Rar! Ďs
Ît V o o ďÔýY|K<01 Season 2\Doctor Who Season 2 (dvdrip)\Adatlap.txt °
Fájlnév: Doctor Who Season 2 (dvdrip)
Fordította: allard, Time Lady
Időzítette: Mor Tuadh
Egyéb:˝t ÇČ ÇČ g ˇľ50c Season 2\Doctor Who Season 2 (dvdrip)\Doctor Who 2005 - 2x01 - New Earth (WS.DVDrip.XviD-m00tv).srt1
00:00:18,760 --> 00:00:20,640
- Megvan mindened?
- Minden megvan, ne aggódj.
2
00:00:20,680 --> 00:00:21,690
Vigyázz magadra.
3
00:00:21,760 --> 00:00:24,920
- Hívd fel Mo-t amiatt...
- Oh, ne törődj Mo-val...
4
00:00:29,800 --> 00:00:31,790
- Oké, indulok. Szeretlek!
- Szeretlek.
5
00:00:31,800 --> 00:00:32,960
Szeretlek, szeretlek...
6
00:00:38,160 --> 00:00:39,800
- Szeretlek.
- Szia.
7
00:01:02,080 --> 00:01:03,230
Na, hová megyünk?
8
00:01:03,240 --> 00:01:04,840
Messzebb, mint eddig bármikor.
9
00:01:49,760 --> 00:01:52,380
Ez az 5.000.000.023. év...
10
00:01:52,400 --> 00:01:57,800
...az M87-es galaxisban, és ez...
ez az Új Föld.
11
00:01:58,440 --> 00:02:03,600
Ez olyan... Ez...
12
00:02:05,280 --> 00:02:07,640
Nem rossz.
Egyáltalán nem rossz!
13
00:02:07,680 --> 00:02:09,360
Elképesztő.
14
00:02:09,800 --> 00:02:12,440
Ehhez sosem szokok hozzá.
Soha.
15
00:02:12,480 --> 00:02:14,400
Más talaj a lábam alatt!
16
00:02:14,800 --> 00:02:17,480
Más égbolt...!
Mi ez a szag?
17
00:02:19,000 --> 00:02:19,760
Almafű.
18
00:02:19,760 --> 00:02:20,680
Almafű...!
19
00:02:20,720 --> 00:02:21,640
Igen, igen!
20
00:02:21,680 --> 00:02:23,000
Gyönyörű!
21
00:02:24,440 --> 00:02:27,520
Ezt imádom.
El kell, hogy mondjam...
22
00:02:28,160 --> 00:02:30,880
...nagyon szeretek...
veled utazni.
23
00:02:31,480 --> 00:02:32,480
Én is.
24
00:02:33,760 --> 00:02:34,760
Gyerünk!
25
00:02:37,800 --> 00:02:40,920
Ember! Tiszta emberi vére van.
26
00:02:43,000 --> 00:02:44,600
Közelebb.
Közelebb!
27
00:02:53,480 --> 00:02:56,510
Hát ilyen az 5 milliárdodik év.
A nap megnőtt, a Föld megsült.
28
00:02:56,520 --> 00:02:57,720
Az volt az első randevúnk.
29
00:02:58,160 --> 00:02:59,360
Jól mulattunk!
30
00:03:01,240 --> 00:03:02,990
Egyébként, a bolygónak vége,
minden sziklának, porszemnek,...
31
00:03:03,000 --> 00:03:05,740
...de az emberi faj tovább él,
szétterjedve a csillagok között.
32
00:03:05,760 --> 00:03:07,030
Hamarosan, mint a Föld elpusztulnak.
33
00:03:07,040 --> 00:03:10,160
Oh, igen, mind elérzékenyültek...
nagy megújulási tervekkel...
34
00:03:10,400 --> 00:03:11,800
...de ráleltek erre a helyre!
35
00:03:12,160 --> 00:03:15,320
A Földhöz hasonló méretek...
ugyanolyan levegő... pálya... kedves!
36
00:03:15,400 --> 00:03:17,000
A hír elterjedt,
az emberek idejöttek!
37
00:03:17,040 --> 00:03:18,120
Mi a város neve?
38
00:03:18,480 --> 00:03:20,160
- New New York.
- Ugyan már.
39
00:03:20,200 --> 00:03:22,920
Pedig az!
Ez a város New New York!
40
00:03:23,640 --> 00:03:26,570
Az igazat megvallva, ez a 15. New York
az eredeti óta.
41
00:03:26,680 --> 00:03:27,320
Ezért a neve...
42
00:03:27,320 --> 00:03:31,320
New New New New New New New New New New New New New New York.
43
00:03:33,280 --> 00:03:35,320
- Mi az?
- Annyira más vagy.
44
00:03:35,360 --> 00:03:36,480
Új Új Doktor.
45
00:03:39,600 --> 00:03:42,400
Lehetetlen.
Felismerem azt a gyermeket.
46
00:03:42,480 --> 00:03:44,560
Az arcát.
Mutasd az arcát!
47
00:03:44,760 --> 00:03:46,000
Közelebb.
Közelebb!
48
00:03:46,680 --> 00:03:49,040
Az arcát! Az arcát!
Az arcát!
49
00:03:50,200 --> 00:03:53,600
Meglátogathatjuk New New York-ot?
Olyan jó, hogy kétszeresen újnak nevezték?
50
00:03:53,800 --> 00:03:57,720
Hát, azt hiszem, előbb oda megyünk.
51
00:03:58,040 --> 00:03:59,080
Miért? Az micsoda?
52
00:03:59,120 --> 00:04:00,480
Valamiféle kórház.
53
00:04:00,760 --> 00:04:03,320
Zöld hold van az oldalán,
az a kórházak univerzális jelképe.
54
00:04:03,400 --> 00:04:04,600
Ezt kaptam.
55
00:04:06,120 --> 00:04:07,680
Egy üzenetet a hipnotikus papíron.
56
00:04:07,800 --> 00:04:09,440
Valaki találkozni akar velem.
57
00:04:10,480 --> 00:04:12,400
Én meg azt hittem, hogy csak
nézelődünk.
58
00:04:12,880 --> 00:04:15,160
Gyere akkor!
És vegyünk neki egy kis gyümölcsöt.
59
00:04:17,240 --> 00:04:21,760
Rose Tyler! Tudtam!
Az a piszkos, szőke orgyilkos!
60
00:04:21,800 --> 00:04:22,920
Idejön, úrnő!
61
00:04:22,920 --> 00:04:24,800
Ez több mint véletlen!
62
00:04:24,920 --> 00:04:28,640
Ez a sors. Végre egy kicsit
bosszút állhatok.
63
00:04:28,640 --> 00:04:29,960
Többet nem mondasz?
64
00:04:29,960 --> 00:04:32,080
Nem segíthetek! Nem szeretem a kórházakat.
A frászt hozzák rám!
65
00:04:32,080 --> 00:04:34,120
"Az Örömök Kertje a következő
15 percben fogadja..."
66
00:04:34,160 --> 00:04:38,880
"...a látogatókat, akik zöld vagy
kék azonosító kártyával rendelkeznek."
67
00:04:38,880 --> 00:04:43,080
"Emlékeztetjük a látogatókat, a kertben
a virágokból metszeni tilos."
68
00:04:43,200 --> 00:04:46,680
Nagyon ügyes.
Nem olyan, mint a mi egészségügyünk.
69
00:04:46,760 --> 00:04:48,440
Nincsenek üzletek.
Szeretem a kis üzleteket!
70
00:04:48,480 --> 00:04:50,880
Azt hittem, ilyen távoli jövőben
mindenre van gyógymód.
71
00:04:50,920 --> 00:04:52,920
Az emberi faj továbbfejlődött,
de a vírusok is.
72
00:04:52,920 --> 00:04:54,840
Ez folyamatos háború.
73
00:04:59,600 --> 00:05:00,800
Ezek macskák.
74
00:05:00,880 --> 00:05:04,430
Ne bámuld őket... gondolj arra,
ők hogy láthatnak téged...
75
00:05:04,440 --> 00:05:06,160
Rózsaszínnek és sárgának.
76
00:05:06,440 --> 00:05:08,000
Oda tenném az üzletet!
77
00:05:08,120 --> 00:05:09,200
Pont oda!
78
00:05:11,320 --> 00:05:12,840
26-os kórterem, köszönöm!
79
00:05:13,280 --> 00:05:14,840
Irányítás felülírása.
80
00:05:15,120 --> 00:05:16,200
Várj meg! Várj!
81
00:05:16,960 --> 00:05:18,200
Már késő, felfelé tartok.
82
00:05:18,240 --> 00:05:19,560
Rendben, van még egy lift.
83
00:05:19,680 --> 00:05:22,520
26-os kórterem.
És vigyázz a fertőtlenítésnél.
84
00:05:22,560 --> 00:05:23,240
Mire vigyázzak?
85
00:05:23,240 --> 00:05:24,600
A fertőtlenítőre!
86
00:05:24,680 --> 00:05:25,280
Mire?
87
00:05:25,280 --> 00:05:26,760
A fer... Oh, majd rájössz.
88
00:05:32,320 --> 00:05:36,480
26-os kórterem. Köszönöm...
89
00:05:42,120 --> 00:05:44,640
"Első szakasz megkezdése... Fertőtlenítés."
90
00:05:48,320 --> 00:05:50,720
"Első szakasz megkezdése... Fertőtlenítés."
91
00:06:23,520 --> 00:06:25,360
Az emberi gyermek tiszta.
92
00:06:25,480 --> 00:06:28,240
A... a 26-os kórtermet keresem...
93
00:06:28,280 --> 00:06:30,360
Erre, Rose Tyler.
94
00:06:47,040 --> 00:06:49,160
Szép hely.
Nincs üzlet a földszinten.
95
00:06:49,200 --> 00:06:50,040
Nem kellett volna egy üzlet.
96
00:06:50,040 --> 00:06:53,120
Nem egy nagy, csak kis üzlet.
Ahol az emberek vásárolhatnak.
97
00:06:53,360 --> 00:06:55,520
A kórház a gyógyításra való.
98
00:06:55,520 --> 00:06:57,440
Egy üzlet néhány embernek
az örömet jelenti.
99
00:06:57,520 --> 00:06:59,800
Nem nekem.
Más embereknek...
100
00:07:01,040 --> 00:07:05,520
A Teljesség Nővérei egész
életüket arra szentelték, hogy segítsenek.
101
00:07:05,600 --> 00:07:06,480
És hogy gyógyítsanak.
102
00:07:08,120 --> 00:07:09,280
Már megbocsásson!
103
00:07:10,800 --> 00:07:13,880
A közönség csak akkor tekinthet
Manhattan hercegére...
104
00:07:13,920 --> 00:07:16,360
...ha írásos engedéllyel rendelkezik
New New York szenátusától.
105
00:07:16,360 --> 00:07:18,160
Ez Regressziós Dermedés, igaz?
106
00:07:18,160 --> 00:07:22,760
Haldoklom, uram. Egy életnyi
jótékonyság és önmegtartóztatás után.
107
00:07:23,280 --> 00:07:24,520
Mégis így végzem.
108
00:07:24,560 --> 00:07:26,240
Manhattan hercegének kijelentéseit...
109
00:07:26,280 --> 00:07:28,680
...nem tehetik közzé hivatalos
engedély nélkül
110
00:07:28,720 --> 00:07:30,000
Clovis asszony!
111
00:07:32,360 --> 00:07:34,160
Olyan gyenge vagyok!
112
00:07:34,200 --> 00:07:36,720
Jatt nővér!
Kérem, kicsit bizalmasabban!
113
00:07:39,640 --> 00:07:40,960
Rövid idő alatt felépül.
114
00:07:41,000 --> 00:07:42,320
Kétlem.
Regressziós Dermedés?
115
00:07:42,360 --> 00:07:43,200
Kővé fog válni.
116
00:07:43,240 --> 00:07:45,720
Nem lesz még gyógymód rá...
vagy ezer évig?
117
00:07:45,760 --> 00:07:47,600
Lehet, hogy eltávozik innen,
de csak, mint szobor...
118
00:07:47,640 --> 00:07:49,280
Bízzon a rendünkben.
119
00:07:50,000 --> 00:07:51,800
De nincs itt senki, akit
felismerne?
120
00:07:51,840 --> 00:07:54,440
Igazán szokatlan látogatás,
hogy egy beteget sem ismer.
121
00:07:55,440 --> 00:07:58,040
Nem.
Azt hiszem, megtaláltam.
122
00:08:00,840 --> 00:08:04,040
Hame apácajelölt, rád bízhatom
ezt az úriembert?
123
00:08:04,120 --> 00:08:05,520
Ha jól sejtem a barátom eltévedt.
124
00:08:05,560 --> 00:08:07,720
Rose Tyler.
Utána járna a recepciónál?
125
00:08:07,720 --> 00:08:09,200
Természetesen, uram.
126
00:08:11,560 --> 00:08:13,440
Attól tartok Boe Arca alszik.
127
00:08:13,600 --> 00:08:15,520
Mostanában csak ezt csinálja.
128
00:08:15,960 --> 00:08:17,120
Maga egy barát, vagy...?
129
00:08:17,200 --> 00:08:19,960
Egyszer találkoztunk
az Egyes Állomáson.
130
00:08:20,280 --> 00:08:21,480
Mi baja van?
131
00:08:21,640 --> 00:08:24,080
Sajnálom.
Azt hittem, tudja.
132
00:08:24,960 --> 00:08:27,040
Boe Arca haldoklik
133
00:08:27,760 --> 00:08:28,880
Mi az oka?
134
00:08:28,920 --> 00:08:32,280
Öregség.
Az, amit mi se gyógyíthatunk meg.
135
00:08:32,800 --> 00:08:35,240
Több ezer éves.
136
00:08:35,440 --> 00:08:36,760
Egyesek azt mondják, több millió.
137
00:08:36,840 --> 00:08:39,000
Bár az lehetetlen.
138
00:08:39,160 --> 00:08:41,880
Oh, nem... szeretem a lehetetlent.
139
00:08:44,240 --> 00:08:49,200
Itt vagyok. Kicsit másképp nézek ki,
de én vagyok... a Doktor...
140
00:09:22,040 --> 00:09:24,120
"Vagyis, sose tudhatod előre,
milyen lesz az életed!"
141
00:09:24,160 --> 00:09:26,480
"Soha! Unom ezt az italt."
142
00:09:26,520 --> 00:09:31,800
"Egyébként... Oh, helló kedvesem!
Ugyan, ne! Hagyd abba!"
143
00:09:31,840 --> 00:09:33,040
Várjunk csak... az...
144
00:09:33,320 --> 00:09:34,720
Kukucs!
145
00:09:34,760 --> 00:09:36,640
Ne merjen a közelembe jönni, Cassandra.
146
00:09:36,680 --> 00:09:38,360
Miért? Mit gondol, mit akarok?
147
00:09:38,400 --> 00:09:39,640
Agyon csapni?
148
00:09:39,640 --> 00:09:41,400
Igen, de... mi van Gollummal?
149
00:09:41,440 --> 00:09:43,760
Oh... az csak Chip.
Ő a kis kedvencem.
150
00:09:43,840 --> 00:09:45,240
Én imádom az úrnőt!
151
00:09:45,240 --> 00:09:47,520
Nedvességet, nedvességet...
152
00:09:48,760 --> 00:09:50,600
Nem egy létező életforma.
153
00:09:50,680 --> 00:09:52,320
Egy erőfeszítések által létrehozott klón.
154
00:09:52,360 --> 00:09:56,960
Én terveztem kedvenc mintáim alapján.
De olyan hűséges.
155
00:09:57,040 --> 00:09:59,040
Chip gondoskodik fizikai
szükségleteimről.
156
00:09:59,080 --> 00:10:00,400
Remélem ez táplálékot jelent.
157
00:10:01,000 --> 00:10:04,160
- Hogy lehet még életben?
- Azok után, hogy megöltek.
158
00:10:04,280 --> 00:10:05,560
A maga hibája volt.
159
00:10:05,600 --> 00:10:07,280
Úrnőm agya túlélte.
160
00:10:07,960 --> 00:10:11,520
És gyönyörű kék szemeit
megmentettem a szemétből.
161
00:10:11,560 --> 00:10:14,480
Mi van a bőrével?
Láttam, ahogy...
162
00:10:15,160 --> 00:10:16,600
Maga széttöredezett.
163
00:10:16,600 --> 00:10:19,400
Az a bőrdarab a testem mellső
része volt.
164
00:10:19,440 --> 00:10:20,960
Ez a darab a hátam.
165
00:10:21,080 --> 00:10:23,280
Igen? Akkor épp a...
166
00:10:23,280 --> 00:10:24,200
Ne kérdezze.
167
00:10:24,240 --> 00:10:26,000
Az úrnő szerencsés, hogy túlélte.
168
00:10:26,040 --> 00:10:28,600
Chip elrejtette az úrnőt
ebben a kórházban.
169
00:10:28,640 --> 00:10:29,680
Nem tudják, hogy itt van?
170
00:10:29,720 --> 00:10:32,480
Chip gyógyszereket lop.
Segít az úrnőnek.
171
00:10:32,680 --> 00:10:35,720
Nyugtatja. Cirógatja...
172
00:10:35,760 --> 00:10:36,840
Itt abbahagyhatod, Chip.
173
00:10:36,880 --> 00:10:42,440
De olyan magányos vagyok, itt bujkálva...
a létező utolsó emberként...
174
00:10:42,480 --> 00:10:45,000
Ne kezdje elölről!
Ezt a bolygót Új Földnek hívják!
175
00:10:45,000 --> 00:10:46,280
Egy vegetáló földdarab.
176
00:10:46,320 --> 00:10:49,760
És milliónyi ember van odakint...
több millióan.
177
00:10:49,800 --> 00:10:50,960
Mutánsok!
178
00:10:50,960 --> 00:10:52,480
Továbbfejlődtek, Cassandra.
179
00:10:52,520 --> 00:10:54,800
Továbbfejlődtek, ahogy
szükséges.
180
00:10:54,920 --> 00:10:56,480
Csak ön állt meg.
181
00:10:56,720 --> 00:11:00,520
Bepácolta magát és konzerválta,
és mi jó származott ebből?
182
00:11:00,600 --> 00:11:02,120
Emlékszem arra az éjszakára.
183
00:11:02,200 --> 00:11:04,480
Trákia nagykövetével koccintottam.
184
00:11:05,680 --> 00:11:08,680
Az volt az utolsó alkalom, hogy
valaki azt mondta gyönyörű vagyok.
185
00:11:08,920 --> 00:11:12,520
Azután minden megváltozott...
igen kemény munka árán.
186
00:11:12,720 --> 00:11:14,920
Ha tudni akarja, mi a túlélés titka,
én megmondhatom.
187
00:11:14,960 --> 00:11:16,840
De nem tétlenkedtem, Rose...
188
00:11:16,960 --> 00:11:20,120
...eldugva e kórház aljába.
Figyeltem.
189
00:11:20,640 --> 00:11:22,920
A nővérek rejtegetnek valamit.
190
00:11:23,000 --> 00:11:24,040
Hogy érti?
191
00:11:24,080 --> 00:11:26,600
Oh... ezeknek a macskáknak
titkaik vannak.
192
00:11:27,000 --> 00:11:30,280
Csitt, hadd súgjam meg.
Jöjjön közelebb.
193
00:11:30,400 --> 00:11:33,360
Csak viccel, ha azt hiszi,
hogy közelebb megyek!
194
00:11:34,480 --> 00:11:36,320
Chip! Aktiváld a lélekátültetőt!
195
00:11:36,560 --> 00:11:39,120
Nem tudok megmozdulni!
Cassandra, eresszen el!
196
00:11:41,160 --> 00:11:42,240
Mit csinál?
197
00:11:42,400 --> 00:11:43,760
A hölgy továbblép.
198
00:11:43,800 --> 00:11:47,920
Viszlát ugróasztal, és helló szőkeség!
199
00:12:00,080 --> 00:12:01,360
Úrnő?
200
00:12:02,520 --> 00:12:04,040
Nedvességet...
201
00:12:10,000 --> 00:12:17,504
Milyen bizarr... karok... ujjak... haj!
202
00:12:17,505 --> 00:12:19,680
Hadd nézzem! Hadd nézzem!
203
00:12:21,760 --> 00:12:25,840
Istenem. Rózsás vagyok!
204
00:12:26,760 --> 00:12:31,720
"Remény, harmónia és egészség.
Remény, harmónia és egészség."
205
00:12:32,280 --> 00:12:35,000
Nagyon kedves.
De nincs erre szükség.
206
00:12:35,360 --> 00:12:36,520
Maga dolgozik.
207
00:12:36,600 --> 00:12:39,560
Nem sok mindent tudok tenni.
Csak fenntartom a füstöt.
208
00:12:39,880 --> 00:12:41,760
És azt képzelem jó társaság vagyok.
209
00:12:42,400 --> 00:12:49,720
Néha hallom énekelni.
A fejemben... ősi dalokat...
210
00:12:50,120 --> 00:12:51,400
Én vagyok az egyetlen látogatója?
211
00:12:51,440 --> 00:12:54,160
A többi Boe fajából már kihalt.
Réges-régen.
212
00:12:54,520 --> 00:12:56,815
Csak ő maradt.
213
00:12:56,816 --> 00:13:01,900
A legenda szerint Boe Arca
figyelte, hogy öregszik az univerzum.
214
00:13:01,960 --> 00:13:04,320
Ez egy őt körüllengő babona.
215
00:13:05,360 --> 00:13:11,880
Az egyik szerint a halála előtt,
Boe Arca átadja nagy titkát.
216
00:13:12,320 --> 00:13:16,280
Hogy elmondja üzenetét annak,
aki hozzá hasonló.
217
00:13:16,320 --> 00:13:17,480
Ez mit jelent?
218
00:13:17,600 --> 00:13:19,000
Csak egy történet.
219
00:13:19,200 --> 00:13:20,400
Mondja tovább.
220
00:13:20,640 --> 00:13:22,680
Úgy mondják, egy vándorral
beszél majd.
221
00:13:23,480 --> 00:13:25,440
Egy emberrel, kinek nincs otthona.
222
00:13:25,800 --> 00:13:27,200
A magányos Istennel.
223
00:13:32,720 --> 00:13:35,640
Nézz meg engem!
Tetőtől talpig!
224
00:13:36,920 --> 00:13:38,320
Habár...
225
00:13:40,400 --> 00:13:43,960
Hajlatok... oh, baby...
226
00:13:44,160 --> 00:13:46,440
Mintha egy ruganyos kastélyban
lennék!
227
00:13:46,480 --> 00:13:47,680
Gyönyörű az úrnő!
228
00:13:47,680 --> 00:13:51,200
Tökéletes! De nézd...
229
00:13:53,600 --> 00:13:58,080
Az agyvezetőnek vége...
Öreg úrnőm meghalt.
230
00:13:58,160 --> 00:14:00,880
De ép és egészséges idebent.
231
00:14:01,980 --> 00:14:03,860
Mi van a Rose gyermek elméjével?
232
00:14:04,860 --> 00:14:06,100
Félretettem...
233
00:14:06,100 --> 00:14:08,460
Hozzáférhetek a felszíni
emlékeihez, ő...
234
00:14:11,020 --> 00:14:16,060
Jesszus... a Doktorral van...
egy férfi...
235
00:14:17,700 --> 00:14:22,020
...ő a Doktor...
ugyanaz a Doktor egy másik arccal!
236
00:14:22,340 --> 00:14:23,940
A képmutató!
237
00:14:24,660 --> 00:14:26,420
Meg kell szereznem a sebésze nevét.
238
00:14:27,340 --> 00:14:31,060
Lenne számára egy kis munkám.
Ámbár...
239
00:14:32,140 --> 00:14:35,660
Csinos kis hátsó ütközők.
240
00:14:37,540 --> 00:14:40,980
Mintha csengene...
jelent valamit a csengés?
241
00:14:41,380 --> 00:14:43,220
Egy primitív kommunikációs eszköz.
242
00:14:43,420 --> 00:14:44,780
Rose, merre vagy?
243
00:14:45,020 --> 00:14:46,300
Hogy beszélt?
244
00:14:46,380 --> 00:14:47,900
Régi földi nyelvjárással.
245
00:14:50,436 --> 00:14:51,940
- Figyu...
- Merre vagy?
246
00:14:52,020 --> 00:14:53,700
Mennyi ideig tart eljutnod a 26-os
kórterembe?
247
00:14:53,700 --> 00:14:55,540
Megyek is, mesterem.
248
00:14:55,580 --> 00:14:59,420
Megcsipkedem arcocskád.
249
00:14:59,460 --> 00:15:02,020
Sosem fogod kitalálni.
Boe Arcával vagyok!
250
00:15:02,020 --> 00:15:02,660
Emlékszel rá?
251
00:15:03,620 --> 00:15:09,660
Hát persze... az a nagy vén...
pofájú... faj...
252
00:15:09,660 --> 00:15:11,020
Jobb, ha megyek.
Egy perc múlva találkozunk.
253
00:15:12,540 --> 00:15:13,980
Nem gondoltad, hogy sikerülni fog!
254
00:15:14,260 --> 00:15:15,860
Megint az a férfi!
255
00:15:16,180 --> 00:15:18,420
Jó szerencsét hoz nekem!
256
00:15:18,660 --> 00:15:20,940
Jöjjön ide!
Ne legyen szégyenlős!
257
00:15:21,260 --> 00:15:23,380
Manhattan hercegének semmilyen
baráti kinyilvánítása...
258
00:15:23,420 --> 00:15:25,540
...nem használható törvényes
szerződésként.
259
00:15:25,580 --> 00:15:26,820
Emelj fel.
260
00:15:29,420 --> 00:15:32,100
Nézzen meg!
Betegségnek semmi jele!
261
00:15:32,380 --> 00:15:33,780
Pezsgőt, uram?
262
00:15:33,900 --> 00:15:34,740
Köszönöm, nem.
263
00:15:34,780 --> 00:15:37,260
Regressziós Dermedése volt, igaz?
264
00:15:37,260 --> 00:15:38,980
Gyakorlatilag is így kell mondani!
265
00:15:39,220 --> 00:15:41,740
Múlt időben!
Teljesen meggyógyultam.
266
00:15:43,180 --> 00:15:44,220
De az lehetetlen.
267
00:15:44,300 --> 00:15:46,740
Primitív fajok varázslattal
vádolnak minket,...
268
00:15:46,780 --> 00:15:50,580
...de ez csupán a tudomány
óvatos használata.
269
00:15:50,740 --> 00:15:52,220
A Földre, hogy tudták meggyógyítani?
270
00:15:52,260 --> 00:15:54,580
Inkább azt mondhatná, az Új Földre, hogyan.
271
00:15:54,700 --> 00:15:55,900
Milyen oldat az?
272
00:15:55,940 --> 00:15:57,300
Egyszerű gyógyszer.
273
00:15:57,340 --> 00:15:58,460
Akkor mondja el, mi az.
274
00:15:58,500 --> 00:16:01,580
Sajnálom.
Orvosi titoktartás.
275
00:16:01,700 --> 00:16:03,540
Nem hinném, hogy találkoztunk már.
276
00:16:03,580 --> 00:16:05,220
A nevem Casp főnővér.
277
00:16:05,300 --> 00:16:06,380
Én a Doktor vagyok.
278
00:16:06,540 --> 00:16:08,980
Azt hiszem, rájön, hogy itt
mi vagyunk a doktorok.
279
00:16:09,020 --> 00:16:11,300
Casp főnővér, az Intenzív Megfigyelőben
van szükség önre.
280
00:16:11,340 --> 00:16:12,780
Ha megbocsát.
281
00:16:14,820 --> 00:16:17,900
Megint megtörtént.
Az egyik páciens öntudatra ébredt.
282
00:16:18,540 --> 00:16:20,540
Nem lenne szabad...
283
00:16:20,660 --> 00:16:22,620
Ez a Doktor férfi veszélyes.
284
00:16:23,180 --> 00:16:26,660
Veszélyes és okos.
Talán az ő eszére van szükségem.
285
00:16:26,820 --> 00:16:28,420
Az apácarend sántikál valamiben.
286
00:16:28,620 --> 00:16:30,980
Emlékszel arra a régi földi mondásra...?
287
00:16:31,060 --> 00:16:34,100
Sose bízz egy apácában.
Sose bízz egy ápolóban.
288
00:16:34,300 --> 00:16:36,860
És sose bízz egy macskában.
289
00:16:36,980 --> 00:16:38,380
Parfüm?
290
00:16:43,140 --> 00:16:45,660
Egy tökéletesen normális
vérátmosás volt.
291
00:16:46,020 --> 00:16:48,340
És aztán hirtelen sírni kezdett.
292
00:16:48,660 --> 00:16:49,700
Ez az.
293
00:16:51,900 --> 00:16:52,900
Kérem...
294
00:16:53,020 --> 00:16:55,300
Nézzen a szemébe.
Olyan életteli.
295
00:16:55,580 --> 00:16:56,860
Szinte ragyog!
296
00:16:57,220 --> 00:16:59,820
Kérem... hol vagyok?
297
00:16:59,860 --> 00:17:01,380
És beszél!
298
00:17:01,420 --> 00:17:03,260
Honnan lehet egyáltalán szókészlete?
299
00:17:03,300 --> 00:17:06,420
Corvin nővérnek van egy elmélete
az érzelmek átvándorlásáról.
300
00:17:06,500 --> 00:17:10,700
Úgy nevezi 'Az Élet Visszhangja'.
Megéri elolvasni.
301
00:17:10,780 --> 00:17:12,260
Segítsenek...
302
00:17:12,300 --> 00:17:14,380
Eleget láttam, köszönöm.
303
00:17:16,180 --> 00:17:19,180
Ha ismét ez történik, át kell tekintenünk
az agytörzs irányelvünket.
304
00:17:19,300 --> 00:17:20,700
És mihez kezdjünk a pácienssel?
305
00:17:20,740 --> 00:17:23,380
Szabvány eljárás.
Elhamvasztás.
306
00:17:40,940 --> 00:17:42,740
Itt vagy!
Gyere, nézd meg ezt a beteget!
307
00:17:43,500 --> 00:17:46,340
Marconi-kór.
Évekig tart a felépülés.
308
00:17:46,380 --> 00:17:47,220
Két nap.
309
00:17:47,220 --> 00:17:48,420
Még soha nem láttam ehhez
hasonlót...
310
00:17:48,420 --> 00:17:50,980
...feltaláltak egy sejtmosó folyamatot.
Lenyűgöző.
311
00:17:51,420 --> 00:17:53,940
Az orvostudományuk előrehaladott.
312
00:17:54,060 --> 00:17:55,140
És ez itt!
313
00:17:55,340 --> 00:17:58,740
Pallidome Pancrosis.
10 perc alatt megöl, és ő jól van!
314
00:18:00,660 --> 00:18:02,900
Egy terminált kell találnom.
Látnom kell, hogy csinálják.
315
00:18:02,980 --> 00:18:05,340
Mert ha nekik vannak a legjobb
orvosságaik a világon...
316
00:18:05,540 --> 00:18:09,260
- ...miért titkolják annyira?
- Nem lehetek én az első ebben.
317
00:18:09,300 --> 00:18:11,260
Mi ez... mi van a hangoddal?
318
00:18:11,580 --> 00:18:18,480
Nem tudom... csak tréfálok
az Új Földdel... új magammal...
319
00:18:19,380 --> 00:18:21,180
Ezt én is elmondhatom.
Az új új Doktor.
320
00:18:22,700 --> 00:18:23,900
Csak nem vagy...
321
00:18:33,140 --> 00:18:35,460
A t... terminál erre van.
322
00:18:40,260 --> 00:18:42,580
Ja... még megy...
323
00:18:43,580 --> 00:18:46,580
Semmi... semmi furcsa...
műtét... post-operáció...
324
00:18:46,900 --> 00:18:50,300
nano-fogászat... semmi jele üzletnek...
kellene, hogy legyen egy üzletük.
325
00:18:50,340 --> 00:18:51,860
Nem, valami más is hiányzik.
326
00:18:51,940 --> 00:18:54,837
Mikor a földszinten voltam,
azok az apáca-macska-ápolók...
327
00:18:54,838 --> 00:18:57,900
...Intenzív Megfigyelőről beszéltek.
Hol van az...?
328
00:18:57,940 --> 00:18:59,060
Igazad van, szép volt.
329
00:18:59,100 --> 00:19:01,020
Miért rejtenek el egy egész
osztályt?
330
00:19:02,900 --> 00:19:05,340
Ott kell lennie valahol.
Keresd az alkeretben.
331
00:19:05,620 --> 00:19:07,180
Mi van, ha az alkeret zárolt?
332
00:19:07,700 --> 00:19:09,500
Próbáld a telepítési protokollt...
333
00:19:09,540 --> 00:19:11,540
Ja persze. Bocs.
Várj egy kicsit.
334
00:19:23,980 --> 00:19:28,100
Intenzív Megfigyelő.
Igazán intenzívnek tűnik.
335
00:20:09,300 --> 00:20:12,380
Ez undorító.
Mi baja van?
336
00:20:14,180 --> 00:20:18,220
Sajnálom.
Nagyon sajnálom.
337
00:20:34,260 --> 00:20:36,660
Milyen betegsége van?
338
00:20:36,940 --> 00:20:38,060
Mindenféle.
339
00:20:38,100 --> 00:20:41,780
Az összes betegség a galaxisban,
megfertőzték mindennel.
340
00:20:42,460 --> 00:20:44,660
Mi lesz velünk?
Biztonságban vagyunk?
341
00:20:45,660 --> 00:20:48,340
A levegő steril.
Csak ne érintsd meg őket.
342
00:20:55,820 --> 00:20:57,660
Hány páciens van itt?
343
00:20:58,140 --> 00:20:59,500
Ezek nem páciensek.
344
00:20:59,940 --> 00:21:01,100
De hát betegek.
345
00:21:01,340 --> 00:21:03,580
Betegen születtek.
Úgy tervezték, hogy betegek legyenek.
346
00:21:03,620 --> 00:21:07,180
Azért léteznek, hogy betegek legyenek.
Laboratóriumi patkányok.
347
00:21:07,300 --> 00:21:09,180
Nem csoda, hogy a nővéreknek
mindenre volt gyógymódjuk.
348
00:21:09,180 --> 00:21:11,340
Megépítették az elképzelhető
legnagyobb kutatólabort.
349
00:21:11,340 --> 00:21:13,020
Egy emberfarmot.
350
00:21:13,860 --> 00:21:15,780
Miért nem halnak meg?
351
00:21:16,660 --> 00:21:20,140
Vírushordozók.
Utoljára halnak meg.
352
00:21:20,220 --> 00:21:22,220
A nagyobb cél érdekében történt.
353
00:21:23,260 --> 00:21:24,660
Hame apácajelölt.
354
00:21:25,940 --> 00:21:27,820
Mikor fogadalmat tett,
ebbe is beleegyezett?
355
00:21:27,860 --> 00:21:30,060
Az apácarend megesküdött,
hogy segít.
356
00:21:30,100 --> 00:21:31,220
Miben, a gyilkolásban?
357
00:21:31,260 --> 00:21:32,740
De ezek nem igazi emberek.
358
00:21:33,260 --> 00:21:34,820
Speciálisan fejlődtek.
359
00:21:35,100 --> 00:21:37,340
Valójában nem léteznek.
360
00:21:37,860 --> 00:21:38,860
Mennyi idő a körfolyamat?
361
00:21:39,980 --> 00:21:43,500
Ezer egy nap alatt?
Ezer utána? Még ezer utána?
362
00:21:43,500 --> 00:21:46,820
Hány ezer? Hány év alatt?
Hányan vannak?
363
00:21:46,860 --> 00:21:48,460
Az emberiségnek szüksége
van ránk.
364
00:21:48,860 --> 00:21:52,100
Oly sok betegséggel léptek
erre a bolygóra.
365
00:21:52,100 --> 00:21:56,300
Nem tudtunk megbirkózni vele.
Megpróbáltuk. Mindent megtettünk.
366
00:21:56,660 --> 00:21:59,460
Próbáltuk a klónozott ételt
és a bio-marhát...
367
00:21:59,500 --> 00:22:01,900
...de lassan jöttek az eredmények.
368
00:22:02,180 --> 00:22:04,780
Ezért az apácarend saját
testeket termelt.
369
00:22:05,340 --> 00:22:08,020
Ezek ők. Testek.
370
00:22:08,060 --> 00:22:09,500
Ezek az emberek élnek.
371
00:22:09,580 --> 00:22:13,820
De gondoljon a kint élő emberekre...
az egészségükre...
372
00:22:14,060 --> 00:22:15,900
és a boldogságra, amit
tőlünk kapnak.
373
00:22:16,100 --> 00:22:19,060
Ha miattuk maradnak életben,
az az élet értéktelen.
374
00:22:20,260 --> 00:22:22,460
Ki maga, hogy ezt eldöntse?
375
00:22:22,500 --> 00:22:23,740
A Doktor vagyok.
376
00:22:24,380 --> 00:22:25,540
És ha önnek nem tetszik...
377
00:22:25,580 --> 00:22:27,780
...ha egy magasabb hatóság elé akarja vinni,
akkor itt vagyok én.
378
00:22:27,820 --> 00:22:29,260
Velem megállíthatja.
379
00:22:30,540 --> 00:22:34,900
Csak hogy biztos legyek... a városban
egyetlen ember se tud erről?
380
00:22:34,940 --> 00:22:36,020
Úgy gondoltuk, jobb ha nem...
381
00:22:36,060 --> 00:22:38,340
Egy pillanat.
Megértem a testeket.
382
00:22:38,420 --> 00:22:40,020
Megértem a fogadalmát.
383
00:22:40,300 --> 00:22:42,940
De egy dolgot nem értek,
mit csináltak Rose-zal?
384
00:22:42,980 --> 00:22:44,340
Nem tudom, mire gondol.
385
00:22:44,380 --> 00:22:46,140
És most nagyon, nagyon nyugodt vagyok.
386
00:22:46,180 --> 00:22:48,260
Észre kell vennie, hogy
nagyon, nagyon nyugodt vagyok.
387
00:22:48,300 --> 00:22:51,100
És csak azért vagyok
nagyon, nagyon nyugodt, mert...
388
00:22:51,140 --> 00:22:52,860
...az agy egy kényes dolog.
389
00:22:52,980 --> 00:22:55,700
Bármit is tettek Rose fejével,
azt akarom, hogy visszafordítsák.
390
00:22:55,820 --> 00:22:57,620
Semmit se tettünk.
391
00:22:57,660 --> 00:22:59,780
Tökéletesen jól vagyok.
392
00:22:59,860 --> 00:23:02,820
Ezek az emberek haldokolnak,
és Rose-t nem érdekli.
393
00:23:03,380 --> 00:23:05,940
Jól van, eszes tuskó.
394
00:23:07,020 --> 00:23:11,780
Okos alsónadrág.
nőcsábász.
395
00:23:11,980 --> 00:23:13,260
Mi történt veled?
396
00:23:13,460 --> 00:23:15,380
Tudtam, hogy van valami
ebben a kórházban,...
397
00:23:15,460 --> 00:23:20,380
...de erre a testre és te elmédre
volt szükségem.
398
00:23:20,420 --> 00:23:21,660
Ki vagy te?
399
00:23:24,140 --> 00:23:26,020
Az Utolsó Ember.
400
00:23:26,020 --> 00:23:27,100
Cassandra?
401
00:23:27,140 --> 00:23:28,780
Ébredj, és szívd be a parfümöt.
402
00:23:32,380 --> 00:23:36,020
Megsebesítette! Nem értem.
A főnővérért kell mennem!
403
00:23:36,100 --> 00:23:37,780
Menjen, mert beszélni
akarok vele.
404
00:23:37,860 --> 00:23:40,220
Szaladjon!
Fújjon riadót!
405
00:23:45,340 --> 00:23:47,260
Főnővér!
A férfi az. És a lány!
406
00:23:47,260 --> 00:23:49,340
Hallottuk a riadót, most térjen
vissza a munkájához.
407
00:23:49,380 --> 00:23:50,820
Ápolja a betegeit.
408
00:23:58,980 --> 00:24:00,700
Eresszenek ki!
Eresszenek ki!
409
00:24:01,260 --> 00:24:03,700
Nem szerencse, hogy volt
egy tartalék?
410
00:24:04,020 --> 00:24:05,580
Egy állóhely.
411
00:24:05,660 --> 00:24:06,980
Ellopta Rose testét.
412
00:24:07,020 --> 00:24:11,500
Az elmúlt évek alatt, ezer módszert
is kitaláltam, hogy öljelek meg, Doktor.
413
00:24:11,940 --> 00:24:13,860
És megvan végre, amit
kerestem.
414
00:24:13,900 --> 00:24:15,300
Ezer különféle betegség.
415
00:24:15,380 --> 00:24:17,940
10 percenként átszivattyúzzák
a betegeket.
416
00:24:17,940 --> 00:24:22,220
Nagyjából... 3 perced maradt.
Élvezd ki.
417
00:24:22,260 --> 00:24:23,940
Csak eressze el Rose-t, Cassandra.
418
00:24:23,940 --> 00:24:27,020
El fogom! Ahogy találok
egy fiatalabbat és...
419
00:24:27,540 --> 00:24:30,140
...kevésbé közönségeset...
akkor haladék nélkül félredobom.
420
00:24:30,140 --> 00:24:33,220
Most tente!
Itt az idő.
421
00:24:33,380 --> 00:24:35,140
Segíthetünk valamiben?
422
00:24:35,220 --> 00:24:38,620
Rögtön a lényegre, bajszosak...
Pénzt akarok.
423
00:24:38,660 --> 00:24:41,420
Az apácarend adományokon él.
Mi nem adunk pénzt.
424
00:24:41,500 --> 00:24:43,100
Mi csak... elfogadunk.
425
00:24:43,100 --> 00:24:45,940
A víz túloldalán élő emberek
jól megfizetik önöket.
426
00:24:45,980 --> 00:24:48,780
És nekem erre van szükségem.
Egyszeri fizetségre.
427
00:24:49,220 --> 00:24:51,700
Csak ennyit akarok...
oh, és talán egy jachtot.
428
00:24:51,780 --> 00:24:57,140
Cserébe, a városban semmit se mondok
a maguk intézményes gyilkolásairól.
429
00:24:58,340 --> 00:24:59,420
Áll az alku?
430
00:24:59,420 --> 00:25:00,420
Attól tartok, nem.
431
00:25:00,420 --> 00:25:02,780
Igazán tanácsos átgondolniuk.
432
00:25:02,820 --> 00:25:05,620
Nincs rá szükség.
El kell utasítanom.
433
00:25:05,660 --> 00:25:06,620
Elmondom nekik!
434
00:25:06,620 --> 00:25:08,460
És nem tudnak megállítani!
435
00:25:08,500 --> 00:25:10,980
Maguk nem fegyveres apácák...
nincsenek felfegyverkezve.
436
00:25:11,060 --> 00:25:15,300
Kinek kell fegyver, mikor
karmaink vannak?
437
00:25:16,700 --> 00:25:17,900
Szép próbálkozás.
438
00:25:17,980 --> 00:25:19,460
Chip? 'B' terv!
439
00:25:30,500 --> 00:25:31,300
Mit tett?
440
00:25:31,300 --> 00:25:34,300
Egy adrenalin adagot adott a rendszer,
hogy felébredjenek. Viszlát!
441
00:25:34,380 --> 00:25:35,500
Ne érjenek hozzájuk!
442
00:25:35,500 --> 00:25:36,820
Bármi is legyen, ne érjenek
hozzájuk!
443
00:25:42,460 --> 00:25:44,460
Azt hiszem vissza kellene
vonulnunk.
444
00:25:44,500 --> 00:25:46,660
Felfogtuk, mit tettek velünk.
445
00:25:47,620 --> 00:25:51,820
A gépezet részeként,
ismerjük magát a gépet.
446
00:25:51,900 --> 00:25:55,500
Bámulatos.
Valójában egységet alkotnak.
447
00:25:55,620 --> 00:25:58,100
És mi... véget vetünk ennek.
448
00:26:19,500 --> 00:26:26,140
Szabadok. Kentauri Istennőre...
a testek elszabadultak!
449
00:26:44,340 --> 00:26:45,580
Istenem...
450
00:26:45,620 --> 00:26:47,660
- Mi a fenét művelt?
- Nem én voltam!
451
00:26:47,660 --> 00:26:49,220
Egy csapás szabadon engedte
az összes betegséget,...
452
00:26:49,220 --> 00:26:50,820
...annak a testnek épségben
kell maradnia, Cassandra!
453
00:26:50,820 --> 00:26:51,820
Le kell jutnunk!
454
00:26:51,820 --> 00:26:53,100
De több ezer van belőlük!
455
00:26:53,140 --> 00:26:55,780
Futás! Lefelé!
Lefelé! Menjenek lefelé!
456
00:26:59,300 --> 00:27:00,500
Lezárni az épületet!
457
00:27:01,260 --> 00:27:03,220
"Az épületet vesztegzár alá helyeztük."
458
00:27:05,620 --> 00:27:08,820
"Ismétlem: az épületet
vesztegzár alá helyeztük."
459
00:27:09,740 --> 00:27:12,300
"Senki se hagyja el a helyét.
Ismétlem..."
460
00:27:13,340 --> 00:27:15,100
"...senki se hagyja el a helyét."
461
00:27:18,860 --> 00:27:20,060
Tovább! Menjen lefelé!
462
00:27:24,900 --> 00:27:26,620
Segítsen!
463
00:27:46,060 --> 00:27:46,980
Ne, a liftek le vannak zárva.
464
00:27:46,980 --> 00:27:48,740
A karantén miatt van,
semmi sem mozdul.
465
00:27:49,220 --> 00:27:50,380
Erre!
466
00:27:55,940 --> 00:27:57,540
- Meg fogják érinteni!
- Hagyd őt!
467
00:27:57,620 --> 00:28:00,060
Ő csak egy klón, csak félig élő...
Gyere!
468
00:28:00,100 --> 00:28:01,100
Úrnő!
469
00:28:01,140 --> 00:28:02,820
Sajnálom, nem engedhetem megszökni!
470
00:28:02,860 --> 00:28:04,260
Úrnőm!
471
00:28:13,580 --> 00:28:14,500
Elnézést...!
472
00:28:14,620 --> 00:28:16,300
Nem szolgálnak ki minket?
473
00:28:33,620 --> 00:28:34,860
Csapdában vagyunk!
474
00:28:34,900 --> 00:28:36,060
Most mihez kezdünk?
475
00:28:36,100 --> 00:28:38,860
Kezdetnek, elhagyja azt a testet.
476
00:28:38,900 --> 00:28:41,540
Az a lélekátültető minden
civilizált bolygón tiltott!
477
00:28:41,580 --> 00:28:43,420
Elnyomja Rose-t a haláláig.
478
00:28:43,500 --> 00:28:45,260
De nincs hová mennem.
479
00:28:45,420 --> 00:28:47,620
Az eredeti bőröm halott.
480
00:28:47,660 --> 00:28:48,740
Nem az én gondom.
481
00:28:48,820 --> 00:28:51,660
Sodródhat a levegőben, atomonként.
És most kifelé.
482
00:28:53,900 --> 00:28:55,420
Adja nekem őt vissza.
483
00:28:55,500 --> 00:28:57,220
Te kérted.
484
00:29:04,080 --> 00:29:05,700
Az ördögbe, a fejem...
485
00:29:07,660 --> 00:29:08,620
Hová ment...?
486
00:29:09,220 --> 00:29:12,540
Ejha. Ez... más.
487
00:29:13,020 --> 00:29:13,780
Cassandra?
488
00:29:13,820 --> 00:29:16,340
Jóságos én, férfi vagyok.
Nyami.
489
00:29:16,380 --> 00:29:19,580
Mennyi testrész!
És milyen nehéz használni...
490
00:29:22,060 --> 00:29:23,420
Két szív!
491
00:29:24,020 --> 00:29:26,300
Oh, baby, a szamba ritmusára vernek!
492
00:29:26,340 --> 00:29:27,180
Kifelé belőle.
493
00:29:27,180 --> 00:29:30,660
Karcsú. És elég klassz.
494
00:29:31,340 --> 00:29:34,980
Te is így gondoltad.
A fejedben voltam...
495
00:29:35,420 --> 00:29:39,780
Amit néztél... tetszett neked.
496
00:29:41,620 --> 00:29:42,540
Mit csináljunk?
Ő mit csinálna?
497
00:29:42,540 --> 00:29:44,340
A Doktor... mi a fenét csinálna?!
498
00:29:44,460 --> 00:29:46,420
Létra... fel kell mennünk.
499
00:29:46,460 --> 00:29:47,940
El az útból, szőkeség!
500
00:30:17,660 --> 00:30:20,300
Ha kijönne a Doktor testéből,
kitalálhatna valamit.
501
00:30:20,860 --> 00:30:24,180
Ja, ja, ja... Istenem,
unalmas volt a fejedben.
502
00:30:24,220 --> 00:30:25,260
Hormon Város.
503
00:30:25,300 --> 00:30:26,620
Meg fogunk halni, ha...
504
00:30:28,980 --> 00:30:29,700
Eresszen!
505
00:30:29,740 --> 00:30:31,220
Az összes jótettünk!
506
00:30:31,300 --> 00:30:32,500
Az összes gyógyításunk!
507
00:30:32,580 --> 00:30:37,260
Az apácarend hírneve...
mindent elpusztított!
508
00:30:37,300 --> 00:30:38,700
Játsszon inkább pamutgombolyaggal.
509
00:30:38,740 --> 00:30:40,620
Mindenütt... betegség!
510
00:30:40,900 --> 00:30:43,620
Ez az emberi világ.
Egy betegség!
511
00:30:56,380 --> 00:30:57,380
Mozgás!
512
00:30:58,660 --> 00:30:59,860
"Maximális karantén."
513
00:31:00,420 --> 00:31:01,780
"Közlekedést elterelni."
514
00:31:06,020 --> 00:31:06,940
Most mit csinálunk?
515
00:31:06,980 --> 00:31:08,420
Használja a szonikus csavarhúzót.
516
00:31:09,100 --> 00:31:09,900
Erre gondolsz?
517
00:31:09,940 --> 00:31:11,180
Igen, arra gondolok.
518
00:31:11,220 --> 00:31:13,660
De nem tudom, hogyan...
a Doktor elrejti a gondolatait.
519
00:31:13,700 --> 00:31:16,020
Cassandra, jöjjön vissza belém...
a Doktor kinyithatja.
520
00:31:16,700 --> 00:31:17,620
Csinálja!
521
00:31:17,660 --> 00:31:18,820
Nyisd nagyra.
522
00:31:22,700 --> 00:31:26,060
Oh... már megint a rózsás.
523
00:31:26,820 --> 00:31:27,620
Nyisd ki!
524
00:31:27,620 --> 00:31:28,660
Nem, míg nem szállsz ki belőle.
525
00:31:28,660 --> 00:31:29,700
A Doktorra van szükségünk.
526
00:31:29,860 --> 00:31:31,380
Parancsolom, hogy szállj ki belőle!
527
00:31:35,340 --> 00:31:38,660
Nem számít, milyen nehéz a helyzet,
azért nem kell kiabálni.
528
00:31:38,860 --> 00:31:40,420
Cassandra, jöjjön ki belőle!
529
00:31:40,500 --> 00:31:42,780
De nem mehetek beléd,
egyszerűen elutasít... olyan durva.
530
00:31:42,820 --> 00:31:44,740
Nem érdekel.
Csinálj valamit.
531
00:31:45,940 --> 00:31:47,900
Ezt nagyon meg fogom bánni...
532
00:31:52,420 --> 00:31:55,660
Drága Uram... Undorító vagyok.
533
00:31:57,140 --> 00:31:57,980
Jó, hogy visszajöttél.
534
00:31:57,980 --> 00:31:59,220
Ne merészeljétek...
535
00:32:03,060 --> 00:32:04,700
Ez volt az utolsó figyelmeztetés, Cassandra!
536
00:32:05,220 --> 00:32:10,180
Legbelül... nagyon magányosak...
537
00:32:10,740 --> 00:32:13,300
...ők mind értünk nyúlnak,
hogy megérintsenek...
538
00:32:15,260 --> 00:32:19,620
..eddigi életük során még
nem érintettek semmit.
539
00:32:40,020 --> 00:32:41,220
Jól vagyunk! Jól vagyunk!
Jól vagyunk!
540
00:32:41,300 --> 00:32:42,660
Tiszták vagyunk! tiszták vagyunk!
Nézze, nézze...
541
00:32:42,700 --> 00:32:43,660
Mutassák a bőrük.
542
00:32:43,740 --> 00:32:46,660
Nézze! Tiszta. Nézze...
Ha megérintettek volna, halottak lennénk.
543
00:32:49,340 --> 00:32:50,620
Hogy mennek idefent a dolgok?
Mi a helyzet?
544
00:32:50,660 --> 00:32:52,140
A többi kórteremben csend van.
545
00:32:52,180 --> 00:32:53,540
Azt hiszem, csak mi maradtunk.
546
00:32:53,580 --> 00:32:55,220
És megpróbálom felülírni
a karantén eljárásokat.
547
00:32:55,900 --> 00:32:57,740
Ha küldhetnék egy jelet New New York-ba,...
548
00:32:57,820 --> 00:32:59,700
...küldhetnének egy végrehajtó
osztagot.
549
00:32:59,740 --> 00:33:01,700
Azt nem teheti.
Ha behatolnak ide, megtörik a karantént.
550
00:33:01,740 --> 00:33:03,340
Nem fogok itt meghalni.
551
00:33:03,380 --> 00:33:05,380
Egy apró betegséget sem
engedhetünk ki...
552
00:33:05,420 --> 00:33:07,820
...10 millió ember él a városban,
az ő életüket kockáztatnánk!
553
00:33:07,860 --> 00:33:10,460
- Azt kapcsolja ki!
- Nem, mert ez juttat ki.
554
00:33:10,500 --> 00:33:13,420
Hát, jól van.
Magukat is meg kell állítanom.
555
00:33:13,460 --> 00:33:15,060
Nekem jó. Rose.
556
00:33:15,100 --> 00:33:16,580
Hame apácajelölt.
Mindenki!
557
00:33:16,580 --> 00:33:19,780
Bocsásson meg kegyelmed... adjanak
intravénás oldatot minden betegségre.
558
00:33:19,820 --> 00:33:21,020
Mozgás!
559
00:33:35,180 --> 00:33:36,260
Mit szólsz?
Működni fog?
560
00:33:36,300 --> 00:33:38,020
Nem tudom!
Mit akarsz csinálni?
561
00:33:38,340 --> 00:33:39,940
A liftek nem működnek.
562
00:33:40,980 --> 00:33:42,620
Nem mozognak.
Különböző.
563
00:33:44,580 --> 00:33:45,540
Na gyerünk.
564
00:33:45,540 --> 00:33:46,700
De nem mehetsz...
565
00:33:48,580 --> 00:33:50,300
Mit akarsz csinálni?!
566
00:33:50,340 --> 00:33:51,660
Lemegyek!
567
00:33:55,300 --> 00:33:56,140
Gyere!
568
00:33:56,620 --> 00:33:58,380
Egy millió évig se.
569
00:33:58,460 --> 00:33:59,940
Segítő kézre van szükségem.
570
00:34:00,140 --> 00:34:01,340
Mit gondolsz?
571
00:34:01,860 --> 00:34:05,820
Ha ennyire elkeseredetten életben
akarsz maradni... miért nem élsz egy kicsit?
572
00:34:06,220 --> 00:34:07,620
Ajtót lezárni!
573
00:34:14,060 --> 00:34:15,860
Teljesen megőrültél.
574
00:34:16,060 --> 00:34:18,540
- Nem értem, miért kedvel.
- Lemegyünk!
575
00:34:32,340 --> 00:34:33,980
Ez is egy mód, hogy
veszítsek a súlyomból.
576
00:34:34,020 --> 00:34:35,980
Most figyelj...
mikor szólok, húzd meg azt a kart.
577
00:34:36,060 --> 00:34:38,060
Még mindig karantén van
odalent, nem...
578
00:34:38,100 --> 00:34:39,340
Húzd meg a kart!
579
00:34:39,900 --> 00:34:41,180
Összedobok egy koktélt.
580
00:34:41,620 --> 00:34:43,180
Én magam is tudok egy keveset
a gyógyításról.
581
00:34:52,460 --> 00:34:54,020
Az a kar tartja vissza.
582
00:34:54,060 --> 00:34:55,460
Tartsd megfelelő helyzetbe.
583
00:34:56,300 --> 00:34:58,060
Tartsd úgy, ahogy tudod.
584
00:34:58,220 --> 00:34:58,940
Mi lesz veled?
585
00:34:58,980 --> 00:35:01,100
Nekem találkozóm van.
A Doktor rendel.
586
00:35:08,420 --> 00:35:09,740
Itt vagyok, gyertek!
587
00:35:09,820 --> 00:35:11,060
Ne szólj nekik!
588
00:35:11,140 --> 00:35:12,380
Húzd meg a kart!
589
00:35:14,460 --> 00:35:15,700
Gyertek, fogjatok meg,
gyertek!
590
00:35:15,740 --> 00:35:17,100
Itt vagyok, gyertek!
