Rar!ϐs Łt €~,,ÄĚ&Űaœ;0^ The End of Time\Doctor Who - Special - The End of Time Part 1 (hdtv-fov, 720p-bia)\Adatlap.txtFELIRAT ADATLAP Magyar cím: Ki vagy, doki? Külföldi cím: Doctor Who (2005) - Special - The End of Time: Part One (HDTV-FoV, 720p-BiA) IMDB url: http://www.imdb.com/title/tt1415016/ Nyelv: Magyar FPS: 25.000 Feltöltő neve: allard E-mail címe: allard29@gmail.com Megjegyzés: yt €ş3Ń3ŃŔÖ÷ˇraœ;0š The End of Time\Doctor Who - Special - The End of Time Part 1 (hdtv-fov, 720p-bia)\Doctor.Who.2005.The.End.Of.Time.Part.One.2009.Special.HDTV.XviD-FoV.srt1 00:00:08,240 --> 00:00:12,100 Úgy tartották, a Föld bolygó végső napjaiban,... 2 00:00:12,120 --> 00:00:15,540 ...mindenkinek rossz álmai lesznek. 3 00:00:19,800 --> 00:00:24,420 A világ északi féltekéjének nyugati részén, az emberiség összegyűlik,... 4 00:00:24,520 --> 00:00:30,300 ...egy pogány rítus megünneplésére, hogy száműzzék a hideget és a sötétet. 5 00:00:33,560 --> 00:00:38,260 Közülük minden egyes ember borzalmas dolgok eljöveteléről álmodott. 6 00:00:38,440 --> 00:00:40,220 De elfeledték. 7 00:00:40,480 --> 00:00:42,860 Mert így kellett lennie. 8 00:00:42,920 --> 00:00:48,700 Elfelejtették a tűzről és háborúról és őrületről szóló rémálmukat. 9 00:00:48,960 --> 00:00:50,860 Elfelejtették. 10 00:00:51,160 --> 00:00:53,540 Egy embert kivéve. 11 00:02:07,000 --> 00:02:10,180 Úgy nevezik, a kék doboz legendája. 12 00:02:11,040 --> 00:02:16,900 Még sosem jártam itt. Nem vagyok templomjáró, túl hideg. 13 00:02:17,640 --> 00:02:21,860 Itt egy kolostor állt az 1300-as években. 14 00:02:22,920 --> 00:02:26,140 Azt beszélik, egy démon hullott alá az égből. 15 00:02:26,760 --> 00:02:28,559 Aztán feltűnt egy ember. 16 00:02:28,560 --> 00:02:31,100 Egy férfi egy kék dobozban. 17 00:02:31,440 --> 00:02:34,220 Úgy nevezték őt, a szentéletű gyógyító. 18 00:02:34,720 --> 00:02:36,719 Legyőzte a démont... 19 00:02:36,720 --> 00:02:38,940 ...aztán eltűnt. 20 00:02:39,480 --> 00:02:41,380 Micsoda véletlen. 21 00:02:41,560 --> 00:02:44,740 Azt mondják, hogy a véletlen nem létezik. 22 00:02:45,440 --> 00:02:46,940 Ki tudja? 23 00:02:48,080 --> 00:02:53,420 - Lehet, hogy visszajön. - Ó, akkor lenne igazi a Karácsony! 24 00:04:02,080 --> 00:04:06,140 Á! Nos, bocsánat, tessék. 25 00:04:07,240 --> 00:04:09,100 És hol vagyunk? 26 00:04:09,520 --> 00:04:11,420 Iderendeltek, nem igaz? 27 00:04:12,240 --> 00:04:15,439 Egy Ood, a hóban, engem szólít. 28 00:04:15,440 --> 00:04:18,119 Nem egyenesen ide jöttem. Kellett egy kis szórakozás, tudod? 29 00:04:18,120 --> 00:04:19,719 Utazgattam. Csináltam ezt-azt. 30 00:04:19,720 --> 00:04:22,119 Bajba kerültem, ismertek. Csodás volt. 31 00:04:22,120 --> 00:04:26,559 Láttam a Nagy Magellán Gestadt Foszforos Pörgését. 32 00:04:26,560 --> 00:04:29,380 Megmentettem egy bolygót a Vörös Vérengző Gyomortól. 33 00:04:29,880 --> 00:04:33,319 Elneveztem egy galaxist Alison-nak. Megnősültem. Ez tévedés volt. 34 00:04:33,320 --> 00:04:37,820 A kedves Bess Királynő, és hadd áruljam el, a beceneve többé már nem... 35 00:04:37,840 --> 00:04:39,260 Mindegy... 36 00:04:40,600 --> 00:04:42,220 Mit akarsz? 37 00:04:42,240 --> 00:04:44,460 Nem kellett volna késlekednie. 38 00:04:44,600 --> 00:04:48,220 Legutóbb mikor itt jártam, azt mondtátok, a dalom hamarosan véget ér,... 39 00:04:48,280 --> 00:04:50,300 ...és én ezt nem sürgetem. 40 00:04:50,480 --> 00:04:52,039 Velem fog jönni. 41 00:04:52,040 --> 00:04:54,300 Várj, jobb, ha lezárom a TARDIS-t. 42 00:04:57,000 --> 00:04:58,700 Látod? Mint egy autó. 43 00:04:59,640 --> 00:05:01,740 Lezártam, mint egy kocsit. 44 00:05:02,840 --> 00:05:05,100 Tudod... ez vicces. 45 00:05:05,320 --> 00:05:07,940 Nem? Egy kicsit se? 46 00:05:09,240 --> 00:05:11,740 Az ördögbe, próbálj megnevettetni egy Ood-ot. 47 00:05:13,720 --> 00:05:16,460 És hány éves vagy most, Ood Sigma? 48 00:05:22,080 --> 00:05:23,940 Lenyűgöző! 49 00:05:27,400 --> 00:05:30,740 Ugyan már! Ez... nagyszerű! 50 00:05:31,600 --> 00:05:35,980 - Mennyi idő alatt értétek el ezt? - 100 év. 51 00:05:38,080 --> 00:05:39,860 Akkor van egy kis gond. 52 00:05:40,520 --> 00:05:42,719 Mert ez túlságosan gyors. 53 00:05:42,720 --> 00:05:45,599 Nem csak a városról beszélek, a képességről is, amivel idehívtatok. 54 00:05:45,600 --> 00:05:48,660 Utolértetek még a 21. században is. 55 00:05:50,040 --> 00:05:53,279 Valami a normálisnál jobban gyorsítja a fajotok fejlődését. 56 00:05:53,280 --> 00:05:55,679 És az Ood Elme bajban van. 57 00:05:55,680 --> 00:05:58,639 - Miért, mi történt? - Minden éjszaka, Doktor... 58 00:05:58,640 --> 00:06:01,820 ...minden éjszaka rossz álmaink vannak. 59 00:06:02,640 --> 00:06:07,159 Visszatér, visszatér, visszatér, lassan visszatér. 60 00:06:07,160 --> 00:06:11,519 A sötéten, a tűzön és a véren keresztül mindig visszatér,... 61 00:06:11,520 --> 00:06:14,279 ...visszatér ebbe a világba. 62 00:06:14,280 --> 00:06:17,119 Az visszatér, és ő is visszatér. 63 00:06:17,120 --> 00:06:20,159 És mind visszatérnek, de már későn,... 64 00:06:20,160 --> 00:06:24,860 ...későn, túl későn, ő már jön. 65 00:06:27,320 --> 00:06:31,300 Üljön az Ood Öregek közé és osztozzon az álmaikon. 66 00:06:32,400 --> 00:06:34,100 Tehát... 67 00:06:34,200 --> 00:06:35,820 Jól van. 68 00:06:38,760 --> 00:06:40,100 Helló! 69 00:06:42,000 --> 00:06:45,119 Egyesül, egyesül,... 70 00:06:45,120 --> 00:06:48,039 ...egyesül, egyesül... 71 00:06:48,040 --> 00:06:50,919 ...egyesül, egyesül... 72 00:06:50,920 --> 00:06:52,700 ...egyesül. 73 00:06:55,640 --> 00:06:57,340 Meglátogat minket. 74 00:06:57,600 --> 00:06:58,919 Minden éjszaka. 75 00:06:58,920 --> 00:07:03,119 Úgy gondolom, az univerzumban most mindenki róla álmodik. 76 00:07:03,120 --> 00:07:05,980 - Az a férfi halott. - Van még más is. 77 00:07:06,560 --> 00:07:08,060 Egyesüljön. 78 00:07:08,680 --> 00:07:10,479 Az események kialakulóban vannak. 79 00:07:10,480 --> 00:07:14,140 Messze a múltban történik, mégis a mostot formálja. 80 00:07:14,400 --> 00:07:16,159 Van egy férfi... 81 00:07:16,160 --> 00:07:17,940 ...olyan rémült. 82 00:07:19,280 --> 00:07:21,239 Wilfred! Ő jól van? 83 00:07:21,240 --> 00:07:24,199 - Mi van Donna-val, ő jól van? - Nem kellett volna késledkednie,... 84 00:07:24,200 --> 00:07:28,839 ...az összefutó szálak most is a Föld felé húzzák. 85 00:07:28,840 --> 00:07:32,540 A király a terveit szövögeti. 86 00:07:37,160 --> 00:07:38,599 Nem tudom, ők kik. 87 00:07:38,600 --> 00:07:40,559 És van más is. 88 00:07:40,560 --> 00:07:45,300 Mindközül a legmagányosabb, elveszve és elfelejtve. 89 00:07:46,720 --> 00:07:48,380 A Mester felesége. 90 00:07:49,440 --> 00:07:51,199 Oly sok mindent látunk,... 91 00:07:51,200 --> 00:07:53,060 ...de keveset értünk. 92 00:07:53,160 --> 00:07:55,820 A nő a ketrecben, kicsoda? 93 00:07:56,040 --> 00:07:57,620 Ő volt... 94 00:07:58,280 --> 00:08:00,900 Nem az ő hibája volt, ő... 95 00:08:01,720 --> 00:08:04,100 A Mester, egy Idő Úr, mint én. 96 00:08:07,280 --> 00:08:09,020 Megmutathatom. 97 00:08:11,240 --> 00:08:13,039 A Mester felvette a Saxon nevet. 98 00:08:13,040 --> 00:08:16,580 Egy embert vett el, egy Lucy nevű nőt. És megrontotta. 99 00:08:19,160 --> 00:08:21,940 Mellette állt, míg ő meghódította a Földet. 100 00:08:22,760 --> 00:08:25,620 Minden tettét visszafordítottam, így azok meg sem történtek. 101 00:08:25,720 --> 00:08:27,780 De Lucy Saxon emlékezett rá. 102 00:08:32,520 --> 00:08:34,300 A karjaimban tartottam. 103 00:08:34,600 --> 00:08:36,300 Elégettem a testét! 104 00:08:38,120 --> 00:08:39,679 A Mester halott! 105 00:08:39,680 --> 00:08:43,340 És mégis, maga nem látta... 106 00:08:45,880 --> 00:08:47,620 Az micsoda? 107 00:08:58,000 --> 00:08:59,860 Egy része túlélte. 108 00:09:01,440 --> 00:09:02,599 Mennem kell! 109 00:09:02,600 --> 00:09:05,660 De valami más is történik, Doktor. 110 00:09:05,680 --> 00:09:08,519 A Mester egy nagyobb terv része. 111 00:09:08,520 --> 00:09:11,439 Mert árnyék hullik a teremtésre. 112 00:09:11,440 --> 00:09:14,980 Valami mérhetetlen tevékenykedik a homályban. 113 00:09:17,160 --> 00:09:20,559 Az Ood azért nyerte el a hatalmat, hogy átláthat az időn... 114 00:09:20,560 --> 00:09:22,719 ...mert az idő vérzik. 115 00:09:22,720 --> 00:09:26,239 Elveszett formák lebegnek át a fátylon. 116 00:09:26,240 --> 00:09:31,319 És ezek a múltbéli események azzal fenyegetnek, hogy elpusztítják ezt a jövőt,... 117 00:09:31,320 --> 00:09:33,999 ...és a jelent, és a múltat. 118 00:09:34,000 --> 00:09:38,100 - Hogy érti? - Ezt láttuk, Doktor. 119 00:09:38,280 --> 00:09:41,500 A sötétség hírvivői egyről harsognak. 120 00:09:42,080 --> 00:09:45,460 Magának az időnek a végéről. 121 00:09:56,080 --> 00:10:00,220 Az események, amiknek meg kell történniük, most történnek. 122 00:10:38,320 --> 00:10:39,940 Mrs. Saxon. 123 00:10:40,360 --> 00:10:42,460 Hadd mutatkozzam be. 124 00:10:43,240 --> 00:10:45,180 Én vagyok az új kormányzója. 125 00:10:45,640 --> 00:10:49,879 Attól tartok, az előző kormányzóval valami baleset történt,... 126 00:10:49,880 --> 00:10:53,620 ...amit időbe telt megtervezni. 127 00:10:53,680 --> 00:10:56,980 Miss Trefusis, ha felkészülne. 128 00:11:00,520 --> 00:11:03,500 Ügyesen megtartotta a titkát, Mrs. Saxon. 129 00:11:04,080 --> 00:11:07,820 A tárgyalását diszkréten rendezték, esküdtszék nélkül. 130 00:11:08,000 --> 00:11:13,260 Így senki se tudja, ki volt Harold Saxon. 131 00:11:13,600 --> 00:11:15,559 Honnan jött. 132 00:11:15,560 --> 00:11:17,780 Miért ölte őt meg. 133 00:11:18,400 --> 00:11:20,300 Térdepeltesse le. 134 00:11:23,920 --> 00:11:28,660 Vagyunk néhányan, akik sosem vesztettük el a hitünket. 135 00:11:28,720 --> 00:11:33,559 És az ő bölcsességével, Harold Saxon felkészült erre a pillanatra. 136 00:11:33,560 --> 00:11:37,460 Tudta, hogy meghalhat és felkészített minket. 137 00:11:38,600 --> 00:11:41,100 Ma este, Mrs. Saxon... 138 00:11:43,040 --> 00:11:45,460 ...ő visszatér. 139 00:12:05,600 --> 00:12:11,300 Ahogy az meg volt írva Saxon Titkos Könyveiben,... 140 00:12:11,400 --> 00:12:13,060 ...ezek... 141 00:12:13,320 --> 00:12:15,479 ...az életadó italok. 142 00:12:15,480 --> 00:12:18,060 Hallgassanak meg! Bármit is mondott maguknak... 143 00:12:18,320 --> 00:12:21,540 - ...fogalmuk sincs, mit csinálnak! - Miss Trefusis... 144 00:12:22,000 --> 00:12:24,980 - ...a katalizátort. - Mit művel? 145 00:12:25,040 --> 00:12:27,199 Hagyjon békén! Ne. Ne! 146 00:12:27,200 --> 00:12:28,879 Maga Saxon felesége volt. 147 00:12:28,880 --> 00:12:31,100 A lenyomatát magán hordozza. 148 00:12:31,280 --> 00:12:33,100 Ennyire van szükségünk... 149 00:12:33,200 --> 00:12:37,140 ...a végső biometrikus jegyhez. 150 00:12:39,560 --> 00:12:43,180 Nem hozhatják vissza, nem tehetik! 151 00:12:55,520 --> 00:12:57,540 Könyörgöm! 152 00:12:57,640 --> 00:13:00,519 Állítsák le, mielőtt túl késő! 153 00:13:00,520 --> 00:13:02,839 Feláldozzuk magunkat... 154 00:13:02,840 --> 00:13:06,300 ...hogy Saxon élhessen! 155 00:13:09,880 --> 00:13:12,639 Nem értik?! Hazudott maguknak! 156 00:13:12,640 --> 00:13:15,119 A neve nem is Harold Saxon! 157 00:13:15,120 --> 00:13:17,900 Ez is meg volt írva. 158 00:13:18,600 --> 00:13:22,119 Az előző neve... 159 00:13:22,120 --> 00:13:23,719 ...a Mester! 160 00:13:23,720 --> 00:13:28,925 Soha. Soha. Soha. Soha. 161 00:13:28,960 --> 00:13:31,740 Sose halok meg. Sose halok meg! 162 00:13:31,920 --> 00:13:34,199 Sose halok meg! Sose halok meg! 163 00:13:34,200 --> 00:13:35,900 Sose halok meg! 164 00:13:45,760 --> 00:13:48,060 Ó, Lucy... 165 00:13:49,040 --> 00:13:51,740 ...édes Lucy Saxon. 166 00:13:51,840 --> 00:13:54,020 A mindig hűséges. 167 00:13:54,040 --> 00:13:57,239 Az özvegy csókja visszahozott engem az életbe? 168 00:13:57,240 --> 00:14:00,159 - Megölöd őket! - Hadd haljanak meg. 169 00:14:00,160 --> 00:14:02,260 Ők csak az elsők. 170 00:14:02,360 --> 00:14:07,660 Az egész ostoba, bűzlő, emberi mocsok a sírba fog hullani. 171 00:14:10,040 --> 00:14:11,879 Nem hallod, Lucy? 172 00:14:11,880 --> 00:14:13,620 A zajt? 173 00:14:13,760 --> 00:14:17,540 A dobolást? Hangosabb mint eddig bármikor. 174 00:14:19,640 --> 00:14:23,460 A dobok, a szüntelenül dübörgő dobok. 175 00:14:24,520 --> 00:14:26,860 Úgy hiányzott nekem! 176 00:14:28,160 --> 00:14:30,239 De tőlem jobban senki sem ismer. 177 00:14:30,240 --> 00:14:32,039 Tudtam, hogy visszajössz. 178 00:14:32,040 --> 00:14:36,900 És mostanáig a tanítványaid erre készültek. De mi is! 179 00:14:39,000 --> 00:14:40,239 Mit csinálsz? 180 00:14:40,240 --> 00:14:44,460 A Saxon Titkos Könyve az élet italairól beszél. 181 00:14:44,840 --> 00:14:48,719 És bár én sosem voltam igazán okos, de a családomnak jó kapcsolatai vannak. 182 00:14:48,720 --> 00:14:52,860 Emberek, akik elég okosak, hogy rájöjjenek az ellenszerére. 183 00:14:52,920 --> 00:14:54,740 Ne merészeld! 184 00:14:54,760 --> 00:14:56,460 Parancsolom, Lucy. 185 00:14:56,520 --> 00:14:57,719 Engedelmeskedsz nekem! 186 00:14:57,720 --> 00:15:01,180 Míg a halál el nem választ, Harry! 187 00:15:01,280 --> 00:15:03,780 Ne! 188 00:15:34,720 --> 00:15:36,740 Lehet, hogy szerencsénk van, kedvesem. 