Rar! Ďs
Grt ] h h ;ř× }K<08 Season 4\Doctor Who Season 4 (dvdrip-reward)\Adatlap.txt đĘ; Fájlnév: Doctor Who Season 4 (dvdrip-reward)
Fordította: allard
Időzítette: Sancza
Egyéb:DUt j ¨ ¨ pÖ}ąy90E Season 4\Doctor Who Season 4 (dvdrip-reward)\drwho.401.dvdrip-rwd.srt °}X91
00:01:08,400 --> 00:01:10,140
Jó reggelt, Adipose Vállalat.
2
00:01:17,560 --> 00:01:19,460
Donna Noble, az Egészségügyi Minisztériumtól.
3
00:01:21,840 --> 00:01:23,780
John Smith, az Egészségügyi Minisztériumtól.
4
00:01:24,840 --> 00:01:26,359
Adipose Vállalat.
5
00:01:26,360 --> 00:01:29,639
A 21. századi fogyás módszere.
6
00:01:29,640 --> 00:01:33,639
Nincs testmozgás, diéta,
sem fájdalom.
7
00:01:33,640 --> 00:01:39,479
Életük végéig megszabadulnak a zsíroktól,
a modern kor Szent Grálja.
8
00:01:39,480 --> 00:01:41,900
És itt van.
9
00:01:42,240 --> 00:01:44,439
Csak egy kapszulát vesznek be.
10
00:01:44,440 --> 00:01:47,559
Egy kapszulát naponta, három hétig.
11
00:01:47,560 --> 00:01:50,519
És a zsírfelesleg, ahogy mondják...
12
00:01:50,520 --> 00:01:53,079
A zsír egyszerűen otthagyja.
13
00:01:53,080 --> 00:01:55,919
Elnézést, Miss Foster, ha szabad?
14
00:01:55,920 --> 00:01:59,399
Penny Carter vagyok,
tudományról írok az Observer-nek.
15
00:01:59,400 --> 00:02:03,999
Több ezer diétás pirula létezik,
ezernyi szélhámos lopja el az emberek pénzét.
16
00:02:04,000 --> 00:02:06,879
Honnan tudjuk, hogy a zsír
nem csak az önök bankszámláját hizlalja?
17
00:02:06,880 --> 00:02:11,980
Oh, Penny. Ha a cinizmus kalóriákat
égetne, mind csont soványak lennénk.
18
00:02:12,000 --> 00:02:16,660
De ha tudományt akar,
megadhatom.
19
00:02:17,760 --> 00:02:19,799
Adipose Vállalat.
20
00:02:19,800 --> 00:02:24,479
Az Adipose kapszula szintetikusan
mobilizált lipázból készül,...
21
00:02:24,480 --> 00:02:27,660
...hogy lekösse a nagy fehérje
molekulákat.
22
00:02:27,800 --> 00:02:34,279
A mobilizált lipáz szétzúzza a triglycerideket
és az Adipose sejtekben tárolja el.
23
00:02:34,280 --> 00:02:38,700
Egészségügyi Minisztérium.
Filmrészleg.
24
00:02:38,880 --> 00:02:42,559
100%-ig legális, 100%-ig hatásos.
25
00:02:42,560 --> 00:02:46,900
És megkérdezhetem, hány ember
vásárolt eddig a pirulákból?
26
00:02:48,600 --> 00:02:53,799
Már egymillió vásárlónk van csak
London körzetét számolva.
27
00:02:53,800 --> 00:02:58,679
De jövő héttől, országszerte
kezdjük árusítani.
28
00:02:58,680 --> 00:03:01,919
A jövő itt kezdődik.
29
00:03:01,920 --> 00:03:06,820
És Britannia sovány lesz.
30
00:03:07,120 --> 00:03:08,759
Jó reggelt, az Adipose Vállalatot képviselem.
31
00:03:08,760 --> 00:03:10,239
Jó reggelt, az Adipose Vállalatot képviselem.
32
00:03:10,240 --> 00:03:12,039
Jó reggelt, az Adipose Vállalatot képviselem.
33
00:03:12,040 --> 00:03:14,260
Jó reggelt, az Adipose Vállalatot képviselem.
34
00:03:17,000 --> 00:03:21,580
Ez a 3 hetes tablettás kúra
csak most 45 fontért kapható.
35
00:03:26,200 --> 00:03:30,079
- 3 munkanapon belül kiszállítjuk.
- John Smith, az Eü Minisztériumtól.
36
00:03:30,080 --> 00:03:34,199
A doboz 21 napra tartalmaz tablettát,
egy felvilágosító csomagot,...
37
00:03:34,200 --> 00:03:39,159
...és egy ingyen ajándékot,
egy Adipose Vállalat nyakláncot.
38
00:03:39,160 --> 00:03:42,740
18 karátos aranyból készült,
és ingyen az öné.
39
00:03:42,960 --> 00:03:45,999
Nem, tollakat nem adunk.
Sajnálom.
40
00:03:46,000 --> 00:03:48,479
Nem, nem tehetek kivételt.
41
00:03:48,480 --> 00:03:50,239
Ezt el kell tennem, hogy
megvizsgáljam.
42
00:03:50,240 --> 00:03:53,559
És a vásárlók listájára is szükségem van.
Ki tudja nyomtatni?
43
00:03:53,560 --> 00:03:56,279
- Gondolom igen.
- Hol van a nyomtató?
44
00:03:56,280 --> 00:03:58,380
Arra a virág mellett.
45
00:03:58,480 --> 00:04:00,159
Melyik virág, az a virág?
46
00:04:00,160 --> 00:04:01,959
- Igen, az.
- Szép.
47
00:04:01,960 --> 00:04:03,079
Ott van a nyomtató?
48
00:04:03,080 --> 00:04:04,519
A virág mellett, igen.
49
00:04:04,520 --> 00:04:07,199
Szükség van jelszóra? Az utolsó
munkahelyemen a nyomtatóhoz jelszó kellett.
50
00:04:07,200 --> 00:04:08,879
Nem, innen megcsinálhatom.
51
00:04:08,880 --> 00:04:09,959
Van papír?
52
00:04:09,960 --> 00:04:11,759
Igen, Jimbo mindig tart készleten.
53
00:04:11,760 --> 00:04:13,199
Elnézést kérek mindenkitől.
54
00:04:13,200 --> 00:04:15,500
Ide tudnának figyelni.
55
00:04:17,560 --> 00:04:21,700
Átlagban mindegyikük
40 Adipose csomagot ad el naponta.
56
00:04:21,920 --> 00:04:27,039
Ez nem elég. 100 eladást
akarok személyenként naponta.
57
00:04:27,040 --> 00:04:30,700
És ha nem megy,
le lesznek cserélve.
58
00:04:31,320 --> 00:04:34,420
Mert én jó vagyok
a súlyfelesleg eltüntetésében.
59
00:04:35,200 --> 00:04:38,540
Nos... munkára.
60
00:04:41,320 --> 00:04:43,359
Szóval, ha ki tudná nyomtatni,
megköszönném.
61
00:04:43,360 --> 00:04:46,340
Ha ki tudná nyomtatni azt a listát,
el is tűnök innen.
62
00:04:47,240 --> 00:04:49,359
Pompás. Köszönöm.
Viszlát!
63
00:04:49,360 --> 00:04:51,759
Köszönöm.
Oh, ez micsoda?
64
00:04:51,760 --> 00:04:53,639
- A telefonszámom.
- Miért?
65
00:04:53,640 --> 00:04:54,879
Egészségügy.
66
00:04:54,880 --> 00:04:57,500
Ön az egészség.
Én lehetek az ügy.
67
00:04:59,160 --> 00:05:04,100
De azzal megsérteném az 5. paragrafus
C fejezetét. Sajnálom.
68
00:05:13,720 --> 00:05:15,060
Megint én!
69
00:05:17,240 --> 00:05:19,199
- Stacy Campbell?
- Ki akarja tudni?
70
00:05:19,200 --> 00:05:22,620
A nevem Donna,
az Adipose Vállalatot képviselem,...
71
00:05:22,640 --> 00:05:25,660
...és ön a megbecsült vásárlóink
között van a listán.
72
00:05:26,480 --> 00:05:29,479
Mr. Roger Davey!
Az Adipose Vállalattól jöttem,...
73
00:05:29,480 --> 00:05:30,959
...csak néhány kérdést tennék fel.
74
00:05:30,960 --> 00:05:32,159
Ez fantasztikus.
75
00:05:32,160 --> 00:05:33,839
Csütörtökön kezdtem el szedni
a pirulákat.
76
00:05:33,840 --> 00:05:36,420
5 nappal később 5 kilóval
könnyebb vagyok.
77
00:05:36,800 --> 00:05:40,119
És nincs semmilyen mellékhatása?
78
00:05:40,120 --> 00:05:41,639
Nem, fantasztikusan érzem magam.
79
00:05:41,640 --> 00:05:43,079
Új életet élek.
80
00:05:43,080 --> 00:05:45,439
Mit gondol ezekről a fülbevalókról,
bejönnek?
81
00:05:45,440 --> 00:05:47,079
Igen, szépek.
82
00:05:47,080 --> 00:05:51,199
Már két hete szedem a pirulákat,
és 14 kilót fogytam.
83
00:05:51,200 --> 00:05:52,839
Az napra elosztható?
84
00:05:52,840 --> 00:05:56,679
Pontosan 1 kiló. Felébred,
és éjszaka el is tűnt.
85
00:05:56,680 --> 00:06:01,140
Nos, gyakorlatilag eltűnik
hajnal 1:10-re.
86
00:06:01,400 --> 00:06:02,900
Hogy érti ezt?
87
00:06:02,960 --> 00:06:04,919
Akkor kelek fel.
88
00:06:04,920 --> 00:06:07,500
Valamint akkor mérem meg magam!
89
00:06:07,640 --> 00:06:09,319
Randira készül?
90
00:06:09,320 --> 00:06:11,359
Épp ellenkezőleg, szakítani fogok!
91
00:06:11,360 --> 00:06:13,060
Most már jobbat is kaphatok nála.
92
00:06:13,960 --> 00:06:17,180
Jó, nem tart sokáig.
Ha dudál a taxi, kiáltson.
93
00:06:17,320 --> 00:06:18,919
Az őrületbe kerget.
94
00:06:18,920 --> 00:06:27,039
Minden éjszaka pontosan 1 után 10 perccel,
a betörésriasztó megszólal.
95
00:06:27,040 --> 00:06:30,639
Hívtam szakértőt, le is cseréltem,
még őrzővédőket is hívtam.
96
00:06:30,640 --> 00:06:34,119
De nem! 1 után 10 perccel
megszólal.
97
00:06:34,120 --> 00:06:37,159
- De nincsenek betörők?
- Semmi! Már nem is keresem.
98
00:06:37,160 --> 00:06:38,279
Mondja, Roger.
99
00:06:38,280 --> 00:06:40,540
Van önnek macskabejárója?
100
00:06:40,600 --> 00:06:42,719
Itt volt, mikor a házat vettem.
101
00:06:42,720 --> 00:06:44,159
Sosem volt vele gond.
102
00:06:44,160 --> 00:06:45,999
Nem vagyok macskás ember.
103
00:06:46,000 --> 00:06:48,119
Nem, ismertem macskaembereket.
104
00:06:48,120 --> 00:06:49,439
Nem emlékeztet rájuk.
105
00:06:49,440 --> 00:06:50,479
Ez az, aminek látszik?
106
00:06:50,480 --> 00:06:52,479
Macskák jönnek be a házba?
107
00:06:52,480 --> 00:06:59,060
A macskabejáróval az a helyzet, hogy
nem csak be, de ki is enged dolgokat.
108
00:06:59,480 --> 00:07:01,199
Például mit?
109
00:07:01,200 --> 00:07:04,860
"A zsír egyszerűen otthagyja."
110
00:07:06,080 --> 00:07:08,620
- Nem tart sokáig!
- Semmi baj.
111
00:07:46,920 --> 00:07:49,380
Nem tervezett szűznemzés történt.
112
00:07:49,760 --> 00:07:51,319
Hát, köszönöm a segítséget.
113
00:07:51,320 --> 00:07:54,580
Tudja mit, letehetné egy hétre
vagy tovább a pirulákat.
114
00:07:56,600 --> 00:07:58,180
Mennem kell, bocsánat!
115
00:08:01,600 --> 00:08:03,540
Küldjenek ki egy begyűjtő osztagot.
116
00:08:03,640 --> 00:08:05,380
Hozzák őket haza.
117
00:08:19,280 --> 00:08:23,620
- Jól van odafent?
- Igen.
118
00:08:28,720 --> 00:08:30,900
Az Adipose lelepleződött.
119
00:08:31,120 --> 00:08:33,660
Teljes szűznemzés aktiválása.
120
00:08:57,280 --> 00:09:01,479
Mik vagytok ti? Mik vagytok ti?
121
00:09:01,480 --> 00:09:03,620
Tetszik az előszobája.
122
00:09:05,000 --> 00:09:06,900
Stacy?
123
00:09:09,240 --> 00:09:10,820
Jól érzi magát?
124
00:09:13,320 --> 00:09:15,380
Nem bánnám, ha én is bemehetnék.
125
00:09:17,440 --> 00:09:19,580
Minden rendben odabent?
126
00:09:23,760 --> 00:09:25,380
Csak én vagyok.
127
00:09:25,720 --> 00:09:27,780
Nem bánja, ha bemegyek vécére?
128
00:09:28,640 --> 00:09:30,340
Stacy?
129
00:09:33,280 --> 00:09:35,999
Segítsen!
Istenem, segítsen!
130
00:09:36,000 --> 00:09:37,420
Mi az? Mi a baj?
131
00:09:39,480 --> 00:09:40,780
Stacy!
132
00:11:27,120 --> 00:11:28,559
Stacy Campbell?
133
00:11:28,560 --> 00:11:31,060
- Nem. Ő elment.
- Hová ment?
134
00:11:31,520 --> 00:11:36,020
- Egyszerűen elment.
- Remek, kösz a semmit.
135
00:11:58,240 --> 00:12:01,300
Úgy tűnik, ipari kémkedésről
van szó.
136
00:12:02,240 --> 00:12:05,199
Egy érintés és a kapszula biológiailag
ráhangolja magát a tulajdonosra,...
137
00:12:05,200 --> 00:12:10,199
...de valaki biztosan bevitt
egy második, nyers kapszulát.
138
00:12:10,200 --> 00:12:14,580
Ezért, az egyikük tolvaj.
139
00:12:15,560 --> 00:12:18,839
Ott!
Oh, igen.
140
00:12:18,840 --> 00:12:21,620
Ott van a nő.
Nos...
141
00:12:25,840 --> 00:12:27,460
Mit csináljunk vele?
142
00:12:36,640 --> 00:12:38,660
Mennyi az idő?
143
00:12:39,120 --> 00:12:40,900
Milyen idős is vagyok?!
144
00:12:41,440 --> 00:12:44,020
Nem elég idős, hogy fel tudj hívni.
145
00:12:45,560 --> 00:12:49,239
Azt hittem, csak pár hét múlva
jössz vissza. Nézd meg magad!
146
00:12:49,240 --> 00:12:52,199
Sosem fogsz lakást találni,
addig nem, míg nincs munkád.
147
00:12:52,200 --> 00:12:56,879
Nem elég, hogy csak ülsz ott, és
úgy öltözöl, mint aki állásra vadászik,...
148
00:12:56,880 --> 00:12:58,759
...tenned is kell valamit.
149
00:12:58,760 --> 00:13:04,039
Ez nem a '80-as évek.
Rajtad kívül nincsenek munkanélküliek.
150
00:13:04,040 --> 00:13:06,839
Mennyi ideig végezted legutóbb
azt az egészségügyi munkát?
151
00:13:06,840 --> 00:13:10,079
Két napig, aztán kiléptél.
152
00:13:10,080 --> 00:13:12,599
"Más terveim voltak."
153
00:13:12,600 --> 00:13:14,199
Hát, én nem látom azokat.
154
00:13:14,200 --> 00:13:16,599
És nem jó, hogy ott ülsz álmodozva,...
155
00:13:16,600 --> 00:13:20,420
...senki sem lép elő varázspálcával,
hogy szebbé varázsolja az életed.
156
00:13:20,920 --> 00:13:22,740
Hol van nagyapa?
157
00:13:23,000 --> 00:13:24,359
Mit gondolsz, hol van?
158
00:13:24,360 --> 00:13:25,599
Fenn a hegyen!
159
00:13:25,600 --> 00:13:28,260
Mindig fenn van a hegyen!
160
00:13:33,440 --> 00:13:35,740
Ajaj. Baj közelít.
161
00:13:36,240 --> 00:13:37,839
Engedélyt kérek a fedélzetre
lépni, uram.
162
00:13:37,840 --> 00:13:39,540
Engedély megadva.
163
00:13:40,440 --> 00:13:41,799
Zsörtölődött veled?
164
00:13:41,800 --> 00:13:43,140
Nagy szó.
165
00:13:43,880 --> 00:13:46,020
- Hoztam egy termoszt.
- Köszi.
166
00:13:46,760 --> 00:13:47,999
Láttál valamit?
167
00:13:48,000 --> 00:13:53,879
Igen, megtaláltam a Vénuszt,
a jelenlegi magnitúdója -3.5.
168
00:13:53,880 --> 00:13:57,159
Legalábbis ezt írja a kis könyvem.
Gyere, nézd meg.
169
00:13:57,160 --> 00:13:58,980
Gyere. Itt van.
170
00:14:00,560 --> 00:14:01,780
Látod?
171
00:14:03,360 --> 00:14:08,460
Az egyetlen bolygó a naprendszerben,
amit egy nőről neveztek el.
172
00:14:09,040 --> 00:14:10,740
Jó neki.
173
00:14:12,080 --> 00:14:13,639
Milyen messze van?
174
00:14:13,640 --> 00:14:17,140
Nagyjából 26 millió mérföldre.
175
00:14:17,440 --> 00:14:20,599
De egy nap eljutunk oda.
176
00:14:20,600 --> 00:14:24,900
100 év és kilépünk a csillagok közé,...
177
00:14:25,000 --> 00:14:28,860
...földönkívüliekkel ropjuk majd,
meglátod.
178
00:14:29,760 --> 00:14:32,740
Te tényleg hiszel ebben, ugye?
179
00:14:33,240 --> 00:14:35,199
Manapság mindenütt ott vannak.
180
00:14:35,200 --> 00:14:37,359
Ha elég ideig várok itt...
181
00:14:37,360 --> 00:14:40,500
Gondolom nem láttál
egy apró kék telefonfülkét?
182
00:14:40,920 --> 00:14:42,879
Ez valami szleng kifejezés?
183
00:14:42,880 --> 00:14:45,860
Nem, komolyan mondom.
184
00:14:46,040 --> 00:14:52,919
Ha látnál egy apró kék fülkét az égen,
kiálts nekem, nagyapa.
185
00:14:52,920 --> 00:14:55,060
Hangosan kiálts.
186
00:14:58,120 --> 00:15:02,020
Tudod, a felét se értem azoknak
a dolgoknak, amikről mostanában beszélsz.
187
00:15:02,240 --> 00:15:05,100
- Én se.
- Nem, te tudod.
188
00:15:05,640 --> 00:15:08,220
Nemrég különös dolgok
történtek veled.
189
00:15:08,640 --> 00:15:12,140
Ott volt az a szegény, hogyishívják,
Lance, Isten nyugosztalja.
190
00:15:12,520 --> 00:15:14,580
Az a bolondos karácsony.
191
00:15:16,360 --> 00:15:19,079
Bárcsak elmondanád,
mi történt valójában.
192
00:15:19,080 --> 00:15:20,540
Tudom.
193
00:15:20,920 --> 00:15:22,580
Csak...
194
00:15:23,520 --> 00:15:25,399
Amiket láttam.
195
00:15:25,400 --> 00:15:27,239
Néha azt hiszem, megőrülök.
196
00:15:27,240 --> 00:15:29,620
Úgy értem, még ma este is, én egy...
197
00:15:32,440 --> 00:15:33,780
Nem számít.
198
00:15:34,600 --> 00:15:37,060
Nem vagy önmagad, azt elismerem.
199
00:15:37,640 --> 00:15:38,479
Te...
200
00:15:38,480 --> 00:15:40,700
Mintha sodródnál, kedvesem.
201
00:15:41,000 --> 00:15:42,700
Nem sodródom.
202
00:15:44,160 --> 00:15:46,810
- Várok.
- Mire?
203
00:15:47,660 --> 00:15:49,300
A megfelelő férfira.
204
00:15:51,360 --> 00:15:53,980
Régi történet.
Egy férfi!
205
00:15:54,680 --> 00:15:57,100
Nem, nem így értem.
206
00:15:57,280 --> 00:16:00,479
De ő létezik.
Láttam őt.
207
00:16:00,480 --> 00:16:02,220
Találkoztam vele.
Csak egyszer.
208
00:16:03,120 --> 00:16:06,799
És hagytam, hogy elrepüljön.
209
00:16:06,800 --> 00:16:10,060
- Akkor tessék. Keresd meg.
- Próbáltam.
210
00:16:10,680 --> 00:16:13,980
- Nem találom sehol.
- Hé!
211
00:16:14,000 --> 00:16:16,140
Nem vall rád, hogy feladod.
212
00:16:16,440 --> 00:16:19,879
Emlékszem, mikor 6 éves voltál,
és az anyád azt mondta,...
213
00:16:19,880 --> 00:16:21,679
"Idén nincs nyaralás."
214
00:16:21,680 --> 00:16:26,700
Ezért eltotyogtál egyedül, és
felszálltál a Strathclyde-ba induló buszra!
215
00:16:27,040 --> 00:16:29,980
Ki kellett hívnunk a rendőrséget!
216
00:16:30,600 --> 00:16:32,940
Hová tűnt ez?
217
00:16:33,640 --> 00:16:35,980
Hol van ez a lány? Mi?
218
00:16:36,440 --> 00:16:37,980
Igazad van.
219
00:16:39,360 --> 00:16:42,740
Mert odakint van valahol.
220
00:16:43,600 --> 00:16:45,860
És megtalálom őt, nagyapa.
221
00:16:46,760 --> 00:16:49,460
Mégha 100 évig is kell várnom...
222
00:16:50,480 --> 00:16:52,460
...megtalálom.
223
00:16:56,200 --> 00:16:58,780
Oh, lenyűgöző.
224
00:16:59,080 --> 00:17:02,380
Bioflipnek tűnik digitális
lenyomattal, különösen...
225
00:17:22,640 --> 00:17:25,940
Most enyém az autó.
Neked minek kell?
226
00:17:26,800 --> 00:17:28,340
Hogy gyorsan elhúzzak.
227
00:18:09,080 --> 00:18:10,580
Jó reggelt!
228
00:18:33,440 --> 00:18:35,700
Tartsák nyitva a szemüket.
Vissza fog jönni.
229
00:18:36,320 --> 00:18:39,700
És akkor elkapom.
230
00:18:49,040 --> 00:18:50,300
Viszlát holnap.
231
00:19:13,980 --> 00:19:18,039
- Ne most!
- Kell nekem az autó. Hol vagy?
232
00:19:18,040 --> 00:19:21,479
- Most nem tudok beszélni.
- Miért suttogsz?
233
00:19:21,480 --> 00:19:25,380
- Templomban vagyok.
- Mit keresel egy templomban?
234
00:19:26,000 --> 00:19:29,119
- Imádkozom.
- Ahhoz már kicsit késő, kisasszony.
235
00:19:29,120 --> 00:19:30,719
Miért ment templomba?
236
00:19:30,720 --> 00:19:33,100
Csitt már! Menj a hegyre.
237
00:19:34,480 --> 00:19:37,279
De kell a kocsi.
Suzette-tel szórakozni megyünk.
238
00:19:37,280 --> 00:19:38,759
A Szerdai lányok közül mindenkit
meghívott.
239
00:19:38,760 --> 00:19:43,060
Az Adipose pirulákat szedi,
azt mondja, csodásan néz ki.
240
00:19:48,600 --> 00:19:49,759
Tudjuk, hogy itt van,...
241
00:19:49,760 --> 00:19:53,180
...szóval, miért nem bújik elő
egyszerűen?
242
00:19:56,000 --> 00:19:57,660
Várok.
243
00:19:58,680 --> 00:20:00,239
Figyelmeztetem,
nem vagyok türelmes nő.
244
00:20:00,240 --> 00:20:02,100
Jöjjön elő.
245
00:20:03,280 --> 00:20:07,460
Jól van, jöhet a nehezebb módszer.
246
00:20:08,240 --> 00:20:09,940
Kapják el!
247
00:20:20,440 --> 00:20:21,860
Itt van.
248
00:20:24,120 --> 00:20:28,060
Átnéztem a feljegyzéseket, Foster,
és az összes eredményt meghamisították.
249
00:20:28,160 --> 00:20:30,319
Van valami a pirulákkal kapcsolatban,
amit nem árul el.
250
00:20:30,320 --> 00:20:33,540
Azt hiszem, inkább majd én
irányítom ezt a beszélgetést, Penny.
251
00:20:59,640 --> 00:21:00,679
Nincs joga ezt tenni.
252
00:21:00,680 --> 00:21:02,180
Engedjenek el!
253
00:21:17,520 --> 00:21:19,140
Ez nevetséges.
254
00:21:22,560 --> 00:21:23,900
Üljön le oda.
255
00:21:24,480 --> 00:21:26,700
- Felhívom a szerkesztőm.
- Azt mondtam, üljön le.
256
00:21:28,760 --> 00:21:30,479
Nem kötözhet meg!
257
00:21:30,480 --> 00:21:32,239
Ön szerint milyen ország ez?
258
00:21:32,240 --> 00:21:34,940
Egy gyönyörű kövér ország.
259
00:21:35,360 --> 00:21:38,719
Sokat utaztam, hogy ennyi
túlsúlyos embert találjak.
260
00:21:38,720 --> 00:21:40,660
Szóval, mondja meg, Miss Foster....
261
00:21:40,800 --> 00:21:43,759
...azok a pirulák, micsodák?
262
00:21:43,760 --> 00:21:47,620
Biztos fülest kapott valahonnan,
mert sehol sem olvashatta.
263
00:21:48,920 --> 00:21:54,180
Ez az élet szikrája.
264
00:21:54,200 --> 00:21:55,959
És ez mit jelent?
265
00:21:55,960 --> 00:22:00,140
Hivatalosan, a kapszula kivonja
a zsírsejteket és elégeti.
266
00:22:00,560 --> 00:22:02,239
Nos, valóban kivonja őket.
267
00:22:02,240 --> 00:22:03,959
Ez a része igaz.
268
00:22:03,960 --> 00:22:07,679
De aztán összeköti őket
és testet formál belőlük.
269
00:22:07,680 --> 00:22:09,919
Mit ért azalatt, hogy "testet"?
270
00:22:09,920 --> 00:22:13,980
Meglepett, hogy nem nézett
utána a nevemnek. Jól megválasztottam.
271
00:22:15,640 --> 00:22:19,820
Foster, lefordítva nevelőanya.
272
00:22:21,160 --> 00:22:23,100
És ezek...
273
00:22:25,840 --> 00:22:27,359
...a gyermekeim.
274
00:22:27,360 --> 00:22:29,060
Csak viccel.
275
00:22:29,400 --> 00:22:31,300
Mi a fene ez?
276
00:22:31,400 --> 00:22:33,020
Adipose.
277
00:22:34,840 --> 00:22:39,140
A neve Adipose.
278
00:22:39,680 --> 00:22:42,340
Az élő zsírból jön létre.
279
00:23:55,760 --> 00:23:57,500
Zavarjuk önöket?
280
00:24:00,520 --> 00:24:02,060
Kapják el a nőt!
281
00:24:03,760 --> 00:24:05,180
És őt!
282
00:24:31,240 --> 00:24:32,860
Velem mi lesz?
283
00:24:41,120 --> 00:24:44,580
Istenem, nem hiszem el!
284
00:24:44,800 --> 00:24:46,860
Még a ruha is ugyanaz magán.
285
00:24:46,920 --> 00:24:48,879
Maga soha nem öltözik át?
286
00:24:48,880 --> 00:24:50,900
Igaz, köszönöm, Donna,
de ne most.
287
00:24:55,200 --> 00:24:56,900
Mint a régi szép időkben!
288
00:25:00,240 --> 00:25:01,799
Mert arra gondoltam,
"Hogy találod meg a Doktort?"
289
00:25:01,800 --> 00:25:04,359
Aztán arra, "Keresd a bajt, és ő
biztos feltűnik."
290
00:25:04,360 --> 00:25:06,159
Kerestem mindenütt, amit
el tud képzelni.
291
00:25:06,160 --> 00:25:10,999
UFO észlelések, gabonakörök,
tengeri szörnyek... mindent megtaláltam.
292
00:25:11,000 --> 00:25:14,260
Mint a méhek eltűnése,
gondoltam, "Vele van kapcsolatban."
293
00:25:14,320 --> 00:25:17,479
Mert az a helyzet, Doktor,
már mindent elhiszek.
294
00:25:17,480 --> 00:25:21,799
Felnyitotta a szemem. Annyi csodálatos
dolog van, és mindent elfogadok.
295
00:25:21,800 --> 00:25:25,199
Kivéve a Titanic repülő másolatát
a Buckingham Palota felett.
296
00:25:25,200 --> 00:25:26,679
Az kacsa.
297
00:25:26,680 --> 00:25:28,359
Hogy érti, hogy eltűntek a méhek?
298
00:25:28,360 --> 00:25:30,599
Ezt írták az Interneten.
299
00:25:30,600 --> 00:25:34,959
Hasonló oldalon volt, mint az Adipose Vállalat
összeesküvés elmélete, ezért utánanéztem.
300
00:25:34,960 --> 00:25:36,719
- Szálljon be!
- Micsoda, abba?
301
00:25:36,720 --> 00:25:40,279
- Igen, ebbe.
- De felhúzhatják vissza.
302
00:25:40,280 --> 00:25:43,439
Tudom, szonikusan lezártam
a vezérlőt. Csak én irányíthatom.
303
00:25:43,440 --> 00:25:46,540
Kivéve, ha neki is van szonikus szerszáma.
Ami elég valószínűtlen.
304
00:25:47,440 --> 00:25:49,140
Félre az útból.
305
00:26:08,800 --> 00:26:12,020
Oh, nem hiszem.
306
00:26:33,000 --> 00:26:35,660
Kapaszkodjon.
Átmászunk az ablakon.
307
00:26:35,800 --> 00:26:37,460
Reteszzárral elszigetelni az épületet.
308
00:26:38,200 --> 00:26:39,780
Nem tudom kinyitni!
309
00:26:41,680 --> 00:26:43,260
Akkor betörhetjük!
310
00:26:58,360 --> 00:27:00,340
Elvágja a kábelt!
311
00:27:05,160 --> 00:27:06,740
Donna!
312
00:27:07,380 --> 00:27:09,090
Doktor!
313
00:27:09,700 --> 00:27:12,780
- Kapaszkodjon!
- Kapaszkodom!
314
00:27:20,720 --> 00:27:22,380
Doktor!
315
00:27:25,880 --> 00:27:27,860
És most a másikat.
316
00:27:59,020 --> 00:28:00,780
Le fogok zuhanni!
317
00:28:04,760 --> 00:28:06,620
Mi a fene folyik itt?!
318
00:28:07,600 --> 00:28:09,260
Ez mind a maga hibája.
319
00:28:10,000 --> 00:28:12,180
Otthon kellett volna maradnom!
320
00:28:12,360 --> 00:28:14,100
Egy percig se tart!
321
00:28:20,720 --> 00:28:22,620
Igen, agyafúrt alak.
322
00:28:22,680 --> 00:28:24,900
Ideje rájönnünk, ki ő.
323
00:28:37,680 --> 00:28:39,760
Elmondja valaki, mi folyik itt?
324
00:28:39,761 --> 00:28:41,540
- Ön újságíró?
- Igen.
325
00:28:41,960 --> 00:28:43,580
Hát, rakja össze.
326
00:28:44,040 --> 00:28:45,540
Hagyja abba!
327
00:28:45,600 --> 00:28:47,380
Fogom. Fogom.
328
00:28:48,120 --> 00:28:49,460
Ne rugdosson!
329
00:28:55,560 --> 00:28:58,199
Igazam volt.
Magával mindig ez van, igaz?
330
00:28:58,200 --> 00:29:00,380
Igen! De menjünk!
331
00:29:01,200 --> 00:29:02,860
Hé!
332
00:29:03,360 --> 00:29:04,900
Bocsánat!
333
00:29:06,560 --> 00:29:09,140
Tegyen magának egy szívességet,
tűnjön innen
334
00:29:14,240 --> 00:29:19,100
Nahát. Végre.
335
00:29:19,440 --> 00:29:20,399
- Helló.
- Örvendek.
336
00:29:20,400 --> 00:29:22,719
- A Doktor vagyok.
- Én meg Donna.
337
00:29:22,720 --> 00:29:24,460
Bűntársak.
338
00:29:24,880 --> 00:29:30,439
- És nyilvánvalóan nem evilágiak,
a szonikus technológiából ítélve. - Oh, igen!
339
00:29:30,440 --> 00:29:32,799
Még nálam van a szonikus tolla.
340
00:29:32,800 --> 00:29:37,039
- Szép! Tetszik. Fényes, elég fényes.
- Határozottan fényes.
341
00:29:37,040 --> 00:29:40,759
És ha leírná az igazi nevét,
az mi lenne?
342
00:29:40,760 --> 00:29:44,319
Cofelia matróna, az Ötödrendű
Classabindi Nevelőflottától.
343
00:29:44,320 --> 00:29:47,740
- Intergalaktikus osztály.
- Egy dajka.
344
00:29:48,120 --> 00:29:50,340
Embereket használ pótanyagnak.
345
00:29:50,680 --> 00:29:53,039
Az Adiposiai első család
alkalmazott...
346
00:29:53,040 --> 00:29:56,959
...hogy felneveljek egy új generációt
miután a tenyészbolygójuk elveszett.
347
00:29:56,960 --> 00:29:58,919
Mi az, hogy elveszett?
Hogy veszít el egy bolygót?
348
00:29:58,920 --> 00:30:01,039
Én nem foglalkozom politikával.
349
00:30:01,040 --> 00:30:04,679
Csak azért vagyok, hogy
a gyerekekre vigyázzak a szülők helyett.
350
00:30:04,680 --> 00:30:06,839
Akár egy földönkívüli szuperdadus?
351
00:30:06,840 --> 00:30:08,700
Igen, ha így tetszik.
352
00:30:09,040 --> 00:30:14,239
Szóval... azok az apróságok,
a zsírból állnak össze?
353
00:30:14,240 --> 00:30:17,239
De az a nő, Stacy Campbell,...
semmi sem maradt belőle.
354
00:30:17,240 --> 00:30:22,300
Válsághelyzetben, az Adipose a csontot
a hajat és a belső szerveket is átalakítja.
355
00:30:22,400 --> 00:30:25,100
Kicsit betegek lesznek tőle,
szegénykék.
356
00:30:25,920 --> 00:30:28,100
Mi van szegény Stacy-vel?
357
00:30:28,160 --> 00:30:31,820
Egy 5-ös szintű bolygó kiaknázásával
megszegi a galaktikus törvényeket.
358
00:30:33,320 --> 00:30:35,060
Fenyeget engem?
359
00:30:35,640 --> 00:30:37,620
Segíteni próbálok, matróna.
360
00:30:38,240 --> 00:30:40,020
Ez az egyetlen lehetősége.
361
00:30:40,680 --> 00:30:45,100
Mert ha ön nem vonul vissza,
nekem kell megállítanom.
362
00:30:45,440 --> 00:30:48,140
Kétlem, hogy meg tudná állítani
a golyókat.
363
00:30:48,320 --> 00:30:49,759
Várjon, várjon, várjon.
364
00:30:49,760 --> 00:30:51,719
Még egy dolog, mielőtt meghalok.
365
00:30:51,720 --> 00:30:52,999
Tudja, mi történik...
366
00:30:53,000 --> 00:30:56,580
...ha két azonos szonikus eszközt
egymással szembe fordít?
367
00:30:58,120 --> 00:30:59,119
Nem.
368
00:30:59,120 --> 00:31:01,140
Én sem. Derítsük ki.
369
00:31:07,880 --> 00:31:09,460
Gyerünk!
370
00:31:12,360 --> 00:31:14,260
Előrehozom a születéstervet.
371
00:31:14,600 --> 00:31:16,580
Koraszülést hajtunk végre.
372
00:31:18,560 --> 00:31:20,500
Sejtes kiemelés.
373
00:31:23,040 --> 00:31:26,980
- Kötözzék meg.
- Ugye csak viccelnek.
374
00:31:38,280 --> 00:31:39,199
Ez is egy megoldás.
375
00:31:39,200 --> 00:31:41,460
Elbújni egy szekrényben.
Tetszik!
376
00:31:42,080 --> 00:31:44,680
Egész nap ezt próbáltam feltörni, mert
a matróna számítógépének magja...
377
00:31:44,690 --> 00:31:47,319
...az egész épületen áthalad,
háromszoros-reteszvédelemmel.
378
00:31:47,320 --> 00:31:50,300
De most már nálam van ez,
így be tudok jutni.
379
00:31:56,280 --> 00:31:57,740
Az mit csinál?
380
00:31:58,120 --> 00:31:59,660
Ez az Indukáló.
381
00:32:00,720 --> 00:32:02,780
A tervünk az volt, hogy
milliókat dolgozunk fel.
382
00:32:03,480 --> 00:32:06,919
De ha az a férfi egy idegen és bejelentett
az Árnyék Proklamáció megsértése miatt,...
383
00:32:06,920 --> 00:32:09,820
...akkor az első millióval kell
megtennünk.
384
00:32:10,120 --> 00:32:12,519
Keressék meg a férfit,
és a nőt.
385
00:32:12,520 --> 00:32:14,700
Ne vesztegessék az időt,
öljék meg őket.
386
00:32:16,640 --> 00:32:18,140
Bedrótozta az egész épületet.
387
00:32:20,120 --> 00:32:21,700
És egy kis magányra van szükségünk.
388
00:32:25,800 --> 00:32:27,220
Elég, hogy elkábítsuk őket.
389
00:32:27,600 --> 00:32:29,740
De miért drótozna be egy toronyházat?
390
00:32:29,880 --> 00:32:31,660
Mire jó ez az egész?
391
00:32:39,440 --> 00:32:41,500
Indukáló beindítva.
392
00:32:45,160 --> 00:32:46,740
Öregebbnek tűnik.
393
00:32:46,760 --> 00:32:48,220
Köszönöm.
394
00:32:48,720 --> 00:32:49,799
Még mindig egyedül?
395
00:32:49,800 --> 00:32:55,839
Ja. Nos, nem. Volt egy barátom.
Martha, így hívták, Martha Jones.
396
00:32:55,840 --> 00:32:57,220
Zseniális volt.
397
00:32:57,960 --> 00:33:00,140
Én meg az élete felét elvettem.
398
00:33:01,600 --> 00:33:03,340
De azért jól van.
399
00:33:04,520 --> 00:33:05,900
Csak elment.
400
00:33:07,280 --> 00:33:11,180
- Na és Rose?
- Elvesztettem.
401
00:33:12,800 --> 00:33:14,700
Azt hittem, be fogja utazni
a világot.
402
00:33:15,840 --> 00:33:17,260
Könnyebb mondani, mint megtenni.
403
00:33:18,360 --> 00:33:21,999
Egy napot töltöttem magával
és megváltoztam.
404
00:33:22,000 --> 00:33:23,900
Annyi mindent megtehettem.
405
00:33:25,080 --> 00:33:28,740
Aztán felkelek másnap,
a megszokott életemmel.
406
00:33:30,440 --> 00:33:32,140
Mintha ott se lett volna.
407
00:33:34,240 --> 00:33:36,940
És megpróbáltam, tényleg.
408
00:33:37,360 --> 00:33:40,460
Elmentem Egyiptomba.
Mezítláb mászkáltam, ilyesmi.
409
00:33:41,960 --> 00:33:44,919
Az egész a buszozásról, az útikönyvolvasásról
szólt, meg hogy ne igyak vizet,...
410
00:33:44,920 --> 00:33:47,060
...és két héttel később,
megint otthon.
411
00:33:48,920 --> 00:33:50,820
Mintha semmi se történt volna.
412
00:33:52,200 --> 00:33:55,140
- Biztosan megőrültem, hogy visszautasítottam
az ajánlatot. - Milyen ajánlatot?
413
00:33:56,040 --> 00:33:57,580
Hogy önnel menjek.
414
00:33:58,920 --> 00:34:00,420
Velem jönne?
415
00:34:00,800 --> 00:34:02,180
Igen, persze!
416
00:34:03,920 --> 00:34:05,439
Jól van.
417
00:34:05,440 --> 00:34:07,599
Indukáló aktiválva.
418
00:34:07,600 --> 00:34:08,759
Most mit csinál?
419
00:34:08,760 --> 00:34:10,300
Elindította a programot.
420
00:34:11,480 --> 00:34:13,700
Az Indukáló sugároz.
421
00:34:14,200 --> 00:34:16,420
Jegyezze meg a dátumot, Miss Carter.
422
00:34:17,000 --> 00:34:18,700
Boldog születésnapot.
423
00:34:20,160 --> 00:34:24,620
Egymillió születésnapot.
424
00:34:27,520 --> 00:34:30,399
Esküszöm, az az Adipose kezelés
elképesztő.
425
00:34:30,400 --> 00:34:32,100
Nézzétek meg az állam.
426
00:34:32,760 --> 00:34:35,799
És nagyon jó hátulra is,
már két mérettel kisebb kell.
427
00:34:35,800 --> 00:34:39,799
Szinte csoda.
Mindez egy kis pirulától.
428
00:34:39,800 --> 00:34:42,060
És úgy eszek, mint mindig.
429
00:34:44,560 --> 00:34:45,559
Jól vagy, kedvesem?
430
00:34:45,560 --> 00:34:47,940
Persze, csak...
431
00:34:49,720 --> 00:34:51,999
Olyan különös érzés, mintha...
432
00:34:52,000 --> 00:34:53,239
Mi történt?
433
00:34:53,240 --> 00:34:55,620
Nem tudom. Csak mintha...
434
00:34:55,640 --> 00:34:58,100
Jobb, ha kiugrok a klotyóra.
435
00:34:59,680 --> 00:35:02,300
- Istenem, Suzette!
- Mi van?
436
00:35:06,880 --> 00:35:10,060
Mi ez?! Szedd le rólam!
437
00:36:16,280 --> 00:36:20,860
Gyertek, gyerekek.
Gyertek hozzám.
438
00:36:21,760 --> 00:36:24,300
Mindenki hátráljon, ne érjenek hozzájuk.
439
00:36:35,280 --> 00:36:38,719
Most még csak fogynak, de a matróna
elindította a vésznemzést.
440
00:36:38,720 --> 00:36:41,620
- És az alakítja át őket?
- Csontvázat, szerveket, mindent.
441
00:36:41,720 --> 00:36:43,580
Egymillió ember fog meghalni!
442
00:36:52,480 --> 00:36:53,860
Le kell állítani a jelet.
443
00:36:55,080 --> 00:36:56,599
Ez tartalmazza az eredeti jelet.
444
00:36:56,600 --> 00:36:59,380
Ha kikapcsolom, a zsír
visszaáll és megmarad.
445
00:37:00,120 --> 00:37:01,660
Szép próbálkozás.
446
00:37:02,120 --> 00:37:03,860
Kétszeres erővel.
447
00:37:04,960 --> 00:37:08,740
- Indukálás növekszik.
- Ne, ne, ne, ne, megduplázta, nekem...
448
00:37:09,560 --> 00:37:10,719
Nincs idő.
449
00:37:10,720 --> 00:37:12,620
Már késő, nem tudom felülbírálni.
450
00:37:13,080 --> 00:37:14,500
Mind meghalnak!
451
00:37:18,320 --> 00:37:19,660
Én tehetek valamit?
452
00:37:20,320 --> 00:37:21,719
Sajnálom, ez már fölötted áll.
453
00:37:21,720 --> 00:37:23,319
Meg kell dupláznom a zavarójelet...
454
00:37:23,320 --> 00:37:25,599
Doktor, mondja, mire van szüksége?
455
00:37:25,600 --> 00:37:28,759
Egy második kapszulára a felülbíráláshoz,
de csak egy van.
456
00:37:28,760 --> 00:37:30,380
Nem menthetem meg őket!
457
00:37:49,760 --> 00:37:54,060
Leállt. Eltűntek.
458
00:38:09,720 --> 00:38:11,020
Mi történt?
459
00:38:13,040 --> 00:38:16,700
Azt hiszem, a Doktor csinálta.
460
00:38:17,440 --> 00:38:20,780
De azért 10.000 Adipose megszületett.
461
00:38:22,120 --> 00:38:24,180
És a Nevelőhajó jön.
462
00:38:27,040 --> 00:38:28,519
Mi a fene volt ez?
463
00:38:28,520 --> 00:38:31,900
A hajó, ami hazavisz.
464
00:38:37,400 --> 00:38:39,300
Nem hagyhat így itt!
465
00:38:40,640 --> 00:38:42,340
Megállt.
466
00:38:45,240 --> 00:38:48,700
Ez meg most mi a csoda?
467
00:39:18,240 --> 00:39:19,420
Jól van.
468
00:39:19,600 --> 00:39:22,199
Mikor "a Nevelőről" beszélt,
a Notting Hill-i óvodára gondolt?
469
00:39:22,200 --> 00:39:23,660
Nevelőhajó.
470
00:39:25,680 --> 00:39:27,420
Bejövő adás.
471
00:39:31,240 --> 00:39:32,860
Nem lenne jobb, ha megállítanánk őket?
472
00:39:33,720 --> 00:39:36,620
Utasítások az Adiposiai
első családtól.
473
00:39:37,200 --> 00:39:42,900
Gyerekek! Gyerekeim, figyeljetek.
474
00:39:43,040 --> 00:39:46,660
Hazaviszlek titeket.
475
00:39:48,120 --> 00:39:52,399
Messze a galaxisban, az új
anyukáitok és apukáitok várnak.
476
00:39:52,400 --> 00:39:54,660
És repülni fogtok!
477
00:39:58,960 --> 00:40:03,220
Emelkedjetek, kicsinyek.
Emelkedjetek!
478
00:40:06,840 --> 00:40:10,060
Ez az, repüljetek haza!
479
00:40:10,320 --> 00:40:13,780
Bedrótozta a toronyházat, hogy
lebegő erőddé alakítsa.
480
00:40:18,280 --> 00:40:20,740
Nem csak mi vagyunk bajban.
481
00:40:21,760 --> 00:40:23,220
Ő is!
482
00:40:27,960 --> 00:40:31,780
Vigyetek el.
A gyerekeknek szüksége van rám!
483
00:40:43,280 --> 00:40:45,020
És mit fog csinálni?
484
00:40:45,240 --> 00:40:47,519
- Felrobbantja őket?
- Ezek csak gyerekek.
485
00:40:47,520 --> 00:40:49,260
Nem tehetnek róla, honnan jöttek.
486
00:40:49,360 --> 00:40:52,020
Micsoda változás a múltkori óta.
487
00:40:52,720 --> 00:40:54,860
Az a Martha biztosan jó hatással volt
önre.
488
00:40:56,600 --> 00:41:00,900
Valóban. Igen, jó hatással.
489
00:41:02,560 --> 00:41:04,100
Vonzódott hozzám.
490
00:41:04,640 --> 00:41:06,279
Bolond Martha.
491
00:41:06,280 --> 00:41:09,180
Vak Martha.
Könyörületes Martha.
492
00:41:14,800 --> 00:41:16,620
Zsírnak integetek.
493
00:41:17,840 --> 00:41:22,100
Valójában, diétaként működött.
Ott van!
494
00:41:25,960 --> 00:41:28,260
Cofelia matróna, figyeljen rám!
495
00:41:28,280 --> 00:41:30,479
Nem érdekel, Doktor.
496
00:41:30,480 --> 00:41:33,279
És ha soha többé nem látom,
még az is túl hamar lesz.
497
00:41:33,280 --> 00:41:34,599
Miért nem hallgat meg soha senki?
498
00:41:34,600 --> 00:41:36,719
Segíteni próbálok!
Csak jöjjön a tető fölé.
499
00:41:36,720 --> 00:41:38,079
El tud mozdulni a lebegtető sugárban?
500
00:41:38,080 --> 00:41:40,959
Miért, hogy letartóztasson?
501
00:41:40,960 --> 00:41:43,079
Láttam az Adiposiai utasításokat...
502
00:41:43,080 --> 00:41:45,519
...tudják, hogy bűntett
a Földön tenyészteni.
503
00:41:45,520 --> 00:41:48,799
Tehát mitől akarnak megszabadulni?
A bűntársuktól!
504
00:41:48,800 --> 00:41:51,460
Én ennél sokkal több vagyok.
505
00:41:51,840 --> 00:41:56,519
Én vagyok a gyermekek dadusa.
506
00:41:56,520 --> 00:42:01,100
Pontosan. Anya és apa megkapja a kölyköket,
már nem kell nekik dadus.
507
00:42:28,240 --> 00:42:31,639
Hé, maguk! Maguk őrültek.
508
00:42:31,640 --> 00:42:33,759
Hallanak engem?
Őrültek!
509
00:42:33,760 --> 00:42:35,660
És be fogok számolni a maguk...
510
00:42:36,040 --> 00:42:37,300
...őrültségéről!
511
00:42:41,920 --> 00:42:44,599
Látja, néhányan egyszerűen
nem fogadják el.
512
00:42:44,600 --> 00:42:46,460
Nem.
513
00:42:47,080 --> 00:42:48,740
De néhányan igen.
514
00:42:49,760 --> 00:42:51,079
Szóval...
515
00:42:51,080 --> 00:42:52,620
TARDIS!
516
00:42:52,760 --> 00:42:54,380
Jöjjön!
517
00:42:56,200 --> 00:42:57,660
Ez az én kocsim!
518
00:42:58,720 --> 00:43:01,140
Mintha a sors akarta volna.
519
00:43:02,280 --> 00:43:03,980
És készen állok rá.
520
00:43:04,160 --> 00:43:06,300
A biztonság kedvéért már rég
bepakoltam.
521
00:43:06,440 --> 00:43:12,020
Gondoltam, meleg időjárásra,
hideg időjárásra, ahol nincs időjárás...
522
00:43:12,040 --> 00:43:15,300
...bárhová mehet,
fel kellett készülnöm.
523
00:43:17,160 --> 00:43:20,340
Van egy kalapdoboza.
524
00:43:21,120 --> 00:43:24,220
Kalaposok bolygója, készen állok!
525
00:43:25,760 --> 00:43:27,399
Szükség van injekciókra?
526
00:43:27,400 --> 00:43:29,639
Mintha Kambodzsába mennék,
van olyan?
527
00:43:29,640 --> 00:43:31,860
Mert a barátom Veena
Bahrainbe ment, és...
528
00:43:34,880 --> 00:43:36,540
Nem sokat beszél.
529
00:43:37,320 --> 00:43:39,140
Nem, csak...
530
00:43:41,560 --> 00:43:47,359
- A megszokott bizarr élet a TARDIS-ban.
- Nem akar engem.
531
00:43:47,360 --> 00:43:49,020
Nem ezt mondom.
532
00:43:50,640 --> 00:43:52,660
De megkért.
533
00:43:55,400 --> 00:43:57,159
Inkább egyedül lenne?
534
00:43:57,160 --> 00:43:58,660
Nem.
535
00:43:58,880 --> 00:44:00,180
Valójában, nem.
536
00:44:00,240 --> 00:44:01,700
De...
537
00:44:06,120 --> 00:44:10,340
Legutóbb Martha-val,
ahogy mondtam...
538
00:44:12,360 --> 00:44:13,940
...bonyolult volt.
539
00:44:17,480 --> 00:44:19,020
És az egész az én hibám volt.
540
00:44:23,360 --> 00:44:25,140
Egy társat akarok.
541
00:44:26,600 --> 00:44:28,679
Egy pártársat akar?!
542
00:44:28,680 --> 00:44:30,540
Egy társat akarok!
543
00:44:30,720 --> 00:44:32,479
Velem aztán nem párosodik, kedvesem!
544
00:44:32,480 --> 00:44:35,300
Egy társat akarok, csak társat!
545
00:44:35,880 --> 00:44:38,359
Csak azért, mert én nem
megyek bele ilyen butaságba.
546
00:44:38,360 --> 00:44:42,959
Vagyis, maga csak egy magas senki,
egy idegen senki.
547
00:44:42,960 --> 00:44:46,100
Akkor megbeszéltük.
Oké.
548
00:44:49,480 --> 00:44:51,820
- Jöhetek?
- Persze.
549
00:44:52,160 --> 00:44:56,940
Persze, hogy jöhet.
Szeretném.
550
00:44:58,160 --> 00:45:01,079
Ez olyan...!
Kocsikulcsok!
551
00:45:01,080 --> 00:45:01,919
Micsoda?
552
00:45:01,920 --> 00:45:03,599
Nálam vannak anyám autójának
kulcsai!
553
00:45:03,600 --> 00:45:05,220
Egy perc se kell.
554
00:45:15,560 --> 00:45:17,940
Tudom, anya, láttam, kis zsíremberkék.
555
00:45:18,160 --> 00:45:20,759
Mennem kell.
Egy ideig Veena-val maradok.
556
00:45:20,760 --> 00:45:21,799
Ott volt az égen.
557
00:45:21,800 --> 00:45:23,620
Tudom, űrhajó.
558
00:45:23,760 --> 00:45:25,940
De még nálam vannak a kocsikulcsok.
559
00:45:26,360 --> 00:45:30,879
Van egy szemetes a Brook Street sarkától
nem messze, abban hagyom.
560
00:45:30,880 --> 00:45:33,599
- Micsoda? Egy szemetesben?
- Igen, szemetest mondtam.
561
00:45:33,600 --> 00:45:36,839
- Nem teheted ezt.
- Ne panaszkodj, a kocsi lentebb áll.
562
00:45:36,840 --> 00:45:39,340
Mennem kell, tényleg mennem kell.
563
00:45:39,560 --> 00:45:41,500
- Szia.
- De Donna, nem...
564
00:45:43,480 --> 00:45:46,159
Jön majd erre egy nő,...
565
00:45:46,160 --> 00:45:50,140
...hosszú, szőke hajú, a neve Sylvia,
mondja meg neki, hogy az a szemetes.
566
00:45:50,240 --> 00:45:52,500
Ő érteni fogja.
Abban a szemetesben.
567
00:46:21,440 --> 00:46:22,759
Akkor induljunk!
568
00:46:22,760 --> 00:46:24,860
Nos, itt van, a TARDIS.
569
00:46:25,120 --> 00:46:27,039
Belül nagyobb, mint kívülről
látszik.
570
00:46:27,040 --> 00:46:28,740
Erről már tudok egy kicsit.
571
00:46:29,320 --> 00:46:31,860
Őszintén, felkapcsolhatná a fűtést.
572
00:46:32,600 --> 00:46:35,780
Szóval, az egész univerzum...
573
00:46:37,400 --> 00:46:38,940
Hová akar menni?
574
00:46:39,840 --> 00:46:43,100
- Pontosan tudom, hova.
- Vagyis?
575
00:46:43,600 --> 00:46:45,820
Két és fél mérföldnyire arra.
576
00:46:55,400 --> 00:46:59,140
Donna! Ez a repülő kék fülke!
577
00:47:05,080 --> 00:47:06,420
Micsoda?
578
00:47:09,440 --> 00:47:12,620
Az Donna. Az Donna.
579
00:47:13,600 --> 00:47:16,300
És ott van a férfi! Ott van ő!
580
00:47:20,200 --> 00:47:24,660
Ez az, kislány!
Ez az, repülj!
581
00:47:24,720 --> 00:47:25,940
Hé...
582
00:47:31,760 --> 00:47:34,180
- Az ősi Róma.
- Fantasztikus.
583
00:47:34,200 --> 00:47:36,639
Eljött, a kék láda.
584
00:47:36,640 --> 00:47:38,620
A legiszonyúbb dolgokat látom.
585
00:47:39,000 --> 00:47:41,199
A nők jóslatai behatároltak
és ostobák...
586
00:47:41,200 --> 00:47:44,239
...csak a férfinép képes az igaz
észlelésre.
587
00:47:44,240 --> 00:47:46,159
Én is megmondhatom, most honnan
fúj a szél.
588
00:47:46,160 --> 00:47:49,260
Doktor, balszerencsét hozott.
589
00:47:49,480 --> 00:47:52,639
A jövőt építjük, ahogy
az istenek parancsolják.
590
00:47:52,640 --> 00:47:54,759
Követelem, hogy mondja meg,
ki maga.
591
00:47:54,760 --> 00:47:55,839
Doktor!
592
00:47:55,840 --> 00:47:57,919
Ránk szakad az ég!
593
00:47:57,920 --> 00:47:59,820
Pompeii-ben vagyunk!
594
00:48:00,080 --> 00:48:01,900
És ez a vulkán napja.
595
00:48:03,160 --> 00:48:05,760
Subtitles by: Red Bee Media Ltd.
Email: subtitling@bbc.co.uk
596
00:48:05,860 --> 00:48:08,860
Transcript: SimonP and Evarin
www.transcripts.subtitle.me.uk
597
00:48:08,910 --> 00:48:11,910
Fordította: Allard
598
00:48:11,911 --> 00:48:14,911
REWARD DVDRiphez időzítette: Sancza
nľt j ŁÖ ŁÖ ĺřKńąy90E Season 4\Doctor Who Season 4 (dvdrip-reward)\drwho.402.dvdrip-rwd.srt đ6u1
00:00:07,120 --> 00:00:08,580
Az ősi Róma.
2
00:00:12,520 --> 00:00:13,439
Nos, nyilvánvalóan számukra nem.
3
00:00:13,440 --> 00:00:16,420
Szemmel láthatólag, most ez
egy teljesen új Róma.
4
00:00:16,840 --> 00:00:18,740
Istenem, ez...
5
00:00:19,520 --> 00:00:23,940
Olyan római!
Fantasztikus.
6
00:00:27,080 --> 00:00:33,140
Itt vagyok Rómában,
Donna Noble Rómában van.
7
00:00:33,480 --> 00:00:35,279
Olyan különös.
8
00:00:35,280 --> 00:00:36,639
Vagyis, mindenki más már halott.
9
00:00:36,640 --> 00:00:39,180
Hát, ne mondja el nekik.
10
00:00:39,440 --> 00:00:43,079
Várjon csak, az a tábla ott
angolul van.
11
00:00:43,080 --> 00:00:44,559
Csőbe akar húzni,
Epcot-ban vagyunk?
12
00:00:44,560 --> 00:00:47,919
Nem, ezt a TARDIS fordítóáramköre
csinálja, angolnak tűnik.
13
00:00:47,920 --> 00:00:50,399
A beszéd szintén,
jelenleg latinul beszél.
14
00:00:50,400 --> 00:00:53,820
- Komolyan? Most mondtam latinul,
hogy "komolyan". - Igen.
15
00:00:54,640 --> 00:00:57,460
Mi van ha valamit tényleg
latinul mondok?
16
00:00:57,640 --> 00:01:00,479
Például, "Veni, vidi, vici"? Az apám mondta ezt,
mikor focimeccsről jött haza.
17
00:01:00,480 --> 00:01:03,879
Ha azt mondom nekik, "Veni, vidi, vici"
hogy hangzik?
18
00:01:03,880 --> 00:01:08,180
- Nem tudom. Nehéz kérdéseket talál ki.
- Kipróbálom.
19
00:01:09,480 --> 00:01:12,319
'napot, aranyom,
mit adhatok neked, édes?
20
00:01:12,320 --> 00:01:15,420
Ööö... Veni, vidi, vici.
21
00:01:15,880 --> 00:01:17,060
Hogy?
22
00:01:17,960 --> 00:01:20,279
Én nem beszél kelta.
23
00:01:20,280 --> 00:01:22,719
Nem tud, kisasszonyka.
24
00:01:22,720 --> 00:01:24,580
Persze.
25
00:01:25,240 --> 00:01:27,540
- Mi az hogy kelta?
- Walesi.
26
00:01:27,640 --> 00:01:29,220
Walesinek hangzott.
27
00:01:29,280 --> 00:01:31,340
Akkor tanultunk valamit, igaz?
28
00:01:36,920 --> 00:01:38,119
A ruhánk nem tűnik furának?
29
00:01:38,120 --> 00:01:40,660
Nem. Ez az ősi Róma, bármi megteszi.
30
00:01:40,880 --> 00:01:42,780
Olyan, mint a Soho, csak nagyobb.
31
00:01:43,080 --> 00:01:44,380
Járt már itt korábban?
32
00:01:44,600 --> 00:01:45,959
Nagyon rég.
33
00:01:45,960 --> 00:01:48,980
És mielőtt megkérdezné.
Ahhoz a tűzhöz nem volt közöm.
34
00:01:49,080 --> 00:01:52,159
Nos... egy kicsi. De nem volt lehetőségem
rendesen körbenézni.
35
00:01:52,160 --> 00:01:54,479
A Colosseum. A Panteon.
36
00:01:54,480 --> 00:01:59,140
A Circus Maximus...
Már mind megnézheti.
37
00:01:59,400 --> 00:02:02,900
Hol vannak ezek?
Próbáljuk meg erre!
38
00:02:15,360 --> 00:02:20,140
Nem vagyok szakértő, de Rómának
hét hegye van, igaz?
39
00:02:20,680 --> 00:02:22,660
Akkor hogy lehet csak egy?
40
00:02:24,360 --> 00:02:25,820
Megint kezdődik!
41
00:02:29,760 --> 00:02:31,020
Várjunk egy kicsit...
42
00:02:31,560 --> 00:02:34,620
Egy hegy... ami füstöl.
43
00:02:34,880 --> 00:02:35,959
Ez azt jelenti...
44
00:02:35,960 --> 00:02:39,340
Pompeii. Pompeii-ben vagyunk.
45
00:02:40,600 --> 00:02:42,580
És ez a vulkán napja.
46
00:03:29,840 --> 00:03:32,879
Kihallgatást kérek a szibillai főpapnőtől.
47
00:03:32,880 --> 00:03:35,620
A főpapnő elé nem léphetsz.
48
00:03:41,960 --> 00:03:43,799
Mit mondanál neki, nővér?
49
00:03:43,800 --> 00:03:47,260
Eljött, ahogy a jóslatban állt.
50
00:03:47,480 --> 00:03:48,839
A láda.
51
00:03:48,840 --> 00:03:50,500
A kék láda.
52
00:04:06,080 --> 00:04:09,879
Ugye csak viccel.
Ne mondja, hogy a TARDIS eltűnt?
53
00:04:09,880 --> 00:04:12,580
- Oké.
- Akkor hol van?
54
00:04:12,800 --> 00:04:14,959
Ön mondta, hogy ne mondjam.
55
00:04:14,960 --> 00:04:17,559
Hé. Ne okoskodjon latinul.
56
00:04:17,560 --> 00:04:18,780
Egy pillanat.
57
00:04:19,440 --> 00:04:22,159
Elnézést, volt ott egy láda,
egy nagy kék láda,...
58
00:04:22,160 --> 00:04:25,519
...nagy, kék, faláda, odaát,
az hol van?
59
00:04:25,520 --> 00:04:27,279
Eladtam, tudja?
60
00:04:27,280 --> 00:04:28,519
De...
61
00:04:28,520 --> 00:04:29,839
Nem a magáé volt!
62
00:04:29,840 --> 00:04:31,159
Az én placcomon állt, igaz?
63
00:04:31,160 --> 00:04:35,079
- 15 szeszterciuszt kaptam érte, Hosszú Köntösös.
- Kinek adta el?
64
00:04:35,080 --> 00:04:39,239
Az öreg Caecilius-nak. Ha vitatkozni
akar, miért nem vele intézi?
65
00:04:39,240 --> 00:04:41,599
Az Árok úton lakik,
egy nagy villában, nem tévesztheti el.
66
00:04:41,600 --> 00:04:43,060
Köszönöm.
67
00:04:44,080 --> 00:04:46,039
Miért vett meg egy nagy
kék faládát?
68
00:04:46,040 --> 00:04:47,919
Modern művészet.
69
00:04:47,920 --> 00:04:50,340
Félre már, ez az.
70
00:04:50,400 --> 00:04:54,660
Oh, Rhombus, tudom, kukacoskodó vagyok,
hoznál mézes hangyát, barátom.
71
00:04:54,800 --> 00:04:57,620
Vagy egy mogyorós pelét?
72
00:05:01,360 --> 00:05:02,479
Mit gondolsz?
73
00:05:02,480 --> 00:05:06,279
Te modern művészetnek hívod,
én vacak helyfoglalónak.
74
00:05:06,280 --> 00:05:08,399
De haladnunk kell a világgal,
szerelmem.
75
00:05:08,400 --> 00:05:11,079
Maga Lucius Dextrus jön ide.
Délután.
76
00:05:11,080 --> 00:05:13,439
Ezzel, és Evelina-nk kiemelésével...
77
00:05:13,440 --> 00:05:15,159
Ne gyere ezzel, apa!
78
00:05:15,160 --> 00:05:18,359
Ha Rómába költöztünk volna, ahogy
mondtam, Vesta-szűz is lehetne.
79
00:05:18,360 --> 00:05:20,399
Valaki a Vesta-szüzeket emlegette?
80
00:05:20,400 --> 00:05:23,439
Quintus, ne légy ilyen nyers.
Kérj bocsánatot a házi istenségektől!
81
00:05:23,440 --> 00:05:25,519
- Szállj le rólam.
- Azonnal kérj bocsánatot!
82
00:05:25,520 --> 00:05:27,580
Az istenek mindig figyelnek.
83
00:05:30,880 --> 00:05:32,620
Pozíciót felvenni!
84
00:05:47,640 --> 00:05:51,780
Látod, most feldühítetted az égieket.
Kérj bocsánatot.
85
00:05:52,920 --> 00:05:55,780
Én mondom, Caecilius,
ez a fiú semmire se viszi.
86
00:05:56,280 --> 00:05:58,319
Elnézést, házi istenségek.
87
00:05:58,320 --> 00:05:59,599
És hol voltál a múlt éjjel?
88
00:05:59,600 --> 00:06:00,919
Lent a termopóliumnál, fogadok?
89
00:06:00,920 --> 00:06:04,039
Elvegyültél az etruszkokkal
és a keresztényekkel.
90
00:06:04,040 --> 00:06:05,479
Hogy van a fejed, kedvesem?
91
00:06:05,480 --> 00:06:08,039
- Hogy van a fejed?
- Jól van, apa, akadj már le!
92
00:06:08,040 --> 00:06:12,199
Szedd rendbe magad, Quintus,
mielőtt Lucius Dextrus ideér.
93
00:06:12,200 --> 00:06:16,359
Nézd meg a húgod, ő...
társadalmi rangot ad.
94
00:06:16,360 --> 00:06:19,439
Persze, mindig csak Evelina.
95
00:06:19,440 --> 00:06:21,719
Neki adottsága van.
96
00:06:21,720 --> 00:06:23,359
Ez egyszer légy büszke a húgodra.
97
00:06:23,360 --> 00:06:25,140
Inhaláltál már?
98
00:06:25,200 --> 00:06:26,359
Ma reggel még nem.
99
00:06:26,360 --> 00:06:28,759
Akkor gyere, édesem.
Gyakorolj!
100
00:06:28,760 --> 00:06:32,159
Meleg van ma,
hypocaustum teljes erővel fűt.
101
00:06:32,160 --> 00:06:33,999
A Hegyi Isten biztos boldog.
102
00:06:34,000 --> 00:06:35,039
Lélegezz mélyet.
103
00:06:35,040 --> 00:06:36,900
Emlékezz, mint mondtak a rendben.
104
00:06:39,960 --> 00:06:40,919
De fáj.
105
00:06:40,920 --> 00:06:42,980
Kedvesem, túl meleg?
106
00:06:43,280 --> 00:06:49,780
- Néha, a füstben... a legiszonyúbb
dolgokat látom. - Például?
107
00:06:50,960 --> 00:06:52,580
Egy arcot.
108
00:06:53,800 --> 00:06:56,879
- Egy kőarcot.
- Majd megérted.
109
00:06:56,880 --> 00:06:59,719
Egy nap.
Spurrina nővér megígérte.
110
00:06:59,720 --> 00:07:03,620
A fátyol lehull, és Látó leszel.
111
00:07:29,320 --> 00:07:30,980
Ki vagy te?
112
00:07:33,240 --> 00:07:34,999
Megvan!
Árok út, erre!
113
00:07:35,000 --> 00:07:37,319
Ne, találtam egy nagy
amfiteátrum szerűséget,...
114
00:07:37,320 --> 00:07:41,359
...oda mindenkit összegyűjthetnénk,
aztán megkondíthatnánk egy harangot...
115
00:07:41,360 --> 00:07:42,399
Van már harangjuk?
116
00:07:42,400 --> 00:07:43,959
- Minek önnek harang?
- Hogy figyelmeztessünk mindenkit.
117
00:07:43,960 --> 00:07:45,559
Kezdjék meg a kiürítést.
118
00:07:45,560 --> 00:07:47,279
Mikor tör ki a Vezúv?
119
00:07:47,280 --> 00:07:50,959
I. sz. 79 van, augusztus 23.-a,
vagyis a vulkán napja... holnap lesz.
120
00:07:50,960 --> 00:07:54,780
- Bőven van idő mindenkit kivinni.
- Persze, csakhogy nem tesszük meg.
121
00:07:55,080 --> 00:07:57,919
- De ön ezt csinálja, Doktor, embereket ment!
- Ezúttal nem.
122
00:07:57,920 --> 00:07:59,439
Pompeii egy fixpont a történelemben.
123
00:07:59,440 --> 00:08:01,959
Ami megtörténik, megtörténik.
Nem lehet megállítani.
124
00:08:01,960 --> 00:08:02,959
Ki mondja?
125
00:08:02,960 --> 00:08:04,279
- Én mondom.
- Mert maga parancsol?
126
00:08:04,280 --> 00:08:05,519
TARDIS, Idő Úr, igen!
127
00:08:05,520 --> 00:08:08,639
Donna, ember, nem! Nem kell az engedélye!
Elmondom egyedül!
128
00:08:08,640 --> 00:08:12,279
Itt áll és a végről beszél, azt fogják
hinni, hogy egy őrült jövendőmondó!
129
00:08:12,280 --> 00:08:15,359
Na, jöjjön. TARDIS.
El kell mennünk innen.
130
00:08:15,360 --> 00:08:18,519
Ezzel kapcsolatban még lesz
mondandóm, űrember!
131
00:08:18,520 --> 00:08:20,460
Azt lefogadom!
132
00:08:30,080 --> 00:08:31,820
A magas.
133
00:08:31,920 --> 00:08:33,879
Őrültnek nevez minket.
134
00:08:33,880 --> 00:08:36,100
Akkor ő egy idegen Pompeii-ben.
135
00:08:36,440 --> 00:08:38,039
Hamar rá fog jönni.
136
00:08:38,040 --> 00:08:40,100
Megtaláltuk, Spurrina nővér.
137
00:08:40,200 --> 00:08:45,060
A Szibillai Orákulum 13. könyvében.
A kék láda.
138
00:08:45,240 --> 00:08:47,799
Egy fából készült templom.
139
00:08:47,800 --> 00:08:49,239
És a szibilla megjósolja...
140
00:08:49,240 --> 00:08:54,439
...hogy a láda, viharok, tűz
és árulás idején tűnik fel.
141
00:08:54,440 --> 00:08:56,780
Nővérek!
142
00:09:04,920 --> 00:09:06,479
Tisztelendő anya, aludnia kellene.
143
00:09:06,480 --> 00:09:09,799
A Szibillai Orákulum téved.
144
00:09:09,800 --> 00:09:12,599
De nemzedékek óta tiszteljük
a szavait.
145
00:09:12,600 --> 00:09:15,439
Ez egy új kor.
146
00:09:15,440 --> 00:09:18,599
Figyeljétek szavamat.
147
00:09:18,600 --> 00:09:22,919
Egy boldog és erős jövőt jósolok.
148
00:09:22,920 --> 00:09:31,119
Egy örök Pompeii-i Birodalom, a városból
kiindulva leigázza magát Rómát,...
149
00:09:31,120 --> 00:09:36,199
...és behálózza az egész világot.
150
00:09:36,200 --> 00:09:40,519
Ha a kék láda követője
dacol ezzel a jövendöléssel,...
151
00:09:40,520 --> 00:09:47,420
...a vére átitatja majd a templom
kövezetét.
152
00:09:47,960 --> 00:09:50,140
Az istenek helyeselnek.
153
00:09:50,280 --> 00:09:51,740
Pozíciót felvenni!
154
00:09:59,200 --> 00:10:00,460
Meg is van.
155
00:10:00,600 --> 00:10:02,740
Köszönöm, kedves uram.
156
00:10:02,800 --> 00:10:04,639
Sajnálom, de az üzlet ma zárva.
157
00:10:04,640 --> 00:10:06,279
- Látogatót várok.
- Az én vagyok.
158
00:10:06,280 --> 00:10:07,980
Látogató vagyok. Helló.
159
00:10:09,240 --> 00:10:10,199
Ki maga?
160
00:10:10,200 --> 00:10:15,159
- A nevem... Spartacus.
- Az enyém is.
161
00:10:15,160 --> 00:10:16,519
Mr. és Mrs. Spartacus?
162
00:10:16,520 --> 00:10:18,199
- Oh, nem, nem vagyunk házasok.
- Nem vagyunk együtt.
163
00:10:18,200 --> 00:10:20,079
Testvérek?
164
00:10:20,080 --> 00:10:22,900
Hát persze!
Nagyon hasonlítanak.
165
00:10:23,440 --> 00:10:24,359
- Tényleg?
- Tényleg?
166
00:10:24,360 --> 00:10:26,119
Elnézést, de ma nem árusítok.
167
00:10:26,120 --> 00:10:27,799
És mit is árusít...?
168
00:10:27,800 --> 00:10:34,239
Márványt. Lobus Caecilius.
Kifejtés, csiszolás és kivitelezés.
169
00:10:34,240 --> 00:10:37,679
- Ha márványt akarnak, én vagyok az emberük.
- Ez jó, ez jó, mert...
170
00:10:37,680 --> 00:10:39,079
Márványellenőr vagyok.
171
00:10:39,080 --> 00:10:41,719
A kereskedés isteneire,
egy ellenőrzés!
172
00:10:41,720 --> 00:10:45,439
Elnézést, uram,
bocsánatot kérek a fiam miatt.
173
00:10:45,440 --> 00:10:47,479
- Hé...
- Az én kedves feleségem, Metella.
174
00:10:47,480 --> 00:10:49,199
Be kell valljam, nem készültünk fel...
175
00:10:49,200 --> 00:10:51,559
Ne aggódjanak,
biztos nincs rejtegetni valójuk.
176
00:10:51,560 --> 00:10:55,279
Bár őszintén, az a dolog
inkább fának tűnik nekem.
177
00:10:55,280 --> 00:10:57,180
Mondtam, hogy szabadulj meg tőle.
178
00:10:57,400 --> 00:10:59,119
Csak ma vettem!
179
00:10:59,120 --> 00:11:01,599
Hát... Caveat emptor.
(a vevő kockázata)
180
00:11:01,600 --> 00:11:04,279
Oh, ön kelta. Ez remek.
181
00:11:04,280 --> 00:11:08,359
Remélem nem baj, de ettől meg kell
szabadítsam az alaposabb vizsgálat miatt.
182
00:11:08,360 --> 00:11:12,079
Ha már itt vagyunk, javasolnál
egy nyaralást, Spartacus?
183
00:11:12,080 --> 00:11:13,959
Nem tudom, mire gondolsz, Spartacus.
184
00:11:13,960 --> 00:11:15,639
Itt van ez a kedves család.
185
00:11:15,640 --> 00:11:19,879
Az anya, az apa és a fiuk,
nem kellene elhagyniuk a várost?
186
00:11:19,880 --> 00:11:20,879
Miért kellene?
187
00:11:20,880 --> 00:11:22,439
- Hát a vulkán miatt.
- Tessék?
188
00:11:22,440 --> 00:11:24,169
- A vulkán.
- A mi-kán?
189
00:11:24,170 --> 00:11:26,119
Az a nagy vulkán a küszöbüknél...
190
00:11:26,120 --> 00:11:30,060
Oh, Spartacus, gyalázat, még nem is
köszöntöttük a házi istenségeket.
191
00:11:30,360 --> 00:11:31,559
Nem tudják, mi az.
192
00:11:31,560 --> 00:11:34,559
A Vezúv csak egy hegy nekik,
a csúcsa még nem robbant le.
193
00:11:34,560 --> 00:11:37,839
A rómaiaknak nem volt szavuk
a vulkánra. A holnapi napig.
194
00:11:37,840 --> 00:11:42,559
- Remek, egy új szót alkotnak, ahogy meghalnak.
- Donna, hagyja abba.
195
00:11:42,560 --> 00:11:46,519
Nem tudom, milyen kölykökkel repdesett
eddig, de ne mondja nekem, hogy fogjam be.
196
00:11:46,520 --> 00:11:49,679
Hány éves lehet az a fiú? 16?
197
00:11:49,680 --> 00:11:51,479
És holnap halálra ég.
198
00:11:51,480 --> 00:11:53,719
- És ez az én hibám?
- Most igen.
199
00:11:53,720 --> 00:12:00,940
Bejelentem Lucius Petrus Dextrus-t,
a városi kormányzat főlátnokát.
200
00:12:04,160 --> 00:12:06,719
Lucius. Enyém az öröm, mint mindig.
201
00:12:06,720 --> 00:12:08,180
Quintus, állj fel!
202
00:12:08,520 --> 00:12:12,220
Ritka és nagy megtiszteltetés, uram,
hogy eljött a házamba...
203
00:12:13,400 --> 00:12:17,380
A madarak északra repülnek,
és a szél nyugat felé fúj.
204
00:12:18,040 --> 00:12:19,679
Helyes. Valóban.
205
00:12:19,680 --> 00:12:20,799
Ez jót jelent, igaz?
206
00:12:20,800 --> 00:12:23,039
Csak a búzaszem tudja, hol
fog kinőni.
207
00:12:23,040 --> 00:12:26,559
Látod, Metella, hallottál már
ilyen bölcsességeket?
208
00:12:26,560 --> 00:12:29,700
Soha. Micsoda megtiszteltetés.
209
00:12:30,560 --> 00:12:35,359
Bocsánat, uram, vendégeim vannak,
ő itt Spartacus és... Spartacus.
210
00:12:35,360 --> 00:12:37,599
A név csak egy felhő
a nyári égen.
211
00:12:37,600 --> 00:12:39,900
De a szél élesebben fúj a sötétben.
212
00:12:41,800 --> 00:12:45,319
De mi más a sötét, mint a napsugár előjele?
213
00:12:45,320 --> 00:12:47,399
Elismerem, hogy minden
napsugárnak meg van a helye...
214
00:12:47,400 --> 00:12:50,079
...mégis az apának fia is felnő.
215
00:12:50,080 --> 00:12:51,780
Átok.
216
00:12:51,840 --> 00:12:53,559
Nagyon okos, uram.
217
00:12:53,560 --> 00:12:55,119
Láthatóan tanult ember.
218
00:12:55,120 --> 00:12:58,359
Persze. De ne törődjön velem,
nem akarom megzavarni a status quo-t.
219
00:12:58,360 --> 00:12:59,159
Ő kelta.
220
00:12:59,160 --> 00:13:00,609
Egy perc és itt se vagyunk.
221
00:13:00,900 --> 00:13:02,599
- Én nem megyek.
- Kész van, uram.
222
00:13:02,600 --> 00:13:04,439
- Mennie kell.
- Nem megyek.
223
00:13:04,440 --> 00:13:06,900
A kinyilatkoztatás pillanata.
224
00:13:07,080 --> 00:13:08,399
És itt van!
225
00:13:08,400 --> 00:13:10,559
Pontosan úgy, ahogy előírta.
226
00:13:10,560 --> 00:13:11,719
Kedvére való, uram?
227
00:13:11,720 --> 00:13:13,599
Ahogy az eső kedvére van
a termőföldnek.
228
00:13:13,600 --> 00:13:15,399
Na ez már... más.
229
00:13:15,400 --> 00:13:18,119
- Ki tervezte ezt?
- Az uram nagyon részletesen megadta.
230
00:13:18,120 --> 00:13:20,599
- Honnan van a minta?
- Az esőből, a ködből és a szélből.
231
00:13:20,600 --> 00:13:22,199
Ezek áramkörnek tűnnek.
232
00:13:22,200 --> 00:13:25,599
- Kőből készült.
- Úgy érti, ezt csak megálmodta?
233
00:13:25,600 --> 00:13:27,879
Ez a feladatom, mint a város látnoka.
234
00:13:27,880 --> 00:13:29,660
Az olyan, mint a polgármester?
235
00:13:30,560 --> 00:13:31,559
Bocsásson meg a barátomnak.
236
00:13:31,560 --> 00:13:33,639
Barcelonából származik.
237
00:13:33,640 --> 00:13:36,839
Ez a babona kora,
a hivatalos babonáké.
238
00:13:36,840 --> 00:13:39,839
A város fizet a látnoknak,
hogy megmondja a jövőt.
239
00:13:39,840 --> 00:13:42,479
"A szél nyugatról fúj",
ez náluk a 10 órás hírek.
240
00:13:42,480 --> 00:13:44,620
Ők nevetnek rajtunk.
241
00:13:45,080 --> 00:13:49,039
Úgy használják a szavakat, mint
a szélhámosok, gúnyolnak minket.
242
00:13:49,040 --> 00:13:50,479
Nem, nem.
Nem sértésnek szántam.
243
00:13:50,480 --> 00:13:54,279
Bocsánat, a lányom a füstből inhalál.
244
00:13:54,280 --> 00:13:56,759
Az istenekre, anyám,
mit csinálsz vele?
245
00:13:56,760 --> 00:13:57,919
Ne most, Quintus.
246
00:13:57,920 --> 00:13:59,319
De hát beteg, nézd csak meg!
247
00:13:59,320 --> 00:14:03,359
Úgy látom van egy riválisom a házban.
Egy újabb adottsággal rendelkező.
248
00:14:03,360 --> 00:14:06,260
Őt már a szibillai rendnek ígértük.
249
00:14:06,280 --> 00:14:08,599
Azt mondják, figyelemre méltó
látomásai vannak.
250
00:14:08,600 --> 00:14:10,959
A nők jóslatai behatároltak
és ostobák,...
251
00:14:10,960 --> 00:14:13,959
...csak a férfinép képes az igaz
észlelésre.
252
00:14:13,960 --> 00:14:16,700
Én is megmondhatom, most honnan
fúj a szél, pajtás.
253
00:14:18,360 --> 00:14:20,559
A Hegyi Isten megjegyzi
szavaikat.
254
00:14:20,560 --> 00:14:22,199
Óvatosabb lennék a helyükben.
255
00:14:22,200 --> 00:14:23,799
Azt mondta, inhalálja a füstöt?
256
00:14:23,800 --> 00:14:24,999
Erőt ad nekem.
257
00:14:25,000 --> 00:14:26,279
Nekem nem úgy tűnik.
258
00:14:26,280 --> 00:14:29,319
Ez a véleménye... doktorként?
259
00:14:29,320 --> 00:14:30,159
Hogy mondta?
260
00:14:30,160 --> 00:14:32,239
Doktor, ez a neve.
261
00:14:32,240 --> 00:14:34,820
- Honnan tudja?
- És ön...
262
00:14:35,640 --> 00:14:38,100
Ön Noble-nek nevezi magát.
263
00:14:38,280 --> 00:14:40,559
Ugyan, Evelina, ne légy goromba.
264
00:14:40,560 --> 00:14:42,239
Ne, ne, hadd beszéljen.
265
00:14:42,240 --> 00:14:44,639
Mindketten olyan messziről jöttek.
266
00:14:44,640 --> 00:14:48,319
A nő jövendőmondót mindenféle
szeszély hajtja.
267
00:14:48,320 --> 00:14:52,159
Ezúttal nem, Lucius.
Nem, szerintem ön nem lát tisztán.
268
00:14:52,160 --> 00:14:53,740
Így lenne...
269
00:14:54,320 --> 00:14:56,140
...ember a Gallifrey-ről?
270
00:14:56,760 --> 00:14:58,220
Tessék?
271
00:15:00,320 --> 00:15:02,279
A legfurcsább képek...
272
00:15:02,280 --> 00:15:06,239
- Az otthona tűzbe veszett, nem igaz?
- Doktor, mit csinálnak ezek?
273
00:15:06,240 --> 00:15:09,839
És ön, a nő... Londonból...
274
00:15:09,840 --> 00:15:10,839
Honnan tudja ezt?
275
00:15:10,840 --> 00:15:12,879
Ez egy adottság Pompeii-ben.
276
00:15:12,880 --> 00:15:15,239
Minden orákulum az igazat mondja.
277
00:15:15,240 --> 00:15:20,620
- Ez lehetetlen.
- Doktor, a lány visszatér.
278
00:15:21,520 --> 00:15:22,719
Kicsoda? Milyen lány?
279
00:15:22,720 --> 00:15:25,300
És ön, London lánya...
280
00:15:26,680 --> 00:15:29,340
...valami teher nehezedik a vállára.
281
00:15:30,520 --> 00:15:31,519
Mit jelent ez?
282
00:15:31,520 --> 00:15:34,119
Még a "doktor" szó is hamis.
283
00:15:34,120 --> 00:15:36,380
Az igazi neve rejtve van.
284
00:15:36,880 --> 00:15:41,860
A csillagokba égett,
magába a Medúza-zuhatagba.
285
00:15:42,040 --> 00:15:44,260
Ön egy Úr, uram.
286
00:15:44,960 --> 00:15:48,340
Az Idő Ura.
287
00:15:51,640 --> 00:15:53,100
Evelina!
288
00:15:56,920 --> 00:16:01,660
Nem akart gorombáskodni,
mindig olyan jó lány.
289
00:16:01,800 --> 00:16:05,260
De mikor az istenek beszélnek
rajta keresztül...
290
00:16:05,520 --> 00:16:06,719
Mi baja a karjának?
291
00:16:06,720 --> 00:16:08,279
Egy bőrkiütés.
292
00:16:08,280 --> 00:16:10,180
Sosem panaszkodik, az áldott.
293
00:16:10,320 --> 00:16:13,260
- Olívaolajjal mossuk le minden este.
- Mi az?
294
00:16:14,800 --> 00:16:17,620
Evelina azt mondta, messziről jöttek.
295
00:16:18,480 --> 00:16:21,500
Kérem, láttak már valami
hasonlót?
296
00:16:30,800 --> 00:16:32,580
Ez kő.
297
00:16:41,880 --> 00:16:43,319
Eltér a hypocaustumtól.
298
00:16:43,320 --> 00:16:45,399
Igen, nagyon fejlettek vagyunk
itt Pompeii-ben.
299
00:16:45,400 --> 00:16:48,159
Rómában még mindig a régi
faégető tűzhelyt használják.
300
00:16:48,160 --> 00:16:51,599
De nekünk van meleg forrásunk,
A Vezúvtól vezetjük le.
301
00:16:51,600 --> 00:16:52,780
Ki találta ki?
302
00:16:52,800 --> 00:16:54,100
A jövendőmondók.
303
00:16:54,160 --> 00:16:56,759
A nagy földrengés után, 17 évvel.
304
00:16:56,760 --> 00:16:58,380
Rettenetesen nagy volt a pusztítás.
305
00:16:58,920 --> 00:17:00,439
De újjáépítettük.
306
00:17:00,440 --> 00:17:02,039
Nem gondolt arra, hogy elköltözik?
307
00:17:02,040 --> 00:17:03,999
Nem, ellenben, San Francisco...
308
00:17:04,000 --> 00:17:05,759
Az egy kis étterem...
309
00:17:05,760 --> 00:17:08,020
- ...Nápolyban, igaz?
- Mi ez a zaj?
310
00:17:08,040 --> 00:17:10,540
Nem tudom. Folyton ez van.
311
00:17:11,000 --> 00:17:13,980
Azt mondják, az Alvilág Istenei dolgoznak.
312
00:17:15,160 --> 00:17:19,279
De a földrengés után kezdtek
a jövendőmondók látomásai megvalósulni?
313
00:17:19,280 --> 00:17:21,060
Igen, pontosan.
314
00:17:21,120 --> 00:17:24,559
Vagyis, addig ők, hogy úgy
mondjam, nem voltak pontosak?
315
00:17:24,560 --> 00:17:27,599
Aztán a jövendőmondók, a látnokok,
a haruspex, mind,...
316
00:17:27,600 --> 00:17:30,919
...a valót látták, újra és újra.
Igazán elképesztő.
317
00:17:30,920 --> 00:17:33,999
Pontosan jósolták meg
a terményt, az esőzést.
318
00:17:34,000 --> 00:17:35,639
Mondtak valamit a holnapi napról?
319
00:17:35,640 --> 00:17:38,319
Nem, miért, kellett volna?
320
00:17:38,320 --> 00:17:39,679
- Miért kérdezi?
- Nem, nincs okom rá.
321
00:17:39,680 --> 00:17:43,759
Csak kérdezem. De a jövendőmondók,
mind a füstöt lélegzik be?
322
00:17:43,760 --> 00:17:45,500
Így látnak.
323
00:17:46,000 --> 00:17:48,020
Ipso facto...
324
00:17:49,120 --> 00:17:50,700
Nézze...
325
00:17:51,400 --> 00:17:53,999
- Mind ezt inhalálják.
- Port?
326
00:17:54,000 --> 00:17:56,180
Apró kőport.
327
00:18:01,200 --> 00:18:03,420
A Vezúvot lélegzik be.
328
00:18:07,280 --> 00:18:12,199
Quintus, én fiam.
Ez a Lucius Petrus Dextrus, hol lakik?
329
00:18:12,200 --> 00:18:15,740
- Semmi közöm hozzá.
- Hadd próbáljam újra.
330
00:18:16,000 --> 00:18:19,420
Ez a Lucius Petrus Dextrus...
331
00:18:21,800 --> 00:18:23,420
Hol lakik?
332
00:18:38,960 --> 00:18:40,380
Ne áruljon be apámnak.
333
00:18:43,040 --> 00:18:44,940
Csak ha te se árulsz be engem.
334
00:18:49,200 --> 00:18:50,780
Add azt a fáklyát.
335
00:19:07,880 --> 00:19:11,220
A hazug! Azt mondta apámnak,
ez volt az egyetlen.
336
00:19:11,360 --> 00:19:14,399
Hát, rengeteg márványkereskedő
van ebben a városban.
337
00:19:14,400 --> 00:19:17,399
Ugyanazt mondta nekik, így az összetevőket
különböző helyekről szerezte be,...
338
00:19:17,400 --> 00:19:19,199
...így senki se tudhatja, mit épít.
339
00:19:19,200 --> 00:19:21,719
- És mi ez?
- A jövő, Doktor.
340
00:19:21,720 --> 00:19:23,359
A jövőt építjük.
341
00:19:23,360 --> 00:19:25,620
Ahogy az istenek parancsolják.
342
00:19:28,480 --> 00:19:30,479
Nem kellene nevetned.
343
00:19:30,480 --> 00:19:33,180
Ezt köszönöm.
Mit gondolsz?
344
00:19:33,960 --> 00:19:37,020
- Vénusz istennő.
- Ez szentségtörés.
345
00:19:37,480 --> 00:19:39,340
Azért jó látni, hogy nevetsz.
346
00:19:41,200 --> 00:19:46,799
Mit csinálnak a régi Pompeii-ben,
a korodbeli lányok? Van... barátod?
347
00:19:46,800 --> 00:19:50,380
Szoktatok együtt vásárolgatni?
Westendusz?
348
00:19:50,520 --> 00:19:53,460
A rendnek szenteltem az életem.
349
00:19:54,000 --> 00:19:55,439
Volt választásod?
350
00:19:55,440 --> 00:19:59,780
Nem az én döntésem, a nővérek választottak.
Meg van bennem a látás adottsága.
351
00:19:59,960 --> 00:20:03,239
És... látod mi történik holnap?
352
00:20:03,240 --> 00:20:06,420
- Különleges a holnapi nap?
- Te mondd meg.
353
00:20:07,040 --> 00:20:08,860
Mit látsz?
354
00:20:11,400 --> 00:20:13,679
A nap felkel. A nap lenyugszik.
355
00:20:13,680 --> 00:20:15,740
Semmi különös.
356
00:20:17,200 --> 00:20:21,519
Figyeld, ne mondd el a Doktornak,
hogy szóltam, mert megölne,...
357
00:20:21,520 --> 00:20:23,580
...de nekem is van egy jóslatom.
358
00:20:25,480 --> 00:20:29,119
- Evelina, sajnálom, de hallgatnod kell rám.
- Nővérek!
359
00:20:29,120 --> 00:20:32,940
Evelina, hallasz engem, hallasz...?
Figyelj, figyelj...
360
00:20:34,920 --> 00:20:36,679
Csak egy jóslat van.
361
00:20:36,680 --> 00:20:39,879
De minden, amit mondani fogok igaz.
Esküszöm.
362
00:20:39,880 --> 00:20:41,599
Csak figyelj rám.
363
00:20:41,600 --> 00:20:45,279
Holnap felrobban a hegy.
364
00:20:45,280 --> 00:20:47,140
Evelina, kérlek, figyelj.
365
00:20:47,360 --> 00:20:50,860
A levegő megtelik rengeteg hamuval
és kövekkel,...
366
00:20:51,280 --> 00:20:53,199
...és eltemeti az egész várost.
367
00:20:53,200 --> 00:20:55,820
- Ez nem igaz.
- Sajnálom.
368
00:20:56,320 --> 00:21:00,159
Tényleg sajnálom, de mindenki
meg fog halni.
369
00:21:00,160 --> 00:21:02,119
- Egy új jóslat!
- Lehetetlen.
370
00:21:02,120 --> 00:21:03,479
Csak egy létezik.
371
00:21:03,480 --> 00:21:07,799
Ha nem is hiszel nekem, szólj a családodnak,
hogy hagyják el a várost holnap.
372
00:21:07,800 --> 00:21:13,100
- El kell mennetek, elhagyni Pompeii-t!
- Ez hamis prófécia.
373
00:21:17,920 --> 00:21:22,399
A nemesasszony. Új jóslatot mondott,
Pompeii bukásáról.
374
00:21:22,400 --> 00:21:24,439
Pompeii örökké fennmarad.
375
00:21:24,440 --> 00:21:25,759
Akkor mit kell tennünk?
376
00:21:25,760 --> 00:21:28,919
A hamis prófétának meg kell
halnia.
377
00:21:28,920 --> 00:21:30,940
Áldozzátok fel őt!
378
00:21:32,240 --> 00:21:35,220
Tegyük ezt... ide.
379
00:21:35,840 --> 00:21:40,340
És ezt... ide.
380
00:21:40,480 --> 00:21:43,439
- Azt hagyjuk fordítva, és mi ez?
- Világosítson fel.
381
00:21:43,440 --> 00:21:45,879
Micsoda, egy jövendőmondó nem tudja?
382
00:21:45,880 --> 00:21:48,239
Egy magot a szellő bármerre
sodorhat.
383
00:21:48,240 --> 00:21:49,479
Persze, tudtam, hogy ezt fogja
mondani.
384
00:21:49,480 --> 00:21:51,559
De ez egy energia-átalakító.
385
00:21:51,560 --> 00:21:53,159
Mi célja az energia-átalakítónak?
386
00:21:53,160 --> 00:21:54,780
Nem tudom.
387
00:21:54,840 --> 00:21:57,239
Nem zseniális? Szeretem, ha nem
tudok valamit. Izgatott leszek.
388
00:21:57,240 --> 00:22:00,679
Szörnyű lehet egy jós élete, felébred
reggel, "Esik?"
389
00:22:00,680 --> 00:22:02,599
"Igen, megmondtam."
Elveszi a mulatságot az életből.
390
00:22:02,600 --> 00:22:05,580
Ki tervezte ezt, Lucius?
391
00:22:05,600 --> 00:22:07,119
Ki adta az utasításokat?
392
00:22:07,120 --> 00:22:08,519
Azt hiszem, eleget fecsegett.
393
00:22:08,520 --> 00:22:11,479
Lucius, mondja meg, őszintén,
ön mellett állok, segíthetek.
394
00:22:11,480 --> 00:22:13,359
Az isteneket sértegeti.
395
00:22:13,360 --> 00:22:14,959
Csak egy lehet a büntetés.
396
00:22:14,960 --> 00:22:18,199
- Fegyverbe!
- Oh, morituri te salutant.
(Üdvözölnek a halni készülők)
397
00:22:18,200 --> 00:22:21,439
- A kelta imák most nem segítenek.
- De, uram, ő kényszerített.
398
00:22:21,440 --> 00:22:22,639
Mr. Dextrus, kérem, ne.
399
00:22:22,640 --> 00:22:24,999
Ugyan már, Quintus.
Méltósággal halj meg.
400
00:22:25,000 --> 00:22:27,140
Gratulálok a győzelméhez, Lucius.
401
00:22:27,320 --> 00:22:28,940
Kezet rázunk?
402
00:22:29,680 --> 00:22:31,300
Gyerünk.
403
00:22:32,280 --> 00:22:33,940
Egy haldokló kívánsága?
404
00:22:38,280 --> 00:22:40,420
- De ez az ő...
- Mutassa.
405
00:22:43,320 --> 00:22:45,100
Az istenek műve.
406
00:22:45,960 --> 00:22:48,439
- Kőből van!
- De kar nélküli.
407
00:22:48,440 --> 00:22:49,700
Quintus!
408
00:22:52,440 --> 00:22:54,299
- Futás!
- A metszetek!
409
00:22:54,300 --> 00:22:55,500
Futás!
410
00:22:56,080 --> 00:22:57,980
A metszeteim!
411
00:22:58,960 --> 00:23:00,759
A mű sértetlen.
412
00:23:00,760 --> 00:23:03,420
Hegy ura, könyörgöm hozzád!
413
00:23:03,440 --> 00:23:07,780
Ez a férfi megakadályozza
Pompeii felemelkedését.
414
00:23:09,760 --> 00:23:12,420
Uram, esdeklem, mutasd meg magad.
415
00:23:14,560 --> 00:23:16,820
Mutasd meg magad!
416
00:23:23,960 --> 00:23:25,380
Nincs nyomuk.
417
00:23:25,560 --> 00:23:26,719
Szép volt, allons-y.
418
00:23:26,720 --> 00:23:27,559
Azt hiszem, megvagyunk.
419
00:23:27,560 --> 00:23:28,980
De a karja, Doktor.
420
00:23:29,120 --> 00:23:31,180
Ez lesz Evelina-val is?
421
00:23:32,080 --> 00:23:33,540
Mi volt ez?
422
00:23:35,880 --> 00:23:39,100
- A hegy?
- Nem, közelebb van.
423
00:23:46,960 --> 00:23:49,860
- Lépések...
- Az nem lehet.
424
00:23:52,280 --> 00:23:53,799
Lépések a föld alatt.
425
00:23:53,800 --> 00:23:55,780
Mi ez? Mi ez?
426
00:24:02,840 --> 00:24:05,220
Mi ez? Mi ez a zaj?
427
00:24:05,960 --> 00:24:07,319
Nem a Vezúvnak tűnik!
428
00:24:07,320 --> 00:24:09,439
Caecilius, mindenki!
Kifelé!
429
00:24:09,440 --> 00:24:11,440
- Doktor! Mi ez?
- Azt hiszem, követtek minket.
430
00:24:15,000 --> 00:24:16,860
Kifelé!
431
00:24:31,200 --> 00:24:32,639
Az istenek velünk vannak.
432
00:24:32,640 --> 00:24:35,039
Víz, víz kell.
Quintus, valaki, hozzanak vizet!
433
00:24:35,040 --> 00:24:35,879
Donna!
434
00:24:35,880 --> 00:24:38,300
Áldottak vagyunk, hogy láthatjuk
az isteneket.
435
00:24:44,200 --> 00:24:46,060
Beszélj velem, csak ennyit akarok!
436
00:24:46,280 --> 00:24:48,559
Beszélj, mondd meg, ki vagy.
437
00:24:48,560 --> 00:24:50,100
Ne bántsd ezeket az embereket!
438
00:24:51,600 --> 00:24:56,100
Beszélj! Én a Doktor vagyok,
mondd meg, ki vagy.
439
00:24:58,360 --> 00:24:59,700
Doktor!
440
00:25:18,120 --> 00:25:19,359
Mi volt ez?
441
00:25:19,360 --> 00:25:25,239
Kőpáncél, a belső magma tartotta össze,
nem nehéz megállítani.
442
00:25:25,240 --> 00:25:27,479
De fogadok, ez csak egy gyalogos.
443
00:25:27,480 --> 00:25:31,879
Doktor, vagy bármi is a neve,
balszerencsét hozott a házra.
444
00:25:31,880 --> 00:25:34,660
Szerintem nagyszerű volt a fiúk,
nem köszönik meg neki?
445
00:25:38,000 --> 00:25:43,199
De... ha idegenek munkálkodnak
Pompeii-ben, jó, hogy maradtunk.
446
00:25:43,200 --> 00:25:50,159
Donna! Donna? Donna?!
447
00:25:50,160 --> 00:25:53,439
Ugye csak viccelnek velem.
448
00:25:53,440 --> 00:25:58,319
A hamis prófétát meg kell szabadítani
vérétől és lélegzetétől.
449
00:25:58,320 --> 00:26:00,599
Egy perc és megszabadítom én.
Ne merészelje!
450
00:26:00,600 --> 00:26:01,719
Csendben marad.
451
00:26:01,720 --> 00:26:04,479
Figyeljen, nővér, lehetnek szemek
a kézfeje hátulján,...
452
00:26:04,480 --> 00:26:07,359
...de a tarkóján fognak kijönni,
mikor végeztem magával!
453
00:26:07,360 --> 00:26:09,599
Eresszenek el!
454
00:26:09,600 --> 00:26:14,860
- Ettől a károgó hangtól megszabadulunk örökre!
- Az lesz az igazán szép nap.
455
00:26:17,560 --> 00:26:20,599
Férfinak nem szabad belépnie
a Szibilla Templomba.
456
00:26:20,600 --> 00:26:22,479
Persze, így van, csak mi, lányok.
457
00:26:22,480 --> 00:26:25,559
Tudják, ismertem egyszer egy Szibillát,
pokoli egy nő volt.
458
00:26:25,560 --> 00:26:27,919
Az ördögbe, hogy járta a Tarantellát!
459
00:26:27,920 --> 00:26:31,559
Szép fogak. Az igazat megvallva,
szerintem szívesen harapott volna belőlem.
460
00:26:31,560 --> 00:26:34,079
Mondtam, hogy sosem lesz vége,
azt felelte, "Tudom". Hát, tudta.
461
00:26:34,080 --> 00:26:35,039
Jó önnek így?
462
00:26:35,040 --> 00:26:36,959
Sose legyen rosszabb.
Tetszik a tóga.
463
00:26:36,960 --> 00:26:38,639
Köszönöm. És a kötelek?
464
00:26:38,640 --> 00:26:40,260
Persze, semmiség.
465
00:26:42,440 --> 00:26:43,839
Ez miféle varázslat?
466
00:26:43,840 --> 00:26:47,119
Hadd beszéljek Szibilláról,
a vallás alapítójáról.
467
00:26:47,120 --> 00:26:49,159
Szégyellné magát önök miatt.
468
00:26:49,160 --> 00:26:51,759
A bölcsessége és éleslátása eltűnt.
469
00:26:51,760 --> 00:26:54,199
Így terjesztik az igét?
Egy kés élével?
470
00:26:54,200 --> 00:26:56,879
Igen, egy késsel, ami szívesen fogadja önt.
471
00:26:56,880 --> 00:26:59,740
Hozd elém e férfit!
472
00:27:02,400 --> 00:27:04,879
Főpapnő, az idegen megbecstelenít minket.
473
00:27:04,880 --> 00:27:06,879
Hadd lássam.
Ez itt más.
474
00:27:06,880 --> 00:27:09,359
Csillagfény jelöli útját.
475
00:27:09,360 --> 00:27:13,079
Nagyon éles szemű. Honnan jönnek
ezek a bölcs szavak?
476
00:27:13,080 --> 00:27:14,879
Az istenek súgták nekem.
477
00:27:14,880 --> 00:27:16,980
Ennél sokkal többet tettek.
478
00:27:17,520 --> 00:27:19,279
Kérhetnék figyelmet?
479
00:27:19,280 --> 00:27:21,260
Tekintsük meg a főpapnőt?
480
00:27:22,400 --> 00:27:23,940
Istenem.
481
00:27:24,760 --> 00:27:26,119
Mi történt magával?
482
00:27:26,120 --> 00:27:28,199
Az istenek megáldottak.
483
00:27:28,200 --> 00:27:29,980
Szabad...
484
00:27:36,080 --> 00:27:36,829
Nem fáj?
485
00:27:36,830 --> 00:27:38,559
- Ez szükséges.
- Ki mondta ezt?
486
00:27:38,560 --> 00:27:41,620
- A hangok.
- Ez történik Evelina-val is?
487
00:27:41,920 --> 00:27:44,300
Ez történik mindannyiukkal?
488
00:27:44,520 --> 00:27:46,380
Az áldás testet ölt.
489
00:27:49,400 --> 00:27:52,140
- Fájdalmaik vannak.
- Pontosan.
490
00:27:53,400 --> 00:27:57,039
Pompeii lakói kővé válnak, mielőtt
a vulkán kitörne.
491
00:27:57,040 --> 00:28:02,639
- De miért?
- Ez a szó, a kép a fejében, ez a... vulkán...
492
00:28:02,640 --> 00:28:05,980
- Ez micsoda?
- Lényegesebb, hogy honnan tud róla?
493
00:28:06,120 --> 00:28:07,279
Ki maga?
494
00:28:07,280 --> 00:28:09,719
A szibillai főpapnő.
495
00:28:09,720 --> 00:28:12,319
Nem, nem, nem,
én az önben levő lényhez beszélek.
496
00:28:12,320 --> 00:28:14,239
Az a teremtmény beágyazódik
egy emberi testbe,...
497
00:28:14,240 --> 00:28:18,599
...a porból a tüdőn át,
beolvad a húsba és átváltoztatja...
498
00:28:18,600 --> 00:28:20,759
- Mivé?
- A tudása...
499
00:28:20,760 --> 00:28:21,959
...elképzelhetetlen.
500
00:28:21,960 --> 00:28:24,639
De ön tud olvasni a fejemben,
tudja, hogy nem az.
501
00:28:24,640 --> 00:28:26,999
Követelem, hogy mondja meg,
ki maga!
502
00:28:27,000 --> 00:28:30,559
Mi... az... ébredők vagyunk.
503
00:28:30,560 --> 00:28:32,460
Az istenek hangja!
504
00:28:32,520 --> 00:28:35,479
- A bölcsesség szavai, az erő szavai.
- A bölcsesség szavai, az erő szavai.
505
00:28:35,480 --> 00:28:38,180
A bölcsesség szavai, az erő szavai...
506
00:28:38,680 --> 00:28:40,319
Nevezd meg magad!
Melyik bolygóról származol.
507
00:28:40,320 --> 00:28:41,599
Galaktikus koordináták.
508
00:28:41,600 --> 00:28:45,239
Megnevezésed az Árnyék Proklamáció
cikkelye alapján.
509
00:28:45,240 --> 00:28:49,519
Mi... felemelkedünk.
510
00:28:49,520 --> 00:28:53,140
Mondd... meg... a neved!
511
00:28:54,400 --> 00:28:58,740
Pyrovile.
512
00:28:59,560 --> 00:29:03,239
Pyrovile, Pyrovile, Pyrovile...
513
00:29:03,240 --> 00:29:06,919
- Mi az a Pyrovile?
- Az növekszik benne, a folyamat felénél tart.
514
00:29:06,920 --> 00:29:07,919
És az átváltozik...
515
00:29:07,920 --> 00:29:09,719
Az a dolog a villában egy kifejlett
Pyrovile volt.
516
00:29:09,720 --> 00:29:14,679
És egy Pyrovile lehelete
elhamvasztja önt, Doktor.
517
00:29:14,680 --> 00:29:16,519
Figyelmeztetem, van fegyverem!
518
00:29:16,520 --> 00:29:18,359
Donna, nyissa fel a rácsot.
519
00:29:18,360 --> 00:29:20,100
- Miért?
- Csak...
520
00:29:21,320 --> 00:29:22,639
Mit keresnek itt a Pyrovile-ek?
521
00:29:22,640 --> 00:29:24,199
Aláhulltunk az egekből.
522
00:29:24,200 --> 00:29:27,399
Annyi ideig és olyan gyorsan
zuhantunk, hogy porrá váltunk.
523
00:29:27,400 --> 00:29:29,799
Jól van, kőlények, összezúzódtak
a becsapódáskor.
524
00:29:29,800 --> 00:29:34,319
- Mikor volt ez, 17 éve?
- Több ezer évig szunnyadtunk odalent.
525
00:29:34,320 --> 00:29:37,439
Oké, 17 éve ébredtetek fel,
és most az emberek testét használjátok...
526
00:29:37,440 --> 00:29:39,839
...hogy újraalkossátok magatokat,
de mire való ez a pszichés erő?
527
00:29:39,840 --> 00:29:42,719
Megnyitottuk az elméjüket,
és ilyen adottságokat találtunk.
528
00:29:42,720 --> 00:29:44,519
Oké, beerőltetitek magatokat
az emberi agyba,...
529
00:29:44,520 --> 00:29:46,759
...a lappangó pszichés tehetségükhöz
kapcsolódtok, értem.
530
00:29:46,760 --> 00:29:50,759
De a jövőt látni, ez több mint amire
egy médium képes, átláttok az időn.
531
00:29:50,760 --> 00:29:52,860
Honnan jön a jóslás képessége?
532
00:29:53,880 --> 00:29:56,140
- Megvan!
- Bújjon bele!
533
00:29:56,160 --> 00:29:57,799
- Micsoda, oda le?
- Igen, oda le.
534
00:29:57,800 --> 00:29:59,359
Miért nem látják előre a vulkánkitörést?
535
00:29:59,360 --> 00:30:00,319
Miért marad rejtve?
536
00:30:00,320 --> 00:30:02,399
Nővérek, a fejébe látok.
537
00:30:02,400 --> 00:30:04,140
A fegyver ártalmatlan!
538
00:30:04,880 --> 00:30:06,500
Igen, de azért éget.
539
00:30:07,360 --> 00:30:08,940
Menjen le!
540
00:30:12,560 --> 00:30:15,580
Egy vízipisztollyal lőtt rá.
541
00:30:15,640 --> 00:30:17,900
Irtóra szeretem!
542
00:30:18,160 --> 00:30:19,540
Erre!
543
00:30:19,640 --> 00:30:20,759
Most hová megyünk?
544
00:30:20,760 --> 00:30:21,959
A vulkánba.
545
00:30:21,960 --> 00:30:23,719
- Nem lehet.
- De lehet.
546
00:30:23,720 --> 00:30:25,500
Appian így tenne.
547
00:30:26,560 --> 00:30:31,180
Az idegen fenyegetést jelenthet
erőfeszítéseinkre.
548
00:30:31,240 --> 00:30:33,780
Eljött az idő.
549
00:30:34,120 --> 00:30:38,759
A jóslatnak be kell teljesednie!
550
00:30:38,760 --> 00:30:42,140
A jóslatnak be kell teljesednie.
551
00:30:42,680 --> 00:30:44,540
Legyen meg az akaratod.
552
00:30:46,000 --> 00:30:47,959
Összehívni a Vulkán Szektát.
553
00:30:47,960 --> 00:30:50,620
- Igen, uram.
- A hegyhez kell mennünk.
554
00:30:51,760 --> 00:30:54,740
Vezúv vár ránk.
555
00:31:00,760 --> 00:31:02,340
Napkelte, szerelmem.
556
00:31:03,520 --> 00:31:04,980
Egy új nap.
557
00:31:05,720 --> 00:31:07,959
Még a leghosszabb éjszaka is véget ér.
558
00:31:07,960 --> 00:31:10,020
A hegy rosszabb, mint bármikor.
559
00:31:10,280 --> 00:31:13,700
Megöltük az istenek egy küldöttét
a házunkban.
560
00:31:13,880 --> 00:31:15,839
Kedvesem, látsz valamit?
561
00:31:15,840 --> 00:31:18,559
Mondd el.
Mi fog történni?
562
00:31:18,560 --> 00:31:21,380
Hagyd őt békén.
563
00:31:25,920 --> 00:31:26,959
Látok...
564
00:31:26,960 --> 00:31:29,100
- Mit?
- Egy döntés.
565
00:31:30,120 --> 00:31:32,340
Valakinek döntenie kell.
566
00:31:36,800 --> 00:31:39,100
A legirtózatosabb döntést
kell meghoznia.
567
00:31:39,160 --> 00:31:44,799
De ha idegenek indítják be a vulkánt,
nem helyes, ha megállítjuk?
568
00:31:44,800 --> 00:31:46,420
Akkor is a történelem része.
569
00:31:47,000 --> 00:31:48,900
De én is a történelem
része vagyok.
570
00:31:49,120 --> 00:31:52,559
Megmentett engem, 2008-ban,
mindenkit. Mi a különbség?
571
00:31:52,560 --> 00:31:55,980
Van ami állandó, van ami mozgásban
van. Pompeii állandó.
572
00:31:56,560 --> 00:31:58,559
Honnan tudja, melyik melyik?
573
00:31:58,560 --> 00:32:00,559
Mert én így látom az univerzumot.
574
00:32:00,560 --> 00:32:06,340
Minden éber pillanatban, látom, mi van,
mi volt, mi lesz, mi nem lehet.
575
00:32:08,320 --> 00:32:10,700
Ezt a terhet cipeli egy Idő Úr, Donna.
576
00:32:13,400 --> 00:32:15,420
És már csak én maradtam.
577
00:32:16,920 --> 00:32:19,220
- Hány ember halt meg?
- Hagyja abba.
578
00:32:19,720 --> 00:32:22,319
Doktor, hány ember halt meg?
579
00:32:22,320 --> 00:32:24,220
20.000.
580
00:32:24,720 --> 00:32:26,780
Ezt látja, Doktor?
581
00:32:27,240 --> 00:32:28,980
Mind a 20.000-et?
582
00:32:29,720 --> 00:32:32,140
És ön szerint ez helyes, igaz?
583
00:32:34,760 --> 00:32:36,540
Tudják, hogy itt vagyunk.
Gyerünk!
584
00:32:47,600 --> 00:32:53,559
Hatalmas Vezúv, fogadd el ajándékunk,
a Vulkán tervek alapján,...
585
00:32:53,560 --> 00:32:58,900
...és nézz le ránk, könyörgünk,
Alvilág Istenei.
586
00:33:30,120 --> 00:33:32,420
Ez a Vezúv szíve.
587
00:33:36,840 --> 00:33:39,060
A hegy gyomrában vagyunk.
588
00:33:39,240 --> 00:33:40,759
Rengetegen vannak.
589
00:33:40,760 --> 00:33:42,300
Az micsoda?
590
00:33:43,960 --> 00:33:46,279
Igyekezzen, találjon ki valamit,
a sziklák elindultak.
591
00:33:46,280 --> 00:33:53,940
Így jöttek ide. Vagy ez maradt belőle.
Mentőkabin, börtönhajó, génbank?
592
00:33:54,040 --> 00:33:56,100
De miért van szükségük egy vulkánra?
593
00:33:56,520 --> 00:34:01,119
Talán... kitör, és így lövik ki magukat
az űrbe vagy ilyesmi.
594
00:34:01,120 --> 00:34:03,359
Ennél rosszabb.
595
00:34:03,360 --> 00:34:04,860
Hogy lehet rosszabb?
596
00:34:06,400 --> 00:34:08,100
Doktor, közelednek.
597
00:34:08,520 --> 00:34:10,220
Hitetlenek!
598
00:34:10,960 --> 00:34:12,759
Bemocskolnak minket!
599
00:34:12,760 --> 00:34:16,559
Megszentségtelenítik a templomotokat,
Istenek!
600
00:34:16,560 --> 00:34:18,019
Gyerünk.
601
00:34:18,020 --> 00:34:20,420
- Nem mehetünk be!
- Hát, vissza se mehetünk.
602
00:34:21,480 --> 00:34:24,420
Összezúzni őket!
Elégetni őket!
603
00:34:44,640 --> 00:34:49,300
Nincs hová menekülni, Doktor,
és London leánya.
604
00:34:49,320 --> 00:34:55,039
Nos, Lucius, Pyrovillian uraság,
ne égesse magát lávában.
605
00:34:55,040 --> 00:34:56,820
Lávában? Nem?
606
00:34:56,960 --> 00:34:59,159
De ha én a bölcsesség isteneihez
fohászkodom,...
607
00:34:59,160 --> 00:35:06,180
...mielőtt elenyészünk, és ez az új faj
létrejön, akkor mi lesz?
608
00:35:06,920 --> 00:35:10,519
Az uraim Róma példáját
követik majd.
609
00:35:10,520 --> 00:35:15,679
Egy mindenható birodalom,
ami az egész civilizáción uralkodik.
610
00:35:15,680 --> 00:35:22,239
De ha lezuhantak, és megvan a technológiájuk,
miért nem mennek haza?
611
00:35:22,240 --> 00:35:24,999
A Pyrovillia mennyország
eltűnt.
612
00:35:25,000 --> 00:35:27,519
- Hogy érti, hogy "eltűnt"? Hová tűnt?
- Elvették.
613
00:35:27,520 --> 00:35:29,639
Pyrovillia elveszett.
614
00:35:29,640 --> 00:35:34,719
De van elég hő ebben a világban,
egy új faj felemelkedéséhez.
615
00:35:34,720 --> 00:35:38,879
- Persze, de figyelmeztetnem kell,
odakint 70%-ban víz van. - A víz elpárolog.
616
00:35:38,880 --> 00:35:41,919
És minden eléghet, Doktor.
617
00:35:41,920 --> 00:35:44,279
Akkor az egész bolygó sorsa
forog kockán.
618
00:35:44,280 --> 00:35:47,740
Köszönöm. Csak ennyit kellett tudnom.
Donna...
619
00:35:51,880 --> 00:35:53,980
Állítsátok meg őket, istenek!
620
00:35:56,640 --> 00:35:58,560
Ennél nagyobb csapdába
nem léphettünk volna?
621
00:36:05,400 --> 00:36:06,639
Kicsit meleg van.
622
00:36:06,640 --> 00:36:10,199
Látja? Az energia-átalakító
a lávát használja, az energiából...
623
00:36:10,200 --> 00:36:12,719
...fúziós mátrixot hoz létre,
ami összeolvasztja a Pyrovile-t az emberrel.
624
00:36:12,720 --> 00:36:15,759
- Készen van, milliókat alakíthatnak át.
- Nem tudja módosítani?
625
00:36:15,760 --> 00:36:18,039
- Ezzel a vezérlővel?
- Jó hogy tudom, de nem érti?
626
00:36:18,040 --> 00:36:21,599
Ezért nem látták a jövendőmondók
a vulkánt. Nincs vulkán.
627
00:36:21,600 --> 00:36:23,799
A Vezúv sosem tör ki.
628
00:36:23,800 --> 00:36:28,140
A Pyrovile-ok az összes energiát ellopják,
ebből hódítják meg a világot.
629
00:36:28,480 --> 00:36:30,500
De... maga visszaforgathatja?
630
00:36:30,720 --> 00:36:33,559
Megfordíthatom a rendszert, beindíthatom
a vulkánt, és felrobbantom őket, igen.
631
00:36:33,560 --> 00:36:36,780
De dönteni kell, Donna.
632
00:36:37,040 --> 00:36:39,020
Pompeii vagy a világ.
633
00:36:40,040 --> 00:36:41,319
Istenem.
634
00:36:41,320 --> 00:36:45,420
Ha Pompeii elpusztult, akkor
az nem csak történelem. Én tettem.
635
00:36:46,880 --> 00:36:48,620
Én teszem ezt.
636
00:36:55,480 --> 00:36:57,839
De a Pyrovile-ok kőből vannak,
talán nem robbannak szét.
637
00:36:57,840 --> 00:37:00,820
Vezúv robbanásának az ereje
24 atombombával ér fel.
638
00:37:00,960 --> 00:37:02,500
Semmi sem élheti túl.
639
00:37:03,520 --> 00:37:05,340
Mi biztosan nem.
640
00:37:07,720 --> 00:37:09,500
Ne törődjön velünk.
641
00:37:15,160 --> 00:37:17,060
Lenyomjuk ezt a kart és vége.
642
00:37:20,240 --> 00:37:22,140
20.000 ember.
643
00:37:42,120 --> 00:37:45,580
Ne...!
644
00:37:46,560 --> 00:37:51,180
Ne...!
645
00:37:51,360 --> 00:37:53,639
Ne...!
646
00:37:53,640 --> 00:37:55,039
Egy új jóslat.
647
00:37:55,040 --> 00:37:57,060
A jövő változik.
648
00:38:32,440 --> 00:38:34,559
Ránk szakad az ég!
649
00:38:34,560 --> 00:38:37,980
Halál. Csak halál!
650
00:38:46,880 --> 00:38:48,700
Egy mentőkabin volt.
651
00:39:07,880 --> 00:39:10,220
Kifelé! Mindenki kifelé!
652
00:39:11,440 --> 00:39:12,780
Gyorsan!
653
00:39:32,520 --> 00:39:34,380
Hazudtatok nekünk!
654
00:39:36,120 --> 00:39:38,100
És mégis, így kellett lennie.
655
00:39:52,440 --> 00:39:55,340
Ne! Ne menjenek a partra!
656
00:39:55,640 --> 00:39:58,959
Ne a partra menjenek, a hegyekbe!
Hallgassanak rám!
657
00:39:58,960 --> 00:40:01,380
Ne menjenek a partra,
nem biztonságos!
658
00:40:01,440 --> 00:40:04,940
Hallgassanak rám...!
Gyere ide.
659
00:40:04,960 --> 00:40:06,500
Adja ide őt!
660
00:40:10,120 --> 00:40:11,420
Menjünk.
661
00:40:21,000 --> 00:40:24,380
Igen!
Isten megóv minket, Doktor!
662
00:40:32,040 --> 00:40:37,340
Ne! Ne mondja, hogy nem lehet!
663
00:40:43,000 --> 00:40:44,820
Doktor!
664
00:41:07,960 --> 00:41:10,300
Nem hagyhatja itt őket!
665
00:41:10,400 --> 00:41:12,340
Nem gondolja, hogy eleget tettem?
666
00:41:12,560 --> 00:41:15,260
A történelem helyreáll.
Mindenki meghal.
667
00:41:16,200 --> 00:41:20,700
Vissza kell mennie. Doktor,
mondom, vigye ezt vissza!
668
00:41:30,200 --> 00:41:32,180
Ez nem igazság.
669
00:41:32,560 --> 00:41:34,020
Nem, nem az.
670
00:41:35,680 --> 00:41:37,900
De a saját bolygója...
671
00:41:38,360 --> 00:41:40,380
...felperzselődött.
672
00:41:40,880 --> 00:41:43,719
Ez van. Nem érti, Donna?
Nem tudja megérteni?
673
00:41:43,720 --> 00:41:47,100
Ha visszamehetnék, hogy megmentsem
őket, megtenném, de nem tehetem.
674
00:41:51,040 --> 00:41:52,759
Sosem mehetek vissza,
nem tehetem.
675
00:41:52,760 --> 00:41:54,999
Egyszerűen nem tehetem,
nem tehetem.
676
00:41:55,000 --> 00:41:56,799
Legalább egy valakit.
677
00:41:56,800 --> 00:41:58,540
Kérem.
678
00:42:01,000 --> 00:42:02,780
Nem az egész várost.
679
00:42:03,000 --> 00:42:05,020
De mentsünk meg valakit.
680
00:42:45,360 --> 00:42:46,980
Jöjjenek velem.
681
00:43:10,720 --> 00:43:12,900
Sosem felejtik el, Caecilius.
682
00:43:14,160 --> 00:43:17,879
Az idő továbbhalad, az emberek
továbblépnek, és a történetek megfakulnak.
683
00:43:17,880 --> 00:43:23,380
De egy nap, Pompeii-re újra rátalálnak.
684
00:43:24,080 --> 00:43:25,780
Ezer év múlva.
685
00:43:29,520 --> 00:43:31,580
És mindenki emlékezni fog magukra.
686
00:43:39,320 --> 00:43:40,940
Mi van veled, Evelina?
687
00:43:41,880 --> 00:43:43,540
Látsz valamit?
688
00:43:46,760 --> 00:43:48,260
A látomások megszűntek.
689
00:43:48,800 --> 00:43:52,679
A robbanás olyan erős volt, hogy
az időhasadékot is összeroppantotta.
690
00:43:52,680 --> 00:43:55,700
Csak egy pillanat.
Ez adta neked a jóslás képességet.
691
00:43:55,960 --> 00:44:00,020
Egy visszhang volt a Pyrovillian
másik időből.
692
00:44:01,120 --> 00:44:02,740
De már nincs többé.
693
00:44:03,680 --> 00:44:05,260
Szabad vagy.
694
00:44:08,160 --> 00:44:13,020
Mondja meg, ki maga, Doktor?
695
00:44:13,160 --> 00:44:17,439
A szavaival, és a templomával,
mi ilyen méreteket foglal magába?
696
00:44:17,440 --> 00:44:19,420
Én sosem jártam itt.
697
00:44:20,240 --> 00:44:21,780
Ne mondják el senkinek.
698
00:44:23,640 --> 00:44:27,380
A nagy Vulkán isten biztos dühös!
699
00:44:29,800 --> 00:44:31,780
Olyan kitörően.
700
00:44:36,000 --> 00:44:37,900
Mintha ő maga lenne...
701
00:44:39,040 --> 00:44:40,540
...vulkán.
702
00:44:44,720 --> 00:44:46,340
Azok az emberek.
703
00:45:36,280 --> 00:45:37,660
Köszönöm.
704
00:45:38,520 --> 00:45:39,860
Persze.
705
00:45:44,640 --> 00:45:46,100
Igazad volt.
706
00:45:46,760 --> 00:45:48,620
Néha szükségem van valakire.
707
00:45:51,440 --> 00:45:53,060
Üdvözöllek a fedélzeten.
708
00:45:53,960 --> 00:45:55,580
Igen.
709
00:46:08,680 --> 00:46:11,599
Metella, szerelmem,
láttad azt a csatot?
710
00:46:11,600 --> 00:46:13,199
A bogarasat.
711
00:46:13,200 --> 00:46:14,759
Az egyiptomiak szeretik
a szkarabeuszt.
712
00:46:14,760 --> 00:46:18,399
Itt van, kifényeztettem.
Nyugodj meg most már.
713
00:46:18,400 --> 00:46:23,879
Ha meg lesz a szerződés, az alexandriai
márvány csűrre, gazdagok leszünk...
714
00:46:23,880 --> 00:46:25,919
Állj meg ott, Evelina.
715
00:46:25,920 --> 00:46:28,159
Ebben a ruhában sehova se mégy!
716
00:46:28,160 --> 00:46:31,780
Ne kezd, apa, Rómában ilyet
hordanak a lányok.
717
00:46:32,120 --> 00:46:33,740
Később találkozunk.
718
00:46:34,800 --> 00:46:36,159
Megint azzal a fiúval találkozol?
719
00:46:36,160 --> 00:46:37,919
Nézd meg Quintus-t.
720
00:46:37,920 --> 00:46:39,599
A fiam, a doktor.
721
00:46:39,600 --> 00:46:42,319
Anya, mondtam már,
nem vagyok doktor, még nem.
722
00:46:42,320 --> 00:46:44,399
Csak természettant tanulok.
723
00:46:44,400 --> 00:46:46,420
Nekem ez már doktort jelent.
724
00:46:47,280 --> 00:46:51,140
Adj hálát a házi istenségeknek,
mielőtt elmégy. Ilyen egy rendes fiú.
725
00:46:52,160 --> 00:46:54,039
Gyere ide, hadd igazítsam meg.
726
00:46:54,040 --> 00:46:56,340
Az egészet rosszul hajtottad be...
727
00:46:58,800 --> 00:47:00,660
Köszönöm, házi istenségek.
728
00:47:01,480 --> 00:47:03,100
Köszönet mindenért.
729
00:47:14,080 --> 00:47:16,519
Akkor, Dr. Noble, Mrs. Noble,
jöjjenek velem.
730
00:47:16,520 --> 00:47:18,599
- Oh, nem, nem, nem vagyunk házasok!
- Egyáltalán nem vagyunk házasok.
731
00:47:18,600 --> 00:47:19,679
- Soha.
- Soha de soha.
732
00:47:19,680 --> 00:47:24,279
Itt az Ood Müveletnél szeretjük azt hinni, hogy
az Ood a mi megbízható barátunk.
733
00:47:24,280 --> 00:47:25,719
Önök nemkívánatos vendégek.
734
00:47:25,720 --> 00:47:27,399
Mert szívében mi is egy Ood,...
735
00:47:27,400 --> 00:47:28,559
Mellettetek vagyok!
736
00:47:28,560 --> 00:47:30,239
...mint a mi tükörképünk.
737
00:47:30,240 --> 00:47:31,239
Ez forradalom.
738
00:47:31,240 --> 00:47:32,439
Ha az Ood-ja boldog...
739
00:47:32,440 --> 00:47:34,119
- A kört meg kell szakítani.
- A kört meg kell szakítani.
740
00:47:34,120 --> 00:47:35,439
Mi az? Mi az a kör?
741
00:47:35,440 --> 00:47:37,300
...akkor ön is boldog lesz.
742
00:47:37,880 --> 00:47:39,359
Lőjék le őket!
743
00:47:39,360 --> 00:47:40,439
Doktor, Donna, barátok!
744
00:47:40,440 --> 00:47:42,740
Doktor, Donna!
745
00:47:44,360 --> 00:47:47,360
Subtitles by Red Bee Media Ltd.
E-mail: subtitling@bbc.co.uk
746
00:47:47,400 --> 00:47:50,400
Transcript: SimonP and Evarin
www.transcripts.subtitle.me.uk
747
00:47:50,450 --> 00:47:53,450
Fordította: Allard
748
00:47:54,449 --> 00:47:57,449
REWARD DVDRiphez időzítette: Sancza
D˛t j š š î
Ů!˛y90E Season 4\Doctor Who Season 4 (dvdrip-reward)\drwho.403.dvdrip-rwd.srt °Öb1
00:00:04,500 --> 00:00:07,739
Az Ood.
Egy távoli világról jöttek.
2
00:00:07,740 --> 00:00:10,339
A csillagok közt utaztak.
3
00:00:10,340 --> 00:00:12,739
Mindnek egy célja van.
4
00:00:12,740 --> 00:00:14,819
Kér tejet és cukrot?
5
00:00:14,820 --> 00:00:16,939
- Hogy szolgáljanak!
- Oh, ez jó.
6
00:00:16,940 --> 00:00:19,699
Kitűnő. Tetszik, uram.
7
00:00:19,700 --> 00:00:22,059
Most vegyen egyet!
Közvetlen, a lényeget adja!
8
00:00:22,060 --> 00:00:25,920
Két hétig játszottuk mindenütt
a Tri-Galaktikában, aztán bemutattuk ezt.
9
00:00:26,060 --> 00:00:28,259
Most csak 50 kredit.
10
00:00:28,260 --> 00:00:31,019
50? Csökkentjük az árat
50 kreditre?
11
00:00:31,020 --> 00:00:35,000
Az eladások csökkennek, lejebb kell
adnunk, hogy lendületet nyerjünk.
12
00:00:35,020 --> 00:00:38,360
Idióta!
A vérünket szívja.
13
00:00:38,540 --> 00:00:41,459
Te ott, hozd ide a múlt hónap
katonai export jelentéseit.
14
00:00:41,460 --> 00:00:43,800
A hadseregnek mindig kellenek
a bokorugrók.
15
00:00:43,900 --> 00:00:45,440
Igen, uram.
16
00:00:46,500 --> 00:00:48,640
Mr. Bartle, kérte, hogy hívjam fel?
17
00:00:48,900 --> 00:00:52,339
Solana, mikor érkeznek meg azok a vevők,
olyan csúcsot érünk el, mint eddig még soha.
18
00:00:52,340 --> 00:00:54,600
Túl akarok adni azokon
az Ood-okon!
19
00:00:56,700 --> 00:00:59,819
Ez... Azt mondtam, a katonai jelentéseket,
ezek a háztartási adatok.
20
00:00:59,820 --> 00:01:01,640
Hozd a katonait!
21
00:01:02,300 --> 00:01:04,099
Az akta lényegtelen, uram.
22
00:01:04,100 --> 00:01:05,920
És miért?
23
00:01:07,740 --> 00:01:09,800
Legyen szép napja!
24
00:01:53,740 --> 00:01:56,499
A vezérlés véletlenre állítva.
Kirándulás az ismeretlenbe!
25
00:01:56,500 --> 00:02:00,579
Az ajtón túl bármelyik bolygó lehet,
bárhol, bármikor, a hatalmas uni...
26
00:02:00,580 --> 00:02:02,760
- Jól vagy?
- Megrémültem.
27
00:02:03,340 --> 00:02:07,859
- A történelem egy dolog, de egy idegen bolygó!
- Még hazavihetlek.
28
00:02:07,860 --> 00:02:10,640
- Persze, ne nevess ki.
- Tudom milyen.
29
00:02:10,900 --> 00:02:12,779
Az, amit most érzel.
30
00:02:12,780 --> 00:02:15,219
A félelem, az öröm, a csodálat.
Megértem.
31
00:02:15,220 --> 00:02:17,299
Komolyan? Ennyi idő után is?
32
00:02:17,300 --> 00:02:19,360
Persze!
Szerinted, miért csinálom?
33
00:02:20,540 --> 00:02:22,619
Na rendben. Akkor ketten vagyunk.
34
00:02:22,620 --> 00:02:24,520
Ez őrület!
35
00:02:25,020 --> 00:02:28,099
Chiswick-ben születtem!
Eddig csak nyaralásra készültem.
36
00:02:28,100 --> 00:02:30,179
És most itt vagyok!
Ez...
37
00:02:30,180 --> 00:02:33,600
Vagyis...
Nem tudom, ez olyan...
38
00:02:33,820 --> 00:02:36,080
Nem is tudom, mi a jó szó!
39
00:02:40,180 --> 00:02:41,840
Oh, megvan a szó.
40
00:02:42,460 --> 00:02:43,920
Fagyos!
41
00:02:44,540 --> 00:02:47,939
Hó! Igazi hó.
42
00:02:47,940 --> 00:02:49,819
Végre valódi hó!
43
00:02:49,820 --> 00:02:52,059
Jobban tetszik, hölgyem!
Mit gondolsz?
44
00:02:52,060 --> 00:02:54,379
- Kicsit fázom.
- Micsoda látvány!
45
00:02:54,380 --> 00:02:57,699
Ja.
Gyönyörű, fagyos látvány.
46
00:02:57,700 --> 00:03:01,019
Milliónyi bolygó, milliónyi
galaxisban, és mi itt vagyunk!
47
00:03:01,020 --> 00:03:03,539
Multo bene! Bellissimo!
48
00:03:03,540 --> 00:03:05,939
Mit szólsz, Donna, ki Chiswick-ben
született.
49
00:03:05,940 --> 00:03:09,659
Az életed munkával, alvással, tévézéssel és...
50
00:03:09,660 --> 00:03:12,099
...bérleti díjjal, adóval, vacsorakészítéssel telt.
51
00:03:12,100 --> 00:03:18,160
Születésnapok, karácsonyok, évente
két hét nyaralás. És ide jutottál.
52
00:03:18,300 --> 00:03:20,739
Donna Noble, a Föld polgára.
53
00:03:20,740 --> 00:03:22,979
Egy másik bolygón áll!
54
00:03:22,980 --> 00:03:24,960
Mit szólsz ehhez, Donna?
55
00:03:26,220 --> 00:03:27,840
Donna?
56
00:03:29,220 --> 00:03:31,779
- Bocsánat, mondtál valamit?
- Jobb így?
57
00:03:31,780 --> 00:03:33,379
- Sokkal, köszönöm.
- Kellemes?
58
00:03:33,380 --> 00:03:34,339
Ja.
59
00:03:34,340 --> 00:03:37,040
- Hallottál valamit odabent?
- Tessék?
60
00:03:37,700 --> 00:03:40,440
Jól van, azt mondtam,
a Föld polgára.
61
00:03:41,940 --> 00:03:43,499
Egy rakéta!
62
00:03:43,500 --> 00:03:46,800
Az ördögbe, egy igazi,
valódi rakéta!
63
00:03:47,300 --> 00:03:49,019
Na, ezt nevezem én űrhajónak.
64
00:03:49,020 --> 00:03:52,059
Neked egy dobozod van,
ez meg egy Ferrari!
65
00:03:52,060 --> 00:03:54,160
Gyere, nézzük meg, hová megy.
66
00:04:00,340 --> 00:04:02,779
Mr. Halpen, uram.
Dr. Ryder, az Ood Menedzsment új vezetője.
67
00:04:02,780 --> 00:04:04,619
Hány halott van?
Gyerünk, tényeket és számokat.
68
00:04:04,620 --> 00:04:07,339
Nem azért jöttem ide, hogy az időről
beszélgessünk. Ami fagyos.
69
00:04:07,340 --> 00:04:08,579
Solana-nál vannak a számok.
70
00:04:08,580 --> 00:04:11,579
Solana Mercurio, uram. Marketingigazgató
és Galaktikus kapcsolattartó.
71
00:04:11,580 --> 00:04:13,499
Pont egy PR-os nőre van szükségem!
72
00:04:13,500 --> 00:04:15,579
Nem akarom, hogy ebből bármi
is kitudódjon, értik?
73
00:04:15,580 --> 00:04:18,280
Akkor térjünk a lényegre.
Hány halott van?
74
00:04:19,140 --> 00:04:22,139
Az utolsó pénzügyi negyedévben,
hárman haltak meg a létesítményben.
75
00:04:22,140 --> 00:04:25,179
A jellemzőik, szívroham
és ipari baleset.
76
00:04:25,180 --> 00:04:28,899
De most ezt találtuk egy felvételen.
A halál oka ugyanolyannak tűnik.
77
00:04:28,900 --> 00:04:31,459
A fordítógömböt használja fegyverként.
Hogy működik az?
78
00:04:31,460 --> 00:04:34,699
Fogalmam sincs.
Ellenőrzöm a felszerelést, de eddig semmi.
79
00:04:34,700 --> 00:04:36,659
Nem látni a szemét ebből a szögből.
80
00:04:36,660 --> 00:04:38,179
Szerintem, arra kell gondolnunk...
81
00:04:38,180 --> 00:04:39,899
- Vörösszem.
- Én erre gondolnék, uram.
82
00:04:39,900 --> 00:04:41,219
Mi lett azzal az Ood-dal?
83
00:04:41,220 --> 00:04:42,779
Megveszett, mint egy kutya, uram.
84
00:04:42,780 --> 00:04:46,179
Az egyik őr lelőtte, már halott.
85
00:04:46,180 --> 00:04:48,019
Megkérdezhetem, mi az a vörösszem, uram?
86
00:04:48,020 --> 00:04:51,219
Valamilyen fertőzés.
Az Ood szeme színe szó szerint megváltozik.
87
00:04:51,220 --> 00:04:54,819
- Italt! - Nem találom a forrást,
a baktérium-tesztek negatívak lettek.
88
00:04:54,820 --> 00:04:59,499
Elnézést, de ön hozta a szabályt, uram,
a bázison tiltva van az alkohol.
89
00:04:59,500 --> 00:05:02,840
Ez hajszesz, ha tudni akarja.
90
00:05:05,540 --> 00:05:07,640
5 éve megvolt az összes hajam.
91
00:05:07,700 --> 00:05:10,480
Stressz, az teszi ezt, a stressz!
92
00:05:23,380 --> 00:05:27,440
Várj, hallod ezt?
Donna, vedd le a csuklyád!
93
00:05:30,260 --> 00:05:32,160
Ez a zaj olyan, mint egy ének.
94
00:05:34,540 --> 00:05:35,920
Arra!
95
00:05:38,380 --> 00:05:39,640
Mi ez?
96
00:05:39,860 --> 00:05:41,680
Egy Ood.
A nevük Ood.
97
00:05:42,180 --> 00:05:43,699
De az arca...
98
00:05:43,700 --> 00:05:46,880
Donna, ne. Most ne.
Ez egy élőlény, nem tárgy. Segíts.
99
00:05:47,900 --> 00:05:49,280
Sajnálom!
100
00:05:50,380 --> 00:05:53,200
Nem tudom, hol van a szíve.
Azt se tudom, van-e szíve.
101
00:05:53,260 --> 00:05:54,539
Beszélj hozzá, tartsd ébren.
102
00:05:54,540 --> 00:05:57,080
Minden rendben, segítünk.
103
00:05:58,900 --> 00:06:00,720
Mi a neved?
104
00:06:01,340 --> 00:06:03,240
Megnevezés: Ood.
105
00:06:03,340 --> 00:06:05,120
Delta 50.
106
00:06:07,860 --> 00:06:09,379
Az én nevem Donna.
107
00:06:09,380 --> 00:06:11,219
Ne, ne, ne.
Nincs szükség rá...
108
00:06:11,220 --> 00:06:12,560
Bocsánat.
109
00:06:13,620 --> 00:06:16,400
Istenem! Ő itt a Doktor!
110
00:06:16,700 --> 00:06:20,659
Épp erre van szükséged, doktorra.
Nincs is ennél jobb, igaz?
111
00:06:20,660 --> 00:06:22,299
Meglőttek.
112
00:06:22,300 --> 00:06:24,139
- A kört...
- Ne, ne akarj beszélni.
113
00:06:24,140 --> 00:06:25,739
A kört meg kell szakítani.
114
00:06:25,740 --> 00:06:28,579
Kört? Mire gondolsz?
Delta 50, milyen kört?
115
00:06:28,580 --> 00:06:30,680
Delta 50, Milyen kört?
116
00:06:39,980 --> 00:06:41,480
Meghalt.
117
00:06:42,740 --> 00:06:44,120
Óvatosan.
118
00:06:46,260 --> 00:06:48,000
Jól van, kedvesem.
119
00:06:49,540 --> 00:06:53,099
Későn találtunk rá.
Mit csináljunk, temessük el vagy...?
120
00:06:53,100 --> 00:06:55,040
A hó majd gondoskodik róla.
121
00:06:56,180 --> 00:06:57,499
Ki volt ő? Mi az az Ood?
122
00:06:57,500 --> 00:07:01,120
Az emberek szolgái
a 42. században.
123
00:07:01,780 --> 00:07:03,659
Gyenge telepatikus képessége van,
ez volt az éneklés.
124
00:07:03,660 --> 00:07:06,200
Az ő elméje hívott.
125
00:07:06,700 --> 00:07:08,480
Nem hallottam semmit.
126
00:07:11,020 --> 00:07:12,499
Énekelt, miközben haldoklott.
127
00:07:12,500 --> 00:07:15,000
- A szeme vörössé változott.
- Az mit jelent?
128
00:07:15,780 --> 00:07:18,320
Bajt. Gyere.
129
00:07:18,740 --> 00:07:20,739
Az Ood ártalmatlan.
Teljesen szelídek.
130
00:07:20,740 --> 00:07:23,219
Kivéve, mikor utoljára találkoztam
velük, volt ott egy erő,...
131
00:07:23,220 --> 00:07:27,179
...egy erősebb elme, elég hatalma volt,
hogy átvegye felettük az irányítást.
132
00:07:27,180 --> 00:07:29,840
- Milyen erő?
- Hosszú történet.
133
00:07:29,940 --> 00:07:32,280
- Hosszú séta lesz.
- Az Ördög volt.
134
00:07:32,500 --> 00:07:35,059
Ha szekálni akarsz,
visszahúzom a csuklyám.
135
00:07:35,060 --> 00:07:37,280
De ezúttal biztos valami
másról van szó.
136
00:07:37,300 --> 00:07:39,120
Valami az otthonhoz közelibb.
137
00:07:40,140 --> 00:07:41,520
Aha!
138
00:07:41,740 --> 00:07:43,560
Civilizáció!
139
00:07:46,100 --> 00:07:49,080
Hölgyeim és uraim,
üdvözlöm önöket az Ood-térségben.
140
00:07:49,140 --> 00:07:53,059
Nem felüdítő? Itt van a felvilágosító
csomagjuk, kuponokkal,...
141
00:07:53,060 --> 00:07:55,640
...3D jegyekkel és a komplexum térképe.
142
00:07:56,060 --> 00:07:59,979
A nevem Solana, marketingigazgató vagyok.
Már biztos beszéltek velem vidfonon.
143
00:07:59,980 --> 00:08:02,179
- Akkor kövessenek.
- Bocsánat, bocsánat! Elkéstem.
144
00:08:02,180 --> 00:08:03,779
Ne is törődjön velünk. Helló!
Az őrök engedtek be.
145
00:08:03,780 --> 00:08:06,219
- És önök lennének...?
- A Doktor és Donna Noble.
146
00:08:06,220 --> 00:08:10,899
A Noble Intergalaktikus Kft.-t képviseljük.
147
00:08:10,900 --> 00:08:13,779
Biztos lemaradtak a listámról,
bocsánat. Nem fordul elő többet.
148
00:08:13,780 --> 00:08:16,219
Akkor, Dr. Noble, Mrs. Noble,
jöjjenek velem.
149
00:08:16,220 --> 00:08:18,379
- Oh, nem, nem, nem vagyunk házasok!
- Egyáltalán nem vagyunk házasok.
150
00:08:18,380 --> 00:08:19,779
- Soha.
- Soha de soha!
151
00:08:19,780 --> 00:08:20,699
Természetesen.
152
00:08:20,700 --> 00:08:23,139
Itt van a felvilágosító csomagjuk,
benne a kuponok.
153
00:08:23,140 --> 00:08:27,200
Akkor kérem kövessenek,
az Exkluzív lakosztályok kellemes melegek.
154
00:08:27,900 --> 00:08:30,280
Ez micsoda?
Vészjelzésnek hangzik.
155
00:08:30,780 --> 00:08:33,219
Az istenit, vevők jöttek,
ki indította be a riasztót?
156
00:08:33,220 --> 00:08:34,619
Italt!
157
00:08:34,620 --> 00:08:39,200
Csak a műszak végét jelző sziréna.
Akkor erre, minél gyorsabban!
158
00:08:41,060 --> 00:08:43,520
- Mr. Kess, mi a fene folyik itt?
- Egy Ood szabadult el, uram.
159
00:08:43,620 --> 00:08:45,459
- Úgy tűnik, van még egy.
- Vörösszem?
160
00:08:45,460 --> 00:08:46,619
Vörös, mint a bűn, uram.
161
00:08:46,620 --> 00:08:48,619
Ne aggódjon, Mr. Halpen, elintézzük.
162
00:08:48,620 --> 00:08:49,939
Uram!
163
00:08:49,940 --> 00:08:52,459
Jól van, fiúk, gyerünk, kapjuk el!
164
00:08:52,460 --> 00:08:55,179
Mint látják, az Ood boldogan szolgál,...
165
00:08:55,180 --> 00:08:58,720
...és a telepen a legmagasabb
kívánalmaknak megfelelően tartjuk őket.
166
00:08:59,700 --> 00:09:02,659
Itt az OM-nál, ami
Ood Műveletet jelent...
167
00:09:02,660 --> 00:09:05,659
...szeretjük azt hinni, hogy
az Ood a mi megbízható barátunk.
168
00:09:05,660 --> 00:09:07,459
Arra. Ti ketten kövessetek.
169
00:09:07,460 --> 00:09:11,000
Gondoskodunk az Ood egészségéről,
biztonságáról és oktatásáról.
170
00:09:11,540 --> 00:09:13,000
Fogjuk el élve!
171
00:09:14,140 --> 00:09:16,080
Nem csak tenyésztjük az Ood-ot.
172
00:09:16,100 --> 00:09:18,240
Jobbá tesszük őket.
173
00:09:19,180 --> 00:09:21,400
Mert szívében mi is egy Ood,...
174
00:09:22,220 --> 00:09:24,520
...mint a mi tükörképünk.
175
00:09:25,060 --> 00:09:26,800
Ha az Ood-ja boldog...
176
00:09:30,180 --> 00:09:32,480
...akkor ön is boldog lesz.
177
00:09:34,900 --> 00:09:38,880
Mr. Halpen, kicsit többről van szó
a vörösszemnél, uram.
178
00:09:39,780 --> 00:09:41,440
Ez valami új,...
179
00:09:41,620 --> 00:09:43,240
...ez tombol, uram.
180
00:09:44,820 --> 00:09:45,979
Vigyék Dr. Ryder-hez.
181
00:09:45,980 --> 00:09:48,720
Csak tüntessék el szem elől!
182
00:09:49,700 --> 00:09:52,240
A beszédet 19 órakor kell tartania, uram.
183
00:09:52,500 --> 00:09:53,920
Persze, persze.
184
00:10:01,500 --> 00:10:03,680
Mit gondolsz? Visszanő?
185
00:10:03,860 --> 00:10:05,360
Legalább egy kicsit?
186
00:10:07,660 --> 00:10:09,080
Mintha tudnád!
187
00:10:09,780 --> 00:10:13,539
Szeretnénk bemutatni
az Ood Művelet egy újdonságát.
188
00:10:13,540 --> 00:10:16,979
Bevezettünk egy választékcsomagot
az Ood fordítógömbhöz.
189
00:10:16,980 --> 00:10:19,139
Megnézhetik a szabvány
beállítást.
190
00:10:19,140 --> 00:10:20,920
Hogy vagy ma, Ood?
191
00:10:21,140 --> 00:10:23,179
Tökéletesen jól, köszönöm.
192
00:10:23,180 --> 00:10:26,819
Vagy esetleg, egy stresszes nap után,
valami figyelmesség úriembereknek.
193
00:10:26,820 --> 00:10:28,379
És te hogy vagy, Ood?
194
00:10:28,380 --> 00:10:30,379
Mindig jobban, ha önt látom.
195
00:10:30,380 --> 00:10:33,579
És a klasszikus komikus lehetőség.
Ood, elejtettél valamit.
196
00:10:33,580 --> 00:10:35,160
Upsz!
197
00:10:36,060 --> 00:10:38,659
Mindezt csak plusz 5 kreditért.
198
00:10:38,660 --> 00:10:40,760
A részletek a brosúráikban vannak.
199
00:10:40,780 --> 00:10:44,040
Nos, van bőven enni és innivaló,
ne fogják vissza magukat.
200
00:10:52,780 --> 00:10:54,200
Megvan!
201
00:10:54,820 --> 00:11:00,200
Az Ood-térség, jártam már ebben
a naprendszerben, évekkel ezelőtt, ősrégen!
202
00:11:00,300 --> 00:11:02,379
Közel van az Érzék-térséghez.
203
00:11:02,380 --> 00:11:04,000
Kiszélesítem.
204
00:11:07,900 --> 00:11:13,619
A 4126. év. Ez a második
nagy és jómódú Emberi Birodalom.
205
00:11:13,620 --> 00:11:16,120
4126.
206
00:11:16,300 --> 00:11:18,539
4126 van.
207
00:11:18,540 --> 00:11:23,120
- 4126-ban vagyok.
- Remek, igaz?
208
00:11:23,220 --> 00:11:24,859
Milyen most a Föld?
209
00:11:24,860 --> 00:11:28,619
Kicsit telített. De tudod, a Birodalom
3 galaxisra nyúlik ki.
210
00:11:28,620 --> 00:11:31,379
Különös.
Vagyis, csodás, de...
211
00:11:31,380 --> 00:11:35,339
Otthon, az újságok és a tévé folyton
azt harsogják, nem maradunk fenn sokáig.
