Rar! Ďs
Đ[t ; ÉŃĚX90 The Next Doctor\Adatlap.txtFELIRAT ADATLAP
Magyar cím: Ki vagy, Doki?
Külföldi cím: Doctor Who Special 5x00 - The Next Doctor (PDTV-CaRaT)
IMDB url: http://imdb.com/title/tt0436992/
Nyelv: Magyar
FPS: 25.000
Feltöltő neve: allard
E-mail címe: allard29@gmail.com
Megjegyzés:
]t | ďë ďë TŢwPW90\ The Next Doctor\doctor.who.2005.s04.christmas.special.the.next.doctor.ws.pdtv.xvid-carat.srt1
00:00:18,540 --> 00:00:19,920
Fagyöngy!
2
00:00:29,100 --> 00:00:31,240
- Itt ma frissen.
- Jó napot.
3
00:00:51,820 --> 00:00:53,720
Forró gesztenye.
Gesztenye.
4
00:00:59,580 --> 00:01:02,480
- Te ott, fiú. Milyen nap van ma?
- Karácsony Este, uram.
5
00:01:02,580 --> 00:01:04,899
- Milyen év?
- Tompa agyú maga, vagy mi?
6
00:01:04,900 --> 00:01:06,659
Hé. Csak válaszolj a kérdésre.
7
00:01:06,660 --> 00:01:09,019
Az urunk 1851. éve, uram.
8
00:01:09,020 --> 00:01:11,840
Jól van. Jó év.
Kis butus.
9
00:01:11,860 --> 00:01:13,320
Doktor!
10
00:01:15,140 --> 00:01:16,840
Doktor?
11
00:01:17,900 --> 00:01:19,440
Ki, én?
12
00:01:20,580 --> 00:01:22,200
Doktor!
13
00:01:22,580 --> 00:01:25,200
Ne aggódjon, ne aggódjon.
Vissza, mi van itt?
14
00:01:26,820 --> 00:01:30,499
- Oké, megvan. Mi van az ajtó mögött,
szerintem el kellene mennie. - Doktor!
15
00:01:30,500 --> 00:01:32,219
Nem, itt állok éppen.
Helló.
16
00:01:32,220 --> 00:01:34,979
- Ne butáskodjon, ki maga?
- A Doktor vagyok.
17
00:01:34,980 --> 00:01:36,979
- Milyen Doktor?
- Egyszerűen Doktor.
18
00:01:36,980 --> 00:01:40,019
De nem lehetnek ketten.
Hol a pokolban volt?
19
00:01:40,020 --> 00:01:43,019
Hátra. Ne aggódjon. Hátra.
Mi is van itt?
20
00:01:43,020 --> 00:01:44,379
Várjon, várjon. Ki maga?
21
00:01:44,380 --> 00:01:47,179
A Doktor vagyok.
Egyszerűen a Doktor.
22
00:01:47,180 --> 00:01:49,539
Az egyetlen és a legjobb.
23
00:01:49,540 --> 00:01:51,779
Rosita, adja a szonikus csavarhúzót.
24
00:01:51,780 --> 00:01:53,659
- Mi?
- Most gyorsan, vissza a TARDIS-ba.
25
00:01:53,660 --> 00:01:55,499
- Vissza mibe?
- Hátrább, uram.
26
00:01:55,500 --> 00:01:58,099
Ez egy Idő Úrnak való feladat.
27
00:01:58,100 --> 00:01:59,960
Milyen úrnak való?
28
00:02:01,100 --> 00:02:03,080
- Oh, ez valami más.
- Oh, ez valami új.
29
00:02:03,860 --> 00:02:06,200
- Allons-y.
- Allons-y.
30
00:02:44,540 --> 00:02:47,520
Erre a bestiára vadásztam jó két hétig.
Lépjen hátrébb, uram.
31
00:02:51,060 --> 00:02:52,960
Valamilyen primitív átalakítás,...
32
00:02:53,620 --> 00:02:55,299
...mintha egy macska vagy egy kutya
agyát vették volna el.
33
00:02:55,300 --> 00:02:57,659
Nos, nagyon jól beszél.
Rosita.
34
00:02:57,660 --> 00:03:01,080
- Kész vagyok.
- Most figyeljen és tanuljon.
35
00:03:06,660 --> 00:03:12,760
Kitűnő. Akkor húzzuk le ezt a félénk
állatkát a földre.
36
00:03:15,340 --> 00:03:18,259
- Vagy nem.
- Egy kisebb bajba kerülhetek.
37
00:03:18,260 --> 00:03:20,400
Semmi sem változik.
Fogom már.
38
00:03:24,500 --> 00:03:26,000
Idióták!
39
00:03:28,740 --> 00:03:29,819
Esetleg húzhatná?
40
00:03:29,820 --> 00:03:33,320
Húznám. De ebben a helyzetben,
nem húzhatom, igaz?
41
00:03:37,340 --> 00:03:38,859
Akkor javaslom, engedje el, uram.
42
00:03:38,860 --> 00:03:41,979
Nem hagyom eltűnni a szemem elől, Doktor.
Nem ismer fel?
43
00:03:41,980 --> 00:03:44,080
Nem, kellene? Találkoztunk már?
44
00:03:44,260 --> 00:03:47,440
Ez nem a legjobb időpont, hogy
végigmenjünk a barátaim jegyzékén.
45
00:04:07,500 --> 00:04:11,240
- Ugrani fog!
- Le fogunk zuhanni!
46
00:04:39,940 --> 00:04:41,920
Örülök, hogy ezt ilyen viccesnek
találják.
47
00:04:42,860 --> 00:04:46,059
Őrültek. Mindketten.
Meg is halhattak volna.
48
00:04:46,060 --> 00:04:48,019
De nyilvánvalóan nem haltunk meg.
49
00:04:48,020 --> 00:04:50,560
Be kellene mutatnom Rosita-t.
50
00:04:50,820 --> 00:04:54,480
- Hűséges társam, mindig lehord.
- Hát, ezt csinálják, nem?
51
00:04:54,700 --> 00:04:56,000
Rosita?
52
00:04:56,660 --> 00:04:59,360
Szép név. Helló, Rosita.
53
00:05:00,060 --> 00:05:02,360
Most mehetek leszedni a csapdákat.
54
00:05:02,540 --> 00:05:03,859
Mindezt a semmiért.
55
00:05:03,860 --> 00:05:06,600
És csak 20 percünk van a temetésig,
ne felejtse el.
56
00:05:07,540 --> 00:05:09,459
Akkor vissza a TARDIS-ba, igaz?
57
00:05:09,460 --> 00:05:11,720
- Temetés?
- Hosszú történet.
58
00:05:11,780 --> 00:05:13,600
Nem az enyém, még nem.
59
00:05:15,660 --> 00:05:16,939
Már nem vagyok olyan fiatal, mint rég.
60
00:05:16,940 --> 00:05:20,520
- Hát, nem olyan fiatal, mint mikor én volt.
- Mikor ki voltam?
61
00:05:21,380 --> 00:05:23,920
- Tényleg nem ismer fel?
- Egyáltalán nem.
62
00:05:24,420 --> 00:05:26,280
De ön a Doktor.
63
00:05:26,860 --> 00:05:28,280
A következő Doktor.
64
00:05:28,740 --> 00:05:30,880
Ha nem is a következő,
de egy jövőbeli Doktor.
65
00:05:30,900 --> 00:05:33,880
Ne, ne, ne mondja, hogy történt.
Bár...
66
00:05:34,420 --> 00:05:36,899
Remélem nem csak megbotlottam,
az kínos lenne.
67
00:05:36,900 --> 00:05:38,680
Ellenben fájdalommentes.
68
00:05:38,740 --> 00:05:41,800
- Rossz is lehet, attól függ, hogy miben.
- Ön hadar, uram.
69
00:05:41,820 --> 00:05:45,600
Megkérdezhetem, ki ön pontosan?
70
00:05:47,980 --> 00:05:49,640
Nem, én...
71
00:05:49,660 --> 00:05:53,779
Csak Smith. John Smith.
De már hallottam önről, Doktor.
72
00:05:53,780 --> 00:05:56,360
Egyfajta legenda,
ha mondhatok ilyet magamról.
73
00:05:56,660 --> 00:06:00,979
A szerénységem tiltja, hogy egyet
értsek önnel, uram. De igen, az vagyok.
74
00:06:00,980 --> 00:06:03,939
Egy legenda, akinek
emlékezet kihagyása van.
75
00:06:03,940 --> 00:06:06,339
- Igazam van?
- Honnan tudja?
76
00:06:06,340 --> 00:06:08,280
Elfelejtett engem.
77
00:06:09,620 --> 00:06:12,920
Életem nagy részét ellopták tőlem.
78
00:06:12,940 --> 00:06:15,320
Ha a múltamban akarok keresgélni,...
79
00:06:16,140 --> 00:06:18,419
- ...nincs ott semmi.
- Mióta vannak emlékei?
80
00:06:18,420 --> 00:06:20,440
A Cyberman-ek óta.
81
00:06:20,740 --> 00:06:25,939
Mesterei az árulásnak és régi ellenségeim,
most Londonban tevékenykednek.
82
00:06:25,940 --> 00:06:27,840
Ezt nem fogja elhinni, Mr. Smith,...
83
00:06:28,060 --> 00:06:30,939
...de ezek a lények más világból jöttek.
84
00:06:30,940 --> 00:06:33,779
Tényleg? Hűha.
85
00:06:33,780 --> 00:06:38,320
Azt mondják Londonra hullottak,
lángok közt az égből.
86
00:06:40,660 --> 00:06:42,280
És rám találtak.
87
00:06:47,860 --> 00:06:49,440
Valamit elvettek.
88
00:06:50,780 --> 00:06:52,600
És valamit elvesztettem.
89
00:06:54,460 --> 00:06:58,440
Milyen voltam? A múltban?
90
00:06:59,980 --> 00:07:02,219
Azt hiszem, nem kellene elmondanom.
Sajnálom.
91
00:07:02,220 --> 00:07:04,459
Vigyázni kell az emlékezet vesztéssel.
Egy rossz szó...
92
00:07:04,460 --> 00:07:06,360
Azért különös.
93
00:07:06,380 --> 00:07:09,800
Cyberman-ekről beszélek a csillagokból...