189 00:15:37,040 --> 00:15:40,140 Ez egy felvétel a Broadfell Börtönről, arról az éjszakáról, mikor leégett. 190 00:15:40,560 --> 00:15:42,140 Nézd ezt meg. 191 00:15:45,880 --> 00:15:49,140 Valaki túlélte! Szerinted ő az? 192 00:15:50,520 --> 00:15:53,580 Az lenne az igazi Karácsonyi ajándék. 193 00:15:54,440 --> 00:15:56,620 Bízd csak apucira. 194 00:16:03,520 --> 00:16:06,700 Hölgyeim és uraim, úgy tűnik, a segítség megérkezett. 195 00:16:07,320 --> 00:16:09,180 A Karácsony lefújva. 196 00:16:09,920 --> 00:16:11,660 Készítsék fel a kaput. 197 00:16:29,360 --> 00:16:30,999 Csak átsétálok a Lion-ba. 198 00:16:31,000 --> 00:16:33,919 Egy gyors felesre. Karácsonyi itóka. 199 00:16:33,920 --> 00:16:35,700 Jól van, ta-ra. 200 00:16:39,880 --> 00:16:44,639 Öregharcos-Egy Öregharcos-Kettőnek, úton vagyunk, ismétlem, úton vagyunk. 201 00:16:44,640 --> 00:16:47,039 Találkozás 1300 órakor. 202 00:16:47,040 --> 00:16:48,660 Vége és kilép. 203 00:16:54,000 --> 00:16:55,420 Gyerünk! 204 00:16:56,570 --> 00:16:58,020 Riszáld a segged! 205 00:17:04,760 --> 00:17:06,820 Na jól van, induljunk. 206 00:17:08,000 --> 00:17:12,140 Mindenki jól van? Akkor kinek van csokoládéja? 207 00:17:14,480 --> 00:17:17,119 Magas és vékony, barna öltönyt visel,... 208 00:17:17,120 --> 00:17:20,199 ...esetleg kéket, és hosszú barna kabátja van. 209 00:17:20,200 --> 00:17:23,839 Modern vágású a haja, olyan zselészerűs, értitek? 210 00:17:23,840 --> 00:17:27,599 És a második oldalon, találjátok a rendőrségi fülkét. 211 00:17:27,600 --> 00:17:29,199 Pont olyan, mint a régiek. 212 00:17:29,200 --> 00:17:33,799 Bezártam magam egy olyanba, egy 1962-es augusztusi munkaszüneti napon. 213 00:17:33,800 --> 00:17:39,260 - Rosszul viselkedtél, Minnie? - Minden bizonnyal. 214 00:17:39,760 --> 00:17:42,919 Jól van, jól van. Figyeljetek, ez fontos. 215 00:17:42,920 --> 00:17:47,119 Meg kell találnunk, ezért telefonáljatok, hívjatok fel mindenkit. 216 00:17:47,120 --> 00:17:50,759 Sally, be tudod vonni a Bridge Klubot? Winston, te próbálkozz az Öregfiúkkal. 217 00:17:50,760 --> 00:17:53,719 Bobby, csörögj rá a blues bandára, rendben? 218 00:17:53,720 --> 00:17:55,559 Együttműködve, le kell fednünk az egész várost. 219 00:17:55,560 --> 00:17:57,439 - Az Ezüst Lepelt. - Igen. 220 00:17:57,440 --> 00:17:59,580 És ki ez a Doktor? 221 00:18:00,240 --> 00:18:02,380 Azt nem árulhatom el. Megesküdtem. 222 00:18:03,840 --> 00:18:05,620 De válaszoljatok nekem... 223 00:18:06,280 --> 00:18:09,660 Voltak rossz álmaitok? Mindannyiótoknak? 224 00:18:11,040 --> 00:18:12,740 Álmok, amikre nem emlékeztek? 225 00:18:13,960 --> 00:18:17,220 Igen, nos ezért van szükségünk rá. 226 00:18:17,800 --> 00:18:19,620 A Doktorra van szükségünk. 227 00:18:20,560 --> 00:18:22,060 Jobban, mint bármikor. 228 00:18:25,360 --> 00:18:28,140 - Hagymát azzal? - Igen, és pakold egymásra. 229 00:18:28,200 --> 00:18:30,220 Na és te, Ginger? Hagymát? 230 00:18:31,280 --> 00:18:33,860 Nem sokat beszél. Adj neki hagymát. 231 00:18:34,760 --> 00:18:38,079 - Huddersfield-ből jött. - Akkor vigyázz rá. 232 00:18:38,080 --> 00:18:41,540 És ne felejtkezz el a holnap estéről, a Karácsonyi műsorról. 233 00:18:42,240 --> 00:18:45,820 Obama elnök megígérte, hogy véget vet a gazdasági visszaesésnek. 234 00:18:46,000 --> 00:18:49,639 - A nehéz időknek hamarosan vége, Ginger. - Kellemes ünnepeket nektek. 235 00:18:49,640 --> 00:18:52,660 Neked is. Boldog Karácsonyt. 236 00:18:55,720 --> 00:18:57,700 És mit adhatok önnek, uram? 237 00:19:00,920 --> 00:19:02,380 Mindent. 238 00:19:05,520 --> 00:19:09,260 Nagyon éhes vagyok. 239 00:19:12,000 --> 00:19:15,180 Azt mondják, az elnöknek van egy nagy terve. 240 00:19:15,360 --> 00:19:19,420 Megmenti a világot valamilyen gazdasági rendszerrel. 241 00:19:19,960 --> 00:19:22,860 Bármi is legyen ez, fogadok, minket biztos nem érint. 242 00:19:25,000 --> 00:19:26,860 Valaki nagyon könnyű járású. 243 00:19:29,160 --> 00:19:30,980 Éhen halok. 244 00:19:41,960 --> 00:19:45,279 Látod, ezt nem akarod te, mindet megenni egyszerre. 245 00:19:45,280 --> 00:19:49,879 Kísértésbe ejt, tudom... De ha beosztod, egész nap kitart. 246 00:19:49,880 --> 00:19:52,559 Több kell. Sajt és chips. 247 00:19:52,560 --> 00:19:54,839 És hús és szaft, és tejszín és sör,... 248 00:19:54,840 --> 00:19:58,359 ...és disznóhús, marhahús zsírosan, és rengeteg, vörösen átsütve. 249 00:19:58,360 --> 00:20:01,820 Jó neked, haver. Lehet, jobb, ha megyünk. 250 00:20:02,440 --> 00:20:06,079 Úgy néz ki, mint az a pasas. Harold Saxon. 251 00:20:06,080 --> 00:20:08,180 Az, amelyik megőrült. 252 00:20:11,240 --> 00:20:16,340 Hát nem vicces? Hát nem ez a legjobb? 253 00:20:17,800 --> 00:20:23,820 Az álcázás mestere, továbbra is úgy néz ki, mint a régi miniszterelnök. 254 00:20:24,800 --> 00:20:27,700 Seholsem bújhatok el! Megláthat,... 255 00:20:28,320 --> 00:20:32,079 ...megérezheti a szagomat... Nem hagyhatom, hogy megérezze a szagom! 256 00:20:32,080 --> 00:20:34,599 Doktor, Doktor, állítsd meg, tüntesd el a szagot! 257 00:20:34,600 --> 00:20:37,540 A bűzt, az undorító, undorító bűzt! 258 00:20:38,320 --> 00:20:41,039 Ginger. Gyere velem, most azonnal! 259 00:20:41,040 --> 00:20:42,500 Mert vicces...! 260 00:20:42,920 --> 00:20:44,340 Nem látjátok? 261 00:20:45,480 --> 00:20:49,319 Nézzetek rám! Széthasadok. 262 00:20:49,320 --> 00:20:51,479 Frenetikus vagyok! 263 00:20:51,480 --> 00:20:55,500 A legviccesebb dolog az egész világon! 264 00:21:07,560 --> 00:21:09,940 Sarah! Isten óvjon minket! 265 00:21:10,640 --> 00:21:12,260 Van itt egy férfi...! 266 00:21:17,120 --> 00:21:20,140 Vacsora! 267 00:23:38,840 --> 00:23:43,660 Kérlek, hadd segítsek! Elégeted az életenergiád. 268 00:23:47,680 --> 00:23:50,580 - Te jó ég, Doktor, milyen kellemes meglepetés. - Félre az útból! 269 00:23:52,440 --> 00:23:54,439 Sikerült nekünk? Ő az? 270 00:23:54,440 --> 00:23:58,839 - Magas és vékony, hosszú barna kabát. - Az Ezüst Lepel. Működött. 271 00:23:58,840 --> 00:24:03,159 Mert Wilf felhívta Netty-t, aki hívta June-t, és az ő húga szemben lakik... 272 00:24:03,160 --> 00:24:08,839 ...a Broadfell, és látta a kék fülkét, és a szomszédok látták, hogy a férfi kelet felé tart. 273 00:24:08,840 --> 00:24:10,999 Wilfred? Elmondta nekik, ki vagyok? 274 00:24:11,000 --> 00:24:13,599 - Megígérte! - Nem, csak annyit mondtam, hogy maga a Doktor. 275 00:24:13,600 --> 00:24:17,620 És mondhatom, uram, megtisztel, hogy újra látom. 276 00:24:18,480 --> 00:24:24,679 De azt nem mondtad, hogy jóképű! Káprázatos, készíts egy fényképet! 277 00:24:24,680 --> 00:24:26,580 Nem rossz, mi? 278 00:24:26,640 --> 00:24:30,199 - Aztán én is! - Minnie vagyok. Veszélyes Minnie. 279 00:24:30,200 --> 00:24:33,359 Rég nem fényképeztek le egy jóképű férfival. 280 00:24:33,360 --> 00:24:35,479 Szálljatok le róla, hagyjátok békén, rendben? 281 00:24:35,480 --> 00:24:37,519 Csendet, te vén jajgató. 282 00:24:37,520 --> 00:24:40,220 Gyerünk, Doktor. Mosolyogjon. 283 00:24:40,280 --> 00:24:42,260 - Ez az. - Ne mozogjatok... 284 00:24:42,640 --> 00:24:45,759 - Villant? - Nem, van ott egy kék lámpa, próbáld újra. 285 00:24:45,760 --> 00:24:47,519 Minden ujjamat használom. 286 00:24:47,520 --> 00:24:50,479 - Igazán elfoglalt vagyok, tudják? - Egy pillanatig sem tart. 287 00:24:50,480 --> 00:24:52,140 Csak mosolyogjon. 288 00:24:53,280 --> 00:24:55,260 Ez az ön keze, Minnie?! 289 00:24:55,720 --> 00:24:57,340 Jó fiú. 290 00:25:03,440 --> 00:25:04,860 Gyerünk. Itt vagyunk, siessetek. 291 00:25:06,320 --> 00:25:08,460 Sziasztok. Viselkedj, viszlát. 292 00:25:11,800 --> 00:25:13,300 Erre, jöjjön. 293 00:25:13,520 --> 00:25:16,199 Mi olyan különleges ebben a helyben? 15 kávézó mellett mentünk el. 294 00:25:16,200 --> 00:25:18,260 Persze. Jó napot. 295 00:25:21,000 --> 00:25:25,079 Sok mindenen mentünk keresztül, nem igaz? Atmos-t is beleértve. 296 00:25:25,080 --> 00:25:30,100 És bolygók az égen. Én meg azzal a festékpisztollyal... 297 00:25:34,640 --> 00:25:37,239 Folyton látok valamit, Doktor, én... 298 00:25:37,240 --> 00:25:39,380 Ez az arc. Éjszaka. 299 00:25:39,800 --> 00:25:43,919 - Ki maga? - Wilfred Mott vagyok. 300 00:25:43,920 --> 00:25:45,359 Nem, az emberek évszázadokat... 301 00:25:45,360 --> 00:25:48,639 ...várnak, hogy rám találjanak és önnek néhány óra alatt sikerül. 302 00:25:48,640 --> 00:25:52,119 - Csak szerencsés vagyok, gondolom. - Nem, mi állandóan találkozunk, Wilf. 303 00:25:52,120 --> 00:25:54,999 Újra és újra. Mintha valami összekötne minket. 304 00:25:55,000 --> 00:25:59,140 - Mi olyan fontos bennem? - Pontosan. Miért maga? 305 00:26:08,360 --> 00:26:11,839 - Meg fogok halni. - Hát én is egy nap. 306 00:26:11,840 --> 00:26:14,860 - Ne merészelje. - Jól van, megpróbálom. 307 00:26:17,760 --> 00:26:19,260 De nekem megmondták. 308 00:26:20,720 --> 00:26:22,780 Négyszer fog kopogni. 309 00:26:24,880 --> 00:26:26,420 Így szólt a jóslat. 310 00:26:26,960 --> 00:26:28,759 Négyszer kopog, aztán... 311 00:26:28,760 --> 00:26:32,879 De úgy emlékszem, mikor korábban találkoztunk, azt mondta, maguk... 312 00:26:32,880 --> 00:26:36,319 ...átalakulhatnak, akár az egész testük. 313 00:26:36,320 --> 00:26:38,140 Attól még meghalhatok. 314 00:26:39,200 --> 00:26:42,100 Ha a regeneráció előtt megölnek, akkor halott vagyok. 315 00:26:44,000 --> 00:26:45,540 De akkor is. 316 00:26:46,920 --> 00:26:47,879 Még ha át is alakulok,... 317 00:26:47,880 --> 00:26:50,060 ...olyan érzés, mintha meghalnék. 318 00:26:54,280 --> 00:26:56,380 Minden ami vagyok, meghal. 319 00:26:56,960 --> 00:26:59,820 Egy új ember bukkan fel... 320 00:27:04,240 --> 00:27:05,740 És én halott vagyok. 321 00:27:09,240 --> 00:27:10,620 Micsoda? 322 00:27:12,360 --> 00:27:15,479 Sajnálom. De meg kellett tennem. Nézze, nem tudja rendbe hozni? 323 00:27:15,480 --> 00:27:18,439 - Hagyja abba. - Nem, maga olyan okos. Nem tudja visszahozni az emlékeit? 324 00:27:18,440 --> 00:27:22,559 Csak menjen oda hozzá, fusson át az utcán, és köszönjön rá. 325 00:27:22,560 --> 00:27:26,700 Ha valaha is eszébe jutok, az elméje kiég, és meghal. 326 00:27:28,040 --> 00:27:31,580 Ne érjen ehhez az autóhoz! 327 00:27:33,000 --> 00:27:35,260 - Nem változott. - Nem. 328 00:27:37,040 --> 00:27:38,860 Ó, itt is van... 329 00:27:39,160 --> 00:27:45,020 Shaun Temple. Eljegyezték egymást. Tavasszal összeházasodnak. 330 00:27:46,000 --> 00:27:48,180 - Újabb esküvő. - Igen. 331 00:27:49,160 --> 00:27:51,439 Várjunk, nem hívhatják Noble-Temple-nek? 332 00:27:51,440 --> 00:27:55,780 - Úgy hangzik, mint egy turista látványosság. - Nem, Temple-Noble lesz. 333 00:27:57,560 --> 00:28:00,500 És boldog, rendes a fickó? 334 00:28:01,080 --> 00:28:04,260 Igen, elég kedves, olyan álmodozó. 335 00:28:04,880 --> 00:28:07,639 Minimálbéren tengődik, Donna alig keres valamit,... 336 00:28:07,640 --> 00:28:10,460 ...így csak egy apró lakásra telik nekik. 337 00:28:11,320 --> 00:28:16,540 És néha észreveszem a tekintetén, mintha szomorú lenne. 338 00:28:17,160 --> 00:28:22,780 - De nem emlékszik, miért. - Ott van neki ő. 339 00:28:23,920 --> 00:28:27,540 - Éppen megteszi. - Nem így vagyunk mind? 340 00:28:30,080 --> 00:28:33,399 És magával mi a helyzet? Ki van most önnel? 341 00:28:33,400 --> 00:28:34,980 Senki. 342 00:28:36,320 --> 00:28:37,740 Egyedül utazom. 343 00:28:41,440 --> 00:28:43,060 Úgy gondoltam, így jobb. 344 00:28:46,520 --> 00:28:51,700 De tettem dolgokat. Rosszul sült el. Nekem... 345 00:28:51,840 --> 00:28:53,020 Istenem. 346 00:28:58,040 --> 00:29:00,620 - Boldog Karácsonyt. - Igen, magának is! 347 00:29:02,360 --> 00:29:03,740 Nézzen ránk. 348 00:29:04,120 --> 00:29:06,020 Nem látja? 349 00:29:06,080 --> 00:29:10,239 Szüksége van rá, Doktor. Vagyis, nem nevettetné meg újra? 350 00:29:10,240 --> 00:29:12,020 A jó öreg Donna? 351 00:29:37,720 --> 00:29:41,900 És így a játékosok elfoglalták végső helyüket,... 352 00:29:42,360 --> 00:29:45,420 ...felkészülve az eseményekre, melyek ezután jönnek. 353 00:29:50,520 --> 00:29:57,020 Az őrült, hamu és por birodalmában trónolt,... 354 00:29:57,320 --> 00:30:00,740 ...felismerve, milyen dicsőséget érhetne el. 355 00:30:03,200 --> 00:30:06,740 Míg megmentője, tekintetét a vadonra vetette,... 356 00:30:07,000 --> 00:30:11,620 ...remélve, megváltoztathatja elkerülhetetlen sorsát. 357 00:30:14,560 --> 00:30:20,980 A távolban, az ostobák és bolondok egy fényes új jövőről álmodtak. 358 00:30:21,480 --> 00:30:24,820 Egy jövőről, melyet megátkoztak, hogy sose jöjjön el. 359 00:30:26,280 --> 00:30:29,300 Ahogy a Földön a nappal éjszakába fordult,... 360 00:30:29,520 --> 00:30:32,279 ...a világ lakói álomba merültek,... 361 00:30:32,280 --> 00:30:34,460 ...és reszkettek,... 362 00:30:34,720 --> 00:30:41,380 ...valahogy tudva, hogy a hajnal csak egy dolgot hozhat... 363 00:30:44,080 --> 00:30:46,220 Az utolsó napot. 364 00:32:22,560 --> 00:32:24,420 Birtokaim voltak. 365 00:32:26,680 --> 00:32:29,060 Emlékszel apám földjére odahaza? 366 00:32:31,000 --> 00:32:33,580 Vörös füves legelők,... 367 00:32:33,880 --> 00:32:37,940 ... elnyúlva végig a Kárhozat-hegy lejtőin. 