Rar! Ďs
Łt ~ , , ÄĚ&Űa;0^ The End of Time\Doctor Who - Special - The End of Time Part 1 (hdtv-fov, 720p-bia)\Adatlap.txtFELIRAT ADATLAP
Magyar cím: Ki vagy, doki?
Külföldi cím: Doctor Who (2005) - Special - The End of Time: Part One (HDTV-FoV, 720p-BiA)
IMDB url: http://www.imdb.com/title/tt1415016/
Nyelv: Magyar
FPS: 25.000
Feltöltő neve: allard
E-mail címe: allard29@gmail.com
Megjegyzés:
yt ş 3Ń 3Ń ŔÖ÷ˇra;0 The End of Time\Doctor Who - Special - The End of Time Part 1 (hdtv-fov, 720p-bia)\Doctor.Who.2005.The.End.Of.Time.Part.One.2009.Special.HDTV.XviD-FoV.srt1
00:00:08,240 --> 00:00:12,100
Úgy tartották,
a Föld bolygó végső napjaiban,...
2
00:00:12,120 --> 00:00:15,540
...mindenkinek rossz álmai lesznek.
3
00:00:19,800 --> 00:00:24,420
A világ északi féltekéjének nyugati
részén, az emberiség összegyűlik,...
4
00:00:24,520 --> 00:00:30,300
...egy pogány rítus megünneplésére,
hogy száműzzék a hideget és a sötétet.
5
00:00:33,560 --> 00:00:38,260
Közülük minden egyes ember
borzalmas dolgok eljöveteléről álmodott.
6
00:00:38,440 --> 00:00:40,220
De elfeledték.
7
00:00:40,480 --> 00:00:42,860
Mert így kellett lennie.
8
00:00:42,920 --> 00:00:48,700
Elfelejtették a tűzről és háborúról
és őrületről szóló rémálmukat.
9
00:00:48,960 --> 00:00:50,860
Elfelejtették.
10
00:00:51,160 --> 00:00:53,540
Egy embert kivéve.
11
00:02:07,000 --> 00:02:10,180
Úgy nevezik, a kék doboz legendája.
12
00:02:11,040 --> 00:02:16,900
Még sosem jártam itt.
Nem vagyok templomjáró, túl hideg.
13
00:02:17,640 --> 00:02:21,860
Itt egy kolostor állt
az 1300-as években.
14
00:02:22,920 --> 00:02:26,140
Azt beszélik, egy démon
hullott alá az égből.
15
00:02:26,760 --> 00:02:28,559
Aztán feltűnt egy ember.
16
00:02:28,560 --> 00:02:31,100
Egy férfi egy kék dobozban.
17
00:02:31,440 --> 00:02:34,220
Úgy nevezték őt,
a szentéletű gyógyító.
18
00:02:34,720 --> 00:02:36,719
Legyőzte a démont...
19
00:02:36,720 --> 00:02:38,940
...aztán eltűnt.
20
00:02:39,480 --> 00:02:41,380
Micsoda véletlen.
21
00:02:41,560 --> 00:02:44,740
Azt mondják, hogy a véletlen
nem létezik.
22
00:02:45,440 --> 00:02:46,940
Ki tudja?
23
00:02:48,080 --> 00:02:53,420
- Lehet, hogy visszajön.
- Ó, akkor lenne igazi a Karácsony!
24
00:04:02,080 --> 00:04:06,140
Á! Nos, bocsánat, tessék.
25
00:04:07,240 --> 00:04:09,100
És hol vagyunk?
26
00:04:09,520 --> 00:04:11,420
Iderendeltek, nem igaz?
27
00:04:12,240 --> 00:04:15,439
Egy Ood, a hóban, engem szólít.
28
00:04:15,440 --> 00:04:18,119
Nem egyenesen ide jöttem.
Kellett egy kis szórakozás, tudod?
29
00:04:18,120 --> 00:04:19,719
Utazgattam.
Csináltam ezt-azt.
30
00:04:19,720 --> 00:04:22,119
Bajba kerültem, ismertek.
Csodás volt.
31
00:04:22,120 --> 00:04:26,559
Láttam a Nagy Magellán Gestadt
Foszforos Pörgését.
32
00:04:26,560 --> 00:04:29,380
Megmentettem egy bolygót
a Vörös Vérengző Gyomortól.
33
00:04:29,880 --> 00:04:33,319
Elneveztem egy galaxist Alison-nak.
Megnősültem. Ez tévedés volt.
34
00:04:33,320 --> 00:04:37,820
A kedves Bess Királynő, és hadd
áruljam el, a beceneve többé már nem...
35
00:04:37,840 --> 00:04:39,260
Mindegy...
36
00:04:40,600 --> 00:04:42,220
Mit akarsz?
37
00:04:42,240 --> 00:04:44,460
Nem kellett volna késlekednie.
38
00:04:44,600 --> 00:04:48,220
Legutóbb mikor itt jártam,
azt mondtátok, a dalom hamarosan véget ér,...
39
00:04:48,280 --> 00:04:50,300
...és én ezt nem sürgetem.
40
00:04:50,480 --> 00:04:52,039
Velem fog jönni.
41
00:04:52,040 --> 00:04:54,300
Várj, jobb, ha lezárom a TARDIS-t.
42
00:04:57,000 --> 00:04:58,700
Látod?
Mint egy autó.
43
00:04:59,640 --> 00:05:01,740
Lezártam, mint egy kocsit.
44
00:05:02,840 --> 00:05:05,100
Tudod... ez vicces.
45
00:05:05,320 --> 00:05:07,940
Nem? Egy kicsit se?
46
00:05:09,240 --> 00:05:11,740
Az ördögbe, próbálj megnevettetni
egy Ood-ot.
47
00:05:13,720 --> 00:05:16,460
És hány éves vagy most,
Ood Sigma?
48
00:05:22,080 --> 00:05:23,940
Lenyűgöző!
49
00:05:27,400 --> 00:05:30,740
Ugyan már! Ez... nagyszerű!
50
00:05:31,600 --> 00:05:35,980
- Mennyi idő alatt értétek el ezt?
- 100 év.
51
00:05:38,080 --> 00:05:39,860
Akkor van egy kis gond.
52
00:05:40,520 --> 00:05:42,719
Mert ez túlságosan gyors.
53
00:05:42,720 --> 00:05:45,599
Nem csak a városról beszélek,
a képességről is, amivel idehívtatok.
54
00:05:45,600 --> 00:05:48,660
Utolértetek még a 21. században is.
55
00:05:50,040 --> 00:05:53,279
Valami a normálisnál jobban
gyorsítja a fajotok fejlődését.
56
00:05:53,280 --> 00:05:55,679
És az Ood Elme bajban van.
57
00:05:55,680 --> 00:05:58,639
- Miért, mi történt?
- Minden éjszaka, Doktor...
58
00:05:58,640 --> 00:06:01,820
...minden éjszaka rossz álmaink vannak.
59
00:06:02,640 --> 00:06:07,159
Visszatér, visszatér,
visszatér, lassan visszatér.
60
00:06:07,160 --> 00:06:11,519
A sötéten, a tűzön és a véren
keresztül mindig visszatér,...
61
00:06:11,520 --> 00:06:14,279
...visszatér ebbe a világba.
62
00:06:14,280 --> 00:06:17,119
Az visszatér, és ő is visszatér.
63
00:06:17,120 --> 00:06:20,159
És mind visszatérnek,
de már későn,...
64
00:06:20,160 --> 00:06:24,860
...későn, túl későn,
ő már jön.
65
00:06:27,320 --> 00:06:31,300
Üljön az Ood Öregek közé
és osztozzon az álmaikon.
66
00:06:32,400 --> 00:06:34,100
Tehát...
67
00:06:34,200 --> 00:06:35,820
Jól van.
68
00:06:38,760 --> 00:06:40,100
Helló!
69
00:06:42,000 --> 00:06:45,119
Egyesül, egyesül,...
70
00:06:45,120 --> 00:06:48,039
...egyesül, egyesül...
71
00:06:48,040 --> 00:06:50,919
...egyesül, egyesül...
72
00:06:50,920 --> 00:06:52,700
...egyesül.
73
00:06:55,640 --> 00:06:57,340
Meglátogat minket.
74
00:06:57,600 --> 00:06:58,919
Minden éjszaka.
75
00:06:58,920 --> 00:07:03,119
Úgy gondolom, az univerzumban
most mindenki róla álmodik.
76
00:07:03,120 --> 00:07:05,980
- Az a férfi halott.
- Van még más is.
77
00:07:06,560 --> 00:07:08,060
Egyesüljön.
78
00:07:08,680 --> 00:07:10,479
Az események kialakulóban vannak.
79
00:07:10,480 --> 00:07:14,140
Messze a múltban történik,
mégis a mostot formálja.
80
00:07:14,400 --> 00:07:16,159
Van egy férfi...
81
00:07:16,160 --> 00:07:17,940
...olyan rémült.
82
00:07:19,280 --> 00:07:21,239
Wilfred! Ő jól van?
83
00:07:21,240 --> 00:07:24,199
- Mi van Donna-val, ő jól van?
- Nem kellett volna késledkednie,...
84
00:07:24,200 --> 00:07:28,839
...az összefutó szálak most is
a Föld felé húzzák.
85
00:07:28,840 --> 00:07:32,540
A király a terveit szövögeti.
86
00:07:37,160 --> 00:07:38,599
Nem tudom, ők kik.
87
00:07:38,600 --> 00:07:40,559
És van más is.
88
00:07:40,560 --> 00:07:45,300
Mindközül a legmagányosabb,
elveszve és elfelejtve.
89
00:07:46,720 --> 00:07:48,380
A Mester felesége.
90
00:07:49,440 --> 00:07:51,199
Oly sok mindent látunk,...
91
00:07:51,200 --> 00:07:53,060
...de keveset értünk.
92
00:07:53,160 --> 00:07:55,820
A nő a ketrecben, kicsoda?
93
00:07:56,040 --> 00:07:57,620
Ő volt...
94
00:07:58,280 --> 00:08:00,900
Nem az ő hibája volt, ő...
95
00:08:01,720 --> 00:08:04,100
A Mester, egy Idő Úr, mint én.
96
00:08:07,280 --> 00:08:09,020
Megmutathatom.
97
00:08:11,240 --> 00:08:13,039
A Mester felvette a Saxon nevet.
98
00:08:13,040 --> 00:08:16,580
Egy embert vett el, egy Lucy nevű nőt.
És megrontotta.
99
00:08:19,160 --> 00:08:21,940
Mellette állt, míg ő
meghódította a Földet.
100
00:08:22,760 --> 00:08:25,620
Minden tettét visszafordítottam,
így azok meg sem történtek.
101
00:08:25,720 --> 00:08:27,780
De Lucy Saxon emlékezett rá.
102
00:08:32,520 --> 00:08:34,300
A karjaimban tartottam.
103
00:08:34,600 --> 00:08:36,300
Elégettem a testét!
104
00:08:38,120 --> 00:08:39,679
A Mester halott!
105
00:08:39,680 --> 00:08:43,340
És mégis, maga nem látta...
106
00:08:45,880 --> 00:08:47,620
Az micsoda?
107
00:08:58,000 --> 00:08:59,860
Egy része túlélte.
108
00:09:01,440 --> 00:09:02,599
Mennem kell!
109
00:09:02,600 --> 00:09:05,660
De valami más is történik, Doktor.
110
00:09:05,680 --> 00:09:08,519
A Mester egy nagyobb terv része.
111
00:09:08,520 --> 00:09:11,439
Mert árnyék hullik a teremtésre.
112
00:09:11,440 --> 00:09:14,980
Valami mérhetetlen tevékenykedik
a homályban.
113
00:09:17,160 --> 00:09:20,559
Az Ood azért nyerte el a hatalmat,
hogy átláthat az időn...
114
00:09:20,560 --> 00:09:22,719
...mert az idő vérzik.
115
00:09:22,720 --> 00:09:26,239
Elveszett formák lebegnek át
a fátylon.
116
00:09:26,240 --> 00:09:31,319
És ezek a múltbéli események azzal
fenyegetnek, hogy elpusztítják ezt a jövőt,...
117
00:09:31,320 --> 00:09:33,999
...és a jelent, és a múltat.
118
00:09:34,000 --> 00:09:38,100
- Hogy érti?
- Ezt láttuk, Doktor.
119
00:09:38,280 --> 00:09:41,500
A sötétség hírvivői egyről harsognak.
120
00:09:42,080 --> 00:09:45,460
Magának az időnek a végéről.
121
00:09:56,080 --> 00:10:00,220
Az események, amiknek meg kell történniük,
most történnek.
122
00:10:38,320 --> 00:10:39,940
Mrs. Saxon.
123
00:10:40,360 --> 00:10:42,460
Hadd mutatkozzam be.
124
00:10:43,240 --> 00:10:45,180
Én vagyok az új kormányzója.
125
00:10:45,640 --> 00:10:49,879
Attól tartok, az előző kormányzóval
valami baleset történt,...
126
00:10:49,880 --> 00:10:53,620
...amit időbe telt megtervezni.
127
00:10:53,680 --> 00:10:56,980
Miss Trefusis, ha felkészülne.
128
00:11:00,520 --> 00:11:03,500
Ügyesen megtartotta a titkát,
Mrs. Saxon.
129
00:11:04,080 --> 00:11:07,820
A tárgyalását diszkréten rendezték,
esküdtszék nélkül.
130
00:11:08,000 --> 00:11:13,260
Így senki se tudja, ki volt
Harold Saxon.
131
00:11:13,600 --> 00:11:15,559
Honnan jött.
132
00:11:15,560 --> 00:11:17,780
Miért ölte őt meg.
133
00:11:18,400 --> 00:11:20,300
Térdepeltesse le.
134
00:11:23,920 --> 00:11:28,660
Vagyunk néhányan, akik sosem
vesztettük el a hitünket.
135
00:11:28,720 --> 00:11:33,559
És az ő bölcsességével, Harold Saxon
felkészült erre a pillanatra.
136
00:11:33,560 --> 00:11:37,460
Tudta, hogy meghalhat
és felkészített minket.
137
00:11:38,600 --> 00:11:41,100
Ma este, Mrs. Saxon...
138
00:11:43,040 --> 00:11:45,460
...ő visszatér.
139
00:12:05,600 --> 00:12:11,300
Ahogy az meg volt írva
Saxon Titkos Könyveiben,...
140
00:12:11,400 --> 00:12:13,060
...ezek...
141
00:12:13,320 --> 00:12:15,479
...az életadó italok.
142
00:12:15,480 --> 00:12:18,060
Hallgassanak meg!
Bármit is mondott maguknak...
143
00:12:18,320 --> 00:12:21,540
- ...fogalmuk sincs, mit csinálnak!
- Miss Trefusis...
144
00:12:22,000 --> 00:12:24,980
- ...a katalizátort.
- Mit művel?
145
00:12:25,040 --> 00:12:27,199
Hagyjon békén!
Ne. Ne!
146
00:12:27,200 --> 00:12:28,879
Maga Saxon felesége volt.
147
00:12:28,880 --> 00:12:31,100
A lenyomatát magán hordozza.
148
00:12:31,280 --> 00:12:33,100
Ennyire van szükségünk...
149
00:12:33,200 --> 00:12:37,140
...a végső biometrikus jegyhez.
150
00:12:39,560 --> 00:12:43,180
Nem hozhatják vissza, nem tehetik!
151
00:12:55,520 --> 00:12:57,540
Könyörgöm!
152
00:12:57,640 --> 00:13:00,519
Állítsák le, mielőtt túl késő!
153
00:13:00,520 --> 00:13:02,839
Feláldozzuk magunkat...
154
00:13:02,840 --> 00:13:06,300
...hogy Saxon élhessen!
155
00:13:09,880 --> 00:13:12,639
Nem értik?!
Hazudott maguknak!
156
00:13:12,640 --> 00:13:15,119
A neve nem is Harold Saxon!
157
00:13:15,120 --> 00:13:17,900
Ez is meg volt írva.
158
00:13:18,600 --> 00:13:22,119
Az előző neve...
159
00:13:22,120 --> 00:13:23,719
...a Mester!
160
00:13:23,720 --> 00:13:28,925
Soha. Soha. Soha. Soha.
161
00:13:28,960 --> 00:13:31,740
Sose halok meg. Sose halok meg!
162
00:13:31,920 --> 00:13:34,199
Sose halok meg! Sose halok meg!
163
00:13:34,200 --> 00:13:35,900
Sose halok meg!
164
00:13:45,760 --> 00:13:48,060
Ó, Lucy...
165
00:13:49,040 --> 00:13:51,740
...édes Lucy Saxon.
166
00:13:51,840 --> 00:13:54,020
A mindig hűséges.
167
00:13:54,040 --> 00:13:57,239
Az özvegy csókja visszahozott
engem az életbe?
168
00:13:57,240 --> 00:14:00,159
- Megölöd őket!
- Hadd haljanak meg.
169
00:14:00,160 --> 00:14:02,260
Ők csak az elsők.
170
00:14:02,360 --> 00:14:07,660
Az egész ostoba, bűzlő, emberi
mocsok a sírba fog hullani.
171
00:14:10,040 --> 00:14:11,879
Nem hallod, Lucy?
172
00:14:11,880 --> 00:14:13,620
A zajt?
173
00:14:13,760 --> 00:14:17,540
A dobolást?
Hangosabb mint eddig bármikor.
174
00:14:19,640 --> 00:14:23,460
A dobok, a szüntelenül dübörgő dobok.
175
00:14:24,520 --> 00:14:26,860
Úgy hiányzott nekem!
176
00:14:28,160 --> 00:14:30,239
De tőlem jobban senki sem ismer.
177
00:14:30,240 --> 00:14:32,039
Tudtam, hogy visszajössz.
178
00:14:32,040 --> 00:14:36,900
És mostanáig a tanítványaid erre készültek.
De mi is!
179
00:14:39,000 --> 00:14:40,239
Mit csinálsz?
180
00:14:40,240 --> 00:14:44,460
A Saxon Titkos Könyve
az élet italairól beszél.
181
00:14:44,840 --> 00:14:48,719
És bár én sosem voltam igazán okos,
de a családomnak jó kapcsolatai vannak.
182
00:14:48,720 --> 00:14:52,860
Emberek, akik elég okosak, hogy
rájöjjenek az ellenszerére.
183
00:14:52,920 --> 00:14:54,740
Ne merészeld!
184
00:14:54,760 --> 00:14:56,460
Parancsolom, Lucy.
185
00:14:56,520 --> 00:14:57,719
Engedelmeskedsz nekem!
186
00:14:57,720 --> 00:15:01,180
Míg a halál el nem választ, Harry!
187
00:15:01,280 --> 00:15:03,780
Ne!
188
00:15:34,720 --> 00:15:36,740
Lehet, hogy szerencsénk van,
kedvesem.
189
00:15:37,040 --> 00:15:40,140
Ez egy felvétel a Broadfell Börtönről,
arról az éjszakáról, mikor leégett.