94
00:07:10,580 --> 00:07:14,720
- ...és nem is pislog, Mr. Smith.
- Á, ne pislogj, emlékszik erre?
95
00:07:14,900 --> 00:07:17,480
Bármit is csinálj, ne pislogj?
A pislogás és a szobrok?
96
00:07:17,980 --> 00:07:20,200
Sally és az angyalok? Nem?
97
00:07:20,260 --> 00:07:22,400
Ön nagyon különös ember.
98
00:07:22,740 --> 00:07:24,400
Az vagyok.
99
00:07:25,540 --> 00:07:27,659
- Valami baj van itt.
- Oh, a temetés.
100
00:07:27,660 --> 00:07:29,440
A temetés két órakor van.
101
00:07:29,700 --> 00:07:32,339
Öröm volt megismerni, Mr. Smith.
Egy szót se róla.
102
00:07:32,340 --> 00:07:34,819
- Nem mehetek önnel?
- Túlságosan veszélyes.
103
00:07:34,820 --> 00:07:37,219
Biztos lehet benne,
vigyázok erre a városra.
104
00:07:37,220 --> 00:07:38,880
Oh, és...
105
00:07:39,140 --> 00:07:42,680
- ...Boldog Karácsonyt, Mr. Smith.
- Boldog Karácsonyt, Doktor.
106
00:07:55,060 --> 00:07:58,720
- Jelentést.
- Kiberárnyék-16 kapcsolatot teremtett.
107
00:07:58,940 --> 00:08:00,880
Akkor figyelje meg az ellenséget.
108
00:08:01,220 --> 00:08:03,200
Ez az ember veszélyes.
109
00:08:03,220 --> 00:08:05,739
Ez az ember az ellenségünk.
110
00:08:05,740 --> 00:08:09,509
- Ez az ember a Doktor.
- Erre a bestiára vadásztam jó két hétig.
111
00:08:09,510 --> 00:08:10,920
Lépjen hátrébb, uram.
112
00:08:11,620 --> 00:08:14,339
A támadást 14 órára időzítettük.
113
00:08:14,340 --> 00:08:17,339
A Felemelkedés tervei sikeres
beavatkozást követelnek meg.
114
00:08:17,340 --> 00:08:19,259
Minden a megfelelő helyen?
115
00:08:19,260 --> 00:08:21,539
Ez inkább öntől függ.
116
00:08:21,540 --> 00:08:23,579
Csak annyit ígérhetek, hogy
mindent megteszek.
117
00:08:23,580 --> 00:08:26,360
Határozza meg a "mindent" paramétereit.
118
00:08:26,620 --> 00:08:31,539
Ahogy ön mondaná,
maximális hatékonysággal működöm.
119
00:08:31,540 --> 00:08:33,419
És tartja az alku önre eső részét?
120
00:08:33,420 --> 00:08:37,899
Ön lesz a hírnök, az új korban
a Kiberkirály udvarában.
121
00:08:37,900 --> 00:08:40,280
- A Kiberkirály felemelkedik.
- A Kiberkirály felemelkedik.
122
00:08:40,340 --> 00:08:44,840
A Kiberkirály felemelkedik, valóban.
123
00:08:45,020 --> 00:08:47,000
Akár egy ember.
124
00:08:47,860 --> 00:08:49,960
Most, ha megbocsát,...
125
00:08:50,380 --> 00:08:52,760
...egy temetésen kell megjelennem.
126
00:09:02,300 --> 00:09:07,640
A néhai Fairchild tiszteletes,
utoljára hagyja el rezidenciáját.
127
00:09:08,420 --> 00:09:10,240
Isten nyugosztalja.
128
00:09:11,700 --> 00:09:14,099
Most, hogy a ház üres,...
129
00:09:14,100 --> 00:09:17,840
...hátulról behatolok, amíg ön
visszamegy a TARDIS-ba.
130
00:09:18,220 --> 00:09:20,720
Ez nem nőnek való munka.
131
00:09:20,940 --> 00:09:22,739
Az nem számít, hogy megmentem az életét.
132
00:09:22,740 --> 00:09:24,259
Az nőnek való munka, nem?
133
00:09:24,260 --> 00:09:28,880
A Doktor társa, azt teszi,
amit a Doktor mond. Induljon.
134
00:09:40,900 --> 00:09:42,979
- Helló.
- Hogy jutott be?
135
00:09:42,980 --> 00:09:44,819
Az elülső ajtón.
Jól bánok az ajtókkal.
136
00:09:44,820 --> 00:09:48,739
Nem bánja, ha megkérdezem,
az az ön szonikus csavarhúzója?
137
00:09:48,740 --> 00:09:51,360
Igen. El lennék veszve nélküle.
138
00:09:51,460 --> 00:09:53,320
Az egy csavarhúzó.
139
00:09:54,060 --> 00:09:55,840
Miért szonikus?
140
00:09:55,940 --> 00:09:58,240
Nos, hangot ad ki.
141
00:09:58,740 --> 00:10:00,539
Az szonikus, nem?
142
00:10:00,540 --> 00:10:04,680
Mivel mindketten betörőt játszunk,
javaslom, tűnjünk el szem elől.
143
00:10:08,940 --> 00:10:12,779
- Mivel kapcsolatos a nyomozása?
- Egy gyilkossággal kezdődött.
144
00:10:12,780 --> 00:10:14,560
Jól van.
145
00:10:15,740 --> 00:10:17,819
Úgy értem, rossz, de kiével?
146
00:10:17,820 --> 00:10:21,339
Mr. Jackson Lake megölésével,
matematika tanár volt Sussex-ből.
147
00:10:21,340 --> 00:10:23,360
Három hete jött Londonba...
148
00:10:23,820 --> 00:10:26,720
- ...és szörnyű halált halt.
- Cyberman-ek?
149
00:10:27,140 --> 00:10:31,099
Nehéz megmondani, a testét nem találták meg.
De akkor kezdődött.
150
00:10:31,100 --> 00:10:33,720
Még több titokzatos gyilkosság,
aztán elrablások.
151
00:10:34,140 --> 00:10:38,200
Gyerekeket vittek el csendben.
152
00:10:39,020 --> 00:10:41,419
- És kié ez a ház?
- Az utolsó áldozaté.
153
00:10:41,420 --> 00:10:45,459
Aubrey Fairchild tiszteletes.
A homlokán égett lyukkal találtak rá,...
154
00:10:45,460 --> 00:10:47,899
...mintha a villamos áram fejlett
formája okozta volna.
155
00:10:47,900 --> 00:10:51,219
- De ki volt ő, fontos személy?
- Sokat kérdez.
156
00:10:51,220 --> 00:10:53,120
A társa vagyok.
157
00:10:53,660 --> 00:10:58,219
A tiszteletes volt a közösség oszlopa,
több egyházközösség tagja is.
158
00:10:58,220 --> 00:11:01,219
- Lelkes szószólója a gyermek jótékonyságnak.
- Megint a gyerekek.
159
00:11:01,220 --> 00:11:03,720
De miért akarnák a Cyberman-ek holtan látni?
160
00:11:03,740 --> 00:11:07,280
És mi a kapcsolat az első halálesettel,
Jackson Lake-ével?
161
00:11:08,380 --> 00:11:09,960
Furcsa,...
162
00:11:10,820 --> 00:11:13,160
...mintha mindent elárulnék önnek.
163
00:11:14,220 --> 00:11:16,960
Mintha sugározna magából, hogy...
164
00:11:17,300 --> 00:11:19,200
...megbízható.
165
00:11:19,780 --> 00:11:22,280
Ismerősnek tűnik, Mr. Smith.
166
00:11:22,980 --> 00:11:24,880
Ismerem az arcát.
167
00:11:25,700 --> 00:11:29,240
- De honnan?
- Kíváncsi vagyok.
168
00:11:29,700 --> 00:11:33,640
Észre kellett vennem, hogy
zsebórát hord.
169
00:11:34,380 --> 00:11:36,280
Ez fontos?
170
00:11:36,500 --> 00:11:41,920
A legenda szerint egy Idő Úr emlékeit
az órában lehet eltárolni.
171
00:11:43,460 --> 00:11:44,960
Nem bánja?
172
00:11:47,820 --> 00:11:49,280
Azt mondják...
173
00:11:49,580 --> 00:11:51,080
...ha ezt kinyitják...
174
00:11:54,620 --> 00:11:56,999
- Talán mégsem.
- Borzalmas díszítés.
175
00:11:57,000 --> 00:12:02,179
- Igen. De idegen behatolás.
- Keressen bármi eltérőt, esetleg fémet.
176
00:12:02,180 --> 00:12:03,699
Bármit, ami nem tartozik ide,...
177
00:12:03,700 --> 00:12:06,459
...talán egy mechanikus szerkezet,
ami nem hasonlít a földi motorokhoz.
178
00:12:06,460 --> 00:12:10,800
Még szervesnek is tűnhet,
de nem hasonlít semmilyen élőlényhez.
179
00:12:12,060 --> 00:12:13,539
Mi ez a zaj?
180
00:12:13,540 --> 00:12:16,240
Oh, csak én...
181
00:12:16,420 --> 00:12:18,040
...fütyölök.
182
00:12:20,620 --> 00:12:22,480
Azért, kíváncsi vagyok, mi van itt.
183
00:12:26,900 --> 00:12:29,059
Eltérő és fém, igaza volt.
184
00:12:29,060 --> 00:12:31,640
Ezek infobevésők.
185
00:12:31,940 --> 00:12:34,160
Vagyis, úgy tippelem.
186
00:12:35,020 --> 00:12:39,720
Az ön helyében, azt mondanám,
valahogy így működnek.
187
00:12:41,300 --> 00:12:44,059
Látja? Tömörített információ.
188
00:12:44,060 --> 00:12:45,520
Rengeteg.
189
00:12:46,260 --> 00:12:51,160
Ez London története,
1066-tól napjainkig.
190
00:12:51,860 --> 00:12:53,579
Olyan mint egy lemez, egy Kiberlemez.
191
00:12:53,580 --> 00:12:56,520
De miért lenne a Cyberman-eknek
szüksége ilyen egyszerű dologra?
192
00:12:57,780 --> 00:12:59,680
Rádiókapcsolatban állnak.
193
00:13:00,980 --> 00:13:02,600
Hacsak...