591
00:35:18,540 --> 00:35:22,260
- "Első szakasz megkezdése... Fertőtlenítés."
- Siessetek, gyertek!
592
00:35:25,180 --> 00:35:26,780
Gyertek, gyertek!
593
00:35:32,580 --> 00:35:36,020
Csak tovább akarják adni!
Tovább adni!
594
00:35:36,340 --> 00:35:39,100
Mit adnak tovább?
Mit adnak tovább?!
595
00:35:39,180 --> 00:35:40,460
Adjátok tovább!
596
00:36:17,140 --> 00:36:18,180
Mit adtak tovább?
597
00:36:18,900 --> 00:36:20,860
Megölted őket? Mindet?
598
00:36:20,980 --> 00:36:24,140
Nem. Úgy te intézed a dolgokat.
599
00:36:27,020 --> 00:36:29,300
Én a Doktor vagyok
meggyógyítottam őket.
600
00:36:33,420 --> 00:36:35,260
Ez az! Hé!
601
00:36:35,500 --> 00:36:37,220
Jól van, kedvesem!
602
00:36:37,700 --> 00:36:40,180
Hé? Nézd csak...
603
00:36:41,260 --> 00:36:42,900
Menj tovább, így!
Ez az!
604
00:36:44,300 --> 00:36:46,460
Ez egy új alfaj, Cassandra!
605
00:36:46,540 --> 00:36:48,340
Egy teljesen új életforma!
606
00:36:48,860 --> 00:36:51,020
Új emberek!
Nézd meg őket, nézd!
607
00:36:51,820 --> 00:36:56,020
Macskák nevelték fel őket...
sötétben tartva, csövekkel etetve...
608
00:36:56,060 --> 00:36:59,140
...de teljesen, teljesen élők!
609
00:36:59,460 --> 00:37:02,140
Nem tagadhatod le őket,
mert te segítettél létrehozni.
610
00:37:03,100 --> 00:37:05,140
Az emberi faj továbbél.
611
00:37:05,780 --> 00:37:08,700
Tovább változik.
Az élet a felszínre tör!
612
00:37:11,680 --> 00:37:13,240
"Itt a rendőrség."
613
00:37:13,320 --> 00:37:15,120
"Lépjenek el a kompoktól."
614
00:37:15,160 --> 00:37:18,960
"A személyzet jelenjen meg
a rendőrök előtt azonnali letartóztatásra."
615
00:37:19,080 --> 00:37:21,120
"Ismétlem: azonnali letartóztatásra."
616
00:37:21,920 --> 00:37:25,080
"Minden új életformát katalogizálunk
és gondozásba vesszük."
617
00:37:25,960 --> 00:37:31,760
"Minden kórházi látogatónak
vallomást kell tennie a rendőrségen."
618
00:37:31,840 --> 00:37:33,280
Boe Arca!
619
00:37:44,320 --> 00:37:45,840
Úgy volt, hogy haldokol.
620
00:37:45,880 --> 00:37:47,880
Jobb dolgom is van mára.
621
00:37:47,960 --> 00:37:49,440
A halál még várhat.
622
00:37:49,520 --> 00:37:51,160
Utálom a telepátiát.
623
00:37:52,040 --> 00:37:54,320
Csak erre volt szükségem,
egy fej nagy arccal.
624
00:37:55,120 --> 00:37:57,400
Belefáradtam az univerzumba, Doktor,...
625
00:37:57,440 --> 00:38:00,520
...de maga megtanított, hogy
másképp nézzem.
626
00:38:00,600 --> 00:38:05,280
Tudja, vannak legendák,
mely szerint több millió éves.
627
00:38:05,360 --> 00:38:07,560
Valóban?
Az lehetetlennek tűnik.
628
00:38:07,600 --> 00:38:08,800
Nem igaz?
629
00:38:09,160 --> 00:38:12,680
Olyan benyomásom volt...
hogy valamit mondani akar...
630
00:38:12,720 --> 00:38:14,280
Egy nagy titkot.
631
00:38:14,280 --> 00:38:15,800
Ahogy a legenda is mondja.
632
00:38:16,160 --> 00:38:17,520
Az várhat.
633
00:38:17,600 --> 00:38:19,080
Az is?
634
00:38:19,120 --> 00:38:22,280
Találkozunk még, Doktor,
harmadszor is...
635
00:38:22,360 --> 00:38:25,680
...utoljára...
és az igazság ki lesz mondva.
636
00:38:26,440 --> 00:38:27,920
Addig a napig...
637
00:38:33,240 --> 00:38:34,800
Ez titokzatos.
638
00:38:34,840 --> 00:38:37,400
Ez... na, ez...
tankönyv szerint titokzatos.
639
00:38:40,680 --> 00:38:42,200
És most te.
640
00:38:43,320 --> 00:38:45,240
De... minden tökéletes.
641
00:38:45,800 --> 00:38:48,640
Minden rendben van...
nem engedhetnél el?
642
00:38:48,960 --> 00:38:50,400
Eleget éltél.
643
00:38:51,120 --> 00:38:54,520
Hagyd el azt a testet,
és legyen vége, Cassandra.
644
00:38:55,880 --> 00:38:57,560
Nem akarok meghalni!
645
00:38:57,800 --> 00:38:58,840
Senki sem akar.
646
00:38:58,840 --> 00:38:59,880
Segíts nekem!
647
00:39:00,000 --> 00:39:00,880
Nem tehetem.
648
00:39:00,920 --> 00:39:01,920
Úrnő!
649
00:39:02,040 --> 00:39:03,680
Életben vagy!
650
00:39:04,120 --> 00:39:05,480
Vigyáztam magamra.
651
00:39:05,560 --> 00:39:06,920
Az ön kedvéért, úrnő.
652
00:39:07,920 --> 00:39:12,760
Egy test... és nem csak az,
egy önkéntes is...
653
00:39:12,800 --> 00:39:14,560
Ne merészeld.
Az övé az élete.
654
00:39:14,600 --> 00:39:16,120
De én imádom az úrnőt!
655
00:39:16,800 --> 00:39:18,080
Szívesen fogadom.
656
00:39:18,240 --> 00:39:20,640
Nem teheted, Cassandra, nem...
657
00:39:22,280 --> 00:39:23,800
Jól vagy?
658
00:39:26,840 --> 00:39:27,640
Oké?
659
00:39:29,640 --> 00:39:30,400
Igen.
660
00:39:32,080 --> 00:39:32,920
Helló!
661
00:39:32,960 --> 00:39:34,960
Helló. Isten hozott.
662
00:39:35,120 --> 00:39:37,840
Drága Uram.
Két lábon járó tökfej vagyok.
663
00:39:38,080 --> 00:39:39,280
Nem maradhatsz odabent.
664
00:39:39,320 --> 00:39:40,960
Sajnálom, Cassandra,
de az nem tisztességes.
665
00:39:41,120 --> 00:39:42,440
Elvihetlek a városba.
666
00:39:42,480 --> 00:39:45,320
Építhetnek neked egy bőrtartályt
és törvény előtt felelsz azért, amit tettél.
667
00:39:45,400 --> 00:39:47,240
Az sokkal drámaibb lenne.
668
00:39:47,880 --> 00:39:51,160
Lehetne az utolsó órám.
És biztosan az utolsó kalapom.
669
00:39:51,280 --> 00:39:52,520
De attól tartok, nincs időnk.
670
00:39:52,560 --> 00:39:54,480
Szegény kis Chip-nek
csak fél élete van.
671
00:39:54,520 --> 00:39:56,360
És túl sok mindenen ment át.
672
00:39:56,680 --> 00:40:00,160
A szíve sebesen ver.
Gyengül.
673
00:40:00,320 --> 00:40:01,840
Nem hiszem, hogy legalább...
674
00:40:02,280 --> 00:40:03,200
Jól érzed magad?
675
00:40:03,240 --> 00:40:04,120
Jól vagyok.
676
00:40:08,920 --> 00:40:12,320
Haldoklom, de jól vagyok.
677
00:40:14,800 --> 00:40:16,040
Elvihetlek a városba.
678
00:40:16,160 --> 00:40:19,840
Ne. Minden új ezen a bolygón.
679
00:40:20,320 --> 00:40:22,360
Nekem és Chip-nek itt nincs helyünk
többé.
680
00:40:25,520 --> 00:40:28,880
Igazad van, Doktor.
Ideje meghalni.
681
00:40:33,520 --> 00:40:34,720
És ez jó.
682
00:40:37,480 --> 00:40:39,720
Menjünk.
Egy dolgot még megtehetek.
683
00:41:05,080 --> 00:41:06,120
Köszönöm.
684
00:41:06,920 --> 00:41:09,360
Menj csak.
És ne nézz vissza.
685
00:41:10,680 --> 00:41:11,960
Sok szerencsét.
686
00:41:21,520 --> 00:41:23,920
És ha tényleg megláttad őket,
sokkot kaptak!
687
00:41:23,960 --> 00:41:25,680
De ezt ne add tovább.
688
00:41:26,520 --> 00:41:28,480
Kis pajkos. Bientôt!
689
00:41:28,720 --> 00:41:30,800
Elnézést... Cassandra úrnő...
690
00:41:30,840 --> 00:41:33,480
Sajnálom, most nem kell semmi...
minden jó, köszönöm.
691
00:41:33,480 --> 00:41:36,320
Nem... Csak azt akartam mondani...
olyan gyönyörű.
692
00:41:38,560 --> 00:41:42,440
Nos. Nagyon kedves,
maga furcsa kis ember.
693
00:41:43,280 --> 00:41:44,520
Nagyon köszönöm.
694
00:41:44,560 --> 00:41:45,760
Úgy értem.
695
00:41:50,280 --> 00:41:54,520
Maga annyira... gyönyörű.
696
00:41:59,640 --> 00:42:01,120
Köszönöm.
697
00:42:04,560 --> 00:42:06,280
Úristen. Jól érzi magát?
698
00:42:06,360 --> 00:42:07,760
Mi az? Mi a baj?
699
00:42:07,840 --> 00:42:09,400
Valaki hozzon segítséget!
700
00:42:09,920 --> 00:42:12,360
- Gyorsan, hívjanak orvost, vagy valami!
- Kicsoda ez?
701
00:42:12,440 --> 00:42:14,680
Nem tudom.
Csak odalépett hozzám.
702
00:42:14,760 --> 00:42:16,080
Még a nevét se tudom.
703
00:42:16,160 --> 00:42:18,720
Egyszerűen összeesett.
Azt hiszem, haldoklik.
704
00:42:18,960 --> 00:42:20,480
Valaki tegyen valamit!
705
00:42:21,080 --> 00:42:23,560
Tartalak, kedvesem...
minden rendben...
706
00:42:23,760 --> 00:42:29,000
Jól van... jól van, tartalak...
minden rendben lesz.
707
00:42:29,320 --> 00:42:32,360
Lám, lám, szegény kis ember...
708
00:42:44,606 --> 00:42:47,605
Bemutatom neked őfelségét,
Viktória királynőt.
709
00:42:53,947 --> 00:42:56,388
Minden teleholdkor vonyítás
hallatszik a völgyből.
710
00:42:56,389 --> 00:42:59,016
Ez egy ember, aki állattá változik.
711
00:42:59,349 --> 00:43:02,220
- Egy farkasember?
- Nem lehet igazi farkas.
712
00:43:10,574 --> 00:43:12,074
Golyó nem állítja meg!
713
00:43:39,574 --> 00:43:43,074
Fordította: Allard
$t <ž <ž ˛˝/:Ń°Ł60i Season 2\Doctor Who Season 2 (dvdrip)\Doctor Who 2005 - 2x02 - Tooth and Claw (WS.DVDrip.XviD-SAiNTS).srt1
00:00:19,880 --> 00:00:20,920
Ugyan, atyám.
2
00:00:21,280 --> 00:00:22,280
Jobban kellene tudnia.
3
00:00:22,560 --> 00:00:26,080
Itt nem látjuk szívesen,
és különösen nem ma.
4
00:00:26,160 --> 00:00:28,280
Nincs időm elölről kezdeni
a régi vitát.
5
00:00:28,520 --> 00:00:29,840
Csak egy dolgot akarunk.
6
00:00:30,000 --> 00:00:31,280
És mi lenne az?
7
00:00:32,160 --> 00:00:33,080
Ez a ház.
8
00:00:33,800 --> 00:00:35,040
A házat akarja?
9
00:00:35,760 --> 00:00:37,040
Elfoglaljuk a házat.
10
00:00:37,280 --> 00:00:38,760
Ennyire megkedvelted a feleségem?
11
00:00:38,960 --> 00:00:41,560
Ha nem áll félre, erővel vesszük el.
12
00:00:41,640 --> 00:00:44,600
Milyen erővel? Isten keze által?
13
00:00:44,720 --> 00:00:48,240
Nem. Ember öklével.
14
00:01:52,680 --> 00:01:53,960
A Mennyország nevében...
15
00:01:56,000 --> 00:01:57,160
Úrnőm?
16
00:02:04,040 --> 00:02:07,480
Mi van abban?
Mi az, mi van a vászon alatt?
17
00:02:08,240 --> 00:02:10,640
Atyám, válaszoljon.
Mi van benne?
18
00:02:11,400 --> 00:02:12,880
Isten bocsásson meg nekem.
19
00:03:01,400 --> 00:03:02,800
Mit gondolsz erről? Megteszi?
20
00:03:02,840 --> 00:03:03,920
Az 1970-es évek végén?
21
00:03:03,960 --> 00:03:06,000
Jobb lenne egy szemetes zsák.
Várj, ezt hallgasd meg.
22
00:03:07,760 --> 00:03:09,000
'Ian Dury and the Blockheads'.
23
00:03:09,440 --> 00:03:11,000
1979-ben a legjobbak.
24
00:03:12,600 --> 00:03:14,000
Te egy Punk vagy!
25
00:03:14,080 --> 00:03:16,190
- Jó bolondnak lenni...
- És az is vagy.
26
00:03:16,200 --> 00:03:19,800
Egy vén Punk egy Rockkal
megfűszerezve.
27
00:03:19,840 --> 00:03:20,960
Szeretnéd őt látni?
28
00:03:21,000 --> 00:03:22,240
Hogy érted ezt? Koncerten?
29
00:03:22,280 --> 00:03:23,680
Mi másra lenne jó a TARDIS?
30
00:03:23,760 --> 00:03:25,960
Elvihetlek a Trafalgari csatába...
31
00:03:26,000 --> 00:03:30,120
...az első antigravitációs olimpiára...
mikor Caesar átkel a Rubikonon... vagy...
32
00:03:30,200 --> 00:03:33,760
...Ian Dury koncertre, Sheffield-be,
Angliában, a Földön, 1979. November 21.-én.
33
00:03:33,800 --> 00:03:35,000
Mit gondolsz?
34
00:03:35,720 --> 00:03:36,840
Sheffield legyen!
35
00:03:36,880 --> 00:03:38,200
Kapaszkodj erősen.
36
00:03:49,360 --> 00:03:50,480
Hagyd abba!
37
00:03:55,160 --> 00:03:57,520
1979. Pokoli egy év!
38
00:03:57,840 --> 00:04:00,480
Kína megtámadja Vietnamot...
A Muppet mozifilm!
39
00:04:00,600 --> 00:04:01,520
Imádom azt a filmet.
40
00:04:01,560 --> 00:04:04,640
Margaret Thatcher...
Űrlabor hull a Földre...
41
00:04:04,720 --> 00:04:07,160
...egy kicsi rásegítéssel tőlem...
majdnem elvesztettem a hüvelykujjam.
42
00:04:07,240 --> 00:04:08,440
Szeretem a hüvelykujjam.
43
00:04:08,480 --> 00:04:10,440
Szükség van a hüvelykujjamra.
Nagyon ragaszkodom...
44
00:04:11,720 --> 00:04:12,800
...a hüvelykujjamhoz.
45
00:04:16,280 --> 00:04:18,640
1879. Egy kicsit más.
46
00:04:18,680 --> 00:04:20,360
Magyarázza meg jelenlétét.
47
00:04:20,440 --> 00:04:22,120
És a meztelen lányét.
48
00:04:22,880 --> 00:04:24,200
Skóciában vagyunk?
49
00:04:24,240 --> 00:04:25,560
Hogy lehet ilyen tudatlan?
50
00:04:25,600 --> 00:04:27,680
Én... kába vagyok és zavarodott.
51
00:04:28,000 --> 00:04:32,000
Üldöztem ezt... ezt az apró csupasz
gyermeket hegyen s völgyön át.
52
00:04:32,120 --> 00:04:34,920
Nem így van-e, te... félénk kis állat?
53
00:04:35,640 --> 00:04:40,080
Ó, hogy'e!
Vótam má' fenn és lenn.
54
00:04:40,280 --> 00:04:41,480
Ne, ne csináld ezt.
55
00:04:41,560 --> 00:04:42,600
Má' mé' ne!
56
00:04:42,680 --> 00:04:44,480
Igazán ne.
De tényleg.
57
00:04:44,520 --> 00:04:46,360
Azonosítja magát, uram?
58
00:04:46,640 --> 00:04:48,440
James McCrimmon doktor vagyok.
59
00:04:48,440 --> 00:04:51,080
Balamory... faluból.
60
00:04:51,840 --> 00:04:54,040
Vannak irataim, ha szabad...
61
00:05:00,000 --> 00:05:02,520
Mint láthatja, egy doktorátus
Edinburgh-i egyetemről.
62
00:05:03,720 --> 00:05:05,800
Magától Bell doktorról tanultam.
63
00:05:05,960 --> 00:05:07,360
Engedje őket közelebb.
64
00:05:07,760 --> 00:05:09,680
Ezt nem találom okos dolognak,
Asszonyom.
65
00:05:09,760 --> 00:05:11,680
Engedje őket közelebb.
66
00:05:13,920 --> 00:05:15,480
Közelebb mehetnek a kocsihoz.
67
00:05:15,920 --> 00:05:18,040
És adják meg a kellő tiszteletet.
68
00:05:30,640 --> 00:05:35,040
Rose... Bemutatom neked őfelségét,
Viktória királynőt.
69
00:05:35,080 --> 00:05:37,520
India császárnője
és a hit védelmezője.
70
00:05:37,600 --> 00:05:39,400
Rose Tyler, asszonyom.
71
00:05:39,480 --> 00:05:42,760
És bocsánatot kérek...
a meztelenségem miatt.
72
00:05:42,960 --> 00:05:44,440
5 lányom van.
73
00:05:44,480 --> 00:05:45,720
Ez semmiség.
74
00:05:45,760 --> 00:05:48,640
De ön, Doktor...
mutassa az iratait.
75
00:05:53,440 --> 00:05:55,120
Miért nem mondta rögtön?
76
00:05:55,240 --> 00:05:56,680
Itt áll világosan...
77
00:05:56,760 --> 00:06:00,160
...hogy Provost lord
védelmezőmnek nevezte ki.
78
00:06:00,240 --> 00:06:01,800
Valóban?
Igen, valóban!
79
00:06:01,840 --> 00:06:03,000
Jó! Jól van!
80
00:06:03,040 --> 00:06:07,040
Hadd kérdezzem meg...
miért utazik őfelsége az úton...
81
00:06:07,120 --> 00:06:09,400
...mikor vonattal mehetne Aberdeen-ig?
82
00:06:09,720 --> 00:06:11,600
Egy fa dőlt a sínekre.
83
00:06:12,160 --> 00:06:13,320
Baleset?
84
00:06:13,440 --> 00:06:17,200
Én vagyok Nagy Britannia és Írország
Egyesült Királyságának királynője.
85
00:06:17,240 --> 00:06:19,920
Körülöttem minden előre
megtervezett.
86
00:06:20,000 --> 00:06:21,440
Merénylet kísérlet?
87
00:06:21,640 --> 00:06:22,800
Komolyan?
88
00:06:22,800 --> 00:06:24,240
Vannak, akik meg akarják ölni?
89
00:06:24,320 --> 00:06:26,920
Egész hozzászoktam,
hogy egy puskacsőbe bámulok.
90
00:06:27,000 --> 00:06:29,560
Sir Robert MacLeish 10 mérföldre
lakik onnan.
91
00:06:30,240 --> 00:06:32,400
Előre küldtünk egy hírnököt,
ő nyújt menedéket ma estére,...
92
00:06:32,440 --> 00:06:34,240
...így holnapra Balmoral-ba juthatunk.
93
00:06:34,600 --> 00:06:38,840
Ez a Doktor és az ő...
félénk kis állatkája velünk jön.
94
00:06:39,080 --> 00:06:40,400
Igen, asszonyom.
95
00:06:40,400 --> 00:06:42,480
Jobb, ha továbbmegyünk...
nemsokára alkonyul.
96
00:06:42,560 --> 00:06:47,080
Valóban.
És errefelé farkasokról hallani történeteket.
97
00:06:47,120 --> 00:06:49,880
Képzelet szülte meséket,
amivel a gyerekeket ijesztgetik.
98
00:06:49,960 --> 00:06:53,000
De azt hiszem, jót tesz a vérnek.
Hajtson!
99
00:06:55,960 --> 00:06:57,720
Vicces, hogy mikor merényletről
beszélünk...
100
00:06:57,840 --> 00:07:01,120
...Kennedy-re és a többiekre gondolunk.
Nem őrá.
101
00:07:01,160 --> 00:07:05,840
1879... 6 merényletet kíséreltek
meg ellene?
102
00:07:05,920 --> 00:07:08,920
És mondok még valamit:
épp most találkoztunk Viktória királynővel!
103
00:07:08,960 --> 00:07:10,240
- Tudom!
- Micsoda öröm!
104
00:07:10,280 --> 00:07:11,320
És ott ült egyszerűen!
105
00:07:11,360 --> 00:07:12,320
Mint egy bélyegen.
106
00:07:12,440 --> 00:07:15,640
Azt akarom, hogy ezt mondja,
'nem szórakoztat minket'.
107
00:07:15,680 --> 00:07:17,520
Fogadok veled 5 fontba, hogy
elérem, hogy kimondja.
108
00:07:17,560 --> 00:07:21,160
Hát, ha fogadnék, visszaélnék
időutazói előjogommal.
109
00:07:21,720 --> 00:07:22,560
10 font?
110
00:07:22,600 --> 00:07:23,560
Rendben.
111
00:07:34,640 --> 00:07:36,760
Erre nem vagyok képes.
Ez árulás.
112
00:07:38,240 --> 00:07:40,640
Akkor a felesége viseli
a következményeket.
113
00:07:41,400 --> 00:07:44,960
És higgye el, Sir Robert...
Fel fogják falni.
114
00:08:02,040 --> 00:08:03,040
Felség.
115
00:08:03,080 --> 00:08:06,240
Sir Robert.
Bocsásson meg a szükséghelyzet miatt.
116
00:08:06,360 --> 00:08:08,240
És hogy van Isobel úrnő?
117
00:08:08,280 --> 00:08:13,400
Ő... attól tartok, beteg...
Edinburgh-be ment az idő miatt.
118
00:08:13,880 --> 00:08:17,040
És magával vitte a szakácsot...
a konyhában hiányos a készlet...
119
00:08:17,040 --> 00:08:19,400
Nem hibáztatnám felség,
ha tovább akarna hajtatni.
120
00:08:19,440 --> 00:08:22,480
Egyáltalán nem!
Eleget ültem a kocsiban.
121
00:08:22,560 --> 00:08:26,840
És ez a hely... bájos.
Rusztikus.
122
00:08:27,120 --> 00:08:29,360
Először látogatok ebbe a házba.
123
00:08:30,040 --> 00:08:32,280
Egykori férjem gyakran beszélt róla.
124
00:08:32,400 --> 00:08:37,360
A Torchwood birtok.
Nos, bemehetünk?
125
00:08:38,000 --> 00:08:40,040
És elnézést a meztelen lányért.
126
00:08:40,160 --> 00:08:41,080
Bocsánat.
127
00:08:41,160 --> 00:08:42,840
Ő egy elvadult gyermek.
128
00:08:42,920 --> 00:08:44,720
6 pennyért hoztam el
a régi Londonból.
129
00:08:45,400 --> 00:08:47,040
Ő volt, vagy az elefántember, így...
130
00:08:47,080 --> 00:08:49,640
Viccesnek hiszi magát,
de nem vagyok olyan szórakoztató.
131
00:08:49,720 --> 00:08:51,360
Mit gondol, asszonyom?
132
00:08:51,560 --> 00:08:52,760
Nehéz dolog.
133
00:08:53,560 --> 00:08:55,000
Mehetünk?
134
00:08:56,480 --> 00:08:57,840
Közel volt.
135
00:08:59,880 --> 00:09:02,440
Makerson és Ramsey, védik a őfelsége
tulajdonát. Igyekezzenek.
136
00:09:02,480 --> 00:09:03,340
- Igen, uram.
- Igen, uram.
137
00:09:09,760 --> 00:09:11,040
Mi van abban?
138
00:09:11,080 --> 00:09:12,280
A királynő tulajdona.
139
00:09:13,080 --> 00:09:15,480
Ne is gondoljon többet erre, uram.
140
00:09:16,240 --> 00:09:18,240
A többiek menjenek a ház
hátsó végébe.
141
00:09:18,400 --> 00:09:20,320
Foglalják el a kijelölt helyüket.
142
00:09:20,760 --> 00:09:21,800
Hallották a parancsokat.
143
00:09:21,840 --> 00:09:22,960
Helyére, uram.
144
00:09:48,880 --> 00:09:50,080
Védelmezzék, akár az életükkel is.
145
00:09:56,000 --> 00:09:59,320
Ez, felteszem, a híres Kísérlet.
146
00:10:00,300 --> 00:10:04,080
Az egész apám munkája.
Saját kezével építette utolsó éveiben.
147
00:10:04,720 --> 00:10:06,760
Valamilyen megszállottság fogta el...
148
00:10:06,800 --> 00:10:10,240
...inkább erre költötte a pénzét,
mint a házra vagy saját magára.
149
00:10:10,280 --> 00:10:11,880
Bárcsak ismertem volna,
kedvelném.
150
00:10:12,360 --> 00:10:14,040
Ez gyönyörű... szabad...?
151
00:10:14,080 --> 00:10:14,920
Csak tessék.
152
00:10:14,960 --> 00:10:16,400
Mire tervezte?
153
00:10:16,800 --> 00:10:18,000
Semmit sem tudok róla.
154
00:10:18,040 --> 00:10:22,040
Őszintén szólva, a legtöbbünk...
úgymond, különcnek tartotta.
155
00:10:25,040 --> 00:10:26,880
Most már azt kívánom,
bárcsak többet lettem volna vele.
156
00:10:27,440 --> 00:10:28,800
És hallgattam volna történeteit.
157
00:10:31,040 --> 00:10:32,240
Ez egy rakás kacat.
158
00:10:32,800 --> 00:10:35,160
Hány prizma van benne?
Túl soknak tűnik.
159
00:10:35,480 --> 00:10:38,400
A nagyítás felül véget ér,
ez az ostobaság...
160
00:10:38,400 --> 00:10:39,880
- Megint durva voltam?
- Ja.
161
00:10:39,920 --> 00:10:42,720
De szép!
Nagyon... szép.
162
00:10:42,760 --> 00:10:45,240
És a képzelőerőt kell dicsérnünk.
163
00:10:46,160 --> 00:10:48,080
Azt hittem, helyteleníti azt, felség.
164
00:10:48,320 --> 00:10:51,880
Csillagleső.
Ez nem képzelgés?
165
00:10:52,640 --> 00:10:56,760
Könnyen meglehet...
hogy nem szórakoztató vagy ilyesmi...? Nem?
166
00:10:57,840 --> 00:11:01,040
Ez a szerkezet vizsgálja
Isten végtelen művét.
167
00:11:01,840 --> 00:11:03,200
Mi lehetne nemesebb?
168
00:11:03,960 --> 00:11:06,240
Sir Robert édesapja
példaként szolgálhat előttünk.
169
00:11:06,480 --> 00:11:10,040
Egy polihisztor.
Belemerült a csillagászatba és tudományokba,
170
00:11:10,120 --> 00:11:13,680
...mégis ugyanúgy jártas a folklórban
és a tündérmesékben.
171
00:11:13,760 --> 00:11:16,240
Csillagok és varázslat.
Egyre jobban kedvelem őt.
172
00:11:17,600 --> 00:11:20,200
Egykori férjem élvezte a társaságát.
173
00:11:21,040 --> 00:11:25,600
Albert herceg maga is ismert
sok vidéki babonát,...
174
00:11:25,680 --> 00:11:27,520
...melyek Saxe Coburg-ból származtak.
175
00:11:27,600 --> 00:11:28,840
Az Bajorország.
176
00:11:30,520 --> 00:11:35,200
Mikor Albert a maguk farkasáról mesélt,
elragadtatott volt.
177
00:11:35,640 --> 00:11:37,120
Mi van ezzel a farkassal?
178
00:11:37,840 --> 00:11:39,200
Csak egy történet.
179
00:11:39,440 --> 00:11:40,680
Akkor mondja el.
180
00:11:44,320 --> 00:11:45,000
Arról szól...
181
00:11:45,040 --> 00:11:46,680
Bocsánat, uram.
182
00:11:47,480 --> 00:11:50,280
Talán őfelsége és kísérői
megtekinthetnék a szobáikat.
183
00:11:50,880 --> 00:11:52,280
Csaknem sötét van már.
184
00:11:54,400 --> 00:11:56,880
Természetesen.
Igen.
185
00:11:57,040 --> 00:11:58,240
És aztán vacsora.
186
00:11:58,320 --> 00:12:02,160
És... kereshetnénk valami
ruhát Tyler kisasszonynak?
187
00:12:03,040 --> 00:12:04,760
Unom a meztelenségét.
188
00:12:05,080 --> 00:12:06,800
Nem szórakoztató, igaz?
189
00:12:09,160 --> 00:12:11,320
Sir Robert, a felesége biztos hagyott
itt némi ruhát.
190
00:12:11,360 --> 00:12:13,600
Nézzenek utána.
Hét órakor vacsorázunk.
191
00:12:13,640 --> 00:12:15,640
És meséljen még erről a farkasról.
192
00:12:16,240 --> 00:12:19,480
Végülis...
ma este telehold van.
193
00:12:20,960 --> 00:12:22,080
Így van, asszonyom.
194
00:13:34,640 --> 00:13:35,920
Átkutatták az egész házat.
195
00:13:36,000 --> 00:13:39,560
A lázadók elfogták az inast és a gazdát.
196
00:13:39,720 --> 00:13:40,920
És az úrnőt.
197
00:13:40,960 --> 00:13:44,560
Figyelj, van egy barátom, a neve Doktor.
Ő tudja majd, mit tegyünk.
198
00:13:45,320 --> 00:13:46,400
Velem kell jönnöd.
199
00:13:46,440 --> 00:13:47,800
De nem lehet kisasszony.
200
00:13:48,000 --> 00:13:49,160
Hogy hívnak?
201
00:13:50,160 --> 00:13:50,720
Flora.
202
00:13:51,240 --> 00:13:53,200
Flora, nem esik bajunk.
203
00:13:53,800 --> 00:13:55,360
Több emberrel érkeztünk,
akik odalent vannak...
204
00:13:55,400 --> 00:13:57,400
...katonák, meg ilyenek,
ők segíthetnek nekünk.
205
00:13:57,440 --> 00:14:02,200
Ígérem.
Gyere. Jól van?
206
00:14:02,320 --> 00:14:03,520
Gyere.
207
00:14:14,600 --> 00:14:16,480
Kisasszony.
Figyelmeztettem!
208
00:14:19,240 --> 00:14:20,360
Nem halt meg...
209
00:14:20,600 --> 00:14:22,640
Nem hinném, hogy elkábították.
210
00:14:34,280 --> 00:14:35,920
A társa az elnézését kéri, Doktor.
211
00:14:36,280 --> 00:14:38,080
A ruhája miatt némiképp késni fog.
212
00:14:38,240 --> 00:14:40,200
Semmi baj.
Tegyünk félre neki egy kevés sonkát.
213
00:14:40,240 --> 00:14:42,560
Az állatias gyermek talán nyersen enné.
214
00:14:43,880 --> 00:14:46,160
Nagyon bölcs, asszonyom!
nagyon szellemes!
215
00:14:46,200 --> 00:14:47,760
Némileg szellemes, talán.
216
00:14:48,120 --> 00:14:50,360
Kapitány, tudom, hogy ritka alkalom,
hogy velem vacsorázhat...
217
00:14:50,400 --> 00:14:52,040
...de ne legyen ennyire izgatott...
218
00:14:53,440 --> 00:14:57,680
Megfékezem a szellemességemet,
ha önnek kárára van.
219
00:14:57,920 --> 00:14:59,480
Igen, asszonyom.
Sajnálom, asszonyom.
220
00:14:59,600 --> 00:15:01,440
Ezenkívül, mind Sir Robert-re várunk!
221
00:15:01,520 --> 00:15:04,240
Rajta, uram!
Azt ígérte, hogy rémtörténetet mesél.
222
00:15:04,320 --> 00:15:05,360
Valóban.
223
00:15:05,420 --> 00:15:06,640
Férjem halála óta,...
224
00:15:06,680 --> 00:15:09,880
...sok élvezetet találok a természetfölötti
történetekben.
225
00:15:10,360 --> 00:15:11,520
Biztos hiányzik.
226
00:15:13,200 --> 00:15:14,520
Nagyon.
227
00:15:17,840 --> 00:15:19,460
Egészen.
228
00:15:21,280 --> 00:15:23,320
És ezért elbűvölőek
a kísértettörténetek, igaz?
229
00:15:23,400 --> 00:15:26,440
Nem az ijesztés és a hidegrázás,
az csak gyerekeknek való, hanem...
230
00:15:27,040 --> 00:15:30,720
...a reménykedés az odaáttal való
kapcsolatban.
231
00:15:31,840 --> 00:15:36,200
Mind szeretnénk üzenetet kapni
arról a helyről...
232
00:15:37,040 --> 00:15:41,000
...ez a teremtő legnagyobb titka,
amelyben nem nyerünk vigaszt.
233
00:15:43,480 --> 00:15:49,640
A holtak hallgatnak.
És mi csak várunk.
234
00:15:54,040 --> 00:15:54,840
Rajta!
235
00:15:55,440 --> 00:15:57,080
Kezdje a meséjét, Sir Robert.
236
00:15:57,200 --> 00:15:58,760
Hűvös a levegő.
237
00:15:59,120 --> 00:16:01,240
A szél üvölt az eresz alatt.
238
00:16:01,400 --> 00:16:02,920
Meséljen nekünk szörnyekről!
239
00:16:07,040 --> 00:16:08,190
Egy hangot se.
240
00:16:08,800 --> 00:16:12,440
Azt mondják, ha sikoltunk vagy kiáltunk,
lemészárol minket.
241
00:16:12,480 --> 00:16:16,200
De... ketrecben van.
Egy fogoly.
242
00:16:16,240 --> 00:16:17,440
Ugyanolyan, mint mi.
243
00:16:17,480 --> 00:16:22,120
Nem olyan, mint mi.
Az a lény nem halandó.
244
00:16:28,760 --> 00:16:30,720
A történet 300 évre nyúlik vissza.
245
00:16:31,920 --> 00:16:34,360
Minden teleholdkor vonyítás
hallatszik a völgyből.
246
00:16:35,240 --> 00:16:40,280
Másnap reggel, a jószágra
szétszaggatva találnak rá... felfalva.
247
00:16:41,400 --> 00:16:44,600
Az ilyen történetek csak
a tolvajok munkáját takargatják.
248
00:16:44,920 --> 00:16:47,040
Lopj egy bárányt és fogd a farkasra,
egyszerű.
249
00:16:47,080 --> 00:16:49,120
Néha gyerekek is eltűnnek.
250
00:16:50,160 --> 00:16:51,640
Minden generációban egy.
251
00:16:51,760 --> 00:16:54,000
Egy fiú fog eltűnni a tanyájáról.
252
00:16:57,120 --> 00:16:58,200
Ne, gyermekem.
253
00:17:07,760 --> 00:17:08,640
Ki maga?
254
00:17:08,680 --> 00:17:10,000
Ne dühítse fel.
255
00:17:10,880 --> 00:17:12,000
Honnan származik?
256
00:17:12,480 --> 00:17:13,920
Nem a Földről.
257
00:17:15,240 --> 00:17:16,720
Melyik bolygóról jött?
258
00:17:19,240 --> 00:17:21,120
Intelligens...
259
00:17:21,520 --> 00:17:23,000
Hol született?
260
00:17:23,440 --> 00:17:31,200
Ez a test... 10 mérföldre...
egy gyenge, csüggedt fiúé volt.
261
00:17:31,480 --> 00:17:35,760
Éjszaka rabolták el hittestvéreim
kiket én neveltem.
262
00:17:37,200 --> 00:17:41,840
Kivéstem a lelkét és beültem
a szívébe.
263
00:17:42,080 --> 00:17:43,800
Van valami leírás a lényről?
264
00:17:43,800 --> 00:17:46,960
Igen, Doktor.
Rajzok és fafaragások.
265
00:17:49,000 --> 00:17:52,520
És ez nem csupán farkas.
Több annál.
266
00:17:54,120 --> 00:17:56,520
Ez egy ember, aki állattá változik.
267
00:17:59,080 --> 00:18:00,200
Egy farkasember?
268
00:18:01,320 --> 00:18:06,640
Jól van... szóval a test emberi...
de mi van magával?
269
00:18:07,200 --> 00:18:08,280
Azzal, ami odabent van?
270
00:18:09,080 --> 00:18:12,000
Messze otthonról.
271
00:18:12,320 --> 00:18:14,280
Ha haza akar jutni,
mi segíthetünk.
272
00:18:15,400 --> 00:18:17,280
Miért hagynám el ezt a helyet?
273
00:18:17,960 --> 00:18:22,040
Az ipar, munkaerő és háború
világát.
274
00:18:22,880 --> 00:18:25,400
Ilyen célokra fordíthatom.
275
00:18:25,920 --> 00:18:27,120
Hogyan csinálná?
276
00:18:27,720 --> 00:18:30,240
Átköltöznék a Szent Uralkodóba.
277
00:18:30,800 --> 00:18:32,360
Viktória királynőre céloz?
278
00:18:32,600 --> 00:18:36,360
Egy harapással bejuthatnék a vérébe.
279
00:18:37,360 --> 00:18:38,640
És elkezdődne.
280
00:18:38,680 --> 00:18:40,760
A Farkas Birodalma!
281
00:18:41,240 --> 00:18:44,000
Olyan sok kérdés...
282
00:18:48,520 --> 00:18:50,440
Figyelj! A te szemeidben is!
283
00:18:50,440 --> 00:18:52,080
- Te is láthatod!
- Mit láthatok?
284
00:18:52,120 --> 00:18:55,160
A Farkast!
Benned is van valami a Farkasból!
285
00:18:57,640 --> 00:18:59,320
Nem tudom, mire gondol.
286
00:19:00,720 --> 00:19:06,200
Lángolsz, mint a nap,
de én csak a holdra vágyom.
287
00:19:09,960 --> 00:19:12,400
Az apám nem egyszerű történetként
kezelte.
288
00:19:12,880 --> 00:19:14,200
Azt mondta, ez tény.
289
00:19:14,480 --> 00:19:16,520
Azt is állította, hogy még
egy közösség is tart a bestiával...
290
00:19:16,560 --> 00:19:17,880
...kiknek átadja céljait.
291
00:19:19,400 --> 00:19:20,640
Oda kellett volna figyelnem.
292
00:19:22,800 --> 00:19:24,640
Gátolták a munkáját, ellenségeket
szerzett.
293
00:19:25,040 --> 00:19:27,360
Van egy kolostor
a Szent Katalin völgyben.
294
00:19:27,440 --> 00:19:30,520
A hittestvérek ellenálltak
apám vizsgálódásainak.
295
00:19:31,300 --> 00:19:33,260
Talán azt hitték, munkája
istentelen.
296
00:19:33,460 --> 00:19:34,700
Legalábbis én így gondoltam.
297
00:19:34,780 --> 00:19:36,300
De már úgy vélem...
298
00:19:37,260 --> 00:19:41,420
...mi van, ha más okból kifolyólag
akarták eltitkolni a történetet?
299
00:19:42,420 --> 00:19:46,660
Mi van, ha elfordultak istentől,
és a Farkast imádják?
300
00:19:47,780 --> 00:19:50,180
És mi van, ha most is
velünk vannak?
301
00:19:58,620 --> 00:20:00,700
Holdfény...
302
00:20:20,760 --> 00:20:22,360
Mindenki! Ne nézzenek oda!
303
00:20:22,960 --> 00:20:24,640
Flora, ne nézd...
hallgass rám.
304
00:20:24,840 --> 00:20:26,480
Ragadják meg a láncot és húzzák!
305
00:20:26,960 --> 00:20:28,320
Gyerünk! Velem együtt!
Húzzák!
306
00:20:30,800 --> 00:20:33,320
Azt mondtam, húzzák!
Hagyják a sírást és hallgassanak rám!
307
00:20:33,960 --> 00:20:34,840
Mindenki!
308
00:20:35,040 --> 00:20:36,680
Ez önre is vonatkozik,
méltóságos asszony!
309
00:20:36,720 --> 00:20:38,520
Na, gyerünk... húzni!
310
00:20:39,320 --> 00:20:40,880
- Mi a célja ennek?
- Magyarázatot, Sir Robert!
311
00:20:40,880 --> 00:20:43,280
- Sajnálom, felség, elfogták a feleségem.
- Rose! Hol van Rose?
312
00:20:43,320 --> 00:20:44,380
Hol van?!
313
00:20:45,120 --> 00:20:46,080
Sir Robert... Gyerünk!
314
00:20:56,720 --> 00:20:58,000
...három... húzni!
315
00:20:59,080 --> 00:21:03,240
Egy... kettő... három... húzni!
316
00:21:03,640 --> 00:21:06,200
Beszéljen, uram.
Követelem, hogy tudassa szándékát!
317
00:21:06,480 --> 00:21:08,640
Lupus deus est.
318
00:21:08,920 --> 00:21:10,440
- Lu...
- Mit akar?
319
00:21:13,920 --> 00:21:15,040
A trónt.
320
00:21:21,920 --> 00:21:25,400
Egy... kettő... három... húzni!
321
00:21:39,560 --> 00:21:40,680
Hol a fenében voltál?
322
00:21:44,600 --> 00:21:46,160
Ez gyönyörű!
323
00:21:48,340 --> 00:21:49,340
Kifelé!
324
00:21:51,280 --> 00:21:52,760
Ki! Ki! Ki! Ki! Ki!
325
00:21:52,840 --> 00:21:54,280
- Ki! Ki! Ki! Ki! Ki!
- Jöjjön...
326
00:22:06,160 --> 00:22:09,720
Gondolom, uram, ön állította meg
a vonatom és csalt ide?
327
00:22:09,800 --> 00:22:13,600
Oly sokáig vártunk, hogy egyik útja
egybe essen a hold állással.
328
00:22:13,680 --> 00:22:15,120
Akkor hiába vártak.
329
00:22:16,000 --> 00:22:19,240
Hatszor kíséreltek meg
az életemre törni...
330
00:22:20,840 --> 00:22:22,760
...így nem vagyok készületlen.
331
00:22:24,680 --> 00:22:26,560
Nem hinném, asszony.
332
00:22:27,320 --> 00:22:30,400
A pontos megnevezés 'felség'.
333
00:22:32,080 --> 00:22:33,720
Fegyverek... és küzdjetek...
334
00:22:33,880 --> 00:22:34,680
...mindenki kész?
335
00:22:34,880 --> 00:22:36,840
Vigye a lányokat.
Menjenek ki a konyhán keresztül.
336
00:22:37,720 --> 00:22:39,080
Nem hagyhatlak itt.
Mihez kezdesz?
337
00:22:39,240 --> 00:22:40,680
Meg kell védenem őfelségét.
338
00:22:40,840 --> 00:22:42,400
Ne törődj velem... menj.
339
00:22:44,080 --> 00:22:46,000
Gyertek mind velem!
340
00:22:46,960 --> 00:22:48,280
Lehet bármelyik fénymodulált faj...
341
00:22:48,320 --> 00:22:50,280
...sajátos hullámhosszal...
mondta, hogy mit akar?
342
00:22:50,320 --> 00:22:53,080
A királynőt, a koronát, a trónt...
amit el tudsz képzelni.
343
00:23:18,480 --> 00:23:19,240
Tűz!
344
00:23:20,760 --> 00:23:21,680
Tűz!
345
00:23:28,360 --> 00:23:31,480
Nem lehet kinyitni, bezártak minket.
Úrnőm... nézze!
346
00:23:32,760 --> 00:23:34,040
Sosem engednek ki minket.
347
00:23:34,400 --> 00:23:36,960
- Azt akarják, hogy meghaljunk!
- Ne mond ezt, Flora!
348
00:23:37,320 --> 00:23:39,240
Na jó, emberek, vissza kell
vonulnunk az emeletre, jöjjenek velem.
349
00:23:39,320 --> 00:23:41,280
Nem vonulok vissza.
Az ütközet itt lesz.
350
00:23:41,360 --> 00:23:44,360
E világon nincs olyan lény,
mely túlélne egy ilyen támadást.
351
00:23:44,480 --> 00:23:46,280
Én mondom, menjünk az emeletre!
352
00:23:46,360 --> 00:23:47,480
És én mondom, uram,...
353
00:23:47,520 --> 00:23:51,080
...hogy jól fogok aludni ma éjjel
miután eltemettem azt a lényt a fal alá.
354
00:23:57,480 --> 00:23:59,000
Vánszoroghat a halál elől...
355
00:24:01,560 --> 00:24:02,680
Semmit se tehetünk!
356
00:24:10,980 --> 00:24:12,440
Megölték?
357
00:24:49,360 --> 00:24:51,040
Felség! Felség!
358
00:24:51,160 --> 00:24:52,960
Sir Robert! Mi történik?
359
00:24:54,080 --> 00:24:55,680
Borzasztó zajokat hallottam.
360
00:24:55,840 --> 00:24:57,440
Felség, ki kell jutnunk.
361
00:24:57,680 --> 00:25:00,280
De mi van Angelo atyával?
Itt van még?
362
00:25:01,040 --> 00:25:02,640
Reynolds kapitány elrendezte.
363
00:25:02,800 --> 00:25:04,280
Az elülső ajtó nem jó,
bedeszkázták.
364
00:25:04,320 --> 00:25:07,260
Bocsánat, felség,
az ablakon keresztül kell menekülnie.
365
00:25:12,600 --> 00:25:13,760
Elnézést a viselkedésemért, asszonyom,...
366
00:25:13,800 --> 00:25:16,920
...de én megyek előre, jobb ha
segítek őfelségének a kilépésnél.
367
00:25:17,000 --> 00:25:18,640
Nemes gondolat, Sir Walter Raleigh.
368
00:25:18,680 --> 00:25:20,120
Persze, de van rá esély,
hogy siessenek?
369
00:25:27,080 --> 00:25:29,160
Gondolom a majomfiúk azt akarják,
hogy bent maradjunk.
370
00:25:29,240 --> 00:25:30,680
Tudják, ki vagyok én?
371
00:25:30,760 --> 00:25:32,000
Igen, ezért akarják.
372
00:25:32,680 --> 00:25:35,440
A farkas irányítja, hogy...
megharaphassa.
373
00:25:35,520 --> 00:25:36,760
Hagyja ezt a beszédet.
374
00:25:37,160 --> 00:25:38,560
Nem lehet igazi farkas.
375
00:25:45,680 --> 00:25:46,560
Mit csinálunk?
376
00:25:46,640 --> 00:25:47,760
Mi... futunk!
377
00:25:48,080 --> 00:25:48,760
Ennyi?!
378
00:25:48,800 --> 00:25:49,640
Van nálad ezüst golyó?
379
00:25:49,680 --> 00:25:51,300
- Nem, nincs!
- Akkor ez van, futunk.
380
00:25:51,300 --> 00:25:53,400
Felség, mint Doktor,
lendületes kocogást javaslok.
381
00:25:53,440 --> 00:25:55,800
Jót tesz az egészségének.
Gyerünk!
382
00:26:12,920 --> 00:26:14,080
Gyerünk! Gyerünk!
383
00:26:32,160 --> 00:26:33,640
Megállok itt és feltartom.
384
00:26:34,160 --> 00:26:35,840
Menjenek tovább, az isten szerelmére!
385
00:26:36,200 --> 00:26:39,080
Felség, megnéztem a tulajdonát,
elvitték.
386
00:26:39,120 --> 00:26:40,200
A doboz üres volt.
387
00:26:40,240 --> 00:26:41,640
Én voltam.
Biztonságban van.
388
00:26:42,440 --> 00:26:44,160
Akkor mentse magát, asszonyom.
389
00:26:44,360 --> 00:26:46,960
Doktor, maga őfelsége védelmezője.
390
00:26:47,160 --> 00:26:51,280
És maga, Sir Robert,
maga a korona elárulója.
391
00:26:51,680 --> 00:26:52,880
Golyó nem állítja meg!
392
00:26:52,920 --> 00:26:54,400
Időt nyernek. Fussanak!
393
00:27:14,400 --> 00:27:15,280
Rose!
394
00:27:18,698 --> 00:27:19,698
Zárdd be az ajtót!
395
00:27:27,120 --> 00:27:27,760
Várjunk egy kicsit,...
396
00:27:27,800 --> 00:27:29,000
...várjunk...
397
00:27:32,120 --> 00:27:33,040
Megállt.
398
00:27:50,120 --> 00:27:51,160
Elment.
399
00:27:52,920 --> 00:27:53,920
Hallgassák...
400
00:28:02,680 --> 00:28:03,920
Ez az egyetlen ajtó?
401
00:28:05,000 --> 00:28:07,190
Igen. Nem!
402
00:28:34,360 --> 00:28:36,560
Nem értem.
Mi állította meg?
403
00:28:40,720 --> 00:28:42,320
Valami ebben a szobában.
404
00:28:44,240 --> 00:28:45,880
Mi lehet az?
Miért nem jöhet be?
405
00:28:47,280 --> 00:28:48,560
Mondhatok valamit...
406
00:28:48,600 --> 00:28:49,480
Mit?
407
00:28:49,960 --> 00:28:51,200
Farkasember...!
408
00:28:51,320 --> 00:28:52,160
Tudom!
409
00:28:54,800 --> 00:28:56,520
- Jól vagy?
- Igen, persze!
410
00:28:57,440 --> 00:29:02,200
Sajnálom, asszonyom.
Minden az én hibám.
411
00:29:03,840 --> 00:29:05,240
El kellett volna küldenem.
412
00:29:06,720 --> 00:29:10,920
Próbáltam sejtetni, hogy baj van...
gondoltam talán észreveszi.
413
00:29:11,520 --> 00:29:14,240
Úgy gondolja semmi különös
nem volt a személyzetemben?
414
00:29:14,480 --> 00:29:16,120
Hát, izmosak voltak, sportosak...
415
00:29:16,160 --> 00:29:18,320
...a felesége elment,
azt hittem így volt boldog.
416
00:29:20,360 --> 00:29:22,920
Meg kell mondanom, asszonyom,
fogadok, nem szórakozik jól.
417
00:29:22,960 --> 00:29:24,440
Ezt mulatságosnak találja?
418
00:29:24,880 --> 00:29:26,320
Nem, asszonyom, sajnálom.
419
00:29:26,360 --> 00:29:32,000
Esedezem, valaki mondja meg,
mi is pontosan az a lény?
420
00:29:32,720 --> 00:29:33,840
Önök farkasembernek nevezik,...
421
00:29:33,880 --> 00:29:36,160
...de gyakorlatilag inkább egy farkasszerű
vérformáló hullámhossz.
422
00:29:36,160 --> 00:29:37,800
És bízzak meg önben, uram?
423
00:29:38,080 --> 00:29:40,480
Abban, aki ilyen gyorsan
változtatja a hangját?
424
00:29:40,920 --> 00:29:42,480
Mi történt az akcentusával?
425
00:29:43,600 --> 00:29:44,720
Igaz, sajnálom.
426
00:29:44,800 --> 00:29:45,960
Nem tűröm el.
427
00:29:46,760 --> 00:29:50,560
Nem, uram... sem magát...
sem azt a dolgot... egyiket sem.
428
00:29:51,360 --> 00:29:54,280
Ez nem az én világom.
429
00:29:59,000 --> 00:30:01,880
Fagyöngy... mind fagyöngy
fűzért viselnek...
430
00:30:01,920 --> 00:30:03,560
...és a farkas nem támadja meg őket.
431
00:30:04,480 --> 00:30:06,200
Ki hozta ezt a konyhába?
432
00:30:06,520 --> 00:30:08,120
Biztosan a hittestvérek.
433
00:30:08,760 --> 00:30:10,480
Gyűjtsük össze. Gyorsan.
434
00:30:10,680 --> 00:30:11,760
Minden egyes darabot!
435
00:30:11,840 --> 00:30:12,960
Gyorsan!
436
00:30:18,440 --> 00:30:23,040
Fagyöngy... Sir Robert,
az apja tette oda?
437
00:30:24,080 --> 00:30:25,760
Nem tudom, gondolom...
438
00:30:26,360 --> 00:30:29,800
A másik ajtón is...
egy szál nem lenne elég...
439
00:30:31,040 --> 00:30:32,240
Azon gondolkodom...
440
00:30:35,200 --> 00:30:36,720
'Viscum album',
a fagyöngy olaja...
441
00:30:36,760 --> 00:30:38,240
...rá van kenve a fára,
mint a lakk!
442
00:30:38,280 --> 00:30:39,560
Milyen okos volt az apja?
443
00:30:39,560 --> 00:30:40,640
Szeretem őt!
444
00:30:40,680 --> 00:30:41,640
Fagyöngy, hatásos anyag.
445
00:30:41,680 --> 00:30:43,520
Széttördelte lektinnel és
viszkotoxinnal.
446
00:30:43,560 --> 00:30:45,680
- És a farkas allergiás rá?
- Hát, arra gondolok.
447
00:30:45,720 --> 00:30:47,480
A majomkodó majom szerzeteseknek
valahogy irányítaniuk kell a farkast,...
448
00:30:47,520 --> 00:30:49,160
...talán úgy nevelték, hogy
eltávolodjon bizonyos dolgoktól.
449
00:30:49,200 --> 00:30:51,520
Mindazonáltal, az a lény
nem adja fel, Doktor,...
450
00:30:51,560 --> 00:30:54,240
...és nekünk nincs ellene
fegyverünk.
451
00:30:54,240 --> 00:30:56,320
Csak az apjának volt agya, igaz?
452
00:30:56,400 --> 00:30:57,400
És megint durva vagy.
453
00:30:57,440 --> 00:30:58,680
Jó. Azt nem akarom.
454
00:30:58,960 --> 00:31:00,800
Fegyvereket akar?
Egy könyvtárban vagyunk.
455
00:31:00,840 --> 00:31:03,560
Könyvek!
A világ legjobb fegyverei.
456
00:31:05,160 --> 00:31:07,600
Ez a szoba a legnagyobb
fegyvertár, amit elképzelhetünk.
457
00:31:09,200 --> 00:31:10,820
Fegyverezzék fel magukat.
458
00:31:14,160 --> 00:31:15,640
Nem hallani a farkast, úrnő.
459
00:31:16,080 --> 00:31:17,200
Talán elpusztult.
460
00:31:17,400 --> 00:31:19,200
Lehet, hogy játszadozik velünk.
461
00:31:19,400 --> 00:31:20,760
De a férjem odafent van.
462
00:31:20,840 --> 00:31:24,360
És ha van rá esély, hogy életben van,
akkor Istenemre, segítek neki.
463
00:31:29,170 --> 00:31:34,570
- Biológia, zoológia... biztos van valami a farkasokról...
- Várjunk, mi van ezzel?
464
00:31:35,770 --> 00:31:36,970
...valami robbanóanyag...
465
00:31:37,050 --> 00:31:38,450
Na, ez olyasmi.
466
00:31:41,250 --> 00:31:43,130
Nézze, mit talált az öreg apja.
467
00:31:43,530 --> 00:31:44,850
Valami a földre hullott.
468
00:31:44,930 --> 00:31:45,850
Egy űrhajó?
469
00:31:45,890 --> 00:31:46,970
Egy hullócsillag.
470
00:31:47,530 --> 00:31:51,170
"Az Úr 1540. esztendejében,
V. Jakab király uralkodása idején,..."
471
00:31:51,250 --> 00:31:54,050
"...hatalmas tűz égette fel a völgyet."
472
00:31:54,610 --> 00:31:57,290
Az a Szent Katalin völgy,
ahol a kolostor áll.
473
00:31:57,410 --> 00:31:58,850
De ez 300 éve történt.
474
00:31:58,890 --> 00:32:00,210
Mire várt?
475
00:32:00,250 --> 00:32:02,090
Talán csak egy sejt élte túl.
476
00:32:02,130 --> 00:32:03,970
Lassan, generációkon keresztül alkalmazkodott.
477
00:32:04,010 --> 00:32:05,690
Az emberekben élte túl.
478
00:32:05,810 --> 00:32:07,690
Gazdatestből gazdatestbe.
479
00:32:07,730 --> 00:32:09,330
De miért kel neki a trón?