368 00:32:41,520 --> 00:32:44,260 Régen minden nap azokon a mezőkön szaladgáltunk,... 369 00:32:44,880 --> 00:32:47,220 ...kiabálva az ég felé. 370 00:32:52,160 --> 00:32:53,860 Nézz meg most minket. 371 00:32:55,440 --> 00:32:56,940 Micsoda ékesszólás. 372 00:32:58,080 --> 00:33:00,540 De hány embert öltél meg? 373 00:33:03,040 --> 00:33:07,020 - Nagyon éhes vagyok. - A feltámadásod rosszul ment. 374 00:33:07,480 --> 00:33:08,980 Az az energia... 375 00:33:10,280 --> 00:33:14,639 A tested felszakadt. Most magadat pusztítod el. 376 00:33:14,640 --> 00:33:17,540 Ezen az emberek Karácsonyán odakint,... 377 00:33:17,960 --> 00:33:19,940 ...olyan sokat esznek. 378 00:33:20,160 --> 00:33:22,620 Az a sok sült hús. 379 00:33:22,680 --> 00:33:24,519 Sütemények és vörös bor. 380 00:33:24,520 --> 00:33:27,719 Forró, zsíros, véres hús. 381 00:33:27,720 --> 00:33:33,639 Edények, innyenctálak és hús, háj és szaft,... 382 00:33:33,640 --> 00:33:37,999 ...és sült, égett, nyúlós forró bőr, forró, olyan forró! 383 00:33:38,000 --> 00:33:39,599 - Hagyd abba. - Szelve, szelve...! 384 00:33:39,600 --> 00:33:44,439 - Szelve, az enyém, enyém, enyém, hogy egyek, egyek és egyek... - Hagyd abba. 385 00:33:44,440 --> 00:33:46,740 És lakoma, és egyek és egyek és egyek és egyek...! 386 00:33:51,440 --> 00:33:53,460 Mi van, ha a segítséged kérem? 387 00:33:58,360 --> 00:34:02,020 - Más is munkálkodik az éjszakéban rajtunk kívül. - Tényleg? 388 00:34:02,280 --> 00:34:07,940 - Azt mondták nekem, hogy valami visszatér. - És itt vagyok én! 389 00:34:08,440 --> 00:34:11,039 - Nem, valami nagyobbról van szó. - De ez fáj. 390 00:34:11,040 --> 00:34:15,220 - Az idő végéről beszéltek. - Ez fáj, Doktor, a zaj... 391 00:34:15,840 --> 00:34:18,700 A hang a fejemben, Doktor,... 392 00:34:19,080 --> 00:34:24,140 ...egy, kettő, három, négy, egy, kettő, három, négy, erősebb, mint korábban! 393 00:34:26,280 --> 00:34:28,919 - Nem hallod? - Sajnálom. 394 00:34:28,920 --> 00:34:30,700 Hallgasd, hallgasd, hallgasd! 395 00:34:33,640 --> 00:34:35,980 Minden percben, minden másodpercben,... 396 00:34:37,200 --> 00:34:39,780 ...minden szívverésben,... 397 00:34:41,040 --> 00:34:45,140 ...ott van... és engem hív. 398 00:34:46,800 --> 00:34:49,780 - Kérlek, hallgasd. - Nem hallom. 399 00:34:52,520 --> 00:34:54,380 Hallgasd. 400 00:35:01,400 --> 00:35:06,039 - De ez... - Mi van?! 401 00:35:06,040 --> 00:35:08,060 Hallottam. 402 00:35:08,960 --> 00:35:13,380 De ez nem zaj, sosem volt az, ez csak az őrületed, ez a... 403 00:35:14,320 --> 00:35:18,900 Mi ez? Mi van a fejedben? 404 00:35:19,920 --> 00:35:21,460 Igazi! 405 00:35:23,360 --> 00:35:24,460 Igazi! 406 00:35:25,680 --> 00:35:27,500 Igazi! 407 00:35:45,600 --> 00:35:47,380 Annyi évig,... 408 00:35:47,640 --> 00:35:49,940 ...azt hitted őrült vagyok. 409 00:35:52,520 --> 00:35:54,740 A kietlen föld királya. 410 00:35:55,680 --> 00:36:01,540 De valami szólít engem, Doktor, micsoda, micsoda, micsoda? 411 00:36:23,800 --> 00:36:25,020 Ne...! 412 00:36:37,400 --> 00:36:39,300 Eresszék el! 413 00:37:04,880 --> 00:37:08,839 Nos, nyugalom, sosincs korán egy Margaritához, véleményem szerint. 414 00:37:08,840 --> 00:37:11,649 Elfelejtettem citromot hozni, ezért narancsot használtam. 415 00:37:11,650 --> 00:37:13,159 Mindkettő gyümölcs, nincs sok különbség. 416 00:37:13,160 --> 00:37:18,220 Milyen szép, nézd csak meg. Igazán gyönyörű. 417 00:37:19,200 --> 00:37:23,159 - Szeretettel Donna-tól. Megtartottad a nyugtát? - Igen, meg. 418 00:37:23,160 --> 00:37:26,519 Ugyan már, nagyapa, mintha valami bajod lenne azóta, hogy felkeltél. 419 00:37:26,520 --> 00:37:31,380 - Tetszik neked? A könyv? - Joshua Naismith. Hogy hogy ezt adod? 420 00:37:32,120 --> 00:37:38,180 Nem tudom. Megláttam a boltban, és rád gondoltam,... 421 00:37:39,560 --> 00:37:42,060 ...úgy éreztem, ilyesmi kellene neked. 422 00:37:43,480 --> 00:37:48,900 Ezt nézd meg, ez Charlie Morton-tól jött, nem durva? 423 00:37:57,120 --> 00:37:58,740 Ha megtenné, Mr. Danes... 424 00:38:03,280 --> 00:38:06,460 - Éhen halok. - Ezt a lányomnak köszönje,... 425 00:38:07,440 --> 00:38:08,980 ...az egész az ő ötlete volt. 426 00:38:09,840 --> 00:38:13,300 Pletykákat halott Harold Saxon-ról. A tanítványairól. A visszatéréséről. 427 00:38:14,080 --> 00:38:17,399 Az ilyesmit igazán izgalmasnak találja. 428 00:38:17,400 --> 00:38:20,439 És igazam volt. Visszatért. 429 00:38:20,440 --> 00:38:23,380 Az akire szükségünk van, itt van. 430 00:38:23,720 --> 00:38:27,860 Ez csodálatos lesz. 431 00:38:32,760 --> 00:38:36,719 Üdv. Itt vannak az ajándékok. Nem költhettem sokat,... 432 00:38:36,720 --> 00:38:40,660 ...de már nem sokáig, ha Obama elnök este véget vet a recessziónak! Ölelést! 433 00:38:40,800 --> 00:38:43,199 Hé, hé. Csendesebben, a Királynő beszél. 434 00:38:43,200 --> 00:38:45,279 Gyerünk, üljetek le, mutassatok tiszteletet. 435 00:38:45,280 --> 00:38:46,879 - Boldog Karácsonyt, Mr. Mott. - Köszönöm. 436 00:38:46,880 --> 00:38:51,279 Viselkedj! Tényleg minden rendben. Itt is van. 437 00:38:51,280 --> 00:38:53,180 Itt van az uralkodónk. 438 00:39:01,520 --> 00:39:03,900 Az események elkezdődtek, Wilfred. 439 00:39:04,400 --> 00:39:07,780 - Gyorsabban, mint gondoltuk. - Látjátok ezt? 440 00:39:07,800 --> 00:39:10,799 Őszintén, szólnék őfelségének, ideje nadrágkosztümöt hordania. 441 00:39:10,800 --> 00:39:15,340 - Nem, nem. Ez nem... - Csak maga lát. 442 00:39:15,480 --> 00:39:19,879 - Csak maga áll az ütközések középpontjában. - Miért, mit tettem? 443 00:39:19,880 --> 00:39:22,100 Ön egy öreg katona, uram. 444 00:39:22,600 --> 00:39:24,580 Csak elkésett. 445 00:39:24,920 --> 00:39:29,140 - A háborút megnyerték és ön lemaradt. - Megtettem a kötelességem. 446 00:39:29,680 --> 00:39:31,420 Sosem ölt embert. 447 00:39:31,960 --> 00:39:33,399 Dehogy. 448 00:39:33,400 --> 00:39:35,220 Nem, dehogyis. 449 00:39:35,400 --> 00:39:38,020 Ne mondja, hogy ez szégyenletes. 450 00:39:38,640 --> 00:39:42,900 Eljön az idő... mikor fegyvert kell fognia. 451 00:39:42,960 --> 00:39:44,820 Ki maga? 452 00:39:45,800 --> 00:39:47,900 Ebből semmit se mondjon el a Doktornak. 453 00:39:48,440 --> 00:39:51,260 Az életét még meg lehet menteni. 454 00:39:51,800 --> 00:39:55,260 Amíg semmit se mond neki. 455 00:40:56,560 --> 00:40:58,639 Elvesztettem, ájult voltam. 456 00:40:58,640 --> 00:41:00,599 Még a Földön van, de túl messze. 457 00:41:00,600 --> 00:41:02,999 Figyeljen, nem állhat meg ott, mi van, ha Donna meglátja? 458 00:41:03,000 --> 00:41:06,119 Ön az egyetlen, az egyetlen kapcsolat, aki eszembe jut,... 459 00:41:06,120 --> 00:41:08,679 ...ön belekeveredett, ha rájövök hogyan... 460 00:41:08,680 --> 00:41:10,639 Mondja, nem látott semmit,... 461 00:41:10,640 --> 00:41:12,919 Nem tudom, valami különöset, valami furcsát? 462 00:41:12,920 --> 00:41:14,620 Hát, volt... 463 00:41:14,880 --> 00:41:17,839 - Mi az? Mondja. - Nos, volt... Nem, semmi. 464 00:41:17,840 --> 00:41:21,319 Esetleg valami meglepő, az életével kapcsolatos. 465 00:41:21,320 --> 00:41:23,279 Hát, Donna kicsit furcsa volt. 466 00:41:23,280 --> 00:41:27,319 Volt egy érdekes pillanata, ma reggel, amiatt a könyv miatt. 467 00:41:27,320 --> 00:41:28,900 Milyen könyv? 468 00:41:29,320 --> 00:41:32,439 - Joshua Naismith-nek hívják. - Ez az a férfi. 469 00:41:32,440 --> 00:41:34,599 - Az Ood mutatta meg nekem. - A mi? - Az Ood. 470 00:41:34,600 --> 00:41:35,959 - Mi az az Ood? - Ők az Ood. 471 00:41:35,960 --> 00:41:42,180 De ez mind az összefutó szálak része, esetleg Donna tudatalattiját érintette. 472 00:41:43,840 --> 00:41:47,460 Még most is harcol értünk. A Doktor-Donna. 473 00:41:47,480 --> 00:41:49,580 Apa, mire készülsz? 474 00:41:50,280 --> 00:41:51,599 Maga! 475 00:41:51,600 --> 00:41:53,780 De... Tűnjön innen! 476 00:41:53,880 --> 00:41:54,839 Boldog Karácsonyt. 477 00:41:54,840 --> 00:41:57,919 Boldog Karácsonyt, de nem láthatja meg, mi van, ha visszaemlékszik? 478 00:41:57,920 --> 00:42:00,079 Anya, hol vannak azok a csipeszek? 479 00:42:00,080 --> 00:42:01,099 - Menjen! - Megyek. 480 00:42:01,100 --> 00:42:03,580 - Én is. - Nem, te nem! 481 00:42:05,040 --> 00:42:08,500 Anya? Nagyapa? 482 00:42:09,200 --> 00:42:10,839 Apa, figyelmeztetlek... 483 00:42:10,840 --> 00:42:12,580 Később találkozunk. 484 00:42:12,800 --> 00:42:16,180 - Kicsit öregek a bújócskához. - Maradj, ahol vagy! 485 00:42:16,480 --> 00:42:18,999 - Nem jöhet velem. - Nem hagyhat vele. 486 00:42:19,000 --> 00:42:20,239 - Igaz van. - Anya? 487 00:42:20,240 --> 00:42:24,180 Figyelj már rám. Megtiltom. Kiszállás! 488 00:42:24,240 --> 00:42:27,900 Doktor, hozza vissza az apámat, azonnal! 489 00:42:28,480 --> 00:42:30,220 Gyere vissza ide! 490 00:42:30,560 --> 00:42:34,020 Mondom, gyere vissza ide. Gyere vissza! 491 00:42:34,280 --> 00:42:36,940 A levegőbe kiabálsz? 492 00:42:37,960 --> 00:42:39,420 Igen. 493 00:42:40,240 --> 00:42:42,740 Valószínűleg. Igen. 494 00:42:44,360 --> 00:42:48,100 Naismith, ha le tudom nyomozni... 495 00:42:50,160 --> 00:42:52,660 Á. Jól van. Igen. 496 00:42:53,800 --> 00:42:55,639 Belülről nagyobb. Tetszik? 497 00:42:55,640 --> 00:42:57,839 Azt hittem tisztább. 498 00:42:57,840 --> 00:42:59,340 Tisztább? 499 00:42:59,880 --> 00:43:01,999 Most azonnal hazavihetem. 500 00:43:02,000 --> 00:43:05,839 Figyeljen, Doktor, ha ez egy időgép, azt az embert, akit üldöz,... 501 00:43:05,840 --> 00:43:08,679 ...miért nem kapja el visszaugorva a tegnapba? 502 00:43:08,680 --> 00:43:11,439 Nem mehetek vissza a saját idővonalamon, tartanom kell... 503 00:43:11,440 --> 00:43:14,319 ...a Mesterrel az okozati összefüggéseket, megértette? 504 00:43:14,320 --> 00:43:16,199 - Egy szót sem. - Üdvözlöm a fedélzeten. 505 00:43:16,200 --> 00:43:17,740 Köszönöm. 506 00:43:30,240 --> 00:43:31,740 Bemutató. 507 00:43:42,680 --> 00:43:46,860 - Ez nem földi eredetű. - Ahogy maga sem. 508 00:43:47,600 --> 00:43:49,820 Tökéletes kombináció, nem gondolja? 509 00:43:50,000 --> 00:43:53,959 Elnézést, uram. Ellenőrizhetném az alagsort? Ingadozásokat észlelünk... 510 00:43:53,960 --> 00:43:56,199 - ...az áramellátásban. - Természetesen. 511 00:43:56,200 --> 00:43:59,540 Miss Addams? Hozná a beállítási adatokat? 512 00:44:15,080 --> 00:44:17,519 Ki a fene ez? Mi van, ha rájön? 513 00:44:17,520 --> 00:44:21,719 Azt mondják, szakértő, milyen szakértő, ki ez? 514 00:44:21,720 --> 00:44:25,479 Nem tudom. A feljegyzések szerint,... 515 00:44:25,480 --> 00:44:29,959 ...Harold Saxon ennek a hülye országnak volt a miniszterelnöke. 516 00:44:29,960 --> 00:44:33,380 Már fulladozom ebben, sajnálom. 517 00:44:37,880 --> 00:44:43,460 Szentekre, így már jobb. Ezek az emberek olyan laposak! 518 00:44:47,320 --> 00:44:51,199 De mit csináljunk? Olyan közel jártunk, már majdnem beindítottuk. 519 00:44:51,200 --> 00:44:54,540 Mi van, ha ez a vendég egy géniusz? 520 00:44:55,120 --> 00:44:56,359 Gondolj bele. 521 00:44:56,360 --> 00:45:00,540 Mi terelgettük a projektet, lehet, hogy őt is felhasználhatjuk. 522 00:45:00,560 --> 00:45:03,380 Harold Saxon, vagy bármi is legyen,... 523 00:45:03,960 --> 00:45:07,340 ...talán pont őrá van szükségünk. 524 00:45:08,120 --> 00:45:12,839 A kaput egy űrhajóban találták, eltemetve a Snowdon-hegy lábánál. 525 00:45:12,840 --> 00:45:16,940 Egy Torchwood néven ismert intézetbe szállították, de mikor Torchwood elbukott,... 526 00:45:18,240 --> 00:45:20,860 ...mondjuk úgy, megszereztem. 527 00:45:23,400 --> 00:45:24,780 Kedvelem magát. 528 00:45:25,280 --> 00:45:26,620 Köszönöm. 529 00:45:27,000 --> 00:45:29,260 Remek íze lehet. 530 00:45:31,480 --> 00:45:33,060 Mr. Danes? 531 00:45:34,120 --> 00:45:35,940 A vendégnek élelemre van szüksége. 532 00:46:09,160 --> 00:46:13,380 Szóval. Az eszközt saját energiaforrással látták el,... 533 00:46:14,600 --> 00:46:16,180 ...egy nukleáris villámmal. 534 00:46:16,600 --> 00:46:20,380 Egy technikus ügyel a visszajelzésekre napi 24 órában. 535 00:46:20,920 --> 00:46:23,380 Az energia átjárja a kaput,... 536 00:46:23,680 --> 00:46:26,660 ...ahol is elősegíti a sejtszintű regenerációt. 537 00:46:26,960 --> 00:46:29,180 Miss Collins volt a tesztalanyunk. 538 00:46:29,200 --> 00:46:31,039 Égési sebek voltak rajta, egy baleset következményeként... 539 00:46:31,040 --> 00:46:34,700 ...még gyerek korából, a bal oldalán. Megmutatná? 540 00:46:37,440 --> 00:46:38,980 A kapu rendbehozta. 541 00:46:40,240 --> 00:46:41,420 Köszönöm. 542 00:46:41,720 --> 00:46:44,439 - De mire akarják használni? - Úgy gondoltuk... 543 00:46:44,440 --> 00:46:47,559 ...ha ez az eszköz teljesen helyre tudja hozni egy egészséges állapotba,... 544 00:46:47,560 --> 00:46:50,140 ...karban is tarthat egy testet... örökre. 545 00:46:50,400 --> 00:46:53,519 Így is adtunk neki nevet. A Halhatatlanság Kapuja. 546 00:46:53,520 --> 00:46:55,039 Mert én ezt akarom. 547 00:46:55,040 --> 00:46:57,340 Nem magamnak, hanem a lányomnak. 548 00:46:58,520 --> 00:47:00,380 Azt akarom, hogy sose haljon meg. 549 00:47:00,880 --> 00:47:02,260 Ez az én ajándékom. 550 00:47:03,320 --> 00:47:06,220 Halhatatlan lesz. 551 00:47:07,240 --> 00:47:08,780 Abigail. 552 00:47:09,080 --> 00:47:11,740 Azt jelenti "örömhozó". 