190
00:15:40,560 --> 00:15:42,140
Nézd ezt meg.
191
00:15:45,880 --> 00:15:49,140
Valaki túlélte!
Szerinted ő az?
192
00:15:50,520 --> 00:15:53,580
Az lenne az igazi Karácsonyi
ajándék.
193
00:15:54,440 --> 00:15:56,620
Bízd csak apucira.
194
00:16:03,520 --> 00:16:06,700
Hölgyeim és uraim,
úgy tűnik, a segítség megérkezett.
195
00:16:07,320 --> 00:16:09,180
A Karácsony lefújva.
196
00:16:09,920 --> 00:16:11,660
Készítsék fel a kaput.
197
00:16:29,360 --> 00:16:30,999
Csak átsétálok a Lion-ba.
198
00:16:31,000 --> 00:16:33,919
Egy gyors felesre.
Karácsonyi itóka.
199
00:16:33,920 --> 00:16:35,700
Jól van, ta-ra.
200
00:16:39,880 --> 00:16:44,639
Öregharcos-Egy Öregharcos-Kettőnek,
úton vagyunk, ismétlem, úton vagyunk.
201
00:16:44,640 --> 00:16:47,039
Találkozás 1300 órakor.
202
00:16:47,040 --> 00:16:48,660
Vége és kilép.
203
00:16:54,000 --> 00:16:55,420
Gyerünk!
204
00:16:56,570 --> 00:16:58,020
Riszáld a segged!
205
00:17:04,760 --> 00:17:06,820
Na jól van, induljunk.
206
00:17:08,000 --> 00:17:12,140
Mindenki jól van?
Akkor kinek van csokoládéja?
207
00:17:14,480 --> 00:17:17,119
Magas és vékony,
barna öltönyt visel,...
208
00:17:17,120 --> 00:17:20,199
...esetleg kéket,
és hosszú barna kabátja van.
209
00:17:20,200 --> 00:17:23,839
Modern vágású a haja,
olyan zselészerűs, értitek?
210
00:17:23,840 --> 00:17:27,599
És a második oldalon,
találjátok a rendőrségi fülkét.
211
00:17:27,600 --> 00:17:29,199
Pont olyan, mint a régiek.
212
00:17:29,200 --> 00:17:33,799
Bezártam magam egy olyanba,
egy 1962-es augusztusi munkaszüneti napon.
213
00:17:33,800 --> 00:17:39,260
- Rosszul viselkedtél, Minnie?
- Minden bizonnyal.
214
00:17:39,760 --> 00:17:42,919
Jól van, jól van.
Figyeljetek, ez fontos.
215
00:17:42,920 --> 00:17:47,119
Meg kell találnunk, ezért
telefonáljatok, hívjatok fel mindenkit.
216
00:17:47,120 --> 00:17:50,759
Sally, be tudod vonni a Bridge Klubot?
Winston, te próbálkozz az Öregfiúkkal.
217
00:17:50,760 --> 00:17:53,719
Bobby, csörögj rá a blues bandára,
rendben?
218
00:17:53,720 --> 00:17:55,559
Együttműködve, le kell fednünk
az egész várost.
219
00:17:55,560 --> 00:17:57,439
- Az Ezüst Lepelt.
- Igen.
220
00:17:57,440 --> 00:17:59,580
És ki ez a Doktor?
221
00:18:00,240 --> 00:18:02,380
Azt nem árulhatom el.
Megesküdtem.
222
00:18:03,840 --> 00:18:05,620
De válaszoljatok nekem...
223
00:18:06,280 --> 00:18:09,660
Voltak rossz álmaitok?
Mindannyiótoknak?
224
00:18:11,040 --> 00:18:12,740
Álmok, amikre nem emlékeztek?
225
00:18:13,960 --> 00:18:17,220
Igen, nos ezért van
szükségünk rá.
226
00:18:17,800 --> 00:18:19,620
A Doktorra van szükségünk.
227
00:18:20,560 --> 00:18:22,060
Jobban, mint bármikor.
228
00:18:25,360 --> 00:18:28,140
- Hagymát azzal?
- Igen, és pakold egymásra.
229
00:18:28,200 --> 00:18:30,220
Na és te, Ginger? Hagymát?
230
00:18:31,280 --> 00:18:33,860
Nem sokat beszél.
Adj neki hagymát.
231
00:18:34,760 --> 00:18:38,079
- Huddersfield-ből jött.
- Akkor vigyázz rá.
232
00:18:38,080 --> 00:18:41,540
És ne felejtkezz el a holnap estéről,
a Karácsonyi műsorról.
233
00:18:42,240 --> 00:18:45,820
Obama elnök megígérte,
hogy véget vet a gazdasági visszaesésnek.
234
00:18:46,000 --> 00:18:49,639
- A nehéz időknek hamarosan vége, Ginger.
- Kellemes ünnepeket nektek.
235
00:18:49,640 --> 00:18:52,660
Neked is. Boldog Karácsonyt.
236
00:18:55,720 --> 00:18:57,700
És mit adhatok önnek, uram?
237
00:19:00,920 --> 00:19:02,380
Mindent.
238
00:19:05,520 --> 00:19:09,260
Nagyon éhes vagyok.
239
00:19:12,000 --> 00:19:15,180
Azt mondják, az elnöknek
van egy nagy terve.
240
00:19:15,360 --> 00:19:19,420
Megmenti a világot valamilyen
gazdasági rendszerrel.
241
00:19:19,960 --> 00:19:22,860
Bármi is legyen ez,
fogadok, minket biztos nem érint.
242
00:19:25,000 --> 00:19:26,860
Valaki nagyon könnyű járású.
243
00:19:29,160 --> 00:19:30,980
Éhen halok.
244
00:19:41,960 --> 00:19:45,279
Látod, ezt nem akarod te,
mindet megenni egyszerre.
245
00:19:45,280 --> 00:19:49,879
Kísértésbe ejt, tudom...
De ha beosztod, egész nap kitart.
246
00:19:49,880 --> 00:19:52,559
Több kell.
Sajt és chips.
247
00:19:52,560 --> 00:19:54,839
És hús és szaft,
és tejszín és sör,...
248
00:19:54,840 --> 00:19:58,359
...és disznóhús, marhahús zsírosan,
és rengeteg, vörösen átsütve.
249
00:19:58,360 --> 00:20:01,820
Jó neked, haver.
Lehet, jobb, ha megyünk.
250
00:20:02,440 --> 00:20:06,079
Úgy néz ki, mint az a pasas.
Harold Saxon.
251
00:20:06,080 --> 00:20:08,180
Az, amelyik megőrült.
252
00:20:11,240 --> 00:20:16,340
Hát nem vicces?
Hát nem ez a legjobb?
253
00:20:17,800 --> 00:20:23,820
Az álcázás mestere, továbbra is
úgy néz ki, mint a régi miniszterelnök.
254
00:20:24,800 --> 00:20:27,700
Seholsem bújhatok el!
Megláthat,...
255
00:20:28,320 --> 00:20:32,079
...megérezheti a szagomat...
Nem hagyhatom, hogy megérezze a szagom!
256
00:20:32,080 --> 00:20:34,599
Doktor, Doktor,
állítsd meg, tüntesd el a szagot!
257
00:20:34,600 --> 00:20:37,540
A bűzt, az undorító, undorító bűzt!
258
00:20:38,320 --> 00:20:41,039
Ginger. Gyere velem, most azonnal!
259
00:20:41,040 --> 00:20:42,500
Mert vicces...!
260
00:20:42,920 --> 00:20:44,340
Nem látjátok?
261
00:20:45,480 --> 00:20:49,319
Nézzetek rám!
Széthasadok.
262
00:20:49,320 --> 00:20:51,479
Frenetikus vagyok!
263
00:20:51,480 --> 00:20:55,500
A legviccesebb dolog
az egész világon!
264
00:21:07,560 --> 00:21:09,940
Sarah! Isten óvjon minket!
265
00:21:10,640 --> 00:21:12,260
Van itt egy férfi...!
266
00:21:17,120 --> 00:21:20,140
Vacsora!
267
00:23:38,840 --> 00:23:43,660
Kérlek, hadd segítsek!
Elégeted az életenergiád.
268
00:23:47,680 --> 00:23:50,580
- Te jó ég, Doktor, milyen kellemes meglepetés.
- Félre az útból!
269
00:23:52,440 --> 00:23:54,439
Sikerült nekünk? Ő az?
270
00:23:54,440 --> 00:23:58,839
- Magas és vékony, hosszú barna kabát.
- Az Ezüst Lepel. Működött.
271
00:23:58,840 --> 00:24:03,159
Mert Wilf felhívta Netty-t, aki hívta
June-t, és az ő húga szemben lakik...
272
00:24:03,160 --> 00:24:08,839
...a Broadfell, és látta a kék fülkét,
és a szomszédok látták, hogy a férfi kelet felé tart.
273
00:24:08,840 --> 00:24:10,999
Wilfred? Elmondta nekik, ki vagyok?
274
00:24:11,000 --> 00:24:13,599
- Megígérte!
- Nem, csak annyit mondtam, hogy maga a Doktor.
275
00:24:13,600 --> 00:24:17,620
És mondhatom, uram,
megtisztel, hogy újra látom.
276
00:24:18,480 --> 00:24:24,679
De azt nem mondtad, hogy jóképű!
Káprázatos, készíts egy fényképet!
277
00:24:24,680 --> 00:24:26,580
Nem rossz, mi?
278
00:24:26,640 --> 00:24:30,199
- Aztán én is!
- Minnie vagyok. Veszélyes Minnie.
279
00:24:30,200 --> 00:24:33,359
Rég nem fényképeztek le
egy jóképű férfival.
280
00:24:33,360 --> 00:24:35,479
Szálljatok le róla,
hagyjátok békén, rendben?
281
00:24:35,480 --> 00:24:37,519
Csendet, te vén jajgató.
282
00:24:37,520 --> 00:24:40,220
Gyerünk, Doktor.
Mosolyogjon.
283
00:24:40,280 --> 00:24:42,260
- Ez az.
- Ne mozogjatok...
284
00:24:42,640 --> 00:24:45,759
- Villant?
- Nem, van ott egy kék lámpa, próbáld újra.
285
00:24:45,760 --> 00:24:47,519
Minden ujjamat használom.
286
00:24:47,520 --> 00:24:50,479
- Igazán elfoglalt vagyok, tudják?
- Egy pillanatig sem tart.
287
00:24:50,480 --> 00:24:52,140
Csak mosolyogjon.
288
00:24:53,280 --> 00:24:55,260
Ez az ön keze, Minnie?!
289
00:24:55,720 --> 00:24:57,340
Jó fiú.
290
00:25:03,440 --> 00:25:04,860
Gyerünk. Itt vagyunk, siessetek.
291
00:25:06,320 --> 00:25:08,460
Sziasztok.
Viselkedj, viszlát.
292
00:25:11,800 --> 00:25:13,300
Erre, jöjjön.
293
00:25:13,520 --> 00:25:16,199
Mi olyan különleges ebben a helyben?
15 kávézó mellett mentünk el.
294
00:25:16,200 --> 00:25:18,260
Persze.
Jó napot.
295
00:25:21,000 --> 00:25:25,079
Sok mindenen mentünk keresztül,
nem igaz? Atmos-t is beleértve.
296
00:25:25,080 --> 00:25:30,100
És bolygók az égen.
Én meg azzal a festékpisztollyal...
297
00:25:34,640 --> 00:25:37,239
Folyton látok valamit, Doktor, én...
298
00:25:37,240 --> 00:25:39,380
Ez az arc. Éjszaka.
299
00:25:39,800 --> 00:25:43,919
- Ki maga?
- Wilfred Mott vagyok.
300
00:25:43,920 --> 00:25:45,359
Nem, az emberek évszázadokat...
301
00:25:45,360 --> 00:25:48,639
...várnak, hogy rám találjanak és
önnek néhány óra alatt sikerül.
302
00:25:48,640 --> 00:25:52,119
- Csak szerencsés vagyok, gondolom.
- Nem, mi állandóan találkozunk, Wilf.
303
00:25:52,120 --> 00:25:54,999
Újra és újra.
Mintha valami összekötne minket.
304
00:25:55,000 --> 00:25:59,140
- Mi olyan fontos bennem?
- Pontosan. Miért maga?
305
00:26:08,360 --> 00:26:11,839
- Meg fogok halni.
- Hát én is egy nap.
306
00:26:11,840 --> 00:26:14,860
- Ne merészelje.
- Jól van, megpróbálom.
307
00:26:17,760 --> 00:26:19,260
De nekem megmondták.
308
00:26:20,720 --> 00:26:22,780
Négyszer fog kopogni.
309
00:26:24,880 --> 00:26:26,420
Így szólt a jóslat.
310
00:26:26,960 --> 00:26:28,759
Négyszer kopog, aztán...
311
00:26:28,760 --> 00:26:32,879
De úgy emlékszem, mikor korábban
találkoztunk, azt mondta, maguk...
312
00:26:32,880 --> 00:26:36,319
...átalakulhatnak, akár
az egész testük.
313
00:26:36,320 --> 00:26:38,140
Attól még meghalhatok.
314
00:26:39,200 --> 00:26:42,100
Ha a regeneráció előtt megölnek,
akkor halott vagyok.
315
00:26:44,000 --> 00:26:45,540
De akkor is.
316
00:26:46,920 --> 00:26:47,879
Még ha át is alakulok,...
317
00:26:47,880 --> 00:26:50,060
...olyan érzés, mintha meghalnék.
318
00:26:54,280 --> 00:26:56,380
Minden ami vagyok, meghal.
319
00:26:56,960 --> 00:26:59,820
Egy új ember bukkan fel...
320
00:27:04,240 --> 00:27:05,740
És én halott vagyok.
321
00:27:09,240 --> 00:27:10,620
Micsoda?
322
00:27:12,360 --> 00:27:15,479
Sajnálom. De meg kellett tennem.
Nézze, nem tudja rendbe hozni?
323
00:27:15,480 --> 00:27:18,439
- Hagyja abba. - Nem, maga olyan okos.
Nem tudja visszahozni az emlékeit?
324
00:27:18,440 --> 00:27:22,559
Csak menjen oda hozzá, fusson át
az utcán, és köszönjön rá.
325
00:27:22,560 --> 00:27:26,700
Ha valaha is eszébe jutok,
az elméje kiég, és meghal.
326
00:27:28,040 --> 00:27:31,580
Ne érjen ehhez az autóhoz!
327
00:27:33,000 --> 00:27:35,260
- Nem változott.
- Nem.
328
00:27:37,040 --> 00:27:38,860
Ó, itt is van...
329
00:27:39,160 --> 00:27:45,020
Shaun Temple. Eljegyezték egymást.
Tavasszal összeházasodnak.
330
00:27:46,000 --> 00:27:48,180
- Újabb esküvő.
- Igen.
331
00:27:49,160 --> 00:27:51,439
Várjunk, nem hívhatják
Noble-Temple-nek?
332
00:27:51,440 --> 00:27:55,780
- Úgy hangzik, mint egy turista látványosság.
- Nem, Temple-Noble lesz.
333
00:27:57,560 --> 00:28:00,500
És boldog, rendes a fickó?
334
00:28:01,080 --> 00:28:04,260
Igen, elég kedves,
olyan álmodozó.
335
00:28:04,880 --> 00:28:07,639
Minimálbéren tengődik,
Donna alig keres valamit,...
336
00:28:07,640 --> 00:28:10,460
...így csak egy apró lakásra
telik nekik.
337
00:28:11,320 --> 00:28:16,540
És néha észreveszem a tekintetén,
mintha szomorú lenne.
338
00:28:17,160 --> 00:28:22,780
- De nem emlékszik, miért.
- Ott van neki ő.
339
00:28:23,920 --> 00:28:27,540
- Éppen megteszi.
- Nem így vagyunk mind?
340
00:28:30,080 --> 00:28:33,399
És magával mi a helyzet?
Ki van most önnel?
341
00:28:33,400 --> 00:28:34,980
Senki.
342
00:28:36,320 --> 00:28:37,740
Egyedül utazom.
343
00:28:41,440 --> 00:28:43,060
Úgy gondoltam, így jobb.
344
00:28:46,520 --> 00:28:51,700
De tettem dolgokat.
Rosszul sült el. Nekem...
345
00:28:51,840 --> 00:28:53,020
Istenem.
346
00:28:58,040 --> 00:29:00,620
- Boldog Karácsonyt.
- Igen, magának is!
347
00:29:02,360 --> 00:29:03,740
Nézzen ránk.
348
00:29:04,120 --> 00:29:06,020
Nem látja?
349
00:29:06,080 --> 00:29:10,239
Szüksége van rá, Doktor.
Vagyis, nem nevettetné meg újra?
350
00:29:10,240 --> 00:29:12,020
A jó öreg Donna?
351
00:29:37,720 --> 00:29:41,900
És így a játékosok elfoglalták
végső helyüket,...
352
00:29:42,360 --> 00:29:45,420
...felkészülve az eseményekre,
melyek ezután jönnek.
353
00:29:50,520 --> 00:29:57,020
Az őrült, hamu és por
birodalmában trónolt,...
354
00:29:57,320 --> 00:30:00,740
...felismerve, milyen dicsőséget
érhetne el.
355
00:30:03,200 --> 00:30:06,740
Míg megmentője, tekintetét
a vadonra vetette,...
356
00:30:07,000 --> 00:30:11,620
...remélve, megváltoztathatja
elkerülhetetlen sorsát.
357
00:30:14,560 --> 00:30:20,980
A távolban, az ostobák és bolondok
egy fényes új jövőről álmodtak.
358
00:30:21,480 --> 00:30:24,820
Egy jövőről, melyet megátkoztak,
hogy sose jöjjön el.
359
00:30:26,280 --> 00:30:29,300
Ahogy a Földön a nappal
éjszakába fordult,...
360
00:30:29,520 --> 00:30:32,279
...a világ lakói álomba merültek,...
361
00:30:32,280 --> 00:30:34,460
...és reszkettek,...
362
00:30:34,720 --> 00:30:41,380
...valahogy tudva, hogy a hajnal
csak egy dolgot hozhat...
363
00:30:44,080 --> 00:30:46,220
Az utolsó napot.
364
00:32:22,560 --> 00:32:24,420
Birtokaim voltak.
365
00:32:26,680 --> 00:32:29,060
Emlékszel apám földjére odahaza?
366
00:32:31,000 --> 00:32:33,580
Vörös füves legelők,...
367
00:32:33,880 --> 00:32:37,940
... elnyúlva végig a Kárhozat-hegy
lejtőin.
368
00:32:41,520 --> 00:32:44,260
Régen minden nap azokon
a mezőkön szaladgáltunk,...
369
00:32:44,880 --> 00:32:47,220
...kiabálva az ég felé.
370
00:32:52,160 --> 00:32:53,860
Nézz meg most minket.
371
00:32:55,440 --> 00:32:56,940
Micsoda ékesszólás.