212
00:11:35,340 --> 00:11:37,720
Globális felmelegedés.
Áradások.
213
00:11:37,860 --> 00:11:40,240
- A méhek eltűnése.
- Igen,...
214
00:11:40,980 --> 00:11:43,339
...ez a méhekkel igazán fura.
215
00:11:43,340 --> 00:11:45,619
De nézd az embereket!
Ott vagyunk mindenütt.
216
00:11:45,620 --> 00:11:48,419
De ez most jó vagy rossz?
Felfedezők vagyunk?
217
00:11:48,420 --> 00:11:51,440
- Vagy inkább egy vírus?
- Néha én is ezen gondolkodom.
218
00:11:51,580 --> 00:11:52,859
Mik azok a piros körök?
219
00:11:52,860 --> 00:11:54,899
Ood elosztó központok.
220
00:11:54,900 --> 00:11:56,819
Három galaxisban?
221
00:11:56,820 --> 00:11:58,960
Az Ood nem szól bele ebbe?
222
00:12:00,660 --> 00:12:04,400
Ööö... elnézést, de...
223
00:12:07,300 --> 00:12:11,000
Helló.
Mondd, tetszik ez nektek?
224
00:12:11,020 --> 00:12:12,939
Nem értem, kisasszony.
225
00:12:12,940 --> 00:12:15,099
Miért mondod, hogy "kisasszony",
egyedülállónak tűnök?
226
00:12:15,100 --> 00:12:17,200
- Vissza a kérdéshez.
- Igen.
227
00:12:17,340 --> 00:12:20,779
Arra gondolok, hogy
van szabad Ood?
228
00:12:20,780 --> 00:12:24,640
Szaladgál valahol szabadon Ood?
Mint például az antilop.
229
00:12:24,980 --> 00:12:26,939
Minden Ood arra születik, hogy
szolgáljon.
230
00:12:26,940 --> 00:12:28,539
Különben meghalnánk.
231
00:12:28,540 --> 00:12:31,080
De nem kezdődhetett így.
232
00:12:31,220 --> 00:12:35,400
- Az emberek előtt milyenek voltatok?
- A kör.
233
00:12:35,420 --> 00:12:36,899
Hogy érted? Milyen kör?
234
00:12:36,900 --> 00:12:39,179
A kört... A kört meg...
235
00:12:39,180 --> 00:12:42,819
Hölgyeim és uraim!
Minden Ood a Vendéglátó Telepre.
236
00:12:42,820 --> 00:12:44,800
Eleget jópofiztam már.
237
00:12:45,500 --> 00:12:48,739
- Szeretnél letérni a túraútról?
- Ha megengedik, bemutatom...
238
00:12:48,740 --> 00:12:51,720
Durvább túra az Ood-térségbe?
Nekem megfelel.
239
00:12:54,140 --> 00:12:55,499
Mi a fene van vele?
240
00:12:55,500 --> 00:12:57,499
Ez nyilvánvalóan a vörösszem
második szakasza.
241
00:12:57,500 --> 00:12:59,080
Bármit is jelent ez.
242
00:12:59,380 --> 00:13:01,360
Ood Sigma, láttál már ilyet
korábban?
243
00:13:02,340 --> 00:13:03,859
Az emberiség határoz meg minket,
uram.
244
00:13:03,860 --> 00:13:05,299
Önökben keressük a válaszokat.
245
00:13:05,300 --> 00:13:07,440
Marhára kedves tőletek.
246
00:13:08,940 --> 00:13:12,120
Több százezer Ood-ot exportálunk
a civilizált bolygókra.
247
00:13:12,260 --> 00:13:14,539
Ha tombolni kezdenek,
tudja, mit jelent az.
248
00:13:14,540 --> 00:13:18,320
Csak egy valamit nem ellenőriztem,
uram. A 15-ös raktárt.
249
00:13:18,580 --> 00:13:20,819
Miért okozna az gondot?
Már 2 évszázada ott van.
250
00:13:20,820 --> 00:13:22,539
Nem változik. Sohasem.
Italt!
251
00:13:22,540 --> 00:13:26,179
Tudom, hogy tiltott terület, de ha
ezen dolgozom, látnom kell.
252
00:13:26,180 --> 00:13:27,640
A biztonság esetére.
253
00:13:27,780 --> 00:13:29,280
Nem bírom azt a helyet.
254
00:13:31,540 --> 00:13:33,819
Mégis.
Akkor a 15-ös raktár, menjünk.
255
00:13:33,820 --> 00:13:35,440
Ezzel mi legyen, uram?
256
00:13:37,820 --> 00:13:39,739
Hát, egy boncolást javaslok.
257
00:13:39,740 --> 00:13:41,920
Ami azt jelenti,
előbb meg kell halnia.
258
00:13:49,540 --> 00:13:52,240
Az Ood 8-as műszak most kezd.
259
00:13:52,540 --> 00:13:57,640
Ismétlem,
az Ood 8-as műszak most kezd.
260
00:14:15,980 --> 00:14:18,760
Állj fel!
Azt mondtam, állj fel!
261
00:14:19,060 --> 00:14:22,299
Szolgálók?
Ezek rabszolgák.
262
00:14:22,300 --> 00:14:23,880
Állj fel!
263
00:14:24,780 --> 00:14:26,120
Indulj!
264
00:14:26,420 --> 00:14:29,979
Legutóbb, mikor találkoztam az Ood-dal,
nem gondoltam. Nem kérdeztem.
265
00:14:29,980 --> 00:14:32,560
- Ez nem vall rád.
- Elfoglalt voltam.
266
00:14:33,300 --> 00:14:36,219
Annyira elfoglalt, hogy nem mentettem
meg őket, hagytam az Ood-ot meghalni.
267
00:14:36,220 --> 00:14:37,960
Azt hiszem, jövök nekik eggyel.
268
00:14:38,620 --> 00:14:42,960
- Úgy tűnik, az a főnök.
- Tűnjünk el az útjából. Menjünk.
269
00:14:46,060 --> 00:14:47,800
Mikor járt bent utoljára?
270
00:14:48,300 --> 00:14:51,520
Lehet már... 10 éve is.
271
00:14:54,660 --> 00:14:58,419
- 15-ös raktár.
- Az apám 6 évesen hozott ide.
272
00:14:58,420 --> 00:15:01,619
- Biztonsági protokoll megkezdve.
- Istenem, az a bűz.
273
00:15:01,620 --> 00:15:04,560
15-ös raktár.
Az ajtó nyitva.
274
00:15:18,060 --> 00:15:19,260
Hihetetlen.
275
00:15:19,660 --> 00:15:23,320
Ahogy mondtam.
Semmi sem változott.
276
00:15:26,460 --> 00:15:30,939
Olvastam az iratokat, de...
az nem igazán készít fel.
277
00:15:30,940 --> 00:15:34,459
Csak én érzem úgy, mintha
figyelne minket?
278
00:15:34,460 --> 00:15:39,200
Azt hiszem, elég jól értem a gátló
mechanizmust. Ellenőrzöm a jelet.
279
00:15:41,220 --> 00:15:44,899
Azt hiszem, ez neked olyan,
mint az édes otthon. Mit gondolsz?
280
00:15:44,900 --> 00:15:47,840
- Nincs véleményem, uram.
- Nos...
281
00:15:49,500 --> 00:15:52,000
...köszönj apucinak.
282
00:15:52,100 --> 00:15:54,859
Semmi. A gátló sértetlen.
Nincs rendellenes jel.
283
00:15:54,860 --> 00:15:56,840
Ugyanolyan, mint az elmúlt 200 évben.
284
00:15:58,380 --> 00:16:03,099
Mr. Halpen, a két ember a Noble Kft.-től
nem ment át a biztonsági ellenőrzésen.
285
00:16:03,100 --> 00:16:07,099
Nincs ilyen társaság,
a Noble Kft. nem létezik.
286
00:16:07,100 --> 00:16:09,579
És ráadásul, úgy tűnik,
eltűntek, uram,...
287
00:16:09,580 --> 00:16:11,539
...a Doktor és Miss Noble.
288
00:16:11,540 --> 00:16:15,579
Pont erre van szükségem!
Kezdjék meg a keresést, de ne legyen riasztás, értik?
289
00:16:15,580 --> 00:16:17,160
Csak csendben.
290
00:16:18,940 --> 00:16:21,680
Látod? Hajhullás!
Italt!
291
00:16:24,860 --> 00:16:30,040
Tudod mit, öreg barátom.
Ezt idd meg az egészségemre.
292
00:16:30,260 --> 00:16:31,920
Proszit!
293
00:16:35,460 --> 00:16:37,480
Azt hiszem, itt végeztünk.
294
00:16:43,420 --> 00:16:44,760
Sajnálom.
295
00:16:57,860 --> 00:17:01,440
- Hol tanultál meg fütyülni?
- West Ham-ben, szombatonként.
296
00:17:19,500 --> 00:17:21,000
Ood export.
297
00:17:21,420 --> 00:17:23,859
Látod?
Felemelik a konténereket,...
298
00:17:23,860 --> 00:17:27,739
...a rakétába pakolják,
és mehet a szállítás,...
299
00:17:27,740 --> 00:17:30,000
...mind a 3 galaxisba...
300
00:17:30,780 --> 00:17:33,779
Micsoda? Úgy érted,
ezek a konténerek tele vannak...?
301
00:17:33,780 --> 00:17:35,400
Mit gondolsz?
302
00:17:42,660 --> 00:17:45,520
Oh, büdös van!
303
00:17:47,300 --> 00:17:50,120
Hányan vannak szerinted egy ilyenben?
304
00:17:50,260 --> 00:17:55,419
- Százak? Többen?
- Egy nagy Birodalom, ami rabszolgaságra épül.
305
00:17:55,420 --> 00:17:59,080
- Nem igazán különbözik a te korodtól.
- Hé! Nekem nem voltak rabszolgáim!
306
00:17:59,220 --> 00:18:04,979
- Szerinted ki készíti a ruháidat?
- Ezért utazol együtt emberekkel?
307
00:18:05,180 --> 00:18:07,699
Nem azért, hogy az univerzum
csodáit megmutasd,...
308
00:18:07,700 --> 00:18:10,120
...csak hogy olcsó poénokat süthess el?
309
00:18:10,260 --> 00:18:12,320
- Sajnálom.
- Dehogy.
310
00:18:13,420 --> 00:18:15,120
Űrember.
311
00:18:16,100 --> 00:18:19,619
Nem értem, az ajtó nyitva volt,
miért nem menekültek el?
312
00:18:19,620 --> 00:18:21,059
Miért kellene?
313
00:18:21,060 --> 00:18:25,459
- Szabadok lehetnétek.
- Nem értem az elvet.
314
00:18:25,460 --> 00:18:27,920
Mi a helyzet azzal a Persil gömbbel?
315
00:18:28,140 --> 00:18:32,099
Nem azzal születnek, igaz?
Miért vagytok mind hozzákapcsolva?
316
00:18:32,100 --> 00:18:35,259
Ood, mondjátok, a "kör"
jelent nektek valamit?
317
00:18:35,260 --> 00:18:37,960
- A kört meg kell szakítani.
- A kört meg kell szakítani.
318
00:18:38,340 --> 00:18:40,979
Hú, ez ijesztő!
319
00:18:40,980 --> 00:18:44,560
- De mi az? Mi az a kör?
- A kört meg kell szakítani.
320
00:18:44,780 --> 00:18:46,179
Miért?
321
00:18:46,180 --> 00:18:48,720
Hogy énekelhessünk.
322
00:18:49,100 --> 00:18:54,720
Mr. Halpen? Az Ood-szállítmánynál vagyok,
megtaláltam a nemkívánatos vendégeit. Nyomás!
323
00:18:56,060 --> 00:18:58,099
Azt hiszem, ez miattunk van!
Gyerünk!
324
00:18:58,100 --> 00:19:02,379
Kapcsolják ki a riasztókat!
Azt mondtam, ne legyen riasztás!
325
00:19:02,380 --> 00:19:05,659
Nincs miért aggódni, hölgyeim és
uraim, csak tűzoltó gyakorlat.
326
00:19:05,660 --> 00:19:10,200
Minden nap ilyenkor teszteljük
a rendszert. Ha megbocsátanak.
327
00:19:17,060 --> 00:19:19,400
Doktor, ott egy ajtó!
328
00:19:20,380 --> 00:19:21,969
Ne mozduljon!
329
00:19:21,970 --> 00:19:23,779
- Hová tűntél?
- Maradjon, ahol van!
330
00:19:23,780 --> 00:19:26,760
Hagyjanak! Hagyjanak!
331
00:19:35,260 --> 00:19:37,600
Donna! Hol vagy?
332
00:19:39,900 --> 00:19:41,679
- Minden őr vonuljon vissza.
- Uram?
333
00:19:41,680 --> 00:19:42,739
Azt mondtam, vissza.
334
00:19:42,740 --> 00:19:46,320
Őrizzétek a területet.
Ezt én kapom el.
335
00:19:51,460 --> 00:19:53,600
Mindig ki akartam próbálni.
336
00:20:00,420 --> 00:20:02,080
Konténer lezárva.
337
00:20:15,860 --> 00:20:17,440
Segítenétek?
338
00:20:18,700 --> 00:20:21,000
Oh, nehogy!
339
00:20:32,460 --> 00:20:36,680
Mit tettem? Nem azokhoz tartozom.
Mellettetek állok!
340
00:20:46,620 --> 00:20:49,059
Maradjatok, ahol vagytok.
Ez parancs.
341
00:20:49,060 --> 00:20:53,800
Azt mondtam, maradjatok!
Doktor! Doktor...!
342
00:21:13,060 --> 00:21:16,040
Hallotta az utasításokat.
Mr. Halpen élve akarja őket.
343
00:21:16,260 --> 00:21:18,619
Doktor, vigyen ki!
344
00:21:18,620 --> 00:21:21,739
Doktor, vigyen ki innen!
345
00:21:21,740 --> 00:21:24,099
Nem tudják, milyen ez a nő.
Most igazán bajban vannak.
346
00:21:24,100 --> 00:21:26,680
- Nem miattam, miatta.
- Kinyitni a konténert!
347
00:21:29,820 --> 00:21:34,259
- Doktor!
- Megvagyunk, épségben.
348
00:21:34,260 --> 00:21:36,800
Ne foglalkozz velem,
mi van velük?!
349
00:21:37,900 --> 00:21:39,640
Vörös riadó!
Tűz!
350
00:21:42,460 --> 00:21:44,160
Lőjék le őket!
351
00:22:03,140 --> 00:22:05,699
Ha az emberek a Földön...
tudnák, mi folyik itt...
352
00:22:05,700 --> 00:22:06,779
Ne butáskodjon.
353
00:22:06,780 --> 00:22:09,379
- Jó hogy tudják.
- Tudják, hogy bánnak az Ood-dal?
354
00:22:09,380 --> 00:22:11,619
Nem kérdezősködnek.
Ez ugyanaz.
355
00:22:11,620 --> 00:22:13,659
Solana, az Ood nem így születik.
Az nem lehet.
356
00:22:13,660 --> 00:22:15,899
Egy szolgaságra született faj
nem lenne képes fejlődni.
357
00:22:15,900 --> 00:22:17,499
Mit csinál a társaság, hogy
engedelmességre kényszerítse őket?
358
00:22:17,500 --> 00:22:19,979
- Ehhez semmi közöm!
- Miért, mert nem kérdezősködik?
359
00:22:19,980 --> 00:22:24,200
- Az Dr. Ryder szakterülete.
- És ő hol van? A komplexum melyik részén?
360
00:22:25,620 --> 00:22:27,899
Segíthetek a vörösszemnél,
mutassa meg!
361
00:22:27,900 --> 00:22:30,219
Arra.
Túl a vörös részlegen.
362
00:22:30,220 --> 00:22:33,899
Jöjjön velem. Látta a raktárt,
nem hagyhatja mindezt.
363
00:22:33,900 --> 00:22:36,120
Jobban ismeri ezt a helyet nálam,
segíthet.
364
00:22:41,260 --> 00:22:45,739
Itt vannak!
Őrök! Itt vannak!
365
00:22:45,740 --> 00:22:48,840
A gyanús nő meg férfi megszökött.
Wasteridge folyosó.
366
00:22:55,540 --> 00:22:59,299
Mr. Halpen, megtaláltam a Doktort.
Az Ood-átalakító felé tart.
367
00:22:59,300 --> 00:23:02,139
Indulok.
Mr. Kess, hogy áll a helyzet?
368
00:23:02,140 --> 00:23:04,120
Megfékeztük, uram, bezártuk őket.
369
00:23:04,220 --> 00:23:07,139
De ezúttal a vörösszem tartósnak
tűnik, nem szűnik meg.
370
00:23:07,140 --> 00:23:10,720
Ennél is rosszabb, uram...
sokan megvadultak közülük.
371
00:23:11,260 --> 00:23:14,779
Véleményem szerint, uram, elvesztettük
őket. Az egész rakás fertőzött.
372
00:23:14,780 --> 00:23:19,280
Mi okozza?
Miért most? Mi változott?
373
00:23:25,180 --> 00:23:27,939
- Hány Ood összesen?
- Nagyjából 2000, uram.
374
00:23:27,940 --> 00:23:30,379
Leírhatjuk őket,
erre való a biztosítás.
375
00:23:30,380 --> 00:23:34,760
Italt! Még rengeteg van
a Tenyésztő Farmokon, újrakezdjük.
376
00:23:40,620 --> 00:23:43,099
Gázosítsák el a tartályokból.
Ne maradjanak túlélők.
377
00:23:43,100 --> 00:23:46,480
Örömmel, uram.
Ti ott... a tartályokat!
378
00:23:47,820 --> 00:23:49,120
Erre!
379
00:23:58,620 --> 00:24:00,240
Oh, hallod ezt?
380
00:24:00,820 --> 00:24:02,960
Nincs szükségem térképre,
csak fülelnem kell.
381
00:24:09,940 --> 00:24:12,360
- Várj. Eszerint be vagyunk zárva?
- Figyelj.
382
00:24:13,220 --> 00:24:15,520
Figyelj, figyelj, figyelj...
383
00:24:25,540 --> 00:24:27,200
A fejem!
384
00:24:27,820 --> 00:24:30,600
- Mi az?
- Nem hallod?
385
00:24:31,300 --> 00:24:32,720
Az éneklést?
386
00:24:52,700 --> 00:24:54,960
Másnak tűnnek, mint a többiek.
387
00:24:56,020 --> 00:24:58,539
Azért mert ilyen a született Ood,
feldolgozatlan,...
388
00:24:58,540 --> 00:25:02,240
...mielőtt rabszolgává változtatják.
Romlatlan.
389
00:25:05,980 --> 00:25:10,200
- Ez az ő daluk.
- Nem hallom.
390
00:25:10,660 --> 00:25:12,080
Akarod?
391
00:25:14,460 --> 00:25:16,000
Igen.
392
00:25:16,340 --> 00:25:20,339
- A rabság dala.
- Hadd halljam.
393
00:25:20,340 --> 00:25:22,280
Fordulj szembe velem.
394
00:25:27,660 --> 00:25:29,720
Nyisd meg az elméd, ez az.
395
00:25:30,260 --> 00:25:32,080
Halld, Donna.
396
00:25:33,460 --> 00:25:35,160
Halld a zenét.
397
00:25:51,620 --> 00:25:53,400
Vedd el.
398
00:25:54,380 --> 00:25:55,819
Biztos?
399
00:25:55,820 --> 00:25:57,720
Nem bírom elviselni.
400
00:26:02,140 --> 00:26:03,459
Sajnálom.
401
00:26:03,460 --> 00:26:04,880
Semmi baj.
402
00:26:09,660 --> 00:26:12,240
Te még mindig hallod?
403
00:26:14,060 --> 00:26:15,760
Folyamatosan.
404
00:26:21,020 --> 00:26:21,899
Gyerünk, mi tartja fel?
405
00:26:21,900 --> 00:26:25,379
Ez a kísérleti labor, maximális
biztonsággal, ő megolvasztotta a rendszert.
406
00:26:25,380 --> 00:26:28,320
Ne csak álljon ott, hozzon egy
lángvágót, szedje le az ajtót!
407
00:26:28,460 --> 00:26:30,019
Solana, menjen vissza a képviselőkhöz,...
408
00:26:30,020 --> 00:26:31,939
...nem akarom, hogy elkóboroljanak
és meglássák ezt.
409
00:26:31,940 --> 00:26:35,299
És távolítsa el őket az Ood-tól,
biztonság esetére.
410
00:26:35,300 --> 00:26:37,120
- Igyekezzen!
- Igen, uram.
411
00:26:41,660 --> 00:26:42,739
Betörnek.
412
00:26:42,740 --> 00:26:44,360
Hagyd őket.
413
00:26:46,260 --> 00:26:48,760
Mi van a kezedben?
Mutasd meg.
414
00:26:51,140 --> 00:26:52,680
Barát.
415
00:26:53,580 --> 00:26:55,600
Doktor. Donna. Barát.
416
00:26:56,100 --> 00:26:59,200
Hadd nézzem... Nézz rám...
417
00:26:59,420 --> 00:27:01,059
Hadd nézzem.
418
00:27:01,060 --> 00:27:04,920
Ez az. Ez az, rajta.
Mutasd...
419
00:27:10,820 --> 00:27:12,320
Az...?
420
00:27:12,780 --> 00:27:15,560
Ez egy agy. Egy hátsó agy.
421
00:27:15,620 --> 00:27:17,619
Az Ood egy másodlagos
aggyal születik.
422
00:27:17,620 --> 00:27:19,819
Mint az amygdala az embereknél,
ez dolgozza fel az emlékeket és az érzéseket.
423
00:27:19,820 --> 00:27:21,779
Ha megszabadulnál tőle, nem
lennél többet Donna.
424
00:27:21,780 --> 00:27:24,360
Olyan lennél, mint egy Ood,
egy feldolgozott Ood.
425
00:27:24,361 --> 00:27:27,619
Szóval a társaság...
kivágja az agyukat?
426
00:27:27,620 --> 00:27:30,080
És összeköti a fordítóval.
427
00:27:30,180 --> 00:27:32,040
Mint egy lobotomia.
428
00:27:32,780 --> 00:27:35,459
Minden időmet azzal töltöttem,
hogy megtaláljalak, Doktor,...
429
00:27:35,460 --> 00:27:38,760
...mert azt hittem olyan
csodálatos lenne idekint.
430
00:27:41,220 --> 00:27:43,400
Haza akarok menni.
431
00:27:47,140 --> 00:27:52,139
- Az Ood-dal vannak, uram.
- Mit fognak csinálni? Letartóztatnak?
432
00:27:52,140 --> 00:27:55,720
Bezárnak? Ketrecbe zárnak?
Hát, elkéstek!
433
00:27:57,660 --> 00:28:00,339
Miért nem mondják meg?
BAO aktivisták!
434
00:28:00,340 --> 00:28:02,459
Ha ez a Barátai Az Ood-nak
jelentéssel bír, akkor igen!
435
00:28:02,460 --> 00:28:03,939
Az Ood semmi volt nélkülünk,...
436
00:28:03,940 --> 00:28:06,139
...állatokként kóboroltak a jégen.
437
00:28:06,140 --> 00:28:09,259
- Azért mert nem hallja őket.
- Örömmel fogadták!
438
00:28:09,260 --> 00:28:12,659
- Nem harcoltak ellene.
- Maga idióta!
439
00:28:12,660 --> 00:28:16,019
Agyukkal a kezükben születnek, nem érti?
440
00:28:16,020 --> 00:28:18,699
Ettől olyan békések,
azok kell legyenek,...
441
00:28:18,700 --> 00:28:21,520
...és az ilyen lények megbíznak
mindenkiben, akivel találkoznak.
442
00:28:22,020 --> 00:28:23,179
- Szép volt.
- Köszönöm!
443
00:28:23,180 --> 00:28:27,459
A rendszer 200 évig működött.
Ezek csak kigyomlálásra várnak.
444
00:28:27,460 --> 00:28:32,379
És a fertőzést megszüntetjük.
Mr. Kess?
445
00:28:32,380 --> 00:28:35,960
- Hogy állunk?
- A csomagok beállítva, uram.
446
00:28:36,140 --> 00:28:39,600
Ahogy a mag felmelegszik,
a gáz kiszabadul.
447
00:28:39,820 --> 00:28:43,379
A visszaszámlálást 200-ra állítom...
és indítom.
448
00:28:43,380 --> 00:28:45,939
- Elgázosítja őket?!
- Levágom az állományt.
449
00:28:45,940 --> 00:28:49,200
A klasszikus száj-és-körömfájás
megoldás az ősidőkből.
450
00:28:49,420 --> 00:28:51,160
Még működik.
451
00:29:06,300 --> 00:29:09,619
Elnézést, kérném önöket még
egyszer, az összes képviselő...
452
00:29:09,620 --> 00:29:14,819
- ...fáradjon az Exkluzív lakosztályába.
- Miért menjünk? Ingyen van a bár!
453
00:29:14,820 --> 00:29:18,800
Kérem az összes Ood-ot, vonuljon
vissza táplálkozásra.
454
00:29:20,020 --> 00:29:22,939
Feldühítette őket.
Hagyja békén ezeket!
455
00:29:22,940 --> 00:29:26,520
Ragaszkodom hozzá.
Az összes Ood, kérem, hagyja el...
456
00:29:36,900 --> 00:29:41,560
Hölgyeim és uraim, változott a terv.
Kérem a vészkijáraton távozzanak.
457
00:29:42,700 --> 00:29:45,840
Ezt eladhatnám!
Különböző színekben is van nekik.
458
00:30:02,340 --> 00:30:05,139
Megbolondultak, Miss,
mind megőrült!
459
00:30:05,140 --> 00:30:07,680
Öljék meg mind! Lőjék le!
460
00:30:22,260 --> 00:30:23,600
Mi a pokol?
461
00:30:25,940 --> 00:30:27,880
Mi folyik odakint?
462
00:30:33,960 --> 00:30:39,320
Vészhelyzet. Vészhelyzet.
Minden kijárat lezárva.
463
00:30:49,660 --> 00:30:51,280
Ez forradalom.
464
00:31:02,060 --> 00:31:05,080
Gyere vissza! Engedj ki innen!
465
00:31:13,300 --> 00:31:14,640
Megváltozott a terv.
466
00:31:15,300 --> 00:31:18,699
Nem jelentettek zavargást más világokon,
uram, még az Ood-térségre korlátozódik.
467
00:31:18,700 --> 00:31:21,059
A közösség iránti kötelességünk,
hogy megállítsuk, mielőtt elterjed.
468
00:31:21,060 --> 00:31:23,659
- Mi történik?
- Minden, amit akart.
469
00:31:23,660 --> 00:31:25,979
Nem kétséges, hogy rendőrségi
vizsgálat lesz, miután ezt a helyet...
470
00:31:25,980 --> 00:31:28,840
...sterilizáltuk, ezért nem kockáztathatok,
hogy golyót kapjak a fejembe.
471
00:31:29,660 --> 00:31:32,139
Az Ood kegyelmére bízom
magukat.
472
00:31:32,140 --> 00:31:33,739
De van még valami más is,
nem igaz?
473
00:31:33,740 --> 00:31:35,539
- Valami, amit nem láttunk!
- Mire gondolsz?
474
00:31:35,540 --> 00:31:37,419
Egy lény nem élné túl, ha elválasztják
az elülső és hátsó agyát,...
475
00:31:37,420 --> 00:31:38,619
...háborúban állnának saját
magukkal,...
476
00:31:38,620 --> 00:31:42,099
- ...kell lennie egy harmadik tényezőnek.
- Nagyon okos!
477
00:31:42,100 --> 00:31:44,960
Valahogy kapcsolódik
a vörösszemhez. Mi az?
478
00:31:45,740 --> 00:31:48,680
Már nem sokáig fog létezni.
479
00:31:49,460 --> 00:31:51,480
Leljék örömüket az Ood-jukban.
480
00:31:56,540 --> 00:31:58,160
Gyerünk!
481
00:32:02,340 --> 00:32:05,139
- Dr. Ryder. 15-ös raktár.
- És ezzel mi lesz?
482
00:32:05,140 --> 00:32:09,960
Nem. Nem változtál át.
A végsőkig hűséges.
483
00:32:11,100 --> 00:32:14,240
Menj, csatlakozz a népedhez,
amíg még tudsz.
484
00:32:20,900 --> 00:32:22,320
Menjünk.
485
00:32:27,420 --> 00:32:30,800
Csinálj már valamit!
Hol vannak már a trükkjeid!
486
00:32:30,980 --> 00:32:35,059
- Biztos találkoztál Houdini-vel!
- Ezek nagyon jó bilincsek!
487
00:32:35,060 --> 00:32:36,819
Hát, ennek örülök!
488
00:32:36,820 --> 00:32:39,320
Legalább minőségi árut kaptunk!
489
00:32:55,500 --> 00:32:58,099
- Doktor, Donna, barátok.
- A kört meg kell szakítani.
490
00:32:58,100 --> 00:32:59,699
- Doktor, Donna, barátok!
- A kört meg kell szakítani!
491
00:32:59,700 --> 00:33:01,059
- Doktor, Donna, barátok!
- A kört meg kell szakítani!
492
00:33:01,060 --> 00:33:02,699
- Barátok, barátok, barátok!
- A kört meg kell szakítani!
493
00:33:02,700 --> 00:33:06,080
- Doktor, Donna, barátok!
- A kört meg kell szakítani!
494
00:33:07,659 --> 00:33:09,259
- Doktor, Donna, barátok!
- A kört meg kell szakítani!
495
00:33:09,260 --> 00:33:10,259
Barátok, barátok, barátok!
496
00:33:10,260 --> 00:33:12,080
Doktor, Donna, barátok!
497
00:33:16,060 --> 00:33:18,520
- Barátok!
- A kört meg kell...!
498
00:33:34,140 --> 00:33:37,379
Doktor. Donna. Barátok.
499
00:33:37,380 --> 00:33:40,240
Igen! Azok vagyunk!
Barátok! Igen!
500
00:33:44,980 --> 00:33:46,400
Ne! Hagyja.
501
00:33:54,460 --> 00:33:57,520
Nem tudom, merre van!
Nem tudom, hová mentek!
502
00:33:57,980 --> 00:33:59,840
Mit keresünk?
503
00:34:00,380 --> 00:34:04,960
A föld alatt lehet, mint egy barlang,
vagy egy üreg, vagy...
504
00:34:12,380 --> 00:34:15,200
15-ös raktár. Az ajtó nyitva.
505
00:34:24,220 --> 00:34:25,560
Jól vagy?
506
00:34:31,540 --> 00:34:35,240
Mindig van lehetőség,
a nagyapám ötlötte ki a tervet.
507
00:34:35,340 --> 00:34:38,320
Ez az előnye egy családi
vállalkozásnak, Dr. Ryder.
508
00:34:38,500 --> 00:34:40,319
- A személyes kapcsolat.
- De evakuálni kellene mindenkit.
509
00:34:40,320 --> 00:34:44,320
- Ha beszállunk a rakéta rakterébe...
- Nem szükséges! Itt van ez.
510
00:34:47,220 --> 00:34:51,440
Robbanótöltetek.
Elhelyezzük körbe a szélén.
511
00:34:53,620 --> 00:34:55,800
Fel fogjuk robbantani.
512
00:34:56,140 --> 00:34:59,960
Ez itt elpusztul, így az Ood is.
513
00:35:28,700 --> 00:35:30,560
Az Ood Agy.
514
00:35:31,060 --> 00:35:35,520
Így már érthető, a hiányzó láncszem,
a harmadik tényező...
515
00:35:35,620 --> 00:35:39,280
...összeköti őket.
Elülső agy, Hátsó agy, és ez...
516
00:35:40,420 --> 00:35:42,400
...a telepatikus központ.
517
00:35:42,540 --> 00:35:48,200
Egy közös elme, összekapcsolja
az Ood-ot egy dalban.
518
00:35:49,740 --> 00:35:52,640
Szállítmányozás.
Még végezhetek szállítást.
519
00:35:52,940 --> 00:35:55,280
Megvannak a rakéták,
ott vannak a rakterek.
520
00:35:55,580 --> 00:35:59,379
Kisebb üzlet, könnyebben kezelhető,
állatállomány nélkül.
521
00:35:59,380 --> 00:36:02,219
- Aláaknázta a területet.
- Meg fogják ölni?
522
00:36:02,220 --> 00:36:07,040
Rátaláltak erre a... dologra az Északi
Gleccser alatt néhány évszázada.
523
00:36:07,140 --> 00:36:11,819
- Azok a villanyoszlopok...
- Körben. "A kört meg kell szakítani."
524
00:36:11,820 --> 00:36:13,699
Elnyomja a telepatikus mezőt.
525
00:36:13,700 --> 00:36:16,779
200 éve zárja el az Ood-ot
az összekapcsolódástól.
526
00:36:16,780 --> 00:36:21,499
És te, Ood Sigma, idevezetted őket.
Jobbra számítottam.
527
00:36:21,500 --> 00:36:26,800
- Az én helyem ön mellett van, uram.
- Még mindig alázatos.
528
00:36:27,020 --> 00:36:29,200
Jó Ood.
529
00:36:29,300 --> 00:36:32,779
Ha a gátló a helyén van, hogy
kezdett az Ood kitörni?
530
00:36:32,780 --> 00:36:36,979
Talán évszázadokba telt az alkalmazkodás.
A tudatalatti kiterjedése.
531
00:36:36,980 --> 00:36:40,880
De a folyamat túl lassú volt.
Fel kellett gyorsítani.
532
00:36:41,060 --> 00:36:44,019
Nem lett volna szabad hagynia,
hogy hozzáférjek a vezérlőkhöz, Mr. Halpen.
533
00:36:44,020 --> 00:36:46,739
Leengedtem a gátlót a minimumra.
534
00:36:46,740 --> 00:36:49,139
Barátai Az Ood-nak, uram.
535
00:36:49,140 --> 00:36:52,360
10 évembe telt, hogy
beszivárogjak a társasághoz.
536
00:36:52,860 --> 00:36:55,400
És sikerrel jártam.
537
00:36:55,660 --> 00:36:59,240
Igen. Sikerrel.
538
00:37:15,060 --> 00:37:18,019
Maga... meggyilkolta!
539
00:37:18,020 --> 00:37:20,280
Jó megfigyelő, Vöröske.
540
00:37:20,660 --> 00:37:22,400
Akkor...
541
00:37:23,740 --> 00:37:27,080
Nem mondhatom, hogy lőttem
már le valakit is.
542
00:37:27,540 --> 00:37:29,339
Azt se mondanám, hogy örülök.
543
00:37:29,340 --> 00:37:35,059
De ez nem egy átlagos nap, igaz?
Mégis...
544
00:37:35,060 --> 00:37:37,080
Kér egy italt, uram?
545
00:37:37,340 --> 00:37:41,139
Azt hiszem, a hajhullás jelenleg
a legkisebb gondom, köszönöm.
546
00:37:41,140 --> 00:37:46,739
- Kérem, igyon egyet, uram.
- Ha... közénk állsz,...
547
00:37:46,740 --> 00:37:49,699
...téged is lelőlek.
548
00:37:49,700 --> 00:37:52,160
Kérem, igyon, uram.
549
00:37:53,780 --> 00:37:57,859
Te... te meg... megmérgeztél?
550
00:37:57,860 --> 00:38:02,240
- Egy igazi Ood-nak nem szabad ölnie, uram.
- Mi ez az anyag?
551
00:38:02,580 --> 00:38:05,139
Ood-oltóanyag elakadt
egy biológiai vegyületben, uram.
552
00:38:05,140 --> 00:38:06,659
Mi a fenét jelent ez?!
553
00:38:06,660 --> 00:38:09,499
- Oh, egek...
- Mondd meg!
554
00:38:09,500 --> 00:38:13,699
Fura dolog a tudatalatti.
Mindenféle formát felvesz.
555
00:38:13,700 --> 00:38:17,379
A bosszú vöröszemként jelenik meg.
A düh tomboló Ood-ként.
556
00:38:17,380 --> 00:38:20,600
És itt volt a türelem.
557
00:38:22,780 --> 00:38:27,200
Az összes intelligencia és irgalom,
Ood Sigma-ra összpontosított.
558
00:38:27,500 --> 00:38:30,200
Hogy áll a hajhullással, Mr. Halpen?
559
00:38:36,380 --> 00:38:37,899
Mit tettél?
560
00:38:37,900 --> 00:38:41,920
Már régóta készítik fel erre.
561
00:38:42,380 --> 00:38:46,419
Most, hogy az Ood Agy mellett áll,
Mr. Halpen, hallja?
562
00:38:46,420 --> 00:38:48,160
Hallgassa...
563
00:38:53,340 --> 00:38:55,600
Mit csinál...?
564
00:38:56,900 --> 00:38:59,360
Én... nem...!
565
00:39:34,780 --> 00:39:39,939
Ők... Ood-dá változtatták?!
566
00:39:39,940 --> 00:39:43,840
- Aha.
- Ő egy Ood.
567
00:39:44,140 --> 00:39:45,920
Észrevettem.
568
00:39:54,780 --> 00:39:56,939
Ood-fajtává vált.
569
00:39:56,940 --> 00:39:59,080
És mi gondoskodunk róla.
570
00:40:02,380 --> 00:40:06,179
Hátborzongató veled lenni, már
nem tudom, mi a jó és mi a rossz.
571
00:40:06,180 --> 00:40:10,800
Jobb is így. Az emberek, akik biztosak
mindenben olyanná válhatnak, mint Mr. Halpen.
572
00:40:13,500 --> 00:40:15,720
Így már jobb.
És most...
573
00:40:16,180 --> 00:40:19,259
Sigma, enyém lehet a megtiszteltetés?
574
00:40:19,260 --> 00:40:21,699
- Az öné, Doktor.
- Oh, igen!
575
00:40:21,700 --> 00:40:23,379
Elfojtva 200 évre.
576
00:40:23,380 --> 00:40:28,960
De többé már nem.
A kör megszakadt, az Ood énekelhet.
577
00:40:39,220 --> 00:40:41,240
Hallom!
578
00:41:15,860 --> 00:41:17,680
Az üzenet elindult.
579
00:41:18,140 --> 00:41:21,419
Ez a dal visszhangzik a galaxisok
közt, és mindenki hallja.
580
00:41:21,420 --> 00:41:22,880
Mindenki tudja.
581
00:41:24,260 --> 00:41:26,200
A rakéták visszahozzák őket,...
582
00:41:26,660 --> 00:41:28,280
...az Ood hazajön.
583
00:41:29,500 --> 00:41:31,059
Köszönjük önöknek, Doktor-Donna.
584
00:41:31,060 --> 00:41:32,899
Barátai az Ood-fajtáknak.
585
00:41:32,900 --> 00:41:35,459
És most mi lesz, maradnak?
586
00:41:35,460 --> 00:41:37,299
Van hely a dalban önöknek is.
587
00:41:37,300 --> 00:41:38,880
Oh, nekem...
588
00:41:39,100 --> 00:41:41,440
...meg van a saját dalom, köszönöm.
589
00:41:41,500 --> 00:41:44,760
Azt hiszem, az ön dala
hamarosan véget ér.
590
00:41:44,900 --> 00:41:48,640
- Hogy érted?
- Minden dal véget ér.
591
00:41:49,060 --> 00:41:50,640
Persze.
592
00:41:51,100 --> 00:41:53,699
Na és te?
593
00:41:53,700 --> 00:41:56,059
- Még haza akarsz menni?
- Nem.
594
00:41:56,060 --> 00:41:57,619
Biztos, hogy nem.
595
00:41:57,620 --> 00:41:59,331
Akkor indulunk.
596
00:41:59,332 --> 00:42:01,940
- Vigyék ezt a dalt magukkal.
- Elvisszük.
597
00:42:02,580 --> 00:42:03,899
Örökre.
598
00:42:03,900 --> 00:42:07,619
És tudják meg, Doktor-Donna.
Sosem felejtik el magukat.
599
00:42:07,620 --> 00:42:10,299
A gyerekeink énekelni
fognak Doktor-Donna-ról,...
600
00:42:10,300 --> 00:42:12,419
...és a gyerekeink gyerekei is,...
601
00:42:12,420 --> 00:42:18,000
...és a szél, a jég meg a hó
fogja örökké hordozni a nevüket.
602
00:42:35,340 --> 00:42:37,800
Doktor? Martha vagyok.
603
00:42:38,340 --> 00:42:40,739
És visszahívlak a Földre.
604
00:42:40,740 --> 00:42:43,619
Tegnap, 52 ember halt meg
azonos körülmények között.
605
00:42:43,620 --> 00:42:46,059
A világ több pontján,
11 különböző időzónában.
606
00:42:46,060 --> 00:42:47,859
És önök szerint az ATMOS
idegen eredetű?
607
00:42:47,860 --> 00:42:49,939
Feladatunk, hogy kiderítsük
ennek a lehetőségét.
608
00:42:49,940 --> 00:42:54,019
- Ki maga?
- Staal tábornok vagyok a 10. Sontari Hadiflottától.
609
00:42:54,020 --> 00:42:57,499
- Van itt egy behatoló!
- Kék Ég Hadművelet indul, indul.
610
00:42:57,500 --> 00:43:00,080
Ezt tetted vele?
Katonát faragtál belőle?
611
00:43:00,260 --> 00:43:02,699
- Mi az?!
- Sontari!
612
00:43:02,700 --> 00:43:05,680
A halál szemébe nézünk!
613
00:43:06,960 --> 00:43:09,960
Subtitles by Red Bee Media Ltd.
E-mail: subtitling@bbc.co.uk
614
00:43:10,010 --> 00:43:13,010
Transcript: SimonP and Evarin
www.transcripts.subtitle.me.uk
615
00:43:13,060 --> 00:43:16,060
Fordította: Allard
616
00:43:16,061 --> 00:43:19,061
REWARD DVDRiphez időzítette: Sancza
ň!t j ËŰ ËŰ 4VłU˛y90E Season 4\Doctor Who Season 4 (dvdrip-reward)\drwho.404.dvdrip-rwd.srt đ1
00:00:13,320 --> 00:00:14,559
Ugyan! Ne erősködjön.
2
00:00:14,560 --> 00:00:15,639
Ezt meg fogjátok bánni!
3
00:00:15,640 --> 00:00:17,159
Az egész nevetséges!
4
00:00:17,160 --> 00:00:19,220
Vegyétek le rólam a kezetek!
5
00:00:21,640 --> 00:00:23,940
Azt hiszem, tisztán érthető
a válaszom.
6
00:00:24,160 --> 00:00:25,460
Nem igaz?
7
00:00:25,560 --> 00:00:29,639
Oh, és... ha nyomtatásba kerül,
helyesen írják a nevem.
8
00:00:29,640 --> 00:00:31,780
Rattigan, két T-vel.
9
00:00:32,440 --> 00:00:34,820
Ez már nem csak az újságnak szól!
10
00:00:35,040 --> 00:00:36,879
Az ügy világméretű!
11
00:00:36,880 --> 00:00:39,079
Mondom, ATMOS veszélyes.
12
00:00:39,080 --> 00:00:42,700
- Ha lenne bizonyítéka, nem lenne itt.
- Jól van.
13
00:00:43,240 --> 00:00:46,460
Ha nem hallgat meg,
találok valakit, aki meg fog.
14
00:00:52,840 --> 00:00:54,039
Üdvözlöm.
15
00:00:54,040 --> 00:00:55,719
Mi az úti célja?
16
00:00:55,720 --> 00:00:57,500
Fogd be, rád végképp nincs
szükségem.
17
00:00:58,280 --> 00:01:00,340
ATMOS-t nem lehet kikapcsolni.
18
00:01:01,320 --> 00:01:04,279
Rendben.
Vigyél a UNIT főparancsnokságra.
19
00:01:04,280 --> 00:01:05,639
Tower Bridge, London.
20
00:01:05,640 --> 00:01:06,839
UNIT főparancsnokság!
21
00:01:06,840 --> 00:01:09,260
A neve Jo Nakashima.
22
00:01:10,080 --> 00:01:11,599
Szabadúszó újságíró.
23
00:01:11,600 --> 00:01:15,860
Beszédéből ítélve okos.
Nem annyira, mint én, de ez magától értetődik.
24
00:01:16,000 --> 00:01:19,159
Bevégzést javaslok.
25
00:01:19,160 --> 00:01:21,159
Ne felejtse, hol a helye, fiú.
26
00:01:21,160 --> 00:01:23,359
Nem fogadunk el parancsokat
emberektől.
27
00:01:23,360 --> 00:01:26,279
Azt mondtam... javaslok.
28
00:01:26,280 --> 00:01:31,060
Akkor a tanácsa katonai éleslátásának bizonyítéka.
Be fogja végezni.
29
00:01:33,560 --> 00:01:34,780
Állati.
30
00:01:35,920 --> 00:01:39,700
- Itt a UNIT 221-es mellékállomás...
- Nem veszik fel!
31
00:01:41,040 --> 00:01:44,620
Igen, üzenet Mace ezredesnek,
Jo-tól, Jo Nakashima-tól.
32
00:01:45,600 --> 00:01:47,799
Figyeljen, biztos megkapta az e-mailem.
33
00:01:47,800 --> 00:01:51,000
Az ATMOS rendszerrel összefüggő
halálesetek után...
34
00:01:51,001 --> 00:01:52,239
- ...nyomoztam.
- Menjen egyenesen.
35
00:01:52,240 --> 00:01:55,839
Nincs bizonyítékom,
de kell, hogy legyen kapcsolat.
36
00:01:55,840 --> 00:01:59,679
Ellenőrizzék azokat, akik tegnap
ATMOS kocsikban haltak meg.
37
00:01:59,680 --> 00:02:01,079
Nézzék az időpontokat.
38
00:02:01,080 --> 00:02:02,660
Forduljon jobbra.
39
00:02:08,400 --> 00:02:09,239
Ezt nem hiszem el.
40
00:02:09,240 --> 00:02:11,839
Megérkezett a célhoz.
41
00:02:11,840 --> 00:02:14,100
Azt mondtam, a UNIT-hoz vigyél!
42
00:02:14,760 --> 00:02:16,439
Menjen egyenesen.
43
00:02:16,440 --> 00:02:18,220
Az kizárt.
44
00:02:18,360 --> 00:02:20,380
Egyedül is megtalálom, köszönöm.
45
00:02:23,680 --> 00:02:26,020
Megérkezett a célhoz...
46
00:02:26,320 --> 00:02:28,799
- Megérkezett a célhoz...
- Nem!
47
00:02:28,800 --> 00:02:31,439
- Megérkezett a célhoz...
- Ne! Segítség!
48
00:02:31,440 --> 00:02:33,559
- Megérkezett a célhoz.
- Ne!
49
00:02:33,560 --> 00:02:36,700
Ne! Ne! Ne!
50
00:02:46,120 --> 00:02:48,039
Nem hiszem el, hogy ezt csinálom!
51
00:02:48,040 --> 00:02:51,340
Nem, én sem.
Óvatosan.
52
00:02:54,440 --> 00:02:56,260
Bal kezet le. Bal kezet le!
53
00:02:58,160 --> 00:03:00,039
Kicsit közel kerültél az 1980-as évekhez!
54
00:03:00,040 --> 00:03:03,140
- Mi lesz akkor, beléjük rohanok?
- Valaki már megtette.
55
00:03:05,680 --> 00:03:07,100
Egy pillanat.
56
00:03:07,440 --> 00:03:08,900
Az egy telefon!
57
00:03:11,760 --> 00:03:14,599
Van egy mobilod? Mióta?
58
00:03:14,600 --> 00:03:16,140
Nem az enyém.
59
00:03:21,000 --> 00:03:22,260
Halló.
60
00:03:22,440 --> 00:03:24,900
Doktor? Martha vagyok.
61
00:03:25,520 --> 00:03:28,180
És visszahívlak a Földre.
62
00:04:20,060 --> 00:04:21,600
Martha Jones.
63
00:04:22,460 --> 00:04:23,760
Doktor.
64
00:04:34,660 --> 00:04:35,659
Egy cseppet se változtál!
65
00:04:35,660 --> 00:04:38,219
- Te sem!
- Hogy van a család?
66
00:04:38,220 --> 00:04:40,379
Nem olyan rosszul.
Talpra állnak.
67
00:04:40,380 --> 00:04:41,760
Na és te?
68
00:04:43,100 --> 00:04:44,440
Rendben vagyok.
69
00:04:44,940 --> 00:04:47,739
Tudnom kellett volna. Nem tartott
sokáig, hogy helyettest találj.
70
00:04:47,740 --> 00:04:48,979
Ne veszekedj!
71
00:04:48,980 --> 00:04:50,419
Martha, Donna, Donna, Martha.
72
00:04:50,420 --> 00:04:54,120
- Kérlek ne, nem bírom a veszekedést.
- Csak szeretnéd!
73
00:04:54,220 --> 00:04:56,339
Hallottam rólad.
Folyton rólad beszél.
74
00:04:56,340 --> 00:04:59,059
- Félek belegondolni.
- Nem, nem. Szépeket mond!
75
00:04:59,060 --> 00:05:01,979
Jó dolgokat! Szép dolgokat.
Tényleg jókat.
76
00:05:01,980 --> 00:05:03,779
Istenem, elmondott mindent!
77
00:05:03,780 --> 00:05:05,779
Nem tartott sokáig, hogy
túl tedd magad rajta.
78
00:05:05,780 --> 00:05:07,979
- Ki a szerencsés?
- Milyen szerencsés?
79
00:05:07,980 --> 00:05:10,019
Eljegyezték, te málé.
80
00:05:10,020 --> 00:05:12,419
- Tényleg? Kicsoda?
- Tom, az a Tom Milligan.
81
00:05:12,420 --> 00:05:14,899
Gyerekorvos, jelenleg
Afrikában dolgozik.
82
00:05:14,900 --> 00:05:18,699
Igen, tudom, egy orvos, aki
jó messzire eltűnik.
83
00:05:18,700 --> 00:05:19,539
Ne is mondjátok.
84
00:05:19,540 --> 00:05:20,539
Vézna?
85
00:05:20,540 --> 00:05:23,379
Nem, mondhatjuk, hogy... erős.
86
00:05:23,380 --> 00:05:27,419
Róla alkották a vézna szót!
Megöleled, és megvág, mint egy papír!
87
00:05:27,420 --> 00:05:28,979
Oh! Inkább veszekedtetek volna!
88
00:05:28,980 --> 00:05:31,379
- Ha már mondod...
- Dr. Jones, jelentkezzen. Vége.
89
00:05:31,380 --> 00:05:32,659
Itt Dr. Jones.
90
00:05:32,660 --> 00:05:34,699
Kék Ég Hadművelet indul, indul.
91
00:05:34,700 --> 00:05:37,240
Ismétlem, indul!
92
00:05:44,540 --> 00:05:46,259
Egyesített Hírszerző Szolgálat (UNIT)!
93
00:05:46,260 --> 00:05:48,160
Felhúzni a kordonokat!
94
00:05:57,300 --> 00:06:00,640
Senki ne élesítse, fiúk,
nincs ellenállás.
95
00:06:00,900 --> 00:06:04,419
Dolgozók, hagyják abba a munkát
és adják meg magukat.
96
00:06:04,420 --> 00:06:05,659
Agár 6 Csapda 1-nek.
97
00:06:05,660 --> 00:06:09,219
B szekció, gyerünk, gyerünk!
Kutassák át a földszintet Delta alakzatban.
98
00:06:09,220 --> 00:06:11,579
- Mit kerestek?
- Illegális földönkívülieket.
99
00:06:11,580 --> 00:06:13,859
Ez egy UNIT hadművelet!
100
00:06:13,860 --> 00:06:18,979
Dolgozók, hagyják abba a munkát
és adják meg magukat azonnal.
101
00:06:18,980 --> 00:06:20,699
Ez egy UNIT hadművelet!
102
00:06:20,700 --> 00:06:21,939
B szekció mozgósítva!
103
00:06:21,940 --> 00:06:24,760
E szekció, F szekció, a parancsomra!
104
00:06:24,940 --> 00:06:26,059
Ezt tetted vele?
105
00:06:26,060 --> 00:06:27,840
Katonát faragtál belőle?
106
00:06:32,220 --> 00:06:36,160
Ahogy megjósoltuk. A UNIT csapatok
az utolsó előtti fokozatra álltak.
107
00:06:36,180 --> 00:06:38,979
Figyeljék a katonákat.
Könnyű öltözet.
108
00:06:38,980 --> 00:06:41,699
Fedetlen bőr.
Erőtlen fegyverek.
109
00:06:41,700 --> 00:06:43,059
Ezek játékkatonák!
110
00:06:43,060 --> 00:06:45,080
Gyerekek játékszerei!
111
00:06:52,660 --> 00:06:54,219
És levizsgáztál, igazi orvos vagy?
112
00:06:54,220 --> 00:06:57,560
A UNIT megsürgette, a tapasztalataimat
hangoztatva. Induljunk.
113
00:06:57,860 --> 00:07:00,259
Felállítunk egy bázist a helyszínen.
114
00:07:00,260 --> 00:07:02,240
Odáig vannak, hogy láthatnak.
115
00:07:02,460 --> 00:07:04,360
Bár én is ezt mondhatnám.
116
00:07:06,980 --> 00:07:09,099
Kék Ég Hadművelet befejezve, uram.
117
00:07:09,100 --> 00:07:10,739
Köszönöm, hogy hagyta, én irányítsam.
118
00:07:10,740 --> 00:07:13,440
És ő itt... a Doktor.
119
00:07:13,900 --> 00:07:16,259
- Doktor, Mace ezredes.
- Uram!
120
00:07:16,260 --> 00:07:17,339
Ne tisztelegjen.
121
00:07:17,340 --> 00:07:18,779
De ez megtiszteltetés, uram.
122
00:07:18,780 --> 00:07:20,019
Elolvastam az összes aktát.
123
00:07:20,020 --> 00:07:23,939
Gyakorlatilag még a vezérkar tagja.
Nem mondott le.
124
00:07:23,940 --> 00:07:24,979
Micsoda, nekik dolgoztál?
125
00:07:24,980 --> 00:07:26,419
Igen, még régen.
126
00:07:26,420 --> 00:07:27,960
A '70-es években.
127
00:07:28,140 --> 00:07:31,659
Vagy a '80-asban?
Akkor még olyan kezdetleges volt.
128
00:07:31,660 --> 00:07:33,459
Telik az idő, uram.
129
00:07:33,460 --> 00:07:34,779
Igen, elég az uramozásból.
130
00:07:34,780 --> 00:07:38,419
Ugyan már, Doktor, láttad.
Ott voltál a Valiant fedélzetén.
131
00:07:38,420 --> 00:07:40,379
Komoly tőkével rendelkezünk az ENSZ-től.
132
00:07:40,380 --> 00:07:42,619
Mindez a világunk védelme érdekében van.
133
00:07:42,620 --> 00:07:44,299
Modern UNIT a modern világban.
134
00:07:44,300 --> 00:07:47,219
És rendes gyári munkásokat
tartóztatnak le?
135
00:07:47,220 --> 00:07:49,019
Az utcán? Fényes nappal?
136
00:07:49,020 --> 00:07:51,059
Ez olyan, mint odaát Guantanamo.
137
00:07:51,060 --> 00:07:52,219
Donna, egyébként.
138
00:07:52,220 --> 00:07:54,640
Donna Noble, mivel meg se kérdezte.
139
00:07:54,700 --> 00:07:56,560
Én elfogadom a tisztelgést.
140
00:07:59,780 --> 00:08:01,779
- Hölgyem
- Köszönöm.
141
00:08:01,780 --> 00:08:03,979
Mondja.
Mi folyik abban a gyárban?
142
00:08:03,980 --> 00:08:07,179
Tegnap, 52 ember halt meg
azonos körülmények között.
143
00:08:07,180 --> 00:08:10,200
A világ több pontján,
11 különböző időzónában.
144
00:08:10,300 --> 00:08:13,944
Reggel 5-kor Britanniában, 6-kor Franciaországban,
8-kor Moszkvában,...
145
00:08:13,945 --> 00:08:16,379
- ...délután 1-kor Kínában.
- Úgy érti, egyidőben?
146
00:08:16,380 --> 00:08:20,539
Pontosan. 52 haláleset,
ugyanabban a pillanatban világszerte.
147
00:08:20,540 --> 00:08:22,899
- Hogyan haltak meg?
- Mind a kocsijukban ültek.
148
00:08:22,900 --> 00:08:26,299
Megmérgezték őket. Szövettani
vizsgálatot végeztem, nincsenek toxinok.
149
00:08:26,300 --> 00:08:28,419
Bármi is ez, azonnal távozik
a szervezetből.
150
00:08:28,420 --> 00:08:29,459
Mi volt közös az autókban?
151
00:08:29,460 --> 00:08:31,699
Mind ATMOS-szal működött.
152
00:08:31,700 --> 00:08:33,259
És ez az ATMOS gyár.
153
00:08:33,260 --> 00:08:34,259
Mi az az ATMOS?
154
00:08:34,260 --> 00:08:35,739
Ugyan. Még én is tudom.
155
00:08:35,740 --> 00:08:37,789
Mindenkinek van ATMOS-a!
156
00:08:37,790 --> 00:08:40,099
Atmospheric Omission System.
(Légkör Javító Rendszer)
157
00:08:40,100 --> 00:08:44,040
- ATMOS van a kocsidban, a CO2
kibocsátásod nulla. - Nulla?!
158
00:08:44,620 --> 00:08:46,099
Egyáltalán nincs szén?
159
00:08:46,100 --> 00:08:50,499
Műholdas navigáció, és 20 fontnyi kupon, ha
bevonod egy barátodat. Alkalmi vétel!
160
00:08:50,500 --> 00:08:54,059
És itt készítik, Doktor.
Az egész világnak szállítanak.
161
00:08:54,060 --> 00:08:57,259
17 gyár világszerte,
de ez a központi elosztó...
162
00:08:57,260 --> 00:08:59,259
...a Föld minden országába
szállítanak ATMOS-t.
163
00:08:59,260 --> 00:09:01,059
És önök szerint az ATMOS
idegen eredetű?
164
00:09:01,060 --> 00:09:04,600
Feladatunk, hogy kiderítsük
ennek a lehetőségét. Doktor?
165
00:09:13,140 --> 00:09:15,059
És itt fekszik csupaszon.
166
00:09:15,060 --> 00:09:18,499
ATMOS beköthető bármilyen
fajta autóba.
167
00:09:18,500 --> 00:09:20,179
Ellenőrizniük kellett volna.
168
00:09:20,180 --> 00:09:22,019
Megtettük, nem találtunk semmit.
169
00:09:22,020 --> 00:09:24,880
- Ezért gondoltam, hogy szakértőre van szükség.
- Tényleg, kinek szóltál?
170
00:09:28,100 --> 00:09:30,960
Oh, igaz! Én! Igen! Jó.
171
00:09:34,700 --> 00:09:38,139
Oké, miért tisztítanák ilyen
lelkesen az idegenek a légkörünket?
172
00:09:38,140 --> 00:09:39,840
Nagyon jó kérdés.
173
00:09:40,180 --> 00:09:41,840
Talán segíteni akarnak.
174
00:09:41,900 --> 00:09:43,880
Megszabadulni a szennyeződéstől.
175
00:09:44,380 --> 00:09:47,880
Tudod, hány autó van a Földön?
176
00:09:47,980 --> 00:09:50,160
800 millió.
177
00:09:50,260 --> 00:09:51,560
Képzeld el.
178
00:09:53,060 --> 00:09:56,880
Ha irányítani tudnád őket,
800 millió fegyvered lenne.
179
00:10:02,340 --> 00:10:03,880
Vissza kellene fordulnunk.
180
00:10:03,940 --> 00:10:08,400
Nem sok minden van idelent.
Csak kazánház, generátorok.
181
00:10:12,180 --> 00:10:13,600
Hogyne.
182
00:10:14,100 --> 00:10:15,560
Akkor ez micsoda?
183
00:10:19,620 --> 00:10:22,539
Ti ott. Mindenkinek megparancsolták,
hogy távozzon.
184
00:10:22,540 --> 00:10:23,979
Az épületet a UNIT irányítja.
185
00:10:23,980 --> 00:10:26,139
Erre a területre tilos belépni.
186
00:10:26,140 --> 00:10:27,880
Tessék, napsugaram?
187
00:10:29,260 --> 00:10:31,400
Azt hiszem, majd rájöttök,
hogy mi parancsolunk.
188
00:10:33,540 --> 00:10:35,560
Megoldhatjuk egyszerűen is...
189
00:10:36,180 --> 00:10:37,899
...vagy ha kell nehezebben.
190
00:10:37,900 --> 00:10:39,539
Staal tábornok.
Közel járnak.
191
00:10:39,540 --> 00:10:44,219
Kitűnő! Mint egy jó harcos,
a csatába magam indulok!
192
00:10:44,220 --> 00:10:46,040
Engedjék át őket.
193
00:10:53,940 --> 00:10:55,560
Nyitva.
194
00:10:57,620 --> 00:10:58,920
Menjünk.
195
00:11:16,180 --> 00:11:17,560
Mi a fene?
196
00:11:21,220 --> 00:11:23,080
Agár 16 Csapda 1-nek.
197
00:11:23,220 --> 00:11:27,939
Találtunk valamit.
Alagsori folyosó, északi oldal, 36-os rácspont.
198
00:11:27,940 --> 00:11:29,640
Erősítést kérünk, vége.
199
00:11:36,260 --> 00:11:38,600
Mintha főne valami benne...
200
00:11:41,620 --> 00:11:44,320
- Ne érj hozzá!
- Ugyan már, Steve!
201
00:11:44,380 --> 00:11:46,739
Mi találtunk rá elsőként.
202
00:11:46,740 --> 00:11:48,059
Ez előléptetést jelent!
203
00:11:48,060 --> 00:11:49,579
Hagyd békén!
204
00:11:49,580 --> 00:11:51,200
Várd meg az erősítést.
205
00:11:52,820 --> 00:11:54,080
Mi volt ez?
206
00:11:55,540 --> 00:11:57,000
Belülről jött.
207
00:11:59,500 --> 00:12:01,280
Biztos csak a gépezet.
208
00:12:11,140 --> 00:12:14,640
Van bent valaki?
Helló?
209
00:12:17,020 --> 00:12:18,299
Ki kell nyitnunk.
210
00:12:18,300 --> 00:12:19,259
Várnunk kellene!
211
00:12:19,260 --> 00:12:21,080
Megfulladhat odabent!
212
00:12:22,460 --> 00:12:25,219
Agár 16 Csapda 1-nek,
azonnali támogatást kérünk.
213
00:12:25,220 --> 00:12:27,280
Ismétlem, azonnali támogatást, vége.
214
00:12:27,290 --> 00:12:30,760
Hogy működik ez?
Gyerünk már!
215
00:12:42,780 --> 00:12:45,000
Istenem, de büdös!
216
00:12:47,900 --> 00:12:50,000
Mi a fene ez az anyag?
217
00:12:57,820 --> 00:13:00,960
Azonosítsa magát!
Azonosítsa!
218
00:13:02,180 --> 00:13:04,659
Agár 16 vészhelyzetet jelent, uram.
219
00:13:04,660 --> 00:13:06,960
Ismétlem, vészhelyzet, vége!
220
00:13:07,340 --> 00:13:09,120
Hallasz engem?
221
00:13:09,300 --> 00:13:11,160
Érted, amit mondok?
222
00:13:12,860 --> 00:13:14,320
Nézd meg a nyakát.
223
00:13:14,340 --> 00:13:16,560
Olyan mint... egy köldökzsinór.
224
00:13:17,380 --> 00:13:19,339
Ne menj túl közel.
225
00:13:19,340 --> 00:13:21,120
Szerintem ártalmatlan.
226
00:13:22,860 --> 00:13:24,920
Nem hinném, hogy igazán él.
227
00:13:26,940 --> 00:13:29,240
- Belefullad.
- Nem...
228
00:13:30,220 --> 00:13:32,400
Azt hiszem, ezt az anyagot
lélegzi be.
229
00:13:32,900 --> 00:13:34,179
Olyan, mint egy embrió.
230
00:13:34,180 --> 00:13:36,240
Hogy érted, hogy embrió?
231
00:13:38,460 --> 00:13:40,320
Valaki egy testet növeszt.
232
00:13:42,140 --> 00:13:43,339
Egy emberi testet.
233
00:13:43,340 --> 00:13:45,739
Kitűnő következtetés.
234
00:13:45,740 --> 00:13:49,179
Átlag fölöttire értékelném, katona.
Szép volt.
235
00:13:49,180 --> 00:13:52,899
Ellenben maga izzadság
és félelem szagot áraszt.
236
00:13:52,900 --> 00:13:57,899
Igen? Hát, mi nem hagytuk korán
ott az iskolát, fiacskám.
237
00:13:57,900 --> 00:14:00,059
Ne játszd az okostojást,
mondd meg, ki vagy.
238
00:14:00,060 --> 00:14:02,160
Ez a magasságomra vonatkozott?
239
00:14:02,580 --> 00:14:05,619
- Röviden válaszolva, igen.
- Szánalmas.
240
00:14:05,620 --> 00:14:07,499
Az asszonynép fegyverei a szavak.
241
00:14:07,500 --> 00:14:09,640
Alkalmatlannak minősítem!
242
00:14:11,300 --> 00:14:14,000
Oh! Mit fogsz csinálni,
a bokámba harapsz?
243
00:14:16,900 --> 00:14:17,819
Figyelmeztetem!
244
00:14:17,820 --> 00:14:20,139
Egy igazi katona nem figyelmeztet!
245
00:14:20,140 --> 00:14:23,320
Tűz! Parancsolom, hogy tüzeljen!
246
00:14:24,420 --> 00:14:27,259
A szobában Cordolaine zavarójelet
sugárzunk,...
247
00:14:27,260 --> 00:14:31,899
...ez gerjeszti a golyó réz felszínét, hogy
kitáguljon a csőben,...
248
00:14:31,900 --> 00:14:34,600
...és használhatatlanná teszi
a fegyverét.
249
00:14:35,140 --> 00:14:38,040
És a rádiójeleiket is blokkoljuk.
250
00:14:43,780 --> 00:14:46,219
A lábam! Nem érzem a lábam!
251
00:14:46,220 --> 00:14:48,600
Elnézést kérek a bénítás miatt.
252
00:14:48,820 --> 00:14:52,680
A halál tisztességesebb,
de szükségünk van magukra a terveinkhez.
253
00:14:53,620 --> 00:14:55,619
Felkészíteni őket feldolgozásra.
254
00:14:55,620 --> 00:14:57,179
Előléptetésről beszélt.
255
00:14:57,180 --> 00:14:59,579
Most egy nagyobb célt fog
szolgálni.
256
00:14:59,580 --> 00:15:01,779
De... ki maga?
257
00:15:01,780 --> 00:15:04,779
Valóban, ismerje meg ellenségét!
258
00:15:04,780 --> 00:15:08,099
Staal tábornok vagyok a 10. Sontari Hadiflottától.
259
00:15:08,100 --> 00:15:10,840
Másnéven Staal a Legyőzhetetlen!
260
00:15:15,080 --> 00:15:16,339
Segítség!
261
00:15:16,340 --> 00:15:17,960
Istenem, segítség!
262
00:15:18,060 --> 00:15:21,139
Ionizált nanomembrán
szén-dioxid átalakító...
263
00:15:21,140 --> 00:15:22,960
...vagyis az ATMOS működik.
264
00:15:23,100 --> 00:15:24,899
Kiszűri a CO2-t molekuláris szinten.
265
00:15:24,900 --> 00:15:27,779
Ezt mind tudjuk, de mi az eredete?
Földönkívüli?
266
00:15:27,780 --> 00:15:29,619
Nem.
Évtizedekkel előzi meg korát.
267
00:15:29,620 --> 00:15:31,579
Bocsánat? Hátrébb állna?
268
00:15:31,580 --> 00:15:32,899
Valami rosszat tettem?
269
00:15:32,900 --> 00:15:37,080
Fegyvert visel. Nem szeretem, ha
fegyveresek vesznek körül, érti?
270
00:15:37,340 --> 00:15:38,880
Ha ragaszkodik hozzá.
271
00:15:41,460 --> 00:15:42,739
Ingerlékeny.
272
00:15:42,740 --> 00:15:44,960
- Hát, ez igaz.
- Ő jó ember.
273
00:15:45,660 --> 00:15:48,579
A fegyveresek a szótáramban általában
ellenséget jelentenek.
274
00:15:48,580 --> 00:15:50,659
- Otthon érzed magad.
- Te szoktattál hozzá a harchoz.
275
00:15:50,660 --> 00:15:54,000
- Persze, az én hibám.
- Te szerezted a munkát!
276
00:15:54,020 --> 00:15:55,520
Emellett, nézz rám.
277
00:15:57,660 --> 00:16:00,160
- Van nálam fegyver?
- Gondolom nincs.
278
00:16:00,980 --> 00:16:02,339
Neked ez nem gond.
279
00:16:02,340 --> 00:16:05,800
Te csak jössz és mész,
de néhányan hátra maradunk.
280
00:16:05,860 --> 00:16:08,779
Nekem köztük kell dolgoznom,
és ha már köztük vagyok,...
281
00:16:08,780 --> 00:16:12,200
- ...talán lehetőségem van jobbá tenni őket.
- Igen?
282
00:16:15,260 --> 00:16:17,059
Ezt a Martha Jones-t ismerem én.
283
00:16:17,060 --> 00:16:18,259
A legjobbtól tanultam.
284
00:16:18,260 --> 00:16:20,200
- Nos...
- Hé, ti ketten!
285
00:16:20,260 --> 00:16:23,059
A rohamosztagosaik és a szonikusod...
286
00:16:23,060 --> 00:16:25,299
Badarság!
Velem kellett volna jönnöd.
287
00:16:25,300 --> 00:16:27,339
- Miért, hol voltál?
- Munkaügy.
288
00:16:27,340 --> 00:16:30,240
Ott történnek a szokatlan dolgok
a papírmunkánál.
289
00:16:30,300 --> 00:16:32,099
Évekig végeztem ilyet alkalmazásban.
290
00:16:32,100 --> 00:16:33,979
Bekötött szemmel is kiismerem
magam egy irodában,...
291
00:16:33,980 --> 00:16:36,939
...és az első, amit észrevettem,
egy üres akta.
292
00:16:36,940 --> 00:16:37,979
Miért, mi van benne?
293
00:16:37,980 --> 00:16:39,499
Vagy, mi nincs benne?
294
00:16:39,500 --> 00:16:41,280
Táppénz.
295
00:16:41,940 --> 00:16:45,840
Nincs egy se. Több százan dolgoznak
itt és egyikük se beteg...
296
00:16:46,060 --> 00:16:51,720
Egy másnaposság sincs, vagy influenza,
lógás, hogy vásároljanak, egy se, soha!
297
00:16:51,900 --> 00:16:53,200
Nem lesznek betegek.
298
00:16:53,700 --> 00:16:55,440
Ez nem lehet igaz.
299
00:16:56,380 --> 00:16:57,659
Átvizsgálták az egész épületet...
300
00:16:57,660 --> 00:16:59,680
...de ellenőrizni kellett volna
a munkaerőt.
301
00:16:59,700 --> 00:17:01,840
Már értem, miért kedvel.
302
00:17:02,380 --> 00:17:04,579
- Okos vagy.
- Szuperalkalmazott!
303
00:17:04,580 --> 00:17:07,619
Dr. Jones, állítson fel orvosi posztot,
kezdje vizsgálni a munkásokat.
304
00:17:07,620 --> 00:17:10,560
- Átküldöm őket.
- Gyere, Donna. segíts.
305
00:17:11,980 --> 00:17:14,059
Szóval, ez az ATMOS izé...
306
00:17:14,060 --> 00:17:14,979
...kitől ered?
307
00:17:14,980 --> 00:17:16,619
Magától Luke Rattigan-től.
308
00:17:16,620 --> 00:17:18,240
És ő maga ki lenne?
309
00:17:18,660 --> 00:17:20,480
Gyerek zseni.
310
00:17:20,700 --> 00:17:23,899
Kitalálta a Fountain Six keresőmotort,
mikor 12 éves volt.
311
00:17:23,900 --> 00:17:25,560
Egyik napról a másikra milliomos lett.
312
00:17:25,700 --> 00:17:27,739
Most a Rattigan Akadémiát vezeti...
313
00:17:27,740 --> 00:17:31,059
...egy magániskolát, és a világ minden
tájáról érkeznek hozzá tanulók.
314
00:17:31,060 --> 00:17:36,080
Egy üvegház zseniknek. Nem lenne
rossz odamenni. Magányos vagyok.
315
00:17:43,260 --> 00:17:45,259
Gondolod, figyelmeztetnem kellene
anyámat...
316
00:17:45,260 --> 00:17:46,939
...az ATMOS-ról a kocsijában?
317
00:17:46,940 --> 00:17:48,720
Jobb a biztonságra törekedni.
318
00:17:49,020 --> 00:17:50,619
Felhívom.
319
00:17:50,620 --> 00:17:52,200
Donna.
320
00:17:52,260 --> 00:17:55,179
Tudja a családod, hogy hol vagy?
321
00:17:55,180 --> 00:17:57,360
Úgy értem, hogy a Doktorral
utazol?
322
00:17:57,780 --> 00:17:59,539
Nem igazán.
323
00:17:59,540 --> 00:18:04,280
Bár a nagyapám búcsút intett nekünk,
de nem volt időm elmagyarázni.
324
00:18:04,620 --> 00:18:09,120
- Itt hagytad őt?
- Igen.
325
00:18:10,620 --> 00:18:16,699
Én nem mondtam a családomnak,
annyi titkot őriztem, és majdnem belehaltak.
326
00:18:16,700 --> 00:18:20,760
- Hogyan?
- Bebörtönözték őket, megkínozták.
327
00:18:21,300 --> 00:18:24,560
Az anyám, az apám, a húgom.
328
00:18:24,980 --> 00:18:29,120
Nem a Doktor hibája volt,
de óvatosnak kell lenned.
329
00:18:29,180 --> 00:18:35,160
Mert tudod, a Doktor, milyen csodás,
zseniális, de olyan, mint a tűz.
330
00:18:37,180 --> 00:18:40,200
Ha közel állsz hozzá megéget.
331
00:18:47,140 --> 00:18:49,520
Felkészítés befejezve.
332
00:18:49,700 --> 00:18:53,760
Most végezzék a munkájuk
és segítsék elő a győzelmet.
333
00:18:53,980 --> 00:18:55,400
- Igen, uram.
- Igen, uram.
334
00:19:01,020 --> 00:19:03,339
Staal tábornok visszatér.
335
00:19:03,340 --> 00:19:06,080
A haditervek előrehaladnak.
336
00:19:08,780 --> 00:19:12,040
A Föld bolygó utolsó napjai.
337
00:19:13,620 --> 00:19:14,699
Maga nem jön velem!
338
00:19:14,700 --> 00:19:17,499
Beszélni akarok Luke Rattigan-nel,
nem fegyvert szegezni rá.
339
00:19:17,500 --> 00:19:18,819
10 mérföldre van Londontól.
340
00:19:18,820 --> 00:19:20,579
- Hogy akar odajutni?
- Akkor adjon egy dzsipet!
341
00:19:20,580 --> 00:19:22,859
A feljegyzések szerint,
ön a TARDIS-szal utazik.
342
00:19:22,860 --> 00:19:27,139
Ha ellenséges idegenek vannak, jobb
biztonságban tudni egy fenomenális időgépet.
343
00:19:27,140 --> 00:19:30,779
Tehát van fegyvere, de inkább rejtegeti.
Jenkins!
344
00:19:30,780 --> 00:19:33,459
- Uram.
- Elkíséri a Doktort és teljesíti a parancsait!
345
00:19:33,460 --> 00:19:34,739
Én nem adok parancsokat.
346
00:19:34,740 --> 00:19:38,619
Ha bajt szimatol, Jenkins adja ki
a Vörös Kódot. Sok szerencsét, uram.
347
00:19:38,620 --> 00:19:40,099
Mondtam, hogy ne tisztelegjen.
348
00:19:40,100 --> 00:19:41,560
Most is parancsokat ad.
349
00:19:41,780 --> 00:19:44,459
- Egy kissé tiszteletlen.
- Doktor...
350
00:19:44,460 --> 00:19:46,739
Épp időben! Gyere!
Vidékre megyünk.
351
00:19:46,740 --> 00:19:49,840
- Friss levegő és zsenik, mi akarhatsz még?
- Nem megyek veled.
352
00:19:51,100 --> 00:19:52,680
Gondolkoztam.
353
00:19:52,820 --> 00:19:56,280
Sajnálom. Hazamegyek.
354
00:19:57,660 --> 00:20:00,240
- Tényleg?
- Mennem kell.
355
00:20:02,100 --> 00:20:05,040
Hát, ha ezt akarod.
356
00:20:06,540 --> 00:20:08,480
Vagyis, kicsit korai.
357
00:20:09,140 --> 00:20:11,840
Annyi helyre el akartalak
még vinni.
358
00:20:13,100 --> 00:20:16,179
A Medúza-zuhatag 15. meghasadt holdjára,...
359
00:20:16,180 --> 00:20:18,899
...Cotter Palluni világának villámokkal
teli egéhez,...
360
00:20:18,900 --> 00:20:23,280
...Kataa Flo Ko gyémánt korallzátonyához...
361
00:20:27,380 --> 00:20:28,840
Köszönöm.
362
00:20:30,580 --> 00:20:31,899
Köszönöm, Donna Noble.
363
00:20:31,900 --> 00:20:32,739
Nagyszerű volt.
364
00:20:32,740 --> 00:20:37,160
Megmentetted az életem
annyi különféle módon.
365
00:20:38,740 --> 00:20:40,280
Te...
366
00:20:42,260 --> 00:20:44,779
Te csak épp hazaugrasz,
így értetted.
367
00:20:44,780 --> 00:20:46,379
Tökfilkó.
368
00:20:46,380 --> 00:20:47,619
Aztán visszajössz.
369
00:20:47,620 --> 00:20:49,099
Tudod, mi vagy te?
370
00:20:49,100 --> 00:20:52,299
Egy nagy, űrbeli fajankó.
371
00:20:52,300 --> 00:20:54,640
- Igen.
- Indulhatunk, ha akarja, uram!
372
00:20:55,540 --> 00:20:58,520
Azért még elvihetsz.
Gyerünk!
373
00:20:59,580 --> 00:21:02,760
- Minek a meghasadt holdja?
- Tudom, tudom!
374
00:21:07,940 --> 00:21:10,019
És az ön neve Treppa, igaz?
375
00:21:10,020 --> 00:21:11,099
Ez lengyel név?
376
00:21:11,100 --> 00:21:15,619
Nem az útlevelet ellenőrizzük,
de a munka miatt jött Lengyelországból?
377
00:21:15,620 --> 00:21:18,259
- Azért jöttem, hogy dolgozzak.
- Oké.
378
00:21:18,260 --> 00:21:19,779
Meg kell hallgatnom a szívverését.
379
00:21:19,780 --> 00:21:22,440
Ez kicsit hideg lehet.
Emelje fel.
380
00:21:33,220 --> 00:21:34,499
Szed valamilyen gyógyszert?
381
00:21:34,500 --> 00:21:35,779
A munka miatt vagyok itt.
382
00:21:35,780 --> 00:21:37,379
Hány órát dolgozik egy nap?
383
00:21:37,380 --> 00:21:40,080
- 24-et.
- Napi 24 órát dolgozik?
384
00:21:41,980 --> 00:21:43,480
Engedje le.
385
00:21:44,300 --> 00:21:47,059
Mr. Treppa, volt ön már valamilyen
hipnózis alatt?
386
00:21:47,060 --> 00:21:48,979
A munka miatt vagyok itt.
387
00:21:48,980 --> 00:21:50,600
Oké.
388
00:21:51,740 --> 00:21:53,600
Várna itt...
389
00:21:58,780 --> 00:21:59,699
Dr. Jones.
390
00:21:59,700 --> 00:22:01,880
- Ne most, dolgom van.
- Csak egy kérdés.
391
00:22:02,300 --> 00:22:05,299
- Van önnek egyes szintű biztonsági besorolása?
- Igen, van. Miért?
392
00:22:05,300 --> 00:22:06,579
Mace ezredes szeretné látni.
393
00:22:06,580 --> 00:22:08,760
Jó, mert én is látni akarom őt.
Merre van?
394
00:22:09,260 --> 00:22:10,720
Jöjjön velünk.
395
00:22:21,260 --> 00:22:22,640
Innentől gyalog megyek.
396
00:22:22,900 --> 00:22:24,979
- Találkozunk a gyárnál, igaz?
- Csáó!
397
00:22:24,980 --> 00:22:26,960
És vigyázz magadra!
398
00:22:44,500 --> 00:22:46,160
Már napok óta nem láttalak.
399
00:22:47,300 --> 00:22:48,800
Elutaztam.
400
00:22:59,060 --> 00:23:01,680
- Kapaszkodjon!
- Kapaszkodom!
401
00:23:21,780 --> 00:23:23,720
Zsírnak integetek.
402
00:24:11,780 --> 00:24:13,440
Mit keres idelent?
403
00:24:13,940 --> 00:24:16,440
- Ő kérte, hogy jöjjön ide.
- Talált valamit?
404
00:24:39,860 --> 00:24:42,099
- Megmondtam, nem?
- Idegenek!
405
00:24:42,100 --> 00:24:46,499
- Mondtam, hogy igaz volt!
- Csak nem kis kék fülkében vártam őket.
406
00:24:46,500 --> 00:24:47,739
Belül nagyobb.
407
00:24:47,740 --> 00:24:49,099
Persze, de biztonságos?
408
00:24:49,100 --> 00:24:52,000
Biztonságban vagy ezzel a Doktorral?
409
00:24:52,100 --> 00:24:54,139
Ő lenyűgöző, nagyapa.
410
00:24:54,140 --> 00:24:57,160
Egyszerűen... káprázatos.
411
00:24:57,220 --> 00:24:58,779
De nehogy eláruld neki,
hogy ezt mondtam.
412
00:24:58,780 --> 00:25:00,619
- Nem.
- Rábíznám az életem.
413
00:25:00,620 --> 00:25:02,499
Megállj!
Azt hittem, ez az én feladatom!
414
00:25:02,500 --> 00:25:03,899
Még mindig te vagy az első.
415
00:25:03,900 --> 00:25:06,099
Az ég szerelmére, ne mondd el
anyádnak!
416
00:25:06,100 --> 00:25:07,600
Nem tudom.
417
00:25:07,980 --> 00:25:10,080
Úgy értem, ez nehéz.
418
00:25:10,340 --> 00:25:14,259
- Nem igazságos, hogy nem tudja.
- Mit nem tudok?
419
00:25:14,260 --> 00:25:16,099
És ki az a nő, a macska anyja?
420
00:25:16,100 --> 00:25:18,179
És hol volt az elmúlt pár napban,
hölgyem,...
421
00:25:18,180 --> 00:25:20,659
...azután a kocsikulcsos trükk után?
422
00:25:20,660 --> 00:25:23,059
Veena azt mondta, a színedet se látta.
423
00:25:23,060 --> 00:25:25,619
Csak... utazgattam.
424
00:25:25,620 --> 00:25:28,059
Hallgasd csak... Michael Palin!
425
00:25:28,060 --> 00:25:30,539
Maradsz teára?
Mert nincs más.
426
00:25:30,540 --> 00:25:33,379
Próbálom nagyapádnak tartani
az egészségmegőrző diétát,...
427
00:25:33,380 --> 00:25:36,219
...de meglóg, és disznóhúst eszik
a benzinkútnál.
428
00:25:36,220 --> 00:25:40,200
Ne tagadd. Láttam a csomagolópapírt
a kocsiban. Nem verhetsz át!
429
00:25:40,540 --> 00:25:44,400
És mit fogsz elmondani?
Mit nem tudok?
430
00:25:47,180 --> 00:25:51,539
Semmit. Csak... semmit.
431
00:25:51,540 --> 00:25:54,379
Jó. Akkor maradj ott, és
vagdosd ki a kuponokat.
432
00:25:54,380 --> 00:25:57,819
Minden penny segíthet.
A hitelt nem fizetjük vissza a semmiből.
433
00:25:57,900 --> 00:26:00,280
- Apa, tedd fel a kannát.
- Persze, feltenni a kannát.
434
00:26:03,260 --> 00:26:05,379
A UNIT régóta figyeli
a Rattigan Akadémiát.
435
00:26:05,380 --> 00:26:07,059
Olyan, mint a Hitler Jugend...
436
00:26:07,060 --> 00:26:09,499
...testedzés hajnalban, majd tanórák,
és speciális diéták.
437
00:26:09,500 --> 00:26:11,120
Forduljon balra.
438
00:26:11,140 --> 00:26:12,059
Ross, egy kérdés.
439
00:26:12,060 --> 00:26:13,739
Ha a UNIT szerint, van
valami trükk az ATMOS-nál...
440
00:26:13,740 --> 00:26:16,139
- Hogy lehet beépítve a dzsipbe?
- Igaz.
441
00:26:16,140 --> 00:26:19,539
Nekem mondja?
Ez alap minden kormányzati járműben.
442
00:26:19,540 --> 00:26:21,979
Nem szabadulhatunk meg tőle,
amíg nem bizonyítjuk, hogy valami baj van.
443
00:26:21,980 --> 00:26:22,939
Forduljon jobbra.
444
00:26:22,940 --> 00:26:24,379
Az idegeimre megy.
445
00:26:24,380 --> 00:26:25,619
Szép volt!
446
00:26:25,620 --> 00:26:28,200
- Tökéletesen időzítettem.
- Igen. Tökéletesen.
447
00:26:29,580 --> 00:26:32,680
Megérkezett a célhoz.
448
00:26:44,820 --> 00:26:46,000
Testnevelés óra?
449
00:26:46,340 --> 00:26:48,480
Szívesen rúgnék egyet.
Lepattan rólam a labda.
450
00:26:49,340 --> 00:26:51,179
- Gondolom ön a Doktor.
- Helló.
451
00:26:51,180 --> 00:26:52,819
A hadtestparancsnoka előre ideszólt.
452
00:26:52,820 --> 00:26:56,480
De nekem nincs hadtestparancsnokom.
Neked van?
453
00:26:57,380 --> 00:26:58,979
Ő itt Ross.
Köszönjön szépen, Ross.
454
00:26:58,980 --> 00:26:59,899
Jó napot, uram.
455
00:26:59,900 --> 00:27:03,280
Nézzünk akkor körbe.
Zseni szagot érzek! Jó értelemben.
456
00:27:06,220 --> 00:27:08,320
Hűha!
457
00:27:09,700 --> 00:27:11,720
Ez ötletes, nézzük!
458
00:27:12,220 --> 00:27:14,779
Egyedi molekula-lánc,
milyen vékony ez?
459
00:27:14,780 --> 00:27:18,560
Egy sátrat egy gyűszűbe is elpakolhat!
Oh! Gravitáció szimulátor.
460
00:27:20,660 --> 00:27:25,600
Terraformáló, bioszférák,
nanotech acél szerkezet.
461
00:27:26,220 --> 00:27:27,600
Ez zseniális!
462
00:27:27,700 --> 00:27:30,960
Tudod, ilyen felszereléssel,
te akár, nem is tudom...
463
00:27:31,740 --> 00:27:33,760
...másik bolygóra is költözhetsz
vagy ilyesmi...
464
00:27:34,140 --> 00:27:35,920
Csak lehetséges volt.
465
00:27:36,100 --> 00:27:38,120
Bárcsak lehetséges volna.
466
00:27:38,660 --> 00:27:40,320
Feltételes mód.
467
00:27:42,220 --> 00:27:44,120
Azt hiszem, jobb, ha velem jön.
468
00:27:46,620 --> 00:27:49,699
Okosabb, mint a szokásos
UNIT bokorugrók.
469
00:27:49,700 --> 00:27:51,139
Bokorugrónak nevezte!
470
00:27:51,140 --> 00:27:52,619
Ne nevezd Ross-t bokorugrónak.
Rendes fiú!
471
00:27:52,620 --> 00:27:56,200
- Kedveljük Ross-t. Nicsak!
- Mit akar pontosan?
472
00:27:56,300 --> 00:27:59,240
Csak arra gondoltam, micsoda
felelősség egy 18 évesnek!
473
00:27:59,460 --> 00:28:04,120
Feltalálja a szénmentes kocsikat,
megmenti a világot...
474
00:28:04,700 --> 00:28:06,320
Egy ember, aki valóra váltja álmait.
475
00:28:07,380 --> 00:28:09,859
Álmait... De az ATMOS miatt
többen ülnek kocsiba.
476
00:28:09,860 --> 00:28:10,859
Több autó, több benzin...
477
00:28:10,860 --> 00:28:14,579
...az olaj gyorsabban fogy.
Az ATMOS rendszer ronthat a helyzeten.
478
00:28:14,580 --> 00:28:16,539
Látja, ez szóismétlés.
479
00:28:16,540 --> 00:28:17,739
Nem mondhatja, hogy "ATMOS rendszer"...
480
00:28:17,740 --> 00:28:19,219
...benne van a Légkör Javító Rendszerben,...
481
00:28:19,220 --> 00:28:21,739
...ezért azt mondja
"Légkör Javító Rendszer rendszer".
482
00:28:21,740 --> 00:28:24,160
Érti, Mr. "Feltételes Mód"?
483
00:28:24,900 --> 00:28:28,560
Rég mondtak már nemet neked, ugye?
484
00:28:29,220 --> 00:28:30,459
Azért igazam van.
485
00:28:30,460 --> 00:28:33,320
Nem könnyű okosnak lenni, igaz?
486
00:28:34,500 --> 00:28:38,419
Figyeled a világot, és összekapcsolsz
dolgokat, véletlen dolgokat.
487
00:28:38,420 --> 00:28:41,520
Arra gondolsz, "Más miért nem látja?"
488
00:28:41,660 --> 00:28:43,939
A világon mindenki olyan lassú.
489
00:28:43,940 --> 00:28:46,520
- Igen.
- Egyedül vagy.
490
00:28:47,020 --> 00:28:48,059
Tudom.
491
00:28:48,060 --> 00:28:51,359
De nem ezzel!
Mert kizárt, hogy ezt egyedül találtad fel.
492
00:28:51,360 --> 00:28:54,259
Földi technológia, de olyan, mintha
mobilt találnánk a középkorban.
493
00:28:54,260 --> 00:28:55,939
Nem, megmondom milyen...
494
00:28:55,940 --> 00:29:00,699
...olyan, mintha ilyet találnánk valaki
nappalijában, meglehet elég nagy nappali.
495
00:29:00,700 --> 00:29:01,739
Mi az?
496
00:29:01,740 --> 00:29:04,619
Ez az. Úgy néz ki, mint egy "izé".
Az emberek nem kérdeznek az izékről.
497
00:29:04,620 --> 00:29:06,099
Azt gondolják, "csak egy izé."
498
00:29:06,100 --> 00:29:06,979
Hagyja.
499
00:29:06,980 --> 00:29:12,920
De ha én meglátom a kapcsolatot,
akkor ez egy teleport fülkének tűnik.
500
00:29:15,380 --> 00:29:21,920
Orbitális pálya 556.3-nál,
a 270-es szektorban.
501
00:29:22,140 --> 00:29:23,619
Van itt egy behatoló!
502
00:29:23,620 --> 00:29:24,619
Hogy jutottam be?
503
00:29:24,620 --> 00:29:26,240
"Behatoltam az ablakon"?!
504
00:29:26,340 --> 00:29:27,800
Viszlát!
505
00:29:29,220 --> 00:29:31,400
Ross, kifelé!
Luke, gyere velem.
506
00:29:34,940 --> 00:29:36,560
Sontari!
507
00:29:36,820 --> 00:29:38,019
Ez a neve, nem igaz?
508
00:29:38,020 --> 00:29:39,659
Maga egy Sontari.
509
00:29:39,660 --> 00:29:42,299
Honnan tudom ezt, mi?
Lenyűgöző, nem?
510
00:29:42,300 --> 00:29:43,779
Nem éri meg, hogy életben
tartson?
511
00:29:43,780 --> 00:29:46,619
A UNIT nevében utasítom,
adja meg magát.
512
00:29:46,620 --> 00:29:47,619
Nem fog menni.
513
00:29:47,620 --> 00:29:49,339
Cordolaine zavarójel, igazam van?
514
00:29:49,340 --> 00:29:51,459
Rézgerjesztés...
megállítja a golyókat.
515
00:29:51,460 --> 00:29:53,259
- Honnan tud ilyen sokat?
- Hát...
516
00:29:53,260 --> 00:29:55,219
- Ez kicsoda?
- Nem mondta meg a nevét.
517
00:29:55,220 --> 00:29:57,699
Ez nem tipikus Sontari viselkedés, igaz?
518
00:29:57,700 --> 00:30:01,339
Rejtőzködni, tiniket használni,
golyókat megállítani...
519
00:30:01,340 --> 00:30:04,659
Egy Sontari méltósággal néz szembe
a golyókkal! Szégyelljék magukat!
520
00:30:04,660 --> 00:30:06,059
Megszégyenít engem, uram!
521
00:30:06,060 --> 00:30:07,579
Igen? Akkor mutassa magát!
522
00:30:07,580 --> 00:30:10,440
Az ellenségem szemébe nézek!
523
00:30:20,500 --> 00:30:22,339
- Istenem!
- És a neve?
524
00:30:22,340 --> 00:30:27,539
Staal tábornok a 10. Sontari Flottától.
Staal a Legyőzhetetlen!
525
00:30:27,540 --> 00:30:30,339
Ez aztán a becenév.
És ha én legyőzöm?
526
00:30:30,340 --> 00:30:33,280
Nem Teljesen Legyőzhetetlen, De Nem Számít?
527
00:30:33,460 --> 00:30:37,059
Olyan mint egy krumpli.
Egy sült krumpli, egy beszélő sült krumpli.
528
00:30:37,060 --> 00:30:38,619
Ugyan, Ross, ne gorombáskodjon.
529
00:30:38,620 --> 00:30:40,499
Számára ön olyan, mint egy
rózsaszín menyét.
530
00:30:40,500 --> 00:30:46,139
A Sontariak a legkiválóbb harcosok
a galaxisban, a háborúnak szentelik életük.
531
00:30:46,140 --> 00:30:48,859
Egy klón faj, milliók nőnek egy halomban...
csak egy gyengéjük van.
532
00:30:48,860 --> 00:30:50,459
A Sontariaknak nincs gyengéjük!
533
00:30:50,460 --> 00:30:52,979
- Egy jó kis gyengeség.
- Mégsem olyan okos?
534
00:30:52,980 --> 00:30:54,459
Csak egy idióta provokálná őt.
535
00:30:54,460 --> 00:30:57,179
Van egy tápláló nyílás hátul
a nyakukon...
536
00:30:57,180 --> 00:30:59,200
...ez a gyenge pontjuk...
537
00:30:59,220 --> 00:31:01,339
...ezért szembe kell nézniük
az ellenfeleikkel a csatatéren.
538
00:31:01,340 --> 00:31:02,539
Nem zseniális?
539
00:31:02,540 --> 00:31:03,579
Sosem fordíthatnak hátat.
540
00:31:03,580 --> 00:31:06,619
Mi a halál szemébe nézünk!
541
00:31:06,620 --> 00:31:09,040
Igen?
Hát, nézze meg ezt.
542
00:31:13,140 --> 00:31:14,920
Mit csinált?
Mit csinált?!
543
00:31:27,340 --> 00:31:28,800
Ne érjen hozzám!
544
00:31:29,700 --> 00:31:33,960
Egy Sontari inkább állna
hadbíróság elé, mint sem kimutassa fájdalmát.
545
00:31:34,220 --> 00:31:35,379
Vissza kell mennem.
546
00:31:35,380 --> 00:31:36,760
De tönkretette a teleportot.
547
00:31:37,380 --> 00:31:40,240
Primitív szonikus trükk!
548
00:31:42,660 --> 00:31:45,040
A szerkezet megjavítva.
549
00:31:49,580 --> 00:31:51,400
Jelenlétünket felfedték.
550
00:31:51,580 --> 00:31:55,019
Katonák, javítanunk kell a hadiállományt!
551
00:31:55,020 --> 00:31:58,360
Látom, nyílt sisakkal várja a csatát, uram.
Osztozhatok a tisztességben?
552
00:31:59,100 --> 00:32:01,440
- Megteheti.
- Köszönöm.
553
00:32:06,020 --> 00:32:09,080
Hogy... különböztetik meg egymást?
554
00:32:10,660 --> 00:32:12,539
Mi ezt ugyanígy nem értjük az embereknél.
555
00:32:12,540 --> 00:32:16,179
Mondja, fiú. Hány ATMOS szerkezet
került beépítésre?
556
00:32:16,180 --> 00:32:18,339
Világszerte árusítják,
de csak a fele használja.
557
00:32:18,340 --> 00:32:23,179
Ami 400 millió átalakított autót jelent...
remek arzenál!
558
00:32:23,180 --> 00:32:24,859
Elegendő az átalakításhoz?
559
00:32:24,860 --> 00:32:27,979
Több mint elég, igen, és a tesztjel
bizonyította, hogy működik.
560
00:32:27,980 --> 00:32:29,579
52 haláleset ugyanabban a másodpercben.
561
00:32:29,580 --> 00:32:31,640
Ember, ez állati!
562
00:32:31,900 --> 00:32:34,040
Fontos, hogy állat is legyen?
563
00:32:36,940 --> 00:32:40,320
Nem, ez csak egy kifejezés.
564
00:32:41,420 --> 00:32:42,899
Szólok az embereimnek, hogy
készüljenek, tábornok.
565
00:32:42,900 --> 00:32:44,179
Csak mondja meg hol és mikor.
566
00:32:44,180 --> 00:32:45,939
Beszivárogtunk a UNIT-hoz?
567
00:32:45,940 --> 00:32:47,139
A művelet rögtön megkezdődik.
568
00:32:47,140 --> 00:32:51,059
Akkor igyekezzen befejezni,
Skorr parancsnok! Lásson hozzá!
569
00:32:51,060 --> 00:32:52,640
Igenis!
570
00:33:02,420 --> 00:33:04,960
Megmondja valaki, mi a fene
folyik itt?
571
00:33:07,580 --> 00:33:09,440
Oké...
572
00:33:10,980 --> 00:33:14,459
Figyeljen, ön nem ez első
idegen, akivel találkozom.
573
00:33:14,460 --> 00:33:16,259
Mondja meg ki maga.
574
00:33:16,260 --> 00:33:22,899
Skorr parancsnok a 10. Sontari Hadiflottától,
más néven Skorr a Vérhozó.
575
00:33:22,900 --> 00:33:24,139
Mit csinált velük?
576
00:33:24,140 --> 00:33:26,739
Egyszerű hipnotikus kontroll,
mint a gyári munkásoknál,...
577
00:33:26,740 --> 00:33:31,120
...de magánál valami
bonyolultabbra van szükség.
578
00:33:39,700 --> 00:33:41,819
Mi... az?!
579
00:33:41,820 --> 00:33:45,520
Hamarosan, az maga lesz.
580
00:33:51,140 --> 00:33:54,520
Az ATMOS szerkezetek 100%-os
hatékonysággal működnek.
581
00:34:01,220 --> 00:34:02,680
Folytassa.
582
00:34:17,060 --> 00:34:19,360
A háborúhoz sosincs korán.
583
00:34:20,180 --> 00:34:22,280
Nézze meg utoljára, fiú.
584
00:34:24,700 --> 00:34:26,680
Sosem volt elég nagy nekem.
585
00:34:27,020 --> 00:34:29,120
Tetszik a becsvágya.
586
00:34:31,460 --> 00:34:33,779
Az a Doktor, a UNIT dzsipben ült.
587
00:34:33,780 --> 00:34:35,619
Kell, hogy legyen benne ATMOS.
588
00:34:35,620 --> 00:34:38,160
Azt mondta, nem tudja
a nevét.
589
00:34:38,940 --> 00:34:41,200
Nem tudom.
Csak annyit mondott Doktor.
590
00:34:41,660 --> 00:34:42,859
Jelent ez valamit?
591
00:34:42,860 --> 00:34:48,619
Van egy Doktor néven ismert ellensége
a Sontariaknak, egy arcváltó.
592
00:34:48,620 --> 00:34:50,179
Úgy érti, ő is idegen?
593
00:34:50,180 --> 00:34:54,280
A legenda szerint, ő vezette
az Idők Háborújának utolsó nagy csatáját.
594
00:34:54,300 --> 00:34:58,019
A legpompásabb háború a történelemben,
és mi nem vettünk részt benne!
595
00:34:58,020 --> 00:35:00,819
De ez kitűnő!
596
00:35:00,820 --> 00:35:06,179
Az utolsó Idő Úr a Sontari Birodalom
által pusztul el...
597
00:35:06,180 --> 00:35:11,240
...a becses Földjének romjai közt.
598
00:35:29,380 --> 00:35:31,299
Nem tanácsos erőlködni.
599
00:35:31,300 --> 00:35:33,179
A nősténynek gyenge a mellkasa.
600
00:35:33,180 --> 00:35:34,419
De mit csinál?
601
00:35:34,420 --> 00:35:35,979
Teljes mentális átvitelt.
602
00:35:35,980 --> 00:35:37,819
A klónnak hiánytalan memória
hozzáférésre van szüksége.
603
00:35:37,820 --> 00:35:39,200
Klónnak?
604
00:35:49,180 --> 00:35:50,720
Nem lehet...
605
00:35:55,540 --> 00:35:57,920
- Ez nem...
- Aludni fog, leány.
606
00:35:58,500 --> 00:36:01,859
Aludni, és megőrzi az emlékeit.
607
00:36:01,860 --> 00:36:05,240
Az emlékeit, amit felhasználhatunk...
a csatában.
608
00:36:05,580 --> 00:36:07,440
Megvan a Doktor járműve.
609
00:36:07,460 --> 00:36:13,320
Közönséges halál egy ilyen figyelemre
méltó ellenségnek, de végrehajtani.
610
00:36:14,020 --> 00:36:15,259
Agár 40 Csapda 1-nek.
611
00:36:15,260 --> 00:36:17,480
Ismétlem, hallanak? Vége!
612
00:36:17,980 --> 00:36:18,979
Miért nem működik?
613
00:36:18,980 --> 00:36:19,899
Biztos a Sontariak.
614
00:36:19,900 --> 00:36:23,019
- Ha le tudják nyomozni, elkülöníthetik az ATMOS-t.
- Forduljon balra.
615
00:36:23,020 --> 00:36:24,419
- Próbáljon jobbra menni.
- Ez balt mondott.
616
00:36:24,420 --> 00:36:26,680
Tudom, ezért menjen jobbra.
617
00:36:26,740 --> 00:36:27,699
Nem tudom irányítani.
618
00:36:27,700 --> 00:36:29,240
Magát vezeti!
619
00:36:29,260 --> 00:36:31,880
Nem fog megállni!
Az ajtók zárva!
620
00:36:32,020 --> 00:36:33,139
Á, ez reteszzár!
621
00:36:33,140 --> 00:36:35,579
- Nem tudom megállítani.
- Hadd próbáljam én.
622
00:36:35,580 --> 00:36:38,120
A navigációs doboz össze van
kötve az egész kocsival!
623
00:36:38,140 --> 00:36:39,800
Belemegy a vízbe?
624
00:36:40,400 --> 00:36:42,560
Tetszik ez a vízzel!
625
00:36:42,900 --> 00:36:44,720
A folyó felé tartunk!
626
00:36:46,700 --> 00:36:49,339
- ATMOS, arra programoztak, hogy
megtagadd a parancsaimat? - Megerősítve.
627
00:36:49,340 --> 00:36:50,539
Mindent, amit mondok, semmibe veszel?
628
00:36:50,540 --> 00:36:52,299
Megerősítve.
629
00:36:52,300 --> 00:36:53,619
Hajts bele a folyóba!
630
00:36:53,620 --> 00:36:55,259
Utasítalak, hogy hajts a folyóba!
631
00:36:55,260 --> 00:36:57,200
Gyerünk! Hajts a folyóba!
632
00:37:07,060 --> 00:37:09,499
- Forduljon jobbra, balra...
- Földre!
633
00:37:09,500 --> 00:37:12,920
Balra, jobbra, balra, jobbra, balra...
634
00:37:17,860 --> 00:37:19,400
Csak ennyi?
635
00:37:19,900 --> 00:37:21,539
ATMOS leállt.
636
00:37:21,540 --> 00:37:22,979
Feladat teljesítve.
637
00:37:22,980 --> 00:37:24,680
A Doktor halott.
638
00:37:24,900 --> 00:37:26,760
Akkor készítsék a fegyvereket.
639
00:37:27,260 --> 00:37:29,240
A kém felkészítve?
640
00:37:38,180 --> 00:37:41,099
Kész vagyok, és várom, hogy előre
lendítsem a nagy Sontari célt, uram.
641
00:37:41,100 --> 00:37:42,800
Akkor munkára.
642
00:37:51,260 --> 00:37:54,040
Nem hiszed el, milyen napom van.
643
00:38:05,580 --> 00:38:06,699
Kérek ide egy járművet.
644
00:38:06,700 --> 00:38:09,659
ATMOS nélkülit, és ne fogja rá
senkire a fegyverét!
645
00:38:09,660 --> 00:38:12,480
Ő az? Ő az?
646
00:38:12,700 --> 00:38:14,240
Ő a Doktor?
647
00:38:15,100 --> 00:38:17,720
- Maga az!
- Ki?
648
00:38:20,700 --> 00:38:22,200
Maga az!
649
00:38:22,980 --> 00:38:24,899
- Mi? Már találkoztatok?
- Igen, Karácsony este.
650
00:38:24,900 --> 00:38:27,259
A szemem előtt tűnt el!
651
00:38:27,260 --> 00:38:28,539
És nem mondtad?
652
00:38:28,540 --> 00:38:29,899
Hát, te se mondtad!
653
00:38:29,900 --> 00:38:31,619
Wilf, uram. Wilfred Mott.
654
00:38:31,620 --> 00:38:33,339
Maga biztos az egyik idegen!
655
00:38:33,340 --> 00:38:35,459
Igen, de ne olyan hangosan.
656
00:38:35,460 --> 00:38:37,019
Örülök, hogy rendesen megismerhetem, Wilf.
657
00:38:37,020 --> 00:38:39,699
- Egy idegen kéz!
- Donna, valami?
658
00:38:39,700 --> 00:38:41,059
Nem veszi fel.
659
00:38:41,060 --> 00:38:42,299
Mi az a "Sonteri"?
660
00:38:42,300 --> 00:38:44,039
Sont-ari.
Biztos többről van szó.
661
00:38:44,040 --> 00:38:46,779
Nem csak az autók távirányításáról.
Az nem elég.
662
00:38:46,780 --> 00:38:48,419
- Felveszi valaki?
- Várj.
663
00:38:48,420 --> 00:38:50,339
Ne is mond... Donna Noble!
664
00:38:50,340 --> 00:38:52,320
Martha! Várj, itt van ő.
665
00:38:52,860 --> 00:38:55,259
Martha, szólj Mace ezredesnek,
hogy a Sontariak azok.
666
00:38:55,260 --> 00:38:57,019
Van róluk akta.
Vörös kód Sontariak...
667
00:38:57,020 --> 00:38:59,299
...de ha benne vannak,
szólj nekik, ne kezdjenek lövöldözni.
668
00:38:59,300 --> 00:39:01,139
A UNIT mészárlásba kezd.
669
00:39:01,140 --> 00:39:05,240
- Visszamegyek, ahogy tudok. Értetted?
- Vörös kód Sontari. Vettem.
670
00:39:05,300 --> 00:39:08,059
Dr. Jones, talált már valamit?
671
00:39:08,060 --> 00:39:10,520
Nem, uram.
Nincs jelentenivaló.
672
00:39:14,220 --> 00:39:16,219
Korábban nem találtál semmit.
673
00:39:16,220 --> 00:39:18,859
Igen, de már tudom, hogy a Sontariak
azok, ezért tudom, mit keressek.
674
00:39:18,860 --> 00:39:21,659
A helyzet az, Doktor, hogy Donna
az egyetlen unokám.
675
00:39:21,660 --> 00:39:23,659
Ígérje meg, hogy vigyáz majd rá.
676
00:39:23,660 --> 00:39:25,019
Ő vigyáz rám!
677
00:39:25,020 --> 00:39:26,379
Ez az én Donna-m!
678
00:39:26,380 --> 00:39:29,379
Itt is mindig ő irányított,
már kisgyerekként is.
679
00:39:29,380 --> 00:39:31,579
- A Kis Tábornok, így hívtuk.
- Ne kezd!
680
00:39:31,580 --> 00:39:34,659
És néhány fiú is!
Minden héten mással jelent meg.
681
00:39:34,660 --> 00:39:37,299
Ki volt az a körömlakkal?
682
00:39:37,300 --> 00:39:41,960
Matthew Richards.
Most Kilburn-ben él... egy férfival.
683
00:39:43,020 --> 00:39:46,939
Ez egy időzítő zseb.
Tudtam, hogy valami más is van benne!
684
00:39:46,940 --> 00:39:49,139
Elrejtve, egy pillanattal elcsúsztatva
a valós időtől.
685
00:39:49,140 --> 00:39:50,779
De mi van elrejtve?
686
00:39:50,780 --> 00:39:53,339
Nem is tudom...
férfiak és a kocsijaik!
687
00:39:53,340 --> 00:39:55,440
Néha azt hiszem,
ha autó lennék...
688
00:39:56,340 --> 00:39:59,259
Oh, maga az!
Doktor... mi is?
689
00:39:59,260 --> 00:40:01,339
- Ez vagyok!
- Te is találkoztál már vele?
690
00:40:01,340 --> 00:40:06,280
Apa, ő volt ott az esküvőn,
mikor a spanyolnáthával feküdtél!
691
00:40:06,540 --> 00:40:10,560
Figyelmeztetlek, legutóbb, mikor
felbukkant, kész katasztrófa volt.
692
00:40:11,300 --> 00:40:12,339
Hátra!
693
00:40:12,340 --> 00:40:14,179
Egy átalakítót aktiváltak.
694
00:40:14,180 --> 00:40:15,600
Mutassa hol!
695
00:40:17,220 --> 00:40:19,080
London. Az Chiswick.
696
00:40:19,460 --> 00:40:20,859
Kinek lehet ilyen tudása?
697
00:40:20,860 --> 00:40:23,299
Csak a Doktornak.
Túlélte!
698
00:40:23,300 --> 00:40:28,419
Kitűnő! Akkor élvezetes csata lesz.
Dicsőséges háború!
699
00:40:28,420 --> 00:40:32,099
10. Sontari Hadiflotta,
megkezdődik az utolsó fázis!
700
00:40:32,100 --> 00:40:37,099
Felkészülni a Föld leigázására,
Sontar dicsőségére!
701
00:40:37,100 --> 00:40:39,139
Kihirdetem az egyes hadiállapotot.
702
00:40:39,140 --> 00:40:40,939
Minden katona a helyére.
703
00:40:40,940 --> 00:40:44,080
Ismétlem, életbe lépett
az egyes hadiállapot.
704
00:40:44,180 --> 00:40:45,720
Örvendjenek!
705
00:40:57,700 --> 00:41:01,739
- Ez megállítja.
- Megmondtam!
706
00:41:01,740 --> 00:41:03,659
Felrobbantotta az autót!
707
00:41:03,660 --> 00:41:06,779
Ki ez egyáltalán?
Milyen doktor robbant fel kocsikat?!
708
00:41:06,780 --> 00:41:09,640
- Ne most, anya!
- Időpontot kellene kérnem?
709
00:41:10,420 --> 00:41:12,360
Ez nem csak kipufogógáz volt.
710
00:41:12,780 --> 00:41:14,659
Valamilyen gáz, mesterséges gáz.
711
00:41:14,660 --> 00:41:17,080
És idegen, igaz?
Idegenek?
712
00:41:17,180 --> 00:41:19,560
Ha ez mérgező...
713
00:41:20,780 --> 00:41:23,520
...akkor a Földön minden autóban
mérgező gáz van.
714
00:41:25,860 --> 00:41:27,299
Beindítani az átalakítókat!
715
00:41:27,300 --> 00:41:29,699
És mindegyikre reteszzárat!
716
00:41:29,700 --> 00:41:30,659
Nem biztonságos.
717
00:41:30,660 --> 00:41:32,520
Elviszem az utcáról.
718
00:41:34,020 --> 00:41:38,320
Ne csináld!
Állítsd le!
719
00:41:39,020 --> 00:41:40,259
Nagyapa, szállj ki!
720
00:41:40,260 --> 00:41:42,120
Nem tudok!
Nem is zártam be!
721
00:41:42,300 --> 00:41:44,160
Megint az idegenek!
722
00:41:46,140 --> 00:41:47,459
Mit csinál?
Mit csinált?
723
00:41:47,460 --> 00:41:49,000
Elszigetelték!
724
00:42:02,980 --> 00:42:05,960
Állítsák le ezeket!
Állítsák le ezeket!
725
00:42:07,220 --> 00:42:08,339
Állítsák le a motorokat!
726
00:42:08,340 --> 00:42:09,579
Mindegyikkel ez van, uram.
727
00:42:09,580 --> 00:42:11,400
Minden autóval a bolygón!
728
00:42:15,220 --> 00:42:18,400
Elkezdhetjük.
Munkára.
729
00:42:21,780 --> 00:42:23,440
Gáz van az autóban!
730
00:42:24,060 --> 00:42:26,480
Meg fog fulladni! Doktor!
731
00:42:28,900 --> 00:42:30,280
Nem nyílik!
732
00:42:32,780 --> 00:42:34,280
Ez történik az egész világon...
733
00:42:42,220 --> 00:42:45,299
400 millió fegyver!
734
00:42:45,300 --> 00:42:48,760
Sontar, ha! Sontar, ha!
735
00:42:48,780 --> 00:42:52,019
Sontar, ha! Sontar, ha!
736
00:42:52,020 --> 00:42:53,979
Sontar, ha! Sontar, ha!
737
00:42:53,980 --> 00:42:55,859
Sontar, ha! Sontar, ha!
738
00:42:55,860 --> 00:42:57,739
Sontar, ha! Sontar, ha!
739
00:42:57,740 --> 00:42:59,720
Sontar, ha! Sontar, ha!
740
00:43:12,220 --> 00:43:13,779
Sontar, ha! Sontar, ha!
741
00:43:13,780 --> 00:43:15,419
Sontar, ha! Sontar, ha!
742
00:43:15,420 --> 00:43:17,179
Sontar, ha! Sontar, ha!
743
00:43:17,180 --> 00:43:18,899
Sontar, ha! Sontar, ha!
744
00:43:18,900 --> 00:43:20,619
Sontar, ha! Sontar, ha!
745
00:43:20,620 --> 00:43:22,259
Sontar, ha! Sontar, ha!
746
00:43:22,260 --> 00:43:23,939
Sontar, ha! Sontar, ha!
747
00:43:23,940 --> 00:43:27,520
- Doktor!
- Sontar, ha! Sontar, ha!
748
00:43:30,900 --> 00:43:33,900
Subtitles by Red Bee Media Ltd.
E-mail: subtitling@bbc.co.uk
749
00:43:33,950 --> 00:43:36,950
Transcript: SimonP and Evarin
www.transcripts.subtitle.me.uk
750
00:43:37,000 --> 00:43:40,000
Fordította: Allard
751
00:43:40,001 --> 00:43:41,001
REWARD DVDRiphez időzítette: Sancza
752
00:43:56,940 --> 00:44:00,779
- A kormány szükségállapotot rendelt el.
- Indítás, 10...
753
00:44:00,780 --> 00:44:02,579
- Ember. Háború van!
- 9...
754
00:44:02,580 --> 00:44:05,459
- Ne vegye fel a harcot a Sontariakkal
- 8...
755
00:44:05,460 --> 00:44:07,659
A bolygó sugárszennyezett lesz!
756
00:44:07,660 --> 00:44:10,499
- 7...
- Ideje felfednem, miért is dolgoztunk.
757
00:44:10,500 --> 00:44:14,619
- 6...
- Az idióták bátorsága is bátorság.
758
00:44:14,620 --> 00:44:16,680
- 5...
- Isten óvjon minket.
759
00:44:16,740 --> 00:44:19,139
- 4...
- A gáz más miatt kell nekik.
760
00:44:19,140 --> 00:44:21,099
- 3...
- Minden egységnek. Vörös kód.
761
00:44:21,100 --> 00:44:23,219
- 2...
- Fegyverbe.
762
00:44:23,220 --> 00:44:25,259
- 1...
- Hozzák ki őket onnan!
763
00:44:25,260 --> 00:44:26,840
0.
$t j žÁ žÁ lŔ¨˛y90E Season 4\Doctor Who Season 4 (dvdrip-reward)\drwho.405.dvdrip-rwd.srt °ÎÄ1
00:00:01,200 --> 00:00:03,380
Doktor? Martha vagyok.
2
00:00:03,960 --> 00:00:05,959
És visszahívom a Földre.
3
00:00:05,960 --> 00:00:08,999
52 haláleset, ugyanabban
a pillanatban világszerte.
4
00:00:09,000 --> 00:00:10,559
Mind a kocsijukban ültek.
5
00:00:10,560 --> 00:00:11,919
Mind ATMOS-szal működött.
6
00:00:11,920 --> 00:00:14,980
ATMOS beköthető bármilyen
fajta autóba.
7
00:00:15,280 --> 00:00:18,900
- Hátra! - A Földön minden
autóban mérgező gáz van.
8
00:00:19,840 --> 00:00:24,100
- Sontari!
- Staal tábornok vagyok a 10. Sontari flottától.
9
00:00:26,720 --> 00:00:28,119
Ő itt Ross.
Köszönjön szépen, Ross.
10
00:00:28,120 --> 00:00:30,020
Jó napot, uram.
11
00:00:32,600 --> 00:00:34,119
Mi... az?!
12
00:00:34,120 --> 00:00:37,199
Hamarosan, az maga lesz.
13
00:00:37,200 --> 00:00:40,759
- Elkezdhetjük. - Martha, szólj Mace
ezredesnek, hogy a Sontariak azok.
14
00:00:40,760 --> 00:00:42,519
Van róluk akta.
Vörös kód Sontariak...
15
00:00:42,520 --> 00:00:44,909
...de ha benne vannak,
szólj nekik, ne kezdjenek lövöldözni.
16
00:00:44,910 --> 00:00:46,159
A UNIT mészárlásba kezd.
17
00:00:46,160 --> 00:00:48,159
Vörös kód Sontari. Vettem.
18
00:00:48,160 --> 00:00:49,119
Talált már valamit?
19
00:00:49,120 --> 00:00:50,159
Nincs jelentenivaló.
20
00:00:50,160 --> 00:00:52,799
Felkészülni a Föld leigázására!
21
00:00:52,800 --> 00:00:55,079
Sontar, ha! Sontar, ha! Sontar, ha!
22
00:00:55,080 --> 00:00:56,300
Sontar, ha!
23
00:00:58,550 --> 00:00:59,850
Doktor!
24
00:01:38,920 --> 00:01:40,980
Megfullad! Doktor!
25
00:01:43,880 --> 00:01:45,180
Nem nyílik!
26
00:01:51,320 --> 00:01:54,020
Ne csak állj ott!
Segítsd ki!
27
00:01:55,320 --> 00:01:56,919
Minden katona az ajtókhoz!
28
00:01:56,920 --> 00:01:59,959
Elhelyezkedni a földszinten.
29
00:01:59,960 --> 00:02:00,999
Wicowsky!
30
00:02:01,000 --> 00:02:02,719
Vigye a katonákat a gyárba!
31
00:02:02,720 --> 00:02:04,079
Biztosítsa a területet!
32
00:02:04,080 --> 00:02:05,559
Szigeteljék le az ajtókat
és az ablakokat!
33
00:02:05,560 --> 00:02:07,940
Mindent megpróbáltunk,
nem hagyják abba.
34
00:02:11,080 --> 00:02:13,479
- Mi folyik itt?
- Az ATMOS meg őrült, uram.
35
00:02:13,480 --> 00:02:16,140
Nem lehet leállítani, mindenütt ez van.
Az egész bolygón.
36
00:02:36,360 --> 00:02:37,159
Köszönöm!
37
00:02:37,160 --> 00:02:39,679
- Nem hiszem el, hogy van baltád!
- Betörők ellen.
38
00:02:39,680 --> 00:02:41,999
Menjetek be a házba,
zárjatok be minden ajtót és ablakot.
39
00:02:42,000 --> 00:02:44,860
Doktor! Csak ezt találtam, amiben
nincs ATMOS.
40
00:02:44,960 --> 00:02:47,159
- Donna, te is jössz?
- Igen.
41
00:02:47,160 --> 00:02:51,199
Donna, ne menj. Látod, mi történik,
amikor a Doktor felbukkan.
42
00:02:51,200 --> 00:02:52,439
Maradj velünk, kérlek.
43
00:02:52,440 --> 00:02:53,559
- Menj, kedvesem.
- Apa!
44
00:02:53,560 --> 00:02:55,340
Ne hallgass rá.
45
00:02:55,520 --> 00:02:57,220
Menj a Doktorral.
46
00:02:57,520 --> 00:02:59,500
Ez az és kislányom!
47
00:03:01,280 --> 00:03:02,700
Szia!
48
00:03:42,800 --> 00:03:45,479
Siker. A kém megszerezte
a szükséges információt.
49
00:03:45,480 --> 00:03:46,879
Szép munka, egy nőstényhez képest.
50
00:03:46,880 --> 00:03:48,359
Most meg kell védenünk.
51
00:03:48,360 --> 00:03:50,380
Felkészítek egy támadó osztagot.
52
00:03:52,000 --> 00:03:53,340
Ez az, ugye?
53
00:03:55,440 --> 00:03:57,119
Ember. Háború van!
54
00:03:57,120 --> 00:03:59,079
És milyen érzés, fiú?
55
00:03:59,080 --> 00:04:00,660
Nagyszerű!
56
00:04:01,760 --> 00:04:04,279
A kormány szükségállapotot
rendelt el.
57
00:04:04,280 --> 00:04:09,439
Felszólították az embereket, maradjanak
távol az ATMOS-szal felszerelt autóktól.
58
00:04:09,440 --> 00:04:11,679
A gáz mérgezőnek tűnik.
59
00:04:11,680 --> 00:04:15,359
Mindenkit figyelmeztetünk,
maradjanak távol az autóktól.
60
00:04:15,360 --> 00:04:18,060
Ismétlem, maradjanak távol
az autóktól.
61
00:04:24,320 --> 00:04:25,319
Ross, vigyázzon magára.
62
00:04:25,320 --> 00:04:27,060
- Menjen az épületbe!
- Meglesz.
63
00:04:27,760 --> 00:04:29,039
Agár 40 Csapda 1-nek.
64
00:04:29,040 --> 00:04:31,860
Most tértem vissza a bázisra
a Doktorral, vége.
65
00:04:32,280 --> 00:04:34,159
Csapda 1 vette. Vége.
66
00:04:34,160 --> 00:04:36,479
Uram! Üzenet a Doktortól.
67
00:04:36,480 --> 00:04:38,660
Azt mondja, vörös kód Sontariak.
68
00:04:40,120 --> 00:04:42,359
Minden egységnek.
Vörös kód Sontariak.
69
00:04:42,360 --> 00:04:43,719
Vörös kód Sontariak.
70
00:04:43,720 --> 00:04:44,999
A levegő förtelmes.
71
00:04:45,000 --> 00:04:47,180
Nekem nem olyan rossz.
Menj a TARDIS-ba.
72
00:04:48,200 --> 00:04:49,759
Még nem adtam neked kulcsot.
73
00:04:49,760 --> 00:04:50,999
Kulcs. Ez a tiéd.
74
00:04:51,000 --> 00:04:52,519
Micsoda pillanat, igaz?
75
00:04:52,520 --> 00:04:55,799
Tényleg akkor kell érzelgősködni,
mikor az egész világ megfullad?
76
00:04:55,800 --> 00:04:58,500
- Jó gondolat!
- Hová mégy?
77
00:04:58,560 --> 00:05:00,180
Megállítok egy háborút!
78
00:05:16,400 --> 00:05:20,839
Itt vagyok! Bármit is tesz, Mace ezredes,
ne vegye fel a harcot a Sontariakkal.
79
00:05:20,840 --> 00:05:23,159
Semmit se szeretnek jobban
egy háborúnál! Ezt bízza rám.
80
00:05:23,160 --> 00:05:24,359
És ön mit fog tenni?
81
00:05:24,360 --> 00:05:26,940
Ott van a TARDIS,
a hajójuk fedélzetére kell jutnom.
82
00:05:33,840 --> 00:05:35,180
Gyere.
83
00:05:53,440 --> 00:05:55,060
Transzportálásra készen áll.
84
00:06:13,640 --> 00:06:15,620
A hadizsákmány.
85
00:06:15,800 --> 00:06:20,199
A Doktor hírhedt hajója
Sontari kézben.
86
00:06:20,200 --> 00:06:21,959
Ideje indulnom, uram.
87
00:06:21,960 --> 00:06:23,519
Nekem is megvannak a katonáim.
88
00:06:23,520 --> 00:06:25,959
Beszélek nekik a becsületről
és a dicsőségről, uram.
89
00:06:25,960 --> 00:06:29,020
Elmondom nekik, hogy
a Bolygópusztulás közeledik!
90
00:06:32,400 --> 00:06:34,700
Úgy viselkedik, ahogy megjósoltuk, uram.
91
00:06:35,000 --> 00:06:38,100
Egy ember se sejti igazi célunk.
92
00:06:43,480 --> 00:06:47,820
- De... Hol van a TARDIS?
- Érzed ezt a levegőben? Igen.
93
00:06:48,200 --> 00:06:51,060
Olyan fémes íz.
94
00:06:51,680 --> 00:06:53,420
Teleportálás után marad.
95
00:06:54,680 --> 00:06:56,860
A Sontariak vitték el.
96
00:06:58,400 --> 00:06:59,900
Itt ragadtam.
97
00:07:00,000 --> 00:07:01,700
A Földön, akár...
98
00:07:02,280 --> 00:07:05,119
Akár egy közönséges személy.
Akár egy ember! Micsoda ostobaság ez!
99
00:07:05,120 --> 00:07:07,439
Bocs, ne vedd sértésnek, de ugyan már!
100
00:07:07,440 --> 00:07:09,660
- És mit csinálunk?
- Nos...
101
00:07:10,440 --> 00:07:13,260
Pajzs védi, nem vizsgálhatják át.
102
00:07:15,640 --> 00:07:17,279
- Mi van?
- Csak gondolkodom.
103
00:07:17,280 --> 00:07:18,759
Felhívtad a családod és Tom-ot?
104
00:07:18,760 --> 00:07:20,799
- Nem, miért?
- A gáz.
105
00:07:20,800 --> 00:07:22,580
Szólj nekik, hogy zárkózzanak be.
106
00:07:22,600 --> 00:07:24,919
Persze, felhívom őket.
107
00:07:24,920 --> 00:07:27,119
De mi van Donna-val?
Ő hol van?
108
00:07:27,120 --> 00:07:30,140
Haza ment.
109
00:07:30,680 --> 00:07:32,839
Ő nem olyan, mint te,
ő nem katona.
110
00:07:32,840 --> 00:07:35,900
Jól van. Nos, avanti!
111
00:07:44,480 --> 00:07:45,740
Felejtsétek el.
112
00:07:46,120 --> 00:07:47,740
Forduljatok ide.
113
00:07:48,400 --> 00:07:50,359
A civilizáció haldoklik!
114
00:07:50,360 --> 00:07:52,799
De ez van a hírekben, uram,
mindenütt ez folyik.
115
00:07:52,800 --> 00:07:54,460
Párizs és New York.
116
00:07:56,160 --> 00:07:58,820
Eljött, amiről beszéltem nektek.
117
00:07:58,920 --> 00:08:01,839
Ideje felfednem, miért is
dolgoztunk.
118
00:08:01,840 --> 00:08:04,759
- Változik a terv!
- Jó, hogy mellettünk harcol, Doktor.
119
00:08:04,760 --> 00:08:07,999
Dehogy. Nem-harcos vagyok,
vagyis nem kötőjel harcos, érti?
120
00:08:08,000 --> 00:08:11,719
- Nos, tudja már valaki, mi ez a gáz?
- Dolgozunk rajta.
121
00:08:11,720 --> 00:08:15,599
Ártalmas, de csak 80%-os sűrűség
felett halálos.
122
00:08:15,600 --> 00:08:18,439
Az első jelentések halottakról
Tokióból érkeznek.
123
00:08:18,440 --> 00:08:19,900
És ön kicsoda?
124
00:08:20,000 --> 00:08:23,079
- Marion Price százados, uram.
- Tegye le a kezét. Ne tisztelegjen.
125
00:08:23,080 --> 00:08:26,559
Jodrell Bank egy jelet észlelt, ami
a Föld felett 7500 km magasról jön.
126
00:08:26,560 --> 00:08:31,239
- Gondoljuk, ez indította be a kocsikat.
- A Sontari hajó.
127
00:08:31,240 --> 00:08:33,919
A NATO Defcon One-ra állt át,
támadásra készülünk.
128
00:08:33,920 --> 00:08:36,479
Nem tehetik. Az atomrakéták
csak a felszínét karcolnák meg.
129
00:08:36,480 --> 00:08:37,479
Hadd beszéljek a Sontariakkal.
130
00:08:37,480 --> 00:08:39,599
Nincs felhatalmazva, hogy
a Föld nevében beszéljen.
131
00:08:39,600 --> 00:08:42,119
Oh, ezt már rég kiérdemeltem.
132
00:08:42,120 --> 00:08:44,559
Hívom a Sontari parancsnoki hajót,
engedelmeskedjenek...
133
00:08:44,560 --> 00:08:49,060
...az Intergalaktikus háborúskodás
két szabályának. Itt a Doktor beszél.
134
00:08:50,080 --> 00:08:52,759
Doktor, itt vagyok.
Hallasz engem?
135
00:08:52,760 --> 00:08:55,839
Doktor. Az utolsókat lélegzi?
136
00:08:55,840 --> 00:08:58,279
Istenem. Olyanok, mint a koboldok.
137
00:08:58,280 --> 00:09:00,359
Igen, ügyes diplomácia, köszönöm.
138
00:09:00,360 --> 00:09:03,420
Mondja, Staal tábornok.
139
00:09:04,160 --> 00:09:08,279
- Mikor lettek gyávák?
- Hogy merészeli!
140
00:09:08,280 --> 00:09:09,359
Ez a diplomácia?
141
00:09:09,360 --> 00:09:11,839
Doktor!
A becsületemet vitatja!
142
00:09:11,840 --> 00:09:15,959
Persze. Nem akartam lekicsinyelni,
csak mert nekem nehéz napom van.
143
00:09:15,960 --> 00:09:17,439
De mérgező gáz?
144
00:09:17,440 --> 00:09:19,559
Ez a gyávák fegyvere, tudja jól.
145
00:09:19,560 --> 00:09:23,199
Staal, lerobbanthatja ezt
a bolygót az égről.
146
00:09:23,200 --> 00:09:25,839
És mégis felettünk ül a fenekén
és nézi ahogy haldoklunk.
147
00:09:25,840 --> 00:09:26,959
Hol van ebben a harc?
148
00:09:26,960 --> 00:09:28,580
Hol a becsület?
149
00:09:28,720 --> 00:09:32,279
Vagy valami mást terveznek?
150
00:09:32,280 --> 00:09:35,559
Mert ez nem a hagyományos
Sontari hadviselés. Mire készülnek?
151
00:09:35,560 --> 00:09:40,039
Butaság lenne egy tábornoktól, ha
felfedné stratégiáját ellenfele előtt.
152
00:09:40,040 --> 00:09:43,599
Á, a háború nem megy olyan jól?
Vesztésre állnak, igaz?
153
00:09:43,600 --> 00:09:45,599
Még a felvetés is képtelenség.
154
00:09:45,600 --> 00:09:48,959
- Milyen háború?
- Háború a Sontariak és a Rutanok között.
155
00:09:48,960 --> 00:09:53,039
A csillagok között dúl már
50.000 éve.
156
00:09:53,040 --> 00:09:56,439
50.000 évnyi vérontás.
157
00:09:56,440 --> 00:09:57,599
És miért?
158
00:09:57,600 --> 00:10:00,399
A győzelemért!
Sontar, ha!
159
00:10:00,400 --> 00:10:04,980
Sontar, ha! Sontar, ha! Sontar, ha!
160
00:10:06,440 --> 00:10:07,940
Na ne szórakozzatok.
161
00:10:10,640 --> 00:10:12,559
Doktor, komolyan javasolnám...
162
00:10:12,560 --> 00:10:16,100
...hogy ezt a beszélgetést, egy hivatalos
földi képviselet folytassa le.
163
00:10:16,600 --> 00:10:21,359
- Befejezték? - Nem fog ilyen könnyen
nevetni, ha meglátja zsákmányunk.
164
00:10:21,360 --> 00:10:23,060
Nézze csak!
165
00:10:23,240 --> 00:10:27,759
Mi vagyunk első Sontariaiak a történelemben,
akik megszereztek egy TARDIS-t!
166
00:10:27,760 --> 00:10:32,060
Hát, ahogy a zsákmányokról mondják, ez...
167
00:10:32,400 --> 00:10:37,719
...Noble (nemes).
Latinul pedig, "Donna" nobis pacem.
168
00:10:37,720 --> 00:10:41,439
- Az én vagyok. Itt vagyok!
- Sosem gondolkodtak el a tervezésén?
169
00:10:41,440 --> 00:10:46,039
Egy telefonfülke, van benne telefon.
Egy szerkezet kommunikációra.
170
00:10:46,040 --> 00:10:47,719
Mondhatni szimbolikus.
171
00:10:47,720 --> 00:10:50,799
Mintha csak kommunikálni tudnánk,
mi ketten.
172
00:10:50,800 --> 00:10:53,479
Csak a fájdalom az, amivel
kapcsolatot teremthet, Doktor.
173
00:10:53,480 --> 00:10:54,900
Istenem.
174
00:10:56,480 --> 00:10:58,540
Mégis nagy hiba megmutatni nekem.
175
00:10:58,840 --> 00:11:00,079
De kit hívjak fel?
176
00:11:00,080 --> 00:11:02,119
Mert van egy távvezérlőm.
177
00:11:02,120 --> 00:11:03,559
Adást beszüntetni!
178
00:11:03,560 --> 00:11:05,620
Doktor! Milyen számon érhetem el?
179
00:11:07,320 --> 00:11:09,079
Nincs is ilyen szám!
180
00:11:09,080 --> 00:11:13,199
Távolítsák el a fülkét a Küzdő teremből,
kívülre az átviteli területen.
181
00:11:13,200 --> 00:11:15,399
Hát, ezzel semmit se ért el.
182
00:11:15,400 --> 00:11:17,500
Meg lenne lepve.
183
00:11:23,360 --> 00:11:24,999
De mit csináljak?
184
00:11:25,000 --> 00:11:27,740
A dolgok, amiket elkészítettünk.
185
00:11:28,560 --> 00:11:30,639
Ezek a találmányok.
186
00:11:30,640 --> 00:11:31,759
Mire voltak jók?
187
00:11:31,760 --> 00:11:35,959
Gravitáció sűrítők, hidroponikus termesztés,
atmoszféra alakítás, ökoburkok.
188
00:11:35,960 --> 00:11:38,919
Több mint elég egy új világ
megépítésére!
189
00:11:38,920 --> 00:11:40,559
Luke, nincs erre időnk.
190
00:11:40,560 --> 00:11:41,839
Meg kell keresnem a szüleimet.
191
00:11:41,840 --> 00:11:44,820
De ez nem csak elmélet.
192
00:11:46,680 --> 00:11:47,839
Bolygópusztulásról beszélek.
193
00:11:47,840 --> 00:11:48,719
Értünk történik.
194
00:11:48,720 --> 00:11:52,060
Egy új kezdet, egy új emberi faj
számára. Nézzétek.
195
00:11:54,840 --> 00:11:59,959
Egy új világ. Messze, túl az
Alpha Geminorum-on, csak ránk vár.
196
00:11:59,960 --> 00:12:06,660
A hivatalos megnevezése Castor 36.
Én Föld 2-ként gondolok rá.
197
00:12:07,600 --> 00:12:10,180
Gondoltam a Rattigan Világára is.
198
00:12:10,280 --> 00:12:12,100
De erről szavazhatunk.
199
00:12:12,120 --> 00:12:13,679
Mi a fenéről beszélsz?
200
00:12:13,680 --> 00:12:14,839
Oda megyünk.
201
00:12:14,840 --> 00:12:16,159
Vannak társaim.
202
00:12:16,160 --> 00:12:20,319
- Hajlandóak minket elvinni oda.
- Meghibbant, erre nincs időm.
203
00:12:20,320 --> 00:12:22,399
Elnézést, még nem fejeztem be.
Hová mégy?
204
00:12:22,400 --> 00:12:23,559
Megkeresem a testvérem.
205
00:12:23,560 --> 00:12:24,599
Nem mondtam, hogy távozhatsz.
206
00:12:24,600 --> 00:12:28,399
Én mondtam, hogy tetessen ATMOS-t
a kocsijába, segítenem kell neki.
207
00:12:28,400 --> 00:12:30,260
Maradj ott ahol vagy!
208
00:12:31,000 --> 00:12:32,319
Mi a csodát művelsz?
209
00:12:32,320 --> 00:12:34,700
Luke... tedd azt le.
210
00:12:37,320 --> 00:12:39,679
Ezt értetek tettem.
Nem értitek?
211
00:12:39,680 --> 00:12:42,119
Az életünket kirekesztve töltjük.
212
00:12:42,120 --> 00:12:43,439
Az okosak.
213
00:12:43,440 --> 00:12:47,479
Kinevetnek minket és elnyomnak
az átlagos emberek.
214
00:12:47,480 --> 00:12:49,180
Azok a... marhák.
215
00:12:49,960 --> 00:12:53,519
Ez lehetőség, hogy
itt hagyjuk őket.
216
00:12:53,520 --> 00:12:54,799
Vagyis, azt akarod, hogy meghaljanak?
217
00:12:54,800 --> 00:12:56,940
És titeket választottalak ki,
hogy túléljétek!
218
00:12:57,480 --> 00:13:01,500
A Bolygópusztulással elölről
kezdhetjük.
219
00:13:01,920 --> 00:13:05,719
Építhetünk és szaporodhatunk,
boldogulhatunk, bármit megtehetünk!
220
00:13:05,720 --> 00:13:07,039
Szaporodni fogunk?
221
00:13:07,040 --> 00:13:08,799
Megterveztem egy párosodási rendet.
222
00:13:08,800 --> 00:13:10,199
Az egészet kiterveltem!
223
00:13:10,200 --> 00:13:12,180
Akkor tessék. Lőj le.
224
00:13:13,640 --> 00:13:15,159
Maradj, ahol vagy!
225
00:13:15,160 --> 00:13:16,660
Maradj, ahol vagy! Mondtam!
226
00:13:16,800 --> 00:13:18,860
Maradj, ahol vagy! Ez parancs!
227
00:13:26,480 --> 00:13:28,620
Castor 36?
228
00:13:30,920 --> 00:13:32,740
Te beteg vagy.
229
00:13:36,080 --> 00:13:37,740
Azt hiszed, emiatt van?
230
00:13:38,360 --> 00:13:39,860
Okosabb vagyok, mint te!
231
00:13:40,760 --> 00:13:44,600
Okosabb vagyok mindenkinél!
Hallotok? Okos vagyok!
232
00:13:44,800 --> 00:13:48,509
Az ENSZ a világra kiterjedő utasítást
adott ki,..
233
00:13:48,510 --> 00:13:51,900
...mi szerint a városlakók maradjanak otthon.
234
00:13:51,960 --> 00:13:56,999
A vidéken élőket felszólították,
maradjanak távol a nagyobb városoktól.
235
00:13:57,000 --> 00:13:59,199
Minden európai országból arról
számolnak be...
236
00:13:59,200 --> 00:14:02,559
...hogy emberek ezrei menekülnek vidékre.
237
00:14:02,560 --> 00:14:04,879
És Amerika keleti partja,...
238
00:14:04,880 --> 00:14:10,879
...Dunkerque-re emlékeztet, a menekültek
az Atlanti-óceánra hajóznak ki.
239
00:14:10,880 --> 00:14:13,159
Az autópályákat elzárják
az ATMOS autók,...
240
00:14:13,160 --> 00:14:18,839
...emiatt a nagyobb városokból gyalog
menekülnek az emberek a gáz elől.
241
00:14:18,840 --> 00:14:21,639
Bibliai méretű csapásként emlegetik.
242
00:14:21,640 --> 00:14:24,340
Vannak, akik világvégéről beszélnek.
243
00:14:31,840 --> 00:14:33,679
Anya? Jól vagytok?
244
00:14:33,680 --> 00:14:35,879
Donna! Hol vagy, kedvesem?
245
00:14:35,880 --> 00:14:36,799
Ő az?
246
00:14:36,800 --> 00:14:38,660
Előbb fejezd be a munkát.
247
00:14:38,960 --> 00:14:40,980
A nagyapád bezár minket.
248
00:14:41,360 --> 00:14:43,140
Leszigeteli az ablakokat.
249
00:14:43,200 --> 00:14:45,340
A saját házunk, és el vagyunk szigetelve.
250
00:14:45,520 --> 00:14:50,039
Amiket a levegőszennyezésről
az ózonról és a szénmonoxidról mondtak,...
251
00:14:50,040 --> 00:14:52,060
...tényleg megtörténik, nem igaz?
252
00:14:52,520 --> 00:14:54,119
Dolgoznak a megoldáson, anya.
253
00:14:54,120 --> 00:14:55,879
Meg fogják oldani, ígérem.
254
00:14:55,880 --> 00:14:58,079
Mintha tudnád, olyan okos vagy?
255
00:14:58,080 --> 00:15:00,740
Ne kezd.
Kérlek ne.
256
00:15:01,160 --> 00:15:02,660
Ne haragudj.
257
00:15:03,080 --> 00:15:06,940
- Bárcsak itt lennél.
- Ugyan Sylvia, figyelj. Ez nem segít.
258
00:15:07,160 --> 00:15:08,740
Donna? Hol vagy?
259
00:15:11,520 --> 00:15:13,540
Nehéz lenne elmondani.
260
00:15:14,320 --> 00:15:16,959
- Jól vagy?
- Igen, harcra készen.
261
00:15:16,960 --> 00:15:18,159
Ő veled van, a Doktor?
262
00:15:18,160 --> 00:15:19,740
Oh, a Doktor!
263
00:15:21,040 --> 00:15:22,300
Nem.
264
00:15:23,080 --> 00:15:27,140
- Egyedül vagyok.
- Megígérte, hogy vigyázni fog rád.
265
00:15:27,240 --> 00:15:29,020
Fog is, nagyapa.
266
00:15:29,120 --> 00:15:30,919
Van valami, amit szeretne,
hogy megtegyek.
267
00:15:30,920 --> 00:15:32,039
Csak nem tudom, mit.
268
00:15:32,040 --> 00:15:34,599
Hát, az egész helyet beborítja,
egész Londont, azt mondják.
269
00:15:34,600 --> 00:15:36,500
Az egész világot.
270
00:15:36,680 --> 00:15:40,039
Mekkora mértékű, Donna.
Hogy állíthatja meg ezt egy ember?
271
00:15:40,040 --> 00:15:42,780
Hidd el. Ő képes rá.
272
00:15:42,880 --> 00:15:47,479
Hát, ha nem teszi, mondd meg neki
előttem magyarázkodhat.
273
00:15:47,480 --> 00:15:49,140
Megmondom.
274
00:15:49,920 --> 00:15:54,180
Ahogy találkozom vele,
megmondom neki.
275
00:16:20,840 --> 00:16:25,639
Szén-monoxid, szénhidrogének,
nitrogén oxidok, de 10% azonosítatlan.
276
00:16:25,640 --> 00:16:27,439
Valamilyen mesterséges nehéz elem.
277
00:16:27,440 --> 00:16:30,559
- Láttál már ilyesmit?
- Biztos a Sontariak találták fel.
278
00:16:30,560 --> 00:16:33,559
Ez nem csak méreg.
Más miatt kell nekik. De mire?
279
00:16:33,560 --> 00:16:35,319
Kilövési koordináták megadva
és aktiválva!
280
00:16:35,320 --> 00:16:37,839
A helyükre hölgyeim és uraim!
Defcon One végrehajtása folyamatban.
281
00:16:37,840 --> 00:16:39,639
Micsoda?!
Mondtam, hogy ne indítsanak rakétát!
282
00:16:39,640 --> 00:16:41,559
A gáz 60%-os sűrűségű.
283
00:16:41,560 --> 00:16:43,279
80% és az emberek elkezdenek
meghalni.
284
00:16:43,280 --> 00:16:45,020
Nincs választásunk.
285
00:16:45,600 --> 00:16:54,679
Indítás, 60, 59, 58, 57, 56...
286
00:16:54,680 --> 00:16:57,559
Világméretű nukleáris védelem
koordinálva.
287
00:16:57,560 --> 00:17:00,540
54, 53...
288
00:17:01,200 --> 00:17:03,279
A bolygó sugárszennyezett lesz!
289
00:17:03,280 --> 00:17:08,319
Csodálom őket.
Az idióták bátorsága is bátorság.
290
00:17:08,320 --> 00:17:10,220
A kém a helyén van, uram.
291
00:17:10,720 --> 00:17:12,039
Skorr parancsnok!
292
00:17:12,040 --> 00:17:13,879
A támadó osztag készen áll?
293
00:17:13,880 --> 00:17:15,359
Készek, és türelmetlenül
várják a csatát, uram!
294
00:17:15,360 --> 00:17:18,540
Jó lesz megízlelni a vért.
295
00:17:20,520 --> 00:17:22,340
Hibát követ el, ezredes.
296
00:17:22,440 --> 00:17:24,599
Ez egyszer, remélem a Sontariak
ön előtt járnak.
297
00:17:24,600 --> 00:17:26,519
Észak-Amerika, kapcsolódott.
298
00:17:26,520 --> 00:17:28,820
Egyesült Királyság, kapcsolódott.
299
00:17:29,040 --> 00:17:33,100
Franciaország, kapcsolódott.
India, kapcsolódott.
300
00:17:33,360 --> 00:17:35,580
Pakisztán, kapcsolódott.
301
00:17:35,640 --> 00:17:39,999
Kína, kapcsolódott.
Észak-Korea, kapcsolódott.
302
00:17:40,000 --> 00:17:42,759
Minden rendszer lezárva
és összehangolva.
303
00:17:42,760 --> 00:17:47,439
Indítás, 10... 9... 8...
304
00:17:47,440 --> 00:17:49,580
7... 6...
305
00:17:49,600 --> 00:17:50,559
5...
306
00:17:50,560 --> 00:17:56,660
- Isten óvjon minket.
- 4... 3... 2... 1... 0.
307
00:18:05,560 --> 00:18:07,260
Mi ez? Mi történt?
308
00:18:07,520 --> 00:18:09,839
Kilőttük őket?
Nos? Kilőttük?
309
00:18:09,840 --> 00:18:11,420
Nem, uram.
310
00:18:11,600 --> 00:18:14,239
Az indítókódokat kitörölték, uram.
Biztos a Sontariak.
311
00:18:14,240 --> 00:18:15,900
Felül tudjuk írni?
312
00:18:16,120 --> 00:18:18,919
- Próbálom, uram.
- A rakéták be se horpasztanák azt a hajót,...
313
00:18:18,920 --> 00:18:21,679
...akkor a Sontariak miért
állították le így magukat?
314
00:18:21,680 --> 00:18:23,479
Van ötleted?
315
00:18:23,480 --> 00:18:24,860
Honnan tudnám?
316
00:18:25,440 --> 00:18:27,700
Védjék meg a kémet!
317
00:18:46,480 --> 00:18:47,940
Büdös van odakint.
318
00:18:52,800 --> 00:18:54,380
Halkabban, fiúk.
319
00:18:55,080 --> 00:18:59,039
Ellenség idebent! Fegyverbe!
Agár 40 teljes vészhelyzetet jelent.
320
00:18:59,040 --> 00:19:02,060
Sontariak az üzemszinten,
keleti folyosó, hatos rács.
321
00:19:02,720 --> 00:19:04,919
Teljes vészhelyzet,
vörös kód van érvényben.
322
00:19:04,920 --> 00:19:06,359
Minden egységnek, vörös kód!
323
00:19:06,360 --> 00:19:07,900
Hozza ki őket onnan!
324
00:19:09,320 --> 00:19:11,300
Minden egységnek, nyissanak tüzet!
325
00:19:15,080 --> 00:19:18,740
A fegyverek nem működnek.
Minden egységnek, az alapfegyverek nem működnek.
326
00:19:23,600 --> 00:19:25,900
Mondja meg a Doktornak
ez a Cordolaine zavarójel.
327
00:19:26,360 --> 00:19:28,340
Csak ő tudja megállítani őket.
328
00:19:38,200 --> 00:19:40,860
Agár 40, jelentsen. Vége.
329
00:19:41,840 --> 00:19:43,620
Agár 40, jelentsen.
330
00:19:46,120 --> 00:19:47,820
Agár 40, jelentsen.
331
00:19:50,200 --> 00:19:52,940
Ő nem Agár 40 volt,
Ross-nak hívták.
332
00:19:53,880 --> 00:19:58,140
Most pedig figyeljen ide rám
és hozza ki őket onnan!
333
00:20:00,920 --> 00:20:02,660
Csapda 1 minden őrhelynek.
334
00:20:03,000 --> 00:20:04,260
Visszavonulás.
335
00:20:04,360 --> 00:20:06,559
Az érvényes parancs, azonnali
visszavonulás!
336
00:20:06,560 --> 00:20:08,220
Visszavonulás!
Visszavonulás!
337
00:20:22,000 --> 00:20:23,780
Szolgálatra jelentkezünk, uram.
338
00:20:29,040 --> 00:20:33,140
Ez túl könnyű. Úgy futnak,
mint egy iszapcsali a repeszróka elől.
339
00:20:48,520 --> 00:20:51,260
Ez nem háború, ez sport!
340
00:20:56,680 --> 00:20:58,100
Elfoglalták az üzemet.
341
00:20:58,240 --> 00:21:01,740
Miért? Nincs szükségük rá,
miért most támadnak? Mire készülnek?
342
00:21:01,960 --> 00:21:04,340
Ilyenkor örülnék, ha itt lenne
a tábornok.
343
00:21:04,520 --> 00:21:06,399
- Ne vegye sértésnek.
- Nem veszem.
344
00:21:06,400 --> 00:21:10,919
Sir Alistair remek ember, ha nem a legjobb.
Sajnos Peruban ragadt.
345
00:21:10,920 --> 00:21:13,100
A indítókoordináták ismét elérhetőek.
346
00:21:18,920 --> 00:21:20,799
Behatoltak a rendszerbe, uram.
347
00:21:20,800 --> 00:21:22,999
Ez a UNIT-on belülről jön.
348
00:21:23,000 --> 00:21:26,279
Nyomozza le, találja meg honnan jön,
gyorsan! Gázszintek?
349
00:21:26,280 --> 00:21:30,780
66% a nagyobb lakott területeken
és növekszik.
350
00:21:31,360 --> 00:21:35,180
Skorr parancsnok bejelenti a sok
dicsőséges halál árán elért győzelmet.
351
00:21:36,840 --> 00:21:40,420
Sajnálattal közlöm, uram, elbuktam.
352
00:21:41,960 --> 00:21:43,199
Nem jönnek el.
353
00:21:43,200 --> 00:21:46,519
A diákoknak nincs meg a képzelőerejük,
hogy higgyenek.
354
00:21:46,520 --> 00:21:48,180
Sajnálatos...