553 00:47:25,080 --> 00:47:26,740 Jobb, ha munkához látok. 554 00:47:31,360 --> 00:47:34,519 - Elmozdultunk! Tényleg helyet változtattunk! - Itt kellene maradnia. 555 00:47:34,520 --> 00:47:37,300 - Majd ha a fene fenét eszik! - És ne káromkodjon. Várjon. 556 00:47:40,120 --> 00:47:41,519 Egy másodperccel a szinkronon kívül. 557 00:47:41,520 --> 00:47:44,760 Nem akarom, hogy a Mester a TARDIS-ra találjon, arra egyáltalán nincs szükségünk. 558 00:47:54,840 --> 00:47:58,780 A könyv szerint milliárdos, saját hadserege van. 559 00:47:59,480 --> 00:48:00,580 Oda le. 560 00:48:14,800 --> 00:48:18,420 Miss Addams, kedvező eredményeket kapunk az arány visszanyomásokból. 561 00:48:18,480 --> 00:48:21,839 Ez egy varázsló. Minden rendszer a helyére áll. 562 00:48:21,840 --> 00:48:26,079 A törött szálak összehangolódtak és a felső töltések megtriplázódtak. 563 00:48:26,080 --> 00:48:28,759 - Szép Kapu! - Helló. Bocsánat. 564 00:48:28,760 --> 00:48:31,639 Ne szóljon a biztonságiaknak, vagy elárulom, hogy Vibrálót visel,... 565 00:48:31,640 --> 00:48:36,239 ...mert gondolom, ha valaki Vibrálót visel, nem akarja, hogy a Vibrálót felfedezzék. 566 00:48:36,240 --> 00:48:38,900 Elnézést? Mi az a Vibráló? 567 00:48:39,200 --> 00:48:40,660 Vibráló. 568 00:48:42,520 --> 00:48:45,380 Ó, uram. Ez a nő egy kaktusz! 569 00:48:45,760 --> 00:48:47,159 Miss Addams? 570 00:48:47,160 --> 00:48:48,740 Miss Addams. 571 00:48:49,680 --> 00:48:51,340 Ha megbocsátana. 572 00:48:54,720 --> 00:48:57,799 Kérem, ne gondolja, hogy én rabszolgahajcsár vagyok. 573 00:48:57,800 --> 00:49:00,460 Folytathatjuk a munkát Karácsony másnapján is, Mr. Saxon. 574 00:49:00,560 --> 00:49:02,340 A nevem... 575 00:49:03,520 --> 00:49:05,500 ...a Mester. 576 00:49:18,200 --> 00:49:22,660 Kitűnő. Kitűnő! 577 00:49:23,960 --> 00:49:24,919 Mr. Danes? 578 00:49:24,920 --> 00:49:26,740 A vendégünket bezárni. 579 00:49:27,160 --> 00:49:30,660 - Micsoda? Én javítottam meg. - Nem vagyok bolond. 580 00:49:31,600 --> 00:49:34,140 Ne engedjék annak a közelébe. 581 00:49:40,760 --> 00:49:44,540 Beindult, de mi ez, mit csinál? 582 00:49:44,960 --> 00:49:46,460 Maga mit keres itt? 583 00:49:46,720 --> 00:49:48,380 Vibráló! 584 00:49:50,680 --> 00:49:53,900 Mondják, gyorsan, mi folyik itt? A Mester, Harold Saxon,... 585 00:49:54,080 --> 00:49:57,140 ...Csontváz, bárhogy is hívják, mit csinál? 586 00:49:58,880 --> 00:50:00,660 A hírneve megelőzte, uram. 587 00:50:01,400 --> 00:50:03,300 Nincs kétségem, hogy csapdákat állított. 588 00:50:03,680 --> 00:50:06,900 Esetleg robbanáshoz. A szökéshez. 589 00:50:07,720 --> 00:50:10,959 Vagy gyilkoláshoz. De mindent, amit csinált a kapuval, leellenőrzünk... 590 00:50:10,960 --> 00:50:14,100 ...kétszeresen is, mielőtt beleállna valaki. 591 00:50:17,200 --> 00:50:20,719 De ellenőriztem az adatokat, jó munkát végzett, működik. 592 00:50:20,720 --> 00:50:24,359 Kik maguk? Találkoztam hasonlóval, aki zseniális volt, de kicsi és vörös. 593 00:50:24,360 --> 00:50:26,319 Nem, az egy Zocci. 594 00:50:26,320 --> 00:50:29,119 Mi nem Zocci-k vagyunk, mi Vinvocci-k. Teljesen más. 595 00:50:29,120 --> 00:50:33,119 És a Kapu is Vinvocci. Mi vagyunk a mentőcsapat. 596 00:50:33,120 --> 00:50:35,479 Fogtuk a jelet, mikor az emberek újra beindították,... 597 00:50:35,480 --> 00:50:38,399 ...és ahogy működik, a hajóra transzportálhatjuk. 598 00:50:38,400 --> 00:50:40,319 De mit csinál ez? 599 00:50:40,320 --> 00:50:42,439 Hát helyrehoz, ilyen egyszerű,... 600 00:50:42,440 --> 00:50:46,620 ...ez egy orvosi eszköz a test javítására, meggyógyítja az embereket. 601 00:50:47,680 --> 00:50:50,420 Nem, másnak is kell lennie. 602 00:50:51,200 --> 00:50:54,639 Minden figyelmeztetés arra utal, a Mester valami nagyszabásúra készül. 603 00:50:54,640 --> 00:50:57,119 Akkor ez olyan, mint egy betegágy? 604 00:50:57,120 --> 00:51:00,319 - Többé-kevésbé. - Bocsánat, hogy kérdem, de miért ilyen nagy? 605 00:51:00,320 --> 00:51:03,380 Ó, jó kérdés. Miért ilyen nagy? 606 00:51:03,720 --> 00:51:06,700 Egyszerre nem csak egy embert hoz helyre. 607 00:51:07,360 --> 00:51:09,300 Az nevetséges lenne. 608 00:51:09,320 --> 00:51:12,460 Egész bolygókat rendbehoz. 609 00:51:14,040 --> 00:51:15,740 Mit csinál?! 610 00:51:15,840 --> 00:51:19,540 Átközvetíti az orvosi modellt az egész populációra. 611 00:51:29,440 --> 00:51:31,300 Ideje bekapcsolnunk a tévét. 612 00:51:32,640 --> 00:51:34,439 Az elnök nagy bejelentése. 613 00:51:34,440 --> 00:51:36,039 Lehet, ön is látni szeretné, uram,... 614 00:51:36,040 --> 00:51:39,020 ...bizonyíték, hogy az emberiség meg tudja oldani saját problémáit. 615 00:51:39,080 --> 00:51:44,279 És a várakozás fokozódik, ahogy Washington-t kapcsoljuk. 616 00:51:44,280 --> 00:51:47,919 Ma, Karácsony napján, az elnök megígérte... 617 00:51:47,920 --> 00:51:52,140 ...azonnali és radikális megoldással áll elő a világméretű válságra. 618 00:51:52,320 --> 00:51:57,500 Barack Obama vezet el minket egy új jóléti világba. 619 00:51:57,520 --> 00:52:00,780 Hölgyeim és uraim, az Egyesül Államok elnöke. 620 00:52:03,040 --> 00:52:06,879 Röviden beszélni szeretnék gazdaságunk állapotáról... 621 00:52:06,880 --> 00:52:09,839 - Kapcsolják le a kaput azonnal! - Elő a fegyvert! 622 00:52:09,840 --> 00:52:13,239 Ne, ne, ne, bármit is tesznek, ne hagyják, hogy a szerkezet közelébe menjen. 623 00:52:13,240 --> 00:52:16,260 Mintha ez megtörténhetne. 624 00:52:27,760 --> 00:52:29,380 Hajléktalan voltam? 625 00:52:29,680 --> 00:52:31,340 Nyomorgó és haldokló? 626 00:52:31,560 --> 00:52:33,620 Hát nézz rám most. 627 00:52:33,960 --> 00:52:36,980 Lekapcsolni. Kapcsolják le az egészet! 628 00:52:39,000 --> 00:52:41,980 Ő... a fejemben van. 629 00:52:45,240 --> 00:52:46,580 Gyere ki onnan! 630 00:52:48,360 --> 00:52:50,060 Doktor! 631 00:52:50,640 --> 00:52:53,060 Doktor, itt az az arc... 632 00:52:53,480 --> 00:52:54,439 Mi az? Mit lát? 633 00:52:54,440 --> 00:52:56,580 Ő az. Látom őt! 634 00:52:57,520 --> 00:52:59,620 Valami baj van... 635 00:53:00,160 --> 00:53:02,580 Úgy tűnik, valami hatással van az elnökre. 636 00:53:08,600 --> 00:53:11,839 - Nem tudom kikapcsolni. - Azért mert lezártam, idióta. 637 00:53:11,840 --> 00:53:16,020 Wilfred! Menjen be, hozza ki. 638 00:53:22,080 --> 00:53:23,740 Csak a szinteket meg kell szűrni. 639 00:53:24,920 --> 00:53:27,359 - Újra látok. Eltűnt. - Sugárzás árnyékoló. 640 00:53:27,360 --> 00:53:28,359 Nyomja meg a gombot, engedjen ki. 641 00:53:28,360 --> 00:53:32,020 - Micsoda? - Nem tudok, kijutni, amíg nem nyomja meg a gombot, azt a gombot. 642 00:53:34,240 --> 00:53:36,999 - Visszaszámlálás 50 másodperctől. - Mihez? 643 00:53:37,000 --> 00:53:39,420 Ez tetszeni fog neked. 644 00:53:40,920 --> 00:53:42,500 Elrejtette a kódokat. 645 00:53:42,600 --> 00:53:45,399 Megnövelte a Kapu energiáját a milliószorosára. 646 00:53:45,400 --> 00:53:47,180 De ránk nincs hatással. 647 00:53:47,240 --> 00:53:49,540 Az emberek sablonját használja! 648 00:53:53,320 --> 00:53:55,060 Halló? Úristen. 649 00:53:59,900 --> 00:54:00,719 Donna? 650 00:54:00,720 --> 00:54:03,879 Hol vagy? Anyával és Shaun-nal, valami baj van. 651 00:54:03,880 --> 00:54:05,660 Valami az arcukkal... 652 00:54:07,360 --> 00:54:10,799 Várj egy kicsit, és veled mi van? Te nem látsz semmit? 653 00:54:10,800 --> 00:54:13,319 Látom őket, ez éppen elég. 654 00:54:13,320 --> 00:54:15,140 Ne most, Winston! 655 00:54:15,760 --> 00:54:16,999 Wilfred! 656 00:54:17,000 --> 00:54:21,540 Azok az álmok... Emlékszem arra az arcra. 657 00:54:21,880 --> 00:54:25,199 Van egy arc a fejemben. 658 00:54:25,200 --> 00:54:28,940 Wilfred. Mindenkinél ez van! 659 00:54:29,280 --> 00:54:31,860 Mi ez? Hipnotizmus? Agykontroll? 660 00:54:32,000 --> 00:54:33,999 A gondolataidat beléjük oltod, ez az? 661 00:54:34,000 --> 00:54:35,879 Az túl könnyű. 662 00:54:35,880 --> 00:54:39,180 Nem, nem, nem úgy kell gondolkodniuk, mint nekem. 663 00:54:39,280 --> 00:54:41,620 Olyanoknak kell lenniük, mint én. 664 00:54:43,080 --> 00:54:47,140 És, zéró! 665 00:55:18,160 --> 00:55:19,279 Nem teheted! 666 00:55:19,280 --> 00:55:21,060 Mi van? 667 00:55:32,120 --> 00:55:33,820 Átváltoztak! 668 00:55:34,320 --> 00:55:40,959 Nagyapa, ez olyan... olyan mintha már történt volna ilyesmi! 669 00:55:40,960 --> 00:55:44,700 A fejem. Ó, a fejem! 670 00:55:46,400 --> 00:55:49,500 Doktor! Donna kezd emlékezni. 671 00:55:52,960 --> 00:55:56,900 Mi ez? Mit tettél, te szörnyeteg? 672 00:55:56,920 --> 00:56:00,860 - Elnézést, hozzám beszél? - Vagy hozzám? 673 00:56:02,320 --> 00:56:03,700 Vagy hozzám? 674 00:56:04,480 --> 00:56:05,980 Vagy hozzám? 675 00:56:08,040 --> 00:56:09,639 Vagy hozzánk? 676 00:56:09,640 --> 00:56:12,860 Friss hírek... Én vagyok mindenki. 677 00:56:12,960 --> 00:56:15,919 És a világon mindenki én! 678 00:56:15,920 --> 00:56:17,599 Elnök vagyok. 679 00:56:17,600 --> 00:56:19,279 Az Egyesült Államok elnöke. 680 00:56:19,280 --> 00:56:21,260 Nézzétek! 681 00:56:23,840 --> 00:56:25,740 Pénzügyi megoldás. 682 00:56:25,880 --> 00:56:28,300 Kihúzva. 683 00:56:32,520 --> 00:56:35,220 Az emberiség mindig is a kedvenced volt, Doktor. 684 00:56:36,000 --> 00:56:39,060 De most már nincs emberiség. 685 00:56:39,520 --> 00:56:41,100 Már csak... 686 00:56:41,480 --> 00:56:43,660 ...a Mester faj van. 687 00:57:39,320 --> 00:57:41,260 És történt az,... 688 00:57:41,440 --> 00:57:43,460 ...Karácsony napján,... 689 00:57:43,880 --> 00:57:47,420 ...hogy az emberiség megszűnt létezni. 690 00:57:48,160 --> 00:57:51,759 És mégis, a Mesternek elképzelése se volt... 691 00:57:51,760 --> 00:57:53,799 ...nagyobb szerepéről az eseményekben. 692 00:57:53,800 --> 00:57:58,220 Ez jóval túlmutatott az emberiség elmúlásán. 693 00:57:59,960 --> 00:58:02,479 Ez a nap volt az... 694 00:58:02,480 --> 00:58:06,300 ...mikor az egész teremtés megváltozott. 695 00:58:07,120 --> 00:58:08,940 Ez volt az a nap... 696 00:58:09,200 --> 00:58:11,780 ...mikor az Idő Urak visszatértek. 697 00:58:12,480 --> 00:58:13,839 Gallifrey-ért. 698 00:58:13,840 --> 00:58:15,359 - Gallifrey-ért! - Gallifrey-ért! 699 00:58:15,360 --> 00:58:18,079 - A győzelemért! - A győzelemért! 700 00:58:18,080 --> 00:58:22,079 Magáért az idő végéért! 701 00:58:22,080 --> 00:58:26,420 - Magáért az idő végéért! - Magáért az idő végéért! 702 00:58:40,920 --> 00:58:43,920 Fordította és időzítette: Allard 703 00:59:03,920 --> 00:59:06,340 Ez a Doktor utolsó harca. 704 00:59:07,840 --> 00:59:13,180 Fegyvert kell ragadnia. Különben elvész e világgal együtt. 705 00:59:14,360 --> 00:59:16,100 Egy négyes ritmus. 706 00:59:17,880 --> 00:59:21,300 Egy Idő Úr szívdobbanása. 707 00:59:22,480 --> 00:59:24,140 A Mester meg fogja ölni. 708 00:59:26,640 --> 00:59:28,540 Ezért előbb ölje őt meg maga. 709 00:59:28,800 --> 00:59:30,399 Végre. 710 00:59:30,400 --> 00:59:33,340 Néha úgy gondolom, egy Idő Úr túl sokáig él. 9ďt €~,,ĄĎ˜DhF$<0^ The End of Time\Doctor Who - Special - The End of Time Part 2 (hdtv-fov, 720p-bia)\Adatlap.txtFELIRAT ADATLAP Magyar cím: Ki vagy, doki? Külföldi cím: Doctor Who (2005) - Special - The End of Time: Part Two (HDTV-FoV, 720p-BiA) IMDB url: http://www.imdb.com/title/tt1415016/ Nyelv: Magyar FPS: 25.000 Feltöltő neve: allard E-mail címe: allard29@gmail.com Megjegyzés: Zt €ş\ä\ä;苶9E$<0š The End of Time\Doctor Who - Special - The End of Time Part 2 (hdtv-fov, 720p-bia)\Doctor.Who.2005.The.End.Of.Time.Part.Two.2010.Special.HDTV.XviD-FoV.srt1 00:00:01,300 --> 00:00:04,680 Meg fogok halni. Nekem megmondták... 2 00:00:05,820 --> 00:00:07,960 Négyszer fog kopogni. 3 00:00:08,460 --> 00:00:11,419 Mi ez? Mi van a fejedben? 4 00:00:11,420 --> 00:00:13,160 Igazi! 5 00:00:14,220 --> 00:00:17,160 A sötétség hírvivői egyről harsognak. 6 00:00:19,460 --> 00:00:22,720 Magának az időnek a végéről. 7 00:00:23,620 --> 00:00:26,579 A fejem. Ó, a fejem! 8 00:00:26,580 --> 00:00:30,099 Ha valaha is eszébe jutok, az elméje kiég, és meghal. 9 00:00:30,100 --> 00:00:32,520 Mit tettél, te szörnyeteg? 10 00:00:34,860 --> 00:00:38,440 És történt az, Karácsony napján,... 11 00:00:38,540 --> 00:00:42,240 ...hogy az emberiség megszűnt létezni. 12 00:00:42,580 --> 00:00:44,019 Ez a nap volt az... 13 00:00:44,020 --> 00:00:49,040 ...mikor az egész teremtés megváltozott. 14 00:00:49,780 --> 00:00:51,560 Ez volt az a nap... 15 00:00:51,820 --> 00:00:55,120 ...mikor az Idő Urak visszatértek. 16 00:02:02,980 --> 00:02:04,520 Mi hír a Doktorról? 17 00:02:04,580 --> 00:02:08,440 Eltűnt, Lord Elnök. 18 00:02:08,820 --> 00:02:11,979 De tudjuk, mi a szándéka. Még mindig birtokában van a Pillanat. 19 00:02:11,980 --> 00:02:16,539 És használni fogja, hogy elpusztítsa a Dalekokat és az Idő Urakat. 20 00:02:16,540 --> 00:02:18,339 A Látnok ezt megerősíti. 21 00:02:18,340 --> 00:02:22,459 A vég, lángok, zuhanás, minden zuhan,... 22 00:02:22,460 --> 00:02:28,139 ...a mocsok és a szurok és a hatalmas tűz olyan égető. 23 00:02:28,140 --> 00:02:30,640 Minden próféciája ugyanarról szól. 24 00:02:30,740 --> 00:02:33,699 Hogy ez az Időháború utolsó napja. 25 00:02:33,700 --> 00:02:38,499 Hogy Gallifrey elbukik. Hogy mi ma meghalunk. 