194
00:13:02,940 --> 00:13:05,760
...rossz században vannak,
nincs elég energiájuk.
195
00:13:05,940 --> 00:13:08,859
Egyszerű régi infobevésők kellenek,
hogy fejlesszék magukat.
196
00:13:08,860 --> 00:13:11,480
- Jól érzi magát?
- Jól vagyok.
197
00:13:12,060 --> 00:13:13,600
Nem, mi az?
198
00:13:13,780 --> 00:13:17,120
- Mi a baj?
- Láttam már ilyet korábban.
199
00:13:22,180 --> 00:13:23,680
A kezemben tartottam...
200
00:13:24,220 --> 00:13:25,920
...ezt az eszközt,...
201
00:13:26,060 --> 00:13:28,000
...azon az éjszakán, amikor
elvesztettem az emlékeimet.
202
00:13:29,260 --> 00:13:31,320
Az éjszakán, mikor regenerálódtam.
203
00:13:38,300 --> 00:13:41,440
A Cyberman-ek megváltoztattak.
204
00:13:41,500 --> 00:13:44,280
Az elmém, az arcom, egész lényem.
205
00:13:45,860 --> 00:13:47,560
És ön ott volt.
206
00:13:48,220 --> 00:13:49,579
Ki maga?
207
00:13:49,580 --> 00:13:51,339
Egy barát.
208
00:13:51,340 --> 00:13:53,120
Esküszöm.
209
00:13:53,340 --> 00:13:55,120
Akkor könyörgöm, John.
210
00:13:55,260 --> 00:13:56,720
Segítsen.
211
00:13:58,260 --> 00:14:00,400
A szó, amire sosem mondok nemet.
212
00:14:02,420 --> 00:14:04,459
De egy halott háza nem jó
erre a beszélgetésre.
213
00:14:04,460 --> 00:14:07,979
Több értelme lenne, ha visszamennénk
a TARDIS-ba... a TARDIS-ába.
214
00:14:07,980 --> 00:14:11,899
Várjon csak egy utolsó ellenőrzés
kell még. Egy pillanatig se tart.
215
00:14:11,900 --> 00:14:13,539
Egy dologra még nem jöttem rá.
216
00:14:13,540 --> 00:14:15,680
Ha ebben a szobában van egy infobevéső,
akkor talán,...
217
00:14:15,860 --> 00:14:18,800
...csak talán, van valami, aminek
szüksége van infobevésésre.
218
00:14:19,900 --> 00:14:21,419
Oké.
219
00:14:21,420 --> 00:14:23,560
Szerintem futnunk kéne.
220
00:14:23,660 --> 00:14:26,800
- Fusson, Doktor! Most, Doktor!
- Törlés!
221
00:14:30,220 --> 00:14:32,000
A Doktor törölve lesz.
222
00:14:34,020 --> 00:14:36,880
- Törlés!
- Lépcső! Nem vezethetjük ki őket!
223
00:14:44,500 --> 00:14:46,040
Törlés!
224
00:14:46,740 --> 00:14:48,480
Mestere vagyok a rövid kardnak.
225
00:14:48,540 --> 00:14:50,459
Nem akarhattok a közelembe jönni,
ha ilyen van nálam.
226
00:14:50,460 --> 00:14:52,619
Ez az utolsó figyelmeztetés.
Nem?
227
00:14:52,620 --> 00:14:54,619
Oké, ez tényleg az utolsó figyelmeztetés!
228
00:14:54,620 --> 00:14:55,829
- Oké, feladom.
- Törlés!
229
00:14:55,830 --> 00:14:59,299
Figyeljetek, bármiért is ragadtatok
1851-ben, segíthetek!
230
00:14:59,300 --> 00:15:03,779
- Én vagyok az egyetlen, aki segíthet nektek!
Hallgassatok meg! - Törlés!
231
00:15:03,780 --> 00:15:05,219
Én vagyok a Doktor.
232
00:15:05,220 --> 00:15:08,939
Szükségetek van rám. Ellenőrizd
a memóriaegységed, a nevem a Doktor.
233
00:15:08,940 --> 00:15:14,800
- Hagyjátok békén őt, én vagyok a Doktor!
- Törlés!
234
00:15:15,140 --> 00:15:17,960
A Doktor, emlékszel?
Én vagyok Doktor!
235
00:15:18,540 --> 00:15:22,400
Élve kellek nektek! Szükségetek van
a Doktorra, és az én vagyok!
236
00:15:28,260 --> 00:15:29,800
Törlés!
237
00:15:45,140 --> 00:15:47,840
Infobevéső ciklo-Steinham maggal.
238
00:15:47,940 --> 00:15:51,000
Felszakította a magot
és feltörte a védelmét, bumm!
239
00:15:51,660 --> 00:15:54,960
- Csak a Doktor gondolna erre.
- Már csináltam ilyet...
240
00:15:56,180 --> 00:15:57,640
...legutóbb.
241
00:15:58,100 --> 00:16:00,000
Jöjjön, nem lesz semmi baj.
242
00:16:01,100 --> 00:16:04,219
- Hadd ellenőrizzek valamit.
- Azt mondta nekik, hogy ön a Doktor.
243
00:16:04,220 --> 00:16:05,499
Miért tette ezt?
244
00:16:05,500 --> 00:16:08,099
Csak önt védtem.
245
00:16:08,100 --> 00:16:11,760
Megpróbálta elvenni tőlem az egyetlent,
ami az enyém, ahogy ők is.
246
00:16:11,980 --> 00:16:18,560
Elloptak valamit, valami értékeset.
De nem emlékszem.
247
00:16:18,980 --> 00:16:20,760
Mi történt velem?
248
00:16:20,780 --> 00:16:23,880
- Mit csináltak?
- Rá fogunk jönni.
249
00:16:23,980 --> 00:16:25,920
Így ketten, együtt.
250
00:16:29,380 --> 00:16:32,459
Mivelhogy a hatalmas Isten
az ő nagy kegyelmével,...
251
00:16:32,460 --> 00:16:36,139
...magához vette elhunyt testvérünk lelkét,...
252
00:16:36,140 --> 00:16:38,859
...ezért testét átadjuk a földnek.
253
00:16:38,860 --> 00:16:43,019
Földet a földnek, hamut a hamunak
és port a pornak,...
254
00:16:43,020 --> 00:16:46,459
...bízva a feltámadásban
és az örök életben,...
255
00:16:46,460 --> 00:16:49,040
...Urunk Jézusunk által,...
256
00:16:50,060 --> 00:16:55,219
...aki megváltja gyarló testünk,
és olyanok leszünk...
257
00:16:55,220 --> 00:17:00,960
...akár az ő dicsőséges teste,
hatalmas művének...
258
00:17:01,740 --> 00:17:06,059
- Folytassa.
- Hölgyem, tiltakoznom kell.
259
00:17:06,060 --> 00:17:11,259
- Miért?
- Egy hölgy megjelenése a temetőben is elég vitatható, de...
260
00:17:11,260 --> 00:17:13,739
- ...az ön öltözéke...
- Túl izgató?
261
00:17:13,740 --> 00:17:16,419
Ön megbecsteleníti a szertartást,
úgy öltözve, mint egy szajha.
262
00:17:16,420 --> 00:17:20,019
- Önnek csak tudnia kell, Mr. Cole.
- Honnan tudja a nevem?
263
00:17:20,020 --> 00:17:25,459
Olyan sokszor jártak nálam,
önök, jótékony, derék emberek,...
264
00:17:25,460 --> 00:17:27,539
...de egyszer sem kérdezték a nevem.
265
00:17:27,540 --> 00:17:29,779
Miss Hartigan, nem igaz?
266
00:17:29,780 --> 00:17:31,539
Ó, ön megjegyezte.
267
00:17:31,540 --> 00:17:34,960
Láttam a szemében, pimasz fiú.
268
00:17:35,660 --> 00:17:37,019
Elnézést, de ki ez a nő?
269
00:17:37,020 --> 00:17:41,400
A Szent József Szegényház gondnoknője,
alázatos szolgálatára.
270
00:17:41,460 --> 00:17:43,379
Mindannyiukat figyeltem.
271
00:17:43,380 --> 00:17:45,379
Eljönnek, mosolyognak.
272
00:17:45,380 --> 00:17:50,779
Elhelyezik adományukat a szegényeknek,
amíg én a mocskos ágyaikat súrolom.
273
00:17:50,780 --> 00:17:53,379
Ragaszkodnom kell hozzá, hogy távozzon.
274
00:17:53,380 --> 00:17:56,760
Ezért kellett a néhai Fairchild tiszteletesnek
meghalnia.
275
00:17:57,780 --> 00:18:00,219
Összegyűltek egy helyre.
276
00:18:00,220 --> 00:18:02,120
Hol lenne jobb egy temetőnél?
277
00:18:02,340 --> 00:18:05,859
Asszonyszülte ember, de rövid életű.
278
00:18:05,860 --> 00:18:09,379
Bár van néhány barátom,
akik vitatnák ezt.
279
00:18:09,380 --> 00:18:11,179
Szeretnék megismerni őket?
280
00:18:11,180 --> 00:18:14,440
Csitt!
Már hallom is őket.
281
00:18:48,860 --> 00:18:53,619
Mr. Cole, Mr. Scoones, Mr. Fetch, Mr. Milligan,
maradjanak, ahol vannak.
282
00:18:53,620 --> 00:18:58,659
Önökre szükség van.
A többiek feleslegesek. Sajnálom.
283
00:18:58,660 --> 00:19:00,960
De milyen fajta emberek ezek?
284
00:19:01,260 --> 00:19:05,160
- Cyberman-ek.
- Mentsd magad!
285
00:19:22,460 --> 00:19:28,360
Ismétlem, Mr. Cole, Mr. Scoones, Mr. Fetch,
Mr. Milligan. Maradjanak.
286
00:19:53,260 --> 00:19:57,259
- Maga gyalázatos boszorka!
- Boldog Karácsonyt önnek is.
287
00:19:57,260 --> 00:19:58,899
De minket miért kímélt meg?
288
00:19:58,900 --> 00:20:02,000
- Miért van ránk szüksége?
- A gyerekeik miatt.
289
00:20:02,460 --> 00:20:09,000
Most hogy belegondolok, vicces, de az évek
során egyikük se kérdezte a keresztnevem.
290
00:20:10,260 --> 00:20:12,080
Mercy vagyok.
