonnal fel kell jönnötök, ellenvet... 67 00:04:27,938 --> 00:04:30,494 Ida. IDA?! 68 00:04:30,534 --> 00:04:32,609 Mit gondolsz? 69 00:04:33,984 --> 00:04:38,296 - Parancsot adott. - Igen, de te mit gondolsz? 70 00:04:40,769 --> 00:04:44,170 Azt mondta, "Én vagyok a kísértés." 71 00:04:46,843 --> 00:04:49,474 Ha van valami odalent... 72 00:04:50,488 --> 00:04:52,350 Miért rejtőzik még? 73 00:04:52,990 --> 00:04:57,716 Lehet, hogy kinyitottuk a börtönt, de nem a cellát. 74 00:04:58,256 --> 00:05:00,643 Le kellene mennünk. 75 00:05:01,683 --> 00:05:02,975 Én megyek. 76 00:05:04,520 --> 00:05:08,500 - Na és te? - Egy pillanatig... de aztán megint... 77 00:05:11,189 --> 00:05:13,156 Ez annyira emberi. 78 00:05:13,191 --> 00:05:15,424 Ahová az angyalok is félnek belépni. 79 00:05:16,696 --> 00:05:19,509 Még most is a szélén állunk. 80 00:05:20,503 --> 00:05:23,577 Te is érzed ezt? 81 00:05:24,617 --> 00:05:26,214 Pont a fejed mögött,... 82 00:05:26,654 --> 00:05:28,651 ...azt az ösztönzést,... 83 00:05:29,391 --> 00:05:31,727 ...azt a furcsa kis ösztönzést,... 84 00:05:32,667 --> 00:05:37,585 ...azt az őrült hangot, amelyik azt mondja, "Menj, menj, menj, 85 00:05:37,625 --> 00:05:39,503 ...menj bele, menj..." 86 00:05:41,399 --> 00:05:43,697 Talán az bíztat minket. 87 00:05:44,793 --> 00:05:49,228 Életemben először, Scott tiszt,... 88 00:05:49,268 --> 00:05:51,810 ...azt fogom mondani... 89 00:05:54,215 --> 00:05:55,482 Visszavonulás. 90 00:05:57,302 --> 00:05:59,338 Most már tudom, hogy kezdek öregedni. 91 00:05:59,378 --> 00:06:00,935 Rose. Felmegyünk. 92 00:06:02,662 --> 00:06:04,562 A legjobb hír a mai napon. 93 00:06:05,097 --> 00:06:06,212 Mit csinál? 94 00:06:06,252 --> 00:06:09,370 Megfertőzte. Ő hozta a fedélzetre ezt a dolgot... láthatta. 95 00:06:10,010 --> 00:06:13,206 Le akarja lőni a saját emberét, ezt akarja tenni? 96 00:06:13,207 --> 00:06:15,177 - Igaz? - Ha szükséges. 97 00:06:15,204 --> 00:06:18,730 Akkor engem is le kell lőnie. Ha szükséges. És hová vezet ez? 98 00:06:21,078 --> 00:06:24,512 Nézze meg az arcát. Bármi is volt az, elmúlt. 99 00:06:24,552 --> 00:06:26,764 Átvándorolt az Ood-ba, láthatta. 100 00:06:28,188 --> 00:06:30,045 Tiszta. 101 00:06:31,626 --> 00:06:34,703 A legapróbb jelre is lelövöm. 102 00:06:36,113 --> 00:06:37,619 Jól érzed magad? 103 00:06:38,659 --> 00:06:40,337 Igen. 104 00:06:40,377 --> 00:06:43,208 - Nem tudom. - Emlékszel valamire? 105 00:06:43,250 --> 00:06:46,008 Csak... olyan dühös voltam. 106 00:06:46,048 --> 00:06:50,433 Düh volt, és harag, és... halál. 107 00:06:53,785 --> 00:06:55,760 Ő volt az. 108 00:06:56,600 --> 00:06:58,117 Az Ördög volt. 109 00:06:58,697 --> 00:07:00,779 Gyere. 110 00:07:06,388 --> 00:07:09,902 - Mi a Kilences stratégia? - A légzsilipek kinyitása. 111 00:07:10,883 --> 00:07:15,696 - Mi biztonságban leszünk a zsilipen belül. - Az Ood kirepül az űrbe. 112 00:07:15,736 --> 00:07:18,096 Tehát visszamegyünk a mészárlásra. 113 00:07:18,636 --> 00:07:19,939 Az Ördög műve. 114 00:07:22,140 --> 00:07:25,068 "Oké, bent vagyunk. Vigyetek fel." 115 00:07:25,768 --> 00:07:30,752 Felszállás, három... kettő... egy. 116 00:07:36,752 --> 00:07:39,712 "Ez a sötétség." 117 00:07:39,752 --> 00:07:41,508 "Ez az én birodalmam." 118 00:07:42,048 --> 00:07:45,907 "Ti apró lények, akik a fényben éltek,... 119 00:07:45,947 --> 00:07:48,663 "...kapaszkodjatok törékeny csillagaitokba,..." 120 00:07:48,703 --> 00:07:52,538 - "...melyek elpusztulnak végül..." - Ez nem az Ood. 121 00:07:52,573 --> 00:07:54,097 Valami rajtuk keresztül beszél. 122 00:07:54,137 --> 00:07:57,504 "Csak a sötétség marad." 123 00:07:57,539 --> 00:08:00,969 Itt Zachary Cross Flane kapitány, a 6. Menedékbázisról,... 124 00:08:01,009 --> 00:08:05,845 ...a Torchwood Archívum képviseletében. Azonosítsa magát. 125 00:08:05,885 --> 00:08:07,882 "Ismeritek a nevem." 126 00:08:07,922 --> 00:08:09,402 Mit akar? 127 00:08:09,442 --> 00:08:12,239 "Itt fogtok meghalni. Mindannyian." 128 00:08:12,279 --> 00:08:16,912 - "Ez a bolygó lesz a sírotok." - Ő az. Ő az. Ő az. 129 00:08:16,952 --> 00:08:20,148 Ha te vagy a Bestia, akkor válaszolj. Melyik? 130 00:08:20,650 --> 00:08:23,305 Mert az univerzum szorgos volt, mióta eltűntél. 131 00:08:23,345 --> 00:08:25,822 Több fajta vallás van, mint bolygó. 132 00:08:25,862 --> 00:08:30,295 Az Arkiphets, Quoldonity, Kereszténység, Pash-Pash,... 133 00:08:30,335 --> 00:08:34,134 ...Új Judaizmus, San Claar, a Bádog Vándor Temploma... 134 00:08:34,174 --> 00:08:36,253 - Melyik Ördög vagy te? - "Mindegyiké." 135 00:08:36,293 --> 00:08:39,728 Akkor te vagy az igazság a mítosz mögött? 136 00:08:39,768 --> 00:08:41,687 "Ez ismer engem." 137 00:08:41,727 --> 00:08:46,681 "Ahogy én ismerem őt. A fajtája gyilkosát." 138 00:08:47,761 --> 00:08:49,715 Hogy végezted ezen a sziklán? 139 00:08:49,755 --> 00:08:53,553 "A Fény Követői fellázadtak ellenem,..." 140 00:08:53,593 --> 00:08:57,190 "...és leláncoltak a Veremben az örökkévalóságig." 141 00:08:57,530 --> 00:09:00,307 - Mikor volt ez? - "Az idők kezdete előtt." 142 00:09:00,347 --> 00:09:03,862 - Mit jelent ez? - "Az idők kezdete előtt." 143 00:09:03,902 --> 00:09:05,701 Mit jelent az, hogy "Az idők kezdete előtt"? 144 00:09:05,741 --> 00:09:10,498 "Mielőtt az idő és a fény és az űr és az anyag létrejött volna." 145 00:09:10,538 --> 00:09:13,214 "A kataklizma előtt." 146 00:09:13,254 --> 00:09:16,613 "Mielőtt az univerzumot teremtették." 147 00:09:16,653 --> 00:09:20,211 Az lehetetlen. Akkor még nem létezhetett élet. 148 00:09:20,246 --> 00:09:22,680 Ez a te vallásod? 149 00:09:23,883 --> 00:09:27,361 - Ez a meggyőződésem. - "Semmit se tudsz." 150 00:09:27,401 --> 00:09:30,114 "Mind olyan kicsik vagytok." 151 00:09:30,650 --> 00:09:34,109 "A kapitány úgy fél a parancsolástól." 152 00:09:34,649 --> 00:09:39,505 "A katonát, felesége szeme kísérti." 153 00:09:39,545 --> 00:09:44,420 "A tudós még mindig apja elől fut." 154 00:09:44,660 --> 00:09:47,697 "A kisfiú, aki hazudott." 155 00:09:47,737 --> 00:09:49,974 "A szűz." 156 00:09:50,014 --> 00:09:52,372 "És az elveszett lány." 157 00:09:52,412 --> 00:09:55,490 "Oly távol az otthonától." 158 00:09:55,530 --> 00:10:01,482 "A bátor gyermek, aki csatában fog meghalni, nagyon hamar." 159 00:10:02,242 --> 00:10:03,936 Doktor, mit jelent ez? 160 00:10:03,971 --> 00:10:06,094 - Rose, ne figyelj rá. - Mit jelent ez?! 161 00:10:06,729 --> 00:10:08,792 "Meg fogsz halni..." 162 00:10:08,832 --> 00:10:11,534 "...és én élni fogok." 163 00:10:14,273 --> 00:10:15,952 Mi a pokol volt ez? 164 00:10:15,987 --> 00:10:18,264 Ez a hang volt a fejemben is! 165 00:10:19,304 --> 00:10:20,571 Doktor, mire gondolt? 166 00:10:20,581 --> 00:10:24,177 - Mit tegyünk? Jefferson, Zack, mit tegyünk? - Kapitány, a Kilences Stratégia? 167 00:10:24,178 --> 00:10:27,773 A pálya, a bolygó, a fekete lyuk... minden igaz. 168 00:10:27,813 --> 00:10:29,892 - Doktor, honnan tudta ezt? - Valaki kivinne minket? 169 00:10:29,932 --> 00:10:33,507 - Milyen csata? Hogy érti? - Hagyd abba! 170 00:10:33,508 --> 00:10:34,508 Mit csináljunk? 171 00:10:37,484 --> 00:10:41,396 Ha hangokat akarsz a sötétben, rám figyelj. Az alapvető félelmekkel játszik. 172 00:10:41,436 --> 00:10:44,507 Sötétség, gyerekkor, rémálmok, ezek. 173 00:10:44,508 --> 00:10:47,351 - De az Ördög pont így tenne. - Vagy egy jó pszichológus is. 174 00:10:47,391 --> 00:10:49,669 Honnan tudott az apámról? 175 00:10:49,709 --> 00:10:53,266 Oké. De mitől lenne jobb az ő igazság verziója az enyémnél? 176 00:10:53,306 --> 00:10:56,748 Mert én megmondom, mit látok. Embereket. Nagyszerű embereket. 177 00:10:56,788 --> 00:11:01,010 "Embereket, akik az űrben utaznak, egy apró rakétán repülve,..." 178 00:11:01,020 --> 00:11:04,215 "...egy fekete lyuk körül állnak pályára, csak a felfedezés öröméért!" 179 00:11:04,255 --> 00:11:07,253 Ez bámulatos! Hallotok? Bámulatos. 180 00:11:07,254 --> 00:11:09,972 Mind azok vagytok. A kapitány. A tisztjei. Az öregei. 181 00:11:10,012 --> 00:11:12,028 Az alárendeltjei. A barátai. 182 00:11:12,376 --> 00:11:16,362 Ezeknek meg van az előnye. A Bestia egyedül van. Mi nem. 183 00:11:16,402 --> 00:11:18,819 Ha kihasználjuk ezt az ellene való harcban... 184 00:11:23,433 --> 00:11:25,731 - A kábel elszakadt! - Ki innen! 185 00:11:33,424 --> 00:11:35,781 Doktor, elvesztettük a kábelt! 186 00:11:35,821 --> 00:11:38,659 Doktor, jól vagy? Doktor? 187 00:11:38,699 --> 00:11:40,937 - A kommok leálltak. - Doktor, hallasz engem? 188 00:11:40,977 --> 00:11:44,133 Még fogom az életjeleket, de... elvesztettük a kapszulát. 189 00:11:44,780 --> 00:11:46,690 Nem juthatnak ki. 190 00:11:47,130 --> 00:11:49,121 Odalent ragadtak. 191 00:11:53,584 --> 00:11:55,157 Mennyi levegőnk maradt? 192 00:11:55,197 --> 00:11:58,398 60 percnyi. 193 00:11:58,438 --> 00:12:00,036 55. 194 00:12:02,089 --> 00:12:03,346 Fel kell hoznunk őket! 195 00:12:03,361 --> 00:12:06,509 10 mérföld mélyen vannak. Nincs még egy 10 mérföldes kábelünk. 196 00:12:09,702 --> 00:12:10,915 Kapitány? 197 00:12:11,384 --> 00:12:13,202 Helyzetjelentést. 198 00:12:27,517 --> 00:12:28,626 Az Ood az. 199 00:12:28,666 --> 00:12:31,803 Átvágják az ajtóreteszeket, behatolnak. 200 00:12:31,843 --> 00:12:35,093 - Igen, ugyanez van a 25-ös ajtónál. - Mennyi ideig tart? 201 00:12:35,128 --> 00:12:38,488 Hát, ez csak egy alapkeret, 10 percig eltarthat. 202 00:12:40,332 --> 00:12:41,356 Nyolcig. 203 00:12:42,829 --> 00:12:45,428 Az enyém biztonsági keret, ezzel kicsit később végeznek. 204 00:12:45,468 --> 00:12:46,876 - De az nektek nem segít. - Értem. 205 00:12:46,877 --> 00:12:50,107 Akkor vagy megállítjuk őket, vagy kimegyünk, vagy mindkettő. 206 00:12:50,142 --> 00:12:52,619 Mindkettőben benne vagyok, de hogyan?! 207 00:12:52,659 --> 00:12:55,741 Hallottad a Doktort. Miért gondolta, hogy ki tud jutni? 208 00:12:55,781 --> 00:12:59,613 Mert ő megértette, elég, ha csak azt mondja, gondoljunk arra, hogy kijutunk! 209 00:12:59,653 --> 00:13:01,931 Gyerünk! Kezdetnek, fényre van szükség. 210 00:13:01,971 --> 00:13:04,247 Zack, kell lenni még valahol egy kis energiának. 211 00:13:04,248 --> 00:13:06,248 Semmit sem tehetek. 212 00:13:06,287 --> 00:13:09,437 Micsoda kapitány! Itt ragadt gombokat nyomkodva. 213 00:13:09,472 --> 00:13:10,502 Erre gondolt a Doktor! 214 00:13:10,503 --> 00:13:13,876 - Nyomja meg a jó gombokat! - Kibelezték a generátorokat! 215 00:13:13,916 --> 00:13:17,513 De... a rakétának független az ellátása. 216 00:13:18,053 --> 00:13:19,910 Ha át tudom azt irányítani... 217 00:13:20,607 --> 00:13:22,987 Mr. Jefferson! Nyissa meg az áteresztő vezetékeket,... 218 00:13:23,427 --> 00:13:25,384 ...írja felül a biztonsági parancsot. 219 00:13:25,424 --> 00:13:28,784 Nyitom az áteresztő vezetékeket, uram! 220 00:13:29,224 --> 00:13:31,818 Átirányítom a rakéta üzemanyagot. 221 00:13:32,358 --> 00:13:36,894 És három... kettő... egy... 222 00:13:37,634 --> 00:13:39,696 Energia! 223 00:13:40,236 --> 00:13:43,368 - Megvan! Mi van a Kilences stratégiával? - És lőn fény! 224 00:13:43,408 --> 00:13:45,526 Nincs elég energia... 100%-ra van szükség. 225 00:13:45,566 --> 00:13:49,198 Jól van. Szükség van egy kijáratra. Zack, Mr. Jefferson, ezen dolgozzanak. 226 00:13:49,238 --> 00:13:51,850 - Toby, veled mi van? - Nem vagyok katona! Semmit se tehetek. 227 00:13:51,852 --> 00:13:54,871 Nem, archeológus vagy. Mit tudsz a Veremről? 228 00:13:54,911 --> 00:13:59,392 Semmit. Még a nyelvet se tudjuk lefordítani, de... Várj. Talán... 229 00:13:59,427 --> 00:14:00,748 Mi az? 230 00:14:01,688 --> 00:14:05,662 Mióta az a fejemben volt, a betűknek sokkal több értelmük van. 231 00:14:05,697 --> 00:14:09,899 Akkor munkára. Valamit fordíts le... csak legyen valami. 232 00:14:10,439 --> 00:14:13,853 Te pedig, Danny fiú, te felügyeled az Ood-ot. Meg lehet őket állítani? 233 00:14:13,893 --> 00:14:16,011 Hát... Nem tudom. 234 00:14:16,551 --> 00:14:18,210 Akkor találd ki! 235 00:14:18,250 --> 00:14:21,987 Minél hamarabb irányítjuk mi a bázist, annál hamarabb hozzuk fel a Doktort. Munkára. 236 00:14:21,988 --> 00:14:22,988 Mozgás! 237 00:14:29,539 --> 00:14:32,953 Itt vannak ezek a kábelek, ezeket használhatnánk. 238 00:14:33,493 --> 00:14:37,747 A hengerek lekapcsolódtak, átalakíthatnánk. Áthúzhatnánk... 239 00:14:37,787 --> 00:14:39,984 És utána? 240 00:14:40,024 --> 00:14:41,864 Leereszkedés. 241 00:14:41,904 --> 00:14:43,910 A Verembe. 242 00:14:43,920 --> 00:14:45,738 Leereszkedés! Igaz! 243 00:14:45,778 --> 00:14:49,458 Elfogy a levegőnk, és nincs kiút. Ez az egyetlen, amit tehetünk. 244 00:14:49,498 --> 00:14:52,892 Mégha ez is lesz az utolsó dolog, amit elérünk. 245 00:14:52,932 --> 00:14:56,194 Én felmegyek. Rose odafent van. 246 00:14:56,229 --> 00:15:00,486 A megoldás lehet, hogy az, hogy megtudjuk, mi van a Veremben. 247 00:15:00,926 --> 00:15:03,839 Nos. Ez egy jó terv egyik fele. 248 00:15:03,879 --> 00:15:05,639 Mi a másik fele? 249 00:15:05,679 --> 00:15:08,506 Én megyek le. Nem te. 250 00:15:09,992 --> 00:15:14,497 5, 6, 7 csomópont... 251 00:15:16,786 --> 00:15:19,448 Átirányító szűrők 16-tól 24-ig. Gyerünk. 252 00:15:21,464 --> 00:15:24,539 Sokfajta vírus létezik, amelyik megállítja az Ood-ot. 253 00:15:24,579 --> 00:15:27,376 A gond az, egy sincs a fedélzeten. 254 00:15:27,416 --> 00:15:30,094 Hát ez ügyes, azt hallgatom, ami nincs. 255 00:15:30,134 --> 00:15:32,836 Nincs uszodánk se, sem Tesco áruházunk. 256 00:15:34,451 --> 00:15:37,921 Istenem, igennel válaszolt! Meg tudom csinálni! 257 00:15:37,961 --> 00:15:42,439 Elméletileg, ha lekacsolod a megfigyelést, és éles hangot sugárzol,... 258 00:15:42,479 --> 00:15:45,953 - ...megszakíthatod a telepátiát. Idegroham! - Mi lesz az Ood-dal? 259 00:15:45,993 --> 00:15:47,753 Kiüti őket, kisüti! 260 00:15:48,193 --> 00:15:50,069 Megvan hát... csináld! 261 00:15:50,609 --> 00:15:55,597 Nem, a központi megfigyelőről kell továbbítanom. 262 00:15:55,632 --> 00:15:58,069 Át kell mennünk az Ood Lakókörzeten. 263 00:16:00,742 --> 00:16:02,419 Akkor ezt fogjuk tenni. 264 00:16:02,659 --> 00:16:05,336 Mr. Jefferson, uram, van kiút? 265 00:16:05,376 --> 00:16:08,213 Nagyjából. Van egy karbantartó aknahálózat... 266 00:16:08,253 --> 00:16:10,770 ...ami a bázis alatt fut. 267 00:16:10,810 --> 00:16:14,704 - Szellőzőaknák! - Értékelem az utalást, de nincs szellőzés. 268 00:16:14,714 --> 00:16:19,478 Nincs levegő, egyáltalán semmi... gépeknek tervezték nem élőlényeknek. 269 00:16:20,518 --> 00:16:23,394 De innen irányíthatom az oxigénmezőt,... 270 00:16:23,434 --> 00:16:25,713 ...létrehozhatok különálló légtereket. 271 00:16:25,753 --> 00:16:29,749 Ha manuálisan irányítom, át tudlak kísérni titeket a hálózaton. 272 00:16:29,789 --> 00:16:34,383 Értem! Szóval... Lemegyünk, és levegővel támogat minket? Kézzel? 273 00:16:34,423 --> 00:16:37,543 - Maga akarta, hogy nyomkodjak gombokat. - Ja. Én kértem. Oké. 274 00:16:37,583 --> 00:16:40,625 El kell jutnunk az Ood Lakókörzethez. Állítsunk össze egy utat. 275 00:16:42,177 --> 00:16:44,133 Ennek tartania kell. 276 00:16:44,173 --> 00:16:47,492 - Hogy megy? - Remekül. Működnie kell. 277 00:16:48,532 --> 00:16:50,625 Csak most már nem érzem olyan jó ötletnek. 278 00:16:52,842 --> 00:16:56,040 Itt van megint. Az a vágyódás. 279 00:16:56,080 --> 00:16:58,356 Menj le, menj le, menj le, menj le... 280 00:16:58,396 --> 00:17:02,993 Sürgetés az ugrásra. Tudod, honnan jön ez az érzés? 281 00:17:03,033 --> 00:17:07,748 Genetikai örökség, mióta lemásztunk a fáról. 282 00:17:08,288 --> 00:17:10,225 A testünk így tesz próbára minket,... 283 00:17:10,265 --> 00:17:14,581 ...számolgatva, újabb szintre léphetünk-e. 284 00:17:14,621 --> 00:17:16,859 Nem, ez nem az. 285 00:17:16,899 --> 00:17:18,817 Ez túl kedves. 286 00:17:19,857 --> 00:17:22,576 Ez nem sürgetés az ugrásra, annál mélyebb. 287 00:17:23,316 --> 00:17:24,332 Ez sürgetés a zuhanásra. 288 00:17:25,372 --> 00:17:27,199 Doktor! 289 00:17:28,609 --> 00:17:31,084 - Jól vagy? - Nem rossz, köszi. 290 00:17:32,124 --> 00:17:35,138 A Verem fala ugyanolyan, mint a barlangé,... 291 00:17:35,148 --> 00:17:37,755 ...de... nem teljesen. 292 00:17:38,695 --> 00:17:42,715 Van egy kéreg 20 láb mélyen, és utána... 293 00:17:44,410 --> 00:17:46,203 Semmi. Csak a Verem. 294 00:17:47,547 --> 00:17:50,144 Rendben. Engedj lentebb. 295 00:17:50,184 --> 00:17:51,793 Indulj akkor. 296 00:18:00,474 --> 00:18:03,211 - Danny! - Várj, hozzájuk igazítom. 297 00:18:03,251 --> 00:18:06,328 Danny, indulnunk kell! Gyerünk! 298 00:18:07,368 --> 00:18:11,479 Megvan! Behelyezzük ezt a megfigyelőbe és az Ood-ra rossz idők jönnek! 299 00:18:11,519 --> 00:18:12,997 Visszajövünk, értik? 300 00:18:13,037 --> 00:18:15,097 Visszajövünk, és kihozzuk a Doktort. 301 00:18:15,107 --> 00:18:19,194 Oké, Danny, te mégy előre, aztán maga, majd Toby. Én utoljára. 302 00:18:19,234 --> 00:18:21,037 Gyerünk, ahogy csak bírnak. 303 00:18:24,789 --> 00:18:28,625 - Istenem, ez büdös. Jól vagy? - Igen, nevetek. 304 00:18:29,065 --> 00:18:32,516 - Merre menjünk? - Egyenesen előre, amíg nem szólok. 305 00:18:39,693 --> 00:18:43,005 - Nem a legjobb szög, Danny. - Hé. Hagyd abba! 306 00:18:43,045 --> 00:18:45,303 - Nem is tudom, lehetne rosszabb is. - Hé! 307 00:18:46,285 --> 00:18:49,641 Menjetek a 7.1 csomópontig. Lélegezzetek. 308 00:18:50,181 --> 00:18:53,247 Továbbítok levegőt. Megvagytok. 309 00:19:06,823 --> 00:19:08,900 A 7.1-nél vagyunk, Uram. 310 00:19:08,940 --> 00:19:10,754 Oké, megvagytok. 311 00:19:13,338 --> 00:19:15,694 Levegőztetem a következő szakaszt. 312 00:19:15,734 --> 00:19:18,891 Kezd szűkössé válni, uram. Nem tudná siettetni? 313 00:19:18,931 --> 00:19:21,687 - Félenergián dolgozom itt. - Ne magyarázkodjon. 314 00:19:21,727 --> 00:19:23,179 Mr. Jefferson azt mondta, ne magyarázkodjon. 315 00:19:23,180 --> 00:19:24,180 - Hallottam. - Hallotta. 316 00:19:24,243 --> 00:19:27,055 - A levegő kezd ritkulni. - Most ő panaszkodik. 317 00:19:27,056 --> 00:19:28,056 Hallottam. 318 00:19:30,197 --> 00:19:33,394 - Danny, te csinálod? - Nem vagyok túl boldog! 319 00:19:33,434 --> 00:19:36,517 Átirányítom a levegőt, oxigénnel telítem a következő szakaszt. 320 00:19:36,569 --> 00:19:39,908 Most pedig, nyugalom, különben rosszabb lesz. 321 00:19:43,645 --> 00:19:44,653 Mi volt az? 322 00:19:44,654 --> 00:19:46,703 - Mr. Jefferson, mi volt az? - Mi volt az a zaj? 323 00:19:46,743 --> 00:19:48,819 Kapitány. Mi volt az? 324 00:19:48,859 --> 00:19:53,573 A csomópont az 5-ös Lakókörzetnél kinyílt. Biztos az Ood volt. 325 00:19:53,613 --> 00:19:55,733 - Az aknában vannak. - Akkor nyissa a zsilipet! 326 00:19:55,734 --> 00:19:58,164 - Levegőt kell beengednem! - Csak nyissa ki, uram! 327 00:19:58,207 --> 00:20:01,604 - Hol vannak, közel? - Nem tudom, nem látom őket. 328 00:20:01,644 --> 00:20:04,562 A komputer nem jegyzi az Ood-ot valósi életformaként. 329 00:20:04,602 --> 00:20:07,269 - Ki találta ezt ki?! - Nyissa ki a zsilipet! 330 00:20:11,312 --> 00:20:13,974 Danny, fordulj balra, azonnal balra! 331 00:20:17,706 --> 00:20:21,144 Az Ood, uram... nem tudja csapdába csalni őket, elvágni a levegőtől? 332 00:20:21,184 --> 00:20:24,090 Anélkül nem, hogy magukat el ne vágnám. 333 00:20:27,435 --> 00:20:32,411 Danny, fordulj jobbra. . . Menj gyorsabban, el fognak kapni! 334 00:20:32,691 --> 00:20:36,286 - Védekező pozíciót tartok fenn. - Nem állhat meg! 335 00:20:36,326 --> 00:20:40,521 Miss Tyler, ez az én munkám. Magának is megvan a sajátja, lásson hozzá! 336 00:20:40,561 --> 00:20:43,228 Hallottad, mit mondott, mozgás! 337 00:20:59,466 --> 00:21:02,300 8.2. Nyissa a 8.2-est. 338 00:21:02,340 --> 00:21:04,777 Zack, nyisd a 8.2-est! 339 00:21:04,817 --> 00:21:07,294 - Szellőztetnem kell. - Nyisd ki azonnal! 340 00:21:07,334 --> 00:21:10,494 Próbálom! 341 00:21:10,534 --> 00:21:12,647 Danny, hagyd abba, ez nem segít! 342 00:21:12,987 --> 00:21:14,724 Zack! Nyissd ki! 343 00:21:14,764 --> 00:21:18,521 Jefferson, ki kell nyitnom a 8.2-est lezárva a 8.1-est. 344 00:21:18,561 --> 00:21:22,237 Át kell menned a csomóponton! Mozgás! 345 00:21:22,277 --> 00:21:24,990 Ez parancs! Mozgás! 346 00:21:28,574 --> 00:21:32,699 El fogom szívni az oxigént, Jefferson, automatikusan megy, nem állíthatom le! 347 00:21:35,505 --> 00:21:37,982 Ez az, gyerünk, gyerünk! 348 00:21:38,022 --> 00:21:41,059 Danny, fordulj balra. Irány a 9.2-es, az az utolsó. 349 00:21:41,099 --> 00:21:44,016 Jefferson, gyorsabban kell haladnod! 350 00:21:44,556 --> 00:21:46,973 - John! Mozgás! - Mr. Jefferson! 351 00:21:47,013 --> 00:21:49,840 Rajta! Tovább! 352 00:21:54,103 --> 00:21:55,881 "Sajnálattal közlöm, uram." 353 00:21:55,921 --> 00:21:58,078 Kicsit lassú voltam. 354 00:21:58,118 --> 00:22:00,477 Nem vagyok olyan gyors, mint régen. 355 00:22:00,517 --> 00:22:02,915 Nem nyithatom ki a 8.1-est, John. 356 00:22:03,955 --> 00:22:07,349 - Akkor a többiek nem kapnának levegőt. - Teljesen igaza van, uram. 357 00:22:07,699 --> 00:22:10,107 Azt hiszem, nyertem nekik egy kis időt. 358 00:22:11,466 --> 00:22:13,984 "Semmit se tehetek, John." 359 00:22:14,624 --> 00:22:16,060 Sajnálom. 360 00:22:16,400 --> 00:22:20,257 Eleget tett, sir. Jó kapitány lett, a körülmények ellenére. 361 00:22:21,375 --> 00:22:25,174 Kérhetem, ha nem tud erre a szakaszra oxigént adni,... 362 00:22:25,214 --> 00:22:28,764 ...meggyorsítaná az eltávolítás folyamatát? 363 00:22:28,804 --> 00:22:31,403 Nem értem. Mire gondolsz? 364 00:22:31,443 --> 00:22:34,919 Ha választanom kell, hogy haljak meg, uram... 365 00:22:34,959 --> 00:22:38,076 ...az oxigénhiány sokkal természetesebb, mint... 366 00:22:38,116 --> 00:22:43,790 Nos, mondjuk úgy, az Ood általi halál. 367 00:22:43,830 --> 00:22:46,588 Megköszönném, uram. 368 00:22:47,028 --> 00:22:48,867 Isten önnel, Mr. Jefferson. 369 00:22:49,907 --> 00:22:51,620 Köszönöm, uram. 370 00:23:01,195 --> 00:23:05,886 Jelentés. John Maynard Jefferson, PKD tiszt... 371 00:23:05,926 --> 00:23:10,081 ...tisztességben hunyt el,... 372 00:23:11,121 --> 00:23:13,641 43K2.1-én. 373 00:23:13,681 --> 00:23:15,519 Zack. 374 00:23:16,159 --> 00:23:18,035 Az utolsó csomópontnál vagyunk. 375 00:23:18,775 --> 00:23:21,352 9.2-es. 376 00:23:21,392 --> 00:23:23,149 És... 377 00:23:23,189 --> 00:23:27,227 Ha figyelembe veszi az észrevételem, ő megmentette az életünk. 378 00:23:27,567 --> 00:23:31,891 Figyelembe vettem. Nyitom a 9.2-est. 379 00:23:34,498 --> 00:23:38,014 - Leereszteni a 9.2-est! Zack, engedje le! - Vissza, vissza! 380 00:23:38,054 --> 00:23:41,700 Nem mehetünk vissza, a 8.2-es le van zárva... itt ragadtunk! 381 00:23:42,729 --> 00:23:45,152 Gyerünk! Fel! 382 00:23:51,957 --> 00:23:54,130 Gyere! Toby, gyere! 383 00:23:56,514 --> 00:23:58,151 Toby, gyere onnan! 384 00:23:58,191 --> 00:24:00,858 Segítsetek! Istenem, segítsetek! 385 00:24:06,065 --> 00:24:08,238 Erre van! 386 00:24:20,486 --> 00:24:22,744 Siessetek! 387 00:24:24,884 --> 00:24:27,128 - Vidd be. - Danny, zárd le. 388 00:24:27,168 --> 00:24:30,238 - Add le a jelet! - Próbálom, próbálom. Belehelyezem... 389 00:24:30,278 --> 00:24:31,682 Állítsd meg őket! 390 00:24:37,750 --> 00:24:40,617 Danny, kezd el végre a sugárzást! 391 00:25:02,506 --> 00:25:04,601 Megcsináltad! Megcsináltuk! 392 00:25:04,941 --> 00:25:06,740 Igen! Oh, igen! 393 00:25:09,197 --> 00:25:12,514 Zack, megcsináltuk, az Ood leállítva! Most fel kell hoznunk a Doktort. 394 00:25:12,554 --> 00:25:14,357 Indulok! 395 00:25:15,668 --> 00:25:19,348 Ábrázolták a szarvas bestiát az egész univerzumban,... 396 00:25:19,388 --> 00:25:21,836 ...több millió világ mítoszaiban és legendáiban. 397 00:25:21,876 --> 00:25:27,079 Föld, Draconia, Vel Consadine, Daemos, 398 00:25:27,419 --> 00:25:30,057 ...a Háború Kaled-i Istenei... Ugyanaz a kép újra és újra. 399 00:25:30,097 --> 00:25:33,491 Talán az elképzelés származott valahonnan. 400 00:25:34,131 --> 00:25:36,267 A vérvonalak adták tovább. 401 00:25:36,607 --> 00:25:39,085 Egy gondolat minden érzékeny elme mélyén. 402 00:25:39,125 --> 00:25:40,921 Innen sugárzott ki? 403 00:25:40,961 --> 00:25:44,239 - Meglehet. - De ha ő az igazi... 404 00:25:44,679 --> 00:25:49,992 ...azt jelenti, hogy valódi, azt jelenti, ő a valódi Ördög, igaz? 405 00:25:50,032 --> 00:25:52,390 Hát, ha ebben akarsz hinni. 406 00:25:52,430 --> 00:25:55,666 Végül meg lehet, hogy az Ördög is csak ennyi. Egy elképzelés. 407 00:25:59,116 --> 00:26:00,463 Ennyi. 408 00:26:01,503 --> 00:26:03,581 Ennyi kötél volt. 409 00:26:04,421 --> 00:26:06,218 Kapsz valami adatot? 410 00:26:06,258 --> 00:26:08,212 Semmit. 411 00:26:08,252 --> 00:26:10,129 Egy mérföldre is lehet. 412 00:26:11,169 --> 00:26:15,419 Vagy 1 méterre, nem lehet megmondani. 413 00:26:17,604 --> 00:26:19,801 1 métert túlélhetnék. 414 00:26:19,841 --> 00:26:22,133 Oh, ne, ne tedd, felhúzlak. 415 00:26:25,237 --> 00:26:27,364 Mit csinálsz?! 416 00:26:27,404 --> 00:26:30,949 Visszahúzol, akkor pedig leülünk és elfogy a levegőnk. 417 00:26:31,889 --> 00:26:32,997 Le kell mennem. 418 00:26:33,037 --> 00:26:35,866 De nem teheted. Doktor, nem teheted! 419 00:26:35,906 --> 00:26:37,993 Mondhatod, hogy a hit vezérel. 420 00:26:40,690 --> 00:26:43,220 Nem akarok egyedül meghalni. 421 00:26:43,960 --> 00:26:46,178 Tudom. 422 00:26:50,488 --> 00:26:52,286 Doktor, ott vagy? 423 00:26:52,326 --> 00:26:53,945 Doktor? Ida? Hallotok? 424 00:26:53,985 --> 00:26:57,880 A kommok még mindig nem működnek. A központi pulton javíthatom... 425 00:26:57,920 --> 00:27:00,508 ...és növelhetem a jelet... Csak egy perc kell. 426 00:27:03,674 --> 00:27:08,870 - Nem kérdeztem. Hittél valamiben, vagy... - Nem igazán. 427 00:27:09,990 --> 00:27:13,945 Neo-Klasszikusok neveltek fel, gyülekezetiek. 428 00:27:13,985 --> 00:27:16,277 Mert az anyám... 429 00:27:19,581 --> 00:27:22,129 Az idős édesanyám. 430 00:27:23,387 --> 00:27:25,490 De nem. Sosem hittem. 431 00:27:25,530 --> 00:27:27,539 Neo-Klasszikusok, nekik is volt ördögük? 432 00:27:27,579 --> 00:27:30,770 Nem. Olyan nem. Csak... 433 00:27:31,884 --> 00:27:34,121 ...az, amit az emberek tesznek. 434 00:27:34,161 --> 00:27:37,113 - Végülis ugyanaz. - És neked? 435 00:27:43,154 --> 00:27:49,372 Hiszek abban... Hiszek abban, hogy még nem láttam mindent. Nem tudom. 436 00:27:51,375 --> 00:27:52,785 Vicces, nem? 437 00:27:53,425 --> 00:27:55,580 Azok, amiből összeállnak. A szabályok. 438 00:27:55,620 --> 00:27:59,294 Ha ez, ahogy mondják, az univerzumon túlról jön, elhinném,... 439 00:27:59,334 --> 00:28:02,457 ...de hogy az univerzum előttről? Lehetetlen. 440 00:28:04,509 --> 00:28:06,516 Nem illik az én szabályaimhoz. 441 00:28:09,365 --> 00:28:11,697 Mégis. Talán ezért vándorlok. 442 00:28:14,160 --> 00:28:16,253 Hogy bizonyítsam, tévedek. 443 00:28:19,437 --> 00:28:20,961 Köszönöm, Ida. 444 00:28:22,001 --> 00:28:23,911 Ne menj! 445 00:28:23,951 --> 00:28:25,947 Ha visszaállítják a kapcsolatot... 446 00:28:26,707 --> 00:28:29,633 Ha beszélsz Rose-zal, mondd meg neki... 447 00:28:37,095 --> 00:28:38,788 Mondd meg neki... 448 00:28:42,010 --> 00:28:44,308 Oh, tudni fogja. 449 00:28:47,364 --> 00:28:49,082 "Doktor? Ott vagy?" 450 00:28:49,122 --> 00:28:51,969 "Doktor? Ida? Hallotok?" 451 00:28:52,009 --> 00:28:54,745 - Ott vagy, Doktor? - Elment. 452 00:28:56,555 --> 00:28:58,593 Hogy érted, hogy elment? 453 00:28:58,933 --> 00:29:00,512 Lezuhant. 454 00:29:00,552 --> 00:29:02,935 A Verembe. 455 00:29:03,989 --> 00:29:06,746 Nem tudom milyen mély. Több mérföld is lehet. 456 00:29:06,786 --> 00:29:09,311 De... Hogy érted, hogy lezuhant? 457 00:29:09,351 --> 00:29:11,723 Nem állíthattam meg. 458 00:29:14,983 --> 00:29:17,266 Emlegetett téged. 459 00:29:22,408 --> 00:29:25,241 Sajnálom. 460 00:29:27,610 --> 00:29:31,958 Ida... Nem érhetünk el téged. 461 00:29:31,998 --> 00:29:36,595 Nincs kábel, nincs biztosítás, 10 mérföld mélyen vagy. 462 00:29:37,235 --> 00:29:41,178 - Nem jutunk le oda. - Látnotok kellene ezt a helyet, Zack. 463 00:29:46,172 --> 00:29:47,929 Csodálatos. 464 00:29:50,456 --> 00:29:53,448 Fel akartam ezt fedezni,... 465 00:29:55,651 --> 00:29:57,296 ...és itt vagyok. 466 00:29:57,306 --> 00:29:59,087 El kell hagynunk a bázist. 467 00:29:59,627 --> 00:30:02,045 Kijelentem, hogy a küldetés veszélyes. 468 00:30:02,085 --> 00:30:05,883 Csak annyit tehetünk, hogy elintézzük többé soha senki ne jöjjön ide. 469 00:30:06,123 --> 00:30:08,559 De sosem fogunk rájönni, mi volt az. 470 00:30:08,599 --> 00:30:12,574 - Talán az a legjobb. - Igen. 471 00:30:15,990 --> 00:30:19,030 - Scott tiszt... - Minden rendben. 472 00:30:19,070 --> 00:30:20,884 Menjetek. 473 00:30:23,233 --> 00:30:26,312 - Sok szerencsét. - Neked is. 474 00:30:31,615 --> 00:30:36,068 Danny, Toby, zárjátok le az üzemanyag kapcsolatot, kapcsoljátok be a töltőket. 475 00:30:36,078 --> 00:30:39,346 Aztán menjetek a rakétához és kössétek be magatokat. Elmegyünk. 476 00:30:39,366 --> 00:30:43,241 - Én nem megyek. - Rose, van magának is hely. 477 00:30:43,281 --> 00:30:45,418 Nem, én megvárom a Doktort. 478 00:30:45,426 --> 00:30:47,615 Ahogy ő is megvárna. 479 00:30:49,675 --> 00:30:52,911 Sajnálom, de... ő meghalt. 480 00:30:53,701 --> 00:30:55,644 Maga nem ismeri. 481 00:30:55,679 --> 00:30:57,537 Mert nem halt meg. 482 00:30:59,745 --> 00:31:01,902 Én mondom, hogy nem halt meg... 483 00:31:02,242 --> 00:31:04,537 És ha mégis, hogy hagyhatnám itt? 484 00:31:05,377 --> 00:31:10,430 Így magára, odalent? Nem, én maradok. 485 00:31:12,011 --> 00:31:14,448 Akkor... ezért bocsánatot kérek. 486 00:31:14,488 --> 00:31:16,525 Danny, Toby, helyezzétek biztonságba. 487 00:31:16,565 --> 00:31:19,284 Ne! Ne! Ne! Hagyjatok! Hagyjatok! 488 00:31:19,324 --> 00:31:22,367 Eresszetek! Szálljatok le rólam! Én nem megyek! 489 00:31:25,321 --> 00:31:27,601 Túl sok embert veszítettem. 490 00:31:27,641 --> 00:31:30,343 Nem fogom hátrahagyni. 491 00:31:31,593 --> 00:31:34,266 Vigyük a fedélzetre. 492 00:31:37,388 --> 00:31:41,219 - Az ott megmozdult? - A telepatikus mező megerősíti önmagát! 493 00:31:41,259 --> 00:31:44,341 Mozgás, a rakétához, mozgás! 494 00:32:03,723 --> 00:32:06,260 Lélegzem! 495 00:32:12,589 --> 00:32:14,887 Légzsák, hogy felfogja a zuhanást. 496 00:32:16,206 --> 00:32:18,120 Idelent lélegezhetsz, Ida! 497 00:32:18,160 --> 00:32:20,110 Hallasz, Ida? 498 00:32:20,120 --> 00:32:22,215 Eloldás B rögzítő, C rögzítő. 499 00:32:22,216 --> 00:32:25,016 Növelni a blu-nitrot a maximumra. Hogy áll az üzemanyag leválasztás? 500 00:32:25,025 --> 00:32:28,548 Tiszta, indulásra kész, uram. Az istenit, menjünk innen! 501 00:32:28,588 --> 00:32:32,205 - Kapitány. Gond lehet az utassal. - Tartsd rajta a szemed. 502 00:32:32,245 --> 00:32:34,461 - Mit csinál...? - Minden rendben, Rose,... 503 00:32:34,472 --> 00:32:37,052 - ...biztonságban vagyunk. - Nem megyek sehova! Eresszetek ki. 504 00:32:37,053 --> 00:32:41,253 - Eresszetek ki! - És felemelkedés! 505 00:32:56,019 --> 00:32:57,512 A rakéta! 506 00:33:03,333 --> 00:33:06,450 Vigyen vissza a bolygóra. 507 00:33:06,490 --> 00:33:08,887 - Vigyen vissza! - Különben? 508 00:33:08,927 --> 00:33:10,980 Különben lövök. 509 00:33:13,041 --> 00:33:15,024 Tényleg megtenné? 510 00:33:15,064 --> 00:33:19,340 Valóban? Ezt akarná a Doktora? 511 00:33:25,249 --> 00:33:28,907 Sajnálom, de már úgy is késő. Nézzen ki. 512 00:33:28,947 --> 00:33:30,744 Nem fordulhatunk vissza. 513 00:33:30,784 --> 00:33:35,435 És ezt akarta volna a Doktor is, nem igaz? 514 00:33:40,337 --> 00:33:43,668 Egy hatalmas csata története... Ember a Bestia ellen. 515 00:33:43,708 --> 00:33:45,905 Nem tudom, mit szólnál ehhez, Ida. Remélem. 516 00:33:45,906 --> 00:33:50,336 Valahogy legyőzték a Bestiát, és bebörtönözték. 517 00:33:58,481 --> 00:34:00,688 És talán ez a megoldás. 518 00:34:08,186 --> 00:34:10,939 Vagy a kapu, vagy a sorompó, vagy... 519 00:34:34,038 --> 00:34:37,406 - Mi olyan vicces? - Csak... megcsináltuk! 520 00:34:37,416 --> 00:34:39,795 Elmenekültünk! Valóban megtettük! 521 00:34:39,835 --> 00:34:42,350 - Nem mindannyian. - Még nem értünk ki. 522 00:34:42,390 --> 00:34:46,290 A történelemben mi vagyunk az elsők, akik elmenekülnek egy fekete lyuk elől. 523 00:34:46,300 --> 00:34:48,260 Toby, mondd az adatokat. 524 00:34:48,300 --> 00:34:50,418 A gravitációs tölcsér kitart, uram. 525 00:34:50,458 --> 00:34:52,095 Oh, kitart! 526 00:34:52,135 --> 00:34:54,295 Elfogadom, hogy létezel. 527 00:34:55,535 --> 00:34:59,569 Nem fogadom el, azt ami vagy, de fizikai lényedet, igen. 528 00:35:02,046 --> 00:35:06,224 Nem értem. Ezt vártam idelent. 529 00:35:06,534 --> 00:35:09,917 Biztonságosan szálltam le, és van levegő. 530 00:35:09,957 --> 00:35:12,374 Szükséged van rám valamiért... Miért? 531 00:35:17,432 --> 00:35:19,749 Meg kellene...? 532 00:35:19,789 --> 00:35:21,509 Nem is tudom, meg kellene hallgassalak vagy...? 533 00:35:21,549 --> 00:35:23,705 Ez egy szertartás? 534 00:35:23,745 --> 00:35:26,540 Valami ráolvasás vagy megidézés vagy varázslat? 535 00:35:26,580 --> 00:35:29,773 Ezekben én nem hiszek, vagy léteznek? 536 00:35:31,094 --> 00:35:33,927 Szólj hozzám! Beszélj! 537 00:35:36,831 --> 00:35:39,448 Nem fogsz beszélni. 538 00:35:39,488 --> 00:35:42,284 Vagy... nem tudsz beszélni. 539 00:35:44,701 --> 00:35:48,956 Várj, várj, egy pillanat, csak egy kicsit... 540 00:35:48,996 --> 00:35:50,556 Oh! Nem. 541 00:35:50,557 --> 00:35:52,473 Igen! Nem. 542 00:35:52,513 --> 00:35:56,000 Gondold át! Beszéltél korábban, hallottam a hangod. 543 00:35:56,010 --> 00:35:59,831 Értelmes beszédet. Nem, annál több volt, briliáns. 544 00:36:01,621 --> 00:36:06,258 De nézd meg most magad, amit látok... 545 00:36:09,395 --> 00:36:12,692 ...az a Bestia. 546 00:36:13,332 --> 00:36:14,649 Az állat. 547 00:36:14,689 --> 00:36:16,307 Csak... a test. 548 00:36:16,347 --> 00:36:20,845 Te csak a test vagy, a fizikai forma. Mi történt a lelkeddel? 549 00:36:22,780 --> 00:36:26,562 Elhagyott? Hol van az értelmed? 550 00:36:30,035 --> 00:36:32,162 Oh nem... 551 00:36:33,793 --> 00:36:38,702 Érték 53-nál, a tölcsér 66.5-nél áll, a kabinnyomás állandó. 552 00:36:38,942 --> 00:36:42,060 Simán haladunk, uram, egyenesen haza. 553 00:36:42,100 --> 00:36:44,187 Koordináták beállítva a Föld bolygóra. 554 00:36:45,774 --> 00:36:48,207 Réges-rég bebörtönöztek téged. 555 00:36:49,254 --> 00:36:53,327 Az univerzum előtt, után, közben, nem számít. 556 00:36:53,367 --> 00:36:55,925 És a börtön tökéletes. 557 00:36:55,965 --> 00:36:58,562 Teljesen, örökké... 558 00:36:58,602 --> 00:37:00,282 Oh, igen. 559 00:37:00,822 --> 00:37:04,196 Kinyitod a börtönt, és a gravitációs mező összeomlik,... 560 00:37:04,236 --> 00:37:07,688 ...és ez a bolygó belezuhan a fekete lyukba. 561 00:37:08,316 --> 00:37:11,031 Megszöksz, meghalsz. Briliáns! 562 00:37:11,071 --> 00:37:13,148 De ez csak a test. 563 00:37:13,688 --> 00:37:15,855 A test csapdába esett, ennyi. 564 00:37:17,381 --> 00:37:21,852 Az ördög egy fogalom, minden civilizációban csak fogalom volt. 565 00:37:23,015 --> 00:37:25,733 De egy fogalmat nehéz megölni. 566 00:37:26,573 --> 00:37:28,361 Egy fogalom megszökhet! 567 00:37:29,811 --> 00:37:35,404 A lélek, A nagy Bestia lelke, a lélek megszökhet. 568 00:37:36,044 --> 00:37:38,081 Hát, ez az! 569 00:37:38,121 --> 00:37:39,968 Nem te adtál nekem lebegőt. A börtönőreid tették! 570 00:37:39,978 --> 00:37:43,558 Ők hozták ezt létre annyi évvel ezelőtt. 571 00:37:44,098 --> 00:37:45,649 Élve kellettem nekik! 572 00:37:45,776 --> 00:37:49,553 Mert, ha te megszöksz, akkor én kell, hogy megállítsalak. 573 00:37:54,864 --> 00:37:57,860 Ha elpusztítom a börtönt, a testedet is elpusztítom. 574 00:37:57,900 --> 00:38:00,192 A lelkedet is vele? 575 00:38:07,689 --> 00:38:11,726 De elég okos vagy ahhoz, hogy az egész rendszert ellenem használd. 576 00:38:12,766 --> 00:38:16,481 Ha elpusztítom ezt a bolygót, elpusztítom a gravitációs mezőt is. 577 00:38:17,400 --> 00:38:21,178 A rakéta. A rakéta elveszíti védelmét. 578 00:38:21,188 --> 00:38:23,121 Belezuhan a fekete lyukba. 579 00:38:25,671 --> 00:38:28,219 Fel kell áldoznom Rose-t. 580 00:38:34,899 --> 00:38:37,296 Ennek semmi értelme. 581 00:38:37,836 --> 00:38:40,716 Megszöktünk, de ezerféleképpen megölhetett volna minket. 582 00:38:40,756 --> 00:38:46,247 Kiszívhatta volna a levegőt, vagy eléget minket, vagy bármi. 583 00:38:46,287 --> 00:38:48,499 De elengedett minket... miért? 584 00:38:50,004 --> 00:38:51,700 Hacsak nem akarta, hogy megszökjünk. 585 00:38:51,701 --> 00:38:54,441 Hé, Rose, tégy nekünk egy szívességet. 586 00:38:54,481 --> 00:38:56,284 Fogd be. 587 00:38:57,278 --> 00:39:02,032 Majdnem ott vagyunk. Kijutunk a fekete lyuk gravitációs mezejéből 40, 39... 588 00:39:02,072 --> 00:39:03,820 Akkor ez csapda. 589 00:39:03,830 --> 00:39:07,062 Vagy teszt vagy a végítélet, nem tudom. 590 00:39:08,624 --> 00:39:11,327 De ha megöllek téged, megölöm őt is. 591 00:39:15,898 --> 00:39:18,655 Kivéve akkor,... 592 00:39:18,695 --> 00:39:22,209 ...ha az istenek és ördögök nagy, grandiózus rendszerében,... 593 00:39:22,249 --> 00:39:24,648 ...ő csak egy áldozat. 594 00:39:24,688 --> 00:39:27,406 De én már sokat láttam az univerzumban. 595 00:39:27,446 --> 00:39:30,062 Láttam hamis isteneket, és rossz isteneket,... 596 00:39:30,082 --> 00:39:32,210 ...és félisteneket és reménybeli isteneket,... 597 00:39:32,220 --> 00:39:36,557 ...és ennek ellenére, az egész panteon ellenére,... 598 00:39:36,597 --> 00:39:38,673 ...ha hiszek valamiben,... 599 00:39:38,713 --> 00:39:41,050 ...az csak egy lehet... 600 00:39:42,071 --> 00:39:44,483 Hiszek benne. 601 00:39:49,142 --> 00:39:51,620 - Mi volt ez? - Mit csinál? Mit csinál?! 602 00:39:51,660 --> 00:39:53,806 Elvesztettük a tölcsért! A gravitáció összeomlik! 603 00:39:53,816 --> 00:39:56,293 - Mit jelent ez? - Nem menekülhetünk! 604 00:39:56,333 --> 00:39:59,410 Egyenesen a fekete lyuk felé tartunk! 605 00:40:07,921 --> 00:40:09,760 Ez a te szabadságod! 606 00:40:09,800 --> 00:40:12,118 Szabadon halhatsz meg! 607 00:40:12,119 --> 00:40:15,755 A fekete lyukba kerülsz, és én veled tartok! 608 00:40:21,210 --> 00:40:24,624 Nézzétek a bolygót, a bolygó elmozdult! 609 00:40:24,664 --> 00:40:26,797 Zuhan. 610 00:40:28,378 --> 00:40:31,824 Én vagyok a harag, a rosszindulat és a kegyetlenség! 611 00:40:31,834 --> 00:40:34,242 - Én vagyok a herceg, a bolond, és a vívódás! - Ő az, Toby az! 612 00:40:34,252 --> 00:40:39,370 - Én vagyok a bűn, a félelem és a sötétség! - A hajó instabil! 613 00:40:39,410 --> 00:40:41,793 Mi lett belőle? Mi a fene lett belőle?! 614 00:40:45,044 --> 00:40:46,760 Sosem fogok meghalni! 615 00:40:46,800 --> 00:40:48,520 A tőlem való félelem örökké él! 616 00:40:48,560 --> 00:40:52,955 A vérző szívű emberekben, hiúságukban rögeszméikben, vágyaikban! 617 00:40:52,995 --> 00:40:56,192 Soha semmi nem pusztíthat el! Semmi! 618 00:40:56,232 --> 00:40:58,490 Menj a pokolba. 619 00:41:09,017 --> 00:41:11,679 Vészhelyzeti pajzs! 620 00:41:20,325 --> 00:41:22,282 Még mindig nincs meg a gravitációs tölcsér. 621 00:41:22,322 --> 00:41:24,003 Nem menekülhetünk a fekete lyuk elől. 622 00:41:24,043 --> 00:41:27,119 De megállítottuk őt. Ezt tette volna a Doktor is. 623 00:41:27,159 --> 00:41:30,850 Apró győzelem. Belemegyünk... 624 00:41:46,658 --> 00:41:49,855 A bolygó elhagyja a pályáját. Belezuhan! 625 00:42:16,423 --> 00:42:19,143 A bolygónak vége. 626 00:42:19,183 --> 00:42:21,850 - Sajnálom. - Gyorsulunk. 627 00:42:22,340 --> 00:42:24,977 Megtettem mindent. 628 00:42:25,017 --> 00:42:29,810 De figyeljetek, az első emberek leszünk, akik fekete lyukba zuhannak,... 629 00:42:30,150 --> 00:42:32,248 ...ehhez mit szóltok? 630 00:42:32,888 --> 00:42:34,830 Történelem. 631 00:42:45,958 --> 00:42:48,904 Mi történt? 632 00:42:52,984 --> 00:42:55,822 Fordulunk. 633 00:42:55,862 --> 00:42:57,582 Megfordulunk. 634 00:42:57,622 --> 00:42:59,698 Elfordulunk tőle! 635 00:43:01,536 --> 00:43:05,652 "Elnézést az eltérítésért, kapitány. Itt a jó kis TARDIS hajó." 636 00:43:05,692 --> 00:43:08,199 Na, először is, Rose Tyler a fedélzeten van? 637 00:43:08,200 --> 00:43:09,807 Itt vagyok! Én vagyok! 638 00:43:09,847 --> 00:43:12,507 Istenem! Hol vagy? 639 00:43:12,508 --> 00:43:14,455 Épp hazavontatlak. 640 00:43:14,465 --> 00:43:17,811 Gravitáció, smafutáció... a népem gyakorlatilag fekete lyukakat tervezett. 641 00:43:17,821 --> 00:43:20,358 Valóban ezt tették. Perceken belül biztonságban leszünk. 642 00:43:20,368 --> 00:43:23,835 Oh, és kapitány? Cserélhetnénk? 643 00:43:23,875 --> 00:43:28,337 Mondjuk, ha én megkapom Rose Tyler-t, odaadom Ida Scott-ot, mit mond? 644 00:43:28,347 --> 00:43:31,544 - Életben van?! - Hála az égnek. 645 00:43:31,584 --> 00:43:35,380 Igen, egy kis oxigénhiány, de rendbe fog jönni. 646 00:43:35,420 --> 00:43:37,417 Nem menthettem meg az Ood-ot. 647 00:43:37,457 --> 00:43:40,058 Csak egy útra volt időm. 648 00:43:40,098 --> 00:43:42,455 A bolygóval zuhantak bele. 649 00:43:44,411 --> 00:43:46,341 Belépünk a nyílt űrbe. 650 00:43:46,351 --> 00:43:49,068 Vége van. Küldetés lezárva. 651 00:44:08,384 --> 00:44:12,022 Nem tudom, nem emlékszem. 652 00:44:12,062 --> 00:44:14,009 Hát, úgy néz ki, mint egy fülke! 653 00:44:14,019 --> 00:44:15,977 Hogy érted, hogy fülke? 654 00:44:16,017 --> 00:44:19,813 Ahogy mondom. Egy nagy kék fülke. 655 00:44:19,853 --> 00:44:22,811 Csak feltűnt... nem tudom! 656 00:44:22,851 --> 00:44:27,128 "Zack, mi most elmegyünk. Jó utat hazáig." 657 00:44:27,168 --> 00:44:30,484 És legközelebb, ha feltámad a kíváncsiságuk... 658 00:44:31,224 --> 00:44:34,209 Oh, mi értelme? Úgyis eltévelyednek. 659 00:44:34,219 --> 00:44:38,635 - Az emberi faj! - De Doktor... mit találtál odalent? 660 00:44:38,675 --> 00:44:40,709 Mi volt az a lény? 661 00:44:40,710 --> 00:44:44,187 Nem tudom. Az írás nem lett megfejtve. 662 00:44:44,227 --> 00:44:48,144 De így jó! Azon a napon, amikor mindent tudnék, talán leállnék. 663 00:44:48,184 --> 00:44:50,660 Mit gondolsz, mi volt az? De tényleg? 664 00:44:50,700 --> 00:44:53,378 Szerintem... legyőztük. 665 00:44:53,388 --> 00:44:57,259 - Ez nekem épp elég. - Azt mondta, csatában fogok meghalni. 666 00:44:59,572 --> 00:45:01,255 Akkor hazudott. 667 00:45:02,730 --> 00:45:04,881 Jól van! Előre! Felfelé! Ida... 668 00:45:04,886 --> 00:45:07,534 - ...talán még találkozunk. - Remélem. 669 00:45:07,544 --> 00:45:09,604 És köszi, fiúk! 670 00:45:09,644 --> 00:45:12,981 Várj még, Doktor. Sosem mondtátok... 671 00:45:13,008 --> 00:45:16,437 Ti... kik vagytok? 672 00:45:16,477 --> 00:45:20,362 Oh... a legenda része. 673 00:45:23,265 --> 00:45:27,502 Ez az utolsó jelentés a 6-os menedékbázisról. 674 00:45:28,142 --> 00:45:30,659 Tobias Zed tiszt. 675 00:45:30,699 --> 00:45:36,014 Tisztességgel halt meg, 43K2.1-kor. 676 00:45:36,054 --> 00:45:42,648 Továbbá... Ood 1 alfa 1, tisztességgel halt meg. 677 00:45:42,688 --> 00:45:48,223 Ood 1 alfa 2, tisztességgel halt meg... 678 00:45:57,727 --> 00:46:00,507 Én vagyok a megváltásuk. 679 00:46:00,517 --> 00:46:04,803 - Az univerzum hangja. - Mit jelent ez? 680 00:46:05,061 --> 00:46:07,699 - A neve A Doktor. - Milyen Doktor? 681 00:46:07,739 --> 00:46:09,223 Találják meg ezt a lányt! 682 00:46:11,275 --> 00:46:14,152 Itt van két teljesen idegen, és én villogtatom a bugyimat! 683 00:46:14,172 --> 00:46:16,849 Még egy lépés és elfogjuk a Doktort. 684 00:46:16,889 --> 00:46:19,067 Ismerlek én? Źżt €‰žžŻ7öI㚝60i Season 2\Doctor Who Season 2 (dvdrip)\Doctor Who 2005 - 2x10 - Love & Monsters (WS.DVDRip.XviD-m00tv).srt1 00:00:37,008 --> 00:00:39,960 Doktor! Doktor! Vigyázz! 2 00:00:44,655 --> 00:00:49,210 - Hová tűnt? Láttad? - Ott van. Állj meg! Ne! 3 00:00:49,250 --> 00:00:51,607 Vigyázz! 4 00:00:51,647 --> 00:00:54,110 Vigyázz, ott van! Ott van! 5 00:01:23,135 --> 00:01:26,371 Ezt csinálta. Olyan... 6 00:01:26,411 --> 00:01:29,409 És ha azt hiszitek, ez volt a legizgalmasabb nap az életemben,... 7 00:01:29,410 --> 00:01:31,886 ...várjatok, míg meghalljátok a többit. 8 00:01:31,926 --> 00:01:33,524 Oh, haver! 9 00:02:09,707 --> 00:02:13,170 Ott voltam én azzal az üvöltővel! 10 00:02:16,557 --> 00:02:19,496 Gyere fiú, edd meg a kaját. Gyere. 11 00:02:19,499 --> 00:02:23,012 Nézd ezt a finom ételt. Szép, ugye? Hát, persze! 12 00:02:23,013 --> 00:02:25,033 Tűnj innen, gyorsan! 13 00:02:25,073 --> 00:02:28,753 Ki szeretne egy szeletke malackát? Azt mondtam, fuss! 14 00:02:31,944 --> 00:02:33,497 Tévedtél! A rosszat hoztad! 15 00:02:33,537 --> 00:02:37,388 - Azt mondtad, a "Kéket!" - Nem a kéket mondtam! 16 00:02:39,492 --> 00:02:41,175 Várj. 17 00:03:03,789 --> 00:03:06,212 Vájunk csak. 18 00:03:06,909 --> 00:03:08,922 Ismerlek én? 19 00:03:19,210 --> 00:03:22,718 "El se tudjátok képzelni. A Doktor gépét." 20 00:03:22,728 --> 00:03:27,122 "A leggyönyörűbb hang a világon." 21 00:03:27,162 --> 00:03:32,958 Nem először találkoztam a Doktorral, és nem is utoljára. Oh, nem! 22 00:03:33,298 --> 00:03:37,193 Csak ezt beraktam az elejére, mert ez egy nagyszerű nyitójelenet. 23 00:03:37,233 --> 00:03:43,827 Ez az én történetem és találkozásaim idegen életformákkal. 24 00:03:43,867 --> 00:03:45,904 De vigyázzatok! 25 00:03:45,944 --> 00:03:49,021 Mert ettől meg fogtok rémülni. 26 00:03:50,858 --> 00:03:52,495 Kell a zoomoláshoz egy távvezérlő. 27 00:03:52,499 --> 00:03:56,222 Hogy azzal alátámasszam a "rémülni"-t. 28 00:03:56,232 --> 00:04:01,167 De ne aggódjatok, mert nem csak üldögélek majd itt és beszélek. Oh, nem. 29 00:04:01,207 --> 00:04:04,274 - Ursula tartja a kamerát. - Helló! 30 00:04:04,284 --> 00:04:07,920 Jó barátom, Ursula Blake. Az én teljesen új kamerámmal. 31 00:04:07,960 --> 00:04:12,038 Az volt az otthonom, ott. 32 00:04:12,078 --> 00:04:15,715 Megpróbáltam bejutni, de két nő él ott most. 33 00:04:15,755 --> 00:04:17,512 Kicsit mogorvák. 34 00:04:17,552 --> 00:04:21,055 Mindegy, de itt kezdődött minden. 35 00:04:21,056 --> 00:04:24,059 Mert itt találkoztam először a Doktorral. 36 00:04:25,759 --> 00:04:29,772 3-4 éves lehettem 37 00:04:29,777 --> 00:04:33,571 Az éjszaka közepén lementem a földszintre... 38 00:04:33,611 --> 00:04:36,278 ...és ott volt ez a... férfi. 39 00:04:41,084 --> 00:04:43,002 Mi történt? 40 00:04:43,042 --> 00:04:45,300 Elton? Mondd meg. Miért volt ott? 41 00:04:46,059 --> 00:04:50,057 Nem tudom. Még most se tudom. 42 00:04:51,553 --> 00:04:53,692 Ennyi év után se. 43 00:04:59,388 --> 00:05:01,303 Oké! Kezdjük a lényeggel. 44 00:05:01,343 --> 00:05:04,625 A nevem Elton, nem összekeverni... 45 00:05:06,076 --> 00:05:07,079 Elvégeztem az iskolát. 46 00:05:07,080 --> 00:05:10,232 Van munkám, szállítási ügyintéző vagyok a Rita Szállítmányozásnál,... 47 00:05:10,242 --> 00:05:14,770 ...szerény kis vállalat, teljesen normális élet, és akkor... 48 00:05:14,810 --> 00:05:17,126 ...minden megőrült! 49 00:05:17,166 --> 00:05:19,104 Két éve a városban voltam. 50 00:05:19,144 --> 00:05:23,161 Vásárolgattam, semmi különöset, csak a szokásos holmikat. 51 00:05:23,201 --> 00:05:25,041 Mikor hirtelen minden... 52 00:05:33,300 --> 00:05:35,380 Kirakati bábok! 53 00:05:35,500 --> 00:05:37,020 Életre kelnek! 54 00:05:46,180 --> 00:05:49,020 Túléltem... nyilvánvalóan. 55 00:05:49,260 --> 00:05:51,380 12 hónappal később, visszatértem a városba,... 56 00:05:51,420 --> 00:05:57,100 ...új ruhát kerestem, mikor egy repülő hangját hallom a fejem felett. 57 00:06:10,220 --> 00:06:13,660 És ezzel még nincs vége! Mert Karácsony napján... 58 00:06:13,780 --> 00:06:18,060 Ágyban vagyok, mélyen alszok, kényelmesen, aztán hirtelen... 59 00:06:21,420 --> 00:06:26,140 Az ágyban ragadtam, mert mindent üveg borított, én meg mezítláb voltam. 60 00:06:26,140 --> 00:06:28,843 Ki kellett találnom ezt a kezdetleges emelőrendszert,... 61 00:06:28,844 --> 00:06:32,820 ...hogy elérjem cipőmet és míg én azt csináltam... 62 00:06:39,700 --> 00:06:42,060 ...akkor kezdődött el minden. 63 00:06:42,900 --> 00:06:45,600 - Így találkoztam Ursula-val. - A neve Doktor. 64 00:06:45,601 --> 00:06:48,020 - Így találkoztam Victor Kennedy-val. - Ostoba fiú! 65 00:06:48,060 --> 00:06:51,100 - Így ismertem meg Jackie Tyler-t. - Nem sok Elton-nal találkozni. 66 00:06:51,140 --> 00:06:54,100 És így találkoztam végre a Doktorral... 67 00:06:54,820 --> 00:06:57,180 ...és értettem meg az igazságot. 68 00:07:05,900 --> 00:07:11,900 El kell mondjam, nem ebből áll az egész életem... nem csak űrhajókból. 69 00:07:11,900 --> 00:07:13,780 Mert sok mással is foglalkozom. 70 00:07:13,980 --> 00:07:15,980 Szeretem a focit. 71 00:07:16,300 --> 00:07:19,940 Szeretek inni. Szeretem Spanyolországot. 72 00:07:20,020 --> 00:07:23,420 És ha van valami, amit igazán szeretek,... 73 00:07:23,460 --> 00:07:27,740 ...az a Jeff Lynne and the Electric Light Orchestra. 74 00:07:27,780 --> 00:07:30,140 Mert nem hagyhatod ki ezt a ritmust. 75 00:07:52,020 --> 00:07:52,980 Szóval! 76 00:07:53,020 --> 00:07:56,740 Egy nagy űrhajó lebegett London felett, képzeljétek el az elméleteket! 77 00:07:56,780 --> 00:07:59,580 Az Internet összeomlott! 78 00:07:59,940 --> 00:08:01,500 De én tovább kutakodtam. 79 00:08:01,540 --> 00:08:03,380 Valami továbbment. 80 00:08:03,420 --> 00:08:07,860 Igen! És azon napon, egy zavaros kis blog-on... 81 00:08:07,900 --> 00:08:14,460 ...Ursula Blake blog-jában,... egy a millióhoz volt az esély. 82 00:08:14,700 --> 00:08:20,180 "Ő volt az. Megint az a férfi, de új kép volt, Karácsony napján készült. 83 00:08:20,260 --> 00:08:26,780 - "De Karácsony elmúlt és ő ugyanúgy nézett ki." - A neve a Doktor. 84 00:08:26,780 --> 00:08:29,820 - Milyen Doktor? - Mindenki így ismeri. 85 00:08:30,740 --> 00:08:33,860 Karácsony napján mindenhonnan kaptam képeket. 86 00:08:33,900 --> 00:08:37,900 Mindnek örültem, űrhajóknak, lézereknek, mindnek. 87 00:08:37,940 --> 00:08:44,180 A Trafalgar térre mentünk, akkor este, mert mindenki az életet ünnepelte. 88 00:08:44,220 --> 00:08:47,460 Véletlenül lekaptam, ennyi. Csak egy pasas volt. 89 00:08:47,500 --> 00:08:51,660 Nem értettem meg a jelentőségét, míg Mr. Skinner rá nem mutatott. 90 00:08:51,660 --> 00:08:54,060 Ki az a Mr. Skinner? 91 00:08:54,100 --> 00:08:56,300 Oh, vagyunk néhányan. 92 00:08:56,300 --> 00:09:00,380 A belső szentély. Mind a Doktor után kutatunk. 93 00:09:01,180 --> 00:09:04,260 Láttam őt, a Doktort, esküszöm. 94 00:09:04,260 --> 00:09:08,340 Láttam még gyerekkoromban. A házunkban volt a földszinten. 95 00:09:08,340 --> 00:09:12,580 - Ne is mond. Ugyanúgy nézett ki, mint most. - Igen! 96 00:09:13,660 --> 00:09:15,140 Igen! 97 00:09:16,100 --> 00:09:20,500 Istenem, hiszel nekem! 98 00:09:21,500 --> 00:09:25,140 "Így ismerkedtem meg Ursula-val. A Doktornak köszönhetően." 99 00:09:25,180 --> 00:09:29,300 "Kiderült, hogy ugyanazokat az oldalakat olvastuk és csak fél mérföldre lakott." 100 00:09:29,300 --> 00:09:33,660 "Olyan volt mint egy igazi társ. Szegény Ursula." 101 00:09:35,700 --> 00:09:40,420 De ahogy mondta, volt ez a kis közösség, néhány kiválasztottal,... 102 00:09:40,460 --> 00:09:42,900 ...történeteikkel a Doktorról. 103 00:09:42,900 --> 00:09:47,300 "Ez a kis banda egy régi könyvtár alatt jött össze a Maccateer Street-en." 104 00:09:47,340 --> 00:09:51,060 "Mr. Skinner, keresztneve Colin, de mindenki Mr. Skinner-nek hívta." 105 00:09:51,100 --> 00:09:56,380 - "Nem tudom miért, csak így volt" - Számomra a Doktor nem egy ember,... 106 00:09:56,420 --> 00:09:59,260 ...ő több az őstípusok összességénél... 107 00:09:59,260 --> 00:10:03,020 - "Aztán ott volt Bridget." - Különböző Doktorok jönnek és mennek,... 108 00:10:03,020 --> 00:10:08,860 ...de ami változatlan, a rendőrségi fülke. Sokszor felbukkan a történelem során. 109 00:10:08,900 --> 00:10:13,860 "Ő északon lakott, de leutazott csak a találkozók miatt." 110 00:10:13,900 --> 00:10:16,220 - "Aztán ott volt Bliss..." - Amit én akartam csinálni,... 111 00:10:16,260 --> 00:10:19,580 ...az a Doktor összegzése, amit ő jelent nekünk. 112 00:10:19,580 --> 00:10:21,540 "Mindig olyan kedves volt, Bliss." 113 00:10:21,580 --> 00:10:27,660 - "Áldott Bliss, ahogy mi mondtuk." - Amit ő jelképezhet, vagy jelképez... 114 00:10:27,740 --> 00:10:30,220 ...és amit... 115 00:10:30,620 --> 00:10:37,100 - ...sosem fog jelképezni. - Egy nevet kellene találnunk. 116 00:10:37,140 --> 00:10:38,420 Tudjátok, mint csoport. 117 00:10:38,500 --> 00:10:40,140 A név nagyon fontos. 118 00:10:40,140 --> 00:10:45,060 Egy jó, erős név kell a csapatnak, mint például... 119 00:10:45,460 --> 00:10:49,300 London Investigation 'n' Detective Agency. (Londoni Kutató és Nyomozó Ügynökség) 120 00:10:49,340 --> 00:10:52,060 - Röviden, LINDA. - Mondd még egyszer? 121 00:10:52,060 --> 00:10:56,100 London Investigation 'N' Detective Agency. 122 00:10:56,140 --> 00:10:57,860 - 'N'? - Mint a "Fish 'n' chips"! 123 00:10:57,900 --> 00:11:01,940 "Rock 'n' roll"! "Chakademus 'n' Pliers"! 124 00:11:01,980 --> 00:11:05,300 - LINDA! Tetszik, ez nem ünnepélyes! - Tetszik az 'N'! 125 00:11:05,340 --> 00:11:08,420 - Mi a LINDA emberei vagyunk! - És női! - LINDA szövetség! 126 00:11:08,760 --> 00:11:12,420 - Ezt most találtad ki? - Nem, már évek óta használni akartam. 127 00:11:12,420 --> 00:11:16,140 - Elkeresztelem magunkat, LINDA-nak! - LINDA! 128 00:11:16,140 --> 00:11:18,260 "Tehát minden héten találkoztunk." 129 00:11:18,300 --> 00:11:20,660 Beszéltünk kicsit a Doktorról,... 130 00:11:20,660 --> 00:11:23,420 ...aztán egy kis idő múlva, Bridget sütni kezdett. 131 00:11:23,460 --> 00:11:25,380 Istenem, ez pompás! 132 00:11:25,420 --> 00:11:28,460 De tényleg. Hűha! Vegyétek le róla a kezetek! 133 00:11:28,460 --> 00:11:33,180 "Tudnotok kell még, Mr. Skinner felolvasásokat rendezett, mert novellákat írt." 134 00:11:33,220 --> 00:11:39,460 Utoljára ültél a Szellemvasútra, Johnny Franzetta, és most imádkozz! 135 00:11:39,500 --> 00:11:42,028 - Folytatása következik. - Ne-e-e! 136 00:11:42,030 --> 00:11:45,820 "Telt az idő, és mi egyre jobban megismertük egymást." 137 00:11:45,820 --> 00:11:50,500 Mindezt azért kezdtem el, mert eltűnt a lányom. 138 00:11:51,100 --> 00:11:54,380 De nem az idegenek rabolták el őt. 139 00:11:54,420 --> 00:11:57,020 A drogok miatt volt. 140 00:11:57,180 --> 00:12:03,100 Londonba jöttem minden héten és őt kerestem. 141 00:12:06,020 --> 00:12:07,100 Oh, Bridget... 142 00:12:31,220 --> 00:12:34,460 "Kiderült, hogy Bridget tud zongorázni..." 143 00:12:34,500 --> 00:12:39,780 "...én meg bevallottam, hogy szeretem az ELO-t. Ezután jött a LINDA musical!" 144 00:12:48,220 --> 00:12:52,140 #Azt hiszed elvesztem az eszem 145 00:12:52,260 --> 00:12:55,500 #Azt hiszed, időm vesztegetem 146 00:12:55,540 --> 00:12:57,740 #Ne nézz le... # 147 00:12:58,220 --> 00:12:59,100 A szórakozás kedvéért. 148 00:12:59,140 --> 00:13:01,540 #Ne nézz le... # 149 00:13:03,220 --> 00:13:04,440 Te jössz. 150 00:13:05,700 --> 00:13:08,180 - Ritmus! - Te jössz. 151 00:13:09,820 --> 00:13:12,300 Óvatosan figyeljetek a kábelekre. 152 00:13:25,940 --> 00:13:27,900 "És akkor minden megváltozott." 153 00:13:27,900 --> 00:13:30,820 "Azon a márciusi kedd estén." 154 00:13:30,820 --> 00:13:33,820 "Akkor lépett be ő." 155 00:13:34,300 --> 00:13:35,629 Fényt. 156 00:13:35,630 --> 00:13:41,260 "Akkor ismertük meg Victor Kennedy-t és az aranykor véget ért." 157 00:13:41,260 --> 00:13:44,500 Végre találkozunk. 158 00:13:44,580 --> 00:13:47,700 - LINDA. - Örvendek, uram. Elnézést, ha hangos volt a zene. 159 00:13:47,740 --> 00:13:49,190 Nem, nem, nem, nem fogok kezet. 160 00:13:49,198 --> 00:13:51,540 Vissza, vissza. Bőrbetegségben szenvedek. 161 00:13:51,580 --> 00:13:53,860 - Ex-ee-ma. - Úgy érti, ekcéma. 162 00:13:53,860 --> 00:13:59,220 Ez sokkal rosszabb, hólyagos leszek az érintéstől. Vissza, menjenek távolabb. 163 00:13:59,340 --> 00:14:00,860 Köszönöm. 164 00:14:02,300 --> 00:14:06,620 Elnézést, nem bánja, ha megkérdem, ki maga? 165 00:14:06,700 --> 00:14:09,900 Én vagyok a megváltásuk. 166 00:14:11,140 --> 00:14:13,260 - Az a Doktor. - Tényleg ő az. 167 00:14:13,300 --> 00:14:15,340 Elfelejtették, mi is a céljuk az életben. 168 00:14:15,380 --> 00:14:21,100 Az együttesükkel, a sütijeikkel és a sírásukkal... ő mégis létezik. 169 00:14:21,100 --> 00:14:23,700 - A Doktor. - Nézzétek, nézzétek! 170 00:14:23,740 --> 00:14:26,300 Vissza! Mind lépjenek hátra. 171 00:14:26,580 --> 00:14:30,620 Várjanak egy kicsit. A kép elmegy, de a hang folytatódik. 172 00:14:30,660 --> 00:14:34,940 Figyeljenek. Hallgassák az univerzum hangját. 173 00:14:42,740 --> 00:14:44,420 Ez... 174 00:14:46,860 --> 00:14:49,180 - Mi az? Mi a baj? - Hagyja! 175 00:14:49,660 --> 00:14:51,740 Hallotta már korábban, igaz? 176 00:14:51,780 --> 00:14:55,140 Mikor? Mikor volt? Hol? Hol volt? 177 00:14:55,180 --> 00:14:57,220 Elfelejtettem... 178 00:14:57,260 --> 00:14:59,220 ...mostanáig. 179 00:14:59,740 --> 00:15:02,100 De ez akkor éjjel volt. 180 00:15:02,420 --> 00:15:04,180 Milyen éjjel? 181 00:15:05,580 --> 00:15:07,940 Gyerek voltam. 182 00:15:08,460 --> 00:15:11,020 Ezért mentem le a földszintre. 183 00:15:11,060 --> 00:15:13,140 Ez ébresztett fel. 184 00:15:14,100 --> 00:15:16,340 Ez a zaj... 185 00:15:21,180 --> 00:15:23,060 De mi ez? 186 00:15:23,060 --> 00:15:28,700 - Mit jelent ez? - Ez az űrhajójának a hangja. 187 00:15:28,740 --> 00:15:31,300 Jól van! Házifeladat! A Torchwood aktáit használjuk,... 188 00:15:31,340 --> 00:15:34,500 ...a régi adatbázist teljesen új megvilágításban kell néznünk. 189 00:15:34,540 --> 00:15:40,540 Részletest profilt állítunk fel a Doktorról. Mindenkinek feladatot osztok ki. 190 00:15:40,580 --> 00:15:43,820 Szeretném, ha... Óvatosan! Vigyázzon az ex-ee-ma! 191 00:15:44,500 --> 00:15:46,140 Szeretném, ha teljesítenék a tervet. 192 00:15:46,180 --> 00:15:50,620 Ugyanekkor találkozunk jövő héten, egy lépéssel közelebb a Doktorhoz. 193 00:15:50,660 --> 00:15:52,780 Ne csak üljenek itt! Mozgás! 194 00:15:54,940 --> 00:15:57,620 Bliss. Bliss, jól tudom? 195 00:15:57,620 --> 00:16:01,220 - Igen. - Beszélhetnénk négyszemközt? 196 00:16:01,260 --> 00:16:04,100 - Hát persze. - Köszönöm. 197 00:16:04,740 --> 00:16:07,020 Viszlát, viszlát. 198 00:16:07,940 --> 00:16:10,740 Jobb, ha munkához látunk. Sok a tennivaló. 199 00:16:10,740 --> 00:16:14,220 - Ezt sose tartottam munkának. - Mégis mind ezt akartuk... 200 00:16:14,260 --> 00:16:17,620 - ...megtalálni a Doktort. - Igen, gondolom. 201 00:16:20,020 --> 00:16:25,380 És váratlanul, egy szó nélkül, mind Victor Kennedy-nek dolgoztunk. 202 00:16:28,660 --> 00:16:33,540 "És el kell ismernünk igaza volt, a módszerei kemények voltak." 203 00:16:33,540 --> 00:16:37,700 "Úgy éreztük, közelebb kerülünk a Doktorhoz." 204 00:16:37,740 --> 00:16:39,980 - Mr. Kennedy? - Igen. 205 00:16:40,020 --> 00:16:45,660 Azon gondolkodtunk... Nincs nyoma Bliss-nek, tudja, hol van? 206 00:16:45,740 --> 00:16:50,420 Igen. Nem mondta maguknak? Férjhez fog menni. Hagyott üzenetet. 207 00:16:50,460 --> 00:16:55,340 Sohasem késő. Ostoba lány. Gyerünk, vissza a munkához! 208 00:16:56,260 --> 00:16:59,660 De egyszer szerencsénk volt. Egy rendőrségi fülke, most érkezett... 209 00:16:59,700 --> 00:17:02,940 Eszerint ma érkezett Woolwich-ba. 210 00:17:03,180 --> 00:17:06,060 Akkor ne csak álldogáljanak! Mozgás! Mozgás! 211 00:17:06,260 --> 00:17:09,260 De ne izguljatok. Ezzel kezdtem az elején. 212 00:17:09,300 --> 00:17:12,740 "Woolwich, rendőrségi fülke, vörös vödör, kék vödör,..." 213 00:17:12,740 --> 00:17:15,420 "...én mint egy ostoba, satöbbi..." 214 00:17:15,420 --> 00:17:17,580 - Használhatatlan! - Csak ledermedtem! 215 00:17:17,580 --> 00:17:20,420 Találkozott vele és ledermedt?! Ostoba ember! 216 00:17:20,460 --> 00:17:24,300 Nem üthet meg, mert nem érinthet meg, maga mondta. Használhatom ezt! 217 00:17:24,340 --> 00:17:27,900 Ha használni meri a botot, egy olyan csattanósat kap tőlem! 218 00:17:27,940 --> 00:17:33,820 Aztán egy jó rúgást. Megértette, Mr. Kennedy? 219 00:17:33,860 --> 00:17:35,500 Tökéletesen megértettem. 220 00:17:35,540 --> 00:17:38,300 Ursula Blake,... 221 00:17:38,340 --> 00:17:41,460 ...valószínűleg visszaüt. 222 00:17:43,180 --> 00:17:47,540 Jól van! Fogást váltunk. Erről az oldalról közelítünk. 223 00:17:47,580 --> 00:17:50,100 Ha meg akarjuk tudni az igazságot a Doktorral kapcsolatban,... 224 00:17:50,180 --> 00:17:54,340 ...akkor... őt kell megtalálnunk. 225 00:17:54,340 --> 00:17:58,260 Ha a Doktor társairól van szó, a Torchwood akták furcsán hiányosak. 226 00:17:58,260 --> 00:18:03,660 Úgy tűnik a nyomokat tönkretette valami, amit Bad Wolf vírusnak neveznek. 227 00:18:03,700 --> 00:18:05,740 Legalább ezek a képek megvannak. 228 00:18:05,780 --> 00:18:07,700 Első kézből származó bizonyíték... Elton? 229 00:18:07,700 --> 00:18:11,500 Londoni volt az akcentusa, biztos, hogy londoni. 230 00:18:11,540 --> 00:18:14,180 Akkor végigjárjuk az utcákat. Kimegyünk. 231 00:18:14,220 --> 00:18:16,740 Visszük a képet. Valaki, valahol biztos tudja ki ő. 232 00:18:16,740 --> 00:18:21,700 Igen, de London egy nagy város. Én tudom... a lányom is ott van valahol. 233 00:18:21,700 --> 00:18:24,260 Bridget, ne vegye magára. 234 00:18:24,300 --> 00:18:28,340 Nem szeretem, ha szó szerint vagy metaforikusan megérintenek. Nincs erre időm. 235 00:18:28,380 --> 00:18:32,540 Menjenek ki, és találják meg a lányt! Indulás! 236 00:18:32,620 --> 00:18:34,620 Rajta! Mozgás! 237 00:18:36,180 --> 00:18:39,140 "Így elkezdődött. A lehetetlen feladat..." 238 00:18:39,180 --> 00:18:41,220 "...hogy átfésüljük az utcákat." 239 00:18:41,260 --> 00:18:44,380 "Hogy kutassunk egy hatalmas fővárosban egy ismeretlen lány után." 240 00:18:44,420 --> 00:18:48,500 "Hogy felfedezzük ezt az arcot az elveszett lelkek pezsgő metropoliszában,..." 241 00:18:48,580 --> 00:18:51,540 "...hogy megtaláljunk egy lányt a 10 millióból." 242 00:18:51,580 --> 00:18:54,420 Ez Rose Tyler, arrafelé lakik. 243 00:18:54,460 --> 00:19:02,540 Bucknall House, 48-as szám, az anyja Jackie Tyler. Szép család, csak fura. 244 00:19:13,060 --> 00:19:17,140 Hé! Jackie! - Helló, kedvesem! 245 00:19:17,180 --> 00:19:21,260 Találkozunk este a Forgó Kerékben? Kocsma játék. Megnyerjük! 246 00:19:28,540 --> 00:19:30,420 "Erre képeztek ki." 247 00:19:30,420 --> 00:19:34,460 "Victor Kennedy osztálya megtanulta a megfigyelés és kémkedés alapjait." 248 00:19:34,500 --> 00:19:37,580 "Első lépés, megnyerni a célpontot." 249 00:19:37,620 --> 00:19:41,140 "Keress valami ürügyet a beszélgetéshez." 250 00:19:41,140 --> 00:19:43,180 "De hogy csináljam ezt?" 251 00:19:43,220 --> 00:19:49,264 - Bocsánat, nem adna egy fontot két ötvenesért? - De. Csak... 252 00:19:51,780 --> 00:19:54,420 - Tá-dá! - Kedves, köszi. 253 00:19:55,220 --> 00:19:58,620 "Második lépés, anélkül, hogy felkeltenénk a gyanúját..." 254 00:19:58,620 --> 00:20:04,060 - "...váltsunk tegezésre a célponttal." - A nevem Jackie, egyébként. 255 00:20:04,180 --> 00:20:08,060 - Elton. - Nem sok Elton-nal találkozni, igaz? 256 00:20:08,100 --> 00:20:10,060 Nem számítva a nyilvánvalót. 257 00:20:12,060 --> 00:20:17,460 "Harmadik lépés, férkőzz a bizalmába egy viccel, vagy humorral." 258 00:20:17,460 --> 00:20:23,100 Mondok valamit, Elton, itt van két teljesen idegen, és én villogtatom a bugyimat! 259 00:20:24,180 --> 00:20:29,420 "Negyedik lépés, találj egy apróságot, amivel bejuthatsz a célpont otthonába." 260 00:20:29,420 --> 00:20:33,060 Tudod, csak azért vagyok itt, mert a mosógépem bedöglött. 261 00:20:33,100 --> 00:20:36,700 Ugye nem értesz a javításhoz? 262 00:20:37,140 --> 00:20:40,060 Megvan, ez égett ki! 263 00:20:40,100 --> 00:20:44,340 Semmi baj a géppel, rendben van, működni fog. 264 00:20:44,420 --> 00:20:47,380 Oh, Elton, olyan jó, hogy kéznél voltál! 265 00:20:48,380 --> 00:20:51,700 Volt egy segítségem Mickey-nek hívták, ő csinálta meg ezeket. 266 00:20:51,700 --> 00:20:54,380 Eltűnt, isten áldja. 267 00:20:54,460 --> 00:20:57,620 Ha szükséged van rám, csak hívj, felírom a számomat. 268 00:20:57,660 --> 00:21:01,300 Ezért meg készítek egy csésze teát, menj, ülj le. 269 00:21:01,420 --> 00:21:02,660 Kapcsold be a tévét, ha akarod,... 270 00:21:02,700 --> 00:21:04,780 ...nem szeretem a csendet. 271 00:21:12,900 --> 00:21:15,500 Mostanában itt csak én csapok zajt. 272 00:21:15,620 --> 00:21:18,180 Ő a lányom, de messzire utazott. 273 00:21:18,220 --> 00:21:22,460 Tisztán és rendben tartom a hálószobáját, hátha visszajön. 274 00:21:22,500 --> 00:21:24,860 - És mi a neve? - Rose. 275 00:21:26,620 --> 00:21:29,060 Szép név... Rose. 276 00:21:29,100 --> 00:21:31,260 És merre utazgat? 277 00:21:31,260 --> 00:21:36,540 Mindenfelé. Van mobilja, és néha felhívhatom. Nem olyan gyakran, mint szeretném. 278 00:21:36,540 --> 00:21:40,140 Mégis... ebben korban ki figyel arra, hogy hazatelefonáljon? 279 00:21:42,780 --> 00:21:46,580 - Van vele valaki, egy társ, vagy...? - Csak egy társ. 280 00:21:49,780 --> 00:21:55,220 Ha ilyen finom teát kapnék, mint ez, nem mennék messzire otthonról. 281 00:21:55,260 --> 00:21:57,300 Bájos vagy. 282 00:21:57,340 --> 00:21:58,940 Mondd megint! 283 00:22:00,740 --> 00:22:05,540 Nagyszerű! Megcsókolnálak, csak nem tehetem. Az ex-ee-ma! 284 00:22:05,580 --> 00:22:08,580 - Még egy képem is van róla a mobilon. - Hihetetlen. 285 00:22:08,580 --> 00:22:11,660 Megtetted pontosan 1-től 4-ig a lépéseket. hogy érted el? 286 00:22:11,700 --> 00:22:14,820 Nehéz munka volt. Mindent a szívéhez közel tart. 287 00:22:14,820 --> 00:22:17,100 - Pokoli szíve lehet. - De hogyan tovább? 288 00:22:17,140 --> 00:22:19,620 - Ötödik lépés, ez a gond. - Ötödik lépés. 289 00:22:19,620 --> 00:22:23,460 Az eheti házifeladat! Mindannyiuktól teljes támadási tervet akarok! 290 00:22:23,460 --> 00:22:24,860 Most menjenek! Tünés! 291 00:22:25,060 --> 00:22:27,460 Avanti! Munkára! 292 00:22:28,540 --> 00:22:30,980 És Elton, folytassa a beszivárgást! 293 00:22:31,020 --> 00:22:35,180 Megtesz mindent azért az információért, fiú, mindent! 294 00:22:36,700 --> 00:22:38,780 Oh, Bridget... 295 00:22:38,820 --> 00:22:43,540 Bridget? Oh, igen. Beszélhetnénk négyszemközt? 296 00:22:44,380 --> 00:22:46,260 Mr. Skinner ígérte, hogy hazavisz. 297 00:22:46,300 --> 00:22:50,020 Kirakhatom én is az állomáson. Mr. Skinner biztos nem bánja? 298 00:22:50,060 --> 00:22:51,020 Egyáltalán nem. 299 00:22:51,700 --> 00:22:55,220 - Bridget, jövő héten találkozunk. - Rendben van. 300 00:22:59,780 --> 00:23:00,940 Szia. 301 00:23:01,740 --> 00:23:04,340 Mr. Skinner, nem akarok kíváncsiskodni. 302 00:23:04,380 --> 00:23:07,407 Nem egy apró csókot adtál Bridget-nek odabent? 303 00:23:07,408 --> 00:23:09,108 Azt hiszem. 304 00:23:09,220 --> 00:23:13,300 És, ha elindultok, talán több apró csók is lett volna köztetek? 305 00:23:13,340 --> 00:23:14,580 Azt hiszem, lett volna. 306 00:23:14,580 --> 00:23:16,180 - Tudtam! - Ez pompás. 307 00:23:16,180 --> 00:23:19,540 Ne legyetek olyan izgatottak. Majd meglátjuk. 308 00:23:25,580 --> 00:23:30,060 "A beszivárgás jól ment, Jackie folyton felhívott, mert szüksége volt dolgokra." 309 00:23:30,140 --> 00:23:36,900 "Különös volt, mennyi mindenre volt szüksége, egyenesen vészjósló." 310 00:23:43,940 --> 00:23:46,980 Furcsa, hogy ezek a kábelek folyton megolvadnak. 311 00:23:46,980 --> 00:23:50,420 Biztos mellékállomáson vagy, mert ingadozik az áramellátásod. 312 00:23:50,420 --> 00:23:53,700 Mégis, tessék, kész! 313 00:23:54,700 --> 00:23:58,940 Kész. Egy kis jutalom a kedvenc ezermesteremnek. 314 00:23:58,980 --> 00:24:00,980 Igazán nem kellene, odakint vár egy kocsi. 315 00:24:00,980 --> 00:24:03,380 Mindig elillansz egy taxival,... 316 00:24:03,380 --> 00:24:05,820 ...vagy... mindegy. 317 00:24:06,540 --> 00:24:08,500 Mi történhetne. 318 00:24:08,780 --> 00:24:11,420 Igen, persze. Egészségedre. 319 00:24:11,500 --> 00:24:13,180 Egészségedre! 320 00:24:15,940 --> 00:24:18,660 Nagyon jó, milyen ez, francia? 321 00:24:18,660 --> 00:24:23,980 Gondolom. Ők tudják, mit hogy kell csinálni, a franciák. 322 00:24:24,420 --> 00:24:27,090 Rose-tól kaptad? Úgy értem, francia országban van? 323 00:24:27,100 --> 00:24:30,820 A lányom nem jön haza ma este, amennyiben erre gondolsz. 324 00:24:30,860 --> 00:24:33,060 Miénk az egész lakás. 325 00:24:33,660 --> 00:24:35,260 Jó. 326 00:24:39,020 --> 00:24:40,460 Szép zene. 327 00:24:40,500 --> 00:24:43,140 - Il Divo. - Persze. 328 00:24:44,100 --> 00:24:46,100 Amit mondtál. 329 00:24:46,340 --> 00:24:49,100 - Áramingadozás. - A mellékállomásról, igen. 330 00:24:49,140 --> 00:24:50,740 Azért van itt ilyen meleg? 331 00:24:50,740 --> 00:24:54,020 - Meleg van? - Azt hiszem. Le kéne venni a dzsekidet. 332 00:24:54,020 --> 00:24:58,300 - Nem, jó így. - Megfősz benne. Jaj, az inged! 333 00:24:58,300 --> 00:25:01,220 - Sajnálom! Tönkretettem. - Nem, semmi baj. 334 00:25:01,220 --> 00:25:04,220 - Tényleg semmi baj. - Vedd le, berakom a mosógépbe. 335 00:25:04,220 --> 00:25:06,180 Ugyan, csak egy kis csepp. 336 00:25:08,980 --> 00:25:10,380 Nézd meg. 337 00:25:10,500 --> 00:25:12,500 Tönkrement. 338 00:25:13,780 --> 00:25:15,420 "És ott voltam." 339 00:25:15,420 --> 00:25:17,220 "Az utolsó ötödik lépésnél!" 340 00:25:17,260 --> 00:25:19,340 "A tökéletes beszivárgás." 341 00:25:19,980 --> 00:25:21,100 "A célpont..." 342 00:25:21,420 --> 00:25:22,740 "...Jackie Tyler." 343 00:25:25,260 --> 00:25:28,980 Igazad volt, kicsit meleg van! De ideje, hogy melegebb legyen! 344 00:25:29,020 --> 00:25:31,060 Majd találkozunk. 345 00:25:31,100 --> 00:25:33,980 Jól van, vigyázz magadra. Szia. 346 00:25:37,380 --> 00:25:38,660 Minden rendben? 347 00:25:38,660 --> 00:25:40,620 A lányom volt. 348 00:25:42,140 --> 00:25:44,820 Oh, nézzenek oda. Sajnálom. 349 00:25:45,180 --> 00:25:47,340 Kicsit hülye voltam. 350 00:25:48,020 --> 00:25:49,220 Jól van? 351 00:25:49,260 --> 00:25:50,820 Olyan messze van. 352 00:25:51,620 --> 00:25:53,220 Engem itt hagy... 353 00:25:53,300 --> 00:25:57,660 ...és nem tudom merre járhat. 354 00:25:57,740 --> 00:26:00,540 Bármi történhet vele, bármi. 355 00:26:01,300 --> 00:26:03,900 És ebbe kezdek kicsit beleőrülni. 356 00:26:05,620 --> 00:26:07,660 Vedd vissza az ingedet. 357 00:26:11,140 --> 00:26:12,620 Hol van? 358 00:26:12,660 --> 00:26:14,620 Nem számít. 359 00:26:15,940 --> 00:26:17,300 Sajnálom. 360 00:26:17,340 --> 00:26:19,420 Jobb, ha mégy. 361 00:26:24,300 --> 00:26:25,900 Valójában... 362 00:26:26,340 --> 00:26:28,900 "És ekkor esett le." 363 00:26:29,300 --> 00:26:32,340 "Vicces, hogy másképp gondolkozunk, ha nincs rajtunk ing." 364 00:26:32,380 --> 00:26:36,220 "De akkor jöttem rá, mi volt igazán fontos." 365 00:26:36,260 --> 00:26:38,500 Ne törődj Rose-zal. 366 00:26:38,540 --> 00:26:40,500 Én sem kérdezgetlek róla. 367 00:26:40,540 --> 00:26:45,940 És visszaveszem az ingem, mert megyek és szerzek egy pizzát. 368 00:26:45,940 --> 00:26:51,140 Mert rájöttem, fel kell vidítsalak. Ő elhúz innen, és ki törődik veled, mi? 369 00:26:51,180 --> 00:26:54,300 Ezért kell egy jó pizza, felvesszük hangosra a tévét,... 370 00:26:54,300 --> 00:26:59,660 ...felbosszantjuk a nőt a szomszédban, csak mi, az igazi barátok. Jó? 371 00:26:59,700 --> 00:27:02,420 Barátok! Rajta,... 372 00:27:02,860 --> 00:27:05,020 ...mondd, hogy igen. 373 00:27:05,380 --> 00:27:07,180 Igen! 374 00:27:09,300 --> 00:27:12,660 "Hirtelen minden értelmet nyert." 375 00:27:12,660 --> 00:27:18,620 "Elvesztem az összeesküvések, idegenek és célpontok közt, hiányzott a nyilvánvaló." 376 00:27:18,660 --> 00:27:20,460 "Mert kedveltem Jackie-t." 377 00:27:20,500 --> 00:27:23,300 "De valaki mást még jobban kedveltem." 378 00:27:46,740 --> 00:27:49,060 Jól van. Menjünk be. 379 00:27:49,100 --> 00:27:51,060 A pizza ki fog hűlni. 380 00:27:51,700 --> 00:27:53,780 Elvettem a kabátodat. 381 00:27:54,140 --> 00:27:56,420 Egyszer az életben úgy gondoltam, én fizetek. 382 00:27:56,460 --> 00:27:58,940 Úgy gondoltam, olyan kedves ember, nem fogadna el semmit... 383 00:27:58,980 --> 00:28:03,580 ...ezért becsúsztatok egy tízest a zsebébe és nézd mit találtam. 384 00:28:04,660 --> 00:28:06,700 Egy fényképet a lányomról. 385 00:28:06,740 --> 00:28:09,700 - Nem, nem, ez nem úgy van. Megmagyarázom. - Abban biztos vagyok. 386 00:28:09,740 --> 00:28:13,300 Nem vagyok perverz vagy ilyen, nem miatta vagyok itt. 387 00:28:13,380 --> 00:28:14,820 A Doktort kerestem. 388 00:28:14,820 --> 00:28:19,540 Jól tudom. Rájöttem. Mert sosem rólam van szó, igaz? 389 00:28:19,580 --> 00:28:21,540 Nem, azért kezdtem az egészet, de meggondoltam magam. 390 00:28:21,540 --> 00:28:26,500 Hadd mondjak el valamit azokról, akik otthon maradnak. 391 00:28:26,540 --> 00:28:30,780 Hogy nehéz nekik, és te is azzá váltál. Nehézzé. 392 00:28:30,900 --> 00:28:36,020 De egy dolgot megtanultam, azt, hogy sose engedjem el egyedül. 393 00:28:36,020 --> 00:28:43,660 Ezért bármit is akarsz, figyelmeztetlek. Vissza. 394 00:28:43,660 --> 00:28:47,060 - De Jackie, csak találkozni akartam vele. - Azt hittem, kedvelsz. 395 00:28:47,100 --> 00:28:49,140 - Igen. - Tűnj innen! 396 00:28:49,180 --> 00:28:51,060 Azt mondtam, tünés! 397 00:28:51,100 --> 00:28:53,340 És hagyj békén! 398 00:28:59,820 --> 00:29:02,660 És igaza volt. Gyalázatos. Kihasználtuk azt a nőt! 399 00:29:02,700 --> 00:29:04,300 Tudtam, hogy nem bízhatok magában! 400 00:29:04,340 --> 00:29:07,860 Felfedte az álcáját, ostoba kis ember, elbukta az ötödik lépést. 401 00:29:07,860 --> 00:29:10,300 Nem érdekel az ötödik lépés! 402 00:29:10,340 --> 00:29:14,380 Mert rossz útra tévedtünk, Mr. Kennedy, azóta, hogy felbukkant. 403 00:29:14,780 --> 00:29:18,540 Eljöttünk ide minden héten, és jókat nevettünk. 404 00:29:19,500 --> 00:29:20,940 Barátok voltunk. 405 00:29:20,980 --> 00:29:22,700 Nem csoda, hogy nem jönnek már,... 406 00:29:22,740 --> 00:29:25,860 ...úgy értem, se Bliss, se Bridget, nem jöttek el. 407 00:29:25,900 --> 00:29:29,500 - Hiába hívogatom, nem válaszol. - Ki hibáztatná érte? 408 00:29:29,540 --> 00:29:32,220 Sajnálom, Victor, de magára maradt. 409 00:29:32,300 --> 00:29:36,500 Mert én elmegyek, és te is, Mr. Skinner. 410 00:29:37,700 --> 00:29:40,860 Ahogy te is, Ursula, velem jössz... 411 00:29:40,900 --> 00:29:43,860 ...és elmegyünk az Arany Sáskába, és kínai kaját eszünk! 412 00:29:43,900 --> 00:29:48,180 - Mit akarsz ezzel? - Úgy értem, hogy mi ketten. 413 00:29:48,940 --> 00:29:51,140 Együtt eszünk. 414 00:29:51,260 --> 00:29:52,860 Ha akarod. 415 00:29:52,940 --> 00:29:56,460 Oh, szeretném! 416 00:29:57,100 --> 00:30:01,572 De nem mehet. Sosem tudja meg, mit csinált a Doktor. 417 00:30:01,607 --> 00:30:04,460 Sosem tudja meg, miért volt a házában, évekkel ezelőtt. 418 00:30:05,460 --> 00:30:08,460 Nem, sosem tudom meg. 419 00:30:11,060 --> 00:30:12,100 Ursula? 420 00:30:12,140 --> 00:30:13,860 Hozd a holmidat. 421 00:30:13,940 --> 00:30:15,860 Mr. Skinner, te is jössz? 422 00:30:16,980 --> 00:30:19,860 Nem kínait enni, ha nem bánod, csak, hogy kisétáljunk. 423 00:30:19,900 --> 00:30:24,460 - Természetesen! - Victor.... 424 00:30:24,660 --> 00:30:26,020 Sok szerencsét. 425 00:30:26,100 --> 00:30:28,300 Viszlát. 426 00:30:28,820 --> 00:30:30,420 Mr. Skinner? 427 00:30:31,100 --> 00:30:33,180 Maradna kérem, egy percre? 428 00:30:33,220 --> 00:30:34,100 Kisétálunk. 429 00:30:34,140 --> 00:30:35,820 Megvan Bridget száma. 430 00:30:35,860 --> 00:30:37,660 A nyilvántartásomban vannak régi számai. 431 00:30:37,660 --> 00:30:41,020 Lenyomozhatnánk. Együtt, maga meg én. 432 00:30:41,540 --> 00:30:44,180 Ez már jobban hasonlít a régi csapatszellemhez. 433 00:30:44,220 --> 00:30:46,900 - Ti meg érezzétek jól magatokat. - Remélem megtalálod. 434 00:30:46,940 --> 00:30:48,740 Küldök e-mail-t. 435 00:30:50,220 --> 00:30:52,180 Jöjjön kicsit közelebb. 436 00:30:55,300 --> 00:30:56,940 Igen, szeretem a garnélát. 437 00:30:58,180 --> 00:31:00,060 Oh, elhagytam a mobilom. 438 00:31:00,860 --> 00:31:04,020 - Tényleg? - Igen. Nincs a zsebemben. 439 00:31:04,020 --> 00:31:05,340 Ennyit a nagy távozásról. 440 00:31:05,380 --> 00:31:08,340 Igen. Gyere, siessünk. 441 00:31:14,700 --> 00:31:16,740 Nem gondoltam meg magam, csak itt hagytam... 442 00:31:16,780 --> 00:31:18,460 ...a mobilom. 443 00:31:19,260 --> 00:31:21,780 - Victor? - Fogja a mobilját és menjen. 444 00:31:23,060 --> 00:31:25,060 Hol van Mr. Skinner? 445 00:31:25,100 --> 00:31:27,540 Kiment a vécére. 446 00:31:28,020 --> 00:31:32,780 De nekünk nincs vécénk. A sarki kocsmába jártunk. 447 00:31:32,780 --> 00:31:34,860 Hát, akkor ott van. 448 00:31:34,900 --> 00:31:36,740 Segítsetek! 449 00:31:38,860 --> 00:31:41,387 - Mi volt ez? - Semmi. Semmi sem! 450 00:31:41,388 --> 00:31:43,380 - Segítsetek! - Ki innen. 451 00:31:43,380 --> 00:31:45,180 Ez Mr. Skinner. 452 00:31:45,220 --> 00:31:49,300 Victor... nézd a kezét. 453 00:31:50,860 --> 00:31:53,220 Akkor nézzék a többit! 454 00:31:53,660 --> 00:31:55,780 Idegenekkel játszottak. 455 00:31:55,820 --> 00:31:58,420 Most találkoztak egy eredetivel! 456 00:31:59,100 --> 00:32:02,940 - Istenem! - Maga egy... 457 00:32:03,260 --> 00:32:05,660 - ...izé. - Egy izé? 458 00:32:05,700 --> 00:32:08,540 Ez az izé az igazi alakom. 459 00:32:08,580 --> 00:32:11,820 Jobb, mint az a nyers rózsaszín forma, amit a testüknek neveznek. 460 00:32:11,820 --> 00:32:14,460 Mi történt? Hol vagyok? 461 00:32:14,540 --> 00:32:16,900 Ursula, te vagy az? 462 00:32:17,300 --> 00:32:19,500 Az Mr. Skinner. 463 00:32:19,540 --> 00:32:22,860 - Mit csinált vele? - Elnyeltem őt. 464 00:32:22,940 --> 00:32:26,420 - Colin? Te vagy az? Colin? - Bridget, szerelmem? 465 00:32:26,460 --> 00:32:29,020 Istenem, az Bridget! 466 00:32:29,060 --> 00:32:32,500 - Colin, hol vagy? - Itt vagyok, Bridget. Minden rendben. 467 00:32:32,540 --> 00:32:33,460 Közel vagyok. 468 00:32:33,460 --> 00:32:35,500 Elnyelte mindkettejüket. 469 00:32:35,540 --> 00:32:37,820 Mi van Bliss-szel? Ő hol van? 470 00:32:39,380 --> 00:32:40,580 Micsoda? 471 00:32:40,900 --> 00:32:44,740 - Azt mondtam, biztos nem akarod tudni. - Maga elnyelte őket. 472 00:32:44,820 --> 00:32:46,700 Maga egyfajta... 473 00:32:47,020 --> 00:32:50,380 ...Abszorbeáló. Egy Elnyelő. 474 00:32:51,460 --> 00:32:53,180 Egy Abzorbaloff! 475 00:32:53,220 --> 00:32:56,020 - Igen. Azt szeretem. - Eressze el őket. 476 00:32:56,020 --> 00:32:57,660 Megparancsolom. 477 00:32:57,740 --> 00:32:59,500 Eressze el azokat az embereket! 478 00:32:59,540 --> 00:33:02,140 De az ízük olyan édes. 479 00:33:02,340 --> 00:33:04,020 Gondoljanak a Doktorra. 480 00:33:04,060 --> 00:33:06,180 Milyen íze lehet? 481 00:33:06,220 --> 00:33:09,380 Az a tapasztalat, az a sok tudás. 482 00:33:09,420 --> 00:33:13,300 És ha el kell nyelnem Jackie Tyler-t, hogy elkapjam őt, akkor legyen. 483 00:33:13,340 --> 00:33:15,700 Ne merészelje! 484 00:33:16,740 --> 00:33:18,660 Ha ki kell verjem magából őket... 485 00:33:18,740 --> 00:33:21,260 Ne, ne, kérem, ne üssön meg! 486 00:33:21,300 --> 00:33:24,980 Nézzen meg! Olyan lassú és esetlen állat vagyok. 487 00:33:25,020 --> 00:33:27,260 Kérem, ne üssön meg. 488 00:33:29,500 --> 00:33:31,980 Akkor adja őket vissza. 489 00:33:32,020 --> 00:33:35,580 Hogy, így érti?! 490 00:33:36,420 --> 00:33:39,460 Csak egy érintés! Ennyibe kerül! 491 00:33:46,460 --> 00:33:48,140 - Ne! - Ne! 492 00:33:48,180 --> 00:33:50,340 - Hagyja békén! - Ne érints meg. 493 00:33:50,580 --> 00:33:55,780 Oh, Elton. Annyira sajnálom. Nem érinthetsz meg. 494 00:33:55,820 --> 00:33:57,380 Ursula! 495 00:33:57,420 --> 00:34:00,460 Valóban valószínű, hogy visszaüt! 496 00:34:00,500 --> 00:34:01,660 Hagyja békén! 497 00:34:16,620 --> 00:34:19,220 - Igen! - Nem! Ez nem igazságos! 498 00:34:20,340 --> 00:34:22,980 Olyan íze van, mint a csirkének. 499 00:34:23,140 --> 00:34:25,300 Elton, hol vagy? 500 00:34:25,980 --> 00:34:27,540 Kérem. 501 00:34:27,620 --> 00:34:29,620 Mr. Kennedy, kérem. 502 00:34:29,940 --> 00:34:31,580 Kérem önt. 503 00:34:32,220 --> 00:34:34,540 Könyörgök önnek. 504 00:34:34,660 --> 00:34:37,380 - Adja nekem őt vissza. - Nem tehetem. 505 00:34:37,540 --> 00:34:41,220 Ha egyszer elnyeltem, a folyamat visszafordíthatatlan. 506 00:34:42,180 --> 00:34:43,420 Várjunk egy kicsit. 507 00:34:43,460 --> 00:34:47,060 Most, hogy elnyelt, olvasok a gondolataiban! 508 00:34:47,100 --> 00:34:48,660 Istenem. 509 00:34:48,700 --> 00:34:53,060 Elton, te következel! Tűnj el innen! 510 00:34:53,060 --> 00:34:57,180 Most, hogy láttad őt, nem engedhet el. Menekülj! 511 00:34:57,220 --> 00:35:00,620 Menj! Ne törődj velem, menekülj! 512 00:35:00,620 --> 00:35:04,380 - Hát, nem okos a kicsi? - Fuss, Elton! Fuss! 513 00:35:04,381 --> 00:35:07,820 - Mentsd magad, fiú! - Fuss az életedért! 514 00:35:29,700 --> 00:35:31,700 Oh, mi baj van? 515 00:35:31,740 --> 00:35:33,540 Ilyen hamar feladta? 516 00:35:33,580 --> 00:35:35,340 Nincs értelme. 517 00:35:35,740 --> 00:35:38,620 Hová mehetnék? 518 00:35:38,660 --> 00:35:40,260 Minden, amit akartam... 519 00:35:40,300 --> 00:35:44,460 - Elnyeltem. - Oh, Elton. Ne mondd ezt. 520 00:35:44,500 --> 00:35:46,220 De így igaz! 521 00:35:46,220 --> 00:35:49,380 Akkor csatlakozzon. Csatlakozzon, kis ember. 522 00:35:49,420 --> 00:35:54,300 Jöjjön. Itt örök béke várja. Rajta, csatlakozzon... 523 00:35:54,340 --> 00:35:57,460 ...olvadjon fel bennem. 524 00:36:17,620 --> 00:36:20,020 Valaki beszélni akar veled. 525 00:36:22,460 --> 00:36:24,780 Feldühítetted az anyámat. 526 00:36:25,780 --> 00:36:30,580 Egy nagy elnyelő lény van itt a világűrből, és maga miattam jött ide? 527 00:36:30,620 --> 00:36:32,740 - Senki se dühítheti fel az anyámat. - Végre. 528 00:36:32,740 --> 00:36:36,780 - Mindenidők legjobb lakomája... a Doktor. - Érdekes. 529 00:36:36,780 --> 00:36:38,900 Valamilyen Elnyelatrix. 530 00:36:38,940 --> 00:36:41,580 Abszorbaklon, Abzorbaloff... 531 00:36:41,620 --> 00:36:46,100 - Abzorbaloff, igen. - Igazam van, hogy kicsit Slitheen-es? 532 00:36:46,140 --> 00:36:48,300 Nem a Raxacoricofallapatorius-ról való, ugye? 533 00:36:48,300 --> 00:36:50,020 Dehogy! Ők disznók. 534 00:36:50,060 --> 00:36:53,220 Köpök rájuk. Az ikerbolygójukon születtem. 535 00:36:53,220 --> 00:36:57,260 - Igen? Mi a Raxacoricofallapatorius ikerbolygója? - Clom. 536 00:36:57,260 --> 00:37:00,763 - Clom? - Igen, Clom. És győztesként térek vissza,... 537 00:37:00,764 --> 00:37:03,390 ...ha enyém lesz az utazógépe. 538 00:37:03,420 --> 00:37:05,620 - Hát az sohasem fog megtörténni. - De megfog. 539 00:37:05,700 --> 00:37:10,140 Megadja nekem magát, Doktor, vagy ez itt meghal. 540 00:37:10,260 --> 00:37:11,940 Látja, olvasok magában, Doktor. 541 00:37:12,020 --> 00:37:14,620 Tanulmányoztam magát. Olyan szenvedélyes. 542 00:37:14,660 --> 00:37:19,020 Olyan rendes. Nem engedné meg egy ártatlan ember halálát. 543 00:37:19,100 --> 00:37:22,860 És elnyelem őt, ha nem adja nekem magát. 544 00:37:25,460 --> 00:37:27,460 Rendes... talán. 545 00:37:27,540 --> 00:37:31,060 Szenvedélyes, mondjuk. De ne keverje össze a kedvességgel. 546 00:37:31,780 --> 00:37:33,580 Csináljon, amit akar. 547 00:37:35,780 --> 00:37:38,380 - Meghal a fiú, Doktor! - Rajta. 548 00:37:41,860 --> 00:37:46,420 - Legyen. A többiek? - A többiek mondanának valamit. 549 00:37:46,420 --> 00:37:50,660 Igaza van! A Doktornak igaza van! Nem engedhetjük el. 550 00:37:50,700 --> 00:37:54,724 - Oh, Mr. Skinner, Bridget, húzzátok. - Ne! 551 00:37:54,725 --> 00:37:59,500 Az istenért, húzzátok, ha ez is lesz utolsó, amit teszünk! 552 00:37:59,540 --> 00:38:02,100 Bliss! Mind egyszerre... 553 00:38:02,140 --> 00:38:04,260 ...gyerünk! Húzzátok! 554 00:38:05,100 --> 00:38:07,140 LINDA szövetség! 555 00:38:07,180 --> 00:38:09,500 Húzzátok! 556 00:38:13,220 --> 00:38:15,860 Elton! A bot! Törd el! 557 00:38:17,940 --> 00:38:19,300 A botom! 558 00:38:19,340 --> 00:38:21,380 Ostoba ember! 559 00:38:21,540 --> 00:38:23,300 Oh, ne! 560 00:38:28,580 --> 00:38:32,500 - Mit tettem? - A bot egy behatárolt mezőt hozott létre. 561 00:38:33,020 --> 00:38:35,100 Most, hogy eltört, nem fogja össze. 562 00:38:35,140 --> 00:38:39,420 - Az elnyelőt elnyelik. - Mi nyeli el? 563 00:38:41,300 --> 00:38:43,700 A Föld. 564 00:38:49,100 --> 00:38:51,020 Isten veled, Elton. 565 00:38:52,740 --> 00:38:54,860 Isten veled. 566 00:39:02,420 --> 00:39:04,380 Ő ki volt? 567 00:39:06,220 --> 00:39:08,460 Ő volt Ursula. 568 00:39:24,380 --> 00:39:25,900 És ennyi. 569 00:39:27,100 --> 00:39:28,900 Majdnem. 570 00:39:28,940 --> 00:39:31,420 Mert a Doktor még mondott valamit. 571 00:39:31,460 --> 00:39:34,900 - Nem emlékszel, ugye? - És akkor elmagyarázta. 572 00:39:34,900 --> 00:39:38,860 Azon az éjszakán, annyi évvel ezelőtt... 573 00:39:39,300 --> 00:39:42,900 Volt egy árnyék a házatokban. 574 00:39:43,300 --> 00:39:45,860 Egy élő árnyék a sötétségben. 575 00:39:46,180 --> 00:39:49,900 Egy árnyelementál, aki megszökött az Üvöltés Csarnokából. 576 00:39:50,020 --> 00:39:52,820 Megállítottam, de... 577 00:39:52,820 --> 00:39:55,980 Nem voltam ott időben, hogy megmentsem. 578 00:39:56,980 --> 00:39:59,060 Sajnálom. 579 00:40:04,500 --> 00:40:07,860 "Mert ezen az éjszakán halt meg az anyám." 580 00:40:47,500 --> 00:40:50,420 Elfelejtettük, mert így kellett lennie. 581 00:40:56,140 --> 00:40:57,820 Hát, így történt. 582 00:40:59,060 --> 00:41:03,980 Már tudjátok, milyen borzalmas és milyen pompás dolgok történtek velem,... 583 00:41:04,020 --> 00:41:07,860 ...és néha én se tudom, mi a különbség... 584 00:41:07,900 --> 00:41:11,420 ...ugyanolyanok, és a részeim. 585 00:41:11,740 --> 00:41:14,980 Tudjátok, Stephen King mondta egyszer... 586 00:41:14,980 --> 00:41:19,060 A megváltás és a kárhozat ugyanaz,... 587 00:41:19,100 --> 00:41:22,380 ...és ezt sosem értettem mit jelent. 588 00:41:22,580 --> 00:41:24,940 De most már igen... 589 00:41:25,420 --> 00:41:29,340 Mert a Doktor rendkívüli, de visszagondolva,... 590 00:41:29,380 --> 00:41:32,260 Olyan különleges időszak volt. 591 00:41:32,260 --> 00:41:36,220 Egy rövid ideig ott volt ez a kedves kis banda. 592 00:41:39,300 --> 00:41:41,860 És elpusztultak. 593 00:41:41,940 --> 00:41:44,100 Nem az ő hibája,... 594 00:41:44,860 --> 00:41:48,220 ...de lehet, hogy ez történik, ha megérinted a Doktort,... 595 00:41:48,260 --> 00:41:51,620 ...mégha egy másodpercre is. 596 00:41:52,140 --> 00:41:54,940 Folyton Rose-ra és Jackie-re gondolok... 597 00:41:54,980 --> 00:41:58,100 ...mennyi idejük van, míg megfizetik az árát? 598 00:41:58,140 --> 00:42:00,460 Most az egész szomorú lett. 599 00:42:00,460 --> 00:42:03,060 Gyerünk, Elton, én még itt vagyok. 600 00:42:03,100 --> 00:42:04,980 Oh, igen,... 601 00:42:05,020 --> 00:42:10,220 ...mert a Doktor szólt, hogy egy valamit még megtehet a mágikus kezével. 602 00:42:10,260 --> 00:42:14,740 Ha feloldom az abszorbciós mátrixot és elkülönítem az utolsó áldozatot... 603 00:42:14,780 --> 00:42:18,420 Már késő a teljes helyreállításhoz, de... 604 00:42:19,860 --> 00:42:22,580 Elton! Hozz egy ásót! 605 00:42:22,580 --> 00:42:25,580 Mégis ezek után,... 606 00:42:25,900 --> 00:42:29,020 ...a Doktor még utoljára megmentett. 607 00:42:35,540 --> 00:42:37,820 - Itt van ő. - Lehetne rosszabb is. 608 00:42:37,860 --> 00:42:39,820 Legalább nem öregszem. 609 00:42:39,860 --> 00:42:43,100 És nagyon békés. Meg lennél lepve. 610 00:42:43,140 --> 00:42:46,380 Ez egy kapcsolat. Valamennyire. 611 00:42:46,460 --> 00:42:48,580 Megoldjuk. 612 00:42:49,060 --> 00:42:50,820 Még szerelmi életünk is van. 613 00:42:50,860 --> 00:42:52,660 Oh, ebbe ne menj bele. 614 00:42:52,700 --> 00:42:57,620 És nem érdekel mit gondolnak mások... szeretem őt. 615 00:43:02,020 --> 00:43:04,260 De a lényeg az... 616 00:43:05,340 --> 00:43:06,220 Ez az. 617 00:43:06,220 --> 00:43:08,540 Szereztem távirányítót. 618 00:43:09,980 --> 00:43:12,300 Azt akartam mondani... 619 00:43:13,460 --> 00:43:15,460 ...tudjátok, mikor gyerekek vagytok,... 620 00:43:15,460 --> 00:43:21,460 ...azt mondják "nőj fel, szerezz munkát, nősülj meg, vegyél házat,... 621 00:43:21,500 --> 00:43:23,820 ...legyen gyereked", és ennyi. 622 00:43:25,020 --> 00:43:26,780 Nem. 623 00:43:27,340 --> 00:43:31,740 De az igazság az, a világ ennél sokkal különösebb... 624 00:43:32,180 --> 00:43:34,660 ...és sokkal sötétebb... 625 00:43:34,740 --> 00:43:37,500 ...és sokkal őrültebb. 626 00:43:39,460 --> 00:43:43,300 És olyan sokkal jobb. 627 00:43:47,860 --> 00:43:50,140 - 30. Olimpia! - Ez csodás! 628 00:43:53,460 --> 00:43:57,540 - Nincsenek biztonságban! Vigye be őket, könyörgöm! - A kertben vannak! 629 00:43:57,580 --> 00:44:00,340 Az utolsó 6 napban, 3 gyereket raboltak el. 630 00:44:03,460 --> 00:44:05,340 Meg kell találnunk azt az energiaforrást. 631 00:44:05,340 --> 00:44:07,140 Ezek gyerekrajzok. Most pedig kifelé! 632 00:44:07,180 --> 00:44:11,220 Chloe-nak van egy képessége. Kihasználják, hogy elragadja a gyerekeket. 633 00:44:11,740 --> 00:44:13,420 Ha élőlények rajzokká változhatnak,... 634 00:44:13,460 --> 00:44:16,820 ...akkor a rajzok is átváltozhatnak élőlényekké... „t €‚)Č)Čň'ţtŠž60b Season 2\Doctor Who Season 2 (dvdrip)\Doctor Who 2005 - 2x11 - Fear Her (WS.DVDRip.XviD-m00tv).srt1 00:00:10,040 --> 00:00:12,080 - Jó reggelt, kedves. - Jó reggelt! 2 00:00:17,560 --> 00:00:18,360 Ez az! 3 00:00:19,880 --> 00:00:21,240 - Szia! - Rendben? 4 00:00:47,520 --> 00:00:49,560 Maeve? Jól érzed magad? 5 00:00:50,920 --> 00:00:52,560 Nem, kedveském. 6 00:00:53,200 --> 00:00:54,480 Hívjak egy doktort? 7 00:00:54,480 --> 00:00:56,040 A doktor nem segíthet. 8 00:00:56,760 --> 00:01:00,360 Nem... nem érzed, Trish?  9 00:01:00,520 --> 00:01:02,120 Semmit se érzek. 10 00:01:03,280 --> 00:01:06,080 Fiúk! Menjetek be! 11 00:01:06,160 --> 00:01:08,960 - Menjetek! Menjetek be! - Mi van magával? 12 00:01:08,960 --> 00:01:11,690 - Semmi rosszat nem csináltak... - Megint megtörténik!  13 00:01:14,080 --> 00:01:16,840 A jégmadár ül egy vén öreg fán... 14 00:01:16,920 --> 00:01:21,000 Vidám, vidám cserje király ő... 15 00:01:21,040 --> 00:01:29,640 Nevess, jégmadár, nevess, jégmadár vidám életed lehet. 16 00:01:34,200 --> 00:01:35,240 Nincsenek biztonságban! 17 00:01:35,280 --> 00:01:36,440 A kertben vannak! 18 00:01:36,480 --> 00:01:39,080 Azt szereti. Azt szereti, ha játszanak. 19 00:01:39,120 --> 00:01:41,120 Vigye be őket, könyörgöm. 20 00:01:41,160 --> 00:01:45,480 Vidám, vidám cserje király ő... 21 00:01:45,520 --> 00:01:53,840 Nevess, jégmadár, nevess, jégmadár vidám életed lehet. 22 00:01:53,840 --> 00:01:55,720 Rajtuk tartom a szemem. 23 00:01:55,760 --> 00:01:58,200 - De én... - Jöjjön. 24 00:01:59,680 --> 00:02:01,040 Ne! 25 00:02:01,040 --> 00:02:02,600 T... Tom?  26 00:02:02,680 --> 00:02:04,280 Mi vagy te? 27 00:02:04,320 --> 00:02:05,280 Hová tűnt? 28 00:02:05,320 --> 00:02:08,080 Mit akarsz a gyerekeinktől? 29 00:03:20,090 --> 00:03:22,130 Közeli jövő, igaz? 30 00:03:22,730 --> 00:03:26,010 Egy múló érdeklődés volt. Csak nem múlt el, ezért megálltam. 31 00:03:27,010 --> 00:03:28,490 A 30. Olimpia. 32 00:03:28,890 --> 00:03:32,810 Nem lehet! Miért nem gondoltam erre, ez csodás! 33 00:03:32,850 --> 00:03:36,850 Mintha csak tegnap dobálták volna a meztelen görögök a diszkoszt... 34 00:03:36,890 --> 00:03:40,130 ...birkóztak egymással a homokban a tömeg támogatását kérve... 35 00:03:40,130 --> 00:03:42,930 ...ne várjunk csak... az a Med Klub volt. 36 00:03:43,370 --> 00:03:46,050 Épp időben a nyitó tá-tára... ünnepségre... ma, gondoltam tetszene neked. 37 00:03:46,090 --> 00:03:47,770 Óriási volt, mikor utoljára Londonban tartották. 38 00:03:47,810 --> 00:03:49,010 Wembley, 1948. 39 00:03:49,050 --> 00:03:51,290 Annyira tetszett, hogy visszajöttem, és még egyszer megnéztem. 40 00:03:51,330 --> 00:03:54,690 A fickó vitte a fáklyát... kedves alak, mi is volt...? 41 00:03:54,970 --> 00:03:56,730 Mark...? John..? Mark...? 42 00:03:56,730 --> 00:03:58,930 A lábai, mint a pipaszurkáló, de erősek, mint egy agáré. 43 00:03:58,970 --> 00:04:01,449 - Doktor... - Akkoriban mindenki teapartira járt. 44 00:04:01,450 --> 00:04:02,649 - Doktor?  - Kóstoltál valaha olyan sütit... 45 00:04:02,650 --> 00:04:04,210 ...ropogós gömbökkel a tetején... 46 00:04:04,250 --> 00:04:06,690 - Ezt tényleg látnod kellene. - Ismered azokat? 47 00:04:06,730 --> 00:04:08,370 Nincs más az egész galaxisban... 48 00:04:08,410 --> 00:04:12,090 ...aki ilyen gömböket tudna készíteni. Zseniális. 49 00:04:12,850 --> 00:04:14,930 Mit gondolsz, mi vihette el őket? 50 00:04:18,010 --> 00:04:21,570 Gyerekeket rabolnak el egy teljesen átlagos utcából. 51 00:04:22,370 --> 00:04:27,450 Miért van ilyen hideg...? Valami csökkenti a hőmérsékletet...? 52 00:04:27,490 --> 00:04:29,930 Eszerint mind ezen a héten tűntek el. 53 00:04:31,610 --> 00:04:34,490 Miért tenne valaki ilyet? 54 00:04:34,570 --> 00:04:36,730 Miért gondolod, hogy ez egy személy? 55 00:04:38,090 --> 00:04:41,410 Bármi is legyen, az egész utcát halálra ijesztette. 56 00:04:43,410 --> 00:04:44,930 Doktor, mit...? 57 00:05:12,170 --> 00:05:16,130 Na tessék. Az ötödik ma. Nem természetes, igaz? 58 00:05:16,130 --> 00:05:18,610 Nem tudom, mit történt, egy hónapja volt szervizben. 59 00:05:18,610 --> 00:05:20,490 Ne is keress rá magyarázatot, pajtás. 60 00:05:20,530 --> 00:05:21,850 Minden kocsival ez van. 61 00:05:21,850 --> 00:05:22,890 És tudod mit? 62 00:05:22,890 --> 00:05:25,090 Ez hülyeség. Hülyeség. 63 00:05:25,170 --> 00:05:27,730 Gyerünk, pajtás. Segítek betolni. 64 00:05:27,730 --> 00:05:30,570 Minél hamarabb megy tovább, annál boldogabb lesz. 65 00:05:33,210 --> 00:05:34,650 Toljuk.  66 00:05:35,850 --> 00:05:37,210 Segítsek? 67 00:05:37,250 --> 00:05:38,850 Nem, elintézzük mi, édes. 68 00:05:39,410 --> 00:05:42,650 Dehogyis. Erősebb vagyok, mint ahogy látszik. Tényleg 69 00:05:50,090 --> 00:05:52,370 - Sokszor fordul elő? - Köszi, haver! 70 00:05:53,450 --> 00:05:54,770 Egész héten ez megy. 71 00:05:54,810 --> 00:05:57,170 Mióta a gyerekek elkezdtek eltűnni? 72 00:05:57,730 --> 00:06:00,090 Igen, gondolom. 73 00:06:02,250 --> 00:06:03,850 Csiklandoz! 74 00:06:08,170 --> 00:06:09,850 Mit játszik? 75 00:06:10,250 --> 00:06:13,410 Én... számjátékot? 76 00:06:13,450 --> 00:06:16,450 Egész jó... Squash. Ésszerűbb lenne. 77 00:06:16,610 --> 00:06:19,450 Én... szellemes vagyok, nem? 78 00:06:19,770 --> 00:06:21,330 Nem kell foglalkozni vele. 79 00:06:21,370 --> 00:06:24,130 Minden kocsi leáll. A önkormányzat meg fog őrülni. 80 00:06:24,170 --> 00:06:25,650 Vagyis ezt az utcát jelölték ki rendbetételre. 81 00:06:25,690 --> 00:06:29,650 Átkeresztelték... leaszfaltoztam minden lyukat... nézd. 82 00:06:29,690 --> 00:06:30,990 Szép, nem? 83 00:06:31,010 --> 00:06:33,690 Ja! És mind ez azért, mert az Olimpiai Láng... 84 00:06:33,730 --> 00:06:35,210 ...erre fog elhaladni, mielőtt célba érne. 85 00:06:35,210 --> 00:06:36,490 Pont itt. 86 00:06:36,530 --> 00:06:40,010 Minden tökéletes kell, hogy legyen, igaz? De még sem az. 87 00:06:40,010 --> 00:06:42,170 Akkor viszi el őket, mikor játszanak. 88 00:06:42,290 --> 00:06:43,210 Mi viszi el őket? 89 00:06:43,250 --> 00:06:47,250 Danny... Jane... Dale... egy szempillantás alatt ragadta el őket. 90 00:06:47,290 --> 00:06:48,850 Én... rendőrtiszt vagyok! 91 00:06:48,850 --> 00:06:52,130 Van jelvényem és... és rendőrautóm... 92 00:06:52,130 --> 00:06:53,930 ...nincs szükség rá... bizonyíthatom! Várjon... 93 00:06:53,930 --> 00:06:55,610 Sok zsernyák piszmogott itt,... 94 00:06:55,650 --> 00:06:57,410 ...és maga nem is látszik, nem is hallatszik olyannak. 95 00:06:57,410 --> 00:06:59,250 Nézze! Van egy kollégám is! Lewis.  96 00:06:59,250 --> 00:07:00,810 Ő még kevésbé tűnik zsernyáknak, mint maga. 97 00:07:00,850 --> 00:07:02,210 Gyakorlaton van. Újonc. 98 00:07:02,250 --> 00:07:03,850 A kettő közül az egyik vagy hajasbaba... 99 00:07:03,890 --> 00:07:05,250 Voila! 100 00:07:05,290 --> 00:07:06,330 Mihez akarnak kezdeni? 101 00:07:06,370 --> 00:07:11,210 A rendőrség minden ajtón bekopogott nincs nyom, bizonyíték, semmi. 102 00:07:11,250 --> 00:07:13,130 A kölykök néha eltekeregnek, igaz? 103 00:07:13,170 --> 00:07:13,850 Ezt csinálták... 104 00:07:13,850 --> 00:07:19,810 Dale Hixon a kertedben volt, a te Tommy-dal játszott, és akkor...! 105 00:07:19,850 --> 00:07:23,890 Pontosan előttem, mintha soha nem lett volna ott! 106 00:07:23,930 --> 00:07:26,370 Ebben az utcában kell keresgélni. 107 00:07:26,410 --> 00:07:28,290 Itt van közöttünk. 108 00:07:28,330 --> 00:07:29,050 Miért nem... 109 00:07:29,090 --> 00:07:30,690 Miért nem kezdjük vele? 110 00:07:30,690 --> 00:07:33,690 Vannak ilyenek az utcán éjjel és nappal. 111 00:07:33,730 --> 00:07:36,570 - Rendet teszünk az Olimpiára! - Igen, és ez rettenetesen sokáig tart. 112 00:07:36,610 --> 00:07:38,450 Véleményem szerint csak arra van szükség... 113 00:07:38,450 --> 00:07:39,890 Ön ne... amit mondott, az rágalmazás! 114 00:07:39,930 --> 00:07:41,890 - Nem érdekel! - Szerintem csak... 115 00:07:41,930 --> 00:07:44,850 - Azt akarom, hogy bocsánatot kérjen! - Ne mutogass rá. 116 00:07:44,890 --> 00:07:45,930 Igen, ne mutogasson rám! 117 00:07:45,970 --> 00:07:49,130 És ne tetessétek a vakot! Ez gonosz! 118 00:07:49,130 --> 00:07:52,050 - Nem hiszek a gonoszban. - Oh nem, csak az aszfaltozókban hisz... 119 00:07:52,090 --> 00:07:53,730 ...akik zsákba rakják az elrabolt kölyköket a furgonjukban... 120 00:07:53,770 --> 00:07:56,250 - Hé, hé, ezt nem mondta. - Ne szövetkezzenek ellenem! 121 00:07:56,290 --> 00:07:59,690 - Bűnösnek érzi magát, igaz? - Ujjakat az ajkakra! 122 00:08:09,090 --> 00:08:12,650 Az utolsó 6 napban, 3 gyereket raboltak el. 123 00:08:13,010 --> 00:08:14,970 Levegővé váltak, igaz? 124 00:08:17,010 --> 00:08:18,930 Ööö... szabad...? 125 00:08:20,890 --> 00:08:25,810 Nézzenek körbe... ez egy biztonságos utca volt, míg el nem jött. 126 00:08:26,010 --> 00:08:30,250 Ez nem ember. Én kimondom, ha más nem. 127 00:08:30,250 --> 00:08:32,650 Lehet, hogy maguk zsaruk, lehet, hogy nem. 128 00:08:32,730 --> 00:08:34,570 Nem érdekel, kik maguk. 129 00:08:34,610 --> 00:08:37,410 Segítenének rajtunk? 130 00:08:58,450 --> 00:09:00,610 - Kérsz zsebkendőt? - Érzed? 131 00:09:01,770 --> 00:09:03,450 Mire emlékeztet? 132 00:09:03,730 --> 00:09:05,370 Valami... fémre? 133 00:09:09,690 --> 00:09:12,650 Danny Edwards erről a végéről indult biciklivel, de nem érte el a másikat. 134 00:09:12,890 --> 00:09:15,090 Hűha, megint érzem! 135 00:09:15,850 --> 00:09:17,850 Nézd a szőrszálakat a férfiasan szőrös kezemen. 136 00:09:17,890 --> 00:09:20,930 És ez a szag... olyan mint... 137 00:09:21,250 --> 00:09:23,650 ...az olvasztott szeg, vagy ilyesmi. 138 00:09:23,770 --> 00:09:26,570 Van fennmaradt energia ott, ahol a gyerekek eltűntek. 139 00:09:26,970 --> 00:09:30,970 Bármi is volt, borzasztóan sok energiát kellett használnia. 140 00:09:39,530 --> 00:09:41,330 Néha lejöhetnél, Chloe. 141 00:09:41,370 --> 00:09:42,810 Dolgom van, anya. 142 00:09:44,490 --> 00:09:47,970 Nézd csak meg... biztos elhasználtál egy fél esőerdőt. 143 00:09:48,090 --> 00:09:53,690 Ez Dale. Miért rajzoltad ilyen szomorúnak? 144 00:09:53,730 --> 00:09:55,850 Én nem ilyennek rajzoltam. 145 00:09:57,770 --> 00:09:59,850 Dale magától szomorú. 146 00:10:00,370 --> 00:10:02,010 Ezért rajzolok neki egy barátot. 147 00:10:02,290 --> 00:10:05,330 Erre van szüksége. Több barátra. 148 00:10:08,370 --> 00:10:10,770 Nem nézed a tévét? 149 00:10:11,170 --> 00:10:13,890 Ez biztos felvidít. Közeledik a Láng. 150 00:10:14,050 --> 00:10:15,930 A mi utcánkon keresztül viszik. 151 00:10:16,330 --> 00:10:18,650 És ma este meggyújtják az Olimpiai Lángot a stadionban,... 152 00:10:18,650 --> 00:10:21,170 ...és az egész világ a mi városunkra figyel. 153 00:10:22,410 --> 00:10:24,850 Nem érzed úgy, hogy részese vagy valaminek? 154 00:10:25,610 --> 00:10:29,650 Édesem? Chloe? 155 00:10:29,690 --> 00:10:32,450 - Dolgom van, anya. - Oké.  156 00:10:39,050 --> 00:10:40,570 Fáradt vagy, Chloe. 157 00:10:41,170 --> 00:10:43,010 Hallottam, hogy megint kiabáltál az éjszaka. 158 00:10:43,050 --> 00:10:44,450 Jól vagyok. 159 00:10:44,450 --> 00:10:47,010 - Rémálmaid vannak? - Rajzolok! 160 00:10:48,050 --> 00:10:52,850 Bármi is legyen... azok csak álmok, ugye tudod? 161 00:10:53,930 --> 00:10:55,170 Nem árthatnak neked. 162 00:10:55,210 --> 00:11:01,170 Dolgom van. Hacsak nem akarod, hogy lerajzoljalak... anya. 163 00:11:02,370 --> 00:11:04,370 Ha itt akarsz maradni bezárva, legyen. 164 00:11:04,370 --> 00:11:06,130 Rád bízom. 165 00:11:09,410 --> 00:11:11,610 Milyen szép kisfiú vagy? 166 00:11:11,650 --> 00:11:13,970 Köszi! Kipróbáltam a hátfésülést.  167 00:11:14,050 --> 00:11:16,450 Nekem is volt egy ilyenem. 168 00:11:19,050 --> 00:11:20,410 Mi az?  169 00:11:20,570 --> 00:11:23,410 Nem, nem vagyok macskabarát. 170 00:11:23,930 --> 00:11:25,450 Egyszer megfenyegetett egy apácafátyolban,... 171 00:11:25,490 --> 00:11:27,250 ...ez erősen rontotta az élvezetet. 172 00:11:28,570 --> 00:11:30,090 Gyere ide, cica!  173 00:11:31,890 --> 00:11:33,890 Mit akarsz odabent? 174 00:11:45,450 --> 00:11:46,890 Doktor!  175 00:11:55,770 --> 00:12:00,010 Vas bomlási maradék. Az ördögbe! Na ez már valami! 176 00:12:00,010 --> 00:12:01,930 Eltűntet egy élő szervezetet a téridőből. 177 00:12:01,930 --> 00:12:05,010 Erre szoktam azt mondani, "Nekem is kell ilyen" Le vagyok nyűgözve. 178 00:12:05,050 --> 00:12:06,450 A macskát teleportálták? 179 00:12:06,450 --> 00:12:09,130 Ehhez hatalmas ionos energiára van szükség. 180 00:12:09,170 --> 00:12:11,730 Meg kell találnunk azt az energiaforrást. 181 00:12:12,090 --> 00:12:14,090 Megkeresed a forrást és megtalálod... 182 00:12:14,130 --> 00:12:17,210 ...azt ami elrabolta gyerekeket és a pelyhes állatokat. 183 00:12:17,250 --> 00:12:20,050 Lásd, amit látni kell. Hámozd meg őket, Lewis.  184 00:12:21,450 --> 00:12:24,330 Barátokat adtam nektek, mégis sóhajtoztok. 185 00:12:24,370 --> 00:12:27,210 Sóhajtoztok, sóhajtoztok, sóhajtoztok. Szerencsések vagytok. 186 00:12:27,290 --> 00:12:28,490 Együtt vagytok. 187 00:12:28,530 --> 00:12:33,770 Nem tudjátok, milyen az a magány. Ha tudnátok, megköszönnétek. 188 00:12:38,370 --> 00:12:39,770 Nem!  189 00:13:05,330 --> 00:13:07,770 Te vagy az, cicus? Csapdába estél? 190 00:13:16,170 --> 00:13:18,170 Nem fogod kinyitni, nem fogod kinyitni. 191 00:13:18,210 --> 00:13:19,970 Nem fogod kinyitni...  192 00:13:41,050 --> 00:13:42,540 Maradj nyugton!  