355
00:21:49,040 --> 00:21:51,940
Lemaradunk a céllövészetről!
356
00:21:52,840 --> 00:21:53,679
Hogy érti?
357
00:21:53,680 --> 00:21:58,159
A hajóra érkezésük után, a diákjait
lelőttük volna.
358
00:21:58,160 --> 00:22:01,140
Talán sokkal okosabbak voltak,
mint maga gondolta.
359
00:22:03,000 --> 00:22:06,359
- Az ígérte...
- Nem volt Bolygópusztulás!
360
00:22:06,360 --> 00:22:08,919
Castor 36, igazán!
361
00:22:08,920 --> 00:22:12,679
Csak azért volt szükségünk
magára, hogy telepítse az ATMOS rendszert.
362
00:22:12,680 --> 00:22:15,700
Nem, én maguk mellett állok.
363
00:22:16,080 --> 00:22:18,100
Mindent megtettem, amit akartak.
364
00:22:19,200 --> 00:22:21,439
És ez nem ATMOS-rendszer,
az szóismétlés.
365
00:22:21,440 --> 00:22:23,940
- Csak ATMOS.
- Kivégezni!
366
00:22:25,920 --> 00:22:27,780
Egy gyáva meghátrál.
367
00:22:28,040 --> 00:22:31,660
Zárjanak le minden teleport
kapcsolatot a Földdel.
368
00:22:31,720 --> 00:22:35,660
Elszigetelni őket, míg elpusztulnak.
369
00:22:48,680 --> 00:22:51,479
Miért védik az üzemet, miután már
bent voltunk?
370
00:22:51,480 --> 00:22:54,220
Mert azt akarták,
hogy ide jöjjön a UNIT.
371
00:22:54,280 --> 00:22:58,359
Megadták nekik, amit akartak,
valamit, ami most az üzemben van.
372
00:22:58,360 --> 00:22:59,599
Valami értékeset.
373
00:22:59,600 --> 00:23:01,079
Vissza kell szereznünk.
374
00:23:01,080 --> 00:23:03,759
- Hogy működik ez a Cordolaine zavarójel?
- A golyókra hat.
375
00:23:03,760 --> 00:23:05,319
A réz burok kitágul.
376
00:23:05,320 --> 00:23:10,820
- Elintézem. - Hány milliószor mondjam még,
nem harcolhat a Sontariakkal!
377
00:23:13,680 --> 00:23:17,980
Telefon, van telefonja?
Kell egy mobil, gyorsan, igyekezzen.
378
00:23:26,880 --> 00:23:28,460
Mi történt, hol vagy?
379
00:23:28,600 --> 00:23:30,919
Még a Földön. De ne aggódj.
Van egy titkos fegyverem.
380
00:23:30,920 --> 00:23:32,500
- És mi az?
- Te vagy!
381
00:23:32,960 --> 00:23:35,220
Valahogy ez nem tesz boldoggá.
382
00:23:35,280 --> 00:23:37,759
Nem tudnál leszörföltetni a Földre
azzal a távirányítóval?
383
00:23:37,760 --> 00:23:41,239
Nincs távvezérlőm, de gondoltam már rá.
Viszont ott van rád szükségem.
384
00:23:41,240 --> 00:23:43,079
Ezért akartam, hogy elvigyék
onnan a TARDIS-t.
385
00:23:43,080 --> 00:23:45,159
Sajnálom, de ki kell menned.
386
00:23:45,160 --> 00:23:46,559
Sonterrunok vannak odakint.
387
00:23:46,560 --> 00:23:50,020
Sontariak.
Ők most a hadi állásban vannak.
388
00:23:50,480 --> 00:23:51,940
Elmondhatom, hogy juss át.
389
00:23:52,680 --> 00:23:54,220
És ha megtalálnak?
390
00:23:54,320 --> 00:23:56,919
Tudom, de nem tehetek mást.
391
00:23:56,920 --> 00:23:58,980
Az egész bolygó fuldoklik, Donna.
392
00:24:02,600 --> 00:24:04,220
Mit kell tennem?
393
00:24:04,240 --> 00:24:06,999
A Sontariaknak van egy teleport
kapcsolatuk a hajóval.
394
00:24:07,000 --> 00:24:09,399
Reteszzárral megszüntették.
Meg kell, hogy nyisd nekem.
395
00:24:09,400 --> 00:24:12,759
- Egy biztosítékot se tudok kicserélni.
- Donna, ne beszélj így magadról.
396
00:24:12,760 --> 00:24:14,460
Képes vagy rá, hidd el.
397
00:24:26,080 --> 00:24:28,599
Van egy Sonterri... Sontari.
398
00:24:28,600 --> 00:24:31,119
- Meglátott?
- Nem, háttal áll nekem.
399
00:24:31,120 --> 00:24:34,199
A tarkóján van egy dugószerűség,
mint egy lyuk.
400
00:24:34,200 --> 00:24:37,559
A szondanyílás.
Egy ütés a szondanyílásra kifekteti őket.
401
00:24:37,560 --> 00:24:39,559
- De meg fog ölni.
- Sajnálom.
402
00:24:39,560 --> 00:24:42,420
Esküszöm, sajnálom,
de meg kell próbálnod.
403
00:25:12,040 --> 00:25:13,740
A tarkóján!
404
00:25:14,680 --> 00:25:17,740
Most keresd meg a teleport külső
csatlakozási pontját.
405
00:25:18,560 --> 00:25:19,439
Hogy néz ki?
406
00:25:19,440 --> 00:25:20,919
Kör alakú panel a falon.
407
00:25:20,920 --> 00:25:24,239
Nagy szimbólum elől, mint egy T betű
egy vízszintes vonallal áthúzva.
408
00:25:24,240 --> 00:25:26,340
Vagy két F egymásnak háttal.
409
00:25:27,280 --> 00:25:28,439
Van egy ajtó.
410
00:25:28,440 --> 00:25:29,759
Oldalt kell lennie kapcsolónak.
411
00:25:29,760 --> 00:25:30,799
Van is.
412
00:25:30,800 --> 00:25:33,279
Ez Sontari-féle, 3 ujj kell hozzá.
413
00:25:33,280 --> 00:25:34,559
Van 3 ujjad.
414
00:25:34,560 --> 00:25:36,180
Persze.
415
00:25:44,160 --> 00:25:45,199
Átjutottam.
416
00:25:45,200 --> 00:25:48,060
Oh, csodálatos vagy.
417
00:25:49,240 --> 00:25:50,740
Fogd be.
418
00:25:50,840 --> 00:25:52,100
Jól van.
419
00:25:52,400 --> 00:25:54,220
T vonallal áthúzva.
420
00:25:55,360 --> 00:25:56,639
Mennem kell.
Ne foglald a vonalat!
421
00:25:56,640 --> 00:25:57,820
Ellentámadás!
422
00:25:58,120 --> 00:26:00,199
Mondtam, hogy nincs esélyük!
423
00:26:00,200 --> 00:26:02,340
Helyükre!
Ez mindenkinek kötelező!
424
00:26:06,640 --> 00:26:07,959
Nem mégy sehová nélkülem.
425
00:26:07,960 --> 00:26:09,620
Nem is gondoltam rá.
426
00:26:34,560 --> 00:26:37,999
- A legújabb lőszerkészlet, mit gondol, Doktor?
- Te vagy az anyukám?
427
00:26:38,000 --> 00:26:39,900
Ide összpontosíthatna.
428
00:26:40,160 --> 00:26:43,199
Golyók acél bevonattal,
nincs rézborítás.
429
00:26:43,200 --> 00:26:45,239
Erre nem hat a Cordolaine zavarójel.
430
00:26:45,240 --> 00:26:47,079
De a Sontariaknak lézerük van!
431
00:26:47,080 --> 00:26:49,759
És nem is láthatnak ilyen ködben,
az éjjellátó nem működik.
432
00:26:49,760 --> 00:26:52,039
Köszönöm, Doktor, hogy egy kis
hit sincs önben.
433
00:26:52,040 --> 00:26:54,260
De ezúttal nem hallgatok magára.
434
00:26:55,200 --> 00:26:57,020
Figyelem, katonák!
435
00:26:58,320 --> 00:27:00,879
A Sontariak primitíveknek
hihetnek minket.
436
00:27:00,880 --> 00:27:04,020
Minden áthaladó faj számára
van egy fejszénk aprításhoz.
437
00:27:04,280 --> 00:27:08,279
Gúnyt űznek a fegyvereinkből,
katonáinkból, eszméinkből.
438
00:27:08,280 --> 00:27:09,559
De többé nem!
439
00:27:09,560 --> 00:27:11,820
Innentől nem hagyjuk.
440
00:27:11,960 --> 00:27:16,439
Mostantól, a Föld lakói visszavágnak
és megmutatjuk nekik!
441
00:27:16,440 --> 00:27:19,879
Megmutatjuk Sontar harcosainak,
mire képes az emberiség!
442
00:27:19,880 --> 00:27:22,940
Csapda 1 Sólyom Őrnagynak!
Rajta, rajta!
443
00:27:31,440 --> 00:27:34,580
Működik.
A környék tisztul.
444
00:27:35,840 --> 00:27:37,740
Hajtóműveket maximumra!
445
00:27:38,880 --> 00:27:40,740
Ez a Valiant!
446
00:27:45,880 --> 00:27:49,359
A Valiant UNIT Hordozóhajó
szolgálatra jelentkezik, Doktor!
447
00:27:49,360 --> 00:27:52,260
A motorok elég erősek, hogy
eloszlassák a ködöt.
448
00:28:05,880 --> 00:28:07,079
Ez zseniális!
449
00:28:07,080 --> 00:28:08,780
Ízelítőt kér belőle, Doktor?
450
00:28:08,840 --> 00:28:10,700
Egyáltalán nem. Dehogy.
451
00:28:11,080 --> 00:28:13,420
Valiant, tüzeljenek azonnal!
452
00:28:37,320 --> 00:28:39,159
Keleti és északi szárny biztosítva.
Doktor?
453
00:28:39,160 --> 00:28:40,820
Donna, tarts ki. Jövök.
454
00:28:42,280 --> 00:28:43,839
Nem kellene az ezredest követnünk?
455
00:28:43,840 --> 00:28:45,039
Nem, csak mi ketten, Martha Jones.
456
00:28:45,040 --> 00:28:46,639
Mint a régi szép időkben!
457
00:28:46,640 --> 00:28:48,940
Idegen technológia, erre!
458
00:28:54,840 --> 00:28:58,500
A harc érdemeiért.
A dicsőségért!
459
00:29:07,040 --> 00:29:08,900
Itt lent nincsenek Sontariak.
460
00:29:09,280 --> 00:29:11,100
Nem bírnak ellenállni a csatának.
461
00:29:11,600 --> 00:29:13,300
Itt vagyunk.
462
00:29:32,640 --> 00:29:35,020
Oh, Martha. Úgy sajnálom.
463
00:29:35,760 --> 00:29:37,180
Még életben van.
464
00:29:41,560 --> 00:29:42,999
Most kényszert kellene érezzek?
465
00:29:43,000 --> 00:29:44,279
Most már örülnél, ha lenne nálad fegyver?
466
00:29:44,280 --> 00:29:45,599
Egyáltalán nem.
467
00:29:45,600 --> 00:29:48,319
Végig én állítottam le a rakétaindítást.
468
00:29:48,320 --> 00:29:50,060
Pontosan azt tetted, amit akartam.
469
00:29:50,240 --> 00:29:52,719
Szükségem volt, hogy leállítsd
a kilövéseket, ahogy a Sontariaknak is.
470
00:29:52,720 --> 00:29:54,199
Nem engedem, hogy a Föld
csillagközi háborúba kezdjen.
471
00:29:54,200 --> 00:29:55,799
- Hármas ügynök vagy!
- Mikor jöttél rá?
472
00:29:55,800 --> 00:29:57,879
Már az elején.
473
00:29:57,880 --> 00:30:00,959
Csökkent írisz összehúzódás,
hajvékonyodás a bal halántéknál.
474
00:30:00,960 --> 00:30:03,199
És hogy őszinte legyek, bűzlesz.
475
00:30:03,200 --> 00:30:05,279
Pólót is viselhettél volna,
amin az áll "klón".
476
00:30:05,280 --> 00:30:07,980
De inkább ne Jack kapitány előtt.
477
00:30:08,720 --> 00:30:10,759
Emlékszel rá, ugye?
478
00:30:10,760 --> 00:30:12,820
Mert az összes emléke benned van.
479
00:30:13,160 --> 00:30:17,940
Ezért kellett a Sontariaknak őt védeni,
hogy a UNIT-on belül maradhass.
480
00:30:18,720 --> 00:30:22,020
Martha Jones tart téged életben.
481
00:30:25,160 --> 00:30:29,199
Jól van. Jól van,
itt vagyok, itt vagyok. Foglak.
482
00:30:29,200 --> 00:30:33,100
Itt volt az a lény, Doktor,
az az idegen, a feje...
483
00:30:34,160 --> 00:30:35,839
Az ördögbe, dolgom van.
Megvan?
484
00:30:35,840 --> 00:30:38,399
Igen. Most igyekezz!
485
00:30:38,400 --> 00:30:42,159
Vedd le a borítást. A Kék kapcsolókat
nyomd fel, akár egy kapcsolószekrénynél.
486
00:30:42,160 --> 00:30:44,180
Ezután a teleportnak működnie kell.
487
00:30:44,840 --> 00:30:46,700
Istenem.
488
00:30:47,800 --> 00:30:49,380
Az én vagyok.
489
00:30:50,880 --> 00:30:52,420
Forduljon meg, uram!
490
00:30:58,640 --> 00:31:00,300
Csodálatos.
491
00:31:09,280 --> 00:31:10,519
Ne érj hozzám!
492
00:31:10,520 --> 00:31:12,180
Nem az én hibám.
493
00:31:12,240 --> 00:31:13,799
A Sontariak hoztak létre.
494
00:31:13,800 --> 00:31:15,959
Az összes emlékem benned van.
495
00:31:15,960 --> 00:31:20,839
Van öcséd, húgod,
édesanyád és édesapád.
496
00:31:20,840 --> 00:31:24,540
Ha nem segítesz, meg fognak halni.
497
00:31:24,560 --> 00:31:25,519
Szereted őket.
498
00:31:25,520 --> 00:31:28,020
Igen. Emlékszel erre?
499
00:31:28,200 --> 00:31:29,959
A gáz! Beszélj a gázról.
500
00:31:29,960 --> 00:31:32,519
- Ő az ellenség!
- Akkor nekem mondd.
501
00:31:32,520 --> 00:31:34,279
Ez nem csak mérgező, mire való?
502
00:31:34,280 --> 00:31:36,340
Martha, kérlek.
503
00:31:39,840 --> 00:31:42,420
Caesofine koncentrátum.
504
00:31:42,800 --> 00:31:47,399
- Egy részt Bosteen, másrészt Probic 5.
- Klóntápanyag!
505
00:31:47,400 --> 00:31:48,959
Ez klóntápanyag!
506
00:31:48,960 --> 00:31:50,039
Mi az a klóntápanyag?
507
00:31:50,040 --> 00:31:51,439
A Sontariaknak olyan, mint
a magzatvíz.
508
00:31:51,440 --> 00:31:54,199
Átalakítják az atmoszférát.
509
00:31:54,200 --> 00:31:57,519
Klónvilággá alakítják a bolygót.
A Föld keltető lesz.
510
00:31:57,520 --> 00:32:00,359
A Sontariak klónok, így szaporodnak.
511
00:32:00,360 --> 00:32:03,959
Adjunk nekik egy ilyen bolygót,
és milliárdnyi új katonát hoznak létre.
512
00:32:03,960 --> 00:32:06,260
A gáz nem csak méreg, tápanyag!
513
00:32:08,200 --> 00:32:11,940
A szívem... kezd lassulni.
514
00:32:12,000 --> 00:32:14,119
Semmit sem tehetek.
515
00:32:14,120 --> 00:32:16,439
A fejedben olyan sok terv van.
516
00:32:16,440 --> 00:32:18,279
Annyi mindent akarsz megtenni.
517
00:32:18,280 --> 00:32:22,119
És fogok is. Sose halaszd holnapra, amit
ma megtehetsz, anya mindig ezt mondja.
518
00:32:22,120 --> 00:32:25,140
- Mert...
- Mert sosem tudhatod mennyi időd van.
519
00:32:27,160 --> 00:32:29,340
Martha Jones...
520
00:32:29,920 --> 00:32:31,820
...az a sok élet...
521
00:33:02,160 --> 00:33:04,100
Doktor.
522
00:33:06,560 --> 00:33:08,140
A kék kapcsolók megvannak.
523
00:33:10,960 --> 00:33:12,500
De rám találtak!
524
00:33:13,120 --> 00:33:14,740
Most!
525
00:33:19,320 --> 00:33:21,679
Mondtam már, hogy mennyire
utállak?
526
00:33:21,680 --> 00:33:23,479
Várj, várj.
Eressz el, eressz el!
527
00:33:23,480 --> 00:33:25,100
Le kell hoznom a TARDIS-t.
528
00:33:29,640 --> 00:33:31,559
Jól van. Martha, te is jössz?
529
00:33:31,560 --> 00:33:33,140
Mi van ezzel a rakéta kilövéssel?
530
00:33:33,520 --> 00:33:36,340
Csak nyomogasd a Nem-et,
a rakétákat a földön kell tartanunk.
531
00:33:38,280 --> 00:33:39,620
De belőlük...
532
00:33:39,880 --> 00:33:42,940
- ...kettő van.
- Igen, hosszú történet.
533
00:33:44,200 --> 00:33:45,079
Kész van.
534
00:33:45,080 --> 00:33:47,700
A régi csapat újra együtt!
Nos, az új csapat.
535
00:33:47,940 --> 00:33:49,679
- Nem megyünk vissza arra a hajóra!
- Nem, nem.
536
00:33:49,680 --> 00:33:53,140
Azért kellett, hogy működjön
a teleport, hogy így eljussunk...
537
00:33:54,960 --> 00:33:57,919
Ide!
A Rattigan Akadémia, a tulajdonosa...
538
00:33:57,920 --> 00:33:59,679
Ne mondja el senkinek,
mit tettem.
539
00:33:59,680 --> 00:34:00,799
A Sontariak hazudtak nekem.
540
00:34:00,800 --> 00:34:03,300
Ha még egy fegyvert meglátok...
541
00:34:08,400 --> 00:34:11,839
Tudod, a kabát szép darab.
542
00:34:11,840 --> 00:34:13,759
Úgy érzem magam, mint egy gyerek
az apja ruhájában.
543
00:34:13,760 --> 00:34:16,180
Ha apának nevezed, kezdesz
túllenni rajta.
544
00:34:17,760 --> 00:34:19,879
Egy emberi nőstény
a hajó fedélzetén.
545
00:34:19,880 --> 00:34:21,119
Ez csak a Doktor műve lehet...
546
00:34:21,120 --> 00:34:23,839
...és a teleport rendszereket
is mind felnyitották.
547
00:34:23,840 --> 00:34:27,879
Nem számít. Növeljék maximumra
az ATMOS szerkezetek teljesítményét.
548
00:34:27,880 --> 00:34:29,279
Fulladjanak meg!
549
00:34:29,280 --> 00:34:33,620
Nézzék a klónvilág születését.
550
00:34:51,240 --> 00:34:53,020
Oh, kislányom.
551
00:34:53,080 --> 00:34:54,660
Gyere. Nem lesz semmi baj.
552
00:34:55,240 --> 00:34:57,559
Nem lesz semmi baj.
Donna megmondta.
553
00:34:57,560 --> 00:34:59,140
Megígérte.
554
00:34:59,360 --> 00:35:02,679
Ugyan, kedvesem.
Minden rendben.
555
00:35:02,680 --> 00:35:05,820
Ezért állították meg a Sontariak
a rakétákat, hogy feltartsák.
556
00:35:07,880 --> 00:35:11,359
A Caesofine gáz illékony, ezért kellett
megállítanod a nukleáris támadást.
557
00:35:11,360 --> 00:35:13,159
Egy föld-levegő csata
szikrát robbanthat.
558
00:35:13,160 --> 00:35:14,599
Micsoda, felgyújtaná az atmoszférát?
559
00:35:14,600 --> 00:35:17,239
Igen. Szükségük van a gázra,
hogy a seregüket tenyésszék.
560
00:35:17,240 --> 00:35:19,759
És végig itt volt nekünk Luke.
561
00:35:19,760 --> 00:35:21,359
Tervezve egy kirándulást, igaz?
562
00:35:21,360 --> 00:35:22,519
Egy új világot ígértek nekem.
563
00:35:22,520 --> 00:35:25,559
És felszerelést készítettél
a terraformálásra, El Mondo Luko,...
564
00:35:25,560 --> 00:35:29,460
...hogy az emberek ott is élhessenek
és e segítségével levegőt lélegezzenek!
565
00:35:29,960 --> 00:35:31,700
Egy légkör átalakító.
566
00:35:34,800 --> 00:35:37,380
A klóngondolák kilövésére
felkészülni.
567
00:35:37,480 --> 00:35:40,439
Az egész Föld felszínét
tenyésztésre használjuk.
568
00:35:40,440 --> 00:35:43,020
Sontar dicsőségére!
569
00:35:53,880 --> 00:35:55,300
Az London.
570
00:35:56,280 --> 00:35:58,100
Még csak nem is látni.
571
00:35:58,880 --> 00:36:00,359
Ott van a családom.
572
00:36:00,360 --> 00:36:02,439
- Ha ezt megfelelően beállítom...
- Doktor, várj.
573
00:36:02,440 --> 00:36:05,740
- Azt mondtad, az atmoszféra lángra gyúl.
- Igen. Ezt mondtam, igaz?
574
00:36:21,600 --> 00:36:23,900
Kérlek, kérlek, kérlek, kérlek...
575
00:36:40,000 --> 00:36:41,460
Staal tábornok.
576
00:36:42,080 --> 00:36:43,460
Mi történik?
577
00:37:44,960 --> 00:37:46,420
Ő egy lángelme!
578
00:37:47,120 --> 00:37:48,500
Egyszerűen zseniális!
579
00:37:48,760 --> 00:37:50,420
Most bajban vagyunk.
580
00:37:51,800 --> 00:37:55,879
Úgy tűnik, vissza kell térnünk
az alap Sontari Egyes Haditervhez.
581
00:37:55,880 --> 00:37:58,039
Elpusztítjuk ezt a bolygót.
582
00:37:58,040 --> 00:38:00,119
Készítsék a fegyvereket!
Töröljék el őket!
583
00:38:00,120 --> 00:38:03,260
Minden bűzös emberállatot!
584
00:38:05,280 --> 00:38:06,740
Na, jól van...
585
00:38:06,760 --> 00:38:09,260
Donna. Köszönet mindenért.
586
00:38:11,320 --> 00:38:12,759
Martha, neked is.
587
00:38:12,760 --> 00:38:16,300
Oh... annyi mindenért.
588
00:38:17,800 --> 00:38:20,380
Luke.
Kezdj valami értelmeset az életeddel.
589
00:38:23,000 --> 00:38:24,479
Te most búcsúzkodsz.
590
00:38:24,480 --> 00:38:26,460
A Sontariakat sosem lehet legyőzni.
591
00:38:26,680 --> 00:38:28,719
Háborúra készülődnek.
592
00:38:28,720 --> 00:38:33,100
És, tudjátok, átállítottam ezt
a Sontari levegőre, így...
593
00:38:34,480 --> 00:38:36,180
Begyújtod őket.
594
00:38:39,240 --> 00:38:41,100
Megölöd magad.
595
00:38:41,120 --> 00:38:43,399
Csak küld fel azt, magában.
596
00:38:43,400 --> 00:38:45,540
Mondjuk, teszel rá
visszaszámlálót.
597
00:38:46,920 --> 00:38:48,580
Nem tehetem.
598
00:38:50,880 --> 00:38:52,540
Miért nem?
599
00:38:53,520 --> 00:38:55,740
Lehetőséget kell adnom nekik.
600
00:39:20,400 --> 00:39:22,580
Oh, kitűnő.
601
00:39:22,960 --> 00:39:24,900
Staal tábornok.
Tudja, mi ez.
602
00:39:25,160 --> 00:39:26,780
De van még egy másik lehetőség.
603
00:39:26,800 --> 00:39:29,519
Elmehet innen.
604
00:39:29,520 --> 00:39:31,799
A Sontari Főparancsnokság
sosem tudja meg, mi történt.
605
00:39:31,800 --> 00:39:36,159
Okos stratégia lenne, ha
a Sontariak félnének a haláltól.
606
00:39:36,160 --> 00:39:37,599
De nem félünk.
607
00:39:37,600 --> 00:39:39,620
Fegyverbe!
608
00:39:43,760 --> 00:39:45,959
Ha ez megmenti a Földet,
megteszem.
609
00:39:45,960 --> 00:39:48,039
Egy harcos nem beszél,
hanem cselekszik!
610
00:39:48,040 --> 00:39:49,799
Esélyt adok maguknak, hogy
elmenjenek.
611
00:39:49,800 --> 00:39:51,919
És kihagyjam a pillanat dicsőségét?
612
00:39:51,920 --> 00:39:53,479
Minden fegyver a Földet célozza, uram.
613
00:39:53,480 --> 00:39:55,239
- Tüzelés 20-ra.
- Figyelmeztetem!
614
00:39:55,240 --> 00:39:57,959
Én pedig tisztelgek önnek!
Célba venni!
615
00:39:57,960 --> 00:40:00,479
Ha lelőnek, megnyomom ezt.
Akkor meghal, Staal.
616
00:40:00,480 --> 00:40:02,399
Tudva, hogy maga is meghal.
617
00:40:02,400 --> 00:40:03,319
Tüzelés 15-re.
618
00:40:03,320 --> 00:40:04,879
Sontar dicsőségéért!
619
00:40:04,880 --> 00:40:07,959
Sontar, ha! Sontar, ha! Sontar, ha!
620
00:40:07,960 --> 00:40:09,959
Sontar, ha! Sontar, ha!
621
00:40:09,960 --> 00:40:11,980
Sontar, ha! Sontar, ha!
622
00:40:14,960 --> 00:40:16,399
Sontar, ha! Sontar, ha!
623
00:40:16,400 --> 00:40:18,199
- Sontar, ha!
- Megteszem!
624
00:40:18,200 --> 00:40:20,100
- Akkor tegye meg!
- Sontar, ha!
625
00:40:21,600 --> 00:40:22,439
Mit csinálsz?
626
00:40:22,440 --> 00:40:24,100
Valami értelmeset.
627
00:40:25,320 --> 00:40:31,180
10... 9... 8... 7...
6... 5...
628
00:40:31,240 --> 00:40:32,719
4... 3...
629
00:40:32,720 --> 00:40:35,260
- Sontar, ha!
- 2... 1...
630
00:41:16,840 --> 00:41:18,260
- Jó reggelt.
- Jó reggelt.
631
00:41:18,680 --> 00:41:21,980
Végig sétáltam,
nem kap rajta, hogy vezetek.
632
00:41:25,920 --> 00:41:27,679
Az utcák félig üresek.
633
00:41:27,680 --> 00:41:29,239
Az emberek még mindig
nem vezetnek.
634
00:41:29,240 --> 00:41:33,319
Mindenütt gyerekek bicikliznek,
csodálatos.
635
00:41:33,320 --> 00:41:36,460
Ezeket kipakolom,
megnézem Suzette hogy van.
636
00:41:41,000 --> 00:41:42,340
Nem mondom el neki.
637
00:41:42,760 --> 00:41:44,180
Jobb is ha nem.
638
00:41:46,680 --> 00:41:49,740
Maradjon a mi kis titkunk, jó?
639
00:41:49,880 --> 00:41:51,260
Igen.
640
00:41:52,200 --> 00:41:55,740
És mégy tovább azzal
az elképesztő Doktorral.
641
00:41:56,400 --> 00:41:58,740
Meglátogatod a csillagokat.
642
00:42:02,640 --> 00:42:06,020
És hozol belőlük egy kicsit,
a vén nagyapádnak.
643
00:42:23,200 --> 00:42:24,700
Szeretlek.
644
00:42:36,760 --> 00:42:38,180
Hogy voltak?
645
00:42:40,720 --> 00:42:42,580
A szokásos.
646
00:42:44,680 --> 00:42:45,959
Jól vannak.
647
00:42:45,960 --> 00:42:48,159
Tehát! Te is velünk jössz?
648
00:42:48,160 --> 00:42:50,020
Nem mondhatjuk, hogy kevés
a hely.
649
00:42:50,440 --> 00:42:51,879
Hiányzott ez az egész.
650
00:42:51,880 --> 00:42:55,980
De tudod, jól megvagyok itt.
651
00:42:56,080 --> 00:42:57,580
Itthon.
652
00:42:57,920 --> 00:43:00,500
És jobb, ha nem megyek messzire.
653
00:43:00,680 --> 00:43:03,159
Emellett, valakinek szüksége van rám.
654
00:43:03,160 --> 00:43:06,580
Nem érdekel az univerzum,
megvan a saját világom.
655
00:43:10,760 --> 00:43:12,580
Mi?! Mi?
656
00:43:14,800 --> 00:43:18,380
- Doktor! Ne merészeld!
- Nem, nem! Nem értem semmihez!
657
00:43:18,840 --> 00:43:20,860
Repülünk, de nem én csinálom!
658
00:43:21,920 --> 00:43:23,319
Hová megyünk?
659
00:43:23,320 --> 00:43:26,100
Nem tudom, irányíthatatlan!
660
00:43:29,360 --> 00:43:32,039
Doktor, figyelj ide, vigyél haza!
661
00:43:32,040 --> 00:43:34,020
Vigyél haza azonnal!
662
00:43:46,000 --> 00:43:49,380
- Honnan jött ez a nő?
- Tőlem.
663
00:43:49,920 --> 00:43:52,260
Tőled? Hogy?
664
00:43:55,000 --> 00:43:56,580
Nos...
665
00:43:58,160 --> 00:44:00,140
Megnéztem volna, ahogy
te próbálod meg ezt!
666
00:44:03,680 --> 00:44:05,700
Ő a lányom.
667
00:44:06,840 --> 00:44:08,620
Helló, apa!
668
00:44:10,240 --> 00:44:12,240
Subtitles by Red Bee Media Ltd.
E-mail: subtitling@bbc.co.uk
669
00:44:12,250 --> 00:44:14,250
Transcript: SimonP and Evarin
www.transcripts.subtitle.me.uk
670
00:44:14,251 --> 00:44:16,260
Fordította: Allard
671
00:44:16,261 --> 00:44:19,261
REWARD DVDRiphez időzítette: Sancza
it j ?˝ ?˝ w`Ó˛y90E Season 4\Doctor Who Season 4 (dvdrip-reward)\drwho.406.dvdrip-rwd.srt °îg1
00:00:05,320 --> 00:00:08,060
- Mi a fenét csinál ez?!
- A vezérlés nem működik!
2
00:00:09,160 --> 00:00:11,999
Nem tudom, hová megyünk,
de a régi kezem nagyon izgatott!
3
00:00:12,000 --> 00:00:13,740
Azt hittem, az csak egy bizarr
idegen dolog!
4
00:00:14,320 --> 00:00:16,319
- Azt mondod, a tiéd?
- Nos...
5
00:00:16,320 --> 00:00:18,660
Levágták. Újat növesztett.
6
00:00:19,280 --> 00:00:25,780
- Te teljesen... lehetetlen vagy!
- Nem lehetetlen... csak valószínűtlen.
7
00:00:42,480 --> 00:00:44,540
Miért hozna minket ide a TARDIS?
8
00:00:44,840 --> 00:00:46,319
Ezt úgy szeretem.
9
00:00:46,320 --> 00:00:47,519
Azt hittem, haza akarsz menni.
10
00:00:47,520 --> 00:00:49,700
Tudom, de mégis...
11
00:00:50,320 --> 00:00:51,719
...ez az érzés, ami elönt...
12
00:00:51,720 --> 00:00:52,959
Mintha lenyelne egy hörcsög?
13
00:00:52,960 --> 00:00:55,559
Ne mozduljanak! Maradjanak ott!
Dobják el a fegyvereiket!
14
00:00:55,560 --> 00:00:58,719
Fegyvertelenek vagyunk! Nézzék, nincs fegyver,
semmilyen, veszélytelenek vagyunk.
15
00:00:58,720 --> 00:01:00,839
Nézd a kezüket. Tiszták.
16
00:01:00,840 --> 00:01:02,940
Rendben. A feldolgozóhoz velük.
Elsőnek őt.
17
00:01:04,680 --> 00:01:06,260
Hé. Hé!
18
00:01:06,800 --> 00:01:08,439
Mi a baj a tiszta kezekkel?
19
00:01:08,440 --> 00:01:09,439
Mi folyik itt?
20
00:01:09,440 --> 00:01:10,780
Hagyják őt!
21
00:01:12,800 --> 00:01:15,759
Valami azt súgja nekem,
ez nem a vérnyomásom ellenőrzi.
22
00:01:15,760 --> 00:01:17,199
Mit művelnek vele?!
23
00:01:17,200 --> 00:01:18,359
Mindenki a feldolgozóhoz kerül!
24
00:01:18,360 --> 00:01:20,020
Ez szövetmintát vesz.
25
00:01:22,760 --> 00:01:24,380
És izolálja.
26
00:01:24,760 --> 00:01:26,700
Valamilyen gyorsító?
27
00:01:29,520 --> 00:01:31,220
Jól érzed magad?
28
00:01:31,480 --> 00:01:35,380
Mi a csoda?
Az ott...
29
00:01:47,640 --> 00:01:49,140
Fogd a fegyvert.
30
00:01:50,720 --> 00:01:53,900
- Honnan jött ez a nő?
- Tőlem.
31
00:01:54,320 --> 00:01:56,020
Tőled?!
32
00:01:56,120 --> 00:02:00,500
- Hogy? Ki ez a nő?!
- Nos, ő...
33
00:02:01,080 --> 00:02:02,780
Nos...
34
00:02:03,680 --> 00:02:05,740
Ő a lányom.
35
00:02:06,920 --> 00:02:08,660
Helló, apa!
36
00:02:47,000 --> 00:02:48,279
Be vagy tanítva parancs fogadásra,
készen a harcra?
37
00:02:48,280 --> 00:02:50,719
Stratégiai és katonai protokollok
elmébe töltve, uram.
38
00:02:50,720 --> 00:02:54,980
5000. generációs katona.
Tökéletes fizikummal. Készen állok.
39
00:02:56,520 --> 00:02:58,839
Azt mondtad, a lányod?
40
00:02:58,840 --> 00:03:01,039
- Gyakorlatilag.
- Gyakorlatilag hogyan?
41
00:03:01,040 --> 00:03:02,119
Leszármazás.
42
00:03:02,120 --> 00:03:03,999
Reprodukció egyetlen szervezetből.
43
00:03:04,000 --> 00:03:08,879
Fogsz egy diploid-sejt mintát,
félkromoszómára hasítod,...
44
00:03:08,880 --> 00:03:12,020
...majd összeilleszted különböző
elrendezésben... és növeszted.
45
00:03:12,040 --> 00:03:15,420
- Nagyon gyorsan, úgy tűnik!
- Valami jön!
46
00:03:20,000 --> 00:03:22,740
- Ez a Hath!
- Földre!
47
00:03:31,440 --> 00:03:32,839
Be kell robbantanunk az alagutat!
48
00:03:32,840 --> 00:03:33,919
Fogd a detonátort!
49
00:03:33,920 --> 00:03:35,660
Nem robbantok semmit!
50
00:03:47,760 --> 00:03:51,620
- Robbantsd!
- Martha! Ne! Ne tedd!
51
00:04:11,640 --> 00:04:13,140
Lezárták az alagutat.
52
00:04:13,920 --> 00:04:15,679
Miért tették?!
53
00:04:15,680 --> 00:04:16,639
Meg akartak ölni minket!
54
00:04:16,640 --> 00:04:17,959
De elfogták a barátomat.
55
00:04:17,960 --> 00:04:19,580
Járulékos veszteség.
56
00:04:19,680 --> 00:04:20,639
Legalább itt van neked ő.
57
00:04:20,640 --> 00:04:22,759
Ő is elvesztette az embereit.
58
00:04:22,760 --> 00:04:27,679
A neve Martha, és senki se nevezheti
járulékos veszteségnek!
59
00:04:27,680 --> 00:04:31,060
Felfogtad, GI Jane?!
60
00:04:31,680 --> 00:04:33,039
Megtalálom őt.
61
00:04:33,040 --> 00:04:34,439
Nem megy sehova.
62
00:04:34,440 --> 00:04:38,980
Maguk érthetetlenek, nincs
fegyverük, jelzésük, nem harcolnak...
63
00:04:39,720 --> 00:04:41,540
Cobb tábornok elé viszem magukat!
64
00:04:41,680 --> 00:04:43,340
Mozgás.
65
00:05:05,760 --> 00:05:10,540
Várj, segítek, a karod fáj, ugye?
66
00:05:12,000 --> 00:05:13,620
Ez igen volt?
67
00:05:15,840 --> 00:05:18,900
Hadd vizsgáljam meg.
Maradj nyugton.
68
00:05:18,960 --> 00:05:20,900
Nyugton, érted?
69
00:05:21,600 --> 00:05:23,260
Ne mozogj!
70
00:05:27,000 --> 00:05:31,500
Félig hal, félig ember,
honnan kellene tudnom?
71
00:05:31,680 --> 00:05:33,340
Ez a vállad?
72
00:05:33,960 --> 00:05:35,700
Mintha egy váll lenne!
73
00:05:35,880 --> 00:05:37,860
Szerintem kificamodott.
74
00:05:42,080 --> 00:05:43,660
Segíteni próbálok neki.
75
00:05:44,840 --> 00:05:48,740
Orvos vagyok, és ő a betegem,
nem hagyom itt őt.
76
00:05:53,040 --> 00:05:55,060
Ez most fájni fog.
77
00:05:56,240 --> 00:06:00,140
1... 2... 3.
78
00:06:12,640 --> 00:06:16,300
Tehát.
Dr. Martha Jones vagyok.
79
00:06:16,320 --> 00:06:18,140
Ti meg ki a fenék?
80
00:06:18,720 --> 00:06:21,180
Én Donna vagyok.
Mi a te neved?
81
00:06:21,320 --> 00:06:23,380
Nem tudom.
Nem volt kijelölve.
82
00:06:23,840 --> 00:06:28,959
- Ha ezt sem tudod, akkor mit tudsz?
- Hogyan harcoljak.
83
00:06:28,960 --> 00:06:33,540
- Semmi mást? - A gép katonai történelmet
és taktikákat ágyaz be, de nevet nem.
84
00:06:33,800 --> 00:06:35,679
Ő egy generált rendellenesség.
85
00:06:35,680 --> 00:06:40,559
Generált rendellenesség?
Jenny-rált.
86
00:06:40,560 --> 00:06:43,940
Na és mit szólnál ehhez?
Jenny!
87
00:06:44,320 --> 00:06:47,700
Jenny.
Igen, tetszik... Jenny.
88
00:06:47,920 --> 00:06:50,399
Mit gondolsz erről, "apa"?
89
00:06:50,400 --> 00:06:51,679
Gondolom, jó mint bármelyik.
90
00:06:51,680 --> 00:06:53,279
Te mit neveznél természetes
szülőnek?
91
00:06:53,280 --> 00:06:55,479
Fegyvert fogtak rám, szövetmintát
loptak, és feldolgozták.
92
00:06:55,480 --> 00:06:57,599
- Ezt nem nevezném természetesnek.
- Szamárság.
93
00:06:57,600 --> 00:07:00,399
A barátom, Mary apját egy török bázison
érte a hír, és nem borult ki.
94
00:07:00,400 --> 00:07:03,039
Nem teremthetsz rokoni kapcsolatot
egy biológiai balesetből.
95
00:07:03,040 --> 00:07:04,519
A Gyereksegély Szolgálat tud.
96
00:07:04,520 --> 00:07:07,599
Csak mert a fiziológiai jellemvonásaim
megegyeznek egy majomszerű főemlősével...
97
00:07:07,600 --> 00:07:09,279
...még nem tesz egy majom
bácsikájává, igaz?
98
00:07:09,280 --> 00:07:11,020
Nem vagyok majom!
99
00:07:12,240 --> 00:07:14,140
Sem gyerek.
100
00:07:15,040 --> 00:07:17,319
És hol vagyunk? Milyen bolygó ez?
101
00:07:17,320 --> 00:07:19,679
Messaline. Vagyis, ami maradt belőle.
102
00:07:19,680 --> 00:07:24,740
...663 - 75 halott.
103
00:07:25,320 --> 00:07:29,980
6671. generáció kihalt...
104
00:07:30,160 --> 00:07:35,980
6672. generáció - 46 halott.
105
00:07:36,400 --> 00:07:42,180
6680. generáció - 14 halott.
106
00:07:42,440 --> 00:07:45,860
De... ez egy színház!
107
00:07:46,320 --> 00:07:48,079
Talán a Miss Saigon-t játsszák.
108
00:07:48,080 --> 00:07:52,439
Olyan mint egy község,
vagy város a föld alatt.
109
00:07:52,440 --> 00:07:54,679
- De miért?
- Cobb tábornok, feltételezem?
110
00:07:54,680 --> 00:07:58,199
A nyugati alagutakban találtak magukra,
és nincs jelzésük.
111
00:07:58,200 --> 00:08:02,559
Volt egy pacifista felkelés
a Keleti Zónában 3 generációval ezelőtt,...
112
00:08:02,560 --> 00:08:05,279
...mielőtt megszakadt velük a kapcsolat,
onnan jöttek?
113
00:08:05,280 --> 00:08:07,519
Keleti Zóna, igen, onnan.
A Doktor vagyok.
114
00:08:07,520 --> 00:08:09,639
- Ő itt Donna.
- Én meg Jenny.
115
00:08:09,640 --> 00:08:12,759
Ne higgyék, hogy megfertőzhetnek
minket a békevágyukkal.
116
00:08:12,760 --> 00:08:14,639
Elkötelezetten harcolunk.
117
00:08:14,640 --> 00:08:17,159
Úgyse maradnék,
meg kell találnom a barátom.
118
00:08:17,160 --> 00:08:20,319
Az lehetetlen. A mozgási lehetőségek
szabályozva vannak. Háborúban állunk.
119
00:08:20,320 --> 00:08:23,439
Igen. Észrevettem.
A Hath-tal.
120
00:08:23,440 --> 00:08:25,759
De mondja, mert nem
vettünk ebben részt aktívan...
121
00:08:25,760 --> 00:08:29,860
...a Keleti Zóna, ilyesmi...
Kik pontosan ezek a Hath-ek?
122
00:09:04,480 --> 00:09:10,159
A bolygó születésekor, ezeket az ősi
termeket a földi alapján metszették ki.
123
00:09:10,160 --> 00:09:13,039
Őseink új kezdetről álmodtak,...
124
00:09:13,040 --> 00:09:17,820
...egy kolóniáról, ahol az emberek
és a Hath együtt dolgozhatnak, élhetnek.
125
00:09:17,840 --> 00:09:20,679
- És mi történt?
- Az álom meghiúsult...
126
00:09:20,680 --> 00:09:22,919
...összetörték, ahogy a Hath
ígéretek is semmivé lettek.
127
00:09:22,920 --> 00:09:24,799
Az egészet maguknak akarták.
128
00:09:24,800 --> 00:09:27,079
De a hajdani úttörők visszavágtak.
129
00:09:27,080 --> 00:09:30,879
A gépeket arra használták, hogy
katonákat teremtsenek, ne gyarmatosokat,...
130
00:09:30,880 --> 00:09:33,319
...és megkezdődött a harc
a túlélésért.
131
00:09:33,320 --> 00:09:38,039
Odakint csak föld van, miért?
Miért a föld alá építkeznek?
132
00:09:38,040 --> 00:09:39,439
A felszín túl veszélyes.
133
00:09:39,440 --> 00:09:41,820
Akkor miért építenek ablakokat?
134
00:09:41,880 --> 00:09:43,079
És ez mit jelent?
135
00:09:43,080 --> 00:09:45,919
Őseink rítusai és jelképei.
136
00:09:45,920 --> 00:09:48,559
Jelentésük... elveszett az időben.
137
00:09:48,560 --> 00:09:50,199
Mióta tart ez a háború?
138
00:09:50,200 --> 00:09:51,879
Régebben már, hogy bárki is
emlékezne.
139
00:09:51,880 --> 00:09:55,519
Számtalan generációt jelöltek meg,
csak hogy meghaljon.
140
00:09:55,520 --> 00:09:57,159
Ennyi ideje harcolnak?
141
00:09:57,160 --> 00:09:58,599
Ezt kell tennünk.
142
00:09:58,600 --> 00:10:01,199
A gép minden gyermeke
ezzel a tudással születik.
143
00:10:01,200 --> 00:10:02,839
Ez az örökségünk.
144
00:10:02,840 --> 00:10:04,700
Ezt ismerjük.
145
00:10:04,920 --> 00:10:08,660
Hogyan harcoljunk, és...
hogy haljunk meg.
146
00:10:20,480 --> 00:10:21,940
Jól van...
147
00:10:22,320 --> 00:10:25,460
Tehát itt vagyunk?
148
00:10:29,600 --> 00:10:31,079
Ez az egész várost mutatja?
149
00:10:31,080 --> 00:10:33,700
- A Hath zónát is beleértve?
- Igen. Miért?
150
00:10:33,880 --> 00:10:35,820
Segít nekünk megtalálni Martha-t.
151
00:10:35,920 --> 00:10:37,620
Nekünk sokkal fontosabb
dolgunk van.
152
00:10:37,800 --> 00:10:39,879
A Teremtő Gépek éjszakára
leállnak,...
153
00:10:39,880 --> 00:10:43,639
...de ahogy visszakapcsolnak, új szakaszokat
teremthetünk magukból.
154
00:10:43,640 --> 00:10:46,479
Nem akarok gyerekeket
egy nagy géptől!
155
00:10:46,480 --> 00:10:50,100
Bocsánat, ne vedd sértésnek,
de te nem vagy valódi.
156
00:10:50,560 --> 00:10:52,119
Maga sem jobb, mint ő!
157
00:10:52,120 --> 00:10:56,740
Van testem, eszem,
saját gondolataim, miért ne lennék valódi?
158
00:10:56,960 --> 00:10:58,159
Mi teszi magát jobbá tőlem?
159
00:10:58,160 --> 00:11:02,679
Jól beszélt katona. Jobban
fogunk hasonlítani, ha megtaláljuk a Forrást.
160
00:11:02,680 --> 00:11:05,340
Forrás, az micsoda?
161
00:11:05,440 --> 00:11:07,239
Tetszik a Forrás, mi az?
162
00:11:07,240 --> 00:11:08,879
Az éltető lehelet.
163
00:11:08,880 --> 00:11:10,119
És az lenne...?
164
00:11:10,120 --> 00:11:13,460
Kezdetben, a Mindenható
életet lehelt az univerzumba.
165
00:11:13,560 --> 00:11:18,159
- Az istennő körbetekintett a művén és sóhajtott.
- Nő? Tetszik.
166
00:11:18,160 --> 00:11:22,300
- Értem, ez egy teremtés mítosz.
- Nem mítosz. Így volt.
167
00:11:22,520 --> 00:11:28,119
Azt a sóhajt tárolták el
a Forrásban.
168
00:11:28,120 --> 00:11:30,039
Elveszett, mikor a háború megkezdődött.
169
00:11:30,040 --> 00:11:31,479
De itt van valahol.
170
00:11:31,480 --> 00:11:34,500
Akié a Forrás, az határozza meg
a bolygó sorsát.
171
00:11:35,560 --> 00:11:39,719
Gondoltam. Van egy elrejtett
információ-réteg a térképen.
172
00:11:39,720 --> 00:11:41,300
Elég, ha csak...
173
00:11:43,440 --> 00:11:49,020
- Mi ez? Mit jelent ez?
- Látod? Egy alagút csoport elrejtve szem elől.
174
00:11:50,040 --> 00:11:51,620
Várjatok, nézzétek!
175
00:11:52,520 --> 00:11:54,479
Az biztosan az elveszett templom.
176
00:11:54,480 --> 00:11:56,479
A Forrás odabent lesz.
177
00:11:56,480 --> 00:12:01,559
Megmutatta nekünk az utat!
És közelebb vagyunk, mint a Hath! A miénk!
178
00:12:01,560 --> 00:12:02,599
Ez egy új térkép.
179
00:12:02,600 --> 00:12:04,500
Van egy másik alagútrendszer.
180
00:12:06,560 --> 00:12:08,319
Szóljon nekik, hogy készüljenek
az indulásra.
181
00:12:08,320 --> 00:12:11,879
Új katonákat teremtünk reggel,
aztán indulunk!
182
00:12:11,880 --> 00:12:15,159
Ahogy elérjük a templomot,
a béke hosszú idő után helyreáll.
183
00:12:15,160 --> 00:12:19,199
Nevezzen ódivatúnak, de ha tényleg
békét akar, nem lehetne abbahagyni a harcot?
184
00:12:19,200 --> 00:12:21,079
Csak ha a miénk a Forrás.
185
00:12:21,080 --> 00:12:25,359
Az erőt ad, hogy eltöröljünk minden
bűzös Hath-et a bolygó felszínéről.
186
00:12:25,360 --> 00:12:29,039
Várjon, egy másodperce még békéről volt szó,
most meg népirtásról beszél?!
187
00:12:29,040 --> 00:12:30,799
Nekünk a kettő ugyanaz.
188
00:12:30,800 --> 00:12:32,439
Akkor jobb szótárra van szükségük!
189
00:12:32,440 --> 00:12:34,079
Ha megvan, keressen rá
a népirtásra.
190
00:12:34,080 --> 00:12:38,420
Egy képet talál ott rólam, és
alatta az áll "Csak a holttestemen át"!
191
00:12:38,960 --> 00:12:41,519
Megmutatta nekünk az utat
a győzelemhez.
192
00:12:41,520 --> 00:12:44,759
És ezt iróniával szemlélheti
a börtöncellájából.
193
00:12:44,760 --> 00:12:47,799
- Cline, fegyverbe!
- Hé, hé! Jól van!
194
00:12:47,800 --> 00:12:49,639
- Hátrább az agarakkal, Rambo.
- Vigyék őket.
195
00:12:49,640 --> 00:12:54,639
Ha árulásra bíztat, vagy bármivel próbálkozik,
Doktor, végignézem asszonya halálát.
196
00:12:54,640 --> 00:12:56,399
- Nem vagyok az asszonya!
- Nem egy pár vagyunk!
197
00:12:56,400 --> 00:12:59,559
- Gyerünk. Erre.
- Megállítom magát, Cobb.
198
00:12:59,560 --> 00:13:04,599
- Egy sereg és isten lehelete áll mellettem.
Magának milye van? - Ez.
199
00:13:04,600 --> 00:13:07,500
- Zárja be őket. És őrködjön.
- Mi legyen az új katonával?
200
00:13:08,360 --> 00:13:11,660
Nem megbízható.
Egy pacifistától származik. Vigye mindet!
201
00:13:15,480 --> 00:13:17,260
De én semmit se tettem!
202
00:13:25,480 --> 00:13:27,620
Azt hiszem, épp most indítottam
el egy háborút.
203
00:13:33,600 --> 00:13:35,140
Még több szám.
204
00:13:35,400 --> 00:13:37,079
Biztos jelentenek valamit.
205
00:13:37,080 --> 00:13:39,919
Ugyanannyi értelme van,
mint az élet lehelete sztorinak.
206
00:13:39,920 --> 00:13:41,319
Úgy érted, az nem igaz?
207
00:13:41,320 --> 00:13:44,799
Nem. Csak mítosz.
Nem igaz, Doktor?
208
00:13:44,800 --> 00:13:47,620
Igen. De valóban lehet valami
a templomban,...
209
00:13:47,800 --> 00:13:51,239
...valami, ami mítosszá vált.
Technológia vagy fegyver?
210
00:13:51,240 --> 00:13:55,639
Akkor a Forrás lehet fegyver, és
mi megmutattuk az utat Gyagyás kapitánynak?
211
00:13:55,640 --> 00:13:57,679
- Igen.
- Nem jó, ugye?
212
00:13:57,680 --> 00:14:01,980
Ki kell jutnunk innen, megkeresni Martha-t
és megállítani Cobb-ot, nehogy lemészárolja a Hath-et.
213
00:14:03,560 --> 00:14:05,119
Te meg... te meg mit...
214
00:14:05,120 --> 00:14:08,159
- Te meg mit bámulsz?
- Ragaszkodsz hozzá, hogy nem vagy katona.
215
00:14:08,160 --> 00:14:11,759
De nézd meg magad.
Stratégiát készítesz akár egy tábornok.
216
00:14:11,760 --> 00:14:13,820
Nem, próbálom leállítani a harcot.
217
00:14:14,080 --> 00:14:15,839
- Mint a katonák, nem igaz?
- Hát.
218
00:14:15,840 --> 00:14:19,740
Gondolom. De... ez... ez...
219
00:14:19,960 --> 00:14:21,959
Gyakorlatilag... nincs erre időm.
Donna, add ide a mobilod!
220
00:14:21,960 --> 00:14:23,979
- Ideje feljavítani!
- Van fegyvered is!
221
00:14:23,980 --> 00:14:27,020
- Ez nem fegyver!
- Az akadályok leküzdésére használod!
222
00:14:27,240 --> 00:14:31,279
Olyan sokat fogok tanulni tőled,
olyan vagy mint egy katona!
223
00:14:31,280 --> 00:14:32,639
Donna, megmondanád neki?
224
00:14:32,640 --> 00:14:37,740
Oh, elállt a szavad, ez tetszik!
Folytasd, Jenny!
225
00:14:40,200 --> 00:14:41,899
- Doktor?
- Martha! Életben vagy!
226
00:14:41,900 --> 00:14:44,279
Doktor, úgy örülök, hogy
hallom a hangod!
227
00:14:44,280 --> 00:14:46,239
- Jól vagytok?
- Donna-val vagyok, jól vagyunk, na és te?
228
00:14:46,240 --> 00:14:48,599
És... és Jenny, ő is jól van!
229
00:14:48,600 --> 00:14:50,919
Igen, rendben, és Jenny...
230
00:14:50,920 --> 00:14:54,220
Az a nő a gépből, a katona,...
231
00:14:54,920 --> 00:14:57,959
...a lányom, bár mégsem az...
Mindegy! Hol vagy?
232
00:14:57,960 --> 00:14:59,359
A Hath táborban.
233
00:14:59,360 --> 00:15:01,700
Jól vagyok.
De valami történik.
234
00:15:02,440 --> 00:15:06,660
A Hath-ek elindultak valahova,
ami megjelent a térképen.
235
00:15:08,160 --> 00:15:09,460
Azt én csináltam.
236
00:15:09,640 --> 00:15:12,199
Ha mindkét sereg odatart,
akkor vérfürdő lesz.
237
00:15:12,200 --> 00:15:13,279
Mit akarsz, mit tegyek?
238
00:15:13,280 --> 00:15:15,439
Maradj ott, ahol vagy.
Ha biztonságos, ne menj sehova, hallod?
239
00:15:15,440 --> 00:15:16,959
De segíthetek.
240
00:15:16,960 --> 00:15:19,820
Doktor? Doktor!
241
00:15:21,640 --> 00:15:24,359
Az ajtók, amiket lezártak,
kinyílnak most előttünk.
242
00:15:24,360 --> 00:15:29,020
A templom ajtaja, a Forráshoz
és a győzelemhez!
243
00:15:33,920 --> 00:15:37,060
Jön a hajnal és indulunk.
244
00:15:42,520 --> 00:15:44,559
Készülődnek az indulásra.
Át kell jutnunk az őrön.
245
00:15:44,560 --> 00:15:45,979
- Én elbánok vele.
- Nem, nem.
246
00:15:45,980 --> 00:15:47,479
- Nem mégy sehova.
- Micsoda?
247
00:15:47,480 --> 00:15:49,039
Ide tartozol. Hozzájuk.
248
00:15:49,040 --> 00:15:51,599
Hozzánk tartozik. Hozzád.
249
00:15:51,600 --> 00:15:52,919
Ő a lányod!
250
00:15:52,920 --> 00:15:57,319
- Ő egy katona. Egy gépből jött elő!
- Igen, tudom!
251
00:15:57,320 --> 00:15:59,500
Nálad van az a sztetoszkóp?
252
00:15:59,960 --> 00:16:01,439
Add ide.
253
00:16:01,440 --> 00:16:02,940
Gyerünk!
254
00:16:06,520 --> 00:16:10,620
- Mit csinál?
- Semmi baj. Csak maradj nyugton.
255
00:16:18,720 --> 00:16:21,380
Gyere ide.
Hallgasd meg.
256
00:16:22,040 --> 00:16:24,180
És azután mondd meg,
hová tartozik.
257
00:16:45,960 --> 00:16:48,239
- Két szív.
- Pontosan.
258
00:16:48,240 --> 00:16:50,700
- Mi történik itt?
- Ez azt jelenti, hogy ő...?
259
00:16:51,960 --> 00:16:53,839
Hogy nevezitek a női Idő Urakat?
260
00:16:53,840 --> 00:16:55,479
- Mi az az Idő Úr?
- Az vagyok.
261
00:16:55,480 --> 00:16:57,939
- Tőlük származom.
- Én meg tőled.
262
00:16:57,940 --> 00:17:01,900
Csak egy visszhang vagy.
Egy Idő Úr ennél sokkal több.
263
00:17:02,240 --> 00:17:07,340
A tudás összessége. Egy kód.
Átérzi a történelmet. Átérzi a szenvedést.
264
00:17:08,840 --> 00:17:11,260
De már vége. Mindennek.
265
00:17:14,200 --> 00:17:15,980
Eltűntek örökre.
266
00:17:16,560 --> 00:17:18,300
Mi történt?
267
00:17:20,280 --> 00:17:23,620
- Volt egy háború.
- Olyan, mint ez?
268
00:17:26,280 --> 00:17:28,380
Nagyobb. Sokkal nagyobb.
269
00:17:28,920 --> 00:17:30,660
És harcoltál?
270
00:17:31,440 --> 00:17:33,020
És gyilkoltál?
271
00:17:35,680 --> 00:17:37,180
Igen.
272
00:17:38,720 --> 00:17:40,980
Akkor miben különbözünk?
273
00:17:45,480 --> 00:17:48,580
Fel kell töltenem, energia kell, érted?
274
00:17:51,760 --> 00:17:54,359
Van még más is!
3D-ben megy!
275
00:17:54,360 --> 00:17:56,620
Te egy okos Hath vagy!
276
00:17:56,800 --> 00:17:58,900
Szóval ide tart mindenki?
277
00:17:59,880 --> 00:18:00,919
De nézd...
278
00:18:00,920 --> 00:18:02,519
...azok az alagutak olyan
kacskaringósak.
279
00:18:02,520 --> 00:18:06,620
Ha felmegyek, és a felszínen haladok
egyenesen, elsőnek érek oda.
280
00:18:06,640 --> 00:18:08,260
Miért ne?
281
00:18:09,400 --> 00:18:14,119
Ezek felszíni értékek?
Nem tűnik olyan rossznak.
282
00:18:14,120 --> 00:18:16,519
Nitrogén és oxigén 80:20 arányban.
283
00:18:16,520 --> 00:18:19,060
Az jó. Ózon szintek magasak.
284
00:18:19,240 --> 00:18:20,879
És magas sugárzás értékek.
285
00:18:20,880 --> 00:18:23,020
De úgyse leszek kint sokáig.
286
00:18:24,280 --> 00:18:26,340
Meg kell találnom a barátaimat.
287
00:18:31,800 --> 00:18:33,380
Akkor gyere.
288
00:18:36,400 --> 00:18:37,860
Hé.
289
00:18:39,080 --> 00:18:40,079
Nem lenne szabad beszélnem veled.
290
00:18:40,080 --> 00:18:41,860
- Szolgálatban vagyok.
- Tudom.
291
00:18:42,080 --> 00:18:43,519
Engem őrzöl.
292
00:18:43,520 --> 00:18:47,999
Ez azt jelenti, hogy veszélyes
vagyok?
293
00:18:48,000 --> 00:18:49,900
Vagy azt, hogy védelemre
van szükségem?
294
00:18:50,520 --> 00:18:51,839
Mitől kéne védeni?
295
00:18:51,840 --> 00:18:54,820
Nem is tudom.
A hozzád hasonló férfiaktól?
296
00:19:01,680 --> 00:19:03,700
Maradj csendben és nyisd ki
az ajtót.
297
00:19:07,480 --> 00:19:09,660
Megnéztem volna, ahogy
te próbálod meg ezt!
298
00:19:16,600 --> 00:19:18,260
Ez a kivezető út.
299
00:19:19,240 --> 00:19:21,700
Ne merészeld.
300
00:19:23,040 --> 00:19:25,340
Ennek hadd tereljem el én a figyelmét.
301
00:19:26,080 --> 00:19:31,820
Az évek során felszedtem néhány
női praktikát.
302
00:19:31,960 --> 00:19:34,860
Tartogassuk a praktikákat későbbre.
303
00:19:35,400 --> 00:19:37,180
Vészhelyzet esetére.
304
00:19:58,080 --> 00:20:02,260
- El akartam terelni, nem megverni!
- De működött!
305
00:20:03,320 --> 00:20:04,719
Biztos van mindenkinek másolata
az új térképből.
306
00:20:04,720 --> 00:20:07,980
Maradj itt és ne bánts senkit.
307
00:20:34,040 --> 00:20:36,479
Itt is maradhatsz, és leéled
árnyékok közt az életed.
308
00:20:36,480 --> 00:20:38,879
Vagy velem jössz, és kiállsz
a szabad levegőre.
309
00:20:38,880 --> 00:20:42,780
Érzed a szelet az arcodon.
Milyen lenne?
310
00:20:44,360 --> 00:20:47,380
Rajtad múlik.
De engem semmi se állít meg.
311
00:21:22,080 --> 00:21:23,940
Tudtam, hogy nem bírsz ellenállni.
312
00:21:26,840 --> 00:21:29,980
Ez egy kifejezés!
Gyerünk.
313
00:21:38,600 --> 00:21:40,399
A lány volt az. Átvert.
314
00:21:40,400 --> 00:21:42,359
Elmentek. Sajnálom.
315
00:21:42,360 --> 00:21:45,100
Egész életemben erre
a pillanatra vártam.
316
00:21:45,200 --> 00:21:50,020
Senki se állhat az utamba.
Különösen nem ez a Doktor.
317
00:21:50,160 --> 00:21:54,460
Fegyverbe! Indulunk! Háborúba!
318
00:21:55,080 --> 00:21:56,540
Várjatok!
319
00:21:57,360 --> 00:22:00,420
Ez az.
Az elrejtett alagút.
320
00:22:00,800 --> 00:22:02,679
Kell lennie egy vezérlőpultnak.
321
00:22:02,680 --> 00:22:04,399
Megint olyan számok.
322
00:22:04,400 --> 00:22:05,799
Ott vannak mindenütt.
323
00:22:05,800 --> 00:22:09,279
Biztos az eredeti építők hagyták ott.
Egy régi katalogizáló rendszer.
324
00:22:09,280 --> 00:22:11,500
Van tollad? Egy kis papír?
325
00:22:12,320 --> 00:22:14,900
Mert ha megnézed,
a számok csökkennek.
326
00:22:14,920 --> 00:22:18,999
Ennek a vége 1-4,
a börtöncelláé 1-6 volt.
327
00:22:19,000 --> 00:22:20,759
Mindketten folyton gondolkodtok.
328
00:22:20,760 --> 00:22:22,199
- Kik vagytok ti?
- Mondtam.
329
00:22:22,200 --> 00:22:23,799
- A Doktor vagyok.
- A Doktor?
330
00:22:23,800 --> 00:22:25,959
- Ennyi?
- Mindig csak ennyit mond.
331
00:22:25,960 --> 00:22:27,799
Tehát neked sincs neved.
332
00:22:27,800 --> 00:22:29,719
Te is rendellenesség vagy?
333
00:22:29,720 --> 00:22:30,719
Nem.
334
00:22:30,720 --> 00:22:33,639
Ne hantázz! Te vagy a legrendellenesebb
pasas, akit ismerek!
335
00:22:33,640 --> 00:22:37,399
- Megvan!
- És az Idő Urak, mire jók egyáltalán?
336
00:22:37,400 --> 00:22:38,919
Mire?
Ők nem...
337
00:22:38,920 --> 00:22:40,439
Nincs olyan, hogy mire jók.
338
00:22:40,440 --> 00:22:43,300
- Te mit csinálsz?
- Utazok.
339
00:22:43,400 --> 00:22:44,879
A térben és az időben.
340
00:22:44,880 --> 00:22:47,759
Bolygókat véd meg,
civilizációkat ment meg.
341
00:22:47,760 --> 00:22:49,719
Borzalmas lényeket győz le.
342
00:22:49,720 --> 00:22:51,239
És rengeteget fut.
343
00:22:51,240 --> 00:22:54,260
Komolyan, elviselhetetlen,
mennyit kell futnia.
344
00:22:54,920 --> 00:22:56,500
Kész!
345
00:22:57,280 --> 00:22:58,399
5-ös osztag velem!
346
00:22:58,400 --> 00:23:01,300
Nos, mit is mondtál a futásról?
347
00:23:14,320 --> 00:23:16,980
Ez nem hangulatvilágítás, igaz?
348
00:23:21,680 --> 00:23:23,300
Nem, nem hiszem.
349
00:23:23,320 --> 00:23:24,740
Élesítő szerkezet.
350
00:23:28,880 --> 00:23:30,220
Itt egy újabb.
351
00:23:30,400 --> 00:23:33,540
Mindig 8 számjegy, és csökken,
minél közelebb kerülünk...
352
00:23:34,200 --> 00:23:35,620
Itt is van!
353
00:23:35,880 --> 00:23:38,020
Jobb, ha sietsz!
A tábornok!
354
00:23:39,360 --> 00:23:40,339
Hová mégy?
355
00:23:40,340 --> 00:23:42,559
- Feltarthatom őket.
- Ne, nincs szükség még több halottra.
356
00:23:42,560 --> 00:23:45,039
- Ők vagy mi.
- Ez nem jelenti azt, hogy meg kell ölni őket!
357
00:23:45,040 --> 00:23:46,799
Az életedet próbálom menteni!
358
00:23:46,800 --> 00:23:52,559
Figyelj, a gyilkolás egy idő után
megfertőz.
359
00:23:52,560 --> 00:23:54,399
És ha ez megtörténik,
sosem szabadulsz meg tőle.
360
00:23:54,400 --> 00:23:55,759
De nincs választásunk.
361
00:23:55,760 --> 00:23:57,500
Mindig van választásunk.
362
00:23:57,520 --> 00:23:59,820
- Ne haragudj.
- Jenny!
363
00:24:01,440 --> 00:24:03,100
Ez az ajtó! Most!
364
00:24:06,800 --> 00:24:07,980
Ott van a lány!
365
00:24:14,680 --> 00:24:17,239
Megmondtam.
Nem több egy katonánál.
366
00:24:17,240 --> 00:24:19,420
Segíteni próbál.
367
00:24:27,280 --> 00:24:30,340
- Jenny! Gyere!
- Megyek.
368
00:24:32,000 --> 00:24:34,060
Tüzet szüntess!
Tüzet szüntess!
369
00:24:35,240 --> 00:24:37,900
- Ez az!
- Jenny! Hagyd! Indulj!
370
00:24:38,720 --> 00:24:40,420
Ön a gép gyermeke.
371
00:24:40,680 --> 00:24:42,220
Mellettem a helye.
372
00:24:42,480 --> 00:24:46,839
Csatlakozzon!
Csatlakozzon a Hath elleni háborúhoz.
373
00:24:46,840 --> 00:24:49,940
A vérében van, lányom, ne tagadja.
374
00:25:00,000 --> 00:25:02,060
Jenny! Gyere!
375
00:25:02,440 --> 00:25:04,020
- Ez az!
- Siess!
376
00:25:04,960 --> 00:25:06,239
Ne, ne, ne, ne!
377
00:25:06,240 --> 00:25:07,799
Az áramkört visszazárták!
378
00:25:07,800 --> 00:25:08,959
Akaszd ki megint!
379
00:25:08,960 --> 00:25:10,679
A vezérlő odaát van!
380
00:25:10,680 --> 00:25:12,780
- Jönnek!
- Várj! Csak...
381
00:25:13,760 --> 00:25:15,559
Nincs...!
Jenny, nem segíthetek!
382
00:25:15,560 --> 00:25:17,380
Magam kell, hogy megoldjam.
383
00:25:20,640 --> 00:25:22,500
Figyelj és tanulj, apám!
384
00:25:28,880 --> 00:25:30,980
Na ne!
385
00:25:33,440 --> 00:25:35,900
- Ez lehetetlen!
- Nem lehetetlen.
386
00:25:36,080 --> 00:25:38,719
Csak valószínűtlen!
Zseniális!
387
00:25:38,720 --> 00:25:40,999
Zseniális voltál!
Zseniális!
388
00:25:41,000 --> 00:25:43,799
Nem öltem meg Cobb tábornokot.
Meg tehettem volna, de nem tettem.
389
00:25:43,800 --> 00:25:45,620
Igazad volt.
Volt választásom.
390
00:25:46,400 --> 00:25:48,020
Szétszóródni!
391
00:25:50,040 --> 00:25:51,580
Figyelmeztettem, Cobb.
392
00:25:51,760 --> 00:25:54,279
Ha a Forrás fegyver,
gondoskodok róla, hogy sose használja.
393
00:25:54,280 --> 00:25:57,020
Egyikünk meghal ma, és
az nem én leszek.
394
00:26:13,000 --> 00:26:14,700
Már nem lehet messze.
395
00:26:28,600 --> 00:26:30,140
Segíts!
396
00:26:31,960 --> 00:26:33,639
Süllyedek! Süllyedek!
Segíts!
397
00:26:33,640 --> 00:26:35,900
Peck! Segíts!
398
00:26:36,160 --> 00:26:39,479
Segíts, Peck! Süllyedek!
399
00:26:39,480 --> 00:26:41,060
Így nem jó.
400
00:27:03,960 --> 00:27:05,420
Ne!
401
00:27:09,800 --> 00:27:11,540
Ne!
402
00:27:36,600 --> 00:27:40,359
Tehát, együtt utaztok,
de nem vagytok "együtt"?
403
00:27:40,360 --> 00:27:43,540
Micsoda? Nem, nem!
Dehogy!
404
00:27:43,720 --> 00:27:45,900
Nem. Barátok vagyunk.
Ennyi.
405
00:27:45,960 --> 00:27:47,399
Még nem is egy fajba tartozunk.
406
00:27:47,400 --> 00:27:49,140
Biztos van ellene törvény!
407
00:27:49,840 --> 00:27:51,759
És milyen az utazgatás?
408
00:27:51,760 --> 00:27:53,399
Nincs egy unalmas pillanat.
409
00:27:53,400 --> 00:27:56,959
Lehet ijesztő, csodás és vicces...
410
00:27:56,960 --> 00:27:58,639
...néha egyszerre mind.
411
00:27:58,640 --> 00:28:00,900
Bár, elképesztő dolgokat láttam.
412
00:28:01,400 --> 00:28:03,180
Teljesen új világokat.
413
00:28:03,400 --> 00:28:05,279
Szívesen néznék meg új világokat.
414
00:28:05,280 --> 00:28:08,340
Fogsz is. Nem igaz, Doktor?
415
00:28:08,800 --> 00:28:12,100
Jenny is megnézhetné az új világokat?
416
00:28:13,080 --> 00:28:14,700
Miért ne.
417
00:28:15,760 --> 00:28:17,260
Úgy értitek...
418
00:28:17,680 --> 00:28:20,420
- Úgy értitek, magatokkal vinnétek?
- Nem hagyhatunk itt, igaz?
419
00:28:20,480 --> 00:28:22,020
Köszönöm. Köszönöm.
Köszönöm.
420
00:28:23,160 --> 00:28:24,559
Gyerünk! Menjünk tovább!
421
00:28:24,560 --> 00:28:26,620
Óvatosan, lehetnek csapdák!
422
00:28:26,960 --> 00:28:29,540
Gyerekek! Sosem hallgatnak ránk!
423
00:28:34,640 --> 00:28:36,380
Oh, ismerem ezt a nézést.
424
00:28:36,560 --> 00:28:37,999
Sokat láttam mifelénk.
425
00:28:38,000 --> 00:28:40,220
Pasik babakocsival szemöldököt
ráncolva.
426
00:28:40,640 --> 00:28:43,319
- Apa-sokkot kaptál.
- Apa-sokk?
427
00:28:43,320 --> 00:28:44,759
Váratlanul lettél apa.
428
00:28:44,760 --> 00:28:46,079
Idő kell, hogy hozzászokj.
429
00:28:46,080 --> 00:28:47,279
Nem, nem erről van szó.
430
00:28:47,280 --> 00:28:50,759
Akkor miről?
Hogy Jenny-t meghívtuk a TARDIS-ba?
431
00:28:50,760 --> 00:28:52,919
Mit tehetne, feszélyezne téged?
432
00:28:52,920 --> 00:28:56,060
Mintha sportkocsid lenne, ő meg
utasszállítóvá változtatná?
433
00:28:57,120 --> 00:28:58,719
Donna, én már voltam apa.
434
00:28:58,720 --> 00:29:01,460
- Tessék?
- Mindenkit elvesztettem régen.
435
00:29:01,960 --> 00:29:03,700
Sok mással együtt.
436
00:29:03,760 --> 00:29:06,860
Bocsánat. Nem tudtam.
437
00:29:08,360 --> 00:29:10,300
Miért nem mondtad?
438
00:29:11,400 --> 00:29:14,479
Folyton beszélsz, de semmit se mondasz.
439
00:29:14,480 --> 00:29:16,260
Tudom. Csak...
440
00:29:18,840 --> 00:29:21,300
Mikor ránézek, őket látom.
441
00:29:23,240 --> 00:29:26,100
Az űrt, amiben eltűntek.
Érzem a fájdalmat, ami eltöltött.
442
00:29:28,840 --> 00:29:31,400
Nem tudom, szembe tudok-e nézni
ezzel minden nap.
443
00:29:31,960 --> 00:29:33,780
Nem marad így.
444
00:29:33,920 --> 00:29:35,599
Segít majd neked.
445
00:29:35,600 --> 00:29:37,060
Mindketten segítünk.
446
00:29:37,560 --> 00:29:40,180
De mikor meghaltak,
egy rész belőlem is meghalt.
447
00:29:42,080 --> 00:29:44,420
Sosem jön vissza.
Most nem.
448
00:29:45,840 --> 00:29:50,940
Mondok valamit, Doktor,
olyat, amit még sosem mondtam.
449
00:29:53,120 --> 00:29:55,460
Szerintem tévedsz.
450
00:29:57,480 --> 00:29:59,039
Átvágták a keresztrudat.
451
00:29:59,040 --> 00:30:00,719
Ideje futni megint!
Imádok futni!
452
00:30:00,720 --> 00:30:02,380
- Igaz?
- Imádok futni.
453
00:30:28,200 --> 00:30:31,260
- Csapdába estünk.
- Nem lehet. Biztos ez a templom.
454
00:30:32,040 --> 00:30:33,620
Ez egy ajtó.
455
00:30:35,160 --> 00:30:36,580
Már megint!
456
00:30:36,760 --> 00:30:39,199
Lement 1-2-re... Értem!
457
00:30:39,200 --> 00:30:40,839
- Hallom őket!
- Majdnem megvan.
458
00:30:40,840 --> 00:30:42,319
Ez nem lehet katalógus rendszer.
459
00:30:42,320 --> 00:30:44,359
- Közelednek!
- Gyertek ide!
460
00:30:44,360 --> 00:30:47,420
- Nagyon ismerős. Túl ismerős.
- Most!
461
00:30:48,680 --> 00:30:50,420
Kész!
462
00:30:57,040 --> 00:30:58,580
Jönnek!
463
00:30:59,840 --> 00:31:01,300
Zárd be az ajtót!
464
00:31:02,120 --> 00:31:04,820
- Ez közel volt!
- Egyébként nem szórakoznánk!
465
00:31:11,040 --> 00:31:13,220
Ezt nem nevezném templomnak...
466
00:31:13,280 --> 00:31:14,559
Inkább hasonlít...
467
00:31:14,560 --> 00:31:16,620
Fúzió-hajtóműves szállítás.
468
00:31:16,640 --> 00:31:18,479
Ez egy űrhajó!
469
00:31:18,480 --> 00:31:21,519
Az eredeti?
Amin az első gyarmatosok megérkeztek?
470
00:31:21,520 --> 00:31:25,199
Lehet, de az energiacellák ennyi
idő után már lemerülnének.
471
00:31:25,200 --> 00:31:27,740
Itt még van energia és működik.
Gyerünk!
472
00:31:35,680 --> 00:31:38,319
Ez a Hath!
Az az ajtó nem sokáig tartja fel őket.
473
00:31:38,320 --> 00:31:41,239
Ha Cobb tábornok átjut ide,
kitör a háború.
474
00:31:41,240 --> 00:31:42,940
Nézzétek, nézzétek, nézzétek!
475
00:31:43,880 --> 00:31:45,279
Hajónapló!
476
00:31:45,280 --> 00:31:47,879
"A Messaline-i Ember-Hath gyarmatosítók
első hulláma."
477
00:31:47,880 --> 00:31:49,879
- Ez az eredeti hajó.
- Mi történt?
478
00:31:49,880 --> 00:31:54,039
"Első fázis. Építkezés."
Robotokat használtak, hogy megépítsék a várost.
479
00:31:54,040 --> 00:31:55,860
És nem ír a háborúról?
480
00:31:55,880 --> 00:31:57,559
Utolsó bejegyzés...
481
00:31:57,560 --> 00:31:59,279
"A küldetés parancsnok halott."
482
00:31:59,280 --> 00:32:01,159
"Még nincs megállapodás,
ki vegye át a vezetést."
483
00:32:01,160 --> 00:32:04,359
"A Hath és az emberek csoportokra oszlottak."
Ez kell legyen!
484
00:32:04,360 --> 00:32:05,599
Hatalomharc.
485
00:32:05,600 --> 00:32:08,079
A legénység két csoportra bomlott
és egymás ellen fordultak.
486
00:32:08,080 --> 00:32:11,719
A teremtő gépeket kezdték használni
és a két sereg háborúba kezdett!
487
00:32:11,720 --> 00:32:13,599
A két sereg, akik most
odakint vannak.
488
00:32:13,600 --> 00:32:15,100
Azt nézzétek.
489
00:32:15,840 --> 00:32:17,199
Olyan mint az alagutak számozása.
490
00:32:17,200 --> 00:32:18,900
Nem, nem, nem.
Figyeljetek...
491
00:32:19,120 --> 00:32:21,759
6 hónapig dolgoztam ideiglenesen
a Hounslow Könyvtárban,...
492
00:32:21,760 --> 00:32:24,639
...és mesteri szinten sajátítottam el
Dewey tizedes rendszerét 2 nap alatt.
493
00:32:24,640 --> 00:32:26,279
Nagyon értek a számokhoz!
494
00:32:26,280 --> 00:32:29,580
- Itt van a szemünk előtt!
- Mi az?
495
00:32:30,480 --> 00:32:32,580
Ez a dátum!
496
00:32:33,800 --> 00:32:38,239
Tegyük fel, az első két szám régi
dátumozás, akkor megvan az év, hónap, nap.
497
00:32:38,240 --> 00:32:40,399
Ha másképp rendezzük,
olyan mint Amerikában!
498
00:32:40,400 --> 00:32:42,740
Ez az új bizánci naptár!
499
00:32:42,840 --> 00:32:46,399
A kódok minden szakasz befejezési
dátumát jelzik.
500
00:32:46,400 --> 00:32:48,999
Befejezték, rányomták a dátumot!
501
00:32:49,000 --> 00:32:51,340
Ez így nem visszaszámlálás,...
502
00:32:51,360 --> 00:32:55,799
...inkább innen kiindulva nőnek,
napról napra, ahogy a város épült.
503
00:32:55,800 --> 00:32:58,439
Igen! Szép munka, Donna!
504
00:32:58,440 --> 00:33:00,399
Igen! De még mindig nem érted.
505
00:33:00,400 --> 00:33:05,060
Az első szám, amit arra láttam,
a 6012-07-17 volt.
506
00:33:05,600 --> 00:33:07,599
Nézd meg a mai dátumot!
507
00:33:07,600 --> 00:33:09,220
07-24. Ne!
508
00:33:09,760 --> 00:33:10,999
Mit jelent ez?
509
00:33:11,000 --> 00:33:13,460
- 7 nap?
- Ez az!
510
00:33:13,560 --> 00:33:15,679
- 7 nap!
- Csak 7 nap?!
511
00:33:15,680 --> 00:33:16,879
Hogy értitek, hogy 7 nap?
512
00:33:16,880 --> 00:33:18,719
7 napja tört ki a háború.
513
00:33:18,720 --> 00:33:20,839
Ez a háború 7 napja kezdődött!
514
00:33:20,840 --> 00:33:22,679
Csak egy hete! Egy hete!
515
00:33:22,680 --> 00:33:23,799
Évekről beszéltek!
516
00:33:23,800 --> 00:33:26,439
Nem. Generációkról.
517
00:33:26,440 --> 00:33:28,999
Ha mind olyan, mint te,
azoknak a gépeknek a terméke...
518
00:33:29,000 --> 00:33:30,999
Naponta 20 generáció születhet!
519
00:33:31,000 --> 00:33:33,500
Minden generációval végeznek,
és legendává válik!
520
00:33:33,960 --> 00:33:35,199
Donna, te zseni vagy!
521
00:33:35,200 --> 00:33:37,319
Azok ott romos épületek.
522
00:33:37,320 --> 00:33:39,239
Nem romok!
Csak üresek!
523
00:33:39,240 --> 00:33:41,159
Várnak, hogy benépesüljenek!
524
00:33:41,160 --> 00:33:44,300
Mitológián alapul az egész
történetük!
525
00:33:44,560 --> 00:33:47,700
Biztos a Forrás is a része.
Gyerünk!
526
00:33:51,280 --> 00:33:53,300
- Doktor!
- Martha!
527
00:33:54,120 --> 00:33:55,799
Tudhattam volna, hogy nem maradnál ki
az izgalmakból!
528
00:33:55,800 --> 00:33:57,079
Donna!!
529
00:33:57,080 --> 00:33:58,599
Te piszkos vagy, mi történt?!
530
00:33:58,600 --> 00:34:01,220
A felszínen keresztül jöttem.
531
00:34:01,400 --> 00:34:03,039
Ez a tábornok!
Nincs sok időnk.
532
00:34:03,040 --> 00:34:04,559
Nem tudjuk, mit keresünk!
533
00:34:04,560 --> 00:34:06,479
Csak én érzek virágillatot?
534
00:34:06,480 --> 00:34:07,900
Igen!
535
00:34:07,960 --> 00:34:09,620
Bougainvillea!
536
00:34:10,760 --> 00:34:14,519
- Azt mondom, kövessük az orrunk!
- Alakulatok 7-től 10-ig, előre!
537
00:34:14,520 --> 00:34:16,220
Kövessetek!
538
00:34:25,480 --> 00:34:27,340
Oh, igen!
539
00:34:29,560 --> 00:34:31,220
Igen!
540
00:34:34,280 --> 00:34:36,220
Nem csodálatos?
541
00:34:37,160 --> 00:34:39,060
Ez a Forrás?
542
00:34:39,800 --> 00:34:41,460
Gyönyörű.
543
00:34:41,680 --> 00:34:42,799
Mi ez?
544
00:34:42,800 --> 00:34:44,479
Terraformáló!
545
00:34:44,480 --> 00:34:47,399
Egy harmadik generációs
terraformáló szerkezet!
546
00:34:47,400 --> 00:34:49,319
Hogy kerültünk hirtelen a Kew Parkba?
547
00:34:49,320 --> 00:34:50,919
Mert ez ezt csinálja.
548
00:34:50,920 --> 00:34:53,679
Csak nagyobb méretben. Sokkal nagyobban!
Indítás előtti állapotban van.
549
00:34:53,680 --> 00:34:57,020
Ezt megalkotva biztosan segített
stabilan tartani, mielőtt végül...
550
00:35:00,400 --> 00:35:03,660
Állj!
Ne lőjenek!
551
00:35:04,320 --> 00:35:06,199
Mi ez? Valami csapda?
552
00:35:06,200 --> 00:35:07,479
Azt mondta, be akarja fejezni
ezt a háborút.
553
00:35:07,480 --> 00:35:08,959
Meg akarom nyerni ezt a háborút.
554
00:35:08,960 --> 00:35:11,039
Nem győzhet.
Senki sem.
555
00:35:11,240 --> 00:35:12,759
Még csak azt sem tudják,
miért vannak itt.
556
00:35:12,760 --> 00:35:15,620
Az egész történelmük értelmetlen
sugallatokon alapszik.
557
00:35:15,680 --> 00:35:18,540
Minél kicsavartabb, annál beadhatóbb.
558
00:35:19,440 --> 00:35:22,620
Ez itt a Forrás.
559
00:35:23,200 --> 00:35:24,519
Ezért harcoltak.
560
00:35:24,520 --> 00:35:28,799
Egy eszköz, ami megfiatalítja egy bolygó
ökoszisztémáját. Semmi misztikus.
561
00:35:28,800 --> 00:35:31,700
Egy laborból származik,
nem a teremtőtől.
562
00:35:32,000 --> 00:35:33,940
Egy gázbuborék.
563
00:35:34,240 --> 00:35:38,079
Egy koktél, ami felgyorsítja
az evolúciót.
564
00:35:38,080 --> 00:35:41,039
Metán, hidrogén, ammónia, aminosavak,
proteinek, nukleinsavak.
565
00:35:41,040 --> 00:35:44,420
Kopár bolygókat lakhatóvá tesz.
566
00:35:45,600 --> 00:35:47,140
Nézzenek körül!
567
00:35:47,840 --> 00:35:49,500
Nem gyilkolásra való.
568
00:35:49,600 --> 00:35:51,140
Életet ad.
569
00:35:52,160 --> 00:36:00,780
Ha hagyják, kiemelheti magukat ezekből
a sötét alagutakból a ragyogó napfénybe!
570
00:36:01,920 --> 00:36:03,599
Nincs több harc.
571
00:36:03,600 --> 00:36:05,260
Nincs több gyilkolás.
572
00:36:07,800 --> 00:36:13,300
A Doktor vagyok, és kijelentem,
a háborúnak vége!
573
00:36:52,040 --> 00:36:53,079
Mi történik?
574
00:36:53,080 --> 00:36:57,020
A gázok kiszabadulnak és
elindítják a terraformáló folyamatokat.
575
00:36:57,160 --> 00:36:58,199
Ez mit jelent?
576
00:36:58,200 --> 00:36:59,860
Egy új világot jelent.
577
00:37:01,560 --> 00:37:03,100
Ne!
578
00:37:05,840 --> 00:37:08,700
Jenny! Jenny! Szólalj meg, Jenny!
579
00:37:14,760 --> 00:37:16,340
Rendbe fog jönni?
580
00:37:28,540 --> 00:37:30,340
Egy új világ.
581
00:37:31,640 --> 00:37:33,540
Ez gyönyörű.
582
00:37:34,360 --> 00:37:36,479
Jenny? Most légy erős.
583
00:37:36,480 --> 00:37:38,420
Ki kell tartanod.
Hallasz engem?
584
00:37:39,120 --> 00:37:41,100
Kettőnknek még sok dolgunk van.
585
00:37:45,120 --> 00:37:46,780
Bárhová mehetünk.
586
00:37:48,200 --> 00:37:50,780
Bárhová. Te választasz.
587
00:37:52,120 --> 00:37:53,780
Ez jól hangzik.
588
00:37:55,480 --> 00:37:59,980
A lányom vagy, és csak
most kezdtünk el szórakozni.
589
00:38:02,040 --> 00:38:03,940
Kiváló leszel.
590
00:38:05,240 --> 00:38:07,140
Több mint kiváló leszel.
591
00:38:08,440 --> 00:38:09,719
Elképesztő.
592
00:38:09,720 --> 00:38:11,620
Hallasz? Jenny?
593
00:38:35,760 --> 00:38:37,180
Két szív.
594
00:38:38,320 --> 00:38:40,060
Két szív, olyan mint én.
595
00:38:41,480 --> 00:38:42,759
Ha várunk...
596
00:38:42,760 --> 00:38:44,599
Ha várunk egy kicsit...
597
00:38:44,600 --> 00:38:46,700
Nincs jele, Doktor.
598
00:38:47,000 --> 00:38:48,239
Nincs regeneráció.
599
00:38:48,240 --> 00:38:50,260
Olyan mint te, de...
600
00:38:50,360 --> 00:38:52,079
Talán nem eléggé.
601
00:38:52,080 --> 00:38:53,719
Nem.
602
00:38:53,720 --> 00:38:55,500
Túlságosan is.
603
00:38:57,240 --> 00:38:59,100
Ez az igazság.
604
00:39:00,040 --> 00:39:02,220
Túlságosan hasonlított rám.
605
00:39:42,760 --> 00:39:44,580
Sosem tenném.
606
00:39:46,120 --> 00:39:47,780
Felfogta?
607
00:39:48,560 --> 00:39:50,940
Sosem tenném.
608
00:39:55,720 --> 00:39:58,020
Mikor ez az új világ életre kel...
609
00:39:59,360 --> 00:40:01,820
...az Ember és Hath világ...
610
00:40:03,480 --> 00:40:05,180
...emlékezzenek erre.
611
00:40:07,000 --> 00:40:14,220
Alapozzák a társadalmukat
egy emberre, aki sosem tenne ilyet.
612
00:40:43,720 --> 00:40:45,540
Megtörténik.
613
00:40:45,640 --> 00:40:47,380
A terraformálás.
614
00:40:47,720 --> 00:40:51,279
Várost építettek biztonságban
a föld alatt.
615
00:40:51,280 --> 00:40:53,399
A talaj felé emelik.
616
00:40:53,400 --> 00:40:55,340
És itt van.
617
00:40:56,480 --> 00:40:58,380
És mi lesz Jenny-vel?
618
00:40:58,680 --> 00:41:00,900
Hadd tartsunk neki megfelelő
szertartást.
619
00:41:01,600 --> 00:41:03,420
Azt hiszem, ez segíthet.
620
00:41:03,920 --> 00:41:05,660
Kérem.
621
00:41:12,200 --> 00:41:15,140
Jenny miatt hozott minket ide
a TARDIS.
622
00:41:15,640 --> 00:41:21,100
Csak korán értünk ide, és emiatt
született meg egyáltalán Jenny.
623
00:41:23,280 --> 00:41:24,940
Paradoxon.
624
00:41:24,960 --> 00:41:27,100
Egy végtelen paradoxon.
625
00:41:31,240 --> 00:41:34,100
- Ideje hazamenni?
- Igen.
626
00:41:34,240 --> 00:41:35,860
Haza.
627
00:41:55,800 --> 00:41:57,079
Biztos vagy benne?
628
00:41:57,080 --> 00:41:59,540
Igen, teljesen.
629
00:41:59,720 --> 00:42:01,660
Már nem tudom ezt csinálni.
630
00:42:02,200 --> 00:42:03,639
Te is ilyen leszel egy nap.
631
00:42:03,640 --> 00:42:06,119
Én nem. Soha!
632
00:42:06,120 --> 00:42:09,980
Hogy térhetnék vissza valaha
a normális élethez, azok után, amiket láttam?
633
00:42:10,920 --> 00:42:13,300
Örökké ezzel a férfival
fogok utazni.
634
00:42:20,480 --> 00:42:22,660
- Sok szerencsét.
- Neked is.
635
00:42:25,760 --> 00:42:27,919
- Ez szokásunkká válik.
- Igen.
636
00:42:27,920 --> 00:42:29,940
És szerinted ez megkönnyíti.
637
00:42:31,200 --> 00:42:33,940
Annyi mindenért vagy képes
az életedet adni.
638
00:42:34,000 --> 00:42:38,180
Egy pillanatig azt hittem, végre
találtál valamit, amiért szívesen élnél.
639
00:42:39,800 --> 00:42:42,140
Mindig van valami, amiért
érdemes élni, Martha.
640
00:42:51,960 --> 00:42:53,239
Viszlát, Doktor.
641
00:42:53,240 --> 00:42:54,940
Viszlát...
642
00:42:55,000 --> 00:42:56,740
...Dr. Jones.
643
00:43:34,960 --> 00:43:36,860
Helló, fiúk.
644
00:43:41,800 --> 00:43:43,340
A sikló!
645
00:43:44,560 --> 00:43:46,639
Jenny? Mit csinálsz?
Gyere vissza!
646
00:43:46,640 --> 00:43:48,620
Sajnálom.
Nem állíthatsz meg.
647
00:43:48,640 --> 00:43:50,479
Mit fogsz csinálni,
beárulsz az apámnak?
648
00:43:50,480 --> 00:43:51,719
De hová mégy?!
649
00:43:51,720 --> 00:43:53,940
Itt van előttem az egész univerzum!
650
00:43:54,840 --> 00:43:59,620
Védelemre szoruló bolygók, megmentésre
váró civilizációk, legyőzendő lények.
651
00:44:02,080 --> 00:44:04,660
És még rengeteget kell futnom.
652
00:44:09,760 --> 00:44:10,639
Agatha Christie.
653
00:44:10,640 --> 00:44:11,839
Mi van vele?
654
00:44:11,840 --> 00:44:12,759
Én vagyok.
655
00:44:12,760 --> 00:44:14,140
Nem!
656
00:44:14,640 --> 00:44:17,679
- Gyilkosság! - Smith főfelügyelő,
a Scotland Yard-tól, másnéven a "Doktor".
657
00:44:17,680 --> 00:44:19,839
Miss Noble a bátor fiatal lány,
aki segít nekem.
658
00:44:19,840 --> 00:44:24,999
- Szavamra!
- Van gyilkosság, rejtély és Agatha Christie.
659
00:44:25,000 --> 00:44:27,260
Na és?
Velem mindig ez történik.
660
00:44:27,360 --> 00:44:29,740
Mutasd magad, démon!
661
00:44:30,240 --> 00:44:31,999
Nincs hova menekülnöd!
662
00:44:32,000 --> 00:44:34,359
A borzongás a hajszában van,
sosem a megoldásban.
663
00:44:34,360 --> 00:44:35,479
Istenem!
664
00:44:35,480 --> 00:44:39,260
Ha valaki meg tudja oldani ezt, az ön!
665
00:44:40,640 --> 00:44:43,640
Subtitles by Red Bee Media Ltd.
E-mail: subtitling@bbc.co.uk
666
00:44:43,690 --> 00:44:46,690
Transcript: SimonP and Evarin
www.transcripts.subtitle.me.uk
667
00:44:46,740 --> 00:44:49,740
Fordította: Allard
668
00:44:49,741 --> 00:44:52,741
REWARD DVDRiphez időzítette: Sancza
ÖKt j ć ć Ç5'Lď˛y90E Season 4\Doctor Who Season 4 (dvdrip-reward)\drwho.407.dvdrip-rwd.srt đóĐ;1
00:00:08,960 --> 00:00:11,580
Szívd be ezt a levegőt!
2
00:00:11,960 --> 00:00:17,999
Fű és limonádé, meg egy kis menta,
egy csipetnyi menta, ez biztos az 1920-as évek.
3
00:00:18,000 --> 00:00:21,039
Csak az illatokból megmondod,
melyik év ez?
4
00:00:21,040 --> 00:00:22,159
Persze!
5
00:00:22,160 --> 00:00:26,660
Vagy talán abból, hogy egy nagy
veterán autó jött errefelé.
6
00:00:33,400 --> 00:00:35,540
A professzor poggyászát, Richard,
fürgén.
7
00:00:38,040 --> 00:00:39,719
Jó napot, Peach professzor.
8
00:00:39,720 --> 00:00:41,340
Helló, Greeves, öregfiú.
9
00:00:42,000 --> 00:00:43,119
Á... tiszteletes!
10
00:00:43,120 --> 00:00:45,799
Peach professzor! Gyönyörű ez a nap.
11
00:00:45,800 --> 00:00:47,839
Mennyei urunknak köszönhetően,
a világon minden rendben.
12
00:00:47,840 --> 00:00:49,420
Golightly tiszteletes.
13
00:00:49,640 --> 00:00:53,079
Lady Eddison kérte, érezzék magukat
otthon szobáikban.
14
00:00:53,080 --> 00:00:56,279
A koktélokat a kertben
szolgáljuk fel fél ötkor.
15
00:00:56,280 --> 00:01:00,199
Menjen csak. Nekem ellenőriznem kell
valamit a könyvtárban. Egyedül.
16
00:01:00,200 --> 00:01:01,679
Most egy partira jöttünk.
17
00:01:01,680 --> 00:01:03,780
Ebbe a sok munkába fog belehalni!
18
00:01:04,520 --> 00:01:06,239
Kit érdekel a Zog bolygó...
19
00:01:06,240 --> 00:01:09,559
Egy parti az 1920-as években,
ez az igazi!
20
00:01:09,560 --> 00:01:12,479
A baj az, hogy nem hívtak meg minket.
21
00:01:12,480 --> 00:01:15,100
El is felejtettem, mégis meghívtak!
22
00:01:17,120 --> 00:01:18,620
Igazam volt.
23
00:01:18,800 --> 00:01:20,719
Ennyi évig titokban maradt...
24
00:01:20,720 --> 00:01:22,540
Hihetetlen!
25
00:01:23,120 --> 00:01:24,839
De miért nem kérdezték meg...?
26
00:01:24,840 --> 00:01:26,119
Egek!
27
00:01:26,120 --> 00:01:27,679
Ön az.
28
00:01:27,680 --> 00:01:29,700
Csak egy kis kutatást végeztem...
29
00:01:30,360 --> 00:01:33,660
Szavamra, mit akar azzal az ólomcsővel?
30
00:01:35,160 --> 00:01:36,759
De ez lehetetlen...
31
00:01:36,760 --> 00:01:38,540
Ne! Ne!
32
00:02:16,200 --> 00:02:18,860
Lekésünk a koktélokról!
33
00:02:21,200 --> 00:02:22,239
Mit gondolsz?
34
00:02:22,240 --> 00:02:24,300
Fiatalos vagy lotyós?
35
00:02:25,200 --> 00:02:27,300
Fiatalos. Jól áll neked!
36
00:02:36,680 --> 00:02:38,719
Figyeljetek, vendégeink vannak!
37
00:02:38,720 --> 00:02:40,119
Jó napot!
38
00:02:40,120 --> 00:02:42,300
Italt, uram? Hölgyem?
39
00:02:42,440 --> 00:02:43,759
Egy Sidecar-t kérek.
40
00:02:43,760 --> 00:02:45,759
Én lime-ot szódával, köszönöm.
41
00:02:45,760 --> 00:02:48,359
Bejelentem Lady Clemency Eddison-t!
42
00:02:48,360 --> 00:02:50,060
Lady Eddison!
43
00:02:50,240 --> 00:02:55,359
Bocsásson meg, de kik is önök
pontosan, és mit keresnek itt?
44
00:02:55,360 --> 00:02:59,639
Én a Doktor vagyok, ő pedig Miss Donna Noble,
a Chiswick-i Noble-ektől.
45
00:02:59,640 --> 00:03:02,639
Jó napot, hölgyem.
Pazar nap, igaz?
46
00:03:02,640 --> 00:03:04,479
Kiváló! A legkitűnőbb!
47
00:03:04,480 --> 00:03:05,759
Ne, ne, ne, ne. Ne.
48
00:03:05,760 --> 00:03:07,559
Ne csináld ezt, ne.
49
00:03:07,560 --> 00:03:09,839
Fellelkesültünk, mikor megkaptuk
a meghívóját, hölgyem.
50
00:03:09,840 --> 00:03:11,919
A nagykövet fogadásán találkoztunk.
51
00:03:11,920 --> 00:03:13,599
Doktor, hogy felejthettem el?
52
00:03:13,600 --> 00:03:16,919
De egy valami biztos, az Unikornis
szabadon lófrál.
53
00:03:16,920 --> 00:03:19,039
Egy unikornis?
Zseniális! Hol?
54
00:03:19,040 --> 00:03:21,919
Az Unikornis. Az ékszertolvaj.
55
00:03:21,920 --> 00:03:23,479
Senki se tudja ki ő.
56
00:03:23,480 --> 00:03:29,159
Lecsapott ismét, Lady Babbington
igazgyöngyeit az orra elől vitte el.
57
00:03:29,160 --> 00:03:30,279
Érdekes helyen viselte a gyöngyöket.
58
00:03:30,280 --> 00:03:34,999
Bejelentem Hugh Curbishley ezredest,
és Roger Curbishley méltóságos urat.
59
00:03:35,000 --> 00:03:38,359
A férjem és a fiam.
60
00:03:38,360 --> 00:03:39,959
Bocsássa meg, hogy nem állok fel.
61
00:03:39,960 --> 00:03:43,639
Már nem vagyok olyan mint rég
az 1918-as influenzajárvány óta.
62
00:03:43,640 --> 00:03:46,719
Szavamra, ön aztán remek nő.
63
00:03:46,720 --> 00:03:49,399
Oh, maga is jóvágású.
64
00:03:49,400 --> 00:03:51,199
- Egészségére.
- Helló, a Doktor vagyok.
65
00:03:51,200 --> 00:03:53,060
- Hogy van?
- Megvagyok.
66
00:03:53,280 --> 00:03:54,119
A szokásosat, uram?
67
00:03:54,120 --> 00:03:55,940
Köszönöm, Davenport.
68
00:03:56,080 --> 00:03:57,119
Pont, ahogy szeretem.
69
00:03:57,120 --> 00:04:00,359
A nő hogy lehet Eddison, de a férje
meg a fia Curbishley?
70
00:04:00,360 --> 00:04:03,340
Az Eddison nemesi cím,
rajta keresztül öröklődik.
71
00:04:03,400 --> 00:04:05,399
Egy nap Roger-ből lord lesz.
72
00:04:05,400 --> 00:04:06,919
...Robina Redmond!
73
00:04:06,920 --> 00:04:11,679
Társadalmi körökben a legsikeresebb.
A partik lelke! Miss Redmond!
74
00:04:11,680 --> 00:04:14,380
Örülök, hogy végre találkozunk,
hölgyem!
75
00:04:14,480 --> 00:04:17,279
- Kitűnő szórakozás!
- Arnold Golightly tiszteletes!
76
00:04:17,280 --> 00:04:20,439
Tiszteltes, hogy van?
77
00:04:20,440 --> 00:04:25,319
Hallottam, hogy múlt csütörtökön
banditák törtek be a templomba.
78
00:04:25,320 --> 00:04:26,759
Ön fogta el őket.
79
00:04:26,760 --> 00:04:30,759
Ahogy Keresztyén atyáim tanították,
meg kell bocsátanunk az eltévelyedőknek...
80
00:04:30,760 --> 00:04:31,879
...szószerint.
81
00:04:31,880 --> 00:04:34,559
Az ilyen ifjúk alapos verést
érdemelnének.
82
00:04:34,560 --> 00:04:36,420
Nem kér többet, uram?
83
00:04:36,960 --> 00:04:37,919
Tipikus.
84
00:04:37,920 --> 00:04:40,879
A rendes pasik más buszra szállnak.
Vagy Idő Urak.
85
00:04:40,880 --> 00:04:43,399
Mi van azzal a különleges vendéggel,
akit ígért nekünk?
86
00:04:43,400 --> 00:04:44,999
Itt is van!
87
00:04:45,000 --> 00:04:48,759
Egy hölgy, akit nem kell bemutatni.
88
00:04:48,760 --> 00:04:50,780
Ne, kérem, ne.
89
00:04:50,920 --> 00:04:52,319
Köszönöm, Lady Eddison.
90
00:04:52,320 --> 00:04:54,020
Komolyan nincs szükség erre.
91
00:04:54,160 --> 00:04:56,759
- Agatha Christie.
- Mi van vele?
92
00:04:56,760 --> 00:04:59,319
- Én vagyok.
- Nem!
93
00:04:59,320 --> 00:05:01,519
Csak viccel!
94
00:05:01,520 --> 00:05:02,559
Agatha Christie!
95
00:05:02,560 --> 00:05:05,239
Épp a múltkor beszéltem önről.
Mondtam, hogy lefogadnám, zseniális!
96
00:05:05,240 --> 00:05:06,399
Én a Doktor vagyok,
ő pedig Donna.
97
00:05:06,400 --> 00:05:09,279
Oh! Szeretem a munkáit!
Micsoda elme!
98
00:05:09,280 --> 00:05:15,719
Mindig bolonddá tesz, hát, majdnem mindig,
nos, egyszer-kétszer, vagyis, egyszer.
99
00:05:15,720 --> 00:05:17,159
De az jó volt!
100
00:05:17,160 --> 00:05:18,839
Önök egy igazán rendkívüli pár.
101
00:05:18,840 --> 00:05:20,359
- Nem vagyunk házasok!
- Nem vagyunk egy pár!
102
00:05:20,360 --> 00:05:22,620
Nyilvánvalóan nem.
Nincs jegygyűrű.
103
00:05:24,342 --> 00:05:25,559
Egy trükköt se hagy ki.
104
00:05:25,560 --> 00:05:27,039
És ha már itt tartunk.
105
00:05:27,040 --> 00:05:30,399
A borzongás a hajszában van,
sosem a megoldásban.
106
00:05:30,400 --> 00:05:31,519
Mrs. Christie!
107
00:05:31,520 --> 00:05:35,159
Örülök, hogy eljöhetett,
az egyik legnagyobb rajongója vagyok.
108
00:05:35,160 --> 00:05:37,919
Mind a 6 könyvét olvastam!
109
00:05:37,920 --> 00:05:41,399
Mr. Christie nem csatlakozik hozzánk?
110
00:05:41,400 --> 00:05:43,140
Szükséges?
111
00:05:43,200 --> 00:05:45,279
Nem járhatja egy nő a saját útját
ebben a világban?
112
00:05:45,280 --> 00:05:47,119
Ne adjon ötleteket a feleségemnek!
113
00:05:47,120 --> 00:05:48,479
Nos, Mrs. Christie, van egy kérdésem.
114
00:05:48,480 --> 00:05:50,540
Miért egy Belga detektív?
115
00:05:51,080 --> 00:05:53,980
A belgák olyan kedves emberek!
116
00:05:57,120 --> 00:05:58,399
Hol a csodában van Peach professzor?
117
00:05:58,400 --> 00:06:00,319
Szívesen megismerkedne önnel, Mrs. Christie.
118
00:06:00,320 --> 00:06:02,340
Azt mondta, a könyvtárba megy.
119
00:06:03,240 --> 00:06:06,839
Miss Chandrakala.
Idehozná a professzort?
120
00:06:06,840 --> 00:06:07,759
Azonnal, hölgyem.
121
00:06:07,760 --> 00:06:10,420
A dátum az újságon.
122
00:06:11,000 --> 00:06:12,580
Mi van vele?
123
00:06:12,600 --> 00:06:16,260
Ezen a napon tűnt el Agatha Christie.
124
00:06:19,480 --> 00:06:21,620
Peach professzor?
125
00:06:25,400 --> 00:06:26,980
Professzor?
126
00:06:29,560 --> 00:06:33,020
Most jött rá, hogy a férjének
viszonya van.
127
00:06:33,200 --> 00:06:34,719
Ha ránézel, nem jönnél rá.
128
00:06:34,720 --> 00:06:35,839
Folyton mosolyog.
129
00:06:35,840 --> 00:06:38,239
Nos, ő brit és gazdag.
130
00:06:38,240 --> 00:06:41,300
Ők így intézik, fenntartják a látszatot.
131
00:06:41,680 --> 00:06:43,719
Kivéve most az egyszer.
132
00:06:43,720 --> 00:06:46,660
Senki se tudja pontosan mi történt,
egyszerűen eltűnt...
133
00:06:50,680 --> 00:06:53,799
A kocsiját egy tó mellett
találták meg.
134
00:06:53,800 --> 00:06:57,780
10 nappal később, Agatha Christie
egy hotelben tűnt fel Harrogate-ben.
135
00:06:59,400 --> 00:07:01,140
Azt mondta, nem emlékszik semmire.
136
00:07:01,800 --> 00:07:04,839
Haláláig nem beszélt többet
az eltűnéséről.
137
00:07:04,840 --> 00:07:06,719
De bármi is volt...
138
00:07:06,720 --> 00:07:08,079
...most történik meg.
139
00:07:08,080 --> 00:07:11,319
- Itt és most.
- Professzor...
140
00:07:11,320 --> 00:07:12,599
A könyvtár!
141
00:07:12,600 --> 00:07:14,780
Gyilkosság! Gyilkosság!
142
00:07:18,760 --> 00:07:20,060
Jóságos ég!
143
00:07:20,840 --> 00:07:21,919
Fejbe vágták.
144
00:07:21,920 --> 00:07:23,340
Egy tompa tárggyal.
145
00:07:23,880 --> 00:07:27,180
Az órája eltört, mikor elesett,
a halál időpontja negyed öt volt.
146
00:07:27,240 --> 00:07:28,620
Egy cső.
147
00:07:29,400 --> 00:07:33,460
Nevezz Hercule Poirot-nak,
de lefogadom egy cső nem elég ehhez.
148
00:07:37,480 --> 00:07:40,060
Semmi sem ér annyit, hogy gyilkoljanak érte.
Itt semmi sincs.
149
00:07:40,920 --> 00:07:43,700
Várj csak.
Egy holttest a könyvtárban?
150
00:07:43,800 --> 00:07:47,919
Úgy értem, Peach professzor,
a könyvtárban, egy ólomcsővel?
151
00:07:47,920 --> 00:07:50,119
- Hadd nézzem.
- Félre az útból! - Gerald!
152
00:07:50,120 --> 00:07:52,119
- A szentek óvjanak minket!
- Milyen borzalmas!
153
00:07:52,120 --> 00:07:53,199
Valaki hívja a rendőrséget.
154
00:07:53,200 --> 00:07:56,719
Nem kell. Smith főfelügyelő,
a Scotland Yard-tól, másnéven a "Doktor".
155
00:07:56,720 --> 00:07:59,719
- Miss Noble a bátor fiatal lány,
aki segít nekem. - Szavamra!
156
00:07:59,720 --> 00:08:01,239
Mrs. Christie-nek igaza volt.
Menjenek a szalonba.
157
00:08:01,240 --> 00:08:03,079
Mindenkit kikérdezek.
158
00:08:03,080 --> 00:08:06,860
Jöjjenek. Tegyék, amit a Doktor mond,
hagyják érintetlenül a szobát.
159
00:08:07,400 --> 00:08:09,759
"A bátor fiatal lány,
aki segít nekem?"
160
00:08:09,760 --> 00:08:11,559
1926-ban nincsenek rendőrnők.
161
00:08:11,560 --> 00:08:12,839
Mindjárt hívhatsz más segítséget.
162
00:08:12,840 --> 00:08:14,399
Miért nem hívunk igazi rendőröket?
163
00:08:14,400 --> 00:08:17,559
Legkevésbé azt akarjuk, hogy
mezei rendőrök üssék bele az orrukat.
164
00:08:17,560 --> 00:08:21,940
Különösen, hogy megtaláltam ezt.
165
00:08:22,240 --> 00:08:23,599
Morphic maradvány.
166
00:08:23,600 --> 00:08:26,159
Morphic?
Nem hallatszik 1926-osnak.
167
00:08:26,160 --> 00:08:29,380
Ez marad hátra, mikor egyes fajok
genetikailag átalakulnak.
168
00:08:30,120 --> 00:08:31,599
A gyilkos egy idegen?
169
00:08:31,600 --> 00:08:34,039
Vagyis ez azt jelenti, az egyikük
egy idegen emberi alakban.
170
00:08:34,040 --> 00:08:35,679
Igen, de gondolj bele.
171
00:08:35,680 --> 00:08:39,359
Van gyilkosság, rejtély és Agatha Christie.
172
00:08:39,360 --> 00:08:41,460
Na és?
Velem mindig ez történik.
173
00:08:42,000 --> 00:08:44,500
Nem, nem különös egy kicsit?
174
00:08:44,520 --> 00:08:47,519
Agatha Christie nem találkozik
minden nap gyilkosságokkal.
175
00:08:47,520 --> 00:08:50,719
Nem igazán. Ez olyan, mintha
Charles Dickens találkozna...
176
00:08:50,720 --> 00:08:54,820
...szellemekkel, Karácsonykor.
177
00:08:54,920 --> 00:08:58,239
- Nos...
- Ugyan! Nem olyan, mint vidékre utazni...
178
00:08:58,240 --> 00:09:01,239
...és meglátni Enid Blyton-t, ahogy
Noddy-val teázik?
179
00:09:01,240 --> 00:09:04,159
Igaz?
Noddy nem igazi, ugye?
180
00:09:04,160 --> 00:09:06,599
Mondd, hogy nincs Noddy.
181
00:09:06,600 --> 00:09:08,519
Nincs Noddy.
182
00:09:08,520 --> 00:09:13,039
Legközelebb azt mondod, hogy
a Gyilkosság az Orient Expressen megtörtént!
183
00:09:13,040 --> 00:09:14,919
Gyilkosság az Orient Expressen?
184
00:09:14,920 --> 00:09:16,839
Igen, az egyik legjobb!
185
00:09:16,840 --> 00:09:20,159
- De még nem.
- Azért csodálatos ötlet.
186
00:09:20,160 --> 00:09:24,239
Igen, de a szerzői jog
Donna Noble-é, érti?
187
00:09:24,240 --> 00:09:28,199
Mindegy! Agatha-val kikérdezzük a gyanúsítottakat,
Donna, te átkutatod a hálószobákat.
188
00:09:28,200 --> 00:09:29,919
Keress nyomokat, meg maradványokat.
189
00:09:29,920 --> 00:09:31,420
Erre szükséged lesz.
190
00:09:31,640 --> 00:09:33,039
Ez most igaz?
191
00:09:33,040 --> 00:09:35,420
Indulj, te mindig olyan bátor vagy.
192
00:09:37,080 --> 00:09:40,679
Jól van! Egy rejtélyes gyilkosságot
oldok meg Agatha Christie-vel, zseniális!
193
00:09:40,680 --> 00:09:43,759
Hogy érezheti jól magát valaki,
mikor ilyen katasztrófa történik körülötte.
194
00:09:43,760 --> 00:09:44,919
Bocsánat, valóban.
195
00:09:44,920 --> 00:09:46,719
Örömmel dolgozom önnel.
196
00:09:46,720 --> 00:09:48,359
De csak az igazság érdekében.
197
00:09:48,360 --> 00:09:50,540
Nem az ön szórakoztatására.
198
00:09:55,240 --> 00:09:57,980
Nos, akkor, tiszteletes.
199
00:09:58,120 --> 00:10:00,340
Hol volt ön negyed ötkor?
200
00:10:00,400 --> 00:10:02,020
Hadd gondolkozzam.
201
00:10:03,040 --> 00:10:04,980
Igen, emlékszem.
202
00:10:06,000 --> 00:10:09,980
- Kicsomagoltam a szobámban.
- Akkor nincs alibi.
203
00:10:10,000 --> 00:10:11,580
Egyedül volt?
204
00:10:11,880 --> 00:10:17,199
- Az Úr mindig mellettem van. Doktor?
- És ön hol volt?
205
00:10:17,200 --> 00:10:18,679
Hadd gondolkozzam... Én...
206
00:10:18,680 --> 00:10:20,119
Igen, én éppen...
207
00:10:20,120 --> 00:10:23,060
...egészségügyi sétát tartottam
a ház mögött a fák közt.
208
00:10:25,280 --> 00:10:28,599
Csak kószáltam, ez minden.
209
00:10:28,600 --> 00:10:29,679
Egyedül?
210
00:10:29,680 --> 00:10:30,999
Igen, egyedül.
211
00:10:31,000 --> 00:10:33,119
Teljesen egyedül!
Valóban egyedül.
212
00:10:33,120 --> 00:10:37,639
Egészen végig, egyedül voltam,
akár a közmondásos kisujjam,...
213
00:10:37,640 --> 00:10:42,159
...egyáltalán senki nem volt velem.
Egy kicsit sem!
214
00:10:42,160 --> 00:10:43,799
És ön hol volt?
215
00:10:43,800 --> 00:10:45,519
Negyed ötkor?
216
00:10:45,520 --> 00:10:49,380
A toalettre mentem, mikor
megérkeztem, és akkor...
217
00:10:51,600 --> 00:10:53,300
Igen, emlékszem.
218
00:10:53,920 --> 00:10:57,879
Kikészítettem magam, miközben
a parti izgalmától zsongott a fejem...
219
00:10:57,880 --> 00:11:00,439
...és attól, hogy találkozom
Lady Eddy-vel...
220
00:11:00,440 --> 00:11:02,159
És csak az ön szavára bízhatjuk magunk.
221
00:11:02,160 --> 00:11:04,780
Ez az ön gondja. Nem az enyém.
222
00:11:05,080 --> 00:11:06,719
És ön hol volt, uram?
223
00:11:06,720 --> 00:11:08,039
Negyed ötkor?
224
00:11:08,040 --> 00:11:09,940
A csodába, hadd gondolkozzam...
225
00:11:10,520 --> 00:11:12,220
Igen, emlékszem...
226
00:11:13,720 --> 00:11:17,860
Egyedül olvasgattam katonai
feljegyzéseket.
227
00:11:18,160 --> 00:11:23,020
Lebilincselő anyag.
Eszembe juttatta a seregben töltött időt.
228
00:11:23,600 --> 00:11:25,500
Visszaemlékeztem...
229
00:11:25,880 --> 00:11:28,020
...Mafeking-re, tudja...
230
00:11:28,520 --> 00:11:29,679
Borzalmas háború.
231
00:11:29,680 --> 00:11:31,500
Ezredes, vissza a tárgyra!
232
00:11:34,000 --> 00:11:36,909
- Egyedül olvasgattam...
- Nem, nem, azután!
233
00:11:36,910 --> 00:11:38,340
Elnézést.
234
00:11:38,520 --> 00:11:41,199
Kissé magával ragadott.
235
00:11:41,200 --> 00:11:44,180
És hol volt ön negyed ötkor, hölgyem?
236
00:11:44,760 --> 00:11:46,780
Lássuk csak...
237
00:11:48,400 --> 00:11:50,020
Igen, emlékszem.
238
00:11:50,160 --> 00:11:53,700
A Kék Szobában ültem,
és a délutáni teámat fogyasztottam.
239
00:11:53,760 --> 00:11:59,500
Ez szinte szertartás, erőt kell gyűjtenem
a vendégek fogadásához.
240
00:11:59,760 --> 00:12:04,039
Aztán a kertbe mentem,
ahol találkoztam önnel, Doktor.
241
00:12:04,040 --> 00:12:09,119
És azt mondtam, "Kik is önök
pontosan, és mit keresnek itt?"
242
00:12:09,120 --> 00:12:13,340
És ön azt felelte,
"Én a Doktor vagyok, ő pedig Miss Donna Noble."
243
00:12:13,800 --> 00:12:17,079
Igen, már abbahagyhatja,
ennél már ott voltam.
244
00:12:17,080 --> 00:12:18,740
Természetesen.
245
00:12:20,080 --> 00:12:21,479
Bocsánat.
246
00:12:21,480 --> 00:12:24,060
Egyiküknek sincs alibije.
247
00:12:24,440 --> 00:12:27,860
A titkos ellenség rejtve marad!
248
00:12:29,160 --> 00:12:33,959
Motivációt kell keresnünk,
használjuk "a szürke kis agysejtjeinket."
249
00:12:33,960 --> 00:12:38,199
Igen, szürke kis agysejtek,
a jó öreg Poirot.
250
00:12:38,200 --> 00:12:41,620
Tudja, én is voltam Belgiumban, igen.
251
00:12:42,200 --> 00:12:43,780
Emlékszem...
252
00:12:44,680 --> 00:12:48,100
Mélyen az Ardennekben voltam,
Nagy Károlyt kerestem.
253
00:12:48,720 --> 00:12:51,420
Egy megőrült Komputer rabolta el.
254
00:12:52,480 --> 00:12:54,740
- Doktor! Doktor!
- Bocsánat.
255
00:12:54,840 --> 00:12:56,959
Nagy Károly évszázadokkal
ezelőtt élt.
256
00:12:56,960 --> 00:12:58,999
Nagyon jó a memóriám.
257
00:12:59,000 --> 00:13:01,719
Egy ilyen tapasztalt nyomozó
lemaradna egy nagy nyomról.
258
00:13:01,720 --> 00:13:03,439
Arról a papírdarabról a kandallónál?
259
00:13:03,440 --> 00:13:07,660
- Másfelé nézett! - Igen, de láttam a tükörképét
a könyvszekrény üvegén.
260
00:13:08,760 --> 00:13:14,020
Ravasz ember.
Ennyi maradt belőle.
261
00:13:16,920 --> 00:13:18,559
Mi az első betű? N vagy M?
262
00:13:18,560 --> 00:13:20,039
Az egy M.
A szó "maiden" vagyis "leány".
263
00:13:20,040 --> 00:13:22,820
Leány!
Mit jelent ez?
264
00:13:23,480 --> 00:13:24,919
Még mindig nem léptünk előre.
265
00:13:24,920 --> 00:13:27,879
Végzetünk továbbra is ismeretlen.
266
00:13:27,880 --> 00:13:30,060
Hacsak Miss Noble nem talál valamit.
267
00:13:38,600 --> 00:13:40,820
Ott semmit se fog találni.
268
00:13:41,960 --> 00:13:43,039
Hogyhogy ez zárva?
269
00:13:43,040 --> 00:13:45,399
Lady Eddison parancsolta,
hogy így legyen.
270
00:13:45,400 --> 00:13:48,220
De én másképp parancsolom.
271
00:13:48,240 --> 00:13:50,220
Scotland Yard, hopp-hopp.
272
00:13:53,400 --> 00:13:55,180
Egyébként is miért van zárva?
273
00:13:55,640 --> 00:13:59,180
Évekkel ezelőtt az apám volt
a főkomornyik a családnál.
274
00:13:59,240 --> 00:14:02,199
Lady Eddison maláriával tért vissza
Indiából.
275
00:14:02,200 --> 00:14:05,319
Bezárkózott ebbe a szobába 6 hónapra,
amíg meggyógyult.
276
00:14:05,320 --> 00:14:10,580
Azóta a szoba háborítatlan marad.
277
00:14:13,320 --> 00:14:14,940
Semmi sincs odabent.
278
00:14:16,160 --> 00:14:17,940
Mióta üres?
279
00:14:18,040 --> 00:14:19,700
40 éve.
280
00:14:20,200 --> 00:14:22,140
Miért záratta le?
281
00:14:23,840 --> 00:14:26,300
Rendben, nekem nyomoznom kell,
ön csak...
282
00:14:26,400 --> 00:14:28,060
...komornyikoskodjon.
283
00:14:47,400 --> 00:14:50,020
1926, még vannak méhek...
284
00:14:52,520 --> 00:14:57,380
Micsoda zaj! Jól van, dolgos méhecske,
kiengedlek. Várj csak.
285
00:14:57,800 --> 00:15:02,460
Megtalállak a hihetetlen erejű
érzékelőmmel.
286
00:15:14,800 --> 00:15:16,220
Ez lehetetlen!
287
00:15:19,120 --> 00:15:20,700
Doktor!
288
00:15:27,040 --> 00:15:28,900
Doktor!
289
00:15:33,480 --> 00:15:36,359
Ez egy óriás darázs!
290
00:15:36,360 --> 00:15:37,559
Mi az hogy óriás darázs?
291
00:15:37,560 --> 00:15:40,639
Úgy értem, egy darázs,
ami óriási!
292
00:15:40,640 --> 00:15:42,639
Az csak egy ostoba kis bogár.
293
00:15:42,640 --> 00:15:45,439
Mikor órásit mondok,
nem nagyra gondolok!
294
00:15:45,440 --> 00:15:47,919
Hanem rohadt hatalmasra!
295
00:15:47,920 --> 00:15:50,220
Nézd, itt a fullánkja!
296
00:15:50,840 --> 00:15:52,340
Hadd nézzem.
297
00:15:53,400 --> 00:15:54,679
Elment.
298
00:15:54,680 --> 00:15:56,100
Meglépett.
299
00:15:58,760 --> 00:16:00,519
Ez lenyűgöző...
300
00:16:00,520 --> 00:16:03,039
Ne-ne érintse meg,
ne érintse meg!
301
00:16:03,040 --> 00:16:04,420
Majd én...
302
00:16:04,680 --> 00:16:09,719
Óriás darázs... nos, rengeteg
amorf rovarevő életforma van...
303
00:16:09,720 --> 00:16:12,679
...de nem ebben a galaktikus vektorban.
304
00:16:12,680 --> 00:16:15,239
Azt hiszem, ebből néhány
szót megértettem.
305
00:16:15,240 --> 00:16:17,559
Eleget, hogy tudjam, ön teljesen
meghibbant.
306
00:16:17,560 --> 00:16:19,319
Ha elveszti a fullánkját
védtelen lesz.
307
00:16:19,320 --> 00:16:22,079
Egy ilyen méretű lény
képes lehet újat növeszteni.
308
00:16:22,080 --> 00:16:23,959
Visszatérhetünk az ésszerűséghez?
309
00:16:23,960 --> 00:16:26,679
Nem léteznek óriás darazsak!
310
00:16:26,680 --> 00:16:29,860
Pontosan. Így a kérdés az...
311
00:16:30,160 --> 00:16:31,780
...mit keres ez itt?
312
00:16:33,600 --> 00:16:37,079
Gyilkosság! Mintha farkast
eresztenénk a bárányok közé!
313
00:16:37,080 --> 00:16:40,719
Ez nem pletykatéma, Mrs. Hart.
Folytassa a munkáját.
314
00:16:40,720 --> 00:16:43,199
De kinek volt baja az öreg
professzorral?
315
00:16:43,200 --> 00:16:46,599
Mindig kérdéseket tett fel
a könyvéhez, miről szólt az?
316
00:16:46,600 --> 00:16:49,380
Egy halott ember butasága,
semmi több.
317
00:16:50,640 --> 00:16:52,820
Bár, ha arról kérdezősködött...
318
00:16:53,640 --> 00:16:56,020
Meg kell néznem az asszonyom.
319
00:17:16,160 --> 00:17:21,540
Szegény kis gyermek...
320
00:17:24,640 --> 00:17:25,860
Ott!
321
00:17:28,000 --> 00:17:29,220
Gyerünk!
322
00:17:29,680 --> 00:17:33,079
Hé, ez most más... van itt egy szörny,
és mi üldözzük őt.
323
00:17:33,080 --> 00:17:36,340
Nem lehet szörny!
Csak trükk, tükrökkel csinálják!
324
00:17:41,640 --> 00:17:43,239
A szentekre!
325
00:17:43,240 --> 00:17:45,980
Te aztán bámulatos vagy!
326
00:17:48,760 --> 00:17:51,780
Állj meg, állj meg ott...
327
00:17:55,480 --> 00:17:57,980
Hé! Röppencs!
328
00:18:01,320 --> 00:18:02,519
Ne hagyjuk elszökni!
329
00:18:02,520 --> 00:18:04,980
Gyorsan, mielőtt felveszi
emberi alakját.
330
00:18:05,120 --> 00:18:08,119
Hol vagy?
Gyere elő, nincs hova menekülnöd!
331
00:18:08,120 --> 00:18:09,900
Mutasd magad!
332
00:18:16,040 --> 00:18:17,900
Ez csalás!
333
00:18:18,360 --> 00:18:20,079
Az én hűséges társalkodónőm.
334
00:18:20,080 --> 00:18:21,439
Ez rettenetes.
335
00:18:21,440 --> 00:18:25,199
Elnézést, hölgyem, de...
Önhöz indult, hogy beszéljen valamiről.
336
00:18:25,200 --> 00:18:27,100
Nem jutott el hozzám.
337
00:18:27,240 --> 00:18:29,919
A halállal volt találkozója.
338
00:18:29,920 --> 00:18:31,999
Az mondta, "Szegény kis gyermek."
339
00:18:32,000 --> 00:18:34,220
Jelent ez valakinek valamit?
340
00:18:34,480 --> 00:18:36,759
Évek óta nem volt gyerek
ebben a házban.
341
00:18:36,760 --> 00:18:39,580
És elég valószínűtlen, hogy lesz.
342
00:18:41,000 --> 00:18:44,079
Mrs. Christie, biztos kiötlött már valamit!
343
00:18:44,080 --> 00:18:47,159
Egyszerűen ön írja a legjobb
detektív történeteket.
344
00:18:47,160 --> 00:18:50,279
Mondja, mit tenne Poirot?
345
00:18:50,280 --> 00:18:54,559
Az ég szerelmére, játsszon nyílt lapokkal,
asszony! Segítenie kell nekünk!
346
00:18:54,560 --> 00:18:57,879
De... én csupán író vagyok.
347
00:18:57,880 --> 00:19:00,119
Biztosan meg tudja oldani.
348
00:19:00,120 --> 00:19:03,159
Ezek az események, az egyik
történetére emlékeztetnek.
349
00:19:03,160 --> 00:19:04,679
Ezt mondtam én is!
350
00:19:04,680 --> 00:19:06,399
Agatha, biztos jelent ez valamit.
351
00:19:06,400 --> 00:19:11,460
De mit? Nincsenek válaszaim.
Semmilyen.
352
00:19:11,480 --> 00:19:14,479
Mindenkitől bocsánatot kérek,
igazán sajnálom.
353
00:19:14,480 --> 00:19:16,159
De megbuktam.
354
00:19:16,160 --> 00:19:18,900
Ha valaki segíthet nekünk,
akkor az a Doktor, és nem én.
355
00:19:28,480 --> 00:19:29,959
Tudja, mit gondolok?
356
00:19:29,960 --> 00:19:33,959
A könyveit egy nap megfilmesítik!
357
00:19:33,960 --> 00:19:36,079
Beszélő képekként jelenítik meg!
358
00:19:36,080 --> 00:19:39,319
Beszélő képek?
Képek, amik beszélnek?
359
00:19:39,320 --> 00:19:42,300
- Mit jelent ez?
- Az ördögbe, már megint.
360
00:19:42,720 --> 00:19:44,940
Köszönöm, hogy ilyen kedves velem.
361
00:19:45,040 --> 00:19:49,380
De igaza van, ezek a gyilkosságok
olyanok, mint az én műveimben.
362
00:19:49,400 --> 00:19:51,319
Mintha valaki utánozna engem.
363
00:19:51,320 --> 00:19:54,780
- De eleget gúnyolódtak már velem
életemben. - Persze...
364
00:19:55,280 --> 00:20:02,919
Tudja, volt egyszer egy pasas,
eljegyzett, és én szerettem, igazán.
365
00:20:02,920 --> 00:20:06,119
Kiderült, hogy végig hazudott.
De tudja mit?
366
00:20:06,120 --> 00:20:07,580
Továbbléptem.
367
00:20:07,680 --> 00:20:09,919
Szerencsés voltam,
megtaláltam a Doktort.
368
00:20:09,920 --> 00:20:11,660
Megváltoztatta az életem.
369
00:20:12,000 --> 00:20:13,860
Mindig van valaki más.
370
00:20:14,120 --> 00:20:17,279
Értem.
Most már a házasságomról is pletykálnak?
371
00:20:17,280 --> 00:20:18,740
Nem, én csak...
372
00:20:19,360 --> 00:20:20,620
Sajnálom.
373
00:20:21,920 --> 00:20:23,319
Nem számít.
374
00:20:23,320 --> 00:20:26,860
A történetek igazak.
Egy másik nővel kaptam rajta a férjem.
375
00:20:27,000 --> 00:20:28,279
Egy fiatalabb, csinosabb nővel.
376
00:20:28,280 --> 00:20:29,879
Nem így van mindig?
377
00:20:29,880 --> 00:20:34,879
Hát, az enyém egy Óriás Pókkal volt,
de a lényeg ugyanaz.
378
00:20:34,880 --> 00:20:37,879
Ön és a Doktor olyan mesés
butaságokat beszélnek.
379
00:20:37,880 --> 00:20:40,999
Agatha, az emberek szeretik
a könyveit, tényleg.
380
00:20:41,000 --> 00:20:44,119
Évek múlva is ezt fogják olvasni.
381
00:20:44,120 --> 00:20:47,559
Bár így lenne. Én próbálkozok,
de ez nem igazi szépirodalom.
382
00:20:47,560 --> 00:20:49,180
Az meghaladja az erőm.
383
00:20:49,800 --> 00:20:54,500
Félek, a könyveimet elfelejtik,
olyanok akár a tiszavirág.
384
00:20:56,280 --> 00:20:58,300
Helló, mi az?
385
00:20:58,960 --> 00:21:01,399
Az a virágágy korábban
teljesen rendben volt.
386
00:21:01,400 --> 00:21:03,900
Most meg néhány szár elhajolt.
387
00:21:08,520 --> 00:21:13,700
Na tessék! Ki vette volna ezt észre?
Ön zseniális!
388
00:21:16,600 --> 00:21:18,380
Valaki felszerelkezve jött ide.
389
00:21:18,920 --> 00:21:21,119
Ilyen dolgokat egy tolvaj használ.
390
00:21:21,120 --> 00:21:23,399
Az Unikornis? Itt van!
391
00:21:23,400 --> 00:21:25,340
Az Unikornis és a darázs...
392
00:21:25,600 --> 00:21:28,039
Az italaik, hölgyeim.
Doktor.
393
00:21:28,040 --> 00:21:29,780
Nagyon jó, Greeves.
394
00:21:32,400 --> 00:21:34,580
Hogy állsz a tudományos részével?
Mit találtál?
395
00:21:35,840 --> 00:21:37,719
Darázsalakú fullánk.
396
00:21:37,720 --> 00:21:40,359
A Darázsalakúaknak a Silfrax galaxisban
vannak kaptáraik.
397
00:21:40,360 --> 00:21:42,319
Már megint, úgy beszélnek, mint
Edward Lear.
398
00:21:42,320 --> 00:21:45,879
De valamiért, ennek a viselkedése
olyan, mintha a könyvéből lépett volna ki.
399
00:21:45,880 --> 00:21:48,239
Gyerünk, Agatha,
mit tenne Miss Marple?
400
00:21:48,240 --> 00:21:53,039
Kihallgatna valami fontosat, mert
a gyilkos azt hiszi, ő egy ártalmatlan öreg hölgy.
401
00:21:53,040 --> 00:21:55,020
Remek ötlet.
402
00:21:55,520 --> 00:21:57,919
Miss Marple? Ki írta ezt?
403
00:21:57,920 --> 00:22:01,559
- A szerzői jog Donna Noble-é,
adja hozzá a listához. - Donna...
404
00:22:01,560 --> 00:22:03,319
Oké, osztozhatunk a szerzői jogon.
405
00:22:03,320 --> 00:22:06,540
Ne. Valami gátolja az enzimeimet.
406
00:22:09,120 --> 00:22:10,740
Megmérgeztek!
407
00:22:11,160 --> 00:22:12,460
Mit csináljunk?
408
00:22:12,600 --> 00:22:14,839
- Mit csináljunk?!
- Keserű mandula!
409
00:22:14,840 --> 00:22:18,140
Ez cián! Pezsgő cián!
410
00:22:24,640 --> 00:22:25,959
- Gyömbérsör!
- Hogy mondja?
411
00:22:25,960 --> 00:22:27,359
Gyömbérsör kell nekem!
412
00:22:27,360 --> 00:22:29,140
Az úr megőrült!
413
00:22:29,800 --> 00:22:31,559
A mérgek szakértője vagyok, Doktor.
414
00:22:31,560 --> 00:22:33,860
Erre nincs ellenszer!
Ez halálos!
415
00:22:34,720 --> 00:22:37,359
Nekem nem! Ösztökélhetem a gátolt
enzimeket, hogy fordítsák vissza...
416
00:22:37,360 --> 00:22:38,900
Protein! Proteinre van szükségem!
417
00:22:39,680 --> 00:22:41,820
- Diók?
- Zseniális!
418
00:22:44,520 --> 00:22:45,599
Nem értem magukat!
419
00:22:45,600 --> 00:22:48,159
Hány szóból áll?
Egy! Egy szó!
420
00:22:48,160 --> 00:22:49,959
Turmixol, tejturmix, tej?
421
00:22:49,960 --> 00:22:54,239
Tej? Nem, nem tej?
Turmix, felráz, kever... séker!
422
00:22:54,240 --> 00:22:56,519
- Mit akarsz, egy Harvey Wallbanger-t?
- Harvey Wallbanger-t?!
423
00:22:56,520 --> 00:22:57,639
Nem tudom!
424
00:22:57,640 --> 00:22:59,359
Hogy lenne a Harvey Wallbanger
egy szó?!
425
00:22:59,360 --> 00:23:00,639
Mire van szüksége, Doktor?!
426
00:23:00,640 --> 00:23:02,559
Só, a sót mutogattam!
427
00:23:02,560 --> 00:23:04,039
Só! Valami sós kell!
428
00:23:04,040 --> 00:23:05,180
Mit szólsz ehhez?
429
00:23:05,600 --> 00:23:07,559
- Mi ez? - Só!
- Az túl sós!
430
00:23:07,560 --> 00:23:08,919
Oh, ez túl sós!
431
00:23:08,920 --> 00:23:10,140
Na és ez?!
432
00:23:11,040 --> 00:23:12,599
- Az micsoda?
- Szardella!
433
00:23:12,600 --> 00:23:14,100
Mi az? Mi kell még?
434
00:23:15,200 --> 00:23:17,540
Ez egy dal? Altatódal?
435
00:23:18,080 --> 00:23:20,119
Nem tudom, a Camptown Races?
436
00:23:20,120 --> 00:23:21,439
Camptown Races?
437
00:23:21,440 --> 00:23:24,119
Na jó, akkor, A Pokoli Torony!
438
00:23:24,120 --> 00:23:24,959
Ez sokk! Nézd!
439
00:23:24,960 --> 00:23:26,119
Sokk! Sokkolni kell!
440
00:23:26,120 --> 00:23:29,260
Rendben, ez nagy sokk lesz.
441
00:23:43,160 --> 00:23:44,540
Kijózanít!
442
00:23:45,920 --> 00:23:47,700
Ezt sokkal gyakrabban kell csinálnom!
443
00:23:48,400 --> 00:23:50,879
Mármint a kijózanítást.
444
00:23:50,880 --> 00:23:53,420
Doktor, amit művelt lehetetlen!
445
00:23:53,880 --> 00:23:55,540
Ki maga?
446
00:24:00,320 --> 00:24:02,340
Borzalmas nap mindannyiunknak.
447
00:24:03,000 --> 00:24:08,620
A professzort fejbe verték.
Miss Chandrakala-t kegyetlenül elragadták tőlünk.
448
00:24:08,760 --> 00:24:10,719
És mi mégis vacsorázunk.
449
00:24:10,720 --> 00:24:12,580
Britek vagyunk, Doktor.
450
00:24:13,240 --> 00:24:15,359
Mi mást kellene tennünk?
451
00:24:15,360 --> 00:24:17,580
Aztán valaki megpróbált megmérgezni.
452
00:24:18,480 --> 00:24:22,279
Egyiküknek lehetősége volt
ciánt tenni az italomba.
453
00:24:22,280 --> 00:24:23,719
De ez inkább egy ötletet adott.
454
00:24:23,720 --> 00:24:25,279
És mit?
455
00:24:25,280 --> 00:24:26,540
Nos.
456
00:24:26,560 --> 00:24:29,740
Méreg. Az utolsó cseppig!
457
00:24:32,320 --> 00:24:35,079
Megfűszereztem a levest borssal.
458
00:24:35,080 --> 00:24:37,359
Azt hittem, véletlenül ilyen fűszeres.
459
00:24:37,360 --> 00:24:40,980
De a bors aktív alkotórésze
a piperin.
460
00:24:41,200 --> 00:24:44,980
Hagyományosan rovarirtónak használták.
461
00:24:47,000 --> 00:24:49,740
Szóval... ráz valakit a hideg?
462
00:24:54,520 --> 00:24:55,359
Mi a nyavalya ez?!
463
00:24:55,360 --> 00:24:57,020
Figyeljenek! Figyeljenek!
464
00:24:58,400 --> 00:25:00,220
Nem, ez nem lehet...
465
00:25:05,000 --> 00:25:07,260
Mutasd magad, démon!
466
00:25:09,960 --> 00:25:12,300
Ne csinálják... maradjanak a helyükön!
467
00:25:20,040 --> 00:25:21,980
Kifelé, kifelé, kifelé!
468
00:25:24,880 --> 00:25:27,519
Ne ön, Agatha.
Még hosszú élet vár magára.
469
00:25:27,520 --> 00:25:29,159
Legalább tudjuk, nem
a komornyik a tettes!
470
00:25:29,160 --> 00:25:30,580
Akkor ki tette?
471
00:25:39,160 --> 00:25:40,620
Az ékszerem.
472
00:25:41,320 --> 00:25:43,839
A Tűzkő eltűnt!
473
00:25:43,840 --> 00:25:46,620
- Ellopták!
- Roger.
474
00:25:50,160 --> 00:25:54,620
Fiam. Gyermekem!
475
00:26:14,880 --> 00:26:20,660
- Az a szegény inas.
- Roger meghalt és ő nem is gyászolhatja.
476
00:26:20,800 --> 00:26:23,740
1926, jobban hasonlít
a sötét középkorhoz.
477
00:26:24,160 --> 00:26:26,100
Kérdezősködtek a nyaklánc után?
478
00:26:26,200 --> 00:26:29,559
Lady Eddison hozta Indiából.
Több ezret ér.
479
00:26:29,560 --> 00:26:35,359
Ez képes csípni, repülni,
másodpercek alatt elintézhetne minket.
480
00:26:35,360 --> 00:26:37,279
Miért játssza ezt a játékot?
481
00:26:37,280 --> 00:26:39,719
Minden gyilkosság lényegében
ugyanolyan.
482
00:26:39,720 --> 00:26:42,559
Azért követik el, mert valaki
akar valamit.
483
00:26:42,560 --> 00:26:44,159
De mit akar a Darázsalakú?
484
00:26:44,160 --> 00:26:45,559
Doktor, hagyja abba.
485
00:26:45,560 --> 00:26:47,740
A gyilkos ugyanolyan ember,
mint ön vagy én.
486
00:26:49,240 --> 00:26:54,399
Igaza van... leragadtam az óriás darazsaknál,
el is felejtettem.
487
00:26:54,400 --> 00:26:55,719
Ön a szakértő!
488
00:26:55,720 --> 00:26:56,999
Nem, megmondtam.
489
00:26:57,000 --> 00:26:59,839
Csak zagyvaságokat hordok össze.
490
00:26:59,840 --> 00:27:02,479
Nem, nem, nem, mert rengetegen
írnak detektív történeteket...
491
00:27:02,480 --> 00:27:04,359
...de az öné a legjobb, és miért?
492
00:27:04,360 --> 00:27:07,380
Miért olyan jó, Agatha Christie?
493
00:27:07,400 --> 00:27:09,460
Mert érti!
494
00:27:09,800 --> 00:27:14,140
Átélte, küzdött,
összetört a szíve.
495
00:27:15,080 --> 00:27:19,639
Ismeri az embereket, a szenvedélyüket,
a reményeiket, a bánatukat és a dühüket,...
496
00:27:19,640 --> 00:27:26,140
...a sok apró, és nagy dolog változtat
egy átlagos embert gyilkossá.
497
00:27:27,000 --> 00:27:29,079
Gondolkodjon, Agatha!
498
00:27:29,080 --> 00:27:33,340
Ha valaki meg tudja oldani ezt, az ön!
499
00:27:35,480 --> 00:27:42,079
Azért hívtam önöket ide, ezen a végtelen
éjszakán, mert gyilkos van közöttünk.
500
00:27:42,080 --> 00:27:45,119
És mikor ezt kiderítjük,
annál nincs pompásabb.
501
00:27:45,120 --> 00:27:47,420
Hölgyeim és uraim.
Átadom önöket...
502
00:27:47,600 --> 00:27:49,340
...Agatha Christie-nek.
503
00:27:52,160 --> 00:27:53,940
Ez egy alattomos ház.
504
00:27:54,360 --> 00:27:56,380
A titkok háza.
505
00:27:57,280 --> 00:28:00,580
Hogy a megoldást megértsék,
fel kell fednünk mindet.
506
00:28:01,200 --> 00:28:05,180
Kezdve önnel, Miss Redmond.
507
00:28:07,800 --> 00:28:10,199
De én ártatlan vagyok, igaz?
508
00:28:10,200 --> 00:28:11,959
Sosem találkozott ezekkel
az emberekkel.
509
00:28:11,960 --> 00:28:14,839
És ők sem találkoztak még
magával!
510
00:28:14,840 --> 00:28:17,759
Azt hiszem, az igazi Robina Redmond
sosem hagyta el Londont.
511
00:28:17,760 --> 00:28:19,159
Ön megszemélyesíti őt!
512
00:28:19,160 --> 00:28:22,300
Butaság!
Milyen bizonyítéka van?
513
00:28:22,640 --> 00:28:25,380
Azt mondta, a toaletten volt.
514
00:28:25,720 --> 00:28:28,879
Ezt tudom! Ha tényleg az a partijáró,
klotyót mondott volna.
515
00:28:28,880 --> 00:28:32,940
Ma korábban, Miss Noble-lal
ezt a kertben találtuk.
516
00:28:33,040 --> 00:28:35,820
Pont a fürdőszoba ablaka alatt.
517
00:28:35,960 --> 00:28:38,879
Hallotta, hogy Miss Noble
átkutatja a hálószobákat és pánikba esett.
518
00:28:38,880 --> 00:28:41,700
Az emeletre szaladt, hogy
megszabaduljon a bizonyítéktól...
519
00:28:45,040 --> 00:28:47,500
Még életemben nem láttam
azt a holmit!
520
00:28:48,000 --> 00:28:52,660
- Mi van benne?
- Szakmájának a szerszámai, Miss Redmond.
521
00:28:52,920 --> 00:28:54,820
Vagy mondjam inkább...
522
00:28:55,480 --> 00:28:57,380
...az Unikornis!
523
00:28:58,520 --> 00:29:01,460
Egyetlen szándék hozta
ebbe a házba.
524
00:29:01,480 --> 00:29:03,660
Hogy ellopja a Tűzkövet!
525
00:29:04,600 --> 00:29:08,820
Na jól van.
Rendesen rajtakapott.
526
00:29:09,160 --> 00:29:11,580
Én vagyok az átkozott Unikornis!
527
00:29:12,320 --> 00:29:16,940
Ha már így megismertek, nem játszom.
Kihasználtam a lehetőséget a sötétben, és elcsentem.
528
00:29:17,760 --> 00:29:19,620
Hát tessék, patkányok.
529
00:29:19,920 --> 00:29:23,460
Tartóztassanak le, küldjenek börtönbe!
530
00:29:24,560 --> 00:29:26,439
Akkor ő a gyilkos?
531
00:29:26,440 --> 00:29:27,879
Ne legyen ilyen ostoba!
532
00:29:27,880 --> 00:29:31,700
- Lehet, hogy tolvaj vagyok, de nem gyilkos.
- Pontosan.
533
00:29:32,040 --> 00:29:33,799
Gonoszabb indítékok munkálkodnak itt.
534
00:29:33,800 --> 00:29:40,380
És megvizsgálva a háznépet,
eljutunk önhöz, ezredes!
535
00:29:44,080 --> 00:29:45,460
Istenverte asszony!
536
00:29:45,520 --> 00:29:47,879
Maga az éleslátásával!
537
00:29:47,880 --> 00:29:49,940
Kiszúrt velem!
538
00:29:50,800 --> 00:29:55,060
Hugh! Te tudsz járni!
De miért?!
539
00:29:55,160 --> 00:29:59,879
Kedvesem, hogy másképp lehettem volna
biztos abban, hogy mellettem maradsz?
540
00:29:59,880 --> 00:30:03,359
- Nem értem.
- Még mindig gyönyörű nő vagy, Clemency.
541
00:30:03,360 --> 00:30:06,260
Előbb vagy utóbb elcsavarta
volna valaki a fejed.
542
00:30:06,320 --> 00:30:08,100
Azt nem viseltem volna el.
543
00:30:08,200 --> 00:30:13,020
Az, hogy a székben maradtam, volt
az egyetlen lehetőség, hogy megtartsalak.
544
00:30:13,400 --> 00:30:16,999
Megdöbbentett, Mrs. Christie,
hogy fedezte fel az igazságot?
545
00:30:17,000 --> 00:30:18,999
Valójában nem is sejtettem.
546
00:30:19,000 --> 00:30:21,220
Csak azt akartam mondani,
ön teljesen ártatlan.
547
00:30:23,040 --> 00:30:24,279
Sajnálom.
548
00:30:24,280 --> 00:30:26,039
Akkor leülhetek?
549
00:30:26,040 --> 00:30:28,100
Azt hiszem, jobb.
550
00:30:29,160 --> 00:30:30,159
Tehát nem ő a gyilkos?
551
00:30:30,160 --> 00:30:38,580
Valóban nem.
Hogy felfedjük az igazságot, adjuk vissza ezt.
552
00:30:39,320 --> 00:30:42,780
Ez több mint az Unikornis
vágyának tárgya.
553
00:30:44,120 --> 00:30:46,900
A Tűzkőnek szép története van.
554
00:30:48,680 --> 00:30:51,119
- Lady Eddison...
- Semmit se tettem!
555
00:30:51,120 --> 00:30:53,100
Ön hozta haza Indiából, nem igaz?
556
00:30:53,200 --> 00:30:54,940
Mielőtt megismerte az ezredest.
557
00:30:55,680 --> 00:31:01,519
Maláriával jött haza, és bezárkózott
6 hónapra a házba,...
558
00:31:01,520 --> 00:31:03,719
...egy szobába, amit azóta
zárva tartanak.
559
00:31:03,720 --> 00:31:05,199
Amiről leginkább arra gondolok...
560
00:31:05,200 --> 00:31:07,839
- Hagyja abba. Kérem.
- Nagyon sajnálom.
561
00:31:07,840 --> 00:31:10,340
De teherbe esett Indiában.
562
00:31:10,440 --> 00:31:14,039
Hajadon és megszégyenült, visszasietett
Angliába bizalmas barátnőjével,...
563
00:31:14,040 --> 00:31:16,119
...egy fiatal szobalánnyal,
akiből később házvezetőnő lett.
564
00:31:16,120 --> 00:31:17,399
Miss Chandrakala.
565
00:31:17,400 --> 00:31:19,820
Clemency, igaz ez?
566
00:31:20,080 --> 00:31:21,820
Szegény kisbabám.
567
00:31:21,920 --> 00:31:23,679
Meg kellett szabadulnom tőle.
568
00:31:23,680 --> 00:31:25,239
A szégyentől.
569
00:31:25,240 --> 00:31:26,959
De egy szót se szóltál róla...
570
00:31:26,960 --> 00:31:28,319
Nem volt választásom.
571
00:31:28,320 --> 00:31:29,719
Képzeld el a botrányt.
572
00:31:29,720 --> 00:31:31,239
A család hírneve!
573
00:31:31,240 --> 00:31:33,900
Brit vagyok, továbblépek!
574
00:31:33,920 --> 00:31:36,700
És ez nem szokványos terhesség volt.
575
00:31:37,760 --> 00:31:39,039
Honnan tudja ezt?
576
00:31:39,040 --> 00:31:40,759
Elnézést, Agatha,
ez az én szakterületem.
577
00:31:40,760 --> 00:31:45,340
Mikor meghallotta a zümmögő hangot
az ebédlőben, azt mondta, "Nem lehet."
578
00:31:45,840 --> 00:31:47,620
Miért mondta ezt?
579
00:31:47,760 --> 00:31:48,959
Sosem hinné el.