480
00:32:09,370 --> 00:32:10,250
Azt akarja.
481
00:32:10,290 --> 00:32:13,770
Így mondta... A Farkas Birodalma.
482
00:32:13,771 --> 00:32:16,850
Képzeld el...
a Viktoriánus kor fellendítése...
483
00:32:17,970 --> 00:32:21,650
...csillaghajók és rakéták szénnel
működtetve és gőzzel hajtva...
484
00:32:23,410 --> 00:32:26,050
...innentől a történelem elpusztul
hatalma alatt...
485
00:32:26,370 --> 00:32:27,490
Sir Robert!
486
00:32:28,610 --> 00:32:31,490
- Ha én itt meghalok...
- Ne mondjon ilyet, felség.
487
00:32:31,570 --> 00:32:36,570
Inkább végzek magammal, mintsem
hagyjam, hogy megfertőzzön az a lény.
488
00:32:36,690 --> 00:32:37,690
De ez nem számít.
489
00:32:37,730 --> 00:32:40,250
Arra kérem, találjon egy
biztonságos helyet...
490
00:32:40,290 --> 00:32:44,050
...valami sokkal öregebbnek
és értékesebbnek, mint én.
491
00:32:44,090 --> 00:32:46,390
Nem a megfelelő időpont,
hogy az értékei miatt aggódjon.
492
00:32:46,570 --> 00:32:47,970
Köszönöm a véleményét.
493
00:32:48,850 --> 00:32:51,610
De ennél nincs semmi értékesebb.
494
00:32:57,090 --> 00:32:58,490
Az a Koh-I-Noor?
495
00:32:58,770 --> 00:33:02,890
Igen... a legnagyobb gyémánt
a világon.
496
00:33:03,370 --> 00:33:05,170
Úgy kaptam meg, mint hadizsákmányt.
497
00:33:06,490 --> 00:33:08,770
Lehet, hogy a legenda most
valóra válik.
498
00:33:08,810 --> 00:33:11,770
Azt mondják, bárki is birtokolja,
meghal.
499
00:33:12,090 --> 00:33:14,050
Hát, ez bármire igaz lehet,
amit elég sokáig birtokol.
500
00:33:14,050 --> 00:33:14,930
Szabad...?
501
00:33:23,650 --> 00:33:24,970
Nagyon szép.
502
00:33:25,010 --> 00:33:26,330
Mennyit ér ez?
503
00:33:26,650 --> 00:33:30,970
Azt beszélik... egy egész hétre
megvehetsz egy bolygót.
504
00:33:31,850 --> 00:33:32,930
Jó, hogy az anyám nincs itt.
505
00:33:33,010 --> 00:33:35,450
Puszta kézzel harcolna ezért
a farkas ellen.
506
00:33:35,490 --> 00:33:36,750
És győzne is.
507
00:33:36,890 --> 00:33:38,090
Hol van a farkas?
508
00:33:39,570 --> 00:33:41,130
Nem tetszik ez a csend.
509
00:33:41,330 --> 00:33:42,690
Miért viszi ezt magával?
510
00:33:42,930 --> 00:33:44,290
Az éves zarándoklatom.
511
00:33:44,490 --> 00:33:46,450
A 'Helier és Carew'-hoz viszem.
512
00:33:47,290 --> 00:33:49,450
A királyi ékszerészekhez Hazelhead-ben.
513
00:33:49,770 --> 00:33:51,650
A követ újra kell metszeni.
514
00:33:51,970 --> 00:33:53,810
De ez tökéletes.
515
00:33:53,930 --> 00:33:55,650
A néhai férjem másképp gondolta.
516
00:33:55,770 --> 00:33:59,530
Tény, hogy Albert herceg folyton
újrametszette a Koh-I-Noor-t.
517
00:33:59,570 --> 00:34:01,090
40%-al nagyobb volt, mint most.
518
00:34:01,170 --> 00:34:04,730
De sosem volt elégedett.
Csak csiszoltatta és csiszoltatta.
519
00:34:05,130 --> 00:34:08,970
Mindig azt mondta...
A fénye nem elég jó.
520
00:34:10,050 --> 00:34:12,570
De meghalt, és még mindig befejezetlen.
521
00:34:15,570 --> 00:34:20,010
Befejezetlen... oh, igen!
522
00:34:20,730 --> 00:34:22,370
Sok befejezetlen ügy van
ebben a házban.
523
00:34:22,450 --> 00:34:23,610
Az ő apja kutatott, az ön férje,
asszonyom,...
524
00:34:23,650 --> 00:34:25,770
...idejött, hogy tökéletesítse
a gyémántot...
525
00:34:25,810 --> 00:34:28,010
...várjunk, várjunk... ez a sok
különálló dolog,...
526
00:34:28,050 --> 00:34:29,530
...nem függetlenek, egybe kapcsolódnak!
527
00:34:29,570 --> 00:34:30,690
A fejem, a fejem!
528
00:34:30,730 --> 00:34:33,610
Mi van, ha... ez a ház egy csapda
önnek... igaz, asszonyom?
529
00:34:33,650 --> 00:34:34,290
Nyilvánvaló.
530
00:34:34,330 --> 00:34:35,610
Legalábbis a farkas így tervezte.
531
00:34:35,650 --> 00:34:37,890
De! Mi van, ha van egy csapda
a csapdán belül?
532
00:34:37,930 --> 00:34:39,010
Magyarázza meg, Doktor.
533
00:34:39,050 --> 00:34:42,210
Mi van, ha az ő apja és az ön férje,
nem csak elmondták egymásnak történeteiket.
534
00:34:42,250 --> 00:34:43,970
El merték képzelni, hogy igaz.
535
00:34:44,010 --> 00:34:45,090
És tervet készítettek ellene.
536
00:34:45,130 --> 00:34:48,850
Az igazi csapda nem az öné...
hanem a farkasé.
537
00:34:56,050 --> 00:34:57,450
Azé a farkasé
538
00:35:00,330 --> 00:35:01,650
Kifelé! Kifelé! Kifelé!
539
00:35:03,490 --> 00:35:04,290
Felség!
540
00:35:10,690 --> 00:35:11,850
A csillagvizsgálóba kell jutni!
541
00:35:20,170 --> 00:35:21,170
Szép lövés!
542
00:35:21,770 --> 00:35:22,730
Fagyöngy volt!
543
00:35:22,770 --> 00:35:23,610
Isobel!
544
00:35:25,570 --> 00:35:26,730
Menjetek a földszintre.
545
00:35:27,170 --> 00:35:28,410
Vigyázz magadra.
546
00:35:31,210 --> 00:35:32,050
Menj.
547
00:35:32,410 --> 00:35:33,690
Lányok, gyertek velem.
548
00:35:33,930 --> 00:35:35,290
Le a hátsó lépcsőn; vissza a konyhába.
549
00:35:35,290 --> 00:35:36,410
Gyorsan!
550
00:35:36,530 --> 00:35:37,370
Gyerünk!
551
00:35:37,850 --> 00:35:39,170
A csillagvizsgáló erre van!
552
00:35:51,690 --> 00:35:54,010
Nincs fagyöngy ezen az ajtón,
az apja azt akarta, hogy a farkas bejöjjön!
553
00:35:54,050 --> 00:35:56,010
Jöjjön be, csak idő kellene!
El tudjuk ezt barikádozni?!
554
00:35:56,010 --> 00:35:57,250
Tegye a dolgát, én megvédem.
555
00:35:57,290 --> 00:35:58,850
Ha össze tudnánk kötni
és lezárni!
556
00:35:58,850 --> 00:36:01,070
Azt mondtam, nyerek önnek időt, uram.
557
00:36:01,490 --> 00:36:02,650
Menjen be.
558
00:36:04,210 --> 00:36:05,250
Jó ember.
559
00:36:06,370 --> 00:36:07,490
Felség, a gyémántot.
560
00:36:07,650 --> 00:36:08,730
Miért?
561
00:36:08,770 --> 00:36:10,290
Azért, mert erre tervezték.
562
00:36:21,130 --> 00:36:22,170
Rose!
563
00:36:24,410 --> 00:36:25,450
Emeld meg! Gyerünk!
564
00:36:28,250 --> 00:36:29,690
Pont most kell csillagászkodnod?
565
00:36:29,730 --> 00:36:30,730
Igen.
566
00:36:41,970 --> 00:36:43,930
Árulást követtem el miattad.
567
00:36:45,650 --> 00:36:49,650
De most a feleségem
becsülettel fog emlékezni rám!
568
00:37:02,970 --> 00:37:04,290
Te mondtad, hogy ez nem működik!
569
00:37:04,370 --> 00:37:06,530
Távcsőként nem működik,
mert nem is az!
570
00:37:06,610 --> 00:37:07,650
Ez egy fény zsilip!
571
00:37:07,690 --> 00:37:09,210
Felnagyítja a fénysugarakat,
mintha fegyver lenne.
572
00:37:09,290 --> 00:37:10,610
Nekünk csak fel kell erősíteni!
573
00:37:10,650 --> 00:37:12,010
De nincs elektromosság!
574
00:37:15,210 --> 00:37:17,010
Holdfény!
Holdfény kell neki!
575
00:37:17,090 --> 00:37:18,210
A holdfényből állítja elő!
576
00:37:18,250 --> 00:37:21,230
70%-od víz, mégis megfulladhatsz.
Rajta!
577
00:37:25,730 --> 00:37:26,810
Gyerünk!
578
00:38:06,490 --> 00:38:08,570
Fényesebbre.
Hadd legyen vége.
579
00:38:45,850 --> 00:38:50,210
Felség? Megmarta?
580
00:38:51,090 --> 00:38:54,530
Nem, ez... egy vágás.
581
00:38:56,530 --> 00:38:57,970
Ha az a dolog megmarta
582
00:38:59,170 --> 00:39:01,730
Egy szálka volt, mikor az ajtó
széthasadt.
583
00:39:01,731 --> 00:39:02,731
Semmiség.
584
00:39:04,570 --> 00:39:05,490
Hadd nézzem meg.
585
00:39:05,530 --> 00:39:06,810
Semmiség.
586
00:39:15,130 --> 00:39:17,570
Az állam és az egyház által
rám ruházott hatalmammal,...
587
00:39:17,610 --> 00:39:22,110
...lovaggá ütöm önt: Sir Doktor TARDIS-ból.
588
00:39:23,330 --> 00:39:25,850
Az állam és az egyház által
rám ruházott hatalmammal,...
589
00:39:25,890 --> 00:39:31,290
...lovaggá ütöm önt:
Dame Rose a Powell birtokról.
590
00:39:31,570 --> 00:39:32,970
Felállhatnak.
591
00:39:34,250 --> 00:39:34,970
Nagyon köszönöm, asszonyom.
592
00:39:34,970 --> 00:39:37,570
Köszönöm! Ezt otthon
sosem fogják elhinni.
593
00:39:37,930 --> 00:39:40,490
Felség, múlt éjjel beszélt
bizonyos üzenetekről...
594
00:39:40,530 --> 00:39:41,890
...a túlvilágról.
595
00:39:43,010 --> 00:39:45,570
Azt hiszem, a férje csiszoltatta
úgy a gyémántot, hogy megmentse az életét.
596
00:39:46,130 --> 00:39:49,810
Még most is védelmezi önt, asszonyom,
még a síron túlról is.
597
00:39:49,930 --> 00:39:51,210
Valóban.
598
00:39:51,450 --> 00:39:56,210
De ezen is gondolkozzanak el:
hogy nem szórakoztatott engem.
599
00:39:57,090 --> 00:39:58,170
Ez az!
600
00:39:58,610 --> 00:40:01,570
Távolról sem szórakoztatott.
601
00:40:02,250 --> 00:40:05,330
És a továbbiakban...
száműzöm önöket.
602
00:40:06,570 --> 00:40:07,610
Hogyan..?
603
00:40:07,650 --> 00:40:09,290
Megjutalmaztam önt, Sir Doktor.
604
00:40:09,450 --> 00:40:13,250
De most száműzöm a birodalmamból,
és sohasem térhet vissza.
605
00:40:15,450 --> 00:40:17,610
Nem tudom, mik maguk,...
606
00:40:17,890 --> 00:40:22,250
...vagy honnan jöttek, de tudom,
hogy kapcsolatban vannak a csillagokkal...
607
00:40:22,330 --> 00:40:24,370
...és varázslattal...
és mulatságosnak hiszik.
608
00:40:24,970 --> 00:40:28,690
De az önök világát átitatta
a rettegés és az istenkáromlás...
609
00:40:28,770 --> 00:40:31,770
...és a halál, ezt pedig
nem engedhetem meg!
610
00:40:32,450 --> 00:40:35,530
Elhagyják ezt a szigetet,
és remélem elgondolkodnak azon,
611
00:40:35,610 --> 00:40:40,930
hogyan távolodhattak el ennyire
mindentől ami jó,
612
00:40:41,370 --> 00:40:45,650
és meddig élhetnek még
ilyen szörnyűségesen.
613
00:40:48,970 --> 00:40:50,970
Most hagyják el a világomat.
614
00:40:51,890 --> 00:40:54,530
És ne térjenek vissza többé.
615
00:40:57,410 --> 00:40:58,370
Köszi, Dougal!
616
00:41:01,090 --> 00:41:01,690
Tudod, vicces...
617
00:41:01,730 --> 00:41:04,250
...hogy Viktória királynő egy
genetikailag öröklődő betegségben szenved!
618
00:41:04,290 --> 00:41:05,850
A történelmi feljegyzések szerint
vérzékenység.
619
00:41:05,890 --> 00:41:07,370
Úgy is szokták nevezni,
a Királyi-kór!
620
00:41:07,410 --> 00:41:09,690
De mindig rejtély volt,
hogy ő honnan örökölte.
621
00:41:09,730 --> 00:41:12,210
Sem az anyjának, sem az apjának
nem volt baja... a semmiből jött!
622
00:41:12,290 --> 00:41:13,850
Micsoda, azt mondod, a farkas
marta meg?
623
00:41:13,930 --> 00:41:16,810
Talán a vérzékenység csak
egy viktoriánus eufemizmus.
624
00:41:17,170 --> 00:41:18,010
A farkasembertől?
625
00:41:18,050 --> 00:41:18,930
Meglehet!
626
00:41:19,410 --> 00:41:20,570
Viktória királynő egy farkasember?
627
00:41:20,570 --> 00:41:23,530
Meglehet! És a gyerekei is
örökölték a Királyi-kórt.
628
00:41:23,810 --> 00:41:25,250
Talán egy picit megcsípte őket.
629
00:41:26,050 --> 00:41:27,370
Tehát a királyi család
farkasemberekből áll?
630
00:41:27,450 --> 00:41:28,650
Hát... lehet, hogy még nem.
631
00:41:28,690 --> 00:41:30,210
Vagyis, egyetlen farkas sejt...
632
00:41:31,010 --> 00:41:34,090
...száz évig érik...
készen állhat
633
00:41:35,290 --> 00:41:37,010
...a korai 21. századra...?
634
00:41:37,170 --> 00:41:38,690
Ne! Ez nevetséges!
635
00:41:39,770 --> 00:41:41,410
Figyelj... Anna hercegnő...!
636
00:41:41,450 --> 00:41:42,690
Többet nem mondok.
637
00:41:42,970 --> 00:41:46,490
És ha belegondolsz...
mennyire elzárkóznak.
638
00:41:46,730 --> 00:41:48,490
Mindent előre megterveznek.
639
00:41:48,650 --> 00:41:51,530
Még... még ütemtervük is lehet,
ha jön a hold... sose tudhatjuk!
640
00:41:52,050 --> 00:41:54,010
Szeretnek vadászni!
641
00:41:54,570 --> 00:41:56,490
Szeretik a véres sportokat!
642
00:41:57,010 --> 00:41:59,570
Istenem, ők farkasemberek!
643
00:42:08,610 --> 00:42:10,170
Mihez kezd most?
Itt marad?
644
00:42:11,690 --> 00:42:15,730
Nem hiszem, hogy képes lennék rá.
Eladom.
645
00:42:16,610 --> 00:42:18,250
Vagy lerombolom ezt a helyet.
646
00:42:22,930 --> 00:42:27,010
De nem beszélhetünk ezekről ez eseményekről
senkinek, ezt nem felejthetik el.
647
00:42:27,370 --> 00:42:28,930
Megígérem önnek.
648
00:42:29,930 --> 00:42:35,690
A férje áldozata... az ő apjának
zsenialitása... tovább fog élni.
649
00:42:35,730 --> 00:42:37,130
De hogyan?
650
00:42:38,090 --> 00:42:39,895
Tegnap éjjel láttam,...
651
00:42:39,896 --> 00:42:43,250
...hogy Nagy Britanniának
a képzeletet felülmúló ellenségei vannak,...
652
00:42:43,330 --> 00:42:46,690
...és minden oldalról védeni kell
a határainkat.
653
00:42:48,290 --> 00:42:51,443
Felállítok egy intézményt,...
654
00:42:51,444 --> 00:42:54,810
...mely kinyomozza
a különös jelenségeket és harcol ellenük.
655
00:42:56,290 --> 00:43:01,050
Nevezhetem 'Torchwood'-nak.
A Torchwood Intézet.
656
00:43:01,090 --> 00:43:05,290
És ha ez a Doktor visszatérne,
vigyáznia kellene...
657
00:43:06,050 --> 00:43:09,210
...mert a Torchwood várni fog rá.
658
00:43:13,622 --> 00:43:17,292
Jó reggelt, osztály.
Kényelmesen ültök?
659
00:43:18,097 --> 00:43:21,091
Kiderült, hogy 3 hónappal ezelőtt,
lecserélték az egész konyhai személyzetet.
660
00:43:21,092 --> 00:43:23,544
Látod, biztos folyik ott valami.
Igazam volt, hogy hazahívtalak.
661
00:43:23,545 --> 00:43:25,588
Bemutatom Sarah Jane Smith
kisasszonyt.
662
00:43:25,589 --> 00:43:28,033
- Örvendek!
- Örvendek! Igen! Nagyon!
663
00:43:28,034 --> 00:43:31,202
Nem megengedett, hogy elhagyja
a helyét az étkeztetés alatt.
664
00:43:31,203 --> 00:43:34,554
Ma reggel az osztályban a fiú
tudása túlmutatott a földi tudáson.
665
00:43:36,044 --> 00:43:39,675
- K9!
- Eljött az idő, testvéreim.
666
00:43:40,115 --> 00:43:42,651
Ma Istenekké válunk.
667
00:44:14,824 --> 00:44:18,324
Fordította: Allard
?őt Kż Kż óŮ1[50i Season 2\Doctor Who Season 2 (dvdrip)\Doctor Who 2005 - 2x03 - School Reunion (WS.DVDrip.XviD-SAiNTS).srt1
00:00:16,940 --> 00:00:17,700
Mit akarsz?
2
00:00:17,740 --> 00:00:19,100
Az ápolónő küldött, uram.
3
00:00:19,220 --> 00:00:21,100
Angol órám volt, és megfájdult
a fejem.
4
00:00:21,140 --> 00:00:22,500
Akkor ne terheld magad,
menj haza.
5
00:00:22,540 --> 00:00:23,460
Nem lehet.
6
00:00:23,500 --> 00:00:25,260
Miért? Az anyukád dolgozik?
7
00:00:25,860 --> 00:00:28,900
Az Ambrose Otthonban élek.
Az árvaházban.
8
00:00:28,940 --> 00:00:31,620
Nincsenek szüleid.
Senkinek se hiányzol?
9
00:00:31,860 --> 00:00:33,860
Értem, miért küldött az ápolónő.
10
00:00:34,500 --> 00:00:39,460
Szegény gyermek.
Szegény... gyenge gyermek.
11
00:00:39,900 --> 00:00:41,060
Gyere be.
12
00:00:44,620 --> 00:00:46,180
Nemsokára ebédidő.
13
00:01:05,200 --> 00:01:06,280
Jó reggelt, osztály.
14
00:01:07,280 --> 00:01:08,680
Kényelmesen ültök?
15
00:01:46,800 --> 00:01:49,160
Szóval. Fizika.
16
00:01:52,120 --> 00:01:55,680
Fizika. Fizika.
17
00:01:56,120 --> 00:01:58,640
Fiiiiiizika.
18
00:01:58,680 --> 00:02:00,360
Fizika! Fizika.
19
00:02:00,400 --> 00:02:03,280
Fizika, fizika, fizika, fizika, fizika, fizika, fizika.
20
00:02:04,600 --> 00:02:05,760
Remélem legalább egyikőtök
konyít hozzá.
21
00:02:05,800 --> 00:02:07,520
Oké... nézzük, mit tudtok.
22
00:02:07,530 --> 00:02:09,639
Két azonos méretű nylon töltve van...
23
00:02:09,640 --> 00:02:12,840
...statikus elektromossággal, és madzagra
akasztva szabadon függenek.
24
00:02:12,840 --> 00:02:15,640
Mi történik, ha közel kerülnek
egymáshoz?
Igen... Hogy hívnak?
25
00:02:15,680 --> 00:02:17,520
- Milo.
- Milo! Válaszolj.
26
00:02:17,530 --> 00:02:19,799
Eltaszítják egymást,
mert ugyanolyan a töltésük.
27
00:02:19,800 --> 00:02:21,200
Pontotosan!
28
00:02:21,201 --> 00:02:24,550
Egy szó, amit még sosem használtam,
és remélem többet nem is fogok.
29
00:02:24,560 --> 00:02:25,320
Második kérdés...
30
00:02:25,321 --> 00:02:30,640
Felcsavarok egy vékony drótot,
és egy pohár vízbe teszem.
31
00:02:30,641 --> 00:02:32,039
Aztán elektromosságot vezetek bele...
32
00:02:32,040 --> 00:02:33,920
...és megmérem, hatással van-e
a víz hőmérsékletére.
33
00:02:33,920 --> 00:02:37,956
A kérdésem az, hogy mérem meg,
az áram erősségét a drótban?
34
00:02:37,960 --> 00:02:39,240
Valaki más.
35
00:02:42,000 --> 00:02:44,160
Nem...?
Oké, Milo... rajta.
36
00:02:44,161 --> 00:02:47,319
Megmérjük az áramot és a feszültség különbséget
egy ampermérővel és egy voltmérővel.
37
00:02:47,320 --> 00:02:48,040
Kettő Milo-nak!
38
00:02:48,080 --> 00:02:49,800
Jól van, Milo, erre válaszolj;
Igaz vagy hamis...
39
00:02:49,800 --> 00:02:50,600
Ha nagyobb a szervezet hűtése,...
40
00:02:50,600 --> 00:02:52,920
- ...gyorsabb az energia leadása a környezetnek.
- Hamis.
41
00:02:52,920 --> 00:02:53,960
Milyen egy nem-kódolt DNS?
42
00:02:53,960 --> 00:02:55,519
DNS melyben nem határoz meg
genetikai kódot protein.
43
00:02:55,520 --> 00:02:59,599
- 65.983 szorozva 5-tel?
- 329.915.
44
00:02:59,600 --> 00:03:00,719
Hogyan utazol gyorsabban, mint a fény?
45
00:03:00,720 --> 00:03:05,180
Kvantum átjárót nyitok
egy 36,7-es ismétléses FTL tényezővel.
46
00:03:31,040 --> 00:03:32,080
Két nap.
47
00:03:32,320 --> 00:03:34,400
Bocs, nem lehetne...
Ott egy kicsit zaftos.
48
00:03:35,320 --> 00:03:36,600
Nem, nem... csak ott.
49
00:03:36,760 --> 00:03:38,000
Két napja vagyunk itt.
50
00:03:38,040 --> 00:03:40,160
Hibáztasd a barátod,
ő rángatott ide minket.
51
00:03:40,720 --> 00:03:41,600
És igaza volt.
52
00:03:41,640 --> 00:03:44,470
Ma reggel az osztályban a fiú
tudása túlmutatott a földi tudáson.
53
00:03:44,480 --> 00:03:45,560
Megeszed azt a krumplit?
54
00:03:45,600 --> 00:03:47,640
Igen, ők egy kicsit... mások.
55
00:03:47,920 --> 00:03:49,520
Szerintem ez pompás.
56
00:03:49,560 --> 00:03:50,920
Bárcsak ilyen lett volna a kaja
az iskolámban.
57
00:03:50,960 --> 00:03:52,320
Nagyon jól viselkednek
ezen a helyen.
58
00:03:52,360 --> 00:03:54,280
Azt hittem, boldogan csivitelnek,
mint a varjak.
59
00:03:54,280 --> 00:03:55,840
boldogan csivitelnek, mint a varjak
az ASBO-ról.
60
00:03:55,880 --> 00:03:58,620
boldogan csivitelnek, mint a varjak
az ASBO-ról és csengőhangokról.
61
00:03:58,800 --> 00:04:01,240
Igen? Oh, igen!
Nem mond, hogy nem illeszkedem be.
62
00:04:01,240 --> 00:04:04,040
Nem megengedett, hogy elhagyja
a helyét az étkeztetés alatt.
63
00:04:04,120 --> 00:04:05,560
Csak beszélgettem ezzel
a tanárral.
64
00:04:05,600 --> 00:04:07,880
- Helló!
- Nem ízlik neki a krumpli.
65
00:04:07,960 --> 00:04:10,840
A menüt maga az iskolaigazgató
állította össze...
66
00:04:10,880 --> 00:04:13,520
...hogy javítsa a koncentrációt
és a teljesítményt.
67
00:04:13,640 --> 00:04:15,240
Most munkára.
68
00:04:16,040 --> 00:04:18,080
Látod?
Ez vagyok én.
69
00:04:18,880 --> 00:04:19,880
A konyhásnéni.
70
00:04:19,920 --> 00:04:22,480
- Van itt egy morzsa.
- Meg foglak ölni.
71
00:04:26,200 --> 00:04:29,800
Melissa. Csatlakozol az osztályomhoz
a következő órára.
72
00:04:30,200 --> 00:04:33,640
Milo cserbenhagyott...
ideje, hogy felsőbb osztályba lépj.
73
00:04:33,680 --> 00:04:34,960
Kenny? Nem eszed meg a krumplit?
74
00:04:35,000 --> 00:04:35,960
Nem szabad.
75
00:04:36,000 --> 00:04:38,160
Luke... a különleges osztályba.
Azonnal.
76
00:04:51,040 --> 00:04:55,360
Óvatosan... Tartsátok mereven...
Egy csepp se hulljon ki.
77
00:04:56,000 --> 00:04:57,440
Azt mondtam, tartsátok mereven.
78
00:04:58,080 --> 00:05:02,600
Óvatosan... ez az...
Lassan... nyugodtan...
79
00:05:04,240 --> 00:05:06,120
Jól van, második hordót...
Gyorsan!
80
00:05:06,160 --> 00:05:09,120
- Mid van?
- Megerősítés. Beléptem a hadsereg feljegyzéseibe.
81
00:05:09,160 --> 00:05:11,000
3 hónappal ezelőtt, erős UFÓ aktivitás.
82
00:05:11,040 --> 00:05:13,720
Több, mint 40 észlelést jegyeztek be...
fények az égen.
83
00:05:13,840 --> 00:05:17,160
Nem találok fényképet, mert
minden bizalmas és titkos.
84
00:05:17,240 --> 00:05:18,120
Folyton kizár.
85
00:05:18,160 --> 00:05:19,160
Én is mondok valamit...
86
00:05:19,200 --> 00:05:21,960
3 hónappal ezelőtt,
lecserélték az egész konyhai személyzetet.
87
00:05:22,000 --> 00:05:23,720
És ez nagyon furcsa.
88
00:05:23,800 --> 00:05:25,280
Látod, biztos folyik ott valami.
89
00:05:25,280 --> 00:05:26,520
Igazam volt, hogy hazahívtalak.
90
00:05:26,520 --> 00:05:28,720
Azt hittem, csak azért hívtál
haza...
91
00:05:28,720 --> 00:05:30,240
hát, csak hogy hazahívj.
92
00:05:30,320 --> 00:05:32,200
Azt hitted, csak kitaláltam
egy vészhelyzetet?
93
00:05:32,280 --> 00:05:33,160
Megtehetted volna!
94
00:05:33,200 --> 00:05:34,800
- Az lenne az utolsó.
- Figyelj!
95
00:05:34,880 --> 00:05:37,080
Mert ahányszor csak látlak,
közénk áll egy vészhelyzet...
96
00:05:40,320 --> 00:05:41,240
Mennem kell.
97
00:05:41,680 --> 00:05:42,800
Emeld fel, emeld fel!
98
00:05:43,920 --> 00:05:44,720
Mi az?
99
00:05:55,280 --> 00:05:56,240
Mit csinál?
100
00:05:56,280 --> 00:05:57,320
Hívok egy mentőt.
101
00:05:57,320 --> 00:05:59,280
Nem szükséges.
Egészen jól van.
102
00:06:03,440 --> 00:06:05,680
Remekül.
Bekötöztük.
103
00:06:15,560 --> 00:06:18,520
Szeretném, ha mind feltennétek
a fejhallgatót.
104
00:06:19,760 --> 00:06:22,560
Na, gyerekek...
most nézhetitek...
105
00:07:09,560 --> 00:07:12,520
A fejlesztéseim nem korlátozódnak
az osztálytermekre.
106
00:07:12,560 --> 00:07:14,880
Oh, nem, nem, nem.
Új politikát vezettünk be.
107
00:07:15,400 --> 00:07:17,360
Az iskolai étkezés teljesen
ingyenes.
108
00:07:17,400 --> 00:07:19,640
De kötelező.
Kóstolja meg a sült krumplit.
109
00:07:19,720 --> 00:07:21,360
Szeretném... köszönöm!
110
00:07:21,720 --> 00:07:25,200
És meg kell mondjam, az átalakításai
lenyűgözőek.
111
00:07:25,240 --> 00:07:28,880
Vagyis, talán időnként kicsit túlzásba
viszi a munkát a gyerekekkel...
112
00:07:28,900 --> 00:07:31,760
De úgy vélem jó eredménnyel...
ők mindennél fontosabbak.
113
00:07:31,800 --> 00:07:34,280
Pontosan.
Ön éleslátású nő, Miss Smith.
114
00:07:34,320 --> 00:07:36,200
Észreveszek mindent, Mr. Finch.
115
00:07:36,320 --> 00:07:37,480
Mindent tisztán.
116
00:07:37,560 --> 00:07:39,680
De tegnap, egy 12 éves lány
megadta nekem...
117
00:07:39,760 --> 00:07:43,040
...Trója falának pontos magasságát...
könyökben.
118
00:07:43,080 --> 00:07:45,200
És ez az új iskolaigazgató
megérkezése óta van?
119
00:07:45,240 --> 00:07:47,080
Finch 3 hónapja érkezett.
120
00:07:47,160 --> 00:07:49,150
Másnapra, a személyzet
fele influenzás lett.
121
00:07:49,160 --> 00:07:51,240
Finch lecserélte őket azokkal.
122
00:07:51,400 --> 00:07:52,960
Kivéve a tanárt, akit
maga helyettesít,...
123
00:07:52,960 --> 00:07:56,480
...és az egyszerűen furcsa volt,
ahogy megnyerte a lottót.
124
00:07:56,520 --> 00:07:58,280
- Miért volt furcsa?
- Sosem lottózott!
125
00:07:58,320 --> 00:08:00,920
Azt mondta, a szelvényt éjszaka
csúsztatták be az ajtaja alatt.
126
00:08:02,840 --> 00:08:04,560
Különös a világ.
127
00:08:04,640 --> 00:08:07,600
Bocsánat, kollégák...
egy kis idejüket kérem.
128
00:08:09,040 --> 00:08:11,280
Bemutatom Sarah Jane Smith
kisasszonyt.
129
00:08:11,320 --> 00:08:12,640
Miss Smith újságíró,...
130
00:08:12,680 --> 00:08:15,880
...aki cikket ír rólam
a Sunday Times-nak.
131
00:08:16,320 --> 00:08:17,920
Úgy véltem, hasznára lehet...
132
00:08:17,960 --> 00:08:20,240
...ha 'benézhet a lövészárokba',
hogy úgy mondjam.
133
00:08:20,840 --> 00:08:22,760
Ne dicsérjenek szembe.
134
00:08:24,120 --> 00:08:25,320
Helló!
135
00:08:26,560 --> 00:08:27,760
Én is úgy gondolom!
136
00:08:28,360 --> 00:08:29,680
És maga...?
137
00:08:30,560 --> 00:08:32,720
Uh, Smith. John Smith.
138
00:08:32,960 --> 00:08:34,120
John Smith?
139
00:08:35,240 --> 00:08:38,120
Volt egy barátom, aki
sokat használta ezt a nevet.
140
00:08:38,520 --> 00:08:39,920
Hát, elég közönséges név!
141
00:08:40,280 --> 00:08:43,440
Ő nem volt közönséges ember.
142
00:08:44,320 --> 00:08:46,920
- Örvendek!
- Örvendek! Igen! Nagyon!
143
00:08:47,520 --> 00:08:48,840
Több, mint nagyon...
fantasztikusan!
144
00:08:48,920 --> 00:08:53,040
Hát... régóta dolgozik itt?
145
00:08:53,280 --> 00:08:56,080
Nem! Csak a második napom.
146
00:08:56,200 --> 00:08:57,520
Akkor maga új?
147
00:08:57,760 --> 00:09:00,040
Mit gondol az iskoláról?
148
00:09:00,120 --> 00:09:01,560
Úgy értem, erről az új tantervről?
149
00:09:01,600 --> 00:09:04,760
Sok gyerek betegszik meg...
nem találja szokatlannak?
150
00:09:04,840 --> 00:09:07,200
Ez nem úgy hangzik, mintha
az igazgatót akarná bemutatni.
151
00:09:07,280 --> 00:09:10,160
Nem árt egy kis nyomozás,
míg itt vagyok.
152
00:09:10,200 --> 00:09:11,720
Nem.
Örültem.
153
00:09:12,000 --> 00:09:17,080
Örültem. Örültem neked,
Sarah Jane Smith.
154
00:10:02,120 --> 00:10:04,000
Ez nem a te osztálytermed, Kenny.
155
00:10:04,080 --> 00:10:05,840
Na, igyekezz.
156
00:10:37,240 --> 00:10:39,880
Különös éjszaka látni az iskolát.
157
00:10:40,000 --> 00:10:41,560
Olyan rossz érzés.
158
00:10:43,920 --> 00:10:46,600
Mikor gyerek voltam, azt képzeltem,
a tanárok az iskolában alszanak.
159
00:10:46,680 --> 00:10:47,800
Na jó, csapat.
160
00:10:47,880 --> 00:10:49,320
Utálom azokat, akik azt mondják
'csapat'.
161
00:10:49,360 --> 00:10:54,200
Ööö... 'banda'.
Ööö... 'bajtársak'.
162
00:10:54,940 --> 00:10:57,870
Mindegy, Rose, menj a konyhába
és vegyél mintát az olajból.
163
00:10:57,880 --> 00:10:59,350
Mickey, az új személyzet
matematika tanárokból áll,...
164
00:10:59,360 --> 00:11:00,560
...menj, ellenőrizd a matematika
tanszéket.
165
00:11:00,560 --> 00:11:03,720
Én körbenézek Finch irodájában.
10 perc múlva legyetek itt.
166
00:11:04,520 --> 00:11:05,560
Nem lesz gond?
167
00:11:06,440 --> 00:11:09,800
Velem? De kérlek.
Beszivárgás és kutatás?
168
00:11:10,240 --> 00:11:11,760
Szakértő vagyok ebben.
169
00:11:19,080 --> 00:11:20,400
Hol van a matematika tanszék?
170
00:11:20,840 --> 00:11:23,700
Menj le, fordulj balra,
át a tűzvédelmi ajtón, és jobbra.
171
00:11:23,720 --> 00:11:25,160
Köszönöm.
172
00:12:25,320 --> 00:12:26,640
Helló, Sarah Jane.
173
00:12:27,320 --> 00:12:31,400
Te vagy az.
Oh... Doktor...
174
00:12:31,640 --> 00:12:37,400
Istenem, te vagy az, ez...
ez... regenerálódtál.
175
00:12:37,480 --> 00:12:39,880
Fél tucatszor, mióta utoljára
találkoztunk.
176
00:12:41,120 --> 00:12:45,640
Hihetetlenül... nézel ki.
177
00:12:45,720 --> 00:12:47,080
Ahogy te is.
178
00:12:48,720 --> 00:12:50,080
Megöregedtem.
179
00:12:53,520 --> 00:12:54,800
Mit keresel itt?
180
00:12:54,880 --> 00:12:59,160
Hát... UFÓ jelenségek, iskolai rekord
eredmények... nem tudtam ellenállni.
181
00:12:59,560 --> 00:13:00,560
És mi van veled?
182
00:13:01,160 --> 00:13:02,200
Ugyanaz.
183
00:13:04,720 --> 00:13:05,960
Azt hittem meghaltál.
184
00:13:06,040 --> 00:13:09,280
Vártam rád, de nem jöttél vissza,
és azt hittem meghaltál.
185
00:13:09,280 --> 00:13:12,280
Én túléltem.
Mindenki más meghalt.
186
00:13:13,200 --> 00:13:14,280
Hogy érted ezt?
187
00:13:14,320 --> 00:13:15,760
Mindenki meghalt, Sarah.
188
00:13:17,960 --> 00:13:20,120
Nem hiszem el, hogy
te vagy az.
189
00:13:21,880 --> 00:13:24,040
Oké! Most már igen!
190
00:13:26,920 --> 00:13:28,000
Hallottad?
191
00:13:28,560 --> 00:13:29,480
Ő kicsoda?
192
00:13:29,520 --> 00:13:31,440
Rose, Sarah Jane!
Sarah Jane, Rose.
193
00:13:32,160 --> 00:13:34,240
Üdv.
Örülök, hogy megismerem.
194
00:13:34,740 --> 00:13:36,840
Mondhattad volna, ahogy öregszel...
a segédjeid egyre fiatalabbak.
195
00:13:36,840 --> 00:13:38,160
Én nem vagyok a segédje.
196
00:13:38,280 --> 00:13:40,400
Nem?
Elkaptalak, tigris.
197
00:13:44,640 --> 00:13:46,520
Bocs!
Bocs, csak én voltam.
198
00:13:46,720 --> 00:13:47,720
Te mondtad, hogy nyomozzak,...
199
00:13:47,760 --> 00:13:49,480
...ezért... elkezdtem átnézni
néhány szekrényt...
200
00:13:49,520 --> 00:13:50,720
...és ezek hullottak ki belőlük.
201
00:13:50,760 --> 00:13:54,200
Istenem, patkányok.
Több tucat patkány.
202
00:13:54,700 --> 00:13:56,060
Vákuumcsomagolt patkányok.
203
00:13:56,140 --> 00:13:57,550
És úgy döntöttél, hogy sikítasz.
204
00:13:57,880 --> 00:13:59,520
- Meglepett!
- Mint egy kislány?
205
00:13:59,560 --> 00:14:00,960
Sötét volt!
Betemettek a patkányok!
206
00:14:00,960 --> 00:14:01,920
9, talán 10 éves.
207
00:14:01,920 --> 00:14:03,040
Látom a copfodat,
a fodros szoknyádat.
208
00:14:03,080 --> 00:14:04,600
Helló, összpontosíthatnánk?
209
00:14:04,640 --> 00:14:08,400
Senki nem találja ezt különösnek?
Patkányok az iskolában?
210
00:14:08,440 --> 00:14:10,240
Nyilvánvalóan biológia
órán használják.
211
00:14:10,320 --> 00:14:13,720
Felboncolják őket.
Vagy talán te még nem tartasz ott.
212
00:14:13,800 --> 00:14:14,560
Hány éves vagy?
213
00:14:14,560 --> 00:14:16,640
Elnézést, de mostanában
már senki se boncol patkányt az iskolában.
214
00:14:16,680 --> 00:14:18,240
Már évek óta nem csinálják.
215
00:14:18,440 --> 00:14:19,880
Honnan jött maga, a középkorból?
216
00:14:19,920 --> 00:14:21,320
Szóval, lépjünk tovább.
217
00:14:21,360 --> 00:14:22,920
Minden akkor kezdődött,
mikor Mr. Finch megérkezett.
218
00:14:23,000 --> 00:14:24,760
Menjünk és ellenőrizzük
az irodáját.
219
00:14:26,160 --> 00:14:29,200
Nem akarok durva lenni,
de ki a csoda is maga?
220
00:14:29,400 --> 00:14:32,440
Sarah Jane Smith.
Régebben a Doktorral utaztam.
221
00:14:33,560 --> 00:14:35,080
Sosem említette önt.
222
00:14:35,080 --> 00:14:37,680
Oh, dehogy nem! Sarah Jane!
Állandóan róla beszélek.
223
00:14:37,720 --> 00:14:41,120
Egy pillanat... bocs...
soha.
224
00:14:41,200 --> 00:14:42,760
Micsoda, egyszer sem?
225
00:14:43,000 --> 00:14:45,240
Egyszer sem említett meg?
226
00:14:45,360 --> 00:14:47,580
Haver! Az asszony és az ex.
227
00:14:47,600 --> 00:14:49,600
Üdvözöllek minden férfi
rémálmában.
228
00:14:50,280 --> 00:14:51,560
Talán a patkányok élelemként
szolgálnak.
229
00:14:51,600 --> 00:14:52,800
Kinek élelem?
230
00:14:57,800 --> 00:15:02,360
Rose... emlékszel, azt hitted, hogy
a tanárok az iskolában alszanak...?
231
00:15:03,800 --> 00:15:06,520
Hát... azt teszik.
232
00:15:11,360 --> 00:15:12,400
Nem lehet!
233
00:15:24,000 --> 00:15:26,560
Nem megyek oda vissza.
Kizárt.
234
00:15:26,840 --> 00:15:27,600
Azok a tanárok voltak!
235
00:15:27,600 --> 00:15:29,320
Mikor Finch megérkezett,
7 új tanárt hozott,...
236
00:15:29,360 --> 00:15:30,600
...4 konyhásnőt, és egy ápolónőt.
237
00:15:30,640 --> 00:15:32,880
13... 13 nagy denevérember.
Gyerünk.
238
00:15:32,920 --> 00:15:34,040
Gyerünk?
Ugye csak viccelsz!
239
00:15:34,080 --> 00:15:36,240
A TARDIS-ra van szükségem.
Analizálnom kell a konyhai olajat.
240
00:15:36,280 --> 00:15:37,640
Én talán segíthetek.
241
00:15:37,680 --> 00:15:39,080
Mutatnom kell valamit!
242
00:15:44,080 --> 00:15:50,020
K9! Rose Tyler, Mickey Smith...
hadd mutassam be K9-et...
243
00:15:50,030 --> 00:15:51,920
...hát... hogy pontos legyek, K9.3.
244
00:15:51,960 --> 00:15:54,490
Miért néz ki olyan...
szörnyen?
245
00:15:55,160 --> 00:15:57,600
Figyelj, az 5000. évben ez a csúcs modell!
246
00:15:57,680 --> 00:15:58,480
Mi történt vele?
247
00:15:58,520 --> 00:16:00,880
Egy napon, egyszer csak...
semmi!
248
00:16:00,920 --> 00:16:02,480
Nem próbáltad megjavítani?
249
00:16:02,520 --> 00:16:04,360
Nem mintha beszerezhetném
az alkatrészeket a Metroból!
250
00:16:04,400 --> 00:16:07,400
Ezenkívül, a benne levő technológia
megváltoztatná az emberi tudományt.
251
00:16:07,440 --> 00:16:09,160
Nem mutathattam meg senkinek!
252
00:16:09,240 --> 00:16:11,680
Oh, mit tett veled ez a csúnya néni?
253
00:16:17,200 --> 00:16:20,320
Figyelj, ne vegyétek sértésnek, de
abbahagynátok egy percre a babusgatást?
254
00:16:20,640 --> 00:16:22,560
Ne törődjetek a fém kutyával,
dolgunk van!
255
00:16:33,280 --> 00:16:35,320
Nem lenyűgöző, hogy már majd
egy órája...
256
00:16:35,360 --> 00:16:37,680
...megismerkedtünk vele, és még
nem jelentettem ki, hogy 'Én megmondtam'.
257
00:16:37,720 --> 00:16:38,560
Ezt meg se hallgatom.
258
00:16:38,600 --> 00:16:41,000
Bár előkészítettelek egy kicsit
az 'Igazam volt' táncra...
259
00:16:41,040 --> 00:16:42,320
...amit később mutatok be.
260
00:16:42,560 --> 00:16:43,940
Két font, kedves.
261
00:16:46,440 --> 00:16:48,840
Eddig végig azt lökted,
'Ő más!'...
262
00:16:48,880 --> 00:16:51,480
...de az igazság az, ugyanolyan,
mint bármelyik pasas!
263
00:16:51,720 --> 00:16:53,400
Nem tudod, miről beszélsz.
264
00:16:53,640 --> 00:16:58,680
Talán nem. De ha a helyedben lennék...
óvatos lennék a sült krumplival.
265
00:17:04,240 --> 00:17:08,040
Gyere hozzám...
Gyere hozzám...
266
00:17:20,840 --> 00:17:22,280
Eszembe jutottál Karácsony napján.
267
00:17:22,600 --> 00:17:23,760
És a Karácsony véget ért?
268
00:17:24,000 --> 00:17:26,680
A nagy űrhajó a fejünk felett...
Azt gondoltam, 'Oh, igen.'
269
00:17:26,760 --> 00:17:27,720
'Fogadok odafent van'.
270
00:17:27,760 --> 00:17:28,920
Igen, pont ott voltam.
271
00:17:29,280 --> 00:17:30,240
És Rose?
272
00:17:30,440 --> 00:17:31,560
Ő is ott volt.
273
00:17:35,440 --> 00:17:36,360
Valami rosszat tettem?
274
00:17:36,400 --> 00:17:37,680
Azért nem jöttél vissza értem?
275
00:17:37,760 --> 00:17:39,280
Csak... kidobtál.
276
00:17:39,320 --> 00:17:40,160
Mondtam.
277
00:17:40,240 --> 00:17:42,480
Hazahívtak és azokról a napokról
embereknek nem volt szabad tudni.
278
00:17:42,560 --> 00:17:45,880
Vártam rád.
Hiányoztál.
279
00:17:45,920 --> 00:17:47,400
Nem volt szükséged rám!
280
00:17:47,720 --> 00:17:49,040
Folytattad a saját életed.
281
00:17:49,080 --> 00:17:50,400
Te voltál az életem.
282
00:17:52,720 --> 00:17:54,800
Tudod, mi volt a legnehezebb?
283
00:17:55,160 --> 00:17:58,400
Megbirkózni azzal, mi lesz ezután,
és mi nem lesz ezután.
284
00:17:58,840 --> 00:18:00,920
Elvittél a galaxis legtávolabbi
pontjaira,...
285
00:18:00,960 --> 00:18:03,920
...szupernovákat mutattál nekem,
intergalaktikus csatákat...
286
00:18:04,040 --> 00:18:06,600
...és aztán visszadobtál a Földre.
287
00:18:06,680 --> 00:18:09,120
Mi hasonlítható azokhoz?
288
00:18:09,160 --> 00:18:11,480
Azok miatt, amiket láttál...
szeretnéd, ha bocsánatot kérnék?
289
00:18:11,520 --> 00:18:15,800
Nem, de megízleltük a ragyogást...
290
00:18:16,040 --> 00:18:17,440
...aztán vissza kellett térnünk.
291
00:18:17,520 --> 00:18:19,360
Nézz magadra, nyomozol.
292
00:18:19,560 --> 00:18:21,640
Megtaláltad ezt az iskolát...
azt teszed, amit mindig is.
293
00:18:21,720 --> 00:18:23,360
Visszajöhettél volna.
294
00:18:25,240 --> 00:18:26,040
Nem tehettem.
295
00:18:26,080 --> 00:18:27,120
Miért nem?
296
00:18:34,760 --> 00:18:37,480
Nem Croydon volt... ahol kidobtál,
nem Croydon volt!
297
00:18:37,520 --> 00:18:38,360
Hol volt?
298
00:18:38,400 --> 00:18:39,400
Aberdeen.
299
00:18:40,960 --> 00:18:42,120
Igaz.
300
00:18:42,960 --> 00:18:44,600
A szomszédban van Croydon, nem igaz?
301
00:18:45,960 --> 00:18:48,320
Oh, hé!
Ismét működik!
302
00:18:48,480 --> 00:18:49,240
Gazdám!
303
00:18:49,280 --> 00:18:50,480
Felismer!
304
00:18:50,560 --> 00:18:51,560
Megerősítve.
305
00:18:51,720 --> 00:18:52,920
Rose, add az olajat.
306
00:19:01,520 --> 00:19:04,480
Én nem nyúltam hozzá, de,
a konyhásnőt leforrázta.
307
00:19:04,560 --> 00:19:05,720
Én nem konyhásnő vagyok.
308
00:19:05,840 --> 00:19:07,680
És ilyet se mondok gyakran.
309
00:19:12,960 --> 00:19:15,720
Megvagyunk. Rajta, fiú.
Csináld.
310
00:19:15,760 --> 00:19:20,680
Olaj. Ré... ré... részletes
ana... an... analízis...
311
00:19:20,880 --> 00:19:22,720
Figyeljétek, haverok!
Ez a hang!
312
00:19:22,760 --> 00:19:24,000
Figyelj!
Ő az én kutyám!
313
00:19:24,040 --> 00:19:28,480
Analízis megerősítve...
a tartalma Krillitane Olaj.
314
00:19:29,640 --> 00:19:30,920
Krillitane-ok.
315
00:19:30,960 --> 00:19:31,960
Az rossz?
316
00:19:32,040 --> 00:19:34,240
Nagyon. Találd ki a lehetséges
legrosszabb dolgot,...
317
00:19:34,240 --> 00:19:36,240
...és adj hozzá még egy
bőröndnyi rosszat.
318
00:19:36,280 --> 00:19:39,080
- És mik... a Krillitane-ok?
- Egy összetett faj.
319
00:19:39,200 --> 00:19:41,840
Ahogy a ti kultúrátokba belekeverednek
más országok hagyományai...
320
00:19:41,880 --> 00:19:43,600
...a népektől, akiket megszálltatok,
vagy megszálltak titeket,...
321
00:19:43,680 --> 00:19:45,560
...kaptatok... egy keveset
a Vikingektől, a franciáktól,...
322
00:19:45,600 --> 00:19:46,760
...egy keveset akármitől...
a Krillitane-ok ugyanilyenek.
323
00:19:46,800 --> 00:19:48,560
Fajok ötvözete, akiket meghódítottak.
324
00:19:48,600 --> 00:19:51,160
De ők átvették a fizikai
tulajdonságaikat is.
325
00:19:51,560 --> 00:19:54,420
Kiszemezték a legjobb részeket
a népekből, akiket elpusztítottak.
326
00:19:55,200 --> 00:19:56,200
Ezért nem ismertem fel őket.
327
00:19:56,240 --> 00:19:58,200
Mikor utoljára láttam Krillitane-okat,
úgy néztek ki, mint mi...
328
00:19:58,240 --> 00:19:59,880
...kivéve, hogy hosszú volt a nyakuk.
329
00:19:59,960 --> 00:20:01,120
Mit akarnak itt?
330
00:20:02,440 --> 00:20:06,520
A gyerekeket.
Csinálnak valamit a gyerekekkel.
331
00:20:14,720 --> 00:20:16,440
Mi a helyzet ezzel a bádog
kutyával?
332
00:20:17,280 --> 00:20:19,480
A Doktor szeret kísérővel utazni.
333
00:20:19,880 --> 00:20:22,280
Néha emberekkel,
néha földönkívüliekkel,...
334
00:20:22,480 --> 00:20:24,400
...és néha... bádog kutyákkal.
335
00:20:25,120 --> 00:20:27,160
Magával mi van?
Hogy kerül a képbe?
336
00:20:27,200 --> 00:20:28,880
Én?
Én vagyok a 'havannai embere'.
337
00:20:28,920 --> 00:20:30,480
A műszaki támogatás, én...
338
00:20:33,560 --> 00:20:35,960
Istenem.
Én vagyok a bádog kutya.
339
00:20:40,920 --> 00:20:42,360
Parancsomra.
340
00:20:43,960 --> 00:20:45,800
Hányan utaztak már veled?
341
00:20:45,840 --> 00:20:46,680
Számít az?
342
00:20:46,680 --> 00:20:49,330
Igen, számít, ha én csak
az utolsó vagyok egy hosszú sorban.
343
00:20:49,360 --> 00:20:50,560
Szemben mivel?
344
00:20:52,480 --> 00:20:56,320
Azt hittem mi...
de nyilvánvalóan tévedtem.
345
00:20:56,720 --> 00:20:59,560
Voltam az 5 milliárdodik évben,
igaz, de ez...
346
00:20:59,840 --> 00:21:01,160
...most látom igazán a jövőmet.
347
00:21:01,240 --> 00:21:03,280
Hátra fogsz hagyni.
348
00:21:04,360 --> 00:21:05,560
Ezt fogod tenni velem?
349
00:21:05,600 --> 00:21:07,200
Nem.
Veled nem.
350
00:21:07,240 --> 00:21:10,520
De Sarah Jane... egykor ő is
közel állt hozzád, és most...
351
00:21:11,280 --> 00:21:13,120
...még csak nem is beszéltél róla.
352
00:21:14,320 --> 00:21:15,040
Miért nem?
353
00:21:15,080 --> 00:21:18,240
Én nem öregszem.
Regenerálódom.
354
00:21:20,200 --> 00:21:24,040
De az emberek elgyengülnek.
Elsorvadtok és meghaltok.
355
00:21:24,400 --> 00:21:26,960
Képzeld el, ahogy látod ezt
valakin, aki...
356
00:21:28,000 --> 00:21:29,240
Mi, Doktor?
357
00:21:31,560 --> 00:21:33,440
Te velem töltheted
az életed hátra levő részét.
358
00:21:36,480 --> 00:21:38,800
De én nem tölthetem veled
az enyémet.
359
00:21:39,120 --> 00:21:41,920
Tovább kell élnem.
Egyedül.
360
00:21:44,920 --> 00:21:46,880
Ez az Idő Urak átka.
361
00:21:47,560 --> 00:21:48,720
Idő Úr.
362
00:21:58,880 --> 00:21:59,960
Az egy Krillitane volt?
363
00:22:00,880 --> 00:22:03,960
De meg sem érintett, csak elrepült!
Miért csinálta?
364
00:22:22,170 --> 00:22:23,650
Rose és Sarah,
menjetek a matematika terembe.
365
00:22:23,690 --> 00:22:26,170
Szedjétek szét a számítógépeket,
látnom kell a hardver felépítését.
366
00:22:26,210 --> 00:22:27,290
Tessék, erre szükség lehet.
367
00:22:27,410 --> 00:22:29,250
Mickey... megfigyelés.
Maradj idekint.
368
00:22:29,330 --> 00:22:30,530
Csak álljak idekint?
369
00:22:31,050 --> 00:22:33,530
Tessék, kapd el ezt...
K9 jó társaság lehet.
370
00:22:33,570 --> 00:22:34,930
Ne felejtsd el résnyire
nyitva hagyni az ablakot.
371
00:22:34,970 --> 00:22:35,890
De ez csak fém!
372
00:22:35,930 --> 00:22:37,210
Nem miatta mondtam.
373
00:22:37,250 --> 00:22:38,250
Mit fogsz csinálni?
374
00:22:38,490 --> 00:22:40,330
Ideje beszélnem Mr. Finch-el.
375
00:23:04,930 --> 00:23:05,810
Ki maga?
376
00:23:05,890 --> 00:23:08,170
A nevem Lassa testvér.
És maga?
377
00:23:08,250 --> 00:23:12,370
A Doktor. Mióta van szárnya
a Krillitane-oknak?
378
00:23:12,450 --> 00:23:15,250
Már 10 generáció óta ilyen
a formánk.
379
00:23:15,490 --> 00:23:17,570
Őseink megszállták Bessan-t.
380
00:23:17,850 --> 00:23:20,050
Az ottani fajnak szép szárnyaik
voltak.
381
00:23:20,170 --> 00:23:23,810
Képzelje el, egy millió özvegyet
teremtettek egy nap alatt.
382
00:23:23,890 --> 00:23:25,250
És most ember alakot vett fel.
383
00:23:25,330 --> 00:23:26,850
Személy szerint a kedvenc,
ez minden.
384
00:23:27,090 --> 00:23:27,810
És a többiek?
385
00:23:27,850 --> 00:23:30,090
A testvéreim denevér
formában maradtak.
386
00:23:30,370 --> 00:23:32,850
Amit lát, egyszerű torzított
illúzió.
387
00:23:32,930 --> 00:23:35,810
Nézzen a felszín alá, és ott van
alatta az igazi Krillitane.
388
00:23:36,330 --> 00:23:38,770
És mi van az Idő Urakkal?
389
00:23:38,890 --> 00:23:41,010
Mindig azt hittem, hogy
egyfajta fontoskodó faj.
390
00:23:41,450 --> 00:23:47,570
Ősi, unalmas szenátorok,
annyira félnek a változástól és... a káosztól.
391
00:23:48,650 --> 00:23:51,610
És természetesen...
hogy mind kihaltak.