(Könyörület)
291
00:20:15,540 --> 00:20:16,960
Doktor!
292
00:20:17,540 --> 00:20:19,120
Azt hittem, meghalt!
293
00:20:19,300 --> 00:20:21,459
Vigyázz, Rosita. Egy kis illem.
294
00:20:21,460 --> 00:20:23,619
Olyan sokáig volt távol.
295
00:20:23,620 --> 00:20:27,619
Mindig ezt csinálja, hátrahagy.
Az őrületbe kerget.
296
00:20:27,620 --> 00:20:28,739
Mi van a TARDIS-szal?
297
00:20:28,740 --> 00:20:30,640
Készen áll. Jöjjön.
298
00:20:31,340 --> 00:20:33,320
Már nagyon kíváncsi vagyok.
299
00:20:33,940 --> 00:20:35,720
Igaza volt, Rosita.
300
00:20:36,140 --> 00:20:39,499
Fairchild tiszteletes halála
a Cyberman-ek műve volt.
301
00:20:39,500 --> 00:20:40,979
Szóval itt él?
302
00:20:40,980 --> 00:20:44,499
Ideiglenes bázis,
míg le nem győzzük az ellenséget.
303
00:20:44,500 --> 00:20:47,179
A TARDIS nagyszerű,
de nem egy igazi otthon.
304
00:20:47,180 --> 00:20:50,880
- És most hol van a TARDIS?
- Az udvarban.
305
00:20:52,500 --> 00:20:54,579
Mi ez a sok csomag?
306
00:20:54,580 --> 00:20:59,440
Bizonyíték. Jackson Lake tulajdona,
az első áldozaté.
307
00:20:59,860 --> 00:21:04,099
De az új barátom egy harcos,
Rosita, akár csak én.
308
00:21:04,100 --> 00:21:06,880
Egy rövid karddal szállt szembe
a Cyberman-ekkel.
309
00:21:08,100 --> 00:21:11,160
Nem szégyellem kimondani,
de bátrabb volt, mint én.
310
00:21:12,820 --> 00:21:15,000
Egészen zseniális.
311
00:21:17,300 --> 00:21:19,120
Ismét fütyül?
312
00:21:19,980 --> 00:21:23,400
Igen. Fütyülök, persze.
313
00:21:31,020 --> 00:21:33,139
Az valaki más tulajdona.
314
00:21:33,140 --> 00:21:35,720
Nos, egy halotté.
315
00:21:37,580 --> 00:21:39,440
Önök hogy találkoztak?
316
00:21:39,500 --> 00:21:41,160
Megmentette az életem.
317
00:21:42,780 --> 00:21:45,600
Késő este az Osterman Kikötőnél,...
318
00:21:45,860 --> 00:21:47,560
...egy...
319
00:21:47,580 --> 00:21:50,440
...lény lépett ki az árnyékok közül.
320
00:21:50,740 --> 00:21:52,920
Egy fémből készült ember.
321
00:21:54,700 --> 00:21:56,520
Azt hittem, meg fogok halni.
322
00:21:57,260 --> 00:21:58,760
És aztán,...
323
00:21:58,940 --> 00:22:02,520
...ott volt ő. A Doktor.
324
00:22:05,180 --> 00:22:07,040
Tudna segíteni rajta, uram?
325
00:22:07,420 --> 00:22:09,560
Borzalmas álmai vannak.
326
00:22:09,700 --> 00:22:11,400
Felébred éjszaka...
327
00:22:11,540 --> 00:22:13,640
...félelemtől reszketve.
328
00:22:13,660 --> 00:22:15,400
Ugyan, Rosita.
329
00:22:16,100 --> 00:22:20,019
Azok után, amiket egy Idő Úr látott,
amiket elveszített,...
330
00:22:20,020 --> 00:22:22,720
...biztosan lehetnek rossz álmai.
331
00:22:23,580 --> 00:22:25,120
Igen.
332
00:22:28,940 --> 00:22:31,960
Oh, nézzék
333
00:22:33,580 --> 00:22:35,659
Jackson Lake-nek volt infobevésője.
334
00:22:35,660 --> 00:22:37,320
De hogyan?
335
00:22:37,340 --> 00:22:42,000
- Ez olyan lényeges?
- Doktor, a válasz ezekre a TARDIS-ában van.
336
00:22:42,260 --> 00:22:46,320
- Láthatom?
- Mr. Smith, megtisztelne vele.
337
00:22:50,620 --> 00:22:55,880
Itt van!
A szállítóeszközöm időn és téren át.
338
00:22:56,860 --> 00:22:58,680
A TARDIS.
339
00:22:59,140 --> 00:23:02,120
Van egy léghajója.
340
00:23:02,380 --> 00:23:05,379
TARDIS. T-A-R-D-I-S.
341
00:23:05,380 --> 00:23:10,960
Stílusos Pányvázott Levegőben Közlekedő Fejlesztés. Látja?
(Tethered Aerial Release Developed In Style)
342
00:23:11,780 --> 00:23:14,160
Nos, már igen.
343
00:23:14,300 --> 00:23:18,000
Tetszik. Szép TARDIS.
344
00:23:19,100 --> 00:23:22,259
Pompás. Szép darab.
És gázzal van feltöltve?
345
00:23:22,260 --> 00:23:25,619
A szomszédban van a Mutton Street-i Gázművek,
szerény illetményt fizetek nekik.
346
00:23:25,620 --> 00:23:28,560
- Szép munka, Jed.
- Örömmel állok szolgálatára, uram.
347
00:23:31,020 --> 00:23:32,739
Jócskán van pénze.
348
00:23:32,740 --> 00:23:36,179
A semmiért semmit se kap.
Mi van a felhasadt táblával, Jed?
349
00:23:36,180 --> 00:23:37,899
Minden kijavítva,
működnie kell.
350
00:23:37,900 --> 00:23:42,320
Sosem tudhatja, talán ma van
az az este, Doktor. Képzelje el,...
351
00:23:42,380 --> 00:23:44,520
...Karácsonyt látni odafentről.
352
00:23:46,500 --> 00:23:48,219
Nos, még azt hiszem nem.
353
00:23:48,220 --> 00:23:50,440
Egy nap felszállok.
354
00:23:50,460 --> 00:23:52,160
Nem is oly soká.
355
00:23:53,580 --> 00:23:55,499
Még sosem szállt fel vele?
356
00:23:55,500 --> 00:23:58,419
Álmodozik arról, hogy elmegy,
de sosem teszi meg.
357
00:23:58,420 --> 00:24:03,160
Elmehetek a TARDIS-szal,
ha London végre biztonságban van.
358
00:24:03,940 --> 00:24:06,160
És végre, mikor fent leszek...
359
00:24:06,700 --> 00:24:08,440
Képzelje el, John.
360
00:24:08,900 --> 00:24:10,960
Az idő és a tér.
361
00:24:12,220 --> 00:24:14,280
A tökéletes menekülés.
362
00:24:16,660 --> 00:24:19,640
Gondolkozott már azon, hogy
mi elől menekül?
363
00:24:20,820 --> 00:24:22,859
Minden pillanatban.
364
00:24:22,860 --> 00:24:25,160
És akarja, hogy elmondjam?
365
00:24:26,020 --> 00:24:28,280
Mert, azt hiszem, rájöttem...
366
00:24:29,380 --> 00:24:31,680
...hogyan lett önből a Doktor.
367
00:24:32,540 --> 00:24:34,520
Mit gondol?
368
00:24:35,260 --> 00:24:37,280
Akarja tudni?
369
00:24:40,340 --> 00:24:44,320
Mr. Cole, Mr. Scoones, Mr. Fetch és Mr. Milligan,...
370
00:24:44,460 --> 00:24:48,379
...megkapták az utasításaikat
és a Kiberkirály udvara várja önöket.
371
00:24:48,380 --> 00:24:51,200
Először azért nézzük meg.
372
00:24:51,460 --> 00:24:53,000
Egy kis teszt.
373
00:24:53,540 --> 00:24:55,040
Forduljanak jobbra.
374
00:24:56,660 --> 00:24:58,040
Forduljanak balra.
375
00:25:00,260 --> 00:25:01,920
És szembe velem.
376
00:25:03,580 --> 00:25:05,659
Ezzel elszórakoznék örökké.
377
00:25:05,660 --> 00:25:09,680
De most hajtsák végre
kijelölt céljaikat.
378
00:25:10,420 --> 00:25:12,160
És hozzák el őket nekem.
379
00:25:25,380 --> 00:25:28,299
A történet a Cyberman-ekkel kezdődik.
380
00:25:28,300 --> 00:25:33,800
Időben oly távol, de térben innen nem is olyan
messze, a Cyberman-ek harcoltak...
381
00:25:34,660 --> 00:25:36,299
...és legyőzték őket.
382
00:25:36,300 --> 00:25:40,080
És egy félelmes vadonba küldték
őket, aminek a neve Üresség,...
383
00:25:40,260 --> 00:25:42,400
...bezárva őket mindörökre.
384
00:25:42,500 --> 00:25:44,840
De aztán egy nagyobb csata
robbant ki,...
385
00:25:45,860 --> 00:25:49,440
...olyan nagy, hogy az Ürességben
minden elpusztult.
386
00:25:49,740 --> 00:25:52,960
De ahogy a világ falai meggyengültek,...
387
00:25:53,100 --> 00:25:58,240
...az utolsó Cyberman-ek áthullottak
a dimenziókon, vissza az időben,...
388
00:25:58,380 --> 00:26:00,059
...és itt értek földet.
389
00:26:00,060 --> 00:26:03,840
- És aztán önre találtak.
- Harcoltam velük, tudom.
390
00:26:04,740 --> 00:26:09,000
- De mi történt?
- Ugyanakkor, egy férfi jött Londonba.
391
00:26:09,460 --> 00:26:11,200
Mr. Jackson Lake.
392
00:26:11,740 --> 00:26:13,499
Sok poggyásszal, pénzzel a zsebében.
393
00:26:13,500 --> 00:26:17,760
Talán a tél miatt jött a városba,
nem tudom.
394
00:26:18,940 --> 00:26:21,440
De ő is a Cyberman-ekre talált.
395
00:26:22,100 --> 00:26:23,880
És akárcsak ön,...
396
00:26:24,260 --> 00:26:26,080
...pontosan úgy, mint ön,...