372
00:32:58,080 --> 00:33:00,540
De hány embert öltél meg?
373
00:33:03,040 --> 00:33:07,020
- Nagyon éhes vagyok.
- A feltámadásod rosszul ment.
374
00:33:07,480 --> 00:33:08,980
Az az energia...
375
00:33:10,280 --> 00:33:14,639
A tested felszakadt.
Most magadat pusztítod el.
376
00:33:14,640 --> 00:33:17,540
Ezen az emberek Karácsonyán
odakint,...
377
00:33:17,960 --> 00:33:19,940
...olyan sokat esznek.
378
00:33:20,160 --> 00:33:22,620
Az a sok sült hús.
379
00:33:22,680 --> 00:33:24,519
Sütemények és vörös bor.
380
00:33:24,520 --> 00:33:27,719
Forró, zsíros, véres hús.
381
00:33:27,720 --> 00:33:33,639
Edények, innyenctálak
és hús, háj és szaft,...
382
00:33:33,640 --> 00:33:37,999
...és sült, égett, nyúlós forró bőr,
forró, olyan forró!
383
00:33:38,000 --> 00:33:39,599
- Hagyd abba.
- Szelve, szelve...!
384
00:33:39,600 --> 00:33:44,439
- Szelve, az enyém, enyém, enyém,
hogy egyek, egyek és egyek... - Hagyd abba.
385
00:33:44,440 --> 00:33:46,740
És lakoma, és egyek és egyek
és egyek és egyek...!
386
00:33:51,440 --> 00:33:53,460
Mi van, ha a segítséged kérem?
387
00:33:58,360 --> 00:34:02,020
- Más is munkálkodik az éjszakéban
rajtunk kívül. - Tényleg?
388
00:34:02,280 --> 00:34:07,940
- Azt mondták nekem, hogy
valami visszatér. - És itt vagyok én!
389
00:34:08,440 --> 00:34:11,039
- Nem, valami nagyobbról van szó.
- De ez fáj.
390
00:34:11,040 --> 00:34:15,220
- Az idő végéről beszéltek.
- Ez fáj, Doktor, a zaj...
391
00:34:15,840 --> 00:34:18,700
A hang a fejemben, Doktor,...
392
00:34:19,080 --> 00:34:24,140
...egy, kettő, három, négy, egy, kettő,
három, négy, erősebb, mint korábban!
393
00:34:26,280 --> 00:34:28,919
- Nem hallod?
- Sajnálom.
394
00:34:28,920 --> 00:34:30,700
Hallgasd, hallgasd, hallgasd!
395
00:34:33,640 --> 00:34:35,980
Minden percben,
minden másodpercben,...
396
00:34:37,200 --> 00:34:39,780
...minden szívverésben,...
397
00:34:41,040 --> 00:34:45,140
...ott van... és engem hív.
398
00:34:46,800 --> 00:34:49,780
- Kérlek, hallgasd.
- Nem hallom.
399
00:34:52,520 --> 00:34:54,380
Hallgasd.
400
00:35:01,400 --> 00:35:06,039
- De ez...
- Mi van?!
401
00:35:06,040 --> 00:35:08,060
Hallottam.
402
00:35:08,960 --> 00:35:13,380
De ez nem zaj, sosem volt az,
ez csak az őrületed, ez a...
403
00:35:14,320 --> 00:35:18,900
Mi ez? Mi van a fejedben?
404
00:35:19,920 --> 00:35:21,460
Igazi!
405
00:35:23,360 --> 00:35:24,460
Igazi!
406
00:35:25,680 --> 00:35:27,500
Igazi!
407
00:35:45,600 --> 00:35:47,380
Annyi évig,...
408
00:35:47,640 --> 00:35:49,940
...azt hitted őrült vagyok.
409
00:35:52,520 --> 00:35:54,740
A kietlen föld királya.
410
00:35:55,680 --> 00:36:01,540
De valami szólít engem, Doktor,
micsoda, micsoda, micsoda?
411
00:36:23,800 --> 00:36:25,020
Ne...!
412
00:36:37,400 --> 00:36:39,300
Eresszék el!
413
00:37:04,880 --> 00:37:08,839
Nos, nyugalom, sosincs korán
egy Margaritához, véleményem szerint.
414
00:37:08,840 --> 00:37:11,649
Elfelejtettem citromot hozni,
ezért narancsot használtam.
415
00:37:11,650 --> 00:37:13,159
Mindkettő gyümölcs, nincs sok különbség.
416
00:37:13,160 --> 00:37:18,220
Milyen szép, nézd csak meg.
Igazán gyönyörű.
417
00:37:19,200 --> 00:37:23,159
- Szeretettel Donna-tól. Megtartottad
a nyugtát? - Igen, meg.
418
00:37:23,160 --> 00:37:26,519
Ugyan már, nagyapa, mintha valami
bajod lenne azóta, hogy felkeltél.
419
00:37:26,520 --> 00:37:31,380
- Tetszik neked? A könyv?
- Joshua Naismith. Hogy hogy ezt adod?
420
00:37:32,120 --> 00:37:38,180
Nem tudom. Megláttam a boltban,
és rád gondoltam,...
421
00:37:39,560 --> 00:37:42,060
...úgy éreztem, ilyesmi kellene neked.
422
00:37:43,480 --> 00:37:48,900
Ezt nézd meg, ez Charlie Morton-tól
jött, nem durva?
423
00:37:57,120 --> 00:37:58,740
Ha megtenné, Mr. Danes...
424
00:38:03,280 --> 00:38:06,460
- Éhen halok.
- Ezt a lányomnak köszönje,...
425
00:38:07,440 --> 00:38:08,980
...az egész az ő ötlete volt.
426
00:38:09,840 --> 00:38:13,300
Pletykákat halott Harold Saxon-ról.
A tanítványairól. A visszatéréséről.
427
00:38:14,080 --> 00:38:17,399
Az ilyesmit igazán izgalmasnak
találja.
428
00:38:17,400 --> 00:38:20,439
És igazam volt. Visszatért.
429
00:38:20,440 --> 00:38:23,380
Az akire szükségünk van, itt van.
430
00:38:23,720 --> 00:38:27,860
Ez csodálatos lesz.
431
00:38:32,760 --> 00:38:36,719
Üdv. Itt vannak az ajándékok.
Nem költhettem sokat,...
432
00:38:36,720 --> 00:38:40,660
...de már nem sokáig, ha Obama elnök
este véget vet a recessziónak! Ölelést!
433
00:38:40,800 --> 00:38:43,199
Hé, hé. Csendesebben,
a Királynő beszél.
434
00:38:43,200 --> 00:38:45,279
Gyerünk, üljetek le,
mutassatok tiszteletet.
435
00:38:45,280 --> 00:38:46,879
- Boldog Karácsonyt, Mr. Mott.
- Köszönöm.
436
00:38:46,880 --> 00:38:51,279
Viselkedj!
Tényleg minden rendben. Itt is van.
437
00:38:51,280 --> 00:38:53,180
Itt van az uralkodónk.
438
00:39:01,520 --> 00:39:03,900
Az események elkezdődtek, Wilfred.
439
00:39:04,400 --> 00:39:07,780
- Gyorsabban, mint gondoltuk.
- Látjátok ezt?
440
00:39:07,800 --> 00:39:10,799
Őszintén, szólnék őfelségének,
ideje nadrágkosztümöt hordania.
441
00:39:10,800 --> 00:39:15,340
- Nem, nem. Ez nem...
- Csak maga lát.
442
00:39:15,480 --> 00:39:19,879
- Csak maga áll az ütközések középpontjában.
- Miért, mit tettem?
443
00:39:19,880 --> 00:39:22,100
Ön egy öreg katona, uram.
444
00:39:22,600 --> 00:39:24,580
Csak elkésett.
445
00:39:24,920 --> 00:39:29,140
- A háborút megnyerték és ön lemaradt.
- Megtettem a kötelességem.
446
00:39:29,680 --> 00:39:31,420
Sosem ölt embert.
447
00:39:31,960 --> 00:39:33,399
Dehogy.
448
00:39:33,400 --> 00:39:35,220
Nem, dehogyis.
449
00:39:35,400 --> 00:39:38,020
Ne mondja, hogy ez szégyenletes.
450
00:39:38,640 --> 00:39:42,900
Eljön az idő...
mikor fegyvert kell fognia.
451
00:39:42,960 --> 00:39:44,820
Ki maga?
452
00:39:45,800 --> 00:39:47,900
Ebből semmit se mondjon el a Doktornak.
453
00:39:48,440 --> 00:39:51,260
Az életét még meg lehet
menteni.
454
00:39:51,800 --> 00:39:55,260
Amíg semmit se mond neki.
455
00:40:56,560 --> 00:40:58,639
Elvesztettem, ájult voltam.
456
00:40:58,640 --> 00:41:00,599
Még a Földön van,
de túl messze.
457
00:41:00,600 --> 00:41:02,999
Figyeljen, nem állhat meg ott,
mi van, ha Donna meglátja?
458
00:41:03,000 --> 00:41:06,119
Ön az egyetlen, az egyetlen
kapcsolat, aki eszembe jut,...
459
00:41:06,120 --> 00:41:08,679
...ön belekeveredett,
ha rájövök hogyan...
460
00:41:08,680 --> 00:41:10,639
Mondja, nem látott semmit,...
461
00:41:10,640 --> 00:41:12,919
Nem tudom, valami különöset,
valami furcsát?
462
00:41:12,920 --> 00:41:14,620
Hát, volt...
463
00:41:14,880 --> 00:41:17,839
- Mi az? Mondja.
- Nos, volt... Nem, semmi.
464
00:41:17,840 --> 00:41:21,319
Esetleg valami meglepő,
az életével kapcsolatos.
465
00:41:21,320 --> 00:41:23,279
Hát, Donna kicsit furcsa volt.
466
00:41:23,280 --> 00:41:27,319
Volt egy érdekes pillanata, ma reggel,
amiatt a könyv miatt.
467
00:41:27,320 --> 00:41:28,900
Milyen könyv?
468
00:41:29,320 --> 00:41:32,439
- Joshua Naismith-nek hívják.
- Ez az a férfi.
469
00:41:32,440 --> 00:41:34,599
- Az Ood mutatta meg nekem.
- A mi? - Az Ood.
470
00:41:34,600 --> 00:41:35,959
- Mi az az Ood?
- Ők az Ood.
471
00:41:35,960 --> 00:41:42,180
De ez mind az összefutó szálak része,
esetleg Donna tudatalattiját érintette.
472
00:41:43,840 --> 00:41:47,460
Még most is harcol értünk.
A Doktor-Donna.
473
00:41:47,480 --> 00:41:49,580
Apa, mire készülsz?
474
00:41:50,280 --> 00:41:51,599
Maga!
475
00:41:51,600 --> 00:41:53,780
De... Tűnjön innen!
476
00:41:53,880 --> 00:41:54,839
Boldog Karácsonyt.
477
00:41:54,840 --> 00:41:57,919
Boldog Karácsonyt, de nem láthatja meg,
mi van, ha visszaemlékszik?
478
00:41:57,920 --> 00:42:00,079
Anya, hol vannak azok a csipeszek?
479
00:42:00,080 --> 00:42:01,099
- Menjen!
- Megyek.
480
00:42:01,100 --> 00:42:03,580
- Én is.
- Nem, te nem!
481
00:42:05,040 --> 00:42:08,500
Anya? Nagyapa?
482
00:42:09,200 --> 00:42:10,839
Apa, figyelmeztetlek...
483
00:42:10,840 --> 00:42:12,580
Később találkozunk.
484
00:42:12,800 --> 00:42:16,180
- Kicsit öregek a bújócskához.
- Maradj, ahol vagy!
485
00:42:16,480 --> 00:42:18,999
- Nem jöhet velem.
- Nem hagyhat vele.
486
00:42:19,000 --> 00:42:20,239
- Igaz van.
- Anya?
487
00:42:20,240 --> 00:42:24,180
Figyelj már rám.
Megtiltom. Kiszállás!
488
00:42:24,240 --> 00:42:27,900
Doktor, hozza vissza az apámat,
azonnal!
489
00:42:28,480 --> 00:42:30,220
Gyere vissza ide!
490
00:42:30,560 --> 00:42:34,020
Mondom, gyere vissza ide.
Gyere vissza!
491
00:42:34,280 --> 00:42:36,940
A levegőbe kiabálsz?
492
00:42:37,960 --> 00:42:39,420
Igen.
493
00:42:40,240 --> 00:42:42,740
Valószínűleg. Igen.
494
00:42:44,360 --> 00:42:48,100
Naismith, ha le tudom nyomozni...
495
00:42:50,160 --> 00:42:52,660
Á. Jól van. Igen.
496
00:42:53,800 --> 00:42:55,639
Belülről nagyobb. Tetszik?
497
00:42:55,640 --> 00:42:57,839
Azt hittem tisztább.
498
00:42:57,840 --> 00:42:59,340
Tisztább?
499
00:42:59,880 --> 00:43:01,999
Most azonnal hazavihetem.
500
00:43:02,000 --> 00:43:05,839
Figyeljen, Doktor, ha ez egy időgép,
azt az embert, akit üldöz,...
501
00:43:05,840 --> 00:43:08,679
...miért nem kapja el visszaugorva
a tegnapba?
502
00:43:08,680 --> 00:43:11,439
Nem mehetek vissza a saját
idővonalamon, tartanom kell...
503
00:43:11,440 --> 00:43:14,319
...a Mesterrel az okozati összefüggéseket,
megértette?
504
00:43:14,320 --> 00:43:16,199
- Egy szót sem.
- Üdvözlöm a fedélzeten.
505
00:43:16,200 --> 00:43:17,740
Köszönöm.
506
00:43:30,240 --> 00:43:31,740
Bemutató.
507
00:43:42,680 --> 00:43:46,860
- Ez nem földi eredetű.
- Ahogy maga sem.
508
00:43:47,600 --> 00:43:49,820
Tökéletes kombináció,
nem gondolja?
509
00:43:50,000 --> 00:43:53,959
Elnézést, uram. Ellenőrizhetném az alagsort?
Ingadozásokat észlelünk...
510
00:43:53,960 --> 00:43:56,199
- ...az áramellátásban.
- Természetesen.
511
00:43:56,200 --> 00:43:59,540
Miss Addams?
Hozná a beállítási adatokat?
512
00:44:15,080 --> 00:44:17,519
Ki a fene ez?
Mi van, ha rájön?
513
00:44:17,520 --> 00:44:21,719
Azt mondják, szakértő,
milyen szakértő, ki ez?
514
00:44:21,720 --> 00:44:25,479
Nem tudom.
A feljegyzések szerint,...
515
00:44:25,480 --> 00:44:29,959
...Harold Saxon ennek a hülye országnak
volt a miniszterelnöke.
516
00:44:29,960 --> 00:44:33,380
Már fulladozom ebben,
sajnálom.
517
00:44:37,880 --> 00:44:43,460
Szentekre, így már jobb.
Ezek az emberek olyan laposak!
518
00:44:47,320 --> 00:44:51,199
De mit csináljunk? Olyan közel jártunk,
már majdnem beindítottuk.
519
00:44:51,200 --> 00:44:54,540
Mi van, ha ez a vendég
egy géniusz?
520
00:44:55,120 --> 00:44:56,359
Gondolj bele.
521
00:44:56,360 --> 00:45:00,540
Mi terelgettük a projektet,
lehet, hogy őt is felhasználhatjuk.
522
00:45:00,560 --> 00:45:03,380
Harold Saxon, vagy bármi is legyen,...
523
00:45:03,960 --> 00:45:07,340
...talán pont őrá van szükségünk.
524
00:45:08,120 --> 00:45:12,839
A kaput egy űrhajóban találták,
eltemetve a Snowdon-hegy lábánál.
525
00:45:12,840 --> 00:45:16,940
Egy Torchwood néven ismert intézetbe
szállították, de mikor Torchwood elbukott,...
526
00:45:18,240 --> 00:45:20,860
...mondjuk úgy, megszereztem.
527
00:45:23,400 --> 00:45:24,780
Kedvelem magát.
528
00:45:25,280 --> 00:45:26,620
Köszönöm.
529
00:45:27,000 --> 00:45:29,260
Remek íze lehet.
530
00:45:31,480 --> 00:45:33,060
Mr. Danes?
531
00:45:34,120 --> 00:45:35,940
A vendégnek élelemre van szüksége.
532
00:46:09,160 --> 00:46:13,380
Szóval. Az eszközt saját
energiaforrással látták el,...
533
00:46:14,600 --> 00:46:16,180
...egy nukleáris villámmal.
534
00:46:16,600 --> 00:46:20,380
Egy technikus ügyel a visszajelzésekre
napi 24 órában.
535
00:46:20,920 --> 00:46:23,380
Az energia átjárja a kaput,...
536
00:46:23,680 --> 00:46:26,660
...ahol is elősegíti a sejtszintű
regenerációt.
537
00:46:26,960 --> 00:46:29,180
Miss Collins volt a tesztalanyunk.
538
00:46:29,200 --> 00:46:31,039
Égési sebek voltak rajta,
egy baleset következményeként...
539
00:46:31,040 --> 00:46:34,700
...még gyerek korából, a bal oldalán.
Megmutatná?
540
00:46:37,440 --> 00:46:38,980
A kapu rendbehozta.
541
00:46:40,240 --> 00:46:41,420
Köszönöm.
542
00:46:41,720 --> 00:46:44,439
- De mire akarják használni?
- Úgy gondoltuk...
543
00:46:44,440 --> 00:46:47,559
...ha ez az eszköz teljesen helyre
tudja hozni egy egészséges állapotba,...
544
00:46:47,560 --> 00:46:50,140
...karban is tarthat egy testet... örökre.
545
00:46:50,400 --> 00:46:53,519
Így is adtunk neki nevet.
A Halhatatlanság Kapuja.
546
00:46:53,520 --> 00:46:55,039
Mert én ezt akarom.
547
00:46:55,040 --> 00:46:57,340
Nem magamnak, hanem a lányomnak.
548
00:46:58,520 --> 00:47:00,380
Azt akarom, hogy sose haljon meg.
549
00:47:00,880 --> 00:47:02,260
Ez az én ajándékom.
550
00:47:03,320 --> 00:47:06,220
Halhatatlan lesz.
551
00:47:07,240 --> 00:47:08,780
Abigail.
552
00:47:09,080 --> 00:47:11,740
Azt jelenti "örömhozó".
553
00:47:25,080 --> 00:47:26,740
Jobb, ha munkához látok.
554
00:47:31,360 --> 00:47:34,519
- Elmozdultunk! Tényleg helyet változtattunk!
- Itt kellene maradnia.
555
00:47:34,520 --> 00:47:37,300
- Majd ha a fene fenét eszik!
- És ne káromkodjon. Várjon.
556
00:47:40,120 --> 00:47:41,519
Egy másodperccel a szinkronon kívül.