193 00:13:47,650 --> 00:13:50,890 - Okés vagy? - Igen, köszi. 194 00:13:51,130 --> 00:13:52,410 Nincs gond. 195 00:13:55,490 --> 00:13:59,410 Adok egy ötöst, ha megmondod, mi ez. Mert halvány fogalmam sincs. 196 00:13:59,450 --> 00:14:01,490 Hát, azt megmondhatom, hogy végeztél vele. 197 00:14:01,490 --> 00:14:04,410 Ez sohasem élt. Az energia mozgatta. 198 00:14:04,450 --> 00:14:06,010 Ugyanaz az energia, ami elragadja az embereket. 199 00:14:06,010 --> 00:14:07,370 Azért ez szép! 200 00:14:07,370 --> 00:14:08,610 A Vidd-Magaddal-Bárhova lény. 201 00:14:08,650 --> 00:14:11,330 Elfér a zsebedben... barátokat szerez, lenyűgözi a főnököt... 202 00:14:11,330 --> 00:14:13,010 ...megtöri a jeget a bulikon... 203 00:14:14,250 --> 00:14:15,490 Hé, üdv, meg vagy. 204 00:14:15,530 --> 00:14:16,930 Nézzük csak. 205 00:14:18,850 --> 00:14:20,370 Na ne... 206 00:14:20,450 --> 00:14:21,770 Mit mond? 207 00:14:27,970 --> 00:14:31,090 Pedig az! Ez grafit! 208 00:14:32,010 --> 00:14:34,890 Alapjában ugyanaz az anyaga, mint egy ceruzáé. 209 00:14:34,930 --> 00:14:37,050 Egy firka... támadt rám? 210 00:14:37,090 --> 00:14:40,690 Egy firka lény. Ionos energia keltette életre. 211 00:14:41,370 --> 00:14:44,050 Bármivel is állunk szemben, ugyanúgy létrehozhat dolgokat, ahogy eltüntethet. 212 00:14:44,050 --> 00:14:46,930 De... miért egy firka lényt? 213 00:14:47,050 --> 00:14:48,570 Talán csak tévedés volt... 214 00:14:48,610 --> 00:14:50,930 Talán csak összefirkált valamit, amit el akart tüntetni. 215 00:14:50,930 --> 00:14:52,730 Mint egy... rajzot. 216 00:14:52,730 --> 00:14:59,930 Mint... egy gyerekrajzot. Azt mondtad, az utcán volt. 217 00:14:59,970 --> 00:15:00,850 Alighanem... 218 00:15:00,890 --> 00:15:01,410 A lány. 219 00:15:01,450 --> 00:15:03,210 Hát persze! Milyen lány? 220 00:15:03,250 --> 00:15:05,090 Valamiért megborzongtam miatta... 221 00:15:05,090 --> 00:15:07,050 ...még a saját anyja is ijedten nézett rá. 222 00:15:07,130 --> 00:15:09,210 Következtetsz? 223 00:15:09,690 --> 00:15:11,010 Azt hiszem.  224 00:15:11,010 --> 00:15:13,770 - Zsaru ösztön?  - Engedélyt kérek, hogy kövessem, örmi. 225 00:15:27,170 --> 00:15:29,250 Helló! Én a Doktor vagyok, ő Rose. 226 00:15:29,290 --> 00:15:30,650 Beszélhetnénk a lányával? 227 00:15:30,690 --> 00:15:33,870 - Nem! Dehogy. - Oké! Viszlát. 228 00:15:35,410 --> 00:15:36,770 Miért? 229 00:15:36,970 --> 00:15:38,450 Miért akarnak beszélni Chloe-val? 230 00:15:38,690 --> 00:15:40,490 Érdekes események folynak az utcában,... 231 00:15:40,530 --> 00:15:44,490 ...és arra gondoltam... hát, gondoltunk... hogy ő segíthetne nekünk. 232 00:15:44,570 --> 00:15:45,650 Elnézést a zavarásért. 233 00:15:45,690 --> 00:15:48,370 Igen, bocsánat. Magára is hagyhatjuk. 234 00:15:48,410 --> 00:15:50,330 A maga dolga. Akkor viszlát! 235 00:15:51,290 --> 00:15:52,650 Várjanak! 236 00:15:55,850 --> 00:15:57,290 Segíthetnek rajta? 237 00:15:58,810 --> 00:16:00,210 Igen. 238 00:16:00,250 --> 00:16:03,050 "A Fáklyavivő egy sétáló utca felé fut,..." 239 00:16:03,090 --> 00:16:04,170 "...amit, ha jól mondok..." 240 00:16:04,170 --> 00:16:06,450 Ideje nagy részét a szobájában tölti. 241 00:16:06,490 --> 00:16:10,890 Próbáltam beszélni vele, de mintha a falnak mondanám. 242 00:16:11,930 --> 00:16:15,090 Nem figyel rám, folyton arra kér, hagyjam egyedül. 243 00:16:15,450 --> 00:16:17,370 Mi van Chloe apjával? 244 00:16:18,290 --> 00:16:20,370 Chloe apja egy éve halt meg. 245 00:16:20,490 --> 00:16:21,930 Elnézést. 246 00:16:22,370 --> 00:16:24,370 Nem zavarná, ha ismerte volna. 247 00:16:24,530 --> 00:16:26,490 Hát! Köszönjünk neki! 248 00:16:27,170 --> 00:16:30,210 Előbb megnézem... lehet, hogy alszik. 249 00:16:30,850 --> 00:16:32,970 Miért fél tőle, Trish? 250 00:16:34,610 --> 00:16:37,970 Szeretném, ha tudnák, mielőtt találkoznak vele, hogy remek kislány. 251 00:16:37,970 --> 00:16:39,130 Biztosan az. 252 00:16:40,170 --> 00:16:42,130 Sosem volt gond vele az iskolában... 253 00:16:42,290 --> 00:16:46,130 ...látniuk kellene a tavalyi jegyeit. Csupa 4-es és 5-ös.  254 00:16:47,610 --> 00:16:49,490 Használhatom a vécét? 255 00:16:54,770 --> 00:16:56,330 Benne van a kórusban... 256 00:16:57,250 --> 00:16:59,770 Egy népdalkörben énekel. Minden anya büszke lenne rá. 257 00:16:59,810 --> 00:17:04,250 Tudja... szeretném, ha tudna ezekről, mielőtt beszél vele, Doktor. 258 00:17:04,290 --> 00:17:07,050 Mert ő most nem önmaga. 259 00:18:14,530 --> 00:18:15,770 Jól van. 260 00:18:20,690 --> 00:18:21,970 Én a Doktor vagyok. 261 00:18:23,250 --> 00:18:24,530 Én Chloe Webber.  262 00:18:24,570 --> 00:18:25,930 Hogy vagy, Chloe Webber?  263 00:18:25,970 --> 00:18:29,970 Dolgom van. Csinálok valamit, igaz, anya? 264 00:18:29,970 --> 00:18:32,090 És azt is elmondanám, hogy nem alszik. 265 00:18:32,130 --> 00:18:35,890 De sokat rajzolsz. Butaságokat beszélek. 266 00:18:36,330 --> 00:18:39,250 A fajankó emberek nem érik fel a tudásomat. Képes vagy erre... 267 00:18:40,770 --> 00:18:41,970 Meg tudod csinálni? 268 00:18:43,370 --> 00:18:44,890 Nem hagyják abba a sóhajtozást. 269 00:18:44,890 --> 00:18:45,450 Chloe... 270 00:18:45,490 --> 00:18:48,930 Próbálok segíteni nekik, de nem hagyják abba a sóhajtozást. 271 00:18:49,090 --> 00:18:50,330 Kik?  272 00:18:50,370 --> 00:18:51,570 Együtt lehetnénk. 273 00:18:51,610 --> 00:18:52,530 Édesem... 274 00:18:52,530 --> 00:18:54,450 Ne érj hozzám, anya. 275 00:19:27,010 --> 00:19:28,210 Eljövök... 276 00:19:28,490 --> 00:19:30,730 Dolgom van... Doktor.  277 00:19:30,770 --> 00:19:34,810 Gyerünk, Chloe! Ne légy ünneprontó! Min dolgozol? 278 00:19:35,330 --> 00:19:38,090 Belehalok, ha nem tudom meg! Mire készülsz? 279 00:19:38,250 --> 00:19:39,770 Doktor! 280 00:19:42,210 --> 00:19:44,330 Eljövök, hogy bántsalak... 281 00:19:46,730 --> 00:19:48,650 - Nézd meg.  - Kizárt.  282 00:19:48,690 --> 00:19:49,930 Mi a fene volt az? 283 00:19:49,970 --> 00:19:51,370 Egy rajz. Egy ember arca. 284 00:19:51,410 --> 00:19:53,410 - Milyen arc? - Jobb, ha nem teszi. 285 00:19:53,450 --> 00:19:54,650 Mit rajzoltál? 286 00:19:54,690 --> 00:19:55,890 Tegnap rajzoltam. 287 00:19:55,930 --> 00:19:56,890 Ki az? 288 00:19:56,930 --> 00:19:57,690 Apa. 289 00:19:57,690 --> 00:20:00,690 Az apád? De ő már elment. 290 00:20:00,730 --> 00:20:04,010 Chloe, mi a csodáért... miért őt? 291 00:20:04,050 --> 00:20:06,490 Róla álmodtam, engem bámult. 292 00:20:06,490 --> 00:20:08,850 Azt hittem magunk mögött hagytuk. 293 00:20:08,890 --> 00:20:10,570 Mi bajod van?  294 00:20:10,610 --> 00:20:13,010 - Együtt kell maradnunk. - Együtt maradunk. 295 00:20:13,050 --> 00:20:16,250 Nem. Nem veled. Nekünk. 296 00:20:16,650 --> 00:20:17,930 Együtt kell maradnunk. 297 00:20:17,970 --> 00:20:19,770 És akkor minden rendben lesz. 298 00:20:21,450 --> 00:20:24,970 Trish, a rajzok... látta, miket rajzolt Chloe? 299 00:20:25,010 --> 00:20:26,610 Ki engedte meg, hogy a szobájába jöjjön? 300 00:20:26,650 --> 00:20:28,010 Tűnjenek a házamból. 301 00:20:28,170 --> 00:20:29,330 Mesélj nekünk a rajzokról, Chloe.  302 00:20:29,370 --> 00:20:30,730 Ebben nem akarok tovább részt venni. 303 00:20:30,770 --> 00:20:33,170 De az a rajz az apádról... Hallottam a hangját. 304 00:20:33,170 --> 00:20:33,810 Beszélt. 305 00:20:33,850 --> 00:20:35,770 Meghalt. És ezek gyerekrajzok. 306 00:20:35,810 --> 00:20:37,890 - Most pedig kifelé! - Chloe-nak van egy képessége. 307 00:20:37,930 --> 00:20:41,290 És nem tudom hogyan, de arra használta, hogy eltüntesse Danny Edwards-ot. 308 00:20:41,330 --> 00:20:43,610 Dale Hicks-et... Kihasználják, hogy elragadja a gyerekeket.  309 00:20:43,650 --> 00:20:45,610 - Kifelé. - Nem látta mozogni a rajzokat? 310 00:20:45,610 --> 00:20:47,210 Nem láttam semmit. 311 00:20:47,250 --> 00:20:49,850 - De látta. A szeme sarkából. - Nem. 312 00:20:49,850 --> 00:20:50,450 És elutasítja,... 313 00:20:50,490 --> 00:20:51,930 ...mert mekkora esély van arra, hogy lát valamit... 314 00:20:51,970 --> 00:20:54,210 ...és nem tudja megmagyarázni? Elutasítja, igaz? 315 00:20:54,250 --> 00:20:56,970 És ha valaki felemlegeti, dühös lesz, ezért sohasem beszél róla, még... 316 00:20:57,010 --> 00:20:58,370 Csak egy gyerek... 317 00:20:58,370 --> 00:21:00,130 És maga retteg tőle. 318 00:21:00,170 --> 00:21:01,290 De nincs kihez fordulnia,... 319 00:21:01,290 --> 00:21:02,890 ...mert ki hinné el azt, amit a szeme sarkából lát? 320 00:21:02,890 --> 00:21:05,810 Senki. Engem kivéve. 321 00:21:07,130 --> 00:21:08,610 Ki maga?  322 00:21:08,930 --> 00:21:10,610 A segítség. 323 00:21:22,850 --> 00:21:24,530 Azok a rajzok élnek. 324 00:21:24,530 --> 00:21:27,090 Embereket rajzol le, akik a rajzokon végzik. 325 00:21:27,090 --> 00:21:27,890 Ionos energia. 326 00:21:27,930 --> 00:21:29,410 Chloe használja, hogy elrabolja azokat a gyerekeket... 327 00:21:29,410 --> 00:21:32,010 ...a tolltartóból előhúzott ionos energiával. 328 00:21:32,010 --> 00:21:33,970 És mi van a pokoli apával a szekrényben? 329 00:21:34,010 --> 00:21:36,610 Hányszor kell még elmondanom? Ő meghalt. 330 00:21:36,850 --> 00:21:40,450 Egy halott pasashoz képest elég hangos. 331 00:21:40,490 --> 00:21:42,250 Ha élőlények rajzokká változhatnak,... 332 00:21:42,250 --> 00:21:45,010 ...akkor a rajzok is átváltozhatnak élőlényekké... 333 00:21:47,530 --> 00:21:48,890 Chloe valódi apja meghalt,... 334 00:21:48,891 --> 00:21:50,610 ...de nem ő látogatja meg a rémálmaiban. 335 00:21:50,650 --> 00:21:51,890 Az az apa igazinak tűnik. 336 00:21:51,930 --> 00:21:53,050 Azt az apát ő rajzolta... 337 00:21:53,050 --> 00:21:56,170 ...és azért dobog a szíve, hogy összezúzza ezt a világot... 338 00:21:56,210 --> 00:21:58,730 Mindig a rövidebbet húzta a lányom, mikor még élt. 339 00:21:59,010 --> 00:22:03,050 Doktor, hogy képes erre egy 12 éves lány?  340 00:22:04,610 --> 00:22:06,170 Derítsük ki.  341 00:22:22,450 --> 00:22:23,730 Ügyes. 342 00:22:33,810 --> 00:22:34,730 Ez az... 343 00:22:34,730 --> 00:22:37,090 - Nem engedem, hogy... - Semmi baj. Bízzon benne. 344 00:22:39,330 --> 00:22:40,850 Most beszélhetünk. 345 00:22:41,530 --> 00:22:44,930 Chloe-t akarom. Ébreszd fel. 346 00:22:44,970 --> 00:22:46,970 Chloe-t akarom. 347 00:22:47,170 --> 00:22:48,410 Ki vagy te? 348 00:22:48,450 --> 00:22:50,610 Chloe Webber-t akarom! 349 00:22:50,650 --> 00:22:53,290 - Mit csinált a kislányommal? - Doktor, mi ez? 350 00:22:53,290 --> 00:22:54,890 Hozzád beszélek. 351 00:22:55,610 --> 00:22:58,370 A létformához, aki azt az emberi gyereket használja ki. 352 00:22:59,810 --> 00:23:03,010 Az Árnyék Egyezmény értelmében magyarázatot követelek. 353 00:23:03,050 --> 00:23:06,930 Nem érdekelnek az árnyékok vagy magyarázatok. 354 00:23:06,970 --> 00:23:08,530 Akkor mi érdekel? 355 00:23:08,610 --> 00:23:10,570 A barátaimat akarom. 356 00:23:11,170 --> 00:23:15,090 Magányos vagy, tudom. Azonosítsd magad. 357 00:23:15,170 --> 00:23:18,730 Egy vagyok a sok közül. Bátyjaimmal és nővéreimmel utazom. 358 00:23:18,770 --> 00:23:20,730 Végtelen az utazásunk. 359 00:23:20,770 --> 00:23:25,050 Ezerszerese az életednek. De egyedül maradtam. 360 00:23:25,090 --> 00:23:28,370 Gyűlölöm ezt. Ez nem igazság. És én gyűlölöm! 361 00:23:28,370 --> 00:23:29,610 Nevezd meg magad! 362 00:23:29,610 --> 00:23:31,370 Isolus. 363 00:23:32,210 --> 00:23:34,850 Isolus vagy. Hát persze. 364 00:23:34,930 --> 00:23:39,690 Az utazásunk a Sötét Királyságokban kezdődött, mikor egy család voltunk. 365 00:23:39,690 --> 00:23:40,610 Az micsoda? 366 00:23:40,650 --> 00:23:43,450 Az Isolus Anya, a mélyűrben sodródik. 367 00:23:43,490 --> 00:23:46,530 Látja, elszórja milliónyi spóráját. 368 00:23:46,530 --> 00:23:47,970 A gyermekeit. 369 00:23:48,490 --> 00:23:51,010 Az Isolus empatikus lények erős érzelmekkel,... 370 00:23:51,010 --> 00:23:53,170 ...de mikor elválnak az anyjuktól, empatikus kapcsolatuktól,... 371 00:23:53,170 --> 00:23:56,250 ...szükségük van egymásra, ez tartja életben őket. 372 00:23:56,290 --> 00:23:59,330 Együtt kell lenniük. Nem maradhatnak egyedül. 373 00:23:59,370 --> 00:24:01,210 Utazásunk hosszú. 374 00:24:01,250 --> 00:24:03,210 Az Isolus gyerekek vándorolnak, mindegyik egy gondolában. 375 00:24:03,250 --> 00:24:06,250 Meglovagolják a nap hőjét és energiáját. 376 00:24:07,130 --> 00:24:10,690 Több ezer évig tart míg felnőnek. 377 00:24:10,970 --> 00:24:14,050 Több ezer évig csak úsznak keresztül az űrön... 378 00:24:14,370 --> 00:24:16,770 Szegények... nem őrülnek meg az unalomtól? 379 00:24:16,850 --> 00:24:18,450 Játszunk. 380 00:24:19,650 --> 00:24:21,290 Ti... játszotok? 381 00:24:21,370 --> 00:24:23,650 Míg utaznak játékokat játszanak. 382 00:24:23,650 --> 00:24:25,655 Ionos energiát használnak, hogy... 383 00:24:25,656 --> 00:24:28,530 ...szó szerint álvilágokat hozzanak létre, ahol játszhatnak. 384 00:24:29,050 --> 00:24:30,530 Repülés közbeni szórakoztatás. 385 00:24:30,530 --> 00:24:31,970 Segít, hogy boldogok maradjanak. 386 00:24:32,290 --> 00:24:34,690 Míg boldogok, táplálkozhatnak egymás szeretetéből. 387 00:24:35,130 --> 00:24:41,770 Anélkül elvesztek. Miért jöttél a földre? 388 00:24:41,770 --> 00:24:43,650 Túl közel voltunk. 389 00:24:46,970 --> 00:24:49,170 Egy napkitörés a napotokból. 390 00:24:49,210 --> 00:24:52,770 Egy napenergia hullám szétszórta az Isolus gondolákat. 391 00:24:53,370 --> 00:24:55,130 Csak én zuhantam a Földre. 392 00:24:55,170 --> 00:24:57,850 Bátyáim és nővéreim ott maradtak. 393 00:24:57,930 --> 00:25:01,890 És nem tudom elérni őket. Magányos vagyok. 394 00:25:01,930 --> 00:25:04,290 A gondolád összetört... Hol van? 395 00:25:04,330 --> 00:25:06,690 A gondolámat lehúzta a hőség... 396 00:25:06,770 --> 00:25:09,410 Engem pedig Chloe Webber vonzott magához. 397 00:25:13,010 --> 00:25:15,770 Olyan volt, mint én. Magányos. 398 00:25:15,850 --> 00:25:18,170 Szüksége volt rám. És nekem rá. 399 00:25:19,690 --> 00:25:21,570 Együttéreztél vele. 400 00:25:21,650 --> 00:25:24,170 Vele akartál lenni, mert magányos volt, mint te. 401 00:25:24,170 --> 00:25:27,290 A családomat akarom. Ez nem igazság. 402 00:25:27,330 --> 00:25:29,570 Megértem. Egy családot akarsz magadnak. 403 00:25:29,570 --> 00:25:32,930 De nem maradhatsz ebben a gyerekben. Ez rossz. 404 00:25:33,330 --> 00:25:35,610 Nem lophatsz magadnak még több barátot. 405 00:25:35,650 --> 00:25:36,890 Magányos vagyok. 406 00:25:38,170 --> 00:25:40,570 Eljövök, hogy bántsalak. 407 00:25:41,650 --> 00:25:42,890 Eljövök. 408 00:25:42,890 --> 00:25:44,370 - Trish, hogy nyugtatja meg? - Micsoda?! 409 00:25:44,380 --> 00:25:46,410 - Mikor rémálmai vannak, mit csinál? - Én... én... 410 00:25:46,410 --> 00:25:48,210 - Mit csinál? - Énekelek neki. 411 00:25:48,250 --> 00:25:52,410 - Akkor énekeljen. - Chloe... Eljövök. 412 00:25:52,450 --> 00:25:57,810 A jégmadár ül egy vén öreg fán, Vidám, vidám cserje király ő...  413 00:25:58,410 --> 00:26:03,370 Nevess, jégmadár, nevess, jégmadár vidám életed lehet. 414 00:26:03,410 --> 00:26:09,450 Nevess, jégmadár, nevess, jégmadár vidám életed lehet. 415 00:26:11,610 --> 00:26:16,610 Azért jött hozzá, mert magányos volt... Chloe, sajnálom... 416 00:26:19,930 --> 00:26:21,890 Chloe szenvedett a legtöbbet a férjem vérmérséklete miatt. 417 00:26:21,930 --> 00:26:23,210 Mikor ivott. 418 00:26:23,250 --> 00:26:25,690 Azon a napon, mikor összetörte a kocsit, azt hittem, szabadok vagyunk. 419 00:26:25,770 --> 00:26:27,050 Azt hittem, vége. 420 00:26:27,810 --> 00:26:30,410 - Beszélt vele erről? - Nem akartam. 421 00:26:31,530 --> 00:26:34,650 De... talán ezért érezte Chloe olyan egyedül magát. 422 00:26:34,690 --> 00:26:37,410 Mert szörnyű álmai voltak az apjáról,... 423 00:26:37,450 --> 00:26:39,730 ...de nem tudta ezt önnel megbeszélni. 424 00:26:39,770 --> 00:26:44,210 Ő egy Isolus... két magányos gyerek, akiknek szüksége van egymásra. 425 00:26:44,250 --> 00:26:46,370 És nem fogja abbahagyni, igaz, Doktor? 426 00:26:46,770 --> 00:26:49,370 Továbbra is elragadja a gyerekeket. 427 00:26:49,410 --> 00:26:51,530 Elkeseredetten vágy a szeretetre. 428 00:26:51,610 --> 00:26:53,450 Egy nagyon nagy családhoz szokott. 429 00:26:53,450 --> 00:26:54,970 Milyen nagyhoz? 430 00:26:55,730 --> 00:26:59,210 Mondjuk úgy... 4 milliárd? 431 00:27:03,650 --> 00:27:07,810 "A sorban állás 1 hete kezdődött, azokkal, akik elkeseredetten be akartak jutni,..." 432 00:27:07,850 --> 00:27:11,810 "...így a vártnál többen, 80 ezren vannak a zsúfolt nézőtéren..." 433 00:27:11,850 --> 00:27:14,010 "...a nyitó ünnepségre." 434 00:27:14,010 --> 00:27:15,170 "Meg kell mondjam..." 435 00:27:15,210 --> 00:27:16,450 Meg kell találnunk a gondolát. 436 00:27:16,490 --> 00:27:18,130 Lezuhant... nem pusztult el? 437 00:27:18,170 --> 00:27:19,650 Magába szívja a meleget... 438 00:27:19,690 --> 00:27:21,850 ...remélhetőleg jó állapotban maradt a kilövéshez. 439 00:27:21,930 --> 00:27:22,890 Biztos közel van. 440 00:27:22,930 --> 00:27:25,170 Biztos van egy gyenge energia jel, amit a TARDIS érzékelhet. 441 00:27:25,170 --> 00:27:27,850 Ha megtaláljuk, megállíthatjuk az Isolus-t. 442 00:27:29,930 --> 00:27:31,830 Hőemelkedése van. 443 00:27:32,610 --> 00:27:34,970 Nem mehetek be, Kirsty. 444 00:27:35,650 --> 00:27:37,250 Igen, van itt egy doktor.  445 00:27:38,530 --> 00:27:40,090 Igen, azt mondta, tud segíteni. 446 00:27:41,130 --> 00:27:44,370 Követhetjük azt a nyomot, amit a firka lénynél fogtunk. 447 00:27:44,450 --> 00:27:46,290 csak ki kell szélesíteni a távot. 448 00:27:59,010 --> 00:28:02,330 Tudtad, hogy az Isolus magányos, mielőtt mondta volna. Honnan?  449 00:28:02,570 --> 00:28:04,090 Tudom, milyen hosszú utat egyedül megtenni. 450 00:28:04,090 --> 00:28:08,130 Add az erős mágneses... Azt ami a bal kezedben van! 451 00:28:08,210 --> 00:28:09,490 Úgy hangzik, mintha megértenéd. 452 00:28:09,530 --> 00:28:10,970 Együttérzek vele, ennyi. 453 00:28:10,970 --> 00:28:13,290 Az Isolus sok fájdalmat okozott ezeknek az embereknek. 454 00:28:13,330 --> 00:28:14,570 Csak egy gyerek! 455 00:28:14,610 --> 00:28:16,930 Ezért szállt Chloe-ba, két magányos összekeveredett gyerek. 456 00:28:16,970 --> 00:28:20,370 nekem hisztérikusnak tűnik, mert nem úgy mennek a dolgok, ahogy szeretné. 457 00:28:20,410 --> 00:28:23,250 Ijesztő! Te is voltál gyerek. Kettős pont. 458 00:28:23,250 --> 00:28:25,290 Igen! És tudom, milyennek kell lennie egy gyereknek. 459 00:28:25,330 --> 00:28:28,010 Olyan kicsi... nehezen kezelhetőnek. 460 00:28:33,330 --> 00:28:34,570 Rágót.  461 00:28:34,650 --> 00:28:36,250 Vannak unokatestvéreim. 462 00:28:36,290 --> 00:28:37,210 A gyerekek nem csinálhatják azt amit akarnak. 463 00:28:37,210 --> 00:28:39,850 - Egy család részei. - Miért nem próbálod megérteni őket? 464 00:28:41,050 --> 00:28:43,290 Te könnyen beszélsz. Nincsenek gyerekeid. 465 00:28:43,290 --> 00:28:46,610 - Én is voltam apa. - Mit mondtál? 466 00:28:48,050 --> 00:28:50,970 Azt hiszem, megvan! Félelem. Magányosság. 467 00:28:50,970 --> 00:28:52,410 Ezek a legnagyobbak, Rose. 468 00:28:52,450 --> 00:28:54,650 Ezek a legrémesebb dolgok, amik befolyásolják őket. 469 00:28:54,690 --> 00:28:58,970 Nem olyannal van dolgunk, ami hódítani vagy pusztítani akar. 470 00:28:59,010 --> 00:29:01,170 Sok dologra van szükséged, hogy átjuthass az univerzumon. 471 00:29:01,210 --> 00:29:04,010 Görbületi hajtómű... féregjárat-törő... 472 00:29:04,050 --> 00:29:05,290 És tudod mire van leginkább szükséged? 473 00:29:05,290 --> 00:29:07,170 Egy segítő kézre. 474 00:29:09,730 --> 00:29:11,690 Nem! Figyelj, mutatok. 475 00:29:13,850 --> 00:29:16,370 Az a gondola! Az utcán van! 476 00:29:16,690 --> 00:29:18,690 A Doktor mindent megold! 477 00:29:24,810 --> 00:29:26,650 Oké. 5 centivel van alatta. 478 00:29:26,690 --> 00:29:28,730 Fakószürke, mint egy sirály tojás. Nagyon fényes. 479 00:29:28,770 --> 00:29:31,970 Ezek a gondolák... egyik naptól a másikig utaznak a hőt használva, igaz? 480 00:29:32,010 --> 00:29:33,970 Szóval nem szeretetre van szüksége. 481 00:29:34,010 --> 00:29:35,850 A gondolának nem csak hő kell? 482 00:29:38,130 --> 00:29:39,530 Doktor? 483 00:29:41,890 --> 00:29:43,490 Doktor? 484 00:29:47,970 --> 00:29:50,410 Minden rendben! Az összes ceruzát elvettem tőle! 485 00:29:55,370 --> 00:29:58,450 Hagyj békén! Chloe Webber-rel akarok lenni! 486 00:29:58,490 --> 00:30:00,050 Szeretem Chloe Webber-t! 487 00:30:00,050 --> 00:30:02,650 - Hozd vissza azonnal. - Nem. 488 00:30:03,530 --> 00:30:05,250 Felfogtad, mit tettél? 489 00:30:05,290 --> 00:30:07,570 Csak ő segíthetett volna rajtad, azonnal hozd vissza! 490 00:30:07,570 --> 00:30:10,930 Hagyj békén! Szeretem Chloe Webber-t! 491 00:30:14,770 --> 00:30:19,290 Tudom. Tudom. 492 00:30:21,530 --> 00:30:24,290 Doktor, ha hallasz engem, vissza foglak hozni. 493 00:30:24,330 --> 00:30:28,250 Megtalálom a gondolát. Ne hagyja magára, bármi legyen is. 494 00:30:28,250 --> 00:30:31,650 "A Fáklyavivő egyre közeledik az Olimpiai Stadionhoz..." 495 00:30:31,690 --> 00:30:35,090 "...de előtte keletre fordul a part mentén." 496 00:30:36,010 --> 00:30:39,170 Hő. A hőt lovagolják meg. 497 00:30:39,450 --> 00:30:43,130 Nézd milyen lett. Sima, mint egy baba feneke. 498 00:30:43,170 --> 00:30:45,090 Sehol egy dudor, sehol egy csomó. 499 00:30:45,170 --> 00:30:47,250 Kel, volt valami az utcán... 500 00:30:47,290 --> 00:30:48,810 ...az elmúlt néhány napban, ami sok hőt bocsátott ki? 501 00:30:48,850 --> 00:30:52,530 Vagyis akár meg is vacsorázhatsz erről. Gyönyörű. 502 00:30:52,570 --> 00:30:54,330 Mondd meg, a másik miért göröngyös... 503 00:30:54,370 --> 00:30:58,090 ...mikor ugyanolyan szeretettel és szaktudással csináltam! 504 00:30:58,210 --> 00:31:01,650 Hát, ha rájöttél, írd bele az aszfaltozás nagykönyvébe,... 505 00:31:01,690 --> 00:31:04,850 ...de előtte még... emlékezz vissza az elmúlt 6 napra. 506 00:31:04,930 --> 00:31:09,090 6 napja... Akkor alapoztam le először! 507 00:31:09,090 --> 00:31:09,930 Micsoda? 508 00:31:09,970 --> 00:31:12,570 Akkor töltöttem fel ezt a kátyút először. 509 00:31:12,810 --> 00:31:17,250 6 napja... friss forró aszfalt... 510 00:31:17,330 --> 00:31:20,170 Összeállítva egy titkos recept alapján. 511 00:31:20,170 --> 00:31:22,450 Nem a furgonban tartom! 512 00:31:23,330 --> 00:31:25,930 Hé, az egy önkormányzati furgon. Kifelé. 513 00:31:27,570 --> 00:31:31,650 Hé, várj, várj, most vetted ki az önkormányzati csákányt az önkormányzati furgonból. 514 00:31:31,650 --> 00:31:32,290 Tedd vissza. 515 00:31:32,330 --> 00:31:33,850 Ne, várj... tedd vissza a csákányt a furgonba,... 516 00:31:33,890 --> 00:31:36,250 ...az az én furgonom, add a csákányt. Ne! Várj! Ne! 517 00:31:36,330 --> 00:31:38,410 Ne! Hagyd... abba! 518 00:31:39,090 --> 00:31:42,650 Kivetted az önkormányzati csákányt az önkormányzati furgonból... 519 00:31:42,690 --> 00:31:44,570 ...és most ásod fel az önkormányzati utat! 520 00:31:44,610 --> 00:31:47,090 Jelenteni foglak az önkormányzatnál! 521 00:31:50,770 --> 00:31:53,000 A legforróbb dologhoz ment az utcán. 522 00:31:53,010 --> 00:31:54,330 Az aszfaltodhoz! 523 00:31:54,370 --> 00:31:55,530 Az micsoda? 524 00:31:55,570 --> 00:31:58,890 Egy űrhajó! Attól tartok nem egy önkormányzati űrhajó. 525 00:32:15,650 --> 00:32:18,210 Megtaláltam! Nem tudom, mihez kezdjek vele,... 526 00:32:18,250 --> 00:32:20,730 ...de remélem az Isolus átugrik a fedélzetére. 527 00:32:21,410 --> 00:32:23,650 Várjon, mondtam, hogy ne hagyja magára! 528 00:32:23,850 --> 00:32:27,010 "Istenem. Mi folyik itt?" 529 00:32:27,050 --> 00:32:29,370 Nem érdekel, mégha a Hófehérke és a hét törpe volt is eltemetve... 530 00:32:29,410 --> 00:32:31,770 - ...az alatt, nem áshatod fel... - Fogd be és nézd! 531 00:32:31,810 --> 00:32:32,970 "A tömeg eltűnt!" 532 00:32:33,010 --> 00:32:35,330 "Ööö... ööö... eltűntek." 533 00:32:35,330 --> 00:32:36,370 "Mindenki eltűnt." 534 00:32:36,410 --> 00:32:38,250 "Több ezer ember vált semmivé." 535 00:32:38,250 --> 00:32:41,370 "Ööö... ööö... a szemem előtt." 536 00:32:41,450 --> 00:32:43,970 "Ööö... ez képtelenség!" 537 00:32:44,170 --> 00:32:48,330 "Bob, kapcsolhatunk a fülkébe? Bob?" 538 00:32:49,730 --> 00:32:53,010 - "Ne hogy te is, Bob?" - A Stadion nem elég. 539 00:32:53,050 --> 00:32:56,570 Az Isolus-nak 4 milliárd testvére van. 540 00:32:57,930 --> 00:33:03,010 "Több mint 80 ezer néző és 13 ezer atléta..." 541 00:33:03,010 --> 00:33:04,010 Nem elég.  542 00:33:04,010 --> 00:33:08,210 "Ööö... eltűntek! Az összes ember." 543 00:33:08,810 --> 00:33:12,930 "Ööö... ez borzalmas, az események borzalmas fordulatot vettek..." 544 00:33:12,970 --> 00:33:14,890 Nem leszünk egyedül, Chloe Webber. 545 00:33:15,210 --> 00:33:17,210 Mindenki velünk lesz. 546 00:33:17,250 --> 00:33:21,010 És nem leszünk többé magányosak. Soha többé. 547 00:33:23,050 --> 00:33:23,930 Chloe?  548 00:33:23,970 --> 00:33:25,970 Chloe, Rose vagyok! Nyisd ki az ajtót! 549 00:33:28,770 --> 00:33:29,810 Megtaláltuk a hajód! 550 00:33:29,810 --> 00:33:31,650 - Hazaküldhetünk! - Chloe? 551 00:33:31,690 --> 00:33:34,090 Nyisd ki! Jól van, lépjen hátra. 552 00:33:34,530 --> 00:33:36,810 Eljövök, hogy bántsalak...  553 00:33:41,850 --> 00:33:45,010 Eljövök, hogy bántsalak... .  554 00:33:49,810 --> 00:33:50,530 Chloe! 555 00:33:50,530 --> 00:33:52,730 Eljövök, hogy bántsalak...  556 00:33:53,330 --> 00:33:54,290 Eljövök...  557 00:33:54,330 --> 00:33:55,450 Meg kell állítanom. 558 00:33:56,730 --> 00:33:59,330 Ha megállítod Chloe Webber-t, kiengedem. 559 00:33:59,970 --> 00:34:02,130 Együtt kiengedjük. 560 00:34:02,330 --> 00:34:05,730 Nem lehetek magányos. Nem igazságos. 561 00:34:06,290 --> 00:34:07,610 Figyelj, meg van a gondolád. 562 00:34:07,650 --> 00:34:09,810 - A gondolának vége. - Ennek... csak hőre van szüksége. 563 00:34:09,850 --> 00:34:12,330 - Több kell neki, mint hő. - Micsoda? 564 00:34:12,370 --> 00:34:16,050 Én nem viccelek, de az a kép megmozdult. 565 00:34:16,210 --> 00:34:17,850 És az is! 566 00:34:21,690 --> 00:34:23,890 Nem ő rajzolta. A Doktor volt. 567 00:34:24,970 --> 00:34:27,450 De többre van szüksége a hőnél, Doktor.  568 00:34:29,490 --> 00:34:32,050 "Most már sokkal több, mint egy láng, egy jelzőtűz." 569 00:34:32,050 --> 00:34:35,210 "A remény, kitartás és bátorság jelzőtüze." 570 00:34:35,330 --> 00:34:37,170 "És a szeretet jelzőtüze." 571 00:34:37,490 --> 00:34:38,970 Szeretet. 572 00:34:39,010 --> 00:34:42,570 "Ezért nézzük a helikopterről... ott van, fut a Lánggal..." 573 00:34:42,570 --> 00:34:44,330 Tudom, hogy töltsem fel a gondolát. 574 00:34:44,490 --> 00:34:46,610 "...a Dame Kelly Holmes Park mellett." 575 00:35:00,410 --> 00:35:02,530 - Sajnálom, innen kell néznie. - Nem, közelebb kell mennem... 576 00:35:02,530 --> 00:35:03,130 Nem lehet! 577 00:35:03,170 --> 00:35:04,970 Megállíthatom ezt! 578 00:35:05,010 --> 00:35:06,530 - Chloe... - Chloe... 579 00:35:06,530 --> 00:35:07,970 Eljövök, hogy bántsalak... 580 00:35:08,010 --> 00:35:10,730 A kicsim! Nem fogod őt többet bántani! 581 00:35:10,970 --> 00:35:12,570 Eljövök... 582 00:35:17,650 --> 00:35:19,450 Érzed, igaz? 583 00:35:27,970 --> 00:35:29,810 Érezd a szeretet. 584 00:35:44,570 --> 00:35:46,170 Igen! 585 00:35:49,570 --> 00:35:51,450 Hazamehetek. 586 00:35:51,530 --> 00:35:54,050 Viszlát, Chloe Webber. 587 00:35:54,170 --> 00:35:55,970 Szeretlek. 588 00:36:03,890 --> 00:36:05,170 Anya? 589 00:36:05,650 --> 00:36:06,770 Itt vagyok. 590 00:36:06,850 --> 00:36:08,490 Anyu!  591 00:36:13,650 --> 00:36:16,970 Megcsináltad! Mit csináltál meg? 592 00:36:30,890 --> 00:36:31,770 Anyu! 593 00:36:31,890 --> 00:36:33,290 Oh, Jane!  594 00:36:38,250 --> 00:36:39,650 Doktor...  595 00:36:43,210 --> 00:36:47,370 Nem tudom, ki maga, és mit csinált, de köszönöm, kedveském! 596 00:36:48,450 --> 00:36:50,890 És köszönje meg a nevemben annak a férfinak is! 597 00:36:53,090 --> 00:36:55,410 Hol van? Itt kellene lennie. 598 00:36:58,490 --> 00:37:01,130 Az összes rajz életre kelt. 599 00:37:02,690 --> 00:37:04,810 Vagyis mind. 600 00:37:05,010 --> 00:37:06,690 Oh, nem. 601 00:37:15,490 --> 00:37:17,690 - Trish, jöjjenek ki! - Nem tudok! Az ajtó beragadt! 602 00:37:17,690 --> 00:37:19,410 - A Doktor odabent van? - Nem hinném! 603 00:37:19,410 --> 00:37:20,530 Anyu... 604 00:37:23,010 --> 00:37:25,570 Chloe, eljövök, hogy bántsalak... 605 00:37:26,010 --> 00:37:27,610 Kérlek, apa. Többé ne. 606 00:37:27,610 --> 00:37:28,850 Chloe... 607 00:37:28,850 --> 00:37:31,250 Chloe, figyelj ide. Nem igazi, mint a többiek. 608 00:37:31,290 --> 00:37:34,130 Csak az Isolus-tól visszamaradt energia, de megszabadulhatsz tőle... 609 00:37:34,170 --> 00:37:35,490 Segítsen! 610 00:37:35,530 --> 00:37:37,690 Azért igazi, mert félsz tőle! 611 00:37:37,690 --> 00:37:39,490 De elzavarhatod őt, Chloe!  612 00:37:39,490 --> 00:37:40,410 Anyu!  613 00:37:40,450 --> 00:37:41,770 Képes vagy rá, Chloe!  614 00:37:41,810 --> 00:37:43,130 Nem tudom!  615 00:37:43,210 --> 00:37:45,890 Chloe... Eljövök... 616 00:37:45,930 --> 00:37:47,090 Nem tudom... 617 00:37:48,890 --> 00:37:50,250 Nem tudom. 618 00:37:50,290 --> 00:37:51,890 Eljövök... 619 00:37:51,930 --> 00:37:52,970 Anyu...  620 00:37:53,010 --> 00:37:54,530 Chloe... 621 00:37:54,570 --> 00:37:57,810 Veled vagyok, Chloe. Nem vagy egyedül. 622 00:37:57,890 --> 00:37:59,490 Soha többé nem leszel egyedül. 623 00:37:59,530 --> 00:38:01,850 Énekelj megint! Chloe, énekelj! 624 00:38:02,370 --> 00:38:03,650 Chloe...  625 00:38:04,130 --> 00:38:12,090 Chloe... Chloe... Chloe, eljövök, hogy bántsalak... 626 00:38:15,970 --> 00:38:17,370 Chloe!  627 00:38:28,090 --> 00:38:31,010 ...Vidám, vidám cserje király ő... 628 00:38:31,370 --> 00:38:37,250 Nevess, jégmadár, nevess, jégmadár vidám életed lehet. 629 00:38:42,610 --> 00:38:44,130 Talán elment valahova. 630 00:38:47,730 --> 00:38:49,930 Ki fog segíteni neki? 631 00:38:55,730 --> 00:38:56,770 "Nézzék meg ezt!" 632 00:38:56,770 --> 00:39:00,330 "Teljesen hihetetlen jelenet az Olimpiai Stadionban." 633 00:39:00,370 --> 00:39:04,410 "80 ezer atléta és néző tűnt el... majd tért vissza!" 634 00:39:04,450 --> 00:39:06,370 "Visszatértek. Ismét előtűntek." 635 00:39:06,410 --> 00:39:09,330 "Egészen hihetetlen. Bob, Ez minden bizonnyal..." 636 00:39:09,330 --> 00:39:12,130 80 ezer ember de hol a Doktor...? 637 00:39:12,570 --> 00:39:13,930 Szükségem van rá. 638 00:39:13,970 --> 00:39:16,610 "Úgy tűnik a Fáklyavivő gondba került." 639 00:39:16,650 --> 00:39:20,370 "Láttunk korábban egy villanást, amely valószínűleg lecsapott rá..." 640 00:39:20,410 --> 00:39:23,850 "...lehet, hogy megsérült... határozottan bajban van." 641 00:39:24,410 --> 00:39:28,530 "Ez azt jelentené, hogy az Olimpiai Álomnak vége?" 642 00:39:29,370 --> 00:39:30,730 Doktor... 643 00:39:31,570 --> 00:39:33,530 "Van egy titokzatos ember... felemelte a lángot..." 644 00:39:33,570 --> 00:39:38,170 "...fogalmunk sincs kicsoda... ő viszi a lángot, igen!" 645 00:39:38,170 --> 00:39:40,650 "Ő viszi a lángot és senki se akarja megállítani." 646 00:39:41,570 --> 00:39:43,130 "Ez most már több mint egy láng, Bob." 647 00:39:43,130 --> 00:39:45,170 "Ez már több mint hő és fény. Ez a remény." 648 00:39:45,210 --> 00:39:47,290 "És a bátorság. És a szeretet." 649 00:40:06,730 --> 00:40:10,090 Menj. Csatlakozz a testvéreidhez. 650 00:40:10,890 --> 00:40:12,410 Várnak rád. 651 00:40:38,890 --> 00:40:40,330 Sütit? 652 00:40:46,250 --> 00:40:47,930 Mókamester! 653 00:40:51,690 --> 00:40:53,530 Nem lehet eléggé hangsúlyozni. 654 00:40:53,610 --> 00:40:56,450 A gömböket is megeheted... mestermű! 655 00:40:58,450 --> 00:41:00,530 Azt hittem, elvesztettelek. 656 00:41:00,530 --> 00:41:02,890 Nem! Nem egy ilyen éjszakán! 657 00:41:03,290 --> 00:41:06,330 Ez egy olyan éjszaka, mikor az elveszett dolgokat megtaláljuk. Gyerünk! 658 00:41:06,530 --> 00:41:07,690 Most mi lesz? 659 00:41:08,090 --> 00:41:09,370 El akarok menni a játékokra! 660 00:41:09,450 --> 00:41:10,850 Azért jöttünk! 661 00:41:10,930 --> 00:41:14,810 Rajta... adj egy tippet... melyik esemény lesz a legjobb? 662 00:41:15,050 --> 00:41:16,450 Hát, azt elmondhatom... 663 00:41:16,930 --> 00:41:20,050 Pápua Új-Guinea meglep mindenkit a súlylökésben. 664 00:41:20,330 --> 00:41:23,170 Igazán? Ugye csak viccelsz? 665 00:41:23,250 --> 00:41:26,090 Doktor, komolyan mondod, vagy viccelsz? 666 00:41:26,090 --> 00:41:27,770 Várj, majd meglátod! 667 00:41:30,810 --> 00:41:34,890 Tudod, folyton megpróbálnak szétválasztani minket, de sosem fognak. 668 00:41:35,570 --> 00:41:37,210 Soha se mondd, hogy soha. 669 00:41:38,810 --> 00:41:41,490 Nem. Mindig rendben leszünk. 670 00:41:43,250 --> 00:41:44,770 Nem gondolod, Doktor? 671 00:41:46,450 --> 00:41:47,490 Van valami a levegőben. 672 00:41:47,530 --> 00:41:48,970 Valami közeleg. 673 00:41:49,010 --> 00:41:50,570 Micsoda? 674 00:41:51,450 --> 00:41:53,530 Egy vihar közelít. 675 00:42:01,414 --> 00:42:04,051 "Ez egy földi háború története." 676 00:42:04,052 --> 00:42:09,555 "A bátor gyermek, aki csatában fog meghalni, nagyon hamar." 677 00:42:09,556 --> 00:42:12,493 - Azt mondta csatában halok meg. - Akkor hazudott. 678 00:42:12,642 --> 00:42:15,479 Üdvözlöm Torchwood-ban. 679 00:42:15,519 --> 00:42:19,594 Felkeltem egy reggel és ott voltak mindenütt. Szellemek mindenhol. 680 00:42:19,634 --> 00:42:23,316 - De ha ellenség vagyok, akkor fogoly is? - Oh, igen. 681 00:42:23,317 --> 00:42:25,017 Hé, hová viszik azt? 682 00:42:25,028 --> 00:42:26,614 Ha idegen, akkor a miénk. 683 00:42:26,624 --> 00:42:29,577 Gondunk van idelent. Yvonne, hallasz engem? 684 00:42:29,578 --> 00:42:31,298 Visszaküldjük a pokolba! 685 00:42:31,303 --> 00:42:35,075 A Doktor, dölyfös idegen törvényeivel az emberi jogok felett. 686 00:42:35,076 --> 00:42:37,208 Átpréselődnek a sérült pontokon. 687 00:42:37,209 --> 00:42:40,949 Elindulnak a saját világukban, keresztül az Ürességen, át a magukéba. 688 00:42:41,971 --> 00:42:43,350 Nem állíthat meg minket, Doktor. 689 00:42:43,351 --> 00:42:46,408 - Ez a világ összeolvad egy másikkal. - Helyükre! 690 00:42:46,448 --> 00:42:48,865 Mik ezek? 691 00:42:49,083 --> 00:42:50,948 Cyberman-ek! 692 00:42:54,277 --> 00:42:56,754 "Itt végződik minden." 693 00:42:57,172 --> 00:43:00,260 "Ez az utolsó történet, mit elmesélek." 694 00:43:42,465 --> 00:43:48,634 Subtitles by Red Bee Media Ltd / BBC 2006 Converted by reirei for the forom Jt €ŒďŠďŠĐé˝UJ‘Ł60l Season 2\Doctor Who Season 2 (dvdrip)\Doctor Who 2005 - 2x12 - Army of Ghosts (1) (WS.DVDRip.XviD-m00tv).srt1 00:00:03,080 --> 00:00:04,840 "A Föld bolygó." 2 00:00:05,440 --> 00:00:07,720 "Itt születtem." 3 00:00:08,360 --> 00:00:10,760 "És itt is haltam meg." 4 00:00:14,960 --> 00:00:18,280 "Életem első 19 évében semmi sem történt velem." 5 00:00:18,880 --> 00:00:20,640 "Egyáltalán semmi." 6 00:00:20,800 --> 00:00:22,720 "Soha." 7 00:00:25,720 --> 00:00:28,560 "Aztán megismertem egy férfit, akit Doktornak hívnak..." 8 00:00:28,600 --> 00:00:30,440 Futás! 9 00:00:31,320 --> 00:00:33,800 "...egy férfit, aki megváltoztathatja az arcát..." 10 00:00:36,200 --> 00:00:39,520 "...és ő elvitt otthonról az ő varázslatos gépével." 11 00:00:41,680 --> 00:00:44,880 "Megmutatta nekem, milyen az idő és a tér." 12 00:00:46,760 --> 00:00:49,360 "Azt hittem, sosem lesz vége." 13 00:00:50,240 --> 00:00:52,720 Meddig maradsz velem? 14 00:00:53,280 --> 00:00:55,520 Örökké. 15 00:00:58,840 --> 00:01:00,800 "Így is gondoltam." 16 00:01:01,960 --> 00:01:04,800 "De aztán jött a Szellemek Serege." 17 00:01:05,360 --> 00:01:08,480 "Azután Torchwood, és a háború." 18 00:01:09,040 --> 00:01:11,480 "És akkor minden véget ért." 19 00:01:13,320 --> 00:01:16,640 "Ez annak a története, hogy ért véget az életem." 20 00:02:12,800 --> 00:02:15,960 Anya! Mi vagyunk, megjöttünk! 21 00:02:16,240 --> 00:02:20,280 Nem tudom, minek neked a mobil, ha sosem használod! 22 00:02:20,280 --> 00:02:23,320 Oh, annyira szeretlek! 23 00:02:23,360 --> 00:02:24,880 Oh, ne, ne menj! Gyere ide! 24 00:02:26,280 --> 00:02:30,360 Oh, te kedves pasas! Oh, az enyémek vagytok! Igen! 25 00:02:35,600 --> 00:02:41,560 Sok mosnivaló van, és ez a tiéd. Ez a bazár aszteroida piacáról való. 26 00:02:41,600 --> 00:02:43,880 Ezt... miből is készítették? 27 00:02:43,920 --> 00:02:45,280 - Bazoolium. - Bazoolium. 28 00:02:45,320 --> 00:02:47,520 Mikor hideg lesz, azt jelenti, esni fog. 29 00:02:47,560 --> 00:02:51,880 - Mikor meleg, akkor napsütés. - Nekem is van egy meglepetésem. 30 00:02:51,960 --> 00:02:54,680 Veszek Bazooliumot, és még meg se köszöni. 31 00:02:54,680 --> 00:02:58,840 Találd ki, ki látogat meg? Épp időben jöttetek. Mit gondolsz, ki az? 32 00:02:58,880 --> 00:03:02,200 - Nem tudom. Utálok találgatni, mondd. - Gyerünk, találgass. 33 00:03:02,240 --> 00:03:05,400 A nagyapád az. Prentice nagyapád. 34 00:03:05,440 --> 00:03:08,560 Már úton van, bármely percben itt lehet. 35 00:03:08,600 --> 00:03:11,080 Jól van, egy csésze teát. 36 00:03:11,760 --> 00:03:14,440 - Megőrült. - Mondj valami újat. 37 00:03:14,440 --> 00:03:17,240 Prentice nagyapa, az ő apja... 38 00:03:17,680 --> 00:03:20,760 ...de ő meghalt, 10 éve. 39 00:03:21,680 --> 00:03:24,560 Istenem elvesztette az eszét. Anya? 40 00:03:25,160 --> 00:03:29,040 - Mit mondtál nagyapáról... - Minden pillanatban! 41 00:03:29,120 --> 00:03:32,880 De ő elment. Feladta a szíve. Emlékszel még? 42 00:03:32,920 --> 00:03:34,800 Hát persze! 43 00:03:35,280 --> 00:03:39,160 - Akkor hogy jöhet vissza? - Miért nem kérdezed őt? 44 00:03:39,640 --> 00:03:40,920 Elmúlt 10. 45 00:03:40,960 --> 00:03:43,160 Már jön is. 46 00:03:50,000 --> 00:03:55,040 Itt is van! Apa, üdvözöld Rose-t. 47 00:03:55,080 --> 00:03:57,200 Hogy megnőtt, igaz? 48 00:04:03,360 --> 00:04:04,720 Ott vannak mindenütt. 49 00:04:09,240 --> 00:04:10,480 Doktor, vigyázz! 50 00:04:14,960 --> 00:04:19,640 Nincs sok időtök. A déli váltás csak pár percig tart, aztán eltűnnek. 51 00:04:19,680 --> 00:04:23,320 Hogy érted a váltást? A szellemeknek mióta van váltásuk? 52 00:04:23,360 --> 00:04:25,520 Mióta van a váltásoknak szellemei? Mi folyik itt? 53 00:04:25,560 --> 00:04:28,560 Nem túl boldog, mikor én többet tudok, mint ő, igaz? 54 00:04:28,600 --> 00:04:33,440 - Senki se fut el, sikoltozik vagy fél... - Miért kellene? Itt is van! 55 00:04:33,440 --> 00:04:35,960 Eltelt a 12 perc! 56 00:05:08,120 --> 00:05:14,440 Hölgyeim és uraim, bejelentem, hogy a Szellem energia mértéke 5,000 gigawatt. 57 00:05:14,480 --> 00:05:16,920 Megérdemlik a tapsot! 58 00:05:19,040 --> 00:05:22,320 "Ma a Szellemfigyelők szerint néhány szellem..." 59 00:05:22,320 --> 00:05:26,120 "...beszélni kezdett, és úgy tűnt szabályos alakzatba..." 60 00:05:26,120 --> 00:05:28,400 "...gyűltek a Westminster Bridge körül." 61 00:05:28,440 --> 00:05:31,080 - "Mint egy katonai bemutató..." - Mi a fene folyik itt? 62 00:05:31,120 --> 00:05:37,440 "És ma este nagyon erős szellemekre számíthatunk Londontól északra, Skóciáig." 63 00:05:37,440 --> 00:05:42,080 "Tehát, Eileen, azt akarja mondani, hogy szerelmes egy szellembe?" 64 00:05:42,080 --> 00:05:46,360 "Ő az én szellemem, és szeretem őt." 65 00:05:46,360 --> 00:05:48,160 "Rám már senkinek sincs szüksége." 66 00:05:48,200 --> 00:05:54,440 "A szellemem sápadt és szürke volt, míg fel nem fedeztem... az Ektofényt! 67 00:06:06,680 --> 00:06:07,960 Az egész világon. 68 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 "Idefigyelj, Den Watts,..." 69 00:06:10,000 --> 00:06:12,480 "...nem érdekel, hogy visszatértél a sírból,..." 70 00:06:12,520 --> 00:06:14,360 "...kifelé a kocsmámból!" 71 00:06:14,400 --> 00:06:20,040 "Szellemeknek nem szolgálok fel, gint, whisky-t és vodkát." 72 00:06:20,040 --> 00:06:23,200 "Hallottad, amit mondtam, kifelé!" 73 00:06:24,000 --> 00:06:25,800 Mikor kezdődött? 74 00:06:25,840 --> 00:06:28,920 Először Peggy hallott zajt a pincéből, ezért lement... 75 00:06:28,960 --> 00:06:30,280 Nem, úgy értem, világszerte. 76 00:06:30,320 --> 00:06:32,800 Oh, nagyjából két hónapja. 77 00:06:32,840 --> 00:06:35,800 Csak megtörtént. Felkeltem egy reggel és ott voltak mindenütt. 78 00:06:35,840 --> 00:06:37,680 Szellemek mindenhol. 79 00:06:37,720 --> 00:06:41,320 Sikoltozva rohangáltunk, az egész bolygó pánikba esett. 80 00:06:41,360 --> 00:06:45,480 Neked nyomod se volt, nagyon köszönöm! Aztán valahogy elhallgattunk. 81 00:06:45,480 --> 00:06:49,200 Időbe telt, míg ráébredtünk... szerencsések vagyunk. 82 00:06:49,240 --> 00:06:53,600 - Miből gondolod, hogy az nagyapa? - Érzem, hogy ő az. 83 00:06:53,640 --> 00:06:57,240 Az a szag a régi cigarettáé. Nem érezted? 84 00:06:57,280 --> 00:06:59,360 Bárcsak éreztem volna, anya, de nem. 85 00:06:59,400 --> 00:07:03,000 Akkor meg kell próbálnod. Akarnod kell, édesem. 86 00:07:03,040 --> 00:07:04,920 És minél jobban akarod, annál jobban érzed? 87 00:07:04,960 --> 00:07:06,640 Valahogy úgy. 88 00:07:06,680 --> 00:07:08,410 Mint egy lelki kapcsolat. 89 00:07:08,411 --> 00:07:12,111 Természetes, hogy szeretnéd, hogy az apád éljen, de ez csak vágy. 90 00:07:12,120 --> 00:07:15,480 - A szellemek ezt használják ki. - Mindent tönkreteszel. 91 00:07:15,480 --> 00:07:19,240 Sajnálom, Jackie, nincs szag, nincsenek cigaretták. 92 00:07:19,280 --> 00:07:22,800 - Csak az emlékek. - Ha nem szellemek, akkor mik? 93 00:07:22,840 --> 00:07:26,440 Igen, de emberek! Láttátok őket! Embereknek tűnnek! 94 00:07:26,480 --> 00:07:30,800 Igaza van. Elmosódottak, de határozottan emberek. 95 00:07:30,800 --> 00:07:32,800 Talán nem. 96 00:07:32,880 --> 00:07:36,240 A világ felszínére préselik magukat. 97 00:07:36,280 --> 00:07:39,160 De a lábnyomuk nem hasonlít cipőére. 98 00:07:39,360 --> 00:07:42,040 Milyen az eredmény? Van jele energiaveszteségnek? 99 00:07:42,040 --> 00:07:44,640 Semmi probléma. Biztosan működési zavar. 100 00:07:44,680 --> 00:07:47,000 Rajesh, van valami? 101 00:07:47,040 --> 00:07:50,520 Sok a dolgom itt lent, a Sudoku Könyve 509. oldalán tartok. 102 00:07:50,560 --> 00:07:53,520 - Az előbb volt egy nagy Szellemváltás. - "Tudom." 103 00:07:54,240 --> 00:07:56,360 De nincs semmi. 104 00:07:57,920 --> 00:07:59,640 A gépek megmondják? 105 00:07:59,680 --> 00:08:03,080 R&D új spektrométerrel jött ki tegnap. 106 00:08:03,200 --> 00:08:06,200 Kiszállították, el voltak telve magukkal. 107 00:08:06,240 --> 00:08:12,520 Azt mondták, egyetlen véglény hőjét is érzékeli fél mérföld acélon keresztül. 108 00:08:12,520 --> 00:08:14,320 "És mit találtak?" 109 00:08:14,320 --> 00:08:18,640 Semmit. Semmit se mutatott. 110 00:08:19,000 --> 00:08:20,720 Mindig ugyanaz. 111 00:08:20,920 --> 00:08:24,480 A gépek folyton azt mutatják, a Gömb nem létezik. 112 00:08:26,960 --> 00:08:28,720 De ott van. 113 00:08:28,760 --> 00:08:30,480 "Tehetünk valamit?" 114 00:08:30,520 --> 00:08:32,320 Nem, megvagyok. 115 00:08:32,480 --> 00:08:34,120 Csak... 116 00:08:34,240 --> 00:08:36,160 Ez a gömb jár állandóan a fejemben. 117 00:08:36,200 --> 00:08:38,480 Mintha bámulna. 118 00:08:38,520 --> 00:08:41,880 - "Később beszélünk. Köszönöm, Raj." - Persze. 119 00:09:16,320 --> 00:09:20,440 Matt, menj a vendéglőbe, küldj valamit Rajesh-nak, megbolondul odalent. 120 00:09:20,440 --> 00:09:22,200 Ne alkohol legyen! 121 00:09:32,966 --> 00:09:34,046 UNATKOZOM. 122 00:09:42,392 --> 00:09:43,857 ÉN IS ÁSÍTOZOM. 123 00:09:44,574 --> 00:09:45,974 JÓL ESNE EGY KÁVÉ? 124 00:09:50,548 --> 00:09:52,146 AZT HITTEM SOSE KÉRDED MEG :-) 125 00:09:58,360 --> 00:10:01,150 Yvonne, átnézem megint az adatokat. 126 00:10:01,151 --> 00:10:03,051 - A biztonság kedvéért. - Persze. 127 00:10:05,560 --> 00:10:08,480 Yvonne, megyek kereszthivatkozásokért a gömb szintjére. 128 00:10:08,520 --> 00:10:10,560 Oké, rendben. 129 00:10:11,360 --> 00:10:13,880 És azt hiszik, nem vettük észre. 130 00:10:15,400 --> 00:10:17,800 Gyere, idelent jó lesz. Csak két perc. 131 00:10:17,800 --> 00:10:19,560 Ez tiltott terület. 132 00:10:19,600 --> 00:10:24,320 Igen, épp ez a lényeg. Teljesen biztonságos, csak új irodákat építenek. 133 00:10:24,320 --> 00:10:27,600 - És mi van a munkásokkal? - Máshová osztották őket. 134 00:10:27,640 --> 00:10:29,720 Nem éri meg az etye-petyéért! 135 00:10:29,800 --> 00:10:33,960 De igen! Gyere! 136 00:10:44,160 --> 00:10:45,960 Gareth? 137 00:10:46,680 --> 00:10:49,440 Ne bolondozz. Hová tűntél? 138 00:10:49,920 --> 00:10:52,040 Gareth?! 139 00:10:52,120 --> 00:10:56,200 Figyelj, vissza kell mennem. Este úgyis találkozunk. 140 00:10:57,280 --> 00:10:59,080 Gareth? 141 00:11:01,120 --> 00:11:03,240 Vissza kell mennem dolgozni. 142 00:11:07,480 --> 00:11:12,480 Ennyi. Indulok. 143 00:11:15,240 --> 00:11:16,840 Szia. 144 00:11:25,480 --> 00:11:26,720 Hagyd abba. Gareth. 145 00:11:26,760 --> 00:11:29,600 Nem viccelek, hagyd abba. 146 00:11:33,920 --> 00:11:37,280 Elnézést, csak a barátomat keresem. 147 00:11:37,320 --> 00:11:40,160 Le jött valaki ide? 148 00:11:45,840 --> 00:11:50,400 Az újságok szerint, egy szellemet választottak képviselőnek Leeds-ben. 149 00:11:50,400 --> 00:11:53,080 Nehogy azt mondd, hogy semmit se teszel. 150 00:11:53,120 --> 00:11:55,840 #Kit hívnál? Szellemirtók! 151 00:11:55,840 --> 00:11:57,320 #Nem félek a szellemektől! 152 00:12:04,480 --> 00:12:06,600 - Mikor lesz a következő váltás? - Negyedkor. 153 00:12:06,640 --> 00:12:09,200 - De ne csinálj bajt. - Mik ezek? 154 00:12:09,200 --> 00:12:13,720 - Háromszögelés a kiindulópont meghatározására. - Gondolom, nem a Gelth? 155 00:12:13,760 --> 00:12:18,720 Egy apró résen jönnek át. Az elég, hogy az egész bolygót elérjék. 156 00:12:18,720 --> 00:12:19,800 Mint egy újságot nyomon követni. 157 00:12:19,840 --> 00:12:24,080 Mindig ezt csinálod. Tudománnyá degradálod. Miért ne lehetne igaz? 158 00:12:24,120 --> 00:12:25,880 Csak gondolj bele. 159 00:12:25,880 --> 00:12:29,360 Akiket elvesztettünk, a családunk, hazajönnek. 160 00:12:29,360 --> 00:12:31,360 Nem találod gyönyörűnek? 161 00:12:31,400 --> 00:12:33,880 Szerintem rémisztő. 162 00:12:34,080 --> 00:12:36,360 Rose! Segíts nekem. 163 00:12:44,120 --> 00:12:47,076 Ahogy a tölcsér aktiválódik, ha a vonal vörösre vált, nyomd meg azt a gombot. 164 00:12:47,077 --> 00:12:48,177 Ha nem áll meg... 165 00:12:48,720 --> 00:12:53,280 - Állítsd 15B-re, tartsd a nyílás fölé, 8 másodperc és vége. - 15B, 8 másodperc. 166 00:12:53,280 --> 00:12:56,640 - Ha kékre vált, aktiváld a szkennert. - Várj, tudom... 167 00:12:56,720 --> 00:12:58,520 - Ez az. - Majdnem. 168 00:12:59,200 --> 00:13:01,840 - Ez? - Végeznél velünk. 169 00:13:03,760 --> 00:13:06,680 - Akkor ez az. - Ja! Hol tartunk? 2 perc még. 170 00:13:07,680 --> 00:13:10,600 2 perc a következő váltásig, minden rendben legyen, emberek. 171 00:13:10,600 --> 00:13:12,402 - Gyertek már! - Bocs a késésért. 172 00:13:12,403 --> 00:13:14,840 - Tartsátok későbbre. - Bocs a késésért. 173 00:13:14,880 --> 00:13:17,160 És energiát rá! 174 00:13:42,800 --> 00:13:46,560 - Milyen a vonal? - Rendben van, kitart! 175 00:13:46,880 --> 00:13:48,960 Még hasonlítasz is rá. 176 00:13:49,000 --> 00:13:50,760 Hogy érted ezt? 177 00:13:51,240 --> 00:13:53,480 Azt hiszem igen. 178 00:13:54,280 --> 00:13:58,360 - Sokat változtál. Gondolom. - A javamra vált. 179 00:13:58,400 --> 00:14:00,640 Anya, egy üzletben dolgoztam! 180 00:14:00,680 --> 00:14:03,720 - Én is üzletben dolgoztam, mi baj ezzel? - Semmi, nem úgy értem... 181 00:14:03,720 --> 00:14:07,760 Tudom, hogy érted. Mi lesz, ha meghalok? 182 00:14:07,760 --> 00:14:10,320 - Ne beszélj így. - Nem, de tényleg. 183 00:14:10,320 --> 00:14:14,160 Ha meghalok és eltemetnek, lesz még miért visszajönnöd. 184 00:14:14,200 --> 00:14:16,680 - Mi lesz akkor? - Nem tudom. 185 00:14:16,720 --> 00:14:19,320 Gondolod, sosem telepszel le? 186 00:14:20,000 --> 00:14:21,720 A Doktor sosem akar, így én sem. 187 00:14:21,800 --> 00:14:23,680 Folyton utazni fogok. 188 00:14:23,680 --> 00:14:26,280 És folyton változni. 189 00:14:26,400 --> 00:14:32,600 40-50 év múlva, lesz egy nő, egy különös nő, végigsétál a piacon,... 190 00:14:32,640 --> 00:14:35,800 ...valamilyen bolygón, egy milliárd mérföldre a Földtől. 191 00:14:35,840 --> 00:14:43,160 De ő nem Rose Tyler... már nem. Sőt már nem is ember. 192 00:14:43,160 --> 00:14:44,960 Megvagyunk! 193 00:14:45,880 --> 00:14:49,600 A szkenner működik! Azt mondja, delta-1-6! 194 00:14:50,840 --> 00:14:54,000 Gyerünk hát. Szépségem! 195 00:14:56,040 --> 00:15:00,480 - És... Szellemváltás. - "Bekapcsolva." 196 00:15:39,840 --> 00:15:40,840 Mit kapunk? 197 00:15:40,880 --> 00:15:42,880 Valami zavarja a Szellemmezőt. 198 00:15:42,880 --> 00:15:45,960 - Helye? - Közel van, a városon belül. 199 00:15:48,680 --> 00:15:51,280 Ez már nem tetszik, igaz? 200 00:15:51,840 --> 00:15:54,040 Ki vagy te? Honnan jöttél? 201 00:15:54,040 --> 00:15:58,200 Ez már sok! Nem olyan barátságos, igaz? 202 00:15:58,240 --> 00:16:00,880 Zárják le! Zárják le! 203 00:16:01,040 --> 00:16:02,840 "Lezárva." 204 00:16:13,040 --> 00:16:16,080 Egy sajátos gerjedés volt a Szellemmezőben,... 205 00:16:16,120 --> 00:16:19,120 ...és ezért könnyű bemérni. 206 00:16:19,160 --> 00:16:20,600 Majdnem megvan. 207 00:16:20,600 --> 00:16:22,320 Dél-London, 208 00:16:22,400 --> 00:16:24,680 Dél-kelet 15. 209 00:16:24,720 --> 00:16:28,080 Egy lakópark, a Powell lakópark. 210 00:16:28,640 --> 00:16:30,800 SE157GO. 211 00:16:30,840 --> 00:16:32,920 Egy közterület. 212 00:16:32,920 --> 00:16:34,920 Csatlakozhatunk a CCTV hálózathoz? 213 00:16:34,960 --> 00:16:37,080 Csinálom is. 214 00:16:40,360 --> 00:16:45,680 Meg is van. Van egy 50 méter látótávolságú kamera. 215 00:16:46,880 --> 00:16:48,120 Istenem! 216 00:16:48,200 --> 00:16:49,800 Ő az? 217 00:16:50,200 --> 00:16:52,280 Ő az. 218 00:16:52,920 --> 00:16:56,480 Azokat a szellemeket egy bizonyos pontból kényszerítik, hogy megjelenjenek! 219 00:16:56,480 --> 00:16:59,320 És kinyomozhatom a forrását! Allons-y! 220 00:17:09,400 --> 00:17:11,240 Idejön. 221 00:17:18,480 --> 00:17:21,080 Rajesh! Ő az! 222 00:17:26,120 --> 00:17:27,640 Most elkapunk. 223 00:17:27,680 --> 00:17:30,920 Ezt szeretem, allons-y. Gyakrabban kellene mondanom az allons-y-t. Allons-y! 224 00:17:30,960 --> 00:17:32,680 Figyelj nagyon, Rose Tyler, allons-y! 225 00:17:32,720 --> 00:17:35,680 Csodás lenne, ha találkoznék valakivel, akit Alonso-nak hívnak. 226 00:17:35,720 --> 00:17:39,080 Mert mondhatnám azt, "Allons-y, Alonso!" minden alkalommal! Te bámulsz! 227 00:17:39,120 --> 00:17:42,520 Anyám a fedélzeten van. 228 00:17:43,440 --> 00:17:47,320 Ha a Marson kötünk ki, megöllek. 229 00:17:59,840 --> 00:18:02,520 Ennyit a meglepetés előnyéről. 230 00:18:02,600 --> 00:18:04,400 Mégis, vágjunk a közepébe. 231 00:18:04,440 --> 00:18:06,320 Maradj itt, vigyázz Jackie-re. 232 00:18:06,320 --> 00:18:07,760 Nem vigyázok az anyámra! 233 00:18:07,800 --> 00:18:11,160 - Te hoztad őt ide! - Elraboltatok! 234 00:18:11,880 --> 00:18:13,680 Doktor! Fegyvereik vannak. 235 00:18:13,720 --> 00:18:17,400 Nekem nincs, és ettől jobb ember vagyok, nem igaz? 236 00:18:17,440 --> 00:18:20,480 Lelőhetnek, de az erkölcsi fölény az enyém! 237 00:18:20,520 --> 00:18:22,000 Célra tarts! 238 00:18:32,680 --> 00:18:34,520 Milyen csodálatos! 239 00:18:36,080 --> 00:18:38,040 Nagyon jó! 240 00:18:38,320 --> 00:18:40,880 Remek. Csodás nap! 241 00:18:44,560 --> 00:18:45,480 Köszönöm. 242 00:18:45,480 --> 00:18:47,520 Örvendek. A Doktor vagyok. 243 00:18:47,560 --> 00:18:50,520 Azt is mondhatom... Hurrá! 244 00:18:54,160 --> 00:18:55,560 Maguk... hallottak rólam? 245 00:18:55,600 --> 00:18:57,000 Hát persze. 246 00:18:57,040 --> 00:19:00,200 És meg kell mondjam, ha maga nincs, egyikünk se lenne itt. 247 00:19:00,240 --> 00:19:02,200 A Doktor és a TARDIS! 248 00:19:10,640 --> 00:19:13,880 - És... és... és maga? - Erre még sok idő van. 249 00:19:13,920 --> 00:19:16,600 A feljegyzések szerint nem egyedül utazik. 250 00:19:16,640 --> 00:19:20,440 A Doktor és a társa, így szokott lenni, nem igaz? 251 00:19:20,520 --> 00:19:26,040 Nincs értelme semmit se rejtegetni. Előlünk nincs. Tehát hol van? 252 00:19:26,240 --> 00:19:29,800 Igen, bocsánat, ott a pont. Kicsit szégyenlős, ez minden. 253 00:19:29,800 --> 00:19:33,280 De itt van ő... Rose Tyler! 254 00:19:33,960 --> 00:19:35,600 Nem az eddigi legjobb. 255 00:19:35,640 --> 00:19:39,480 Kicsit túl szőke. Nem túl kiegyensúlyozott. És túl sokat... 256 00:19:39,520 --> 00:19:42,320 És pont a múlt héten nézett bele az Időörvény szívébe... 257 00:19:42,360 --> 00:19:44,480 ...és 57 éves lett, de megteszi. 258 00:19:44,520 --> 00:19:47,240 - 40 vagyok! - Ugrattalak. Áldott. 259 00:19:47,280 --> 00:19:50,600 Elcserélem, ha szüksége van rá? Nagyon jó teát csinál. 260 00:19:50,640 --> 00:19:52,800 Ha azt mondom nagyon jó, azt jelenti, nem rossz. 261 00:19:52,840 --> 00:19:56,960 Ha azt mondom nem rossz... Mindegy! Vezessen! Allons-y! 262 00:19:57,000 --> 00:19:59,240 De ne túl gyorsan, kiugrik a bokája. 263 00:19:59,320 --> 00:20:02,000 Megmutatom, hova ugrik a bokám! 264 00:20:07,120 --> 00:20:09,400 Csak idő kérdése volt, hogy ránk találjon. 265 00:20:09,400 --> 00:20:11,480 És végre sikerült! 266 00:20:11,600 --> 00:20:13,240 Szeretném üdvözölni, Doktor. 267 00:20:13,240 --> 00:20:16,760 Üdvözlöm Torchwood-ban. 268 00:20:21,960 --> 00:20:24,400 Az egy Jathaa Napvitorlás. 269 00:20:25,400 --> 00:20:28,120 A Shetland-szigeteknél zuhant a Földre, 10 éve. 270 00:20:28,120 --> 00:20:30,000 - Micsoda, magától lezuhant? - Nem, mi lőttük le. 271 00:20:30,000 --> 00:20:33,120 Megsértették a Föld űrterét. Ezért leszedtük őket. 272 00:20:33,120 --> 00:20:35,560 A fegyver, ami elpusztította a Sycorax-ot, Karácsonykor? 273 00:20:35,560 --> 00:20:39,320 Mi voltunk. Ha akarja velem jöhet. 274 00:20:39,760 --> 00:20:41,720 A Torchwood Intézetnek van egy jelmondata. 275 00:20:41,760 --> 00:20:43,800 'Ha idegen, akkor a miénk.' 276 00:20:43,840 --> 00:20:46,400 Bármi jön is az égből, mi lecsapunk rá,... 277 00:20:46,440 --> 00:20:49,320 ...és felhasználjuk, a Brit Birodalom érdekében. 278 00:20:49,400 --> 00:20:51,600 - Minek az érdekében? - A Brit Birodalom. 279 00:20:51,640 --> 00:20:53,360 Nincs olyan, hogy Brit Birodalom. 280 00:20:53,400 --> 00:20:57,720 Még nincs. Elnézést, ha nem bánja... 281 00:20:57,760 --> 00:21:00,760 - Felismeri ezt, Doktor? - Ez egy részecske fegyver. 282 00:21:00,800 --> 00:21:03,600 Jó, nem igaz? 8 évbe került, míg kidolgoztuk. 283 00:21:03,600 --> 00:21:06,360 Ez a 21. század. Nem lehet részecskefegyverük! 284 00:21:06,400 --> 00:21:08,720 Meg kell védenünk határainkat az idegenek ellen. 285 00:21:08,760 --> 00:21:11,320 - Köszönöm. Sebastian, igen? - Igen, asszonyom. 286 00:21:11,320 --> 00:21:14,920 Köszönöm. Nagyon fontos, hogy mindenki nevét ismerjem. 287 00:21:14,920 --> 00:21:16,760 Torchwood egy nagyon modern szervezet. 288 00:21:16,800 --> 00:21:20,960 A munkások szakértelme számít manapság. És is ilyen munkás vagyok. 289 00:21:20,960 --> 00:21:24,520 - Hívnak itt valakit Alonso-nak? - Nem hinném. Fontos ez? 290 00:21:25,280 --> 00:21:27,000 Gondolom nem, mi is a maga neve? 291 00:21:27,000 --> 00:21:29,680 Yvonne, Yvonne Hartman. 292 00:21:30,680 --> 00:21:32,920 Igen, inkább szeretjük ezeket. 293 00:21:32,960 --> 00:21:36,960 A Magna-fogó, egy betemetett űrhajóban találtuk a Snowdon-hegy lábánál. 294 00:21:37,000 --> 00:21:39,400 Odaerősíti egy tárgyhoz, és megszűnik a tömege. 295 00:21:39,440 --> 00:21:42,600 Arra használom, hogy két tonnás súlyokat emeljek fel egy kézzel. 296 00:21:42,640 --> 00:21:46,360 Egyébként Birodalmi Tonna, Torchwood elutasítja a metrikus rendszert. 297 00:21:46,400 --> 00:21:48,120 Elvihetném ezt bevásárláshoz. 298 00:21:48,160 --> 00:21:52,480 Ezek mind a Torchwood javát szolgálják. Nem a nagyközönségét. 299 00:21:54,360 --> 00:21:56,400 És mi van ezekkel a szellemekkel? 300 00:21:58,000 --> 00:22:02,280 Igen, a szellemek. Ők egy úgynevezett mellékhatás. 301 00:22:02,320 --> 00:22:06,120 Mié? - Mindent a maga idején, Doktor! Megvan az útiterv. 302 00:22:06,160 --> 00:22:08,000 Hé, hová viszik azt? 303 00:22:08,000 --> 00:22:12,360 - Ha idegen, akkor a miénk. Hát persze. - Sosem jutnak be. 304 00:22:31,160 --> 00:22:33,920 Hipnotikus papír, hipnotikus papír. 305 00:23:10,560 --> 00:23:12,440 De végig a Földön voltam, sosem hallottam magukról. 306 00:23:12,480 --> 00:23:14,720 Természetesen nem! Maga az ellenség. 307 00:23:14,720 --> 00:23:18,350 Meg van nevezve az 1879-es Torchwood Alapítási Oklevelében,... 308 00:23:18,351 --> 00:23:19,439 ...mint a korona ellensége. 309 00:23:19,440 --> 00:23:22,160 1879? Azt hívták Torchwood-nak, az a ház Skóciában állt. 310 00:23:22,600 --> 00:23:25,760 Így van. Ott találkozott Viktória királynővel és a farkasemberrel. 311 00:23:25,760 --> 00:23:27,400 Azt hiszem, ő tette félig azzá. 312 00:23:27,440 --> 00:23:30,900 Őfelsége hozta létre a Torchwood Intézetet kifejezve szándékát,... 313 00:23:30,901 --> 00:23:32,191 ...hogy megőrizze Britannia nagyságát,... 314 00:23:32,200 --> 00:23:34,480 ...és harcoljon az idegen seregek ellen. 315 00:23:34,480 --> 00:23:37,760 - De ha ellenség vagyok, akkor fogoly is? - Oh, igen. 316 00:23:38,200 --> 00:23:43,440 De teljes kényelmet biztosítunk, és annyi mindenre taníthat minket. 317 00:23:43,640 --> 00:23:45,960 Ezzel kezdve. 318 00:23:52,320 --> 00:23:55,600 Na, mit gondol erről? 319 00:23:59,840 --> 00:24:01,520 Maga biztosan a Doktor. 320 00:24:01,600 --> 00:24:05,880 - Rajesh Singh, megtiszteltetés, uram. - Persze... 321 00:24:06,240 --> 00:24:09,520 - Mi ez? - Fogalmunk sincs. 322 00:24:09,410 --> 00:24:11,370 Mi baj van vele? 323 00:24:11,370 --> 00:24:14,410 - Miből gondolja, hogy baj van vele? - Nem tudom. 324 00:24:14,410 --> 00:24:18,010 - Különös érzés. - A Gömb hatással van mindenkire. 325 00:24:18,010 --> 00:24:19,610 El akar futni és elrejtőzni. 326 00:24:19,650 --> 00:24:21,490 Mintha tilos lenne. 327 00:24:21,380 --> 00:24:24,140 Próbáltuk analizálni, minden elképzelhető eszközzel. 328 00:24:24,220 --> 00:24:27,780 De a műszereink szerint a Gömb nem létezik. 329 00:24:27,820 --> 00:24:30,380 Nincs súlya. nincs kora. 330 00:24:30,420 --> 00:24:32,580 Nincs hő, nincs sugárzás... 331 00:24:32,620 --> 00:24:34,620 ...és nincs atomtömege. 332 00:24:34,660 --> 00:24:36,500 De hát, látom. 333 00:24:36,740 --> 00:24:41,580 Lenyűgöző, nem igaz? Dühítő, mert nem bocsát ki semmit. 334 00:24:41,580 --> 00:24:43,740 Nem létezik. 335 00:24:43,900 --> 00:24:45,620 Nos, Doktor? 336 00:24:46,060 --> 00:24:48,340 Ez egy Ürességhajó. 337 00:24:50,220 --> 00:24:52,100 És az mi? 338 00:24:52,220 --> 00:24:54,580 Hát, először is, képtelenség. 339 00:24:54,620 --> 00:24:57,340 Mindig azt hittem, hogy csak elmélet... 340 00:24:57,620 --> 00:25:01,380 Egy hajó, amit arra terveztek, hogy az időn és a téren kívül létezzen. 341 00:25:01,980 --> 00:25:04,100 Az Ürességen keresztül utazzon. 342 00:25:06,620 --> 00:25:08,260 És mi az az Üresség? 343 00:25:08,300 --> 00:25:10,500 A dimenziók közötti tér. 344 00:25:11,220 --> 00:25:13,340 Több fajta valóság vesz körül minket, különböző dimenziók,... 345 00:25:13,380 --> 00:25:15,980 ...milliárdnyi párhuzamos univerzum, egymás mellett sorakozva. 346 00:25:15,980 --> 00:25:18,700 Az Üresség a tér közöttük. 347 00:25:18,740 --> 00:25:21,300 Egyszerűen semmit sem tartalmaz. 348 00:25:21,380 --> 00:25:23,260 El tudják képzelni? Semmit. 349 00:25:23,260 --> 00:25:24,700 Nincs fény, nincs sötétség, nincs fent, nincs lent. 350 00:25:24,700 --> 00:25:27,260 Nincs élet. Nincs idő. 351 00:25:27,340 --> 00:25:29,580 Vég nélkül. 352 00:25:30,580 --> 00:25:34,380 A népem Ürességnek nevezte, az Örökkévalók Üvöltésnek. 353 00:25:34,900 --> 00:25:37,820 De vannak fajok, akik Pokolnak hívják. 354 00:25:38,380 --> 00:25:42,300 De valaki megépítette a Gömböt, miért? Miért menne oda? 355 00:25:42,340 --> 00:25:43,980 Hogy felfedezze. 356 00:25:44,020 --> 00:25:46,060 Hogy megszökjön? 357 00:25:46,260 --> 00:25:50,460 Leülhet benne és az örökkévalóságban bárhová eljuthat. A Nagy Bumm... 358 00:25:50,540 --> 00:25:53,980 ...az univerzum vége, a következő kezdete, meg se érinthetné a szélét. 359 00:25:53,980 --> 00:25:56,420 Az egész teremtésen kívül létezne. 360 00:25:56,460 --> 00:25:59,620 Látod, igazam volt. Van benne valami. 361 00:25:59,660 --> 00:26:01,780 Oh, igen. 362 00:26:01,860 --> 00:26:04,260 - Szóval, hogy jutunk bele? - Nem juthatunk. 363 00:26:04,300 --> 00:26:06,980 Visszaküldjük a pokolba. Először is, hogy került ide? 364 00:26:07,020 --> 00:26:09,460 Úgy kezdődött az egész, hogy a Gömb jött erre a világra. 365 00:26:09,500 --> 00:26:12,700 - És a szellemek ébredése követte. - Mutassa meg. 366 00:26:18,140 --> 00:26:20,020 Nem, Doktor! 367 00:26:24,460 --> 00:26:27,500 Nem értem. Mi ez? Mit kellene keresnem? 368 00:26:27,540 --> 00:26:30,140 Csak menj balra. 369 00:26:31,420 --> 00:26:33,580 Yvonne bármelyik percben visszajöhet. 370 00:26:33,620 --> 00:26:36,140 Csak menj balra. 371 00:26:39,260 --> 00:26:41,460 Úgy érted, hogy itt? 372 00:27:56,260 --> 00:27:58,140 A Gömb itt jött át... 373 00:27:58,180 --> 00:28:00,140 ...egy hasadáson a világba. 374 00:28:01,820 --> 00:28:03,260 Jelenleg nem aktív. 375 00:28:03,260 --> 00:28:06,300 De mikor részecskékkel bombázzuk ezt a pontot, a hasadás megnyílik. 376 00:28:06,340 --> 00:28:07,700 Hogy jöttek egyáltalán rá? 377 00:28:07,740 --> 00:28:11,940 Figyelmeztető jeleket kaptunk az évek folyamán, egy fekete foltot a radaron. 378 00:28:11,940 --> 00:28:14,460 Ezért építettük ezt a helyet, a Torchwood Tornyot. 379 00:28:14,540 --> 00:28:17,980 A hasadás 180 méterrel a tengerszint felett volt, csak így érhettük el. 380 00:28:18,020 --> 00:28:20,580 Egy felhőkarcolót építettek? Csak hogy elérjenek egy térbeli zavart? 381 00:28:20,620 --> 00:28:22,540 Mennyi pénzük van? 382 00:28:22,580 --> 00:28:24,300 Elég. 383 00:28:27,980 --> 00:28:31,900 Várjunk. A Kanári Kikötőben vagyunk. Ez az. 384 00:28:31,900 --> 00:28:33,740 Ez az épület a Kanári Kikötő! 385 00:28:33,780 --> 00:28:35,180 A nyilvánosság így nevezi. 386 00:28:35,220 --> 00:28:38,420 - Akik ismerik Torchwood-nak. - Szóval megtalálták a hasadást. Szondázták. 387 00:28:38,420 --> 00:28:41,300 A Gömb átjött, 180 méterrel London felett, bumm! 388 00:28:41,300 --> 00:28:45,420 Egy lyukat hagyott a valóság szövetén, és az a lyuk, gondolták,... 389 00:28:45,460 --> 00:28:47,060 ...oh, hagyjuk békén? 390 00:28:47,100 --> 00:28:50,940 Vonuljunk vissza? Óvatosan játszunk? Nem, úgy gondolták, legyen nagyobb! 391 00:28:50,940 --> 00:28:52,860 Ez hatalmas energiaforrás. 392 00:28:52,860 --> 00:28:56,460 Ha hasznosítjuk az energiát, nem függünk többé a Közel-kelettől. 393 00:28:56,500 --> 00:28:59,540 Britannia valóban független lesz. 394 00:28:59,580 --> 00:29:03,220 De maga is megláthatja. A következő Szellemváltás 2 perc múlva. 395 00:29:03,300 --> 00:29:04,287 Törölje. 396 00:29:04,288 --> 00:29:06,588 - Nem hinném. - Figyelmeztetem. Törölje. 397 00:29:06,580 --> 00:29:08,740 Pont, ahogy a legenda tartja! 398 00:29:08,780 --> 00:29:12,540 A Doktor, dölyfös idegen törvényeivel az emberi jogok felett. 399 00:29:12,540 --> 00:29:16,420 Hadd mutassam meg. A Gömb keresztüljön. 400 00:29:20,780 --> 00:29:23,500 De mikor létrehozza a lyukat, megreped körülötte a világ. 401 00:29:23,500 --> 00:29:25,980 Ennek a dimenziónak az egész felszíne szilánkos. 402 00:29:26,020 --> 00:29:30,420 És így jönnek át a szellemek, átpréselődnek a sérült pontokon. 403 00:29:30,460 --> 00:29:33,700 Elindulnak a saját világukban, keresztül az Ürességen, át a magukéba. 404 00:29:33,700 --> 00:29:36,380 Az emberiség kívánja, óhajtja és segíti őket ebben. 405 00:29:36,420 --> 00:29:39,900 De túl sok a szellem, és... 406 00:29:43,860 --> 00:29:45,940 Ebben az esetben sokkal óvatosabbnak kell lennünk. 407 00:29:45,980 --> 00:29:48,140 Helyükre! Szellemváltás 1 perc múlva. 408 00:29:48,180 --> 00:29:50,220 Miss Hartman, kérem, ne tegye. 409 00:29:50,260 --> 00:29:51,940 Már ezerszer megtettük. 410 00:29:51,980 --> 00:29:54,940 - Akkor hagyja abba ezernél. - Mi irányítjuk a szellemeket. 411 00:29:54,980 --> 00:29:58,540 A karok megnyitják a hasadást, de hasonlóan le is zárhatják. 412 00:30:01,580 --> 00:30:02,980 Oké! 413 00:30:03,060 --> 00:30:05,548 - Hogyan? - Ne törődjön velem! Folytassa. 414 00:30:05,549 --> 00:30:07,260 Mi ez, ennyi? 415 00:30:07,500 --> 00:30:10,060 Nem, rendben van, eleget mondtam, ne törődjön velem! 416 00:30:10,060 --> 00:30:11,580 Kaphatok egy csésze teát? 417 00:30:11,620 --> 00:30:13,940 Szellemváltás 20 másodperc múlva. 418 00:30:13,980 --> 00:30:16,380 - Nagyon várom, hogy lássam! - Nem állíthat meg minket, Doktor. 419 00:30:16,420 --> 00:30:19,860 Persze, hogy nem. Húzz ide egy széket, Rose. Gyere, nézzük a tűzijátékot. 420 00:30:19,900 --> 00:30:22,780 Szellemváltás 10 másodperc múlva. 421 00:30:22,860 --> 00:30:26,020 9... 8... 7... 422 00:30:26,020 --> 00:30:31,380 6... 5... 4... 3... 2... 423 00:30:31,420 --> 00:30:34,220 Váltást leállítani. Azt mondtam leállítani! 424 00:30:36,260 --> 00:30:38,380 - Köszönöm. - Gondolom van értelme... 425 00:30:38,380 --> 00:30:40,500 ...hogy több információt szerezzünk, mint lehetséges. 426 00:30:40,540 --> 00:30:43,740 De a munkát újrakezdjük, ahogy mindent elmagyarázott. 427 00:30:43,780 --> 00:30:47,660 - Örülök, hogy segíthetek. - És valaki takarítsa el az üveget. 428 00:30:47,780 --> 00:30:51,220 Figyelmeztettek, Doktor. Mondták, hogy zavart fog okozni. 429 00:32:28,460 --> 00:32:31,420 - Segíthetek? - Én csak... 430 00:32:32,380 --> 00:32:34,740 Próbáljon ne odanézni. Mindenkivel ez van. 431 00:32:35,540 --> 00:32:37,660 - Mit akar? - Elnézést... 432 00:32:37,900 --> 00:32:39,260 A személyzetiről küldtek. 433 00:32:39,300 --> 00:32:42,580 Azt mondták, van itt egy fogoly, valamilyen Doktor. 434 00:32:42,620 --> 00:32:44,700 Csak ellenőrzöm a kommunikációs vonalakat. 435 00:32:44,740 --> 00:32:48,940 - Mondtak magának valamit? - Láthatnám a felhatalmazását? 436 00:32:48,980 --> 00:32:50,380 Persze. 437 00:32:53,300 --> 00:32:54,340 Ez szerencse. 438 00:32:54,420 --> 00:32:58,140 Torchwood-ban mindenki legalább alapfokú pszichikai képzést kapott. 439 00:32:58,780 --> 00:33:01,980 Ez a papír üres, maga egy csaló. 440 00:33:02,220 --> 00:33:04,740 Termet lezárni. És hívja a biztonságiakat. 441 00:33:05,540 --> 00:33:06,780 Samuel? 442 00:33:06,820 --> 00:33:09,540 Ellenőriznéd az ajtózárakat? Könnyedén besétált. 443 00:33:09,580 --> 00:33:11,580 Csinálom, uram. 444 00:33:14,900 --> 00:33:17,500 Ha szeretne helyet foglalni... 445 00:33:20,620 --> 00:33:24,540 Tehát ezek a szellemek, bármik is ők, ők építették a Gömböt? 446 00:33:24,540 --> 00:33:27,940 Biztosan. Megcélozták ezt a dimenziót, mint egy ágyúgolyóval. 447 00:33:28,060 --> 00:33:29,980 "Yvonne? Azt hiszem, ezt látnod kell." 448 00:33:30,020 --> 00:33:32,260 "Van egy látogatónk. Nem tudom, ki ő,..." 449 00:33:32,300 --> 00:33:35,740 "...de különös, hogy a Doktorral egy időben érkezett." 450 00:33:37,820 --> 00:33:39,540 Magához tartozik? 451 00:33:40,380 --> 00:33:41,940 Még soha életemben nem láttam. 452 00:33:41,940 --> 00:33:44,500 Jó, akkor lelőhetjük. 453 00:33:44,540 --> 00:33:46,460 Jól van, azért megért egy próbát. 454 00:33:46,500 --> 00:33:49,500 Ő... ő Rose Tyler. 455 00:33:49,620 --> 00:33:51,140 Sajnálom. 456 00:33:51,180 --> 00:33:52,500 Helló! 457 00:33:52,580 --> 00:33:54,740 Ha ő Rose Tyler, akkor ő ki? 458 00:33:54,980 --> 00:33:58,140 - Az anyja vagyok. - Oh, az anyjával utazik? 459 00:33:58,180 --> 00:34:01,780 - Elrabolt engem. - Kérem, ha Torchwood megírja a teljes történetem,... 460 00:34:01,860 --> 00:34:05,090 ...ne mondják el az embereknek, hogy az anyjával utaztam. 461 00:34:05,091 --> 00:34:06,341 Ez aztán csodálatos. 462 00:34:06,380 --> 00:34:10,140 - Vigyáznom kell a hírnevemre. - Figyeljen mindenki! 463 00:34:10,180 --> 00:34:12,700 Azt hittem, azt mondtam, állítsák le a Szellemváltást. 464 00:34:12,780 --> 00:34:16,020 Ki indította el a programot? Utasítást adtam, hogy állítsák le. 465 00:34:16,060 --> 00:34:19,780 Ki csinálja ezt? Mindenki lépjen el a monitorától. 466 00:34:19,780 --> 00:34:23,500 Gareth? Adi? Azonnal hagyják abba, amit csinálnak. 467 00:34:23,740 --> 00:34:26,860 Matt! Lépjen el az asztalától, ez parancs. 468 00:34:26,860 --> 00:34:30,900 - Állítsák meg a karokat. Andrew! Állítsák meg a karokat! - Mit csinál? 469 00:34:30,900 --> 00:34:33,340 Adi, álljon fel az asztaltól. 470 00:34:33,380 --> 00:34:36,660 - Figyeljen ide, álljon fel az asztaltól! - Nem hallja magát. 471 00:34:37,500 --> 00:34:39,820 Felülírják a rendszert. 472 00:34:41,220 --> 00:34:44,020 Megcsinálják a Szellemváltást. 473 00:34:46,780 --> 00:34:49,300 Yvonne, azt hittem azt mondtad, a következő Szellemváltást törölték. 474 00:34:50,180 --> 00:34:53,860 Mi folyik ott? Yvonne? 475 00:34:55,780 --> 00:34:56,980 Nem lehet... 476 00:35:05,060 --> 00:35:06,066 Aktív. 477 00:35:06,067 --> 00:35:07,900 A fülhallgató az. Irányítja őket. 478 00:35:07,900 --> 00:35:09,900 Már láttam ilyet. 479 00:35:10,500 --> 00:35:12,820 Sajnálom. Annyira sajnálom. 480 00:35:16,940 --> 00:35:18,860 Mi történt, mit csinált? 481 00:35:18,900 --> 00:35:20,300 - Meghaltak. - Te ölted meg őket. 482 00:35:20,340 --> 00:35:22,143 Valaki más tette, mielőtt idejöttem volna. 483 00:35:22,144 --> 00:35:24,340 - De megölted őket. - Jackie, nincs erre időm! 484 00:35:24,380 --> 00:35:26,000 - Mik ezek a fülhallgatók? - Ne. 485 00:35:26,001 --> 00:35:29,301 - Hogy irányítja őket? - Bízzon bennem, hagyja őket. 486 00:35:29,340 --> 00:35:30,900 De mik ezek? 487 00:35:32,500 --> 00:35:34,340 Istenem! 488 00:35:34,340 --> 00:35:36,140 Ez behatolt az agyukba! 489 00:35:36,140 --> 00:35:41,900 - Mi van a Szellemváltással? - 90% és emelkedik. Meg tudja állítani? 490 00:35:42,020 --> 00:35:44,620 - Még ők irányítják, feltörték a rendszert. - Ki ezek az "ők"? 491 00:35:44,660 --> 00:35:46,940 Távolról is irányíthatják, de lehet, hogy közel vannak. 492 00:35:46,980 --> 00:35:49,700 Nyomon követhetem! Jackie, maradj itt. 493 00:35:49,740 --> 00:35:51,940 Tartsák lent azokat a karokat! Tartsák lezárva! 494 00:35:54,000 --> 00:35:57,600 Gondunk van idelent. Yvonne, hallasz engem? 495 00:35:57,680 --> 00:35:58,920 Yvonne, az isten szerelmére,... 496 00:35:58,960 --> 00:36:02,400 ...a Gömb aktív, a kijelző megbolondult,... 497 00:36:02,400 --> 00:36:07,680 ...van súlya, van tömege és elektromágneses mezeje, létezik! 498 00:36:09,440 --> 00:36:13,920 Az ajtó lezáródott. Automatikus karantén. Nem juthatunk ki. 499 00:36:15,840 --> 00:36:17,840 Semmi baj. Már legyőztük korábban őket, most is legyőzzük. 500 00:36:17,880 --> 00:36:20,680 Ezért vagyok itt. A harc folytatódik. 501 00:36:20,760 --> 00:36:22,280 A harc mi ellen? 502 00:36:22,280 --> 00:36:24,120 Mit gondolsz? 503 00:36:33,200 --> 00:36:36,240 - Maguk ketten! Velem jönnek! - Erre. 504 00:36:47,040 --> 00:36:48,480 Mi van idelent? 505 00:36:48,520 --> 00:36:52,320 Nem tudom, azt hiszem építési munka, csak helyreállítás. 506 00:36:52,360 --> 00:36:54,760 - Vissza kellene mennie. - Gondolja át. 507 00:37:07,080 --> 00:37:08,560 Mi ez? 508 00:37:08,680 --> 00:37:10,240 Mi van idelent? 509 00:37:10,280 --> 00:37:13,680 Fülhallgatók. Fül-komok. Ez a világ összeolvad egy másikkal. 510 00:37:13,720 --> 00:37:16,000 És azt hiszem, tudom melyikkel. 511 00:37:20,120 --> 00:37:23,160 - Mik ezek? - Ők jöttek át először. 512 00:37:25,160 --> 00:37:27,040 Az előcsapat. 513 00:37:29,960 --> 00:37:31,280 Cyberman-ek! 514 00:37:39,560 --> 00:37:41,360 Legyőztük őket, de aztán megszöktek. 515 00:37:41,360 --> 00:37:43,520 A Cyberman-ek eltűntek. 516 00:37:44,080 --> 00:37:46,880 Találtak egy utat erre a világra, de mi is. 517 00:37:47,320 --> 00:37:48,880 A Doktor azt mondta, hogy ez lehetetlen. 518 00:37:48,920 --> 00:37:52,440 - Igen, de nem most először tévedett. - Mi van a Gömbben? 519 00:37:53,600 --> 00:37:57,120 Senki se tudja. Cybervezér. Cyber Király. A Cyberman császár. 520 00:37:57,160 --> 00:38:00,400 Bármi is az, halott. 521 00:38:00,760 --> 00:38:01,960 Jó újra látni. 522 00:38:02,000 --> 00:38:04,760 Igen! Én is örülök. 523 00:38:05,960 --> 00:38:09,600 Félre a gépek elől. Tegyék, amit mondanak, ne harcoljanak ellenük. 524 00:38:10,680 --> 00:38:12,000 Ne lőjenek! 525 00:38:14,520 --> 00:38:15,360 Mik ezek? 526 00:38:16,320 --> 00:38:18,760 Mi Cyberman-ek vagyunk. 527 00:38:19,880 --> 00:38:23,680 A Szellemváltást 100%-ra emeljük. 528 00:38:28,440 --> 00:38:30,360 "Bekapcsolva." 529 00:38:30,480 --> 00:38:32,760 Jönnek a szellemek. 530 00:38:42,920 --> 00:38:44,000 Ez rendkívüli. 531 00:38:44,040 --> 00:38:46,400 Több szellem van, mint eddig bármikor... 532 00:38:46,400 --> 00:38:49,200 ...és ugyanez történik az egész világon. 533 00:38:49,240 --> 00:38:53,520 Amennyire tudjuk, a szellemaktivitás növekedése ártalmatlan. 534 00:39:02,320 --> 00:39:04,000 Hall engem valaki? 535 00:39:04,680 --> 00:39:06,320 Gyerünk, segítségre van szükségem! 536 00:39:06,320 --> 00:39:07,760 Nekem... 537 00:39:14,640 --> 00:39:16,120 Kezdődik. 538 00:39:24,360 --> 00:39:27,960 De ezek a Cyberman-ek, mit akarnak a szellemekkel? 539 00:39:28,000 --> 00:39:30,880 Nem figyeltél? A lábnyomuk nem hasonlít cipőre. 540 00:39:31,040 --> 00:39:33,640 Befejezzük a teljes átvitelt. 541 00:39:34,640 --> 00:39:36,640 Ezek Cyberman-ek. 542 00:39:37,200 --> 00:39:41,200 Minden szellem Cyberman! Több millió van belőlük! 543 00:39:41,760 --> 00:39:44,200 Belepve az egész világot. 544 00:40:07,440 --> 00:40:09,880 Ezek nem szellemek, fémemberek! 545 00:40:10,560 --> 00:40:13,240 Javaslom önöknek, maradjanak otthon. 546 00:40:33,000 --> 00:40:35,480 Elárasztják az egész bolygót. 547 00:40:35,840 --> 00:40:38,200 Ez nem invázió. Azon már túl vagyunk. 548 00:40:38,240 --> 00:40:40,240 Ez győzelem. 549 00:40:41,800 --> 00:40:43,800 "Aktiválva." 550 00:40:43,840 --> 00:40:47,720 "Aktiválva. Aktiválva." 551 00:40:47,960 --> 00:40:50,280 "Aktiválva." 552 00:40:55,080 --> 00:40:58,840 Tudom, mi van odabent. És felkészültem rá. Csak egy valamire van szükségem. 553 00:41:04,760 --> 00:41:08,160 - Ez a pokolba küldi őket. - Samuel? Mit csinálsz? 554 00:41:08,200 --> 00:41:09,480 A nevem, Mickey. 555 00:41:09,480 --> 00:41:13,040 Mickey Smith. A Föld védelmezője! 556 00:41:16,720 --> 00:41:19,640 A Cyberman-eknek nincs olyan technológiájuk, hogy Ürességhajót építsenek. 557 00:41:19,680 --> 00:41:20,800 Ez felettetek áll. 558 00:41:20,840 --> 00:41:25,520 - Hogy hoztátok létre azt a Gömböt? - A Gömb nem a miénk. 559 00:41:25,560 --> 00:41:26,440 Micsoda?! 560 00:41:26,480 --> 00:41:31,520 A Gömb lebontja a világok közti határokat. Mi csak követtük. 561 00:41:31,520 --> 00:41:34,440 Az eredete ismeretlen. 562 00:41:34,480 --> 00:41:38,120 - Akkor mi van benne? - Rose odalent van. 563 00:41:40,680 --> 00:41:42,720 Azok nem Cyberman-ek. 564 00:41:45,320 --> 00:41:46,400 Istenem! 565 00:41:46,400 --> 00:41:50,040 Helyzet, a Föld. Élőlényeket észleltem. 566 00:41:50,040 --> 00:41:52,960 Megsemmisíteni! Megsemmisíteni! 567 00:41:53,040 --> 00:41:57,480 Megsemmisíteni! Megsemmisíteni! t €†źźÍ"Ő⪢Ł60f Season 2\Doctor Who Season 2 (dvdrip)\Doctor Who 2005 - 2x13 - Doomsday (2) (WS.DVDRip.XviD-m00tv).srt1 00:00:02,505 --> 00:00:07,151 "A nevem Rose Tyler, és ez Torchwood története." 2 00:00:07,237 --> 00:00:09,836 "Ez az utolsó történet, mit elmesélek." 3 00:00:12,744 --> 00:00:15,725 Itt is van! Apa, üdvözöld Rose-t. 4 00:00:15,726 --> 00:00:17,626 Hogy megnőtt, igaz? 5 00:00:17,956 --> 00:00:21,100 Üdvözlöm Torchwood-ban. 6 00:00:21,822 --> 00:00:23,723 Ezek Cyberman-ek. 7 00:00:23,924 --> 00:00:25,875 Minden szellem Cyberman! 8 00:00:25,876 --> 00:00:27,824 - Azok nem Cyberman-ek. - Istenem! 9 00:00:27,825 --> 00:00:31,889 Megsemmisíteni! Megsemmisíteni! 10 00:00:32,490 --> 00:00:35,458 "Ez annak a története, hogy ért véget az életem." 11 00:01:12,449 --> 00:01:14,581 Megsemmisíteni! Megsemmisíteni! 12 00:01:14,582 --> 00:01:16,905 - Megsemmisíteni! - Dalekok! 13 00:01:18,240 --> 00:01:20,376 Dalekoknak hívnak titeket. 14 00:01:25,616 --> 00:01:27,714 Ismerem a neveteket. 15 00:01:27,715 --> 00:01:29,809 Gondoljatok bele, honnan tudhatom? 16 00:01:30,050 --> 00:01:33,728 Egy ember, aki tud a Dalekokról. 17 00:01:34,124 --> 00:01:35,692 És az Idők Háborújáról. 18 00:01:36,546 --> 00:01:39,696 Ha tudni akarjátok hogyan, csak hagyjatok életben. 19 00:01:39,697 --> 00:01:41,345 Engem és a barátaimat. 20 00:01:41,346 --> 00:01:44,732 - Igen, Dalekok, Idők Háborúja, én is. - Igen, engem is. 21 00:01:46,139 --> 00:01:48,806 Rád még szükség lesz. 22 00:01:49,702 --> 00:01:53,125 Jelentést, milyen az állapota az Eredet Bárkának? 23 00:01:53,126 --> 00:01:55,464 Állapot: hibernáció. 24 00:01:55,465 --> 00:01:57,520 Folytatni az ébredést. 25 00:01:57,521 --> 00:02:02,281 Az Eredet Bárkát meg kell védeni minden áron. 26 00:02:04,160 --> 00:02:06,354 Azt mondtad a Dalekokról, hogy mind meghaltak. 27 00:02:06,920 --> 00:02:09,151 Most nem fontos. Mi a fene az az Eredet Bárka? 28 00:02:09,152 --> 00:02:10,502 Mi van odalent? 29 00:02:12,013 --> 00:02:14,429 Ő ott volt a teremben a Gömbbel. 30 00:02:14,746 --> 00:02:17,618 - Mi történt Rose-al? - Nem tudom. 31 00:02:20,805 --> 00:02:22,398 Megtalálom őt. 32 00:02:22,399 --> 00:02:25,183 Én hoztalak ide titeket, és el is viszlek innen, mindkettőtöket. 33 00:02:25,184 --> 00:02:27,585 Jackie, nézz rám! Nézz rám! 34 00:02:29,267 --> 00:02:31,006 Ígérem neked. 35 00:02:31,007 --> 00:02:32,847 A szavamat adom. 36 00:02:35,272 --> 00:02:40,983 Beszélni fog a Központi Világhatalommal és felszólítja őket a globális megadásra. 37 00:02:40,984 --> 00:02:45,427 Végezz egy kis kutatást. Nálunk nincs Központi Világhatalom. 38 00:02:45,428 --> 00:02:50,993 Magának nem kell, én fogok beszélni minden hullámhosszon. 39 00:02:51,453 --> 00:02:54,612 Ez az adás az egész emberiségnek szól. 40 00:02:54,813 --> 00:02:59,568 "Cyberman-ek megszállták az egész bolygó területét." 41 00:02:59,969 --> 00:03:02,378 "De nem kell félniük." 42 00:03:02,779 --> 00:03:05,249 "A Cyberman-ek megszüntetik a félelmet." 43 00:03:05,250 --> 00:03:10,571 "A Cyberman-ek megszüntetik a nemeket, osztályokat, színeket és kapzsiságot." 44 00:03:10,572 --> 00:03:13,255 "Egyformákká válnak." 45 00:03:13,556 --> 00:03:16,245 "Olyanok lesznek, mint mi." 46 00:03:41,146 --> 00:03:43,386 Parancsolom adják meg magukat! 47 00:03:43,387 --> 00:03:45,762 Ők nem fogadnak el parancsokat. 48 00:03:45,851 --> 00:03:49,764 Nem érted, ott vagytok minden utcán, házban, elfogtátok a gyerekeiket. 49 00:03:49,765 --> 00:03:51,900 Ezért fognak harcolni. 50 00:03:51,901 --> 00:03:53,996 Melyikőtök a legkevésbé fontos? 51 00:03:53,997 --> 00:03:55,703 Hogy érted ezt? 52 00:03:55,704 --> 00:03:59,320 - Melyikőtök a legkevésbé fontos? - Nem, ez így nem működik. 53 00:03:59,321 --> 00:04:02,322 - Egyikünk sem. - Jelöld meg a legkevésbé fontosat! 54 00:04:02,523 --> 00:04:05,000 - Ez az én felelősségem. - Ne tegye! 55 00:04:06,332 --> 00:04:09,674 Én... képviselem a Torchwood Intézetet. 56 00:04:09,675 --> 00:04:12,337 Bármire van szükségük, hozzám forduljanak. 57 00:04:12,745 --> 00:04:15,975 - Őket hagyják. - Térdeljen le! 58 00:04:15,976 --> 00:04:17,832 - Miért? - Térdre. 59 00:04:22,317 --> 00:04:26,531 A Dalekoknak információra van szükségük a Föld jelenlegi történelméről. 60 00:04:26,732 --> 00:04:29,175 Megadhatok bizonyos mennyiségű információt, de... 61 00:04:29,176 --> 00:04:31,004 ...hazám biztonsági intézkedéseit nem fedem fel. 62 00:04:31,005 --> 00:04:32,972 A beszéd nem szükséges. 63 00:04:32,973 --> 00:04:35,924 Kivonjuk az agyhullámaiból. 64 00:04:40,013 --> 00:04:42,711 Ne, elmondok mindent, amit akarnak. 65 00:04:42,712 --> 00:04:44,193 Ne, ne! 66 00:04:51,395 --> 00:04:55,572 Az érzékelők ismeretlen technológia aktivizálást jelzik a Gömb teremből. 67 00:04:55,973 --> 00:04:58,470 A Cyberman-ek megvizsgálják. 68 00:04:58,957 --> 00:05:04,058 A 10/6/5 és 10/6/6-ös egységek megvizsgálják a Gömb termet. 69 00:05:05,490 --> 00:05:07,217 Engedelmeskedünk. 70 00:05:07,646 --> 00:05:11,874 Az elméje azt mondja, egy másik faj is megtámadta a Földet. 71 00:05:11,875 --> 00:05:14,844 Megfertőződött a szellemek babonájával. 72 00:05:14,845 --> 00:05:19,579 - Nem kellett volna megölni! - Nem volt szükséges, hogy éljen. 73 00:05:19,874 --> 00:05:24,788 - Dalek Thay vizsgálódj odakint. - Engedelmeskedem. 74 00:05:32,102 --> 00:05:34,694 Egységek, képkapcsolatot megnyitni. 75 00:05:40,402 --> 00:05:42,658 Vizuális kapcsolat létrehozva. 76 00:05:42,659 --> 00:05:46,796 Vizuális kapcsolatot létrehozni, ne legyen kommunikációs zavar. 77 00:05:59,644 --> 00:06:01,794 Azonosítsák magukat! 78 00:06:01,795 --> 00:06:04,526 Maga azonosítsa először! 79 00:06:04,527 --> 00:06:09,514 - Ismertessék azonosságuk! - Maga azonosítsa először! 80 00:06:09,515 --> 00:06:13,122 - Azonosítsák! - Mintha Stephen Hawking találkozna a beszélő órával. 81 00:06:13,123 --> 00:06:16,076 ...nem logikus, módosítani fogjuk. 82 00:06:16,077 --> 00:06:18,700 A Dalekok nem fogadnak el parancsokat. 83 00:06:19,028 --> 00:06:22,181 Dalekként azonosította magukat. 84 00:06:22,182 --> 00:06:27,462 A körvonaluk alapján az alsórendű lényeket Cyberman-ekként ismerjük. 85 00:06:27,463 --> 00:06:31,995 Rose beszélt a Dalekokról. Megrémisztették őt. 86 00:06:32,820 --> 00:06:35,335 Mit tettek vele, Doktor? Meghalt? 87 00:06:35,336 --> 00:06:37,776 Mobilt! Mobilt! 88 00:06:43,011 --> 00:06:49,379 A hosszú távú érzékelők megerősítik a durva kibernetikus szerkezetek világméretű jelenlétét. 89 00:06:49,380 --> 00:06:52,252 Felvette. Életben van. Miért nem ölték meg? 90 00:06:52,253 --> 00:06:55,187 - Ne panaszkodjon. - Szükségük lehet valamire. 91 00:06:55,188 --> 00:06:58,236 Meg kell védenünk az Eredet Bárkát. 92 00:06:58,237 --> 00:07:00,027 Eredet Bárka? 93 00:07:00,328 --> 00:07:04,688 A fajunk hasonló, de tervezésük jellegtelen. 94 00:07:04,689 --> 00:07:10,631 - A Dalekok nem törődnek az ízléssel. - Ez nyilvánvaló. 95 00:07:10,632 --> 00:07:14,189 De fontolják meg, a technológiánk kompatibilis. 96 00:07:14,190 --> 00:07:19,847 A Cyberman-ek és a Dalekok együtt feljavíthatnák az univerzumot. 97 00:07:20,120 --> 00:07:24,364 - Szövetséget javasolnak? - Pontosan így van. 98 00:07:24,698 --> 00:07:26,722 A kérés elutasítva. 99 00:07:28,437 --> 00:07:31,787 Az ellenséges elemek törlésre kerülnek. 100 00:07:33,295 --> 00:07:34,995 Megsemmisíteni! 101 00:07:39,333 --> 00:07:41,404 Vizuális kapcsolatot nyitni! 102 00:07:41,973 --> 00:07:47,686 Figyeljenek Dalekok! Háborút hirdettek a Cyberman-ek ellen! 103 00:07:47,887 --> 00:07:51,536 Ez nem háború. Ez rovarirtás. 104 00:07:51,537 --> 00:07:56,342 5 millió Cyberman van. Maguk hányan vannak? 105 00:07:56,788 --> 00:07:57,788 Négyen. 106 00:07:58,267 --> 00:08:02,628 4 Dalek fogja elpusztítani a Cyberman-eket? 107 00:08:02,629 --> 00:08:06,474 A Cyberman-eket egy Dalek fogja elpusztítani. 108 00:08:06,475 --> 00:08:12,107 - Csak egy vonatkozásban felsőbbrendűbbek. - Miben? 109 00:08:12,365 --> 00:08:15,068 Jobbak az elhalálozásban. 110 00:08:15,069 --> 00:08:17,874 Kommunikációs korlátokat emelni! 111 00:08:18,609 --> 00:08:20,634 - Várj! - Elvesztettem. 112 00:08:20,635 --> 00:08:23,043 Visszaállítani a képet 9 rel-lel. 113 00:08:23,044 --> 00:08:25,635 Azonosítani a Gamma 7-es keretet! 114 00:08:26,818 --> 00:08:29,659 Ez a hím ellenségként van regisztrálva. 115 00:08:29,660 --> 00:08:32,464 A nőstény szívverése gyorsul. 116 00:08:32,465 --> 00:08:35,256 - Persze, meg tudod mondani. - Azonosítsa őt! 117 00:08:35,557 --> 00:08:38,582 Jól van, hát. Ha valóban tudni akarjátok. 118 00:08:39,470 --> 00:08:40,829 Ő a Doktor. 119 00:08:42,735 --> 00:08:49,052 5 millió Cyberman-t könnyű legyőzni? Egy Doktor, és most féltek? 120 00:08:50,425 --> 00:08:54,848 Elzárni a Gömb termet. Megkezdeni azonnal a fejlesztést. 121 00:08:54,849 --> 00:08:56,785 Kezdve ezekkel a személyekkel! 122 00:08:59,043 --> 00:09:01,885 Nem, ezt nem tehetik! Megadjuk magunkat! 123 00:09:01,886 --> 00:09:03,844 - Megadjuk magunkat! - Ez itt marad. 124 00:09:03,879 --> 00:09:06,330 A megnövekedett adrenalin termelése azt sejteti,... 125 00:09:06,331 --> 00:09:09,637 ...hogy alapvető információi vannak a Dalekról. 126 00:09:09,638 --> 00:09:11,846 - Ne, ne tegyék ezt! - Hagyjátok azt a nőt! 127 00:09:11,847 --> 00:09:15,310 - Megígérted nekem. A szavadat adtad. - Segíteni fogok. Jackie ne ellenkezz. 128 00:09:15,311 --> 00:09:16,446 Kitalálok valamit. 129 00:09:16,447 --> 00:09:21,282 A Cyber fenyegetés lényegtelen, összpontosítsunk az Eredet Bárkára. 130 00:09:26,842 --> 00:09:29,034 Miért hagytak minket életben? 131 00:09:31,122 --> 00:09:33,462 - Talán szükségük van rám. - Miért? 132 00:09:34,525 --> 00:09:35,925 Mi az? 133 00:09:40,490 --> 00:09:43,991 Mi történik ott? Hogy fejlesztenek fel? Mit csinálnak? 134 00:09:44,380 --> 00:09:47,805 Én... azt hiszem, eltávolítják az agyat. 135 00:09:47,806 --> 00:09:53,538 Sajnálom, azt hiszem, eltávolítják az agyat, és egy fémtestbe helyezik. 136 00:09:54,465 --> 00:09:57,761 Mert ezek itt... olyanok voltak, mint mi. 137 00:09:57,762 --> 00:09:59,020 A következő. 138 00:09:59,444 --> 00:10:02,987 Ez a maga hibája. Magáé, és a maga Torchwood-jáé. 139 00:10:02,988 --> 00:10:04,855 Megölt mindannyiunkat. 140 00:10:04,856 --> 00:10:07,892 A kötelességem végeztem a királynőért és a hazáért. 141 00:10:09,812 --> 00:10:13,788 A kötelességem végeztem. A kötelességem végeztem. 142 00:10:14,365 --> 00:10:17,851 Oh, Istenem. A kötelességem végeztem. 143 00:10:23,425 --> 00:10:26,288 - Maga a bizonyíték. - Mié? 144 00:10:26,924 --> 00:10:30,076 Hogy az érzelmek elpusztítják magukat. 145 00:10:30,402 --> 00:10:32,137 Igen, így van. 146 00:10:34,353 --> 00:10:38,600 Figyelj, én szeretem a reményt, a remény egy jó érzés. 147 00:10:39,586 --> 00:10:41,737 És itt is van. 148 00:10:53,020 --> 00:10:55,348 Doktor? Jó, hogy újra látom. 149 00:10:58,815 --> 00:10:59,756 Jake? 150 00:10:59,757 --> 00:11:02,793 A Cyberman-ek átjöttek egyik világból a másikba... 151 00:11:02,794 --> 00:11:04,356 ...ahogy mi is. 152 00:11:06,150 --> 00:11:07,450 Ne! 153 00:11:09,916 --> 00:11:12,868 A Cybervezér 1-et megszüntették. 154 00:11:12,869 --> 00:11:16,234 Magyarázatot. Letölteni a megosztott fájlokat. 155 00:11:19,051 --> 00:11:22,322 Én leszek felfejlesztve Cybervezérré. 156 00:11:32,015 --> 00:11:35,104 Védjétek ezt a szobát! Chrissie, figyeld a kommunikációt! 157 00:11:35,105 --> 00:11:38,178 Megöltök egy Cybervezért, és áttöltődik egy a másikba. 158 00:11:38,379 --> 00:11:39,379 Mozgás! 159 00:11:41,286 --> 00:11:45,271 Nem ugrálhattok csak... csak úgy egyik világból a másikba. Nem tehetitek. 160 00:11:45,831 --> 00:11:48,580 Mégis megtettük. Ezekkel. 161 00:11:50,878 --> 00:11:53,008 De ez lehetetlen, nem hozhattatok létre ilyen technológiát. 162 00:11:53,009 --> 00:11:56,222 Nekünk is van Torchwood-unk. Ők fejlesztették ki. 163 00:11:57,238 --> 00:11:59,269 Meg akarja nézni? 164 00:11:59,520 --> 00:12:00,620 Ne! 165 00:12:05,593 --> 00:12:09,170 Párhuzamos Föld, párhuzamos Torchwood. 166 00:12:09,873 --> 00:12:12,157 Kivéve, hogy mi rájöttünk, mit csinál az Intézet... 167 00:12:12,158 --> 00:12:14,043 ...és a Népköztársaság átvette az irányítást. 168 00:12:14,044 --> 00:12:16,722 Vissza kell mennem. Rose veszélyben van és az anyja is. 169 00:12:16,723 --> 00:12:20,969 Úgy érti, Jackie. A feleségem a párhuzamos univerzumban. 170 00:12:21,859 --> 00:12:24,884 Ahogy maga is, Doktor, legalább, most már tudom, ki maga. 171 00:12:25,042 --> 00:12:27,985 Igaz, jól van, éljen, de vissza kell mennem azonnal. 172 00:12:28,224 --> 00:12:31,841 Nem, most nem maga dönt. Ez a mi világunk, nem a magáé. 173 00:12:32,186 --> 00:12:34,576 És előbb meg fog hallgatni. 174 00:12:38,266 --> 00:12:41,666 Kitranszportálhatlak téged, de csak egy ember mehet, engem itt kell hagynod. 175 00:12:42,051 --> 00:12:45,379 Mindenhová követtél. Én tettem ezt veled annyi évig? 176 00:12:45,661 --> 00:12:46,991 Azt hiszem, csak hülye voltam. 177 00:12:48,674 --> 00:12:50,873 Te vagy a legbátrabb, akivel valaha találkoztam. 178 00:12:50,874 --> 00:12:53,508 - Mi van a Doktorral? - Na, jól van. 179 00:12:53,741 --> 00:12:55,222 A legbátrabb ember. 180 00:12:56,464 --> 00:12:59,280 Nem gondolok bele, mit kezdhetnek velem a Dalekok, semmit se érek nekik. 181 00:13:00,001 --> 00:13:01,392 Talán... 182 00:13:02,329 --> 00:13:06,078 Bármi is van a Bárkában, felébred. Már láttam ilyet. 183 00:13:06,488 --> 00:13:09,616 Mikor először láttam egy Dalekot, hibásan működött. 184 00:13:10,414 --> 00:13:12,799 Haldoklott, de én megérintettem. 185 00:13:13,644 --> 00:13:17,009 Ahogy ezt tettem, visszahoztam az életbe. 186 00:13:19,608 --> 00:13:20,991 A Doktor azt mondta... 187 00:13:22,310 --> 00:13:26,270 Mikor az időben utazol a TARDIS-szal, magadba szívsz egy keveset ebből a... 188 00:13:26,271 --> 00:13:28,003 ...háttérsugárzásból. 189 00:13:28,763 --> 00:13:30,493 Az ártalmatlan, csak ott van. 190 00:13:32,414 --> 00:13:37,371 Az Idők Háborújában a Dalekok továbbfejlődtek és energiaellátásra használhatták. 191 00:13:37,372 --> 00:13:40,008 - Szeretem, mikor ilyen hozzáértően beszélsz. - Fogd be. 192 00:13:42,236 --> 00:13:45,181 De ha a Dalekok tartanak benne valamit, és kell valami, hogy felébresszék... 193 00:13:45,182 --> 00:13:46,682 Rád van szükségük. 194 00:13:47,363 --> 00:13:49,573 Te is utaztál az időben, ugyanez a helyzet veled is. 195 00:13:49,774 --> 00:13:52,492 De miért építenek olyasmit, amit nem tudnak kinyitni? 196 00:13:52,493 --> 00:13:59,413 Ez lopott technológia. A Bárka nem Dalek tervezés. 197 00:13:59,414 --> 00:14:02,197 - Akkor ki építette. - Az Idő Urak. 198 00:14:02,519 --> 00:14:06,081 Csak ennyi maradt meg a világukból. 199 00:14:06,907 --> 00:14:10,653 - Mi van benne? - A jövő. 200 00:14:14,482 --> 00:14:17,283 Mikor itt hagyta ezt a világot, figyelmeztetett, hogy még több Cyberman-re számítsunk. 201 00:14:17,648 --> 00:14:21,387 - Ezért bezártuk őket a gyárakba. - Mégis az emberek ellenezték. 202 00:14:22,417 --> 00:14:26,186 Azt mondták segítetünk kell nekik. 203 00:14:26,500 --> 00:14:30,837 És míg ezt megvitattuk, a Cyberman-ek terveket szőttek. 204 00:14:31,247 --> 00:14:35,430 Behatoltak a mi Torchwood-unkba, felkészültek a maguk világára... 205 00:14:35,431 --> 00:14:37,385 - ...és eltűntek. - Mikor történt ez? 206 00:14:37,386 --> 00:14:38,688 3 éve. 207 00:14:42,380 --> 00:14:43,900 3 évükbe került, hogy átkeljenek az Ürességen,... 208 00:14:43,940 --> 00:14:45,580 ...mi meg másodpercek alatt ugrálunk oda-vissza? 209 00:14:46,260 --> 00:14:48,260 Biztos az 5 millió Cyberman tömege miatt... 210 00:14:48,300 --> 00:14:51,180 ...hogy egyszerre keljenek át. - Igen. Mickey megjósolta, hogy ezt fogja mondani. 211 00:14:51,220 --> 00:14:52,740 Hol van a Mickey fiú? 212 00:14:52,780 --> 00:14:58,300 Ő ment elsőnek. Hogy legyen esélye megtalálni Miss Rose Tyler-t. 213 00:14:58,340 --> 00:15:02,140 Ő a maga lánya. Tudta ezt? Mickey elmagyarázta? 214 00:15:02,140 --> 00:15:05,700 Nem az enyém. Ő egy halott lánya. 215 00:15:06,940 --> 00:15:09,500 Nézze meg. Egy békés világ. 216 00:15:09,740 --> 00:15:12,060 Ezt nevezzük az Aranykornak. 217 00:15:12,140 --> 00:15:13,660 Ki most az elnök? 218 00:15:13,700 --> 00:15:15,300 Egy Harriet Jones nevű nő. 219 00:15:15,980 --> 00:15:17,620 Rajta tartom a szemem. 220 00:15:17,700 --> 00:15:19,060 De ez hazugság. 221 00:15:19,100 --> 00:15:22,140 Az átlaghőmérséklet 2 fokkal emelkedett az elmúlt 6 hónapban. 222 00:15:22,140 --> 00:15:25,700 A jégsapkák olvadnak. Azt mondják mindez áradásokhoz vezet. 223 00:15:26,700 --> 00:15:30,220 - Ez nem csak a globális felmelegedés, nem? - Nem. 224 00:15:30,340 --> 00:15:32,060 A hasadás miatt van. 225 00:15:32,100 --> 00:15:32,980 Próbáltam elmondani magának. 226 00:15:32,980 --> 00:15:35,340 Az utazás párhuzamos világok között lehetetlen. 227 00:15:35,540 --> 00:15:38,260 Aztán a Dalekok áttörték a falakat a Gömbbel. 228 00:15:38,260 --> 00:15:41,420 - Dalekok? - Aztán a Cyberman-ek is átléptek, aztán maguk a lemezeikkel! 229 00:15:41,460 --> 00:15:43,500 Ahányszor átugranak egyik valóságból a másikba,... 230 00:15:43,540 --> 00:15:45,100 ...lyukat hasítanak az univerzumba. 231 00:15:45,140 --> 00:15:47,140 Ez a bolygó kezd felforrni! 232 00:15:47,180 --> 00:15:49,740 Ha folytatják, mindkét világ az ürességbe hullik. 233 00:15:49,780 --> 00:15:51,380 De megállíthatja? 234 00:15:51,580 --> 00:15:53,500 A híres Doktor. 235 00:15:53,580 --> 00:15:54,900 Lezárhatja a hasadást? 236 00:15:54,940 --> 00:15:57,220 Otthagyva 5 millió Cyberman-t a Földemen. 237 00:15:57,260 --> 00:15:59,980 Ez a maga gondja. Én csak ezt a világot védem. 238 00:16:01,340 --> 00:16:02,780 Pete Tyler. 239 00:16:03,660 --> 00:16:06,100 Ott voltam, mikor meghalt. 240 00:16:06,260 --> 00:16:08,620 Most meg itt van, megvívja a harcát... 241 00:16:09,580 --> 00:16:11,020 ...egyedül. 242 00:16:12,220 --> 00:16:14,060 Van egy lehetőség... 243 00:16:14,380 --> 00:16:16,140 Odaát az én világomon... 244 00:16:16,620 --> 00:16:18,420 ...Jackie Tyler még életben lehet. 245 00:16:18,460 --> 00:16:20,860 - A feleségem meghalt. - Az ő férje meghalt. Illenek egymáshoz. 246 00:16:20,860 --> 00:16:23,140 Sokkal fontosabb dolgokkal kell törődnöm. 247 00:16:24,580 --> 00:16:26,380 Doktor... 248 00:16:26,700 --> 00:16:28,380 ...segítsen nekünk. 249 00:16:28,540 --> 00:16:30,580 Miben? Zárjam le a hasadást? 250 00:16:30,660 --> 00:16:33,020 Állítsam meg a Cyberman-eket? Győzzem le a Dalekokat? 251 00:16:33,620 --> 00:16:35,500 Azt hiszi, képes vagyok rá? 252 00:16:36,300 --> 00:16:38,140 Igen. 253 00:16:38,940 --> 00:16:43,300 Talán csak erre van szükségem. Megyünk akkor! 254 00:16:45,980 --> 00:16:47,820 Először is, telefonálnom kell. Nem bánja? 255 00:16:47,860 --> 00:16:49,140 Ti őrizzétek az ajtót. 256 00:16:52,380 --> 00:16:53,860 Istenem, segíts! 257 00:16:53,900 --> 00:16:57,260 - Jackie, életben vagy! - Megpróbáltak letölteni, de elfutottam... 258 00:16:57,260 --> 00:17:00,980 - Figyelj, mondd meg hol vagy? - Nem tudom! Lépcsőházban. 259 00:17:01,020 --> 00:17:03,900 Igen, de melyikben? Van valami jel, valami azonosító? 260 00:17:03,900 --> 00:17:05,820 Igen, van egy tűzoltó készülék. 261 00:17:05,860 --> 00:17:09,660 - Persze, az segít. - Várj egy kicsit, az áll rajta, N3. 262 00:17:09,700 --> 00:17:12,260 Északi sarok, 3-as lépcsőház. Maradj csendben, mindent megteszünk. 263 00:17:12,300 --> 00:17:13,540 Ne hagyj magamra! 264 00:17:13,580 --> 00:17:15,260 Mennem kell, sajnálom. 265 00:17:15,940 --> 00:17:19,020 - Jacqueline Andrea Suzette Tyler. - Ő nem a feleségem. 266 00:17:19,060 --> 00:17:21,780 Ott voltam esküvőn. Rosszul mondta a nevét. 267 00:17:21,820 --> 00:17:25,220 Ha kinyitom a kapcsoló termet, ez működhet a polikarbid ellen. 268 00:17:25,260 --> 00:17:28,220 - Mi az a polikarbid? - A Dalekok váza. 269 00:17:31,700 --> 00:17:36,180 Bocsi! Nincs fehér zászlóm, csak egy A4-es papír. Apró különbség. 270 00:17:36,820 --> 00:17:38,580 Megadja magát? 271 00:17:38,660 --> 00:17:41,460 Megadni magam... nektek... 272 00:17:42,780 --> 00:17:44,540 Nagyon jó ötlet. 273 00:17:45,460 --> 00:17:48,020 Az ébredés utolsó szakasza! 274 00:17:48,540 --> 00:17:51,660 Az ujjlenyomata kinyitja a bárkát. 275 00:17:51,740 --> 00:17:53,060 Nehezen, mert nem teszem meg. 276 00:17:53,060 --> 00:17:56,140 Engedelmeskedjen, különben a hím maghal! 277 00:17:56,180 --> 00:17:57,860 - Nem engedhetem. - Rose... ne! 278 00:17:57,900 --> 00:18:01,180 - Tegye a kezét a tartályra. - Jól van! 279 00:18:02,180 --> 00:18:04,540 Úgyis meg fogtok ölni minket, azért hová siessek. 280 00:18:05,460 --> 00:18:06,980 Ha ti... 281 00:18:08,540 --> 00:18:10,100 ...elmenekültetek az Idők Háborújából,... 282 00:18:10,140 --> 00:18:11,420 ...nem akarjátok tudni, mi történt? 283 00:18:11,460 --> 00:18:14,220 - Tegye rá a kezét... - Mi történt a királlyal? 284 00:18:14,300 --> 00:18:17,060 A király túlélte? 285 00:18:17,100 --> 00:18:18,820 Amíg velem nem találkozott. 286 00:18:19,580 --> 00:18:23,180 Mert ha ezek az utolsó szavaim, akkor meg fogtok hallgatni! 287 00:18:23,500 --> 00:18:25,220 Találkoztam a királlyal. 288 00:18:25,700 --> 00:18:27,340 Én meg fogtam az Időörvényt... 289 00:18:27,380 --> 00:18:31,180 ...és a fejébe töltöttem, ezzel porrá változtatva. 290 00:18:31,500 --> 00:18:33,500 Felfogtátok? 291 00:18:33,780 --> 00:18:35,660 Minden Dalek istene... 292 00:18:35,700 --> 00:18:37,460 ...és én elpusztítottam őt! 293 00:18:38,020 --> 00:18:40,900 Meg fogjuk semmisíteni! 294 00:18:40,900 --> 00:18:43,020 Várj még egy kicsit... 295 00:18:43,060 --> 00:18:46,420 Riadó! Riadó! Maga a Doktor! 296 00:18:46,460 --> 00:18:49,220 Az érzékelők szerint fegyvertelen. 297 00:18:49,300 --> 00:18:50,980 Mindig az vagyok. 298 00:18:51,060 --> 00:18:53,060 Akkor tehetetlen. 299 00:18:53,060 --> 00:18:55,820 Én nem. Soha! Hogy vagy? 300 00:18:55,860 --> 00:18:57,780 Ahogy mindig, tudod. 301 00:18:57,820 --> 00:19:01,900 - Jó. És Micketty-Mick-Mickey! Örülök neked. - Én is, főnök. 302 00:19:01,940 --> 00:19:04,380 Szociális érintkezést abbahagyni. 303 00:19:04,500 --> 00:19:07,900 Hogy élte túl az Idők Háborúját? 304 00:19:07,940 --> 00:19:11,020 Harcolva... a frontvonalban. 305 00:19:11,500 --> 00:19:13,740 Ott voltam Arcadia elesésénél. 306 00:19:14,220 --> 00:19:16,620 Egy nap talán képes leszek felejteni. 307 00:19:17,060 --> 00:19:19,340 De ti... elmenekültetek! 308 00:19:19,380 --> 00:19:22,020 Túl kellett élnünk. 309 00:19:22,300 --> 00:19:25,980 Az utolsó 4 élő Dalek. Mi olyan különleges bennetek? 310 00:19:26,060 --> 00:19:28,220 Doktor, van nevük. Vagyis,... 311 00:19:28,220 --> 00:19:30,740 ...a Dalekoknak nincs nevük, igaz? De az egyikük azt mondta... 312 00:19:30,780 --> 00:19:32,860 Én Dalek Thay vagyok. 313 00:19:32,900 --> 00:19:34,140 Dalek Sec. 314 00:19:34,180 --> 00:19:35,420 Dalek Jast. 315 00:19:35,460 --> 00:19:37,300 Dalek Caan. 316 00:19:37,340 --> 00:19:40,780 Hát ez az! Végre! 317 00:19:40,820 --> 00:19:43,540 A Skaro Szekta. Azt hittem csak legenda. 318 00:19:43,580 --> 00:19:46,260 - Kik ezek? - Egy titkos rend,... 319 00:19:46,620 --> 00:19:49,500 ...akik a király fölött állnak. 320 00:19:49,660 --> 00:19:51,740 Feladatuk a gondolkodás volt. 321 00:19:51,980 --> 00:19:53,900 Hogy kitalálják mire gondol az ellenség. 322 00:19:53,940 --> 00:19:55,820 Még nevet is mertek adni,... 323 00:19:56,300 --> 00:19:58,580 ...és a gyilkolás új módszerein dolgoztak. 324 00:19:58,860 --> 00:20:01,100 De az ott, azt mondták a maguké... Vagyis az Idő Uraké,... 325 00:20:01,180 --> 00:20:04,500 - ...ők építették. Mit csinál az? - Nem tudom. Még sosem láttam. 326 00:20:04,540 --> 00:20:07,420 De ez... az Idő Uraké. 327 00:20:07,540 --> 00:20:10,540 Mindkét félnek voltak titkai. Mi ez? Mit készítettetek? 328 00:20:10,580 --> 00:20:15,180 Az Idő Urak tudománya visszaállítja a Dalekok hatalmát. 329 00:20:15,380 --> 00:20:18,300 Mit jelent ez? Milyen Idő Urak-féle tudomány? Hogy érted? 330 00:20:18,340 --> 00:20:20,980 Azt mondták, egy érintés egy időutazótól felébreszti. 331 00:20:21,020 --> 00:20:24,260 A technológia használata egy dolog, de egy Dalek nem képes... 332 00:20:24,380 --> 00:20:25,980 ...az érintésre. 333 00:20:26,380 --> 00:20:28,300 Be vannak zárva a tartályukba,... 334 00:20:28,340 --> 00:20:30,900 ...nem éreznek soha... semmit. 335 00:20:31,100 --> 00:20:35,780 Születéstől a halálig, be vannak zárva egy hideg fémketrecbe,... 336 00:20:36,180 --> 00:20:38,180 ...teljesen egyedül. 337 00:20:38,700 --> 00:20:41,380 Ez megmagyarázza a hangotokat. 338 00:20:41,700 --> 00:20:43,940 Nem csoda, hogy visítasz. 339 00:20:43,980 --> 00:20:46,340 A Doktor ki fogja nyitni a Bárkát! 340 00:20:48,420 --> 00:20:49,660 A Doktor nem fogja kinyitni! 341 00:20:49,660 --> 00:20:52,540 Nem állhat ellen! 342 00:20:53,100 --> 00:20:56,220 Hát, most megfogtál, mégis... 343 00:20:56,580 --> 00:20:58,220 ...ez mindig nálam van. 344 00:20:58,260 --> 00:21:00,340 Egy szonikus szonda? 345 00:21:00,460 --> 00:21:01,860 Ez csavarhúzó. 346 00:21:01,900 --> 00:21:03,580 Ártalmatlan. 347 00:21:03,620 --> 00:21:07,060 Igen. Az ártalmatlan a jó szó. Ezért tetszik nekem! 348 00:21:07,060 --> 00:21:10,500 Nem öl, sebez, csonkít, de megmondom, hogy mire képes. 349 00:21:10,540 --> 00:21:13,980 Nagyon jól nyitja az ajtókat. 350 00:21:18,980 --> 00:21:22,220 Törölni. Törölni. Törölni. 351 00:21:22,820 --> 00:21:25,340 Riadó! Tartály meghibásodás! Tartály meghibásodás! 352 00:21:25,380 --> 00:21:26,700 Rose, kifelé! 353 00:21:26,940 --> 00:21:30,860 Elégtelen tűzerő! Elégtelen tűzerő! 354 00:21:32,940 --> 00:21:35,700 A Dalekok el lesznek törölve. Törölni. 355 00:21:35,860 --> 00:21:37,060 Törölni. 356 00:21:38,020 --> 00:21:38,860 Mickey! Gyere! 357 00:21:38,900 --> 00:21:40,740 Alkalmazkodni a fegyverzethez! 358 00:21:41,780 --> 00:21:43,820 Tűzerő helyreállítva! 359 00:21:47,100 --> 00:21:47,980 Gyere! 360 00:21:50,860 --> 00:21:53,100 A Cyberman-ek az elsődleges célpontok! 361 00:21:56,260 --> 00:21:58,620 Jake, védd a lépcsőlejárót! Többiek, gyertek! 362 00:22:02,820 --> 00:22:05,060 A Cyberman-ek megsemmisítve. 363 00:22:05,100 --> 00:22:06,780 Dalekok felsőbbrendűek. 364 00:22:06,820 --> 00:22:09,460 Az Eredet Bárka felkészült. 365 00:22:10,620 --> 00:22:15,060 A Bárkának 30 négyzetmérföldes területre van szüksége. 366 00:22:15,060 --> 00:22:16,940 Mozog! 367 00:22:18,740 --> 00:22:21,540 Az Eredet Bárka elindult. 368 00:22:24,780 --> 00:22:26,140 Csak elestem. Nem szándékos volt. 369 00:22:26,180 --> 00:22:27,700 Nélkülünk is kinyitották volna erővel,... 370 00:22:27,740 --> 00:22:29,180 ...és, hogy ezt elérjék, akár a napot is felrobbantják,... 371 00:22:29,180 --> 00:22:31,420 ...azért szívességet tettél. Most futás! 372 00:22:46,620 --> 00:22:48,460 Fejlesztésre kerül. 373 00:22:48,500 --> 00:22:50,740 Ne, kérem, ne! 374 00:23:03,260 --> 00:23:04,780 Pete?! 375 00:23:06,060 --> 00:23:08,540 - Helló, Jacks. - Mondtam, hogy szellemek,.. 376 00:23:08,580 --> 00:23:11,180 ...de ez nem igazság. Miért ő? 377 00:23:11,340 --> 00:23:14,540 - Nem vagyok szellem. - De meghaltál. 