397
00:26:26,980 --> 00:26:29,560
...megkaparintott egy infobevésőt.
398
00:26:29,940 --> 00:26:31,339
De ő meghalt.
399
00:26:31,340 --> 00:26:33,979
Jackson Lake meghalt.
A Cyberman-ek megölték.
400
00:26:33,980 --> 00:26:36,600
Ön mondta, hogy senki se találta
meg a holttestét.
401
00:26:36,980 --> 00:26:41,480
És ön megtartotta az összes bőröndjét,
de sosem nyitotta ki őket.
402
00:26:42,700 --> 00:26:46,200
Mondtam, hogy a válasz a zsebórában van.
403
00:26:47,020 --> 00:26:48,880
Láthatom?
404
00:27:01,980 --> 00:27:03,680
JL.
405
00:27:04,820 --> 00:27:07,000
Az óra Jackson Lake-é.
406
00:27:08,580 --> 00:27:10,499
Jackson Lake...
407
00:27:10,500 --> 00:27:12,360
...ön, uram?
408
00:27:13,460 --> 00:27:18,720
- De én a Doktor vagyok.
- Ön lett a Doktor...
409
00:27:19,340 --> 00:27:24,800
...mert az infobevéső, amit megkaparintott
egy könyv volt egy bizonyos emberről.
410
00:27:27,180 --> 00:27:29,440
A Cyberman adatbázis.
411
00:27:31,340 --> 00:27:33,779
Ellopták a Dalekoktól az Ürességben,
szerintem,...
412
00:27:33,780 --> 00:27:36,520
...de itt van minden, amit
tudni akarhat...
413
00:27:36,700 --> 00:27:38,600
...a Doktorról.
414
00:27:42,500 --> 00:27:44,120
Az maga.
415
00:27:45,140 --> 00:27:48,200
Idő Úr, TARDIS, a Cyberman-ek ellensége.
416
00:27:49,380 --> 00:27:50,960
Az egyetlen.
417
00:27:54,420 --> 00:27:58,600
Érti? Az infobevéső biztosan
visszafelé is elsült...
418
00:27:59,140 --> 00:28:02,040
...átsugározva minden információt
rólam...
419
00:28:02,540 --> 00:28:04,920
...egyenesen a fejébe.
420
00:28:21,180 --> 00:28:22,939
Nem vagyok több egy hazugságnál.
421
00:28:22,940 --> 00:28:26,960
Nem, nem, nem.
Az infobevéső csak tényeket és számokat ad meg.
422
00:28:27,260 --> 00:28:28,840
A bátorság,...
423
00:28:29,260 --> 00:28:32,000
...Rosita megmentése,
London védelme.
424
00:28:33,740 --> 00:28:37,059
És a találékonyság,
egy TARDIS megépítése. Ez maga.
425
00:28:37,060 --> 00:28:38,880
És mi más még?
426
00:28:41,420 --> 00:28:43,480
Mondja meg, mi más?
427
00:28:44,740 --> 00:28:46,539
Még mindig hiányzik valami, nem igaz?
428
00:28:46,540 --> 00:28:48,720
Követelem, hogy árulja el, uram.
429
00:28:49,180 --> 00:28:51,480
Árulja el, mit vettek el.
430
00:28:55,260 --> 00:28:59,960
Sajnálom.
Tényleg nagyon sajnálom.
431
00:29:02,580 --> 00:29:05,880
De az nagyon sok poggyász
egy ember számára.
432
00:29:08,420 --> 00:29:10,259
Mert egy infobevéső
egyszerű technológia.
433
00:29:10,260 --> 00:29:13,120
Nem elég, hogy egy ember
elveszítse önmagát.
434
00:29:13,580 --> 00:29:16,720
Amiben ön szenved,
azt fugue-nak nevezik.
435
00:29:17,620 --> 00:29:19,560
Egy elmeállapot.
436
00:29:20,020 --> 00:29:24,640
Ahol az elme menekül, mert nem képes
megbirkózni azzal, hogy visszatekintsen.
437
00:29:26,580 --> 00:29:29,200
Ön valaki más akart lenni,...
438
00:29:30,580 --> 00:29:33,880
...mert Jackson Lake annyi mindent
vesztett el.
439
00:29:37,860 --> 00:29:39,600
Éjfél van.
440
00:29:40,140 --> 00:29:42,040
Karácsony napja.
441
00:29:44,620 --> 00:29:46,360
Emlékszem...
442
00:29:49,340 --> 00:29:50,880
Istenem...
443
00:30:00,620 --> 00:30:02,160
Caroline.
444
00:30:07,260 --> 00:30:08,960
Megölték a feleségem.
445
00:30:13,340 --> 00:30:15,080
Megölték őt.
446
00:30:38,780 --> 00:30:42,120
- Talált egy egész készlet infobevésőt.
- De ez micsoda?
447
00:30:42,180 --> 00:30:43,779
Mi ez a zaj?
448
00:30:43,780 --> 00:30:48,280
Aktiválás. Fegyverbe hívás.
A Cyberman-ek elindulnak!
449
00:30:59,380 --> 00:31:00,880
A Doktornak segítségre van szüksége.
450
00:31:02,220 --> 00:31:04,040
Annyi mindent megtudtam róla.
451
00:31:04,700 --> 00:31:06,840
Kell, hogy legyen mellette valaki.
452
00:31:07,580 --> 00:31:09,240
Most menjen.
453
00:31:10,060 --> 00:31:11,640
Menjen.
454
00:31:22,340 --> 00:31:24,560
Mi ez? Mi történik?
455
00:31:30,940 --> 00:31:34,560
Ő Mr. Cole. A Hazel Street-i szegényház
vezetője.
456
00:31:34,620 --> 00:31:38,240
- Talán imádkozni viszi őket.
- Ennyire semmi se lehet szent.
457
00:31:38,460 --> 00:31:40,040
Hall engem?
458
00:31:40,500 --> 00:31:41,880
Helló?
459
00:31:42,740 --> 00:31:44,000
Nem?
460
00:31:44,180 --> 00:31:47,080
Mr. Cole, úgy tűnik, van valami
a fülében.
461
00:31:47,100 --> 00:31:49,920
Ez most kicsit fájni fog,
de ha csak...
462
00:31:51,380 --> 00:31:52,960
Vigyáznak rájuk.
463
00:31:53,460 --> 00:31:55,499
Nem kockáztathatok harcot.
A gyerekek mellett nem.
464
00:31:55,500 --> 00:31:56,619
De hová mennek?
465
00:31:56,620 --> 00:31:58,699
Már csak egy ostor hiányzik,
ha engem kérdez.
466
00:31:58,700 --> 00:32:02,659
Láttam még néhányat, akik
az Ingleby szegényházból jöttek.
467
00:32:02,660 --> 00:32:04,560
- Az hol van?
- Erre!
468
00:32:15,620 --> 00:32:17,000
Több tucat!
469
00:32:17,500 --> 00:32:19,000
De miért?
470
00:32:54,380 --> 00:32:56,259
Menjetek tovább.
471
00:32:56,260 --> 00:32:59,400
Lépjetek be a Kiberkirály udvarába.
472
00:33:03,580 --> 00:33:05,099
Induljatok.
473
00:33:05,100 --> 00:33:06,960
Ez parancs.
474
00:33:07,300 --> 00:33:08,880
Induljatok!
475
00:33:34,460 --> 00:33:35,720
Hol van?
476
00:33:40,420 --> 00:33:41,920
Hol van?
477
00:33:44,860 --> 00:33:46,459
Ez az ajtó a zsiliphez vezet.
478
00:33:46,460 --> 00:33:49,059
- Az összes csatorna itt fut keresztül,
egyenesen a Temzébe. - Igen,...
479
00:33:49,060 --> 00:33:52,360
...túlságosan jól őrzött.
Másik bejáratot kell találnunk.
480
00:33:52,420 --> 00:33:55,339
Hó! Ez csalás, alattomos!
481
00:33:55,340 --> 00:33:57,720
Hangtompító van a lábatokon?
482
00:33:57,980 --> 00:33:59,419
Szóval...
483
00:33:59,420 --> 00:34:02,179
- ...mi van itt?
- Induljon el felém, lassan.
484
00:34:02,180 --> 00:34:03,179
Ne hagyja, hogy megérintsék.
485
00:34:03,180 --> 00:34:06,739
De ők nem bántanának,
a remek fiaim.
486
00:34:06,740 --> 00:34:09,179
Ők a fényes páncélzatú lovagjaim.
487
00:34:09,180 --> 00:34:10,499
Szó szerint.
488
00:34:10,500 --> 00:34:13,219
Ha át is alakították önt,
nem Kiber séma szerint beszél.
489
00:34:13,220 --> 00:34:15,739
Még megvan a szabad akarata.
Lépjen el...
490
00:34:15,740 --> 00:34:17,859
Nem volt átalakítás, uram.
491
00:34:17,860 --> 00:34:19,739
Soha senki sem lesz képes
megváltoztatni a gondolkodásomat.
492
00:34:19,740 --> 00:34:24,379
A Cyberman-ek felajánlották az egyetlen
dolgot, amit akarok, felszabadulás.
493
00:34:24,380 --> 00:34:26,659
- Ki maga?
- Te csendben maradhatsz.
494
00:34:26,660 --> 00:34:30,499
Kétlem, hogy fizetett volna a beszédért.
Sokkal fontosabb, hogy ön kicsoda, uram?
495
00:34:30,500 --> 00:34:33,299
Ilyen mély tudással a társaimról.
496
00:34:33,300 --> 00:34:34,659
A Doktor vagyok.
497
00:34:34,660 --> 00:34:38,659
Téves. Ön nem egyezik meg a Doktorról
fellelhető képünkkel.
498
00:34:38,660 --> 00:34:41,299
Igen, de csak azért, mert
az adatbázisotok hibás.
499
00:34:41,300 --> 00:34:42,659
Figyelj, figyelj!
500
00:34:42,660 --> 00:34:45,440
Ezt nézd meg!
A Doktor infobevésője.
501
00:34:47,260 --> 00:34:53,899
- Tedd be, gyerünk, töltsd le.
- A mag sérült. Ez az infobevéső károsítaná a kiberegységeket.
502
00:34:53,900 --> 00:34:58,019
- Nos. Azért megért egy próbát.