557
00:47:41,520 --> 00:47:44,760
Nem akarom, hogy a Mester a TARDIS-ra
találjon, arra egyáltalán nincs szükségünk.
558
00:47:54,840 --> 00:47:58,780
A könyv szerint milliárdos,
saját hadserege van.
559
00:47:59,480 --> 00:48:00,580
Oda le.
560
00:48:14,800 --> 00:48:18,420
Miss Addams, kedvező eredményeket
kapunk az arány visszanyomásokból.
561
00:48:18,480 --> 00:48:21,839
Ez egy varázsló. Minden rendszer
a helyére áll.
562
00:48:21,840 --> 00:48:26,079
A törött szálak összehangolódtak és
a felső töltések megtriplázódtak.
563
00:48:26,080 --> 00:48:28,759
- Szép Kapu!
- Helló. Bocsánat.
564
00:48:28,760 --> 00:48:31,639
Ne szóljon a biztonságiaknak,
vagy elárulom, hogy Vibrálót visel,...
565
00:48:31,640 --> 00:48:36,239
...mert gondolom, ha valaki Vibrálót visel,
nem akarja, hogy a Vibrálót felfedezzék.
566
00:48:36,240 --> 00:48:38,900
Elnézést? Mi az a Vibráló?
567
00:48:39,200 --> 00:48:40,660
Vibráló.
568
00:48:42,520 --> 00:48:45,380
Ó, uram. Ez a nő egy kaktusz!
569
00:48:45,760 --> 00:48:47,159
Miss Addams?
570
00:48:47,160 --> 00:48:48,740
Miss Addams.
571
00:48:49,680 --> 00:48:51,340
Ha megbocsátana.
572
00:48:54,720 --> 00:48:57,799
Kérem, ne gondolja, hogy én
rabszolgahajcsár vagyok.
573
00:48:57,800 --> 00:49:00,460
Folytathatjuk a munkát
Karácsony másnapján is, Mr. Saxon.
574
00:49:00,560 --> 00:49:02,340
A nevem...
575
00:49:03,520 --> 00:49:05,500
...a Mester.
576
00:49:18,200 --> 00:49:22,660
Kitűnő. Kitűnő!
577
00:49:23,960 --> 00:49:24,919
Mr. Danes?
578
00:49:24,920 --> 00:49:26,740
A vendégünket bezárni.
579
00:49:27,160 --> 00:49:30,660
- Micsoda? Én javítottam meg.
- Nem vagyok bolond.
580
00:49:31,600 --> 00:49:34,140
Ne engedjék annak a közelébe.
581
00:49:40,760 --> 00:49:44,540
Beindult, de mi ez,
mit csinál?
582
00:49:44,960 --> 00:49:46,460
Maga mit keres itt?
583
00:49:46,720 --> 00:49:48,380
Vibráló!
584
00:49:50,680 --> 00:49:53,900
Mondják, gyorsan, mi folyik itt?
A Mester, Harold Saxon,...
585
00:49:54,080 --> 00:49:57,140
...Csontváz, bárhogy is hívják,
mit csinál?
586
00:49:58,880 --> 00:50:00,660
A hírneve megelőzte, uram.
587
00:50:01,400 --> 00:50:03,300
Nincs kétségem, hogy csapdákat állított.
588
00:50:03,680 --> 00:50:06,900
Esetleg robbanáshoz.
A szökéshez.
589
00:50:07,720 --> 00:50:10,959
Vagy gyilkoláshoz. De mindent, amit
csinált a kapuval, leellenőrzünk...
590
00:50:10,960 --> 00:50:14,100
...kétszeresen is, mielőtt beleállna valaki.
591
00:50:17,200 --> 00:50:20,719
De ellenőriztem az adatokat,
jó munkát végzett, működik.
592
00:50:20,720 --> 00:50:24,359
Kik maguk? Találkoztam hasonlóval,
aki zseniális volt, de kicsi és vörös.
593
00:50:24,360 --> 00:50:26,319
Nem, az egy Zocci.
594
00:50:26,320 --> 00:50:29,119
Mi nem Zocci-k vagyunk, mi Vinvocci-k.
Teljesen más.
595
00:50:29,120 --> 00:50:33,119
És a Kapu is Vinvocci.
Mi vagyunk a mentőcsapat.
596
00:50:33,120 --> 00:50:35,479
Fogtuk a jelet, mikor az emberek
újra beindították,...
597
00:50:35,480 --> 00:50:38,399
...és ahogy működik,
a hajóra transzportálhatjuk.
598
00:50:38,400 --> 00:50:40,319
De mit csinál ez?
599
00:50:40,320 --> 00:50:42,439
Hát helyrehoz, ilyen egyszerű,...
600
00:50:42,440 --> 00:50:46,620
...ez egy orvosi eszköz a test javítására,
meggyógyítja az embereket.
601
00:50:47,680 --> 00:50:50,420
Nem, másnak is kell lennie.
602
00:50:51,200 --> 00:50:54,639
Minden figyelmeztetés arra utal, a Mester
valami nagyszabásúra készül.
603
00:50:54,640 --> 00:50:57,119
Akkor ez olyan, mint egy betegágy?
604
00:50:57,120 --> 00:51:00,319
- Többé-kevésbé.
- Bocsánat, hogy kérdem, de miért ilyen nagy?
605
00:51:00,320 --> 00:51:03,380
Ó, jó kérdés. Miért ilyen nagy?
606
00:51:03,720 --> 00:51:06,700
Egyszerre nem csak egy embert
hoz helyre.
607
00:51:07,360 --> 00:51:09,300
Az nevetséges lenne.
608
00:51:09,320 --> 00:51:12,460
Egész bolygókat rendbehoz.
609
00:51:14,040 --> 00:51:15,740
Mit csinál?!
610
00:51:15,840 --> 00:51:19,540
Átközvetíti az orvosi modellt
az egész populációra.
611
00:51:29,440 --> 00:51:31,300
Ideje bekapcsolnunk a tévét.
612
00:51:32,640 --> 00:51:34,439
Az elnök nagy bejelentése.
613
00:51:34,440 --> 00:51:36,039
Lehet, ön is látni szeretné, uram,...
614
00:51:36,040 --> 00:51:39,020
...bizonyíték, hogy az emberiség
meg tudja oldani saját problémáit.
615
00:51:39,080 --> 00:51:44,279
És a várakozás fokozódik,
ahogy Washington-t kapcsoljuk.
616
00:51:44,280 --> 00:51:47,919
Ma, Karácsony napján,
az elnök megígérte...
617
00:51:47,920 --> 00:51:52,140
...azonnali és radikális megoldással áll elő
a világméretű válságra.
618
00:51:52,320 --> 00:51:57,500
Barack Obama vezet el minket
egy új jóléti világba.
619
00:51:57,520 --> 00:52:00,780
Hölgyeim és uraim,
az Egyesül Államok elnöke.
620
00:52:03,040 --> 00:52:06,879
Röviden beszélni szeretnék
gazdaságunk állapotáról...
621
00:52:06,880 --> 00:52:09,839
- Kapcsolják le a kaput azonnal!
- Elő a fegyvert!
622
00:52:09,840 --> 00:52:13,239
Ne, ne, ne, bármit is tesznek,
ne hagyják, hogy a szerkezet közelébe menjen.
623
00:52:13,240 --> 00:52:16,260
Mintha ez megtörténhetne.
624
00:52:27,760 --> 00:52:29,380
Hajléktalan voltam?
625
00:52:29,680 --> 00:52:31,340
Nyomorgó és haldokló?
626
00:52:31,560 --> 00:52:33,620
Hát nézz rám most.
627
00:52:33,960 --> 00:52:36,980
Lekapcsolni.
Kapcsolják le az egészet!
628
00:52:39,000 --> 00:52:41,980
Ő... a fejemben van.
629
00:52:45,240 --> 00:52:46,580
Gyere ki onnan!
630
00:52:48,360 --> 00:52:50,060
Doktor!
631
00:52:50,640 --> 00:52:53,060
Doktor, itt az az arc...
632
00:52:53,480 --> 00:52:54,439
Mi az? Mit lát?
633
00:52:54,440 --> 00:52:56,580
Ő az. Látom őt!
634
00:52:57,520 --> 00:52:59,620
Valami baj van...
635
00:53:00,160 --> 00:53:02,580
Úgy tűnik, valami hatással van
az elnökre.
636
00:53:08,600 --> 00:53:11,839
- Nem tudom kikapcsolni.
- Azért mert lezártam, idióta.
637
00:53:11,840 --> 00:53:16,020
Wilfred! Menjen be, hozza ki.
638
00:53:22,080 --> 00:53:23,740
Csak a szinteket meg kell szűrni.
639
00:53:24,920 --> 00:53:27,359
- Újra látok. Eltűnt.
- Sugárzás árnyékoló.
640
00:53:27,360 --> 00:53:28,359
Nyomja meg a gombot, engedjen ki.
641
00:53:28,360 --> 00:53:32,020
- Micsoda? - Nem tudok, kijutni, amíg
nem nyomja meg a gombot, azt a gombot.
642
00:53:34,240 --> 00:53:36,999
- Visszaszámlálás 50 másodperctől.
- Mihez?
643
00:53:37,000 --> 00:53:39,420
Ez tetszeni fog neked.
644
00:53:40,920 --> 00:53:42,500
Elrejtette a kódokat.
645
00:53:42,600 --> 00:53:45,399
Megnövelte a Kapu energiáját
a milliószorosára.
646
00:53:45,400 --> 00:53:47,180
De ránk nincs hatással.
647
00:53:47,240 --> 00:53:49,540
Az emberek sablonját használja!
648
00:53:53,320 --> 00:53:55,060
Halló? Úristen.
649
00:53:59,900 --> 00:54:00,719
Donna?
650
00:54:00,720 --> 00:54:03,879
Hol vagy? Anyával és Shaun-nal,
valami baj van.
651
00:54:03,880 --> 00:54:05,660
Valami az arcukkal...
652
00:54:07,360 --> 00:54:10,799
Várj egy kicsit, és veled mi van?
Te nem látsz semmit?
653
00:54:10,800 --> 00:54:13,319
Látom őket, ez éppen elég.
654
00:54:13,320 --> 00:54:15,140
Ne most, Winston!
655
00:54:15,760 --> 00:54:16,999
Wilfred!
656
00:54:17,000 --> 00:54:21,540
Azok az álmok...
Emlékszem arra az arcra.
657
00:54:21,880 --> 00:54:25,199
Van egy arc a fejemben.
658
00:54:25,200 --> 00:54:28,940
Wilfred. Mindenkinél ez van!
659
00:54:29,280 --> 00:54:31,860
Mi ez? Hipnotizmus?
Agykontroll?
660
00:54:32,000 --> 00:54:33,999
A gondolataidat beléjük oltod, ez az?
661
00:54:34,000 --> 00:54:35,879
Az túl könnyű.
662
00:54:35,880 --> 00:54:39,180
Nem, nem,
nem úgy kell gondolkodniuk, mint nekem.
663
00:54:39,280 --> 00:54:41,620
Olyanoknak kell lenniük, mint én.
664
00:54:43,080 --> 00:54:47,140
És, zéró!
665
00:55:18,160 --> 00:55:19,279
Nem teheted!
666
00:55:19,280 --> 00:55:21,060
Mi van?
667
00:55:32,120 --> 00:55:33,820
Átváltoztak!
668
00:55:34,320 --> 00:55:40,959
Nagyapa, ez olyan... olyan
mintha már történt volna ilyesmi!
669
00:55:40,960 --> 00:55:44,700
A fejem. Ó, a fejem!
670
00:55:46,400 --> 00:55:49,500
Doktor!
Donna kezd emlékezni.
671
00:55:52,960 --> 00:55:56,900
Mi ez?
Mit tettél, te szörnyeteg?
672
00:55:56,920 --> 00:56:00,860
- Elnézést, hozzám beszél?
- Vagy hozzám?
673
00:56:02,320 --> 00:56:03,700
Vagy hozzám?
674
00:56:04,480 --> 00:56:05,980
Vagy hozzám?
675
00:56:08,040 --> 00:56:09,639
Vagy hozzánk?
676
00:56:09,640 --> 00:56:12,860
Friss hírek... Én vagyok mindenki.
677
00:56:12,960 --> 00:56:15,919
És a világon mindenki én!
678
00:56:15,920 --> 00:56:17,599
Elnök vagyok.
679
00:56:17,600 --> 00:56:19,279
Az Egyesült Államok elnöke.
680
00:56:19,280 --> 00:56:21,260
Nézzétek!
681
00:56:23,840 --> 00:56:25,740
Pénzügyi megoldás.
682
00:56:25,880 --> 00:56:28,300
Kihúzva.
683
00:56:32,520 --> 00:56:35,220
Az emberiség mindig is a kedvenced volt, Doktor.
684
00:56:36,000 --> 00:56:39,060
De most már nincs emberiség.
685
00:56:39,520 --> 00:56:41,100
Már csak...
686
00:56:41,480 --> 00:56:43,660
...a Mester faj van.
687
00:57:39,320 --> 00:57:41,260
És történt az,...
688
00:57:41,440 --> 00:57:43,460
...Karácsony napján,...
689
00:57:43,880 --> 00:57:47,420
...hogy az emberiség megszűnt létezni.
690
00:57:48,160 --> 00:57:51,759
És mégis, a Mesternek elképzelése se volt...
691
00:57:51,760 --> 00:57:53,799
...nagyobb szerepéről az eseményekben.
692
00:57:53,800 --> 00:57:58,220
Ez jóval túlmutatott az emberiség
elmúlásán.
693
00:57:59,960 --> 00:58:02,479
Ez a nap volt az...
694
00:58:02,480 --> 00:58:06,300
...mikor az egész teremtés megváltozott.
695
00:58:07,120 --> 00:58:08,940
Ez volt az a nap...
696
00:58:09,200 --> 00:58:11,780
...mikor az Idő Urak visszatértek.
697
00:58:12,480 --> 00:58:13,839
Gallifrey-ért.
698
00:58:13,840 --> 00:58:15,359
- Gallifrey-ért!
- Gallifrey-ért!
699
00:58:15,360 --> 00:58:18,079
- A győzelemért!
- A győzelemért!
700
00:58:18,080 --> 00:58:22,079
Magáért az idő végéért!
701
00:58:22,080 --> 00:58:26,420
- Magáért az idő végéért!
- Magáért az idő végéért!
702
00:58:40,920 --> 00:58:43,920
Fordította és időzítette: Allard
703
00:59:03,920 --> 00:59:06,340
Ez a Doktor utolsó harca.
704
00:59:07,840 --> 00:59:13,180
Fegyvert kell ragadnia.
Különben elvész e világgal együtt.
705
00:59:14,360 --> 00:59:16,100
Egy négyes ritmus.
706
00:59:17,880 --> 00:59:21,300
Egy Idő Úr szívdobbanása.
707
00:59:22,480 --> 00:59:24,140
A Mester meg fogja ölni.
708
00:59:26,640 --> 00:59:28,540
Ezért előbb ölje őt meg maga.
709
00:59:28,800 --> 00:59:30,399
Végre.
710
00:59:30,400 --> 00:59:33,340
Néha úgy gondolom,
egy Idő Úr túl sokáig él.
9ďt ~ , , ĄĎDhF$<0^ The End of Time\Doctor Who - Special - The End of Time Part 2 (hdtv-fov, 720p-bia)\Adatlap.txtFELIRAT ADATLAP
Magyar cím: Ki vagy, doki?
Külföldi cím: Doctor Who (2005) - Special - The End of Time: Part Two (HDTV-FoV, 720p-BiA)
IMDB url: http://www.imdb.com/title/tt1415016/
Nyelv: Magyar
FPS: 25.000
Feltöltő neve: allard
E-mail címe: allard29@gmail.com
Megjegyzés:
Zt ş \ä \ä ;čś9E$<0 The End of Time\Doctor Who - Special - The End of Time Part 2 (hdtv-fov, 720p-bia)\Doctor.Who.2005.The.End.Of.Time.Part.Two.2010.Special.HDTV.XviD-FoV.srt1
00:00:01,300 --> 00:00:04,680
Meg fogok halni.
Nekem megmondták...
2
00:00:05,820 --> 00:00:07,960
Négyszer fog kopogni.
3
00:00:08,460 --> 00:00:11,419
Mi ez? Mi van a fejedben?
4
00:00:11,420 --> 00:00:13,160
Igazi!
5
00:00:14,220 --> 00:00:17,160
A sötétség hírvivői egyről harsognak.
6
00:00:19,460 --> 00:00:22,720
Magának az időnek a végéről.
7
00:00:23,620 --> 00:00:26,579
A fejem. Ó, a fejem!
8
00:00:26,580 --> 00:00:30,099
Ha valaha is eszébe jutok,
az elméje kiég, és meghal.
9
00:00:30,100 --> 00:00:32,520
Mit tettél, te szörnyeteg?
10
00:00:34,860 --> 00:00:38,440
És történt az,
Karácsony napján,...
11
00:00:38,540 --> 00:00:42,240
...hogy az emberiség megszűnt létezni.
12
00:00:42,580 --> 00:00:44,019
Ez a nap volt az...
13
00:00:44,020 --> 00:00:49,040
...mikor az egész teremtés megváltozott.
14
00:00:49,780 --> 00:00:51,560
Ez volt az a nap...
15
00:00:51,820 --> 00:00:55,120
...mikor az Idő Urak visszatértek.
16
00:02:02,980 --> 00:02:04,520
Mi hír a Doktorról?
17
00:02:04,580 --> 00:02:08,440
Eltűnt, Lord Elnök.
18
00:02:08,820 --> 00:02:11,979
De tudjuk, mi a szándéka.
Még mindig birtokában van a Pillanat.
19
00:02:11,980 --> 00:02:16,539
És használni fogja, hogy elpusztítsa
a Dalekokat és az Idő Urakat.
20
00:02:16,540 --> 00:02:18,339
A Látnok ezt megerősíti.
21
00:02:18,340 --> 00:02:22,459
A vég, lángok, zuhanás,
minden zuhan,...
22
00:02:22,460 --> 00:02:28,139
...a mocsok és a szurok
és a hatalmas tűz olyan égető.
23
00:02:28,140 --> 00:02:30,640
Minden próféciája ugyanarról szól.
24
00:02:30,740 --> 00:02:33,699
Hogy ez az Időháború utolsó napja.
25
00:02:33,700 --> 00:02:38,499
Hogy Gallifrey elbukik.
Hogy mi ma meghalunk.
26
00:02:38,500 --> 00:02:42,240
Vég... Vég. Vég. Vég!
27
00:02:42,660 --> 00:02:45,600
Lehet, hogy az időben.
28
00:02:46,700 --> 00:02:49,779
Ez csak az Időháború
legtávolabbi pontja.
29
00:02:49,780 --> 00:02:53,739
De lelkükben,
milliók halnak meg minden másodpercben.
30
00:02:53,740 --> 00:02:57,080
Elveszve a vérontásban
és az őrületben.