378 00:23:14,620 --> 00:23:17,420 20 éve meghaltál, Pete. 379 00:23:17,460 --> 00:23:20,660 Ez a Pete a másik univerzumból való. 380 00:23:20,980 --> 00:23:22,820 Vannak párhuzamos világok, Jackie. 381 00:23:22,860 --> 00:23:25,540 Minden egyes döntés párhuzamos világokat hoz létre,... 382 00:23:25,580 --> 00:23:28,500 - ...egy másik dimenziót, ahol... - Oh, nem fognád be. 383 00:23:34,100 --> 00:23:35,780 Megöregedtél. 384 00:23:36,180 --> 00:23:37,620 Te nem. 385 00:23:39,820 --> 00:23:41,900 Hogy állhatsz itt? 386 00:23:41,980 --> 00:23:43,620 Szerencsém volt. 387 00:23:44,380 --> 00:23:45,780 Éltem az életem. 388 00:23:47,500 --> 00:23:49,180 De te magadra maradtál. 389 00:23:50,420 --> 00:23:52,860 Nem mentél férjhez újra vagy...? 390 00:23:53,060 --> 00:23:55,580 Soha nem volt más. 391 00:23:56,940 --> 00:23:58,620 Mégis 20 év. 392 00:23:58,660 --> 00:24:01,420 Nézz rám. Sosem voltam ilyen szürke. 393 00:24:01,540 --> 00:24:03,420 Semmit se értem el. 394 00:24:03,420 --> 00:24:05,340 Felnevelted őt. 395 00:24:05,740 --> 00:24:07,780 Rose Tyler-t. 396 00:24:08,140 --> 00:24:09,740 Ez nem rossz. 397 00:24:11,140 --> 00:24:12,700 Persze. 398 00:24:12,780 --> 00:24:15,820 Az én világomban... működött. 399 00:24:16,460 --> 00:24:20,700 Azok az ostoba kis terveim működtek. 400 00:24:21,580 --> 00:24:24,820 - Gazdag lettem. - Az nem érdekel. 401 00:24:25,620 --> 00:24:28,220 - Milyen gazdag? - Nagyon. 402 00:24:28,380 --> 00:24:31,060 Ez nem érdekel. 403 00:24:31,860 --> 00:24:33,540 Mennyire nagyon? 404 00:24:40,820 --> 00:24:42,740 Ennek ellenére, Jacks... 405 00:24:43,500 --> 00:24:45,420 ...te nem a feleségem vagy. 406 00:24:45,980 --> 00:24:48,100 Sajnálom, de nem az vagy. 407 00:24:48,220 --> 00:24:50,300 Tudod, mi ketten... 408 00:24:54,020 --> 00:24:56,100 Érted, ez valahogy... 409 00:24:58,260 --> 00:25:00,220 Oh, gyere ide. 410 00:25:09,940 --> 00:25:12,780 - Megsemmisíteni! - Törölni! 411 00:25:13,300 --> 00:25:15,820 - Megsemmisíteni! - Törölni! 412 00:25:15,860 --> 00:25:17,380 Törölni! 413 00:25:18,780 --> 00:25:20,420 Megsemmisíteni! 414 00:25:21,140 --> 00:25:22,740 Törölni! 415 00:25:26,140 --> 00:25:28,260 Megsemmisíteni! 416 00:25:31,860 --> 00:25:33,420 Megsemmisíteni! 417 00:25:38,180 --> 00:25:39,700 Törölni! 418 00:25:44,660 --> 00:25:48,820 Vészhelyzet. Minden egység gyűljön a Torchwood Toronyhoz. 419 00:25:48,820 --> 00:25:52,780 Ismétlem, minden Cyberman a Torchwood-hoz. 420 00:26:20,660 --> 00:26:21,620 Erre! 421 00:26:28,620 --> 00:26:30,020 Igyekezz, kérlek. 422 00:26:44,500 --> 00:26:47,300 Tetőmechanizmus vezérlését átvenni! 423 00:26:49,740 --> 00:26:51,500 Emelkedés! 424 00:26:54,620 --> 00:26:55,900 Mit csinálnak? 425 00:26:56,300 --> 00:26:57,980 Miért kell kimenniük? 426 00:26:58,020 --> 00:27:02,940 Idő Urak tudománya? Milyen Idő Urak tudománya? Mi ez?! 427 00:27:07,540 --> 00:27:09,700 Látnunk kell, mit csinálnak, fel kell mennünk. Gyerünk! 428 00:27:09,700 --> 00:27:12,660 Mindenki a tetőre. De az 45 emelet! 429 00:27:12,700 --> 00:27:14,820 Hidd el, én végigjártam. 430 00:27:15,660 --> 00:27:17,780 Még mindig használhatjuk a liftet. 431 00:27:24,820 --> 00:27:27,420 Az Eredet Bárka kinyílik! 432 00:27:42,980 --> 00:27:44,740 Idő Urak tudománya... 433 00:27:44,980 --> 00:27:47,220 ...belül nagyobb. 434 00:27:47,780 --> 00:27:50,140 Az Idő Urak tették be abba a Dalekokat? 435 00:27:50,540 --> 00:27:52,060 Miért? 436 00:27:52,500 --> 00:27:54,580 Ez egy börtönhajó! 437 00:27:55,060 --> 00:27:57,180 Mennyi Dalek van ott? 438 00:27:57,420 --> 00:27:59,380 Több millió. 439 00:28:24,820 --> 00:28:27,740 Megsemmisíteni minden életet! 440 00:28:27,780 --> 00:28:29,740 Megsemmisíteni! 441 00:28:35,740 --> 00:28:38,060 Sajnálom, ennyi volt. Ez a világ darabokra hullik. 442 00:28:38,100 --> 00:28:39,500 Semmit se tehetünk. 443 00:28:39,580 --> 00:28:42,860 Hazamegyünk... Jacks, fogd meg ezt. Velünk jössz. 444 00:28:42,900 --> 00:28:46,180 - De elpusztítják a várost! - Elfelejtettem, hogy vitatkozol. 445 00:28:46,220 --> 00:28:48,500 Nem csak Londonban történik ez, ez egész világon. 446 00:28:48,540 --> 00:28:50,980 De van egy másik világ, ami csak rád vár, Jacks,... 447 00:28:51,020 --> 00:28:52,180 ...és biztonságos,... 448 00:28:52,220 --> 00:28:54,420 ...ha a Doktor lezárja a hasadást. 449 00:28:55,140 --> 00:28:56,780 Doktor? 450 00:28:58,620 --> 00:29:00,340 Oh, én kész vagyok! 451 00:29:00,420 --> 00:29:02,380 Az eszközök itt vannak. Köszönet, Torchwood-nak! 452 00:29:02,420 --> 00:29:04,979 - Belecsapok és lezárom mindkét univerzumot. - "Rendszer helyreállítása." 453 00:29:04,980 --> 00:29:07,740 Nem mehetünk. Mi van a Dalekokkal? És a Cyberman-ekkel? 454 00:29:07,740 --> 00:29:09,460 Ők részei a problémának, és ezért... 455 00:29:09,460 --> 00:29:12,140 ...részei a megoldásnak. Oh, igen! 456 00:29:12,540 --> 00:29:15,462 Senki se kérdezi meg, miért kell a szemüveg? 457 00:29:15,463 --> 00:29:18,190 - Miért kell a szemüveg? - Hogy lássak! Ezért! 458 00:29:18,220 --> 00:29:21,900 Mert van két különálló világ, de ott van köztük az Üresség. 459 00:29:21,940 --> 00:29:25,300 Ott rejtőztek a Dalekok, és a Cyberman-ek az Ürességen keresztül jöttek ide,... 460 00:29:25,300 --> 00:29:27,340 ...és ti is, egyik világból a másikba, át az Ürességen. 461 00:29:27,380 --> 00:29:32,620 Oh, ez tetszik! Át az Ürességen! Nézd. Látod milyen vagyok azon át? 462 00:29:32,660 --> 00:29:34,780 "Újraindítás 3 perc múlva." 463 00:29:35,100 --> 00:29:37,500 - Mi ez? - Üresség anyag! 464 00:29:38,060 --> 00:29:39,940 Mint a... háttérsugárzás! 465 00:29:39,980 --> 00:29:42,060 Így van! Nézd meg a többieket. 466 00:29:42,620 --> 00:29:45,900 És az egyetlen, aki nem ment át az Ürességen, az anyád. 467 00:29:46,300 --> 00:29:48,780 Életében először néz ki normálisan. 468 00:29:48,780 --> 00:29:52,940 A Dalekok az Ürességben éltek, körbeveszi őket, és a Cyberman-eket, nekem csak... 469 00:29:53,020 --> 00:29:55,140 ...meg kell nyitnom az Ürességet és visszafordítani! 470 00:29:55,180 --> 00:29:58,620 Az Üresség anyag miatt visszaszívja őket! Mindet behúzza! 471 00:29:58,660 --> 00:30:00,020 Mindet behúzza! 472 00:30:00,020 --> 00:30:04,380 - Bocs, mi az az Üresség? - Élettelen tér. Van aki pokolnak nevezi. 473 00:30:04,620 --> 00:30:08,260 Tehát a Dalekokat és a Cyberman-eket a pokolba küldöd? 474 00:30:09,300 --> 00:30:11,500 Haver, mondtam, hogy jó! 475 00:30:11,780 --> 00:30:13,860 De te mondtad,... 476 00:30:13,900 --> 00:30:15,468 ...körülöttünk is van Üresség anyag,... 477 00:30:15,469 --> 00:30:18,380 ...körülöttem is, mert átléptünk egy párhuzamos világba. 478 00:30:21,900 --> 00:30:24,300 Mind szennyezettek vagyunk, mindannyiunkat behúz. 479 00:30:24,300 --> 00:30:27,900 - Ezért kell elmenned. - "Újraindítás 2 perc múlva." 480 00:30:27,940 --> 00:30:29,700 Vissza Pete világába. 481 00:30:29,740 --> 00:30:32,260 Így kellene neveznünk, "Pete Világa". 482 00:30:33,420 --> 00:30:36,060 Megnyitom az Ürességet, de csak erről az oldalról. 483 00:30:37,620 --> 00:30:42,923 - A másikon biztonságban leszel. - És aztán lezárja... végleg? 484 00:30:42,958 --> 00:30:47,220 A hasadást is átitatta az Üresség anyag, végül magától bezáródik. És ennyi. 485 00:30:47,220 --> 00:30:48,700 Kaput. 486 00:30:49,140 --> 00:30:51,060 De te ezen az oldalon maradsz? 487 00:30:51,060 --> 00:30:53,220 Akkor téged is beszív! 488 00:30:56,100 --> 00:30:57,820 Ezért... 489 00:30:58,420 --> 00:31:02,580 Itt van ez. Csak erősen kell kapaszkodnom. Vigyázva, hogy életben maradjak. 490 00:31:02,620 --> 00:31:05,140 - Gondolom mennem kell? - Igen. 491 00:31:05,420 --> 00:31:08,740 - Egy másik világba, ami bezárul? - Igen. 492 00:31:10,380 --> 00:31:11,780 Örökre? 493 00:31:12,900 --> 00:31:14,820 Ez nem lehetséges. 494 00:31:16,100 --> 00:31:19,100 Nincs időnk vitatkozni. A terv működik, megyünk. Mindannyian. 495 00:31:19,100 --> 00:31:20,372 Nem hagyom itt őt! 496 00:31:20,373 --> 00:31:22,259 - Én meg Rose nélkül nem megyek! - Istenem, megyünk! 497 00:31:22,260 --> 00:31:25,660 20 évet éltem nélküled, úgyhogy menj! Én nem hagyom itt. 498 00:31:25,700 --> 00:31:27,980 - Menned kell! - Elszántam magam! 499 00:31:28,020 --> 00:31:30,900 - Anya. - "Újraindítás 1 perc múlva." 500 00:31:31,100 --> 00:31:34,500 19 évig éltem veled. 501 00:31:35,460 --> 00:31:37,900 Aztán találkoztam a Doktorral. 502 00:31:38,420 --> 00:31:42,140 És láttam, hogy mit tett értem,... 503 00:31:42,340 --> 00:31:45,220 ...érted, mindannyiunkért... 504 00:31:45,580 --> 00:31:48,940 ...az egész... ostoba bolygóért... 505 00:31:48,980 --> 00:31:52,580 ...és minden egyes bolygóért odakint... Egyedül tette, anya. 506 00:31:55,100 --> 00:31:56,740 De többé nem. 507 00:31:58,940 --> 00:32:01,220 Mert én vele vagyok. 508 00:32:03,100 --> 00:32:03,980 Mit... 509 00:32:09,940 --> 00:32:11,660 Oh, nem, nem teheted. 510 00:32:11,860 --> 00:32:14,020 Nem teheti ezt velem megint! 511 00:32:17,820 --> 00:32:19,820 Szerintem ez a bekapcsoló gomb. 512 00:32:20,900 --> 00:32:22,537 - Vissza kell mennem! - A Doktor azt mondta,... 513 00:32:22,538 --> 00:32:24,850 ...ahányszor használjuk, árt az egész világnak,... 514 00:32:24,860 --> 00:32:25,810 Itt a vége! 515 00:32:25,820 --> 00:32:29,460 - Ő a te lányod! - A te lányod, nem az enyém. Ez parancs! 516 00:32:29,500 --> 00:32:31,940 Mickey, mondd meg neki! Mondd meg neki, Mickey! 517 00:32:32,020 --> 00:32:33,260 Mickey! 518 00:32:33,300 --> 00:32:37,580 Ahogy a hasadás összeroskad, vége. Nem láthatod többé az anyádat. 519 00:32:37,620 --> 00:32:39,460 Már rég meghoztam a döntésem... 520 00:32:39,500 --> 00:32:42,260 ...és sosem hagylak magadra. 521 00:32:43,500 --> 00:32:44,980 Szóval, hogy segíthetek? 522 00:32:45,060 --> 00:32:46,740 "Rendszer újraindítva." 523 00:32:46,780 --> 00:32:48,500 "Elérés engedélyezve." 524 00:32:48,540 --> 00:32:51,020 Ott vannak a koordináták, állítsd be mind a hatot. 525 00:32:51,540 --> 00:32:53,300 És igyekezz! 526 00:32:59,180 --> 00:33:00,820 Hagyj békén! 527 00:33:03,620 --> 00:33:05,460 Cyberman-ek tartanak felfelé. 528 00:33:05,820 --> 00:33:08,900 - Hány emelet van még? - Csak egy. 529 00:33:10,340 --> 00:33:12,900 Visszavonulunk a hasadáson át. 530 00:33:12,940 --> 00:33:15,540 Visszaszerezzük a világunkat. 531 00:33:18,300 --> 00:33:20,020 Itt nem fogtok átjutni. 532 00:33:20,060 --> 00:33:22,260 Mit jelentsen ez? 533 00:33:22,260 --> 00:33:24,620 Itt nem fogtok átjutni. 534 00:33:27,460 --> 00:33:30,460 A kötelességem végzem a Királynőért és a Hazáért. 535 00:33:30,500 --> 00:33:32,940 A kötelességem végzem a Királynőért és a Hazáért. 536 00:33:32,980 --> 00:33:36,820 A kötelességem végzem a Királynőért és a Hazáért. 537 00:33:37,940 --> 00:33:39,420 "A karok működnek." 538 00:33:39,460 --> 00:33:41,500 Így már jobban tetszik. Egy kis mosoly! 539 00:33:41,540 --> 00:33:44,620 - A régi csapat. - Remény és dicsőség! Stan és Pan! Shiver és Shake! 540 00:33:44,620 --> 00:33:47,060 - Melyik Shiver? - Oh, én vagyok Shake! 541 00:33:51,660 --> 00:33:52,940 Nyomd meg a piros gombot. 542 00:33:54,140 --> 00:33:56,140 A hasadás aktiválódott! A Doktor az! 543 00:33:56,180 --> 00:33:58,100 Megsemmisíteni őt! 544 00:33:58,220 --> 00:34:00,420 Megsemmisíteni! 545 00:34:00,540 --> 00:34:02,420 Mikor elkezdődött, erősen kapaszkodj. Nem lesz olyan rossz nekünk,... 546 00:34:02,460 --> 00:34:05,540 ...de a Dalekok és a Cyberman-ek átitatódtak az Üresség anyaggal. Kész vagy? 547 00:34:05,900 --> 00:34:07,580 Ahogy ők is. 548 00:34:09,380 --> 00:34:10,820 Rajta! 549 00:34:13,100 --> 00:34:14,740 "Bekapcsolva." 550 00:34:25,380 --> 00:34:26,900 A hasadás nyitva! 551 00:34:26,980 --> 00:34:28,580 Az Ürességbe! 552 00:34:48,940 --> 00:34:51,220 Vészidőugrás! 553 00:35:14,100 --> 00:35:15,540 "Lezárva." 554 00:35:17,660 --> 00:35:19,060 Kapaszkodj! 555 00:35:29,580 --> 00:35:31,700 Be kell állítanom! 556 00:35:46,540 --> 00:35:48,300 "Bekapcsolva és rögzítve." 557 00:35:50,220 --> 00:35:51,980 Rose! Kapaszkodj! 558 00:35:56,420 --> 00:35:58,020 Kapaszkodj! 559 00:36:11,220 --> 00:36:13,500 Rose! 560 00:36:39,820 --> 00:36:41,780 "Rendszer lezárva." 561 00:36:42,020 --> 00:36:43,540 Vigyél vissza! 562 00:36:43,900 --> 00:36:45,900 Vigyél vissza! 563 00:36:46,980 --> 00:36:49,020 Vigyél vissza! 564 00:36:53,860 --> 00:36:55,500 Már nem működik. 565 00:36:56,980 --> 00:36:58,300 Megcsinálta. 566 00:36:59,620 --> 00:37:01,500 Lezárta a hasadást. 567 00:37:02,060 --> 00:37:03,620 Ne! 568 00:38:40,820 --> 00:38:42,420 Rose... 569 00:38:46,780 --> 00:38:48,500 "Múlt éjjel volt egy álmom." 570 00:38:48,580 --> 00:38:51,140 - Rose... - "Hallottam egy hangot,..." 571 00:38:51,180 --> 00:38:53,180 "...mely a nevemen szólított." 572 00:38:53,180 --> 00:38:54,940 Rose... 573 00:38:56,300 --> 00:38:57,900 Rose... 574 00:38:59,020 --> 00:39:00,900 Rose... 575 00:39:01,060 --> 00:39:02,940 Volt egy álmom... 576 00:39:03,420 --> 00:39:05,700 "Elmondtam anyának, apának és Mickey-nek." 577 00:39:05,700 --> 00:39:10,180 "Bárki más azt hitte volna, hogy megőrültem, de ők hárman nem." 578 00:39:10,180 --> 00:39:11,580 "Hittek nekem,..." 579 00:39:11,620 --> 00:39:13,500 "...mert ismerték a Doktort." 580 00:39:13,540 --> 00:39:15,540 "Ezért meghallgatták az álmom." 581 00:39:15,580 --> 00:39:17,820 ...engem hívott... 582 00:39:23,220 --> 00:39:25,420 "És még akkor este összecsomagoltunk." 583 00:39:32,060 --> 00:39:35,020 "Beszálltunk apa régi Jeep-jébe és útnak indultunk." 584 00:39:42,340 --> 00:39:44,340 "Ahogy az álmomban volt." 585 00:39:46,060 --> 00:39:47,980 "Követtük a hangot." 586 00:39:49,060 --> 00:39:50,700 "Át a tengeren,..." 587 00:39:52,300 --> 00:39:55,660 "...több száz mérföldet vezettünk." 588 00:39:58,420 --> 00:40:00,300 "Mert ő szólított." 589 00:40:00,300 --> 00:40:02,420 Rose... 590 00:40:03,220 --> 00:40:05,620 "Végre itt vagyok." 591 00:40:06,340 --> 00:40:09,340 "És ez annak a története, hogy ért véget az életem." 592 00:40:23,860 --> 00:40:25,180 Hol vagy? 593 00:40:25,220 --> 00:40:26,860 A TARDIS-ban. 594 00:40:26,940 --> 00:40:29,500 Még maradt egy kis rés az univerzumban,... 595 00:40:29,540 --> 00:40:31,580 ...mely hamar bezáródik. 596 00:40:32,180 --> 00:40:33,740 És sok energiába kerül ezt a kivetítést átküldeni. 597 00:40:33,780 --> 00:40:36,540 Egy szupernóva körül keringek. 598 00:40:37,020 --> 00:40:39,940 Felrobbantottam egy napot, csak hogy elköszönjek. 599 00:40:43,140 --> 00:40:45,220 Olyan vagy, mint egy szellem. 600 00:40:45,340 --> 00:40:47,300 Várj. 601 00:40:56,940 --> 00:40:57,780 Lehet... 602 00:40:57,780 --> 00:40:59,700 Még mindig csak kivetítés. 603 00:40:59,740 --> 00:41:01,300 Nincs érintés. 604 00:41:02,700 --> 00:41:04,500 Nem jöhetsz át teljesen? 605 00:41:04,500 --> 00:41:06,540 Az egész felhasadna. 606 00:41:06,940 --> 00:41:09,140 A két univerzum összeolvadna. 607 00:41:09,700 --> 00:41:11,100 Na és? 608 00:41:16,260 --> 00:41:18,380 Hol vagyunk? Hová vezetett a rés? 609 00:41:18,420 --> 00:41:20,060 Norvégiában vagyunk. 610 00:41:20,140 --> 00:41:21,620 Norvégia! Jól van. 611 00:41:21,700 --> 00:41:24,180 50 mérföldre Bergentől. 612 00:41:24,380 --> 00:41:28,180 A hely neve Darlig Ulv Stranden. 613 00:41:28,220 --> 00:41:30,300 - Dalek? - Darlig. 614 00:41:30,660 --> 00:41:33,100 Magyarul "gonosz"-at jelent. 615 00:41:34,420 --> 00:41:37,260 Az egészet lefordítva a neve, Gonosz Farkas Öböl. 616 00:41:42,820 --> 00:41:44,860 Mennyi időnk van még? 617 00:41:45,100 --> 00:41:47,300 Nagyjából 2 perc. 618 00:41:49,660 --> 00:41:52,100 Nem hiszem el, amit mondasz! 619 00:41:57,740 --> 00:42:00,100 Ott van még neked Mr. Mickey. 620 00:42:00,780 --> 00:42:02,780 Most már öten vagyunk. 621 00:42:02,940 --> 00:42:04,900 Anya, apa, Mickey... 622 00:42:05,260 --> 00:42:07,340 ...és a baba. 623 00:42:07,460 --> 00:42:09,060 Csak nem...? 624 00:42:10,420 --> 00:42:13,020 Nem! Anya az. 625 00:42:13,820 --> 00:42:14,580 Három hónapos. 626 00:42:14,580 --> 00:42:16,660 Még egy Tyler van úton. 627 00:42:18,860 --> 00:42:23,500 - És veled mi van, mit...? - Igen, visszamentem dolgozni az üzletbe. 628 00:42:24,660 --> 00:42:25,980 Oh, jó neked. 629 00:42:26,020 --> 00:42:27,460 Fogd be! 630 00:42:27,820 --> 00:42:29,220 Nem jó. 631 00:42:29,940 --> 00:42:33,700 A Torchwood ezen a bolygón még mindig létezik. 632 00:42:34,620 --> 00:42:37,380 Azt hiszem tudok egy-két dolgot a földönkívüliekről. 633 00:42:37,420 --> 00:42:40,940 Rose Tyler. A Föld Védelmezője. 634 00:42:43,860 --> 00:42:47,300 Meghaltál, hivatalosan, otthon. 635 00:42:48,700 --> 00:42:49,980 Sokan haltak meg azon a napon,... 636 00:42:50,020 --> 00:42:51,820 ...és te eltűntél. 637 00:42:52,180 --> 00:42:54,140 A halottak listáján vagy. 638 00:42:56,900 --> 00:42:58,300 És itt vagy,... 639 00:42:59,060 --> 00:43:01,300 ...éled az életed, nap nap után. 640 00:43:03,980 --> 00:43:06,460 Az a kaland, mely nekem sosem adatik meg. 641 00:43:08,980 --> 00:43:11,500 Soha többé nem foglak látni? 642 00:43:14,740 --> 00:43:16,660 Nem fogsz. 643 00:43:17,060 --> 00:43:19,100 Mihez kezdesz most? 644 00:43:19,820 --> 00:43:21,740 Itt van nekem a TARDIS. 645 00:43:22,180 --> 00:43:25,060 A régi életem. Az Utolsó Idő Úré. 646 00:43:26,100 --> 00:43:27,980 Egyedül. 647 00:43:34,340 --> 00:43:35,580 Én... 648 00:43:42,100 --> 00:43:43,900 Szeretlek. 649 00:43:46,140 --> 00:43:47,980 Nagyon helyes. 650 00:43:52,380 --> 00:43:54,060 És azt hiszem... 651 00:43:56,540 --> 00:43:58,540 ...ez az utolsó lehetőségem, hogy megmondjam... 652 00:44:03,740 --> 00:44:05,700 Rose Tyler... 653 00:45:20,460 --> 00:45:21,780 Mi?! 654 00:45:24,060 --> 00:45:26,300 - Mi?! - Ki maga? 655 00:45:26,780 --> 00:45:28,820 - De...?! - Hol vagyok? 656 00:45:28,820 --> 00:45:32,020 - Mi?! - Mi a pokol ez a hely?! 657 00:45:32,380 --> 00:45:33,820 Mi?! éXt TSSQöGEr|K<0/ Season 2\Doctor Who Season 2 (pdtv)\Adatlap.txt°V!ƒ Fájlnév: Doctor Who Season 2 (pdtv) Fordította: allard, Time Lady Egyéb:Jvt €qÉČÉČřŃČZM50Q Season 2\Doctor Who Season 2 (pdtv)\Doctor.Who.2005.S02E01.WS.PDTV.XviD-RiVER.srt1 00:00:17,460 --> 00:00:19,340 - Megvan mindened? - Minden megvan, ne aggódj. 2 00:00:19,380 --> 00:00:20,390 Vigyázz magadra. 3 00:00:20,460 --> 00:00:23,620 - Hívd fel Mo-t amiatt... - Oh, ne törődj Mo-val... 4 00:00:28,500 --> 00:00:30,490 - Oké, indulok. Szeretlek! - Szeretlek. 5 00:00:30,500 --> 00:00:31,660 Szeretlek, szeretlek... 6 00:00:36,860 --> 00:00:38,500 - Szeretlek. - Szia. 7 00:01:00,780 --> 00:01:01,930 Na, hová megyünk? 8 00:01:01,940 --> 00:01:03,540 Messzebb, mint eddig bármikor. 9 00:01:48,460 --> 00:01:51,080 Ez az 5.000.000.023. év... 10 00:01:51,100 --> 00:01:56,500 ...az M87-es galaxisban, és ez... ez az Új Föld. 11 00:01:57,140 --> 00:02:02,300 Ez olyan... Ez... 12 00:02:03,980 --> 00:02:06,340 Nem rossz. Egyáltalán nem rossz! 13 00:02:06,380 --> 00:02:08,060 Elképesztő. 14 00:02:08,500 --> 00:02:11,140 Ehhez sosem szokok hozzá. Soha. 15 00:02:11,180 --> 00:02:13,100 Más talaj a lábam alatt! 16 00:02:13,500 --> 00:02:16,180 Más égbolt...! Mi ez a szag? 17 00:02:17,700 --> 00:02:18,460 Almafű. 18 00:02:18,460 --> 00:02:19,380 Almafű...! 19 00:02:19,420 --> 00:02:20,340 Igen, igen! 20 00:02:20,380 --> 00:02:21,700 Gyönyörű! 21 00:02:23,140 --> 00:02:26,220 Ezt imádom. El kell, hogy mondjam... 22 00:02:26,860 --> 00:02:29,580 ...nagyon szeretek... veled utazni. 23 00:02:30,180 --> 00:02:31,180 Én is. 24 00:02:32,460 --> 00:02:33,460 Gyerünk! 25 00:02:36,500 --> 00:02:39,620 Ember! Tiszta emberi vére van. 26 00:02:41,700 --> 00:02:43,300 Közelebb. Közelebb! 27 00:02:52,180 --> 00:02:55,210 Hát ilyen az 5 milliárdodik év. A nap megnőtt, a Föld megsült. 28 00:02:55,220 --> 00:02:56,420 Az volt az első randevúnk. 29 00:02:56,860 --> 00:02:58,060 Jól mulattunk! 30 00:02:59,940 --> 00:03:01,690 Egyébként, a bolygónak vége, minden sziklának, porszemnek,... 31 00:03:01,700 --> 00:03:04,440 ...de az emberi faj tovább él, szétterjedve a csillagok között. 32 00:03:04,460 --> 00:03:05,730 Hamarosan, mint a Föld elpusztulnak. 33 00:03:05,740 --> 00:03:08,860 Oh, igen, mind elérzékenyültek... nagy megújulási tervekkel... 34 00:03:09,100 --> 00:03:10,500 ...de ráleltek erre a helyre! 35 00:03:10,860 --> 00:03:14,020 A Földhöz hasonló méretek... ugyanolyan levegő... pálya... kedves! 36 00:03:14,100 --> 00:03:15,700 A hír elterjedt, az emberek idejöttek! 37 00:03:15,740 --> 00:03:16,820 Mi a város neve? 38 00:03:17,180 --> 00:03:18,860 - New New York. - Ugyan már. 39 00:03:18,900 --> 00:03:21,620 Pedig az! Ez a város New New York!  40 00:03:22,340 --> 00:03:25,270 Az igazat megvallva, ez a 15. New York az eredeti óta. 41 00:03:25,380 --> 00:03:26,020 Ezért a neve... 42 00:03:26,020 --> 00:03:30,020 New New New New New New New New New New New New New New York.  43 00:03:31,980 --> 00:03:34,020 - Mi az? - Annyira más vagy. 44 00:03:34,060 --> 00:03:35,180 Új Új Doktor. 45 00:03:38,300 --> 00:03:41,100 Lehetetlen. Felismerem azt a gyermeket. 46 00:03:41,180 --> 00:03:43,260 Az arcát. Mutasd az arcát! 47 00:03:43,460 --> 00:03:44,700 Közelebb. Közelebb! 48 00:03:45,380 --> 00:03:47,740 Az arcát! Az arcát! Az arcát! 49 00:03:48,900 --> 00:03:52,300 Meglátogathatjuk New New York-ot? Olyan jó, hogy kétszeresen újnak nevezték? 50 00:03:52,500 --> 00:03:56,420 Hát, azt hiszem, előbb oda megyünk. 51 00:03:56,740 --> 00:03:57,780 Miért? Az micsoda? 52 00:03:57,820 --> 00:03:59,180 Valamiféle kórház. 53 00:03:59,460 --> 00:04:02,020 Zöld hold van az oldalán, az a kórházak univerzális jelképe. 54 00:04:02,100 --> 00:04:03,300 Ezt kaptam. 55 00:04:04,820 --> 00:04:06,380 Egy üzenetet a hipnotikus papíron. 56 00:04:06,500 --> 00:04:08,140 Valaki találkozni akar velem. 57 00:04:09,180 --> 00:04:11,100 Én meg azt hittem, hogy csak nézelődünk. 58 00:04:11,580 --> 00:04:13,860 Gyere akkor! És vegyünk neki egy kis gyümölcsöt. 59 00:04:15,940 --> 00:04:20,460 Rose Tyler! Tudtam! Az a piszkos, szőke orgyilkos! 60 00:04:20,500 --> 00:04:21,620 Idejön, úrnő! 61 00:04:21,620 --> 00:04:23,500 Ez több mint véletlen! 62 00:04:23,620 --> 00:04:27,340 Ez a sors. Végre egy kicsit bosszút állhatok. 63 00:04:27,340 --> 00:04:28,660 Többet nem mondasz? 64 00:04:28,660 --> 00:04:30,780 Nem segíthetek! Nem szeretem a kórházakat. A frászt hozzák rám! 65 00:04:30,780 --> 00:04:32,820 "Az Örömök Kertje a következő 15 percben fogadja..." 66 00:04:32,860 --> 00:04:37,580 "...a látogatókat, akik zöld vagy kék azonosító kártyával rendelkeznek." 67 00:04:37,580 --> 00:04:41,780 "Emlékeztetjük a látogatókat, a kertben a virágokból metszeni tilos." 68 00:04:41,900 --> 00:04:45,380 Nagyon ügyes. Nem olyan, mint a mi egészségügyünk. 69 00:04:45,460 --> 00:04:47,140 Nincsenek üzletek. Szeretem a kis üzleteket! 70 00:04:47,180 --> 00:04:49,580 Azt hittem, ilyen távoli jövőben mindenre van gyógymód. 71 00:04:49,620 --> 00:04:51,620 Az emberi faj továbbfejlődött, de a vírusok is. 72 00:04:51,620 --> 00:04:53,540 Ez folyamatos háború. 73 00:04:58,300 --> 00:04:59,500 Ezek macskák. 74 00:04:59,580 --> 00:05:03,130 Ne bámuld őket... gondolja arra, ők hogy láthatnak téged... 75 00:05:03,140 --> 00:05:04,860 Rózsaszínnek és sárgának. 76 00:05:05,140 --> 00:05:06,700 Oda tenném az üzletet! 77 00:05:06,820 --> 00:05:07,900 Pont oda! 78 00:05:10,020 --> 00:05:11,540 26-os kórterem, köszönöm! 79 00:05:11,980 --> 00:05:13,540 Irányítás felülírása. 80 00:05:13,820 --> 00:05:14,900 Várj meg! Várj! 81 00:05:15,660 --> 00:05:16,900 Már késő, felfelé tartok. 82 00:05:16,940 --> 00:05:18,260 Rendben, van még egy lift. 83 00:05:18,380 --> 00:05:21,220 26-os kórterem. És vigyázz a fertőtlenítésnél. 84 00:05:21,260 --> 00:05:21,940 Mire vigyázzak? 85 00:05:21,940 --> 00:05:23,300 A fertőtlenítőre! 86 00:05:23,380 --> 00:05:23,980 Mire? 87 00:05:23,980 --> 00:05:25,460 A fer... Oh, majd rájössz. 88 00:05:31,020 --> 00:05:35,180 26-os kórterem. Köszönöm... 89 00:05:40,820 --> 00:05:43,340 "Első szakasz megkezdése... Fertőtlenítés." 90 00:05:47,020 --> 00:05:49,420 "Első szakasz megkezdése... Fertőtlenítés." 91 00:06:22,220 --> 00:06:24,060 Az emberi gyermek tiszta. 92 00:06:24,180 --> 00:06:26,940 A... a 26-os kórtermet keresem... 93 00:06:26,980 --> 00:06:29,060 Erre, Rose Tyler. 94 00:06:45,740 --> 00:06:47,860 Szép hely. Nincs üzlet a földszinten. 95 00:06:47,900 --> 00:06:48,740 Nem kellett volna egy üzlet. 96 00:06:48,740 --> 00:06:51,820 Nem egy nagy, csak kis üzlet. Ahol az emberek vásárolhatnak. 97 00:06:52,060 --> 00:06:54,220 A kórház a gyógyításra való. 98 00:06:54,220 --> 00:06:56,140 Egy üzlet néhány embernek az örömet jelenti. 99 00:06:56,220 --> 00:06:58,500 Nem nekem. Más embereknek... 100 00:06:59,740 --> 00:07:04,220 A Teljesség Nővérei egész életüket arra szentelték, hogy segítsenek. 101 00:07:04,300 --> 00:07:05,180 És hogy gyógyítsanak.  102 00:07:06,820 --> 00:07:07,980 Már megbocsásson!  103 00:07:09,500 --> 00:07:12,580 A közönség csak akkor tekinthet Manhattan hercegére... 104 00:07:12,620 --> 00:07:15,060 ...ha írásos engedéllyel rendelkezik New New York szenátusától. 105 00:07:15,060 --> 00:07:16,860 Ez Regressziós Dermedés, igaz?  106 00:07:16,860 --> 00:07:21,460 Haldoklom, uram. Egy életnyi jótékonyság és önmegtartóztatás után. 107 00:07:21,980 --> 00:07:23,220 Mégis így végzem.  108 00:07:23,260 --> 00:07:24,940 Manhattan hercegének kijelentéseit... 109 00:07:24,980 --> 00:07:27,380 ...nem tehetik közzé hivatalos engedély nélkül  110 00:07:27,420 --> 00:07:28,700 Clovis asszony! 111 00:07:31,060 --> 00:07:32,860 Olyan gyenge vagyok! 112 00:07:32,900 --> 00:07:35,420 Jatt nővér! Kérem, kicsit bizalmasabban!   113 00:07:38,340 --> 00:07:39,660 Rövid idő alatt felépül.  114 00:07:39,700 --> 00:07:41,020 Kétlem. Regressziós Dermedés? 115 00:07:41,060 --> 00:07:41,900 Kővé fog válni. 116 00:07:41,940 --> 00:07:44,420 Nem lesz még gyógymód rá... vagy ezer évig? 117 00:07:44,460 --> 00:07:46,300 Lehet, hogy eltávozik innen, de csak, mint szobor... 118 00:07:46,340 --> 00:07:47,980 Bízzon a rendünkben. 119 00:07:48,700 --> 00:07:50,500 De nincs itt senki, akit felismerne? 120 00:07:50,540 --> 00:07:53,140 Igazán szokatlan látogatás, hogy egy beteget sem ismer. 121 00:07:54,140 --> 00:07:56,740 Nem. Azt hiszem, megtaláltam. 122 00:07:59,540 --> 00:08:02,740 Hame apácajelölt, rád bízhatom ezt az úriembert? 123 00:08:02,820 --> 00:08:04,220 Ha jól sejtem a barátom eltévedt. 124 00:08:04,260 --> 00:08:06,420 Rose Tyler. Utána járna a recepciónál? 125 00:08:06,420 --> 00:08:07,900 Természetesen, uram.  126 00:08:10,260 --> 00:08:12,140 Attól tartok Boe Arca alszik. 127 00:08:12,300 --> 00:08:14,220 Mostanában csak ezt csinálja. 128 00:08:14,660 --> 00:08:15,820 Maga egy barát, vagy...?  129 00:08:15,900 --> 00:08:18,660 Egyszer találkoztunk az Egyes Állomáson. 130 00:08:18,980 --> 00:08:20,180 Mi baja van? 131 00:08:20,340 --> 00:08:22,780 Sajnálom. Azt hittem, tudja. 132 00:08:23,660 --> 00:08:25,740 Boe Arca haldoklik  133 00:08:26,460 --> 00:08:27,580 Mi az oka? 134 00:08:27,620 --> 00:08:30,980 Öregség. Az, amit mi se gyógyíthatunk meg. 135 00:08:31,500 --> 00:08:33,940 Több ezer éves. 136 00:08:34,140 --> 00:08:35,460 Egyesek azt mondják, több millió. 137 00:08:35,540 --> 00:08:37,700 Bár az lehetetlen. 138 00:08:37,860 --> 00:08:40,580 Oh, nem... szeretem a lehetetlent.  139 00:08:42,940 --> 00:08:47,900 Itt vagyok. Kicsit másképp nézek ki, de én vagyok... a Doktor... 140 00:09:20,740 --> 00:09:22,820 "Vagyis, sose tudhatod előre, milyen lesz az életed!" 141 00:09:22,860 --> 00:09:25,180 "Soha! Unom ezt az italt." 142 00:09:25,220 --> 00:09:30,500 "Egyébként... Oh, helló kedvesem! Ugyan, ne! Hagyd abba!" 143 00:09:30,540 --> 00:09:31,740 Várjunk csak... az... 144 00:09:32,020 --> 00:09:33,420 Kukucs!  145 00:09:33,460 --> 00:09:35,340 Ne merjen a közelembe jönni, Cassandra.  146 00:09:35,380 --> 00:09:37,060 Miért? Mit gondol, mit akarok? 147 00:09:37,100 --> 00:09:38,340 Agyon csapni? 148 00:09:38,340 --> 00:09:40,100 Igen, de... mi van Gollummal? 149 00:09:40,140 --> 00:09:42,460 Oh... az csak Chip. Ő a kis kedvencem. 150 00:09:42,540 --> 00:09:43,940 Én imádom az úrnőt!  151 00:09:43,940 --> 00:09:46,220 Nedvességet, nedvességet... 152 00:09:47,460 --> 00:09:49,300 Nem egy létező életforma. 153 00:09:49,380 --> 00:09:51,020 Egy erőfeszítések által létrehozott klón. 154 00:09:51,060 --> 00:09:55,660 Én terveztem kedvenc mintáim alapján. De olyan hűséges. 155 00:09:55,740 --> 00:09:57,740 Chip gondoskodik fizikai szükségleteimről. 156 00:09:57,780 --> 00:09:59,100 Remélem ez táplálékot jelent. 157 00:09:59,700 --> 00:10:02,860 - Hogy lehet még életben? - Azok után, hogy megöltek. 158 00:10:02,980 --> 00:10:04,260 A maga hibája volt. 159 00:10:04,300 --> 00:10:05,980 Úrnőm agya túlélte. 160 00:10:06,660 --> 00:10:10,220 És gyönyörű kék szemeit megmentettem a szemétből. 161 00:10:10,260 --> 00:10:13,180 Mi van a bőrével? Láttam, ahogy... 162 00:10:13,860 --> 00:10:15,300 Maga széttöredezett. 163 00:10:15,300 --> 00:10:18,100 Az a bőrdarab a testem mellső része volt. 164 00:10:18,140 --> 00:10:19,660 Ez a darab a hátam. 165 00:10:19,780 --> 00:10:21,980 Igen? Akkor épp a... 166 00:10:21,980 --> 00:10:22,900 Ne kérdezze.  167 00:10:22,940 --> 00:10:24,700 Az úrnő szerencsés, hogy túlélte. 168 00:10:24,740 --> 00:10:27,300 Chip elrejtette az úrnőt ebben a kórházban.  169 00:10:27,340 --> 00:10:28,380 Nem tudják, hogy itt van?  170 00:10:28,420 --> 00:10:31,180 Chip gyógyszereket lop. Segít az úrnőnek. 171 00:10:31,380 --> 00:10:34,420 Nyugtatja. Cirógatja... 172 00:10:34,460 --> 00:10:35,540 Itt abbahagyhatod, Chip.  173 00:10:35,580 --> 00:10:41,140 De olyan magányos vagyok, itt bujkálva... a létező utolsó emberként...  174 00:10:41,180 --> 00:10:43,700 Ne kezdje elölről! Ezt a bolygót Új Földnek hívják!  175 00:10:43,700 --> 00:10:44,980 Egy vegetáló földdarab. 176 00:10:45,020 --> 00:10:48,460 És milliónyi ember van odakint... több millióan. 177 00:10:48,500 --> 00:10:49,660 Mutánsok! 178 00:10:49,660 --> 00:10:51,180 Továbbfejlődtek, Cassandra. 179 00:10:51,220 --> 00:10:53,500 Továbbfejlődtek, ahogy szükséges. 180 00:10:53,620 --> 00:10:55,180 Csak ön állt meg. 181 00:10:55,420 --> 00:10:59,220 Bepácolta magát és konzerválta, és mi jó származott ebből? 182 00:10:59,300 --> 00:11:00,820 Emlékszem arra az éjszakára. 183 00:11:00,900 --> 00:11:03,180 Trákia nagykövetével koccintottam. 184 00:11:04,380 --> 00:11:07,380 Az volt az utolsó alkalom, hogy valaki azt mondta gyönyörű vagyok. 185 00:11:07,620 --> 00:11:11,220 Azután minden megváltozott... igen kemény munka árán. 186 00:11:11,420 --> 00:11:13,620 Ha tudni akarja, mi a túlélés titka, én megmondhatom. 187 00:11:13,660 --> 00:11:15,540 De nem tétlenkedtem, Rose... 188 00:11:15,660 --> 00:11:18,820 ...eldugva e kórház aljába. Figyeltem. 189 00:11:19,340 --> 00:11:21,620 A nővérek rejtegetnek valamit. 190 00:11:21,700 --> 00:11:22,740 Hogy érti? 191 00:11:22,780 --> 00:11:25,300 Oh... ezeknek a macskáknak titkaik vannak. 192 00:11:25,700 --> 00:11:28,980 Csitt, hadd súgjam meg. Jöjjön közelebb. 193 00:11:29,100 --> 00:11:32,060 Csak viccel, ha azt hiszi, hogy közelebb megyek! 194 00:11:33,180 --> 00:11:35,020 Chip! Aktiváld a lélekátültetőt! 195 00:11:35,260 --> 00:11:37,820 Nem tudok megmozdulni! Cassandra, eresszen el! 196 00:11:39,860 --> 00:11:40,940 Mit csinál? 197 00:11:41,100 --> 00:11:42,460 A hölgy továbblép. 198 00:11:42,500 --> 00:11:46,620 Viszlát ugróasztal, és helló szőkeség! 199 00:11:58,780 --> 00:12:00,060 Úrnő? 200 00:12:01,220 --> 00:12:02,740 Nedvességet... 201 00:12:08,700 --> 00:12:16,204 Milyen bizarr... karok... ujjak... haj! 202 00:12:16,205 --> 00:12:18,380 Hadd nézzem! Hadd nézzem! 203 00:12:20,460 --> 00:12:24,540 Istenem. Rózsás vagyok!  204 00:12:25,460 --> 00:12:30,420 "Remény, harmónia és egészség. Remény, harmónia és egészség." 205 00:12:30,980 --> 00:12:33,700 Nagyon kedves. De nincs erre szükség. 206 00:12:34,060 --> 00:12:35,220 Maga dolgozik. 207 00:12:35,300 --> 00:12:38,260 Nem sok mindent tudok tenni. Csak fenntartom a füstöt. 208 00:12:38,580 --> 00:12:40,460 És azt képzelem jó társaság vagyok. 209 00:12:41,100 --> 00:12:48,420 Néha hallom énekelni. A fejemben... ősi dalokat... 210 00:12:48,820 --> 00:12:50,100 Én vagyok az egyetlen látogatója? 211 00:12:50,140 --> 00:12:52,860 A többi Boe fajából már kihalt. Réges-régen. 212 00:12:53,220 --> 00:12:55,515 Csak ő maradt. 213 00:12:55,516 --> 00:13:00,600 A legenda szerint Boe Arca figyelte, hogy öregszik az univerzum. 214 00:13:00,660 --> 00:13:03,020 Ez egy őt körüllengő babona. 215 00:13:04,060 --> 00:13:10,580 Az egyik szerint a halála előtt, Boe Arca átadja nagy titkát. 216 00:13:11,020 --> 00:13:14,980 Hogy elmondja üzenetét annak, aki hozzá hasonló. 217 00:13:15,020 --> 00:13:16,180 Ez mit jelent? 218 00:13:16,300 --> 00:13:17,700 Csak egy történet. 219 00:13:17,900 --> 00:13:19,100 Mondja tovább. 220 00:13:19,340 --> 00:13:21,380 Úgy mondják, egy vándorral beszél majd. 221 00:13:22,180 --> 00:13:24,140 Egy emberrel, kinek nincs otthona. 222 00:13:24,500 --> 00:13:25,900 A magányos Istennel.  223 00:13:31,420 --> 00:13:34,340 Nézz meg engem! Tetőtől talpig! 224 00:13:35,620 --> 00:13:37,020 Habár... 225 00:13:39,100 --> 00:13:42,660 Hajlatok... oh, baby... 226 00:13:42,860 --> 00:13:45,140 Mintha egy ruganyos kastélyban lennék! 227 00:13:45,180 --> 00:13:46,380 Gyönyörű az úrnő! 228 00:13:46,380 --> 00:13:49,900 Tökéletes! De nézd... 229 00:13:52,300 --> 00:13:56,780 Az agyvezetőnek vége... Öreg úrnőm meghalt. 230 00:13:56,860 --> 00:13:59,580 De ép és egészséges idebent. 231 00:13:59,980 --> 00:14:01,860 Mi van a Rose gyermek elméjével? 232 00:14:02,860 --> 00:14:04,100 Félretettem... 233 00:14:04,100 --> 00:14:06,460 Hozzáférhetek a felszíni emlékeihez, ő...  234 00:14:09,020 --> 00:14:14,060 Jesszus... a Doktorral van... egy férfi... 235 00:14:15,700 --> 00:14:20,020 ...ő a Doktor... ugyanaz a Doktor egy másik arccal! 236 00:14:20,340 --> 00:14:21,940 A képmutató! 237 00:14:22,660 --> 00:14:24,420 Meg kell szereznem a sebésze nevét. 238 00:14:25,340 --> 00:14:29,060 Lenne számára egy kis munkám. Ámbár... 239 00:14:30,140 --> 00:14:33,660 Csinos kis hátsó ütközők. 240 00:14:35,540 --> 00:14:38,980 Mintha csengene... jelent valamit a csengés? 241 00:14:39,380 --> 00:14:41,220 Egy primitív kommunikációs eszköz. 242 00:14:41,420 --> 00:14:42,780 Rose, merre vagy? 243 00:14:43,020 --> 00:14:44,300 Hogy beszélt? 244 00:14:44,380 --> 00:14:45,900 Régi földi nyelvjárással. 245 00:14:48,436 --> 00:14:49,940 - Figyu... - Merre vagy? 246 00:14:50,020 --> 00:14:51,700 Mennyi ideig tart eljutnod a 26-os kórterembe? 247 00:14:51,700 --> 00:14:53,540 Megyek is, mesterem. 248 00:14:53,580 --> 00:14:57,420 Megcsipkedem arcocskád. 249 00:14:57,460 --> 00:15:00,020 Sosem fogod kitalálni. Boe Arcával vagyok! 250 00:15:00,020 --> 00:15:00,660 Emlékszel rá? 251 00:15:01,620 --> 00:15:07,660 Hát persze... az a nagy vén... pofájú... faj... 252 00:15:07,660 --> 00:15:09,020 Jobb, ha megyek. Egy perc múlva találkozunk. 253 00:15:10,540 --> 00:15:11,980 Nem gondoltad, hogy sikerülni fog! 254 00:15:12,260 --> 00:15:13,860 Megint az a férfi! 255 00:15:14,180 --> 00:15:16,420 Jó szerencsét hoz nekem! 256 00:15:16,660 --> 00:15:18,940 Jöjjön ide! Ne legyen szégyenlős! 257 00:15:19,260 --> 00:15:21,380 Manhattan hercegének semmilyen baráti kinyilvánítása... 258 00:15:21,420 --> 00:15:23,540 ...nem használható törvényes szerződésként. 259 00:15:23,580 --> 00:15:24,820 Emelj fel. 260 00:15:27,420 --> 00:15:30,100 Nézzen meg! Betegségnek semmi jele! 261 00:15:30,380 --> 00:15:31,780 Pezsgőt, uram? 262 00:15:31,900 --> 00:15:32,740 Köszönöm, nem. 263 00:15:32,780 --> 00:15:35,260 Regressziós Dermedése volt, igaz?  264 00:15:35,260 --> 00:15:36,980 Gyakorlatilag is így kell mondani! 265 00:15:37,220 --> 00:15:39,740 Múlt időben! Teljesen meggyógyultam. 266 00:15:41,180 --> 00:15:42,220 De az lehetetlen. 267 00:15:42,300 --> 00:15:44,740 Primitív fajok varázslattal vádolnak minket,... 268 00:15:44,780 --> 00:15:48,580 ...de ez csupán a tudomány óvatos használata. 269 00:15:48,740 --> 00:15:50,220 A Földre, hogy tudták meggyógyítani? 270 00:15:50,260 --> 00:15:52,580 Inkább azt mondhatná, az Új Földre, hogyan.  271 00:15:52,700 --> 00:15:53,900 Milyen oldat az? 272 00:15:53,940 --> 00:15:55,300 Egyszerű gyógyszer. 273 00:15:55,340 --> 00:15:56,460 Akkor mondja el, mi az. 274 00:15:56,500 --> 00:15:59,580 Sajnálom. Orvosi titoktartás. 275 00:15:59,700 --> 00:16:01,540 Nem hinném, hogy találkoztunk már. 276 00:16:01,580 --> 00:16:03,220 A nevem Casp főnővér. 277 00:16:03,300 --> 00:16:04,380 Én a Doktor vagyok. 278 00:16:04,540 --> 00:16:06,980 Azt hiszem, rájön, hogy itt mi vagyunk a doktorok. 279 00:16:07,020 --> 00:16:09,300 Casp főnővér, az Intenzív Megfigyelőben van szükség önre. 280 00:16:09,340 --> 00:16:10,780 Ha megbocsát. 281 00:16:12,820 --> 00:16:15,900 Megint megtörtént. Az egyik páciens öntudatra ébredt. 282 00:16:16,540 --> 00:16:18,540 Nem lenne szabad...  283 00:16:18,660 --> 00:16:20,620 Ez a Doktor férfi veszélyes. 284 00:16:21,180 --> 00:16:24,660 Veszélyes és okos. Talán az ő eszére van szükségem. 285 00:16:24,820 --> 00:16:26,420 Az apácarend sántikál valamiben. 286 00:16:26,620 --> 00:16:28,980 Emlékszel arra a régi földi mondásra...? 287 00:16:29,060 --> 00:16:32,100 Sose bízz egy apácában. Sose bízz egy ápolóban. 288 00:16:32,300 --> 00:16:34,860 És sose bízz egy macskában. 289 00:16:34,980 --> 00:16:36,380 Parfüm? 290 00:16:41,140 --> 00:16:43,660 Egy tökéletesen normális vérátmosás volt. 291 00:16:44,020 --> 00:16:46,340 És aztán hirtelen sírni kezdett. 292 00:16:46,660 --> 00:16:47,700 Ez az. 293 00:16:49,900 --> 00:16:50,900 Kérem... 294 00:16:51,020 --> 00:16:53,300 Nézzen a szemébe. Olyan életteli. 295 00:16:53,580 --> 00:16:54,860 Szinte ragyog! 296 00:16:55,220 --> 00:16:57,820 Kérem... hol vagyok? 297 00:16:57,860 --> 00:16:59,380 És beszél! 298 00:16:59,420 --> 00:17:01,260 Honnan lehet egyáltalán szókészlete? 299 00:17:01,300 --> 00:17:04,420 Corvin nővérnek van egy elmélete az érzelmek átvándorlásáról. 300 00:17:04,500 --> 00:17:08,700 Úgy nevezi 'Az Élet Visszhangja'. Megéri elolvasni. 301 00:17:08,780 --> 00:17:10,260 Segítsenek... 302 00:17:10,300 --> 00:17:12,380 Eleget láttam, köszönöm. 303 00:17:14,180 --> 00:17:17,180 Ha ismét ez történik, át kell tekintenünk az agytörzs irányelvünket. 304 00:17:17,300 --> 00:17:18,700 És mihez kezdjünk a pácienssel? 305 00:17:18,740 --> 00:17:21,380 Szabvány eljárás. Elhamvasztás. 306 00:17:38,940 --> 00:17:40,740 Itt vagy! Gyere, nézd meg ezt a beteget! 307 00:17:41,500 --> 00:17:44,340 Marconi-kór. Évekig tart a felépülés. 308 00:17:44,380 --> 00:17:45,220 Két nap. 309 00:17:45,220 --> 00:17:46,420 Még soha nem láttam ehhez hasonlót... 310 00:17:46,420 --> 00:17:48,980 ...feltaláltak egy sejtmosó folyamatot. Lenyűgöző. 311 00:17:49,420 --> 00:17:51,940 Az orvostudományuk előrehaladott. 312 00:17:52,060 --> 00:17:53,140 És ez itt! 313 00:17:53,340 --> 00:17:56,740 Pallidome Pancrosis. 10 perc alatt megöl, és ő jól van! 314 00:17:58,660 --> 00:18:00,900 Egy terminált kell találnom. Látnom kell, hogy csinálják. 315 00:18:00,980 --> 00:18:03,340 Mert ha nekik vannak a legjobb orvosságaik a világon... 316 00:18:03,540 --> 00:18:07,260 - ...miért titkolják annyira? - Nem lehetek én az első ebben. 317 00:18:07,300 --> 00:18:09,260 Mi ez... mi van a hangoddal?  318 00:18:09,580 --> 00:18:16,480 Nem tudom... csak tréfálok az Új Földdel... új magammal...  319 00:18:17,380 --> 00:18:19,180 Ezt én is elmondhatom. Az új új Doktor.  320 00:18:20,700 --> 00:18:21,900 Csak nem vagy...  321 00:18:31,140 --> 00:18:33,460 A t... terminál erre van. 322 00:18:38,260 --> 00:18:40,580 Ja... még megy... 323 00:18:41,580 --> 00:18:44,580 Semmi... semmi furcsa... műtét... post-operáció... 324 00:18:44,900 --> 00:18:48,300 nano-fogászat... semmi jele üzletnek... kellene, hogy legyen egy üzletük. 325 00:18:48,340 --> 00:18:49,860 Nem, valami más is hiányzik. 326 00:18:49,940 --> 00:18:52,837 Mikor a földszinten voltam, azok az apáca-macska-ápolók... 327 00:18:52,838 --> 00:18:55,900 ...Intenzív Megfigyelőről beszéltek. Hol van az...? 328 00:18:55,940 --> 00:18:57,060 Igazad van, szép volt. 329 00:18:57,100 --> 00:18:59,020 Miért rejtenek el egy egész osztályt? 330 00:19:00,900 --> 00:19:03,340 Ott kell lennie valahol. Keresd az alkeretben. 331 00:19:03,620 --> 00:19:05,180 Mi van, ha az alkeret zárolt?  332 00:19:05,700 --> 00:19:07,500 Próbáld a telepítési protokollt... 333 00:19:07,540 --> 00:19:09,540 Ja persze. Bocs. Várj egy kicsit. 334 00:19:21,980 --> 00:19:26,100 Intenzív Megfigyelő. Igazán intenzívnek tűnik. 335 00:20:07,300 --> 00:20:10,380 Ez undorító. Mi baja van? 336 00:20:12,180 --> 00:20:16,220 Sajnálom. Nagyon sajnálom. 337 00:20:32,260 --> 00:20:34,660 Milyen betegsége van? 338 00:20:34,940 --> 00:20:36,060 Mindenféle. 339 00:20:36,100 --> 00:20:39,780 Az összes betegség a galaxisban, megfertőzték mindennel. 340 00:20:40,460 --> 00:20:42,660 Mi lesz velünk? Biztonságban vagyunk? 341 00:20:43,660 --> 00:20:46,340 A levegő steril. Csak ne érintsd meg őket. 342 00:20:53,820 --> 00:20:55,660 Hány páciens van itt? 343 00:20:56,140 --> 00:20:57,500 Ezek nem páciensek. 344 00:20:57,940 --> 00:20:59,100 De hát betegek. 345 00:20:59,340 --> 00:21:01,580 Betegen születtek. Úgy tervezték, hogy betegek legyenek. 346 00:21:01,620 --> 00:21:05,180 Azért léteznek, hogy betegek legyenek. Laboratóriumi patkányok. 347 00:21:05,300 --> 00:21:07,180 Nem csoda, hogy a nővéreknek mindenre volt gyógymódjuk. 348 00:21:07,180 --> 00:21:09,340 Megépítették az elképzelhető legnagyobb kutatólabort. 349 00:21:09,340 --> 00:21:11,020 Egy emberfarmot. 350 00:21:11,860 --> 00:21:13,780 Miért nem halnak meg? 351 00:21:14,660 --> 00:21:18,140 Vírushordozók. Utoljára halnak meg. 352 00:21:18,220 --> 00:21:20,220 A nagyobb cél érdekében történt. 353 00:21:21,260 --> 00:21:22,660 Hame apácajelölt. 354 00:21:23,940 --> 00:21:25,820 Mikor fogadalmat tett, ebbe is beleegyezett? 355 00:21:25,860 --> 00:21:28,060 Az apácarend megesküdött, hogy segít. 356 00:21:28,100 --> 00:21:29,220 Miben, a gyilkolásban?  357 00:21:29,260 --> 00:21:30,740 De ezek nem igazi emberek. 358 00:21:31,260 --> 00:21:32,820 Speciálisan fejlődtek. 359 00:21:33,100 --> 00:21:35,340 Valójában nem léteznek. 360 00:21:35,860 --> 00:21:36,860 Mennyi idő a körfolyamat? 361 00:21:37,980 --> 00:21:41,500 Ezer egy nap alatt? Ezer utána? Még ezer utána? 362 00:21:41,500 --> 00:21:44,820 Hány ezer? Hány év alatt? Hányan vannak? 363 00:21:44,860 --> 00:21:46,460 Az emberiségnek szüksége van ránk. 364 00:21:46,860 --> 00:21:50,100 Oly sok betegséggel léptek erre a bolygóra. 365 00:21:50,100 --> 00:21:54,300 Nem tudtunk megbirkózni vele. Megpróbáltuk. Mindent megtettünk. 366 00:21:54,660 --> 00:21:57,460 Próbáltuk a klónozott ételt és a bio-marhát... 367 00:21:57,500 --> 00:21:59,900 ...de lassan jöttek az eredmények. 368 00:22:00,180 --> 00:22:02,780 Ezért az apácarend saját testeket termelt. 369 00:22:03,340 --> 00:22:06,020 Ezek ők. Testek. 370 00:22:06,060 --> 00:22:07,500 Ezek az emberek élnek. 371 00:22:07,580 --> 00:22:11,820 De gondoljon a kint élő emberekre... az egészségükre... 372 00:22:12,060 --> 00:22:13,900 és a boldogságra, amit tőlünk kapnak. 373 00:22:14,100 --> 00:22:17,060 Ha miattuk maradnak életben, az az élet értéktelen.  374 00:22:18,260 --> 00:22:20,460 Ki maga, hogy ezt eldöntse? 375 00:22:20,500 --> 00:22:21,740 A Doktor vagyok. 376 00:22:22,380 --> 00:22:23,540 És ha önnek nem tetszik... 377 00:22:23,580 --> 00:22:25,780 ...ha egy magasabb hatóság elé akarja vinni, akkor itt vagyok én. 378 00:22:25,820 --> 00:22:27,260 Velem megállíthatja. 379 00:22:28,540 --> 00:22:32,900 Csak hogy biztos legyek... a városban egyetlen ember se tud erről? 380 00:22:32,940 --> 00:22:34,020 Úgy gondoltuk, jobb ha nem... 381 00:22:34,060 --> 00:22:36,340 Egy pillanat. Megértem a testeket. 382 00:22:36,420 --> 00:22:38,020 Megértem a fogadalmát. 383 00:22:38,300 --> 00:22:40,940 De egy dolgot nem értek, mit csináltak Rose-zal? 384 00:22:40,980 --> 00:22:42,340 Nem tudom, mire gondol. 385 00:22:42,380 --> 00:22:44,140 És most nagyon, nagyon nyugodt vagyok. 386 00:22:44,180 --> 00:22:46,260 Észre kell vennie, hogy nagyon, nagyon nyugodt vagyok. 387 00:22:46,300 --> 00:22:49,100 És csak azért vagyok nagyon, nagyon nyugodt, mert... 388 00:22:49,140 --> 00:22:50,860 ...az agy egy kényes dolog. 389 00:22:50,980 --> 00:22:53,700 Bármit is tettek Rose fejével, azt akarom, hogy visszafordítsák. 390 00:22:53,820 --> 00:22:55,620 Semmit se tettünk. 391 00:22:55,660 --> 00:22:57,780 Tökéletesen jól vagyok. 392 00:22:57,860 --> 00:23:00,820 Ezek az emberek haldokolnak, és Rose-t nem érdekli. 393 00:23:01,380 --> 00:23:03,940 Jól van, eszes tuskó. 394 00:23:05,020 --> 00:23:09,780 Okos alsónadrág. nőcsábász. 395 00:23:09,980 --> 00:23:11,260 Mi történt veled? 396 00:23:11,460 --> 00:23:13,380 Tudtam, hogy van valami ebben a kórházban,... 397 00:23:13,460 --> 00:23:18,380 ...de erre a testre és te elmédre volt szükségem. 398 00:23:18,420 --> 00:23:19,660 Ki vagy te? 399 00:23:22,140 --> 00:23:24,020 Az Utolsó Ember. 400 00:23:24,020 --> 00:23:25,100 Cassandra?  401 00:23:25,140 --> 00:23:26,780 Ébredj, és szívd be a parfümöt. 402 00:23:30,380 --> 00:23:34,020 Megsebesítette! Nem értem. A főnővérért kell mennem! 403 00:23:34,100 --> 00:23:35,780 Menjen, mert beszélni akarok vele. 404 00:23:35,860 --> 00:23:38,220 Szaladjon! Fújjon riadót! 405 00:23:43,340 --> 00:23:45,260 Főnővér! A férfi az. És a lány! 406 00:23:45,260 --> 00:23:47,340 Hallottuk a riadót, most térjen vissza a munkájához. 407 00:23:47,380 --> 00:23:48,820 Ápolja a betegeit. 408 00:23:56,980 --> 00:23:58,700 Eresszenek ki! Eresszenek ki! 409 00:23:59,260 --> 00:24:01,700 Nem szerencse, hogy volt egy tartalék? 410 00:24:02,020 --> 00:24:03,580 Egy állóhely. 411 00:24:03,660 --> 00:24:04,980 Ellopta Rose testét. 412 00:24:05,020 --> 00:24:09,500 Az elmúlt évek alatt, ezer módszert is kitaláltam, hogy öljelek meg, Doktor. 413 00:24:09,940 --> 00:24:11,860 És megvan végre, amit kerestem. 414 00:24:11,900 --> 00:24:13,300 Ezer különféle betegség. 415 00:24:13,380 --> 00:24:15,940 10 percenként átszivattyúzzák a betegeket. 416 00:24:15,940 --> 00:24:20,220 Nagyjából... 3 perced maradt. Élvezd ki. 417 00:24:20,260 --> 00:24:21,940 Csak eressze el Rose-t, Cassandra. 418 00:24:21,940 --> 00:24:25,020 El fogom! Ahogy találok egy fiatalabbat és... 419 00:24:25,540 --> 00:24:28,140 ...kevésbé közönségeset... akkor haladék nélkül félredobom. 420 00:24:28,140 --> 00:24:31,220 Most tente! Itt az idő. 421 00:24:31,380 --> 00:24:33,140 Segíthetünk valamiben? 422 00:24:33,220 --> 00:24:36,620 Rögtön a lényegre, bajszosak... Pénzt akarok. 423 00:24:36,660 --> 00:24:39,420 Az apácarend adományokon él. Mi nem adunk pénzt. 424 00:24:39,500 --> 00:24:41,100 Mi csak... elfogadunk. 425 00:24:41,100 --> 00:24:43,940 A víz túloldalán élő emberek jól megfizetik önöket. 426 00:24:43,980 --> 00:24:46,780 És nekem erre van szükségem. Egyszeri fizetségre. 427 00:24:47,220 --> 00:24:49,700 Csak ennyit akarok... oh, és talán egy jachtot. 428 00:24:49,780 --> 00:24:55,140 Cserébe, a városban semmit se mondok a maguk intézményes gyilkolásairól. 429 00:24:56,340 --> 00:24:57,420 Áll az alku? 430 00:24:57,420 --> 00:24:58,420 Attól tartok, nem. 431 00:24:58,420 --> 00:25:00,780 Igazán tanácsos átgondolniuk. 432 00:25:00,820 --> 00:25:03,620 Nincs rá szükség. El kell utasítanom. 433 00:25:03,660 --> 00:25:04,620 Elmondom nekik! 434 00:25:04,620 --> 00:25:06,460 És nem tudnak megállítani! 435 00:25:06,500 --> 00:25:08,980 Maguk nem fegyveres apácák... nincsenek felfegyverkezve. 436 00:25:09,060 --> 00:25:13,300 Kinek kell fegyver, mikor karmaink vannak? 437 00:25:14,700 --> 00:25:15,900 Szép próbálkozás. 438 00:25:15,980 --> 00:25:17,460 Chip? 'B' terv!  439 00:25:28,500 --> 00:25:29,300 Mit tett? 440 00:25:29,300 --> 00:25:32,300 Egy adrenalin adagot adott a rendszer, hogy felébredjenek. Viszlát! 441 00:25:32,380 --> 00:25:33,500 Ne érjenek hozzájuk! 442 00:25:33,500 --> 00:25:34,820 Bármi is legyen, ne érjenek hozzájuk!  443 00:25:40,460 --> 00:25:42,460 Azt hiszem vissza kellene vonulnunk. 444 00:25:42,500 --> 00:25:44,660 Felfogtuk, mit tettek velünk. 445 00:25:45,620 --> 00:25:49,820 A gépezet részeként, ismerjük magát a gépet. 446 00:25:49,900 --> 00:25:53,500 Bámulatos. Valójában egységet alkotnak. 447 00:25:53,620 --> 00:25:56,100 És mi... véget vetünk ennek. 448 00:26:17,500 --> 00:26:24,140 Szabadok. Kentauri Istennőre... a testek elszabadultak! 449 00:26:42,340 --> 00:26:43,580 Istenem... 450 00:26:43,620 --> 00:26:45,660 - Mi a fenét művelt? - Nem én voltam! 451 00:26:45,660 --> 00:26:47,220 Egy csapás szabadon engedte az összes betegséget,... 452 00:26:47,220 --> 00:26:48,820 ...annak a testnek épségben kell maradnia, Cassandra! 453 00:26:48,820 --> 00:26:49,820 Le kell jutnunk! 454 00:26:49,820 --> 00:26:51,100 De több ezer van belőlük! 455 00:26:51,140 --> 00:26:53,780 Futás! Lefelé! Lefelé! Menjenek lefelé!  456 00:26:57,300 --> 00:26:58,500 Lezárni az épületet! 457 00:26:59,260 --> 00:27:01,220 "Az épületet vesztegzár alá helyeztük." 458 00:27:03,620 --> 00:27:06,820 "Ismétlem: az épületet vesztegzár alá helyeztük." 459 00:27:07,740 --> 00:27:10,300 "Senki se hagyja el a helyét. Ismétlem..." 460 00:27:11,340 --> 00:27:13,100 "...senki se hagyja el a helyét." 461 00:27:16,860 --> 00:27:18,060 Tovább! Menjen lefelé! 462 00:27:22,900 --> 00:27:24,620 Segítsen!  463 00:27:44,060 --> 00:27:44,980 Ne, a liftek le vannak zárva. 464 00:27:44,980 --> 00:27:46,740 A karantén miatt van, semmi sem mozdul. 465 00:27:47,220 --> 00:27:48,380 Erre!  466 00:27:53,940 --> 00:27:55,540 - Meg fogják érinteni!  - Hagyd őt! 467 00:27:55,620 --> 00:27:58,060 Ő csak egy klón, csak félig élő... Gyere! 468 00:27:58,100 --> 00:27:59,100 Úrnő! 469 00:27:59,140 --> 00:28:00,820 Sajnálom, nem engedhetem megszökni! 470 00:28:00,860 --> 00:28:02,260 Úrnőm! 471 00:28:11,580 --> 00:28:12,500 Elnézést...! 472 00:28:12,620 --> 00:28:14,300 Nem szolgálnak ki minket? 473 00:28:31,620 --> 00:28:32,860 Csapdában vagyunk! 474 00:28:32,900 --> 00:28:34,060 Most mihez kezdünk? 475 00:28:34,100 --> 00:28:36,860 Kezdetnek, elhagyja azt a testet. 476 00:28:36,900 --> 00:28:39,540 Az a lélekátültető minden civilizált bolygón tiltott! 477 00:28:39,580 --> 00:28:41,420 Elnyomja Rose-t a haláláig. 478 00:28:41,500 --> 00:28:43,260 De nincs hová mennem. 479 00:28:43,420 --> 00:28:45,620 Az eredeti bőröm halott. 480 00:28:45,660 --> 00:28:46,740 Nem az én gondom. 481 00:28:46,820 --> 00:28:49,660 Sodródhat a levegőben, atomonként. És most kifelé. 482 00:28:51,900 --> 00:28:53,420 Adja nekem őt vissza. 483 00:28:53,500 --> 00:28:55,220 Te kérted. 484 00:29:02,080 --> 00:29:03,700 Az ördögbe, a fejem... 485 00:29:05,660 --> 00:29:06,620 Hová ment...? 486 00:29:07,220 --> 00:29:10,540 Ejha. Ez... más. 487 00:29:11,020 --> 00:29:11,780 Cassandra? 488 00:29:11,820 --> 00:29:14,340 Jóságos én, férfi vagyok. Nyami. 489 00:29:14,380 --> 00:29:17,580 Mennyi testrész! És milyen nehéz használni... 490 00:29:20,060 --> 00:29:21,420 Két szív! 491 00:29:22,020 --> 00:29:24,300 Oh, baby, a szamba ritmusára vernek! 492 00:29:24,340 --> 00:29:25,180 Kifelé belőle. 493 00:29:25,180 --> 00:29:28,660 Karcsú. És elég klassz.  494 00:29:29,340 --> 00:29:32,980 Te is így gondoltad. A fejedben voltam... 495 00:29:33,420 --> 00:29:37,780 Amit néztél... tetszett neked. 496 00:29:39,620 --> 00:29:40,540 Mit csináljunk? Ő mit csinálna? 497 00:29:40,540 --> 00:29:42,340 A Doktor... mi a fenét csinálna?! 498 00:29:42,460 --> 00:29:44,420 Létra... fel kell mennünk. 499 00:29:44,460 --> 00:29:45,940 El az útból, szőkeség! 500 00:30:15,660 --> 00:30:18,300 Ha kijönne a Doktor testéből, kitalálhatna valamit. 501 00:30:18,860 --> 00:30:22,180 Ja, ja, ja... Istenem, unalmas volt a fejedben. 502 00:30:22,220 --> 00:30:23,260 Hormon Város. 503 00:30:23,300 --> 00:30:24,620 Meg fogunk halni, ha... 504 00:30:26,980 --> 00:30:27,700 Eresszen! 505 00:30:27,740 --> 00:30:29,220 Az összes jótettünk! 506 00:30:29,300 --> 00:30:30,500 Az összes gyógyításunk! 507 00:30:30,580 --> 00:30:35,260 Az apácarend hírneve... mindent elpusztított! 508 00:30:35,300 --> 00:30:36,700 Játsszon inkább pamutgombolyaggal. 509 00:30:36,740 --> 00:30:38,620 Mindenütt... betegség! 510 00:30:38,900 --> 00:30:41,620 Ez az emberi világ. Egy betegség! 511 00:30:54,380 --> 00:30:55,380 Mozgás!  512 00:30:56,660 --> 00:30:57,860 "Maximális karantén." 513 00:30:58,420 --> 00:30:59,780 "Közlekedést elterelni." 514 00:31:04,020 --> 00:31:04,940 Most mit csinálunk? 515 00:31:04,980 --> 00:31:06,420 Használja a szonikus csavarhúzót. 516 00:31:07,100 --> 00:31:07,900 Erre gondolsz? 517 00:31:07,940 --> 00:31:09,180 Igen, arra gondolok. 518 00:31:09,220 --> 00:31:11,660 De nem tudom, hogyan... a Doktor elrejti a gondolatait. 519 00:31:11,700 --> 00:31:14,020 Cassandra, jöjjön vissza belém... a Doktor kinyithatja. 520 00:31:14,700 --> 00:31:15,620 Csinálja! 521 00:31:15,660 --> 00:31:16,820 Nyisd nagyra. 522 00:31:20,700 --> 00:31:24,060 Oh... már megint a rózsás. 523 00:31:24,820 --> 00:31:25,620 Nyisd ki! 524 00:31:25,620 --> 00:31:26,660 Nem, míg nem szállsz ki belőle. 525 00:31:26,660 --> 00:31:27,700 A Doktorra van szükségünk. 526 00:31:27,860 --> 00:31:29,380 Parancsolom, hogy szállj ki belőle! 527 00:31:33,340 --> 00:31:36,660 Nem számít, milyen nehéz a helyzet, azért nem kell kiabálni. 528 00:31:36,860 --> 00:31:38,420 Cassandra, jöjjön ki belőle!  529 00:31:38,500 --> 00:31:40,780 De nem mehetek beléd, egyszerűen elutasít... olyan durva. 530 00:31:40,820 --> 00:31:42,740 Nem érdekel. Csinálj valamit. 531 00:31:43,940 --> 00:31:45,900 Ezt nagyon meg fogom bánni... 532 00:31:50,420 --> 00:31:53,660 Drága Uram... Undorító vagyok. 533 00:31:55,140 --> 00:31:55,980 Jó, hogy visszajöttél. 534 00:31:55,980 --> 00:31:57,220 Ne merészeljétek... 535 00:32:01,060 --> 00:32:02,700 Ez volt az utolsó figyelmeztetés, Cassandra! 536 00:32:03,220 --> 00:32:08,180 Legbelül... nagyon magányosak... 537 00:32:08,740 --> 00:32:11,300 ...ők mind értünk nyúlnak, hogy megérintsenek... 538 00:32:13,260 --> 00:32:17,620 ..eddigi életük során még nem érintettek semmit. 539 00:32:38,020 --> 00:32:39,220 Jól vagyunk! Jól vagyunk! Jól vagyunk! 540 00:32:39,300 --> 00:32:40,660 Tiszták vagyunk! tiszták vagyunk! Nézze, nézze... 541 00:32:40,700 --> 00:32:41,660 Mutassák a bőrük. 542 00:32:41,740 --> 00:32:44,660 Nézze! Tiszta. Nézze... Ha megérintettek volna, halottak lennénk. 543 00:32:47,340 --> 00:32:48,620 Hogy mennek idefent a dolgok? Mi a helyzet? 544 00:32:48,660 --> 00:32:50,140 A többi kórteremben csend van. 545 00:32:50,180 --> 00:32:51,540 Azt hiszem, csak mi maradtunk. 546 00:32:51,580 --> 00:32:53,220 És megpróbálom felülírni a karantén eljárásokat. 547 00:32:53,900 --> 00:32:55,740 Ha küldhetnék egy jelet New New York-ba,... 548 00:32:55,820 --> 00:32:57,700 ...küldhetnének egy végrehajtó osztagot. 549 00:32:57,740 --> 00:32:59,700 Azt nem teheti. Ha behatolnak ide, megtörik a karantént. 550 00:32:59,740 --> 00:33:01,340 Nem fogok itt meghalni. 551 00:33:01,380 --> 00:33:03,380 Egy apró betegséget sem engedhetünk ki... 552 00:33:03,420 --> 00:33:05,820 ...10 millió ember él a városban, az ő életüket kockáztatnánk! 553 00:33:05,860 --> 00:33:08,460 - Azt kapcsolja ki! - Nem, mert ez juttat ki. 554 00:33:08,500 --> 00:33:11,420 Hát, jól van. Magukat is meg kell állítanom. 555 00:33:11,460 --> 00:33:13,060 Nekem jó. Rose. 556 00:33:13,100 --> 00:33:14,580 Hame apácajelölt. Mindenki! 557 00:33:14,580 --> 00:33:17,780 Bocsásson meg kegyelmed... adjanak intravénás oldatot minden betegségre. 558 00:33:17,820 --> 00:33:19,020 Mozgás! 559 00:33:33,180 --> 00:33:34,260 Mit szólsz? Működni fog? 560 00:33:34,300 --> 00:33:36,020 Nem tudom! Mit akarsz csinálni? 561 00:33:36,340 --> 00:33:37,940 A liftek nem működnek. 562 00:33:38,980 --> 00:33:40,620 Nem mozognak. Különböző. 563 00:33:42,580 --> 00:33:43,540 Na gyerünk. 564 00:33:43,540 --> 00:33:44,700 De nem mehetsz... 565 00:33:46,580 --> 00:33:48,300 Mit akarsz csinálni?! 566 00:33:48,340 --> 00:33:49,660 Lemegyek! 567 00:33:53,300 --> 00:33:54,140 Gyere! 568 00:33:54,620 --> 00:33:56,380 Egy millió évig se. 569 00:33:56,460 --> 00:33:57,940 Segítő kézre van szükségem. 570 00:33:58,140 --> 00:33:59,340 Mit gondolsz? 571 00:33:59,860 --> 00:34:03,820 Ha ennyire elkeseredetten életben akarsz maradni... miért nem élsz egy kicsit? 572 00:34:04,220 --> 00:34:05,620 Ajtót lezárni! 573 00:34:12,060 --> 00:34:13,860 Teljesen megőrültél. 574 00:34:14,060 --> 00:34:16,540 - Nem értem, miért kedvel. - Lemegyünk!  575 00:34:30,340 --> 00:34:31,980 Ez is egy mód, hogy veszítsek a súlyomból. 576 00:34:32,020 --> 00:34:33,980 Most figyelj... mikor szólok, húzd meg azt a kart. 577 00:34:34,060 --> 00:34:36,060 Még mindig karantén van odalent, nem... 578 00:34:36,100 --> 00:34:37,340 Húzd meg a kart!  579 00:34:37,900 --> 00:34:39,180 Összedobok egy koktélt. 580 00:34:39,620 --> 00:34:41,180 Én magam is tudok egy keveset a gyógyításról. 581 00:34:50,460 --> 00:34:52,020 Az a kar tartja vissza. 582 00:34:52,060 --> 00:34:53,460 Tartsd megfelelő helyzetbe. 583 00:34:54,300 --> 00:34:56,060 Tartsd úgy, ahogy tudod. 584 00:34:56,220 --> 00:34:56,940 Mi lesz veled? 585 00:34:56,980 --> 00:34:59,100 Nekem találkozóm van. A Doktor rendel. 586 00:35:06,420 --> 00:35:07,740 Itt vagyok, gyertek! 587 00:35:07,820 --> 00:35:09,060 Ne szólj nekik! 588 00:35:09,140 --> 00:35:10,380 Húzd meg a kart! 589 00:35:12,460 --> 00:35:13,700 Gyertek, fogjatok meg, gyertek! 590 00:35:13,740 --> 00:35:15,100 Itt vagyok, gyertek!  591 00:35:16,540 --> 00:35:20,260 - "Első szakasz megkezdése... Fertőtlenítés." - Siessetek, gyertek! 592 00:35:23,180 --> 00:35:24,780 Gyertek, gyertek. 593 00:35:30,580 --> 00:35:34,020 Csak annyit kell tenniük, hogy átjönnek. Átjönnek! 594 00:35:34,340 --> 00:35:37,100 Min mennek át? Min mennek át?! 595 00:35:37,180 --> 00:35:38,460 Gyertek át! 596 00:36:15,140 --> 00:36:16,180 Min mentek át? 597 00:36:16,900 --> 00:36:18,860 Megölted őket? Mindet? 598 00:36:18,980 --> 00:36:22,140 Nem. Úgy te intézed a dolgokat. 599 00:36:25,020 --> 00:36:27,300 Én a Doktor vagyok meggyógyítottam őket. 600 00:36:31,420 --> 00:36:33,260 Ez az! Hé! 601 00:36:33,500 --> 00:36:35,220 Jól van, kedvesem! 602 00:36:35,700 --> 00:36:38,180 Hé? Nézd csak... 603 00:36:39,260 --> 00:36:40,900 Menj tovább, így! Ez az! 604 00:36:42,300 --> 00:36:44,460 Ez egy új alfaj, Cassandra!  605 00:36:44,540 --> 00:36:46,340 Egy teljesen új életforma! 606 00:36:46,860 --> 00:36:49,020 Új emberek! Nézd meg őket, nézd! 607 00:36:49,820 --> 00:36:54,020 Macskák nevelték fel őket... sötétben tartva, csövekkel etetve... 608 00:36:54,060 --> 00:36:57,140 ...de teljesen, teljesen élők!  609 00:36:57,460 --> 00:37:00,140 Nem tagadhatod le őket, mert te segítettél létrehozni. 610 00:37:01,100 --> 00:37:03,140 Az emberi faj továbbél. 611 00:37:03,780 --> 00:37:06,700 Tovább változik. Az élet a felszínre tör! 612 00:37:08,980 --> 00:37:10,540 "Itt a rendőrség." 613 00:37:10,620 --> 00:37:12,420 "Lépjenek el a kompoktól." 614 00:37:12,460 --> 00:37:16,260 "A személyzet jelenjen meg a rendőrök előtt azonnali letartóztatásra." 615 00:37:16,380 --> 00:37:18,420 "Ismétlem: azonnali letartóztatásra." 616 00:37:19,220 --> 00:37:22,380 "Minden új életformát katalogizálunk és gondozásba vesszük." 617 00:37:23,260 --> 00:37:29,060 "Minden kórházi látogatónak vallomást kell tennie a rendőrségen." 618 00:37:29,140 --> 00:37:30,580 Boe Arca! 619 00:37:41,620 --> 00:37:43,140 Úgy volt, hogy haldokol. 620 00:37:43,180 --> 00:37:45,180 Jobb dolgom is van mára. 621 00:37:45,260 --> 00:37:46,740 A halál még várhat. 622 00:37:46,820 --> 00:37:48,460 Utálom a telepátiát. 623 00:37:49,340 --> 00:37:51,620 Csak erre volt szükségem, egy fej nagy arccal. 624 00:37:52,420 --> 00:37:54,700 Belefáradtam az univerzumba, Doktor,... 625 00:37:54,740 --> 00:37:57,820 ...de maga megtanított, hogy másképp nézzem. 626 00:37:57,900 --> 00:38:02,580 Tudja, vannak legendák, mely szerint több millió éves. 627 00:38:02,660 --> 00:38:04,860 Valóban? Az lehetetlennek tűnik. 628 00:38:04,900 --> 00:38:06,100 Nem igaz? 629 00:38:06,460 --> 00:38:09,980 Olyan benyomásom volt... hogy valamit mondani akar... 630 00:38:10,020 --> 00:38:11,580 Egy nagy titkot. 631 00:38:11,580 --> 00:38:13,100 Ahogy a legenda is mondja. 632 00:38:13,460 --> 00:38:14,820 Az várhat. 633 00:38:14,900 --> 00:38:16,380 Az is? 634 00:38:16,420 --> 00:38:19,580 Találkozunk még, Doktor, harmadszor is... 635 00:38:19,660 --> 00:38:22,980 ...utoljára... és az igazság ki lesz mondva. 636 00:38:23,740 --> 00:38:25,220 Addig a napig... 637 00:38:30,540 --> 00:38:32,100 Ez titokzatos. 638 00:38:32,140 --> 00:38:34,700 Ez... na, ez... tankönyv szerint titokzatos.  639 00:38:37,980 --> 00:38:39,500 És most te. 640 00:38:40,620 --> 00:38:42,540 De... minden tökéletes. 641 00:38:43,100 --> 00:38:45,940 Minden rendben van... nem engedhetnél el? 642 00:38:46,260 --> 00:38:47,700 Eleget éltél. 643 00:38:48,420 --> 00:38:51,820 Hagyd el azt a testet, és legyen vége, Cassandra.  644 00:38:53,180 --> 00:38:54,860 Nem akarok meghalni! 645 00:38:55,100 --> 00:38:56,140 Senki sem akar. 646 00:38:56,140 --> 00:38:57,180 Segíts nekem! 647 00:38:57,300 --> 00:38:58,180 Nem tehetem. 648 00:38:58,220 --> 00:38:59,220 Úrnő! 649 00:38:59,340 --> 00:39:00,980 Életben vagy! 650 00:39:01,420 --> 00:39:02,780 Vigyáztam magamra. 651 00:39:02,860 --> 00:39:04,220 Az ön kedvéért, úrnő. 652 00:39:05,220 --> 00:39:10,060 Egy test... és nem csak az, egy önkéntes is... 653 00:39:10,100 --> 00:39:11,860 Ne merészeld. Az övé az élete. 654 00:39:11,900 --> 00:39:13,420 De én imádom az úrnőt! 655 00:39:14,100 --> 00:39:15,380 Szívesen fogadom. 656 00:39:15,540 --> 00:39:17,940 Nem teheted, Cassandra, nem... 657 00:39:19,580 --> 00:39:21,100 Jól vagy? 658 00:39:24,140 --> 00:39:24,940 Oké? 659 00:39:26,940 --> 00:39:27,700 Igen. 660 00:39:29,380 --> 00:39:30,220 Helló! 661 00:39:30,260 --> 00:39:32,260 Helló. Isten hozott. 662 00:39:32,420 --> 00:39:35,140 Drága Uram. Két lábon járó tökfej vagyok. 663 00:39:35,380 --> 00:39:36,580 Nem maradhatsz odabent. 664 00:39:36,620 --> 00:39:38,260 Sajnálom, Cassandra, de az nem tisztességes. 665 00:39:38,420 --> 00:39:39,740 Elvihetlek a városba. 666 00:39:39,780 --> 00:39:42,620 Építhetnek neked egy bőrtartályt és törvény előtt felelsz azért, amit tettél.  667 00:39:42,700 --> 00:39:44,540 Az sokkal drámaibb lenne. 668 00:39:45,180 --> 00:39:48,460 Lehetne az utolsó órám. És biztosan az utolsó kalapom. 669 00:39:48,580 --> 00:39:49,820 De attól tartok, nincs időnk. 670 00:39:49,860 --> 00:39:51,780 Szegény kis Chip-nek csak fél élete van. 671 00:39:51,820 --> 00:39:53,660 És túl sok mindenen ment át. 672 00:39:53,980 --> 00:39:57,460 A szíve sebesen ver. Gyengül. 673 00:39:57,620 --> 00:39:59,140 Nem hiszem, hogy legalább... 674 00:39:59,580 --> 00:40:00,500 Jól érzed magad? 675 00:40:00,540 --> 00:40:01,420 Jól vagyok.  676 00:40:06,220 --> 00:40:09,620 Haldoklom, de jól vagyok. 677 00:40:12,100 --> 00:40:13,340 Elvihetlek a városba. 678 00:40:13,460 --> 00:40:17,140 Ne. Minden új ezen a bolygón. 679 00:40:17,620 --> 00:40:19,660 Nekem és Chip-nek itt nincs helyünk többé. 680 00:40:22,820 --> 00:40:26,180 Igazad van, Doktor. Ideje meghalni. 681 00:40:30,820 --> 00:40:32,020 És ez jó. 682 00:40:34,780 --> 00:40:37,020 Menjünk. Egy dolgot még megtehetek. 683 00:41:02,380 --> 00:41:03,420 Köszönöm. 684 00:41:04,220 --> 00:41:06,660 Menj csak. És ne nézz vissza. 685 00:41:07,980 --> 00:41:09,260 Sok szerencsét. 686 00:41:18,820 --> 00:41:21,220 És ha tényleg megláttad őket, sokkot kaptak! 687 00:41:21,260 --> 00:41:22,980 De ezt ne add tovább. 688 00:41:23,820 --> 00:41:25,780 Kis pajkos. Bientôt!  689 00:41:26,020 --> 00:41:28,100 Elnézést... Cassandra úrnő... 690 00:41:28,140 --> 00:41:30,780 Sajnálom, most nem kell semmi... minden jó, köszönöm. 691 00:41:30,780 --> 00:41:33,620 Nem... Csak azt akartam mondani... olyan gyönyörű. 692 00:41:35,860 --> 00:41:39,740 Nos. Nagyon kedves, maga furcsa kis ember. 693 00:41:40,580 --> 00:41:41,820 Nagyon köszönöm. 694 00:41:41,860 --> 00:41:43,060 Úgy értem. 695 00:41:47,580 --> 00:41:51,820 Maga annyira... gyönyörű. 696 00:41:56,940 --> 00:41:58,420 Köszönöm. 697 00:42:01,860 --> 00:42:03,580 Úristen. Jól érzi magát? 698 00:42:03,660 --> 00:42:05,060 Mi az? Mi a baj? 699 00:42:05,140 --> 00:42:06,700 Valaki hozzon segítséget! 700 00:42:07,220 --> 00:42:09,660 - Gyorsan, hívjanak orvost, vagy valami! - Kicsoda ez? 701 00:42:09,740 --> 00:42:11,980 Nem tudom. Csak odalépett hozzám. 702 00:42:12,060 --> 00:42:13,380 Még a nevét se tudom. 703 00:42:13,460 --> 00:42:16,020 Egyszerűen összeesett. Azt hiszem, haldoklik. 704 00:42:16,260 --> 00:42:17,780 Valaki tegyen valamit! 705 00:42:18,380 --> 00:42:20,860 Tartalak, kedvesem... minden rendben... 706 00:42:21,060 --> 00:42:26,300 Jól van... jól van, tartalak... minden rendben lesz. 707 00:42:26,620 --> 00:42:29,660 Lám, lám, szegény kis ember... 708 00:42:41,906 --> 00:42:44,905 Bemutatom neked őfelségét, Viktória királynőt. 709 00:42:51,247 --> 00:42:53,688 Minden teleholdkor vonyítás hallatszik a völgyből. 710 00:42:53,689 --> 00:42:56,316 Ez egy ember, aki állattá változik. 711 00:42:56,649 --> 00:42:59,520 - Egy farkasember? - Nem lehet igazi farkas. 712 00:43:07,874 --> 00:43:09,374 Golyó nem állítja meg! 713 00:43:36,874 --> 00:43:40,374 Fordította: Allard Ôöt €r?ž?žtŠÎrŇZM50R Season 2\Doctor Who Season 2 (pdtv)\Doctor.Who.2005.S02E02.WS.PDTV.XviD-GOTHiC.srt1 00:00:17,680 --> 00:00:18,720 Ugyan, atyám. 2 00:00:19,080 --> 00:00:20,080 Jobban kellene tudnia. 3 00:00:20,360 --> 00:00:23,880 Itt nem látjuk szívesen, és különösen nem ma. 4 00:00:23,960 --> 00:00:26,080 Nincs időm elölről kezdeni a régi vitát. 5 00:00:26,320 --> 00:00:27,640 Csak egy dolgot akarunk. 6 00:00:27,800 --> 00:00:29,080 És mi lenne az? 7 00:00:29,960 --> 00:00:30,880 Ez a ház. 8 00:00:31,600 --> 00:00:32,840 A házat akarja? 9 00:00:33,560 --> 00:00:34,840 Elfoglaljuk a házat. 10 00:00:35,080 --> 00:00:36,560 Ennyire megkedvelted a feleségem? 11 00:00:36,760 --> 00:00:39,360 Ha nem áll félre, erővel vesszük el. 12 00:00:39,440 --> 00:00:42,400 Milyen erővel? Isten keze által? 13 00:00:42,520 --> 00:00:46,040 Nem. Ember öklével. 14 00:01:50,480 --> 00:01:51,760 A Mennyország nevében... 15 00:01:53,800 --> 00:01:54,960 Úrnőm? 16 00:02:01,840 --> 00:02:05,280 Mi van abban? Mi az, mi van a vászon alatt? 17 00:02:06,040 --> 00:02:08,440 Atyám, válaszoljon. Mi van benne? 18 00:02:09,200 --> 00:02:10,680 Isten bocsásson meg nekem. 19 00:02:59,200 --> 00:03:00,600 Mit gondolsz erről? Megteszi? 20 00:03:00,640 --> 00:03:01,720 Az 1970-es évek végén? 21 00:03:01,760 --> 00:03:03,800 Jobb lenne egy szemetes zsák. Várj, ezt hallgasd meg. 22 00:03:05,560 --> 00:03:06,800 'Ian Dury and the Blockheads'. 23 00:03:07,240 --> 00:03:08,800 1979-ben a legjobbak.  24 00:03:10,400 --> 00:03:11,800 Te egy Punk vagy! 25 00:03:11,880 --> 00:03:13,990 - Jó bolondnak lenni... - És az is vagy. 26 00:03:14,000 --> 00:03:17,600 Egy vén Punk egy Rockkal megfűszerezve. 27 00:03:17,640 --> 00:03:18,760 Szeretnéd őt látni? 28 00:03:18,800 --> 00:03:20,040 Hogy érted ezt? Koncerten? 29 00:03:20,080 --> 00:03:21,480 Mi másra lenne jó a TARDIS? 30 00:03:21,560 --> 00:03:23,760 Elvihetlek a Trafalgari csatába... 31 00:03:23,800 --> 00:03:27,920 ...az első antigravitációs olimpiára... mikor Caesar átkel a Rubikonon... vagy... 32 00:03:28,000 --> 00:03:31,560 ...Ian Dury koncertre, Sheffield-be, Angliában, a Földön, 1979. November 21.-én. 33 00:03:31,600 --> 00:03:32,800 Mit gondolsz? 34 00:03:33,520 --> 00:03:34,640 Sheffield legyen! 35 00:03:34,680 --> 00:03:36,000 Kapaszkodj erősen. 36 00:03:47,160 --> 00:03:48,280 Hagyd abba! 37 00:03:52,960 --> 00:03:55,320 1979. Pokoli egy év! 38 00:03:55,640 --> 00:03:58,280 Kína megtámadja Vietnamot... A Muppet mozifilm! 39 00:03:58,400 --> 00:03:59,320 Imádom azt a filmet. 40 00:03:59,360 --> 00:04:02,440 Margaret Thatcher... Űrlabor hull a Földre... 41 00:04:02,520 --> 00:04:04,960 ...egy kicsi rásegítéssel tőlem... majdnem elvesztettem a hüvelykujjam. 42 00:04:05,040 --> 00:04:06,240 Szeretem a hüvelykujjam. 43 00:04:06,280 --> 00:04:08,240 Szükség van a hüvelykujjamra. Nagyon ragaszkodom... 44 00:04:09,520 --> 00:04:10,600 ...a hüvelykujjamhoz. 45 00:04:14,080 --> 00:04:16,440 1879. Egy kicsit más. 46 00:04:16,480 --> 00:04:18,160 Magyarázza meg jelenlétét. 47 00:04:18,240 --> 00:04:19,920 És a meztelen lányét. 48 00:04:20,680 --> 00:04:22,000 Skóciában vagyunk? 49 00:04:22,040 --> 00:04:23,360 Hogy lehet ilyen tudatlan? 50 00:04:23,400 --> 00:04:25,480 Én... kába vagyok és zavarodott. 51 00:04:25,800 --> 00:04:29,800 Üldöztem ezt... ezt az apró csupasz gyermeket hegyen s völgyön át. 52 00:04:29,920 --> 00:04:32,720 Nem így van-e, te... félénk kis állat? 53 00:04:33,440 --> 00:04:37,880 Ó, hogy'e! Vótam má' fenn és lenn. 54 00:04:38,080 --> 00:04:39,280 Ne, ne csináld ezt. 55 00:04:39,360 --> 00:04:40,400 Má' mé' ne! 56 00:04:40,480 --> 00:04:42,280 Igazán ne. De tényleg. 57 00:04:42,320 --> 00:04:44,160 Azonosítja magát, uram? 58 00:04:44,440 --> 00:04:46,240 James McCrimmon doktor vagyok. 59 00:04:46,240 --> 00:04:48,880 Balamory... faluból. 60 00:04:49,640 --> 00:04:51,840 Vannak irataim, ha szabad... 61 00:04:57,800 --> 00:05:00,320 Mint láthatja, egy doktorátus Edinburgh-i egyetemről. 62 00:05:01,520 --> 00:05:03,600 Magától Bell doktorról tanultam. 63 00:05:03,760 --> 00:05:05,160 Engedje őket közelebb. 64 00:05:05,560 --> 00:05:07,480 Ezt nem találom okos dolognak, Asszonyom. 65 00:05:07,560 --> 00:05:09,480 Engedje őket közelebb. 66 00:05:11,720 --> 00:05:13,280 Közelebb mehetnek a kocsihoz. 67 00:05:13,720 --> 00:05:15,840 És adják meg a kellő tiszteletet. 68 00:05:28,440 --> 00:05:32,840 Rose... Bemutatom neked őfelségét, Viktória királynőt. 69 00:05:32,880 --> 00:05:35,320 India császárnője és a hit védelmezője. 70 00:05:35,400 --> 00:05:37,200 Rose Tyler, asszonyom. 71 00:05:37,280 --> 00:05:40,560 És bocsánatot kérek... a meztelenségem miatt. 72 00:05:40,760 --> 00:05:42,240 5 lányom van. 73 00:05:42,280 --> 00:05:43,520 Ez semmiség. 74 00:05:43,560 --> 00:05:46,440 De ön, Doktor... mutassa az iratait. 75 00:05:51,240 --> 00:05:52,920 Miért nem mondta rögtön? 76 00:05:53,040 --> 00:05:54,480 Itt áll világosan... 77 00:05:54,560 --> 00:05:57,960 ...hogy Provost lord védelmezőmnek nevezte ki. 78 00:05:58,040 --> 00:05:59,600 Valóban? Igen, valóban! 79 00:05:59,640 --> 00:06:00,800 Jó! Jól van! 80 00:06:00,840 --> 00:06:04,840 Hadd kérdezzem meg... miért utazik őfelsége az úton... 81 00:06:04,920 --> 00:06:07,200 ...mikor vonattal mehetne Aberdeen-ig? 82 00:06:07,520 --> 00:06:09,400 Egy fa dőlt a sínekre. 83 00:06:09,960 --> 00:06:11,120 Baleset? 84 00:06:11,240 --> 00:06:15,000 Én vagyok Nagy Britannia és Írország Egyesült Királyságának királynője. 85 00:06:15,040 --> 00:06:17,720 Körülöttem minden előre megtervezett. 86 00:06:17,800 --> 00:06:19,240 Merénylet kísérlet? 87 00:06:19,440 --> 00:06:20,600 Komolyan? 88 00:06:20,600 --> 00:06:22,040 Vannak, akik meg akarják ölni? 89 00:06:22,120 --> 00:06:24,720 Egész hozzászoktam, hogy egy puskacsőbe bámulok. 90 00:06:24,800 --> 00:06:27,360 Sir Robert MacLeish 10 mérföldre lakik onnan. 91 00:06:28,040 --> 00:06:30,200 Előre küldtünk egy hírnököt, ő nyújt menedéket ma estére,... 92 00:06:30,240 --> 00:06:32,040 ...így holnapra Balmoral-ba juthatunk. 93 00:06:32,400 --> 00:06:36,640 Ez a Doktor és az ő... félénk kis állatkája velünk jön. 94 00:06:36,880 --> 00:06:38,200 Igen, asszonyom. 95 00:06:38,200 --> 00:06:40,280 Jobb, ha továbbmegyünk... nemsokára alkonyul. 96 00:06:40,360 --> 00:06:44,880 Valóban. És errefelé farkasokról hallani történeteket. 97 00:06:44,920 --> 00:06:47,680 Képzelet szülte meséket, amivel a gyerekeket ijesztgetik. 98 00:06:47,760 --> 00:06:50,800 De azt hiszem, jót tesz a vérnek. Hajtson! 99 00:06:53,760 --> 00:06:55,520 Vicces, hogy mikor merényletről beszélünk... 100 00:06:55,640 --> 00:06:58,920 ...Kennedy-re és a többiekre gondolunk. Nem őrá. 101 00:06:58,960 --> 00:07:03,640 1879... 6 merényletet kíséreltek meg ellene? 102 00:07:03,720 --> 00:07:06,720 És mondok még valamit: épp most találkoztunk Viktória királynővel! 103 00:07:06,760 --> 00:07:08,040 - Tudom! - Micsoda öröm! 104 00:07:08,080 --> 00:07:09,120 És ott ült egyszerűen! 105 00:07:09,160 --> 00:07:10,120 Mint egy bélyegen. 106 00:07:10,240 --> 00:07:13,440 Azt akarom, hogy ezt mondja, 'nem szórakoztat minket'. 107 00:07:13,480 --> 00:07:15,320 Fogadok veled 5 fontba, hogy elérem, hogy kimondja.  108 00:07:15,360 --> 00:07:18,960 Hát, ha fogadnék, visszaélnék időutazói előjogommal. 109 00:07:19,520 --> 00:07:20,360 10 font? 110 00:07:20,400 --> 00:07:21,360 Rendben. 111 00:07:32,440 --> 00:07:34,560 Erre nem vagyok képes. Ez árulás. 112 00:07:36,040 --> 00:07:38,440 Akkor a felesége viseli a következményeket. 113 00:07:39,200 --> 00:07:42,760 És higgye el, Sir Robert... Fel fogják falni. 114 00:07:59,840 --> 00:08:00,840 Felség. 115 00:08:00,880 --> 00:08:04,040 Sir Robert. Bocsásson meg a szükséghelyzet miatt. 116 00:08:04,160 --> 00:08:06,040 És hogy van Isobel úrnő? 117 00:08:06,080 --> 00:08:11,200 Ő... attól tartok, beteg... Edinburgh-be ment az idő miatt. 118 00:08:11,680 --> 00:08:14,840 És magával vitte a szakácsot... a konyhában hiányos a készlet... 119 00:08:14,840 --> 00:08:17,200 Nem hibáztatnám felség, ha tovább akarna hajtatni. 120 00:08:17,240 --> 00:08:20,280 Egyáltalán nem! Eleget ültem a kocsiban. 121 00:08:20,360 --> 00:08:24,640 És ez a hely... bájos. Rusztikus. 122 00:08:24,920 --> 00:08:27,160 Először látogatok ebbe a házba. 123 00:08:27,840 --> 00:08:30,080 Egykori férjem gyakran beszélt róla. 124 00:08:30,200 --> 00:08:35,160 A Torchwood birtok. Nos, bemehetünk? 125 00:08:35,800 --> 00:08:37,840 És elnézést a meztelen lányért. 126 00:08:37,960 --> 00:08:38,880 Bocsánat.  127 00:08:38,960 --> 00:08:40,640 Ő egy elvadult gyermek. 128 00:08:40,720 --> 00:08:42,520 6 pennyért hoztam el a régi Londonból. 129 00:08:43,200 --> 00:08:44,840 Ő volt, vagy az elefántember, így... 130 00:08:44,880 --> 00:08:47,440 Viccesnek hiszi magát, de nem vagyok olyan szórakoztató. 131 00:08:47,520 --> 00:08:49,160 Mit gondol, asszonyom? 132 00:08:49,360 --> 00:08:50,560 Nehéz dolog. 133 00:08:51,360 --> 00:08:52,800 Mehetünk? 134 00:08:54,280 --> 00:08:55,640 Közel volt. 135 00:08:57,680 --> 00:09:00,240 Makerson és Ramsey, védik a őfelsége tulajdonát. Igyekezzenek. 136 00:09:00,280 --> 00:09:01,140 - Igen, uram. - Igen, uram. 137 00:09:07,560 --> 00:09:08,840 Mi van abban? 138 00:09:08,880 --> 00:09:10,080 A királynő tulajdona. 139 00:09:10,880 --> 00:09:13,280 Ne is gondoljon többet erre, uram. 140 00:09:14,040 --> 00:09:16,040 A többiek menjenek a ház hátsó végébe. 141 00:09:16,200 --> 00:09:18,120 Foglalják el a kijelölt helyüket. 142 00:09:18,560 --> 00:09:19,600 Hallották a parancsokat. 143 00:09:19,640 --> 00:09:20,760 Helyére, uram. 144 00:09:46,680 --> 00:09:47,880 Védelmezzék, akár az életükkel is. 145 00:09:53,800 --> 00:09:57,120 Ez, felteszem, a híres Kísérlet. 146 00:09:58,100 --> 00:10:01,880 Az egész apám munkája. Saját kezével építette utolsó éveiben. 147 00:10:02,520 --> 00:10:04,560 Valamilyen megszállottság fogta el... 148 00:10:04,600 --> 00:10:08,040 ...inkább erre költötte a pénzét, mint a házra vagy saját magára. 149 00:10:08,080 --> 00:10:09,680 Bárcsak ismertem volna, kedvelném. 150 00:10:10,160 --> 00:10:11,840 Ez gyönyörű... szabad...? 151 00:10:11,880 --> 00:10:12,720 Csak tessék. 152 00:10:12,760 --> 00:10:14,200 Mire tervezte? 153 00:10:14,600 --> 00:10:15,800 Semmit sem tudok róla. 154 00:10:15,840 --> 00:10:19,840 Őszintén szólva, a legtöbbünk... úgymond, különcnek tartotta. 155 00:10:22,840 --> 00:10:24,680 Most már azt kívánom, bárcsak többet lettem volna vele. 156 00:10:25,240 --> 00:10:26,600 És hallgattam volna történeteit. 157 00:10:28,840 --> 00:10:30,040 Ez egy rakás kacat. 158 00:10:30,600 --> 00:10:32,960 Hány prizma van benne? Túl soknak tűnik. 159 00:10:33,280 --> 00:10:36,200 A nagyítás felül véget ér, ez az ostobaság... 160 00:10:36,200 --> 00:10:37,680 - Megint durva voltam? - Ja. 161 00:10:37,720 --> 00:10:40,520 De szép! Nagyon... szép. 162 00:10:40,560 --> 00:10:43,040 És a képzelőerőt kell dicsérnünk. 163 00:10:43,960 --> 00:10:45,880 Azt hittem, helyteleníti azt, felség. 164 00:10:46,120 --> 00:10:49,680 Csillagleső. Ez nem képzelgés? 165 00:10:50,440 --> 00:10:54,560 Könnyen meglehet... hogy nem szórakoztató vagy ilyesmi...? Nem?  166 00:10:55,640 --> 00:10:58,840 Ez a szerkezet vizsgálja Isten végtelen művét. 167 00:10:59,640 --> 00:11:01,000 Mi lehetne nemesebb? 168 00:11:01,760 --> 00:11:04,040 Sir Robert édesapja példaként szolgálhat előttünk. 169 00:11:04,280 --> 00:11:07,840 Egy polihisztor. Belemerült a csillagászatba és tudományokba, 170 00:11:07,920 --> 00:11:11,480 ...mégis ugyanúgy jártas a folklórban és a tündérmesékben. 171 00:11:11,560 --> 00:11:14,040 Csillagok és varázslat. Egyre jobban kedvelem őt. 172 00:11:15,400 --> 00:11:18,000 Egykori férjem élvezte a társaságát. 173 00:11:18,840 --> 00:11:23,400 Albert herceg maga is ismert sok vidéki babonát,... 174 00:11:23,480 --> 00:11:25,320 ...melyek Saxe Coburg-ból származtak. 175 00:11:25,400 --> 00:11:26,640 Az Bajorország. 176 00:11:28,320 --> 00:11:33,000 Mikor Albert a maguk farkasáról mesélt, elragadtatott volt. 177 00:11:33,440 --> 00:11:34,920 Mi van ezzel a farkassal? 178 00:11:35,640 --> 00:11:37,000 Csak egy történet. 179 00:11:37,240 --> 00:11:38,480 Akkor mondja el. 180 00:11:42,120 --> 00:11:42,800 Arról szól... 181 00:11:42,840 --> 00:11:44,480 Bocsánat, uram. 182 00:11:45,280 --> 00:11:48,080 Talán őfelsége és kísérői megtekinthetnék a szobáikat. 183 00:11:48,680 --> 00:11:50,080 Csaknem sötét van már. 184 00:11:52,200 --> 00:11:54,680 Természetesen. Igen. 185 00:11:54,840 --> 00:11:56,040 És aztán vacsora. 186 00:11:56,120 --> 00:11:59,960 És... kereshetnénk valami ruhát Tyler kisasszonynak? 187 00:12:00,840 --> 00:12:02,560 Unom a meztelenségét. 188 00:12:02,880 --> 00:12:04,600 Nem szórakoztató, igaz? 189 00:12:06,960 --> 00:12:09,120 Sir Robert, a felesége biztos hagyott itt némi ruhát. 190 00:12:09,160 --> 00:12:11,400 Nézzenek utána. Hét órakor vacsorázunk. 191 00:12:11,440 --> 00:12:13,440 És meséljen még erről a farkasról. 192 00:12:14,040 --> 00:12:17,280 Végülis... ma este telehold van. 193 00:12:18,760 --> 00:12:19,880 Így van, asszonyom. 194 00:13:32,440 --> 00:13:33,720 Átkutatták az egész házat. 195 00:13:33,800 --> 00:13:37,360 A lázadók elfogták az inast és a gazdát. 196 00:13:37,520 --> 00:13:38,720 És az úrnőt. 197 00:13:38,760 --> 00:13:42,360 Figyelj, van egy barátom, a neve Doktor. Ő tudja majd, mit tegyünk. 198 00:13:43,120 --> 00:13:44,200 Velem kell jönnöd. 199 00:13:44,240 --> 00:13:45,600 De nem lehet kisasszony. 200 00:13:45,800 --> 00:13:46,960 Hogy hívnak? 201 00:13:47,960 --> 00:13:48,520 Flora. 202 00:13:49,040 --> 00:13:51,000 Flora, nem esik bajunk. 203 00:13:51,600 --> 00:13:53,160 Több emberrel érkeztünk, akik odalent vannak... 204 00:13:53,200 --> 00:13:55,200 ...katonák, meg ilyenek, ők segíthetnek nekünk. 205 00:13:55,240 --> 00:14:00,000 Ígérem. Gyere. Jól van? 206 00:14:00,120 --> 00:14:01,320 Gyere. 207 00:14:12,400 --> 00:14:14,280 Kisasszony. Figyelmeztettem! 208 00:14:17,040 --> 00:14:18,160 Nem halt meg... 209 00:14:18,400 --> 00:14:20,440 Nem hinném, hogy elkábították. 210 00:14:32,080 --> 00:14:33,720 A társa az elnézését kéri, Doktor. 211 00:14:34,080 --> 00:14:35,880 A ruhája miatt némiképp késni fog. 212 00:14:36,040 --> 00:14:38,000 Semmi baj. Tegyünk félre neki egy kevés sonkát. 213 00:14:38,040 --> 00:14:40,360 Az állatias gyermek talán nyersen enné. 214 00:14:41,680 --> 00:14:43,960 Nagyon bölcs, asszonyom! nagyon szellemes! 215 00:14:44,000 --> 00:14:45,560 Némileg szellemes, talán. 216 00:14:45,920 --> 00:14:48,160 Kapitány, tudom, hogy ritka alkalom, hogy velem vacsorázhat... 217 00:14:48,200 --> 00:14:49,840 ...de ne legyen ennyire izgatott... 218 00:14:51,240 --> 00:14:55,480 Megfékezem a szellemességemet, ha önnek kárára van. 219 00:14:55,720 --> 00:14:57,280 Igen, asszonyom. Sajnálom, asszonyom. 220 00:14:57,400 --> 00:14:59,240 Ezenkívül, mind Sir Robert-re várunk! 221 00:14:59,320 --> 00:15:02,040 Rajta, uram! Azt ígérte, hogy rémtörténetet mesél. 222 00:15:02,120 --> 00:15:03,160 Valóban. 223 00:15:03,220 --> 00:15:04,440 Férjem halála óta,... 224 00:15:04,480 --> 00:15:07,680 ...sok élvezetet találok a természetfölötti történetekben. 225 00:15:08,160 --> 00:15:09,320 Biztos hiányzik. 226 00:15:11,000 --> 00:15:12,320 Nagyon.  227 00:15:15,640 --> 00:15:17,260 Egészen. 228 00:15:19,080 --> 00:15:21,120 És ezért elbűvölőek a kísértettörténetek, igaz? 229 00:15:21,200 --> 00:15:24,240 Nem az ijesztés és a hidegrázás, az csak gyerekeknek való, hanem... 230 00:15:24,840 --> 00:15:28,520 ...a reménykedés az odaáttal való kapcsolatban. 231 00:15:29,640 --> 00:15:34,000 Mind szeretnénk üzenetet kapni arról a helyről... 232 00:15:34,840 --> 00:15:38,800 ...ez a teremtő legnagyobb titka, amelyben nem nyerünk vigaszt. 233 00:15:41,280 --> 00:15:47,440 A holtak hallgatnak. És mi csak várunk. 234 00:15:51,840 --> 00:15:52,640 Rajta! 235 00:15:53,240 --> 00:15:54,880 Kezdje a meséjét, Sir Robert. 236 00:15:55,000 --> 00:15:56,560 Hűvös a levegő. 237 00:15:56,920 --> 00:15:59,040 A szél üvölt az eresz alatt. 238 00:15:59,200 --> 00:16:00,720 Meséljen nekünk szörnyekről! 239 00:16:04,840 --> 00:16:05,990 Egy hangot se. 240 00:16:06,600 --> 00:16:10,240 Azt mondják, ha sikoltunk vagy kiáltunk, lemészárol minket. 241 00:16:10,280 --> 00:16:14,000 De... ketrecben van. Egy fogoly. 242 00:16:14,040 --> 00:16:15,240 Ugyanolyan, mint mi. 243 00:16:15,280 --> 00:16:19,920 Nem olyan, mint mi. Az a lény nem halandó. 244 00:16:26,560 --> 00:16:28,520 A történet 300 évre nyúlik vissza. 245 00:16:29,720 --> 00:16:32,160 Minden teleholdkor vonyítás hallatszik a völgyből. 246 00:16:33,040 --> 00:16:38,080 Másnap reggel, a jószágra szétszaggatva találnak rá... felfalva.  247 00:16:39,200 --> 00:16:42,400 Az ilyen történetek csak a tolvajok munkáját takargatják. 248 00:16:42,720 --> 00:16:44,840 Lopj egy bárányt és fogd a farkasra, egyszerű. 249 00:16:44,880 --> 00:16:46,920 Néha gyerekek is eltűnnek. 250 00:16:47,960 --> 00:16:49,440 Minden generációban egy. 251 00:16:49,560 --> 00:16:51,800 Egy fiú fog eltűnni a tanyájáról. 252 00:16:54,920 --> 00:16:56,000 Ne, gyermekem. 253 00:17:05,560 --> 00:17:06,440 Ki maga? 254 00:17:06,480 --> 00:17:07,800 Ne dühítse fel. 255 00:17:08,680 --> 00:17:09,800 Honnan származik? 256 00:17:10,280 --> 00:17:11,720 Nem a Földről. 257 00:17:13,040 --> 00:17:14,520 Melyik bolygóról jött? 258 00:17:17,040 --> 00:17:18,920 Intelligens...  259 00:17:19,320 --> 00:17:20,800 Hol született? 260 00:17:21,240 --> 00:17:29,000 Ez a test... 10 mérföldre... egy gyenge, csüggedt fiúé volt. 261 00:17:29,280 --> 00:17:33,560 Éjszaka rabolták el hittestvéreim kiket én neveltem. 262 00:17:35,000 --> 00:17:39,640 Kivéstem a lelkét és beültem a szívébe. 263 00:17:39,880 --> 00:17:41,600 Van valami leírás a lényről? 264 00:17:41,600 --> 00:17:44,760 Igen, Doktor. Rajzok és fafaragások. 265 00:17:46,800 --> 00:17:50,320 És ez nem csupán farkas. Több annál. 266 00:17:51,920 --> 00:17:54,320 Ez egy ember, aki állattá változik. 267 00:17:56,880 --> 00:17:58,000 Egy farkasember?  268 00:17:59,120 --> 00:18:04,440 Jól van... szóval a test emberi... de mi van magával? 269 00:18:05,000 --> 00:18:06,080 Azzal, ami odabent van? 270 00:18:06,880 --> 00:18:09,800 Messze otthonról. 271 00:18:10,120 --> 00:18:12,080 Ha haza akar jutni, mi segíthetünk. 272 00:18:13,200 --> 00:18:15,080 Miért hagynám el ezt a helyet? 273 00:18:15,760 --> 00:18:19,840 Az ipar, munkaerő és háború világát. 274 00:18:20,680 --> 00:18:23,200 Ilyen célokra fordíthatom. 275 00:18:23,720 --> 00:18:24,920 Hogyan csinálná? 276 00:18:25,520 --> 00:18:28,040 Átköltöznék a Szent Uralkodóba. 277 00:18:28,600 --> 00:18:30,160 Viktória királynőre céloz? 278 00:18:30,400 --> 00:18:34,160 Egy harapással bejuthatnék a vérébe. 279 00:18:35,160 --> 00:18:36,440 És elkezdődne. 280 00:18:36,480 --> 00:18:38,560 A Farkas Birodalma! 281 00:18:39,040 --> 00:18:41,800 Olyan sok kérdés... 282 00:18:46,320 --> 00:18:48,240 Figyelj! A te szemeidben is! 283 00:18:48,240 --> 00:18:49,880 - Te is láthatod!  - Mit láthatok? 284 00:18:49,920 --> 00:18:52,960 A Farkast! Benned is van valami a Farkasból! 285 00:18:55,440 --> 00:18:57,120 Nem tudom, mire gondol. 286 00:18:58,520 --> 00:19:04,000 Lángolsz, mint a nap, de én csak a holdra vágyom. 287 00:19:07,760 --> 00:19:10,200 Az apám nem egyszerű történetként kezelte. 288 00:19:10,680 --> 00:19:12,000 Azt mondta, ez tény. 289 00:19:12,280 --> 00:19:14,320 Azt is állította, hogy még egy közösség is tart a bestiával... 290 00:19:14,360 --> 00:19:15,680 ...kiknek átadja céljait. 291 00:19:17,200 --> 00:19:18,440 Oda kellett volna figyelnem. 292 00:19:20,600 --> 00:19:22,440 Gátolták a munkáját, ellenségeket szerzett. 293 00:19:22,840 --> 00:19:25,160 Van egy kolostor a Szent Katalin völgyben. 294 00:19:25,240 --> 00:19:28,320 A hittestvérek ellenálltak apám vizsgálódásainak. 295 00:19:29,100 --> 00:19:31,060 Talán azt hitték, munkája istentelen. 296 00:19:31,260 --> 00:19:32,500 Legalábbis én így gondoltam. 297 00:19:32,580 --> 00:19:34,100 De már úgy vélem... 298 00:19:35,060 --> 00:19:39,220 ...mi van, ha más okból kifolyólag akarták eltitkolni a történetet? 299 00:19:40,220 --> 00:19:44,460 Mi van, ha elfordultak istentől, és a Farkast imádják? 300 00:19:45,580 --> 00:19:47,980 És mi van, ha most is velünk vannak? 301 00:19:56,420 --> 00:19:58,500 Holdfény... 302 00:20:18,560 --> 00:20:20,160 Mindenki! Ne nézzenek oda! 303 00:20:20,760 --> 00:20:22,440 Flora, ne nézd... hallgass rám. 304 00:20:22,640 --> 00:20:24,280 Ragadják meg a láncot és húzzák! 305 00:20:24,760 --> 00:20:26,120 Gyerünk! Velem együtt! Húzzák! 306 00:20:28,600 --> 00:20:31,120 Azt mondtam, húzzák! Hagyják a sírást és hallgassanak rám! 307 00:20:31,760 --> 00:20:32,640 Mindenki! 308 00:20:32,840 --> 00:20:34,480 Ez önre is vonatkozik, méltóságos asszony! 309 00:20:34,520 --> 00:20:36,320 Na, gyerünk... húzni! 310 00:20:37,120 --> 00:20:38,680 - Mi a célja ennek? - Magyarázatot, Sir Robert! 311 00:20:38,680 --> 00:20:41,080 - Sajnálom, felség, elfogták a feleségem. - Rose! Hol van Rose? 312 00:20:41,120 --> 00:20:42,180 Hol van?! 313 00:20:42,920 --> 00:20:43,880 Sir Robert... Gyerünk! 314 00:20:54,520 --> 00:20:55,800 ...három... húzni! 315 00:20:56,880 --> 00:21:01,040 Egy... kettő... három... húzni! 316 00:21:01,440 --> 00:21:04,000 Beszéljen, uram. Követelem, hogy tudassa szándékát! 317 00:21:04,280 --> 00:21:06,440 Lupus deus est. 318 00:21:06,720 --> 00:21:08,240 - Lu... - Mit akar? 319 00:21:11,720 --> 00:21:12,840 A trónt. 320 00:21:19,720 --> 00:21:23,200 Egy... kettő... három... húzni! 321 00:21:37,360 --> 00:21:38,480 Hol a fenében voltál? 322 00:21:42,400 --> 00:21:43,960 Ez gyönyörű! 323 00:21:46,140 --> 00:21:47,140 Kifelé!  324 00:21:49,080 --> 00:21:50,560 Ki! Ki! Ki! Ki! Ki! 325 00:21:50,640 --> 00:21:52,080 - Ki! Ki! Ki! Ki! Ki! - Jöjjön... 326 00:22:03,960 --> 00:22:07,520 Gondolom, uram, ön állította meg a vonatom és csalt ide?  327 00:22:07,600 --> 00:22:11,400 Oly sokáig vártunk, hogy egyik útja egybe essen a hold állással. 328 00:22:11,480 --> 00:22:12,920 Akkor hiába vártak. 329 00:22:13,800 --> 00:22:17,040 Hatszor kíséreltek meg az életemre törni... 330 00:22:18,640 --> 00:22:20,560 ...így nem vagyok készületlen. 331 00:22:22,480 --> 00:22:24,360 Nem hinném, asszony. 332 00:22:25,120 --> 00:22:28,200 A pontos megnevezés 'felség'. 333 00:22:29,880 --> 00:22:31,520 Fegyverek... és küzdjetek... 334 00:22:31,680 --> 00:22:32,480 ...mindenki kész? 335 00:22:32,680 --> 00:22:34,640 Vigye a lányokat. Menjenek ki a konyhán keresztül. 336 00:22:35,520 --> 00:22:36,880 Nem hagyhatlak itt. Mihez kezdesz? 337 00:22:37,040 --> 00:22:38,480 Meg kell védenem őfelségét. 338 00:22:38,640 --> 00:22:40,200 Ne törődj velem... menj. 339 00:22:41,880 --> 00:22:43,800 Gyertek mind velem! 340 00:22:44,760 --> 00:22:46,080 Lehet bármelyik fénymodulált faj... 341 00:22:46,120 --> 00:22:48,080 ...sajátos hullámhosszal... mondta, hogy mit akar? 342 00:22:48,120 --> 00:22:50,880 A királynőt, a koronát, a trónt... amit el tudsz képzelni. 343 00:23:16,280 --> 00:23:17,040 Tűz! 344 00:23:18,560 --> 00:23:19,480 Tűz! 345 00:23:26,160 --> 00:23:29,280 Nem lehet kinyitni, bezártak minket. Úrnőm... nézze! 346 00:23:30,560 --> 00:23:31,840 Sosem engednek ki minket. 347 00:23:32,200 --> 00:23:34,760 - Azt akarják, hogy meghaljunk! - Ne mond ezt, Flora!  348 00:23:35,120 --> 00:23:37,040 Na jó, emberek, vissza kell vonulnunk az emeletre, jöjjenek velem. 349 00:23:37,120 --> 00:23:39,080 Nem vonulok vissza. Az ütközet itt lesz. 350 00:23:39,160 --> 00:23:42,160 E világon nincs olyan lény, mely túlélne egy ilyen támadást. 351 00:23:42,280 --> 00:23:44,080 Én mondom, menjünk az emeletre! 352 00:23:44,160 --> 00:23:45,280 És én mondom, uram,... 353 00:23:45,320 --> 00:23:48,880 ...hogy jól fogok aludni ma éjjel miután eltemettem azt a lényt a fal alá. 354 00:23:55,280 --> 00:23:56,800 Vánszoroghat a halál elől... 355 00:23:59,360 --> 00:24:00,480 Semmit se tehetünk! 356 00:24:08,780 --> 00:24:10,240 Megölték? 357 00:24:47,160 --> 00:24:48,840 Felség! Felség! 358 00:24:48,960 --> 00:24:50,760 Sir Robert! Mi történik? 359 00:24:51,880 --> 00:24:53,480 Borzasztó zajokat hallottam. 360 00:24:53,640 --> 00:24:55,240 Felség, ki kell jutnunk. 361 00:24:55,480 --> 00:24:58,080 De mi van Angelo atyával? Itt van még? 362 00:24:58,840 --> 00:25:00,440 Reynolds kapitány elrendezte. 363 00:25:00,600 --> 00:25:02,080 Az elülső ajtó nem jó, bedeszkázták. 364 00:25:02,120 --> 00:25:05,060 Bocsánat, felség, az ablakon keresztül kell menekülnie. 365 00:25:10,400 --> 00:25:11,560 Elnézést a viselkedésemért, asszonyom,... 366 00:25:11,600 --> 00:25:14,720 ...de én megyek előre, jobb ha segítek őfelségének a kilépésnél.  367 00:25:14,800 --> 00:25:16,440 Nemes gondolat, Sir Walter Raleigh. 368 00:25:16,480 --> 00:25:17,920 Persze, de van rá esély, hogy siessenek?  369 00:25:24,880 --> 00:25:26,960 Gondolom a majomfiúk azt akarják, hogy bent maradjunk. 370 00:25:27,040 --> 00:25:28,480 Tudják, ki vagyok én? 371 00:25:28,560 --> 00:25:29,800 Igen, ezért akarják. 372 00:25:30,480 --> 00:25:33,240 A farkas irányítja, hogy... megharaphassa. 373 00:25:33,320 --> 00:25:34,560 Hagyja ezt a beszédet. 374 00:25:34,960 --> 00:25:36,360 Nem lehet igazi farkas. 375 00:25:43,480 --> 00:25:44,360 Mit csinálunk? 376 00:25:44,440 --> 00:25:45,560 Mi... futunk! 377 00:25:45,880 --> 00:25:46,560 Ennyi?! 378 00:25:46,600 --> 00:25:47,440 Van nálad ezüst golyó? 379 00:25:47,480 --> 00:25:49,100 - Nem, nincs!  - Akkor ez van, futunk. 380 00:25:49,100 --> 00:25:51,200 Felség, mint Doktor, lendületes kocogást javaslok. 381 00:25:51,240 --> 00:25:53,600 Jót tesz az egészségének. Gyerünk! 382 00:26:10,720 --> 00:26:11,880 Gyerünk! Gyerünk! 383 00:26:29,960 --> 00:26:31,440 Megállok itt és feltartom. 384 00:26:31,960 --> 00:26:33,640 Menjenek tovább, az isten szerelmére! 385 00:26:34,000 --> 00:26:36,880 Felség, megnéztem a tulajdonát, elvitték. 386 00:26:36,920 --> 00:26:38,000 A doboz üres volt. 387 00:26:38,040 --> 00:26:39,440 Én voltam. Biztonságban van. 388 00:26:40,240 --> 00:26:41,960 Akkor mentse magát, asszonyom. 389 00:26:42,160 --> 00:26:44,760 Doktor, maga őfelsége védelmezője. 390 00:26:44,960 --> 00:26:49,080 És maga, Sir Robert, maga a korona elárulója. 391 00:26:49,480 --> 00:26:50,680 Golyó nem állítja meg! 392 00:26:50,720 --> 00:26:52,200 Időt nyernek. Fussanak! 393 00:27:12,200 --> 00:27:13,080 Rose!  394 00:27:16,498 --> 00:27:17,498 Zárdd be az ajtót! 395 00:27:24,920 --> 00:27:25,560 Várjunk egy kicsit,... 396 00:27:25,600 --> 00:27:26,800 ...várjunk...  397 00:27:29,920 --> 00:27:30,840 Megállt. 398 00:27:47,920 --> 00:27:48,960 Elment. 399 00:27:50,720 --> 00:27:51,720 Hallgassák... 400 00:28:00,480 --> 00:28:01,720 Ez az egyetlen ajtó? 401 00:28:02,800 --> 00:28:04,990 Igen. Nem! 402 00:28:32,160 --> 00:28:34,360 Nem értem. Mi állította meg? 403 00:28:38,520 --> 00:28:40,120 Valami ebben a szobában. 404 00:28:42,040 --> 00:28:43,680 Mi lehet az? Miért nem jöhet be? 405 00:28:45,080 --> 00:28:46,360 Mondhatok valamit... 406 00:28:46,400 --> 00:28:47,280 Mit?  407 00:28:47,760 --> 00:28:49,000 Farkasember...! 408 00:28:49,120 --> 00:28:49,960 Tudom! 409 00:28:52,600 --> 00:28:54,320 - Jól vagy? - Igen, persze! 410 00:28:55,240 --> 00:29:00,000 Sajnálom, asszonyom. Minden az én hibám. 411 00:29:01,640 --> 00:29:03,040 El kellett volna küldenem. 412 00:29:04,520 --> 00:29:08,720 Próbáltam sejtetni, hogy baj van... gondoltam talán észreveszi. 413 00:29:09,320 --> 00:29:12,040 Úgy gondolja semmi különös nem volt a személyzetemben? 414 00:29:12,280 --> 00:29:13,920 Hát, izmosak voltak, sportosak... 415 00:29:13,960 --> 00:29:16,120 ...a felesége elment, azt hittem így volt boldog. 416 00:29:18,160 --> 00:29:20,720 Meg kell mondanom, asszonyom, fogadok, nem szórakozik jól. 417 00:29:20,760 --> 00:29:22,240 Ezt mulatságosnak találja? 418 00:29:22,680 --> 00:29:24,120 Nem, asszonyom, sajnálom.  419 00:29:24,160 --> 00:29:29,800 Esedezem, valaki mondja meg, mi is pontosan az a lény? 420 00:29:30,520 --> 00:29:31,640 Önök farkasembernek nevezik,... 421 00:29:31,680 --> 00:29:33,960 ...de gyakorlatilag inkább egy farkasszerű vérformáló hullámhossz. 422 00:29:33,960 --> 00:29:35,600 És bízzak meg önben, uram? 423 00:29:35,880 --> 00:29:38,280 Abban, aki ilyen gyorsan változtatja a hangját? 424 00:29:38,720 --> 00:29:40,280 Mi történt az akcentusával? 425 00:29:41,400 --> 00:29:42,520 Igaz, sajnálom. 426 00:29:42,600 --> 00:29:43,760 Nem tűröm el. 427 00:29:44,560 --> 00:29:48,360 Nem, uram... sem magát... sem azt a dolgot... egyiket sem. 428 00:29:49,160 --> 00:29:52,080 Ez nem az én világom. 429 00:29:56,800 --> 00:29:59,680 Fagyöngy... mind fagyöngy fűzért viselnek... 430 00:29:59,720 --> 00:30:01,360 ...és a farkas nem támadja meg őket. 431 00:30:02,280 --> 00:30:04,000 Ki hozta ezt a konyhába? 432 00:30:04,320 --> 00:30:05,920 Biztosan a hittestvérek. 433 00:30:06,560 --> 00:30:08,280 Gyűjtsük össze. Gyorsan. 434 00:30:08,480 --> 00:30:09,560 Minden egyes darabot! 435 00:30:09,640 --> 00:30:10,760 Gyorsan!  436 00:30:16,240 --> 00:30:20,840 Fagyöngy... Sir Robert, az apja tette oda? 437 00:30:21,880 --> 00:30:23,560 Nem tudom, gondolom...  438 00:30:24,160 --> 00:30:27,600 A másik ajtón is... egy szál nem lenne elég... 439 00:30:28,840 --> 00:30:30,040 Azon gondolkodom... 440 00:30:33,000 --> 00:30:34,520 'Viscum album', a fagyöngy olaja... 441 00:30:34,560 --> 00:30:36,040 ...rá van kenve a fára, mint a lakk! 442 00:30:36,080 --> 00:30:37,360 Milyen okos volt az apja? 443 00:30:37,360 --> 00:30:38,440 Szeretem őt! 444 00:30:38,480 --> 00:30:39,440 Fagyöngy, hatásos anyag. 445 00:30:39,480 --> 00:30:41,320 Széttördelte lektinnel és viszkotoxinnal.  446 00:30:41,360 --> 00:30:43,480 - És a farkas allergiás rá? - Hát, arra gondolok. 447 00:30:43,520 --> 00:30:45,280 A majomkodó majom szerzeteseknek valahogy irányítaniuk kell a farkast,... 448 00:30:45,320 --> 00:30:46,960 ...talán úgy nevelték, hogy eltávolodjon bizonyos dolgoktól. 449 00:30:47,000 --> 00:30:49,320 Mindazonáltal, az a lény nem adja fel, Doktor,... 450 00:30:49,360 --> 00:30:52,040 ...és nekünk nincs ellene fegyverünk. 451 00:30:52,040 --> 00:30:54,120 Csak az apjának volt agya, igaz? 452 00:30:54,200 --> 00:30:55,200 És megint durva vagy. 453 00:30:55,240 --> 00:30:56,480 Jó. Azt nem akarom. 454 00:30:56,760 --> 00:30:58,600 Fegyvereket akar? Egy könyvtárban vagyunk. 455 00:30:58,640 --> 00:31:01,360 Könyvek! A világ legjobb fegyverei. 456 00:31:02,960 --> 00:31:05,400 Ez a szoba a legnagyobb fegyvertár, amit elképzelhetünk. 457 00:31:07,000 --> 00:31:08,620 Fegyverezzék fel magukat. 458 00:31:11,960 --> 00:31:13,440 Nem hallani a farkast, úrnő. 459 00:31:13,880 --> 00:31:15,000 Talán elpusztult. 460 00:31:15,200 --> 00:31:17,000 Lehet, hogy játszadozik velünk. 461 00:31:17,200 --> 00:31:18,560 De a férjem odafent van. 462 00:31:18,640 --> 00:31:22,160 És ha van rá esély, hogy életben van, akkor Istenemre, segítek neki. 463 00:31:27,220 --> 00:31:32,620 - Biológia, zoológia... biztos van valami a farkasokról... - Várjunk, mi van ezzel? 464 00:31:33,820 --> 00:31:35,020 ...valami robbanóanyag...  465 00:31:35,100 --> 00:31:36,500 Na, ez olyasmi. 466 00:31:39,300 --> 00:31:41,180 Nézze, mit talált az öreg apja. 467 00:31:41,580 --> 00:31:42,900 Valami a földre hullott. 468 00:31:42,980 --> 00:31:43,900 Egy űrhajó? 469 00:31:43,940 --> 00:31:45,020 Egy hullócsillag. 470 00:31:45,580 --> 00:31:49,220 "Az Úr 1540. esztendejében, V. Jakab király uralkodása idején,..." 471 00:31:49,300 --> 00:31:52,100 "...hatalmas tűz égette fel a völgyet." 472 00:31:52,660 --> 00:31:55,340 Az a Szent Katalin völgy, ahol a kolostor áll. 473 00:31:55,460 --> 00:31:56,900 De ez 300 éve történt. 474 00:31:56,940 --> 00:31:58,260 Mire várt? 475 00:31:58,300 --> 00:32:00,140 Talán csak egy sejt élte túl. 476 00:32:00,180 --> 00:32:02,020 Lassan, generációkon keresztül alkalmazkodott. 477 00:32:02,060 --> 00:32:03,740 Az emberekben élte túl. 478 00:32:03,860 --> 00:32:05,740 Gazdatestből gazdatestbe. 479 00:32:05,780 --> 00:32:07,380 De miért kel neki a trón? 480 00:32:07,420 --> 00:32:08,300 Azt akarja. 481 00:32:08,340 --> 00:32:11,820 Így mondta... A Farkas Birodalma. 482 00:32:11,821 --> 00:32:14,900 Képzeld el... a Viktoriánus kor fellendítése... 483 00:32:16,020 --> 00:32:19,700 ...csillaghajók és rakéták szénnel működtetve és gőzzel hajtva... 484 00:32:21,460 --> 00:32:24,100 ...innentől a történelem elpusztul hatalma alatt... 485 00:32:24,420 --> 00:32:25,540 Sir Robert! 486 00:32:26,660 --> 00:32:29,540 - Ha én itt meghalok... - Ne mondjon ilyet, felség. 487 00:32:29,620 --> 00:32:34,620 Inkább végzek magammal, mintsem hagyjam, hogy megfertőzzön az a lény. 488 00:32:34,740 --> 00:32:35,740 De ez nem számít. 489 00:32:35,780 --> 00:32:38,300 Arra kérem, találjon egy biztonságos helyet... 490 00:32:38,340 --> 00:32:42,100 ...valami sokkal öregebbnek és értékesebbnek, mint én. 491 00:32:42,140 --> 00:32:44,440 Nem a megfelelő időpont, hogy az értékei miatt aggódjon. 492 00:32:44,620 --> 00:32:46,020 Köszönöm a véleményét. 493 00:32:46,900 --> 00:32:49,660 De ennél nincs semmi értékesebb. 494 00:32:55,140 --> 00:32:56,540 Az a Koh-I-Noor? 495 00:32:56,820 --> 00:33:00,940 Igen... a legnagyobb gyémánt a világon. 496 00:33:01,420 --> 00:33:03,220 Úgy kaptam meg, mint hadizsákmányt. 497 00:33:04,540 --> 00:33:06,820 Lehet, hogy a legenda most valóra válik. 498 00:33:06,860 --> 00:33:09,820 Azt mondják, bárki is birtokolja, meghal. 499 00:33:10,140 --> 00:33:12,100 Hát, ez bármire igaz lehet, amit elég sokáig birtokol. 500 00:33:12,100 --> 00:33:12,980 Szabad...? 501 00:33:21,700 --> 00:33:23,020 Nagyon szép. 502 00:33:23,060 --> 00:33:24,380 Mennyit ér ez? 503 00:33:24,700 --> 00:33:29,020 Azt beszélik... egy egész hétre megvehetsz egy bolygót. 504 00:33:29,900 --> 00:33:30,980 Jó, hogy az anyám nincs itt. 505 00:33:31,060 --> 00:33:33,500 Puszta kézzel harcolna ezért a farkas ellen. 506 00:33:33,540 --> 00:33:34,800 És győzne is. 507 00:33:34,940 --> 00:33:36,140 Hol van a farkas? 508 00:33:37,620 --> 00:33:39,180 Nem tetszik ez a csend. 509 00:33:39,380 --> 00:33:40,740 Miért viszi ezt magával? 510 00:33:40,980 --> 00:33:42,340 Az éves zarándoklatom. 511 00:33:42,540 --> 00:33:44,500 A 'Helier és Carew'-hoz viszem. 512 00:33:45,340 --> 00:33:47,500 A királyi ékszerészekhez Hazelhead-ben. 513 00:33:47,820 --> 00:33:49,700 A követ újra kell metszeni. 514 00:33:50,020 --> 00:33:51,860 De ez tökéletes. 515 00:33:51,980 --> 00:33:53,700 A néhai férjem másképp gondolta. 516 00:33:53,820 --> 00:33:57,580 Tény, hogy Albert herceg folyton újrametszette a Koh-I-Noor-t. 517 00:33:57,620 --> 00:33:59,140 40%-al nagyobb volt, mint most. 518 00:33:59,220 --> 00:34:02,780 De sosem volt elégedett. Csak csiszoltatta és csiszoltatta. 519 00:34:03,180 --> 00:34:07,020 Mindig azt mondta... A fénye nem elég jó. 520 00:34:08,100 --> 00:34:10,620 De meghalt, és még mindig befejezetlen. 521 00:34:13,620 --> 00:34:18,060 Befejezetlen... oh, igen! 522 00:34:18,780 --> 00:34:20,420 Sok befejezetlen ügy van ebben a házban. 523 00:34:20,500 --> 00:34:21,660 Az ő apja kutatott, az ön férje, asszonyom,... 524 00:34:21,700 --> 00:34:23,820 ...idejött, hogy tökéletesítse a gyémántot... 525 00:34:23,860 --> 00:34:26,060 ...várjunk, várjunk... ez a sok különálló dolog,... 526 00:34:26,100 --> 00:34:27,580 ...nem függetlenek, egybe kapcsolódnak! 527 00:34:27,620 --> 00:34:28,740 A fejem, a fejem! 528 00:34:28,780 --> 00:34:31,660 Mi van, ha... ez a ház egy csapda önnek... igaz, asszonyom? 529 00:34:31,700 --> 00:34:32,340 Nyilvánvaló. 530 00:34:32,380 --> 00:34:33,660 Legalábbis a farkas így tervezte. 531 00:34:33,700 --> 00:34:35,940 De! Mi van, ha van egy csapda a csapdán belül? 532 00:34:35,980 --> 00:34:37,060 Magyarázza meg, Doktor. 533 00:34:37,100 --> 00:34:40,260 Mi van, ha az ő apja és az ön férje, nem csak elmondták egymásnak történeteiket. 534 00:34:40,300 --> 00:34:42,020 El merték képzelni, hogy igaz. 535 00:34:42,060 --> 00:34:43,140 És tervet készítettek ellene. 536 00:34:43,180 --> 00:34:46,900 Az igazi csapda nem az öné... hanem a farkasé. 