- Mag helyreállítva.
503
00:34:58,020 --> 00:34:59,920
Letöltés.
504
00:35:09,260 --> 00:35:11,459
- Maga a Doktor.
- Helló!
505
00:35:11,460 --> 00:35:14,699
- Ön törlésre kerül.
- De hadd haljak meg boldogan!
506
00:35:14,700 --> 00:35:17,099
Csak egy dolgot áruljatok el,
mire kellenek a gyerekek?
507
00:35:17,100 --> 00:35:19,099
Miért volt mindig szükség gyerekekre?
508
00:35:19,100 --> 00:35:21,099
- Ők a munkaerő.
- De mihez?
509
00:35:21,100 --> 00:35:23,779
Hamarosan az egész birodalom meglátja.
510
00:35:23,780 --> 00:35:26,059
És meghajolnak, tisztelettel.
511
00:35:26,060 --> 00:35:27,779
És ez mind Karácsony napjára időzítve.
512
00:35:27,780 --> 00:35:29,139
Ez az ön ötlete volt, Miss...?
513
00:35:29,140 --> 00:35:31,339
Hartigan. Igen.
514
00:35:31,340 --> 00:35:34,920
Tökéletes nap egy születéshez,
új üzenettel az emberek felé.
515
00:35:34,940 --> 00:35:37,619
Csak ezúttal,
nem egy ember szavai lesznek.
516
00:35:37,620 --> 00:35:39,059
Minek a születése?
517
00:35:39,060 --> 00:35:40,859
Egy születés és egy halál.
518
00:35:40,860 --> 00:35:42,219
Mégpedig az öné.
519
00:35:42,220 --> 00:35:47,619
Köszönöm, Doktor. Örülök, hogy részt
vehettem az utolsó beszélgetésében.
520
00:35:47,620 --> 00:35:51,520
- Most töröljétek őket.
- Törlés!
521
00:36:05,100 --> 00:36:07,459
- Szolgálatára, Doktor.
- Árny!
522
00:36:07,460 --> 00:36:09,259
Árny!
523
00:36:09,260 --> 00:36:10,739
- Futás! Gyerünk!
- Árny!
524
00:36:10,740 --> 00:36:12,080
Még valami.
525
00:36:13,820 --> 00:36:15,819
Mondhatom, teljesen helytelenítem!
526
00:36:15,820 --> 00:36:17,339
- Jöjjön!
- Szálljatok le rólam.
527
00:36:17,340 --> 00:36:19,000
Azt mondtam, szálljatok le!
528
00:36:19,780 --> 00:36:23,040
Mondjátok meg uraitoknak,
nem várunk hajnalig.
529
00:36:23,060 --> 00:36:25,360
A Kiberkirály felemelkedik...
530
00:36:27,460 --> 00:36:28,720
...még ma éjszaka!
531
00:36:31,780 --> 00:36:34,139
Az erőd a folyó alatt van.
Be kell jutnom valahogy.
532
00:36:34,140 --> 00:36:35,539
Ön előtt járok!
533
00:36:35,540 --> 00:36:38,979
A feleségemmel Londonba költöztünk,
hogy az egyetemen foglaljak el állást.
534
00:36:38,980 --> 00:36:41,099
És bár az emlékeim még
nem tértek vissza,...
535
00:36:41,100 --> 00:36:45,179
...ez a poggyászban volt.
Az okirat.
536
00:36:45,180 --> 00:36:49,579
Latimer Street 15. És ha ott felfedeztem
a Cyberman-eket a pincében, akkor...
537
00:36:49,580 --> 00:36:52,520
- Lehet egy bejárat! Zseniális!
- De van még valami.
538
00:36:52,660 --> 00:36:57,160
Emlékszem a pincére...
és a feleségemre.
539
00:36:59,180 --> 00:37:02,240
De esküszöm, hogy volt még valami
abban a szobában.
540
00:37:06,580 --> 00:37:10,979
Ha megtaláljuk azt, talán az lesz
a kulcs a támadók legyőzéséhez.
541
00:37:10,980 --> 00:37:13,240
Szóval... előre!
542
00:37:13,300 --> 00:37:16,240
- Talán vissza kellene mennie...
- Meg se próbálja! - Nem.
543
00:37:16,860 --> 00:37:18,179
Bölcs volt.
544
00:37:18,180 --> 00:37:23,179
Ha a Doktor azt tervezi, hogy beavatkozik,
akkor a Felemelkedést azonnal végre kell hajtani.
545
00:37:23,180 --> 00:37:24,880
Kitűnő.
546
00:37:25,100 --> 00:37:29,800
És ami önöket illeti, Mr. Cole, Mr. Scoones,
Mr. Fetch és Mr. Milligan,...
547
00:37:29,900 --> 00:37:32,160
...a munkájuk véget ért.
548
00:37:47,620 --> 00:37:51,240
Gyerekek! Figyeljetek!
549
00:37:51,660 --> 00:37:55,200
Kezdődjék az új Ipari Forradalom.
550
00:37:55,420 --> 00:37:57,560
Látni akarom, ahogy dolgoztok!
551
00:38:29,460 --> 00:38:33,120
Energiaszint 60% és növekszik.
552
00:38:33,180 --> 00:38:35,899
Hamarosan a Kiberkirály felébred.
553
00:38:35,900 --> 00:38:37,760
Akkor mutassa meg.
554
00:38:45,540 --> 00:38:46,880
Törlés!
555
00:38:52,380 --> 00:38:55,739
Biztosan ezt őrizték.
Egy Dimenzió-ugró!
556
00:38:55,740 --> 00:38:56,979
Ismét csak a Dalekoktól lopták,...
557
00:38:56,980 --> 00:38:58,379
...így utaztak a Cyberman-ek az időn keresztül.
558
00:38:58,380 --> 00:39:01,160
Jackson, ez az, amire nem emlékezett?
559
00:39:01,620 --> 00:39:03,000
Nem hinném.
560
00:39:03,220 --> 00:39:05,280
Én... nem látom.
561
00:39:05,580 --> 00:39:08,259
- Mintha el lenne rejtve.
- Nincs elég energia. Gyerünk!
562
00:39:08,260 --> 00:39:10,160
Avanti!
563
00:39:13,500 --> 00:39:15,720
Ez elképesztő.
564
00:39:19,220 --> 00:39:21,499
Ez valóban királyi.
565
00:39:21,500 --> 00:39:22,899
És ez egy igazi trón.
566
00:39:22,900 --> 00:39:24,979
Tündöklően fog kinézni.
567
00:39:24,980 --> 00:39:28,899
A széket, amit "trón"-nak nevezett
nem nekem szánták.
568
00:39:28,900 --> 00:39:33,979
Az én feladatom, hogy a Kiberkirályt
szolgáljam, nem, hogy az legyek.
569
00:39:33,980 --> 00:39:36,080
Akkor ki ül oda?
570
00:39:41,700 --> 00:39:45,059
Nem! Egyszerűen...
Azt hiszem, ha pontosan visszaemlékszik...
571
00:39:45,060 --> 00:39:46,699
...azt mondta, én leszek a hírnök.
572
00:39:46,700 --> 00:39:50,739
- Éljen a Kiberkirály.
- Éljen a Kiberkirály.
573
00:39:50,740 --> 00:39:53,219
De megígérte, hogy sosem leszek
átalakítva!
574
00:39:53,220 --> 00:39:56,059
Ezt nevezik "hazugság"-nak.
575
00:39:56,060 --> 00:39:57,419
Mit akarnak a Cyberman-ek?
576
00:39:57,420 --> 00:39:58,819
Minket akarnak.
577
00:39:58,820 --> 00:40:03,059
Ezek a Cyberman-ek, emberek
csak az agyukat fémburokba teszik.
578
00:40:03,060 --> 00:40:05,400
Azt akarják, hogy minden
élőlény olyan legyen, mint ők.
579
00:40:05,940 --> 00:40:08,040
Nem tehetitek ezt velem!
580
00:40:08,180 --> 00:40:10,520
Téves. Elrendezve.
581
00:40:10,780 --> 00:40:12,859
De úgyis szolgáltalak volna titeket!
582
00:40:12,860 --> 00:40:16,739
Az elméjét széthasítja
a harag, a félrevezetés és a bosszú.
583
00:40:16,740 --> 00:40:21,360
Ezeknek nincs helye egy kiberelmében.
Aktiválni!
584
00:40:22,900 --> 00:40:26,259
Érzelmek kínozzák egész életében.
585
00:40:26,260 --> 00:40:30,499
Így most szabad lesz.
Ez az ön felszabadulása.
586
00:40:30,500 --> 00:40:33,200
Az isten szerelmére!
Nincs bennetek szánalom?
587
00:40:34,220 --> 00:40:35,920
Pontosan.
588
00:40:45,020 --> 00:40:50,160
A Kiberkirály megszületett.
Éljen a Kiberkirály.
589
00:41:11,340 --> 00:41:13,920
- Szegény lelkek...
- Mi ez?
590
00:41:14,100 --> 00:41:15,880
Ez egy motor.
591
00:41:28,460 --> 00:41:32,459
- Elektromosságot generálnak. De miért?
- Kiszabadíthatjuk őket!
592
00:41:32,460 --> 00:41:34,080
Nem, nem, nem, nem...
593
00:41:42,340 --> 00:41:44,360
No csak, mennyi...
594
00:41:44,420 --> 00:41:46,200
...információ!
595
00:41:49,700 --> 00:41:50,939
Energia 90%-on!
596
00:41:50,940 --> 00:41:54,200
De ha leállítjuk a motort, az energia leapad,
a Cyberman-ek futhatnak.
597
00:41:55,860 --> 00:41:58,659
Várjunk. Energiaingadozás.
Nem így kellett volna történnie.
598
00:41:58,660 --> 00:42:04,000
- Rosszul működik?
- Nem, ez fura. A szoftver újraírja önmagát.
599
00:42:04,300 --> 00:42:05,979
Változik.
600
00:42:05,980 --> 00:42:09,499
Látom a csillagokat,
a világokat alattuk,...
601
00:42:09,500 --> 00:42:13,499
...magát az időörvényt és az egész
végtelenséget.
602
00:42:13,500 --> 00:42:15,579
De ez káprázatos!
603
00:42:15,580 --> 00:42:19,019
Ez téves.