580
00:31:48,960 --> 00:31:53,820
A Doktor nyitott elme,
sok mindent elhisz.
581
00:31:54,320 --> 00:31:58,460
40 éve történt egy forró
Delhi-i éjszakán...
582
00:32:00,960 --> 00:32:02,519
Egyedül voltam.
583
00:32:02,520 --> 00:32:04,159
És ekkor láttam meg...
584
00:32:04,160 --> 00:32:07,020
Egy vakító fény az égen.
585
00:32:07,280 --> 00:32:09,580
Következő napon megjelent
a házban...
586
00:32:09,920 --> 00:32:11,039
...Christopher.
587
00:32:11,040 --> 00:32:13,380
A legjóképübb férfi,
akit valaha láttam.
588
00:32:13,800 --> 00:32:17,420
Szerelmünk lángolt, akár
a futótűz.
589
00:32:18,440 --> 00:32:21,100
Nem fogtam vissza magam.
590
00:32:23,400 --> 00:32:29,359
És cserébe ő megmutatta
a hihetetlen titkát...
591
00:32:29,360 --> 00:32:36,300
Emberré változott, hogy megismerjen minket.
És ez volt az igazi formája.
592
00:32:36,760 --> 00:32:39,140
Annyira szerettem, hogy
nem érdekelt.
593
00:32:39,280 --> 00:32:41,519
De elvették tőlem.
594
00:32:41,520 --> 00:32:44,780
1885, a nagy monszun éve.
595
00:32:45,360 --> 00:32:48,540
A Jumna folyó vízszintje megemelkedett
és áttört a töltéseken.
596
00:32:48,560 --> 00:32:50,620
Magával ragadta az ár.
597
00:32:52,640 --> 00:32:57,239
De Christopher itt hagyott egy ajándékot,
egy ékszert, minek nincs párja.
598
00:32:57,240 --> 00:32:59,980
Mindig viseltem.
Egy részem sosem felejtett.
599
00:33:00,480 --> 00:33:02,060
Közel tartottam magamhoz.
600
00:33:03,360 --> 00:33:04,599
Mindig.
601
00:33:04,600 --> 00:33:09,319
Mint egy ember, felvillantja a családi ékszert,
és már kenyérre is vagyunk kenve!
602
00:33:09,320 --> 00:33:11,500
"Szegény kis gyermek."
603
00:33:11,840 --> 00:33:15,079
40 éve, Miss Chandrakala árvaházba
vitte az újszülöttet.
604
00:33:15,080 --> 00:33:17,559
De Peach professzor rájött.
605
00:33:17,560 --> 00:33:19,039
Megtalálta az anyakönyvi kivonatot.
606
00:33:19,040 --> 00:33:20,679
Oh, a lány... lánykori név!
607
00:33:20,680 --> 00:33:22,879
- Pontosan.
- Akkor ő ölte meg?
608
00:33:22,880 --> 00:33:24,159
Nem én tettem!
609
00:33:24,160 --> 00:33:27,660
Miss Chandrakala félt, hogy a professzor
felfedezte az ön titkát.
610
00:33:27,800 --> 00:33:29,239
Jött, hogy figyelmeztesse.
611
00:33:29,240 --> 00:33:30,119
Ezért megölte őt?
612
00:33:30,120 --> 00:33:34,940
- Nem!
- Lady Eddison ártatlan.
613
00:33:35,400 --> 00:33:38,540
Ezért ennél a pontnál...
Doktor.
614
00:33:38,800 --> 00:33:43,399
Köszönöm. Ennél a pontnál, mikor
mérlegeltük a hazugságokat és a titkokat,...
615
00:33:43,400 --> 00:33:47,100
...a megoldást az események jelentik,
ezért szemléljünk meg...
616
00:33:47,280 --> 00:33:50,180
Téged, Donna Noble!
617
00:33:50,560 --> 00:33:52,519
Mit?! Kit öltem meg?!
618
00:33:52,520 --> 00:33:55,999
Senkit, de végig egy fontos
nyomról beszéltél...
619
00:33:56,000 --> 00:33:58,479
Hogy az egész mintha egy megírt
rejtélyes gyilkosság lenne.
620
00:33:58,480 --> 00:34:00,220
Ez tovább vezet...
621
00:34:00,800 --> 00:34:03,879
Önhöz, Agatha Christie!
622
00:34:03,880 --> 00:34:05,959
Már megbocsásson, uram!
623
00:34:05,960 --> 00:34:07,279
Akkor ő ölte meg őket?
624
00:34:07,280 --> 00:34:10,759
Nem, de ő írta meg!
Ő írta azokat a zseniális, szellemes könyveket!
625
00:34:10,760 --> 00:34:12,679
És ki a legnagyobb rajongója?
626
00:34:12,680 --> 00:34:14,900
A ficánkoló ujj átvándorol...
627
00:34:15,120 --> 00:34:17,599
Önre, Lady Eddison!
628
00:34:17,600 --> 00:34:19,199
Hagyjon békén!
629
00:34:19,200 --> 00:34:20,519
Tehát ő ölte meg őket?
630
00:34:20,520 --> 00:34:22,660
Nem! De gondolkozzon...
631
00:34:22,840 --> 00:34:25,060
Múlt csütörtök éjszaka, mit csinált?
632
00:34:25,480 --> 00:34:29,100
Én... a könyvtárban voltam...
633
00:34:30,960 --> 00:34:34,719
A kedvenc Agatha Christie könyvemet
olvastam, a cselekményen gondolkodva,...
634
00:34:34,720 --> 00:34:36,580
...és azon, hogy milyen okos.
635
00:34:36,640 --> 00:34:39,580
- Miért fontos ez?
- Gondolkozzon.
636
00:34:39,880 --> 00:34:42,580
Mi történt még azon a csütörtök éjszakán?
637
00:34:46,040 --> 00:34:47,079
Tessék?
638
00:34:47,080 --> 00:34:48,860
Ön mesélte a kertben, délután.
639
00:34:49,240 --> 00:34:52,279
Múlt csütörtök éjszaka,
azok a fiúk betörtek a templomba.
640
00:34:52,280 --> 00:34:55,780
Igaz, így volt...
641
00:34:59,320 --> 00:35:01,079
Megpillantottam kettejüket.
642
00:35:01,080 --> 00:35:04,220
Tolvajok az éjszakában,
nagyon feldúlt voltam...
643
00:35:04,920 --> 00:35:08,780
Mi a csodát csináltok fiúk?
644
00:35:10,440 --> 00:35:13,039
De én lefogtam őket.
645
00:35:13,040 --> 00:35:17,719
Tényleg? Isten szolgája,
két erős legény ellen? Egy negyvenes férfi?
646
00:35:17,720 --> 00:35:23,479
Vagy mondjam inkább, hogy
pontosan 40 éves?
647
00:35:23,480 --> 00:35:25,460
Istenem...!
648
00:35:26,680 --> 00:35:30,959
Lady Eddison. A gyermeke hány
éves lenne most?
649
00:35:30,960 --> 00:35:34,279
40. 40 éves!
650
00:35:34,280 --> 00:35:36,020
A gyermeke hazajött.
651
00:35:36,800 --> 00:35:39,340
Ez szamárság!
652
00:35:40,040 --> 00:35:41,759
Ön mondta, hogy Keresztény
atyák tanították.
653
00:35:41,760 --> 00:35:44,639
Vagyis, árvaházban nőtt fel!
654
00:35:44,640 --> 00:35:47,719
A fiam... Lehetséges?
655
00:35:47,720 --> 00:35:50,700
Rajta kapta a tolvajokat, tiszteletes.
És dühbe gurult!
656
00:35:51,000 --> 00:35:55,860
Igazán, komolyan dühös lett, először életében,
és ez feltörte a genetikai zárat!
657
00:35:56,000 --> 00:35:57,620
Megváltozott!
658
00:36:00,040 --> 00:36:06,620
Tegyétek a-z-z-zokat vissz-z-za
oda, ahol találtátok.
659
00:36:17,080 --> 00:36:19,420
Ráébredt örökségére!
660
00:36:19,440 --> 00:36:23,839
Annyi év után rájött,
hogy kis volt maga.
661
00:36:23,840 --> 00:36:24,999
És azután kezdődött el minden.
662
00:36:25,000 --> 00:36:29,399
Mert ez nem csak egy ékszer,
ez egy Darázsalakú Telepatikus Rögzítő!
663
00:36:29,400 --> 00:36:33,679
Az ön része, az agyának,
önnel született.
664
00:36:33,680 --> 00:36:35,119
És mikor aktiválta magát...
665
00:36:35,120 --> 00:36:36,799
...akkor a Tűzkő is így tett!
666
00:36:36,800 --> 00:36:42,140
A teljes öntudatát egyenesen az agyába
sugározta, és ugyanakkor...
667
00:36:42,280 --> 00:36:46,580
Elnyelte Agatha Christie műveit,
közvetlenül Lady Eddison-tól.
668
00:36:46,720 --> 00:36:48,820
Az egész a részévé vált!
669
00:36:49,200 --> 00:36:53,220
A regények szerkezete egy mintát
hozott létre az agyában!
670
00:36:53,600 --> 00:36:57,479
Gyilkolt a minta alapján,
mert azt hitte, erről szól a világ!
671
00:36:57,480 --> 00:37:00,119
Kiderült, hogy egy rejtélyes
gyilkosságba csöppentünk!
672
00:37:00,120 --> 00:37:02,100
Öntől az egyikbe, Dame Agatha!
673
00:37:02,160 --> 00:37:03,159
Dame?
674
00:37:03,160 --> 00:37:05,399
Bocsánat, még nem.
675
00:37:05,400 --> 00:37:09,380
Akkor ő ölte meg őket, igaz?
Kétségtelen?
676
00:37:09,480 --> 00:37:10,559
Igen.
677
00:37:10,560 --> 00:37:12,140
Nos...
678
00:37:12,200 --> 00:37:15,540
Ez egy igazán szórakoztató
este volt.
679
00:37:16,680 --> 00:37:21,260
Igazán nem hiheti ezt el,
Lady Eddiz-z-z-z-on?
680
00:37:21,280 --> 00:37:22,860
Lady ki?
681
00:37:23,200 --> 00:37:25,559
Lady Eddiz-z-z-z-on.
682
00:37:25,560 --> 00:37:28,999
- Egy kissé zümmögős, lelkész.
- Ne dühítsen fel!
683
00:37:29,000 --> 00:37:31,380
Miért, mi lesz akkor?
684
00:37:31,600 --> 00:37:35,319
A fenébe, maguk emberek! Z-z-z-z-z-z-z!
685
00:37:35,320 --> 00:37:38,399
Törzsi istenekhez imádkoz-z-z-z-nak!
686
00:37:38,400 --> 00:37:41,199
Én annyival több vagyok!
Azon az éjszakán...
687
00:37:41,200 --> 00:37:43,399
...az univerzum robbant a fejembe!
688
00:37:43,400 --> 00:37:46,439
El akartam venni, ami az-z-z enyém.
689
00:37:46,440 --> 00:37:52,839
És ön, Agatha Christie, a pályaudvaron
árult romantikus történeteivel...
690
00:37:52,840 --> 00:37:55,559
Mi állítana meg, hogy
megöljem?
691
00:37:55,560 --> 00:37:58,119
Édes istenem, a gyermekem!
692
00:37:58,120 --> 00:38:01,700
Mi állítana meg abban,
hogy mindenkit megöljek?
693
00:38:04,560 --> 00:38:06,639
- Bocsáss meg!
- Ne, ne Clemency, gyere vissza!
694
00:38:06,640 --> 00:38:08,620
Ne menj oda, ne menj oda, kedvesem!
695
00:38:08,680 --> 00:38:11,879
Ne! Elég a gyilkolásból!
696
00:38:11,880 --> 00:38:13,759
Ha az én képzeletem késztetett
ölésre,...
697
00:38:13,760 --> 00:38:18,020
...akkor az én képzeletem talál rá
módot, hogy megállítson, aljas teremtmény!
698
00:38:21,840 --> 00:38:23,940
Várj! Most minket üldöz!
699
00:38:31,520 --> 00:38:33,759
Erre!
Kapjon el, tiszteletes!
700
00:38:33,760 --> 00:38:35,439
Agatha, mit csinál?
701
00:38:35,440 --> 00:38:38,300
Ha én kezdtem el ezt, Doktor,
akkor nekem kell leállítanom!
702
00:38:40,920 --> 00:38:42,260
Gyerünk!
703
00:38:54,000 --> 00:38:57,660
Az én hibám, az én hibám,
az én hibám!
704
00:38:59,600 --> 00:39:02,159
Azt mondtad, ezen az éjszakán
veszti el Agatha Christie az emlékezetét.
705
00:39:02,160 --> 00:39:03,839
Az idő mozgásban van, Donna!
706
00:39:03,840 --> 00:39:07,679
Ezen az éjszakán Agatha Christie
az életét is vesztheti, és a történelem átalakul!
707
00:39:07,680 --> 00:39:09,460
Hová megy?
708
00:39:21,240 --> 00:39:24,140
A tó! A tó felé tart.
Mit csinál?
709
00:39:32,480 --> 00:39:35,180
Itt vagyok!
A mézesmadzag!
710
00:39:35,840 --> 00:39:38,559
- Gyere ide, Darázsalakú...
- Ő irányítja.
711
00:39:38,560 --> 00:39:41,399
Az elméje az ő gondolatmenetén
alapszik, összekapcsolódtak.
712
00:39:41,400 --> 00:39:46,500
Igaza van, Doktor! Ha én meghalok,
akkor ez a lény velem hal.
713
00:39:46,520 --> 00:39:48,919
Ne bántsd őt!
Nem akarsz ilyen lenni,...
714
00:39:48,920 --> 00:39:52,500
- ...rossz mintát ültettek az elmédbe.
- Meg se hallgat.
715
00:40:17,000 --> 00:40:19,020
Hogy öljünk meg egy darazsat?
716
00:40:19,800 --> 00:40:22,679
Vízbe fojtjuk.
Akár az apja.
717
00:40:22,680 --> 00:40:24,999
Donna, ez a lény nem segíthet
magán.
718
00:40:25,000 --> 00:40:26,940
Én se segíthetek.
719
00:40:31,200 --> 00:40:33,479
A halál jelenti a véget.
720
00:40:33,480 --> 00:40:35,820
És az igazság kiderült.
721
00:40:36,320 --> 00:40:38,460
Gyilkosság a lelkész dühéből.
722
00:40:40,000 --> 00:40:41,500
Kicsit még dolgozni kell rajta.
723
00:40:41,760 --> 00:40:44,340
Már csak egy rejtély maradt, Doktor.
724
00:40:45,120 --> 00:40:47,580
Ki a csoda maga?
725
00:40:50,680 --> 00:40:53,879
Ezt a Tűzkő csinálja,
a Darázsalakú elméjének része!
726
00:40:53,880 --> 00:40:56,500
Haldoklik, és kapcsolatban áll
Agatha-val.
727
00:41:05,360 --> 00:41:07,180
Elengedte.
728
00:41:07,680 --> 00:41:11,239
A végén a Darázsalakú úgy
döntött megmenti valaki életét.
729
00:41:11,240 --> 00:41:12,599
Azért Agatha jól van?
730
00:41:12,600 --> 00:41:14,599
Hát, persze. Az amnézia!
731
00:41:14,600 --> 00:41:15,919
Kitörölt az elméjéből mindent,
ami történt...
732
00:41:15,920 --> 00:41:17,279
...a darazsat, a gyilkosságokat...
733
00:41:17,280 --> 00:41:18,860
És minket.
734
00:41:18,880 --> 00:41:22,580
- Elfelejt minket.
- Igen, de megoldottunk egy újabb talányt.
735
00:41:22,720 --> 00:41:24,860
Agatha Christie rejtélyét.
736
00:41:25,200 --> 00:41:29,020
És holnap reggel a kocsiját
megtalálják a tó mellett.
737
00:41:29,760 --> 00:41:33,623
Néhány nappal később egy hotelben
tűnik fel Harrogate-ben...
738
00:41:33,624 --> 00:41:36,173
...és nem is sejti, mi történt.
739
00:41:41,360 --> 00:41:43,300
Senki se fogja tudni.
740
00:41:44,640 --> 00:41:48,119
Lady Eddison, és az ezredes,
meg a többiek, mi van velük?
741
00:41:48,120 --> 00:41:51,660
Botrányos história.
Sosem beszélnek róla. Túl britek.
742
00:41:52,080 --> 00:41:56,020
Közben az Unikornis meglép
és visszamegy Londonba.
743
00:41:56,080 --> 00:41:58,140
Sosem beszél róla, hogy ott volt.
744
00:41:58,720 --> 00:42:00,319
De mi lesz Agatha-val?
745
00:42:00,320 --> 00:42:01,860
Csodálatos élet!
746
00:42:01,880 --> 00:42:07,039
Megismer egy másik férfit, újra férjhez megy,
bejárja a világot, ír, ír és ír.
747
00:42:07,040 --> 00:42:09,399
De sosem gondolt arra, hogy
a könyvei sikeresek lesznek.
748
00:42:09,400 --> 00:42:12,260
És a hátralevő éveit
ezen rágódva kell leélnie...
749
00:42:14,560 --> 00:42:18,860
A helyzet az, nem hiszem, hogy
teljesen elfelejtette.
750
00:42:19,480 --> 00:42:20,519
Egy ilyen remek elme!
751
00:42:20,520 --> 00:42:24,839
Néhány részlet összemosódott,
azért a képzelőerejét használhatja.
752
00:42:24,840 --> 00:42:28,119
- Akár Miss Marple!
- Íratnom kellett volna vele egy szerződést.
753
00:42:28,120 --> 00:42:31,180
És hol is van, hol is van?
Várj...
754
00:42:32,640 --> 00:42:34,140
Megvan.
755
00:42:37,400 --> 00:42:38,660
C...
756
00:42:40,560 --> 00:42:45,740
...ez C, mint Cybermen,
C mint Carrionites...
757
00:42:46,400 --> 00:42:47,940
És...
758
00:42:49,960 --> 00:42:53,399
Christie, Agatha!
Nézd meg ezt.
759
00:42:53,400 --> 00:42:55,079
Emlékezett.
760
00:42:55,080 --> 00:42:57,940
Valahol az elméje mélyén lapul.
761
00:42:59,320 --> 00:43:00,780
És ez nem minden.
762
00:43:00,840 --> 00:43:02,820
Nézd meg a kiadói oldalt.
763
00:43:06,600 --> 00:43:08,340
Sokszorosított kiadvány...
764
00:43:08,440 --> 00:43:10,140
A kiadás éve...
765
00:43:12,760 --> 00:43:14,580
...5 milliárd!
766
00:43:14,600 --> 00:43:16,460
Az emberek mindig olvasni fogják.
767
00:43:16,800 --> 00:43:20,900
Minden idők legkeresettebb
regényírója.
768
00:43:22,400 --> 00:43:23,639
De ő nem is sejtette.
769
00:43:23,640 --> 00:43:25,239
Hát, senki se tudja, hogy
fognak emlékezni rá.
770
00:43:25,240 --> 00:43:27,199
Annyit tehetsz, hogy
a legjobbat várod.
771
00:43:27,200 --> 00:43:29,180
Talán emiatt írt olyan sokat.
772
00:43:30,080 --> 00:43:32,220
És emiatt utazok én folyton.
773
00:43:33,200 --> 00:43:34,700
Előre?
774
00:43:35,600 --> 00:43:37,060
Előre!
775
00:43:41,740 --> 00:43:45,080
Ez az univerzum legnagyobb könyvtára.
Akkor hol vannak az emberek?
776
00:43:46,980 --> 00:43:50,680
- "Meneküljenek. Az ég szerelmére, meneküljenek."
- Futás!
777
00:43:55,380 --> 00:43:58,059
River Song professzor, archeológus.
778
00:43:58,060 --> 00:43:59,859
Az árnyékok megint mozognak.
779
00:43:59,860 --> 00:44:01,259
Hogy lehet egy árnyék fertőzött?
780
00:44:01,260 --> 00:44:02,619
Ez a Vashta Nerada.
781
00:44:02,620 --> 00:44:04,259
Futás!
782
00:44:04,260 --> 00:44:07,120
Valami a Könyvtárba jött és megölt
mindent, mindenkit.
783
00:44:07,180 --> 00:44:08,019
Donna?
784
00:44:08,020 --> 00:44:09,360
Igen?
785
00:44:09,380 --> 00:44:11,440
Maradj távol az árnyékoktól.
786
00:44:12,620 --> 00:44:15,620
Subtitles by Red Bee Media
E-mail: subtitling@bbc.co.uk
787
00:44:15,650 --> 00:44:18,650
Transcript: SimonP and Evarin
www.transcripts.subtitle.me.uk
788
00:44:18,700 --> 00:44:21,700
Fordította: Allard
789
00:44:21,701 --> 00:44:24,701
REWARD DVDRiphez időzítette: Sancza
+rt j Ě Ě (ły90E Season 4\Doctor Who Season 4 (dvdrip-reward)\drwho.408.dvdrip-rwd.srt °é>}1
00:00:02,440 --> 00:00:05,140
Hunyd be a szemed,
és mondd el, mit látsz.
2
00:00:11,320 --> 00:00:12,940
A Könyvtárat.
3
00:00:19,280 --> 00:00:20,740
Nyisd ki újra a szemed.
4
00:00:23,280 --> 00:00:24,599
Most hol vagy?
5
00:00:24,600 --> 00:00:26,540
A nappaliban, Dr. Moon.
6
00:00:26,800 --> 00:00:28,919
Mikor behunyod a szemed...
7
00:00:28,920 --> 00:00:30,780
A Könyvtárba megyek.
8
00:00:32,680 --> 00:00:34,500
Most menj a Könyvtárba.
9
00:00:36,600 --> 00:00:39,540
- Ott vagy?
- Igen.
10
00:00:39,640 --> 00:00:41,180
Ugyanaz a rész?
11
00:00:41,600 --> 00:00:43,759
Nem, mindig más.
12
00:00:43,760 --> 00:00:46,020
A helyszínek folyton változnak.
13
00:00:46,840 --> 00:00:48,740
Hogyan mozogsz?
14
00:00:49,560 --> 00:00:51,180
Az akaratommal.
15
00:00:54,920 --> 00:00:56,999
- Mi a baj?
- Van itt valami!
16
00:00:57,000 --> 00:00:59,159
Valaki van itt!
Senkinek se kellene itt lennie!
17
00:00:59,160 --> 00:01:00,359
Még sosem említett másokat.
18
00:01:00,360 --> 00:01:01,359
Mindig egyedül volt.
19
00:01:01,360 --> 00:01:03,180
Valaki van a Könyvtáramban.
20
00:01:05,720 --> 00:01:08,039
Ne! Ne, kérem! Ezt nem szabad!
21
00:01:08,040 --> 00:01:09,460
Rám figyelj.
22
00:01:10,320 --> 00:01:12,559
A Könyvtár a fejedben létezik.
23
00:01:12,560 --> 00:01:15,620
Tudom, hogy a fejemben van.
De valaki van bent!
24
00:01:26,920 --> 00:01:29,020
Oh! Helló!
25
00:01:29,240 --> 00:01:31,140
Bocsánat, hogy így rád törtünk.
26
00:01:31,280 --> 00:01:32,940
Oké, megállnánk egy pillanatra?
27
00:02:11,680 --> 00:02:16,220
Könyvek! Az emberek mindig
szeretni fogják a könyveket.
28
00:02:18,080 --> 00:02:19,540
Az 51. század.
29
00:02:19,960 --> 00:02:24,759
Már vannak holovideóitok, agyi letöltések,
képzeletköd, de éreznetek kell a szagot.
30
00:02:24,760 --> 00:02:27,140
A könyvek szagát, Donna.
Lélegezz nagyot.
31
00:02:31,680 --> 00:02:33,100
A Könyvtár.
32
00:02:35,200 --> 00:02:36,879
Olyan nagy, hogy nem is kell
ennek név.
33
00:02:36,880 --> 00:02:38,460
Elég egy nagy "A".
34
00:02:38,720 --> 00:02:39,999
Olyan mint egy város.
35
00:02:40,000 --> 00:02:42,319
Ez egy világ.
Szó szerint egy világ.
36
00:02:42,320 --> 00:02:45,679
A bolygó magja a rendszerező komputer,
mindenidők legnagyobb merevlemeze.
37
00:02:45,680 --> 00:02:48,159
És itt van fent minden eddig
megírt könyv.
38
00:02:48,160 --> 00:02:54,919
Egész kontinensnyi Jeffrey Archer,
Bridget Jones, Monty Python Nagy Vörös Könyve.
39
00:02:54,920 --> 00:02:57,100
Vadiúj, különleges kiadás.
40
00:02:59,040 --> 00:03:01,340
Közel vagyunk az egyenlítőhöz, így...
41
00:03:03,240 --> 00:03:05,780
...ezek biztos az életrajzok!
42
00:03:05,800 --> 00:03:07,159
Szeretem az életrajzokat.
43
00:03:07,160 --> 00:03:08,199
Persze, rád vall.
44
00:03:08,200 --> 00:03:09,399
Mindig halál a vége.
45
00:03:09,400 --> 00:03:12,319
Szükség van a halálra.
Halál nélkül csak komédiák lennének.
46
00:03:12,320 --> 00:03:15,060
A halál ad nekünk nagyságot.
Hé!
47
00:03:15,320 --> 00:03:17,119
- Spoiler!
- Micsoda?
48
00:03:17,120 --> 00:03:19,039
Ezek a könyvek a jövődben
jelennek meg.
49
00:03:19,040 --> 00:03:21,260
Ne olvass előre,
elrontod a meglepetést.
50
00:03:21,280 --> 00:03:25,580
- Mintha belekukkantanál a végébe.
- Veled utazni nem pont ilyen?
51
00:03:25,680 --> 00:03:29,900
Próbállak távol tartani a főbb
fejlődési szállaktól.
52
00:03:30,200 --> 00:03:34,639
Amiben, legyünk őszinték,
nagyon rossz vagyok, mert, tudod mi?
53
00:03:34,640 --> 00:03:36,980
Ez az univerzum legnagyobb
könyvtára.
54
00:03:38,080 --> 00:03:39,900
Akkor hol vannak az emberek?
55
00:03:44,360 --> 00:03:47,780
- Csend van.
- A Könyvtárban?
56
00:03:51,160 --> 00:03:52,300
A bolygón.
57
00:03:54,800 --> 00:03:56,260
Az egész bolygón.
58
00:03:58,040 --> 00:03:59,679
Talán vasárnap van.
59
00:03:59,680 --> 00:04:01,900
Nem, sosem landolok vasárnap.
60
00:04:02,200 --> 00:04:04,919
- A vasárnapok unalmasak.
- Hát...
61
00:04:04,920 --> 00:04:08,519
Talán mindenki nagyon
csendben van.
62
00:04:08,520 --> 00:04:10,700
Igen, talán.
63
00:04:10,760 --> 00:04:13,020
De akkor is látná őket a rendszer.
64
00:04:13,400 --> 00:04:15,079
Doktor, miért vagyunk itt?
65
00:04:15,080 --> 00:04:16,119
Komolyan, miért?
66
00:04:16,120 --> 00:04:18,519
Tudod, csak beugrottunk.
67
00:04:18,520 --> 00:04:20,239
Nem, komolyan.
68
00:04:20,240 --> 00:04:23,799
Először, "Gyerünk a tengerpartra"
majd hirtelen egy könyvtárban vagyunk.
69
00:04:23,800 --> 00:04:25,980
- Miért?
- Na, ez érdekes.
70
00:04:26,120 --> 00:04:27,999
- Micsoda?
- Életformákat keresek.
71
00:04:28,000 --> 00:04:30,319
Ha az alapvető humanoidokra keresek rá...
72
00:04:30,320 --> 00:04:32,279
...tudod, könyvolvasókra,
végtagokkal és arccal...
73
00:04:32,280 --> 00:04:34,700
...rajtunk kívül nincs senki.
74
00:04:34,800 --> 00:04:36,919
Zippo, nada, látod?
75
00:04:36,920 --> 00:04:42,140
Senki sincs itthon. De ha kiterjesztem
a keresést minden fajta életre...
76
00:04:46,720 --> 00:04:48,599
Egymillió-millió.
77
00:04:48,600 --> 00:04:50,220
Ezt adja ki.
78
00:04:52,080 --> 00:04:54,460
Egymillió-millió.
79
00:04:55,480 --> 00:04:57,039
De nincs itt semmi.
80
00:04:57,040 --> 00:04:58,300
Senki.
81
00:04:59,480 --> 00:05:01,340
Egy hangot se hallani.
82
00:05:02,840 --> 00:05:09,140
Egymillió-millió életforma és csend
van a Könyvtárban.
83
00:05:10,120 --> 00:05:12,220
De nincs itt senki.
84
00:05:12,520 --> 00:05:14,119
Csak könyvek.
85
00:05:14,120 --> 00:05:15,700
Vagyis, nem a könyvek azok, ugye?
86
00:05:15,720 --> 00:05:17,260
Vagyis, nem lehetnek a könyvek, ugye?
87
00:05:17,640 --> 00:05:20,300
Vagyis, a könyvek nem élhetnek?
88
00:05:31,240 --> 00:05:32,680
Üdvözlöm!
89
00:05:35,240 --> 00:05:37,020
- Ez odabentről jött.
- Igen!
90
00:05:51,480 --> 00:05:55,719
710/aqua Köszöntő Pont vagyok.
91
00:05:55,720 --> 00:06:01,239
Érezzék jól magukat a Könyvtárban, tartsák
tiszteletben mások hozzáférési kódjait...
92
00:06:01,240 --> 00:06:04,799
...tekintet nélkül a fajra és higiénés
tiltásokra.
93
00:06:04,800 --> 00:06:06,279
Az az arc valódinak tűnik.
94
00:06:06,280 --> 00:06:08,020
Igen, ne aggódj emiatt.
95
00:06:08,480 --> 00:06:10,820
De akkor is egy szobor,
igazi arccal!
96
00:06:11,080 --> 00:06:12,199
Ez egy hologram, ugye?
97
00:06:12,200 --> 00:06:14,119
Nem, de tényleg nincs baj.
98
00:06:14,120 --> 00:06:19,399
Egy rövid figyelmeztető üzenet következik
a könyvtár vezetőjétől.
99
00:06:19,400 --> 00:06:25,999
A hangot egy Felman Lux Automata Illemszűrővel
szerkesztették.
100
00:06:26,000 --> 00:06:28,679
Az üzenet a következő.
"Meneküljenek."
101
00:06:28,680 --> 00:06:30,780
"Az ég szerelmére, meneküljenek."
102
00:06:31,280 --> 00:06:32,959
"Senki sincs biztonságban."
103
00:06:32,960 --> 00:06:38,279
"A Könyvtár elszigetelte magát,
mi nem... Itt vannak."
104
00:06:38,280 --> 00:06:42,559
"Ááá. Puff. Katt."
Üzenet vége.
105
00:06:42,560 --> 00:06:47,639
Kérem kapcsolják ki mobil kommunikátoraikat,
hogy ne zavarják a többi olvasót.
106
00:06:47,640 --> 00:06:49,860
Szóval ezért vagyunk itt.
107
00:06:50,240 --> 00:06:52,519
Van más üzenet is ugyanerről
a dátumról?
108
00:06:52,520 --> 00:06:54,639
Egy további üzenet.
109
00:06:54,640 --> 00:06:58,439
Az üzeneten Felman Lux következetesség
figyelmeztetés van...
110
00:06:58,440 --> 00:07:01,100
- ...5, 0, 11...
- Jó, jó, csak játszd le.
111
00:07:01,120 --> 00:07:02,900
Az üzenet a következő.
112
00:07:03,360 --> 00:07:04,959
"Számolják az árnyékokat."
113
00:07:04,960 --> 00:07:06,639
"Az ég szerelmére, emlékezzenek..."
114
00:07:06,640 --> 00:07:09,460
"Ha élni akarnak, számolják az árnyékokat."
115
00:07:09,560 --> 00:07:11,460
Üzenet vége.
116
00:07:16,800 --> 00:07:18,100
Donna...
117
00:07:18,440 --> 00:07:19,900
Igen?
118
00:07:21,240 --> 00:07:23,380
Maradj távol az árnyékoktól.
119
00:07:24,720 --> 00:07:26,740
Miért, mi van az árnyékokban?
120
00:07:44,920 --> 00:07:46,020
Szóval...
121
00:07:46,560 --> 00:07:48,639
Nem a csak szomszédban voltunk.
122
00:07:48,640 --> 00:07:51,540
Igen, mondhatni, hazudtam kicsit.
123
00:07:52,040 --> 00:07:54,300
Egy üzenetet kaptam
a hipnotikus papíron.
124
00:07:54,301 --> 00:07:56,239
A KÖNYVTÁR
GYERE AHOGY TUDSZ. X
125
00:07:56,240 --> 00:07:58,580
Mit gondolsz...
segítség kérés?
126
00:07:59,000 --> 00:08:02,620
Segítség kérés egy csókkal?
127
00:08:03,040 --> 00:08:04,399
Mind csináltunk már ilyet.
128
00:08:04,400 --> 00:08:06,879
- Kitől jött?
- Fogalmam sincs.
129
00:08:06,880 --> 00:08:09,260
- És miért jöttünk ide, miért...?
- Donna.
130
00:08:13,160 --> 00:08:15,260
- Mi történik?
- Fuss!
131
00:08:17,120 --> 00:08:18,359
Mi az, zárva van?
132
00:08:18,360 --> 00:08:19,740
Beragadt! A fa megvetemedett!
133
00:08:21,160 --> 00:08:23,359
A szonikussal piszkáld meg!
134
00:08:23,360 --> 00:08:24,900
Nem lehet, ez fa!
135
00:08:25,280 --> 00:08:26,999
Mi, fával nem megy?!
136
00:08:27,000 --> 00:08:30,679
Ha megremegtetem a molekulákat,
átégetem a kötéseket, összezúzhatom a felületet.
137
00:08:30,680 --> 00:08:32,460
Félre az útból!
138
00:08:41,280 --> 00:08:43,620
Oh! Helló!
139
00:08:43,680 --> 00:08:45,740
Bocsánat, hogy így rád törtünk.
140
00:08:45,800 --> 00:08:47,780
Oké, megállnánk egy pillanatra?
141
00:08:50,120 --> 00:08:51,660
Mi ez?
142
00:08:53,280 --> 00:08:55,100
Biztonsági kamera.
143
00:08:57,040 --> 00:08:58,740
Kikapcsolta magát.
144
00:09:01,960 --> 00:09:03,199
A Könyvtáramban voltak.
145
00:09:03,200 --> 00:09:05,279
Hogy lehetnek a Könyvtáramban?
146
00:09:05,280 --> 00:09:06,980
Kik voltak?
147
00:09:07,560 --> 00:09:09,479
Mi ez? Mi ez a zaj?
148
00:09:09,480 --> 00:09:11,180
Milyen zaj?
149
00:09:13,520 --> 00:09:15,420
Ügyes ajtónyitás, Donna.
150
00:09:15,600 --> 00:09:16,439
Tudod milyenek a fiúk...
151
00:09:16,440 --> 00:09:18,820
...néha szükséged van a meglepetés
erejére.
152
00:09:19,280 --> 00:09:24,959
Mi volt az, mi jött utánunk?
Vagy csak az áramkimaradás elől futottunk?
153
00:09:24,960 --> 00:09:26,580
Lehetséges.
154
00:09:28,360 --> 00:09:33,420
- Biztonságban vagyunk itt?
- Természetesen. Itt egy kis bolt.
155
00:09:38,960 --> 00:09:40,500
Megvan!
156
00:09:41,920 --> 00:09:46,180
Ne, hagyja abba, ne, ne!
157
00:09:48,760 --> 00:09:49,959
Oh, bocsánat.
158
00:09:49,960 --> 00:09:54,519
Tényleg nagyon sajnálom.
Ez él.
159
00:09:54,520 --> 00:09:56,940
Azt mondtad, biztonsági kamera volt.
160
00:09:57,240 --> 00:09:58,700
Az is.
161
00:09:58,920 --> 00:10:00,620
Csak ez él.
162
00:10:00,960 --> 00:10:02,260
Hallasz engem?
163
00:10:03,280 --> 00:10:04,780
Jól érzed magad?
164
00:10:07,640 --> 00:10:09,199
Mások is jönnek.
165
00:10:09,200 --> 00:10:11,759
Ki jön? Kik azok?
166
00:10:11,760 --> 00:10:13,359
A Könyvtárba behatoltak.
167
00:10:13,360 --> 00:10:16,479
- Mások is jönnek.
- Milyen mások?
168
00:10:16,480 --> 00:10:19,900
Mások?
Mit jelent az, hogy "mások"?
169
00:10:23,480 --> 00:10:25,839
Elnézést, mit jelent az,
hogy "mások"?
170
00:10:25,840 --> 00:10:28,980
Aligha tud többet mondani, mint
a mérleged, nem segíthet.
171
00:10:29,120 --> 00:10:30,780
Akkor miért van arca?
172
00:10:31,120 --> 00:10:36,380
Ezt a külsőt Mark Chambers adományozta
halála alkalmából.
173
00:10:36,920 --> 00:10:38,439
Ez egy igazi arc?
174
00:10:38,440 --> 00:10:41,159
Egyénileg önnek jelenítettük meg...
175
00:10:41,160 --> 00:10:45,479
...a kiterjedt testbankunkban
tárolt arcok közül.
176
00:10:45,480 --> 00:10:47,959
Érezze jól magát.
177
00:10:47,960 --> 00:10:50,679
Egy halott arcát választotta,
mert azt hitte tetszeni fog?
178
00:10:50,680 --> 00:10:52,839
Ezen a szobron egy valódi halott
arca van!
179
00:10:52,840 --> 00:10:54,079
Ez az 51. század.
180
00:10:54,080 --> 00:10:57,039
Alapvetően olyan, mintha egy utcapadot
adományoznál.
181
00:10:57,040 --> 00:10:58,940
Arcot adományoznak!
182
00:10:59,200 --> 00:11:00,700
Ne, várj, ne!
183
00:11:00,760 --> 00:11:03,900
- Hé! A kezek!
- Nézd az árnyékot.
184
00:11:05,200 --> 00:11:08,860
- Mi van vele?
- "Számold az árnyékokat".
185
00:11:09,480 --> 00:11:13,079
Egy. Tessék, megszámoltam,
egy árnyék.
186
00:11:13,080 --> 00:11:17,940
Igen... de mi veti ezt?
187
00:11:28,160 --> 00:11:28,959
Ostoba vagyok!
188
00:11:28,960 --> 00:11:30,319
Nézz ide, öreg és ostoba vagyok!
189
00:11:30,320 --> 00:11:32,820
Tele van tömve a fejem,
nagyobb fejre van szükségem!
190
00:11:37,440 --> 00:11:38,740
Az áramszolgáltatás biztos leáll.
191
00:11:38,960 --> 00:11:41,820
A helyet maghasadás kamrák látják el.
A napot használják.
192
00:11:42,160 --> 00:11:45,020
- Akkor miért van sötét?
- Ez nem sötétség.
193
00:11:49,080 --> 00:11:50,580
Az árnyék.
194
00:11:51,040 --> 00:11:52,580
Eltűnt.
195
00:11:52,880 --> 00:11:54,479
Vissza kell mennünk a TARDIS-hoz.
196
00:11:54,480 --> 00:11:56,879
- Miért?
- Mert az az árnyék nem eltűnt.
197
00:11:56,880 --> 00:11:58,759
Elment.
198
00:11:58,760 --> 00:12:02,519
Emlékeztető! A Könyvtárba behatoltak,
mások is jönnek.
199
00:12:02,520 --> 00:12:06,220
Emlékeztető! A Könyvtárba behatoltak,
mások is jönnek.
200
00:12:06,960 --> 00:12:09,620
Emlékeztető! A Könyvtárba behatoltak...
201
00:12:30,560 --> 00:12:32,319
Helló, kedvesem.
202
00:12:32,320 --> 00:12:33,999
- Ki innen.
- Doktor?
203
00:12:34,000 --> 00:12:36,879
Forduljanak meg, üljenek vissza
a rakétába és menjenek innen.
204
00:12:36,880 --> 00:12:40,079
Meséljék az unokáiknak, hogy jártak
a Könyvtárban és túlélték, nem fogják elhinni.
205
00:12:40,080 --> 00:12:41,519
Mindenki vegye le a sisakot.
206
00:12:41,520 --> 00:12:43,199
Lehet lélegezni.
207
00:12:43,200 --> 00:12:46,919
- Honnan tudja, hogy nem androidok?
- Mert már randiztam androidokkal.
208
00:12:46,920 --> 00:12:49,239
- Azok ostobák.
- Ezek kicsodák?
209
00:12:49,240 --> 00:12:52,319
Azt mondta, mi vagyunk az egyetlen
expedíció, fizettem a kizárólagosságért.
210
00:12:52,320 --> 00:12:53,639
Hazudtam, mindig hazudok.
211
00:12:53,640 --> 00:12:57,719
- Adja hozzá a többihez.
- Miss Evangelista, látnom kell a szerződéseket.
212
00:12:57,720 --> 00:12:59,839
Az északi kapun át jöttetek?
Mekkora károk vannak arra?
213
00:12:59,840 --> 00:13:02,559
Kérem, távozzanak.
Komolyan és nyomatékosan kérem, táv...
214
00:13:02,560 --> 00:13:04,439
Várjon, expedíciót említett?
215
00:13:04,440 --> 00:13:07,399
Az expedícióm, én pénzeltem.
216
00:13:07,400 --> 00:13:10,999
Ugye nem?
Mondják, hogy nem archeológusok.
217
00:13:11,000 --> 00:13:12,839
Valami gond van az archeológusokkal?
218
00:13:12,840 --> 00:13:15,860
Én időutazó vagyok.
Ujjal mutogatva nevetek az archeológusokon.
219
00:13:16,800 --> 00:13:19,559
River Song professzor, archeológus.
220
00:13:19,560 --> 00:13:23,399
Szép név. Amint távoznak,
karanténjelzést kell felállítaniuk.
221
00:13:23,400 --> 00:13:25,159
A bolygóra vonatkozólag,
az egész bolygóra.
222
00:13:25,160 --> 00:13:26,999
Senki se jöjjön ide, soha többé.
223
00:13:27,000 --> 00:13:30,159
Egy élőlény se, soha.
Álljon meg ott!
224
00:13:30,160 --> 00:13:31,799
- Mi a neve?
- Anita.
225
00:13:31,800 --> 00:13:33,319
Anita, maradjon távol az árnyékoktól.
226
00:13:33,320 --> 00:13:35,919
Egy ujja se érjen az árnyékokba,
amíg vissza nem tér a hajóra.
227
00:13:35,920 --> 00:13:38,669
Ez mindenkire vonatkozik.
Maradjanak a fényben.
228
00:13:38,670 --> 00:13:41,359
Keressenek egy világos pontot és maradjanak ott.
229
00:13:41,360 --> 00:13:44,380
Ha értenek, nézzenek nagyon,
nagyon ijedten.
230
00:13:49,560 --> 00:13:52,740
Nem, egy kicsit ijedtebben ennél.
231
00:13:54,680 --> 00:13:56,759
Oké, most elmegy.
Ön kicsoda?
232
00:13:56,760 --> 00:13:58,319
- Dave.
- Oké, Dave...
233
00:13:58,320 --> 00:14:04,119
Hát ő a Másik Dave, mert Igazi Dave
a pilóta, és ő volt az első Dave, mikor...
234
00:14:04,120 --> 00:14:07,439
- Majd máskor. Az út ahonnan jöttek,
ugyanolyan, mint korábban? - Igen.
235
00:14:07,440 --> 00:14:09,039
Egy kicsit sötétebb.
236
00:14:09,040 --> 00:14:12,919
- Mennyivel sötétebb? - Egy perce még láttam,
merre jöttünk, most már nem.
237
00:14:12,920 --> 00:14:14,719
Zárja le ezt az ajtót.
Másik kijáratot keresünk.
238
00:14:14,720 --> 00:14:16,719
Nem keresünk kiutat.
239
00:14:16,720 --> 00:14:18,199
Miss Evangelista?
240
00:14:18,200 --> 00:14:21,700
Mr. Lux személyes...
mindenese vagyok.
241
00:14:21,760 --> 00:14:25,479
Írják alá ezeket a szerződéseket,
hogy belegyeznek, a Könyvtárbeli élményeik...
242
00:14:25,480 --> 00:14:29,719
...a Felman Lux Társaság
szellemi tulajdonát képezik.
243
00:14:29,720 --> 00:14:30,919
Persze, adja ide.
244
00:14:30,920 --> 00:14:32,500
Kedves. Köszönöm.
245
00:14:35,560 --> 00:14:36,959
Az én családom építette
ezt a könyvtárat.
246
00:14:36,960 --> 00:14:38,079
Jogaim vannak.
247
00:14:38,080 --> 00:14:40,100
Csak szája van, amit sosem fog be.
248
00:14:40,240 --> 00:14:41,599
Úgy gondolod, veszélyes itt?
249
00:14:41,600 --> 00:14:45,599
Valami a Könyvtárba jött és megölt
mindent, mindenkit ezen a világon.
250
00:14:45,600 --> 00:14:46,879
Veszélyes? Lehet.
251
00:14:46,880 --> 00:14:47,679
Ez 100 éve volt.
252
00:14:47,680 --> 00:14:49,399
A Könyvtár 100 éve csendes.
253
00:14:49,400 --> 00:14:51,700
Bármi is jött ide,
már rég elpusztult.
254
00:14:51,760 --> 00:14:53,140
Az életét tenné rá?
255
00:14:53,840 --> 00:14:55,260
Mindig.
256
00:14:55,920 --> 00:14:57,500
Mit csinál?
257
00:14:58,520 --> 00:15:01,239
- Azt mondta zárjam le az ajtót.
- Hegeszt! Parancsokat fogad el tőle?
258
00:15:01,240 --> 00:15:02,700
Kísérteties, nem?
259
00:15:11,680 --> 00:15:16,239
Az univerzum majd minden faja
alaptalanul fél a sötéttől.
260
00:15:16,240 --> 00:15:17,780
De tévednek.
261
00:15:17,800 --> 00:15:19,540
Mert ez nem alaptalan.
262
00:15:21,680 --> 00:15:23,660
Ez a Vashta Nerada.
263
00:15:24,280 --> 00:15:26,140
Mi az a Vashta Nerada?
264
00:15:26,160 --> 00:15:27,940
Ez van a sötétben.
265
00:15:29,080 --> 00:15:30,860
Mindig a sötétben vannak.
266
00:15:32,640 --> 00:15:35,439
- Lámpákat! Ez kell ide. Vannak lámpáik?
- Miért?
267
00:15:35,440 --> 00:15:39,279
Egy kört formálunk, biztonsági zónát,
amilyen nagyot lehet, a lámpák kifelé álljanak.
268
00:15:39,280 --> 00:15:40,479
Tedd, amit mond.
269
00:15:40,480 --> 00:15:41,959
Nem hallgathatnak rá?!
270
00:15:41,960 --> 00:15:43,959
Pedig úgy tűnik, igen.
Anita, pakold ki a lámpákat.
271
00:15:43,960 --> 00:15:46,839
Másik Dave, ellenőrizd az ajtót,
aztán segíts Anita-nak.
272
00:15:46,840 --> 00:15:49,620
Mr. Lux, vegye fel vissza a sisakját,
zárja le a napellenzőt.
273
00:15:49,880 --> 00:15:52,479
Igazi Dave, férj hozzá a Könyvtár
adatbázisához,...
274
00:15:52,480 --> 00:15:55,039
...próbáld kideríteni,
mi történt itt 100 éve.
275
00:15:55,040 --> 00:15:57,780
Szépfiú, te velem jössz.
276
00:15:58,120 --> 00:15:59,439
Lépj be az irodámba.
277
00:15:59,440 --> 00:16:03,079
Song professzor,
miért csak én viselek sisakot?
278
00:16:03,080 --> 00:16:04,900
Nem kedvelem magát.
279
00:16:05,920 --> 00:16:07,540
Talán segíthetek.
280
00:16:08,160 --> 00:16:10,100
Szépfiú, azt mondtam, gyere velem.
281
00:16:13,680 --> 00:16:15,959
- Oh, én vagyok a szépfiú?
- Igen.
282
00:16:15,960 --> 00:16:17,660
Ez kicsit gyorsabban esett le!
283
00:16:18,080 --> 00:16:19,540
Szép?!
284
00:16:22,040 --> 00:16:24,959
Az árnyékaik ne keresztezzék egymást!
Komolyan, ne is érintkezzenek.
285
00:16:24,960 --> 00:16:26,479
Bármelyiküké fertőzött lehet.
286
00:16:26,480 --> 00:16:28,079
Hogy lehet egy árnyék fertőzött?
287
00:16:28,080 --> 00:16:29,900
Elnézést, segíthetek?
288
00:16:30,040 --> 00:16:32,279
- Nem, megvagyunk.
- Én akár...
289
00:16:32,280 --> 00:16:33,599
...tarthatok is valamit.
290
00:16:33,600 --> 00:16:35,420
Tényleg, minden rendben.
291
00:16:43,360 --> 00:16:44,639
Nem tud segíteni?
292
00:16:44,640 --> 00:16:47,759
4 napot töltöttem ezzel a nővel
egy hajón. Ő...
293
00:16:47,760 --> 00:16:50,260
Nem tudja, mi a különbség a mentőkabin
és a fürdőszoba között.
294
00:16:50,440 --> 00:16:52,340
Vissza kellett mennünk érte.
295
00:16:52,840 --> 00:16:54,380
Kétszer.
296
00:17:06,480 --> 00:17:08,359
- Köszönöm.
- Mit?
297
00:17:08,360 --> 00:17:10,420
A szokásos.
Hogy eljöttél, mikor hívtalak.
298
00:17:10,480 --> 00:17:11,820
Az ön volt?
299
00:17:11,920 --> 00:17:13,919
Szép munkát végeztél, ahogy
eljátszottad, nem ismersz.
300
00:17:13,920 --> 00:17:15,519
Gondolom ez az oka.
301
00:17:15,520 --> 00:17:17,079
Valóban elég jó.
302
00:17:17,080 --> 00:17:19,039
Oké, egyeztessük a naplót?
303
00:17:19,040 --> 00:17:20,700
Most hol tartunk?
304
00:17:20,720 --> 00:17:25,580
Az arcodat nézve, azt mondanám
a korai időszakod, igaz? Szóval...
305
00:17:26,080 --> 00:17:27,199
Bizánc bukása...
306
00:17:27,200 --> 00:17:28,860
...tartunk már ott?
307
00:17:30,360 --> 00:17:33,780
Nyilvánvalóan nem cseng ismerősen.
308
00:17:34,320 --> 00:17:38,780
Rendben, piknik Asgardon.
309
00:17:38,800 --> 00:17:40,900
Meg volt már Asgard?
310
00:17:42,760 --> 00:17:44,660
Nyílván nem.
311
00:17:44,960 --> 00:17:47,039
Az ördögbe, nagyon korai
időszak akkor.
312
00:17:47,040 --> 00:17:50,700
Élet egy időutazóval...
nem sejtheted, milyen nehéz munka.
313
00:17:55,920 --> 00:17:57,540
Hadd nézzelek!
314
00:17:59,600 --> 00:18:00,799
Fiatal vagy.
315
00:18:00,800 --> 00:18:02,639
Egyáltalán nem, tudja.
316
00:18:02,640 --> 00:18:04,460
Nem, az vagy.
317
00:18:05,680 --> 00:18:07,500
A szemeid.
318
00:18:08,480 --> 00:18:10,820
Fiatalabb, mint eddig bármely
találkozásunkkor.
319
00:18:12,680 --> 00:18:14,700
Már találkoztunk korábban?
320
00:18:17,680 --> 00:18:19,180
Doktor...
321
00:18:20,200 --> 00:18:22,820
...kérlek, mondd, hogy tudod,
ki vagyok?
322
00:18:24,280 --> 00:18:25,900
Ki maga?
323
00:18:34,920 --> 00:18:38,079
Bocsánat, én voltam.
Próbálok átjutni a biztonsági protokollokon,...
324
00:18:38,080 --> 00:18:39,479
...úgy tűnik, elindítottam valamit.
325
00:18:39,480 --> 00:18:41,919
Mi ez, a riasztó?
326
00:18:41,920 --> 00:18:43,479
Doktor.
327
00:18:43,480 --> 00:18:44,559
Doktor, ez úgy hangzik...
328
00:18:44,560 --> 00:18:46,700
Ez az. Egy telefon!
329
00:19:04,120 --> 00:19:05,239
Apa!
330
00:19:05,240 --> 00:19:06,780
Egy perc.
331
00:19:13,720 --> 00:19:15,879
Az adatközpontot próbálom elérni,
de nem válaszol.
332
00:19:15,880 --> 00:19:17,959
- Csak ez a zaj jön.
- De ez egy telefon!
333
00:19:17,960 --> 00:19:19,500
Hadd próbáljak meg valamit.
334
00:19:23,680 --> 00:19:27,180
Apa! Nem veszed fel a telefont?
335
00:19:27,760 --> 00:19:29,380
Nem is cseng, édesem.
336
00:19:42,040 --> 00:19:45,020
Oké, így nem megy,
próbáljunk meg mást.
337
00:19:56,560 --> 00:19:58,140
Oké, így már jó.
338
00:20:01,680 --> 00:20:02,639
Helló?
339
00:20:02,640 --> 00:20:05,740
Helló.
Maga a tévémben van?
340
00:20:06,160 --> 00:20:08,599
Nos, nem, én...
341
00:20:08,600 --> 00:20:15,260
Úgymond messze. Egy hármas védelmű
processzor adatközpontját próbálom elérni.
342
00:20:15,480 --> 00:20:17,700
Szeretne beszélni a papámmal?
343
00:20:18,480 --> 00:20:20,940
Az anyukáddal vagy az apukáddal,
az jó lenne.
344
00:20:22,760 --> 00:20:25,959
Ismerem magát!
Ott volt a Könyvtáramban.
345
00:20:25,960 --> 00:20:27,519
A TE Könyvtáradban?
346
00:20:27,520 --> 00:20:29,679
A Könyvtár még sosem jelent
meg a tévében.
347
00:20:29,680 --> 00:20:33,439
- Mit művelt?
- Hát, én...
348
00:20:33,440 --> 00:20:36,340
Csak átirányítottam az interfészt...
349
00:20:38,120 --> 00:20:40,340
Mi történt. Ki volt ez?
350
00:20:51,640 --> 00:20:54,439
Kell egy másik terminál.
Dolgozzanak a fényeken, szükség van rájuk!
351
00:20:54,440 --> 00:20:56,340
Hallották őt, legyen világos.
352
00:21:12,480 --> 00:21:17,500
- Sajnálom. Tilos belenézned a könyvbe,
szabályellenes. - Milyen szabály?
353
00:21:18,080 --> 00:21:19,540
A te szabályod.
354
00:21:47,500 --> 00:21:48,680
Ez micsoda?
355
00:21:51,040 --> 00:21:52,479
Nem én csináltam, maga volt?
356
00:21:52,480 --> 00:21:53,820
Én sem.
357
00:21:57,000 --> 00:21:58,500
Mi az a CAL?
358
00:22:18,160 --> 00:22:19,380
Jól vagy?
359
00:22:19,480 --> 00:22:22,079
Mi ez? Mi történik?
360
00:22:22,080 --> 00:22:23,620
Nem tudom.
361
00:22:23,920 --> 00:22:25,919
Oh, köszönöm... tudod...
362
00:22:25,920 --> 00:22:27,980
...hogy felajánlottad
a segítséged.
363
00:22:28,880 --> 00:22:30,740
Nem akarnak engem.
364
00:22:30,920 --> 00:22:33,239
Azt hiszik, csak mert csinos vagyok,
ezért buta.
365
00:22:33,240 --> 00:22:36,039
Dehogy hiszik, senki se gondol erre.
366
00:22:36,040 --> 00:22:37,679
Nem, igazuk van.
367
00:22:37,680 --> 00:22:39,300
Én hülye vagyok.
368
00:22:39,600 --> 00:22:43,500
Az apám azt mondtam, az IQ-m
a planktonok szintjén van. És örültem.
369
00:22:43,840 --> 00:22:45,820
Látod, ez vicces.
370
00:22:47,480 --> 00:22:50,780
Nem, tényleg örültem.
371
00:22:51,640 --> 00:22:54,500
- Ez vicces?
- Nem, nem.
372
00:22:57,280 --> 00:22:58,700
Mi okozza ezt?
373
00:22:58,880 --> 00:23:00,319
Az a kislány?
374
00:23:00,320 --> 00:23:01,940
De ki az a kislány?
375
00:23:01,960 --> 00:23:03,860
Mit művel ezzel a hellyel?
376
00:23:08,640 --> 00:23:10,719
Hogy működik az adatközpont?
Mi az alapszabály?
377
00:23:10,720 --> 00:23:13,180
- Mi az a CAL?
- Kérdezd Mr. Lux-ot.
378
00:23:14,080 --> 00:23:15,479
CAL, mi az?
379
00:23:15,480 --> 00:23:19,540
Sajnálom. Nem írta alá a Személyes Élmény
szerződést.
380
00:23:20,200 --> 00:23:25,959
Mr. Lux, jelenleg, nagyobb veszélyben van,
mint eddig az életében.
381
00:23:25,960 --> 00:23:27,639
És a kiváltságát védelmezi?
382
00:23:27,640 --> 00:23:30,540
A családom büszkeségét védem.
383
00:23:30,600 --> 00:23:35,439
Nos, vicces, Mr. Lux, nem szeretném,
hogy ebben a szobában bárki meghaljon...
384
00:23:35,440 --> 00:23:39,060
...csak mert egy idióta azt hiszi,
a büszkesége fontosabb.
385
00:23:40,960 --> 00:23:43,580
Akkor miért nem írod alá a szerződését?
386
00:23:46,280 --> 00:23:47,359
Én se írtam.
387
00:23:47,360 --> 00:23:49,140
Még nálad is rosszabb vagyok.
388
00:23:50,680 --> 00:23:52,879
Kezdjük az elején.
389
00:23:52,880 --> 00:23:54,500
Mi történt itt?
390
00:23:54,640 --> 00:23:58,020
Azon a bizonyos napon 100 éve,
fizikailag mi történt?
391
00:24:01,480 --> 00:24:03,279
Egy üzenet jött a Könyvtárból.
392
00:24:03,280 --> 00:24:04,999
Csak egy.
393
00:24:05,000 --> 00:24:06,439
"A fények kialszanak".
394
00:24:06,440 --> 00:24:11,039
Aztán a komputer elszigetelte a bolygót
és 100 évig semmi sem történt.
395
00:24:11,040 --> 00:24:15,100
A családomnak 3 generációra volt szüksége,
hogy feltörje a lezárás kódját és visszatérjen.
396
00:24:15,920 --> 00:24:18,260
- Elnézést...
- Csak ne most.
397
00:24:19,960 --> 00:24:22,820
Volt még valami más is az
utolsó üzenetben...
398
00:24:22,840 --> 00:24:24,159
Az bizalmas.
399
00:24:24,160 --> 00:24:25,319
Megbízok ebben a férfiban.
400
00:24:25,320 --> 00:24:27,479
Az életemet, mindenem rábíznám.
401
00:24:27,480 --> 00:24:28,679
Csak most ismerte meg.
402
00:24:28,680 --> 00:24:30,860
Nem, ő az, aki csak most ismert meg.
403
00:24:33,720 --> 00:24:35,639
Ez valóban fontos lehet...
404
00:24:35,640 --> 00:24:37,580
Egy pillanat!
405
00:24:39,520 --> 00:24:42,020
Ez egy adatrészlet, ami
az üzenettel jött.
406
00:24:42,640 --> 00:24:46,580
"4022 mentve.
Nincsenek túlélők."
407
00:24:47,840 --> 00:24:52,820
4022, pontosan ennyien tartózkodtak
a Könyvtárban, mikor a bolygót elszigetelték.
408
00:24:53,120 --> 00:24:57,060
De hogy lehet mentve 4022 ember,
ha nem voltak túlélők?
409
00:24:57,200 --> 00:24:59,039
Azért jöttünk, hogy kiderítsük.
410
00:24:59,040 --> 00:25:03,260
De eddig egyetlen egy
holttestet sem találtunk.
411
00:26:21,640 --> 00:26:23,439
Mindenki legyen óvatos.
Maradjanak a fényben.
412
00:26:23,440 --> 00:26:25,919
- Folyton ezt mondja. Nem értem, miért!
- Ki sikoltott?
413
00:26:25,920 --> 00:26:27,860
Miss Evangelista. Hol van?
414
00:26:29,080 --> 00:26:31,980
Miss Evangelista, kérem, határozza meg
jelenlegi...
415
00:26:37,400 --> 00:26:39,340
Kérem határozza meg jelenlegi...
416
00:26:41,280 --> 00:26:42,780
...helyzetét.
417
00:26:53,440 --> 00:26:54,900
Ez ő.
418
00:26:58,840 --> 00:27:00,399
Ez Miss Evangelista.
419
00:27:00,400 --> 00:27:02,639
Pár másodperce hallottuk a sikolyt.
420
00:27:02,640 --> 00:27:04,719
Mi tehetne ilyet másodpercek alatt
egy emberrel?
421
00:27:04,720 --> 00:27:07,359
- Csak pár másodperc az egész.
- Mi tette?
422
00:27:07,360 --> 00:27:08,519
Helló?
423
00:27:08,520 --> 00:27:13,500
Bocsánatot kérek mindenkitől,
ez nem lesz kellemes.
424
00:27:14,440 --> 00:27:17,220
- A szellemképe.
- A milye?
425
00:27:17,680 --> 00:27:20,420
Helló, elnézést?
426
00:27:20,920 --> 00:27:24,140
Bocsánat, helló, elnézést?
427
00:27:24,160 --> 00:27:25,359
Ez...
428
00:27:25,360 --> 00:27:27,340
Ez Miss Evangelista!
429
00:27:27,440 --> 00:27:30,439
Nem akarok kegyetlennek tűnni,
de nem lehetne... tudja?
430
00:27:30,440 --> 00:27:31,599
Ezek az utolsó pillanatai...
431
00:27:31,600 --> 00:27:32,759
Nem tehetjük.
432
00:27:32,760 --> 00:27:34,479
Egy kis tiszteletet, köszönöm.
433
00:27:34,480 --> 00:27:37,719
Bocsánat, hol vagyok?
Elnézést?
434
00:27:37,720 --> 00:27:39,759
De ez Miss Evangelista.
435
00:27:39,760 --> 00:27:43,300
Ez egy Adatszellem,
pár pillanat és eltűnik.
436
00:27:44,200 --> 00:27:47,660
Miss Evangelista, ön jól van,
nyugodjon meg.
437
00:27:47,840 --> 00:27:49,660
Jelenleg is ön mellett vagyunk.
438
00:27:49,920 --> 00:27:51,580
Mi az az Adatszellem?
439
00:27:51,920 --> 00:27:54,039
Egy idegi jelfogó a kommunikátorban.
440
00:27:54,040 --> 00:27:55,679
Mintha gondolat üzenetet küldenél.
441
00:27:55,680 --> 00:27:58,660
Ez van ott, azokkal
a zöld fényekkel.
442
00:27:59,040 --> 00:28:04,340
Néha egy élő öntudat benyomását kelti
röviddel a halál után.
443
00:28:04,640 --> 00:28:06,500
Mint egy hátramaradt szellemkép.
444
00:28:07,440 --> 00:28:09,500
A nagyapámé egy napig tartott.
445
00:28:10,520 --> 00:28:12,940
Folyton a cipőfűzőjéről beszélt.
446
00:28:14,960 --> 00:28:16,519
Odabent van!
447
00:28:16,520 --> 00:28:18,879
Nem látok, nem...
448
00:28:18,880 --> 00:28:20,039
Hol vagyok?
449
00:28:20,040 --> 00:28:21,679
Már csak az agyhullámai maradtak.
450
00:28:21,680 --> 00:28:23,620
A minta nem tart sokáig.
451
00:28:24,840 --> 00:28:27,799
De tudatos! Gondolkodik.
452
00:28:27,800 --> 00:28:29,860
Nem látok, nem...
453
00:28:30,160 --> 00:28:31,639
Nem tudom, mire gondolok.
454
00:28:31,640 --> 00:28:34,100
Mint egy lábnyom a tengerparton.
455
00:28:34,240 --> 00:28:36,079
És jön a dagály.
456
00:28:36,080 --> 00:28:37,780
Hol van az a nő?
457
00:28:38,160 --> 00:28:40,660
Az a kedves nő... ott van?
458
00:28:41,520 --> 00:28:45,580
- Milyen nő?
- Arra gondol...
459
00:28:46,200 --> 00:28:49,079
Azt hiszem, rám gondol.
460
00:28:49,080 --> 00:28:51,820
Ott van? A kedves nő?
461
00:28:52,600 --> 00:28:56,020
Igen, itt van, várj.
462
00:28:57,760 --> 00:28:59,319
Beszélhet. Már hallja.
463
00:28:59,320 --> 00:29:01,140
Helló? Ott van?
464
00:29:02,160 --> 00:29:03,340
Segíts neki.
465
00:29:03,840 --> 00:29:06,980
- Meghalt.
- Igen. Segíts neki.
466
00:29:07,480 --> 00:29:11,380
Helló? Ez az a kedves nő?
467
00:29:11,400 --> 00:29:13,639
Igen. Helló.
468
00:29:13,640 --> 00:29:17,860
Igen, én... itt vagyok.
Te jól vagy?
469
00:29:18,160 --> 00:29:19,959
Amiket mondtam korábban...
470
00:29:19,960 --> 00:29:21,900
...arról, hogy buta vagyok...
471
00:29:21,920 --> 00:29:24,159
...ne mondja el a többieknek,
csak kinevetnének.
472
00:29:24,160 --> 00:29:25,599
Természetesen nem.
473
00:29:25,600 --> 00:29:26,919
Természetesen nem mondom.
474
00:29:26,920 --> 00:29:29,620
Ne mondja el a többieknek,
csak kinevetnének.
475
00:29:29,960 --> 00:29:31,439
Nem mondom el nekik.
476
00:29:31,440 --> 00:29:33,500
Mondtam, hogy nem.
477
00:29:33,520 --> 00:29:35,980
Ne mondja el a többieknek,
csak kinevetnének.
478
00:29:37,520 --> 00:29:39,239
Nem fogom elmondani.
479
00:29:39,240 --> 00:29:42,639
- Ne mondja el a többieknek, csak kinevetnének.
- Már megakadt. Az agyminták gyengülnek.
480
00:29:42,640 --> 00:29:46,940
Nem gondolhatom... nem tudom...
481
00:29:51,160 --> 00:29:52,580
Jégkrém.
482
00:29:53,040 --> 00:29:56,140
Jégkrém. Jégkrém.
483
00:29:56,440 --> 00:29:58,020
Jégkrém.
484
00:29:59,080 --> 00:30:00,980
Nem bánja senki, ha...?
485
00:30:10,120 --> 00:30:16,100
Ez borzalmas volt.
A legborzalmasabb dolog, amit eddig láttam.
486
00:30:17,280 --> 00:30:21,220
Nem.
Ez csak a technika tréfája.
487
00:30:22,800 --> 00:30:27,380
De bármi is tette vele,
bármi is ölte meg...
488
00:30:27,760 --> 00:30:29,479
Elbeszélgetnék vele.
489
00:30:29,480 --> 00:30:31,140
Bemutatom.
490
00:30:40,480 --> 00:30:41,999
Csomagolt ételre lenne szükségem.
491
00:30:42,000 --> 00:30:43,460
Várj.
492
00:30:45,600 --> 00:30:48,220
- Mi van abban a könyvben?
- Spoilers.
493
00:30:48,640 --> 00:30:50,180
Ki maga?
494
00:30:50,560 --> 00:30:52,119
River Song professzor, egyetemi...
495
00:30:52,120 --> 00:30:54,940
- Számomra. Ki maga számomra?
- Ismétlem...
496
00:30:55,400 --> 00:30:56,780
...spoilers.
497
00:30:57,720 --> 00:30:59,599
Csirke egy kis salátával.
498
00:30:59,600 --> 00:31:01,340
Szolgáld ki magad.
499
00:31:04,160 --> 00:31:05,580
Akkor figyeljenek.
500
00:31:05,760 --> 00:31:08,060
Ismerjék meg a Vashta Nerada-t!
501
00:31:13,360 --> 00:31:14,959
Kedvesem, Dr. Moon indulni készül.
502
00:31:14,960 --> 00:31:17,519
De szeretne négyszemközt
beszélni veled, ha neked megfelel?
503
00:31:17,520 --> 00:31:20,820
- Természetesen, Dr. Moon.
- Köszönöm.
504
00:31:24,560 --> 00:31:27,420
Most figyelj.
505
00:31:29,480 --> 00:31:31,020
Ez fontos.
506
00:31:31,480 --> 00:31:36,039
Van egy való világ, és van
a rémálmok világa.
507
00:31:36,040 --> 00:31:37,879
Így van, igaz? Ezt megérted?
508
00:31:37,880 --> 00:31:39,780
Igen, tudom, Dr. Moon.
509
00:31:40,960 --> 00:31:43,319
Azt akarom, hogy emlékezz erre...
510
00:31:43,320 --> 00:31:45,140
...és tudom ez nehéz lesz.
511
00:31:45,720 --> 00:31:51,660
A való világ egy hazugság,
és a rémálmaid a valódiak.
512
00:31:51,680 --> 00:31:53,079
A Könyvtár a valóság.
513
00:31:53,080 --> 00:31:57,780
Emberek estek ott csapdába,
emberek, akiket meg kell menteni.
514
00:31:58,360 --> 00:32:00,540
Az árnyékok megint mozognak.
515
00:32:00,880 --> 00:32:03,860
Azoknak az embereknek az élete
tőled függ.
516
00:32:04,440 --> 00:32:06,340
Csak te mentheted meg őket.
517
00:32:07,360 --> 00:32:09,060
Csak te.
518
00:32:16,720 --> 00:32:18,500
Ön vele utazik, igaz?
519
00:32:19,560 --> 00:32:21,980
A Doktorral, vele utazik.
520
00:32:22,120 --> 00:32:23,660
Na és?
521
00:32:23,800 --> 00:32:25,559
Igazi Dave, arrébb menne egy kicsit?
522
00:32:25,560 --> 00:32:28,180
- Miért?
- Csak oda a vízhűtőhöz. Köszönöm.
523
00:32:31,720 --> 00:32:33,199
Ismeri őt, igaz?
524
00:32:33,200 --> 00:32:35,300
Istenem, hogy ismerem-e?
525
00:32:36,320 --> 00:32:38,780
Hosszú története van kettőnknek.
526
00:32:39,200 --> 00:32:40,919
Csak még nem most.
527
00:32:40,920 --> 00:32:42,540
Bocsánat, hogyan?
528
00:32:42,920 --> 00:32:44,660
Még nem ismert meg.
529
00:32:46,960 --> 00:32:50,660
Küldtem neki egy üzenetet, de rossz helyre,
túl korán érkezett meg.
530
00:32:50,960 --> 00:32:53,860
Ez a Doktor a megismerkedésünk
előtti időből jött.
531
00:32:56,360 --> 00:33:00,759
Mikor rám néz, keresztülnéz rajtam.
532
00:33:00,760 --> 00:33:02,919
És ez nem kellene, hogy fájjon,
mégis fáj.
533
00:33:02,920 --> 00:33:04,159
Miről beszél?
534
00:33:04,160 --> 00:33:05,479
Össze-vissza beszél?
535
00:33:05,480 --> 00:33:07,719
Ismeri őt vagy sem?
536
00:33:07,720 --> 00:33:11,159
- Donna, csendet, dolgozom!
- Bocsánat!
537
00:33:11,160 --> 00:33:13,919
Donna? Ön Donna? Donna Noble?
538
00:33:13,920 --> 00:33:16,340
Igen, miért?
539
00:33:17,240 --> 00:33:19,380
Ismerem a Doktort.
540
00:33:19,840 --> 00:33:21,300
De a jövőben.
541
00:33:21,640 --> 00:33:23,580
Az ő jövőjében.
542
00:33:24,240 --> 00:33:25,940
Akkor miért nem ismer engem?
543
00:33:26,600 --> 00:33:28,140
Hol vagyok én a jövőben?
544
00:33:30,600 --> 00:33:31,679
Oké!
545
00:33:31,680 --> 00:33:33,460
Van itt egy élő.
546
00:33:34,520 --> 00:33:38,660
Az nem sötétség az asztal alatt,
ez nem is árnyék.
547
00:33:39,000 --> 00:33:40,540
Ez egy mozgó raj.
548
00:33:40,880 --> 00:33:42,780
Egy emberevő raj.
549
00:33:46,240 --> 00:33:50,100
A levegő piranhái, a Vashta Nerada.
550
00:33:50,120 --> 00:33:52,860
Szó szerint "az árnyékok, amik
megolvasztják a húst".
551
00:33:53,200 --> 00:33:56,439
A legtöbb bolygón van belőlük,
de általában kisebb csoportban.
552
00:33:56,440 --> 00:33:59,759
Még sosem láttam ekkora mértékű
fertőzést, vagy agresszivitást.
553
00:33:59,760 --> 00:34:00,919
Hogy érted, hogy a legtöbb bolygón?
554
00:34:00,920 --> 00:34:04,879
- A Földön nem?
- De, a Földön és milliárdnyi másik világon.
555
00:34:04,880 --> 00:34:07,039
Ahol hús van, ott van Vashta Nerada.
556
00:34:07,040 --> 00:34:09,020
Láthatod őket néha, ha figyelsz.
557
00:34:09,720 --> 00:34:11,540
A por a napsugárban.
558
00:34:13,000 --> 00:34:15,559
Ha lettek volna a Földön,
tudnánk róla.
559
00:34:15,560 --> 00:34:18,260
Nem, rendszerint félreeső helyeken
ölnek.
560
00:34:18,480 --> 00:34:20,540
De néha eltűnnek emberek.
561
00:34:21,560 --> 00:34:24,279
Nem mindenki jön vissza a sötétből.
562
00:34:24,280 --> 00:34:26,660
- Minden árnyék?
- Nem.
563
00:34:27,240 --> 00:34:28,820
De bármelyik árnyék.
564
00:34:28,960 --> 00:34:30,599
Akkor mit csinálunk?
565
00:34:30,600 --> 00:34:32,399
Dalekok... célozz a szemkocsányra.
566
00:34:32,400 --> 00:34:34,420
Sontaranok... a tarkójukon.
567
00:34:34,520 --> 00:34:36,580
Vashta Nerada...
568
00:34:37,360 --> 00:34:39,799
Fusson! Csak fusson.
569
00:34:39,800 --> 00:34:41,279
Hova fussak?
570
00:34:41,280 --> 00:34:42,319
Ez egy jelzőpont.
571
00:34:42,320 --> 00:34:43,679
Biztos van egy kilépő teleport.
572
00:34:43,680 --> 00:34:45,959
Ne rám nézzenek, nem memorizáltam
a tervrajzot!
573
00:34:45,960 --> 00:34:47,879
Doktor, a kis bolt!
574
00:34:47,880 --> 00:34:51,580
Mindig úgy csinálják, ha kifelé mégy
egy kis boltból, eladhassanak valamit.
575
00:34:52,480 --> 00:34:54,879
Igazad van!
Ezért szeretem a kis boltokat!
576
00:34:54,880 --> 00:34:55,879
Oké, mozgás.
577
00:34:55,880 --> 00:34:58,959
Valójában, Igazi Dave,
a helyén maradna egy pillanatig?
578
00:34:58,960 --> 00:35:00,900
Miért?
579
00:35:01,320 --> 00:35:02,879
Sajnálom.
580
00:35:02,880 --> 00:35:04,820
Nagyon sajnálom.
581
00:35:07,080 --> 00:35:09,500
De két árnyéka van.
582
00:35:15,440 --> 00:35:20,340
Így vadásznak, rácsatlakoznak az élelem
forrásra és frissen tartják.
583
00:35:21,840 --> 00:35:22,719
Mit csináljak?
584
00:35:22,720 --> 00:35:23,639
Maradjon teljesen mozdulatlan.
585
00:35:23,640 --> 00:35:26,439
Mintha darázs lenne a szobában,
egymillió darázs.
586
00:35:26,440 --> 00:35:29,079
- Nem hagyunk magadra, Dave.
- Természetes. Hol van a sisakja?
587
00:35:29,080 --> 00:35:30,660
Ne mutassa, csak mondja.
588
00:35:30,760 --> 00:35:33,239
A földön a táskám mellett.
589
00:35:33,240 --> 00:35:35,380
Ne keresztezzék az árnyékát!
590
00:35:41,760 --> 00:35:46,799
Köszönöm. A többiek is vegyék fel
a sisakot és zárják le.
591
00:35:46,800 --> 00:35:47,919
Mindent fel kell használnunk.
592
00:35:47,920 --> 00:35:49,479
Doktor, nekünk nincs sisakunk.
593
00:35:49,480 --> 00:35:50,839
Mi úgyis biztonságban vagyunk.
594
00:35:50,840 --> 00:35:53,599
- Hogyan?
- Nem vagyunk, csak azért mondtam, hogy elhallgass.
595
00:35:53,600 --> 00:35:55,639
Professzor, tehetek valamit a ruhával?
596
00:35:55,640 --> 00:35:59,279
Mire jók a ruhák? Miss Evanglista
is viselte, és semmi se maradt belőle.
597
00:35:59,280 --> 00:36:01,719
Növelhetjük az anyagsűrűséget,
400%-ra.
598
00:36:01,720 --> 00:36:03,900
- Megnehezíti a megrágását.
- Oké.
599
00:36:05,880 --> 00:36:08,439
- 800%! Átadom.
- Megvan!
600
00:36:08,440 --> 00:36:10,820
- Mi az?
- Ez egy csavarhúzó.
601
00:36:11,680 --> 00:36:12,559
Szonikus.
602
00:36:12,560 --> 00:36:14,780
Igen, tudom.
Nézd!
603
00:36:21,480 --> 00:36:23,020
Gyere velem!
604
00:36:27,440 --> 00:36:29,439
Vásárolunk?
Pont most kell vásárolni?
605
00:36:29,440 --> 00:36:31,839
Ne beszélj! Csak mozogj!
Ez egy teleport, állj a közepére.
606
00:36:31,840 --> 00:36:35,119
A többieket nem küldhetem,
a TARDIS nem ismeri fel őket.
607
00:36:35,120 --> 00:36:37,439
- Mit csinálsz?
- Neked nincs ruhád, nem vagy biztonságban!
608
00:36:37,440 --> 00:36:40,239
Neked sincs ruhád, ugyanannyira
veszélyben vagy, mint én...
609
00:36:40,240 --> 00:36:41,740
Donna! Hadd magyarázzam meg.
610
00:36:42,880 --> 00:36:44,159
Na így csináld!
611
00:36:44,160 --> 00:36:45,580
Doktor!
612
00:36:57,960 --> 00:36:59,239
Hová ment?
613
00:36:59,240 --> 00:37:02,719
Eltűnt.
Körbenéztem és egy árnyék. Látja?
614
00:37:02,720 --> 00:37:04,639
Ez azt jelenti, hogy mehetünk?
615
00:37:04,640 --> 00:37:05,919
Nem tudom, miért vagyunk még itt.
616
00:37:05,920 --> 00:37:07,679
Itt hagyhatjuk, nem igaz?
617
00:37:07,680 --> 00:37:10,479
- De ne vegye sértésnek.
- Fogja be, Mr. Lux.
618
00:37:10,480 --> 00:37:13,239
Érez valamit?
Olyasmit, mint egy energiaátvitel?
619
00:37:13,240 --> 00:37:15,879
Nem, nem, de nézze, eltűnt.
620
00:37:15,880 --> 00:37:18,060
Álljon meg, ne mozduljon.
621
00:37:18,120 --> 00:37:20,240
Sosem tűnnek el.
És sosem adják fel.
622
00:37:24,400 --> 00:37:25,860
Hát, ez szelíd.
623
00:37:26,440 --> 00:37:28,100
Hé! Ki kapcsolta le a lámpákat?
624
00:37:28,640 --> 00:37:29,759
Senki, mind ég.
625
00:37:29,760 --> 00:37:31,820
Nem, komolyan, kapcsolják vissza!
626
00:37:32,240 --> 00:37:33,780
Fel vannak kapcsolva.
627
00:37:34,120 --> 00:37:35,999
Semmit se látok.
628
00:37:36,000 --> 00:37:38,319
Dave, forduljon meg.
629
00:37:38,320 --> 00:37:40,999
Mi folyik itt? Miért nem látok?
630
00:37:41,000 --> 00:37:43,279
Elment az áram,
biztonságban vagyunk itt?
631
00:37:43,280 --> 00:37:46,140
Dave, maradjon nyugton, teljesen.
632
00:37:46,600 --> 00:37:49,199
Dave, Dave? Dave, hall engem, jól van?
633
00:37:49,200 --> 00:37:50,900
Beszéljen, Dave.
634
00:37:52,160 --> 00:37:54,999
Jól vagyok, oké, én... jól vagyok.
635
00:37:55,000 --> 00:37:57,420
Maradjon nyugton, teljesen.
636
00:37:57,480 --> 00:38:01,300
Jól vagyok, oké, én... jól vagyok.
637
00:38:02,520 --> 00:38:04,260
Én nem...
638
00:38:04,600 --> 00:38:06,380
Miért nem? Én...
639
00:38:07,640 --> 00:38:09,620
Én nem...
640
00:38:09,720 --> 00:38:11,580
Miért nem? Én...
641
00:38:12,160 --> 00:38:14,100
Én nem...
642
00:38:14,200 --> 00:38:15,660
Miért nem?
643
00:38:17,400 --> 00:38:19,199
Meghalt. Már csak szellem.
644
00:38:19,200 --> 00:38:21,740
Akkor még miért áll?
645
00:38:22,240 --> 00:38:24,140
Hé! Ki kapcsolta le a lámpákat?
646
00:38:25,440 --> 00:38:27,159
Hé! Ki kapcsolta le a lámpákat?
647
00:38:27,160 --> 00:38:28,580
Doktor, ne!
648
00:38:28,640 --> 00:38:30,540
Dave, hall engem?
649
00:38:30,640 --> 00:38:32,420
Hé! Ki kapcsolta le a lámpákat?
650
00:38:36,040 --> 00:38:37,580
Ki kapcsolta le a lámpákat?
651
00:38:38,400 --> 00:38:40,220
- Hé! Ki kapcsolta le a lámpákat?
- Bocsánat!
652
00:38:42,200 --> 00:38:44,420
Vissza, menjenek távolabb tőle!
653
00:38:50,000 --> 00:38:51,199
Nem mozog valami gyorsan, igaz?
654
00:38:51,200 --> 00:38:53,039
Egy raj van a ruhában.
655
00:38:53,040 --> 00:38:54,740
De tanul.
656
00:39:00,200 --> 00:39:01,399
Mit csináljunk? Hová menjünk?
657
00:39:01,400 --> 00:39:02,900
Látja a falat maga mögött?
658
00:39:04,280 --> 00:39:05,700
Lehúzódni!
659
00:39:06,360 --> 00:39:08,220
Hová húzódjak!
660
00:39:08,760 --> 00:39:10,919
Mindenki kifelé. Gyerünk, gyerünk!
661
00:39:10,920 --> 00:39:12,740
Mozgás, menjünk!
662
00:39:13,400 --> 00:39:15,100
Mozgás, menjünk!
663
00:39:16,200 --> 00:39:17,359
Azt mondtad, nem minden árnyék.
664
00:39:17,360 --> 00:39:18,900
De bármelyik árnyék!
665
00:39:21,680 --> 00:39:23,239
Hé! Ki kapcsolta le a lámpákat?
666
00:39:23,240 --> 00:39:24,940
Futás!
667
00:39:38,400 --> 00:39:39,860
Édesem, kész a vacsora.
668
00:39:41,600 --> 00:39:44,180
Donna Noble megmenekült.
669
00:39:45,600 --> 00:39:47,020
Édesem?
670
00:40:09,560 --> 00:40:11,140
Próbálom növelni az áramot.
671
00:40:11,240 --> 00:40:13,399
A fény nem állítja meg őket, de lelassítja.
672
00:40:13,400 --> 00:40:15,980
És mi a terv?
673
00:40:16,080 --> 00:40:17,620
Van terv?
674
00:40:17,800 --> 00:40:19,380
A csavarhúzója...
675
00:40:22,080 --> 00:40:24,220
- Pontosan úgy néz ki, mint az enyém.
- Igen.
676
00:40:24,680 --> 00:40:25,599
Te adtad nekem.
677
00:40:25,600 --> 00:40:29,140
- Én senkinek se adom oda a csavarhúzóm.
- Én nem senki vagyok.
678
00:40:29,480 --> 00:40:30,940
Ki maga?
679
00:40:31,080 --> 00:40:32,500
Mi a terv?
680
00:40:33,400 --> 00:40:35,239
Visszateleportáltam Donna-t
a TARDIS-ra.
681
00:40:35,240 --> 00:40:38,399
Ha nem érünk vissza 5 órán belül,
az egyes vészhelyzeti program aktiválódik.
682
00:40:38,400 --> 00:40:39,639
Hazaviszi őt.
683
00:40:39,640 --> 00:40:40,719
Ezt el kell tolnunk.
684
00:40:40,720 --> 00:40:42,140
Nincs ott.
685
00:40:42,640 --> 00:40:46,359
Kapnom kellett volna egy jelet,
ha a teleport megszakad.
686
00:40:46,360 --> 00:40:47,599
Talán a koordináták csúsztak el.
687
00:40:47,600 --> 00:40:49,380
Az itteni felszerelés régi.
688
00:40:50,040 --> 00:40:51,199
Donna Noble.
689
00:40:51,200 --> 00:40:55,060
Donna Noble itt van a Könyvtárban,
van program hozzá, hogy meghatározd?
690
00:40:55,600 --> 00:40:57,940
Donna Noble elhagyta a Könyvtárat.
691
00:40:58,080 --> 00:41:00,780
Donna Noble mentve.
692
00:41:00,840 --> 00:41:02,559
Donna!
693
00:41:02,560 --> 00:41:05,020
Donna Noble elhagyta a Könyvtárat.
694
00:41:05,240 --> 00:41:06,959
Donna Noble mentve.
695
00:41:06,960 --> 00:41:08,460
Hogy lehet ez Donna?
696
00:41:08,680 --> 00:41:09,799
Hogy lehetséges ez?
697
00:41:09,800 --> 00:41:12,260
Donna Noble elhagyta a Könyvtárat.
698
00:41:12,720 --> 00:41:15,079
Donna Noble mentve.
699
00:41:15,080 --> 00:41:16,340
Oh, Donna!
700
00:41:17,080 --> 00:41:18,799
Hé! Ki kapcsolta le a lámpákat?
701
00:41:18,800 --> 00:41:20,140
Doktor!
702
00:41:20,880 --> 00:41:22,239
Hé! Ki kapcsolta le a lámpákat?
703
00:41:22,240 --> 00:41:24,620
Donna Noble elhagyta a Könyvtárat.
704
00:41:24,840 --> 00:41:27,500
- Doktor, mennünk kell!
- Donna Noble mentve.
705
00:41:27,720 --> 00:41:29,239
Hé! Ki kapcsolta le a lámpákat?
706
00:41:29,240 --> 00:41:31,620
Donna Noble elhagyta a Könyvtárat.
707
00:41:32,360 --> 00:41:35,380
- Donna Noble mentve.
- Hé! Ki kapcsolta le a lámpákat?
708
00:41:35,400 --> 00:41:37,820
Donna Noble elhagyta a Könyvtárat.
709
00:41:38,440 --> 00:41:40,439
Donna Noble mentve.
710
00:41:40,440 --> 00:41:43,660
- Hé! Ki kapcsolta le a lámpákat?
- Donna Noble elhagyta a Könyvtárat.
711
00:41:44,000 --> 00:41:45,399
Donna Noble mentve.
712
00:41:45,400 --> 00:41:48,540
- Hé! Ki kapcsolta le a lámpákat?
- Donna Noble elhagyta a Könyvtárat.
713
00:41:48,920 --> 00:41:51,599
- Doktor, mit fogunk csinálni?
- Hé! Ki kapcsolta le a lámpákat?
714
00:41:51,600 --> 00:41:53,860
Donna Noble elhagyta a Könyvtárat.
715
00:41:54,240 --> 00:41:56,860
Donna Noble mentve.
716
00:41:59,960 --> 00:42:02,960
Subtitles by Red Bee Media Ltd.
E-mail: subtitling@bbc.co.uk
717
00:42:03,060 --> 00:42:06,060
Transcript: SimonP and Evarin
www.transcripts.subtitle.me.uk
718
00:42:06,110 --> 00:42:09,110
Fordította: Allard
719
00:42:09,111 --> 00:42:12,111
REWARD DVDRiphez időzítette: Sancza
720
00:42:28,280 --> 00:42:31,119
Megbíznék benne, ha az univerzum
pusztulna is el. De azon túlvagyunk.
721
00:42:31,120 --> 00:42:32,159
Ki maga?
722
00:42:32,160 --> 00:42:34,799
És elfogja felejteni.
723
00:42:34,800 --> 00:42:38,380
Megöltetek valakit, akit kedveltem,
most nem a legjobb ellenállni.
724
00:42:40,040 --> 00:42:41,479
Ez a bolygó összetörik,
mint egy tojás.
725
00:42:41,480 --> 00:42:43,900
Apa! Ne! Apa!
726
00:42:44,080 --> 00:42:46,980
- Néha úgy utállak!
- Tudom!
727
00:42:49,080 --> 00:42:52,319
- Ne játszadozzatok velem.
- Le kell állítanunk ezt, meg kell mentenünk CAL-t.
728
00:42:52,320 --> 00:42:54,279
- Mi ez, mi ez a CAL?
- Spoilers.
729
00:42:54,280 --> 00:42:55,279
Spoilers.
730
00:42:55,280 --> 00:42:57,580
Ne mondd el, nem szabad!
Yt j /Ë /Ë ZkÉŢTły90E Season 4\Doctor Who Season 4 (dvdrip-reward)\drwho.409.dvdrip-rwd.srt đ1
00:00:01,320 --> 00:00:05,199
- A Könyvtár! Olyan nagy, hogy nem is kell ennek név.
- Valaki van itt!
2
00:00:05,200 --> 00:00:06,519
Valaki van a Könyvtáramban.
3
00:00:06,520 --> 00:00:08,439
4022 mentve.
4
00:00:08,440 --> 00:00:10,679
- Nincsenek túlélők.
- Mások is jönnek.
5
00:00:10,680 --> 00:00:12,460
Milyen mások?
6
00:00:17,800 --> 00:00:20,639
River Song professzor, archeológus.
7
00:00:20,640 --> 00:00:22,279
Már találkoztunk korábban?
8
00:00:22,280 --> 00:00:27,020
A való világ egy hazugság,
és a rémálmok a valódiak.
9
00:00:27,720 --> 00:00:30,079
- Mi ez a CAL?
- A Könyvtár a valóság.
10
00:00:30,080 --> 00:00:34,519
Emberek estek ott csapdába,
emberek, akiket meg kell menteni.
11
00:00:34,520 --> 00:00:36,559
Egy idegi jelfogó a kommunikátorban.
12
00:00:36,560 --> 00:00:41,239
Néha egy élő öntudat benyomását kelti
röviddel a halál után.
13
00:00:41,240 --> 00:00:42,999
Az árnyékok megint mozognak.
14
00:00:43,000 --> 00:00:44,660
Csak te mentheted meg őket.
15
00:00:44,680 --> 00:00:47,620
A levegő piranhái, a Vashta Nerada.
16
00:00:50,240 --> 00:00:52,319
Donna Noble mentve.
17
00:00:52,320 --> 00:00:54,700
Donna Noble mentve.
18
00:00:55,280 --> 00:00:57,700
Donna Noble elhagyta a Könyvtárat.
19
00:00:57,920 --> 00:00:59,439
Donna Noble mentve.
20
00:00:59,440 --> 00:01:02,700
- Hé! Ki kapcsolta le a lámpákat?
- Donna Noble elhagyta a Könyvtárat.
21
00:01:02,840 --> 00:01:05,239
- Donna Noble mentve.
- Hé! Ki kapcsolta le a lámpákat?
22
00:01:05,240 --> 00:01:07,559
Donna Noble elhagyta a Könyvtárat.
23
00:01:07,560 --> 00:01:10,180
Donna Noble mentve.
24
00:01:49,480 --> 00:01:50,980
Hé! Ki kapcsolta le a lámpákat?
25
00:01:52,320 --> 00:01:54,300
Hé! Ki kapcsolta le a lámpákat?
26
00:01:55,880 --> 00:01:58,180
Erre, gyorsan, mozgás!
27
00:01:58,720 --> 00:02:00,620
Hé! Ki kapcsolta le a lámpákat?
28
00:02:01,120 --> 00:02:04,039
Apa, a Könyvtár van a tévében.
29
00:02:04,040 --> 00:02:05,860
Hányszor mondjam még, kedvesem?
30
00:02:05,920 --> 00:02:09,060
A Könyvtár csak a képzeletedben
létezik.
31
00:02:40,760 --> 00:02:42,620
Donna?
32
00:02:55,880 --> 00:02:57,260
Helló, Donna.
33
00:02:57,800 --> 00:02:58,959
Ki maga?
34
00:02:58,960 --> 00:03:00,740
Dr. Moon vagyok.
35
00:03:00,960 --> 00:03:04,340
Két éve kezelem önt, mióta
ide került.
36
00:03:04,720 --> 00:03:08,940
Istenem, Dr. Moon, sajnálom!
37
00:03:09,000 --> 00:03:10,620
Mi a bajom?
38
00:03:10,720 --> 00:03:12,719
Egy pillanatig nem ismertem meg.
39
00:03:12,720 --> 00:03:14,540
Aztán már emlékezett.
40
00:03:15,240 --> 00:03:16,559
Menjünk sétálni?
41
00:03:16,560 --> 00:03:22,940
Már nincsenek álmok?
A Doktor és a kék fülke, tér és idő.
42
00:03:23,960 --> 00:03:25,540
Hogy kerültünk ide?
43
00:03:26,720 --> 00:03:29,959
Lejöttünk a lépcsőn,
és ki a bejárati ajtón.
44
00:03:29,960 --> 00:03:32,140
Útközben elmentünk Mrs. Ali mellett.
45
00:03:33,400 --> 00:03:36,420
Igen. Így volt.
46
00:03:36,560 --> 00:03:37,999
Elfelejtettem.
47
00:03:38,000 --> 00:03:39,660
Aztán már emlékezett.
48
00:03:41,400 --> 00:03:43,700
Menjünk le a folyóhoz?
49
00:03:44,560 --> 00:03:48,199
Kimondta a "folyót" és hirtelen
már kacsákat etetünk.
50
00:03:48,200 --> 00:03:49,940
Dr. Moon!
51
00:03:51,120 --> 00:03:52,580
Jó reggelt.
52
00:03:52,640 --> 00:03:55,660
Donna Noble, Lee McAvoy.
53
00:03:56,600 --> 00:03:57,639
Helló, Lee.
54
00:03:57,640 --> 00:04:01,199
Helló, D-D... D...
55
00:04:01,200 --> 00:04:04,420
Egy kicsit dadog...
Szegénykém!
56
00:04:04,840 --> 00:04:06,639
D...D...
57
00:04:06,640 --> 00:04:09,380
Hagyjon ki egy magánhangzót, úgy könnyű!
58
00:04:10,040 --> 00:04:12,319
Hogy búcsúztunk el egymástól?
59
00:04:12,320 --> 00:04:17,100
Az volt a benyomásom, hogy
meghívta holnapra horgászni.
60
00:04:19,040 --> 00:04:20,740
Szóval...
61
00:04:22,040 --> 00:04:23,740
Horgászunk?
62
00:04:26,960 --> 00:04:29,300
D...D...
63
00:04:29,840 --> 00:04:32,820
Jóképű és egy szót se szól.
64
00:04:33,680 --> 00:04:35,660
Mihez kezdjek veled?
65
00:04:36,080 --> 00:04:39,940
Köszöntöm itthon, M-Mrs. McAvoy.
66
00:04:44,560 --> 00:04:47,879
Megálljatok!
Álljatok meg, vendégünk van.
67
00:04:47,880 --> 00:04:50,300
Annyi sok mindent ért el
7 év alatt, Donna.
68
00:04:50,360 --> 00:04:52,620
Néha inkább 70-nek érzem.
69
00:04:53,680 --> 00:04:56,460
Bár néha olyan, mintha
egy pillanat lett volna.
70
00:04:58,840 --> 00:05:03,060
Mondhatom, mennyire örülök,
hogy teljesen beilleszkedett?
71
00:05:06,440 --> 00:05:08,759
Nem, a jel biztosan a Holdról jön.
72
00:05:08,760 --> 00:05:11,220
Blokkolom, de próbál áttörni.
73
00:05:11,520 --> 00:05:13,700
- Donna!
- Hoppá, bocsánat.
74
00:05:14,040 --> 00:05:16,100
Mrs. Angelo rebarbara meglepetése.
75
00:05:16,360 --> 00:05:17,900
Sosem fogom megtanulni?
76
00:05:19,440 --> 00:05:20,940
A Doktor!
77
00:05:21,480 --> 00:05:23,359
Láttam a Doktort!
78
00:05:23,360 --> 00:05:27,700
Igen, Donna, és...
elfogja felejteni.
79
00:05:29,240 --> 00:05:32,340
Dr. Moon! Oh, helló!
80
00:05:32,800 --> 00:05:34,620
Készítsek önnek egy csésze kávét?
81
00:05:53,120 --> 00:05:54,399
Oké, itt van egy tiszta terület.
82
00:05:54,400 --> 00:05:56,140
Befelé, befelé!
83
00:05:56,360 --> 00:05:58,620
Középre, a fény közepébe, gyorsan!
84
00:05:58,760 --> 00:06:00,300
Ne keresztezzétek az árnyékokat.
85
00:06:00,320 --> 00:06:02,540
- Doktor...
- Csinálom.
86
00:06:02,600 --> 00:06:04,060
Itt nincs fény.
87
00:06:04,120 --> 00:06:07,020
Mindjárt lemegy a nap,
nem maradhatunk sokáig.
88
00:06:08,600 --> 00:06:09,639
Találtál már egy élőt?
89
00:06:09,640 --> 00:06:12,500
Talán, egyre nehezebb megmondani.
Mi bajod van?
90
00:06:13,040 --> 00:06:14,399
Szükségünk van egy csirkecombra.
91
00:06:14,400 --> 00:06:16,140
Kinek van csirkecombja?
92
00:06:16,720 --> 00:06:18,140
Köszönöm, Dave.
93
00:06:22,880 --> 00:06:25,140
Oké... Oké, itt van egy.
94
00:06:25,320 --> 00:06:28,239
- Vigyázz a lábadra.
- Nem támadnak, míg nincsenek elegen,...
95
00:06:28,240 --> 00:06:31,300
...de érzik az szagunk, és jönnek.
96
00:06:32,640 --> 00:06:34,180
Ő kicsoda?
97
00:06:34,320 --> 00:06:35,319
Nem is beszéltél róla.
98
00:06:35,320 --> 00:06:37,220
Azt várod tőlünk, hogy
megbízzunk benne.
99
00:06:37,520 --> 00:06:38,980
Ő a Doktor.
100
00:06:39,240 --> 00:06:41,300
És ki az a Doktor?
101
00:06:41,520 --> 00:06:43,500
Róla mindig mesélni fogtok...
102
00:06:43,560 --> 00:06:45,620
...ha túlélitek.
103
00:06:45,960 --> 00:06:49,679
Azt mondod, a barátod,
de ő nem is ismer téged.
104
00:06:49,680 --> 00:06:51,359
Figyeljetek, csak annyit kell tudnotok...
105
00:06:51,360 --> 00:06:55,860
Megbíznék benne, ha az univerzum
pusztulna is el. De azon túlvagyunk.
106
00:06:59,040 --> 00:07:01,119
Ő nem úgy viselkedik, mintha
bízna benned.
107
00:07:01,120 --> 00:07:03,180
Igen, van egy kis probléma.
108
00:07:03,560 --> 00:07:05,580
Még nem ismerkedtünk meg.
109
00:07:10,920 --> 00:07:12,180
Mi a baj ezzel?
110
00:07:12,200 --> 00:07:14,999
Egy jel jön valahonnan,
ami zavarja.
111
00:07:15,000 --> 00:07:16,599
Állítsd be vörösre.
112
00:07:16,600 --> 00:07:17,719
Ezt nem lehet vörösre állítani.
113
00:07:17,720 --> 00:07:19,300
Akkor használd a tompítókat.
114
00:07:19,400 --> 00:07:21,020
Nincsenek rajta tompítók.
115
00:07:21,080 --> 00:07:22,940
Egy nap majd lesznek.
116
00:07:25,680 --> 00:07:28,959
- Szóval, valamikor a jövőben,
önnek adom a csavarhúzóm. - Igen.
117
00:07:28,960 --> 00:07:30,420
És miért tennék ilyet?
118
00:07:30,680 --> 00:07:34,039
Nem a hullamerev kezedből téptem ki,
ha emiatt aggódsz.
119
00:07:34,040 --> 00:07:35,940
Tudom, mert...?
120
00:07:36,000 --> 00:07:37,199
Figyelj ide.
121
00:07:37,200 --> 00:07:39,759
Elvesztetted a barátod,
dühös vagy, megértem.
122
00:07:39,760 --> 00:07:43,479
- De ne légy ennyire lobbanékony, Doktor.
- Nem vagyok lobbanékony.
123
00:07:43,480 --> 00:07:47,159
Még 5 élő ember van a szobában,
erre koncentrálj.
124
00:07:47,160 --> 00:07:49,039
Istenem, nehéz veled ilyen fiatalon.
125
00:07:49,040 --> 00:07:50,359
Fiatalon? Ki maga?!
126
00:07:50,360 --> 00:07:51,799
Az ég szerelmére!
127
00:07:51,800 --> 00:07:52,919
Nézzék meg magukat!
128
00:07:52,920 --> 00:07:57,580
Mind meghalunk itt, maguk meg
civakodnak, akár a régi házasok.
129
00:08:01,000 --> 00:08:02,580
Doktor...
130
00:08:02,960 --> 00:08:07,679
...egy nap az leszek, akiben
teljesen megbízol,...
131
00:08:07,680 --> 00:08:13,540
...de nem várhatok addig, amíg erre rájössz.
Ezért bebizonyítom neked.
132
00:08:13,840 --> 00:08:15,420
És sajnálom.
133
00:08:17,480 --> 00:08:20,820
Nagyon sajnálom.
134
00:08:32,280 --> 00:08:33,940
Rendben vagyunk?
135
00:08:35,680 --> 00:08:38,860
Doktor... rendben vagyunk?
136
00:08:40,960 --> 00:08:42,300
Igen...
137
00:08:42,960 --> 00:08:44,540
Igen, rendben vagyunk.
138
00:08:48,800 --> 00:08:50,100
Rendben.
139
00:08:58,360 --> 00:08:59,959
Tudják, miért érdekes
a csavarhúzóm?
140
00:08:59,960 --> 00:09:02,639
Nagyon nehéz megzavarni,
semmi se elég erős...
141
00:09:02,640 --> 00:09:04,639
Nos, talán néhány hajszárító,
de már dolgozom rajta.
142
00:09:04,640 --> 00:09:06,759
Tehát, egy nagyon erős jel
jön valahonnan,...
143
00:09:06,760 --> 00:09:09,980
...de ez korábban nem volt itt,
akkor mi változott?
144
00:09:10,880 --> 00:09:12,279
Gyerünk! Milyen új dolog van?
145
00:09:12,280 --> 00:09:14,780
- Mi a különbség?
- Nem tudom, semmi.
146
00:09:15,440 --> 00:09:20,020
Kezd sötétedni.
Ez egy csavarhúzó, sötétben is működik.
147
00:09:20,920 --> 00:09:22,580
Holdkelte.
148
00:09:26,040 --> 00:09:27,509
Beszéljen nekem a holdról.
Mi van ott?
149
00:09:27,510 --> 00:09:29,719
Nem valódi, a Könyvtár részeként
épült.
150
00:09:29,720 --> 00:09:31,849
- Ez egy Doktor Moon.
- Mi az a Doktor Moon?
151
00:09:31,850 --> 00:09:32,999
Egy vírusellenőrző.
152
00:09:33,000 --> 00:09:36,540
Karbantartja a bolygó magjában levő
főkomputert.
153
00:09:36,560 --> 00:09:39,380
Még működik, jelet bocsát ki,
nézze.
154
00:09:40,480 --> 00:09:44,199
Valaki valahol ebben a Könyvtárban él
és a holddal kommunikál,...
155
00:09:44,200 --> 00:09:47,079
...vagy esetleg él, és hajat szárít.
156
00:09:47,080 --> 00:09:50,380
Nem, a jel biztosan a holdról jön.
157
00:09:50,680 --> 00:09:53,829
- Blokkolom, de próbál áttörni.
- Doktor!
158
00:09:53,830 --> 00:09:54,940
Donna!
159
00:09:55,120 --> 00:09:56,919
Ez ő volt, a barátja.
160
00:09:56,920 --> 00:09:58,839
Vissza tudja hozni?
Mi volt ez?
161
00:09:58,840 --> 00:10:00,959
Várjunk, várjunk, várjunk.
162
00:10:00,960 --> 00:10:02,460
A hullámhosszat keresem.
163
00:10:02,680 --> 00:10:04,759
- Blokkol engem.
- Professzor?
164
00:10:04,760 --> 00:10:07,100
- Egy pillanat.
- Ez fontos.
165
00:10:08,640 --> 00:10:10,860
Két árnyékom van.
166
00:10:11,600 --> 00:10:13,479
Oké. Mindenki vegye fel a sisakot.
167
00:10:13,480 --> 00:10:15,300
Anita, felteszem a tiédet.
168
00:10:15,320 --> 00:10:17,519
Ez Igazi Dave-nél se használt.
169
00:10:17,520 --> 00:10:19,540
Csak ne add fel, oké?
170
00:10:19,920 --> 00:10:23,839
Nem adom fel, csak sírok.
171
00:10:23,840 --> 00:10:26,740
Meg fogok halni, ezt nem
reagálom túl.
172
00:10:31,680 --> 00:10:33,260
Várjunk.
173
00:10:34,560 --> 00:10:38,180
- Istenem, bent vannak.
- Nem, nem, elsötétítettem a napellenzőt.
174
00:10:38,400 --> 00:10:40,999
Talán, ha azt hiszik, már bent
vannak, békén hagyják.
175
00:10:41,000 --> 00:10:43,999
- Szerinted ilyennel át lehet verni őket?
- Talán. Nem tudom.
176
00:10:44,000 --> 00:10:46,279
Ez egy raj, nem társaloghatunk vele.
177
00:10:46,280 --> 00:10:47,719
Még látsz odabent?
178
00:10:47,720 --> 00:10:48,799
Épphogy.
179
00:10:48,800 --> 00:10:50,820
Csak... álljanak hátrébb.
180
00:10:51,160 --> 00:10:52,799
Professzor, egy szóra.
181
00:10:52,800 --> 00:10:54,139
- Tessék?
- Ide le.
182
00:10:54,140 --> 00:10:54,879
Mi az?
183
00:10:54,880 --> 00:10:58,839
- Azt mondta, még 5 élő ember van a szobában.
- Igen, és?
184
00:10:58,840 --> 00:11:00,740
Akkor...
185
00:11:01,160 --> 00:11:03,300
...miért vannak hatan?
186
00:11:07,000 --> 00:11:10,220
- Hé! Ki kapcsolta le a lámpákat?
- Futás!
187
00:11:10,760 --> 00:11:12,900
Hé! Ki kapcsolta le a lámpákat?
188
00:11:17,000 --> 00:11:18,980
Hé! Ki kapcsolta le a lámpákat?
189
00:11:19,760 --> 00:11:21,479
Hé! Ki kapcsolta le a lámpákat?
190
00:11:21,480 --> 00:11:23,079
Itt vagyunk, Dr. Moon.
191
00:11:23,080 --> 00:11:24,279
Anyu, megformáztalak!
192
00:11:24,280 --> 00:11:26,359
Nagyon szép, Ella.
193
00:11:26,360 --> 00:11:27,439
Hol van az arca?
194
00:11:27,440 --> 00:11:29,060
Nem tudom.
195
00:11:29,800 --> 00:11:32,599
Láttátok Dr. Moon-t? Elment?
196
00:11:32,600 --> 00:11:33,999
Apu!
197
00:11:34,000 --> 00:11:35,119
- Szia!
- Helló, gyertek ide!
198
00:11:35,120 --> 00:11:37,260
Nagy ölelést, nagy apu ölelést!
199
00:11:37,640 --> 00:11:38,759
Nézd, mit készítettem!
200
00:11:38,760 --> 00:11:41,999
- Ez az anyu.
- De még arca sincs.
201
00:11:42,000 --> 00:11:43,199
Láttad Dr. Moon-t?
202
00:11:43,200 --> 00:11:44,399
Nem, miért, itt volt?
203
00:11:44,400 --> 00:11:45,839
Igen, egy másodperce.
204
00:11:45,840 --> 00:11:47,660
El kellett menned mellette.
205
00:11:50,960 --> 00:11:52,580
Jól vagy?
206
00:11:53,040 --> 00:11:56,780
Igen. Jól vagyok, csak...
207
00:11:56,960 --> 00:11:58,500
Csak...
208
00:12:00,320 --> 00:12:01,740
Semmi.
209
00:12:04,240 --> 00:12:06,420
Hosszú nap volt, ez minden.
210
00:12:07,240 --> 00:12:08,700
Fáradt vagyok.
211
00:12:11,440 --> 00:12:12,900
Jól érzed magad?
212
00:12:13,360 --> 00:12:16,780
Azt mondtam, fáradt vagyok és...
213
00:12:17,680 --> 00:12:22,020
...és ágyba dugtuk a gyerekeket,
aztán tévéztünk.
214
00:12:24,600 --> 00:12:26,999
- Ez a postaláda volt?
- Éjfél van.
215
00:12:27,000 --> 00:12:28,620
Menj, nézd meg mi az.
216
00:12:45,000 --> 00:12:47,759
- "A világ hamis".
- Tessék?
217
00:12:47,760 --> 00:12:49,420
Neked szól.
De furcsa.
218
00:12:49,600 --> 00:12:52,540
"Kedves Donna, a világ hamis."
219
00:12:53,000 --> 00:12:56,460
"Találkozzunk a megszokott játszóterén,
holnap 2 órakor."
220
00:13:07,600 --> 00:13:09,020
Gyagyás.
221
00:13:12,200 --> 00:13:14,580
Ne menj. Kérlek, ne menj.
222
00:13:22,200 --> 00:13:24,580
Jól van, menjetek,
és ne legyen verekedés.
223
00:13:45,640 --> 00:13:47,780
Megkaptam múlt éjjel az üzenetét.
224
00:13:48,320 --> 00:13:50,239
A világ hamis, mit jelent ez?
225
00:13:50,240 --> 00:13:52,639
- Nem igaz.
- Hogyan, tessék?
226
00:13:52,640 --> 00:13:55,039
Nem múlt éjjel kapta meg a levelem.
227
00:13:55,040 --> 00:13:57,340
Csak pár másodperce.
228
00:13:57,560 --> 00:14:01,500
Eldöntötte, hogy eljön,
és hirtelen itt találta magát.
229
00:14:01,880 --> 00:14:05,380
Itt így halad az idő,
akár egy álomban.
230
00:14:05,640 --> 00:14:09,620
Gyanította ezt korábban is,
nem igaz, Donna Noble?
231
00:14:11,080 --> 00:14:12,439
Honnan ismer?
232
00:14:12,440 --> 00:14:15,740
Találkoztunk már a Könyvtárban.
233
00:14:15,800 --> 00:14:17,599
Kedves volt hozzám.
234
00:14:17,600 --> 00:14:20,620
Remélem, most ugyanolyan
kedves lesz.
235
00:14:22,280 --> 00:14:24,020
A hangja...
236
00:14:25,240 --> 00:14:27,820
- Felismerem.
- Igen.
237
00:14:28,800 --> 00:14:32,180
Én maradtam Miss Evangelista-ból.
238
00:14:43,240 --> 00:14:44,799
Professzor, előre, keressen egy
biztonságos helyet.
239
00:14:44,800 --> 00:14:47,239
Egy húsevő raj van a ruhában,
nem beszélhetsz vele ésszerűen.
240
00:14:47,240 --> 00:14:48,719
5 perc.
241
00:14:48,720 --> 00:14:51,479
Másik Dave, maradj vele,
rángasd el, ha meggondolatlanul viselkedne.
242
00:14:51,480 --> 00:14:53,220
2 perc, Doktor.
243
00:14:55,040 --> 00:14:56,479
Hé! Ki kapcsolta le a lámpákat?
244
00:14:56,480 --> 00:14:58,399
Hallottad ezt? A szavakat?
245
00:14:58,400 --> 00:15:01,040
Ezek egy ember utolsó gondolatai,
azé, aki a ruhát viselte...
246
00:15:01,041 --> 00:15:04,060
...mielőtt bemásztatok
és lerágtátok a húsát.
247
00:15:04,360 --> 00:15:08,599
Egy ember lelke ragadt az idegi jelfogóban,
és ugyanazt hajtja örökké.
248
00:15:08,600 --> 00:15:11,279
Ha már nem hagyjátok tisztességesen
elmenni, mit szóltok ehhez?
249
00:15:11,280 --> 00:15:14,020
Használjátok.
Beszéljetek velem.
250
00:15:14,760 --> 00:15:16,159
Könnyű, idegi jelfogó.
251
00:15:16,160 --> 00:15:18,439
Csak gondolkozzatok.
Használjátok és beszéljetek.
252
00:15:18,440 --> 00:15:20,420
Hé! Ki kapcsolta le a lámpákat?
253
00:15:20,480 --> 00:15:24,559
A Vashta Nerada egy rend szerint él
minden világon, és erdőkben vadásztok.
254
00:15:24,560 --> 00:15:25,679
Mit kerestek egy könyvtárban?
255
00:15:25,680 --> 00:15:27,359
- Mennünk kell. Doktor!
- Egy perc.
256
00:15:27,360 --> 00:15:28,999
Egy könyvtárba jöttetek vadászni, miért?
257
00:15:29,000 --> 00:15:30,740
Mondjátok meg, miért?
258
00:15:36,080 --> 00:15:38,599
Mi... nem.
259
00:15:38,600 --> 00:15:40,500
Oh, helló.
260
00:15:41,080 --> 00:15:43,079
Mi nem.
261
00:15:43,080 --> 00:15:46,220
Nyugalom, rá fogtok jönni.
Mi nem?
262
00:15:46,640 --> 00:15:50,079
Mi... nem... jöttünk... ide.
263
00:15:50,080 --> 00:15:52,479
Dehogynem, ti ide jöttetek.
264
00:15:52,480 --> 00:15:55,500
Mi innen indultunk.
265
00:15:55,720 --> 00:15:56,719
Innen?
266
00:15:56,720 --> 00:15:58,759
Itt költöttünk.
267
00:15:58,760 --> 00:16:01,319
De ti fákon költötök,
a fák spóráiban.
268
00:16:01,320 --> 00:16:05,359
Ez a mi erdőnk.
269
00:16:05,360 --> 00:16:07,639
A közelben sincs erdő, nézzétek.
270
00:16:07,640 --> 00:16:11,119
Ez a mi erdőnk.
271
00:16:11,120 --> 00:16:13,860
Nem erdőben vagytok, egy könyvtárban.
272
00:16:14,000 --> 00:16:16,220
Nincsenek fák egy...
273
00:16:17,120 --> 00:16:19,799
- ...könyvtárban.
- Mennünk kell. Doktor!
274
00:16:19,800 --> 00:16:21,839
Könyvek.
275
00:16:21,840 --> 00:16:23,780
A könyvekben jöttetek.
276
00:16:26,360 --> 00:16:31,340
- Mikrospórák a milliónyi könyvben.
- Mennünk kell. Doktor!
277
00:16:31,640 --> 00:16:32,940
Látom már.
278
00:16:33,360 --> 00:16:38,980
A Vashta Nerada erdeje,
préselve, nyomtatva és bekötve.
279
00:16:39,400 --> 00:16:43,159
Millió és millió könyv,
árnyékban költenek.
280
00:16:43,160 --> 00:16:45,260
Mennünk kell. Doktor!
281
00:16:48,840 --> 00:16:52,660
Dave! Oh, Dave, sajnálom.
282
00:16:53,720 --> 00:16:55,119
Hé! Ki kapcsolta le a lámpákat?
283
00:16:55,120 --> 00:16:56,479
Mennünk kell. Doktor!
284
00:16:56,480 --> 00:16:59,719
Buta vagyok, túl sokat beszélek,
a felvágás semmire se vezet.
285
00:16:59,720 --> 00:17:01,820
Tudjátok, miért vagyok még életben?
286
00:17:02,640 --> 00:17:04,380
Mindig ajtó közelben maradok.
287
00:17:24,720 --> 00:17:26,849
Azért javasoltam, hogy egy játszótér mellett
találkozzunk,...
288
00:17:26,850 --> 00:17:30,239
...mert így a legkönnyebb megmutatni,
hogy lássa a hazugságot.
289
00:17:30,240 --> 00:17:31,599
Milyen hazugságot?
290
00:17:31,600 --> 00:17:33,620
A gyerekek, nézze a gyerekeket.
291
00:17:34,640 --> 00:17:36,420
Miért viseled azt a fátylat?
292
00:17:36,920 --> 00:17:39,359
Ha nekem ilyen arcom lenne,
nem rejteném el.
293
00:17:39,360 --> 00:17:41,700
Akkor emlékszik az arcomra?
294
00:17:43,600 --> 00:17:45,679
Még megvannak az emlékek...
295
00:17:45,680 --> 00:17:48,399
...a Könyvtár, a Doktor, én.
296
00:17:48,400 --> 00:17:50,940
Csak úgy programozták,
hogy ne lássa.
297
00:17:53,040 --> 00:17:55,940
Elnézést, de... te halott vagy.
298
00:17:56,160 --> 00:17:58,759
Bizonyos módon mi mind
halottak vagyunk itt, Donna.
299
00:17:58,760 --> 00:18:01,180
A Könyvtár halottai vagyunk.
300
00:18:02,120 --> 00:18:03,359
És mi van a gyerekekkel?
301
00:18:03,360 --> 00:18:04,919
A gyerekek nem halottak.
302
00:18:04,920 --> 00:18:06,239
A gyerekeim nem halottak.
303
00:18:06,240 --> 00:18:08,279
A gyerekei sosem éltek.
304
00:18:08,280 --> 00:18:11,919
Ne mondjon ilyet.
Ne merj ilyet mondani a gyerekeimről!
305
00:18:11,920 --> 00:18:13,719
Nézze a gyerekeit.
306
00:18:13,720 --> 00:18:15,479
Nézze meg mindet, igazán.
307
00:18:15,480 --> 00:18:17,260
Nem valódiak.
308
00:18:17,280 --> 00:18:18,159
Látja már?
309
00:18:18,160 --> 00:18:19,780
Mind egyformák.
310
00:18:22,040 --> 00:18:26,839
A világ össze gyermeke, egyforma fiúk
és lányok, újra és újra.
311
00:18:26,840 --> 00:18:28,119
Fejezd be.
312
00:18:28,120 --> 00:18:32,420
Fejezd be! Miért csinálod ezt?
Miért viseled azt a fátylat?
313
00:18:54,600 --> 00:18:59,359
Tudod... vicces, csak arra
vágyok, hogy a Doktor itt legyen.
314
00:18:59,360 --> 00:19:01,919
Itt van a Doktor, nem?
315
00:19:01,920 --> 00:19:04,100
Vissza fog jönni, igaz?
316
00:19:06,960 --> 00:19:09,519
Tudod, milyen az, mikor egy
fényképet látsz valakiről, akit ismersz,...
317
00:19:09,520 --> 00:19:12,300
...de évekkel azelőtt készült,
mikor megismerted?
318
00:19:12,840 --> 00:19:17,620
Mintha nem lennének teljesen...
befejezettek, nem készültek volna el.
319
00:19:17,840 --> 00:19:22,460
Nos... Igen, a Doktor itt van.
320
00:19:22,520 --> 00:19:25,420
Eljött, mikor hívtam, ahogy mindig.
321
00:19:26,600 --> 00:19:29,980
De nem az én Doktorom.
322
00:19:33,120 --> 00:19:34,900
Az én Doktorom...
323
00:19:36,880 --> 00:19:41,500
Láttam egész seregeket meghátrálni
és elfutni.
324
00:19:41,560 --> 00:19:49,500
Ő pedig fesztelenül sétált vissza a TARDIS-hoz
és egy csettintéssel kinyitotta az ajtót.
325
00:19:51,200 --> 00:19:54,780
A Doktor... a TARDIS-ban...
326
00:19:55,480 --> 00:19:59,060
- Következő megálló bárhol.
- Spoilers!
327
00:20:01,800 --> 00:20:04,580
Senki se nyitja ki csettintéssel
a TARDIS ajtaját.
328
00:20:05,360 --> 00:20:06,599
Az nem így működik.
329
00:20:06,600 --> 00:20:08,300
A Doktornak igen.
330
00:20:08,360 --> 00:20:09,999
Én vagyok a Doktor.
331
00:20:10,000 --> 00:20:11,980
Igen. Majd egy nap.
332
00:20:14,940 --> 00:20:17,119
- Hogy van?
- Hol van Másik Dave?
333
00:20:17,120 --> 00:20:18,740
Ő nem jön, sajnálom.
334
00:20:20,360 --> 00:20:23,599
Ha őt elkapták,
engem még miért nem?
335
00:20:23,600 --> 00:20:25,420
Nem tudom.
336
00:20:25,480 --> 00:20:27,599
Talán az elsötétített napellenző
a különbség.
337
00:20:27,600 --> 00:20:29,380
Az biztos, hogy különbözővé tesz.
338
00:20:29,920 --> 00:20:32,340
Senki se látja többé az arcom.
339
00:20:32,680 --> 00:20:34,039
Segíthetek valamiben?
340
00:20:34,040 --> 00:20:36,180
Szép lenne megérni az öregkort.
341
00:20:37,000 --> 00:20:38,359
Ön tehet valamit?
342
00:20:38,360 --> 00:20:41,020
- Dolgozom rajta.
- Doktor...
343
00:20:42,320 --> 00:20:44,060
Mikor először találkoztunk...
344
00:20:45,400 --> 00:20:47,820
...ön nem bízott Song professzorban.
345
00:20:48,200 --> 00:20:51,980
Aztán egy szót súgott a fülébe,
és rögtön bízott.
346
00:20:52,440 --> 00:20:54,260
Az életem eddig...
347
00:20:54,840 --> 00:20:57,180
Tudnék mihez kezdeni egy ilyen szóval.
348
00:20:57,680 --> 00:20:59,220
Mit mondott?
349
00:21:03,000 --> 00:21:04,559
Adjon valamit egy halott lánynak.
350
00:21:04,560 --> 00:21:06,759
A titka biztonságban van nálam.
351
00:21:06,760 --> 00:21:08,039
Biztonság.
352
00:21:08,040 --> 00:21:09,900
Tessék?
353
00:21:10,840 --> 00:21:12,739
Biztonság.
Nem mondja, hogy mentve,...
354
00:21:12,740 --> 00:21:14,479
...senki se mondja, hogy mentve,
azt mondja, biztonságban.
355
00:21:14,480 --> 00:21:16,039
Az adattöredék!
Mi volt benne?
356
00:21:16,040 --> 00:21:19,119
"4022 mentve.
Nincsenek túlélők."
357
00:21:19,120 --> 00:21:20,820
Doktor?
358
00:21:21,760 --> 00:21:24,439
Senki se mondja, hogy mentve,
csak a gyagyások, azt mondjuk, biztonságban.
359
00:21:24,440 --> 00:21:29,620
De ez nem biztonságot jelent, ez...
szó szerint... mentvét jelent!
360
00:21:31,680 --> 00:21:33,359
Mi történt az arcoddal?
361
00:21:33,360 --> 00:21:35,020
Másolási hibák.
362
00:21:35,680 --> 00:21:39,039
Tönkre tette az arcom,
csodát tett az értelmemmel.
363
00:21:39,040 --> 00:21:41,399
Egy gyenge másolat vagyok.
364
00:21:41,400 --> 00:21:43,140
Hol vagyunk?
365
00:21:43,320 --> 00:21:45,359
Miért egyformák a gyerekek?
366
00:21:45,360 --> 00:21:47,420
Ugyanaz a minta újra meg újra.
367
00:21:47,560 --> 00:21:49,639
Rengeteg helyet spórol vele.
368
00:21:49,640 --> 00:21:51,260
Helyet?
369
00:21:53,080 --> 00:21:54,239
A kibertérben.
370
00:21:54,240 --> 00:21:56,420
Ne! Ne mondd el, nem szabad!
371
00:21:57,120 --> 00:21:58,759
Látják, itt is van!
372
00:21:58,760 --> 00:22:01,639
100 éve, hatalmas energiahullám,
az összes teleport egyszerre működött.
373
00:22:01,640 --> 00:22:04,319
Ahogy a Vashta Nerada elérte a kikelési
periódust, támadtak.
374
00:22:04,320 --> 00:22:06,919
Valaki riadót fújt, a komputer
mindenkit ki próbált teleportálni.
375
00:22:06,920 --> 00:22:08,799
4022 embert próbált teleportálni?
376
00:22:08,800 --> 00:22:12,879
Sikerült is, elindította őket, de sehová sem
küldte, a Könyvtár nem volt biztonságos.
377
00:22:12,880 --> 00:22:17,519
Vashta Nerada növekszik minden árnyékban.
4022 ember, szétbontva, de nincs hova tenni őket.
378
00:22:17,520 --> 00:22:21,879
A rendszerben ragadtak,
várva, hogy elküldik őket, mint egy e-mailt.
379
00:22:21,880 --> 00:22:23,780
Tehát, mit csinál egy komputer?
380
00:22:23,840 --> 00:22:25,599
Mit csinál mindig egy komputer?
381
00:22:25,600 --> 00:22:27,260
Elmentette őket.
382
00:22:30,560 --> 00:22:35,679
A Könyvtár, a könyvek világa, és a magban,
a történelem legnagyobb merevlemeze.
383
00:22:35,680 --> 00:22:38,319
Tárgymutató minden írott műről,
másolat minden egyes könyvről.
384
00:22:38,320 --> 00:22:43,300
A komputer megmentett 4022 embert
úgy ahogy csak ő tudta.
385
00:22:43,480 --> 00:22:46,260
Lementette őket a merevlemezre.
386
00:22:46,760 --> 00:22:50,620
A testi valóját egy könyvtárban
tárolták el, energia-lenyomatként.
387
00:22:50,640 --> 00:22:54,199
Megeleveníthető újra, amikor
ön vagy a Könyvtár úgy akarja.
388
00:22:54,200 --> 00:22:56,100
A Könyvtár?
389
00:22:57,320 --> 00:23:02,340
- Ha az arcom egy olyan szobron végezte...
- Emlékszik a szobrokra?
390
00:23:03,880 --> 00:23:07,300
Várjunk, nem, csak... egy pillanat.
391
00:23:07,400 --> 00:23:10,679
Szóval... ez nem az igazi énem?
392
00:23:10,680 --> 00:23:12,580
Ez nem igazi test.
393
00:23:12,840 --> 00:23:14,639
De én diétáztam!
394
00:23:14,640 --> 00:23:21,060
Amit maga körül lát, az egész világ
nem több virtuális valóságnál.
395
00:23:23,920 --> 00:23:26,079
Akkor miért nézel így ki?
396
00:23:26,080 --> 00:23:27,740
Nem volt választásom.
397
00:23:28,160 --> 00:23:29,159
Önt teleportálták.
398
00:23:29,160 --> 00:23:31,119
Ön tökéletesen előállított.
399
00:23:31,120 --> 00:23:35,420
Én egy adatszellem voltam, amit elfogott
a Wi-Fi és automatikusan feltöltött.
400
00:23:36,280 --> 00:23:40,239
- És okossá tett?
- Itt csak számsorok vagyunk.
401
00:23:40,240 --> 00:23:43,439
Azt hiszem egy tizedesvessző
eltolással növelték az IQ-m.
402
00:23:43,440 --> 00:23:46,020
De az arcom nagyobb kihívás volt.
403
00:23:46,560 --> 00:23:49,999
Két tulajdonságom is van
amiben megláthatja a teljes igazságot.
404
00:23:50,000 --> 00:23:53,780
Zseniális vagyok... és szerethetetlen.
405
00:23:56,240 --> 00:23:58,220
Ha mindez csak álom...
406
00:24:00,400 --> 00:24:01,519
...kik álmodják?
407
00:24:01,520 --> 00:24:06,500
Nehéz átlátni az adatközpontot,
még nekem is, de van egy szó.
408
00:24:07,040 --> 00:24:08,740
Csak egy szó.
409
00:24:10,000 --> 00:24:11,460
CAL.
410
00:24:15,520 --> 00:24:17,300
Anyu! A térdem!
411
00:24:17,520 --> 00:24:20,260
Hadd nézzem a térded!
412
00:24:20,320 --> 00:24:22,799
Hadd nézzem a butuska térded!
413
00:24:22,800 --> 00:24:25,919
Ő nem igazi. Csak kitalációk.
414
00:24:25,920 --> 00:24:29,559
Sajnálom, de most hogy ezt már érti,
nem lesz képes egyben tartani.
415
00:24:29,560 --> 00:24:31,839
Csak az ön hite tartja fenn őket.
416
00:24:31,840 --> 00:24:35,260
- Te nem érted, nincsenek gyerekeid.
- Önnek sem.
417
00:24:37,000 --> 00:24:39,620
Donna, a saját érdekében,
engedje el őket!
418
00:24:40,200 --> 00:24:42,439
Hagyd abba!
Elrontasz mindent!
419
00:24:42,440 --> 00:24:45,639
Utállak, tönkre teszel mindent!
Hagyd abba!
420
00:24:45,640 --> 00:24:47,460
Édesem, mi a baj?
421
00:24:47,760 --> 00:24:49,860
Fogd be!
422
00:24:51,840 --> 00:24:54,460
Apa! Ne! Apa!
423
00:25:01,320 --> 00:25:02,780
Mi az? Mi a baj?
424
00:25:03,560 --> 00:25:07,820
Megsemmisítés engedélyezése 20 perc múlva.
425
00:25:08,760 --> 00:25:11,599
Anyu, miről beszélt a néni?
426
00:25:11,600 --> 00:25:13,420
Nem vagyunk igaziak?
427
00:25:13,800 --> 00:25:16,380
- Hová megyünk?
- Haza!
428
00:25:16,840 --> 00:25:19,140
Ez gyors volt, igaz, anyu?
429
00:25:19,360 --> 00:25:23,220
Anyu, mi baj van az éggel?
430
00:25:26,920 --> 00:25:30,319
- Mi az a maximális törlés?
- 20 perc, ez a bolygó összetörik, mint egy tojás.
431
00:25:30,320 --> 00:25:33,759
Nem! Minden rendben,
a Doktor Moon majd megállítja.
432
00:25:33,760 --> 00:25:35,479
Úgy programozták, hogy védje CAL-t.
433
00:25:35,480 --> 00:25:37,580
Ezt igazán abba kell hagynod.
434
00:25:37,680 --> 00:25:41,660
Elfelejtetted, hogy te voltál az, aki
megmentette azokat az embereket, nem igaz?
435
00:25:41,880 --> 00:25:44,359
Aztán már emlékeztél.
436
00:25:44,360 --> 00:25:47,260
Fogja be, Dr. Moon!
437
00:25:49,840 --> 00:25:52,460
Ne! Ne, ne, ne, ne, ne, ne!
438
00:25:53,360 --> 00:25:58,519
A Könyvtár összes rendszere végleg leáll,
elnézést a kellemetlenségekért.
439
00:25:58,520 --> 00:26:01,199
Röviden. Le kell állítanunk ezt,
meg kell mentenünk CAL-t.
440
00:26:01,200 --> 00:26:03,020
Mi ez, mi ez a CAL?
441
00:26:03,320 --> 00:26:05,260
El kell jutnunk a főkomputerhez.
442
00:26:05,600 --> 00:26:06,479
Megmutatom.
443
00:26:06,480 --> 00:26:07,959
A bolygó magjában van.
444
00:26:07,960 --> 00:26:11,540
Akkor... induljunk.
445
00:26:18,160 --> 00:26:19,500
Gravitációs platform!
446
00:26:21,640 --> 00:26:23,199
Fogadok tetszik önnek.
447
00:26:23,200 --> 00:26:24,980
Jóhogy!
448
00:26:33,960 --> 00:26:35,860
Anyu, szorítod a kezem.
449
00:26:38,000 --> 00:26:39,260
Csak...
450
00:26:39,440 --> 00:26:41,740
Csak maradjatok a közelemben.
451
00:26:42,040 --> 00:26:44,540
Ne tűnjetek el a szemem elől.
452
00:26:45,480 --> 00:26:46,940
Itt a lefekvés ideje?
453
00:26:56,080 --> 00:26:57,420
Oké.
454
00:26:59,000 --> 00:27:00,839
Ez jó volt, nem igaz?
455
00:27:00,840 --> 00:27:02,599
Jó volt az alvásra készülődni.
456
00:27:02,600 --> 00:27:09,060
Meleg tejet ittunk, rajzfilmet néztünk,
és anyu egy kedves mesét olvasott.
457
00:27:09,560 --> 00:27:13,919
Anyu, Joshua és én,
nem vagyunk valódiak, igaz?
458
00:27:13,920 --> 00:27:15,420
Persze, hogy valódiak vagytok.
459
00:27:15,760 --> 00:27:17,780
Valódiak vagytok, mint bármi.
460
00:27:18,160 --> 00:27:20,039
Miért mondod ezt?
461
00:27:20,040 --> 00:27:24,919
De anyu, néha, ha nem vagy itt,
olyan, mintha mi se lennénk.
462
00:27:24,920 --> 00:27:27,039
Akkor is ha becsukod a szemed.
463
00:27:27,040 --> 00:27:29,380
Megszűnünk.
464
00:27:30,280 --> 00:27:35,580
Anyu ígéri, hogy soha nem
hunyja be többé a szemét.
465
00:27:46,640 --> 00:27:48,020
Ne! Kérlek!
466
00:27:48,560 --> 00:27:50,540
Ne, kérlek!
467
00:27:51,240 --> 00:27:52,620
Ne!
468
00:27:53,280 --> 00:27:55,140
Ne, ne!
469
00:27:55,280 --> 00:27:57,260
Ne!
470
00:28:02,640 --> 00:28:06,479
Megsemmisítés 15 perc múlva.
471
00:28:06,480 --> 00:28:10,079
- Az adatmag!
- Több mint 4000 élő tudat csapdába esve benne.
472
00:28:10,080 --> 00:28:12,820
Igen, de már nem sokáig lesznek élők,
ha elfogy az időnk.
473
00:28:15,120 --> 00:28:17,799
Segítség. Kérem, segítsenek.
474
00:28:17,800 --> 00:28:20,260
Kérem, kérem segítsenek!
475
00:28:25,920 --> 00:28:28,340
Segítség. Kérem, segítsenek.
476
00:28:28,800 --> 00:28:30,679
Mi ez? Ez egy gyerek?
477
00:28:30,680 --> 00:28:32,580
A komputer alvó állapotban van.
478
00:28:34,360 --> 00:28:36,180
Nem tudom felébreszteni.
Próbálkozom.
479
00:28:45,720 --> 00:28:47,220
Doktor, ezek az adatok!
480
00:28:47,600 --> 00:28:50,639
Tudom, arra gondol ez... álom.
481
00:28:50,640 --> 00:28:57,380
Ez álom... egy normális életről,
egy szerető apáról, és minden írott könyvről.
482
00:28:57,760 --> 00:28:59,319
A komputerek nem álmodnak.
483
00:28:59,320 --> 00:29:01,879
Segítség. Kérem, segítsenek.
484
00:29:01,880 --> 00:29:04,700
Nem. De a kislányok igen.
485
00:29:15,600 --> 00:29:18,559
Kérem, segítsenek. Kérem, segítsenek.
486
00:29:18,560 --> 00:29:20,260
Istenem!
487
00:29:20,280 --> 00:29:21,980
Ez az a kislány.
488
00:29:23,120 --> 00:29:25,260
A lány, akit a komputerben láttunk.
489
00:29:25,760 --> 00:29:27,740
Ő nem a komputerben van.
490
00:29:28,800 --> 00:29:31,060
Bizonyos módon ő a komputer.
491
00:29:31,640 --> 00:29:33,500
A legfőbb iránytó központ.
492
00:29:33,720 --> 00:29:35,260
Ő CAL.
493
00:29:36,040 --> 00:29:37,799
CAL egy gyermek!
494
00:29:37,800 --> 00:29:39,559
Egy gyerek rákapcsolva
a nagyszámítógépre?
495
00:29:39,560 --> 00:29:40,559
Miért nem mondta ezt el!
496
00:29:40,560 --> 00:29:41,639
Tudnom kellett volna!
497
00:29:41,640 --> 00:29:43,420
Mert ő családtag!
498
00:29:46,640 --> 00:29:48,100
CAL...
499
00:29:48,720 --> 00:29:50,980
...Charlotte Abigail Lux.
500
00:29:52,000 --> 00:29:54,620
A nagyapám legfiatalabb lánya.
501
00:29:56,480 --> 00:30:02,719
Haldoklott, ezért épített neki egy könyvtárat,
és az elő tudatát tette bele,...
502
00:30:02,720 --> 00:30:07,079
...egy holddal, ami figyeli őt,
az emberiség történelmével, hogy eltöltse az időt,...
503
00:30:07,080 --> 00:30:09,660
...minden korról, hogy átélhesse,
minden könyv, hogy elolvashassa.
504
00:30:10,920 --> 00:30:13,580
Mindennél jobban szerette a könyveket.
505
00:30:14,520 --> 00:30:16,540
Ezért neki adta mindet.
506
00:30:17,120 --> 00:30:23,799
Csak azt akarta, hogy békén hagyják.
Egy titok, nem egy torz élőlény.
507
00:30:23,800 --> 00:30:27,820
Szóval nem a szabadalmat védte,
hanem őt.
508
00:30:31,000 --> 00:30:33,540
Természetesen csak félig nevezhető
életnek.
509
00:30:35,000 --> 00:30:36,359
De örökre szól.
510
00:30:36,360 --> 00:30:38,279
Aztán megjelentek az árnyékok.
511
00:30:38,280 --> 00:30:41,260
Árnyékok. Meg kell...
512
00:30:41,320 --> 00:30:43,220
Meg kell mentenem.
513
00:30:44,240 --> 00:30:45,999
Meg kell mentenem...
514
00:30:46,000 --> 00:30:47,860
És megmentette őket.
515
00:30:48,560 --> 00:30:55,279
Megmentett mindenkit a könyvtárban,
az álmaiban helyezte el biztonságban.
516
00:30:55,280 --> 00:30:56,759
Akkor miért nem mondta el nekünk?
517
00:30:56,760 --> 00:30:58,540
Mert elfelejtette.
518
00:30:58,960 --> 00:31:04,180
4000 élő tudat fecseg a fejében,
ez olyan, mintha...
519
00:31:04,600 --> 00:31:07,460
...ő volna... nos, én.
520
00:31:07,520 --> 00:31:09,199
És mit csinálunk?
521
00:31:09,200 --> 00:31:12,159
- Megsemmisítés 10 perc múlva.
- Könnyű! Kisugározzuk az embereket...
522
00:31:12,160 --> 00:31:14,319
...az adatmagból, a komputer újraindítjuk
és leállítjuk a visszaszámlálást.
523
00:31:14,320 --> 00:31:18,159
Nehéz, Charlotte-nak nem maradt elég
memóriája az átvitelhez. Könnyű!
524
00:31:18,160 --> 00:31:20,799
Hozzákötöm magam a komputerhez
és kölcsön veheti a memóriámat!
525
00:31:20,800 --> 00:31:22,239
Nehéz, abba bele is halhatsz.
526
00:31:22,240 --> 00:31:23,359
Persze, könnyű kritizálni.
527
00:31:23,360 --> 00:31:25,239
Kiégeti mindkét szíved.
És nem tudsz majd regenerálódni.
528
00:31:25,240 --> 00:31:26,439
Mindent megteszek, hogy ne haljak meg.
529
00:31:26,440 --> 00:31:27,879
- Ez a legfontosabb.
- Doktor!
530
00:31:27,880 --> 00:31:30,919
Működni fog. Ön meg Luxi-fiú
menjenek vissza a Könyvtár főcsarnokába.
531
00:31:30,920 --> 00:31:32,999
Töltsenek fel minden adatcellát,
amit találnak, maximumra,...
532
00:31:33,000 --> 00:31:37,180
...és mielőtt bármit is mondana, professzor,
mondtam már, hogy csendet!
533
00:31:37,280 --> 00:31:38,599
Néha úgy utállak!
534
00:31:38,600 --> 00:31:40,799
- Tudom!
- Mr. Lux, jöjjön velem!
535
00:31:40,800 --> 00:31:43,180
Anita, ha ő meghal, megölöm!
536
00:31:44,320 --> 00:31:45,999
Mi van a Vashta Nerada-val?
537
00:31:46,000 --> 00:31:49,879
Ez az ő erdejük. Bezárom Charlotte-ot
az ő kis világába, és mindenki mást elviszek.
538
00:31:49,880 --> 00:31:52,479
Az árnyékok hemzseghetnek,
ahogy szívük diktálja.
539
00:31:52,480 --> 00:31:55,639
- Gondolja, csak úgy elengednek minket?
- Legjobb ajánlat, amit kaphatnak.
540
00:31:55,640 --> 00:31:56,999
Ajánlatot tesz nekik?
541
00:31:57,000 --> 00:32:01,220
Jobb, ha elfogadják, mert jelenleg nehéz
bármiféle ajánlatot tennem.
542
00:32:02,800 --> 00:32:04,839
Igazán kedveltem Anita-t.
543
00:32:04,840 --> 00:32:07,639
Bátor volt, még amikor sírt is,
és sosem adta fel.
544
00:32:07,640 --> 00:32:09,260
Ti pedig megettétek.
545
00:32:11,320 --> 00:32:13,140
De túllépek ezen...
546
00:32:13,400 --> 00:32:15,580
...amíg átengeditek őket.
547
00:32:15,840 --> 00:32:17,399
Mióta tudja?
548
00:32:17,400 --> 00:32:19,220
Számoltam az árnyékokat.
549
00:32:20,560 --> 00:32:22,540
Most már csak egy van.
550
00:32:24,840 --> 00:32:27,359
Már szinte teljesen eltűnt.
Legyél kedves.
551
00:32:27,360 --> 00:32:29,079
Ez a mi erdőnk.
552
00:32:29,080 --> 00:32:30,439
Nem vagyunk kedvesek.
553
00:32:30,440 --> 00:32:33,860
Visszaadom nektek az erdőtöket,
de őket nekem adjátok.
554
00:32:34,600 --> 00:32:36,239
Hagyjátok elmenni őket.
555
00:32:36,240 --> 00:32:38,039
Ez a mi erdőnk.
556
00:32:38,040 --> 00:32:39,980
Ők a táplálékaink.
557
00:32:43,560 --> 00:32:45,460
Ne játszadozzatok velem.
558
00:32:46,360 --> 00:32:50,220
Megöltetek valakit, akit kedveltem,
most nem a legjobb ellenállni.
559
00:32:50,480 --> 00:32:53,900
A Doktor vagyok, és ti az univerzum
legnagyobb könyvtárában vagytok.
560
00:32:56,360 --> 00:32:58,100
Olvassatok utánam.
561
00:33:09,480 --> 00:33:11,580
Egy napja van.
562
00:33:16,640 --> 00:33:20,020
- Anita! - Sajnálom. Már halott egy ideje.
Mondtam, hogy menjen.
563
00:33:20,240 --> 00:33:22,260
Lux nélkülem is megoldja.
564
00:33:23,640 --> 00:33:25,180
De te nem.
565
00:33:29,680 --> 00:33:33,500
Megsemmisítés 2 perc múlva.
566
00:33:37,080 --> 00:33:39,919
Ne, ne, ne, ne, mit csinál?
Ez az én feladatom.
567
00:33:39,920 --> 00:33:41,999
És én nem futhatok be karriert, igaz?
568
00:33:42,000 --> 00:33:45,919
- Miért vagyok megbilincselve?
Miért van önnél bilincs? - Spoilers!
569
00:33:45,920 --> 00:33:49,799
Hagyja abba, meg fogja ölni!
Nekem van esélyem, önnek nincs.
570
00:33:49,800 --> 00:33:52,220
Neked se lenne esélyed,
és nekem se.
571
00:33:53,400 --> 00:33:56,839
Beállítom a visszaszámlálás végére,
lesz egy hiba a parancsfolyamatban.
572
00:33:56,840 --> 00:33:58,839
Ez javíthatja az esélyeinket
a hibátlan letöltéshez.
573
00:33:58,840 --> 00:34:00,559
River! Kérem! Ne!
574
00:34:00,560 --> 00:34:04,580
A vicces az, eszerint te mindig tudtad,
hogyan fogok meghalni.
575
00:34:04,600 --> 00:34:07,780
Végig, míg együtt voltunk,
tudtad, hogy ide jövök.
576
00:34:08,640 --> 00:34:12,639
Legutóbb, mikor láttalak, az igazi éned,
a jövőbeli, vagyis...
577
00:34:12,640 --> 00:34:17,060
...megjelentél az ajtóm előtt,
frissen vágott hajjal, és új ruhában.
578
00:34:18,440 --> 00:34:22,460
Elvittél Darillium-ba, hogy lássam
az éneklő tornyokat.
579
00:34:23,360 --> 00:34:25,380
Micsoda este volt!
580
00:34:25,520 --> 00:34:29,540
A tornyok énekeltek,
te pedig sírtál.
581
00:34:30,240 --> 00:34:32,739
- Megsemmisítés 1 perc múlva.
- Nem tudtad megmondani miért,...
582
00:34:32,740 --> 00:34:34,740
...de gondolom sejtetted, itt az idő.
583
00:34:34,760 --> 00:34:38,380
Az én időm.
Ideje a Könyvtárba jönnöm.
584
00:34:38,680 --> 00:34:40,799
Még a csavarhúzódat is
nekem adtad...
585
00:34:40,800 --> 00:34:42,300
...ami nyomra vezethetett volna.
586
00:34:42,880 --> 00:34:45,100
Semmit se tehetsz.
587
00:34:45,240 --> 00:34:49,159
Hagynod kell, hogy megtegyem!
Ha itt meghalsz, akkor sosem találkozunk.
588
00:34:49,160 --> 00:34:54,460
- Az időt újra lehet írni.
- Azt ne. Ezt az idővonalat ne! Ne merészeld!
589
00:34:55,720 --> 00:34:56,839
Semmi baj.
590
00:34:56,840 --> 00:34:58,479
Semmi baj, számodra nincs vége.
591
00:34:58,480 --> 00:35:00,220
Még találkozol velem.
592
00:35:01,040 --> 00:35:03,039
Ott áll előtted minden.
593
00:35:03,040 --> 00:35:06,660
Te meg én, az idő és a tér.
594
00:35:07,080 --> 00:35:09,700
Láthatod, ahogy futunk!
595
00:35:11,320 --> 00:35:13,119
River, ismeri a nevem!
596
00:35:13,120 --> 00:35:14,279
Megsemmisítés...
597
00:35:14,280 --> 00:35:16,519
A fülembe súgta a nevem.
598
00:35:16,520 --> 00:35:19,679
...9... 8... 7...
599
00:35:19,680 --> 00:35:22,900
Csak egy dolog miatt árulnám el
valakinek a nevem.
600
00:35:23,280 --> 00:35:24,919
Csak egyszer tenném meg...
601
00:35:24,920 --> 00:35:26,740
Most hallgass!
602
00:35:27,280 --> 00:35:32,380
- ...3... 2... 1...
- Spoilers!
603
00:35:38,000 --> 00:35:39,380
Donna?
604
00:35:40,040 --> 00:35:41,220
Mi történik?
605
00:35:41,840 --> 00:35:43,740
Nem tudom, de ez nem a valóság.
606
00:35:43,920 --> 00:35:45,199
Itt semmi sem valódi.
607
00:35:45,200 --> 00:35:48,100
Az egész világ nem valódi.
608
00:35:49,240 --> 00:35:50,460
Én valódi vagyok?
609
00:35:51,760 --> 00:35:55,940
Persze, tudom, hogy valódi vagy.
610
00:35:57,000 --> 00:36:00,460
Istenem, Istenem,
remélem, hogy valódi vagy.
611
00:36:06,080 --> 00:36:07,639
Megtalállak!
612
00:36:07,640 --> 00:36:11,060
Ígérem, megtalállak!
613
00:36:18,200 --> 00:36:19,740
Elnézést.
614
00:36:21,040 --> 00:36:22,599
Mi történt?
615
00:36:22,600 --> 00:36:24,340
Hogy kerültünk ide?
616
00:36:25,320 --> 00:36:26,660
Oda nézzenek.
617
00:36:27,720 --> 00:36:30,660
Visszajöttek. Mind visszajöttek.
618
00:36:30,880 --> 00:36:32,540
Megcsinálta!
619
00:36:33,800 --> 00:36:35,860
Mind visszajöttek. Nézzék!
620
00:36:48,400 --> 00:36:49,860
Nézzék meg!
621
00:36:51,360 --> 00:36:53,300
Nézzék meg. Megcsinálta.
622
00:36:54,120 --> 00:36:56,900
4022 ember!
623
00:36:56,920 --> 00:36:58,580
Megmentve!
624
00:37:20,920 --> 00:37:24,559
Legyenek türelmesek.
Egyszerre hárman teleportálhatnak.
625
00:37:24,560 --> 00:37:28,479
Ne határozzák meg uticéljukat,
míg meg nem érkeztek...
626
00:37:28,480 --> 00:37:30,100
Valami?
627
00:37:31,800 --> 00:37:34,620
Azon a napon egyetlen Lee nevű
sem volt a Könyvtárban.
628
00:37:35,520 --> 00:37:38,119
Gondolom, más neve lehetett
itt kint,...
629
00:37:38,120 --> 00:37:43,100
...de legyünk őszinték,
nem volt valódi, igaz?
630
00:37:43,360 --> 00:37:45,020
Talán nem.
631
00:37:46,160 --> 00:37:48,479
Kitaláltam a tökéletes férfit.
632
00:37:48,480 --> 00:37:53,039
Jóképű, imád engem,
és alig szól néhány szót.
633
00:37:53,040 --> 00:37:54,279
Ez mit mond el rólam?
634
00:37:54,280 --> 00:37:55,900
Mindent.
635
00:37:56,640 --> 00:37:57,879
Bocsánat, azt mondtam, mindent?
636
00:37:57,880 --> 00:37:59,079
"Semmit" akartam mondani.
637
00:37:59,080 --> 00:38:02,660
A "semmit" akartam,
véletlenül mondtam "mindent".
638
00:38:02,680 --> 00:38:05,220
Pontosan a teleport közepére
álljanak, kérem...
639
00:38:05,880 --> 00:38:07,420
Na és te?
640
00:38:08,400 --> 00:38:09,780
Jól érzed magad?
641
00:38:09,960 --> 00:38:11,580
Mindig jól vagyok.
642
00:38:13,360 --> 00:38:14,279
A "jól vagyok"...
643
00:38:14,280 --> 00:38:17,479
...egy különleges Idő Úr
kód arra, hogy...
644
00:38:17,480 --> 00:38:20,700
- ..."egyáltalán nem vagyok jól"?
- Miért?
645
00:38:22,040 --> 00:38:24,180
Mert akkor én is jól vagyok.