537 00:34:54,100 --> 00:34:55,500 Azé a farkasé… 538 00:34:58,380 --> 00:34:59,700 Kifelé! Kifelé! Kifelé! 539 00:35:01,540 --> 00:35:02,340 Felség! 540 00:35:08,740 --> 00:35:09,900 A csillagvizsgálóba kell jutni! 541 00:35:18,220 --> 00:35:19,220 Szép lövés! 542 00:35:19,820 --> 00:35:20,780 Fagyöngy volt! 543 00:35:20,820 --> 00:35:21,660 Isobel! 544 00:35:23,620 --> 00:35:24,780 Menjetek a földszintre. 545 00:35:25,220 --> 00:35:26,460 Vigyázz magadra. 546 00:35:29,260 --> 00:35:30,100 Menj. 547 00:35:30,460 --> 00:35:31,740 Lányok, gyertek velem. 548 00:35:31,980 --> 00:35:33,340 Le a hátsó lépcsőn; vissza a konyhába. 549 00:35:33,340 --> 00:35:34,460 Gyorsan! 550 00:35:34,580 --> 00:35:35,420 Gyerünk! 551 00:35:35,900 --> 00:35:37,220 A csillagvizsgáló erre van! 552 00:35:49,740 --> 00:35:52,060 Nincs fagyöngy ezen az ajtón, az apja azt akarta, hogy a farkas bejöjjön! 553 00:35:52,100 --> 00:35:54,060 Jöjjön be, csak idő kellene! El tudjuk ezt barikádozni?! 554 00:35:54,060 --> 00:35:55,300 Tegye a dolgát, én megvédem. 555 00:35:55,340 --> 00:35:56,900 Ha össze tudnánk kötni és lezárni! 556 00:35:56,900 --> 00:35:59,120 Azt mondtam, nyerek önnek időt, uram. 557 00:35:59,540 --> 00:36:00,700 Menjen be. 558 00:36:02,260 --> 00:36:03,300 Jó ember. 559 00:36:04,420 --> 00:36:05,540 Felség, a gyémántot. 560 00:36:05,700 --> 00:36:06,780 Miért? 561 00:36:06,820 --> 00:36:08,340 Azért, mert erre tervezték. 562 00:36:19,180 --> 00:36:20,220 Rose! 563 00:36:22,460 --> 00:36:23,500 Emeld meg! Gyerünk! 564 00:36:26,300 --> 00:36:27,740 Pont most kell csillagászkodnod? 565 00:36:27,780 --> 00:36:28,780 Igen. 566 00:36:40,020 --> 00:36:41,980 Árulást követtem el miattad. 567 00:36:43,700 --> 00:36:47,700 De most a feleségem becsülettel fog emlékezni rám! 568 00:37:01,020 --> 00:37:02,340 Te mondtad, hogy ez nem működik! 569 00:37:02,420 --> 00:37:04,580 Távcsőként nem működik, mert nem is az! 570 00:37:04,660 --> 00:37:05,700 Ez egy fény zsilip! 571 00:37:05,740 --> 00:37:07,260 Felnagyítja a fénysugarakat, mintha fegyver lenne. 572 00:37:07,340 --> 00:37:08,660 Nekünk csak fel kell erősíteni! 573 00:37:08,700 --> 00:37:10,060 De nincs elektromosság! 574 00:37:13,260 --> 00:37:15,060 Holdfény! Holdfény kell neki! 575 00:37:15,140 --> 00:37:16,260 A holdfényből állítja elő! 576 00:37:16,300 --> 00:37:19,280 70%-od víz, mégis megfulladhatsz. Rajta! 577 00:37:23,780 --> 00:37:24,860 Gyerünk! 578 00:38:04,540 --> 00:38:06,620 Fényesebbre. Hadd legyen vége. 579 00:38:43,900 --> 00:38:48,260 Felség? Megmarta? 580 00:38:49,140 --> 00:38:52,580 Nem, ez... egy vágás. 581 00:38:54,580 --> 00:38:56,020 Ha az a dolog megmarta… 582 00:38:57,220 --> 00:38:59,780 Egy szálka volt, mikor az ajtó széthasadt. 583 00:38:59,781 --> 00:39:00,781 Semmiség. 584 00:39:02,620 --> 00:39:03,540 Hadd nézzem meg. 585 00:39:03,580 --> 00:39:04,860 Semmiség. 586 00:39:13,180 --> 00:39:15,620 Az állam és az egyház által rám ruházott hatalmammal,... 587 00:39:15,660 --> 00:39:20,160 ...lovaggá ütöm önt: Sir Doktor TARDIS-ból. 588 00:39:21,380 --> 00:39:23,900 Az állam és az egyház által rám ruházott hatalmammal,... 589 00:39:23,940 --> 00:39:29,340 ...lovaggá ütöm önt: Dame Rose a Powell birtokról. 590 00:39:29,620 --> 00:39:31,020 Felállhatnak. 591 00:39:32,300 --> 00:39:33,020 Nagyon köszönöm, asszonyom. 592 00:39:33,020 --> 00:39:35,620 Köszönöm! Ezt otthon sosem fogják elhinni. 593 00:39:35,980 --> 00:39:38,540 Felség, múlt éjjel beszélt bizonyos üzenetekről... 594 00:39:38,580 --> 00:39:39,940 ...a túlvilágról. 595 00:39:41,060 --> 00:39:43,620 Azt hiszem, a férje csiszoltatta úgy a gyémántot, hogy megmentse az életét. 596 00:39:44,180 --> 00:39:47,860 Még most is védelmei önt, asszonyom, még a síron túlról is. 597 00:39:47,980 --> 00:39:49,260 Valóban. 598 00:39:49,500 --> 00:39:54,260 De ezen is gondolkozzanak el: hogy nem szórakoztatott engem. 599 00:39:55,140 --> 00:39:56,220 Ez az! 600 00:39:56,660 --> 00:39:59,620 Távolról sem szórakoztatott. 601 00:40:00,300 --> 00:40:03,380 És a továbbiakban... száműzöm önöket. 602 00:40:04,620 --> 00:40:05,660 Hogyan..? 603 00:40:05,700 --> 00:40:07,340 Megjutalmaztam önt, Sir Doktor. 604 00:40:07,500 --> 00:40:11,300 De most száműzöm a birodalmamból, és sohasem térhet vissza. 605 00:40:13,500 --> 00:40:15,660 Nem tudom, mik maguk,... 606 00:40:15,940 --> 00:40:20,300 ...vagy honnan jöttek, de tudom, hogy kapcsolatban vannak a csillagokkal... 607 00:40:20,380 --> 00:40:22,420 ...és varázslattal... és mulatságosnak hiszik. 608 00:40:23,020 --> 00:40:26,740 De az önök világát átitatta a rettegés és az istenkáromlás... 609 00:40:26,820 --> 00:40:29,820 ...és a halál, ezt pedig nem engedhetem meg! 610 00:40:30,500 --> 00:40:33,580 Elhagyják ezt a szigetet, és gondolkodjanak ezen,... 611 00:40:33,660 --> 00:40:38,980 Remélem, hogy mindettől eltávolodnak, az jóra vezet. 612 00:40:39,420 --> 00:40:43,700 És hogy sokáig túlélik ezt... a rettenetes életet. 613 00:40:47,020 --> 00:40:49,020 Most hagyják el a világomat. 614 00:40:49,940 --> 00:40:52,580 És ne térjenek vissza többé. 615 00:40:55,460 --> 00:40:56,420 Köszi, Dougal! 616 00:40:59,140 --> 00:40:59,740 Tudod, vicces... 617 00:40:59,780 --> 00:41:02,300 ...hogy Viktória királynő egy genetikailag öröklődő betegségben szenved! 618 00:41:02,340 --> 00:41:03,900 A történelmi feljegyzések szerint vérzékenység. 619 00:41:03,940 --> 00:41:05,420 Úgy is szokták nevezni, a Királyi-kór! 620 00:41:05,460 --> 00:41:07,740 De mindig rejtély volt, hogy ő honnan örökölte. 621 00:41:07,780 --> 00:41:10,260 Sem az anyjának, sem az apjának nem volt baja... a semmiből jött! 622 00:41:10,340 --> 00:41:11,900 Micsoda, azt mondod, a farkas marta meg? 623 00:41:11,980 --> 00:41:14,860 Talán a vérzékenység csak egy viktoriánus eufemizmus. 624 00:41:15,220 --> 00:41:16,060 A farkasembertől? 625 00:41:16,100 --> 00:41:16,980 Meglehet! 626 00:41:17,460 --> 00:41:18,620 Viktória királynő egy farkasember? 627 00:41:18,620 --> 00:41:21,580 Meglehet! És a gyerekei is örökölték a Királyi-kórt. 628 00:41:21,860 --> 00:41:23,300 Talán egy picit megcsípte őket. 629 00:41:24,100 --> 00:41:25,420 Tehát a királyi család farkasemberekből áll? 630 00:41:25,500 --> 00:41:26,700 Hát... lehet, hogy még nem. 631 00:41:26,740 --> 00:41:28,260 Vagyis, egyetlen farkas sejt... 632 00:41:29,060 --> 00:41:32,140 ...száz évig érik... készen állhat… 633 00:41:33,340 --> 00:41:35,060 ...a korai 21. századra...? 634 00:41:35,220 --> 00:41:36,740 Ne! Ez nevetséges! 635 00:41:37,820 --> 00:41:39,460 Figyelj... Anna hercegnő...! 636 00:41:39,500 --> 00:41:40,740 Többet nem mondok. 637 00:41:41,020 --> 00:41:44,540 És ha belegondolsz... mennyire elzárkóznak. 638 00:41:44,780 --> 00:41:46,540 Mindent előre megterveznek. 639 00:41:46,700 --> 00:41:49,580 Még... még ütemtervük is lehet, ha jön a hold... sose tudhatjuk! 640 00:41:50,100 --> 00:41:52,060 Szeretnek vadászni! 641 00:41:52,620 --> 00:41:54,540 Szeretik a véres sportokat! 642 00:41:55,060 --> 00:41:57,620 Istenem, ők farkasemberek! 643 00:42:06,660 --> 00:42:08,220 Mihez kezd most? Itt marad? 644 00:42:09,740 --> 00:42:13,780 Nem hiszem, hogy képes lennék rá. Eladom. 645 00:42:14,660 --> 00:42:16,300 Vagy lerombolom ezt a helyet. 646 00:42:20,980 --> 00:42:25,060 De nem beszélhetünk ezekről ez eseményekről senkinek, ezt nem felejthetik el. 647 00:42:25,420 --> 00:42:26,980 Megígérem önnek. 648 00:42:27,980 --> 00:42:33,740 A férje áldozata... az ő apjának zsenialitása... tovább fog élni. 649 00:42:33,780 --> 00:42:35,180 De hogyan? 650 00:42:36,140 --> 00:42:37,945 Tegnap éjjel láttam,... 651 00:42:37,946 --> 00:42:41,300 ...hogy Nagy Britanniának a képzeletet felülmúló ellenségei vannak,... 652 00:42:41,380 --> 00:42:44,740 ...és minden oldalról védeni kell a határainkat. 653 00:42:46,340 --> 00:42:49,493 Felállítok egy intézményt,... 654 00:42:49,494 --> 00:42:52,860 ...mely kinyomozza a különös jelenségeket és harcol ellenük. 655 00:42:54,340 --> 00:42:59,100 Nevezhetem 'Torchwood'-nak. A Torchwood Intézet. 656 00:42:59,140 --> 00:43:03,340 És ha ez a Doktor visszatérne, vigyáznia kellene... 657 00:43:04,100 --> 00:43:07,260 ...mert a Torchwood várni fog rá. 658 00:43:11,672 --> 00:43:15,342 Jó reggelt, osztály. Kényelmesen ültök? 659 00:43:16,147 --> 00:43:19,141 Kiderült, hogy 3 hónappal ezelőtt, lecserélték az egész konyhai személyzetet.  660 00:43:19,142 --> 00:43:21,594 Látod, biztos folyik ott valami. Igazam volt, hogy hazahívtalak. 661 00:43:21,595 --> 00:43:23,638 Bemutatom Sarah Jane Smith kisasszonyt. 662 00:43:23,639 --> 00:43:26,083 - Örvendek!  - Örvendek! Igen! Nagyon! 663 00:43:26,084 --> 00:43:29,252 Nem megengedett, hogy elhagyja a helyét az étkeztetés alatt. 664 00:43:29,253 --> 00:43:32,604 Ma reggel az osztályban a fiú tudása túlmutatott a földi tudáson. 665 00:43:34,094 --> 00:43:37,725 - K9! - Eljött az idő, testvéreim. 666 00:43:38,165 --> 00:43:40,701 Ma Istenekké válunk. 667 00:44:12,874 --> 00:44:16,374 Fordította: Allard ¤t €rMżMżNĎÖL˛ă40R Season 2\Doctor Who Season 2 (pdtv)\Doctor.Who.2005.S02E03.WS.PDTV.XviD-GOTHiC.srt1 00:00:15,540 --> 00:00:16,300 Mit akarsz? 2 00:00:16,340 --> 00:00:17,700 Az ápolónő küldött, uram. 3 00:00:17,820 --> 00:00:19,700 Angol órám volt, és megfájdult a fejem. 4 00:00:19,740 --> 00:00:21,100 Akkor ne terheld magad, menj haza. 5 00:00:21,140 --> 00:00:22,060 Nem lehet. 6 00:00:22,100 --> 00:00:23,860 Miért? Az anyukád dolgozik? 7 00:00:24,460 --> 00:00:27,500 Az Ambrose Otthonban élek. Az árvaházban. 8 00:00:27,540 --> 00:00:30,220 Nincsenek szüleid. Senkinek se hiányzol? 9 00:00:30,460 --> 00:00:32,460 Értem, miért küldött az ápolónő. 10 00:00:33,100 --> 00:00:38,060 Szegény gyermek. Szegény... gyenge gyermek. 11 00:00:38,500 --> 00:00:39,660 Gyere be. 12 00:00:43,220 --> 00:00:44,780 Nemsokára ebédidő. 13 00:01:03,700 --> 00:01:04,780 Jó reggelt, osztály. 14 00:01:05,780 --> 00:01:07,180 Kényelmesen ültök? 15 00:01:45,300 --> 00:01:47,660 Szóval. Fizika. 16 00:01:50,620 --> 00:01:54,180 Fizika. Fizika. 17 00:01:54,620 --> 00:01:57,140 Fiiiiiizika. 18 00:01:57,180 --> 00:01:58,860 Fizika! Fizika. 19 00:01:58,900 --> 00:02:01,780 Fizika, fizika, fizika, fizika, fizika, fizika, fizika. 20 00:02:03,100 --> 00:02:04,260 Remélem legalább egyikőtök konyít hozzá. 21 00:02:04,300 --> 00:02:06,020 Oké... nézzük, mit tudtok. 22 00:02:06,030 --> 00:02:08,139 Két azonos méretű nylon töltve van... 23 00:02:08,140 --> 00:02:11,340 ...statikus elektromossággal, és madzagra akasztva szabadon függenek. 24 00:02:11,340 --> 00:02:14,140 Mi történik, ha közel kerülnek egymáshoz? Igen... Hogy hívnak? 25 00:02:14,180 --> 00:02:16,020 - Milo. - Milo! Válaszolj. 26 00:02:16,030 --> 00:02:18,299 Eltaszítják egymást, mert ugyanolyan a töltésük. 27 00:02:18,300 --> 00:02:19,700 Pontotosan! 28 00:02:19,701 --> 00:02:23,050 Egy szó, amit még sosem használtam, és remélem többet nem is fogok. 29 00:02:23,060 --> 00:02:23,820 Második kérdés... 30 00:02:23,821 --> 00:02:29,140 Felcsavarok egy vékony drótot, és egy pohár vízbe teszem. 31 00:02:29,141 --> 00:02:30,539 Aztán elektromosságot vezetek bele... 32 00:02:30,540 --> 00:02:32,420 ...és megmérem, hatással van-e a víz hőmérsékletére. 33 00:02:32,420 --> 00:02:36,456 A kérdésem az, hogy mérem meg, az áram erősségét a drótban? 34 00:02:36,460 --> 00:02:37,740 Valaki más. 35 00:02:40,500 --> 00:02:42,660 Nem...? Oké, Milo... rajta. 36 00:02:42,661 --> 00:02:45,819 Megmérjük az áramot és a feszültség különbséget egy ampermérővel és egy voltmérővel.  37 00:02:45,820 --> 00:02:46,540 Kettő Milo-nak! 38 00:02:46,580 --> 00:02:48,300 Jól van, Milo, erre válaszolj; Igaz vagy hamis... 39 00:02:48,300 --> 00:02:49,100 Ha nagyobb a szervezet hűtése,... 40 00:02:49,100 --> 00:02:51,420 - ...gyorsabb az energia leadása a környezetnek. - Hamis. 41 00:02:51,420 --> 00:02:52,460 Milyen egy nem-kódolt DNS? 42 00:02:52,460 --> 00:02:54,019 DNS melyben nem határoz meg genetikai kódot protein. 43 00:02:54,020 --> 00:02:58,099 - 65.983 szorozva 5-tel? - 329.915. 44 00:02:58,100 --> 00:02:59,219 Hogyan utazol gyorsabban, mint a fény? 45 00:02:59,220 --> 00:03:03,680 Kvantum átjárót nyitok egy 36,7-es ismétléses FTL tényezővel. 46 00:03:29,540 --> 00:03:30,580 Két nap. 47 00:03:30,820 --> 00:03:32,900 Bocs, nem lehetne... Ott egy kicsit zaftos. 48 00:03:33,820 --> 00:03:35,100 Nem, nem... csak ott. 49 00:03:35,260 --> 00:03:36,500 Két napja vagyunk itt. 50 00:03:36,540 --> 00:03:38,660 Hibáztasd a barátod, ő rángatott ide minket. 51 00:03:39,220 --> 00:03:40,100 És igaza volt. 52 00:03:40,140 --> 00:03:42,970 Ma reggel az osztályban a fiú tudása túlmutatott a földi tudáson. 53 00:03:42,980 --> 00:03:44,060 Megeszed azt a krumplit? 54 00:03:44,100 --> 00:03:46,140 Igen, ők egy kicsit... mások. 55 00:03:46,420 --> 00:03:48,020 Szerintem ez pompás. 56 00:03:48,060 --> 00:03:49,420 Bárcsak ilyen lett volna a kaja az iskolámban. 57 00:03:49,460 --> 00:03:50,820 Nagyon jól viselkednek ezen a helyen. 58 00:03:50,860 --> 00:03:52,780 Azt hittem, boldogan csivitelnek, mint a varjak. 59 00:03:52,780 --> 00:03:54,340 boldogan csivitelnek, mint a varjak az ASBO-ról. 60 00:03:54,380 --> 00:03:57,120 boldogan csivitelnek, mint a varjak az ASBO-ról és csengőhangokról.  61 00:03:57,300 --> 00:03:59,740 Igen? Oh, igen! Nem mond, hogy nem illeszkedem be. 62 00:03:59,740 --> 00:04:02,540 Nem megengedett, hogy elhagyja a helyét az étkeztetés alatt. 63 00:04:02,620 --> 00:04:04,060 Csak beszélgettem ezzel a tanárral. 64 00:04:04,100 --> 00:04:06,380 - Helló! - Nem ízlik neki a krumpli. 65 00:04:06,460 --> 00:04:09,340 A menüt maga az iskolaigazgató állította össze... 66 00:04:09,380 --> 00:04:12,020 ...hogy javítsa a koncentrációt és a teljesítményt. 67 00:04:12,140 --> 00:04:13,740 Most munkára. 68 00:04:14,540 --> 00:04:16,580 Látod? Ez vagyok én. 69 00:04:17,380 --> 00:04:18,380 A konyhásnéni. 70 00:04:18,420 --> 00:04:20,980 - Van itt egy morzsa. - Meg foglak ölni. 71 00:04:24,700 --> 00:04:28,300 Melissa. Csatlakozol az osztályomhoz a következő órára. 72 00:04:28,700 --> 00:04:32,140 Milo cserbenhagyott... ideje, hogy felsőbb osztályba lépj. 73 00:04:32,180 --> 00:04:33,460 Kenny? Nem eszed meg a krumplit?  74 00:04:33,500 --> 00:04:34,460 Nem szabad. 75 00:04:34,500 --> 00:04:36,660 Luke... a különleges osztályba. Azonnal. 76 00:04:49,540 --> 00:04:53,860 Óvatosan... Tartsátok mereven... Egy csepp se hulljon ki. 77 00:04:54,500 --> 00:04:55,940 Azt mondtam, tartsátok mereven. 78 00:04:56,580 --> 00:05:01,100 Óvatosan... ez az... Lassan... nyugodtan... 79 00:05:02,740 --> 00:05:04,620 Jól van, második hordót... Gyorsan!  80 00:05:04,660 --> 00:05:07,620 - Mid van? - Megerősítés. Beléptem a hadsereg feljegyzéseibe. 81 00:05:07,660 --> 00:05:09,500 3 hónappal ezelőtt, erős UFÓ aktivitás. 82 00:05:09,540 --> 00:05:12,220 Több, mint 40 észlelést jegyeztek be... fények az égen. 83 00:05:12,340 --> 00:05:15,660 Nem találok fényképet, mert minden bizalmas és titkos. 84 00:05:15,740 --> 00:05:16,620 Folyton kizár. 85 00:05:16,660 --> 00:05:17,660 Én is mondok valamit... 86 00:05:17,700 --> 00:05:20,460 3 hónappal ezelőtt, lecserélték az egész konyhai személyzetet.  87 00:05:20,500 --> 00:05:22,220 És ez nagyon furcsa. 88 00:05:22,300 --> 00:05:23,780 Látod, biztos folyik ott valami. 89 00:05:23,780 --> 00:05:25,020 Igazam volt, hogy hazahívtalak. 90 00:05:25,020 --> 00:05:27,220 Azt hittem, csak azért hívtál haza... 91 00:05:27,220 --> 00:05:28,740 hát, csak hogy hazahívj. 92 00:05:28,820 --> 00:05:30,700 Azt hitted, csak kitaláltam egy vészhelyzetet? 93 00:05:30,780 --> 00:05:31,660 Megtehetted volna! 94 00:05:31,700 --> 00:05:33,300 - Az lenne az utolsó. - Figyelj! 95 00:05:33,380 --> 00:05:35,580 Mert ahányszor csak látlak, közénk áll egy vészhelyzet... 96 00:05:38,820 --> 00:05:39,740 Mennem kell. 97 00:05:40,180 --> 00:05:41,300 Emeld fel, emeld fel! 98 00:05:42,020 --> 00:05:42,820 Mi az? 99 00:05:53,380 --> 00:05:54,340 Mit csinál? 100 00:05:54,380 --> 00:05:55,420 Hívok egy mentőt. 101 00:05:55,420 --> 00:05:57,380 Nem szükséges. Egészen jól van. 102 00:06:01,540 --> 00:06:03,780 Remekül. Bekötöztük. 103 00:06:13,660 --> 00:06:16,620 Szeretném, ha mind feltennétek a fejhallgatót. 104 00:06:17,860 --> 00:06:20,660 Na, gyerekek... most nézhetitek... 105 00:07:07,660 --> 00:07:10,620 A fejlesztéseim nem korlátozódnak az osztálytermekre. 106 00:07:10,660 --> 00:07:12,980 Oh, nem, nem, nem. Új politikát vezettünk be. 107 00:07:13,500 --> 00:07:15,460 Az iskolai étkezés teljesen ingyenes. 108 00:07:15,500 --> 00:07:17,740 De kötelező. Kóstolja meg a sült krumplit. 109 00:07:17,820 --> 00:07:19,460 Szeretném... köszönöm! 110 00:07:19,820 --> 00:07:23,300 És meg kell mondjam, az átalakításai lenyűgözőek. 111 00:07:23,340 --> 00:07:26,980 Vagyis, talán időnként kicsit túlzásba viszi a munkát a gyerekekkel... 112 00:07:27,000 --> 00:07:29,860 De úgy vélem jó eredménnyel... ők mindennél fontosabbak. 113 00:07:29,900 --> 00:07:32,380 Pontosan. Ön éleslátású nő, Miss Smith.  114 00:07:32,420 --> 00:07:34,300 Észreveszek mindent, Mr. Finch. 115 00:07:34,420 --> 00:07:35,580 Mindent tisztán. 116 00:07:35,660 --> 00:07:37,780 De tegnap, egy 12 éves lány megadta nekem... 117 00:07:37,860 --> 00:07:41,140 ...Trója falának pontos magasságát... könyökben.  118 00:07:41,180 --> 00:07:43,300 És ez az új iskolaigazgató megérkezése óta van?  119 00:07:43,340 --> 00:07:45,180 Finch 3 hónapja érkezett. 120 00:07:45,260 --> 00:07:47,250 Másnapra, a személyzet fele influenzás lett. 121 00:07:47,260 --> 00:07:49,340 Finch lecserélte őket azokkal.  122 00:07:49,500 --> 00:07:51,060 Kivéve a tanárt, akit maga helyettesít,... 123 00:07:51,060 --> 00:07:54,580 ...és az egyszerűen furcsa volt, ahogy megnyerte a lottót. 124 00:07:54,620 --> 00:07:56,380 - Miért volt furcsa? - Sosem lottózott! 125 00:07:56,420 --> 00:07:59,020 Azt mondta, a szelvényt éjszaka csúsztatták be az ajtaja alatt. 126 00:08:00,940 --> 00:08:02,660 Különös a világ. 127 00:08:02,740 --> 00:08:05,700 Bocsánat, kollégák... egy kis idejüket kérem. 128 00:08:07,140 --> 00:08:09,380 Bemutatom Sarah Jane Smith kisasszonyt. 129 00:08:09,420 --> 00:08:10,740 Miss Smith újságíró,... 130 00:08:10,780 --> 00:08:13,980 ...aki cikket ír rólam a Sunday Times-nak. 131 00:08:14,420 --> 00:08:16,020 Úgy véltem, hasznára lehet... 132 00:08:16,060 --> 00:08:18,340 ...ha 'benézhet a lövészárokba', hogy úgy mondjam. 133 00:08:18,940 --> 00:08:20,860 Ne dicsérjenek szembe. 134 00:08:22,220 --> 00:08:23,420 Helló! 135 00:08:24,660 --> 00:08:25,860 Én is úgy gondolom! 136 00:08:26,460 --> 00:08:27,780 És maga...?  137 00:08:28,660 --> 00:08:30,820 Uh, Smith. John Smith.  138 00:08:31,060 --> 00:08:32,220 John Smith? 139 00:08:33,340 --> 00:08:36,220 Volt egy barátom, aki sokat használta ezt a nevet. 140 00:08:36,620 --> 00:08:38,020 Hát, elég közönséges név! 141 00:08:38,380 --> 00:08:41,540 Ő nem volt közönséges ember. 142 00:08:42,420 --> 00:08:45,020 - Örvendek!  - Örvendek! Igen! Nagyon! 143 00:08:45,620 --> 00:08:46,940 Több, mint nagyon... fantasztikusan! 144 00:08:47,020 --> 00:08:51,140 Hát... régóta dolgozik itt? 145 00:08:51,380 --> 00:08:54,180 Nem! Csak a második napom. 146 00:08:54,300 --> 00:08:55,620 Akkor maga új? 147 00:08:55,860 --> 00:08:58,140 Mit gondol az iskoláról? 148 00:08:58,220 --> 00:08:59,660 Úgy értem, erről az új tantervről? 149 00:08:59,700 --> 00:09:02,860 Sok gyerek betegszik meg... nem találja szokatlannak? 150 00:09:02,940 --> 00:09:05,300 Ez nem úgy hangzik, mintha az igazgatót akarná bemutatni. 151 00:09:05,380 --> 00:09:08,260 Nem árt egy kis nyomozás, míg itt vagyok. 152 00:09:08,300 --> 00:09:09,820 Nem. Örültem. 153 00:09:10,100 --> 00:09:15,180 Örültem. Örültem neked, Sarah Jane Smith.  154 00:10:00,220 --> 00:10:02,100 Ez nem a te osztálytermed, Kenny. 155 00:10:02,180 --> 00:10:03,940 Na, igyekezz. 156 00:10:35,340 --> 00:10:37,980 Különös éjszaka látni az iskolát. 157 00:10:38,100 --> 00:10:39,660 Olyan rossz érzés. 158 00:10:42,020 --> 00:10:44,700 Mikor gyerek voltam, azt képzeltem, a tanárok az iskolában alszanak. 159 00:10:44,780 --> 00:10:45,900 Na jó, csapat. 160 00:10:45,980 --> 00:10:47,420 Utálom azokat, akik azt mondják 'csapat'. 161 00:10:47,460 --> 00:10:52,300 Ööö... 'banda'. Ööö... 'bajtársak'. 162 00:10:53,040 --> 00:10:55,970 Mindegy, Rose, menj a konyhába és vegyél mintát az olajból. 163 00:10:55,980 --> 00:10:57,450 Mickey, az új személyzet matematika tanárokból áll,... 164 00:10:57,460 --> 00:10:58,660 ...menj, ellenőrizd a matematika tanszéket. 165 00:10:58,660 --> 00:11:01,820 Én körbenézek Finch irodájában. 10 perc múlva legyetek itt. 166 00:11:02,620 --> 00:11:03,660 Nem lesz gond? 167 00:11:04,540 --> 00:11:07,900 Velem? De kérlek. Beszivárgás és kutatás? 168 00:11:08,340 --> 00:11:09,860 Szakértő vagyok ebben. 169 00:11:17,180 --> 00:11:18,500 Hol van a matematika tanszék? 170 00:11:18,940 --> 00:11:21,800 Menj le, fordulj balra, át a tűzvédelmi ajtón, és jobbra. 171 00:11:21,820 --> 00:11:23,260 Köszönöm. 172 00:12:23,420 --> 00:12:24,740 Helló, Sarah Jane.  173 00:12:25,420 --> 00:12:29,500 Te vagy az. Oh... Doktor...  174 00:12:29,740 --> 00:12:35,500 Istenem, te vagy az, ez... ez... regenerálódtál. 175 00:12:35,580 --> 00:12:37,980 Fél tucatszor, mióta utoljára találkoztunk. 176 00:12:39,220 --> 00:12:43,740 Hihetetlenül... nézel ki. 177 00:12:43,820 --> 00:12:45,180 Ahogy te is. 178 00:12:46,820 --> 00:12:48,180 Megöregedtem. 179 00:12:51,620 --> 00:12:52,900 Mit keresel itt? 180 00:12:52,980 --> 00:12:57,260 Hát... UFÓ jelenségek, iskolai rekord eredmények... nem tudtam ellenállni. 181 00:12:57,660 --> 00:12:58,660 És mi van veled? 182 00:12:59,260 --> 00:13:00,300 Ugyanaz. 183 00:13:02,820 --> 00:13:04,060 Azt hittem meghaltál. 184 00:13:04,140 --> 00:13:07,380 Vártam rád, de nem jöttél vissza, és azt hittem meghaltál. 185 00:13:07,380 --> 00:13:10,380 Én túléltem. Mindenki más meghalt. 186 00:13:11,300 --> 00:13:12,380 Hogy érted ezt? 187 00:13:12,420 --> 00:13:13,860 Mindenki meghalt, Sarah.  188 00:13:16,060 --> 00:13:18,220 Nem hiszem el, hogy te vagy az. 189 00:13:19,980 --> 00:13:22,140 Oké! Most már igen! 190 00:13:25,020 --> 00:13:26,100 Hallottad? 191 00:13:26,660 --> 00:13:27,580 Ő kicsoda? 192 00:13:27,620 --> 00:13:29,540 Rose, Sarah Jane! Sarah Jane, Rose.  193 00:13:30,260 --> 00:13:32,340 Üdv. Örülök, hogy megismerem. 194 00:13:32,540 --> 00:13:34,940 Mondhattad volna, ahogy öregszel... a segédjeid egyre fiatalabbak. 195 00:13:34,940 --> 00:13:36,260 Én nem vagyok a segédje. 196 00:13:36,380 --> 00:13:38,500 Nem? Elkaptalak, tigris. 197 00:13:42,740 --> 00:13:44,620 Bocs! Bocs, csak én voltam. 198 00:13:44,820 --> 00:13:45,820 Te mondtad, hogy nyomozzak,... 199 00:13:45,860 --> 00:13:47,580 ...ezért... elkezdtem átnézni néhány szekrényt... 200 00:13:47,620 --> 00:13:48,820 ...és ezek hullottak ki belőlük. 201 00:13:48,860 --> 00:13:52,300 Istenem, patkányok. Több tucat patkány. 202 00:13:52,500 --> 00:13:53,860 Vákuumcsomagolt patkányok. 203 00:13:53,940 --> 00:13:55,350 És úgy döntöttél, hogy sikítasz. 204 00:13:55,380 --> 00:13:57,020 - Meglepett! - Mint egy kislány? 205 00:13:57,060 --> 00:13:58,460 Sötét volt! Betemettek a patkányok! 206 00:13:58,460 --> 00:13:59,420 9, talán 10 éves. 207 00:13:59,420 --> 00:14:00,540 Látom a copfodat, a fodros szoknyádat. 208 00:14:00,580 --> 00:14:02,100 Helló, összpontosíthatnánk? 209 00:14:02,140 --> 00:14:05,900 Senki nem találja ezt különösnek? Patkányok az iskolában? 210 00:14:05,940 --> 00:14:07,740 Nyilvánvalóan biológia órán használják. 211 00:14:07,820 --> 00:14:11,220 Felboncolják őket. Vagy talán te még nem tartasz ott. 212 00:14:11,300 --> 00:14:12,060 Hány éves vagy? 213 00:14:12,060 --> 00:14:14,140 Elnézést, de mostanában már senki se boncol patkányt az iskolában. 214 00:14:14,180 --> 00:14:15,740 Már évek óta nem csinálják. 215 00:14:15,940 --> 00:14:17,380 Honnan jött maga, a középkorból? 216 00:14:17,420 --> 00:14:18,820 Szóval, lépjünk tovább. 217 00:14:18,860 --> 00:14:20,420 Minden akkor kezdődött, mikor Mr. Finch megérkezett. 218 00:14:20,500 --> 00:14:22,260 Menjünk és ellenőrizzük az irodáját. 219 00:14:23,660 --> 00:14:26,700 Nem akarok durva lenni, de ki a csoda is maga? 220 00:14:26,900 --> 00:14:29,940 Sarah Jane Smith. Régebben a Doktorral utaztam. 221 00:14:31,060 --> 00:14:32,580 Sosem említette önt. 222 00:14:32,580 --> 00:14:35,180 Oh, dehogy nem! Sarah Jane! Állandóan róla beszélek. 223 00:14:35,220 --> 00:14:38,620 Egy pillanat... bocs... soha. 224 00:14:38,700 --> 00:14:40,260 Micsoda, egyszer sem? 225 00:14:40,500 --> 00:14:42,740 Egyszer sem említett meg? 226 00:14:42,860 --> 00:14:45,080 Haver! Az asszony és az ex. 227 00:14:45,100 --> 00:14:47,100 Üdvözöllek minden férfi rémálmában. 228 00:14:47,780 --> 00:14:49,060 Talán a patkányok élelemként szolgálnak. 229 00:14:49,100 --> 00:14:50,300 Kinek élelem? 230 00:14:55,300 --> 00:14:59,860 Rose... emlékszel, azt hitted, hogy a tanárok az iskolában alszanak...? 231 00:15:01,300 --> 00:15:04,020 Hát... azt teszik. 232 00:15:08,860 --> 00:15:09,900 Nem lehet! 233 00:15:21,500 --> 00:15:24,060 Nem megyek oda vissza. Kizárt. 234 00:15:24,340 --> 00:15:25,100 Azok a tanárok voltak! 235 00:15:25,100 --> 00:15:26,820 Mikor Finch megérkezett, 7 új tanárt hozott,... 236 00:15:26,860 --> 00:15:28,100 ...4 konyhásnőt, és egy ápolónőt. 237 00:15:28,140 --> 00:15:30,380 13... 13 nagy denevérember. Gyerünk. 238 00:15:30,420 --> 00:15:31,540 Gyerünk? Ugye csak viccelsz! 239 00:15:31,580 --> 00:15:33,740 A TARDIS-ra van szükségem. Analizálnom kell a konyhai olajat. 240 00:15:33,780 --> 00:15:35,140 Én talán segíthetek. 241 00:15:35,180 --> 00:15:36,580 Mutatnom kell valamit! 242 00:15:41,580 --> 00:15:47,520 K9! Rose Tyler, Mickey Smith... hadd mutassam be K9-et... 243 00:15:47,530 --> 00:15:49,420 ...hát... hogy pontos legyek, K9.3. 244 00:15:49,460 --> 00:15:51,990 Miért néz ki olyan... szörnyen?  245 00:15:52,660 --> 00:15:55,100 Figyelj, az 5000. évben ez a csúcs modell! 246 00:15:55,180 --> 00:15:55,980 Mi történt vele? 247 00:15:56,020 --> 00:15:58,380 Egy napon, egyszer csak... semmi! 248 00:15:58,420 --> 00:15:59,980 Nem próbáltad megjavítani? 249 00:16:00,020 --> 00:16:01,860 Nem mintha beszerezhetném az alkatrészeket a Metroból! 250 00:16:01,900 --> 00:16:04,900 Ezenkívül, a benne levő technológia megváltoztatná az emberi tudományt. 251 00:16:04,940 --> 00:16:06,660 Nem mutathattam meg senkinek! 252 00:16:06,740 --> 00:16:09,180 Oh, mit tett veled ez a csúnya néni? 253 00:16:14,700 --> 00:16:17,820 Figyelj, ne vegyétek sértésnek, de abbahagynátok egy percre a babusgatást? 254 00:16:18,140 --> 00:16:20,060 Ne törődjetek a fém kutyával, dolgunk van! 255 00:16:30,780 --> 00:16:32,820 Nem lenyűgöző, hogy már majd egy órája... 256 00:16:32,860 --> 00:16:35,180 ...megismerkedtünk vele, és még nem jelentettem ki, hogy 'Én megmondtam'. 257 00:16:35,220 --> 00:16:36,060 Ezt meg se hallgatom. 258 00:16:36,100 --> 00:16:38,500 Bár előkészítettelek egy kicsit az 'Igazam volt' táncra... 259 00:16:38,540 --> 00:16:39,820 ...amit később mutatok be. 260 00:16:40,060 --> 00:16:41,440 Két font, kedves. 261 00:16:43,940 --> 00:16:46,340 Eddig végig azt lökted, 'Ő más!'... 262 00:16:46,380 --> 00:16:48,980 ...de az igazság az, ugyanolyan, mint bármelyik pasas! 263 00:16:49,220 --> 00:16:50,900 Nem tudod, miről beszélsz. 264 00:16:51,140 --> 00:16:56,180 Talán nem. De ha a helyedben lennék... óvatos lennék a sült krumplival. 265 00:17:01,740 --> 00:17:05,540 Gyere hozzám... Gyere hozzám... 266 00:17:18,340 --> 00:17:19,780 Eszembe jutottál Karácsony napján. 267 00:17:20,100 --> 00:17:21,260 És a Karácsony véget ért? 268 00:17:21,500 --> 00:17:24,180 A nagy űrhajó a fejünk felett... Azt gondoltam, 'Oh, igen.' 269 00:17:24,260 --> 00:17:25,220 'Fogadok odafent van'.  270 00:17:25,260 --> 00:17:26,420 Igen, pont ott voltam. 271 00:17:26,780 --> 00:17:27,740 És Rose? 272 00:17:27,940 --> 00:17:29,060 Ő is ott volt. 273 00:17:32,940 --> 00:17:33,860 Valami rosszat tettem? 274 00:17:33,900 --> 00:17:35,180 Azért nem jöttél vissza értem? 275 00:17:35,260 --> 00:17:36,780 Csak... kidobtál. 276 00:17:36,820 --> 00:17:37,660 Mondtam. 277 00:17:37,740 --> 00:17:39,980 Hazahívtak és azokról a napokról embereknek nem volt szabad tudni.  278 00:17:40,060 --> 00:17:43,380 Vártam rád. Hiányoztál. 279 00:17:43,420 --> 00:17:44,900 Nem volt szükséged rám! 280 00:17:45,220 --> 00:17:46,540 Folytattad a saját életed. 281 00:17:46,580 --> 00:17:47,900 Te voltál az életem. 282 00:17:50,220 --> 00:17:52,300 Tudod, mi volt a legnehezebb? 283 00:17:52,660 --> 00:17:55,900 Megbirkózni azzal, mi lesz ezután, és mi nem lesz ezután. 284 00:17:56,340 --> 00:17:58,420 Elvittél a galaxis legtávolabbi pontjaira,... 285 00:17:58,460 --> 00:18:01,420 ...szupernovákat mutattál nekem, intergalaktikus csatákat... 286 00:18:01,540 --> 00:18:04,100 ...és aztán visszadobtál a Földre. 287 00:18:04,180 --> 00:18:06,620 Mi hasonlítható azokhoz? 288 00:18:06,660 --> 00:18:08,980 Azok miatt, amiket láttál... szeretnéd, ha bocsánatot kérnék? 289 00:18:09,020 --> 00:18:13,300 Nem, de megízleltük a ragyogást... 290 00:18:13,540 --> 00:18:14,940 ...aztán vissza kellett térnünk. 291 00:18:15,020 --> 00:18:16,860 Nézz magadra, nyomozol. 292 00:18:17,060 --> 00:18:19,140 Megtaláltad ezt az iskolát... azt teszed, amit mindig is. 293 00:18:19,220 --> 00:18:20,860 Visszajöhettél volna. 294 00:18:22,740 --> 00:18:23,540 Nem tehettem. 295 00:18:23,580 --> 00:18:24,620 Miért nem? 296 00:18:32,260 --> 00:18:34,980 Nem Croydon volt... ahol kidobtál, nem Croydon volt! 297 00:18:35,020 --> 00:18:35,860 Hol volt? 298 00:18:35,900 --> 00:18:36,900 Aberdeen.  299 00:18:38,460 --> 00:18:39,620 Igaz. 300 00:18:40,460 --> 00:18:42,100 A szomszédban van Croydon, nem igaz? 301 00:18:43,460 --> 00:18:45,820 Oh, hé! Ismét működik! 302 00:18:45,980 --> 00:18:46,740 Gazdám! 303 00:18:46,780 --> 00:18:47,980 Felismer! 304 00:18:48,060 --> 00:18:49,060 Megerősítve. 305 00:18:49,220 --> 00:18:50,420 Rose, add az olajat. 306 00:18:59,020 --> 00:19:01,980 Én nem nyúltam hozzá, de, a konyhásnőt leforrázta. 307 00:19:02,060 --> 00:19:03,220 Én nem konyhásnő vagyok. 308 00:19:03,340 --> 00:19:05,180 És ilyet se mondok gyakran. 309 00:19:10,460 --> 00:19:13,220 Megvagyunk. Rajta, fiú. Csináld. 310 00:19:13,260 --> 00:19:18,180 Olaj. Ré... ré... részletes ana... an... analízis... 311 00:19:18,380 --> 00:19:20,220 Figyeljétek, haverok! Ez a hang! 312 00:19:20,260 --> 00:19:21,500 Figyelj! Ő az én kutyám! 313 00:19:21,540 --> 00:19:25,980 Analízis megerősítve... a tartalma Krillitane Olaj.  314 00:19:27,140 --> 00:19:28,420 Krillitane-ok. 315 00:19:28,460 --> 00:19:29,460 Az rossz? 316 00:19:29,540 --> 00:19:31,740 Nagyon. Találd ki a lehetséges legrosszabb dolgot,... 317 00:19:31,740 --> 00:19:33,740 ...és adj hozzá még egy bőröndnyi rosszat. 318 00:19:33,780 --> 00:19:36,580 - És mik... a Krillitane-ok? - Egy összetett faj. 319 00:19:36,700 --> 00:19:39,340 Ahogy a ti kultúrátokba belekeverednek más országok hagyományai... 320 00:19:39,380 --> 00:19:41,100 ...a népektől, akiket megszálltatok, vagy megszálltak titeket,... 321 00:19:41,180 --> 00:19:43,060 ...kaptatok... egy keveset a Vikingektől, a franciáktól,... 322 00:19:43,100 --> 00:19:44,260 ...egy keveset akármitől... a Krillitane-ok ugyanilyenek. 323 00:19:44,300 --> 00:19:46,060 Fajok ötvözete, akiket meghódítottak. 324 00:19:46,100 --> 00:19:48,660 De ők átvették a fizikai tulajdonságaikat is. 325 00:19:49,060 --> 00:19:51,920 Kiszemezték a legjobb részeket a népekből, akiket elpusztítottak. 326 00:19:52,700 --> 00:19:53,700 Ezért nem ismertem fel őket. 327 00:19:53,740 --> 00:19:55,700 Mikor utoljára láttam Krillitane-okat, úgy néztek ki, mint mi... 328 00:19:55,740 --> 00:19:57,380 ...kivéve, hogy hosszú volt a nyakuk. 329 00:19:57,460 --> 00:19:58,620 Mit akarnak itt? 330 00:19:59,940 --> 00:20:04,020 A gyerekeket. Csinálnak valamit a gyerekekkel. 331 00:20:12,220 --> 00:20:13,940 Mi a helyzet ezzel a bádog kutyával?  332 00:20:14,780 --> 00:20:16,980 A Doktor szeret kísérővel utazni. 333 00:20:17,380 --> 00:20:19,780 Néha emberekkel, néha földönkívüliekkel,... 334 00:20:19,980 --> 00:20:21,900 ...és néha... bádog kutyákkal. 335 00:20:22,620 --> 00:20:24,660 Magával mi van? Hogy kerül a képbe? 336 00:20:24,700 --> 00:20:26,380 Én? Én vagyok a 'havannai embere'. 337 00:20:26,420 --> 00:20:27,980 A műszaki támogatás, én... 338 00:20:31,060 --> 00:20:33,460 Istenem. Én vagyok a bádog kutya. 339 00:20:38,420 --> 00:20:39,860 Parancsomra. 340 00:20:41,460 --> 00:20:43,300 Hányan utaztak már veled? 341 00:20:43,340 --> 00:20:44,180 Számít az? 342 00:20:44,180 --> 00:20:46,830 Igen, számít, ha én csak az utolsó vagyok egy hosszú sorban. 343 00:20:46,860 --> 00:20:48,060 Szemben mivel? 344 00:20:49,980 --> 00:20:53,820 Azt hittem mi... de nyilvánvalóan tévedtem. 345 00:20:54,220 --> 00:20:57,060 Voltam az 5 milliárdodik évben, igaz, de ez... 346 00:20:57,340 --> 00:20:58,660 ...most látom igazán a jövőmet. 347 00:20:58,740 --> 00:21:00,780 Hátra fogsz hagyni. 348 00:21:01,860 --> 00:21:03,060 Ezt fogod tenni velem? 349 00:21:03,100 --> 00:21:04,700 Nem. Veled nem. 350 00:21:04,740 --> 00:21:08,020 De Sarah Jane... egykor ő is közel állt hozzád, és most... 351 00:21:08,780 --> 00:21:10,620 ...még csak nem is beszéltél róla. 352 00:21:11,820 --> 00:21:12,540 Miért nem? 353 00:21:12,580 --> 00:21:15,740 Én nem öregszem. Regenerálódom. 354 00:21:17,700 --> 00:21:21,540 De az emberek elgyengülnek. Elsorvadtok és meghaltok. 355 00:21:21,900 --> 00:21:24,460 Képzeld el, ahogy látod ezt valakin, aki... 356 00:21:25,500 --> 00:21:26,740 Mi, Doktor? 357 00:21:29,060 --> 00:21:30,940 Te velem töltheted az életed hátra levő részét. 358 00:21:33,980 --> 00:21:36,300 De én nem tölthetem veled az enyémet. 359 00:21:36,620 --> 00:21:39,420 Tovább kell élnem. Egyedül. 360 00:21:42,420 --> 00:21:44,380 Ez az Idő Urak átka. 361 00:21:45,060 --> 00:21:46,220 Idő Úr. 362 00:21:56,380 --> 00:21:57,460 Az egy Krillitane volt? 363 00:21:58,380 --> 00:22:01,460 De meg sem érintett, csak elrepült! Miért csinálta? 364 00:22:19,220 --> 00:22:20,700 Rose és Sarah, menjetek a matematika terembe. 365 00:22:20,740 --> 00:22:23,220 Szedjétek szét a számítógépeket, látnom kell a hardver felépítését. 366 00:22:23,260 --> 00:22:24,340 Tessék, erre szükség lehet. 367 00:22:24,460 --> 00:22:26,300 Mickey... megfigyelés. Maradj idekint. 368 00:22:26,380 --> 00:22:27,580 Csak álljak idekint? 369 00:22:28,100 --> 00:22:30,580 Tessék, kapd el ezt... K9 jó társaság lehet. 370 00:22:30,620 --> 00:22:31,980 Ne felejtsd el résnyire nyitva hagyni az ablakot. 371 00:22:32,020 --> 00:22:32,940 De ez csak fém! 372 00:22:32,980 --> 00:22:34,260 Nem miatta mondtam. 373 00:22:34,300 --> 00:22:35,300 Mit fogsz csinálni? 374 00:22:35,540 --> 00:22:37,380 Ideje beszélnem Mr. Finch-el. 375 00:23:01,980 --> 00:23:02,860 Ki maga? 376 00:23:02,940 --> 00:23:05,220 A nevem Lassa testvér. És maga? 377 00:23:05,300 --> 00:23:09,420 A Doktor. Mióta van szárnya a Krillitane-oknak? 378 00:23:09,500 --> 00:23:12,300 Már 10 generáció óta ilyen a formánk. 379 00:23:12,540 --> 00:23:14,620 Őseink megszállták Bessan-t. 380 00:23:14,900 --> 00:23:17,100 Az ottani fajnak szép szárnyaik voltak. 381 00:23:17,220 --> 00:23:20,860 Képzelje el, egy millió özvegyet teremtettek egy nap alatt. 382 00:23:20,940 --> 00:23:22,300 És most ember alakot vett fel. 383 00:23:22,380 --> 00:23:23,900 Személy szerint a kedvenc, ez minden. 384 00:23:24,140 --> 00:23:24,860 És a többiek? 385 00:23:24,900 --> 00:23:27,140 A testvéreim denevér formában maradtak. 386 00:23:27,420 --> 00:23:29,900 Amit lát, egyszerű torzított illúzió. 387 00:23:29,980 --> 00:23:32,860 Nézzen a felszín alá, és ott van alatta az igazi Krillitane. 388 00:23:33,380 --> 00:23:35,820 És mi van az Idő Urakkal? 389 00:23:35,940 --> 00:23:38,060 Mindig azt hittem, hogy egyfajta fontoskodó faj. 390 00:23:38,500 --> 00:23:44,620 Ősi, unalmas szenátorok, annyira félnek a változástól és... a káosztól. 391 00:23:45,700 --> 00:23:48,660 És természetesen... hogy mind kihaltak. 392 00:23:48,740 --> 00:23:51,420 Magát kivéve. Az utolsót. 393 00:23:51,620 --> 00:23:53,380 A maga terve... miről szól? 394 00:23:54,620 --> 00:23:55,740 Nem tudja? 395 00:23:55,780 --> 00:23:57,020 Azért kérdezem. 396 00:23:57,060 --> 00:23:58,540 Mutassa meg, milyen okos. 397 00:23:58,740 --> 00:23:59,700 Bogozza ki. 398 00:23:59,940 --> 00:24:03,100 Ha nem tetszik... megállítom. 399 00:24:03,260 --> 00:24:08,500 Lenyűgöző. Az ön népe annyira békés volt, hogy az már hanyagság. 400 00:24:10,140 --> 00:24:12,500 Maga mégis másnak tűnik, újnak. 401 00:24:13,300 --> 00:24:16,020 Háborút hirdetne ellenünk, Doktor? 402 00:24:16,100 --> 00:24:17,940 Már túl öreg vagyok. 403 00:24:19,900 --> 00:24:22,220 Túl sokszor kegyelmeztem. 404 00:24:24,780 --> 00:24:28,700 Kap egy figyelmeztetést. Ez volt az. 405 00:24:28,700 --> 00:24:30,220 De nem vagyunk ellenségek. 406 00:24:30,260 --> 00:24:33,260 Hamarosan... magához ölel majd minket. 407 00:24:33,780 --> 00:24:37,780 Legközelebb, mikor találkozunk, csatlakozni fog hozzám. 408 00:24:39,220 --> 00:24:40,780 Ígérem. 409 00:24:45,980 --> 00:24:49,460 Megfigyelés. Ha engem kérdezel, ez csak egy újabb szó... 410 00:24:49,500 --> 00:24:53,220 ...az "ülj a terem végébe a veszélytelen ollókkal". 411 00:24:57,260 --> 00:24:59,340 Most meg egy fém kutyához beszélek. 412 00:25:03,780 --> 00:25:04,860 Nem működik! 413 00:25:05,060 --> 00:25:06,020 Adja ide. 414 00:25:07,740 --> 00:25:09,340 Az én időmben elsőre működött. 415 00:25:09,380 --> 00:25:11,620 Akkor a dolgok még sokkal egyszerűbbek voltak. 416 00:25:11,980 --> 00:25:14,060 Rose, adhatok egy tanácsot?  417 00:25:14,140 --> 00:25:15,460 Úgy érzem, mindenképp fog. 418 00:25:15,500 --> 00:25:18,020 Tudom, milyen mély kapcsolatba lehet kerülni a Doktorral,... 419 00:25:18,060 --> 00:25:19,980 ...és nem akarom, hogy úgy érezd, befurakodok... 420 00:25:20,060 --> 00:25:21,980 Nem érzem fenyegetve a helyzetem, ha erre gondol. 421 00:25:21,980 --> 00:25:23,100 Remek. Jó. 422 00:25:23,140 --> 00:25:25,580 Mert engem nem érdekel, hogy ott folytassuk, ahol abbahagytuk. 423 00:25:25,620 --> 00:25:28,540 Nem? A nagy szomorú szeme, és a robotkutya ellenére? 424 00:25:28,540 --> 00:25:29,940 Mi mást csinált múlt éjjel? 425 00:25:29,980 --> 00:25:33,620 Én csak arról beszéltem, milyen nehéz volt visszaállni a földi életre... 426 00:25:33,740 --> 00:25:37,540 A helyzet az... mikor találkoztak... épp hogy véget ért a jegyrendszer. 427 00:25:37,620 --> 00:25:40,300 Nem csoda, hogy az űr kicsit sok volt önnek. 428 00:25:40,340 --> 00:25:42,060 Nekem nem volt gondom az űrrel. 429 00:25:42,100 --> 00:25:43,940 Olyan dolgokat láttam, amiket el se hinnél. 430 00:25:44,020 --> 00:25:44,940 Tegyen próbára. 431 00:25:44,980 --> 00:25:46,500 - Múmiák. - Szellemekkel találkoztam. 432 00:25:46,580 --> 00:25:47,580 Robotok. Rengeteg robot. 433 00:25:47,620 --> 00:25:49,460 Slitheen-ek. A Downing Street-en. 434 00:25:49,500 --> 00:25:51,260 - Dalek-ok!  - Találkoztam az uralkodóval. 435 00:25:51,300 --> 00:25:53,100 - Antianyag szörnyek. - Gázmaszkos zombik. 436 00:25:53,140 --> 00:25:55,460 - Élő igazi dinoszauruszok! - Élő igazi farkasember! 437 00:25:55,460 --> 00:25:57,460 A Loch Ness-i Szörny! 438 00:25:57,900 --> 00:25:58,940 Komolyan? 439 00:26:04,940 --> 00:26:08,700 Mit csinálunk. Olyan, mint a barátnőmmel Shireen-nel. 440 00:26:08,740 --> 00:26:10,990 Csak egyszer estünk egymásnak egy férfi miatt, és... 441 00:26:11,060 --> 00:26:12,900 ...mi meg a Doktoron vitatkozunk.  442 00:26:16,780 --> 00:26:20,900 Önnel csinálta azt, hogy 90 mérföld per órás sebességgel... 443 00:26:20,940 --> 00:26:22,860 ...magyarázott, erre visszakérdezett, hogy "mi?"... 444 00:26:22,860 --> 00:26:25,340 ...ő meg úgy nézett magára, mintha a nyála a pólójára csöpögne? 445 00:26:25,380 --> 00:26:26,260 Állandóan! 446 00:26:27,980 --> 00:26:29,620 Még mindig csapkodja a TARDIS-t? 447 00:26:29,700 --> 00:26:31,660 Igen! Igen! Még mindig! 448 00:26:31,700 --> 00:26:33,800 Hasonló, "akartok kettesben maradni?" 449 00:26:36,020 --> 00:26:36,900 Hogy megy? 450 00:26:39,300 --> 00:26:42,300 Mi az? Figyeljetek, rá kell jönnöm, milyen programmal működnek. 451 00:26:43,460 --> 00:26:45,300 Mi az? hagyjátok abba! 452 00:26:47,860 --> 00:26:50,180 Testvérek, el kell kezdenünk az utolsó fázist. 453 00:26:50,420 --> 00:26:52,500 Hozzátok be a gyerekeket, és zárjátok le az iskolát. 454 00:26:53,100 --> 00:26:54,740 Eljött az idő, testvéreim. 455 00:26:55,340 --> 00:26:58,140 Ma Istenekké válunk. 456 00:27:03,660 --> 00:27:05,780 Minden diák menjen azonnal az osztályba. 457 00:27:06,020 --> 00:27:09,500 A személyzet gyülekezzen a személyzeti szobában. 458 00:27:12,300 --> 00:27:14,540 A szünetnek hamarabb vége lett. Hát nem fantasztikus?! 459 00:27:27,860 --> 00:27:29,420 Nem, nem... ez a terem tiltott. 460 00:27:29,460 --> 00:27:31,100 A déli terembe kell mennetek. 461 00:27:31,140 --> 00:27:32,780 Indulás, déli terem! 462 00:27:34,540 --> 00:27:36,020 Ez meg mi, Mr. Finch? 463 00:27:36,260 --> 00:27:37,860 Apró változtatás az órarenden. 464 00:27:37,980 --> 00:27:39,540 Korábban lesz az ebéd. 465 00:27:54,540 --> 00:27:55,500 Nem tudom megmozdítani. 466 00:27:55,580 --> 00:27:57,340 Azt hittem, a szonikus csavarhúzó mindent kinyithat! 467 00:27:57,380 --> 00:28:00,490 Mindent kivéve a reteszzárat. Kell lennie valaminek ebben. 468 00:28:00,500 --> 00:28:02,140 Mit taníthatnak azoknak a gyerekeknek? 469 00:28:16,660 --> 00:28:17,980 Iskolát lezárni. 470 00:28:52,740 --> 00:28:54,980 Te akartad a programot... itt van. 471 00:29:01,780 --> 00:29:02,820 Valamiféle kód... 472 00:29:34,780 --> 00:29:39,340 Nem... nem, nem tehetik... 473 00:29:40,740 --> 00:29:42,140 - Elfogtak mindenkit! - Micsoda? 474 00:29:42,180 --> 00:29:43,700 Elfogták az összes gyereket! 475 00:29:51,100 --> 00:29:52,500 Gyerünk, segítségre van szükségem! 476 00:29:55,020 --> 00:29:56,340 Rendszer újraindulás. 477 00:29:56,660 --> 00:29:58,540 Minden elsődleges meghajtó működik. 478 00:29:59,300 --> 00:30:00,180 Működsz! 479 00:30:00,260 --> 00:30:02,020 Oké, nincs időm elmagyarázni, be kell jutnunk az iskolába. 480 00:30:02,100 --> 00:30:04,500 Van neked... nem is tudom... zár nyitó eszközöd?  481 00:30:04,540 --> 00:30:05,820 Egy kocsiban vagyunk. 482 00:30:06,580 --> 00:30:07,620 Talán egy fúrókarod? 483 00:30:07,660 --> 00:30:09,020 Egy kocsiban vagyunk. 484 00:30:09,260 --> 00:30:10,820 Marha jó vagy. 485 00:30:10,900 --> 00:30:12,140 Egy kocsiban vagyunk. 486 00:30:12,940 --> 00:30:16,300 Várjunk csak... Egy kocsiban vagyunk. Menj onnan! 487 00:30:18,500 --> 00:30:19,620 A Skasis Paradigma. 488 00:30:19,940 --> 00:30:21,820 Megpróbálják megoldani a Skasis Paradigmát. 489 00:30:21,980 --> 00:30:23,220 A Skasis mit? 490 00:30:23,500 --> 00:30:25,780 Az... Isten-teremtő. Az univerzum elmélete. 491 00:30:25,820 --> 00:30:29,480 Megoldják az egyenletet és megkapják az univerzum építőelemének irányítását. 492 00:30:29,780 --> 00:30:32,700 Az időt, a teret és az anyagot, ők irányítják. 493 00:30:33,180 --> 00:30:34,940 És a gyerekek olyanok, mint egy hatalmas számítógép? 494 00:30:34,980 --> 00:30:35,980 Igen. 495 00:30:36,660 --> 00:30:39,220 Tudásukat gyorsítva szerezték az olaj segítségével! 496 00:30:39,260 --> 00:30:42,180 A konyhai olajból, úgy működik, mint egy... vezető anyag. 497 00:30:42,260 --> 00:30:43,340 Okosabbá tette a gyerekeket. 498 00:30:43,380 --> 00:30:45,100 De az az olaj volt a sült krumplin. Én is ettem belőle. 499 00:30:45,140 --> 00:30:47,720 - Mennyi 59-szer 35? - 2065. 500 00:30:48,060 --> 00:30:48,860 Istenem... 501 00:30:48,940 --> 00:30:50,540 De miért gyerekeket használnak? Nem tehetnék felnőttekkel? 502 00:30:50,580 --> 00:30:51,780 Nem, gyerekeknek kell lenni. 503 00:30:51,860 --> 00:30:53,990 Az Isten-teremtő megoldásához képzelőerő kell. 504 00:30:54,060 --> 00:30:56,520 Nem csak a gyerekek agyát használják, hogy feltörjék a kódot... 505 00:30:57,540 --> 00:30:58,980 ...hanem a lelküket is. 506 00:31:00,940 --> 00:31:02,260 Kezdődjön az oktatás. 507 00:31:03,740 --> 00:31:04,620 Fontolja meg, Doktor... 508 00:31:04,620 --> 00:31:07,850 ...a Paradigma megoldásával, a valóság gyurmává válik a kezünkben. 509 00:31:07,860 --> 00:31:10,460 Formálhatjuk és javíthatjuk az univerzumot. 510 00:31:10,500 --> 00:31:12,940 Igen? A teremtés egésze Mr. Finch előtt hever. 511 00:31:13,300 --> 00:31:15,580 Nevezzen ódivatúnak, de úgy szeretem a dolgokat, ahogy vannak. 512 00:31:15,620 --> 00:31:16,900 Nagyon radikálisan cselekszik,... 513 00:31:16,940 --> 00:31:19,500 ...és mégis azt akarja, hogy megőrizzük a régi rendet. 514 00:31:19,740 --> 00:31:22,820 Gondoljon a változtatásra, amit véghezvihet ha ezt az erőt jóra használja. 515 00:31:22,860 --> 00:31:24,100 Hogy, például maga? 516 00:31:24,260 --> 00:31:26,660 Nem... inkább maga. 517 00:31:27,780 --> 00:31:30,980 A Paradigma hatalmat ad, de ön adhatna bölcsességet. 518 00:31:31,980 --> 00:31:35,180 Istenné válna. Mellettem. 519 00:31:36,220 --> 00:31:39,860 Képzelje el, mit tehetne... gondoljon a civilizációkra, amiket megmenthetne. 520 00:31:39,900 --> 00:31:43,340 Perganon, Assinta... és a saját népe, Doktor. 521 00:31:43,500 --> 00:31:49,140 A hihetetlen megtétele. Az Idő Urak... újjászületése. 522 00:31:49,180 --> 00:31:50,300 Doktor, ne figyeljen rá. 523 00:31:50,300 --> 00:31:52,420 És maguk is vele tarthatnak az örökkévalóságig. 524 00:31:52,900 --> 00:31:57,100 Fiatalon... üdén.. sosem lankadva, sosem öregedve... sose halnának meg. 525 00:31:57,420 --> 00:31:59,100 Az életük oly hamar elröppen. 526 00:31:59,260 --> 00:32:00,580 Milyen sokszor kell elválni. 527 00:32:01,620 --> 00:32:05,580 Milyen magányos lehet, Doktor. Csatlakozzon hozzánk. 528 00:32:06,580 --> 00:32:07,940 Mindenkit megmenthetnék... 529 00:32:08,180 --> 00:32:09,300 Igen.  530 00:32:09,620 --> 00:32:11,220 Megállíthatnám a háborút... 531 00:32:14,460 --> 00:32:16,740 Nem. Az univerzumnak tovább kell lépnie. 532 00:32:17,300 --> 00:32:21,260 Fájdalom és veszteség... meghatároznak minket, mint a boldogság és szeretet.  533 00:32:21,540 --> 00:32:26,100 Legyen az egy világ, vagy egy kapcsolat... mindennek meg van a maga ideje. 534 00:32:26,420 --> 00:32:27,900 És minden véget ér. 535 00:32:36,620 --> 00:32:37,500 Ki innen!  536 00:32:50,060 --> 00:32:50,940 Gyere!  537 00:33:14,860 --> 00:33:15,940 Mi folyik itt? 538 00:33:39,860 --> 00:33:41,660 - Ők a tanáraim? - Igen. Sajnálom. 539 00:33:41,700 --> 00:33:43,020 Hagyjátok életben a Doktort. 540 00:33:43,180 --> 00:33:45,540 A többieket pedig... felfalhatjátok. 541 00:34:02,060 --> 00:34:03,020 K9!  542 00:34:03,820 --> 00:34:06,220 Javaslom váltson futás üzemmódba, úrnő. 543 00:34:06,300 --> 00:34:07,380 Gyerünk! 544 00:34:09,020 --> 00:34:10,140 K9, tartsd fel őket! 545 00:34:10,700 --> 00:34:11,860 Jóváhagyva, gazdám. 546 00:34:14,340 --> 00:34:15,740 Maximális védelmi mód! 547 00:34:16,940 --> 00:34:17,820 Gyerünk! 548 00:34:24,180 --> 00:34:25,620 Energiaellátás gyengül. 549 00:34:26,580 --> 00:34:28,900 Hagyjátok a lövöldöző kutyafélét. 550 00:34:29,300 --> 00:34:31,060 Energiaellátás gyengül. 551 00:34:36,420 --> 00:34:39,380 Az olaj. A Krillitane-ek nem érhetnek az olajhoz! 552 00:34:39,460 --> 00:34:41,380 Ez az! Túl gyakran változtatták a fiziológiájukat,... 553 00:34:41,420 --> 00:34:43,060 ...és a saját olajuk mérgező lett a számukra. 554 00:34:43,100 --> 00:34:44,340 Mennyi volt a konyhában? 555 00:34:44,380 --> 00:34:45,180 Egy hordónyi. 556 00:34:52,220 --> 00:34:53,860 Oké, el kell jutnunk a konyhába. Mickey... 557 00:34:53,900 --> 00:34:54,940 Most mi lesz, fogjam a kabátokat? 558 00:34:54,980 --> 00:34:56,700 Hozd a gyerekeket, húzd ki a dugót és vidd ki őket az iskolából. 559 00:34:56,780 --> 00:34:59,100 És most, denevérek, denevérek, hogy harcoljunk a denevérekkel? 560 00:35:16,420 --> 00:35:17,460 Utánuk.  561 00:35:22,900 --> 00:35:23,860 Gazdám! 562 00:35:23,940 --> 00:35:25,660 Gyere, fiú! Jó fiú. 563 00:35:27,220 --> 00:35:29,100 Oké, mindenki figyeljen... ki kell innen jutnunk. 564 00:35:42,460 --> 00:35:43,580 Reteszzárral látták el! 565 00:35:45,060 --> 00:35:46,580 Finch csinálhatta... nem tudom kinyitni. 566 00:35:46,620 --> 00:35:49,460 A tartályok nem állnak ellen a lézerem közvetlen találatának. 567 00:35:49,580 --> 00:35:51,380 De az akkumulátoraim gyengülnek. 568 00:35:51,980 --> 00:35:54,500 Jól van. Mindenki menjen ki a hátsó ajtón. K9, maradj itt velem. 569 00:36:19,780 --> 00:36:21,340 Mindenki kifelé! 570 00:36:22,260 --> 00:36:24,060 Gyerünk, mozgás! Menjetek, menjetek! 571 00:36:42,700 --> 00:36:44,540 Egyre lövésre maradt lehetőségem, gazdám. 572 00:36:44,580 --> 00:36:48,020 Maximális hatásfokkal, közvetlenül a tartály mellett kell állnom.  573 00:36:48,100 --> 00:36:49,500 De csapdában leszel idebent. 574 00:36:49,860 --> 00:36:51,180 Pontosan. 575 00:36:51,300 --> 00:36:52,580 Nem engedhetem, hogy így halj meg. 576 00:36:52,620 --> 00:36:54,900 Nincs alternatív lehetőség, gazdám. 577 00:37:01,340 --> 00:37:02,420 Viszlát, öreg barátom. 578 00:37:02,460 --> 00:37:03,980 Viszlát, gazdám. 579 00:37:05,540 --> 00:37:06,460 Jó kutya vagy. 580 00:37:06,500 --> 00:37:07,780 Megerősítve. 581 00:37:20,300 --> 00:37:21,820 - Hol van K9? - Fussunk. 582 00:37:22,180 --> 00:37:24,480 Hol van?! Mit csináltál? 583 00:37:25,100 --> 00:37:29,020 Mikor megtaláljátok... egyétek meg, ha kell de hozzátok el nekem az agyát. 584 00:37:39,180 --> 00:37:40,980 A kis kutya a kellemetlen harapásával. 585 00:37:43,300 --> 00:37:45,260 Már nem olyan erős, igaz?  586 00:37:50,340 --> 00:37:51,820 Gyerünk, srácok! Menjetek, menjetek! 587 00:37:52,860 --> 00:37:54,780 Elégek! 588 00:37:58,340 --> 00:38:00,740 Rossz kutya. 589 00:38:00,860 --> 00:38:01,860 Megerősítve. 590 00:38:13,700 --> 00:38:14,660 Igen! 591 00:38:16,060 --> 00:38:18,420 - Te csináltál valamit? - Én voltam. 592 00:38:19,020 --> 00:38:20,140 Istenem. 593 00:38:20,780 --> 00:38:23,180 Kenny felrobbantotta az iskolát! Kenny volt! 594 00:38:29,780 --> 00:38:30,540 Sajnálom. 595 00:38:30,540 --> 00:38:34,580 Semmi baj. Ő csak egy... ostoba fémkutya volt. 596 00:38:34,620 --> 00:38:35,980 Jól vagyok, igazán. 597 00:38:58,460 --> 00:38:59,380 Egy csésze teát? 598 00:39:11,580 --> 00:39:13,020 Átdekoráltad! 599 00:39:13,060 --> 00:39:14,260 Tetszik? 600 00:39:14,300 --> 00:39:17,060 I-igen. Tetszik. 601 00:39:17,860 --> 00:39:22,260 Szerettem amilyen volt, de... igen. Ez is megteszi! 602 00:39:22,300 --> 00:39:23,420 Tetszik. 603 00:39:23,460 --> 00:39:25,980 Hé... mennyi 47-szer 369? 604 00:39:26,460 --> 00:39:28,980 Fogalmam sincs. Elmúlt... az olaj hatása elhalványul. 605 00:39:29,060 --> 00:39:30,420 De még mindig okos vagy. 606 00:39:30,540 --> 00:39:32,140 Inkább méltó párja. 607 00:39:32,500 --> 00:39:33,860 Mind a ketten. 608 00:39:35,980 --> 00:39:37,260 Doktor...? 609 00:39:38,420 --> 00:39:43,100 Eltérítettek minket, de... velünk jöhetsz. 610 00:39:47,780 --> 00:39:50,060 Nem... már nem vagyok erre képes. 611 00:39:51,220 --> 00:39:53,300 Ezenkívül, egy sokkal nagyobb kaland áll előttem! 612 00:39:54,020 --> 00:39:57,680 Idővel abbahagytam a várakozást, és megtaláltam a saját életem. 613 00:39:59,300 --> 00:40:00,500 Én mehetek? 614 00:40:02,260 --> 00:40:04,220 Nem, nem önnel, úgy értem... veletek. 615 00:40:04,900 --> 00:40:06,380 Mert én nem a bádogkutya vagyok. 616 00:40:06,500 --> 00:40:08,260 Látni akarom, mi van odakint. 617 00:40:08,420 --> 00:40:09,900 Csak rajta, Doktor. 618 00:40:10,020 --> 00:40:12,540 Sarah Jane Smith... és Mickey Smith. 619 00:40:12,620 --> 00:40:14,300 Kell egy Smith a fedélzetre! 620 00:40:14,380 --> 00:40:16,240 Na jól van, a vicc kedvéért megtehetem. 621 00:40:18,300 --> 00:40:21,700 - Rose, neked így jó? - Remek. Miért ne lenne az? 622 00:40:25,180 --> 00:40:26,460 Nos, jobb, ha megyek. 623 00:40:31,660 --> 00:40:32,740 Mit csináljak? 624 00:40:34,220 --> 00:40:35,300 Maradjak vele? 625 00:40:35,340 --> 00:40:40,220 Igen. Néhány dolog megéri, mégha össze is töri a szívedet. 626 00:40:48,700 --> 00:40:53,060 Keress meg... ha szükséged lesz rá egy nap. Keress meg. 627 00:41:04,140 --> 00:41:07,180 Bolondság, de sosem köszöntem meg neked azt az eltöltött időt,... 628 00:41:07,260 --> 00:41:11,640 ...és azt szeretném mondani... a világ kincséért se hagytam volna ki. 629 00:41:11,660 --> 00:41:13,060 Üzennél valamit az unokáidnak. 630 00:41:13,380 --> 00:41:15,980 Azt hiszem, azok valaki más unokái lesznek. 631 00:41:17,020 --> 00:41:20,140 Jól van. Sajnálom... nem volt lehetőségem megkérdezni. 632 00:41:20,140 --> 00:41:22,940 Neked... nem volt senki sem...? 633 00:41:23,900 --> 00:41:26,860 - Tudod...? - Hát... volt ez az egy alak. 634 00:41:27,860 --> 00:41:29,340 Egy jó ideig utaztam vele. 635 00:41:29,740 --> 00:41:32,620 De nehéz lett volna követni. 636 00:41:34,540 --> 00:41:35,380 Viszlát, Doktor. 637 00:41:35,460 --> 00:41:36,340 Oh, ne búcsúzzunk el... 638 00:41:36,380 --> 00:41:37,380 Mondd ki, kérlek. 639 00:41:37,420 --> 00:41:39,860 Ezúttal mondd ki. 640 00:41:41,540 --> 00:41:45,020 Viszlát... én Sarah Jane-m. 641 00:42:17,420 --> 00:42:18,540 K9! 642 00:42:19,900 --> 00:42:20,780 Úrnő! 643 00:42:21,300 --> 00:42:22,380 De... felrobbantál! 644 00:42:22,420 --> 00:42:23,500 A gazda újra megépített. 645 00:42:23,620 --> 00:42:27,260 A rendszerem sokkal fejlettebb, új felderítő képességgel működik. 646 00:42:27,860 --> 00:42:29,540 Egy új modellre cserélt ki! 647 00:42:29,620 --> 00:42:30,660 Megerősítve. 648 00:42:30,740 --> 00:42:35,860 Ja. Ezt tette. Gyere, menjünk haza. 649 00:42:36,460 --> 00:42:37,460 Dolgunk van. 650 00:42:37,620 --> 00:42:38,900 Megerősítve. 651 00:42:49,341 --> 00:42:50,708 Megtámadtak minket. 652 00:42:50,709 --> 00:42:53,058 Valamiféle lények... Nem tudjuk megállítani őket! 653 00:42:53,059 --> 00:42:55,991 Csak egy módja van, hogy kiderítsük, mit is keresnek. 654 00:42:56,032 --> 00:42:57,613 Bent van az agyamban! 655 00:42:57,614 --> 00:43:02,457 Egy 51. századi űrhajó egy 18. századi nő után kémkedik. 656 00:43:02,531 --> 00:43:04,005 Az egyikük megtalálhatta a jó idő-ablakot. 657 00:43:04,006 --> 00:43:05,646 Ideje beküldeni a gyalogságot. 658 00:43:05,647 --> 00:43:06,647 Mickey! 659 00:43:11,814 --> 00:43:13,686 Az óra a kandallón eltört. 660 00:43:13,687 --> 00:43:17,526 Eljött az idő. Doktor! Doktor! ‹t €yƒ ßČíZM50Y Season 2\Doctor Who Season 2 (pdtv)\Doctor.Who.2005.S02E04.PROPER.WS.PDTV.XviD-GOTHiC.srt1 00:00:14,324 --> 00:00:15,778 Megtámadtak minket! 2 00:00:15,779 --> 00:00:17,670 Valamiféle lények... 3 00:00:18,438 --> 00:00:20,190 Nem is biztos, hogy emberek. Nem tudjuk megállítani őket! 4 00:00:20,421 --> 00:00:22,866 Az óra eltört. Jönni fog. 5 00:00:23,366 --> 00:00:24,912 Hallotta, amit mondtam? 6 00:00:26,965 --> 00:00:27,569 Hallgasson rám. 7 00:00:28,490 --> 00:00:30,016 Egy férfi jön Versailles-ba. 8 00:00:30,016 --> 00:00:33,806 Egész életemben vigyázott rám, ma este sem fog cserben hagyni. 9 00:00:33,806 --> 00:00:35,288 Miről beszél? Milyen férfi? 10 00:00:35,289 --> 00:00:38,567 Az egyetlen férfi, magán kívül, akit valaha is szerettem. 11 00:00:38,568 --> 00:00:40,466 Ne nézzen rám így, erre most nincs idő. 12 00:00:40,467 --> 00:00:44,723 Magának dolga van. Én a kedvese vagyok. Menjen a királynőjéhez. 13 00:00:46,702 --> 00:00:47,726 Ott van? 14 00:00:47,727 --> 00:00:49,105 Hall engem? 15 00:00:50,264 --> 00:00:52,199 Most van szükségem magára, megígérte! 16 00:00:52,200 --> 00:00:54,891 Az óra a kandallón eltört. 17 00:00:54,891 --> 00:00:56,003 Eljött az idő! 18 00:00:56,004 --> 00:00:58,951 Doktor! Doktor! 19 00:01:29,734 --> 00:01:33,873 A LÁNY A KANDALLÓBAN 20 00:01:38,122 --> 00:01:42,043 3000 ÉVVEL KÉSŐBB 21 00:01:49,439 --> 00:01:50,482 Ez egy űrhajó! 22 00:01:50,927 --> 00:01:53,489 Tök jó, az első utamon egy űrhajóra kerültem! 23 00:01:53,960 --> 00:01:55,256 Elég elhagyottnak tűnik. 24 00:01:55,257 --> 00:01:56,102 Van valaki a fedélzeten? 25 00:01:56,103 --> 00:01:57,312 Á, nincs itt semmi. 26 00:01:57,313 --> 00:01:58,684 Nos, semmi veszélyes. 27 00:01:58,685 --> 00:02:00,663 Nos, semmi nagyon veszélyes. 28 00:02:02,480 --> 00:02:05,190 Tudjátok mit? Körülnézek egy kicsit... a biztonság kedvéért. 29 00:02:07,336 --> 00:02:09,799 Milyen évet írunk? Milyen messze jöttünk? 30 00:02:10,533 --> 00:02:12,470 Körülbelül 3000 évvel a ti időtök után járunk. 31 00:02:14,773 --> 00:02:15,845 Az 51. század. 32 00:02:17,605 --> 00:02:20,524 Diagmar-köd. Távol vagy az otthonodtól, Mickey! 33 00:02:20,524 --> 00:02:21,591 Két és fél galaxis! 34 00:02:21,930 --> 00:02:24,136 Mickey Smith, ez itt a világűr. 35 00:02:25,560 --> 00:02:26,859 Látsz valamit, ami tetszik? 36 00:02:27,790 --> 00:02:29,387 Olyan valóságos! 37 00:02:29,388 --> 00:02:34,639 Jó ég, itt cowboyok jártak! Rengeteg a javítanivaló. 38 00:02:36,667 --> 00:02:38,022 Ez furcsa, nézzétek. 39 00:02:39,288 --> 00:02:41,387 A térhajtóművek működnek. 40 00:02:42,162 --> 00:02:43,415 Teljes kapacitással! 41 00:02:45,169 --> 00:02:47,826 Annyi energia van ebben a hajóban, hogy kilyukaszthatná az Univerzumot! 42 00:02:47,827 --> 00:02:49,569 És mégsem mozdulunk. 43 00:02:50,930 --> 00:02:51,930 Hova tűnik az a rengeteg energia? 44 00:02:51,931 --> 00:02:53,524 És hol a legénység? 45 00:02:53,525 --> 00:02:55,897 Jó kérdés. Nincsenek életjelek. 46 00:02:55,898 --> 00:02:59,321 Nos, mivel az űrben vagyunk, biztos nem ugrottak ki egy cigire. 47 00:02:59,322 --> 00:03:01,481 Nem is, ellenőriztem a dohányzó kabinokat. 48 00:03:03,615 --> 00:03:04,330 Érzitek? 49 00:03:04,330 --> 00:03:05,654 Aha, valaki süt. 50 00:03:05,654 --> 00:03:07,728 Vasárnapi sült! 51 00:03:13,363 --> 00:03:17,093 Na, ilyet nem lehet sok űrhajóban látni. 52 00:03:17,094 --> 00:03:20,376 Tizennyolcadik századi... francia! 53 00:03:21,143 --> 00:03:22,487 Szép kandalló. 54 00:03:23,726 --> 00:03:24,880 Nem hologram. 55 00:03:26,626 --> 00:03:30,751 Nem is utánzat, ez tényleg egy 18. századi francia kályha! 56 00:03:30,786 --> 00:03:33,177 Két oldalú. Egy másik szoba van odaát. 57 00:03:33,178 --> 00:03:35,484 Lehetetlen, az már a hajón kívül lenne, nézd! 58 00:03:35,485 --> 00:03:36,485 Helló! 59 00:03:36,486 --> 00:03:37,318 Helló... 60 00:03:37,319 --> 00:03:38,449 Hogy hívnak? 61 00:03:38,450 --> 00:03:39,530 Reinette. 62 00:03:39,848 --> 00:03:41,855 Reinette, milyen tündéri név. 63 00:03:41,856 --> 00:03:44,126 Elmondanád, hogy hol vagy most, Reinette? 64 00:03:44,975 --> 00:03:46,148 A szobámban. 65 00:03:46,930 --> 00:03:48,994 És mondd csak, hol van a szobád? Hol laksz, Reinette? 66 00:03:48,995 --> 00:03:50,486 Hát Párizsban! 67 00:03:50,487 --> 00:03:51,857 Á, persze. 68 00:03:52,341 --> 00:03:55,244 Monsieur, mit csinál a kályhámban? 69 00:03:55,245 --> 00:03:59,109 Ó, ez csak egy rutin... tűzellenőrzés. 70 00:03:59,110 --> 00:04:00,480 Meg tudnád mondani, milyen évet írunk? 71 00:04:00,481 --> 00:04:03,899 Természetesen! 1727-et. 72 00:04:03,900 --> 00:04:08,384 Hát persze! Az egyik kedvencem... bár Augusztusban egy kicsit vacak. 73 00:04:08,385 --> 00:04:12,058 Maradj benn. Oké, ennyi elég lesz most. Kösz a segítséget. 74 00:04:12,059 --> 00:04:14,410 Élvezd tovább a tüzet. Jó éjt! 75 00:04:14,411 --> 00:04:15,686 Jó éjt, Monsieur. 76 00:04:16,589 --> 00:04:18,265 Azt mondta, hogy ez az ötvenegyedik század! 77 00:04:18,266 --> 00:04:21,045 Azt is mondtam, hogy ez a hajó annyi energiát termel, hogy kilyukaszthatná az Univerzumot. 78 00:04:21,045 --> 00:04:22,614 Azt hiszem, épp most találtuk meg a lyukat. 79 00:04:23,291 --> 00:04:24,771 Tér-temporális hiperkapocs. 80 00:04:24,772 --> 00:04:25,735 Az mi? 81 00:04:25,736 --> 00:04:29,304 Fogalmam sincs. Csak kitaláltam. Nem akartam varázsajtót mondani. 82 00:04:29,305 --> 00:04:33,978 És a másik oldalán a "varázsajtónak" Franciaország van, 1727-ben. 83 00:04:33,979 --> 00:04:37,678 Nos, a lány franciául beszélt. Korabeli akcentussal. 84 00:04:37,679 --> 00:04:39,396 Angolul beszélt, hallottam! 85 00:04:39,397 --> 00:04:40,967 A TARDIS fordít neked. 86 00:04:40,968 --> 00:04:41,910 Még franciát is? 87 00:04:41,911 --> 00:04:42,734 Ja. 88 00:04:43,944 --> 00:04:44,578 Megvan! 89 00:04:44,579 --> 00:04:45,630 Doktor! 90 00:05:11,332 --> 00:05:14,618 Nincs semmi baj! Ne kiabálj, én vagyok az, a kályhás ember! Nézd! 91 00:05:18,935 --> 00:05:21,198 Egy perce még beszélgettünk. A kályhádban voltam. 92 00:05:21,199 --> 00:05:24,536 Monsieur, az már több hete volt, több hónapja! 93 00:05:24,571 --> 00:05:27,178 Tényleg? Hmmm... 94 00:05:30,372 --> 00:05:33,776 Biztos egy hibás csatlakozó... belülről kellene megjavítani. 95 00:05:33,948 --> 00:05:36,690 Ki maga? És mit keres itt? 96 00:05:40,189 --> 00:05:41,040 Na jó, ez félelmetes. 97 00:05:41,041 --> 00:05:43,011 Maga fél egy törött órától? 98 00:05:43,012 --> 00:05:45,537 Kissé félek, igen, de csak egy nagyon kicsit. 99 00:05:45,538 --> 00:05:50,167 Mert nézd csak, ha ez az óra eltört, és ez az egyetlen óra a szobában... 100 00:05:53,532 --> 00:05:54,661 Akkor ez mi? 101 00:05:57,690 --> 00:05:59,283 Annyi biztos, hogy nem óra. 102 00:06:00,373 --> 00:06:01,843 A rezonancia miatt. 103 00:06:02,388 --> 00:06:03,505 Túl nagy. 104 00:06:05,449 --> 00:06:07,268 Kb. hat láb magas. 105 00:06:07,269 --> 00:06:10,189 Mint egy férfi. 106 00:06:10,190 --> 00:06:11,528 Mi ez? 107 00:06:12,300 --> 00:06:16,910 Gondolkodjunk. Ha egy ketyegő izé lennél és valakinek a szobájában bújnál el, az első dolgod az lenne, hogy 108 00:06:16,910 --> 00:06:20,220 eltöröd az órát. Senki nem figyel fel egy óra ketyegésére, de kettőére... 109 00:06:23,411 --> 00:06:25,815 Talán elkezdenél gondolkozni azon, hogy vajon tényleg egyedül vagy-e. 110 00:06:25,816 --> 00:06:34,066 Maradj az ágyon. Pont a közepén. Ne érjenek túl a kezeid vagy a lábaid a szélénél. 111 00:06:58,512 --> 00:06:59,526 Reinette... 112 00:07:00,396 --> 00:07:01,783 Ne fordulj meg. 113 00:07:01,784 --> 00:07:05,091 Maradj pontosan ott, ahol vagy. 114 00:07:11,801 --> 00:07:13,399 Várj csak, hadd nézzem... 115 00:07:15,523 --> 00:07:16,968 Az agyát vizsgáltad! 116 00:07:19,130 --> 00:07:22,292 Átutaztál két és fél galaxist, több ezer évet, csak hogy egy gyerek agyában turkálhass? 117 00:07:22,292 --> 00:07:25,832 Mi van egy kislány fejében, ami megéri, hogy lyukat üss az Univerzumban? 118 00:07:25,833 --> 00:07:29,063 Nem értem... engem akar? 119 00:07:30,107 --> 00:07:31,365 Engem akar? 120 00:07:32,457 --> 00:07:34,318 Még nem. Befejezetlen vagy. 121 00:07:34,319 --> 00:07:37,185 "Befejezetlen"? Mit jelentsen az, hogy "befejezetlen"? 122 00:07:37,749 --> 00:07:40,881 Válaszolhatsz neki vagy nekem, mit jelent az, hogy "befejezetlen"? 123 00:07:46,110 --> 00:07:47,671 Monsieur, legyen óvatos! 124 00:07:47,672 --> 00:07:51,001 Ez csak egy rémálom, Reinette, ne aggódj. Mindenkinek vannak rémálmai. 125 00:07:52,103 --> 00:07:54,536 Még az ágy alatt bujkáló szörnyeknek is vannak rémálmaik, nem igaz, te szörny? 126 00:07:54,537 --> 00:07:57,470 Miről szólnak a szörnyek rémálmai? 127 00:07:57,868 --> 00:07:58,695 Rólam! 128 00:08:01,698 --> 00:08:02,679 Doktor! 129 00:08:14,768 --> 00:08:16,007 Tökjó, jégpuska! 130 00:08:16,008 --> 00:08:17,773 Tűzoltásra való. 131 00:08:17,774 --> 00:08:18,892 Honnan jött az az izé? 132 00:08:18,893 --> 00:08:19,533 Innen. 133 00:08:19,534 --> 00:08:21,125 Akkor miért van így öltözve? 134 00:08:21,126 --> 00:08:24,326 Kis kiruccanás Franciaországba, biztos valami rejtőzködési alapszabály. 135 00:08:24,327 --> 00:08:26,493 Szép munka, az arc viszont pocsék. 136 00:08:28,027 --> 00:08:31,306 Ó, de gyönyörű vagy! 137 00:08:32,700 --> 00:08:38,801 De tényleg, lenyűgöző vagy! Nézzétek! Űrkorszaki óramű, egyszerűen imádom! 138 00:08:38,802 --> 00:08:42,773 Figyelj, komolyan, a szíveimből szólok - amikben amúgy megbízhatsz 139 00:08:42,774 --> 00:08:48,529 bűn, sőt, egyenesen vandalizmus lenne téged szétszerelni... 140 00:08:49,128 --> 00:08:50,791 ...de ez nem fog megállítani. 141 00:08:56,785 --> 00:08:58,861 Rövidtávú teleport, nem juthatott messzire. Talán még mindig a fedélzeten van. 142 00:08:58,862 --> 00:08:59,546 Mi ez? 143 00:08:59,547 --> 00:09:00,899 Ne keressétek! 144 00:09:00,900 --> 00:09:01,792 Hova mész? 145 00:09:01,793 --> 00:09:03,079 Mindjárt jövök. 146 00:09:09,531 --> 00:09:10,692 Azt mondta, ne keressük! 147 00:09:10,693 --> 00:09:11,752 Igen, azt. 148 00:09:17,933 --> 00:09:19,283 Végre leesett! 149 00:09:24,319 --> 00:09:25,168 Reinette! 150 00:09:26,708 --> 00:09:28,406 Csak tudni szeretném, jól vagy-e. 151 00:09:39,865 --> 00:09:42,136 Ó, helló! 152 00:09:43,963 --> 00:09:47,390 Csak Reinette-et kerestem. Ez még mindig az ő szobája, igaz? 153 00:09:48,565 --> 00:09:51,281 Egy ideig távol voltam, bár pontosan nem tudom, meddig. 154 00:09:51,281 --> 00:09:53,425 Reinette! Indulhatunk! 155 00:09:53,425 --> 00:09:56,741 Menj a kocsihoz anyám, mindjárt csatlakozom. 156 00:09:59,990 --> 00:10:04,124 Megszokott dolog, hogy gyermekeknek vannak képzeletbeli barátaik. 157 00:10:04,124 --> 00:10:07,331 A kitartása dicséretre méltó. 158 00:10:07,332 --> 00:10:08,864 Reinette...! 159 00:10:10,865 --> 00:10:14,122 Nos... te jó ég, hogy megnőtt! 160 00:10:14,206 --> 00:10:17,450 Ön viszont, úgy tűnik, egy napot sem öregedett. 161 00:10:17,910 --> 00:10:20,086 Micsoda udvariatlanság! 162 00:10:20,086 --> 00:10:24,970 Nos, igen, elnézést, umm... 163 00:10:24,970 --> 00:10:28,384 Örültem a találkozásnak, de most jobb, ha inkább megyek. 164 00:10:28,384 --> 00:10:31,209 Az édesanyja biztos nem örülne, ha egy idegen férfival találná. 165 00:10:31,209 --> 00:10:32,561 Idegen? 166 00:10:32,561 --> 00:10:36,183 Miért lenne ön számomra idegen? Hiszen hét éves korom óta ismerem! 167 00:10:36,183 --> 00:10:38,672 Igen, azt hiszem, ez így van. 168 00:10:38,672 --> 00:10:40,206 A gyors úton jöttem... 169 00:10:40,207 --> 00:10:47,567 Hús-vér embernek tűnik, minden tekintetben, de ez akkor is abszurd. 170 00:10:47,567 --> 00:10:49,968 A józan ész azt súgja, hogy nem lehet valódi. 171 00:10:49,968 --> 00:10:53,263 Ó, ne is hallgasson a józan észre! 172 00:10:54,338 --> 00:10:57,324 Mademoiselle! Az édesanyja kezd türelmetlen lenni! 173 00:10:57,324 --> 00:10:58,560 Egy pillanat! 174 00:11:00,012 --> 00:11:02,742 Túl sok kérdés... túl kevés idő. 175 00:11:13,766 --> 00:11:15,841 Mademoiselle Poisson! 176 00:11:26,507 --> 00:11:27,759 Poisson? 177 00:11:29,599 --> 00:11:31,156 Reinette Poisson? 178 00:11:31,156 --> 00:11:35,368 Nem, nem, nem, nem, nem, ez nem igaz, Reinette Poisson? 179 00:11:35,368 --> 00:11:39,329 Később Madame Etoiles? Később XV. Lajos szeretője, Franciaország koronázatlan királynője? 180 00:11:39,329 --> 00:11:45,120 Színésznő, művész, táncos, kurtizán... fantasztikus kertész! 181 00:11:46,644 --> 00:11:47,816 Ki az ördög maga? 182 00:11:49,131 --> 00:11:53,068 A Doktor. És épp az imént csókoltam meg Madame de Pompadour-t! 183 00:11:57,326 --> 00:11:58,346 Rose! 184 00:12:00,265 --> 00:12:05,943 Mickey! Mindig, mindig az első szabály: ne kószálj el! Minden alkalommal elmondom, első szabály! 185 00:12:06,337 --> 00:12:08,268 Bármi lehet ezen a hajón! 186 00:12:27,309 --> 00:12:29,262 Engem bámulsz? 187 00:12:32,839 --> 00:12:33,907 Ezt nézd! 188 00:12:36,973 --> 00:12:39,869 Egy szem van benne. Az egy igazi szem! 189 00:12:56,884 --> 00:12:58,013 Az meg mi? 190 00:12:58,861 --> 00:13:01,879 Mi az ott, középen? Mintha oda lenne drótozva. 191 00:13:02,467 --> 00:13:04,022 Az egy szív, Mickey. 192 00:13:05,959 --> 00:13:07,764 Egy igazi, emberi szív. 193 00:13:10,338 --> 00:13:11,208 Rose! 194 00:13:16,823 --> 00:13:19,772 Megtennéd, hogy nem követsz? Nem vagyok az anyád! 195 00:13:24,839 --> 00:13:26,699 Szóval innen jöttél, mi, lovacska? 196 00:13:33,609 --> 00:13:35,983 Ó, Catherine, te olyan gonosz vagy! 197 00:13:37,524 --> 00:13:42,297 Ha már a gonosznál tartunk, úgy hallom, Madame de Chateneux nagyon beteg, a halálán van. 198 00:13:42,297 --> 00:13:44,861 Igen. Le vagyok sújtva. 199 00:13:44,861 --> 00:13:48,603 Engem se vigasztalhat semmi. 200 00:13:50,086 --> 00:13:52,768 Így tehát a királynak új szeretőt kell választania. 201 00:13:52,769 --> 00:13:54,374 Te szereted a királyt, ugye? 202 00:13:54,374 --> 00:13:55,914 Ő a király. 203 00:13:55,914 --> 00:13:57,805 És én tiszta szívemből szeretem. 204 00:13:57,805 --> 00:14:00,084 És már várom, hogy megismerhessem. 205 00:14:04,221 --> 00:14:05,780 Van valami baj, kedvesem? 206 00:14:06,950 --> 00:14:08,614 Nem, semmi baj. 207 00:14:10,250 --> 00:14:12,681 A Párizsi nők tudnak a szándékaidról. 208 00:14:12,681 --> 00:14:14,608 Mert szándékaink közösek. 209 00:14:14,608 --> 00:14:16,813 Ugye tudod, hogy a király részt vesz a Tiszafa-bálon? 210 00:14:23,824 --> 00:14:25,239 Talán nem is volt igazi szív. 211 00:14:25,239 --> 00:14:26,707 Dehogynem, az volt. 212 00:14:29,062 --> 00:14:31,511 És ez neked természetes? Ilyen egy átlagos napod? 213 00:14:31,512 --> 00:14:34,787 Ilyen az élet a Doktorral, Mickey. Nincs több átlagos nap. 214 00:14:35,284 --> 00:14:36,347 Ez megint Franciaország! 215 00:14:36,347 --> 00:14:37,668 Látjuk Franciaországot! 216 00:14:38,758 --> 00:14:40,448 Azt hiszem, egy tükrön nézünk át. 217 00:14:43,204 --> 00:14:45,827 Nézd már ezt a pasast, mit gondol, ki ő? 218 00:14:45,827 --> 00:14:47,064 Franciaország királya. 219 00:14:47,065 --> 00:14:49,429 Miben mesterkedtél, bajkeverő? 220 00:14:49,429 --> 00:14:54,472 Ó, csak egy jövőbeli arisztokrata képzeletbeli barátja lettem... összeverekedtem egy óra-emberrel... 221 00:14:55,287 --> 00:14:56,639 Ó, és találtam egy lovat. 222 00:14:57,846 --> 00:14:59,367 Mit keres egy ló egy űrhajón? 223 00:14:59,522 --> 00:15:02,527 Mickey, mit keresnek forradalom előtti franciák egy űrhajón? 224 00:15:03,095 --> 00:15:04,969 Látjátok ezeket? Mindenhol ott vannak. 225 00:15:04,969 --> 00:15:06,707 Minden fedélzeten. 226 00:15:06,707 --> 00:15:08,682 A történelem kapui. 227 00:15:08,683 --> 00:15:10,846 De nem akármilyen régi történelemé. 228 00:15:10,847 --> 00:15:12,166 Az övé. 229 00:15:13,050 --> 00:15:14,611 Idő-ablak. 230 00:15:15,135 --> 00:15:18,048 Ami szándékosan egy kiválasztott nő életét követi. 231 00:15:18,048 --> 00:15:22,546 Egy 51. századi űrhajó egy 18. századi nő után kémkedik. 232 00:15:22,546 --> 00:15:23,588 Miért? 233 00:15:23,588 --> 00:15:24,691 Ki ő? 234 00:15:24,967 --> 00:15:29,491 Jeanne-Antoinette Poisson. A barátainak Reinette. Az egyik legtökéletesebb nő a világon. 235 00:15:29,491 --> 00:15:31,446 Szóval ő most királynő akar lenni? 236 00:15:31,447 --> 00:15:32,792 Nem, már van királynő. 237 00:15:32,793 --> 00:15:34,703 A király szeretője akar lenni. 238 00:15:35,140 --> 00:15:36,939 Á, értem. 239 00:15:36,940 --> 00:15:38,748 Camilla. 240 00:15:40,462 --> 00:15:42,762 Azt hiszem, ezen az éjszakán találkoztak. 241 00:15:42,762 --> 00:15:44,215 A Tiszafa-bálon. 242 00:15:44,820 --> 00:15:48,728 Nemsokára a hivatalos szeretője lesz, külön szobákat kap a palotában... 243 00:15:48,728 --> 00:15:51,331 És egy külön rangot - Madame de Pompadour. 244 00:15:56,731 --> 00:15:58,636 A királynő nagyon szerethette. 245 00:15:58,636 --> 00:16:00,527 Tényleg így volt. Jól kijöttek. 246 00:16:01,087 --> 00:16:02,759 A király felesége és a király barátnője? 247 00:16:03,024 --> 00:16:04,688 Franciaország. Más bolygó. 248 00:16:11,080 --> 00:16:12,695 Mióta áll ott? 249 00:16:13,250 --> 00:16:14,251 Mutassa magát! 250 00:16:18,548 --> 00:16:19,981 Helló, Reinette! Hát nem elszállt az idő? 251 00:16:20,299 --> 00:16:21,428 Kályha-ember! 252 00:16:29,344 --> 00:16:30,200 Mit csinál? 253 00:16:30,200 --> 00:16:32,569 Újra bekapcsol. Elolvasztja a jeget. 254 00:16:32,569 --> 00:16:33,310 És azután? 255 00:16:33,310 --> 00:16:34,872 Aztán mindenkit megöl a szobában. 256 00:16:34,873 --> 00:16:36,946 Összpontosításra késztet, nemde? 257 00:16:36,947 --> 00:16:38,881 Ki maga? Azonosítsa magát! 258 00:16:40,332 --> 00:16:41,723 Parancsolja meg, hogy válaszoljon. 259 00:16:42,170 --> 00:16:43,232 Miért hallgatna rám? 260 00:16:43,671 --> 00:16:44,566 Nem tudom. 261 00:16:44,566 --> 00:16:45,963 Amikor kisgyerek volt, megtette. 262 00:16:45,964 --> 00:16:47,955 Nézzük, hogy még mindig így van-e. 263 00:16:49,121 --> 00:16:50,438 Válaszoljon a kérdésére. 264 00:16:51,948 --> 00:16:54,132 Válaszoljon minden feltett kérdésre! 265 00:16:58,629 --> 00:17:00,047 A hetes javító-droid vagyok. 266 00:17:00,047 --> 00:17:01,564 Szóval, mi történt a hajóval? 267 00:17:01,565 --> 00:17:03,126 Rengeteg a károsodás. 268 00:17:04,382 --> 00:17:06,782 Ionvihar, 82%-os rendszermeghibásodás. 269 00:17:06,783 --> 00:17:08,576 Az a hajó már egy éve nem mozdult. 270 00:17:08,577 --> 00:17:09,764 Mi tart ilyen sokáig? 271 00:17:10,205 --> 00:17:11,720 Nem voltak meg az alkatrészek. 272 00:17:13,737 --> 00:17:16,242 Mindig ide lyukadunk ki, nem? Az alkatrészek! 273 00:17:16,243 --> 00:17:17,747 Mi történt a legénységgel? Hol vannak? 274 00:17:17,748 --> 00:17:19,576 Nem voltak meg az alkatrészek. 275 00:17:19,577 --> 00:17:22,339 Több, mint ötven embernek kellene a hajón lennie. Hova mentek? 276 00:17:22,970 --> 00:17:24,322 Nem voltak meg az alkatrészek. 277 00:17:24,322 --> 00:17:26,586 Ötven ember nem tűnik ek csak úgy! Hol... 278 00:17:28,513 --> 00:17:31,124 Ó. 279 00:17:31,125 --> 00:17:34,521 Nem voltak meg az alkatrészek, ezért felhasználták a legénységet. 280 00:17:34,522 --> 00:17:36,366 A legénységet? 281 00:17:37,896 --> 00:17:40,731 Találtunk egy kamerát, benne egy szemmel. 282 00:17:41,331 --> 00:17:43,268 És volt egy szív... 283 00:17:43,459 --> 00:17:45,576 Valami műszerhez drótozva. 284 00:17:45,577 --> 00:17:48,142 Csak azt tette, amire programozták. 285 00:17:48,889 --> 00:17:52,482 Megjavítani a hajót bárhogyan, bármivel, amit talál. 286 00:17:53,411 --> 00:17:55,705 Senki nem mondta, hogy a legénység nincs az étlapon. 287 00:17:55,705 --> 00:17:57,524 Mit is mondtál, milyen szag volt a vezérlőteremben? 288 00:17:59,606 --> 00:18:01,277 Mintha valaki sütne... 289 00:18:01,502 --> 00:18:03,281 Hús és hő. 290 00:18:03,592 --> 00:18:05,644 Barbeque. 291 00:18:07,383 --> 00:18:08,454 De mit csinálnak itt? 292 00:18:08,630 --> 00:18:11,387 Idő-ablakokat nyitottak, ami hatalmas mennyiségű energiát igényel! 293 00:18:11,387 --> 00:18:14,260 Miért jöttek ide, mehettek volna egy javítóműhelybe! 294 00:18:14,261 --> 00:18:16,893 Ehelyett a 18. századi Franciaországba jöttek. Miért? 295 00:18:16,894 --> 00:18:18,768 Kell még egy alkatrész. 296 00:18:23,659 --> 00:18:24,850 Akkor miért nem vették már el? 297 00:18:26,215 --> 00:18:27,249 Ő még befejezetlen. 298 00:18:29,229 --> 00:18:30,655 Akkor ez lenne a terv? 299 00:18:30,656 --> 00:18:36,300 Újabb és újabb időablakokat nyitni, az agyát vizsgálni, hogy lássák, elkészült-e már? 300 00:18:36,300 --> 00:18:37,264 Miért ő? 301 00:18:39,525 --> 00:18:44,002 Az egész történelemből választhattak, miért éppen ő kellett? 302 00:18:44,785 --> 00:18:45,870 Mert egyek vagyunk. 303 00:18:46,693 --> 00:18:49,136 Mi nem vagyunk egyek! Mi egyáltalán nem vagyunk egyek! 304 00:18:49,137 --> 00:18:50,266 Egyek vagyunk. 305 00:18:50,266 --> 00:18:52,844 Kifelé! Tűnjön el innen ebben a percben! 306 00:18:52,845 --> 00:18:53,878 Reinette, ne! 307 00:18:54,748 --> 00:18:58,773 Visszament a hajóra. Rose, vidd Mickey-t és Arthurt. Kövessétek, de csak messziről. Nézzétek, mit csinál. 308 00:18:58,773 --> 00:18:59,542 Arthur? 309 00:18:59,542 --> 00:19:00,330 Jó név egy lónak. 310 00:19:00,330 --> 00:19:01,971 Nem tarthatod meg a lovat! 311 00:19:01,971 --> 00:19:04,826 Te is megtarthattad Mickey-t! Most pedig menjetek! Gyerünk! 312 00:19:08,015 --> 00:19:12,203 Reinette, meg kell bíznia bennem. Csak egy módja van, hogy kiderítsük, mit is keresnek. 313 00:19:12,203 --> 00:19:13,322 Egy cseppet sem fog fájni. 314 00:19:16,999 --> 00:19:18,499 Kályha-ember! 315 00:19:18,811 --> 00:19:20,740 Bent van az agyamban! 316 00:19:20,741 --> 00:19:22,687 Ó, kedves Reinette! 317 00:19:23,373 --> 00:19:25,147 Itt cowboyok jártak! 318 00:19:25,458 --> 00:19:27,439 Szóval, ez a Doktor, mi? 319 00:19:27,440 --> 00:19:28,806 Miről beszélsz? 320 00:19:29,045 --> 00:19:33,523 Nos, Madame de Pompadour, Sarah Jane Smith, Kleopátra... 321 00:19:33,523 --> 00:19:35,212 Kleopátra? Hiszen csak megemlítette! 322 00:19:35,212 --> 00:19:36,650 Igen, de mint "Kleó"! 323 00:19:36,650 --> 00:19:37,491 Mickey! 324 00:19:46,693 --> 00:19:49,652 Az emlékeimben van. Köztük jár. 325 00:19:49,652 --> 00:19:53,029 Ha van valami, amit nem akar, hogy lássak, csak képzeljen elé egy ajtót, és csukja be. 326 00:19:53,029 --> 00:19:54,284 Nem fogom megnézni. 327 00:19:56,486 --> 00:19:58,374 Ó, valójában éppen ott van egy ajtó... 328 00:19:58,375 --> 00:20:00,289 Talán be akarná zár... ó! 329 00:20:00,289 --> 00:20:01,761 Több is van... 330 00:20:03,329 --> 00:20:05,962 Egy másik élőlény emlékei közt járni... 331 00:20:05,963 --> 00:20:07,251 Képes ehhez hozzászokni? 332 00:20:07,251 --> 00:20:09,018 Nem csinálok rendszert belőle. 333 00:20:09,219 --> 00:20:10,444 Hogyan képes ellenállni? 334 00:20:10,815 --> 00:20:11,843 Hány éves? 335 00:20:12,507 --> 00:20:15,431 Micsoda szemtelen kérdés egy beszélgetés elején! 336 00:20:15,432 --> 00:20:17,021 Milyen ígéretes! 337 00:20:17,022 --> 00:20:18,850 Nem, ez az ő kérdésük. 338 00:20:18,850 --> 00:20:21,531 Maga 23 éves, és valamiért ez azt jelenti, hogy nem elég idős. 339 00:20:22,948 --> 00:20:25,488 Sajnálom, néhány régi emlék újjáéledhet. Mellékhatás. 340 00:20:27,135 --> 00:20:28,926 Ó, milyen magányos gyermekkor! 341 00:20:28,926 --> 00:20:30,417 El fog múlni. Maradjon velem. 342 00:20:31,144 --> 00:20:36,486 Ó, Doktor, olyan rossz a magány. Ennyire egyedül. 343 00:20:36,733 --> 00:20:37,490 Hogy érti azt, hogy egyedül? 344 00:20:37,490 --> 00:20:38,810 Maga soha nem volt egyedül... 345 00:20:40,204 --> 00:20:41,548 Mióta hív maga Doktornak? 346 00:20:42,342 --> 00:20:47,026 Milyen magányos kisfiú. És most még magányosabb. 347 00:20:48,280 --> 00:20:49,490 Hogy képes elviselni? 348 00:20:49,490 --> 00:20:50,653 Ezt meg hogy csinálta? 349 00:20:52,205 --> 00:20:55,188 Egy ajtó, ha kinyílik, mindkét irányba járható lesz. 350 00:20:57,523 --> 00:20:58,815 Ó, Doktor. 351 00:20:59,358 --> 00:21:01,409 Az én magányos Doktorom. 352 00:21:03,883 --> 00:21:05,208 Táncoljon velem. 353 00:21:06,022 --> 00:21:06,953 Nem tehetem. 354 00:21:07,190 --> 00:21:08,846 Táncoljon velem! 355 00:21:09,162 --> 00:21:11,004 Ezen az éjszakán a királlyal fog táncolni. 356 00:21:11,005 --> 00:21:12,744 Akkor először féltékennyé kell tennem. 357 00:21:12,814 --> 00:21:14,364 Nem tehetem. 358 00:21:14,365 --> 00:21:15,768 Doktor... 359 00:21:17,285 --> 00:21:18,966 Ki maga? 360 00:21:21,663 --> 00:21:23,581 Ez több egy egyszerű titoknál, igaz? 361 00:21:25,030 --> 00:21:26,181 Mit látott? 362 00:21:28,044 --> 00:21:34,150 Azt, hogy egyszer eljön az idő, Idő Ura, amikor minden magányos kisfiúnak meg kell tanulnia táncolni. 363 00:21:46,746 --> 00:21:49,586 Mi folyik itt? Doktor?! 364 00:21:49,587 --> 00:21:50,846 Rose? 365 00:21:52,852 --> 00:21:53,962 Fel fognak darabolni! 366 00:21:53,962 --> 00:21:57,092 Mint a legénységet - feldarabolnak és beépítenek a hülye űrhajójukba! 367 00:21:57,092 --> 00:22:01,722 És hol van a Doktor? Hol van most a drága Doktor? Már több órája odavan! 368 00:22:03,934 --> 00:22:05,105 Maga kompatibilis. 369 00:22:07,123 --> 00:22:10,248 Nos, ezt... ezt igazán átgondolhatná. 370 00:22:10,249 --> 00:22:16,570 De tényleg, mert... mert én és Mickey... mi nem jöttünk egyedül, ó, nem! 371 00:22:17,208 --> 00:22:20,308 És higgyen nekem, nem lenne szerencsés packáznia a kijelölt sofőrünkkel. 372 00:22:26,287 --> 00:22:27,868 Hallott már a Dalekokról? 373 00:22:28,262 --> 00:22:29,256 Emlékszik rájuk? 374 00:22:29,257 --> 00:22:31,184 Még nevet is adtak a barátunknak. 375 00:22:31,185 --> 00:22:33,472 Mítoszok szóltak róla, és a nevéről. 376 00:22:33,473 --> 00:22:35,023 Úgy hívták, hogy... 377 00:22:35,024 --> 00:22:39,167 Táncolhattam volna egész éjszaka... 378 00:22:39,202 --> 00:22:41,782 Úgy hívták, hogy... úgy hívták... 379 00:22:41,783 --> 00:22:48,139 És mégis többet akartam volna... Kitárhattam volna a szárnyaimat, és... 380 00:22:48,174 --> 00:22:50,199 Találkoztatok már a franciákkal? 381 00:22:50,200 --> 00:22:52,947 Te... jó... ég! 382 00:22:52,948 --> 00:22:54,138 Ezek aztán tudják, hogy kell bulizni! 383 00:22:54,139 --> 00:22:56,011 Na nézd csak, mit hurcolt be a macska. 384 00:22:56,012 --> 00:22:57,227 A Közelgő Vihar! 385 00:22:57,537 --> 00:22:58,971 Úgy beszélsz, mint az anyád. 386 00:22:58,971 --> 00:23:00,780 Mit csináltál?? Hol voltál?? 387 00:23:00,780 --> 00:23:06,449 Nos, többek között, azt hiszem, egy pár évszázaddal korábban találtam fel a banán-daiquirit. 388 00:23:07,330 --> 00:23:09,664 Képzeld, ezek még nem is láttak banánt ezelőtt! 389 00:23:09,665 --> 00:23:12,388 Mindig vigyél banánt egy buliba, Rose! 390 00:23:12,389 --> 00:23:13,890 A banán jó. 391 00:23:13,891 --> 00:23:16,647 O-ho-hó, briliáns! 392 00:23:16,648 --> 00:23:18,337 Te vagy az! 393 00:23:18,984 --> 00:23:21,968 Te vagy a kedvencem, te, te vagy a legjobb! 394 00:23:21,969 --> 00:23:22,884 Tudod, miért? 395 00:23:22,885 --> 00:23:25,844 Mert olyan lüke vagy! 396 00:23:25,845 --> 00:23:31,174 Te vagy Mr. Lüke Lökött Lükötyi Lököttarc Lükefalváról. 397 00:23:31,800 --> 00:23:33,659 És az apád is. 398 00:23:34,458 --> 00:23:36,781 Tudjátok, mit kerestek Reinette agyában? 399 00:23:37,573 --> 00:23:39,367 A kilométerszámlálóját. 400 00:23:39,908 --> 00:23:41,568 Tudni akarják, hogy hány éves. 401 00:23:41,569 --> 00:23:42,417 Tudjátok, miért? 402 00:23:42,418 --> 00:23:45,727 Mert ez a hajó 37 éves! 403 00:23:46,012 --> 00:23:52,210 És azt hiszik, hogy amikor Reinette 37 lesz, "befejezett", az agya kompatibilis lesz. 404 00:23:53,013 --> 00:23:54,859 Szóval ez hiányzik, mi? 405 00:23:55,773 --> 00:23:57,326 Parancsnoki lánc! A számítógépetek. 406 00:23:58,225 --> 00:23:59,948 A hajótoknak agy kell. 407 00:23:59,949 --> 00:24:05,527 És valamilyen oknál fogva - a jó ég tudja, miért - csak Madame de Pompadour agya megfelelő. 408 00:24:06,681 --> 00:24:08,148 Az agy kompatibilis. 409 00:24:09,072 --> 00:24:10,769 Kompatibilis? 410 00:24:11,568 --> 00:24:14,184 Ha ebben hiszel, akkor biztos azt is elhiszed, hogy ez egy pohár bor. 411 00:24:23,496 --> 00:24:26,369 Anti-olaj. Így nem fog mozdulni. 412 00:24:32,282 --> 00:24:33,831 Jól van, ti ketten, eleget henyéltetek. 413 00:24:33,832 --> 00:24:35,367 Ideje a hajó többi részét is lekapcsolni. 414 00:24:35,368 --> 00:24:37,495 Azok az izék biztonságosak? 415 00:24:37,495 --> 00:24:40,399 Ja. Biztonságos. Biztonságos és lüke, pont ahogy én szeretem. 416 00:24:40,399 --> 00:24:41,802 Oké, az összes idő-ablakot innen irányítják. 417 00:24:41,803 --> 00:24:42,971 Mindet be kell zárnom. 418 00:24:42,972 --> 00:24:45,366 Zeusz-dugók. Hol vannak a Zeusz-dugóim? 419 00:24:45,871 --> 00:24:47,538 Egy perce még nálam voltak, castanettának használtam őket. 420 00:24:47,539 --> 00:24:50,159 Miért nem nyitottak egy ablakot akkorra, amikor Reinette 37 éves? 421 00:24:50,160 --> 00:24:53,375 Annyi kár keletkezett az áramkörökben, hogy örülhettek, ha a jó századot találták el. Próbálkoztak, hibáztak. 422 00:24:54,827 --> 00:24:57,460 Az ablakok nem csukódnak be. Miért nem? 423 00:24:58,726 --> 00:24:59,402 Mi ez? 424 00:24:59,786 --> 00:25:01,971 Nem tudom. Bejövő üzenet? 425 00:25:01,971 --> 00:25:02,689 Kitől? 426 00:25:02,690 --> 00:25:03,969 Jelentés odaátról. 427 00:25:03,969 --> 00:25:06,401 Egyikük még biztos kint van Reinette-tel. 428 00:25:06,401 --> 00:25:08,779 Ezért nem tudom bezárni az ablakokat, felülírták a rendszert! 429 00:25:15,423 --> 00:25:16,588 Na, ez már egy okos húzás. 430 00:25:20,812 --> 00:25:23,927 Nos... ebben azért nem sok jó van. 431 00:25:25,767 --> 00:25:27,966 Üzenet az egyik kis barátotoktól? Valami érdekes? 432 00:25:29,308 --> 00:25:31,192 Befejezett lett. Megkezdődött. 433 00:25:35,332 --> 00:25:36,266 Mi történik? 434 00:25:37,222 --> 00:25:39,931 Az egyikük megtalálhatta a jó idő-ablakot. Ideje beküldeni a gyalogságot. 435 00:25:39,932 --> 00:25:42,136 És ez alkalommal hozzák Reinette fejét is. 436 00:25:54,984 --> 00:25:56,091 Madame de Pompadour! 437 00:25:56,091 --> 00:25:58,441 Kérem, ne kiabáljon, nincs sok időnk. 438 00:25:59,371 --> 00:26:01,930 Azért jöttem, hogy figyelmeztessem: öt év múlva eljönnek magáért. 439 00:26:01,930 --> 00:26:02,926 Öt év múlva? 440 00:26:03,399 --> 00:26:09,815 Valamikor a 37. születésnapja után. Én... nos, nem tudok pontos dátumot mondani. Ez egy kissé bizonytalan. 441 00:26:10,950 --> 00:26:13,194 De jönni fognak. Meg fog történni. 442 00:26:14,631 --> 00:26:17,175 Egy bizonyos módon, számunkra, már most történik. 443 00:26:18,672 --> 00:26:22,538 Sajnálom, nehéz elmagyarázni. A Doktor jobban ért ehhez. 444 00:26:22,539 --> 00:26:24,450 Akkor legyen pontos, és én figyelemmel hallgatom. 445 00:26:24,451 --> 00:26:25,728 Nincs rá idő. 446 00:26:25,729 --> 00:26:27,522 Még öt év van hátra! 447 00:26:27,523 --> 00:26:29,225 Magának. Nekem már öt percem sincs. 448 00:26:29,226 --> 00:26:31,488 Akkor mondja tömören. 449 00:26:36,821 --> 00:26:42,990 Nos, van egy... jármű. Egy hajó. Egyfajta égi hajó. 450 00:26:42,991 --> 00:26:46,429 És tele van... nos... magával. 451 00:26:47,482 --> 00:26:50,588 Életének különböző darabjai különböző szobákban, összekeverve. 452 00:26:50,902 --> 00:26:52,507 Mondtam, hogy bonyolult, sajnálom. 453 00:26:54,226 --> 00:26:57,111 Van egy jármű a világukban. 454 00:26:57,607 --> 00:27:00,870 Ahol az életem napjai össze vannak préselve, mint egy könyv fejezetei. 455 00:27:00,871 --> 00:27:04,228 És ő átléphet egyikből a másikba, anélkül, hogy egy napot is öregedne. 456 00:27:04,229 --> 00:27:08,779 Míg én, megfáradt utas, mindig a lassabb úton kell hogy haladjak. 457 00:27:09,490 --> 00:27:11,265 Igaza volt magával kapcsolatban. 458 00:27:12,351 --> 00:27:15,181 Tehát öt év múlva a lények visszatérnek. Mit lehet tenni? 459 00:27:15,583 --> 00:27:19,822 A Doktor azt mondja, tartsa szóval őket. Úgy vannak programozva, hogy válaszoljanak magának. 460 00:27:19,822 --> 00:27:23,853 Nem fogja tudni megállítani őket, de feltartani igen. 461 00:27:23,854 --> 00:27:24,710 Amíg? 462 00:27:24,711 --> 00:27:26,610 Amíg a Doktor odaér. 463 00:27:26,611 --> 00:27:27,613 Tehát jönni fog? 464 00:27:28,168 --> 00:27:29,244 Megígéri. 465 00:27:29,245 --> 00:27:32,449 De nem tudja személyesen megígérni. 466 00:27:33,846 --> 00:27:37,071 Ott lesz, amikor szüksége van rá. Ennek így kell lennie. 467 00:27:37,072 --> 00:27:38,812 Mindig is így volt. 468 00:27:39,889 --> 00:27:41,303 A szörnyek és a Doktor. 469 00:27:42,705 --> 00:27:44,750 Úgy tűnik, nem létezik az egyik a másik nélkül. 470 00:27:45,058 --> 00:27:46,297 Nekem mondja! 471 00:27:48,765 --> 00:27:52,838 Valójában egyiküknek se szabadna itt lennie. 472 00:27:53,507 --> 00:27:57,446 Azok a lények a történelemmel packáznak. Ezeknek nem lett volna szabad magával történnie. 473 00:27:57,446 --> 00:28:00,199 Nem szabad? Mit jelentsen ez? 474 00:28:01,356 --> 00:28:02,519 Már megtörtént, gyermek. 475 00:28:03,048 --> 00:28:04,934 És nem is történhetett volna másképp. 476 00:28:05,684 --> 00:28:09,092 Van, aki elviseli a démonok világát egy angyal kedvéért. 477 00:28:12,518 --> 00:28:13,417 Rose! 478 00:28:13,888 --> 00:28:14,929 Rose! 479 00:28:16,403 --> 00:28:17,320 Rose! 480 00:28:17,968 --> 00:28:21,028 Az idő-ablak, amikor 37 éves. Megtaláltuk! Az orrunk előtt volt. 481 00:28:25,803 --> 00:28:28,367 Nem, nem mehet be oda, a Doktor nagyon mérges lesz... 482 00:28:35,727 --> 00:28:37,122 Szóval ez az ő világa. 483 00:28:39,826 --> 00:28:40,654 Mi volt ez? 484 00:28:41,406 --> 00:28:43,491 Az idő-ablak, a Doktor megjavított egy audio-kapcsolatot. 485 00:28:43,938 --> 00:28:46,962 Azok a sikolyok... az az én jövőm? 486 00:28:47,381 --> 00:28:48,924 Igen. Sajnálom. 487 00:28:48,925 --> 00:28:51,329 Akkor nekem a lassú úton kell haladnom. 488 00:28:52,102 --> 00:28:53,123 Ott van? 489 00:28:53,124 --> 00:28:54,228 Hall engem? 490 00:28:54,774 --> 00:28:56,506 Most van szükségem magára, megígérte! 491 00:28:56,928 --> 00:28:58,644 Az óra a kandallón eltört. 492 00:28:58,644 --> 00:28:59,526 Ez az én hangom! 493 00:28:59,526 --> 00:29:00,362 Eljött az idő! 494 00:29:00,362 --> 00:29:02,399 Rose, gyere, mennünk kell. Van... van egy kis probléma. 495 00:29:02,399 --> 00:29:03,249 Adj egy percet. 496 00:29:11,032 --> 00:29:11,888 Jól van? 497 00:29:11,889 --> 00:29:14,389 Nem. Nagyon félek. 498 00:29:14,389 --> 00:29:17,526 De mind a ketten jól tudjuk, igaz, Rose? 499 00:29:17,527 --> 00:29:20,069 A Doktor megéri a szörnyeket. 500 00:29:27,602 --> 00:29:28,610 Doktor! 501 00:29:28,967 --> 00:29:29,611 Doktor! 502 00:29:46,535 --> 00:29:47,446 Doktor! 503 00:29:47,481 --> 00:29:50,496 Mennünk kell. Senki nem jön segíteni rajtunk. 504 00:29:59,609 --> 00:30:01,781 Befejezett vagy. Velünk jössz. 505 00:30:10,952 --> 00:30:11,800 Tehát megtaláltad? 506 00:30:12,310 --> 00:30:14,120 Tudták, hogy jövök. Lezárták! 507 00:30:14,946 --> 00:30:15,879 Hova megyünk? 508 00:30:15,879 --> 00:30:19,732 A teleportáló hatótávolsága korlátozott. Közel kell lennünk az időkapuhoz. 509 00:30:20,467 --> 00:30:23,285 A szavai nem jelentenek semmit. Maga semmi. 510 00:30:25,897 --> 00:30:27,177 Nem értem. Hogy jutottak oda? 511 00:30:27,178 --> 00:30:28,486 Teleportáltak, láthattad. 512 00:30:28,486 --> 00:30:31,465 Amíg a hajó és a bálterem összeköttetésben van, képesek a rövid hatótávolságú teleportálót használni. 513 00:30:31,466 --> 00:30:32,881 Akkor menjünk a TARDIS-szal! 514 00:30:32,882 --> 00:30:34,851 Nem lehet, az események részévé váltunk! 515 00:30:34,851 --> 00:30:35,887 Nem tudunk csak úgy áttörni? 516 00:30:35,887 --> 00:30:38,143 Hiperplex ezen az oldalon, táblaüveg a másikon. Egy kamion kellene. 517 00:30:38,144 --> 00:30:38,971 Nincs is kamionunk! 518 00:30:38,972 --> 00:30:40,308 Tudom, hogy nincs kamionunk! 519 00:30:40,308 --> 00:30:41,524 Csinálnunk kell valamit! 520 00:30:41,524 --> 00:30:44,220 Nem, ha betörjük az üveget, az időablak is eltörik. Nem lenne visszaút. 521 00:30:44,844 --> 00:30:50,312 Mindenki nyugodjon meg! Legyenek szívesek! 522 00:30:51,007 --> 00:30:53,903 Micsoda felfordulás. Milyen lesújtó hangzavar. 523 00:30:53,903 --> 00:30:57,319 Legyenek szívesek emlékezni, hogy ez Versailles. 524 00:30:57,319 --> 00:30:59,455 Ez a királyi udvar. 525 00:30:59,456 --> 00:31:00,712 És mi franciák vagyunk. 526 00:31:06,096 --> 00:31:07,376 Döntést hoztam. 527 00:31:08,811 --> 00:31:12,865 És a döntésem NEM. Nem tartok magukkal e napon. 528 00:31:13,793 --> 00:31:17,574 Láttam a világukat, és nincs szándékomban még egyszer betenni a lábam oda. 529 00:31:19,124 --> 00:31:20,799 Nekünk nem a lába kell. 530 00:31:31,381 --> 00:31:32,970 Azt hiszi, félek magától. 531 00:31:33,489 --> 00:31:35,330 De én még most sem félek. 532 00:31:36,246 --> 00:31:40,309 Maga csupán egy rémálom a gyermekkoromból. 533 00:31:40,310 --> 00:31:42,552 A szörny az ágyam alól. 534 00:31:42,552 --> 00:31:47,690 És ha az én rémálmom képes visszatérni, hogy lecsapjon rám, akkor biztosan állíthatom - a maguké is. 535 00:32:20,668 --> 00:32:22,492 Madame de Pompadour. 536 00:32:22,492 --> 00:32:23,848 Maga minden nap fiatalabbnak látszik. 537 00:32:24,695 --> 00:32:25,790 Mi a fene folyik itt? 538 00:32:27,977 --> 00:32:30,105 Ő a kedvesem, Franciaország királya. 539 00:32:30,769 --> 00:32:33,482 Tényleg? Én pedig az Idő Ura vagyok. 540 00:32:36,264 --> 00:32:38,482 És azért jöttem, hogy megjavítsam az órát. 541 00:32:40,905 --> 00:32:42,537 Felejtse el. Vége van. 542 00:32:44,007 --> 00:32:45,805 Magának és nekem is. 543 00:32:46,894 --> 00:32:49,466 Hét év balszerencse? 544 00:32:50,643 --> 00:32:52,823 Mit szólnának 3000 évhez... 545 00:32:58,630 --> 00:32:59,863 Mi történt? 546 00:33:00,569 --> 00:33:01,978 Hová tűnt az időablak? 547 00:33:02,832 --> 00:33:04,280 Hogyan fog visszajönni? 548 00:33:21,439 --> 00:33:22,838 A kapcsolat a hajóval megszakadt. 549 00:33:22,838 --> 00:33:24,017 Nincs visszaút. 550 00:33:25,399 --> 00:33:27,201 Nincsenek meg az alkatrészek. 551 00:33:28,922 --> 00:33:31,611 Mennyi ketyegés maradt még abban az óra-szívben? 552 00:33:32,179 --> 00:33:33,446 Egy napnyi? 553 00:33:33,446 --> 00:33:34,432 Egy órányi? 554 00:33:35,803 --> 00:33:36,696 Vége van. 555 00:33:37,690 --> 00:33:38,759 Fogadja el. 556 00:33:40,427 --> 00:33:42,288 Én nem fogom felhúzni. 557 00:33:56,904 --> 00:33:57,730 Jól van? 558 00:34:00,481 --> 00:34:02,069 Mi történt velük? 559 00:34:03,330 --> 00:34:04,348 Megálltak. 560 00:34:06,680 --> 00:34:08,164 Már nincs céljuk. 561 00:34:18,918 --> 00:34:20,940 Nem vezethetjük a TARDIS-t nélküle. 562 00:34:20,941 --> 00:34:23,292 Hogyan fog visszajönni? 563 00:34:39,819 --> 00:34:41,346 Tudja mindnek a nevét, igaz? 564 00:34:42,526 --> 00:34:44,518 Láttam az agyában. 565 00:34:44,519 --> 00:34:46,290 Minden csillag neve. 566 00:34:46,895 --> 00:34:48,203 Mi van egy névben? 567 00:34:48,204 --> 00:34:50,638 A nevek csak címkék. A címkék nem árulnak el semmit. 568 00:34:51,163 --> 00:34:53,409 Mint: "a Doktor". 569 00:34:53,409 --> 00:34:55,464 Mint: "Madame de Pompadour". 570 00:34:58,180 --> 00:35:01,261 Sokszor szerettem volna közelebbről szemügyre venni azokat a csillagokat. 571 00:35:01,262 --> 00:35:03,562 Ahogyan maga is, azt hiszem. 572 00:35:03,562 --> 00:35:04,647 Időről időre. 573 00:35:05,812 --> 00:35:07,897 Azzal, hogy megmentett, csapdába ejtette magát. 574 00:35:08,685 --> 00:35:10,107 Tudta, hogy ez fog történni? 575 00:35:10,865 --> 00:35:11,889 Nagyjából. 576 00:35:12,806 --> 00:35:14,210 És mégis jött. 577 00:35:14,731 --> 00:35:16,055 Igen, így van. 578 00:35:17,284 --> 00:35:18,728 Most utoljára. 579 00:35:20,312 --> 00:35:22,851 Több ajtó is volt az én világom és a magáé közt. 580 00:35:22,852 --> 00:35:24,668 Nem tud egy másikat használni? 581 00:35:25,484 --> 00:35:28,983 Amikor a tükör eltört, a lökéshullám valószínűleg bontotta a kapcsolatot a hajóval. 582 00:35:28,983 --> 00:35:33,151 Lesz még egy pár törött tükör és leszakadt faliszőnyeg, attól tartok. 583 00:35:33,152 --> 00:35:38,176 Az időablak helye... én... én megtérítek minden kárt. 584 00:35:40,278 --> 00:35:41,884 Tényleg, szükségem lesz pénzre. 585 00:35:42,869 --> 00:35:44,489 Sose álltam túl jól anyagilag... 586 00:35:45,601 --> 00:35:46,764 Honnan lehet pénzt szerezni? 587 00:35:48,103 --> 00:35:49,894 Itt van hát. 588 00:35:50,666 --> 00:35:52,068 Az én magányos angyalom. 589 00:35:53,209 --> 00:35:55,169 A lassú úton ragadva, velem. 590 00:35:55,170 --> 00:35:57,292 Igen. A lassú úton. 591 00:35:58,858 --> 00:36:00,690 A lassú útra! 592 00:36:05,804 --> 00:36:10,042 Milyen kár... azt hiszem, élveztem volna a lassú utat. 593 00:36:10,543 --> 00:36:11,936 Nos, én nem megyek sehova. 594 00:36:13,759 --> 00:36:15,049 Ó, tényleg? 595 00:36:16,908 --> 00:36:18,206 Fogja meg a kezem. 596 00:36:39,779 --> 00:36:41,687 Nem másolat. Ez az eredeti. 597 00:36:42,527 --> 00:36:46,136 Ide hozattam. Pontosan olyan, mint volt. 598 00:36:47,901 --> 00:36:49,123 A kályha! 599 00:36:52,221 --> 00:36:53,738 A kályha a szobájából! 600 00:36:57,228 --> 00:36:58,336 Ezt meg mikor csinálta? 601 00:36:58,337 --> 00:36:59,444 Sok évvel ezelőtt. 602 00:37:00,540 --> 00:37:05,039 Abban a reményben, hogyha egy ajtót egyszer kinyitnak, egy nap ismét kinyithatják. 603 00:37:06,854 --> 00:37:09,801 Soha nem lehet tudni, mikor van szükség egy Doktorra. 604 00:37:12,604 --> 00:37:14,940 Sértetlennek tűnik. Mit gondol, működni fog? 605 00:37:15,714 --> 00:37:17,931 Bontotta a kapcsolatot a hajóval, amikor elmozdították. 606 00:37:17,932 --> 00:37:19,856 Tehát ki volt kapcsolva, amikor a tükör eltört. 607 00:37:19,856 --> 00:37:21,001 Ez mentette meg. 608 00:37:22,733 --> 00:37:25,484 De... 609 00:37:25,484 --> 00:37:28,882 A kapcsolat eredetileg fizikai, és fizikailag még mindig itt van. 610 00:37:31,693 --> 00:37:33,357 Ami azt jelenti, ha szerencsés vagyok... 611 00:37:34,529 --> 00:37:37,285 Ha nagyon, nagyon, nagyon, nagyon, nagyon, nagyon szerencsés vagyok... 612 00:37:38,906 --> 00:37:40,344 - Aha! - Mi az? 613 00:37:40,345 --> 00:37:41,506 Egy hibás csatlakozó! 614 00:37:42,753 --> 00:37:43,948 Belülről kell megjavítani. 615 00:37:46,453 --> 00:37:47,627 Kívánjon szerencsét! 616 00:37:48,489 --> 00:37:49,337 Ne! 617 00:37:54,328 --> 00:37:55,336 Madame de Pompadour! 618 00:37:57,601 --> 00:37:58,822 Még mindig akarja látni azokat a csillagokat? 619 00:37:59,218 --> 00:38:00,281 Mindennél jobban. 620 00:38:00,281 --> 00:38:01,573 Adjon két percet. Csomagoljon! 621 00:38:02,125 --> 00:38:03,072 Megyek valahova? 622 00:38:03,290 --> 00:38:06,070 Menjen az ablakhoz. Válasszon egy csillagot! Bármelyiket! 623 00:38:18,897 --> 00:38:19,763 Mennyi ideje vártok? 624 00:38:19,763 --> 00:38:20,989 Öt és fél órája! 625 00:38:20,990 --> 00:38:22,831 Rendben. Mindig öt és fél órát várjatok! 626 00:38:22,832 --> 00:38:24,141 Hol voltál?? 627 00:38:24,142 --> 00:38:25,808 Később elmondom. Be a TARDIS-ba, mindjárt jövök. 628 00:38:27,548 --> 00:38:28,525 Reinette! 629 00:38:30,323 --> 00:38:31,470 Ott van, Reinette? 630 00:38:43,577 --> 00:38:44,370 Reinette! 631 00:38:46,987 --> 00:38:48,696 Ó. Helló. 632 00:38:49,691 --> 00:38:51,900 Éppen elkerülte. 633 00:38:51,901 --> 00:38:53,991 Hatra Párizsba ér. 634 00:38:54,160 --> 00:38:54,843 Á. 635 00:38:58,226 --> 00:39:02,071 Jó ég..., igaza volt. 636 00:39:03,253 --> 00:39:05,105 Azt mondta, soha nem látszott, hogy egy napot is öregedett volna. 637 00:39:06,702 --> 00:39:09,643 Oly sok éve volt már, hogy utoljára láttam, és mégse látszik meg az arcán. 638 00:39:21,596 --> 00:39:23,093 Sokszor beszélt magáról. 639 00:39:25,609 --> 00:39:27,448 Gyakran kívánta, bárcsak meglátogatná. 640 00:39:28,530 --> 00:39:29,896 Tudja, milyenek a nők. 641 00:39:42,974 --> 00:39:44,080 Ott megy. 642 00:39:45,292 --> 00:39:47,232 Utoljára hagyja el Versailles-t. 643 00:39:49,664 --> 00:39:51,725 Csupán negyvenhárom éves volt, mikor meghalt. 644 00:39:53,285 --> 00:39:54,325 Túl fiatal. 645 00:39:55,580 --> 00:39:56,860 Túl fiatal. 646 00:39:59,021 --> 00:40:00,430 Betegség vitte el. 647 00:40:02,096 --> 00:40:04,128 Mindig túlzásba vitte a munkát. 648 00:40:10,869 --> 00:40:11,889 Mit ír? 649 00:40:22,709 --> 00:40:26,445 Hát persze. Így helyes. 650 00:40:45,570 --> 00:40:46,488 Miért ő? 651 00:40:48,549 --> 00:40:51,945 Miért gondolták, hogy Madame de Pompadour fejével megjavíthatják a hajót? 652 00:40:52,506 --> 00:40:54,240 Valószínűleg már soha nem tudjuk meg. 653 00:40:54,241 --> 00:40:57,988 A számítógép memóriája súlyosan károsodott. Biztos összezavarodtak. 654 00:40:59,339 --> 00:41:02,479 Most, hogy a droidok megsemmisültek, a TARDIS be tudja zárni az időablakokat. 655 00:41:03,934 --> 00:41:05,491 Így nem fog több bajt okozni. 656 00:41:10,072 --> 00:41:10,925 Jól vagy? 657 00:41:19,161 --> 00:41:22,216 Gyere, Rose. Ideje, hogy a TARDIS többi részén is körbevezess. 658 00:41:42,400 --> 00:41:44,376 Kedves Doktorom, 659 00:41:45,364 --> 00:41:50,808 Az út még soha nem tűnt ilyen lassúnak, és mégis, félek, hogy közeleg a vége. 660 00:41:50,809 --> 00:41:54,103 A józan ész azt diktálja, hogy nem fogunk még egyszer találkozni. 661 00:41:54,410 --> 00:41:56,744 De úgy hiszem, nem kellene a józan észre hallgatnom. 662 00:41:57,442 --> 00:42:02,126 Láttam a világot a fejében, és tudom, hogy bármi lehetséges. 663 00:42:02,766 --> 00:42:03,991 Siess, szerelmem. 664 00:42:04,951 --> 00:42:08,343 A napjaim meg vannak számlálva, és már nagyon gyenge vagyok. 665 00:42:08,965 --> 00:42:11,330 Isten áldjon, magányos angyalom. 666 00:43:02,247 --> 00:43:04,975 SS MADAME DE POMPADOUR 667 00:43:16,644 --> 00:43:17,916 Akkor ez London. 668 00:43:17,917 --> 00:43:19,782 Mint a mi világunk alternatívája, ahol minden ugyanolyan... 669 00:43:19,783 --> 00:43:21,063 ...mégis kicsit más... 670 00:43:21,064 --> 00:43:22,729 Egyfajta senkiföldjén vagyunk... 671 00:43:23,897 --> 00:43:26,121 Emberek tűnnek el az utcákról. 672 00:43:26,122 --> 00:43:28,234 Már egy hónapja tart ez. 673 00:43:29,552 --> 00:43:32,638 - Mit csinálnak? - A fülhallgató... 674 00:43:33,028 --> 00:43:37,369 A prototípus sikeresen átment a teszteken, uram. Működik! 675 00:43:37,851 --> 00:43:39,748 Láttam már ezeket korábban. 676 00:43:39,749 --> 00:43:41,395 Mik ezek? 677 00:43:41,396 --> 00:43:46,019 Fém burkolat... és egy test mely, sosem öregszik... 678 00:43:46,020 --> 00:43:47,020 Cybus... 679 00:44:06,020 --> 00:44:09,020 Fordította: Time Lady SBt €o#Ę#ʧ^‹ž=50O Season 2\Doctor Who Season 2 (pdtv)\Doctor.Who.2005.S02E05.WS.PDTV.XviD-BiA.srt1 00:00:09,020 --> 00:00:13,060 A prototípus sikeresen átment a teszteken, uram. Működik! 2 00:00:13,700 --> 00:00:17,180 Nem hinném, hogy a 'működik' a megfelelő szó rá. 3 00:00:20,660 --> 00:00:23,860 Az inkább gépekre vonatkozik. 4 00:00:24,380 --> 00:00:28,020 Sajnálom. Akkor úgy mondom... él. 5 00:00:29,260 --> 00:00:30,500 Hall engem? 6 00:00:30,620 --> 00:00:32,100 Még sokkos állapotban lehet. 7 00:00:32,260 --> 00:00:35,220 Az agya még emlékszik a külső váz felhelyezésére. 8 00:00:36,020 --> 00:00:37,660 Fém burkolat... 9 00:00:42,260 --> 00:00:45,900 ...és egy test mely, sosem öregszik... vagy pusztul el. 10 00:00:47,420 --> 00:00:49,380 Irigylem. 11 00:00:49,420 --> 00:00:50,820 Megismersz engem? 12 00:00:51,540 --> 00:00:55,020 Válaszolj. Megismersz engem? 13 00:00:55,740 --> 00:00:57,540 Maga John Lumic.  14 00:01:00,100 --> 00:01:04,260 Gyermekem. Jegyezze meg ezt a napot, Kendrick doktor. 15 00:01:04,660 --> 00:01:06,180 Áldottak vagyunk! 