"Káprázatos" egy érzelmi reakció.
604
00:42:19,020 --> 00:42:22,699
Pontosan!
Olyan sok élvezet van ebben a gépben.
605
00:42:22,700 --> 00:42:24,699
Az élvezet nem elfogadható.
606
00:42:24,700 --> 00:42:26,339
Nem érti?
607
00:42:26,340 --> 00:42:28,579
Az elmém erősebb, mint gondoltátok!
608
00:42:28,580 --> 00:42:31,939
Uralkodik, uram!
Uralkodik rajtatok!
609
00:42:31,940 --> 00:42:36,539
- Riadó! Ön a szabvány paramétereken
túl működik. - Én új vagyok.
610
00:42:36,540 --> 00:42:41,619
A technológiátok hatalmát kombináltam
a saját képzeletemmel. Igen!
611
00:42:41,620 --> 00:42:45,539
Egy új Cyberman faj jön létre.
Az én Cyberman-jeim!
612
00:42:45,540 --> 00:42:49,459
Logika és erő keveredve
a dühvel és a szenvedéllyel!
613
00:42:49,460 --> 00:42:51,699
Diagnózis, rendszerhiba!
614
00:42:51,700 --> 00:42:54,560
Önt eltávolítjuk a processzorból.
615
00:43:02,860 --> 00:43:05,699
- Mi a pokol történik? Ez irányíthatatlan!
- Ez növekszik.
616
00:43:05,700 --> 00:43:07,379
96%, 97...
617
00:43:07,380 --> 00:43:10,099
Ha eléri a 100-at,
mi lesz a gyerekekkel?
618
00:43:10,100 --> 00:43:12,440
Ők feleslegesek.
Gyerünk!
619
00:43:15,540 --> 00:43:17,640
Én vagyok a Kiberkirály.
620
00:43:17,740 --> 00:43:20,760
Az elmém ott van minden
Cybermanben.
621
00:43:21,140 --> 00:43:23,019
És engedelmeskedni fogtok nekem!
622
00:43:23,020 --> 00:43:25,960
Éljen a Kiberkirály!
623
00:43:27,620 --> 00:43:30,059
Energiaszint 100%-on.
624
00:43:30,060 --> 00:43:32,440
Törölni a munkaerőt.
625
00:43:33,540 --> 00:43:35,120
Törlés.
626
00:43:36,100 --> 00:43:37,600
Törlés.
627
00:43:38,620 --> 00:43:40,000
Törlés.
628
00:43:40,700 --> 00:43:43,139
Rendben. Azonnal mindenki kifelé!
629
00:43:43,140 --> 00:43:45,400
Hallotok? Ez parancs!
630
00:43:45,540 --> 00:43:47,739
Mindenki fusson!
631
00:43:47,740 --> 00:43:50,480
Mindenki, gyerünk!
Ahogy csak bírtok, gyerünk!
632
00:43:50,660 --> 00:43:54,000
- Mindenkire forró pite vár, ha menekültök!
- Nyomás!
633
00:43:54,300 --> 00:43:55,539
Vigye ki őket a zsilipkapun!
634
00:43:55,540 --> 00:43:58,240
És ha kint vannak, fussanak tovább!
Amilyen messzire tudnak!
635
00:44:00,220 --> 00:44:02,640
Gyertek, gyertek, gyertek.
636
00:44:08,340 --> 00:44:09,699
Forduljatok jobbra a sarkon!
637
00:44:09,700 --> 00:44:12,259
Amilyen gyorsan tudtok,
és ne álljatok meg!
638
00:44:12,260 --> 00:44:14,739
Fussatok, fussatok!
639
00:44:14,740 --> 00:44:16,539
Gyertek, katonáim.
640
00:44:16,540 --> 00:44:18,360
Gyertek hozzám.
641
00:44:22,620 --> 00:44:24,640
Gyerünk, gyerünk!
642
00:44:25,340 --> 00:44:27,400
Fussatok! Fussatok!
643
00:44:34,140 --> 00:44:35,840
Nyomás! Gyorsan, gyorsan.
644
00:44:38,420 --> 00:44:41,560
Ez valamilyen indítómotor,
de mit indít?
645
00:45:05,620 --> 00:45:07,680
Segíts!
646
00:45:12,060 --> 00:45:14,760
Apa!
647
00:45:19,740 --> 00:45:23,419
Apa! Apa...
648
00:45:23,420 --> 00:45:25,240
Az ott a fiam...
649
00:45:27,300 --> 00:45:28,720
A fiam.
650
00:45:29,420 --> 00:45:31,280
- Doktor, a fiam!
- Tessék?!
651
00:45:31,820 --> 00:45:34,459
Elvitték a fiamat.
Nem csoda, hogy elvesztettem az eszem!
652
00:45:34,460 --> 00:45:36,739
Azok az átkozott Cyberman-ek,
elvitték a gyerekem.
653
00:45:36,740 --> 00:45:40,152
- De életben van, Doktor! Frederic!
- Gyere!
654
00:45:40,400 --> 00:45:41,819
Nem, túl ijedt.
655
00:45:41,820 --> 00:45:45,360
Maradj ott! Ne mozdulj!
Jövök.
656
00:45:46,660 --> 00:45:49,760
A Kiberkirály felemelkedik.
657
00:45:56,540 --> 00:45:58,579
Nem tudok feljutni oda.
Fred!
658
00:45:58,580 --> 00:46:00,819
Végeztek a motorral.
Fel fog robbanni.
659
00:46:00,820 --> 00:46:02,499
Mihez kezdünk, Doktor?!
660
00:46:02,500 --> 00:46:04,040
Ugyan, Jackson.
661
00:46:08,340 --> 00:46:09,960
Ismer engem.
662
00:46:15,900 --> 00:46:17,979
Ez az. Helló!
663
00:46:17,980 --> 00:46:20,600
Na, kapaszkodj erősen.
El ne engedj.
664
00:46:44,140 --> 00:46:45,840
Boldog Karácsonyt!
665
00:46:51,180 --> 00:46:54,800
Menjetek a St. Stephen-be.
Keressétek az igazgatót, ő gondotokat viseli.
666
00:46:55,020 --> 00:46:57,160
Most fuss! Gyorsan!
667
00:47:10,580 --> 00:47:14,080
A víz alatt van!
Van valami a Temzében!
668
00:47:24,580 --> 00:47:26,040
Irány az utca.
669
00:47:29,140 --> 00:47:30,699
Jöjjön, Doktor! Siessen!
670
00:47:30,700 --> 00:47:32,280
Megvan!
671
00:47:36,740 --> 00:47:39,480
Figyeljetek! Felemelkedtem!
672
00:47:39,860 --> 00:47:44,400
Legyen tanú az emberiség
a mindenség Kiberkirálya előtt!
673
00:47:47,100 --> 00:47:50,019
- Ez egy Kiberkirály.
- És mi az a Kiberkirály?
674
00:47:50,020 --> 00:47:51,659
Ez egy hajó! Csatahajó!
675
00:47:51,660 --> 00:47:53,339
Egy invázió arcvonalában.
676
00:47:53,340 --> 00:47:57,499
És a mellkasában, egy Kiberüzem,
készen, hogy milliókat alakítson át!
677
00:47:57,500 --> 00:47:59,499
És elindulok!
678
00:47:59,500 --> 00:48:05,600
Átlépek ezen az apró kis világon!
679
00:48:19,620 --> 00:48:21,360
Népem.
680
00:48:22,140 --> 00:48:24,400
Miért nem örvendeznek?
681
00:48:32,820 --> 00:48:35,179
Vigye őt délre, menjenek a park felé.
682
00:48:35,180 --> 00:48:36,539
- De ön hová megy?!
- Meg állítom ezt a dolgot.
683
00:48:36,540 --> 00:48:39,219
- Önnel kellene mennem!
- Jackson, önnel van a fia.
684
00:48:39,220 --> 00:48:40,459
Van értelme, hogy éljen.
685
00:48:40,460 --> 00:48:41,800
És önnek nincs?
686
00:48:45,820 --> 00:48:47,800
Isten óvja, Doktor.
687
00:49:05,180 --> 00:49:07,160
Mi a fene az ott kint, uram?
688
00:49:07,500 --> 00:49:09,779
Ó, jó ember. Jed, nem igaz?
689
00:49:09,780 --> 00:49:12,179
- Jed, segítenie kell!
- Én nem megyek oda ki!
690
00:49:12,180 --> 00:49:14,040
Öt fontot adok érte!
691
00:49:16,500 --> 00:49:17,899
Rendben. Mit kell tegyek?
692
00:49:17,900 --> 00:49:20,280
A TARDIS repülni fog!
693
00:49:26,740 --> 00:49:29,680
Evilág lakói! Figyeljetek rám.
694
00:49:30,020 --> 00:49:32,640
A kormányaitok megadják magukat.
695
00:49:33,420 --> 00:49:35,200
És ha nem,...
696
00:49:35,380 --> 00:49:38,080
...meglátják hatalmam!
697
00:49:58,060 --> 00:50:01,080
- Ön hihetetlen ütődött, uram!
- Mondták már ezt máskor is! Most adja.
698
00:50:01,340 --> 00:50:02,619
Nincs elég energia, gyerünk!
699
00:50:02,620 --> 00:50:04,360
Jed! Segítsen felszállni!
700
00:50:06,060 --> 00:50:09,000
- Repült már ilyenen?
- Nem! Soha!
701
00:50:10,500 --> 00:50:13,360
- Megkaphatom már a pénzem?
- Menjen már!
702
00:50:18,620 --> 00:50:20,019
Uram. Azt hittem, elvesztettem.
703
00:50:20,020 --> 00:50:23,720
A fiam, Rosita.
Ez a fiú a fiam.
704
00:50:39,420 --> 00:50:41,480
Sok szerencsét, uram!
705
00:50:48,460 --> 00:50:52,440
Ez a TARDIS. És repül!
706
00:51:04,660 --> 00:51:08,200
- Ki a fene az?!
- A neve, uram...
707
00:51:09,300 --> 00:51:11,000
...a Doktor!
708
00:51:18,780 --> 00:51:21,419
Vigyázat. Közelség riasztás!
709
00:51:21,420 --> 00:51:23,400
Hogy lehetséges ez?
710
00:51:23,540 --> 00:51:27,320
Ezt látnom kell.
Fordulás!