31
00:02:57,380 --> 00:03:00,219
Az idő segítségével újra feltámadnak,...
32
00:03:00,220 --> 00:03:06,739
...hogy új módokat találjanak a halálra,
újra és újra, ez az élet kigúnyolása.
33
00:03:06,740 --> 00:03:08,419
Nem jobb befejezni,...
34
00:03:08,420 --> 00:03:11,120
- ...végre?
- Köszönöm a hozzászólását.
35
00:03:13,980 --> 00:03:17,520
Én nem halok meg!
36
00:03:18,260 --> 00:03:20,720
Hallottátok?!
37
00:03:21,780 --> 00:03:27,040
Több milliárd évnyi Idő Úr történelem
van mögöttünk.
38
00:03:27,460 --> 00:03:32,560
Ezt nem hagyom elenyészni.
Nem hagyom!
39
00:03:39,180 --> 00:03:40,720
Van egy...
40
00:03:44,060 --> 00:03:47,160
...van egy része a próféciának, Lord.
41
00:03:48,380 --> 00:03:49,760
Bocsásson meg...
42
00:03:50,180 --> 00:03:56,080
Elnézést. Elég nehéz megfejteni, de...
43
00:03:56,140 --> 00:04:00,859
...két túlélőről beszél,
az utolsó napon túl.
44
00:04:00,860 --> 00:04:03,099
Gallifrey két gyermekéről.
45
00:04:03,100 --> 00:04:04,379
Megnevezi őket?
46
00:04:04,380 --> 00:04:08,760
Azt jósolja, hogy összehozza őket
végső összecsapásuk,...
47
00:04:09,100 --> 00:04:10,819
...a Gyűlölködés Kora,...
48
00:04:10,820 --> 00:04:13,400
- ...mely azt sugallja...
- A Doktor!
49
00:04:14,660 --> 00:04:16,600
És a Mester.
50
00:04:16,620 --> 00:04:22,360
Egy szó ismétlődik folyamatosan, Lord.
Egy állandó szó.
51
00:04:23,540 --> 00:04:25,179
- Föld.
- Föld...
52
00:04:25,180 --> 00:04:28,560
Föld. Föld. Föld! Föld!
53
00:04:28,820 --> 00:04:30,600
- Föld...!
- A Föld bolygó.
54
00:04:31,020 --> 00:04:34,280
Bennszülött lényei, az emberi faj.
55
00:04:37,580 --> 00:04:39,640
Talán ott van a válasz.
56
00:04:40,500 --> 00:04:42,520
A megváltásunk.
57
00:04:42,780 --> 00:04:44,720
A Földön.
58
00:04:52,740 --> 00:04:56,120
Nos, akkor. Egy bolygót kell elvezetnem.
59
00:04:57,860 --> 00:04:59,259
Mindenki készen áll?
60
00:04:59,260 --> 00:05:06,480
6 milliárd 727 millió 949 ezer
338 változatunk vár a parancsodra.
61
00:05:06,900 --> 00:05:08,459
Itt Washington.
62
00:05:08,460 --> 00:05:10,459
Az Egyesült Államok elnökeként,...
63
00:05:10,460 --> 00:05:15,179
...azonnal önre ruházom az ENSZ
protokollok alapján,...
64
00:05:15,180 --> 00:05:18,059
...a Föld védelmének teljes felelősségét.
65
00:05:18,060 --> 00:05:23,240
UNIT főhadiszállás, Geneva jelentkezik.
Várjuk az utasításait, uram.
66
00:05:23,700 --> 00:05:27,419
Ez itt a Központi Katonai Bizottság
Pekingben, uram.
67
00:05:27,420 --> 00:05:31,160
Több mint 2.5 millió katonával, uram.
68
00:05:32,580 --> 00:05:34,640
Fegyverrel tisztelegj!
69
00:05:37,020 --> 00:05:40,840
Elég katona és fegyver, hogy
hadihajóvá változtassa ezt a bolygót.
70
00:05:41,460 --> 00:05:44,080
Nincs mit mondanod... Doktor?
71
00:05:44,940 --> 00:05:47,000
Mi van? Tessék?
72
00:05:47,180 --> 00:05:49,699
- Hogyan?
- Ereszd el, te disznó.
73
00:05:49,700 --> 00:05:52,499
Az apád még mindig fontoskodik.
74
00:05:52,500 --> 00:05:56,640
- Igen? Büszke lennék, ha az lennék.
- Most csitt.
75
00:05:56,980 --> 00:05:59,200
Hallgasd a Mestered.
76
00:06:07,500 --> 00:06:10,259
- Ez egy mobil.
- Az enyém, hadd kapcsoljam ki.
77
00:06:10,260 --> 00:06:12,299
Ne, ne, ne.
Nem hiszem, hogy érti.
78
00:06:12,300 --> 00:06:15,099
Ezen a bolygón mindenki...
én vagyok.
79
00:06:15,100 --> 00:06:17,179
És ha én nem hívom magát,
akkor ki a fene ez?
80
00:06:17,180 --> 00:06:20,299
Senki.
Biztos csak visszacseng.
81
00:06:20,300 --> 00:06:23,040
Ó, ezt nézd.
Jó ember!
82
00:06:27,500 --> 00:06:31,440
- Donna. Ki az a Donna?
- Senki, hagyja inkább.
83
00:06:31,780 --> 00:06:35,520
Nagyapa... ne tedd le,
Segítened kell.
84
00:06:36,020 --> 00:06:39,120
Kifutottam...
de mindenki megváltozott.
85
00:06:39,340 --> 00:06:41,859
- Ki ez? Miért nem alakult át?
- Nagyapa...
86
00:06:41,860 --> 00:06:46,859
Volt ez a valami, a Doktor tette...
Ő tette ezt vele. A Metakrízis.
87
00:06:46,860 --> 00:06:50,179
Ó... Úgy szeret a földi lányokkal
játszani.
88
00:06:50,180 --> 00:06:51,179
Ott vagy?
89
00:06:51,180 --> 00:06:52,979
Megkeresni. Nyomozzátok le a hívást!
90
00:06:52,980 --> 00:06:54,640
Nyomozd le a hívást.
91
00:06:56,900 --> 00:06:58,179
Ott vagy még?
92
00:06:58,180 --> 00:07:01,419
- Hallasz engem?
- Köszönj el a rémült kislánytól, nagyapa.
93
00:07:01,420 --> 00:07:03,240
Donna, tűnj el onnan!
94
00:07:04,300 --> 00:07:06,419
Menj onnan. Szaladj!
95
00:07:06,420 --> 00:07:07,899
A Wessex Lane-en van, Chiswick-ben.
96
00:07:07,900 --> 00:07:11,059
Telefonvonalakat megnyitni.
A Wessex Lane-en mindenkinek... Riadó.
97
00:07:11,060 --> 00:07:14,320
- Mit csináljak?
- Szaladj, kedvesem. Fuss az életedért!
98
00:07:18,940 --> 00:07:21,059
- Több is van belőlük.
- Donna? Mi történik?
99
00:07:21,060 --> 00:07:23,040
- Ott vagy még?
- Ott vannak mindenütt...
100
00:07:23,460 --> 00:07:25,139
Olyan éhes vagyok.
101
00:07:25,140 --> 00:07:28,459
- Figyelj, mondom, fuss, Donna!
- Még mindig éhes vagyok!
102
00:07:28,460 --> 00:07:31,600
Fuss, kedvesem.
Fuss!
103
00:07:34,660 --> 00:07:36,040
Nem csak róluk van szó...
104
00:07:37,140 --> 00:07:38,720
Újra látom azokat a dolgokat.
105
00:07:39,300 --> 00:07:40,960
Azokat a lényeket.
106
00:07:41,100 --> 00:07:43,280
Miért látok egy óriás darazsat?
107
00:07:43,380 --> 00:07:45,979
Donna, ne gondolkozz ezen,
Donna, drágám...
108
00:07:45,980 --> 00:07:48,080
- Ne!
- És úgy fáj.
109
00:07:49,780 --> 00:07:53,739
A fejem. Egyre forróbb.
És forróbb!
110
00:07:53,740 --> 00:07:56,560
És forróbb! És forróbb! És forróbb!
111
00:08:02,140 --> 00:08:03,920
Mit csináltam...?
112
00:08:09,420 --> 00:08:11,520
Donna? Mi volt ez?
113
00:08:12,100 --> 00:08:13,440
Donna...?
114
00:08:14,420 --> 00:08:16,080
Donna, ott vagy?
115
00:08:16,420 --> 00:08:19,040
Donna...! Donna!
116
00:08:19,460 --> 00:08:20,960
Donna...
117
00:08:27,300 --> 00:08:28,960
Így már jobb. Helló.
118
00:08:29,380 --> 00:08:32,979
Tényleg azt hitted, hogy a legjobb
barátom védelem nélkül hagyom?
119
00:08:32,980 --> 00:08:34,459
Doktor? Mi történt?
120
00:08:34,460 --> 00:08:37,800
Semmi baja, jól van, ígérem.
Csak aludni fog.
121
00:08:38,860 --> 00:08:40,160
Mondd...
122
00:08:41,620 --> 00:08:43,280
Hol van a TARDIS-od?
123
00:08:44,260 --> 00:08:45,859
Olyan nagyszerű lehetnél.
124
00:08:45,860 --> 00:08:48,299
- Hol van?
- Egy zseni vagy.
125
00:08:48,300 --> 00:08:51,400
Egyszerűen zseniális.
Az vagy, esküszöm, az vagy.
126
00:08:52,420 --> 00:08:54,440
Annyival több lehetnél.
127
00:08:54,980 --> 00:08:56,920
Kiemelkedő lehetnél.
128
00:08:58,020 --> 00:09:02,200
Egy ilyen elmével, utazhatnánk
a csillagok között. Megtisztelnél vele.
129
00:09:03,180 --> 00:09:07,120
Mert nincs szükséged saját
univerzumra. Csak figyelned kell.
130
00:09:08,620 --> 00:09:12,480
A kiváltságod az, hogy láthatod
az egész teret és időt...
131
00:09:14,740 --> 00:09:16,600
...elég, hogy ezt birtoklod.
132
00:09:19,900 --> 00:09:21,720
Akkor elhallgatna?
133
00:09:24,300 --> 00:09:25,979
A zaj a fejemben?
134
00:09:25,980 --> 00:09:27,800
Segíthetek.
135
00:09:30,740 --> 00:09:33,240
Nem tudom, mi lennék
anélkül a zaj nélkül.
136
00:09:36,300 --> 00:09:39,640
Vajon én mi lennék nélküled.
137
00:09:49,300 --> 00:09:50,760
Igen.
138
00:09:52,380 --> 00:09:54,800
Mire gondol? Milyen zaj?
139
00:09:57,860 --> 00:09:59,680
A Gallifrey-n kezdődött.
140
00:10:01,020 --> 00:10:02,440
Még gyerekkoromban.
141
00:10:03,300 --> 00:10:05,480
Nem mintha azt gyerekkornak nevezhetnéd
142
00:10:08,180 --> 00:10:10,720
Inkább oktatás az... engedelmességre.
143
00:10:12,100 --> 00:10:13,440
8 évesen...
144
00:10:15,220 --> 00:10:19,200
Elvittek a beavatásra.
Hogy belenézzek a Formázatlan Térszakadásba.
145
00:10:19,540 --> 00:10:23,480
- Mit jelent ez?
- Ez egy rés a valóság szövetén.
146
00:10:24,420 --> 00:10:27,360
Beleláthat magába az Idő Örvénybe.
147
00:10:28,460 --> 00:10:30,080
És fájdalmas.
148
00:10:30,420 --> 00:10:34,720
Oda vittek engem.
A sötétben.
149
00:10:35,500 --> 00:10:38,160
Belenéztem az Időbe, vénember.
150
00:10:38,740 --> 00:10:40,200
És meghallottam.
151
00:10:41,580 --> 00:10:43,200
Szólítottak engem.
152
00:10:45,300 --> 00:10:46,840
Dobok...
153
00:10:47,380 --> 00:10:49,600
A véget nem érő dobolás.
154
00:10:53,100 --> 00:10:55,360
A Formázatlan Térszakadás.
155
00:10:55,460 --> 00:10:57,200
Akkor kezdődött.
156
00:10:57,620 --> 00:11:02,040
A történelem szerint
a Mester egy ritmust hallott.
157
00:11:02,580 --> 00:11:05,299
Egy gyötrő ritmust, ami vele
maradt egész életében.
158
00:11:05,300 --> 00:11:07,939
Egy dobpergés.
Egy harci induló.
159
00:11:07,940 --> 00:11:11,120
Az őrület egy tünete, Lord.
160
00:11:24,060 --> 00:11:25,840
Egy négyes ritmus!
161
00:11:27,500 --> 00:11:31,000
Egy Idő Úr szívdobbanása.
162
00:11:32,740 --> 00:11:34,440
Hallgasd.
163
00:11:36,180 --> 00:11:37,659
Figyeld.
164
00:11:37,660 --> 00:11:41,120
Akkor keressük meg.
Mi ketten.
165
00:11:43,700 --> 00:11:45,080
Csakhogy...
166
00:11:49,340 --> 00:11:51,120
Várjunk egy kicsit.
167
00:11:51,300 --> 00:11:53,339
Ó, igen. Ez jó.
168
00:11:53,340 --> 00:11:57,019
- Mi van? Mi az?
- A zaj a fejemben létezik.
169
00:11:57,020 --> 00:12:00,739
És most már 6 milliárd fejben.
A Földön mindenki hallja.
170
00:12:00,740 --> 00:12:02,640
Képzeld el!
171
00:12:03,060 --> 00:12:04,800
Igen!
172
00:12:12,900 --> 00:12:15,280
A Kapu nem segített.
Még mindig haldokolsz.
173
00:12:15,340 --> 00:12:19,080
Ez a test a halálból született.
Csak meghalni tud.
174
00:12:20,700 --> 00:12:24,520
De mit is mondtál nekem,
azon a szeméttelepen?
175
00:12:24,820 --> 00:12:26,459
Azt mondtad, "Az idő vége."
176
00:12:26,460 --> 00:12:29,640
Mondtam, hogy valami visszatér.
Megmutattak egy próféciát.
177
00:12:29,740 --> 00:12:31,059
Ezért van szükségem a segítségedre.
178
00:12:31,060 --> 00:12:32,960
Mi van, ha a része vagyok?
179
00:12:34,060 --> 00:12:35,600
Nem érted?
180
00:12:35,740 --> 00:12:40,459
A dobszó olyan messziről hallatszik.
Magának az időnek a végéről.
181
00:12:40,460 --> 00:12:43,099
És most 6 milliárdszorosára van
felerősítve.
182
00:12:43,100 --> 00:12:46,579
Háromszögeld be a jelet.
Megkapod a forrását!
183
00:12:46,580 --> 00:12:48,520
Doktor...
184
00:12:48,540 --> 00:12:51,320
Erről szólt a próféciád.
185
00:12:52,500 --> 00:12:54,280
Rólam!
186
00:12:57,580 --> 00:13:01,000
- Hol van a TARDIS?
- Ne. Hagyd abba.
187
00:13:01,060 --> 00:13:02,579
Gondolkozz.
188
00:13:02,580 --> 00:13:04,320
Megölni.
189
00:13:06,500 --> 00:13:08,520
Kell nekem az a technológia, Doktor.
190
00:13:08,740 --> 00:13:11,219
- Áruld el, hol van, különben
az öreg meghal. - Ne árulja el.
191
00:13:11,220 --> 00:13:13,360
Azonnal végzek vele!
192
00:13:14,380 --> 00:13:16,219
Valójában, a leglenyűgözőbb
dolog veled kapcsolatban...
193
00:13:16,220 --> 00:13:19,960
...hogy ennyi idő után is
baromi hülye vagy.
194
00:13:21,380 --> 00:13:22,619
Vedd célba.
195
00:13:22,620 --> 00:13:24,419
6 milliárd szempárod van,...
196
00:13:24,420 --> 00:13:28,320
- ...és mégsem látod a nyilvánvalót, ugye?
- Micsodát?
197
00:13:28,900 --> 00:13:32,640
Az az őr 3 centivel magasabb.
198
00:13:36,860 --> 00:13:41,240
Istenem, leütöttem.
Életemben még senkit sem ütöttem le.
199
00:13:41,980 --> 00:13:43,459
Na nyomás!
200
00:13:43,460 --> 00:13:45,640
Gyorsan ki kell innen jutnunk.
201
00:13:46,340 --> 00:13:49,499
- Isten áldja a kaktuszokat!
- A zöldeket.
202
00:13:49,500 --> 00:13:51,299
Ez rasszizmus!
203
00:13:51,300 --> 00:13:54,800
Ez a próféciád, Doktor...
honnan származik?
204
00:13:56,340 --> 00:13:57,379
Doktor?
205
00:13:57,380 --> 00:14:00,659
- Gyerünk! El kell tűnnünk innen.
- Túl sok a csat és a szíj.
206
00:14:00,660 --> 00:14:03,120
Akkor csak... gurítsd.
207
00:14:03,500 --> 00:14:05,899
Ne, ne, ne... Szedjenek ki.
Ne...
208
00:14:05,900 --> 00:14:07,779
Ne, ne tegye... Ne!
209
00:14:07,780 --> 00:14:09,200
Ne, ne, ne...
210
00:14:09,300 --> 00:14:11,739
Mi folyik ott? Doktor!
211
00:14:11,740 --> 00:14:13,009
- Merre?
- Erre.
212
00:14:13,010 --> 00:14:15,819
Nem, nem, a másik irányba!
Ott a TARDIS-om.
213
00:14:15,820 --> 00:14:19,800
- Tudom, mit csinálok.
- Ne, ne,... figyeljenek rám!
214
00:14:23,260 --> 00:14:25,440
Megkeresni. Megkeresni!
215
00:14:27,340 --> 00:14:28,640
Ne a lépcsőn...
216
00:14:28,820 --> 00:14:31,160
Ne a lépcsőn!
217
00:14:31,340 --> 00:14:32,480
Ne...!
218
00:14:39,380 --> 00:14:42,480
Életem... legrosszabb... mentése!
219
00:14:43,260 --> 00:14:44,539
A Kapuszoba alatt, uram.
220
00:14:44,540 --> 00:14:46,600
- Alagsor. Elkapni.
- Igenis.
221
00:14:53,740 --> 00:14:57,160
Csak... álljanak meg és figyeljenek!
222
00:14:59,620 --> 00:15:01,800
- Megvagytok.
- Azt hiszi?
223
00:15:02,420 --> 00:15:04,800
Ne, ne, ne, ne tegye!
224
00:15:07,060 --> 00:15:10,859
- Most már szedjenek ki ebből!
- Meg se köszönje, jó?
225
00:15:10,860 --> 00:15:14,019
Nem fog elengedni minket.
Gyorsan engedjenek ki!
226
00:15:14,020 --> 00:15:16,080
Te jóságos ég...