16 00:01:06,620 --> 00:01:08,300 Még nem értünk a végére, uram. 17 00:01:08,500 --> 00:01:09,900 Szükség van a Népszövetség jóváhagyására. 18 00:01:09,980 --> 00:01:12,100 Gyakorlatilag ez egy új életforma. 19 00:01:12,140 --> 00:01:14,420 És az megszegné az bio-megállapodást. 20 00:01:14,620 --> 00:01:15,980 Jóvá kell hagyniuk. 21 00:01:16,420 --> 00:01:18,140 És elutasítanának. 22 00:01:18,420 --> 00:01:19,860 Mindazonáltal, el kell mondanunk. 23 00:01:20,140 --> 00:01:21,380 És ha nem teszem? 24 00:01:22,100 --> 00:01:24,060 Sajnálom, uram, de ez a kötelességem. 25 00:01:24,420 --> 00:01:25,860 Értesíteni fogom őket. 26 00:01:26,340 --> 00:01:29,980 És hogy fogja ezt megtenni a síron túlról? 27 00:01:31,060 --> 00:01:32,820 Nem egészen értem...  28 00:01:34,220 --> 00:01:35,740 Öld meg. 29 00:01:45,260 --> 00:01:46,100 Kapitány? 30 00:01:46,140 --> 00:01:47,100 Igen, uram. 31 00:01:47,220 --> 00:01:51,740 Értesítse a személyzetet. Új célunk van. 32 00:01:52,900 --> 00:01:55,820 Irány Nagy Britannia! 33 00:02:32,820 --> 00:02:34,940 És az a fura rágcsáló fajta hölgy a nagy szemeivel? 34 00:02:34,980 --> 00:02:36,700 Emlékszel? Ahogy rád nézett! 35 00:02:36,740 --> 00:02:38,380 És aztán kinyitotta a száját és tűz jött ki belőle! 36 00:02:38,420 --> 00:02:39,700 Azt hittem, szénné égek! 37 00:02:39,740 --> 00:02:42,420 Ja! Egy perccel előtte még ott állt, a következőben pedig... 38 00:02:42,980 --> 00:02:45,700 Persze... Hol... hol volt ez? Mi történt ott? 39 00:02:45,820 --> 00:02:49,780 Ez a... ez... bolygószerűség, aszteroida. 40 00:02:49,820 --> 00:02:51,060 Hosszú történet, ott kellett volna lenned. 41 00:02:51,100 --> 00:02:53,180 Mit csinálsz te azzal? 42 00:02:53,780 --> 00:02:54,980 De te mondtad, hogy...  43 00:02:55,780 --> 00:02:56,900 Mikor...? 44 00:02:57,860 --> 00:02:59,180 Úgy fél órája... 45 00:03:02,020 --> 00:03:03,260 Most már elengedheted. 46 00:03:05,740 --> 00:03:07,620 Mennyi ideje nyomtam feleslegesen? 47 00:03:08,100 --> 00:03:09,780 10 perce? 20? 48 00:03:11,180 --> 00:03:12,140 29? 49 00:03:12,460 --> 00:03:13,420 Elfelejtkeztél rólam! 50 00:03:13,460 --> 00:03:16,460 Nem, nem! Én csak... Én csak... beállítottam. 51 00:03:16,540 --> 00:03:18,580 Én csak... nem, tudom, mit csinálok. 52 00:03:31,100 --> 00:03:31,820 Mi történt?! 53 00:03:32,100 --> 00:03:33,300 Az időörvénynek vége! 54 00:03:33,660 --> 00:03:35,840 Az lehetetlen... egyszerűen vége! 55 00:03:38,260 --> 00:03:40,500 Kapaszkodjatok! Le fogunk zuhanni! 56 00:03:47,060 --> 00:03:48,100 Mindenki jól van? 57 00:03:48,340 --> 00:03:50,820 - Rose, Mickey?  - Jól vagyok. Jól, sajnálom. 58 00:03:55,380 --> 00:03:56,460 Meghalt. 59 00:03:59,380 --> 00:04:00,780 TARDIS halott. 60 00:04:01,860 --> 00:04:03,020 Meg tudod javítani? 61 00:04:03,700 --> 00:04:06,940 Nem lehet megjavítani. Elpusztult. 62 00:04:10,540 --> 00:04:13,740 Az univerzum utolsó TARDIS-a... meghalt. 63 00:04:15,820 --> 00:04:17,580 Szerezhetünk segítséget, ugye? 64 00:04:18,500 --> 00:04:19,700 Honnan? 65 00:04:20,540 --> 00:04:22,340 Végülis leszálltunk... lennünk kell valahol. 66 00:04:22,380 --> 00:04:25,420 Kiestünk az örvényből, át az ürességbe, a semmibe. 67 00:04:27,300 --> 00:04:34,380 A senkiföldjén vagyunk... a csend birodalmában... az elveszett dimenzióban... 68 00:04:34,420 --> 00:04:35,820 Amit más néven Londonnak hívnak! 69 00:04:40,260 --> 00:04:41,700 London, Anglia, Föld. 70 00:04:42,460 --> 00:04:43,460 Várjatok... 71 00:04:47,580 --> 00:04:50,260 Ez év februárja... nincs valami messze, ugye? 72 00:04:50,420 --> 00:04:52,380 - Akkor ez London. - Ja. 73 00:04:52,460 --> 00:04:54,060 - A ti városotok. - Az bizony. 74 00:04:54,140 --> 00:04:55,940 - Ahogy itt hagytuk. - Telibe. 75 00:04:56,220 --> 00:04:57,780 A zeppelineket is beleértve? 76 00:05:01,340 --> 00:05:02,740 Mi a fene...? 77 00:05:03,180 --> 00:05:04,900 Ez gyönyörű. 78 00:05:05,980 --> 00:05:09,060 Oké. Szóval Londonban nagy nemzetközi zeppelin ünnepség van. 79 00:05:09,140 --> 00:05:10,700 Ez nem a ti világotok. 80 00:05:11,180 --> 00:05:12,940 De a dátum ugyanaz... 81 00:05:14,500 --> 00:05:16,740 Párhuzamos világ, ugye? Igazam van? 82 00:05:16,780 --> 00:05:18,260 Egy párhuzamos Föld, ahol Zeppelinek vannak, igaz? 83 00:05:18,300 --> 00:05:19,300 Igazam van, ugye? 84 00:05:19,340 --> 00:05:20,460 Biztosan. 85 00:05:20,540 --> 00:05:22,060 Egy párhuzamos világ, ahol... 86 00:05:22,060 --> 00:05:24,020 Ugyan már. Te is láttad a filmeket. 87 00:05:24,100 --> 00:05:26,340 Mint a mi világunk alternatívája, ahol minden ugyanolyan... 88 00:05:26,380 --> 00:05:27,700 ...mégis kicsit más... 89 00:05:27,700 --> 00:05:30,820 Nem is tudom... a forgalom irányító fények kékek, Tony Blair-t sosem választottál meg... 90 00:05:30,900 --> 00:05:32,420 És ő még él... 91 00:05:35,060 --> 00:05:37,700 Egy párhuzamos világ, ahol az apám még él... 92 00:05:39,620 --> 00:05:40,380 Ne nézd meg, Rose. 93 00:05:40,420 --> 00:05:42,540 Ne is gondolj rá. Ez nem a te világod. 94 00:05:43,300 --> 00:05:45,060 De ő az apám... és... 95 00:05:49,020 --> 00:05:52,460 Ez fura. De ő igazi! 96 00:05:52,540 --> 00:05:53,460 Bízzon bennem. 97 00:05:53,500 --> 00:05:54,860 Sikeres! 98 00:05:54,900 --> 00:05:58,220 Mindig ilyen ostoba terveket szőtt, bioétel ital, és a többi. 99 00:05:58,260 --> 00:06:01,380 Mindenki értelmetlennek találta. De sikerült neki. 100 00:06:01,540 --> 00:06:03,820 Rose, ha megbízol bennem, akkor figyelj most rám. 101 00:06:04,020 --> 00:06:05,100 Ne figyelj oda! 102 00:06:05,580 --> 00:06:08,980 Az apád meghalt. Meghalt, mikor 6 hónapos voltál. 103 00:06:09,020 --> 00:06:11,060 Ez nem az a Pete. Ez csak egy Pete. 104 00:06:11,340 --> 00:06:13,860 Mind tudjuk, meg van a saját Jackie-je... és a saját Rose-a. 105 00:06:13,900 --> 00:06:16,500 A saját lánya, aki valaki más, nem te vagy. 106 00:06:17,380 --> 00:06:18,740 Nem találkozhatsz vele. Soha. 107 00:06:52,300 --> 00:06:55,860 Helló? Szerelmem? Csak én vagyok. 108 00:06:57,500 --> 00:07:00,500 A rossz pénz. Mi volt a terved? 109 00:07:00,540 --> 00:07:02,980 Ne is tagadd, ott van mindenütt az ujjlenyomatod. 110 00:07:03,060 --> 00:07:04,340 'Bízzon bennem'. 111 00:07:04,380 --> 00:07:06,940 Oh, én megbízok benned. és tudom, hogy elfuserálod. 112 00:07:07,020 --> 00:07:07,860 Mit csináltam? 113 00:07:07,900 --> 00:07:08,900 Nézd meg. 114 00:07:17,940 --> 00:07:18,860 Mi baj van ezzel? 115 00:07:19,060 --> 00:07:21,380 40. Az áll rajta, hogy 40. 116 00:07:21,580 --> 00:07:22,660 40 éves vagy. 117 00:07:22,740 --> 00:07:24,940 Nem akarom, hogy az egész világ megtudja 118 00:07:24,980 --> 00:07:26,620 Partit fogsz tartani ma este! 119 00:07:26,660 --> 00:07:27,500 A 39. miatt. 120 00:07:27,580 --> 00:07:30,420 A hivatalos életrajzom szerint egy napon születtem... 121 00:07:30,460 --> 00:07:33,060 ...Cuba Gooding Juniorral, és ezért 39 vagyok,... 122 00:07:33,060 --> 00:07:33,980 ...nagyon köszönöm. 123 00:07:34,020 --> 00:07:36,940 Rose? Gyere ide! Rose?  124 00:07:39,420 --> 00:07:40,900 Ezt a lányoktól kapod az irodából. 125 00:07:41,380 --> 00:07:42,620 Boldog születésnapot. 126 00:07:43,940 --> 00:07:46,740 Kézzel faragott dolgokat kapok Veronica-tól Reykjavikból,... 127 00:07:46,820 --> 00:07:49,100 ...és a titkáraid felszórnák homokkal a garázst? 128 00:07:49,140 --> 00:07:50,460 Hát, nem hiszem. 129 00:07:50,540 --> 00:07:52,740 És ha már az ajándékokat osztod, hol van a zeppelinem? 130 00:07:52,900 --> 00:07:54,220 Már mindenki másnak van! 131 00:07:54,260 --> 00:07:56,180 Rose? Gyere ide, Rose! 132 00:07:56,980 --> 00:07:58,700 Észre se vetted, ugye? 133 00:07:58,820 --> 00:08:01,500 Expressz kézbesítés. Ma küldték el. 134 00:08:01,500 --> 00:08:03,180 Születésnapi ajándék Mr. Lumic-tól. 135 00:08:03,260 --> 00:08:05,620 A legutolsó modell. Gyémánt berakással. 136 00:08:06,060 --> 00:08:07,820 Venezuelából is fog jeleket. 137 00:08:08,140 --> 00:08:10,220 Miért akarsz jeleket fogni Venezuelából? 138 00:08:10,540 --> 00:08:12,980 Nem tudom! De ki fogom találni! 139 00:08:13,140 --> 00:08:15,140 Az isten szerelmére, hol van már? Rose? 140 00:08:15,580 --> 00:08:17,900 Még ma fürödnie kell egyet, gágogni fog. 141 00:08:17,980 --> 00:08:19,660 Rose, gyere anyucihoz! 142 00:08:19,780 --> 00:08:22,820 Gyere! Ide, kedvesem! 143 00:08:25,860 --> 00:08:29,100 Mr. Lumic! Jackie most köszönte meg. 144 00:08:29,180 --> 00:08:30,460 Nagyon kedves öntől. 145 00:08:30,500 --> 00:08:32,500 Azok a fül-komok kézzel készültek. 146 00:08:32,660 --> 00:08:34,340 Szóljon neki, hogy vigyázzon rá. 147 00:08:34,540 --> 00:08:35,980 Természetesen, megmondom. 148 00:08:36,020 --> 00:08:39,180 Gondolom ön nem... csatlakozik hozzánk este? A partira? 149 00:08:39,580 --> 00:08:40,940 Nagy megtiszteltetés lenne. 150 00:08:41,180 --> 00:08:42,940 A világ alattunk ünnepelhet. 151 00:08:43,020 --> 00:08:44,660 De egyeseknek dolgoznia kell. 152 00:08:44,740 --> 00:08:46,620 A terveim jól haladnak, Peter. 153 00:08:46,860 --> 00:08:48,780 Az elnök megígérte, hogy dönteni fog. 154 00:08:49,220 --> 00:08:52,340 Odarepülök. Találkozunk 5 órakor a légikikötőben.  155 00:08:52,700 --> 00:08:57,180 Rendben. Csak megígértem, hogy segítek este a feleségemnek. 156 00:08:57,580 --> 00:09:01,340 Ha Nagy Britannia elnöke el tud jönni a találkozóra, akkor maga is. 157 00:09:01,460 --> 00:09:03,140 Nem tudom, az ő felesége nem Jackie. 158 00:09:03,220 --> 00:09:06,740 5 órakor, Mr. Tyler. Emlékezetes nap lesz. 159 00:09:11,180 --> 00:09:13,900 Hanglenyomat hozzáférés. John Lumic. 160 00:09:14,260 --> 00:09:16,900 Fül-kom átvételét megkezdeni. 161 00:09:18,620 --> 00:09:21,060 Alany: Jacqueline Tyler. 162 00:09:24,580 --> 00:09:25,820 Aktiválás. 163 00:09:27,900 --> 00:09:32,540 Letöltés... Tyler rezidencia... február elseje. 164 00:09:33,060 --> 00:09:35,980 Biztonsági intézkedéseket kérek ma estéről. 165 00:09:36,140 --> 00:09:38,460 Jelszavakat, titkosításokat, kiszolgálást. 166 00:09:47,980 --> 00:09:49,700 És visszaállítás. 167 00:09:56,460 --> 00:09:57,820 Köszönöm, Mrs. Tyler. 168 00:10:00,060 --> 00:10:01,620 Képkapcsolatot kérek. 169 00:10:03,540 --> 00:10:04,660 Mr. Crane? 170 00:10:05,220 --> 00:10:06,140 Mr. Lumic? 171 00:10:06,700 --> 00:10:09,860 Az események gyorsabban haladnak, mint terveztem. 172 00:10:10,420 --> 00:10:12,780 Nagyobb állományra van szükségem. 173 00:10:13,020 --> 00:10:15,740 Rendben van, uram. Folytatom a toborzást. 174 00:10:17,300 --> 00:10:18,580 Adjunk támogatást. 175 00:10:29,020 --> 00:10:31,420 - Mondtam, hogy tartsd rajta a szemed! - Nem lesz baja... 176 00:10:31,460 --> 00:10:35,260 Elkóborolt... egy párhuzamos világ, olyan, mint egy mézeskalács ház! 177 00:10:35,780 --> 00:10:37,460 Sok csábító dolog van. 178 00:10:37,740 --> 00:10:38,860 Csak Rose-ról van szó? 179 00:10:38,900 --> 00:10:40,180 Engem nem csábíthat semmi? 180 00:10:40,260 --> 00:10:42,060 Hát, nem tudom, nem aggódhatok minden miatt... 181 00:10:42,140 --> 00:10:43,540 ...ha meg tudnám ezt... 182 00:10:45,460 --> 00:10:46,900 - Segített? - Igen. 183 00:10:46,980 --> 00:10:48,140 - Fájt? - Igen. 184 00:11:27,020 --> 00:11:28,460 "És most jó hírek Nagy Britanniából." 185 00:11:28,500 --> 00:11:30,860 "John Lumic visszatért szülőhazájába." 186 00:11:30,980 --> 00:11:33,380 "Mr. Lumic, a nagy űrtartalmú fém feltalálója,..." 187 00:11:33,420 --> 00:11:35,980 "...elutasította a gyógykezelését." 188 00:11:36,260 --> 00:11:41,140 "Mind hús és vér vagyunk, de az agyunk tesz minket emberré." 189 00:11:41,500 --> 00:11:44,860 És az elmém kreatívabb, mint eddig bármikor. 190 00:11:44,940 --> 00:11:48,340 "Részesedése a Cybus Vállalatban megduplázta az árát, Mr. Lumic..." 191 00:11:58,580 --> 00:11:59,980 Nem kellene itt lennünk. 192 00:12:00,740 --> 00:12:02,420 A TARDIS erővel távolodott el az univerzumtól,... 193 00:12:02,460 --> 00:12:03,900 ...de ez rossz univerzum. 194 00:12:04,660 --> 00:12:06,380 Mintha dízelolajat tennénk egy benzinmotorba. 195 00:12:08,220 --> 00:12:09,820 De... olvastam képregényekben. 196 00:12:09,860 --> 00:12:12,940 Az emberek könnyedén ugrálnak egyik alternatív világból a másikba. 197 00:12:13,540 --> 00:12:17,220 A való világban nem. Korábban könnyű volt. 198 00:12:18,020 --> 00:12:19,620 Mikor az Idő Urak mindenen rajta tartották a szemüket,... 199 00:12:19,660 --> 00:12:22,140 ...ugrálhattál a valóságok között, és teaidőre otthon voltál. 200 00:12:23,540 --> 00:12:25,820 De ők meghaltak, és mindent magukkal vittek. 201 00:12:27,340 --> 00:12:30,180 A valóság fala lezárult, a világok elszigetelődtek. 202 00:12:31,220 --> 00:12:33,660 Minden kisebb lett. 203 00:12:34,180 --> 00:12:35,860 Akkor mi hogy kerültünk ide? 204 00:12:35,940 --> 00:12:38,180 Nem tudom. Véletlenül? 205 00:12:39,620 --> 00:12:41,740 Lehetetlenségnek tűnt, de most csapdában vagyunk. 206 00:12:45,940 --> 00:12:47,220 Az mi? 207 00:12:48,380 --> 00:12:49,220 Micsoda? 208 00:12:49,260 --> 00:12:51,420 Az ott... az a tükröződés? 209 00:12:54,820 --> 00:12:57,620 Fény! Az? Az ott fény? 210 00:12:58,260 --> 00:13:00,260 Azt hiszem az fény! Csak erre van szükségünk! 211 00:13:00,580 --> 00:13:04,500 Van energiánk! Mickey, van energiánk! 212 00:13:11,780 --> 00:13:13,780 Uraim! Uraim! 213 00:13:14,300 --> 00:13:19,100 Figyelmüket kérem. Karácsony hamarabb jött el, jöjjenek és élvezzék.  214 00:13:20,460 --> 00:13:22,540 Érzik ezt, barátaim? 215 00:13:22,860 --> 00:13:25,380 Hamburgerek és sült krumplik... hurka és kolbász... 216 00:13:25,660 --> 00:13:29,060 Disznó... csirke... és forró, édes tea. 217 00:13:29,260 --> 00:13:30,260 Minden ingyen. 218 00:13:30,300 --> 00:13:31,300 Ne menj! 219 00:13:31,380 --> 00:13:32,340 De hát étel! 220 00:13:32,420 --> 00:13:34,380 Mind megehetik, teljesen ingyen. 221 00:13:34,460 --> 00:13:35,980 Ne csak álljanak ott! 222 00:13:36,380 --> 00:13:38,260 Tömjék meg magukat pástétommal... 223 00:13:38,300 --> 00:13:39,100 Hazudik. 224 00:13:39,180 --> 00:13:40,060 Te könnyen beszélsz. 225 00:13:40,100 --> 00:13:41,300 Mikor voltál utoljára éhes? 226 00:13:42,340 --> 00:13:44,500 Emberek tűnnek el az utcákról. 227 00:13:44,980 --> 00:13:46,780 Már hónapok óta tart. 228 00:13:47,220 --> 00:13:50,460 Ők azok. El fognak vinni. 229 00:13:50,700 --> 00:13:51,540 Miért? 230 00:13:51,940 --> 00:13:53,540 Kísérletekhez. 231 00:13:55,700 --> 00:13:56,940 Olyan éhes vagyok... 232 00:13:58,140 --> 00:13:59,540 Jöjjön és vegyen, amíg meleg! 233 00:13:59,580 --> 00:14:03,420 Ez az, kedves uram! Szálljanak fel és tömjék magukba! 234 00:14:04,260 --> 00:14:07,020 Lakomázz, testvér. Lakomázz. 235 00:14:09,700 --> 00:14:10,700 Vigyék őket. 236 00:14:12,220 --> 00:14:13,820 Ne! Ne, segítség! 237 00:14:15,220 --> 00:14:16,260 Életben van! 238 00:14:17,700 --> 00:14:18,460 Mi az?  239 00:14:18,500 --> 00:14:20,140 Szinte semmi. csak apró. 240 00:14:20,340 --> 00:14:22,140 Egy kis jelentéktelen energiacella... 241 00:14:22,220 --> 00:14:24,540 ...amit soha senki nem vesz észre, és ez kapaszkodik az életbe. 242 00:14:24,700 --> 00:14:27,700 De egy unciányi kis valóság van elrejtve benne. 243 00:14:27,740 --> 00:14:28,900 Elég ahhoz, hogy hazajussunk? 244 00:14:29,300 --> 00:14:30,420 Még nem. 245 00:14:31,740 --> 00:14:33,140 Fel kell töltenem. 246 00:14:34,660 --> 00:14:36,660 Ki kell mennünk és feltölteni az itteni hálózatból! 247 00:14:36,740 --> 00:14:37,860 Az nem megfelelő energia. 248 00:14:37,940 --> 00:14:39,340 Nem a mi univerzumunkból való. 249 00:14:39,420 --> 00:14:40,620 De itt nincs semmi. 250 00:14:41,020 --> 00:14:42,300 Itt vagyok én... 251 00:14:50,780 --> 00:14:52,900 Most adtam neki 10 évet az életemből. 252 00:14:53,540 --> 00:14:55,060 Minden másodperc megérte! 253 00:15:05,380 --> 00:15:06,780 Kiszivárog... az nem baj? 254 00:15:06,860 --> 00:15:08,500 Ez az újratöltési folyamat. 255 00:15:09,020 --> 00:15:11,860 Körbetekeredik, az energia helyreáll és felkészül, hogy haza vigyen minket... 256 00:15:11,900 --> 00:15:13,780 ...24 óra múlva?  257 00:15:14,980 --> 00:15:17,100 Szóval 24 óránk van egy párhuzamos világban? 258 00:15:17,180 --> 00:15:19,340 Hogyne! Addig lehorgasztjuk a fejünket. 259 00:15:19,420 --> 00:15:20,740 Egyszerű. Semmi gond. 260 00:15:20,860 --> 00:15:21,980 Menjünk, mondjuk el neki. 261 00:15:22,660 --> 00:15:24,620 Hát itt vagy! Minden rendben? 262 00:15:24,940 --> 00:15:26,380 Semmi dicséret? Megjavítottam! 263 00:15:27,380 --> 00:15:29,180 24 óra, és repülünk vissza a valóságba. 264 00:15:32,660 --> 00:15:33,700 Mi az? 265 00:15:34,980 --> 00:15:36,100 A mobilom kapcsolódott. 266 00:15:36,900 --> 00:15:39,980 Ez a... Cybus Hálózat, megtalálta a mobilod. 267 00:15:42,100 --> 00:15:43,940 Internethozzáférést adott. 268 00:15:44,620 --> 00:15:47,460 Rose, bármit is tudtál meg, ez nem a te világod. 269 00:15:49,060 --> 00:15:50,220 Én nem létezem. 270 00:15:50,620 --> 00:15:51,700 Hogy érted? 271 00:15:51,700 --> 00:15:53,620 Nincs Rose Tyler. Sosem születtem meg. 272 00:15:54,540 --> 00:15:57,700 Van Pete, az apám, és Jackie... anya még mindig a felesége... 273 00:15:59,060 --> 00:15:59,940 ...de sosem volt gyerekük. 274 00:15:59,980 --> 00:16:01,140 Add ide azt a mobilt. 275 00:16:02,340 --> 00:16:03,380 Gazdagok. 276 00:16:03,900 --> 00:16:07,580 Van házuk, autójuk, minden, amit akarnak. 277 00:16:09,780 --> 00:16:11,060 De engem nem akartak. 278 00:16:17,460 --> 00:16:18,580 Látnom kell őt. 279 00:16:18,940 --> 00:16:19,700 Nem teheted. 280 00:16:19,740 --> 00:16:20,780 Egyszerűen látni akarom. 281 00:16:20,780 --> 00:16:21,780 Nem engedhetlek! 282 00:16:21,860 --> 00:16:23,620 Most mondtad, hogy 24 óránk van! 283 00:16:23,700 --> 00:16:26,060 Nem lehetsz a lányuk, a dolgok nem így működnek! 284 00:16:26,100 --> 00:16:27,220 Mickey, mondd meg neki. 285 00:16:27,260 --> 00:16:28,500 24 óra, ugye? 286 00:16:28,820 --> 00:16:29,740 Hová mégy? 287 00:16:29,820 --> 00:16:30,940 Megteszem, amit szeretnék! 288 00:16:30,940 --> 00:16:32,340 Megvan a címük, minden. 289 00:16:32,500 --> 00:16:34,740 Maradjatok itt mindketten! Rose, gyere vissza! 290 00:16:34,780 --> 00:16:36,260 Mickey, gyere vissza azonnal! 291 00:16:36,300 --> 00:16:37,860 Csak látni akarom. 292 00:16:38,100 --> 00:16:39,300 Igen, én is csak meg akarok nézni valamit. 293 00:16:39,660 --> 00:16:40,740 Például?  294 00:16:40,900 --> 00:16:42,500 Semmit se tudsz rólam, igaz? 295 00:16:42,540 --> 00:16:44,580 Mindig csak Rose. Én csak felesleges vagyok. 296 00:16:45,780 --> 00:16:47,460 Sajnálom. Mennem kell. 297 00:16:50,260 --> 00:16:52,820 Menj akkor. Nincs választásod, igaz? 298 00:16:52,860 --> 00:16:55,860 Csak egyikünk után mehetsz, és az soha nem leszek én. 299 00:16:59,380 --> 00:17:01,220 Legyél itt 24 óra múlva! 300 00:17:02,420 --> 00:17:05,140 Persze. ha nem találok valami jobbat.  301 00:17:26,580 --> 00:17:29,580 Mr. Tyler. Mi nem várhatott estig? 302 00:17:29,660 --> 00:17:30,980 Elnök úr. Tiszteletem. 303 00:17:31,140 --> 00:17:32,740 Egy gyors programban vagyok benne. 304 00:17:32,980 --> 00:17:35,980 A Cybus Vállalat megmentette a vállalkozásom, ezért a céghez tartozom. 305 00:17:36,060 --> 00:17:38,520 Néhányan azt beszélik, megvásárolják a kormányt. 306 00:17:38,780 --> 00:17:41,300 Ezt még senkitől se hallottam. Soha. 307 00:17:42,940 --> 00:17:44,260 És ebben bízhat bennem. 308 00:17:44,540 --> 00:17:47,180 Kipróbáltam az italát. Azt a Vitex nevűt. 309 00:17:47,580 --> 00:17:48,940 Szénsavas íze van. 310 00:17:49,220 --> 00:17:50,260 Végülis szénsavas. 311 00:17:50,500 --> 00:17:53,980 Abból csinál pénzt, hogy bioétel italt ad el egy beteg világnak. 312 00:17:54,300 --> 00:17:57,460 Nem a szokványos fazonnak tűnik nekem, jól gondolom?  313 00:17:59,900 --> 00:18:01,860 Mintha várna ránk. 314 00:18:04,340 --> 00:18:08,860 De mondja, esélye volt közelebbről megfigyelni John Lumic-ot bárki másnál. 315 00:18:09,940 --> 00:18:11,020 Mi a véleménye róla? 316 00:18:11,820 --> 00:18:14,220 Azt mondanám, éleseszű. Éleseszű, mint mindig. 317 00:18:15,620 --> 00:18:17,940 Nagyon okos ember. Igazán briliáns. 318 00:18:18,660 --> 00:18:20,220 Nem hiszi el, hogy őrült? 319 00:18:20,740 --> 00:18:22,420 Ez nem az a szó, amit én használnék, nem.  320 00:18:23,540 --> 00:18:24,820 Értem. 321 00:18:47,420 --> 00:18:48,420 Nem baj, ha átmegyek? 322 00:18:48,460 --> 00:18:49,900 Persze. Ne zavartasd magad. 323 00:18:50,380 --> 00:18:51,780 A kijárási tilalom nem kezdődik meg 10 óráig. 324 00:18:52,420 --> 00:18:53,420 Kijárási tilalom van? 325 00:18:53,460 --> 00:18:55,900 Hát persze. Hol élsz te, pajtás? 326 00:18:56,220 --> 00:18:57,660 Odafent az előkelőkkel? 327 00:19:01,500 --> 00:19:03,079 Szeretnék. 328 00:19:05,340 --> 00:19:06,340 Viszlát. 329 00:19:16,180 --> 00:19:17,740 Mickey anyja nem tudta eltartani. 330 00:19:20,180 --> 00:19:23,420 Az apja ott lebzselt egy ideig, aztán lelépett. 331 00:19:23,500 --> 00:19:24,900 A nagyanyja nevelte fel. 332 00:19:26,340 --> 00:19:28,940 Valóban remek asszony volt. 333 00:19:29,100 --> 00:19:31,140 Istenem, mekkorákat csapott rá! 334 00:19:32,740 --> 00:19:36,220 Aztán meghalt. Elesett és lezuhant a lépcsőn. 335 00:19:36,860 --> 00:19:39,100 Ez 5 éve történt. Még iskolába jártam. 336 00:19:40,740 --> 00:19:41,740 Ezt nem tudtam. 337 00:19:41,820 --> 00:19:42,540 Sosem kérdezted. 338 00:19:42,580 --> 00:19:43,660 Sosem mondtad! 339 00:19:43,900 --> 00:19:49,860 Ez Mickey. Azt hiszem én... mi... egyértelműnek vettük. 340 00:19:51,580 --> 00:19:53,300 Gondolod él még a nagyanyja? 341 00:19:53,340 --> 00:19:57,100 Meglehet. Ahogy mondtam, párhuzamos világ... mézeskalács ház. 342 00:19:57,340 --> 00:19:59,460 El kell mennünk innen, amilyen gyorsan csak lehet. 343 00:20:07,100 --> 00:20:08,220 Mit csinálnak? 344 00:20:09,180 --> 00:20:10,300 Megálltak... 345 00:20:27,860 --> 00:20:33,100 A fülhallgatók... mint a Bluetooth hozzáférés,... 346 00:20:33,140 --> 00:20:34,940 ...de itt mindenki egyszerre kapcsolódik. 347 00:20:37,940 --> 00:20:38,940 A mobilomon is ott van. 348 00:20:38,940 --> 00:20:41,300 Automatikusan jön, nézd. Letöltődik. 349 00:20:41,820 --> 00:20:43,220 Ezt fogja mindenki? 350 00:20:46,420 --> 00:20:50,300 Hírek... nemzetközi hírek... sport... időjárás... 351 00:20:51,100 --> 00:20:52,380 Ők közvetlenül kapják. 352 00:20:53,180 --> 00:20:55,300 Azonnal a fejükbe töltik le. 353 00:20:55,860 --> 00:20:58,100 TV műsor, lottó számok... 354 00:20:58,580 --> 00:21:00,700 Mindenki ugyanazon az információn osztozik. 355 00:21:02,100 --> 00:21:05,340 A napi letöltést a Cybus Vállalat adta közre. 356 00:21:14,540 --> 00:21:15,540 Te is ilyen vagy, megszállott. 357 00:21:15,540 --> 00:21:17,140 Megtennél bármit a friss hírekért. 358 00:21:17,180 --> 00:21:20,180 Hé... én nem. Más világ, emlékszel... 359 00:21:20,260 --> 00:21:21,260 Nincs olyan távol a ti világotoktól. 360 00:21:21,300 --> 00:21:22,820 Ez a hely csak párhuzamos. 361 00:21:23,340 --> 00:21:24,700 Ezt nézd meg. 362 00:21:25,220 --> 00:21:30,020 A Cybus Vállalat tulajdona minden egyes társaság Britanniában, a Vitex-et is beleértve. 363 00:21:30,140 --> 00:21:32,660 Mr. Pete Tyler-nek nagyon jó kapcsolatai vannak. 364 00:21:39,340 --> 00:21:40,940 Oké. Feladom. 365 00:21:41,020 --> 00:21:42,340 Menjünk, nézzük meg. 366 00:21:58,740 --> 00:21:59,860 Ki van ott? 367 00:22:03,980 --> 00:22:06,100 Ki az? Tudom, hogy ott vagy. 368 00:22:06,700 --> 00:22:08,580 Szégyelld magad, átverni egy öreg hölgyet. 369 00:22:08,660 --> 00:22:12,060 Tőlem semmi értékeset sem lophatsz. És ne hidd, hogy el fogok tűnni! 370 00:22:12,100 --> 00:22:13,780 Nem fogsz magaddal vinni. 371 00:22:14,300 --> 00:22:15,500 Helló. 372 00:22:18,500 --> 00:22:19,700 Te vagy az? 373 00:22:20,460 --> 00:22:21,780 Én vagyok. Hazajöttem. 374 00:22:22,540 --> 00:22:23,580 Ricky?  375 00:22:23,900 --> 00:22:25,180 Mickey vagyok. 376 00:22:25,580 --> 00:22:27,620 Csak tudom a saját unokám nevét. 377 00:22:27,780 --> 00:22:30,060 Az Ricky. Na, gyere ide. 378 00:22:33,740 --> 00:22:36,820 Oké, Ricky vagyok. Hát persze, hogy az vagyok. 379 00:22:36,860 --> 00:22:38,260 Ricky, az vagyok.  380 00:22:39,020 --> 00:22:41,820 Ostoba gyermek. Merre jártál? 381 00:22:41,860 --> 00:22:42,740 Ne ütögess! 382 00:22:42,820 --> 00:22:44,340 Már napok teltek el! 383 00:22:44,420 --> 00:22:46,140 Folyton ezeket a történteket hallom. 384 00:22:46,180 --> 00:22:48,180 Emberek tűnnek el az utcákról. 385 00:22:48,340 --> 00:22:50,700 Semmi sincs ebből a letöltésekben. 386 00:22:50,980 --> 00:22:53,740 De mindenütt ezt pletykálják,... és suttogják. 387 00:22:54,060 --> 00:22:56,340 Azt hittem, Isten tüntetett el! 388 00:22:57,300 --> 00:22:58,300 A szőnyeg a lépcsőn,... 389 00:22:58,340 --> 00:23:02,060 ...mondtam, hogy meg kéne javítani, meg fogsz... elesel és kitöröd a nyakad. 390 00:23:02,140 --> 00:23:03,820 Majd te megcsinálod nekem. 391 00:23:04,020 --> 00:23:05,460 Már meg kellett volna csinálnom. 392 00:23:05,540 --> 00:23:07,140 Azt hiszem, használhatatlan vagyok. 393 00:23:07,180 --> 00:23:09,340 Én ezt sose mondtam. 394 00:23:09,660 --> 00:23:10,780 Én most igen. 395 00:23:11,260 --> 00:23:13,580 És sajnálom, nagyi. Nagyon sajnálom. 396 00:23:13,740 --> 00:23:17,100 Ne beszélj így. Tudod mire van szükséged? 397 00:23:17,660 --> 00:23:20,620 Hogy szépen leülj és igyál egy csésze teát. 398 00:23:21,180 --> 00:23:22,300 Van időd? 399 00:23:22,500 --> 00:23:24,540 Számodra, a világ összes ideje. 400 00:23:25,460 --> 00:23:27,820 Most ezt mondod, de ez csak mesebeszéd. 401 00:23:28,860 --> 00:23:30,660 Tudok az új barátaidról. 402 00:23:30,860 --> 00:23:32,380 Nem bízok bennük. 403 00:23:32,580 --> 00:23:33,660 Milyen barátok? 404 00:23:33,700 --> 00:23:35,180 Ne tettesd, hogy nem tudod. 405 00:23:35,340 --> 00:23:36,260 Láttak velük. 406 00:23:36,340 --> 00:23:40,820 Mrs. Chan mesélte. Sietve hajtottatok el abban a furgonban. 407 00:23:41,020 --> 00:23:42,140 Milyen furgonban? 408 00:23:42,340 --> 00:23:45,500 nagyon jól tudod! Ne játszadozz velem. 409 00:23:46,660 --> 00:23:47,740 Gyere be! 410 00:23:51,500 --> 00:23:53,020 Már mindenütt kerestelek! 411 00:23:58,300 --> 00:23:59,620 Rickey! Rickey! 412 00:24:00,420 --> 00:24:01,900 Ricky, épp te mondtad azt... 413 00:24:01,980 --> 00:24:04,700 ...hogy nem léphetsz kapcsolatba a családoddal, mert veszélybe sodrod őket! 414 00:24:04,860 --> 00:24:06,100 Igen. Ricky ezt mondta. 415 00:24:06,220 --> 00:24:07,500 Hát persze, csak teszt volt. 416 00:24:07,780 --> 00:24:09,620 Láttam őket. És felvettem őket! 417 00:24:10,060 --> 00:24:13,300 fekete kamionnal járnak körbe, és gyűjtik össze a hontalanokat. 418 00:24:13,460 --> 00:24:15,060 Legalább 4 tucatot vittek. 419 00:24:15,180 --> 00:24:19,420 A kamionokat egy 'International Electromatics' nevű cégtől bérlik. 420 00:24:19,980 --> 00:24:22,220 De felkutattam az okiratot... és rájöttem... 421 00:24:22,220 --> 00:24:25,060 hogy ezt az álvállalkozást tudod ki alapította? 422 00:24:25,820 --> 00:24:26,940 Nem tudom, ki?  423 00:24:27,060 --> 00:24:28,660 Cybus Vállalat!  424 00:24:29,420 --> 00:24:30,980 És most már van bizonyítékunk! 425 00:24:31,060 --> 00:24:33,220 Rossz hír, hogy letartóztatták Vézna Jimmy-t. 426 00:24:33,380 --> 00:24:34,860 Így rád hagyta. 427 00:24:35,220 --> 00:24:36,220 Mit hagyott rám? 428 00:24:36,580 --> 00:24:37,860 Az elsőszámú. 429 00:24:38,260 --> 00:24:41,620 A lista tetején. London legkeresettebb embere. 430 00:24:41,820 --> 00:24:45,540 Oké, szuper. Mondd még egyszer? 431 00:24:46,540 --> 00:24:49,220 A legértékesebb dolog a Földön az emberi agy,... 432 00:24:49,260 --> 00:24:50,820 ...és mi mégis engedjük, hogy meghaljon. 433 00:24:50,860 --> 00:24:55,060 De most a Cybus Vállalat tökéletesített egy módszert az agy fenntartására... 434 00:24:55,100 --> 00:24:59,260 ...korlátlan ideig, jogvédett vegyi anyagok felhasználásával. 435 00:24:59,620 --> 00:25:03,451 És a legfrissebb előrelépések a szinapszis kutatásban hozzájárultak,... 436 00:25:03,452 --> 00:25:04,892 ...hogy a kiber-kinetikus impulzusok... 437 00:25:04,900 --> 00:25:07,900 ...kapcsolódjanak egy fém vázhoz. 438 00:25:08,060 --> 00:25:13,060 Ez a végső fejlesztés. Legnagyobb lépésünk a kibertér felé. 439 00:25:13,380 --> 00:25:15,940 Sajnálom. Megállhatnánk itt? 440 00:25:16,980 --> 00:25:18,180 Nincs szükségem többre. 441 00:25:18,220 --> 00:25:21,420 Mind tudjuk, mit vonna maga után ez a 'végső fejlesztés'. 442 00:25:21,860 --> 00:25:25,380 És itt meg kell mondjam, John... a válaszom nem. 443 00:25:26,460 --> 00:25:28,820 A kormányom nem ad önnek engedélyt. 444 00:25:30,140 --> 00:25:32,340 És szerintem egy kormány se fog. 445 00:25:32,660 --> 00:25:35,300 Készítettem egy iratot az etikai bizottság számára. 446 00:25:35,300 --> 00:25:38,140 Ugyan már. Ez nem egyszerűen etikátlan. 447 00:25:38,740 --> 00:25:39,780 Obszcén.  448 00:25:39,820 --> 00:25:43,380 Elnök úr... ha személyes kifogást emelhetnék. 449 00:25:43,820 --> 00:25:45,540 Haldoklom, uram. 450 00:25:45,580 --> 00:25:48,940 Tudok róla. És nagyon sajnálom. 451 00:25:49,180 --> 00:25:51,620 E beruházás nélkül ön megpecsételi sorsomat. 452 00:25:52,180 --> 00:25:54,700 Találmányaim segítették a fejlődést. 453 00:25:54,860 --> 00:25:59,100 Ezt az egész bolygót... hagyná elenyészni? 454 00:25:59,180 --> 00:26:01,140 Ön remek üzletember, John. 455 00:26:01,780 --> 00:26:03,220 De nem Isten. 456 00:26:05,740 --> 00:26:08,780 Igazán sajnálom, de szerintem itt kellene befejeznünk. 457 00:26:10,300 --> 00:26:13,020 Mr. Tyler, este találkozunk. 458 00:26:13,420 --> 00:26:17,780 Azt hiszem, mindannyiunknak szüksége lenne egy italra. Mr. Lumic.  459 00:26:27,500 --> 00:26:29,700 Nem ez az egyetlen ország a bolygón. 460 00:26:29,700 --> 00:26:30,980 Ott van még Új Németország. 461 00:26:31,020 --> 00:26:33,980 Ez az otthonom. A szülőhelyem. 462 00:26:34,740 --> 00:26:36,320 Elmehet. 463 00:26:36,620 --> 00:26:37,740 Köszönöm, uram. 464 00:26:43,420 --> 00:26:44,500 Mr. Crane? 465 00:26:45,620 --> 00:26:46,860 Felkészülve várunk, uram. 466 00:26:47,140 --> 00:26:48,660 Működik a felülírás? 467 00:26:49,060 --> 00:26:50,900 Kell még egy kis finomhangolás... 468 00:26:50,940 --> 00:26:54,420 ...nem voltunk elég pontosak a sietség miatt, de... igen. Persze. 469 00:26:54,420 --> 00:26:55,700 Minden működik. 470 00:26:56,700 --> 00:26:58,780 Teszteltem a rendszert, uram. 471 00:27:02,100 --> 00:27:04,420 Etetéssel felhelyeztük ezeket. 472 00:27:05,100 --> 00:27:06,500 Hozzáadtunk egy kis meggyőzést. 473 00:27:06,940 --> 00:27:08,580 Ha szeretné megszemlélni, uram.. 474 00:27:11,820 --> 00:27:14,860 És jobbra át... 475 00:27:16,900 --> 00:27:19,620 ...és vissza balra... 476 00:27:20,140 --> 00:27:22,100 Jól szórakozik, Mr. Crane?  477 00:27:22,380 --> 00:27:24,060 Nem, nem... egyáltalán nem, uram. Nem. 478 00:27:24,100 --> 00:27:26,740 Csak... nos, ez... ellenállhatatlan. 479 00:27:26,780 --> 00:27:29,900 Álljon ellen neki. És kezdje a fejlesztést. 480 00:27:30,140 --> 00:27:31,500 Megkaptuk az engedélyt? 481 00:27:31,500 --> 00:27:34,740 Engem felsőbb törvények kormányoznak, öreg barátom. 482 00:27:34,780 --> 00:27:38,380 Egy túlélésért küzdő ember jogai. Lásson hozzá! 483 00:27:40,860 --> 00:27:45,940 És balra át... előre indulj. 484 00:27:53,380 --> 00:27:54,620 Fedjük el ezt a zajt. 485 00:27:54,700 --> 00:27:56,700 Ööö... adja a 19-es számot. 486 00:28:35,180 --> 00:28:36,060 Ég a villany. 487 00:28:36,140 --> 00:28:37,460 Van valaki a bázison. 488 00:28:37,540 --> 00:28:39,580 Mrs. Moore... látogatónk van. 489 00:28:45,020 --> 00:28:48,220 Egy... kettő... három... rajta!  490 00:28:50,420 --> 00:28:51,660 Mi a fenét csináltok? 491 00:28:53,260 --> 00:28:54,580 Mit keresel ott?! 492 00:28:55,660 --> 00:28:57,100 Mit keresek itt? 493 00:28:59,620 --> 00:29:00,980 Inkább mit keresek ott? 494 00:29:09,020 --> 00:29:10,300 Vendégeik vannak. 495 00:29:11,140 --> 00:29:13,340 Február elseje... anyám születésnapja. 496 00:29:14,900 --> 00:29:17,660 Még a párhuzamos univerzumban is szereti a partikat. 497 00:29:17,980 --> 00:29:20,820 Biztos van Pete Tyler-nek vendéglistája, nem bánnám, ha megnézhetném. 498 00:29:20,860 --> 00:29:23,540 De ez biztosítja, hogy bejussunk a házba. 499 00:29:23,620 --> 00:29:24,900 A hipnotikus papír! 500 00:29:25,220 --> 00:29:26,620 Ki akarsz lenni? 501 00:29:39,180 --> 00:29:40,580 Akárkik lehettünk volna. 502 00:29:40,620 --> 00:29:41,940 Bent vagyunk, nem? 503 00:29:42,140 --> 00:29:43,620 Te irányítod a hipnotikus papírt. 504 00:29:43,660 --> 00:29:46,020 Lehettünk volna vendégek. Hírességek. 505 00:29:46,060 --> 00:29:49,140 Sir Doktor, Dame Rose. Minket szolgálnának ki. 506 00:29:49,580 --> 00:29:51,560 Elég volt nekem ebből otthon. 507 00:29:51,980 --> 00:29:54,860 Ha tudni akarsz mindenről, dolgozz a konyhában. 508 00:29:59,220 --> 00:30:01,260 Lucy szerint, az az ember ott... 509 00:30:01,300 --> 00:30:02,540 Ki az a Lucy?  510 00:30:03,460 --> 00:30:05,780 Ő hordja a lazac falatkákat.  511 00:30:06,020 --> 00:30:07,500 Az Lucy, igaz? 512 00:30:08,180 --> 00:30:11,980 Igen! Lucy azt mondja, hogy ő Nagy Britannia elnöke. 513 00:30:12,100 --> 00:30:13,900 Elnök van, nem miniszterelnök? 514 00:30:13,980 --> 00:30:15,220 Úgy tűnik. 515 00:30:15,540 --> 00:30:18,940 Vagy talán Lucy egy kicsit zavaros. 516 00:30:24,860 --> 00:30:26,500 Elnézést! Nagyon köszönöm. 517 00:30:27,020 --> 00:30:30,060 Köszönöm... ha kérhetném a figyelmüket?  518 00:30:30,220 --> 00:30:31,260 - Rajta, Pete! - Nagyon köszönöm! 519 00:30:31,300 --> 00:30:33,980 Ideje, hogy dolgozz valamit, már korábbra vártam. 520 00:30:35,780 --> 00:30:36,860 Csak azt szeretném mondani,... 521 00:30:36,940 --> 00:30:41,900 ...köszönöm mindannyiuknak, hogy eljöttek erre a különleges eseményre. 522 00:30:42,020 --> 00:30:44,540 A feleségem... 39 éves. 523 00:30:47,060 --> 00:30:48,420 Bízzanak bennem... 524 00:30:49,140 --> 00:30:51,460 Minden további nélkül... itt van ő. 525 00:30:51,780 --> 00:30:57,020 A születésnapos lány... szeretett feleségem... Jackie Tyler.  526 00:31:05,540 --> 00:31:07,140 Én nem mondok beszédet... 527 00:31:07,500 --> 00:31:10,460 ...erről híresek az összejöveteleim, nincs munka, nincs politika,... 528 00:31:10,500 --> 00:31:14,220 ...csak néhány jóbarát és rengeteg fekete piaci whisky. 529 00:31:15,940 --> 00:31:17,340 Bocsánat, elnök úr! 530 00:31:17,580 --> 00:31:21,020 Hát igen! Lássanak hozzá... élvezzék, élvezzék. 531 00:31:26,860 --> 00:31:28,020 Nem maradhatsz. 532 00:31:28,060 --> 00:31:29,660 Mégha valahogy el is mondod nekik. 533 00:31:29,700 --> 00:31:30,740 Persze, hogy nem. 534 00:31:30,900 --> 00:31:33,540 Még mindig otthon van az anyám, az igazi anyám. 535 00:31:33,620 --> 00:31:34,940 Nem hagyhatom el csak így. 536 00:31:34,980 --> 00:31:42,100 Mégis... ők itt vannak egymásnak. Anyának nincs senkije. 537 00:31:42,260 --> 00:31:44,140 Ott vagy neki te! Nekik nem! 538 00:31:46,420 --> 00:31:48,700 A sok különböző világ közül egyik se az igazi.  539 00:31:48,780 --> 00:31:49,940 Rose!  540 00:31:50,140 --> 00:31:52,060 Itt van az én kislányom! 541 00:31:52,220 --> 00:31:53,660 Gyere a mamához, gyere a mamához! 542 00:31:53,700 --> 00:31:57,020 Igen, jó kislány! Jó kislány, igaz? 543 00:32:03,660 --> 00:32:04,820 Sajnálom. 544 00:32:08,740 --> 00:32:11,260 A szakasz a fedélzetre. 545 00:32:11,420 --> 00:32:14,700 02-L szakasz a fedélzetre. 546 00:32:17,220 --> 00:32:18,660 Ne bámulja. 547 00:32:19,140 --> 00:32:20,300 Kik ezek, uram? 548 00:32:20,540 --> 00:32:22,020 Ezek a jövő. 549 00:32:22,820 --> 00:32:24,460 Nem csodálatos a technika? 550 00:32:24,780 --> 00:32:27,340 Folytassa, be az utastérbe. Indítsa. 551 00:32:27,860 --> 00:32:28,700 Uram. 552 00:32:31,780 --> 00:32:33,980 Mr. Crane... készen állunk az indulásra? 553 00:32:34,180 --> 00:32:36,900 Nagyjából úton vagyunk, uram. És ön? 554 00:32:37,220 --> 00:32:40,980 Úton vagyok, Mr. Crane. Készítse a gyárat. 555 00:32:42,660 --> 00:32:44,980 Indítsa őket, öreg barátom. 556 00:32:45,020 --> 00:32:47,180 Kezdődjön a jótett. 557 00:33:01,980 --> 00:33:03,820 Tiszta. Nincs poloskája. 558 00:33:04,060 --> 00:33:05,700 De ez több, mint hasonló. 559 00:33:07,300 --> 00:33:09,340 Hús és vér... hogy lehet ez? 560 00:33:09,340 --> 00:33:15,140 Lehet, hogy a Cybus Vállalat tökéletesítette az emberi klónozás tudományát...? 561 00:33:15,540 --> 00:33:17,180 Vagy az apád lépett félre? 562 00:33:21,860 --> 00:33:23,820 A neved Mickey, nem Ricky?  563 00:33:24,180 --> 00:33:26,620 Mickey. Az apám Jackson Smith volt. 564 00:33:26,660 --> 00:33:28,980 Kulcsmásolóként dolgozott a Cliffton's Parade-ban. 565 00:33:29,060 --> 00:33:30,740 Spanyolországba ment, és sosem jött vissza. 566 00:33:33,060 --> 00:33:38,940 De az az én apám. Akkor... testvérek vagyunk?  567 00:33:38,940 --> 00:33:40,940 Légy korrekt. Mi más lehetne? 568 00:33:41,740 --> 00:33:48,500 Nem tudom. De nem csak ugyanúgy néz ki, pontosan ugyanolyan. 569 00:33:48,780 --> 00:33:50,500 Valami más van itt, Jake.  570 00:33:50,540 --> 00:33:51,900 És ti kik vagytok? 571 00:33:51,940 --> 00:33:57,300 Mi a Prédikátorok vagyunk. Az Evangéliumi Igazság. 572 00:33:58,260 --> 00:34:00,540 Látod? Nincs fülcsatlakozónk. 573 00:34:01,060 --> 00:34:03,700 Míg a világ többi része a Cybus Vállalatoktól tölt le, mi... 574 00:34:03,740 --> 00:34:06,580 ...mi szabadok vagyunk. 575 00:34:08,100 --> 00:34:10,860 Te London legkörözöttebb emberével beszélsz. 576 00:34:11,540 --> 00:34:16,300 De az egyes számú célpont, Lumic, és mi ide fogjuk hozni. 577 00:34:16,980 --> 00:34:18,340 Konyhátokba? 578 00:34:21,620 --> 00:34:23,420 Van valami gondod ezzel? 579 00:34:23,540 --> 00:34:25,180 Nem, igazán szép konyha. 580 00:34:27,860 --> 00:34:30,500 - Adatküldés Gemini-tól. - Ki az a Gemini? 581 00:34:30,540 --> 00:34:33,180 A furgonok visszamentek. Elindultak Battersea-ből. 582 00:34:33,660 --> 00:34:35,460 Gemini-nak igaza volt. 583 00:34:36,180 --> 00:34:37,780 Lumic végül lépésre szánta el magát.  584 00:34:38,020 --> 00:34:38,860 És mi követjük őket. 585 00:34:38,900 --> 00:34:40,180 Csomagoljatok, indulunk. 586 00:35:48,500 --> 00:35:49,940 Emlékszem a 21.-re. 587 00:35:50,260 --> 00:35:51,820 Egy pint almabor a George-ban. 588 00:35:53,420 --> 00:35:54,620 Elnézést... pezsgőt? 589 00:35:55,620 --> 00:35:58,960 Nem is árt. Én fizetek érte! 590 00:36:00,700 --> 00:36:01,820 Ez nagy éjszaka önnek... 591 00:36:02,580 --> 00:36:06,260 Hát, inkább neki... amíg boldog. 592 00:36:06,820 --> 00:36:09,420 Igen, annak kell lennie. Ez egy csodás parti. 593 00:36:09,460 --> 00:36:10,620 Gondolja? 594 00:36:11,940 --> 00:36:13,100 Megbízhat bennem...! 595 00:36:13,700 --> 00:36:14,900 Bízhat bennem. 596 00:36:14,940 --> 00:36:16,300 Így van, bocsánat, persze! 597 00:36:18,180 --> 00:36:21,580 Szóval, mióta házasok? 598 00:36:22,020 --> 00:36:23,140 20 éve. 599 00:36:23,580 --> 00:36:25,300 És nincs gyerekük, vagy...? 600 00:36:26,140 --> 00:36:27,420 Folyton halogattuk. 601 00:36:29,020 --> 00:36:31,380 Azt mondta, nem akarja tönkretenni az alakját. 602 00:36:33,820 --> 00:36:35,460 Még nem késő. Csak 40 éves. 603 00:36:35,620 --> 00:36:36,740 39. 604 00:36:36,820 --> 00:36:38,380 Igaz, 39! 605 00:36:41,020 --> 00:36:44,620 Mégis túl késő... múlt hónapban elköltöztem. 606 00:36:45,660 --> 00:36:48,580 Tudja, titokban tartjuk... árt az üzletnek. 607 00:36:52,180 --> 00:36:53,700 Miért mondom én ezt el? 608 00:36:53,740 --> 00:36:55,300 Nem is ismerjük egymást, igaz? 609 00:36:56,580 --> 00:36:57,900 Nem tudom, csak olyannak tűnt... 610 00:36:57,900 --> 00:36:59,060 Milyen? 611 00:37:00,700 --> 00:37:05,700 Nem tudom, olyan... helyesnek. 612 00:37:08,820 --> 00:37:10,260 Stevey... hogy haladnak? 613 00:37:10,340 --> 00:37:12,020 Hogy mennek a dolgok Torchwood-ban? 614 00:37:17,180 --> 00:37:19,780 Nem tudom, mit csinálnak, de nem célpontoknak tűnnek. 615 00:37:20,460 --> 00:37:24,260 Nagy ház, jó sok pénz... valahogy be kell jutnunk. 616 00:37:24,420 --> 00:37:28,700 Azonosítottam a címet. Peter Tyler otthona. 617 00:37:28,780 --> 00:37:30,340 A Vitex milliomos. 618 00:37:30,700 --> 00:37:31,860 Pete Tyler? 619 00:37:31,900 --> 00:37:34,100 Lumic követőjének tartják. 620 00:37:34,340 --> 00:37:35,780 Az állam árulója. 621 00:37:36,620 --> 00:37:39,260 De... be kell jutnunk. 622 00:37:39,420 --> 00:37:41,420 Hallgass másolat, én is ezt akartam mondani. 623 00:37:44,020 --> 00:37:45,180 Mit csinálnak...? 624 00:37:50,500 --> 00:37:51,700 Mi a fenék ezek? 625 00:37:57,900 --> 00:38:00,980 "A legértékesebb dolog a Földön az emberi agy,..." 626 00:38:10,980 --> 00:38:13,340 Mrs. Tyler, hozhatok valamit? 627 00:38:14,860 --> 00:38:16,420 Hozza vissza az elmúlt 20 évemet. 628 00:38:19,780 --> 00:38:23,380 Egy pohár pezsgővel segíthetek... vagy egy csésze teával? 629 00:38:23,460 --> 00:38:24,980 Oh, az megteszi! 630 00:38:27,580 --> 00:38:28,820 Az anyám szereti ezt. 631 00:38:29,060 --> 00:38:31,180 Egy hosszú este végén... sosem megy egyből az ágyba,... 632 00:38:31,220 --> 00:38:33,100 ...mindig fennmarad és elfogyasztja az utolsó csésze teáját. 633 00:38:33,140 --> 00:38:34,500 Ugyanígy vagyok vele! 634 00:38:35,420 --> 00:38:36,140 Két cukorral...  635 00:38:36,180 --> 00:38:39,260 Én is! Pete mindig azt mondja, tudja... 636 00:38:41,540 --> 00:38:43,100 ...ne törődjön vele.  637 00:38:44,540 --> 00:38:47,780 Beszéltem vele korábban. Kedves ember. 638 00:38:48,660 --> 00:38:52,420 Nagyon barátságosnak találom, mégha sok pénze is van, akkor is... 639 00:38:53,420 --> 00:38:57,740 ...egy jó pasas. Jobb, mint a legtöbb. 640 00:39:00,700 --> 00:39:02,860 Megérdemel egy második esélyt. 641 00:39:03,220 --> 00:39:05,260 A házasságomat kommentálja? 642 00:39:06,260 --> 00:39:07,300 Nem, én csak... 643 00:39:07,340 --> 00:39:08,860 Ki a pokolnak hiszi magát? 644 00:39:08,860 --> 00:39:10,940 Maga csak alkalmazott! Csak egy alkalmazott,... 645 00:39:10,940 --> 00:39:13,340 ...egy felszolgáló lány, az isten szerelmére.  646 00:39:13,380 --> 00:39:15,660 És ezért biztos nem fizetik. 647 00:39:15,740 --> 00:39:17,740 Nem merjen hozzám szólni. 648 00:39:39,220 --> 00:39:41,220 "Ez a végső fejlesztés." 649 00:39:41,300 --> 00:39:44,100 "Legnagyobb lépésünk a kibertér felé." 650 00:39:44,460 --> 00:39:45,540 Cybus.  651 00:40:12,900 --> 00:40:14,300 Megint megtörténik. 652 00:40:15,380 --> 00:40:16,580 Hogy érted? 653 00:40:16,900 --> 00:40:18,380 Már láttam ilyeneket korábban. 654 00:40:20,900 --> 00:40:22,060 Mik ezek? 655 00:40:22,380 --> 00:40:23,900 Cyberman-ek.  656 00:40:44,340 --> 00:40:45,580 Mr. Lumic.  657 00:40:45,700 --> 00:40:46,820 Elnök úr... 658 00:40:47,020 --> 00:40:52,020 Gondolom észrevette, hogy a parti megzavarása ezen a ponton helyénvaló. 659 00:40:52,900 --> 00:40:54,060 Tiltakozom ez ellen. 660 00:40:54,340 --> 00:40:55,780 Ők a gyermekeim, uram. 661 00:40:56,100 --> 00:40:57,940 Visszautasítaná a családom? 662 00:40:58,780 --> 00:41:00,340 Mik ezek? Robotok? 663 00:41:00,660 --> 00:41:02,020 Rosszabbak annál. 664 00:41:02,100 --> 00:41:04,500 - Kik voltak ezek az emberek? - Nem számít. 665 00:41:04,540 --> 00:41:05,620 Ezek emberek? 666 00:41:06,380 --> 00:41:09,860 Azok voltak. Míg el nem vették tőlük az emberségük. 667 00:41:10,500 --> 00:41:13,420 Egy élő agy bepréselve egy kibernetikus test belsejébe. 668 00:41:13,620 --> 00:41:17,300 Acél szívvel. Minden érzelmet eltávolítva. 669 00:41:17,820 --> 00:41:18,980 Miért nincsenek érzéseik? 670 00:41:19,980 --> 00:41:21,460 Mert fájna. 671 00:41:21,540 --> 00:41:24,860 Tudni akarom, Lumic.... ezek az emberek... kik voltak? 672 00:41:24,980 --> 00:41:28,580 Hontalanok, nyomorultak és hasznavehetetlenek, míg nem segítettem rajtuk. 673 00:41:28,660 --> 00:41:31,740 És felemeltem őket. Örök életet adtam nekik. 674 00:41:32,060 --> 00:41:34,740 És most az ő szakértő kezeikre bízom önöket. 675 00:41:34,780 --> 00:41:37,100 Jó éjszakát, uram. Jó éjszakát, elnök úr. 676 00:41:39,860 --> 00:41:41,820 Felfejlesztettek minket. 677 00:41:42,060 --> 00:41:43,340 Mire? 678 00:41:43,700 --> 00:41:47,820 Az emberiség következő szintjére. Ember 2.0 vagyunk. 679 00:41:47,900 --> 00:41:50,940 Minden polgár ingyenes felfejlesztést kap. 680 00:41:51,020 --> 00:41:52,820 Olyanok lesznek, mint mi. 681 00:41:53,220 --> 00:41:58,900 Sajnálom. Sajnálom, amit önökkel tettek. 682 00:41:59,300 --> 00:42:05,300 De hallgassanak meg... ennek a kísérletnek vége. Ma este. 683 00:42:05,540 --> 00:42:07,460 A felfejlesztés kötelező. 684 00:42:08,460 --> 00:42:10,700 - És ha visszautasítom? - Ne. 685 00:42:10,740 --> 00:42:13,580 - Mi van, ha visszautasítom? - Mondom, hogy ne. 686 00:42:13,740 --> 00:42:16,020 Mi lesz, ha visszautasítom? 687 00:42:16,780 --> 00:42:19,220 Akkor nem kompatibilisek. 688 00:42:20,740 --> 00:42:22,500 Mi lesz akkor? 689 00:42:23,340 --> 00:42:25,140 Ki lesznek törölve. 690 00:42:32,500 --> 00:42:33,620 Jackie?! 691 00:42:46,900 --> 00:42:48,660 Semmit se tehetünk! 692 00:42:49,460 --> 00:42:50,500 Anya odabent van! 693 00:42:50,540 --> 00:42:52,620 Ő nem az anyád! Gyere! 694 00:43:00,860 --> 00:43:02,380 Gyorsan! Gyorsan! 695 00:43:31,060 --> 00:43:31,900 Pete, erre nincs kiút! 696 00:43:31,940 --> 00:43:33,060 Az oldalsó kapuk! 697 00:43:33,540 --> 00:43:35,220 Ki maga? Honnan tud ilyen sokat? 698 00:43:35,260 --> 00:43:36,820 Egy millió évig se hinné el... 699 00:43:43,700 --> 00:43:44,700 Kik azok?! 700 00:43:45,260 --> 00:43:46,620 Jöjjenek mögém! 701 00:43:58,180 --> 00:43:59,540 Istenem, nézz magadra... 702 00:44:00,340 --> 00:44:02,100 Nem hittem volna, hogy újra látlak! 703 00:44:03,940 --> 00:44:06,260 Ja, ne vedd sértésnek, kedvesem, de ki a pokol vagy? 704 00:44:06,340 --> 00:44:09,960 Rose! Az nem én vagyok. 705 00:44:09,980 --> 00:44:11,420 Ő... a másik. 706 00:44:12,340 --> 00:44:14,770 Mintha a dolgok nem mennének elég rosszul... két Mickey is van! 707 00:44:14,780 --> 00:44:15,820 Én Ricky vagyok. 708 00:44:15,820 --> 00:44:17,260 De belőlük több van... 709 00:44:20,660 --> 00:44:21,860 Körbevettek... 710 00:44:22,340 --> 00:44:24,100 Tegyék le a fegyvert. A golyók nem állítják meg őket. 711 00:44:25,340 --> 00:44:27,340 Ne! Ne lövöldözzenek! 712 00:44:28,780 --> 00:44:31,780 Megadjuk magunkat! Kezeket fel... 713 00:44:34,700 --> 00:44:37,300 ...nem kell tönkretenni minket, jó alanyok vagyunk. 714 00:44:38,260 --> 00:44:40,100 Önként jelentkezünk a felfejlesztő programra. 715 00:44:40,860 --> 00:44:42,420 Vigyetek feldolgozásra. 716 00:44:42,420 --> 00:44:45,460 - Maguk lázadó elemek. - De megadjuk magunkat. 717 00:44:45,500 --> 00:44:47,340 Maguk nem kompatibilisek. 718 00:44:47,620 --> 00:44:49,140 De megadjuk magunkat. 719 00:44:49,180 --> 00:44:51,860 - Ki lesznek törölve. - De megadjuk magunkat! 720 00:44:51,900 --> 00:44:53,420 Figyeljetek, megadjuk magunkat! 721 00:44:53,460 --> 00:44:55,220 Maguk silányak. 722 00:44:55,260 --> 00:44:58,020 A férfi újjászületik Cyberman-ként,... 723 00:44:58,021 --> 00:45:01,620 ...de maguk megsemmisülnek a teljes törlés folyamán. 724 00:45:03,780 --> 00:45:06,660 Törlés. Törlés. Törlés! 725 00:45:10,740 --> 00:45:13,220 FOLYTATJUK.... ľät €y˝˝QW­][M50Y Season 2\Doctor Who Season 2 (pdtv)\Doctor.Who.2005.S02E06.REPACK.WS.PDTV.XviD-GOTHiC.srt1 00:00:02,210 --> 00:00:04,577 - Mi történt?! - Az időörvénynek vége! 2 00:00:04,578 --> 00:00:06,579 Végülis leszálltunk... lennünk kell valahol. 3 00:00:06,580 --> 00:00:07,515 Párhuzamos világ, ugye? Igazam van? 4 00:00:07,516 --> 00:00:10,153 Egy párhuzamos Föld, ahol Zeppelinek vannak, igaz? Igazam van, ugye? 5 00:00:10,154 --> 00:00:12,378 Egy párhuzamos világ, ahol az apám még él... 6 00:00:12,379 --> 00:00:14,953 Rose, ő nem az apád és ő nem az anyád. 7 00:00:15,360 --> 00:00:17,215 Az mi? Mickey, van energiánk! 8 00:00:17,216 --> 00:00:20,601 Ön remek üzletember, John. De nem Isten. 9 00:00:20,602 --> 00:00:22,393 Mit keresek ott? 10 00:00:22,808 --> 00:00:26,196 Nem csak ugyanúgy néz ki, pontosan ugyanolyan. 11 00:00:26,197 --> 00:00:28,261 - Mik ezek? - Cyberman-ek. 12 00:00:30,603 --> 00:00:31,603 Gyerünk! 13 00:00:39,068 --> 00:00:41,962 Nem kell tönkretenni minket, jó alanyok vagyunk. 14 00:00:42,393 --> 00:00:44,490 Önként jelentkezünk a felfejlesztő programra. 15 00:00:44,981 --> 00:00:46,381 Vigyetek feldolgozásra. 16 00:00:46,382 --> 00:00:48,438 Maguk lázadó elemek. 17 00:00:48,439 --> 00:00:51,384 - De megadjuk magunkat. - Maguk nem kompatibilisek. 18 00:00:51,385 --> 00:00:53,026 De megadjuk magunkat. 19 00:00:53,027 --> 00:00:54,957 Ki lesznek törölve. 20 00:00:55,058 --> 00:00:57,603 De megadjuk magunkat! Figyeljetek, megadjuk magunkat! 21 00:00:57,604 --> 00:00:59,355 Maguk silányak. 22 00:00:59,356 --> 00:01:01,940 A férfi újjászületik Cyberman-ként,... 23 00:01:01,941 --> 00:01:05,732 ...de maguk megsemmisülnek a teljes törlés folyamán. 24 00:01:06,414 --> 00:01:09,791 Törlés. Törlés. Törlés! 25 00:01:52,380 --> 00:01:53,340 Mi a fene volt az? 26 00:01:53,340 --> 00:01:55,260 Nem haltak meg! Futás! 27 00:02:00,140 --> 00:02:01,540 Szálljon be mindenki! 28 00:02:04,300 --> 00:02:05,700 Vissza kell mennem, a feleségem odabent van. 29 00:02:05,740 --> 00:02:07,580 A házban mindenki meghalt. 30 00:02:08,060 --> 00:02:09,980 Ha segíteni akar, ne hagyja, hogy a semmiért haljon meg. 31 00:02:10,020 --> 00:02:11,420 Azonnal velünk kell jönnie. 32 00:02:12,140 --> 00:02:14,260 Gyerünk, igyekezzenek! 33 00:02:14,300 --> 00:02:15,620 Rose, ő nem az anyád. 34 00:02:16,180 --> 00:02:17,500 - Tudom. - Gyere. 35 00:02:19,340 --> 00:02:20,540 Befejezték a társalgást? 36 00:02:20,580 --> 00:02:23,220 Ennél lassabb menekülést még életemben nem láttam! 37 00:02:40,540 --> 00:02:41,740 Mi volt az a cucc? 38 00:02:42,100 --> 00:02:43,780 Egy kis otthoni technológia. 39 00:02:44,420 --> 00:02:46,980 - Abbahagyta az izzást. Kifogyott? - Újraéledési hurokban van. 40 00:02:47,020 --> 00:02:48,740 4 óra múlva újratöltődik. 41 00:02:48,940 --> 00:02:50,620 Értem. Akkor már fegyverünk sincs. 42 00:02:50,660 --> 00:02:51,900 De, vannak fegyvereink. 43 00:02:51,940 --> 00:02:53,180 Talán nem olyan jók, mint azok a fém lények,... 44 00:02:53,220 --> 00:02:54,860 ...de elég jók a hozzá hasonló emberek ellen. 45 00:02:54,900 --> 00:02:55,660 Hagyják békén! 46 00:02:55,700 --> 00:02:56,940 Mit ártott maguknak? 47 00:02:56,980 --> 00:02:59,220 Tudja... csapdát állítottak elpusztítva a kormányt. 48 00:02:59,260 --> 00:03:00,700 És Lumic-nak adták át vezetést. 49 00:03:00,780 --> 00:03:03,500 Ha részt vettem volna benne, gondolja, bent hagytam volna a feleségem? 50 00:03:03,580 --> 00:03:04,980 Rosszul alakulhatott a terv. 51 00:03:05,060 --> 00:03:06,820 Még mindig jogunk van hozzá, hogy kivégezzük. 52 00:03:06,860 --> 00:03:08,740 Kivégzésekről szólva, ellenségévé tehet engem. 53 00:03:08,780 --> 00:03:10,940 És ha elfogad egy jó tanácsot... azt nem akarhatja. 54 00:03:10,980 --> 00:03:12,660 Mind ugyanolyan... bizonyítékunk van... 55 00:03:12,700 --> 00:03:15,980 ...ami szerint Pete Tyler május 20.-a óta Lumic-nak dolgozik. 56 00:03:19,540 --> 00:03:20,860 Igaz ez? 57 00:03:22,420 --> 00:03:23,820 Mondja el nekik, Mrs. M. 58 00:03:23,860 --> 00:03:26,420 A kormányból valaki információkkal lát el minket. 59 00:03:27,100 --> 00:03:30,460 Lumic magán aktái, dél-amerikai műveletei... sok minden. 60 00:03:30,780 --> 00:03:32,900 Titkos sugárzás hetente kétszer. 61 00:03:33,060 --> 00:03:34,420 Sugárzás Gemini-től? 62 00:03:34,500 --> 00:03:35,740 És ezt honnan tudja? 63 00:03:35,780 --> 00:03:37,100 Én vagyok Gemini. Én vagyok. 64 00:03:37,140 --> 00:03:38,380 Persze, ezt bárki mondhatja. 65 00:03:38,420 --> 00:03:41,860 A 6-5-7-es titkosított hullámhosszon kilences számrendszert használva. 66 00:03:42,140 --> 00:03:45,380 Csak ezért dolgozom Lumic-nak. Információt szerzek. 67 00:03:45,980 --> 00:03:48,620 Azt hittem a titkosszolgálatnak sugárzok, és mi derül ki? 68 00:03:48,660 --> 00:03:49,940 Scooby Doo és bandájának. 69 00:03:49,940 --> 00:03:51,420 Csak egy furgonuk van! 70 00:03:51,900 --> 00:03:53,780 Nem, nem! A Prédikátorok tudják, mit csinálnak. 71 00:03:53,820 --> 00:03:55,660 Ricky azt mondta, ő London legkeresettebb embere! 72 00:03:55,740 --> 00:03:57,300 Ja, de így nem pontos... 73 00:03:57,380 --> 00:03:58,620 Mi nem pontos? 74 00:03:59,700 --> 00:04:02,340 Én vagyok Londonban a legkörözöttebb... büntetőcédulákban. 75 00:04:03,620 --> 00:04:04,820 Remek. 76 00:04:04,860 --> 00:04:06,420 Szándékos volt! A rendszer ellen harcoltam! 77 00:04:06,460 --> 00:04:07,780 Parkolj ahol akarsz, ez vagyok én. 78 00:04:07,820 --> 00:04:09,860 Csodás vezérelv. Én is pont ilyen vagyok. 79 00:04:09,900 --> 00:04:12,380 Egyébként a Doktor vagyok, ha érdekel valakit... 80 00:04:12,780 --> 00:04:14,300 Én meg Rose. Helló! 81 00:04:14,380 --> 00:04:16,060 Még jobb. Az a kutyám neve. 82 00:04:16,100 --> 00:04:18,580 Mégis... legalább konyhai személyzet van mellettem. 83 00:04:19,700 --> 00:04:21,140 Tudtam, hogy nem áruló. 84 00:04:21,900 --> 00:04:23,060 Miből tudta? 85 00:04:25,380 --> 00:04:26,700 Csak tudtam. 86 00:04:28,540 --> 00:04:29,940 Elvitték a feleségem. 87 00:04:30,180 --> 00:04:31,580 Még életben lehet. 88 00:04:31,620 --> 00:04:33,140 Az még rosszabb. 89 00:04:33,300 --> 00:04:35,220 Mert ezt akarja Lumic. 90 00:04:35,500 --> 00:04:39,820 Elfogja az élőket... és gépekké változtatja őket. 91 00:04:40,100 --> 00:04:43,380 Cyberman-ek. Cyberman-eknek hívják őket. 92 00:04:43,460 --> 00:04:45,900 És én a maga helyében levenném azokat a fül-komokat. 93 00:04:47,460 --> 00:04:49,260 Sose tudhatja... Lumic le is hallgathatja. 94 00:04:49,860 --> 00:04:51,700 De túllépett saját hatáskörén. Mégis csak egy üzletember. 95 00:04:51,740 --> 00:04:53,180 És megölette az elnököt. 96 00:04:53,220 --> 00:04:55,860 Csak vissza kell jutnunk a városba és értesíteni a hatóságokat. 97 00:04:55,940 --> 00:04:58,860 Mert ígérem maguknak... ez ma este véget ér. 98 00:05:00,220 --> 00:05:04,860 Elpusztíthatatlan gyermekeim... mondjátok... hogy érzitek magatokat? 99 00:05:04,940 --> 00:05:06,460 Semmit se érzünk. 100 00:05:06,580 --> 00:05:08,820 De az eszetekkel? Mire gondoltok? 101 00:05:09,060 --> 00:05:12,180 Mind ugyanazt gondoljuk. Egyformák vagyunk. 102 00:05:12,580 --> 00:05:15,380 De amit gondoltok... micsoda? 103 00:05:15,420 --> 00:05:16,980 Az emberekre gondolunk. 104 00:05:17,020 --> 00:05:20,020 A másságukra és a fájdalmaikra gondolunk. 105 00:05:20,060 --> 00:05:23,660 Szenvednek a bőrükben, fel kell fejleszteni őket. 106 00:05:23,860 --> 00:05:26,940 Kitűnő. Akkor kezdjük! 107 00:05:27,380 --> 00:05:30,140 Komputer... azonosítás, John Lumic. 108 00:05:30,660 --> 00:05:32,340 "Hanglenyomat igazolva." 109 00:05:32,580 --> 00:05:35,100 Aktiváld a fül-kom elsődleges szekvenciáját. 110 00:05:35,340 --> 00:05:37,620 "Kérem határozza meg az aktiválás térségét." 111 00:05:37,980 --> 00:05:39,700 London városa. 112 00:05:39,780 --> 00:05:42,340 Kinyilvánítom a függetlenséget. 113 00:05:42,980 --> 00:05:44,660 Adást megkezdeni! 114 00:06:06,220 --> 00:06:09,340 Eljöttök hozzám. Drága gyermekeim. 115 00:06:09,740 --> 00:06:11,500 A halhatatlanok. 116 00:06:12,140 --> 00:06:13,900 "London egész területét lezárták." 117 00:06:14,100 --> 00:06:16,940 "Egy hadseregről érkeznek jelentések... egy fémember hadseregről." 118 00:06:16,980 --> 00:06:18,660 "Minden polgár távolítsa el a fül-komját." 119 00:06:18,700 --> 00:06:20,620 "Ismétlem: távolítsák el a fül-komokat." 120 00:06:20,860 --> 00:06:22,860 "Londonban hadiállapotok uralkodnak." 121 00:06:22,940 --> 00:06:24,860 "Ha hallják ezt, maradjanak otthon." 122 00:06:24,900 --> 00:06:26,540 "Ismétlem: maradjanak otthon." 123 00:06:30,420 --> 00:06:32,300 Oh, nem teheti. 124 00:06:33,620 --> 00:06:34,580 Mi a pokol...?  125 00:06:34,620 --> 00:06:35,740 Mi folyik itt?  126 00:06:36,820 --> 00:06:38,900 A fül-komok okozzák. Lumic irányítja őket. 127 00:06:39,340 --> 00:06:41,420 Nem lehet... mondjuk levenni róluk? 128 00:06:41,420 --> 00:06:44,020 Ne! Elmezavart okoz. 129 00:06:45,100 --> 00:06:48,760 Emberi faj... elég egy intelligens lény, máris csak fél emberek vagytok. 130 00:06:48,820 --> 00:06:51,100 Adjatok rá neki esélyt, hogy átvegye az irányítást, és engedelmeskedtek. 131 00:06:51,300 --> 00:06:53,780 Néha azt hiszem szeretitek is. Könnyebb az élet. 132 00:06:53,820 --> 00:06:54,700 Hé.  133 00:06:55,020 --> 00:06:56,260 Nézzétek meg. 134 00:07:02,420 --> 00:07:03,740 Hová mennek? 135 00:07:04,100 --> 00:07:07,140 Nem tudom. Lumic-nak biztos van egy műveleti bázisa. 136 00:07:07,180 --> 00:07:10,220 Battersea. Ott építette a prototípusait. 137 00:07:10,940 --> 00:07:12,020 Miért csinálja? 138 00:07:12,180 --> 00:07:13,460 Haldoklik. 139 00:07:13,660 --> 00:07:17,700 Azért kezdte el az egészet, hogy életben tarthassa az agyát. 140 00:07:17,900 --> 00:07:19,100 Bármi áron. 141 00:07:19,140 --> 00:07:21,380 Már láttam Cyberman-eket korábban, igaz? 142 00:07:21,420 --> 00:07:24,220 Azt a fejet... a Van Statten múzeumban ahol ilyeneket gyűjtöttek. 143 00:07:24,260 --> 00:07:26,020 Vannak Cyberman-ek a mi univerzumunkban is. 144 00:07:26,180 --> 00:07:28,220 Egy ehhez hasonló szokványos világról indultak,... 145 00:07:28,260 --> 00:07:29,860 ...aztán kirajzottak a galaxisba. 146 00:07:30,020 --> 00:07:31,260 Ez az egésznek egy hasonló változata,... 147 00:07:31,260 --> 00:07:32,940 ...és most az egész a Földön kezdődik. 148 00:07:32,940 --> 00:07:34,820 Maguk meg mi a fenéről beszélnek? 149 00:07:34,980 --> 00:07:37,420 Ne törődjön vele. Gyerünk, ki kell jutnunk a városból. 150 00:07:37,580 --> 00:07:39,700 Oké, szétválunk... Mrs. Moore, utánanéz a górénak. 151 00:07:39,740 --> 00:07:42,660 Jake, eltereled őket, menj jobbra, én balra megyek, találkozunk a Bridge Street-en. 152 00:07:42,780 --> 00:07:43,860 Mozgás. 153 00:07:44,940 --> 00:07:45,980 Én vele megyek. 154 00:07:47,500 --> 00:07:48,860 Rajta, induljunk. 155 00:07:53,220 --> 00:07:54,500 Arra. 156 00:08:08,300 --> 00:08:10,780 - Merre? Nem tudom, hol vagyunk. - Megláttak minket? 157 00:08:10,781 --> 00:08:11,700 - Tudják, hol vagyunk? - Azt hiszem megláttak. 158 00:08:11,740 --> 00:08:14,140 - Fogadok, látnak a sötétben... látnak minket... - Fogadok, vannak műholdjaik... 159 00:08:14,180 --> 00:08:15,220 - Tudják, hol vagyunk. - Tudják, hol vagyunk. 160 00:08:15,900 --> 00:08:17,740 Nem értem. Hogy jössz te a képbe? 161 00:08:17,900 --> 00:08:19,540 Pont olyan vagy, mint én. 162 00:08:19,660 --> 00:08:21,220 Nem tudom. Szerintem te bátrabb vagy. 163 00:08:21,260 --> 00:08:22,620 Persze. Tízszer. 164 00:08:23,180 --> 00:08:24,980 Mégis, nem rosszak a barátaid. Azt be kell valljam. 165 00:08:25,020 --> 00:08:26,420 Az csak a Doktor és Rose. 166 00:08:26,540 --> 00:08:27,940 Én a nyakukon lógok. 167 00:08:28,020 --> 00:08:29,860 Hát, te se vagy olyan rossz. 168 00:08:30,020 --> 00:08:30,980 Gondolod? 169 00:08:31,180 --> 00:08:32,300 Ja, azt hiszem. 170 00:08:36,100 --> 00:08:37,300 Cyberman-ek. 171 00:08:38,220 --> 00:08:39,380 - Szétválunk! - Szétválunk! 172 00:09:14,420 --> 00:09:15,340 Menjünk. 173 00:09:24,420 --> 00:09:28,780 12-es kamra lezárása sterilizáláshoz. 174 00:09:29,220 --> 00:09:33,340 Minden selejt alany elhamvasztásra kerül. 175 00:09:51,620 --> 00:09:52,380 Gyere!  176 00:09:53,300 --> 00:09:55,460 Gyere! Gyere már! 177 00:09:57,860 --> 00:09:59,340 Ne! 178 00:10:15,780 --> 00:10:17,820 Ez itt nem programozott. 179 00:10:18,300 --> 00:10:21,340 Mr. Crane. Azt hittem maga hűséges. 180 00:10:21,420 --> 00:10:22,820 Az vagyok, uram. 181 00:10:23,180 --> 00:10:26,220 A fül-komom biztosan meghibásodott. Elnézést kérek érte. 182 00:10:27,340 --> 00:10:28,980 Ha... szabad...?  183 00:10:32,700 --> 00:10:34,660 Jelentkeznék felfejlesztésre, uram. 184 00:10:34,860 --> 00:10:38,100 Láttam a jövőt, és az a Cybus Vállalaté. 185 00:10:38,300 --> 00:10:39,700 Jelöljön ki. 186 00:10:39,700 --> 00:10:41,340 Egy önkéntes jelentkező. 187 00:10:41,380 --> 00:10:43,260 Régóta ismer, uram. 188 00:10:43,500 --> 00:10:45,020 Jó csapat vagyunk mi ketten. 189 00:10:45,380 --> 00:10:46,940 Végig magával tartok. 190 00:10:47,380 --> 00:10:52,980 De higgye el, uram, mivel jól ismerem... pontosan tudom, mit kell tennem. 191 00:10:58,500 --> 00:10:59,460 Segítsetek! 192 00:11:02,420 --> 00:11:03,300 Haljon meg! 193 00:11:05,380 --> 00:11:06,380 Segítsetek! 194 00:11:06,460 --> 00:11:09,740 Fájdalmai vannak. Megkell szüntetnünk örökre a fájdalmat. 195 00:11:10,060 --> 00:11:13,620 Ne! Még ne! Nem vagyok kész. 196 00:11:13,660 --> 00:11:15,860 Halhatatlanságot adunk önnek. 197 00:11:15,900 --> 00:11:21,380 Megmondtam. Meg lesz a felfejlesztés. Miután utolsót lélegeztem! 198 00:11:21,740 --> 00:11:23,620 Akkor ne lélegezzen többet. 199 00:11:26,060 --> 00:11:29,260 Ne! Ne! Parancsolom, hogy ne! 200 00:11:33,940 --> 00:11:34,780 Elfutottam a folyó mellett. 201 00:11:34,780 --> 00:11:37,060 Látniuk kellene, az egész várost átvizsgálják. 202 00:11:37,100 --> 00:11:39,060 Több száz Cyberman a Temzénél. 203 00:11:40,780 --> 00:11:41,860 Itt van! 204 00:11:44,660 --> 00:11:45,820 Te melyik vagy? 205 00:11:46,140 --> 00:11:47,980 Sajnálom. A Cyberman-ek. Nem tudott... 206 00:11:47,980 --> 00:11:50,980 Ricky vagy? Ricky vagy? 207 00:11:51,700 --> 00:11:53,060 Mickey, te vagy az, igaz? 208 00:11:53,980 --> 00:11:55,140 Igen. 209 00:12:00,060 --> 00:12:01,300 Megpróbálta. Futott... 210 00:12:01,380 --> 00:12:02,380 Túl sok volt belőlük. 211 00:12:02,380 --> 00:12:03,660 Hallgass. 212 00:12:03,900 --> 00:12:05,060 Semmit se tehettem. 213 00:12:05,100 --> 00:12:08,780 Azt mondtam, hallgass. Ne is beszélj róla. 214 00:12:09,500 --> 00:12:11,220 Te egy semmi vagy. 215 00:12:13,580 --> 00:12:14,900 Semmi. 216 00:12:16,220 --> 00:12:18,620 Meggyászolhatjuk őt, ha London biztonságban van. 217 00:12:19,580 --> 00:12:21,580 De most tovább kell állnunk. 218 00:12:43,820 --> 00:12:45,180 Egész London-t lezárták,... 219 00:12:45,220 --> 00:12:48,140 ...és a teljes lakosságot arra a helyre viszik. 220 00:12:48,780 --> 00:12:50,460 Hogy 'feldolgozzák'. 221 00:12:51,100 --> 00:12:53,300 Be kell jutnunk oda és leállítani. 222 00:12:53,580 --> 00:12:54,860 Hogy csináljuk? 223 00:12:55,100 --> 00:12:56,620 Oh, kitalálok valamit. 224 00:12:56,900 --> 00:12:58,660 Úgy csinálsz, mintha csak te lennél itt az ész! 225 00:12:58,700 --> 00:13:01,820 Ja. De ragyogóan csinálom. 226 00:13:04,620 --> 00:13:06,980 Ez a régi gyár tervrajza. 227 00:13:07,180 --> 00:13:10,940 Nézzék, szellőző csatorna... a telep alatt... 228 00:13:11,380 --> 00:13:12,860 ...elég nagy, hogy átmenjünk. 229 00:13:12,860 --> 00:13:15,080 Azon át eljuthatunk az irányító központba? 230 00:13:16,300 --> 00:13:17,540 Másképp is be lehet jutni. 231 00:13:17,780 --> 00:13:19,260 A főbejáraton. 232 00:13:19,420 --> 00:13:22,060 Ahogy elvitték Jackie-t fejlesztésre, úgy ő is bejuthat... 233 00:13:22,340 --> 00:13:23,940 Nem sétálhatunk be egyszerűen. 234 00:13:24,380 --> 00:13:27,780 Vagy mégis... ezekkel... 235 00:13:28,500 --> 00:13:31,500 Fül-kom utánzatok. Rosszak. Nem kapnak jelet. 236 00:13:32,100 --> 00:13:35,060 De felhelyezve, a Cyberman-ek figyelmen kívül hagyhatják a tömegben. 237 00:13:35,100 --> 00:13:36,420 Akkor ez az én feladatom. 238 00:13:36,420 --> 00:13:38,460 Nem szabad érzelmeket mutatni. Egyáltalán semmit. 239 00:13:38,500 --> 00:13:40,060 Az érzelem legapróbb jele is leleplezné magát. 240 00:13:40,100 --> 00:13:41,140 Mennyi van belőle? 241 00:13:41,140 --> 00:13:42,380 Csak két embernek. 242 00:13:42,460 --> 00:13:48,300 Oké. Ha csak így találjuk meg Jackie-t... én magával megyek. 243 00:13:49,820 --> 00:13:51,420 - Miért fontos önnek? - Nincs időnk. 244 00:13:51,420 --> 00:13:53,420 Doktor, vele megyek, nincs ellenvetés. 245 00:13:53,740 --> 00:13:55,940 - Nem állíthatlak meg, ugye? - Nem. 246 00:13:57,260 --> 00:14:00,540 Szerintem... le kapcsolhatjuk egyszerre a fül-komokat. 247 00:14:00,980 --> 00:14:02,820 Az emberek visszanyernék az akaratukat. 248 00:14:02,940 --> 00:14:05,660 Így nem sétálnának bárányokként a vágóhídra. Jakey-fiú?  249 00:14:09,900 --> 00:14:12,980 Lumic adja le az irányító jelet, és biztosan onnan jön... 250 00:14:15,980 --> 00:14:17,980 Meg is van... zeppelinen, látod? 251 00:14:18,460 --> 00:14:20,060 Egy nagy jeladó. 252 00:14:20,820 --> 00:14:23,580 Jó, hogy Lumic szereti mutogatni magát. El tudod intézni? 253 00:14:23,940 --> 00:14:25,540 Vegye úgy, hogy megvan. 254 00:14:27,180 --> 00:14:30,740 Mrs. Moore... elkísérne engem a szellőző rendszerbe? 255 00:14:30,860 --> 00:14:32,860 Hogy utasíthatnék vissza egy szellőző rendszer ajánlatot?  256 00:14:32,940 --> 00:14:35,340 Három oldalról támadunk... felülről, belülről és alulról. 257 00:14:35,340 --> 00:14:37,560 El kell jutnunk az irányító központba leállítani a feldolgozó gépeket. 258 00:14:37,580 --> 00:14:38,820 És velem mi lesz? 259 00:14:39,540 --> 00:14:42,660 Mickey! Te... 260 00:14:42,700 --> 00:14:44,580 Ne kerüljek bajba? Legyek a bádogkutya? 261 00:14:45,580 --> 00:14:48,740 Nem, annak már vége. Jake-kel megyek. 262 00:14:48,780 --> 00:14:50,020 Nincs szükségem rád, idióta. 263 00:14:50,060 --> 00:14:52,020 Nem vagyok idióta! Felfogtad? 264 00:14:53,020 --> 00:14:54,340 Segítséget ajánlok. 265 00:14:56,660 --> 00:14:57,980 Mindegy. 266 00:15:00,780 --> 00:15:01,780 Mickey? 267 00:15:02,700 --> 00:15:03,940 Sok szerencsét. 268 00:15:04,620 --> 00:15:05,900 Ja. Neked is. 269 00:15:06,540 --> 00:15:08,860 - Rose, később találkozunk. - Igen, jobban is teszed. 270 00:15:08,860 --> 00:15:11,780 Ha túléljük ezt, visszavárlak a TARDIS-on. 271 00:15:15,460 --> 00:15:16,900 Ezt ígéretnek veszem. 272 00:15:23,740 --> 00:15:24,780 Sok szerencsét. 273 00:15:40,500 --> 00:15:41,620 Jéghideg van itt. 274 00:15:43,020 --> 00:15:44,180 Van villanykapcsoló? 275 00:15:45,180 --> 00:15:47,980 Semmit se látok. De ezek nálam vannak... 276 00:15:48,940 --> 00:15:50,460 Egy eszköz minden eshetőségre...  277 00:15:51,300 --> 00:15:52,380 Tegye fel. 278 00:15:54,500 --> 00:15:55,460 Ugye, nincs benne hot-dog? 279 00:15:55,500 --> 00:15:56,620 Éhes vagyok. 280 00:15:57,540 --> 00:15:59,340 Minden, amit csak kér! 281 00:15:59,500 --> 00:16:01,180 Ez mechanikusan előállított hús! 282 00:16:01,220 --> 00:16:04,140 Tudom. Cyberman eleség... de ízletes. 283 00:16:05,580 --> 00:16:06,940 És egy zseblámpa is. 284 00:16:07,740 --> 00:16:09,140 Nézzük, hol vagyunk. 285 00:16:13,740 --> 00:16:17,780 Már feldolgozták őket, csak le vannak kapcsolva. Gyerünk! 286 00:16:28,300 --> 00:16:29,620 Lassan menjünk. 287 00:16:33,900 --> 00:16:35,460 Fél szemmel figyeljük az utat. 288 00:16:56,340 --> 00:17:00,300 6-os kamra nyitva emberi fejlesztésre. 289 00:17:01,540 --> 00:17:05,820 7-es kamra nyitva emberi fejlesztésre. 290 00:17:09,020 --> 00:17:12,940 8-as kamra nyitva emberi fejlesztésre. 291 00:17:12,980 --> 00:17:15,180 Tedd fel. Ne mutass érzelmet. 292 00:17:15,940 --> 00:17:17,660 Semmi jelét sem. Oké? 293 00:17:18,020 --> 00:17:21,220 - Ne aggódj. Megcsináljuk. - 6-os kamra nyitva emberi fejlesztésre. 294 00:17:21,220 --> 00:17:23,580 Meg is halhatunk itt. Miért csinálod ezt? 295 00:17:23,860 --> 00:17:25,740 Mondjuk úgy, az anyámért és az apámért teszem. 296 00:17:27,140 --> 00:17:28,460 Jól van, menjünk. 297 00:17:30,580 --> 00:17:34,740 8-as kamra nyitva emberi fejlesztésre. 298 00:17:35,780 --> 00:17:40,540 9-es kamra nyitva emberi fejlesztésre. 299 00:17:41,020 --> 00:17:45,540 10-es kamra nyitva emberi fejlesztésre. 300 00:17:50,420 --> 00:17:55,140 11-es kamra nyitva emberi fejlesztésre. 301 00:18:28,140 --> 00:18:30,600 Két őr. Elintézhetjük őket. 302 00:18:30,900 --> 00:18:31,860 Ne öld meg őket. 303 00:18:32,220 --> 00:18:33,880 Ki mondta, hogy te vagy a főnök? 304 00:18:33,900 --> 00:18:36,580 Ha megölöd őket, miben különbözöl egy Cyberman-től? 305 00:18:38,900 --> 00:18:40,580 Hát, ezeket is használhatnánk. 306 00:18:42,540 --> 00:18:43,700 Kloroform? 307 00:18:44,140 --> 00:18:45,500 Annál kicsit erősebb. 308 00:18:45,580 --> 00:18:47,180 Egyike Mrs. Moore apró trükkjeinek. 309 00:18:47,260 --> 00:18:48,960 Ki kell üsse őket. 310 00:18:49,260 --> 00:18:51,620 Egy, kettő, három... 311 00:19:05,660 --> 00:19:07,300 Még lehetnek őrök a fedélzeten. 312 00:19:08,500 --> 00:19:10,060 Akkor kapjuk el őket. 313 00:19:15,300 --> 00:19:16,990 Hogy került bele ebbe? 314 00:19:17,100 --> 00:19:18,860 A Prédikátorok mellett csörtetve? 315 00:19:20,100 --> 00:19:22,380 Átlagos ember voltam. 316 00:19:23,500 --> 00:19:26,180 A Cybus Vállalatnál dolgoztam. '95-ben. 317 00:19:26,620 --> 00:19:29,820 Aztán egy nap, találtam valamit, amit nem kellett volna. 318 00:19:30,700 --> 00:19:32,260 Egy fájlt a központi gépen. 319 00:19:33,260 --> 00:19:34,860 Csak elolvastam. 320 00:19:35,780 --> 00:19:39,860 Aztán hirtelen, az éjszaka közepén fegyveres emberek kopogtak az ajtómon. 321 00:19:40,580 --> 00:19:44,700 Az életem menekülés. Aztán rátaláltam a Prédikátorokra. 322 00:19:45,580 --> 00:19:50,460 Egy technikus kellett nekik, így... leültem és megtanultam mindent. 323 00:19:50,860 --> 00:19:52,300 Mi van Mr. Moore-ral? 324 00:19:52,700 --> 00:19:54,420 Hát, a neve nem 'Moore'. 325 00:19:56,260 --> 00:19:59,300 Egy könyvből vettem, 'Mrs. Moore'. 326 00:20:00,460 --> 00:20:02,660 Biztonságosabb, mint a valódi nevemet használni. 327 00:20:04,140 --> 00:20:08,540 És azt hiszi halott vagyok. Csak így tudhatom őt biztonságban. 328 00:20:09,100 --> 00:20:10,500 Őt és a gyerekeket. 329 00:20:12,620 --> 00:20:15,460 Magával mi van? Van családja, vagy...? 330 00:20:15,940 --> 00:20:17,740 Kinek van szüksége családra? 331 00:20:17,820 --> 00:20:19,740 Egy egész világ súlya nyomja a vállam. 332 00:20:20,540 --> 00:20:23,300 Mondja hát... mi a valódi neve? 333 00:20:24,540 --> 00:20:28,700 Angela Price. Senkinek ne mondja el.  334 00:20:29,500 --> 00:20:30,980 Egy szót se szólok. 335 00:20:42,900 --> 00:20:44,820 Mozgás a 6-os mélyhűtőben. 336 00:20:45,860 --> 00:20:47,700 A hadsereget felébreszteni. 337 00:20:50,820 --> 00:20:52,540 Doktor? Ez itt megmozdult? 338 00:20:53,580 --> 00:20:55,220 Biztos csak a lámpafény. 339 00:20:55,780 --> 00:20:57,260 Menjünk tovább, gyerünk. 340 00:20:57,900 --> 00:20:59,220 Felébredtek... futás! 341 00:21:11,660 --> 00:21:15,060 Felfelé! Gyorsan! Jönnek! 342 00:21:16,220 --> 00:21:18,020 Nyissa ki! Nyissa ki! 343 00:21:19,380 --> 00:21:20,300 Felfelé! 344 00:21:20,940 --> 00:21:22,380 Gyorsan! Gyorsan! 345 00:21:23,220 --> 00:21:25,140 Gyerünk! 346 00:21:31,220 --> 00:21:32,820 Jó csapat vagyunk, Mrs. Moore!  347 00:21:36,900 --> 00:21:40,580 5500 egység fejlesztés alatt. 348 00:21:40,900 --> 00:21:45,420 Ismétlem, 5500 egység fejlesztés alatt. 349 00:21:51,780 --> 00:21:53,140 Várjatok. 350 00:21:55,740 --> 00:21:56,620 Jól vagy? 351 00:21:57,940 --> 00:21:59,100 Nem. 352 00:21:59,140 --> 00:22:03,340 6-os kamra nyitva emberi fejlesztésre. 353 00:22:05,140 --> 00:22:09,420 Minden selejt alany elhamvasztásra kerül. 354 00:22:44,340 --> 00:22:45,700 Látod Jackie-t? 355 00:22:49,460 --> 00:22:53,140 Maga Peter Tyler. Erősítse meg, maga Peter Tyler. 356 00:22:54,940 --> 00:22:55,820 Megerősítve. 357 00:22:55,900 --> 00:22:58,260 Felismerem magát. Korábbi létemből. 358 00:22:58,340 --> 00:23:01,260 - A nevem Jacqueline Tyler volt. - Ne! 359 00:23:01,260 --> 00:23:02,220 Micsoda?! 360 00:23:02,260 --> 00:23:04,540 Nincsenek programozva. Elfogni. 361 00:23:04,900 --> 00:23:07,860 Hazudik. Maga nem ő! Maga nem az én Jackie-m! 362 00:23:07,940 --> 00:23:09,940 Nem. Én Cyber-létforma vagyok. 363 00:23:10,020 --> 00:23:12,180 Egykor Jacqueline Tyler voltam. 364 00:23:12,820 --> 00:23:15,820 De nem lehet... nem ő...! 365 00:23:16,020 --> 00:23:18,660 Az agya ebben a testben van. 366 00:23:18,700 --> 00:23:20,580 Jacks, azért jöttem, hogy megmentselek. 367 00:23:20,660 --> 00:23:24,940 Ez az ember a Cybus Vállalatnak dolgozott, hogy létrehozza a fajtánkat. 368 00:23:25,060 --> 00:23:29,660 Erő lesz a jutalma. Vigyétek a Cyber irányítóba. 369 00:23:33,220 --> 00:23:36,260 Megölték őt... elvitték és megölték! 370 00:23:36,300 --> 00:23:37,740 Talán még van esély, nem tudom. 371 00:23:38,100 --> 00:23:40,780 - Talán még visszafordítható. - Semmit se tehetünk. 372 00:23:40,820 --> 00:23:42,100 De ha... ha emlékszik... 373 00:23:45,180 --> 00:23:47,220 Hol van? Melyik ő? 374 00:23:47,260 --> 00:23:48,580 Melyikük ő? 375 00:23:50,060 --> 00:23:51,880 Mind ugyanúgy néz ki! 376 00:23:56,460 --> 00:23:58,220 Szép volt. Senki nincs itt. 377 00:23:58,460 --> 00:23:59,660 Találd meg a jeladó vezérlőjét. 378 00:23:59,700 --> 00:24:00,820 - Hogy néz ki? - Hát, nem tudom... 379 00:24:00,860 --> 00:24:04,500 ...lehet rá van írva nagy vörös betűkkel, 'JELADÓ VEZÉRLŐ', keresd! 380 00:24:11,900 --> 00:24:12,980 Cyberman! 381 00:24:31,340 --> 00:24:36,060 Halott. Nem hinném, hogy valaha is élt. 382 00:24:40,620 --> 00:24:41,580 Üres. Nincs agya. 383 00:24:41,620 --> 00:24:43,540 Csak egy robotruha. Egy szobor. 384 00:24:45,260 --> 00:24:48,260 Oké. Jeladó. 385 00:24:57,700 --> 00:24:59,340 Maguk nem felfejlesztettek. 386 00:24:59,740 --> 00:25:02,220 Igen? Ezt fejlesztd fel. 387 00:25:10,380 --> 00:25:11,780 Mi a fene volt ez?! 388 00:25:11,780 --> 00:25:13,500 Elektromágneses bomba. 389 00:25:14,420 --> 00:25:17,500 Kiüti a számítógépeket, arra gondoltam leállíthatja a cyber-öltözeteket. 390 00:25:17,540 --> 00:25:19,980 Jól gondolta. Na, akkor nézzük meg... 391 00:25:20,220 --> 00:25:23,100 Ismerd meg ellenséged... és rajta az emblémát... 392 00:25:24,980 --> 00:25:26,990 Lumic reklámfigurává változtatta őket.  393 00:25:29,620 --> 00:25:34,380 Acélszív... de nézze... 394 00:25:37,780 --> 00:25:38,900 Ez hús? 395 00:25:40,980 --> 00:25:42,500 Központi idegrendszer. 396 00:25:42,900 --> 00:25:44,940 Mesterségesen növekszik és befonja az egész öltözetet... 397 00:25:44,980 --> 00:25:46,180 ...így olyan a viselkedése, mintha élne. 398 00:25:46,180 --> 00:25:50,660 Hát, végülis ez élőlény. De ezt nézze... 399 00:25:52,460 --> 00:25:54,300 Érzelem gátló. 400 00:25:54,380 --> 00:25:56,140 Minden érzelmet blokkol. 401 00:25:56,540 --> 00:25:58,100 De... miért? 402 00:25:58,500 --> 00:26:02,780 Még mindig emberi agyuk van... képzelje el a reakciójuk, ha így látnák magukat. 403 00:26:02,780 --> 00:26:06,980 Öntudatra ébredve ebben. Megőrülnének... 404 00:26:08,620 --> 00:26:11,220 Így kikapcsolja az egyetlen dolgot, ami emberivé teszi őket. 405 00:26:11,900 --> 00:26:13,460 Mert azok. 406 00:26:13,740 --> 00:26:16,540 Miért fázom? 407 00:26:16,780 --> 00:26:18,460 Istenem. Életben van. 408 00:26:19,300 --> 00:26:21,020 - Érez. - Tönkre tettük a gátlót. 409 00:26:21,060 --> 00:26:23,460 Sajnálom. Nagyon sajnálom. 410 00:26:23,540 --> 00:26:25,820 Miért van ilyen hideg? 411 00:26:25,940 --> 00:26:27,460 Emlékszik a nevére? 412 00:26:27,500 --> 00:26:30,620 Sally. Sally Phelan.  413 00:26:31,220 --> 00:26:32,380 Maga nő... 414 00:26:32,540 --> 00:26:34,380 Hol van Gareth?  415 00:26:35,220 --> 00:26:36,300 Ki az a Gareth?  416 00:26:36,500 --> 00:26:38,660 Nem láthat meg engem. 417 00:26:38,740 --> 00:26:42,100 Balszerencsét jelent egy éjszakával előtte. 418 00:26:43,380 --> 00:26:44,860 Esküvőre készül. 419 00:26:44,900 --> 00:26:49,020 Fázom. Annyira fázom. 420 00:26:50,300 --> 00:26:54,380 Sajnálom. Most aludjon, Sally. 421 00:26:55,340 --> 00:26:56,740 Csak aludjon. 422 00:27:00,500 --> 00:27:02,580 Sally Phelan nem a semmiért halt meg. 423 00:27:03,460 --> 00:27:05,220 Mert ez a kulcs. 424 00:27:05,980 --> 00:27:07,180 Az érzelemgátló... 425 00:27:07,220 --> 00:27:09,420 ...ha rájönnénk a kódjára, érvénytelenítenénk a kódját,... 426 00:27:09,420 --> 00:27:12,180 ...akkor a rendszeren keresztül minden Cyberman fejébe betáplálhatnánk... 427 00:27:12,220 --> 00:27:14,020 Ráébrednének, mik ők... 428 00:27:14,380 --> 00:27:15,700 És mi történne akkor? 429 00:27:16,660 --> 00:27:18,460 Azt hiszem, belehalnának. 430 00:27:20,380 --> 00:27:21,740 Megtehetjük ezt? 431 00:27:21,820 --> 00:27:25,100 Meg kell. Mielőtt mindenkit megölnek. 432 00:27:26,340 --> 00:27:27,860 Nincs választásunk, Doktor. 433 00:27:28,820 --> 00:27:30,460 Így kell lennie. 434 00:27:37,980 --> 00:27:40,340 Ne! Nem kellett volna megölnöd! 435 00:27:40,820 --> 00:27:43,780 A szenzorok kettős érrendszert észleltek. 436 00:27:44,020 --> 00:27:46,220 Te ismeretlen fejlesztésű vagy. 437 00:27:46,300 --> 00:27:48,940 Elviszünk analízisre. 438 00:27:57,660 --> 00:27:59,100 A jeladó vezérlők itt vannak lezárva,... 439 00:27:59,100 --> 00:28:01,180 ...oxiacetilénre vagy ilyesmire van szükségünk. 440 00:28:01,220 --> 00:28:03,020 Oh, ne, elfelejtettem magammal hozni. 441 00:28:03,060 --> 00:28:04,220 Akkor mit csináljunk? 442 00:28:04,260 --> 00:28:06,340 - Összezúzzuk a zeppelint. - Magunkat is benne? 443 00:28:06,340 --> 00:28:08,300 Beállítjuk automatikusra és meglógunk! 444 00:28:09,100 --> 00:28:10,580 Nézzük meg. 445 00:28:15,940 --> 00:28:18,660 Lezárva. Biztos felül lehet írni... 446 00:28:19,180 --> 00:28:21,990 Add át nekem. Jó vagyok számítógépekben, bízz bennem. 447 00:28:41,820 --> 00:28:43,180 Elfogtak, de nincs miért aggódnom... 448 00:28:43,260 --> 00:28:45,340 ...Rose és Pete még odakint van, ők megmenthetnek... 449 00:28:45,420 --> 00:28:46,780 Na jó, mindegy.  450 00:28:46,900 --> 00:28:50,940 - Jól vagy? - Igen. De elkapták Jackie-t. 451 00:28:51,340 --> 00:28:53,340 Elkéstünk. Lumic megölte. 452 00:28:53,580 --> 00:28:56,580 És hol van ő? A híres Mr. Lumic? 453 00:28:57,300 --> 00:28:59,540 Nem találkozhatunk urunkkal, mesterünkkel? 454 00:28:59,700 --> 00:29:01,620 Felfejlesztésre került. 455 00:29:02,500 --> 00:29:03,780 Akkor ő is olyan, mint te? 456 00:29:03,980 --> 00:29:05,300 Ő felsőrendű. 457 00:29:05,340 --> 00:29:09,820 A Lumic egységet jelölték ki a Cyber Vezérlő irányítására. 458 00:29:19,140 --> 00:29:23,300 Ez az Acél Kora és én vagyok a Teremtő. 459 00:29:29,020 --> 00:29:30,620 Majdnem megvan. 460 00:29:31,460 --> 00:29:32,540 Nem rossz. 461 00:29:38,500 --> 00:29:39,580 Megmozdult! 462 00:29:41,140 --> 00:29:42,560 Azt mondtad, halott! 463 00:29:42,660 --> 00:29:44,180 Igen. De akkor is egy acél robot. 464 00:29:44,380 --> 00:29:46,300 Várj egy kicsit. Hé, Cyberman, erre. 465 00:29:48,740 --> 00:29:50,380 Gyere, te ostoba fémkupac. 466 00:29:51,180 --> 00:29:52,380 Gyere és kapj el! 467 00:30:03,940 --> 00:30:04,980 Oh, ne!  468 00:30:08,020 --> 00:30:09,700 A jeladónak vége! 469 00:30:20,580 --> 00:30:21,820 Ez a barátaim műve. 470 00:30:21,820 --> 00:30:26,340 Ügyes fiúk! Mr. Lumic, azt hiszem, ez egy szavazat a szabad akaratra. 471 00:30:26,860 --> 00:30:30,580 Hét kontinensen várakoznak gyáraim. 472 00:30:31,420 --> 00:30:38,535 Ha a fül-komok meghibásodnak, a cyberman-ek erővel kényszerítik az embereket. 473 00:30:38,640 --> 00:30:42,140 London elesett. Így jár a világ is. 474 00:30:43,100 --> 00:30:44,820 Várj, bejelentkeztem a Cyber vezérlőbe. 475 00:30:44,900 --> 00:30:45,980 Életben vannak! 476 00:30:46,020 --> 00:30:47,500 A Doktor és Rose, ott vannak! 477 00:30:47,980 --> 00:30:49,820 Ne törődj velük, az ott micsoda? 478 00:30:50,540 --> 00:30:52,500 A hangot is tudjuk venni? 479 00:30:52,740 --> 00:30:55,380 Békét hozok a világra. 480 00:30:55,820 --> 00:31:00,980 Örök békét, és egységet... és megegyezést. 481 00:31:01,420 --> 00:31:03,340 És a képzelőerő? Azzal mi van? 482 00:31:03,820 --> 00:31:05,180 Azzal, ami ide vezette magát. 483 00:31:05,220 --> 00:31:07,340 Képzelőerő... megölte, vége! 484 00:31:07,980 --> 00:31:09,300 Hogy hívják magát? 485 00:31:09,380 --> 00:31:10,460 A Doktor vagyok. 486 00:31:10,500 --> 00:31:11,900 Egy felesleges titulus. 487 00:31:11,940 --> 00:31:15,700 Doktorokra nincs szükség. A Cyberman-ek sosem betegek. 488 00:31:15,740 --> 00:31:18,100 Igen, de éppen ez az! Éppen ez a lényeg! 489 00:31:19,180 --> 00:31:21,380 Oh, Lumic, maga okos ember... 490 00:31:22,260 --> 00:31:24,020 Zseninek is nevezhetném, ha én nem lennék itt. 491 00:31:24,060 --> 00:31:26,340 De minden, amit feltalált, azért tette, mert a betegsége ellen harcolt. 492 00:31:26,380 --> 00:31:29,140 És ez briliáns. Ez annyira emberi. 493 00:31:29,940 --> 00:31:32,260 De ahogy megszabadul a betegségtől a halandóságtól,... 494 00:31:32,300 --> 00:31:33,740 ...akkor mi hajtja ezentúl? 495 00:31:35,140 --> 00:31:36,820 A cyberman-ek nem fejlődnek. 496 00:31:36,860 --> 00:31:40,340 Megállnak itt! Ilyenek maradnak örökre. 497 00:31:40,420 --> 00:31:43,980 Egy fém Föld, fém emberekkel és fém gondolatokkal. 498 00:31:44,740 --> 00:31:47,820 Hiányzik az, ami annyira élővé teszi ezt a bolygót. 499 00:31:47,900 --> 00:31:52,140 Emberek. Átlagos, ostoba, briliáns emberek. 500 00:31:52,420 --> 00:31:55,220 Maga büszke az érzelmeire? 501 00:31:55,540 --> 00:31:56,740 Oh, igen.  502 00:31:56,980 --> 00:32:02,380 Akkor mondja, Doktor... érzett már bánatot, dühöt és fájdalmat? 503 00:32:02,900 --> 00:32:04,740 Igen. Éreztem. 504 00:32:05,020 --> 00:32:08,180 - És szenvedett tőle? - Oh, igen. 505 00:32:08,460 --> 00:32:10,300 Megszabadíthatom tőle. 506 00:32:10,420 --> 00:32:14,140 Nem akarná? Egy fájdalom nélküli életet? 507 00:32:14,500 --> 00:32:16,340 Egyúttal meg is ölne. 508 00:32:16,420 --> 00:32:18,980 Akkor elveszem ezt a lehetőséget. 509 00:32:19,020 --> 00:32:22,300 Nem a magáé, hogy elvegye. Maga egy cyber vezérlő. 510 00:32:22,380 --> 00:32:25,060 Nem irányíthat engem vagy bárkit, akinek vér folyik az ereiben. 511 00:32:25,580 --> 00:32:28,100 Nem állíthat meg engem. 512 00:32:28,180 --> 00:32:31,380 Van egy hadseregem. Egy saját fajom. 513 00:32:32,420 --> 00:32:34,300 Nem érti, ugye? 514 00:32:34,380 --> 00:32:35,820 Egy hadsereg nem számít. 515 00:32:36,140 --> 00:32:38,260 Mert az átlagos emberek jelentik a megoldást. 516 00:32:38,300 --> 00:32:40,780 A legátlagosabb ember is megváltoztathatja a világot. 517 00:32:41,220 --> 00:32:44,940 Egy átlagos ember vagy nő... egy idióta... 518 00:32:44,980 --> 00:32:47,900 Csak az kell, hogy rájöjjön, kimondja megfelelő számokat... 519 00:32:47,980 --> 00:32:49,100 ...kimondja a megfelelő kódokat... 520 00:32:49,140 --> 00:32:52,540 ...kimondja például, az érzelemgátló kódjait. 521 00:32:52,580 --> 00:32:54,060 A kódot, ami ott van előtte. 522 00:32:54,140 --> 00:32:57,480 Mert manapság egy idióta is tudja, hogy használja a számítógépet. 523 00:32:57,620 --> 00:33:01,180 Hogy törjön fel tűzfalakat, jelszavakat... 524 00:33:01,220 --> 00:33:03,940 ...tudja, hogy találjon meg egy titkosított fájlt a Lumic család adatbázisában,... 525 00:33:03,980 --> 00:33:06,220 ...az alatta a... mi is volt, Pete? Milyen számrendszer? 526 00:33:06,220 --> 00:33:07,100 Kilences számrendszer. 527 00:33:07,140 --> 00:33:08,260 Kilences számrendszer. 528 00:33:08,300 --> 00:33:10,140 Egy idióta is megtalálhatja a kódot. 529 00:33:10,220 --> 00:33:11,460 Az érvénytelenítő kódot. 530 00:33:11,820 --> 00:33:14,780 És ha tovább gépel. Tovább küzd. 531 00:33:15,180 --> 00:33:16,900 Bármit megtesz a barátai megmentéséért...  532 00:33:17,660 --> 00:33:19,700 A szavai lényegtelenek. 533 00:33:20,420 --> 00:33:22,060 Túl sok beszéd, ez az én gondom. 534 00:33:22,140 --> 00:33:23,980 Szerencse, hogy olcsó tarifát találtam neked, Rose. 535 00:33:24,060 --> 00:33:26,300 A hosszú beszélgetések miatt a telefonodon. 536 00:33:26,540 --> 00:33:27,700 A telefon...  537 00:33:27,740 --> 00:33:29,380 Törölve lesznek. 538 00:33:29,420 --> 00:33:32,610 Igen, törölve, irányítva, vagdalva, azokkal a kedves gombokkal. 539 00:33:32,620 --> 00:33:34,780 És természetesen, a személyes kedvencem... a küldés. 540 00:33:35,020 --> 00:33:38,820 És ne felejtsük el, hogy rontotta meg elsőre ezeket az átlagos embereket. 541 00:33:39,220 --> 00:33:41,740 Technológiája mindennel kompatibilis... 542 00:33:41,780 --> 00:33:42,980 Neked szól. 543 00:33:43,580 --> 00:33:44,620 Például ezzel is. 544 00:33:54,940 --> 00:33:56,020 Ez az! 545 00:34:07,540 --> 00:34:08,860 Sajnálom. 546 00:34:16,980 --> 00:34:18,260 Mit tett? 547 00:34:18,820 --> 00:34:20,500 Visszaadtam a lelküket. 548 00:34:21,180 --> 00:34:23,060 Láthatják, mit tett velük, Lumic! 549 00:34:23,180 --> 00:34:24,620 És ez megöli őket. 550 00:34:24,660 --> 00:34:27,820 Törölés! Törölés! Törölés! 551 00:34:43,700 --> 00:34:44,260 Nem juthatunk ki! 552 00:34:45,740 --> 00:34:47,420 - Mit csinálsz? - El kell tűnnünk innen. 553 00:34:47,460 --> 00:34:49,460 Ha a gyár felrobban, ez a léghajó is begyullad! 554 00:34:49,500 --> 00:34:50,300 Vidd vissza!  555 00:34:50,300 --> 00:34:52,940 - Mickey, végük van! - Azt mondtam, vidd vissza! 556 00:34:55,700 --> 00:34:57,020 Nem hagyjuk őket itt. 557 00:34:58,220 --> 00:35:00,180 Kizárt, hogy itt hagyjuk őket! 558 00:35:07,900 --> 00:35:08,980 Tartsd! 559 00:35:10,820 --> 00:35:11,740 Rose?  560 00:35:11,780 --> 00:35:13,060 Rose, hallasz? Gyertek a tetőre! 561 00:35:13,140 --> 00:35:15,100 Mickey az. Azt mondja 'gyertek a tetőre'. 562 00:35:46,860 --> 00:35:48,940 Mickey, hol tanultál meg azzal repülni?! 563 00:35:49,420 --> 00:35:51,380 Playstation. Tarts ki, Rose. 564 00:35:51,540 --> 00:35:52,820 Megyek és felszedlek. 565 00:36:01,980 --> 00:36:03,900 - Nem mehetsz lentebb... - De kell! 566 00:36:04,580 --> 00:36:05,740 Összezúzod őket! 567 00:36:06,860 --> 00:36:08,540 Kell lennie valaminek. Kell lenni. 568 00:36:09,660 --> 00:36:10,820 Oh, igen. 569 00:36:15,380 --> 00:36:17,740 Ugye csak viccelsz. Rose, felfelé! 570 00:36:22,180 --> 00:36:23,620 Kapaszkodj erősen, felemelkedünk! 571 00:36:25,300 --> 00:36:26,820 Üdvözlöm önöket a Mickey Légitársaságnál. 572 00:36:27,100 --> 00:36:28,580 Kérem, élvezzék az utazást. 573 00:36:37,020 --> 00:36:39,180 Sikerült! Megcsináltuk! 574 00:37:02,620 --> 00:37:04,900 Pete! Fogja ezt!  575 00:37:06,820 --> 00:37:09,580 Használja! Nyomja le a gombot! 576 00:37:09,980 --> 00:37:11,980 Irányítsa a kötélre... gyerünk! 577 00:37:14,540 --> 00:37:17,940 Jackie Tyler... ezt érted teszem! 578 00:38:12,620 --> 00:38:14,540 Szóval, mi van abban a fülkében? 579 00:38:14,580 --> 00:38:15,740 Akarod látni? 580 00:38:16,140 --> 00:38:17,540 Nem, nem hinném. 581 00:38:19,460 --> 00:38:23,580 De ti, tudod... ez az egész egy másik világról... 582 00:38:25,900 --> 00:38:27,140 Kik vagytok? 583 00:38:29,260 --> 00:38:34,700 Ahogy mondtad. Képzeld el, hogy vannak más világok. 584 00:38:35,740 --> 00:38:37,100 Párhuzamos világok. 585 00:38:37,340 --> 00:38:43,700 Világok más Pete Tyler-ekkel... ahol Jackie Tyler még él... 586 00:38:44,300 --> 00:38:46,300 ...és van egy lányuk... 587 00:38:49,740 --> 00:38:52,100 - Mennem kell... - De ha csak benéznél... 588 00:38:52,220 --> 00:38:54,820 Nem lehet. Még vannak Lumic gyárak odakint. 589 00:38:55,060 --> 00:38:57,180 Még vannak elraktározott cyberman-ek. 590 00:38:57,500 --> 00:38:59,700 Valakinek el kell mondania a hatóságoknak, mi történt. 591 00:38:59,780 --> 00:39:01,200 Törődni a renddel... 592 00:39:02,820 --> 00:39:03,940 Rose?  593 00:39:04,500 --> 00:39:07,660 5 percre van energia... mennünk kell. 594 00:39:07,740 --> 00:39:08,900 A Doktor megmutathatná... 595 00:39:08,940 --> 00:39:10,980 Köszönök mindent. 596 00:39:12,500 --> 00:39:13,820 Apa. 597 00:39:15,860 --> 00:39:17,980 Ne. Csak... csak ne. 598 00:39:33,260 --> 00:39:38,620 Itt van! Megtaláltam. Sehol egy ránc. 599 00:39:38,820 --> 00:39:40,940 Az öltönyöm! Jó ember! 600 00:39:41,940 --> 00:39:43,100 Akkor, Jake... sietnünk kell. 601 00:39:43,140 --> 00:39:45,580 De még egy dolog... Mrs. Moore. 602 00:39:45,620 --> 00:39:49,660 A valódi neve Angela Price. Van valahol egy férje. 603 00:39:49,740 --> 00:39:51,660 És gyerekei. Találd meg őket. 604 00:39:51,980 --> 00:39:53,980 Mondd el nekik, hogy halt meg a világot védelmezve. 605 00:39:54,580 --> 00:39:55,980 Persze, megteszem. 606 00:39:56,460 --> 00:39:57,740 Induljunk akkor! 607 00:39:57,780 --> 00:40:00,620 Oh... úgy áll a dolog, hogy maradok. 608 00:40:01,820 --> 00:40:03,180 Mit csinálsz? 609 00:40:04,060 --> 00:40:05,500 Nem teheted. 610 00:40:05,820 --> 00:40:08,420 Egyfajta kiegyensúlyozás, mert ez a világ elvesztette Ricky-t. 611 00:40:08,460 --> 00:40:09,980 De itt vagyok én. 612 00:40:10,060 --> 00:40:13,180 És van még munka a többi cyberman-nel. 613 00:40:13,540 --> 00:40:15,580 Nem maradhatsz. 614 00:40:16,700 --> 00:40:20,980 Rose, itt van a nagyi. Még él. 615 00:40:20,980 --> 00:40:23,420 - Az öreg nagyim... emlékszel rá? - Igen. 616 00:40:23,540 --> 00:40:24,780 Szüksége van rám. 617 00:40:26,020 --> 00:40:28,220 Mi lesz velem? Mi van, ha nekem van szükségem rád? 618 00:40:29,140 --> 00:40:31,420 Persze, de Rose... nem lesz. 619 00:40:33,020 --> 00:40:34,980 Most csak te és ő számítasz, igaz? 620 00:40:37,340 --> 00:40:41,580 Régen mi voltunk így egymásnak, de... többé már nem. 621 00:40:42,860 --> 00:40:44,740 De... visszajöhetünk. 622 00:40:44,860 --> 00:40:47,260 Bárhová elmehetünk, meglátogathatunk, igaz?  623 00:40:47,500 --> 00:40:53,660 Nem lehet. Mondtam, lehetetlen párhuzamos világok közt utazni. 624 00:40:54,460 --> 00:40:55,860 Csak véletlenül kerültünk ide. 625 00:40:55,900 --> 00:40:57,420 Átzuhantunk egy időhasadékon. 626 00:40:57,460 --> 00:40:59,940 Mikor elmegyünk... be kell zárnom. 627 00:41:02,500 --> 00:41:04,220 Sosem térhetünk vissza. 628 00:41:10,460 --> 00:41:11,780 Doktor.  629 00:41:13,100 --> 00:41:14,780 Vidd Rose mobilját. Benne van a kód. 630 00:41:14,780 --> 00:41:17,660 Kapjátok el őket. Állítsátok le a gyárakat. 631 00:41:21,180 --> 00:41:25,300 És sok szerencsét. Mickey az idióta. 632 00:41:25,620 --> 00:41:26,940 Vigyázz! 633 00:41:40,300 --> 00:41:45,340 Köszönöm. Jól szórakoztunk, nem igaz? 634 00:41:46,020 --> 00:41:48,100 Mindarra visszatekintve... 635 00:41:50,980 --> 00:41:53,020 ...ki gondolta volna, hogy elhagyjuk az öreg lakóparkot,... 636 00:41:53,060 --> 00:41:54,780 ...és kirepülünk a csillagok közé? 637 00:41:55,140 --> 00:42:01,140 Mennyi évig ültünk egyhelyben... ábrándozva, mihez kezdünk majd... 638 00:42:03,140 --> 00:42:05,100 ...de ezt nem láttuk előre, igaz? 639 00:42:13,060 --> 00:42:14,580 Menj, lekésed az indulást. 640 00:42:41,220 --> 00:42:42,780 Jake, ezt látnod kell. 641 00:42:48,580 --> 00:42:50,340 Mi... a pokol? 642 00:42:50,500 --> 00:42:55,380 Ez a Doktor... a TARDIS-ban... Rose Tyler-rel. 643 00:43:10,220 --> 00:43:11,220 Életben vagy... 644 00:43:12,860 --> 00:43:14,340 Oh, anya. Életben vagy. 645 00:43:14,620 --> 00:43:16,620 Akkor is az voltam, mikor utoljára láttalak... 646 00:43:17,460 --> 00:43:19,340 Mi az? Mi történt, kedvesem? 647 00:43:19,740 --> 00:43:21,500 Mi a baj? Hol jártatok? 648 00:43:21,660 --> 00:43:26,420 Messze. Ez... nagyon messze volt. 649 00:43:27,100 --> 00:43:28,260 Hol van Mickey? 650 00:43:28,300 --> 00:43:29,700 Hazament. 651 00:43:42,700 --> 00:43:45,300 Tudom, hogy nem könnyű, mert az arcom pont olyan, mint Ricky-é. 652 00:43:45,780 --> 00:43:46,540 De én más vagyok. 653 00:43:46,540 --> 00:43:47,940 Nem helyettesítem őt. 654 00:43:48,620 --> 00:43:51,180 De emlékezhetünk rá, és harcolhatunk a nevében. 655 00:43:53,020 --> 00:43:56,460 Szerinted Párizsban is van egy Cyber gyár? 656 00:43:57,420 --> 00:43:58,340 Igen. 657 00:43:58,420 --> 00:43:59,900 Akkor menjünk és szabadítsuk fel Párizst. 658 00:43:59,940 --> 00:44:02,220 Hogy, te meg én? Egy furgonban? 659 00:44:02,900 --> 00:44:04,700 Semmi baj a furgonnal. 660 00:44:05,220 --> 00:44:08,180 Egyszer megmentettem az univerzumot egy nagy sárga teherautóval. 661 00:44:28,959 --> 00:44:32,192 Tessék, uram, minden bekötve a nagy eseményre. 662 00:44:32,530 --> 00:44:34,497 Kérem, segítsen valaki! 663 00:44:34,498 --> 00:44:35,947 Mindenütt ez történik. 664 00:44:36,146 --> 00:44:37,897 Torzszülöttekké változnak... 665 00:44:42,215 --> 00:44:44,804 Átlagemberek betegszenek meg, változnak meg,... 666 00:44:44,805 --> 00:44:47,390 ...és az egyetlen újdonság a házukban a televízió. 667 00:44:47,898 --> 00:44:50,314 Fekete ruhás emberek? Eltűnő rendőrkocsik? 668 00:44:50,315 --> 00:44:52,851 Ez Churchill Angliája, vagy Sztálin Oroszországa! 669 00:44:52,852 --> 00:44:54,708 "Nos, kényelmesen ül?" 670 00:44:54,809 --> 00:44:58,114 "Jó. Akkor kezdjük." ‰ t €q/˛/˛éaSÎcľę40Q Season 2\Doctor Who Season 2 (pdtv)\Doctor.Who.2005.S02E07.WS.PDTV.XviD-RiVER.srt1 00:00:04,820 --> 00:00:06,980 "A hangszerelést Sir Rodney Fenning rendezte,..." 2 00:00:07,020 --> 00:00:10,980 "...és Dame Eve English a Királyi Lynn Játékosok tagja." 3 00:00:11,540 --> 00:00:15,940 "Hallgassák meg jövő héten is a 'What's My Line' együttest." 4 00:00:16,540 --> 00:00:19,540 "És ezzel mára programunk véget ért." 5 00:00:19,900 --> 00:00:25,140 "Ezért innen az Alexandra Palace-ból mindenkinek nagyon jó éjszakát kívánok." 6 00:00:27,820 --> 00:00:29,740 200 font hiány. 7 00:00:33,780 --> 00:00:35,180 Egy csodára van szükségem. 8 00:00:50,540 --> 00:00:52,900 Egy madárijesztő! Ez tényleg nevetséges. 9 00:00:54,940 --> 00:00:57,580 Urunk és parancsolónk. 10 00:00:57,620 --> 00:00:58,860 Rita, kimegyek. 11 00:00:58,900 --> 00:00:59,620 Apa... 12 00:00:59,820 --> 00:01:02,820 Már hanyadszor, fiam? Majd meglátom! 13 00:01:02,820 --> 00:01:04,300 De már mindenkinek van tévéje, apa! 14 00:01:04,340 --> 00:01:07,420 Még Mr. Gallagher-nak is. és a 67-es szám alattiaknak is. 15 00:01:08,660 --> 00:01:10,820 A koronázásra talán veszünk egyet. 16 00:01:11,020 --> 00:01:12,380 Ha szerencséd lesz! 17 00:01:12,500 --> 00:01:13,700 Meglátjuk. 18 00:01:14,220 --> 00:01:15,500 Ne várjatok meg. 19 00:01:15,540 --> 00:01:17,580 Hallottam, hogy elrothasztja az agyat. 20 00:01:17,620 --> 00:01:22,180 Levesessé rothad, és kifolyik az agyad a füleden. 21 00:01:22,180 --> 00:01:24,020 Ezt csinálja a televízió. 22 00:01:46,380 --> 00:01:49,740 "Mister Magpie. Oh, Mister Magpie!" 23 00:01:52,700 --> 00:01:54,220 "Hall engem, Magpie?" 24 00:01:54,340 --> 00:01:55,500 Igen.. 25 00:01:57,900 --> 00:01:58,940 Biztos álmodom... 26 00:01:58,980 --> 00:02:00,740 "Oh, nem, ez nem álom." 27 00:02:01,220 --> 00:02:02,820 Akkor meghibbantam. 28 00:02:02,980 --> 00:02:04,660 "Egyáltalán nem, kedvesem." 29 00:02:04,820 --> 00:02:07,500 "Nos, kényelmesen ül?" 30 00:02:08,220 --> 00:02:10,940 "Jó. Akkor kezdjük." 31 00:03:06,660 --> 00:03:08,780 Azt hittem Vegas korába megyünk, tudod... 32 00:03:08,860 --> 00:03:12,500 ...a fehér fények és a... kontyhaj. 33 00:03:12,580 --> 00:03:13,860 Ugye csak viccelsz? 34 00:03:14,140 --> 00:03:16,100 Látni akarod Elvis-t, menj az 50-es évekbe! 35 00:03:16,140 --> 00:03:17,620 A hamburger előtti időbe. 36 00:03:17,860 --> 00:03:20,320 Mikor még 'a Pelvis'-nek hívták, és volt dereka is. 37 00:03:20,780 --> 00:03:22,780 Mi több, láthatod a stílusát! 38 00:03:30,860 --> 00:03:32,340 Csatlakozol, babám? 39 00:03:32,340 --> 00:03:34,620 Van más lehetőségem, apukám? 40 00:03:34,820 --> 00:03:36,740 Egyenesen a frizsiderből, ember! 41 00:03:37,140 --> 00:03:38,780 Hé, beszéled a nyelvet! 42 00:03:39,000 --> 00:03:43,859 Ja persze... én, anya, Cliff Richard filmek minden hétfői munkaszüneti napon. 43 00:03:43,860 --> 00:03:46,740 Ah, Cliff! Tudtam, hogy az anyád Cliff rajongó. 44 00:03:50,540 --> 00:03:51,780 Hová megyünk? 45 00:03:51,820 --> 00:03:55,380 Ed Sullivan TV Stúdió, Elvis előadta a 'Hound Dog'-ot az egyik műsorban,... 46 00:03:55,380 --> 00:03:56,660 ...és sok panasz érkezett miatta. 47 00:03:56,780 --> 00:03:58,260 Kis szerencsével, elkaphatjuk. 48 00:03:58,500 --> 00:04:02,580 És ez a TV stúdió... New York-ban van? 49 00:04:02,620 --> 00:04:04,020 Ez ott van! 50 00:04:09,420 --> 00:04:11,300 Érezzük azt a New York-i vibrálást! 51 00:04:11,340 --> 00:04:13,900 Hát... még lehet New York,... 52 00:04:13,940 --> 00:04:17,700 ...vagyis nagyon hasonlít New York-ra... egyfajta... 53 00:04:17,980 --> 00:04:19,620 ...New York-i London, gondolom... 54 00:04:19,940 --> 00:04:21,580 Miért vannak kint a zászlók? 55 00:04:31,660 --> 00:04:36,180 Óriási! Óriási, ugye? 56 00:04:37,500 --> 00:04:39,580 Mintha veletek lennének a szobában, igaz? 57 00:04:39,580 --> 00:04:43,860 Valóban igazad volt, Tommy! Új televízió! 58 00:04:44,500 --> 00:04:46,820 Ugyan, ez biztos felvidít, Rita. 59 00:04:46,820 --> 00:04:48,700 Mosolyogj legalább, jó? 60 00:04:48,700 --> 00:04:51,740 Nem tudok. Már semmi sem ugyanolyan nélküle... 61 00:04:51,780 --> 00:04:53,220 Ne rágd magad ezen! 62 00:04:53,260 --> 00:04:56,740 De az arca, Eddie! Mi történt vele? 63 00:04:57,260 --> 00:04:58,740 Az a borzalmas arc... 64 00:04:58,820 --> 00:05:00,540 Mondtam, hogy hagyd abba! 65 00:05:05,700 --> 00:05:10,660 - Felébredt... - Azt hiszem, éhes... 66 00:05:11,140 --> 00:05:14,460 Tessék, uram, minden bekötve a nagy eseményre. 67 00:05:14,820 --> 00:05:16,780 Nagy esemény? Mire gondol? 68 00:05:16,780 --> 00:05:18,780 Hol él maga, a gyarmatokon? 69 00:05:19,620 --> 00:05:23,180 - Természetesen a koronázás... - Milyen koronázás? 70 00:05:24,020 --> 00:05:26,780 Hogy érti ezt? A koronázás. 71 00:05:26,980 --> 00:05:29,500 A királynőé. Erzsébet királynőé! 72 00:05:30,820 --> 00:05:32,900 Oh, 1953 van?! 73 00:05:33,260 --> 00:05:34,540 Mikor utoljára megnéztem az volt. 74 00:05:34,660 --> 00:05:38,140 Idő egy pompás parádéra, amihez nagyon értünk. 75 00:05:38,180 --> 00:05:41,260 Nézd a tévé antennákat... Úgy tűnik, mindenkinek van. 76 00:05:41,460 --> 00:05:43,500 Különös, a nagymamám azt mondta a tévék olyan ritkák voltak... 77 00:05:43,540 --> 00:05:45,540 ...hogy egy helyre gyűlt össze az egész ház. 78 00:05:45,620 --> 00:05:46,820 Nem errefelé, édeském. 79 00:05:46,820 --> 00:05:49,740 Magpie Bámulatos Tévéinél, csak 5 font egy doboz. 80 00:05:49,780 --> 00:05:52,900 De ez egy ragyogó év! Klasszikus! 81 00:05:53,180 --> 00:05:58,100 Színes film, az Everest megmászása, minden jegymentes... 82 00:05:58,180 --> 00:06:00,180 ...a nemzet ledobja a háború árnyékát... 83 00:06:00,220 --> 00:06:02,580 ...és egy boldogabb, szebb jövő elé néz! 84 00:06:03,540 --> 00:06:06,420 Kérem, segítsen valaki! Ted! 85 00:06:06,940 --> 00:06:08,860 Hagyják békén, ő a férjem! 86 00:06:10,020 --> 00:06:10,980 Mi folyik itt? 87 00:06:12,300 --> 00:06:13,460 Hé, mit csinálnak?! 88 00:06:13,460 --> 00:06:15,540 Rendőrségi ügy, álljon el az útból, uram! 89 00:06:15,580 --> 00:06:18,460 - Ismered azt, akit elvisznek? - Biztosan Mr. Gallagher... 90 00:06:22,540 --> 00:06:23,900 Mindenütt ez történik. 91 00:06:24,180 --> 00:06:25,860 Torzszülöttekké változnak... 92 00:06:25,940 --> 00:06:28,340 Tommy! Egy szót se többet! 93 00:06:28,380 --> 00:06:29,700 Azonnal befelé! 94 00:06:29,740 --> 00:06:31,620 Sajnálom, jobb ha azt teszem, amit mond... 95 00:06:39,020 --> 00:06:40,140 A fedélzetre! 96 00:06:44,260 --> 00:06:46,580 Elárusítópult akció, gyerünk, gyerünk! 97 00:07:04,820 --> 00:07:08,140 Elvesztettem őket! Hogy lógtak meg előlünk? 98 00:07:08,280 --> 00:07:10,650 Meglepett, hogy nem fordultak vissza és tartóztattak le gondatlan vezetésért. 99 00:07:10,660 --> 00:07:12,660 Átmentél egyáltalán a teszten?! 100 00:07:12,700 --> 00:07:15,460 Fekete ruhás emberek? Eltűnő rendőrkocsik? 101 00:07:15,460 --> 00:07:17,980 Ez Churchill Angliája, vagy Sztálin Oroszországa! 102 00:07:19,020 --> 00:07:20,820 Torzszülöttek, ahogy a fiú mondta... 103 00:07:21,900 --> 00:07:23,900 Vissza kellene mennünk és megkérdezni a szomszédságot. 104 00:07:23,940 --> 00:07:26,860 Ezért kedvellek én. Családias megközelítés. 105 00:07:27,060 --> 00:07:31,460 Köszönöm... Várj, ez sértés volt...? 106 00:07:35,140 --> 00:07:38,540 Befejeztem, ahogy utasítottál... 107 00:07:40,860 --> 00:07:43,100 "Az rettenetesen jó önnek, Mr. Magpie." 108 00:07:43,140 --> 00:07:46,300 Akkor nemsokára eljössz? Elhagysz engem? 109 00:07:46,900 --> 00:07:50,660 "Meglátjuk! Ha nagyon jó fiú lesz." 110 00:07:50,820 --> 00:07:54,980 Kérlek... elégetsz engem... belülről... 111 00:07:55,220 --> 00:07:57,940 ...a szemem mögött, fáj! 112 00:07:58,780 --> 00:08:00,580 Még az emlékeim is fájnak! 113 00:08:01,020 --> 00:08:03,460 Csak azt akarom, hogy úgy legyenek a dolgok, ahogy voltak! 114 00:08:03,500 --> 00:08:06,860 "Oh, De ez a maga világa annyira dolgos, dolgos!" 115 00:08:07,100 --> 00:08:12,220 "Előretör az új kor felé, sosem fordulhat vissza!" 116 00:08:12,380 --> 00:08:13,980 "Ez az ön tragédiája." 117 00:08:14,740 --> 00:08:19,740 "De már majdnem megérett az idő, Magpie." 118 00:08:20,220 --> 00:08:27,460 "Eljövend az óra, eljövend a férfi. Vagy hölgy..." 119 00:08:53,140 --> 00:08:56,900 Nagyi? Nagyi, én vagyok. Tommy vagyok. 120 00:08:58,540 --> 00:08:59,900 Bemegyek, nagyi. 121 00:09:00,420 --> 00:09:07,140 Állj hátrébb... csak ne... Sajnálom, de be kell mennem. 122 00:09:07,180 --> 00:09:09,060 Mit csinálsz? 123 00:09:09,500 --> 00:09:11,180 Meg kell próbálnunk segíteni rajta, apa! 124 00:09:12,020 --> 00:09:13,500 Add a kulcsot. 125 00:09:15,180 --> 00:09:17,780 Azt mondtam, add a kulcsot, azonnal. 126 00:09:23,820 --> 00:09:25,860 Ne hidd, hogy végeztem veled. 127 00:09:26,580 --> 00:09:29,180 Figyelmeztettelek téged, és mindig,... 128 00:09:29,380 --> 00:09:32,420 ...mindig engedetlen vagy! 129 00:09:32,500 --> 00:09:33,700 Nem zárhatjuk így be. 130 00:09:33,740 --> 00:09:36,620 Megbocsáss, kedvesem... Most én beszélek! 131 00:09:37,260 --> 00:09:39,620 És elfelejtheted azt az ostoba egyetemet. 132 00:09:39,740 --> 00:09:43,940 Mellettem fogsz dolgozni, legalább egyszer piszkold be a kezed! 133 00:09:45,060 --> 00:09:47,580 Oh, Uram! Abba fogja hagyni valaha?! 134 00:09:49,900 --> 00:09:52,140 Jól van, na, Rita, kedvesem. 135 00:09:52,220 --> 00:09:54,020 Úgy megy minden, mint rendesen. 136 00:09:54,580 --> 00:09:57,020 Takarítsd ki ezt a házat. 137 00:09:57,220 --> 00:09:58,660 Őfelsége tiszteletére! 138 00:09:58,740 --> 00:10:00,820 De Eddie, mi van, ha haldoklik? 139 00:10:00,860 --> 00:10:03,340 Most én beszélek! 140 00:10:08,820 --> 00:10:12,500 Így már jobb. Egy kis csend. 141 00:10:16,700 --> 00:10:18,140 - Üdv! - Üdv! 142 00:10:19,100 --> 00:10:20,220 Kik maguk? 143 00:10:20,380 --> 00:10:21,700 Nézzük, a kinézete alapján ítélve... 144 00:10:21,740 --> 00:10:23,810 ...családos ember, szép házzal, illő járadékkal, négyessel a falon... 145 00:10:23,820 --> 00:10:25,650 ...aki előtt, a királynőt és az országot képviselem! 