711
00:51:43,740 --> 00:51:46,339
Kitűnő. A Doktor!
712
00:51:46,340 --> 00:51:49,699
Még egy férfi száll szembe velem
ezen az éjszakán.
713
00:51:49,700 --> 00:51:51,419
Miss Hartigan!
714
00:51:51,420 --> 00:51:53,499
Választást kínálok önnek.
715
00:51:53,500 --> 00:51:57,499
Ön talán a legrendkívülibb elme
ezen a világon, akivel találkoztam.
716
00:51:57,500 --> 00:52:00,299
Elég erős, hogy irányítsa
a Cyberman-eket!
717
00:52:00,300 --> 00:52:02,499
Nem kell megerősítenie engem.
718
00:52:02,500 --> 00:52:05,800
Nem, de egy ilyen elme megérdemli,
hogy éljen!
719
00:52:05,900 --> 00:52:08,699
A Cyberman-ek a Dimenzió-ugró
segítségével jöttek erre a világra.
720
00:52:08,700 --> 00:52:13,299
Használhatom azt, hogy otthont
találjak önnek, átalakítható emberek nélkül,...
721
00:52:13,300 --> 00:52:18,059
...de egy új világot, ahol leélheti
békében mechanikus életét.
722
00:52:18,060 --> 00:52:20,179
Van egy világ alattam.
723
00:52:20,180 --> 00:52:24,179
És bőségesen tele van elmékkel,
készen arra, hogy a kiterjesztésemmé váljanak.
724
00:52:24,180 --> 00:52:26,179
Miért hagynám el ezt a helyet?
725
00:52:26,180 --> 00:52:27,899
Mert ha nem teszi,...
726
00:52:27,900 --> 00:52:29,840
...meg kell hogy állítsam.
727
00:52:29,860 --> 00:52:33,259
Minek néz engem, uram?
Idiótának?
728
00:52:33,260 --> 00:52:35,120
Nem.
729
00:52:35,300 --> 00:52:38,160
A kérdés az, ön minek néz engem?
730
00:52:42,860 --> 00:52:44,459
Elpusztítani!
731
00:52:44,460 --> 00:52:46,560
Ön kényszerít erre.
732
00:53:04,340 --> 00:53:06,219
De velem kudarcot vallott.
733
00:53:06,220 --> 00:53:08,739
A fegyverei haszontalanok, uram.
734
00:53:08,740 --> 00:53:10,720
Nem akartam megölni.
735
00:53:11,220 --> 00:53:14,480
Csak megszakítottam a kiber-kapcsolatot,...
736
00:53:15,300 --> 00:53:17,560
...nyitva hagyva az elméjét.
737
00:53:18,460 --> 00:53:23,960
Nyitva, és szerintem, sok éve
ez az első alkalom.
738
00:53:24,500 --> 00:53:26,400
Így már láthatja.
739
00:53:27,180 --> 00:53:28,960
Nézze meg magát.
740
00:53:28,980 --> 00:53:34,280
Nézze meg, mit tett.
Sajnálom, Miss Hartigan.
741
00:53:34,580 --> 00:53:36,960
De nézze meg, mivé vált.
742
00:53:42,620 --> 00:53:44,160
Nagyon sajnálom.
743
00:54:00,860 --> 00:54:04,120
Végzett vele.
Bármit is tett, végzett vele!
744
00:54:08,220 --> 00:54:09,840
De le fog zuhanni!
745
00:54:33,340 --> 00:54:34,960
Most már készen áll!
746
00:55:05,340 --> 00:55:07,499
Azt mondanám, használta azt
a Dimenzió-ugrót, hogy átvigye
747
00:55:07,500 --> 00:55:09,819
...a Kiberkirály roncsait
az Időörvénybe,...
748
00:55:09,820 --> 00:55:12,379
...ahol ártalmatlanul szétbomolhat.
749
00:55:12,380 --> 00:55:15,200
Sokat szedtem fel.
750
00:55:16,300 --> 00:55:17,299
De itt...
751
00:55:17,300 --> 00:55:18,960
Hölgyeim és uraim,...
752
00:55:19,340 --> 00:55:20,840
...ismerem azt a férfit...
753
00:55:21,020 --> 00:55:22,819
A Doktort a magasban.
754
00:55:22,820 --> 00:55:26,659
És tudom, hogy ezt már
ezerszer megtette!
755
00:55:26,660 --> 00:55:27,579
De egyszer sem...
756
00:55:27,580 --> 00:55:31,779
Nem, uram, egyszer sem, soha
senki sem köszönte meg neki!
757
00:55:31,780 --> 00:55:36,419
De ebből elég! Én mondom önöknek,
ezen a Karácsony reggelen,...
758
00:55:36,420 --> 00:55:41,040
Bravó, uram! Bravó!
759
00:55:44,140 --> 00:55:47,200
Bravó! Bravó, uram!
760
00:56:11,580 --> 00:56:13,360
Bravó, Doktor.
761
00:56:25,780 --> 00:56:29,240
A város helyreáll, ahogy
London mindig teszi.
762
00:56:30,420 --> 00:56:34,379
De a mai eseményekből történelem lesz,
évszázadokig beszélnek majd róla!
763
00:56:34,380 --> 00:56:35,859
Igen.
764
00:56:35,860 --> 00:56:37,440
Azért különös.
765
00:56:37,500 --> 00:56:39,920
És számomra új történet kezdődik.
766
00:56:40,620 --> 00:56:43,480
Özvegy lettem, de itt van a fiam...
767
00:56:43,740 --> 00:56:45,640
...és egy jó barát.
768
00:56:45,700 --> 00:56:48,739
De gondoskodjon róla is.
Bámulatos nő.
769
00:56:48,740 --> 00:56:51,960
Frederic-nek dadára van szüksége
és jobbat nem is találhatok.
770
00:56:54,660 --> 00:56:56,480
De önt szívesen látjuk.
771
00:56:56,700 --> 00:57:00,120
Úgy gondoltuk, együtt vacsorázhatnánk,
a Vándor Pihenőjében.
772
00:57:00,620 --> 00:57:03,280
Egy Karácsonyi vacsora,
hogy ünnepeljünk...
773
00:57:05,500 --> 00:57:07,920
...és hogy emlékezzünk azokra,
akiket elvesztettünk.
774
00:57:11,740 --> 00:57:13,360
Nem marad?
775
00:57:14,900 --> 00:57:16,960
Ahogy mondtam, "Ismer engem."
776
00:57:18,700 --> 00:57:20,280
Nem...
777
00:57:21,220 --> 00:57:23,000
Szerintem senki sem ismeri.
778
00:57:25,820 --> 00:57:27,280
És ez az!
779
00:57:28,260 --> 00:57:31,200
Szabad, Doktor? Egy utolsó kaland?
780
00:57:32,740 --> 00:57:34,480
Legyen a vendégem.
781
00:57:44,420 --> 00:57:46,200
Szavamra.
782
00:57:49,700 --> 00:57:51,280
Jóságos ég.
783
00:57:54,180 --> 00:57:55,600
De ez...
784
00:57:56,780 --> 00:57:58,800
De ez ostobaság!
785
00:57:59,980 --> 00:58:02,080
Hát, ez is egy szó rá!
786
00:58:02,820 --> 00:58:06,240
Teljesen és tökéletesen csodálatos ostobaság!
787
00:58:06,900 --> 00:58:08,560
Milyen nagyon esztelen!
788
00:58:10,180 --> 00:58:12,480
Oh, nem.
Nem bírom elviselni!
789
00:58:13,060 --> 00:58:14,419
Belefájdul a fejem.
790
00:58:14,420 --> 00:58:16,320
Nem, nem, nem, nem...
791
00:58:17,340 --> 00:58:19,280
Szent isten.
792
00:58:20,300 --> 00:58:21,840
Ez épp elég volt.
793
00:58:27,540 --> 00:58:29,440
Gondolom, ez a búcsú.
794
00:58:30,140 --> 00:58:31,640
Továbblépünk.
795
00:58:31,860 --> 00:58:33,480
Egy dolgot áruljon el.
796
00:58:33,860 --> 00:58:38,099
A részletek alapján, amiket
a Doktor életéből láttam, ön sosincs egyedül.
797
00:58:38,100 --> 00:58:40,640
Azok az okos és bátor társai!
798
00:58:41,460 --> 00:58:43,280
Már nincsenek?
799
00:58:43,300 --> 00:58:44,819
Nincsenek.
800
00:58:44,820 --> 00:58:47,840
- Megkérdezhetem, miért nem?
- Elhagytak.
801
00:58:49,620 --> 00:58:50,619
Igaz kellenének.
802
00:58:50,620 --> 00:58:52,640
De találtak valaki mást.
803
00:58:54,300 --> 00:58:59,160
És van aki... Van aki elfelejtett.
804
00:59:00,820 --> 00:59:02,680
Gondolom, végül...
805
00:59:08,940 --> 00:59:11,000
...mind összetörik a szívem.
806
00:59:15,380 --> 00:59:17,099
Az a Karácsonyi vacsora ajánlat...
807
00:59:17,100 --> 00:59:20,120
...már nem kérés. Követelés!
808
00:59:21,020 --> 00:59:23,120
Azok emlékére, akiket
elvesztettünk.
809
00:59:27,660 --> 00:59:29,939
- Na jól van!
- Tényleg?!
810
00:59:29,940 --> 00:59:32,859
Most az egyszer.
Ön tényleg megváltoztatta az elhatározásom.
811
00:59:32,860 --> 00:59:34,680
Nem sokan képesek erre!
812
00:59:34,900 --> 00:59:40,000
Jackson, ha valakinek Doktornak
kell lennie, örülnék, ha ön lenne.
813
00:59:40,180 --> 00:59:44,019
Vár a lakoma. Tartson velem!
Erre menjünk.
814
00:59:44,020 --> 00:59:48,640
Megyek is!
Boldog Karácsonyt, Jackson.
815
00:59:49,060 --> 00:59:52,200
Boldog Karácsonyt, valóban, Doktor!
816
00:59:55,900 --> 00:59:58,400
Subtitles by Red Bee Media Ltd
E-mail subtitling@bbc.co.uk
817
00:59:58,410 --> 01:00:00,910
Fordította: Allard
@Jtŕ4 ä}K<0 The Next Doctor °:ÓtÄ={ @