227
00:15:16,500 --> 00:15:18,059
Az űrben vagyunk!
228
00:15:18,060 --> 00:15:20,400
- Gyerünk már!
- Jól van!
229
00:15:20,401 --> 00:15:21,560
Igyekezzenek!
230
00:15:34,780 --> 00:15:36,520
A teleportot megnyitni és kövessétek!
231
00:15:38,260 --> 00:15:40,360
- Gyerünk már!
- Rendben!
232
00:15:49,020 --> 00:15:50,400
Még odafent van.
233
00:15:52,980 --> 00:15:54,360
Lőgyakorlat.
234
00:15:54,940 --> 00:15:57,099
- Hol van a pilótafülke?
- De biztonságban vagyunk!
235
00:15:57,100 --> 00:16:00,139
Százezer mérföldre vagyunk a Föld felett.
236
00:16:00,140 --> 00:16:04,320
És ott van neki a bolygó összes
rakétája kilövésre készen!
237
00:16:05,540 --> 00:16:07,120
Jó érv.
238
00:16:15,660 --> 00:16:17,480
- Az űrben vagyunk...!
- Ja.
239
00:16:33,100 --> 00:16:35,739
Fordítsatok mindent az ég felé.
Találjátok meg azt a hajót.
240
00:16:35,740 --> 00:16:39,259
- És a rakétákat begyújtani.
- Radarokat beindítani, maximális hatótáv.
241
00:16:39,260 --> 00:16:40,760
- Igen, uram.
- Igen, uram.
242
00:16:43,700 --> 00:16:45,019
Le kell kapcsolnunk!
243
00:16:45,020 --> 00:16:47,120
Kizárt, barátom, hazamegyünk.
244
00:16:47,180 --> 00:16:50,739
Mentőcsapat vagyunk.
A helyi politikához semmi közünk.
245
00:16:50,740 --> 00:16:51,979
Kivéve, ha mulatság van.
246
00:16:51,980 --> 00:16:55,760
- Minél hamarabb Vinvocci űrben vagyunk,
annál jobb. - Nem mennek sehova.
247
00:17:10,340 --> 00:17:11,680
Valami?
248
00:17:35,780 --> 00:17:37,360
Sajnálom, uram. Semmi.
249
00:17:38,740 --> 00:17:39,819
Elvesztettük.
250
00:17:39,820 --> 00:17:43,480
Mi van a teleport koordinátáival?
Kell az az információ.
251
00:17:45,740 --> 00:17:48,699
Elvágta a kapcsolatot, uram.
Nincs nyom, minden leállt.
252
00:17:48,700 --> 00:17:50,320
Mégis...
253
00:17:50,820 --> 00:17:52,280
Tüzelni!
254
00:17:57,140 --> 00:18:00,440
Most már nincs visszaút.
Zátonyra futott.
255
00:18:08,740 --> 00:18:12,400
Nincs nyoma rakétáknak...
256
00:18:14,180 --> 00:18:16,560
Nincs nyoma... semminek.
257
00:18:16,860 --> 00:18:18,619
Tönkretette a hajót!
258
00:18:18,620 --> 00:18:22,859
A hajtóműveket tönkretette.
Tartalékvilágítás van. Minden másnak annyi.
259
00:18:22,860 --> 00:18:25,899
Nem tudunk elmozdulni.
Bolygó körüli pályán ragadtunk.
260
00:18:25,900 --> 00:18:28,920
Hála magának. Maga idióta!
261
00:18:32,980 --> 00:18:37,040
Én ismerem önt.
Fogadok van egy terve, igaz?
262
00:18:37,260 --> 00:18:41,299
Ugyan már! Mindig előránt
valamit a kabátujjából.
263
00:18:41,300 --> 00:18:44,280
Valami apróságot a vén Doktoros
sületlenségével,...
264
00:18:45,100 --> 00:18:47,000
...vagy ilyesmi, igaz?
265
00:18:51,540 --> 00:18:53,200
Az ördögbe.
266
00:19:09,580 --> 00:19:10,960
Leszállt az éj.
267
00:19:11,940 --> 00:19:15,000
- Készen állunk?
- Minden egyes én felkészült.
268
00:19:16,300 --> 00:19:19,360
Akkor hallgassuk.
Mindenki.
269
00:19:19,660 --> 00:19:21,200
Az egész világ.
270
00:19:22,140 --> 00:19:25,040
Csak... hallgassa.
271
00:19:39,460 --> 00:19:41,200
Összpontosítsunk.
272
00:19:41,740 --> 00:19:43,480
Találjuk meg a jelet.
273
00:19:52,620 --> 00:19:53,840
Itt van.
274
00:19:54,820 --> 00:19:56,400
A hang érzékelhető.
275
00:19:59,740 --> 00:20:01,800
Valakinek létre kellett hoznia ezt.
276
00:20:03,060 --> 00:20:04,640
De ki az?
277
00:20:06,660 --> 00:20:10,139
A jelet elküldték.
Egy egyszerű négyes ütem...
278
00:20:10,140 --> 00:20:14,600
...átsugározva az időn keresztül,
és behelyezve a Mester elméjébe gyermekként.
279
00:20:15,060 --> 00:20:18,539
Akkor van kapcsolatunk ott,
ahol jelenleg a Mester van.
280
00:20:18,540 --> 00:20:21,720
De még csapdában vagyunk
az Időzárban, uram.
281
00:20:21,860 --> 00:20:25,259
A kapcsolat nem több, mint...
egy gondolat, egy ötlet.
282
00:20:25,260 --> 00:20:28,520
Akkor szükségünk van valamire,
ami fizikai kapcsolatot hoz létre.
283
00:20:29,580 --> 00:20:33,059
Valami... egyszerűre.
284
00:20:33,060 --> 00:20:36,539
Olyan apró és fényes.
Ragyogóan tiszta és hideg.
285
00:20:36,540 --> 00:20:42,720
Az apró, apró csillag, zuhan,
zuhan, lángol, lángol, lángol.
286
00:20:42,980 --> 00:20:45,440
Elég apró, hogy kövesse a kapcsolatot.
287
00:20:46,020 --> 00:20:50,120
És ha ez a Földön lesz...
288
00:21:07,740 --> 00:21:11,160
A hang... felülről jön.
289
00:21:11,620 --> 00:21:13,840
Az égből jön!
290
00:21:18,500 --> 00:21:19,760
Ott!
291
00:21:20,700 --> 00:21:21,579
Megkeresni!
292
00:21:21,580 --> 00:21:23,059
Kifelé és megkeresni!
293
00:21:23,060 --> 00:21:24,560
Igen, uram.
294
00:21:56,940 --> 00:21:58,640
Ez egy gyémánt, uram.
295
00:22:05,660 --> 00:22:07,840
A legképtelenebb gyémánt.
296
00:22:07,940 --> 00:22:09,840
Ezt nem fogod elhinni.
297
00:22:10,260 --> 00:22:13,320
Ez egy Fehércsúcs Csillag!
298
00:22:32,340 --> 00:22:33,720
Doktor...?
299
00:22:34,060 --> 00:22:35,480
Helló?
300
00:22:39,660 --> 00:22:40,920
Helló?
301
00:22:45,180 --> 00:22:46,480
Maga az?
302
00:23:00,020 --> 00:23:01,480
Doktor...?
303
00:23:07,860 --> 00:23:09,240
Valaki?
304
00:23:10,420 --> 00:23:11,840
Valaki?!
305
00:23:14,020 --> 00:23:15,720
Azt hiszem, eltévedtem.
306
00:23:17,380 --> 00:23:19,360
És mégis megtaláltam.
307
00:23:24,900 --> 00:23:26,720
Az események közelednek.
308
00:23:27,540 --> 00:23:30,120
Szinte itt van a nap.
309
00:23:31,580 --> 00:23:33,760
De árulja el, öreg katona.
310
00:23:33,780 --> 00:23:35,760
Fegyvert fogott?
311
00:23:37,220 --> 00:23:40,899
Elhoztam ezt.
De... mit kellene tennem?
312
00:23:40,900 --> 00:23:43,760
Ez a Doktor utolsó harca.
313
00:23:44,420 --> 00:23:46,400
Az élete végén,...
314
00:23:46,420 --> 00:23:48,440
...fegyvert kell ragadnia,...
315
00:23:49,340 --> 00:23:54,139
...vagy elvész ő maga és az egész világ,
az idő végeztével.
316
00:23:54,140 --> 00:23:58,000
De ő... sosem használ fegyvert.
Nem teszi...
317
00:23:59,700 --> 00:24:01,200
Ki maga?
318
00:24:03,020 --> 00:24:04,600
Eltévedtem...
319
00:24:05,500 --> 00:24:07,920
...még nagyon rég.
320
00:24:35,260 --> 00:24:36,600
Üdv.
321
00:24:36,620 --> 00:24:38,320
Befoltozza ezt az öreg bárkát?
322
00:24:38,460 --> 00:24:40,240
Próbálom megjavítani a gyújtást.
323
00:24:44,940 --> 00:24:47,880
Tudja, hogy mindig ilyen
kilátásról álmodtam.
324
00:24:50,620 --> 00:24:52,320
Űrhajós vagyok.
325
00:24:53,700 --> 00:24:56,520
Hajnal van Anglia felett, nézze.
326
00:24:57,380 --> 00:24:59,040
Egy új nap.
327
00:25:00,660 --> 00:25:02,960
A feleségem ott van eltemetve.
328
00:25:04,300 --> 00:25:06,880
Lehet, hogy sosem látogathatok
ki hozzá többé.
329
00:25:09,940 --> 00:25:11,800
Gondolja őket is átalakította?
330
00:25:12,100 --> 00:25:13,760
A sírjukban?
331
00:25:16,340 --> 00:25:18,040
Sajnálom.
332
00:25:18,340 --> 00:25:19,960
Ne, nem a maga hibája.
333
00:25:21,300 --> 00:25:22,720
Valóban?
334
00:25:24,500 --> 00:25:27,920
Ó... 1948-ban odaát voltam.
335
00:25:28,060 --> 00:25:30,320
A Palesztin Mandátum lejártakor.
336
00:25:30,580 --> 00:25:34,240
Mott közlegény.
Egy vékony kis idióta voltam.
337
00:25:35,340 --> 00:25:39,760
Álltam a háztetőn,
egy csetepaté közepében...
338
00:25:40,140 --> 00:25:42,720
Olyan volt, mint egy hóvihar,
mindenhol golyók a levegőben.
339
00:25:44,020 --> 00:25:45,760
A világ megőrült.
340
00:25:47,380 --> 00:25:50,720
Persze, nem kíváncsi egy vénember
meséire, igaz?
341
00:25:50,980 --> 00:25:53,739
- Idősebb vagyok magánál.
- Ne vicceljen.
342
00:25:53,740 --> 00:25:55,680
906 éves vagyok.
343
00:25:57,180 --> 00:25:59,440
- Az igazat mondja?
- Igen.
344
00:26:00,420 --> 00:26:02,400
900 év...
345
00:26:03,780 --> 00:26:06,560
Férgeknek tűnhetünk magához képest.
346
00:26:07,340 --> 00:26:09,800
Szerintem inkább óriásoknak.
347
00:26:13,980 --> 00:26:15,339
Figyeljen, én...
348
00:26:15,340 --> 00:26:20,320
Szeretném, ha eltenné.
Végig magamnál tartottam, és gondoltam...
349
00:26:21,060 --> 00:26:22,219
Nem.
350
00:26:22,220 --> 00:26:24,299
De ha elvenné, lehet...
351
00:26:24,300 --> 00:26:26,080
Nem.
352
00:26:31,900 --> 00:26:34,200
Önnél volt ez a fegyver a kastélyban.
353
00:26:35,940 --> 00:26:38,320
Lelőhette volna a Mestert
ott és akkor.
354
00:26:39,700 --> 00:26:41,840
Azt hiszem, túlságosan féltem.
355
00:26:42,460 --> 00:26:44,240
Büszke lennék.
356
00:26:44,980 --> 00:26:47,800
- Mire?
- Ha az apám lenne.
357
00:26:48,940 --> 00:26:50,680
Ugyan már, ne kezdje.
358
00:26:54,220 --> 00:26:57,400
De azt mondta... megmondták magának...
359
00:26:57,620 --> 00:27:00,840
...négyszer fog kopogni,
és maga meghal.
360
00:27:01,980 --> 00:27:05,139
Róla van szó, nem?
A Mesterről.
361
00:27:05,140 --> 00:27:08,040
Arról a hangról a fejében?
362
00:27:08,220 --> 00:27:10,520
A Mester fogja megölni.
363
00:27:10,820 --> 00:27:12,440
Igen.
364
00:27:13,780 --> 00:27:15,720
Akkor végezzen előbb maga vele.
365
00:27:16,820 --> 00:27:19,080
Így kezdte a Mester is.
366
00:27:25,820 --> 00:27:27,880
Nem mintha ártatlan lennék.
367
00:27:28,300 --> 00:27:29,960
Életeket vettem el.
368
00:27:34,340 --> 00:27:36,840
Én rosszabb voltam, okosabb.
369
00:27:40,020 --> 00:27:42,840
Embereket manipuláltam,
hogy maguktól tegyék.
370
00:27:47,700 --> 00:27:50,800
Néha úgy gondolom,
egy Idő Úr túl sokáig él.
371
00:27:57,700 --> 00:27:59,040
Nem tehetem.
372
00:28:00,980 --> 00:28:02,880
Egyszerűen nem tehetem.
373
00:28:07,500 --> 00:28:09,640
Ha a Mester meghal...
374
00:28:10,380 --> 00:28:12,520
...mi történik az emberekkel?
375
00:28:15,660 --> 00:28:17,400
- Nem tudom.
- Doktor...
376
00:28:17,540 --> 00:28:19,320
...mi történik?
377
00:28:19,860 --> 00:28:21,800
A sablonnak vége.
378
00:28:23,420 --> 00:28:26,080
Hogy, visszaváltoznak emberré?
379
00:28:27,020 --> 00:28:28,720
Élni fognak?
380
00:28:29,660 --> 00:28:31,320
És emberként?
381
00:28:33,220 --> 00:28:35,240
Akkor ne merészelje, uram.
382
00:28:36,100 --> 00:28:40,040
Ne merészelje őt eléjük helyezni.
383
00:28:41,100 --> 00:28:43,699
Most fogja ezt, ez parancs, Doktor.
Fogja a fegyvert.
384
00:28:43,700 --> 00:28:46,360
Fogja a fegyvert és mentse az életét.
385
00:28:46,580 --> 00:28:48,299
És... kérem ne haljon meg.
386
00:28:48,300 --> 00:28:53,280
Ön a legcsodálatosabb ember
és én nem... akarom, hogy meghaljon!
387
00:29:01,140 --> 00:29:02,760
Soha.
388
00:29:05,540 --> 00:29:08,680
Egy csillag... hullott alá az égből.
389
00:29:11,380 --> 00:29:13,600
Nem akarod tudni, honnan jött?
390
00:29:14,660 --> 00:29:16,859
Mert végre minden értelmet nyert,
Doktor.
391
00:29:16,860 --> 00:29:18,979
Ez egy nyílt sugárzás.
Ne válaszolj,...
392
00:29:18,980 --> 00:29:20,099
...különben megtudja, hol vagyunk.
393
00:29:20,100 --> 00:29:21,819
Az egész életem.
394
00:29:21,820 --> 00:29:24,120
A sorsom.
395
00:29:25,740 --> 00:29:28,600
A csillag egy gyémánt volt.
396
00:29:29,660 --> 00:29:31,840
És a gyémánt...
397
00:29:32,300 --> 00:29:35,160
...egy Fehércsúcs Csillag.
398
00:29:36,060 --> 00:29:37,779
És én egész éjszaka dolgoztam,...
399
00:29:37,780 --> 00:29:40,080
...hogy megtisztítsam ezt az ajándékot.
400
00:29:41,300 --> 00:29:43,560
Most a csillag az enyém,...
401
00:29:44,340 --> 00:29:46,360
Megnövelhetem a jelet...
402
00:29:46,580 --> 00:29:49,320
...és mentőkötélként használhatom.
403
00:29:49,420 --> 00:29:51,960
Felfogod végre? Érted?
404
00:29:54,100 --> 00:29:56,320
Figyelj csak tovább, Doktor.
405
00:29:57,180 --> 00:30:01,720
Ez... látványos lesz.
406
00:30:01,860 --> 00:30:03,440
Vége és kilépek.
407
00:30:04,340 --> 00:30:07,579
Mire készül? Mit csinál?
Doktor, mit jelent ez?
408
00:30:07,580 --> 00:30:10,120
A Fehércsúcs Csillag
csak egy bolygón fellelhető...
409
00:30:10,500 --> 00:30:11,939
...a Gallifrey-n.
410
00:30:11,940 --> 00:30:13,760
Ami azt jelenti...
411
00:30:14,100 --> 00:30:15,960
...az Idő Urak azok.
412
00:30:16,980 --> 00:30:18,459
Az Idő Urak visszatérnek.
413
00:30:18,460 --> 00:30:21,280
Az jót jelent, nem?
A maga népe.
414
00:30:29,500 --> 00:30:32,840
Beindítani a nukleáris villámot.
Az energiát a maximumra növelni.
415
00:30:39,180 --> 00:30:41,280
Nukleáris villám növelése folyamatban, uram.
416
00:30:43,060 --> 00:30:46,200
Küld vissza a jelet
és a kapcsolatból ösvény lesz.
417
00:31:11,860 --> 00:31:13,560
Gyertek haza.
418
00:31:19,700 --> 00:31:21,280
Mi ez?
419
00:31:21,820 --> 00:31:23,440
A Földről jön.
420
00:31:24,140 --> 00:31:26,200
Ez megy minden hullámhosszon.
421
00:31:32,980 --> 00:31:34,720
Kapcsolat!
422
00:31:35,700 --> 00:31:37,560
Végre.
423
00:31:40,140 --> 00:31:42,080
Van kapcsolat.
424
00:31:43,020 --> 00:31:46,640
Az Idő Urak Főtanácsának
szavaznia kell.
425
00:31:47,900 --> 00:31:50,480
Meghalunk ma itt,...
426
00:31:51,340 --> 00:31:56,760
...vagy visszatérünk az ébredező világba
és végrehajtjuk a Végső Megtorlást.
427
00:31:56,900 --> 00:31:58,739
Ez az óra dönti el...
428
00:31:58,740 --> 00:32:01,760
...hogy Gallifrey elbukik-e,...
429
00:32:02,100 --> 00:32:06,080
...vagy Gallifrey felemelkedik!
430
00:32:06,140 --> 00:32:07,739
- Gallifrey felemelkedik!
- Gallifrey felemelkedik!
431
00:32:07,740 --> 00:32:11,040
Gallifrey felemelkedik!
432
00:32:11,340 --> 00:32:13,259
De azt mondta, a népe elpusztult.
433
00:32:13,260 --> 00:32:15,739
- Múlt időben.
- Az Időháborúban!