146 00:10:25,660 --> 00:10:28,060 Egy kis ellenőrzés őfelsége közelgő nagy napjának ügyében. 147 00:10:28,100 --> 00:10:29,060 Nem bánja, ha bemegyek? 148 00:10:29,100 --> 00:10:30,540 Nem gond, ugye, köszönöm! 149 00:10:31,340 --> 00:10:34,500 Nem rossz, nagyon szép! Jól karban tartva! 150 00:10:34,580 --> 00:10:36,580 - Szeretnék gratulálni önnek, Mrs... ? - Connolly. 151 00:10:36,580 --> 00:10:38,100 Nos Rita, ezt majd én intézem. 152 00:10:38,140 --> 00:10:40,340 Ez az úr rangos képviselő! 153 00:10:40,820 --> 00:10:42,620 Ne törődjön a feleségemmel, nem bőbeszédű. 154 00:10:42,620 --> 00:10:44,540 Azért lehetne kicsit bőbeszédűbb. 155 00:10:44,660 --> 00:10:47,060 Nem vagyok meggyőződve, hogy ellátja hazafias kötelességét. 156 00:10:47,180 --> 00:10:49,740 Szép zászlók. Miért nincsenek kitűzve? 157 00:10:50,380 --> 00:10:53,980 Látod Rita, megmondtam... rakd ki őket, a királynőért és az országért! 158 00:10:54,020 --> 00:10:55,020 Sajnálom... 159 00:10:55,100 --> 00:10:57,260 - Rakd ki! csináld. - Várjunk egy kicsit... 160 00:10:57,300 --> 00:10:58,900 - Ahogy az úriember mondja... - Várjunk egy kicsit. 161 00:10:59,100 --> 00:11:00,860 Magának is van keze, Mr. Connolly. 162 00:11:00,940 --> 00:11:03,260 Két nagy keze! Ez miért a felesége feladata? 163 00:11:03,300 --> 00:11:04,580 Ez házimunka, ugye? 164 00:11:05,100 --> 00:11:06,420 És az női munka? 165 00:11:06,500 --> 00:11:07,500 Természetesen! 166 00:11:07,580 --> 00:11:10,180 Mr. Connolly, milyen nemű a királynő? 167 00:11:11,220 --> 00:11:12,260 Ő egy nő. 168 00:11:12,300 --> 00:11:15,620 És azt tanácsolja a királynőnek, hogy végezzen házimunkát? 169 00:11:18,380 --> 00:11:20,660 Nem! Egyáltalán nem! 170 00:11:20,740 --> 00:11:21,980 Akkor munkára. 171 00:11:23,220 --> 00:11:24,760 Jól van, uram. 172 00:11:25,620 --> 00:11:27,140 Büszkék vagyunk, uram! 173 00:11:27,900 --> 00:11:30,460 Bal oldalt, jobb oldalt és középen is kint lesz a brit zászló! 174 00:11:30,540 --> 00:11:32,580 Elnézést, Mr. Connolly, várjon egy pillanatot! 175 00:11:32,940 --> 00:11:34,140 Brit zászló? 176 00:11:34,620 --> 00:11:35,700 Igen, így van, ugye? 177 00:11:35,740 --> 00:11:37,100 Az a brit zászló. 178 00:11:37,300 --> 00:11:39,820 A brit zászlónak úgy kell hullámoznia, mint a tengernek. 179 00:11:39,900 --> 00:11:43,100 Oh, bocsánat, elnézést kérek! 180 00:11:43,180 --> 00:11:45,060 Nem fogja még egyszer elhibázni, maga jó ember. 181 00:11:45,100 --> 00:11:46,620 És most tegye fel! 182 00:11:50,620 --> 00:11:54,660 Jól van! Szép és kényelmes, őfelsége megünneplésére! 183 00:11:54,700 --> 00:11:56,780 - Brit zászló? - Az anyám járt egy tengerésszel. 184 00:11:57,700 --> 00:11:58,700 Lefogadtam volna! 185 00:11:58,740 --> 00:12:01,990 Egyébként, én a Doktor vagyok és ő Rose, és te? 186 00:12:02,180 --> 00:12:04,340 - Tommy. - Hát, ülj le, Tommy. 187 00:12:06,340 --> 00:12:09,900 Nézd meg ezt. Szeretjük a tévét, igaz? 188 00:12:09,940 --> 00:12:11,100 Igen, szerintem zseniális! 189 00:12:11,220 --> 00:12:12,340 Jó ember! 190 00:12:14,660 --> 00:12:16,020 Dolgozzon csak, Mr. C! 191 00:12:16,580 --> 00:12:18,860 Miért nem mondják el, hogy mi a baj? 192 00:12:20,180 --> 00:12:21,860 Azt mondta, hogy maga doktor? 193 00:12:21,900 --> 00:12:23,140 Az vagyok. 194 00:12:23,580 --> 00:12:27,900 Segíthet rajta? Kérem, segíthet rajta, Doktor? 195 00:12:27,900 --> 00:12:30,220 Ugyan Rita, nem hinném, hogy az urat érdekelné... 196 00:12:30,220 --> 00:12:31,740 Nem, érdekli az urat! 197 00:12:31,780 --> 00:12:34,060 Mondja el, mi a baj, és segíthetünk. 198 00:12:35,740 --> 00:12:38,700 Sajnálom, nyugodjon meg... 199 00:12:42,700 --> 00:12:43,980 Várjunk egy kicsit! 200 00:12:44,820 --> 00:12:47,580 A királynő és a haza egy dolog, de ez az én házam! 201 00:12:48,300 --> 00:12:50,780 Mi a... mi a fenét csinálok? 202 00:12:51,460 --> 00:12:53,180 Idefigyeljen, Doktor! 203 00:12:53,340 --> 00:12:55,380 Lehetnek tetszetős képesítései,... 204 00:12:55,420 --> 00:12:58,460 ...de az én dolgom, hogy mi folyik ez alatt a tető alatt! 205 00:12:58,500 --> 00:13:01,380 - Embereket hurcolnak el... - Most én beszélek! 206 00:13:01,660 --> 00:13:03,940 Én meg nem hallgatom meg! 207 00:13:04,620 --> 00:13:07,700 Na, Mr. Connolly, egy mély, sötét fájdalommal teli verembe bámulhat... 208 00:13:07,740 --> 00:13:09,100 ...ha nem segít nekem. 209 00:13:09,100 --> 00:13:12,460 Ezért utasítom önt, uram! Mondja el, mi folyik itt! 210 00:13:18,900 --> 00:13:20,100 Nem fogja abbahagyni. 211 00:13:23,460 --> 00:13:24,900 Sosem fogja abbahagyni. 212 00:13:26,020 --> 00:13:28,820 Történeteket kezdtünk hallani, mindenfelől. 213 00:13:29,580 --> 00:13:31,500 Emberekről, akik... megváltoztak. 214 00:13:31,860 --> 00:13:34,100 A családok titokban tartották, mert féltek. 215 00:13:34,900 --> 00:13:36,380 A rendőrség hamar rájuk talált. 216 00:13:36,460 --> 00:13:38,020 Nem tudjuk hogyan, senki se tudja. 217 00:13:38,260 --> 00:13:41,500 Ők csak... felbukkannak, bejönnek és elviszik őket. 218 00:13:41,540 --> 00:13:43,020 Bármikor, akár éjjel, akár nappal. 219 00:13:43,540 --> 00:13:44,940 Mutasd meg. 220 00:13:49,780 --> 00:13:51,980 Nagyi? Tommy vagyok. 221 00:13:52,820 --> 00:13:54,660 Minden rendben, nagyi, hoztam segítséget. 222 00:14:09,780 --> 00:14:11,540 Az arca teljesen eltűnt. 223 00:14:14,620 --> 00:14:16,540 Alig maradt elektromos impulzus. 224 00:14:16,820 --> 00:14:18,380 Szinte teljes az idegi leállás,... 225 00:14:18,420 --> 00:14:24,860 ...üresen jár, mintha az agyát... kiürítették volna. 226 00:14:24,940 --> 00:14:26,380 Mihez kezdünk, Doktor? 227 00:14:26,420 --> 00:14:27,860 Még etetni se tudjuk! 228 00:14:29,300 --> 00:14:31,020 - Társaságot kaptunk... - Ők azok, érte jöttek! 229 00:14:31,060 --> 00:14:33,140 Mit csinált, mielőtt ez történt? Hol volt? 230 00:14:33,340 --> 00:14:34,500 Mondják, gyorsan, gondolkozzanak! 231 00:14:34,580 --> 00:14:36,260 Nem tudok gondolkodni! Nem hagyta el a házat! 232 00:14:36,260 --> 00:14:37,380 Ő csak... 233 00:14:37,740 --> 00:14:38,820 Várjunk egy kicsit! 234 00:14:38,820 --> 00:14:40,500 Van három jelentős, pompás,... 235 00:14:40,540 --> 00:14:42,580 ...és komplikált okom, miért kellene meghallgatniuk. 236 00:14:42,660 --> 00:14:45,220 - Egy,... - Doktor! 237 00:14:46,260 --> 00:14:47,460 Hagyják békén! 238 00:14:48,860 --> 00:14:49,940 Anya! 239 00:14:50,060 --> 00:14:51,860 - Doktor! Doktor! - Ne bántsák! 240 00:14:53,380 --> 00:14:54,980 - Menj be vissza, Rita! - Ő az anyám! 241 00:14:55,100 --> 00:14:56,740 Azt mondtam, menj be vissza! 242 00:14:58,980 --> 00:15:00,740 Pokoli egy jobb horog! 243 00:15:01,180 --> 00:15:02,660 Észre kellett volna vennem! 244 00:15:06,300 --> 00:15:07,940 Ne viaskodj, menj be! 245 00:15:09,060 --> 00:15:10,140 Rose, gyere! 246 00:15:10,420 --> 00:15:11,580 Menj be! 247 00:15:12,100 --> 00:15:14,100 - De apa, elvitték őt! - Menj be, ne viaskodj... 248 00:15:14,340 --> 00:15:16,140 Rose, megint elveszítjük őket! 249 00:15:19,340 --> 00:15:20,220 Apa, elvitték őt! 250 00:15:20,220 --> 00:15:21,460 Elvitték a nagyit! 251 00:15:21,460 --> 00:15:22,780 Gyere, gyere be. 252 00:15:31,700 --> 00:15:34,180 Hogy találtak rá? Ki mondta el nekik? 253 00:15:36,020 --> 00:15:38,580 Maga! Takarodjon a házamból! 254 00:15:39,380 --> 00:15:40,580 Megyek, végeztem! 255 00:15:41,540 --> 00:15:44,500 Örülök, hogy megismertelek Tommy, Mrs. Connolly. 256 00:15:46,180 --> 00:15:50,940 Mr. Connolly, csak egy idióta akasztja fel fordítva a brit zászlót. 257 00:15:51,620 --> 00:15:53,100 Szégyellje magát! 258 00:16:16,380 --> 00:16:22,700 Oh, nagyon jó! Nagyon jó! 259 00:18:31,700 --> 00:18:32,740 Maradjon, ahol van! 260 00:18:37,300 --> 00:18:39,780 Oh, sajnálom, kisasszony, attól tartok elkésett. 261 00:18:39,820 --> 00:18:41,300 Épp most zártam be. 262 00:18:41,940 --> 00:18:43,820 Igen? Én vennék egy tévét. 263 00:18:44,140 --> 00:18:45,980 Jöjjön vissza holnap. Kérem. 264 00:18:46,300 --> 00:18:47,700 Zárva lesz, nem igaz? 265 00:18:49,020 --> 00:18:49,940 Hogy? 266 00:18:50,220 --> 00:18:53,180 A nagy napon? A koronázáskor... 267 00:18:54,140 --> 00:18:56,500 Igen, persze. A nagy napon. 268 00:18:58,940 --> 00:19:00,980 Biztos meg tudja majd valahol nézni. 269 00:19:01,100 --> 00:19:02,060 Kérem, menjen el. 270 00:19:02,100 --> 00:19:04,620 Úgy tűnik, London felének van televíziója,... 271 00:19:04,780 --> 00:19:06,940 ...mióta maga gyakorlatilag nekik adja. 272 00:19:07,380 --> 00:19:08,660 Meg van rá az okom. 273 00:19:09,660 --> 00:19:10,940 És mi az? 274 00:19:15,060 --> 00:19:19,300 Éhség! Éhség! 275 00:19:19,340 --> 00:19:20,340 Mi az? 276 00:19:20,340 --> 00:19:23,900 Csak egy televízió. Egyike a modern műsoroknak. 277 00:19:24,700 --> 00:19:28,620 Igazán úgy vélem, távoznia kell! Azonnal! 278 00:19:29,940 --> 00:19:31,820 Nem míg, nem válaszolt a kérdésemre. 279 00:19:31,820 --> 00:19:33,900 Miért ilyen olcsók a televíziói? 280 00:19:33,980 --> 00:19:35,660 Ez a hazafias kötelességem. 281 00:19:36,060 --> 00:19:39,540 Helyesnek tűnik, hogy minél több ember láthassa a koronázást. 282 00:19:40,020 --> 00:19:43,020 Talán széthullik a birodalom, de akkor is büszkék vagyunk! 283 00:19:43,380 --> 00:19:47,100 20 millió ember nézheti! Képzelje el! 284 00:19:47,140 --> 00:19:48,740 És 20 millió ember nem tévedhet? 285 00:19:48,780 --> 00:19:50,500 Szóval, miért nem megy haza... 286 00:19:50,540 --> 00:19:52,700 ...és ébred korán a nagy napra? 287 00:19:52,740 --> 00:19:55,060 Nem, nem megyek, míg nem láttam mindent. 288 00:19:55,980 --> 00:19:57,540 Be kell zárnom. 289 00:20:00,340 --> 00:20:04,420 Mr. Magpie, valami történik odakint. 290 00:20:04,620 --> 00:20:07,180 Átlagemberek betegszenek meg, változnak meg,... 291 00:20:07,220 --> 00:20:09,940 ...és az egyetlen újdonság a házukban a televízió. 292 00:20:11,220 --> 00:20:14,940 A maga televíziója. Mi folyik itt? 293 00:20:17,460 --> 00:20:18,820 Tudtam, hogy ez lesz. 294 00:20:20,380 --> 00:20:22,060 Tudtam, hogy rajtakapnak. 295 00:20:33,260 --> 00:20:39,620 Jól van, most csak ketten vagyunk... megmondja az igazat? 296 00:20:40,180 --> 00:20:41,700 Mi a célja ezzel? 297 00:20:41,780 --> 00:20:44,980 Nekem? Egy kis nyugalom. 298 00:20:45,420 --> 00:20:46,580 Mitől? 299 00:20:46,620 --> 00:20:48,180 Tőle.  300 00:20:49,340 --> 00:20:52,420 Az csak egy nő a tévében, csak egy műsor. 301 00:20:52,700 --> 00:20:54,580 Milyen csinos kis lány. 302 00:20:56,180 --> 00:20:58,060 Istenem, maga hozzám beszél? 303 00:20:58,140 --> 00:21:01,300 Igen... hozzád beszélek, kicsikém. 304 00:21:02,420 --> 00:21:05,980 Az év nagy részében szokatlanul hűvös van, nem gondolod? 305 00:21:06,900 --> 00:21:08,300 Mi maga? 306 00:21:08,420 --> 00:21:15,140 Én vagyok a Hálózat. És éhes vagyok...!  307 00:21:16,740 --> 00:21:18,220 Magpie, segítsen!  308 00:21:19,020 --> 00:21:21,295 Jusson eszébe a holnapi közönség, kedvesem...  309 00:21:21,300 --> 00:21:23,940 Ahogy mind leülnek megnézni a koronázást. 310 00:21:24,100 --> 00:21:26,220 20 millió ember. 311 00:21:26,260 --> 00:21:28,460 A dolgok többé már nem lesznek ugyanolyanok. 312 00:21:29,660 --> 00:21:32,460 Sajnálom. Nagyon sajnálom. 313 00:21:32,780 --> 00:21:33,820 Segítsen. 314 00:21:37,860 --> 00:21:40,980 Jó éjszakát, gyerekek. Mindenütt. 315 00:21:41,820 --> 00:21:44,300 Kezdjük az elejéről, mondjon el mindent, amit tud. 316 00:21:45,260 --> 00:21:47,380 Nos... kezdetnek... 317 00:21:47,820 --> 00:21:50,470 Tudom, hogy nem képes a kezét körbeforgatni a könyöke körül... 318 00:21:50,471 --> 00:21:53,460 - ...és összeérinteni az ujjait. - Ne okoskodjon velem. 319 00:21:54,900 --> 00:21:56,460 Ott volt ma a Florizel Street-en,... 320 00:21:56,540 --> 00:21:58,620 ...és most betört ebbe a létesítménybe. 321 00:21:58,700 --> 00:22:01,580 Valahogy kapcsolódik ehhez. Nem tévedek. 322 00:22:01,660 --> 00:22:04,900 Hát, a helyzet úgy áll, Bishop nyomozó... 323 00:22:04,940 --> 00:22:06,460 Honnan tudja a nevem? 324 00:22:06,860 --> 00:22:09,100 Ez... rá van írva belül a gallérjára. 325 00:22:12,380 --> 00:22:13,220 Áldja az anyját. 326 00:22:13,260 --> 00:22:15,900 De nem segíthetek a gondolkozásban, nyomozó,... 327 00:22:15,940 --> 00:22:19,900 ...mert maga nem sokat nyomoz, igaz? 328 00:22:19,900 --> 00:22:21,820 Mindent megteszek a lehetőségeim szerint. 329 00:22:21,940 --> 00:22:23,620 Csak összegyűjti azokat az arctalan embereket... 330 00:22:23,660 --> 00:22:25,260 ...és a lehető leggyorsabban elrejti őket. 331 00:22:25,260 --> 00:22:27,820 Ne is mondja... felsőbb utasításra, ugye? 332 00:22:28,340 --> 00:22:30,980 A koronázás napja... a világ szeme Londonra irányul... 333 00:22:31,020 --> 00:22:33,060 ...ezért minden problémát a szőnyeg alá kell söpörni. 334 00:22:33,100 --> 00:22:36,380 A nemzetről kialakult egy kép, amit fenn kell tartani. 335 00:22:36,380 --> 00:22:38,700 Nem kergeti ez az őrületbe? Hogy semmit se tehet? 336 00:22:38,740 --> 00:22:40,940 Nem akar kimenni oda és nyomozni? 337 00:22:41,460 --> 00:22:43,900 Dehogy nem. Mégis... 338 00:22:46,980 --> 00:22:49,620 Nagy tömegre számítanak, így nincs elég emberünk. 339 00:22:50,300 --> 00:22:55,540 Ha meg is tennénk... ez... túlmutat azon, amivel eddig találkoztunk. 340 00:22:58,140 --> 00:22:59,740 Már nem is tudom. 341 00:23:02,220 --> 00:23:07,100 20 év a rendőrségnél... és azt se tudom, hol kezdjem. 342 00:23:07,140 --> 00:23:09,500 Egy apró nyom sincs azzal kapcsolatban, mi folyik itt. 343 00:23:09,580 --> 00:23:12,260 Hát... az megváltozhat. 344 00:23:12,580 --> 00:23:13,580 Hogyan? 345 00:23:16,700 --> 00:23:18,140 Kezdjük az elején. 346 00:23:18,300 --> 00:23:19,940 Mondjon el mindent, amit tud. 347 00:23:35,780 --> 00:23:37,980 Egy hónappal ezelőtt kezdtünk rájuk akadni. 348 00:23:38,020 --> 00:23:42,740 Emberek arc nélkülivé váltak. A fejük egyszerűen... üres lett. 349 00:23:42,780 --> 00:23:44,060 Van valami rendszer? 350 00:23:44,580 --> 00:23:46,340 Igen, Észak-Londonból indul ki. 351 00:23:46,420 --> 00:23:50,180 Az egész városra kiterjed. Férfiak, nők, gyerekek... nagyszülők... 352 00:23:50,260 --> 00:23:52,980 ...az egyetlen nyom, hogy igazán nagy számban vannak... 353 00:23:52,980 --> 00:23:54,380 ...a Florizel Street-en. 354 00:23:55,180 --> 00:23:56,540 Találtak még egyet, uram. 355 00:23:56,580 --> 00:23:58,140 Oh,... jó ember, Crabtree. 356 00:23:58,180 --> 00:23:59,500 Itt van, Doktor... 357 00:23:59,980 --> 00:24:03,340 Nézze meg. Mondja, mire következtet. 358 00:24:04,860 --> 00:24:05,820 Rose. 359 00:24:05,860 --> 00:24:07,260 Ismeri őt? 360 00:24:08,060 --> 00:24:09,700 Ismerem? Ő... 361 00:24:13,620 --> 00:24:15,180 Az utcán találtak rá,... 362 00:24:15,220 --> 00:24:17,420 ...a Master térnél, magára hagyva. 363 00:24:17,460 --> 00:24:19,860 Ez szokatlan, ez az első nyílt területen. 364 00:24:19,900 --> 00:24:22,380 Az ég óvjon, ha ez történik holnap, a nagy napon, a nyilvánosság előtt,... 365 00:24:22,420 --> 00:24:24,860 ...Torchwood mögöttünk nyomul, nem követhetünk el hibát. 366 00:24:24,860 --> 00:24:26,140 Mit csináltak? 367 00:24:26,300 --> 00:24:27,460 Hogy? 368 00:24:27,820 --> 00:24:29,340 Hol hagyták őt? 369 00:24:29,420 --> 00:24:31,380 Csak... az utcán. 370 00:24:32,540 --> 00:24:34,580 Az utcán. Az utcán hagyták. 371 00:24:34,580 --> 00:24:38,020 Elvették az arcát és kihajították az utcára. 372 00:24:39,980 --> 00:24:44,460 Végülis a dolgok ettől... egyszerűbbek. 373 00:24:44,460 --> 00:24:47,700 Sokkal egyszerűbbek. Tudják, miért? 374 00:24:48,460 --> 00:24:51,300 - Nem... - Mert mostantól, Bishop nyomozó... 375 00:24:51,340 --> 00:24:54,620 ...nincs olyan hatalom a Földön, ami megállíthatna. 376 00:24:54,900 --> 00:24:56,020 Jöjjön! 377 00:25:01,220 --> 00:25:02,740 A nagy nap hajnala... 378 00:25:10,540 --> 00:25:12,540 Szórakozhattál a kis Doktorral... 379 00:25:12,780 --> 00:25:14,660 ...de velem maradtál, Rita. 380 00:25:14,940 --> 00:25:18,620 Ezért viseld jól magad. És mosolyogj. 381 00:25:21,500 --> 00:25:23,060 Itt vagyunk, emberek! Itt vagyunk! 382 00:25:23,100 --> 00:25:26,500 Pusztítsátok, pusztítsátok... gyűrjétek be, vegyetek szendvicset. 383 00:25:26,540 --> 00:25:28,820 Figyelem, figyelem, megkezdődött! 384 00:25:28,860 --> 00:25:31,140 Foglaljatok helyet, üljetek le, üljetek le. 385 00:25:34,380 --> 00:25:37,940 Rita, édesem! Nézd ezt a tévét. 386 00:25:37,980 --> 00:25:41,140 Nem bámulatos? Olyan tiszta a kép! 387 00:25:41,740 --> 00:25:44,660 Figyelj, Beth... azt mondtam Rita-nak, azt mondtam... 388 00:25:44,700 --> 00:25:47,500 "Nincs szükséged, hogy különleges hajat csináltass, szerelmem!" 389 00:25:47,540 --> 00:25:49,500 "A királynő úgy sem fog látni!" 390 00:25:51,780 --> 00:25:54,940 Hol van az idős anyád? Nem hagyhatja ki!  391 00:25:54,940 --> 00:25:57,620 Sajnálom... anyám nem jöhet le. 392 00:25:57,660 --> 00:25:59,660 Legyen áldott. 393 00:25:59,860 --> 00:26:02,660 Talán később meglephetnénk odafent. 394 00:26:02,700 --> 00:26:04,860 Talán igen. Jó ötlet. 395 00:26:05,020 --> 00:26:06,140 Mit gondolsz, apa? 396 00:26:06,180 --> 00:26:08,300 Talán Betty néni felmehetne meglátogatni a nagyit? 397 00:26:09,180 --> 00:26:11,180 A fiam nagyon szereti a nagyanyját. 398 00:26:11,620 --> 00:26:13,900 Igazi anyuci kisfia! 399 00:26:14,020 --> 00:26:16,380 Tudod, mit mondanak az ilyenekről. 400 00:26:16,420 --> 00:26:18,900 Eddie, ezt ki kell verned belőle. 401 00:26:19,020 --> 00:26:20,700 Pontosan ezt fogom tenni. 402 00:26:23,140 --> 00:26:24,180 Nyitom. 403 00:26:31,340 --> 00:26:32,780 Tommy, beszélnünk kell.  404 00:26:33,220 --> 00:26:35,740 Pontosan tudnom kell, mi történt a házban. 405 00:26:36,780 --> 00:26:38,500 Mi az eget csinálsz te? 406 00:26:38,500 --> 00:26:39,340 Segíteni akarok, apa. 407 00:26:39,380 --> 00:26:40,580 Mr. Connolly...  408 00:26:40,580 --> 00:26:43,860 Fogd be a pofád. Akárki is vagy. 409 00:26:43,900 --> 00:26:45,740 Ezt mi magunk intézzük. 410 00:26:47,820 --> 00:26:49,860 Idefigyelj, kis hülye. 411 00:26:50,300 --> 00:26:53,940 Alig másztál ki a bölcsődből, ezért nem várom, hogy megértsd. 412 00:26:53,980 --> 00:26:56,380 De fent kell tartanom a pozíciómat. 413 00:26:56,700 --> 00:27:01,580 Itt tisztelnek az emberek. Fontos, hogy mit gondolnak. 414 00:27:01,940 --> 00:27:03,460 Ezért csináltad, apa? 415 00:27:05,700 --> 00:27:07,620 Hogy érted? Mit csináltam? 416 00:27:07,660 --> 00:27:09,140 Te adtad át a nagyit. 417 00:27:09,180 --> 00:27:11,260 Honnan tudhatta volna meg a rendőrség, hol keresse? 418 00:27:11,300 --> 00:27:12,980 Hacsak nem mondta el egy gyáva... 419 00:27:13,100 --> 00:27:14,940 Hogy merészeled? 420 00:27:15,300 --> 00:27:19,100 Azt hiszed, azért harcoltam a háborúban, hogy egy ilyen nagyszájú... 421 00:27:19,140 --> 00:27:22,140 ...mint te gyávának nevezzen?  422 00:27:22,180 --> 00:27:25,820 Nem érted, ugye? Emlékszel, a fasizmus ellen harcoltál? 423 00:27:26,380 --> 00:27:29,380 Mások mondják meg, hogy élj... kivel barátkozz... 424 00:27:29,420 --> 00:27:33,020 ...kit szeress... ki éljen és ki haljon meg. 425 00:27:33,060 --> 00:27:34,180 Nem fogod fel? 426 00:27:34,220 --> 00:27:37,060 Azért harcoltál, hogy az ilyen kis hülyék azt tehessék, amit akarnak. 427 00:27:37,100 --> 00:27:40,660 Azt mondjanak, amit akarnak. És most olyan lettél, mint ők. 428 00:27:40,700 --> 00:27:42,540 Te adtál ki mindenkit, nem igaz? 429 00:27:42,580 --> 00:27:46,220 Még a nagyit is. Hogy védd a becses hírneved. 430 00:27:46,260 --> 00:27:49,220 Eddie... ez igaz? 431 00:27:49,580 --> 00:27:51,300 Értünk tettem, Rita! 432 00:27:51,780 --> 00:27:55,460 Undorító volt. Egy undorító, förtelmes lény. 433 00:27:56,380 --> 00:27:57,940 Ő az anyám. 434 00:28:00,060 --> 00:28:02,620 Az összeset... te adtad fel az embereket az utcában... 435 00:28:02,660 --> 00:28:04,060 ... a barátainkat. 436 00:28:04,660 --> 00:28:10,020 Én voltam. Helyesen cselekedtem...! 437 00:28:10,060 --> 00:28:13,260 Helyesen cselekedtél értünk... vagy magadért, Eddie?  438 00:28:16,220 --> 00:28:19,740 Menj, Tommy. Menj a Doktorral és tedd, ami helyes. 439 00:28:19,940 --> 00:28:22,220 Menekülj ebből a házból. Mérgezett. 440 00:28:23,220 --> 00:28:25,460 Volt egy nyamvadt torzszülött a házban, igaz,... 441 00:28:25,500 --> 00:28:27,260 ...de az nem az anyám volt! 442 00:28:29,100 --> 00:28:30,260 Rita? 443 00:28:30,660 --> 00:28:31,900 Tommy?  444 00:28:40,380 --> 00:28:41,740 Mi volt ez az egész? 445 00:28:41,860 --> 00:28:45,140 Ez... annak a hangja volt, hogy valami véget ért. 446 00:28:45,580 --> 00:28:47,820 És ideje volt. Mindenki jól érzi magát? 447 00:28:48,380 --> 00:28:51,980 Remek. Semmi se ronthatja el a nagy napunkat, igaz?  448 00:28:58,900 --> 00:29:00,300 Tommy, mesélj arról az éjszakáról. 449 00:29:00,700 --> 00:29:01,980 Az éjszakáról, mikor megváltozott. 450 00:29:02,140 --> 00:29:03,580 Csak a tévét nézte. 451 00:29:05,060 --> 00:29:08,300 Rose megmondta. Azonnal gyanította, hát persze. 452 00:29:08,340 --> 00:29:10,220 Ezek az antennák egy kis utcában... honnan vannak? 453 00:29:10,300 --> 00:29:12,660 A pasastól az utca végén, Mr. Magpie-tól, olcsón árulja ezeket. 454 00:29:12,660 --> 00:29:14,340 - Valóban? - Jöjjenek! 455 00:29:15,460 --> 00:29:17,020 Hé, ezt nem teheti... 456 00:29:17,500 --> 00:29:18,460 Eladó! 457 00:29:20,100 --> 00:29:23,220 Ha itt van, jöjjön ki, beszélnünk kell! Magpie? 458 00:29:23,700 --> 00:29:25,780 - Talán nincs itt. - Úgy látszik... 459 00:29:29,020 --> 00:29:31,940 Oh, helló... ez nem jó. 460 00:29:32,460 --> 00:29:34,100 Ez nagyon nem jó. 461 00:29:36,500 --> 00:29:38,380 Íze mint a vasé. Bakelit. 462 00:29:38,660 --> 00:29:42,460 Emberi kéz szerelte össze, igen, de a tervező... 463 00:29:43,900 --> 00:29:47,100 Gyönyörű munka. Annyira egyszerű. 464 00:29:47,140 --> 00:29:50,220 Ez hihetetlen. Olyan, mint egy tévé, csak hordozható. 465 00:29:50,620 --> 00:29:52,260 Egy hordozható televízió! 466 00:29:52,460 --> 00:29:54,580 Ez nem az egyetlen energiaforrás a szobában... 467 00:30:09,140 --> 00:30:10,380 Nagyi? 468 00:30:23,500 --> 00:30:25,140 Megyek érted. 469 00:30:28,140 --> 00:30:29,380 Mit keresnek itt? 470 00:30:30,660 --> 00:30:32,180 Meg akarom gyógyítani a barátom... 471 00:30:32,220 --> 00:30:34,700 ...és szerintem erre nem képes egy mellékutcai villanyszerelő, elmondhatná,... 472 00:30:34,740 --> 00:30:36,660 ...hogy ki itt a főnök? 473 00:30:36,700 --> 00:30:39,620 Hahó! Azt hiszem, az én leszek. 474 00:30:40,380 --> 00:30:43,900 Ezen látszik, hogy okos. 475 00:30:43,940 --> 00:30:44,860 Hozzánk beszél? 476 00:30:44,860 --> 00:30:47,740 Sajnálom uraim, én... attól tartok ezt maguknak köszönhetik. 477 00:30:47,980 --> 00:30:50,700 bemutatom az új... barátomat. 478 00:30:50,820 --> 00:30:52,500 Rendkívül örvendek. 479 00:30:52,980 --> 00:30:55,500 Istenem, ő az, a nő a tévéből. 480 00:30:55,620 --> 00:30:57,500 Nem, csak a képét használja. 481 00:30:57,580 --> 00:31:00,340 Mi... mi maga? 482 00:31:00,380 --> 00:31:05,500 Én vagyok a Hálózat, és foglak felfalni, kedves fiam. 483 00:31:05,860 --> 00:31:07,900 Az utolsó morzsáig. 484 00:31:08,060 --> 00:31:13,420 És mikor belakomáztam, visszanyerem anyagi testemet,... 485 00:31:13,460 --> 00:31:16,420 ...amit egy úgymond barátaim elvettek. 486 00:31:16,420 --> 00:31:19,060 Jóságos ég... színes tévé! 487 00:31:19,100 --> 00:31:20,860 Tehát a saját népe próbálta megállítani? 488 00:31:20,900 --> 00:31:22,420 Kivégeztek. 489 00:31:22,780 --> 00:31:27,580 De elmenekültem ebben az alakban... és szárnyaltam a csillagok között. 490 00:31:27,660 --> 00:31:30,140 És most csapdába esett egy tévében. 491 00:31:31,140 --> 00:31:33,020 Már nem sokáig. 492 00:31:33,060 --> 00:31:35,020 Ez tette azt a nagymamámmal? 493 00:31:35,340 --> 00:31:36,500 Igen, Tommy. 494 00:31:36,580 --> 00:31:38,980 Az agy elektromos aktivitásával táplálkozik,... 495 00:31:38,980 --> 00:31:42,340 ...de úgy zabál, mint egy nagy túlsúlyos disznó. 496 00:31:42,620 --> 00:31:45,860 Elveszi az emberek arcát, felfalja a lényegüket. 497 00:31:45,900 --> 00:31:47,780 És maga engedte ezt, Magpie. 498 00:31:47,820 --> 00:31:50,460 Kénytelen voltam! Megtarthattam az arcomat! 499 00:31:50,580 --> 00:31:53,460 Megígérte, hogy elenged, ha megtestesülése véget ér. 500 00:31:53,500 --> 00:31:54,380 Mit jelent ez? 501 00:31:54,420 --> 00:31:57,780 A kijelölt időpont... mikor tetteimre rákerül a korona. 502 00:31:57,820 --> 00:31:59,620 Doktor... a koronázás! 503 00:31:59,660 --> 00:32:02,740 A történelemben először, milliók gyűlnek össze a tévé előtt. 504 00:32:03,940 --> 00:32:06,900 De még nem elég erős, igaz? 505 00:32:07,540 --> 00:32:11,940 Innen ezt nem teheti meg. Ezért van szüksége erre! 506 00:32:12,540 --> 00:32:14,140 Valami erősebb kell! 507 00:32:14,380 --> 00:32:17,660 Ez egy nagy jeladót egy nagy jelfogóvá alakít át. 508 00:32:17,700 --> 00:32:20,100 Maga nagyon okos! 509 00:32:20,660 --> 00:32:22,860 De miért ilyen izgatott? Miért nem nyugszik meg? 510 00:32:22,900 --> 00:32:25,780 Rúgja le a cipőjét és élvezze a koronázást. 511 00:32:25,820 --> 00:32:30,020 Higgye el, oda fog ragadni a képernyő elé. 512 00:32:33,420 --> 00:32:33,980 Doktor! 513 00:32:34,660 --> 00:32:40,660 Éhség! Éhség! A Hálózat éhes! 514 00:32:41,820 --> 00:32:43,780 Ez itt ízletes. 515 00:32:44,100 --> 00:32:48,540 Magához bilincsel! Felséges! 516 00:32:48,660 --> 00:32:54,140 Felkészült! Felkészült és okos! 517 00:32:54,860 --> 00:32:56,620 Visszahúzás! Visszahúzás! 518 00:33:00,180 --> 00:33:03,500 A dobozt, Magpie! A dobozt! 519 00:33:06,980 --> 00:33:08,300 Fogja erősen... 520 00:33:10,220 --> 00:33:13,220 Vezessen engem a győzelembe, Magpie. 521 00:33:22,020 --> 00:33:25,260 Éhség! Éhség! 522 00:33:27,420 --> 00:33:29,420 Etessen! 523 00:33:30,020 --> 00:33:32,320 Olyan kedves! 524 00:33:32,500 --> 00:33:35,940 Gyönyörű! Elfelejteti az összes gondodat. 525 00:33:37,260 --> 00:33:38,980 Mindenki jól látja? 526 00:33:46,540 --> 00:33:47,700 Tommy, térj magadhoz! 527 00:33:48,100 --> 00:33:49,620 Tommy! Gyerünk! 528 00:33:50,100 --> 00:33:51,140 Mi történt? 529 00:33:51,580 --> 00:33:52,940 Hol van Magpie? 530 00:33:54,540 --> 00:33:57,100 Azt se tudjuk hol kezdjük keresni... már késő. 531 00:33:57,140 --> 00:34:01,140 Sosincs túl késő, ahogy egy bölcs ember mondta... azt hiszem Kylie... 532 00:34:01,180 --> 00:34:02,980 De a Hálózatnak nagy tervei vannak... ezért szüksége van... 533 00:34:03,020 --> 00:34:05,460 Igen, igen, fel akarja használni a lakosság felét... 534 00:34:05,500 --> 00:34:07,980 ...több millió embert... és hol vagyunk? 535 00:34:08,020 --> 00:34:10,340 - Muswell Hill. - Muswell Hill... Muswell Hill! 536 00:34:10,500 --> 00:34:11,580 Ami azt jelenti... 537 00:34:12,260 --> 00:34:15,540 Alexandra Palace... a legnagyobb TV állomás Észak-Londonban! 538 00:34:15,580 --> 00:34:17,980 Ezért választotta ezt a helyet! Tommy? 539 00:34:18,020 --> 00:34:18,820 Mihez kezdünk? 540 00:34:18,980 --> 00:34:20,300 Bevásárolunk. 541 00:34:32,300 --> 00:34:33,380 Ezt akarja? 542 00:34:35,700 --> 00:34:38,940 Tökéletes! Jó, még egy dolog kell. 543 00:34:48,060 --> 00:34:49,780 Megvan, menjünk. 544 00:35:36,740 --> 00:35:40,980 Erre nem vagyok képes! Kérlek... kérlek, ne kényszeríts! 545 00:35:41,140 --> 00:35:48,340 Közeleg az idő. Etess! Etess! 546 00:35:53,060 --> 00:35:54,320 Ott! 547 00:35:55,300 --> 00:35:56,140 Gyerünk! 548 00:35:57,500 --> 00:35:58,900 Hova gondol... 549 00:35:58,940 --> 00:36:00,460 Bocsánat, uram! 550 00:36:00,900 --> 00:36:02,540 Nem kéne a koronázáson lennie? 551 00:36:02,580 --> 00:36:03,980 Foglalják a helyemet. 552 00:36:04,700 --> 00:36:05,940 Kinek hitte magát? 553 00:36:06,060 --> 00:36:07,460 Úgy tűnik, Belgium királyának. 554 00:36:18,660 --> 00:36:19,900 Tartsd bekapcsolva. 555 00:36:20,940 --> 00:36:22,340 Ne engedd, hogy bárki megállítson, Tommy. 556 00:36:22,340 --> 00:36:24,300 Minden ezen múlik. Érted? 557 00:36:38,940 --> 00:36:43,100 Megöli magát odafent! Felség! 558 00:37:05,380 --> 00:37:08,540 Etess! 559 00:37:34,620 --> 00:37:41,940 Lakoma! Lako-ma! A Hálózat... lakomázik. 560 00:37:50,540 --> 00:37:53,580 Már késő! Késő mindannyiunknak! 561 00:37:53,620 --> 00:37:56,900 El fogom fogyasztani... Doktor. 562 00:38:02,380 --> 00:38:04,220 Nem engedem, hogy ezt tegye, Magpie! 563 00:38:04,300 --> 00:38:11,580 Segítsen, Doktor! Éget! Elveszi az arcom... a lelkem! 564 00:38:11,940 --> 00:38:13,860 Nem állíthatja meg a Hálózatot. 565 00:38:14,020 --> 00:38:16,580 Hamarosan kezdődik a megtestesülés. 566 00:38:20,260 --> 00:38:24,260 Elég ebből! Nyugalmat ígértél! 567 00:38:24,620 --> 00:38:27,580 És megkapod a nyugalmat. 568 00:38:38,180 --> 00:38:39,940 Két végén égeti a gyertyát? 569 00:38:39,980 --> 00:38:42,220 Túl hajtotta magát, hölgyem. 570 00:38:42,660 --> 00:38:45,220 Nem kellett volna a szegény öreg Magpie-jal próbálkoznia. 571 00:38:51,780 --> 00:38:54,500 Lemásolt lelkek, megesküdtem nektek! 572 00:39:01,900 --> 00:39:06,780 Oh, jaj! A kis terve borzalmas véget ér, Doktor? 573 00:39:43,900 --> 00:39:47,300 Attól tartok, lezárva... és nem lesz epilógus. 574 00:40:10,860 --> 00:40:11,660 Miről maradtam le? 575 00:40:11,740 --> 00:40:13,580 Doktor! Mi történt? 576 00:40:13,740 --> 00:40:18,820 Elrendezve. Elektromos lény, TV technológia, intelligens idegen életforma... 577 00:40:19,460 --> 00:40:20,780 ...ez egyébként én vagyok. 578 00:40:20,820 --> 00:40:22,740 Visszafordítottam a jelfogó jeladóvá... 579 00:40:22,780 --> 00:40:24,620 ...és csapdába ejtettem itt a Hálózatot. 580 00:40:26,380 --> 00:40:31,700 30 évvel korábban találtam fel a házivideót. Betamax. 581 00:40:33,180 --> 00:40:36,700 Nézd! Isten óvja a királynőt, mi? 582 00:41:23,740 --> 00:41:25,340 Ez sosem volt a te házad. 583 00:41:25,900 --> 00:41:27,500 Az anyám nevén van. 584 00:41:28,700 --> 00:41:32,340 És ő helyette mondom... kifelé. 585 00:42:02,820 --> 00:42:04,940 Lemehetnénk a sétálóutcára, csatlakozhatnánk a tömeghez. 586 00:42:05,020 --> 00:42:07,300 Nem, az csak parádé. 587 00:42:07,540 --> 00:42:09,560 A történelem itt folyik. 588 00:42:09,580 --> 00:42:12,140 - A családias megközelítés. - Pontosan. 589 00:42:13,340 --> 00:42:17,540 Ez... a dolog... végleg csapdába esett a videókazettán? 590 00:42:17,660 --> 00:42:18,660 Remélem. 591 00:42:18,740 --> 00:42:20,860 Csak a biztonság kedvéért, használom utolérhetetlen tudásom... 592 00:42:20,860 --> 00:42:22,860 ...a transztemporális elpusztítási módszert, hogy semlegesítsem... 593 00:42:22,900 --> 00:42:24,580 ...a megmaradt elektronikus mintákat. 594 00:42:24,940 --> 00:42:25,820 Mit csinálsz? 595 00:42:25,860 --> 00:42:27,060 Rá fogok venni a kazettára. 596 00:42:27,100 --> 00:42:29,140 Bízd csak rám, én mindig azt csinálom. 597 00:42:29,740 --> 00:42:31,260 Tudod, mit, Tommy... tiéd lehet a robogó. 598 00:42:31,300 --> 00:42:32,100 Egy kis ajándék. 599 00:42:32,140 --> 00:42:35,180 Jobb lenne... ha néhány évig a garázsban tartanád, jó? 600 00:42:37,180 --> 00:42:38,540 Jó, hogy megszabadulunk. 601 00:42:41,500 --> 00:42:42,940 Az lenne, Tommy? 602 00:42:44,100 --> 00:42:46,180 Új királynő, új kor, új világ... 603 00:42:46,500 --> 00:42:48,420 ...nincs helye benne Eddie Connelly-nek. 604 00:42:48,420 --> 00:42:50,580 Így van. Megérdemelte. 605 00:42:52,660 --> 00:42:54,460 Tommy, menj utána. 606 00:42:55,020 --> 00:42:56,180 Miért? 607 00:42:56,260 --> 00:42:57,540 Ő az apád. 608 00:42:57,540 --> 00:42:58,460 Egy idióta. 609 00:42:58,500 --> 00:43:00,700 Persze, hogy az. De ahogy mondtam, az apád. 610 00:43:01,540 --> 00:43:02,860 Te pedig okos vagy. 611 00:43:03,420 --> 00:43:06,260 Elég okos, hogy megmentsd a világot, ezért ne állj itt. 612 00:43:08,460 --> 00:43:09,620 Menj utána! 613 00:43:48,725 --> 00:43:51,485 Túlléptünk a TARDIS tudásának határán. Nem jó dolog. 614 00:43:52,608 --> 00:43:56,033 - "Éjszakai műszak megkezdése." - Ez az írás ősi. 615 00:43:56,345 --> 00:43:57,945 Hihetetlenül ősi. 616 00:43:58,436 --> 00:44:00,375 Emberek! Ezt nézzétek! Igazi emberek! 617 00:44:00,376 --> 00:44:03,216 - Azok vagyunk. Hurrá! - A Bestia és Serege... 618 00:44:03,217 --> 00:44:04,617 ...felemelkedik a Veremből. 619 00:44:05,556 --> 00:44:08,516 Bármi is van odalent, nem természetes jelenség. 620 00:44:08,517 --> 00:44:10,708 Forradalmasíthatnánk a modern tudományt. 621 00:44:10,709 --> 00:44:12,590 Elláthatnánk üzemanyaggal a Birodalmat. 622 00:44:12,791 --> 00:44:14,600 Vagy háborút kezdhetnének. 623 00:44:14,601 --> 00:44:18,370 - Az egy fekete lyuk. - De az lehetetlen. ˆ=t €qĆĆoš ĘŇŠí40Q Season 2\Doctor Who Season 2 (pdtv)\Doctor.Who.2005.S02E08.WS.PDTV.XviD-RiVER.srt1 00:00:09,180 --> 00:00:11,900 Nem tudom, mi baja van, olyan... kényes. 2 00:00:13,260 --> 00:00:15,180 Emésztési zavar, mintha nem akarna leszállni. 3 00:00:15,220 --> 00:00:16,500 Ha úgy érzed, valami baj közeledik,... 4 00:00:16,540 --> 00:00:19,620 ...még mindig visszaszállhatunk és elmehetünk máshová... 5 00:00:24,380 --> 00:00:28,060 Azt hiszem... egy szekrényben landoltunk! Induljunk! 6 00:00:28,460 --> 00:00:30,300 "15-ös ajtó nyílik." 7 00:00:30,900 --> 00:00:34,140 Valamilyen bázis... holdbázis, tengeri bázis, űrbázis... 8 00:00:34,140 --> 00:00:35,620 ...egyformára építik ezeket. 9 00:00:35,740 --> 00:00:38,580 Jó, hogy bent vagyunk... úgy hangzik vihar van odakint... 10 00:00:38,660 --> 00:00:40,300 "16-os ajtó nyílik." 11 00:00:41,580 --> 00:00:43,540 Emberi tervezés... a felszerelésből rájöhetsz. 12 00:00:43,540 --> 00:00:45,220 Ezt a helyet úgy rakták össze, mint egy szekrényt,... 13 00:00:45,260 --> 00:00:47,460 ...csak nagyobb. És könnyebb. 14 00:00:47,500 --> 00:00:49,060 "17-es ajtó nyílik." 15 00:00:49,100 --> 00:00:52,020 - Oh, ez egy menedékbázis! - "17-es ajtó záródik." 16 00:00:52,020 --> 00:00:54,420 Mélyűri felfedezés. Igen kint vagyunk. 17 00:00:54,620 --> 00:00:57,300 És hallod ezt, mélyen... 18 00:00:57,340 --> 00:00:58,980 Valaki fúr.  19 00:01:00,140 --> 00:01:02,060 Üdvözöllek a pokolban. 20 00:01:02,100 --> 00:01:03,380 Annyira azért nem rossz! 21 00:01:03,420 --> 00:01:05,980 Nem, ott van! 22 00:01:09,380 --> 00:01:12,420 Várj... mit jelent az? 23 00:01:18,020 --> 00:01:20,100 Különös. Nem tudom lefordítani. 24 00:01:20,300 --> 00:01:23,580 De azt hittem, TARDIS mindent lefordít, az írást is. 25 00:01:24,500 --> 00:01:25,620 Angolul kellene látnunk. 26 00:01:25,700 --> 00:01:32,980 Pontosan. Ha itt nem működik, az azt jelenti... ez az írás ősi. 27 00:01:33,620 --> 00:01:36,700 Igazán ősi. Hihetetlenül ősi. 28 00:01:36,820 --> 00:01:38,860 Meg kell tudnunk, ki itt a főnök. 29 00:01:39,460 --> 00:01:41,780 Túlléptünk a TARDIS tudásának határán. Nem jó dolog. 30 00:01:41,820 --> 00:01:44,460 - És ha valaki elég... - "19-es ajtó nyílik." 31 00:01:44,900 --> 00:01:46,900 Jól van! Helló! Bocsánat! 32 00:01:46,940 --> 00:01:49,900 Csak azt akartam mondani... szép bázis! 33 00:01:49,900 --> 00:01:51,260 Ennünk kell. 34 00:01:51,620 --> 00:01:52,300 Mit akarnak? 35 00:01:52,340 --> 00:01:53,820 Ennünk kell. 36 00:01:53,860 --> 00:01:55,180 Igen. Azt hiszem, ránk gondolnak. 37 00:01:55,220 --> 00:01:56,940 Ennünk kell. 38 00:01:57,060 --> 00:02:01,820 Ennünk kell. Ennünk kell. Ennünk kell. 39 00:02:02,300 --> 00:02:06,420 Ennünk kell. Ennünk kell. Ennünk kell. 40 00:02:06,580 --> 00:02:09,620 Ennünk kell. Ennünk kell. 41 00:02:09,700 --> 00:02:13,340 Ennünk kell. Ennünk kell. Ennünk kell. 42 00:02:13,380 --> 00:02:15,940 Ennünk kell. Ennünk kell. 43 00:02:53,660 --> 00:02:54,940 Ennünk kell. 44 00:02:56,780 --> 00:02:58,940 Önöket. Ha éhesek. 45 00:03:00,180 --> 00:03:01,340 Hogyan?  46 00:03:01,380 --> 00:03:02,740 Elnézést kérünk. 47 00:03:02,780 --> 00:03:05,860 Elektromágneses interferencia volt a beszédrendszerünkben. 48 00:03:06,500 --> 00:03:08,460 Szeretnének egy kis frissítőt? 49 00:03:09,260 --> 00:03:11,020 "18-as ajtó nyílik." 50 00:03:12,580 --> 00:03:16,820 Mi a fene...? Hogy...?  51 00:03:22,500 --> 00:03:24,620 Kapitány... ezt nem fogja elhinni. 52 00:03:24,620 --> 00:03:26,860 Embereket találtunk. A semmiből jöttek. 53 00:03:26,860 --> 00:03:31,940 Vagyis, igazi emberek. Pontosan kettő... élő... ember. 54 00:03:31,980 --> 00:03:34,260 Itt állnak pont előttem. 55 00:03:34,260 --> 00:03:36,580 Ne hülyéskedjen, az lehetetlen. 56 00:03:36,820 --> 00:03:38,540 Javaslom mondja ezt nekik. 57 00:03:38,540 --> 00:03:40,420 De ez egyfajta űrbázis,... 58 00:03:40,420 --> 00:03:41,660 ...biztos vannak néha látogatók. 59 00:03:41,700 --> 00:03:42,900 Nem lehet akkora képtelenség. 60 00:03:42,940 --> 00:03:44,700 Azt akarja mondani, nem tudja, hol vannak? 61 00:03:44,740 --> 00:03:47,220 Fogalmam sincs. Így sokkal viccesebb. 62 00:03:47,260 --> 00:03:49,060 "Mindenki készüljön. Kösse be magát." 63 00:03:49,100 --> 00:03:51,660 "Földrengés várható. És nagy lesz." 64 00:03:51,700 --> 00:03:54,060 "5-ös erősségű rengés tart felénk." 65 00:03:54,100 --> 00:03:55,460 Erre jöjjenek! Azonnal. 66 00:03:55,500 --> 00:03:56,540 Gyorsan, jöjjenek!  67 00:03:56,780 --> 00:03:57,860 Mozgás! 68 00:04:02,140 --> 00:04:03,420 Mozogjanak! Gyerünk! 69 00:04:03,500 --> 00:04:04,420 Gyerünk, gyerünk! 70 00:04:05,660 --> 00:04:06,860 Mozogjanak! Gyerünk! 71 00:04:07,420 --> 00:04:08,620 Gyorsan! Mozgás! 72 00:04:21,260 --> 00:04:23,620 Istenem. Erre gondoltál. 73 00:04:23,940 --> 00:04:26,020 Emberek! Ezt nézzétek! Igazi emberek! 74 00:04:26,100 --> 00:04:27,220 Azok vagyunk. Hurrá! 75 00:04:27,260 --> 00:04:28,580 Igen, határozottan igaziak. 76 00:04:28,580 --> 00:04:32,460 A nevem Rose... Rose Tyler, és... és ő itt a Doktor.  77 00:04:32,540 --> 00:04:35,620 Ugyan... biztos nem kapunk elég oxigént. 78 00:04:35,660 --> 00:04:39,260 Hallucinálunk. Nem lehet... nem. Igaziak! 79 00:04:39,300 --> 00:04:41,220 Figyelem, egy riadó közepén vagyunk! 80 00:04:41,260 --> 00:04:43,180 Danny, kösd be magad, közeledik a földrengés! 81 00:04:43,220 --> 00:04:45,540 Rengés 30 másodperc múlva! 82 00:04:45,660 --> 00:04:47,180 Sajnálom, maguk, bárkik is legyenek. 83 00:04:47,220 --> 00:04:48,740 Csak... kapaszkodjanak. Erősen. 84 00:04:48,780 --> 00:04:50,180 - Mibe kapaszkodjunk? - Bármibe. Nem érdekel. 85 00:04:50,220 --> 00:04:52,740 Kapaszkodjanak. Ood, rögzítve vagy? 86 00:04:52,780 --> 00:04:56,140 Nagyon köszönöm a kedvességét ebben a vészhelyzetben.  87 00:04:56,140 --> 00:04:57,580 Hogy hívják ezt a bolygót egyáltalán? 88 00:04:57,620 --> 00:04:59,300 Ne butáskodjon. Ennek nincs neve. 89 00:04:59,340 --> 00:05:00,820 Hogy lehetne neve? 90 00:05:01,580 --> 00:05:03,580 Tényleg nem tudják, igaz? 91 00:05:03,620 --> 00:05:05,580 És... rengés! 92 00:05:11,220 --> 00:05:13,060 Hát, ez nem is volt olyan rossz...!  93 00:05:25,020 --> 00:05:26,500 Oké, ennyi. 94 00:05:26,780 --> 00:05:31,420 - Mindenki jól van? Szólalj meg, Ida?  - Persze! 95 00:05:31,421 --> 00:05:32,180 - Danny? - Remekül. 96 00:05:32,220 --> 00:05:33,740 - Toby? - Ja, csodásan. 97 00:05:33,780 --> 00:05:34,740 - Scooti? - Nincs sérülés. 98 00:05:34,780 --> 00:05:36,540 - Jefferson? - Jelen! 99 00:05:36,540 --> 00:05:38,420 Mi is jól vagyunk, köszönjük, persze, ne aggódjanak miattunk. 100 00:05:38,420 --> 00:05:40,020 A felszín beszakadt. 101 00:05:40,060 --> 00:05:42,740 Eltereltem az 5-től 8-as raktár felé. 102 00:05:42,780 --> 00:05:44,260 Ezeket teljesen elvesztettük. 103 00:05:44,300 --> 00:05:47,060 Toby, ellenőrizd a rakéta kapcsolatot. 104 00:05:47,380 --> 00:05:48,820 Az nem az én asztalom. 105 00:05:48,860 --> 00:05:50,900 Tedd, amit mondok, jó?  106 00:05:55,340 --> 00:05:59,300 Az oxigén rendben. Belső gravitáció: 56.6. 107 00:05:59,580 --> 00:06:01,300 Rendben vagyunk. 108 00:06:01,740 --> 00:06:06,260 Ne törődjenek a földrengéssel, ez... ez egy pokoli vihar. 109 00:06:06,300 --> 00:06:07,860 Mi ez, egy hurrikán?  110 00:06:07,900 --> 00:06:09,700 A hurrikánhoz atmoszférára van szükség. 111 00:06:09,740 --> 00:06:12,260 Odakint nincs levegő. Csak vákuum. 112 00:06:12,300 --> 00:06:13,660 Akkor mi rázza a mennyezetet? 113 00:06:14,140 --> 00:06:17,580 Nem viccelnek. Tényleg nem tudják? 114 00:06:18,260 --> 00:06:24,060 Hát... bemutató. FYI, ahogy régen mondták. 115 00:06:24,100 --> 00:06:26,540 Ida Scott vagyok, tudományos tiszt. 116 00:06:26,580 --> 00:06:30,220 Zachary Cross Flane, jelenlegi kapitány, uram... 117 00:06:30,300 --> 00:06:33,340 ...találkoztak Mr. Jefferson-nal, ő a biztonsági főnök. 118 00:06:33,340 --> 00:06:35,820 Danny Bartock. Erkölcsfelelős. 119 00:06:35,860 --> 00:06:37,700 Nem olyan unalmas, mint ahogy hangzik. 120 00:06:37,780 --> 00:06:41,100 És az a férfi, aki elment, Toby Zed volt, archeológus,... 121 00:06:41,100 --> 00:06:44,300 ...és ő... Scooti Manista. 122 00:06:44,340 --> 00:06:45,980 Gyakorlott karbantartó. 123 00:06:46,580 --> 00:06:50,740 Ez pedig... az otthonunk. 124 00:06:52,140 --> 00:06:53,580 Készüljenek fel. 125 00:06:53,940 --> 00:06:56,860 Ez a látvány néhány embert az őrületbe kergetett. 126 00:07:18,460 --> 00:07:19,900 Az egy fekete lyuk. 127 00:07:20,340 --> 00:07:22,180 De az lehetetlen. 128 00:07:22,300 --> 00:07:23,900 Figyelmeztettem magukat. 129 00:07:23,980 --> 00:07:25,740 Egy fekete lyuk alatt állunk. 130 00:07:25,780 --> 00:07:26,940 Körpályán vagyunk. 131 00:07:27,020 --> 00:07:28,020 De az nem lehet... 132 00:07:28,060 --> 00:07:30,460 Maguk is láthatják. Körpályán vagyunk. 133 00:07:32,460 --> 00:07:33,820 De az nem lehet. 134 00:07:33,860 --> 00:07:37,380 Ez a szikladarab folytonos geostacionárius pályán halad... 135 00:07:37,420 --> 00:07:40,980 ...a fekete lyuk körül, anélkül, hogy belezuhanna. 136 00:07:41,220 --> 00:07:42,660 Megbeszélhetjük. 137 00:07:43,020 --> 00:07:45,020 És az rossz, igaz? 138 00:07:46,100 --> 00:07:49,020 Ez nem a jó szó... a fekete lyuk egy halott csillag,... 139 00:07:49,020 --> 00:07:51,700 ...mely magába zuhan, addig, amíg az anyaga... 140 00:07:51,740 --> 00:07:55,100 ...olyan sűrű és tömör nem lesz, hogy mást is magába kezd szívni. 141 00:07:55,380 --> 00:07:57,580 Az univerzumban semmi sem menekülhet előle. 142 00:07:57,620 --> 00:08:02,740 Fény, gravitáció... idő... mindent magába szippant... 143 00:08:02,780 --> 00:08:04,260 ...és szétmorzsol. 144 00:08:04,380 --> 00:08:06,180 Akkor nem lehetnének körpályán. 145 00:08:06,700 --> 00:08:08,300 Be kellene, hogy szippantson minket. 146 00:08:08,380 --> 00:08:09,380 Halottnak kellene lennünk. 147 00:08:09,420 --> 00:08:11,860 És mégis... itt vagyunk. 148 00:08:12,220 --> 00:08:14,580 A fizika törvényeinek ellenére. 149 00:08:15,820 --> 00:08:17,340 Üdvözlöm önöket a fedélzeten. 150 00:08:17,620 --> 00:08:20,220 De ha nincs odakint atmoszféra, az mi? 151 00:08:20,460 --> 00:08:23,980 Csillagok bomlanak szét... gáz felhővé... 152 00:08:24,060 --> 00:08:27,540 ...egész naprendszereket hasít szét... 153 00:08:27,580 --> 00:08:31,060 ...a fejünk felett, mielőtt belehullna. 154 00:08:31,100 --> 00:08:32,980 Akkor egy kicsit rosszabb, mint egy vihar. 155 00:08:33,020 --> 00:08:35,020 - Csak egy kicsit. - Igen, csak egy kicsit. 156 00:08:52,140 --> 00:08:53,860 Toby... 157 00:09:01,140 --> 00:09:02,300 Ki az? 158 00:09:06,820 --> 00:09:08,140 Danny?  159 00:09:14,540 --> 00:09:15,660 "1-es ajtó záródik." 160 00:09:15,700 --> 00:09:17,020 A rakéta kapcsolat rendben. 161 00:09:20,580 --> 00:09:25,460 A fekete lyuk hivatalos jelzése, K37 Gen 5.  162 00:09:25,500 --> 00:09:30,580 A Falltino-k szent könyvében, ezt a bolygót 'Kroptor'-nak hívják. 163 00:09:30,820 --> 00:09:32,460 A keserű pirula. 164 00:09:32,500 --> 00:09:36,340 És a fekete lyukat egy hatalmas démonnak tartották. 165 00:09:36,380 --> 00:09:41,460 Átverték a bolygó felfalásával, csak hogy ezt kiköpje. 166 00:09:41,620 --> 00:09:43,540 Mert mérgezett volt. 167 00:09:43,780 --> 00:09:45,620 A keserű pirula. Pont ilyen. 168 00:09:45,660 --> 00:09:47,340 Nagyon messze vagyunk. 169 00:09:47,540 --> 00:09:51,060 Elveszve az univerzum sodrásában... hogy kerültek ide?! 170 00:09:51,100 --> 00:09:53,100 Berepültünk. Tudja... 171 00:09:54,460 --> 00:09:57,100 Ez a bolygó gravitációs mezőt hoz létre. 172 00:09:57,300 --> 00:10:00,100 Nem tudjuk hogyan... fogalmunk sincs, de... 173 00:10:00,220 --> 00:10:03,100 ...folyamatosan egyensúlyban van a fekete lyukkal. 174 00:10:03,180 --> 00:10:07,540 És a mezejét kifelé terjeszti. Mint egy tölcsért. 175 00:10:07,580 --> 00:10:12,460 Egyfajta... gravitációs tölcsért, mely kinyúlik a nyílt űrbe. 176 00:10:12,460 --> 00:10:13,980 Így kerültünk be. 177 00:10:13,980 --> 00:10:15,620 Beleszálltak abba? 178 00:10:15,820 --> 00:10:17,260 Mint egy hullámvasút. 179 00:10:17,300 --> 00:10:19,620 Voltaképp a hajónak darabokra kellett volna szakadnia. 180 00:10:19,740 --> 00:10:22,940 Elvesztettük a kapitányt... így lettem én a vezető... 181 00:10:22,980 --> 00:10:24,860 Jó munkát végzel. 182 00:10:24,980 --> 00:10:26,740 Persze. Mert szükséges. 183 00:10:27,020 --> 00:10:30,380 De ha az a gravitációs tölcsér bezáródik, nem marad kiút. 184 00:10:30,620 --> 00:10:32,740 Jól szórakoztunk ezen elmélkedve. 185 00:10:32,820 --> 00:10:34,500 Igen. Ez a jó szó. 186 00:10:34,620 --> 00:10:35,340 "Szórakozás". 187 00:10:35,340 --> 00:10:37,740 De ahhoz a mezőhöz elképesztő mennyiségű energiára lenne szükség! 188 00:10:37,780 --> 00:10:41,420 Vagyis... nem csak nagy, hanem aránytalan! 189 00:10:41,540 --> 00:10:42,740 Szabad...?  190 00:10:43,460 --> 00:10:45,060 Persze. Csinálja csak. 191 00:10:48,180 --> 00:10:49,620 A frissítője. 192 00:10:49,700 --> 00:10:51,620 Ja, köszi. Köszönöm. 193 00:10:51,660 --> 00:10:53,340 Bocsáss meg, mi is a neved? 194 00:10:53,700 --> 00:10:57,340 Nekünk nincs nevünk. Mi egyek vagyunk. 195 00:10:59,580 --> 00:11:01,020 Hogy hívják őket? 196 00:11:01,340 --> 00:11:03,380 Ugyan már. Hol élsz te? 197 00:11:03,460 --> 00:11:04,660 Mindenkinek van egy! 198 00:11:04,700 --> 00:11:07,020 Hát, nekem nincs, mik ezek? 199 00:11:07,140 --> 00:11:08,420 Ők az Ood.  200 00:11:08,460 --> 00:11:09,620 Az 'Ood'?  201 00:11:09,700 --> 00:11:11,020 Az Ood.  202 00:11:11,380 --> 00:11:13,380 Hát ez... fura. 203 00:11:13,460 --> 00:11:16,900 Nagyon fura! De ügyesek. Ők dolgoznak az aknákban. 204 00:11:16,940 --> 00:11:18,260 A fúrónál és az anyaggal. 205 00:11:18,300 --> 00:11:20,140 Ellenőrzésnél és karbantartásnál! 206 00:11:20,180 --> 00:11:23,220 Erre születtek. Alapvetően rabszolga faj. 207 00:11:23,300 --> 00:11:24,780 Rabszolgákat tartanak? 208 00:11:24,780 --> 00:11:26,140 Ne kezdje... olyan, mint azok. 209 00:11:26,140 --> 00:11:27,300 Az Ood Barátok. 210 00:11:27,340 --> 00:11:28,580 Talán az vagyok, igen. 211 00:11:28,580 --> 00:11:30,380 Mióta van szüksége az embereknek rabszolgára? 212 00:11:30,460 --> 00:11:32,380 De az Ood maga ajánlkozott. 213 00:11:32,420 --> 00:11:36,580 Ha nem adunk nekik parancsot, elsorvadnak és meghalnak. 214 00:11:36,820 --> 00:11:39,500 Komolyan? Szeretitek, ha ugráltatnak? 215 00:11:39,980 --> 00:11:41,740 Erre van szükségünk. 216 00:11:41,900 --> 00:11:43,180 Miért? 217 00:11:43,220 --> 00:11:45,100 Semmi másunk sincs az életben. 218 00:11:45,140 --> 00:11:47,180 Igen, néha én is gondoltam erre. 219 00:11:47,460 --> 00:11:48,980 Régen. 220 00:11:49,020 --> 00:11:50,260 Itt van. Látják? 221 00:11:50,300 --> 00:11:52,180 Hogy létrehozzunk egy gravitációs mezőt, és a tölcsért,... 222 00:11:52,220 --> 00:11:54,580 ...egy energiaforrásra van szükség, fordított extrapolációval 6 tükrözéssel... 223 00:11:54,620 --> 00:11:56,900 ...6 energia elemhez, 6 másodpercenként. 224 00:11:56,940 --> 00:11:58,020 Ez mind hatos. 225 00:11:58,020 --> 00:11:58,980 És ez lehetetlen. 226 00:11:59,020 --> 00:12:00,820 Két évre volt szükség, hogy erre rájöjjünk! 227 00:12:00,980 --> 00:12:02,300 Nagyon jó vagyok. 228 00:12:02,340 --> 00:12:04,660 De... miért vagyunk itt. 229 00:12:04,980 --> 00:12:08,660 Ez az energiaforrás 10 mérföld mélyen van a tömör szikla alatt. 230 00:12:08,740 --> 00:12:11,460 A Zéró pontban. Lefúrunk, hogy megtaláljuk.  231 00:12:11,460 --> 00:12:14,740 90% feletti adatokat kapunk a metszett rétegekből. 232 00:12:14,740 --> 00:12:16,700 Forradalmasíthatnánk a modern tudományt. 233 00:12:16,740 --> 00:12:18,660 Elláthatnánk üzemanyaggal a Birodalmat. 234 00:12:18,820 --> 00:12:20,460 Vagy háborút kezdhetnének. 235 00:12:20,540 --> 00:12:24,180 Mélyen alattunk van eltemetve. A sötétségben várakozik. 236 00:12:24,180 --> 00:12:26,900 Mi a maga feladata? Fő... drámaíró? 237 00:12:27,420 --> 00:12:30,500 Bármi is van odalent, nem természetes jelenség. 238 00:12:30,780 --> 00:12:32,780 És ezen a bolygón egyszer élet volt. 239 00:12:32,900 --> 00:12:35,980 Milliárd évekkel ezelőtt, mielőtt az emberi faj két lábra állt volna. 240 00:12:36,020 --> 00:12:37,380 Láttam betűket a falra írva. 241 00:12:37,420 --> 00:12:38,140 Maga csinálta? 242 00:12:38,140 --> 00:12:40,540 Én másoltam ki a töredékekből, amit furás közben találtunk a földben,... 243 00:12:40,540 --> 00:12:41,820 ...de nem tudom lefordítani. 244 00:12:42,460 --> 00:12:45,220 Nem, én sem. És ez már jelent valamit. 245 00:12:45,260 --> 00:12:48,060 Ez valamilyen civilizáció volt. 246 00:12:48,380 --> 00:12:51,940 Eltemettek valamit. És most kinyúl értünk. 247 00:12:52,500 --> 00:12:54,100 Magához hív. 248 00:12:54,460 --> 00:12:56,180 És maguk mennek. 249 00:12:56,340 --> 00:12:58,060 Miért ne tennénk? 250 00:12:58,620 --> 00:13:01,540 Szóval, mikor leszálltak ide, miért jöttek? 251 00:13:01,900 --> 00:13:03,380 Miért tették? Miért? 252 00:13:03,420 --> 00:13:07,180 Megmondom miért. Mert itt volt. 253 00:13:07,260 --> 00:13:10,100 Briliáns. Bocsánat, Zach, igaz? 254 00:13:10,140 --> 00:13:11,340 Az vagyok. 255 00:13:11,380 --> 00:13:13,980 Csak maradjon így, mert át fogom ölelni. 256 00:13:14,060 --> 00:13:15,220 Nem gond? 257 00:13:15,220 --> 00:13:16,420 Gondolom. 258 00:13:16,620 --> 00:13:18,100 Jól van. Odamegyek. 259 00:13:20,260 --> 00:13:24,500 Emberi lények, bámulatosak vagytok! 260 00:13:27,420 --> 00:13:28,500 Köszönöm. 261 00:13:28,740 --> 00:13:29,740 Nincs mit. 262 00:13:30,540 --> 00:13:32,220 De a másik oldalról, teljesen bolondok. 263 00:13:32,260 --> 00:13:34,380 Össze kellene csomagolniuk, és vissza a hajóra hogy mentsék az életük. 264 00:13:34,420 --> 00:13:36,740 Maga beszél! És maguk hogy a fenébe kerültek ide? 265 00:13:37,420 --> 00:13:39,340 Oh, volt ez a... ez... 266 00:13:39,420 --> 00:13:42,700 ...nehéz megmagyarázni, csak olyan... feltűnés. 267 00:13:42,780 --> 00:13:45,060 Megmutathatjuk, a folyosón parkoltunk le... 268 00:13:45,380 --> 00:13:46,820 ...oh, hogy is hívják? 269 00:13:46,860 --> 00:13:49,140 - A lakókörzetben... Hármasban. Hármas. - Hármas. 270 00:13:49,740 --> 00:13:51,340 A 6-os raktárra gondolnak? 271 00:13:51,780 --> 00:13:53,420 Olyan szekrény szerűség volt, igen. 272 00:13:54,300 --> 00:13:57,420 6-os raktár, de azt mondta... azt mondta... 273 00:13:59,140 --> 00:14:00,980 ...azt mondta 5-ös raktártól a 8-asig. 274 00:14:05,100 --> 00:14:06,660 Mi az? Mi a baj? 275 00:14:06,700 --> 00:14:08,620 "19-es ajtó nyílik." 276 00:14:09,580 --> 00:14:11,700 "19-es ajtó záródik." 277 00:14:13,340 --> 00:14:16,180 - Ostoba ajtó, gyerünk már! - "17-es ajtó nyílik." 278 00:14:17,740 --> 00:14:19,260 "15-ös ajtó nyílik." 279 00:14:21,380 --> 00:14:23,650 - "16-os ajtó nem működik." - Nem lehet, nem lehet! 280 00:14:23,660 --> 00:14:25,820 Mi a baj?! Mi van? 281 00:14:26,140 --> 00:14:28,340 Doktor, a TARDIS odabent van. Mi történt. 282 00:14:30,180 --> 00:14:31,660 A TARDIS-nak vége. 283 00:14:31,940 --> 00:14:34,580 "16-os ajtó nem működik." 284 00:14:36,740 --> 00:14:40,380 A földrengés. Ez a szakasz beomlott. 285 00:14:41,300 --> 00:14:43,060 De odakint van valahol. 286 00:14:45,860 --> 00:14:47,540 Nézz le. 287 00:14:54,100 --> 00:14:55,100 A talaj beszakadt. 288 00:14:55,140 --> 00:14:57,220 A TARDIS-om biztosan a bolygó szívébe zuhant. 289 00:14:57,220 --> 00:14:59,180 És a robot fúróik pont arra tartanak. 290 00:14:59,180 --> 00:15:00,940 Változtathatunk a furás irányán. 291 00:15:03,740 --> 00:15:06,100 De nekem kell a hajóm. Másom sincs rajta kívül. 292 00:15:06,140 --> 00:15:07,340 Szó szerint az egyetlen. 293 00:15:07,420 --> 00:15:08,820 Doktor, csak annyi felszerelésünk van... 294 00:15:08,860 --> 00:15:12,500 ...hogy fúrjunk egy főaknát az energiaforráshoz, ennyi. 295 00:15:12,660 --> 00:15:16,580 Semmi elterelés, semmi zavarás... semmi kivétel. 296 00:15:17,860 --> 00:15:19,660 A gépe elveszett. 297 00:15:19,980 --> 00:15:22,460 Csak egy liftet tudok felajánlani, ha valaha elérjük azt a helyet,... 298 00:15:22,540 --> 00:15:25,740 ...és azzal... vége. 299 00:15:27,820 --> 00:15:30,700 Én beosztom magukat valahová. 300 00:15:30,860 --> 00:15:32,860 Szükségünk van valakire a mosodában. 301 00:15:35,420 --> 00:15:36,940 "1-es ajtó nyílik." 302 00:15:40,100 --> 00:15:41,860 "1-es ajtó záródik." 303 00:15:47,020 --> 00:15:50,060 - Csapdába estem itt. - Nem. Ne aggódj. 304 00:15:53,820 --> 00:15:56,420 Oké, egy olyan bolygón vagyunk mely nem kellene, hogy létezzen,... 305 00:15:56,460 --> 00:16:00,620 ...egy fekete lyuk alatt... és nincs kiút. 306 00:16:02,300 --> 00:16:03,500 Igen, meggondoltam magam. 307 00:16:03,500 --> 00:16:05,460 Kezdj el aggódni. 308 00:16:16,860 --> 00:16:18,460 "Éjszakai műszak megkezdése." 309 00:16:18,460 --> 00:16:22,980 "Választott zene az átmenethez Ravel Boleró-ja." 310 00:16:52,300 --> 00:16:55,140 Befejezve. Indulok vissza. 311 00:17:00,700 --> 00:17:05,980 Ood 7 Gamma 10. Ood 7 Gamma 11. 312 00:17:07,060 --> 00:17:08,900 Ood 7 Gamma 12... 313 00:17:23,180 --> 00:17:24,860 Toby...  314 00:17:29,980 --> 00:17:31,260 Látlak... 315 00:17:31,260 --> 00:17:33,024 Danny, te vagy az? 316 00:17:33,825 --> 00:17:35,925 Ez... nem vicces, érted? 317 00:17:37,740 --> 00:17:39,020 Dan? 318 00:17:42,460 --> 00:17:44,540 Én... dolgozni próbálok, Daniel. 319 00:17:47,380 --> 00:17:49,980 Figyelj, ha... ha te vagy az, akkor fejezd be...? 320 00:18:04,020 --> 00:18:07,340 "Danny, ellenőrizd az Ood lakókörzet hőmérsékletét." 321 00:18:07,380 --> 00:18:09,060 Mintha emelkedne. 322 00:18:12,940 --> 00:18:15,220 Szolgáld ki magad. Csak ne a zöldet válaszd. 323 00:18:15,700 --> 00:18:16,980 Vagy a kéket. 324 00:18:21,500 --> 00:18:23,300 Abból egy kicsit, köszi. 325 00:18:25,340 --> 00:18:27,140 Kér hozzá mártást? 326 00:18:27,460 --> 00:18:28,940 Jöjjön, persze. 327 00:18:33,220 --> 00:18:36,860 Én is csináltam ezt egyszer. Én voltam... a konyhás néni! 328 00:18:36,980 --> 00:18:38,860 Nem mintha nőnek neveznélek. 329 00:18:40,300 --> 00:18:42,180 Bár nem tudom, az is lehetsz. 330 00:18:43,460 --> 00:18:46,220 Kaptok ezért fizetséget? Adnak nektek pénzt? 331 00:18:46,700 --> 00:18:51,540 A Bestia és Serege felemelkedik a Veremből hogy háborúba lépjen Istennel. 332 00:18:53,060 --> 00:18:54,700 Hogy mondod? 333 00:18:55,700 --> 00:18:56,820 Bocsánat. 334 00:18:56,860 --> 00:19:00,140 Azt mondtam, "remélem ízletesnek találja az ételt". 335 00:19:00,460 --> 00:19:02,060 Ja. 336 00:19:07,100 --> 00:19:09,820 "A fúrófej a 16-os ponton van." 337 00:19:11,260 --> 00:19:13,380 "A fúrófej sebessége növekszik." 338 00:19:13,380 --> 00:19:15,220 Tartsd 60-on a nyomást. 339 00:19:31,140 --> 00:19:32,780 "3-as ajtó záródik." 340 00:19:32,820 --> 00:19:34,500 Bezártam a 3-as ajtót. 341 00:19:34,660 --> 00:19:36,380 "Felébredt." 342 00:19:37,900 --> 00:19:39,260 Mit mondtál? 343 00:19:39,420 --> 00:19:41,460 "3-as ajtó záródik." 344 00:19:51,620 --> 00:19:53,380 Toby... 345 00:19:56,500 --> 00:19:58,700 Ne fordulj meg. 346 00:20:01,100 --> 00:20:03,278 Dan... 347 00:20:04,980 --> 00:20:06,129 Ez nem Dan. 348 00:20:06,140 --> 00:20:08,460 Ne nézz rám. 349 00:20:09,020 --> 00:20:10,460 Ki... vagy te? 350 00:20:10,500 --> 00:20:13,700 Oly sok nevem van. 351 00:20:13,820 --> 00:20:15,180 Ha... ha szabad... 352 00:20:15,220 --> 00:20:17,540 Ha rámnézel, meghalsz. 353 00:20:17,540 --> 00:20:19,180 De ki vagy te? 354 00:20:19,820 --> 00:20:22,180 Mögötted vagyok, Toby. 355 00:20:22,340 --> 00:20:24,900 Pont mögötted vagyok. 356 00:20:24,940 --> 00:20:28,100 Ne... ne nézz rám. 357 00:20:30,220 --> 00:20:32,700 Egy pillantás és meghalsz. 358 00:20:33,780 --> 00:20:38,700 Elérlek, Toby. Olyan közel vagyok. 359 00:20:38,780 --> 00:20:45,260 Ne fordulj meg. Oh, megérinthetlek... 360 00:21:38,820 --> 00:21:41,140 Zach... van valami gond? 361 00:21:41,220 --> 00:21:42,780 "Nem több a szokásosnál." 362 00:21:43,420 --> 00:21:45,980 "A Scarlett Csillagrendszer fellángolt, megéri megnézni." 363 00:21:46,020 --> 00:21:49,140 Talán szívesen megnéznék. Történelmi pillanat. 364 00:21:58,900 --> 00:22:01,460 Ott. A szélén. 365 00:22:02,700 --> 00:22:09,220 Az a vörös felhő... Az volt a Scarlett csillagrendszer. 366 00:22:09,980 --> 00:22:11,620 A Pollutshi-k otthona... 367 00:22:12,420 --> 00:22:17,780 ...egy hatalmas több milliárd éves civilizációé... mely eltűnik. 368 00:22:18,220 --> 00:22:20,100 Örökre. 369 00:22:20,780 --> 00:22:24,100 A bolygójuk és napjuk elpusztult. 370 00:22:25,580 --> 00:22:30,740 Hölgyeim és uraim... szemtanúi voltunk elmúlásuknak. 371 00:22:31,540 --> 00:22:33,740 Ne, nyitva hagyná? 372 00:22:33,940 --> 00:22:36,900 Csak egy kicsit. Ígérem, nem őrülök meg. 373 00:22:36,940 --> 00:22:38,540 Honnan tudja? 374 00:22:39,580 --> 00:22:42,020 Scooti, ellenőrizd a lezárásokat. 375 00:22:42,060 --> 00:22:44,420 Jefferson, fejezd be a légzsilip bezárását. 376 00:22:45,060 --> 00:22:46,620 "18-as ajtó nyílik." 377 00:22:46,700 --> 00:22:48,700 Láttam filmeket erről... 378 00:22:48,900 --> 00:22:51,780 ...azt mondták, a fekete lyuk olyan, mint egy kapu egy másik univerzumba. 379 00:22:51,820 --> 00:22:53,340 "18-as ajtó záródik." 380 00:22:53,340 --> 00:22:56,460 Ez nem. Ez csak eszik. 381 00:22:57,660 --> 00:22:59,380 Messze vagyunk otthonról... 382 00:23:02,380 --> 00:23:05,940 Menj arra, fordulj jobbra, menj tovább... 383 00:23:06,980 --> 00:23:11,620 ...úgy 500 évig... akkor eléred a Földet. 384 00:23:15,660 --> 00:23:19,300 Nincs térerő. Most először estünk ki a hatósugárból. 385 00:23:19,380 --> 00:23:24,660 Mindegy, ha lehetne... mit is mondhatnék neki...? 386 00:23:27,740 --> 00:23:29,700 Tudsz másik TARDIS-t építeni? 387 00:23:31,700 --> 00:23:33,380 Ők nőnek, nem építik őket. 388 00:23:33,900 --> 00:23:38,740 És a bolygóm pusztulásával... magunkra maradtunk. 389 00:23:39,740 --> 00:23:40,700 Hát, lehetne rosszabb is. 390 00:23:40,740 --> 00:23:42,820 A kapitány azt mondta, elvisz minket. 391 00:23:43,020 --> 00:23:44,340 És azután? 392 00:23:45,660 --> 00:23:50,300 Nem tudom... keresünk egy bolygót... szerzünk munkát... 393 00:23:50,340 --> 00:23:53,100 ...olyan életet élünk, mint mindenki más az univerzumban. 394 00:23:53,260 --> 00:23:55,020 Hozzá kellene szoknom. 395 00:23:56,060 --> 00:23:58,460 Egy házban vagy hasonlóban, egy igazi házban az... az... 396 00:23:58,500 --> 00:24:00,340 ...az ajtókkal meg ilyesmivel. 397 00:24:00,340 --> 00:24:02,900 Szőnyegekkel! Én! Egy házban élve! 398 00:24:03,180 --> 00:24:06,220 Na ez... ez rémisztő. 399 00:24:06,260 --> 00:24:08,460 Hitelt kell felvenned. 400 00:24:08,500 --> 00:24:09,380 - Nem. - Oh, de. 401 00:24:09,380 --> 00:24:11,700 Meghalok. Ennyi. Meghalok, mindennek vége. 402 00:24:11,740 --> 00:24:13,940 Na és én? Nekem is kell. 403 00:24:14,180 --> 00:24:18,100 Nem tudom, talán... lehetne ugyanaz, mindketten... 404 00:24:19,460 --> 00:24:21,460 Nem tudom... osztozhatnánk. 405 00:24:21,540 --> 00:24:23,980 Vagy nem, tudod. Mindegy. 406 00:24:24,020 --> 00:24:26,740 - Nem tudom, olyanok lennénk... meglátjuk! - Mindegy. 407 00:24:30,780 --> 00:24:33,380 Megígértem Jackie-nek, hogy mindig hazaviszlek. 408 00:24:35,340 --> 00:24:37,540 Végül mindenki elhagyja az otthonát. 409 00:24:39,140 --> 00:24:41,060 Nem mindenki végzi itt. 410 00:24:41,100 --> 00:24:44,020 Igen, de itt végezni veled... nem olyan rossz. 411 00:24:45,540 --> 00:24:47,340 - Igen? - Igen. 412 00:24:53,860 --> 00:24:55,660 "Felébredt." 413 00:25:03,140 --> 00:25:04,180 Csingiling! 414 00:25:04,580 --> 00:25:05,500 Csak mi vagyunk! 415 00:25:05,540 --> 00:25:07,100 A titokzatos pár. 416 00:25:07,180 --> 00:25:08,700 Hogy vannak? Lecsillapodtak? 417 00:25:08,740 --> 00:25:13,020 Igen, sajnálom, vissza az üzlethez, az Ood... hogy kommunikálnak? 418 00:25:13,060 --> 00:25:14,380 Úgy értem, egymással. 419 00:25:14,460 --> 00:25:16,420 Empaták. 420 00:25:16,460 --> 00:25:19,500 Alacsony szintű telepatikus mező kapcsolja össze őket. 421 00:25:19,700 --> 00:25:21,340 Nem mintha az nem lenne elég jó. 422 00:25:21,380 --> 00:25:24,060 Alapjában véve egy csorda faj. Mint a szarvasmarhák. 423 00:25:24,100 --> 00:25:26,620 Ez a telepatikus mező... felfoghat üzeneteket is? 424 00:25:26,620 --> 00:25:32,220 Mert ebéd közben, az egyik Ood valami furcsát mondott... különös volt. 425 00:25:32,820 --> 00:25:34,060 Egy fura Ood.  426 00:25:34,100 --> 00:25:36,900 És kaptam valami másat is a... 427 00:25:37,380 --> 00:25:38,580 ...kommunikátoromon.  428 00:25:38,580 --> 00:25:43,900 Légy igazságos. Egész naprendszerek égnek el körülöttünk. 429 00:25:43,940 --> 00:25:46,620 Vannak mindenféle eltévedt adások. 430 00:25:46,660 --> 00:25:48,060 Valószínűleg semmiség. 431 00:25:48,780 --> 00:25:52,180 Figyeljetek... ha valami baj lenne, észrevennénk. 432 00:25:52,220 --> 00:25:54,420 Figyeljük a telepatikus mezőt. 433 00:25:54,780 --> 00:25:56,740 Csak így tudunk ügyelni rájuk. 434 00:25:56,780 --> 00:26:00,540 Annyira ostobák, még azt se mondják el, ha betegek. 435 00:26:00,740 --> 00:26:02,780 Figyelitek a mezőt... ezzel a géppel? 436 00:26:02,900 --> 00:26:06,220 Igen. De ahogy mondtam, csak alacsony szintű telepátia. 437 00:26:06,260 --> 00:26:08,460 Csak az alap 5-ösnél regisztráljuk. 438 00:26:08,540 --> 00:26:10,260 Hát ez nem az alap 5-ös. 439 00:26:10,300 --> 00:26:11,620 10... 440 00:26:12,260 --> 00:26:16,340 20... már 30-as alapra emelkedett. 441 00:26:16,340 --> 00:26:17,420 Az nem lehet... 442 00:26:17,460 --> 00:26:19,020 Doktor, az Ood... 443 00:26:21,340 --> 00:26:23,260 Mit jelent a 30-as? 444 00:26:23,660 --> 00:26:27,300 Az olyan, mintha kiabálnának... sikoltoznának a fejükben. 445 00:26:28,020 --> 00:26:30,060 Vagy valami nekik kiabál... 446 00:26:30,260 --> 00:26:33,460 De... honnan jön? Mit mondhat? 447 00:26:33,500 --> 00:26:35,620 Vagyis... mit mondott neked? 448 00:26:35,700 --> 00:26:38,180 Valamit a bestiáról a veremben. 449 00:26:38,300 --> 00:26:39,740 Mi volt a kommunikátorral? 450 00:26:39,780 --> 00:26:41,300 Az mit mondott? 451 00:26:43,340 --> 00:26:44,820 Felébredt. 452 00:26:44,860 --> 00:26:47,340 És ti imádni fogjátok. 453 00:26:47,460 --> 00:26:48,540 Mi a fene? 454 00:26:49,260 --> 00:26:50,460 Felébredt. 455 00:26:50,500 --> 00:26:52,740 És ti imádni fogjátok. 456 00:26:52,780 --> 00:26:56,820 Kit imádunk? Kiről beszéltek? 457 00:26:57,500 --> 00:26:59,020 Ki az? 458 00:26:59,300 --> 00:27:01,780 Toby, megkaptam a kiadásaidat... 459 00:27:02,900 --> 00:27:04,780 "41-es ajtó nyílik." 460 00:27:05,900 --> 00:27:08,060 "41-es ajtó záródik." 461 00:27:10,700 --> 00:27:12,180 41...  462 00:27:13,340 --> 00:27:14,980 "40-es ajtó záródik." 463 00:27:16,380 --> 00:27:18,540 Komputer, te nyitottad és zártad be a 41-es ajtót? 464 00:27:18,580 --> 00:27:19,700 "Megerősítve." 465 00:27:19,740 --> 00:27:21,380 De... az a légzsilip. 466 00:27:21,380 --> 00:27:23,060 Miért nyitottad ki a légzsilipet? 467 00:27:23,180 --> 00:27:25,180 Éjszakai műszak van, tilos kimenni. 468 00:27:25,180 --> 00:27:27,620 - Kiment valaki? - "Megerősítve." 469 00:27:27,940 --> 00:27:30,780 - És ki volt az? - "Nem tudom megerősíteni." 470 00:27:31,980 --> 00:27:33,780 Oké... várj, tudom már,... 471 00:27:33,820 --> 00:27:36,020 ...mond, ki jelentkezett űrruháért. 472 00:27:36,060 --> 00:27:38,500 "Senki sem jelentkezett űrruháért." 473 00:27:38,500 --> 00:27:42,300 De... ennek semmi értelme, nem lehet kimenni anélkül... 474 00:27:43,260 --> 00:27:45,340 Zach, azt hiszem, a 41-es ajtó meghibásodott,... 475 00:27:45,380 --> 00:27:48,860 ...azt mondja, valaki kiment a bolygó felszínére. 476 00:27:48,940 --> 00:27:51,660 Zach? Zach?  477 00:27:53,780 --> 00:27:55,060 Komputer, keress hibát. 478 00:27:55,100 --> 00:27:56,540 "Nincs hiba." 479 00:27:56,540 --> 00:27:58,900 Mondd, ki ment át az ajtón! 480 00:27:59,060 --> 00:28:01,020 "Felébredt." 481 00:28:01,140 --> 00:28:02,060 Micsoda? 482 00:28:02,100 --> 00:28:03,540 "Felébredt." 483 00:28:04,860 --> 00:28:05,980 Mit jelent ez? 484 00:28:06,020 --> 00:28:08,460 "Megfürdik a fekete napban." 485 00:28:31,820 --> 00:28:35,820 Toby... de hát nincs levegő, nincs... 486 00:28:58,340 --> 00:29:00,940 Ne! Hagyd abba! Nem teheted! 487 00:29:07,700 --> 00:29:10,740 Nyisd a 40-es ajtót! Nyisd a 40-es ajtót! 488 00:29:10,940 --> 00:29:14,300 Nyisd a 40-es ajtót! Nyisd a 40-es ajtót! 489 00:29:15,140 --> 00:29:16,980 Nyisd a 40-es ajtót... 490 00:29:22,980 --> 00:29:24,700 "Vészhelyzet, a hajótest megrepedt." 491 00:29:24,740 --> 00:29:26,420 "Vészhelyzet, a hajótest megrepedt." 492 00:29:26,500 --> 00:29:28,020 Melyik szakasz? 493 00:29:28,100 --> 00:29:31,980 Figyelem... kiürítés 11-től 13-ig, repedés támadt! 494 00:29:32,060 --> 00:29:33,460 A bázis védtelen. 495 00:29:33,500 --> 00:29:35,340 Ismétlem, a bázis védtelen. 496 00:29:40,420 --> 00:29:42,260 "19-es ajtó nyílik." 497 00:29:45,420 --> 00:29:46,540 "19-es ajtó záródik." 498 00:29:46,580 --> 00:29:49,340 Nem tarthatom fenn az oxigént, el fogjuk veszíteni! 499 00:29:50,180 --> 00:29:53,620 Gyerünk! Tovább! 500 00:29:55,620 --> 00:29:57,180 Te is, Toby! 501 00:29:59,900 --> 00:30:01,490 - Mindenki jól van?! - "Repedés lezárva. Repedés lezárva." 502 00:30:01,500 --> 00:30:02,540 Mi történt? Mi volt ez? 503 00:30:02,580 --> 00:30:04,832 - "Oxigén szint normális." - A hajótest megrepedt! 504 00:30:04,833 --> 00:30:06,530 Ki voltunk téve a természeti elemeknek. 505 00:30:06,540 --> 00:30:07,860 Még pár perc, és szembenézhettünk volna... 506 00:30:07,940 --> 00:30:09,380 ...közelről a fekete lyukkal. 507 00:30:09,420 --> 00:30:11,020 Ez nem földrengés volt. Mi okozta? 508 00:30:11,100 --> 00:30:15,300 Elvesztettük a 11-től 13-ig eső szakaszokat. Mindenki jól van? 509 00:30:15,340 --> 00:30:17,300 Meg van mindenki Scooti kivéve. 510 00:30:18,340 --> 00:30:19,660 Scooti, jelentkezz. 511 00:30:20,860 --> 00:30:22,220 Scooti Manista? 512 00:30:22,220 --> 00:30:24,460 Ez parancs. Jelentkezz. 513 00:30:25,060 --> 00:30:26,300 Nincs baja. 514 00:30:26,380 --> 00:30:28,740 "Fogom a biocsipjét, a 3-as lakókörzetben van." 515 00:30:28,780 --> 00:30:31,860 Jobb, ha leellenőrzitek, miért nem válaszol, lehet, hogy öntudatlan. 516 00:30:32,780 --> 00:30:35,180 Mit szóltok ehhez? Túléltük. 517 00:30:35,620 --> 00:30:38,380 3-as lakókörzet... menjünk, nem gyakran mondom ezt,... 518 00:30:38,420 --> 00:30:41,620 ...de azt hiszem, mindenkire ráfér egy ital. Gyerünk. 519 00:30:43,980 --> 00:30:45,060 Mi történt? 520 00:30:45,380 --> 00:30:48,460 Én nem... nem tudom... dolgoztam, aztán nem emlékszem. 521 00:30:48,500 --> 00:30:51,420 Az... azok a zajok, a szoba szétszakadt, nem volt levegő... 522 00:30:51,460 --> 00:30:53,540 Rajta. Állj fel. 523 00:30:53,660 --> 00:30:55,060 Vegyünk magunkhoz Egyes Proteint. 524 00:30:55,100 --> 00:30:56,060 Oh, alkalmazkodtál a helyiekhez. 525 00:30:56,060 --> 00:30:57,340 Hé, ne bírálj. Ez jó. 526 00:30:57,380 --> 00:31:00,260 Az Egyes Protein csak egy csepp a Hármasból. 527 00:31:01,260 --> 00:31:03,300 - Ellenőriztem a 4-es lakókörzetet... - Nincs nyoma. 528 00:31:03,301 --> 00:31:05,800 - A biocsip szerint itt van. - Scooti, válaszolj,... 529 00:31:05,801 --> 00:31:08,093 - Nem, nem, nem hiszem. - ...ha hallod ezt, válaszo... 530 00:31:08,094 --> 00:31:10,962 - 6-os lakókörzet. - Itt nincs. 531 00:31:10,963 --> 00:31:13,540 Zach? Van egy kis gondunk. Scooti még nincs meg. 532 00:31:13,540 --> 00:31:14,940 "E szerint a 3-as lakókörzet." 533 00:31:14,980 --> 00:31:17,700 Persze, épp ott vagyok, és mondom, hogy nincs itt. 534 00:31:17,700 --> 00:31:19,380 Megtaláltam. 535 00:31:20,580 --> 00:31:22,180 Istenem...  536 00:31:27,660 --> 00:31:30,020 Sajnálom. Nagyon sajnálom. 537 00:31:36,300 --> 00:31:45,820 Kapitány... jelentem Scootori Manista tiszt... elhunyt. 538 00:31:47,260 --> 00:31:49,580 43K2.1-kor. 539 00:31:52,380 --> 00:31:56,980 20 éves volt... 20 éves. 540 00:32:12,860 --> 00:32:18,180 Van annál szebb halála egy embernek, mint hogy szembenézzen a félelmével? 541 00:32:18,980 --> 00:32:27,380 Apjának hamvaival... és Istenei templomaival. 542 00:32:33,740 --> 00:32:35,060 Megállt... 543 00:32:36,780 --> 00:32:39,540 Mi volt ez? Mi történt? 544 00:32:39,780 --> 00:32:41,100 A fúró. 545 00:32:42,460 --> 00:32:43,940 Befejezte a fúrást. 546 00:32:44,140 --> 00:32:47,420 Elértük... a Zéró pontot.  547 00:32:48,180 --> 00:32:51,020 "A feladat nélküli Ood-ok elzárás alá kerülnek." 548 00:32:52,100 --> 00:32:53,580 Kapszula beállítva. 549 00:32:53,620 --> 00:32:57,180 Minden rendszer működik... Az akna kész... 550 00:32:57,220 --> 00:32:59,740 ...kapcsoljátok be a rendszereket. 551 00:32:59,740 --> 00:33:01,900 Önként jelentkezem az expedíciós küldetésre. 552 00:33:01,980 --> 00:33:05,900 Doktor, ezzel minden egyes szabályt megszegek. 553 00:33:05,980 --> 00:33:07,340 Még azt se tudjuk, ki maga. 554 00:33:07,380 --> 00:33:09,380 Igen, de megbízik bennem, igaz? 555 00:33:10,540 --> 00:33:12,780 És nem engedheti Ida-t egyedül lemenni. 556 00:33:12,980 --> 00:33:17,900 Rajta... nézzen a szemembe... igen, látom. Megbízik. 557 00:33:18,340 --> 00:33:20,180 Nekem kellene lemenni. 558 00:33:20,820 --> 00:33:22,260 A kapitány nem vezetheti a küldetést. 559 00:33:22,300 --> 00:33:24,620 Ő itt marad. És irányít. 560 00:33:24,660 --> 00:33:26,660 Nem sok jó van benne, igaz? 561 00:33:30,300 --> 00:33:32,820 Helyetekre! Ketten mennek le. 562 00:33:32,820 --> 00:33:35,060 Mindenki a helyére! 563 00:33:35,220 --> 00:33:37,860 Mr. Jefferson! Csúcsértéken akarom a rendszert... 564 00:33:37,900 --> 00:33:39,700 Oxigén... nitro-egyensúlyt... gravitációt. 565 00:33:39,780 --> 00:33:41,500 Rég nem viseltem ilyet! 566 00:33:41,540 --> 00:33:44,140 Szeretném, ha egyben hoznád vissza az űrruhát, megértetted? 567 00:33:44,180 --> 00:33:45,300 Igen, uram. 568 00:33:46,900 --> 00:33:49,100 Vicces, mert az emberek otthon azt hiszik... 569 00:33:49,100 --> 00:33:55,340 ...hogy az űrutazás repülésből és teleportálásból fog állni... 570 00:33:55,340 --> 00:33:59,260 ...és anti-gravitációból... de nem így van, ugye? 571 00:33:59,260 --> 00:34:00,620 Nehéz dolog. 572 00:34:00,660 --> 00:34:02,060 Még látlak később. 573 00:34:03,140 --> 00:34:05,760 Nem ha én látlak meg előbb. 574 00:34:12,900 --> 00:34:17,540 Itt fogtok maradni. Ezt a parancsot nem lehet megváltoztatni. 575 00:34:18,100 --> 00:34:23,300 Megértettétek? Csak ha én rendelkezem. 576 00:34:27,340 --> 00:34:33,260 A kapszula működik. Visszaszámlálás. 10... 9... 577 00:34:33,900 --> 00:34:37,540 "8... 7... 6..." 578 00:34:37,580 --> 00:34:42,340 "5... 4... 3... 2..." 579 00:34:42,580 --> 00:34:44,140 "1..." 580 00:34:44,220 --> 00:34:45,660 "Indulás." 581 00:35:27,020 --> 00:35:28,780 Túljutottak az oxigénmezőn. 582 00:35:28,860 --> 00:35:30,260 Magatokra vagytok utalva. 583 00:35:39,180 --> 00:35:41,900 Ne felejts el lélegezni. A lélegzés jó. 584 00:35:42,980 --> 00:35:44,660 Rose, szállj ki a kommból. 585 00:35:44,700 --> 00:35:46,180 Kizárt. 586 00:36:16,900 --> 00:36:19,700 Doktor? Doktor, jól vagy? 587 00:36:19,980 --> 00:36:23,340 Ida, jelentkezz... Doktor? 588 00:36:23,900 --> 00:36:27,300 Minden rendben... leértünk... kimegyünk a kapszulából. 589 00:36:33,740 --> 00:36:35,220 "Milyen odalent?" 590 00:36:35,580 --> 00:36:42,500 Nehéz megmondani... olyan... üreges... barlangszerű... tömör. 591 00:36:42,780 --> 00:36:45,700 Ez segíthet. Gravitációs gömb. 592 00:36:55,780 --> 00:37:02,020 Ez... ez... istenem, ez gyönyörű. 593 00:37:03,460 --> 00:37:11,300 Rose... megmondhatod Toby-nak... megtaláltuk a civilizációját... 594 00:37:13,860 --> 00:37:16,740 Hé, Toby... úgy hangzik sok munkád lesz. 595 00:37:16,740 --> 00:37:19,580 Remek, remek. Remek. 596 00:37:20,140 --> 00:37:22,780 Összpontosítsatok, emberek. Folytassátok a küldetést. 597 00:37:23,620 --> 00:37:26,340 Ida... mi van az energiaforrással? 598 00:37:26,700 --> 00:37:32,100 Közel vagyunk. Az energia jelek észak-északnyugatra mutatnak. 599 00:37:32,140 --> 00:37:33,940 Kapjátok odafent a képet? 600 00:37:33,980 --> 00:37:35,820 "Túl sok az interferencia." 601 00:37:35,900 --> 00:37:37,260 "A kezetekben vagyunk." 602 00:37:37,300 --> 00:37:39,780 Hát... ha már idáig eljöttünk. 603 00:37:39,820 --> 00:37:41,220 Nem fordulhatunk vissza. 604 00:37:41,260 --> 00:37:44,340 Oh, kellett ez? Nem fordulhatunk vissza? 605 00:37:44,380 --> 00:37:47,980 Ez majdnem olyan rossz, mint az "ennél már nem is lehetne rosszabb"... 606 00:37:48,020 --> 00:37:49,980 ...vagy "ez lesz a valaha volt legjobb Walford-i Karácsony"... 607 00:37:50,020 --> 00:37:51,620 Befejezted? 608 00:37:54,140 --> 00:37:55,940 Ja! Befejezve. 609 00:38:03,460 --> 00:38:07,500 Kapitány. Történik valami az Ood-dal. 610 00:38:07,980 --> 00:38:09,300 Mit csinálnak? 611 00:38:09,900 --> 00:38:11,420 Bámulnak engem. 612 00:38:11,460 --> 00:38:13,860 Mondtam, hogy hagyják abba, de nem teszik. 613 00:38:14,980 --> 00:38:16,460 "Danny, már nagyfiú vagy." 614 00:38:16,500 --> 00:38:18,460 Azt hiszem, elviseled, ha bámulnak. 615 00:38:18,860 --> 00:38:22,940 És a telepatikus mező, uram. 100-as alapon áll! 616 00:38:23,220 --> 00:38:25,820 Ellenőriztem, és nincs hiba. 617 00:38:26,620 --> 00:38:28,420 Határozottan 100. 618 00:38:28,460 --> 00:38:29,580 De az lehetetlen. 619 00:38:29,620 --> 00:38:31,020 Mit jelent az alap 100? 620 00:38:31,060 --> 00:38:32,100 Halottnak kellene lenniük. 621 00:38:32,180 --> 00:38:33,980 Alap 100 az agyhalál. 622 00:38:34,220 --> 00:38:36,340 De biztonságosak? Nem mozognak? 623 00:38:36,660 --> 00:38:37,780 Nem, uram. 624 00:38:37,820 --> 00:38:39,180 Figyeld tovább őket. 625 00:38:39,780 --> 00:38:43,020 És te, Jefferson... állj őrt az Ood-nál. 626 00:38:43,060 --> 00:38:44,500 Emberek fegyverbe! 627 00:38:45,020 --> 00:38:45,780 Itt nem lőhet fegyverrel. 628 00:38:45,820 --> 00:38:47,020 Mi van, ha egy falat talál el? 629 00:38:47,020 --> 00:38:50,540 15-ös lőszert használok, csak szerves anyagon hatol át. 630 00:38:50,740 --> 00:38:52,100 Figyeljetek. Őrizzétek őket. 631 00:38:52,100 --> 00:38:53,060 Igen, uram. 632 00:38:53,100 --> 00:38:54,300 "Minden rendben odafent?" 633 00:38:54,340 --> 00:38:55,180 Persze, persze. 634 00:38:55,220 --> 00:38:57,020 - Csodás. - Remek! 635 00:39:01,460 --> 00:39:05,060 Találtunk valamit. Fémnek tűnik. 636 00:39:05,060 --> 00:39:06,700 Olyasmi mint egy pecsét. 637 00:39:07,340 --> 00:39:10,640 Rossz érzés fog el a szótól, de lehet, hogy 'csapóajtó'. 638 00:39:10,700 --> 00:39:13,420 Nem egy jó szó, a 'csapóajtó'. Még nem volt csapóajtó, ami tetszett volna. 639 00:39:13,460 --> 00:39:16,820 - A szélét azok a jelek borítják.  - "Gondolod, kinyitható?" 640 00:39:16,860 --> 00:39:18,900 A csapóajtók ezt szokták csinálni. 641 00:39:19,220 --> 00:39:22,860 A 'csapóajtó' nem fedi az igazságot. Ez tömör, Zach. 642 00:39:24,020 --> 00:39:26,420 Úgy 30 láb az átmérője. 643 00:39:26,460 --> 00:39:27,780 "Ki lehet valahogy nyitni?" 644 00:39:27,820 --> 00:39:31,380 Nem tudom. Nem látok semmilyen gépezetet. 645 00:39:31,620 --> 00:39:34,340 Gondolom az írás mondja meg, mit tegyünk. 646 00:39:34,540 --> 00:39:36,620 A betűk, amiket nem sikerült lefordítani. 647 00:39:37,380 --> 00:39:39,540 Toby, jutottál valamire a megfejtéssel?  648 00:39:39,580 --> 00:39:42,940 Toby, tudniuk kell, hogy a betűknek van-e valami jelentésük? 649 00:39:42,980 --> 00:39:44,580 Tudom, mit jelent. 650 00:39:44,660 --> 00:39:45,940 Akkor mondd el. 651 00:39:45,980 --> 00:39:47,060 Mikor fejtetted meg? 652 00:39:47,060 --> 00:39:48,980 Nem számít, csak mond. 653 00:39:49,820 --> 00:39:51,780 Azok a Bestia szavai. 654 00:39:52,980 --> 00:39:54,740 És ő felébredt. 655 00:39:55,700 --> 00:39:58,140 Ő a szív, mely a sötétben ver,... 656 00:39:58,140 --> 00:40:00,460 ...ő a vér, mely soha nem áll el. 657 00:40:00,500 --> 00:40:02,780 És most felemelkedik. 658 00:40:02,860 --> 00:40:05,780 Uram, lépjen hátra. Lépjen hátra. 659 00:40:05,860 --> 00:40:07,220 Mi az? Mit csinál? 660 00:40:07,500 --> 00:40:09,660 Mi történik? Rose? Mi folyik ott? 661 00:40:09,660 --> 00:40:10,900 Jefferson?  662 00:40:10,940 --> 00:40:13,340 Jelentést. Jelentést! 663 00:40:13,500 --> 00:40:14,820 - Mint parancsnoka,... - Azok a jelek jelentek meg rajta... 664 00:40:14,860 --> 00:40:16,380 - ...utasítom, hogy lépjen hátra. - ...az arcán. 665 00:40:16,420 --> 00:40:17,990 - Azonnal! - Mindenütt. 666 00:40:18,060 --> 00:40:23,180 Mr. Jefferson, mondja, uram... megbocsátott a felesége? 667 00:40:25,260 --> 00:40:26,860 Nem tudom, mire gondol. 668 00:40:26,900 --> 00:40:31,340 Hadd mondjak el egy titkot; Sosem. 669 00:40:33,060 --> 00:40:36,660 Uram... lépjen hátra, hogy lefoghassuk. 670 00:40:37,220 --> 00:40:38,540 Vagy mi lesz? 671 00:40:38,580 --> 00:40:39,860 Vagy a vörös kód értelmében,... 672 00:40:39,900 --> 00:40:41,780 ...lelőhetem magát. 673 00:40:42,340 --> 00:40:44,580 És mennyit tud megölni? 674 00:41:03,860 --> 00:41:06,780 A Bestia Légiója vagyunk. 675 00:41:08,380 --> 00:41:12,380 Rose? Mi az? Rose? Felmegyek. 676 00:41:12,540 --> 00:41:16,860 Jelentést. Jelentést! Jefferson, jelentést! 677 00:41:17,460 --> 00:41:19,500 Valaki jelentsen! 678 00:41:21,540 --> 00:41:24,020 A Légió sokakból. 679 00:41:24,180 --> 00:41:26,460 És a Légió száma csekély... 680 00:41:26,620 --> 00:41:27,820 Az Ood az. 681 00:41:27,940 --> 00:41:30,300 Uram, szennyezés van a létfenntartó rendszerben.  682 00:41:30,500 --> 00:41:33,260 Doktor, nem tudom, mi ez... de... mintha megszállták volna őket.  683 00:41:33,260 --> 00:41:34,620 Nem hallgatnak ránk. 684 00:41:34,900 --> 00:41:42,020 Beleszőtte magát az élet szövetébe már az idők kezdetén. 685 00:41:42,100 --> 00:41:44,540 Egyesek Abaddon-nak hívják. 686 00:41:44,540 --> 00:41:47,340 Egyesek Kroptor-nak nevezik. 687 00:41:47,660 --> 00:41:50,100 Máshol a neve Sátán... 688 00:41:50,380 --> 00:41:51,780 - Vagy Lucifer... - Kapitány, az Ood az. 689 00:41:51,820 --> 00:41:54,620 - Nem irányíthatóak! - Vagy a Bánatkeltő... 690 00:41:55,260 --> 00:42:00,780 A Halhatatlan Herceg. Az Éjszaka Hozója. 691 00:42:02,940 --> 00:42:07,700 Ezek a szavak szabadítják fel. 692 00:42:08,100 --> 00:42:09,620 Vissza az ajtóhoz! 693 00:42:09,780 --> 00:42:12,360 - Testet fogok ölteni. - Gyorsan! 694 00:42:12,620 --> 00:42:14,900 - Átveszem a hatalmat. - Az ajtóhoz! 695 00:42:14,940 --> 00:42:19,320 - Nyisd ki! - A Légióm kirajzik a világok közé... 696 00:42:29,340 --> 00:42:32,420 Doktor! Kinyílik! 697 00:42:35,420 --> 00:42:38,900 Mozog! Az egész mozog! 698 00:42:39,460 --> 00:42:40,900 A bolygó megindult! 699 00:43:00,780 --> 00:43:05,300 Én vagyok a bűn és a kísértés. És a vágy. 700 00:43:05,340 --> 00:43:09,340 - Én vagyok a fájdalom, a veszteség és a közelgő halál. - Nyisd ki az ajtót! 701 00:43:18,740 --> 00:43:23,260 A gravitációs mező... változik! Letértünk a pályáról! 702 00:43:25,620 --> 00:43:27,700 Bele fogunk zuhanni a fekete lyukba! 703 00:43:32,220 --> 00:43:35,740 Bebörtönöztek az örökkévalóságig. 704 00:43:36,380 --> 00:43:38,180 De most már vége. 705 00:43:38,540 --> 00:43:40,700 - "Az ajtó zárva... Az ajtó zárva." - Gyerünk már! 706 00:43:42,780 --> 00:43:45,028 A Verem kinyílt. 707 00:43:45,747 --> 00:43:49,929 És én szabad vagyok. 708 00:43:55,260 --> 00:43:59,620 FOLYTATJUK... j5t €x+É+ÉGƒ.îĄń40X Season 2\Doctor Who Season 2 (pdtv)\Doctor.Who.2005.S02E09.WS.PDTV.XviD.PROPER-RiVER.srt1 00:00:00,138 --> 00:00:01,708 Oh, ez egy menedékbázis! 2 00:00:01,709 --> 00:00:04,317 - Mélyűri felfedezés. - Üdvözöllek a pokolban. 3 00:00:04,357 --> 00:00:06,340 Mit csinálnak maguk itt? 4 00:00:06,341 --> 00:00:09,071 - Az egy fekete lyuk. - De az lehetetlen. 5 00:00:09,111 --> 00:00:12,788 Ez a szikladarab folytonos geostacionárius pályán halad... 6 00:00:12,828 --> 00:00:16,218 ...a fekete lyuk körül, anélkül, hogy belezuhanna. 7 00:00:16,258 --> 00:00:18,738 Valamilyen energiaforrás tart itt minket. 8 00:00:18,778 --> 00:00:21,195 Lefúrunk, hogy megtaláljuk. 9 00:00:22,617 --> 00:00:24,451 A TARDIS-nak vége. 10 00:00:24,491 --> 00:00:27,132 Bármi is ez, biztos, hogy nem természetes jelenség. 11 00:00:27,172 --> 00:00:29,990 Ez valamilyen civilizáció volt. 12 00:00:29,991 --> 00:00:31,488 Eltemettek valamit. 13 00:00:34,244 --> 00:00:37,680 - Hogy hívják őket? - Ők az Ood. Alapvetően rabszolga faj. 14 00:00:37,720 --> 00:00:40,278 Történik valami az Ood-dal. 15 00:00:40,318 --> 00:00:42,576 És ti imádni fogjátok. 16 00:00:46,106 --> 00:00:50,265 Megmondhatod Toby-nak... megtaláltuk a civilizációját... 17 00:00:50,305 --> 00:00:53,781 Azok a Bestia szavai. És ő felébredt. 18 00:00:53,821 --> 00:00:57,137 Bebörtönöztek az örökkévalóságig. 19 00:00:57,177 --> 00:00:59,057 De most már vége. 20 00:00:59,097 --> 00:01:02,133 A Verem kinyílt. 21 00:01:02,173 --> 00:01:05,489 És én szabad vagyok. 22 00:01:43,648 --> 00:01:45,331 Tüzet nyiss! 23 00:01:52,831 --> 00:01:54,419 Stabilizálódik! 24 00:01:54,797 --> 00:01:56,996 Pályára állunk. 25 00:02:00,871 --> 00:02:03,067 Doktor? 26 00:02:03,707 --> 00:02:06,739 Doktor, hallasz engem? Doktor, Ida, ott vagytok? 27 00:02:07,906 --> 00:02:09,579 Én vagyok! 28 00:02:10,119 --> 00:02:12,859 De jönnek utánam. Az Ood. 29 00:02:12,899 --> 00:02:14,697 - Megőrültek. - Hányan? 30 00:02:14,737 --> 00:02:18,411 - Mind, mind az 50. - Danny, félre az útból. Félre! 31 00:02:18,451 --> 00:02:20,931 De fegyverük van! Az interfész szerkezetet használják. 32 00:02:20,971 --> 00:02:24,207 Nem tudom, hogyan, de fegyverként használják. 33 00:02:30,959 --> 00:02:32,893 "1-es ajtó záródik." 34 00:02:41,747 --> 00:02:44,984 "1-es ajtó nyílik. 1-es ajtó záródik." 35 00:02:45,024 --> 00:02:47,179 Lezárás! Lezárni az 1-es ajtót! 36 00:02:50,537 --> 00:02:52,215 Jefferson, mi történik? 37 00:02:52,255 --> 00:02:55,892 Nagyon kevés lőszerem van, uram és magánál? 38 00:02:57,116 --> 00:02:58,409 Nekem csak a szegecselő. 39 00:02:58,449 --> 00:03:01,195 És egy... szegeccsel. 40 00:03:01,230 --> 00:03:04,642 Telibe kaphatok vele egy Ood-ot, ennél többre nem jó. 41 00:03:04,682 --> 00:03:07,990 Szükségállapotot rendelek el, javaslom... a Kilences stratégiát. 42 00:03:08,800 --> 00:03:12,594 Kilences stratégia, elfogadva. Jó, össze kell szednünk mindenkit. Rose? 43 00:03:12,634 --> 00:03:16,187 - Mi van Ida-val és a Doktorral, valami hír? - Nem kapok választ. 44 00:03:16,197 --> 00:03:18,866 Egyszerűen... semmi. Folyamatosan próbálom, de... 45 00:03:18,906 --> 00:03:22,061 Nem, bocsánat, jól vagyok, még mindig itt! 46 00:03:22,101 --> 00:03:25,020 Mondhattad volna, te hülye... 47 00:03:25,060 --> 00:03:29,060 Óvatosan. Egyébként! Mindketten itt vagyunk én és Ida, helló! 48 00:03:29,100 --> 00:03:31,613 De a pecsét felnyílt. 49 00:03:32,453 --> 00:03:33,971 Eltűnt. 50 00:03:34,011 --> 00:03:36,851 Csak egy... szakadék maradt itt. 51 00:03:36,891 --> 00:03:39,769 - "Milyen mély?" - Nem tudom megmondani. 52 00:03:39,809 --> 00:03:42,325 - Úgy tűnik az örökkévalóságig tart. - "A verem kinyílt." 53 00:03:42,365 --> 00:03:45,423 - Ezt mondta a hang. - De nincs ott semmi... 54 00:03:45,424 --> 00:03:47,884 Vagyis semmi se jött ki? 55 00:03:47,918 --> 00:03:50,555 Nem, semmi jele a Bestiának. 56 00:03:50,595 --> 00:03:53,844 - Azt mondta a Sátán. - Gyerünk, Rose. Ne roppanj össze. 57 00:03:53,879 --> 00:03:56,219 Olyan nem létezik? 58 00:03:56,706 --> 00:03:58,343 Doktor. 59 00:03:59,683 --> 00:04:01,621 "Doktor, mondd, hogy az nem létezik." 60 00:04:01,661 --> 00:04:05,299 Ida. Javaslom, azonnal gyertek vissza. 61 00:04:05,339 --> 00:04:10,133 - De ha már eljöttünk idáig... - Oké, akkor parancsolom. Vissza! 62 00:04:10,173 --> 00:04:12,570 Mikor az kinyílt, az egész bolygó elmozdult. 63 00:04:12,610 --> 00:04:16,215 Még egy centi, és belezuhanunk a fekete lyukba. Ezért abba kell hagyni. 64 00:04:16,250 --> 00:04:18,767 De fent se jobb a helyzet, az Ood-dal. 65 00:04:18,807 --> 00:04:20,564 Életbe lépett a Kilences stratégia,... 66 00:04:20,604 --> 00:04:24,785 ...ezért nektek azonnal fel kell jönnötök, ellenvet... 67 00:04:26,238 --> 00:04:28,794 Ida. IDA?! 68 00:04:28,834 --> 00:04:30,909 Mit gondolsz? 69 00:04:32,284 --> 00:04:36,596 - Parancsot adott. - Igen, de te mit gondolsz? 70 00:04:39,069 --> 00:04:42,470 Azt mondta, "Én vagyok a kísértés." 71 00:04:45,143 --> 00:04:47,774 Ha van valami odalent... 72 00:04:48,788 --> 00:04:50,650 Miért rejtőzik még? 73 00:04:51,290 --> 00:04:56,016 Lehet, hogy kinyitottuk a börtönt, de nem a cellát. 74 00:04:56,556 --> 00:04:58,943 Le kellene mennünk. 75 00:04:59,983 --> 00:05:01,275 Én megyek. 76 00:05:02,820 --> 00:05:06,800 - Na és te? - Egy pillanatig... de aztán megint... 77 00:05:09,489 --> 00:05:11,456 Ez annyira emberi. 78 00:05:11,491 --> 00:05:13,724 Ahová az angyalok is félnek belépni. 79 00:05:14,996 --> 00:05:17,809 Még most is a szélén állunk. 80 00:05:18,803 --> 00:05:21,877 Te is érzed ezt? 81 00:05:22,917 --> 00:05:24,514 Pont a fejed mögött,... 82 00:05:24,954 --> 00:05:26,951 ...azt az ösztönzést,... 83 00:05:27,691 --> 00:05:30,027 ...azt a furcsa kis ösztönzést,... 84 00:05:30,967 --> 00:05:35,885 ...azt az őrült hangot, amelyik azt mondja, "Menj, menj, menj, 85 00:05:35,925 --> 00:05:37,803 ...menj bele, menj..." 86 00:05:39,699 --> 00:05:41,997 Talán az bíztat minket. 87 00:05:43,093 --> 00:05:47,528 Életemben először, Scott tiszt,... 88 00:05:47,568 --> 00:05:50,110 ...azt fogom mondani... 89 00:05:52,515 --> 00:05:53,782 Visszavonulás. 90 00:05:55,602 --> 00:05:57,638 Most már tudom, hogy kezdek öregedni. 91 00:05:57,678 --> 00:05:59,235 Rose. Felmegyünk. 92 00:06:00,962 --> 00:06:02,862 A legjobb hír a mai napon. 93 00:06:03,397 --> 00:06:04,512 Mit csinál? 94 00:06:04,552 --> 00:06:07,670 Megfertőzte. Ő hozta a fedélzetre ezt a dolgot... láthatta. 95 00:06:08,310 --> 00:06:11,506 Le akarja lőni a saját emberét, ezt akarja tenni? 96 00:06:11,507 --> 00:06:13,477 - Igaz? - Ha szükséges. 97 00:06:13,504 --> 00:06:17,030 Akkor engem is le kell lőnie. Ha szükséges. És hová vezet ez? 98 00:06:19,378 --> 00:06:22,812 Nézze meg az arcát. Bármi is volt az, elmúlt. 99 00:06:22,852 --> 00:06:25,064 Átvándorolt az Ood-ba, láthatta. 100 00:06:26,488 --> 00:06:28,345 Tiszta. 101 00:06:29,926 --> 00:06:33,003 A legapróbb jelre is lelövöm. 102 00:06:34,413 --> 00:06:35,919 Jól érzed magad? 103 00:06:36,959 --> 00:06:38,637 Igen. 104 00:06:38,677 --> 00:06:41,508 - Nem tudom. - Emlékszel valamire? 105 00:06:41,550 --> 00:06:44,308 Csak... olyan dühös voltam. 106 00:06:44,348 --> 00:06:48,733 Düh volt, és harag, és... halál. 107 00:06:52,085 --> 00:06:54,060 Ő volt az. 108 00:06:54,900 --> 00:06:56,417 Az Ördög volt. 109 00:06:56,997 --> 00:06:59,079 Gyere. 110 00:07:04,688 --> 00:07:08,202 - Mi a Kilences stratégia? - A légzsilipek kinyitása. 111 00:07:09,183 --> 00:07:13,996 - Mi biztonságban leszünk a zsilipen belül. - Az Ood kirepül az űrbe. 112 00:07:14,036 --> 00:07:16,396 Tehát visszamegyünk a mészárlásra. 113 00:07:16,936 --> 00:07:18,239 Az Ördög műve. 114 00:07:20,440 --> 00:07:23,368 "Oké, bent vagyunk. Vigyetek fel." 115 00:07:24,068 --> 00:07:29,052 Felszállás, három... kettő... egy. 116 00:07:35,052 --> 00:07:38,012 "Ez a sötétség." 117 00:07:38,052 --> 00:07:39,808 "Ez az én birodalmam." 118 00:07:40,348 --> 00:07:44,207 "Ti apró lények, akik a fényben éltek,... 119 00:07:44,247 --> 00:07:46,963 "...kapaszkodjatok törékeny csillagaitokba,..." 120 00:07:47,003 --> 00:07:50,838 - "...melyek elpusztulnak végül..." - Ez nem az Ood. 121 00:07:50,873 --> 00:07:52,397 Valami rajtuk keresztül beszél. 122 00:07:52,437 --> 00:07:55,804 "Csak a sötétség marad." 123 00:07:55,839 --> 00:07:59,269 Itt Zachary Cross Flane kapitány, a 6. Menedékbázisról,... 124 00:07:59,309 --> 00:08:04,145 ...a Torchwood Archívum képviseletében. Azonosítsa magát. 125 00:08:04,185 --> 00:08:06,182 "Ismeritek a nevem." 126 00:08:06,222 --> 00:08:07,702 Mit akar? 127 00:08:07,742 --> 00:08:10,539 "Itt fogtok meghalni. Mindannyian." 128 00:08:10,579 --> 00:08:15,212 - "Ez a bolygó lesz a sírotok." - Ő az. Ő az. Ő az. 129 00:08:15,252 --> 00:08:18,448 Ha te vagy a Bestia, akkor válaszolj. Melyik? 130 00:08:18,950 --> 00:08:21,605 Mert az univerzum szorgos volt, mióta eltűntél. 131 00:08:21,645 --> 00:08:24,122 Több fajta vallás van, mint bolygó. 132 00:08:24,162 --> 00:08:28,595 Az Arkiphets, Quoldonity, Kereszténység, Pash-Pash,... 133 00:08:28,635 --> 00:08:32,434 ...Új Judaizmus, San Claar, a Bádog Vándor Temploma... 134 00:08:32,474 --> 00:08:34,553 - Melyik Ördög vagy te? - "Mindegyiké." 135 00:08:34,593 --> 00:08:38,028 Akkor te vagy az igazság a mítosz mögött? 136 00:08:38,068 --> 00:08:39,987 "Ez ismer engem." 137 00:08:40,027 --> 00:08:44,981 "Ahogy én ismerem őt. A fajtája gyilkosát." 138 00:08:46,061 --> 00:08:48,015 Hogy végezted ezen a sziklán? 139 00:08:48,055 --> 00:08:51,853 "A Fény Követői fellázadtak ellenem,..." 140 00:08:51,893 --> 00:08:55,490 "...és leláncoltak a Veremben az örökkévalóságig." 141 00:08:55,830 --> 00:08:58,607 - Mikor volt ez? - "Az idők kezdete előtt." 142 00:08:58,647 --> 00:09:02,162 - Mit jelent ez? - "Az idők kezdete előtt." 143 00:09:02,202 --> 00:09:04,001 Mit jelent az, hogy "Az idők kezdete előtt"? 144 00:09:04,041 --> 00:09:08,798 "Mielőtt az idő és a fény és az űr és az anyag létrejött volna." 145 00:09:08,838 --> 00:09:11,514 "A kataklizma előtt." 146 00:09:11,554 --> 00:09:14,913 "Mielőtt az univerzumot teremtették." 147 00:09:14,953 --> 00:09:18,511 Az lehetetlen. Akkor még nem létezhetett élet. 148 00:09:18,546 --> 00:09:20,980 Ez a te vallásod? 149 00:09:22,183 --> 00:09:25,661 - Ez a meggyőződésem. - "Semmit se tudsz." 150 00:09:25,701 --> 00:09:28,414 "Mind olyan kicsik vagytok." 151 00:09:28,950 --> 00:09:32,409 "A kapitány úgy fél a parancsolástól." 152 00:09:32,949 --> 00:09:37,805 "A katonát, felesége szeme kísérti." 153 00:09:37,845 --> 00:09:42,720 "A tudós még mindig apja elől fut." 154 00:09:42,960 --> 00:09:45,997 "A kisfiú, aki hazudott." 155 00:09:46,037 --> 00:09:48,274 "A szűz." 156 00:09:48,314 --> 00:09:50,672 "És az elveszett lány." 157 00:09:50,712 --> 00:09:53,790 "Oly távol az otthonától." 158 00:09:53,830 --> 00:09:59,782 "A bátor gyermek, aki csatában fog meghalni, nagyon hamar." 159 00:10:00,542 --> 00:10:02,236 Doktor, mit jelent ez? 160 00:10:02,271 --> 00:10:04,394 - Rose, ne figyelj rá. - Mit jelent ez?! 161 00:10:05,029 --> 00:10:07,092 "Meg fogsz halni..." 162 00:10:07,132 --> 00:10:09,834 "...és én élni fogok." 163 00:10:12,573 --> 00:10:14,252 Mi a pokol volt ez? 164 00:10:14,287 --> 00:10:16,564 Ez a hang volt a fejemben is! 165 00:10:17,604 --> 00:10:18,871 Doktor, mire gondolt? 166 00:10:18,881 --> 00:10:22,477 - Mit tegyünk? Jefferson, Zack, mit tegyünk? - Kapitány, a Kilences Stratégia? 167 00:10:22,478 --> 00:10:26,073 A pálya, a bolygó, a fekete lyuk... minden igaz. 168 00:10:26,113 --> 00:10:28,192 - Doktor, honnan tudta ezt? - Valaki kivinne minket? 169 00:10:28,232 --> 00:10:31,807 - Milyen csata? Hogy érti? - Hagyd abba! 170 00:10:31,808 --> 00:10:32,808 Mit csináljunk? 171 00:10:35,784 --> 00:10:39,696 Ha hangokat akarsz a sötétben, rám figyelj. Az alapvető félelmekkel játszik. 172 00:10:39,736 --> 00:10:42,807 Sötétség, gyerekkor, rémálmok, ezek. 173 00:10:42,808 --> 00:10:45,651 - De az Ördög pont így tenne. - Vagy egy jó pszichológus is. 174 00:10:45,691 --> 00:10:47,969 Honnan tudott az apámról? 175 00:10:48,009 --> 00:10:51,566 Oké. De mitől lenne jobb az ő igazság verziója az enyémnél? 176 00:10:51,606 --> 00:10:55,048 Mert én megmondom, mit látok. Embereket. Nagyszerű embereket. 177 00:10:55,088 --> 00:10:59,310 "Embereket, akik az űrben utaznak, egy apró rakétán repülve,..." 178 00:10:59,320 --> 00:11:02,515 "...egy fekete lyuk körül állnak pályára, csak a felfedezés öröméért!" 179 00:11:02,555 --> 00:11:05,553 Ez bámulatos! Hallotok? Bámulatos. 180 00:11:05,554 --> 00:11:08,272 Mind azok vagytok. A kapitány. A tisztjei. Az öregei. 181 00:11:08,312 --> 00:11:10,328 Az alárendeltjei. A barátai. 182 00:11:10,676 --> 00:11:14,662 Ezeknek meg van az előnye. A Bestia egyedül van. Mi nem. 183 00:11:14,702 --> 00:11:17,119 Ha kihasználjuk ezt az ellene való harcban... 184 00:11:21,733 --> 00:11:24,031 - A kábel elszakadt! - Ki innen! 185 00:11:31,724 --> 00:11:34,081 Doktor, elvesztettük a kábelt! 186 00:11:34,121 --> 00:11:36,959 Doktor, jól vagy? Doktor? 187 00:11:36,999 --> 00:11:39,237 - A kommok leálltak. - Doktor, hallasz engem? 188 00:11:39,277 --> 00:11:42,433 Még fogom az életjeleket, de... elvesztettük a kapszulát. 189 00:11:43,080 --> 00:11:44,990 Nem juthatnak ki. 190 00:11:45,430 --> 00:11:47,421 Odalent ragadtak. 191 00:11:51,884 --> 00:11:53,457 Mennyi levegőnk maradt? 192 00:11:53,497 --> 00:11:56,698 60 percnyi. 193 00:11:56,738 --> 00:11:58,336 55. 194 00:12:00,389 --> 00:12:01,646 Fel kell hoznunk őket! 195 00:12:01,661 --> 00:12:04,809 10 mérföld mélyen vannak. Nincs még egy 10 mérföldes kábelünk. 196 00:12:08,002 --> 00:12:09,215 Kapitány? 197 00:12:09,684 --> 00:12:11,502 Helyzetjelentést. 198 00:12:25,817 --> 00:12:26,926 Az Ood az. 199 00:12:26,966 --> 00:12:30,103 Átvágják az ajtóreteszeket, behatolnak. 200 00:12:30,143 --> 00:12:33,393 - Igen, ugyanez van a 25-ös ajtónál. - Mennyi ideig tart? 201 00:12:33,428 --> 00:12:36,788 Hát, ez csak egy alapkeret, 10 percig eltarthat. 202 00:12:38,632 --> 00:12:39,656 Nyolcig. 203 00:12:41,129 --> 00:12:43,728 Az enyém biztonsági keret, ezzel kicsit később végeznek. 204 00:12:43,768 --> 00:12:45,176 - De az nektek nem segít. - Értem. 205 00:12:45,177 --> 00:12:48,407 Akkor vagy megállítjuk őket, vagy kimegyünk, vagy mindkettő. 206 00:12:48,442 --> 00:12:50,919 Mindkettőben benne vagyok, de hogyan?! 207 00:12:50,959 --> 00:12:54,041 Hallottad a Doktort. Miért gondolta, hogy ki tud jutni? 208 00:12:54,081 --> 00:12:57,913 Mert ő megértette, elég, ha csak azt mondja, gondoljunk arra, hogy kijutunk! 209 00:12:57,953 --> 00:13:00,231 Gyerünk! Kezdetnek, fényre van szükség. 210 00:13:00,271 --> 00:13:02,547 Zack, kell lenni még valahol egy kis energiának. 211 00:13:02,548 --> 00:13:04,548 Semmit sem tehetek. 212 00:13:04,587 --> 00:13:07,737 Micsoda kapitány! Itt ragadt gombokat nyomkodva. 213 00:13:07,772 --> 00:13:08,802 Erre gondolt a Doktor! 214 00:13:08,803 --> 00:13:12,176 - Nyomja meg a jó gombokat! - Kibelezték a generátorokat! 215 00:13:12,216 --> 00:13:15,813 De... a rakétának független az ellátása. 216 00:13:16,353 --> 00:13:18,210 Ha át tudom azt irányítani... 217 00:13:18,907 --> 00:13:21,287 Mr. Jefferson! Nyissa meg az áteresztő vezetékeket,... 218 00:13:21,727 --> 00:13:23,684 ...írja felül a biztonsági parancsot. 219 00:13:23,724 --> 00:13:27,084 Nyitom az áteresztő vezetékeket, uram! 220 00:13:27,524 --> 00:13:30,118 Átirányítom a rakéta üzemanyagot. 221 00:13:30,658 --> 00:13:35,194 És három... kettő... egy... 222 00:13:35,934 --> 00:13:37,996 Energia! 223 00:13:38,536 --> 00:13:41,668 - Megvan! Mi van a Kilences stratégiával? - És lőn fény! 224 00:13:41,708 --> 00:13:43,826 Nincs elég energia... 100%-ra van szükség. 225 00:13:43,866 --> 00:13:47,498 Jól van. Szükség van egy kijáratra. Zack, Mr. Jefferson, ezen dolgozzanak. 226 00:13:47,538 --> 00:13:50,150 - Toby, veled mi van? - Nem vagyok katona! Semmit se tehetek. 227 00:13:50,152 --> 00:13:53,171 Nem, archeológus vagy. Mit tudsz a Veremről? 228 00:13:53,211 --> 00:13:57,692 Semmit. Még a nyelvet se tudjuk lefordítani, de... Várj. Talán... 229 00:13:57,727 --> 00:13:59,048 Mi az? 230 00:13:59,988 --> 00:14:03,962 Mióta az a fejemben volt, a betűknek sokkal több értelmük van. 231 00:14:03,997 --> 00:14:08,199 Akkor munkára. Valamit fordíts le... csak legyen valami. 232 00:14:08,739 --> 00:14:12,153 Te pedig, Danny fiú, te felügyeled az Ood-ot. Meg lehet őket állítani? 233 00:14:12,193 --> 00:14:14,311 Hát... Nem tudom. 234 00:14:14,851 --> 00:14:16,510 Akkor találd ki! 235 00:14:16,550 --> 00:14:20,287 Minél hamarabb irányítjuk mi a bázist, annál hamarabb hozzuk fel a Doktort. Munkára. 236 00:14:20,288 --> 00:14:21,288 Mozgás! 237 00:14:27,839 --> 00:14:31,253 Itt vannak ezek a kábelek, ezeket használhatnánk. 238 00:14:31,793 --> 00:14:36,047 A hengerek lekapcsolódtak, átalakíthatnánk. Áthúzhatnánk... 239 00:14:36,087 --> 00:14:38,284 És utána? 240 00:14:38,324 --> 00:14:40,164 Leereszkedés. 241 00:14:40,204 --> 00:14:42,210 A Verembe. 242 00:14:42,220 --> 00:14:44,038 Leereszkedés! Igaz! 243 00:14:44,078 --> 00:14:47,758 Elfogy a levegőnk, és nincs kiút. Ez az egyetlen, amit tehetünk. 244 00:14:47,798 --> 00:14:51,192 Mégha ez is lesz az utolsó dolog, amit elérünk. 245 00:14:51,232 --> 00:14:54,494 Én felmegyek. Rose odafent van. 246 00:14:54,529 --> 00:14:58,786 A megoldás lehet, hogy az, hogy megtudjuk, mi van a Veremben. 247 00:14:59,226 --> 00:15:02,139 Nos. Ez egy jó terv egyik fele. 248 00:15:02,179 --> 00:15:03,939 Mi a másik fele? 249 00:15:03,979 --> 00:15:06,806 Én megyek le. Nem te. 250 00:15:08,292 --> 00:15:12,797 5, 6, 7 csomópont... 251 00:15:15,086 --> 00:15:17,748 Átirányító szűrők 16-tól 24-ig. Gyerünk. 252 00:15:19,764 --> 00:15:22,839 Sokfajta vírus létezik, amelyik megállítja az Ood-ot. 253 00:15:22,879 --> 00:15:25,676 A gond az, egy sincs a fedélzeten. 254 00:15:25,716 --> 00:15:28,394 Hát ez ügyes, azt hallgatom, ami nincs. 255 00:15:28,434 --> 00:15:31,136 Nincs uszodánk se, sem Tesco áruházunk. 256 00:15:32,751 --> 00:15:36,221 Istenem, igennel válaszolt! Meg tudom csinálni! 257 00:15:36,261 --> 00:15:40,739 Elméletileg, ha lekacsolod a megfigyelést, és éles hangot sugárzol,... 258 00:15:40,779 --> 00:15:44,253 - ...megszakíthatod a telepátiát. Idegroham! - Mi lesz az Ood-dal? 259 00:15:44,293 --> 00:15:46,053 Kiüti őket, kisüti! 260 00:15:46,493 --> 00:15:48,369 Megvan hát... csináld! 261 00:15:48,909 --> 00:15:53,897 Nem, a központi megfigyelőről kell továbbítanom. 262 00:15:53,932 --> 00:15:56,369 Át kell mennünk az Ood Lakókörzeten. 263 00:15:59,042 --> 00:16:00,719 Akkor ezt fogjuk tenni. 264 00:16:00,959 --> 00:16:03,636 Mr. Jefferson, uram, van kiút? 265 00:16:03,676 --> 00:16:06,513 Nagyjából. Van egy karbantartó aknahálózat... 266 00:16:06,553 --> 00:16:09,070 ...ami a bázis alatt fut. 267 00:16:09,110 --> 00:16:13,004 - Szellőzőaknák! - Értékelem az utalást, de nincs szellőzés. 268 00:16:13,014 --> 00:16:17,778 Nincs levegő, egyáltalán semmi... gépeknek tervezték nem élőlényeknek. 269 00:16:18,818 --> 00:16:21,694 De innen irányíthatom az oxigénmezőt,... 270 00:16:21,734 --> 00:16:24,013 ...létrehozhatok különálló légtereket. 271 00:16:24,053 --> 00:16:28,049 Ha manuálisan irányítom, át tudlak kísérni titeket a hálózaton. 272 00:16:28,089 --> 00:16:32,683 Értem! Szóval... Lemegyünk, és levegővel támogat minket? Kézzel? 273 00:16:32,723 --> 00:16:35,843 - Maga akarta, hogy nyomkodjak gombokat. - Ja. Én kértem. Oké. 274 00:16:35,883 --> 00:16:38,925 El kell jutnunk az Ood Lakókörzethez. Állítsunk össze egy utat. 275 00:16:40,477 --> 00:16:42,433 Ennek tartania kell. 276 00:16:42,473 --> 00:16:45,792 - Hogy megy? - Remekül. Működnie kell. 277 00:16:46,832 --> 00:16:48,925 Csak most már nem érzem olyan jó ötletnek. 278 00:16:51,142 --> 00:16:54,340 Itt van megint. Az a vágyódás. 279 00:16:54,380 --> 00:16:56,656 Menj le, menj le, menj le, menj le... 280 00:16:56,696 --> 00:17:01,293 Sürgetés az ugrásra. Tudod, honnan jön ez az érzés? 281 00:17:01,333 --> 00:17:06,048 Genetikai örökség, mióta lemásztunk a fáról. 282 00:17:06,588 --> 00:17:08,525 A testünk így tesz próbára minket,... 283 00:17:08,565 --> 00:17:12,881 ...számolgatva, újabb szintre léphetünk-e. 284 00:17:12,921 --> 00:17:15,159 Nem, ez nem az. 285 00:17:15,199 --> 00:17:17,117 Ez túl kedves. 286 00:17:18,157 --> 00:17:20,876 Ez nem sürgetés az ugrásra, annál mélyebb. 287 00:17:21,616 --> 00:17:22,632 Ez sürgetés a zuhanásra. 288 00:17:23,672 --> 00:17:25,499 Doktor! 289 00:17:26,909 --> 00:17:29,384 - Jól vagy? - Nem rossz, köszi. 290 00:17:30,424 --> 00:17:33,438 A Verem fala ugyanolyan, mint a barlangé,... 291 00:17:33,448 --> 00:17:36,055 ...de... nem teljesen. 292 00:17:36,995 --> 00:17:41,015 Van egy kéreg 20 láb mélyen, és utána... 293 00:17:42,710 --> 00:17:44,503 Semmi. Csak a Verem. 294 00:17:45,847 --> 00:17:48,444 Rendben. Engedj lentebb. 295 00:17:48,484 --> 00:17:50,093 Indulj akkor. 296 00:17:58,774 --> 00:18:01,511 - Danny! - Várj, hozzájuk igazítom. 297 00:18:01,551 --> 00:18:04,628 Danny, indulnunk kell! Gyerünk! 298 00:18:05,668 --> 00:18:09,779 Megvan! Behelyezzük ezt a megfigyelőbe és az Ood-ra rossz idők jönnek! 299 00:18:09,819 --> 00:18:11,297 Visszajövünk, értik? 300 00:18:11,337 --> 00:18:13,397 Visszajövünk, és kihozzuk a Doktort. 301 00:18:13,407 --> 00:18:17,494 Oké, Danny, te mégy előre, aztán maga, majd Toby. Én utoljára. 302 00:18:17,534 --> 00:18:19,337 Gyerünk, ahogy csak bírnak. 303 00:18:23,089 --> 00:18:26,925 - Istenem, ez büdös. Jól vagy? - Igen, nevetek. 304 00:18:27,365 --> 00:18:30,816 - Merre menjünk? - Egyenesen előre, amíg nem szólok. 305 00:18:37,993 --> 00:18:41,305 - Nem a legjobb szög, Danny. - Hé. Hagyd abba! 306 00:18:41,345 --> 00:18:43,603 - Nem is tudom, lehetne rosszabb is. - Hé! 307 00:18:44,585 --> 00:18:47,941 Menjetek a 7.1 csomópontig. Lélegezzetek. 308 00:18:48,481 --> 00:18:51,547 Továbbítok levegőt. Megvagytok. 309 00:19:05,123 --> 00:19:07,200 A 7.1-nél vagyunk, Uram. 310 00:19:07,240 --> 00:19:09,054 Oké, megvagytok. 311 00:19:11,638 --> 00:19:13,994 Levegőztetem a következő szakaszt. 312 00:19:14,034 --> 00:19:17,191 Kezd szűkössé válni, uram. Nem tudná siettetni? 313 00:19:17,231 --> 00:19:19,987 - Félenergián dolgozom itt. - Ne magyarázkodjon. 314 00:19:20,027 --> 00:19:21,479 Mr. Jefferson azt mondta, ne magyarázkodjon. 