392
00:23:51,690 --> 00:23:54,370
Magát kivéve.
Az utolsót.
393
00:23:54,570 --> 00:23:56,330
A maga terve... miről szól?
394
00:23:57,570 --> 00:23:58,690
Nem tudja?
395
00:23:58,730 --> 00:23:59,970
Azért kérdezem.
396
00:24:00,010 --> 00:24:01,490
Mutassa meg, milyen okos.
397
00:24:01,690 --> 00:24:02,650
Bogozza ki.
398
00:24:02,890 --> 00:24:06,050
Ha nem tetszik... megállítom.
399
00:24:06,210 --> 00:24:11,450
Lenyűgöző. Az ön népe annyira békés volt,
hogy az már hanyagság.
400
00:24:13,090 --> 00:24:15,450
Maga mégis másnak tűnik, újnak.
401
00:24:16,250 --> 00:24:18,970
Háborút hirdetne ellenünk, Doktor?
402
00:24:19,050 --> 00:24:20,890
Már túl öreg vagyok.
403
00:24:22,850 --> 00:24:25,170
Túl sokszor kegyelmeztem.
404
00:24:27,730 --> 00:24:31,650
Kap egy figyelmeztetést.
Ez volt az.
405
00:24:31,650 --> 00:24:33,170
De nem vagyunk ellenségek.
406
00:24:33,210 --> 00:24:36,210
Hamarosan...
magához ölel majd minket.
407
00:24:36,730 --> 00:24:40,730
Legközelebb, mikor találkozunk,
csatlakozni fog hozzám.
408
00:24:42,170 --> 00:24:43,730
Ígérem.
409
00:24:48,930 --> 00:24:52,410
Megfigyelés. Ha engem kérdezel,
ez csak egy újabb szó...
410
00:24:52,450 --> 00:24:56,170
...az "ülj a terem végébe
a veszélytelen ollókkal".
411
00:25:00,210 --> 00:25:02,290
Most meg egy fém kutyához beszélek.
412
00:25:06,730 --> 00:25:07,810
Nem működik!
413
00:25:08,010 --> 00:25:08,970
Adja ide.
414
00:25:10,690 --> 00:25:12,290
Az én időmben elsőre működött.
415
00:25:12,330 --> 00:25:14,570
Akkor a dolgok még
sokkal egyszerűbbek voltak.
416
00:25:14,930 --> 00:25:17,010
Rose, adhatok egy tanácsot?
417
00:25:17,090 --> 00:25:18,410
Úgy érzem, mindenképp fog.
418
00:25:18,450 --> 00:25:20,970
Tudom, milyen mély kapcsolatba
lehet kerülni a Doktorral,...
419
00:25:21,010 --> 00:25:22,930
...és nem akarom, hogy úgy érezd,
befurakodok...
420
00:25:23,010 --> 00:25:24,930
Nem érzem fenyegetve a helyzetem,
ha erre gondol.
421
00:25:24,930 --> 00:25:26,050
Remek. Jó.
422
00:25:26,090 --> 00:25:28,530
Mert engem nem érdekel,
hogy ott folytassuk, ahol abbahagytuk.
423
00:25:28,570 --> 00:25:31,490
Nem? A nagy szomorú szeme,
és a robotkutya ellenére?
424
00:25:31,490 --> 00:25:32,890
Mi mást csinált múlt éjjel?
425
00:25:32,930 --> 00:25:36,570
Én csak arról beszéltem, milyen
nehéz volt visszaállni a földi életre...
426
00:25:36,690 --> 00:25:40,490
A helyzet az... mikor találkoztak...
épp hogy véget ért a jegyrendszer.
427
00:25:40,570 --> 00:25:43,250
Nem csoda, hogy az űr
kicsit sok volt önnek.
428
00:25:43,290 --> 00:25:45,010
Nekem nem volt gondom az űrrel.
429
00:25:45,050 --> 00:25:46,890
Olyan dolgokat láttam,
amiket el se hinnél.
430
00:25:46,970 --> 00:25:47,890
Tegyen próbára.
431
00:25:47,930 --> 00:25:49,450
- Múmiák.
- Szellemekkel találkoztam.
432
00:25:49,530 --> 00:25:50,530
Robotok. Rengeteg robot.
433
00:25:50,570 --> 00:25:52,410
Slitheen-ek. A Downing Street-en.
434
00:25:52,450 --> 00:25:54,210
- Dalek-ok!
- Találkoztam az uralkodóval.
435
00:25:54,250 --> 00:25:56,050
- Antianyag szörnyek.
- Gázmaszkos zombik.
436
00:25:56,090 --> 00:25:58,410
- Élő igazi dinoszauruszok!
- Élő igazi farkasember!
437
00:25:58,410 --> 00:26:00,410
A Loch Ness-i Szörny!
438
00:26:00,850 --> 00:26:01,890
Komolyan?
439
00:26:07,890 --> 00:26:11,650
Mit csinálunk.
Olyan, mint a barátnőmmel Shireen-nel.
440
00:26:11,690 --> 00:26:13,940
Csak egyszer estünk egymásnak
egy férfi miatt, és...
441
00:26:14,010 --> 00:26:15,850
...mi meg a Doktoron vitatkozunk.
442
00:26:19,730 --> 00:26:23,850
Önnel csinálta azt, hogy
90 mérföld per órás sebességgel...
443
00:26:23,890 --> 00:26:25,810
...magyarázott, erre visszakérdezett,
hogy "mi?"...
444
00:26:25,810 --> 00:26:28,290
...ő meg úgy nézett magára,
mintha a nyála a pólójára csöpögne?
445
00:26:28,330 --> 00:26:29,210
Állandóan!
446
00:26:30,930 --> 00:26:32,570
Még mindig csapkodja
a TARDIS-t?
447
00:26:32,650 --> 00:26:34,610
Igen! Igen! Még mindig!
448
00:26:34,650 --> 00:26:36,750
Hasonló, "akartok kettesben maradni?"
449
00:26:38,970 --> 00:26:39,850
Hogy megy?
450
00:26:42,250 --> 00:26:45,250
Mi az? Figyeljetek, rá kell jönnöm,
milyen programmal működnek.
451
00:26:46,410 --> 00:26:48,250
Mi az?
hagyjátok abba!
452
00:26:50,810 --> 00:26:53,130
Testvérek, el kell kezdenünk
az utolsó fázist.
453
00:26:53,370 --> 00:26:55,450
Hozzátok be a gyerekeket,
és zárjátok le az iskolát.
454
00:26:56,050 --> 00:26:57,690
Eljött az idő, testvéreim.
455
00:26:58,290 --> 00:27:01,090
Ma Istenekké válunk.
456
00:27:06,610 --> 00:27:08,730
Minden diák menjen azonnal az osztályba.
457
00:27:08,970 --> 00:27:12,450
A személyzet gyülekezzen
a személyzeti szobában.
458
00:27:15,250 --> 00:27:17,490
A szünetnek hamarabb vége lett.
Hát nem fantasztikus?!
459
00:27:30,810 --> 00:27:32,370
Nem, nem... ez a terem tiltott.
460
00:27:32,410 --> 00:27:34,050
A déli terembe kell mennetek.
461
00:27:34,090 --> 00:27:35,730
Indulás, déli terem!
462
00:27:37,490 --> 00:27:38,970
Ez meg mi, Mr. Finch?
463
00:27:39,210 --> 00:27:40,810
Apró változtatás az órarenden.
464
00:27:40,930 --> 00:27:42,490
Korábban lesz az ebéd.
465
00:27:57,490 --> 00:27:58,450
Nem tudom megmozdítani.
466
00:27:58,530 --> 00:28:00,290
Azt hittem, a szonikus csavarhúzó
mindent kinyithat!
467
00:28:00,330 --> 00:28:03,440
Mindent kivéve a reteszzárat.
Kell lennie valaminek ebben.
468
00:28:03,450 --> 00:28:05,090
Mit taníthatnak azoknak a gyerekeknek?
469
00:28:19,610 --> 00:28:20,930
Iskolát lezárni.
470
00:28:55,690 --> 00:28:57,930
Te akartad a programot... itt van.
471
00:29:04,730 --> 00:29:05,770
Valamiféle kód...
472
00:29:37,730 --> 00:29:42,290
Nem... nem, nem tehetik...
473
00:29:44,290 --> 00:29:45,690
- Elfogtak mindenkit!
- Micsoda?
474
00:29:45,730 --> 00:29:47,250
Elfogták az összes gyereket!
475
00:29:54,650 --> 00:29:56,050
Gyerünk, segítségre van szükségem!
476
00:29:58,570 --> 00:29:59,890
Rendszer újraindulás.
477
00:30:00,210 --> 00:30:02,090
Minden elsődleges meghajtó működik.
478
00:30:02,850 --> 00:30:03,730
Működsz!
479
00:30:03,810 --> 00:30:05,570
Oké, nincs időm elmagyarázni,
be kell jutnunk az iskolába.
480
00:30:05,650 --> 00:30:08,050
Van neked... nem is tudom...
zár nyitó eszközöd?
481
00:30:08,090 --> 00:30:09,370
Egy kocsiban vagyunk.
482
00:30:10,130 --> 00:30:11,170
Talán egy fúrókarod?
483
00:30:11,210 --> 00:30:12,570
Egy kocsiban vagyunk.
484
00:30:12,810 --> 00:30:14,370
Marha jó vagy.
485
00:30:14,450 --> 00:30:15,690
Egy kocsiban vagyunk.
486
00:30:16,490 --> 00:30:19,850
Várjunk csak... Egy kocsiban vagyunk.
Menj onnan!
487
00:30:22,050 --> 00:30:23,170
A Skasis Paradigma.
488
00:30:23,490 --> 00:30:25,370
Megpróbálják megoldani
a Skasis Paradigmát.
489
00:30:25,530 --> 00:30:26,770
A Skasis mit?
490
00:30:27,050 --> 00:30:29,330
Az... Isten-teremtő.
Az univerzum elmélete.
491
00:30:29,370 --> 00:30:33,030
Megoldják az egyenletet és megkapják
az univerzum építőelemének irányítását.
492
00:30:33,330 --> 00:30:36,250
Az időt, a teret és az anyagot,
ők irányítják.
493
00:30:36,730 --> 00:30:38,490
És a gyerekek olyanok,
mint egy hatalmas számítógép?
494
00:30:38,530 --> 00:30:39,530
Igen.
495
00:30:40,210 --> 00:30:42,770
Tudásukat gyorsítva
szerezték az olaj segítségével!
496
00:30:42,810 --> 00:30:45,730
A konyhai olajból, úgy működik,
mint egy... vezető anyag.
497
00:30:45,810 --> 00:30:46,890
Okosabbá tette a gyerekeket.
498
00:30:46,930 --> 00:30:48,650
De az az olaj volt a sült krumplin.
Én is ettem belőle.
499
00:30:48,690 --> 00:30:51,270
- Mennyi 59-szer 35?
- 2065.
500
00:30:51,610 --> 00:30:52,410
Istenem...
501
00:30:52,490 --> 00:30:54,090
De miért gyerekeket használnak?
Nem tehetnék felnőttekkel?
502
00:30:54,130 --> 00:30:55,330
Nem, gyerekeknek kell lenni.
503
00:30:55,410 --> 00:30:57,540
Az Isten-teremtő megoldásához
képzelőerő kell.
504
00:30:57,610 --> 00:31:00,070
Nem csak a gyerekek agyát használják,
hogy feltörjék a kódot...
505
00:31:01,090 --> 00:31:02,530
...hanem a lelküket is.
506
00:31:04,490 --> 00:31:05,810
Kezdődjön az oktatás.
507
00:31:07,290 --> 00:31:08,170
Fontolja meg, Doktor...
508
00:31:08,170 --> 00:31:11,400
...a Paradigma megoldásával,
a valóság gyurmává válik a kezünkben.
509
00:31:11,410 --> 00:31:14,010
Formálhatjuk és javíthatjuk
az univerzumot.
510
00:31:14,050 --> 00:31:16,490
Igen? A teremtés egésze
Mr. Finch előtt hever.
511
00:31:16,850 --> 00:31:19,130
Nevezzen ódivatúnak,
de úgy szeretem a dolgokat, ahogy vannak.
512
00:31:19,170 --> 00:31:20,450
Nagyon radikálisan cselekszik,...
513
00:31:20,490 --> 00:31:23,050
...és mégis azt akarja, hogy
megőrizzük a régi rendet.
514
00:31:23,290 --> 00:31:26,370
Gondoljon a változtatásra, amit véghezvihet
ha ezt az erőt jóra használja.
515
00:31:26,410 --> 00:31:27,650
Hogy, például maga?
516
00:31:27,810 --> 00:31:30,210
Nem... inkább maga.
517
00:31:31,330 --> 00:31:34,530
A Paradigma hatalmat ad,
de ön adhatna bölcsességet.
518
00:31:35,530 --> 00:31:38,730
Istenné válna.
Mellettem.
519
00:31:39,770 --> 00:31:43,410
Képzelje el, mit tehetne... gondoljon
a civilizációkra, amiket megmenthetne.
520
00:31:43,450 --> 00:31:46,890
Perganon, Assinta...
és a saját népe, Doktor.
521
00:31:47,050 --> 00:31:52,690
A hihetetlen megtétele.
Az Idő Urak... újjászületése.
522
00:31:52,730 --> 00:31:53,850
Doktor, ne figyeljen rá.
523
00:31:53,850 --> 00:31:55,970
És maguk is vele tarthatnak
az örökkévalóságig.
524
00:31:56,450 --> 00:32:00,650
Fiatalon... üdén.. sosem lankadva,
sosem öregedve... sose halnának meg.
525
00:32:00,970 --> 00:32:02,650
Az életük oly hamar elröppen.
526
00:32:02,810 --> 00:32:04,130
Milyen sokszor kell elválni.
527
00:32:05,170 --> 00:32:09,130
Milyen magányos lehet, Doktor.
Csatlakozzon hozzánk.
528
00:32:10,130 --> 00:32:11,490
Mindenkit megmenthetnék...
529
00:32:11,730 --> 00:32:12,850
Igen.
530
00:32:13,170 --> 00:32:14,770
Megállíthatnám a háborút...
531
00:32:18,010 --> 00:32:20,290
Nem. Az univerzumnak
tovább kell lépnie.
532
00:32:20,850 --> 00:32:24,810
Fájdalom és veszteség... meghatároznak minket,
mint a boldogság és szeretet.
533
00:32:25,090 --> 00:32:29,650
Legyen az egy világ, vagy egy kapcsolat...
mindennek meg van a maga ideje.
534
00:32:29,970 --> 00:32:31,450
És minden véget ér.
535
00:32:40,170 --> 00:32:41,050
Ki innen!
536
00:32:53,610 --> 00:32:54,490
Gyere!
537
00:33:18,410 --> 00:33:19,490
Mi folyik itt?
538
00:33:43,410 --> 00:33:45,210
- Ők a tanáraim?
- Igen. Sajnálom.
539
00:33:45,250 --> 00:33:46,570
Hagyjátok életben a Doktort.
540
00:33:46,730 --> 00:33:49,090
A többieket pedig... felfalhatjátok.
541
00:34:05,610 --> 00:34:06,570
K9!
542
00:34:07,370 --> 00:34:09,770
Javaslom váltson futás üzemmódba,
úrnő.
543
00:34:09,850 --> 00:34:10,930
Gyerünk!
544
00:34:12,570 --> 00:34:13,690
K9, tartsd fel őket!
545
00:34:14,250 --> 00:34:15,410
Jóváhagyva, gazdám.
546
00:34:17,890 --> 00:34:19,290
Maximális védelmi mód!
547
00:34:20,490 --> 00:34:21,370
Gyerünk!
548
00:34:27,730 --> 00:34:29,170
Energiaellátás gyengül.
549
00:34:30,130 --> 00:34:32,450
Hagyjátok a lövöldöző kutyafélét.
550
00:34:32,850 --> 00:34:34,610
Energiaellátás gyengül.
551
00:34:39,970 --> 00:34:42,930
Az olaj. A Krillitane-ek
nem érhetnek az olajhoz!
552
00:34:43,010 --> 00:34:44,930
Ez az! Túl gyakran változtatták
a fiziológiájukat,...
553
00:34:44,970 --> 00:34:46,610
...és a saját olajuk mérgező lett
a számukra.
554
00:34:46,650 --> 00:34:47,890
Mennyi volt a konyhában?
555
00:34:47,730 --> 00:34:48,530
Egy hordónyi.
556
00:34:55,570 --> 00:34:57,210
Oké, el kell jutnunk a konyhába.
Mickey...
557
00:34:57,250 --> 00:34:58,290
Most mi lesz, fogjam a kabátokat?
558
00:34:58,330 --> 00:35:00,050
Hozd a gyerekeket, húzd ki a dugót
és vidd ki őket az iskolából.
559
00:35:00,130 --> 00:35:02,450
És most, denevérek, denevérek,
hogy harcoljunk a denevérekkel?
560
00:35:19,770 --> 00:35:20,810
Utánuk.
561
00:35:26,250 --> 00:35:27,210
Gazdám!
562
00:35:27,290 --> 00:35:29,010
Gyere, fiú!
Jó fiú.
563
00:35:30,570 --> 00:35:32,450
Oké, mindenki figyeljen...
ki kell innen jutnunk.
564
00:35:45,810 --> 00:35:46,930
Reteszzárral látták el!
565
00:35:48,410 --> 00:35:49,930
Finch csinálhatta...
nem tudom kinyitni.
566
00:35:49,970 --> 00:35:52,810
A tartályok nem állnak ellen
a lézerem közvetlen találatának.
567
00:35:52,930 --> 00:35:54,730
De az akkumulátoraim gyengülnek.
568
00:35:55,330 --> 00:35:57,850
Jól van. Mindenki menjen ki a hátsó ajtón.
K9, maradj itt velem.
569
00:36:23,130 --> 00:36:24,690
Mindenki kifelé!
570
00:36:25,610 --> 00:36:27,410
Gyerünk, mozgás!
Menjetek, menjetek!
571
00:36:47,250 --> 00:36:49,090
Egy lövésre maradt lehetőségem, gazdám.
572
00:36:49,130 --> 00:36:52,570
Maximális hatásfokkal,
közvetlenül a tartály mellett kell állnom.
573
00:36:52,650 --> 00:36:54,050
De csapdában leszel idebent.
574
00:36:54,410 --> 00:36:55,730
Pontosan.
575
00:36:55,850 --> 00:36:57,130
Nem engedhetem, hogy így halj meg.
576
00:36:57,170 --> 00:36:59,450
Nincs alternatív lehetőség, gazdám.
577
00:37:05,890 --> 00:37:06,970
Viszlát, öreg barátom.
578
00:37:07,010 --> 00:37:08,530
Viszlát, gazdám.
579
00:37:10,090 --> 00:37:11,010
Jó kutya vagy.
580
00:37:11,050 --> 00:37:12,330
Megerősítve.
581
00:37:24,850 --> 00:37:26,370
- Hol van K9?
- Fussunk.
582
00:37:26,730 --> 00:37:29,030
Hol van?!
Mit csináltál?
583
00:37:29,650 --> 00:37:33,570
Mikor megtaláljátok... egyétek meg, ha kell
de hozzátok el nekem az agyát.
584
00:37:43,730 --> 00:37:45,530
A kis kutya a kellemetlen harapásával.
585
00:37:47,850 --> 00:37:49,810
Már nem olyan erős, igaz?
586
00:37:54,890 --> 00:37:56,370
Gyerünk, srácok!
Menjetek, menjetek!
587
00:37:57,410 --> 00:37:59,330
Elégek!
588
00:38:02,890 --> 00:38:05,290
Rossz kutya.
589
00:38:05,410 --> 00:38:06,410
Megerősítve.
590
00:38:18,250 --> 00:38:19,210
Igen!
591
00:38:20,610 --> 00:38:22,970
- Te csináltál valamit?
- Én voltam.
592
00:38:23,570 --> 00:38:24,690
Istenem.
593
00:38:25,330 --> 00:38:27,730
Kenny felrobbantotta az iskolát!
Kenny volt!
594
00:38:34,330 --> 00:38:35,090
Sajnálom.
595
00:38:35,090 --> 00:38:39,130
Semmi baj.
Ő csak egy... ostoba fémkutya volt.
596
00:38:39,170 --> 00:38:40,530
Jól vagyok, igazán.
597
00:39:03,010 --> 00:39:03,930
Egy csésze teát?
598
00:39:16,130 --> 00:39:17,570
Átdekoráltad!
599
00:39:17,610 --> 00:39:18,810
Tetszik?
600
00:39:18,850 --> 00:39:21,610
I-igen. Tetszik.
601
00:39:22,410 --> 00:39:26,810
Szerettem amilyen volt, de... igen.
Ez is megteszi!
602
00:39:26,850 --> 00:39:27,970
Tetszik.
603
00:39:28,010 --> 00:39:30,530
Hé... mennyi 47-szer 369?
604
00:39:31,010 --> 00:39:33,530
Fogalmam sincs.
Elmúlt... az olaj hatása elhalványul.
605
00:39:33,610 --> 00:39:34,970
De még mindig okos vagy.
606
00:39:35,090 --> 00:39:36,690
Inkább méltó párja.
607
00:39:37,050 --> 00:39:38,410
Mind a ketten.
608
00:39:40,530 --> 00:39:41,810
Doktor...?
609
00:39:42,970 --> 00:39:47,650
Eltérítettek minket, de...
velünk jöhetsz.
610
00:39:52,330 --> 00:39:54,610
Nem... már nem vagyok erre képes.
611
00:39:55,770 --> 00:39:57,850
Ezenkívül, egy sokkal nagyobb
kaland áll előttem!
612
00:39:58,570 --> 00:40:02,230
Idővel abbahagytam a várakozást,
és megtaláltam a saját életem.
613
00:40:03,850 --> 00:40:05,050
Én mehetek?
614
00:40:06,810 --> 00:40:08,770
Nem, nem önnel, úgy értem...
veletek.
615
00:40:09,450 --> 00:40:10,930
Mert én nem a bádogkutya vagyok.
616
00:40:11,050 --> 00:40:12,810
Látni akarom, mi van odakint.
617
00:40:12,970 --> 00:40:14,450
Csak rajta, Doktor.
618
00:40:14,570 --> 00:40:17,090
Sarah Jane Smith... és Mickey Smith.
619
00:40:17,170 --> 00:40:18,850
Kell egy Smith a fedélzetre!
620
00:40:18,930 --> 00:40:20,790
Na jól van, a vicc kedvéért
megtehetem.
621
00:40:22,850 --> 00:40:26,250
- Rose, neked így jó?
- Remek. Miért ne lenne az?
622
00:40:29,730 --> 00:40:31,010
Nos, jobb, ha megyek.
623
00:40:36,210 --> 00:40:37,290
Mit csináljak?
624
00:40:38,770 --> 00:40:39,850
Maradjak vele?
625
00:40:39,890 --> 00:40:44,770
Igen. Néhány dolog megéri,
mégha össze is töri a szívedet.
626
00:40:53,250 --> 00:40:57,610
Keress meg... ha szükséged lesz rá
egy nap. Keress meg.
627
00:41:08,690 --> 00:41:11,730
Bolondság, de sosem köszöntem meg neked
azt az eltöltött időt,...
628
00:41:11,810 --> 00:41:16,190
...és azt szeretném mondani...
a világ kincséért se hagytam volna ki.
629
00:41:16,210 --> 00:41:17,610
Üzennél valamit az unokáidnak.
630
00:41:17,930 --> 00:41:20,530
Azt hiszem, azok valaki más
unokái lesznek.
631
00:41:21,570 --> 00:41:24,690
Jól van. Sajnálom...
nem volt lehetőségem megkérdezni.
632
00:41:24,690 --> 00:41:27,490
Neked... nem volt senki sem...?
633
00:41:28,450 --> 00:41:31,410
- Tudod...?
- Hát... volt ez az egy alak.
634
00:41:32,410 --> 00:41:33,890
Egy jó ideig utaztam vele.
635
00:41:34,290 --> 00:41:37,170
De nehéz lett volna követni.
636
00:41:39,090 --> 00:41:39,930
Viszlát, Doktor.
637
00:41:40,010 --> 00:41:40,890
Oh, ne búcsúzzunk el...
638
00:41:40,930 --> 00:41:41,930
Mondd ki, kérlek.
639
00:41:41,970 --> 00:41:44,410
Ezúttal mondd ki.
640
00:41:46,090 --> 00:41:49,570
Viszlát... én Sarah Jane-m.
641
00:42:21,970 --> 00:42:23,090
K9!
642
00:42:24,450 --> 00:42:25,330
Úrnő!
643
00:42:25,850 --> 00:42:26,930
De... felrobbantál!
644
00:42:26,970 --> 00:42:28,050
A gazda újra megépített.
645
00:42:28,170 --> 00:42:31,810
A rendszerem sokkal fejlettebb,
új felderítő képességgel működik.
646
00:42:32,410 --> 00:42:34,090
Egy új modellre cserélt ki!
647
00:42:34,170 --> 00:42:35,210
Megerősítve.
648
00:42:35,290 --> 00:42:40,410
Ja. Ezt tette.
Gyere, menjünk haza.
649
00:42:41,010 --> 00:42:42,010
Dolgunk van.
650
00:42:42,170 --> 00:42:43,450
Megerősítve.
651
00:42:53,891 --> 00:42:55,258
Megtámadtak minket.
652
00:42:55,259 --> 00:42:57,608
Valamiféle lények...
Nem tudjuk megállítani őket!
653
00:42:57,609 --> 00:43:00,541
Csak egy módja van,
hogy kiderítsük, mit is keresnek.
654
00:43:00,582 --> 00:43:02,163
Bent van az agyamban!
655
00:43:02,164 --> 00:43:07,007
Egy 51. századi űrhajó egy 18. századi
nő után kémkedik.
656
00:43:07,081 --> 00:43:08,555
Az egyikük megtalálhatta a jó idő-ablakot.
657
00:43:08,556 --> 00:43:10,196
Ideje beküldeni a gyalogságot.
658
00:43:10,197 --> 00:43:11,197
Mickey!
659
00:43:16,364 --> 00:43:18,236
Az óra a kandallón eltört.
660
00:43:18,237 --> 00:43:22,076
Eljött az idő.
Doktor! Doktor!
ČŰt *Â *Â Ě+<äŕľ60t Season 2\Doctor Who Season 2 (dvdrip)\Doctor Who 2005 - 2x04 - The Girl in the Fireplace (WS.DVDrip.XviD-SAiNTS).srt1
00:00:15,824 --> 00:00:17,278
Megtámadtak minket!
2
00:00:17,279 --> 00:00:19,170
Valamiféle lények...
3
00:00:19,938 --> 00:00:21,690
Nem is biztos, hogy emberek.
Nem tudjuk megállítani őket!
4
00:00:21,921 --> 00:00:24,366
Az óra eltört. Jönni fog.
5
00:00:24,866 --> 00:00:26,412
Hallotta, amit mondtam?
6
00:00:28,465 --> 00:00:29,069
Hallgasson rám.
7
00:00:29,990 --> 00:00:31,516
Egy férfi jön Versailles-ba.
8
00:00:31,516 --> 00:00:35,306
Egész életemben vigyázott rám,
ma este sem fog cserben hagyni.
9
00:00:35,306 --> 00:00:36,788
Miről beszél? Milyen férfi?
10
00:00:36,789 --> 00:00:40,067
Az egyetlen férfi, magán kívül,
akit valaha is szerettem.
11
00:00:40,068 --> 00:00:41,966
Ne nézzen rám így,
erre most nincs idő.
12
00:00:41,967 --> 00:00:46,223
Magának dolga van. Én a kedvese vagyok.
Menjen a királynőjéhez.
13
00:00:48,202 --> 00:00:49,226
Ott van?
14
00:00:49,227 --> 00:00:50,605
Hall engem?
15
00:00:51,764 --> 00:00:53,699
Most van szükségem magára, megígérte!
16
00:00:53,700 --> 00:00:56,391
Az óra a kandallón eltört.
17
00:00:56,391 --> 00:00:57,503
Eljött az idő!
18
00:00:57,504 --> 00:01:00,451
Doktor! Doktor!
19
00:01:31,234 --> 00:01:35,373
A LÁNY A KANDALLÓBAN
20
00:01:39,622 --> 00:01:43,543
3000 ÉVVEL KÉSŐBB
21
00:01:50,939 --> 00:01:51,982
Ez egy űrhajó!
22
00:01:52,427 --> 00:01:54,989
Tök jó, az első utamon
egy űrhajóra kerültem!
23
00:01:55,460 --> 00:01:56,756
Elég elhagyottnak tűnik.
24
00:01:56,757 --> 00:01:57,602
Van valaki a fedélzeten?
25
00:01:57,603 --> 00:01:58,812
Á, nincs itt semmi.
26
00:01:58,813 --> 00:02:00,184
Nos, semmi veszélyes.
27
00:02:00,185 --> 00:02:02,163
Nos, semmi nagyon veszélyes.
28
00:02:03,980 --> 00:02:06,690
Tudjátok mit? Körülnézek egy kicsit...
a biztonság kedvéért.
29
00:02:08,836 --> 00:02:11,299
Milyen évet írunk?
Milyen messze jöttünk?
30
00:02:12,033 --> 00:02:13,970
Körülbelül 3000 évvel
a ti időtök után járunk.
31
00:02:16,273 --> 00:02:17,345
Az 51. század.
32
00:02:19,105 --> 00:02:22,024
Diagmar-köd. Távol vagy
az otthonodtól, Mickey!
33
00:02:22,024 --> 00:02:23,091
Két és fél galaxis!
34
00:02:23,430 --> 00:02:25,636
Mickey Smith, ez itt a világűr.
35
00:02:27,060 --> 00:02:28,359
Látsz valamit, ami tetszik?
36
00:02:29,290 --> 00:02:30,887
Olyan valóságos!
37
00:02:30,888 --> 00:02:36,139
Jó ég, itt cowboyok jártak!
Rengeteg a javítanivaló.
38
00:02:38,167 --> 00:02:39,522
Ez furcsa, nézzétek.
39
00:02:40,788 --> 00:02:42,887
A térhajtóművek működnek.
40
00:02:43,662 --> 00:02:44,915
Teljes kapacitással!
41
00:02:46,669 --> 00:02:49,326
Annyi energia van ebben a hajóban,
hogy kilyukaszthatná az Univerzumot!
42
00:02:49,327 --> 00:02:51,069
És mégsem mozdulunk.
43
00:02:52,430 --> 00:02:53,430
Hova tűnik az a rengeteg energia?
44
00:02:53,431 --> 00:02:55,024
És hol a legénység?
45
00:02:55,025 --> 00:02:57,397
Jó kérdés. Nincsenek életjelek.
46
00:02:57,398 --> 00:03:00,821
Nos, mivel az űrben vagyunk, biztos nem
ugrottak ki egy cigire.
47
00:03:00,822 --> 00:03:02,981
Nem is, ellenőriztem a dohányzó kabinokat.
48
00:03:05,115 --> 00:03:05,830
Érzitek?
49
00:03:05,830 --> 00:03:07,154
Aha, valaki süt.
50
00:03:07,154 --> 00:03:09,228
Vasárnapi sült!
51
00:03:14,863 --> 00:03:18,593
Na, ilyet nem lehet sok űrhajóban látni.
52
00:03:18,594 --> 00:03:21,876
Tizennyolcadik századi... francia!
53
00:03:22,643 --> 00:03:23,987
Szép kandalló.
54
00:03:25,226 --> 00:03:26,380
Nem hologram.
55
00:03:28,126 --> 00:03:32,251
Nem is utánzat, ez tényleg egy 18. századi francia kályha!
56
00:03:32,286 --> 00:03:34,677
Két oldalú. Egy másik szoba van odaát.
57
00:03:34,678 --> 00:03:36,984
Lehetetlen, az már a hajón kívül lenne, nézd!
58
00:03:36,985 --> 00:03:37,985
Helló!
59
00:03:37,986 --> 00:03:38,818
Helló...
60
00:03:38,819 --> 00:03:39,949
Hogy hívnak?
61
00:03:39,950 --> 00:03:41,030
Reinette.
62
00:03:41,348 --> 00:03:43,355
Reinette, milyen tündéri név.
63
00:03:43,356 --> 00:03:45,626
Elmondanád, hogy hol vagy most, Reinette?
64
00:03:46,475 --> 00:03:47,648
A szobámban.
65
00:03:48,430 --> 00:03:50,494
És mondd csak, hol van a szobád? Hol
laksz, Reinette?
66
00:03:50,495 --> 00:03:51,986
Hát Párizsban!
67
00:03:51,987 --> 00:03:53,357
Á, persze.
68
00:03:53,841 --> 00:03:56,744
Monsieur, mit csinál a kályhámban?
69
00:03:56,745 --> 00:04:00,609
Ó, ez csak egy rutin... tűzellenőrzés.
70
00:04:00,610 --> 00:04:01,980
Meg tudnád mondani, milyen évet írunk?
71
00:04:01,981 --> 00:04:05,399
Természetesen! 1727-et.
72
00:04:05,400 --> 00:04:09,884
Hát persze! Az egyik kedvencem... bár Augusztusban
egy kicsit vacak.
73
00:04:09,885 --> 00:04:13,558
Maradj benn. Oké, ennyi elég lesz most. Kösz a
segítséget.
74
00:04:13,559 --> 00:04:15,910
Élvezd tovább a tüzet. Jó éjt!
75
00:04:15,911 --> 00:04:17,186
Jó éjt, Monsieur.
76
00:04:18,089 --> 00:04:19,765
Azt mondta, hogy ez az ötvenegyedik század!
77
00:04:19,766 --> 00:04:22,545
Azt is mondtam, hogy ez a hajó annyi energiát termel,
hogy kilyukaszthatná az Univerzumot.
78
00:04:22,545 --> 00:04:24,114
Azt hiszem, épp most találtuk meg a lyukat.
79
00:04:24,791 --> 00:04:26,271
Tér-temporális hiperkapocs.
80
00:04:26,272 --> 00:04:27,235
Az mi?
81
00:04:27,236 --> 00:04:30,804
Fogalmam sincs. Csak kitaláltam.
Nem akartam varázsajtót mondani.
82
00:04:30,805 --> 00:04:35,478
És a másik oldalán a "varázsajtónak"
Franciaország van, 1727-ben.
83
00:04:35,479 --> 00:04:39,178
Nos, a lány franciául beszélt. Korabeli akcentussal.
84
00:04:39,179 --> 00:04:40,896
Angolul beszélt, hallottam!
85
00:04:40,897 --> 00:04:42,467
A TARDIS fordít neked.
86
00:04:42,468 --> 00:04:43,410
Még franciát is?
87
00:04:43,411 --> 00:04:44,234
Ja.
88
00:04:45,444 --> 00:04:46,078
Megvan!
89
00:04:46,079 --> 00:04:47,130
Doktor!
90
00:05:12,832 --> 00:05:16,118
Nincs semmi baj! Ne kiabálj,
én vagyok az, a kályhás ember! Nézd!
91
00:05:20,435 --> 00:05:22,698
Egy perce még beszélgettünk.
A kályhádban voltam.
92
00:05:22,699 --> 00:05:26,036
Monsieur, az már több hete volt, több hónapja!
93
00:05:26,071 --> 00:05:28,678
Tényleg? Hmmm...
94
00:05:31,872 --> 00:05:35,276
Biztos egy hibás csatlakozó...
belülről kellene megjavítani.
95
00:05:35,448 --> 00:05:38,190
Ki maga? És mit keres itt?
96
00:05:41,689 --> 00:05:42,540
Na jó, ez félelmetes.
97
00:05:42,541 --> 00:05:44,511
Maga fél egy törött órától?
98
00:05:44,512 --> 00:05:47,037
Kissé félek, igen, de csak egy nagyon kicsit.
99
00:05:47,038 --> 00:05:51,667
Mert nézd csak, ha ez az óra eltört,
és ez az egyetlen óra a szobában...
100
00:05:55,032 --> 00:05:56,161
Akkor ez mi?
101
00:05:59,190 --> 00:06:00,783
Annyi biztos, hogy nem óra.
102
00:06:01,873 --> 00:06:03,343
A rezonancia miatt.
103
00:06:03,888 --> 00:06:05,005
Túl nagy.
104
00:06:06,949 --> 00:06:08,768
Kb. hat láb magas.
105
00:06:08,769 --> 00:06:11,689
Mint egy férfi.
106
00:06:11,690 --> 00:06:13,028
Mi ez?
107
00:06:13,800 --> 00:06:18,410
Gondolkodjunk. Ha egy ketyegő izé lennél és valakinek
a szobájában bújnál el, az első dolgod az lenne, hogy
108
00:06:18,410 --> 00:06:21,720
eltöröd az órát. Senki nem figyel fel egy óra ketyegésére,
de kettőére...
109
00:06:24,911 --> 00:06:27,315
Talán elkezdenél gondolkozni azon, hogy vajon tényleg egyedül
vagy-e.
110
00:06:27,316 --> 00:06:35,566
Maradj az ágyon. Pont a közepén. Ne érjenek túl a
kezeid vagy a lábaid a szélénél.
111
00:07:00,012 --> 00:07:01,026
Reinette...
112
00:07:01,896 --> 00:07:03,283
Ne fordulj meg.
113
00:07:03,284 --> 00:07:06,591
Maradj pontosan ott, ahol vagy.
114
00:07:13,301 --> 00:07:14,899
Várj csak, hadd nézzem...
115
00:07:17,023 --> 00:07:18,468
Az agyát vizsgáltad!
116
00:07:20,630 --> 00:07:23,792
Átutaztál két és fél galaxist, több ezer évet, csak
hogy egy gyerek agyában turkálhass?
117
00:07:23,792 --> 00:07:27,332
Mi van egy kislány fejében, ami megéri, hogy lyukat
üss az Univerzumban?
118
00:07:27,333 --> 00:07:30,563
Nem értem... engem akar?
119
00:07:31,607 --> 00:07:32,865
Engem akar?
120
00:07:33,957 --> 00:07:35,818
Még nem. Befejezetlen vagy.
121
00:07:35,819 --> 00:07:38,685
"Befejezetlen"? Mit jelentsen az, hogy "befejezetlen"?
122
00:07:39,249 --> 00:07:42,381
Válaszolhatsz neki vagy nekem, mit jelent az, hogy "befejezetlen"?
123
00:07:47,610 --> 00:07:49,171
Monsieur, legyen óvatos!
124
00:07:49,172 --> 00:07:52,501
Ez csak egy rémálom, Reinette, ne aggódj. Mindenkinek
vannak rémálmai.
125
00:07:53,603 --> 00:07:56,036
Még az ágy alatt bujkáló szörnyeknek is vannak rémálmaik,
nem igaz, te szörny?
126
00:07:56,037 --> 00:07:58,970
Miről szólnak a szörnyek rémálmai?
127
00:07:59,368 --> 00:08:00,195
Rólam!
128
00:08:03,198 --> 00:08:04,179
Doktor!
129
00:08:16,268 --> 00:08:17,507
Tökjó, jégpuska!
130
00:08:17,508 --> 00:08:19,273
Tűzoltásra való.
131
00:08:19,274 --> 00:08:20,392
Honnan jött az az izé?
132
00:08:20,393 --> 00:08:21,033
Innen.
133
00:08:21,034 --> 00:08:22,625
Akkor miért van így öltözve?
134
00:08:22,626 --> 00:08:25,826
Kis kiruccanás Franciaországba, biztos valami
rejtőzködési alapszabály.
135
00:08:25,827 --> 00:08:27,993
Szép munka, az arc viszont pocsék.
136
00:08:29,527 --> 00:08:32,806
Ó, de gyönyörű vagy!
137
00:08:34,200 --> 00:08:40,301
De tényleg, lenyűgöző vagy! Nézzétek! Űrkorszaki óramű,
egyszerűen imádom!
138
00:08:40,302 --> 00:08:44,273
Figyelj, komolyan, a szíveimből szólok
- amikben amúgy megbízhatsz
139
00:08:44,274 --> 00:08:50,029
bűn, sőt, egyenesen vandalizmus lenne téged szétszerelni...
140
00:08:50,628 --> 00:08:52,291
...de ez nem fog megállítani.
141
00:08:58,285 --> 00:09:00,361
Rövidtávú teleport, nem juthatott messzire. Talán még mindig
a fedélzeten van.
142
00:09:00,362 --> 00:09:01,046
Mi ez?
143
00:09:01,047 --> 00:09:02,399
Ne keressétek!
144
00:09:02,400 --> 00:09:03,292
Hova mész?
145
00:09:03,293 --> 00:09:04,579
Mindjárt jövök.
146
00:09:11,031 --> 00:09:12,192
Azt mondta, ne keressük!
147
00:09:12,193 --> 00:09:13,252
Igen, azt.
148
00:09:19,433 --> 00:09:20,783
Végre leesett!
149
00:09:25,819 --> 00:09:26,668
Reinette!
150
00:09:28,208 --> 00:09:29,906
Csak tudni szeretném, jól vagy-e.
151
00:09:41,365 --> 00:09:43,636
Ó, helló!
152
00:09:45,463 --> 00:09:48,890
Csak Reinette-et kerestem.
Ez még mindig az ő szobája, igaz?
153
00:09:50,065 --> 00:09:52,781
Egy ideig távol voltam,
bár pontosan nem tudom, meddig.
154
00:09:52,781 --> 00:09:54,925
Reinette! Indulhatunk!
155
00:09:54,925 --> 00:09:58,241
Menj a kocsihoz anyám,
mindjárt csatlakozom.
156
00:10:01,490 --> 00:10:05,624
Megszokott dolog, hogy gyermekeknek
vannak képzeletbeli barátaik.
157
00:10:05,624 --> 00:10:08,831
A kitartása dicséretre méltó.
158
00:10:08,832 --> 00:10:10,364
Reinette...!
159
00:10:12,365 --> 00:10:15,622
Nos... te jó ég, hogy megnőtt!
160
00:10:15,706 --> 00:10:18,950
Ön viszont, úgy tűnik, egy napot sem öregedett.
161
00:10:19,410 --> 00:10:21,586
Micsoda udvariatlanság!
162
00:10:21,586 --> 00:10:26,470
Nos, igen, elnézést, umm...
163
00:10:26,470 --> 00:10:29,884
Örültem a találkozásnak, de most jobb,
ha inkább megyek.
164
00:10:29,884 --> 00:10:32,709
Az édesanyja biztos nem örülne,
ha egy idegen férfival találná.
165
00:10:32,709 --> 00:10:34,061
Idegen?
166
00:10:34,061 --> 00:10:37,683
Miért lenne ön számomra idegen?
Hiszen hét éves korom óta ismerem!
167
00:10:37,683 --> 00:10:40,172
Igen, azt hiszem, ez így van.
168
00:10:40,472 --> 00:10:42,006
A gyors úton jöttem...
169
00:10:46,300 --> 00:10:49,367
Hús-vér embernek tűnik, minden tekintetben,
de ez akkor is abszurd.
170
00:10:49,367 --> 00:10:51,768
A józan ész azt súgja, hogy nem lehet valódi.
171
00:10:51,768 --> 00:10:55,063
Ó, ne is hallgasson a józan észre!
172
00:10:56,138 --> 00:10:59,124
Mademoiselle! Az édesanyja kezd türelmetlen lenni!
173
00:10:59,124 --> 00:11:00,360
Egy pillanat!
174
00:11:01,812 --> 00:11:04,542
Túl sok kérdés... túl kevés idő.
175
00:11:15,566 --> 00:11:17,641
Mademoiselle Poisson!
176
00:11:28,307 --> 00:11:29,559
Poisson?
177
00:11:31,399 --> 00:11:32,956
Reinette Poisson?
178
00:11:32,956 --> 00:11:37,168
Nem, nem, nem, nem, nem, ez nem igaz,
Reinette Poisson?
179
00:11:37,168 --> 00:11:41,129
Később Madame Etoiles? Később XV. Lajos szeretője,
Franciaország koronázatlan királynője?
180
00:11:41,129 --> 00:11:46,920
Színésznő, művész, táncos, kurtizán...
fantasztikus kertész!
181
00:11:48,444 --> 00:11:49,616
Ki az ördög maga?
182
00:11:50,931 --> 00:11:54,868
A Doktor. És épp az imént csókoltam meg
Madame de Pompadour-t!
183
00:11:59,126 --> 00:12:00,146
Rose!
184
00:12:02,065 --> 00:12:07,743
Mickey! Mindig, mindig az első szabály: ne kószálj el!
Minden alkalommal elmondom, első szabály!
185
00:12:08,137 --> 00:12:10,068
Bármi lehet ezen a hajón!
186
00:12:29,109 --> 00:12:31,062
Engem bámulsz?
187
00:12:34,639 --> 00:12:35,707
Ezt nézd!
188
00:12:38,773 --> 00:12:41,669
Egy szem van benne. Az egy igazi szem!
189
00:12:58,684 --> 00:12:59,813
Az meg mi?
190
00:13:00,661 --> 00:13:03,679
Mi az ott, középen? Mintha oda lenne drótozva.
191
00:13:04,267 --> 00:13:05,822
Az egy szív, Mickey.
192
00:13:07,759 --> 00:13:09,564
Egy igazi, emberi szív.
193
00:13:12,138 --> 00:13:13,008
Rose!
194
00:13:18,623 --> 00:13:21,572
Megtennéd, hogy nem követsz? Nem vagyok
az anyád!
195
00:13:26,639 --> 00:13:28,499
Szóval innen jöttél, mi, lovacska?
196
00:13:36,309 --> 00:13:38,683
Ó, Catherine, te olyan gonosz vagy!
197
00:13:40,224 --> 00:13:44,997
Ha már a gonosznál tartunk, úgy hallom,
Madame de Chateneux nagyon beteg, a halálán van.
198
00:13:44,997 --> 00:13:47,561
Igen. Le vagyok sújtva.
199
00:13:47,561 --> 00:13:51,303
Engem se vigasztalhat semmi.
200
00:13:52,786 --> 00:13:55,468
Így tehát a királynak új szeretőt kell
választania.
201
00:13:55,469 --> 00:13:57,074
Te szereted a királyt, ugye?
202
00:13:57,074 --> 00:13:58,614
Ő a király.
203
00:13:58,614 --> 00:14:00,505
És én tiszta szívemből szeretem.
204
00:14:00,505 --> 00:14:02,784
És már várom, hogy megismerhessem.
205
00:14:06,921 --> 00:14:08,480
Van valami baj, kedvesem?
206
00:14:09,650 --> 00:14:11,314
Nem, semmi baj.
207
00:14:12,950 --> 00:14:15,381
A Párizsi nők tudnak a szándékaidról.
208
00:14:15,381 --> 00:14:17,308
Mert szándékaink közösek.
209
00:14:17,308 --> 00:14:19,513
Ugye tudod, hogy a király részt vesz a
Tiszafa-bálon?
210
00:14:26,524 --> 00:14:27,939
Talán nem is volt igazi szív.
211
00:14:27,939 --> 00:14:29,407
Dehogynem, az volt.
212
00:14:31,762 --> 00:14:34,211
És ez neked természetes? Ilyen egy
átlagos napod?
213
00:14:34,212 --> 00:14:37,487
Ilyen az élet a Doktorral, Mickey. Nincs több
átlagos nap.
214
00:14:37,984 --> 00:14:39,047
Ez megint Franciaország!
215
00:14:39,047 --> 00:14:40,368
Látjuk Franciaországot!
216
00:14:41,458 --> 00:14:43,148
Azt hiszem, egy tükrön nézünk át.
217
00:14:45,904 --> 00:14:48,527
Nézd már ezt a pasast, mit gondol, ki ő?
218
00:14:48,527 --> 00:14:49,764
Franciaország királya.
219
00:14:49,765 --> 00:14:52,129
Miben mesterkedtél, bajkeverő?
220
00:14:52,129 --> 00:14:57,172
Ó, csak egy jövőbeli arisztokrata képzeletbeli barátja lettem...
összeverekedtem egy óra-emberrel...
221
00:14:57,987 --> 00:14:59,339
Ó, és találtam egy lovat.
222
00:15:00,546 --> 00:15:02,067
Mit keres egy ló egy űrhajón?
223
00:15:02,222 --> 00:15:05,227
Mickey, mit keresnek forradalom előtti franciák
egy űrhajón?
224
00:15:05,795 --> 00:15:07,669
Látjátok ezeket? Mindenhol ott vannak.
225
00:15:07,669 --> 00:15:09,407
Minden fedélzeten.
226
00:15:09,407 --> 00:15:11,382
A történelem kapui.
227
00:15:11,383 --> 00:15:13,546
De nem akármilyen régi történelemé.
228
00:15:13,547 --> 00:15:14,866
Az övé.
229
00:15:15,750 --> 00:15:17,311
Idő-ablak.
230
00:15:17,835 --> 00:15:20,748
Ami szándékosan egy kiválasztott nő életét követi.
231
00:15:20,748 --> 00:15:25,246
Egy 51. századi űrhajó egy 18. századi
nő után kémkedik.
232
00:15:25,246 --> 00:15:26,288
Miért?
233
00:15:26,288 --> 00:15:27,391
Ki ő?
234
00:15:27,667 --> 00:15:32,191
Jeanne-Antoinette Poisson. A barátainak Reinette.
Az egyik legtökéletesebb nő a világon.
235
00:15:32,191 --> 00:15:34,146
Szóval ő most királynő akar lenni?
236
00:15:34,147 --> 00:15:35,492
Nem, már van királynő.
237
00:15:35,493 --> 00:15:37,403
A király szeretője akar lenni.
238
00:15:37,840 --> 00:15:39,639
Á, értem.
239
00:15:39,640 --> 00:15:41,448
Camilla.
240
00:15:43,162 --> 00:15:45,462
Azt hiszem, ezen az éjszakán találkoztak.
241
00:15:45,462 --> 00:15:46,915
A Tiszafa-bálon.
242
00:15:47,520 --> 00:15:51,428
Nemsokára a hivatalos szeretője lesz, külön
szobákat kap a palotában...
243
00:15:51,428 --> 00:15:54,031
És egy külön rangot - Madame de Pompadour.
244
00:15:59,431 --> 00:16:01,336
A királynő nagyon szerethette.
245
00:16:01,336 --> 00:16:03,227
Tényleg így volt. Jól kijöttek.
246
00:16:03,787 --> 00:16:05,459
A király felesége és a király barátnője?
247
00:16:05,724 --> 00:16:07,388
Franciaország. Más bolygó.
248
00:16:13,780 --> 00:16:15,395
Mióta áll ott?
249
00:16:15,950 --> 00:16:16,951
Mutassa magát!
250
00:16:21,248 --> 00:16:22,681
Helló, Reinette! Hát nem elszállt az idő?
251
00:16:22,999 --> 00:16:24,128
Kályha-ember!
252
00:16:32,044 --> 00:16:32,900
Mit csinál?
253
00:16:32,900 --> 00:16:35,269
Újra bekapcsol. Elolvasztja a jeget.
254
00:16:35,269 --> 00:16:36,010
És azután?
255
00:16:36,010 --> 00:16:37,572
Aztán mindenkit megöl a szobában.
256
00:16:37,573 --> 00:16:39,646
Összpontosításra késztet, nemde?
257
00:16:39,647 --> 00:16:41,581
Ki maga? Azonosítsa magát!
258
00:16:43,032 --> 00:16:44,423
Parancsolja meg, hogy válaszoljon.
259
00:16:44,870 --> 00:16:45,932
Miért hallgatna rám?
260
00:16:46,371 --> 00:16:47,266
Nem tudom.
261
00:16:47,266 --> 00:16:48,663
Amikor kisgyerek volt, megtette.
262
00:16:48,664 --> 00:16:50,655
Nézzük, hogy még mindig így van-e.
263
00:16:51,821 --> 00:16:53,138
Válaszoljon a kérdésére.
264
00:16:54,648 --> 00:16:56,832
Válaszoljon minden feltett kérdésre!
265
00:17:01,329 --> 00:17:02,747
A hetes javító-droid vagyok.
266
00:17:02,747 --> 00:17:04,264
Szóval, mi történt a hajóval?
267
00:17:04,265 --> 00:17:05,826
Rengeteg a károsodás.
268
00:17:07,082 --> 00:17:09,482
Ionvihar, 82%-os rendszermeghibásodás.
269
00:17:09,483 --> 00:17:11,276
Az a hajó már egy éve nem mozdult.
270
00:17:11,277 --> 00:17:12,464
Mi tart ilyen sokáig?
271
00:17:12,905 --> 00:17:14,420
Nem voltak meg az alkatrészek.
272
00:17:16,437 --> 00:17:18,942
Mindig ide lyukadunk ki, nem? Az alkatrészek!
273
00:17:18,943 --> 00:17:20,447
Mi történt a legénységgel? Hol vannak?
274
00:17:20,448 --> 00:17:22,276
Nem voltak meg az alkatrészek.
275
00:17:22,277 --> 00:17:25,039
Több, mint ötven embernek kellene a hajón lennie.
Hova mentek?
276
00:17:25,670 --> 00:17:27,022
Nem voltak meg az alkatrészek.
277
00:17:27,022 --> 00:17:29,286
Ötven ember nem tűnik ek csak úgy! Hol...
278
00:17:31,213 --> 00:17:33,824
Ó.
279
00:17:33,825 --> 00:17:37,221
Nem voltak meg az alkatrészek, ezért
felhasználták a legénységet.
280
00:17:37,222 --> 00:17:39,066
A legénységet?
281
00:17:40,596 --> 00:17:43,431
Találtunk egy kamerát, benne egy szemmel.
282
00:17:44,031 --> 00:17:45,968
És volt egy szív...
283
00:17:46,159 --> 00:17:48,276
Valami műszerhez drótozva.
284
00:17:48,277 --> 00:17:50,842
Csak azt tette, amire programozták.
285
00:17:51,589 --> 00:17:55,182
Megjavítani a hajót bárhogyan, bármivel, amit talál.
286
00:17:56,111 --> 00:17:58,405
Senki nem mondta, hogy a legénység nincs
az étlapon.
287
00:17:58,405 --> 00:18:00,224
Mit is mondtál, milyen szag volt a
vezérlőteremben?
288
00:18:02,306 --> 00:18:03,977
Mintha valaki sütne...
289
00:18:04,202 --> 00:18:05,981
Hús és hő.
290
00:18:06,292 --> 00:18:08,344
Barbeque.
291
00:18:10,083 --> 00:18:11,154
De mit csinálnak itt?
292
00:18:11,330 --> 00:18:14,087
Idő-ablakokat nyitottak, ami hatalmas
mennyiségű energiát igényel!
293
00:18:14,087 --> 00:18:16,960
Miért jöttek ide, mehettek volna egy javítóműhelybe!
294
00:18:16,961 --> 00:18:19,593
Ehelyett a 18. századi Franciaországba jöttek.
Miért?
295
00:18:19,594 --> 00:18:21,468
Kell még egy alkatrész.
296
00:18:26,359 --> 00:18:27,550
Akkor miért nem vették már el?
297
00:18:28,915 --> 00:18:29,949
Ő még befejezetlen.
298
00:18:31,929 --> 00:18:33,355
Akkor ez lenne a terv?
299
00:18:33,356 --> 00:18:39,000
Újabb és újabb időablakokat nyitni, az agyát vizsgálni,
hogy lássák, elkészült-e már?
300
00:18:39,000 --> 00:18:39,964
Miért ő?
301
00:18:42,225 --> 00:18:46,702
Az egész történelemből választhattak,
miért éppen ő kellett?
302
00:18:47,485 --> 00:18:48,570
Mert egyek vagyunk.
303
00:18:49,393 --> 00:18:51,836
Mi nem vagyunk egyek! Mi egyáltalán
nem vagyunk egyek!
304
00:18:51,837 --> 00:18:52,966
Egyek vagyunk.
305
00:18:52,966 --> 00:18:55,544
Kifelé! Tűnjön el innen ebben a percben!
306
00:18:55,545 --> 00:18:56,578
Reinette, ne!
307
00:18:57,448 --> 00:19:01,473
Visszament a hajóra. Rose, vidd Mickey-t és Arthurt.
Kövessétek, de csak messziről. Nézzétek, mit csinál.
308
00:19:01,473 --> 00:19:02,242
Arthur?
309
00:19:02,242 --> 00:19:03,030
Jó név egy lónak.
310
00:19:03,030 --> 00:19:04,671
Nem tarthatod meg a lovat!
311
00:19:04,671 --> 00:19:07,526
Te is megtarthattad Mickey-t! Most pedig menjetek!
Gyerünk!
312
00:19:10,715 --> 00:19:14,903
Reinette, meg kell bíznia bennem. Csak egy módja van, hogy
kiderítsük, mit is keresnek.
313
00:19:14,903 --> 00:19:16,022
Egy cseppet sem fog fájni.
314
00:19:19,699 --> 00:19:21,199
Kályha-ember!
315
00:19:21,511 --> 00:19:23,440
Bent van az agyamban!
316
00:19:23,441 --> 00:19:25,387
Ó, kedves Reinette!
317
00:19:26,073 --> 00:19:27,847
Itt cowboyok jártak!
318
00:19:28,158 --> 00:19:30,139
Szóval, ez a Doktor, mi?
319
00:19:30,140 --> 00:19:31,506
Miről beszélsz?