434
00:32:15,740 --> 00:32:18,499
És az egész Háborút és Időzárba helyzeték...
mintha egy buborékban lennének.
435
00:32:18,500 --> 00:32:19,899
Nem buborék, de gondoljon úgy rá,
mint egy buborékra.
436
00:32:19,900 --> 00:32:22,120
Semmi se juthat be, vagy juthat ki
az Időzárból.
437
00:32:22,260 --> 00:32:26,659
Semmi se juthat be, vagy ki, kivéve
ha valami már előbb létezett.
438
00:32:26,660 --> 00:32:28,379
A jel. Már gyerekkora óta.
439
00:32:28,380 --> 00:32:30,939
Ha követni tudják a jelet,
megszökhetnek, mielőtt meghalnak.
440
00:32:30,940 --> 00:32:34,019
- A csodás egyesülés. Partit rendezhetünk.
- Nem lenne parti.
441
00:32:34,020 --> 00:32:36,960
De hallottam, hogy úgy beszélt
a népéről, mintha csodásak lennének.
442
00:32:37,260 --> 00:32:39,699
Mert így akarok emlékezni
a régi Idő Urakra.
443
00:32:39,700 --> 00:32:43,619
De háborúba mentek, egy végtelen
háborúba, és az megváltoztatta őket.
444
00:32:43,620 --> 00:32:44,939
A szívük mélyéig.
445
00:32:44,940 --> 00:32:48,099
Az Idő Urak sokkal veszélyesebbek,
mint bármelyik ellenségem.
446
00:32:48,100 --> 00:32:51,659
Idő Urak... Milyen urak?
Megmagyarázná valaki?
447
00:32:51,660 --> 00:32:53,979
Igaz is!
Ez egy mentőhajó, nem?
448
00:32:53,980 --> 00:32:56,579
- Aszteroida mezőkön is átvágnak ócskavasért?
- Igen, na és?
449
00:32:56,580 --> 00:33:01,400
- Akkor vannak aszteroida lézereik!
- Igen, de mind lemerült.
450
00:33:01,660 --> 00:33:03,680
Tekinthetik feltöltöttnek.
451
00:33:05,380 --> 00:33:08,179
Maga, mi is a neve...
maga fog navigálni.
452
00:33:08,180 --> 00:33:09,819
És maga, menjen a lézerfülkébe.
453
00:33:09,820 --> 00:33:11,120
- Wilfred...
- Igen?
454
00:33:11,180 --> 00:33:12,800
Kettes számú lézer.
455
00:33:12,860 --> 00:33:15,440
- Az öreg katona még egy csatát megvív.
- Jól van.
456
00:33:15,900 --> 00:33:18,019
Ez a hajó... nem tud elindulni.
457
00:33:18,020 --> 00:33:19,419
Tönkrement!
458
00:33:19,420 --> 00:33:21,120
Gyújtás rendbehozva.
459
00:33:25,260 --> 00:33:27,680
- De így már látnak minket.
- Igen!
460
00:33:28,380 --> 00:33:32,040
Uram. Van egy célpontunk.
105,000 mérföldre orbitális pályán.
461
00:33:32,180 --> 00:33:36,059
Ez az én hajóm. És maga nem viszi el.
Lépjen el a kormánytól.
462
00:33:36,060 --> 00:33:38,179
Van egy régi földi mondás, kapitány.
463
00:33:38,180 --> 00:33:43,379
Egy hatalommal és bölcsességgel bíró kifejezés,
ami szükség idején vigaszt nyújt a léleknek.
464
00:33:43,380 --> 00:33:46,800
- Mi lenne az?
- Allons-y!
465
00:33:51,580 --> 00:33:54,240
- Elindult, uram.
- Tartsd megjelölve.
466
00:33:54,620 --> 00:33:56,619
Nagyon gyorsan halad.
467
00:33:56,620 --> 00:33:58,560
Gyerünk!
468
00:34:07,900 --> 00:34:09,120
Gyerünk...!
469
00:34:09,340 --> 00:34:12,000
Maga egy bogaras, rohadék őrült.
470
00:34:12,500 --> 00:34:14,859
Maguknak mit mondtam?
Lézerek.
471
00:34:14,860 --> 00:34:18,600
- Miért?
- A rakéták miatt.
472
00:34:19,340 --> 00:34:22,480
Az egész bolygót le kell győznünk!
473
00:34:23,700 --> 00:34:26,899
A NATO védelem összehangolva, uram,
várom a parancsaidat.
474
00:34:26,900 --> 00:34:30,059
Nincs szükségem rá.
Most már bármikor, az Idő Urakra kell ügyelnem.
475
00:34:30,060 --> 00:34:32,520
Szedjétek le.
Rakétákat kilőne!
476
00:34:32,580 --> 00:34:34,139
Rakétákat kilőni.
477
00:34:34,140 --> 00:34:37,560
- A rakéták indulnak három, kettő...
- A rakéták indulnak három, kettő...
478
00:34:37,940 --> 00:34:40,560
- ...egy, zéró.
- ...egy, zéró.
479
00:34:48,100 --> 00:34:49,480
Hé...!
480
00:34:52,740 --> 00:34:54,139
Ez meg hogy működik?
481
00:34:54,140 --> 00:34:58,200
A célkövetés automatikus.
Csak használja a gombot a botkormányon.
482
00:35:06,620 --> 00:35:09,339
- Célba vettek minket.
- Ezt nézzék meg! Istenem!
483
00:35:09,340 --> 00:35:11,259
Gyerünk! Nyissanak tüzet!
484
00:35:11,260 --> 00:35:12,640
Istenem!
485
00:35:16,060 --> 00:35:17,560
Ne, ne, ne, ne, ne!
486
00:35:19,940 --> 00:35:23,080
Tüzeljenek! Gyerünk, Wilf!
487
00:35:28,140 --> 00:35:30,579
Bárcsak látna most engem Donna.
488
00:35:30,580 --> 00:35:32,819
Második hullám.
Rakétákat kilőni.
489
00:35:32,820 --> 00:35:34,440
Igen, uram.
490
00:35:40,020 --> 00:35:42,160
Van még. 16 jön.
491
00:35:43,740 --> 00:35:45,179
Ó! És még 16.
492
00:35:45,180 --> 00:35:47,160
Menjen a hátsó lézerekhez!
493
00:35:49,300 --> 00:35:50,939
Maguk meg tüzeljenek!
494
00:35:50,940 --> 00:35:52,520
Most!
495
00:36:06,380 --> 00:36:08,440
- Ez az!
- Dehogy is!
496
00:36:19,900 --> 00:36:21,120
Gyerünk!
497
00:36:21,740 --> 00:36:24,320
- Gyerünk!
- Tűz!
498
00:36:30,900 --> 00:36:32,480
Igen!
499
00:36:35,660 --> 00:36:37,599
Navigációt rögzíteni.
500
00:36:37,600 --> 00:36:39,259
- Mire?
- Anglia.
501
00:36:39,260 --> 00:36:41,400
A Naismith kastély.
502
00:36:41,460 --> 00:36:43,800
- Egyenesen felénk tart.
- De már késő.
503
00:36:44,980 --> 00:36:46,499
Itt vannak.
504
00:36:46,500 --> 00:36:47,619
A szavazás lezajlott.
505
00:36:47,620 --> 00:36:49,640
Csak két ellenszavazat.
506
00:36:49,820 --> 00:36:52,819
És ezt viselniük kell, mint szégyenük
jelképét,...
507
00:36:52,820 --> 00:36:54,920
...mint régen a Könnyező Angyalok.
508
00:36:55,860 --> 00:36:58,360
Az előörs felkészül,...
509
00:36:58,620 --> 00:37:02,480
...ahogy Gallifrey gyermekei
visszatérnek az univerzumba.
510
00:37:02,620 --> 00:37:04,680
A Földre.
511
00:37:12,340 --> 00:37:13,859
A célállomás?
512
00:37:13,860 --> 00:37:15,800
50 klik és közeledünk.
513
00:37:18,100 --> 00:37:19,920
Ráálltunk a házra.
514
00:37:20,740 --> 00:37:22,400
De ugye meg fogunk állni?
515
00:37:23,500 --> 00:37:24,960
Doktor?
516
00:37:25,260 --> 00:37:26,960
Meg fogunk állni?!
517
00:37:28,860 --> 00:37:32,720
Közelebb! És közelebb!
518
00:37:32,860 --> 00:37:34,840
És közelebb!
519
00:37:37,620 --> 00:37:38,880
Doktor!
520
00:37:38,900 --> 00:37:41,960
Doktor, azt mondta, meg fog halni.
521
00:37:42,140 --> 00:37:43,720
Mit mondott?!
522
00:37:43,900 --> 00:37:45,560
De ez ránk is vonatkozik?
523
00:37:46,100 --> 00:37:48,440
Én nem állítom meg, uram.
De erről volt szó?
524
00:38:00,260 --> 00:38:02,600
- Azt hiszem, jobb, ha figyelmeztetlek...
- Ne most!
525
00:38:47,300 --> 00:38:49,520
Lord Doktor.
526
00:38:52,100 --> 00:38:54,000
Lord Mester.
527
00:38:55,420 --> 00:38:58,800
Összegyűltünk... a végjátékhoz.
528
00:39:05,420 --> 00:39:08,539
Csak... forduljon meg, szálljon le!
529
00:39:08,540 --> 00:39:13,139
- Mi nem megyünk oda be.
- Nem hagyom magára azt az embert.
530
00:39:13,140 --> 00:39:14,600
Ma nem.
531
00:39:15,780 --> 00:39:17,360
Szálljon le!
532
00:39:24,100 --> 00:39:25,720
Hallgassatok meg.
533
00:39:26,900 --> 00:39:27,739
Nem tehetitek!
534
00:39:27,740 --> 00:39:32,419
Igazi paradoxon, hogy a megváltásunk
a legaljasabb gyermekünk kezébe került.
535
00:39:32,420 --> 00:39:34,560
Ó, ő nem ment meg titeket.
536
00:39:35,020 --> 00:39:36,779
Nem jöttél rá, mit csinál?
537
00:39:36,780 --> 00:39:39,880
Hé, né! Most én jövök.
Csitt.
538
00:39:40,300 --> 00:39:41,840
Nézz körül.
539
00:39:42,100 --> 00:39:45,400
Behelyeztem magam minden
emberi lénybe.
540
00:39:45,980 --> 00:39:48,979
De kinek kell egy ilyen korcs
kis faj, mint az övék?
541
00:39:48,980 --> 00:39:53,739
Mert most behelyezem magam
minden egyes idő Úrba.
542
00:39:53,740 --> 00:39:58,899
Igen, Elnök úr, itt áll az összes nemes...
543
00:39:58,900 --> 00:40:02,080
...tündöklően és gyengén,...
544
00:40:02,300 --> 00:40:05,080
...gondolj bele, mennyivel jobban néznétek ki...
545
00:40:05,340 --> 00:40:06,840
...úgy mint én!
546
00:40:11,900 --> 00:40:13,179
Ne, ne csináld...!
547
00:40:13,180 --> 00:40:14,779
Ne, ne, ne, hagyd abba!
548
00:40:14,780 --> 00:40:17,960
Ne, ne! Ne, ne! Ne csináld!
549
00:40:38,740 --> 00:40:41,240
Térdre, emberiség.
550
00:40:45,820 --> 00:40:48,779
Nem, rendben van, így is jó,
mert megváltásról beszéltél.
551
00:40:48,780 --> 00:40:51,419
Még mindig én vagyok a megmentőd,
ne felejtsd el.
552
00:40:51,420 --> 00:40:53,400
Az áttörés elkezdődik.
553
00:40:54,020 --> 00:40:55,259
Milyen áttörés?!
554
00:40:55,260 --> 00:40:58,080
Valami visszatér.
Sosem figyelsz?
555
00:40:58,940 --> 00:41:00,019
Így szólt a prófécia.
556
00:41:00,020 --> 00:41:03,099
- Nem valaki, valami.
- De mi az?
557
00:41:03,100 --> 00:41:07,000
Nem egyszerűen visszahoztad a fajokat.
Egész Gallifrey-t is.
558
00:41:07,700 --> 00:41:10,320
Itt és most.
559
00:41:16,940 --> 00:41:18,920
Donna. Hol van Donna?
560
00:41:36,820 --> 00:41:38,920
Donna? Donna!
561
00:41:39,580 --> 00:41:40,880
Donna!
562
00:41:43,220 --> 00:41:46,720
Ó, Doktor... kérem!
563
00:41:50,860 --> 00:41:54,400
Eltűnünk innen.
Az egész bolygó kirepül a pályájáról.
564
00:41:54,740 --> 00:41:55,859
Mi van a Doktorral?
565
00:41:55,860 --> 00:41:57,880
Hát... azt mondta, haldoklik.
566
00:42:03,820 --> 00:42:07,280
De én... csináltam.
Enyém az érdem!
567
00:42:07,980 --> 00:42:09,960
Mellettetek állok.
568
00:42:26,340 --> 00:42:28,120
Gyerünk, félre az útból,
félre az útból!
569
00:42:29,860 --> 00:42:31,200
Doktor...
570
00:42:32,020 --> 00:42:33,059
Valaki, kérem!
571
00:42:33,060 --> 00:42:34,640
Rendben! Segítek.
572
00:42:35,740 --> 00:42:38,480
Wilf, ne tegye... Ne tegye!
573
00:42:39,380 --> 00:42:42,200
Megvan. Menjen. Siessen.
574
00:42:53,580 --> 00:42:56,560
De... ez fantasztikus, nem?
575
00:42:58,420 --> 00:43:01,939
- Az Idő Urak visszahozva.
- Te nem voltál ott...
576
00:43:01,940 --> 00:43:04,000
...a háború utolsó napjaiban.
577
00:43:04,500 --> 00:43:06,440
Nem láttad, mi született.
578
00:43:07,020 --> 00:43:10,299
De ha az Időzárat feltörted,
minden átjön, nem csak a Dalekok,...
579
00:43:10,300 --> 00:43:14,240
...de a Skaro Aljasai,
a Travesztiák hordája,...
580
00:43:14,580 --> 00:43:16,360
...a Rémálom Gyermek,...
581
00:43:16,540 --> 00:43:19,819
...a Lehetett-Volna Király Máskor és
Sosem-Volt seregével.
582
00:43:19,820 --> 00:43:22,120
A háború pokollá változott.
583
00:43:22,820 --> 00:43:26,320
És ezt szabadítottad el,
a Föld felett.
584
00:43:26,700 --> 00:43:28,960
A pokol alászáll.
585
00:43:29,540 --> 00:43:32,179
- Az én világom.
- Figyelj már!
586
00:43:32,180 --> 00:43:34,819
Ezt még az Idő Urak sem élték túl.
587
00:43:34,820 --> 00:43:38,560
El kell indítanunk a Végső Megtorlást.
588
00:43:38,660 --> 00:43:41,400
Az idő véget ér...
589
00:43:41,500 --> 00:43:43,400
...az én kezem által.
590
00:43:43,780 --> 00:43:48,019
A repedés tovább nyílik,
amíg szét nem szakítja az Idő Örvényt.
591
00:43:48,020 --> 00:43:49,880
Ez öngyilkosság.
592
00:43:50,460 --> 00:43:53,840
Mi felemelkedünk...
593
00:43:54,340 --> 00:43:58,259
...hogy tudat lényekké váljunk.
594
00:43:58,260 --> 00:44:02,320
Megszabadulva a testektől,
az időtől,...
595
00:44:02,380 --> 00:44:04,520
...és az ok és okozattól,...
596
00:44:04,580 --> 00:44:07,899
...míg a teremtés meg nem szűnik létezni.
597
00:44:07,900 --> 00:44:09,640
Látod már?
598
00:44:10,060 --> 00:44:11,920
Ezt tervezték...
599
00:44:12,740 --> 00:44:14,840
...a Háború utolsó napjaiban.
600
00:44:16,260 --> 00:44:18,200
Meg kellett állítanom őket.
601
00:44:18,500 --> 00:44:20,080
Akkor...
602
00:44:21,140 --> 00:44:24,160
...vigyél magaddal, Lord Elnök.
603
00:44:24,340 --> 00:44:28,000
Hadd emelkedjek fel dicsőségben.
604
00:44:30,940 --> 00:44:33,120
Te egy betegség vagy.
605
00:44:33,420 --> 00:44:35,960
Jóllehet, ezt a betegséget mi alkottuk.
606
00:44:37,220 --> 00:44:38,720
Elég.
607
00:44:49,900 --> 00:44:52,019
Válaszd meg jól az ellenséged.
608
00:44:52,020 --> 00:44:56,200
Mi sokan vagyunk.
A Mester csak egyedül.
609
00:44:56,220 --> 00:44:58,280
De ő az Elnök.
610
00:44:58,580 --> 00:45:01,560
Öld meg, és Gallifrey a tiéd lehet.
611
00:45:04,860 --> 00:45:07,240
Ő a hibás nem én!
612
00:45:10,180 --> 00:45:13,560
Ó... a kapocs az én fejemben van.
613
00:45:15,740 --> 00:45:17,760
Ölj meg,...
614
00:45:18,260 --> 00:45:20,800
...a kapcsolat megszakad,
és ők visszamennek.
615
00:45:27,260 --> 00:45:30,240
Sose tennéd meg, te gyáva.
616
00:45:35,540 --> 00:45:39,040
Akkor gyerünk. Tedd meg.
617
00:45:53,180 --> 00:45:54,699
Így van.
618
00:45:54,700 --> 00:45:57,619
Nem csak én vagyok, ő is.
Ő a másik kapocs, öld meg!
619
00:45:57,620 --> 00:46:00,080
Életed utolsó cselekedete...
620
00:46:00,380 --> 00:46:02,280
...egy gyilkosság.
621
00:46:03,020 --> 00:46:04,800
De melyikünket?
622
00:46:55,740 --> 00:46:57,520
Állj félre.
623
00:47:05,460 --> 00:47:10,160
A kapcsolat megszakad.
Vissza az Időháborúba, Rassilon.
624
00:47:10,220 --> 00:47:12,120
Vissza a pokolba.
625
00:47:12,540 --> 00:47:15,960
Gallifrey elbukik!
626
00:47:16,980 --> 00:47:21,480
Gallifrey elbukott!
627
00:47:21,780 --> 00:47:24,779
Velem együtt halsz meg, Doktor.
628
00:47:24,780 --> 00:47:26,520
Tudom.
629
00:47:39,340 --> 00:47:40,640
Félre az útból.
630
00:47:45,940 --> 00:47:47,640
Te tetted ezt velem!
631
00:47:49,460 --> 00:47:50,960
Az életemmel!
632
00:47:54,940 --> 00:47:56,960
Te teremtettél!
633
00:47:57,700 --> 00:47:59,680
Egy!
634
00:48:00,740 --> 00:48:02,640
Kettő!
635
00:48:02,700 --> 00:48:04,720
Három!
636
00:48:05,620 --> 00:48:07,720
Négy!