26 00:02:38,500 --> 00:02:42,240 Vég... Vég. Vég. Vég! 27 00:02:42,660 --> 00:02:45,600 Lehet, hogy az időben. 28 00:02:46,700 --> 00:02:49,779 Ez csak az Időháború legtávolabbi pontja. 29 00:02:49,780 --> 00:02:53,739 De lelkükben, milliók halnak meg minden másodpercben. 30 00:02:53,740 --> 00:02:57,080 Elveszve a vérontásban és az őrületben. 31 00:02:57,380 --> 00:03:00,219 Az idő segítségével újra feltámadnak,... 32 00:03:00,220 --> 00:03:06,739 ...hogy új módokat találjanak a halálra, újra és újra, ez az élet kigúnyolása. 33 00:03:06,740 --> 00:03:08,419 Nem jobb befejezni,... 34 00:03:08,420 --> 00:03:11,120 - ...végre? - Köszönöm a hozzászólását. 35 00:03:13,980 --> 00:03:17,520 Én nem halok meg! 36 00:03:18,260 --> 00:03:20,720 Hallottátok?! 37 00:03:21,780 --> 00:03:27,040 Több milliárd évnyi Idő Úr történelem van mögöttünk. 38 00:03:27,460 --> 00:03:32,560 Ezt nem hagyom elenyészni. Nem hagyom! 39 00:03:39,180 --> 00:03:40,720 Van egy... 40 00:03:44,060 --> 00:03:47,160 ...van egy része a próféciának, Lord. 41 00:03:48,380 --> 00:03:49,760 Bocsásson meg... 42 00:03:50,180 --> 00:03:56,080 Elnézést. Elég nehéz megfejteni, de... 43 00:03:56,140 --> 00:04:00,859 ...két túlélőről beszél, az utolsó napon túl. 44 00:04:00,860 --> 00:04:03,099 Gallifrey két gyermekéről. 45 00:04:03,100 --> 00:04:04,379 Megnevezi őket? 46 00:04:04,380 --> 00:04:08,760 Azt jósolja, hogy összehozza őket végső összecsapásuk,... 47 00:04:09,100 --> 00:04:10,819 ...a Gyűlölködés Kora,... 48 00:04:10,820 --> 00:04:13,400 - ...mely azt sugallja... - A Doktor! 49 00:04:14,660 --> 00:04:16,600 És a Mester. 50 00:04:16,620 --> 00:04:22,360 Egy szó ismétlődik folyamatosan, Lord. Egy állandó szó. 51 00:04:23,540 --> 00:04:25,179 - Föld. - Föld... 52 00:04:25,180 --> 00:04:28,560 Föld. Föld. Föld! Föld! 53 00:04:28,820 --> 00:04:30,600 - Föld...! - A Föld bolygó. 54 00:04:31,020 --> 00:04:34,280 Bennszülött lényei, az emberi faj. 55 00:04:37,580 --> 00:04:39,640 Talán ott van a válasz. 56 00:04:40,500 --> 00:04:42,520 A megváltásunk. 57 00:04:42,780 --> 00:04:44,720 A Földön. 58 00:04:52,740 --> 00:04:56,120 Nos, akkor. Egy bolygót kell elvezetnem. 59 00:04:57,860 --> 00:04:59,259 Mindenki készen áll? 60 00:04:59,260 --> 00:05:06,480 6 milliárd 727 millió 949 ezer 338 változatunk vár a parancsodra. 61 00:05:06,900 --> 00:05:08,459 Itt Washington. 62 00:05:08,460 --> 00:05:10,459 Az Egyesült Államok elnökeként,... 63 00:05:10,460 --> 00:05:15,179 ...azonnal önre ruházom az ENSZ protokollok alapján,... 64 00:05:15,180 --> 00:05:18,059 ...a Föld védelmének teljes felelősségét. 65 00:05:18,060 --> 00:05:23,240 UNIT főhadiszállás, Geneva jelentkezik. Várjuk az utasításait, uram. 66 00:05:23,700 --> 00:05:27,419 Ez itt a Központi Katonai Bizottság Pekingben, uram. 67 00:05:27,420 --> 00:05:31,160 Több mint 2.5 millió katonával, uram. 68 00:05:32,580 --> 00:05:34,640 Fegyverrel tisztelegj! 69 00:05:37,020 --> 00:05:40,840 Elég katona és fegyver, hogy hadihajóvá változtassa ezt a bolygót. 70 00:05:41,460 --> 00:05:44,080 Nincs mit mondanod... Doktor? 71 00:05:44,940 --> 00:05:47,000 Mi van? Tessék? 72 00:05:47,180 --> 00:05:49,699 - Hogyan? - Ereszd el, te disznó. 73 00:05:49,700 --> 00:05:52,499 Az apád még mindig fontoskodik. 74 00:05:52,500 --> 00:05:56,640 - Igen? Büszke lennék, ha az lennék. - Most csitt. 75 00:05:56,980 --> 00:05:59,200 Hallgasd a Mestered. 76 00:06:07,500 --> 00:06:10,259 - Ez egy mobil. - Az enyém, hadd kapcsoljam ki. 77 00:06:10,260 --> 00:06:12,299 Ne, ne, ne. Nem hiszem, hogy érti. 78 00:06:12,300 --> 00:06:15,099 Ezen a bolygón mindenki... én vagyok. 79 00:06:15,100 --> 00:06:17,179 És ha én nem hívom magát, akkor ki a fene ez? 80 00:06:17,180 --> 00:06:20,299 Senki. Biztos csak visszacseng. 81 00:06:20,300 --> 00:06:23,040 Ó, ezt nézd. Jó ember! 82 00:06:27,500 --> 00:06:31,440 - Donna. Ki az a Donna? - Senki, hagyja inkább. 83 00:06:31,780 --> 00:06:35,520 Nagyapa... ne tedd le, Segítened kell. 84 00:06:36,020 --> 00:06:39,120 Kifutottam... de mindenki megváltozott. 85 00:06:39,340 --> 00:06:41,859 - Ki ez? Miért nem alakult át? - Nagyapa... 86 00:06:41,860 --> 00:06:46,859 Volt ez a valami, a Doktor tette... Ő tette ezt vele. A Metakrízis. 87 00:06:46,860 --> 00:06:50,179 Ó... Úgy szeret a földi lányokkal játszani. 88 00:06:50,180 --> 00:06:51,179 Ott vagy? 89 00:06:51,180 --> 00:06:52,979 Megkeresni. Nyomozzátok le a hívást! 90 00:06:52,980 --> 00:06:54,640 Nyomozd le a hívást. 91 00:06:56,900 --> 00:06:58,179 Ott vagy még? 92 00:06:58,180 --> 00:07:01,419 - Hallasz engem? - Köszönj el a rémült kislánytól, nagyapa. 93 00:07:01,420 --> 00:07:03,240 Donna, tűnj el onnan! 94 00:07:04,300 --> 00:07:06,419 Menj onnan. Szaladj! 95 00:07:06,420 --> 00:07:07,899 A Wessex Lane-en van, Chiswick-ben. 96 00:07:07,900 --> 00:07:11,059 Telefonvonalakat megnyitni. A Wessex Lane-en mindenkinek... Riadó. 97 00:07:11,060 --> 00:07:14,320 - Mit csináljak? - Szaladj, kedvesem. Fuss az életedért! 98 00:07:18,940 --> 00:07:21,059 - Több is van belőlük. - Donna? Mi történik? 99 00:07:21,060 --> 00:07:23,040 - Ott vagy még? - Ott vannak mindenütt... 100 00:07:23,460 --> 00:07:25,139 Olyan éhes vagyok. 101 00:07:25,140 --> 00:07:28,459 - Figyelj, mondom, fuss, Donna! - Még mindig éhes vagyok! 102 00:07:28,460 --> 00:07:31,600 Fuss, kedvesem. Fuss! 103 00:07:34,660 --> 00:07:36,040 Nem csak róluk van szó... 104 00:07:37,140 --> 00:07:38,720 Újra látom azokat a dolgokat. 105 00:07:39,300 --> 00:07:40,960 Azokat a lényeket. 106 00:07:41,100 --> 00:07:43,280 Miért látok egy óriás darazsat? 107 00:07:43,380 --> 00:07:45,979 Donna, ne gondolkozz ezen, Donna, drágám... 108 00:07:45,980 --> 00:07:48,080 - Ne! - És úgy fáj. 109 00:07:49,780 --> 00:07:53,739 A fejem. Egyre forróbb. És forróbb! 110 00:07:53,740 --> 00:07:56,560 És forróbb! És forróbb! És forróbb! 111 00:08:02,140 --> 00:08:03,920 Mit csináltam...? 112 00:08:09,420 --> 00:08:11,520 Donna? Mi volt ez? 113 00:08:12,100 --> 00:08:13,440 Donna...? 114 00:08:14,420 --> 00:08:16,080 Donna, ott vagy? 115 00:08:16,420 --> 00:08:19,040 Donna...! Donna! 116 00:08:19,460 --> 00:08:20,960 Donna... 117 00:08:27,300 --> 00:08:28,960 Így már jobb. Helló. 118 00:08:29,380 --> 00:08:32,979 Tényleg azt hitted, hogy a legjobb barátom védelem nélkül hagyom? 119 00:08:32,980 --> 00:08:34,459 Doktor? Mi történt? 120 00:08:34,460 --> 00:08:37,800 Semmi baja, jól van, ígérem. Csak aludni fog. 121 00:08:38,860 --> 00:08:40,160 Mondd... 122 00:08:41,620 --> 00:08:43,280 Hol van a TARDIS-od? 123 00:08:44,260 --> 00:08:45,859 Olyan nagyszerű lehetnél. 124 00:08:45,860 --> 00:08:48,299 - Hol van? - Egy zseni vagy. 125 00:08:48,300 --> 00:08:51,400 Egyszerűen zseniális. Az vagy, esküszöm, az vagy. 126 00:08:52,420 --> 00:08:54,440 Annyival több lehetnél. 127 00:08:54,980 --> 00:08:56,920 Kiemelkedő lehetnél. 128 00:08:58,020 --> 00:09:02,200 Egy ilyen elmével, utazhatnánk a csillagok között. Megtisztelnél vele. 129 00:09:03,180 --> 00:09:07,120 Mert nincs szükséged saját univerzumra. Csak figyelned kell. 130 00:09:08,620 --> 00:09:12,480 A kiváltságod az, hogy láthatod az egész teret és időt... 131 00:09:14,740 --> 00:09:16,600 ...elég, hogy ezt birtoklod. 132 00:09:19,900 --> 00:09:21,720 Akkor elhallgatna? 133 00:09:24,300 --> 00:09:25,979 A zaj a fejemben? 134 00:09:25,980 --> 00:09:27,800 Segíthetek. 135 00:09:30,740 --> 00:09:33,240 Nem tudom, mi lennék anélkül a zaj nélkül. 136 00:09:36,300 --> 00:09:39,640 Vajon én mi lennék nélküled. 137 00:09:49,300 --> 00:09:50,760 Igen. 138 00:09:52,380 --> 00:09:54,800 Mire gondol? Milyen zaj? 139 00:09:57,860 --> 00:09:59,680 A Gallifrey-n kezdődött. 140 00:10:01,020 --> 00:10:02,440 Még gyerekkoromban. 141 00:10:03,300 --> 00:10:05,480 Nem mintha azt gyerekkornak nevezhetnéd 142 00:10:08,180 --> 00:10:10,720 Inkább oktatás az... engedelmességre. 143 00:10:12,100 --> 00:10:13,440 8 évesen... 144 00:10:15,220 --> 00:10:19,200 Elvittek a beavatásra. Hogy belenézzek a Formázatlan Térszakadásba. 145 00:10:19,540 --> 00:10:23,480 - Mit jelent ez? - Ez egy rés a valóság szövetén. 146 00:10:24,420 --> 00:10:27,360 Beleláthat magába az Idő Örvénybe. 147 00:10:28,460 --> 00:10:30,080 És fájdalmas. 148 00:10:30,420 --> 00:10:34,720 Oda vittek engem. A sötétben. 149 00:10:35,500 --> 00:10:38,160 Belenéztem az Időbe, vénember. 150 00:10:38,740 --> 00:10:40,200 És meghallottam. 151 00:10:41,580 --> 00:10:43,200 Szólítottak engem. 152 00:10:45,300 --> 00:10:46,840 Dobok... 153 00:10:47,380 --> 00:10:49,600 A véget nem érő dobolás. 154 00:10:53,100 --> 00:10:55,360 A Formázatlan Térszakadás. 155 00:10:55,460 --> 00:10:57,200 Akkor kezdődött. 156 00:10:57,620 --> 00:11:02,040 A történelem szerint a Mester egy ritmust hallott. 157 00:11:02,580 --> 00:11:05,299 Egy gyötrő ritmust, ami vele maradt egész életében. 158 00:11:05,300 --> 00:11:07,939 Egy dobpergés. Egy harci induló. 159 00:11:07,940 --> 00:11:11,120 Az őrület egy tünete, Lord. 160 00:11:24,060 --> 00:11:25,840 Egy négyes ritmus! 161 00:11:27,500 --> 00:11:31,000 Egy Idő Úr szívdobbanása. 162 00:11:32,740 --> 00:11:34,440 Hallgasd. 163 00:11:36,180 --> 00:11:37,659 Figyeld. 164 00:11:37,660 --> 00:11:41,120 Akkor keressük meg. Mi ketten. 165 00:11:43,700 --> 00:11:45,080 Csakhogy... 166 00:11:49,340 --> 00:11:51,120 Várjunk egy kicsit. 167 00:11:51,300 --> 00:11:53,339 Ó, igen. Ez jó. 168 00:11:53,340 --> 00:11:57,019 - Mi van? Mi az? - A zaj a fejemben létezik. 169 00:11:57,020 --> 00:12:00,739 És most már 6 milliárd fejben. A Földön mindenki hallja. 170 00:12:00,740 --> 00:12:02,640 Képzeld el! 171 00:12:03,060 --> 00:12:04,800 Igen! 172 00:12:12,900 --> 00:12:15,280 A Kapu nem segített. Még mindig haldokolsz. 173 00:12:15,340 --> 00:12:19,080 Ez a test a halálból született. Csak meghalni tud. 174 00:12:20,700 --> 00:12:24,520 De mit is mondtál nekem, azon a szeméttelepen? 175 00:12:24,820 --> 00:12:26,459 Azt mondtad, "Az idő vége." 176 00:12:26,460 --> 00:12:29,640 Mondtam, hogy valami visszatér. Megmutattak egy próféciát. 177 00:12:29,740 --> 00:12:31,059 Ezért van szükségem a segítségedre. 178 00:12:31,060 --> 00:12:32,960 Mi van, ha a része vagyok? 179 00:12:34,060 --> 00:12:35,600 Nem érted? 180 00:12:35,740 --> 00:12:40,459 A dobszó olyan messziről hallatszik. Magának az időnek a végéről. 181 00:12:40,460 --> 00:12:43,099 És most 6 milliárdszorosára van felerősítve. 182 00:12:43,100 --> 00:12:46,579 Háromszögeld be a jelet. Megkapod a forrását! 183 00:12:46,580 --> 00:12:48,520 Doktor... 184 00:12:48,540 --> 00:12:51,320 Erről szólt a próféciád. 185 00:12:52,500 --> 00:12:54,280 Rólam! 186 00:12:57,580 --> 00:13:01,000 - Hol van a TARDIS? - Ne. Hagyd abba. 187 00:13:01,060 --> 00:13:02,579 Gondolkozz. 188 00:13:02,580 --> 00:13:04,320 Megölni. 189 00:13:06,500 --> 00:13:08,520 Kell nekem az a technológia, Doktor. 190 00:13:08,740 --> 00:13:11,219 - Áruld el, hol van, különben az öreg meghal. - Ne árulja el. 191 00:13:11,220 --> 00:13:13,360 Azonnal végzek vele! 192 00:13:14,380 --> 00:13:16,219 Valójában, a leglenyűgözőbb dolog veled kapcsolatban... 193 00:13:16,220 --> 00:13:19,960 ...hogy ennyi idő után is baromi hülye vagy. 194 00:13:21,380 --> 00:13:22,619 Vedd célba. 195 00:13:22,620 --> 00:13:24,419 6 milliárd szempárod van,... 196 00:13:24,420 --> 00:13:28,320 - ...és mégsem látod a nyilvánvalót, ugye? - Micsodát? 197 00:13:28,900 --> 00:13:32,640 Az az őr 3 centivel magasabb. 198 00:13:36,860 --> 00:13:41,240 Istenem, leütöttem. Életemben még senkit sem ütöttem le. 199 00:13:41,980 --> 00:13:43,459 Na nyomás! 200 00:13:43,460 --> 00:13:45,640 Gyorsan ki kell innen jutnunk. 201 00:13:46,340 --> 00:13:49,499 - Isten áldja a kaktuszokat! - A zöldeket. 202 00:13:49,500 --> 00:13:51,299 Ez rasszizmus! 203 00:13:51,300 --> 00:13:54,800 Ez a próféciád, Doktor... honnan származik? 204 00:13:56,340 --> 00:13:57,379 Doktor? 205 00:13:57,380 --> 00:14:00,659 - Gyerünk! El kell tűnnünk innen. - Túl sok a csat és a szíj. 206 00:14:00,660 --> 00:14:03,120 Akkor csak... gurítsd. 207 00:14:03,500 --> 00:14:05,899 Ne, ne, ne... Szedjenek ki. Ne... 208 00:14:05,900 --> 00:14:07,779 Ne, ne tegye... Ne! 209 00:14:07,780 --> 00:14:09,200 Ne, ne, ne... 210 00:14:09,300 --> 00:14:11,739 Mi folyik ott? Doktor! 211 00:14:11,740 --> 00:14:13,009 - Merre? - Erre. 212 00:14:13,010 --> 00:14:15,819 Nem, nem, a másik irányba! Ott a TARDIS-om. 213 00:14:15,820 --> 00:14:19,800 - Tudom, mit csinálok. - Ne, ne,... figyeljenek rám! 214 00:14:23,260 --> 00:14:25,440 Megkeresni. Megkeresni! 215 00:14:27,340 --> 00:14:28,640 Ne a lépcsőn... 216 00:14:28,820 --> 00:14:31,160 Ne a lépcsőn! 217 00:14:31,340 --> 00:14:32,480 Ne...! 218 00:14:39,380 --> 00:14:42,480 Életem... legrosszabb... mentése! 219 00:14:43,260 --> 00:14:44,539 A Kapuszoba alatt, uram. 220 00:14:44,540 --> 00:14:46,600 - Alagsor. Elkapni. - Igenis. 221 00:14:53,740 --> 00:14:57,160 Csak... álljanak meg és figyeljenek! 222 00:14:59,620 --> 00:15:01,800 - Megvagytok. - Azt hiszi? 223 00:15:02,420 --> 00:15:04,800 Ne, ne, ne, ne tegye! 