315 00:19:21,480 --> 00:19:22,480 - Hallottam. - Hallotta. 316 00:19:22,543 --> 00:19:25,355 - A levegő kezd ritkulni. - Most ő panaszkodik. 317 00:19:25,356 --> 00:19:26,356 Hallottam. 318 00:19:28,497 --> 00:19:31,694 - Danny, te csinálod? - Nem vagyok túl boldog! 319 00:19:31,734 --> 00:19:34,817 Átirányítom a levegőt, oxigénnel telítem a következő szakaszt. 320 00:19:34,869 --> 00:19:38,208 Most pedig, nyugalom, különben rosszabb lesz. 321 00:19:41,945 --> 00:19:42,953 Mi volt az? 322 00:19:42,954 --> 00:19:45,003 - Mr. Jefferson, mi volt az? - Mi volt az a zaj? 323 00:19:45,043 --> 00:19:47,119 Kapitány. Mi volt az? 324 00:19:47,159 --> 00:19:51,873 A csomópont az 5-ös Lakókörzetnél kinyílt. Biztos az Ood volt. 325 00:19:51,913 --> 00:19:54,033 - Az aknában vannak. - Akkor nyissa a zsilipet! 326 00:19:54,034 --> 00:19:56,464 - Levegőt kell beengednem! - Csak nyissa ki, uram! 327 00:19:56,507 --> 00:19:59,904 - Hol vannak, közel? - Nem tudom, nem látom őket. 328 00:19:59,944 --> 00:20:02,862 A komputer nem jegyzi az Ood-ot valósi életformaként. 329 00:20:02,902 --> 00:20:05,569 - Ki találta ezt ki?! - Nyissa ki a zsilipet! 330 00:20:09,612 --> 00:20:12,274 Danny, fordulj balra, azonnal balra! 331 00:20:16,006 --> 00:20:19,444 Az Ood, uram... nem tudja csapdába csalni őket, elvágni a levegőtől? 332 00:20:19,484 --> 00:20:22,390 Anélkül nem, hogy magukat el ne vágnám. 333 00:20:25,735 --> 00:20:30,711 Danny, fordulj jobbra. . . Menj gyorsabban, el fognak kapni! 334 00:20:30,991 --> 00:20:34,586 - Védekező pozíciót tartok fenn. - Nem állhat meg! 335 00:20:34,626 --> 00:20:38,821 Miss Tyler, ez az én munkám. Magának is megvan a sajátja, lásson hozzá! 336 00:20:38,861 --> 00:20:41,528 Hallottad, mit mondott, mozgás! 337 00:20:57,766 --> 00:21:00,600 8.2. Nyissa a 8.2-est. 338 00:21:00,640 --> 00:21:03,077 Zack, nyisd a 8.2-est! 339 00:21:03,117 --> 00:21:05,594 - Szellőztetnem kell. - Nyisd ki azonnal! 340 00:21:05,634 --> 00:21:08,794 Próbálom! 341 00:21:08,834 --> 00:21:10,947 Danny, hagyd abba, ez nem segít! 342 00:21:11,287 --> 00:21:13,024 Zack! Nyissd ki! 343 00:21:13,064 --> 00:21:16,821 Jefferson, ki kell nyitnom a 8.2-est lezárva a 8.1-est. 344 00:21:16,861 --> 00:21:20,537 Át kell menned a csomóponton! Mozgás! 345 00:21:20,577 --> 00:21:23,290 Ez parancs! Mozgás! 346 00:21:26,874 --> 00:21:30,999 El fogom szívni az oxigént, Jefferson, automatikusan megy, nem állíthatom le! 347 00:21:33,805 --> 00:21:36,282 Ez az, gyerünk, gyerünk! 348 00:21:36,322 --> 00:21:39,359 Danny, fordulj balra. Irány a 9.2-es, az az utolsó. 349 00:21:39,399 --> 00:21:42,316 Jefferson, gyorsabban kell haladnod! 350 00:21:42,856 --> 00:21:45,273 - John! Mozgás! - Mr. Jefferson! 351 00:21:45,313 --> 00:21:48,140 Rajta! Tovább! 352 00:21:52,403 --> 00:21:54,181 "Sajnálattal közlöm, uram." 353 00:21:54,221 --> 00:21:56,378 Kicsit lassú voltam. 354 00:21:56,418 --> 00:21:58,777 Nem vagyok olyan gyors, mint régen. 355 00:21:58,817 --> 00:22:01,215 Nem nyithatom ki a 8.1-est, John. 356 00:22:02,255 --> 00:22:05,649 - Akkor a többiek nem kapnának levegőt. - Teljesen igaza van, uram. 357 00:22:05,999 --> 00:22:08,407 Azt hiszem, nyertem nekik egy kis időt. 358 00:22:09,766 --> 00:22:12,284 "Semmit se tehetek, John." 359 00:22:12,924 --> 00:22:14,360 Sajnálom. 360 00:22:14,700 --> 00:22:18,557 Eleget tett, sir. Jó kapitány lett, a körülmények ellenére. 361 00:22:19,675 --> 00:22:23,474 Kérhetem, ha nem tud erre a szakaszra oxigént adni,... 362 00:22:23,514 --> 00:22:27,064 ...meggyorsítaná az eltávolítás folyamatát? 363 00:22:27,104 --> 00:22:29,703 Nem értem. Mire gondolsz? 364 00:22:29,743 --> 00:22:33,219 Ha választanom kell, hogy haljak meg, uram... 365 00:22:33,259 --> 00:22:36,376 ...az oxigénhiány sokkal természetesebb, mint... 366 00:22:36,416 --> 00:22:42,090 Nos, mondjuk úgy, az Ood általi halál. 367 00:22:42,130 --> 00:22:44,888 Megköszönném, uram. 368 00:22:45,328 --> 00:22:47,167 Isten önnel, Mr. Jefferson. 369 00:22:48,207 --> 00:22:49,920 Köszönöm, uram. 370 00:22:59,495 --> 00:23:04,186 Jelentés. John Maynard Jefferson, PKD tiszt... 371 00:23:04,226 --> 00:23:08,381 ...tisztességben hunyt el,... 372 00:23:09,421 --> 00:23:11,941 43K2.1-én. 373 00:23:11,981 --> 00:23:13,819 Zack. 374 00:23:14,459 --> 00:23:16,335 Az utolsó csomópontnál vagyunk. 375 00:23:17,075 --> 00:23:19,652 9.2-es. 376 00:23:19,692 --> 00:23:21,449 És... 377 00:23:21,489 --> 00:23:25,527 Ha figyelembe veszi az észrevételem, ő megmentette az életünk. 378 00:23:25,867 --> 00:23:30,191 Figyelembe vettem. Nyitom a 9.2-est. 379 00:23:32,798 --> 00:23:36,314 - Leereszteni a 9.2-est! Zack, engedje le! - Vissza, vissza! 380 00:23:36,354 --> 00:23:40,000 Nem mehetünk vissza, a 8.2-es le van zárva... itt ragadtunk! 381 00:23:41,029 --> 00:23:43,452 Gyerünk! Fel! 382 00:23:50,257 --> 00:23:52,430 Gyere! Toby, gyere! 383 00:23:54,814 --> 00:23:56,451 Toby, gyere onnan! 384 00:23:56,491 --> 00:23:59,158 Segítsetek! Istenem, segítsetek! 385 00:24:04,365 --> 00:24:06,538 Erre van! 386 00:24:18,786 --> 00:24:21,044 Siessetek! 387 00:24:23,184 --> 00:24:25,428 - Vidd be. - Danny, zárd le. 388 00:24:25,468 --> 00:24:28,538 - Add le a jelet! - Próbálom, próbálom. Belehelyezem... 389 00:24:28,578 --> 00:24:29,982 Állítsd meg őket! 390 00:24:36,050 --> 00:24:38,917 Danny, kezd el végre a sugárzást! 391 00:25:00,806 --> 00:25:02,901 Megcsináltad! Megcsináltuk! 392 00:25:03,241 --> 00:25:05,040 Igen! Oh, igen! 393 00:25:07,497 --> 00:25:10,814 Zack, megcsináltuk, az Ood leállítva! Most fel kell hoznunk a Doktort. 394 00:25:10,854 --> 00:25:12,657 Indulok! 395 00:25:13,968 --> 00:25:17,648 Ábrázolták a szarvas bestiát az egész univerzumban,... 396 00:25:17,688 --> 00:25:20,136 ...több millió világ mítoszaiban és legendáiban. 397 00:25:20,176 --> 00:25:25,379 Föld, Draconia, Vel Consadine, Daemos, 398 00:25:25,719 --> 00:25:28,357 ...a Háború Kaled-i Istenei... Ugyanaz a kép újra és újra. 399 00:25:28,397 --> 00:25:31,791 Talán az elképzelés származott valahonnan. 400 00:25:32,431 --> 00:25:34,567 A vérvonalak adták tovább. 401 00:25:34,907 --> 00:25:37,385 Egy gondolat minden érzékeny elme mélyén. 402 00:25:37,425 --> 00:25:39,221 Innen sugárzott ki? 403 00:25:39,261 --> 00:25:42,539 - Meglehet. - De ha ő az igazi... 404 00:25:42,979 --> 00:25:48,292 ...azt jelenti, hogy valódi, azt jelenti, ő a valódi Ördög, igaz? 405 00:25:48,332 --> 00:25:50,690 Hát, ha ebben akarsz hinni. 406 00:25:50,730 --> 00:25:53,966 Végül meg lehet, hogy az Ördög is csak ennyi. Egy elképzelés. 407 00:25:57,416 --> 00:25:58,763 Ennyi. 408 00:25:59,803 --> 00:26:01,881 Ennyi kötél volt. 409 00:26:02,721 --> 00:26:04,518 Kapsz valami adatot? 410 00:26:04,558 --> 00:26:06,512 Semmit. 411 00:26:06,552 --> 00:26:08,429 Egy mérföldre is lehet. 412 00:26:09,469 --> 00:26:13,719 Vagy 1 méterre, nem lehet megmondani. 413 00:26:15,904 --> 00:26:18,101 1 métert túlélhetnék. 414 00:26:18,141 --> 00:26:20,433 Oh, ne, ne tedd, felhúzlak. 415 00:26:23,537 --> 00:26:25,664 Mit csinálsz?! 416 00:26:25,704 --> 00:26:29,249 Visszahúzol, akkor pedig leülünk és elfogy a levegőnk. 417 00:26:30,189 --> 00:26:31,297 Le kell mennem. 418 00:26:31,337 --> 00:26:34,166 De nem teheted. Doktor, nem teheted! 419 00:26:34,206 --> 00:26:36,293 Mondhatod, hogy a hit vezérel. 420 00:26:38,990 --> 00:26:41,520 Nem akarok egyedül meghalni. 421 00:26:42,260 --> 00:26:44,478 Tudom. 422 00:26:48,788 --> 00:26:50,586 Doktor, ott vagy? 423 00:26:50,626 --> 00:26:52,245 Doktor? Ida? Hallotok? 424 00:26:52,285 --> 00:26:56,180 A kommok még mindig nem működnek. A központi pulton javíthatom... 425 00:26:56,220 --> 00:26:58,808 ...és növelhetem a jelet... Csak egy perc kell. 426 00:27:01,974 --> 00:27:07,170 - Nem kérdeztem. Hittél valamiben, vagy... - Nem igazán. 427 00:27:08,290 --> 00:27:12,245 Neo-Klasszikusok neveltek fel, gyülekezetiek. 428 00:27:12,285 --> 00:27:14,577 Mert az anyám... 429 00:27:17,881 --> 00:27:20,429 Az idős édesanyám. 430 00:27:21,687 --> 00:27:23,790 De nem. Sosem hittem. 431 00:27:23,830 --> 00:27:25,839 Neo-Klasszikusok, nekik is volt ördögük? 432 00:27:25,879 --> 00:27:29,070 Nem. Olyan nem. Csak... 433 00:27:30,184 --> 00:27:32,421 ...az, amit az emberek tesznek. 434 00:27:32,461 --> 00:27:35,413 - Végülis ugyanaz. - És neked? 435 00:27:41,454 --> 00:27:47,672 Hiszek abban... Hiszek abban, hogy még nem láttam mindent. Nem tudom. 436 00:27:49,675 --> 00:27:51,085 Vicces, nem? 437 00:27:51,725 --> 00:27:53,880 Azok, amiből összeállnak. A szabályok. 438 00:27:53,920 --> 00:27:57,594 Ha ez, ahogy mondják, az univerzumon túlról jön, elhinném,... 439 00:27:57,634 --> 00:28:00,757 ...de hogy az univerzum előttről? Lehetetlen. 440 00:28:02,809 --> 00:28:04,816 Nem illik az én szabályaimhoz. 441 00:28:07,665 --> 00:28:09,997 Mégis. Talán ezért vándorlok. 442 00:28:12,460 --> 00:28:14,553 Hogy bizonyítsam, tévedek. 443 00:28:17,737 --> 00:28:19,261 Köszönöm, Ida. 444 00:28:20,301 --> 00:28:22,211 Ne menj! 445 00:28:22,251 --> 00:28:24,247 Ha visszaállítják a kapcsolatot... 446 00:28:25,007 --> 00:28:27,933 Ha beszélsz Rose-zal, mondd meg neki... 447 00:28:35,395 --> 00:28:37,088 Mondd meg neki... 448 00:28:40,310 --> 00:28:42,608 Oh, tudni fogja. 449 00:28:45,664 --> 00:28:47,382 "Doktor? Ott vagy?" 450 00:28:47,422 --> 00:28:50,269 "Doktor? Ida? Hallotok?" 451 00:28:50,309 --> 00:28:53,045 - Ott vagy, Doktor? - Elment. 452 00:28:54,855 --> 00:28:56,893 Hogy érted, hogy elment? 453 00:28:57,233 --> 00:28:58,812 Lezuhant. 454 00:28:58,852 --> 00:29:01,235 A Verembe. 455 00:29:02,289 --> 00:29:05,046 Nem tudom milyen mély. Több mérföld is lehet. 456 00:29:05,086 --> 00:29:07,611 De... Hogy érted, hogy lezuhant? 457 00:29:07,651 --> 00:29:10,023 Nem állíthattam meg. 458 00:29:13,283 --> 00:29:15,566 Emlegetett téged. 459 00:29:20,708 --> 00:29:23,541 Sajnálom. 460 00:29:25,910 --> 00:29:30,258 Ida... Nem érhetünk el téged. 461 00:29:30,298 --> 00:29:34,895 Nincs kábel, nincs biztosítás, 10 mérföld mélyen vagy. 462 00:29:35,535 --> 00:29:39,478 - Nem jutunk le oda. - Látnotok kellene ezt a helyet, Zack. 463 00:29:44,472 --> 00:29:46,229 Csodálatos. 464 00:29:48,756 --> 00:29:51,748 Fel akartam ezt fedezni,... 465 00:29:53,951 --> 00:29:55,596 ...és itt vagyok. 466 00:29:55,606 --> 00:29:57,387 El kell hagynunk a bázist. 467 00:29:57,927 --> 00:30:00,345 Kijelentem, hogy a küldetés veszélyes. 468 00:30:00,385 --> 00:30:04,183 Csak annyit tehetünk, hogy elintézzük többé soha senki ne jöjjön ide. 469 00:30:04,423 --> 00:30:06,859 De sosem fogunk rájönni, mi volt az. 470 00:30:06,899 --> 00:30:10,874 - Talán az a legjobb. - Igen. 471 00:30:14,290 --> 00:30:17,330 - Scott tiszt... - Minden rendben. 472 00:30:17,370 --> 00:30:19,184 Menjetek. 473 00:30:21,533 --> 00:30:24,612 - Sok szerencsét. - Neked is. 474 00:30:29,915 --> 00:30:34,368 Danny, Toby, zárjátok le az üzemanyag kapcsolatot, kapcsoljátok be a töltőket. 475 00:30:34,378 --> 00:30:37,646 Aztán menjetek a rakétához és kössétek be magatokat. Elmegyünk. 476 00:30:37,666 --> 00:30:41,541 - Én nem megyek. - Rose, van magának is hely. 477 00:30:41,581 --> 00:30:43,718 Nem, én megvárom a Doktort. 478 00:30:43,726 --> 00:30:45,915 Ahogy ő is megvárna. 479 00:30:47,975 --> 00:30:51,211 Sajnálom, de... ő meghalt. 480 00:30:52,001 --> 00:30:53,944 Maga nem ismeri. 481 00:30:53,979 --> 00:30:55,837 Mert nem halt meg. 482 00:30:58,045 --> 00:31:00,202 Én mondom, hogy nem halt meg... 483 00:31:00,542 --> 00:31:02,837 És ha mégis, hogy hagyhatnám itt? 484 00:31:03,677 --> 00:31:08,730 Így magára, odalent? Nem, én maradok. 485 00:31:10,311 --> 00:31:12,748 Akkor... ezért bocsánatot kérek. 486 00:31:12,788 --> 00:31:14,825 Danny, Toby, helyezzétek biztonságba. 487 00:31:14,865 --> 00:31:17,584 Ne! Ne! Ne! Hagyjatok! Hagyjatok! 488 00:31:17,624 --> 00:31:20,667 Eresszetek! Szálljatok le rólam! Én nem megyek! 489 00:31:23,621 --> 00:31:25,901 Túl sok embert veszítettem. 490 00:31:25,941 --> 00:31:28,643 Nem fogom hátrahagyni. 491 00:31:29,893 --> 00:31:32,566 Vigyük a fedélzetre. 492 00:31:35,688 --> 00:31:39,519 - Az ott megmozdult? - A telepatikus mező megerősíti önmagát! 493 00:31:39,559 --> 00:31:42,641 Mozgás, a rakétához, mozgás! 494 00:32:02,023 --> 00:32:04,560 Lélegzem! 495 00:32:10,889 --> 00:32:13,187 Légzsák, hogy felfogja a zuhanást. 496 00:32:14,506 --> 00:32:16,420 Idelent lélegezhetsz, Ida! 497 00:32:16,460 --> 00:32:18,410 Hallasz, Ida? 498 00:32:18,420 --> 00:32:20,515 Eloldás B rögzítő, C rögzítő. 499 00:32:20,516 --> 00:32:23,316 Növelni a blu-nitrot a maximumra. Hogy áll az üzemanyag leválasztás? 500 00:32:23,325 --> 00:32:26,848 Tiszta, indulásra kész, uram. Az istenit, menjünk innen! 501 00:32:26,888 --> 00:32:30,505 - Kapitány. Gond lehet az utassal. - Tartsd rajta a szemed. 502 00:32:30,545 --> 00:32:32,761 - Mit csinál...? - Minden rendben, Rose,... 503 00:32:32,772 --> 00:32:35,352 - ...biztonságban vagyunk. - Nem megyek sehova! Eresszetek ki. 504 00:32:35,353 --> 00:32:39,553 - Eresszetek ki! - És felemelkedés! 505 00:32:54,319 --> 00:32:55,812 A rakéta! 506 00:33:01,633 --> 00:33:04,750 Vigyen vissza a bolygóra. 507 00:33:04,790 --> 00:33:07,187 - Vigyen vissza! - Különben? 508 00:33:07,227 --> 00:33:09,280 Különben lövök. 509 00:33:11,341 --> 00:33:13,324 Tényleg megtenné? 510 00:33:13,364 --> 00:33:17,640 Valóban? Ezt akarná a Doktora? 511 00:33:23,549 --> 00:33:27,207 Sajnálom, de már úgy is késő. Nézzen ki. 512 00:33:27,247 --> 00:33:29,044 Nem fordulhatunk vissza. 513 00:33:29,084 --> 00:33:33,735 És ezt akarta volna a Doktor is, nem igaz? 514 00:33:38,637 --> 00:33:41,968 Egy hatalmas csata története... Ember a Bestia ellen. 515 00:33:42,008 --> 00:33:44,205 Nem tudom, mit szólnál ehhez, Ida. Remélem. 516 00:33:44,206 --> 00:33:48,636 Valahogy legyőzték a Bestiát, és bebörtönözték. 517 00:33:56,781 --> 00:33:58,988 És talán ez a megoldás. 518 00:34:06,486 --> 00:34:09,239 Vagy a kapu, vagy a sorompó, vagy... 519 00:34:32,338 --> 00:34:35,706 - Mi olyan vicces? - Csak... megcsináltuk! 520 00:34:35,716 --> 00:34:38,095 Elmenekültünk! Valóban megtettük! 521 00:34:38,135 --> 00:34:40,650 - Nem mindannyian. - Még nem értünk ki. 522 00:34:40,690 --> 00:34:44,590 A történelemben mi vagyunk az elsők, akik elmenekülnek egy fekete lyuk elől. 523 00:34:44,600 --> 00:34:46,560 Toby, mondd az adatokat. 524 00:34:46,600 --> 00:34:48,718 A gravitációs tölcsér kitart, uram. 525 00:34:48,758 --> 00:34:50,395 Oh, kitart! 526 00:34:50,435 --> 00:34:52,595 Elfogadom, hogy létezel. 527 00:34:53,835 --> 00:34:57,869 Nem fogadom el, azt ami vagy, de fizikai lényedet, igen. 528 00:35:00,346 --> 00:35:04,524 Nem értem. Ezt vártam idelent. 529 00:35:04,834 --> 00:35:08,217 Biztonságosan szálltam le, és van levegő. 530 00:35:08,257 --> 00:35:10,674 Szükséged van rám valamiért... Miért? 531 00:35:15,732 --> 00:35:18,049 Meg kellene...? 532 00:35:18,089 --> 00:35:19,809 Nem is tudom, meg kellene hallgassalak vagy...? 533 00:35:19,849 --> 00:35:22,005 Ez egy szertartás? 534 00:35:22,045 --> 00:35:24,840 Valami ráolvasás vagy megidézés vagy varázslat? 535 00:35:24,880 --> 00:35:28,073 Ezekben én nem hiszek, vagy léteznek? 536 00:35:29,394 --> 00:35:32,227 Szólj hozzám! Beszélj! 537 00:35:35,131 --> 00:35:37,748 Nem fogsz beszélni. 538 00:35:37,788 --> 00:35:40,584 Vagy... nem tudsz beszélni. 539 00:35:43,001 --> 00:35:47,256 Várj, várj, egy pillanat, csak egy kicsit... 540 00:35:47,296 --> 00:35:48,856 Oh! Nem. 541 00:35:48,857 --> 00:35:50,773 Igen! Nem. 542 00:35:50,813 --> 00:35:54,300 Gondold át! Beszéltél korábban, hallottam a hangod. 543 00:35:54,310 --> 00:35:58,131 Értelmes beszédet. Nem, annál több volt, briliáns. 544 00:35:59,921 --> 00:36:04,558 De nézd meg most magad, amit látok... 545 00:36:07,695 --> 00:36:10,992 ...az a Bestia. 546 00:36:11,632 --> 00:36:12,949 Az állat. 547 00:36:12,989 --> 00:36:14,607 Csak... a test. 548 00:36:14,647 --> 00:36:19,145 Te csak a test vagy, a fizikai forma. Mi történt a lelkeddel? 549 00:36:21,080 --> 00:36:24,862 Elhagyott? Hol van az értelmed? 550 00:36:28,335 --> 00:36:30,462 Oh nem... 551 00:36:32,093 --> 00:36:37,002 Érték 53-nál, a tölcsér 66.5-nél áll, a kabinnyomás állandó. 552 00:36:37,242 --> 00:36:40,360 Simán haladunk, uram, egyenesen haza. 553 00:36:40,400 --> 00:36:42,487 Koordináták beállítva a Föld bolygóra. 554 00:36:44,074 --> 00:36:46,507 Réges-rég bebörtönöztek téged. 555 00:36:47,554 --> 00:36:51,627 Az univerzum előtt, után, közben, nem számít. 556 00:36:51,667 --> 00:36:54,225 És a börtön tökéletes. 557 00:36:54,265 --> 00:36:56,862 Teljesen, örökké... 558 00:36:56,902 --> 00:36:58,582 Oh, igen. 559 00:36:59,122 --> 00:37:02,496 Kinyitod a börtönt, és a gravitációs mező összeomlik,... 560 00:37:02,536 --> 00:37:05,988 ...és ez a bolygó belezuhan a fekete lyukba. 561 00:37:06,616 --> 00:37:09,331 Megszöksz, meghalsz. Briliáns! 562 00:37:09,371 --> 00:37:11,448 De ez csak a test. 563 00:37:11,988 --> 00:37:14,155 A test csapdába esett, ennyi. 564 00:37:15,681 --> 00:37:20,152 Az ördög egy fogalom, minden civilizációban csak fogalom volt. 565 00:37:21,315 --> 00:37:24,033 De egy fogalmat nehéz megölni. 566 00:37:24,873 --> 00:37:26,661 Egy fogalom megszökhet! 567 00:37:28,111 --> 00:37:33,704 A lélek, A nagy Bestia lelke, a lélek megszökhet. 568 00:37:34,344 --> 00:37:36,381 Hát, ez az! 569 00:37:36,421 --> 00:37:38,268 Nem te adtál nekem lebegőt. A börtönőreid tették! 570 00:37:38,278 --> 00:37:41,858 Ők hozták ezt létre annyi évvel ezelőtt. 571 00:37:42,398 --> 00:37:43,949 Élve kellettem nekik! 572 00:37:44,076 --> 00:37:47,853 Mert, ha te megszöksz, akkor én kell, hogy megállítsalak. 573 00:37:53,164 --> 00:37:56,160 Ha elpusztítom a börtönt, a testedet is elpusztítom. 574 00:37:56,200 --> 00:37:58,492 A lelkedet is vele? 575 00:38:05,989 --> 00:38:10,026 De elég okos vagy ahhoz, hogy az egész rendszert ellenem használd. 576 00:38:11,066 --> 00:38:14,781 Ha elpusztítom ezt a bolygót, elpusztítom a gravitációs mezőt is. 577 00:38:15,700 --> 00:38:19,478 A rakéta. A rakéta elveszíti védelmét. 578 00:38:19,488 --> 00:38:21,421 Belezuhan a fekete lyukba. 579 00:38:23,971 --> 00:38:26,519 Fel kell áldoznom Rose-t. 580 00:38:33,199 --> 00:38:35,596 Ennek semmi értelme. 581 00:38:36,136 --> 00:38:39,016 Megszöktünk, de ezerféleképpen megölhetett volna minket. 582 00:38:39,056 --> 00:38:44,547 Kiszívhatta volna a levegőt, vagy eléget minket, vagy bármi. 583 00:38:44,587 --> 00:38:46,799 De elengedett minket... miért? 584 00:38:48,304 --> 00:38:50,000 Hacsak nem akarta, hogy megszökjünk. 585 00:38:50,001 --> 00:38:52,741 Hé, Rose, tégy nekünk egy szívességet. 586 00:38:52,781 --> 00:38:54,584 Fogd be. 587 00:38:55,578 --> 00:39:00,332 Majdnem ott vagyunk. Kijutunk a fekete lyuk gravitációs mezejéből 40, 39... 588 00:39:00,372 --> 00:39:02,120 Akkor ez csapda. 589 00:39:02,130 --> 00:39:05,362 Vagy teszt vagy a végítélet, nem tudom. 590 00:39:06,924 --> 00:39:09,627 De ha megöllek téged, megölöm őt is. 591 00:39:14,198 --> 00:39:16,955 Kivéve akkor,... 592 00:39:16,995 --> 00:39:20,509 ...ha az istenek és ördögök nagy, grandiózus rendszerében,... 593 00:39:20,549 --> 00:39:22,948 ...ő csak egy áldozat. 594 00:39:22,988 --> 00:39:25,706 De én már sokat láttam az univerzumban. 595 00:39:25,746 --> 00:39:28,362 Láttam hamis isteneket, és rossz isteneket,... 596 00:39:28,382 --> 00:39:30,510 ...és félisteneket és reménybeli isteneket,... 597 00:39:30,520 --> 00:39:34,857 ...és ennek ellenére, az egész panteon ellenére,... 598 00:39:34,897 --> 00:39:36,973 ...ha hiszek valamiben,... 599 00:39:37,013 --> 00:39:39,350 ...az csak egy lehet... 600 00:39:40,371 --> 00:39:42,783 Hiszek benne. 601 00:39:47,442 --> 00:39:49,920 - Mi volt ez? - Mit csinál? Mit csinál?! 602 00:39:49,960 --> 00:39:52,106 Elvesztettük a tölcsért! A gravitáció összeomlik! 603 00:39:52,116 --> 00:39:54,593 - Mit jelent ez? - Nem menekülhetünk! 604 00:39:54,633 --> 00:39:57,710 Egyenesen a fekete lyuk felé tartunk! 605 00:40:06,221 --> 00:40:08,060 Ez a te szabadságod! 606 00:40:08,100 --> 00:40:10,418 Szabadon halhatsz meg! 607 00:40:10,419 --> 00:40:14,055 A fekete lyukba kerülsz, és én veled tartok! 608 00:40:19,510 --> 00:40:22,924 Nézzétek a bolygót, a bolygó elmozdult! 609 00:40:22,964 --> 00:40:25,097 Zuhan. 610 00:40:26,678 --> 00:40:30,124 Én vagyok a harag, a rosszindulat és a kegyetlenség! 611 00:40:30,134 --> 00:40:32,542 - Én vagyok a herceg, a bolond, és a vívódás! - Ő az, Toby az! 612 00:40:32,552 --> 00:40:37,670 - Én vagyok a bűn, a félelem és a sötétség! - A hajó instabil! 613 00:40:37,710 --> 00:40:40,093 Mi lett belőle? Mi a fene lett belőle?! 614 00:40:43,344 --> 00:40:45,060 Sosem fogok meghalni! 615 00:40:45,100 --> 00:40:46,820 A tőlem való félelem örökké él! 616 00:40:46,860 --> 00:40:51,255 A vérző szívű emberekben, hiúságukban rögeszméikben, vágyaikban! 617 00:40:51,295 --> 00:40:54,492 Soha semmi nem pusztíthat el! Semmi! 618 00:40:54,532 --> 00:40:56,790 Menj a pokolba. 619 00:41:07,317 --> 00:41:09,979 Vészhelyzeti pajzs! 620 00:41:18,625 --> 00:41:20,582 Még mindig nincs meg a gravitációs tölcsér. 621 00:41:20,622 --> 00:41:22,303 Nem menekülhetünk a fekete lyuk elől. 622 00:41:22,343 --> 00:41:25,419 De megállítottuk őt. Ezt tette volna a Doktor is. 623 00:41:25,459 --> 00:41:29,150 Apró győzelem. Belemegyünk... 624 00:41:44,958 --> 00:41:48,155 A bolygó elhagyja a pályáját. Belezuhan! 625 00:42:14,723 --> 00:42:17,443 A bolygónak vége. 626 00:42:17,483 --> 00:42:20,150 - Sajnálom. - Gyorsulunk. 627 00:42:20,640 --> 00:42:23,277 Megtettem mindent. 628 00:42:23,317 --> 00:42:28,110 De figyeljetek, az első emberek leszünk, akik fekete lyukba zuhannak,... 629 00:42:28,450 --> 00:42:30,548 ...ehhez mit szóltok? 630 00:42:31,188 --> 00:42:33,130 Történelem. 631 00:42:44,258 --> 00:42:47,204 Mi történt? 632 00:42:51,284 --> 00:42:54,122 Fordulunk. 633 00:42:54,162 --> 00:42:55,882 Megfordulunk. 634 00:42:55,922 --> 00:42:57,998 Elfordulunk tőle! 635 00:42:59,836 --> 00:43:03,952 "Elnézést az eltérítésért, kapitány. Itt a jó kis TARDIS hajó." 636 00:43:03,992 --> 00:43:06,499 Na, először is, Rose Tyler a fedélzeten van? 637 00:43:06,500 --> 00:43:08,107 Itt vagyok! Én vagyok! 638 00:43:08,147 --> 00:43:10,807 Istenem! Hol vagy? 639 00:43:10,808 --> 00:43:12,755 Épp hazavontatlak. 640 00:43:12,765 --> 00:43:16,111 Gravitáció, smafutáció... a népem gyakorlatilag fekete lyukakat tervezett. 641 00:43:16,121 --> 00:43:18,658 Valóban ezt tették. Perceken belül biztonságban leszünk. 642 00:43:18,668 --> 00:43:22,135 Oh, és kapitány? Cserélhetnénk? 643 00:43:22,175 --> 00:43:26,637 Mondjuk, ha én megkapom Rose Tyler-t, odaadom Ida Scott-ot, mit mond? 644 00:43:26,647 --> 00:43:29,844 - Életben van?! - Hála az égnek. 645 00:43:29,884 --> 00:43:33,680 Igen, egy kis oxigénhiány, de rendbe fog jönni. 646 00:43:33,720 --> 00:43:35,717 Nem menthettem meg az Ood-ot. 647 00:43:35,757 --> 00:43:38,358 Csak egy útra volt időm. 648 00:43:38,398 --> 00:43:40,755 A bolygóval zuhantak bele. 649 00:43:42,711 --> 00:43:44,641 Belépünk a nyílt űrbe. 650 00:43:44,651 --> 00:43:47,368 Vége van. Küldetés lezárva. 651 00:44:06,684 --> 00:44:10,322 Nem tudom, nem emlékszem. 652 00:44:10,362 --> 00:44:12,309 Hát, úgy néz ki, mint egy fülke! 653 00:44:12,319 --> 00:44:14,277 Hogy érted, hogy fülke? 654 00:44:14,317 --> 00:44:18,113 Ahogy mondom. Egy nagy kék fülke. 655 00:44:18,153 --> 00:44:21,111 Csak feltűnt... nem tudom! 656 00:44:21,151 --> 00:44:25,428 "Zack, mi most elmegyünk. Jó utat hazáig." 657 00:44:25,468 --> 00:44:28,784 És legközelebb, ha feltámad a kíváncsiságuk... 658 00:44:29,524 --> 00:44:32,509 Oh, mi értelme? Úgyis eltévelyednek. 659 00:44:32,519 --> 00:44:36,935 - Az emberi faj! - De Doktor... mit találtál odalent? 660 00:44:36,975 --> 00:44:39,009 Mi volt az a lény? 661 00:44:39,010 --> 00:44:42,487 Nem tudom. Az írás nem lett megfejtve. 662 00:44:42,527 --> 00:44:46,444 De így jó! Azon a napon, amikor mindent tudnék, talán leállnék. 663 00:44:46,484 --> 00:44:48,960 Mit gondolsz, mi volt az? De tényleg? 664 00:44:49,000 --> 00:44:51,678 Szerintem... legyőztük. 665 00:44:51,688 --> 00:44:55,559 - Ez nekem épp elég. - Azt mondta, csatában fogok meghalni. 666 00:44:57,872 --> 00:44:59,555 Akkor hazudott. 667 00:45:01,030 --> 00:45:03,181 Jól van! Előre! Felfelé! Ida... 668 00:45:03,186 --> 00:45:05,834 - ...talán még találkozunk. - Remélem. 669 00:45:05,844 --> 00:45:07,904 És köszi, fiúk! 670 00:45:07,944 --> 00:45:11,281 Várj még, Doktor. Sosem mondtátok... 671 00:45:11,308 --> 00:45:14,737 Ti... kik vagytok? 672 00:45:14,777 --> 00:45:18,662 Oh... a legenda része. 673 00:45:21,565 --> 00:45:25,802 Ez az utolsó jelentés a 6-os menedékbázisról. 674 00:45:26,442 --> 00:45:28,959 Tobias Zed tiszt. 675 00:45:28,999 --> 00:45:34,314 Tisztességgel halt meg, 43K2.1-kor. 676 00:45:34,354 --> 00:45:40,948 Továbbá... Ood 1 alfa 1, tisztességgel halt meg. 677 00:45:40,988 --> 00:45:46,523 Ood 1 alfa 2, tisztességgel halt meg... 678 00:45:56,027 --> 00:45:58,807 Én vagyok a megváltásuk. 679 00:45:58,817 --> 00:46:03,103 - Az univerzum hangja. - Mit jelent ez? 680 00:46:03,361 --> 00:46:05,999 - A neve A Doktor. - Milyen Doktor? 681 00:46:06,039 --> 00:46:07,523 Találják meg ezt a lányt! 682 00:46:09,575 --> 00:46:12,452 Itt van két teljesen idegen, és én villogtatom a bugyimat! 683 00:46:12,472 --> 00:46:15,149 Még egy lépés és elfogjuk a Doktort. 684 00:46:15,189 --> 00:46:17,367 Ismerlek én? űt €ožž ř)Œ2QA50O Season 2\Doctor Who Season 2 (pdtv)\Doctor.Who.2005.S02E10.WS.PDTV.XviD-FoV.srt1 00:00:35,808 --> 00:00:38,760 Doktor! Doktor! Vigyázz! 2 00:00:43,455 --> 00:00:48,010 - Hová tűnt? Láttad? - Ott van. Állj meg! Ne! 3 00:00:48,050 --> 00:00:50,407 Vigyázz! 4 00:00:50,447 --> 00:00:52,910 Vigyázz, ott van! Ott van! 5 00:01:21,935 --> 00:01:25,171 Ezt csinálta. Olyan... 6 00:01:25,211 --> 00:01:28,209 És ha azt hiszitek, ez volt a legizgalmasabb nap az életemben,... 7 00:01:28,210 --> 00:01:30,686 ...várjatok, míg meghalljátok a többit. 8 00:01:30,726 --> 00:01:32,324 Oh, haver! 9 00:02:08,507 --> 00:02:11,970 Ott voltam én azzal az üvöltővel! 10 00:02:15,357 --> 00:02:18,296 Gyere fiú, edd meg a kaját. Gyere. 11 00:02:18,299 --> 00:02:21,812 Nézd ezt a finom ételt. Szép, ugye? Hát, persze! 12 00:02:21,813 --> 00:02:23,833 Tűnj innen, gyorsan! 13 00:02:23,873 --> 00:02:27,553 Ki szeretne egy szeletke malackát? Azt mondtam, fuss! 14 00:02:30,744 --> 00:02:32,297 Tévedtél! A rosszat hoztad! 15 00:02:32,337 --> 00:02:36,188 - Azt mondtad, a "Kéket!" - Nem a kéket mondtam! 16 00:02:38,292 --> 00:02:39,975 Várj. 17 00:03:02,589 --> 00:03:05,012 Vájunk csak. 18 00:03:05,709 --> 00:03:07,722 Ismerlek én? 19 00:03:18,010 --> 00:03:21,518 "El se tudjátok képzelni. A Doktor gépét." 20 00:03:21,528 --> 00:03:25,922 "A leggyönyörűbb hang a világon." 21 00:03:25,962 --> 00:03:31,758 Nem először találkoztam a Doktorral, és nem is utoljára. Oh, nem! 22 00:03:32,098 --> 00:03:35,993 Csak ezt beraktam az elejére, mert ez egy nagyszerű nyitójelenet. 23 00:03:36,033 --> 00:03:42,627 Ez az én történetem és találkozásaim idegen életformákkal. 24 00:03:42,667 --> 00:03:44,704 De vigyázzatok! 25 00:03:44,744 --> 00:03:47,821 Mert ettől meg fogtok rémülni. 26 00:03:49,658 --> 00:03:51,295 Kell a zoomoláshoz egy távvezérlő. 27 00:03:51,299 --> 00:03:55,022 Hogy azzal alátámasszam a "rémülni"-t. 28 00:03:55,032 --> 00:03:59,967 De ne aggódjatok, mert nem csak üldögélek majd itt és beszélek. Oh, nem. 29 00:04:00,007 --> 00:04:03,074 - Ursula tartja a kamerát. - Helló! 30 00:04:03,084 --> 00:04:06,720 Jó barátom, Ursula Blake. Az én teljesen új kamerámmal. 31 00:04:06,760 --> 00:04:10,838 Az volt az otthonom, ott. 32 00:04:10,878 --> 00:04:14,515 Megpróbáltam bejutni, de két nő él ott most. 33 00:04:14,555 --> 00:04:16,312 Kicsit mogorvák. 34 00:04:16,352 --> 00:04:19,855 Mindegy, de itt kezdődött minden. 35 00:04:19,856 --> 00:04:22,859 Mert itt találkoztam először a Doktorral. 36 00:04:24,559 --> 00:04:28,572 3-4 éves lehettem 37 00:04:28,577 --> 00:04:32,371 Az éjszaka közepén lementem a földszintre... 38 00:04:32,411 --> 00:04:35,078 ...és ott volt ez a... férfi. 39 00:04:39,884 --> 00:04:41,802 Mi történt? 40 00:04:41,842 --> 00:04:44,100 Elton? Mondd meg. Miért volt ott? 41 00:04:44,859 --> 00:04:48,857 Nem tudom. Még most se tudom. 42 00:04:50,353 --> 00:04:52,492 Ennyi év után se. 43 00:04:58,188 --> 00:05:00,103 Oké! Kezdjük a lényeggel. 44 00:05:00,143 --> 00:05:03,425 A nevem Elton, nem összekeverni... 45 00:05:04,876 --> 00:05:05,879 Elvégeztem az iskolát. 46 00:05:05,880 --> 00:05:09,032 Van munkám, szállítási ügyintéző vagyok a Rita Szállítmányozásnál,... 47 00:05:09,042 --> 00:05:13,570 ...szerény kis vállalat, teljesen normális élet, és akkor... 48 00:05:13,610 --> 00:05:15,926 ...minden megőrült! 49 00:05:15,966 --> 00:05:17,904 Két éve a városban voltam. 50 00:05:17,944 --> 00:05:21,961 Vásárolgattam, semmi különöset, csak a szokásos holmikat. 51 00:05:22,001 --> 00:05:23,841 Mikor hirtelen minden... 52 00:05:32,100 --> 00:05:34,180 Kirakati bábok! 53 00:05:34,300 --> 00:05:35,820 Életre kelnek! 54 00:05:44,980 --> 00:05:47,820 Túléltem... nyilvánvalóan. 55 00:05:48,060 --> 00:05:50,180 12 hónappal később, visszatértem a városba,... 56 00:05:50,220 --> 00:05:55,900 ...új ruhát kerestem, mikor egy repülő hangját hallom a fejem felett. 57 00:06:09,020 --> 00:06:12,460 És ezzel még nincs vége! Mert Karácsony napján... 58 00:06:12,580 --> 00:06:16,860 Ágyban vagyok, mélyen alszok, kényelmesen, aztán hirtelen... 59 00:06:20,220 --> 00:06:24,940 Az ágyban ragadtam, mert mindent üveg borított, én meg mezítláb voltam. 60 00:06:24,940 --> 00:06:27,643 Ki kellett találnom ezt a kezdetleges emelőrendszert,... 61 00:06:27,644 --> 00:06:31,620 ...hogy elérjem cipőmet és míg én azt csináltam... 62 00:06:38,500 --> 00:06:40,860 ...akkor kezdődött el minden. 63 00:06:41,700 --> 00:06:44,400 - Így találkoztam Ursula-val. - A neve Doktor. 64 00:06:44,401 --> 00:06:46,820 - Így találkoztam Victor Kennedy-val. - Ostoba fiú! 65 00:06:46,860 --> 00:06:49,900 - Így ismertem meg Jackie Tyler-t. - Nem sok Elton-nal találkozni. 66 00:06:49,940 --> 00:06:52,900 És így találkoztam végre a Doktorral... 67 00:06:53,620 --> 00:06:55,980 ...és értettem meg az igazságot. 68 00:07:04,700 --> 00:07:10,700 El kell mondjam, nem ebből áll az egész életem... nem csak űrhajókból. 69 00:07:10,700 --> 00:07:12,580 Mert sok mással is foglalkozom. 70 00:07:12,780 --> 00:07:14,780 Szeretem a focit. 71 00:07:15,100 --> 00:07:18,740 Szeretek inni. Szeretem Spanyolországot. 72 00:07:18,820 --> 00:07:22,220 És ha van valami, amit igazán szeretek,... 73 00:07:22,260 --> 00:07:26,540 ...az a Jeff Lynne and the Electric Light Orchestra. 74 00:07:26,580 --> 00:07:28,940 Mert nem hagyhatod ki ezt a ritmust. 75 00:07:50,820 --> 00:07:51,780 Szóval! 76 00:07:51,820 --> 00:07:55,540 Egy nagy űrhajó lebegett London felett, képzeljétek el az elméleteket! 77 00:07:55,580 --> 00:07:58,380 Az Internet összeomlott! 78 00:07:58,740 --> 00:08:00,300 De én tovább kutakodtam. 79 00:08:00,340 --> 00:08:02,180 Valami továbbment. 80 00:08:02,220 --> 00:08:06,660 Igen! És azon napon, egy zavaros kis blog-on... 81 00:08:06,700 --> 00:08:13,260 ...Ursula Blake blog-jában,... egy a millióhoz volt az esély. 82 00:08:13,500 --> 00:08:18,980 "Ő volt az. Megint az a férfi, de új kép volt, Karácsony napján készült. 83 00:08:19,060 --> 00:08:25,580 - "De Karácsony elmúlt és ő ugyanúgy nézett ki." - A neve a Doktor. 84 00:08:25,580 --> 00:08:28,620 - Milyen Doktor? - Mindenki így ismeri. 85 00:08:29,540 --> 00:08:32,660 Karácsony napján mindenhonnan kaptam képeket. 86 00:08:32,700 --> 00:08:36,700 Mindnek örültem, űrhajóknak, lézereknek, mindnek. 87 00:08:36,740 --> 00:08:42,980 A Trafalgar térre mentünk, akkor este, mert mindenki az életet ünnepelte. 88 00:08:43,020 --> 00:08:46,260 Véletlenül lekaptam, ennyi. Csak egy pasas volt. 89 00:08:46,300 --> 00:08:50,460 Nem értettem meg a jelentőségét, míg Mr. Skinner rá nem mutatott. 90 00:08:50,460 --> 00:08:52,860 Ki az a Mr. Skinner? 91 00:08:52,900 --> 00:08:55,100 Oh, vagyunk néhányan. 92 00:08:55,100 --> 00:08:59,180 A belső szentély. Mind a Doktor után kutatunk. 93 00:08:59,980 --> 00:09:03,060 Láttam őt, a Doktort, esküszöm. 94 00:09:03,060 --> 00:09:07,140 Láttam még gyerekkoromban. A házunkban volt a földszinten. 95 00:09:07,140 --> 00:09:11,380 - Ne is mond. Ugyanúgy nézett ki, mint most. - Igen! 96 00:09:12,460 --> 00:09:13,940 Igen! 97 00:09:14,900 --> 00:09:19,300 Istenem, hiszel nekem! 98 00:09:20,300 --> 00:09:23,940 "Így ismerkedtem meg Ursula-val. A Doktornak köszönhetően." 99 00:09:23,980 --> 00:09:28,100 "Kiderült, hogy ugyanazokat az oldalakat olvastuk és csak fél mérföldre lakott." 100 00:09:28,100 --> 00:09:32,460 "Olyan volt mint egy igazi társ. Szegény Ursula." 101 00:09:34,500 --> 00:09:39,220 De ahogy mondta, volt ez a kis közösség, néhány kiválasztottal,... 102 00:09:39,260 --> 00:09:41,700 ...történeteikkel a Doktorról. 103 00:09:41,700 --> 00:09:46,100 "Ez a kis banda egy régi könyvtár alatt jött össze a Maccateer Street-en." 104 00:09:46,140 --> 00:09:49,860 "Mr. Skinner, keresztneve Colin, de mindenki Mr. Skinner-nek hívta." 105 00:09:49,900 --> 00:09:55,180 - "Nem tudom miért, csak így volt" - Számomra a Doktor nem egy ember,... 106 00:09:55,220 --> 00:09:58,060 ...ő több az őstípusok összességénél... 107 00:09:58,060 --> 00:10:01,820 - "Aztán ott volt Bridget." - Különböző Doktorok jönnek és mennek,... 108 00:10:01,820 --> 00:10:07,660 ...de ami változatlan, a rendőrségi fülke. Sokszor felbukkan a történelem során. 109 00:10:07,700 --> 00:10:12,660 "Ő északon lakott, de leutazott csak a találkozók miatt." 110 00:10:12,700 --> 00:10:15,020 - "Aztán ott volt Bliss..." - Amit én akartam csinálni,... 111 00:10:15,060 --> 00:10:18,380 ...az a Doktor összegzése, amit ő jelent nekünk. 112 00:10:18,380 --> 00:10:20,340 "Mindig olyan kedves volt, Bliss." 113 00:10:20,380 --> 00:10:26,460 - "Áldott Bliss, ahogy mi mondtuk." - Amit ő jelképezhet, vagy jelképez... 114 00:10:26,540 --> 00:10:29,020 ...és amit... 115 00:10:29,420 --> 00:10:35,900 - ...sosem fog jelképezni. - Egy nevet kellene találnunk. 116 00:10:35,940 --> 00:10:37,220 Tudjátok, mint csoport. 117 00:10:37,300 --> 00:10:38,940 A név nagyon fontos. 118 00:10:38,940 --> 00:10:43,860 Egy jó, erős név kell a csapatnak, mint például... 119 00:10:44,260 --> 00:10:48,100 London Investigation 'n' Detective Agency. (Londoni Kutató és Nyomozó Ügynökség) 120 00:10:48,140 --> 00:10:50,860 - Röviden, LINDA. - Mondd még egyszer? 121 00:10:50,860 --> 00:10:54,900 London Investigation 'N' Detective Agency. 122 00:10:54,940 --> 00:10:56,660 - 'N'? - Mint a "Fish 'n' chips"! 123 00:10:56,700 --> 00:11:00,740 "Rock 'n' roll"! "Chakademus 'n' Pliers"! 124 00:11:00,780 --> 00:11:04,100 - LINDA! Tetszik, ez nem ünnepélyes! - Tetszik az 'N'! 125 00:11:04,140 --> 00:11:07,220 - Mi a LINDA emberei vagyunk! - És női! - LINDA szövetség! 126 00:11:07,560 --> 00:11:11,220 - Ezt most találtad ki? - Nem, már évek óta használni akartam. 127 00:11:11,220 --> 00:11:14,940 - Elkeresztelem magunkat, LINDA-nak! - LINDA! 128 00:11:14,940 --> 00:11:17,060 "Tehát minden héten találkoztunk." 129 00:11:17,100 --> 00:11:19,460 Beszéltünk kicsit a Doktorról,... 130 00:11:19,460 --> 00:11:22,220 ...aztán egy kis idő múlva, Bridget sütni kezdett. 131 00:11:22,260 --> 00:11:24,180 Istenem, ez pompás! 132 00:11:24,220 --> 00:11:27,260 De tényleg. Hűha! Vegyétek le róla a kezetek! 133 00:11:27,260 --> 00:11:31,980 "Tudnotok kell még, Mr. Skinner felolvasásokat rendezett, mert novellákat írt." 134 00:11:32,020 --> 00:11:38,260 Utoljára ültél a Szellemvasútra, Johnny Franzetta, és most imádkozz! 135 00:11:38,300 --> 00:11:40,828 - Folytatása következik. - Ne-e-e! 136 00:11:40,830 --> 00:11:44,620 "Telt az idő, és mi egyre jobban megismertük egymást." 137 00:11:44,620 --> 00:11:49,300 Mindezt azért kezdtem el, mert eltűnt a lányom. 138 00:11:49,900 --> 00:11:53,180 De nem az idegenek rabolták el őt. 139 00:11:53,220 --> 00:11:55,820 A drogok miatt volt. 140 00:11:55,980 --> 00:12:01,900 Londonba jöttem minden héten és őt kerestem. 141 00:12:04,820 --> 00:12:05,900 Oh, Bridget... 142 00:12:30,020 --> 00:12:33,260 "Kiderült, hogy Bridget tud zongorázni..." 143 00:12:33,300 --> 00:12:38,580 "...én meg bevallottam, hogy szeretem az ELO-t. Ezután jött a LINDA musical!" 144 00:12:47,020 --> 00:12:50,940 #Azt hiszed elvesztem az eszem 145 00:12:51,060 --> 00:12:54,300 #Azt hiszed, időm vesztegetem 146 00:12:54,340 --> 00:12:56,540 #Ne nézz le... # 147 00:12:57,020 --> 00:12:57,900 A szórakozás kedvéért. 148 00:12:57,940 --> 00:13:00,340 #Ne nézz le... # 149 00:13:02,020 --> 00:13:03,240 Te jössz. 150 00:13:04,500 --> 00:13:06,980 - Ritmus! - Te jössz. 151 00:13:08,620 --> 00:13:11,100 Óvatosan figyeljetek a kábelekre. 152 00:13:24,740 --> 00:13:26,700 "És akkor minden megváltozott." 153 00:13:26,700 --> 00:13:29,620 "Azon a márciusi kedd estén." 154 00:13:29,620 --> 00:13:32,620 "Akkor lépett be ő." 155 00:13:33,100 --> 00:13:34,429 Fényt. 156 00:13:34,430 --> 00:13:40,060 "Akkor ismertük meg Victor Kennedy-t és az aranykor véget ért." 157 00:13:40,060 --> 00:13:43,300 Végre találkozunk. 158 00:13:43,380 --> 00:13:46,500 - LINDA. - Örvendek, uram. Elnézést, ha hangos volt a zene. 159 00:13:46,540 --> 00:13:47,990 Nem, nem, nem, nem fogok kezet. 160 00:13:47,998 --> 00:13:50,340 Vissza, vissza. Bőrbetegségben szenvedek. 161 00:13:50,380 --> 00:13:52,660 - Ex-ee-ma. - Úgy érti, ekcéma. 162 00:13:52,660 --> 00:13:58,020 Ez sokkal rosszabb, hólyagos leszek az érintéstől. Vissza, menjenek távolabb. 163 00:13:58,140 --> 00:13:59,660 Köszönöm. 164 00:14:01,100 --> 00:14:05,420 Elnézést, nem bánja, ha megkérdem, ki maga? 165 00:14:05,500 --> 00:14:08,700 Én vagyok a megváltásuk. 166 00:14:09,940 --> 00:14:12,060 - Az a Doktor. - Tényleg ő az. 167 00:14:12,100 --> 00:14:14,140 Elfelejtették, mi is a céljuk az életben. 168 00:14:14,180 --> 00:14:19,900 Az együttesükkel, a sütijeikkel és a sírásukkal... ő mégis létezik. 169 00:14:19,900 --> 00:14:22,500 - A Doktor. - Nézzétek, nézzétek! 170 00:14:22,540 --> 00:14:25,100 Vissza! Mind lépjenek hátra. 171 00:14:25,380 --> 00:14:29,420 Várjanak egy kicsit. A kép elmegy, de a hang folytatódik. 172 00:14:29,460 --> 00:14:33,740 Figyeljenek. Hallgassák az univerzum hangját. 173 00:14:41,540 --> 00:14:43,220 Ez... 174 00:14:45,660 --> 00:14:47,980 - Mi az? Mi a baj? - Hagyja! 175 00:14:48,460 --> 00:14:50,540 Hallotta már korábban, igaz? 176 00:14:50,580 --> 00:14:53,940 Mikor? Mikor volt? Hol? Hol volt? 177 00:14:53,980 --> 00:14:56,020 Elfelejtettem... 178 00:14:56,060 --> 00:14:58,020 ...mostanáig. 179 00:14:58,540 --> 00:15:00,900 De ez akkor éjjel volt. 180 00:15:01,220 --> 00:15:02,980 Milyen éjjel? 181 00:15:04,380 --> 00:15:06,740 Gyerek voltam. 182 00:15:07,260 --> 00:15:09,820 Ezért mentem le a földszintre. 183 00:15:09,860 --> 00:15:11,940 Ez ébresztett fel. 184 00:15:12,900 --> 00:15:15,140 Ez a zaj... 185 00:15:19,980 --> 00:15:21,860 De mi ez? 186 00:15:21,860 --> 00:15:27,500 - Mit jelent ez? - Ez az űrhajójának a hangja. 187 00:15:27,540 --> 00:15:30,100 Jól van! Házifeladat! A Torchwood aktáit használjuk,... 188 00:15:30,140 --> 00:15:33,300 ...a régi adatbázist teljesen új megvilágításban kell néznünk. 189 00:15:33,340 --> 00:15:39,340 Részletest profilt állítunk fel a Doktorról. Mindenkinek feladatot osztok ki. 190 00:15:39,380 --> 00:15:42,620 Szeretném, ha... Óvatosan! Vigyázzon az ex-ee-ma! 191 00:15:43,300 --> 00:15:44,940 Szeretném, ha teljesítenék a tervet. 192 00:15:44,980 --> 00:15:49,420 Ugyanekkor találkozunk jövő héten, egy lépéssel közelebb a Doktorhoz. 193 00:15:49,460 --> 00:15:51,580 Ne csak üljenek itt! Mozgás! 194 00:15:53,740 --> 00:15:56,420 Bliss. Bliss, jól tudom? 195 00:15:56,420 --> 00:16:00,020 - Igen. - Beszélhetnénk négyszemközt? 196 00:16:00,060 --> 00:16:02,900 - Hát persze. - Köszönöm. 197 00:16:03,540 --> 00:16:05,820 Viszlát, viszlát. 198 00:16:06,740 --> 00:16:09,540 Jobb, ha munkához látunk. Sok a tennivaló. 199 00:16:09,540 --> 00:16:13,020 - Ezt sose tartottam munkának. - Mégis mind ezt akartuk... 200 00:16:13,060 --> 00:16:16,420 - ...megtalálni a Doktort. - Igen, gondolom. 201 00:16:18,820 --> 00:16:24,180 És váratlanul, egy szó nélkül, mind Victor Kennedy-nek dolgoztunk. 202 00:16:27,460 --> 00:16:32,340 "És el kell ismernünk igaza volt, a módszerei kemények voltak." 203 00:16:32,340 --> 00:16:36,500 "Úgy éreztük, közelebb kerülünk a Doktorhoz." 204 00:16:36,540 --> 00:16:38,780 - Mr. Kennedy? - Igen. 205 00:16:38,820 --> 00:16:44,460 Azon gondolkodtunk... Nincs nyoma Bliss-nek, tudja, hol van? 206 00:16:44,540 --> 00:16:49,220 Igen. Nem mondta maguknak? Férjhez fog menni. Hagyott üzenetet. 207 00:16:49,260 --> 00:16:54,140 Sohasem késő. Ostoba lány. Gyerünk, vissza a munkához! 208 00:16:55,060 --> 00:16:58,460 De egyszer szerencsénk volt. Egy rendőrségi fülke, most érkezett... 209 00:16:58,500 --> 00:17:01,740 Eszerint ma érkezett Woolwich-ba. 210 00:17:01,980 --> 00:17:04,860 Akkor ne csak álldogáljanak! Mozgás! Mozgás! 211 00:17:05,060 --> 00:17:08,060 De ne izguljatok. Ezzel kezdtem az elején. 212 00:17:08,100 --> 00:17:11,540 "Woolwich, rendőrségi fülke, vörös vödör, kék vödör,..." 213 00:17:11,540 --> 00:17:14,220 "...én mint egy ostoba, satöbbi..." 214 00:17:14,220 --> 00:17:16,380 - Használhatatlan! - Csak ledermedtem! 215 00:17:16,380 --> 00:17:19,220 Találkozott vele és ledermedt?! Ostoba ember! 216 00:17:19,260 --> 00:17:23,100 Nem üthet meg, mert nem érinthet meg, maga mondta. Használhatom ezt! 217 00:17:23,140 --> 00:17:26,700 Ha használni meri a botot, egy olyan csattanósat kap tőlem! 218 00:17:26,740 --> 00:17:32,620 Aztán egy jó rúgást. Megértette, Mr. Kennedy? 219 00:17:32,660 --> 00:17:34,300 Tökéletesen megértettem. 220 00:17:34,340 --> 00:17:37,100 Ursula Blake,... 221 00:17:37,140 --> 00:17:40,260 ...valószínűleg visszaüt. 222 00:17:41,980 --> 00:17:46,340 Jól van! Fogást váltunk. Erről az oldalról közelítünk. 223 00:17:46,380 --> 00:17:48,900 Ha meg akarjuk tudni az igazságot a Doktorral kapcsolatban,... 224 00:17:48,980 --> 00:17:53,140 ...akkor... őt kell megtalálnunk. 225 00:17:53,140 --> 00:17:57,060 Ha a Doktor társairól van szó, a Torchwood akták furcsán hiányosak. 226 00:17:57,060 --> 00:18:02,460 Úgy tűnik a nyomokat tönkretette valami, amit Bad Wolf vírusnak neveznek. 227 00:18:02,500 --> 00:18:04,540 Legalább ezek a képek megvannak. 228 00:18:04,580 --> 00:18:06,500 Első kézből származó bizonyíték... Elton? 229 00:18:06,500 --> 00:18:10,300 Londoni volt az akcentusa, biztos, hogy londoni. 230 00:18:10,340 --> 00:18:12,980 Akkor végigjárjuk az utcákat. Kimegyünk. 231 00:18:13,020 --> 00:18:15,540 Visszük a képet. Valaki, valahol biztos tudja ki ő. 232 00:18:15,540 --> 00:18:20,500 Igen, de London egy nagy város. Én tudom... a lányom is ott van valahol. 233 00:18:20,500 --> 00:18:23,060 Bridget, ne vegye magára. 234 00:18:23,100 --> 00:18:27,140 Nem szeretem, ha szó szerint vagy metaforikusan megérintenek. Nincs erre időm. 235 00:18:27,180 --> 00:18:31,340 Menjenek ki, és találják meg a lányt! Indulás! 236 00:18:31,420 --> 00:18:33,420 Rajta! Mozgás! 237 00:18:34,980 --> 00:18:37,940 "Így elkezdődött. A lehetetlen feladat..." 238 00:18:37,980 --> 00:18:40,020 "...hogy átfésüljük az utcákat." 239 00:18:40,060 --> 00:18:43,180 "Hogy kutassunk egy hatalmas fővárosban egy ismeretlen lány után." 240 00:18:43,220 --> 00:18:47,300 "Hogy felfedezzük ezt az arcot az elveszett lelkek pezsgő metropoliszában,..." 241 00:18:47,380 --> 00:18:50,340 "...hogy megtaláljunk egy lányt a 10 millióból." 242 00:18:50,380 --> 00:18:53,220 Ez Rose Tyler, arrafelé lakik. 243 00:18:53,260 --> 00:19:01,340 Bucknall House, 48-as szám, az anyja Jackie Tyler. Szép család, csak fura. 244 00:19:11,860 --> 00:19:15,940 Hé! Jackie! - Helló, kedvesem! 245 00:19:15,980 --> 00:19:20,060 Találkozunk este a Forgó Kerékben? Kocsma játék. Megnyerjük! 246 00:19:27,340 --> 00:19:29,220 "Erre képeztek ki." 247 00:19:29,220 --> 00:19:33,260 "Victor Kennedy osztálya megtanulta a megfigyelés és kémkedés alapjait." 248 00:19:33,300 --> 00:19:36,380 "Első lépés, megnyerni a célpontot." 249 00:19:36,420 --> 00:19:39,940 "Keress valami ürügyet a beszélgetéshez." 250 00:19:39,940 --> 00:19:41,980 "De hogy csináljam ezt?" 251 00:19:42,020 --> 00:19:48,064 - Bocsánat, nem adna egy fontot két ötvenesért? - De. Csak... 252 00:19:50,580 --> 00:19:53,220 - Tá-dá! - Kedves, köszi. 253 00:19:54,020 --> 00:19:57,420 "Második lépés, anélkül, hogy felkeltenénk a gyanúját..." 254 00:19:57,420 --> 00:20:02,860 - "...váltsunk tegezésre a célponttal." - A nevem Jackie, egyébként. 255 00:20:02,980 --> 00:20:06,860 - Elton. - Nem sok Elton-nal találkozni, igaz? 256 00:20:06,900 --> 00:20:08,860 Nem számítva a nyilvánvalót. 257 00:20:10,860 --> 00:20:16,260 "Harmadik lépés, férkőzz a bizalmába egy viccel, vagy humorral." 258 00:20:16,260 --> 00:20:21,900 Mondok valamit, Elton, itt van két teljesen idegen, és én villogtatom a bugyimat! 259 00:20:22,980 --> 00:20:28,220 "Negyedik lépés, találj egy apróságot, amivel bejuthatsz a célpont otthonába." 260 00:20:28,220 --> 00:20:31,860 Tudod, csak azért vagyok itt, mert a mosógépem bedöglött. 261 00:20:31,900 --> 00:20:35,500 Ugye nem értesz a javításhoz? 262 00:20:35,940 --> 00:20:38,860 Megvan, ez égett ki! 263 00:20:38,900 --> 00:20:43,140 Semmi baj a géppel, rendben van, működni fog. 264 00:20:43,220 --> 00:20:46,180 Oh, Elton, olyan jó, hogy kéznél voltál! 265 00:20:47,180 --> 00:20:50,500 Volt egy segítségem Mickey-nek hívták, ő csinálta meg ezeket. 266 00:20:50,500 --> 00:20:53,180 Eltűnt, isten áldja. 267 00:20:53,260 --> 00:20:56,420 Ha szükséged van rám, csak hívj, felírom a számomat. 268 00:20:56,460 --> 00:21:00,100 Ezért meg készítek egy csésze teát, menj, ülj le. 269 00:21:00,220 --> 00:21:01,460 Kapcsold be a tévét, ha akarod,... 270 00:21:01,500 --> 00:21:03,580 ...nem szeretem a csendet. 271 00:21:11,700 --> 00:21:14,300 Mostanában itt csak én csapok zajt. 272 00:21:14,420 --> 00:21:16,980 Ő a lányom, de messzire utazott. 273 00:21:17,020 --> 00:21:21,260 Tisztán és rendben tartom a hálószobáját, hátha visszajön. 274 00:21:21,300 --> 00:21:23,660 - És mi a neve? - Rose. 275 00:21:25,420 --> 00:21:27,860 Szép név... Rose. 276 00:21:27,900 --> 00:21:30,060 És merre utazgat? 277 00:21:30,060 --> 00:21:35,340 Mindenfelé. Van mobilja, és néha felhívhatom. Nem olyan gyakran, mint szeretném. 278 00:21:35,340 --> 00:21:38,940 Mégis... ebben korban ki figyel arra, hogy hazatelefonáljon? 279 00:21:41,580 --> 00:21:45,380 - Van vele valaki, egy társ, vagy...? - Csak egy társ. 280 00:21:48,580 --> 00:21:54,020 Ha ilyen finom teát kapnék, mint ez, nem mennék messzire otthonról. 281 00:21:54,060 --> 00:21:56,100 Bájos vagy. 282 00:21:56,140 --> 00:21:57,740 Mondd megint! 283 00:21:59,540 --> 00:22:04,340 Nagyszerű! Megcsókolnálak, csak nem tehetem. Az ex-ee-ma! 284 00:22:04,380 --> 00:22:07,380 - Még egy képem is van róla a mobilon. - Hihetetlen. 285 00:22:07,380 --> 00:22:10,460 Megtetted pontosan 1-től 4-ig a lépéseket. hogy érted el? 286 00:22:10,500 --> 00:22:13,620 Nehéz munka volt. Mindent a szívéhez közel tart. 287 00:22:13,620 --> 00:22:15,900 - Pokoli szíve lehet. - De hogyan tovább? 288 00:22:15,940 --> 00:22:18,420 - Ötödik lépés, ez a gond. - Ötödik lépés. 289 00:22:18,420 --> 00:22:22,260 Az eheti házifeladat! Mindannyiuktól teljes támadási tervet akarok! 290 00:22:22,260 --> 00:22:23,660 Most menjenek! Tünés! 291 00:22:23,860 --> 00:22:26,260 Avanti! Munkára! 292 00:22:27,340 --> 00:22:29,780 És Elton, folytassa a beszivárgást! 293 00:22:29,820 --> 00:22:33,980 Megtesz mindent azért az információért, fiú, mindent! 294 00:22:35,500 --> 00:22:37,580 Oh, Bridget... 295 00:22:37,620 --> 00:22:42,340 Bridget? Oh, igen. Beszélhetnénk négyszemközt? 296 00:22:43,180 --> 00:22:45,060 Mr. Skinner ígérte, hogy hazavisz. 297 00:22:45,100 --> 00:22:48,820 Kirakhatom én is az állomáson. Mr. Skinner biztos nem bánja? 298 00:22:48,860 --> 00:22:49,820 Egyáltalán nem. 299 00:22:50,500 --> 00:22:54,020 - Bridget, jövő héten találkozunk. - Rendben van. 300 00:22:58,580 --> 00:22:59,740 Szia. 301 00:23:00,540 --> 00:23:03,140 Mr. Skinner, nem akarok kíváncsiskodni. 302 00:23:03,180 --> 00:23:06,207 Nem egy apró csókot adtál Bridget-nek odabent? 303 00:23:06,208 --> 00:23:07,908 Azt hiszem. 304 00:23:08,020 --> 00:23:12,100 És, ha elindultok, talán több apró csók is lett volna köztetek? 305 00:23:12,140 --> 00:23:13,380 Azt hiszem, lett volna. 306 00:23:13,380 --> 00:23:14,980 - Tudtam! - Ez pompás. 307 00:23:14,980 --> 00:23:18,340 Ne legyetek olyan izgatottak. Majd meglátjuk. 308 00:23:24,380 --> 00:23:28,860 "A beszivárgás jól ment, Jackie folyton felhívott, mert szüksége volt dolgokra." 309 00:23:28,940 --> 00:23:35,700 "Különös volt, mennyi mindenre volt szüksége, egyenesen vészjósló." 310 00:23:42,740 --> 00:23:45,780 Furcsa, hogy ezek a kábelek folyton megolvadnak. 311 00:23:45,780 --> 00:23:49,220 Biztos mellékállomáson vagy, mert ingadozik az áramellátásod. 312 00:23:49,220 --> 00:23:52,500 Mégis, tessék, kész! 313 00:23:53,500 --> 00:23:57,740 Kész. Egy kis jutalom a kedvenc ezermesteremnek. 314 00:23:57,780 --> 00:23:59,780 Igazán nem kellene, odakint vár egy kocsi. 315 00:23:59,780 --> 00:24:02,180 Mindig elillansz egy taxival,... 316 00:24:02,180 --> 00:24:04,620 ...vagy... mindegy. 317 00:24:05,340 --> 00:24:07,300 Mi történhetne. 318 00:24:07,580 --> 00:24:10,220 Igen, persze. Egészségedre. 319 00:24:10,300 --> 00:24:11,980 Egészségedre! 320 00:24:14,740 --> 00:24:17,460 Nagyon jó, milyen ez, francia? 321 00:24:17,460 --> 00:24:22,780 Gondolom. Ők tudják, mit hogy kell csinálni, a franciák. 322 00:24:23,220 --> 00:24:25,890 Rose-tól kaptad? Úgy értem, francia országban van? 323 00:24:25,900 --> 00:24:29,620 A lányom nem jön haza ma este, amennyiben erre gondolsz. 324 00:24:29,660 --> 00:24:31,860 Miénk az egész lakás. 325 00:24:32,460 --> 00:24:34,060 Jó. 326 00:24:37,820 --> 00:24:39,260 Szép zene. 327 00:24:39,300 --> 00:24:41,940 - Il Divo. - Persze. 328 00:24:42,900 --> 00:24:44,900 Amit mondtál. 329 00:24:45,140 --> 00:24:47,900 - Áramingadozás. - A mellékállomásról, igen. 330 00:24:47,940 --> 00:24:49,540 Azért van itt ilyen meleg? 331 00:24:49,540 --> 00:24:52,820 - Meleg van? - Azt hiszem. Le kéne venni a dzsekidet. 332 00:24:52,820 --> 00:24:57,100 - Nem, jó így. - Megfősz benne. Jaj, az inged! 333 00:24:57,100 --> 00:25:00,020 - Sajnálom! Tönkretettem. - Nem, semmi baj. 334 00:25:00,020 --> 00:25:03,020 - Tényleg semmi baj. - Vedd le, berakom a mosógépbe. 335 00:25:03,020 --> 00:25:04,980 Ugyan, csak egy kis csepp. 336 00:25:07,780 --> 00:25:09,180 Nézd meg. 337 00:25:09,300 --> 00:25:11,300 Tönkrement. 338 00:25:12,580 --> 00:25:14,220 "És ott voltam." 339 00:25:14,220 --> 00:25:16,020 "Az utolsó ötödik lépésnél!" 340 00:25:16,060 --> 00:25:18,140 "A tökéletes beszivárgás." 341 00:25:18,780 --> 00:25:19,900 "A célpont..." 342 00:25:20,220 --> 00:25:21,540 "...Jackie Tyler." 343 00:25:24,060 --> 00:25:27,780 Igazad volt, kicsit meleg van! De ideje, hogy melegebb legyen! 344 00:25:27,820 --> 00:25:29,860 Majd találkozunk. 345 00:25:29,900 --> 00:25:32,780 Jól van, vigyázz magadra. Szia. 346 00:25:36,180 --> 00:25:37,460 Minden rendben? 347 00:25:37,460 --> 00:25:39,420 A lányom volt. 348 00:25:40,940 --> 00:25:43,620 Oh, nézzenek oda. Sajnálom. 349 00:25:43,980 --> 00:25:46,140 Kicsit hülye voltam. 350 00:25:46,820 --> 00:25:48,020 Jól van? 351 00:25:48,060 --> 00:25:49,620 Olyan messze van. 352 00:25:50,420 --> 00:25:52,020 Engem itt hagy... 353 00:25:52,100 --> 00:25:56,460 ...és nem tudom merre járhat. 354 00:25:56,540 --> 00:25:59,340 Bármi történhet vele, bármi. 355 00:26:00,100 --> 00:26:02,700 És ebbe kezdek kicsit beleőrülni. 356 00:26:04,420 --> 00:26:06,460 Vedd vissza az ingedet. 357 00:26:09,940 --> 00:26:11,420 Hol van? 358 00:26:11,460 --> 00:26:13,420 Nem számít. 359 00:26:14,740 --> 00:26:16,100 Sajnálom. 360 00:26:16,140 --> 00:26:18,220 Jobb, ha mégy. 361 00:26:23,100 --> 00:26:24,700 Valójában... 362 00:26:25,140 --> 00:26:27,700 "És ekkor esett le." 363 00:26:28,100 --> 00:26:31,140 "Vicces, hogy másképp gondolkozunk, ha nincs rajtunk ing." 364 00:26:31,180 --> 00:26:35,020 "De akkor jöttem rá, mi volt igazán fontos." 365 00:26:35,060 --> 00:26:37,300 Ne törődj Rose-zal. 366 00:26:37,340 --> 00:26:39,300 Én sem kérdezgetlek róla. 367 00:26:39,340 --> 00:26:44,740 És visszaveszem az ingem, mert megyek és szerzek egy pizzát. 368 00:26:44,740 --> 00:26:49,940 Mert rájöttem, fel kell vidítsalak. Ő elhúz innen, és ki törődik veled, mi? 369 00:26:49,980 --> 00:26:53,100 Ezért kell egy jó pizza, felvesszük hangosra a tévét,... 370 00:26:53,100 --> 00:26:58,460 ...felbosszantjuk a nőt a szomszédban, csak mi, az igazi barátok. Jó? 371 00:26:58,500 --> 00:27:01,220 Barátok! Rajta,... 372 00:27:01,660 --> 00:27:03,820 ...mondd, hogy igen. 373 00:27:04,180 --> 00:27:05,980 Igen! 374 00:27:08,100 --> 00:27:11,460 "Hirtelen minden értelmet nyert." 375 00:27:11,460 --> 00:27:17,420 "Elvesztem az összeesküvések, idegenek és célpontok közt, hiányzott a nyilvánvaló." 376 00:27:17,460 --> 00:27:19,260 "Mert kedveltem Jackie-t." 377 00:27:19,300 --> 00:27:22,100 "De valaki mást még jobban kedveltem." 378 00:27:45,540 --> 00:27:47,860 Jól van. Menjünk be. 379 00:27:47,900 --> 00:27:49,860 A pizza ki fog hűlni. 380 00:27:50,500 --> 00:27:52,580 Elvettem a kabátodat. 381 00:27:52,940 --> 00:27:55,220 Egyszer az életben úgy gondoltam, én fizetek. 382 00:27:55,260 --> 00:27:57,740 Úgy gondoltam, olyan kedves ember, nem fogadna el semmit... 383 00:27:57,780 --> 00:28:02,380 ...ezért becsúsztatok egy tízest a zsebébe és nézd mit találtam. 384 00:28:03,460 --> 00:28:05,500 Egy fényképet a lányomról. 385 00:28:05,540 --> 00:28:08,500 - Nem, nem, ez nem úgy van. Megmagyarázom. - Abban biztos vagyok. 386 00:28:08,540 --> 00:28:12,100 Nem vagyok perverz vagy ilyen, nem miatta vagyok itt. 387 00:28:12,180 --> 00:28:13,620 A Doktort kerestem. 388 00:28:13,620 --> 00:28:18,340 Jól tudom. Rájöttem. Mert sosem rólam van szó, igaz? 389 00:28:18,380 --> 00:28:20,340 Nem, azért kezdtem az egészet, de meggondoltam magam. 390 00:28:20,340 --> 00:28:25,300 Hadd mondjak el valamit azokról, akik otthon maradnak. 391 00:28:25,340 --> 00:28:29,580 Hogy nehéz nekik, és te is azzá váltál. Nehézzé. 392 00:28:29,700 --> 00:28:34,820 De egy dolgot megtanultam, azt, hogy sose engedjem el egyedül. 393 00:28:34,820 --> 00:28:42,460 Ezért bármit is akarsz, figyelmeztetlek. Vissza. 394 00:28:42,460 --> 00:28:45,860 - De Jackie, csak találkozni akartam vele. - Azt hittem, kedvelsz. 395 00:28:45,900 --> 00:28:47,940 - Igen. - Tűnj innen! 396 00:28:47,980 --> 00:28:49,860 Azt mondtam, tünés! 397 00:28:49,900 --> 00:28:52,140 És hagyj békén! 398 00:28:58,620 --> 00:29:01,460 És igaza volt. Gyalázatos. Kihasználtuk azt a nőt! 399 00:29:01,500 --> 00:29:03,100 Tudtam, hogy nem bízhatok magában! 400 00:29:03,140 --> 00:29:06,660 Felfedte az álcáját, ostoba kis ember, elbukta az ötödik lépést. 401 00:29:06,660 --> 00:29:09,100 Nem érdekel az ötödik lépés! 402 00:29:09,140 --> 00:29:13,180 Mert rossz útra tévedtünk, Mr. Kennedy, azóta, hogy felbukkant. 403 00:29:13,580 --> 00:29:17,340 Eljöttünk ide minden héten, és jókat nevettünk. 404 00:29:18,300 --> 00:29:19,740 Barátok voltunk. 405 00:29:19,780 --> 00:29:21,500 Nem csoda, hogy nem jönnek már,... 406 00:29:21,540 --> 00:29:24,660 ...úgy értem, se Bliss, se Bridget, nem jöttek el. 407 00:29:24,700 --> 00:29:28,300 - Hiába hívogatom, nem válaszol. - Ki hibáztatná érte? 408 00:29:28,340 --> 00:29:31,020 Sajnálom, Victor, de magára maradt. 409 00:29:31,100 --> 00:29:35,300 Mert én elmegyek, és te is, Mr. Skinner. 410 00:29:36,500 --> 00:29:39,660 Ahogy te is, Ursula, velem jössz... 411 00:29:39,700 --> 00:29:42,660 ...és elmegyünk az Arany Sáskába, és kínai kaját eszünk! 412 00:29:42,700 --> 00:29:46,980 - Mit akarsz ezzel? - Úgy értem, hogy mi ketten. 413 00:29:47,740 --> 00:29:49,940 Együtt eszünk. 414 00:29:50,060 --> 00:29:51,660 Ha akarod. 415 00:29:51,740 --> 00:29:55,260 Oh, szeretném! 416 00:29:55,900 --> 00:30:00,372 De nem mehet. Sosem tudja meg, mit csinált a Doktor. 417 00:30:00,407 --> 00:30:03,260 Sosem tudja meg, miért volt a házában, évekkel ezelőtt. 418 00:30:04,260 --> 00:30:07,260 Nem, sosem tudom meg. 419 00:30:09,860 --> 00:30:10,900 Ursula? 420 00:30:10,940 --> 00:30:12,660 Hozd a holmidat. 421 00:30:12,740 --> 00:30:14,660 Mr. Skinner, te is jössz? 422 00:30:15,780 --> 00:30:18,660 Nem kínait enni, ha nem bánod, csak, hogy kisétáljunk. 423 00:30:18,700 --> 00:30:23,260 - Természetesen! - Victor.... 424 00:30:23,460 --> 00:30:24,820 Sok szerencsét. 425 00:30:24,900 --> 00:30:27,100 Viszlát. 426 00:30:27,620 --> 00:30:29,220 Mr. Skinner? 427 00:30:29,900 --> 00:30:31,980 Maradna kérem, egy percre? 428 00:30:32,020 --> 00:30:32,900 Kisétálunk. 429 00:30:32,940 --> 00:30:34,620 Megvan Bridget száma. 430 00:30:34,660 --> 00:30:36,460 A nyilvántartásomban vannak régi számai. 431 00:30:36,460 --> 00:30:39,820 Lenyomozhatnánk. Együtt, maga meg én. 432 00:30:40,340 --> 00:30:42,980 Ez már jobban hasonlít a régi csapatszellemhez. 433 00:30:43,020 --> 00:30:45,700 - Ti meg érezzétek jól magatokat. - Remélem megtalálod. 434 00:30:45,740 --> 00:30:47,540 Küldök e-mail-t. 435 00:30:49,020 --> 00:30:50,980 Jöjjön kicsit közelebb. 436 00:30:54,100 --> 00:30:55,740 Igen, szeretem a garnélát. 437 00:30:56,980 --> 00:30:58,860 Oh, elhagytam a mobilom. 438 00:30:59,660 --> 00:31:02,820 - Tényleg? - Igen. Nincs a zsebemben. 439 00:31:02,820 --> 00:31:04,140 Ennyit a nagy távozásról. 440 00:31:04,180 --> 00:31:07,140 Igen. Gyere, siessünk. 441 00:31:13,500 --> 00:31:15,540 Nem gondoltam meg magam, csak itt hagytam... 442 00:31:15,580 --> 00:31:17,260 ...a mobilom. 443 00:31:18,060 --> 00:31:20,580 - Victor? - Fogja a mobilját és menjen. 444 00:31:21,860 --> 00:31:23,860 Hol van Mr. Skinner? 445 00:31:23,900 --> 00:31:26,340 Kiment a vécére. 446 00:31:26,820 --> 00:31:31,580 De nekünk nincs vécénk. A sarki kocsmába jártunk. 447 00:31:31,580 --> 00:31:33,660 Hát, akkor ott van. 448 00:31:33,700 --> 00:31:35,540 Segítsetek! 449 00:31:37,660 --> 00:31:40,187 - Mi volt ez? - Semmi. Semmi sem! 450 00:31:40,188 --> 00:31:42,180 - Segítsetek! - Ki innen. 451 00:31:42,180 --> 00:31:43,980 Ez Mr. Skinner. 452 00:31:44,020 --> 00:31:48,100 Victor... nézd a kezét. 453 00:31:49,660 --> 00:31:52,020 Akkor nézzék a többit! 454 00:31:52,460 --> 00:31:54,580 Idegenekkel játszottak. 455 00:31:54,620 --> 00:31:57,220 Most találkoztak egy eredetivel! 456 00:31:57,900 --> 00:32:01,740 - Istenem! - Maga egy... 457 00:32:02,060 --> 00:32:04,460 - ...izé. - Egy izé? 458 00:32:04,500 --> 00:32:07,340 Ez az izé az igazi alakom. 459 00:32:07,380 --> 00:32:10,620 Jobb, mint az a nyers rózsaszín forma, amit a testüknek neveznek. 460 00:32:10,620 --> 00:32:13,260 Mi történt? Hol vagyok? 461 00:32:13,340 --> 00:32:15,700 Ursula, te vagy az? 462 00:32:16,100 --> 00:32:18,300 Az Mr. Skinner. 463 00:32:18,340 --> 00:32:21,660 - Mit csinált vele? - Elnyeltem őt. 464 00:32:21,740 --> 00:32:25,220 - Colin? Te vagy az? Colin? - Bridget, szerelmem? 465 00:32:25,260 --> 00:32:27,820 Istenem, az Bridget! 466 00:32:27,860 --> 00:32:31,300 - Colin, hol vagy? - Itt vagyok, Bridget. Minden rendben. 467 00:32:31,340 --> 00:32:32,260 Közel vagyok. 468 00:32:32,260 --> 00:32:34,300 Elnyelte mindkettejüket. 469 00:32:34,340 --> 00:32:36,620 Mi van Bliss-szel? Ő hol van? 470 00:32:38,180 --> 00:32:39,380 Micsoda? 471 00:32:39,700 --> 00:32:43,540 - Azt mondtam, biztos nem akarod tudni. - Maga elnyelte őket. 472 00:32:43,620 --> 00:32:45,500 Maga egyfajta... 473 00:32:45,820 --> 00:32:49,180 ...Abszorbeáló. Egy Elnyelő. 474 00:32:50,260 --> 00:32:51,980 Egy Abzorbaloff! 475 00:32:52,020 --> 00:32:54,820 - Igen. Azt szeretem. - Eressze el őket. 476 00:32:54,820 --> 00:32:56,460 Megparancsolom. 477 00:32:56,540 --> 00:32:58,300 Eressze el azokat az embereket! 478 00:32:58,340 --> 00:33:00,940 De az ízük olyan édes. 479 00:33:01,140 --> 00:33:02,820 Gondoljanak a Doktorra. 480 00:33:02,860 --> 00:33:04,980 Milyen íze lehet? 481 00:33:05,020 --> 00:33:08,180 Az a tapasztalat, az a sok tudás. 482 00:33:08,220 --> 00:33:12,100 És ha el kell nyelnem Jackie Tyler-t, hogy elkapjam őt, akkor legyen. 483 00:33:12,140 --> 00:33:14,500 Ne merészelje! 484 00:33:15,540 --> 00:33:17,460 Ha ki kell verjem magából őket... 485 00:33:17,540 --> 00:33:20,060 Ne, ne, kérem, ne üssön meg! 486 00:33:20,100 --> 00:33:23,780 Nézzen meg! Olyan lassú és esetlen állat vagyok. 487 00:33:23,820 --> 00:33:26,060 Kérem, ne üssön meg. 488 00:33:28,300 --> 00:33:30,780 Akkor adja őket vissza. 489 00:33:30,820 --> 00:33:34,380 Hogy, így érti?! 490 00:33:35,220 --> 00:33:38,260 Csak egy érintés! Ennyibe kerül! 491 00:33:45,260 --> 00:33:46,940 - Ne! - Ne! 492 00:33:46,980 --> 00:33:49,140 - Hagyja békén! - Ne érints meg. 493 00:33:49,380 --> 00:33:54,580 Oh, Elton. Annyira sajnálom. Nem érinthetsz meg. 494 00:33:54,620 --> 00:33:56,180 Ursula! 495 00:33:56,220 --> 00:33:59,260 Valóban valószínű, hogy visszaüt! 496 00:33:59,300 --> 00:34:00,460 Hagyja békén! 497 00:34:15,420 --> 00:34:18,020 - Igen! - Nem! Ez nem igazságos! 498 00:34:19,140 --> 00:34:21,780 Olyan íze van, mint a csirkének. 499 00:34:21,940 --> 00:34:24,100 Elton, hol vagy? 500 00:34:24,780 --> 00:34:26,340 Kérem. 501 00:34:26,420 --> 00:34:28,420 Mr. Kennedy, kérem. 502 00:34:28,740 --> 00:34:30,380 Kérem önt. 503 00:34:31,020 --> 00:34:33,340 Könyörgök önnek. 504 00:34:33,460 --> 00:34:36,180 - Adja nekem őt vissza. - Nem tehetem. 505 00:34:36,340 --> 00:34:40,020 Ha egyszer elnyeltem, a folyamat visszafordíthatatlan. 506 00:34:40,980 --> 00:34:42,220 Várjunk egy kicsit. 507 00:34:42,260 --> 00:34:45,860 Most, hogy elnyelt, olvasok a gondolataiban! 508 00:34:45,900 --> 00:34:47,460 Istenem. 509 00:34:47,500 --> 00:34:51,860 Elton, te következel! Tűnj el innen! 510 00:34:51,860 --> 00:34:55,980 Most, hogy láttad őt, nem engedhet el. Menekülj! 511 00:34:56,020 --> 00:34:59,420 Menj! Ne törődj velem, menekülj! 512 00:34:59,420 --> 00:35:03,180 - Hát, nem okos a kicsi? - Fuss, Elton! Fuss! 513 00:35:03,181 --> 00:35:06,620 - Mentsd magad, fiú! - Fuss az életedért! 514 00:35:28,500 --> 00:35:30,500 Oh, mi baj van? 515 00:35:30,540 --> 00:35:32,340 Ilyen hamar feladta? 516 00:35:32,380 --> 00:35:34,140 Nincs értelme. 517 00:35:34,540 --> 00:35:37,420 Hová mehetnék? 518 00:35:37,460 --> 00:35:39,060 Minden, amit akartam... 519 00:35:39,100 --> 00:35:43,260 - Elnyeltem. - Oh, Elton. Ne mondd ezt. 520 00:35:43,300 --> 00:35:45,020 De így igaz! 521 00:35:45,020 --> 00:35:48,180 Akkor csatlakozzon. Csatlakozzon, kis ember. 522 00:35:48,220 --> 00:35:53,100 Jöjjön. Itt örök béke várja. Rajta, csatlakozzon... 523 00:35:53,140 --> 00:35:56,260 ...olvadjon fel bennem. 524 00:36:16,420 --> 00:36:18,820 Valaki beszélni akar veled. 525 00:36:21,260 --> 00:36:23,580 Feldühítetted az anyámat. 526 00:36:24,580 --> 00:36:29,380 Egy nagy elnyelő lény van itt a világűrből, és maga miattam jött ide? 527 00:36:29,420 --> 00:36:31,540 - Senki se dühítheti fel az anyámat. - Végre. 528 00:36:31,540 --> 00:36:35,580 - Mindenidők legjobb lakomája... a Doktor. - Érdekes. 529 00:36:35,580 --> 00:36:37,700 Valamilyen Elnyelatrix. 530 00:36:37,740 --> 00:36:40,380 Abszorbaklon, Abzorbaloff... 531 00:36:40,420 --> 00:36:44,900 - Abzorbaloff, igen. - Igazam van, hogy kicsit Slitheen-es? 532 00:36:44,940 --> 00:36:47,100 Nem a Raxacoricofallapatorius-ról való, ugye? 533 00:36:47,100 --> 00:36:48,820 Dehogy! Ők disznók. 534 00:36:48,860 --> 00:36:52,020 Köpök rájuk. Az ikerbolygójukon születtem. 535 00:36:52,020 --> 00:36:56,060 - Igen? Mi a Raxacoricofallapatorius ikerbolygója? - Clom. 536 00:36:56,060 --> 00:36:59,563 - Clom? - Igen, Clom. És győztesként térek vissza,... 537 00:36:59,564 --> 00:37:02,190 ...ha enyém lesz az utazógépe. 538 00:37:02,220 --> 00:37:04,420 - Hát az sohasem fog megtörténni. - De megfog. 539 00:37:04,500 --> 00:37:08,940 Megadja nekem magát, Doktor, vagy ez itt meghal. 540 00:37:09,060 --> 00:37:10,740 Látja, olvasok magában, Doktor. 541 00:37:10,820 --> 00:37:13,420 Tanulmányoztam magát. Olyan szenvedélyes. 542 00:37:13,460 --> 00:37:17,820 Olyan rendes. Nem engedné meg egy ártatlan ember halálát. 543 00:37:17,900 --> 00:37:21,660 És elnyelem őt, ha nem adja nekem magát. 544 00:37:24,260 --> 00:37:26,260 Rendes... talán. 545 00:37:26,340 --> 00:37:29,860 Szenvedélyes, mondjuk. De ne keverje össze a kedvességgel. 546 00:37:30,580 --> 00:37:32,380 Csináljon, amit akar. 547 00:37:34,580 --> 00:37:37,180 - Meghal a fiú, Doktor! - Rajta. 548 00:37:40,660 --> 00:37:45,220 - Legyen. A többiek? - A többiek mondanának valamit. 549 00:37:45,220 --> 00:37:49,460 Igaza van! A Doktornak igaza van! Nem engedhetjük el. 550 00:37:49,500 --> 00:37:53,524 - Oh, Mr. Skinner, Bridget, húzzátok. - Ne! 551 00:37:53,525 --> 00:37:58,300 Az istenért, húzzátok, ha ez is lesz utolsó, amit teszünk! 552 00:37:58,340 --> 00:38:00,900 Bliss! Mind egyszerre... 553 00:38:00,940 --> 00:38:03,060 ...gyerünk! Húzzátok! 554 00:38:03,900 --> 00:38:05,940 LINDA szövetség! 555 00:38:05,980 --> 00:38:08,300 Húzzátok! 556 00:38:12,020 --> 00:38:14,660 Elton! A bot! Törd el! 557 00:38:16,740 --> 00:38:18,100 A botom! 558 00:38:18,140 --> 00:38:20,180 Ostoba ember! 559 00:38:20,340 --> 00:38:22,100 Oh, ne! 560 00:38:27,380 --> 00:38:31,300 - Mit tettem? - A bot egy behatárolt mezőt hozott létre. 561 00:38:31,820 --> 00:38:33,900 Most, hogy eltört, nem fogja össze. 562 00:38:33,940 --> 00:38:38,220 - Az elnyelőt elnyelik. - Mi nyeli el? 563 00:38:40,100 --> 00:38:42,500 A Föld. 564 00:38:47,900 --> 00:38:49,820 Isten veled, Elton. 565 00:38:51,540 --> 00:38:53,660 Isten veled. 566 00:39:01,220 --> 00:39:03,180 Ő ki volt? 567 00:39:05,020 --> 00:39:07,260 Ő volt Ursula. 568 00:39:23,180 --> 00:39:24,700 És ennyi. 569 00:39:25,900 --> 00:39:27,700 Majdnem. 570 00:39:27,740 --> 00:39:30,220 Mert a Doktor még mondott valamit. 571 00:39:30,260 --> 00:39:33,700 - Nem emlékszel, ugye? - És akkor elmagyarázta. 572 00:39:33,700 --> 00:39:37,660 Azon az éjszakán, annyi évvel ezelőtt... 573 00:39:38,100 --> 00:39:41,700 Volt egy árnyék a házatokban. 574 00:39:42,100 --> 00:39:44,660 Egy élő árnyék a sötétségben. 575 00:39:44,980 --> 00:39:48,700 Egy árnyelementál, aki megszökött az Üvöltés Csarnokából. 576 00:39:48,820 --> 00:39:51,620 Megállítottam, de... 577 00:39:51,620 --> 00:39:54,780 Nem voltam ott időben, hogy megmentsem. 578 00:39:55,780 --> 00:39:57,860 Sajnálom. 579 00:40:03,300 --> 00:40:06,660 "Mert ezen az éjszakán halt meg az anyám." 580 00:40:46,300 --> 00:40:49,220 Elfelejtettük, mert így kellett lennie. 581 00:40:54,940 --> 00:40:56,620 Hát, így történt. 582 00:40:57,860 --> 00:41:02,780 Már tudjátok, milyen borzalmas és milyen pompás dolgok történtek velem,... 583 00:41:02,820 --> 00:41:06,660 ...és néha én se tudom, mi a különbség... 584 00:41:06,700 --> 00:41:10,220 ...ugyanolyanok, és a részeim. 585 00:41:10,540 --> 00:41:13,780 Tudjátok, Stephen King mondta egyszer... 586 00:41:13,780 --> 00:41:17,860 A megváltás és a kárhozat ugyanaz,... 587 00:41:17,900 --> 00:41:21,180 ...és ezt sosem értettem mit jelent. 588 00:41:21,380 --> 00:41:23,740 De most már igen... 589 00:41:24,220 --> 00:41:28,140 Mert a Doktor rendkívüli, de visszagondolva,... 590 00:41:28,180 --> 00:41:31,060 Olyan különleges időszak volt. 591 00:41:31,060 --> 00:41:35,020 Egy rövid ideig ott volt ez a kedves kis banda. 592 00:41:38,100 --> 00:41:40,660 És elpusztultak. 593 00:41:40,740 --> 00:41:42,900 Nem az ő hibája,... 594 00:41:43,660 --> 00:41:47,020 ...de lehet, hogy ez történik, ha megérinted a Doktort,... 595 00:41:47,060 --> 00:41:50,420 ...mégha egy másodpercre is. 596 00:41:50,940 --> 00:41:53,740 Folyton Rose-ra és Jackie-re gondolok... 597 00:41:53,780 --> 00:41:56,900 ...mennyi idejük van, míg megfizetik az árát? 598 00:41:56,940 --> 00:41:59,260 Most az egész szomorú lett. 599 00:41:59,260 --> 00:42:01,860 Gyerünk, Elton, én még itt vagyok. 600 00:42:01,900 --> 00:42:03,780 Oh, igen,... 601 00:42:03,820 --> 00:42:09,020 ...mert a Doktor szólt, hogy egy valamit még megtehet a mágikus kezével. 602 00:42:09,060 --> 00:42:13,540 Ha feloldom az abszorbciós mátrixot és elkülönítem az utolsó áldozatot... 603 00:42:13,580 --> 00:42:17,220 Már késő a teljes helyreállításhoz, de... 604 00:42:18,660 --> 00:42:21,380 Elton! Hozz egy ásót! 605 00:42:21,380 --> 00:42:24,380 Mégis ezek után,... 606 00:42:24,700 --> 00:42:27,820 ...a Doktor még utoljára megmentett. 607 00:42:34,340 --> 00:42:36,620 - Itt van ő. - Lehetne rosszabb is. 608 00:42:36,660 --> 00:42:38,620 Legalább nem öregszem. 609 00:42:38,660 --> 00:42:41,900 És nagyon békés. Meg lennél lepve. 610 00:42:41,940 --> 00:42:45,180 Ez egy kapcsolat. Valamennyire. 611 00:42:45,260 --> 00:42:47,380 Megoldjuk. 612 00:42:47,860 --> 00:42:49,620 Még szerelmi életünk is van. 613 00:42:49,660 --> 00:42:51,460 Oh, ebbe ne menj bele. 614 00:42:51,500 --> 00:42:56,420 És nem érdekel mit gondolnak mások... szeretem őt. 615 00:43:00,820 --> 00:43:03,060 De a lényeg az... 616 00:43:04,140 --> 00:43:05,020 Ez az. 617 00:43:05,020 --> 00:43:07,340 Szereztem távirányítót. 618 00:43:08,780 --> 00:43:11,100 Azt akartam mondani... 619 00:43:12,260 --> 00:43:14,260 ...tudjátok, mikor gyerekek vagytok,... 620 00:43:14,260 --> 00:43:20,260 ...azt mondják "nőj fel, szerezz munkát, nősülj meg, vegyél házat,... 621 00:43:20,300 --> 00:43:22,620 ...legyen gyereked", és ennyi. 622 00:43:23,820 --> 00:43:25,580 Nem. 623 00:43:26,140 --> 00:43:30,540 De az igazság az, a világ ennél sokkal különösebb... 624 00:43:30,980 --> 00:43:33,460 ...és sokkal sötétebb... 625 00:43:33,540 --> 00:43:36,300 ...és sokkal őrültebb. 626 00:43:38,260 --> 00:43:42,100 És olyan sokkal jobb. 627 00:43:46,660 --> 00:43:48,940 - 30. Olimpia! - Ez csodás! 628 00:43:52,260 --> 00:43:56,340 - Nincsenek biztonságban! Vigye be őket, könyörgöm! - A kertben vannak! 629 00:43:56,380 --> 00:43:59,140 Az utolsó 6 napban, 3 gyereket raboltak el. 630 00:44:02,260 --> 00:44:04,140 Meg kell találnunk azt az energiaforrást. 631 00:44:04,140 --> 00:44:05,940 Ezek gyerekrajzok. Most pedig kifelé! 632 00:44:05,980 --> 00:44:10,020 Chloe-nak van egy képessége. Kihasználják, hogy elragadja a gyerekeket. 633 00:44:10,540 --> 00:44:12,220 Ha élőlények rajzokká változhatnak,... 634 00:44:12,260 --> 00:44:15,620 ...akkor a rajzok is átváltozhatnak élőlényekké... ~Ćt €s)Č)Čpu_Šö40S Season 2\Doctor Who Season 2 (pdtv)\Doctor.Who.2005.S02E11.WS.PDTV.XviD-FoV.txt.srt1 00:00:08,340 --> 00:00:10,380 - Jó reggelt, kedves. - Jó reggelt! 2 00:00:15,860 --> 00:00:16,660 Ez az! 3 00:00:18,180 --> 00:00:19,540 - Szia! - Rendben? 4 00:00:45,820 --> 00:00:47,860 Maeve? Jól érzed magad? 5 00:00:49,220 --> 00:00:50,860 Nem, kedveském. 6 00:00:51,500 --> 00:00:52,780 Hívjak egy doktort? 7 00:00:52,780 --> 00:00:54,340 A doktor nem segíthet. 8 00:00:55,060 --> 00:00:58,660 Nem... nem érzed, Trish?  9 00:00:58,820 --> 00:01:00,420 Semmit se érzek. 10 00:01:01,580 --> 00:01:04,380 Fiúk! Menjetek be! 11 00:01:04,460 --> 00:01:07,260 - Menjetek! Menjetek be! - Mi van magával? 12 00:01:07,260 --> 00:01:09,990 - Semmi rosszat nem csináltak... - Megint megtörténik!  13 00:01:12,380 --> 00:01:15,140 A jégmadár ül egy vén öreg fán... 14 00:01:15,220 --> 00:01:19,300 Vidám, vidám cserje király ő... 15 00:01:19,340 --> 00:01:27,940 Nevess, jégmadár, nevess, jégmadár vidám életed lehet. 16 00:01:32,500 --> 00:01:33,540 Nincsenek biztonságban! 17 00:01:33,580 --> 00:01:34,740 A kertben vannak! 18 00:01:34,780 --> 00:01:37,380 Azt szereti. Azt szereti, ha játszanak. 19 00:01:37,420 --> 00:01:39,420 Vigye be őket, könyörgöm. 20 00:01:39,460 --> 00:01:43,780 Vidám, vidám cserje király ő... 21 00:01:43,820 --> 00:01:52,140 Nevess, jégmadár, nevess, jégmadár vidám életed lehet. 22 00:01:52,140 --> 00:01:54,020 Rajtuk tartom a szemem. 23 00:01:54,060 --> 00:01:56,500 - De én... - Jöjjön. 24 00:01:57,980 --> 00:01:59,340 Ne! 25 00:01:59,340 --> 00:02:00,900 T... Tom?  26 00:02:00,980 --> 00:02:02,580 Mi vagy te? 27 00:02:02,620 --> 00:02:03,580 Hová tűnt? 28 00:02:03,620 --> 00:02:06,380 Mit akarsz a gyerekeinktől? 29 00:03:18,540 --> 00:03:20,580 Közeli jövő, igaz? 30 00:03:21,180 --> 00:03:24,460 Egy múló érdeklődés volt. Csak nem múlt el, ezért megálltam. 31 00:03:25,460 --> 00:03:26,940 A 30. Olimpia. 32 00:03:27,340 --> 00:03:31,260 Nem lehet! Miért nem gondoltam erre, ez csodás! 33 00:03:31,300 --> 00:03:35,300 Mintha csak tegnap dobálták volna a meztelen görögök a diszkoszt... 34 00:03:35,340 --> 00:03:38,580 ...birkóztak egymással a homokban a tömeg támogatását kérve... 35 00:03:38,580 --> 00:03:41,380 ...ne várjunk csak... az a Med Klub volt. 36 00:03:41,820 --> 00:03:44,500 Épp időben a nyitó tá-tára... ünnepségre... ma, gondoltam tetszene neked. 37 00:03:44,540 --> 00:03:46,220 Óriási volt, mikor utoljára Londonban tartották. 38 00:03:46,260 --> 00:03:47,460 Wembley, 1948. 39 00:03:47,500 --> 00:03:49,740 Annyira tetszett, hogy visszajöttem, és még egyszer megnéztem. 40 00:03:49,780 --> 00:03:53,140 A fickó vitte a fáklyát... kedves alak, mi is volt...? 41 00:03:53,420 --> 00:03:55,180 Mark...? John..? Mark...? 42 00:03:55,180 --> 00:03:57,380 A lábai, mint a pipaszurkáló, de erősek, mint egy agáré. 43 00:03:57,420 --> 00:03:59,899 - Doktor... - Akkoriban mindenki teapartira járt. 44 00:03:59,900 --> 00:04:01,099 - Doktor?  - Kóstoltál valaha olyan sütit... 45 00:04:01,100 --> 00:04:02,660 ...ropogós gömbökkel a tetején... 46 00:04:02,700 --> 00:04:05,140 - Ezt tényleg látnod kellene. - Ismered azokat? 47 00:04:05,180 --> 00:04:06,820 Nincs más az egész galaxisban... 48 00:04:06,860 --> 00:04:10,540 ...aki ilyen gömböket tudna készíteni. Zseniális. 49 00:04:11,300 --> 00:04:13,380 Mit gondolsz, mi vihette el őket? 50 00:04:16,460 --> 00:04:20,020 Gyerekeket rabolnak el egy teljesen átlagos utcából. 51 00:04:20,820 --> 00:04:25,900 Miért van ilyen hideg...? Valami csökkenti a hőmérsékletet...? 52 00:04:25,940 --> 00:04:28,380 Eszerint mind ezen a héten tűntek el. 53 00:04:30,060 --> 00:04:32,940 Miért tenne valaki ilyet? 54 00:04:33,020 --> 00:04:35,180 Miért gondolod, hogy ez egy személy? 55 00:04:36,540 --> 00:04:39,860 Bármi is legyen, az egész utcát halálra ijesztette. 56 00:04:41,860 --> 00:04:43,380 Doktor, mit...? 57 00:05:10,620 --> 00:05:14,580 Na tessék. Az ötödik ma. Nem természetes, igaz? 58 00:05:14,580 --> 00:05:17,060 Nem tudom, mit történt, egy hónapja volt szervizben. 59 00:05:17,060 --> 00:05:18,940 Ne is keress rá magyarázatot, pajtás. 60 00:05:18,980 --> 00:05:20,300 Minden kocsival ez van. 61 00:05:20,300 --> 00:05:21,340 És tudod mit? 62 00:05:21,340 --> 00:05:23,540 Ez hülyeség. Hülyeség. 63 00:05:23,620 --> 00:05:26,180 Gyerünk, pajtás. Segítek betolni. 64 00:05:26,180 --> 00:05:29,020 Minél hamarabb megy tovább, annál boldogabb lesz. 65 00:05:31,660 --> 00:05:33,100 Toljuk.  66 00:05:34,300 --> 00:05:35,660 Segítsek? 67 00:05:35,700 --> 00:05:37,300 Nem, elintézzük mi, édes. 68 00:05:37,860 --> 00:05:41,100 Dehogyis. Erősebb vagyok, mint ahogy látszik. Tényleg 69 00:05:48,540 --> 00:05:50,820 - Sokszor fordul elő? - Köszi, haver! 70 00:05:51,900 --> 00:05:53,220 Egész héten ez megy. 71 00:05:53,260 --> 00:05:55,620 Mióta a gyerekek elkezdtek eltűnni? 72 00:05:56,180 --> 00:05:58,540 Igen, gondolom. 73 00:06:00,700 --> 00:06:02,300 Csiklandoz! 74 00:06:06,620 --> 00:06:08,300 Mit játszik? 75 00:06:08,700 --> 00:06:11,860 Én... számjátékot? 76 00:06:11,900 --> 00:06:14,900 Egész jó... Squash. Ésszerűbb lenne. 77 00:06:15,060 --> 00:06:17,900 Én... szellemes vagyok, nem? 78 00:06:18,220 --> 00:06:19,780 Nem kell foglalkozni vele. 79 00:06:19,820 --> 00:06:22,580 Minden kocsi leáll. A önkormányzat meg fog őrülni. 80 00:06:22,620 --> 00:06:24,100 Vagyis ezt az utcát jelölték ki rendbetételre. 81 00:06:24,140 --> 00:06:28,100 Átkeresztelték... leaszfaltoztam minden lyukat... nézd. 82 00:06:28,140 --> 00:06:29,440 Szép, nem? 83 00:06:29,460 --> 00:06:32,140 Ja! És mind ez azért, mert az Olimpiai Láng... 84 00:06:32,180 --> 00:06:33,660 ...erre fog elhaladni, mielőtt célba érne. 85 00:06:33,660 --> 00:06:34,940 Pont itt. 86 00:06:34,980 --> 00:06:38,460 Minden tökéletes kell, hogy legyen, igaz? De még sem az. 87 00:06:38,460 --> 00:06:40,620 Akkor viszi el őket, mikor játszanak. 88 00:06:40,740 --> 00:06:41,660 Mi viszi el őket? 89 00:06:41,700 --> 00:06:45,700 Danny... Jane... Dale... egy szempillantás alatt ragadta el őket. 90 00:06:45,740 --> 00:06:47,300 Én... rendőrtiszt vagyok! 91 00:06:47,300 --> 00:06:50,580 Van jelvényem és... és rendőrautóm... 92 00:06:50,580 --> 00:06:52,380 ...nincs szükség rá... bizonyíthatom! Várjon... 93 00:06:52,380 --> 00:06:54,060 Sok zsernyák piszmogott itt,... 94 00:06:54,100 --> 00:06:55,860 ...és maga nem is látszik, nem is hallatszik olyannak. 95 00:06:55,860 --> 00:06:57,700 Nézze! Van egy kollégám is! Lewis.  96 00:06:57,700 --> 00:06:59,260 Ő még kevésbé tűnik zsernyáknak, mint maga. 97 00:06:59,300 --> 00:07:00,660 Gyakorlaton van. Újonc. 98 00:07:00,700 --> 00:07:02,300 A kettő közül az egyik vagy hajasbaba... 99 00:07:02,340 --> 00:07:03,700 Voila! 100 00:07:03,740 --> 00:07:04,780 Mihez akarnak kezdeni? 101 00:07:04,820 --> 00:07:09,660 A rendőrség minden ajtón bekopogott nincs nyom, bizonyíték, semmi. 102 00:07:09,700 --> 00:07:11,580 A kölykök néha eltekeregnek, igaz? 103 00:07:11,620 --> 00:07:12,300 Ezt csinálták... 104 00:07:12,300 --> 00:07:18,260 Dale Hixon a kertedben volt, a te Tommy-dal játszott, és akkor...! 105 00:07:18,300 --> 00:07:22,340 Pontosan előttem, mintha soha nem lett volna ott! 106 00:07:22,380 --> 00:07:24,820 Ebben az utcában kell keresgélni. 107 00:07:24,860 --> 00:07:26,740 Itt van közöttünk. 108 00:07:26,780 --> 00:07:27,500 Miért nem... 109 00:07:27,540 --> 00:07:29,140 Miért nem kezdjük vele? 110 00:07:29,140 --> 00:07:32,140 Vannak ilyenek az utcán éjjel és nappal. 111 00:07:32,180 --> 00:07:35,020 - Rendet teszünk az Olimpiára! - Igen, és ez rettenetesen sokáig tart. 112 00:07:35,060 --> 00:07:36,900 Véleményem szerint csak arra van szükség... 113 00:07:36,900 --> 00:07:38,340 Ön ne... amit mondott, az rágalmazás! 114 00:07:38,380 --> 00:07:40,340 - Nem érdekel! - Szerintem csak... 115 00:07:40,380 --> 00:07:43,300 - Azt akarom, hogy bocsánatot kérjen! - Ne mutogass rá. 116 00:07:43,340 --> 00:07:44,380 Igen, ne mutogasson rám! 117 00:07:44,420 --> 00:07:47,580 És ne tetessétek a vakot! Ez gonosz! 118 00:07:47,580 --> 00:07:50,500 - Nem hiszek a gonoszban. - Oh nem, csak az aszfaltozókban hisz... 119 00:07:50,540 --> 00:07:52,180 ...akik zsákba rakják az elrabolt kölyköket a furgonjukban... 120 00:07:52,220 --> 00:07:54,700 - Hé, hé, ezt nem mondta. - Ne szövetkezzenek ellenem! 121 00:07:54,740 --> 00:07:58,140 - Bűnösnek érzi magát, igaz? - Ujjakat az ajkakra! 122 00:08:07,540 --> 00:08:11,100 Az utolsó 6 napban, 3 gyereket raboltak el. 123 00:08:11,460 --> 00:08:13,420 Levegővé váltak, igaz? 124 00:08:15,460 --> 00:08:17,380 Ööö... szabad...? 125 00:08:19,340 --> 00:08:24,260 Nézzenek körbe... ez egy biztonságos utca volt, míg el nem jött. 126 00:08:24,460 --> 00:08:28,700 Ez nem ember. Én kimondom, ha más nem. 127 00:08:28,700 --> 00:08:31,100 Lehet, hogy maguk zsaruk, lehet, hogy nem. 128 00:08:31,180 --> 00:08:33,020 Nem érdekel, kik maguk. 129 00:08:33,060 --> 00:08:35,860 Segítenének rajtunk? 130 00:08:56,900 --> 00:08:59,060 - Kérsz zsebkendőt? - Érzed? 131 00:09:00,220 --> 00:09:01,900 Mire emlékeztet? 132 00:09:02,180 --> 00:09:03,820 Valami... fémre? 133 00:09:08,140 --> 00:09:11,100 Danny Edwards erről a végéről indult biciklivel, de nem érte el a másikat. 134 00:09:11,340 --> 00:09:13,540 Hűha, megint érzem! 135 00:09:14,300 --> 00:09:16,300 Nézd a szőrszálakat a férfiasan szőrös kezemen. 136 00:09:16,340 --> 00:09:19,380 És ez a szag... olyan mint... 137 00:09:19,700 --> 00:09:22,100 ...az olvasztott szeg, vagy ilyesmi. 138 00:09:22,220 --> 00:09:25,020 Van fennmaradt energia ott, ahol a gyerekek eltűntek. 139 00:09:25,420 --> 00:09:29,420 Bármi is volt, borzasztóan sok energiát kellett használnia. 140 00:09:37,980 --> 00:09:39,780 Néha lejöhetnél, Chloe. 141 00:09:39,820 --> 00:09:41,260 Dolgom van, anya. 142 00:09:42,940 --> 00:09:46,420 Nézd csak meg... biztos elhasználtál egy fél esőerdőt. 143 00:09:46,540 --> 00:09:52,140 Ez Dale. Miért rajzoltad ilyen szomorúnak? 144 00:09:52,180 --> 00:09:54,300 Én nem ilyennek rajzoltam. 145 00:09:56,220 --> 00:09:58,300 Dale magától szomorú. 146 00:09:58,820 --> 00:10:00,460 Ezért rajzolok neki egy barátot. 147 00:10:00,740 --> 00:10:03,780 Erre van szüksége. Több barátra. 148 00:10:06,820 --> 00:10:09,220 Nem nézed a tévét? 149 00:10:09,620 --> 00:10:12,340 Ez biztos felvidít. Közeledik a Láng. 150 00:10:12,500 --> 00:10:14,380 A mi utcánkon keresztül viszik. 151 00:10:14,780 --> 00:10:17,100 És ma este meggyújtják az Olimpiai Lángot a stadionban,... 152 00:10:17,100 --> 00:10:19,620 ...és az egész világ a mi városunkra figyel. 153 00:10:20,860 --> 00:10:23,300 Nem érzed úgy, hogy részese vagy valaminek? 154 00:10:24,060 --> 00:10:28,100 Édesem? Chloe? 155 00:10:28,140 --> 00:10:30,900 - Dolgom van, anya. - Oké.  156 00:10:37,500 --> 00:10:39,020 Fáradt vagy, Chloe. 157 00:10:39,620 --> 00:10:41,460 Hallottam, hogy megint kiabáltál az éjszaka. 158 00:10:41,500 --> 00:10:42,900 Jól vagyok. 159 00:10:42,900 --> 00:10:45,460 - Rémálmaid vannak? - Rajzolok! 160 00:10:46,500 --> 00:10:51,300 Bármi is legyen... azok csak álmok, ugye tudod? 161 00:10:52,380 --> 00:10:53,620 Nem árthatnak neked. 162 00:10:53,660 --> 00:10:59,620 Dolgom van. Hacsak nem akarod, hogy lerajzoljalak... anya. 163 00:11:00,820 --> 00:11:02,820 Ha itt akarsz maradni bezárva, legyen. 164 00:11:02,820 --> 00:11:04,580 Rád bízom. 165 00:11:07,860 --> 00:11:10,060 Milyen szép kisfiú vagy? 166 00:11:10,100 --> 00:11:12,420 Köszi! Kipróbáltam a hátfésülést.  167 00:11:12,500 --> 00:11:14,900 Nekem is volt egy ilyenem. 168 00:11:17,500 --> 00:11:18,860 Mi az?  169 00:11:19,020 --> 00:11:21,860 Nem, nem vagyok macskabarát. 170 00:11:22,380 --> 00:11:23,900 Egyszer megfenyegetett egy apácafátyolban,... 171 00:11:23,940 --> 00:11:25,700 ...ez erősen rontotta az élvezetet. 172 00:11:27,020 --> 00:11:28,540 Gyere ide, cica!  173 00:11:30,340 --> 00:11:32,340 Mit akarsz odabent? 174 00:11:43,900 --> 00:11:45,340 Doktor!  175 00:11:54,220 --> 00:11:58,460 Vas bomlási maradék. Az ördögbe! Na ez már valami! 176 00:11:58,460 --> 00:12:00,380 Eltűntet egy élő szervezetet a téridőből. 177 00:12:00,380 --> 00:12:03,460 Erre szoktam azt mondani, "Nekem is kell ilyen" Le vagyok nyűgözve. 178 00:12:03,500 --> 00:12:04,900 A macskát teleportálták? 179 00:12:04,900 --> 00:12:07,580 Ehhez hatalmas ionos energiára van szükség. 180 00:12:07,620 --> 00:12:10,180 Meg kell találnunk azt az energiaforrást. 181 00:12:10,540 --> 00:12:12,540 Megkeresed a forrást és megtalálod... 182 00:12:12,580 --> 00:12:15,660 ...azt ami elrabolta gyerekeket és a pelyhes állatokat. 183 00:12:15,700 --> 00:12:18,500 Lásd, amit látni kell. Hámozd meg őket, Lewis.  184 00:12:19,900 --> 00:12:22,780 Barátokat adtam nektek, mégis sóhajtoztok. 185 00:12:22,820 --> 00:12:25,660 Sóhajtoztok, sóhajtoztok, sóhajtoztok. Szerencsések vagytok. 186 00:12:25,740 --> 00:12:26,940 Együtt vagytok. 187 00:12:26,980 --> 00:12:32,220 Nem tudjátok, milyen az a magány. Ha tudnátok, megköszönnétek. 188 00:12:36,820 --> 00:12:38,220 Nem!  189 00:13:03,780 --> 00:13:06,220 Te vagy az, cicus? Csapdába estél? 190 00:13:14,620 --> 00:13:16,620 Nem fogod kinyitni, nem fogod kinyitni. 191 00:13:16,660 --> 00:13:18,420 Nem fogod kinyitni...  192 00:13:39,500 --> 00:13:40,990 Maradj nyugton!  193 00:13:46,100 --> 00:13:49,340 - Okés vagy? - Igen, köszi. 194 00:13:49,580 --> 00:13:50,860 Nincs gond. 195 00:13:53,940 --> 00:13:57,860 Adok egy ötöst, ha megmondod, mi ez. Mert halvány fogalmam sincs. 196 00:13:57,900 --> 00:13:59,940 Hát, azt megmondhatom, hogy végeztél vele. 197 00:13:59,940 --> 00:14:02,860 Ez sohasem élt. Az energia mozgatta. 198 00:14:02,900 --> 00:14:04,460 Ugyanaz az energia, ami elragadja az embereket. 199 00:14:04,460 --> 00:14:05,820 Azért ez szép! 200 00:14:05,820 --> 00:14:07,060 A Vidd-Magaddal-Bárhova lény. 201 00:14:07,100 --> 00:14:09,780 Elfér a zsebedben... barátokat szerez, lenyűgözi a főnököt... 202 00:14:09,780 --> 00:14:11,460 ...megtöri a jeget a bulikon... 203 00:14:12,700 --> 00:14:13,940 Hé, üdv, meg vagy. 204 00:14:13,980 --> 00:14:15,380 Nézzük csak. 205 00:14:17,300 --> 00:14:18,820 Na ne... 206 00:14:18,900 --> 00:14:20,220 Mit mond? 207 00:14:26,420 --> 00:14:29,540 Pedig az! Ez grafit! 208 00:14:30,460 --> 00:14:33,340 Alapjában ugyanaz az anyaga, mint egy ceruzáé. 209 00:14:33,380 --> 00:14:35,500 Egy firka... támadt rám? 210 00:14:35,540 --> 00:14:39,140 Egy firka lény. Ionos energia keltette életre. 211 00:14:39,820 --> 00:14:42,500 Bármivel is állunk szemben, ugyanúgy létrehozhat dolgokat, ahogy eltüntethet. 212 00:14:42,500 --> 00:14:45,380 De... miért egy firka lényt? 213 00:14:45,500 --> 00:14:47,020 Talán csak tévedés volt... 214 00:14:47,060 --> 00:14:49,380 Talán csak összefirkált valamit, amit el akart tüntetni. 215 00:14:49,380 --> 00:14:51,180 Mint egy... rajzot. 216 00:14:51,180 --> 00:14:58,380 Mint... egy gyerekrajzot. Azt mondtad, az utcán volt. 217 00:14:58,420 --> 00:14:59,300 Alighanem... 218 00:14:59,340 --> 00:14:59,860 A lány. 219 00:14:59,900 --> 00:15:01,660 Hát persze! Milyen lány? 220 00:15:01,700 --> 00:15:03,540 Valamiért megborzongtam miatta... 221 00:15:03,540 --> 00:15:05,500 ...még a saját anyja is ijedten nézett rá. 222 00:15:05,580 --> 00:15:07,660 Következtetsz? 223 00:15:08,140 --> 00:15:09,460 Azt hiszem.  224 00:15:09,460 --> 00:15:12,220 - Zsaru ösztön?  - Engedélyt kérek, hogy kövessem, örmi. 225 00:15:25,620 --> 00:15:27,700 Helló! Én a Doktor vagyok, ő Rose. 226 00:15:27,740 --> 00:15:29,100 Beszélhetnénk a lányával? 227 00:15:29,140 --> 00:15:32,320 - Nem! Dehogy. - Oké! Viszlát. 228 00:15:33,860 --> 00:15:35,220 Miért? 229 00:15:35,420 --> 00:15:36,900 Miért akarnak beszélni Chloe-val? 230 00:15:37,140 --> 00:15:38,940 Érdekes események folynak az utcában,... 231 00:15:38,980 --> 00:15:42,940 ...és arra gondoltam... hát, gondoltunk... hogy ő segíthetne nekünk. 232 00:15:43,020 --> 00:15:44,100 Elnézést a zavarásért. 233 00:15:44,140 --> 00:15:46,820 Igen, bocsánat. Magára is hagyhatjuk. 234 00:15:46,860 --> 00:15:48,780 A maga dolga. Akkor viszlát! 235 00:15:49,740 --> 00:15:51,100 Várjanak! 236 00:15:54,300 --> 00:15:55,740 Segíthetnek rajta? 237 00:15:57,260 --> 00:15:58,660 Igen. 238 00:15:58,700 --> 00:16:01,500 "A Fáklyavivő egy sétáló utca felé fut,..." 239 00:16:01,540 --> 00:16:02,620 "...amit, ha jól mondok..." 240 00:16:02,620 --> 00:16:04,900 Ideje nagy részét a szobájában tölti. 241 00:16:04,940 --> 00:16:09,340 Próbáltam beszélni vele, de mintha a falnak mondanám. 242 00:16:10,380 --> 00:16:13,540 Nem figyel rám, folyton arra kér, hagyjam egyedül. 243 00:16:13,900 --> 00:16:15,820 Mi van Chloe apjával? 244 00:16:16,740 --> 00:16:18,820 Chloe apja egy éve halt meg. 245 00:16:18,940 --> 00:16:20,380 Elnézést. 246 00:16:20,820 --> 00:16:22,820 Nem zavarná, ha ismerte volna. 247 00:16:22,980 --> 00:16:24,940 Hát! Köszönjünk neki! 248 00:16:25,620 --> 00:16:28,660 Előbb megnézem... lehet, hogy alszik. 249 00:16:29,300 --> 00:16:31,420 Miért fél tőle, Trish? 250 00:16:33,060 --> 00:16:36,420 Szeretném, ha tudnák, mielőtt találkoznak vele, hogy remek kislány. 251 00:16:36,420 --> 00:16:37,580 Biztosan az. 252 00:16:38,620 --> 00:16:40,580 Sosem volt gond vele az iskolában... 253 00:16:40,740 --> 00:16:44,580 ...látniuk kellene a tavalyi jegyeit. Csupa 4-es és 5-ös.  254 00:16:46,060 --> 00:16:47,940 Használhatom a vécét? 255 00:16:53,220 --> 00:16:54,780 Benne van a kórusban... 256 00:16:55,700 --> 00:16:58,220 Egy népdalkörben énekel. Minden anya büszke lenne rá. 257 00:16:58,260 --> 00:17:02,700 Tudja... szeretném, ha tudna ezekről, mielőtt beszél vele, Doktor. 258 00:17:02,740 --> 00:17:05,500 Mert ő most nem önmaga. 259 00:18:12,980 --> 00:18:14,220 Jól van. 260 00:18:19,140 --> 00:18:20,420 Én a Doktor vagyok. 261 00:18:21,700 --> 00:18:22,980 Én Chloe Webber.  262 00:18:23,020 --> 00:18:24,380 Hogy vagy, Chloe Webber?  263 00:18:24,420 --> 00:18:28,420 Dolgom van. Csinálok valamit, igaz, anya? 264 00:18:28,420 --> 00:18:30,540 És azt is elmondanám, hogy nem alszik. 265 00:18:30,580 --> 00:18:34,340 De sokat rajzolsz. Butaságokat beszélek. 266 00:18:34,780 --> 00:18:37,700 A fajankó emberek nem érik fel a tudásomat. Képes vagy erre... 267 00:18:39,220 --> 00:18:40,420 Meg tudod csinálni? 268 00:18:41,820 --> 00:18:43,340 Nem hagyják abba a sóhajtozást. 269 00:18:43,340 --> 00:18:43,900 Chloe... 270 00:18:43,940 --> 00:18:47,380 Próbálok segíteni nekik, de nem hagyják abba a sóhajtozást. 271 00:18:47,540 --> 00:18:48,780 Kik?  272 00:18:48,820 --> 00:18:50,020 Együtt lehetnénk. 273 00:18:50,060 --> 00:18:50,980 Édesem... 274 00:18:50,980 --> 00:18:52,900 Ne érj hozzám, anya. 275 00:19:25,460 --> 00:19:26,660 Eljövök... 276 00:19:26,940 --> 00:19:29,180 Dolgom van... Doktor.  277 00:19:29,220 --> 00:19:33,260 Gyerünk, Chloe! Ne légy ünneprontó! Min dolgozol? 278 00:19:33,780 --> 00:19:36,540 Belehalok, ha nem tudom meg! Mire készülsz? 279 00:19:36,700 --> 00:19:38,220 Doktor! 280 00:19:40,660 --> 00:19:42,780 Eljövök, hogy bántsalak... 281 00:19:45,180 --> 00:19:47,100 - Nézd meg.  - Kizárt.  282 00:19:47,140 --> 00:19:48,380 Mi a fene volt az? 283 00:19:48,420 --> 00:19:49,820 Egy rajz. Egy ember arca. 284 00:19:49,860 --> 00:19:51,860 - Milyen arc? - Jobb, ha nem teszi. 285 00:19:51,900 --> 00:19:53,100 Mit rajzoltál? 286 00:19:53,140 --> 00:19:54,340 Tegnap rajzoltam. 287 00:19:54,380 --> 00:19:55,340 Ki az? 288 00:19:55,380 --> 00:19:56,140 Apa. 289 00:19:56,140 --> 00:19:59,140 Az apád? De ő már elment. 290 00:19:59,180 --> 00:20:02,460 Chloe, mi a csodáért... miért őt? 291 00:20:02,500 --> 00:20:04,940 Róla álmodtam, engem bámult. 292 00:20:04,940 --> 00:20:07,300 Azt hittem magunk mögött hagytuk. 293 00:20:07,340 --> 00:20:09,020 Mi bajod van?  294 00:20:09,060 --> 00:20:11,460 - Együtt kell maradnunk. - Együtt maradunk. 295 00:20:11,500 --> 00:20:14,700 Nem. Nem veled. Nekünk. 296 00:20:15,100 --> 00:20:16,380 Együtt kell maradnunk. 297 00:20:16,420 --> 00:20:18,220 És akkor minden rendben lesz. 298 00:20:19,900 --> 00:20:23,420 Trish, a rajzok... látta, miket rajzolt Chloe? 299 00:20:23,460 --> 00:20:25,060 Ki engedte meg, hogy a szobájába jöjjön? 300 00:20:25,100 --> 00:20:26,460 Tűnjenek a házamból. 301 00:20:26,620 --> 00:20:27,780 Mesélj nekünk a rajzokról, Chloe.  302 00:20:27,820 --> 00:20:29,180 Ebben nem akarok tovább részt venni. 303 00:20:29,220 --> 00:20:31,620 De az a rajz az apádról... Hallottam a hangját. 304 00:20:31,620 --> 00:20:32,260 Beszélt. 305 00:20:32,300 --> 00:20:34,220 Meghalt. És ezek gyerekrajzok. 306 00:20:34,260 --> 00:20:36,340 - Most pedig kifelé! - Chloe-nak van egy képessége. 307 00:20:36,380 --> 00:20:39,740 És nem tudom hogyan, de arra használta, hogy eltüntesse Danny Edwards-ot. 308 00:20:39,780 --> 00:20:42,060 Dale Hicks-et... Kihasználják, hogy elragadja a gyerekeket.  309 00:20:42,100 --> 00:20:44,060 - Kifelé. - Nem látta mozogni a rajzokat? 310 00:20:44,060 --> 00:20:45,660 Nem láttam semmit. 311 00:20:45,700 --> 00:20:48,300 - De látta. A szeme sarkából. - Nem. 312 00:20:48,300 --> 00:20:48,900 És elutasítja,... 313 00:20:48,940 --> 00:20:50,380 ...mert mekkora esély van arra, hogy lát valamit... 314 00:20:50,420 --> 00:20:52,660 ...és nem tudja megmagyarázni? Elutasítja, igaz? 315 00:20:52,700 --> 00:20:55,420 És ha valaki felemlegeti, dühös lesz, ezért sohasem beszél róla, még... 316 00:20:55,460 --> 00:20:56,820 Csak egy gyerek... 317 00:20:56,820 --> 00:20:58,580 És maga retteg tőle. 318 00:20:58,620 --> 00:20:59,740 De nincs kihez fordulnia,... 319 00:20:59,740 --> 00:21:01,340 ...mert ki hinné el azt, amit a szeme sarkából lát? 320 00:21:01,340 --> 00:21:04,260 Senki. Engem kivéve. 321 00:21:05,580 --> 00:21:07,060 Ki maga?  322 00:21:07,380 --> 00:21:09,060 A segítség. 323 00:21:21,300 --> 00:21:22,980 Azok a rajzok élnek. 324 00:21:22,980 --> 00:21:25,540 Embereket rajzol le, akik a rajzokon végzik. 325 00:21:25,540 --> 00:21:26,340 Ionos energia. 326 00:21:26,380 --> 00:21:27,860 Chloe használja, hogy elrabolja azokat a gyerekeket... 327 00:21:27,860 --> 00:21:30,460 ...a tolltartóból előhúzott ionos energiával. 328 00:21:30,460 --> 00:21:32,420 És mi van a pokoli apával a szekrényben? 329 00:21:32,460 --> 00:21:35,060 Hányszor kell még elmondanom? Ő meghalt. 330 00:21:35,300 --> 00:21:38,900 Egy halott pasashoz képest elég hangos. 331 00:21:38,940 --> 00:21:40,700 Ha élőlények rajzokká változhatnak,... 332 00:21:40,700 --> 00:21:43,460 ...akkor a rajzok is átváltozhatnak élőlényekké... 333 00:21:45,980 --> 00:21:47,340 Chloe valódi apja meghalt,... 334 00:21:47,341 --> 00:21:49,060 ...de nem ő látogatja meg a rémálmaiban. 335 00:21:49,100 --> 00:21:50,340 Az az apa igazinak tűnik. 336 00:21:50,380 --> 00:21:51,500 Azt az apát ő rajzolta... 337 00:21:51,500 --> 00:21:54,620 ...és azért dobog a szíve, hogy összezúzza ezt a világot... 338 00:21:54,660 --> 00:21:57,180 Mindig a rövidebbet húzta a lányom, mikor még élt. 339 00:21:57,460 --> 00:22:01,500 Doktor, hogy képes erre egy 12 éves lány?  340 00:22:03,060 --> 00:22:04,620 Derítsük ki.  341 00:22:20,900 --> 00:22:22,180 Ügyes. 342 00:22:32,260 --> 00:22:33,180 Ez az... 343 00:22:33,180 --> 00:22:35,540 - Nem engedem, hogy... - Semmi baj. Bízzon benne. 344 00:22:37,780 --> 00:22:39,300 Most beszélhetünk. 345 00:22:39,980 --> 00:22:43,380 Chloe-t akarom. Ébreszd fel. 346 00:22:43,420 --> 00:22:45,420 Chloe-t akarom. 347 00:22:45,620 --> 00:22:46,860 Ki vagy te? 348 00:22:46,900 --> 00:22:49,060 Chloe Webber-t akarom! 349 00:22:49,100 --> 00:22:51,740 - Mit csinált a kislányommal? - Doktor, mi ez? 350 00:22:51,740 --> 00:22:53,340 Hozzád beszélek. 351 00:22:54,060 --> 00:22:56,820 A létformához, aki azt az emberi gyereket használja ki. 352 00:22:58,260 --> 00:23:01,460 Az Árnyék Egyezmény értelmében magyarázatot követelek. 353 00:23:01,500 --> 00:23:05,380 Nem érdekelnek az árnyékok vagy magyarázatok. 354 00:23:05,420 --> 00:23:06,980 Akkor mi érdekel? 355 00:23:07,060 --> 00:23:09,020 A barátaimat akarom. 356 00:23:09,620 --> 00:23:13,540 Magányos vagy, tudom. Azonosítsd magad. 357 00:23:13,620 --> 00:23:17,180 Egy vagyok a sok közül. Bátyjaimmal és nővéreimmel utazom. 358 00:23:17,220 --> 00:23:19,180 Végtelen az utazásunk. 359 00:23:19,220 --> 00:23:23,500 Ezerszerese az életednek. De egyedül maradtam. 360 00:23:23,540 --> 00:23:26,820 Gyűlölöm ezt. Ez nem igazság. És én gyűlölöm! 361 00:23:26,820 --> 00:23:28,060 Nevezd meg magad! 362 00:23:28,060 --> 00:23:29,820 Isolus. 363 00:23:30,660 --> 00:23:33,300 Isolus vagy. Hát persze. 364 00:23:33,380 --> 00:23:38,140 Az utazásunk a Sötét Királyságokban kezdődött, mikor egy család voltunk. 365 00:23:38,140 --> 00:23:39,060 Az micsoda? 366 00:23:39,100 --> 00:23:41,900 Az Isolus Anya, a mélyűrben sodródik. 367 00:23:41,940 --> 00:23:44,980 Látja, elszórja milliónyi spóráját. 368 00:23:44,980 --> 00:23:46,420 A gyermekeit. 369 00:23:46,940 --> 00:23:49,460 Az Isolus empatikus lények erős érzelmekkel,... 370 00:23:49,460 --> 00:23:51,620 ...de mikor elválnak az anyjuktól, empatikus kapcsolatuktól,... 371 00:23:51,620 --> 00:23:54,700 ...szükségük van egymásra, ez tartja életben őket. 372 00:23:54,740 --> 00:23:57,780 Együtt kell lenniük. Nem maradhatnak egyedül. 373 00:23:57,820 --> 00:23:59,660 Utazásunk hosszú. 374 00:23:59,700 --> 00:24:01,660 Az Isolus gyerekek vándorolnak, mindegyik egy gondolában. 375 00:24:01,700 --> 00:24:04,700 Meglovagolják a nap hőjét és energiáját. 376 00:24:05,580 --> 00:24:09,140 Több ezer évig tart míg felnőnek. 377 00:24:09,420 --> 00:24:12,500 Több ezer évig csak úsznak keresztül az űrön... 378 00:24:12,820 --> 00:24:15,220 Szegények... nem őrülnek meg az unalomtól? 379 00:24:15,300 --> 00:24:16,900 Játszunk. 380 00:24:18,100 --> 00:24:19,740 Ti... játszotok? 381 00:24:19,820 --> 00:24:22,100 Míg utaznak játékokat játszanak. 382 00:24:22,100 --> 00:24:24,105 Ionos energiát használnak, hogy... 383 00:24:24,106 --> 00:24:26,980 ...szó szerint álvilágokat hozzanak létre, ahol játszhatnak. 384 00:24:27,500 --> 00:24:28,980 Repülés közbeni szórakoztatás. 385 00:24:28,980 --> 00:24:30,420 Segít, hogy boldogok maradjanak. 386 00:24:30,740 --> 00:24:33,140 Míg boldogok, táplálkozhatnak egymás szeretetéből. 387 00:24:33,580 --> 00:24:40,220 Anélkül elvesztek. Miért jöttél a földre? 388 00:24:40,220 --> 00:24:42,100 Túl közel voltunk. 389 00:24:45,420 --> 00:24:47,620 Egy napkitörés a napotokból. 390 00:24:47,660 --> 00:24:51,220 Egy napenergia hullám szétszórta az Isolus gondolákat. 391 00:24:51,820 --> 00:24:53,580 Csak én zuhantam a Földre. 392 00:24:53,620 --> 00:24:56,300 Bátyáim és nővéreim ott maradtak. 393 00:24:56,380 --> 00:25:00,340 És nem tudom elérni őket. Magányos vagyok. 394 00:25:00,380 --> 00:25:02,740 A gondolád összetört... Hol van? 395 00:25:02,780 --> 00:25:05,140 A gondolámat lehúzta a hőség... 396 00:25:05,220 --> 00:25:07,860 Engem pedig Chloe Webber vonzott magához. 397 00:25:11,460 --> 00:25:14,220 Olyan volt, mint én. Magányos. 398 00:25:14,300 --> 00:25:16,620 Szüksége volt rám. És nekem rá. 399 00:25:18,140 --> 00:25:20,020 Együttéreztél vele. 400 00:25:20,100 --> 00:25:22,620 Vele akartál lenni, mert magányos volt, mint te. 401 00:25:22,620 --> 00:25:25,740 A családomat akarom. Ez nem igazság. 402 00:25:25,780 --> 00:25:28,020 Megértem. Egy családot akarsz magadnak. 403 00:25:28,020 --> 00:25:31,380 De nem maradhatsz ebben a gyerekben. Ez rossz. 404 00:25:31,780 --> 00:25:34,060 Nem lophatsz magadnak még több barátot. 405 00:25:34,100 --> 00:25:35,340 Magányos vagyok. 406 00:25:36,620 --> 00:25:39,020 Eljövök, hogy bántsalak. 407 00:25:40,100 --> 00:25:41,340 Eljövök. 408 00:25:41,340 --> 00:25:42,820 - Trish, hogy nyugtatja meg? - Micsoda?! 409 00:25:42,830 --> 00:25:44,860 - Mikor rémálmai vannak, mit csinál? - Én... én... 410 00:25:44,860 --> 00:25:46,660 - Mit csinál? - Énekelek neki. 411 00:25:46,700 --> 00:25:50,860 - Akkor énekeljen. - Chloe... Eljövök. 412 00:25:50,900 --> 00:25:56,260 A jégmadár ül egy vén öreg fán, Vidám, vidám cserje király ő...  413 00:25:56,860 --> 00:26:01,820 Nevess, jégmadár, nevess, jégmadár vidám életed lehet. 414 00:26:01,860 --> 00:26:07,900 Nevess, jégmadár, nevess, jégmadár vidám életed lehet. 415 00:26:10,060 --> 00:26:15,060 Azért jött hozzá, mert magányos volt... Chloe, sajnálom... 416 00:26:18,380 --> 00:26:20,340 Chloe szenvedett a legtöbbet a férjem vérmérséklete miatt. 417 00:26:20,380 --> 00:26:21,660 Mikor ivott. 418 00:26:21,700 --> 00:26:24,140 Azon a napon, mikor összetörte a kocsit, azt hittem, szabadok vagyunk. 419 00:26:24,220 --> 00:26:25,500 Azt hittem, vége. 420 00:26:26,260 --> 00:26:28,860 - Beszélt vele erről? - Nem akartam. 421 00:26:29,980 --> 00:26:33,100 De... talán ezért érezte Chloe olyan egyedül magát. 422 00:26:33,140 --> 00:26:35,860 Mert szörnyű álmai voltak az apjáról,... 423 00:26:35,900 --> 00:26:38,180 ...de nem tudta ezt önnel megbeszélni. 424 00:26:38,220 --> 00:26:42,660 Ő egy Isolus... két magányos gyerek, akiknek szüksége van egymásra. 425 00:26:42,700 --> 00:26:44,820 És nem fogja abbahagyni, igaz, Doktor? 426 00:26:45,220 --> 00:26:47,820 Továbbra is elragadja a gyerekeket. 427 00:26:47,860 --> 00:26:49,980 Elkeseredetten vágy a szeretetre. 428 00:26:50,060 --> 00:26:51,900 Egy nagyon nagy családhoz szokott. 429 00:26:51,900 --> 00:26:53,420 Milyen nagyhoz? 430 00:26:54,180 --> 00:26:57,660 Mondjuk úgy... 4 milliárd? 431 00:27:02,100 --> 00:27:06,260 "A sorban állás 1 hete kezdődött, azokkal, akik elkeseredetten be akartak jutni,..." 432 00:27:06,300 --> 00:27:10,260 "...így a vártnál többen, 80 ezren vannak a zsúfolt nézőtéren..." 433 00:27:10,300 --> 00:27:12,460 "...a nyitó ünnepségre." 434 00:27:12,460 --> 00:27:13,620 "Meg kell mondjam..." 435 00:27:13,660 --> 00:27:14,900 Meg kell találnunk a gondolát. 436 00:27:14,940 --> 00:27:16,580 Lezuhant... nem pusztult el? 437 00:27:16,620 --> 00:27:18,100 Magába szívja a meleget... 438 00:27:18,140 --> 00:27:20,300 ...remélhetőleg jó állapotban maradt a kilövéshez. 439 00:27:20,380 --> 00:27:21,340 Biztos közel van. 440 00:27:21,380 --> 00:27:23,620 Biztos van egy gyenge energia jel, amit a TARDIS érzékelhet. 441 00:27:23,620 --> 00:27:26,300 Ha megtaláljuk, megállíthatjuk az Isolus-t. 442 00:27:28,380 --> 00:27:30,280 Hőemelkedése van. 443 00:27:31,060 --> 00:27:33,420 Nem mehetek be, Kirsty. 444 00:27:34,100 --> 00:27:35,700 Igen, van itt egy doktor.  445 00:27:36,980 --> 00:27:38,540 Igen, azt mondta, tud segíteni. 446 00:27:39,580 --> 00:27:42,820 Követhetjük azt a nyomot, amit a firka lénynél fogtunk. 447 00:27:42,900 --> 00:27:44,740 csak ki kell szélesíteni a távot. 448 00:27:57,460 --> 00:28:00,780 Tudtad, hogy az Isolus magányos, mielőtt mondta volna. Honnan?  449 00:28:01,020 --> 00:28:02,540 Tudom, milyen hosszú utat egyedül megtenni. 450 00:28:02,540 --> 00:28:06,580 Add az erős mágneses... Azt ami a bal kezedben van! 451 00:28:06,660 --> 00:28:07,940 Úgy hangzik, mintha megértenéd. 452 00:28:07,980 --> 00:28:09,420 Együttérzek vele, ennyi. 