320
00:19:31,745 --> 00:19:36,223
Nos, Madame de Pompadour,
Sarah Jane Smith, Kleopátra...
321
00:19:36,223 --> 00:19:37,912
Kleopátra? Hiszen csak megemlítette!
322
00:19:37,912 --> 00:19:39,350
Igen, de mint "Kleó"!
323
00:19:39,350 --> 00:19:40,191
Mickey!
324
00:19:49,693 --> 00:19:52,652
Az emlékeimben van. Köztük jár.
325
00:19:52,652 --> 00:19:56,029
Ha van valami, amit nem akar, hogy lássak, csak
képzeljen elé egy ajtót, és csukja be.
326
00:19:56,029 --> 00:19:57,284
Nem fogom megnézni.
327
00:19:59,486 --> 00:20:01,374
Ó, valójában éppen ott van egy ajtó...
328
00:20:01,375 --> 00:20:03,289
Talán be akarná zár... ó!
329
00:20:03,289 --> 00:20:04,761
Több is van...
330
00:20:06,329 --> 00:20:08,962
Egy másik élőlény emlékei közt járni...
331
00:20:08,963 --> 00:20:10,251
Képes ehhez hozzászokni?
332
00:20:10,251 --> 00:20:12,018
Nem csinálok rendszert belőle.
333
00:20:12,219 --> 00:20:13,444
Hogyan képes ellenállni?
334
00:20:13,815 --> 00:20:14,843
Hány éves?
335
00:20:15,507 --> 00:20:18,431
Micsoda szemtelen kérdés egy beszélgetés elején!
336
00:20:18,432 --> 00:20:20,021
Milyen ígéretes!
337
00:20:20,022 --> 00:20:21,850
Nem, ez az ő kérdésük.
338
00:20:21,850 --> 00:20:24,531
Maga 23 éves, és valamiért ez azt jelenti,
hogy nem elég idős.
339
00:20:25,948 --> 00:20:28,488
Sajnálom, néhány régi emlék újjáéledhet.
Mellékhatás.
340
00:20:30,135 --> 00:20:31,926
Ó, milyen magányos gyermekkor!
341
00:20:31,926 --> 00:20:33,417
El fog múlni. Maradjon velem.
342
00:20:34,144 --> 00:20:39,486
Ó, Doktor, olyan rossz a magány. Ennyire egyedül.
343
00:20:39,733 --> 00:20:40,490
Hogy érti azt, hogy egyedül?
344
00:20:40,490 --> 00:20:41,810
Maga soha nem volt egyedül...
345
00:20:43,204 --> 00:20:44,548
Mióta hív maga Doktornak?
346
00:20:45,342 --> 00:20:50,026
Milyen magányos kisfiú. És most még magányosabb.
347
00:20:51,280 --> 00:20:52,490
Hogy képes elviselni?
348
00:20:52,490 --> 00:20:53,653
Ezt meg hogy csinálta?
349
00:20:55,205 --> 00:20:58,188
Egy ajtó, ha kinyílik, mindkét irányba
járható lesz.
350
00:21:00,523 --> 00:21:01,815
Ó, Doktor.
351
00:21:02,358 --> 00:21:04,409
Az én magányos Doktorom.
352
00:21:06,883 --> 00:21:08,208
Táncoljon velem.
353
00:21:09,022 --> 00:21:09,953
Nem tehetem.
354
00:21:10,190 --> 00:21:11,846
Táncoljon velem!
355
00:21:12,162 --> 00:21:14,004
Ezen az éjszakán a királlyal fog táncolni.
356
00:21:14,005 --> 00:21:15,744
Akkor először féltékennyé kell tennem.
357
00:21:15,814 --> 00:21:17,364
Nem tehetem.
358
00:21:17,365 --> 00:21:18,768
Doktor...
359
00:21:20,285 --> 00:21:21,966
Ki maga?
360
00:21:24,663 --> 00:21:26,581
Ez több egy egyszerű titoknál, igaz?
361
00:21:28,030 --> 00:21:29,181
Mit látott?
362
00:21:31,044 --> 00:21:37,150
Azt, hogy egyszer eljön az idő, Idő Ura, amikor minden
magányos kisfiúnak meg kell tanulnia táncolni.
363
00:21:49,746 --> 00:21:52,586
Mi folyik itt? Doktor?!
364
00:21:52,587 --> 00:21:53,846
Rose?
365
00:21:55,852 --> 00:21:56,962
Fel fognak darabolni!
366
00:21:56,962 --> 00:22:00,092
Mint a legénységet - feldarabolnak és beépítenek
a hülye űrhajójukba!
367
00:22:00,092 --> 00:22:04,722
És hol van a Doktor? Hol van most a drága Doktor?
Már több órája odavan!
368
00:22:06,934 --> 00:22:08,105
Maga kompatibilis.
369
00:22:10,123 --> 00:22:13,248
Nos, ezt... ezt igazán átgondolhatná.
370
00:22:13,249 --> 00:22:19,570
De tényleg, mert... mert én és Mickey... mi nem jöttünk
egyedül, ó, nem!
371
00:22:20,208 --> 00:22:23,308
És higgyen nekem, nem lenne szerencsés packáznia
a kijelölt sofőrünkkel.
372
00:22:29,287 --> 00:22:30,868
Hallott már a Dalekokról?
373
00:22:31,262 --> 00:22:32,256
Emlékszik rájuk?
374
00:22:32,257 --> 00:22:34,184
Még nevet is adtak a barátunknak.
375
00:22:34,185 --> 00:22:36,472
Mítoszok szóltak róla, és a nevéről.
376
00:22:36,473 --> 00:22:38,023
Úgy hívták, hogy...
377
00:22:38,024 --> 00:22:42,167
Táncolhattam volna egész éjszaka...
378
00:22:42,202 --> 00:22:44,782
Úgy hívták, hogy... úgy hívták...
379
00:22:44,783 --> 00:22:51,139
És mégis többet akartam volna... Kitárhattam volna a
szárnyaimat, és...
380
00:22:51,174 --> 00:22:53,199
Találkoztatok már a franciákkal?
381
00:22:53,200 --> 00:22:55,947
Te... jó... ég!
382
00:22:55,948 --> 00:22:57,138
Ezek aztán tudják, hogy kell bulizni!
383
00:22:57,139 --> 00:22:59,011
Na nézd csak, mit hurcolt be a macska.
384
00:22:59,012 --> 00:23:00,227
A Közelgő Vihar!
385
00:23:00,537 --> 00:23:01,971
Úgy beszélsz, mint az anyád.
386
00:23:01,971 --> 00:23:03,780
Mit csináltál?? Hol voltál??
387
00:23:03,780 --> 00:23:09,449
Nos, többek között, azt hiszem, egy pár évszázaddal
korábban találtam fel a banán-daiquirit.
388
00:23:10,330 --> 00:23:12,664
Képzeld, ezek még nem is láttak banánt ezelőtt!
389
00:23:12,665 --> 00:23:15,388
Mindig vigyél banánt egy buliba, Rose!
390
00:23:15,389 --> 00:23:16,890
A banán jó.
391
00:23:16,891 --> 00:23:19,647
O-ho-hó, briliáns!
392
00:23:19,648 --> 00:23:21,337
Te vagy az!
393
00:23:21,984 --> 00:23:24,968
Te vagy a kedvencem, te, te vagy a legjobb!
394
00:23:24,969 --> 00:23:25,884
Tudod, miért?
395
00:23:25,885 --> 00:23:28,844
Mert olyan lüke vagy!
396
00:23:28,845 --> 00:23:34,174
Te vagy Mr. Lüke Lökött Lükötyi Lököttarc
Lükefalváról.
397
00:23:34,800 --> 00:23:36,659
És az apád is.
398
00:23:37,458 --> 00:23:39,781
Tudjátok, mit kerestek Reinette agyában?
399
00:23:40,573 --> 00:23:42,367
A kilométerszámlálóját.
400
00:23:42,908 --> 00:23:44,568
Tudni akarják, hogy hány éves.
401
00:23:44,569 --> 00:23:45,417
Tudjátok, miért?
402
00:23:45,418 --> 00:23:48,727
Mert ez a hajó 37 éves!
403
00:23:49,012 --> 00:23:55,210
És azt hiszik, hogy amikor Reinette 37 lesz, "befejezett",
az agya kompatibilis lesz.
404
00:23:56,013 --> 00:23:57,859
Szóval ez hiányzik, mi?
405
00:23:58,773 --> 00:24:00,326
Parancsnoki lánc! A számítógépetek.
406
00:24:01,225 --> 00:24:02,948
A hajótoknak agy kell.
407
00:24:02,949 --> 00:24:08,527
És valamilyen oknál fogva - a jó ég tudja, miért - csak
Madame de Pompadour agya megfelelő.
408
00:24:09,681 --> 00:24:11,148
Az agy kompatibilis.
409
00:24:12,072 --> 00:24:13,769
Kompatibilis?
410
00:24:14,568 --> 00:24:17,184
Ha ebben hiszel, akkor biztos azt is elhiszed,
hogy ez egy pohár bor.
411
00:24:26,496 --> 00:24:29,369
Anti-olaj. Így nem fog mozdulni.
412
00:24:35,282 --> 00:24:36,831
Jól van, ti ketten, eleget henyéltetek.
413
00:24:36,832 --> 00:24:38,367
Ideje a hajó többi részét is lekapcsolni.
414
00:24:38,368 --> 00:24:40,495
Azok az izék biztonságosak?
415
00:24:40,495 --> 00:24:43,399
Ja. Biztonságos. Biztonságos és lüke, pont ahogy én szeretem.
416
00:24:43,399 --> 00:24:44,802
Oké, az összes idő-ablakot innen irányítják.
417
00:24:44,803 --> 00:24:45,971
Mindet be kell zárnom.
418
00:24:45,972 --> 00:24:48,366
Zeusz-dugók. Hol vannak a Zeusz-dugóim?
419
00:24:48,871 --> 00:24:50,538
Egy perce még nálam voltak, castanettának használtam őket.
420
00:24:50,539 --> 00:24:53,159
Miért nem nyitottak egy ablakot akkorra, amikor Reinette
37 éves?
421
00:24:53,160 --> 00:24:56,375
Annyi kár keletkezett az áramkörökben, hogy örülhettek,
ha a jó századot találták el. Próbálkoztak, hibáztak.
422
00:24:57,827 --> 00:25:00,460
Az ablakok nem csukódnak be. Miért nem?
423
00:25:01,726 --> 00:25:02,402
Mi ez?
424
00:25:02,786 --> 00:25:04,971
Nem tudom. Bejövő üzenet?
425
00:25:04,971 --> 00:25:05,689
Kitől?
426
00:25:05,690 --> 00:25:06,969
Jelentés odaátról.
427
00:25:06,969 --> 00:25:09,401
Egyikük még biztos kint van Reinette-tel.
428
00:25:09,401 --> 00:25:11,779
Ezért nem tudom bezárni az ablakokat, felülírták a rendszert!
429
00:25:18,423 --> 00:25:19,588
Na, ez már egy okos húzás.
430
00:25:23,812 --> 00:25:26,927
Nos... ebben azért nem sok jó van.
431
00:25:28,767 --> 00:25:30,966
Üzenet az egyik kis barátotoktól? Valami érdekes?
432
00:25:32,308 --> 00:25:34,192
Befejezett lett. Megkezdődött.
433
00:25:38,332 --> 00:25:39,266
Mi történik?
434
00:25:40,222 --> 00:25:42,931
Az egyikük megtalálhatta a jó idő-ablakot. Ideje beküldeni
a gyalogságot.
435
00:25:42,932 --> 00:25:45,136
És ez alkalommal hozzák Reinette fejét is.
436
00:25:58,584 --> 00:25:59,691
Madame de Pompadour!
437
00:25:59,691 --> 00:26:02,041
Kérem, ne kiabáljon, nincs sok időnk.
438
00:26:02,971 --> 00:26:05,530
Azért jöttem, hogy figyelmeztessem:
öt év múlva eljönnek magáért.
439
00:26:05,530 --> 00:26:06,526
Öt év múlva?
440
00:26:06,999 --> 00:26:13,415
Valamikor a 37. születésnapja után. Én... nos, nem tudok
pontos dátumot mondani. Ez egy kissé bizonytalan.
441
00:26:14,550 --> 00:26:16,794
De jönni fognak. Meg fog történni.
442
00:26:18,231 --> 00:26:20,775
Egy bizonyos módon, számunkra, már most történik.
443
00:26:22,272 --> 00:26:26,138
Sajnálom, nehéz elmagyarázni. A Doktor jobban ért ehhez.
444
00:26:26,139 --> 00:26:28,050
Akkor legyen pontos, és én figyelemmel hallgatom.
445
00:26:28,051 --> 00:26:29,328
Nincs rá idő.
446
00:26:29,329 --> 00:26:31,122
Még öt év van hátra!
447
00:26:31,123 --> 00:26:32,825
Magának. Nekem már öt percem sincs.
448
00:26:32,826 --> 00:26:35,088
Akkor mondja tömören.
449
00:26:40,421 --> 00:26:46,590
Nos, van egy... jármű. Egy hajó. Egyfajta égi hajó.
450
00:26:46,591 --> 00:26:50,029
És tele van... nos... magával.
451
00:26:51,082 --> 00:26:54,188
Életének különböző darabjai különböző szobákban,
összekeverve.
452
00:26:54,502 --> 00:26:56,107
Mondtam, hogy bonyolult, sajnálom.
453
00:26:57,826 --> 00:27:00,711
Van egy jármű a világukban.
454
00:27:01,207 --> 00:27:04,470
Ahol az életem napjai össze vannak préselve,
mint egy könyv fejezetei.
455
00:27:04,471 --> 00:27:07,828
És ő átléphet egyikből a másikba, anélkül, hogy
egy napot is öregedne.
456
00:27:07,829 --> 00:27:12,379
Míg én, megfáradt utas, mindig a lassabb
úton kell hogy haladjak.
457
00:27:13,090 --> 00:27:14,865
Igaza volt magával kapcsolatban.
458
00:27:15,951 --> 00:27:18,781
Tehát öt év múlva a lények visszatérnek. Mit lehet tenni?
459
00:27:19,183 --> 00:27:23,422
A Doktor azt mondja, tartsa szóval őket. Úgy vannak programozva,
hogy válaszoljanak magának.
460
00:27:23,422 --> 00:27:27,453
Nem fogja tudni megállítani őket, de feltartani igen.
461
00:27:27,454 --> 00:27:28,310
Amíg?
462
00:27:28,311 --> 00:27:30,210
Amíg a Doktor odaér.
463
00:27:30,211 --> 00:27:31,213
Tehát jönni fog?
464
00:27:31,768 --> 00:27:32,844
Megígéri.
465
00:27:32,845 --> 00:27:36,049
De nem tudja személyesen megígérni.
466
00:27:37,446 --> 00:27:40,671
Ott lesz, amikor szüksége van rá. Ennek így kell lennie.
467
00:27:40,672 --> 00:27:42,412
Mindig is így volt.
468
00:27:43,489 --> 00:27:44,903
A szörnyek és a Doktor.
469
00:27:46,305 --> 00:27:48,350
Úgy tűnik, nem létezik az egyik a másik nélkül.
470
00:27:48,658 --> 00:27:49,897
Nekem mondja!
471
00:27:52,365 --> 00:27:56,438
Valójában egyiküknek se szabadna itt lennie.
472
00:27:57,107 --> 00:28:01,046
Azok a lények a történelemmel packáznak. Ezeknek nem lett
volna szabad magával történnie.
473
00:28:01,046 --> 00:28:03,799
Nem szabad? Mit jelentsen ez?
474
00:28:04,956 --> 00:28:06,119
Már megtörtént, gyermek.
475
00:28:06,648 --> 00:28:08,534
És nem is történhetett volna másképp.
476
00:28:09,284 --> 00:28:12,692
Van, aki elviseli a démonok világát egy angyal kedvéért.
477
00:28:16,118 --> 00:28:17,017
Rose!
478
00:28:17,488 --> 00:28:18,529
Rose!
479
00:28:20,003 --> 00:28:20,920
Rose!
480
00:28:21,568 --> 00:28:24,628
Az idő-ablak, amikor 37 éves. Megtaláltuk! Az orrunk előtt volt.
481
00:28:29,403 --> 00:28:31,967
Nem, nem mehet be oda, a Doktor nagyon mérges lesz...
482
00:28:39,327 --> 00:28:40,722
Szóval ez az ő világa.
483
00:28:43,426 --> 00:28:44,254
Mi volt ez?
484
00:28:45,006 --> 00:28:47,091
Az idő-ablak, a Doktor megjavított egy audio-kapcsolatot.
485
00:28:47,538 --> 00:28:50,562
Azok a sikolyok... az az én jövőm?
486
00:28:50,981 --> 00:28:52,524
Igen. Sajnálom.
487
00:28:52,525 --> 00:28:54,929
Akkor nekem a lassú úton kell haladnom.
488
00:28:55,702 --> 00:28:56,723
Ott van?
489
00:28:56,724 --> 00:28:57,828
Hall engem?
490
00:28:58,374 --> 00:29:00,106
Most van szükségem magára, megígérte!
491
00:29:00,528 --> 00:29:02,244
Az óra a kandallón eltört.
492
00:29:02,244 --> 00:29:03,126
Ez az én hangom!
493
00:29:03,126 --> 00:29:03,962
Eljött az idő!
494
00:29:03,962 --> 00:29:05,999
Rose, gyere, mennünk kell. Van... van egy kis probléma.
495
00:29:05,999 --> 00:29:06,849
Adj egy percet.
496
00:29:14,632 --> 00:29:15,488
Jól van?
497
00:29:15,489 --> 00:29:17,989
Nem. Nagyon félek.
498
00:29:17,989 --> 00:29:21,126
De mind a ketten jól tudjuk, igaz, Rose?
499
00:29:21,127 --> 00:29:23,669
A Doktor megéri a szörnyeket.
500
00:29:31,202 --> 00:29:32,210
Doktor!
501
00:29:32,567 --> 00:29:33,211
Doktor!
502
00:29:50,135 --> 00:29:51,046
Doktor!
503
00:29:51,081 --> 00:29:54,096
Mennünk kell. Senki nem jön segíteni rajtunk.
504
00:30:03,209 --> 00:30:05,381
Befejezett vagy. Velünk jössz.
505
00:30:14,552 --> 00:30:15,400
Tehát megtaláltad?
506
00:30:15,910 --> 00:30:17,720
Tudták, hogy jövök. Lezárták!
507
00:30:18,546 --> 00:30:19,479
Hova megyünk?
508
00:30:19,479 --> 00:30:23,332
A teleportáló hatótávolsága korlátozott. Közel kell lennünk az
időkapuhoz.
509
00:30:24,067 --> 00:30:26,885
A szavai nem jelentenek semmit. Maga semmi.
510
00:30:29,497 --> 00:30:30,777
Nem értem. Hogy jutottak oda?
511
00:30:30,778 --> 00:30:32,086
Teleportáltak, láthattad.
512
00:30:32,086 --> 00:30:35,065
Amíg a hajó és a bálterem összeköttetésben van, képesek a
rövid hatótávolságú teleportálót használni.
513
00:30:35,066 --> 00:30:36,481
Akkor menjünk a TARDIS-szal!
514
00:30:36,482 --> 00:30:38,451
Nem lehet, az események részévé váltunk!
515
00:30:38,451 --> 00:30:39,487
Nem tudunk csak úgy áttörni?
516
00:30:39,487 --> 00:30:41,743
Hiperplex ezen az oldalon, táblaüveg a másikon. Egy
kamion kellene.
517
00:30:41,744 --> 00:30:42,571
Nincs is kamionunk!
518
00:30:42,572 --> 00:30:43,908
Tudom, hogy nincs kamionunk!
519
00:30:43,908 --> 00:30:45,124
Csinálnunk kell valamit!
520
00:30:45,124 --> 00:30:47,820
Nem, ha betörjük az üveget, az időablak is eltörik. Nem
lenne visszaút.
521
00:30:48,444 --> 00:30:53,912
Mindenki nyugodjon meg! Legyenek szívesek!
522
00:30:54,607 --> 00:30:57,503
Micsoda felfordulás. Milyen lesújtó hangzavar.
523
00:30:57,503 --> 00:31:00,919
Legyenek szívesek emlékezni, hogy ez
Versailles.
524
00:31:00,919 --> 00:31:03,055
Ez a királyi udvar.
525
00:31:03,056 --> 00:31:04,312
És mi franciák vagyunk.
526
00:31:09,696 --> 00:31:10,976
Döntést hoztam.
527
00:31:12,411 --> 00:31:16,465
És a döntésem NEM. Nem tartok magukkal e napon.
528
00:31:17,393 --> 00:31:21,174
Láttam a világukat, és nincs szándékomban még
egyszer betenni a lábam oda.
529
00:31:22,724 --> 00:31:24,399
Nekünk nem a lába kell.
530
00:31:34,981 --> 00:31:36,570
Azt hiszi, félek magától.
531
00:31:37,089 --> 00:31:38,930
De én még most sem félek.
532
00:31:39,846 --> 00:31:43,909
Maga csupán egy rémálom a gyermekkoromból.
533
00:31:43,910 --> 00:31:46,152
A szörny az ágyam alól.
534
00:31:46,152 --> 00:31:51,290
És ha az én rémálmom képes visszatérni, hogy lecsapjon rám,
akkor biztosan állíthatom - a maguké is.
535
00:32:24,268 --> 00:32:26,092
Madame de Pompadour.
536
00:32:26,092 --> 00:32:27,448
Maga minden nap fiatalabbnak látszik.
537
00:32:28,295 --> 00:32:29,390
Mi a fene folyik itt?
538
00:32:31,577 --> 00:32:33,705
Ő a kedvesem, Franciaország királya.
539
00:32:34,369 --> 00:32:37,082
Tényleg? Én pedig az Idő Ura vagyok.
540
00:32:39,864 --> 00:32:42,082
És azért jöttem, hogy megjavítsam az órát.
541
00:32:44,505 --> 00:32:46,137
Felejtse el. Vége van.
542
00:32:47,607 --> 00:32:49,405
Magának és nekem is.
543
00:32:50,494 --> 00:32:53,066
Hét év balszerencse?
544
00:32:54,243 --> 00:32:56,423
Mit szólnának 3000 évhez...
545
00:33:02,230 --> 00:33:03,463
Mi történt?
546
00:33:04,169 --> 00:33:05,578
Hová tűnt az időablak?
547
00:33:06,432 --> 00:33:07,880
Hogyan fog visszajönni?
548
00:33:25,039 --> 00:33:26,438
A kapcsolat a hajóval megszakadt.
549
00:33:26,438 --> 00:33:27,617
Nincs visszaút.
550
00:33:28,999 --> 00:33:30,801
Nincsenek meg az alkatrészek.
551
00:33:32,522 --> 00:33:35,211
Mennyi ketyegés maradt még abban az óra-szívben?
552
00:33:35,779 --> 00:33:37,046
Egy napnyi?
553
00:33:37,046 --> 00:33:38,032
Egy órányi?
554
00:33:39,403 --> 00:33:40,296
Vége van.
555
00:33:41,290 --> 00:33:42,359
Fogadja el.
556
00:33:44,027 --> 00:33:45,888
Én nem fogom felhúzni.
557
00:34:00,504 --> 00:34:01,330
Jól van?
558
00:34:04,081 --> 00:34:05,669
Mi történt velük?
559
00:34:06,930 --> 00:34:07,948
Megálltak.
560
00:34:10,280 --> 00:34:11,764
Már nincs céljuk.
561
00:34:23,418 --> 00:34:25,440
Nem vezethetjük a TARDIS-t nélküle.
562
00:34:25,441 --> 00:34:27,792
Hogyan fog visszajönni?
563
00:34:44,319 --> 00:34:45,846
Tudja mindnek a nevét, igaz?
564
00:34:47,026 --> 00:34:49,018
Láttam az agyában.
565
00:34:49,019 --> 00:34:50,790
Minden csillag neve.
566
00:34:51,395 --> 00:34:52,703
Mi van egy névben?
567
00:34:52,704 --> 00:34:55,138
A nevek csak címkék. A címkék nem árulnak el semmit.
568
00:34:55,663 --> 00:34:57,909
Mint: "a Doktor".
569
00:34:57,909 --> 00:34:59,964
Mint: "Madame de Pompadour".
570
00:35:02,680 --> 00:35:05,761
Sokszor szerettem volna közelebbről szemügyre venni
azokat a csillagokat.
571
00:35:05,762 --> 00:35:08,062
Ahogyan maga is, azt hiszem.
572
00:35:08,062 --> 00:35:09,147
Időről időre.
573
00:35:10,312 --> 00:35:12,397
Azzal, hogy megmentett, csapdába ejtette magát.
574
00:35:13,185 --> 00:35:14,607
Tudta, hogy ez fog történni?
575
00:35:15,365 --> 00:35:16,389
Nagyjából.
576
00:35:17,306 --> 00:35:18,710
És mégis jött.
577
00:35:19,231 --> 00:35:20,555
Igen, így van.
578
00:35:21,784 --> 00:35:23,228
Most utoljára.
579
00:35:24,812 --> 00:35:27,351
Több ajtó is volt az én világom és a magáé közt.
580
00:35:27,352 --> 00:35:29,168
Nem tud egy másikat használni?
581
00:35:29,984 --> 00:35:33,483
Amikor a tükör eltört, a lökéshullám valószínűleg bontotta a
kapcsolatot a hajóval.
582
00:35:33,483 --> 00:35:37,651
Lesz még egy pár törött tükör és leszakadt
faliszőnyeg, attól tartok.
583
00:35:37,652 --> 00:35:42,676
Az időablak helye... én... én megtérítek minden kárt.
584
00:35:44,778 --> 00:35:46,384
Tényleg, szükségem lesz pénzre.
585
00:35:47,369 --> 00:35:48,989
Sose álltam túl jól anyagilag...
586
00:35:50,101 --> 00:35:51,264
Honnan lehet pénzt szerezni?
587
00:35:52,603 --> 00:35:54,394
Itt van hát.
588
00:35:55,166 --> 00:35:56,568
Az én magányos angyalom.
589
00:35:57,709 --> 00:35:59,669
A lassú úton ragadva, velem.
590
00:35:59,670 --> 00:36:01,792
Igen. A lassú úton.
591
00:36:03,358 --> 00:36:05,190
A lassú útra!
592
00:36:10,304 --> 00:36:14,542
Milyen kár... azt hiszem, élveztem volna a lassú utat.
593
00:36:15,043 --> 00:36:16,436
Nos, én nem megyek sehova.
594
00:36:18,259 --> 00:36:19,549
Ó, tényleg?
595
00:36:21,408 --> 00:36:22,706
Fogja meg a kezem.
596
00:36:44,279 --> 00:36:46,187
Nem másolat. Ez az eredeti.
597
00:36:47,027 --> 00:36:50,636
Ide hozattam. Pontosan olyan, mint volt.
598
00:36:52,401 --> 00:36:53,623
A kályha!
599
00:36:56,721 --> 00:36:58,238
A kályha a szobájából!
600
00:37:01,728 --> 00:37:02,836
Ezt meg mikor csinálta?
601
00:37:02,837 --> 00:37:03,944
Sok évvel ezelőtt.
602
00:37:05,040 --> 00:37:09,539
Abban a reményben, hogyha egy ajtót egyszer kinyitnak, egy nap
ismét kinyithatják.
603
00:37:11,354 --> 00:37:14,301
Soha nem lehet tudni, mikor van szükség
egy Doktorra.
604
00:37:17,104 --> 00:37:19,440
Sértetlennek tűnik. Mit gondol, működni fog?
605
00:37:20,214 --> 00:37:22,431
Bontotta a kapcsolatot a hajóval, amikor elmozdították.
606
00:37:22,432 --> 00:37:24,356
Tehát ki volt kapcsolva, amikor a tükör eltört.
607
00:37:24,356 --> 00:37:25,501
Ez mentette meg.
608
00:37:27,233 --> 00:37:29,984
De...
609
00:37:29,984 --> 00:37:33,382
A kapcsolat eredetileg fizikai, és fizikailag
még mindig itt van.
610
00:37:36,193 --> 00:37:37,857
Ami azt jelenti, ha szerencsés vagyok...
611
00:37:39,029 --> 00:37:41,785
Ha nagyon, nagyon, nagyon, nagyon, nagyon, nagyon
szerencsés vagyok...
612
00:37:43,406 --> 00:37:44,844
- Aha!
- Mi az?
613
00:37:44,845 --> 00:37:46,006
Egy hibás csatlakozó!
614
00:37:47,253 --> 00:37:48,448
Belülről kell megjavítani.
615
00:37:50,953 --> 00:37:52,127
Kívánjon szerencsét!
616
00:37:52,989 --> 00:37:53,837
Ne!
617
00:37:58,828 --> 00:37:59,836
Madame de Pompadour!
618
00:38:02,101 --> 00:38:03,322
Még mindig akarja látni
azokat a csillagokat?
619
00:38:03,718 --> 00:38:04,781
Mindennél jobban.
620
00:38:04,781 --> 00:38:06,073
Adjon két percet. Csomagoljon!
621
00:38:06,625 --> 00:38:07,572
Megyek valahova?
622
00:38:07,790 --> 00:38:10,570
Menjen az ablakhoz.
Válasszon egy csillagot! Bármelyiket!
623
00:38:23,397 --> 00:38:24,263
Mennyi ideje vártok?
624
00:38:24,263 --> 00:38:25,489
Öt és fél órája!
625
00:38:25,490 --> 00:38:27,331
Rendben. Mindig öt és fél órát várjatok!
626
00:38:27,332 --> 00:38:28,641
Hol voltál??
627
00:38:28,642 --> 00:38:30,308
Később elmondom.
Be a TARDIS-ba, mindjárt jövök.
628
00:38:32,048 --> 00:38:33,025
Reinette!
629
00:38:34,823 --> 00:38:35,970
Ott van, Reinette?
630
00:38:48,077 --> 00:38:48,870
Reinette!
631
00:38:51,487 --> 00:38:53,196
Ó. Helló.
632
00:38:54,191 --> 00:38:56,400
Éppen elkerülte.
633
00:38:56,401 --> 00:38:58,491
Hatra Párizsba ér.
634
00:38:58,660 --> 00:38:59,343
Á.
635
00:39:02,726 --> 00:39:06,571
Jó ég..., igaza volt.
636
00:39:07,753 --> 00:39:09,605
Azt mondta, soha nem látszott, hogy egy napot
is öregedett volna.
637
00:39:11,202 --> 00:39:14,143
Oly sok éve volt már, hogy utoljára láttam, és
mégse látszik meg az arcán.
638
00:39:26,096 --> 00:39:27,593
Sokszor beszélt magáról.
639
00:39:30,109 --> 00:39:31,948
Gyakran kívánta, bárcsak meglátogatná.
640
00:39:33,030 --> 00:39:34,396
Tudja, milyenek a nők.
641
00:39:47,474 --> 00:39:48,580
Ott megy.
642
00:39:49,792 --> 00:39:51,732
Utoljára hagyja el Versailles-t.
643
00:39:54,164 --> 00:39:56,225
Csupán negyvenhárom éves volt, mikor meghalt.
644
00:39:57,785 --> 00:39:58,825
Túl fiatal.
645
00:40:00,080 --> 00:40:01,360
Túl fiatal.
646
00:40:03,521 --> 00:40:04,930
Betegség vitte el.
647
00:40:06,596 --> 00:40:08,628
Mindig túlzásba vitte a munkát.
648
00:40:15,369 --> 00:40:16,389
Mit ír?
649
00:40:27,209 --> 00:40:30,945
Hát persze. Így helyes.
650
00:40:50,070 --> 00:40:50,988
Miért ő?
651
00:40:53,049 --> 00:40:56,445
Miért gondolták, hogy Madame de Pompadour
fejével megjavíthatják a hajót?
652
00:40:57,006 --> 00:40:58,740
Valószínűleg már soha nem tudjuk meg.
653
00:40:58,741 --> 00:41:02,488
A számítógép memóriája súlyosan károsodott.
Biztos összezavarodtak.
654
00:41:03,839 --> 00:41:06,979
Most, hogy a droidok megsemmisültek,
a TARDIS be tudja zárni az időablakokat.
655
00:41:08,434 --> 00:41:09,991
Így nem fog több bajt okozni.
656
00:41:14,572 --> 00:41:15,425
Jól vagy?
657
00:41:24,761 --> 00:41:27,816
Gyere, Rose. Ideje, hogy a TARDIS
többi részén is körbevezess.
658
00:41:48,000 --> 00:41:49,976
Kedves Doktorom,
659
00:41:50,964 --> 00:41:56,408
Az út még soha nem tűnt ilyen lassúnak,
és mégis, félek, hogy közeleg a vége.
660
00:41:56,409 --> 00:41:59,703
A józan ész azt diktálja, hogy nem
fogunk még egyszer találkozni.
661
00:42:00,010 --> 00:42:02,344
De úgy hiszem, nem kellene
a józan észre hallgatnom.
662
00:42:03,042 --> 00:42:07,726
Láttam a világot a fejében,
és tudom, hogy bármi lehetséges.
663
00:42:08,366 --> 00:42:09,591
Siess, szerelmem!
664
00:42:10,551 --> 00:42:13,943
A napjaim meg vannak számlálva,
és már nagyon gyenge vagyok.
665
00:42:14,565 --> 00:42:16,930
Isten áldjon, magányos angyalom!
666
00:43:07,847 --> 00:43:10,575
SS MADAME DE POMPADOUR
667
00:43:22,444 --> 00:43:23,716
Akkor ez London.
668
00:43:23,717 --> 00:43:25,582
Mint a mi világunk alternatívája,
ahol minden ugyanolyan...
669
00:43:25,583 --> 00:43:26,863
...mégis kicsit más...
670
00:43:26,864 --> 00:43:28,529
Egyfajta senkiföldjén vagyunk...
671
00:43:29,697 --> 00:43:31,921
Emberek tűnnek el az utcákról.
672
00:43:31,922 --> 00:43:34,034
Már egy hónapja tart ez.
673
00:43:35,352 --> 00:43:38,438
- Mit csinálnak?
- A fülhallgató...
674
00:43:38,828 --> 00:43:43,169
A prototípus sikeresen átment
a teszteken, uram. Működik!
675
00:43:43,651 --> 00:43:45,548
Láttam már ezeket korábban.
676
00:43:45,549 --> 00:43:47,195
Mik ezek?
677
00:43:47,196 --> 00:43:51,819
Fém burkolat...
és egy test mely, sosem öregszik...
678
00:43:51,820 --> 00:43:52,820
Cybus...
679
00:44:11,820 --> 00:44:14,820
Fordította: Time Lady
üt #Ę #Ę Ňí+ś60p Season 2\Doctor Who Season 2 (dvdrip)\Doctor Who 2005 - 2x05 - Rise of the Cyberman (1) (WS.DVDRip.XviD-FoV).srt1
00:00:10,420 --> 00:00:14,460
A prototípus sikeresen átment a teszteken, uram.
Működik!
2
00:00:15,100 --> 00:00:18,580
Nem hinném, hogy a 'működik'
a megfelelő szó rá.
3
00:00:22,060 --> 00:00:25,260
Az inkább gépekre vonatkozik.
4
00:00:25,780 --> 00:00:29,420
Sajnálom.
Akkor úgy mondom... él.
5
00:00:30,660 --> 00:00:31,900
Hall engem?
6
00:00:32,020 --> 00:00:33,500
Még sokkos állapotban lehet.
7
00:00:33,660 --> 00:00:36,620
Az agya még emlékszik
a külső váz felhelyezésére.
8
00:00:37,420 --> 00:00:39,060
Fém burkolat...
9
00:00:43,660 --> 00:00:47,300
...és egy test mely, sosem öregszik...
vagy pusztul el.
10
00:00:48,820 --> 00:00:50,780
Irigylem.
11
00:00:50,820 --> 00:00:52,220
Megismersz engem?
12
00:00:52,940 --> 00:00:56,420
Válaszolj.
Megismersz engem?
13
00:00:57,140 --> 00:00:58,940
Maga John Lumic.
14
00:01:01,500 --> 00:01:05,660
Gyermekem. Jegyezze meg ezt a napot,
Kendrick doktor.
15
00:01:06,060 --> 00:01:07,580
Áldottak vagyunk!
16
00:01:08,020 --> 00:01:09,700
Még nem értünk a végére, uram.
17
00:01:09,900 --> 00:01:11,300
Szükség van a Népszövetség
jóváhagyására.
18
00:01:11,380 --> 00:01:13,500
Gyakorlatilag ez egy új életforma.
19
00:01:13,540 --> 00:01:15,820
És az megszegné az bio-megállapodást.
20
00:01:16,020 --> 00:01:17,380
Jóvá kell hagyniuk.
21
00:01:17,820 --> 00:01:19,540
És elutasítanának.
22
00:01:19,820 --> 00:01:21,260
Mindazonáltal, el kell mondanunk.
23
00:01:21,540 --> 00:01:22,780
És ha nem teszem?
24
00:01:23,500 --> 00:01:25,460
Sajnálom, uram, de ez
a kötelességem.
25
00:01:25,820 --> 00:01:27,260
Értesíteni fogom őket.
26
00:01:27,740 --> 00:01:31,380
És hogy fogja ezt megtenni
a síron túlról?
27
00:01:32,460 --> 00:01:34,220
Nem egészen értem...
28
00:01:35,620 --> 00:01:37,140
Öld meg.
29
00:01:46,660 --> 00:01:47,500
Kapitány?
30
00:01:47,540 --> 00:01:48,500
Igen, uram.
31
00:01:48,620 --> 00:01:53,140
Értesítse a személyzetet.
Új célunk van.
32
00:01:54,300 --> 00:01:57,220
Irány Nagy Britannia!
33
00:02:34,220 --> 00:02:36,340
És az a fura rágcsáló fajta hölgy
a nagy szemeivel?
34
00:02:36,380 --> 00:02:38,100
Emlékszel? Ahogy rád nézett!
35
00:02:38,140 --> 00:02:39,780
És aztán kinyitotta a száját
és tűz jött ki belőle!
36
00:02:39,820 --> 00:02:41,100
Azt hittem, szénné égek!
37
00:02:41,140 --> 00:02:43,820
Ja! Egy perccel előtte még ott állt,
a következőben pedig...
38
00:02:44,380 --> 00:02:47,100
Persze... Hol... hol volt ez?
Mi történt ott?
39
00:02:47,220 --> 00:02:51,180
Ez a... ez... bolygószerűség,
aszteroida.
40
00:02:51,220 --> 00:02:52,460
Hosszú történet,
ott kellett volna lenned.
41
00:02:52,500 --> 00:02:54,580
Mit csinálsz te azzal?
42
00:02:55,180 --> 00:02:56,380
De te mondtad, hogy...
43
00:02:57,180 --> 00:02:58,300
Mikor...?
44
00:02:59,260 --> 00:03:00,580
Úgy fél órája...
45
00:03:03,420 --> 00:03:04,660
Most már elengedheted.
46
00:03:07,140 --> 00:03:09,020
Mennyi ideje nyomtam
feleslegesen?
47
00:03:09,500 --> 00:03:11,180
10 perce? 20?
48
00:03:12,580 --> 00:03:13,540
29?
49
00:03:13,860 --> 00:03:14,820
Elfelejtkeztél rólam!
50
00:03:14,860 --> 00:03:17,860
Nem, nem! Én csak...
Én csak... beállítottam.
51
00:03:17,940 --> 00:03:19,980
Én csak... nem, tudom, mit csinálok.
52
00:03:32,500 --> 00:03:33,220
Mi történt?!
53
00:03:33,500 --> 00:03:34,700
Az időörvénynek vége!
54
00:03:35,060 --> 00:03:37,240
Az lehetetlen... egyszerűen vége!
55
00:03:39,660 --> 00:03:41,900
Kapaszkodjatok! Le fogunk zuhanni!
56
00:03:48,460 --> 00:03:49,500
Mindenki jól van?
57
00:03:49,740 --> 00:03:52,220
- Rose, Mickey?
- Jól vagyok. Jól, sajnálom.
58
00:03:56,780 --> 00:03:57,860
Meghalt.
59
00:04:00,780 --> 00:04:02,180
TARDIS halott.
60
00:04:03,260 --> 00:04:04,420
Meg tudod javítani?
61
00:04:05,100 --> 00:04:08,340
Nem lehet megjavítani.
Elpusztult.
62
00:04:11,940 --> 00:04:15,140
Az univerzum utolsó TARDIS-a...
meghalt.
63
00:04:17,220 --> 00:04:18,980
Szerezhetünk segítséget, ugye?
64
00:04:19,900 --> 00:04:21,100
Honnan?
65
00:04:21,940 --> 00:04:23,740
Végülis leszálltunk...
lennünk kell valahol.
66
00:04:23,780 --> 00:04:26,820
Kiestünk az örvényből, át az ürességbe,
a semmibe.
67
00:04:28,700 --> 00:04:35,780
A senkiföldjén vagyunk...
a csend birodalmában... az elveszett dimenzióban...
68
00:04:35,820 --> 00:04:37,220
Amit más néven Londonnak
hívnak!
69
00:04:41,660 --> 00:04:43,100
London, Anglia, Föld.
70
00:04:43,860 --> 00:04:44,860
Várjatok...
71
00:04:48,980 --> 00:04:51,660
Ez év februárja...
nincs valami messze, ugye?
72
00:04:51,820 --> 00:04:53,780
- Akkor ez London.
- Ja.
73
00:04:53,860 --> 00:04:55,460
- A ti városotok.
- Az bizony.
74
00:04:55,540 --> 00:04:57,340
- Ahogy itt hagytuk.
- Telibe.
75
00:04:57,620 --> 00:04:59,180
A zeppelineket is beleértve?
76
00:05:02,740 --> 00:05:04,140
Mi a fene...?
77
00:05:04,580 --> 00:05:06,300
Ez gyönyörű.
78
00:05:07,380 --> 00:05:10,460
Oké. Szóval Londonban nagy nemzetközi
zeppelin ünnepség van.
79
00:05:10,540 --> 00:05:12,100
Ez nem a ti világotok.
80
00:05:12,580 --> 00:05:14,340
De a dátum ugyanaz...
81
00:05:15,900 --> 00:05:18,140
Párhuzamos világ, ugye?
Igazam van?
82
00:05:18,180 --> 00:05:19,660
Egy párhuzamos Föld, ahol
Zeppelinek vannak, igaz?
83
00:05:19,700 --> 00:05:20,700
Igazam van, ugye?
84
00:05:20,740 --> 00:05:21,860
Biztosan.
85
00:05:21,940 --> 00:05:23,460
Egy párhuzamos világ, ahol...
86
00:05:23,460 --> 00:05:25,420
Ugyan már.
Te is láttad a filmeket.
87
00:05:25,500 --> 00:05:27,740
Mint a mi világunk alternatívája,
ahol minden ugyanolyan...
88
00:05:27,780 --> 00:05:29,100
...mégis kicsit más...
89
00:05:29,100 --> 00:05:32,220
Nem is tudom... a forgalom irányító fények
kékek, Tony Blair-t sosem választottál meg...
90
00:05:32,300 --> 00:05:33,820
És ő még él...
91
00:05:36,460 --> 00:05:39,100
Egy párhuzamos világ, ahol
az apám még él...
92
00:05:41,020 --> 00:05:41,780
Ne nézd meg, Rose.
93
00:05:41,820 --> 00:05:43,940
Ne is gondolj rá.
Ez nem a te világod.
94
00:05:44,700 --> 00:05:46,460
De ő az apám... és...
95
00:05:50,420 --> 00:05:53,860
Ez fura.
De ő igazi!
96
00:05:53,940 --> 00:05:54,860
Bízzon bennem.
97
00:05:54,900 --> 00:05:56,260
Sikeres!
98
00:05:56,300 --> 00:05:59,620
Mindig ilyen ostoba terveket szőtt,
bioétel ital, és a többi.
99
00:05:59,660 --> 00:06:02,780
Mindenki értelmetlennek találta.
De sikerült neki.
100
00:06:02,940 --> 00:06:05,220
Rose, ha megbízol bennem,
akkor figyelj most rám.
101
00:06:05,420 --> 00:06:06,500
Ne figyelj oda!
102
00:06:06,980 --> 00:06:10,380
Az apád meghalt.
Meghalt, mikor 6 hónapos voltál.
103
00:06:10,420 --> 00:06:12,460
Ez nem az a Pete.
Ez csak egy Pete.
104
00:06:12,740 --> 00:06:15,260
Mind tudjuk, meg van a saját Jackie-je...
és a saját Rose-a.
105
00:06:15,300 --> 00:06:17,900
A saját lánya, aki valaki más,
nem te vagy.
106
00:06:18,780 --> 00:06:20,140
Nem találkozhatsz vele.
Soha.
107
00:06:53,700 --> 00:06:57,260
Helló? Szerelmem?
Csak én vagyok.
108
00:06:58,900 --> 00:07:01,900
A rossz pénz.
Mi volt a terved?
109
00:07:01,940 --> 00:07:04,380
Ne is tagadd, ott van mindenütt
az ujjlenyomatod.
110
00:07:04,460 --> 00:07:05,740
'Bízzon bennem'.
111
00:07:05,780 --> 00:07:08,340
Oh, én megbízok benned.
és tudom, hogy elfuserálod.
112
00:07:08,420 --> 00:07:09,260
Mit csináltam?
113
00:07:09,300 --> 00:07:10,300
Nézd meg.
114
00:07:19,340 --> 00:07:20,260
Mi baj van ezzel?
115
00:07:20,460 --> 00:07:22,780
40. Az áll rajta, hogy 40.
116
00:07:22,980 --> 00:07:24,060
40 éves vagy.
117
00:07:24,140 --> 00:07:26,340
Nem akarom, hogy az egész
világ megtudja
118
00:07:26,380 --> 00:07:28,020
Partit fogsz tartani ma este!
119
00:07:28,060 --> 00:07:28,900
A 39. miatt.
120
00:07:28,980 --> 00:07:31,820
A hivatalos életrajzom szerint
egy napon születtem...
121
00:07:31,860 --> 00:07:34,460
...Cuba Gooding Juniorral,
és ezért 39 vagyok,...
122
00:07:34,460 --> 00:07:35,380
...nagyon köszönöm.
123
00:07:35,420 --> 00:07:38,340
Rose? Gyere ide! Rose?
124
00:07:40,820 --> 00:07:42,300
Ezt a lányoktól kapod az irodából.
125
00:07:42,780 --> 00:07:44,020
Boldog születésnapot.
126
00:07:45,340 --> 00:07:48,140
Kézzel faragott dolgokat kapok
Veronica-tól Reykjavikból,...
127
00:07:48,220 --> 00:07:50,500
...és a titkáraid felszórnák homokkal
a garázst?
128
00:07:50,540 --> 00:07:51,860
Hát, nem hiszem.
129
00:07:51,940 --> 00:07:54,140
És ha már az ajándékokat osztod,
hol van a zeppelinem?
130
00:07:54,300 --> 00:07:55,620
Már mindenki másnak van!
131
00:07:55,660 --> 00:07:57,580
Rose? Gyere ide, Rose!
132
00:07:58,380 --> 00:08:00,100
Észre se vetted, ugye?
133
00:08:00,220 --> 00:08:02,900
Expressz kézbesítés.
Ma küldték el.
134
00:08:02,900 --> 00:08:04,580
Születésnapi ajándék Mr. Lumic-tól.
135
00:08:04,660 --> 00:08:07,020
A legutolsó modell.
Gyémánt berakással.
136
00:08:07,460 --> 00:08:09,220
Venezuelából is fog jeleket.
137
00:08:09,540 --> 00:08:11,620
Miért akarsz jeleket fogni
Venezuelából?
138
00:08:11,940 --> 00:08:14,380
Nem tudom! De ki fogom találni!
139
00:08:14,540 --> 00:08:16,540
Az isten szerelmére, hol van már?
Rose?
140
00:08:16,980 --> 00:08:19,300
Még ma fürödnie kell egyet,
gágogni fog.
141
00:08:19,380 --> 00:08:21,060
Rose, gyere anyucihoz!
142
00:08:21,180 --> 00:08:24,220
Gyere! Ide, kedvesem!
143
00:08:27,260 --> 00:08:30,500
Mr. Lumic!
Jackie most köszönte meg.
144
00:08:30,580 --> 00:08:31,860
Nagyon kedves öntől.
145
00:08:31,900 --> 00:08:33,900
Azok a fül-komok kézzel készültek.
146
00:08:34,060 --> 00:08:35,740
Szóljon neki, hogy vigyázzon rá.
147
00:08:35,940 --> 00:08:37,380
Természetesen, megmondom.
148
00:08:37,420 --> 00:08:40,580
Gondolom ön nem... csatlakozik
hozzánk este? A partira?
149
00:08:40,980 --> 00:08:42,340
Nagy megtiszteltetés lenne.
150
00:08:42,580 --> 00:08:44,340
A világ alattunk ünnepelhet.
151
00:08:44,420 --> 00:08:46,060
De egyeseknek dolgoznia kell.
152
00:08:46,140 --> 00:08:48,020
A terveim jól haladnak, Peter.
153
00:08:48,260 --> 00:08:50,180
Az elnök megígérte, hogy
dönteni fog.
154
00:08:50,620 --> 00:08:53,740
Odarepülök.
Találkozunk 5 órakor a légikikötőben.
155
00:08:54,100 --> 00:08:58,580
Rendben. Csak megígértem, hogy
segítek este a feleségemnek.
156
00:08:58,980 --> 00:09:02,740
Ha Nagy Britannia elnöke el tud
jönni a találkozóra, akkor maga is.
157
00:09:02,860 --> 00:09:04,540
Nem tudom, az ő felesége nem Jackie.
158
00:09:04,620 --> 00:09:08,140
5 órakor, Mr. Tyler.
Emlékezetes nap lesz.
159
00:09:12,580 --> 00:09:15,300
Hanglenyomat hozzáférés.
John Lumic.
160
00:09:15,660 --> 00:09:18,300
Fül-kom átvételét megkezdeni.
161
00:09:20,020 --> 00:09:22,460
Alany: Jacqueline Tyler.
162
00:09:25,980 --> 00:09:27,220
Aktiválás.
163
00:09:29,300 --> 00:09:33,940
Letöltés... Tyler rezidencia...
február elseje.
164
00:09:34,460 --> 00:09:37,380
Biztonsági intézkedéseket
kérek ma estéről.
165
00:09:37,540 --> 00:09:39,860
Jelszavakat, titkosításokat,
kiszolgálást.
166
00:09:49,380 --> 00:09:51,100
És visszaállítás.
167
00:09:57,860 --> 00:09:59,220
Köszönöm, Mrs. Tyler.
168
00:10:01,460 --> 00:10:03,020
Képkapcsolatot kérek.
169
00:10:04,940 --> 00:10:06,060
Mr. Crane?
170
00:10:06,620 --> 00:10:07,540
Mr. Lumic?
171
00:10:08,100 --> 00:10:11,260
Az események gyorsabban
haladnak, mint terveztem.
172
00:10:11,820 --> 00:10:14,180
Nagyobb állományra van szükségem.
173
00:10:14,420 --> 00:10:17,140
Rendben van, uram.
Folytatom a toborzást.
174
00:10:18,700 --> 00:10:19,980
Adjunk támogatást.
175
00:10:30,420 --> 00:10:32,820
- Mondtam, hogy tartsd rajta a szemed!
- Nem lesz baja...
176
00:10:32,860 --> 00:10:36,660
Elkóborolt... egy párhuzamos világ,
olyan, mint egy mézeskalács ház!
177
00:10:37,180 --> 00:10:38,860
Sok csábító dolog van.
178
00:10:39,140 --> 00:10:40,260
Csak Rose-ról van szó?
179
00:10:40,300 --> 00:10:41,580
Engem nem csábíthat semmi?
180
00:10:41,660 --> 00:10:43,460
Hát, nem tudom,
nem aggódhatok minden miatt...
181
00:10:43,540 --> 00:10:44,940
...ha meg tudnám ezt...
182
00:10:46,860 --> 00:10:48,300
- Segített?
- Igen.
183
00:10:48,380 --> 00:10:49,540
- Fájt?
- Igen.
184
00:11:28,420 --> 00:11:29,860
"És most jó hírek Nagy Britanniából."
185
00:11:29,900 --> 00:11:32,260
"John Lumic visszatért szülőhazájába."
186
00:11:32,380 --> 00:11:34,780
"Mr. Lumic, a nagy űrtartalmú fém
feltalálója,..."
187
00:11:34,820 --> 00:11:37,380
"...elutasította a gyógykezelését."
188
00:11:37,660 --> 00:11:42,540
"Mind hús és vér vagyunk,
de az agyunk tesz minket emberré."
189
00:11:42,900 --> 00:11:46,260
És az elmém kreatívabb,
mint eddig bármikor.
190
00:11:46,340 --> 00:11:49,740
"Részesedése a Cybus Vállalatban
megduplázta az árát, Mr. Lumic..."
191
00:11:59,980 --> 00:12:01,380
Nem kellene itt lennünk.
192
00:12:02,140 --> 00:12:03,820
A TARDIS erővel távolodott
el az univerzumtól,...
193
00:12:03,860 --> 00:12:05,300
...de ez rossz univerzum.
194
00:12:06,060 --> 00:12:07,780
Mintha dízelolajat
tennénk egy benzinmotorba.
195
00:12:09,620 --> 00:12:11,220
De... olvastam képregényekben.
196
00:12:11,260 --> 00:12:14,340
Az emberek könnyedén ugrálnak
egyik alternatív világból a másikba.
197
00:12:14,940 --> 00:12:18,620
A való világban nem.
Korábban könnyű volt.
198
00:12:19,420 --> 00:12:21,020
Mikor az Idő Urak mindenen
rajta tartották a szemüket,...
199
00:12:21,060 --> 00:12:23,540
...ugrálhattál a valóságok között,
és teaidőre otthon voltál.
200
00:12:24,940 --> 00:12:27,220
De ők meghaltak, és mindent
magukkal vittek.
201
00:12:28,740 --> 00:12:31,580
A valóság fala lezárult,
a világok elszigetelődtek.
202
00:12:32,620 --> 00:12:35,060
Minden kisebb lett.
203
00:12:35,580 --> 00:12:37,260
Akkor mi hogy kerültünk ide?
204
00:12:37,340 --> 00:12:39,580
Nem tudom.
Véletlenül?
205
00:12:41,020 --> 00:12:43,140
Lehetetlenségnek tűnt,
de most csapdában vagyunk.
206
00:12:47,340 --> 00:12:48,620
Az mi?
207
00:12:49,780 --> 00:12:50,620
Micsoda?
208
00:12:50,660 --> 00:12:52,820
Az ott... az a tükröződés?
209
00:12:56,220 --> 00:12:59,020
Fény! Az?
Az ott fény?
210
00:12:59,660 --> 00:13:01,660
Azt hiszem az fény!
Csak erre van szükségünk!
211
00:13:01,980 --> 00:13:05,900
Van energiánk!
Mickey, van energiánk!
212
00:13:13,180 --> 00:13:15,180
Uraim! Uraim!
213
00:13:15,700 --> 00:13:20,500
Figyelmüket kérem. Karácsony
hamarabb jött el, jöjjenek és élvezzék.
214
00:13:21,860 --> 00:13:23,940
Érzik ezt, barátaim?
215
00:13:24,260 --> 00:13:26,780
Hamburgerek és sült krumplik...
hurka és kolbász...
216
00:13:27,060 --> 00:13:30,460
Disznó... csirke...
és forró, édes tea.
217
00:13:30,660 --> 00:13:31,660
Minden ingyen.
218
00:13:31,700 --> 00:13:32,700
Ne menj!
219
00:13:32,780 --> 00:13:33,740
De hát étel!
220
00:13:33,820 --> 00:13:35,780
Mind megehetik, teljesen ingyen.
221
00:13:35,860 --> 00:13:37,380
Ne csak álljanak ott!
222
00:13:37,780 --> 00:13:39,660
Tömjék meg magukat pástétommal...
223
00:13:39,700 --> 00:13:40,500
Hazudik.
224
00:13:40,580 --> 00:13:41,460
Te könnyen beszélsz.
225
00:13:41,500 --> 00:13:42,700
Mikor voltál utoljára éhes?
226
00:13:43,740 --> 00:13:45,900
Emberek tűnnek el az utcákról.
227
00:13:46,380 --> 00:13:48,180
Már hónapok óta tart.
228
00:13:48,620 --> 00:13:51,860
Ők azok.
El fognak vinni.
229
00:13:52,100 --> 00:13:52,940
Miért?
230
00:13:53,340 --> 00:13:54,940
Kísérletekhez.
231
00:13:57,100 --> 00:13:58,340
Olyan éhes vagyok...
232
00:13:59,540 --> 00:14:00,940
Jöjjön és vegyen, amíg meleg!
233
00:14:00,980 --> 00:14:04,820
Ez az, kedves uram!
Szálljanak fel és tömjék magukba!
234
00:14:05,660 --> 00:14:08,420
Lakomázz, testvér.
Lakomázz.
235
00:14:11,100 --> 00:14:12,100
Vigyék őket.
236
00:14:13,620 --> 00:14:15,220
Ne! Ne, segítség!