646
00:38:29,400 --> 00:38:30,700
Gyerünk.
647
00:38:56,320 --> 00:38:57,780
A barátod...
648
00:38:58,360 --> 00:39:00,100
Song professzor...
649
00:39:01,120 --> 00:39:04,180
Ismert téged a jövőben,
de engem nem.
650
00:39:04,600 --> 00:39:06,300
Mi lesz velem?
651
00:39:06,480 --> 00:39:09,620
- Mert mikor meghallotta a nevem,
úgy nézett rám... - Donna...
652
00:39:10,640 --> 00:39:12,140
Ez az ő naplója.
653
00:39:15,040 --> 00:39:16,540
Az én jövőm.
654
00:39:20,120 --> 00:39:21,660
Megkereshetlek benne.
655
00:39:23,520 --> 00:39:25,100
Mit gondolsz?
656
00:39:27,160 --> 00:39:28,980
Belepillantsunk a végébe?
657
00:39:36,040 --> 00:39:38,620
Spoilers, igaz?
658
00:39:39,320 --> 00:39:40,780
Igaz.
659
00:39:54,120 --> 00:39:55,420
Gyerünk.
660
00:39:56,120 --> 00:39:57,820
A következő fejezet erre van.
661
00:40:00,240 --> 00:40:03,820
Mikor a Doktorral futsz,
olyan, mintha sosem érne véget.
662
00:40:04,160 --> 00:40:08,380
De bármennyire is szeretnéd,
nem futhatsz örökké.
663
00:40:09,720 --> 00:40:14,980
Mindenki tudja, hogy mindenki meghal,
de senki se tudja annyira, mint a Doktor.
664
00:40:15,600 --> 00:40:21,199
De azt hiszem, a világ összes ege
elsötétedik,...
665
00:40:21,200 --> 00:40:25,519
...ha valaha, egy pillanatra is
elfogadja ezt.
666
00:40:25,520 --> 00:40:28,940
Miért? Miért adnám neki a csavarhúzóm?
Miért tennék ilyet?
667
00:40:29,400 --> 00:40:32,839
A jövőbeli énem évekig gondolkodhatott
rajta, hogy mentse meg,...
668
00:40:32,840 --> 00:40:35,860
...erre ő neki adta a csavarhúzóm!
Miért tennék ilyet?
669
00:40:40,280 --> 00:40:41,900
Odanézz!
670
00:40:42,040 --> 00:40:43,780
Nagyon jó vagyok!
671
00:40:43,960 --> 00:40:47,300
- Mit csináltál?
- Megmentettem.
672
00:40:53,840 --> 00:40:55,759
Maradj velem!
Menni fog, maradj velem!
673
00:40:55,760 --> 00:40:58,620
Gyerünk, csak te meg én,
egy utolsó futás!
674
00:41:03,560 --> 00:41:05,940
Sajnálom, River, lerövidítem!
675
00:41:06,470 --> 00:41:08,435
Platform kikapcsolva!
676
00:41:17,800 --> 00:41:20,060
Mindenki tudja, hogy mindenki meghal.
677
00:41:23,760 --> 00:41:25,540
De nem minden nap.
678
00:41:28,280 --> 00:41:30,140
Nem ma.
679
00:41:53,840 --> 00:41:56,500
Jól van. Biztonságban vagy.
680
00:41:56,720 --> 00:41:58,559
Itt mindig biztonságban leszel.
681
00:41:58,560 --> 00:42:00,540
A Doktor megjavította az adatmagot.
682
00:42:00,600 --> 00:42:04,079
Ez most már egy jó hely.
De aggódtam, hogy magányos leszel.
683
00:42:04,080 --> 00:42:06,060
Ezért elhoztam néhány barátodat.
684
00:42:06,280 --> 00:42:08,340
Nem egy okos kislány vagyok?
685
00:42:08,560 --> 00:42:10,420
Nem azok vagyunk?
686
00:42:14,400 --> 00:42:16,140
Az ég szerelmére!
687
00:42:16,280 --> 00:42:18,700
Nem tehette ezt, ugye?
688
00:42:19,080 --> 00:42:22,420
Az az ember, az a hihetetlen ember!
689
00:42:24,360 --> 00:42:26,580
Nem adhatta fel.
690
00:42:43,680 --> 00:42:45,540
Vannak különleges napok.
691
00:42:46,000 --> 00:42:49,540
Vannak igazán áldott napok.
692
00:42:50,520 --> 00:42:53,260
Vannak napok, mikor senki se hal meg.
693
00:43:20,200 --> 00:43:25,559
Időnként, ha eljön az az idő,
egymillió évenként egy napon,...
694
00:43:25,560 --> 00:43:30,100
...mikor a széljárás kedvező,
és a Doktor jön, ha hívják...
695
00:43:34,920 --> 00:43:37,260
...akkor mindenki él.
696
00:44:06,800 --> 00:44:08,900
Szép álmokat nektek.
697
00:44:16,400 --> 00:44:17,319
Légy óvatos.
698
00:44:17,320 --> 00:44:20,839
Egy nagy űrszállítón, idegenekkel körülvéve,
egy Éjfél nevű gyémántbolygó felett?
699
00:44:20,840 --> 00:44:22,159
Mi mehetne rosszul?!
700
00:44:22,160 --> 00:44:24,260
- Kellemes utazást.
- Már alig várom.
701
00:44:24,760 --> 00:44:26,860
Mi a fene csapja ezt a zajt?
702
00:44:27,040 --> 00:44:28,319
Ez az ajtóval próbálkozik.
703
00:44:28,320 --> 00:44:29,980
Nincs semmilyen "az".
704
00:44:31,320 --> 00:44:32,599
Mondják meg, mi a fene ez!
705
00:44:32,600 --> 00:44:33,940
Földre!
706
00:44:34,040 --> 00:44:36,119
Szükségük van rám, ha ki akarunk
kerülni ebből!
707
00:44:36,120 --> 00:44:37,479
Mintha olyan különleges lenne.
708
00:44:37,480 --> 00:44:39,079
Két ember meghalt!
709
00:44:39,080 --> 00:44:40,839
Ne legyen egy harmadik is!
710
00:44:40,840 --> 00:44:43,940
Értem jön, értem jön.
711
00:44:45,800 --> 00:44:47,260
Menjen el onnan!
712
00:44:48,840 --> 00:44:51,840
Subtitles by Red Bee Media Ltd.
E-mail: subtitling@bbc.co.uk
713
00:44:51,940 --> 00:44:54,940
Transcript: SimonP and Evarin
www.transcripts.subtitle.me.uk
714
00:44:54,990 --> 00:44:57,990
Fordította: Allard
715
00:44:57,991 --> 00:45:00,991
REWARD DVDRiphez időzítette: Sancza
Ď?t j rč rč đÔľú|ły90E Season 4\Doctor Who Season 4 (dvdrip-reward)\drwho.410.dvdrip-rwd.srt °z<{1
00:00:15,280 --> 00:00:18,719
- Azt mondtam, nem.
- Egy zafír vízesés!
2
00:00:18,720 --> 00:00:20,799
Egy vízesés, ami zafírból van!
3
00:00:20,800 --> 00:00:22,439
Ennek a hatalmas ékkőnek
gleccser mérete van,...
4
00:00:22,440 --> 00:00:25,559
...elér a Feledés Sziklákig,
aztán zafírdarabkákra törik a szélén,...
5
00:00:25,560 --> 00:00:28,639
...amik 30.000 métert zuhannak
egy kristály szurdokba.
6
00:00:28,640 --> 00:00:30,239
Fogadok, minden lánynak ezt mondod.
7
00:00:30,240 --> 00:00:32,719
Gyere már, most van a beszállás.
8
00:00:32,720 --> 00:00:34,079
Egyedül nem olyan jó.
9
00:00:34,080 --> 00:00:35,660
Csak 4 óra.
10
00:00:35,680 --> 00:00:39,860
Nem, 4 óra oda és 4 óra vissza,
olyan, mint egy iskolai kirándulás.
11
00:00:39,960 --> 00:00:41,359
Inkább veszek egy napfürdőt!
12
00:00:41,360 --> 00:00:42,519
Légy óvatos.
13
00:00:42,520 --> 00:00:44,159
Ez X-tonik napsugár.
14
00:00:44,160 --> 00:00:48,599
Biztonságban vagyok. A reklám
szerint az üveg 450 cm vastag.
15
00:00:48,600 --> 00:00:49,759
Jól van, feladom.
16
00:00:49,760 --> 00:00:51,759
Vacsorára visszajövök,
kipróbáljuk az antigarvitációs éttermet.
17
00:00:51,760 --> 00:00:53,479
- Tőkehallal.
- Áll a randi.
18
00:00:53,480 --> 00:00:54,759
Vagyis, nem randi.
19
00:00:54,760 --> 00:00:56,039
Tudod, hogy értem.
20
00:00:56,040 --> 00:00:56,959
Menj már!
21
00:00:56,960 --> 00:00:58,239
- Viszlát később.
- Hé!
22
00:00:58,240 --> 00:01:00,839
- Te is légy óvatos, érted?
- Ááá.
23
00:01:00,840 --> 00:01:04,319
Egy nagy űrszállítón, idegenekkel körülvéve,
egy Éjfél nevű gyémántbolygó felett?
24
00:01:04,320 --> 00:01:06,180
Mi mehetne rosszul?!
25
00:01:44,360 --> 00:01:46,159
Ajándék gyümölcscsomag
és ajándék...
26
00:01:46,160 --> 00:01:48,380
Csak a fejhallgatókat kérem.
27
00:01:48,720 --> 00:01:50,020
Tessék.
28
00:01:51,080 --> 00:01:55,279
Ez fejhallgató a csatornákhoz 1-től 36-ig,
modem kapcsolat az SD videojátékokhoz,...
29
00:01:55,280 --> 00:01:57,639
...ajándék füldugók, ajándék papucs,...
30
00:01:57,640 --> 00:02:00,519
...ajándék gyümölcscsomag
és ajándék mogyoró.
31
00:02:00,520 --> 00:02:02,799
Figyelmeztetnem kell, hogy
egyes termékek hibásak lehetnek.
32
00:02:02,800 --> 00:02:04,340
Csak ne a mogyoró.
33
00:02:04,760 --> 00:02:06,159
Kellemes utazást.
34
00:02:06,160 --> 00:02:08,399
Már alig várom! Allons-y!
35
00:02:08,400 --> 00:02:11,660
- Tessék?
- Franciául van, annyit tesz, indulás!
36
00:02:11,800 --> 00:02:13,580
Káprázatos.
37
00:02:14,600 --> 00:02:17,060
- Fejhallgató a csatornákhoz 1-től 36-ig...
- Nem, köszönöm! Nekünk ne!
38
00:02:17,080 --> 00:02:19,319
- Füldugót kérek.
- Tessék.
39
00:02:19,320 --> 00:02:24,959
Zafír vízesésnek hívják, de ilyen nem
létezik, a zafír egy alumínium-oxid,...
40
00:02:24,960 --> 00:02:29,100
...de a gleccser csak szilíciumot
és vas színezéket tartalmaz!
41
00:02:29,360 --> 00:02:31,599
- Adna egy párnát a nyakamhoz?
- Igen, uram.
42
00:02:31,600 --> 00:02:32,439
És a tablettákat?
43
00:02:32,440 --> 00:02:36,340
Igen, mind előkészítve, tessék.
44
00:02:36,560 --> 00:02:37,479
Hobbes!
45
00:02:37,480 --> 00:02:39,239
Winfold Hobbes professzor!
46
00:02:39,240 --> 00:02:40,479
Én a Doktor vagyok, helló!
47
00:02:40,480 --> 00:02:41,919
Ez a 14. alkalom!
48
00:02:41,920 --> 00:02:43,319
Oh! Nekem az első.
49
00:02:43,320 --> 00:02:45,279
Én Dee Dee vagyok, Dee Dee Blasco.
50
00:02:45,280 --> 00:02:47,020
Ne zavarja az urat!
51
00:02:47,360 --> 00:02:49,020
Hol van a vizes palackom?
52
00:02:49,280 --> 00:02:52,799
Ajándék papucs, ajándék gyümölcscsomag
és ajándék mogyoró.
53
00:02:52,800 --> 00:02:55,820
Figyelmeztetnem kell, hogy
egyes termékek hibásak lehetnek.
54
00:02:56,200 --> 00:03:00,479
Ne butáskodj, ülj ide mellénk.
Nézd! Kaptunk papucsot!
55
00:03:00,480 --> 00:03:01,799
Jethro! Csináld, amit anyád mond.
56
00:03:01,800 --> 00:03:02,919
Én itt ülök.
57
00:03:02,920 --> 00:03:05,799
Szégyell minket.
De azt nem bánja, ha fizetünk, ugye?
58
00:03:05,800 --> 00:03:09,719
Ne kezdjétek. Eltegyem a gyümölcscsomagot,
vagy bontsam fel?
59
00:03:09,720 --> 00:03:11,180
Ez barack és mandarin!
60
00:03:11,640 --> 00:03:16,359
Hölgyeim és uraim és ennek variációi,
üdvözlöm önöket a Crusader 50 fedélzetén,...
61
00:03:16,360 --> 00:03:19,780
...ha gyorsan bekötnék a biztonsági
öveiket, indulhatnánk is.
62
00:03:20,000 --> 00:03:21,300
Ajtók!
63
00:03:24,000 --> 00:03:25,500
Védőpajzsokat le!
64
00:03:29,720 --> 00:03:33,239
Sajnos a kilátást pajzs gátolja,
amíg el nem érjük a Vízesés Palotát.
65
00:03:33,240 --> 00:03:39,679
És egy emlékeztető, az Éjfélen nincs levegő,
ezért ne érjenek a külső ajtó zárjához.
66
00:03:39,680 --> 00:03:42,359
Vészkijárat hátul, és ha használnunk
kellene...
67
00:03:42,360 --> 00:03:44,060
...önöké az elsőbbség.
68
00:03:45,160 --> 00:03:49,500
- És most átadom önöket Kormányos Joe-nak...
- Kormányos Joe a keréknél!
69
00:03:49,640 --> 00:03:51,879
Gyémántomlás volt a Téli Boszorkány
Kanyonnál,..
70
00:03:51,880 --> 00:03:55,220
...ezért egy kis kitérőt teszünk,
ahogy a térképen is látják.
71
00:03:55,400 --> 00:04:01,420
Az út 500 klikk a Sokrétű Partig,
ami 4 órát vesz igénybe.
72
00:04:01,640 --> 00:04:06,980
Köszönjük, hogy velünk tartanak, és ahogy
régen mondták, csapjunk a lovak közé!
73
00:04:14,360 --> 00:04:19,620
Szórakoztatásukra, a zenei adó
régi földi klasszikusakat sugároz.
74
00:04:23,160 --> 00:04:27,020
Továbbá, Ludovic Klein legújabb
művészi alkotásait mutatjuk meg.
75
00:04:29,280 --> 00:04:33,999
Plusz, a fiataloknak egy ritkaságot
az animációs archívumból.
76
00:04:34,000 --> 00:04:38,260
4 óra szórakozás!
Élvezzék!
77
00:05:06,480 --> 00:05:07,879
Micsoda szerencse!
78
00:05:07,880 --> 00:05:12,319
Elnézést, hölgyeim és uraim
és ennek variációi.
79
00:05:12,320 --> 00:05:15,460
Úgy tűnik, meghibásodott
a szórakoztató rendszer...
80
00:05:15,880 --> 00:05:18,460
- De mit csináljunk?!
- 4 órát kell eltöltenünk!
81
00:05:18,560 --> 00:05:20,839
4 órát üldögéljünk itt?
82
00:05:20,840 --> 00:05:24,460
Tudják, mit! Inkább beszélgethetnénk
egymással!
83
00:05:29,320 --> 00:05:31,990
98 KLIKKEL KÉSŐBB...
84
00:05:34,680 --> 00:05:36,319
Így Biff azt mondta, "Megyek úszni".
85
00:05:36,320 --> 00:05:39,759
Már készen voltam, táskával,
ilyesmivel! Orrdugó!
86
00:05:39,760 --> 00:05:42,039
Volt egy kis orrdugója,
látniuk kellett volna.
87
00:05:42,040 --> 00:05:47,519
Felmentem az úszómesterhez, az meg
egy Shamboni volt, azzal a nagy homlokkal, tudják?
88
00:05:47,520 --> 00:05:48,919
Jó nagy homlokkal!
89
00:05:48,920 --> 00:05:50,799
És azt mondtam, "Hol a medence"?
90
00:05:50,800 --> 00:05:54,420
Erre azt felelte,
"A medence absztrakt"!
91
00:05:55,840 --> 00:05:57,359
Nem igazi medence volt!
92
00:05:57,360 --> 00:06:01,180
- Csak egy fogalom!
- És orrdugókat viselt! - Ilyen voltam!
93
00:06:01,360 --> 00:06:02,860
"Hol a medence"?
94
00:06:05,550 --> 00:06:09,199
150 KLIKKEL KÉSŐBB...
95
00:06:09,200 --> 00:06:13,319
Csak másodéves hallgató vagyok, de írtam
egy cikket Poosh elveszett holdjáról,...
96
00:06:13,320 --> 00:06:16,559
...Hobbes professzor elolvasta, tetszett neki,
és felvett kutatónak.
97
00:06:16,560 --> 00:06:17,839
Csak az ünnepekre.
98
00:06:17,840 --> 00:06:22,239
Nos, kutatót mondtam, de az idő
nagy részében ide-oda küldözget.
99
00:06:22,240 --> 00:06:23,759
De akkor is jó tapasztalatszerzés!
100
00:06:23,760 --> 00:06:25,119
És megtalálták már?
101
00:06:25,120 --> 00:06:27,319
- Mit?
- Poosh elveszett holdját!
102
00:06:27,320 --> 00:06:29,359
Nem! Még nem!
103
00:06:29,360 --> 00:06:33,540
Talán ez az ön nagy felfedezése
lesz egy nap. A Poosh-ra!
104
00:06:33,600 --> 00:06:35,220
Poosh!
105
00:06:35,420 --> 00:06:37,079
209 KLIKKEL KÉSŐBB...
106
00:06:37,080 --> 00:06:42,279
Nem, egy barátommal, Donna-val,
ő ott maradt a Kényelem Palotában. Ön?
107
00:06:42,280 --> 00:06:44,100
Én csak egyedül.
108
00:06:44,200 --> 00:06:46,220
Én is sokszor voltam így.
109
00:06:46,240 --> 00:06:47,740
Egyedül utazom.
110
00:06:48,240 --> 00:06:49,479
Szeretem.
111
00:06:49,480 --> 00:06:52,460
- Bármit csinálhat! Bárhová mehet!
- Én most alkalmazkodom.
112
00:06:52,480 --> 00:06:56,439
Mostanában... maradtam magamra.
Nem én választottam.
113
00:06:56,440 --> 00:06:58,700
- Mi történt?
- A szokásos.
114
00:06:58,840 --> 00:07:01,999
A barátnőmnek távolságra volt szüksége,
ahogy mondják.
115
00:07:02,000 --> 00:07:04,279
Valójában egy másik galaxisra.
116
00:07:04,280 --> 00:07:06,479
Az elég nagy távolság, nem?
117
00:07:06,480 --> 00:07:08,020
Igen.
118
00:07:08,440 --> 00:07:10,460
Volt egy barátom, aki
egy másik univerzumba ment.
119
00:07:11,920 --> 00:07:15,399
Mi ez, csirke vagy marha?
120
00:07:15,400 --> 00:07:17,140
Szerintem mindkettő.
121
00:07:20,320 --> 00:07:21,399
251 KLIKKEL KÉSŐBB...
122
00:07:21,400 --> 00:07:23,759
Szóval, ez Éjfél, látják?
123
00:07:23,760 --> 00:07:29,740
Napsugarak bombázzák! X-tonik sugarak,
nyers galvánsugárzás...
124
00:07:29,960 --> 00:07:31,780
Dee Dee, következő kockát!
125
00:07:32,440 --> 00:07:34,140
Ez a kedvenc projektem.
126
00:07:34,400 --> 00:07:39,860
Valójában, én vagyok az első,
aki ezt tanulmányozza. Mert tudják...
127
00:07:42,240 --> 00:07:47,359
...a történelme lenyűgöző,
ugyanis, nincs olyan, hogy történelem.
128
00:07:47,360 --> 00:07:50,839
Nincs élet ebben az egész csillagrendszerben,
nem lehetséges.
129
00:07:50,840 --> 00:07:57,540
Mielőtt a Kényelem Palota Társaság
ide költözött, senki sem jött ide soha.
130
00:07:57,560 --> 00:08:00,220
Egy élőlény sem...
131
00:08:02,800 --> 00:08:04,559
De honnan tudja?
132
00:08:04,560 --> 00:08:06,399
Úgy értem, ha senki se mehet ki...
133
00:08:06,400 --> 00:08:08,079
Oh, képzelő erő! Tessék!
134
00:08:08,080 --> 00:08:10,079
- Mégis igaza van.
- Pontosan!
135
00:08:10,080 --> 00:08:14,359
Üvegen keresztül szemléljük ezt a világot.
A fémdobozainkban biztonságos.
136
00:08:14,360 --> 00:08:17,959
Még a Kényelem Palotáját is
orbitális pályáról eresztették le.
137
00:08:17,960 --> 00:08:21,220
És itt vagyunk, keresztül utazunk Éjfélen...
138
00:08:21,560 --> 00:08:24,100
...de meg se érintjük.
139
00:08:28,000 --> 00:08:29,300
Megálltunk.
140
00:08:31,840 --> 00:08:33,340
Megálltunk?
141
00:08:34,240 --> 00:08:35,399
Ott vagyunk?
142
00:08:35,400 --> 00:08:36,599
Nem lehet, túl korai.
143
00:08:36,600 --> 00:08:39,959
Ezek nem állnak meg, Crusader járművek soha.
144
00:08:39,960 --> 00:08:44,420
Üljenek vissza a helyükre,
csak egy apró késlekedés.
145
00:08:48,740 --> 00:08:49,999
Talán csak egy pihenő.
146
00:08:50,000 --> 00:08:54,919
Nincs pihenő, 14-szer mentem ezen végig,
sosem álltak meg.
147
00:08:54,920 --> 00:08:58,340
Nyilvánvalóan megálltunk,
nincs értelme tagadni.
148
00:08:59,000 --> 00:09:00,319
Lerobbantunk!
149
00:09:00,320 --> 00:09:03,479
- Köszönjük, Jethro. - A semmi közepén!
- Elég lesz, hagyd abba!
150
00:09:03,480 --> 00:09:08,700
Hölgyeim és uraim és ennek variációi,
csak egy rövid késedelemben...
151
00:09:09,160 --> 00:09:12,620
...van részünk, a kormányosoknak
stabilizálniuk kell az üzemanyag bevitelt.
152
00:09:12,920 --> 00:09:15,479
Egyszerű rutin feladat, ezért üljenek
a helyeikre...
153
00:09:15,480 --> 00:09:17,439
Ne, sajnálom, uram, kérem...
154
00:09:17,440 --> 00:09:21,300
- Tessék, hajtómű szakértő! Két pillanat!
- Sajnálom, uram, üljön le!
155
00:09:21,520 --> 00:09:23,479
- Nem kellene itt lennie...
- Térjen vissza...
156
00:09:23,480 --> 00:09:27,559
Biztosító társaság, végezzünk egy korai minősítést...
És mi a gond, Kormányos Joe?
157
00:09:27,560 --> 00:09:29,879
Stabilizáljuk az üzemanyag-bevitelt,
nem tart sokáig.
158
00:09:29,880 --> 00:09:33,519
Nem, mert az ott az üzemanyag-bevitel
jelző lámpa, és rendben van,...
159
00:09:33,520 --> 00:09:36,879
...és ez mikrobenzin-motoros, ezért
a stabilizálásnak nincs értelme se, igaz? Sajnálom!
160
00:09:36,880 --> 00:09:38,039
A Doktor vagyok. Nagyon okos.
161
00:09:38,040 --> 00:09:39,519
Szóval, mi a baj?
162
00:09:39,520 --> 00:09:43,860
Megálltunk, minden rendszer rendben,
minden működik, de nem mozdulunk.
163
00:09:44,480 --> 00:09:45,879
Igaza van.
164
00:09:45,880 --> 00:09:47,279
Nincsenek hibák.
És maga kicsoda?
165
00:09:47,280 --> 00:09:50,180
Claude, a gépész. Újonc.
166
00:09:50,400 --> 00:09:52,839
- Örvendek.
- Küldtem egy segélykérő jelet.
167
00:09:52,840 --> 00:09:55,359
El kell indítsanak egy mentő járművet,
csúcssebességgel.
168
00:09:55,360 --> 00:09:57,420
- Mennyi idő alatt érnek ide?
- Úgy egy óra.
169
00:09:57,680 --> 00:09:59,780
Hát, amíg várunk...
170
00:10:00,520 --> 00:10:01,999
...megnézhetnénk, mi van odakint?
171
00:10:02,000 --> 00:10:03,380
Csak...
172
00:10:03,720 --> 00:10:05,500
...emelje fel kicsit a védőernyőt?
173
00:10:05,880 --> 00:10:08,959
Odakint 100% X-tonik a sugárzás,
elporlaszt minket.
174
00:10:08,960 --> 00:10:11,519
Nem, ezek Finitoüveg ablakok,
adnak néhány percet.
175
00:10:11,520 --> 00:10:14,980
Gyerünk! Éljen egy kicsit!
176
00:10:29,960 --> 00:10:31,540
Ez gyönyörű...
177
00:10:31,800 --> 00:10:33,340
Nézzék azokat a gyémántokat!
178
00:10:33,600 --> 00:10:34,919
A nap mérgezte meg őket.
179
00:10:34,920 --> 00:10:36,239
Senki se érhet hozzájuk.
180
00:10:36,240 --> 00:10:37,959
Joe, azt mondta, kerülőt kell tennünk?
181
00:10:37,960 --> 00:10:39,759
Csak 40 klikket nyugatra.
182
00:10:39,760 --> 00:10:41,119
Ez ismert útvonal?
183
00:10:41,120 --> 00:10:44,239
Nem, új, a komputer tervezte meg,
automatikusan.
184
00:10:44,240 --> 00:10:45,980
Akkor mi vagyunk az elsők?
185
00:10:46,400 --> 00:10:48,100
Ez a földdarab.
186
00:10:48,320 --> 00:10:50,580
Még senki se járt itt előttünk.
187
00:10:51,920 --> 00:10:54,039
Senki a feljegyzett történelem során.
188
00:10:54,040 --> 00:10:55,740
Látták...?
189
00:10:57,120 --> 00:11:00,100
- Nem, sajnálom. Semmi.
- Mit látott?
190
00:11:00,160 --> 00:11:02,119
Ott. Azon a hegygerincen.
191
00:11:02,120 --> 00:11:05,079
Mint... egy árnyék. Egy pillanat volt.
192
00:11:05,080 --> 00:11:06,940
Milyen árnyék?
193
00:11:07,560 --> 00:11:08,959
X-tonik növekszik!
194
00:11:08,960 --> 00:11:10,660
Pajzsokat le.
195
00:11:12,160 --> 00:11:17,159
- Nézze, nézze, ott van, ott, nézze, ott!
- Hol?! Mi volt az?
196
00:11:17,160 --> 00:11:18,279
Mintha valami...
197
00:11:18,280 --> 00:11:19,959
...mozogna, valamilyen...
198
00:11:19,960 --> 00:11:22,879
...sötét folt. Mintha... futott volna.
199
00:11:22,880 --> 00:11:24,540
Merre futott?
200
00:11:24,640 --> 00:11:26,220
Felénk.
201
00:11:26,240 --> 00:11:30,559
Doktor, vissza a helyére, és egy szót se,
a segítség úton van.
202
00:11:30,560 --> 00:11:33,420
Zárja be az ajtót, köszönöm.
203
00:11:36,920 --> 00:11:39,679
Mit mondtak? Elárulták?
Mi az, mi a baj?
204
00:11:39,680 --> 00:11:41,919
Csak stabilizálnak, sokszor megtörténik.
205
00:11:41,920 --> 00:11:44,119
Nincs erre szükségem.
Be van osztva az időm.
206
00:11:44,120 --> 00:11:45,879
Ez teljesen szükségtelen!
207
00:11:45,880 --> 00:11:48,180
Vissza a helyükre, köszönöm.
208
00:11:51,240 --> 00:11:55,679
Elnézést, Doktor, de ezek
mikrobenzin-motorok, nem igaz?
209
00:11:55,680 --> 00:11:56,999
Ne zavarja az urat.
210
00:11:57,000 --> 00:11:58,540
Az apám gépész volt.
211
00:11:58,640 --> 00:12:02,039
A mikrobenzinest nem stabilizálják,
mit jelent a "stabilizálás"?
212
00:12:02,040 --> 00:12:03,479
Nos. Egy kis elterelés.
213
00:12:03,480 --> 00:12:04,719
Ne aggódjon, megoldják.
214
00:12:04,720 --> 00:12:06,079
Szóval nem a motorok?
215
00:12:06,080 --> 00:12:07,479
Csak egy kis várakozás, ez minden.
216
00:12:07,480 --> 00:12:09,829
- Mennyi levegőnk van?
- Professzor, minden rendben.
217
00:12:09,830 --> 00:12:10,959
- Mit mondott?
- Semmit!
218
00:12:10,960 --> 00:12:12,399
El fog fogyni a levegő?
219
00:12:12,400 --> 00:12:13,559
Csak spekuláltam...
220
00:12:13,560 --> 00:12:15,239
Igaz ez, kisasszony?
El fog fogyni a levegőnk?
221
00:12:15,240 --> 00:12:16,159
Ezt mondta a kapitány?
222
00:12:16,160 --> 00:12:19,359
- Ha megnyugodnának...
- Mennyi levegőnk van? - Anya, állj le.
223
00:12:19,360 --> 00:12:20,919
Minden ellenőrzés alatt van.
224
00:12:20,920 --> 00:12:25,340
- Nekem nem úgy tűnik!
- Ő mondta. Minden rendben, a levegőt keringető...
225
00:12:29,160 --> 00:12:30,780
Csendet!
226
00:12:35,280 --> 00:12:40,140
Köszönöm. Odafigyelhetnének
jóbarátomra Dee Dee-re...
227
00:12:44,560 --> 00:12:50,300
Csak... A levegőt keringetik,
ezért 10 évig se fogy el.
228
00:12:50,600 --> 00:12:51,940
Tessék!
229
00:12:52,040 --> 00:12:55,700
És beszéltem a kapitánnyal,
garantálom, minden rendben.
230
00:13:02,680 --> 00:13:03,879
Mi volt ez?
231
00:13:03,880 --> 00:13:07,799
Biztosan a fém. Lehűlőben vagyunk,
ezért megereszkedik...
232
00:13:07,800 --> 00:13:09,079
Kövek. Kövek potyoghatnak.
233
00:13:09,080 --> 00:13:11,940
Azt akarom tudni, meddig kell itt ülnünk.
234
00:13:13,760 --> 00:13:15,439
- Mi ez?
- Van valaki odakint!
235
00:13:15,440 --> 00:13:16,679
Ne legyen nevetséges!
236
00:13:16,680 --> 00:13:17,839
Ahogy mondtam, biztos kövek.
237
00:13:17,840 --> 00:13:20,380
Nyílt területen vagyunk.
Oldalról semmi se eshet ránk.
238
00:13:22,680 --> 00:13:24,399
Kopp, kopp.
239
00:13:24,400 --> 00:13:26,020
Ki az?
240
00:13:31,760 --> 00:13:33,540
Van valami odakint?
241
00:13:34,200 --> 00:13:36,660
Vagy... valaki?
242
00:13:37,760 --> 00:13:39,119
Mi a fene csapja ezt a zajt?
243
00:13:39,120 --> 00:13:42,519
Sajnálom, de a fény odakint X-tonikus,...
244
00:13:42,520 --> 00:13:46,839
...vagyis minden élőlényt elpusztít,
a másodperc tört része alatt.
245
00:13:46,840 --> 00:13:52,020
Képtelenség, hogy valaki kint legyen.
246
00:13:55,840 --> 00:13:57,799
Akkor mi a pokol ez?!
247
00:13:57,800 --> 00:14:00,340
Uram! Igazán vissza kellene
ülnie a helyére.
248
00:14:05,520 --> 00:14:06,980
Helló?
249
00:14:10,520 --> 00:14:11,740
Ez mozog...
250
00:14:17,600 --> 00:14:18,599
Ez az ajtóval próbálkozik.
251
00:14:18,600 --> 00:14:22,780
Nincs semmilyen "ez", semmi sincs kint.
Nem lehet.
252
00:14:38,160 --> 00:14:39,759
Az a bejárat. Bejuthat rajta?
253
00:14:39,760 --> 00:14:42,159
Nem, az ajtón 200 kilós hidraulikus nyomás van.
254
00:14:42,160 --> 00:14:44,079
Hagyja abba. Ne bátorítsa őket.
255
00:14:44,080 --> 00:14:45,839
Mit gondol, mi ez?
256
00:14:45,840 --> 00:14:47,940
- Biff, ne...
- Mr. Cane, inkább ne...
257
00:14:48,840 --> 00:14:50,580
Ez öntött vas ajtó...
258
00:14:54,440 --> 00:14:57,279
Háromszor! Hallották, háromszor csinálta?!
259
00:14:57,280 --> 00:14:58,839
- Válaszolt!
- Háromszor csinálta!
260
00:14:58,840 --> 00:15:00,559
Jól van, mindenki nyugodjon meg.
261
00:15:00,560 --> 00:15:05,380
Nem, ez válaszolt, ne mondja, hogy
nem él, ez válaszolt!
262
00:15:06,320 --> 00:15:09,719
Ragaszkodom hozzá, hogy
üljenek vissza a helyükre...
263
00:15:09,720 --> 00:15:16,020
Nem! Ne jöjjön a szabályaival!
Maga a hostess, tennie kellene valamit!
264
00:15:26,960 --> 00:15:28,519
Mi a fene csapja ezt a zajt?
265
00:15:28,520 --> 00:15:32,559
Azt mondta, elkap. Állítsák meg,
állítsák meg, valaki állítsa meg!
266
00:15:32,560 --> 00:15:36,879
Ne csak engem bámuljanak, nem az
én hibám, ő kezdte a történeteivel.
267
00:15:36,880 --> 00:15:37,999
- Ő rontotta el.
- Nem segít!
268
00:15:38,000 --> 00:15:39,319
Miért nem hagyják békén?
269
00:15:39,320 --> 00:15:40,799
Ne bámuljanak!
270
00:15:40,800 --> 00:15:43,620
- Mondják meg mi ez.
- Nyugodjon meg!
271
00:15:46,280 --> 00:15:51,540
Értem jön, értem jön, értem jön...
272
00:15:52,600 --> 00:15:54,420
Értem jön!
273
00:15:55,120 --> 00:15:56,980
Értem jön.
274
00:15:58,840 --> 00:16:00,420
Menjen el onnan!
275
00:16:21,920 --> 00:16:23,100
Jól vagy?
276
00:16:28,640 --> 00:16:31,140
Karok. Lábak. Nyak.
Fej. Orr. Jól vagyok...
277
00:16:31,960 --> 00:16:33,540
Többiek?
278
00:16:35,440 --> 00:16:38,460
Hogy vannak? Mindenki jól van?
279
00:16:39,240 --> 00:16:40,940
Biztosan földrengés...
280
00:16:40,960 --> 00:16:43,919
Képtelenség, a talaj mozdulatlan,
szilárd.
281
00:16:43,920 --> 00:16:47,980
Vannak lámpák, mindenki fogjon egy lámpát,
az ülések hátán vannak.
282
00:16:51,600 --> 00:16:54,679
Jethro, édesem, gyere ide...
283
00:16:54,680 --> 00:16:56,620
Velem ne törődj, vele mi van?
284
00:16:59,600 --> 00:17:02,820
- Mi történt az ülésekkel?
- Ki tette? - Szétszaggatták őket.
285
00:17:05,200 --> 00:17:07,500
Jól van, jól van, jól van, vége.
286
00:17:08,040 --> 00:17:11,359
Még élünk... Nézze, a falak érintetlenek.
Látja?
287
00:17:11,360 --> 00:17:12,559
Joe, Claude?
288
00:17:12,560 --> 00:17:13,399
Biztonságban vagyunk.
289
00:17:13,400 --> 00:17:14,900
Kormányos Joe, hallasz engem?
290
00:17:15,640 --> 00:17:18,620
Nem kapok választ, az intercom
biztosan leállt.
291
00:17:26,840 --> 00:17:29,980
- Mi történt? Mi volt az?
- Az a kormányos? Elvesztettük a kormányost?
292
00:17:30,560 --> 00:17:31,519
A kabin eltűnt.
293
00:17:31,520 --> 00:17:32,639
Ez nevetséges.
294
00:17:32,640 --> 00:17:35,519
- Nem tűnhet el, hogy tűnhetne el?
- De látta!
295
00:17:35,520 --> 00:17:38,919
- Nincs ott semmi, mintha letépték volna.
- Mit csinál?
296
00:17:38,920 --> 00:17:41,519
Így már jobb, egy kis fény, köszönöm.
Molto bene!
297
00:17:41,520 --> 00:17:42,439
Tudja, mit csinál?
298
00:17:42,440 --> 00:17:45,919
- A kabin eltűnt, jobb, ha békén hagyja a falat.
- A kabin nem tűnhet el!
299
00:17:45,920 --> 00:17:49,180
Ez biztonságos, minden repedést
automatikusan lezár magától...
300
00:17:51,160 --> 00:17:53,060
De valami levágta.
301
00:17:54,680 --> 00:17:57,399
Igazuk van. A kabin eltűnt.
De ha elszakadtunk...
302
00:17:57,400 --> 00:17:59,140
Elveszti az integritását.
303
00:18:01,920 --> 00:18:03,940
Sajnálom. A porral lettek egyenlőek.
304
00:18:05,360 --> 00:18:09,879
A kormányos és a gépész.
De küldtek egy segélykérő jelet.
305
00:18:09,880 --> 00:18:11,599
A segítség úton van.
Megmentenek minket!
306
00:18:11,600 --> 00:18:16,159
Ki fogunk kerülni innen, ígérem.
Még élünk, és meg fognak találni minket.
307
00:18:16,160 --> 00:18:17,900
Doktor. Nézze a nőt.
308
00:18:20,200 --> 00:18:21,879
Igaz, sajnálom...
309
00:18:21,880 --> 00:18:23,039
Van elsősegély ládánk?
310
00:18:23,040 --> 00:18:24,900
Miért nem fordul meg?
311
00:18:27,160 --> 00:18:28,439
Mi a neve?
312
00:18:28,440 --> 00:18:31,820
Silvestry. Mrs. Sky Silvestry.
313
00:18:32,720 --> 00:18:36,340
Sky? Hall engem?
314
00:18:36,920 --> 00:18:38,180
Jól érzi magát?
315
00:18:40,480 --> 00:18:42,220
Tud mozogni, Sky?
316
00:18:43,560 --> 00:18:45,020
Nézzen rám.
317
00:18:47,480 --> 00:18:49,420
Az a zaj odakintről...
318
00:18:51,080 --> 00:18:53,119
- ...abbamaradt.
- Hál' istennek.
319
00:18:53,120 --> 00:18:55,380
És ha már nincs odakint?
320
00:18:56,560 --> 00:18:59,340
- Mi van, ha bent van?
- Bent? Hol?
321
00:19:00,120 --> 00:19:01,740
A nő után ment.
322
00:19:02,800 --> 00:19:06,220
Sky... Minden rendben, Sky.
323
00:19:08,200 --> 00:19:11,380
Csak forduljon meg, velem szembe.
324
00:19:48,400 --> 00:19:49,900
Sky?
325
00:19:51,840 --> 00:19:53,540
Sky?
326
00:19:54,720 --> 00:19:55,799
Jól érzi magát?
327
00:19:55,800 --> 00:19:57,759
- Jól érzi magát?
- Megsérült?
328
00:19:57,760 --> 00:20:00,359
- Megsérült?
- Nem kell beszélnie.
329
00:20:00,360 --> 00:20:02,260
Nem kell beszélnie.
330
00:20:02,280 --> 00:20:04,639
- Segíteni próbálok.
- Segíteni próbálok.
331
00:20:04,640 --> 00:20:07,439
- A nevem Doktor.
- A nevem Doktor.
332
00:20:07,440 --> 00:20:09,919
- Oké, abbahagyná?
- Oké, abbahagyná?
333
00:20:09,920 --> 00:20:12,079
- Szeretném, ha abbahagyná.
- Szeretném, ha abbahagyná.
334
00:20:12,080 --> 00:20:14,629
- Miért csinálja ezt?
- Miért csinálja ezt?
335
00:20:14,630 --> 00:20:16,049
- Megőrült.
- Megőrült.
336
00:20:16,050 --> 00:20:18,239
- Hagyja abba. - Hagyja abba.
- Azt mondtam, elég! - Azt mondtam, elég!
337
00:20:18,240 --> 00:20:20,159
- Szerintem, nem tudja.
- Szerintem, nem tudja.
338
00:20:20,160 --> 00:20:22,859
- Hagyja abba, ez nem vicces.
- Hagyja abba, ez nem vicces.
339
00:20:22,860 --> 00:20:24,879
- Csitt, csitt, mindenki.
- Csitt, csitt, mindenki.
340
00:20:24,880 --> 00:20:26,599
- A nevem Jethro!
- A nevem Jethro!
341
00:20:26,600 --> 00:20:29,740
- Jethro, hagyd, hallgass!
- Jethro, hagyd, hallgass!
342
00:20:35,640 --> 00:20:39,060
- Miért ismétel mindent?
- Miért ismétel mindent?
343
00:20:41,560 --> 00:20:44,580
- Mi ez, tanulás?
- Mi ez, tanulás?
344
00:20:44,600 --> 00:20:46,620
- Másolás?
- Másolás?
345
00:20:48,600 --> 00:20:51,060
- Befogadás?
- Befogadás?
346
00:20:53,640 --> 00:21:01,079
- A pi négyzetgyöke 1.7724538509055160272981678...
- A pi négyzetgyöke 1.7724538509055160272981678...
347
00:21:01,080 --> 00:21:04,900
- ...3341. Húha!
- ...3341. Húha!
348
00:21:09,040 --> 00:21:11,279
- Ez lehetetlen.
- Ez lehetetlen.
349
00:21:11,280 --> 00:21:13,039
- Nem tudná megismételni mindet.
- Nem tudná megismételni mindet.
350
00:21:13,040 --> 00:21:14,399
- Mondja, hogy fejezze be!
- Mondja, hogy fejezze be!
351
00:21:14,400 --> 00:21:15,839
- Az őrületbe kerget.
- Az őrületbe kerget.
352
00:21:15,840 --> 00:21:17,359
- Állítsa le!
- Állítsa le!
353
00:21:17,360 --> 00:21:19,839
- Ne hagyja így bámulni.
- Hallgattassa el...
354
00:21:21,840 --> 00:21:24,119
- Én mondom, bármi is a neve.
- Én mondom, bármi is a neve.
355
00:21:24,120 --> 00:21:25,119
- Hagyják abba...
- Hagyják abba...
356
00:21:25,120 --> 00:21:27,040
- Mi baj van a szemével?
- Mi baj van a szemével?
357
00:21:27,041 --> 00:21:29,300
- Mi baj van a szemével?
358
00:21:46,760 --> 00:21:49,460
- Ez a tartalék rendszer.
- Nos!
359
00:21:49,760 --> 00:21:52,559
- Egy kicsit jobb. - Mi van a segítséggel,
mennyi idő alatt érnek ide?
360
00:21:52,560 --> 00:21:54,900
Nagyjából 60 perc, ez minden.
361
00:21:55,240 --> 00:21:58,599
Akkor javaslom, nyugodjunk meg.
362
00:21:58,600 --> 00:22:00,500
Ez a pánik nem segít.
363
00:22:00,960 --> 00:22:06,279
Az a szegény nő saját magától lett hisztérikus,
békén kéne hagynunk.
364
00:22:06,280 --> 00:22:09,380
- Doktor...
- Tudom.
365
00:22:09,800 --> 00:22:14,140
Doktor, lépjen el onnan,
szerintem, békén kellene...
366
00:22:15,240 --> 00:22:16,820
Hagynia.
367
00:22:19,520 --> 00:22:21,380
- Mit csinál?
- Mit csinál?
368
00:22:22,480 --> 00:22:23,919
- Hogy képes erre?
- Hogy képes erre?
369
00:22:23,920 --> 00:22:25,860
- Magával beszél...
- Magával beszél...
370
00:22:25,880 --> 00:22:27,399
- ...és velem!
- ...és velem!
371
00:22:27,400 --> 00:22:30,239
Istenem! Biff, mit csinál?
372
00:22:30,240 --> 00:22:31,860
Ismétel...
373
00:22:32,440 --> 00:22:33,999
Pontosan egy időben.
374
00:22:34,000 --> 00:22:35,399
Ez lehetetlen.
375
00:22:35,400 --> 00:22:37,159
Egy pici késés sincs.
376
00:22:37,160 --> 00:22:38,839
Haver, ez fura.
377
00:22:38,840 --> 00:22:42,599
Azt hiszem, nagyon csendben,
kellene lenniük, értették?
378
00:22:42,600 --> 00:22:43,759
Hogy csinálja?
379
00:22:43,760 --> 00:22:44,919
Mrs. Cane, kérem, maradjon csendben.
380
00:22:44,920 --> 00:22:48,159
De hogy képes erre?
Egyforma a hanglejtésünk, a szavaink!
381
00:22:48,160 --> 00:22:49,279
Édesem, maradj csendben, csak...
382
00:22:49,280 --> 00:22:50,900
...csillapodj. Csillapodj.
383
00:22:51,360 --> 00:22:52,359
Velem is ezt csinálja!
384
00:22:52,360 --> 00:22:53,519
Hagyja abba, mindenki.
385
00:22:53,520 --> 00:22:55,260
Hagyja abba. Kérem.
386
00:23:01,880 --> 00:23:04,420
Szóval, Sky. Ön Sky?
387
00:23:05,600 --> 00:23:07,279
Sky még odabent van?
388
00:23:07,280 --> 00:23:09,180
Mrs. Silvestry?
389
00:23:11,680 --> 00:23:15,260
Pontosan tudja, mit fogok mondani,
hogy csinálja?
390
00:23:18,120 --> 00:23:19,700
Marhasült!
391
00:23:20,320 --> 00:23:21,620
Banán!
392
00:23:22,120 --> 00:23:24,500
A Medúza-zuhatag.
393
00:23:27,000 --> 00:23:28,199
Bumm!
394
00:23:28,200 --> 00:23:31,300
Rose Tyler, Martha jones, Donna Noble, TARDIS!
395
00:23:33,520 --> 00:23:36,700
Cammogás, pampogás, puffogás, kurrogás.
396
00:23:37,680 --> 00:23:38,919
Oh, Doktor, ön olyan jóképű.
397
00:23:38,920 --> 00:23:40,780
Az vagyok, köszönöm.
398
00:23:43,040 --> 00:23:44,239
A. B. C. D. E. F. G.
399
00:23:44,240 --> 00:23:46,820
H. I. J. K. L. M. N. O...
400
00:23:52,600 --> 00:23:55,439
Először ismétel. Aztán együtt mondja.
Mi a következő lépés?
401
00:23:55,440 --> 00:23:56,919
Milyen következő lépés?
402
00:23:56,920 --> 00:23:58,580
De ez nem az a nő, igaz?
403
00:23:58,640 --> 00:24:00,820
Ez már nem Mrs. Silvestry.
404
00:24:00,920 --> 00:24:02,860
Nem hiszem, nem.
405
00:24:06,160 --> 00:24:07,620
Azt hiszem...
406
00:24:08,080 --> 00:24:10,599
...minél többet beszélünk,
annál többet tanul.
407
00:24:10,600 --> 00:24:13,180
Én híve vagyok az oktatásnak,
de ebben az esetben...
408
00:24:14,160 --> 00:24:16,999
...talán mégsem.
Menjünk inkább... hátrébb.
409
00:24:17,000 --> 00:24:18,079
Gyerünk. Jöjjenek velem.
410
00:24:18,080 --> 00:24:19,879
Mindenki hátra,
mindannyian, ameddig lehet.
411
00:24:19,880 --> 00:24:21,660
Doktor, állítsa le.
412
00:24:21,800 --> 00:24:26,500
Val, Jöjjön hátra, ne nézze őt.
Gyere, Jethro te is, mindenki...
413
00:24:27,120 --> 00:24:28,719
50 perc. Ennyire van szükségünk.
414
00:24:28,720 --> 00:24:30,159
50 perc és megérkezik a segítség.
415
00:24:30,160 --> 00:24:34,599
És ő nem túl erős, nézzék meg,
csak a hangunkat követi.
416
00:24:34,600 --> 00:24:37,300
Nem vagyok képes ránézni.
Azok a szemek.
417
00:24:41,720 --> 00:24:43,740
Nem szabad lidércre néznünk.
418
00:24:46,640 --> 00:24:48,039
Mit akar ez jelenteni?
419
00:24:48,040 --> 00:24:50,620
Ez egy vers. Christina Rossetti.
420
00:24:56,120 --> 00:24:58,959
Nem szabad lidércre néznünk
Tőlük gyümölcsöt vennünk
421
00:24:58,960 --> 00:25:03,180
Ki tudja, mily földben termett
Éhségük, sóvárgásuk mellett.
422
00:25:04,160 --> 00:25:05,679
Valójában, nem hiszem, hogy ez segít.
423
00:25:05,680 --> 00:25:09,599
Ő nem lidérc, vagy szörny,
csak egy nagyon beteg nő.
424
00:25:09,600 --> 00:25:11,079
Talán ezért ment az utána.
425
00:25:11,080 --> 00:25:12,759
Nincs semmilyen "az"!
426
00:25:12,760 --> 00:25:16,639
Gondoljon bele. Kopogott, végigment a törzsön,
amíg rá nem talált.
427
00:25:16,640 --> 00:25:19,100
És ő volt a legijedtebb közülünk.
428
00:25:20,120 --> 00:25:23,020
Talán erre volt szüksége.
429
00:25:23,480 --> 00:25:24,479
Így jutott be.
430
00:25:24,480 --> 00:25:26,239
Utoljára mondom!
431
00:25:26,240 --> 00:25:29,479
Semmi sem élhet meg
az Éjfél felszínén.
432
00:25:29,480 --> 00:25:32,239
Professzor, örülök, hogy van egy meghatározása
az életre az univerzumban,...
433
00:25:32,240 --> 00:25:34,959
...de talán az univerzumnak is
megvan a saját elképzelése, nem?
434
00:25:34,960 --> 00:25:37,020
Higgyen nekem.
Van tapasztalatom!
435
00:25:37,120 --> 00:25:38,959
Azt hiszem, lehet valamilyen...
436
00:25:38,960 --> 00:25:42,319
...tudat Mrs. Silvestry-ben,
de talán még ő is ott van.
437
00:25:42,320 --> 00:25:43,559
És a feladatunk, hogy
segítsünk neki.
438
00:25:43,560 --> 00:25:45,399
Maga segíthet neki, de én a közelébe
se megyek.
439
00:25:45,400 --> 00:25:46,639
Nem, nekem is távol kell
maradnom.
440
00:25:46,640 --> 00:25:49,359
Ha másol minket, a végső állapot
az lehet, hogy hozzánk hasonlóvá válik.
441
00:25:49,360 --> 00:25:52,319
Nem akarom, hogy olyan legyen, mint én,
vagy valami sokkal rosszabb.
442
00:25:52,320 --> 00:25:53,719
Mintha olyan különleges lenne.
443
00:25:53,720 --> 00:25:55,279
Valójában az vagyok.
444
00:25:55,280 --> 00:25:56,399
Akkor eldöntöttük.
445
00:25:56,400 --> 00:25:57,839
Itt maradunk. És várunk.
446
00:25:57,840 --> 00:26:00,660
Mikor a mentőhajó megjön,
kórházba vihetjük őt.
447
00:26:02,520 --> 00:26:04,260
Ki kellene dobnunk.
448
00:26:05,640 --> 00:26:07,660
Már megbocsásson?
449
00:26:09,080 --> 00:26:10,919
- Megtehetjük?
- Ez nevetséges.
450
00:26:10,920 --> 00:26:14,399
Az a dolog, bármi is legyen,
megölte a kormányost és a gépészt,...
451
00:26:14,400 --> 00:26:15,759
...és nem hiszem, hogy
már végzett.
452
00:26:15,760 --> 00:26:16,959
Mozdulni se tud!
453
00:26:16,960 --> 00:26:18,700
Nézze, nézze a szemét!
454
00:26:18,720 --> 00:26:21,919
Megölte Joe-t, megölte Claude-ot,
és mi következünk.
455
00:26:21,920 --> 00:26:24,359
Még mindig csinálja.
Hagyja abba!
456
00:26:24,360 --> 00:26:26,119
Ne beszéljen! Hagyja abba!
457
00:26:26,120 --> 00:26:27,399
Biff, ne, édesem!
458
00:26:27,400 --> 00:26:29,020
Nem fogja abbahagyni!
459
00:26:29,680 --> 00:26:32,159
Mégse dobhatjuk ki,
nem tudjuk kinyitni az ajtókat.
460
00:26:32,160 --> 00:26:34,500
Senkit sem dobunk ki!
461
00:26:41,800 --> 00:26:43,420
De igen.
462
00:26:43,480 --> 00:26:45,340
Van egy légnyomás zár.
463
00:26:45,400 --> 00:26:47,639
Mint mikor kinyitotta a kabin ajtaját,
nem rántotta ki,...
464
00:26:47,640 --> 00:26:51,359
...volt pár másodperce, mert a nyomás-falnak
6 másodperc kell az összeomláshoz.
465
00:26:51,360 --> 00:26:53,580
Pontosan 6 másodperc.
466
00:26:53,920 --> 00:26:56,300
Ez elég idő, hogy kidobjunk
valakit.
467
00:26:56,640 --> 00:26:59,719
- Köszönöm, Dee Dee, erre volt szükségünk.
- Belehalna odakint?
468
00:26:59,720 --> 00:27:02,919
Nem tudom, de most van teste,
egy fizikai alakot megölne.
469
00:27:02,920 --> 00:27:05,119
Senki se öl meg senkit.
470
00:27:05,120 --> 00:27:06,639
Nem kockáztatnám kétszer
a kabin ajtaját.
471
00:27:06,640 --> 00:27:07,759
De itt van ez.
472
00:27:07,760 --> 00:27:10,639
- Csak meg kell ragadnunk őt és kidobni.
- Figyeljenek!
473
00:27:10,640 --> 00:27:12,999
Mind! Csak annyit tudunk,
hogy az ott egy új életforma.
474
00:27:13,000 --> 00:27:15,980
És ha azért jött be, hogy minket
vizsgáljon, mit talált itt?
475
00:27:16,200 --> 00:27:19,820
Ezt a kis csapat embert,
és mire készülnek?
476
00:27:20,040 --> 00:27:22,799
Gyilkosságra?
Mert erről döntöttek.
477
00:27:22,800 --> 00:27:24,639
Önök határozzák meg, kik maguk.
478
00:27:24,640 --> 00:27:26,719
Valóban megölnék őt?
479
00:27:26,720 --> 00:27:28,279
Van olyan?
480
00:27:28,280 --> 00:27:30,020
Tényleg?
481
00:27:30,920 --> 00:27:32,980
Vagy jobbak ennél?
482
00:27:41,320 --> 00:27:43,679
- Én megteszem. - Én is.
- És én.
483
00:27:43,680 --> 00:27:45,079
- Szerintem, meg kellene.
- Tessék?!
484
00:27:45,080 --> 00:27:46,919
- Azt akarom, hogy kint legyen.
- Nem mondhatja!
485
00:27:46,920 --> 00:27:49,959
Sajnálom, de épp maga mondta, Doktor,
növekszik az ereje.
486
00:27:49,960 --> 00:27:55,159
- Nem ezt mondtam! - Haza akarok menni.
Sajnálom. Meg akarom úszni.
487
00:27:55,160 --> 00:27:57,599
Meg fogja úszni, már nem kell sok,
a mentőjármű úton van.
488
00:27:57,600 --> 00:27:59,500
Mi lesz akkor, Doktor?
489
00:27:59,640 --> 00:28:04,359
Ha visszaviszik azt a Kényelem Palotába,
ha eléri a civilizációt, mi van, ha elterjed?
490
00:28:04,360 --> 00:28:06,879
Nem, ha visszamegyünk a kiindulópontra,
ott leszek, hogy elfojtsam.
491
00:28:06,880 --> 00:28:07,999
Eddig se tett sokat!
492
00:28:08,000 --> 00:28:11,260
- Velünk együtt várakozik!
- Az veszélyes.
493
00:28:11,280 --> 00:28:14,559
Nekem kell a hajó biztonságára ügyelni.
Meg kellene szabadulni tőle.
494
00:28:14,560 --> 00:28:18,479
Várjunk, azt hiszem, mind egy kicsit
messzire mentünk.
495
00:28:18,480 --> 00:28:19,999
Végre! Köszönöm.
496
00:28:20,000 --> 00:28:21,479
Két ember meghalt!
497
00:28:21,480 --> 00:28:23,420
Ne legyen egy harmadik is!
498
00:28:26,480 --> 00:28:28,380
Jethro, mit mondasz?
499
00:28:28,480 --> 00:28:29,919
- Nem ölök meg senkit.
- Köszönöm.
500
00:28:29,920 --> 00:28:30,879
Ő csak egy fiú!
501
00:28:30,880 --> 00:28:31,959
Mi az, már szavazati jogom sincs?
502
00:28:31,960 --> 00:28:34,420
Nincs szavazás, nem történik meg!
Soha.
503
00:28:35,440 --> 00:28:38,860
Ha megpróbálják kidobni azon az ajtón,
előbb tőlem kell megszabadulniuk.
504
00:28:42,040 --> 00:28:44,359
- Oké.
- Nekem megfelel.
505
00:28:44,360 --> 00:28:46,799
Most már ostobák is.
Gondolkozzanak!
506
00:28:46,800 --> 00:28:49,559
Tényleg kidobnának valakit
azon az ajtón?
507
00:28:49,560 --> 00:28:50,479
Gyávának tart?
508
00:28:50,480 --> 00:28:51,639
Egyáltalán, ki mondta, hogy
maga a főnök?
509
00:28:51,640 --> 00:28:54,719
Elnézést, de...
ön minek a Doktora is?
510
00:28:54,720 --> 00:28:55,879
Foglalása sem volt.
511
00:28:55,880 --> 00:29:00,039
A többieknek félre volt téve a jegy.
Ő váratlanul tűnt fel.
512
00:29:00,040 --> 00:29:01,399
Honnan?
513
00:29:01,400 --> 00:29:03,879
Én csak... utazom,
utazó vagyok, ennyi...
514
00:29:03,880 --> 00:29:04,719
Mint egy bevándorló?
515
00:29:04,720 --> 00:29:08,239
Kivel beszélt? Kivel beszélt, mielőtt
a fedélzetre szállt?
516
00:29:08,240 --> 00:29:09,479
Csak Donna-val, a barátommal.
517
00:29:09,480 --> 00:29:10,479
Mit mondott neki?
518
00:29:10,480 --> 00:29:11,599
Még a nevét se mondta meg nekünk.
519
00:29:11,600 --> 00:29:15,759
- A helyzet az, Doktor, önnek ez tetszik.
- Oh, Jethro, ne már te is.
520
00:29:15,960 --> 00:29:18,759
Nem, de mióta a bajok kezdődtek
élvezte az egészet.
521
00:29:18,760 --> 00:29:22,719
Ahogy mondja, látszik magán
egyfajta... vidámság.
522
00:29:22,720 --> 00:29:25,119
Jól van, érdekel, igen,
ez ellen nem tehetek,...
523
00:29:25,120 --> 00:29:28,999
...mert bármi is van benne, az új,
és ez lenyűgöző.
524
00:29:29,000 --> 00:29:30,159
Azt akarta, hogy megtörténjen?
525
00:29:30,160 --> 00:29:33,199
- Nem! - És maga beszélt vele,
egyedül, a bajok előtt,...
526
00:29:33,200 --> 00:29:37,279
...épp előtte, azzal a Sky nővel beszélt,
kettesben voltak, láttam.
527
00:29:37,280 --> 00:29:38,239
Mind láttuk!
528
00:29:38,240 --> 00:29:40,199
- Bement a kabinba!
- Mit mondott neki?
529
00:29:40,200 --> 00:29:41,839
- Csak beszéltünk!
- Miről?
530
00:29:41,840 --> 00:29:43,839
Embereknek nevez minket,
mintha maga nem lenne az.
531
00:29:43,840 --> 00:29:45,079
Igaz! Ezt mondta!
532
00:29:45,080 --> 00:29:48,199
És a drótozás. A panelhez ment,
és megbabrálta a drótozást.
533
00:29:48,200 --> 00:29:50,729
- Ez utána volt.
- De honnan tudta, mit tegyen?
534
00:29:50,730 --> 00:29:52,130
Mert okos vagyok.
535
00:29:57,240 --> 00:29:59,660
Értem. Nos.
536
00:29:59,800 --> 00:30:01,399
Így már érthető a dolog.
537
00:30:01,400 --> 00:30:02,679
És akkor mi mik vagyunk?
538
00:30:02,680 --> 00:30:04,439
- Idióták?
- Nem így értettem.
539
00:30:04,440 --> 00:30:05,839
Ha maga okos, mi mik vagyunk?
540
00:30:05,840 --> 00:30:08,159
Lenézett minket onnantól kezdve,
hogy beszálltunk ide.
541
00:30:08,160 --> 00:30:13,559
- Ha kidobjuk, gyakorlatilag önként jelentkezett.
- Ugyan, figyeljék, mit mondanak!
542
00:30:13,560 --> 00:30:15,180
Úgy érti...?
543
00:30:15,240 --> 00:30:17,300
Őt is dobjuk ki?
544
00:30:24,440 --> 00:30:26,180
Ha szükséges.
545
00:30:26,480 --> 00:30:27,820
Nézzék, csak...
546
00:30:28,240 --> 00:30:30,780
Jól van, elnézést, várjanak...
547
00:30:31,400 --> 00:30:35,639
Tudom, hogy ijedtek,
ahogy én is, nézzenek rám.
548
00:30:35,640 --> 00:30:39,860
De meg kell nyugodnunk, hogy
hideg fejjel gondolkodjunk.
549
00:30:40,320 --> 00:30:41,999
Talán megmondhatná a nevét.
550
00:30:42,000 --> 00:30:44,220
- Mit számít az?
- Akkor mondja meg.
551
00:30:45,520 --> 00:30:47,639
- John Smith.
- Az igazi nevét.
552
00:30:47,640 --> 00:30:49,599
- Az arcunkba hazudik.
- A szemei olyanok, mint a nőé.
553
00:30:49,600 --> 00:30:52,559
- Miért nem mondja meg?!
- Már az elejétől hazudik nekünk.
554
00:30:52,560 --> 00:30:56,239
- Senkit se hívnak John Smith-nek! Ki vele!
- Most nagyon figyeljenek rám!
555
00:30:56,240 --> 00:31:00,199
Szükségük van rám, ha ki akarunk
kerülni ebből.
556
00:31:00,200 --> 00:31:02,759
- Folyton ezt mondja!
- Többet ismétli önmagát, mint ő.
557
00:31:02,760 --> 00:31:05,359
Ha valaki főnök lenne, akkor
inkább a professzor, ő a szakértő!
558
00:31:05,360 --> 00:31:07,439
Anya, állj le, nézd...
559
00:31:07,440 --> 00:31:08,399
Maradj ki ebből, Jethro.
560
00:31:08,400 --> 00:31:09,759
Nézzék a nőt!
561
00:31:09,760 --> 00:31:11,500
Abbahagyta...
562
00:31:16,400 --> 00:31:19,479
- Mikor...? Nem, még mindig csinálja.
- Mikor...? Nem, még mindig csinálja.
563
00:31:19,480 --> 00:31:21,319
Nekem ugyanolyannak tűnik...
564
00:31:21,320 --> 00:31:23,620
Nem, abbahagyta!
565
00:31:24,320 --> 00:31:26,399
Nézzék, beszélek, de ő nem!
566
00:31:26,400 --> 00:31:28,620
Na és én? Nézzék!
567
00:31:28,760 --> 00:31:31,719
Nézzék meg! Velem se csinálja,
elengedett!
568
00:31:31,720 --> 00:31:33,540
Mrs. Silvestry?
569
00:31:35,240 --> 00:31:37,180
Én sem! Semmi!
570
00:31:38,040 --> 00:31:41,319
- Sky? Mit csinál?
- Sky? Mit csinál?
571
00:31:41,320 --> 00:31:43,380
Vele még mindig csinálja!
572
00:31:43,920 --> 00:31:45,159
Doktor. Maga az.
573
00:31:45,160 --> 00:31:47,340
Csak magát másolja.
574
00:31:48,080 --> 00:31:50,639
Miért én? Miért csinálja ezt?
575
00:31:50,640 --> 00:31:54,519
Őt nem hagyja békén! Látják?!
Megmondtam, vele van.
576
00:31:54,520 --> 00:31:56,719
- Együtt vannak!
- Hogy magyarázza meg, Doktor?
577
00:31:56,720 --> 00:31:59,140
- Ha olyan okos.
- Nem tudom.
578
00:32:00,160 --> 00:32:02,020
Sky, hagyja abba.
579
00:32:02,360 --> 00:32:04,599
Azt mondtam, hagyja abba.
Hagyja abba!
580
00:32:04,600 --> 00:32:06,300
Nézzék meg őket...
581
00:32:08,600 --> 00:32:09,799
Mrs. Silvestry.
582
00:32:09,800 --> 00:32:11,780
Próbálom megérteni.
583
00:32:12,640 --> 00:32:15,420
Befogta a beszédem, miért?
584
00:32:16,240 --> 00:32:17,820
Mire van szüksége?
585
00:32:20,840 --> 00:32:23,639
Főleg az én hangomra van szüksége.
586
00:32:23,640 --> 00:32:25,799
A legokosabb hangra a szobában.
587
00:32:25,800 --> 00:32:29,260
Miért? Mert csak én segíthetek?
588
00:32:29,760 --> 00:32:31,519
Szeretném, ha igaz lenne.
589
00:32:31,520 --> 00:32:33,180
De a szemei.
590
00:32:33,640 --> 00:32:35,620
Valami másról árulkodnak.
591
00:32:36,200 --> 00:32:37,399
Figyeljen rám.
592
00:32:37,400 --> 00:32:42,039
Bármit is akar, legyen az élet,
vagy forma, vagy tudat,...
593
00:32:42,040 --> 00:32:44,999
...vagy hang, nem kell ellopnia.
594
00:32:45,000 --> 00:32:48,020
Megtalálhatja anélkül,
hogy bárkinek is árt.
595
00:32:48,720 --> 00:32:50,700
És én segítek.
596
00:32:50,760 --> 00:32:52,380
Megígérem.
597
00:32:52,920 --> 00:32:54,300
Szóval.
598
00:32:54,760 --> 00:33:00,940
- Mit gondol? Megegyeztünk?
- Megegyeztünk?
599
00:33:04,280 --> 00:33:05,719
Várjunk, csak nem...?
600
00:33:05,720 --> 00:33:06,919
A nő beszélt előbb.
601
00:33:06,920 --> 00:33:08,479
- Nem tehette.
- De igen!
602
00:33:08,480 --> 00:33:10,220
A nő beszélt először!
603
00:33:12,400 --> 00:33:18,079
- Odanézzenek, maga előtt járok.
- Odanézzenek, maga előtt járok.
604
00:33:18,080 --> 00:33:22,519
Látták? A nő előtte beszélt!
Bizonyosan!
605
00:33:22,520 --> 00:33:24,300
Most ő másolja a nőt.
606
00:33:24,880 --> 00:33:26,879
Doktor? Mi történik?
607
00:33:26,880 --> 00:33:29,039
Azt hiszem, elmozdult.
608
00:33:29,040 --> 00:33:30,319
Azt hiszem, elmozdult.
609
00:33:30,320 --> 00:33:31,559
Azt hiszem, eleresztett engem.
610
00:33:31,560 --> 00:33:33,540
Azt hiszem, eleresztett engem.
611
00:33:34,640 --> 00:33:36,079
Hogy érti?
612
00:33:36,080 --> 00:33:37,559
Mi eresztette el?
613
00:33:37,560 --> 00:33:40,580
De most ő ismétli,
ő másolja a nőt! A Doktor az!
614
00:33:40,880 --> 00:33:42,500
Elszakadtak.
615
00:33:42,760 --> 00:33:44,380
Mrs. Silvestry?
616
00:33:45,070 --> 00:33:46,319
Maga az?
617
00:33:46,320 --> 00:33:50,239
Igen, igen, én vagyok.
618
00:33:50,240 --> 00:33:51,679
Igen, igen, én vagyok.
619
00:33:51,680 --> 00:33:53,799
Visszatérek, hallják?
620
00:33:53,800 --> 00:33:55,519
- Visszatérek...
- Én vagyok!
621
00:33:55,520 --> 00:33:57,540
...hallják? Én vagyok!
622
00:33:57,760 --> 00:33:59,319
Mintha átment volna a Doktorba.
623
00:33:59,320 --> 00:34:03,180
Átszállt. Bármi is legyen,
átment belé.
624
00:34:03,560 --> 00:34:06,660
Nem, nem ez történt.
625
00:34:10,000 --> 00:34:11,940
De nézzék a nőt!
626
00:34:14,400 --> 00:34:17,319
Nézzék, tudok mozogni...
627
00:34:17,320 --> 00:34:19,559
- Nézzék...
- Újra érzek...
628
00:34:19,560 --> 00:34:21,819
- ...tudok mozogni.
- Visszatér belém az élet.
629
00:34:21,820 --> 00:34:25,579
- Újra érzek... Visszatér belém az élet.
- És nézzék meg őt. Nem mozdul.
630
00:34:25,580 --> 00:34:28,420
És nézzék meg őt. Nem mozdul.
631
00:34:33,000 --> 00:34:34,959
- Segítsenek.
- Segítsenek.
632
00:34:34,960 --> 00:34:36,799
- Professzor?
- Professzor?
633
00:34:36,800 --> 00:34:38,399
Vigyenek el tőle.
634
00:34:38,400 --> 00:34:39,879
Vigyenek el tőle.
635
00:34:39,880 --> 00:34:42,420
- Kérem.
- Kérem.
636
00:34:56,160 --> 00:35:00,439
- Oh, köszönöm.
- Oh, köszönöm.
637
00:35:00,440 --> 00:35:01,719
Teljesen különváltak.
638
00:35:01,720 --> 00:35:03,719
Benne van, látják?
639
00:35:03,720 --> 00:35:04,999
Mondtam, hogy végig ő volt.
640
00:35:05,000 --> 00:35:07,359
A nő szabad! Megmenekült!
641
00:35:07,360 --> 00:35:09,159
Olyan hideg volt.
642
00:35:09,160 --> 00:35:10,719
Olyan hideg volt.
643
00:35:10,720 --> 00:35:13,199
- Nem tudtam lélegezni.
- Nem tudtam lélegezni.
644
00:35:13,200 --> 00:35:14,959
- Sajnálom.
- Sajnálom.
645
00:35:14,960 --> 00:35:16,879
Biztos nagyon megijesztettem magukat.
646
00:35:16,880 --> 00:35:18,799
Biztos nagyon megijesztettem magukat.
647
00:35:18,800 --> 00:35:22,879
Nem, nem, rendben van,
vigyázok magára, kedvesem,...
648
00:35:22,880 --> 00:35:25,799
- ...vége, már minden rendben.
- Én nem érnék hozzá.
649
00:35:25,800 --> 00:35:27,959
De elment, a nő tiszta,
átment a Doktorba.
650
00:35:27,960 --> 00:35:29,239
Nem ez történt.
651
00:35:29,240 --> 00:35:34,319
Köszönöm a véleményét, Dee,
de látható, Mrs. Silvestry felszabadult.
652
00:35:34,320 --> 00:35:36,180
- Nem.
- Hagyja békén!
653
00:35:36,200 --> 00:35:38,420
Már nem veszélyes, igaz?
654
00:35:38,600 --> 00:35:40,759
Jethro? Eleresztette, nem igaz?
655
00:35:40,760 --> 00:35:42,279
Azt hiszem, igen.
656
00:35:42,280 --> 00:35:44,940
Úgy tűnik. Professzor?
657
00:35:45,240 --> 00:35:47,439
A megfigyelésekből azt mondanám...
658
00:35:47,440 --> 00:35:53,239
...a Doktor nem mozdul, és mikor
a nő volt megszállva, ő se tudott mozdulni, így...
659
00:35:53,240 --> 00:35:54,820
Akkor egyetértünk!
660
00:35:55,040 --> 00:35:58,140
Az egyetlen gondunk már
csak ez a Doktor.
661
00:35:59,240 --> 00:36:00,799
A fejében van.
662
00:36:00,800 --> 00:36:02,780
A fejében van.
663
00:36:03,760 --> 00:36:05,239
Megölte a kormányost.
664
00:36:05,240 --> 00:36:06,439
Megölte a kormányost.
665
00:36:06,440 --> 00:36:08,759
- És a gépészt.
- És a gépészt.
666
00:36:08,760 --> 00:36:10,119
És most minket akar.
667
00:36:10,120 --> 00:36:12,660
- És most minket akar.
- Megmondtam!
668
00:36:12,800 --> 00:36:14,399
Olyan régóta várt.
669
00:36:14,400 --> 00:36:16,959
- Olyan régóta várt.
- A sötétben.
670
00:36:16,960 --> 00:36:18,319
- A sötétben.
- És a hidegben.
671
00:36:18,320 --> 00:36:20,479
- És a hidegben.
- És a gyémántok közt.
672
00:36:20,480 --> 00:36:22,159
És a gyémántok közt.
673
00:36:22,160 --> 00:36:23,399
Amíg maguk nem jöttek.
674
00:36:23,400 --> 00:36:26,199
- Amíg maguk nem jöttek.
- A testek olyan melegek.
675
00:36:26,200 --> 00:36:28,399
- A testek olyan melegek.
- A vér.
676
00:36:28,400 --> 00:36:31,039
- A vér.
- És a fájdalom. - És a fájdalom.
677
00:36:31,040 --> 00:36:32,599
Állítsa le, istenem,
valaki állítsa le.
678
00:36:32,600 --> 00:36:33,599
De a nő mondja!
679
00:36:33,600 --> 00:36:37,519
- Ön meg fogja be!
- Nem a Doktor az, csak a nőt ismétli!
680
00:36:37,520 --> 00:36:39,159
De az ezt csinálja, ismétel!
681
00:36:39,160 --> 00:36:41,060
- Hadd beszéljen.
- Mit tud maga?
682
00:36:41,680 --> 00:36:42,839
Marhára okos volt!
683
00:36:42,840 --> 00:36:44,820
Hadd magyarázza meg.
684
00:36:45,280 --> 00:36:46,820
Szerintem...
685
00:36:47,080 --> 00:36:48,719
Vagyis, abból amit láttam...
686
00:36:48,720 --> 00:36:51,639
...szinkronban ismételte, aztán
megtette a következő lépést...
687
00:36:51,640 --> 00:36:53,839
...pontosan, ahogy a Doktor
megmondta!
688
00:36:53,840 --> 00:36:55,599
- Tessék, az ő oldalán áll?
- Nem!
689
00:36:55,600 --> 00:36:56,559
A hang az a lény!
690
00:36:56,560 --> 00:36:58,159
És a nő a hang!
691
00:36:58,160 --> 00:37:00,980
A nő lopta el! Nézzék meg!
692
00:37:01,040 --> 00:37:04,839
- Nem megszállta a Doktort, szárazra szívja!
- Elvette a hangját...
693
00:37:04,840 --> 00:37:08,439
Nem igaz, nem lehet, láttam,
ahogy átszállt belé, a saját szememmel!
694
00:37:08,440 --> 00:37:11,260
- Ahogy én is! - Nem!
- Egyikből a másikba ment.
695
00:37:11,480 --> 00:37:13,119
Te is láttad, nem?
696
00:37:13,120 --> 00:37:15,879
- Nem tudom.
- Ne butáskodj, Jethro, láttad!
697
00:37:15,880 --> 00:37:17,919
- Gondolom... ott volt mellette.
- Mindenki látta!
698
00:37:17,920 --> 00:37:20,199
Csak kitalálják!
699
00:37:20,200 --> 00:37:24,079
Tudom, mit láttam, és a nő
ellopta a Doktor szavait.
700
00:37:24,080 --> 00:37:25,879
A nő ugyanolyan rossz,
valaki hallgattassa el.
701
00:37:25,880 --> 00:37:27,279
Szerintem önnek kellene
elhallgatnia, Dee.
702
00:37:27,280 --> 00:37:29,660
- Csak azt mondom...
- Ez parancs!
703
00:37:29,880 --> 00:37:31,599
Bolondot csinál magából!
704
00:37:31,600 --> 00:37:34,479
Úgy tesz, mintha értene
a mechanikához és a hidraulikához,...
705
00:37:34,480 --> 00:37:39,239
...pedig én mondom, ön semmivel
se jobb az átlagnál!
706
00:37:39,240 --> 00:37:41,199
Úgyhogy fogja be!
707
00:37:41,200 --> 00:37:42,239
Ezt csinálja a Doktor.
708
00:37:42,240 --> 00:37:43,359
Ezt csinálja a Doktor.
709
00:37:43,360 --> 00:37:44,439
Egymásnak uszítja magukat.
710
00:37:44,440 --> 00:37:45,639
Egymásnak uszítja magukat.
711
00:37:45,640 --> 00:37:47,199
A fejükbe lopózik.
712
00:37:47,200 --> 00:37:48,679
A fejükbe lopózik.
713
00:37:48,680 --> 00:37:50,839
- És suttog.
- És suttog.
714
00:37:50,840 --> 00:37:52,479
- Figyel.
- Figyel.
715
00:37:52,480 --> 00:37:54,279
- Csak figyel.
- Csak figyel.
716
00:37:54,280 --> 00:37:56,140
- Ilyen ő.
- Ilyen ő.
717
00:37:56,360 --> 00:37:57,959
- Odabent.
- Odabent.
718
00:37:57,960 --> 00:37:59,479
Szedjék ki a fejemből!
719
00:37:59,480 --> 00:38:00,879
Igen, ki kellene dobnunk!
720
00:38:00,880 --> 00:38:03,399
Ne csak beszélj róla!
Ne légy ilyen mihaszna! Csinálj valamit!
721
00:38:03,400 --> 00:38:05,279
Fogok is! Csak figyelj!
722
00:38:05,280 --> 00:38:07,239
- Kidobom őt!
- Igen!
723
00:38:07,240 --> 00:38:09,559
- Igen!
- Dobják ki! - Dobják ki!
724
00:38:09,560 --> 00:38:11,919
- Szabaduljanak meg tőle!
- Szabaduljanak meg tőle!
725
00:38:11,920 --> 00:38:13,900
- Most!
- Most!
726
00:38:15,340 --> 00:38:17,220
- Ne!
- Maga lesz a következő!
727
00:38:18,120 --> 00:38:19,839
Nem hiszem, hogy ezt
kellene tennünk.
728
00:38:19,840 --> 00:38:21,239
A maga ötlete volt!
729
00:38:21,240 --> 00:38:23,199
- Professzor, segítsen.
- Nem tudok...
730
00:38:23,200 --> 00:38:25,959
- Én nem...
- Milyen férfi maga? Jöjjön!
731
00:38:25,960 --> 00:38:27,079
- Dobd ki!
- Jöjjön!
732
00:38:27,080 --> 00:38:29,260
Rajta, dobd ki!
733
00:38:29,520 --> 00:38:31,119
- Professzor, segítsen.
- Ki vele!
734
00:38:31,120 --> 00:38:33,519
Ragadja meg...
Ne úgy! Hülye maga?!
735
00:38:33,520 --> 00:38:35,279
- Vessék ki!
- Vessék ki!
736
00:38:35,280 --> 00:38:37,260
- A nap elé!
- A nap elé!
737
00:38:38,400 --> 00:38:40,580
- És az éjszakába!
- És az éjszakába!
738
00:38:41,320 --> 00:38:43,279
Gyerünk. Ne csak álljon ott!
739
00:38:43,280 --> 00:38:46,239
- Csinálja, amit mondd!
- Ki vele!
740
00:38:46,240 --> 00:38:48,439
- Csinálják! - Csinálják!
- Tegyék meg most!
741
00:38:48,440 --> 00:38:50,039
- Tegyék meg most!
- Gyorsabban!
742
00:38:50,040 --> 00:38:51,879
- Gyorsabban!
- Csináld már!
743
00:38:52,080 --> 00:38:54,439
- Csak így lehet!
- Csak így lehet!
744
00:38:54,440 --> 00:38:56,780
- Képesek rá!
- Képesek rá!
745
00:38:57,320 --> 00:39:01,420
- Molto bene! - Molto bene!
- Ki vele!
746
00:39:02,440 --> 00:39:05,940
- Allons-y!
- Allons-y!
747
00:39:06,040 --> 00:39:07,439
Ezek a Doktor szavai.
748
00:39:07,440 --> 00:39:10,279
- A csillagfény vár! - A nő a szavait használja.
- A csillagfény vár!
749
00:39:10,280 --> 00:39:12,519
- Az üresség!
- Az üresség!
750
00:39:12,520 --> 00:39:14,879
- Ki vele!
- Az Éjfél ege!
751
00:39:14,880 --> 00:39:16,359
- Az Éjfél ege!
752
00:39:16,360 --> 00:39:17,820
A nő az.
753
00:39:23,600 --> 00:39:25,660
A Doktor szavait használja!
754
00:39:29,080 --> 00:39:34,820
1, 2, 3, 4, 5, 6.
755
00:39:39,800 --> 00:39:41,900
Vége, vége...
756
00:39:43,080 --> 00:39:45,180
Vége, vége, vége...
757
00:39:45,480 --> 00:39:46,919
Vége.
758
00:39:46,920 --> 00:39:48,260
Vége...
759
00:39:50,840 --> 00:39:52,780
Vége, vége, vége...
760
00:39:53,080 --> 00:39:55,020
Vége, vége, vége...
761
00:40:31,400 --> 00:40:32,940
Mondtam, hogy a nő volt.
762
00:40:49,120 --> 00:40:53,020
20 PERCCEL KÉSŐBB...
763
00:40:54,520 --> 00:41:00,439
Ismétlem, Crusader 50, a mentőjármű
3 percen belül melléjük ér,...
764
00:41:00,440 --> 00:41:03,020
...az ajtózárakat állítsák automatikusra.
765
00:41:03,400 --> 00:41:08,060
Készüljenek az átszállásra, ismétlem,
készüljenek az átszállásra.
766
00:41:08,920 --> 00:41:10,420
A Hostessnek...
767
00:41:12,440 --> 00:41:14,020
...mi volt a neve?
768
00:41:24,520 --> 00:41:26,300
Nem tudom.
769
00:41:58,680 --> 00:42:00,060
Szerinted mi volt az?
770
00:42:02,680 --> 00:42:04,180
Fogalmam sincs.
771
00:42:05,000 --> 00:42:07,060
Gondolod, még odakint van?
772
00:42:10,760 --> 00:42:12,340
Jobb, ha megmondod nekik.
773
00:42:12,960 --> 00:42:15,020
- Mindenkinek.
- Persze.
774
00:42:15,040 --> 00:42:17,860
Máshol is felépíthetik
a Kényelem Palotát.
775
00:42:17,960 --> 00:42:19,839
Hadd keringjen tovább
ez a bolygó.
776
00:42:19,840 --> 00:42:22,140
Egy X-tonik csillag körül.
777
00:42:22,600 --> 00:42:24,420
Csendben.
778
00:42:25,960 --> 00:42:28,380
Nem tudlak elképzelni téged
a szavaid nélkül.
779
00:42:29,200 --> 00:42:30,940
Molto bene.
780
00:42:31,760 --> 00:42:33,460
Molto bene!
781
00:42:33,560 --> 00:42:35,380
Ne, ne csináld ezt.
782
00:42:37,000 --> 00:42:38,500
Ne.
783
00:42:41,520 --> 00:42:42,860
Ne.
784
00:42:49,560 --> 00:42:50,820
Találtunk egy holttestet, uram.
785
00:42:50,880 --> 00:42:52,039
A Doktor halott.
786
00:42:52,040 --> 00:42:52,999
Mi lehetne még...
787
00:42:53,000 --> 00:42:54,839
...ennél is rosszabb?
788
00:42:54,840 --> 00:42:56,879
Mi történt, mit találtak?
789
00:42:56,880 --> 00:42:59,300
Istenem. Kihunynak a csillagok.
790
00:42:59,400 --> 00:43:02,119
- Ki maga?
- Olyan voltam, mint ön.
791
00:43:02,120 --> 00:43:03,919
Forduljon meg...
Mutassa a hátát.
792
00:43:03,920 --> 00:43:08,399
Én egy másik univerzumból jöttem át,
mert minden univerzum veszélyben van.
793
00:43:08,400 --> 00:43:10,940
Van valami a hátadon.
794
00:43:11,120 --> 00:43:13,119
Mit kellene tennem?!
795
00:43:13,120 --> 00:43:14,700
Energiát!
796
00:43:14,800 --> 00:43:16,839
Ebből semminek se kellett volna
megtörténnie.
797
00:43:16,840 --> 00:43:18,740
Meg fog halni.
798
00:43:19,920 --> 00:43:22,920
Subtitles by Red Bee Media Ltd.
E-mail: subtitling@bbc.co.uk
799
00:43:23,020 --> 00:43:26,020
Transcript: SimonP and Evarin
www.transcripts.subtitle.me.uk
800
00:43:26,070 --> 00:43:29,070
Fordította: Allard
801
00:43:29,071 --> 00:43:32,071
REWARD DVDRiphez időzítette: Sancza
Ëmt j :á :á ZO¨ły90E Season 4\Doctor Who Season 4 (dvdrip-reward)\drwho.411.dvdrip-rwd.srt °iů1
00:00:28,880 --> 00:00:29,959
Ez tetszeni fog.
2
00:00:29,960 --> 00:00:31,420
Egy, két, há.
3
00:00:34,280 --> 00:00:35,740
Ez remek!
4
00:00:39,600 --> 00:00:41,020
Akar venni Shukina-t?
5
00:00:44,440 --> 00:00:47,559
Vagy Peshwami-t? A legszebb Peshwami
egész Shan Shen-ben.
6
00:00:47,560 --> 00:00:49,300
Nem, köszönöm.
7
00:00:58,400 --> 00:01:00,279
Jósoljak önnek, hölgyem?
8
00:01:00,280 --> 00:01:01,679
A jövő előre látható.
9
00:01:01,680 --> 00:01:05,260
- Az élete megjövendölhető.
- Nem, köszönöm.
10
00:01:05,280 --> 00:01:09,100
Nem akarja tudni, boldog lesz-e?
11
00:01:09,800 --> 00:01:11,839
Most is boldog vagyok, köszönöm.
12
00:01:11,840 --> 00:01:13,279
Vörös a haja.
13
00:01:13,280 --> 00:01:16,100
A jóslás vörös hajúaknak
ingyen van.
14
00:01:16,640 --> 00:01:18,180
Na jól van.
15
00:01:30,000 --> 00:01:32,319
Oh, ön lenyűgöző!
16
00:01:32,320 --> 00:01:34,740
Az nem, de azért érdekes.
17
00:01:35,000 --> 00:01:38,439
Látok... egy férfit.
18
00:01:38,440 --> 00:01:41,399
A legrendkívülibb férfit.
19
00:01:41,400 --> 00:01:42,759
Hogy találkoztak?
20
00:01:42,760 --> 00:01:44,540
Elméletileg tudnia kellene.
21
00:01:44,680 --> 00:01:46,340
Én a jövőt látom.
22
00:01:46,720 --> 00:01:48,439
Meséljen nekem a múltról.
23
00:01:48,440 --> 00:01:50,940
Mikor kereszteződtek útjaik?
24
00:01:51,240 --> 00:01:53,300
Elég bonyolult.
25
00:01:53,640 --> 00:01:56,020
Az esküvőm napján kerültem
az űrhajójára.
26
00:01:56,400 --> 00:01:57,399
Hosszú történet.
27
00:01:57,400 --> 00:01:59,940
És mi vezetett ehhez
a találkozáshoz?
28
00:02:00,200 --> 00:02:05,479
Sok minden, de azt hiszem,
leginkább a munkám.
29
00:02:05,480 --> 00:02:08,900
A Földön volt, a Föld nevű bolygón.
Messzire.
30
00:02:08,920 --> 00:02:14,460
Ideiglenes munkám volt, titkárnőként,
egy HC Clements nevű helyen.
31
00:02:15,320 --> 00:02:17,420
HC Clements, segíthetek?
32
00:02:22,920 --> 00:02:24,420
Elnézést.
33
00:02:24,480 --> 00:02:29,380
A füstölő hatása.
Csak lélegezzen mélyet.
34
00:02:30,240 --> 00:02:34,700
Ehhez a munkához...
milyen döntés juttatta?
35
00:02:35,520 --> 00:02:37,239
Egyszer döntenem kellett.
36
00:02:37,240 --> 00:02:38,940
6 hónappal korábban.
37
00:02:39,360 --> 00:02:42,700
A munkaközvetítő ajánlotta fel
ezt a lehetőséget az HC Clements-nél.
38
00:02:43,440 --> 00:02:45,879
Volt egy másik munka is,
az anyám ismert egy férfit...
39
00:02:45,880 --> 00:02:50,180
Jival, így hívják, Jival Chowdry.
40
00:02:51,160 --> 00:02:55,479
Egy kis fénymásoló üzletet vezet,
és titkárnőre van szüksége.
41
00:02:55,480 --> 00:02:57,359
Már van munkám!
42
00:02:57,360 --> 00:02:59,439
Ideiglenesen!
Ez állandó lenne!
43
00:02:59,440 --> 00:03:01,980
20.000 font egy évre, Donna.
44
00:03:02,160 --> 00:03:09,340
HC Clements a belvárosban van,
kellemes, menő, úgyhogy hagyd abba!
45
00:03:11,760 --> 00:03:15,820
Az élete alakulhatott volna így is
vagy úgy is.
46
00:03:15,920 --> 00:03:19,399
- Hogyan döntött?
- Csak döntöttem.
47
00:03:19,400 --> 00:03:21,260
De mikor volt az a pillanat?
48
00:03:21,280 --> 00:03:23,460
Mikor választott?
49
00:03:25,480 --> 00:03:30,079
Nem tart sokáig, csak fordulj jobbra,
és beugorhatunk egy találkozóra Mr. Chowdry-val,...
50
00:03:30,080 --> 00:03:31,679
...így Suzette bemutathatna.
51
00:03:31,680 --> 00:03:34,239
Balra megyek, és ha nem tetszik,
szállj ki és gyalogolj!
52
00:03:34,240 --> 00:03:38,599
Ha jobbra fordulsz karriert csinálhatsz.
Nem csak kitöltöd az időd.
53
00:03:38,600 --> 00:03:40,279
Hasznavehetetlennek hiszel.
54
00:03:40,280 --> 00:03:43,239
Tudom, miért akarod a munkát
az HC Clements-nél, kisasszony.
55
00:03:43,240 --> 00:03:48,039
Mert azt hiszed, találkozhatsz
egy pénzes férfival, és megváltozik az életed.
56
00:03:48,040 --> 00:03:51,839
Hát, hadd mondjam meg, édesem,
a belvárosiaknak nem kellenek ideiglenesek.
57
00:03:51,840 --> 00:03:54,460
Kivéve az üzelmekhez.
58
00:03:55,520 --> 00:03:58,300
Persze, de még nem is ismernek!
59
00:04:00,160 --> 00:04:01,980
Ön balra fordult.
60
00:04:03,120 --> 00:04:05,079
Mi van, ha jobbra fordul?
61
00:04:05,080 --> 00:04:07,020
Mi van akkor?
62
00:04:07,040 --> 00:04:08,239
Eressze el a kezem.
63
00:04:08,240 --> 00:04:09,399
Mi van, ha megváltozik?
64
00:04:09,400 --> 00:04:10,679
Mi van, ha jobbra fordul?
65
00:04:10,680 --> 00:04:14,060
Mi van, ha mégis jobbra megy?
66
00:04:18,520 --> 00:04:19,940
Elég!
67
00:04:22,360 --> 00:04:25,420
Mi ez?! Mi van a hátamon?
68
00:04:26,080 --> 00:04:27,260
Mi az?
69
00:04:27,720 --> 00:04:28,839
Mi van a hátamon?
70
00:04:28,840 --> 00:04:35,980
Döntsön újra, Donna Noble,
és gondolja meg magát. Forduljon jobbra!
71
00:04:39,520 --> 00:04:41,100
Fordulok.
72
00:04:42,360 --> 00:04:44,780
Forduljon jobbra.
73
00:04:45,320 --> 00:04:46,919
Forduljon jobbra!
74
00:04:46,920 --> 00:04:48,820
Forduljon jobbra!
75
00:04:50,040 --> 00:04:53,999
Hát, hadd mondjam meg, édesem,
a belvárosiaknak nem kellenek ideiglenesek.
76
00:04:54,000 --> 00:04:56,180
Kivéve az üzelmekhez.
77
00:04:56,400 --> 00:04:57,919
Persze.
78
00:04:57,920 --> 00:04:59,479
Gondolom, igazad van.
79
00:04:59,480 --> 00:05:03,319
Forduljon jobbra, és sosem
találkozik azzal a férfival.
80
00:05:03,320 --> 00:05:07,940
Forduljon jobbra, és
megváltozik a világ!
81
00:05:53,800 --> 00:05:55,820
Félre az útból!
82
00:05:58,240 --> 00:06:00,879
Tessék! Fenékig mindet!
83
00:06:00,880 --> 00:06:03,799
Mooky azt mondja, menjünk a Boardwalk-ba,
egyet fizet kettőt kap akció van.
84
00:06:03,800 --> 00:06:05,119
Karácsony este?
Ez undorító!
85
00:06:05,120 --> 00:06:07,940
Pontosan! Kapjuk el őket!
86
00:06:08,520 --> 00:06:11,599
Már a második kört hoztad,
most én jöttem volna.
87
00:06:11,600 --> 00:06:14,020
Belefér. Előléptetés!
88
00:06:14,120 --> 00:06:19,919
Jival Chowdry Személyi Asszisztensével
beszéltek, jobb, ha tudjátok.
89
00:06:19,920 --> 00:06:24,319
Nagy SZ, Nagy A, 23.000 font évente,
nagyon köszönöm!
90
00:06:24,320 --> 00:06:27,540
- Mr. Chowdry-ra!
- Mr. Chowdry-ra!
91
00:06:27,640 --> 00:06:29,540
Mindig neki van szerencséje.
92
00:06:30,200 --> 00:06:33,100
Mi a baj? Mi az?
93
00:06:33,520 --> 00:06:34,419
Tessék?
94
00:06:34,420 --> 00:06:36,500
- Valaki rám öntötte az italt?
- Nem.
95
00:06:36,960 --> 00:06:39,999
Miért nézed folyton a vállam,
mi a baj?
96
00:06:40,000 --> 00:06:43,199
- Nem tudom.
- Ne mondd, hogy megint kísértetet látsz.
97
00:06:43,200 --> 00:06:46,599
Elég rossz volt, mikor a szellemet láttad
Earl Mountbatten-ben a Hajóbemutatón.
98
00:06:46,600 --> 00:06:48,239
Mit nézel?
99
00:06:48,240 --> 00:06:50,420
- Mi az?
- Olyan...
100
00:06:51,280 --> 00:06:54,340
Olyan, mintha lenne ott valami,
amit nem látok.
101
00:06:54,560 --> 00:06:56,199
Mindenki fogja be!
102
00:06:56,200 --> 00:06:57,199
Gyertek, nézzétek meg.
103
00:06:57,200 --> 00:06:58,639
Nézzétek az eget!
104
00:06:58,640 --> 00:07:01,180
Egy csillag az!
Egy karácsonyi csillag!
105
00:07:01,440 --> 00:07:02,940
Menjünk akkor.
106
00:07:08,560 --> 00:07:09,919
Mi a fene ez?!
107
00:07:09,920 --> 00:07:11,519
Ken Livingston, ő az!
108
00:07:11,520 --> 00:07:13,479
A pénzünket látványra költi!
109
00:07:13,480 --> 00:07:14,679
Mennyibe kerülhetett ez?!
110
00:07:14,680 --> 00:07:18,140
Ne butáskodj, ez repül,
tényleg repül!
111
00:07:22,640 --> 00:07:24,100
Ez nem egy csillag...
112
00:07:24,480 --> 00:07:25,740
...ez egy háló.
113
00:07:26,600 --> 00:07:29,740
Kelet felé tart, a városközpontba.
114
00:07:46,360 --> 00:07:52,740
Alice, egy nagy hálóból font csillag
az emberekre lő, te meg engem nézel!
115
00:07:53,320 --> 00:07:55,900
Van valami a hátadon!
116
00:08:01,120 --> 00:08:03,060
Donna! Hová mégy?!
117
00:08:03,360 --> 00:08:06,780
Megöleted magad! Donna!!
118
00:08:11,200 --> 00:08:13,020
Tűz!
119
00:08:18,960 --> 00:08:23,839
Mindenki hátra! A Temze le van zárva.
Menjenek haza.
120
00:08:23,840 --> 00:08:27,020
Maradjanak távol a folyótól,
ez parancs.
121
00:08:29,040 --> 00:08:32,839
Csapda 1 Agár 15-nek, mit tud jelenteni?
Vége.
122
00:08:32,840 --> 00:08:37,260
A bizonyítékok alapján, sikerült megállítania
a lényt, valamilyen vörös pókot.
123
00:08:37,480 --> 00:08:39,639
Felrobbantotta a bázist a gát alatt,
elárasztotta az egészet.
124
00:08:39,640 --> 00:08:42,900
- Vége.
- És most hol van? Vége.
125
00:08:43,600 --> 00:08:46,820
Találtunk egy holttestet, uram.
Vége.
126
00:08:47,040 --> 00:08:49,820
- Ő az? Vége.
- Azt hiszem.
127
00:08:49,960 --> 00:08:51,780
Nem sikerült időben kijutnia.
128
00:08:56,800 --> 00:08:58,599
A Doktor halott.
129
00:08:58,600 --> 00:09:01,300
Túl gyorsan történhetett, így
nem tudott regenerálódni.
130
00:09:07,520 --> 00:09:09,700
Kísérjék vissza a mentőt a UNIT bázisra.
131
00:09:20,840 --> 00:09:22,919
Mi történt, mit találtak?
132
00:09:22,920 --> 00:09:24,199
Találtak valakit?
133
00:09:24,200 --> 00:09:28,919
- Nem tudom. A pasas valami Doktornak nevezte.
- Hol van?
134
00:09:28,920 --> 00:09:32,060
Elvitték. Meghalt.
135
00:09:34,080 --> 00:09:35,700
Sajnálom. Ismerte?
136
00:09:36,760 --> 00:09:39,820
Vagyis, a nevét se mondták meg.
137
00:09:40,160 --> 00:09:41,940
Bármilyen doktor lehet.
138
00:09:43,120 --> 00:09:45,020
Olyan messziről jöttem.
139
00:09:46,880 --> 00:09:48,780
Bárki lehet.
140
00:09:51,880 --> 00:09:54,180
- Hogy hívják önt?
- Donna.
141
00:09:54,680 --> 00:09:57,660
- És önt?
- Én csak...
142
00:09:57,760 --> 00:10:00,079
...átutazóban vagyok,
nem is kellene itt lennem.
143
00:10:00,080 --> 00:10:02,399
Ez rossz. Ez rossz.
144
00:10:02,400 --> 00:10:04,300
Ez nagyon rossz.
145
00:10:06,080 --> 00:10:08,319
Bocsánat, mit mondott, milyen Donna?
146
00:10:08,320 --> 00:10:09,479
Miért nézi folyton a hátam?
147
00:10:09,480 --> 00:10:10,799
- Én nem.
- De igen.
148
00:10:10,800 --> 00:10:13,319
Folyton mögém néz, most is ezt csinálja.
149
00:10:13,320 --> 00:10:17,020
Mi az, mi van ott?
Valaki tett valamit a hátamra?
150
00:10:27,520 --> 00:10:29,479
Nem rúghatsz ki!
151
00:10:29,480 --> 00:10:31,719
A Személyi Asszisztensed vagyok!
152
00:10:31,720 --> 00:10:35,759
Ne rendezz jelenetet, menjünk le
és megbeszéljük.
153
00:10:35,760 --> 00:10:37,719
Jelenetet rendezek, itt a közönség előtt.
154
00:10:37,720 --> 00:10:39,999
És az első, amiről beszélek
a szexuális zaklatás!
155
00:10:40,000 --> 00:10:43,879
Ugyan, Donna, tudod mi volt az elmúlt hónapokban,
a karácsonyi események óta.
156
00:10:43,880 --> 00:10:47,479
Az ügyfelek fele a folyó túloldalán volt,
és a Temze még mindig le van zárva.
157
00:10:47,480 --> 00:10:51,439
- Figyelj, nem tudok szállítani, elvesztem a pénzem.
- Akkor rúgj ki valakit innen!
158
00:10:51,440 --> 00:10:54,479
Rúgd ki Cliff-et! Mindig csak ott ül,
nem is tudom, mit csinál egész nap.
159
00:10:54,480 --> 00:10:58,700
Sajnálom, Cliff... Vagyis, nem sajnálom,
mit csinálsz egész nap?
160
00:10:59,960 --> 00:11:01,620
Mi a fene?!
161
00:11:06,760 --> 00:11:08,380
Talán földrengés.
162
00:11:09,000 --> 00:11:10,439
Ez különös.
163
00:11:10,440 --> 00:11:12,700
Milyen furcsa felhők...
164
00:11:13,320 --> 00:11:14,719
Ki gépelte ezt?
165
00:11:14,720 --> 00:11:19,620
Én vagyok az SZA, rávettél valakit,
hogy írja meg?
166
00:11:21,040 --> 00:11:22,940
Beatrice!
167
00:11:23,840 --> 00:11:27,399
Hihetetlennek hangzik, de az egész
kórház eltűnt.
168
00:11:27,400 --> 00:11:29,639
A Royal Hope semmivé vált.
169
00:11:29,640 --> 00:11:33,159
Nem omlott össze, nincsenek törmelékek,
egyszerűen eltűnt.
170
00:11:33,160 --> 00:11:37,879
A szemlélők szerint, az eső
a kórház körül felfelé esett...
171
00:11:38,280 --> 00:11:39,839
Lyukasztó, elteszem.
172
00:11:39,840 --> 00:11:41,519
Tűzőgép, az enyém.
173
00:11:41,520 --> 00:11:44,820
Kicsi kaktusz, a tiéd lehet, Beatrice,
kapd el!
174
00:11:45,000 --> 00:11:48,119
Cliff, rád hagyom az egéralátétem,
de félek, hogy megvágod magad.
175
00:11:48,120 --> 00:11:49,639
Jól van, Donna, egy kis tiszteletet.
176
00:11:49,640 --> 00:11:52,239
2000 ember volt abban a kórházban,
és eltűntek!
177
00:11:52,240 --> 00:11:53,439
Megmutatom, mi az az eltűnés.
178
00:11:53,440 --> 00:11:55,559
Kösz a semmit!
179
00:11:55,560 --> 00:11:58,639
Oh, és emlékszel, mikor
eltűnt a pénz a kasszából?
180
00:11:58,640 --> 00:12:01,239
Anne Marie. Csak ennyit mondok.
181
00:12:01,240 --> 00:12:03,660
Anne Marie!
182
00:12:05,320 --> 00:12:08,119
Ne is mondd, a kórház előkerült!
183
00:12:08,120 --> 00:12:10,460
Hát, nem varázslatos?!
184
00:12:11,120 --> 00:12:15,319
Megerősítjük.
A Royal Hope Kórház visszatért eredeti helyére.
185
00:12:15,320 --> 00:12:17,199
De csak egy túlélő maradt.
186
00:12:17,200 --> 00:12:21,039
Az egyetlen túlélő, egy
orvostanhallgató, Oliver Morgenstern.
187
00:12:21,040 --> 00:12:23,180
És ott voltak azok a lények.
188
00:12:23,320 --> 00:12:27,799
- Orrszarvúféleségek. Beszélő orrszarvúak
fekete bőrruhában... - Orrszarvúak?
189
00:12:27,800 --> 00:12:29,900
Az orrszarvúak idegenek lehetnek.
190
00:12:30,560 --> 00:12:33,799
Nem kaptunk levegőt, elfogyott
az oxigén.
191
00:12:33,800 --> 00:12:38,079
Egy kollégám nekem adta az utolsó
oxigéntartályt. Martha.
192
00:12:38,080 --> 00:12:39,740
Martha Jones.
193
00:12:40,400 --> 00:12:42,460
És meghalt.
194
00:12:42,920 --> 00:12:45,260
Legalább van egy lyukasztód.
195
00:12:45,640 --> 00:12:46,839
És egy sorsjegyed.
196
00:12:46,840 --> 00:12:50,559
Megtarthatják azt a sorsjegyet,
egy penny-t se fogadnék el tőle.
197
00:12:50,560 --> 00:12:51,599
Na, figyeljetek már!
198
00:12:51,600 --> 00:12:52,919
Idegenekről beszélnek a hírekben!
199
00:12:52,920 --> 00:12:57,159
Elvitték azt a kórházat a Holdra,
ti meg sorsjegyekről vitatkoztok!
200
00:12:57,160 --> 00:13:00,719
Ne butáskodj, nagyapa, nem lehettek
a Holdon.
201
00:13:00,720 --> 00:13:03,639
Erről beszélek neked, egyre rosszabb
az elmúlt pár évben.
202
00:13:03,640 --> 00:13:06,919
Mintha hirtelen, hirtelen tudomást
szereztek volna rólunk...
203
00:13:06,920 --> 00:13:10,959
...és odafentről kémlelnének minket,
de nem barátságosak.
204
00:13:10,960 --> 00:13:12,639
A tűzőgépen Bea neve van.
205
00:13:12,640 --> 00:13:14,959
Nem hiszem el, hogy ilyen jól
viseled, hogy kirúgtak.
206
00:13:14,960 --> 00:13:16,039
Azt hittem, a plafonon leszel.
207
00:13:16,040 --> 00:13:19,260
Fáradt vagyok, Donna.
Az apád meg minden miatt.
208
00:13:19,800 --> 00:13:24,599
- Őszintén, már lemondtam rólad.
- Újabb beszámoló Oliver Morgenstern-től.
209
00:13:24,600 --> 00:13:26,159
Volt ott egy nő, aki átvette
az irányítást.
210
00:13:26,160 --> 00:13:29,999
Azt mondta, tudja, mit csinál,
és leállítja az MRI-t vagy ilyesmi.
211
00:13:30,000 --> 00:13:31,799
Sarah Jane, ez volt a neve.
212
00:13:31,800 --> 00:13:33,479
Sarah Jane Smith.
213
00:13:33,480 --> 00:13:38,820
Sarah Jane Smith egy szabadúszó oknyomozó
riporter volt, korábban a Metropolitan Magazinnál.
214
00:13:38,920 --> 00:13:42,420
A holttestét késő délután
találták meg a kórházban...
215
00:13:42,480 --> 00:13:45,660
- Mi van a teához?
- Nincs itthon semmi.
216
00:13:46,440 --> 00:13:47,959
Hozok sült krumplit.
217
00:13:47,960 --> 00:13:49,820
Az utolsó béremből.
218
00:13:49,840 --> 00:13:51,209
Sült hal hasábburgonyával, jó?
219
00:13:51,210 --> 00:13:54,959
...a fiatal barátaival együtt,
Maria Jackson-nal és Clyde Langer-rel.
220
00:13:54,960 --> 00:13:57,660
Félő, hogy ők is elhunytak.
221
00:14:26,120 --> 00:14:28,500
Az ördögbe, jól van?!
222
00:14:29,400 --> 00:14:30,959
Mi volt ez a tűzijáték, vagy...?
223
00:14:30,960 --> 00:14:32,679
Nem tudom. Csak...
224
00:14:32,680 --> 00:14:34,740
...sétáltam. Különös!
225
00:14:36,760 --> 00:14:38,100
Maga az...
226
00:14:38,920 --> 00:14:41,239
Karácsony este találkoztunk a városban.
227
00:14:41,240 --> 00:14:44,039
- Donna, nem igaz?
- És önt hogy hívják?
228
00:14:44,040 --> 00:14:47,719
Hogy van? Jól néz ki.
Hogy megy sora?
229
00:14:47,720 --> 00:14:50,039
- Már megint csinálja.
- Mit?
230
00:14:50,040 --> 00:14:51,999
A hátam mögé néz.
231
00:14:52,000 --> 00:14:53,559
Folyton ezt csinálják az emberek.
232
00:14:53,560 --> 00:14:55,300
A hátamat nézik.
233
00:14:55,320 --> 00:14:56,799
Milyen emberek?
234
00:14:56,800 --> 00:14:58,519
Emberek az utcán.
235
00:14:58,520 --> 00:14:59,879
Idegenek.
236
00:14:59,880 --> 00:15:01,519
Néha rajtakapom őket.
237
00:15:01,520 --> 00:15:03,140
Engem bámulnak.
238
00:15:03,680 --> 00:15:05,180
Mintha figyelnének valamit.
239
00:15:05,480 --> 00:15:09,540
És mikor hazaérek, megnézem,
de nincs ott semmi.
240
00:15:11,480 --> 00:15:13,079
Látja? Már én is csinálom!
241
00:15:13,080 --> 00:15:14,599
Mit csinál Karácsonykor?
242
00:15:14,600 --> 00:15:16,039
Mi az, hogy mit?!
243
00:15:16,040 --> 00:15:18,359
Következő Karácsonyra, vannak tervei?
244
00:15:18,360 --> 00:15:20,079
Nem tudom, még messze van!
245
00:15:20,080 --> 00:15:22,940
Gondolom, nem sokat. Miért?
246
00:15:23,200 --> 00:15:25,919
Csak, szerintem vidékre kellene utaznia,
a családjával együtt.
247
00:15:25,920 --> 00:15:28,860
Ne maradjon Londonban.
Hagyja el a várost.
248
00:15:29,360 --> 00:15:30,479
Miért?
249
00:15:30,480 --> 00:15:33,180
Egy kedves hotel.
Karácsonyi pihenés?
250
00:15:33,480 --> 00:15:36,860
- Nem telik rá.
- De még megvan az a sorsjegy.
251
00:15:37,520 --> 00:15:38,759
Honnan tud erről?
252
00:15:38,760 --> 00:15:40,639
Első díj.
253
00:15:40,640 --> 00:15:42,239
Egy luxus hétvégi pihenő.
254
00:15:42,240 --> 00:15:44,439
Használja, Donna Noble.
255
00:15:44,440 --> 00:15:47,740
Miért nem mondja meg a nevét?
256
00:15:51,640 --> 00:15:56,540
Azt hiszem, békén kellene hagynia.
257
00:16:13,520 --> 00:16:15,140
Ezt nevezem én pöpecnek!
258
00:16:15,320 --> 00:16:18,660
Mondtam, hogy szerencsés vagy!
Nem megmondtam, te vagy a szerencsecsillagom?
259
00:16:20,000 --> 00:16:23,119
Az istenért, nehogy eláruld, hogy
sorsoláson nyertük. Viselkedj illően!
260
00:16:23,120 --> 00:16:24,399
Apa, vedd le azt a fejedről.
261
00:16:24,400 --> 00:16:26,039
Nem fogom, Karácsony van!
262
00:16:26,040 --> 00:16:28,679
Azt viszem én, köszönöm,
abban van a kenőcsöm.
263
00:16:28,680 --> 00:16:30,540
Azt hiszem, ezt megérdemeljük.
264
00:16:31,200 --> 00:16:32,759
Pokoli egy év volt.
265
00:16:32,760 --> 00:16:34,820
Az apádnak tetszett volna.
266
00:16:35,520 --> 00:16:36,940
Igen.
267
00:16:37,160 --> 00:16:38,780
Tetszett volna.
268
00:16:46,720 --> 00:16:50,119
Hé! Nagyapa!
Találd ki, mi lesz reggelire!
269
00:16:50,120 --> 00:16:51,799
Croissant kapunk!
270
00:16:51,800 --> 00:16:53,879
Te miért nem kapod össze magad?
Lady Kupi!
271
00:16:53,880 --> 00:16:56,519
Karácsony van, 10 előtt sosem kelek fel.
272
00:16:56,520 --> 00:16:59,359
Csak a hölgy volt fenn,
a hajnali kórussal.
273
00:16:59,360 --> 00:17:01,319
Mintha még 6 éves lenne!
274
00:17:01,320 --> 00:17:03,540
Egy percet se vesztegetek el
ezen a helyen!
275
00:17:04,160 --> 00:17:05,399
Milyen volt a kanapé?
276
00:17:05,400 --> 00:17:08,100
Persze, nem igazán jó.
277
00:17:10,760 --> 00:17:13,260
Tudjátok, fizethettünk volna
egy másik szobáért.
278
00:17:14,120 --> 00:17:15,300
Hé!
279
00:17:15,920 --> 00:17:18,599
- Boldog Karácsonyt!
- Boldog Karácsonyt!
280
00:17:18,600 --> 00:17:19,799
Boldog Karácsonyt, apa.
281
00:17:20,180 --> 00:17:23,039
Jól van! Jól van, kedvesem!
282
00:17:23,040 --> 00:17:24,639
Nyitva! Boldog Karácsonyt!
283
00:17:24,640 --> 00:17:27,159
- Boldog Karácsonyt, uram.
- Megszakítjuk műsorunk, hogy híreket mondjunk.
284
00:17:27,160 --> 00:17:28,159
Láttátok ezt?
285
00:17:28,160 --> 00:17:30,420
Egy korai reggeli, aztán sétálni megyünk.
286
00:17:30,520 --> 00:17:31,959
Ezt szokták mondani Karácsonykor,...
287
00:17:31,960 --> 00:17:34,399
..."Együtt elmegyünk sétálni",
én mindig szerettem volna.
288
00:17:34,400 --> 00:17:38,839
- Szóval, először séta, aztán ajándék, jó?
- Donna, nézd ezt meg.
289
00:17:38,840 --> 00:17:40,700
Tienes algo en tu espalda.
290
00:17:40,920 --> 00:17:42,279
- Tessék?
- Donna, nézd a tévét.
291
00:17:42,280 --> 00:17:43,879
Tienes algo en tu espalda.
292
00:17:43,880 --> 00:17:44,919
Mit jelent ez?
293
00:17:44,920 --> 00:17:45,879
Nem értem, mit mond.
294
00:17:45,880 --> 00:17:47,039
Donna, nézd a tévét!
295
00:17:47,040 --> 00:17:49,900
Tienes algo en tu espalda!
296
00:17:56,600 --> 00:17:59,820
Az istenit, Donna, ne csak állj ott,
nézd ezt!
297
00:18:00,260 --> 00:18:03,319
Ezeket a képeket élőben közvetítjük.
298
00:18:03,320 --> 00:18:05,839
Az objektum London közepébe zuhan.
299
00:18:05,840 --> 00:18:07,519
Ismétlem, ez nem tréfa.
300
00:18:07,520 --> 00:18:13,439
A Titanic másolata az égből zuhan alá
és a Buckingham Palota felé tart.
301
00:18:13,440 --> 00:18:16,839
Ezeket a képeket műholdak közvetítik nekünk.
302
00:18:16,840 --> 00:18:19,900
Ez... egy film vagy mi?
303
00:18:21,720 --> 00:18:24,700
A Királyi Légierő szükségállapotot hírde...
304
00:18:34,480 --> 00:18:36,140
Megszakadt.
305
00:18:36,720 --> 00:18:39,300
- Mindegyik.
- De az a Titanic?!
306
00:18:39,440 --> 00:18:41,140
Ne butáskodj!
307
00:18:42,000 --> 00:18:44,340
Ez a folytatás akar lenni?
308
00:18:47,200 --> 00:18:49,380
Isten nyugosztalja lelküket.
309
00:18:55,160 --> 00:18:57,159
Ott kellene lennem, újságot árulni.
310
00:18:57,160 --> 00:18:59,180
Ott kellene lennem.
Mindannyiunknak.
311
00:18:59,400 --> 00:19:00,940
Halottak lennénk.
312
00:19:01,640 --> 00:19:03,100
Mindenki ott van.
313
00:19:03,680 --> 00:19:06,340
Minden ember, akit ismerünk.
314
00:19:06,480 --> 00:19:08,260
Az egész város.
315
00:19:09,040 --> 00:19:10,580
Nem lehet.
316
00:19:10,680 --> 00:19:12,900
De így van. Végük.
317
00:19:13,360 --> 00:19:15,140
Londonnak vége.
318
00:19:15,760 --> 00:19:17,660
Ha nem lett volna az a sorsjegy...
319
00:19:24,840 --> 00:19:27,959
Leeds?!
Nem költözöm Leeds-be!
320
00:19:27,960 --> 00:19:32,119
Sajnos Leeds, vagy várhatnak még
3 hónapot a menedékházban.
321
00:19:32,120 --> 00:19:33,599
Csak egy mosógépet akarok.
322
00:19:33,600 --> 00:19:36,239
Mit szólna Glasgow-hoz,
hallottam, Glasgow-ban van munka.
323
00:19:36,240 --> 00:19:37,319
Nem válogathat!
324
00:19:37,320 --> 00:19:40,199
Egész Dél-Angliát sugárzás árasztotta el,...
325
00:19:40,200 --> 00:19:44,479
...7 millió embert kell áttelepíteni,
és már Franciaország is lezárta a határait,...
326
00:19:44,480 --> 00:19:48,100
...szóval Leeds vagy semmi...
Következő!
327
00:20:00,560 --> 00:20:06,799
A Daniels család, elszállásolva a 15-ös szám alá.
Mr. és Mrs. Obego, elszállásolva a 31-es szám alá.
328
00:20:06,800 --> 00:20:09,359
Miss Coltrane, öné a 8-as szám.
329
00:20:09,360 --> 00:20:12,519
- A Noble család, elszállásolva a 29-es szám alá...
- Ezek mi vagyunk!
330
00:20:12,520 --> 00:20:16,020
Gyerünk. Induljunk, rendben?
331
00:20:18,080 --> 00:20:20,639
Egy kedves család lakott
a 29-es szám alatt.
332
00:20:20,640 --> 00:20:25,439
Egy befizetést hagytak ki, csak egyet,
kirúgták őket, maguk miatt.
333
00:20:25,440 --> 00:20:28,099
Ne rajtam köszörüld a nyelved, kotnyeles.
334
00:20:28,100 --> 00:20:31,959
- Fogd a csizmád és etesd a patkányaid.
- Kedvesem, gyere.
335
00:20:31,960 --> 00:20:35,660
Nem teszed jobbá a világot azzal,
hogy kiabálsz.
336
00:20:35,840 --> 00:20:37,580
De megpróbálhatom.
337
00:20:43,520 --> 00:20:45,439
Mi lesz, kapunk kulcsokat?
338
00:20:45,440 --> 00:20:46,319
Nem tudhatom, ugye?
339
00:20:46,320 --> 00:20:48,380
Kit kérdezzünk, a katonákat?
340
00:20:49,240 --> 00:20:52,119
Hé! Ez egy nagy ház!
341
00:20:52,120 --> 00:20:55,479
Tele szobákkal! Üdvözletem!
Jöjjenek be.
342
00:20:55,480 --> 00:20:59,860
- Azt hittem, ez a mi házunk.
- Ez sok ember háza! Csodálatos!
343
00:21:02,000 --> 00:21:04,039
Mi már 8 hete vagyunk itt.
344
00:21:04,040 --> 00:21:07,639
Volt egy szép kis papírboltom
Shepherd's Bush-ban. Az egésznek vége.
345
00:21:07,640 --> 00:21:13,620
Tehát, az emeleten, a Merchandani család van,
heten vannak, jó család, jó gyerekek.
346
00:21:13,800 --> 00:21:16,700
Kivéve ezt, vigyázzanak vele.
347
00:21:17,080 --> 00:21:21,260
Csak viccelek!
Hol az a mosoly?
348
00:21:22,120 --> 00:21:25,479
Rocco Colosanto, a feleségemmel
vagyok itt, és a nővérével,...
349
00:21:25,480 --> 00:21:27,559
...és az ő férjével, gyerekeivel,
és a lányuk gyerekeivel.
350
00:21:27,560 --> 00:21:28,879
Mi kaptuk az elülső szobát.
351
00:21:28,880 --> 00:21:30,319
Az anyám kapta a hátsó szobát.
352
00:21:30,320 --> 00:21:32,420
Ő már öreg, bocsássák meg.
353
00:21:32,920 --> 00:21:38,740
És ez, ez a maguké, a maguk helye!
354
00:21:41,320 --> 00:21:42,719
Hogy érti, hogy ez a miénk?
355
00:21:42,720 --> 00:21:44,500
Itt élnek!
356
00:21:44,560 --> 00:21:46,679
- A konyhában éljünk?!
- Kaptak tábori ágyakat!
357
00:21:46,680 --> 00:21:49,519
Itt a tűzhely, meleget ad,
itt a hűtő, hideget ad!
358
00:21:49,520 --> 00:21:51,399
- Ez jó!
- Mi van a fürdőszobával?
359
00:21:51,400 --> 00:21:52,919
Senki se él a fürdőszobában!
360
00:21:52,920 --> 00:21:55,039
Nem, úgy értem, van sorrend?
361
00:21:55,040 --> 00:21:57,799
A szerencsén múlik!
Így mókás!
362
00:21:57,800 --> 00:22:00,679
Felébresztem a Mamát, szereti az új
embereket.
363
00:22:00,680 --> 00:22:04,500
Mama! Emberek! Kedves emberek!
364
00:22:06,280 --> 00:22:07,740
Hát...
365
00:22:08,240 --> 00:22:10,660
Elhelyezkedünk, nem igaz?
Megleszünk.
366
00:22:10,960 --> 00:22:13,060
Egy kis háborús lelkesedés?
367
00:22:13,320 --> 00:22:14,839
De nincs háború.
368
00:22:14,840 --> 00:22:18,420
Nem harcolnak. Csak...
369
00:22:19,160 --> 00:22:20,479
...ez van.
370
00:22:20,480 --> 00:22:21,999
Amerika segít rajtunk.
371
00:22:22,000 --> 00:22:23,279
A hírekben mondták.
372
00:22:23,280 --> 00:22:28,079
50 milliárd fontot küldenek
Nagy-Britanniának pénzügyi segítségként!
373
00:22:28,080 --> 00:22:29,799
Isten áldja Amerikát!
374
00:22:29,800 --> 00:22:34,199
Amerikában válság van.
60 millió halálesetet jelentettek.
375
00:22:34,500 --> 00:22:39,399
60 millió ember oszlott szét zsírrá.
És a zsírok járnak.
376
00:22:39,400 --> 00:22:43,359
Az emberi zsírok életre kelnek
és az utcákon járnak.
377
00:22:43,360 --> 00:22:45,279
És űrhajók jöttek.
378
00:22:45,280 --> 00:22:49,239
Űrhajókról számoltak be minden
nagyobb amerikai városból.
379
00:22:49,240 --> 00:22:52,668
- A zsírok repülnek, elmennek...
- Idegenek.
380
00:22:52,880 --> 00:22:53,980
Igen.
381
00:22:56,960 --> 00:23:00,879
Mary McGinty, emlékszel rá?
382
00:23:00,880 --> 00:23:05,860
- Ki volt az?
- Vasárnaponként ő árulta az újságot.
383
00:23:06,000 --> 00:23:08,660
Apró nő, fekete hajjal.
384
00:23:09,080 --> 00:23:11,100
Sosem beszélgettem vele.
385
00:23:11,120 --> 00:23:12,820
Biztosan halott.
386
00:23:12,840 --> 00:23:15,220
Minden nap valaki másra gondolok.
387
00:23:15,560 --> 00:23:16,799
Mind halottak.
388
00:23:16,800 --> 00:23:19,119
Talán elutaztak Karácsonykor.
389
00:23:19,120 --> 00:23:20,860
Talán.
390
00:23:21,920 --> 00:23:25,500
Holnap megyek, besétálok a városba.
391
00:23:25,680 --> 00:23:27,199
Biztos van munka.
392
00:23:27,200 --> 00:23:29,260
Mindenkinek szüksége van titkárnőre.
393
00:23:29,480 --> 00:23:32,940
Ahogy lesz keresetem, szerzünk egy jobb helyet.
394
00:23:33,040 --> 00:23:34,799
Meglátod, anya.
395
00:23:34,800 --> 00:23:36,919
Mi van, ha sosem lesz jobb?
396
00:23:36,920 --> 00:23:38,439
De lesz.
397
00:23:38,440 --> 00:23:40,159
Még a méhek is eltűnnek.
398
00:23:40,160 --> 00:23:42,239
Nem láthatsz többé poszméhet.
399
00:23:42,240 --> 00:23:46,980
Rendbe szednek majd minket,
a Válság kormány.
400
00:23:47,040 --> 00:23:48,159
Tesznek majd valamit.
401
00:23:48,160 --> 00:23:49,780
És ha nem?
402
00:23:50,560 --> 00:23:54,239
Akkor... panaszkodunk.
403
00:23:54,240 --> 00:23:56,239
Ki hallgat meg minket?
404
00:23:56,240 --> 00:23:58,159
Menekültek.
405
00:23:58,160 --> 00:24:00,140
Még szavazati jogunk sincs.
406
00:24:00,480 --> 00:24:02,460
Senkik vagyunk, Donna.
407
00:24:02,720 --> 00:24:04,380
Nem létezünk.
408
00:24:08,400 --> 00:24:11,740
Megölöm ezt az embert!
409
00:24:13,880 --> 00:24:16,620
Figyelj ide, Mussolini!
410
00:24:17,280 --> 00:24:21,359
Én mondom, de utoljára,
hogy cipzárazd be!
411
00:24:21,360 --> 00:24:24,500
Ha meghallok még egy matrózdalt...
412
00:24:27,720 --> 00:24:30,340
Mindig szerettem énekelni.
413
00:24:48,200 --> 00:24:49,420
Maradjatok itt!
414
00:24:49,920 --> 00:24:51,660
Mindenki maradjon!
415
00:24:54,080 --> 00:24:58,559
Hé! Az autóra tüzelni nem jó!
Megőrült, vagy mi?!
416
00:24:58,560 --> 00:25:01,439
Az ATMOS csinálja, nem áll le,
olyan, mint a gáz, és mérgező.
417
00:25:01,440 --> 00:25:02,599
Akkor állítsa le!
418
00:25:02,600 --> 00:25:03,959
Már megtettem!
Még mindig megy!
419
00:25:03,960 --> 00:25:07,700
Az összes autó, minden ATMOS autó!
Megbolondultak...
420
00:25:09,780 --> 00:25:12,559
Ön... hölgyem, forduljon meg.
Forduljon meg!
421
00:25:12,560 --> 00:25:13,839
- Megőrült, fiam?
- Most!
422
00:25:13,840 --> 00:25:16,180
- Tegye azt le!
- Forduljon meg!
423
00:25:17,120 --> 00:25:18,199
Csináld, amit mond!
424
00:25:18,200 --> 00:25:19,940
Mutassa a hátát!
Forduljon meg!
425
00:25:20,640 --> 00:25:22,340
Mutassa a hátát!
426
00:25:27,680 --> 00:25:28,839
Bocsánat.
427
00:25:28,840 --> 00:25:30,079
Azt hittem, láttam...
428
00:25:30,080 --> 00:25:31,399
Katonának nevezi magát?!
429
00:25:31,400 --> 00:25:34,039
Fegyvert szegez ártatlan nőkre!
430
00:25:34,040 --> 00:25:35,199
Micsoda szégyen!
431
00:25:35,200 --> 00:25:37,780
Az én időmben, hadbíróság elé került volna!
432
00:25:37,920 --> 00:25:40,119
Donna, hová mégy?
433
00:25:40,120 --> 00:25:41,919
Nem biztonságos éjszaka!
434
00:25:41,920 --> 00:25:44,100
Donna! Donna!
435
00:25:48,720 --> 00:25:50,140
Helló.
436
00:25:51,160 --> 00:25:52,599
Üdv.
437
00:25:52,600 --> 00:25:54,799
Az ATMOS szerkezetek.
438
00:25:54,800 --> 00:25:58,239
Szerencsénk van, itt nem olyan rossz,
a briteknek nem maradt sok üzemanyaga.
439
00:25:58,240 --> 00:25:59,820
De egész Európa...
440
00:26:00,400 --> 00:26:02,860
...Kína, Dél-Afrika...
441
00:26:03,200 --> 00:26:05,180
Fulladoznak a gáztól.
442
00:26:06,000 --> 00:26:07,559
Senki sem tudja megállítani?
443
00:26:07,560 --> 00:26:08,679
De, most is azt próbálják.
444
00:26:08,680 --> 00:26:13,940
A harcosok kis csapata,
a Sontari hajó fedélzetén.
445
00:26:14,840 --> 00:26:16,660
Bármelyik pillanatban.
446
00:26:31,400 --> 00:26:33,020
És ezt...?
447
00:26:33,400 --> 00:26:35,220
Ezt a Torchwood csapat csinálta.
448
00:26:35,440 --> 00:26:39,700
Gwen Cooper, Ianto Jones,
és az életüket adták értünk.
449
00:26:40,080 --> 00:26:43,799
És Jack Harkness kapitányt
a Sontari szülőbolygóra szállították.
450
00:26:43,800 --> 00:26:45,900
Senki sem maradt.
451
00:26:48,120 --> 00:26:50,500
Mindig ugyanazt a ruhát viseli.
452
00:26:50,520 --> 00:26:52,399
Miért nem árulja el nekem a nevét?
453
00:26:52,400 --> 00:26:55,260
Ebből semminek se kellett volna
megtörténnie.
454
00:26:56,200 --> 00:26:57,940
Volt egy férfi.
455
00:26:58,480 --> 00:27:00,279
Egy csodálatos ember.
456
00:27:00,280 --> 00:27:01,399
És ő megállította.
457
00:27:01,400 --> 00:27:03,999
A Titanic, az Adipose, az ATMOS...
458
00:27:04,000 --> 00:27:05,759
...minden eseményt megállított.
459
00:27:05,760 --> 00:27:07,900
Az a... Doktor?
460
00:27:07,960 --> 00:27:10,420
- Ismerte őt.
- Igen?
461
00:27:11,240 --> 00:27:12,039
Mikor?
462
00:27:12,040 --> 00:27:15,719
Szerintem álmodik néha róla.
Egy öltönyös férfiról.
463
00:27:15,720 --> 00:27:18,940
Magas, vékony. Nagy hajjal.
464
00:27:19,160 --> 00:27:22,180
Igazán nagy hajjal.
465
00:27:22,720 --> 00:27:24,279
Ki maga?
466
00:27:24,280 --> 00:27:26,999
Olyan voltam, mint ön.
Az ön helyében voltam.
467
00:27:27,000 --> 00:27:30,799
Mert ön vele utazott, Donna,
a Doktorral utazott más világokra.
468
00:27:30,800 --> 00:27:32,599
Sosem ismertem őt.
469
00:27:32,600 --> 00:27:35,679
- És már halott.
- A Temze alatt halt meg Karácsony este.
470
00:27:35,680 --> 00:27:37,079
De önnek ott kellett volna lennie.
471
00:27:37,080 --> 00:27:38,879
Kellett valaki, aki megállítsa,
és ez ön volt.
472
00:27:38,880 --> 00:27:42,700
Rávette, hogy hagyja abba,
megmentette az életét.
473
00:27:49,960 --> 00:27:53,580
Doktor!
Már abbahagyhatja!
474
00:27:53,880 --> 00:27:56,519
Fejezze be! Nem tudom, miről beszél,
hagyjon békén!
475
00:27:56,520 --> 00:27:58,319
Valami közeledik, Donna.
476
00:27:58,320 --> 00:27:59,599
Valami rossz.
477
00:27:59,600 --> 00:28:02,340
Az egész világ bűzlik.
478
00:28:02,640 --> 00:28:05,479
- Mi lehetne még ennél is rosszabb?
- Higgyen nekem.
479
00:28:05,480 --> 00:28:07,119
Most mindennél nagyobb szükség
van a Doktorra.
480
00:28:07,120 --> 00:28:10,999
Én... Én egy másik univerzumból
jöttem át,...
481
00:28:11,000 --> 00:28:13,439
...mert minden univerzum
veszélyben van.
482
00:28:13,440 --> 00:28:15,319
Erre tart, Donna.
483
00:28:15,320 --> 00:28:20,580
- Erre tart a csillagok közt, és semmi sem
állíthatja meg. - Micsoda?
484
00:28:20,960 --> 00:28:22,660
A sötétség.
485
00:28:23,760 --> 00:28:29,039
És miért mondja ezt nekem?
Mit kellene tennem?!
486
00:28:29,040 --> 00:28:30,239
Nem vagyok különleges.
487
00:28:30,240 --> 00:28:32,159
Vagyis... Én nem...
488
00:28:32,160 --> 00:28:34,479
Nem vagyok különleges.
Ideiglenes munkákat végzek!
489
00:28:34,480 --> 00:28:37,319
De most már azt sem!
Semmi vagyok.
490
00:28:37,320 --> 00:28:41,860
Donna Noble, ön a legfontosabb nő
az egész teremtésben.
491
00:28:42,840 --> 00:28:44,460
Oh, ne.
492
00:28:44,960 --> 00:28:47,780
Inkább... ne.
493
00:28:49,320 --> 00:28:50,980
Fáradt vagyok.
494
00:28:51,880 --> 00:28:55,260
Annyira fáradt.
495
00:28:56,320 --> 00:28:58,180
Velem kell, hogy jöjjön.
496
00:28:58,680 --> 00:29:04,759
Persze, a szőke haj a férfiaknak biztos bejön,
de bennem semmit se mozgat meg, hölgyem!
497
00:29:04,760 --> 00:29:06,500
Ez már jobban tetszik.
498
00:29:06,680 --> 00:29:08,460
Tudok még ilyeneket.
499
00:29:08,480 --> 00:29:10,180
Velem jöhet.
500
00:29:10,600 --> 00:29:12,220
De csak ha akar.
501
00:29:12,360 --> 00:29:13,679
Akkor sokáig kell várnia.
502
00:29:13,680 --> 00:29:14,799
Nem igazán, csak 3 hetet.
503
00:29:14,800 --> 00:29:17,500
Mondja, megvan még a nagyapjának
az a teleszkópja?
504
00:29:20,040 --> 00:29:21,599
Sosem ereszti el.
505
00:29:21,600 --> 00:29:23,380
Három hét.
506
00:29:24,520 --> 00:29:26,199
De biztosnak kell lennie.
507
00:29:26,200 --> 00:29:27,799
Mert mikor velem jön, Donna...
508
00:29:27,800 --> 00:29:30,860
Sajnálom, nagyon sajnálom, de...
509
00:29:32,760 --> 00:29:34,460
...meg fog halni.
510
00:29:52,120 --> 00:29:54,159
És te!
Te fogsz a leginkább hiányozni!
511
00:29:54,160 --> 00:29:56,420
A lángvörös hajad és szenvedélyed!
512
00:29:57,120 --> 00:29:59,479
De miért kell elmenned?
513
00:29:59,480 --> 00:30:00,639
Ez az új törvény!
514
00:30:00,640 --> 00:30:02,759
Anglia az angoloké, satöbbi.
515
00:30:02,760 --> 00:30:06,599
Nem küldhetnek haza, az óceán lezárva,
munkatáborokat építenek!
516
00:30:06,600 --> 00:30:08,399
Tudom, de milyen munkát végeztek?
517
00:30:08,400 --> 00:30:09,839
Nincs semmi munka.
518
00:30:09,840 --> 00:30:13,220
Varrunk, ásunk... ez jó!
519
00:30:13,400 --> 00:30:16,780
Na, állíts le, mielőtt túl sok
csókot adnék...
520
00:30:18,960 --> 00:30:20,220
Wilfred!
521
00:30:20,880 --> 00:30:22,300
Kapitányom!
522
00:30:37,960 --> 00:30:39,700
Csendes lesz, most, hogy elment.
523
00:30:39,760 --> 00:30:41,700
Mégis, így több szobánk van.
524
00:30:42,120 --> 00:30:43,660
Munkatáborok.
525
00:30:44,040 --> 00:30:46,260
Legutóbb is így nevezték.
526
00:30:46,560 --> 00:30:48,020
Hogy érted?
527
00:30:52,560 --> 00:30:54,260
Megint megtörténik.
528
00:30:54,560 --> 00:30:56,100
Micsoda?
529
00:31:01,600 --> 00:31:02,919
Elnézést!
530
00:31:02,920 --> 00:31:04,820
Elnézést, hová viszik őket?
531
00:31:05,000 --> 00:31:06,500
Hová mennek?
532
00:31:06,520 --> 00:31:08,380
Hová mennek?
533
00:31:08,640 --> 00:31:10,140
Hová mennek?!
534
00:31:11,320 --> 00:31:13,900
Hová mennek?!
535
00:31:31,800 --> 00:31:33,740
Érdeklődtem munka után.
536
00:31:33,840 --> 00:31:35,300
A seregnél.
537
00:31:35,600 --> 00:31:37,740
Azt mondták, nem vagyok képesítve.
538
00:31:41,800 --> 00:31:45,500
Igazad volt. Mondtad, hogy
keményebben kell tanulnom az iskolában.
539
00:31:51,200 --> 00:31:53,959
Gondolom, mindig csalódást okozok.
540
00:31:53,960 --> 00:31:55,660
Igen.
541
00:32:10,400 --> 00:32:14,380
- Tudod, szerezhetünk egy kis pénzt,
ha ezt eladjuk. - Ne merészeld.
542
00:32:15,600 --> 00:32:19,020
Mindig úgy képzeltem, ha megöregszel...
543
00:32:19,120 --> 00:32:21,119
...addigra félreteszek egy kis pénzt.
544
00:32:21,120 --> 00:32:22,900
Hogy kényelmes legyen neked.
545
00:32:23,520 --> 00:32:24,900
Nem sikerült.
546
00:32:25,480 --> 00:32:26,900
Hasznavehetetlen vagyok.
547
00:32:30,560 --> 00:32:33,540
Azt szoktad mondani,
"Nem, dehogy".
548
00:32:33,880 --> 00:32:35,719
Biztosan a beállítás...
549
00:32:35,720 --> 00:32:37,999
- Mi a baj?
- Nem tudom, vagyis, nem lehet a lencse...
550
00:32:38,000 --> 00:32:41,799
...mert az Oriont nézem,
az Orion csillagképet.
551
00:32:41,800 --> 00:32:45,559
- Nézz bele. Mondd meg, mit látsz?
- Hol?
552
00:32:45,560 --> 00:32:48,060
Odafent az égen!
553
00:32:49,680 --> 00:32:50,719
Nem látok semmit.
554
00:32:50,720 --> 00:32:52,079
Fekete minden.
555
00:32:52,080 --> 00:32:54,959
Dehát működik.
A teleszkóp működik.
556
00:32:54,960 --> 00:32:57,399
Hát, lehet felhős az ég.
557
00:32:57,400 --> 00:32:58,399
Nincsenek felhők.
558
00:32:58,400 --> 00:33:00,279
- De kell, hogy legyen!
- Mégsincs!
559
00:33:00,280 --> 00:33:05,380
Ott volt, az a csillagkép.
560
00:33:07,160 --> 00:33:09,100
Nézd!
561
00:33:09,240 --> 00:33:10,820
Nézz oda.
562
00:33:12,360 --> 00:33:13,980
Kihunynak.
563
00:33:14,240 --> 00:33:15,900
Istenem!
564
00:33:16,040 --> 00:33:19,620
Donna, kihunynak a csillagok.
565
00:33:27,400 --> 00:33:29,140
Kész vagyok.
566
00:33:46,800 --> 00:33:51,860
Mágnes tesztelése 15.4-en,
ismétlem 15.4-en.
567
00:33:54,440 --> 00:33:56,719
- Asszonyom.
- Mondtam, hogy ne tisztelegjen.
568
00:33:56,720 --> 00:33:59,060
Nos, ha nem árulja el a nevét...
569
00:33:59,200 --> 00:34:00,559
Micsoda, maguk se tudják?
570
00:34:00,560 --> 00:34:02,039
Túl sok különböző valóságot
kereszteztem.
571
00:34:02,040 --> 00:34:06,879
Higgyék el, egy rossz szó, rossz helyen
az egész okozati összefüggést megváltoztathatja.
572
00:34:06,880 --> 00:34:09,500
Ő így beszél. Mindig.
573
00:34:09,800 --> 00:34:12,500
És ön biztosan... Miss Noble.
574
00:34:12,560 --> 00:34:15,399
- Donna.
- Erisa Magambo százados.
575
00:34:15,400 --> 00:34:16,399
Köszönet ezért.
576
00:34:16,400 --> 00:34:17,679
Azt sem tudom, mit csinálok.
577
00:34:17,680 --> 00:34:18,719
Ébren van?
578
00:34:18,720 --> 00:34:20,399
Ma nagyon csendesnek tűnik.
579
00:34:20,400 --> 00:34:21,759
Üresben áll.
580
00:34:21,760 --> 00:34:23,380
Mintha várakozna.
581
00:34:23,800 --> 00:34:25,260
Szeretné megnézni?
582
00:34:27,040 --> 00:34:28,559
Mit, egy rendőrségi telefonfülkét?
583
00:34:28,560 --> 00:34:30,119
A Temze alól mentették ki.
584
00:34:30,120 --> 00:34:32,060
- Menjen be.
- Miért?
585
00:34:32,280 --> 00:34:34,060
Menjen csak.
586
00:34:51,680 --> 00:34:54,220
Nem lehet!
587
00:35:25,080 --> 00:35:26,580
Mit gondol?
588
00:35:29,200 --> 00:35:30,399
Kaphatok egy kávét?
589
00:35:30,400 --> 00:35:32,860
Time And Relative Dimension in Space.
(Idő És Relatív Kiterjedés A Térben)
590
00:35:33,840 --> 00:35:35,780
Ezt a termet fények
világították meg.
591
00:35:36,080 --> 00:35:37,740
Azt hiszem, haldoklik.
592
00:35:43,080 --> 00:35:44,860
Azért még próbál segíteni.
593
00:35:45,480 --> 00:35:47,959
És... ez a Doktoré?
594
00:35:47,960 --> 00:35:50,999
Ő egy Idő Úr volt.
Fajából az utolsó.
595
00:35:51,000 --> 00:35:55,199
De ha ilyen különleges volt,
mi köze volt hozzám?
596
00:35:55,200 --> 00:35:56,719
Úgy gondolta, ön zseniális.
597
00:35:56,720 --> 00:35:58,759
- Ne butáskodjon.
- De az.
598
00:35:58,760 --> 00:36:01,860
Csak a Doktornak kellett megmutatnia
azzal, hogy önt magával vitte.
599
00:36:02,240 --> 00:36:05,660
Velem is ezt tette,
mindenkivel, akit megérint.
600
00:36:07,720 --> 00:36:08,900
Ön és ő...?
601
00:36:19,280 --> 00:36:21,500
- Akarja látni?
- Nem.
602
00:36:25,600 --> 00:36:28,279
- Menjünk.
- Nem tudjuk, hogy működik a TARDIS,...
603
00:36:28,280 --> 00:36:30,679
...de a technológiájának
a felszínét már kapizsgáljuk,...
604
00:36:30,680 --> 00:36:32,700
...ez elég, hogy megmutassuk
önnek a lényt.
605
00:36:33,600 --> 00:36:34,879
Ez egy lény?
606
00:36:34,880 --> 00:36:36,119
Csak álljon ide.
607
00:36:36,120 --> 00:36:37,980
Jöjjön ki a körből, kérem.
608
00:36:39,240 --> 00:36:40,940
Igen, asszonyom.
609
00:36:41,280 --> 00:36:43,260
Nem maradhat velem?
610
00:36:44,080 --> 00:36:45,719
Kész?
611
00:36:45,720 --> 00:36:48,580
És... aktiválni.
612
00:36:54,840 --> 00:36:56,999
- Nyissa ki a szemét, Donna.
- Ott van?
613
00:36:57,300 --> 00:36:59,140
Nyissa ki a szemét.
Nézze meg.
614
00:37:00,240 --> 00:37:03,180
- Nem megy.
- Az ön része, Donna. Nézze.
615
00:37:12,440 --> 00:37:14,279
Jól van, jól van, nyugalom!
616
00:37:14,280 --> 00:37:17,380
- Donna, Donna, Donna!
- Oké.
617
00:37:28,440 --> 00:37:29,620
Mi ez?
618
00:37:29,640 --> 00:37:31,079
Nem tudjuk.
619
00:37:31,080 --> 00:37:35,660
- Oh... köszönöm.
- Az időből táplálkozik.
620
00:37:35,800 --> 00:37:39,940
Azzal, hogy megváltoztatja az idővonalat,
valakinek más fordulatot vesz az élete, mint...
621
00:37:40,320 --> 00:37:46,820
...elkerült találkozások, meg nem született
gyermekek, elmaradt szerelem.
622
00:37:47,480 --> 00:37:48,599
De önnél ez...
623
00:37:48,600 --> 00:37:50,799
Soha nem tettem semmi fontosat.
624
00:37:50,800 --> 00:37:54,319
De igen. Egy napon, az a lény
valahol jobbra indította bal helyett.
625
00:37:54,320 --> 00:37:55,399
Mikor volt ez?
626
00:37:55,400 --> 00:37:57,559
Nem emlékezhet.
Egy átlagos nap volt az életében.
627
00:37:57,560 --> 00:38:00,439
De azzal, hogy jobbra fordult,
sosem találkozott a Doktorral.
628
00:38:00,440 --> 00:38:03,340
És az egész világ megváltozott
maga körül.
629
00:38:03,600 --> 00:38:05,639
Meg tudnak szabadítani tőle?
630
00:38:05,640 --> 00:38:07,860
Hozzá sem tudok érni.
631
00:38:08,560 --> 00:38:10,660
Mintha folyton mozgásban lenne.
632
00:38:10,840 --> 00:38:13,679
Mit jelent ez?
633
00:38:13,680 --> 00:38:15,239
Nem tudom.
634
00:38:15,240 --> 00:38:17,159
Ez olyasmi, amit a Doktor
tudna megmondani.
635
00:38:17,160 --> 00:38:19,140
Maga hazug!
636
00:38:19,760 --> 00:38:22,679
Azt mondta, különleges voltam.
637
00:38:22,680 --> 00:38:24,919
De nem én, ez az izé az.
638
00:38:24,920 --> 00:38:26,799
Én csak gazdatest vagyok!
639
00:38:26,800 --> 00:38:29,220
Nem, erről többről van szó...
640
00:38:29,240 --> 00:38:31,060
Különösek az adatok.
641
00:38:31,120 --> 00:38:33,399
Mintha a valóság elhajlana
maga körül.
642
00:38:33,400 --> 00:38:38,239
- Emiatt!
- Nem, nem, független adatokat veszünk öntől.
643
00:38:38,240 --> 00:38:40,879
És ez mindig ott volt,
attól a naptól, hogy megszületett.
644
00:38:40,880 --> 00:38:43,500
Ez nem tartozik a küldetéshez.
645
00:38:43,600 --> 00:38:47,719
Azt hittem, csak a Doktorra van szükségünk,
de mindketten kellenek.
646
00:38:47,720 --> 00:38:50,439
A Doktor és Donna Noble.
Együtt.
647
00:38:50,440 --> 00:38:52,759
Hogy megállítsuk, és ne
hunyjanak ki a csillagok.
648
00:38:52,760 --> 00:38:54,780
Miért?
649
00:38:55,400 --> 00:38:58,420
Mit tehetek én?
650
00:39:03,760 --> 00:39:07,359
Kapcsolják ki!
Kérem.
651
00:39:07,360 --> 00:39:09,500
- Százados.
- Lekapcsolni.
652
00:39:17,760 --> 00:39:21,140
Azért még ott van.
653
00:39:22,280 --> 00:39:23,980
Mit csináljak...
654
00:39:24,400 --> 00:39:26,300
...hogy megszabaduljak tőle?
655
00:39:26,680 --> 00:39:28,719
Utazni fog az időben!
656
00:39:28,720 --> 00:39:30,599
A TARDIS megkereste
a beavatkozás időpontját.
657
00:39:30,600 --> 00:39:32,879
Hétfő, 25.-e, reggel 10 óra 1 perckor.
658
00:39:32,880 --> 00:39:35,479
Az autója a Little Sutton Street-en volt,
az Ealing Road felé haladt,...
659
00:39:35,480 --> 00:39:37,319
...de ön jobbra fordult,
és a Griffin's Parade felé indult.
660
00:39:37,320 --> 00:39:40,879
Balra kell fordulni.
Vissza kell mennie, és balra fordulni.
661
00:39:40,880 --> 00:39:41,719
Megértette, Donna?
662
00:39:41,720 --> 00:39:45,279
10:01-kor, balra kell küldenie magát,
a Chiswick High Road felé.
663
00:39:45,280 --> 00:39:48,479
A kabátot végig hagyja magán,
ez elszigeteli az időbeli visszacsatolástól.
664
00:39:48,480 --> 00:39:50,959
Ez meghatározza a helyi időt,
akármikor is érkezik meg.
665
00:39:50,960 --> 00:39:53,980
Ez, hogy ne száradjon ki.
666
00:40:02,720 --> 00:40:05,999
- Itt hagyjuk önt.
- Nem akarom látni azt a hátamon.
667
00:40:06,000 --> 00:40:08,079
Nem, a tükrök csak velejárók.
668
00:40:08,080 --> 00:40:10,079
A kronon energia visszaverődik
a középpontba,...
669
00:40:10,080 --> 00:40:13,399
...amit mi irányítunk, és
meghatározzuk a célt.
670
00:40:13,400 --> 00:40:15,399
Ez egy időgép.
671
00:40:15,400 --> 00:40:17,319
Ez egy időgép.
672
00:40:17,320 --> 00:40:19,020
Ha megtenné...
673
00:40:24,800 --> 00:40:26,420
Energiát!
674
00:40:31,560 --> 00:40:33,580
Honnan tudják, hogy
működni fog?
675
00:40:34,080 --> 00:40:36,319
Mi... nem tudjuk.
676
00:40:36,320 --> 00:40:39,300
Csak... találgatunk.
677
00:40:41,160 --> 00:40:44,319
- Csodás.
- Csak ne feledje, mikor találkoznak,...
678
00:40:44,320 --> 00:40:47,239
...változtassa meg a kocsi útvonalát
10 óra 1 perckor.
679
00:40:47,240 --> 00:40:49,660
- Hogy csináljam?
- Magán múlik.
680
00:40:49,680 --> 00:40:52,999
Hát... akkor csak...
681
00:40:53,000 --> 00:40:56,479
...utol kell érnem magam és...
jó érvekkel meggyőzni.
682
00:40:56,480 --> 00:40:58,239
Szeretném megnézni.
683
00:40:58,240 --> 00:41:00,340
Mágnest aktiválni.
684
00:41:02,520 --> 00:41:04,079
Sok szerencsét.
685
00:41:04,080 --> 00:41:06,559
- Kész vagyok!
- 10 óra 1 perc.
686
00:41:06,560 --> 00:41:08,719
Most már értem!
687
00:41:08,720 --> 00:41:13,279
Azt mondta, meghalok,
de erre az egész világra értette,...
688
00:41:13,280 --> 00:41:15,799
...megszűnik létezni...
689
00:41:15,800 --> 00:41:20,239
...de ez nem a halál, mert
egy jobb világ lép a helyébe.
690
00:41:20,240 --> 00:41:22,159
A Doktor világa!