453 00:28:09,420 --> 00:28:11,740 Az Isolus sok fájdalmat okozott ezeknek az embereknek. 454 00:28:11,780 --> 00:28:13,020 Csak egy gyerek! 455 00:28:13,060 --> 00:28:15,380 Ezért szállt Chloe-ba, két magányos összekeveredett gyerek. 456 00:28:15,420 --> 00:28:18,820 nekem hisztérikusnak tűnik, mert nem úgy mennek a dolgok, ahogy szeretné. 457 00:28:18,860 --> 00:28:21,700 Ijesztő! Te is voltál gyerek. Kettős pont. 458 00:28:21,700 --> 00:28:23,740 Igen! És tudom, milyennek kell lennie egy gyereknek. 459 00:28:23,780 --> 00:28:26,460 Olyan kicsi... nehezen kezelhetőnek. 460 00:28:31,780 --> 00:28:33,020 Rágót.  461 00:28:33,100 --> 00:28:34,700 Vannak unokatestvéreim. 462 00:28:34,740 --> 00:28:35,660 A gyerekek nem csinálhatják azt amit akarnak. 463 00:28:35,660 --> 00:28:38,300 - Egy család részei. - Miért nem próbálod megérteni őket? 464 00:28:39,500 --> 00:28:41,740 Te könnyen beszélsz. Nincsenek gyerekeid. 465 00:28:41,740 --> 00:28:45,060 - Én is voltam apa. - Mit mondtál? 466 00:28:46,500 --> 00:28:49,420 Azt hiszem, megvan! Félelem. Magányosság. 467 00:28:49,420 --> 00:28:50,860 Ezek a legnagyobbak, Rose. 468 00:28:50,900 --> 00:28:53,100 Ezek a legrémesebb dolgok, amik befolyásolják őket. 469 00:28:53,140 --> 00:28:57,420 Nem olyannal van dolgunk, ami hódítani vagy pusztítani akar. 470 00:28:57,460 --> 00:28:59,620 Sok dologra van szükséged, hogy átjuthass az univerzumon. 471 00:28:59,660 --> 00:29:02,460 Görbületi hajtómű... féregjárat-törő... 472 00:29:02,500 --> 00:29:03,740 És tudod mire van leginkább szükséged? 473 00:29:03,740 --> 00:29:05,620 Egy segítő kézre. 474 00:29:08,180 --> 00:29:10,140 Nem! Figyelj, mutatok. 475 00:29:12,300 --> 00:29:14,820 Az a gondola! Az utcán van! 476 00:29:15,140 --> 00:29:17,140 A Doktor mindent megold! 477 00:29:23,260 --> 00:29:25,100 Oké. 5 centivel van alatta. 478 00:29:25,140 --> 00:29:27,180 Fakószürke, mint egy sirály tojás. Nagyon fényes. 479 00:29:27,220 --> 00:29:30,420 Ezek a gondolák... egyik naptól a másikig utaznak a hőt használva, igaz? 480 00:29:30,460 --> 00:29:32,420 Szóval nem szeretetre van szüksége. 481 00:29:32,460 --> 00:29:34,300 A gondolának nem csak hő kell? 482 00:29:36,580 --> 00:29:37,980 Doktor? 483 00:29:40,340 --> 00:29:41,940 Doktor? 484 00:29:46,420 --> 00:29:48,860 Minden rendben! Az összes ceruzát elvettem tőle! 485 00:29:53,820 --> 00:29:56,900 Hagyj békén! Chloe Webber-rel akarok lenni! 486 00:29:56,940 --> 00:29:58,500 Szeretem Chloe Webber-t! 487 00:29:58,500 --> 00:30:01,100 - Hozd vissza azonnal. - Nem. 488 00:30:01,980 --> 00:30:03,700 Felfogtad, mit tettél? 489 00:30:03,740 --> 00:30:06,020 Csak ő segíthetett volna rajtad, azonnal hozd vissza! 490 00:30:06,020 --> 00:30:09,380 Hagyj békén! Szeretem Chloe Webber-t! 491 00:30:13,220 --> 00:30:17,740 Tudom. Tudom. 492 00:30:19,980 --> 00:30:22,740 Doktor, ha hallasz engem, vissza foglak hozni. 493 00:30:22,780 --> 00:30:26,700 Megtalálom a gondolát. Ne hagyja magára, bármi legyen is. 494 00:30:26,700 --> 00:30:30,100 "A Fáklyavivő egyre közeledik az Olimpiai Stadionhoz..." 495 00:30:30,140 --> 00:30:33,540 "...de előtte keletre fordul a part mentén." 496 00:30:34,460 --> 00:30:37,620 Hő. A hőt lovagolják meg. 497 00:30:37,900 --> 00:30:41,580 Nézd milyen lett. Sima, mint egy baba feneke. 498 00:30:41,620 --> 00:30:43,540 Sehol egy dudor, sehol egy csomó. 499 00:30:43,620 --> 00:30:45,700 Kel, volt valami az utcán... 500 00:30:45,740 --> 00:30:47,260 ...az elmúlt néhány napban, ami sok hőt bocsátott ki? 501 00:30:47,300 --> 00:30:50,980 Vagyis akár meg is vacsorázhatsz erről. Gyönyörű. 502 00:30:51,020 --> 00:30:52,780 Mondd meg, a másik miért göröngyös... 503 00:30:52,820 --> 00:30:56,540 ...mikor ugyanolyan szeretettel és szaktudással csináltam! 504 00:30:56,660 --> 00:31:00,100 Hát, ha rájöttél, írd bele az aszfaltozás nagykönyvébe,... 505 00:31:00,140 --> 00:31:03,300 ...de előtte még... emlékezz vissza az elmúlt 6 napra. 506 00:31:03,380 --> 00:31:07,540 6 napja... Akkor alapoztam le először! 507 00:31:07,540 --> 00:31:08,380 Micsoda? 508 00:31:08,420 --> 00:31:11,020 Akkor töltöttem fel ezt a kátyút először. 509 00:31:11,260 --> 00:31:15,700 6 napja... friss forró aszfalt... 510 00:31:15,780 --> 00:31:18,620 Összeállítva egy titkos recept alapján. 511 00:31:18,620 --> 00:31:20,900 Nem a furgonban tartom! 512 00:31:21,780 --> 00:31:24,380 Hé, az egy önkormányzati furgon. Kifelé. 513 00:31:26,020 --> 00:31:30,100 Hé, várj, várj, most vetted ki az önkormányzati csákányt az önkormányzati furgonból. 514 00:31:30,100 --> 00:31:30,740 Tedd vissza. 515 00:31:30,780 --> 00:31:32,300 Ne, várj... tedd vissza a csákányt a furgonba,... 516 00:31:32,340 --> 00:31:34,700 ...az az én furgonom, add a csákányt. Ne! Várj! Ne! 517 00:31:34,780 --> 00:31:36,860 Ne! Hagyd... abba! 518 00:31:37,540 --> 00:31:41,100 Kivetted az önkormányzati csákányt az önkormányzati furgonból... 519 00:31:41,140 --> 00:31:43,020 ...és most ásod fel az önkormányzati utat! 520 00:31:43,060 --> 00:31:45,540 Jelenteni foglak az önkormányzatnál! 521 00:31:49,220 --> 00:31:51,450 A legforróbb dologhoz ment az utcán. 522 00:31:51,460 --> 00:31:52,780 Az aszfaltodhoz! 523 00:31:52,820 --> 00:31:53,980 Az micsoda? 524 00:31:54,020 --> 00:31:57,340 Egy űrhajó! Attól tartok nem egy önkormányzati űrhajó. 525 00:32:14,100 --> 00:32:16,660 Megtaláltam! Nem tudom, mihez kezdjek vele,... 526 00:32:16,700 --> 00:32:19,180 ...de remélem az Isolus átugrik a fedélzetére. 527 00:32:19,860 --> 00:32:22,100 Várjon, mondtam, hogy ne hagyja magára! 528 00:32:22,300 --> 00:32:25,460 "Istenem. Mi folyik itt?" 529 00:32:25,500 --> 00:32:27,820 Nem érdekel, mégha a Hófehérke és a hét törpe volt is eltemetve... 530 00:32:27,860 --> 00:32:30,220 - ...az alatt, nem áshatod fel... - Fogd be és nézd! 531 00:32:30,260 --> 00:32:31,420 "A tömeg eltűnt!" 532 00:32:31,460 --> 00:32:33,780 "Ööö... ööö... eltűntek." 533 00:32:33,780 --> 00:32:34,820 "Mindenki eltűnt." 534 00:32:34,860 --> 00:32:36,700 "Több ezer ember vált semmivé." 535 00:32:36,700 --> 00:32:39,820 "Ööö... ööö... a szemem előtt." 536 00:32:39,900 --> 00:32:42,420 "Ööö... ez képtelenség!" 537 00:32:42,620 --> 00:32:46,780 "Bob, kapcsolhatunk a fülkébe? Bob?" 538 00:32:48,180 --> 00:32:51,460 - "Ne hogy te is, Bob?" - A Stadion nem elég. 539 00:32:51,500 --> 00:32:55,020 Az Isolus-nak 4 milliárd testvére van. 540 00:32:56,380 --> 00:33:01,460 "Több mint 80 ezer néző és 13 ezer atléta..." 541 00:33:01,460 --> 00:33:02,460 Nem elég.  542 00:33:02,460 --> 00:33:06,660 "Ööö... eltűntek! Az összes ember." 543 00:33:07,260 --> 00:33:11,380 "Ööö... ez borzalmas, az események borzalmas fordulatot vettek..." 544 00:33:11,420 --> 00:33:13,340 Nem leszünk egyedül, Chloe Webber. 545 00:33:13,660 --> 00:33:15,660 Mindenki velünk lesz. 546 00:33:15,700 --> 00:33:19,460 És nem leszünk többé magányosak. Soha többé. 547 00:33:21,500 --> 00:33:22,380 Chloe?  548 00:33:22,420 --> 00:33:24,420 Chloe, Rose vagyok! Nyisd ki az ajtót! 549 00:33:27,220 --> 00:33:28,260 Megtaláltuk a hajód! 550 00:33:28,260 --> 00:33:30,100 - Hazaküldhetünk! - Chloe? 551 00:33:30,140 --> 00:33:32,540 Nyisd ki! Jól van, lépjen hátra. 552 00:33:32,980 --> 00:33:35,260 Eljövök, hogy bántsalak...  553 00:33:40,300 --> 00:33:43,460 Eljövök, hogy bántsalak... .  554 00:33:48,260 --> 00:33:48,980 Chloe! 555 00:33:48,980 --> 00:33:51,180 Eljövök, hogy bántsalak...  556 00:33:51,780 --> 00:33:52,740 Eljövök...  557 00:33:52,780 --> 00:33:53,900 Meg kell állítanom. 558 00:33:55,180 --> 00:33:57,780 Ha megállítod Chloe Webber-t, kiengedem. 559 00:33:58,420 --> 00:34:00,580 Együtt kiengedjük. 560 00:34:00,780 --> 00:34:04,180 Nem lehetek magányos. Nem igazságos. 561 00:34:04,740 --> 00:34:06,060 Figyelj, meg van a gondolád. 562 00:34:06,100 --> 00:34:08,260 - A gondolának vége. - Ennek... csak hőre van szüksége. 563 00:34:08,300 --> 00:34:10,780 - Több kell neki, mint hő. - Micsoda? 564 00:34:10,820 --> 00:34:14,500 Én nem viccelek, de az a kép megmozdult. 565 00:34:14,660 --> 00:34:16,300 És az is! 566 00:34:20,140 --> 00:34:22,340 Nem ő rajzolta. A Doktor volt. 567 00:34:23,420 --> 00:34:25,900 De többre van szüksége a hőnél, Doktor.  568 00:34:27,940 --> 00:34:30,500 "Most már sokkal több, mint egy láng, egy jelzőtűz." 569 00:34:30,500 --> 00:34:33,660 "A remény, kitartás és bátorság jelzőtüze." 570 00:34:33,780 --> 00:34:35,620 "És a szeretet jelzőtüze." 571 00:34:35,940 --> 00:34:37,420 Szeretet. 572 00:34:37,460 --> 00:34:41,020 "Ezért nézzük a helikopterről... ott van, fut a Lánggal..." 573 00:34:41,020 --> 00:34:42,780 Tudom, hogy töltsem fel a gondolát. 574 00:34:42,940 --> 00:34:45,060 "...a Dame Kelly Holmes Park mellett." 575 00:34:58,860 --> 00:35:00,980 - Sajnálom, innen kell néznie. - Nem, közelebb kell mennem... 576 00:35:00,980 --> 00:35:01,580 Nem lehet! 577 00:35:01,620 --> 00:35:03,420 Megállíthatom ezt! 578 00:35:03,460 --> 00:35:04,980 - Chloe... - Chloe... 579 00:35:04,980 --> 00:35:06,420 Eljövök, hogy bántsalak... 580 00:35:06,460 --> 00:35:09,180 A kicsim! Nem fogod őt többet bántani! 581 00:35:09,420 --> 00:35:11,020 Eljövök... 582 00:35:16,100 --> 00:35:17,900 Érzed, igaz? 583 00:35:26,420 --> 00:35:28,260 Érezd a szeretet. 584 00:35:43,020 --> 00:35:44,620 Igen! 585 00:35:48,020 --> 00:35:49,900 Hazamehetek. 586 00:35:49,980 --> 00:35:52,500 Viszlát, Chloe Webber. 587 00:35:52,620 --> 00:35:54,420 Szeretlek. 588 00:36:02,340 --> 00:36:03,620 Anya? 589 00:36:04,100 --> 00:36:05,220 Itt vagyok. 590 00:36:05,300 --> 00:36:06,940 Anyu!  591 00:36:12,100 --> 00:36:15,420 Megcsináltad! Mit csináltál meg? 592 00:36:29,340 --> 00:36:30,220 Anyu! 593 00:36:30,340 --> 00:36:31,740 Oh, Jane!  594 00:36:36,700 --> 00:36:38,100 Doktor...  595 00:36:41,660 --> 00:36:45,820 Nem tudom, ki maga, és mit csinált, de köszönöm, kedveském! 596 00:36:46,900 --> 00:36:49,340 És köszönje meg a nevemben annak a férfinak is! 597 00:36:51,540 --> 00:36:53,860 Hol van? Itt kellene lennie. 598 00:36:56,940 --> 00:36:59,580 Az összes rajz életre kelt. 599 00:37:01,140 --> 00:37:03,260 Vagyis mind. 600 00:37:03,460 --> 00:37:05,140 Oh, nem. 601 00:37:13,940 --> 00:37:16,140 - Trish, jöjjenek ki! - Nem tudok! Az ajtó beragadt! 602 00:37:16,140 --> 00:37:17,860 - A Doktor odabent van? - Nem hinném! 603 00:37:17,860 --> 00:37:18,980 Anyu... 604 00:37:21,460 --> 00:37:24,020 Chloe, eljövök, hogy bántsalak... 605 00:37:24,460 --> 00:37:26,060 Kérlek, apa. Többé ne. 606 00:37:26,060 --> 00:37:27,300 Chloe... 607 00:37:27,300 --> 00:37:29,700 Chloe, figyelj ide. Nem igazi, mint a többiek. 608 00:37:29,740 --> 00:37:32,580 Csak az Isolus-tól visszamaradt energia, de megszabadulhatsz tőle... 609 00:37:32,620 --> 00:37:33,940 Segítsen! 610 00:37:33,980 --> 00:37:36,140 Azért igazi, mert félsz tőle! 611 00:37:36,140 --> 00:37:37,940 De elzavarhatod őt, Chloe!  612 00:37:37,940 --> 00:37:38,860 Anyu!  613 00:37:38,900 --> 00:37:40,220 Képes vagy rá, Chloe!  614 00:37:40,260 --> 00:37:41,580 Nem tudom!  615 00:37:41,660 --> 00:37:44,340 Chloe... Eljövök... 616 00:37:44,380 --> 00:37:45,540 Nem tudom... 617 00:37:47,340 --> 00:37:48,700 Nem tudom. 618 00:37:48,740 --> 00:37:50,340 Eljövök... 619 00:37:50,380 --> 00:37:51,420 Anyu...  620 00:37:51,460 --> 00:37:52,980 Chloe... 621 00:37:53,020 --> 00:37:56,260 Veled vagyok, Chloe. Nem vagy egyedül. 622 00:37:56,340 --> 00:37:57,940 Soha többé nem leszel egyedül. 623 00:37:57,980 --> 00:38:00,300 Énekelj megint! Chloe, énekelj! 624 00:38:00,820 --> 00:38:02,100 Chloe...  625 00:38:02,580 --> 00:38:10,540 Chloe... Chloe... Chloe, eljövök, hogy bántsalak... 626 00:38:14,420 --> 00:38:15,820 Chloe!  627 00:38:26,540 --> 00:38:29,460 ...Vidám, vidám cserje király ő... 628 00:38:29,820 --> 00:38:35,700 Nevess, jégmadár, nevess, jégmadár vidám életed lehet. 629 00:38:41,060 --> 00:38:42,580 Talán elment valahova. 630 00:38:46,180 --> 00:38:48,380 Ki fog segíteni neki? 631 00:38:54,180 --> 00:38:55,220 "Nézzék meg ezt!" 632 00:38:55,220 --> 00:38:58,780 "Teljesen hihetetlen jelenet az Olimpiai Stadionban." 633 00:38:58,820 --> 00:39:02,860 "80 ezer atléta és néző tűnt el... majd tért vissza!" 634 00:39:02,900 --> 00:39:04,820 "Visszatértek. Ismét előtűntek." 635 00:39:04,860 --> 00:39:07,780 "Egészen hihetetlen. Bob, Ez minden bizonnyal..." 636 00:39:07,780 --> 00:39:10,580 80 ezer ember de hol a Doktor...? 637 00:39:11,020 --> 00:39:12,380 Szükségem van rá. 638 00:39:12,420 --> 00:39:15,060 "Úgy tűnik a Fáklyavivő gondba került." 639 00:39:15,100 --> 00:39:18,820 "Láttunk korábban egy villanást, amely valószínűleg lecsapott rá..." 640 00:39:18,860 --> 00:39:22,300 "...lehet, hogy megsérült... határozottan bajban van." 641 00:39:22,860 --> 00:39:26,980 "Ez azt jelentené, hogy az Olimpiai Álomnak vége?" 642 00:39:27,820 --> 00:39:29,180 Doktor... 643 00:39:30,020 --> 00:39:31,980 "Van egy titokzatos ember... felemelte a lángot..." 644 00:39:32,020 --> 00:39:36,620 "...fogalmunk sincs kicsoda... ő viszi a lángot, igen!" 645 00:39:36,620 --> 00:39:39,100 "Ő viszi a lángot és senki se akarja megállítani." 646 00:39:40,020 --> 00:39:41,580 "Ez most már több mint egy láng, Bob." 647 00:39:41,580 --> 00:39:43,620 "Ez már több mint hő és fény. Ez a remény." 648 00:39:43,660 --> 00:39:45,740 "És a bátorság. És a szeretet." 649 00:40:05,180 --> 00:40:08,540 Menj. Csatlakozz a testvéreidhez. 650 00:40:09,340 --> 00:40:10,860 Várnak rád. 651 00:40:37,340 --> 00:40:38,780 Sütit? 652 00:40:44,700 --> 00:40:46,380 Mókamester! 653 00:40:50,140 --> 00:40:51,980 Nem lehet eléggé hangsúlyozni. 654 00:40:52,060 --> 00:40:54,900 A gömböket is megeheted... mestermű! 655 00:40:56,900 --> 00:40:58,980 Azt hittem, elvesztettelek. 656 00:40:58,980 --> 00:41:01,340 Nem! Nem egy ilyen éjszakán! 657 00:41:01,740 --> 00:41:04,780 Ez egy olyan éjszaka, mikor az elveszett dolgokat megtaláljuk. Gyerünk! 658 00:41:04,980 --> 00:41:06,140 Most mi lesz? 659 00:41:06,540 --> 00:41:07,820 El akarok menni a játékokra! 660 00:41:07,900 --> 00:41:09,300 Azért jöttünk! 661 00:41:09,380 --> 00:41:13,260 Rajta... adj egy tippet... melyik esemény lesz a legjobb? 662 00:41:13,500 --> 00:41:14,900 Hát, azt elmondhatom... 663 00:41:15,380 --> 00:41:18,500 Pápua Új-Guinea meglep mindenkit a súlylökésben. 664 00:41:18,780 --> 00:41:21,620 Igazán? Ugye csak viccelsz? 665 00:41:21,700 --> 00:41:24,540 Doktor, komolyan mondod, vagy viccelsz? 666 00:41:24,540 --> 00:41:26,220 Várj, majd meglátod! 667 00:41:29,260 --> 00:41:33,340 Tudod, folyton megpróbálnak szétválasztani minket, de sosem fognak. 668 00:41:34,020 --> 00:41:35,660 Soha se mondd, hogy soha. 669 00:41:37,260 --> 00:41:39,940 Nem. Mindig rendben leszünk. 670 00:41:41,700 --> 00:41:43,220 Nem gondolod, Doktor? 671 00:41:44,900 --> 00:41:45,940 Van valami a levegőben. 672 00:41:45,980 --> 00:41:47,420 Valami közeleg. 673 00:41:47,460 --> 00:41:49,020 Micsoda? 674 00:41:49,900 --> 00:41:51,980 Egy vihar közelít. 675 00:41:59,864 --> 00:42:02,501 "Ez egy földi háború története." 676 00:42:02,502 --> 00:42:08,005 "A bátor gyermek, aki csatában fog meghalni, nagyon hamar." 677 00:42:08,006 --> 00:42:10,943 - Azt mondta csatában halok meg. - Akkor hazudott. 678 00:42:11,092 --> 00:42:13,929 Üdvözlöm Torchwood-ban. 679 00:42:13,969 --> 00:42:18,044 Felkeltem egy reggel és ott voltak mindenütt. Szellemek mindenhol. 680 00:42:18,084 --> 00:42:21,766 - De ha ellenség vagyok, akkor fogoly is? - Oh, igen. 681 00:42:21,767 --> 00:42:23,467 Hé, hová viszik azt? 682 00:42:23,478 --> 00:42:25,064 Ha idegen, akkor a miénk. 683 00:42:25,074 --> 00:42:28,027 Gondunk van idelent. Yvonne, hallasz engem? 684 00:42:28,028 --> 00:42:29,748 Visszaküldjük a pokolba! 685 00:42:29,753 --> 00:42:33,525 A Doktor, dölyfös idegen törvényeivel az emberi jogok felett. 686 00:42:33,526 --> 00:42:35,658 Átpréselődnek a sérült pontokon. 687 00:42:35,659 --> 00:42:39,399 Elindulnak a saját világukban, keresztül az Ürességen, át a magukéba. 688 00:42:40,421 --> 00:42:41,800 Nem állíthat meg minket, Doktor. 689 00:42:41,801 --> 00:42:44,858 - Ez a világ összeolvad egy másikkal. - Helyükre! 690 00:42:44,898 --> 00:42:47,315 Mik ezek? 691 00:42:47,533 --> 00:42:49,398 Cyberman-ek! 692 00:42:52,727 --> 00:42:55,204 "Itt végződik minden." 693 00:42:55,622 --> 00:42:58,710 "Ez az utolsó történet, mit elmesélek." 694 00:43:40,915 --> 00:43:47,084 Subtitles by Red Bee Media Ltd / BBC 2006 Converted by reirei for the forom &jt €qďŠďŠzđWN[M50Q Season 2\Doctor Who Season 2 (pdtv)\Doctor.Who.2005.S02E12.WS.PDTV.XviD-RiVER.srt1 00:00:01,380 --> 00:00:03,140 "A Föld bolygó." 2 00:00:03,740 --> 00:00:06,020 "Itt születtem." 3 00:00:06,660 --> 00:00:09,060 "És itt is haltam meg." 4 00:00:13,260 --> 00:00:16,580 "Életem első 19 évében semmi sem történt velem." 5 00:00:17,180 --> 00:00:18,940 "Egyáltalán semmi." 6 00:00:19,100 --> 00:00:21,020 "Soha." 7 00:00:24,020 --> 00:00:26,860 "Aztán megismertem egy férfit, akit Doktornak hívnak..." 8 00:00:26,900 --> 00:00:28,740 Futás! 9 00:00:29,620 --> 00:00:32,100 "...egy férfit, aki megváltoztathatja az arcát..." 10 00:00:34,500 --> 00:00:37,820 "...és ő elvitt otthonról az ő varázslatos gépével." 11 00:00:39,980 --> 00:00:43,180 "Megmutatta nekem, milyen az idő és a tér." 12 00:00:45,060 --> 00:00:47,660 "Azt hittem, sosem lesz vége." 13 00:00:48,540 --> 00:00:51,020 Meddig maradsz velem? 14 00:00:51,580 --> 00:00:53,820 Örökké. 15 00:00:57,140 --> 00:00:59,100 "Így is gondoltam." 16 00:01:00,260 --> 00:01:03,100 "De aztán jött a Szellemek Serege." 17 00:01:03,660 --> 00:01:06,780 "Azután Torchwood, és a háború." 18 00:01:07,340 --> 00:01:09,780 "És akkor minden véget ért." 19 00:01:11,620 --> 00:01:14,940 "Ez annak a története, hogy ért véget az életem." 20 00:02:11,100 --> 00:02:14,260 Anya! Mi vagyunk, megjöttünk! 21 00:02:14,540 --> 00:02:18,580 Nem tudom, minek neked a mobil, ha sosem használod! 22 00:02:18,580 --> 00:02:21,620 Oh, annyira szeretlek! 23 00:02:21,660 --> 00:02:23,180 Oh, ne, ne menj! Gyere ide! 24 00:02:24,580 --> 00:02:28,660 Oh, te kedves pasas! Oh, az enyémek vagytok! Igen! 25 00:02:33,900 --> 00:02:39,860 Sok mosnivaló van, és ez a tiéd. Ez a bazár aszteroida piacáról való. 26 00:02:39,900 --> 00:02:42,180 Ezt... miből is készítették? 27 00:02:42,220 --> 00:02:43,580 - Bazoolium. - Bazoolium. 28 00:02:43,620 --> 00:02:45,820 Mikor hideg lesz, azt jelenti, esni fog. 29 00:02:45,860 --> 00:02:50,180 - Mikor meleg, akkor napsütés. - Nekem is van egy meglepetésem. 30 00:02:50,260 --> 00:02:52,980 Veszek Bazooliumot, és még meg se köszöni. 31 00:02:52,980 --> 00:02:57,140 Találd ki, ki látogat meg? Épp időben jöttetek. Mit gondolsz, ki az? 32 00:02:57,180 --> 00:03:00,500 - Nem tudom. Utálok találgatni, mondd. - Gyerünk, találgass. 33 00:03:00,540 --> 00:03:03,700 A nagyapád az. Prentice nagyapád. 34 00:03:03,740 --> 00:03:06,860 Már úton van, bármely percben itt lehet. 35 00:03:06,900 --> 00:03:09,380 Jól van, egy csésze teát. 36 00:03:10,060 --> 00:03:12,740 - Megőrült. - Mondj valami újat. 37 00:03:12,740 --> 00:03:15,540 Prentice nagyapa, az ő apja... 38 00:03:15,980 --> 00:03:19,060 ...de ő meghalt, 10 éve. 39 00:03:19,980 --> 00:03:22,860 Istenem elvesztette az eszét. Anya? 40 00:03:23,460 --> 00:03:27,340 - Mit mondtál nagyapáról... - Minden pillanatban! 41 00:03:27,420 --> 00:03:31,180 De ő elment. Feladta a szíve. Emlékszel még? 42 00:03:31,220 --> 00:03:33,100 Hát persze! 43 00:03:33,580 --> 00:03:37,460 - Akkor hogy jöhet vissza? - Miért nem kérdezed őt? 44 00:03:37,940 --> 00:03:39,220 Elmúlt 10. 45 00:03:39,260 --> 00:03:41,460 Már jön is. 46 00:03:48,300 --> 00:03:53,340 Itt is van! Apa, üdvözöld Rose-t. 47 00:03:53,380 --> 00:03:55,500 Hogy megnőtt, igaz? 48 00:04:01,660 --> 00:04:03,020 Ott vannak mindenütt. 49 00:04:07,540 --> 00:04:08,780 Doktor, vigyázz! 50 00:04:13,260 --> 00:04:17,940 Nincs sok időtök. A déli váltás csak pár percig tart, aztán eltűnnek. 51 00:04:17,980 --> 00:04:21,620 Hogy érted a váltást? A szellemeknek mióta van váltásuk? 52 00:04:21,660 --> 00:04:23,820 Mióta van a váltásoknak szellemei? Mi folyik itt? 53 00:04:23,860 --> 00:04:26,860 Nem túl boldog, mikor én többet tudok, mint ő, igaz? 54 00:04:26,900 --> 00:04:31,740 - Senki se fut el, sikoltozik vagy fél... - Miért kellene? Itt is van! 55 00:04:31,740 --> 00:04:34,260 Eltelt a 12 perc! 56 00:05:06,420 --> 00:05:12,740 Hölgyeim és uraim, bejelentem, hogy a Szellem energia mértéke 5,000 gigawatt. 57 00:05:12,780 --> 00:05:15,220 Megérdemlik a tapsot! 58 00:05:17,340 --> 00:05:20,620 "Ma a Szellemfigyelők szerint néhány szellem..." 59 00:05:20,620 --> 00:05:24,420 "...beszélni kezdett, és úgy tűnt szabályos alakzatba..." 60 00:05:24,420 --> 00:05:26,700 "...gyűltek a Westminster Bridge körül." 61 00:05:26,740 --> 00:05:29,380 - "Mint egy katonai bemutató..." - Mi a fene folyik itt? 62 00:05:29,420 --> 00:05:35,740 "És ma este nagyon erős szellemekre számíthatunk Londontól északra, Skóciáig." 63 00:05:35,740 --> 00:05:40,380 "Tehát, Eileen, azt akarja mondani, hogy szerelmes egy szellembe?" 64 00:05:40,380 --> 00:05:44,660 "Ő az én szellemem, és szeretem őt." 65 00:05:44,660 --> 00:05:46,460 "Rám már senkinek sincs szüksége." 66 00:05:46,500 --> 00:05:52,740 "A szellemem sápadt és szürke volt, míg fel nem fedeztem... az Ektofényt! 67 00:06:04,980 --> 00:06:06,260 Az egész világon. 68 00:06:06,300 --> 00:06:08,300 "Idefigyelj, Den Watts,..." 69 00:06:08,300 --> 00:06:10,780 "...nem érdekel, hogy visszatértél a sírból,..." 70 00:06:10,820 --> 00:06:12,660 "...kifelé a kocsmámból!" 71 00:06:12,700 --> 00:06:18,340 "Szellemeknek nem szolgálok fel, gint, whisky-t és vodkát." 72 00:06:18,340 --> 00:06:21,500 "Hallottad, amit mondtam, kifelé!" 73 00:06:22,300 --> 00:06:24,100 Mikor kezdődött? 74 00:06:24,140 --> 00:06:27,220 Először Peggy hallott zajt a pincéből, ezért lement... 75 00:06:27,260 --> 00:06:28,580 Nem, úgy értem, világszerte. 76 00:06:28,620 --> 00:06:31,100 Oh, nagyjából két hónapja. 77 00:06:31,140 --> 00:06:34,100 Csak megtörtént. Felkeltem egy reggel és ott voltak mindenütt. 78 00:06:34,140 --> 00:06:35,980 Szellemek mindenhol. 79 00:06:36,020 --> 00:06:39,620 Sikoltozva rohangáltunk, az egész bolygó pánikba esett. 80 00:06:39,660 --> 00:06:43,780 Neked nyomod se volt, nagyon köszönöm! Aztán valahogy elhallgattunk. 81 00:06:43,780 --> 00:06:47,500 Időbe telt, míg ráébredtünk... szerencsések vagyunk. 82 00:06:47,540 --> 00:06:51,900 - Miből gondolod, hogy az nagyapa? - Érzem, hogy ő az. 83 00:06:51,940 --> 00:06:55,540 Az a szag a régi cigarettáé. Nem érezted? 84 00:06:55,580 --> 00:06:57,660 Bárcsak éreztem volna, anya, de nem. 85 00:06:57,700 --> 00:07:01,300 Akkor meg kell próbálnod. Akarnod kell, édesem. 86 00:07:01,340 --> 00:07:03,220 És minél jobban akarod, annál jobban érzed? 87 00:07:03,260 --> 00:07:04,940 Valahogy úgy. 88 00:07:04,980 --> 00:07:06,710 Mint egy lelki kapcsolat. 89 00:07:06,711 --> 00:07:10,411 Természetes, hogy szeretnéd, hogy az apád éljen, de ez csak vágy. 90 00:07:10,420 --> 00:07:13,780 - A szellemek ezt használják ki. - Mindent tönkreteszel. 91 00:07:13,780 --> 00:07:17,540 Sajnálom, Jackie, nincs szag, nincsenek cigaretták. 92 00:07:17,580 --> 00:07:21,100 - Csak az emlékek. - Ha nem szellemek, akkor mik? 93 00:07:21,140 --> 00:07:24,740 Igen, de emberek! Láttátok őket! Embereknek tűnnek! 94 00:07:24,780 --> 00:07:29,100 Igaza van. Elmosódottak, de határozottan emberek. 95 00:07:29,100 --> 00:07:31,100 Talán nem. 96 00:07:31,180 --> 00:07:34,540 A világ felszínére préselik magukat. 97 00:07:34,580 --> 00:07:37,460 De a lábnyomuk nem hasonlít cipőére. 98 00:07:37,660 --> 00:07:40,340 Milyen az eredmény? Van jele energiaveszteségnek? 99 00:07:40,340 --> 00:07:42,940 Semmi probléma. Biztosan működési zavar. 100 00:07:42,980 --> 00:07:45,300 Rajesh, van valami? 101 00:07:45,340 --> 00:07:48,820 Sok a dolgom itt lent, a Sudoku Könyve 509. oldalán tartok. 102 00:07:48,860 --> 00:07:51,820 - Az előbb volt egy nagy Szellemváltás. - "Tudom." 103 00:07:52,540 --> 00:07:54,660 De nincs semmi. 104 00:07:56,220 --> 00:07:57,940 A gépek megmondják? 105 00:07:57,980 --> 00:08:01,380 R&D új spektrométerrel jött ki tegnap. 106 00:08:01,500 --> 00:08:04,500 Kiszállították, el voltak telve magukkal. 107 00:08:04,540 --> 00:08:10,820 Azt mondták, egyetlen véglény hőjét is érzékeli fél mérföld acélon keresztül. 108 00:08:10,820 --> 00:08:12,620 "És mit találtak?" 109 00:08:12,620 --> 00:08:16,940 Semmit. Semmit se mutatott. 110 00:08:17,300 --> 00:08:19,020 Mindig ugyanaz. 111 00:08:19,220 --> 00:08:22,780 A gépek folyton azt mutatják, a Gömb nem létezik. 112 00:08:25,260 --> 00:08:27,020 De ott van. 113 00:08:27,060 --> 00:08:28,780 "Tehetünk valamit?" 114 00:08:28,820 --> 00:08:30,620 Nem, megvagyok. 115 00:08:30,780 --> 00:08:32,420 Csak... 116 00:08:32,540 --> 00:08:34,460 Ez a gömb jár állandóan a fejemben. 117 00:08:34,500 --> 00:08:36,780 Mintha bámulna. 118 00:08:36,820 --> 00:08:40,180 - "Később beszélünk. Köszönöm, Raj." - Persze. 119 00:09:14,620 --> 00:09:18,740 Matt, menj a vendéglőbe, küldj valamit Rajesh-nak, megbolondul odalent. 120 00:09:18,740 --> 00:09:20,500 Ne alkohol legyen! 121 00:09:31,266 --> 00:09:32,346 UNATKOZOM. 122 00:09:40,692 --> 00:09:42,157 ÉN IS ÁSÍTOZOM. 123 00:09:42,874 --> 00:09:44,274 JÓL ESNE EGY KÁVÉ? 124 00:09:48,848 --> 00:09:50,446 AZT HITTEM SOSE KÉRDED MEG :-) 125 00:09:56,660 --> 00:09:59,450 Yvonne, átnézem megint az adatokat. 126 00:09:59,451 --> 00:10:01,351 - A biztonság kedvéért. - Persze. 127 00:10:03,860 --> 00:10:06,780 Yvonne, megyek kereszthivatkozásokért a gömb szintjére. 128 00:10:06,820 --> 00:10:08,860 Oké, rendben. 129 00:10:09,660 --> 00:10:12,180 És azt hiszik, nem vettük észre. 130 00:10:13,700 --> 00:10:16,100 Gyere, idelent jó lesz. Csak két perc. 131 00:10:16,100 --> 00:10:17,860 Ez tiltott terület. 132 00:10:17,900 --> 00:10:22,620 Igen, épp ez a lényeg. Teljesen biztonságos, csak új irodákat építenek. 133 00:10:22,620 --> 00:10:25,900 - És mi van a munkásokkal? - Máshová osztották őket. 134 00:10:25,940 --> 00:10:28,020 Nem éri meg az etye-petyéért! 135 00:10:28,100 --> 00:10:32,260 De igen! Gyere! 136 00:10:42,460 --> 00:10:44,260 Gareth? 137 00:10:44,980 --> 00:10:47,740 Ne bolondozz. Hová tűntél? 138 00:10:48,220 --> 00:10:50,340 Gareth?! 139 00:10:50,420 --> 00:10:54,500 Figyelj, vissza kell mennem. Este úgyis találkozunk. 140 00:10:55,580 --> 00:10:57,380 Gareth? 141 00:10:59,420 --> 00:11:01,540 Vissza kell mennem dolgozni. 142 00:11:05,780 --> 00:11:10,780 Ennyi. Indulok. 143 00:11:13,540 --> 00:11:15,140 Szia. 144 00:11:23,780 --> 00:11:25,020 Hagyd abba. Gareth. 145 00:11:25,060 --> 00:11:27,900 Nem viccelek, hagyd abba. 146 00:11:32,220 --> 00:11:35,580 Elnézést, csak a barátomat keresem. 147 00:11:35,620 --> 00:11:38,460 Le jött valaki ide? 148 00:11:44,140 --> 00:11:48,700 Az újságok szerint, egy szellemet választottak képviselőnek Leeds-ben. 149 00:11:48,700 --> 00:11:51,380 Nehogy azt mondd, hogy semmit se teszel. 150 00:11:51,420 --> 00:11:54,140 #Kit hívnál? Szellemirtók! 151 00:11:54,140 --> 00:11:55,620 #Nem félek a szellemektől! 152 00:12:02,780 --> 00:12:04,900 - Mikor lesz a következő váltás? - Negyedkor. 153 00:12:04,940 --> 00:12:07,500 - De ne csinálj bajt. - Mik ezek? 154 00:12:07,500 --> 00:12:12,020 - Háromszögelés a kiindulópont meghatározására. - Gondolom, nem a Gelth? 155 00:12:12,060 --> 00:12:17,020 Egy apró résen jönnek át. Az elég, hogy az egész bolygót elérjék. 156 00:12:17,020 --> 00:12:18,100 Mint egy újságot nyomon követni. 157 00:12:18,140 --> 00:12:22,380 Mindig ezt csinálod. Tudománnyá degradálod. Miért ne lehetne igaz? 158 00:12:22,420 --> 00:12:24,180 Csak gondolj bele. 159 00:12:24,180 --> 00:12:27,660 Akiket elvesztettünk, a családunk, hazajönnek. 160 00:12:27,660 --> 00:12:29,660 Nem találod gyönyörűnek? 161 00:12:29,700 --> 00:12:32,180 Szerintem rémisztő. 162 00:12:32,380 --> 00:12:34,660 Rose! Segíts nekem. 163 00:12:42,420 --> 00:12:45,376 Ahogy a tölcsér aktiválódik, ha a vonal vörösre vált, nyomd meg azt a gombot. 164 00:12:45,377 --> 00:12:46,477 Ha nem áll meg... 165 00:12:47,020 --> 00:12:51,580 - Állítsd 15B-re, tartsd a nyílás fölé, 8 másodperc és vége. - 15B, 8 másodperc. 166 00:12:51,580 --> 00:12:54,940 - Ha kékre vált, aktiváld a szkennert. - Várj, tudom... 167 00:12:55,020 --> 00:12:56,820 - Ez az. - Majdnem. 168 00:12:57,500 --> 00:13:00,140 - Ez? - Végeznél velünk. 169 00:13:02,060 --> 00:13:04,980 - Akkor ez az. - Ja! Hol tartunk? 2 perc még. 170 00:13:05,980 --> 00:13:08,900 2 perc a következő váltásig, minden rendben legyen, emberek. 171 00:13:08,900 --> 00:13:10,702 - Gyertek már! - Bocs a késésért. 172 00:13:10,703 --> 00:13:13,140 - Tartsátok későbbre. - Bocs a késésért. 173 00:13:13,180 --> 00:13:15,460 És energiát rá! 174 00:13:41,100 --> 00:13:44,860 - Milyen a vonal? - Rendben van, kitart! 175 00:13:45,180 --> 00:13:47,260 Még hasonlítasz is rá. 176 00:13:47,300 --> 00:13:49,060 Hogy érted ezt? 177 00:13:49,540 --> 00:13:51,780 Azt hiszem igen. 178 00:13:52,580 --> 00:13:56,660 - Sokat változtál. Gondolom. - A javamra vált. 179 00:13:56,700 --> 00:13:58,940 Anya, egy üzletben dolgoztam! 180 00:13:58,980 --> 00:14:02,020 - Én is üzletben dolgoztam, mi baj ezzel? - Semmi, nem úgy értem... 181 00:14:02,020 --> 00:14:06,060 Tudom, hogy érted. Mi lesz, ha meghalok? 182 00:14:06,060 --> 00:14:08,620 - Ne beszélj így. - Nem, de tényleg. 183 00:14:08,620 --> 00:14:12,460 Ha meghalok és eltemetnek, lesz még miért visszajönnöd. 184 00:14:12,500 --> 00:14:14,980 - Mi lesz akkor? - Nem tudom. 185 00:14:15,020 --> 00:14:17,620 Gondolod, sosem telepszel le? 186 00:14:18,300 --> 00:14:20,020 A Doktor sosem akar, így én sem. 187 00:14:20,100 --> 00:14:21,980 Folyton utazni fogok. 188 00:14:21,980 --> 00:14:24,580 És folyton változni. 189 00:14:24,700 --> 00:14:30,900 40-50 év múlva, lesz egy nő, egy különös nő, végigsétál a piacon,... 190 00:14:30,940 --> 00:14:34,100 ...valamilyen bolygón, egy milliárd mérföldre a Földtől. 191 00:14:34,140 --> 00:14:41,460 De ő nem Rose Tyler... már nem. Sőt már nem is ember. 192 00:14:41,460 --> 00:14:43,260 Megvagyunk! 193 00:14:44,180 --> 00:14:47,900 A szkenner működik! Azt mondja, delta-1-6! 194 00:14:49,140 --> 00:14:52,300 Gyerünk hát. Szépségem! 195 00:14:54,340 --> 00:14:58,780 - És... Szellemváltás. - "Bekapcsolva." 196 00:15:38,140 --> 00:15:39,140 Mit kapunk? 197 00:15:39,180 --> 00:15:41,180 Valami zavarja a Szellemmezőt. 198 00:15:41,180 --> 00:15:44,260 - Helye? - Közel van, a városon belül. 199 00:15:46,980 --> 00:15:49,580 Ez már nem tetszik, igaz? 200 00:15:50,140 --> 00:15:52,340 Ki vagy te? Honnan jöttél? 201 00:15:52,340 --> 00:15:56,500 Ez már sok! Nem olyan barátságos, igaz? 202 00:15:56,540 --> 00:15:59,180 Zárják le! Zárják le! 203 00:15:59,340 --> 00:16:01,140 "Lezárva." 204 00:16:11,340 --> 00:16:14,380 Egy sajátos gerjedés volt a Szellemmezőben,... 205 00:16:14,420 --> 00:16:17,420 ...és ezért könnyű bemérni. 206 00:16:17,460 --> 00:16:18,900 Majdnem megvan. 207 00:16:18,900 --> 00:16:20,620 Dél-London, 208 00:16:20,700 --> 00:16:22,980 Dél-kelet 15. 209 00:16:23,020 --> 00:16:26,380 Egy lakópark, a Powell lakópark. 210 00:16:26,940 --> 00:16:29,100 SE157GO. 211 00:16:29,140 --> 00:16:31,220 Egy közterület. 212 00:16:31,220 --> 00:16:33,220 Csatlakozhatunk a CCTV hálózathoz? 213 00:16:33,260 --> 00:16:35,380 Csinálom is. 214 00:16:38,660 --> 00:16:43,980 Meg is van. Van egy 50 méter látótávolságú kamera. 215 00:16:45,180 --> 00:16:46,420 Istenem! 216 00:16:46,500 --> 00:16:48,100 Ő az? 217 00:16:48,500 --> 00:16:50,580 Ő az. 218 00:16:51,220 --> 00:16:54,780 Azokat a szellemeket egy bizonyos pontból kényszerítik, hogy megjelenjenek! 219 00:16:54,780 --> 00:16:57,620 És kinyomozhatom a forrását! Allons-y! 220 00:17:07,700 --> 00:17:09,540 Idejön. 221 00:17:16,780 --> 00:17:19,380 Rajesh! Ő az! 222 00:17:24,420 --> 00:17:25,940 Most elkapunk. 223 00:17:25,980 --> 00:17:29,220 Ezt szeretem, allons-y. Gyakrabban kellene mondanom az allons-y-t. Allons-y! 224 00:17:29,260 --> 00:17:30,980 Figyelj nagyon, Rose Tyler, allons-y! 225 00:17:31,020 --> 00:17:33,980 Csodás lenne, ha találkoznék valakivel, akit Alonso-nak hívnak. 226 00:17:34,020 --> 00:17:37,380 Mert mondhatnám azt, "Allons-y, Alonso!" minden alkalommal! Te bámulsz! 227 00:17:37,420 --> 00:17:40,820 Anyám a fedélzeten van. 228 00:17:41,740 --> 00:17:45,620 Ha a Marson kötünk ki, megöllek. 229 00:17:58,140 --> 00:18:00,820 Ennyit a meglepetés előnyéről. 230 00:18:00,900 --> 00:18:02,700 Mégis, vágjunk a közepébe. 231 00:18:02,740 --> 00:18:04,620 Maradj itt, vigyázz Jackie-re. 232 00:18:04,620 --> 00:18:06,060 Nem vigyázok az anyámra! 233 00:18:06,100 --> 00:18:09,460 - Te hoztad őt ide! - Elraboltatok! 234 00:18:10,180 --> 00:18:11,980 Doktor! Fegyvereik vannak. 235 00:18:12,020 --> 00:18:15,700 Nekem nincs, és ettől jobb ember vagyok, nem igaz? 236 00:18:15,740 --> 00:18:18,780 Lelőhetnek, de az erkölcsi fölény az enyém! 237 00:18:18,820 --> 00:18:20,300 Célra tarts! 238 00:18:30,980 --> 00:18:32,820 Milyen csodálatos! 239 00:18:34,380 --> 00:18:36,340 Nagyon jó! 240 00:18:36,620 --> 00:18:39,180 Remek. Csodás nap! 241 00:18:42,860 --> 00:18:43,780 Köszönöm. 242 00:18:43,780 --> 00:18:45,820 Örvendek. A Doktor vagyok. 243 00:18:45,860 --> 00:18:48,820 Azt is mondhatom... Hurrá! 244 00:18:52,460 --> 00:18:53,860 Maguk... hallottak rólam? 245 00:18:53,900 --> 00:18:55,300 Hát persze. 246 00:18:55,340 --> 00:18:58,500 És meg kell mondjam, ha maga nincs, egyikünk se lenne itt. 247 00:18:58,540 --> 00:19:00,500 A Doktor és a TARDIS! 248 00:19:08,940 --> 00:19:12,180 - És... és... és maga? - Erre még sok idő van. 249 00:19:12,220 --> 00:19:14,900 A feljegyzések szerint nem egyedül utazik. 250 00:19:14,940 --> 00:19:18,740 A Doktor és a társa, így szokott lenni, nem igaz? 251 00:19:18,820 --> 00:19:24,340 Nincs értelme semmit se rejtegetni. Előlünk nincs. Tehát hol van? 252 00:19:24,540 --> 00:19:28,100 Igen, bocsánat, ott a pont. Kicsit szégyenlős, ez minden. 253 00:19:28,100 --> 00:19:31,580 De itt van ő... Rose Tyler! 254 00:19:32,260 --> 00:19:33,900 Nem az eddigi legjobb. 255 00:19:33,940 --> 00:19:37,780 Kicsit túl szőke. Nem túl kiegyensúlyozott. És túl sokat... 256 00:19:37,820 --> 00:19:40,620 És pont a múlt héten nézett bele az Időörvény szívébe... 257 00:19:40,660 --> 00:19:42,780 ...és 57 éves lett, de megteszi. 258 00:19:42,820 --> 00:19:45,540 - 40 vagyok! - Ugrattalak. Áldott. 259 00:19:45,580 --> 00:19:48,900 Elcserélem, ha szüksége van rá? Nagyon jó teát csinál. 260 00:19:48,940 --> 00:19:51,100 Ha azt mondom nagyon jó, azt jelenti, nem rossz. 261 00:19:51,140 --> 00:19:55,260 Ha azt mondom nem rossz... Mindegy! Vezessen! Allons-y! 262 00:19:55,300 --> 00:19:57,540 De ne túl gyorsan, kiugrik a bokája. 263 00:19:57,620 --> 00:20:00,300 Megmutatom, hova ugrik a bokám! 264 00:20:05,420 --> 00:20:07,700 Csak idő kérdése volt, hogy ránk találjon. 265 00:20:07,700 --> 00:20:09,780 És végre sikerült! 266 00:20:09,900 --> 00:20:11,540 Szeretném üdvözölni, Doktor. 267 00:20:11,540 --> 00:20:15,060 Üdvözlöm Torchwood-ban. 268 00:20:20,260 --> 00:20:22,700 Az egy Jathaa Napvitorlás. 269 00:20:23,700 --> 00:20:26,420 A Shetland-szigeteknél zuhant a Földre, 10 éve. 270 00:20:26,420 --> 00:20:28,300 - Micsoda, magától lezuhant? - Nem, mi lőttük le. 271 00:20:28,300 --> 00:20:31,420 Megsértették a Föld űrterét. Ezért leszedtük őket. 272 00:20:31,420 --> 00:20:33,860 A fegyver, ami elpusztította a Sycorax-ot, Karácsonykor? 273 00:20:33,860 --> 00:20:37,620 Mi voltunk. Ha akarja velem jöhet. 274 00:20:38,060 --> 00:20:40,020 A Torchwood Intézetnek van egy jelmondata. 275 00:20:40,060 --> 00:20:42,100 'Ha idegen, akkor a miénk.' 276 00:20:42,140 --> 00:20:44,700 Bármi jön is az égből, mi lecsapunk rá,... 277 00:20:44,740 --> 00:20:47,620 ...és felhasználjuk, a Brit Birodalom érdekében. 278 00:20:47,700 --> 00:20:49,900 - Minek az érdekében? - A Brit Birodalom. 279 00:20:49,940 --> 00:20:51,660 Nincs olyan, hogy Brit Birodalom. 280 00:20:51,700 --> 00:20:56,020 Még nincs. Elnézést, ha nem bánja... 281 00:20:56,060 --> 00:20:59,060 - Felismeri ezt, Doktor? - Ez egy részecske fegyver. 282 00:20:59,100 --> 00:21:01,900 Jó, nem igaz? 8 évbe került, míg kidolgoztuk. 283 00:21:01,900 --> 00:21:04,660 Ez a 21. század. Nem lehet részecskefegyverük! 284 00:21:04,700 --> 00:21:07,020 Meg kell védenünk határainkat az idegenek ellen. 285 00:21:07,060 --> 00:21:09,620 - Köszönöm. Sebastian, igen? - Igen, asszonyom. 286 00:21:09,620 --> 00:21:13,220 Köszönöm. Nagyon fontos, hogy mindenki nevét ismerjem. 287 00:21:13,220 --> 00:21:15,060 Torchwood egy nagyon modern szervezet. 288 00:21:15,100 --> 00:21:19,260 A munkások szakértelme számít manapság. És is ilyen munkás vagyok. 289 00:21:19,260 --> 00:21:22,820 - Hívnak itt valakit Alonso-nak? - Nem hinném. Fontos ez? 290 00:21:23,580 --> 00:21:25,300 Gondolom nem, mi is a maga neve? 291 00:21:25,300 --> 00:21:27,980 Yvonne, Yvonne Hartman. 292 00:21:28,980 --> 00:21:31,220 Igen, inkább szeretjük ezeket. 293 00:21:31,260 --> 00:21:35,260 A Magna-fogó, egy betemetett űrhajóban találtuk a Snowdon-hegy lábánál. 294 00:21:35,300 --> 00:21:37,700 Odaerősíti egy tárgyhoz, és megszűnik a tömege. 295 00:21:37,740 --> 00:21:40,900 Arra használom, hogy két tonnás súlyokat emeljek fel egy kézzel. 296 00:21:40,940 --> 00:21:44,660 Egyébként Birodalmi Tonna, Torchwood elutasítja a metrikus rendszert. 297 00:21:44,700 --> 00:21:46,420 Elvihetném ezt bevásárláshoz. 298 00:21:46,460 --> 00:21:50,780 Ezek mind a Torchwood javát szolgálják. Nem a nagyközönségét. 299 00:21:52,660 --> 00:21:54,700 És mi van ezekkel a szellemekkel? 300 00:21:56,300 --> 00:22:00,580 Igen, a szellemek. Ők egy úgynevezett mellékhatás. 301 00:22:00,620 --> 00:22:04,420 Mié? - Mindent a maga idején, Doktor! Megvan az útiterv. 302 00:22:04,460 --> 00:22:06,300 Hé, hová viszik azt? 303 00:22:06,300 --> 00:22:10,660 - Ha idegen, akkor a miénk. Hát persze. - Sosem jutnak be. 304 00:22:29,460 --> 00:22:32,220 Hipnotikus papír, hipnotikus papír. 305 00:23:08,860 --> 00:23:10,740 De végig a Földön voltam, sosem hallottam magukról. 306 00:23:10,780 --> 00:23:13,020 Természetesen nem! Maga az ellenség. 307 00:23:13,020 --> 00:23:16,650 Meg van nevezve az 1879-es Torchwood Alapítási Oklevelében,... 308 00:23:16,651 --> 00:23:17,739 ...mint a korona ellensége. 309 00:23:17,740 --> 00:23:20,460 1879? Azt hívták Torchwood-nak, az a ház Skóciában állt. 310 00:23:20,500 --> 00:23:23,660 Így van. Ott találkozott Viktória királynővel és a farkasemberrel. 311 00:23:23,660 --> 00:23:25,300 Azt hiszem, ő tette félig azzá. 312 00:23:25,340 --> 00:23:28,800 Őfelsége hozta létre a Torchwood Intézetet kifejezve szándékát,... 313 00:23:28,801 --> 00:23:30,091 ...hogy megőrizze Britannia nagyságát,... 314 00:23:30,100 --> 00:23:32,380 ...és harcoljon az idegen seregek ellen. 315 00:23:32,380 --> 00:23:35,660 - De ha ellenség vagyok, akkor fogoly is? - Oh, igen. 316 00:23:36,100 --> 00:23:41,340 De teljes kényelmet biztosítunk, és annyi mindenre taníthat minket. 317 00:23:41,540 --> 00:23:43,860 Ezzel kezdve. 318 00:23:50,220 --> 00:23:53,500 Na, mit gondol erről? 319 00:23:57,740 --> 00:23:59,420 Maga biztosan a Doktor. 320 00:23:59,500 --> 00:24:03,780 - Rajesh Singh, megtiszteltetés, uram. - Persze... 321 00:24:04,140 --> 00:24:07,420 - Mi ez? - Fogalmunk sincs. 322 00:24:07,460 --> 00:24:09,420 Mi baj van vele? 323 00:24:09,420 --> 00:24:12,460 - Miből gondolja, hogy baj van vele? - Nem tudom. 324 00:24:12,460 --> 00:24:16,060 - Különös érzés. - A Gömb hatással van mindenkire. 325 00:24:16,060 --> 00:24:17,660 El akar futni és elrejtőzni. 326 00:24:17,700 --> 00:24:19,540 Mintha tilos lenne. 327 00:24:19,580 --> 00:24:22,340 Próbáltuk analizálni, minden elképzelhető eszközzel. 328 00:24:22,420 --> 00:24:25,980 De a műszereink szerint a Gömb nem létezik. 329 00:24:26,020 --> 00:24:28,580 Nincs súlya. nincs kora. 330 00:24:28,620 --> 00:24:30,780 Nincs hő, nincs sugárzás... 331 00:24:30,820 --> 00:24:32,820 ...és nincs atomtömege. 332 00:24:32,860 --> 00:24:34,700 De hát, látom. 333 00:24:34,940 --> 00:24:39,780 Lenyűgöző, nem igaz? Dühítő, mert nem bocsát ki semmit. 334 00:24:39,780 --> 00:24:41,940 Nem létezik. 335 00:24:42,100 --> 00:24:43,820 Nos, Doktor? 336 00:24:44,260 --> 00:24:46,540 Ez egy Ürességhajó. 337 00:24:48,420 --> 00:24:50,300 És az mi? 338 00:24:50,420 --> 00:24:52,780 Hát, először is, képtelenség. 339 00:24:52,820 --> 00:24:55,540 Mindig azt hittem, hogy csak elmélet... 340 00:24:55,820 --> 00:24:59,580 Egy hajó, amit arra terveztek, hogy az időn és a téren kívül létezzen. 341 00:25:00,180 --> 00:25:02,300 Az Ürességen keresztül utazzon. 342 00:25:04,820 --> 00:25:06,460 És mi az az Üresség? 343 00:25:06,500 --> 00:25:08,700 A dimenziók közötti tér. 344 00:25:09,420 --> 00:25:11,540 Több fajta valóság vesz körül minket, különböző dimenziók,... 345 00:25:11,580 --> 00:25:14,180 ...milliárdnyi párhuzamos univerzum, egymás mellett sorakozva. 346 00:25:14,180 --> 00:25:16,900 Az Üresség a tér közöttük. 347 00:25:16,940 --> 00:25:19,500 Egyszerűen semmit sem tartalmaz. 348 00:25:19,580 --> 00:25:21,460 El tudják képzelni? Semmit. 349 00:25:21,460 --> 00:25:22,900 Nincs fény, nincs sötétség, nincs fent, nincs lent. 350 00:25:22,900 --> 00:25:25,460 Nincs élet. Nincs idő. 351 00:25:25,540 --> 00:25:27,780 Vég nélkül. 352 00:25:28,780 --> 00:25:32,580 A népem Ürességnek nevezte, az Örökkévalók Üvöltésnek. 353 00:25:33,100 --> 00:25:36,020 De vannak fajok, akik Pokolnak hívják. 354 00:25:36,580 --> 00:25:40,500 De valaki megépítette a Gömböt, miért? Miért menne oda? 355 00:25:40,540 --> 00:25:42,180 Hogy felfedezze. 356 00:25:42,220 --> 00:25:44,260 Hogy megszökjön? 357 00:25:44,460 --> 00:25:48,660 Leülhet benne és az örökkévalóságban bárhová eljuthat. A Nagy Bumm... 358 00:25:48,740 --> 00:25:52,180 ...az univerzum vége, a következő kezdete, meg se érinthetné a szélét. 359 00:25:52,180 --> 00:25:54,620 Az egész teremtésen kívül létezne. 360 00:25:54,660 --> 00:25:57,820 Látod, igazam volt. Van benne valami. 361 00:25:57,860 --> 00:25:59,980 Oh, igen. 362 00:26:00,060 --> 00:26:02,460 - Szóval, hogy jutunk bele? - Nem juthatunk. 363 00:26:02,500 --> 00:26:05,180 Visszaküldjük a pokolba. Először is, hogy került ide? 364 00:26:05,220 --> 00:26:07,660 Úgy kezdődött az egész, hogy a Gömb jött erre a világra. 365 00:26:07,700 --> 00:26:10,900 - És a szellemek ébredése követte. - Mutassa meg. 366 00:26:16,340 --> 00:26:18,220 Nem, Doktor! 367 00:26:22,660 --> 00:26:25,700 Nem értem. Mi ez? Mit kellene keresnem? 368 00:26:25,740 --> 00:26:28,340 Csak menj balra. 369 00:26:29,620 --> 00:26:31,780 Yvonne bármelyik percben visszajöhet. 370 00:26:31,820 --> 00:26:34,340 Csak menj balra. 371 00:26:37,460 --> 00:26:39,660 Úgy érted, hogy itt? 372 00:27:54,460 --> 00:27:56,340 A Gömb itt jött át... 373 00:27:56,380 --> 00:27:58,340 ...egy hasadáson a világba. 374 00:28:00,020 --> 00:28:01,460 Jelenleg nem aktív. 375 00:28:01,460 --> 00:28:04,500 De mikor részecskékkel bombázzuk ezt a pontot, a hasadás megnyílik. 376 00:28:04,540 --> 00:28:05,900 Hogy jöttek egyáltalán rá? 377 00:28:05,940 --> 00:28:10,140 Figyelmeztető jeleket kaptunk az évek folyamán, egy fekete foltot a radaron. 378 00:28:10,140 --> 00:28:12,660 Ezért építettük ezt a helyet, a Torchwood Tornyot. 379 00:28:12,740 --> 00:28:16,180 A hasadás 180 méterrel a tengerszint felett volt, csak így érhettük el. 380 00:28:16,220 --> 00:28:18,780 Egy felhőkarcolót építettek? Csak hogy elérjenek egy térbeli zavart? 381 00:28:18,820 --> 00:28:20,740 Mennyi pénzük van? 382 00:28:20,780 --> 00:28:22,500 Elég. 383 00:28:26,180 --> 00:28:30,100 Várjunk. A Kanári Kikötőben vagyunk. Ez az. 384 00:28:30,100 --> 00:28:31,940 Ez az épület a Kanári Kikötő! 385 00:28:31,980 --> 00:28:33,380 A nyilvánosság így nevezi. 386 00:28:33,420 --> 00:28:36,620 - Akik ismerik Torchwood-nak. - Szóval megtalálták a hasadást. Szondázták. 387 00:28:36,620 --> 00:28:39,500 A Gömb átjött, 180 méterrel London felett, bumm! 388 00:28:39,500 --> 00:28:43,620 Egy lyukat hagyott a valóság szövetén, és az a lyuk, gondolták,... 389 00:28:43,660 --> 00:28:45,260 ...oh, hagyjuk békén? 390 00:28:45,300 --> 00:28:49,140 Vonuljunk vissza? Óvatosan játszunk? Nem, úgy gondolták, legyen nagyobb! 391 00:28:49,140 --> 00:28:51,060 Ez hatalmas energiaforrás. 392 00:28:51,060 --> 00:28:54,660 Ha hasznosítjuk az energiát, nem függünk többé a Közel-kelettől. 393 00:28:54,700 --> 00:28:57,740 Britannia valóban független lesz. 394 00:28:57,780 --> 00:29:01,420 De maga is megláthatja. A következő Szellemváltás 2 perc múlva. 395 00:29:01,500 --> 00:29:02,487 Törölje. 396 00:29:02,488 --> 00:29:04,788 - Nem hinném. - Figyelmeztetem. Törölje. 397 00:29:04,780 --> 00:29:06,940 Pont, ahogy a legenda tartja! 398 00:29:06,980 --> 00:29:10,740 A Doktor, dölyfös idegen törvényeivel az emberi jogok felett. 399 00:29:10,740 --> 00:29:14,620 Hadd mutassam meg. A Gömb keresztüljön. 400 00:29:18,980 --> 00:29:21,700 De mikor létrehozza a lyukat, megreped körülötte a világ. 401 00:29:21,700 --> 00:29:24,180 Ennek a dimenziónak az egész felszíne szilánkos. 402 00:29:24,220 --> 00:29:28,620 És így jönnek át a szellemek, átpréselődnek a sérült pontokon. 403 00:29:28,660 --> 00:29:31,900 Elindulnak a saját világukban, keresztül az Ürességen, át a magukéba. 404 00:29:31,900 --> 00:29:34,580 Az emberiség kívánja, óhajtja és segíti őket ebben. 405 00:29:34,620 --> 00:29:38,100 De túl sok a szellem, és... 406 00:29:42,060 --> 00:29:44,140 Ebben az esetben sokkal óvatosabbnak kell lennünk. 407 00:29:44,180 --> 00:29:46,340 Helyükre! Szellemváltás 1 perc múlva. 408 00:29:46,380 --> 00:29:48,420 Miss Hartman, kérem, ne tegye. 409 00:29:48,460 --> 00:29:50,140 Már ezerszer megtettük. 410 00:29:50,180 --> 00:29:53,140 - Akkor hagyja abba ezernél. - Mi irányítjuk a szellemeket. 411 00:29:53,180 --> 00:29:56,740 A karok megnyitják a hasadást, de hasonlóan le is zárhatják. 412 00:29:59,780 --> 00:30:01,180 Oké! 413 00:30:01,260 --> 00:30:03,748 - Hogyan? - Ne törődjön velem! Folytassa. 414 00:30:03,749 --> 00:30:05,460 Mi ez, ennyi? 415 00:30:05,700 --> 00:30:08,260 Nem, rendben van, eleget mondtam, ne törődjön velem! 416 00:30:08,260 --> 00:30:09,780 Kaphatok egy csésze teát? 417 00:30:09,820 --> 00:30:12,140 Szellemváltás 20 másodperc múlva. 418 00:30:12,180 --> 00:30:14,580 - Nagyon várom, hogy lássam! - Nem állíthat meg minket, Doktor. 419 00:30:14,620 --> 00:30:18,060 Persze, hogy nem. Húzz ide egy széket, Rose. Gyere, nézzük a tűzijátékot. 420 00:30:18,100 --> 00:30:20,980 Szellemváltás 10 másodperc múlva. 421 00:30:21,060 --> 00:30:24,220 9... 8... 7... 422 00:30:24,220 --> 00:30:29,580 6... 5... 4... 3... 2... 423 00:30:29,620 --> 00:30:32,420 Váltást leállítani. Azt mondtam leállítani! 424 00:30:34,460 --> 00:30:36,580 - Köszönöm. - Gondolom van értelme... 425 00:30:36,580 --> 00:30:38,700 ...hogy több információt szerezzünk, mint lehetséges. 426 00:30:38,740 --> 00:30:41,940 De a munkát újrakezdjük, ahogy mindent elmagyarázott. 427 00:30:41,980 --> 00:30:45,860 - Örülök, hogy segíthetek. - És valaki takarítsa el az üveget. 428 00:30:45,980 --> 00:30:49,420 Figyelmeztettek, Doktor. Mondták, hogy zavart fog okozni. 429 00:32:26,660 --> 00:32:29,620 - Segíthetek? - Én csak... 430 00:32:30,580 --> 00:32:32,940 Próbáljon ne odanézni. Mindenkivel ez van. 431 00:32:33,740 --> 00:32:35,860 - Mit akar? - Elnézést... 432 00:32:36,100 --> 00:32:37,460 A személyzetiről küldtek. 433 00:32:37,500 --> 00:32:40,780 Azt mondták, van itt egy fogoly, valamilyen Doktor. 434 00:32:40,820 --> 00:32:42,900 Csak ellenőrzöm a kommunikációs vonalakat. 435 00:32:42,940 --> 00:32:47,140 - Mondtak magának valamit? - Láthatnám a felhatalmazását? 436 00:32:47,180 --> 00:32:48,580 Persze. 437 00:32:51,500 --> 00:32:52,540 Ez szerencse. 438 00:32:52,620 --> 00:32:56,340 Torchwood-ban mindenki legalább alapfokú pszichikai képzést kapott. 439 00:32:56,980 --> 00:33:00,180 Ez a papír üres, maga egy csaló. 440 00:33:00,420 --> 00:33:02,940 Termet lezárni. És hívja a biztonságiakat. 441 00:33:03,740 --> 00:33:04,980 Samuel? 442 00:33:05,020 --> 00:33:07,740 Ellenőriznéd az ajtózárakat? Könnyedén besétált. 443 00:33:07,780 --> 00:33:09,780 Csinálom, uram. 444 00:33:13,100 --> 00:33:15,700 Ha szeretne helyet foglalni... 445 00:33:18,820 --> 00:33:22,740 Tehát ezek a szellemek, bármik is ők, ők építették a Gömböt? 446 00:33:22,740 --> 00:33:26,140 Biztosan. Megcélozták ezt a dimenziót, mint egy ágyúgolyóval. 447 00:33:26,260 --> 00:33:28,180 "Yvonne? Azt hiszem, ezt látnod kell." 448 00:33:28,220 --> 00:33:30,460 "Van egy látogatónk. Nem tudom, ki ő,..." 449 00:33:30,500 --> 00:33:33,940 "...de különös, hogy a Doktorral egy időben érkezett." 450 00:33:36,020 --> 00:33:37,740 Magához tartozik? 451 00:33:38,580 --> 00:33:40,140 Még soha életemben nem láttam. 452 00:33:40,140 --> 00:33:42,700 Jó, akkor lelőhetjük. 453 00:33:42,740 --> 00:33:44,660 Jól van, azért megért egy próbát. 454 00:33:44,700 --> 00:33:47,700 Ő... ő Rose Tyler. 455 00:33:47,820 --> 00:33:49,340 Sajnálom. 456 00:33:49,380 --> 00:33:50,700 Helló! 457 00:33:50,780 --> 00:33:52,940 Ha ő Rose Tyler, akkor ő ki? 458 00:33:53,180 --> 00:33:56,340 - Az anyja vagyok. - Oh, az anyjával utazik? 459 00:33:56,380 --> 00:33:59,980 - Elrabolt engem. - Kérem, ha Torchwood megírja a teljes történetem,... 460 00:34:00,060 --> 00:34:03,290 ...ne mondják el az embereknek, hogy az anyjával utaztam. 461 00:34:03,291 --> 00:34:04,541 Ez aztán csodálatos. 462 00:34:04,580 --> 00:34:08,340 - Vigyáznom kell a hírnevemre. - Figyeljen mindenki! 463 00:34:08,380 --> 00:34:10,900 Azt hittem, azt mondtam, állítsák le a Szellemváltást. 464 00:34:10,980 --> 00:34:14,220 Ki indította el a programot? Utasítást adtam, hogy állítsák le. 465 00:34:14,260 --> 00:34:17,980 Ki csinálja ezt? Mindenki lépjen el a monitorától. 466 00:34:17,980 --> 00:34:21,700 Gareth? Adi? Azonnal hagyják abba, amit csinálnak. 467 00:34:21,940 --> 00:34:25,060 Matt! Lépjen el az asztalától, ez parancs. 468 00:34:25,060 --> 00:34:29,100 - Állítsák meg a karokat. Andrew! Állítsák meg a karokat! - Mit csinál? 469 00:34:29,100 --> 00:34:31,540 Adi, álljon fel az asztaltól. 470 00:34:31,580 --> 00:34:34,860 - Figyeljen ide, álljon fel az asztaltól! - Nem hallja magát. 471 00:34:35,700 --> 00:34:38,020 Felülírják a rendszert. 472 00:34:39,420 --> 00:34:42,220 Megcsinálják a Szellemváltást. 473 00:34:44,980 --> 00:34:47,500 Yvonne, azt hittem azt mondtad, a következő Szellemváltást törölték. 474 00:34:48,380 --> 00:34:52,060 Mi folyik ott? Yvonne? 475 00:34:53,980 --> 00:34:55,180 Nem lehet... 476 00:35:03,260 --> 00:35:04,266 Aktív. 477 00:35:04,267 --> 00:35:06,100 A fülhallgató az. Irányítja őket. 478 00:35:06,100 --> 00:35:08,100 Már láttam ilyet. 479 00:35:08,700 --> 00:35:11,020 Sajnálom. Annyira sajnálom. 480 00:35:15,140 --> 00:35:17,060 Mi történt, mit csinált? 481 00:35:17,100 --> 00:35:18,500 - Meghaltak. - Te ölted meg őket. 482 00:35:18,540 --> 00:35:20,343 Valaki más tette, mielőtt idejöttem volna. 483 00:35:20,344 --> 00:35:22,540 - De megölted őket. - Jackie, nincs erre időm! 484 00:35:22,580 --> 00:35:24,200 - Mik ezek a fülhallgatók? - Ne. 485 00:35:24,201 --> 00:35:27,501 - Hogy irányítja őket? - Bízzon bennem, hagyja őket. 486 00:35:27,540 --> 00:35:29,100 De mik ezek? 487 00:35:30,700 --> 00:35:32,540 Istenem! 488 00:35:32,540 --> 00:35:34,340 Ez behatolt az agyukba! 489 00:35:34,340 --> 00:35:40,100 - Mi van a Szellemváltással? - 90% és emelkedik. Meg tudja állítani? 490 00:35:40,220 --> 00:35:42,820 - Még ők irányítják, feltörték a rendszert. - Ki ezek az "ők"? 491 00:35:42,860 --> 00:35:45,140 Távolról is irányíthatják, de lehet, hogy közel vannak. 492 00:35:45,180 --> 00:35:47,900 Nyomon követhetem! Jackie, maradj itt. 493 00:35:47,940 --> 00:35:50,140 Tartsák lent azokat a karokat! Tartsák lezárva! 494 00:35:51,700 --> 00:35:55,300 Gondunk van idelent. Yvonne, hallasz engem? 495 00:35:55,380 --> 00:35:56,620 Yvonne, az isten szerelmére,... 496 00:35:56,660 --> 00:36:00,100 ...a Gömb aktív, a kijelző megbolondult,... 497 00:36:00,100 --> 00:36:05,380 ...van súlya, van tömege és elektromágneses mezeje, létezik! 498 00:36:07,140 --> 00:36:11,620 Az ajtó lezáródott. Automatikus karantén. Nem juthatunk ki. 499 00:36:13,540 --> 00:36:15,540 Semmi baj. Már legyőztük korábban őket, most is legyőzzük. 500 00:36:15,580 --> 00:36:18,380 Ezért vagyok itt. A harc folytatódik. 501 00:36:18,460 --> 00:36:19,980 A harc mi ellen? 502 00:36:19,980 --> 00:36:21,820 Mit gondolsz? 503 00:36:30,900 --> 00:36:33,940 - Maguk ketten! Velem jönnek! - Erre. 504 00:36:44,740 --> 00:36:46,180 Mi van idelent? 505 00:36:46,220 --> 00:36:50,020 Nem tudom, azt hiszem építési munka, csak helyreállítás. 506 00:36:50,060 --> 00:36:52,460 - Vissza kellene mennie. - Gondolja át. 507 00:37:04,780 --> 00:37:06,260 Mi ez? 508 00:37:06,380 --> 00:37:07,940 Mi van idelent? 509 00:37:07,980 --> 00:37:11,380 Fülhallgatók. Fül-komok. Ez a világ összeolvad egy másikkal. 510 00:37:11,420 --> 00:37:13,700 És azt hiszem, tudom melyikkel. 511 00:37:17,820 --> 00:37:20,860 - Mik ezek? - Ők jöttek át először. 512 00:37:22,860 --> 00:37:24,740 Az előcsapat. 513 00:37:27,660 --> 00:37:28,980 Cyberman-ek! 514 00:37:37,260 --> 00:37:39,060 Legyőztük őket, de aztán megszöktek. 515 00:37:39,060 --> 00:37:41,220 A Cyberman-ek eltűntek. 516 00:37:41,780 --> 00:37:44,580 Találtak egy utat erre a világra, de mi is. 517 00:37:45,020 --> 00:37:46,580 A Doktor azt mondta, hogy ez lehetetlen. 518 00:37:46,620 --> 00:37:50,140 - Igen, de nem most először tévedett. - Mi van a Gömbben? 519 00:37:51,300 --> 00:37:54,820 Senki se tudja. Cybervezér. Cyber Király. A Cyberman császár. 520 00:37:54,860 --> 00:37:58,100 Bármi is az, halott. 521 00:37:58,460 --> 00:37:59,660 Jó újra látni. 522 00:37:59,700 --> 00:38:02,460 Igen! Én is örülök. 523 00:38:03,660 --> 00:38:07,300 Félre a gépek elől. Tegyék, amit mondanak, ne harcoljanak ellenük. 524 00:38:08,380 --> 00:38:09,700 Ne lőjenek! 525 00:38:12,220 --> 00:38:13,060 Mik ezek? 526 00:38:14,020 --> 00:38:16,460 Mi Cyberman-ek vagyunk. 527 00:38:17,580 --> 00:38:21,380 A Szellemváltást 100%-ra emeljük. 528 00:38:26,140 --> 00:38:28,060 "Bekapcsolva." 529 00:38:28,180 --> 00:38:30,460 Jönnek a szellemek. 530 00:38:40,620 --> 00:38:41,700 Ez rendkívüli. 531 00:38:41,740 --> 00:38:44,100 Több szellem van, mint eddig bármikor... 532 00:38:44,100 --> 00:38:46,900 ...és ugyanez történik az egész világon. 533 00:38:46,940 --> 00:38:51,220 Amennyire tudjuk, a szellemaktivitás növekedése ártalmatlan. 534 00:39:00,020 --> 00:39:01,700 Hall engem valaki? 535 00:39:02,380 --> 00:39:04,020 Gyerünk, segítségre van szükségem! 536 00:39:04,020 --> 00:39:05,460 Nekem... 537 00:39:12,340 --> 00:39:13,820 Kezdődik. 538 00:39:22,060 --> 00:39:25,660 De ezek a Cyberman-ek, mit akarnak a szellemekkel? 539 00:39:25,700 --> 00:39:28,580 Nem figyeltél? A lábnyomuk nem hasonlít cipőre. 540 00:39:28,740 --> 00:39:31,340 Befejezzük a teljes átvitelt. 541 00:39:32,340 --> 00:39:34,340 Ezek Cyberman-ek. 542 00:39:34,900 --> 00:39:38,900 Minden szellem Cyberman! Több millió van belőlük! 543 00:39:39,460 --> 00:39:41,900 Belepve az egész világot. 544 00:40:05,140 --> 00:40:07,580 Ezek nem szellemek, fémemberek! 545 00:40:08,260 --> 00:40:10,940 Javaslom önöknek, maradjanak otthon. 546 00:40:30,700 --> 00:40:33,180 Elárasztják az egész bolygót. 547 00:40:33,540 --> 00:40:35,900 Ez nem invázió. Azon már túl vagyunk. 548 00:40:35,940 --> 00:40:37,940 Ez győzelem. 549 00:40:39,500 --> 00:40:41,500 "Aktiválva." 550 00:40:41,540 --> 00:40:45,420 "Aktiválva. Aktiválva." 551 00:40:45,660 --> 00:40:47,980 "Aktiválva." 552 00:40:52,780 --> 00:40:56,540 Tudom, mi van odabent. És felkészültem rá. Csak egy valamire van szükségem. 553 00:41:02,460 --> 00:41:05,860 - Ez a pokolba küldi őket. - Samuel? Mit csinálsz? 554 00:41:05,900 --> 00:41:07,180 A nevem, Mickey. 555 00:41:07,180 --> 00:41:10,740 Mickey Smith. A Föld védelmezője! 556 00:41:14,420 --> 00:41:17,340 A Cyberman-eknek nincs olyan technológiájuk, hogy Ürességhajót építsenek. 557 00:41:17,380 --> 00:41:18,500 Ez felettetek áll. 558 00:41:18,540 --> 00:41:23,220 - Hogy hoztátok létre azt a Gömböt? - A Gömb nem a miénk. 559 00:41:23,260 --> 00:41:24,140 Micsoda?! 560 00:41:24,180 --> 00:41:29,220 A Gömb lebontja a világok közti határokat. Mi csak követtük. 561 00:41:29,220 --> 00:41:32,140 Az eredete ismeretlen. 562 00:41:32,180 --> 00:41:35,820 - Akkor mi van benne? - Rose odalent van. 563 00:41:38,380 --> 00:41:40,420 Azok nem Cyberman-ek. 564 00:41:43,020 --> 00:41:44,100 Istenem! 565 00:41:44,100 --> 00:41:47,740 Helyzet, a Föld. Élőlényeket észleltem. 566 00:41:47,740 --> 00:41:50,660 Megsemmisíteni! Megsemmisíteni! 567 00:41:50,740 --> 00:41:55,180 Megsemmisíteni! Megsemmisíteni! ËÇt €qźźů˝öy$Ÿ=50Q Season 2\Doctor Who Season 2 (pdtv)\Doctor.Who.2005.S02E13.WS.PDTV.XviD-RiVER.srt1 00:00:01,505 --> 00:00:06,151 "A nevem Rose Tyler, és ez Torchwood története." 2 00:00:06,237 --> 00:00:08,836 "Ez az utolsó történet, mit elmesélek." 3 00:00:11,744 --> 00:00:14,725 Itt is van! Apa, üdvözöld Rose-t. 4 00:00:14,726 --> 00:00:16,626 Hogy megnőtt, igaz? 5 00:00:16,956 --> 00:00:20,100 Üdvözlöm Torchwood-ban. 6 00:00:20,822 --> 00:00:22,723 Ezek Cyberman-ek. 7 00:00:22,924 --> 00:00:24,875 Minden szellem Cyberman! 8 00:00:24,876 --> 00:00:26,824 - Azok nem Cyberman-ek. - Istenem! 9 00:00:26,825 --> 00:00:30,889 Megsemmisíteni! Megsemmisíteni! 10 00:00:31,490 --> 00:00:34,458 "Ez annak a története, hogy ért véget az életem." 11 00:01:11,449 --> 00:01:13,581 Megsemmisíteni! Megsemmisíteni! 12 00:01:13,582 --> 00:01:15,905 - Megsemmisíteni! - Dalekok! 13 00:01:17,240 --> 00:01:19,376 Dalekoknak hívnak titeket. 14 00:01:24,616 --> 00:01:26,714 Ismerem a neveteket. 15 00:01:26,715 --> 00:01:28,809 Gondoljatok bele, honnan tudhatom? 16 00:01:29,050 --> 00:01:32,728 Egy ember, aki tud a Dalekokról. 17 00:01:33,124 --> 00:01:34,692 És az Idők Háborújáról. 18 00:01:35,546 --> 00:01:38,696 Ha tudni akarjátok hogyan, csak hagyjatok életben. 19 00:01:38,697 --> 00:01:40,345 Engem és a barátaimat. 20 00:01:40,346 --> 00:01:43,732 - Igen, Dalekok, Idők Háborúja, én is. - Igen, engem is. 21 00:01:45,139 --> 00:01:47,806 Rád még szükség lesz. 22 00:01:48,702 --> 00:01:52,125 Jelentést, milyen az állapota az Eredet Bárkának? 23 00:01:52,126 --> 00:01:54,464 Állapot: hibernáció. 24 00:01:54,465 --> 00:01:56,520 Folytatni az ébredést. 25 00:01:56,521 --> 00:02:01,281 Az Eredet Bárkát meg kell védeni minden áron. 26 00:02:03,160 --> 00:02:05,354 Azt mondtad a Dalekokról, hogy mind meghaltak. 27 00:02:05,920 --> 00:02:08,151 Most nem fontos. Mi a fene az az Eredet Bárka? 28 00:02:08,152 --> 00:02:09,502 Mi van odalent? 29 00:02:11,013 --> 00:02:13,429 Ő ott volt a teremben a Gömbbel. 30 00:02:13,746 --> 00:02:16,618 - Mi történt Rose-al? - Nem tudom. 31 00:02:19,805 --> 00:02:21,398 Megtalálom őt. 32 00:02:21,399 --> 00:02:24,183 Én hoztalak ide titeket, és el is viszlek innen, mindkettőtöket. 33 00:02:24,184 --> 00:02:26,585 Jackie, nézz rám! Nézz rám! 34 00:02:28,267 --> 00:02:30,006 Ígérem neked. 35 00:02:30,007 --> 00:02:31,847 A szavamat adom. 36 00:02:34,272 --> 00:02:39,983 Beszélni fog a Központi Világhatalommal és felszólítja őket a globális megadásra. 37 00:02:39,984 --> 00:02:44,427 Végezz egy kis kutatást. Nálunk nincs Központi Világhatalom. 38 00:02:44,428 --> 00:02:49,993 Magának nem kell, én fogok beszélni minden hullámhosszon. 39 00:02:50,453 --> 00:02:53,612 Ez az adás az egész emberiségnek szól. 40 00:02:53,813 --> 00:02:58,568 "Cyberman-ek megszállták az egész bolygó területét." 41 00:02:58,969 --> 00:03:01,378 "De nem kell félniük." 42 00:03:01,779 --> 00:03:04,249 "A Cyberman-ek megszüntetik a félelmet." 43 00:03:04,250 --> 00:03:09,571 "A Cyberman-ek megszüntetik a nemeket, osztályokat, színeket és kapzsiságot." 44 00:03:09,572 --> 00:03:12,255 "Egyformákká válnak." 45 00:03:12,556 --> 00:03:15,245 "Olyanok lesznek, mint mi." 46 00:03:40,146 --> 00:03:42,386 Parancsolom adják meg magukat! 47 00:03:42,387 --> 00:03:44,762 Ők nem fogadnak el parancsokat. 48 00:03:44,851 --> 00:03:48,764 Nem érted, ott vagytok minden utcán, házban, elfogtátok a gyerekeiket. 49 00:03:48,765 --> 00:03:50,900 Ezért fognak harcolni. 50 00:03:50,901 --> 00:03:52,996 Melyikőtök a legkevésbé fontos? 51 00:03:52,997 --> 00:03:54,703 Hogy érted ezt? 52 00:03:54,704 --> 00:03:58,320 - Melyikőtök a legkevésbé fontos? - Nem, ez így nem működik. 53 00:03:58,321 --> 00:04:01,322 - Egyikünk sem. - Jelöld meg a legkevésbé fontosat! 54 00:04:01,523 --> 00:04:04,000 - Ez az én felelősségem. - Ne tegye! 55 00:04:05,332 --> 00:04:08,674 Én... képviselem a Torchwood Intézetet. 56 00:04:08,675 --> 00:04:11,337 Bármire van szükségük, hozzám forduljanak. 57 00:04:11,745 --> 00:04:14,975 - Őket hagyják. - Térdeljen le! 58 00:04:14,976 --> 00:04:16,832 - Miért? - Térdre. 59 00:04:21,317 --> 00:04:25,531 A Dalekoknak információra van szükségük a Föld jelenlegi történelméről. 60 00:04:25,732 --> 00:04:28,175 Megadhatok bizonyos mennyiségű információt, de... 61 00:04:28,176 --> 00:04:30,004 ...hazám biztonsági intézkedéseit nem fedem fel. 62 00:04:30,005 --> 00:04:31,972 A beszéd nem szükséges. 63 00:04:31,973 --> 00:04:34,924 Kivonjuk az agyhullámaiból. 64 00:04:39,013 --> 00:04:41,711 Ne, elmondok mindent, amit akarnak. 65 00:04:41,712 --> 00:04:43,193 Ne, ne! 66 00:04:50,395 --> 00:04:54,572 Az érzékelők ismeretlen technológia aktivizálást jelzik a Gömb teremből. 67 00:04:54,973 --> 00:04:57,470 A Cyberman-ek megvizsgálják. 68 00:04:57,957 --> 00:05:03,058 A 10/6/5 és 10/6/6-ös egységek megvizsgálják a Gömb termet. 69 00:05:04,490 --> 00:05:06,217 Engedelmeskedünk. 70 00:05:06,646 --> 00:05:10,874 Az elméje azt mondja, egy másik faj is megtámadta a Földet. 71 00:05:10,875 --> 00:05:13,844 Megfertőződött a szellemek babonájával. 72 00:05:13,845 --> 00:05:18,579 - Nem kellett volna megölni! - Nem volt szükséges, hogy éljen. 73 00:05:18,874 --> 00:05:23,788 - Dalek Thay vizsgálódj odakint. - Engedelmeskedem. 74 00:05:31,102 --> 00:05:33,694 Egységek, képkapcsolatot megnyitni. 75 00:05:39,402 --> 00:05:41,658 Vizuális kapcsolat létrehozva. 76 00:05:41,659 --> 00:05:45,796 Vizuális kapcsolatot létrehozni, ne legyen kommunikációs zavar. 77 00:05:58,644 --> 00:06:00,794 Azonosítsák magukat! 78 00:06:00,795 --> 00:06:03,526 Maga azonosítsa először! 79 00:06:03,527 --> 00:06:08,514 - Ismertessék azonosságuk! - Maga azonosítsa először! 80 00:06:08,515 --> 00:06:12,122 - Azonosítsák! - Mintha Stephen Hawking találkozna a beszélő órával. 81 00:06:12,123 --> 00:06:15,076 ...nem logikus, módosítani fogjuk. 82 00:06:15,077 --> 00:06:17,700 A Dalekok nem fogadnak el parancsokat. 83 00:06:18,028 --> 00:06:21,181 Dalekként azonosította magukat. 84 00:06:21,182 --> 00:06:26,462 A körvonaluk alapján az alsórendű lényeket Cyberman-ekként ismerjük. 85 00:06:26,463 --> 00:06:30,995 Rose beszélt a Dalekokról. Megrémisztették őt. 86 00:06:31,820 --> 00:06:34,335 Mit tettek vele, Doktor? Meghalt? 87 00:06:34,336 --> 00:06:36,776 Mobilt! Mobilt! 88 00:06:42,011 --> 00:06:48,379 A hosszú távú érzékelők megerősítik a durva kibernetikus szerkezetek világméretű jelenlétét. 89 00:06:48,380 --> 00:06:51,252 Felvette. Életben van. Miért nem ölték meg? 90 00:06:51,253 --> 00:06:54,187 - Ne panaszkodjon. - Szükségük lehet valamire. 91 00:06:54,188 --> 00:06:57,236 Meg kell védenünk az Eredet Bárkát. 92 00:06:57,237 --> 00:06:59,027 Eredet Bárka? 93 00:06:59,328 --> 00:07:03,688 A fajunk hasonló, de tervezésük jellegtelen. 94 00:07:03,689 --> 00:07:09,631 - A Dalekok nem törődnek az ízléssel. - Ez nyilvánvaló. 95 00:07:09,632 --> 00:07:13,189 De fontolják meg, a technológiánk kompatibilis. 96 00:07:13,190 --> 00:07:18,847 A Cyberman-ek és a Dalekok együtt feljavíthatnák az univerzumot. 97 00:07:19,120 --> 00:07:23,364 - Szövetséget javasolnak? - Pontosan így van. 98 00:07:23,698 --> 00:07:25,722 A kérés elutasítva. 99 00:07:27,437 --> 00:07:30,787 Az ellenséges elemek törlésre kerülnek. 100 00:07:32,295 --> 00:07:33,995 Megsemmisíteni! 101 00:07:38,333 --> 00:07:40,404 Vizuális kapcsolatot nyitni! 102 00:07:40,973 --> 00:07:46,686 Figyeljenek Dalekok! Háborút hirdettek a Cyberman-ek ellen! 103 00:07:46,887 --> 00:07:50,536 Ez nem háború. Ez rovarirtás. 104 00:07:50,537 --> 00:07:55,342 5 millió Cyberman van. Maguk hányan vannak? 105 00:07:55,788 --> 00:07:56,788 Négyen. 106 00:07:57,267 --> 00:08:01,628 4 Dalek fogja elpusztítani a Cyberman-eket? 107 00:08:01,629 --> 00:08:05,474 A Cyberman-eket egy Dalek fogja elpusztítani. 108 00:08:05,475 --> 00:08:11,107 - Csak egy vonatkozásban felsőbbrendűbbek. - Miben? 109 00:08:11,365 --> 00:08:14,068 Jobbak az elhalálozásban. 110 00:08:14,069 --> 00:08:16,874 Kommunikációs korlátokat emelni! 111 00:08:17,609 --> 00:08:19,634 - Várj! - Elvesztettem. 112 00:08:19,635 --> 00:08:22,043 Visszaállítani a képet 9 rel-lel. 113 00:08:22,044 --> 00:08:24,635 Azonosítani a Gamma 7-es keretet! 114 00:08:25,818 --> 00:08:28,659 Ez a hím ellenségként van regisztrálva. 115 00:08:28,660 --> 00:08:31,464 A nőstény szívverése gyorsul. 116 00:08:31,465 --> 00:08:34,256 - Persze, meg tudod mondani. - Azonosítsa őt! 117 00:08:34,557 --> 00:08:37,582 Jól van, hát. Ha valóban tudni akarjátok. 118 00:08:38,470 --> 00:08:39,829 Ő a Doktor. 119 00:08:41,735 --> 00:08:48,052 5 millió Cyberman-t könnyű legyőzni? Egy Doktor, és most féltek? 120 00:08:49,425 --> 00:08:53,848 Elzárni a Gömb termet. Megkezdeni azonnal a fejlesztést. 121 00:08:53,849 --> 00:08:55,785 Kezdve ezekkel a személyekkel! 122 00:08:58,043 --> 00:09:00,885 Nem, ezt nem tehetik! Megadjuk magunkat! 123 00:09:00,886 --> 00:09:02,844 - Megadjuk magunkat! - Ez itt marad. 124 00:09:02,879 --> 00:09:05,330 A megnövekedett adrenalin termelése azt sejteti,... 125 00:09:05,331 --> 00:09:08,637 ...hogy alapvető információi vannak a Dalekról. 126 00:09:08,638 --> 00:09:10,846 - Ne, ne tegyék ezt! - Hagyjátok azt a nőt! 127 00:09:10,847 --> 00:09:14,310 - Megígérted nekem. A szavadat adtad. - Segíteni fogok. Jackie ne ellenkezz. 128 00:09:14,311 --> 00:09:15,446 Kitalálok valamit. 129 00:09:15,447 --> 00:09:20,282 A Cyber fenyegetés lényegtelen, összpontosítsunk az Eredet Bárkára. 130 00:09:25,842 --> 00:09:28,034 Miért hagytak minket életben? 131 00:09:30,122 --> 00:09:32,462 - Talán szükségük van rám. - Miért? 132 00:09:33,525 --> 00:09:34,925 Mi az? 133 00:09:39,490 --> 00:09:42,991 Mi történik ott? Hogy fejlesztenek fel? Mit csinálnak? 134 00:09:43,380 --> 00:09:46,805 Én... azt hiszem, eltávolítják az agyat. 135 00:09:46,806 --> 00:09:52,538 Sajnálom, azt hiszem, eltávolítják az agyat, és egy fémtestbe helyezik. 136 00:09:53,465 --> 00:09:56,761 Mert ezek itt... olyanok voltak, mint mi. 137 00:09:56,762 --> 00:09:58,020 A következő. 138 00:09:58,444 --> 00:10:01,987 Ez a maga hibája. Magáé, és a maga Torchwood-jáé. 139 00:10:01,988 --> 00:10:03,855 Megölt mindannyiunkat. 140 00:10:03,856 --> 00:10:06,892 A kötelességem végeztem a királynőért és a hazáért. 141 00:10:08,812 --> 00:10:12,788 A kötelességem végeztem. A kötelességem végeztem. 142 00:10:13,365 --> 00:10:16,851 Oh, Istenem. A kötelességem végeztem. 143 00:10:22,425 --> 00:10:25,288 - Maga a bizonyíték. - Mié? 144 00:10:25,924 --> 00:10:29,076 Hogy az érzelmek elpusztítják magukat. 145 00:10:29,402 --> 00:10:31,137 Igen, így van. 146 00:10:33,353 --> 00:10:37,600 Figyelj, én szeretem a reményt, a remény egy jó érzés. 147 00:10:38,586 --> 00:10:40,737 És itt is van. 148 00:10:52,020 --> 00:10:54,348 Doktor? Jó, hogy újra látom. 149 00:10:57,815 --> 00:10:58,756 Jake? 150 00:10:58,757 --> 00:11:01,793 A Cyberman-ek átjöttek egyik világból a másikba... 151 00:11:01,794 --> 00:11:03,356 ...ahogy mi is. 152 00:11:05,150 --> 00:11:06,450 Ne! 153 00:11:08,916 --> 00:11:11,868 A Cybervezér 1-et megszüntették. 154 00:11:11,869 --> 00:11:15,234 Magyarázatot. Letölteni a megosztott fájlokat. 155 00:11:18,051 --> 00:11:21,322 Én leszek felfejlesztve Cybervezérré. 156 00:11:31,015 --> 00:11:34,104 Védjétek ezt a szobát! Chrissie, figyeld a kommunikációt! 157 00:11:34,105 --> 00:11:37,178 Megöltök egy Cybervezért, és áttöltődik egy a másikba. 158 00:11:37,379 --> 00:11:38,379 Mozgás! 159 00:11:40,286 --> 00:11:44,271 Nem ugrálhattok csak... csak úgy egyik világból a másikba. Nem tehetitek. 160 00:11:44,831 --> 00:11:47,580 Mégis megtettük. Ezekkel. 161 00:11:49,878 --> 00:11:52,008 De ez lehetetlen, nem hozhattatok létre ilyen technológiát. 162 00:11:52,009 --> 00:11:55,222 Nekünk is van Torchwood-unk. Ők fejlesztették ki. 163 00:11:56,238 --> 00:11:58,269 Meg akarja nézni? 164 00:11:58,520 --> 00:11:59,620 Ne! 165 00:12:04,593 --> 00:12:08,170 Párhuzamos Föld, párhuzamos Torchwood. 166 00:12:08,873 --> 00:12:11,157 Kivéve, hogy mi rájöttünk, mit csinál az Intézet... 167 00:12:11,158 --> 00:12:13,043 ...és a Népköztársaság átvette az irányítást. 168 00:12:13,044 --> 00:12:15,722 Vissza kell mennem. Rose veszélyben van és az anyja is. 169 00:12:15,723 --> 00:12:19,969 Úgy érti, Jackie. A feleségem a párhuzamos univerzumban. 170 00:12:20,859 --> 00:12:23,884 Ahogy maga is, Doktor, legalább, most már tudom, ki maga. 171 00:12:24,042 --> 00:12:26,985 Igaz, jól van, éljen, de vissza kell mennem azonnal. 172 00:12:27,224 --> 00:12:30,841 Nem, most nem maga dönt. Ez a mi világunk, nem a magáé. 173 00:12:31,186 --> 00:12:33,576 És előbb meg fog hallgatni. 174 00:12:37,266 --> 00:12:40,666 Kitranszportálhatlak téged, de csak egy ember mehet, engem itt kell hagynod. 175 00:12:41,051 --> 00:12:44,379 Mindenhová követtél. Én tettem ezt veled annyi évig? 176 00:12:44,661 --> 00:12:45,991 Azt hiszem, csak hülye voltam. 177 00:12:47,674 --> 00:12:49,873 Te vagy a legbátrabb, akivel valaha találkoztam. 178 00:12:49,874 --> 00:12:52,508 - Mi van a Doktorral? - Na, jól van. 179 00:12:52,741 --> 00:12:54,222 A legbátrabb ember. 180 00:12:55,464 --> 00:12:58,280 Nem gondolok bele, mit kezdhetnek velem a Dalekok, semmit se érek nekik. 181 00:12:59,001 --> 00:13:00,392 Talán... 182 00:13:01,329 --> 00:13:05,078 Bármi is van a Bárkában, felébred. Már láttam ilyet. 183 00:13:05,488 --> 00:13:08,616 Mikor először láttam egy Dalekot, hibásan működött. 184 00:13:09,414 --> 00:13:11,799 Haldoklott, de én megérintettem. 185 00:13:12,644 --> 00:13:16,009 Ahogy ezt tettem, visszahoztam az életbe. 186 00:13:18,608 --> 00:13:19,991 A Doktor azt mondta... 187 00:13:21,310 --> 00:13:25,270 Mikor az időben utazol a TARDIS-szal, magadba szívsz egy keveset ebből a... 188 00:13:25,271 --> 00:13:27,003 ...háttérsugárzásból. 189 00:13:27,763 --> 00:13:29,493 Az ártalmatlan, csak ott van. 190 00:13:31,414 --> 00:13:36,371 Az Idők Háborújában a Dalekok továbbfejlődtek és energiaellátásra használhatták. 191 00:13:36,372 --> 00:13:39,008 - Szeretem, mikor ilyen hozzáértően beszélsz. - Fogd be. 192 00:13:41,236 --> 00:13:44,181 De ha a Dalekok tartanak benne valamit, és kell valami, hogy felébresszék... 193 00:13:44,182 --> 00:13:45,682 Rád van szükségük. 194 00:13:46,363 --> 00:13:48,573 Te is utaztál az időben, ugyanez a helyzet veled is. 195 00:13:48,774 --> 00:13:51,492 De miért építenek olyasmit, amit nem tudnak kinyitni? 196 00:13:51,493 --> 00:13:58,413 Ez lopott technológia. A Bárka nem Dalek tervezés. 197 00:13:58,414 --> 00:14:01,197 - Akkor ki építette. - Az Idő Urak. 198 00:14:01,519 --> 00:14:05,081 Csak ennyi maradt meg a világukból. 199 00:14:05,907 --> 00:14:09,653 - Mi van benne? - A jövő. 200 00:14:13,482 --> 00:14:16,283 Mikor itt hagyta ezt a világot, figyelmeztetett, hogy még több Cyberman-re számítsunk. 201 00:14:16,648 --> 00:14:20,387 - Ezért bezártuk őket a gyárakba. - Mégis az emberek ellenezték. 202 00:14:21,417 --> 00:14:25,186 Azt mondták segítetünk kell nekik. 203 00:14:25,500 --> 00:14:29,837 És míg ezt megvitattuk, a Cyberman-ek terveket szőttek. 204 00:14:30,247 --> 00:14:34,430 Behatoltak a mi Torchwood-unkba, felkészültek a maguk világára... 205 00:14:34,431 --> 00:14:36,385 - ...és eltűntek. - Mikor történt ez? 206 00:14:36,386 --> 00:14:37,688 3 éve. 207 00:14:41,380 --> 00:14:42,900 3 évükbe került, hogy átkeljenek az Ürességen,... 208 00:14:42,940 --> 00:14:44,580 ...mi meg másodpercek alatt ugrálunk oda-vissza? 209 00:14:45,260 --> 00:14:47,260 Biztos az 5 millió Cyberman tömege miatt... 210 00:14:47,300 --> 00:14:50,180 ...hogy egyszerre keljenek át. - Igen. Mickey megjósolta, hogy ezt fogja mondani. 211 00:14:50,220 --> 00:14:51,740 Hol van a Mickey fiú? 212 00:14:51,780 --> 00:14:57,300 Ő ment elsőnek. Hogy legyen esélye megtalálni Miss Rose Tyler-t. 213 00:14:57,340 --> 00:15:01,140 Ő a maga lánya. Tudta ezt? Mickey elmagyarázta? 214 00:15:01,140 --> 00:15:04,700 Nem az enyém. Ő egy halott lánya. 215 00:15:05,940 --> 00:15:08,500 Nézze meg. Egy békés világ. 216 00:15:08,740 --> 00:15:11,060 Ezt nevezzük az Aranykornak. 217 00:15:11,140 --> 00:15:12,660 Ki most az elnök? 218 00:15:12,700 --> 00:15:14,300 Egy Harriet Jones nevű nő. 219 00:15:14,980 --> 00:15:16,620 Rajta tartom a szemem. 220 00:15:16,700 --> 00:15:18,060 De ez hazugság. 221 00:15:18,100 --> 00:15:21,140 Az átlaghőmérséklet 2 fokkal emelkedett az elmúlt 6 hónapban. 222 00:15:21,140 --> 00:15:24,700 A jégsapkák olvadnak. Azt mondják mindez áradásokhoz vezet. 223 00:15:25,700 --> 00:15:29,220 - Ez nem csak a globális felmelegedés, nem? - Nem. 224 00:15:29,340 --> 00:15:31,060 A hasadás miatt van. 225 00:15:31,100 --> 00:15:31,980 Próbáltam elmondani magának. 226 00:15:31,980 --> 00:15:34,340 Az utazás párhuzamos világok között lehetetlen. 227 00:15:34,540 --> 00:15:37,260 Aztán a Dalekok áttörték a falakat a Gömbbel. 228 00:15:37,260 --> 00:15:40,420 - Dalekok? - Aztán a Cyberman-ek is átléptek, aztán maguk a lemezeikkel! 229 00:15:40,460 --> 00:15:42,500 Ahányszor átugranak egyik valóságból a másikba,... 230 00:15:42,540 --> 00:15:44,100 ...lyukat hasítanak az univerzumba. 231 00:15:44,140 --> 00:15:46,140 Ez a bolygó kezd felforrni! 232 00:15:46,180 --> 00:15:48,740 Ha folytatják, mindkét világ az ürességbe hullik. 233 00:15:48,780 --> 00:15:50,380 De megállíthatja? 234 00:15:50,580 --> 00:15:52,500 A híres Doktor. 235 00:15:52,580 --> 00:15:53,900 Lezárhatja a hasadást? 236 00:15:53,940 --> 00:15:56,220 Otthagyva 5 millió Cyberman-t a Földemen. 237 00:15:56,260 --> 00:15:58,980 Ez a maga gondja. Én csak ezt a világot védem. 238 00:16:00,340 --> 00:16:01,780 Pete Tyler. 239 00:16:02,660 --> 00:16:05,100 Ott voltam, mikor meghalt. 240 00:16:05,260 --> 00:16:07,620 Most meg itt van, megvívja a harcát... 241 00:16:08,580 --> 00:16:10,020 ...egyedül. 242 00:16:11,220 --> 00:16:13,060 Van egy lehetőség... 243 00:16:13,380 --> 00:16:15,140 Odaát az én világomon... 244 00:16:15,620 --> 00:16:17,420 ...Jackie Tyler még életben lehet. 245 00:16:17,460 --> 00:16:19,860 - A feleségem meghalt. - Az ő férje meghalt. Illenek egymáshoz. 246 00:16:19,860 --> 00:16:22,140 Sokkal fontosabb dolgokkal kell törődnöm. 247 00:16:23,580 --> 00:16:25,380 Doktor... 248 00:16:25,700 --> 00:16:27,380 ...segítsen nekünk. 249 00:16:27,540 --> 00:16:29,580 Miben? Zárjam le a hasadást? 250 00:16:29,660 --> 00:16:32,020 Állítsam meg a Cyberman-eket? Győzzem le a Dalekokat? 251 00:16:32,620 --> 00:16:34,500 Azt hiszi, képes vagyok rá? 252 00:16:35,300 --> 00:16:37,140 Igen. 253 00:16:37,940 --> 00:16:42,300 Talán csak erre van szükségem. Megyünk akkor! 254 00:16:44,980 --> 00:16:46,820 Először is, telefonálnom kell. Nem bánja? 255 00:16:46,860 --> 00:16:48,140 Ti őrizzétek az ajtót. 256 00:16:51,380 --> 00:16:52,860 Istenem, segíts! 257 00:16:52,900 --> 00:16:56,260 - Jackie, életben vagy! - Megpróbáltak letölteni, de elfutottam... 258 00:16:56,260 --> 00:16:59,980 - Figyelj, mondd meg hol vagy? - Nem tudom! Lépcsőházban. 259 00:17:00,020 --> 00:17:02,900 Igen, de melyikben? Van valami jel, valami azonosító? 260 00:17:02,900 --> 00:17:04,820 Igen, van egy tűzoltó készülék. 261 00:17:04,860 --> 00:17:08,660 - Persze, az segít. - Várj egy kicsit, az áll rajta, N3. 262 00:17:08,700 --> 00:17:11,260 Északi sarok, 3-as lépcsőház. Maradj csendben, mindent megteszünk. 263 00:17:11,300 --> 00:17:12,540 Ne hagyj magamra! 264 00:17:12,580 --> 00:17:14,260 Mennem kell, sajnálom. 265 00:17:14,940 --> 00:17:18,020 - Jacqueline Andrea Suzette Tyler. - Ő nem a feleségem. 266 00:17:18,060 --> 00:17:20,780 Ott voltam esküvőn. Rosszul mondta a nevét. 267 00:17:20,820 --> 00:17:24,220 Ha kinyitom a kapcsoló termet, ez működhet a polikarbid ellen. 268 00:17:24,260 --> 00:17:27,220 - Mi az a polikarbid? - A Dalekok váza. 269 00:17:30,700 --> 00:17:35,180 Bocsi! Nincs fehér zászlóm, csak egy A4-es papír. Apró különbség. 270 00:17:35,820 --> 00:17:37,580 Megadja magát? 271 00:17:37,660 --> 00:17:40,460 Megadni magam... nektek... 272 00:17:41,780 --> 00:17:43,540 Nagyon jó ötlet. 273 00:17:44,460 --> 00:17:47,020 Az ébredés utolsó szakasza! 274 00:17:47,540 --> 00:17:50,660 Az ujjlenyomata kinyitja a bárkát. 275 00:17:50,740 --> 00:17:52,060 Nehezen, mert nem teszem meg. 276 00:17:52,060 --> 00:17:55,140 Engedelmeskedjen, különben a hím maghal! 277 00:17:55,180 --> 00:17:56,860 - Nem engedhetem. - Rose... ne! 278 00:17:56,900 --> 00:18:00,180 - Tegye a kezét a tartályra. - Jól van! 279 00:18:01,180 --> 00:18:03,540 Úgyis meg fogtok ölni minket, azért hová siessek. 280 00:18:04,460 --> 00:18:05,980 Ha ti... 281 00:18:07,540 --> 00:18:09,100 ...elmenekültetek az Idők Háborújából,... 282 00:18:09,140 --> 00:18:10,420 ...nem akarjátok tudni, mi történt? 283 00:18:10,460 --> 00:18:13,220 - Tegye rá a kezét... - Mi történt a királlyal? 284 00:18:13,300 --> 00:18:16,060 A király túlélte? 285 00:18:16,100 --> 00:18:17,820 Amíg velem nem találkozott. 286 00:18:18,580 --> 00:18:22,180 Mert ha ezek az utolsó szavaim, akkor meg fogtok hallgatni! 287 00:18:22,500 --> 00:18:24,220 Találkoztam a királlyal. 288 00:18:24,700 --> 00:18:26,340 Én meg fogtam az Időörvényt... 289 00:18:26,380 --> 00:18:30,180 ...és a fejébe töltöttem, ezzel porrá változtatva. 290 00:18:30,500 --> 00:18:32,500 Felfogtátok? 291 00:18:32,780 --> 00:18:34,660 Minden Dalek istene... 292 00:18:34,700 --> 00:18:36,460 ...és én elpusztítottam őt! 293 00:18:37,020 --> 00:18:39,900 Meg fogjuk semmisíteni! 294 00:18:39,900 --> 00:18:42,020 Várj még egy kicsit... 295 00:18:42,060 --> 00:18:45,420 Riadó! Riadó! Maga a Doktor! 296 00:18:45,460 --> 00:18:48,220 Az érzékelők szerint fegyvertelen. 297 00:18:48,300 --> 00:18:49,980 Mindig az vagyok. 298 00:18:50,060 --> 00:18:52,060 Akkor tehetetlen. 299 00:18:52,060 --> 00:18:54,820 Én nem. Soha! Hogy vagy? 300 00:18:54,860 --> 00:18:56,780 Ahogy mindig, tudod. 301 00:18:56,820 --> 00:19:00,900 - Jó. És Micketty-Mick-Mickey! Örülök neked. - Én is, főnök. 302 00:19:00,940 --> 00:19:03,380 Szociális érintkezést abbahagyni. 303 00:19:03,500 --> 00:19:06,900 Hogy élte túl az Idők Háborúját? 304 00:19:06,940 --> 00:19:10,020 Harcolva... a frontvonalban. 305 00:19:10,500 --> 00:19:12,740 Ott voltam Arcadia elesésénél. 306 00:19:13,220 --> 00:19:15,620 Egy nap talán képes leszek felejteni. 307 00:19:16,060 --> 00:19:18,340 De ti... elmenekültetek! 308 00:19:18,380 --> 00:19:21,020 Túl kellett élnünk. 309 00:19:21,300 --> 00:19:24,980 Az utolsó 4 élő Dalek. Mi olyan különleges bennetek? 310 00:19:25,060 --> 00:19:27,220 Doktor, van nevük. Vagyis,... 311 00:19:27,220 --> 00:19:29,740 ...a Dalekoknak nincs nevük, igaz? De az egyikük azt mondta... 312 00:19:29,780 --> 00:19:31,860 Én Dalek Thay vagyok. 313 00:19:31,900 --> 00:19:33,140 Dalek Sec. 314 00:19:33,180 --> 00:19:34,420 Dalek Jast. 315 00:19:34,460 --> 00:19:36,300 Dalek Caan. 316 00:19:36,340 --> 00:19:39,780 Hát ez az! Végre! 317 00:19:39,820 --> 00:19:42,540 A Skaro Szekta. Azt hittem csak legenda. 318 00:19:42,580 --> 00:19:45,260 - Kik ezek? - Egy titkos rend,... 319 00:19:45,620 --> 00:19:48,500 ...akik a király fölött állnak. 320 00:19:48,660 --> 00:19:50,740 Feladatuk a gondolkodás volt. 321 00:19:50,980 --> 00:19:52,900 Hogy kitalálják mire gondol az ellenség. 322 00:19:52,940 --> 00:19:54,820 Még nevet is mertek adni,... 323 00:19:55,300 --> 00:19:57,580 ...és a gyilkolás új módszerein dolgoztak. 324 00:19:57,860 --> 00:20:00,100 De az ott, azt mondták a maguké... Vagyis az Idő Uraké,... 325 00:20:00,180 --> 00:20:03,500 - ...ők építették. Mit csinál az? - Nem tudom. Még sosem láttam. 326 00:20:03,540 --> 00:20:06,420 De ez... az Idő Uraké. 327 00:20:06,540 --> 00:20:09,540 Mindkét félnek voltak titkai. Mi ez? Mit készítettetek? 328 00:20:09,580 --> 00:20:14,180 Az Idő Urak tudománya visszaállítja a Dalekok hatalmát. 329 00:20:14,380 --> 00:20:17,300 Mit jelent ez? Milyen Idő Urak-féle tudomány? Hogy érted? 330 00:20:17,340 --> 00:20:19,980 Azt mondták, egy érintés egy időutazótól felébreszti. 331 00:20:20,020 --> 00:20:23,260 A technológia használata egy dolog, de egy Dalek nem képes... 332 00:20:23,380 --> 00:20:24,980 ...az érintésre. 333 00:20:25,380 --> 00:20:27,300 Be vannak zárva a tartályukba,... 334 00:20:27,340 --> 00:20:29,900 ...nem éreznek soha... semmit. 335 00:20:30,100 --> 00:20:34,780 Születéstől a halálig, be vannak zárva egy hideg fémketrecbe,... 336 00:20:35,180 --> 00:20:37,180 ...teljesen egyedül. 337 00:20:37,700 --> 00:20:40,380 Ez megmagyarázza a hangotokat. 338 00:20:40,700 --> 00:20:42,940 Nem csoda, hogy visítasz. 339 00:20:42,980 --> 00:20:45,340 A Doktor ki fogja nyitni a Bárkát! 340 00:20:47,420 --> 00:20:48,660 A Doktor nem fogja kinyitni! 341 00:20:48,660 --> 00:20:51,540 Nem állhat ellen! 342 00:20:52,100 --> 00:20:55,220 Hát, most megfogtál, mégis... 343 00:20:55,580 --> 00:20:57,220 ...ez mindig nálam van. 344 00:20:57,260 --> 00:20:59,340 Egy szonikus szonda? 345 00:20:59,460 --> 00:21:00,860 Ez csavarhúzó. 346 00:21:00,900 --> 00:21:02,580 Ártalmatlan. 347 00:21:02,620 --> 00:21:06,060 Igen. Az ártalmatlan a jó szó. Ezért tetszik nekem! 348 00:21:06,060 --> 00:21:09,500 Nem öl, sebez, csonkít, de megmondom, hogy mire képes. 349 00:21:09,540 --> 00:21:12,980 Nagyon jól nyitja az ajtókat. 350 00:21:17,980 --> 00:21:21,220 Törölni. Törölni. Törölni. 351 00:21:21,820 --> 00:21:24,340 Riadó! Tartály meghibásodás! Tartály meghibásodás! 352 00:21:24,380 --> 00:21:25,700 Rose, kifelé! 353 00:21:25,940 --> 00:21:29,860 Elégtelen tűzerő! Elégtelen tűzerő! 354 00:21:31,940 --> 00:21:34,700 A Dalekok el lesznek törölve. Törölni. 355 00:21:34,860 --> 00:21:36,060 Törölni. 356 00:21:37,020 --> 00:21:37,860 Mickey! Gyere! 357 00:21:37,900 --> 00:21:39,740 Alkalmazkodni a fegyverzethez! 358 00:21:40,780 --> 00:21:42,820 Tűzerő helyreállítva! 359 00:21:46,100 --> 00:21:46,980 Gyere! 360 00:21:49,860 --> 00:21:52,100 A Cyberman-ek az elsődleges célpontok! 361 00:21:55,260 --> 00:21:57,620 Jake, védd a lépcsőlejárót! Többiek, gyertek! 362 00:22:01,820 --> 00:22:04,060 A Cyberman-ek megsemmisítve. 363 00:22:04,100 --> 00:22:05,780 Dalekok felsőbbrendűek. 364 00:22:05,820 --> 00:22:08,460 Az Eredet Bárka felkészült. 365 00:22:09,620 --> 00:22:14,060 A Bárkának 30 négyzetmérföldes területre van szüksége. 366 00:22:14,060 --> 00:22:15,940 Mozog! 367 00:22:17,740 --> 00:22:20,540 Az Eredet Bárka elindult. 368 00:22:23,580 --> 00:22:24,940 Csak elestem. Nem szándékos volt. 369 00:22:24,980 --> 00:22:26,500 Nélkülünk is kinyitották volna erővel,... 370 00:22:26,540 --> 00:22:27,980 ...és, hogy ezt elérjék, akár a napot is felrobbantják,... 371 00:22:27,980 --> 00:22:30,220 ...azért szívességet tettél. Most futás! 372 00:22:45,420 --> 00:22:47,260 Fejlesztésre kerül. 373 00:22:47,300 --> 00:22:49,540 Ne, kérem, ne! 374 00:23:02,060 --> 00:23:03,580 Pete?! 375 00:23:04,860 --> 00:23:07,340 - Helló, Jacks. - Mondtam, hogy szellemek,.. 376 00:23:07,380 --> 00:23:09,980 ...de ez nem igazság. Miért ő? 377 00:23:10,140 --> 00:23:13,340 - Nem vagyok szellem. - De meghaltál. 378 00:23:13,420 --> 00:23:16,220 20 éve meghaltál, Pete. 379 00:23:16,260 --> 00:23:19,460 Ez a Pete a másik univerzumból való. 380 00:23:19,780 --> 00:23:21,620 Vannak párhuzamos világok, Jackie. 381 00:23:21,660 --> 00:23:24,340 Minden egyes döntés párhuzamos világokat hoz létre,... 382 00:23:24,380 --> 00:23:27,300 - ...egy másik dimenziót, ahol... - Oh, nem fognád be. 383 00:23:32,900 --> 00:23:34,580 Megöregedtél. 384 00:23:34,980 --> 00:23:36,420 Te nem. 385 00:23:38,620 --> 00:23:40,700 Hogy állhatsz itt? 386 00:23:40,780 --> 00:23:42,420 Szerencsém volt. 387 00:23:43,180 --> 00:23:44,580 Éltem az életem. 388 00:23:46,300 --> 00:23:47,980 De te magadra maradtál. 389 00:23:49,220 --> 00:23:51,660 Nem mentél férjhez újra vagy...? 390 00:23:51,860 --> 00:23:54,380 Soha nem volt más. 391 00:23:55,740 --> 00:23:57,420 Mégis 20 év. 392 00:23:57,460 --> 00:24:00,220 Nézz rám. Sosem voltam ilyen szürke. 393 00:24:00,340 --> 00:24:02,220 Semmit se értem el. 394 00:24:02,220 --> 00:24:04,140 Felnevelted őt. 395 00:24:04,540 --> 00:24:06,580 Rose Tyler-t. 396 00:24:06,940 --> 00:24:08,540 Ez nem rossz. 397 00:24:09,940 --> 00:24:11,500 Persze. 398 00:24:11,580 --> 00:24:14,620 Az én világomban... működött. 399 00:24:15,260 --> 00:24:19,500 Azok az ostoba kis terveim működtek. 400 00:24:20,380 --> 00:24:23,620 - Gazdag lettem. - Az nem érdekel. 401 00:24:24,420 --> 00:24:27,020 - Milyen gazdag? - Nagyon. 402 00:24:27,180 --> 00:24:29,860 Ez nem érdekel. 403 00:24:30,660 --> 00:24:32,340 Mennyire nagyon? 404 00:24:39,620 --> 00:24:41,540 Ennek ellenére, Jacks... 405 00:24:42,300 --> 00:24:44,220 ...te nem a feleségem vagy. 406 00:24:44,780 --> 00:24:46,900 Sajnálom, de nem az vagy. 407 00:24:47,020 --> 00:24:49,100 Tudod, mi ketten... 408 00:24:52,820 --> 00:24:54,900 Érted, ez valahogy... 409 00:24:57,060 --> 00:24:59,020 Oh, gyere ide. 410 00:25:08,740 --> 00:25:11,580 - Megsemmisíteni! - Törölni! 411 00:25:12,100 --> 00:25:14,620 - Megsemmisíteni! - Törölni! 412 00:25:14,660 --> 00:25:16,180 Törölni! 413 00:25:17,580 --> 00:25:19,220 Megsemmisíteni! 414 00:25:19,940 --> 00:25:21,540 Törölni! 415 00:25:24,940 --> 00:25:27,060 Megsemmisíteni! 416 00:25:30,660 --> 00:25:32,220 Megsemmisíteni! 417 00:25:36,980 --> 00:25:38,500 Törölni! 418 00:25:43,460 --> 00:25:47,620 Vészhelyzet. Minden egység gyűljön a Torchwood Toronyhoz. 419 00:25:47,620 --> 00:25:51,580 Ismétlem, minden Cyberman a Torchwood-hoz. 420 00:26:19,460 --> 00:26:20,420 Erre! 421 00:26:27,420 --> 00:26:28,820 Igyekezz, kérlek. 422 00:26:43,300 --> 00:26:46,100 Tetőmechanizmus vezérlését átvenni! 423 00:26:48,540 --> 00:26:50,300 Emelkedés! 424 00:26:53,420 --> 00:26:54,700 Mit csinálnak? 425 00:26:55,100 --> 00:26:56,780 Miért kell kimenniük? 426 00:26:56,820 --> 00:27:01,740 Idő Urak tudománya? Milyen Idő Urak tudománya? Mi ez?! 427 00:27:06,340 --> 00:27:08,500 Látnunk kell, mit csinálnak, fel kell mennünk. Gyerünk! 428 00:27:08,500 --> 00:27:11,460 Mindenki a tetőre. De az 45 emelet! 429 00:27:11,500 --> 00:27:13,620 Hidd el, én végigjártam. 430 00:27:14,460 --> 00:27:16,580 Még mindig használhatjuk a liftet. 431 00:27:23,620 --> 00:27:26,220 Az Eredet Bárka kinyílik! 432 00:27:41,780 --> 00:27:43,540 Idő Urak tudománya... 433 00:27:43,780 --> 00:27:46,020 ...belül nagyobb. 434 00:27:46,580 --> 00:27:48,940 Az Idő Urak tették be abba a Dalekokat? 435 00:27:49,340 --> 00:27:50,860 Miért? 436 00:27:51,300 --> 00:27:53,380 Ez egy börtönhajó! 437 00:27:53,860 --> 00:27:55,980 Mennyi Dalek van ott? 438 00:27:56,220 --> 00:27:58,180 Több millió. 439 00:28:23,620 --> 00:28:26,540 Megsemmisíteni minden életet! 440 00:28:26,580 --> 00:28:28,540 Megsemmisíteni! 441 00:28:34,540 --> 00:28:36,860 Sajnálom, ennyi volt. Ez a világ darabokra hullik. 442 00:28:36,900 --> 00:28:38,300 Semmit se tehetünk. 443 00:28:38,380 --> 00:28:41,660 Hazamegyünk... Jacks, fogd meg ezt. Velünk jössz. 444 00:28:41,700 --> 00:28:44,980 - De elpusztítják a várost! - Elfelejtettem, hogy vitatkozol. 445 00:28:45,020 --> 00:28:47,300 Nem csak Londonban történik ez, ez egész világon. 446 00:28:47,340 --> 00:28:49,780 De van egy másik világ, ami csak rád vár, Jacks,... 447 00:28:49,820 --> 00:28:50,980 ...és biztonságos,... 448 00:28:51,020 --> 00:28:53,220 ...ha a Doktor lezárja a hasadást. 449 00:28:53,940 --> 00:28:55,580 Doktor? 450 00:28:57,420 --> 00:28:59,140 Oh, én kész vagyok! 451 00:28:59,220 --> 00:29:01,180 Az eszközök itt vannak. Köszönet, Torchwood-nak! 452 00:29:01,220 --> 00:29:03,779 - Belecsapok és lezárom mindkét univerzumot. - "Rendszer helyreállítása." 453 00:29:03,780 --> 00:29:06,540 Nem mehetünk. Mi van a Dalekokkal? És a Cyberman-ekkel? 454 00:29:06,540 --> 00:29:08,260 Ők részei a problémának, és ezért... 455 00:29:08,260 --> 00:29:10,940 ...részei a megoldásnak. Oh, igen! 456 00:29:11,340 --> 00:29:14,262 Senki se kérdezi meg, miért kell a szemüveg? 457 00:29:14,263 --> 00:29:16,990 - Miért kell a szemüveg? - Hogy lássak! Ezért! 458 00:29:17,020 --> 00:29:20,700 Mert van két különálló világ, de ott van köztük az Üresség. 459 00:29:20,740 --> 00:29:24,100 Ott rejtőztek a Dalekok, és a Cyberman-ek az Ürességen keresztül jöttek ide,... 460 00:29:24,100 --> 00:29:26,140 ...és ti is, egyik világból a másikba, át az Ürességen. 461 00:29:26,180 --> 00:29:31,420 Oh, ez tetszik! Át az Ürességen! Nézd. Látod milyen vagyok azon át? 462 00:29:31,460 --> 00:29:33,580 "Újraindítás 3 perc múlva." 463 00:29:33,900 --> 00:29:36,300 - Mi ez? - Üresség anyag! 464 00:29:36,860 --> 00:29:38,740 Mint a... háttérsugárzás! 465 00:29:38,780 --> 00:29:40,860 Így van! Nézd meg a többieket. 466 00:29:41,420 --> 00:29:44,700 És az egyetlen, aki nem ment át az Ürességen, az anyád. 467 00:29:45,100 --> 00:29:47,580 Életében először néz ki normálisan. 468 00:29:47,580 --> 00:29:51,740 A Dalekok az Ürességben éltek, körbeveszi őket, és a Cyberman-eket, nekem csak... 469 00:29:51,820 --> 00:29:53,940 ...meg kell nyitnom az Ürességet és visszafordítani! 470 00:29:53,980 --> 00:29:57,420 Az Üresség anyag miatt visszaszívja őket! Mindet behúzza! 471 00:29:57,460 --> 00:29:58,820 Mindet behúzza! 472 00:29:58,820 --> 00:30:03,180 - Bocs, mi az az Üresség? - Élettelen tér. Van aki pokolnak nevezi. 473 00:30:03,420 --> 00:30:07,060 Tehát a Dalekokat és a Cyberman-eket a pokolba küldöd? 474 00:30:08,100 --> 00:30:10,300 Haver, mondtam, hogy jó! 475 00:30:10,580 --> 00:30:12,660 De te mondtad,... 476 00:30:12,700 --> 00:30:14,268 ...körülöttünk is van Üresség anyag,... 477 00:30:14,269 --> 00:30:17,180 ...körülöttem is, mert átléptünk egy párhuzamos világba. 478 00:30:20,700 --> 00:30:23,100 Mind szennyezettek vagyunk, mindannyiunkat behúz. 479 00:30:23,100 --> 00:30:26,700 - Ezért kell elmenned. - "Újraindítás 2 perc múlva." 480 00:30:26,740 --> 00:30:28,500 Vissza Pete világába. 481 00:30:28,540 --> 00:30:31,060 Így kellene neveznünk, "Pete Világa". 482 00:30:32,220 --> 00:30:34,860 Megnyitom az Ürességet, de csak erről az oldalról. 483 00:30:36,420 --> 00:30:41,723 - A másikon biztonságban leszel. - És aztán lezárja... végleg? 484 00:30:41,758 --> 00:30:46,020 A hasadást is átitatta az Üresség anyag, végül magától bezáródik. És ennyi. 485 00:30:46,020 --> 00:30:47,500 Kaput. 486 00:30:47,940 --> 00:30:49,860 De te ezen az oldalon maradsz? 487 00:30:49,860 --> 00:30:52,020 Akkor téged is beszív! 488 00:30:54,900 --> 00:30:56,620 Ezért... 489 00:30:57,220 --> 00:31:01,380 Itt van ez. Csak erősen kell kapaszkodnom. Vigyázva, hogy életben maradjak. 490 00:31:01,420 --> 00:31:03,940 - Gondolom mennem kell? - Igen. 491 00:31:04,220 --> 00:31:07,540 - Egy másik világba, ami bezárul? - Igen. 492 00:31:09,180 --> 00:31:10,580 Örökre? 493 00:31:11,700 --> 00:31:13,620 Ez nem lehetséges. 494 00:31:14,900 --> 00:31:17,900 Nincs időnk vitatkozni. A terv működik, megyünk. Mindannyian. 495 00:31:17,900 --> 00:31:19,172 Nem hagyom itt őt! 496 00:31:19,173 --> 00:31:21,059 - Én meg Rose nélkül nem megyek! - Istenem, megyünk! 497 00:31:21,060 --> 00:31:24,460 20 évet éltem nélküled, úgyhogy menj! Én nem hagyom itt. 498 00:31:24,500 --> 00:31:26,780 - Menned kell! - Elszántam magam! 499 00:31:26,820 --> 00:31:29,700 - Anya. - "Újraindítás 1 perc múlva." 500 00:31:29,900 --> 00:31:33,300 19 évig éltem veled. 501 00:31:34,260 --> 00:31:36,700 Aztán találkoztam a Doktorral. 502 00:31:37,220 --> 00:31:40,940 És láttam, hogy mit tett értem,... 503 00:31:41,140 --> 00:31:44,020 ...érted, mindannyiunkért... 504 00:31:44,380 --> 00:31:47,740 ...az egész... ostoba bolygóért... 505 00:31:47,780 --> 00:31:51,380 ...és minden egyes bolygóért odakint... Egyedül tette, anya. 506 00:31:53,900 --> 00:31:55,540 De többé nem. 507 00:31:57,740 --> 00:32:00,020 Mert én vele vagyok. 508 00:32:01,900 --> 00:32:02,780 Mit... 509 00:32:08,740 --> 00:32:10,460 Oh, nem, nem teheted. 510 00:32:10,660 --> 00:32:12,820 Nem teheti ezt velem megint! 511 00:32:16,620 --> 00:32:18,620 Szerintem ez a bekapcsoló gomb. 512 00:32:19,700 --> 00:32:21,337 - Vissza kell mennem! - A Doktor azt mondta,... 513 00:32:21,338 --> 00:32:23,650 ...ahányszor használjuk, árt az egész világnak,... 514 00:32:23,660 --> 00:32:24,610 Itt a vége! 515 00:32:24,620 --> 00:32:28,260 - Ő a te lányod! - A te lányod, nem az enyém. Ez parancs! 516 00:32:28,300 --> 00:32:30,740 Mickey, mondd meg neki! Mondd meg neki, Mickey! 517 00:32:30,820 --> 00:32:32,060 Mickey! 518 00:32:32,100 --> 00:32:36,380 Ahogy a hasadás összeroskad, vége. Nem láthatod többé az anyádat. 519 00:32:36,420 --> 00:32:38,260 Már rég meghoztam a döntésem... 520 00:32:38,300 --> 00:32:41,060 ...és sosem hagylak magadra. 521 00:32:42,300 --> 00:32:43,780 Szóval, hogy segíthetek? 522 00:32:43,860 --> 00:32:45,540 "Rendszer újraindítva." 523 00:32:45,580 --> 00:32:47,300 "Elérés engedélyezve." 524 00:32:47,340 --> 00:32:49,820 Ott vannak a koordináták, állítsd be mind a hatot. 525 00:32:50,340 --> 00:32:52,100 És igyekezz! 526 00:32:57,980 --> 00:32:59,620 Hagyj békén! 527 00:33:02,420 --> 00:33:04,260 Cyberman-ek tartanak felfelé. 528 00:33:04,620 --> 00:33:07,700 - Hány emelet van még? - Csak egy. 529 00:33:09,140 --> 00:33:11,700 Visszavonulunk a hasadáson át. 530 00:33:11,740 --> 00:33:14,340 Visszaszerezzük a világunkat. 531 00:33:17,100 --> 00:33:18,820 Itt nem fogtok átjutni. 532 00:33:18,860 --> 00:33:21,060 Mit jelentsen ez? 533 00:33:21,060 --> 00:33:23,420 Itt nem fogtok átjutni. 534 00:33:26,260 --> 00:33:29,260 A kötelességem végzem a Királynőért és a Hazáért. 535 00:33:29,300 --> 00:33:31,740 A kötelességem végzem a Királynőért és a Hazáért. 536 00:33:31,780 --> 00:33:35,620 A kötelességem végzem a Királynőért és a Hazáért. 537 00:33:36,740 --> 00:33:38,220 "A karok működnek." 538 00:33:38,260 --> 00:33:40,300 Így már jobban tetszik. Egy kis mosoly! 539 00:33:40,340 --> 00:33:43,420 - A régi csapat. - Remény és dicsőség! Stan és Pan! Shiver és Shake! 540 00:33:43,420 --> 00:33:45,860 - Melyik Shiver? - Oh, én vagyok Shake! 541 00:33:50,460 --> 00:33:51,740 Nyomd meg a piros gombot. 542 00:33:52,940 --> 00:33:54,940 A hasadás aktiválódott! A Doktor az! 543 00:33:54,980 --> 00:33:56,900 Megsemmisíteni őt! 544 00:33:57,020 --> 00:33:59,220 Megsemmisíteni! 545 00:33:59,340 --> 00:34:01,220 Mikor elkezdődött, erősen kapaszkodj. Nem lesz olyan rossz nekünk,... 546 00:34:01,260 --> 00:34:04,340 ...de a Dalekok és a Cyberman-ek átitatódtak az Üresség anyaggal. Kész vagy? 547 00:34:04,700 --> 00:34:06,380 Ahogy ők is. 548 00:34:08,180 --> 00:34:09,620 Rajta! 549 00:34:11,900 --> 00:34:13,540 "Bekapcsolva." 550 00:34:24,180 --> 00:34:25,700 A hasadás nyitva! 551 00:34:25,780 --> 00:34:27,380 Az Ürességbe! 552 00:34:47,740 --> 00:34:50,020 Vészidőugrás! 553 00:35:12,900 --> 00:35:14,340 "Lezárva." 554 00:35:16,460 --> 00:35:17,860 Kapaszkodj! 555 00:35:28,380 --> 00:35:30,500 Be kell állítanom! 556 00:35:45,340 --> 00:35:47,100 "Bekapcsolva és rögzítve." 557 00:35:49,020 --> 00:35:50,780 Rose! Kapaszkodj! 558 00:35:55,220 --> 00:35:56,820 Kapaszkodj! 559 00:36:10,020 --> 00:36:12,300 Rose! 560 00:36:38,620 --> 00:36:40,580 "Rendszer lezárva." 561 00:36:40,820 --> 00:36:42,340 Vigyél vissza! 562 00:36:42,700 --> 00:36:44,700 Vigyél vissza! 563 00:36:45,780 --> 00:36:47,820 Vigyél vissza! 564 00:36:52,660 --> 00:36:54,300 Már nem működik. 565 00:36:55,780 --> 00:36:57,100 Megcsinálta. 566 00:36:58,420 --> 00:37:00,300 Lezárta a hasadást. 567 00:37:00,860 --> 00:37:02,420 Ne! 568 00:38:39,420 --> 00:38:41,020 Rose... 569 00:38:45,380 --> 00:38:47,100 "Múlt éjjel volt egy álmom." 570 00:38:47,180 --> 00:38:49,740 - Rose... - "Hallottam egy hangot,..." 571 00:38:49,780 --> 00:38:51,780 "...mely a nevemen szólított." 572 00:38:51,780 --> 00:38:53,540 Rose... 573 00:38:54,900 --> 00:38:56,500 Rose... 574 00:38:57,620 --> 00:38:59,500 Rose... 575 00:38:59,660 --> 00:39:01,540 Volt egy álmom... 576 00:39:02,020 --> 00:39:04,300 "Elmondtam anyának, apának és Mickey-nek." 577 00:39:04,300 --> 00:39:08,780 "Bárki más azt hitte volna, hogy megőrültem, de ők hárman nem." 578 00:39:08,780 --> 00:39:10,180 "Hittek nekem,..." 579 00:39:10,220 --> 00:39:12,100 "...mert ismerték a Doktort." 580 00:39:12,140 --> 00:39:14,140 "Ezért meghallgatták az álmom." 581 00:39:14,180 --> 00:39:16,420 ...engem hívott... 582 00:39:21,820 --> 00:39:24,020 "És még akkor este összecsomagoltunk." 583 00:39:30,660 --> 00:39:33,620 "Beszálltunk apa régi Jeep-jébe és útnak indultunk." 584 00:39:40,940 --> 00:39:42,940 "Ahogy az álmomban volt." 585 00:39:44,660 --> 00:39:46,580 "Követtük a hangot." 586 00:39:47,660 --> 00:39:49,300 "Át a tengeren,..." 587 00:39:50,900 --> 00:39:54,260 "...több száz mérföldet vezettünk." 588 00:39:57,020 --> 00:39:58,900 "Mert ő szólított." 589 00:39:58,900 --> 00:40:01,020 Rose... 590 00:40:01,820 --> 00:40:04,220 "Végre itt vagyok." 591 00:40:04,940 --> 00:40:07,940 "És ez annak a története, hogy ért véget az életem." 592 00:40:22,460 --> 00:40:23,780 Hol vagy? 593 00:40:23,820 --> 00:40:25,460 A TARDIS-ban. 594 00:40:25,540 --> 00:40:28,100 Még maradt egy kis rés az univerzumban,... 595 00:40:28,140 --> 00:40:30,180 ...mely hamar bezáródik. 596 00:40:30,780 --> 00:40:32,340 És sok energiába kerül ezt a kivetítést átküldeni. 597 00:40:32,380 --> 00:40:35,140 Egy szupernóva körül keringek. 598 00:40:35,620 --> 00:40:38,540 Felrobbantottam egy napot, csak hogy elköszönjek. 599 00:40:41,740 --> 00:40:43,820 Olyan vagy, mint egy szellem. 600 00:40:43,940 --> 00:40:45,900 Várj. 601 00:40:55,540 --> 00:40:56,380 Lehet... 602 00:40:56,380 --> 00:40:58,300 Még mindig csak kivetítés. 603 00:40:58,340 --> 00:40:59,900 Nincs érintés. 604 00:41:01,300 --> 00:41:03,100 Nem jöhetsz át teljesen? 605 00:41:03,100 --> 00:41:05,140 Az egész felhasadna. 606 00:41:05,540 --> 00:41:07,740 A két univerzum összeolvadna. 607 00:41:08,300 --> 00:41:09,700 Na és? 608 00:41:14,860 --> 00:41:16,980 Hol vagyunk? Hová vezetett a rés? 609 00:41:17,020 --> 00:41:18,660 Norvégiában vagyunk. 610 00:41:18,740 --> 00:41:20,220 Norvégia! Jól van. 611 00:41:20,300 --> 00:41:22,780 50 mérföldre Bergentől. 612 00:41:22,980 --> 00:41:26,780 A hely neve Darlig Ulv Stranden. 613 00:41:26,820 --> 00:41:28,900 - Dalek? - Darlig. 614 00:41:29,260 --> 00:41:31,700 Magyarul "gonosz"-at jelent. 615 00:41:33,020 --> 00:41:35,860 Az egészet lefordítva a neve, Gonosz Farkas Öböl. 616 00:41:41,420 --> 00:41:43,460 Mennyi időnk van még? 617 00:41:43,700 --> 00:41:45,900 Nagyjából 2 perc. 618 00:41:48,260 --> 00:41:50,700 Nem hiszem el, amit mondasz! 619 00:41:56,340 --> 00:41:58,700 Ott van még neked Mr. Mickey. 620 00:41:59,380 --> 00:42:01,380 Most már öten vagyunk. 621 00:42:01,540 --> 00:42:03,500 Anya, apa, Mickey... 622 00:42:03,860 --> 00:42:05,940 ...és a baba. 623 00:42:06,060 --> 00:42:07,660 Csak nem...? 624 00:42:09,020 --> 00:42:11,620 Nem! Anya az. 625 00:42:12,420 --> 00:42:13,180 Három hónapos. 626 00:42:13,180 --> 00:42:15,260 Még egy Tyler van úton. 627 00:42:17,460 --> 00:42:22,100 - És veled mi van, mit...? - Igen, visszamentem dolgozni az üzletbe. 628 00:42:23,260 --> 00:42:24,580 Oh, jó neked. 629 00:42:24,620 --> 00:42:26,060 Fogd be! 630 00:42:26,420 --> 00:42:27,820 Nem jó. 631 00:42:28,540 --> 00:42:32,300 A Torchwood ezen a bolygón még mindig létezik. 632 00:42:33,220 --> 00:42:35,980 Azt hiszem tudok egy-két dolgot a földönkívüliekről. 633 00:42:36,020 --> 00:42:39,540 Rose Tyler. A Föld Védelmezője. 634 00:42:42,460 --> 00:42:45,900 Meghaltál, hivatalosan, otthon. 635 00:42:47,300 --> 00:42:48,580 Sokan haltak meg azon a napon,... 636 00:42:48,620 --> 00:42:50,420 ...és te eltűntél. 637 00:42:50,780 --> 00:42:52,740 A halottak listáján vagy. 638 00:42:55,500 --> 00:42:56,900 És itt vagy,... 639 00:42:57,660 --> 00:42:59,900 ...éled az életed, nap nap után. 640 00:43:02,580 --> 00:43:05,060 Az a kaland, mely nekem sosem adatik meg. 641 00:43:07,580 --> 00:43:10,100 Soha többé nem foglak látni? 642 00:43:13,340 --> 00:43:15,260 Nem fogsz. 643 00:43:15,660 --> 00:43:17,700 Mihez kezdesz most? 644 00:43:18,420 --> 00:43:20,340 Itt van nekem a TARDIS. 645 00:43:20,780 --> 00:43:23,660 A régi életem. Az Utolsó Idő Úré. 646 00:43:24,700 --> 00:43:26,580 Egyedül. 647 00:43:32,940 --> 00:43:34,180 Én... 648 00:43:40,700 --> 00:43:42,500 Szeretlek. 649 00:43:44,740 --> 00:43:46,580 Nagyon helyes. 650 00:43:50,980 --> 00:43:52,660 És azt hiszem... 651 00:43:55,140 --> 00:43:57,140 ...ez az utolsó lehetőségem, hogy megmondjam... 652 00:44:02,340 --> 00:44:04,300 Rose Tyler... 653 00:45:19,060 --> 00:45:20,380 Mi?! 654 00:45:22,660 --> 00:45:24,900 - Mi?! - Ki maga? 655 00:45:25,380 --> 00:45:27,420 - De...?! - Hol vagyok? 656 00:45:27,420 --> 00:45:30,620 - Mi?! - Mi a pokol ez a hely?! 657 00:45:30,980 --> 00:45:32,420 Mi?! (ztŕJ:|K<0%Season 2\Doctor Who Season 2 (dvdrip)°^_œMtŕH;|K<0#Season 2\Doctor Who Season 2 (pdtv)đ ć‡(Ştŕ-2|K<0Season 2°ĐÄ={@