637
00:48:54,340 --> 00:48:55,880
Élek.
638
00:48:58,660 --> 00:49:00,200
Én...
639
00:49:02,220 --> 00:49:03,600
Ez...
640
00:49:08,660 --> 00:49:10,600
Még élek.
641
00:49:55,020 --> 00:49:56,640
Akkor elmentek?
642
00:49:57,580 --> 00:50:02,080
Jól van.
Ha kiengedne...?
643
00:50:03,700 --> 00:50:05,280
Persze.
644
00:50:05,660 --> 00:50:09,560
Csak ez itt úgy tűnik, valami
zajt csap.
645
00:50:11,260 --> 00:50:16,760
A Mester... futni hagyta
a nukleáris villámot.
646
00:50:18,380 --> 00:50:20,059
Túltöltődött.
647
00:50:20,060 --> 00:50:21,339
És az rossz, igaz?
648
00:50:21,340 --> 00:50:22,920
Nem...
649
00:50:23,260 --> 00:50:26,400
...mert a sugárzás többletet
oda szellőzteti be.
650
00:50:27,900 --> 00:50:31,280
Vinvocci üveg. Az elfojtja.
651
00:50:33,260 --> 00:50:36,480
Mind az 500,000 rad elárasztja azt.
652
00:50:38,340 --> 00:50:40,360
Akkor jobb, ha kienged engem.
653
00:50:42,060 --> 00:50:43,840
Csakhogy kritikus a helyzet.
654
00:50:46,540 --> 00:50:48,720
Egy gomb megnyomására kiömölhet.
655
00:50:53,620 --> 00:50:55,440
Mégha ezt használnám is.
656
00:50:59,460 --> 00:51:00,920
Sajnálom.
657
00:51:02,020 --> 00:51:03,160
Persze.
658
00:51:04,620 --> 00:51:06,600
Nézze, hagyjon itt.
659
00:51:11,740 --> 00:51:13,440
Oké. Jól van... ezt teszem.
660
00:51:14,500 --> 00:51:16,920
Mert be kellett oda mennie, nem igaz?
661
00:51:17,260 --> 00:51:20,520
Bement oda, és bent ragadt, igen!
662
00:51:23,420 --> 00:51:26,440
Mert maga az, Wilfred.
663
00:51:28,020 --> 00:51:29,760
Mindig is maga volt.
664
00:51:31,900 --> 00:51:34,680
Végig rám várt.
665
00:51:35,140 --> 00:51:37,480
Tényleg, csak hagyjon itt.
666
00:51:38,220 --> 00:51:40,979
Öregember vagyok, Doktor.
Lejárt az időm.
667
00:51:40,980 --> 00:51:43,400
Pontosan.
Nézze meg magát.
668
00:51:43,660 --> 00:51:45,800
Egyáltalán nem fontos.
669
00:51:48,820 --> 00:51:50,160
De én...
670
00:51:52,260 --> 00:51:55,080
...annyi mindent tehetnék még.
671
00:51:56,540 --> 00:51:59,000
Annyi mindent!
672
00:52:00,300 --> 00:52:01,920
De ezt kapom.
673
00:52:03,900 --> 00:52:05,320
A jutalmam.
674
00:52:05,460 --> 00:52:07,640
És ez nem igazság!
675
00:52:29,980 --> 00:52:31,880
Túl sokáig éltem.
676
00:52:32,060 --> 00:52:36,659
Ne... ne, ne, kérem, kérem, ne tegye.
Ne, ne tegye.
677
00:52:36,660 --> 00:52:40,000
Ne tegye... Kérem, ne tegye!
Kérem!
678
00:52:42,940 --> 00:52:47,400
Wilfred... megtiszteltetés volt.
679
00:52:50,420 --> 00:52:53,840
Jobb, ha siet.
Három, kettő, egy.
680
00:53:45,340 --> 00:53:46,760
Mi...?
681
00:53:55,820 --> 00:53:59,120
- Helló.
- Üdv.
682
00:53:59,780 --> 00:54:01,600
Még köztünk van?
683
00:54:03,980 --> 00:54:05,640
A rendszer leállt.
684
00:54:08,460 --> 00:54:10,120
Mindent elnyeltem.
685
00:54:11,660 --> 00:54:13,520
Annyi az egésznek.
686
00:54:15,540 --> 00:54:18,880
Ó. Most már persze kinyílik.
687
00:54:21,580 --> 00:54:24,720
Megvagyunk akkor.
Biztonságban.
688
00:54:26,100 --> 00:54:28,640
Azért maga pokolian fest.
689
00:54:28,700 --> 00:54:30,920
Van néhány harci sérülése.
690
00:54:38,900 --> 00:54:40,320
De hát...
691
00:54:41,020 --> 00:54:42,680
Az arca!
692
00:54:43,620 --> 00:54:45,400
Hogy csinálta?
693
00:54:53,620 --> 00:54:55,080
Elkezdődött.
694
00:55:09,420 --> 00:55:11,499
Ez nem jó. Jéghideg.
695
00:55:11,500 --> 00:55:13,459
Mennyi ideig feküdt ott?
Olyan, mint a hipotermia!
696
00:55:13,460 --> 00:55:14,339
Próbáld őket újra.
697
00:55:14,340 --> 00:55:18,299
Próbáltam, foglalt. Mindenki a 999-et hívja,
nem kapok vonalat.
698
00:55:18,300 --> 00:55:21,000
Tennünk kell valamit.
Ébresszük fel. Donna?
699
00:55:21,500 --> 00:55:23,240
Hallasz engem?
700
00:55:25,700 --> 00:55:27,360
Donna?
701
00:55:32,220 --> 00:55:35,400
Donna?
Én vagyok, itt vagyok.
702
00:55:35,700 --> 00:55:37,840
Biztonságban vagy, itthon.
703
00:55:39,180 --> 00:55:41,800
De... én...
704
00:55:43,820 --> 00:55:45,400
Mi történt?
705
00:55:46,980 --> 00:55:50,080
Lemaradtam valamiről...
már megint?
706
00:56:02,980 --> 00:56:04,440
Mosolyog.
707
00:56:04,860 --> 00:56:06,900
Mintha nem lett volna elég rossz
már így is ez a nap.
708
00:56:09,700 --> 00:56:11,240
Mindegy...
709
00:56:12,940 --> 00:56:15,040
Ne gondolja, hogy ez
a búcsú ideje, Wilf.
710
00:56:15,820 --> 00:56:17,240
Még találkozunk,...
711
00:56:17,620 --> 00:56:20,240
- ...még egyszer.
- Hogy érti, mikor?
712
00:56:20,700 --> 00:56:23,459
Csak tartsa nyitva a szemét.
Ott leszek.
713
00:56:23,460 --> 00:56:25,320
Hová megy?
714
00:56:31,220 --> 00:56:32,840
Begyűjtöm a jutalmam.
715
00:56:54,380 --> 00:56:57,400
Mondtam, hogy maradj hátul.
Úgy látszott, segítségre szorulsz.
716
00:56:57,940 --> 00:57:00,179
Emellett, te győztél meg, hogy
legyek szabadúszó.
717
00:57:00,180 --> 00:57:02,960
Igen, de egy sontari tüzel ránk.
718
00:57:03,500 --> 00:57:07,099
Egy gombóc fegyverrel. És ez nem egy
férjes asszonynak való hely.
719
00:57:07,100 --> 00:57:10,000
Hát, akkor, nem kellett volna elvenned.
720
00:57:31,020 --> 00:57:33,360
Ha itt megyünk be lent a munkaterületnél...
721
00:57:33,500 --> 00:57:37,480
- ...és végig a folyosókon, akkor
nem fogja tudni, hogy itt vagyunk. - Mickey...
722
00:57:40,060 --> 00:57:41,600
Mickey!
723
00:57:46,940 --> 00:57:48,400
Hé!
724
00:58:12,660 --> 00:58:14,539
Ez volt a legőrültebb Karácsony.
725
00:58:14,540 --> 00:58:15,859
Anya nem is tudja, mi történt.
726
00:58:15,860 --> 00:58:18,939
Megadta Mr. Smith-nek, hogy híresztelje el,
miszerint a wi-fi akadt ki,...
727
00:58:18,940 --> 00:58:23,379
...az egész világon, ezért mindenki hallucinált.
Hogy magyaráznád meg?
728
00:58:23,380 --> 00:58:25,240
Mindenki más arccal...
729
00:58:28,740 --> 00:58:30,160
Hisz ön az!
730
00:58:33,380 --> 00:58:34,880
Maga...
731
00:58:38,180 --> 00:58:39,680
Anya!
732
00:58:41,380 --> 00:58:43,000
Anya!
733
00:58:43,580 --> 00:58:46,000
- Mi az? Mi van?
- Ő az.
734
00:58:46,180 --> 00:58:48,280
A Doktor az.
735
00:59:38,420 --> 00:59:39,800
Attól a férfitól.
736
00:59:50,620 --> 00:59:52,474
A NEVE ALONSO
737
01:00:09,220 --> 01:00:10,800
Szóval, Alonso...
738
01:00:12,580 --> 01:00:14,040
...ugyanarra megyünk?
739
01:00:14,900 --> 01:00:16,600
Honnan tudja a nevem?
740
01:00:17,220 --> 01:00:18,800
Egyfajta médium vagyok.
741
01:00:19,260 --> 01:00:20,640
- Tényleg?
- Igen.
742
01:00:22,140 --> 01:00:24,120
Tudja, most mire gondolok?
743
01:00:24,580 --> 01:00:25,960
Persze.
744
01:00:34,700 --> 01:00:37,259
Nem, ez nem csak mese.
Minden szava igaz.
745
01:00:37,260 --> 01:00:40,579
A padláson találtam rá a dédanyám naplójára.
746
01:00:40,580 --> 01:00:44,539
1913-ban ápolónő volt, és beleszeretett
ebbe a John Smith nevű férfiba.
747
01:00:44,540 --> 01:00:47,840
Csak hogy ő egy látogató volt...
egy másik világból.
748
01:00:47,980 --> 01:00:50,379
Beleszeretett a csillagok közül
érkező férfiba.
749
01:00:50,380 --> 01:00:52,280
És az egészet leírta.
750
01:00:54,180 --> 01:00:55,400
Köszönöm.
751
01:00:58,940 --> 01:01:00,440
És kinek írjam?
752
01:01:00,580 --> 01:01:04,099
- A Doktor.
- A Doktornak.
753
01:01:04,100 --> 01:01:06,960
Vicces, ezt a nevet használta.
754
01:01:15,180 --> 01:01:18,000
Boldog volt... a végén?
755
01:01:20,700 --> 01:01:22,760
Igen. Boldog volt.
756
01:01:27,660 --> 01:01:29,120
És ön?
757
01:02:02,900 --> 01:02:04,419
Háromszoros éljen. Hipp, hipp...
758
01:02:04,420 --> 01:02:06,179
- Húrrá!
- Húrrá!
759
01:02:06,180 --> 01:02:10,120
Hipp, hipp... Húrrá!
Hipp, hipp... Húrrá!
760
01:02:10,140 --> 01:02:11,219
Gyerünk, jöjjön mindenki.
761
01:02:11,220 --> 01:02:15,299
Befelé!
A kép csak a barátokról készül.
762
01:02:15,300 --> 01:02:18,139
Gyerünk. Azt akarom, hogy mindenki
rajta legyen, gyerünk, ez az.
763
01:02:18,140 --> 01:02:21,280
Nos, barátok és Nerys.
764
01:02:22,900 --> 01:02:25,779
Csak viccelek.
Nézzétek meg!
765
01:02:25,780 --> 01:02:28,659
- Te csináltál barackot belőlem.
- Mert te egy barack vagy.
766
01:02:28,660 --> 01:02:32,099
- Szőrös bőr, belül kő, romlandó.
- Oké, mosolyt kérek.
767
01:02:32,100 --> 01:02:34,120
- Csíz!
- Csíz!
768
01:02:35,900 --> 01:02:37,979
Mit szólsz hozzá, Wilfred?
769
01:02:37,980 --> 01:02:39,619
Sosem késő.
770
01:02:39,620 --> 01:02:43,040
Viselkedj, Minnie!
De tényleg!
771
01:02:43,140 --> 01:02:45,480
Megyek elkapom a virágcsokrot.
772
01:02:45,940 --> 01:02:47,320
Istenem.
773
01:02:53,340 --> 01:02:54,560
Apa...
774
01:03:03,900 --> 01:03:07,259
És újra itt, a megszokott arc.
775
01:03:07,260 --> 01:03:09,099
Nem megmondtam, hogy
nem lesz semmi baj?
776
01:03:09,100 --> 01:03:11,099
Ó! Letartóztatták Mr. Naismith-t.
777
01:03:11,100 --> 01:03:14,539
Benne volt a hírekben. Bűnrészesség miatt.
A lányával együtt.
778
01:03:14,540 --> 01:03:16,160
Mindkettőt lecsukták.
779
01:03:16,260 --> 01:03:20,459
De folyton gondolkodom, Doktor,
valamiről sosem beszélt nekem.
780
01:03:20,460 --> 01:03:23,000
Arról a nőről. Ki volt az?
781
01:03:30,740 --> 01:03:32,520
Csak ezt akartam odaadni.
782
01:03:33,460 --> 01:03:34,760
Esküvői ajándék.
783
01:03:35,500 --> 01:03:38,339
A helyzet az, sosincs nálam pénz.
Ezért visszaugrottam az időben,...
784
01:03:38,340 --> 01:03:40,720
...és egy kedves embertől kértem
kölcsön egy fontot.
785
01:03:41,980 --> 01:03:44,080
Geoffrey Noble volt a neve.
786
01:03:45,900 --> 01:03:47,560
Azt mondta, tartsa meg.
787
01:03:48,820 --> 01:03:50,400
Fogadják el tőlem.
788
01:03:58,820 --> 01:04:00,440
Mosolyogjanak!
789
01:04:03,420 --> 01:04:06,080
Ne is mondd, egy számla.
790
01:04:06,380 --> 01:04:08,280
Pont erre van most szükségem.
791
01:04:08,860 --> 01:04:10,600
Egy lottószelvény?!
792
01:04:11,460 --> 01:04:14,320
Milyen olcsó ajándék.
Ki adta ezt?
793
01:04:14,420 --> 01:04:18,400
Mégis, sosem tudhatod, ezen a hétvégén
háromszoros az esély, szerencsém is lehet.
794
01:04:18,900 --> 01:04:20,720
Hé! Shaun!
795
01:04:21,220 --> 01:04:25,280
Gyerünk, szoros a menetrend,
ökörfark leves 2:30-kor.
796
01:05:06,220 --> 01:05:08,059
Már elkéstem, kihagytam.
Éjfél van.
797
01:05:08,060 --> 01:05:10,219
Mickey-től ki fogok kapni.
Ez a te hibád.
798
01:05:10,220 --> 01:05:13,339
Nem, Jimbo-é!
Azt mondta, elhoz minket,...
799
01:05:13,340 --> 01:05:15,859
...aztán a keréktengelyre fogta.
Nem tehettem semmit.
800
01:05:15,860 --> 01:05:19,960
- Szabadulj meg tőle, anya, egy semmirekellő.
- Te beszélsz! Egy szerelővel?
801
01:05:20,860 --> 01:05:25,400
Légy elnéző, az én koromban
nem kaphatok jobbat.
802
01:05:26,500 --> 01:05:30,139
Ne légy már ilyen.
Sosem tudhatod.
803
01:05:30,140 --> 01:05:32,160
Lehet valaki odakint.
804
01:05:32,700 --> 01:05:35,440
Talán. Egy nap.
805
01:05:36,460 --> 01:05:38,800
- Boldog Új Évet.
- Boldog Új Évet.
806
01:05:41,780 --> 01:05:44,480
- Ne maradj ki egész éjszakára.
- Próbálj megállítani.
807
01:05:52,980 --> 01:05:54,960
- Jól vagy, haver?
- Igen.
808
01:05:55,820 --> 01:05:57,280
Túl sokat ittál?
809
01:05:57,700 --> 01:05:59,160
Valami ilyesmi.
810
01:06:00,580 --> 01:06:02,360
Lehet, ideje hazamenned.
811
01:06:02,420 --> 01:06:04,160
- Igen.
- Mégis...
812
01:06:04,660 --> 01:06:06,800
- Boldog Új Évet.
- Neked is.
813
01:06:08,820 --> 01:06:10,440
Milyen év ez?
814
01:06:11,300 --> 01:06:13,160
Az ördögbe, mennyit ittál?!
815
01:06:13,860 --> 01:06:17,120
2005. január 1.
816
01:06:18,260 --> 01:06:19,800
2005.
817
01:06:21,300 --> 01:06:22,840
Mondok valamit...
818
01:06:24,380 --> 01:06:27,400
...fogadok, igazán remek éved lesz.
819
01:06:28,100 --> 01:06:29,520
Igen?
820
01:06:33,740 --> 01:06:35,160
Szia.
821
01:07:39,220 --> 01:07:41,440
Éneklünk önnek, Doktor.
822
01:07:41,500 --> 01:07:45,040
Az univerzum altató dalt énekel önnek.
823
01:08:27,580 --> 01:08:29,480
Ez a dal véget ér.
824
01:08:29,580 --> 01:08:32,960
De a történetnek sosincs vége.
825
01:10:01,180 --> 01:10:03,120
Nem akarok elmenni.
826
01:11:00,500 --> 01:11:03,960
Lábak.
Még mindig vannak lábaim, jó.
827
01:11:05,620 --> 01:11:06,760
Karok.
828
01:11:06,780 --> 01:11:10,400
Kezek.
Ó, ujjak, sok ujj.
829
01:11:10,420 --> 01:11:12,259
Fülek, igen.
Szemek, kettő.
830
01:11:12,260 --> 01:11:16,200
Orr, volt már rosszabb is.
Áll, a fenébe.
831
01:11:16,220 --> 01:11:17,760
Haj...
832
01:11:18,460 --> 01:11:19,840
Lány vagyok!
833
01:11:19,980 --> 01:11:25,699
Nem! Nem... Nem lány vagyok.
És még mindig nem göndör!
834
01:11:25,700 --> 01:11:30,680
És valami más,
valami fontos, én, én...
835
01:11:33,220 --> 01:11:34,960
Lezuhanok!
836
01:11:51,860 --> 01:11:55,920
Geronimo!
837
01:12:00,540 --> 01:12:03,540
Subtitles by Red Bee Media Ltd
838
01:12:03,580 --> 01:12:06,580
E-mail subtitling@bbc.co.uk
839
01:12:06,600 --> 01:12:09,600
Fordította és időzítette: Allard
ü tŕw -~K<0R The End of Time\Doctor Who - Special - The End of Time Part 1 (hdtv-fov, 720p-bia) đGttŕw 3~K<0R The End of Time\Doctor Who - Special - The End of Time Part 2 (hdtv-fov, 720p-bia) đro./tŕ4 (~K<0 The End of Time °roÄ={ @