237
00:14:16,620 --> 00:14:17,660
Életben van!
238
00:14:19,100 --> 00:14:19,860
Mi az?
239
00:14:19,900 --> 00:14:21,540
Szinte semmi.
csak apró.
240
00:14:21,740 --> 00:14:23,540
Egy kis jelentéktelen
energiacella...
241
00:14:23,620 --> 00:14:25,940
...amit soha senki nem vesz észre,
és ez kapaszkodik az életbe.
242
00:14:26,100 --> 00:14:29,100
De egy unciányi kis valóság
van elrejtve benne.
243
00:14:29,140 --> 00:14:30,300
Elég ahhoz, hogy hazajussunk?
244
00:14:30,700 --> 00:14:31,820
Még nem.
245
00:14:33,140 --> 00:14:34,540
Fel kell töltenem.
246
00:14:36,060 --> 00:14:38,060
Ki kell mennünk és feltölteni
az itteni hálózatból!
247
00:14:38,140 --> 00:14:39,260
Az nem megfelelő energia.
248
00:14:39,340 --> 00:14:40,740
Nem a mi univerzumunkból való.
249
00:14:40,820 --> 00:14:42,020
De itt nincs semmi.
250
00:14:42,420 --> 00:14:43,700
Itt vagyok én...
251
00:14:52,180 --> 00:14:54,300
Most adtam neki 10 évet
az életemből.
252
00:14:54,940 --> 00:14:56,460
Minden másodperc megérte!
253
00:15:06,780 --> 00:15:08,180
Kiszivárog... az nem baj?
254
00:15:08,260 --> 00:15:09,900
Ez az újratöltési folyamat.
255
00:15:10,420 --> 00:15:13,260
Körbetekeredik, az energia helyreáll
és felkészül, hogy haza vigyen minket...
256
00:15:13,300 --> 00:15:15,180
...24 óra múlva?
257
00:15:16,380 --> 00:15:18,500
Szóval 24 óránk van
egy párhuzamos világban?
258
00:15:18,580 --> 00:15:20,740
Hogyne! Addig lehorgasztjuk
a fejünket.
259
00:15:20,820 --> 00:15:22,140
Egyszerű.
Semmi gond.
260
00:15:22,260 --> 00:15:23,380
Menjünk, mondjuk el neki.
261
00:15:24,060 --> 00:15:26,020
Hát itt vagy!
Minden rendben?
262
00:15:26,340 --> 00:15:27,780
Semmi dicséret? Megjavítottam!
263
00:15:28,780 --> 00:15:30,580
24 óra, és repülünk vissza
a valóságba.
264
00:15:34,060 --> 00:15:35,100
Mi az?
265
00:15:36,380 --> 00:15:37,500
A mobilom kapcsolódott.
266
00:15:38,300 --> 00:15:41,380
Ez a... Cybus Hálózat,
megtalálta a mobilod.
267
00:15:43,500 --> 00:15:45,340
Internethozzáférést adott.
268
00:15:46,020 --> 00:15:48,860
Rose, bármit is tudtál meg,
ez nem a te világod.
269
00:15:50,460 --> 00:15:51,620
Én nem létezem.
270
00:15:52,020 --> 00:15:53,100
Hogy érted?
271
00:15:53,100 --> 00:15:55,020
Nincs Rose Tyler.
Sosem születtem meg.
272
00:15:55,940 --> 00:15:59,100
Van Pete, az apám, és Jackie...
anya még mindig a felesége...
273
00:16:00,460 --> 00:16:01,340
...de sosem volt gyerekük.
274
00:16:01,380 --> 00:16:02,540
Add ide azt a mobilt.
275
00:16:03,740 --> 00:16:04,780
Gazdagok.
276
00:16:05,300 --> 00:16:08,980
Van házuk, autójuk,
minden, amit akarnak.
277
00:16:11,180 --> 00:16:12,460
De engem nem akartak.
278
00:16:18,860 --> 00:16:19,980
Látnom kell őt.
279
00:16:20,340 --> 00:16:21,100
Nem teheted.
280
00:16:21,140 --> 00:16:22,180
Egyszerűen látni akarom.
281
00:16:22,180 --> 00:16:23,180
Nem engedhetlek!
282
00:16:23,260 --> 00:16:25,020
Most mondtad, hogy 24 óránk van!
283
00:16:25,100 --> 00:16:27,460
Nem lehetsz a lányuk,
a dolgok nem így működnek!
284
00:16:27,500 --> 00:16:28,620
Mickey, mondd meg neki.
285
00:16:28,660 --> 00:16:29,900
24 óra, ugye?
286
00:16:30,220 --> 00:16:31,140
Hová mégy?
287
00:16:31,220 --> 00:16:32,340
Megteszem, amit szeretnék!
288
00:16:32,340 --> 00:16:33,740
Megvan a címük, minden.
289
00:16:33,900 --> 00:16:36,140
Maradjatok itt mindketten!
Rose, gyere vissza!
290
00:16:36,180 --> 00:16:37,660
Mickey, gyere vissza azonnal!
291
00:16:37,700 --> 00:16:39,260
Csak látni akarom.
292
00:16:39,500 --> 00:16:40,700
Igen, én is csak meg akarok nézni valamit.
293
00:16:41,060 --> 00:16:42,140
Például?
294
00:16:42,300 --> 00:16:43,900
Semmit se tudsz rólam, igaz?
295
00:16:43,940 --> 00:16:45,980
Mindig csak Rose.
Én csak felesleges vagyok.
296
00:16:47,180 --> 00:16:48,860
Sajnálom. Mennem kell.
297
00:16:51,660 --> 00:16:54,220
Menj akkor.
Nincs választásod, igaz?
298
00:16:54,260 --> 00:16:57,260
Csak egyikünk után mehetsz,
és az soha nem leszek én.
299
00:17:00,780 --> 00:17:02,620
Legyél itt 24 óra múlva!
300
00:17:03,820 --> 00:17:06,540
Persze. ha nem találok valami
jobbat.
301
00:17:27,980 --> 00:17:30,980
Mr. Tyler. Mi nem várhatott estig?
302
00:17:31,060 --> 00:17:32,380
Elnök úr. Tiszteletem.
303
00:17:32,540 --> 00:17:34,140
Egy gyors programban vagyok benne.
304
00:17:34,380 --> 00:17:37,380
A Cybus Vállalat megmentette
a vállalkozásom, ezért a céghez tartozom.
305
00:17:37,460 --> 00:17:39,920
Néhányan azt beszélik,
megvásárolják a kormányt.
306
00:17:40,180 --> 00:17:42,700
Ezt még senkitől se hallottam.
Soha.
307
00:17:44,340 --> 00:17:45,660
És ebben bízhat bennem.
308
00:17:45,940 --> 00:17:48,580
Kipróbáltam az italát.
Azt a Vitex nevűt.
309
00:17:48,980 --> 00:17:50,340
Szénsavas íze van.
310
00:17:50,620 --> 00:17:51,660
Végülis szénsavas.
311
00:17:51,900 --> 00:17:55,380
Abból csinál pénzt, hogy bioétel italt
ad el egy beteg világnak.
312
00:17:55,700 --> 00:17:58,860
Nem a szokványos fazonnak tűnik
nekem, jól gondolom?
313
00:18:01,300 --> 00:18:03,260
Mintha várna ránk.
314
00:18:05,740 --> 00:18:10,260
De mondja, esélye volt közelebbről megfigyelni
John Lumic-ot bárki másnál.
315
00:18:11,340 --> 00:18:12,420
Mi a véleménye róla?
316
00:18:13,220 --> 00:18:15,620
Azt mondanám, éleseszű.
Éleseszű, mint mindig.
317
00:18:17,020 --> 00:18:19,340
Nagyon okos ember.
Igazán briliáns.
318
00:18:20,060 --> 00:18:21,620
Nem hiszi el, hogy őrült?
319
00:18:22,140 --> 00:18:23,820
Ez nem az a szó, amit
én használnék, nem.
320
00:18:24,940 --> 00:18:26,220
Értem.
321
00:18:48,820 --> 00:18:49,820
Nem baj, ha átmegyek?
322
00:18:49,860 --> 00:18:51,300
Persze. Ne zavartasd magad.
323
00:18:51,780 --> 00:18:53,180
A kijárási tilalom nem kezdődik meg
10 óráig.
324
00:18:53,820 --> 00:18:54,820
Kijárási tilalom van?
325
00:18:54,860 --> 00:18:57,300
Hát persze.
Hol élsz te, pajtás?
326
00:18:57,620 --> 00:18:59,060
Odafent az előkelőkkel?
327
00:19:02,900 --> 00:19:04,479
Szeretnék.
328
00:19:06,740 --> 00:19:07,740
Viszlát.
329
00:19:17,580 --> 00:19:19,140
Mickey anyja nem tudta eltartani.
330
00:19:21,580 --> 00:19:24,820
Az apja ott lebzselt egy ideig,
aztán lelépett.
331
00:19:24,900 --> 00:19:26,300
A nagyanyja nevelte fel.
332
00:19:27,740 --> 00:19:30,340
Valóban remek asszony volt.
333
00:19:30,500 --> 00:19:32,540
Istenem, mekkorákat csapott rá!
334
00:19:34,140 --> 00:19:37,620
Aztán meghalt.
Elesett és lezuhant a lépcsőn.
335
00:19:38,260 --> 00:19:40,500
Ez 5 éve történt.
Még iskolába jártam.
336
00:19:42,140 --> 00:19:43,140
Ezt nem tudtam.
337
00:19:43,220 --> 00:19:43,940
Sosem kérdezted.
338
00:19:43,980 --> 00:19:45,060
Sosem mondtad!
339
00:19:45,300 --> 00:19:51,260
Ez Mickey. Azt hiszem én... mi...
egyértelműnek vettük.
340
00:19:52,980 --> 00:19:54,700
Gondolod él még a nagyanyja?
341
00:19:54,740 --> 00:19:58,500
Meglehet. Ahogy mondtam, párhuzamos
világ... mézeskalács ház.
342
00:19:58,740 --> 00:20:00,860
El kell mennünk innen, amilyen
gyorsan csak lehet.
343
00:20:08,500 --> 00:20:09,620
Mit csinálnak?
344
00:20:10,580 --> 00:20:11,700
Megálltak...
345
00:20:29,260 --> 00:20:34,500
A fülhallgatók...
mint a Bluetooth hozzáférés,...
346
00:20:34,540 --> 00:20:36,340
...de itt mindenki egyszerre
kapcsolódik.
347
00:20:39,340 --> 00:20:40,340
A mobilomon is ott van.
348
00:20:40,340 --> 00:20:42,700
Automatikusan jön, nézd.
Letöltődik.
349
00:20:43,220 --> 00:20:44,620
Ezt fogja mindenki?
350
00:20:47,820 --> 00:20:51,700
Hírek... nemzetközi hírek...
sport... időjárás...
351
00:20:52,500 --> 00:20:53,780
Ők közvetlenül kapják.
352
00:20:54,580 --> 00:20:56,700
Azonnal a fejükbe töltik le.
353
00:20:57,260 --> 00:20:59,500
TV műsor, lottó számok...
354
00:20:59,980 --> 00:21:02,100
Mindenki ugyanazon
az információn osztozik.
355
00:21:03,500 --> 00:21:06,740
A napi letöltést a Cybus Vállalat
adta közre.
356
00:21:15,940 --> 00:21:16,940
Te is ilyen vagy, megszállott.
357
00:21:16,940 --> 00:21:18,540
Megtennél bármit a friss hírekért.
358
00:21:18,580 --> 00:21:21,580
Hé... én nem.
Más világ, emlékszel...
359
00:21:21,660 --> 00:21:22,660
Nincs olyan távol a ti
világotoktól.
360
00:21:22,700 --> 00:21:24,220
Ez a hely csak párhuzamos.
361
00:21:24,740 --> 00:21:26,100
Ezt nézd meg.
362
00:21:26,620 --> 00:21:31,420
A Cybus Vállalat tulajdona minden egyes
társaság Britanniában, a Vitex-et is beleértve.
363
00:21:31,540 --> 00:21:34,060
Mr. Pete Tyler-nek nagyon jó
kapcsolatai vannak.
364
00:21:40,740 --> 00:21:42,340
Oké. Feladom.
365
00:21:42,420 --> 00:21:43,740
Menjünk, nézzük meg.
366
00:22:00,140 --> 00:22:01,260
Ki van ott?
367
00:22:05,380 --> 00:22:07,500
Ki az?
Tudom, hogy ott vagy.
368
00:22:08,100 --> 00:22:09,980
Szégyelld magad, átverni egy öreg
hölgyet.
369
00:22:10,060 --> 00:22:13,460
Tőlem semmi értékeset sem lophatsz.
És ne hidd, hogy el fogok tűnni!
370
00:22:13,500 --> 00:22:15,180
Nem fogsz magaddal vinni.
371
00:22:15,700 --> 00:22:16,900
Helló.
372
00:22:19,900 --> 00:22:21,100
Te vagy az?
373
00:22:21,860 --> 00:22:23,180
Én vagyok.
Hazajöttem.
374
00:22:23,940 --> 00:22:24,980
Ricky?
375
00:22:25,300 --> 00:22:26,580
Mickey vagyok.
376
00:22:26,980 --> 00:22:29,020
Csak tudom a saját unokám nevét.
377
00:22:29,180 --> 00:22:31,460
Az Ricky.
Na, gyere ide.
378
00:22:35,140 --> 00:22:38,220
Oké, Ricky vagyok.
Hát persze, hogy az vagyok.
379
00:22:38,260 --> 00:22:39,660
Ricky, az vagyok.
380
00:22:40,420 --> 00:22:43,220
Ostoba gyermek.
Merre jártál?
381
00:22:43,260 --> 00:22:44,140
Ne ütögess!
382
00:22:44,220 --> 00:22:45,740
Már napok teltek el!
383
00:22:45,820 --> 00:22:47,540
Folyton ezeket a történteket
hallom.
384
00:22:47,580 --> 00:22:49,580
Emberek tűnnek el az utcákról.
385
00:22:49,740 --> 00:22:52,100
Semmi sincs ebből a letöltésekben.
386
00:22:52,380 --> 00:22:55,140
De mindenütt ezt pletykálják,...
és suttogják.
387
00:22:55,460 --> 00:22:57,740
Azt hittem, Isten tüntetett el!
388
00:22:58,700 --> 00:22:59,700
A szőnyeg a lépcsőn,...
389
00:22:59,740 --> 00:23:03,460
...mondtam, hogy meg kéne javítani,
meg fogsz... elesel és kitöröd a nyakad.
390
00:23:03,540 --> 00:23:05,220
Majd te megcsinálod nekem.
391
00:23:05,420 --> 00:23:06,860
Már meg kellett volna csinálnom.
392
00:23:06,940 --> 00:23:08,540
Azt hiszem, használhatatlan vagyok.
393
00:23:08,580 --> 00:23:10,740
Én ezt sose mondtam.
394
00:23:11,060 --> 00:23:12,180
Én most igen.
395
00:23:12,660 --> 00:23:14,980
És sajnálom, nagyi.
Nagyon sajnálom.
396
00:23:15,140 --> 00:23:18,500
Ne beszélj így.
Tudod mire van szükséged?
397
00:23:19,060 --> 00:23:22,020
Hogy szépen leülj és igyál egy csésze
teát.
398
00:23:22,580 --> 00:23:23,700
Van időd?
399
00:23:23,900 --> 00:23:25,940
Számodra, a világ összes ideje.
400
00:23:26,860 --> 00:23:29,220
Most ezt mondod,
de ez csak mesebeszéd.
401
00:23:30,260 --> 00:23:32,060
Tudok az új barátaidról.
402
00:23:32,260 --> 00:23:33,780
Nem bízok bennük.
403
00:23:33,980 --> 00:23:35,060
Milyen barátok?
404
00:23:35,100 --> 00:23:36,580
Ne tettesd, hogy nem tudod.
405
00:23:36,740 --> 00:23:37,660
Láttak velük.
406
00:23:37,740 --> 00:23:42,220
Mrs. Chan mesélte.
Sietve hajtottatok el abban a furgonban.
407
00:23:42,420 --> 00:23:43,540
Milyen furgonban?
408
00:23:43,740 --> 00:23:46,900
nagyon jól tudod!
Ne játszadozz velem.
409
00:23:48,060 --> 00:23:49,140
Gyere be!
410
00:23:52,900 --> 00:23:54,420
Már mindenütt kerestelek!
411
00:23:59,700 --> 00:24:01,020
Rickey! Rickey!
412
00:24:01,820 --> 00:24:03,300
Ricky, épp te mondtad azt...
413
00:24:03,380 --> 00:24:06,100
...hogy nem léphetsz kapcsolatba a családoddal,
mert veszélybe sodrod őket!
414
00:24:06,260 --> 00:24:07,500
Igen.
Ricky ezt mondta.
415
00:24:07,620 --> 00:24:08,900
Hát persze, csak teszt volt.
416
00:24:09,180 --> 00:24:11,020
Láttam őket.
És felvettem őket!
417
00:24:11,460 --> 00:24:14,700
fekete kamionnal járnak körbe, és gyűjtik
össze a hontalanokat.
418
00:24:14,860 --> 00:24:16,460
Legalább 4 tucatot vittek.
419
00:24:16,580 --> 00:24:20,820
A kamionokat egy 'International Electromatics'
nevű cégtől bérlik.
420
00:24:21,380 --> 00:24:23,620
De felkutattam az okiratot...
és rájöttem...
421
00:24:23,620 --> 00:24:26,460
hogy ezt az álvállalkozást
tudod ki alapította?
422
00:24:27,220 --> 00:24:28,340
Nem tudom, ki?
423
00:24:28,460 --> 00:24:30,060
Cybus Vállalat!
424
00:24:30,820 --> 00:24:32,380
És most már van bizonyítékunk!
425
00:24:32,460 --> 00:24:34,620
Rossz hír, hogy letartóztatták
Vézna Jimmy-t.
426
00:24:34,780 --> 00:24:36,260
Így rád hagyta.
427
00:24:36,620 --> 00:24:37,620
Mit hagyott rám?
428
00:24:37,980 --> 00:24:39,260
Az elsőszámú.
429
00:24:39,660 --> 00:24:43,020
A lista tetején.
London legkeresettebb embere.
430
00:24:43,220 --> 00:24:46,940
Oké, szuper.
Mondd még egyszer?
431
00:24:47,940 --> 00:24:50,620
A legértékesebb dolog a Földön
az emberi agy,...
432
00:24:50,660 --> 00:24:52,220
...és mi mégis engedjük, hogy
meghaljon.
433
00:24:52,260 --> 00:24:56,460
De most a Cybus Vállalat tökéletesített
egy módszert az agy fenntartására...
434
00:24:56,500 --> 00:25:00,660
...korlátlan ideig, jogvédett vegyi anyagok
felhasználásával.
435
00:25:01,020 --> 00:25:04,851
És a legfrissebb előrelépések
a szinapszis kutatásban hozzájárultak,...
436
00:25:04,852 --> 00:25:06,292
...hogy a kiber-kinetikus impulzusok...
437
00:25:06,300 --> 00:25:09,300
...kapcsolódjanak egy fém vázhoz.
438
00:25:09,460 --> 00:25:14,460
Ez a végső fejlesztés.
Legnagyobb lépésünk a kibertér felé.
439
00:25:14,780 --> 00:25:17,340
Sajnálom.
Megállhatnánk itt?
440
00:25:18,380 --> 00:25:19,580
Nincs szükségem többre.
441
00:25:19,620 --> 00:25:22,820
Mind tudjuk, mit vonna
maga után ez a 'végső fejlesztés'.
442
00:25:23,260 --> 00:25:26,780
És itt meg kell mondjam, John...
a válaszom nem.
443
00:25:27,860 --> 00:25:30,220
A kormányom nem ad önnek engedélyt.
444
00:25:31,540 --> 00:25:33,740
És szerintem egy kormány se fog.
445
00:25:34,060 --> 00:25:36,700
Készítettem egy iratot
az etikai bizottság számára.
446
00:25:36,700 --> 00:25:39,540
Ugyan már.
Ez nem egyszerűen etikátlan.
447
00:25:40,140 --> 00:25:41,180
Obszcén.
448
00:25:41,220 --> 00:25:44,780
Elnök úr... ha személyes kifogást
emelhetnék.
449
00:25:45,220 --> 00:25:46,940
Haldoklom, uram.
450
00:25:46,980 --> 00:25:50,340
Tudok róla.
És nagyon sajnálom.
451
00:25:50,580 --> 00:25:53,020
E beruházás nélkül
ön megpecsételi sorsomat.
452
00:25:53,580 --> 00:25:56,100
Találmányaim segítették a fejlődést.
453
00:25:56,260 --> 00:26:00,500
Ezt az egész bolygót...
hagyná elenyészni?
454
00:26:00,580 --> 00:26:02,540
Ön remek üzletember, John.
455
00:26:03,180 --> 00:26:04,620
De nem Isten.
456
00:26:07,140 --> 00:26:10,180
Igazán sajnálom, de szerintem
itt kellene befejeznünk.
457
00:26:11,700 --> 00:26:14,420
Mr. Tyler, este találkozunk.
458
00:26:14,820 --> 00:26:19,180
Azt hiszem, mindannyiunknak
szüksége lenne egy italra. Mr. Lumic.
459
00:26:28,900 --> 00:26:31,100
Nem ez az egyetlen ország
a bolygón.
460
00:26:31,100 --> 00:26:32,380
Ott van még Új Németország.
461
00:26:32,420 --> 00:26:35,380
Ez az otthonom.
A szülőhelyem.
462
00:26:36,140 --> 00:26:37,720
Elmehet.
463
00:26:38,020 --> 00:26:39,140
Köszönöm, uram.
464
00:26:44,820 --> 00:26:45,900
Mr. Crane?
465
00:26:47,020 --> 00:26:48,260
Felkészülve várunk, uram.
466
00:26:48,540 --> 00:26:50,060
Működik a felülírás?
467
00:26:50,460 --> 00:26:52,300
Kell még egy kis finomhangolás...
468
00:26:52,340 --> 00:26:55,820
...nem voltunk elég pontosak
a sietség miatt, de... igen. Persze.
469
00:26:55,820 --> 00:26:57,100
Minden működik.
470
00:26:58,100 --> 00:27:00,180
Teszteltem a rendszert, uram.
471
00:27:03,500 --> 00:27:05,820
Etetéssel felhelyeztük ezeket.
472
00:27:06,500 --> 00:27:07,900
Hozzáadtunk egy kis meggyőzést.
473
00:27:08,340 --> 00:27:09,980
Ha szeretné megszemlélni, uram..
474
00:27:13,220 --> 00:27:16,260
És jobbra át...
475
00:27:18,300 --> 00:27:21,020
...és vissza balra...
476
00:27:21,540 --> 00:27:23,500
Jól szórakozik, Mr. Crane?
477
00:27:23,780 --> 00:27:25,460
Nem, nem... egyáltalán nem, uram.
Nem.
478
00:27:25,500 --> 00:27:28,140
Csak... nos, ez... ellenállhatatlan.
479
00:27:28,180 --> 00:27:31,300
Álljon ellen neki.
És kezdje a fejlesztést.
480
00:27:31,540 --> 00:27:32,900
Megkaptuk az engedélyt?
481
00:27:32,900 --> 00:27:36,140
Engem felsőbb törvények kormányoznak,
öreg barátom.
482
00:27:36,180 --> 00:27:39,780
Egy túlélésért küzdő ember jogai.
Lásson hozzá!
483
00:27:42,260 --> 00:27:47,340
És balra át... előre indulj.
484
00:27:54,780 --> 00:27:56,020
Fedjük el ezt a zajt.
485
00:27:56,100 --> 00:27:58,100
Ööö... adja a 19-es számot.
486
00:28:36,580 --> 00:28:37,460
Ég a villany.
487
00:28:37,540 --> 00:28:38,860
Van valaki a bázison.
488
00:28:38,940 --> 00:28:40,980
Mrs. Moore... látogatónk van.
489
00:28:46,420 --> 00:28:49,620
Egy... kettő... három... rajta!
490
00:28:51,820 --> 00:28:53,060
Mi a fenét csináltok?
491
00:28:54,660 --> 00:28:55,980
Mit keresel ott?!
492
00:28:57,060 --> 00:28:58,500
Mit keresek itt?
493
00:29:01,020 --> 00:29:02,380
Inkább mit keresek ott?
494
00:29:10,420 --> 00:29:11,700
Vendégeik vannak.
495
00:29:12,540 --> 00:29:14,740
Február elseje... anyám születésnapja.
496
00:29:16,300 --> 00:29:19,060
Még a párhuzamos univerzumban is
szereti a partikat.
497
00:29:19,380 --> 00:29:22,220
Biztos van Pete Tyler-nek vendéglistája,
nem bánnám, ha megnézhetném.
498
00:29:22,260 --> 00:29:24,940
De ez biztosítja, hogy
bejussunk a házba.
499
00:29:25,020 --> 00:29:26,300
A hipnotikus papír!
500
00:29:26,620 --> 00:29:28,020
Ki akarsz lenni?
501
00:29:40,580 --> 00:29:41,980
Akárkik lehettünk volna.
502
00:29:42,020 --> 00:29:43,340
Bent vagyunk, nem?
503
00:29:43,540 --> 00:29:45,020
Te irányítod a hipnotikus
papírt.
504
00:29:45,060 --> 00:29:47,420
Lehettünk volna vendégek.
Hírességek.
505
00:29:47,460 --> 00:29:50,540
Sir Doktor, Dame Rose.
Minket szolgálnának ki.
506
00:29:50,980 --> 00:29:52,960
Elég volt nekem ebből otthon.
507
00:29:53,380 --> 00:29:56,260
Ha tudni akarsz mindenről,
dolgozz a konyhában.
508
00:30:00,620 --> 00:30:02,660
Lucy szerint, az az ember ott...
509
00:30:02,700 --> 00:30:03,940
Ki az a Lucy?
510
00:30:04,860 --> 00:30:07,180
Ő hordja a lazac falatkákat.
511
00:30:07,420 --> 00:30:08,900
Az Lucy, igaz?
512
00:30:09,580 --> 00:30:13,380
Igen! Lucy azt mondja,
hogy ő Nagy Britannia elnöke.
513
00:30:13,500 --> 00:30:15,300
Elnök van, nem miniszterelnök?
514
00:30:15,380 --> 00:30:16,620
Úgy tűnik.
515
00:30:16,940 --> 00:30:20,340
Vagy talán Lucy egy kicsit zavaros.
516
00:30:26,260 --> 00:30:27,900
Elnézést!
Nagyon köszönöm.
517
00:30:28,420 --> 00:30:31,460
Köszönöm... ha kérhetném a figyelmüket?
518
00:30:31,620 --> 00:30:32,660
- Rajta, Pete!
- Nagyon köszönöm!
519
00:30:32,700 --> 00:30:35,380
Ideje, hogy dolgozz valamit,
már korábbra vártam.
520
00:30:37,180 --> 00:30:38,260
Csak azt szeretném mondani,...
521
00:30:38,340 --> 00:30:43,300
...köszönöm mindannyiuknak, hogy eljöttek
erre a különleges eseményre.
522
00:30:43,420 --> 00:30:45,940
A feleségem... 39 éves.
523
00:30:48,460 --> 00:30:49,820
Bízzanak bennem...
524
00:30:50,540 --> 00:30:52,860
Minden további nélkül... itt van ő.
525
00:30:53,180 --> 00:30:58,420
A születésnapos lány...
szeretett feleségem... Jackie Tyler.
526
00:31:06,940 --> 00:31:08,540
Én nem mondok beszédet...
527
00:31:08,900 --> 00:31:11,860
...erről híresek az összejöveteleim,
nincs munka, nincs politika,...
528
00:31:11,900 --> 00:31:15,620
...csak néhány jóbarát és rengeteg
fekete piaci whisky.
529
00:31:17,340 --> 00:31:18,740
Bocsánat, elnök úr!
530
00:31:18,980 --> 00:31:22,420
Hát igen! Lássanak hozzá...
élvezzék, élvezzék.
531
00:31:28,260 --> 00:31:29,420
Nem maradhatsz.
532
00:31:29,460 --> 00:31:31,060
Mégha valahogy el is mondod nekik.
533
00:31:31,100 --> 00:31:32,140
Persze, hogy nem.
534
00:31:32,300 --> 00:31:34,940
Még mindig otthon van az anyám,
az igazi anyám.
535
00:31:35,020 --> 00:31:36,340
Nem hagyhatom el csak így.
536
00:31:36,380 --> 00:31:43,500
Mégis... ők itt vannak egymásnak.
Anyának nincs senkije.
537
00:31:43,660 --> 00:31:45,540
Ott vagy neki te!
Nekik nem!
538
00:31:47,820 --> 00:31:50,100
A sok különböző világ közül
egyik se az igazi.
539
00:31:50,180 --> 00:31:51,340
Rose!
540
00:31:51,540 --> 00:31:53,460
Itt van az én kislányom!
541
00:31:53,620 --> 00:31:55,060
Gyere a mamához,
gyere a mamához!
542
00:31:55,100 --> 00:31:58,420
Igen, jó kislány! Jó kislány, igaz?
543
00:32:05,060 --> 00:32:06,220
Sajnálom.
544
00:32:10,140 --> 00:32:12,660
A szakasz a fedélzetre.
545
00:32:12,820 --> 00:32:16,100
02-L szakasz a fedélzetre.
546
00:32:18,620 --> 00:32:20,060
Ne bámulja.
547
00:32:20,540 --> 00:32:21,700
Kik ezek, uram?
548
00:32:21,940 --> 00:32:23,420
Ezek a jövő.
549
00:32:24,220 --> 00:32:25,860
Nem csodálatos a technika?
550
00:32:26,180 --> 00:32:28,740
Folytassa, be az utastérbe.
Indítsa.
551
00:32:29,260 --> 00:32:30,100
Uram.
552
00:32:33,180 --> 00:32:35,380
Mr. Crane... készen állunk az indulásra?
553
00:32:35,580 --> 00:32:38,300
Nagyjából úton vagyunk, uram.
És ön?
554
00:32:38,620 --> 00:32:42,380
Úton vagyok, Mr. Crane.
Készítse a gyárat.
555
00:32:44,060 --> 00:32:46,380
Indítsa őket, öreg barátom.
556
00:32:46,420 --> 00:32:48,580
Kezdődjön a jótett.
557
00:33:03,380 --> 00:33:05,220
Tiszta. Nincs poloskája.
558
00:33:05,460 --> 00:33:07,100
De ez több, mint hasonló.
559
00:33:08,700 --> 00:33:10,740
Hús és vér... hogy lehet ez?
560
00:33:10,740 --> 00:33:16,540
Lehet, hogy a Cybus Vállalat tökéletesítette
az emberi klónozás tudományát...?
561
00:33:16,940 --> 00:33:18,580
Vagy az apád lépett félre?
562
00:33:23,260 --> 00:33:25,220
A neved Mickey, nem Ricky?
563
00:33:25,580 --> 00:33:28,020
Mickey. Az apám Jackson Smith volt.
564
00:33:28,060 --> 00:33:30,380
Kulcsmásolóként dolgozott
a Cliffton's Parade-ban.
565
00:33:30,460 --> 00:33:32,140
Spanyolországba ment,
és sosem jött vissza.
566
00:33:34,460 --> 00:33:40,340
De az az én apám.
Akkor... testvérek vagyunk?
567
00:33:40,340 --> 00:33:42,340
Légy korrekt.
Mi más lehetne?
568
00:33:43,140 --> 00:33:49,900
Nem tudom. De nem csak ugyanúgy néz ki,
pontosan ugyanolyan.
569
00:33:50,180 --> 00:33:51,900
Valami más van itt, Jake.
570
00:33:51,940 --> 00:33:53,300
És ti kik vagytok?
571
00:33:53,340 --> 00:33:58,700
Mi a Prédikátorok vagyunk.
Az Evangéliumi Igazság.
572
00:33:59,660 --> 00:34:01,940
Látod? Nincs fülcsatlakozónk.
573
00:34:02,460 --> 00:34:05,100
Míg a világ többi része
a Cybus Vállalatoktól tölt le, mi...
574
00:34:05,140 --> 00:34:07,980
...mi szabadok vagyunk.
575
00:34:09,500 --> 00:34:12,260
Te London legkörözöttebb
emberével beszélsz.
576
00:34:12,940 --> 00:34:17,700
De az egyes számú célpont, Lumic,
és mi ide fogjuk hozni.
577
00:34:18,380 --> 00:34:19,740
Konyhátokba?
578
00:34:23,020 --> 00:34:24,820
Van valami gondod ezzel?
579
00:34:24,940 --> 00:34:26,580
Nem, igazán szép konyha.
580
00:34:29,260 --> 00:34:31,900
- Adatküldés Gemini-tól.
- Ki az a Gemini?
581
00:34:31,940 --> 00:34:34,580
A furgonok visszamentek.
Elindultak Battersea-ből.
582
00:34:35,060 --> 00:34:36,860
Gemini-nak igaza volt.
583
00:34:37,580 --> 00:34:39,180
Lumic végül lépésre szánta el magát.
584
00:34:39,420 --> 00:34:40,260
És mi követjük őket.
585
00:34:40,300 --> 00:34:41,580
Csomagoljatok, indulunk.
586
00:35:49,900 --> 00:35:51,340
Emlékszem a 21.-re.
587
00:35:51,660 --> 00:35:53,220
Egy pint almabor a George-ban.
588
00:35:54,820 --> 00:35:56,020
Elnézést... pezsgőt?
589
00:35:57,020 --> 00:36:00,360
Nem is árt. Én fizetek érte!
590
00:36:02,100 --> 00:36:03,220
Ez nagy éjszaka önnek...
591
00:36:03,980 --> 00:36:07,660
Hát, inkább neki... amíg boldog.
592
00:36:08,220 --> 00:36:10,820
Igen, annak kell lennie.
Ez egy csodás parti.
593
00:36:10,860 --> 00:36:12,020
Gondolja?
594
00:36:13,340 --> 00:36:14,500
Megbízhat bennem...!
595
00:36:15,100 --> 00:36:16,300
Bízhat bennem.
596
00:36:16,340 --> 00:36:17,700
Így van, bocsánat, persze!
597
00:36:19,580 --> 00:36:22,980
Szóval, mióta házasok?
598
00:36:23,420 --> 00:36:24,540
20 éve.
599
00:36:24,980 --> 00:36:26,700
És nincs gyerekük, vagy...?
600
00:36:27,540 --> 00:36:28,820
Folyton halogattuk.
601
00:36:30,420 --> 00:36:32,780
Azt mondta, nem akarja tönkretenni
az alakját.
602
00:36:35,220 --> 00:36:36,860
Még nem késő. Csak 40 éves.
603
00:36:37,020 --> 00:36:38,140
39.
604
00:36:38,220 --> 00:36:39,780
Igaz, 39!
605
00:36:42,420 --> 00:36:46,020
Mégis túl késő... múlt hónapban elköltöztem.
606
00:36:47,060 --> 00:36:49,980
Tudja, titokban tartjuk...
árt az üzletnek.
607
00:36:53,580 --> 00:36:55,100
Miért mondom én ezt el?
608
00:36:55,140 --> 00:36:56,700
Nem is ismerjük egymást, igaz?
609
00:36:57,980 --> 00:36:59,300
Nem tudom, csak olyannak tűnt...
610
00:36:59,300 --> 00:37:00,460
Milyen?
611
00:37:02,100 --> 00:37:07,100
Nem tudom, olyan... helyesnek.
612
00:37:10,220 --> 00:37:11,660
Stevey... hogy haladnak?
613
00:37:11,740 --> 00:37:13,420
Hogy mennek a dolgok Torchwood-ban?
614
00:37:18,580 --> 00:37:21,180
Nem tudom, mit csinálnak,
de nem célpontoknak tűnnek.
615
00:37:21,860 --> 00:37:25,660
Nagy ház, jó sok pénz...
valahogy be kell jutnunk.
616
00:37:25,820 --> 00:37:30,100
Azonosítottam a címet.
Peter Tyler otthona.
617
00:37:30,180 --> 00:37:31,740
A Vitex milliomos.
618
00:37:32,100 --> 00:37:33,260
Pete Tyler?
619
00:37:33,300 --> 00:37:35,500
Lumic követőjének tartják.
620
00:37:35,740 --> 00:37:37,180
Az állam árulója.
621
00:37:38,020 --> 00:37:40,660
De... be kell jutnunk.
622
00:37:40,820 --> 00:37:42,820
Hallgass másolat, én is ezt
akartam mondani.
623
00:37:45,420 --> 00:37:46,580
Mit csinálnak...?
624
00:37:51,900 --> 00:37:53,100
Mi a fenék ezek?
625
00:37:59,300 --> 00:38:02,380
"A legértékesebb dolog a Földön
az emberi agy,..."
626
00:38:12,380 --> 00:38:14,740
Mrs. Tyler, hozhatok valamit?
627
00:38:16,260 --> 00:38:17,820
Hozza vissza az elmúlt 20 évemet.
628
00:38:21,180 --> 00:38:24,780
Egy pohár pezsgővel segíthetek...
vagy egy csésze teával?
629
00:38:24,860 --> 00:38:26,380
Oh, az megteszi!
630
00:38:28,980 --> 00:38:30,220
Az anyám szereti ezt.
631
00:38:30,460 --> 00:38:32,580
Egy hosszú este végén...
sosem megy egyből az ágyba,...
632
00:38:32,620 --> 00:38:34,500
...mindig fennmarad és elfogyasztja
az utolsó csésze teáját.
633
00:38:34,540 --> 00:38:35,900
Ugyanígy vagyok vele!
634
00:38:36,820 --> 00:38:37,540
Két cukorral...
635
00:38:37,580 --> 00:38:40,660
Én is! Pete mindig azt mondja,
tudja...
636
00:38:42,940 --> 00:38:44,500
...ne törődjön vele.
637
00:38:45,940 --> 00:38:49,180
Beszéltem vele korábban.
Kedves ember.
638
00:38:50,060 --> 00:38:53,820
Nagyon barátságosnak találom,
mégha sok pénze is van, akkor is...
639
00:38:54,820 --> 00:38:59,140
...egy jó pasas.
Jobb, mint a legtöbb.
640
00:39:02,100 --> 00:39:04,260
Megérdemel egy második esélyt.
641
00:39:04,620 --> 00:39:06,660
A házasságomat kommentálja?
642
00:39:07,660 --> 00:39:08,700
Nem, én csak...
643
00:39:08,740 --> 00:39:10,260
Ki a pokolnak hiszi magát?
644
00:39:10,260 --> 00:39:12,340
Maga csak alkalmazott!
Csak egy alkalmazott,...
645
00:39:12,340 --> 00:39:14,740
...egy felszolgáló lány, az isten szerelmére.
646
00:39:14,780 --> 00:39:17,060
És ezért biztos nem fizetik.
647
00:39:17,140 --> 00:39:19,140
Nem merjen hozzám szólni.
648
00:39:40,620 --> 00:39:42,620
"Ez a végső fejlesztés."
649
00:39:42,700 --> 00:39:45,500
"Legnagyobb lépésünk a kibertér felé."
650
00:39:45,860 --> 00:39:46,940
Cybus.
651
00:40:14,300 --> 00:40:15,700
Megint megtörténik.
652
00:40:16,780 --> 00:40:17,980
Hogy érted?
653
00:40:18,300 --> 00:40:19,780
Már láttam ilyeneket korábban.
654
00:40:22,300 --> 00:40:23,460
Mik ezek?
655
00:40:23,780 --> 00:40:25,300
Cyberman-ek.
656
00:40:45,740 --> 00:40:46,980
Mr. Lumic.
657
00:40:47,100 --> 00:40:48,220
Elnök úr...
658
00:40:48,420 --> 00:40:53,420
Gondolom észrevette, hogy a parti
megzavarása ezen a ponton helyénvaló.
659
00:40:54,300 --> 00:40:55,460
Tiltakozom ez ellen.
660
00:40:55,740 --> 00:40:57,180
Ők a gyermekeim, uram.
661
00:40:57,500 --> 00:40:59,340
Visszautasítaná a családom?
662
00:41:00,180 --> 00:41:01,740
Mik ezek? Robotok?
663
00:41:02,060 --> 00:41:03,420
Rosszabbak annál.
664
00:41:03,500 --> 00:41:05,900
- Kik voltak ezek az emberek?
- Nem számít.
665
00:41:05,940 --> 00:41:07,020
Ezek emberek?
666
00:41:07,780 --> 00:41:11,260
Azok voltak. Míg el nem vették tőlük
az emberségük.
667
00:41:11,900 --> 00:41:14,820
Egy élő agy bepréselve
egy kibernetikus test belsejébe.
668
00:41:15,020 --> 00:41:18,700
Acél szívvel.
Minden érzelmet eltávolítva.
669
00:41:19,220 --> 00:41:20,380
Miért nincsenek érzéseik?
670
00:41:21,380 --> 00:41:22,860
Mert fájna.
671
00:41:22,940 --> 00:41:26,260
Tudni akarom, Lumic....
ezek az emberek... kik voltak?
672
00:41:26,380 --> 00:41:29,980
Hontalanok, nyomorultak és
hasznavehetetlenek, míg nem segítettem rajtuk.
673
00:41:30,060 --> 00:41:33,140
És felemeltem őket.
Örök életet adtam nekik.
674
00:41:33,460 --> 00:41:36,140
És most az ő szakértő
kezeikre bízom önöket.
675
00:41:36,180 --> 00:41:38,500
Jó éjszakát, uram.
Jó éjszakát, elnök úr.
676
00:41:41,260 --> 00:41:43,220
Felfejlesztettek minket.
677
00:41:43,460 --> 00:41:44,740
Mire?
678
00:41:45,100 --> 00:41:49,220
Az emberiség következő szintjére.
Ember 2.0 vagyunk.
679
00:41:49,300 --> 00:41:52,340
Minden polgár ingyenes felfejlesztést kap.
680
00:41:52,420 --> 00:41:54,220
Olyanok lesznek, mint mi.
681
00:41:54,620 --> 00:42:00,300
Sajnálom. Sajnálom, amit
önökkel tettek.
682
00:42:00,700 --> 00:42:06,700
De hallgassanak meg...
ennek a kísérletnek vége. Ma este.
683
00:42:06,940 --> 00:42:08,860
A felfejlesztés kötelező.
684
00:42:09,860 --> 00:42:12,100
- És ha visszautasítom?
- Ne.
685
00:42:12,140 --> 00:42:14,980
- Mi van, ha visszautasítom?
- Mondom, hogy ne.
686
00:42:15,140 --> 00:42:17,420
Mi lesz, ha visszautasítom?
687
00:42:18,180 --> 00:42:20,620
Akkor nem kompatibilisek.
688
00:42:22,140 --> 00:42:23,900
Mi lesz akkor?
689
00:42:24,740 --> 00:42:26,540
Ki lesznek törölve.
690
00:42:33,900 --> 00:42:35,020
Jackie?!
691
00:42:48,300 --> 00:42:50,060
Semmit se tehetünk!
692
00:42:50,860 --> 00:42:51,900
Anya odabent van!
693
00:42:51,940 --> 00:42:54,020
Ő nem az anyád!
Gyere!
694
00:43:02,260 --> 00:43:03,780
Gyorsan! Gyorsan!
695
00:43:32,460 --> 00:43:33,300
Pete, erre nincs kiút!
696
00:43:33,340 --> 00:43:34,460
Az oldalsó kapuk!
697
00:43:34,940 --> 00:43:36,620
Ki maga?
Honnan tud ilyen sokat?
698
00:43:36,660 --> 00:43:38,220
Egy millió évig se hinné el...
699
00:43:45,100 --> 00:43:46,100
Kik azok?!
700
00:43:46,660 --> 00:43:48,020
Jöjjenek mögém!
701
00:43:59,580 --> 00:44:00,940
Istenem, nézz magadra...
702
00:44:01,740 --> 00:44:03,500
Nem hittem volna, hogy
újra látlak!
703
00:44:05,340 --> 00:44:07,660
Ja, ne vedd sértésnek, kedvesem,
de ki a pokol vagy?
704
00:44:07,740 --> 00:44:11,360
Rose!
Az nem én vagyok.
705
00:44:11,380 --> 00:44:12,820
Ő... a másik.
706
00:44:13,740 --> 00:44:16,170
Mintha a dolgok nem mennének
elég rosszul... két Mickey is van!
707
00:44:16,180 --> 00:44:17,220
Én Ricky vagyok.
708
00:44:17,220 --> 00:44:18,660
De belőlük több van...
709
00:44:22,060 --> 00:44:23,260
Körbevettek...
710
00:44:23,740 --> 00:44:25,500
Tegyék le a fegyvert.
A golyók nem állítják meg őket.
711
00:44:26,740 --> 00:44:28,740
Ne! Ne lövöldözzenek!
712
00:44:30,180 --> 00:44:33,180
Megadjuk magunkat!
Kezeket fel...
713
00:44:36,100 --> 00:44:38,700
...nem kell tönkretenni minket,
jó alanyok vagyunk.
714
00:44:39,660 --> 00:44:41,500
Önként jelentkezünk
a felfejlesztő programra.
715
00:44:42,260 --> 00:44:43,820
Vigyetek feldolgozásra.
716
00:44:43,820 --> 00:44:46,860
- Maguk lázadó elemek.
- De megadjuk magunkat.
717
00:44:46,900 --> 00:44:48,740
Maguk nem kompatibilisek.
718
00:44:49,020 --> 00:44:50,540
De megadjuk magunkat.
719
00:44:50,580 --> 00:44:53,260
- Ki lesznek törölve.
- De megadjuk magunkat!
720
00:44:53,300 --> 00:44:54,820
Figyeljetek, megadjuk magunkat!
721
00:44:54,860 --> 00:44:56,620
Maguk silányak.
722
00:44:56,660 --> 00:44:59,420
A férfi újjászületik Cyberman-ként,...
723
00:44:59,421 --> 00:45:03,020
...de maguk megsemmisülnek
a teljes törlés folyamán.
724
00:45:05,180 --> 00:45:08,060
Törlés. Törlés. Törlés!
725
00:45:12,140 --> 00:45:14,620
FOLYTATJUK....
ˇt ˝ ˝ ?´mq60l Season 2\Doctor Who Season 2 (dvdrip)\Doctor Who 2005 - 2x06 - The Age of Steel (2) (WS.DVDRip.XviD-FoV).srt1
00:00:03,310 --> 00:00:05,677
- Mi történt?!
- Az időörvénynek vége!
2
00:00:05,678 --> 00:00:07,679
Végülis leszálltunk...
lennünk kell valahol.
3
00:00:07,680 --> 00:00:08,615
Párhuzamos világ, ugye?
Igazam van?
4
00:00:08,616 --> 00:00:11,253
Egy párhuzamos Föld, ahol Zeppelinek
vannak, igaz? Igazam van, ugye?
5
00:00:11,254 --> 00:00:13,478
Egy párhuzamos világ, ahol
az apám még él...
6
00:00:13,479 --> 00:00:16,053
Rose, ő nem az apád
és ő nem az anyád.
7
00:00:16,460 --> 00:00:18,315
Az mi?
Mickey, van energiánk!
8
00:00:18,316 --> 00:00:21,701
Ön remek üzletember, John.
De nem Isten.
9
00:00:21,702 --> 00:00:23,493
Mit keresek ott?
10
00:00:23,908 --> 00:00:27,296
Nem csak ugyanúgy néz ki,
pontosan ugyanolyan.
11
00:00:27,297 --> 00:00:29,361
- Mik ezek?
- Cyberman-ek.
12
00:00:31,703 --> 00:00:32,703
Gyerünk!
13
00:00:40,168 --> 00:00:43,062
Nem kell tönkretenni minket,
jó alanyok vagyunk.
14
00:00:43,493 --> 00:00:45,590
Önként jelentkezünk
a felfejlesztő programra.
15
00:00:46,081 --> 00:00:47,481
Vigyetek feldolgozásra.
16
00:00:47,482 --> 00:00:49,538
Maguk lázadó elemek.
17
00:00:49,539 --> 00:00:52,484
- De megadjuk magunkat.
- Maguk nem kompatibilisek.
18
00:00:52,485 --> 00:00:54,126
De megadjuk magunkat.
19
00:00:54,127 --> 00:00:56,057
Ki lesznek törölve.
20
00:00:56,158 --> 00:00:58,703
De megadjuk magunkat!
Figyeljetek, megadjuk magunkat!
21
00:00:58,704 --> 00:01:00,455
Maguk silányak.
22
00:01:00,456 --> 00:01:03,040
A férfi újjászületik Cyberman-ként,...
23
00:01:03,041 --> 00:01:06,832
...de maguk megsemmisülnek
a teljes törlés folyamán.
24
00:01:07,514 --> 00:01:10,891
Törlés. Törlés. Törlés!
25
00:01:53,280 --> 00:01:54,240
Mi a fene volt az?
26
00:01:54,240 --> 00:01:56,160
Nem haltak meg! Futás!
27
00:02:01,040 --> 00:02:02,440
Szálljon be mindenki!
28
00:02:05,200 --> 00:02:06,600
Vissza kell mennem,
a feleségem odabent van.
29
00:02:06,640 --> 00:02:08,480
A házban mindenki meghalt.
30
00:02:08,960 --> 00:02:10,880
Ha segíteni akar, ne hagyja,
hogy a semmiért haljon meg.
31
00:02:10,920 --> 00:02:12,320
Azonnal velünk kell jönnie.
32
00:02:13,040 --> 00:02:15,160
Gyerünk, igyekezzenek!
33
00:02:15,200 --> 00:02:16,520
Rose, ő nem az anyád.
34
00:02:17,080 --> 00:02:18,400
- Tudom.
- Gyere.
35
00:02:20,240 --> 00:02:21,440
Befejezték a társalgást?
36
00:02:21,480 --> 00:02:24,120
Ennél lassabb menekülést
még életemben nem láttam!
37
00:02:41,440 --> 00:02:42,640
Mi volt az a cucc?
38
00:02:43,000 --> 00:02:44,680
Egy kis otthoni technológia.
39
00:02:45,320 --> 00:02:47,880
- Abbahagyta az izzást. Kifogyott?
- Újraéledési hurokban van.
40
00:02:47,920 --> 00:02:49,640
4 óra múlva újratöltődik.
41
00:02:49,840 --> 00:02:51,520
Értem. Akkor már fegyverünk sincs.
42
00:02:51,560 --> 00:02:52,800
De, vannak fegyvereink.
43
00:02:52,840 --> 00:02:54,080
Talán nem olyan jók, mint
azok a fém lények,...
44
00:02:54,120 --> 00:02:55,760
...de elég jók a hozzá hasonló
emberek ellen.
45
00:02:55,800 --> 00:02:56,560
Hagyják békén!
46
00:02:56,600 --> 00:02:57,840
Mit ártott maguknak?
47
00:02:57,880 --> 00:03:00,120
Tudja... csapdát állítottak
elpusztítva a kormányt.
48
00:03:00,160 --> 00:03:01,600
És Lumic-nak adták át vezetést.
49
00:03:01,680 --> 00:03:04,400
Ha részt vettem volna benne,
gondolja, bent hagytam volna a feleségem?
50
00:03:04,480 --> 00:03:05,880
Rosszul alakulhatott a terv.
51
00:03:05,960 --> 00:03:07,720
Még mindig jogunk van hozzá,
hogy kivégezzük.
52
00:03:07,760 --> 00:03:09,640
Kivégzésekről szólva,
ellenségévé tehet engem.
53
00:03:09,680 --> 00:03:11,840
És ha elfogad egy jó tanácsot...
azt nem akarhatja.
54
00:03:11,880 --> 00:03:13,560
Mind ugyanolyan...
bizonyítékunk van...
55
00:03:13,600 --> 00:03:16,880
...ami szerint Pete Tyler május 20.-a óta
Lumic-nak dolgozik.
56
00:03:20,440 --> 00:03:21,760
Igaz ez?
57
00:03:23,320 --> 00:03:24,720
Mondja el nekik, Mrs. M.
58
00:03:24,760 --> 00:03:27,320
A kormányból valaki
információkkal lát el minket.
59
00:03:28,000 --> 00:03:31,360
Lumic magán aktái,
dél-amerikai műveletei... sok minden.
60
00:03:31,680 --> 00:03:33,800
Titkos sugárzás hetente kétszer.
61
00:03:33,960 --> 00:03:35,320
Sugárzás Gemini-től?
62
00:03:35,400 --> 00:03:36,640
És ezt honnan tudja?
63
00:03:36,680 --> 00:03:38,000
Én vagyok Gemini.
Én vagyok.
64
00:03:38,040 --> 00:03:39,280
Persze, ezt bárki mondhatja.
65
00:03:39,320 --> 00:03:42,760
A 6-5-7-es titkosított hullámhosszon
kilences számrendszert használva.
66
00:03:43,040 --> 00:03:46,280
Csak ezért dolgozom Lumic-nak.
Információt szerzek.
67
00:03:46,880 --> 00:03:49,520
Azt hittem a titkosszolgálatnak sugárzok,
és mi derül ki?
68
00:03:49,560 --> 00:03:50,840
Scooby Doo és bandájának.
69
00:03:50,840 --> 00:03:52,320
Csak egy furgonuk van!
70
00:03:52,800 --> 00:03:54,680
Nem, nem! A Prédikátorok
tudják, mit csinálnak.
71
00:03:54,720 --> 00:03:56,560
Ricky azt mondta,
ő London legkeresettebb embere!
72
00:03:56,640 --> 00:03:58,200
Ja, de így nem pontos...
73
00:03:58,280 --> 00:03:59,520
Mi nem pontos?
74
00:04:00,600 --> 00:04:03,240
Én vagyok Londonban a legkörözöttebb...
büntetőcédulákban.
75
00:04:04,520 --> 00:04:05,720
Remek.
76
00:04:05,760 --> 00:04:07,320
Szándékos volt!
A rendszer ellen harcoltam!
77
00:04:07,360 --> 00:04:08,680
Parkolj ahol akarsz,
ez vagyok én.
78
00:04:08,720 --> 00:04:10,760
Csodás vezérelv.
Én is pont ilyen vagyok.
79
00:04:10,800 --> 00:04:13,280
Egyébként a Doktor vagyok,
ha érdekel valakit...
80
00:04:13,680 --> 00:04:15,200
Én meg Rose.
Helló!
81
00:04:15,280 --> 00:04:16,960
Még jobb. Az a kutyám neve.
82
00:04:17,000 --> 00:04:19,480
Mégis... legalább konyhai
személyzet van mellettem.
83
00:04:20,600 --> 00:04:22,040
Tudtam, hogy nem áruló.
84
00:04:22,800 --> 00:04:23,960
Miből tudta?
85
00:04:26,280 --> 00:04:27,600
Csak tudtam.
86
00:04:29,440 --> 00:04:30,840
Elvitték a feleségem.
87
00:04:31,080 --> 00:04:32,480
Még életben lehet.
88
00:04:32,520 --> 00:04:34,040
Az még rosszabb.
89
00:04:34,200 --> 00:04:36,120
Mert ezt akarja Lumic.
90
00:04:36,400 --> 00:04:40,720
Elfogja az élőket...
és gépekké változtatja őket.
91
00:04:41,000 --> 00:04:44,280
Cyberman-ek.
Cyberman-eknek hívják őket.
92
00:04:44,360 --> 00:04:46,800
És én a maga helyében
levenném azokat a fül-komokat.
93
00:04:48,360 --> 00:04:50,160
Sose tudhatja...
Lumic le is hallgathatja.
94
00:04:50,760 --> 00:04:52,600
De túllépett saját hatáskörén.
Mégis csak egy üzletember.
95
00:04:52,640 --> 00:04:54,080
És megölette az elnököt.
96
00:04:54,120 --> 00:04:56,760
Csak vissza kell jutnunk a városba
és értesíteni a hatóságokat.
97
00:04:56,840 --> 00:04:59,760
Mert ígérem maguknak...
ez ma este véget ér.
98
00:05:01,120 --> 00:05:05,760
Elpusztíthatatlan gyermekeim...
mondjátok... hogy érzitek magatokat?
99
00:05:05,840 --> 00:05:07,360
Semmit se érzünk.
100
00:05:07,480 --> 00:05:09,720
De az eszetekkel?
Mire gondoltok?
101
00:05:09,960 --> 00:05:13,080
Mind ugyanazt gondoljuk.
Egyformák vagyunk.
102
00:05:13,480 --> 00:05:16,280
De amit gondoltok... micsoda?
103
00:05:16,320 --> 00:05:17,880
Az emberekre gondolunk.
104
00:05:17,920 --> 00:05:20,920
A másságukra és a fájdalmaikra
gondolunk.
105
00:05:20,960 --> 00:05:24,560
Szenvednek a bőrükben,
fel kell fejleszteni őket.
106
00:05:24,760 --> 00:05:27,840
Kitűnő.
Akkor kezdjük!
107
00:05:28,280 --> 00:05:31,040
Komputer... azonosítás, John Lumic.
108
00:05:31,560 --> 00:05:33,240
"Hanglenyomat igazolva."
109
00:05:33,480 --> 00:05:36,000
Aktiváld a fül-kom elsődleges
szekvenciáját.