224 00:15:07,060 --> 00:15:10,859 - Most már szedjenek ki ebből! - Meg se köszönje, jó? 225 00:15:10,860 --> 00:15:14,019 Nem fog elengedni minket. Gyorsan engedjenek ki! 226 00:15:14,020 --> 00:15:16,080 Te jóságos ég... 227 00:15:16,500 --> 00:15:18,059 Az űrben vagyunk! 228 00:15:18,060 --> 00:15:20,400 - Gyerünk már! - Jól van! 229 00:15:20,401 --> 00:15:21,560 Igyekezzenek! 230 00:15:34,780 --> 00:15:36,520 A teleportot megnyitni és kövessétek! 231 00:15:38,260 --> 00:15:40,360 - Gyerünk már! - Rendben! 232 00:15:49,020 --> 00:15:50,400 Még odafent van. 233 00:15:52,980 --> 00:15:54,360 Lőgyakorlat. 234 00:15:54,940 --> 00:15:57,099 - Hol van a pilótafülke? - De biztonságban vagyunk! 235 00:15:57,100 --> 00:16:00,139 Százezer mérföldre vagyunk a Föld felett. 236 00:16:00,140 --> 00:16:04,320 És ott van neki a bolygó összes rakétája kilövésre készen! 237 00:16:05,540 --> 00:16:07,120 Jó érv. 238 00:16:15,660 --> 00:16:17,480 - Az űrben vagyunk...! - Ja. 239 00:16:33,100 --> 00:16:35,739 Fordítsatok mindent az ég felé. Találjátok meg azt a hajót. 240 00:16:35,740 --> 00:16:39,259 - És a rakétákat begyújtani. - Radarokat beindítani, maximális hatótáv. 241 00:16:39,260 --> 00:16:40,760 - Igen, uram. - Igen, uram. 242 00:16:43,700 --> 00:16:45,019 Le kell kapcsolnunk! 243 00:16:45,020 --> 00:16:47,120 Kizárt, barátom, hazamegyünk. 244 00:16:47,180 --> 00:16:50,739 Mentőcsapat vagyunk. A helyi politikához semmi közünk. 245 00:16:50,740 --> 00:16:51,979 Kivéve, ha mulatság van. 246 00:16:51,980 --> 00:16:55,760 - Minél hamarabb Vinvocci űrben vagyunk, annál jobb. - Nem mennek sehova. 247 00:17:10,340 --> 00:17:11,680 Valami? 248 00:17:35,780 --> 00:17:37,360 Sajnálom, uram. Semmi. 249 00:17:38,740 --> 00:17:39,819 Elvesztettük. 250 00:17:39,820 --> 00:17:43,480 Mi van a teleport koordinátáival? Kell az az információ. 251 00:17:45,740 --> 00:17:48,699 Elvágta a kapcsolatot, uram. Nincs nyom, minden leállt. 252 00:17:48,700 --> 00:17:50,320 Mégis... 253 00:17:50,820 --> 00:17:52,280 Tüzelni! 254 00:17:57,140 --> 00:18:00,440 Most már nincs visszaút. Zátonyra futott. 255 00:18:08,740 --> 00:18:12,400 Nincs nyoma rakétáknak... 256 00:18:14,180 --> 00:18:16,560 Nincs nyoma... semminek. 257 00:18:16,860 --> 00:18:18,619 Tönkretette a hajót! 258 00:18:18,620 --> 00:18:22,859 A hajtóműveket tönkretette. Tartalékvilágítás van. Minden másnak annyi. 259 00:18:22,860 --> 00:18:25,899 Nem tudunk elmozdulni. Bolygó körüli pályán ragadtunk. 260 00:18:25,900 --> 00:18:28,920 Hála magának. Maga idióta! 261 00:18:32,980 --> 00:18:37,040 Én ismerem önt. Fogadok van egy terve, igaz? 262 00:18:37,260 --> 00:18:41,299 Ugyan már! Mindig előránt valamit a kabátujjából. 263 00:18:41,300 --> 00:18:44,280 Valami apróságot a vén Doktoros sületlenségével,... 264 00:18:45,100 --> 00:18:47,000 ...vagy ilyesmi, igaz? 265 00:18:51,540 --> 00:18:53,200 Az ördögbe. 266 00:19:09,580 --> 00:19:10,960 Leszállt az éj. 267 00:19:11,940 --> 00:19:15,000 - Készen állunk? - Minden egyes én felkészült. 268 00:19:16,300 --> 00:19:19,360 Akkor hallgassuk. Mindenki. 269 00:19:19,660 --> 00:19:21,200 Az egész világ. 270 00:19:22,140 --> 00:19:25,040 Csak... hallgassa. 271 00:19:39,460 --> 00:19:41,200 Összpontosítsunk. 272 00:19:41,740 --> 00:19:43,480 Találjuk meg a jelet. 273 00:19:52,620 --> 00:19:53,840 Itt van. 274 00:19:54,820 --> 00:19:56,400 A hang érzékelhető. 275 00:19:59,740 --> 00:20:01,800 Valakinek létre kellett hoznia ezt. 276 00:20:03,060 --> 00:20:04,640 De ki az? 277 00:20:06,660 --> 00:20:10,139 A jelet elküldték. Egy egyszerű négyes ütem... 278 00:20:10,140 --> 00:20:14,600 ...átsugározva az időn keresztül, és behelyezve a Mester elméjébe gyermekként. 279 00:20:15,060 --> 00:20:18,539 Akkor van kapcsolatunk ott, ahol jelenleg a Mester van. 280 00:20:18,540 --> 00:20:21,720 De még csapdában vagyunk az Időzárban, uram. 281 00:20:21,860 --> 00:20:25,259 A kapcsolat nem több, mint... egy gondolat, egy ötlet. 282 00:20:25,260 --> 00:20:28,520 Akkor szükségünk van valamire, ami fizikai kapcsolatot hoz létre. 283 00:20:29,580 --> 00:20:33,059 Valami... egyszerűre. 284 00:20:33,060 --> 00:20:36,539 Olyan apró és fényes. Ragyogóan tiszta és hideg. 285 00:20:36,540 --> 00:20:42,720 Az apró, apró csillag, zuhan, zuhan, lángol, lángol, lángol. 286 00:20:42,980 --> 00:20:45,440 Elég apró, hogy kövesse a kapcsolatot. 287 00:20:46,020 --> 00:20:50,120 És ha ez a Földön lesz... 288 00:21:07,740 --> 00:21:11,160 A hang... felülről jön. 289 00:21:11,620 --> 00:21:13,840 Az égből jön! 290 00:21:18,500 --> 00:21:19,760 Ott! 291 00:21:20,700 --> 00:21:21,579 Megkeresni! 292 00:21:21,580 --> 00:21:23,059 Kifelé és megkeresni! 293 00:21:23,060 --> 00:21:24,560 Igen, uram. 294 00:21:56,940 --> 00:21:58,640 Ez egy gyémánt, uram. 295 00:22:05,660 --> 00:22:07,840 A legképtelenebb gyémánt. 296 00:22:07,940 --> 00:22:09,840 Ezt nem fogod elhinni. 297 00:22:10,260 --> 00:22:13,320 Ez egy Fehércsúcs Csillag! 298 00:22:32,340 --> 00:22:33,720 Doktor...? 299 00:22:34,060 --> 00:22:35,480 Helló? 300 00:22:39,660 --> 00:22:40,920 Helló? 301 00:22:45,180 --> 00:22:46,480 Maga az? 302 00:23:00,020 --> 00:23:01,480 Doktor...? 303 00:23:07,860 --> 00:23:09,240 Valaki? 304 00:23:10,420 --> 00:23:11,840 Valaki?! 305 00:23:14,020 --> 00:23:15,720 Azt hiszem, eltévedtem. 306 00:23:17,380 --> 00:23:19,360 És mégis megtaláltam. 307 00:23:24,900 --> 00:23:26,720 Az események közelednek. 308 00:23:27,540 --> 00:23:30,120 Szinte itt van a nap. 309 00:23:31,580 --> 00:23:33,760 De árulja el, öreg katona. 310 00:23:33,780 --> 00:23:35,760 Fegyvert fogott? 311 00:23:37,220 --> 00:23:40,899 Elhoztam ezt. De... mit kellene tennem? 312 00:23:40,900 --> 00:23:43,760 Ez a Doktor utolsó harca. 313 00:23:44,420 --> 00:23:46,400 Az élete végén,... 314 00:23:46,420 --> 00:23:48,440 ...fegyvert kell ragadnia,... 315 00:23:49,340 --> 00:23:54,139 ...vagy elvész ő maga és az egész világ, az idő végeztével. 316 00:23:54,140 --> 00:23:58,000 De ő... sosem használ fegyvert. Nem teszi... 317 00:23:59,700 --> 00:24:01,200 Ki maga? 318 00:24:03,020 --> 00:24:04,600 Eltévedtem... 319 00:24:05,500 --> 00:24:07,920 ...még nagyon rég. 320 00:24:35,260 --> 00:24:36,600 Üdv. 321 00:24:36,620 --> 00:24:38,320 Befoltozza ezt az öreg bárkát? 322 00:24:38,460 --> 00:24:40,240 Próbálom megjavítani a gyújtást. 323 00:24:44,940 --> 00:24:47,880 Tudja, hogy mindig ilyen kilátásról álmodtam. 324 00:24:50,620 --> 00:24:52,320 Űrhajós vagyok. 325 00:24:53,700 --> 00:24:56,520 Hajnal van Anglia felett, nézze. 326 00:24:57,380 --> 00:24:59,040 Egy új nap. 327 00:25:00,660 --> 00:25:02,960 A feleségem ott van eltemetve. 328 00:25:04,300 --> 00:25:06,880 Lehet, hogy sosem látogathatok ki hozzá többé. 329 00:25:09,940 --> 00:25:11,800 Gondolja őket is átalakította? 330 00:25:12,100 --> 00:25:13,760 A sírjukban? 331 00:25:16,340 --> 00:25:18,040 Sajnálom. 332 00:25:18,340 --> 00:25:19,960 Ne, nem a maga hibája. 333 00:25:21,300 --> 00:25:22,720 Valóban? 334 00:25:24,500 --> 00:25:27,920 Ó... 1948-ban odaát voltam. 335 00:25:28,060 --> 00:25:30,320 A Palesztin Mandátum lejártakor. 336 00:25:30,580 --> 00:25:34,240 Mott közlegény. Egy vékony kis idióta voltam. 337 00:25:35,340 --> 00:25:39,760 Álltam a háztetőn, egy csetepaté közepében... 338 00:25:40,140 --> 00:25:42,720 Olyan volt, mint egy hóvihar, mindenhol golyók a levegőben. 339 00:25:44,020 --> 00:25:45,760 A világ megőrült. 340 00:25:47,380 --> 00:25:50,720 Persze, nem kíváncsi egy vénember meséire, igaz? 341 00:25:50,980 --> 00:25:53,739 - Idősebb vagyok magánál. - Ne vicceljen. 342 00:25:53,740 --> 00:25:55,680 906 éves vagyok. 343 00:25:57,180 --> 00:25:59,440 - Az igazat mondja? - Igen. 344 00:26:00,420 --> 00:26:02,400 900 év... 345 00:26:03,780 --> 00:26:06,560 Férgeknek tűnhetünk magához képest. 346 00:26:07,340 --> 00:26:09,800 Szerintem inkább óriásoknak. 347 00:26:13,980 --> 00:26:15,339 Figyeljen, én... 348 00:26:15,340 --> 00:26:20,320 Szeretném, ha eltenné. Végig magamnál tartottam, és gondoltam... 349 00:26:21,060 --> 00:26:22,219 Nem. 350 00:26:22,220 --> 00:26:24,299 De ha elvenné, lehet... 351 00:26:24,300 --> 00:26:26,080 Nem. 352 00:26:31,900 --> 00:26:34,200 Önnél volt ez a fegyver a kastélyban. 353 00:26:35,940 --> 00:26:38,320 Lelőhette volna a Mestert ott és akkor. 354 00:26:39,700 --> 00:26:41,840 Azt hiszem, túlságosan féltem. 355 00:26:42,460 --> 00:26:44,240 Büszke lennék. 356 00:26:44,980 --> 00:26:47,800 - Mire? - Ha az apám lenne. 357 00:26:48,940 --> 00:26:50,680 Ugyan már, ne kezdje. 358 00:26:54,220 --> 00:26:57,400 De azt mondta... megmondták magának... 359 00:26:57,620 --> 00:27:00,840 ...négyszer fog kopogni, és maga meghal. 360 00:27:01,980 --> 00:27:05,139 Róla van szó, nem? A Mesterről. 361 00:27:05,140 --> 00:27:08,040 Arról a hangról a fejében? 362 00:27:08,220 --> 00:27:10,520 A Mester fogja megölni. 363 00:27:10,820 --> 00:27:12,440 Igen. 364 00:27:13,780 --> 00:27:15,720 Akkor végezzen előbb maga vele. 365 00:27:16,820 --> 00:27:19,080 Így kezdte a Mester is. 366 00:27:25,820 --> 00:27:27,880 Nem mintha ártatlan lennék. 367 00:27:28,300 --> 00:27:29,960 Életeket vettem el. 368 00:27:34,340 --> 00:27:36,840 Én rosszabb voltam, okosabb. 369 00:27:40,020 --> 00:27:42,840 Embereket manipuláltam, hogy maguktól tegyék. 370 00:27:47,700 --> 00:27:50,800 Néha úgy gondolom, egy Idő Úr túl sokáig él. 371 00:27:57,700 --> 00:27:59,040 Nem tehetem. 372 00:28:00,980 --> 00:28:02,880 Egyszerűen nem tehetem. 373 00:28:07,500 --> 00:28:09,640 Ha a Mester meghal... 374 00:28:10,380 --> 00:28:12,520 ...mi történik az emberekkel? 375 00:28:15,660 --> 00:28:17,400 - Nem tudom. - Doktor... 376 00:28:17,540 --> 00:28:19,320 ...mi történik? 377 00:28:19,860 --> 00:28:21,800 A sablonnak vége. 378 00:28:23,420 --> 00:28:26,080 Hogy, visszaváltoznak emberré? 379 00:28:27,020 --> 00:28:28,720 Élni fognak? 380 00:28:29,660 --> 00:28:31,320 És emberként? 381 00:28:33,220 --> 00:28:35,240 Akkor ne merészelje, uram. 382 00:28:36,100 --> 00:28:40,040 Ne merészelje őt eléjük helyezni. 383 00:28:41,100 --> 00:28:43,699 Most fogja ezt, ez parancs, Doktor. Fogja a fegyvert. 384 00:28:43,700 --> 00:28:46,360 Fogja a fegyvert és mentse az életét. 385 00:28:46,580 --> 00:28:48,299 És... kérem ne haljon meg. 386 00:28:48,300 --> 00:28:53,280 Ön a legcsodálatosabb ember és én nem... akarom, hogy meghaljon! 387 00:29:01,140 --> 00:29:02,760 Soha. 388 00:29:05,540 --> 00:29:08,680 Egy csillag... hullott alá az égből. 389 00:29:11,380 --> 00:29:13,600 Nem akarod tudni, honnan jött? 390 00:29:14,660 --> 00:29:16,859 Mert végre minden értelmet nyert, Doktor. 391 00:29:16,860 --> 00:29:18,979 Ez egy nyílt sugárzás. Ne válaszolj,... 392 00:29:18,980 --> 00:29:20,099 ...különben megtudja, hol vagyunk. 393 00:29:20,100 --> 00:29:21,819 Az egész életem. 394 00:29:21,820 --> 00:29:24,120 A sorsom. 395 00:29:25,740 --> 00:29:28,600 A csillag egy gyémánt volt. 396 00:29:29,660 --> 00:29:31,840 És a gyémánt... 397 00:29:32,300 --> 00:29:35,160 ...egy Fehércsúcs Csillag. 398 00:29:36,060 --> 00:29:37,779 És én egész éjszaka dolgoztam,... 399 00:29:37,780 --> 00:29:40,080 ...hogy megtisztítsam ezt az ajándékot. 400 00:29:41,300 --> 00:29:43,560 Most a csillag az enyém,... 401 00:29:44,340 --> 00:29:46,360 Megnövelhetem a jelet... 402 00:29:46,580 --> 00:29:49,320 ...és mentőkötélként használhatom. 403 00:29:49,420 --> 00:29:51,960 Felfogod végre? Érted? 404 00:29:54,100 --> 00:29:56,320 Figyelj csak tovább, Doktor. 405 00:29:57,180 --> 00:30:01,720 Ez... látványos lesz. 406 00:30:01,860 --> 00:30:03,440 Vége és kilépek. 407 00:30:04,340 --> 00:30:07,579 Mire készül? Mit csinál? Doktor, mit jelent ez? 408 00:30:07,580 --> 00:30:10,120 A Fehércsúcs Csillag csak egy bolygón fellelhető... 409 00:30:10,500 --> 00:30:11,939 ...a Gallifrey-n. 410 00:30:11,940 --> 00:30:13,760 Ami azt jelenti... 411 00:30:14,100 --> 00:30:15,960 ...az Idő Urak azok. 412 00:30:16,980 --> 00:30:18,459 Az Idő Urak visszatérnek. 413 00:30:18,460 --> 00:30:21,280 Az jót jelent, nem? A maga népe. 414 00:30:29,500 --> 00:30:32,840 Beindítani a nukleáris villámot. Az energiát a maximumra növelni. 415 00:30:39,180 --> 00:30:41,280 Nukleáris villám növelése folyamatban, uram. 416 00:30:43,060 --> 00:30:46,200 Küld vissza a jelet és a kapcsolatból ösvény lesz. 417 00:31:11,860 --> 00:31:13,560 Gyertek haza. 418 00:31:19,700 --> 00:31:21,280 Mi ez? 419 00:31:21,820 --> 00:31:23,440 A Földről jön. 420 00:31:24,140 --> 00:31:26,200 Ez megy minden hullámhosszon. 421 00:31:32,980 --> 00:31:34,720 Kapcsolat! 422 00:31:35,700 --> 00:31:37,560 Végre. 423 00:31:40,140 --> 00:31:42,080 Van kapcsolat. 424 00:31:43,020 --> 00:31:46,640 Az Idő Urak Főtanácsának szavaznia kell. 425 00:31:47,900 --> 00:31:50,480 Meghalunk ma itt,... 426 00:31:51,340 --> 00:31:56,760 ...vagy visszatérünk az ébredező világba és végrehajtjuk a Végső Megtorlást. 427 00:31:56,900 --> 00:31:58,739 Ez az óra dönti el... 428 00:31:58,740 --> 00:32:01,760 ...hogy Gallifrey elbukik-e,... 429 00:32:02,100 --> 00:32:06,080 ...vagy Gallifrey felemelkedik! 430 00:32:06,140 --> 00:32:07,739 - Gallifrey felemelkedik! - Gallifrey felemelkedik! 