691
00:41:22,160 --> 00:41:24,220
És élni fogok!
692
00:41:25,520 --> 00:41:27,759
Így van, igaz?
Nem halok meg.
693
00:41:27,760 --> 00:41:29,439
Ha megváltoztatom a dolgokat,
nem halok meg.
694
00:41:29,440 --> 00:41:33,100
Így... így van, igaz?
695
00:41:36,440 --> 00:41:38,199
Sajnálom.
696
00:41:38,200 --> 00:41:40,180
De nem halhatok meg!
697
00:41:41,120 --> 00:41:42,900
Nekem van jövőm!
698
00:41:43,480 --> 00:41:46,780
A Doktorral... maga mondta!
699
00:41:47,000 --> 00:41:48,980
Aktiválás!
700
00:42:24,280 --> 00:42:27,100
Várjunk... De ez...
701
00:42:27,200 --> 00:42:28,660
Én nem...
702
00:42:29,680 --> 00:42:31,780
Ez a Sutton Court!
703
00:42:32,600 --> 00:42:33,959
Félmérföldnyire vagyok.
704
00:42:33,960 --> 00:42:36,740
Félmérföldnyire vagyok!
705
00:42:39,560 --> 00:42:40,980
4 perc.
706
00:42:42,160 --> 00:42:43,700
Istenem!
707
00:42:47,680 --> 00:42:54,879
Jival Chowdry. Egy kis fénymásoló üzletet vezet,
és titkárnőre van szüksége.
708
00:42:54,880 --> 00:42:57,500
Már van munkám!
709
00:43:04,800 --> 00:43:07,460
HC Clements a belvárosban van,...
710
00:43:07,520 --> 00:43:11,780
...kellemes, menő, úgyhogy hagyd abba!
711
00:43:21,320 --> 00:43:24,460
Nem tart sokáig, csak fordulj jobbra.
712
00:43:26,360 --> 00:43:29,500
Balra megyek, és ha nem tetszik,
szállj ki és gyalogolj!
713
00:43:30,960 --> 00:43:32,719
Hasznavehetetlennek hiszel.
714
00:43:32,720 --> 00:43:35,639
Tudom, miért akarod a munkát
az HC Clements-nél, kisasszony.
715
00:43:35,640 --> 00:43:37,940
Mert azt hiszed, találkozhatsz
egy férfival.
716
00:43:45,080 --> 00:43:46,700
Nem érek oda.
717
00:43:51,840 --> 00:43:53,420
Meg fog halni.
718
00:44:00,040 --> 00:44:02,519
A belvárosiaknak nem kellenek ideiglenesek.
719
00:44:02,520 --> 00:44:04,620
Kivéve az üzelmekhez.
720
00:44:05,360 --> 00:44:07,079
Persze.
721
00:44:07,080 --> 00:44:08,940
Gondolom, igazad van.
722
00:44:13,360 --> 00:44:15,060
Kérlek.
723
00:44:21,600 --> 00:44:23,340
Hallottad ezt?
724
00:44:24,360 --> 00:44:27,540
Ne! Menj vissza! Hé!
Állj arrébb!
725
00:44:28,760 --> 00:44:30,159
Leállt a forgalom.
726
00:44:30,160 --> 00:44:32,380
Biztos történt valami.
727
00:44:41,560 --> 00:44:43,180
Mondd el neki ezt.
728
00:44:43,920 --> 00:44:45,540
Két szó.
729
00:44:56,040 --> 00:44:57,119
Hát, ez eldöntötte.
730
00:44:57,120 --> 00:44:58,919
Nem ülök egy forgalmi dugóban.
731
00:44:58,920 --> 00:45:00,539
Balra megyek!
Balra megyek!
732
00:45:00,540 --> 00:45:02,740
Balra... Balra... Balra...
733
00:45:21,880 --> 00:45:24,199
Mi a fene ez?!
734
00:45:24,200 --> 00:45:28,780
Olyan erős volt.
Mi maga?
735
00:45:29,400 --> 00:45:31,740
Mi lesz maga?
736
00:45:32,640 --> 00:45:35,100
Mi lesz maga?
737
00:45:37,200 --> 00:45:38,700
Minden rendben?
738
00:45:39,200 --> 00:45:40,460
Istenem...!
739
00:45:42,480 --> 00:45:44,260
Ez miért volt?!
740
00:45:44,680 --> 00:45:46,500
Nem tudom!
741
00:45:53,920 --> 00:45:55,580
Nem emlékszem.
742
00:45:56,400 --> 00:45:57,940
Elhalványul.
743
00:45:59,200 --> 00:46:02,780
Tudod, mint mikor álmodsz,
és az eltűnik.
744
00:46:02,960 --> 00:46:04,479
Ez egy trükkös lény.
745
00:46:04,480 --> 00:46:06,380
A Szélhámos Brigádhoz tartozik.
746
00:46:07,040 --> 00:46:09,439
Egy apró eltéréssel megváltoztatja
az életet.
747
00:46:09,440 --> 00:46:12,599
Legtöbbször, az univerzum ellensúlyozza
azt körülötte, de nálad...
748
00:46:12,600 --> 00:46:15,500
...egy nagy párhuzamos világ született!
749
00:46:16,040 --> 00:46:19,039
Várj, azt mondtad, a párhuzamos
világok közti átjárás zárva van.
750
00:46:19,040 --> 00:46:20,199
Így van.
751
00:46:20,200 --> 00:46:22,420
De egyet létrehoztál magad körül.
752
00:46:22,760 --> 00:46:23,679
Az érdekes az...
753
00:46:23,680 --> 00:46:26,660
...úgy tűnik, sok minden történik...
Csak miattad.
754
00:46:27,120 --> 00:46:28,039
Hogy érted ezt?
755
00:46:28,040 --> 00:46:30,380
Nos, a Könyvtár.
Aztán meg ez.
756
00:46:30,720 --> 00:46:34,399
Gondolom, a munkával jár.
757
00:46:34,400 --> 00:46:37,719
Néha úgy gondolom, túl sok
a véletlen körülötted, Donna.
758
00:46:37,720 --> 00:46:40,980
Egyszer találkoztunk. Aztán a nagyapáddal
találkoztam. Aztán megint veled.
759
00:46:41,000 --> 00:46:44,940
Ebben a hatalmas univerzumban,
kétszer futottam beléd.
760
00:46:45,400 --> 00:46:47,980
Mintha valami összekötne minket.
761
00:46:48,680 --> 00:46:50,199
Ne butáskodj.
762
00:46:50,200 --> 00:46:51,279
Nem vagyok különleges.
763
00:46:51,280 --> 00:46:53,620
De az vagy, zseniális.
764
00:46:54,320 --> 00:46:56,260
Úgy gondolta, ön zseniális.
765
00:46:57,920 --> 00:46:59,620
Ő is ezt mondta.
766
00:47:00,120 --> 00:47:01,199
Kicsoda?
767
00:47:01,200 --> 00:47:03,039
Az a nő.
768
00:47:03,040 --> 00:47:04,399
Nem emlékszem...
769
00:47:04,400 --> 00:47:06,239
Már nem is létezik.
770
00:47:06,240 --> 00:47:07,839
Nem, de azt mondta...
771
00:47:07,840 --> 00:47:09,500
A csillagok...
772
00:47:11,520 --> 00:47:13,279
Azt mondta, a csillagok kihunynak.
773
00:47:13,280 --> 00:47:14,559
Igen, de az a világ eltűnt.
774
00:47:14,560 --> 00:47:16,679
Nem, azt mondta, minden világban.
775
00:47:16,680 --> 00:47:18,420
Az összes világban.
776
00:47:18,720 --> 00:47:21,439
Azt mondta, a sötétség közeleg.
777
00:47:21,440 --> 00:47:23,439
- Még itt is.
- Ki volt ez a nő?
778
00:47:23,440 --> 00:47:24,879
Nem tudom.
779
00:47:24,880 --> 00:47:26,620
Hogy nézett ki?
780
00:47:26,720 --> 00:47:28,540
A haja...
781
00:47:29,080 --> 00:47:30,199
...szőke volt.
782
00:47:30,200 --> 00:47:31,959
- Mi volt a neve?
- Nem tudom.
783
00:47:31,960 --> 00:47:33,940
Donna, mi volt a neve?
784
00:47:35,560 --> 00:47:37,199
De mondta...
785
00:47:37,200 --> 00:47:38,759
...hogy figyelmeztesselek.
786
00:47:38,760 --> 00:47:40,719
Két szót... mondott.
787
00:47:40,720 --> 00:47:41,719
Milyen két szót? Mik voltak?
788
00:47:41,720 --> 00:47:43,460
Mit mondott?
789
00:47:48,720 --> 00:47:50,700
"Gonosz Farkas."
790
00:47:52,160 --> 00:47:54,100
Mit jelent ez?
791
00:48:15,800 --> 00:48:19,620
Doktor, mi az?
Mi az a Gonosz Farkas?
792
00:48:20,560 --> 00:48:22,780
Vége az univerzumnak.
793
00:48:36,080 --> 00:48:38,639
Hölgyeim és uraim,
háborúban állunk!
794
00:48:38,640 --> 00:48:39,719
Nem lehet...
795
00:48:39,720 --> 00:48:41,039
Semmit se tehetek.
796
00:48:41,040 --> 00:48:42,479
Istenem!
797
00:48:42,480 --> 00:48:44,239
Mi ez? Kik ezek?
798
00:48:44,240 --> 00:48:46,100
Mit fogunk csinálni?
799
00:48:46,320 --> 00:48:47,500
Ez lehetetlen.
800
00:48:47,560 --> 00:48:49,420
Nem lehet!
801
00:48:49,560 --> 00:48:51,279
Sajnálom. Halottak vagyunk.
802
00:48:51,280 --> 00:48:53,140
Doktor! Jöjjön vissza!
803
00:48:54,160 --> 00:48:56,340
Ez csak a kezdet.
804
00:48:57,400 --> 00:49:00,400
Subtitles by Red Bee Media Ltd. 2008
E-mail: subtitling@bbc.co.uk
805
00:48:57,480 --> 00:49:00,480
Transcript: SimonP and Evarin
www.transcripts.subtitle.me.uk
806
00:49:00,530 --> 00:49:03,530
Fordította: Allard
807
00:49:03,531 --> 00:49:06,531
REWARD DVDRiphez időzítette: Sancza
Üt j Č Č *ÖFĐły90E Season 4\Doctor Who Season 4 (dvdrip-reward)\drwho.412.dvdrip-rwd.srt °A
1
00:00:06,320 --> 00:00:07,540
Rendben van...
2
00:00:08,880 --> 00:00:10,460
Minden rendben.
3
00:00:11,080 --> 00:00:12,660
Nincs semmi baj.
Minden rendben!
4
00:00:13,240 --> 00:00:15,519
Elnézést! Milyen nap van ma?
5
00:00:15,520 --> 00:00:17,500
- Szombat.
- Szombat.
6
00:00:17,680 --> 00:00:18,940
Jó.
7
00:00:19,360 --> 00:00:20,639
Jó, szeretem a szombatokat.
8
00:00:20,640 --> 00:00:23,079
Szóval találkoztam Rose Tyler-rel?
9
00:00:23,080 --> 00:00:26,439
- Igen.
- De ő egy párhuzamos világban ragadt.
10
00:00:26,440 --> 00:00:29,439
Pontosan. Ha át tud kelni a világából,
a te párhuzamos világodba,...
11
00:00:29,440 --> 00:00:31,519
...az azt jelenti, hogy az univerzumok
közti falak leomlottak.
12
00:00:31,520 --> 00:00:34,900
Ami mindent veszélyeztet, mindent!
13
00:00:36,240 --> 00:00:37,900
De hogyan?!
14
00:01:08,680 --> 00:01:10,180
A helyzet az, Doktor...
15
00:01:10,520 --> 00:01:14,220
Nem számít, mi történik,
és biztosan rossz lesz, értem...
16
00:01:16,639 --> 00:01:19,220
...de Rose visszajön.
17
00:01:19,680 --> 00:01:21,500
Ez nem jó?
18
00:01:22,920 --> 00:01:24,300
De.
19
00:01:26,960 --> 00:01:27,959
Mi a fene volt ez?!
20
00:01:27,960 --> 00:01:29,660
Kívülről jött.
21
00:01:37,040 --> 00:01:38,740
De az űrben vagyunk.
22
00:01:39,120 --> 00:01:40,799
Hogy történt ez?
23
00:01:40,800 --> 00:01:42,300
Mit csináltál?
24
00:01:44,760 --> 00:01:46,500
Nem mozdultunk el,
változatlan a helyzetünk...
25
00:01:48,880 --> 00:01:51,180
Nem lehet! Nem!
26
00:01:53,400 --> 00:01:56,180
A TARDIS még ugyanott van,
de a Föld eltűnt.
27
00:01:57,720 --> 00:02:02,180
Az egész bolygó... eltűnt!
28
00:02:09,760 --> 00:02:13,340
Minden állomás igazolja vissza magát,
hall engem valaki?
29
00:02:14,760 --> 00:02:16,220
Mi volt ez?
30
00:02:18,200 --> 00:02:20,180
Valamilyen földrengés, vagy...
31
00:02:21,880 --> 00:02:23,740
Jalandra, jól van?
32
00:02:24,160 --> 00:02:25,439
Igen, jól vagyok.
33
00:02:25,440 --> 00:02:29,239
Megsérült valaki? Nincs áram,
valaki kapcsolja vissza a világítást.
34
00:02:29,240 --> 00:02:30,900
DaCosta, nézzen utána azonnal!
35
00:02:31,560 --> 00:02:36,279
- Suzanne, jól érzed magad?
- Martha.
36
00:02:36,280 --> 00:02:38,519
- Nézd meg az eget.
- Miért, mi van?
37
00:02:38,520 --> 00:02:41,020
Csak nézd meg az eget!
38
00:02:42,680 --> 00:02:44,140
Mi történt?
39
00:02:44,800 --> 00:02:48,319
A Hasadék volt?
Gwen, Ianto, jól vagytok?
40
00:02:48,320 --> 00:02:51,639
Nincsenek törött csontok. Enyhe
méltóságvesztés. Egyébként semmi.
41
00:02:51,640 --> 00:02:53,559
Az egész városnak éreznie kellett...
42
00:02:53,560 --> 00:02:54,719
Egész Dél-Walesnek!
43
00:02:54,720 --> 00:02:56,660
Kinézek egy kicsit.
44
00:03:03,560 --> 00:03:05,900
Egy kicsit nagyobb volt Dél-Walesnél.
45
00:03:08,320 --> 00:03:11,380
Luke, jól vagy?
46
00:03:13,280 --> 00:03:16,460
Valamilyen dimenzióközti
térbeli átvitelt éreztem.
47
00:03:16,680 --> 00:03:20,279
Éjszaka van! Nem éjszaka volt,
reggel 8 óra...
48
00:03:20,280 --> 00:03:22,220
Mr. Smith! Szükségem van rád!
49
00:03:24,880 --> 00:03:27,879
Bár abbahagynád ezt a fanfárt,
csak mondd el, mi történt?
50
00:03:27,880 --> 00:03:30,759
Sarah Jane, azt hiszem,
ki kellene nézned.
51
00:03:30,760 --> 00:03:34,340
Szerintem a látható bizonyítékot
meggyőzőbbnek találnád.
52
00:03:34,720 --> 00:03:39,140
Sötét lett!
Az idegenek tették, a nyugdíjamra fogadok!
53
00:03:39,320 --> 00:03:42,719
- Ezúttal mit akartok, zöld disznók!
- Apa...
54
00:03:42,720 --> 00:03:44,719
Menj inkább be, Sylvia.
55
00:03:44,720 --> 00:03:46,319
Mindig a nőket akarják!
56
00:03:46,320 --> 00:03:49,300
Ne, apa, nézz fel.
Istenem.
57
00:03:49,640 --> 00:03:51,620
Nézd az eget!
58
00:03:54,120 --> 00:03:55,639
Ez lehetetlen...
59
00:03:55,640 --> 00:03:57,580
Egyszerűen lehetetlen...
60
00:03:59,120 --> 00:04:01,180
Nem lehet...
61
00:04:18,800 --> 00:04:20,580
Jól van, most bajban vagyunk...
62
00:04:22,400 --> 00:04:24,860
És ez csak a kezdet.
63
00:05:12,200 --> 00:05:16,679
De ha a Föld elmozdult,
elvesztették a napot!
64
00:05:16,680 --> 00:05:18,100
Mi van az anyámmal?
65
00:05:18,360 --> 00:05:23,879
És a nagyapámmal? Meghaltak, igaz?
Meghaltak?
66
00:05:23,880 --> 00:05:26,900
Nem tudom, Donna, sajnálom, nem tudom...
67
00:05:28,080 --> 00:05:29,420
Ők a családom.
68
00:05:30,200 --> 00:05:31,479
Az egész világom.
69
00:05:31,480 --> 00:05:33,460
Nincsenek adatok.
Semmi.
70
00:05:34,000 --> 00:05:35,580
Nincs egy nyom se.
71
00:05:35,960 --> 00:05:37,279
Egy zizzenésnyi se.
72
00:05:37,280 --> 00:05:39,580
Ez félelmetes technológia.
73
00:05:40,560 --> 00:05:41,679
Akkor mit csinálunk?
74
00:05:41,680 --> 00:05:43,300
Segítséget kell keresnünk.
75
00:05:43,600 --> 00:05:45,020
Honnan?
76
00:05:45,800 --> 00:05:47,100
Donna...
77
00:05:47,400 --> 00:05:50,060
Az Árnyék Proklamációhoz viszlek.
78
00:05:50,960 --> 00:05:52,420
Kapaszkodj!
79
00:05:58,160 --> 00:06:03,980
Az ENSZ kérte a világ polgárait,
hogy kerüljék a pánikot.
80
00:06:04,120 --> 00:06:10,300
Eddig nincs magyarázat, miért tűnt fel
26 bolygó az égen...
81
00:06:10,400 --> 00:06:12,599
...de ez tagadhatatlan tény!
82
00:06:12,600 --> 00:06:15,559
Nem a bolygók jöttek hozzánk,
mi mentünk hozzájuk!
83
00:06:15,560 --> 00:06:16,839
Nézzék meg a csillagokat.
84
00:06:16,840 --> 00:06:21,439
Az űr egy teljesen más térségében vagyunk,
elmozdultunk.
85
00:06:21,440 --> 00:06:24,359
Tudják mit, felnézek, és látom
ezeket a holdakat, meg egyebeket!
86
00:06:24,360 --> 00:06:26,500
Látták azokat?
87
00:06:27,160 --> 00:06:30,540
Gondolkodtam, mit ittam múlt éjszaka.
Bútorápolót?
88
00:06:31,840 --> 00:06:34,180
Ianto. Megvan az ideje.
89
00:06:34,200 --> 00:06:35,479
Azért vicces.
90
00:06:35,480 --> 00:06:36,900
Gwen, gyere, nézd meg!
91
00:06:36,960 --> 00:06:39,519
Rhys, fogalmam sincs, csak
maradj otthon.
92
00:06:39,520 --> 00:06:41,460
Felhívnád az anyám,
és megmondanád neki,...
93
00:06:42,080 --> 00:06:44,660
...nem is tudom, vegye be a gyógyszereket
és feküdjön le.
94
00:06:46,560 --> 00:06:50,380
Megyek haza, ahogy tudok, ígérem.
95
00:06:51,240 --> 00:06:53,620
Szeretlek, te nagy idióta.
96
00:06:54,040 --> 00:06:56,279
Valaki egy mesterséges atmoszféra
burkot hozott létre.
97
00:06:56,280 --> 00:06:58,279
Megtartva a levegőt és a hőt.
98
00:06:58,280 --> 00:07:01,020
Bárki is csinálta, élve kell neki
az emberiség. Ez pozitív.
99
00:07:02,480 --> 00:07:04,820
27 bolygó, a Földet is beleszámolva.
100
00:07:07,320 --> 00:07:08,660
Jó, de az mi?
101
00:07:09,960 --> 00:07:11,660
Az nem bolygó...
102
00:07:11,840 --> 00:07:14,439
Az adatok szerint mesterséges
szerkezet.
103
00:07:14,440 --> 00:07:16,199
Valamilyen űrállomás.
104
00:07:16,200 --> 00:07:17,940
A háló közepében helyezkedik el.
105
00:07:17,960 --> 00:07:21,679
Jól vannak... Maria és az apja,
Cornwall-ban vannak. Mondtam, hogy ne menjenek ki.
106
00:07:21,680 --> 00:07:23,319
Clyde is jól van az anyja mellett.
107
00:07:23,320 --> 00:07:27,420
Sarah Jane, mozgást érzékeltem.
Megfigyelés.
108
00:07:27,800 --> 00:07:29,220
Űrhajók!
109
00:07:31,320 --> 00:07:33,159
200 objektumot követünk.
110
00:07:33,160 --> 00:07:34,900
Föld felé tartó röppályán!
111
00:07:34,920 --> 00:07:37,260
Geneva vörös kódot jelentett be.
112
00:07:37,480 --> 00:07:39,580
Mindenki a helyére!
113
00:07:39,640 --> 00:07:42,479
Dr. Jones, ha nem túl elfoglalt...
114
00:07:42,480 --> 00:07:43,959
A Doktort próbálom hívni, uram.
115
00:07:43,960 --> 00:07:45,159
És?
116
00:07:45,160 --> 00:07:46,540
Nincs vonal!
117
00:07:46,640 --> 00:07:49,839
Ez a szám bárhonnan hívható az univerzumban,
sosem szakad meg.
118
00:07:49,840 --> 00:07:51,260
Biztosan blokkolják.
119
00:07:51,800 --> 00:07:53,300
Bárkik is legyenek.
120
00:07:53,520 --> 00:07:55,220
Azon vagyunk, hogy kiderítsük.
121
00:07:55,440 --> 00:07:57,540
Orbitális pályára állnak.
122
00:08:19,440 --> 00:08:21,220
A világvége, kedvesem!
123
00:08:21,360 --> 00:08:23,399
Ennek a bűzös világnak a vége!
124
00:08:23,400 --> 00:08:25,420
Igyál egyet értem is, haver.
125
00:08:37,160 --> 00:08:39,039
Elég, fiúk.
126
00:08:39,040 --> 00:08:41,780
Leteszitek azokat a holmikat,
vagy futottok az életetekért.
127
00:08:43,160 --> 00:08:44,940
Tetszik a fegyverem?
128
00:08:51,120 --> 00:08:53,559
Megerősítették értesüléseinket
az űrhajókról.
129
00:08:53,560 --> 00:08:56,119
A Pentagon vészhelyzeti jelentést
adott ki...
130
00:08:56,120 --> 00:08:58,620
Apa, nézd meg ezt!
131
00:08:58,760 --> 00:09:00,780
Űrhajókról beszélnek!
132
00:09:01,400 --> 00:09:02,559
Megtaláltad őt?
133
00:09:02,560 --> 00:09:04,820
Nem, nem veszi fel.
134
00:09:05,440 --> 00:09:07,420
Hol vagy, Donna?
135
00:09:08,840 --> 00:09:10,820
Hol vagy, édesem?
136
00:09:11,600 --> 00:09:13,300
3000 mérföld és közeledik...
137
00:09:13,360 --> 00:09:14,700
De kik ezek?!
138
00:09:17,920 --> 00:09:20,199
Martha Jones! Egy fülemüle hangja!
139
00:09:20,200 --> 00:09:21,639
Mondd, hogy tettél valamit
az italomba.
140
00:09:21,640 --> 00:09:24,839
- Nincs ilyen szerencséd, tudsz valamit a Doktorról?
- Semmit.
141
00:09:24,840 --> 00:09:26,420
- Hol vagy?
- New York-ban.
142
00:09:26,720 --> 00:09:28,780
- Jó egyeseknek.
- Előléptettek.
143
00:09:28,840 --> 00:09:30,879
Orvosigazgató az Indigo projektnél.
144
00:09:30,880 --> 00:09:32,380
Sikerült már működésre bírni?
145
00:09:33,560 --> 00:09:36,399
Az Indigo szigorúan titkos,
senkinek se lenne szabad tudni róla.
146
00:09:36,400 --> 00:09:39,039
Összefutottam egy bárban
egy katonával, hosszú történet.
147
00:09:39,040 --> 00:09:40,679
- Mikor volt ez?
- Viselkedj profiként!
148
00:09:40,680 --> 00:09:43,239
1500 mérföld, fiúk, és gyorsulnak.
149
00:09:43,240 --> 00:09:44,900
Mindjárt itt vannak.
150
00:09:45,240 --> 00:09:48,359
Kommunikációs jelet fogok a Föld felé
tartó hajókról.
151
00:09:48,360 --> 00:09:50,580
Üzenetet küldenek az emberiségnek.
152
00:09:50,600 --> 00:09:52,719
Add ki, hadd halljuk.
153
00:09:52,720 --> 00:09:56,559
Megsemmisíteni! Megsemmisíteni!
154
00:09:56,560 --> 00:10:00,500
Megsemmisíteni! Megsemmisíteni!
155
00:10:00,640 --> 00:10:03,679
Megsemmisíteni! Megsemmisíteni...
156
00:10:03,680 --> 00:10:06,199
- Ne...
- Megsemmisíteni!
157
00:10:06,200 --> 00:10:08,079
Megsemmisíteni!
158
00:10:08,080 --> 00:10:10,599
- Oh, ne.
- Mi ez? Kik ezek?
159
00:10:10,600 --> 00:10:12,180
Ismered őket? Jack?
160
00:10:12,200 --> 00:10:18,340
Megsemmisíteni, megsemmisíteni,
megsemmisíteni, megsemmisíteni...
161
00:10:21,320 --> 00:10:24,180
- Ne...
- Semmit se tehetek.
162
00:10:26,040 --> 00:10:28,220
Sajnálom. Halottak vagyunk.
163
00:10:29,080 --> 00:10:30,319
Megsemmisíteni...
164
00:10:30,320 --> 00:10:32,740
Luke-ot ne.
Olyan fiatal vagy.
165
00:10:34,240 --> 00:10:38,220
Megsemmisíteni, megsemmisíteni...
166
00:11:07,840 --> 00:11:10,780
Dalek flotta hadrendbe áll!
167
00:11:11,080 --> 00:11:13,740
Minden rendszer beállítva a legjobbra!
168
00:11:13,960 --> 00:11:16,879
Olvasztótégely 90%-os hatékonyságon!
169
00:11:16,880 --> 00:11:19,860
Az emberek aratása megkezdődik!
170
00:11:21,400 --> 00:11:22,719
Harcálláspontokba!
171
00:11:22,720 --> 00:11:25,660
Geneva bejelenti a végső vörös kódot!
172
00:11:26,040 --> 00:11:28,620
Hölgyeim és uraim,
háborúban állunk!
173
00:11:47,360 --> 00:11:50,180
Legfőbb Dalek a hídon!
174
00:11:52,880 --> 00:11:56,180
Nemsokára az Olvasztótégely
kész lesz!
175
00:11:56,440 --> 00:12:00,599
Olyan sokáig vártunk erre a végső
elrendeltetésre.
176
00:12:00,600 --> 00:12:05,060
Most a Dalekok a Föld urai!
177
00:12:05,640 --> 00:12:08,780
Dalekok a Föld urai!
178
00:12:09,040 --> 00:12:12,300
Dalekok a Föld urai!
179
00:12:15,600 --> 00:12:19,479
És mondd, mi az az Árnyék Proklamáció?
180
00:12:19,480 --> 00:12:20,879
Piperkőc neve a rendőrségnek.
181
00:12:20,880 --> 00:12:22,940
Űrrendőrség. Megvan!
182
00:12:56,440 --> 00:12:58,780
Az Idő Urak szinte legendásak.
183
00:12:59,360 --> 00:13:01,959
Mítoszokban szerepelnek,
magasabb rendű fajként suttognak róluk.
184
00:13:01,960 --> 00:13:05,079
Önnek nem is lenne szabad léteznie.
185
00:13:05,080 --> 00:13:08,159
Persze, a tárgyra térve,
van egy elveszett bolygó!
186
00:13:08,160 --> 00:13:10,679
Akkor ön nem olyan bölcs, mint
ahogy a mesékben szerepel.
187
00:13:10,680 --> 00:13:12,959
A kép sokkal nagyobb, mint képzelné.
188
00:13:12,960 --> 00:13:15,539
Az egész univerzumot meggyalázták, Doktor.
189
00:13:15,540 --> 00:13:21,060
- 24 világot tüntettek el az égről.
- Mennyit?!
190
00:13:21,360 --> 00:13:23,740
Melyeket?! Mutassa!
191
00:13:24,960 --> 00:13:26,679
Mindenfelé a világon.
192
00:13:26,680 --> 00:13:30,079
De mind ugyanabban a pillanatban tűnt el.
Nem hagytak nyomot.
193
00:13:30,080 --> 00:13:32,159
Callufrax Minor. Jahoo.
194
00:13:32,160 --> 00:13:34,140
Shallacatop. Asszony Könnye...
195
00:13:34,480 --> 00:13:36,759
Clom! Clom eltűnt!
Kinek kellett a Clom?!
196
00:13:36,760 --> 00:13:40,359
Különböző méretűek, néhány lakott,
néhány nem.
197
00:13:40,360 --> 00:13:42,100
De nem kapcsolhatók össze.
198
00:13:42,200 --> 00:13:43,519
Mi van Pyrovillia-val?
199
00:13:43,520 --> 00:13:46,439
- Ki ez a nőszemély?
- Donna!
200
00:13:46,440 --> 00:13:50,119
Emberi lény vagyok, talán nem
szereplek legendákban...
201
00:13:50,120 --> 00:13:52,900
...de ugyanolyan fontos vagyok,
mint az Idő Urak, köszönöm.
202
00:13:53,040 --> 00:13:57,119
Mikor Pompeii-ben jártunk,
Lucius azt mondta, Pyrovillia eltűnt.
203
00:13:57,120 --> 00:13:59,159
Pyrovillia lezárt ügy.
204
00:13:59,160 --> 00:14:00,359
Nem tartozik ide!
205
00:14:00,360 --> 00:14:01,839
Hogy érti, hogy lezárt ügy?
206
00:14:01,840 --> 00:14:05,999
Pyrovillia bolygó nem lehet ennek a része,
2000 éve tűnt el.
207
00:14:06,000 --> 00:14:09,580
Igen, de várjon... Ott van az Adipose
Tenyészbolygó is,...
208
00:14:09,640 --> 00:14:14,039
...Miss Foster mondta, hogy elveszett,
de már az is biztos rég volt.
209
00:14:14,240 --> 00:14:16,479
Ez az! Donna! Zseniális!
210
00:14:16,480 --> 00:14:19,260
A bolygókat ugyanúgy az időből is
elvitték, mint a térből...
211
00:14:19,960 --> 00:14:21,540
Vetítsük ki 3-D-ben...
212
00:14:22,680 --> 00:14:26,020
Ha hozzáadjuk Pyrovillia-t...
213
00:14:28,440 --> 00:14:30,300
És az Adipose 3-at...
214
00:14:32,720 --> 00:14:36,340
Valami hiányzik. Hol még, hol még?
Eltűnt, eltűnt, elveszett...
215
00:14:36,400 --> 00:14:38,420
Poosh elveszett holdja!
216
00:14:45,880 --> 00:14:48,060
- Mit csinált?
- Semmit.
217
00:14:49,040 --> 00:14:51,940
A bolygók átrendezték magukat
az optimális mintára.
218
00:14:53,400 --> 00:14:54,780
Nézze meg!
219
00:14:56,000 --> 00:14:58,639
27 bolygó tökéletes egyensúlyban.
220
00:14:58,640 --> 00:15:00,159
Ugyan már, ez káprázatos!
221
00:15:00,160 --> 00:15:03,079
Hé, nem értem, űrember,
mit jelent ez?
222
00:15:03,080 --> 00:15:06,420
A világok összeillenek, mint
egy motor alkatrészei.
223
00:15:07,000 --> 00:15:08,660
Olyan, mint egy gépház!
224
00:15:09,520 --> 00:15:10,559
Mi a célja?
225
00:15:10,560 --> 00:15:12,620
Ki tervezne ilyet?
226
00:15:12,720 --> 00:15:15,460
Valaki már korábban is próbálta
elmozdítani a Földet.
227
00:15:16,320 --> 00:15:18,340
Még régen...
228
00:15:20,080 --> 00:15:21,780
Nem lehet....
229
00:15:22,720 --> 00:15:25,260
Maximális megsemmisítés!
230
00:15:28,040 --> 00:15:29,079
A pajzsokat kilőtték!
231
00:15:29,080 --> 00:15:30,919
Túl sokan vannak, elhagyni a hajót.
232
00:15:30,920 --> 00:15:31,919
A Valiant-et lelövik...
233
00:15:31,920 --> 00:15:34,999
A légierő visszavonul Észak-Afrikában!
Dalekok szállnak le Japánban.
234
00:15:35,000 --> 00:15:38,580
Megszakadt a kapcsolat a miniszterelnök
repülőgépével... Jack! Manhattan!
235
00:15:39,040 --> 00:15:40,079
Martha, tűnj el onnan!
236
00:15:40,080 --> 00:15:41,999
Nem lehet, Jack, el kell végeznem
a munkám.
237
00:15:42,000 --> 00:15:44,919
Katonai bázisokat támadnak,
ti vagytok a következők a listán!
238
00:15:44,920 --> 00:15:47,639
Dr. Jones, ön velem jön.
239
00:15:47,640 --> 00:15:50,180
Az Indigo projektet aktiváljuk.
240
00:15:50,920 --> 00:15:52,420
Gyors iramban!
241
00:15:54,480 --> 00:16:00,260
Nem használhatjuk az Indigo projektet,
nem teszteltük, uram, nem tudjuk, működik-e.
242
00:16:01,160 --> 00:16:04,359
A UNIT csapatok megsemmisítésre
kerülnek.
243
00:16:04,360 --> 00:16:06,580
Elpusztítani a UNIT-ot.
244
00:16:13,160 --> 00:16:15,220
Megsemmisíteni!
245
00:16:22,880 --> 00:16:25,500
Vegye fel, a lehető leggyorsabban.
246
00:16:26,920 --> 00:16:30,719
Martha, mondom, ne használjátok
az Indigo projektet, nem biztonságos.
247
00:16:30,720 --> 00:16:34,279
Ön a UNIT-tól kapja a parancsokat,
Dr. Jones, nem Torchwood-tól.
248
00:16:34,280 --> 00:16:37,079
- De miért én?
- Ön az egyetlen reményünk, hogy megtalálja a Doktort.
249
00:16:37,080 --> 00:16:41,959
De ha nem sikerül, nem jön segítség,
akkor az Egyesített Hírszerző Szolgálat (UNIT)...
250
00:16:41,960 --> 00:16:46,740
...által rám ruházott hatalommal,
engedélyezem, hogy használja ezt...
251
00:16:47,600 --> 00:16:49,460
Az Osterhagen Kulcs.
252
00:16:50,680 --> 00:16:52,279
Azt nem tehetem, uram.
253
00:16:52,280 --> 00:16:54,119
Tudja, mire képes.
254
00:16:54,120 --> 00:16:56,460
Az emberiség érdekében.
255
00:16:59,680 --> 00:17:04,399
- 1-5 Dalekok elérik az északi folyosót. Megsemmisíteni!
- Dr. Jones...
256
00:17:04,400 --> 00:17:07,540
- Megsemmisíteni, megsemmisíteni...
- ...sok szerencsét.
257
00:17:14,600 --> 00:17:16,919
- Megsemmisíteni...
- Viszlát, Jack.
258
00:17:16,920 --> 00:17:18,540
Martha, ne csináld!
259
00:17:21,440 --> 00:17:23,660
Ne!
260
00:17:25,640 --> 00:17:27,220
Mi az az Indigo projekt?
261
00:17:29,280 --> 00:17:30,559
Kísérleti teleport.
262
00:17:30,560 --> 00:17:32,460
A Sontariaktól kimentve.
263
00:17:32,960 --> 00:17:35,679
De nem voltak koordinátáik,
vagy stabilizátor.
264
00:17:35,680 --> 00:17:37,180
Akkor hol van?
265
00:17:37,760 --> 00:17:39,460
Atomjaira hullott.
266
00:17:41,400 --> 00:17:42,900
Martha-nak vége.
267
00:17:44,080 --> 00:17:45,999
Megkezdeni a leszállást.
268
00:17:46,000 --> 00:17:48,239
Hozzák ide az embereket!
269
00:17:48,240 --> 00:17:53,439
- Felkészíteni az Olvasztótégelyt!
- Legfőbb Dalek, van valami hír?
270
00:17:53,440 --> 00:17:56,260
A Föld leigázva!
271
00:17:56,800 --> 00:18:00,519
Úgy értem, valami hír róla?
272
00:18:00,520 --> 00:18:04,399
Negatív! Nem jelentettek Idő Urat.
273
00:18:04,400 --> 00:18:07,239
A Doktor nem tud elérni minket!
274
00:18:07,240 --> 00:18:12,919
Lenyűgöző. Ha nem szabadítottam volna meg
magát a nyers érzelmektől,...
275
00:18:12,920 --> 00:18:16,980
...szinte összetéveszthetném ezt
a hangnemet a győzelem örömével.
276
00:18:17,200 --> 00:18:19,239
Óvakodjon a büszkeségtől.
277
00:18:19,240 --> 00:18:21,660
A Doktor nem állíthat meg minket!
278
00:18:21,760 --> 00:18:26,180
Mégis, Dalek Caan nyugtalan.
279
00:18:29,160 --> 00:18:32,079
Az Irtózat őrült.
280
00:18:32,080 --> 00:18:33,439
Mutasson tiszteletet.
281
00:18:33,440 --> 00:18:36,980
Dalek Caan nélkül mindez
nem lenne lehetséges.
282
00:18:37,200 --> 00:18:39,620
És ő csak az igazat mondja.
283
00:18:40,520 --> 00:18:42,060
Eljön.
284
00:18:42,160 --> 00:18:48,279
A háromszoros ember egy magányos
helyen táncol.
285
00:18:48,280 --> 00:18:51,460
Oh, mi teremtőnk.
286
00:18:51,560 --> 00:18:54,460
A Doktor eljön...
287
00:19:20,720 --> 00:19:22,300
Táplálékra van szüksége.
288
00:19:22,560 --> 00:19:25,100
Fogadja el a vizet.
Ez megtisztítja.
289
00:19:25,160 --> 00:19:26,799
Köszönöm.
290
00:19:26,800 --> 00:19:29,020
Volt valami a hátán.
291
00:19:30,520 --> 00:19:32,020
Honnan tudja ezt?
292
00:19:32,200 --> 00:19:34,260
Ön valami új.
293
00:19:34,840 --> 00:19:36,140
Nem én.
294
00:19:37,000 --> 00:19:38,420
Csak ideiglenes munkaerő vagyok.
295
00:19:38,480 --> 00:19:44,100
Gyorsírás, iktatás, 100 szó percenként,
sokra megyek most ezzel.
296
00:19:44,240 --> 00:19:45,759
Nem vagyok senki hasznára.
297
00:19:45,760 --> 00:19:48,260
Sajnálom a veszteségét.
298
00:19:49,040 --> 00:19:50,460
Persze.
299
00:19:51,800 --> 00:19:53,679
Az egész bolygóm eltűnt.
300
00:19:53,680 --> 00:19:56,940
Mármint azt a veszteséget,
ami ön előtt áll.
301
00:19:59,320 --> 00:20:01,100
Isten óvja.
302
00:20:03,240 --> 00:20:05,519
Donna! Gyerünk, gondolkozz, Föld!
Biztos volt figyelmeztetés.
303
00:20:05,520 --> 00:20:10,839
Volt valami elektromos vihar,
szeszélyes időjárás, minták az égen?
304
00:20:10,840 --> 00:20:12,500
Honnan kellene tudnom?
305
00:20:13,880 --> 00:20:16,940
Nem, nem hiszem, nem.
306
00:20:16,960 --> 00:20:19,500
- Oké, nem számít.
- Bár...
307
00:20:21,160 --> 00:20:23,239
...ott volt a méhek eltűnése.
308
00:20:23,240 --> 00:20:25,140
A méhek eltűnése...
309
00:20:25,640 --> 00:20:27,580
A méhek eltűnése.
310
00:20:28,320 --> 00:20:30,559
A méhek eltűnése.
311
00:20:30,560 --> 00:20:31,759
Miért jelentős ez?
312
00:20:31,760 --> 00:20:33,500
A Földön vannak ilyen rovarok.
313
00:20:33,520 --> 00:20:35,559
Voltak akik a szennyezésre fogták,
vagy a mobiltelefonokra.
314
00:20:35,560 --> 00:20:37,359
Vagy elmentek haza!
315
00:20:37,360 --> 00:20:38,559
Hová haza?
316
00:20:38,560 --> 00:20:40,420
A Melissa Majoria bolygóra!
317
00:20:40,480 --> 00:20:42,359
Azt mondod, a méhek földönkívüliek?!
318
00:20:42,360 --> 00:20:44,319
Ne butáskodj. Nem mind.
319
00:20:44,320 --> 00:20:46,919
De ha a bevándorolt méhek úgy érezték
valami közeleg, veszély, és elmenekültek...
320
00:20:46,920 --> 00:20:47,919
Tandocca!
321
00:20:47,920 --> 00:20:49,519
A Tandocca Skála!
322
00:20:49,520 --> 00:20:52,919
Ez egy hullámhossz, amit vivőjelként
használnak. Végtelenül kicsi!
323
00:20:52,920 --> 00:20:55,919
Mintha egy fahéjpöttyöt keresnél
a Szaharában, de nézd!
324
00:20:55,920 --> 00:20:58,380
Ott van. A Tandocca sáv.
325
00:20:59,040 --> 00:21:02,199
A szállítósugár, ami elmozdította a bolygót,
ezt a hullámhosszt használta, követhetjük!
326
00:21:02,200 --> 00:21:05,740
- És megtaláljuk a Földet?!
Akkor ne csak beszélj, mozogj! - Megyek!
327
00:21:08,480 --> 00:21:13,580
Kicsit elkéstünk, a jel szétszóródott.
De ez a kezdet!
328
00:21:16,240 --> 00:21:18,119
Van egy jel! Egy apró jel!
De határozott jel!
329
00:21:18,120 --> 00:21:20,639
Akkor az Árnyék Proklamáció
szabályai szerint,...
330
00:21:20,640 --> 00:21:23,679
...lefoglalom a szállítóeszközét
és technológiáját.
331
00:21:23,680 --> 00:21:27,559
- Tényleg, miért?
- A bolygókat ellenséges szándékkal lopták el.
332
00:21:27,560 --> 00:21:29,399
Hadat üzenünk, Doktor.
333
00:21:29,400 --> 00:21:30,759
Az univerzum nevében.
334
00:21:30,760 --> 00:21:33,940
És ön vezet minket a csatába!
335
00:21:34,200 --> 00:21:39,260
Igen, persze, én fogom.
336
00:21:40,320 --> 00:21:44,820
Csak megyek és... hozom önnek a kulcsot...
337
00:21:51,840 --> 00:21:53,660
Doktor! Jöjjön vissza!
338
00:21:55,800 --> 00:22:01,959
Az Árnyék Proklamáció Szentírása nevében,
parancsolom, hogy álljon meg!
339
00:22:01,960 --> 00:22:04,660
Minden ember hagyja el az otthonát!
340
00:22:05,040 --> 00:22:11,719
A hímek, a nőstények, az utódok,
velünk jönnek!
341
00:22:11,720 --> 00:22:14,319
Az ellenállás hiábavaló!
342
00:22:14,320 --> 00:22:15,479
Hová visznek minket?
343
00:22:15,480 --> 00:22:18,759
Dalekok nem válaszolnak
az emberek kérdéseire!
344
00:22:18,760 --> 00:22:22,479
- Álljanak a sorba!
- Apa, kérlek, gyere haza.
345
00:22:22,480 --> 00:22:23,919
A mi utcánkat békén hagyják.
346
00:22:23,920 --> 00:22:25,119
Igen, van fegyverem!
347
00:22:25,120 --> 00:22:27,380
- Ez festékpisztoly!
- Pontosan!
348
00:22:27,680 --> 00:22:30,700
Ezeknek a Dalek gépeknek
csak egy szemük van...
349
00:22:30,800 --> 00:22:33,399
Egy jó festékfolt és megvakultak!
350
00:22:33,400 --> 00:22:35,860
Mi nem megyünk! Hall engem?
351
00:22:36,360 --> 00:22:38,719
Laura, menjetek vissza a házba!
352
00:22:38,720 --> 00:22:41,060
Simon! Menj be! Gyerünk!
353
00:22:43,920 --> 00:22:49,020
Húzzatok vissza az égre, menjetek vissza
oda, ahonnan jöttetek, és hagyjatok minket békén!
354
00:22:50,160 --> 00:22:53,180
Dalek hetes támadási alakzat.
355
00:22:56,920 --> 00:23:00,260
Maximális megsemmisítés!
356
00:23:06,880 --> 00:23:08,719
- Ezek szörnyetegek.
- Kérlek, apa.
357
00:23:08,720 --> 00:23:10,220
Gyere haza.
358
00:23:13,840 --> 00:23:16,799
Megállni! Maguk velem jönnek!
359
00:23:16,800 --> 00:23:18,220
A fenét megyek!
360
00:23:22,440 --> 00:23:25,199
A látásomban nem okozhat kárt!
361
00:23:25,200 --> 00:23:26,839
Figyelmeztettelek, apa!
362
00:23:26,840 --> 00:23:29,239
Az ellenséges viselkedést nem tűrjük el!
363
00:23:29,240 --> 00:23:32,100
Megsemmisíteni! Megsemmisíteni! Megse...
364
00:23:41,280 --> 00:23:42,660
Akar cserélni?
365
00:23:43,240 --> 00:23:45,279
Önök Donna Noble családja, igaz?
366
00:23:45,280 --> 00:23:47,420
Rose Tyler vagyok.
És szükségem van önökre.
367
00:23:49,120 --> 00:23:51,719
Próbáltam hívni őt, de nem értem el!
368
00:23:51,720 --> 00:23:56,020
De még a Doktorral van, ennyit tudok,
és mikor legutóbb telefonált,...
369
00:23:56,560 --> 00:23:59,639
...egy Éjfél nevű bolygóról hívott,
ami gyémántból volt!
370
00:23:59,640 --> 00:24:01,479
Mi a fenéről beszéltek ti ketten?
371
00:24:01,480 --> 00:24:03,300
Figyelj, ő odakint van, kedvesem.
372
00:24:03,480 --> 00:24:04,780
A lányod.
373
00:24:05,200 --> 00:24:09,079
A csillagok közt utazik a Doktorral,
eddig ezt csinálta!
374
00:24:09,080 --> 00:24:10,079
Ne légy nevetséges.
375
00:24:10,080 --> 00:24:14,319
Gyerünk, nyisd ki a szemed!
Nézz az égre! Nézd a Dalekokat!
376
00:24:14,320 --> 00:24:17,039
Ezeket nem tagadhatod le!
377
00:24:17,040 --> 00:24:18,679
Maguk voltak az utolsó reményeim.
378
00:24:18,680 --> 00:24:22,180
Ha nem találjuk meg Donna-t,
akkor a Doktort se találjuk meg...
379
00:24:25,240 --> 00:24:27,060
Hol lehet?!
380
00:24:37,120 --> 00:24:39,700
- Megállt.
- Hogy érted?
381
00:24:40,960 --> 00:24:44,220
Ez most jó vagy rossz?
Hol vagyunk?
382
00:24:44,480 --> 00:24:46,380
A Medúza-zuhatag.
383
00:24:56,520 --> 00:24:58,700
Még kölyökkoromban jártam itt.
384
00:24:59,040 --> 00:25:00,700
90 éves voltam.
385
00:25:01,640 --> 00:25:04,660
Ez egy tér-idő hasadék középpontja volt...
386
00:25:05,160 --> 00:25:08,959
És hol van a 27 bolygó?
387
00:25:08,960 --> 00:25:10,660
Sehol.
388
00:25:11,200 --> 00:25:13,420
A Tandocca nyomvonal hirtelen
véget ért.
389
00:25:16,640 --> 00:25:18,420
A végén vagyunk.
390
00:25:19,280 --> 00:25:20,660
És mit csinálunk?
391
00:25:22,720 --> 00:25:25,140
Doktor? Mit csinálunk?
392
00:25:26,760 --> 00:25:28,700
Ne tedd ezt velem.
393
00:25:31,320 --> 00:25:35,060
Ne, ne tedd ezt velem.
394
00:25:36,040 --> 00:25:37,620
Most ne.
395
00:25:37,840 --> 00:25:40,860
Mondd meg, mit fogunk csinálni?
396
00:25:43,080 --> 00:25:44,900
Te sosem adod fel.
397
00:25:46,480 --> 00:25:48,220
Kérlek.
398
00:25:54,480 --> 00:25:59,980
Az ENSZ főparancsnoka hívja
a Dalek Flottát.
399
00:26:00,120 --> 00:26:03,860
Megadjuk magunkat, ismétlem,
megadjuk magunkat.
400
00:26:04,040 --> 00:26:06,260
A Föld bolygó megadja magát.
401
00:26:06,280 --> 00:26:12,439
A kísérlethez kiválasztott emberek
kövessék a Dalek utasításokat...
402
00:26:12,440 --> 00:26:14,999
A Dalekok uralma korlátlan.
403
00:26:15,000 --> 00:26:17,380
Köszöntsék a Dalekokat.
404
00:26:18,360 --> 00:26:22,660
Kérdés nélkül fognak engedelmeskedni
a Dalek utasításoknak.
405
00:26:22,840 --> 00:26:26,020
Engedelmeskednek a Dalek Ma...
406
00:26:31,840 --> 00:26:33,540
Hall engem valaki?
407
00:26:34,440 --> 00:26:36,439
A Subwave hálózat szabad.
408
00:26:36,440 --> 00:26:41,940
Kell, hogy hallják a hangomat...
Van ott valaki?
409
00:26:42,240 --> 00:26:43,620
Ismerem ezt a hangot.
410
00:26:44,480 --> 00:26:45,519
Ez kicsoda?
411
00:26:45,520 --> 00:26:47,620
Egy szegény lélek, aki segítséget kér.
412
00:26:48,160 --> 00:26:49,679
Semmit se tehetünk.
413
00:26:49,680 --> 00:26:50,919
De nézd Mr. Smith-t.
414
00:26:50,920 --> 00:26:53,759
A bejövő hanghullám feldolgozása.
415
00:26:53,760 --> 00:26:57,860
Ez az üzenet nagyon fontos.
Nincs sok időnk...
416
00:26:59,160 --> 00:27:00,740
Hall engem valaki?
417
00:27:01,760 --> 00:27:03,380
Valaki próbál kapcsolatba lépni velünk.
418
00:27:04,640 --> 00:27:06,199
Az egész világ segítségért kiált.
419
00:27:06,200 --> 00:27:07,319
Hagyd inkább.
420
00:27:07,320 --> 00:27:10,220
Jack Harkness kapitány,
szégyellje magát!
421
00:27:10,360 --> 00:27:12,700
Álljon vigyázzba, uram!
422
00:27:13,440 --> 00:27:14,900
Tessék?!
423
00:27:15,200 --> 00:27:16,820
Kicsoda ez?
424
00:27:18,280 --> 00:27:21,319
Harriet Jones, korábbi miniszterelnök.
425
00:27:21,320 --> 00:27:23,199
Igen, tudom, ki maga.
426
00:27:23,200 --> 00:27:25,999
Harriet! Én vagyok, én vagyok.
427
00:27:26,000 --> 00:27:27,039
Nem hall engem...
428
00:27:27,040 --> 00:27:30,700
- Van webkamerájuk?
- Nem engedte nekem, azt mondta, az rossz.
429
00:27:31,600 --> 00:27:33,039
Akkor nem tudok beszélni vele, igaz?
430
00:27:33,040 --> 00:27:37,439
Sarah Jane Smith, Bannerman Road 13...
ott van?
431
00:27:37,440 --> 00:27:39,679
Igen. Itt vagyok!
Ez én vagyok!
432
00:27:39,680 --> 00:27:43,140
Jó... nézzük, tudunk-e beszélni
egymással.
433
00:27:47,200 --> 00:27:49,879
A negyedik kapcsolat, úgy tűnik,
gondot jelent, hogy átjöjjön.
434
00:27:49,880 --> 00:27:52,079
Én vagyok az! Harriet! Én vagyok!
435
00:27:52,080 --> 00:27:55,820
- Növelem a jelerősséget...
- Helló?
436
00:27:56,840 --> 00:27:58,319
Martha Jones!
437
00:27:58,320 --> 00:28:00,079
Ő meg kicsoda?
Nekem kellene kapcsolódnom!
438
00:28:00,080 --> 00:28:01,199
Martha, hol vagy?!
439
00:28:01,200 --> 00:28:03,319
Azt hiszem az Indigo projekt okosabb
volt, mint gondoltuk.
440
00:28:03,320 --> 00:28:05,500
Egyik pillanatban Manhattanben voltam...
441
00:28:06,720 --> 00:28:08,159
A következőben...
442
00:28:08,160 --> 00:28:09,639
Talán az Indigo a fejembe hatolt.
443
00:28:09,640 --> 00:28:13,140
Mert oda kerültem, ahol lenni akartam.
444
00:28:15,360 --> 00:28:16,980
Anya!
445
00:28:19,920 --> 00:28:21,420
Hazajöttél...
446
00:28:21,440 --> 00:28:23,980
Vége a világnak és visszajöttél hozzám.
447
00:28:25,440 --> 00:28:29,079
Aztán hirtelen bekapcsolt
magától a laptop.
448
00:28:29,080 --> 00:28:31,540
Így volt. Én csináltam.
449
00:28:32,280 --> 00:28:34,279
Harriet Jones, korábbi miniszterelnök.
450
00:28:34,280 --> 00:28:36,439
Igen, tudom, ki maga.
451
00:28:36,440 --> 00:28:39,639
Gondoltam, ideje megismerkednünk.
A jelenlegi válságból adódóan.
452
00:28:39,640 --> 00:28:42,540
Torchwood, ő itt Sarah Jane Smith.
453
00:28:42,600 --> 00:28:44,340
Követtem a munkásságát.
454
00:28:44,360 --> 00:28:46,159
Szép munka volt a Slitheen-nel.
455
00:28:46,160 --> 00:28:48,519
Nos, én próbáltam távol kerülni maguktól.
456
00:28:48,520 --> 00:28:50,239
Túl sok fegyver!
457
00:28:50,240 --> 00:28:54,279
Szintén, mondhatom,
jól néz ki, asszonyom.
458
00:28:54,280 --> 00:28:55,999
Tényleg?
459
00:28:56,000 --> 00:28:57,839
Ne most, kapitány.
460
00:28:57,840 --> 00:29:01,399
És Martha Jones, a Doktor
korábbi útitársa.
461
00:29:01,400 --> 00:29:02,719
Hé! Ahogy én is!
462
00:29:02,720 --> 00:29:04,660
De hogy talált meg?
463
00:29:04,800 --> 00:29:08,159
Ez, hölgyeim és uraim, ez a Subwave Hálózat.
464
00:29:08,160 --> 00:29:11,119
Egy érzékeny szoftver, arra programozva,
hogy megkeressen bárkit...
465
00:29:11,120 --> 00:29:14,119
...aki kapcsolatba lépett a Doktorral.
466
00:29:14,120 --> 00:29:15,839
Mi van, ha Dalekok hallanak minket?
467
00:29:15,840 --> 00:29:20,239
Nem, ez a Subwave szépsége,
lenyomozhatatlan.
468
00:29:20,240 --> 00:29:22,199
És ön találta fel?
469
00:29:22,200 --> 00:29:25,879
Én fejlesztettem ki.
A Mr. Copper Alapítvány találta ki.
470
00:29:25,880 --> 00:29:28,300
Igen, de egy fegyverre van szükségünk!
471
00:29:28,400 --> 00:29:32,460
Martha, a UNIT-nál, mit adtak neked,
milyen kulcs volt az?
472
00:29:33,160 --> 00:29:34,639
Az Osterhagen Kulcs.
473
00:29:34,640 --> 00:29:39,519
Azt a kulcsot nem szabad használni, Dr. Jones.
Semmilyen körülmények között.
474
00:29:39,520 --> 00:29:41,519
De mi az az Osterhagen Kulcs?
475
00:29:41,520 --> 00:29:44,020
Felejtsék el a kulcsot
és ez parancs.
476
00:29:44,400 --> 00:29:46,319
A Doktorra van szükségünk.
477
00:29:46,320 --> 00:29:49,879
Elnézést, Harriet, de ön a Doktort
keresi...
478
00:29:49,880 --> 00:29:52,460
- ...nem ő távolította el a helyéről?
- Ő volt.
479
00:29:52,560 --> 00:29:54,399
És már régóta gondolkozom ezen...
480
00:29:54,400 --> 00:29:58,079
...hogy hibáztam-e, de máig kitartok
a döntéseim mellett.
481
00:29:58,080 --> 00:30:02,359
Mert tudtam, tudtam, hogy egy nap,
a Föld veszélybe kerül,...
482
00:30:02,360 --> 00:30:04,740
...és a Doktor nem tud eljönni.
483
00:30:05,120 --> 00:30:06,519
Meg is mondtam neki.
484
00:30:06,520 --> 00:30:07,919
De nem hallgatott meg.
485
00:30:07,920 --> 00:30:09,159
De próbáltam megtalálni...
486
00:30:09,160 --> 00:30:11,839
A Doktornál ott van a mobilom,
a TARDIS-on, de nem érem el.
487
00:30:11,840 --> 00:30:13,839
Én sem, és én voltam itt előbb!
488
00:30:13,840 --> 00:30:15,879
Ezért van szükség a Subwave-re.
489
00:30:15,880 --> 00:30:21,020
Hogy összefogjon minket, egyesítse erőnket.
A Doktor titkos hadserege.
490
00:30:21,560 --> 00:30:23,719
Várjunk csak... felerősítjük a jelet!
491
00:30:23,720 --> 00:30:24,839
Ez az!
492
00:30:24,840 --> 00:30:29,199
Továbbítjuk a hívást Torchwood-on
keresztül, a Hasadék energiáját használva...
493
00:30:29,200 --> 00:30:30,839
És itt van Mr. Smith!
494
00:30:30,840 --> 00:30:33,119
Összekapcsolhatja a föld összes
telefonközpontját!
495
00:30:33,120 --> 00:30:35,959
Elérheti, hogy az egész világ ugyanazt
a számot hívja egyszerre!
496
00:30:35,960 --> 00:30:38,140
Milliárdnyi telefon kezd hívást egyszerre!
497
00:30:38,480 --> 00:30:40,940
Zseniális! Ki ez a kölyök?
498
00:30:41,120 --> 00:30:42,780
Ő a fiam!
499
00:30:42,920 --> 00:30:46,399
De elnézést, helló, Ianto Jones.
500
00:30:46,400 --> 00:30:51,319
Ha sugározni kezdünk, akkor
ez a Subwave hálózat láthatóvá válik.
501
00:30:51,320 --> 00:30:52,839
Úgy értem a Dalekok számára.
502
00:30:52,840 --> 00:30:56,540
Igen, és visszavezethetik hozzám.
De az én életem nem számít.
503
00:30:56,600 --> 00:30:58,500
Nem, ha a Föld megmenekül.
504
00:30:59,400 --> 00:31:01,700
- Asszonyom.
- Köszönöm, kapitány.
505
00:31:02,320 --> 00:31:05,119
De emberek haldokolnak kint
az utcákon.
506
00:31:05,120 --> 00:31:07,559
Csodálatos asszony.
Én rá szavaztam.
507
00:31:07,560 --> 00:31:08,980
Dehogy is.
508
00:31:09,040 --> 00:31:12,180
Elég a szócséplésből. Lássunk hozzá!
509
00:31:15,880 --> 00:31:17,580
Hasadék-energia aktiválva!
510
00:31:18,520 --> 00:31:20,180
Minden terminál összehangolva!
511
00:31:29,280 --> 00:31:31,860
A nemzeti hálózat kapcsolatban...
Mindent odaadunk, amink van!
512
00:31:32,640 --> 00:31:33,959
Kapcsoljuk magukat Mr. Smith-hez!
513
00:31:33,960 --> 00:31:35,780
Minden telefonhálózat egyesítve!
514
00:31:37,680 --> 00:31:40,020
Küldöm a számot... most!
515
00:31:40,440 --> 00:31:46,559
A Subwave hálózatot maximumra nyitom.
516
00:31:46,560 --> 00:31:48,300
Mr. Smith...
517
00:31:48,720 --> 00:31:52,740
...kezd meg a hívást!
Hívom a Doktort!
518
00:31:53,320 --> 00:31:54,940
Ahogy én is!
519
00:31:56,000 --> 00:31:59,260
És... küldés!
520
00:32:21,520 --> 00:32:23,060
Telefon! Telefon!
521
00:32:24,120 --> 00:32:25,620
Martha, te vagy az?!
522
00:32:26,320 --> 00:32:27,239
Ez a jel!
523
00:32:27,240 --> 00:32:30,540
- Tudjuk követni?
- Csak figyelj!
524
00:32:32,400 --> 00:32:34,919
Vészhelyzet!
Ismeretlen hálózat észlelve!
525
00:32:34,920 --> 00:32:36,679
Subwave frekvencia!
526
00:32:36,680 --> 00:32:38,679
Megkeresni az eredetét.
527
00:32:38,680 --> 00:32:41,279
Megtalálni és megsemmisíteni!
528
00:32:41,280 --> 00:32:43,660
Figyelmeztettem, Legfőbb Egyes...
529
00:32:43,880 --> 00:32:46,879
...pont ahogy Dalek Caan megmondta.
530
00:32:46,880 --> 00:32:50,399
Az Idő Gyermekei ismét ellenünk indulnak.
531
00:32:50,400 --> 00:32:54,460
De minden a helyére kerül.
532
00:33:00,360 --> 00:33:02,380
Azt hiszem, találatunk van!
533
00:33:02,400 --> 00:33:04,420
Mr. Smith, 200%-ra.
534
00:33:08,680 --> 00:33:10,940
Gyerünk, Doktor!
535
00:33:21,160 --> 00:33:23,100
Találj rám, Doktor.
536
00:33:24,000 --> 00:33:25,980
Találj rám.
537
00:33:26,440 --> 00:33:28,660
Megvan! Befogva!
538
00:33:34,520 --> 00:33:38,860
Harriet! Egy csészealj állt rá
a lakhelyére, megtalálták magát...
539
00:33:38,920 --> 00:33:42,679
Tudom. A hálózattal elfedem az adást.
Folytassák!
540
00:33:42,680 --> 00:33:44,740
Megsemmisíteni!
541
00:33:50,480 --> 00:33:52,100
Az időn utazunk keresztül.
542
00:33:54,080 --> 00:33:55,679
Egy másodpercre a jövőbe!
543
00:33:55,680 --> 00:33:57,740
A telefonhívás húz át minket!
544
00:34:00,200 --> 00:34:07,140
Kapitány, átirányítom a Subwave hálózatot
Torchwood-ba, már maga irányít.
545
00:34:07,240 --> 00:34:09,180
És üzenem a Doktornak...
546
00:34:09,520 --> 00:34:11,780
...jól választotta meg az útitársait.
547
00:34:12,960 --> 00:34:14,740
Megtiszteltetés volt.
548
00:34:23,280 --> 00:34:24,279
Harriet Jones.
549
00:34:24,280 --> 00:34:29,260
- Korábbi miniszterelnök.
- Igen, tudjuk, ki maga.
550
00:34:29,800 --> 00:34:32,319
Oh, semmit se tudnak az emberekről.
551
00:34:32,320 --> 00:34:34,540
És ez okozza a bukásukat.
552
00:34:36,000 --> 00:34:38,300
Megsemmisíteni!
553
00:34:47,960 --> 00:34:52,060
Három! Kettő! Egy!
554
00:35:07,160 --> 00:35:11,620
27 bolygó... és ott a Föld!
555
00:35:12,640 --> 00:35:14,260
Miért nem láttuk ezeket?!
556
00:35:14,640 --> 00:35:19,199
Az egész Medúza-zuhatag egy másodpercnyi
időeltolódásban van az univerzumhoz képest.
557
00:35:19,200 --> 00:35:23,140
Tökéletes búvóhely, egy apró zug az időben.
De mi megtaláltuk!
558
00:35:24,600 --> 00:35:26,220
Oh, mi ez?
559
00:35:26,560 --> 00:35:31,020
Várj, várj, valamilyen Subwave hálózat...
560
00:35:33,080 --> 00:35:34,660
Hol a pokolban voltál?!
561
00:35:34,760 --> 00:35:36,159
Doktor, a Dalekok azok!
562
00:35:36,160 --> 00:35:37,999
Kedves férfi, azt hittem öregebb.
563
00:35:38,000 --> 00:35:38,959
Nem ilyen fiatal.
564
00:35:38,960 --> 00:35:41,199
A Dalekok embereket visznek
az űrhajójukba...
565
00:35:41,200 --> 00:35:43,239
Nézd, Doktor, van egy fiam!
566
00:35:43,240 --> 00:35:44,799
A Dalekok azok,
nem csak Dalek Caan!
567
00:35:44,800 --> 00:35:46,940
Az Donna! Ott a lányom!
568
00:35:47,440 --> 00:35:49,660
Sarah Jane! Ki az a fiú?
569
00:35:49,800 --> 00:35:51,500
Az biztosan Torchwood.
570
00:35:51,840 --> 00:35:53,319
Nem zseniálisak?
571
00:35:53,320 --> 00:35:55,559
Nézzétek meg magatok, okos emberek.
572
00:35:55,560 --> 00:36:00,079
Az Martha. De ő kicsoda?
573
00:36:00,080 --> 00:36:04,279
Jack kapitány.
Ne. Csak ne.
574
00:36:04,280 --> 00:36:08,380
Doktor, én vagyok, visszajöttem.
575
00:36:09,200 --> 00:36:12,060
Mint egy űr-emlékkönyv.
576
00:36:12,120 --> 00:36:13,980
Mindenki, kivéve Rose.
577
00:36:21,520 --> 00:36:23,340
Itt van.
578
00:36:23,600 --> 00:36:27,199
A Sötét Úr jön.
579
00:36:27,200 --> 00:36:31,700
Legfőbb Egyes, beszélnék ezen
a Subwave hálózaton, adjon hozzáférést.
580
00:36:34,560 --> 00:36:35,399
Elvesztettük őket!
581
00:36:35,400 --> 00:36:36,879
Nem, nem, van egy másik jel.
582
00:36:36,880 --> 00:36:38,039
Van még ott valaki.
583
00:36:38,040 --> 00:36:40,020
Helló? Hallotok engem?
584
00:36:40,280 --> 00:36:41,860
Rose?
585
00:36:42,800 --> 00:36:49,759
A hangja más. És mégis,
az arroganciája változatlan.
586
00:36:49,760 --> 00:36:53,420
Nem. Hiszen ő halott...
587
00:36:54,840 --> 00:36:58,980
Üdvözlöm új birodalmamban, Doktor.
588
00:36:59,280 --> 00:37:06,199
Illő, hogy szemtanúja legyen Davros
feltámadásának és győzelmének.
589
00:37:06,200 --> 00:37:11,540
Ura és teremtője a Dalek fajnak!
590
00:37:13,200 --> 00:37:16,540
- Doktor?
- Semmit se mond?
591
00:37:17,600 --> 00:37:19,140
Doktor, minden rendben.
592
00:37:19,800 --> 00:37:23,420
A TARDIS-ban vagyunk.
Biztonságban.
593
00:37:23,840 --> 00:37:25,540
De maga elpusztult.
594
00:37:26,320 --> 00:37:29,079
Az Idők Háborújának első évében.
Az Elíziumi Kapuknál.
595
00:37:29,080 --> 00:37:32,519
Láttam, ahogy a parancsnoki hajója
belerepül a Rémálom Gyermek álkapcsába.
596
00:37:32,520 --> 00:37:33,999
Próbáltam megmenteni.
597
00:37:34,000 --> 00:37:36,679
De ehhez, egy magánál erősebb kellett.
598
00:37:36,680 --> 00:37:39,079
Maga Dalek Caan.
599
00:37:39,080 --> 00:37:47,319
A vadonba és a tűzbe repültem,
ezerszer táncoltam és haltam meg.
600
00:37:47,320 --> 00:37:51,999
A vészidőugrás az Idők Háborújába
vitte vissza.
601
00:37:52,000 --> 00:37:52,919
Lehetetlen!
602
00:37:52,920 --> 00:37:54,279
Az egész háború ki van zárva
az időből!
603
00:37:54,280 --> 00:37:56,319
Mégis sikerült neki.
604
00:37:56,320 --> 00:37:58,279
Az elméjébe került.
605
00:37:58,280 --> 00:38:07,799
De képzelje el, egyetlen, egyszerű Daleknak
sikerült, amiben császárok és Idő Urak buktak el.
606
00:38:07,800 --> 00:38:13,039
Rendkívüli teremtményeim testamentuma,
nem gondolja?
607
00:38:13,040 --> 00:38:15,620
És új Dalekokat hozott létre?
608
00:38:16,440 --> 00:38:18,580
Nekik adtam magam.
609
00:38:18,840 --> 00:38:20,660
Szó szerint.
610
00:38:20,960 --> 00:38:26,220
Mindegyikük testem sejtjeiből növekedett.
611
00:38:28,600 --> 00:38:30,359
Új Dalekok.
612
00:38:30,360 --> 00:38:32,999
Valódi Dalekok.
613
00:38:33,000 --> 00:38:35,460
A gyermekeim, Doktor.
614
00:38:36,200 --> 00:38:39,180
És önnek mije van?
615
00:38:39,200 --> 00:38:40,980
Ennyi idő után.
616
00:38:41,000 --> 00:38:42,319
Azok után, amiket láttunk.
617
00:38:42,320 --> 00:38:44,060
Azok után, amiket elvesztettünk.
618
00:38:44,680 --> 00:38:47,380
Csak egy dolgot kell mondanom
magának...
619
00:38:47,760 --> 00:38:49,100
Viszlát!
620
00:38:52,680 --> 00:38:53,919
Vészhelyzet!
621
00:38:53,920 --> 00:38:57,639
Bemérni a TARDIS-t!
Megtalálni a Doktort!
622
00:38:57,640 --> 00:39:01,759
A Földre megy, hogy megkeresse
értékes emberszövetségeseit!
623
00:39:01,760 --> 00:39:04,079
És a halál várja.
624
00:39:04,080 --> 00:39:06,879
Én látom.
625
00:39:06,880 --> 00:39:12,540
Leghűségesebb társának
örökké tartó halála...
626
00:39:12,800 --> 00:39:14,679
Subwave hálózat átirányítva.
627
00:39:14,680 --> 00:39:16,959
Új hely... Torchwood!
628
00:39:16,960 --> 00:39:19,959
Akkor megsemmisíteni őket azonnal!
629
00:39:19,960 --> 00:39:22,980
Megsemmisíteni Torchwood-ot!
630
00:39:25,320 --> 00:39:29,740
Gwen, Dalek csészealjak tartanak az öböl felé.
Ránk találtak.
631
00:39:30,440 --> 00:39:32,239
Martha, nyisd meg az Indigo szerkezetet...
632
00:39:32,240 --> 00:39:35,719
Emeld ki a középső panelt,
van egy számsor, ami változik...
633
00:39:35,720 --> 00:39:39,679
A negyedik szám két számjegy között ingadozik,
mondd el, mik azok.
634
00:39:39,680 --> 00:39:42,719
Négyes és kilences,
sosem jövünk rá, mi volt ez.
635
00:39:42,720 --> 00:39:44,999
Az a teleport alapkódja.
636
00:39:45,000 --> 00:39:47,660
Ennyire volt szükségem, hogy ezt
újra működésre bírjam!
637
00:39:49,000 --> 00:39:51,500
Ingadozik 4 és 9...
638
00:39:52,160 --> 00:39:53,700
Köszönöm, Martha Jones!
639
00:39:56,080 --> 00:40:04,439
Mennem kell, meg kell találnom a Doktort,
visszajövök, vissza fogok jönni.
640
00:40:04,440 --> 00:40:06,559
Ne aggódj miattunk!
Csak menj!
641
00:40:06,560 --> 00:40:09,060
- Rendben leszünk!
- Jobb is.
642
00:40:25,320 --> 00:40:29,159
Megsemmisíteni! Megsemmisíteni!
643
00:40:29,160 --> 00:40:30,439
Itt vannak...
644
00:40:30,440 --> 00:40:33,959
A TARDIS a 7-es vektor,
665-os rácspontja felé tart.
645
00:40:33,960 --> 00:40:35,119
De Dalekok vannak odakint!
646
00:40:35,120 --> 00:40:39,660
Tudom, sajnálom, de meg kell
találnom a Doktort...
647
00:40:40,040 --> 00:40:43,639
Ne mozdulj, ne hagyd el a házat,
ne csinálj semmit.
648
00:40:43,640 --> 00:40:46,140
Megvédem a fiút, Sarah Jane.
649
00:40:46,680 --> 00:40:48,540
Szeretlek.
650
00:40:48,600 --> 00:40:50,220
Emlékezz erre.
651
00:41:03,840 --> 00:41:05,399
Vezérlő?
Újabb eltolásra van szükségem.
652
00:41:05,400 --> 00:41:07,540
Küldj át a TARDIS-hoz... most!
653
00:41:08,880 --> 00:41:11,140
Jól van, megtalálom őket.
654
00:41:12,040 --> 00:41:13,420
Kívánjanak szerencsét!
655
00:41:13,440 --> 00:41:15,500
- Sok szerencsét!
- Persze, sok szerencsét, kedvesem!
656
00:41:28,000 --> 00:41:29,580
Olyan, mint egy szellemváros.
657
00:41:29,800 --> 00:41:33,039
Sarah Jane azt mondta, elvitték
az embereket. Miért?
658
00:41:33,040 --> 00:41:36,639
Gondolkozz, Donna, mikor találkoztál Rose-zal
azon a világon, mit mondott?
659
00:41:36,640 --> 00:41:39,599
Csak azt, hogy... a sötétség közeledik.
660
00:41:39,600 --> 00:41:41,380
Valami mást?
661
00:41:44,800 --> 00:41:46,900
Miért nem kérdezed meg tőle?
662
00:42:33,400 --> 00:42:35,380
Megsemmisíteni!
663
00:42:47,440 --> 00:42:49,359
Foglak, elhibázott.
664
00:42:49,360 --> 00:42:50,940
Nézd, én vagyok az.
665
00:42:51,560 --> 00:42:53,380
- Rose...
- Szia.
666
00:42:54,440 --> 00:42:55,759
Rég nem láttalak...
667
00:42:55,760 --> 00:42:59,380
Igen, sok dolgom volt, tudod.
668
00:43:00,040 --> 00:43:02,460
Ne halj meg, istenem,
ne halj meg.
669
00:43:02,960 --> 00:43:04,820
Istenem, ne halj meg.
670
00:43:06,840 --> 00:43:08,780
Vigyük vissza a TARDIS-ba, gyorsan.
671
00:43:08,880 --> 00:43:10,420
Mozgás!
672
00:43:12,880 --> 00:43:14,439
De ezek nem működnek
a Dalekok ellen!
673
00:43:14,440 --> 00:43:15,999
Hát, én harc közben halok meg.
674
00:43:16,000 --> 00:43:18,100
Mint Owen... Mint Tosh.
675
00:43:19,400 --> 00:43:20,860
Na és te?
676
00:43:23,640 --> 00:43:25,100
Igenis, asszonyom!
677
00:43:28,520 --> 00:43:29,860
Mit csinálunk?!
678
00:43:30,000 --> 00:43:32,479
Biztos van valami gyógyszer,
vagy valami.
679
00:43:32,480 --> 00:43:34,719
Állj hátrább.
Rose!
680
00:43:34,720 --> 00:43:36,519
Csináld, amit mondok,
és állj hátrább!
681
00:43:36,520 --> 00:43:40,420
- Haldoklik, és tudod, mi jön.
- Hogy érti?
682
00:43:42,120 --> 00:43:45,980
- Ne, eljöttem végre hozzád.
- Hogy érti? Mi lesz?
683
00:43:52,120 --> 00:43:54,220
Kezdődik...
684
00:44:09,840 --> 00:44:12,399
Minden emberi szállítóeszköz
tiltva van!
685
00:44:12,400 --> 00:44:14,559
Megadom magam! Bocsánat!
686
00:44:14,560 --> 00:44:16,839
Dalekok nem fogadnak el bocsánatkérést!
687
00:44:16,840 --> 00:44:18,959
Önt meg fogjuk semmisíteni!
688
00:44:18,960 --> 00:44:21,620
Megsemmisíteni! Megsemmisíteni!
689
00:44:28,280 --> 00:44:29,660
Megsemmisíteni.
690
00:44:30,200 --> 00:44:32,060
Megsemmisíteni. Megsemmisíteni.
691
00:44:36,480 --> 00:44:37,860
Kezdődik.
692
00:44:38,680 --> 00:44:39,999
Sok szerencsét, Doktor!
693
00:44:40,000 --> 00:44:43,660
- Elmondja valaki, mi folyik itt?!
- Mikor haldoklik, a teste...
694
00:44:44,200 --> 00:44:46,180
...megjavítja önmagát.
Megváltozik.
695
00:44:46,360 --> 00:44:50,380
- De nem teheted!
- Sajnálom, már késő.
696
00:44:52,520 --> 00:44:54,220
Regenerálódom.
697
00:45:12,720 --> 00:45:15,720
Subtitles by Red Bee Media Ltd.
E-mail: subtitling@bbc.co.uk
698
00:45:15,740 --> 00:45:18,740
Transcript: SimonP and Evarin
www.transcripts.subtitle.me.uk
699
00:45:18,790 --> 00:45:21,790
Fordította: Allard
700
00:45:21,791 --> 00:45:24,791
REWARD DVDRiphez időzítette: Sancza
Ţ>t j F F 3
HŮły90E Season 4\Doctor Who Season 4 (dvdrip-reward)\drwho.413.dvdrip-rwd.srt °˘T1
00:00:03,120 --> 00:00:07,260
- A TARDIS még ugyanott van,
de a Föld eltűnt. - Megsemmisíteni!
2
00:00:12,000 --> 00:00:15,239
Üdvözlöm új birodalmamban.
3
00:00:15,240 --> 00:00:17,199
Hölgyeim és uraim,
háborúban állunk!
4
00:00:17,200 --> 00:00:19,900
Megsemmisíteni Torchwood-ot!
5
00:00:26,680 --> 00:00:28,639
Megadom magam! Bocsánat!
6
00:00:28,640 --> 00:00:31,500
A Doktor eljön...
7
00:00:33,120 --> 00:00:36,079
- Haldoklik, és tudod, mi jön.
- Nem teheti.
8
00:00:36,080 --> 00:00:37,759
Hogy érti? Mi lesz?
9
00:00:37,760 --> 00:00:39,700
Regenerálódom.
10
00:01:35,880 --> 00:01:38,900
Na akkor. Hol tartottunk?
11
00:01:40,640 --> 00:01:43,020
Megsemmisíteni. Megsemmisíteni.
12
00:01:49,280 --> 00:01:50,639
Mickey?
13
00:01:50,640 --> 00:01:52,460
Mi Smith-ek, össze kell tartsunk!
14
00:01:52,720 --> 00:01:54,199
Jackie Tyler. Rose édesanyja.
15
00:01:54,200 --> 00:01:56,420
És hol a pokolban van a lányom?!
16
00:02:26,280 --> 00:02:28,220
Mi a fene?
17
00:02:28,600 --> 00:02:30,260
Tessék...
18
00:02:34,120 --> 00:02:35,460
Látjátok?
19
00:02:35,960 --> 00:02:37,919
A regenerációs energiát
önmagam gyógyítására használtam,...
20
00:02:37,920 --> 00:02:41,199
...és ahogy végeztem,
nem kellett átalakulnom, miért kellett volna?
21
00:02:41,200 --> 00:02:43,199
Nézzetek ide!
Hogy megfékezzem az energiát,...
22
00:02:43,200 --> 00:02:45,959
...eltereltem a maradékot
egy biológiailag egyező tartályba,...
23
00:02:45,960 --> 00:02:50,159
...azaz a kezembe, itt a kezembe,
a félretett kezembe!
24
00:02:50,160 --> 00:02:53,119
Emlékszel, karácsonykor, Sycorax,
elvesztettem a kezem a párbajban?
25
00:02:53,120 --> 00:02:54,860
Az az én kezem!
26
00:02:54,920 --> 00:02:56,540
Mit gondolsz?
27
00:03:01,680 --> 00:03:03,580
Még te vagy te?
28
00:03:04,400 --> 00:03:06,020
Még én vagyok.
29
00:03:12,800 --> 00:03:14,540
Megölelhetsz, ha akarsz.
30
00:03:15,720 --> 00:03:17,620
Nem, komolyan, megölelhetsz.
31
00:03:23,040 --> 00:03:24,580
Ez egy Idő Zár!
32
00:03:24,640 --> 00:03:26,039
A végső védelmi program.
33
00:03:26,040 --> 00:03:29,500
Tosh dolgozott rajta, nem gondoltam,
hogy befejezte, de mégis!
34
00:03:30,120 --> 00:03:33,380
A központ egy időbuborékba van zárva,
semmi se juthat be!
35
00:03:33,680 --> 00:03:34,919
De ez azt jelenti, mi se juthatunk ki.
36
00:03:34,920 --> 00:03:37,460
Nem.
Csak ha elengedjük azt a Dalekot.
37
00:03:37,800 --> 00:03:39,460
Csapdában vagyunk itt bent.
38
00:03:39,720 --> 00:03:41,079
Most már minden Jack-en múlik.
39
00:03:41,080 --> 00:03:43,759
- Jelentést!
- A TARDIS helye megjelölve!
40
00:03:43,760 --> 00:03:45,399
Hozzák ide!
41
00:03:45,400 --> 00:03:47,999
Hozzák elém a Doktort!
42
00:03:48,000 --> 00:03:50,820
Időbörtönt létrehozni!
43
00:03:53,720 --> 00:03:56,620
Időbörtön létrehozva!
44
00:04:00,800 --> 00:04:03,700
Elfogtak minket! Elment az energia!
45
00:04:04,960 --> 00:04:07,020
Valamilyen kronongyűrű.
46
00:04:08,880 --> 00:04:12,500
Átszállítani a TARDIS-t az Olvasztótégelybe.
47
00:04:19,600 --> 00:04:21,900
Használhatjuk azt a teleport dolgot?
48
00:04:22,120 --> 00:04:25,959
Ha a Doktort a Dalek űrhajóra vitték,
nekünk is ott kell lennünk.
49
00:04:25,960 --> 00:04:30,279
Ez nem csak teleport, ez Dimenzióugró.
Lyukat vág az űr szövedékébe.
50
00:04:30,280 --> 00:04:34,199
- De használhatjuk? - Még nem,
energiát emészt fel, fél óra kell az ugrások közt.
51
00:04:34,200 --> 00:04:36,479
- Akkor tegyék le a fegyvereket.
- Mit csináljunk?
52
00:04:36,480 --> 00:04:39,700
Ha fegyvert viselnek, lelövik magukat.
53
00:04:41,720 --> 00:04:43,300
Dalekok!
54
00:04:43,640 --> 00:04:44,999
Megadom magam!
55
00:04:45,000 --> 00:04:49,639
Ebben a szektorban minden embert
az Olvasztótégelybe viszünk!
56
00:04:49,640 --> 00:04:50,799
Teljesen megőrült!
57
00:04:50,800 --> 00:04:53,980
Igen, de Mickey, ha elkapták a Doktort,
akkor ott van Rose is.
58
00:04:56,080 --> 00:04:59,180
Mi is! Megadjuk magunkat!
59
00:05:03,760 --> 00:05:08,020
Jack-től tudom, mi az alapkód,
tudom, hogy működik a teleport. Azt hiszem.
60
00:05:08,160 --> 00:05:12,479
De itthon kell maradnod, az utcán nincsenek Dalekok,
nem eshet bajod, csak maradj csendben.
61
00:05:12,480 --> 00:05:14,039
De hová mégy?
62
00:05:14,040 --> 00:05:16,799
A UNIT tagja vagyok.
Nekem adták ide az Osterhagen Kulcsot.
63
00:05:16,800 --> 00:05:20,300
El kell végeznem a munkám.
Sajnálom.
64
00:05:20,800 --> 00:05:22,020
Martha.
65
00:05:22,040 --> 00:05:24,060
Mi az az Osterhagen Kulcs?
66
00:05:24,520 --> 00:05:25,959
Áruld el.
67
00:05:25,960 --> 00:05:27,759
Mit csinál?
68
00:05:27,760 --> 00:05:29,460
Szeretlek.
69
00:05:33,330 --> 00:05:35,780
NÉMETORSZÁG
60 MÉRFÖLDRE NUREMBERG-TŐL
70
00:05:37,880 --> 00:05:41,279
Megsemmisíteni! Megsemmisíteni!
Megállni!
71
00:05:41,280 --> 00:05:44,079
Különben megsemmisítjük!
72
00:05:44,080 --> 00:05:47,460
Ön a Dalekok foglya!
73
00:05:50,520 --> 00:05:53,940
Megsemmisíteni! Megsemmisíteni!
74
00:05:56,720 --> 00:05:59,279
Van egy hatalmas Dalek hajó
a bolygók középpontjában.
75
00:05:59,280 --> 00:06:01,140
Olvasztótégelynek nevezik.
76
00:06:01,760 --> 00:06:03,039
Gondolom ez a célállomásunk.
77
00:06:03,040 --> 00:06:05,919
Azt mondtad, ezek a bolygók olyanok,
akár egy motor. De mire való?
78
00:06:05,920 --> 00:06:09,439
Rose? Egy párhuzamos világban voltál,
az a világ ezelőtt az univerzum előtt jár.
79
00:06:09,440 --> 00:06:11,460
Láttad a jövőt. Mi volt az?
80
00:06:12,040 --> 00:06:13,700
A sötétség.
81
00:06:14,280 --> 00:06:16,079
A csillagok kihunytak.
82
00:06:16,080 --> 00:06:20,100
Egyesével. Kutattuk az eget,
de csak halált láttunk.
83
00:06:20,440 --> 00:06:22,980
Alapjában véve, megépítettük ezt az...
84
00:06:23,000 --> 00:06:28,700
...időgépet, ezt a... Dimenziós Ágyút,
így én...
85
00:06:29,280 --> 00:06:31,879
- Nos...így én...
- Mi?
86
00:06:31,880 --> 00:06:33,740
Így visszajöhettem.
87
00:06:34,360 --> 00:06:35,900
Fogd be.
88
00:06:36,240 --> 00:06:41,119
Szóval, hirtelen működni kezdett
és a dimenziók el kezdtek összeomlani.
89
00:06:41,120 --> 00:06:44,079
Nem csak a mi világunk, vagy a tiétek,
hanem az egész valóság.
90
00:06:44,080 --> 00:06:45,399
Még az Üresség is elpusztult.
91
00:06:45,400 --> 00:06:47,479
Valami elpusztít mindent.
92
00:06:47,480 --> 00:06:49,140
Abban a párhuzamos világban...
93
00:06:50,120 --> 00:06:51,519
Mondtál valamit rólam.
94
00:06:51,520 --> 00:06:53,839
A Dimenziós Ágyúval vizsgálhatók
az idővonalak.
95
00:06:53,840 --> 00:06:58,039
Különös, Donna, de úgy tűnik,
az összes feléd konvergál.
96
00:06:58,040 --> 00:06:59,860
De miért én?
97
00:07:00,160 --> 00:07:02,159
Vagyis, mit tettem én egyáltalán?
98
00:07:02,160 --> 00:07:05,220
Egyszerű alkalmazott. Chiswick-ből!
99
00:07:07,080 --> 00:07:10,220
A Dalek Olvasztótégely.
A fedélzeten vagyunk!
100
00:07:26,440 --> 00:07:28,620
A TARDIS biztosítva.
101
00:07:30,880 --> 00:07:35,500
Doktor, lépjen elő, vagy meghal.
102
00:07:36,360 --> 00:07:38,060
Ki kell mennünk.
103
00:07:38,400 --> 00:07:40,239
Mert ha nem, ők jönnek be.
104
00:07:40,240 --> 00:07:42,719
Azt mondtad, semmi se jöhet át
azokon az ajtókon.
105
00:07:42,720 --> 00:07:44,780
Van Extrapolátor erőtér!
106
00:07:45,160 --> 00:07:48,359
Mikor legutóbb a Dalekokkal harcoltunk,
azok gyűjtögetők és hibridek voltak...
107
00:07:48,360 --> 00:07:51,860
...és őrültek, de ez egy kifejlett
Dalek Birodalom,...
108
00:07:52,080 --> 00:07:57,060
...a hatalmuk csúcsán, jártasok a TARDIS-ok
elleni harcban, bármire képesek.
109
00:07:57,320 --> 00:08:00,260
Jelenleg az a fa ajtó...
110
00:08:00,800 --> 00:08:02,639
...csupán fa.
111
00:08:02,640 --> 00:08:04,239
Mi van a dimenzióugróddal?
112
00:08:04,240 --> 00:08:06,839
Még 20 perc szükséges,
de úgyse mennék el.
113
00:08:06,840 --> 00:08:09,380
- Mi van a Teleportoddal?
- Az áramkimaradásnál leállt.
114
00:08:09,440 --> 00:08:13,940
- Akkor együtt vagyunk.
- Igen.
115
00:08:15,400 --> 00:08:16,900
Donna?
116
00:08:20,560 --> 00:08:22,780
- Donna?
- Igen.
117
00:08:23,120 --> 00:08:25,439
Sajnálom.
Semmit se tehetünk.
118
00:08:25,440 --> 00:08:27,180
Igen, tudom.
119
00:08:28,840 --> 00:08:33,359
Adja meg magát, Doktor,
és nézzen szembe Dalek uraival.
120
00:08:33,360 --> 00:08:35,940
Az Olvasztótégely
maximális készültségben.
121
00:08:36,080 --> 00:08:37,700
Dalekok.
122
00:08:37,720 --> 00:08:39,420
Istenem!
123
00:08:41,840 --> 00:08:43,860
Azért jó volt, nem?
124
00:08:44,040 --> 00:08:46,599
Mindenkinek, az egész.
125
00:08:46,600 --> 00:08:48,300
Minden, amit megtettünk.
126
00:08:49,800 --> 00:08:51,420
Zseniális voltál.
127
00:08:52,960 --> 00:08:54,620
És te is zseniális voltál.
128
00:08:55,760 --> 00:08:57,580
És te is zseniális voltál.
129
00:08:59,680 --> 00:09:01,300
Az ördögbe!
130
00:09:13,400 --> 00:09:15,919
A Dalekok uralma korlátlan.
131
00:09:15,920 --> 00:09:18,799
Köszöntsék a Dalekokat.
132
00:09:18,800 --> 00:09:20,639
A Dalekok uralma korlátlan.
133
00:09:20,640 --> 00:09:22,879
Köszöntsék a Dalekokat.
134
00:09:22,880 --> 00:09:24,839
A Dalekok uralma korlátlan.
135
00:09:24,840 --> 00:09:27,020
Köszöntsék a Dalekokat.
136
00:09:27,120 --> 00:09:28,839
A Dalekok uralma korlátlan.
137
00:09:28,840 --> 00:09:33,100
- Köszöntsék a Dalekokat.
- Hódoljon be, Doktor!
138
00:09:33,360 --> 00:09:37,860
Hódoljon be, az igazi Dalek faj
hatalma előtt!
139
00:09:42,120 --> 00:09:46,020
Donna, odabent nem biztonságosabb.
140
00:09:50,480 --> 00:09:53,359
Doktor? Mit csinált?
141
00:09:53,360 --> 00:09:54,759
Nem én voltam, semmit se csináltam!
142
00:09:54,760 --> 00:09:57,479
Hé, hé, én nem maradok itt!
143
00:09:57,480 --> 00:09:58,639
Mit csinált?!
144
00:09:58,640 --> 00:10:01,620
Ez nem Dalek forrásból ered.
145
00:10:02,800 --> 00:10:03,639
Doktor!
146
00:10:03,640 --> 00:10:07,039
Hagyja abba, ő a barátom,
nyissa ki az ajtót és engedje ki.
147
00:10:07,040 --> 00:10:09,719
Ez Idő Úr ármánykodás.
148
00:10:09,720 --> 00:10:11,359
Kérem, az ajtó magától záródott be!
149
00:10:11,360 --> 00:10:15,519
Mindazonáltal, a TARDIS egy fegyver.
150
00:10:15,520 --> 00:10:18,980
És el fog pusztulni!
151
00:10:23,160 --> 00:10:26,580
Mit csinálnak? Hozzák vissza!
152
00:10:28,840 --> 00:10:29,839
Doktor!
153
00:10:29,840 --> 00:10:31,679
Mit csinált, hová megy?!
154
00:10:31,680 --> 00:10:36,199
Az olvasztótégely szíve
Z-Neutrinó Energia.
155
00:10:36,200 --> 00:10:40,679
A TARDIS becsapódik a magba.
156
00:10:40,680 --> 00:10:45,980
Nem teheti, leállították a védelmét,
darabokra hullik!
157
00:11:02,480 --> 00:11:03,959
De Donna még odabent van!
158
00:11:03,960 --> 00:11:05,620
Eressze el!
159
00:11:07,360 --> 00:11:11,399
A nőstény és a TARDIS elenyészik
örökre.
160
00:11:11,400 --> 00:11:13,300
Megfigyelés!
161
00:11:14,640 --> 00:11:19,180
Gallifrey utolsó gyermeke
tehetetlen.
162
00:11:23,320 --> 00:11:26,020
Kérem, könyörgök, bármit megteszek!
163
00:11:27,280 --> 00:11:31,740
Tegyenek a helyébe, bármit tehetnek velem,
nem érdekel, csak hozzák ki onnan!
164
00:12:02,720 --> 00:12:05,839
Maga összekapcsolódott
a TARDIS-szal.
165
00:12:05,840 --> 00:12:08,980
Érezze a halálát!
166
00:12:38,840 --> 00:12:40,820
- Te vagy az.
- Igen!
167
00:12:43,160 --> 00:12:45,980
- Meztelen vagy.
- Igen!
168
00:12:46,920 --> 00:12:55,719
A TARDIS teljes megsemmisülése 10 rel múlva,
9... 8... 7... 6...
169
00:12:55,720 --> 00:13:01,460
5... 4... 3... 2... 1...
170
00:13:01,800 --> 00:13:04,599
A TARDIS megsemmisült.
171
00:13:04,600 --> 00:13:07,300
Mondja, Doktor.
172
00:13:07,520 --> 00:13:10,220
Mit érez?
173
00:13:10,440 --> 00:13:12,100
Dühöt?
174
00:13:12,240 --> 00:13:13,900
Bánatot?
175
00:13:14,080 --> 00:13:16,060
Kétségbeesést?
176
00:13:17,520 --> 00:13:18,799
Igen.
177
00:13:18,800 --> 00:13:25,519
Akkor, ha az érzések olyan fontosak,
biztos megerősítettük magát?
178
00:13:25,520 --> 00:13:27,220
Igen? Érezd meg ezt!
179
00:13:28,520 --> 00:13:30,220
Megsemmisíteni!
180
00:13:35,240 --> 00:13:36,500
Jack!
181
00:13:37,160 --> 00:13:39,119
Istenem! Ne!
182
00:13:39,120 --> 00:13:42,820
Rose, gyere ide, hagyd őt.
183
00:13:42,920 --> 00:13:46,719
- Megölték őt.
- Tudom. Sajnálom.
184
00:13:46,720 --> 00:13:49,020
Szállítsák őket az alsó szintre.
185
00:13:49,440 --> 00:13:50,559
Semmit se tehetünk.
186
00:13:50,560 --> 00:13:54,700
Ők most már Davros játékszerei.
187
00:14:04,400 --> 00:14:09,079
Minden javítva. Szép. Senkise tudja,
hogy itt vagyunk. Csendbe kell maradni.
188
00:14:09,080 --> 00:14:10,439
Csendes üzemmód, mint a tengeralattjárókon!
189
00:14:10,440 --> 00:14:12,679
Egy csavarkulcsot se ejts le.
Szeretem a kéket.
190
00:14:12,680 --> 00:14:15,399
- Mit gondolsz?
- Ütődött vagy!
191
00:14:15,400 --> 00:14:17,639
- Mi a baj a kékkel?
- Ezt csinálják az Idő Urak?
192
00:14:17,640 --> 00:14:18,679
Elvesztenek valamit,
növesztenek másikat?
193
00:14:18,680 --> 00:14:19,999
- Olyanok vagytok, mint a giliszták!
- Nem.
194
00:14:20,000 --> 00:14:22,719
Én páratlan vagyok.
Sosem volt még hozzám hasonló.
195
00:14:22,720 --> 00:14:24,839
Mert az a regenerációs energia
a kézbe ment át.
196
00:14:24,840 --> 00:14:26,279
Nézd a kezem! Szeretem ezt a kezet!
197
00:14:26,280 --> 00:14:28,260
De mikor megérintetted, bumm!
198
00:14:29,600 --> 00:14:32,060
Azonnali biológiai metakrízis.
199
00:14:32,080 --> 00:14:34,580
Kinőttem... belőled.
200
00:14:34,880 --> 00:14:36,919
- Igaz, lehetne rosszabb is.
- Hé! Vigyázz a szádra, űrember!
201
00:14:36,920 --> 00:14:38,140
Hé! Vigyázz a szádra, földi lány!
202
00:14:39,760 --> 00:14:41,660
Mintha te mondtad volna.
203
00:14:41,960 --> 00:14:45,439
- Ez hangzásra olyan... durva volt.
- Hé!
204
00:14:45,440 --> 00:14:47,780
- Hé! - Hé!
- Csavarkulcs!
205
00:14:48,560 --> 00:14:51,300
Átvettem egy kicsit a hanghordozásodból,
ennyi. Igaz? Így van? Nem!
206
00:14:52,200 --> 00:14:54,780
Csak viccelsz, nem lehet.
207
00:14:55,320 --> 00:14:58,540
Egy szív. Egy szívem van!
208
00:14:58,600 --> 00:15:01,740
Ennek a testnek csak egy szíve van!
209
00:15:02,080 --> 00:15:03,380
Mi?
210
00:15:04,680 --> 00:15:05,599
Micsoda, mintha ember lennél?
211
00:15:05,600 --> 00:15:07,559
- Ez undorító.
- Hé!
212
00:15:07,560 --> 00:15:09,060
- Hé!
- Hagyd abba!
213
00:15:09,440 --> 00:15:14,500
Nem, várj, én... részben Idő Úr,
részben ember vagyok.
214
00:15:16,200 --> 00:15:18,079
Hát nem varázslatos?
215
00:15:18,080 --> 00:15:21,679
Folyton azt a zajt hallottam,
azt a szívdobogást...
216
00:15:21,680 --> 00:15:23,079
Az az egy szívem volt.
217
00:15:23,080 --> 00:15:25,919
Mert egy komplex esemény vagyok
a tér-időben, biztosan visszafelé morajlott.
218
00:15:25,920 --> 00:15:29,399
- Feléd konvergálva.
- De miért én?
219
00:15:29,400 --> 00:15:30,199
Mert különleges vagy.
220
00:15:30,200 --> 00:15:33,060
Mondom, hogy nem vagyok az!
221
00:15:33,080 --> 00:15:34,580
De az vagy.
222
00:15:38,680 --> 00:15:41,460
Tényleg nem hiszed el, ugye?
223
00:15:42,320 --> 00:15:43,940
Látom, Donna...
224
00:15:44,160 --> 00:15:45,820
...amit gondolsz.
225
00:15:45,920 --> 00:15:47,759
A viselkedésed.
A szájalásod.
226
00:15:47,760 --> 00:15:49,660
Mert te végig...
227
00:15:50,080 --> 00:15:51,559
...azt hiszed, nem vagy méltó rá.
228
00:15:51,560 --> 00:15:53,799
- Hagyd abba.
- Veszekszel a világgal.
229
00:15:53,800 --> 00:15:54,879
Mert senki se figyel rád.
230
00:15:54,880 --> 00:15:57,759
- Hát, miért tennék?
- Doktor.
231
00:15:57,760 --> 00:16:00,060
- Hagyd abba.
- De gondolj bele, mit tettél.
232
00:16:00,840 --> 00:16:04,740
Nem, ennél többről van szó,
ez olyan mintha...
233
00:16:06,960 --> 00:16:09,020
...mintha minden esemény
ide vezetett volna minket.
234
00:16:10,400 --> 00:16:12,180
A TARDIS-ba kerültél.
235
00:16:12,600 --> 00:16:14,159
Aztán újra rám találtál.
236
00:16:14,160 --> 00:16:16,279
A nagyapád! Az autód.
237
00:16:16,280 --> 00:16:19,999
Donna, az autódat ott állítottad le,
ahol a TARDIS leszállt,...
238
00:16:20,000 --> 00:16:21,360
...ez nem véletlen!
239
00:16:21,680 --> 00:16:22,759
Vakok voltunk.
240
00:16:22,760 --> 00:16:24,879
Valami már régóta összehúz minket.
241
00:16:24,880 --> 00:16:27,519
Úgy beszélsz, mintha ez...
a sors lenne.
242
00:16:27,520 --> 00:16:30,399
Olyan nem létezik, igaz?
243
00:16:30,400 --> 00:16:31,359
Még nincs vége.
244
00:16:31,360 --> 00:16:36,820
A minta... a minta még nem teljes,
a vonalak még egymás felé tartanak.
245
00:16:36,960 --> 00:16:38,740
De hol érnek össze?
246
00:16:44,120 --> 00:16:45,679
Nincs itt senki.
247
00:16:45,680 --> 00:16:48,380
Bármit is akar, menjen tovább.
248
00:16:48,520 --> 00:16:49,959
Hagyjon engem békén.
249
00:16:49,960 --> 00:16:51,759
A nevem Martha Jones.
250
00:16:51,760 --> 00:16:52,879
A UNIT-tól jöttem.
251
00:16:52,880 --> 00:16:56,919
5-6-6-7-1-es ügynök, az orvosi részlegtől.
252
00:16:56,920 --> 00:16:58,780
Szóltak, hogy jönni fog.
253
00:16:59,080 --> 00:17:02,759
Az akcentusa, londoni, igaz?
254
00:17:02,760 --> 00:17:03,999
Jártam Londonban.
255
00:17:04,000 --> 00:17:06,879
- Nagyon rég.
- Azt hittem, őrzik ezt a helyet.
256
00:17:06,880 --> 00:17:09,300
Voltak katonák. Fiúk.
257
00:17:09,320 --> 00:17:11,279
Hoztam nekik ennivalót minden nap.
258
00:17:11,280 --> 00:17:15,180
De mikor a rémálom ránkzúdult az égből...
Hazamentek meghalni.
259
00:17:15,560 --> 00:17:18,820
- De ön nem?
- Nekem dolgom van.
260
00:17:41,960 --> 00:17:45,140
London, akkoriban.
Ha látta volna!
261
00:17:45,520 --> 00:17:49,420
Az a ragyogás.
Olyan fiatal voltam.
262
00:17:50,480 --> 00:17:52,759
Hallottam beszélgetni a katonákat.
263
00:17:52,760 --> 00:17:54,340
Sokszor.
264
00:17:54,440 --> 00:17:57,100
Beszéltek az Osterhagen Kulcsról.
265
00:17:59,320 --> 00:18:01,999
Gondolom London már megváltozott, ugye?
266
00:18:02,000 --> 00:18:04,460
De mégis... a ragyogás.
267
00:18:07,520 --> 00:18:10,100
Nem mehet.
268
00:18:10,400 --> 00:18:12,319
Nincs választásom.
269
00:18:12,320 --> 00:18:16,020
Ismerem a kulcsot. Amit csinál.
270
00:18:17,200 --> 00:18:18,719
Ön a rémálom.
271
00:18:18,720 --> 00:18:20,580
Nem azok, ön!
272
00:18:22,240 --> 00:18:25,780
A legjobb lenne, ha most azonnal
megölném.
273
00:18:26,840 --> 00:18:28,580
Akkor csinálja.
274
00:18:37,520 --> 00:18:38,980
Martha...
275
00:18:40,320 --> 00:18:42,540
A pokolba veled!
276
00:18:43,800 --> 00:18:45,420
Tudom.
277
00:18:46,160 --> 00:18:49,540
Megszabadulni tőle.
Elhamvasztani!
278
00:18:55,120 --> 00:18:57,820
Befejezve.
279
00:19:29,200 --> 00:19:31,119
Itt az Osterhagen Egyes Állomás.
280
00:19:31,120 --> 00:19:32,199
A nevem Martha Jones.
281
00:19:32,200 --> 00:19:34,580
Van ott valaki? Vége.
282
00:19:36,960 --> 00:19:39,599
A foglyok az Olvasztótégely fedélzetén!
283
00:19:39,600 --> 00:19:42,300
A kísérlethez visszük őket!
284
00:19:42,480 --> 00:19:44,900
Egy lépéssel közelebb a Doktorhoz.
285
00:19:49,840 --> 00:19:52,700
Aktiválni a szigetelő cellákat.
286
00:19:55,640 --> 00:19:57,300
Kitűnő.
287
00:19:57,520 --> 00:20:01,919
Mégha tehetetlen, egy Idő Urat
akkor is jobb elszigetelni.
288
00:20:01,920 --> 00:20:03,460
Még mindig fél tőlem?
289
00:20:03,800 --> 00:20:06,239
Régen beszélgettünk, Doktor.
290
00:20:06,240 --> 00:20:08,239
Olyan sok idő telt el.
291
00:20:08,240 --> 00:20:10,279
Ne, nem nosztalgiakörúton vagyunk,...
292
00:20:10,280 --> 00:20:12,279
...tudni akarom, mi folyik itt és most,...
293
00:20:12,280 --> 00:20:14,759
...mert a Legfőbb Dalek
alsó szintet említett, igaz?
294
00:20:14,760 --> 00:20:17,599
Az olyan, mint a tömlöc
vagy pince?
295
00:20:17,600 --> 00:20:19,119
Börtön?
296
00:20:19,120 --> 00:20:21,479
Nem maga parancsol
a Dalekoknak, igaz?
297
00:20:21,480 --> 00:20:26,940
Bezárták ide akár egy alagsorba,
mint szolgálót? Rabszolgát?
298
00:20:27,440 --> 00:20:30,140
- Udvari bolondot?
- Nekünk...
299
00:20:30,960 --> 00:20:34,959
- ...van egy egyezségünk.
- Nem, nem, nem, meg van a jó szó.
300
00:20:34,960 --> 00:20:36,799
Maga a Dalek öleb!
301
00:20:36,800 --> 00:20:40,559
Úgy ég a tűz magában, nem igaz?
302
00:20:40,560 --> 00:20:44,279
És ha arra gondolunk, hogy ön
univerzumokon utazott keresztül,...
303
00:20:44,280 --> 00:20:48,279
...egyikből a másikba lépve,
hogy újra megtalálja őt.
304
00:20:48,280 --> 00:20:52,359
- Hagyja békén.
- Ő az enyém, hogy kedvemre használjam.
305
00:20:52,360 --> 00:20:53,839
Akkor én még miért élek?
306
00:20:53,840 --> 00:20:57,239
Itt kell lennie.
Így állt a jóslatban.
307
00:20:57,240 --> 00:21:04,220
Még a Legfőbb Dalek se merne
ellent mondani Dalek Caan próféciáinak.
308
00:21:04,320 --> 00:21:12,599
Olyan hideg és sötét, tűz jön,
a végtelen lángolás.
309
00:21:12,600 --> 00:21:14,220
Az meg micsoda?
310
00:21:14,240 --> 00:21:15,780
Találkoztál már vele.
311
00:21:16,040 --> 00:21:18,500
A Skaro Szekta utolsó tagja.
312
00:21:19,520 --> 00:21:22,279
De belerepült az Idők Háborújába,
védtelenül.
313
00:21:22,280 --> 00:21:27,599
Caan ennél többet tett,
látta az időt.
314
00:21:27,600 --> 00:21:32,279
Végtelen komplexitását és méltóságát,
keresztülhasított az elméjén.
315
00:21:32,280 --> 00:21:35,060
És látta magát.
316
00:21:35,120 --> 00:21:39,479
- Kettejüket.
- Előre láttam, a vadonban,...
317
00:21:39,480 --> 00:21:43,759
...és a szélben, a Doktor itt lesz,
mint szemtanú.
318
00:21:43,760 --> 00:21:50,260
A mindenség végénél.
A Doktor és az ő drága Idő Gyermekei.
319
00:21:52,320 --> 00:21:54,879
És az egyikük meghal.
320
00:21:54,880 --> 00:21:56,079
Maga volt az, Caan?
321
00:21:56,080 --> 00:21:59,559
Maga ölte meg Donna-t?
Miért zárta be a TARDIS az ajtaját, mondja!
322
00:21:59,560 --> 00:22:02,959
Oh, ez az! A düh!
323
00:22:02,960 --> 00:22:09,839
A tűz! Egy Idő Úr haragja,
aki milliókat mészárolt le!
324
00:22:09,840 --> 00:22:11,940
Itt van ő!
325
00:22:13,880 --> 00:22:15,439
Miért olyan szégyenlős?
326
00:22:15,440 --> 00:22:16,919
Mutassa meg a társának.
327
00:22:16,920 --> 00:22:19,780
Mutassa meg neki igazi önmagát.
328
00:22:20,160 --> 00:22:23,319
Dalek Caan is ezt ígérte nekem.
329
00:22:23,320 --> 00:22:26,839
Láttam. A vég idején.
330
00:22:26,840 --> 00:22:30,799
A Doktor lelke feltárul.
331
00:22:30,800 --> 00:22:31,959
Mit jelent ez?
332
00:22:31,960 --> 00:22:34,380
Együtt fogjuk felfedezni.
333
00:22:34,720 --> 00:22:36,860
Az utolsó kalandunk.
334
00:22:37,120 --> 00:22:42,199
Mert a vég közeleg,
a kísérlet megkezdődik!
335
00:22:42,200 --> 00:22:43,540
Minek a kísérlete?
336
00:22:46,400 --> 00:22:48,740
A Létezés Bombáé.
337
00:22:51,400 --> 00:22:55,719
A foglyok álljanak a kijelölt területre!
338
00:22:55,720 --> 00:22:58,140
Mozgás! Mozgás!
339
00:23:05,440 --> 00:23:07,420
Álljon!
340
00:23:07,880 --> 00:23:10,959
- Nem tudok...
- Álljon!
341
00:23:10,960 --> 00:23:12,879
Nem tudok. Kérem!
342
00:23:12,880 --> 00:23:15,540
Lábra. Lábra!
343
00:23:15,840 --> 00:23:17,159
Mickey.
344
00:23:17,160 --> 00:23:18,519
Mickey.
345
00:23:18,520 --> 00:23:23,639
- Jackie!
- A foglyok álljanak a kijelölt területre!
346
00:23:23,640 --> 00:23:24,860
Nem hagyhatjuk itt őt!
347
00:23:25,000 --> 00:23:26,799
Ne, Mickey, várj!
348
00:23:26,800 --> 00:23:29,740
A kísérlet 30 rel múlva kezdődik.
349
00:23:29,960 --> 00:23:33,860
Mit jelent ez? Milyen kísérlet,
mit fognak csinálni?
350
00:23:37,200 --> 00:23:39,220
Fogadok arról van szó.
351
00:23:40,120 --> 00:23:43,199
A Létezés Bomba teszt beállítása!
352
00:23:43,200 --> 00:23:49,119
Kioldás 10 rel múlva,
9... 8... 7...
353
00:23:49,120 --> 00:23:53,959
Nézze zsenialitásom dicső pillanatát!
354
00:23:53,960 --> 00:23:57,479
...2... 1... 0...
355
00:23:57,480 --> 00:24:00,740
Aktiválni a bolygó felsorakoztató mezőt!
356
00:24:04,560 --> 00:24:07,820
A bolygók azok.
A 27 bolygó!
357
00:24:17,240 --> 00:24:19,100
De ez Z-Neutrinó Energia...
358
00:24:19,480 --> 00:24:22,079
A bolygók felsorakoztatásával
egyetlen hurkot alkot.
359
00:24:22,080 --> 00:24:23,599
Ne! Davros!
360
00:24:23,600 --> 00:24:25,100
Davros, nem teheti!
361
00:24:25,160 --> 00:24:26,879
Nem teheti! Ne!
362
00:24:26,880 --> 00:24:30,180
Az egyhúros Z-Neutrinókat
összesűríti...
363
00:24:32,120 --> 00:24:33,340
Nem.
364
00:24:33,560 --> 00:24:35,260
Nem lehet!
365
00:24:56,320 --> 00:24:59,340
30 perc... újratöltött!
366
00:25:10,040 --> 00:25:11,860
Nagyon sajnálom.
367
00:25:41,680 --> 00:25:43,580
A kísérlet befejezve.
368
00:25:43,840 --> 00:25:45,460
Mi volt ez?
369
00:25:46,520 --> 00:25:50,220
Doktor? Mit művelt ez?
370
00:25:51,640 --> 00:25:53,279
Doktor? Mi történt?
371
00:25:53,280 --> 00:25:56,260
Elektromos energia, Miss Tyler.
372
00:25:56,360 --> 00:26:01,279
A világmindenségben minden atomot
elektromos mező köt össze.
373
00:26:01,280 --> 00:26:03,959
A Létezés Bomba ezt oltja ki.
374
00:26:03,960 --> 00:26:06,599
A szerkezetek széthullanak.
375
00:26:06,600 --> 00:26:10,399
A kísérletet csak a foglyokra
fókuszáltuk.
376
00:26:10,400 --> 00:26:17,759
A teljes sugárzás az anyag minden
formáját feloldja.
377
00:26:17,760 --> 00:26:19,039
A csillagok kihunynak.
378
00:26:19,040 --> 00:26:20,679
A 27 bolygó.
379
00:26:20,680 --> 00:26:23,220
Egyetlen hatalmas közvetítővé válik.
380
00:26:23,400 --> 00:26:24,959
Szétküldi ezt a hullámot...
381
00:26:24,960 --> 00:26:28,660
Az egész univerzumba.
382
00:26:28,680 --> 00:26:31,839
Sosem áll meg, sosem ingadozik,
sosem gyengül.
383
00:26:31,840 --> 00:26:36,439
Az emberek, a bolygók és a csillagok
porrá válnak,...
384
00:26:36,440 --> 00:26:41,679
...és a porból atomok lesznek,
és az atomokból... semmi.
385
00:26:41,680 --> 00:26:43,959
És a hullám továbbhalad,...
386
00:26:43,960 --> 00:26:50,319
...áttör a Medúza-zuhatag szívében levő
hasadékon az összes dimenzióba,...
387
00:26:50,320 --> 00:26:56,399
...minden párhuzamos világba,
a teremtés minden szegletébe!
388
00:26:56,400 --> 00:27:01,359
Ez az én végső győzelmem, Doktor!
389
00:27:01,360 --> 00:27:03,500
Elpusztítása...
390
00:27:03,560 --> 00:27:07,199
...a létezésnek!
391
00:27:07,200 --> 00:27:09,940
Felkészülni az univerzális robbantásra!
392
00:27:10,080 --> 00:27:12,799
A flotta gyűljön össze
az olvasztótégelynél!
393
00:27:12,800 --> 00:27:17,340
Minden Dalek húzódjon a védelem mögé
a kataklizma elől!
394
00:27:17,720 --> 00:27:22,719
Mi leszünk a létezés egyetlen
életformái!
395
00:27:22,720 --> 00:27:28,060
- Elmennek! Apa, a Dalekok elmennek!
- De hová mennek?
396
00:27:28,120 --> 00:27:30,260
És Donna még odakint van.
397
00:27:30,320 --> 00:27:32,620
Még nincs vége kedvesem.
398
00:27:46,480 --> 00:27:47,719
Ilyen a szerencsém.
399
00:27:47,720 --> 00:27:51,679
Keresztülmászok két mérföldnyi
szellőzőrendszeren életjeleket keresve...
400
00:27:51,680 --> 00:27:54,479
...és kit találok?
Mickey Mouse-t.
401
00:27:54,480 --> 00:27:56,500
Maga beszél, Túrótorta kapitány!
402
00:27:59,080 --> 00:28:00,460
Jó újra látni...
403
00:28:00,680 --> 00:28:02,079
...és ölelni az izmos tested.
404
00:28:02,080 --> 00:28:03,860
Elég már az ölelésből.
405
00:28:06,680 --> 00:28:08,439
Végre találkozunk, Miss Smith.
406
00:28:08,440 --> 00:28:10,300
Biztos tehetünk valamit.
407
00:28:10,320 --> 00:28:11,399
Meg kell értenie.
408
00:28:11,400 --> 00:28:13,039
Van egy fiam lent a Földön.
409
00:28:13,040 --> 00:28:15,420
Csak 14 éves.
410
00:28:15,880 --> 00:28:17,460
Elhoztam ezt.
411
00:28:18,560 --> 00:28:22,060
Ezt egy Verron jövendőmondó adta nekem.
Azt mondta...
412
00:28:22,360 --> 00:28:25,660
"Ezt a Vég idejére adom."
413
00:28:28,040 --> 00:28:29,660
Ez egy Görbületi Csillag?
414
00:28:29,920 --> 00:28:31,999
Megmondja valaki, mi az
a Görbületi Csillag?
415
00:28:32,000 --> 00:28:35,069
Egy hajlított görbületi továbbító
bezárva szénalapú burokba.
416
00:28:35,070 --> 00:28:36,900
Egy robbanás, Mickey.
417
00:28:37,960 --> 00:28:40,479
Egy robbanás, ami arra vár,
hogy megtörténjen.
418
00:28:40,480 --> 00:28:42,599
Itt az Osterhagen Ötös Állomás.
419
00:28:42,600 --> 00:28:44,279
Fogja az adást, Egyes Állomás?
420
00:28:44,280 --> 00:28:46,119
Megvan. Így már hárman vagyunk.
421
00:28:46,120 --> 00:28:49,999
- Háromra van szükségünk.
- A nevem Anna Zhou, az öné?
422
00:28:50,000 --> 00:28:51,199
Martha Jones.
423
00:28:51,200 --> 00:28:53,319
Na és az öné, Négyes Állomás?
Még nem mondta.
424
00:28:53,320 --> 00:28:55,220
Nem akarom, hogy szerepeljen a nevem.
425
00:28:55,240 --> 00:28:57,460
Tekintve, mire készülünk.
426
00:28:58,200 --> 00:29:01,559
És mi lesz most?
Megtesszük?
427
00:29:01,560 --> 00:29:02,719
Nem. Még nem.
428
00:29:02,720 --> 00:29:05,679
UNIT utasítások szerint,
ha 3 Osterhagen Állomás kapcsolatban van...
429
00:29:05,680 --> 00:29:08,820
Nekem magasabb szintű felhatalmazásom van,
UNIT feletti.
430
00:29:09,160 --> 00:29:11,500
És még egy dolgot megtehet a Doktor.
431
00:29:11,600 --> 00:29:12,519
Ez micsoda?
432
00:29:12,520 --> 00:29:16,759
- Az egyetlen remény, egy Z-Neutrinó biológiai
visszafordító katalizátor. - Földi lány emlékszel?
433
00:29:16,760 --> 00:29:20,559
Davros magából hozta létre azokat a Dalekokat.
Az ő genetikai kódja átfut a fajon.
434
00:29:20,560 --> 00:29:23,759
Ha az Olvasztótégely adását
Davros-ra irányíthatom...
435
00:29:23,760 --> 00:29:24,919
Elpusztítja a Dalekokat!
436
00:29:24,920 --> 00:29:26,639
A történelem legnagyobb ellentüze!
437
00:29:26,640 --> 00:29:28,519
Bejövő adás!
438
00:29:28,520 --> 00:29:30,359
Eredet, Föld bolygó.
439
00:29:30,360 --> 00:29:32,220
Megjeleníteni!
440
00:29:32,960 --> 00:29:36,439
Itt Martha Jones, az Egyesített
Hírszerző Szolgálatot képviselem,...
441
00:29:36,440 --> 00:29:37,919
...az emberiség nevében.
442
00:29:37,920 --> 00:29:40,780
Továbbítsa az adást az alsó szintre.
443
00:29:41,160 --> 00:29:42,839
Folytassák a megfigyelést.
444
00:29:42,840 --> 00:29:46,319
Ez egy üzenet a Dalek Olvasztótégelynek,
ismétlem, hallanak?
445
00:29:46,320 --> 00:29:50,559
- Hadd beszéljek vele.
- Kezdődik. Ahogy Dalek Caan megjósolta.
446
00:29:50,560 --> 00:29:53,919
Az Idő Gyermekei összegyűlnek.
447
00:29:53,920 --> 00:29:56,519
És az egyikük meghal.
448
00:29:56,520 --> 00:29:58,599
Ne mondogassa ezt! Adjon be!
449
00:29:58,600 --> 00:30:00,100
Doktor.
450
00:30:00,680 --> 00:30:02,559
Sajnálom. Nekem...
451
00:30:02,560 --> 00:30:05,439
Azonban a Doktor tehetetlen.
452
00:30:05,440 --> 00:30:08,279
Az én foglyom!
Közölje szándékát.
453
00:30:08,280 --> 00:30:10,159
Nálam van az Osterhagen Kulcs.
454
00:30:10,160 --> 00:30:13,679
Hagyják békén ezt a bolygót
és lakóit... különben használom.
455
00:30:13,680 --> 00:30:15,879
Osterhagen mi?
Mi az az Osterhagen Kulcs?!
456
00:30:15,880 --> 00:30:21,780
25 nukleáris robbanófej van összekapcsolva,
stratégiai pontokon a földkéregben.
457
00:30:22,040 --> 00:30:24,559
Ha használom a kulcsot...
felrobbannak.
458
00:30:24,560 --> 00:30:26,399
És a Föld széthasad.
459
00:30:26,400 --> 00:30:28,639
Micsoda?! Ki találta ezt ki?!
460
00:30:28,640 --> 00:30:30,519
Tudom, biztosan egy Osterhagen nevű.
461
00:30:30,520 --> 00:30:32,119
Martha, megőrültél?
462
00:30:32,120 --> 00:30:34,660
Az Osterhagen Kulcsot kell használni...
463
00:30:34,880 --> 00:30:40,580
...ha az emberiség borzalmasan szenved,
és nincs remény,...
464
00:30:40,880 --> 00:30:43,319
...és ez marad a végső megoldás.
465
00:30:43,320 --> 00:30:44,599
Ez sosem megoldás!
466
00:30:44,600 --> 00:30:46,279
Ne vitatkozz velem, Doktor!
467
00:30:46,280 --> 00:30:47,679
Mert ennél többről van szó.
468
00:30:47,680 --> 00:30:50,519
Tudom, hogy a Dalekoknak
27 bolygó kell valamire,...
469
00:30:50,520 --> 00:30:52,639
...de mi van, ha 26 marad?
470
00:30:52,640 --> 00:30:55,359
Mi lesz akkor? Dalekok?
471
00:30:55,360 --> 00:30:56,399
Megkockáztatnák?
472
00:30:56,400 --> 00:30:58,060
Nagyon ügyes.
473
00:30:58,320 --> 00:30:59,279
Ő kicsoda?
474
00:30:59,280 --> 00:31:02,199
A nevem Rose. Rose Tyler.
475
00:31:02,200 --> 00:31:04,300
Istenem!
476
00:31:05,000 --> 00:31:06,780
Megtalált téged.
477
00:31:08,120 --> 00:31:10,839
Egy második adás, belülről!
478
00:31:10,840 --> 00:31:12,519
Megjeleníteni!
479
00:31:12,520 --> 00:31:18,839
Jack Harkness kapitány, hívok
minden Dalek fiút és lányt, fogják ezt?
480
00:31:18,840 --> 00:31:22,159
Ne küldjék a verőembereiket,
különben ezt beindítom!
481
00:31:22,160 --> 00:31:23,940
Még életben van!
482
00:31:24,240 --> 00:31:26,879
- Istenem, ez az anyám!
- És Mickey!
483
00:31:26,880 --> 00:31:28,159
Kapitány, mit csinálsz?
484
00:31:28,160 --> 00:31:30,359
Egy Görbületi Csillagot kötöttem
a főközponthoz.
485
00:31:30,360 --> 00:31:33,919
Feltöröm a burkot, és az egész
Olvasztótégely elszáll.
486
00:31:33,920 --> 00:31:36,959
- Nem teheted! Honnan van Görbületi csillagod?!
- Tőlem.
487
00:31:36,960 --> 00:31:39,559
Nem volt választásunk.
Láttuk, mi történt a foglyokkal.
488
00:31:39,560 --> 00:31:43,679
Lehetetlen. Az az arc.
489
00:31:43,680 --> 00:31:46,439
Ennyi év után.
490
00:31:46,440 --> 00:31:48,380
Davros?
491
00:31:48,880 --> 00:31:50,879
Sok idő telt el azóta.
492
00:31:50,880 --> 00:31:53,639
Sarah Jane Smith, emlékszik?
493
00:31:53,640 --> 00:31:56,879
Ennek így kellett lennie!
494
00:31:56,880 --> 00:31:59,199
Az Idő Köre bezárul.
495
00:31:59,200 --> 00:32:04,639
Ott volt a Skaro-n,
művem alkotásának kezdetén.
496
00:32:04,640 --> 00:32:06,359
És azóta megtanultam,
hogy harcoljak.
497
00:32:06,360 --> 00:32:10,079
- Engedje el a Doktort, különben ez a Görbületi
Csillag megnyílik. - Megteszem!
498
00:32:10,080 --> 00:32:11,879
Ne is gondoljon arra, hogy nem.
499
00:32:11,880 --> 00:32:13,740
Ezt nevezem én váltságdíjnak!
500
00:32:16,440 --> 00:32:17,559
Doktor?
501
00:32:17,560 --> 00:32:20,879
És a prófécia beteljesedik.
502
00:32:20,880 --> 00:32:23,660
A Doktor lelke feltárul.
503
00:32:24,960 --> 00:32:29,119
Nézzék őt!
Nézzék a szívét!
504
00:32:29,120 --> 00:32:32,399
A férfi, aki irtózik az erőszaktól.
505
00:32:32,400 --> 00:32:34,439
Sosem hord fegyvert.
506
00:32:34,440 --> 00:32:36,679
De ez az igazság, Doktor!
507
00:32:36,680 --> 00:32:41,599
Fogja az átlagos embereket
és fegyverré változtatja őket.
508
00:32:41,600 --> 00:32:46,879
Nézze az ön Idő gyermekeit,
gyilkosok lettek belőlük.
509
00:32:46,880 --> 00:32:49,180
Én Dalekokat állítottam elő, Doktor.
510
00:32:49,280 --> 00:32:50,479
Ön ezt alkotta.
511
00:32:50,480 --> 00:32:51,519
Segíteni próbálnak.
512
00:32:51,520 --> 00:32:58,500
Már láttam ma az áldozatukat,
a szeretett Doktorukért.
513
00:32:58,560 --> 00:33:02,399
A földi nő, aki elesett,
megnyitva a Subwave hálózatot.
514
00:33:02,400 --> 00:33:04,620
- Ki volt az?
- Harriet Jones.
515
00:33:05,800 --> 00:33:08,260
Az életét adta azért, hogy idehozzon.
516
00:33:12,800 --> 00:33:14,719
Hányan vannak még?
Gondolkozzon!
517
00:33:14,720 --> 00:33:19,300
Hányan haltak meg...
a nevében?
518
00:33:44,480 --> 00:33:45,679
A Doktor.
519
00:33:45,680 --> 00:33:49,119
A férfi, aki állandóan csak fut,
sosem néz vissza.
520
00:33:49,120 --> 00:33:52,239
Mert nem mer a szégyentől.
521
00:33:52,240 --> 00:33:55,500
Ez a végső győzelmem, Doktor.
522
00:33:55,640 --> 00:33:57,500
Megmutattam önnek...
523
00:33:57,680 --> 00:33:59,500
...magát.
524
00:34:02,200 --> 00:34:03,639
Elég.
525
00:34:03,640 --> 00:34:06,479
0-5-ös védelem indítása.
526
00:34:06,480 --> 00:34:09,140
Az Olvasztótégely, vagy a Föld.
527
00:34:09,440 --> 00:34:11,620
Átsugárzás megkezdve!
528
00:34:16,840 --> 00:34:19,599
- Foglak.
- Ne mozduljatok, maradjatok nyugton!
529
00:34:19,600 --> 00:34:20,599
Őrizzék őket!
530
00:34:20,600 --> 00:34:23,159
Térdre mindenki!
531
00:34:23,160 --> 00:34:25,580
- Adják meg magukat!
- Tegyétek, amit mond.
532
00:34:31,560 --> 00:34:33,319
Anya. Mondtam, hogy ne gyere.
533
00:34:33,320 --> 00:34:35,140
Igen, de nem hagyhattalak.
534
00:34:36,880 --> 00:34:39,639
Az utolsó prófécia is beteljesedett.
535
00:34:40,040 --> 00:34:45,460
A Doktor és a gyermekei,
összegyűltek szemtanúnak!
536
00:34:45,680 --> 00:34:49,180
Legfőbb Dalek, eljött az idő.
537
00:34:49,720 --> 00:34:51,260
Most...
538
00:34:51,880 --> 00:34:56,100
...Robbantsa a Létezés Bombát!
539
00:35:03,800 --> 00:35:07,500
Aktiválni a bolygó felsorakoztató mezőt!
540
00:35:12,320 --> 00:35:17,519
Egyetemes Létezés Robbanás 200 rel múlva.
541
00:35:17,520 --> 00:35:20,559
Nem teheti, Davros,
figyeljen rám!
542
00:35:20,560 --> 00:35:21,980
Állítsa le!
543
00:35:30,040 --> 00:35:33,119
Semmi sem állíthatja meg a robbanást.
544
00:35:33,120 --> 00:35:36,900
Semmi és senki!
545
00:35:39,440 --> 00:35:43,260
Kész vagy?
Maximális energia!
546
00:35:50,760 --> 00:35:52,300
De ez...
547
00:35:56,240 --> 00:35:57,940
Lehetetlen!
548
00:36:05,440 --> 00:36:06,940
Zseniális!
549
00:36:15,800 --> 00:36:17,380
Ne!
550
00:36:26,960 --> 00:36:29,700
Aktiválni a szigetelő cellát.
551
00:36:30,760 --> 00:36:32,540
Doktor...
552
00:36:34,440 --> 00:36:35,980
Nálam van.
553
00:36:36,320 --> 00:36:38,020
De nem tudom, mit csináljak!
554
00:36:40,720 --> 00:36:42,300
Donna!
555
00:36:44,120 --> 00:36:45,879
Donna! Jól vagy, Donna?
556
00:36:45,880 --> 00:36:47,660
Pusztítsa el a fegyvert.
557
00:36:49,600 --> 00:36:53,020
Tévedtem a harcosaival
kapcsolatban, Doktor.
558
00:36:53,200 --> 00:36:55,500
Szánalmasak!
559
00:36:56,000 --> 00:36:57,559
Hogy lehet belőled kettő?
560
00:36:57,560 --> 00:36:59,519
Emberi biológiai metakrízis.
561
00:36:59,520 --> 00:37:01,759
Nem érdekes. Most már nem tudjuk
megállítani a Létezés Bombát!
562
00:37:01,760 --> 00:37:04,479
Robbanás 20 rel múlva...
563
00:37:04,480 --> 00:37:05,799
19...
564
00:37:05,800 --> 00:37:07,839
Legyen szemtanúja, Idő Úr!
565
00:37:07,840 --> 00:37:10,039
Legyenek szemtanúi, emberek!
566
00:37:10,040 --> 00:37:12,679
Stratégiájuk kudarcot vallott!
567
00:37:12,680 --> 00:37:15,119
A fegyvereik hatástalanok!
568
00:37:15,120 --> 00:37:19,119
És, oh,... az univerzumnak vége.
569
00:37:19,120 --> 00:37:22,639
9... 8... 7...
570
00:37:22,640 --> 00:37:25,159
6... 5...
571
00:37:25,160 --> 00:37:27,319
4... 3...
572
00:37:27,320 --> 00:37:29,740
2... 1...
573
00:37:36,240 --> 00:37:41,580
Lezárok minden Z-Neutrinó relét
szinkron visszafordító hurokkal.
574
00:37:41,720 --> 00:37:43,460
Az a gomb ott!
575
00:37:43,600 --> 00:37:45,399
A rendszer leáll!
576
00:37:45,400 --> 00:37:47,399
Robbanás elmaradt!
577
00:37:47,400 --> 00:37:49,879
Magyarázatot! Magyarázatot!
578
00:37:49,880 --> 00:37:51,799
Magyarázatot!
579
00:37:51,800 --> 00:37:53,319
Donna, egy biztosítékot
se tudsz kicserélni!
580
00:37:53,320 --> 00:37:54,959
Akarsz fogadni, Idő Fiú?
581
00:37:54,960 --> 00:37:56,980
Ezért szenvedni fog!
582
00:38:00,160 --> 00:38:03,999
Oh, bio-elektromos tompítómező
gyengülő ív-visszafordítással?
583
00:38:04,000 --> 00:38:06,039
Megsemmisíteni a nőt!
584
00:38:06,040 --> 00:38:07,759
Megsemmisíteni!
585
00:38:07,760 --> 00:38:09,940
Megsemmisíteni!
586
00:38:10,080 --> 00:38:12,140
Megsemmisíteni!
587
00:38:18,320 --> 00:38:20,220
A fegyverek nem működnek.
588
00:38:21,320 --> 00:38:23,999
Makrosugárzás K-szűrő hullámmal
blokkolja a Dalek fegyverzetet...
589
00:38:24,000 --> 00:38:27,239
- ...egy ön-replikáló energialekötő mátrixban?
- Hogy jöttél erre rá?
590
00:38:27,240 --> 00:38:29,159
- Te...
- Idő Úr!
591
00:38:29,160 --> 00:38:30,559
Részben Idő Úr!
592
00:38:30,560 --> 00:38:35,220
Részben ember! Igen!
Ez kétirányú biológiai metakrízis volt.
593
00:38:36,640 --> 00:38:38,999
Félig Doktor, félig Donna.
594
00:38:39,000 --> 00:38:40,660
A Doktordonna!
595
00:38:41,600 --> 00:38:43,119
Ahogy az Ood mondta, emlékszel?
596
00:38:43,120 --> 00:38:44,319
Látták, mi lesz!
597
00:38:44,320 --> 00:38:45,980
A DoktorDonna!
598
00:38:46,480 --> 00:38:48,500
A szigetelő cellák kikapcsolva!
599
00:38:49,000 --> 00:38:50,239
Felnyitni az alsó szintet.
600
00:38:50,240 --> 00:38:55,020
Ne csak álldogáljatok ott,
csontos, öltönyös fiúk! Munkára!
601
00:38:55,400 --> 00:38:56,799
Megállítani őket!
602
00:38:56,800 --> 00:38:58,999
Lépjenek el a vezérlőtől.
603
00:38:59,000 --> 00:39:01,060
És... forgás.
604
00:39:01,760 --> 00:39:04,380
Segítség, segítség!
605
00:39:05,000 --> 00:39:06,900
És... a másik irányba.
606
00:39:10,240 --> 00:39:11,119
Mit csináltál?!
607
00:39:11,120 --> 00:39:15,119
- Hibafűzés az áramkör-megszakítóhoz
a pszichokinetikus-küszöb manipulátorban! - Zseniális!
608
00:39:15,120 --> 00:39:16,279
Miért nem gondoltunk mi erre soha?
609
00:39:16,280 --> 00:39:19,719
Mert ti csak Idő Urak voltatok,
tökfilkók,...
610
00:39:19,720 --> 00:39:23,540
...hiányzott belőletek egy kis ember,
ez az ösztön a Föld bolygóról származik.
611
00:39:23,800 --> 00:39:26,239
Olyan ötleteim vannak, ami neked
egymillió évig se jutna eszedbe!
612
00:39:26,240 --> 00:39:28,660
Az univerzum rám várt!
613
00:39:28,760 --> 00:39:31,860
Küldjük szét azt a hibafűzést
az egész hajón!
614
00:39:33,040 --> 00:39:37,700
Mondtam már? A legjobb helyettes
Chiswick-ben, 100 szó percenként!
615
00:39:39,600 --> 00:39:41,959
Rendszer... meghibásodás!
616
00:39:41,960 --> 00:39:43,879
Motorborítás interferencia!
617
00:39:43,880 --> 00:39:46,359
Mi történik?
618
00:39:46,360 --> 00:39:48,220
Magyarázatot!
619
00:39:51,440 --> 00:39:53,980
Gyerünk, fiúk, 27 bolygót kell
hazaküldenünk!
620
00:39:54,400 --> 00:39:55,679
Magnetront aktiválni!
621
00:39:55,680 --> 00:39:58,540
Hagyják abba azonnal!
622
00:39:58,640 --> 00:40:00,260
Mickey!
623
00:40:00,960 --> 00:40:02,980
Hagyjanak fel ezzel.
624
00:40:03,720 --> 00:40:05,860
Maradjon ahol van, uram.
625
00:40:06,640 --> 00:40:08,340
Félre az útból!
626
00:40:11,040 --> 00:40:11,999
Jó újra találkozni!
627
00:40:12,000 --> 00:40:13,220
Veled is!
628
00:40:19,360 --> 00:40:20,740
Kész vagy?
629
00:40:21,400 --> 00:40:23,140
És visszafordítás!
630
00:40:28,280 --> 00:40:29,639
Indulás, Clom!
631
00:40:29,640 --> 00:40:31,679
Nyomás haza, Adipose B!
632
00:40:31,680 --> 00:40:37,300
Shallacatop, Pyrovillia és Poosh
elveszett holdja, elrendezve! Ha!
633
00:40:37,640 --> 00:40:42,679
- Ha! - Több energia kell.
- Megmondja valaki, mi folyik itt?
634
00:40:42,680 --> 00:40:45,199
Ő átzúdította a regenerációs
energiáját az eltett kezébe,...
635
00:40:45,200 --> 00:40:47,239
...én megérintettem a kezet,
és ő nőtt ki belőle.
636
00:40:47,240 --> 00:40:48,399
És belém is átömlött.
637
00:40:48,400 --> 00:40:52,399
De a fejemben szunnyadt, amíg
a szinapszisok nem kaptak egy kis extra szikrát,...
638
00:40:52,400 --> 00:40:55,180
...berugdosva őket.
Köszönöm, Davros!
639
00:40:59,480 --> 00:41:02,340
Részben ember, részben Idő Úr.
640
00:41:02,880 --> 00:41:04,980
És a Doktor legjobb részét kaptam meg.
641
00:41:05,640 --> 00:41:07,239
Az eszét!
642
00:41:07,240 --> 00:41:08,439
Szóval hárman vagytok?
643
00:41:08,440 --> 00:41:09,519
Három Doktor?
644
00:41:09,520 --> 00:41:11,879
El se tudom mondani, mire
gondolok most.
645
00:41:11,880 --> 00:41:14,359
Olyan páratlan vagy, hogy
az idővonalak feléd konvergálnak.
646
00:41:14,360 --> 00:41:16,079
Egy ember Idő Úr aggyal!
647
00:41:16,080 --> 00:41:19,039
De megígérte nekem, Dalek Caan!
648
00:41:19,040 --> 00:41:22,140
Miért nem látta ezt előre?
649
00:41:24,800 --> 00:41:25,959
Szerintem látta.
650
00:41:25,960 --> 00:41:28,900
Valami már régóta manipulálja
az idővonalakat.
651
00:41:28,960 --> 00:41:31,679
Hogy Donna Noble-t a megfelelő helyre
és időben juttassa el.
652
00:41:31,680 --> 00:41:34,199
Mindig ennek kellett történnie.
653
00:41:34,200 --> 00:41:37,079
Csak besegítettem, Doktor.
654
00:41:37,080 --> 00:41:40,399
Elárulta a Dalekokat!
655
00:41:40,400 --> 00:41:43,119
Láttam a Dalekokat.
656
00:41:43,120 --> 00:41:45,799
Amiket tettünk, végig az időben
és a térben,...
657
00:41:45,800 --> 00:41:52,359
...megláttam rólunk az igazságot,
Teremtő, és határoztam, "Elég volt!"
658
00:41:52,360 --> 00:41:56,100
Leszállok... az alsó szintre!
659
00:41:56,800 --> 00:41:57,879
Figyelem!
660
00:41:57,880 --> 00:42:00,839
Davros! Elárult minket!
661
00:42:00,840 --> 00:42:02,639
Dalek Caan volt az.
662
00:42:02,640 --> 00:42:04,159
Az alsó szintet megtisztítjuk!
663
00:42:04,160 --> 00:42:07,620
Mindenkit megsemmisítünk!
664
00:42:10,760 --> 00:42:13,260
Mintha én mondtam volna.
Ezt kóstold meg!
665
00:42:17,840 --> 00:42:19,319
Elvesztettük a Magnetront!
666
00:42:19,320 --> 00:42:20,940
És csak egy bolygó maradt!
667
00:42:21,480 --> 00:42:22,399
Találjátok ki, melyik?
668
00:42:22,400 --> 00:42:24,140
De használhatjuk a TARDIS-t.
669
00:42:27,320 --> 00:42:28,839
A Föld stabilitását megőrizni.
670
00:42:28,840 --> 00:42:30,439
Fenntartani az atmoszféra burkot.
671
00:42:30,440 --> 00:42:33,159
A próféciát be kell teljesíteni.
672
00:42:33,160 --> 00:42:34,639
Ne hallgassanak rá!
673
00:42:34,640 --> 00:42:41,679
Láttam mindennek a végét, Dalek,
és meg kell tennie, Doktor.
674
00:42:41,680 --> 00:42:44,079
Igaza van.
Mert a Létezés Bombával vagy anélkül,...
675
00:42:44,080 --> 00:42:47,660
...ez a Dalek Birodalom elég nagy, hogy
lemészárolja a kozmoszt.
676
00:42:48,120 --> 00:42:49,519
Meg kell állítani őket.
677
00:42:49,520 --> 00:42:50,980
Csak várd meg a Doktort.
678
00:42:51,480 --> 00:42:52,959
Én vagyok a Doktor!
679
00:42:52,960 --> 00:42:55,239
Dalekenium energiatáplálás maximalizálása!
680
00:42:55,240 --> 00:42:57,180
Visszarobbantom őket!
681
00:43:14,360 --> 00:43:15,940
Mit műveltél?
682
00:43:16,040 --> 00:43:17,940
Beteljesítem a próféciát.
683
00:43:29,600 --> 00:43:31,220
Leáll az Idő Zár!
684
00:43:36,680 --> 00:43:38,039
Tudod, mit csináltál?
685
00:43:38,040 --> 00:43:39,740
Gyere be a TARDIS-ba!
686
00:43:41,680 --> 00:43:44,119
Mindenki! Mind befelé!
687
00:43:44,120 --> 00:43:46,900
- Futás! Sarah Jane! Rose!
- Befelé! Befelé! Befelé!
688
00:43:47,040 --> 00:43:50,180
Jackie! Jack! Mickey!
689
00:43:57,880 --> 00:44:00,540
Davros! Jöjjön velem!
690
00:44:00,680 --> 00:44:02,239
Ígérem, megmentem magát.
691
00:44:02,240 --> 00:44:06,159
Sose felejtse el, Doktor.
Maga tette ezt!
692
00:44:06,160 --> 00:44:09,319
A maga lelkén szárad, örökre...
693
00:44:09,320 --> 00:44:14,580
...mert maga a Világok Elpusztítója!
694
00:44:17,520 --> 00:44:21,620
Az egyik még meghal.
695
00:44:24,640 --> 00:44:27,860
És... indulunk.
696
00:44:39,320 --> 00:44:41,719
De mi van a Földdel?
Az Űr rossz részében ragadt!
697
00:44:41,720 --> 00:44:44,359
Dolgozom rajta! Torchwood központ!
Itt a Doktor! Hallanak?
698
00:44:44,360 --> 00:44:46,599
Tisztán és érthetően!
Jack ott van?
699
00:44:46,600 --> 00:44:48,039
Nem lehet megszabadulni tőle!
700
00:44:48,040 --> 00:44:50,220
- Jack, mi is a neve?
- Gwen Cooper.
701
00:44:50,520 --> 00:44:54,020
Mondja, Gwen Cooper,
ön egy régi Cardiff-i családból származik?
702
00:44:54,600 --> 00:44:57,039
Igen, az 1800-as évekig vezethető vissza!
703
00:44:57,040 --> 00:45:01,239
Gondoltam, térbeli genetikai
sokféleség, vicces régi világ.
704
00:45:01,240 --> 00:45:03,399
Torchwood, indítsák be
a Hasadék Manipulátort.
705
00:45:03,400 --> 00:45:04,839
Küldjék át az összes energiát
nekem.
706
00:45:04,840 --> 00:45:07,119
- Csinálom is, uram!
- Mire jó az?
707
00:45:07,120 --> 00:45:10,279
- Ez egy vontatókötél. Sarah, mi a fiad neve?
- Luke. Luke-nak hívják.
708
00:45:10,280 --> 00:45:12,119
És a komputer neve Mr. Smith.
709
00:45:12,120 --> 00:45:13,359
Hívom Luke-ot és Mr. Smith-t.
710
00:45:13,360 --> 00:45:14,199
Itt a Doktor.
711
00:45:14,200 --> 00:45:16,300
Gyerünk Luke, mozgasd a lábad.
712
00:45:17,520 --> 00:45:19,319
- Anya ott van?
- Ő jól van, és csinos.
713
00:45:19,320 --> 00:45:23,159
Nos Mr. Smith, fogja be a Hasadék-energiát
és kösse a TARDIS köré, értette?
714
00:45:23,160 --> 00:45:26,999
Sajnálom, távoli elérés kell
a TARDIS alap számkódjához.
715
00:45:27,000 --> 00:45:30,740
- Az ördögbe, ez eltart egy ideig.
- Nem, nem, majd én!
716
00:45:32,080 --> 00:45:33,759
K9! Gyere elő!
717
00:45:33,760 --> 00:45:35,420
Igenis, úrnő!
718
00:45:36,400 --> 00:45:37,759
Jó kutya!
719
00:45:37,760 --> 00:45:39,639
K9, add meg Mr. Smith-nek
az alapkódot!
720
00:45:39,640 --> 00:45:40,639
Uram!
721
00:45:40,640 --> 00:45:43,100
TARDIS alapkód átküldve.
722
00:45:44,200 --> 00:45:45,879
A folyamat egyszerű!
723
00:45:45,880 --> 00:45:50,319
Akkor figyeljetek...
Sarah, fogd azt le. Mickey, te azt fogd.
724
00:45:50,320 --> 00:45:54,359
Tudjátok, miért recseg folyton
ez a TARDIS? Rose, azt ott.
725
00:45:54,360 --> 00:45:55,639
Hat pilótára tervezték.
726
00:45:55,640 --> 00:45:58,159
Én egyedül kezelem!
Martha, tartsd azt szintben. De már nem!
727
00:45:58,160 --> 00:45:59,839
Jack, tessék, azt figyeld...
728
00:45:59,840 --> 00:46:01,500
Most repülhetünk ezzel...
729
00:46:02,120 --> 00:46:06,020
Nem, Jackie, nem, te nem,
csak ne érj semmihez...
730
00:46:06,120 --> 00:46:07,159
Állj hátrább.
731
00:46:07,160 --> 00:46:08,599
Ahogy repülnie kellene!
732
00:46:08,600 --> 00:46:11,580
A Torchwoodi Hasadékot a TARDIS köré
hurkolta Mr. Smith,...
733
00:46:11,640 --> 00:46:15,180
...és így hazarepítjük a Föld bolygót!
734
00:46:16,440 --> 00:46:18,900
Rendben! Induljunk!
735
00:47:26,160 --> 00:47:27,639
Igazán ügyes, Jack.
736
00:47:27,640 --> 00:47:29,380
Szerintem te vagy a legjobb.
737
00:48:42,160 --> 00:48:47,199
Tudod, úgy csinálsz, mintha olyan
magányos lennél. De nézz körül.
738
00:48:47,200 --> 00:48:50,420
Neked van a legnagyobb családod
a Földön!
739
00:48:55,800 --> 00:48:58,079
Mennem kell. Csak 14 éves.
740
00:48:58,080 --> 00:49:02,060
Hosszú történet.
És köszönöm!
741
00:49:07,480 --> 00:49:09,980
Igen, jól vagyok, és veletek mi van?
742
00:49:12,200 --> 00:49:13,820
Hiányozni fogsz.
743
00:49:13,960 --> 00:49:16,199
- Jobban mint bárki más.
- Hogy érted ezt?
744
00:49:16,200 --> 00:49:18,399
A Doktor hazavisz minket, nem?
745
00:49:18,400 --> 00:49:20,100
Épp ez a lényeg.
746
00:49:23,920 --> 00:49:25,460
Megmondtam.
747
00:49:25,680 --> 00:49:27,300
Nincs teleport!
748
00:49:28,280 --> 00:49:32,239
És Martha, szabadulj meg
attól az Osterhagen dologtól, jó?
749
00:49:32,240 --> 00:49:33,919
Mentsd meg még egyszer a világot.
750
00:49:33,920 --> 00:49:35,580
Vedd elintézettnek.
751
00:49:41,720 --> 00:49:44,460
Tudod, mostanában nem bízom
a UNIT-ban.
752
00:49:44,520 --> 00:49:46,740
Talán csinálhatnál valami mást.
753
00:49:49,800 --> 00:49:51,679
Hé, hová mégy?
754
00:49:51,680 --> 00:49:52,559
Nem vagyok hülye.
755
00:49:52,560 --> 00:49:54,140
Rájöhetek, mi lesz ezután.
756
00:49:54,480 --> 00:49:58,140
És szép napokat töltöttem a párhuzamos
világban, de a nagyim elhunyt.
757
00:49:58,640 --> 00:50:02,060
Csendben és békésen.
Az utolsó éveit egy udvarházban töltötte!
758
00:50:02,080 --> 00:50:04,820
Ott már nincs nekem senki,
különösen nem Rose.
759
00:50:06,280 --> 00:50:07,660
Mit fogsz csinálni?
760
00:50:08,160 --> 00:50:10,559
Bármit!
Egy teljesen új élet!
761
00:50:10,560 --> 00:50:12,220
Majd meglátod.
762
00:50:13,560 --> 00:50:15,079
Viszlát, főnök.
763
00:50:15,080 --> 00:50:20,700
- Hé, ti ott!
- Azt hittem, megszabadultam tőled.
764
00:50:26,520 --> 00:50:28,380
Itt az idő egy utolsó útra.
765
00:50:31,360 --> 00:50:33,460
Darlig Ulv Stranden.
766
00:50:34,560 --> 00:50:36,220
Ismertebb nevén...
767
00:50:38,530 --> 00:50:42,880
GONOSZ FARKAS ÖBÖL
768
00:50:51,400 --> 00:50:53,159
Hát, ez marha jó!
769
00:50:53,160 --> 00:50:55,599
Újra ideát.
Átkozott Norvégia!
770
00:50:55,600 --> 00:50:58,980
Telefonálnom kell az apádnak,
most ő vigyáz a gyerekre.
771
00:50:59,240 --> 00:51:01,199
Terhes voltam, emlékszel?
772
00:51:01,200 --> 00:51:03,599
- És fiam született.
- Csodálatos.
773
00:51:03,600 --> 00:51:05,780
- Hogy neveztétek el?
- Doktor.
774
00:51:07,120 --> 00:51:09,239
- Tényleg?
- Nem, te butus!
775
00:51:09,240 --> 00:51:10,639
A neve Tony.
776
00:51:10,640 --> 00:51:14,620
- Várjunk. Ez a párhuzamos univerzum, igaz?
- Itthon vagytok.
777
00:51:14,640 --> 00:51:18,559
A világok közti fal újra lezáródik,
most a Létezés Bomba nem robbant fel.