110
00:05:36,240 --> 00:05:38,520
"Kérem határozza meg az aktiválás
térségét."
111
00:05:38,880 --> 00:05:40,600
London városa.
112
00:05:40,680 --> 00:05:43,240
Kinyilvánítom a függetlenséget.
113
00:05:43,880 --> 00:05:45,560
Adást megkezdeni!
114
00:06:07,120 --> 00:06:10,240
Eljöttök hozzám.
Drága gyermekeim.
115
00:06:10,640 --> 00:06:12,400
A halhatatlanok.
116
00:06:13,040 --> 00:06:14,800
"London egész területét lezárták."
117
00:06:15,000 --> 00:06:17,840
"Egy hadseregről érkeznek jelentések...
egy fémember hadseregről."
118
00:06:17,880 --> 00:06:19,560
"Minden polgár távolítsa el
a fül-komját."
119
00:06:19,600 --> 00:06:21,520
"Ismétlem: távolítsák el a fül-komokat."
120
00:06:21,760 --> 00:06:23,760
"Londonban hadiállapotok uralkodnak."
121
00:06:23,840 --> 00:06:25,760
"Ha hallják ezt, maradjanak otthon."
122
00:06:25,800 --> 00:06:27,440
"Ismétlem: maradjanak otthon."
123
00:06:31,820 --> 00:06:33,700
Oh, nem teheti.
124
00:06:35,020 --> 00:06:35,980
Mi a pokol...?
125
00:06:36,020 --> 00:06:37,140
Mi folyik itt?
126
00:06:38,220 --> 00:06:40,300
A fül-komok okozzák.
Lumic irányítja őket.
127
00:06:40,740 --> 00:06:42,820
Nem lehet... mondjuk levenni róluk?
128
00:06:42,820 --> 00:06:45,420
Ne! Elmezavart okoz.
129
00:06:46,500 --> 00:06:50,160
Emberi faj... elég egy intelligens lény,
máris csak fél emberek vagytok.
130
00:06:50,220 --> 00:06:52,500
Adjatok rá neki esélyt, hogy
átvegye az irányítást, és engedelmeskedtek.
131
00:06:52,700 --> 00:06:55,180
Néha azt hiszem szeretitek is.
Könnyebb az élet.
132
00:06:55,220 --> 00:06:56,100
Hé.
133
00:06:56,420 --> 00:06:57,660
Nézzétek meg.
134
00:07:03,820 --> 00:07:05,140
Hová mennek?
135
00:07:05,500 --> 00:07:08,540
Nem tudom.
Lumic-nak biztos van egy műveleti bázisa.
136
00:07:08,580 --> 00:07:11,620
Battersea. Ott építette
a prototípusait.
137
00:07:12,340 --> 00:07:13,420
Miért csinálja?
138
00:07:13,580 --> 00:07:14,860
Haldoklik.
139
00:07:15,060 --> 00:07:19,100
Azért kezdte el az egészet, hogy
életben tarthassa az agyát.
140
00:07:19,300 --> 00:07:20,500
Bármi áron.
141
00:07:20,540 --> 00:07:22,780
Már láttam Cyberman-eket korábban, igaz?
142
00:07:22,820 --> 00:07:25,620
Azt a fejet... a Van Statten múzeumban
ahol ilyeneket gyűjtöttek.
143
00:07:25,660 --> 00:07:27,420
Vannak Cyberman-ek a mi
univerzumunkban is.
144
00:07:27,580 --> 00:07:29,620
Egy ehhez hasonló szokványos
világról indultak,...
145
00:07:29,660 --> 00:07:31,260
...aztán kirajzottak a galaxisba.
146
00:07:31,420 --> 00:07:32,660
Ez az egésznek egy hasonló változata,...
147
00:07:32,660 --> 00:07:34,340
...és most az egész a Földön
kezdődik.
148
00:07:34,340 --> 00:07:36,220
Maguk meg mi a fenéről beszélnek?
149
00:07:36,380 --> 00:07:38,820
Ne törődjön vele. Gyerünk,
ki kell jutnunk a városból.
150
00:07:38,980 --> 00:07:41,100
Oké, szétválunk... Mrs. Moore,
utánanéz a górénak.
151
00:07:41,140 --> 00:07:44,060
Jake, eltereled őket, menj jobbra,
én balra megyek, találkozunk a Bridge Street-en.
152
00:07:44,180 --> 00:07:45,260
Mozgás.
153
00:07:46,340 --> 00:07:47,380
Én vele megyek.
154
00:07:48,900 --> 00:07:50,260
Rajta, induljunk.
155
00:07:54,620 --> 00:07:55,900
Arra.
156
00:08:09,700 --> 00:08:12,180
- Merre? Nem tudom, hol vagyunk.
- Megláttak minket?
157
00:08:12,181 --> 00:08:13,100
- Tudják, hol vagyunk?
- Azt hiszem megláttak.
158
00:08:13,140 --> 00:08:15,540
- Fogadok, látnak a sötétben... látnak minket...
- Fogadok, vannak műholdjaik...
159
00:08:15,580 --> 00:08:16,620
- Tudják, hol vagyunk.
- Tudják, hol vagyunk.
160
00:08:17,300 --> 00:08:19,140
Nem értem.
Hogy jössz te a képbe?
161
00:08:19,300 --> 00:08:20,940
Pont olyan vagy, mint én.
162
00:08:21,060 --> 00:08:22,620
Nem tudom.
Szerintem te bátrabb vagy.
163
00:08:22,660 --> 00:08:24,020
Persze. Tízszer.
164
00:08:24,580 --> 00:08:26,380
Mégis, nem rosszak a barátaid.
Azt be kell valljam.
165
00:08:26,420 --> 00:08:27,820
Az csak a Doktor és Rose.
166
00:08:27,940 --> 00:08:29,340
Én a nyakukon lógok.
167
00:08:29,420 --> 00:08:31,260
Hát, te se vagy olyan rossz.
168
00:08:31,420 --> 00:08:32,380
Gondolod?
169
00:08:32,580 --> 00:08:33,700
Ja, azt hiszem.
170
00:08:37,500 --> 00:08:38,700
Cyberman-ek.
171
00:08:39,620 --> 00:08:40,780
- Szétválunk!
- Szétválunk!
172
00:09:15,820 --> 00:09:16,740
Menjünk.
173
00:09:25,820 --> 00:09:30,180
12-es kamra lezárása sterilizáláshoz.
174
00:09:30,620 --> 00:09:34,740
Minden selejt alany
elhamvasztásra kerül.
175
00:09:53,020 --> 00:09:53,780
Gyere!
176
00:09:54,700 --> 00:09:56,860
Gyere! Gyere már!
177
00:09:59,260 --> 00:10:00,740
Ne!
178
00:10:17,180 --> 00:10:19,220
Ez itt nem programozott.
179
00:10:19,700 --> 00:10:22,740
Mr. Crane.
Azt hittem maga hűséges.
180
00:10:22,820 --> 00:10:24,220
Az vagyok, uram.
181
00:10:24,580 --> 00:10:27,620
A fül-komom biztosan meghibásodott.
Elnézést kérek érte.
182
00:10:28,740 --> 00:10:30,380
Ha... szabad...?
183
00:10:34,100 --> 00:10:36,060
Jelentkeznék felfejlesztésre, uram.
184
00:10:36,260 --> 00:10:39,500
Láttam a jövőt,
és az a Cybus Vállalaté.
185
00:10:39,700 --> 00:10:41,100
Jelöljön ki.
186
00:10:41,100 --> 00:10:42,740
Egy önkéntes jelentkező.
187
00:10:42,780 --> 00:10:44,660
Régóta ismer, uram.
188
00:10:44,900 --> 00:10:46,420
Jó csapat vagyunk mi ketten.
189
00:10:46,780 --> 00:10:48,340
Végig magával tartok.
190
00:10:48,780 --> 00:10:54,380
De higgye el, uram, mivel jól ismerem...
pontosan tudom, mit kell tennem.
191
00:10:59,900 --> 00:11:00,860
Segítsetek!
192
00:11:03,820 --> 00:11:04,700
Haljon meg!
193
00:11:06,780 --> 00:11:07,780
Segítsetek!
194
00:11:07,860 --> 00:11:11,140
Fájdalmai vannak.
Megkell szüntetnünk örökre a fájdalmat.
195
00:11:11,460 --> 00:11:15,020
Ne! Még ne!
Nem vagyok kész.
196
00:11:15,060 --> 00:11:17,260
Halhatatlanságot adunk önnek.
197
00:11:17,300 --> 00:11:22,780
Megmondtam. Meg lesz a felfejlesztés.
Miután utolsót lélegeztem!
198
00:11:23,140 --> 00:11:25,020
Akkor ne lélegezzen többet.
199
00:11:27,460 --> 00:11:30,660
Ne! Ne! Parancsolom, hogy ne!
200
00:11:35,340 --> 00:11:36,180
Elfutottam a folyó mellett.
201
00:11:36,180 --> 00:11:38,460
Látniuk kellene, az egész várost
átvizsgálják.
202
00:11:38,500 --> 00:11:40,460
Több száz Cyberman a Temzénél.
203
00:11:42,180 --> 00:11:43,260
Itt van!
204
00:11:46,060 --> 00:11:47,220
Te melyik vagy?
205
00:11:47,540 --> 00:11:49,380
Sajnálom. A Cyberman-ek.
Nem tudott...
206
00:11:49,380 --> 00:11:52,380
Ricky vagy? Ricky vagy?
207
00:11:53,100 --> 00:11:54,460
Mickey, te vagy az, igaz?
208
00:11:55,380 --> 00:11:56,540
Igen.
209
00:12:01,460 --> 00:12:02,700
Megpróbálta. Futott...
210
00:12:02,780 --> 00:12:03,780
Túl sok volt belőlük.
211
00:12:03,780 --> 00:12:05,060
Hallgass.
212
00:12:05,300 --> 00:12:06,460
Semmit se tehettem.
213
00:12:06,500 --> 00:12:10,180
Azt mondtam, hallgass.
Ne is beszélj róla.
214
00:12:10,900 --> 00:12:12,620
Te egy semmi vagy.
215
00:12:14,980 --> 00:12:16,300
Semmi.
216
00:12:17,620 --> 00:12:20,020
Meggyászolhatjuk őt, ha London
biztonságban van.
217
00:12:20,980 --> 00:12:22,980
De most tovább kell állnunk.
218
00:12:45,220 --> 00:12:46,580
Egész London-t lezárták,...
219
00:12:46,620 --> 00:12:49,540
...és a teljes lakosságot
arra a helyre viszik.
220
00:12:50,180 --> 00:12:51,860
Hogy 'feldolgozzák'.
221
00:12:52,500 --> 00:12:54,700
Be kell jutnunk oda és leállítani.
222
00:12:54,980 --> 00:12:56,260
Hogy csináljuk?
223
00:12:56,500 --> 00:12:58,020
Oh, kitalálok valamit.
224
00:12:58,300 --> 00:13:00,060
Úgy csinálsz, mintha csak
te lennél itt az ész!
225
00:13:00,100 --> 00:13:03,220
Ja. De ragyogóan csinálom.
226
00:13:06,020 --> 00:13:08,380
Ez a régi gyár tervrajza.
227
00:13:08,580 --> 00:13:12,340
Nézzék, szellőző csatorna...
a telep alatt...
228
00:13:12,780 --> 00:13:14,260
...elég nagy, hogy átmenjünk.
229
00:13:14,260 --> 00:13:16,480
Azon át eljuthatunk
az irányító központba?
230
00:13:17,700 --> 00:13:18,940
Másképp is be lehet jutni.
231
00:13:19,180 --> 00:13:20,660
A főbejáraton.
232
00:13:20,820 --> 00:13:23,460
Ahogy elvitték Jackie-t fejlesztésre,
úgy ő is bejuthat...
233
00:13:23,740 --> 00:13:25,340
Nem sétálhatunk be egyszerűen.
234
00:13:25,780 --> 00:13:29,180
Vagy mégis... ezekkel...
235
00:13:29,900 --> 00:13:32,900
Fül-kom utánzatok.
Rosszak. Nem kapnak jelet.
236
00:13:33,500 --> 00:13:36,460
De felhelyezve, a Cyberman-ek figyelmen
kívül hagyhatják a tömegben.
237
00:13:36,500 --> 00:13:37,820
Akkor ez az én feladatom.
238
00:13:37,820 --> 00:13:39,860
Nem szabad érzelmeket mutatni.
Egyáltalán semmit.
239
00:13:39,900 --> 00:13:41,460
Az érzelem legapróbb jele is
leleplezné magát.
240
00:13:41,500 --> 00:13:42,540
Mennyi van belőle?
241
00:13:42,540 --> 00:13:43,780
Csak két embernek.
242
00:13:43,860 --> 00:13:49,700
Oké. Ha csak így találjuk meg Jackie-t...
én magával megyek.
243
00:13:51,220 --> 00:13:52,820
- Miért fontos önnek?
- Nincs időnk.
244
00:13:52,820 --> 00:13:54,820
Doktor, vele megyek, nincs ellenvetés.
245
00:13:55,140 --> 00:13:57,340
- Nem állíthatlak meg, ugye?
- Nem.
246
00:13:58,660 --> 00:14:01,940
Szerintem... le kapcsolhatjuk
egyszerre a fül-komokat.
247
00:14:02,380 --> 00:14:04,220
Az emberek visszanyernék az akaratukat.
248
00:14:04,340 --> 00:14:07,060
Így nem sétálnának bárányokként
a vágóhídra. Jakey-fiú?
249
00:14:11,300 --> 00:14:14,380
Lumic adja le az irányító jelet,
és biztosan onnan jön...
250
00:14:17,380 --> 00:14:19,380
Meg is van... zeppelinen, látod?
251
00:14:19,860 --> 00:14:21,460
Egy nagy jeladó.
252
00:14:22,220 --> 00:14:24,980
Jó, hogy Lumic szereti mutogatni magát.
El tudod intézni?
253
00:14:25,340 --> 00:14:26,940
Vegye úgy, hogy megvan.
254
00:14:28,580 --> 00:14:32,140
Mrs. Moore... elkísérne engem
a szellőző rendszerbe?
255
00:14:32,260 --> 00:14:34,260
Hogy utasíthatnék vissza
egy szellőző rendszer ajánlatot?
256
00:14:34,340 --> 00:14:36,740
Három oldalról támadunk...
felülről, belülről és alulról.
257
00:14:36,740 --> 00:14:38,960
El kell jutnunk az irányító központba
leállítani a feldolgozó gépeket.
258
00:14:38,980 --> 00:14:40,220
És velem mi lesz?
259
00:14:40,940 --> 00:14:44,060
Mickey! Te...
260
00:14:44,100 --> 00:14:45,980
Ne kerüljek bajba?
Legyek a bádogkutya?
261
00:14:46,980 --> 00:14:50,140
Nem, annak már vége.
Jake-kel megyek.
262
00:14:50,180 --> 00:14:51,420
Nincs szükségem rád, idióta.
263
00:14:51,460 --> 00:14:53,420
Nem vagyok idióta!
Felfogtad?
264
00:14:54,420 --> 00:14:55,740
Segítséget ajánlok.
265
00:14:58,060 --> 00:14:59,380
Mindegy.
266
00:15:02,180 --> 00:15:03,180
Mickey?
267
00:15:04,100 --> 00:15:05,340
Sok szerencsét.
268
00:15:06,020 --> 00:15:07,300
Ja. Neked is.
269
00:15:07,940 --> 00:15:10,260
- Rose, később találkozunk.
- Igen, jobban is teszed.
270
00:15:10,260 --> 00:15:13,180
Ha túléljük ezt,
visszavárlak a TARDIS-on.
271
00:15:16,860 --> 00:15:18,300
Ezt ígéretnek veszem.
272
00:15:25,140 --> 00:15:26,180
Sok szerencsét.
273
00:15:42,600 --> 00:15:43,720
Jéghideg van itt.
274
00:15:45,120 --> 00:15:46,280
Van villanykapcsoló?
275
00:15:47,280 --> 00:15:50,080
Semmit se látok.
De ezek nálam vannak...
276
00:15:51,040 --> 00:15:52,560
Egy eszköz minden eshetőségre...
277
00:15:53,400 --> 00:15:54,480
Tegye fel.
278
00:15:56,600 --> 00:15:57,560
Ugye, nincs benne hot-dog?
279
00:15:57,600 --> 00:15:58,720
Éhes vagyok.
280
00:15:59,640 --> 00:16:01,440
Minden, amit csak kér!
281
00:16:01,600 --> 00:16:03,280
Ez mechanikusan előállított hús!
282
00:16:03,320 --> 00:16:06,240
Tudom. Cyberman eleség...
de ízletes.
283
00:16:07,680 --> 00:16:09,040
És egy zseblámpa is.
284
00:16:09,840 --> 00:16:11,240
Nézzük, hol vagyunk.
285
00:16:15,840 --> 00:16:19,880
Már feldolgozták őket,
csak le vannak kapcsolva. Gyerünk!
286
00:16:30,400 --> 00:16:31,720
Lassan menjünk.
287
00:16:36,000 --> 00:16:37,560
Fél szemmel figyeljük az utat.
288
00:16:58,440 --> 00:17:02,400
6-os kamra nyitva emberi fejlesztésre.
289
00:17:03,640 --> 00:17:07,920
7-es kamra nyitva emberi fejlesztésre.
290
00:17:11,120 --> 00:17:15,040
8-as kamra nyitva emberi fejlesztésre.
291
00:17:15,080 --> 00:17:17,280
Tedd fel.
Ne mutass érzelmet.
292
00:17:18,040 --> 00:17:19,760
Semmi jelét sem. Oké?
293
00:17:20,120 --> 00:17:23,320
- Ne aggódj. Megcsináljuk.
- 6-os kamra nyitva emberi fejlesztésre.
294
00:17:23,320 --> 00:17:25,680
Meg is halhatunk itt.
Miért csinálod ezt?
295
00:17:25,960 --> 00:17:27,840
Mondjuk úgy, az anyámért
és az apámért teszem.
296
00:17:29,240 --> 00:17:30,560
Jól van, menjünk.
297
00:17:32,680 --> 00:17:36,840
8-as kamra nyitva emberi fejlesztésre.
298
00:17:37,880 --> 00:17:42,640
9-es kamra nyitva emberi fejlesztésre.
299
00:17:43,120 --> 00:17:47,640
10-es kamra nyitva emberi fejlesztésre.
300
00:17:52,520 --> 00:17:57,240
11-es kamra nyitva emberi fejlesztésre.
301
00:18:30,240 --> 00:18:32,700
Két őr. Elintézhetjük őket.
302
00:18:33,000 --> 00:18:33,960
Ne öld meg őket.
303
00:18:34,320 --> 00:18:35,980
Ki mondta, hogy te vagy a főnök?
304
00:18:36,000 --> 00:18:38,680
Ha megölöd őket, miben különbözöl
egy Cyberman-től?
305
00:18:41,000 --> 00:18:42,680
Hát, ezeket is használhatnánk.
306
00:18:44,640 --> 00:18:45,800
Kloroform?
307
00:18:46,240 --> 00:18:47,600
Annál kicsit erősebb.
308
00:18:47,680 --> 00:18:49,280
Egyike Mrs. Moore apró trükkjeinek.
309
00:18:49,360 --> 00:18:51,060
Ki kell üsse őket.
310
00:18:51,360 --> 00:18:53,720
Egy, kettő, három...
311
00:19:07,760 --> 00:19:09,400
Még lehetnek őrök a fedélzeten.
312
00:19:10,600 --> 00:19:12,160
Akkor kapjuk el őket.
313
00:19:17,400 --> 00:19:19,090
Hogy került bele ebbe?
314
00:19:19,200 --> 00:19:20,960
A Prédikátorok mellett csörtetve?
315
00:19:22,200 --> 00:19:24,480
Átlagos ember voltam.
316
00:19:25,600 --> 00:19:28,280
A Cybus Vállalatnál dolgoztam. '95-ben.
317
00:19:28,720 --> 00:19:31,920
Aztán egy nap, találtam
valamit, amit nem kellett volna.
318
00:19:32,800 --> 00:19:34,360
Egy fájlt a központi gépen.
319
00:19:35,360 --> 00:19:36,960
Csak elolvastam.
320
00:19:37,880 --> 00:19:41,960
Aztán hirtelen, az éjszaka közepén
fegyveres emberek kopogtak az ajtómon.
321
00:19:42,680 --> 00:19:46,800
Az életem menekülés.
Aztán rátaláltam a Prédikátorokra.
322
00:19:47,680 --> 00:19:52,560
Egy technikus kellett nekik, így...
leültem és megtanultam mindent.
323
00:19:52,960 --> 00:19:54,400
Mi van Mr. Moore-ral?
324
00:19:54,800 --> 00:19:56,520
Hát, a neve nem 'Moore'.
325
00:19:58,360 --> 00:20:01,400
Egy könyvből vettem, 'Mrs. Moore'.
326
00:20:02,560 --> 00:20:04,760
Biztonságosabb, mint
a valódi nevemet használni.
327
00:20:06,240 --> 00:20:10,640
És azt hiszi halott vagyok.
Csak így tudhatom őt biztonságban.
328
00:20:11,200 --> 00:20:12,600
Őt és a gyerekeket.
329
00:20:14,720 --> 00:20:17,560
Magával mi van?
Van családja, vagy...?
330
00:20:18,040 --> 00:20:19,840
Kinek van szüksége családra?
331
00:20:19,920 --> 00:20:21,840
Egy egész világ súlya nyomja a vállam.
332
00:20:22,640 --> 00:20:25,400
Mondja hát... mi a valódi neve?
333
00:20:26,640 --> 00:20:30,800
Angela Price. Senkinek ne mondja el.
334
00:20:31,600 --> 00:20:33,080
Egy szót se szólok.
335
00:20:45,000 --> 00:20:46,920
Mozgás a 6-os mélyhűtőben.
336
00:20:47,960 --> 00:20:49,800
A hadsereget felébreszteni.
337
00:20:52,920 --> 00:20:54,640
Doktor? Ez itt megmozdult?
338
00:20:55,680 --> 00:20:57,320
Biztos csak a lámpafény.
339
00:20:57,880 --> 00:20:59,360
Menjünk tovább, gyerünk.
340
00:21:00,000 --> 00:21:01,320
Felébredtek... futás!
341
00:21:13,760 --> 00:21:17,160
Felfelé! Gyorsan!
Jönnek!
342
00:21:18,320 --> 00:21:20,120
Nyissa ki! Nyissa ki!
343
00:21:21,480 --> 00:21:22,400
Felfelé!
344
00:21:23,040 --> 00:21:24,480
Gyorsan! Gyorsan!
345
00:21:25,320 --> 00:21:27,240
Gyerünk!
346
00:21:33,320 --> 00:21:34,920
Jó csapat vagyunk, Mrs. Moore!
347
00:21:39,000 --> 00:21:42,680
5500 egység fejlesztés alatt.
348
00:21:43,000 --> 00:21:47,520
Ismétlem, 5500 egység fejlesztés alatt.
349
00:21:53,880 --> 00:21:55,240
Várjatok.
350
00:21:57,840 --> 00:21:58,720
Jól vagy?
351
00:22:00,040 --> 00:22:01,200
Nem.
352
00:22:01,240 --> 00:22:05,440
6-os kamra nyitva emberi fejlesztésre.
353
00:22:07,240 --> 00:22:11,520
Minden selejt alany
elhamvasztásra kerül.
354
00:22:47,140 --> 00:22:48,500
Látod Jackie-t?
355
00:22:52,260 --> 00:22:55,940
Maga Peter Tyler.
Erősítse meg, maga Peter Tyler.
356
00:22:57,740 --> 00:22:58,620
Megerősítve.
357
00:22:58,700 --> 00:23:01,060
Felismerem magát.
Korábbi létemből.
358
00:23:01,140 --> 00:23:04,060
- A nevem Jacqueline Tyler volt.
- Ne!
359
00:23:04,060 --> 00:23:05,020
Micsoda?!
360
00:23:05,060 --> 00:23:07,340
Nincsenek programozva.
Elfogni.
361
00:23:07,700 --> 00:23:10,660
Hazudik. Maga nem ő!
Maga nem az én Jackie-m!
362
00:23:10,740 --> 00:23:12,740
Nem. Én Cyber-létforma vagyok.
363
00:23:12,820 --> 00:23:14,980
Egykor Jacqueline Tyler voltam.
364
00:23:15,620 --> 00:23:18,620
De nem lehet... nem ő...!
365
00:23:18,820 --> 00:23:21,460
Az agya ebben a testben van.
366
00:23:21,500 --> 00:23:23,380
Jacks, azért jöttem, hogy megmentselek.
367
00:23:23,460 --> 00:23:27,740
Ez az ember a Cybus Vállalatnak dolgozott,
hogy létrehozza a fajtánkat.
368
00:23:27,860 --> 00:23:32,460
Erő lesz a jutalma.
Vigyétek a Cyber irányítóba.
369
00:23:36,020 --> 00:23:39,060
Megölték őt... elvitték és megölték!
370
00:23:39,100 --> 00:23:40,540
Talán még van esély,
nem tudom.
371
00:23:40,900 --> 00:23:43,580
- Talán még visszafordítható.
- Semmit se tehetünk.
372
00:23:43,620 --> 00:23:44,900
De ha... ha emlékszik...
373
00:23:47,980 --> 00:23:50,020
Hol van? Melyik ő?
374
00:23:50,060 --> 00:23:51,380
Melyikük ő?
375
00:23:52,860 --> 00:23:54,680
Mind ugyanúgy néz ki!
376
00:23:59,260 --> 00:24:01,020
Szép volt.
Senki nincs itt.
377
00:24:01,260 --> 00:24:02,460
Találd meg a jeladó vezérlőjét.
378
00:24:02,500 --> 00:24:03,620
- Hogy néz ki?
- Hát, nem tudom...
379
00:24:03,660 --> 00:24:07,300
...lehet rá van írva nagy vörös betűkkel,
'JELADÓ VEZÉRLŐ', keresd!
380
00:24:14,700 --> 00:24:15,780
Cyberman!
381
00:24:34,140 --> 00:24:38,860
Halott.
Nem hinném, hogy valaha is élt.
382
00:24:43,420 --> 00:24:44,380
Üres. Nincs agya.
383
00:24:44,420 --> 00:24:46,340
Csak egy robotruha.
Egy szobor.
384
00:24:48,060 --> 00:24:51,060
Oké. Jeladó.
385
00:25:00,500 --> 00:25:02,140
Maguk nem felfejlesztettek.
386
00:25:02,540 --> 00:25:05,020
Igen? Ezt fejlesztd fel.
387
00:25:13,180 --> 00:25:14,580
Mi a fene volt ez?!
388
00:25:14,580 --> 00:25:16,300
Elektromágneses bomba.
389
00:25:17,220 --> 00:25:20,300
Kiüti a számítógépeket, arra
gondoltam leállíthatja a cyber-öltözeteket.
390
00:25:20,340 --> 00:25:22,780
Jól gondolta.
Na, akkor nézzük meg...
391
00:25:23,020 --> 00:25:25,900
Ismerd meg ellenséged...
és rajta az emblémát...
392
00:25:27,780 --> 00:25:29,790
Lumic reklámfigurává
változtatta őket.
393
00:25:32,420 --> 00:25:37,180
Acélszív... de nézze...
394
00:25:40,580 --> 00:25:41,700
Ez hús?
395
00:25:43,780 --> 00:25:45,300
Központi idegrendszer.
396
00:25:45,700 --> 00:25:47,740
Mesterségesen növekszik
és befonja az egész öltözetet...
397
00:25:47,780 --> 00:25:48,980
...így olyan a viselkedése,
mintha élne.
398
00:25:48,980 --> 00:25:53,460
Hát, végülis ez élőlény.
De ezt nézze...
399
00:25:55,260 --> 00:25:57,100
Érzelem gátló.
400
00:25:57,180 --> 00:25:58,940
Minden érzelmet blokkol.
401
00:25:59,340 --> 00:26:00,900
De... miért?
402
00:26:01,300 --> 00:26:05,580
Még mindig emberi agyuk van...
képzelje el a reakciójuk, ha így látnák magukat.
403
00:26:05,580 --> 00:26:09,780
Öntudatra ébredve ebben.
Megőrülnének...
404
00:26:11,420 --> 00:26:14,020
Így kikapcsolja az egyetlen
dolgot, ami emberivé teszi őket.
405
00:26:14,700 --> 00:26:16,260
Mert azok.
406
00:26:16,540 --> 00:26:19,340
Miért fázom?
407
00:26:19,580 --> 00:26:21,260
Istenem. Életben van.
408
00:26:22,100 --> 00:26:23,820
- Érez.
- Tönkre tettük a gátlót.
409
00:26:23,860 --> 00:26:26,260
Sajnálom.
Nagyon sajnálom.
410
00:26:26,340 --> 00:26:28,620
Miért van ilyen hideg?
411
00:26:28,740 --> 00:26:30,260
Emlékszik a nevére?
412
00:26:30,300 --> 00:26:33,420
Sally. Sally Phelan.
413
00:26:34,020 --> 00:26:35,180
Maga nő...
414
00:26:35,340 --> 00:26:37,180
Hol van Gareth?
415
00:26:38,020 --> 00:26:39,100
Ki az a Gareth?
416
00:26:39,300 --> 00:26:41,460
Nem láthat meg engem.
417
00:26:41,540 --> 00:26:44,900
Balszerencsét jelent
egy éjszakával előtte.
418
00:26:46,180 --> 00:26:47,660
Esküvőre készül.
419
00:26:47,700 --> 00:26:51,820
Fázom. Annyira fázom.
420
00:26:53,100 --> 00:26:57,180
Sajnálom.
Most aludjon, Sally.
421
00:26:58,140 --> 00:26:59,540
Csak aludjon.
422
00:27:03,300 --> 00:27:05,380
Sally Phelan nem a semmiért halt meg.
423
00:27:06,260 --> 00:27:08,020
Mert ez a kulcs.
424
00:27:08,780 --> 00:27:09,980
Az érzelemgátló...
425
00:27:10,020 --> 00:27:12,220
...ha rájönnénk a kódjára,
érvénytelenítenénk a kódját,...
426
00:27:12,220 --> 00:27:14,980
...akkor a rendszeren keresztül
minden Cyberman fejébe betáplálhatnánk...
427
00:27:15,020 --> 00:27:16,820
Ráébrednének, mik ők...
428
00:27:17,180 --> 00:27:18,500
És mi történne akkor?
429
00:27:19,460 --> 00:27:21,260
Azt hiszem, belehalnának.
430
00:27:23,180 --> 00:27:24,540
Megtehetjük ezt?
431
00:27:24,620 --> 00:27:27,900
Meg kell.
Mielőtt mindenkit megölnek.
432
00:27:29,140 --> 00:27:30,660
Nincs választásunk, Doktor.
433
00:27:31,620 --> 00:27:33,260
Így kell lennie.
434
00:27:40,780 --> 00:27:43,140
Ne! Nem kellett volna megölnöd!
435
00:27:43,620 --> 00:27:46,580
A szenzorok kettős érrendszert
észleltek.
436
00:27:46,820 --> 00:27:49,020
Te ismeretlen fejlesztésű vagy.
437
00:27:49,100 --> 00:27:51,740
Elviszünk analízisre.
438
00:28:00,460 --> 00:28:01,900
A jeladó vezérlők itt
vannak lezárva,...
439
00:28:01,900 --> 00:28:03,980
...oxiacetilénre vagy ilyesmire
van szükségünk.
440
00:28:04,020 --> 00:28:05,820
Oh, ne, elfelejtettem magammal hozni.
441
00:28:05,860 --> 00:28:07,020
Akkor mit csináljunk?
442
00:28:07,060 --> 00:28:09,140
- Összezúzzuk a zeppelint.
- Magunkat is benne?
443
00:28:09,140 --> 00:28:11,100
Beállítjuk automatikusra
és meglógunk!
444
00:28:11,900 --> 00:28:13,380
Nézzük meg.
445
00:28:18,740 --> 00:28:21,460
Lezárva.
Biztos felül lehet írni...
446
00:28:21,980 --> 00:28:24,790
Add át nekem.
Jó vagyok számítógépekben, bízz bennem.
447
00:28:44,620 --> 00:28:45,980
Elfogtak, de nincs miért aggódnom...
448
00:28:46,060 --> 00:28:48,140
...Rose és Pete még odakint van,
ők megmenthetnek...
449
00:28:48,220 --> 00:28:49,580
Na jó, mindegy.
450
00:28:49,700 --> 00:28:53,740
- Jól vagy?
- Igen. De elkapták Jackie-t.
451
00:28:54,140 --> 00:28:56,140
Elkéstünk.
Lumic megölte.
452
00:28:56,380 --> 00:28:59,380
És hol van ő?
A híres Mr. Lumic?
453
00:29:00,100 --> 00:29:02,340
Nem találkozhatunk urunkkal,
mesterünkkel?
454
00:29:02,500 --> 00:29:04,420
Felfejlesztésre került.
455
00:29:05,300 --> 00:29:06,580
Akkor ő is olyan, mint te?
456
00:29:06,780 --> 00:29:08,100
Ő felsőrendű.
457
00:29:08,140 --> 00:29:12,620
A Lumic egységet jelölték ki
a Cyber Vezérlő irányítására.
458
00:29:21,940 --> 00:29:26,100
Ez az Acél Kora és én vagyok
a Teremtő.
459
00:29:31,820 --> 00:29:33,420
Majdnem megvan.
460
00:29:34,260 --> 00:29:35,340
Nem rossz.
461
00:29:41,300 --> 00:29:42,380
Megmozdult!
462
00:29:43,940 --> 00:29:45,360
Azt mondtad, halott!
463
00:29:45,460 --> 00:29:46,980
Igen. De akkor is egy acél robot.
464
00:29:47,180 --> 00:29:49,100
Várj egy kicsit.
Hé, Cyberman, erre.
465
00:29:51,540 --> 00:29:53,180
Gyere, te ostoba fémkupac.
466
00:29:53,980 --> 00:29:55,180
Gyere és kapj el!
467
00:30:06,740 --> 00:30:07,780
Oh, ne!
468
00:30:10,820 --> 00:30:12,500
A jeladónak vége!
469
00:30:23,380 --> 00:30:24,620
Ez a barátaim műve.
470
00:30:24,620 --> 00:30:29,140
Ügyes fiúk! Mr. Lumic, azt hiszem,
ez egy szavazat a szabad akaratra.
471
00:30:29,660 --> 00:30:33,380
Hét kontinensen várakoznak gyáraim.
472
00:30:34,220 --> 00:30:41,335
Ha a fül-komok meghibásodnak,
a cyberman-ek erővel kényszerítik az embereket.
473
00:30:41,440 --> 00:30:44,940
London elesett.
Így jár a világ is.
474
00:30:46,300 --> 00:30:48,020
Várj, bejelentkeztem a Cyber vezérlőbe.
475
00:30:48,100 --> 00:30:49,180
Életben vannak!
476
00:30:49,220 --> 00:30:50,700
A Doktor és Rose, ott vannak!
477
00:30:51,180 --> 00:30:53,020
Ne törődj velük, az ott micsoda?
478
00:30:53,740 --> 00:30:55,700
A hangot is tudjuk venni?
479
00:30:55,940 --> 00:30:58,580
Békét hozok a világra.
480
00:30:59,020 --> 00:31:04,180
Örök békét, és egységet... és megegyezést.
481
00:31:04,620 --> 00:31:06,540
És a képzelőerő?
Azzal mi van?
482
00:31:07,020 --> 00:31:08,380
Azzal, ami ide vezette magát.
483
00:31:08,420 --> 00:31:10,540
Képzelőerő... megölte, vége!
484
00:31:11,180 --> 00:31:12,500
Hogy hívják magát?
485
00:31:12,580 --> 00:31:13,660
A Doktor vagyok.
486
00:31:13,700 --> 00:31:15,100
Egy felesleges titulus.
487
00:31:15,140 --> 00:31:18,900
Doktorokra nincs szükség.
A Cyberman-ek sosem betegek.
488
00:31:18,940 --> 00:31:21,300
Igen, de éppen ez az!
Éppen ez a lényeg!
489
00:31:22,380 --> 00:31:24,580
Oh, Lumic, maga okos ember...
490
00:31:25,460 --> 00:31:27,220
Zseninek is nevezhetném,
ha én nem lennék itt.
491
00:31:27,260 --> 00:31:29,540
De minden, amit feltalált,
azért tette, mert a betegsége ellen harcolt.
492
00:31:29,580 --> 00:31:32,340
És ez briliáns.
Ez annyira emberi.
493
00:31:33,140 --> 00:31:35,460
De ahogy megszabadul
a betegségtől a halandóságtól,...
494
00:31:35,500 --> 00:31:36,940
...akkor mi hajtja ezentúl?
495
00:31:38,340 --> 00:31:40,020
A cyberman-ek nem fejlődnek.
496
00:31:40,060 --> 00:31:43,540
Megállnak itt!
Ilyenek maradnak örökre.
497
00:31:43,620 --> 00:31:47,180
Egy fém Föld, fém emberekkel
és fém gondolatokkal.
498
00:31:47,940 --> 00:31:51,020
Hiányzik az, ami annyira
élővé teszi ezt a bolygót.
499
00:31:51,100 --> 00:31:55,340
Emberek. Átlagos, ostoba, briliáns emberek.
500
00:31:55,620 --> 00:31:58,420
Maga büszke az érzelmeire?
501
00:31:58,740 --> 00:31:59,940
Oh, igen.
502
00:32:00,180 --> 00:32:05,580
Akkor mondja, Doktor... érzett már bánatot,
dühöt és fájdalmat?
503
00:32:06,100 --> 00:32:07,940
Igen. Éreztem.
504
00:32:08,220 --> 00:32:11,380
- És szenvedett tőle?
- Oh, igen.
505
00:32:11,660 --> 00:32:13,500
Megszabadíthatom tőle.
506
00:32:13,620 --> 00:32:17,340
Nem akarná?
Egy fájdalom nélküli életet?
507
00:32:17,700 --> 00:32:19,540
Egyúttal meg is ölne.
508
00:32:19,620 --> 00:32:22,180
Akkor elveszem ezt a lehetőséget.
509
00:32:22,220 --> 00:32:25,500
Nem a magáé, hogy elvegye.
Maga egy cyber vezérlő.
510
00:32:25,580 --> 00:32:28,260
Nem irányíthat engem vagy
bárkit, akinek vér folyik az ereiben.
511
00:32:28,780 --> 00:32:31,300
Nem állíthat meg engem.
512
00:32:31,380 --> 00:32:34,580
Van egy hadseregem.
Egy saját fajom.
513
00:32:35,620 --> 00:32:37,500
Nem érti, ugye?
514
00:32:37,580 --> 00:32:39,020
Egy hadsereg nem számít.
515
00:32:39,340 --> 00:32:41,460
Mert az átlagos emberek
jelentik a megoldást.
516
00:32:41,500 --> 00:32:43,980
A legátlagosabb ember is
megváltoztathatja a világot.
517
00:32:44,420 --> 00:32:48,140
Egy átlagos ember vagy nő...
egy idióta...
518
00:32:48,180 --> 00:32:51,100
Csak az kell, hogy rájöjjön,
kimondja megfelelő számokat...
519
00:32:51,180 --> 00:32:52,300
...kimondja a megfelelő kódokat...
520
00:32:52,340 --> 00:32:55,740
...kimondja például,
az érzelemgátló kódjait.
521
00:32:55,780 --> 00:32:57,260
A kódot, ami ott van előtte.
522
00:32:57,340 --> 00:33:00,680
Mert manapság egy idióta is tudja,
hogy használja a számítógépet.
523
00:33:00,820 --> 00:33:04,380
Hogy törjön fel tűzfalakat,
jelszavakat...
524
00:33:04,420 --> 00:33:07,140
...tudja, hogy találjon meg egy titkosított
fájlt a Lumic család adatbázisában,...
525
00:33:07,180 --> 00:33:09,420
...az alatta a... mi is volt, Pete?
Milyen számrendszer?
526
00:33:09,420 --> 00:33:10,300
Kilences számrendszer.
527
00:33:10,340 --> 00:33:11,460
Kilences számrendszer.
528
00:33:11,500 --> 00:33:13,340
Egy idióta is megtalálhatja a kódot.
529
00:33:13,420 --> 00:33:14,660
Az érvénytelenítő kódot.
530
00:33:15,020 --> 00:33:17,980
És ha tovább gépel.
Tovább küzd.
531
00:33:18,380 --> 00:33:20,100
Bármit megtesz a barátai
megmentéséért...
532
00:33:20,860 --> 00:33:22,900
A szavai lényegtelenek.
533
00:33:23,620 --> 00:33:25,260
Túl sok beszéd,
ez az én gondom.
534
00:33:25,340 --> 00:33:27,180
Szerencse, hogy olcsó
tarifát találtam neked, Rose.
535
00:33:27,260 --> 00:33:29,500
A hosszú beszélgetések miatt
a telefonodon.
536
00:33:29,740 --> 00:33:30,900
A telefon...
537
00:33:30,940 --> 00:33:32,580
Törölve lesznek.
538
00:33:32,620 --> 00:33:35,810
Igen, törölve, irányítva,
vagdalva, azokkal a kedves gombokkal.
539
00:33:35,820 --> 00:33:37,980
És természetesen, a személyes
kedvencem... a küldés.
540
00:33:38,220 --> 00:33:42,020
És ne felejtsük el, hogy rontotta meg elsőre
ezeket az átlagos embereket.
541
00:33:42,420 --> 00:33:44,940
Technológiája mindennel
kompatibilis...
542
00:33:44,980 --> 00:33:46,180
Neked szól.
543
00:33:46,780 --> 00:33:47,820
Például ezzel is.
544
00:33:58,140 --> 00:33:59,220
Ez az!
545
00:34:10,740 --> 00:34:12,060
Sajnálom.
546
00:34:20,180 --> 00:34:21,460
Mit tett?
547
00:34:22,020 --> 00:34:23,700
Visszaadtam a lelküket.
548
00:34:24,380 --> 00:34:26,260
Láthatják, mit tett velük, Lumic!
549
00:34:26,380 --> 00:34:27,820
És ez megöli őket.
550
00:34:27,860 --> 00:34:31,020
Törölés! Törölés! Törölés!
551
00:34:46,900 --> 00:34:47,460
Nem juthatunk ki!
552
00:34:48,940 --> 00:34:50,620
- Mit csinálsz?
- El kell tűnnünk innen.
553
00:34:50,660 --> 00:34:52,660
Ha a gyár felrobban, ez a léghajó
is begyullad!
554
00:34:52,700 --> 00:34:53,500
Vidd vissza!
555
00:34:53,500 --> 00:34:56,140
- Mickey, végük van!
- Azt mondtam, vidd vissza!
556
00:34:58,900 --> 00:35:00,220
Nem hagyjuk őket itt.
557
00:35:01,420 --> 00:35:03,380
Kizárt, hogy itt hagyjuk őket!
558
00:35:11,100 --> 00:35:12,180
Tartsd!
559
00:35:14,020 --> 00:35:14,940
Rose?
560
00:35:14,980 --> 00:35:16,260
Rose, hallasz?
Gyertek a tetőre!
561
00:35:16,340 --> 00:35:18,300
Mickey az.
Azt mondja 'gyertek a tetőre'.
562
00:35:50,060 --> 00:35:52,140
Mickey, hol tanultál meg azzal repülni?!
563
00:35:52,620 --> 00:35:54,580
Playstation.
Tarts ki, Rose.
564
00:35:54,740 --> 00:35:56,020
Megyek és felszedlek.
565
00:36:05,180 --> 00:36:07,100
- Nem mehetsz lentebb...
- De kell!
566
00:36:07,780 --> 00:36:08,940
Összezúzod őket!
567
00:36:10,060 --> 00:36:11,740
Kell lennie valaminek.
Kell lenni.
568
00:36:12,860 --> 00:36:14,020
Oh, igen.
569
00:36:18,580 --> 00:36:20,940
Ugye csak viccelsz.
Rose, felfelé!
570
00:36:25,380 --> 00:36:26,820
Kapaszkodj erősen, felemelkedünk!
571
00:36:28,500 --> 00:36:30,020
Üdvözlöm önöket a Mickey Légitársaságnál.
572
00:36:30,300 --> 00:36:31,780
Kérem, élvezzék az utazást.
573
00:36:40,220 --> 00:36:42,380
Sikerült! Megcsináltuk!
574
00:37:05,820 --> 00:37:08,100
Pete! Fogja ezt!
575
00:37:10,020 --> 00:37:12,780
Használja!
Nyomja le a gombot!
576
00:37:13,180 --> 00:37:15,180
Irányítsa a kötélre... gyerünk!
577
00:37:17,740 --> 00:37:21,140
Jackie Tyler... ezt érted teszem!
578
00:38:15,820 --> 00:38:17,740
Szóval, mi van abban a fülkében?
579
00:38:17,780 --> 00:38:18,940
Akarod látni?
580
00:38:19,340 --> 00:38:20,740
Nem, nem hinném.
581
00:38:22,660 --> 00:38:26,780
De ti, tudod... ez az egész
egy másik világról...
582
00:38:29,800 --> 00:38:31,040
Kik vagytok?
583
00:38:33,160 --> 00:38:38,600
Ahogy mondtad.
Képzeld el, hogy vannak más világok.
584
00:38:39,640 --> 00:38:41,000
Párhuzamos világok.
585
00:38:41,240 --> 00:38:47,600
Világok más Pete Tyler-ekkel...
ahol Jackie Tyler még él...
586
00:38:48,200 --> 00:38:50,200
...és van egy lányuk...
587
00:38:53,640 --> 00:38:56,000
- Mennem kell...
- De ha csak benéznél...
588
00:38:56,120 --> 00:38:58,720
Nem lehet.
Még vannak Lumic gyárak odakint.
589
00:38:58,960 --> 00:39:01,080
Még vannak elraktározott cyberman-ek.
590
00:39:01,400 --> 00:39:03,600
Valakinek el kell mondania
a hatóságoknak, mi történt.
591
00:39:03,680 --> 00:39:05,100
Törődni a renddel...
592
00:39:06,720 --> 00:39:07,840
Rose?
593
00:39:08,400 --> 00:39:11,560
5 percre van energia...
mennünk kell.
594
00:39:11,640 --> 00:39:12,800
A Doktor megmutathatná...
595
00:39:12,840 --> 00:39:14,880
Köszönök mindent.
596
00:39:16,400 --> 00:39:17,720
Apa.
597
00:39:19,760 --> 00:39:21,880
Ne. Csak... csak ne.
598
00:39:37,160 --> 00:39:42,520
Itt van! Megtaláltam.
Sehol egy ránc.
599
00:39:42,720 --> 00:39:44,840
Az öltönyöm!
Jó ember!
600
00:39:45,840 --> 00:39:47,000
Akkor, Jake... sietnünk kell.
601
00:39:47,040 --> 00:39:49,480
De még egy dolog... Mrs. Moore.
602
00:39:49,520 --> 00:39:53,560
A valódi neve Angela Price.
Van valahol egy férje.
603
00:39:53,640 --> 00:39:55,560
És gyerekei. Találd meg őket.
604
00:39:55,880 --> 00:39:57,880
Mondd el nekik, hogy halt meg
a világot védelmezve.
605
00:39:58,480 --> 00:39:59,880
Persze, megteszem.
606
00:40:00,360 --> 00:40:01,640
Induljunk akkor!
607
00:40:01,680 --> 00:40:04,520
Oh... úgy áll a dolog,
hogy maradok.
608
00:40:05,720 --> 00:40:07,080
Mit csinálsz?
609
00:40:07,960 --> 00:40:09,400
Nem teheted.
610
00:40:09,720 --> 00:40:12,320
Egyfajta kiegyensúlyozás,
mert ez a világ elvesztette Ricky-t.
611
00:40:12,360 --> 00:40:13,880
De itt vagyok én.
612
00:40:13,960 --> 00:40:17,080
És van még munka
a többi cyberman-nel.
613
00:40:17,440 --> 00:40:19,480
Nem maradhatsz.
614
00:40:20,600 --> 00:40:24,880
Rose, itt van a nagyi.
Még él.
615
00:40:24,880 --> 00:40:27,320
- Az öreg nagyim... emlékszel rá?
- Igen.
616
00:40:27,440 --> 00:40:28,680
Szüksége van rám.
617
00:40:29,920 --> 00:40:32,120
Mi lesz velem?
Mi van, ha nekem van szükségem rád?
618
00:40:33,040 --> 00:40:35,320
Persze, de Rose... nem lesz.
619
00:40:36,920 --> 00:40:38,880
Most csak te és ő számítasz, igaz?
620
00:40:41,240 --> 00:40:45,480
Régen mi voltunk így egymásnak, de...
többé már nem.
621
00:40:46,760 --> 00:40:48,640
De... visszajöhetünk.
622
00:40:48,760 --> 00:40:51,160
Bárhová elmehetünk,
meglátogathatunk, igaz?
623
00:40:51,400 --> 00:40:57,560
Nem lehet. Mondtam,
lehetetlen párhuzamos világok közt utazni.
624
00:40:58,360 --> 00:40:59,760
Csak véletlenül kerültünk ide.
625
00:40:59,800 --> 00:41:01,320
Átzuhantunk egy időhasadékon.
626
00:41:01,360 --> 00:41:03,840
Mikor elmegyünk... be kell zárnom.
627
00:41:06,400 --> 00:41:08,120
Sosem térhetünk vissza.
628
00:41:14,360 --> 00:41:15,680
Doktor.
629
00:41:17,000 --> 00:41:18,680
Vidd Rose mobilját.
Benne van a kód.
630
00:41:18,680 --> 00:41:21,560
Kapjátok el őket.
Állítsátok le a gyárakat.
631
00:41:25,080 --> 00:41:29,200
És sok szerencsét.
Mickey az idióta.
632
00:41:29,520 --> 00:41:30,840
Vigyázz!
633
00:41:44,200 --> 00:41:49,240
Köszönöm. Jól szórakoztunk, nem igaz?
634
00:41:49,920 --> 00:41:52,000
Mindarra visszatekintve...
635
00:41:54,880 --> 00:41:56,920
...ki gondolta volna, hogy
elhagyjuk az öreg lakóparkot,...
636
00:41:56,960 --> 00:41:58,680
...és kirepülünk a csillagok közé?
637
00:41:59,040 --> 00:42:05,040
Mennyi évig ültünk egyhelyben...
ábrándozva, mihez kezdünk majd...
638
00:42:07,040 --> 00:42:09,000
...de ezt nem láttuk előre, igaz?
639
00:42:16,960 --> 00:42:18,480
Menj, lekésed az indulást.
640
00:42:45,120 --> 00:42:46,680
Jake, ezt látnod kell.
641
00:42:52,480 --> 00:42:54,240
Mi... a pokol?
642
00:42:54,400 --> 00:42:59,280
Ez a Doktor... a TARDIS-ban...
Rose Tyler-rel.
643
00:43:14,120 --> 00:43:15,120
Életben vagy...
644
00:43:16,760 --> 00:43:18,240
Oh, anya. Életben vagy.
645
00:43:18,520 --> 00:43:20,520
Akkor is az voltam, mikor
utoljára láttalak...
646
00:43:21,360 --> 00:43:23,240
Mi az? Mi történt, kedvesem?
647
00:43:23,640 --> 00:43:25,400
Mi a baj? Hol jártatok?
648
00:43:25,560 --> 00:43:30,320
Messze. Ez... nagyon messze volt.
649
00:43:31,000 --> 00:43:32,160
Hol van Mickey?
650
00:43:32,200 --> 00:43:33,600
Hazament.
651
00:43:46,600 --> 00:43:49,200
Tudom, hogy nem könnyű, mert
az arcom pont olyan, mint Ricky-é.
652
00:43:49,680 --> 00:43:50,440
De én más vagyok.
653
00:43:50,440 --> 00:43:51,840
Nem helyettesítem őt.
654
00:43:52,520 --> 00:43:55,080
De emlékezhetünk rá,
és harcolhatunk a nevében.
655
00:43:56,920 --> 00:44:00,360
Szerinted Párizsban is van
egy Cyber gyár?
656
00:44:01,320 --> 00:44:02,240
Igen.
657
00:44:02,320 --> 00:44:03,800
Akkor menjünk és szabadítsuk fel Párizst.
658
00:44:03,840 --> 00:44:06,120
Hogy, te meg én?
Egy furgonban?
659
00:44:06,800 --> 00:44:08,600
Semmi baj a furgonnal.
660
00:44:09,120 --> 00:44:12,080
Egyszer megmentettem az univerzumot
egy nagy sárga teherautóval.
661
00:44:32,859 --> 00:44:36,092
Tessék, uram, minden bekötve
a nagy eseményre.
662
00:44:36,430 --> 00:44:38,397
Kérem, segítsen valaki!
663
00:44:38,398 --> 00:44:39,847
Mindenütt ez történik.
664
00:44:40,046 --> 00:44:41,797
Torzszülöttekké változnak...
665
00:44:46,115 --> 00:44:48,704
Átlagemberek betegszenek meg,
változnak meg,...
666
00:44:48,705 --> 00:44:51,290
...és az egyetlen újdonság a házukban
a televízió.
667
00:44:51,798 --> 00:44:54,214
Fekete ruhás emberek?
Eltűnő rendőrkocsik?
668
00:44:54,215 --> 00:44:56,751
Ez Churchill Angliája,
vagy Sztálin Oroszországa!
669
00:44:56,752 --> 00:44:58,608
"Nos, kényelmesen ül?"
670
00:44:58,709 --> 00:45:02,014
"Jó. Akkor kezdjük."
ót /˛ /˛ NRńż]60k Season 2\Doctor Who Season 2 (dvdrip)\Doctor Who 2005 - 2x07 - The Idiot's Lantern (WS.DVDRip.XviD-FoV).srt1
00:00:06,620 --> 00:00:08,780
"A hangszerelést Sir Rodney Fenning
rendezte,..."
2
00:00:08,820 --> 00:00:12,780
"...és Dame Eve English
a Királyi Lynn Játékosok tagja."
3
00:00:13,340 --> 00:00:17,740
"Hallgassák meg jövő héten is
a 'What's My Line' együttest."
4
00:00:18,340 --> 00:00:21,340
"És ezzel mára programunk
véget ért."
5
00:00:21,700 --> 00:00:26,940
"Ezért innen az Alexandra Palace-ból
mindenkinek nagyon jó éjszakát kívánok."
6
00:00:29,620 --> 00:00:31,540
200 font hiány.
7
00:00:35,580 --> 00:00:36,980
Egy csodára van szükségem.
8
00:00:52,340 --> 00:00:54,700
Egy madárijesztő!
Ez tényleg nevetséges.
9
00:00:56,740 --> 00:00:59,380
Urunk és parancsolónk.
10
00:00:59,420 --> 00:01:00,660
Rita, kimegyek.
11
00:01:00,700 --> 00:01:01,420
Apa...
12
00:01:01,620 --> 00:01:04,620
Már hanyadszor, fiam?
Majd meglátom!
13
00:01:04,620 --> 00:01:06,100
De már mindenkinek van tévéje, apa!
14
00:01:06,140 --> 00:01:09,220
Még Mr. Gallagher-nak is.
és a 67-es szám alattiaknak is.
15
00:01:10,460 --> 00:01:12,620
A koronázásra talán
veszünk egyet.
16
00:01:12,820 --> 00:01:14,180
Ha szerencséd lesz!
17
00:01:14,300 --> 00:01:15,500
Meglátjuk.
18
00:01:16,020 --> 00:01:17,300
Ne várjatok meg.
19
00:01:17,340 --> 00:01:19,380
Hallottam, hogy elrothasztja az agyat.
20
00:01:19,420 --> 00:01:23,980
Levesessé rothad,
és kifolyik az agyad a füleden.
21
00:01:23,980 --> 00:01:25,820
Ezt csinálja a televízió.
22
00:01:48,180 --> 00:01:51,540
"Mister Magpie.
Oh, Mister Magpie!"
23
00:01:54,500 --> 00:01:56,020
"Hall engem, Magpie?"
24
00:01:56,140 --> 00:01:57,300
Igen..
25
00:01:59,700 --> 00:02:00,740
Biztos álmodom...
26
00:02:00,780 --> 00:02:02,540
"Oh, nem, ez nem álom."
27
00:02:03,020 --> 00:02:04,620
Akkor meghibbantam.
28
00:02:04,780 --> 00:02:06,460
"Egyáltalán nem, kedvesem."
29
00:02:06,620 --> 00:02:09,300
"Nos, kényelmesen ül?"
30
00:02:10,020 --> 00:02:12,740
"Jó. Akkor kezdjük."
31
00:03:08,460 --> 00:03:10,580
Azt hittem Vegas korába megyünk,
tudod...
32
00:03:10,660 --> 00:03:14,300
...a fehér fények és a... kontyhaj.
33
00:03:14,380 --> 00:03:15,660
Ugye csak viccelsz?
34
00:03:15,940 --> 00:03:17,900
Látni akarod Elvis-t,
menj az 50-es évekbe!
35
00:03:17,940 --> 00:03:19,420
A hamburger előtti időbe.
36
00:03:19,660 --> 00:03:22,120
Mikor még 'a Pelvis'-nek hívták,
és volt dereka is.