431 00:32:07,740 --> 00:32:11,040 Gallifrey felemelkedik! 432 00:32:11,340 --> 00:32:13,259 De azt mondta, a népe elpusztult. 433 00:32:13,260 --> 00:32:15,739 - Múlt időben. - Az Időháborúban! 434 00:32:15,740 --> 00:32:18,499 És az egész Háborút és Időzárba helyzeték... mintha egy buborékban lennének. 435 00:32:18,500 --> 00:32:19,899 Nem buborék, de gondoljon úgy rá, mint egy buborékra. 436 00:32:19,900 --> 00:32:22,120 Semmi se juthat be, vagy juthat ki az Időzárból. 437 00:32:22,260 --> 00:32:26,659 Semmi se juthat be, vagy ki, kivéve ha valami már előbb létezett. 438 00:32:26,660 --> 00:32:28,379 A jel. Már gyerekkora óta. 439 00:32:28,380 --> 00:32:30,939 Ha követni tudják a jelet, megszökhetnek, mielőtt meghalnak. 440 00:32:30,940 --> 00:32:34,019 - A csodás egyesülés. Partit rendezhetünk. - Nem lenne parti. 441 00:32:34,020 --> 00:32:36,960 De hallottam, hogy úgy beszélt a népéről, mintha csodásak lennének. 442 00:32:37,260 --> 00:32:39,699 Mert így akarok emlékezni a régi Idő Urakra. 443 00:32:39,700 --> 00:32:43,619 De háborúba mentek, egy végtelen háborúba, és az megváltoztatta őket. 444 00:32:43,620 --> 00:32:44,939 A szívük mélyéig. 445 00:32:44,940 --> 00:32:48,099 Az Idő Urak sokkal veszélyesebbek, mint bármelyik ellenségem. 446 00:32:48,100 --> 00:32:51,659 Idő Urak... Milyen urak? Megmagyarázná valaki? 447 00:32:51,660 --> 00:32:53,979 Igaz is! Ez egy mentőhajó, nem? 448 00:32:53,980 --> 00:32:56,579 - Aszteroida mezőkön is átvágnak ócskavasért? - Igen, na és? 449 00:32:56,580 --> 00:33:01,400 - Akkor vannak aszteroida lézereik! - Igen, de mind lemerült. 450 00:33:01,660 --> 00:33:03,680 Tekinthetik feltöltöttnek. 451 00:33:05,380 --> 00:33:08,179 Maga, mi is a neve... maga fog navigálni. 452 00:33:08,180 --> 00:33:09,819 És maga, menjen a lézerfülkébe. 453 00:33:09,820 --> 00:33:11,120 - Wilfred... - Igen? 454 00:33:11,180 --> 00:33:12,800 Kettes számú lézer. 455 00:33:12,860 --> 00:33:15,440 - Az öreg katona még egy csatát megvív. - Jól van. 456 00:33:15,900 --> 00:33:18,019 Ez a hajó... nem tud elindulni. 457 00:33:18,020 --> 00:33:19,419 Tönkrement! 458 00:33:19,420 --> 00:33:21,120 Gyújtás rendbehozva. 459 00:33:25,260 --> 00:33:27,680 - De így már látnak minket. - Igen! 460 00:33:28,380 --> 00:33:32,040 Uram. Van egy célpontunk. 105,000 mérföldre orbitális pályán. 461 00:33:32,180 --> 00:33:36,059 Ez az én hajóm. És maga nem viszi el. Lépjen el a kormánytól. 462 00:33:36,060 --> 00:33:38,179 Van egy régi földi mondás, kapitány. 463 00:33:38,180 --> 00:33:43,379 Egy hatalommal és bölcsességgel bíró kifejezés, ami szükség idején vigaszt nyújt a léleknek. 464 00:33:43,380 --> 00:33:46,800 - Mi lenne az? - Allons-y! 465 00:33:51,580 --> 00:33:54,240 - Elindult, uram. - Tartsd megjelölve. 466 00:33:54,620 --> 00:33:56,619 Nagyon gyorsan halad. 467 00:33:56,620 --> 00:33:58,560 Gyerünk! 468 00:34:07,900 --> 00:34:09,120 Gyerünk...! 469 00:34:09,340 --> 00:34:12,000 Maga egy bogaras, rohadék őrült. 470 00:34:12,500 --> 00:34:14,859 Maguknak mit mondtam? Lézerek. 471 00:34:14,860 --> 00:34:18,600 - Miért? - A rakéták miatt. 472 00:34:19,340 --> 00:34:22,480 Az egész bolygót le kell győznünk! 473 00:34:23,700 --> 00:34:26,899 A NATO védelem összehangolva, uram, várom a parancsaidat. 474 00:34:26,900 --> 00:34:30,059 Nincs szükségem rá. Most már bármikor, az Idő Urakra kell ügyelnem. 475 00:34:30,060 --> 00:34:32,520 Szedjétek le. Rakétákat kilőne! 476 00:34:32,580 --> 00:34:34,139 Rakétákat kilőni. 477 00:34:34,140 --> 00:34:37,560 - A rakéták indulnak három, kettő... - A rakéták indulnak három, kettő... 478 00:34:37,940 --> 00:34:40,560 - ...egy, zéró. - ...egy, zéró. 479 00:34:48,100 --> 00:34:49,480 Hé...! 480 00:34:52,740 --> 00:34:54,139 Ez meg hogy működik? 481 00:34:54,140 --> 00:34:58,200 A célkövetés automatikus. Csak használja a gombot a botkormányon. 482 00:35:06,620 --> 00:35:09,339 - Célba vettek minket. - Ezt nézzék meg! Istenem! 483 00:35:09,340 --> 00:35:11,259 Gyerünk! Nyissanak tüzet! 484 00:35:11,260 --> 00:35:12,640 Istenem! 485 00:35:16,060 --> 00:35:17,560 Ne, ne, ne, ne, ne! 486 00:35:19,940 --> 00:35:23,080 Tüzeljenek! Gyerünk, Wilf! 487 00:35:28,140 --> 00:35:30,579 Bárcsak látna most engem Donna. 488 00:35:30,580 --> 00:35:32,819 Második hullám. Rakétákat kilőni. 489 00:35:32,820 --> 00:35:34,440 Igen, uram. 490 00:35:40,020 --> 00:35:42,160 Van még. 16 jön. 491 00:35:43,740 --> 00:35:45,179 Ó! És még 16. 492 00:35:45,180 --> 00:35:47,160 Menjen a hátsó lézerekhez! 493 00:35:49,300 --> 00:35:50,939 Maguk meg tüzeljenek! 494 00:35:50,940 --> 00:35:52,520 Most! 495 00:36:06,380 --> 00:36:08,440 - Ez az! - Dehogy is! 496 00:36:19,900 --> 00:36:21,120 Gyerünk! 497 00:36:21,740 --> 00:36:24,320 - Gyerünk! - Tűz! 498 00:36:30,900 --> 00:36:32,480 Igen! 499 00:36:35,660 --> 00:36:37,599 Navigációt rögzíteni. 500 00:36:37,600 --> 00:36:39,259 - Mire? - Anglia. 501 00:36:39,260 --> 00:36:41,400 A Naismith kastély. 502 00:36:41,460 --> 00:36:43,800 - Egyenesen felénk tart. - De már késő. 503 00:36:44,980 --> 00:36:46,499 Itt vannak. 504 00:36:46,500 --> 00:36:47,619 A szavazás lezajlott. 505 00:36:47,620 --> 00:36:49,640 Csak két ellenszavazat. 506 00:36:49,820 --> 00:36:52,819 És ezt viselniük kell, mint szégyenük jelképét,... 507 00:36:52,820 --> 00:36:54,920 ...mint régen a Könnyező Angyalok. 508 00:36:55,860 --> 00:36:58,360 Az előörs felkészül,... 509 00:36:58,620 --> 00:37:02,480 ...ahogy Gallifrey gyermekei visszatérnek az univerzumba. 510 00:37:02,620 --> 00:37:04,680 A Földre. 511 00:37:12,340 --> 00:37:13,859 A célállomás? 512 00:37:13,860 --> 00:37:15,800 50 klik és közeledünk. 513 00:37:18,100 --> 00:37:19,920 Ráálltunk a házra. 514 00:37:20,740 --> 00:37:22,400 De ugye meg fogunk állni? 515 00:37:23,500 --> 00:37:24,960 Doktor? 516 00:37:25,260 --> 00:37:26,960 Meg fogunk állni?! 517 00:37:28,860 --> 00:37:32,720 Közelebb! És közelebb! 518 00:37:32,860 --> 00:37:34,840 És közelebb! 519 00:37:37,620 --> 00:37:38,880 Doktor! 520 00:37:38,900 --> 00:37:41,960 Doktor, azt mondta, meg fog halni. 521 00:37:42,140 --> 00:37:43,720 Mit mondott?! 522 00:37:43,900 --> 00:37:45,560 De ez ránk is vonatkozik? 523 00:37:46,100 --> 00:37:48,440 Én nem állítom meg, uram. De erről volt szó? 524 00:38:00,260 --> 00:38:02,600 - Azt hiszem, jobb, ha figyelmeztetlek... - Ne most! 525 00:38:47,300 --> 00:38:49,520 Lord Doktor. 526 00:38:52,100 --> 00:38:54,000 Lord Mester. 527 00:38:55,420 --> 00:38:58,800 Összegyűltünk... a végjátékhoz. 528 00:39:05,420 --> 00:39:08,539 Csak... forduljon meg, szálljon le! 529 00:39:08,540 --> 00:39:13,139 - Mi nem megyünk oda be. - Nem hagyom magára azt az embert. 530 00:39:13,140 --> 00:39:14,600 Ma nem. 531 00:39:15,780 --> 00:39:17,360 Szálljon le! 532 00:39:24,100 --> 00:39:25,720 Hallgassatok meg. 533 00:39:26,900 --> 00:39:27,739 Nem tehetitek! 534 00:39:27,740 --> 00:39:32,419 Igazi paradoxon, hogy a megváltásunk a legaljasabb gyermekünk kezébe került. 535 00:39:32,420 --> 00:39:34,560 Ó, ő nem ment meg titeket. 536 00:39:35,020 --> 00:39:36,779 Nem jöttél rá, mit csinál? 537 00:39:36,780 --> 00:39:39,880 Hé, né! Most én jövök. Csitt. 538 00:39:40,300 --> 00:39:41,840 Nézz körül. 539 00:39:42,100 --> 00:39:45,400 Behelyeztem magam minden emberi lénybe. 540 00:39:45,980 --> 00:39:48,979 De kinek kell egy ilyen korcs kis faj, mint az övék? 541 00:39:48,980 --> 00:39:53,739 Mert most behelyezem magam minden egyes idő Úrba. 542 00:39:53,740 --> 00:39:58,899 Igen, Elnök úr, itt áll az összes nemes... 543 00:39:58,900 --> 00:40:02,080 ...tündöklően és gyengén,... 544 00:40:02,300 --> 00:40:05,080 ...gondolj bele, mennyivel jobban néznétek ki... 545 00:40:05,340 --> 00:40:06,840 ...úgy mint én! 546 00:40:11,900 --> 00:40:13,179 Ne, ne csináld...! 547 00:40:13,180 --> 00:40:14,779 Ne, ne, ne, hagyd abba! 548 00:40:14,780 --> 00:40:17,960 Ne, ne! Ne, ne! Ne csináld! 549 00:40:38,740 --> 00:40:41,240 Térdre, emberiség. 550 00:40:45,820 --> 00:40:48,779 Nem, rendben van, így is jó, mert megváltásról beszéltél. 551 00:40:48,780 --> 00:40:51,419 Még mindig én vagyok a megmentőd, ne felejtsd el. 552 00:40:51,420 --> 00:40:53,400 Az áttörés elkezdődik. 553 00:40:54,020 --> 00:40:55,259 Milyen áttörés?! 554 00:40:55,260 --> 00:40:58,080 Valami visszatér. Sosem figyelsz? 555 00:40:58,940 --> 00:41:00,019 Így szólt a prófécia. 556 00:41:00,020 --> 00:41:03,099 - Nem valaki, valami. - De mi az? 557 00:41:03,100 --> 00:41:07,000 Nem egyszerűen visszahoztad a fajokat. Egész Gallifrey-t is. 558 00:41:07,700 --> 00:41:10,320 Itt és most. 559 00:41:16,940 --> 00:41:18,920 Donna. Hol van Donna? 560 00:41:36,820 --> 00:41:38,920 Donna? Donna! 561 00:41:39,580 --> 00:41:40,880 Donna! 562 00:41:43,220 --> 00:41:46,720 Ó, Doktor... kérem! 563 00:41:50,860 --> 00:41:54,400 Eltűnünk innen. Az egész bolygó kirepül a pályájáról. 564 00:41:54,740 --> 00:41:55,859 Mi van a Doktorral? 565 00:41:55,860 --> 00:41:57,880 Hát... azt mondta, haldoklik. 566 00:42:03,820 --> 00:42:07,280 De én... csináltam. Enyém az érdem! 567 00:42:07,980 --> 00:42:09,960 Mellettetek állok. 568 00:42:26,340 --> 00:42:28,120 Gyerünk, félre az útból, félre az útból! 569 00:42:29,860 --> 00:42:31,200 Doktor... 570 00:42:32,020 --> 00:42:33,059 Valaki, kérem! 571 00:42:33,060 --> 00:42:34,640 Rendben! Segítek. 572 00:42:35,740 --> 00:42:38,480 Wilf, ne tegye... Ne tegye! 573 00:42:39,380 --> 00:42:42,200 Megvan. Menjen. Siessen. 574 00:42:53,580 --> 00:42:56,560 De... ez fantasztikus, nem? 575 00:42:58,420 --> 00:43:01,939 - Az Idő Urak visszahozva. - Te nem voltál ott... 576 00:43:01,940 --> 00:43:04,000 ...a háború utolsó napjaiban. 577 00:43:04,500 --> 00:43:06,440 Nem láttad, mi született. 578 00:43:07,020 --> 00:43:10,299 De ha az Időzárat feltörted, minden átjön, nem csak a Dalekok,... 579 00:43:10,300 --> 00:43:14,240 ...de a Skaro Aljasai, a Travesztiák hordája,... 580 00:43:14,580 --> 00:43:16,360 ...a Rémálom Gyermek,... 581 00:43:16,540 --> 00:43:19,819 ...a Lehetett-Volna Király Máskor és Sosem-Volt seregével. 582 00:43:19,820 --> 00:43:22,120 A háború pokollá változott. 583 00:43:22,820 --> 00:43:26,320 És ezt szabadítottad el, a Föld felett. 584 00:43:26,700 --> 00:43:28,960 A pokol alászáll. 585 00:43:29,540 --> 00:43:32,179 - Az én világom. - Figyelj már! 586 00:43:32,180 --> 00:43:34,819 Ezt még az Idő Urak sem élték túl. 587 00:43:34,820 --> 00:43:38,560 El kell indítanunk a Végső Megtorlást. 588 00:43:38,660 --> 00:43:41,400 Az idő véget ér... 589 00:43:41,500 --> 00:43:43,400 ...az én kezem által. 590 00:43:43,780 --> 00:43:48,019 A repedés tovább nyílik, amíg szét nem szakítja az Idő Örvényt. 591 00:43:48,020 --> 00:43:49,880 Ez öngyilkosság. 592 00:43:50,460 --> 00:43:53,840 Mi felemelkedünk... 593 00:43:54,340 --> 00:43:58,259 ...hogy tudat lényekké váljunk. 594 00:43:58,260 --> 00:44:02,320 Megszabadulva a testektől, az időtől,... 595 00:44:02,380 --> 00:44:04,520 ...és az ok és okozattól,... 596 00:44:04,580 --> 00:44:07,899 ...míg a teremtés meg nem szűnik létezni. 597 00:44:07,900 --> 00:44:09,640 Látod már? 598 00:44:10,060 --> 00:44:11,920 Ezt tervezték... 599 00:44:12,740 --> 00:44:14,840 ...a Háború utolsó napjaiban. 600 00:44:16,260 --> 00:44:18,200 Meg kellett állítanom őket. 601 00:44:18,500 --> 00:44:20,080 Akkor... 602 00:44:21,140 --> 00:44:24,160 ...vigyél magaddal, Lord Elnök. 603 00:44:24,340 --> 00:44:28,000 Hadd emelkedjek fel dicsőségben. 604 00:44:30,940 --> 00:44:33,120 Te egy betegség vagy. 605 00:44:33,420 --> 00:44:35,960 Jóllehet, ezt a betegséget mi alkottuk. 606 00:44:37,220 --> 00:44:38,720 Elég. 607 00:44:49,900 --> 00:44:52,019 Válaszd meg jól az ellenséged. 608 00:44:52,020 --> 00:44:56,200 Mi sokan vagyunk. A Mester csak egyedül. 609 00:44:56,220 --> 00:44:58,280 De ő az Elnök. 610 00:44:58,580 --> 00:45:01,560 Öld meg, és Gallifrey a tiéd lehet. 611 00:45:04,860 --> 00:45:07,240 Ő a hibás nem én! 612 00:45:10,180 --> 00:45:13,560 Ó... a kapocs az én fejemben van. 613 00:45:15,740 --> 00:45:17,760 Ölj meg,... 614 00:45:18,260 --> 00:45:20,800 ...a kapcsolat megszakad, és ők visszamennek. 615 00:45:27,260 --> 00:45:30,240 Sose tennéd meg, te gyáva. 616 00:45:35,540 --> 00:45:39,040 Akkor gyerünk. Tedd meg. 617 00:45:53,180 --> 00:45:54,699 Így van. 618 00:45:54,700 --> 00:45:57,619 Nem csak én vagyok, ő is. Ő a másik kapocs, öld meg! 619 00:45:57,620 --> 00:46:00,080 Életed utolsó cselekedete... 620 00:46:00,380 --> 00:46:02,280 ...egy gyilkosság. 621 00:46:03,020 --> 00:46:04,800 De melyikünket? 622 00:46:55,740 --> 00:46:57,520 Állj félre. 623 00:47:05,460 --> 00:47:10,160 A kapcsolat megszakad. Vissza az Időháborúba, Rassilon. 624 00:47:10,220 --> 00:47:12,120 Vissza a pokolba. 625 00:47:12,540 --> 00:47:15,960 Gallifrey elbukik! 626 00:47:16,980 --> 00:47:21,480 Gallifrey elbukott! 627 00:47:21,780 --> 00:47:24,779 Velem együtt halsz meg, Doktor. 628 00:47:24,780 --> 00:47:26,520 Tudom. 629 00:47:39,340 --> 00:47:40,640 Félre az útból. 630 00:47:45,940 --> 00:47:47,640 Te tetted ezt velem! 631 00:47:49,460 --> 00:47:50,960 Az életemmel! 