778
00:51:18,560 --> 00:51:20,580
Dimenzionális visszazáródás.
779
00:51:20,760 --> 00:51:23,020
Látod, már nagyon megy ez nekem.
780
00:51:23,040 --> 00:51:27,279
Annyi időt töltöttem azzal, hogy
megtaláljalak. Most már nem megyek vissza.
781
00:51:27,280 --> 00:51:29,100
De vissza kell menned.
782
00:51:29,120 --> 00:51:34,460
Mert megmentettük az univerzumot,
de ennek ára volt, és ő fizeti meg.
783
00:51:35,120 --> 00:51:36,199
Elpusztította a Dalekokat.
784
00:51:36,200 --> 00:51:37,559
Népirtást követett el.
785
00:51:37,560 --> 00:51:40,399
- Túl veszélyes, hogy magára maradjon.
- Belőled születtem.
786
00:51:40,400 --> 00:51:42,199
- Pontosan.
- Csatában születtél.
787
00:51:42,200 --> 00:51:45,140
Telve szenvedéllyel, dühvel
és bosszúvággyal.
788
00:51:46,680 --> 00:51:48,420
Emlékeztet valakire?
789
00:51:50,920 --> 00:51:54,220
Ilyen voltam, mikor először
találkoztunk.
790
00:51:56,320 --> 00:51:58,380
És te jobbá tettél.
791
00:51:58,520 --> 00:51:59,799
Most megteheted ezt érte is.
792
00:51:59,800 --> 00:52:02,740
- De ő nem te vagy.
- Szüksége van rád.
793
00:52:02,920 --> 00:52:04,620
Ezért pont olyan, mint én.
794
00:52:05,360 --> 00:52:09,580
De ennél is többről van szó.
Nem érted, mit próbál neked adni?
795
00:52:09,880 --> 00:52:11,700
Mondd meg neki, gyerünk.
796
00:52:14,760 --> 00:52:16,679
Úgy nézek ki, mint ő.
Úgy gondolkodok, mint ő.
797
00:52:16,680 --> 00:52:21,599
Ugyanazok az emlékek, gondolatok,
minden, csakhogy egy szívem van.
798
00:52:21,600 --> 00:52:23,199
Vagyis?
799
00:52:23,200 --> 00:52:24,940
Részben ember vagyok.
800
00:52:25,880 --> 00:52:27,999
Különösen az öregedését részét.
801
00:52:28,000 --> 00:52:30,199
Megöregszem és sosem regenerálódok.
802
00:52:30,200 --> 00:52:34,300
Csak egy életem van, Rose Tyler.
803
00:52:36,280 --> 00:52:38,239
Veled tölthetem...
804
00:52:38,240 --> 00:52:40,020
...ha akarod.
805
00:52:40,080 --> 00:52:41,399
Megöregszel...
806
00:52:41,400 --> 00:52:42,919
...olyan ütemben, mint én?
807
00:52:42,920 --> 00:52:44,820
Együtt.
808
00:52:57,920 --> 00:53:01,620
Mennünk kell, ez a valóság lezárja magát...
809
00:53:01,840 --> 00:53:03,340
...örökre.
810
00:53:03,400 --> 00:53:06,220
De... akkor sem igaz.
811
00:53:06,600 --> 00:53:10,199
Mert a Doktor... még te vagy.
812
00:53:10,200 --> 00:53:13,140
- És én ő vagyok!
- Jól van.
813
00:53:13,480 --> 00:53:15,580
Ti ketten. Válaszoljatok valamire.
814
00:53:17,520 --> 00:53:21,180
Mikor legutóbb ezen a parton álltam,
életem legszörnyűbb napján,...
815
00:53:22,000 --> 00:53:24,260
...mi volt az utolsó dolog, amit
nekem mondtál?
816
00:53:25,560 --> 00:53:27,860
Gyerünk, mondd.
817
00:53:28,360 --> 00:53:30,300
Azt mondtam, "Rose Tyler."
818
00:53:31,720 --> 00:53:34,740
Igen, és hogy ért véget a mondat?
819
00:53:35,840 --> 00:53:37,660
Szükséges kimondani?
820
00:53:40,320 --> 00:53:41,900
És te, Doktor?
821
00:53:43,920 --> 00:53:46,580
Mi volt a mondat vége?
822
00:54:33,200 --> 00:54:36,079
Gondoltam megpróbálkozhatnánk
a Felspoon bolygóval! Csak mert...
823
00:54:36,080 --> 00:54:37,479
Milyen jó név! Felspoon!
824
00:54:37,480 --> 00:54:42,559
Vannak hegyek, amiket lenget
a szél, és mozognak, el tudod képzelni?
825
00:54:42,860 --> 00:54:44,479
És honnan tudod ezt?
826
00:54:44,480 --> 00:54:47,719
Mert a fejedben van.
És ha a te fejedben van, akkor az enyémben is!
827
00:54:47,720 --> 00:54:49,999
- És milyen érzés ez?
- Csodálatos!
828
00:54:50,000 --> 00:54:53,100
Fantasztikus! Molto bene!
A hatalmas univerzum az agyamba zárva!
829
00:54:53,440 --> 00:54:56,439
Megjavíthatnád a kaméleon áramkört,
ha összeillesztenéd a töredékelemeket...
830
00:54:56,440 --> 00:54:58,879
...és pótolnád a bináris, bináris, bináris,
bináris, bináris, bináris, bináris,...
831
00:54:58,880 --> 00:55:03,780
...bináris, bináris, bináris, bináris,...
Jól vagyok!
832
00:55:04,680 --> 00:55:05,959
Felejtsd el Felspoon-t.
833
00:55:05,960 --> 00:55:09,359
Tudod, kivel találkoznék szívesen?
Charlie Chaplin! Megtehetjük?
834
00:55:09,360 --> 00:55:10,239
Megnézhetjük Charlie Chaplin-t?
835
00:55:10,240 --> 00:55:12,119
Charlie Chaplin? Charlie Chester?
836
00:55:12,120 --> 00:55:16,380
Charlie Brown, nem, ő kitalált,
eltalált, betalált, betolult, beszorult, elszorult...
837
00:55:20,600 --> 00:55:22,060
Istenem!
838
00:55:22,720 --> 00:55:24,220
Tudod, mi történik?
839
00:55:28,440 --> 00:55:33,260
Igen. Mert még sosem volt ezelőtt
Ember/Idő Úr metakrízis.
840
00:55:34,520 --> 00:55:36,260
És tudod miért.
841
00:55:36,280 --> 00:55:38,580
Mert nem lehetséges.
842
00:55:41,480 --> 00:55:42,980
Maradni akarok.
843
00:55:43,600 --> 00:55:45,060
Nézz rám.
844
00:55:45,960 --> 00:55:47,860
Donna. Nézz rám.
845
00:55:52,760 --> 00:55:54,740
Veled akartam lenni.
846
00:55:56,040 --> 00:55:57,559
Örökre.
847
00:55:57,560 --> 00:55:59,300
Tudom.
848
00:56:00,440 --> 00:56:02,340
Hátralevő életemben.
849
00:56:02,920 --> 00:56:04,460
Utazgatva.
850
00:56:04,720 --> 00:56:06,740
A TARDIS-ban.
851
00:56:07,680 --> 00:56:09,660
A DoktorDonna.
852
00:56:15,480 --> 00:56:19,180
De én... nem mehetek vissza.
853
00:56:20,680 --> 00:56:22,380
Ne kényszeríts, hogy visszamenjek.
854
00:56:22,720 --> 00:56:26,879
Doktor, kérlek, ne kényszeríts,
hogy visszamenjek.
855
00:56:26,880 --> 00:56:28,580
Donna.
856
00:56:30,280 --> 00:56:33,300
Oh, Donna Noble. Úgy sajnálom.
857
00:56:35,480 --> 00:56:38,260
De veled töltöttem a legjobb
időszakot.
858
00:56:40,640 --> 00:56:42,300
A legjobbat.
859
00:56:47,040 --> 00:56:49,399
- Ég veled.
- Nem, ne, ne, kérlek!
860
00:56:49,400 --> 00:56:51,900
Kérlek, ne, ne, ne!
861
00:56:58,680 --> 00:56:59,860
Ne!
862
00:57:09,260 --> 00:57:12,060
Ez biztosan ő! Donna?
863
00:57:15,840 --> 00:57:18,620
- Segítsen.
- Donna?
864
00:57:20,440 --> 00:57:21,980
Donna?
865
00:57:30,920 --> 00:57:33,239
A tudatom az ő fejébe került.
866
00:57:33,240 --> 00:57:35,380
De az egy Idő Úr tudata.
867
00:57:35,560 --> 00:57:37,700
Az a tudás megölte volna.
868
00:57:37,720 --> 00:57:39,540
De most már meggyógyul?
869
00:57:39,600 --> 00:57:41,919
Teljesen kitöröltem az elméjét.
870
00:57:41,920 --> 00:57:44,159
Minden nyomot magamról,
vagy a TARDIS-ról,...
871
00:57:44,160 --> 00:57:48,199
...mindent, amit együtt tettünk,
ahol együtt jártunk... el kellett tűnnie.
872
00:57:48,200 --> 00:57:50,479
Minden csodás dolgot, amit tett.
873
00:57:50,480 --> 00:57:52,140
Tudom.
874
00:57:52,760 --> 00:57:55,220
De Donna-nak ez a változata halott.
875
00:57:56,440 --> 00:57:59,639
Mert ha visszaemlékszik
egy pillanatra is, elemészti.
876
00:57:59,640 --> 00:58:01,700
Sosem mondhatják el neki.
877
00:58:03,000 --> 00:58:05,620
Nem említhetnek engem
sem mást...
878
00:58:06,320 --> 00:58:08,119
...hátralevő életében.
879
00:58:08,120 --> 00:58:12,620
Az egész világ erről beszél,
az űrön utaztunk át.
880
00:58:13,080 --> 00:58:14,780
Csak egy történet lesz.
881
00:58:17,120 --> 00:58:19,919
Egy újabb Donna Noble történet,
amiről lemaradt.
882
00:58:19,920 --> 00:58:21,599
De ön mellett sokkal különb volt.
883
00:58:21,600 --> 00:58:24,260
- Ne mondd ezt.
- De az volt.
884
00:58:24,280 --> 00:58:30,740
Szeretném, ha tudnák, az égen
vannak világok, amik miatta lehetnek biztonságban.
885
00:58:31,560 --> 00:58:38,180
Emberek élnek a fényben
és Donna Noble-ról énekelnek,...
886
00:58:38,640 --> 00:58:41,580
...ezer milliónyi fényév messzeségben.
887
00:58:44,000 --> 00:58:46,420
Sosem felejtik el őt...
888
00:58:47,960 --> 00:58:50,180
...míg ő sosem emlékezhet.
889
00:58:53,320 --> 00:58:55,260
És egy pillanatra...
890
00:58:57,480 --> 00:58:59,540
...egy csodás pillanatra...
891
00:59:03,480 --> 00:59:06,959
...ő volt a legfontosabb nő
az egész univerzumban.
892
00:59:06,960 --> 00:59:10,620
Még most is az.
Ő a lányom.
893
00:59:10,800 --> 00:59:13,399
Akkor ezt megmondhatná neki néha.
894
00:59:13,400 --> 00:59:18,079
Elaludtam! Az ágyamban!
Ruhában! Mint egy tetves kölyök!
895
00:59:18,080 --> 00:59:19,980
Miért hagytátok ezt?
896
00:59:20,680 --> 00:59:22,380
Ne is törődjön velem.
Donna vagyok.
897
00:59:23,400 --> 00:59:24,439
John Smith.
898
00:59:24,440 --> 00:59:26,159
Mr. Smith épp indulni készül.
899
00:59:26,160 --> 00:59:27,719
A telefonom megbolondult, 32 sms!
900
00:59:27,720 --> 00:59:30,079
Veena bedilizett,
bolygókról beszél az égen!
901
00:59:30,080 --> 00:59:31,679
Miről maradtam le?
902
00:59:31,680 --> 00:59:33,340
Örvendtem.
903
00:59:35,160 --> 00:59:38,860
Ahogy mondtam...
azt hiszem, mennie kellene.
904
00:59:45,440 --> 00:59:47,039
Milyen butának hiszel engem?
905
00:59:47,040 --> 00:59:47,959
Bolygók!
906
00:59:47,960 --> 00:59:51,439
Tudod, tökfej, az az egyet fizet
kettő kap lagerek miatt volt...
907
00:59:51,440 --> 00:59:54,060
...mert az a kecskeszakállas kis ember
is megtetszett neked!
908
00:59:54,680 --> 00:59:57,159
De igen. Láttalak!
909
00:59:57,160 --> 00:59:59,279
Donna. Én megyek is.
910
00:59:59,280 --> 01:00:00,759
Jó, viszlát.
911
01:00:00,760 --> 01:00:02,479
Azzal csak az idődet vesztegeted,...
912
01:00:02,480 --> 01:00:05,119
...mert Susie Mair, elment arra
a randi helyre, és látta őt...
913
01:00:05,120 --> 01:00:08,380
Nem, nem, figyelj, ez fontos!
914
01:00:08,600 --> 01:00:11,439
Susie Mair nem hazudna!
915
01:00:11,440 --> 01:00:13,620
Csak ha kalóriákról van szó!
916
01:00:17,880 --> 01:00:19,780
Jócskán kijut ebből maguknak.
917
01:00:20,160 --> 01:00:22,199
Atmoszferikus zavar.
918
01:00:22,200 --> 01:00:23,900
De majd véget ér.
919
01:00:24,560 --> 01:00:26,140
Ahogy minden.
920
01:00:29,520 --> 01:00:30,740
Akkor viszlát, Wilfred.
921
01:00:33,240 --> 01:00:34,740
Oh, Doktor.
922
01:00:35,760 --> 01:00:37,199
Mi lesz most önnel?
923
01:00:37,200 --> 01:00:38,980
Ki tart magával?
924
01:00:39,440 --> 01:00:42,540
Úgy értem, a barátai...
925
01:00:42,600 --> 01:00:44,420
Mindenkinek van valakije.
926
01:00:45,840 --> 01:00:47,420
Mégis így a jó.
927
01:00:48,560 --> 01:00:49,679
Jól vagyok.
928
01:00:49,680 --> 01:00:51,199
Figyelni fogom önt, uram.
929
01:00:51,200 --> 01:00:52,719
Sosem mondhatja el neki.
930
01:00:52,720 --> 01:00:54,020
Nem, nem, nem.
931
01:00:55,200 --> 01:01:04,900
De minden este, Doktor, mikor besötétedik,
és megjelennek a csillagok, felnézek...
932
01:01:06,000 --> 01:01:07,740
...helyette is.
933
01:01:08,640 --> 01:01:10,940
Felnézek az égre...
934
01:01:11,840 --> 01:01:13,660
...és magára gondolok.
935
01:01:14,600 --> 01:01:16,220
Köszönöm.
936
01:02:19,760 --> 01:02:22,760
Subtitles by Red Bee Media Ltd.
E-mail: subtitling@bbc.co.uk
937
01:02:22,780 --> 01:02:25,780
Transcript: SimonP and Evarin
www.transcripts.subtitle.me.uk
938
01:02:25,830 --> 01:02:28,830
Fordította: Allard
939
01:02:28,831 --> 01:02:31,831
REWARD DVDRiphez időzítette: Sancza
ô°t O ˙ ˙ bş6Mé80/ Season 4\Doctor Who Season 4 (pdtv)\Adatlap.txtFELIRAT ADATLAP
Magyar cím: Ki vagy, Doki? - 4. évad
Külföldi cím: Doctor Who Season 4 (PDTV)
IMDB url: http://imdb.com/title/tt0436992/
Nyelv: Magyar
FPS: 25.000
Feltöltő neve: allard
E-mail címe: allard29@gmail.com
Megjegyzés: Şďt n N¨ N¨ ßŰŚAé80N Season 4\Doctor Who Season 4 (pdtv)\doctor.who.s04e01.ws.pdtv.xvid-angelic.srt1
00:01:05,640 --> 00:01:07,380
Jó reggelt, Adipose Vállalat.
2
00:01:14,800 --> 00:01:16,700
Donna Noble, az Egészségügyi Minisztériumtól.
3
00:01:19,080 --> 00:01:21,020
John Smith, az Egészségügyi Minisztériumtól.
4
00:01:22,080 --> 00:01:23,599
Adipose Vállalat.
5
00:01:23,600 --> 00:01:26,879
A 21. századi fogyás módszere.
6
00:01:26,880 --> 00:01:30,879
Nincs testmozgás, diéta,
sem fájdalom.
7
00:01:30,880 --> 00:01:36,719
Életük végéig megszabadulnak a zsíroktól,
a modern kor Szent Grálja.
8
00:01:36,720 --> 00:01:39,140
És itt van.
9
00:01:39,480 --> 00:01:41,679
Csak egy kapszulát vesznek be.
10
00:01:41,680 --> 00:01:44,799
Egy kapszulát naponta, három hétig.
11
00:01:44,800 --> 00:01:47,759
És a zsírfelesleg, ahogy mondják...
12
00:01:47,760 --> 00:01:50,319
A zsír egyszerűen otthagyja.
13
00:01:50,320 --> 00:01:53,159
Elnézést, Miss Foster, ha szabad?
14
00:01:53,160 --> 00:01:56,639
Penny Carter vagyok,
tudományról írok az Observer-nek.
15
00:01:56,640 --> 00:02:01,239
Több ezer diétás pirula létezik,
ezernyi szélhámos lopja el az emberek pénzét.
16
00:02:01,240 --> 00:02:04,119
Honnan tudjuk, hogy a zsír
nem csak az önök bankszámláját hizlalja?
17
00:02:04,120 --> 00:02:09,220
Oh, Penny. Ha a cinizmus kalóriákat
égetne, mind csont soványak lennénk.
18
00:02:09,240 --> 00:02:13,900
De ha tudományt akar,
megadhatom.
19
00:02:15,000 --> 00:02:17,039
Adipose Vállalat.
20
00:02:17,040 --> 00:02:21,719
Az Adipose kapszula szintetikusan
mobilizált lipázból készül,...
21
00:02:21,720 --> 00:02:24,900
...hogy lekösse a nagy fehérje
molekulákat.
22
00:02:25,040 --> 00:02:31,519
A mobilizált lipáz szétzúzza a triglycerideket
és az Adipose sejtekben tárolja el.
23
00:02:31,520 --> 00:02:35,940
Egészségügyi Minisztérium.
Filmrészleg.
24
00:02:36,120 --> 00:02:39,799
100%-ig legális, 100%-ig hatásos.
25
00:02:39,800 --> 00:02:44,140
És megkérdezhetem, hány ember
vásárolt eddig a pirulákból?
26
00:02:45,840 --> 00:02:51,039
Már egymillió vásárlónk van csak
London körzetét számolva.
27
00:02:51,040 --> 00:02:55,919
De jövő héttől, országszerte
kezdjük árusítani.
28
00:02:55,920 --> 00:02:59,159
A jövő itt kezdődik.
29
00:02:59,160 --> 00:03:04,060
És Britannia sovány lesz.
30
00:03:04,360 --> 00:03:05,999
Jó reggelt, az Adipose Vállalatot képviselem.
31
00:03:06,000 --> 00:03:07,479
Jó reggelt, az Adipose Vállalatot képviselem.
32
00:03:07,480 --> 00:03:09,279
Jó reggelt, az Adipose Vállalatot képviselem.
33
00:03:09,280 --> 00:03:11,500
Jó reggelt, az Adipose Vállalatot képviselem.
34
00:03:14,240 --> 00:03:18,820
Ez a 3 hetes tablettás kúra
csak most 45 fontért kapható.
35
00:03:23,440 --> 00:03:27,319
- 3 munkanapon belül kiszállítjuk.
- John Smith, az Eü Minisztériumtól.
36
00:03:27,320 --> 00:03:31,439
A doboz 21 napra tartalmaz tablettát,
egy felvilágosító csomagot,...
37
00:03:31,440 --> 00:03:36,399
...és egy ingyen ajándékot,
egy Adipose Vállalat nyakláncot.
38
00:03:36,400 --> 00:03:39,980
18 karátos aranyból készült,
és ingyen az öné.
39
00:03:40,200 --> 00:03:43,239
Nem, tollakat nem adunk.
Sajnálom.
40
00:03:43,240 --> 00:03:45,719
Nem, nem tehetek kivételt.
41
00:03:45,720 --> 00:03:47,479
Ezt el kell tennem, hogy
megvizsgáljam.
42
00:03:47,480 --> 00:03:50,799
És a vásárlók listájára is szükségem van.
Ki tudja nyomtatni?
43
00:03:50,800 --> 00:03:53,519
- Gondolom igen.
- Hol van a nyomtató?
44
00:03:53,520 --> 00:03:55,620
Arra a virág mellett.
45
00:03:55,720 --> 00:03:57,399
Melyik virág, az a virág?
46
00:03:57,400 --> 00:03:59,199
- Igen, az.
- Szép.
47
00:03:59,200 --> 00:04:00,319
Ott van a nyomtató?
48
00:04:00,320 --> 00:04:01,759
A virág mellett, igen.
49
00:04:01,760 --> 00:04:04,439
Szükség van jelszóra? Az utolsó
munkahelyemen a nyomtatóhoz jelszó kellett.
50
00:04:04,440 --> 00:04:06,119
Nem, innen megcsinálhatom.
51
00:04:06,120 --> 00:04:07,199
Van papír?
52
00:04:07,200 --> 00:04:08,999
Igen, Jimbo mindig tart készleten.
53
00:04:09,000 --> 00:04:10,439
Elnézést kérek mindenkitől.
54
00:04:10,440 --> 00:04:12,740
Ide tudnának figyelni.
55
00:04:14,800 --> 00:04:18,940
Átlagban mindegyikük
40 Adipose csomagot ad el naponta.
56
00:04:19,160 --> 00:04:24,279
Ez nem elég. 100 eladást
akarok személyenként naponta.
57
00:04:24,280 --> 00:04:27,940
És ha nem megy,
le lesznek cserélve.
58
00:04:28,560 --> 00:04:31,660
Mert én jó vagyok
a súlyfelesleg eltüntetésében.
59
00:04:32,440 --> 00:04:35,780
Nos... munkára.
60
00:04:38,560 --> 00:04:40,599
Szóval, ha ki tudná nyomtatni,
megköszönném.
61
00:04:40,600 --> 00:04:43,580
Ha ki tudná nyomtatni azt a listát,
el is tűnök innen.
62
00:04:44,480 --> 00:04:46,599
Pompás. Köszönöm.
Viszlát!
63
00:04:46,600 --> 00:04:48,999
Köszönöm.
Oh, ez micsoda?
64
00:04:49,000 --> 00:04:50,879
- A telefonszámom.
- Miért?
65
00:04:50,880 --> 00:04:52,119
Egészségügy.
66
00:04:52,120 --> 00:04:54,740
Ön az egészség.
Én lehetek az ügy.
67
00:04:56,400 --> 00:05:01,340
De azzal megsérteném az 5. paragrafus
C fejezetét. Sajnálom.
68
00:05:10,960 --> 00:05:12,300
Megint én!
69
00:05:14,480 --> 00:05:16,439
- Stacy Campbell?
- Ki akarja tudni?
70
00:05:16,440 --> 00:05:19,860
A nevem Donna,
az Adipose Vállalatot képviselem,...
71
00:05:19,880 --> 00:05:22,900
...és ön a megbecsült vásárlóink
között van a listán.
72
00:05:23,720 --> 00:05:26,719
Mr. Roger Davey!
Az Adipose Vállalattól jöttem,...
73
00:05:26,720 --> 00:05:28,199
...csak néhány kérdést tennék fel.
74
00:05:28,200 --> 00:05:29,399
Ez fantasztikus.
75
00:05:29,400 --> 00:05:31,079
Csütörtökön kezdtem el szedni
a pirulákat.
76
00:05:31,080 --> 00:05:33,660
5 nappal később 5 kilóval
könnyebb vagyok.
77
00:05:34,040 --> 00:05:37,359
És nincs semmilyen mellékhatása?
78
00:05:37,360 --> 00:05:38,879
Nem, fantasztikusan érzem magam.
79
00:05:38,880 --> 00:05:40,319
Új életet élek.
80
00:05:40,320 --> 00:05:42,679
Mit gondol ezekről a fülbevalókról,
bejönnek?
81
00:05:42,680 --> 00:05:44,319
Igen, szépek.
82
00:05:44,320 --> 00:05:48,439
Már két hete szedem a pirulákat,
és 14 kilót fogytam.
83
00:05:48,440 --> 00:05:50,079
Az napra elosztható?
84
00:05:50,080 --> 00:05:53,919
Pontosan 1 kiló. Felébred,
és éjszaka el is tűnt.
85
00:05:53,920 --> 00:05:58,380
Nos, gyakorlatilag eltűnik
hajnal 1:10-re.
86
00:05:58,640 --> 00:06:00,140
Hogy érti ezt?
87
00:06:00,200 --> 00:06:02,159
Akkor kelek fel.
88
00:06:02,160 --> 00:06:04,740
Valamint akkor mérem meg magam!
89
00:06:04,880 --> 00:06:06,559
Randira készül?
90
00:06:06,560 --> 00:06:08,599
Épp ellenkezőleg, szakítani fogok!
91
00:06:08,600 --> 00:06:10,300
Most már jobbat is kaphatok nála.
92
00:06:11,200 --> 00:06:14,420
Jó, nem tart sokáig.
Ha dudál a taxi, kiáltson.
93
00:06:14,560 --> 00:06:16,159
Az őrületbe kerget.
94
00:06:16,160 --> 00:06:24,279
Minden éjszaka pontosan 1 után 10 perccel,
a betörésriasztó megszólal.
95
00:06:24,280 --> 00:06:27,879
Hívtam szakértőt, le is cseréltem,
még őrzővédőket is hívtam.
96
00:06:27,880 --> 00:06:31,359
De nem! 1 után 10 perccel
megszólal.
97
00:06:31,360 --> 00:06:34,399
- De nincsenek betörők?
- Semmi! Már nem is keresem.
98
00:06:34,400 --> 00:06:35,519
Mondja, Roger.
99
00:06:35,520 --> 00:06:37,780
Van önnek macskabejárója?
100
00:06:37,840 --> 00:06:39,959
Itt volt, mikor a házat vettem.
101
00:06:39,960 --> 00:06:41,399
Sosem volt vele gond.
102
00:06:41,400 --> 00:06:43,239
Nem vagyok macskás ember.
103
00:06:43,240 --> 00:06:45,359
Nem, ismertem macskaembereket.
104
00:06:45,360 --> 00:06:46,679
Nem emlékeztet rájuk.
105
00:06:46,680 --> 00:06:47,719
Ez az, aminek látszik?
106
00:06:47,720 --> 00:06:49,719
Macskák jönnek be a házba?
107
00:06:49,720 --> 00:06:56,300
A macskabejáróval az a helyzet, hogy
nem csak be, de ki is enged dolgokat.
108
00:06:56,720 --> 00:06:58,439
Például mit?
109
00:06:58,440 --> 00:07:02,100
"A zsír egyszerűen otthagyja."
110
00:07:03,320 --> 00:07:05,860
- Nem tart sokáig!
- Semmi baj.
111
00:07:44,160 --> 00:07:46,620
Nem tervezett szűznemzés történt.
112
00:07:47,000 --> 00:07:48,559
Hát, köszönöm a segítséget.
113
00:07:48,560 --> 00:07:51,820
Tudja mit, letehetné egy hétre
vagy tovább a pirulákat.
114
00:07:53,840 --> 00:07:55,420
Mennem kell, bocsánat!
115
00:07:58,840 --> 00:08:00,780
Küldjenek ki egy begyűjtő osztagot.
116
00:08:00,880 --> 00:08:02,620
Hozzák őket haza.
117
00:08:16,520 --> 00:08:20,860
- Jól van odafent?
- Igen.
118
00:08:25,960 --> 00:08:28,140
Az Adipose lelepleződött.
119
00:08:28,360 --> 00:08:30,900
Teljes szűznemzés aktiválása.
120
00:08:54,520 --> 00:08:58,719
Mik vagytok ti? Mik vagytok ti?
121
00:08:58,720 --> 00:09:00,860
Tetszik az előszobája.
122
00:09:02,240 --> 00:09:04,140
Stacy?
123
00:09:06,480 --> 00:09:08,060
Jól érzi magát?
124
00:09:10,560 --> 00:09:12,620
Nem bánnám, ha én is bemehetnék.
125
00:09:14,680 --> 00:09:16,820
Minden rendben odabent?
126
00:09:21,000 --> 00:09:22,620
Csak én vagyok.
127
00:09:22,960 --> 00:09:25,020
Nem bánja, ha bemegyek vécére?
128
00:09:25,880 --> 00:09:27,580
Stacy?
129
00:09:30,520 --> 00:09:33,239
Segítsen!
Istenem, segítsen!
130
00:09:33,240 --> 00:09:34,660
Mi az? Mi a baj?
131
00:09:36,720 --> 00:09:38,020
Stacy!
132
00:11:24,360 --> 00:11:25,799
Stacy Campbell?
133
00:11:25,800 --> 00:11:28,300
- Nem. Ő elment.
- Hová ment?
134
00:11:28,760 --> 00:11:33,260
- Egyszerűen elment.
- Remek, kösz a semmit.
135
00:11:55,480 --> 00:11:58,540
Úgy tűnik, ipari kémkedésről
van szó.
136
00:11:59,480 --> 00:12:02,439
Egy érintés és a kapszula biológiailag
ráhangolja magát a tulajdonosra,...
137
00:12:02,440 --> 00:12:07,439
...de valaki biztosan bevitt
egy második, nyers kapszulát.
138
00:12:07,440 --> 00:12:11,820
Ezért, az egyikük tolvaj.
139
00:12:12,800 --> 00:12:16,079
Ott!
Oh, igen.
140
00:12:16,080 --> 00:12:18,860
Ott van a nő.
Nos...
141
00:12:23,080 --> 00:12:24,700
Mit csináljunk vele?
142
00:12:33,880 --> 00:12:35,900
Mennyi az idő?
143
00:12:36,360 --> 00:12:38,140
Milyen idős is vagyok?!
144
00:12:38,680 --> 00:12:41,260
Nem elég idős, hogy fel tudj hívni.
145
00:12:42,800 --> 00:12:46,479
Azt hittem, csak pár hét múlva
jössz vissza. Nézd meg magad!
146
00:12:46,480 --> 00:12:49,439
Sosem fogsz lakást találni,
addig nem, míg nincs munkád.
147
00:12:49,440 --> 00:12:54,119
Nem elég, hogy csak ülsz ott, és
úgy öltözöl, mint aki állásra vadászik,...
148
00:12:54,120 --> 00:12:55,999
...tenned is kell valamit.
149
00:12:56,000 --> 00:13:01,279
Ez nem a '80-as évek.
Rajtad kívül nincsenek munkanélküliek.
150
00:13:01,280 --> 00:13:04,079
Mennyi ideig végezted legutóbb
azt az egészségügyi munkát?
151
00:13:04,080 --> 00:13:07,319
Két napig, aztán kiléptél.
152
00:13:07,320 --> 00:13:09,839
"Más terveim voltak."
153
00:13:09,840 --> 00:13:11,439
Hát, én nem látom azokat.
154
00:13:11,440 --> 00:13:13,839
És nem jó, hogy ott ülsz álmodozva,...
155
00:13:13,840 --> 00:13:17,660
...senki sem lép elő varázspálcával,
hogy szebbé varázsolja az életed.
156
00:13:18,160 --> 00:13:19,980
Hol van nagyapa?
157
00:13:20,240 --> 00:13:21,599
Mit gondolsz, hol van?
158
00:13:21,600 --> 00:13:22,839
Fenn a hegyen!
159
00:13:22,840 --> 00:13:25,500
Mindig fenn van a hegyen!
160
00:13:30,680 --> 00:13:32,980
Ajaj. Baj közelít.
161
00:13:33,480 --> 00:13:35,079
Engedélyt kérek a fedélzetre
lépni, uram.
162
00:13:35,080 --> 00:13:36,780
Engedély megadva.
163
00:13:37,680 --> 00:13:39,039
Zsörtölődött veled?
164
00:13:39,040 --> 00:13:40,380
Nagy szó.
165
00:13:41,120 --> 00:13:43,260
- Hoztam egy termoszt.
- Köszi.
166
00:13:44,000 --> 00:13:45,239
Láttál valamit?
167
00:13:45,240 --> 00:13:51,119
Igen, megtaláltam a Vénuszt,
a jelenlegi magnitúdója -3.5.
168
00:13:51,120 --> 00:13:54,399
Legalábbis ezt írja a kis könyvem.
Gyere, nézd meg.
169
00:13:54,400 --> 00:13:56,220
Gyere. Itt van.
170
00:13:57,800 --> 00:13:59,020
Látod?
171
00:14:00,600 --> 00:14:05,700
Az egyetlen bolygó a naprendszerben,
amit egy nőről neveztek el.
172
00:14:06,280 --> 00:14:07,980
Jó neki.
173
00:14:09,320 --> 00:14:10,879
Milyen messze van?
174
00:14:10,880 --> 00:14:14,380
Nagyjából 26 millió mérföldre.
175
00:14:14,680 --> 00:14:17,839
De egy nap eljutunk oda.
176
00:14:17,840 --> 00:14:22,140
100 év és kilépünk a csillagok közé,...
177
00:14:22,240 --> 00:14:26,100
...földönkívüliekkel ropjuk majd,
meglátod.
178
00:14:27,000 --> 00:14:29,980
Te tényleg hiszel ebben, ugye?
179
00:14:30,480 --> 00:14:32,439
Manapság mindenütt ott vannak.
180
00:14:32,440 --> 00:14:34,599
Ha elég ideig várok itt...
181
00:14:34,600 --> 00:14:37,740
Gondolom nem láttál
egy apró kék telefonfülkét?
182
00:14:38,160 --> 00:14:40,119
Ez valami szleng kifejezés?
183
00:14:40,120 --> 00:14:43,100
Nem, komolyan mondom.
184
00:14:43,280 --> 00:14:50,159
Ha látnál egy apró kék fülkét az égen,
kiálts nekem, nagyapa.
185
00:14:50,160 --> 00:14:52,300
Hangosan kiálts.
186
00:14:55,360 --> 00:14:59,260
Tudod, a felét se értem azoknak
a dolgoknak, amikről mostanában beszélsz.
187
00:14:59,480 --> 00:15:02,340
- Én se.
- Nem, te tudod.
188
00:15:02,880 --> 00:15:05,460
Nemrég különös dolgok
történtek veled.
189
00:15:05,880 --> 00:15:09,380
Ott volt az a szegény, hogyishívják,
Lance, Isten nyugosztalja.
190
00:15:09,760 --> 00:15:11,820
Az a bolondos karácsony.
191
00:15:13,600 --> 00:15:16,319
Bárcsak elmondanád,
mi történt valójában.
192
00:15:16,320 --> 00:15:17,780
Tudom.
193
00:15:18,160 --> 00:15:19,820
Csak...
194
00:15:20,760 --> 00:15:22,639
Amiket láttam.
195
00:15:22,640 --> 00:15:24,479
Néha azt hiszem, megőrülök.
196
00:15:24,480 --> 00:15:26,860
Úgy értem, még ma este is, én egy...
197
00:15:29,680 --> 00:15:31,020
Nem számít.
198
00:15:31,840 --> 00:15:34,300
Nem vagy önmagad, azt elismerem.
199
00:15:34,880 --> 00:15:35,719
Te...
200
00:15:35,720 --> 00:15:37,940
Mintha sodródnál, kedvesem.
201
00:15:38,240 --> 00:15:39,940
Nem sodródom.
202
00:15:41,400 --> 00:15:44,050
- Várok.
- Mire?
203
00:15:44,900 --> 00:15:46,540
A megfelelő férfira.
204
00:15:48,600 --> 00:15:51,220
Régi történet.
Egy férfi!
205
00:15:51,920 --> 00:15:54,340
Nem, nem így értem.
206
00:15:54,520 --> 00:15:57,719
De ő létezik.
Láttam őt.
207
00:15:57,720 --> 00:15:59,460
Találkoztam vele.
Csak egyszer.
208
00:16:00,360 --> 00:16:04,039
És hagytam, hogy elrepüljön.
209
00:16:04,040 --> 00:16:07,300
- Akkor tessék. Keresd meg.
- Próbáltam.
210
00:16:07,920 --> 00:16:11,220
- Nem találom sehol.
- Hé!
211
00:16:11,240 --> 00:16:13,380
Nem vall rád, hogy feladod.
212
00:16:13,680 --> 00:16:17,119
Emlékszem, mikor 6 éves voltál,
és az anyád azt mondta,...
213
00:16:17,120 --> 00:16:18,919
"Idén nincs nyaralás."
214
00:16:18,920 --> 00:16:23,940
Ezért eltotyogtál egyedül, és
felszálltál a Strathclyde-ba induló buszra!
215
00:16:24,280 --> 00:16:27,220
Ki kellett hívnunk a rendőrséget!
216
00:16:27,840 --> 00:16:30,180
Hová tűnt ez?
217
00:16:30,880 --> 00:16:33,220
Hol van ez a lány? Mi?
218
00:16:33,680 --> 00:16:35,220
Igazad van.
219
00:16:36,600 --> 00:16:39,980
Mert odakint van valahol.
220
00:16:40,840 --> 00:16:43,100
És megtalálom őt, nagyapa.
221
00:16:44,000 --> 00:16:46,700
Mégha 100 évig is kell várnom...
222
00:16:47,720 --> 00:16:49,700
...megtalálom.
223
00:16:53,440 --> 00:16:56,020
Oh, lenyűgöző.
224
00:16:56,320 --> 00:16:59,620
Bioflipnek tűnik digitális
lenyomattal, különösen...
225
00:17:19,880 --> 00:17:23,180
Most enyém az autó.
Neked minek kell?
226
00:17:24,040 --> 00:17:25,580
Hogy gyorsan elhúzzak.
227
00:18:06,320 --> 00:18:07,820
Jó reggelt!
228
00:18:30,680 --> 00:18:32,940
Tartsák nyitva a szemüket.
Vissza fog jönni.
229
00:18:33,560 --> 00:18:36,940
És akkor elkapom.
230
00:18:46,280 --> 00:18:47,540
Viszlát holnap.
231
00:19:11,220 --> 00:19:15,279
- Ne most!
- Kell nekem az autó. Hol vagy?
232
00:19:15,280 --> 00:19:18,719
- Most nem tudok beszélni.
- Miért suttogsz?
233
00:19:18,720 --> 00:19:22,620
- Templomban vagyok.
- Mit keresel egy templomban?
234
00:19:23,240 --> 00:19:26,359
- Imádkozom.
- Ahhoz már kicsit késő, kisasszony.
235
00:19:26,360 --> 00:19:27,959
Miért ment templomba?
236
00:19:27,960 --> 00:19:30,340
Csitt már! Menj a hegyre.
237
00:19:31,720 --> 00:19:34,519
De kell a kocsi.
Suzette-tel szórakozni megyünk.
238
00:19:34,520 --> 00:19:35,999
A Szerdai lányok közül mindenkit
meghívott.
239
00:19:36,000 --> 00:19:40,300
Az Adipose pirulákat szedi,
azt mondja, csodásan néz ki.
240
00:19:45,840 --> 00:19:46,999
Tudjuk, hogy itt van,...
241
00:19:47,000 --> 00:19:50,420
...szóval, miért nem bújik elő
egyszerűen?
242
00:19:53,240 --> 00:19:54,900
Várok.
243
00:19:55,920 --> 00:19:57,479
Figyelmeztetem,
nem vagyok türelmes nő.
244
00:19:57,480 --> 00:19:59,340
Jöjjön elő.
245
00:20:00,520 --> 00:20:04,700
Jól van, jöhet a nehezebb módszer.
246
00:20:05,480 --> 00:20:07,180
Kapják el!
247
00:20:17,680 --> 00:20:19,100
Itt van.
248
00:20:21,360 --> 00:20:25,300
Átnéztem a feljegyzéseket, Foster,
és az összes eredményt meghamisították.
249
00:20:25,400 --> 00:20:27,559
Van valami a pirulákkal kapcsolatban,
amit nem árul el.
250
00:20:27,560 --> 00:20:30,780
Azt hiszem, inkább majd én
irányítom ezt a beszélgetést, Penny.
251
00:20:56,880 --> 00:20:57,919
Nincs joga ezt tenni.
252
00:20:57,920 --> 00:20:59,420
Engedjenek el!
253
00:21:14,760 --> 00:21:16,380
Ez nevetséges.
254
00:21:19,800 --> 00:21:21,140
Üljön le oda.
255
00:21:21,720 --> 00:21:23,940
- Felhívom a szerkesztőm.
- Azt mondtam, üljön le.
256
00:21:26,000 --> 00:21:27,719
Nem kötözhet meg!
257
00:21:27,720 --> 00:21:29,479
Ön szerint milyen ország ez?
258
00:21:29,480 --> 00:21:32,180
Egy gyönyörű kövér ország.
259
00:21:32,600 --> 00:21:35,959
Sokat utaztam, hogy ennyi
túlsúlyos embert találjak.
260
00:21:35,960 --> 00:21:37,900
Szóval, mondja meg, Miss Foster....
261
00:21:38,040 --> 00:21:40,999
...azok a pirulák, micsodák?
262
00:21:41,000 --> 00:21:44,860
Biztos fülest kapott valahonnan,
mert sehol sem olvashatta.
263
00:21:46,160 --> 00:21:51,420
Ez az élet szikrája.
264
00:21:51,440 --> 00:21:53,199
És ez mit jelent?
265
00:21:53,200 --> 00:21:57,380
Hivatalosan, a kapszula kivonja
a zsírsejteket és elégeti.
266
00:21:57,800 --> 00:21:59,479
Nos, valóban kivonja őket.
267
00:21:59,480 --> 00:22:01,199
Ez a része igaz.
268
00:22:01,200 --> 00:22:04,919
De aztán összeköti őket
és testet formál belőlük.
269
00:22:04,920 --> 00:22:07,159
Mit ért azalatt, hogy "testet"?
270
00:22:07,160 --> 00:22:11,220
Meglepett, hogy nem nézett
utána a nevemnek. Jól megválasztottam.
271
00:22:12,880 --> 00:22:17,060
Foster, lefordítva nevelőanya.
272
00:22:18,400 --> 00:22:20,340
És ezek...
273
00:22:23,080 --> 00:22:24,599
...a gyermekeim.
274
00:22:24,600 --> 00:22:26,300
Csak viccel.
275
00:22:26,640 --> 00:22:28,540
Mi a fene ez?
276
00:22:28,640 --> 00:22:30,260
Adipose.
277
00:22:32,080 --> 00:22:36,380
A neve Adipose.
278
00:22:36,920 --> 00:22:39,580
Az élő zsírból jön létre.
279
00:23:53,000 --> 00:23:54,740
Zavarjuk önöket?
280
00:23:57,760 --> 00:23:59,300
Kapják el a nőt!
281
00:24:01,000 --> 00:24:02,420
És őt!
282
00:24:28,480 --> 00:24:30,100
Velem mi lesz?
283
00:24:38,360 --> 00:24:41,820
Istenem, nem hiszem el!
284
00:24:42,040 --> 00:24:44,100
Még a ruha is ugyanaz magán.
285
00:24:44,160 --> 00:24:46,119
Maga soha nem öltözik át?
286
00:24:46,120 --> 00:24:48,140
Igaz, köszönöm, Donna,
de ne most.
287
00:24:52,440 --> 00:24:54,140
Mint a régi szép időkben!
288
00:24:57,480 --> 00:24:59,039
Mert arra gondoltam,
"Hogy találod meg a Doktort?"
289
00:24:59,040 --> 00:25:01,599
Aztán arra, "Keresd a bajt, és ő
biztos feltűnik."
290
00:25:01,600 --> 00:25:03,399
Kerestem mindenütt, amit
el tud képzelni.
291
00:25:03,400 --> 00:25:08,239
UFO észlelések, gabonakörök,
tengeri szörnyek... mindent megtaláltam.
292
00:25:08,240 --> 00:25:11,500
Mint a méhek eltűnése,
gondoltam, "Vele van kapcsolatban."
293
00:25:11,560 --> 00:25:14,719
Mert az a helyzet, Doktor,
már mindent elhiszek.
294
00:25:14,720 --> 00:25:19,039
Felnyitotta a szemem. Annyi csodálatos
dolog van, és mindent elfogadok.
295
00:25:19,040 --> 00:25:22,439
Kivéve a Titanic repülő másolatát
a Buckingham Palota felett.
296
00:25:22,440 --> 00:25:23,919
Az kacsa.
297
00:25:23,920 --> 00:25:25,599
Hogy érti, hogy eltűntek a méhek?
298
00:25:25,600 --> 00:25:27,839
Ezt írták az Interneten.
299
00:25:27,840 --> 00:25:32,199
Hasonló oldalon volt, mint az Adipose Vállalat
összeesküvés elmélete, ezért utánanéztem.
300
00:25:32,200 --> 00:25:33,959
- Szálljon be!
- Micsoda, abba?
301
00:25:33,960 --> 00:25:37,519
- Igen, ebbe.
- De felhúzhatják vissza.
302
00:25:37,520 --> 00:25:40,679
Tudom, szonikusan lezártam
a vezérlőt. Csak én irányíthatom.
303
00:25:40,680 --> 00:25:43,780
Kivéve, ha neki is van szonikus szerszáma.
Ami elég valószínűtlen.
304
00:25:44,680 --> 00:25:46,380
Félre az útból.
305
00:26:06,040 --> 00:26:09,260
Oh, nem hiszem.
306
00:26:30,240 --> 00:26:32,900
Kapaszkodjon.
Átmászunk az ablakon.
307
00:26:33,040 --> 00:26:34,700
Reteszzárral elszigetelni az épületet.
308
00:26:35,440 --> 00:26:37,020
Nem tudom kinyitni!
309
00:26:38,920 --> 00:26:40,500
Akkor betörhetjük!
310
00:26:55,600 --> 00:26:57,580
Elvágja a kábelt!
311
00:27:02,400 --> 00:27:03,980
Donna!
312
00:27:04,620 --> 00:27:06,330
Doktor!
313
00:27:06,940 --> 00:27:10,020
- Kapaszkodjon!
- Kapaszkodom!
314
00:27:17,960 --> 00:27:19,620
Doktor!
315
00:27:23,120 --> 00:27:25,100
És most a másikat.
316
00:27:56,260 --> 00:27:58,020
Le fogok zuhanni!
317
00:28:02,000 --> 00:28:03,860
Mi a fene folyik itt?!
318
00:28:04,840 --> 00:28:06,500
Ez mind a maga hibája.
319
00:28:07,240 --> 00:28:09,420
Otthon kellett volna maradnom!
320
00:28:09,600 --> 00:28:11,340
Egy percig se tart!
321
00:28:17,960 --> 00:28:19,860
Igen, agyafúrt alak.
322
00:28:19,920 --> 00:28:22,140
Ideje rájönnünk, ki ő.
323
00:28:34,920 --> 00:28:37,000
Elmondja valaki, mi folyik itt?
324
00:28:37,001 --> 00:28:38,780
- Ön újságíró?
- Igen.
325
00:28:39,200 --> 00:28:40,820
Hát, rakja össze.
326
00:28:41,280 --> 00:28:42,780
Hagyja abba!
327
00:28:42,840 --> 00:28:44,620
Fogom. Fogom.
328
00:28:45,360 --> 00:28:46,700
Ne rugdosson!
329
00:28:52,800 --> 00:28:55,439
Igazam volt.
Magával mindig ez van, igaz?
330
00:28:55,440 --> 00:28:57,620
Igen! De menjünk!
331
00:28:58,440 --> 00:29:00,100
Hé!
332
00:29:00,600 --> 00:29:02,140
Bocsánat!
333
00:29:03,800 --> 00:29:06,380
Tegyen magának egy szívességet,
tűnjön innen
334
00:29:11,480 --> 00:29:16,340
Nahát. Végre.
335
00:29:16,680 --> 00:29:17,639
- Helló.
- Örvendek.
336
00:29:17,640 --> 00:29:19,959
- A Doktor vagyok.
- Én meg Donna.
337
00:29:19,960 --> 00:29:21,700
Bűntársak.
338
00:29:22,120 --> 00:29:27,679
- És nyilvánvalóan nem evilágiak,
a szonikus technológiából ítélve. - Oh, igen!
339
00:29:27,680 --> 00:29:30,039
Még nálam van a szonikus tolla.
340
00:29:30,040 --> 00:29:34,279
- Szép! Tetszik. Fényes, elég fényes.
- Határozottan fényes.
341
00:29:34,280 --> 00:29:37,999
És ha leírná az igazi nevét,
az mi lenne?
342
00:29:38,000 --> 00:29:41,559
Cofelia matróna, az Ötödrendű
Classabindi Nevelőflottától.
343
00:29:41,560 --> 00:29:44,980
- Intergalaktikus osztály.
- Egy dajka.
344
00:29:45,360 --> 00:29:47,580
Embereket használ pótanyagnak.
345
00:29:47,920 --> 00:29:50,279
Az Adiposiai első család
alkalmazott...
346
00:29:50,280 --> 00:29:54,199
...hogy felneveljek egy új generációt
miután a tenyészbolygójuk elveszett.
347
00:29:54,200 --> 00:29:56,159
Mi az, hogy elveszett?
Hogy veszít el egy bolygót?
348
00:29:56,160 --> 00:29:58,279
Én nem foglalkozom politikával.
349
00:29:58,280 --> 00:30:01,919
Csak azért vagyok, hogy
a gyerekekre vigyázzak a szülők helyett.
350
00:30:01,920 --> 00:30:04,079
Akár egy földönkívüli szuperdadus?
351
00:30:04,080 --> 00:30:05,940
Igen, ha így tetszik.
352
00:30:06,280 --> 00:30:11,479
Szóval... azok az apróságok,
a zsírból állnak össze?
353
00:30:11,480 --> 00:30:14,479
De az a nő, Stacy Campbell,...
semmi sem maradt belőle.
354
00:30:14,480 --> 00:30:19,540
Válsághelyzetben, az Adipose a csontot
a hajat és a belső szerveket is átalakítja.
355
00:30:19,640 --> 00:30:22,340
Kicsit betegek lesznek tőle,
szegénykék.
356
00:30:23,160 --> 00:30:25,340
Mi van szegény Stacy-vel?
357
00:30:25,400 --> 00:30:29,060
Egy 5-ös szintű bolygó kiaknázásával
megszegi a galaktikus törvényeket.
358
00:30:30,560 --> 00:30:32,300
Fenyeget engem?
359
00:30:32,880 --> 00:30:34,860
Segíteni próbálok, matróna.
360
00:30:35,480 --> 00:30:37,260
Ez az egyetlen lehetősége.
361
00:30:37,920 --> 00:30:42,340
Mert ha ön nem vonul vissza,
nekem kell megállítanom.
362
00:30:42,680 --> 00:30:45,380
Kétlem, hogy meg tudná állítani
a golyókat.
363
00:30:45,560 --> 00:30:46,999
Várjon, várjon, várjon.
364
00:30:47,000 --> 00:30:48,959
Még egy dolog, mielőtt meghalok.
365
00:30:48,960 --> 00:30:50,239
Tudja, mi történik...
366
00:30:50,240 --> 00:30:53,820
...ha két azonos szonikus eszközt
egymással szembe fordít?
367
00:30:55,360 --> 00:30:56,359
Nem.
368
00:30:56,360 --> 00:30:58,380
Én sem. Derítsük ki.
369
00:31:05,120 --> 00:31:06,700
Gyerünk!
370
00:31:09,600 --> 00:31:11,500
Előrehozom a születéstervet.
371
00:31:11,840 --> 00:31:13,820
Koraszülést hajtunk végre.
372
00:31:15,800 --> 00:31:17,740
Sejtes kiemelés.
373
00:31:20,280 --> 00:31:24,220
- Kötözzék meg.
- Ugye csak viccelnek.
374
00:31:35,520 --> 00:31:36,439
Ez is egy megoldás.
375
00:31:36,440 --> 00:31:38,700
Elbújni egy szekrényben.
Tetszik!
376
00:31:39,320 --> 00:31:41,920
Egész nap ezt próbáltam feltörni, mert
a matróna számítógépének magja...
377
00:31:41,930 --> 00:31:44,559
...az egész épületen áthalad,
háromszoros-reteszvédelemmel.
378
00:31:44,560 --> 00:31:47,540
De most már nálam van ez,
így be tudok jutni.
379
00:31:53,520 --> 00:31:54,980
Az mit csinál?
380
00:31:55,360 --> 00:31:56,900
Ez az Indukáló.
381
00:31:57,960 --> 00:32:00,020
A tervünk az volt, hogy
milliókat dolgozunk fel.
382
00:32:00,720 --> 00:32:04,159
De ha az a férfi egy idegen és bejelentett
az Árnyék Proklamáció megsértése miatt,...
383
00:32:04,160 --> 00:32:07,060
...akkor az első millióval kell
megtennünk.
384
00:32:07,360 --> 00:32:09,759
Keressék meg a férfit,
és a nőt.
385
00:32:09,760 --> 00:32:11,940
Ne vesztegessék az időt,
öljék meg őket.
386
00:32:13,880 --> 00:32:15,380
Bedrótozta az egész épületet.
387
00:32:17,360 --> 00:32:18,940
És egy kis magányra van szükségünk.
388
00:32:23,040 --> 00:32:24,460
Elég, hogy elkábítsuk őket.
389
00:32:24,840 --> 00:32:26,980
De miért drótozna be egy toronyházat?
390
00:32:27,120 --> 00:32:28,900
Mire jó ez az egész?
391
00:32:36,680 --> 00:32:38,740
Indukáló beindítva.
392
00:32:42,400 --> 00:32:43,980
Öregebbnek tűnik.
393
00:32:44,000 --> 00:32:45,460
Köszönöm.
394
00:32:45,960 --> 00:32:47,039
Még mindig egyedül?
395
00:32:47,040 --> 00:32:53,079
Ja. Nos, nem. Volt egy barátom.
Martha, így hívták, Martha Jones.
396
00:32:53,080 --> 00:32:54,460
Zseniális volt.
397
00:32:55,200 --> 00:32:57,380
Én meg az élete felét elvettem.
398
00:32:58,840 --> 00:33:00,580
De azért jól van.
399
00:33:01,760 --> 00:33:03,140
Csak elment.
400
00:33:04,520 --> 00:33:08,420
- Na és Rose?
- Elvesztettem.
401
00:33:10,040 --> 00:33:11,940
Azt hittem, be fogja utazni
a világot.
402
00:33:13,080 --> 00:33:14,500
Könnyebb mondani, mint megtenni.
403
00:33:15,600 --> 00:33:19,239
Egy napot töltöttem magával
és megváltoztam.
404
00:33:19,240 --> 00:33:21,140
Annyi mindent megtehettem.
405
00:33:22,320 --> 00:33:25,980
Aztán felkelek másnap,
a megszokott életemmel.
406
00:33:27,680 --> 00:33:29,380
Mintha ott se lett volna.
407
00:33:31,480 --> 00:33:34,180
És megpróbáltam, tényleg.
408
00:33:34,600 --> 00:33:37,700
Elmentem Egyiptomba.
Mezítláb mászkáltam, ilyesmi.
409
00:33:39,200 --> 00:33:42,159
Az egész a buszozásról, az útikönyvolvasásról
szólt, meg hogy ne igyak vizet,...
410
00:33:42,160 --> 00:33:44,300
...és két héttel később,
megint otthon.
411
00:33:46,160 --> 00:33:48,060
Mintha semmi se történt volna.
412
00:33:49,440 --> 00:33:52,380
- Biztosan megőrültem, hogy visszautasítottam
az ajánlatot. - Milyen ajánlatot?
413
00:33:53,280 --> 00:33:54,820
Hogy önnel menjek.
414
00:33:56,160 --> 00:33:57,660
Velem jönne?
415
00:33:58,040 --> 00:33:59,420
Igen, persze!
416
00:34:01,160 --> 00:34:02,679
Jól van.
417
00:34:02,680 --> 00:34:04,839
Indukáló aktiválva.
418
00:34:04,840 --> 00:34:05,999
Most mit csinál?
419
00:34:06,000 --> 00:34:07,540
Elindította a programot.
420
00:34:08,720 --> 00:34:10,940
Az Indukáló sugároz.
421
00:34:11,440 --> 00:34:13,660
Jegyezze meg a dátumot, Miss Carter.
422
00:34:14,240 --> 00:34:15,940
Boldog születésnapot.
423
00:34:17,400 --> 00:34:21,860
Egymillió születésnapot.
424
00:34:24,760 --> 00:34:27,639
Esküszöm, az az Adipose kezelés
elképesztő.
425
00:34:27,640 --> 00:34:29,340
Nézzétek meg az állam.
426
00:34:30,000 --> 00:34:33,039
És nagyon jó hátulra is,
már két mérettel kisebb kell.
427
00:34:33,040 --> 00:34:37,039
Szinte csoda.
Mindez egy kis pirulától.
428
00:34:37,040 --> 00:34:39,300
És úgy eszek, mint mindig.
429
00:34:41,800 --> 00:34:42,799
Jól vagy, kedvesem?
430
00:34:42,800 --> 00:34:45,180
Persze, csak...
431
00:34:46,960 --> 00:34:49,239
Olyan különös érzés, mintha...
432
00:34:49,240 --> 00:34:50,479
Mi történt?
433
00:34:50,480 --> 00:34:52,860
Nem tudom. Csak mintha...
434
00:34:52,880 --> 00:34:55,340
Jobb, ha kiugrok a klotyóra.
435
00:34:56,920 --> 00:34:59,540
- Istenem, Suzette!
- Mi van?
436
00:35:04,120 --> 00:35:07,300
Mi ez?! Szedd le rólam!
437
00:36:13,520 --> 00:36:18,100
Gyertek, gyerekek.
Gyertek hozzám.
438
00:36:19,000 --> 00:36:21,540
Mindenki hátráljon, ne érjenek hozzájuk.
439
00:36:32,520 --> 00:36:35,959
Most még csak fogynak, de a matróna
elindította a vésznemzést.
440
00:36:35,960 --> 00:36:38,860
- És az alakítja át őket?
- Csontvázat, szerveket, mindent.
441
00:36:38,960 --> 00:36:40,820
Egymillió ember fog meghalni!
442
00:36:49,720 --> 00:36:51,100
Le kell állítani a jelet.
443
00:36:52,320 --> 00:36:53,839
Ez tartalmazza az eredeti jelet.
444
00:36:53,840 --> 00:36:56,620
Ha kikapcsolom, a zsír
visszaáll és megmarad.
445
00:36:57,360 --> 00:36:58,900
Szép próbálkozás.
446
00:36:59,360 --> 00:37:01,100
Kétszeres erővel.
447
00:37:02,200 --> 00:37:05,980
- Indukálás növekszik.
- Ne, ne, ne, ne, megduplázta, nekem...
448
00:37:06,800 --> 00:37:07,959
Nincs idő.
449
00:37:07,960 --> 00:37:09,860
Már késő, nem tudom felülbírálni.
450
00:37:10,320 --> 00:37:11,740
Mind meghalnak!
451
00:37:15,560 --> 00:37:16,900
Én tehetek valamit?
452
00:37:17,560 --> 00:37:18,959
Sajnálom, ez már fölötted áll.
453
00:37:18,960 --> 00:37:20,559
Meg kell dupláznom a zavarójelet...
454
00:37:20,560 --> 00:37:22,839
Doktor, mondja, mire van szüksége?
455
00:37:22,840 --> 00:37:25,999
Egy második kapszulára a felülbíráláshoz,
de csak egy van.
456
00:37:26,000 --> 00:37:27,620
Nem menthetem meg őket!
457
00:37:47,000 --> 00:37:51,300
Leállt. Eltűntek.
458
00:38:06,960 --> 00:38:08,260
Mi történt?
459
00:38:10,280 --> 00:38:13,940
Azt hiszem, a Doktor csinálta.
460
00:38:14,680 --> 00:38:18,020
De azért 10.000 Adipose megszületett.
461
00:38:19,360 --> 00:38:21,420
És a Nevelőhajó jön.
462
00:38:24,280 --> 00:38:25,759
Mi a fene volt ez?
463
00:38:25,760 --> 00:38:29,140
A hajó, ami hazavisz.
464
00:38:34,640 --> 00:38:36,540
Nem hagyhat így itt!
465
00:38:37,880 --> 00:38:39,580
Megállt.
466
00:38:42,480 --> 00:38:45,940
Ez meg most mi a csoda?
467
00:39:15,480 --> 00:39:16,660
Jól van.
468
00:39:16,840 --> 00:39:19,439
Mikor "a Nevelőről" beszélt,
a Notting Hill-i óvodára gondolt?
469
00:39:19,440 --> 00:39:20,900
Nevelőhajó.
470
00:39:22,920 --> 00:39:24,660
Bejövő adás.
471
00:39:28,480 --> 00:39:30,100
Nem lenne jobb, ha megállítanánk őket?
472
00:39:30,960 --> 00:39:33,860
Utasítások az Adiposiai
első családtól.
473
00:39:34,440 --> 00:39:40,140
Gyerekek! Gyerekeim, figyeljetek.
474
00:39:40,280 --> 00:39:43,900
Hazaviszlek titeket.
475
00:39:45,360 --> 00:39:49,639
Messze a galaxisban, az új
anyukáitok és apukáitok várnak.
476
00:39:49,640 --> 00:39:51,900
És repülni fogtok!
477
00:39:56,200 --> 00:40:00,460
Emelkedjetek, kicsinyek.
Emelkedjetek!
478
00:40:04,080 --> 00:40:07,300
Ez az, repüljetek haza!
479
00:40:07,560 --> 00:40:11,020
Bedrótozta a toronyházat, hogy
lebegő erőddé alakítsa.
480
00:40:15,520 --> 00:40:17,980
Nem csak mi vagyunk bajban.
481
00:40:19,000 --> 00:40:20,460
Ő is!
482
00:40:25,200 --> 00:40:29,020
Vigyetek el.
A gyerekeknek szüksége van rám!
483
00:40:40,520 --> 00:40:42,260
És mit fog csinálni?
484
00:40:42,480 --> 00:40:44,759
- Felrobbantja őket?
- Ezek csak gyerekek.
485
00:40:44,760 --> 00:40:46,500
Nem tehetnek róla, honnan jöttek.
486
00:40:46,600 --> 00:40:49,260
Micsoda változás a múltkori óta.
487
00:40:49,960 --> 00:40:52,100
Az a Martha biztosan jó hatással volt
önre.
488
00:40:53,840 --> 00:40:58,140
Valóban. Igen, jó hatással.
489
00:40:59,800 --> 00:41:01,340
Vonzódott hozzám.
490
00:41:01,880 --> 00:41:03,519
Bolond Martha.
491
00:41:03,520 --> 00:41:06,420
Vak Martha.
Könyörületes Martha.
492
00:41:12,040 --> 00:41:13,860
Zsírnak integetek.
493
00:41:15,080 --> 00:41:19,340
Valójában, diétaként működött.
Ott van!
494
00:41:23,200 --> 00:41:25,500
Cofelia matróna, figyeljen rám!
495
00:41:25,520 --> 00:41:27,719
Nem érdekel, Doktor.
496
00:41:27,720 --> 00:41:30,519
És ha soha többé nem látom,
még az is túl hamar lesz.
497
00:41:30,520 --> 00:41:31,839
Miért nem hallgat meg soha senki?
498
00:41:31,840 --> 00:41:33,959
Segíteni próbálok!
Csak jöjjön a tető fölé.
499
00:41:33,960 --> 00:41:35,319
El tud mozdulni a lebegtető sugárban?
500
00:41:35,320 --> 00:41:38,199
Miért, hogy letartóztasson?
501
00:41:38,200 --> 00:41:40,319
Láttam az Adiposiai utasításokat...
502
00:41:40,320 --> 00:41:42,759
...tudják, hogy bűntett
a Földön tenyészteni.
503
00:41:42,760 --> 00:41:46,039
Tehát mitől akarnak megszabadulni?
A bűntársuktól!
504
00:41:46,040 --> 00:41:48,700
Én ennél sokkal több vagyok.
505
00:41:49,080 --> 00:41:53,759
Én vagyok a gyermekek dadusa.
506
00:41:53,760 --> 00:41:58,340
Pontosan. Anya és apa megkapja a kölyköket,
már nem kell nekik dadus.
507
00:42:25,480 --> 00:42:28,879
Hé, maguk! Maguk őrültek.
508
00:42:28,880 --> 00:42:30,999
Hallanak engem?
Őrültek!
509
00:42:31,000 --> 00:42:32,900
És be fogok számolni a maguk...
510
00:42:33,280 --> 00:42:34,540
...őrültségéről!
511
00:42:39,160 --> 00:42:41,839
Látja, néhányan egyszerűen
nem fogadják el.
512
00:42:41,840 --> 00:42:43,700
Nem.
513
00:42:44,320 --> 00:42:45,980
De néhányan igen.
514
00:42:47,000 --> 00:42:48,319
Szóval...
515
00:42:48,320 --> 00:42:49,860
TARDIS!
516
00:42:50,000 --> 00:42:51,620
Jöjjön!
517
00:42:53,440 --> 00:42:54,900
Ez az én kocsim!
518
00:42:55,960 --> 00:42:58,380
Mintha a sors akarta volna.
519
00:42:59,520 --> 00:43:01,220
És készen állok rá.
520
00:43:01,400 --> 00:43:03,540
A biztonság kedvéért már rég
bepakoltam.
521
00:43:03,680 --> 00:43:09,260
Gondoltam, meleg időjárásra,
hideg időjárásra, ahol nincs időjárás...
522
00:43:09,280 --> 00:43:12,540
...bárhová mehet,
fel kellett készülnöm.
523
00:43:14,400 --> 00:43:17,580
Van egy kalapdoboza.
524
00:43:18,360 --> 00:43:21,460
Kalaposok bolygója, készen állok!
525
00:43:23,000 --> 00:43:24,639
Szükség van injekciókra?
526
00:43:24,640 --> 00:43:26,879
Mintha Kambodzsába mennék,
van olyan?
527
00:43:26,880 --> 00:43:29,100
Mert a barátom Veena
Bahrainbe ment, és...
528
00:43:32,120 --> 00:43:33,780
Nem sokat beszél.
529
00:43:34,560 --> 00:43:36,380
Nem, csak...
530
00:43:38,800 --> 00:43:44,599
- A megszokott bizarr élet a TARDIS-ban.
- Nem akar engem.
531
00:43:44,600 --> 00:43:46,260
Nem ezt mondom.
532
00:43:47,880 --> 00:43:49,900
De megkért.
533
00:43:52,640 --> 00:43:54,399
Inkább egyedül lenne?
534
00:43:54,400 --> 00:43:55,900
Nem.
535
00:43:56,120 --> 00:43:57,420
Valójában, nem.
536
00:43:57,480 --> 00:43:58,940
De...
537
00:44:03,360 --> 00:44:07,580
Legutóbb Martha-val,
ahogy mondtam...
538
00:44:09,600 --> 00:44:11,180
...bonyolult volt.
539
00:44:14,720 --> 00:44:16,260
És az egész az én hibám volt.
540
00:44:20,600 --> 00:44:22,380
Egy társat akarok.
541
00:44:23,840 --> 00:44:25,919
Egy pártársat akar?!
542
00:44:25,920 --> 00:44:27,780
Egy társat akarok!
543
00:44:27,960 --> 00:44:29,719
Velem aztán nem párosodik, kedvesem!
544
00:44:29,720 --> 00:44:32,540
Egy társat akarok, csak társat!
545
00:44:33,120 --> 00:44:35,599
Csak azért, mert én nem
megyek bele ilyen butaságba.
546
00:44:35,600 --> 00:44:40,199
Vagyis, maga csak egy magas senki,
egy idegen senki.
547
00:44:40,200 --> 00:44:43,340
Akkor megbeszéltük.
Oké.
548
00:44:46,720 --> 00:44:49,060
- Jöhetek?
- Persze.
549
00:44:49,400 --> 00:44:54,180
Persze, hogy jöhet.
Szeretném.
550
00:44:55,400 --> 00:44:58,319
Ez olyan...!
Kocsikulcsok!
551
00:44:58,320 --> 00:44:59,159
Micsoda?
552
00:44:59,160 --> 00:45:00,839
Nálam vannak anyám autójának
kulcsai!
553
00:45:00,840 --> 00:45:02,460
Egy perc se kell.
554
00:45:12,800 --> 00:45:15,180
Tudom, anya, láttam, kis zsíremberkék.
555
00:45:15,400 --> 00:45:17,999
Mennem kell.
Egy ideig Veena-val maradok.
556
00:45:18,000 --> 00:45:19,039
Ott volt az égen.
557
00:45:19,040 --> 00:45:20,860
Tudom, űrhajó.
558
00:45:21,000 --> 00:45:23,180
De még nálam vannak a kocsikulcsok.
559
00:45:23,600 --> 00:45:28,119
Van egy szemetes a Brook Street sarkától
nem messze, abban hagyom.
560
00:45:28,120 --> 00:45:30,839
- Micsoda? Egy szemetesben?
- Igen, szemetest mondtam.
561
00:45:30,840 --> 00:45:34,079
- Nem teheted ezt.
- Ne panaszkodj, a kocsi lentebb áll.
562
00:45:34,080 --> 00:45:36,580
Mennem kell, tényleg mennem kell.
563
00:45:36,800 --> 00:45:38,740
- Szia.
- De Donna, nem...
564
00:45:40,720 --> 00:45:43,399
Jön majd erre egy nő,...
565
00:45:43,400 --> 00:45:47,380
...hosszú, szőke hajú, a neve Sylvia,
mondja meg neki, hogy az a szemetes.
566
00:45:47,480 --> 00:45:49,740
Ő érteni fogja.
Abban a szemetesben.
567
00:46:18,680 --> 00:46:19,999
Akkor induljunk!
568
00:46:20,000 --> 00:46:22,100
Nos, itt van, a TARDIS.
569
00:46:22,360 --> 00:46:24,279
Belül nagyobb, mint kívülről
látszik.
570
00:46:24,280 --> 00:46:25,980
Erről már tudok egy kicsit.
571
00:46:26,560 --> 00:46:29,100
Őszintén, felkapcsolhatná a fűtést.
572
00:46:29,840 --> 00:46:33,020
Szóval, az egész univerzum...
573
00:46:34,640 --> 00:46:36,180
Hová akar menni?
574
00:46:37,080 --> 00:46:40,340
- Pontosan tudom, hova.
- Vagyis?
575
00:46:40,840 --> 00:46:43,060
Két és fél mérföldnyire arra.
576
00:46:52,640 --> 00:46:56,380
Donna! Ez a repülő kék fülke!
577
00:47:02,320 --> 00:47:03,660
Micsoda?
578
00:47:06,680 --> 00:47:09,860
Az Donna. Az Donna.
579
00:47:10,840 --> 00:47:13,540
És ott van a férfi! Ott van ő!
580
00:47:17,440 --> 00:47:21,900
Ez az, kislány!
Ez az, repülj!
581
00:47:21,960 --> 00:47:23,180
Hé...
582
00:47:29,000 --> 00:47:31,420
- Az ősi Róma.
- Fantasztikus.
583
00:47:31,440 --> 00:47:33,879
Eljött, a kék láda.
584
00:47:33,880 --> 00:47:35,860
A legiszonyúbb dolgokat látom.
585
00:47:36,240 --> 00:47:38,439
A nők jóslatai behatároltak
és ostobák...
586
00:47:38,440 --> 00:47:41,479
...csak a férfinép képes az igaz
észlelésre.
587
00:47:41,480 --> 00:47:43,399
Én is megmondhatom, most honnan
fúj a szél.
588
00:47:43,400 --> 00:47:46,500
Doktor, balszerencsét hozott.
589
00:47:46,720 --> 00:47:49,879
A jövőt építjük, ahogy
az istenek parancsolják.
590
00:47:49,880 --> 00:47:51,999
Követelem, hogy mondja meg,
ki maga.
591
00:47:52,000 --> 00:47:53,079
Doktor!
592
00:47:53,080 --> 00:47:55,159
Ránk szakad az ég!
593
00:47:55,160 --> 00:47:57,060
Pompeii-ben vagyunk!
594
00:47:57,320 --> 00:47:59,140
És ez a vulkán napja.
595
00:48:00,400 --> 00:48:03,000
Subtitles by: Red Bee Media Ltd.
Email: subtitling@bbc.co.uk
596
00:48:03,100 --> 00:48:06,100
Transcript: SimonP and Evarin
www.transcripts.subtitle.me.uk
597
00:48:06,150 --> 00:48:09,150
Fordította: Allard
ľt n XÖ XÖ ÔŃšńÁjä80N Season 4\Doctor Who Season 4 (pdtv)\doctor.who.s04e02.ws.pdtv.xvid-angelic.srt1
00:00:06,320 --> 00:00:07,780
Az ősi Róma.
2
00:00:11,720 --> 00:00:12,639
Nos, nyilvánvalóan számukra nem.
3
00:00:12,640 --> 00:00:15,620
Szemmel láthatólag, most ez
egy teljesen új Róma.
4
00:00:16,040 --> 00:00:17,940
Istenem, ez...
5
00:00:18,720 --> 00:00:23,140
Olyan római!
Fantasztikus.
6
00:00:26,280 --> 00:00:32,340
Itt vagyok Rómában,
Donna Noble Rómában van.
7
00:00:32,680 --> 00:00:34,479
Olyan különös.
8
00:00:34,480 --> 00:00:35,839
Vagyis, mindenki más már halott.
9
00:00:35,840 --> 00:00:38,380
Hát, ne mondja el nekik.
10
00:00:38,640 --> 00:00:42,279
Várjon csak, az a tábla ott
angolul van.
11
00:00:42,280 --> 00:00:43,759
Csőbe akar húzni,
Epcot-ban vagyunk?
12
00:00:43,760 --> 00:00:47,119
Nem, ezt a TARDIS fordítóáramköre
csinálja, angolnak tűnik.
13
00:00:47,120 --> 00:00:49,599
A beszéd szintén,
jelenleg latinul beszél.
14
00:00:49,600 --> 00:00:53,020
- Komolyan? Most mondtam latinul,
hogy "komolyan". - Igen.
15
00:00:53,840 --> 00:00:56,660
Mi van ha valamit tényleg
latinul mondok?
16
00:00:56,840 --> 00:00:59,679
Például, "Veni, vidi, vici"? Az apám mondta ezt,
mikor focimeccsről jött haza.
17
00:00:59,680 --> 00:01:03,079
Ha azt mondom nekik, "Veni, vidi, vici"
hogy hangzik?
18
00:01:03,080 --> 00:01:07,380
- Nem tudom. Nehéz kérdéseket talál ki.
- Kipróbálom.
19
00:01:08,680 --> 00:01:11,519
'napot, aranyom,
mit adhatok neked, édes?
20
00:01:11,520 --> 00:01:14,620
Ööö... Veni, vidi, vici.
21
00:01:15,080 --> 00:01:16,260
Hogy?
22
00:01:17,160 --> 00:01:19,479
Én nem beszél kelta.
23
00:01:19,480 --> 00:01:21,919
Nem tud, kisasszonyka.
24
00:01:21,920 --> 00:01:23,780
Persze.
25
00:01:24,440 --> 00:01:26,740
- Mi az hogy kelta?
- Walesi.
26
00:01:26,840 --> 00:01:28,420
Walesinek hangzott.
27
00:01:28,480 --> 00:01:30,540
Akkor tanultunk valamit, igaz?
28
00:01:36,120 --> 00:01:37,319
A ruhánk nem tűnik furának?
29
00:01:37,320 --> 00:01:39,860
Nem. Ez az ősi Róma, bármi megteszi.
30
00:01:40,080 --> 00:01:41,980
Olyan, mint a Soho, csak nagyobb.
31
00:01:42,280 --> 00:01:43,580
Járt már itt korábban?
32
00:01:43,800 --> 00:01:45,159
Nagyon rég.
33
00:01:45,160 --> 00:01:48,180
És mielőtt megkérdezné.
Ahhoz a tűzhöz nem volt közöm.
34
00:01:48,280 --> 00:01:51,359
Nos... egy kicsi. De nem volt lehetőségem
rendesen körbenézni.
35
00:01:51,360 --> 00:01:53,679
A Colosseum. A Panteon.
36
00:01:53,680 --> 00:01:58,340
A Circus Maximus...
Már mind megnézheti.
37
00:01:58,600 --> 00:02:02,100
Hol vannak ezek?
Próbáljuk meg erre!
38
00:02:14,560 --> 00:02:19,340
Nem vagyok szakértő, de Rómának
hét hegye van, igaz?
39
00:02:19,880 --> 00:02:21,860
Akkor hogy lehet csak egy?
40
00:02:23,560 --> 00:02:25,020
Megint kezdődik!
41
00:02:28,960 --> 00:02:30,220
Várjunk egy kicsit...
42
00:02:30,760 --> 00:02:33,820
Egy hegy... ami füstöl.
43
00:02:34,080 --> 00:02:35,159
Ez azt jelenti...
44
00:02:35,160 --> 00:02:38,540
Pompeii. Pompeii-ben vagyunk.
45
00:02:39,800 --> 00:02:41,780
És ez a vulkán napja.
46
00:03:29,040 --> 00:03:32,079
Kihallgatást kérek a szibillai főpapnőtől.
47
00:03:32,080 --> 00:03:34,820
A főpapnő elé nem léphetsz.
48
00:03:41,160 --> 00:03:42,999
Mit mondanál neki, nővér?
49
00:03:43,000 --> 00:03:46,460
Eljött, ahogy a jóslatban állt.
50
00:03:46,680 --> 00:03:48,039
A láda.
51
00:03:48,040 --> 00:03:49,700
A kék láda.
52
00:04:05,280 --> 00:04:09,079
Ugye csak viccel.
Ne mondja, hogy a TARDIS eltűnt?
53
00:04:09,080 --> 00:04:11,780
- Oké.
- Akkor hol van?
54
00:04:12,000 --> 00:04:14,159
Ön mondta, hogy ne mondjam.
55
00:04:14,160 --> 00:04:16,759
Hé. Ne okoskodjon latinul.
56
00:04:16,760 --> 00:04:17,980
Egy pillanat.
57
00:04:18,640 --> 00:04:21,359
Elnézést, volt ott egy láda,
egy nagy kék láda,...
58
00:04:21,360 --> 00:04:24,719
...nagy, kék, faláda, odaát,
az hol van?
59
00:04:24,720 --> 00:04:26,479
Eladtam, tudja?
60
00:04:26,480 --> 00:04:27,719
De...
61
00:04:27,720 --> 00:04:29,039
Nem a magáé volt!
62
00:04:29,040 --> 00:04:30,359
Az én placcomon állt, igaz?
63
00:04:30,360 --> 00:04:34,279
- 15 szeszterciuszt kaptam érte, Hosszú Köntösös.
- Kinek adta el?
64
00:04:34,280 --> 00:04:38,439
Az öreg Caecilius-nak. Ha vitatkozni
akar, miért nem vele intézi?
65
00:04:38,440 --> 00:04:40,799
Az Árok úton lakik,
egy nagy villában, nem tévesztheti el.
66
00:04:40,800 --> 00:04:42,260
Köszönöm.
67
00:04:43,280 --> 00:04:45,239
Miért vett meg egy nagy
kék faládát?
68
00:04:45,240 --> 00:04:47,119
Modern művészet.
69
00:04:47,120 --> 00:04:49,540
Félre már, ez az.
70
00:04:49,600 --> 00:04:53,860
Oh, Rhombus, tudom, kukacoskodó vagyok,
hoznál mézes hangyát, barátom.
71
00:04:54,000 --> 00:04:56,820
Vagy egy mogyorós pelét?
72
00:05:00,560 --> 00:05:01,679
Mit gondolsz?
73
00:05:01,680 --> 00:05:05,479
Te modern művészetnek hívod,
én vacak helyfoglalónak.
74
00:05:05,480 --> 00:05:07,599
De haladnunk kell a világgal,
szerelmem.
75
00:05:07,600 --> 00:05:10,279
Maga Lucius Dextrus jön ide.
Délután.
76
00:05:10,280 --> 00:05:12,639
Ezzel, és Evelina-nk kiemelésével...
77
00:05:12,640 --> 00:05:14,359
Ne gyere ezzel, apa!
78
00:05:14,360 --> 00:05:17,559
Ha Rómába költöztünk volna, ahogy
mondtam, Vesta-szűz is lehetne.
79
00:05:17,560 --> 00:05:19,599
Valaki a Vesta-szüzeket emlegette?
80
00:05:19,600 --> 00:05:22,639
Quintus, ne légy ilyen nyers.
Kérj bocsánatot a házi istenségektől!
81
00:05:22,640 --> 00:05:24,719
- Szállj le rólam.
- Azonnal kérj bocsánatot!
82
00:05:24,720 --> 00:05:26,780
Az istenek mindig figyelnek.
83
00:05:30,080 --> 00:05:31,820
Pozíciót felvenni!
84
00:05:46,840 --> 00:05:50,980
Látod, most feldühítetted az égieket.
Kérj bocsánatot.
85
00:05:52,120 --> 00:05:54,980
Én mondom, Caecilius,
ez a fiú semmire se viszi.
86
00:05:55,480 --> 00:05:57,519
Elnézést, házi istenségek.
87
00:05:57,520 --> 00:05:58,799
És hol voltál a múlt éjjel?
88
00:05:58,800 --> 00:06:00,119
Lent a termopóliumnál, fogadok?
89
00:06:00,120 --> 00:06:03,239
Elvegyültél az etruszkokkal
és a keresztényekkel.
90
00:06:03,240 --> 00:06:04,679
Hogy van a fejed, kedvesem?
91
00:06:04,680 --> 00:06:07,239
- Hogy van a fejed?
- Jól van, apa, akadj már le!
92
00:06:07,240 --> 00:06:11,399
Szedd rendbe magad, Quintus,
mielőtt Lucius Dextrus ideér.
93
00:06:11,400 --> 00:06:15,559
Nézd meg a húgod, ő...
társadalmi rangot ad.
94
00:06:15,560 --> 00:06:18,639
Persze, mindig csak Evelina.
95
00:06:18,640 --> 00:06:20,919
Neki adottsága van.
96
00:06:20,920 --> 00:06:22,559
Ez egyszer légy büszke a húgodra.
97
00:06:22,560 --> 00:06:24,340
Inhaláltál már?
98
00:06:24,400 --> 00:06:25,559
Ma reggel még nem.
99
00:06:25,560 --> 00:06:27,959
Akkor gyere, édesem.
Gyakorolj!
100
00:06:27,960 --> 00:06:31,359
Meleg van ma,
hypocaustum teljes erővel fűt.
101
00:06:31,360 --> 00:06:33,199
A Hegyi Isten biztos boldog.
102
00:06:33,200 --> 00:06:34,239
Lélegezz mélyet.
103
00:06:34,240 --> 00:06:36,100
Emlékezz, mint mondtak a rendben.
104
00:06:39,160 --> 00:06:40,119
De fáj.
105
00:06:40,120 --> 00:06:42,180
Kedvesem, túl meleg?
106
00:06:42,480 --> 00:06:48,980
- Néha, a füstben... a legiszonyúbb
dolgokat látom. - Például?
107
00:06:50,160 --> 00:06:51,780
Egy arcot.
108
00:06:53,000 --> 00:06:56,079
- Egy kőarcot.
- Majd megérted.
109
00:06:56,080 --> 00:06:58,919
Egy nap.
Spurrina nővér megígérte.
110
00:06:58,920 --> 00:07:02,820
A fátyol lehull, és Látó leszel.
111
00:07:28,520 --> 00:07:30,180
Ki vagy te?
112
00:07:32,440 --> 00:07:34,199
Megvan!
Árok út, erre!
113
00:07:34,200 --> 00:07:36,519
Ne, találtam egy nagy
amfiteátrum szerűséget,...
114
00:07:36,520 --> 00:07:40,559
...oda mindenkit összegyűjthetnénk,
aztán megkondíthatnánk egy harangot...
115
00:07:40,560 --> 00:07:41,599
Van már harangjuk?
116
00:07:41,600 --> 00:07:43,159
- Minek önnek harang?
- Hogy figyelmeztessünk mindenkit.
117
00:07:43,160 --> 00:07:44,759
Kezdjék meg a kiürítést.
118
00:07:44,760 --> 00:07:46,479
Mikor tör ki a Vezúv?
119
00:07:46,480 --> 00:07:50,159
I. sz. 79 van, augusztus 23.-a,
vagyis a vulkán napja... holnap lesz.
120
00:07:50,160 --> 00:07:53,980
- Bőven van idő mindenkit kivinni.
- Persze, csakhogy nem tesszük meg.
121
00:07:54,280 --> 00:07:57,119
- De ön ezt csinálja, Doktor, embereket ment!
- Ezúttal nem.
122
00:07:57,120 --> 00:07:58,639
Pompeii egy fixpont a történelemben.
123
00:07:58,640 --> 00:08:01,159
Ami megtörténik, megtörténik.
Nem lehet megállítani.
124
00:08:01,160 --> 00:08:02,159
Ki mondja?
125
00:08:02,160 --> 00:08:03,479
- Én mondom.
- Mert maga parancsol?
126
00:08:03,480 --> 00:08:04,719
TARDIS, Idő Úr, igen!
127
00:08:04,720 --> 00:08:07,839
Donna, ember, nem! Nem kell az engedélye!
Elmondom egyedül!
128
00:08:07,840 --> 00:08:11,479
Itt áll és a végről beszél, azt fogják
hinni, hogy egy őrült jövendőmondó!
129
00:08:11,480 --> 00:08:14,559
Na, jöjjön. TARDIS.
El kell mennünk innen.
130
00:08:14,560 --> 00:08:17,719
Ezzel kapcsolatban még lesz
mondandóm, űrember!
131
00:08:17,720 --> 00:08:19,660
Azt lefogadom!
132
00:08:29,280 --> 00:08:31,020
A magas.
133
00:08:31,120 --> 00:08:33,079
Őrültnek nevez minket.
134
00:08:33,080 --> 00:08:35,300
Akkor ő egy idegen Pompeii-ben.
135
00:08:35,640 --> 00:08:37,239
Hamar rá fog jönni.
136
00:08:37,240 --> 00:08:39,300
Megtaláltuk, Spurrina nővér.
137
00:08:39,400 --> 00:08:44,260
A Szibillai Orákulum 13. könyvében.
A kék láda.
138
00:08:44,440 --> 00:08:46,999
Egy fából készült templom.
139
00:08:47,000 --> 00:08:48,439
És a szibilla megjósolja...
140
00:08:48,440 --> 00:08:53,639
...hogy a láda, viharok, tűz
és árulás idején tűnik fel.
141
00:08:53,640 --> 00:08:55,980
Nővérek!
142
00:09:04,120 --> 00:09:05,679
Tisztelendő anya, aludnia kellene.
143
00:09:05,680 --> 00:09:08,999
A Szibillai Orákulum téved.
144
00:09:09,000 --> 00:09:11,799
De nemzedékek óta tiszteljük
a szavait.
145
00:09:11,800 --> 00:09:14,639
Ez egy új kor.
146
00:09:14,640 --> 00:09:17,799
Figyeljétek szavamat.
147
00:09:17,800 --> 00:09:22,119
Egy boldog és erős jövőt jósolok.
148
00:09:22,120 --> 00:09:30,319
Egy örök Pompeii-i Birodalom, a városból
kiindulva leigázza magát Rómát,...
149
00:09:30,320 --> 00:09:35,399
...és behálózza az egész világot.
150
00:09:35,400 --> 00:09:39,719
Ha a kék láda követője
dacol ezzel a jövendöléssel,...
151
00:09:39,720 --> 00:09:46,620
...a vére átitatja majd a templom
kövezetét.
152
00:09:47,160 --> 00:09:49,340
Az istenek helyeselnek.
153
00:09:49,480 --> 00:09:50,940
Pozíciót felvenni!
154
00:09:58,400 --> 00:09:59,660
Meg is van.
155
00:09:59,800 --> 00:10:01,940
Köszönöm, kedves uram.
156
00:10:02,000 --> 00:10:03,839
Sajnálom, de az üzlet ma zárva.
157
00:10:03,840 --> 00:10:05,479
- Látogatót várok.
- Az én vagyok.
158
00:10:05,480 --> 00:10:07,180
Látogató vagyok. Helló.
159
00:10:08,440 --> 00:10:09,399
Ki maga?
160
00:10:09,400 --> 00:10:14,359
- A nevem... Spartacus.
- Az enyém is.
161
00:10:14,360 --> 00:10:15,719
Mr. és Mrs. Spartacus?
162
00:10:15,720 --> 00:10:17,399
- Oh, nem, nem vagyunk házasok.
- Nem vagyunk együtt.
163
00:10:17,400 --> 00:10:19,279
Testvérek?
164
00:10:19,280 --> 00:10:22,100
Hát persze!
Nagyon hasonlítanak.
165
00:10:22,640 --> 00:10:23,559
- Tényleg?
- Tényleg?
166
00:10:23,560 --> 00:10:25,319
Elnézést, de ma nem árusítok.
167
00:10:25,320 --> 00:10:26,999
És mit is árusít...?
168
00:10:27,000 --> 00:10:33,439
Márványt. Lobus Caecilius.
Kifejtés, csiszolás és kivitelezés.
169
00:10:33,440 --> 00:10:36,879
- Ha márványt akarnak, én vagyok az emberük.
- Ez jó, ez jó, mert...
170
00:10:36,880 --> 00:10:38,279
Márványellenőr vagyok.
171
00:10:38,280 --> 00:10:40,919
A kereskedés isteneire,
egy ellenőrzés!
172
00:10:40,920 --> 00:10:44,639
Elnézést, uram,
bocsánatot kérek a fiam miatt.
173
00:10:44,640 --> 00:10:46,679
- Hé...
- Az én kedves feleségem, Metella.
174
00:10:46,680 --> 00:10:48,399
Be kell valljam, nem készültünk fel...
175
00:10:48,400 --> 00:10:50,759
Ne aggódjanak,
biztos nincs rejtegetni valójuk.
176
00:10:50,760 --> 00:10:54,479
Bár őszintén, az a dolog
inkább fának tűnik nekem.
177
00:10:54,480 --> 00:10:56,380
Mondtam, hogy szabadulj meg tőle.
178
00:10:56,600 --> 00:10:58,319
Csak ma vettem!
179
00:10:58,320 --> 00:11:00,799
Hát... Caveat emptor.
(a vevő kockázata)
180
00:11:00,800 --> 00:11:03,479
Oh, ön kelta. Ez remek.
181
00:11:03,480 --> 00:11:07,559
Remélem nem baj, de ettől meg kell
szabadítsam az alaposabb vizsgálat miatt.
182
00:11:07,560 --> 00:11:11,279
Ha már itt vagyunk, javasolnál
egy nyaralást, Spartacus?
183
00:11:11,280 --> 00:11:13,159
Nem tudom, mire gondolsz, Spartacus.
184
00:11:13,160 --> 00:11:14,839
Itt van ez a kedves család.
185
00:11:14,840 --> 00:11:19,079
Az anya, az apa és a fiuk,
nem kellene elhagyniuk a várost?
186
00:11:19,080 --> 00:11:20,079
Miért kellene?
187
00:11:20,080 --> 00:11:21,639
- Hát a vulkán miatt.
- Tessék?
188
00:11:21,640 --> 00:11:23,369
- A vulkán.
- A mi-kán?
189
00:11:23,370 --> 00:11:25,319
Az a nagy vulkán a küszöbüknél...
190
00:11:25,320 --> 00:11:29,260
Oh, Spartacus, gyalázat, még nem is
köszöntöttük a házi istenségeket.
191
00:11:29,560 --> 00:11:30,759
Nem tudják, mi az.
192
00:11:30,760 --> 00:11:33,759
A Vezúv csak egy hegy nekik,
a csúcsa még nem robbant le.
193
00:11:33,760 --> 00:11:37,039
A rómaiaknak nem volt szavuk
a vulkánra. A holnapi napig.
194
00:11:37,040 --> 00:11:41,759
- Remek, egy új szót alkotnak, ahogy meghalnak.
- Donna, hagyja abba.
195
00:11:41,760 --> 00:11:45,719
Nem tudom, milyen kölykökkel repdesett
eddig, de ne mondja nekem, hogy fogjam be.
196
00:11:45,720 --> 00:11:48,879
Hány éves lehet az a fiú? 16?
197
00:11:48,880 --> 00:11:50,679
És holnap halálra ég.
198
00:11:50,680 --> 00:11:52,919
- És ez az én hibám?
- Most igen.
199
00:11:52,920 --> 00:12:00,140
Bejelentem Lucius Petrus Dextrus-t,
a városi kormányzat főlátnokát.
200
00:12:03,360 --> 00:12:05,919
Lucius. Enyém az öröm, mint mindig.
201
00:12:05,920 --> 00:12:07,380
Quintus, állj fel!
202
00:12:07,720 --> 00:12:11,420
Ritka és nagy megtiszteltetés, uram,
hogy eljött a házamba...
203
00:12:12,600 --> 00:12:16,580
A madarak északra repülnek,
és a szél nyugat felé fúj.
204
00:12:17,240 --> 00:12:18,879
Helyes. Valóban.
205
00:12:18,880 --> 00:12:19,999
Ez jót jelent, igaz?
206
00:12:20,000 --> 00:12:22,239
Csak a búzaszem tudja, hol
fog kinőni.
207
00:12:22,240 --> 00:12:25,759
Látod, Metella, hallottál már
ilyen bölcsességeket?
208
00:12:25,760 --> 00:12:28,900
Soha. Micsoda megtiszteltetés.
209
00:12:29,760 --> 00:12:34,559
Bocsánat, uram, vendégeim vannak,
ő itt Spartacus és... Spartacus.
210
00:12:34,560 --> 00:12:36,799
A név csak egy felhő
a nyári égen.
211
00:12:36,800 --> 00:12:39,100
De a szél élesebben fúj a sötétben.
212
00:12:41,000 --> 00:12:44,519
De mi más a sötét, mint a napsugár előjele?
213
00:12:44,520 --> 00:12:46,599
Elismerem, hogy minden
napsugárnak meg van a helye...
214
00:12:46,600 --> 00:12:49,279
...mégis az apának fia is felnő.
215
00:12:49,280 --> 00:12:50,980
Átok.
216
00:12:51,040 --> 00:12:52,759
Nagyon okos, uram.
217
00:12:52,760 --> 00:12:54,319
Láthatóan tanult ember.
218
00:12:54,320 --> 00:12:57,559
Persze. De ne törődjön velem,
nem akarom megzavarni a status quo-t.
219
00:12:57,560 --> 00:12:58,359
Ő kelta.
220
00:12:58,360 --> 00:12:59,809
Egy perc és itt se vagyunk.
221
00:13:00,100 --> 00:13:01,799
- Én nem megyek.
- Kész van, uram.
222
00:13:01,800 --> 00:13:03,639
- Mennie kell.
- Nem megyek.
223
00:13:03,640 --> 00:13:06,100
A kinyilatkoztatás pillanata.
224
00:13:06,280 --> 00:13:07,599
És itt van!
225
00:13:07,600 --> 00:13:09,759
Pontosan úgy, ahogy előírta.
226
00:13:09,760 --> 00:13:10,919
Kedvére való, uram?
227
00:13:10,920 --> 00:13:12,799
Ahogy az eső kedvére van
a termőföldnek.
228
00:13:12,800 --> 00:13:14,599
Na ez már... más.
229
00:13:14,600 --> 00:13:17,319
- Ki tervezte ezt?
- Az uram nagyon részletesen megadta.
230
00:13:17,320 --> 00:13:19,799
- Honnan van a minta?
- Az esőből, a ködből és a szélből.
231
00:13:19,800 --> 00:13:21,399
Ezek áramkörnek tűnnek.
232
00:13:21,400 --> 00:13:24,799
- Kőből készült.
- Úgy érti, ezt csak megálmodta?
233
00:13:24,800 --> 00:13:27,079
Ez a feladatom, mint a város látnoka.
234
00:13:27,080 --> 00:13:28,860
Az olyan, mint a polgármester?
235
00:13:29,760 --> 00:13:30,759
Bocsásson meg a barátomnak.
236
00:13:30,760 --> 00:13:32,839
Barcelonából származik.
237
00:13:32,840 --> 00:13:36,039
Ez a babona kora,
a hivatalos babonáké.
238
00:13:36,040 --> 00:13:39,039
A város fizet a látnoknak,
hogy megmondja a jövőt.
239
00:13:39,040 --> 00:13:41,679
"A szél nyugatról fúj",
ez náluk a 10 órás hírek.
240
00:13:41,680 --> 00:13:43,820
Ők nevetnek rajtunk.
241
00:13:44,280 --> 00:13:48,239
Úgy használják a szavakat, mint
a szélhámosok, gúnyolnak minket.
242
00:13:48,240 --> 00:13:49,679
Nem, nem.
Nem sértésnek szántam.
243
00:13:49,680 --> 00:13:53,479
Bocsánat, a lányom a füstből inhalál.
244
00:13:53,480 --> 00:13:55,959
Az istenekre, anyám,
mit csinálsz vele?
245
00:13:55,960 --> 00:13:57,119
Ne most, Quintus.
246
00:13:57,120 --> 00:13:58,519
De hát beteg, nézd csak meg!
247
00:13:58,520 --> 00:14:02,559
Úgy látom van egy riválisom a házban.
Egy újabb adottsággal rendelkező.
248
00:14:02,560 --> 00:14:05,460
Őt már a szibillai rendnek ígértük.
249
00:14:05,480 --> 00:14:07,799
Azt mondják, figyelemre méltó
látomásai vannak.
250
00:14:07,800 --> 00:14:10,159
A nők jóslatai behatároltak
és ostobák,...
251
00:14:10,160 --> 00:14:13,159
...csak a férfinép képes az igaz
észlelésre.
252
00:14:13,160 --> 00:14:15,900
Én is megmondhatom, most honnan
fúj a szél, pajtás.
253
00:14:17,560 --> 00:14:19,759
A Hegyi Isten megjegyzi
szavaikat.
254
00:14:19,760 --> 00:14:21,399
Óvatosabb lennék a helyükben.
255
00:14:21,400 --> 00:14:22,999
Azt mondta, inhalálja a füstöt?
256
00:14:23,000 --> 00:14:24,199
Erőt ad nekem.
257
00:14:24,200 --> 00:14:25,479
Nekem nem úgy tűnik.
258
00:14:25,480 --> 00:14:28,519
Ez a véleménye... doktorként?
259
00:14:28,520 --> 00:14:29,359
Hogy mondta?
260
00:14:29,360 --> 00:14:31,439
Doktor, ez a neve.
261
00:14:31,440 --> 00:14:34,020
- Honnan tudja?
- És ön...
262
00:14:34,840 --> 00:14:37,300
Ön Noble-nek nevezi magát.
263
00:14:37,480 --> 00:14:39,759
Ugyan, Evelina, ne légy goromba.
264
00:14:39,760 --> 00:14:41,439
Ne, ne, hadd beszéljen.
265
00:14:41,440 --> 00:14:43,839
Mindketten olyan messziről jöttek.
266
00:14:43,840 --> 00:14:47,519
A nő jövendőmondót mindenféle
szeszély hajtja.
267
00:14:47,520 --> 00:14:51,359
Ezúttal nem, Lucius.
Nem, szerintem ön nem lát tisztán.
268
00:14:51,360 --> 00:14:52,940
Így lenne...
269
00:14:53,520 --> 00:14:55,340
...ember a Gallifrey-ről?
270
00:14:55,960 --> 00:14:57,420
Tessék?
271
00:14:59,520 --> 00:15:01,479
A legfurcsább képek...
272
00:15:01,480 --> 00:15:05,439
- Az otthona tűzbe veszett, nem igaz?
- Doktor, mit csinálnak ezek?
273
00:15:05,440 --> 00:15:09,039
És ön, a nő... Londonból...
274
00:15:09,040 --> 00:15:10,039
Honnan tudja ezt?
275
00:15:10,040 --> 00:15:12,079
Ez egy adottság Pompeii-ben.
276
00:15:12,080 --> 00:15:14,439
Minden orákulum az igazat mondja.
277
00:15:14,440 --> 00:15:19,820
- Ez lehetetlen.
- Doktor, a lány visszatér.
278
00:15:20,720 --> 00:15:21,919
Kicsoda? Milyen lány?
279
00:15:21,920 --> 00:15:24,500
És ön, London lánya...
280
00:15:25,880 --> 00:15:28,540
...valami teher nehezedik a vállára.
281
00:15:29,720 --> 00:15:30,719
Mit jelent ez?
282
00:15:30,720 --> 00:15:33,319
Még a "doktor" szó is hamis.
283
00:15:33,320 --> 00:15:35,580
Az igazi neve rejtve van.
284
00:15:36,080 --> 00:15:41,060
A csillagokba égett,
magába a Medúza-zuhatagba.
285
00:15:41,240 --> 00:15:43,460
Ön egy Úr, uram.
286
00:15:44,160 --> 00:15:47,540
Az Idő Ura.
287
00:15:50,840 --> 00:15:52,300
Evelina!
288
00:15:56,120 --> 00:16:00,860
Nem akart gorombáskodni,
mindig olyan jó lány.
289
00:16:01,000 --> 00:16:04,460
De mikor az istenek beszélnek
rajta keresztül...
290
00:16:04,720 --> 00:16:05,919
Mi baja a karjának?
291
00:16:05,920 --> 00:16:07,479
Egy bőrkiütés.
292
00:16:07,480 --> 00:16:09,380
Sosem panaszkodik, az áldott.
293
00:16:09,520 --> 00:16:12,460
- Olívaolajjal mossuk le minden este.
- Mi az?
294
00:16:14,000 --> 00:16:16,820
Evelina azt mondta, messziről jöttek.
295
00:16:17,680 --> 00:16:20,700
Kérem, láttak már valami
hasonlót?
296
00:16:30,000 --> 00:16:31,780
Ez kő.
297
00:16:41,080 --> 00:16:42,519
Eltér a hypocaustumtól.
298
00:16:42,520 --> 00:16:44,599
Igen, nagyon fejlettek vagyunk
itt Pompeii-ben.
299
00:16:44,600 --> 00:16:47,359
Rómában még mindig a régi
faégető tűzhelyt használják.
300
00:16:47,360 --> 00:16:50,799
De nekünk van meleg forrásunk,
A Vezúvtól vezetjük le.
301
00:16:50,800 --> 00:16:51,980
Ki találta ki?
302
00:16:52,000 --> 00:16:53,300
A jövendőmondók.
303
00:16:53,360 --> 00:16:55,959
A nagy földrengés után, 17 évvel.
304
00:16:55,960 --> 00:16:57,580
Rettenetesen nagy volt a pusztítás.
305
00:16:58,120 --> 00:16:59,639
De újjáépítettük.
306
00:16:59,640 --> 00:17:01,239
Nem gondolt arra, hogy elköltözik?
307
00:17:01,240 --> 00:17:03,199
Nem, ellenben, San Francisco...
308
00:17:03,200 --> 00:17:04,959
Az egy kis étterem...
309
00:17:04,960 --> 00:17:07,220
- ...Nápolyban, igaz?
- Mi ez a zaj?
310
00:17:07,240 --> 00:17:09,740
Nem tudom. Folyton ez van.
311
00:17:10,200 --> 00:17:13,180
Azt mondják, az Alvilág Istenei dolgoznak.
312
00:17:14,360 --> 00:17:18,479
De a földrengés után kezdtek
a jövendőmondók látomásai megvalósulni?
313
00:17:18,480 --> 00:17:20,260
Igen, pontosan.
314
00:17:20,320 --> 00:17:23,759
Vagyis, addig ők, hogy úgy
mondjam, nem voltak pontosak?
315
00:17:23,760 --> 00:17:26,799
Aztán a jövendőmondók, a látnokok,
a haruspex, mind,...
316
00:17:26,800 --> 00:17:30,119
...a valót látták, újra és újra.
Igazán elképesztő.
317
00:17:30,120 --> 00:17:33,199
Pontosan jósolták meg
a terményt, az esőzést.
318
00:17:33,200 --> 00:17:34,839
Mondtak valamit a holnapi napról?
319
00:17:34,840 --> 00:17:37,519
Nem, miért, kellett volna?
320
00:17:37,520 --> 00:17:38,879
- Miért kérdezi?
- Nem, nincs okom rá.
321
00:17:38,880 --> 00:17:42,959
Csak kérdezem. De a jövendőmondók,
mind a füstöt lélegzik be?
322
00:17:42,960 --> 00:17:44,700
Így látnak.
323
00:17:45,200 --> 00:17:47,220
Ipso facto...
324
00:17:48,320 --> 00:17:49,900
Nézze...
325
00:17:50,600 --> 00:17:53,199
- Mind ezt inhalálják.
- Port?
326
00:17:53,200 --> 00:17:55,380
Apró kőport.
327
00:18:00,400 --> 00:18:02,620
A Vezúvot lélegzik be.
328
00:18:06,480 --> 00:18:11,399
Quintus, én fiam.
Ez a Lucius Petrus Dextrus, hol lakik?
329
00:18:11,400 --> 00:18:14,940
- Semmi közöm hozzá.
- Hadd próbáljam újra.
330
00:18:15,200 --> 00:18:18,620
Ez a Lucius Petrus Dextrus...
331
00:18:21,000 --> 00:18:22,620
Hol lakik?
332
00:18:38,160 --> 00:18:39,580
Ne áruljon be apámnak.
333
00:18:42,240 --> 00:18:44,140
Csak ha te se árulsz be engem.
334
00:18:48,400 --> 00:18:49,980
Add azt a fáklyát.
335
00:19:07,080 --> 00:19:10,420
A hazug! Azt mondta apámnak,
ez volt az egyetlen.
336
00:19:10,560 --> 00:19:13,599
Hát, rengeteg márványkereskedő
van ebben a városban.
337
00:19:13,600 --> 00:19:16,599
Ugyanazt mondta nekik, így az összetevőket
különböző helyekről szerezte be,...
338
00:19:16,600 --> 00:19:18,399
...így senki se tudhatja, mit épít.
339
00:19:18,400 --> 00:19:20,919
- És mi ez?
- A jövő, Doktor.
340
00:19:20,920 --> 00:19:22,559
A jövőt építjük.
341
00:19:22,560 --> 00:19:24,820
Ahogy az istenek parancsolják.
342
00:19:27,680 --> 00:19:29,679
Nem kellene nevetned.
343
00:19:29,680 --> 00:19:32,380
Ezt köszönöm.
Mit gondolsz?
344
00:19:33,160 --> 00:19:36,220
- Vénusz istennő.
- Ez szentségtörés.
345
00:19:36,680 --> 00:19:38,540
Azért jó látni, hogy nevetsz.
346
00:19:40,400 --> 00:19:45,999
Mit csinálnak a régi Pompeii-ben,
a korodbeli lányok? Van... barátod?
347
00:19:46,000 --> 00:19:49,580
Szoktatok együtt vásárolgatni?
Westendusz?
348
00:19:49,720 --> 00:19:52,660
A rendnek szenteltem az életem.
349
00:19:53,200 --> 00:19:54,639
Volt választásod?
350
00:19:54,640 --> 00:19:58,980
Nem az én döntésem, a nővérek választottak.
Meg van bennem a látás adottsága.
351
00:19:59,160 --> 00:20:02,439
És... látod mi történik holnap?
352
00:20:02,440 --> 00:20:05,620
- Különleges a holnapi nap?
- Te mondd meg.
353
00:20:06,240 --> 00:20:08,060
Mit látsz?
354
00:20:10,600 --> 00:20:12,879
A nap felkel. A nap lenyugszik.
355
00:20:12,880 --> 00:20:14,940
Semmi különös.
356
00:20:16,400 --> 00:20:20,719
Figyeld, ne mondd el a Doktornak,
hogy szóltam, mert megölne,...
357
00:20:20,720 --> 00:20:22,780
...de nekem is van egy jóslatom.
358
00:20:24,680 --> 00:20:28,319
- Evelina, sajnálom, de hallgatnod kell rám.
- Nővérek!
359
00:20:28,320 --> 00:20:32,140
Evelina, hallasz engem, hallasz...?
Figyelj, figyelj...
360
00:20:34,120 --> 00:20:35,879
Csak egy jóslat van.
361
00:20:35,880 --> 00:20:39,079
De minden, amit mondani fogok igaz.
Esküszöm.
362
00:20:39,080 --> 00:20:40,799
Csak figyelj rám.
363
00:20:40,800 --> 00:20:44,479
Holnap felrobban a hegy.
364
00:20:44,480 --> 00:20:46,340
Evelina, kérlek, figyelj.
365
00:20:46,560 --> 00:20:50,060
A levegő megtelik rengeteg hamuval
és kövekkel,...
366
00:20:50,480 --> 00:20:52,399
...és eltemeti az egész várost.
367
00:20:52,400 --> 00:20:55,020
- Ez nem igaz.
- Sajnálom.
368
00:20:55,520 --> 00:20:59,359
Tényleg sajnálom, de mindenki
meg fog halni.
369
00:20:59,360 --> 00:21:01,319
- Egy új jóslat!
- Lehetetlen.
370
00:21:01,320 --> 00:21:02,679
Csak egy létezik.
371
00:21:02,680 --> 00:21:06,999
Ha nem is hiszel nekem, szólj a családodnak,
hogy hagyják el a várost holnap.
372
00:21:07,000 --> 00:21:12,300
- El kell mennetek, elhagyni Pompeii-t!
- Ez hamis prófécia.
373
00:21:17,120 --> 00:21:21,599
A nemesasszony. Új jóslatot mondott,
Pompeii bukásáról.
374
00:21:21,600 --> 00:21:23,639
Pompeii örökké fennmarad.
375
00:21:23,640 --> 00:21:24,959
Akkor mit kell tennünk?
376
00:21:24,960 --> 00:21:28,119
A hamis prófétának meg kell
halnia.
377
00:21:28,120 --> 00:21:30,140
Áldozzátok fel őt!
378
00:21:31,440 --> 00:21:34,420
Tegyük ezt... ide.
379
00:21:35,040 --> 00:21:39,540
És ezt... ide.
380
00:21:39,680 --> 00:21:42,639
- Azt hagyjuk fordítva, és mi ez?
- Világosítson fel.
381
00:21:42,640 --> 00:21:45,079
Micsoda, egy jövendőmondó nem tudja?
382
00:21:45,080 --> 00:21:47,439
Egy magot a szellő bármerre
sodorhat.
383
00:21:47,440 --> 00:21:48,679
Persze, tudtam, hogy ezt fogja
mondani.
384
00:21:48,680 --> 00:21:50,759
De ez egy energia-átalakító.
385
00:21:50,760 --> 00:21:52,359
Mi célja az energia-átalakítónak?
386
00:21:52,360 --> 00:21:53,980
Nem tudom.
387
00:21:54,040 --> 00:21:56,439
Nem zseniális? Szeretem, ha nem
tudok valamit. Izgatott leszek.
388
00:21:56,440 --> 00:21:59,879
Szörnyű lehet egy jós élete, felébred
reggel, "Esik?"
389
00:21:59,880 --> 00:22:01,799
"Igen, megmondtam."
Elveszi a mulatságot az életből.
390
00:22:01,800 --> 00:22:04,780
Ki tervezte ezt, Lucius?
391
00:22:04,800 --> 00:22:06,319
Ki adta az utasításokat?
392
00:22:06,320 --> 00:22:07,719
Azt hiszem, eleget fecsegett.
393
00:22:07,720 --> 00:22:10,679
Lucius, mondja meg, őszintén,
ön mellett állok, segíthetek.
394
00:22:10,680 --> 00:22:12,559
Az isteneket sértegeti.
395
00:22:12,560 --> 00:22:14,159
Csak egy lehet a büntetés.
396
00:22:14,160 --> 00:22:17,399
- Fegyverbe!
- Oh, morituri te salutant.
(Üdvözölnek a halni készülők)
397
00:22:17,400 --> 00:22:20,639
- A kelta imák most nem segítenek.
- De, uram, ő kényszerített.
398
00:22:20,640 --> 00:22:21,839
Mr. Dextrus, kérem, ne.
399
00:22:21,840 --> 00:22:24,199
Ugyan már, Quintus.
Méltósággal halj meg.
400
00:22:24,200 --> 00:22:26,340
Gratulálok a győzelméhez, Lucius.
401
00:22:26,520 --> 00:22:28,140
Kezet rázunk?
402
00:22:28,880 --> 00:22:30,500
Gyerünk.
403
00:22:31,480 --> 00:22:33,140
Egy haldokló kívánsága?
404
00:22:37,480 --> 00:22:39,620
- De ez az ő...
- Mutassa.
405
00:22:42,520 --> 00:22:44,300
Az istenek műve.
406
00:22:45,160 --> 00:22:47,639
- Kőből van!
- De kar nélküli.
407
00:22:47,640 --> 00:22:48,900
Quintus!
408
00:22:51,640 --> 00:22:53,499
- Futás!
- A metszetek!
409
00:22:53,500 --> 00:22:54,700
Futás!
410
00:22:55,280 --> 00:22:57,180
A metszeteim!
411
00:22:58,160 --> 00:22:59,959
A mű sértetlen.
412
00:22:59,960 --> 00:23:02,620
Hegy ura, könyörgöm hozzád!
413
00:23:02,640 --> 00:23:06,980
Ez a férfi megakadályozza
Pompeii felemelkedését.
414
00:23:08,960 --> 00:23:11,620
Uram, esdeklem, mutasd meg magad.
415
00:23:13,760 --> 00:23:16,020
Mutasd meg magad!
416
00:23:23,160 --> 00:23:24,580
Nincs nyomuk.
417
00:23:24,760 --> 00:23:25,919
Szép volt, allons-y.
418
00:23:25,920 --> 00:23:26,759
Azt hiszem, megvagyunk.
419
00:23:26,760 --> 00:23:28,180
De a karja, Doktor.
420
00:23:28,320 --> 00:23:30,380
Ez lesz Evelina-val is?
421
00:23:31,280 --> 00:23:32,740
Mi volt ez?
422
00:23:35,080 --> 00:23:38,300
- A hegy?
- Nem, közelebb van.
423
00:23:46,160 --> 00:23:49,060
- Lépések...
- Az nem lehet.
424
00:23:51,480 --> 00:23:52,999
Lépések a föld alatt.
425
00:23:53,000 --> 00:23:54,980
Mi ez? Mi ez?
426
00:24:02,040 --> 00:24:04,420
Mi ez? Mi ez a zaj?
427
00:24:05,160 --> 00:24:06,519
Nem a Vezúvnak tűnik!
428
00:24:06,520 --> 00:24:08,639
Caecilius, mindenki!
Kifelé!
429
00:24:08,640 --> 00:24:10,640
- Doktor! Mi ez?
- Azt hiszem, követtek minket.
430
00:24:14,200 --> 00:24:16,060
Kifelé!
431
00:24:30,400 --> 00:24:31,839
Az istenek velünk vannak.
432
00:24:31,840 --> 00:24:34,239
Víz, víz kell.
Quintus, valaki, hozzanak vizet!
433
00:24:34,240 --> 00:24:35,079
Donna!
434
00:24:35,080 --> 00:24:37,500
Áldottak vagyunk, hogy láthatjuk
az isteneket.
435
00:24:43,400 --> 00:24:45,260
Beszélj velem, csak ennyit akarok!
436
00:24:45,480 --> 00:24:47,759
Beszélj, mondd meg, ki vagy.
437
00:24:47,760 --> 00:24:49,300
Ne bántsd ezeket az embereket!
438
00:24:50,800 --> 00:24:55,300
Beszélj! Én a Doktor vagyok,
mondd meg, ki vagy.
439
00:24:57,560 --> 00:24:58,900
Doktor!
440
00:25:17,320 --> 00:25:18,559
Mi volt ez?
441
00:25:18,560 --> 00:25:24,439
Kőpáncél, a belső magma tartotta össze,
nem nehéz megállítani.
442
00:25:24,440 --> 00:25:26,679
De fogadok, ez csak egy gyalogos.
443
00:25:26,680 --> 00:25:31,079
Doktor, vagy bármi is a neve,
balszerencsét hozott a házra.
444
00:25:31,080 --> 00:25:33,860
Szerintem nagyszerű volt a fiúk,
nem köszönik meg neki?
445
00:25:37,200 --> 00:25:42,399
De... ha idegenek munkálkodnak
Pompeii-ben, jó, hogy maradtunk.
446
00:25:42,400 --> 00:25:49,359
Donna! Donna? Donna?!
447
00:25:49,360 --> 00:25:52,639
Ugye csak viccelnek velem.
448
00:25:52,640 --> 00:25:57,519
A hamis prófétát meg kell szabadítani
vérétől és lélegzetétől.
449
00:25:57,520 --> 00:25:59,799
Egy perc és megszabadítom én.
Ne merészelje!
450
00:25:59,800 --> 00:26:00,919
Csendben marad.
451
00:26:00,920 --> 00:26:03,679
Figyeljen, nővér, lehetnek szemek
a kézfeje hátulján,...
452
00:26:03,680 --> 00:26:06,559
...de a tarkóján fognak kijönni,
mikor végeztem magával!
453
00:26:06,560 --> 00:26:08,799
Eresszenek el!
454
00:26:08,800 --> 00:26:14,060
- Ettől a károgó hangtól megszabadulunk örökre!
- Az lesz az igazán szép nap.
455
00:26:16,760 --> 00:26:19,799
Férfinak nem szabad belépnie
a Szibilla Templomba.
456
00:26:19,800 --> 00:26:21,679
Persze, így van, csak mi, lányok.
457
00:26:21,680 --> 00:26:24,759
Tudják, ismertem egyszer egy Szibillát,
pokoli egy nő volt.
458
00:26:24,760 --> 00:26:27,119
Az ördögbe, hogy járta a Tarantellát!
459
00:26:27,120 --> 00:26:30,759
Szép fogak. Az igazat megvallva,
szerintem szívesen harapott volna belőlem.
460
00:26:30,760 --> 00:26:33,279
Mondtam, hogy sosem lesz vége,
azt felelte, "Tudom". Hát, tudta.
461
00:26:33,280 --> 00:26:34,239
Jó önnek így?
462
00:26:34,240 --> 00:26:36,159
Sose legyen rosszabb.
Tetszik a tóga.
463
00:26:36,160 --> 00:26:37,839
Köszönöm. És a kötelek?
464
00:26:37,840 --> 00:26:39,460
Persze, semmiség.
465
00:26:41,640 --> 00:26:43,039
Ez miféle varázslat?
466
00:26:43,040 --> 00:26:46,319
Hadd beszéljek Szibilláról,
a vallás alapítójáról.
467
00:26:46,320 --> 00:26:48,359
Szégyellné magát önök miatt.
468
00:26:48,360 --> 00:26:50,959
A bölcsessége és éleslátása eltűnt.
469
00:26:50,960 --> 00:26:53,399
Így terjesztik az igét?
Egy kés élével?
470
00:26:53,400 --> 00:26:56,079
Igen, egy késsel, ami szívesen fogadja önt.
471
00:26:56,080 --> 00:26:58,940
Hozd elém e férfit!
472
00:27:01,600 --> 00:27:04,079
Főpapnő, az idegen megbecstelenít minket.
473
00:27:04,080 --> 00:27:06,079
Hadd lássam.
Ez itt más.
474
00:27:06,080 --> 00:27:08,559
Csillagfény jelöli útját.
475
00:27:08,560 --> 00:27:12,279
Nagyon éles szemű. Honnan jönnek
ezek a bölcs szavak?
476
00:27:12,280 --> 00:27:14,079
Az istenek súgták nekem.
477
00:27:14,080 --> 00:27:16,180
Ennél sokkal többet tettek.
478
00:27:16,720 --> 00:27:18,479
Kérhetnék figyelmet?
479
00:27:18,480 --> 00:27:20,460
Tekintsük meg a főpapnőt?
480
00:27:21,600 --> 00:27:23,140
Istenem.
481
00:27:23,960 --> 00:27:25,319
Mi történt magával?
482
00:27:25,320 --> 00:27:27,399
Az istenek megáldottak.
483
00:27:27,400 --> 00:27:29,180
Szabad...
484
00:27:35,280 --> 00:27:36,029
Nem fáj?
485
00:27:36,030 --> 00:27:37,759
- Ez szükséges.
- Ki mondta ezt?
486
00:27:37,760 --> 00:27:40,820
- A hangok.
- Ez történik Evelina-val is?
487
00:27:41,120 --> 00:27:43,500
Ez történik mindannyiukkal?
488
00:27:43,720 --> 00:27:45,580
Az áldás testet ölt.
489
00:27:48,600 --> 00:27:51,340
- Fájdalmaik vannak.
- Pontosan.
490
00:27:52,600 --> 00:27:56,239
Pompeii lakói kővé válnak, mielőtt
a vulkán kitörne.
491
00:27:56,240 --> 00:28:01,839
- De miért?
- Ez a szó, a kép a fejében, ez a... vulkán...
492
00:28:01,840 --> 00:28:05,180
- Ez micsoda?
- Lényegesebb, hogy honnan tud róla?
493
00:28:05,320 --> 00:28:06,479
Ki maga?
494
00:28:06,480 --> 00:28:08,919
A szibillai főpapnő.
495
00:28:08,920 --> 00:28:11,519
Nem, nem, nem,
én az önben levő lényhez beszélek.
496
00:28:11,520 --> 00:28:13,439
Az a teremtmény beágyazódik
egy emberi testbe,...
497
00:28:13,440 --> 00:28:17,799
...a porból a tüdőn át,
beolvad a húsba és átváltoztatja...
498
00:28:17,800 --> 00:28:19,959
- Mivé?
- A tudása...
499
00:28:19,960 --> 00:28:21,159
...elképzelhetetlen.
500
00:28:21,160 --> 00:28:23,839
De ön tud olvasni a fejemben,
tudja, hogy nem az.
501
00:28:23,840 --> 00:28:26,199
Követelem, hogy mondja meg,
ki maga!
502
00:28:26,200 --> 00:28:29,759
Mi... az... ébredők vagyunk.
503
00:28:29,760 --> 00:28:31,660
Az istenek hangja!
504
00:28:31,720 --> 00:28:34,679
- A bölcsesség szavai, az erő szavai.
- A bölcsesség szavai, az erő szavai.
505
00:28:34,680 --> 00:28:37,380
A bölcsesség szavai, az erő szavai...
506
00:28:37,880 --> 00:28:39,519
Nevezd meg magad!
Melyik bolygóról származol.
507
00:28:39,520 --> 00:28:40,799
Galaktikus koordináták.
508
00:28:40,800 --> 00:28:44,439
Megnevezésed az Árnyék Proklamáció
cikkelye alapján.
509
00:28:44,440 --> 00:28:48,719
Mi... felemelkedünk.
510
00:28:48,720 --> 00:28:52,340
Mondd... meg... a neved!
511
00:28:53,600 --> 00:28:57,940
Pyrovile.
512
00:28:58,760 --> 00:29:02,439
Pyrovile, Pyrovile, Pyrovile...
513
00:29:02,440 --> 00:29:06,119
- Mi az a Pyrovile?
- Az növekszik benne, a folyamat felénél tart.
514
00:29:06,120 --> 00:29:07,119
És az átváltozik...
515
00:29:07,120 --> 00:29:08,919
Az a dolog a villában egy kifejlett
Pyrovile volt.
516
00:29:08,920 --> 00:29:13,879
És egy Pyrovile lehelete
elhamvasztja önt, Doktor.
517
00:29:13,880 --> 00:29:15,719
Figyelmeztetem, van fegyverem!
518
00:29:15,720 --> 00:29:17,559
Donna, nyissa fel a rácsot.
519
00:29:17,560 --> 00:29:19,300
- Miért?
- Csak...
520
00:29:20,520 --> 00:29:21,839
Mit keresnek itt a Pyrovile-ek?
521
00:29:21,840 --> 00:29:23,399
Aláhulltunk az egekből.
522
00:29:23,400 --> 00:29:26,599
Annyi ideig és olyan gyorsan
zuhantunk, hogy porrá váltunk.
523
00:29:26,600 --> 00:29:28,999
Jól van, kőlények, összezúzódtak
a becsapódáskor.
524
00:29:29,000 --> 00:29:33,519
- Mikor volt ez, 17 éve?
- Több ezer évig szunnyadtunk odalent.
525
00:29:33,520 --> 00:29:36,639
Oké, 17 éve ébredtetek fel,
és most az emberek testét használjátok...
526
00:29:36,640 --> 00:29:39,039
...hogy újraalkossátok magatokat,
de mire való ez a pszichés erő?
527
00:29:39,040 --> 00:29:41,919
Megnyitottuk az elméjüket,
és ilyen adottságokat találtunk.
528
00:29:41,920 --> 00:29:43,719
Oké, beerőltetitek magatokat
az emberi agyba,...
529
00:29:43,720 --> 00:29:45,959
...a lappangó pszichés tehetségükhöz
kapcsolódtok, értem.
530
00:29:45,960 --> 00:29:49,959
De a jövőt látni, ez több mint amire
egy médium képes, átláttok az időn.
531
00:29:49,960 --> 00:29:52,060
Honnan jön a jóslás képessége?
532
00:29:53,080 --> 00:29:55,340
- Megvan!
- Bújjon bele!
533
00:29:55,360 --> 00:29:56,999
- Micsoda, oda le?
- Igen, oda le.
534
00:29:57,000 --> 00:29:58,559
Miért nem látják előre a vulkánkitörést?
535
00:29:58,560 --> 00:29:59,519
Miért marad rejtve?
536
00:29:59,520 --> 00:30:01,599
Nővérek, a fejébe látok.
537
00:30:01,600 --> 00:30:03,340
A fegyver ártalmatlan!
538
00:30:04,080 --> 00:30:05,700
Igen, de azért éget.
539
00:30:06,560 --> 00:30:08,140
Menjen le!
540
00:30:11,760 --> 00:30:14,780
Egy vízipisztollyal lőtt rá.
541
00:30:14,840 --> 00:30:17,100
Irtóra szeretem!
542
00:30:17,360 --> 00:30:18,740
Erre!
543
00:30:18,840 --> 00:30:19,959
Most hová megyünk?
544
00:30:19,960 --> 00:30:21,159
A vulkánba.
545
00:30:21,160 --> 00:30:22,919
- Nem lehet.
- De lehet.
546
00:30:22,920 --> 00:30:24,700
Appian így tenne.
547
00:30:25,760 --> 00:30:30,380
Az idegen fenyegetést jelenthet
erőfeszítéseinkre.
548
00:30:30,440 --> 00:30:32,980
Eljött az idő.
549
00:30:33,320 --> 00:30:37,959
A jóslatnak be kell teljesednie!
550
00:30:37,960 --> 00:30:41,340
A jóslatnak be kell teljesednie.
551
00:30:41,880 --> 00:30:43,740
Legyen meg az akaratod.
552
00:30:45,200 --> 00:30:47,159
Összehívni a Vulkán Szektát.
553
00:30:47,160 --> 00:30:49,820
- Igen, uram.
- A hegyhez kell mennünk.
554
00:30:50,960 --> 00:30:53,940
Vezúv vár ránk.
555
00:30:59,960 --> 00:31:01,540
Napkelte, szerelmem.
556
00:31:02,720 --> 00:31:04,180
Egy új nap.
557
00:31:04,920 --> 00:31:07,159
Még a leghosszabb éjszaka is véget ér.
558
00:31:07,160 --> 00:31:09,220
A hegy rosszabb, mint bármikor.
559
00:31:09,480 --> 00:31:12,900
Megöltük az istenek egy küldöttét
a házunkban.
560
00:31:13,080 --> 00:31:15,039
Kedvesem, látsz valamit?
561
00:31:15,040 --> 00:31:17,759
Mondd el.
Mi fog történni?
562
00:31:17,760 --> 00:31:20,580
Hagyd őt békén.
563
00:31:25,120 --> 00:31:26,159
Látok...
564
00:31:26,160 --> 00:31:28,300
- Mit?
- Egy döntés.
565
00:31:29,320 --> 00:31:31,540
Valakinek döntenie kell.
566
00:31:36,000 --> 00:31:38,300
A legirtózatosabb döntést
kell meghoznia.
567
00:31:38,360 --> 00:31:43,999
De ha idegenek indítják be a vulkánt,
nem helyes, ha megállítjuk?
568
00:31:44,000 --> 00:31:45,620
Akkor is a történelem része.
569
00:31:46,200 --> 00:31:48,100
De én is a történelem
része vagyok.
570
00:31:48,320 --> 00:31:51,759
Megmentett engem, 2008-ban,
mindenkit. Mi a különbség?
571
00:31:51,760 --> 00:31:55,180
Van ami állandó, van ami mozgásban
van. Pompeii állandó.
572
00:31:55,760 --> 00:31:57,759
Honnan tudja, melyik melyik?
573
00:31:57,760 --> 00:31:59,759
Mert én így látom az univerzumot.
574
00:31:59,760 --> 00:32:05,540
Minden éber pillanatban, látom, mi van,
mi volt, mi lesz, mi nem lehet.
575
00:32:07,520 --> 00:32:09,900
Ezt a terhet cipeli egy Idő Úr, Donna.
576
00:32:12,600 --> 00:32:14,620
És már csak én maradtam.
577
00:32:16,120 --> 00:32:18,420
- Hány ember halt meg?
- Hagyja abba.
578
00:32:18,920 --> 00:32:21,519
Doktor, hány ember halt meg?
579
00:32:21,520 --> 00:32:23,420
20.000.
580
00:32:23,920 --> 00:32:25,980
Ezt látja, Doktor?
581
00:32:26,440 --> 00:32:28,180
Mind a 20.000-et?
582
00:32:28,920 --> 00:32:31,340
És ön szerint ez helyes, igaz?
583
00:32:33,960 --> 00:32:35,740
Tudják, hogy itt vagyunk.
Gyerünk!
584
00:32:46,800 --> 00:32:52,759
Hatalmas Vezúv, fogadd el ajándékunk,
a Vulkán tervek alapján,...
585
00:32:52,760 --> 00:32:58,100
...és nézz le ránk, könyörgünk,
Alvilág Istenei.
586
00:33:29,320 --> 00:33:31,620
Ez a Vezúv szíve.
587
00:33:36,040 --> 00:33:38,260
A hegy gyomrában vagyunk.
588
00:33:38,440 --> 00:33:39,959
Rengetegen vannak.
589
00:33:39,960 --> 00:33:41,500
Az micsoda?
590
00:33:43,160 --> 00:33:45,479
Igyekezzen, találjon ki valamit,
a sziklák elindultak.
591
00:33:45,480 --> 00:33:53,140
Így jöttek ide. Vagy ez maradt belőle.
Mentőkabin, börtönhajó, génbank?
592
00:33:53,240 --> 00:33:55,300
De miért van szükségük egy vulkánra?
593
00:33:55,720 --> 00:34:00,319
Talán... kitör, és így lövik ki magukat
az űrbe vagy ilyesmi.
594
00:34:00,320 --> 00:34:02,559
Ennél rosszabb.
595
00:34:02,560 --> 00:34:04,060
Hogy lehet rosszabb?
596
00:34:05,600 --> 00:34:07,300
Doktor, közelednek.
597
00:34:07,720 --> 00:34:09,420
Hitetlenek!
598
00:34:10,160 --> 00:34:11,959
Bemocskolnak minket!
599
00:34:11,960 --> 00:34:15,759
Megszentségtelenítik a templomotokat,
Istenek!
600
00:34:15,760 --> 00:34:17,219
Gyerünk.
601
00:34:17,220 --> 00:34:19,620
- Nem mehetünk be!
- Hát, vissza se mehetünk.
602
00:34:20,680 --> 00:34:23,620
Összezúzni őket!
Elégetni őket!
603
00:34:43,840 --> 00:34:48,500
Nincs hová menekülni, Doktor,
és London leánya.
604
00:34:48,520 --> 00:34:54,239
Nos, Lucius, Pyrovillian uraság,
ne égesse magát lávában.
605
00:34:54,240 --> 00:34:56,020
Lávában? Nem?
606
00:34:56,160 --> 00:34:58,359
De ha én a bölcsesség isteneihez
fohászkodom,...
607
00:34:58,360 --> 00:35:05,380
...mielőtt elenyészünk, és ez az új faj
létrejön, akkor mi lesz?
608
00:35:06,120 --> 00:35:09,719
Az uraim Róma példáját
követik majd.
609
00:35:09,720 --> 00:35:14,879
Egy mindenható birodalom,
ami az egész civilizáción uralkodik.
610
00:35:14,880 --> 00:35:21,439
De ha lezuhantak, és megvan a technológiájuk,
miért nem mennek haza?
611
00:35:21,440 --> 00:35:24,199
A Pyrovillia mennyország
eltűnt.
612
00:35:24,200 --> 00:35:26,719
- Hogy érti, hogy "eltűnt"? Hová tűnt?
- Elvették.
613
00:35:26,720 --> 00:35:28,839
Pyrovillia elveszett.
614
00:35:28,840 --> 00:35:33,919
De van elég hő ebben a világban,
egy új faj felemelkedéséhez.
615
00:35:33,920 --> 00:35:38,079
- Persze, de figyelmeztetnem kell,
odakint 70%-ban víz van. - A víz elpárolog.
616
00:35:38,080 --> 00:35:41,119
És minden eléghet, Doktor.
617
00:35:41,120 --> 00:35:43,479
Akkor az egész bolygó sorsa
forog kockán.
618
00:35:43,480 --> 00:35:46,940
Köszönöm. Csak ennyit kellett tudnom.
Donna...
619
00:35:51,080 --> 00:35:53,180
Állítsátok meg őket, istenek!
620
00:35:55,840 --> 00:35:57,760
Ennél nagyobb csapdába
nem léphettünk volna?
621
00:36:04,600 --> 00:36:05,839
Kicsit meleg van.
622
00:36:05,840 --> 00:36:09,399
Látja? Az energia-átalakító
a lávát használja, az energiából...
623
00:36:09,400 --> 00:36:11,919
...fúziós mátrixot hoz létre,
ami összeolvasztja a Pyrovile-t az emberrel.
624
00:36:11,920 --> 00:36:14,959
- Készen van, milliókat alakíthatnak át.
- Nem tudja módosítani?
625
00:36:14,960 --> 00:36:17,239
- Ezzel a vezérlővel?
- Jó hogy tudom, de nem érti?
626
00:36:17,240 --> 00:36:20,799
Ezért nem látták a jövendőmondók
a vulkánt. Nincs vulkán.
627
00:36:20,800 --> 00:36:22,999
A Vezúv sosem tör ki.
628
00:36:23,000 --> 00:36:27,340
A Pyrovile-ok az összes energiát ellopják,
ebből hódítják meg a világot.
629
00:36:27,680 --> 00:36:29,700
De... maga visszaforgathatja?
630
00:36:29,920 --> 00:36:32,759
Megfordíthatom a rendszert, beindíthatom
a vulkánt, és felrobbantom őket, igen.
631
00:36:32,760 --> 00:36:35,980
De dönteni kell, Donna.
632
00:36:36,240 --> 00:36:38,220
Pompeii vagy a világ.
633
00:36:39,240 --> 00:36:40,519
Istenem.
634
00:36:40,520 --> 00:36:44,620
Ha Pompeii elpusztult, akkor
az nem csak történelem. Én tettem.
635
00:36:46,080 --> 00:36:47,820
Én teszem ezt.
636
00:36:54,680 --> 00:36:57,039
De a Pyrovile-ok kőből vannak,
talán nem robbannak szét.
637
00:36:57,040 --> 00:37:00,020
Vezúv robbanásának az ereje
24 atombombával ér fel.
638
00:37:00,160 --> 00:37:01,700
Semmi sem élheti túl.
639
00:37:02,720 --> 00:37:04,540
Mi biztosan nem.
640
00:37:06,920 --> 00:37:08,700
Ne törődjön velünk.
641
00:37:14,360 --> 00:37:16,260
Lenyomjuk ezt a kart és vége.
642
00:37:19,440 --> 00:37:21,340
20.000 ember.
643
00:37:41,320 --> 00:37:44,780
Ne...!
644
00:37:45,760 --> 00:37:50,380
Ne...!
645
00:37:50,560 --> 00:37:52,839
Ne...!
646
00:37:52,840 --> 00:37:54,239
Egy új jóslat.
647
00:37:54,240 --> 00:37:56,260
A jövő változik.
648
00:38:31,640 --> 00:38:33,759
Ránk szakad az ég!
649
00:38:33,760 --> 00:38:37,180
Halál. Csak halál!
650
00:38:46,080 --> 00:38:47,900
Egy mentőkabin volt.
651
00:39:07,080 --> 00:39:09,420
Kifelé! Mindenki kifelé!
652
00:39:10,640 --> 00:39:11,980
Gyorsan!
653
00:39:31,720 --> 00:39:33,580
Hazudtatok nekünk!
654
00:39:35,320 --> 00:39:37,300
És mégis, így kellett lennie.
655
00:39:51,640 --> 00:39:54,540
Ne! Ne menjenek a partra!
656
00:39:54,840 --> 00:39:58,159
Ne a partra menjenek, a hegyekbe!
Hallgassanak rám!
657
00:39:58,160 --> 00:40:00,580
Ne menjenek a partra,
nem biztonságos!
658
00:40:00,640 --> 00:40:04,140
Hallgassanak rám...!
Gyere ide.
659
00:40:04,160 --> 00:40:05,700
Adja ide őt!
660
00:40:09,320 --> 00:40:10,620
Menjünk.
661
00:40:20,200 --> 00:40:23,580
Igen!
Isten megóv minket, Doktor!
662
00:40:31,240 --> 00:40:36,540
Ne! Ne mondja, hogy nem lehet!
663
00:40:42,200 --> 00:40:44,020
Doktor!
664
00:41:07,160 --> 00:41:09,500
Nem hagyhatja itt őket!
665
00:41:09,600 --> 00:41:11,540
Nem gondolja, hogy eleget tettem?
666
00:41:11,760 --> 00:41:14,460
A történelem helyreáll.
Mindenki meghal.
667
00:41:15,400 --> 00:41:19,900
Vissza kell mennie. Doktor,
mondom, vigye ezt vissza!
668
00:41:29,400 --> 00:41:31,380
Ez nem igazság.
669
00:41:31,760 --> 00:41:33,220
Nem, nem az.
670
00:41:34,880 --> 00:41:37,100
De a saját bolygója...
671
00:41:37,560 --> 00:41:39,580
...felperzselődött.
672
00:41:40,080 --> 00:41:42,919
Ez van. Nem érti, Donna?
Nem tudja megérteni?
673
00:41:42,920 --> 00:41:46,300
Ha visszamehetnék, hogy megmentsem
őket, megtenném, de nem tehetem.
674
00:41:50,240 --> 00:41:51,959
Sosem mehetek vissza,
nem tehetem.
675
00:41:51,960 --> 00:41:54,199
Egyszerűen nem tehetem,
nem tehetem.
676
00:41:54,200 --> 00:41:55,999
Legalább egy valakit.
677
00:41:56,000 --> 00:41:57,740
Kérem.
678
00:42:00,200 --> 00:42:01,980
Nem az egész várost.
679
00:42:02,200 --> 00:42:04,220
De mentsünk meg valakit.
680
00:42:44,560 --> 00:42:46,180
Jöjjenek velem.
681
00:43:09,920 --> 00:43:12,100
Sosem felejtik el, Caecilius.
682
00:43:13,360 --> 00:43:17,079
Az idő továbbhalad, az emberek
továbblépnek, és a történetek megfakulnak.
683
00:43:17,080 --> 00:43:22,580
De egy nap, Pompeii-re újra rátalálnak.
684
00:43:23,280 --> 00:43:24,980
Ezer év múlva.
685
00:43:28,720 --> 00:43:30,780
És mindenki emlékezni fog magukra.
686
00:43:38,520 --> 00:43:40,140
Mi van veled, Evelina?
687
00:43:41,080 --> 00:43:42,740
Látsz valamit?
688
00:43:45,960 --> 00:43:47,460
A látomások megszűntek.
689
00:43:48,000 --> 00:43:51,879
A robbanás olyan erős volt, hogy
az időhasadékot is összeroppantotta.
690
00:43:51,880 --> 00:43:54,900
Csak egy pillanat.
Ez adta neked a jóslás képességet.
691
00:43:55,160 --> 00:43:59,220
Egy visszhang volt a Pyrovillian
másik időből.
692
00:44:00,320 --> 00:44:01,940
De már nincs többé.
693
00:44:02,880 --> 00:44:04,460
Szabad vagy.
694
00:44:07,360 --> 00:44:12,220
Mondja meg, ki maga, Doktor?
695
00:44:12,360 --> 00:44:16,639
A szavaival, és a templomával,
mi ilyen méreteket foglal magába?
696
00:44:16,640 --> 00:44:18,620
Én sosem jártam itt.
697
00:44:19,440 --> 00:44:20,980
Ne mondják el senkinek.
698
00:44:22,840 --> 00:44:26,580
A nagy Vulkán isten biztos dühös!
699
00:44:29,000 --> 00:44:30,980
Olyan kitörően.
700
00:44:35,200 --> 00:44:37,100
Mintha ő maga lenne...
701
00:44:38,240 --> 00:44:39,740
...vulkán.
702
00:44:43,920 --> 00:44:45,540
Azok az emberek.
703
00:45:35,480 --> 00:45:36,860
Köszönöm.
704
00:45:37,720 --> 00:45:39,060
Persze.
705
00:45:43,840 --> 00:45:45,300
Igazad volt.
706
00:45:45,960 --> 00:45:47,820
Néha szükségem van valakire.
707
00:45:50,640 --> 00:45:52,260
Üdvözöllek a fedélzeten.
708
00:45:53,160 --> 00:45:54,780
Igen.
709
00:46:07,880 --> 00:46:10,799
Metella, szerelmem,
láttad azt a csatot?
710
00:46:10,800 --> 00:46:12,399
A bogarasat.
711
00:46:12,400 --> 00:46:13,959
Az egyiptomiak szeretik
a szkarabeuszt.
712
00:46:13,960 --> 00:46:17,599
Itt van, kifényeztettem.
Nyugodj meg most már.
713
00:46:17,600 --> 00:46:23,079
Ha meg lesz a szerződés, az alexandriai
márvány csűrre, gazdagok leszünk...
714
00:46:23,080 --> 00:46:25,119
Állj meg ott, Evelina.
715
00:46:25,120 --> 00:46:27,359
Ebben a ruhában sehova se mégy!
716
00:46:27,360 --> 00:46:30,980
Ne kezd, apa, Rómában ilyet
hordanak a lányok.
717
00:46:31,320 --> 00:46:32,940
Később találkozunk.
718
00:46:34,000 --> 00:46:35,359
Megint azzal a fiúval találkozol?
719
00:46:35,360 --> 00:46:37,119
Nézd meg Quintus-t.
720
00:46:37,120 --> 00:46:38,799
A fiam, a doktor.
721
00:46:38,800 --> 00:46:41,519
Anya, mondtam már,
nem vagyok doktor, még nem.
722
00:46:41,520 --> 00:46:43,599
Csak természettant tanulok.
723
00:46:43,600 --> 00:46:45,620
Nekem ez már doktort jelent.
724
00:46:46,480 --> 00:46:50,340
Adj hálát a házi istenségeknek,
mielőtt elmégy. Ilyen egy rendes fiú.
725
00:46:51,360 --> 00:46:53,239
Gyere ide, hadd igazítsam meg.
726
00:46:53,240 --> 00:46:55,540
Az egészet rosszul hajtottad be...
727
00:46:58,000 --> 00:46:59,860
Köszönöm, házi istenségek.
728
00:47:00,680 --> 00:47:02,300
Köszönet mindenért.
729
00:47:13,280 --> 00:47:15,719
Akkor, Dr. Noble, Mrs. Noble,
jöjjenek velem.
730
00:47:15,720 --> 00:47:17,799
- Oh, nem, nem, nem vagyunk házasok!
- Egyáltalán nem vagyunk házasok.
731
00:47:17,800 --> 00:47:18,879
- Soha.
- Soha de soha.
732
00:47:18,880 --> 00:47:23,479
Itt az Ood Müveletnél szeretjük azt hinni, hogy
az Ood a mi megbízható barátunk.
733
00:47:23,480 --> 00:47:24,919
Önök nemkívánatos vendégek.
734
00:47:24,920 --> 00:47:26,599
Mert szívében mi is egy Ood,...
735
00:47:26,600 --> 00:47:27,759
Mellettetek vagyok!
736
00:47:27,760 --> 00:47:29,439
...mint a mi tükörképünk.
737
00:47:29,440 --> 00:47:30,439
Ez forradalom.
738
00:47:30,440 --> 00:47:31,639
Ha az Ood-ja boldog...
739
00:47:31,640 --> 00:47:33,319
- A kört meg kell szakítani.
- A kört meg kell szakítani.
740
00:47:33,320 --> 00:47:34,639
Mi az? Mi az a kör?
741
00:47:34,640 --> 00:47:36,500
...akkor ön is boldog lesz.
742
00:47:37,080 --> 00:47:38,559
Lőjék le őket!
743
00:47:38,560 --> 00:47:39,639
Doktor, Donna, barátok!
744
00:47:39,640 --> 00:47:41,940
Doktor, Donna!
745
00:47:43,560 --> 00:47:46,560
Subtitles by Red Bee Media Ltd.
E-mail: subtitling@bbc.co.uk
746
00:47:46,600 --> 00:47:49,600
Transcript: SimonP and Evarin
www.transcripts.subtitle.me.uk
747
00:47:49,650 --> 00:47:52,650
Fordította: Allard
C=t n Gš Gš uěő.äDé80N Season 4\Doctor Who Season 4 (pdtv)\doctor.who.s04e03.ws.pdtv.xvid-angelic.srt1
00:00:03,140 --> 00:00:06,379
Az Ood.
Egy távoli világról jöttek.
2
00:00:06,380 --> 00:00:08,979
A csillagok közt utaztak.
3
00:00:08,980 --> 00:00:11,379
Mindnek egy célja van.
4
00:00:11,380 --> 00:00:13,459
Kér tejet és cukrot?
5
00:00:13,460 --> 00:00:15,579
- Hogy szolgáljanak!
- Oh, ez jó.
6
00:00:15,580 --> 00:00:18,339
Kitűnő. Tetszik, uram.
7
00:00:18,340 --> 00:00:20,699
Most vegyen egyet!
Közvetlen, a lényeget adja!
8
00:00:20,700 --> 00:00:24,560
Két hétig játszottuk mindenütt
a Tri-Galaktikában, aztán bemutattuk ezt.
9
00:00:24,700 --> 00:00:26,899
Most csak 50 kredit.
10
00:00:26,900 --> 00:00:29,659
50? Csökkentjük az árat
50 kreditre?
11
00:00:29,660 --> 00:00:33,640
Az eladások csökkennek, lejebb kell
adnunk, hogy lendületet nyerjünk.
12
00:00:33,660 --> 00:00:37,000
Idióta!
A vérünket szívja.
13
00:00:37,180 --> 00:00:40,099
Te ott, hozd ide a múlt hónap
katonai export jelentéseit.
14
00:00:40,100 --> 00:00:42,440
A hadseregnek mindig kellenek
a bokorugrók.
15
00:00:42,540 --> 00:00:44,080
Igen, uram.
16
00:00:45,140 --> 00:00:47,280
Mr. Bartle, kérte, hogy hívjam fel?
17
00:00:47,540 --> 00:00:50,979
Solana, mikor érkeznek meg azok a vevők,
olyan csúcsot érünk el, mint eddig még soha.
18
00:00:50,980 --> 00:00:53,240
Túl akarok adni azokon
az Ood-okon!
19
00:00:55,340 --> 00:00:58,459
Ez... Azt mondtam, a katonai jelentéseket,
ezek a háztartási adatok.
20
00:00:58,460 --> 00:01:00,280
Hozd a katonait!
21
00:01:00,940 --> 00:01:02,739
Az akta lényegtelen, uram.
22
00:01:02,740 --> 00:01:04,560
És miért?
23
00:01:06,380 --> 00:01:08,440
Legyen szép napja!
24
00:01:52,380 --> 00:01:55,139
A vezérlés véletlenre állítva.
Kirándulás az ismeretlenbe!
25
00:01:55,140 --> 00:01:59,219
Az ajtón túl bármelyik bolygó lehet,
bárhol, bármikor, a hatalmas uni...
26
00:01:59,220 --> 00:02:01,400
- Jól vagy?
- Megrémültem.
27
00:02:01,980 --> 00:02:06,499
- A történelem egy dolog, de egy idegen bolygó!
- Még hazavihetlek.
28
00:02:06,500 --> 00:02:09,280
- Persze, ne nevess ki.
- Tudom milyen.
29
00:02:09,540 --> 00:02:11,419
Az, amit most érzel.
30
00:02:11,420 --> 00:02:13,859
A félelem, az öröm, a csodálat.
Megértem.
31
00:02:13,860 --> 00:02:15,939
Komolyan? Ennyi idő után is?
32
00:02:15,940 --> 00:02:18,000
Persze!
Szerinted, miért csinálom?
33
00:02:19,180 --> 00:02:21,259
Na rendben. Akkor ketten vagyunk.
34
00:02:21,260 --> 00:02:23,160
Ez őrület!
35
00:02:23,660 --> 00:02:26,739
Chiswick-ben születtem!
Eddig csak nyaralásra készültem.
36
00:02:26,740 --> 00:02:28,819
És most itt vagyok!
Ez...
37
00:02:28,820 --> 00:02:32,240
Vagyis...
Nem tudom, ez olyan...
38
00:02:32,460 --> 00:02:34,720
Nem is tudom, mi a jó szó!
39
00:02:38,820 --> 00:02:40,480
Oh, megvan a szó.
40
00:02:41,100 --> 00:02:42,560
Fagyos!
41
00:02:43,180 --> 00:02:46,579
Hó! Igazi hó.
42
00:02:46,580 --> 00:02:48,459
Végre valódi hó!
43
00:02:48,460 --> 00:02:50,699
Jobban tetszik, hölgyem!
Mit gondolsz?
44
00:02:50,700 --> 00:02:53,019
- Kicsit fázom.
- Micsoda látvány!
45
00:02:53,020 --> 00:02:56,339
Ja.
Gyönyörű, fagyos látvány.
46
00:02:56,340 --> 00:02:59,659
Milliónyi bolygó, milliónyi
galaxisban, és mi itt vagyunk!
47
00:02:59,660 --> 00:03:02,179
Multo bene! Bellissimo!
48
00:03:02,180 --> 00:03:04,579
Mit szólsz, Donna, ki Chiswick-ben
született.
49
00:03:04,580 --> 00:03:08,299
Az életed munkával, alvással, tévézéssel és...
50
00:03:08,300 --> 00:03:10,739
...bérleti díjjal, adóval, vacsorakészítéssel telt.
51
00:03:10,740 --> 00:03:16,800
Születésnapok, karácsonyok, évente
két hét nyaralás. És ide jutottál.
52
00:03:16,940 --> 00:03:19,379
Donna Noble, a Föld polgára.
53
00:03:19,380 --> 00:03:21,619
Egy másik bolygón áll!
54
00:03:21,620 --> 00:03:23,600
Mit szólsz ehhez, Donna?
55
00:03:24,860 --> 00:03:26,480
Donna?
56
00:03:27,860 --> 00:03:30,419
- Bocsánat, mondtál valamit?
- Jobb így?
57
00:03:30,420 --> 00:03:32,019
- Sokkal, köszönöm.
- Kellemes?
58
00:03:32,020 --> 00:03:32,979
Ja.
59
00:03:32,980 --> 00:03:35,680
- Hallottál valamit odabent?
- Tessék?
60
00:03:36,340 --> 00:03:39,080
Jól van, azt mondtam,
a Föld polgára.
61
00:03:40,580 --> 00:03:42,139
Egy rakéta!
62
00:03:42,140 --> 00:03:45,440
Az ördögbe, egy igazi,
valódi rakéta!