37
00:03:22,580 --> 00:03:24,580
Mi több, láthatod a stílusát!
38
00:03:32,660 --> 00:03:34,140
Csatlakozol, babám?
39
00:03:34,140 --> 00:03:36,420
Van más lehetőségem, apukám?
40
00:03:36,620 --> 00:03:38,540
Egyenesen a frizsiderből, ember!
41
00:03:38,940 --> 00:03:40,580
Hé, beszéled a nyelvet!
42
00:03:40,800 --> 00:03:45,659
Ja persze... én, anya, Cliff Richard filmek
minden hétfői munkaszüneti napon.
43
00:03:45,660 --> 00:03:48,540
Ah, Cliff! Tudtam, hogy az anyád
Cliff rajongó.
44
00:03:52,340 --> 00:03:53,580
Hová megyünk?
45
00:03:53,620 --> 00:03:57,180
Ed Sullivan TV Stúdió, Elvis előadta
a 'Hound Dog'-ot az egyik műsorban,...
46
00:03:57,180 --> 00:03:58,460
...és sok panasz érkezett miatta.
47
00:03:58,580 --> 00:04:00,060
Kis szerencsével, elkaphatjuk.
48
00:04:00,300 --> 00:04:04,380
És ez a TV stúdió...
New York-ban van?
49
00:04:04,420 --> 00:04:05,820
Ez ott van!
50
00:04:11,220 --> 00:04:13,100
Érezzük azt a New York-i vibrálást!
51
00:04:13,140 --> 00:04:15,700
Hát... még lehet New York,...
52
00:04:15,740 --> 00:04:19,500
...vagyis nagyon hasonlít New York-ra...
egyfajta...
53
00:04:19,780 --> 00:04:21,420
...New York-i London, gondolom...
54
00:04:21,740 --> 00:04:23,380
Miért vannak kint a zászlók?
55
00:04:33,460 --> 00:04:37,980
Óriási! Óriási, ugye?
56
00:04:39,300 --> 00:04:41,380
Mintha veletek lennének a szobában, igaz?
57
00:04:41,380 --> 00:04:45,660
Valóban igazad volt, Tommy!
Új televízió!
58
00:04:46,300 --> 00:04:48,620
Ugyan, ez biztos felvidít, Rita.
59
00:04:48,620 --> 00:04:50,500
Mosolyogj legalább, jó?
60
00:04:50,500 --> 00:04:53,540
Nem tudok. Már semmi sem
ugyanolyan nélküle...
61
00:04:53,580 --> 00:04:55,020
Ne rágd magad ezen!
62
00:04:55,060 --> 00:04:58,540
De az arca, Eddie!
Mi történt vele?
63
00:04:59,060 --> 00:05:00,540
Az a borzalmas arc...
64
00:05:00,620 --> 00:05:02,340
Mondtam, hogy hagyd abba!
65
00:05:07,500 --> 00:05:12,460
- Felébredt...
- Azt hiszem, éhes...
66
00:05:12,940 --> 00:05:16,260
Tessék, uram, minden bekötve
a nagy eseményre.
67
00:05:16,620 --> 00:05:18,580
Nagy esemény? Mire gondol?
68
00:05:18,580 --> 00:05:20,580
Hol él maga, a gyarmatokon?
69
00:05:21,420 --> 00:05:24,980
- Természetesen a koronázás...
- Milyen koronázás?
70
00:05:25,820 --> 00:05:28,580
Hogy érti ezt? A koronázás.
71
00:05:28,780 --> 00:05:31,300
A királynőé.
Erzsébet királynőé!
72
00:05:32,620 --> 00:05:34,700
Oh, 1953 van?!
73
00:05:35,060 --> 00:05:36,340
Mikor utoljára megnéztem az volt.
74
00:05:36,460 --> 00:05:39,940
Idő egy pompás parádéra,
amihez nagyon értünk.
75
00:05:39,980 --> 00:05:43,060
Nézd a tévé antennákat...
Úgy tűnik, mindenkinek van.
76
00:05:43,260 --> 00:05:45,300
Különös, a nagymamám azt mondta
a tévék olyan ritkák voltak...
77
00:05:45,340 --> 00:05:47,340
...hogy egy helyre gyűlt össze
az egész ház.
78
00:05:47,420 --> 00:05:48,620
Nem errefelé, édeském.
79
00:05:48,620 --> 00:05:51,540
Magpie Bámulatos Tévéinél,
csak 5 font egy doboz.
80
00:05:51,580 --> 00:05:54,700
De ez egy ragyogó év!
Klasszikus!
81
00:05:54,980 --> 00:05:59,900
Színes film, az Everest megmászása,
minden jegymentes...
82
00:05:59,980 --> 00:06:01,980
...a nemzet ledobja a háború
árnyékát...
83
00:06:02,020 --> 00:06:04,380
...és egy boldogabb, szebb jövő elé néz!
84
00:06:05,340 --> 00:06:08,220
Kérem, segítsen valaki! Ted!
85
00:06:08,740 --> 00:06:10,660
Hagyják békén, ő a férjem!
86
00:06:11,820 --> 00:06:12,780
Mi folyik itt?
87
00:06:14,100 --> 00:06:15,260
Hé, mit csinálnak?!
88
00:06:15,260 --> 00:06:17,340
Rendőrségi ügy, álljon el az útból, uram!
89
00:06:17,380 --> 00:06:20,260
- Ismered azt, akit elvisznek?
- Biztosan Mr. Gallagher...
90
00:06:24,340 --> 00:06:25,700
Mindenütt ez történik.
91
00:06:25,980 --> 00:06:27,660
Torzszülöttekké változnak...
92
00:06:27,740 --> 00:06:30,140
Tommy! Egy szót se többet!
93
00:06:30,180 --> 00:06:31,500
Azonnal befelé!
94
00:06:31,540 --> 00:06:33,420
Sajnálom, jobb ha azt teszem,
amit mond...
95
00:06:40,820 --> 00:06:41,940
A fedélzetre!
96
00:06:46,060 --> 00:06:48,380
Elárusítópult akció, gyerünk, gyerünk!
97
00:07:06,620 --> 00:07:09,940
Elvesztettem őket!
Hogy lógtak meg előlünk?
98
00:07:10,080 --> 00:07:12,450
Meglepett, hogy nem fordultak vissza
és tartóztattak le gondatlan vezetésért.
99
00:07:12,460 --> 00:07:14,460
Átmentél egyáltalán a teszten?!
100
00:07:14,500 --> 00:07:17,260
Fekete ruhás emberek?
Eltűnő rendőrkocsik?
101
00:07:17,260 --> 00:07:19,780
Ez Churchill Angliája,
vagy Sztálin Oroszországa!
102
00:07:20,820 --> 00:07:22,620
Torzszülöttek, ahogy a fiú mondta...
103
00:07:23,700 --> 00:07:25,700
Vissza kellene mennünk
és megkérdezni a szomszédságot.
104
00:07:25,740 --> 00:07:28,660
Ezért kedvellek én.
Családias megközelítés.
105
00:07:28,860 --> 00:07:33,260
Köszönöm... Várj, ez sértés volt...?
106
00:07:36,940 --> 00:07:40,340
Befejeztem, ahogy utasítottál...
107
00:07:42,660 --> 00:07:44,900
"Az rettenetesen jó önnek, Mr. Magpie."
108
00:07:44,940 --> 00:07:48,100
Akkor nemsokára eljössz?
Elhagysz engem?
109
00:07:48,700 --> 00:07:52,460
"Meglátjuk! Ha nagyon jó fiú lesz."
110
00:07:52,620 --> 00:07:56,780
Kérlek... elégetsz engem... belülről...
111
00:07:57,020 --> 00:07:59,740
...a szemem mögött,
fáj!
112
00:08:00,580 --> 00:08:02,380
Még az emlékeim is fájnak!
113
00:08:02,820 --> 00:08:05,260
Csak azt akarom, hogy úgy legyenek
a dolgok, ahogy voltak!
114
00:08:05,300 --> 00:08:08,660
"Oh, De ez a maga világa
annyira dolgos, dolgos!"
115
00:08:08,900 --> 00:08:14,020
"Előretör az új kor felé,
sosem fordulhat vissza!"
116
00:08:14,180 --> 00:08:15,780
"Ez az ön tragédiája."
117
00:08:16,540 --> 00:08:21,540
"De már majdnem megérett
az idő, Magpie."
118
00:08:22,020 --> 00:08:29,260
"Eljövend az óra,
eljövend a férfi. Vagy hölgy..."
119
00:08:54,940 --> 00:08:58,700
Nagyi? Nagyi, én vagyok.
Tommy vagyok.
120
00:09:00,340 --> 00:09:01,700
Bemegyek, nagyi.
121
00:09:02,220 --> 00:09:08,940
Állj hátrébb... csak ne...
Sajnálom, de be kell mennem.
122
00:09:08,980 --> 00:09:10,860
Mit csinálsz?
123
00:09:11,300 --> 00:09:12,980
Meg kell próbálnunk segíteni rajta, apa!
124
00:09:13,820 --> 00:09:15,300
Add a kulcsot.
125
00:09:16,980 --> 00:09:19,580
Azt mondtam, add a kulcsot, azonnal.
126
00:09:25,620 --> 00:09:27,660
Ne hidd, hogy végeztem veled.
127
00:09:28,380 --> 00:09:30,980
Figyelmeztettelek téged, és mindig,...
128
00:09:31,180 --> 00:09:34,220
...mindig engedetlen vagy!
129
00:09:34,300 --> 00:09:35,500
Nem zárhatjuk így be.
130
00:09:35,540 --> 00:09:38,420
Megbocsáss, kedvesem...
Most én beszélek!
131
00:09:39,060 --> 00:09:41,420
És elfelejtheted azt az ostoba
egyetemet.
132
00:09:41,540 --> 00:09:45,740
Mellettem fogsz dolgozni,
legalább egyszer piszkold be a kezed!
133
00:09:46,860 --> 00:09:49,380
Oh, Uram!
Abba fogja hagyni valaha?!
134
00:09:51,700 --> 00:09:53,940
Jól van, na, Rita, kedvesem.
135
00:09:54,020 --> 00:09:55,820
Úgy megy minden, mint rendesen.
136
00:09:56,380 --> 00:09:58,820
Takarítsd ki ezt a házat.
137
00:09:59,020 --> 00:10:00,460
Őfelsége tiszteletére!
138
00:10:00,540 --> 00:10:02,620
De Eddie, mi van, ha haldoklik?
139
00:10:02,660 --> 00:10:05,140
Most én beszélek!
140
00:10:10,620 --> 00:10:14,300
Így már jobb.
Egy kis csend.
141
00:10:18,500 --> 00:10:19,940
- Üdv!
- Üdv!
142
00:10:20,900 --> 00:10:22,020
Kik maguk?
143
00:10:22,180 --> 00:10:23,500
Nézzük, a kinézete alapján ítélve...
144
00:10:23,540 --> 00:10:25,610
...családos ember, szép házzal,
illő járadékkal, négyessel a falon...
145
00:10:25,620 --> 00:10:27,450
...aki előtt, a királynőt
és az országot képviselem!
146
00:10:27,460 --> 00:10:29,860
Egy kis ellenőrzés őfelsége közelgő
nagy napjának ügyében.
147
00:10:29,900 --> 00:10:30,860
Nem bánja, ha bemegyek?
148
00:10:30,900 --> 00:10:32,340
Nem gond, ugye, köszönöm!
149
00:10:33,140 --> 00:10:36,300
Nem rossz, nagyon szép!
Jól karban tartva!
150
00:10:36,380 --> 00:10:38,380
- Szeretnék gratulálni önnek, Mrs... ?
- Connolly.
151
00:10:38,380 --> 00:10:39,900
Nos Rita, ezt majd én intézem.
152
00:10:39,940 --> 00:10:42,140
Ez az úr rangos képviselő!
153
00:10:42,620 --> 00:10:44,420
Ne törődjön a feleségemmel,
nem bőbeszédű.
154
00:10:44,420 --> 00:10:46,340
Azért lehetne kicsit bőbeszédűbb.
155
00:10:46,460 --> 00:10:48,860
Nem vagyok meggyőződve, hogy
ellátja hazafias kötelességét.
156
00:10:48,980 --> 00:10:51,540
Szép zászlók.
Miért nincsenek kitűzve?
157
00:10:52,180 --> 00:10:55,780
Látod Rita, megmondtam...
rakd ki őket, a királynőért és az országért!
158
00:10:55,820 --> 00:10:56,820
Sajnálom...
159
00:10:56,900 --> 00:10:59,060
- Rakd ki! csináld.
- Várjunk egy kicsit...
160
00:10:59,100 --> 00:11:00,700
- Ahogy az úriember mondja...
- Várjunk egy kicsit.
161
00:11:00,900 --> 00:11:02,660
Magának is van keze, Mr. Connolly.
162
00:11:02,740 --> 00:11:05,060
Két nagy keze!
Ez miért a felesége feladata?
163
00:11:05,100 --> 00:11:06,380
Ez házimunka, ugye?
164
00:11:06,900 --> 00:11:08,220
És az női munka?
165
00:11:08,300 --> 00:11:09,300
Természetesen!
166
00:11:09,380 --> 00:11:11,980
Mr. Connolly, milyen nemű a királynő?
167
00:11:13,020 --> 00:11:14,060
Ő egy nő.
168
00:11:14,100 --> 00:11:17,420
És azt tanácsolja a királynőnek,
hogy végezzen házimunkát?
169
00:11:20,180 --> 00:11:22,460
Nem! Egyáltalán nem!
170
00:11:22,540 --> 00:11:23,780
Akkor munkára.
171
00:11:25,020 --> 00:11:26,560
Jól van, uram.
172
00:11:27,420 --> 00:11:28,940
Büszkék vagyunk, uram!
173
00:11:29,700 --> 00:11:32,260
Bal oldalt, jobb oldalt és középen
is kint lesz a brit zászló!
174
00:11:32,340 --> 00:11:34,380
Elnézést, Mr. Connolly,
várjon egy pillanatot!
175
00:11:34,740 --> 00:11:35,940
Brit zászló?
176
00:11:36,420 --> 00:11:37,500
Igen, így van, ugye?
177
00:11:37,540 --> 00:11:38,900
Az a brit zászló.
178
00:11:39,100 --> 00:11:41,620
A brit zászlónak úgy kell
hullámoznia, mint a tengernek.
179
00:11:41,700 --> 00:11:44,900
Oh, bocsánat, elnézést kérek!
180
00:11:44,980 --> 00:11:46,860
Nem fogja még egyszer elhibázni,
maga jó ember.
181
00:11:46,900 --> 00:11:48,420
És most tegye fel!
182
00:11:52,420 --> 00:11:56,460
Jól van! Szép és kényelmes,
őfelsége megünneplésére!
183
00:11:56,500 --> 00:11:58,580
- Brit zászló?
- Az anyám járt egy tengerésszel.
184
00:11:59,500 --> 00:12:00,500
Lefogadtam volna!
185
00:12:00,540 --> 00:12:03,790
Egyébként, én a Doktor vagyok
és ő Rose, és te?
186
00:12:03,980 --> 00:12:06,140
- Tommy.
- Hát, ülj le, Tommy.
187
00:12:08,140 --> 00:12:11,700
Nézd meg ezt.
Szeretjük a tévét, igaz?
188
00:12:11,740 --> 00:12:12,900
Igen, szerintem zseniális!
189
00:12:13,020 --> 00:12:14,140
Jó ember!
190
00:12:16,460 --> 00:12:17,820
Dolgozzon csak, Mr. C!
191
00:12:18,380 --> 00:12:20,660
Miért nem mondják el,
hogy mi a baj?
192
00:12:21,980 --> 00:12:23,660
Azt mondta, hogy maga doktor?
193
00:12:23,700 --> 00:12:24,940
Az vagyok.
194
00:12:25,380 --> 00:12:29,700
Segíthet rajta?
Kérem, segíthet rajta, Doktor?
195
00:12:29,700 --> 00:12:32,020
Ugyan Rita, nem hinném, hogy
az urat érdekelné...
196
00:12:32,020 --> 00:12:33,540
Nem, érdekli az urat!
197
00:12:33,580 --> 00:12:35,860
Mondja el, mi a baj,
és segíthetünk.
198
00:12:37,540 --> 00:12:40,500
Sajnálom, nyugodjon meg...
199
00:12:44,500 --> 00:12:45,780
Várjunk egy kicsit!
200
00:12:46,620 --> 00:12:49,380
A királynő és a haza egy dolog,
de ez az én házam!
201
00:12:50,100 --> 00:12:52,580
Mi a... mi a fenét csinálok?
202
00:12:53,260 --> 00:12:54,980
Idefigyeljen, Doktor!
203
00:12:55,140 --> 00:12:57,180
Lehetnek tetszetős képesítései,...
204
00:12:57,220 --> 00:13:00,260
...de az én dolgom, hogy
mi folyik ez alatt a tető alatt!
205
00:13:00,300 --> 00:13:03,180
- Embereket hurcolnak el...
- Most én beszélek!
206
00:13:03,460 --> 00:13:05,740
Én meg nem hallgatom meg!
207
00:13:06,420 --> 00:13:09,500
Na, Mr. Connolly, egy mély, sötét
fájdalommal teli verembe bámulhat...
208
00:13:09,540 --> 00:13:10,900
...ha nem segít nekem.
209
00:13:10,900 --> 00:13:14,260
Ezért utasítom önt, uram!
Mondja el, mi folyik itt!
210
00:13:20,700 --> 00:13:21,900
Nem fogja abbahagyni.
211
00:13:25,260 --> 00:13:26,700
Sosem fogja abbahagyni.
212
00:13:27,820 --> 00:13:30,620
Történeteket kezdtünk hallani,
mindenfelől.
213
00:13:31,380 --> 00:13:33,300
Emberekről, akik... megváltoztak.
214
00:13:33,660 --> 00:13:35,900
A családok titokban tartották,
mert féltek.
215
00:13:36,700 --> 00:13:38,180
A rendőrség hamar rájuk talált.
216
00:13:38,260 --> 00:13:39,820
Nem tudjuk hogyan, senki se
tudja.
217
00:13:40,060 --> 00:13:43,300
Ők csak... felbukkannak,
bejönnek és elviszik őket.
218
00:13:43,340 --> 00:13:44,820
Bármikor, akár éjjel, akár nappal.
219
00:13:45,340 --> 00:13:46,740
Mutasd meg.
220
00:13:51,580 --> 00:13:53,780
Nagyi? Tommy vagyok.
221
00:13:54,620 --> 00:13:56,460
Minden rendben, nagyi,
hoztam segítséget.
222
00:14:11,580 --> 00:14:13,340
Az arca teljesen eltűnt.
223
00:14:16,420 --> 00:14:18,340
Alig maradt elektromos impulzus.
224
00:14:18,620 --> 00:14:20,180
Szinte teljes az idegi leállás,...
225
00:14:20,220 --> 00:14:26,660
...üresen jár, mintha az agyát...
kiürítették volna.
226
00:14:26,740 --> 00:14:28,180
Mihez kezdünk, Doktor?
227
00:14:28,220 --> 00:14:29,660
Még etetni se tudjuk!
228
00:14:31,100 --> 00:14:32,820
- Társaságot kaptunk...
- Ők azok, érte jöttek!
229
00:14:32,860 --> 00:14:34,940
Mit csinált, mielőtt ez történt?
Hol volt?
230
00:14:35,140 --> 00:14:36,300
Mondják, gyorsan, gondolkozzanak!
231
00:14:36,380 --> 00:14:38,060
Nem tudok gondolkodni!
Nem hagyta el a házat!
232
00:14:38,060 --> 00:14:39,180
Ő csak...
233
00:14:39,540 --> 00:14:40,620
Várjunk egy kicsit!
234
00:14:40,620 --> 00:14:42,300
Van három jelentős, pompás,...
235
00:14:42,340 --> 00:14:44,380
...és komplikált okom, miért
kellene meghallgatniuk.
236
00:14:44,460 --> 00:14:47,020
- Egy,...
- Doktor!
237
00:14:48,060 --> 00:14:49,260
Hagyják békén!
238
00:14:50,660 --> 00:14:51,740
Anya!
239
00:14:51,860 --> 00:14:53,660
- Doktor! Doktor!
- Ne bántsák!
240
00:14:55,180 --> 00:14:56,780
- Menj be vissza, Rita!
- Ő az anyám!
241
00:14:56,900 --> 00:14:58,540
Azt mondtam, menj be vissza!
242
00:15:00,780 --> 00:15:02,540
Pokoli egy jobb horog!
243
00:15:02,980 --> 00:15:04,460
Észre kellett volna vennem!
244
00:15:08,100 --> 00:15:09,740
Ne viaskodj, menj be!
245
00:15:10,860 --> 00:15:11,940
Rose, gyere!
246
00:15:12,220 --> 00:15:13,380
Menj be!
247
00:15:13,900 --> 00:15:15,900
- De apa, elvitték őt!
- Menj be, ne viaskodj...
248
00:15:16,140 --> 00:15:17,940
Rose, megint elveszítjük őket!
249
00:15:21,140 --> 00:15:22,020
Apa, elvitték őt!
250
00:15:22,020 --> 00:15:23,260
Elvitték a nagyit!
251
00:15:23,260 --> 00:15:24,580
Gyere, gyere be.
252
00:15:33,500 --> 00:15:35,980
Hogy találtak rá?
Ki mondta el nekik?
253
00:15:37,820 --> 00:15:40,380
Maga! Takarodjon a házamból!
254
00:15:41,180 --> 00:15:42,380
Megyek, végeztem!
255
00:15:43,340 --> 00:15:46,300
Örülök, hogy megismertelek Tommy,
Mrs. Connolly.
256
00:15:47,980 --> 00:15:52,740
Mr. Connolly, csak egy
idióta akasztja fel fordítva a brit zászlót.
257
00:15:53,420 --> 00:15:54,900
Szégyellje magát!
258
00:16:18,180 --> 00:16:24,500
Oh, nagyon jó!
Nagyon jó!
259
00:18:33,500 --> 00:18:34,540
Maradjon, ahol van!
260
00:18:39,100 --> 00:18:41,580
Oh, sajnálom, kisasszony,
attól tartok elkésett.
261
00:18:41,620 --> 00:18:43,100
Épp most zártam be.
262
00:18:43,740 --> 00:18:45,620
Igen? Én vennék egy tévét.
263
00:18:45,940 --> 00:18:47,780
Jöjjön vissza holnap.
Kérem.
264
00:18:48,100 --> 00:18:49,500
Zárva lesz, nem igaz?
265
00:18:50,820 --> 00:18:51,740
Hogy?
266
00:18:52,020 --> 00:18:54,980
A nagy napon?
A koronázáskor...
267
00:18:55,940 --> 00:18:58,300
Igen, persze.
A nagy napon.
268
00:19:00,740 --> 00:19:02,780
Biztos meg tudja majd
valahol nézni.
269
00:19:02,900 --> 00:19:03,860
Kérem, menjen el.
270
00:19:03,900 --> 00:19:06,420
Úgy tűnik, London felének
van televíziója,...
271
00:19:06,580 --> 00:19:08,740
...mióta maga gyakorlatilag
nekik adja.
272
00:19:09,180 --> 00:19:10,460
Meg van rá az okom.
273
00:19:11,460 --> 00:19:12,740
És mi az?
274
00:19:16,860 --> 00:19:21,100
Éhség! Éhség!
275
00:19:21,140 --> 00:19:22,140
Mi az?
276
00:19:22,140 --> 00:19:25,700
Csak egy televízió.
Egyike a modern műsoroknak.
277
00:19:26,500 --> 00:19:30,420
Igazán úgy vélem, távoznia kell!
Azonnal!
278
00:19:31,740 --> 00:19:33,620
Nem míg, nem válaszolt a kérdésemre.
279
00:19:33,620 --> 00:19:35,700
Miért ilyen olcsók a televíziói?
280
00:19:35,780 --> 00:19:37,460
Ez a hazafias kötelességem.
281
00:19:37,860 --> 00:19:41,340
Helyesnek tűnik, hogy minél több
ember láthassa a koronázást.
282
00:19:41,820 --> 00:19:44,820
Talán széthullik a birodalom,
de akkor is büszkék vagyunk!
283
00:19:45,180 --> 00:19:48,900
20 millió ember nézheti!
Képzelje el!
284
00:19:48,940 --> 00:19:50,540
És 20 millió ember nem tévedhet?
285
00:19:50,580 --> 00:19:52,300
Szóval, miért nem megy haza...
286
00:19:52,340 --> 00:19:54,500
...és ébred korán a nagy napra?
287
00:19:54,540 --> 00:19:56,860
Nem, nem megyek,
míg nem láttam mindent.
288
00:19:57,780 --> 00:19:59,340
Be kell zárnom.
289
00:20:02,140 --> 00:20:06,220
Mr. Magpie, valami történik odakint.
290
00:20:06,420 --> 00:20:08,980
Átlagemberek betegszenek meg,
változnak meg,...
291
00:20:09,020 --> 00:20:11,740
...és az egyetlen újdonság a házukban
a televízió.
292
00:20:13,020 --> 00:20:16,740
A maga televíziója.
Mi folyik itt?
293
00:20:19,260 --> 00:20:20,620
Tudtam, hogy ez lesz.
294
00:20:22,180 --> 00:20:23,860
Tudtam, hogy rajtakapnak.
295
00:20:35,060 --> 00:20:41,420
Jól van, most csak ketten vagyunk...
megmondja az igazat?
296
00:20:41,980 --> 00:20:43,500
Mi a célja ezzel?
297
00:20:43,580 --> 00:20:46,780
Nekem? Egy kis nyugalom.
298
00:20:47,220 --> 00:20:48,380
Mitől?
299
00:20:48,420 --> 00:20:49,980
Tőle.
300
00:20:51,140 --> 00:20:54,220
Az csak egy nő a tévében,
csak egy műsor.
301
00:20:54,500 --> 00:20:56,380
Milyen csinos kis lány.
302
00:20:57,980 --> 00:20:59,860
Istenem, maga hozzám beszél?
303
00:20:59,940 --> 00:21:03,100
Igen... hozzád beszélek, kicsikém.
304
00:21:04,220 --> 00:21:07,780
Az év nagy részében
szokatlanul hűvös van, nem gondolod?
305
00:21:08,700 --> 00:21:10,100
Mi maga?
306
00:21:10,220 --> 00:21:16,940
Én vagyok a Hálózat.
És éhes vagyok...!
307
00:21:18,540 --> 00:21:20,020
Magpie, segítsen!
308
00:21:20,820 --> 00:21:23,095
Jusson eszébe a holnapi
közönség, kedvesem...
309
00:21:23,100 --> 00:21:25,740
Ahogy mind leülnek megnézni
a koronázást.
310
00:21:25,900 --> 00:21:28,020
20 millió ember.
311
00:21:28,060 --> 00:21:30,260
A dolgok többé már nem lesznek
ugyanolyanok.
312
00:21:31,460 --> 00:21:34,260
Sajnálom.
Nagyon sajnálom.
313
00:21:34,580 --> 00:21:35,620
Segítsen.
314
00:21:39,660 --> 00:21:42,780
Jó éjszakát, gyerekek.
Mindenütt.
315
00:21:43,620 --> 00:21:46,100
Kezdjük az elejéről,
mondjon el mindent, amit tud.
316
00:21:47,060 --> 00:21:49,180
Nos... kezdetnek...
317
00:21:49,620 --> 00:21:52,270
Tudom, hogy nem képes a kezét
körbeforgatni a könyöke körül...
318
00:21:52,271 --> 00:21:55,260
- ...és összeérinteni az ujjait.
- Ne okoskodjon velem.
319
00:21:56,700 --> 00:21:58,260
Ott volt ma a Florizel Street-en,...
320
00:21:58,340 --> 00:22:00,420
...és most betört ebbe a létesítménybe.
321
00:22:00,500 --> 00:22:03,380
Valahogy kapcsolódik ehhez.
Nem tévedek.
322
00:22:03,460 --> 00:22:06,700
Hát, a helyzet úgy áll,
Bishop nyomozó...
323
00:22:06,740 --> 00:22:08,260
Honnan tudja a nevem?
324
00:22:08,660 --> 00:22:10,900
Ez... rá van írva belül a gallérjára.
325
00:22:14,180 --> 00:22:15,020
Áldja az anyját.
326
00:22:15,060 --> 00:22:17,700
De nem segíthetek a gondolkozásban,
nyomozó,...
327
00:22:17,740 --> 00:22:21,700
...mert maga nem sokat nyomoz, igaz?
328
00:22:21,700 --> 00:22:23,620
Mindent megteszek a lehetőségeim
szerint.
329
00:22:23,740 --> 00:22:25,420
Csak összegyűjti azokat
az arctalan embereket...
330
00:22:25,460 --> 00:22:27,060
...és a lehető leggyorsabban
elrejti őket.
331
00:22:27,060 --> 00:22:29,620
Ne is mondja...
felsőbb utasításra, ugye?
332
00:22:30,140 --> 00:22:32,780
A koronázás napja...
a világ szeme Londonra irányul...
333
00:22:32,820 --> 00:22:34,860
...ezért minden problémát
a szőnyeg alá kell söpörni.
334
00:22:34,900 --> 00:22:38,180
A nemzetről kialakult egy kép,
amit fenn kell tartani.
335
00:22:38,180 --> 00:22:40,500
Nem kergeti ez az őrületbe?
Hogy semmit se tehet?
336
00:22:40,540 --> 00:22:42,740
Nem akar kimenni oda és nyomozni?
337
00:22:43,260 --> 00:22:45,700
Dehogy nem. Mégis...
338
00:22:48,780 --> 00:22:51,420
Nagy tömegre számítanak,
így nincs elég emberünk.
339
00:22:52,100 --> 00:22:57,340
Ha meg is tennénk... ez...
túlmutat azon, amivel eddig találkoztunk.
340
00:22:59,940 --> 00:23:01,540
Már nem is tudom.
341
00:23:04,020 --> 00:23:08,900
20 év a rendőrségnél...
és azt se tudom, hol kezdjem.
342
00:23:08,940 --> 00:23:11,300
Egy apró nyom sincs azzal
kapcsolatban, mi folyik itt.
343
00:23:11,380 --> 00:23:14,060
Hát... az megváltozhat.
344
00:23:14,380 --> 00:23:15,380
Hogyan?
345
00:23:18,500 --> 00:23:19,940
Kezdjük az elején.
346
00:23:20,100 --> 00:23:21,740
Mondjon el mindent, amit tud.
347
00:23:37,580 --> 00:23:39,780
Egy hónappal ezelőtt
kezdtünk rájuk akadni.
348
00:23:39,820 --> 00:23:44,540
Emberek arc nélkülivé váltak.
A fejük egyszerűen... üres lett.
349
00:23:44,580 --> 00:23:45,860
Van valami rendszer?
350
00:23:46,380 --> 00:23:48,140
Igen, Észak-Londonból indul ki.
351
00:23:48,220 --> 00:23:51,980
Az egész városra kiterjed.
Férfiak, nők, gyerekek... nagyszülők...
352
00:23:52,060 --> 00:23:54,780
...az egyetlen nyom, hogy igazán
nagy számban vannak...
353
00:23:54,780 --> 00:23:56,180
...a Florizel Street-en.
354
00:23:56,980 --> 00:23:58,340
Találtak még egyet, uram.
355
00:23:58,380 --> 00:23:59,940
Oh,... jó ember, Crabtree.
356
00:23:59,980 --> 00:24:01,300
Itt van, Doktor...
357
00:24:01,780 --> 00:24:05,140
Nézze meg.
Mondja, mire következtet.
358
00:24:06,660 --> 00:24:07,620
Rose.
359
00:24:07,660 --> 00:24:09,060
Ismeri őt?
360
00:24:09,860 --> 00:24:11,500
Ismerem? Ő...
361
00:24:15,420 --> 00:24:16,980
Az utcán találtak rá,...
362
00:24:17,020 --> 00:24:19,220
...a Master térnél, magára hagyva.
363
00:24:19,260 --> 00:24:21,660
Ez szokatlan,
ez az első nyílt területen.
364
00:24:21,700 --> 00:24:24,180
Az ég óvjon, ha ez történik
holnap, a nagy napon, a nyilvánosság előtt,...
365
00:24:24,220 --> 00:24:26,660
...Torchwood mögöttünk nyomul,
nem követhetünk el hibát.
366
00:24:26,660 --> 00:24:27,940
Mit csináltak?
367
00:24:28,100 --> 00:24:29,260
Hogy?
368
00:24:29,620 --> 00:24:31,140
Hol hagyták őt?
369
00:24:31,220 --> 00:24:33,180
Csak... az utcán.
370
00:24:34,340 --> 00:24:36,380
Az utcán.
Az utcán hagyták.
371
00:24:36,380 --> 00:24:39,820
Elvették az arcát és kihajították
az utcára.
372
00:24:41,780 --> 00:24:46,260
Végülis a dolgok ettől... egyszerűbbek.
373
00:24:46,260 --> 00:24:49,500
Sokkal egyszerűbbek.
Tudják, miért?
374
00:24:50,260 --> 00:24:53,100
- Nem...
- Mert mostantól, Bishop nyomozó...
375
00:24:53,140 --> 00:24:56,420
...nincs olyan hatalom a Földön,
ami megállíthatna.
376
00:24:56,700 --> 00:24:57,820
Jöjjön!
377
00:25:03,020 --> 00:25:04,540
A nagy nap hajnala...
378
00:25:12,340 --> 00:25:14,340
Szórakozhattál a kis Doktorral...
379
00:25:14,580 --> 00:25:16,460
...de velem maradtál, Rita.
380
00:25:16,740 --> 00:25:20,420
Ezért viseld jól magad.
És mosolyogj.
381
00:25:23,300 --> 00:25:24,860
Itt vagyunk, emberek!
Itt vagyunk!
382
00:25:24,900 --> 00:25:28,300
Pusztítsátok, pusztítsátok...
gyűrjétek be, vegyetek szendvicset.
383
00:25:28,340 --> 00:25:30,620
Figyelem, figyelem, megkezdődött!
384
00:25:30,660 --> 00:25:32,940
Foglaljatok helyet,
üljetek le, üljetek le.
385
00:25:36,180 --> 00:25:39,740
Rita, édesem!
Nézd ezt a tévét.
386
00:25:39,780 --> 00:25:42,940
Nem bámulatos?
Olyan tiszta a kép!
387
00:25:43,540 --> 00:25:46,460
Figyelj, Beth...
azt mondtam Rita-nak, azt mondtam...
388
00:25:46,500 --> 00:25:49,300
"Nincs szükséged, hogy különleges
hajat csináltass, szerelmem!"
389
00:25:49,340 --> 00:25:51,300
"A királynő úgy sem fog látni!"
390
00:25:53,580 --> 00:25:56,740
Hol van az idős anyád?
Nem hagyhatja ki!
391
00:25:56,740 --> 00:25:59,420
Sajnálom... anyám nem jöhet le.
392
00:25:59,460 --> 00:26:01,460
Legyen áldott.
393
00:26:01,660 --> 00:26:04,460
Talán később meglephetnénk
odafent.
394
00:26:04,500 --> 00:26:06,660
Talán igen. Jó ötlet.
395
00:26:06,820 --> 00:26:07,940
Mit gondolsz, apa?
396
00:26:07,980 --> 00:26:10,100
Talán Betty néni felmehetne
meglátogatni a nagyit?
397
00:26:10,980 --> 00:26:12,980
A fiam nagyon szereti a nagyanyját.
398
00:26:13,420 --> 00:26:15,700
Igazi anyuci kisfia!
399
00:26:15,820 --> 00:26:18,180
Tudod, mit mondanak az ilyenekről.
400
00:26:18,220 --> 00:26:20,700
Eddie, ezt ki kell verned belőle.
401
00:26:20,820 --> 00:26:22,500
Pontosan ezt fogom tenni.
402
00:26:24,940 --> 00:26:25,980
Nyitom.
403
00:26:33,140 --> 00:26:34,580
Tommy, beszélnünk kell.
404
00:26:35,020 --> 00:26:37,540
Pontosan tudnom kell,
mi történt a házban.
405
00:26:38,580 --> 00:26:40,300
Mi az eget csinálsz te?
406
00:26:40,300 --> 00:26:41,140
Segíteni akarok, apa.
407
00:26:41,180 --> 00:26:42,380
Mr. Connolly...
408
00:26:42,380 --> 00:26:45,660
Fogd be a pofád.
Akárki is vagy.
409
00:26:45,700 --> 00:26:47,540
Ezt mi magunk intézzük.
410
00:26:49,620 --> 00:26:51,660
Idefigyelj, kis hülye.
411
00:26:52,100 --> 00:26:55,740
Alig másztál ki a bölcsődből,
ezért nem várom, hogy megértsd.
412
00:26:55,780 --> 00:26:58,180
De fent kell tartanom a pozíciómat.
413
00:26:58,500 --> 00:27:03,380
Itt tisztelnek az emberek.
Fontos, hogy mit gondolnak.
414
00:27:03,740 --> 00:27:05,260
Ezért csináltad, apa?
415
00:27:07,500 --> 00:27:09,420
Hogy érted? Mit csináltam?
416
00:27:09,460 --> 00:27:10,940
Te adtad át a nagyit.
417
00:27:10,980 --> 00:27:13,060
Honnan tudhatta volna meg
a rendőrség, hol keresse?
418
00:27:13,100 --> 00:27:14,780
Hacsak nem mondta el egy gyáva...
419
00:27:14,900 --> 00:27:16,740
Hogy merészeled?
420
00:27:17,100 --> 00:27:20,900
Azt hiszed, azért harcoltam a háborúban,
hogy egy ilyen nagyszájú...
421
00:27:20,940 --> 00:27:23,940
...mint te gyávának nevezzen?
422
00:27:23,980 --> 00:27:27,620
Nem érted, ugye?
Emlékszel, a fasizmus ellen harcoltál?
423
00:27:28,180 --> 00:27:31,180
Mások mondják meg, hogy élj...
kivel barátkozz...
424
00:27:31,220 --> 00:27:34,820
...kit szeress...
ki éljen és ki haljon meg.
425
00:27:34,860 --> 00:27:35,980
Nem fogod fel?
426
00:27:36,020 --> 00:27:38,860
Azért harcoltál, hogy az ilyen kis hülyék
azt tehessék, amit akarnak.
427
00:27:38,900 --> 00:27:42,460
Azt mondjanak, amit akarnak.
És most olyan lettél, mint ők.
428
00:27:42,500 --> 00:27:44,340
Te adtál ki mindenkit, nem igaz?
429
00:27:44,380 --> 00:27:48,020
Még a nagyit is.
Hogy védd a becses hírneved.
430
00:27:48,060 --> 00:27:51,020
Eddie... ez igaz?
431
00:27:51,380 --> 00:27:53,100
Értünk tettem, Rita!
432
00:27:53,580 --> 00:27:57,260
Undorító volt.
Egy undorító, förtelmes lény.
433
00:27:58,180 --> 00:27:59,740
Ő az anyám.
434
00:28:01,860 --> 00:28:04,420
Az összeset... te adtad fel
az embereket az utcában...
435
00:28:04,460 --> 00:28:05,860
... a barátainkat.
436
00:28:06,460 --> 00:28:11,820
Én voltam.
Helyesen cselekedtem...!
437
00:28:11,860 --> 00:28:15,060
Helyesen cselekedtél értünk...
vagy magadért, Eddie?
438
00:28:18,020 --> 00:28:21,540
Menj, Tommy.
Menj a Doktorral és tedd, ami helyes.
439
00:28:21,740 --> 00:28:24,020
Menekülj ebből a házból.
Mérgezett.
440
00:28:25,020 --> 00:28:27,260
Volt egy nyamvadt torzszülött
a házban, igaz,...
441
00:28:27,300 --> 00:28:29,060
...de az nem az anyám volt!
442
00:28:30,900 --> 00:28:32,060
Rita?
443
00:28:32,460 --> 00:28:33,700
Tommy?
444
00:28:42,180 --> 00:28:43,540
Mi volt ez az egész?
445
00:28:43,660 --> 00:28:46,940
Ez... annak a hangja volt,
hogy valami véget ért.
446
00:28:47,380 --> 00:28:49,620
És ideje volt.
Mindenki jól érzi magát?
447
00:28:50,180 --> 00:28:53,780
Remek. Semmi se ronthatja el
a nagy napunkat, igaz?
448
00:29:00,700 --> 00:29:02,100
Tommy, mesélj arról az éjszakáról.
449
00:29:02,500 --> 00:29:03,780
Az éjszakáról, mikor megváltozott.
450
00:29:03,940 --> 00:29:05,380
Csak a tévét nézte.
451
00:29:06,860 --> 00:29:10,100
Rose megmondta. Azonnal gyanította,
hát persze.
452
00:29:10,140 --> 00:29:12,020
Ezek az antennák egy kis utcában...
honnan vannak?
453
00:29:12,100 --> 00:29:14,460
A pasastól az utca végén, Mr. Magpie-tól,
olcsón árulja ezeket.
454
00:29:14,460 --> 00:29:16,140
- Valóban?
- Jöjjenek!
455
00:29:17,260 --> 00:29:18,820
Hé, ezt nem teheti...
456
00:29:19,300 --> 00:29:20,260
Eladó!
457
00:29:21,900 --> 00:29:25,020
Ha itt van, jöjjön ki, beszélnünk kell!
Magpie?
458
00:29:25,500 --> 00:29:27,580
- Talán nincs itt.
- Úgy látszik...
459
00:29:30,820 --> 00:29:33,740
Oh, helló... ez nem jó.
460
00:29:34,260 --> 00:29:35,900
Ez nagyon nem jó.
461
00:29:38,300 --> 00:29:40,180
Íze mint a vasé.
Bakelit.
462
00:29:40,460 --> 00:29:44,260
Emberi kéz szerelte össze, igen,
de a tervező...
463
00:29:45,700 --> 00:29:48,900
Gyönyörű munka.
Annyira egyszerű.
464
00:29:48,940 --> 00:29:52,020
Ez hihetetlen.
Olyan, mint egy tévé, csak hordozható.
465
00:29:52,420 --> 00:29:54,060
Egy hordozható televízió!
466
00:29:54,260 --> 00:29:56,380
Ez nem az egyetlen
energiaforrás a szobában...
467
00:30:10,940 --> 00:30:12,180
Nagyi?
468
00:30:25,300 --> 00:30:26,940
Megyek érted.
469
00:30:29,940 --> 00:30:31,180
Mit keresnek itt?
470
00:30:32,460 --> 00:30:33,980
Meg akarom gyógyítani a barátom...
471
00:30:34,020 --> 00:30:36,500
...és szerintem erre nem képes egy mellékutcai
villanyszerelő, elmondhatná,...
472
00:30:36,540 --> 00:30:38,460
...hogy ki itt a főnök?
473
00:30:38,500 --> 00:30:41,420
Hahó! Azt hiszem, az én leszek.
474
00:30:42,180 --> 00:30:45,700
Ezen látszik, hogy okos.
475
00:30:45,740 --> 00:30:46,660
Hozzánk beszél?
476
00:30:46,660 --> 00:30:49,540
Sajnálom uraim, én... attól tartok
ezt maguknak köszönhetik.
477
00:30:49,780 --> 00:30:52,500
bemutatom az új... barátomat.
478
00:30:52,620 --> 00:30:54,300
Rendkívül örvendek.
479
00:30:54,780 --> 00:30:57,300
Istenem, ő az,
a nő a tévéből.
480
00:30:57,420 --> 00:30:59,300
Nem, csak a képét használja.
481
00:30:59,380 --> 00:31:02,140
Mi... mi maga?
482
00:31:02,180 --> 00:31:07,300
Én vagyok a Hálózat,
és foglak felfalni, kedves fiam.
483
00:31:07,660 --> 00:31:09,700
Az utolsó morzsáig.
484
00:31:09,860 --> 00:31:15,220
És mikor belakomáztam,
visszanyerem anyagi testemet,...
485
00:31:15,260 --> 00:31:18,220
...amit egy úgymond barátaim
elvettek.
486
00:31:18,220 --> 00:31:20,860
Jóságos ég... színes tévé!
487
00:31:20,900 --> 00:31:22,660
Tehát a saját népe próbálta
megállítani?
488
00:31:22,700 --> 00:31:24,220
Kivégeztek.
489
00:31:24,580 --> 00:31:29,380
De elmenekültem ebben az alakban...
és szárnyaltam a csillagok között.
490
00:31:29,460 --> 00:31:31,940
És most csapdába esett
egy tévében.
491
00:31:32,940 --> 00:31:34,820
Már nem sokáig.
492
00:31:34,860 --> 00:31:36,820
Ez tette azt a nagymamámmal?
493
00:31:37,140 --> 00:31:38,300
Igen, Tommy.
494
00:31:38,380 --> 00:31:40,780
Az agy elektromos aktivitásával
táplálkozik,...
495
00:31:40,780 --> 00:31:44,140
...de úgy zabál, mint egy nagy
túlsúlyos disznó.
496
00:31:44,420 --> 00:31:47,660
Elveszi az emberek arcát,
felfalja a lényegüket.
497
00:31:47,700 --> 00:31:49,580
És maga engedte ezt, Magpie.
498
00:31:49,620 --> 00:31:52,260
Kénytelen voltam!
Megtarthattam az arcomat!
499
00:31:52,380 --> 00:31:55,260
Megígérte, hogy elenged, ha
megtestesülése véget ér.
500
00:31:55,300 --> 00:31:56,180
Mit jelent ez?
501
00:31:56,220 --> 00:31:59,580
A kijelölt időpont...
mikor tetteimre rákerül a korona.
502
00:31:59,620 --> 00:32:01,420
Doktor... a koronázás!
503
00:32:01,460 --> 00:32:04,540
A történelemben először,
milliók gyűlnek össze a tévé előtt.
504
00:32:05,740 --> 00:32:08,700
De még nem elég erős, igaz?
505
00:32:09,340 --> 00:32:13,740
Innen ezt nem teheti meg.
Ezért van szüksége erre!
506
00:32:14,340 --> 00:32:15,940
Valami erősebb kell!
507
00:32:16,180 --> 00:32:19,460
Ez egy nagy jeladót
egy nagy jelfogóvá alakít át.
508
00:32:19,500 --> 00:32:21,900
Maga nagyon okos!
509
00:32:22,460 --> 00:32:24,660
De miért ilyen izgatott?
Miért nem nyugszik meg?
510
00:32:24,700 --> 00:32:27,580
Rúgja le a cipőjét és élvezze
a koronázást.
511
00:32:27,620 --> 00:32:31,820
Higgye el, oda fog ragadni
a képernyő elé.
512
00:32:35,220 --> 00:32:35,780
Doktor!
513
00:32:36,460 --> 00:32:42,460
Éhség! Éhség!
A Hálózat éhes!
514
00:32:43,620 --> 00:32:45,580
Ez itt ízletes.
515
00:32:45,900 --> 00:32:50,340
Magához bilincsel!
Felséges!
516
00:32:50,460 --> 00:32:55,940
Felkészült!
Felkészült és okos!
517
00:32:56,660 --> 00:32:58,420
Visszahúzás! Visszahúzás!
518
00:33:01,980 --> 00:33:05,300
A dobozt, Magpie! A dobozt!
519
00:33:08,780 --> 00:33:10,100
Fogja erősen...
520
00:33:12,020 --> 00:33:15,020
Vezessen engem a győzelembe, Magpie.
521
00:33:23,820 --> 00:33:27,060
Éhség! Éhség!
522
00:33:29,220 --> 00:33:31,220
Etessen!
523
00:33:31,820 --> 00:33:34,120
Olyan kedves!
524
00:33:34,300 --> 00:33:37,740
Gyönyörű!
Elfelejteti az összes gondodat.
525
00:33:39,060 --> 00:33:40,780
Mindenki jól látja?
526
00:33:48,340 --> 00:33:49,500
Tommy, térj magadhoz!
527
00:33:49,900 --> 00:33:51,420
Tommy!
Gyerünk!
528
00:33:51,900 --> 00:33:52,940
Mi történt?
529
00:33:53,380 --> 00:33:54,740
Hol van Magpie?
530
00:33:56,340 --> 00:33:58,900
Azt se tudjuk hol kezdjük
keresni... már késő.
531
00:33:58,940 --> 00:34:02,940
Sosincs túl késő, ahogy egy bölcs
ember mondta... azt hiszem Kylie...
532
00:34:02,980 --> 00:34:04,780
De a Hálózatnak nagy tervei vannak...
ezért szüksége van...
533
00:34:04,820 --> 00:34:07,260
Igen, igen, fel akarja használni
a lakosság felét...
534
00:34:07,300 --> 00:34:09,780
...több millió embert... és hol vagyunk?
535
00:34:09,820 --> 00:34:12,140
- Muswell Hill.
- Muswell Hill... Muswell Hill!
536
00:34:12,300 --> 00:34:13,380
Ami azt jelenti...
537
00:34:14,060 --> 00:34:17,340
Alexandra Palace... a legnagyobb TV állomás
Észak-Londonban!
538
00:34:17,380 --> 00:34:19,780
Ezért választotta ezt a helyet! Tommy?
539
00:34:19,820 --> 00:34:20,620
Mihez kezdünk?
540
00:34:20,780 --> 00:34:22,100
Bevásárolunk.
541
00:34:34,100 --> 00:34:35,180
Ezt akarja?
542
00:34:37,500 --> 00:34:40,740
Tökéletes!
Jó, még egy dolog kell.
543
00:34:49,860 --> 00:34:51,580
Megvan, menjünk.
544
00:35:38,540 --> 00:35:42,780
Erre nem vagyok képes! Kérlek...
kérlek, ne kényszeríts!
545
00:35:42,940 --> 00:35:50,140
Közeleg az idő.
Etess! Etess!
546
00:35:54,860 --> 00:35:56,120
Ott!
547
00:35:57,100 --> 00:35:57,940
Gyerünk!
548
00:35:59,300 --> 00:36:00,700
Hova gondol...
549
00:36:00,740 --> 00:36:02,260
Bocsánat, uram!
550
00:36:02,700 --> 00:36:04,340
Nem kéne a koronázáson lennie?
551
00:36:04,380 --> 00:36:05,780
Foglalják a helyemet.
552
00:36:06,500 --> 00:36:07,740
Kinek hitte magát?
553
00:36:07,860 --> 00:36:09,260
Úgy tűnik, Belgium királyának.
554
00:36:20,460 --> 00:36:21,700
Tartsd bekapcsolva.
555
00:36:22,740 --> 00:36:24,140
Ne engedd, hogy bárki
megállítson, Tommy.
556
00:36:24,140 --> 00:36:26,100
Minden ezen múlik.
Érted?
557
00:36:40,740 --> 00:36:44,900
Megöli magát odafent!
Felség!
558
00:37:07,180 --> 00:37:10,340
Etess!
559
00:37:36,420 --> 00:37:43,740
Lakoma! Lako-ma!
A Hálózat... lakomázik.
560
00:37:52,340 --> 00:37:55,380
Már késő!
Késő mindannyiunknak!
561
00:37:55,420 --> 00:37:58,700
El fogom fogyasztani... Doktor.
562
00:38:04,180 --> 00:38:06,020
Nem engedem, hogy ezt tegye, Magpie!
563
00:38:06,100 --> 00:38:13,380
Segítsen, Doktor! Éget!
Elveszi az arcom... a lelkem!
564
00:38:13,740 --> 00:38:15,660
Nem állíthatja meg a Hálózatot.
565
00:38:15,820 --> 00:38:18,380
Hamarosan kezdődik
a megtestesülés.
566
00:38:22,060 --> 00:38:26,060
Elég ebből!
Nyugalmat ígértél!
567
00:38:26,420 --> 00:38:29,380
És megkapod a nyugalmat.
568
00:38:39,980 --> 00:38:41,740
Két végén égeti a gyertyát?
569
00:38:41,780 --> 00:38:44,020
Túl hajtotta magát, hölgyem.
570
00:38:44,460 --> 00:38:47,020
Nem kellett volna a szegény
öreg Magpie-jal próbálkoznia.
571
00:38:53,580 --> 00:38:56,300
Lemásolt lelkek, megesküdtem nektek!
572
00:39:03,700 --> 00:39:08,580
Oh, jaj! A kis terve borzalmas véget
ér, Doktor?
573
00:39:45,700 --> 00:39:49,100
Attól tartok, lezárva...
és nem lesz epilógus.
574
00:40:12,660 --> 00:40:13,460
Miről maradtam le?
575
00:40:13,540 --> 00:40:15,380
Doktor! Mi történt?
576
00:40:15,540 --> 00:40:20,620
Elrendezve. Elektromos lény,
TV technológia, intelligens idegen életforma...
577
00:40:21,260 --> 00:40:22,580
...ez egyébként én vagyok.
578
00:40:22,620 --> 00:40:24,540
Visszafordítottam a jelfogó
jeladóvá...
579
00:40:24,580 --> 00:40:26,420
...és csapdába ejtettem itt
a Hálózatot.
580
00:40:28,180 --> 00:40:33,500
30 évvel korábban találtam
fel a házivideót. Betamax.
581
00:40:34,980 --> 00:40:38,500
Nézd! Isten óvja a királynőt, mi?
582
00:41:25,540 --> 00:41:27,140
Ez sosem volt a te házad.
583
00:41:27,700 --> 00:41:29,300
Az anyám nevén van.
584
00:41:30,500 --> 00:41:34,140
És ő helyette mondom... kifelé.
585
00:42:04,620 --> 00:42:06,740
Lemehetnénk a sétálóutcára,
csatlakozhatnánk a tömeghez.
586
00:42:06,820 --> 00:42:09,100
Nem, az csak parádé.
587
00:42:09,340 --> 00:42:11,360
A történelem itt folyik.
588
00:42:11,380 --> 00:42:13,940
- A családias megközelítés.
- Pontosan.
589
00:42:15,140 --> 00:42:19,340
Ez... a dolog... végleg csapdába esett
a videókazettán?
590
00:42:19,460 --> 00:42:20,460
Remélem.
591
00:42:20,540 --> 00:42:22,660
Csak a biztonság kedvéért,
használom utolérhetetlen tudásom...
592
00:42:22,660 --> 00:42:24,660
...a transztemporális elpusztítási módszert,
hogy semlegesítsem...
593
00:42:24,700 --> 00:42:26,380
...a megmaradt elektronikus mintákat.
594
00:42:26,740 --> 00:42:27,620
Mit csinálsz?
595
00:42:27,660 --> 00:42:28,860
Rá fogok venni a kazettára.
596
00:42:28,900 --> 00:42:30,940
Bízd csak rám, én mindig azt csinálom.
597
00:42:31,540 --> 00:42:33,060
Tudod, mit, Tommy...
tiéd lehet a robogó.
598
00:42:33,100 --> 00:42:33,900
Egy kis ajándék.
599
00:42:33,940 --> 00:42:36,980
Jobb lenne... ha néhány évig
a garázsban tartanád, jó?
600
00:42:38,980 --> 00:42:40,340
Jó, hogy megszabadulunk.
601
00:42:43,300 --> 00:42:44,740
Az lenne, Tommy?
602
00:42:45,900 --> 00:42:47,980
Új királynő, új kor, új világ...
603
00:42:48,300 --> 00:42:50,220
...nincs helye benne Eddie Connelly-nek.
604
00:42:50,220 --> 00:42:52,380
Így van. Megérdemelte.
605
00:42:54,460 --> 00:42:56,260
Tommy, menj utána.
606
00:42:56,820 --> 00:42:57,980
Miért?
607
00:42:58,060 --> 00:42:59,340
Ő az apád.
608
00:42:59,340 --> 00:43:00,260
Egy idióta.
609
00:43:00,300 --> 00:43:02,500
Persze, hogy az.
De ahogy mondtam, az apád.
610
00:43:03,340 --> 00:43:04,660
Te pedig okos vagy.
611
00:43:05,220 --> 00:43:08,060
Elég okos, hogy megmentsd a világot,
ezért ne állj itt.
612
00:43:10,260 --> 00:43:11,420
Menj utána!
613
00:43:50,525 --> 00:43:53,285
Túlléptünk a TARDIS tudásának
határán. Nem jó dolog.
614
00:43:54,408 --> 00:43:57,833
- "Éjszakai műszak megkezdése."
- Ez az írás ősi.
615
00:43:58,145 --> 00:43:59,745
Hihetetlenül ősi.
616
00:44:00,236 --> 00:44:02,175
Emberek! Ezt nézzétek!
Igazi emberek!
617
00:44:02,176 --> 00:44:05,016
- Azok vagyunk. Hurrá!
- A Bestia és Serege...
618
00:44:05,017 --> 00:44:06,417
...felemelkedik a Veremből.
619
00:44:07,356 --> 00:44:10,316
Bármi is van odalent,
nem természetes jelenség.
620
00:44:10,317 --> 00:44:12,508
Forradalmasíthatnánk
a modern tudományt.
621
00:44:12,509 --> 00:44:14,390
Elláthatnánk üzemanyaggal a Birodalmat.
622
00:44:14,591 --> 00:44:16,400
Vagy háborút kezdhetnének.
623
00:44:16,401 --> 00:44:20,170
- Az egy fekete lyuk.
- De az lehetetlen.
Át ąĆ ąĆ §Ç