632 00:47:54,940 --> 00:47:56,960 Te teremtettél! 633 00:47:57,700 --> 00:47:59,680 Egy! 634 00:48:00,740 --> 00:48:02,640 Kettő! 635 00:48:02,700 --> 00:48:04,720 Három! 636 00:48:05,620 --> 00:48:07,720 Négy! 637 00:48:54,340 --> 00:48:55,880 Élek. 638 00:48:58,660 --> 00:49:00,200 Én... 639 00:49:02,220 --> 00:49:03,600 Ez... 640 00:49:08,660 --> 00:49:10,600 Még élek. 641 00:49:55,020 --> 00:49:56,640 Akkor elmentek? 642 00:49:57,580 --> 00:50:02,080 Jól van. Ha kiengedne...? 643 00:50:03,700 --> 00:50:05,280 Persze. 644 00:50:05,660 --> 00:50:09,560 Csak ez itt úgy tűnik, valami zajt csap. 645 00:50:11,260 --> 00:50:16,760 A Mester... futni hagyta a nukleáris villámot. 646 00:50:18,380 --> 00:50:20,059 Túltöltődött. 647 00:50:20,060 --> 00:50:21,339 És az rossz, igaz? 648 00:50:21,340 --> 00:50:22,920 Nem... 649 00:50:23,260 --> 00:50:26,400 ...mert a sugárzás többletet oda szellőzteti be. 650 00:50:27,900 --> 00:50:31,280 Vinvocci üveg. Az elfojtja. 651 00:50:33,260 --> 00:50:36,480 Mind az 500,000 rad elárasztja azt. 652 00:50:38,340 --> 00:50:40,360 Akkor jobb, ha kienged engem. 653 00:50:42,060 --> 00:50:43,840 Csakhogy kritikus a helyzet. 654 00:50:46,540 --> 00:50:48,720 Egy gomb megnyomására kiömölhet. 655 00:50:53,620 --> 00:50:55,440 Mégha ezt használnám is. 656 00:50:59,460 --> 00:51:00,920 Sajnálom. 657 00:51:02,020 --> 00:51:03,160 Persze. 658 00:51:04,620 --> 00:51:06,600 Nézze, hagyjon itt. 659 00:51:11,740 --> 00:51:13,440 Oké. Jól van... ezt teszem. 660 00:51:14,500 --> 00:51:16,920 Mert be kellett oda mennie, nem igaz? 661 00:51:17,260 --> 00:51:20,520 Bement oda, és bent ragadt, igen! 662 00:51:23,420 --> 00:51:26,440 Mert maga az, Wilfred. 663 00:51:28,020 --> 00:51:29,760 Mindig is maga volt. 664 00:51:31,900 --> 00:51:34,680 Végig rám várt. 665 00:51:35,140 --> 00:51:37,480 Tényleg, csak hagyjon itt. 666 00:51:38,220 --> 00:51:40,979 Öregember vagyok, Doktor. Lejárt az időm. 667 00:51:40,980 --> 00:51:43,400 Pontosan. Nézze meg magát. 668 00:51:43,660 --> 00:51:45,800 Egyáltalán nem fontos. 669 00:51:48,820 --> 00:51:50,160 De én... 670 00:51:52,260 --> 00:51:55,080 ...annyi mindent tehetnék még. 671 00:51:56,540 --> 00:51:59,000 Annyi mindent! 672 00:52:00,300 --> 00:52:01,920 De ezt kapom. 673 00:52:03,900 --> 00:52:05,320 A jutalmam. 674 00:52:05,460 --> 00:52:07,640 És ez nem igazság! 675 00:52:29,980 --> 00:52:31,880 Túl sokáig éltem. 676 00:52:32,060 --> 00:52:36,659 Ne... ne, ne, kérem, kérem, ne tegye. Ne, ne tegye. 677 00:52:36,660 --> 00:52:40,000 Ne tegye... Kérem, ne tegye! Kérem! 678 00:52:42,940 --> 00:52:47,400 Wilfred... megtiszteltetés volt. 679 00:52:50,420 --> 00:52:53,840 Jobb, ha siet. Három, kettő, egy. 680 00:53:45,340 --> 00:53:46,760 Mi...? 681 00:53:55,820 --> 00:53:59,120 - Helló. - Üdv. 682 00:53:59,780 --> 00:54:01,600 Még köztünk van? 683 00:54:03,980 --> 00:54:05,640 A rendszer leállt. 684 00:54:08,460 --> 00:54:10,120 Mindent elnyeltem. 685 00:54:11,660 --> 00:54:13,520 Annyi az egésznek. 686 00:54:15,540 --> 00:54:18,880 Ó. Most már persze kinyílik. 687 00:54:21,580 --> 00:54:24,720 Megvagyunk akkor. Biztonságban. 688 00:54:26,100 --> 00:54:28,640 Azért maga pokolian fest. 689 00:54:28,700 --> 00:54:30,920 Van néhány harci sérülése. 690 00:54:38,900 --> 00:54:40,320 De hát... 691 00:54:41,020 --> 00:54:42,680 Az arca! 692 00:54:43,620 --> 00:54:45,400 Hogy csinálta? 693 00:54:53,620 --> 00:54:55,080 Elkezdődött. 694 00:55:09,420 --> 00:55:11,499 Ez nem jó. Jéghideg. 695 00:55:11,500 --> 00:55:13,459 Mennyi ideig feküdt ott? Olyan, mint a hipotermia! 696 00:55:13,460 --> 00:55:14,339 Próbáld őket újra. 697 00:55:14,340 --> 00:55:18,299 Próbáltam, foglalt. Mindenki a 999-et hívja, nem kapok vonalat. 698 00:55:18,300 --> 00:55:21,000 Tennünk kell valamit. Ébresszük fel. Donna? 699 00:55:21,500 --> 00:55:23,240 Hallasz engem? 700 00:55:25,700 --> 00:55:27,360 Donna? 701 00:55:32,220 --> 00:55:35,400 Donna? Én vagyok, itt vagyok. 702 00:55:35,700 --> 00:55:37,840 Biztonságban vagy, itthon. 703 00:55:39,180 --> 00:55:41,800 De... én... 704 00:55:43,820 --> 00:55:45,400 Mi történt? 705 00:55:46,980 --> 00:55:50,080 Lemaradtam valamiről... már megint? 706 00:56:02,980 --> 00:56:04,440 Mosolyog. 707 00:56:04,860 --> 00:56:06,900 Mintha nem lett volna elég rossz már így is ez a nap. 708 00:56:09,700 --> 00:56:11,240 Mindegy... 709 00:56:12,940 --> 00:56:15,040 Ne gondolja, hogy ez a búcsú ideje, Wilf. 710 00:56:15,820 --> 00:56:17,240 Még találkozunk,... 711 00:56:17,620 --> 00:56:20,240 - ...még egyszer. - Hogy érti, mikor? 712 00:56:20,700 --> 00:56:23,459 Csak tartsa nyitva a szemét. Ott leszek. 713 00:56:23,460 --> 00:56:25,320 Hová megy? 714 00:56:31,220 --> 00:56:32,840 Begyűjtöm a jutalmam. 715 00:56:54,380 --> 00:56:57,400 Mondtam, hogy maradj hátul. Úgy látszott, segítségre szorulsz. 716 00:56:57,940 --> 00:57:00,179 Emellett, te győztél meg, hogy legyek szabadúszó. 717 00:57:00,180 --> 00:57:02,960 Igen, de egy sontari tüzel ránk. 718 00:57:03,500 --> 00:57:07,099 Egy gombóc fegyverrel. És ez nem egy férjes asszonynak való hely. 719 00:57:07,100 --> 00:57:10,000 Hát, akkor, nem kellett volna elvenned. 720 00:57:31,020 --> 00:57:33,360 Ha itt megyünk be lent a munkaterületnél... 721 00:57:33,500 --> 00:57:37,480 - ...és végig a folyosókon, akkor nem fogja tudni, hogy itt vagyunk. - Mickey... 722 00:57:40,060 --> 00:57:41,600 Mickey! 723 00:57:46,940 --> 00:57:48,400 Hé! 724 00:58:12,660 --> 00:58:14,539 Ez volt a legőrültebb Karácsony. 725 00:58:14,540 --> 00:58:15,859 Anya nem is tudja, mi történt. 726 00:58:15,860 --> 00:58:18,939 Megadta Mr. Smith-nek, hogy híresztelje el, miszerint a wi-fi akadt ki,... 727 00:58:18,940 --> 00:58:23,379 ...az egész világon, ezért mindenki hallucinált. Hogy magyaráznád meg? 728 00:58:23,380 --> 00:58:25,240 Mindenki más arccal... 729 00:58:28,740 --> 00:58:30,160 Hisz ön az! 730 00:58:33,380 --> 00:58:34,880 Maga... 731 00:58:38,180 --> 00:58:39,680 Anya! 732 00:58:41,380 --> 00:58:43,000 Anya! 733 00:58:43,580 --> 00:58:46,000 - Mi az? Mi van? - Ő az. 734 00:58:46,180 --> 00:58:48,280 A Doktor az. 735 00:59:38,420 --> 00:59:39,800 Attól a férfitól. 736 00:59:50,620 --> 00:59:52,474 A NEVE ALONSO 737 01:00:09,220 --> 01:00:10,800 Szóval, Alonso... 738 01:00:12,580 --> 01:00:14,040 ...ugyanarra megyünk? 739 01:00:14,900 --> 01:00:16,600 Honnan tudja a nevem? 740 01:00:17,220 --> 01:00:18,800 Egyfajta médium vagyok. 741 01:00:19,260 --> 01:00:20,640 - Tényleg? - Igen. 742 01:00:22,140 --> 01:00:24,120 Tudja, most mire gondolok? 743 01:00:24,580 --> 01:00:25,960 Persze. 744 01:00:34,700 --> 01:00:37,259 Nem, ez nem csak mese. Minden szava igaz. 745 01:00:37,260 --> 01:00:40,579 A padláson találtam rá a dédanyám naplójára. 746 01:00:40,580 --> 01:00:44,539 1913-ban ápolónő volt, és beleszeretett ebbe a John Smith nevű férfiba. 747 01:00:44,540 --> 01:00:47,840 Csak hogy ő egy látogató volt... egy másik világból. 748 01:00:47,980 --> 01:00:50,379 Beleszeretett a csillagok közül érkező férfiba. 749 01:00:50,380 --> 01:00:52,280 És az egészet leírta. 750 01:00:54,180 --> 01:00:55,400 Köszönöm. 751 01:00:58,940 --> 01:01:00,440 És kinek írjam? 752 01:01:00,580 --> 01:01:04,099 - A Doktor. - A Doktornak. 753 01:01:04,100 --> 01:01:06,960 Vicces, ezt a nevet használta. 754 01:01:15,180 --> 01:01:18,000 Boldog volt... a végén? 755 01:01:20,700 --> 01:01:22,760 Igen. Boldog volt. 756 01:01:27,660 --> 01:01:29,120 És ön? 757 01:02:02,900 --> 01:02:04,419 Háromszoros éljen. Hipp, hipp... 758 01:02:04,420 --> 01:02:06,179 - Húrrá! - Húrrá! 759 01:02:06,180 --> 01:02:10,120 Hipp, hipp... Húrrá! Hipp, hipp... Húrrá! 760 01:02:10,140 --> 01:02:11,219 Gyerünk, jöjjön mindenki. 761 01:02:11,220 --> 01:02:15,299 Befelé! A kép csak a barátokról készül. 762 01:02:15,300 --> 01:02:18,139 Gyerünk. Azt akarom, hogy mindenki rajta legyen, gyerünk, ez az. 763 01:02:18,140 --> 01:02:21,280 Nos, barátok és Nerys. 764 01:02:22,900 --> 01:02:25,779 Csak viccelek. Nézzétek meg! 765 01:02:25,780 --> 01:02:28,659 - Te csináltál barackot belőlem. - Mert te egy barack vagy. 766 01:02:28,660 --> 01:02:32,099 - Szőrös bőr, belül kő, romlandó. - Oké, mosolyt kérek. 767 01:02:32,100 --> 01:02:34,120 - Csíz! - Csíz! 768 01:02:35,900 --> 01:02:37,979 Mit szólsz hozzá, Wilfred? 769 01:02:37,980 --> 01:02:39,619 Sosem késő. 770 01:02:39,620 --> 01:02:43,040 Viselkedj, Minnie! De tényleg! 771 01:02:43,140 --> 01:02:45,480 Megyek elkapom a virágcsokrot. 772 01:02:45,940 --> 01:02:47,320 Istenem. 773 01:02:53,340 --> 01:02:54,560 Apa... 774 01:03:03,900 --> 01:03:07,259 És újra itt, a megszokott arc. 775 01:03:07,260 --> 01:03:09,099 Nem megmondtam, hogy nem lesz semmi baj? 776 01:03:09,100 --> 01:03:11,099 Ó! Letartóztatták Mr. Naismith-t. 777 01:03:11,100 --> 01:03:14,539 Benne volt a hírekben. Bűnrészesség miatt. A lányával együtt. 778 01:03:14,540 --> 01:03:16,160 Mindkettőt lecsukták. 779 01:03:16,260 --> 01:03:20,459 De folyton gondolkodom, Doktor, valamiről sosem beszélt nekem. 780 01:03:20,460 --> 01:03:23,000 Arról a nőről. Ki volt az? 781 01:03:30,740 --> 01:03:32,520 Csak ezt akartam odaadni. 782 01:03:33,460 --> 01:03:34,760 Esküvői ajándék. 783 01:03:35,500 --> 01:03:38,339 A helyzet az, sosincs nálam pénz. Ezért visszaugrottam az időben,... 784 01:03:38,340 --> 01:03:40,720 ...és egy kedves embertől kértem kölcsön egy fontot. 785 01:03:41,980 --> 01:03:44,080 Geoffrey Noble volt a neve. 786 01:03:45,900 --> 01:03:47,560 Azt mondta, tartsa meg. 787 01:03:48,820 --> 01:03:50,400 Fogadják el tőlem. 788 01:03:58,820 --> 01:04:00,440 Mosolyogjanak! 789 01:04:03,420 --> 01:04:06,080 Ne is mondd, egy számla. 790 01:04:06,380 --> 01:04:08,280 Pont erre van most szükségem. 791 01:04:08,860 --> 01:04:10,600 Egy lottószelvény?! 792 01:04:11,460 --> 01:04:14,320 Milyen olcsó ajándék. Ki adta ezt? 793 01:04:14,420 --> 01:04:18,400 Mégis, sosem tudhatod, ezen a hétvégén háromszoros az esély, szerencsém is lehet. 794 01:04:18,900 --> 01:04:20,720 Hé! Shaun! 795 01:04:21,220 --> 01:04:25,280 Gyerünk, szoros a menetrend, ökörfark leves 2:30-kor. 796 01:05:06,220 --> 01:05:08,059 Már elkéstem, kihagytam. Éjfél van. 797 01:05:08,060 --> 01:05:10,219 Mickey-től ki fogok kapni. Ez a te hibád. 798 01:05:10,220 --> 01:05:13,339 Nem, Jimbo-é! Azt mondta, elhoz minket,... 799 01:05:13,340 --> 01:05:15,859 ...aztán a keréktengelyre fogta. Nem tehettem semmit. 800 01:05:15,860 --> 01:05:19,960 - Szabadulj meg tőle, anya, egy semmirekellő. - Te beszélsz! Egy szerelővel? 801 01:05:20,860 --> 01:05:25,400 Légy elnéző, az én koromban nem kaphatok jobbat. 802 01:05:26,500 --> 01:05:30,139 Ne légy már ilyen. Sosem tudhatod. 803 01:05:30,140 --> 01:05:32,160 Lehet valaki odakint. 804 01:05:32,700 --> 01:05:35,440 Talán. Egy nap. 805 01:05:36,460 --> 01:05:38,800 - Boldog Új Évet. - Boldog Új Évet. 806 01:05:41,780 --> 01:05:44,480 - Ne maradj ki egész éjszakára. - Próbálj megállítani. 807 01:05:52,980 --> 01:05:54,960 - Jól vagy, haver? - Igen. 808 01:05:55,820 --> 01:05:57,280 Túl sokat ittál? 809 01:05:57,700 --> 01:05:59,160 Valami ilyesmi. 810 01:06:00,580 --> 01:06:02,360 Lehet, ideje hazamenned. 811 01:06:02,420 --> 01:06:04,160 - Igen. - Mégis... 812 01:06:04,660 --> 01:06:06,800 - Boldog Új Évet. - Neked is. 813 01:06:08,820 --> 01:06:10,440 Milyen év ez? 814 01:06:11,300 --> 01:06:13,160 Az ördögbe, mennyit ittál?! 815 01:06:13,860 --> 01:06:17,120 2005. január 1. 816 01:06:18,260 --> 01:06:19,800 2005. 817 01:06:21,300 --> 01:06:22,840 Mondok valamit... 818 01:06:24,380 --> 01:06:27,400 ...fogadok, igazán remek éved lesz. 819 01:06:28,100 --> 01:06:29,520 Igen? 820 01:06:33,740 --> 01:06:35,160 Szia. 821 01:07:39,220 --> 01:07:41,440 Éneklünk önnek, Doktor. 822 01:07:41,500 --> 01:07:45,040 Az univerzum altató dalt énekel önnek. 823 01:08:27,580 --> 01:08:29,480 Ez a dal véget ér. 824 01:08:29,580 --> 01:08:32,960 De a történetnek sosincs vége. 825 01:10:01,180 --> 01:10:03,120 Nem akarok elmenni. 826 01:11:00,500 --> 01:11:03,960 Lábak. Még mindig vannak lábaim, jó. 827 01:11:05,620 --> 01:11:06,760 Karok. 828 01:11:06,780 --> 01:11:10,400 Kezek. Ó, ujjak, sok ujj. 829 01:11:10,420 --> 01:11:12,259 Fülek, igen. Szemek, kettő. 830 01:11:12,260 --> 01:11:16,200 Orr, volt már rosszabb is. Áll, a fenébe. 831 01:11:16,220 --> 01:11:17,760 Haj... 832 01:11:18,460 --> 01:11:19,840 Lány vagyok! 833 01:11:19,980 --> 01:11:25,699 Nem! Nem... Nem lány vagyok. És még mindig nem göndör! 834 01:11:25,700 --> 01:11:30,680 És valami más, valami fontos, én, én... 835 01:11:33,220 --> 01:11:34,960 Lezuhanok! 836 01:11:51,860 --> 01:11:55,920 Geronimo! 837 01:12:00,540 --> 01:12:03,540 Subtitles by Red Bee Media Ltd 838 01:12:03,580 --> 01:12:06,580 E-mail subtitling@bbc.co.uk 839 01:12:06,600 --> 01:12:09,600 Fordította és időzítette: Allard ü tŕw-~K<0RThe End of Time\Doctor Who - Special - The End of Time Part 1 (hdtv-fov, 720p-bia)đŒ†G“ttŕw3~K<0RThe End of Time\Doctor Who - Special - The End of Time Part 2 (hdtv-fov, 720p-bia)đro‘./tŕ4(~K<0The End of Time°ro‘Ä={@