63
00:03:45,940 --> 00:03:47,659
Na, ezt nevezem én űrhajónak.
64
00:03:47,660 --> 00:03:50,699
Neked egy dobozod van,
ez meg egy Ferrari!
65
00:03:50,700 --> 00:03:52,800
Gyere, nézzük meg, hová megy.
66
00:03:58,980 --> 00:04:01,419
Mr. Halpen, uram.
Dr. Ryder, az Ood Menedzsment új vezetője.
67
00:04:01,420 --> 00:04:03,259
Hány halott van?
Gyerünk, tényeket és számokat.
68
00:04:03,260 --> 00:04:05,979
Nem azért jöttem ide, hogy az időről
beszélgessünk. Ami fagyos.
69
00:04:05,980 --> 00:04:07,219
Solana-nál vannak a számok.
70
00:04:07,220 --> 00:04:10,219
Solana Mercurio, uram. Marketingigazgató
és Galaktikus kapcsolattartó.
71
00:04:10,220 --> 00:04:12,139
Pont egy PR-os nőre van szükségem!
72
00:04:12,140 --> 00:04:14,219
Nem akarom, hogy ebből bármi
is kitudódjon, értik?
73
00:04:14,220 --> 00:04:16,920
Akkor térjünk a lényegre.
Hány halott van?
74
00:04:17,780 --> 00:04:20,779
Az utolsó pénzügyi negyedévben,
hárman haltak meg a létesítményben.
75
00:04:20,780 --> 00:04:23,819
A jellemzőik, szívroham
és ipari baleset.
76
00:04:23,820 --> 00:04:27,539
De most ezt találtuk egy felvételen.
A halál oka ugyanolyannak tűnik.
77
00:04:27,540 --> 00:04:30,099
A fordítógömböt használja fegyverként.
Hogy működik az?
78
00:04:30,100 --> 00:04:33,339
Fogalmam sincs.
Ellenőrzöm a felszerelést, de eddig semmi.
79
00:04:33,340 --> 00:04:35,299
Nem látni a szemét ebből a szögből.
80
00:04:35,300 --> 00:04:36,819
Szerintem, arra kell gondolnunk...
81
00:04:36,820 --> 00:04:38,539
- Vörösszem.
- Én erre gondolnék, uram.
82
00:04:38,540 --> 00:04:39,859
Mi lett azzal az Ood-dal?
83
00:04:39,860 --> 00:04:41,419
Megveszett, mint egy kutya, uram.
84
00:04:41,420 --> 00:04:44,819
Az egyik őr lelőtte, már halott.
85
00:04:44,820 --> 00:04:46,659
Megkérdezhetem, mi az a vörösszem, uram?
86
00:04:46,660 --> 00:04:49,859
Valamilyen fertőzés.
Az Ood szeme színe szó szerint megváltozik.
87
00:04:49,860 --> 00:04:53,459
- Italt! - Nem találom a forrást,
a baktérium-tesztek negatívak lettek.
88
00:04:53,460 --> 00:04:58,139
Elnézést, de ön hozta a szabályt, uram,
a bázison tiltva van az alkohol.
89
00:04:58,140 --> 00:05:01,480
Ez hajszesz, ha tudni akarja.
90
00:05:04,180 --> 00:05:06,280
5 éve megvolt az összes hajam.
91
00:05:06,340 --> 00:05:09,120
Stressz, az teszi ezt, a stressz!
92
00:05:22,020 --> 00:05:26,080
Várj, hallod ezt?
Donna, vedd le a csuklyád!
93
00:05:28,900 --> 00:05:30,800
Ez a zaj olyan, mint egy ének.
94
00:05:33,180 --> 00:05:34,560
Arra!
95
00:05:37,020 --> 00:05:38,280
Mi ez?
96
00:05:38,500 --> 00:05:40,320
Egy Ood.
A nevük Ood.
97
00:05:40,820 --> 00:05:42,339
De az arca...
98
00:05:42,340 --> 00:05:45,520
Donna, ne. Most ne.
Ez egy élőlény, nem tárgy. Segíts.
99
00:05:46,540 --> 00:05:47,920
Sajnálom!
100
00:05:49,020 --> 00:05:51,840
Nem tudom, hol van a szíve.
Azt se tudom, van-e szíve.
101
00:05:51,900 --> 00:05:53,179
Beszélj hozzá, tartsd ébren.
102
00:05:53,180 --> 00:05:55,720
Minden rendben, segítünk.
103
00:05:57,540 --> 00:05:59,360
Mi a neved?
104
00:05:59,980 --> 00:06:01,880
Megnevezés: Ood.
105
00:06:01,980 --> 00:06:03,760
Delta 50.
106
00:06:06,500 --> 00:06:08,019
Az én nevem Donna.
107
00:06:08,020 --> 00:06:09,859
Ne, ne, ne.
Nincs szükség rá...
108
00:06:09,860 --> 00:06:11,200
Bocsánat.
109
00:06:12,260 --> 00:06:15,040
Istenem! Ő itt a Doktor!
110
00:06:15,340 --> 00:06:19,299
Épp erre van szükséged, doktorra.
Nincs is ennél jobb, igaz?
111
00:06:19,300 --> 00:06:20,939
Meglőttek.
112
00:06:20,940 --> 00:06:22,779
- A kört...
- Ne, ne akarj beszélni.
113
00:06:22,780 --> 00:06:24,379
A kört meg kell szakítani.
114
00:06:24,380 --> 00:06:27,219
Kört? Mire gondolsz?
Delta 50, milyen kört?
115
00:06:27,220 --> 00:06:29,320
Delta 50, Milyen kört?
116
00:06:38,620 --> 00:06:40,120
Meghalt.
117
00:06:41,380 --> 00:06:42,760
Óvatosan.
118
00:06:44,900 --> 00:06:46,640
Jól van, kedvesem.
119
00:06:48,180 --> 00:06:51,739
Későn találtunk rá.
Mit csináljunk, temessük el vagy...?
120
00:06:51,740 --> 00:06:53,680
A hó majd gondoskodik róla.
121
00:06:54,820 --> 00:06:56,139
Ki volt ő? Mi az az Ood?
122
00:06:56,140 --> 00:06:59,760
Az emberek szolgái
a 42. században.
123
00:07:00,420 --> 00:07:02,299
Gyenge telepatikus képessége van,
ez volt az éneklés.
124
00:07:02,300 --> 00:07:04,840
Az ő elméje hívott.
125
00:07:05,340 --> 00:07:07,120
Nem hallottam semmit.
126
00:07:09,660 --> 00:07:11,139
Énekelt, miközben haldoklott.
127
00:07:11,140 --> 00:07:13,640
- A szeme vörössé változott.
- Az mit jelent?
128
00:07:14,420 --> 00:07:16,960
Bajt. Gyere.
129
00:07:17,380 --> 00:07:19,379
Az Ood ártalmatlan.
Teljesen szelídek.
130
00:07:19,380 --> 00:07:21,859
Kivéve, mikor utoljára találkoztam
velük, volt ott egy erő,...
131
00:07:21,860 --> 00:07:25,819
...egy erősebb elme, elég hatalma volt,
hogy átvegye felettük az irányítást.
132
00:07:25,820 --> 00:07:28,480
- Milyen erő?
- Hosszú történet.
133
00:07:28,580 --> 00:07:30,920
- Hosszú séta lesz.
- Az Ördög volt.
134
00:07:31,140 --> 00:07:33,699
Ha szekálni akarsz,
visszahúzom a csuklyám.
135
00:07:33,700 --> 00:07:35,920
De ezúttal biztos valami
másról van szó.
136
00:07:35,940 --> 00:07:37,760
Valami az otthonhoz közelibb.
137
00:07:38,780 --> 00:07:40,160
Aha!
138
00:07:40,380 --> 00:07:42,200
Civilizáció!
139
00:07:44,740 --> 00:07:47,720
Hölgyeim és uraim,
üdvözlöm önöket az Ood-térségben.
140
00:07:47,780 --> 00:07:51,699
Nem felüdítő? Itt van a felvilágosító
csomagjuk, kuponokkal,...
141
00:07:51,700 --> 00:07:54,280
...3D jegyekkel és a komplexum térképe.
142
00:07:54,700 --> 00:07:58,619
A nevem Solana, marketingigazgató vagyok.
Már biztos beszéltek velem vidfonon.
143
00:07:58,620 --> 00:08:00,819
- Akkor kövessenek.
- Bocsánat, bocsánat! Elkéstem.
144
00:08:00,820 --> 00:08:02,419
Ne is törődjön velünk. Helló!
Az őrök engedtek be.
145
00:08:02,420 --> 00:08:04,859
- És önök lennének...?
- A Doktor és Donna Noble.
146
00:08:04,860 --> 00:08:09,539
A Noble Intergalaktikus Kft.-t képviseljük.
147
00:08:09,540 --> 00:08:12,419
Biztos lemaradtak a listámról,
bocsánat. Nem fordul elő többet.
148
00:08:12,420 --> 00:08:14,859
Akkor, Dr. Noble, Mrs. Noble,
jöjjenek velem.
149
00:08:14,860 --> 00:08:17,019
- Oh, nem, nem, nem vagyunk házasok!
- Egyáltalán nem vagyunk házasok.
150
00:08:17,020 --> 00:08:18,419
- Soha.
- Soha de soha!
151
00:08:18,420 --> 00:08:19,339
Természetesen.
152
00:08:19,340 --> 00:08:21,779
Itt van a felvilágosító csomagjuk,
benne a kuponok.
153
00:08:21,780 --> 00:08:25,840
Akkor kérem kövessenek,
az Exkluzív lakosztályok kellemes melegek.
154
00:08:26,540 --> 00:08:28,920
Ez micsoda?
Vészjelzésnek hangzik.
155
00:08:29,420 --> 00:08:31,859
Az istenit, vevők jöttek,
ki indította be a riasztót?
156
00:08:31,860 --> 00:08:33,259
Italt!
157
00:08:33,260 --> 00:08:37,840
Csak a műszak végét jelző sziréna.
Akkor erre, minél gyorsabban!
158
00:08:39,700 --> 00:08:42,160
- Mr. Kess, mi a fene folyik itt?
- Egy Ood szabadult el, uram.
159
00:08:42,260 --> 00:08:44,099
- Úgy tűnik, van még egy.
- Vörösszem?
160
00:08:44,100 --> 00:08:45,259
Vörös, mint a bűn, uram.
161
00:08:45,260 --> 00:08:47,259
Ne aggódjon, Mr. Halpen, elintézzük.
162
00:08:47,260 --> 00:08:48,579
Uram!
163
00:08:48,580 --> 00:08:51,099
Jól van, fiúk, gyerünk, kapjuk el!
164
00:08:51,100 --> 00:08:53,819
Mint látják, az Ood boldogan szolgál,...
165
00:08:53,820 --> 00:08:57,360
...és a telepen a legmagasabb
kívánalmaknak megfelelően tartjuk őket.
166
00:08:58,340 --> 00:09:01,299
Itt az OM-nál, ami
Ood Műveletet jelent...
167
00:09:01,300 --> 00:09:04,299
...szeretjük azt hinni, hogy
az Ood a mi megbízható barátunk.
168
00:09:04,300 --> 00:09:06,099
Arra. Ti ketten kövessetek.
169
00:09:06,100 --> 00:09:09,640
Gondoskodunk az Ood egészségéről,
biztonságáról és oktatásáról.
170
00:09:10,180 --> 00:09:11,640
Fogjuk el élve!
171
00:09:12,780 --> 00:09:14,720
Nem csak tenyésztjük az Ood-ot.
172
00:09:14,740 --> 00:09:16,880
Jobbá tesszük őket.
173
00:09:17,820 --> 00:09:20,040
Mert szívében mi is egy Ood,...
174
00:09:20,860 --> 00:09:23,160
...mint a mi tükörképünk.
175
00:09:23,700 --> 00:09:25,440
Ha az Ood-ja boldog...
176
00:09:28,820 --> 00:09:31,120
...akkor ön is boldog lesz.
177
00:09:33,540 --> 00:09:37,520
Mr. Halpen, kicsit többről van szó
a vörösszemnél, uram.
178
00:09:38,420 --> 00:09:40,080
Ez valami új,...
179
00:09:40,260 --> 00:09:41,880
...ez tombol, uram.
180
00:09:43,460 --> 00:09:44,619
Vigyék Dr. Ryder-hez.
181
00:09:44,620 --> 00:09:47,360
Csak tüntessék el szem elől!
182
00:09:48,340 --> 00:09:50,880
A beszédet 19 órakor kell tartania, uram.
183
00:09:51,140 --> 00:09:52,560
Persze, persze.
184
00:10:00,140 --> 00:10:02,320
Mit gondolsz? Visszanő?
185
00:10:02,500 --> 00:10:04,000
Legalább egy kicsit?
186
00:10:06,300 --> 00:10:07,720
Mintha tudnád!
187
00:10:08,420 --> 00:10:12,179
Szeretnénk bemutatni
az Ood Művelet egy újdonságát.
188
00:10:12,180 --> 00:10:15,619
Bevezettünk egy választékcsomagot
az Ood fordítógömbhöz.
189
00:10:15,620 --> 00:10:17,779
Megnézhetik a szabvány
beállítást.
190
00:10:17,780 --> 00:10:19,560
Hogy vagy ma, Ood?
191
00:10:19,780 --> 00:10:21,819
Tökéletesen jól, köszönöm.
192
00:10:21,820 --> 00:10:25,459
Vagy esetleg, egy stresszes nap után,
valami figyelmesség úriembereknek.
193
00:10:25,460 --> 00:10:27,019
És te hogy vagy, Ood?
194
00:10:27,020 --> 00:10:29,019
Mindig jobban, ha önt látom.
195
00:10:29,020 --> 00:10:32,219
És a klasszikus komikus lehetőség.
Ood, elejtettél valamit.
196
00:10:32,220 --> 00:10:33,800
Upsz!
197
00:10:34,700 --> 00:10:37,299
Mindezt csak plusz 5 kreditért.
198
00:10:37,300 --> 00:10:39,400
A részletek a brosúráikban vannak.
199
00:10:39,420 --> 00:10:42,680
Nos, van bőven enni és innivaló,
ne fogják vissza magukat.
200
00:10:51,420 --> 00:10:52,840
Megvan!
201
00:10:53,460 --> 00:10:58,840
Az Ood-térség, jártam már ebben
a naprendszerben, évekkel ezelőtt, ősrégen!
202
00:10:58,940 --> 00:11:01,019
Közel van az Érzék-térséghez.
203
00:11:01,020 --> 00:11:02,640
Kiszélesítem.
204
00:11:06,540 --> 00:11:12,259
A 4126. év. Ez a második
nagy és jómódú Emberi Birodalom.
205
00:11:12,260 --> 00:11:14,760
4126.
206
00:11:14,940 --> 00:11:17,179
4126 van.
207
00:11:17,180 --> 00:11:21,760
- 4126-ban vagyok.
- Remek, igaz?
208
00:11:21,860 --> 00:11:23,499
Milyen most a Föld?
209
00:11:23,500 --> 00:11:27,259
Kicsit telített. De tudod, a Birodalom
3 galaxisra nyúlik ki.
210
00:11:27,260 --> 00:11:30,019
Különös.
Vagyis, csodás, de...
211
00:11:30,020 --> 00:11:33,979
Otthon, az újságok és a tévé folyton
azt harsogják, nem maradunk fenn sokáig.
212
00:11:33,980 --> 00:11:36,360
Globális felmelegedés.
Áradások.
213
00:11:36,500 --> 00:11:38,880
- A méhek eltűnése.
- Igen,...
214
00:11:39,620 --> 00:11:41,979
...ez a méhekkel igazán fura.
215
00:11:41,980 --> 00:11:44,259
De nézd az embereket!
Ott vagyunk mindenütt.
216
00:11:44,260 --> 00:11:47,059
De ez most jó vagy rossz?
Felfedezők vagyunk?
217
00:11:47,060 --> 00:11:50,080
- Vagy inkább egy vírus?
- Néha én is ezen gondolkodom.
218
00:11:50,220 --> 00:11:51,499
Mik azok a piros körök?
219
00:11:51,500 --> 00:11:53,539
Ood elosztó központok.
220
00:11:53,540 --> 00:11:55,459
Három galaxisban?
221
00:11:55,460 --> 00:11:57,600
Az Ood nem szól bele ebbe?
222
00:11:59,300 --> 00:12:03,040
Ööö... elnézést, de...
223
00:12:05,940 --> 00:12:09,640
Helló.
Mondd, tetszik ez nektek?
224
00:12:09,660 --> 00:12:11,579
Nem értem, kisasszony.
225
00:12:11,580 --> 00:12:13,739
Miért mondod, hogy "kisasszony",
egyedülállónak tűnök?
226
00:12:13,740 --> 00:12:15,840
- Vissza a kérdéshez.
- Igen.
227
00:12:15,980 --> 00:12:19,419
Arra gondolok, hogy
van szabad Ood?
228
00:12:19,420 --> 00:12:23,280
Szaladgál valahol szabadon Ood?
Mint például az antilop.
229
00:12:23,620 --> 00:12:25,579
Minden Ood arra születik, hogy
szolgáljon.
230
00:12:25,580 --> 00:12:27,179
Különben meghalnánk.
231
00:12:27,180 --> 00:12:29,720
De nem kezdődhetett így.
232
00:12:29,860 --> 00:12:34,040
- Az emberek előtt milyenek voltatok?
- A kör.
233
00:12:34,060 --> 00:12:35,539
Hogy érted? Milyen kör?
234
00:12:35,540 --> 00:12:37,819
A kört... A kört meg...
235
00:12:37,820 --> 00:12:41,459
Hölgyeim és uraim!
Minden Ood a Vendéglátó Telepre.
236
00:12:41,460 --> 00:12:43,440
Eleget jópofiztam már.
237
00:12:44,140 --> 00:12:47,379
- Szeretnél letérni a túraútról?
- Ha megengedik, bemutatom...
238
00:12:47,380 --> 00:12:50,360
Durvább túra az Ood-térségbe?
Nekem megfelel.
239
00:12:52,780 --> 00:12:54,139
Mi a fene van vele?
240
00:12:54,140 --> 00:12:56,139
Ez nyilvánvalóan a vörösszem
második szakasza.
241
00:12:56,140 --> 00:12:57,720
Bármit is jelent ez.
242
00:12:58,020 --> 00:13:00,000
Ood Sigma, láttál már ilyet
korábban?
243
00:13:00,980 --> 00:13:02,499
Az emberiség határoz meg minket,
uram.
244
00:13:02,500 --> 00:13:03,939
Önökben keressük a válaszokat.
245
00:13:03,940 --> 00:13:06,080
Marhára kedves tőletek.
246
00:13:07,580 --> 00:13:10,760
Több százezer Ood-ot exportálunk
a civilizált bolygókra.
247
00:13:10,900 --> 00:13:13,179
Ha tombolni kezdenek,
tudja, mit jelent az.
248
00:13:13,180 --> 00:13:16,960
Csak egy valamit nem ellenőriztem,
uram. A 15-ös raktárt.
249
00:13:17,220 --> 00:13:19,459
Miért okozna az gondot?
Már 2 évszázada ott van.
250
00:13:19,460 --> 00:13:21,179
Nem változik. Sohasem.
Italt!
251
00:13:21,180 --> 00:13:24,819
Tudom, hogy tiltott terület, de ha
ezen dolgozom, látnom kell.
252
00:13:24,820 --> 00:13:26,280
A biztonság esetére.
253
00:13:26,420 --> 00:13:27,920
Nem bírom azt a helyet.
254
00:13:30,180 --> 00:13:32,459
Mégis.
Akkor a 15-ös raktár, menjünk.
255
00:13:32,460 --> 00:13:34,080
Ezzel mi legyen, uram?
256
00:13:36,460 --> 00:13:38,379
Hát, egy boncolást javaslok.
257
00:13:38,380 --> 00:13:40,560
Ami azt jelenti,
előbb meg kell halnia.
258
00:13:48,180 --> 00:13:50,880
Az Ood 8-as műszak most kezd.
259
00:13:51,180 --> 00:13:56,280
Ismétlem,
az Ood 8-as műszak most kezd.
260
00:14:14,620 --> 00:14:17,400
Állj fel!
Azt mondtam, állj fel!
261
00:14:17,700 --> 00:14:20,939
Szolgálók?
Ezek rabszolgák.
262
00:14:20,940 --> 00:14:22,520
Állj fel!
263
00:14:23,420 --> 00:14:24,760
Indulj!
264
00:14:25,060 --> 00:14:28,619
Legutóbb, mikor találkoztam az Ood-dal,
nem gondoltam. Nem kérdeztem.
265
00:14:28,620 --> 00:14:31,200
- Ez nem vall rád.
- Elfoglalt voltam.
266
00:14:31,940 --> 00:14:34,859
Annyira elfoglalt, hogy nem mentettem
meg őket, hagytam az Ood-ot meghalni.
267
00:14:34,860 --> 00:14:36,600
Azt hiszem, jövök nekik eggyel.
268
00:14:37,260 --> 00:14:41,600
- Úgy tűnik, az a főnök.
- Tűnjünk el az útjából. Menjünk.
269
00:14:44,700 --> 00:14:46,440
Mikor járt bent utoljára?
270
00:14:46,940 --> 00:14:50,160
Lehet már... 10 éve is.
271
00:14:53,300 --> 00:14:57,059
- 15-ös raktár.
- Az apám 6 évesen hozott ide.
272
00:14:57,060 --> 00:15:00,259
- Biztonsági protokoll megkezdve.
- Istenem, az a bűz.
273
00:15:00,260 --> 00:15:03,200
15-ös raktár.
Az ajtó nyitva.
274
00:15:16,700 --> 00:15:17,900
Hihetetlen.
275
00:15:18,300 --> 00:15:21,960
Ahogy mondtam.
Semmi sem változott.
276
00:15:25,100 --> 00:15:29,579
Olvastam az iratokat, de...
az nem igazán készít fel.
277
00:15:29,580 --> 00:15:33,099
Csak én érzem úgy, mintha
figyelne minket?
278
00:15:33,100 --> 00:15:37,840
Azt hiszem, elég jól értem a gátló
mechanizmust. Ellenőrzöm a jelet.
279
00:15:39,860 --> 00:15:43,539
Azt hiszem, ez neked olyan,
mint az édes otthon. Mit gondolsz?
280
00:15:43,540 --> 00:15:46,480
- Nincs véleményem, uram.
- Nos...
281
00:15:48,140 --> 00:15:50,640
...köszönj apucinak.
282
00:15:50,740 --> 00:15:53,499
Semmi. A gátló sértetlen.
Nincs rendellenes jel.
283
00:15:53,500 --> 00:15:55,480
Ugyanolyan, mint az elmúlt 200 évben.
284
00:15:57,020 --> 00:16:01,739
Mr. Halpen, a két ember a Noble Kft.-től
nem ment át a biztonsági ellenőrzésen.
285
00:16:01,740 --> 00:16:05,739
Nincs ilyen társaság,
a Noble Kft. nem létezik.
286
00:16:05,740 --> 00:16:08,219
És ráadásul, úgy tűnik,
eltűntek, uram,...
287
00:16:08,220 --> 00:16:10,179
...a Doktor és Miss Noble.
288
00:16:10,180 --> 00:16:14,219
Pont erre van szükségem!
Kezdjék meg a keresést, de ne legyen riasztás, értik?
289
00:16:14,220 --> 00:16:15,800
Csak csendben.
290
00:16:17,580 --> 00:16:20,320
Látod? Hajhullás!
Italt!
291
00:16:23,500 --> 00:16:28,680
Tudod mit, öreg barátom.
Ezt idd meg az egészségemre.
292
00:16:28,900 --> 00:16:30,560
Proszit!
293
00:16:34,100 --> 00:16:36,120
Azt hiszem, itt végeztünk.
294
00:16:42,060 --> 00:16:43,400
Sajnálom.
295
00:16:56,500 --> 00:17:00,080
- Hol tanultál meg fütyülni?
- West Ham-ben, szombatonként.
296
00:17:18,140 --> 00:17:19,640
Ood export.
297
00:17:20,060 --> 00:17:22,499
Látod?
Felemelik a konténereket,...
298
00:17:22,500 --> 00:17:26,379
...a rakétába pakolják,
és mehet a szállítás,...
299
00:17:26,380 --> 00:17:28,640
...mind a 3 galaxisba...
300
00:17:29,420 --> 00:17:32,419
Micsoda? Úgy érted,
ezek a konténerek tele vannak...?
301
00:17:32,420 --> 00:17:34,040
Mit gondolsz?
302
00:17:41,300 --> 00:17:44,160
Oh, büdös van!
303
00:17:45,940 --> 00:17:48,760
Hányan vannak szerinted egy ilyenben?
304
00:17:48,900 --> 00:17:54,059
- Százak? Többen?
- Egy nagy Birodalom, ami rabszolgaságra épül.
305
00:17:54,060 --> 00:17:57,720
- Nem igazán különbözik a te korodtól.
- Hé! Nekem nem voltak rabszolgáim!
306
00:17:57,860 --> 00:18:03,619
- Szerinted ki készíti a ruháidat?
- Ezért utazol együtt emberekkel?
307
00:18:03,820 --> 00:18:06,339
Nem azért, hogy az univerzum
csodáit megmutasd,...
308
00:18:06,340 --> 00:18:08,760
...csak hogy olcsó poénokat süthess el?
309
00:18:08,900 --> 00:18:10,960
- Sajnálom.
- Dehogy.
310
00:18:12,060 --> 00:18:13,760
Űrember.
311
00:18:14,740 --> 00:18:18,259
Nem értem, az ajtó nyitva volt,
miért nem menekültek el?
312
00:18:18,260 --> 00:18:19,699
Miért kellene?
313
00:18:19,700 --> 00:18:24,099
- Szabadok lehetnétek.
- Nem értem az elvet.
314
00:18:24,100 --> 00:18:26,560
Mi a helyzet azzal a Persil gömbbel?
315
00:18:26,780 --> 00:18:30,739
Nem azzal születnek, igaz?
Miért vagytok mind hozzákapcsolva?
316
00:18:30,740 --> 00:18:33,899
Ood, mondjátok, a "kör"
jelent nektek valamit?
317
00:18:33,900 --> 00:18:36,600
- A kört meg kell szakítani.
- A kört meg kell szakítani.
318
00:18:36,980 --> 00:18:39,619
Hú, ez ijesztő!
319
00:18:39,620 --> 00:18:43,200
- De mi az? Mi az a kör?
- A kört meg kell szakítani.
320
00:18:43,420 --> 00:18:44,819
Miért?
321
00:18:44,820 --> 00:18:47,360
Hogy énekelhessünk.
322
00:18:47,740 --> 00:18:53,360
Mr. Halpen? Az Ood-szállítmánynál vagyok,
megtaláltam a nemkívánatos vendégeit. Nyomás!
323
00:18:54,700 --> 00:18:56,739
Azt hiszem, ez miattunk van!
Gyerünk!
324
00:18:56,740 --> 00:19:01,019
Kapcsolják ki a riasztókat!
Azt mondtam, ne legyen riasztás!
325
00:19:01,020 --> 00:19:04,299
Nincs miért aggódni, hölgyeim és
uraim, csak tűzoltó gyakorlat.
326
00:19:04,300 --> 00:19:08,840
Minden nap ilyenkor teszteljük
a rendszert. Ha megbocsátanak.
327
00:19:15,700 --> 00:19:18,040
Doktor, ott egy ajtó!
328
00:19:19,020 --> 00:19:20,609
Ne mozduljon!
329
00:19:20,610 --> 00:19:22,419
- Hová tűntél?
- Maradjon, ahol van!
330
00:19:22,420 --> 00:19:25,400
Hagyjanak! Hagyjanak!
331
00:19:33,900 --> 00:19:36,240
Donna! Hol vagy?
332
00:19:38,540 --> 00:19:40,319
- Minden őr vonuljon vissza.
- Uram?
333
00:19:40,320 --> 00:19:41,379
Azt mondtam, vissza.
334
00:19:41,380 --> 00:19:44,960
Őrizzétek a területet.
Ezt én kapom el.
335
00:19:50,100 --> 00:19:52,240
Mindig ki akartam próbálni.
336
00:19:59,060 --> 00:20:00,720
Konténer lezárva.
337
00:20:14,500 --> 00:20:16,080
Segítenétek?
338
00:20:17,340 --> 00:20:19,640
Oh, nehogy!
339
00:20:31,100 --> 00:20:35,320
Mit tettem? Nem azokhoz tartozom.
Mellettetek állok!
340
00:20:45,260 --> 00:20:47,699
Maradjatok, ahol vagytok.
Ez parancs.
341
00:20:47,700 --> 00:20:52,440
Azt mondtam, maradjatok!
Doktor! Doktor...!
342
00:21:11,700 --> 00:21:14,680
Hallotta az utasításokat.
Mr. Halpen élve akarja őket.
343
00:21:14,900 --> 00:21:17,259
Doktor, vigyen ki!
344
00:21:17,260 --> 00:21:20,379
Doktor, vigyen ki innen!
345
00:21:20,380 --> 00:21:22,739
Nem tudják, milyen ez a nő.
Most igazán bajban vannak.
346
00:21:22,740 --> 00:21:25,320
- Nem miattam, miatta.
- Kinyitni a konténert!
347
00:21:28,460 --> 00:21:32,899
- Doktor!
- Megvagyunk, épségben.
348
00:21:32,900 --> 00:21:35,440
Ne foglalkozz velem,
mi van velük?!
349
00:21:36,540 --> 00:21:38,280
Vörös riadó!
Tűz!
350
00:21:41,100 --> 00:21:42,800
Lőjék le őket!
351
00:22:01,780 --> 00:22:04,339
Ha az emberek a Földön...
tudnák, mi folyik itt...
352
00:22:04,340 --> 00:22:05,419
Ne butáskodjon.
353
00:22:05,420 --> 00:22:08,019
- Jó hogy tudják.
- Tudják, hogy bánnak az Ood-dal?
354
00:22:08,020 --> 00:22:10,259
Nem kérdezősködnek.
Ez ugyanaz.
355
00:22:10,260 --> 00:22:12,299
Solana, az Ood nem így születik.
Az nem lehet.
356
00:22:12,300 --> 00:22:14,539
Egy szolgaságra született faj
nem lenne képes fejlődni.
357
00:22:14,540 --> 00:22:16,139
Mit csinál a társaság, hogy
engedelmességre kényszerítse őket?
358
00:22:16,140 --> 00:22:18,619
- Ehhez semmi közöm!
- Miért, mert nem kérdezősködik?
359
00:22:18,620 --> 00:22:22,840
- Az Dr. Ryder szakterülete.
- És ő hol van? A komplexum melyik részén?
360
00:22:24,260 --> 00:22:26,539
Segíthetek a vörösszemnél,
mutassa meg!
361
00:22:26,540 --> 00:22:28,859
Arra.
Túl a vörös részlegen.
362
00:22:28,860 --> 00:22:32,539
Jöjjön velem. Látta a raktárt,
nem hagyhatja mindezt.
363
00:22:32,540 --> 00:22:34,760
Jobban ismeri ezt a helyet nálam,
segíthet.
364
00:22:39,900 --> 00:22:44,379
Itt vannak!
Őrök! Itt vannak!
365
00:22:44,380 --> 00:22:47,480
A gyanús nő meg férfi megszökött.
Wasteridge folyosó.
366
00:22:54,180 --> 00:22:57,939
Mr. Halpen, megtaláltam a Doktort.
Az Ood-átalakító felé tart.
367
00:22:57,940 --> 00:23:00,779
Indulok.
Mr. Kess, hogy áll a helyzet?
368
00:23:00,780 --> 00:23:02,760
Megfékeztük, uram, bezártuk őket.
369
00:23:02,860 --> 00:23:05,779
De ezúttal a vörösszem tartósnak
tűnik, nem szűnik meg.
370
00:23:05,780 --> 00:23:09,360
Ennél is rosszabb, uram...
sokan megvadultak közülük.
371
00:23:09,900 --> 00:23:13,419
Véleményem szerint, uram, elvesztettük
őket. Az egész rakás fertőzött.
372
00:23:13,420 --> 00:23:17,920
Mi okozza?
Miért most? Mi változott?
373
00:23:23,820 --> 00:23:26,579
- Hány Ood összesen?
- Nagyjából 2000, uram.
374
00:23:26,580 --> 00:23:29,019
Leírhatjuk őket,
erre való a biztosítás.
375
00:23:29,020 --> 00:23:33,400
Italt! Még rengeteg van
a Tenyésztő Farmokon, újrakezdjük.
376
00:23:39,260 --> 00:23:41,739
Gázosítsák el a tartályokból.
Ne maradjanak túlélők.
377
00:23:41,740 --> 00:23:45,120
Örömmel, uram.
Ti ott... a tartályokat!
378
00:23:46,460 --> 00:23:47,760
Erre!
379
00:23:57,260 --> 00:23:58,880
Oh, hallod ezt?
380
00:23:59,460 --> 00:24:01,600
Nincs szükségem térképre,
csak fülelnem kell.
381
00:24:08,580 --> 00:24:11,000
- Várj. Eszerint be vagyunk zárva?
- Figyelj.
382
00:24:11,860 --> 00:24:14,160
Figyelj, figyelj, figyelj...
383
00:24:24,180 --> 00:24:25,840
A fejem!
384
00:24:26,460 --> 00:24:29,240
- Mi az?
- Nem hallod?
385
00:24:29,940 --> 00:24:31,360
Az éneklést?
386
00:24:51,340 --> 00:24:53,600
Másnak tűnnek, mint a többiek.
387
00:24:54,660 --> 00:24:57,179
Azért mert ilyen a született Ood,
feldolgozatlan,...
388
00:24:57,180 --> 00:25:00,880
...mielőtt rabszolgává változtatják.
Romlatlan.
389
00:25:04,620 --> 00:25:08,840
- Ez az ő daluk.
- Nem hallom.
390
00:25:09,300 --> 00:25:10,720
Akarod?
391
00:25:13,100 --> 00:25:14,640
Igen.
392
00:25:14,980 --> 00:25:18,979
- A rabság dala.
- Hadd halljam.
393
00:25:18,980 --> 00:25:20,920
Fordulj szembe velem.
394
00:25:26,300 --> 00:25:28,360
Nyisd meg az elméd, ez az.
395
00:25:28,900 --> 00:25:30,720
Halld, Donna.
396
00:25:32,100 --> 00:25:33,800
Halld a zenét.
397
00:25:50,260 --> 00:25:52,040
Vedd el.
398
00:25:53,020 --> 00:25:54,459
Biztos?
399
00:25:54,460 --> 00:25:56,360
Nem bírom elviselni.
400
00:26:00,780 --> 00:26:02,099
Sajnálom.
401
00:26:02,100 --> 00:26:03,520
Semmi baj.
402
00:26:08,300 --> 00:26:10,880
Te még mindig hallod?
403
00:26:12,700 --> 00:26:14,400
Folyamatosan.
404
00:26:19,660 --> 00:26:20,539
Gyerünk, mi tartja fel?
405
00:26:20,540 --> 00:26:24,019
Ez a kísérleti labor, maximális
biztonsággal, ő megolvasztotta a rendszert.
406
00:26:24,020 --> 00:26:26,960
Ne csak álljon ott, hozzon egy
lángvágót, szedje le az ajtót!
407
00:26:27,100 --> 00:26:28,659
Solana, menjen vissza a képviselőkhöz,...
408
00:26:28,660 --> 00:26:30,579
...nem akarom, hogy elkóboroljanak
és meglássák ezt.
409
00:26:30,580 --> 00:26:33,939
És távolítsa el őket az Ood-tól,
biztonság esetére.
410
00:26:33,940 --> 00:26:35,760
- Igyekezzen!
- Igen, uram.
411
00:26:40,300 --> 00:26:41,379
Betörnek.
412
00:26:41,380 --> 00:26:43,000
Hagyd őket.
413
00:26:44,900 --> 00:26:47,400
Mi van a kezedben?
Mutasd meg.
414
00:26:49,780 --> 00:26:51,320
Barát.
415
00:26:52,220 --> 00:26:54,240
Doktor. Donna. Barát.
416
00:26:54,740 --> 00:26:57,840
Hadd nézzem... Nézz rám...
417
00:26:58,060 --> 00:26:59,699
Hadd nézzem.
418
00:26:59,700 --> 00:27:03,560
Ez az. Ez az, rajta.
Mutasd...
419
00:27:09,460 --> 00:27:10,960
Az...?
420
00:27:11,420 --> 00:27:14,200
Ez egy agy. Egy hátsó agy.
421
00:27:14,260 --> 00:27:16,259
Az Ood egy másodlagos
aggyal születik.
422
00:27:16,260 --> 00:27:18,459
Mint az amygdala az embereknél,
ez dolgozza fel az emlékeket és az érzéseket.
423
00:27:18,460 --> 00:27:20,419
Ha megszabadulnál tőle, nem
lennél többet Donna.
424
00:27:20,420 --> 00:27:23,000
Olyan lennél, mint egy Ood,
egy feldolgozott Ood.
425
00:27:23,001 --> 00:27:26,259
Szóval a társaság...
kivágja az agyukat?
426
00:27:26,260 --> 00:27:28,720
És összeköti a fordítóval.
427
00:27:28,820 --> 00:27:30,680
Mint egy lobotomia.
428
00:27:31,420 --> 00:27:34,099
Minden időmet azzal töltöttem,
hogy megtaláljalak, Doktor,...
429
00:27:34,100 --> 00:27:37,400
...mert azt hittem olyan
csodálatos lenne idekint.
430
00:27:39,860 --> 00:27:42,040
Haza akarok menni.
431
00:27:45,780 --> 00:27:50,779
- Az Ood-dal vannak, uram.
- Mit fognak csinálni? Letartóztatnak?
432
00:27:50,780 --> 00:27:54,360
Bezárnak? Ketrecbe zárnak?
Hát, elkéstek!
433
00:27:56,300 --> 00:27:58,979
Miért nem mondják meg?
BAO aktivisták!
434
00:27:58,980 --> 00:28:01,099
Ha ez a Barátai Az Ood-nak
jelentéssel bír, akkor igen!
435
00:28:01,100 --> 00:28:02,579
Az Ood semmi volt nélkülünk,...
436
00:28:02,580 --> 00:28:04,779
...állatokként kóboroltak a jégen.
437
00:28:04,780 --> 00:28:07,899
- Azért mert nem hallja őket.
- Örömmel fogadták!
438
00:28:07,900 --> 00:28:11,299
- Nem harcoltak ellene.
- Maga idióta!
439
00:28:11,300 --> 00:28:14,659
Agyukkal a kezükben születnek, nem érti?
440
00:28:14,660 --> 00:28:17,339
Ettől olyan békések,
azok kell legyenek,...
441
00:28:17,340 --> 00:28:20,160
...és az ilyen lények megbíznak
mindenkiben, akivel találkoznak.
442
00:28:20,660 --> 00:28:21,819
- Szép volt.
- Köszönöm!
443
00:28:21,820 --> 00:28:26,099
A rendszer 200 évig működött.
Ezek csak kigyomlálásra várnak.
444
00:28:26,100 --> 00:28:31,019
És a fertőzést megszüntetjük.
Mr. Kess?
445
00:28:31,020 --> 00:28:34,600
- Hogy állunk?
- A csomagok beállítva, uram.
446
00:28:34,780 --> 00:28:38,240
Ahogy a mag felmelegszik,
a gáz kiszabadul.
447
00:28:38,460 --> 00:28:42,019
A visszaszámlálást 200-ra állítom...
és indítom.
448
00:28:42,020 --> 00:28:44,579
- Elgázosítja őket?!
- Levágom az állományt.
449
00:28:44,580 --> 00:28:47,840
A klasszikus száj-és-körömfájás
megoldás az ősidőkből.
450
00:28:48,060 --> 00:28:49,800
Még működik.
451
00:29:04,940 --> 00:29:08,259
Elnézést, kérném önöket még
egyszer, az összes képviselő...
452
00:29:08,260 --> 00:29:13,459
- ...fáradjon az Exkluzív lakosztályába.
- Miért menjünk? Ingyen van a bár!
453
00:29:13,460 --> 00:29:17,440
Kérem az összes Ood-ot, vonuljon
vissza táplálkozásra.
454
00:29:18,660 --> 00:29:21,579
Feldühítette őket.
Hagyja békén ezeket!
455
00:29:21,580 --> 00:29:25,160
Ragaszkodom hozzá.
Az összes Ood, kérem, hagyja el...
456
00:29:35,540 --> 00:29:40,200
Hölgyeim és uraim, változott a terv.
Kérem a vészkijáraton távozzanak.
457
00:29:41,340 --> 00:29:44,480
Ezt eladhatnám!
Különböző színekben is van nekik.
458
00:30:00,980 --> 00:30:03,779
Megbolondultak, Miss,
mind megőrült!
459
00:30:03,780 --> 00:30:06,320
Öljék meg mind! Lőjék le!
460
00:30:20,900 --> 00:30:22,240
Mi a pokol?
461
00:30:24,580 --> 00:30:26,520
Mi folyik odakint?
462
00:30:32,600 --> 00:30:37,960
Vészhelyzet. Vészhelyzet.
Minden kijárat lezárva.
463
00:30:48,300 --> 00:30:49,920
Ez forradalom.
464
00:31:00,700 --> 00:31:03,720
Gyere vissza! Engedj ki innen!
465
00:31:11,940 --> 00:31:13,280
Megváltozott a terv.
466
00:31:13,940 --> 00:31:17,339
Nem jelentettek zavargást más világokon,
uram, még az Ood-térségre korlátozódik.
467
00:31:17,340 --> 00:31:19,699
A közösség iránti kötelességünk,
hogy megállítsuk, mielőtt elterjed.
468
00:31:19,700 --> 00:31:22,299
- Mi történik?
- Minden, amit akart.
469
00:31:22,300 --> 00:31:24,619
Nem kétséges, hogy rendőrségi
vizsgálat lesz, miután ezt a helyet...
470
00:31:24,620 --> 00:31:27,480
...sterilizáltuk, ezért nem kockáztathatok,
hogy golyót kapjak a fejembe.
471
00:31:28,300 --> 00:31:30,779
Az Ood kegyelmére bízom
magukat.
472
00:31:30,780 --> 00:31:32,379
De van még valami más is,
nem igaz?
473
00:31:32,380 --> 00:31:34,179
- Valami, amit nem láttunk!
- Mire gondolsz?
474
00:31:34,180 --> 00:31:36,059
Egy lény nem élné túl, ha elválasztják
az elülső és hátsó agyát,...
475
00:31:36,060 --> 00:31:37,259
...háborúban állnának saját
magukkal,...
476
00:31:37,260 --> 00:31:40,739
- ...kell lennie egy harmadik tényezőnek.
- Nagyon okos!
477
00:31:40,740 --> 00:31:43,600
Valahogy kapcsolódik
a vörösszemhez. Mi az?
478
00:31:44,380 --> 00:31:47,320
Már nem sokáig fog létezni.
479
00:31:48,100 --> 00:31:50,120
Leljék örömüket az Ood-jukban.
480
00:31:55,180 --> 00:31:56,800
Gyerünk!
481
00:32:00,980 --> 00:32:03,779
- Dr. Ryder. 15-ös raktár.
- És ezzel mi lesz?
482
00:32:03,780 --> 00:32:08,600
Nem. Nem változtál át.
A végsőkig hűséges.
483
00:32:09,740 --> 00:32:12,880
Menj, csatlakozz a népedhez,
amíg még tudsz.
484
00:32:19,540 --> 00:32:20,960
Menjünk.
485
00:32:26,060 --> 00:32:29,440
Csinálj már valamit!
Hol vannak már a trükkjeid!
486
00:32:29,620 --> 00:32:33,699
- Biztos találkoztál Houdini-vel!
- Ezek nagyon jó bilincsek!
487
00:32:33,700 --> 00:32:35,459
Hát, ennek örülök!
488
00:32:35,460 --> 00:32:37,960
Legalább minőségi árut kaptunk!
489
00:32:54,140 --> 00:32:56,739
- Doktor, Donna, barátok.
- A kört meg kell szakítani.
490
00:32:56,740 --> 00:32:58,339
- Doktor, Donna, barátok!
- A kört meg kell szakítani!
491
00:32:58,340 --> 00:32:59,699
- Doktor, Donna, barátok!
- A kört meg kell szakítani!
492
00:32:59,700 --> 00:33:01,339
- Barátok, barátok, barátok!
- A kört meg kell szakítani!
493
00:33:01,340 --> 00:33:04,720
- Doktor, Donna, barátok!
- A kört meg kell szakítani!
494
00:33:06,299 --> 00:33:07,899
- Doktor, Donna, barátok!
- A kört meg kell szakítani!
495
00:33:07,900 --> 00:33:08,899
Barátok, barátok, barátok!
496
00:33:08,900 --> 00:33:10,720
Doktor, Donna, barátok!
497
00:33:14,700 --> 00:33:17,160
- Barátok!
- A kört meg kell...!
498
00:33:32,780 --> 00:33:36,019
Doktor. Donna. Barátok.
499
00:33:36,020 --> 00:33:38,880
Igen! Azok vagyunk!
Barátok! Igen!
500
00:33:43,620 --> 00:33:45,040
Ne! Hagyja.
501
00:33:53,100 --> 00:33:56,160
Nem tudom, merre van!
Nem tudom, hová mentek!
502
00:33:56,620 --> 00:33:58,480
Mit keresünk?
503
00:33:59,020 --> 00:34:03,600
A föld alatt lehet, mint egy barlang,
vagy egy üreg, vagy...
504
00:34:11,020 --> 00:34:13,840
15-ös raktár. Az ajtó nyitva.
505
00:34:22,860 --> 00:34:24,200
Jól vagy?
506
00:34:30,180 --> 00:34:33,880
Mindig van lehetőség,
a nagyapám ötlötte ki a tervet.
507
00:34:33,980 --> 00:34:36,960
Ez az előnye egy családi
vállalkozásnak, Dr. Ryder.
508
00:34:37,140 --> 00:34:38,959
- A személyes kapcsolat.
- De evakuálni kellene mindenkit.
509
00:34:38,960 --> 00:34:42,960
- Ha beszállunk a rakéta rakterébe...
- Nem szükséges! Itt van ez.
510
00:34:45,860 --> 00:34:50,080
Robbanótöltetek.
Elhelyezzük körbe a szélén.
511
00:34:52,260 --> 00:34:54,440
Fel fogjuk robbantani.
512
00:34:54,780 --> 00:34:58,600
Ez itt elpusztul, így az Ood is.
513
00:35:27,340 --> 00:35:29,200
Az Ood Agy.
514
00:35:29,700 --> 00:35:34,160
Így már érthető, a hiányzó láncszem,
a harmadik tényező...
515
00:35:34,260 --> 00:35:37,920
...összeköti őket.
Elülső agy, Hátsó agy, és ez...
516
00:35:39,060 --> 00:35:41,040
...a telepatikus központ.
517
00:35:41,180 --> 00:35:46,840
Egy közös elme, összekapcsolja
az Ood-ot egy dalban.
518
00:35:48,380 --> 00:35:51,280
Szállítmányozás.
Még végezhetek szállítást.
519
00:35:51,580 --> 00:35:53,920
Megvannak a rakéták,
ott vannak a rakterek.
520
00:35:54,220 --> 00:35:58,019
Kisebb üzlet, könnyebben kezelhető,
állatállomány nélkül.
521
00:35:58,020 --> 00:36:00,859
- Aláaknázta a területet.
- Meg fogják ölni?
522
00:36:00,860 --> 00:36:05,680
Rátaláltak erre a... dologra az Északi
Gleccser alatt néhány évszázada.
523
00:36:05,780 --> 00:36:10,459
- Azok a villanyoszlopok...
- Körben. "A kört meg kell szakítani."
524
00:36:10,460 --> 00:36:12,339
Elnyomja a telepatikus mezőt.
525
00:36:12,340 --> 00:36:15,419
200 éve zárja el az Ood-ot
az összekapcsolódástól.
526
00:36:15,420 --> 00:36:20,139
És te, Ood Sigma, idevezetted őket.
Jobbra számítottam.
527
00:36:20,140 --> 00:36:25,440
- Az én helyem ön mellett van, uram.
- Még mindig alázatos.
528
00:36:25,660 --> 00:36:27,840
Jó Ood.
529
00:36:27,940 --> 00:36:31,419
Ha a gátló a helyén van, hogy
kezdett az Ood kitörni?
530
00:36:31,420 --> 00:36:35,619
Talán évszázadokba telt az alkalmazkodás.
A tudatalatti kiterjedése.
531
00:36:35,620 --> 00:36:39,520
De a folyamat túl lassú volt.
Fel kellett gyorsítani.
532
00:36:39,700 --> 00:36:42,659
Nem lett volna szabad hagynia,
hogy hozzáférjek a vezérlőkhöz, Mr. Halpen.
533
00:36:42,660 --> 00:36:45,379
Leengedtem a gátlót a minimumra.
534
00:36:45,380 --> 00:36:47,779
Barátai Az Ood-nak, uram.
535
00:36:47,780 --> 00:36:51,000
10 évembe telt, hogy
beszivárogjak a társasághoz.
536
00:36:51,500 --> 00:36:54,040
És sikerrel jártam.
537
00:36:54,300 --> 00:36:57,880
Igen. Sikerrel.
538
00:37:13,700 --> 00:37:16,659
Maga... meggyilkolta!
539
00:37:16,660 --> 00:37:18,920
Jó megfigyelő, Vöröske.
540
00:37:19,300 --> 00:37:21,040
Akkor...
541
00:37:22,380 --> 00:37:25,720
Nem mondhatom, hogy lőttem
már le valakit is.
542
00:37:26,180 --> 00:37:27,979
Azt se mondanám, hogy örülök.
543
00:37:27,980 --> 00:37:33,699
De ez nem egy átlagos nap, igaz?
Mégis...
544
00:37:33,700 --> 00:37:35,720
Kér egy italt, uram?
545
00:37:35,980 --> 00:37:39,779
Azt hiszem, a hajhullás jelenleg
a legkisebb gondom, köszönöm.
546
00:37:39,780 --> 00:37:45,379
- Kérem, igyon egyet, uram.
- Ha... közénk állsz,...
547
00:37:45,380 --> 00:37:48,339
...téged is lelőlek.
548
00:37:48,340 --> 00:37:50,800
Kérem, igyon, uram.
549
00:37:52,420 --> 00:37:56,499
Te... te meg... megmérgeztél?
550
00:37:56,500 --> 00:38:00,880
- Egy igazi Ood-nak nem szabad ölnie, uram.
- Mi ez az anyag?
551
00:38:01,220 --> 00:38:03,779
Ood-oltóanyag elakadt
egy biológiai vegyületben, uram.
552
00:38:03,780 --> 00:38:05,299
Mi a fenét jelent ez?!
553
00:38:05,300 --> 00:38:08,139
- Oh, egek...
- Mondd meg!
554
00:38:08,140 --> 00:38:12,339
Fura dolog a tudatalatti.
Mindenféle formát felvesz.
555
00:38:12,340 --> 00:38:16,019
A bosszú vöröszemként jelenik meg.
A düh tomboló Ood-ként.
556
00:38:16,020 --> 00:38:19,240
És itt volt a türelem.
557
00:38:21,420 --> 00:38:25,840
Az összes intelligencia és irgalom,
Ood Sigma-ra összpontosított.
558
00:38:26,140 --> 00:38:28,840
Hogy áll a hajhullással, Mr. Halpen?
559
00:38:35,020 --> 00:38:36,539
Mit tettél?
560
00:38:36,540 --> 00:38:40,560
Már régóta készítik fel erre.
561
00:38:41,020 --> 00:38:45,059
Most, hogy az Ood Agy mellett áll,
Mr. Halpen, hallja?
562
00:38:45,060 --> 00:38:46,800
Hallgassa...
563
00:38:51,980 --> 00:38:54,240
Mit csinál...?
564
00:38:55,540 --> 00:38:58,000
Én... nem...!
565
00:39:33,420 --> 00:39:38,579
Ők... Ood-dá változtatták?!
566
00:39:38,580 --> 00:39:42,480
- Aha.
- Ő egy Ood.
567
00:39:42,780 --> 00:39:44,560
Észrevettem.
568
00:39:53,420 --> 00:39:55,579
Ood-fajtává vált.
569
00:39:55,580 --> 00:39:57,720
És mi gondoskodunk róla.
570
00:40:01,020 --> 00:40:04,819
Hátborzongató veled lenni, már
nem tudom, mi a jó és mi a rossz.
571
00:40:04,820 --> 00:40:09,440
Jobb is így. Az emberek, akik biztosak
mindenben olyanná válhatnak, mint Mr. Halpen.
572
00:40:12,140 --> 00:40:14,360
Így már jobb.
És most...
573
00:40:14,820 --> 00:40:17,899
Sigma, enyém lehet a megtiszteltetés?
574
00:40:17,900 --> 00:40:20,339
- Az öné, Doktor.
- Oh, igen!
575
00:40:20,340 --> 00:40:22,019
Elfojtva 200 évre.
576
00:40:22,020 --> 00:40:27,600
De többé már nem.
A kör megszakadt, az Ood énekelhet.
577
00:40:37,860 --> 00:40:39,880
Hallom!
578
00:41:14,500 --> 00:41:16,320
Az üzenet elindult.
579
00:41:16,780 --> 00:41:20,059
Ez a dal visszhangzik a galaxisok
közt, és mindenki hallja.
580
00:41:20,060 --> 00:41:21,520
Mindenki tudja.
581
00:41:22,900 --> 00:41:24,840
A rakéták visszahozzák őket,...
582
00:41:25,300 --> 00:41:26,920
...az Ood hazajön.
583
00:41:28,140 --> 00:41:29,699
Köszönjük önöknek, Doktor-Donna.
584
00:41:29,700 --> 00:41:31,539
Barátai az Ood-fajtáknak.
585
00:41:31,540 --> 00:41:34,099
És most mi lesz, maradnak?
586
00:41:34,100 --> 00:41:35,939
Van hely a dalban önöknek is.
587
00:41:35,940 --> 00:41:37,520
Oh, nekem...
588
00:41:37,740 --> 00:41:40,080
...meg van a saját dalom, köszönöm.
589
00:41:40,140 --> 00:41:43,400
Azt hiszem, az ön dala
hamarosan véget ér.
590
00:41:43,540 --> 00:41:47,280
- Hogy érted?
- Minden dal véget ér.
591
00:41:47,700 --> 00:41:49,280
Persze.
592
00:41:49,740 --> 00:41:52,339
Na és te?
593
00:41:52,340 --> 00:41:54,699
- Még haza akarsz menni?
- Nem.
594
00:41:54,700 --> 00:41:56,259
Biztos, hogy nem.
595
00:41:56,260 --> 00:41:57,971
Akkor indulunk.
596
00:41:57,972 --> 00:42:00,580
- Vigyék ezt a dalt magukkal.
- Elvisszük.
597
00:42:01,220 --> 00:42:02,539
Örökre.
598
00:42:02,540 --> 00:42:06,259
És tudják meg, Doktor-Donna.
Sosem felejtik el magukat.
599
00:42:06,260 --> 00:42:08,939
A gyerekeink énekelni
fognak Doktor-Donna-ról,...
600
00:42:08,940 --> 00:42:11,059
...és a gyerekeink gyerekei is,...
601
00:42:11,060 --> 00:42:16,640
...és a szél, a jég meg a hó
fogja örökké hordozni a nevüket.
602
00:42:33,980 --> 00:42:36,440
Doktor? Martha vagyok.
603
00:42:36,980 --> 00:42:39,379
És visszahívlak a Földre.
604
00:42:39,380 --> 00:42:42,259
Tegnap, 52 ember halt meg
azonos körülmények között.
605
00:42:42,260 --> 00:42:44,699
A világ több pontján,
11 különböző időzónában.
606
00:42:44,700 --> 00:42:46,499
És önök szerint az ATMOS
idegen eredetű?
607
00:42:46,500 --> 00:42:48,579
Feladatunk, hogy kiderítsük
ennek a lehetőségét.
608
00:42:48,580 --> 00:42:52,659
- Ki maga?
- Staal tábornok vagyok a 10. Sontari Hadiflottától.
609
00:42:52,660 --> 00:42:56,139
- Van itt egy behatoló!
- Kék Ég Hadművelet indul, indul.
610
00:42:56,140 --> 00:42:58,720
Ezt tetted vele?
Katonát faragtál belőle?
611
00:42:58,900 --> 00:43:01,339
- Mi az?!
- Sontari!
612
00:43:01,340 --> 00:43:04,320
A halál szemébe nézünk!
613
00:43:05,600 --> 00:43:08,600
Subtitles by Red Bee Media Ltd.
E-mail: subtitling@bbc.co.uk
614
00:43:08,650 --> 00:43:11,650
Transcript: SimonP and Evarin
www.transcripts.subtitle.me.uk
615
00:43:11,700 --> 00:43:14,700
Fordította: Allard
Nt n Ű Ű 3´Ý_Eé80N Season 4\Doctor Who Season 4 (pdtv)\doctor.who.s04e04.ws.pdtv.xvid-angelic.srt1
00:00:11,720 --> 00:00:12,959
Ugyan! Ne erősködjön.
2
00:00:12,960 --> 00:00:14,039
Ezt meg fogjátok bánni!
3
00:00:14,040 --> 00:00:15,559
Az egész nevetséges!
4
00:00:15,560 --> 00:00:17,620
Vegyétek le rólam a kezetek!
5
00:00:20,040 --> 00:00:22,340
Azt hiszem, tisztán érthető
a válaszom.
6
00:00:22,560 --> 00:00:23,860
Nem igaz?
7
00:00:23,960 --> 00:00:28,039
Oh, és... ha nyomtatásba kerül,
helyesen írják a nevem.
8
00:00:28,040 --> 00:00:30,180
Rattigan, két T-vel.
9
00:00:30,840 --> 00:00:33,220
Ez már nem csak az újságnak szól!
10
00:00:33,440 --> 00:00:35,279
Az ügy világméretű!
11
00:00:35,280 --> 00:00:37,479
Mondom, ATMOS veszélyes.
12
00:00:37,480 --> 00:00:41,100
- Ha lenne bizonyítéka, nem lenne itt.
- Jól van.
13
00:00:41,640 --> 00:00:44,860
Ha nem hallgat meg,
találok valakit, aki meg fog.
14
00:00:51,240 --> 00:00:52,439
Üdvözlöm.
15
00:00:52,440 --> 00:00:54,119
Mi az úti célja?
16
00:00:54,120 --> 00:00:55,900
Fogd be, rád végképp nincs
szükségem.
17
00:00:56,680 --> 00:00:58,740
ATMOS-t nem lehet kikapcsolni.
18
00:00:59,720 --> 00:01:02,679
Rendben.
Vigyél a UNIT főparancsnokságra.
19
00:01:02,680 --> 00:01:04,039
Tower Bridge, London.
20
00:01:04,040 --> 00:01:05,239
UNIT főparancsnokság!
21
00:01:05,240 --> 00:01:07,660
A neve Jo Nakashima.
22
00:01:08,480 --> 00:01:09,999
Szabadúszó újságíró.
23
00:01:10,000 --> 00:01:14,260
Beszédéből ítélve okos.
Nem annyira, mint én, de ez magától értetődik.
24
00:01:14,400 --> 00:01:17,559
Bevégzést javaslok.
25
00:01:17,560 --> 00:01:19,559
Ne felejtse, hol a helye, fiú.
26
00:01:19,560 --> 00:01:21,759
Nem fogadunk el parancsokat
emberektől.
27
00:01:21,760 --> 00:01:24,679
Azt mondtam... javaslok.
28
00:01:24,680 --> 00:01:29,460
Akkor a tanácsa katonai éleslátásának bizonyítéka.
Be fogja végezni.
29
00:01:31,960 --> 00:01:33,180
Állati.
30
00:01:34,320 --> 00:01:38,100
- Itt a UNIT 221-es mellékállomás...
- Nem veszik fel!
31
00:01:39,440 --> 00:01:43,020
Igen, üzenet Mace ezredesnek,
Jo-tól, Jo Nakashima-tól.
32
00:01:44,000 --> 00:01:46,199
Figyeljen, biztos megkapta az e-mailem.
33
00:01:46,200 --> 00:01:49,400
Az ATMOS rendszerrel összefüggő
halálesetek után...
34
00:01:49,401 --> 00:01:50,639
- ...nyomoztam.
- Menjen egyenesen.
35
00:01:50,640 --> 00:01:54,239
Nincs bizonyítékom,
de kell, hogy legyen kapcsolat.
36
00:01:54,240 --> 00:01:58,079
Ellenőrizzék azokat, akik tegnap
ATMOS kocsikban haltak meg.
37
00:01:58,080 --> 00:01:59,479
Nézzék az időpontokat.
38
00:01:59,480 --> 00:02:01,060
Forduljon jobbra.
39
00:02:06,800 --> 00:02:07,639
Ezt nem hiszem el.
40
00:02:07,640 --> 00:02:10,239
Megérkezett a célhoz.
41
00:02:10,240 --> 00:02:12,500
Azt mondtam, a UNIT-hoz vigyél!
42
00:02:13,160 --> 00:02:14,839
Menjen egyenesen.
43
00:02:14,840 --> 00:02:16,620
Az kizárt.
44
00:02:16,760 --> 00:02:18,780
Egyedül is megtalálom, köszönöm.
45
00:02:22,080 --> 00:02:24,420
Megérkezett a célhoz...
46
00:02:24,720 --> 00:02:27,199
- Megérkezett a célhoz...
- Nem!
47
00:02:27,200 --> 00:02:29,839
- Megérkezett a célhoz...
- Ne! Segítség!
48
00:02:29,840 --> 00:02:31,959
- Megérkezett a célhoz.
- Ne!
49
00:02:31,960 --> 00:02:35,100
Ne! Ne! Ne!
50
00:02:44,520 --> 00:02:46,439
Nem hiszem el, hogy ezt csinálom!
51
00:02:46,440 --> 00:02:49,740
Nem, én sem.
Óvatosan.
52
00:02:52,840 --> 00:02:54,660
Bal kezet le. Bal kezet le!
53
00:02:56,560 --> 00:02:58,439
Kicsit közel kerültél az 1980-as évekhez!
54
00:02:58,440 --> 00:03:01,540
- Mi lesz akkor, beléjük rohanok?
- Valaki már megtette.
55
00:03:04,080 --> 00:03:05,500
Egy pillanat.
56
00:03:05,840 --> 00:03:07,300
Az egy telefon!
57
00:03:10,160 --> 00:03:12,999
Van egy mobilod? Mióta?
58
00:03:13,000 --> 00:03:14,540
Nem az enyém.
59
00:03:19,400 --> 00:03:20,660
Halló.
60
00:03:20,840 --> 00:03:23,300
Doktor? Martha vagyok.
61
00:03:23,920 --> 00:03:26,580
És visszahívlak a Földre.
62
00:04:18,560 --> 00:04:20,100
Martha Jones.
63
00:04:20,960 --> 00:04:22,260
Doktor.
64
00:04:33,160 --> 00:04:34,159
Egy cseppet se változtál!
65
00:04:34,160 --> 00:04:36,719
- Te sem!
- Hogy van a család?
66
00:04:36,720 --> 00:04:38,879
Nem olyan rosszul.
Talpra állnak.
67
00:04:38,880 --> 00:04:40,260
Na és te?
68
00:04:41,600 --> 00:04:42,940
Rendben vagyok.
69
00:04:43,440 --> 00:04:46,239
Tudnom kellett volna. Nem tartott
sokáig, hogy helyettest találj.
70
00:04:46,240 --> 00:04:47,479
Ne veszekedj!
71
00:04:47,480 --> 00:04:48,919
Martha, Donna, Donna, Martha.
72
00:04:48,920 --> 00:04:52,620
- Kérlek ne, nem bírom a veszekedést.
- Csak szeretnéd!
73
00:04:52,720 --> 00:04:54,839
Hallottam rólad.
Folyton rólad beszél.
74
00:04:54,840 --> 00:04:57,559
- Félek belegondolni.
- Nem, nem. Szépeket mond!
75
00:04:57,560 --> 00:05:00,479
Jó dolgokat! Szép dolgokat.
Tényleg jókat.
76
00:05:00,480 --> 00:05:02,279
Istenem, elmondott mindent!
77
00:05:02,280 --> 00:05:04,279
Nem tartott sokáig, hogy
túl tedd magad rajta.
78
00:05:04,280 --> 00:05:06,479
- Ki a szerencsés?
- Milyen szerencsés?
79
00:05:06,480 --> 00:05:08,519
Eljegyezték, te málé.
80
00:05:08,520 --> 00:05:10,919
- Tényleg? Kicsoda?
- Tom, az a Tom Milligan.
81
00:05:10,920 --> 00:05:13,399
Gyerekorvos, jelenleg
Afrikában dolgozik.
82
00:05:13,400 --> 00:05:17,199
Igen, tudom, egy orvos, aki
jó messzire eltűnik.
83
00:05:17,200 --> 00:05:18,039
Ne is mondjátok.
84
00:05:18,040 --> 00:05:19,039
Vézna?
85
00:05:19,040 --> 00:05:21,879
Nem, mondhatjuk, hogy... erős.
86
00:05:21,880 --> 00:05:25,919
Róla alkották a vézna szót!
Megöleled, és megvág, mint egy papír!
87
00:05:25,920 --> 00:05:27,479
Oh! Inkább veszekedtetek volna!
88
00:05:27,480 --> 00:05:29,879
- Ha már mondod...
- Dr. Jones, jelentkezzen. Vége.
89
00:05:29,880 --> 00:05:31,159
Itt Dr. Jones.
90
00:05:31,160 --> 00:05:33,199
Kék Ég Hadművelet indul, indul.
91
00:05:33,200 --> 00:05:35,740
Ismétlem, indul!
92
00:05:43,040 --> 00:05:44,759
Egyesített Hírszerző Szolgálat (UNIT)!
93
00:05:44,760 --> 00:05:46,660
Felhúzni a kordonokat!
94
00:05:55,800 --> 00:05:59,140
Senki ne élesítse, fiúk,
nincs ellenállás.
95
00:05:59,400 --> 00:06:02,919
Dolgozók, hagyják abba a munkát
és adják meg magukat.
96
00:06:02,920 --> 00:06:04,159
Agár 6 Csapda 1-nek.
97
00:06:04,160 --> 00:06:07,719
B szekció, gyerünk, gyerünk!
Kutassák át a földszintet Delta alakzatban.
98
00:06:07,720 --> 00:06:10,079
- Mit kerestek?
- Illegális földönkívülieket.
99
00:06:10,080 --> 00:06:12,359
Ez egy UNIT hadművelet!
100
00:06:12,360 --> 00:06:17,479
Dolgozók, hagyják abba a munkát
és adják meg magukat azonnal.
101
00:06:17,480 --> 00:06:19,199
Ez egy UNIT hadművelet!
102
00:06:19,200 --> 00:06:20,439
B szekció mozgósítva!
103
00:06:20,440 --> 00:06:23,260
E szekció, F szekció, a parancsomra!
104
00:06:23,440 --> 00:06:24,559
Ezt tetted vele?
105
00:06:24,560 --> 00:06:26,340
Katonát faragtál belőle?
106
00:06:30,720 --> 00:06:34,660
Ahogy megjósoltuk. A UNIT csapatok
az utolsó előtti fokozatra álltak.
107
00:06:34,680 --> 00:06:37,479
Figyeljék a katonákat.
Könnyű öltözet.
108
00:06:37,480 --> 00:06:40,199
Fedetlen bőr.
Erőtlen fegyverek.
109
00:06:40,200 --> 00:06:41,559
Ezek játékkatonák!
110
00:06:41,560 --> 00:06:43,580
Gyerekek játékszerei!
111
00:06:51,160 --> 00:06:52,719
És levizsgáztál, igazi orvos vagy?
112
00:06:52,720 --> 00:06:56,060
A UNIT megsürgette, a tapasztalataimat
hangoztatva. Induljunk.
113
00:06:56,360 --> 00:06:58,759
Felállítunk egy bázist a helyszínen.
114
00:06:58,760 --> 00:07:00,740
Odáig vannak, hogy láthatnak.
115
00:07:00,960 --> 00:07:02,860
Bár én is ezt mondhatnám.
116
00:07:05,480 --> 00:07:07,599
Kék Ég Hadművelet befejezve, uram.
117
00:07:07,600 --> 00:07:09,239
Köszönöm, hogy hagyta, én irányítsam.
118
00:07:09,240 --> 00:07:11,940
És ő itt... a Doktor.
119
00:07:12,400 --> 00:07:14,759
- Doktor, Mace ezredes.
- Uram!
120
00:07:14,760 --> 00:07:15,839
Ne tisztelegjen.
121
00:07:15,840 --> 00:07:17,279
De ez megtiszteltetés, uram.
122
00:07:17,280 --> 00:07:18,519
Elolvastam az összes aktát.
123
00:07:18,520 --> 00:07:22,439
Gyakorlatilag még a vezérkar tagja.
Nem mondott le.
124
00:07:22,440 --> 00:07:23,479
Micsoda, nekik dolgoztál?
125
00:07:23,480 --> 00:07:24,919
Igen, még régen.
126
00:07:24,920 --> 00:07:26,460
A '70-es években.
127
00:07:26,640 --> 00:07:30,159
Vagy a '80-asban?
Akkor még olyan kezdetleges volt.
128
00:07:30,160 --> 00:07:31,959
Telik az idő, uram.
129
00:07:31,960 --> 00:07:33,279
Igen, elég az uramozásból.
130
00:07:33,280 --> 00:07:36,919
Ugyan már, Doktor, láttad.
Ott voltál a Valiant fedélzetén.
131
00:07:36,920 --> 00:07:38,879
Komoly tőkével rendelkezünk az ENSZ-től.
132
00:07:38,880 --> 00:07:41,119
Mindez a világunk védelme érdekében van.
133
00:07:41,120 --> 00:07:42,799
Modern UNIT a modern világban.
134
00:07:42,800 --> 00:07:45,719
És rendes gyári munkásokat
tartóztatnak le?
135
00:07:45,720 --> 00:07:47,519
Az utcán? Fényes nappal?
136
00:07:47,520 --> 00:07:49,559
Ez olyan, mint odaát Guantanamo.
137
00:07:49,560 --> 00:07:50,719
Donna, egyébként.
138
00:07:50,720 --> 00:07:53,140
Donna Noble, mivel meg se kérdezte.
139
00:07:53,200 --> 00:07:55,060
Én elfogadom a tisztelgést.
140
00:07:58,280 --> 00:08:00,279
- Hölgyem
- Köszönöm.
141
00:08:00,280 --> 00:08:02,479
Mondja.
Mi folyik abban a gyárban?
142
00:08:02,480 --> 00:08:05,679
Tegnap, 52 ember halt meg
azonos körülmények között.
143
00:08:05,680 --> 00:08:08,700
A világ több pontján,
11 különböző időzónában.
144
00:08:08,800 --> 00:08:12,444
Reggel 5-kor Britanniában, 6-kor Franciaországban,
8-kor Moszkvában,...
145
00:08:12,445 --> 00:08:14,879
- ...délután 1-kor Kínában.
- Úgy érti, egyidőben?
146
00:08:14,880 --> 00:08:19,039
Pontosan. 52 haláleset,
ugyanabban a pillanatban világszerte.
147
00:08:19,040 --> 00:08:21,399
- Hogyan haltak meg?
- Mind a kocsijukban ültek.
148
00:08:21,400 --> 00:08:24,799
Megmérgezték őket. Szövettani
vizsgálatot végeztem, nincsenek toxinok.
149
00:08:24,800 --> 00:08:26,919
Bármi is ez, azonnal távozik
a szervezetből.
150
00:08:26,920 --> 00:08:27,959
Mi volt közös az autókban?
151
00:08:27,960 --> 00:08:30,199
Mind ATMOS-szal működött.
152
00:08:30,200 --> 00:08:31,759
És ez az ATMOS gyár.
153
00:08:31,760 --> 00:08:32,759
Mi az az ATMOS?
154
00:08:32,760 --> 00:08:34,239
Ugyan. Még én is tudom.
155
00:08:34,240 --> 00:08:36,289
Mindenkinek van ATMOS-a!
156
00:08:36,290 --> 00:08:38,599
Atmospheric Omission System.
(Légkör Javító Rendszer)
157
00:08:38,600 --> 00:08:42,540
- ATMOS van a kocsidban, a CO2
kibocsátásod nulla. - Nulla?!
158
00:08:43,120 --> 00:08:44,599
Egyáltalán nincs szén?
159
00:08:44,600 --> 00:08:48,999
Műholdas navigáció, és 20 fontnyi kupon, ha
bevonod egy barátodat. Alkalmi vétel!
160
00:08:49,000 --> 00:08:52,559
És itt készítik, Doktor.
Az egész világnak szállítanak.
161
00:08:52,560 --> 00:08:55,759
17 gyár világszerte,
de ez a központi elosztó...
162
00:08:55,760 --> 00:08:57,759
...a Föld minden országába
szállítanak ATMOS-t.
163
00:08:57,760 --> 00:08:59,559
És önök szerint az ATMOS
idegen eredetű?
164
00:08:59,560 --> 00:09:03,100
Feladatunk, hogy kiderítsük
ennek a lehetőségét. Doktor?
165
00:09:11,640 --> 00:09:13,559
És itt fekszik csupaszon.
166
00:09:13,560 --> 00:09:16,999
ATMOS beköthető bármilyen
fajta autóba.
167
00:09:17,000 --> 00:09:18,679
Ellenőrizniük kellett volna.
168
00:09:18,680 --> 00:09:20,519
Megtettük, nem találtunk semmit.
169
00:09:20,520 --> 00:09:23,380
- Ezért gondoltam, hogy szakértőre van szükség.
- Tényleg, kinek szóltál?
170
00:09:26,600 --> 00:09:29,460
Oh, igaz! Én! Igen! Jó.
171
00:09:33,200 --> 00:09:36,639
Oké, miért tisztítanák ilyen
lelkesen az idegenek a légkörünket?
172
00:09:36,640 --> 00:09:38,340
Nagyon jó kérdés.
173
00:09:38,680 --> 00:09:40,340
Talán segíteni akarnak.
174
00:09:40,400 --> 00:09:42,380
Megszabadulni a szennyeződéstől.
175
00:09:42,880 --> 00:09:46,380
Tudod, hány autó van a Földön?
176
00:09:46,480 --> 00:09:48,660
800 millió.
177
00:09:48,760 --> 00:09:50,060
Képzeld el.
178
00:09:51,560 --> 00:09:55,380
Ha irányítani tudnád őket,
800 millió fegyvered lenne.
179
00:10:00,840 --> 00:10:02,380
Vissza kellene fordulnunk.
180
00:10:02,440 --> 00:10:06,900
Nem sok minden van idelent.
Csak kazánház, generátorok.
181
00:10:10,680 --> 00:10:12,100
Hogyne.
182
00:10:12,600 --> 00:10:14,060
Akkor ez micsoda?
183
00:10:18,120 --> 00:10:21,039
Ti ott. Mindenkinek megparancsolták,
hogy távozzon.
184
00:10:21,040 --> 00:10:22,479
Az épületet a UNIT irányítja.
185
00:10:22,480 --> 00:10:24,639
Erre a területre tilos belépni.
186
00:10:24,640 --> 00:10:26,380
Tessék, napsugaram?
187
00:10:27,760 --> 00:10:29,900
Azt hiszem, majd rájöttök,
hogy mi parancsolunk.
188
00:10:32,040 --> 00:10:34,060
Megoldhatjuk egyszerűen is...
189
00:10:34,680 --> 00:10:36,399
...vagy ha kell nehezebben.
190
00:10:36,400 --> 00:10:38,039
Staal tábornok.
Közel járnak.
191
00:10:38,040 --> 00:10:42,719
Kitűnő! Mint egy jó harcos,
a csatába magam indulok!
192
00:10:42,720 --> 00:10:44,540
Engedjék át őket.
193
00:10:52,440 --> 00:10:54,060
Nyitva.
194
00:10:56,120 --> 00:10:57,420
Menjünk.
195
00:11:14,680 --> 00:11:16,060
Mi a fene?
196
00:11:19,720 --> 00:11:21,580
Agár 16 Csapda 1-nek.
197
00:11:21,720 --> 00:11:26,439
Találtunk valamit.
Alagsori folyosó, északi oldal, 36-os rácspont.
198
00:11:26,440 --> 00:11:28,140
Erősítést kérünk, vége.
199
00:11:34,760 --> 00:11:37,100
Mintha főne valami benne...
200
00:11:40,120 --> 00:11:42,820
- Ne érj hozzá!
- Ugyan már, Steve!
201
00:11:42,880 --> 00:11:45,239
Mi találtunk rá elsőként.
202
00:11:45,240 --> 00:11:46,559
Ez előléptetést jelent!
203
00:11:46,560 --> 00:11:48,079
Hagyd békén!
204
00:11:48,080 --> 00:11:49,700
Várd meg az erősítést.
205
00:11:51,320 --> 00:11:52,580
Mi volt ez?
206
00:11:54,040 --> 00:11:55,500
Belülről jött.
207
00:11:58,000 --> 00:11:59,780
Biztos csak a gépezet.
208
00:12:09,640 --> 00:12:13,140
Van bent valaki?
Helló?
209
00:12:15,520 --> 00:12:16,799
Ki kell nyitnunk.
210
00:12:16,800 --> 00:12:17,759
Várnunk kellene!
211
00:12:17,760 --> 00:12:19,580
Megfulladhat odabent!
212
00:12:20,960 --> 00:12:23,719
Agár 16 Csapda 1-nek,
azonnali támogatást kérünk.
213
00:12:23,720 --> 00:12:25,780
Ismétlem, azonnali támogatást, vége.
214
00:12:25,790 --> 00:12:29,260
Hogy működik ez?
Gyerünk már!
215
00:12:41,280 --> 00:12:43,500
Istenem, de büdös!
216
00:12:46,400 --> 00:12:48,500
Mi a fene ez az anyag?
217
00:12:56,320 --> 00:12:59,460
Azonosítsa magát!
Azonosítsa!
218
00:13:00,680 --> 00:13:03,159
Agár 16 vészhelyzetet jelent, uram.
219
00:13:03,160 --> 00:13:05,460
Ismétlem, vészhelyzet, vége!
220
00:13:05,840 --> 00:13:07,620
Hallasz engem?
221
00:13:07,800 --> 00:13:09,660
Érted, amit mondok?
222
00:13:11,360 --> 00:13:12,820
Nézd meg a nyakát.
223
00:13:12,840 --> 00:13:15,060
Olyan mint... egy köldökzsinór.
224
00:13:15,880 --> 00:13:17,839
Ne menj túl közel.
225
00:13:17,840 --> 00:13:19,620
Szerintem ártalmatlan.
226
00:13:21,360 --> 00:13:23,420
Nem hinném, hogy igazán él.
227
00:13:25,440 --> 00:13:27,740
- Belefullad.
- Nem...
228
00:13:28,720 --> 00:13:30,900
Azt hiszem, ezt az anyagot
lélegzi be.
229
00:13:31,400 --> 00:13:32,679
Olyan, mint egy embrió.
230
00:13:32,680 --> 00:13:34,740
Hogy érted, hogy embrió?
231
00:13:36,960 --> 00:13:38,820
Valaki egy testet növeszt.
232
00:13:40,640 --> 00:13:41,839
Egy emberi testet.
233
00:13:41,840 --> 00:13:44,239
Kitűnő következtetés.
234
00:13:44,240 --> 00:13:47,679
Átlag fölöttire értékelném, katona.
Szép volt.
235
00:13:47,680 --> 00:13:51,399
Ellenben maga izzadság
és félelem szagot áraszt.
236
00:13:51,400 --> 00:13:56,399
Igen? Hát, mi nem hagytuk korán
ott az iskolát, fiacskám.
237
00:13:56,400 --> 00:13:58,559
Ne játszd az okostojást,
mondd meg, ki vagy.
238
00:13:58,560 --> 00:14:00,660
Ez a magasságomra vonatkozott?
239
00:14:01,080 --> 00:14:04,119
- Röviden válaszolva, igen.
- Szánalmas.
240
00:14:04,120 --> 00:14:05,999
Az asszonynép fegyverei a szavak.
241
00:14:06,000 --> 00:14:08,140
Alkalmatlannak minősítem!
242
00:14:09,800 --> 00:14:12,500
Oh! Mit fogsz csinálni,
a bokámba harapsz?
243
00:14:15,400 --> 00:14:16,319
Figyelmeztetem!
244
00:14:16,320 --> 00:14:18,639
Egy igazi katona nem figyelmeztet!
245
00:14:18,640 --> 00:14:21,820
Tűz! Parancsolom, hogy tüzeljen!
246
00:14:22,920 --> 00:14:25,759
A szobában Cordolaine zavarójelet
sugárzunk,...
247
00:14:25,760 --> 00:14:30,399
...ez gerjeszti a golyó réz felszínét, hogy
kitáguljon a csőben,...
248
00:14:30,400 --> 00:14:33,100
...és használhatatlanná teszi
a fegyverét.
249
00:14:33,640 --> 00:14:36,540
És a rádiójeleiket is blokkoljuk.
250
00:14:42,280 --> 00:14:44,719
A lábam! Nem érzem a lábam!
251
00:14:44,720 --> 00:14:47,100
Elnézést kérek a bénítás miatt.
252
00:14:47,320 --> 00:14:51,180
A halál tisztességesebb,
de szükségünk van magukra a terveinkhez.
253
00:14:52,120 --> 00:14:54,119
Felkészíteni őket feldolgozásra.
254
00:14:54,120 --> 00:14:55,679
Előléptetésről beszélt.
255
00:14:55,680 --> 00:14:58,079
Most egy nagyobb célt fog
szolgálni.
256
00:14:58,080 --> 00:15:00,279
De... ki maga?
257
00:15:00,280 --> 00:15:03,279
Valóban, ismerje meg ellenségét!
258
00:15:03,280 --> 00:15:06,599
Staal tábornok vagyok a 10. Sontari Hadiflottától.
259
00:15:06,600 --> 00:15:09,340
Másnéven Staal a Legyőzhetetlen!
260
00:15:13,580 --> 00:15:14,839
Segítség!
261
00:15:14,840 --> 00:15:16,460
Istenem, segítség!
262
00:15:16,560 --> 00:15:19,639
Ionizált nanomembrán
szén-dioxid átalakító...
263
00:15:19,640 --> 00:15:21,460
...vagyis az ATMOS működik.
264
00:15:21,600 --> 00:15:23,399
Kiszűri a CO2-t molekuláris szinten.
265
00:15:23,400 --> 00:15:26,279
Ezt mind tudjuk, de mi az eredete?
Földönkívüli?
266
00:15:26,280 --> 00:15:28,119
Nem.
Évtizedekkel előzi meg korát.
267
00:15:28,120 --> 00:15:30,079
Bocsánat? Hátrébb állna?
268
00:15:30,080 --> 00:15:31,399
Valami rosszat tettem?
269
00:15:31,400 --> 00:15:35,580
Fegyvert visel. Nem szeretem, ha
fegyveresek vesznek körül, érti?
270
00:15:35,840 --> 00:15:37,380
Ha ragaszkodik hozzá.
271
00:15:39,960 --> 00:15:41,239
Ingerlékeny.
272
00:15:41,240 --> 00:15:43,460
- Hát, ez igaz.
- Ő jó ember.
273
00:15:44,160 --> 00:15:47,079
A fegyveresek a szótáramban általában
ellenséget jelentenek.
274
00:15:47,080 --> 00:15:49,159
- Otthon érzed magad.
- Te szoktattál hozzá a harchoz.
275
00:15:49,160 --> 00:15:52,500
- Persze, az én hibám.
- Te szerezted a munkát!
276
00:15:52,520 --> 00:15:54,020
Emellett, nézz rám.
277
00:15:56,160 --> 00:15:58,660
- Van nálam fegyver?
- Gondolom nincs.
278
00:15:59,480 --> 00:16:00,839
Neked ez nem gond.
279
00:16:00,840 --> 00:16:04,300
Te csak jössz és mész,
de néhányan hátra maradunk.
280
00:16:04,360 --> 00:16:07,279
Nekem köztük kell dolgoznom,
és ha már köztük vagyok,...
281
00:16:07,280 --> 00:16:10,700
- ...talán lehetőségem van jobbá tenni őket.
- Igen?
282
00:16:13,760 --> 00:16:15,559
Ezt a Martha Jones-t ismerem én.
283
00:16:15,560 --> 00:16:16,759
A legjobbtól tanultam.
284
00:16:16,760 --> 00:16:18,700
- Nos...
- Hé, ti ketten!
285
00:16:18,760 --> 00:16:21,559
A rohamosztagosaik és a szonikusod...
286
00:16:21,560 --> 00:16:23,799
Badarság!
Velem kellett volna jönnöd.
287
00:16:23,800 --> 00:16:25,839
- Miért, hol voltál?
- Munkaügy.
288
00:16:25,840 --> 00:16:28,740
Ott történnek a szokatlan dolgok
a papírmunkánál.
289
00:16:28,800 --> 00:16:30,599
Évekig végeztem ilyet alkalmazásban.
290
00:16:30,600 --> 00:16:32,479
Bekötött szemmel is kiismerem
magam egy irodában,...
291
00:16:32,480 --> 00:16:35,439
...és az első, amit észrevettem,
egy üres akta.
292
00:16:35,440 --> 00:16:36,479
Miért, mi van benne?
293
00:16:36,480 --> 00:16:37,999
Vagy, mi nincs benne?
294
00:16:38,000 --> 00:16:39,780
Táppénz.
295
00:16:40,440 --> 00:16:44,340
Nincs egy se. Több százan dolgoznak
itt és egyikük se beteg...
296
00:16:44,560 --> 00:16:50,220
Egy másnaposság sincs, vagy influenza,
lógás, hogy vásároljanak, egy se, soha!
297
00:16:50,400 --> 00:16:51,700
Nem lesznek betegek.
298
00:16:52,200 --> 00:16:53,940
Ez nem lehet igaz.
299
00:16:54,880 --> 00:16:56,159
Átvizsgálták az egész épületet...
300
00:16:56,160 --> 00:16:58,180
...de ellenőrizni kellett volna
a munkaerőt.
301
00:16:58,200 --> 00:17:00,340
Már értem, miért kedvel.
302
00:17:00,880 --> 00:17:03,079
- Okos vagy.
- Szuperalkalmazott!
303
00:17:03,080 --> 00:17:06,119
Dr. Jones, állítson fel orvosi posztot,
kezdje vizsgálni a munkásokat.
304
00:17:06,120 --> 00:17:09,060
- Átküldöm őket.
- Gyere, Donna. segíts.
305
00:17:10,480 --> 00:17:12,559
Szóval, ez az ATMOS izé...
306
00:17:12,560 --> 00:17:13,479
...kitől ered?
307
00:17:13,480 --> 00:17:15,119
Magától Luke Rattigan-től.
308
00:17:15,120 --> 00:17:16,740
És ő maga ki lenne?
309
00:17:17,160 --> 00:17:18,980
Gyerek zseni.
310
00:17:19,200 --> 00:17:22,399
Kitalálta a Fountain Six keresőmotort,
mikor 12 éves volt.
311
00:17:22,400 --> 00:17:24,060
Egyik napról a másikra milliomos lett.
312
00:17:24,200 --> 00:17:26,239
Most a Rattigan Akadémiát vezeti...
313
00:17:26,240 --> 00:17:29,559
...egy magániskolát, és a világ minden
tájáról érkeznek hozzá tanulók.
314
00:17:29,560 --> 00:17:34,580
Egy üvegház zseniknek. Nem lenne
rossz odamenni. Magányos vagyok.
315
00:17:41,760 --> 00:17:43,759
Gondolod, figyelmeztetnem kellene
anyámat...
316
00:17:43,760 --> 00:17:45,439
...az ATMOS-ról a kocsijában?
317
00:17:45,440 --> 00:17:47,220
Jobb a biztonságra törekedni.
318
00:17:47,520 --> 00:17:49,119
Felhívom.
319
00:17:49,120 --> 00:17:50,700
Donna.
320
00:17:50,760 --> 00:17:53,679
Tudja a családod, hogy hol vagy?
321
00:17:53,680 --> 00:17:55,860
Úgy értem, hogy a Doktorral
utazol?
322
00:17:56,280 --> 00:17:58,039
Nem igazán.
323
00:17:58,040 --> 00:18:02,780
Bár a nagyapám búcsút intett nekünk,
de nem volt időm elmagyarázni.
324
00:18:03,120 --> 00:18:07,620
- Itt hagytad őt?
- Igen.
325
00:18:09,120 --> 00:18:15,199
Én nem mondtam a családomnak,
annyi titkot őriztem, és majdnem belehaltak.
326
00:18:15,200 --> 00:18:19,260
- Hogyan?
- Bebörtönözték őket, megkínozták.
327
00:18:19,800 --> 00:18:23,060
Az anyám, az apám, a húgom.
328
00:18:23,480 --> 00:18:27,620
Nem a Doktor hibája volt,
de óvatosnak kell lenned.
329
00:18:27,680 --> 00:18:33,660
Mert tudod, a Doktor, milyen csodás,
zseniális, de olyan, mint a tűz.
330
00:18:35,680 --> 00:18:38,700
Ha közel állsz hozzá megéget.
331
00:18:45,640 --> 00:18:48,020
Felkészítés befejezve.
332
00:18:48,200 --> 00:18:52,260
Most végezzék a munkájuk
és segítsék elő a győzelmet.
333
00:18:52,480 --> 00:18:53,900
- Igen, uram.
- Igen, uram.
334
00:18:59,520 --> 00:19:01,839
Staal tábornok visszatér.
335
00:19:01,840 --> 00:19:04,580
A haditervek előrehaladnak.
336
00:19:07,280 --> 00:19:10,540
A Föld bolygó utolsó napjai.
337
00:19:12,120 --> 00:19:13,199
Maga nem jön velem!
338
00:19:13,200 --> 00:19:15,999
Beszélni akarok Luke Rattigan-nel,
nem fegyvert szegezni rá.
339
00:19:16,000 --> 00:19:17,319
10 mérföldre van Londontól.
340
00:19:17,320 --> 00:19:19,079
- Hogy akar odajutni?
- Akkor adjon egy dzsipet!
341
00:19:19,080 --> 00:19:21,359
A feljegyzések szerint,
ön a TARDIS-szal utazik.
342
00:19:21,360 --> 00:19:25,639
Ha ellenséges idegenek vannak, jobb
biztonságban tudni egy fenomenális időgépet.
343
00:19:25,640 --> 00:19:29,279
Tehát van fegyvere, de inkább rejtegeti.
Jenkins!
344
00:19:29,280 --> 00:19:31,959
- Uram.
- Elkíséri a Doktort és teljesíti a parancsait!
345
00:19:31,960 --> 00:19:33,239
Én nem adok parancsokat.
346
00:19:33,240 --> 00:19:37,119
Ha bajt szimatol, Jenkins adja ki
a Vörös Kódot. Sok szerencsét, uram.
347
00:19:37,120 --> 00:19:38,599
Mondtam, hogy ne tisztelegjen.
348
00:19:38,600 --> 00:19:40,060
Most is parancsokat ad.
349
00:19:40,280 --> 00:19:42,959
- Egy kissé tiszteletlen.
- Doktor...
350
00:19:42,960 --> 00:19:45,239
Épp időben! Gyere!
Vidékre megyünk.
351
00:19:45,240 --> 00:19:48,340
- Friss levegő és zsenik, mi akarhatsz még?
- Nem megyek veled.
352
00:19:49,600 --> 00:19:51,180
Gondolkoztam.
353
00:19:51,320 --> 00:19:54,780
Sajnálom. Hazamegyek.
354
00:19:56,160 --> 00:19:58,740
- Tényleg?
- Mennem kell.
355
00:20:00,600 --> 00:20:03,540
Hát, ha ezt akarod.
356
00:20:05,040 --> 00:20:06,980
Vagyis, kicsit korai.
357
00:20:07,640 --> 00:20:10,340
Annyi helyre el akartalak
még vinni.
358
00:20:11,600 --> 00:20:14,679
A Medúza-zuhatag 15. meghasadt holdjára,...
359
00:20:14,680 --> 00:20:17,399
...Cotter Palluni világának villámokkal
teli egéhez,...
360
00:20:17,400 --> 00:20:21,780
...Kataa Flo Ko gyémánt korallzátonyához...
361
00:20:25,880 --> 00:20:27,340
Köszönöm.
362
00:20:29,080 --> 00:20:30,399
Köszönöm, Donna Noble.
363
00:20:30,400 --> 00:20:31,239
Nagyszerű volt.
364
00:20:31,240 --> 00:20:35,660
Megmentetted az életem
annyi különféle módon.
365
00:20:37,240 --> 00:20:38,780
Te...
366
00:20:40,760 --> 00:20:43,279
Te csak épp hazaugrasz,
így értetted.
367
00:20:43,280 --> 00:20:44,879
Tökfilkó.
368
00:20:44,880 --> 00:20:46,119
Aztán visszajössz.
369
00:20:46,120 --> 00:20:47,599
Tudod, mi vagy te?
370
00:20:47,600 --> 00:20:50,799
Egy nagy, űrbeli fajankó.
371
00:20:50,800 --> 00:20:53,140
- Igen.
- Indulhatunk, ha akarja, uram!
372
00:20:54,040 --> 00:20:57,020
Azért még elvihetsz.
Gyerünk!
373
00:20:58,080 --> 00:21:01,260
- Minek a meghasadt holdja?
- Tudom, tudom!
374
00:21:06,440 --> 00:21:08,519
És az ön neve Treppa, igaz?
375
00:21:08,520 --> 00:21:09,599
Ez lengyel név?
376
00:21:09,600 --> 00:21:14,119
Nem az útlevelet ellenőrizzük,
de a munka miatt jött Lengyelországból?
377
00:21:14,120 --> 00:21:16,759
- Azért jöttem, hogy dolgozzak.
- Oké.
378
00:21:16,760 --> 00:21:18,279
Meg kell hallgatnom a szívverését.
379
00:21:18,280 --> 00:21:20,940
Ez kicsit hideg lehet.
Emelje fel.
380
00:21:31,720 --> 00:21:32,999
Szed valamilyen gyógyszert?
381
00:21:33,000 --> 00:21:34,279
A munka miatt vagyok itt.
382
00:21:34,280 --> 00:21:35,879
Hány órát dolgozik egy nap?
383
00:21:35,880 --> 00:21:38,580
- 24-et.
- Napi 24 órát dolgozik?
384
00:21:40,480 --> 00:21:41,980
Engedje le.
385
00:21:42,800 --> 00:21:45,559
Mr. Treppa, volt ön már valamilyen
hipnózis alatt?
386
00:21:45,560 --> 00:21:47,479
A munka miatt vagyok itt.
387
00:21:47,480 --> 00:21:49,100
Oké.
388
00:21:50,240 --> 00:21:52,100
Várna itt...
389
00:21:57,280 --> 00:21:58,199
Dr. Jones.
390
00:21:58,200 --> 00:22:00,380
- Ne most, dolgom van.
- Csak egy kérdés.
391
00:22:00,800 --> 00:22:03,799
- Van önnek egyes szintű biztonsági besorolása?
- Igen, van. Miért?
392
00:22:03,800 --> 00:22:05,079
Mace ezredes szeretné látni.
393
00:22:05,080 --> 00:22:07,260
Jó, mert én is látni akarom őt.
Merre van?
394
00:22:07,760 --> 00:22:09,220
Jöjjön velünk.
395
00:22:19,760 --> 00:22:21,140
Innentől gyalog megyek.
396
00:22:21,400 --> 00:22:23,479
- Találkozunk a gyárnál, igaz?
- Csáó!
397
00:22:23,480 --> 00:22:25,460
És vigyázz magadra!
398
00:22:43,000 --> 00:22:44,660
Már napok óta nem láttalak.
399
00:22:45,800 --> 00:22:47,300
Elutaztam.
400
00:22:57,560 --> 00:23:00,180
- Kapaszkodjon!
- Kapaszkodom!
401
00:23:20,280 --> 00:23:22,220
Zsírnak integetek.
402
00:24:10,280 --> 00:24:11,940
Mit keres idelent?
403
00:24:12,440 --> 00:24:14,940
- Ő kérte, hogy jöjjön ide.
- Talált valamit?
404
00:24:38,360 --> 00:24:40,599
- Megmondtam, nem?
- Idegenek!
405
00:24:40,600 --> 00:24:44,999
- Mondtam, hogy igaz volt!
- Csak nem kis kék fülkében vártam őket.
406
00:24:45,000 --> 00:24:46,239
Belül nagyobb.
407
00:24:46,240 --> 00:24:47,599
Persze, de biztonságos?
408
00:24:47,600 --> 00:24:50,500
Biztonságban vagy ezzel a Doktorral?
409
00:24:50,600 --> 00:24:52,639
Ő lenyűgöző, nagyapa.
410
00:24:52,640 --> 00:24:55,660
Egyszerűen... káprázatos.
411
00:24:55,720 --> 00:24:57,279
De nehogy eláruld neki,
hogy ezt mondtam.
412
00:24:57,280 --> 00:24:59,119
- Nem.
- Rábíznám az életem.
413
00:24:59,120 --> 00:25:00,999
Megállj!
Azt hittem, ez az én feladatom!
414
00:25:01,000 --> 00:25:02,399
Még mindig te vagy az első.
415
00:25:02,400 --> 00:25:04,599
Az ég szerelmére, ne mondd el
anyádnak!
416
00:25:04,600 --> 00:25:06,100
Nem tudom.
417
00:25:06,480 --> 00:25:08,580
Úgy értem, ez nehéz.
418
00:25:08,840 --> 00:25:12,759
- Nem igazságos, hogy nem tudja.
- Mit nem tudok?
419
00:25:12,760 --> 00:25:14,599
És ki az a nő, a macska anyja?
420
00:25:14,600 --> 00:25:16,679
És hol volt az elmúlt pár napban,
hölgyem,...
421
00:25:16,680 --> 00:25:19,159
...azután a kocsikulcsos trükk után?
422
00:25:19,160 --> 00:25:21,559
Veena azt mondta, a színedet se látta.
423
00:25:21,560 --> 00:25:24,119
Csak... utazgattam.
424
00:25:24,120 --> 00:25:26,559
Hallgasd csak... Michael Palin!
425
00:25:26,560 --> 00:25:29,039
Maradsz teára?
Mert nincs más.
426
00:25:29,040 --> 00:25:31,879
Próbálom nagyapádnak tartani
az egészségmegőrző diétát,...
427
00:25:31,880 --> 00:25:34,719
...de meglóg, és disznóhúst eszik
a benzinkútnál.
428
00:25:34,720 --> 00:25:38,700
Ne tagadd. Láttam a csomagolópapírt
a kocsiban. Nem verhetsz át!
429
00:25:39,040 --> 00:25:42,900
És mit fogsz elmondani?
Mit nem tudok?
430
00:25:45,680 --> 00:25:50,039
Semmit. Csak... semmit.
431
00:25:50,040 --> 00:25:52,879
Jó. Akkor maradj ott, és
vagdosd ki a kuponokat.
432
00:25:52,880 --> 00:25:56,319
Minden penny segíthet.
A hitelt nem fizetjük vissza a semmiből.
433
00:25:56,400 --> 00:25:58,780
- Apa, tedd fel a kannát.
- Persze, feltenni a kannát.
434
00:26:01,760 --> 00:26:03,879
A UNIT régóta figyeli
a Rattigan Akadémiát.
435
00:26:03,880 --> 00:26:05,559
Olyan, mint a Hitler Jugend...
436
00:26:05,560 --> 00:26:07,999
...testedzés hajnalban, majd tanórák,
és speciális diéták.
437
00:26:08,000 --> 00:26:09,620
Forduljon balra.
438
00:26:09,640 --> 00:26:10,559
Ross, egy kérdés.
439
00:26:10,560 --> 00:26:12,239
Ha a UNIT szerint, van
valami trükk az ATMOS-nál...
440
00:26:12,240 --> 00:26:14,639
- Hogy lehet beépítve a dzsipbe?
- Igaz.
441
00:26:14,640 --> 00:26:18,039
Nekem mondja?
Ez alap minden kormányzati járműben.
442
00:26:18,040 --> 00:26:20,479
Nem szabadulhatunk meg tőle,
amíg nem bizonyítjuk, hogy valami baj van.
443
00:26:20,480 --> 00:26:21,439
Forduljon jobbra.
444
00:26:21,440 --> 00:26:22,879
Az idegeimre megy.
445
00:26:22,880 --> 00:26:24,119
Szép volt!
446
00:26:24,120 --> 00:26:26,700
- Tökéletesen időzítettem.
- Igen. Tökéletesen.
447
00:26:28,080 --> 00:26:31,180
Megérkezett a célhoz.
448
00:26:43,320 --> 00:26:44,500
Testnevelés óra?
449
00:26:44,840 --> 00:26:46,980
Szívesen rúgnék egyet.
Lepattan rólam a labda.
450
00:26:47,840 --> 00:26:49,679
- Gondolom ön a Doktor.
- Helló.
451
00:26:49,680 --> 00:26:51,319
A hadtestparancsnoka előre ideszólt.
452
00:26:51,320 --> 00:26:54,980
De nekem nincs hadtestparancsnokom.
Neked van?
453
00:26:55,880 --> 00:26:57,479
Ő itt Ross.
Köszönjön szépen, Ross.
454
00:26:57,480 --> 00:26:58,399
Jó napot, uram.
455
00:26:58,400 --> 00:27:01,780
Nézzünk akkor körbe.
Zseni szagot érzek! Jó értelemben.
456
00:27:04,720 --> 00:27:06,820
Hűha!
457
00:27:08,200 --> 00:27:10,220
Ez ötletes, nézzük!
458
00:27:10,720 --> 00:27:13,279
Egyedi molekula-lánc,
milyen vékony ez?
459
00:27:13,280 --> 00:27:17,060
Egy sátrat egy gyűszűbe is elpakolhat!
Oh! Gravitáció szimulátor.
460
00:27:19,160 --> 00:27:24,100
Terraformáló, bioszférák,
nanotech acél szerkezet.
461
00:27:24,720 --> 00:27:26,100
Ez zseniális!
462
00:27:26,200 --> 00:27:29,460
Tudod, ilyen felszereléssel,
te akár, nem is tudom...
463
00:27:30,240 --> 00:27:32,260
...másik bolygóra is költözhetsz
vagy ilyesmi...
464
00:27:32,640 --> 00:27:34,420
Csak lehetséges volt.
465
00:27:34,600 --> 00:27:36,620
Bárcsak lehetséges volna.
466
00:27:37,160 --> 00:27:38,820
Feltételes mód.
467
00:27:40,720 --> 00:27:42,620
Azt hiszem, jobb, ha velem jön.
468
00:27:45,120 --> 00:27:48,199
Okosabb, mint a szokásos
UNIT bokorugrók.
469
00:27:48,200 --> 00:27:49,639
Bokorugrónak nevezte!
470
00:27:49,640 --> 00:27:51,119
Ne nevezd Ross-t bokorugrónak.
Rendes fiú!
471
00:27:51,120 --> 00:27:54,700
- Kedveljük Ross-t. Nicsak!
- Mit akar pontosan?
472
00:27:54,800 --> 00:27:57,740
Csak arra gondoltam, micsoda
felelősség egy 18 évesnek!
473
00:27:57,960 --> 00:28:02,620
Feltalálja a szénmentes kocsikat,
megmenti a világot...
474
00:28:03,200 --> 00:28:04,820
Egy ember, aki valóra váltja álmait.
475
00:28:05,880 --> 00:28:08,359
Álmait... De az ATMOS miatt
többen ülnek kocsiba.
476
00:28:08,360 --> 00:28:09,359
Több autó, több benzin...
477
00:28:09,360 --> 00:28:13,079
...az olaj gyorsabban fogy.
Az ATMOS rendszer ronthat a helyzeten.
478
00:28:13,080 --> 00:28:15,039
Látja, ez szóismétlés.
479
00:28:15,040 --> 00:28:16,239
Nem mondhatja, hogy "ATMOS rendszer"...
480
00:28:16,240 --> 00:28:17,719
...benne van a Légkör Javító Rendszerben,...
481
00:28:17,720 --> 00:28:20,239
...ezért azt mondja
"Légkör Javító Rendszer rendszer".
482
00:28:20,240 --> 00:28:22,660
Érti, Mr. "Feltételes Mód"?
483
00:28:23,400 --> 00:28:27,060
Rég mondtak már nemet neked, ugye?
484
00:28:27,720 --> 00:28:28,959
Azért igazam van.
485
00:28:28,960 --> 00:28:31,820
Nem könnyű okosnak lenni, igaz?
486
00:28:33,000 --> 00:28:36,919
Figyeled a világot, és összekapcsolsz
dolgokat, véletlen dolgokat.
487
00:28:36,920 --> 00:28:40,020
Arra gondolsz, "Más miért nem látja?"
488
00:28:40,160 --> 00:28:42,439
A világon mindenki olyan lassú.
489
00:28:42,440 --> 00:28:45,020
- Igen.
- Egyedül vagy.
490
00:28:45,520 --> 00:28:46,559
Tudom.
491
00:28:46,560 --> 00:28:49,859
De nem ezzel!
Mert kizárt, hogy ezt egyedül találtad fel.
492
00:28:49,860 --> 00:28:52,759
Földi technológia, de olyan, mintha
mobilt találnánk a középkorban.
493
00:28:52,760 --> 00:28:54,439
Nem, megmondom milyen...
494
00:28:54,440 --> 00:28:59,199
...olyan, mintha ilyet találnánk valaki
nappalijában, meglehet elég nagy nappali.
495
00:28:59,200 --> 00:29:00,239
Mi az?
496
00:29:00,240 --> 00:29:03,119
Ez az. Úgy néz ki, mint egy "izé".
Az emberek nem kérdeznek az izékről.
497
00:29:03,120 --> 00:29:04,599
Azt gondolják, "csak egy izé."
498
00:29:04,600 --> 00:29:05,479
Hagyja.
499
00:29:05,480 --> 00:29:11,420
De ha én meglátom a kapcsolatot,
akkor ez egy teleport fülkének tűnik.
500
00:29:13,880 --> 00:29:20,420
Orbitális pálya 556.3-nál,
a 270-es szektorban.
501
00:29:20,640 --> 00:29:22,119
Van itt egy behatoló!
502
00:29:22,120 --> 00:29:23,119
Hogy jutottam be?
503
00:29:23,120 --> 00:29:24,740
"Behatoltam az ablakon"?!
504
00:29:24,840 --> 00:29:26,300
Viszlát!
505
00:29:27,720 --> 00:29:29,900
Ross, kifelé!
Luke, gyere velem.
506
00:29:33,440 --> 00:29:35,060
Sontari!
507
00:29:35,320 --> 00:29:36,519
Ez a neve, nem igaz?
508
00:29:36,520 --> 00:29:38,159
Maga egy Sontari.
509
00:29:38,160 --> 00:29:40,799
Honnan tudom ezt, mi?
Lenyűgöző, nem?
510
00:29:40,800 --> 00:29:42,279
Nem éri meg, hogy életben
tartson?
511
00:29:42,280 --> 00:29:45,119
A UNIT nevében utasítom,
adja meg magát.
512
00:29:45,120 --> 00:29:46,119
Nem fog menni.
513
00:29:46,120 --> 00:29:47,839
Cordolaine zavarójel, igazam van?
514
00:29:47,840 --> 00:29:49,959
Rézgerjesztés...
megállítja a golyókat.
515
00:29:49,960 --> 00:29:51,759
- Honnan tud ilyen sokat?
- Hát...
516
00:29:51,760 --> 00:29:53,719
- Ez kicsoda?
- Nem mondta meg a nevét.
517
00:29:53,720 --> 00:29:56,199
Ez nem tipikus Sontari viselkedés, igaz?
518
00:29:56,200 --> 00:29:59,839
Rejtőzködni, tiniket használni,
golyókat megállítani...
519
00:29:59,840 --> 00:30:03,159
Egy Sontari méltósággal néz szembe
a golyókkal! Szégyelljék magukat!
520
00:30:03,160 --> 00:30:04,559
Megszégyenít engem, uram!
521
00:30:04,560 --> 00:30:06,079
Igen? Akkor mutassa magát!
522
00:30:06,080 --> 00:30:08,940
Az ellenségem szemébe nézek!
523
00:30:19,000 --> 00:30:20,839
- Istenem!
- És a neve?
524
00:30:20,840 --> 00:30:26,039
Staal tábornok a 10. Sontari Flottától.
Staal a Legyőzhetetlen!
525
00:30:26,040 --> 00:30:28,839
Ez aztán a becenév.
És ha én legyőzöm?
526
00:30:28,840 --> 00:30:31,780
Nem Teljesen Legyőzhetetlen, De Nem Számít?
527
00:30:31,960 --> 00:30:35,559
Olyan mint egy krumpli.
Egy sült krumpli, egy beszélő sült krumpli.
528
00:30:35,560 --> 00:30:37,119
Ugyan, Ross, ne gorombáskodjon.
529
00:30:37,120 --> 00:30:38,999
Számára ön olyan, mint egy
rózsaszín menyét.
530
00:30:39,000 --> 00:30:44,639
A Sontariak a legkiválóbb harcosok
a galaxisban, a háborúnak szentelik életük.
531
00:30:44,640 --> 00:30:47,359
Egy klón faj, milliók nőnek egy halomban...
csak egy gyengéjük van.
532
00:30:47,360 --> 00:30:48,959
A Sontariaknak nincs gyengéjük!
533
00:30:48,960 --> 00:30:51,479
- Egy jó kis gyengeség.
- Mégsem olyan okos?
534
00:30:51,480 --> 00:30:52,959
Csak egy idióta provokálná őt.
535
00:30:52,960 --> 00:30:55,679
Van egy tápláló nyílás hátul
a nyakukon...
536
00:30:55,680 --> 00:30:57,700
...ez a gyenge pontjuk...
537
00:30:57,720 --> 00:30:59,839
...ezért szembe kell nézniük
az ellenfeleikkel a csatatéren.
538
00:30:59,840 --> 00:31:01,039
Nem zseniális?
539
00:31:01,040 --> 00:31:02,079
Sosem fordíthatnak hátat.
540
00:31:02,080 --> 00:31:05,119
Mi a halál szemébe nézünk!
541
00:31:05,120 --> 00:31:07,540
Igen?
Hát, nézze meg ezt.
542
00:31:11,640 --> 00:31:13,420
Mit csinált?
Mit csinált?!
543
00:31:25,840 --> 00:31:27,300
Ne érjen hozzám!
544
00:31:28,200 --> 00:31:32,460
Egy Sontari inkább állna
hadbíróság elé, mint sem kimutassa fájdalmát.
545
00:31:32,720 --> 00:31:33,879
Vissza kell mennem.
546
00:31:33,880 --> 00:31:35,260
De tönkretette a teleportot.
547
00:31:35,880 --> 00:31:38,740
Primitív szonikus trükk!
548
00:31:41,160 --> 00:31:43,540
A szerkezet megjavítva.
549
00:31:48,080 --> 00:31:49,900
Jelenlétünket felfedték.
550
00:31:50,080 --> 00:31:53,519
Katonák, javítanunk kell a hadiállományt!
551
00:31:53,520 --> 00:31:56,860
Látom, nyílt sisakkal várja a csatát, uram.
Osztozhatok a tisztességben?
552
00:31:57,600 --> 00:31:59,940
- Megteheti.
- Köszönöm.
553
00:32:04,520 --> 00:32:07,580
Hogy... különböztetik meg egymást?
554
00:32:09,160 --> 00:32:11,039
Mi ezt ugyanígy nem értjük az embereknél.
555
00:32:11,040 --> 00:32:14,679
Mondja, fiú. Hány ATMOS szerkezet
került beépítésre?
556
00:32:14,680 --> 00:32:16,839
Világszerte árusítják,
de csak a fele használja.
557
00:32:16,840 --> 00:32:21,679
Ami 400 millió átalakított autót jelent...
remek arzenál!
558
00:32:21,680 --> 00:32:23,359
Elegendő az átalakításhoz?
559
00:32:23,360 --> 00:32:26,479
Több mint elég, igen, és a tesztjel
bizonyította, hogy működik.
560
00:32:26,480 --> 00:32:28,079
52 haláleset ugyanabban a másodpercben.
561
00:32:28,080 --> 00:32:30,140
Ember, ez állati!
562
00:32:30,400 --> 00:32:32,540
Fontos, hogy állat is legyen?
563
00:32:35,440 --> 00:32:38,820
Nem, ez csak egy kifejezés.
564
00:32:39,920 --> 00:32:41,399
Szólok az embereimnek, hogy
készüljenek, tábornok.
565
00:32:41,400 --> 00:32:42,679
Csak mondja meg hol és mikor.
566
00:32:42,680 --> 00:32:44,439
Beszivárogtunk a UNIT-hoz?
567
00:32:44,440 --> 00:32:45,639
A művelet rögtön megkezdődik.
568
00:32:45,640 --> 00:32:49,559
Akkor igyekezzen befejezni,
Skorr parancsnok! Lásson hozzá!
569
00:32:49,560 --> 00:32:51,140
Igenis!
570
00:33:00,920 --> 00:33:03,460
Megmondja valaki, mi a fene
folyik itt?
571
00:33:06,080 --> 00:33:07,940
Oké...
572
00:33:09,480 --> 00:33:12,959
Figyeljen, ön nem ez első
idegen, akivel találkozom.
573
00:33:12,960 --> 00:33:14,759
Mondja meg ki maga.
574
00:33:14,760 --> 00:33:21,399
Skorr parancsnok a 10. Sontari Hadiflottától,
más néven Skorr a Vérhozó.
575
00:33:21,400 --> 00:33:22,639
Mit csinált velük?
576
00:33:22,640 --> 00:33:25,239
Egyszerű hipnotikus kontroll,
mint a gyári munkásoknál,...
577
00:33:25,240 --> 00:33:29,620
...de magánál valami
bonyolultabbra van szükség.
578
00:33:38,200 --> 00:33:40,319
Mi... az?!
579
00:33:40,320 --> 00:33:44,020
Hamarosan, az maga lesz.
580
00:33:49,640 --> 00:33:53,020
Az ATMOS szerkezetek 100%-os
hatékonysággal működnek.
581
00:33:59,720 --> 00:34:01,180
Folytassa.
582
00:34:15,560 --> 00:34:17,860
A háborúhoz sosincs korán.
583
00:34:18,680 --> 00:34:20,780
Nézze meg utoljára, fiú.
584
00:34:23,200 --> 00:34:25,180
Sosem volt elég nagy nekem.
585
00:34:25,520 --> 00:34:27,620
Tetszik a becsvágya.
586
00:34:29,960 --> 00:34:32,279
Az a Doktor, a UNIT dzsipben ült.
587
00:34:32,280 --> 00:34:34,119
Kell, hogy legyen benne ATMOS.
588
00:34:34,120 --> 00:34:36,660
Azt mondta, nem tudja
a nevét.
589
00:34:37,440 --> 00:34:39,700
Nem tudom.
Csak annyit mondott Doktor.
590
00:34:40,160 --> 00:34:41,359
Jelent ez valamit?
591
00:34:41,360 --> 00:34:47,119
Van egy Doktor néven ismert ellensége
a Sontariaknak, egy arcváltó.
592
00:34:47,120 --> 00:34:48,679
Úgy érti, ő is idegen?
593
00:34:48,680 --> 00:34:52,780
A legenda szerint, ő vezette
az Idők Háborújának utolsó nagy csatáját.
594
00:34:52,800 --> 00:34:56,519
A legpompásabb háború a történelemben,
és mi nem vettünk részt benne!
595
00:34:56,520 --> 00:34:59,319
De ez kitűnő!
596
00:34:59,320 --> 00:35:04,679
Az utolsó Idő Úr a Sontari Birodalom
által pusztul el...
597
00:35:04,680 --> 00:35:09,740
...a becses Földjének romjai közt.
598
00:35:27,880 --> 00:35:29,799
Nem tanácsos erőlködni.
599
00:35:29,800 --> 00:35:31,679
A nősténynek gyenge a mellkasa.
600
00:35:31,680 --> 00:35:32,919
De mit csinál?
601
00:35:32,920 --> 00:35:34,479
Teljes mentális átvitelt.
602
00:35:34,480 --> 00:35:36,319
A klónnak hiánytalan memória
hozzáférésre van szüksége.
603
00:35:36,320 --> 00:35:37,700
Klónnak?
604
00:35:47,680 --> 00:35:49,220
Nem lehet...
605
00:35:54,040 --> 00:35:56,420
- Ez nem...
- Aludni fog, leány.
606
00:35:57,000 --> 00:36:00,359
Aludni, és megőrzi az emlékeit.
607
00:36:00,360 --> 00:36:03,740
Az emlékeit, amit felhasználhatunk...
a csatában.
608
00:36:04,080 --> 00:36:05,940
Megvan a Doktor járműve.
609
00:36:05,960 --> 00:36:11,820
Közönséges halál egy ilyen figyelemre
méltó ellenségnek, de végrehajtani.
610
00:36:12,520 --> 00:36:13,759
Agár 40 Csapda 1-nek.
611
00:36:13,760 --> 00:36:15,980
Ismétlem, hallanak? Vége!
612
00:36:16,480 --> 00:36:17,479
Miért nem működik?
613
00:36:17,480 --> 00:36:18,399
Biztos a Sontariak.
614
00:36:18,400 --> 00:36:21,519
- Ha le tudják nyomozni, elkülöníthetik az ATMOS-t.
- Forduljon balra.
615
00:36:21,520 --> 00:36:22,919
- Próbáljon jobbra menni.
- Ez balt mondott.
616
00:36:22,920 --> 00:36:25,180
Tudom, ezért menjen jobbra.
617
00:36:25,240 --> 00:36:26,199
Nem tudom irányítani.
618
00:36:26,200 --> 00:36:27,740
Magát vezeti!
619
00:36:27,760 --> 00:36:30,380
Nem fog megállni!
Az ajtók zárva!
620
00:36:30,520 --> 00:36:31,639
Á, ez reteszzár!
621
00:36:31,640 --> 00:36:34,079
- Nem tudom megállítani.
- Hadd próbáljam én.
622
00:36:34,080 --> 00:36:36,620
A navigációs doboz össze van
kötve az egész kocsival!
623
00:36:36,640 --> 00:36:38,300
Belemegy a vízbe?
624
00:36:38,900 --> 00:36:41,060
Tetszik ez a vízzel!
625
00:36:41,400 --> 00:36:43,220
A folyó felé tartunk!
626
00:36:45,200 --> 00:36:47,839
- ATMOS, arra programoztak, hogy
megtagadd a parancsaimat? - Megerősítve.
627
00:36:47,840 --> 00:36:49,039
Mindent, amit mondok, semmibe veszel?
628
00:36:49,040 --> 00:36:50,799
Megerősítve.
629
00:36:50,800 --> 00:36:52,119
Hajts bele a folyóba!
630
00:36:52,120 --> 00:36:53,759
Utasítalak, hogy hajts a folyóba!
631
00:36:53,760 --> 00:36:55,700
Gyerünk! Hajts a folyóba!
632
00:37:05,560 --> 00:37:07,999
- Forduljon jobbra, balra...
- Földre!
633
00:37:08,000 --> 00:37:11,420
Balra, jobbra, balra, jobbra, balra...
634
00:37:16,360 --> 00:37:17,900
Csak ennyi?
635
00:37:18,400 --> 00:37:20,039
ATMOS leállt.
636
00:37:20,040 --> 00:37:21,479
Feladat teljesítve.
637
00:37:21,480 --> 00:37:23,180
A Doktor halott.
638
00:37:23,400 --> 00:37:25,260
Akkor készítsék a fegyvereket.
639
00:37:25,760 --> 00:37:27,740
A kém felkészítve?
640
00:37:36,680 --> 00:37:39,599
Kész vagyok, és várom, hogy előre
lendítsem a nagy Sontari célt, uram.
641
00:37:39,600 --> 00:37:41,300
Akkor munkára.
642
00:37:49,760 --> 00:37:52,540
Nem hiszed el, milyen napom van.
643
00:38:04,080 --> 00:38:05,199
Kérek ide egy járművet.
644
00:38:05,200 --> 00:38:08,159
ATMOS nélkülit, és ne fogja rá
senkire a fegyverét!
645
00:38:08,160 --> 00:38:10,980
Ő az? Ő az?
646
00:38:11,200 --> 00:38:12,740
Ő a Doktor?
647
00:38:13,600 --> 00:38:16,220
- Maga az!
- Ki?
648
00:38:19,200 --> 00:38:20,700
Maga az!
649
00:38:21,480 --> 00:38:23,399
- Mi? Már találkoztatok?
- Igen, Karácsony este.
650
00:38:23,400 --> 00:38:25,759
A szemem előtt tűnt el!
651
00:38:25,760 --> 00:38:27,039
És nem mondtad?
652
00:38:27,040 --> 00:38:28,399
Hát, te se mondtad!
653
00:38:28,400 --> 00:38:30,119
Wilf, uram. Wilfred Mott.
654
00:38:30,120 --> 00:38:31,839
Maga biztos az egyik idegen!
655
00:38:31,840 --> 00:38:33,959
Igen, de ne olyan hangosan.
656
00:38:33,960 --> 00:38:35,519
Örülök, hogy rendesen megismerhetem, Wilf.
657
00:38:35,520 --> 00:38:38,199
- Egy idegen kéz!
- Donna, valami?
658
00:38:38,200 --> 00:38:39,559
Nem veszi fel.
659
00:38:39,560 --> 00:38:40,799
Mi az a "Sonteri"?
660
00:38:40,800 --> 00:38:42,539
Sont-ari.
Biztos többről van szó.
661
00:38:42,540 --> 00:38:45,279
Nem csak az autók távirányításáról.
Az nem elég.
662
00:38:45,280 --> 00:38:46,919
- Felveszi valaki?
- Várj.
663
00:38:46,920 --> 00:38:48,839
Ne is mond... Donna Noble!
664
00:38:48,840 --> 00:38:50,820
Martha! Várj, itt van ő.
665
00:38:51,360 --> 00:38:53,759
Martha, szólj Mace ezredesnek,
hogy a Sontariak azok.
666
00:38:53,760 --> 00:38:55,519
Van róluk akta.
Vörös kód Sontariak...
667
00:38:55,520 --> 00:38:57,799
...de ha benne vannak,
szólj nekik, ne kezdjenek lövöldözni.
668
00:38:57,800 --> 00:38:59,639
A UNIT mészárlásba kezd.
669
00:38:59,640 --> 00:39:03,740
- Visszamegyek, ahogy tudok. Értetted?
- Vörös kód Sontari. Vettem.
670
00:39:03,800 --> 00:39:06,559
Dr. Jones, talált már valamit?
671
00:39:06,560 --> 00:39:09,020
Nem, uram.
Nincs jelentenivaló.
672
00:39:12,720 --> 00:39:14,719
Korábban nem találtál semmit.
673
00:39:14,720 --> 00:39:17,359
Igen, de már tudom, hogy a Sontariak
azok, ezért tudom, mit keressek.
674
00:39:17,360 --> 00:39:20,159
A helyzet az, Doktor, hogy Donna
az egyetlen unokám.
675
00:39:20,160 --> 00:39:22,159
Ígérje meg, hogy vigyáz majd rá.
676
00:39:22,160 --> 00:39:23,519
Ő vigyáz rám!
677
00:39:23,520 --> 00:39:24,879
Ez az én Donna-m!
678
00:39:24,880 --> 00:39:27,879
Itt is mindig ő irányított,
már kisgyerekként is.
679
00:39:27,880 --> 00:39:30,079
- A Kis Tábornok, így hívtuk.
- Ne kezd!
680
00:39:30,080 --> 00:39:33,159
És néhány fiú is!
Minden héten mással jelent meg.
681
00:39:33,160 --> 00:39:35,799
Ki volt az a körömlakkal?
682
00:39:35,800 --> 00:39:40,460
Matthew Richards.
Most Kilburn-ben él... egy férfival.
683
00:39:41,520 --> 00:39:45,439
Ez egy időzítő zseb.
Tudtam, hogy valami más is van benne!
684
00:39:45,440 --> 00:39:47,639
Elrejtve, egy pillanattal elcsúsztatva
a valós időtől.
685
00:39:47,640 --> 00:39:49,279
De mi van elrejtve?
686
00:39:49,280 --> 00:39:51,839
Nem is tudom...
férfiak és a kocsijaik!
687
00:39:51,840 --> 00:39:53,940
Néha azt hiszem,
ha autó lennék...
688
00:39:54,840 --> 00:39:57,759
Oh, maga az!
Doktor... mi is?
689
00:39:57,760 --> 00:39:59,839
- Ez vagyok!
- Te is találkoztál már vele?
690
00:39:59,840 --> 00:40:04,780
Apa, ő volt ott az esküvőn,
mikor a spanyolnáthával feküdtél!
691
00:40:05,040 --> 00:40:09,060
Figyelmeztetlek, legutóbb, mikor
felbukkant, kész katasztrófa volt.
692
00:40:09,800 --> 00:40:10,839
Hátra!
693
00:40:10,840 --> 00:40:12,679
Egy átalakítót aktiváltak.
694
00:40:12,680 --> 00:40:14,100
Mutassa hol!
695
00:40:15,720 --> 00:40:17,580
London. Az Chiswick.
696
00:40:17,960 --> 00:40:19,359
Kinek lehet ilyen tudása?
697
00:40:19,360 --> 00:40:21,799
Csak a Doktornak.
Túlélte!
698
00:40:21,800 --> 00:40:26,919
Kitűnő! Akkor élvezetes csata lesz.
Dicsőséges háború!
699
00:40:26,920 --> 00:40:30,599
10. Sontari Hadiflotta,
megkezdődik az utolsó fázis!
700
00:40:30,600 --> 00:40:35,599
Felkészülni a Föld leigázására,
Sontar dicsőségére!
701
00:40:35,600 --> 00:40:37,639
Kihirdetem az egyes hadiállapotot.
702
00:40:37,640 --> 00:40:39,439
Minden katona a helyére.
703
00:40:39,440 --> 00:40:42,580
Ismétlem, életbe lépett
az egyes hadiállapot.
704
00:40:42,680 --> 00:40:44,220
Örvendjenek!
705
00:40:56,200 --> 00:41:00,239
- Ez megállítja.
- Megmondtam!
706
00:41:00,240 --> 00:41:02,159
Felrobbantotta az autót!
707
00:41:02,160 --> 00:41:05,279
Ki ez egyáltalán?
Milyen doktor robbant fel kocsikat?!
708
00:41:05,280 --> 00:41:08,140
- Ne most, anya!
- Időpontot kellene kérnem?
709
00:41:08,920 --> 00:41:10,860
Ez nem csak kipufogógáz volt.
710
00:41:11,280 --> 00:41:13,159
Valamilyen gáz, mesterséges gáz.
711
00:41:13,160 --> 00:41:15,580
És idegen, igaz?
Idegenek?
712
00:41:15,680 --> 00:41:18,060
Ha ez mérgező...
713
00:41:19,280 --> 00:41:22,020
...akkor a Földön minden autóban
mérgező gáz van.
714
00:41:24,360 --> 00:41:25,799
Beindítani az átalakítókat!
715
00:41:25,800 --> 00:41:28,199
És mindegyikre reteszzárat!
716
00:41:28,200 --> 00:41:29,159
Nem biztonságos.
717
00:41:29,160 --> 00:41:31,020
Elviszem az utcáról.
718
00:41:32,520 --> 00:41:36,820
Ne csináld!
Állítsd le!
719
00:41:37,520 --> 00:41:38,759
Nagyapa, szállj ki!
720
00:41:38,760 --> 00:41:40,620
Nem tudok!
Nem is zártam be!
721
00:41:40,800 --> 00:41:42,660
Megint az idegenek!
722
00:41:44,640 --> 00:41:45,959
Mit csinál?
Mit csinált?
723
00:41:45,960 --> 00:41:47,500
Elszigetelték!
724
00:42:01,480 --> 00:42:04,460
Állítsák le ezeket!
Állítsák le ezeket!
725
00:42:05,720 --> 00:42:06,839
Állítsák le a motorokat!
726
00:42:06,840 --> 00:42:08,079
Mindegyikkel ez van, uram.
727
00:42:08,080 --> 00:42:09,900
Minden autóval a bolygón!
728
00:42:13,720 --> 00:42:16,900
Elkezdhetjük.
Munkára.
729
00:42:20,280 --> 00:42:21,940
Gáz van az autóban!
730
00:42:22,560 --> 00:42:24,980
Meg fog fulladni! Doktor!
731
00:42:27,400 --> 00:42:28,780
Nem nyílik!
732
00:42:31,280 --> 00:42:32,780
Ez történik az egész világon...
733
00:42:40,720 --> 00:42:43,799
400 millió fegyver!
734
00:42:43,800 --> 00:42:47,260
Sontar, ha! Sontar, ha!
735
00:42:47,280 --> 00:42:50,519
Sontar, ha! Sontar, ha!
736
00:42:50,520 --> 00:42:52,479
Sontar, ha! Sontar, ha!
737
00:42:52,480 --> 00:42:54,359
Sontar, ha! Sontar, ha!
738
00:42:54,360 --> 00:42:56,239
Sontar, ha! Sontar, ha!
739
00:42:56,240 --> 00:42:58,220
Sontar, ha! Sontar, ha!
740
00:43:10,720 --> 00:43:12,279
Sontar, ha! Sontar, ha!
741
00:43:12,280 --> 00:43:13,919
Sontar, ha! Sontar, ha!
742
00:43:13,920 --> 00:43:15,679
Sontar, ha! Sontar, ha!
743
00:43:15,680 --> 00:43:17,399
Sontar, ha! Sontar, ha!
744
00:43:17,400 --> 00:43:19,119
Sontar, ha! Sontar, ha!
745
00:43:19,120 --> 00:43:20,759
Sontar, ha! Sontar, ha!
746
00:43:20,760 --> 00:43:22,439
Sontar, ha! Sontar, ha!
747
00:43:22,440 --> 00:43:26,020
- Doktor!
- Sontar, ha! Sontar, ha!
748
00:43:29,400 --> 00:43:32,400
Subtitles by Red Bee Media Ltd.
E-mail: subtitling@bbc.co.uk
749
00:43:32,450 --> 00:43:35,450
Transcript: SimonP and Evarin
www.transcripts.subtitle.me.uk
750
00:43:35,500 --> 00:43:38,500
Fordította: Allard
751
00:43:55,440 --> 00:43:59,279
- A kormány szükségállapotot rendelt el.
- Indítás, 10...
752
00:43:59,280 --> 00:44:01,079
- Ember. Háború van!
- 9...
753
00:44:01,080 --> 00:44:03,959
- Ne vegye fel a harcot a Sontariakkal
- 8...
754
00:44:03,960 --> 00:44:06,159
A bolygó sugárszennyezett lesz!
755
00:44:06,160 --> 00:44:08,999
- 7...
- Ideje felfednem, miért is dolgoztunk.
756
00:44:09,000 --> 00:44:13,119
- 6...
- Az idióták bátorsága is bátorság.
757
00:44:13,120 --> 00:44:15,180
- 5...
- Isten óvjon minket.
758
00:44:15,240 --> 00:44:17,639
- 4...
- A gáz más miatt kell nekik.
759
00:44:17,640 --> 00:44:19,599
- 3...
- Minden egységnek. Vörös kód.
760
00:44:19,600 --> 00:44:21,719
- 2...
- Fegyverbe.
761
00:44:21,720 --> 00:44:23,759
- 1...
- Hozzák ki őket onnan!
762
00:44:23,760 --> 00:44:25,340
0.
EDt o sÁ sÁ ¤ÎĆG[gâ80O Season 4\Doctor Who Season 4 (pdtv)\doctor.who.s04e05.ws.pdtv.xvid-affinity.srt1
00:00:00,000 --> 00:00:02,180
Doktor? Martha vagyok.
2
00:00:02,760 --> 00:00:04,759
És visszahívom a Földre.
3
00:00:04,760 --> 00:00:07,799
52 haláleset, ugyanabban
a pillanatban világszerte.
4
00:00:07,800 --> 00:00:09,359
Mind a kocsijukban ültek.
5
00:00:09,360 --> 00:00:10,719
Mind ATMOS-szal működött.
6
00:00:10,720 --> 00:00:13,780
ATMOS beköthető bármilyen
fajta autóba.
7
00:00:14,080 --> 00:00:17,700
- Hátra! - A Földön minden
autóban mérgező gáz van.
8
00:00:18,640 --> 00:00:22,900
- Sontari!
- Staal tábornok vagyok a 10. Sontari flottától.
9
00:00:25,520 --> 00:00:26,919
Ő itt Ross.
Köszönjön szépen, Ross.
10
00:00:26,920 --> 00:00:28,820
Jó napot, uram.
11
00:00:31,400 --> 00:00:32,919
Mi... az?!
12
00:00:32,920 --> 00:00:35,999
Hamarosan, az maga lesz.
13
00:00:36,000 --> 00:00:39,559
- Elkezdhetjük. - Martha, szólj Mace
ezredesnek, hogy a Sontariak azok.
14
00:00:39,560 --> 00:00:41,319
Van róluk akta.
Vörös kód Sontariak...
15
00:00:41,320 --> 00:00:43,709
...de ha benne vannak,
szólj nekik, ne kezdjenek lövöldözni.
16
00:00:43,710 --> 00:00:44,959
A UNIT mészárlásba kezd.
17
00:00:44,960 --> 00:00:46,959
Vörös kód Sontari. Vettem.
18
00:00:46,960 --> 00:00:47,919
Talált már valamit?
19
00:00:47,920 --> 00:00:48,959
Nincs jelentenivaló.
20
00:00:48,960 --> 00:00:51,599
Felkészülni a Föld leigázására!
21
00:00:51,600 --> 00:00:53,879
Sontar, ha! Sontar, ha! Sontar, ha!
22
00:00:53,880 --> 00:00:55,100
Sontar, ha!
23
00:00:57,350 --> 00:00:58,650
Doktor!
24
00:01:37,720 --> 00:01:39,780
Megfullad! Doktor!
25
00:01:42,680 --> 00:01:43,980
Nem nyílik!
26
00:01:50,120 --> 00:01:52,820
Ne csak állj ott!
Segítsd ki!
27
00:01:54,120 --> 00:01:55,719
Minden katona az ajtókhoz!
28
00:01:55,720 --> 00:01:58,759
Elhelyezkedni a földszinten.
29
00:01:58,760 --> 00:01:59,799
Wicowsky!
30
00:01:59,800 --> 00:02:01,519
Vigye a katonákat a gyárba!
31
00:02:01,520 --> 00:02:02,879
Biztosítsa a területet!
32
00:02:02,880 --> 00:02:04,359
Szigeteljék le az ajtókat
és az ablakokat!
33
00:02:04,360 --> 00:02:06,740
Mindent megpróbáltunk,
nem hagyják abba.
34
00:02:09,880 --> 00:02:12,279
- Mi folyik itt?
- Az ATMOS meg őrült, uram.
35
00:02:12,280 --> 00:02:14,940
Nem lehet leállítani, mindenütt ez van.
Az egész bolygón.
36
00:02:35,160 --> 00:02:35,959
Köszönöm!
37
00:02:35,960 --> 00:02:38,479
- Nem hiszem el, hogy van baltád!
- Betörők ellen.
38
00:02:38,480 --> 00:02:40,799
Menjetek be a házba,
zárjatok be minden ajtót és ablakot.
39
00:02:40,800 --> 00:02:43,660
Doktor! Csak ezt találtam, amiben
nincs ATMOS.
40
00:02:43,760 --> 00:02:45,959
- Donna, te is jössz?
- Igen.
41
00:02:45,960 --> 00:02:49,999
Donna, ne menj. Látod, mi történik,
amikor a Doktor felbukkan.
42
00:02:50,000 --> 00:02:51,239
Maradj velünk, kérlek.
43
00:02:51,240 --> 00:02:52,359
- Menj, kedvesem.
- Apa!
44
00:02:52,360 --> 00:02:54,140
Ne hallgass rá.
45
00:02:54,320 --> 00:02:56,020
Menj a Doktorral.
46
00:02:56,320 --> 00:02:58,300
Ez az és kislányom!
47
00:03:00,080 --> 00:03:01,500
Szia!
48
00:03:41,600 --> 00:03:44,279
Siker. A kém megszerezte
a szükséges információt.
49
00:03:44,280 --> 00:03:45,679
Szép munka, egy nőstényhez képest.
50
00:03:45,680 --> 00:03:47,159
Most meg kell védenünk.
51
00:03:47,160 --> 00:03:49,180
Felkészítek egy támadó osztagot.
52
00:03:50,800 --> 00:03:52,140
Ez az, ugye?
53
00:03:54,240 --> 00:03:55,919
Ember. Háború van!
54
00:03:55,920 --> 00:03:57,879
És milyen érzés, fiú?
55
00:03:57,880 --> 00:03:59,460
Nagyszerű!
56
00:04:00,560 --> 00:04:03,079
A kormány szükségállapotot
rendelt el.
57
00:04:03,080 --> 00:04:08,239
Felszólították az embereket, maradjanak
távol az ATMOS-szal felszerelt autóktól.
58
00:04:08,240 --> 00:04:10,479
A gáz mérgezőnek tűnik.
59
00:04:10,480 --> 00:04:14,159
Mindenkit figyelmeztetünk,
maradjanak távol az autóktól.
60
00:04:14,160 --> 00:04:16,860
Ismétlem, maradjanak távol
az autóktól.
61
00:04:23,120 --> 00:04:24,119
Ross, vigyázzon magára.
62
00:04:24,120 --> 00:04:25,860
- Menjen az épületbe!
- Meglesz.
63
00:04:26,560 --> 00:04:27,839
Agár 40 Csapda 1-nek.
64
00:04:27,840 --> 00:04:30,660
Most tértem vissza a bázisra
a Doktorral, vége.
65
00:04:31,080 --> 00:04:32,959
Csapda 1 vette. Vége.
66
00:04:32,960 --> 00:04:35,279
Uram! Üzenet a Doktortól.
67
00:04:35,280 --> 00:04:37,460
Azt mondja, vörös kód Sontariak.
68
00:04:38,920 --> 00:04:41,159
Minden egységnek.
Vörös kód Sontariak.
69
00:04:41,160 --> 00:04:42,519
Vörös kód Sontariak.
70
00:04:42,520 --> 00:04:43,799
A levegő förtelmes.
71
00:04:43,800 --> 00:04:45,980
Nekem nem olyan rossz.
Menj a TARDIS-ba.
72
00:04:47,000 --> 00:04:48,559
Még nem adtam neked kulcsot.
73
00:04:48,560 --> 00:04:49,799
Kulcs. Ez a tiéd.
74
00:04:49,800 --> 00:04:51,319
Micsoda pillanat, igaz?
75
00:04:51,320 --> 00:04:54,599
Tényleg akkor kell érzelgősködni,
mikor az egész világ megfullad?
76
00:04:54,600 --> 00:04:57,300
- Jó gondolat!
- Hová mégy?
77
00:04:57,360 --> 00:04:58,980
Megállítok egy háborút!
78
00:05:15,200 --> 00:05:19,639
Itt vagyok! Bármit is tesz, Mace ezredes,
ne vegye fel a harcot a Sontariakkal.
79
00:05:19,640 --> 00:05:21,959
Semmit se szeretnek jobban
egy háborúnál! Ezt bízza rám.
80
00:05:21,960 --> 00:05:23,159
És ön mit fog tenni?
81
00:05:23,160 --> 00:05:25,740
Ott van a TARDIS,
a hajójuk fedélzetére kell jutnom.
82
00:05:32,640 --> 00:05:33,980
Gyere.
83
00:05:52,240 --> 00:05:53,860
Transzportálásra készen áll.
84
00:06:12,440 --> 00:06:14,420
A hadizsákmány.
85
00:06:14,600 --> 00:06:18,999
A Doktor hírhedt hajója
Sontari kézben.
86
00:06:19,000 --> 00:06:20,759
Ideje indulnom, uram.
87
00:06:20,760 --> 00:06:22,319
Nekem is megvannak a katonáim.
88
00:06:22,320 --> 00:06:24,759
Beszélek nekik a becsületről
és a dicsőségről, uram.
89
00:06:24,760 --> 00:06:27,820
Elmondom nekik, hogy
a Bolygópusztulás közeledik!
90
00:06:31,200 --> 00:06:33,500
Úgy viselkedik, ahogy megjósoltuk, uram.
91
00:06:33,800 --> 00:06:36,900
Egy ember se sejti igazi célunk.
92
00:06:42,280 --> 00:06:46,620
- De... Hol van a TARDIS?
- Érzed ezt a levegőben? Igen.
93
00:06:47,000 --> 00:06:49,860
Olyan fémes íz.
94
00:06:50,480 --> 00:06:52,220
Teleportálás után marad.
95
00:06:53,480 --> 00:06:55,660
A Sontariak vitték el.
96
00:06:57,200 --> 00:06:58,700
Itt ragadtam.
97
00:06:58,800 --> 00:07:00,500
A Földön, akár...
98
00:07:01,080 --> 00:07:03,919
Akár egy közönséges személy.
Akár egy ember! Micsoda ostobaság ez!
99
00:07:03,920 --> 00:07:06,239
Bocs, ne vedd sértésnek, de ugyan már!
100
00:07:06,240 --> 00:07:08,460
- És mit csinálunk?
- Nos...
101
00:07:09,240 --> 00:07:12,060
Pajzs védi, nem vizsgálhatják át.
102
00:07:14,440 --> 00:07:16,079
- Mi van?
- Csak gondolkodom.
103
00:07:16,080 --> 00:07:17,559
Felhívtad a családod és Tom-ot?
104
00:07:17,560 --> 00:07:19,599
- Nem, miért?
- A gáz.
105
00:07:19,600 --> 00:07:21,380
Szólj nekik, hogy zárkózzanak be.
106
00:07:21,400 --> 00:07:23,719
Persze, felhívom őket.
107
00:07:23,720 --> 00:07:25,919
De mi van Donna-val?
Ő hol van?
108
00:07:25,920 --> 00:07:28,940
Haza ment.
109
00:07:29,480 --> 00:07:31,639
Ő nem olyan, mint te,
ő nem katona.
110
00:07:31,640 --> 00:07:34,700
Jól van. Nos, avanti!
111
00:07:43,280 --> 00:07:44,540
Felejtsétek el.
112
00:07:44,920 --> 00:07:46,540
Forduljatok ide.
113
00:07:47,200 --> 00:07:49,159
A civilizáció haldoklik!
114
00:07:49,160 --> 00:07:51,599
De ez van a hírekben, uram,
mindenütt ez folyik.
115
00:07:51,600 --> 00:07:53,260
Párizs és New York.
116
00:07:54,960 --> 00:07:57,620
Eljött, amiről beszéltem nektek.
117
00:07:57,720 --> 00:08:00,639
Ideje felfednem, miért is
dolgoztunk.
118
00:08:00,640 --> 00:08:03,559
- Változik a terv!
- Jó, hogy mellettünk harcol, Doktor.
119
00:08:03,560 --> 00:08:06,799
Dehogy. Nem-harcos vagyok,
vagyis nem kötőjel harcos, érti?
120
00:08:06,800 --> 00:08:10,519
- Nos, tudja már valaki, mi ez a gáz?
- Dolgozunk rajta.
121
00:08:10,520 --> 00:08:14,399
Ártalmas, de csak 80%-os sűrűség
felett halálos.
122
00:08:14,400 --> 00:08:17,239
Az első jelentések halottakról
Tokióból érkeznek.
123
00:08:17,240 --> 00:08:18,700
És ön kicsoda?
124
00:08:18,800 --> 00:08:21,879
- Marion Price százados, uram.
- Tegye le a kezét. Ne tisztelegjen.
125
00:08:21,880 --> 00:08:25,359
Jodrell Bank egy jelet észlelt, ami
a Föld felett 7500 km magasról jön.
126
00:08:25,360 --> 00:08:30,039
- Gondoljuk, ez indította be a kocsikat.
- A Sontari hajó.
127
00:08:30,040 --> 00:08:32,719
A NATO Defcon One-ra állt át,
támadásra készülünk.
128
00:08:32,720 --> 00:08:35,279
Nem tehetik. Az atomrakéták
csak a felszínét karcolnák meg.
129
00:08:35,280 --> 00:08:36,279
Hadd beszéljek a Sontariakkal.
130
00:08:36,280 --> 00:08:38,399
Nincs felhatalmazva, hogy
a Föld nevében beszéljen.
131
00:08:38,400 --> 00:08:40,919
Oh, ezt már rég kiérdemeltem.
132
00:08:40,920 --> 00:08:43,359
Hívom a Sontari parancsnoki hajót,
engedelmeskedjenek...
133
00:08:43,360 --> 00:08:47,860
...az Intergalaktikus háborúskodás
két szabályának. Itt a Doktor beszél.
134
00:08:48,880 --> 00:08:51,559
Doktor, itt vagyok.
Hallasz engem?
135
00:08:51,560 --> 00:08:54,639
Doktor. Az utolsókat lélegzi?
136
00:08:54,640 --> 00:08:57,079
Istenem. Olyanok, mint a koboldok.
137
00:08:57,080 --> 00:08:59,159
Igen, ügyes diplomácia, köszönöm.
138
00:08:59,160 --> 00:09:02,220
Mondja, Staal tábornok.
139
00:09:02,960 --> 00:09:07,079
- Mikor lettek gyávák?
- Hogy merészeli!
140
00:09:07,080 --> 00:09:08,159
Ez a diplomácia?
141
00:09:08,160 --> 00:09:10,639
Doktor!
A becsületemet vitatja!
142
00:09:10,640 --> 00:09:14,759
Persze. Nem akartam lekicsinyelni,
csak mert nekem nehéz napom van.
143
00:09:14,760 --> 00:09:16,239
De mérgező gáz?
144
00:09:16,240 --> 00:09:18,359
Ez a gyávák fegyvere, tudja jól.
145
00:09:18,360 --> 00:09:21,999
Staal, lerobbanthatja ezt
a bolygót az égről.
146
00:09:22,000 --> 00:09:24,639
És mégis felettünk ül a fenekén
és nézi ahogy haldoklunk.
147
00:09:24,640 --> 00:09:25,759
Hol van ebben a harc?
148
00:09:25,760 --> 00:09:27,380
Hol a becsület?
149
00:09:27,520 --> 00:09:31,079
Vagy valami mást terveznek?
150
00:09:31,080 --> 00:09:34,359
Mert ez nem a hagyományos
Sontari hadviselés. Mire készülnek?
151
00:09:34,360 --> 00:09:38,839
Butaság lenne egy tábornoktól, ha
felfedné stratégiáját ellenfele előtt.
152
00:09:38,840 --> 00:09:42,399
Á, a háború nem megy olyan jól?
Vesztésre állnak, igaz?
153
00:09:42,400 --> 00:09:44,399
Még a felvetés is képtelenség.
154
00:09:44,400 --> 00:09:47,759
- Milyen háború?
- Háború a Sontariak és a Rutanok között.
155
00:09:47,760 --> 00:09:51,839
A csillagok között dúl már
50.000 éve.
156
00:09:51,840 --> 00:09:55,239
50.000 évnyi vérontás.
157
00:09:55,240 --> 00:09:56,399
És miért?
158
00:09:56,400 --> 00:09:59,199
A győzelemért!
Sontar, ha!
159
00:09:59,200 --> 00:10:03,780
Sontar, ha! Sontar, ha! Sontar, ha!
160
00:10:05,240 --> 00:10:06,740
Na ne szórakozzatok.
161
00:10:09,440 --> 00:10:11,359
Doktor, komolyan javasolnám...
162
00:10:11,360 --> 00:10:14,900
...hogy ezt a beszélgetést, egy hivatalos
földi képviselet folytassa le.
163
00:10:15,400 --> 00:10:20,159
- Befejezték? - Nem fog ilyen könnyen
nevetni, ha meglátja zsákmányunk.
164
00:10:20,160 --> 00:10:21,860
Nézze csak!
165
00:10:22,040 --> 00:10:26,559
Mi vagyunk első Sontariaiak a történelemben,
akik megszereztek egy TARDIS-t!
166
00:10:26,560 --> 00:10:30,860
Hát, ahogy a zsákmányokról mondják, ez...
167
00:10:31,200 --> 00:10:36,519
...Noble (nemes).
Latinul pedig, "Donna" nobis pacem.
168
00:10:36,520 --> 00:10:40,239
- Az én vagyok. Itt vagyok!
- Sosem gondolkodtak el a tervezésén?
169
00:10:40,240 --> 00:10:44,839
Egy telefonfülke, van benne telefon.
Egy szerkezet kommunikációra.
170
00:10:44,840 --> 00:10:46,519
Mondhatni szimbolikus.
171
00:10:46,520 --> 00:10:49,599
Mintha csak kommunikálni tudnánk,
mi ketten.
172
00:10:49,600 --> 00:10:52,279
Csak a fájdalom az, amivel
kapcsolatot teremthet, Doktor.
173
00:10:52,280 --> 00:10:53,700
Istenem.
174
00:10:55,280 --> 00:10:57,340
Mégis nagy hiba megmutatni nekem.
175
00:10:57,640 --> 00:10:58,879
De kit hívjak fel?
176
00:10:58,880 --> 00:11:00,919
Mert van egy távvezérlőm.
177
00:11:00,920 --> 00:11:02,359
Adást beszüntetni!
178
00:11:02,360 --> 00:11:04,420
Doktor! Milyen számon érhetem el?
179
00:11:06,120 --> 00:11:07,879
Nincs is ilyen szám!
180
00:11:07,880 --> 00:11:11,999
Távolítsák el a fülkét a Küzdő teremből,
kívülre az átviteli területen.
181
00:11:12,000 --> 00:11:14,199
Hát, ezzel semmit se ért el.
182
00:11:14,200 --> 00:11:16,300
Meg lenne lepve.
183
00:11:22,160 --> 00:11:23,799
De mit csináljak?
184
00:11:23,800 --> 00:11:26,540
A dolgok, amiket elkészítettünk.
185
00:11:27,360 --> 00:11:29,439
Ezek a találmányok.
186
00:11:29,440 --> 00:11:30,559
Mire voltak jók?
187
00:11:30,560 --> 00:11:34,759
Gravitáció sűrítők, hidroponikus termesztés,
atmoszféra alakítás, ökoburkok.
188
00:11:34,760 --> 00:11:37,719
Több mint elég egy új világ
megépítésére!
189
00:11:37,720 --> 00:11:39,359
Luke, nincs erre időnk.
190
00:11:39,360 --> 00:11:40,639
Meg kell keresnem a szüleimet.
191
00:11:40,640 --> 00:11:43,620
De ez nem csak elmélet.
192
00:11:45,480 --> 00:11:46,639
Bolygópusztulásról beszélek.
193
00:11:46,640 --> 00:11:47,519
Értünk történik.
194
00:11:47,520 --> 00:11:50,860
Egy új kezdet, egy új emberi faj
számára. Nézzétek.
195
00:11:53,640 --> 00:11:58,759
Egy új világ. Messze, túl az
Alpha Geminorum-on, csak ránk vár.
196
00:11:58,760 --> 00:12:05,460
A hivatalos megnevezése Castor 36.
Én Föld 2-ként gondolok rá.
197
00:12:06,400 --> 00:12:08,980
Gondoltam a Rattigan Világára is.
198
00:12:09,080 --> 00:12:10,900
De erről szavazhatunk.
199
00:12:10,920 --> 00:12:12,479
Mi a fenéről beszélsz?
200
00:12:12,480 --> 00:12:13,639
Oda megyünk.
201
00:12:13,640 --> 00:12:14,959
Vannak társaim.
202
00:12:14,960 --> 00:12:19,119
- Hajlandóak minket elvinni oda.
- Meghibbant, erre nincs időm.
203
00:12:19,120 --> 00:12:21,199
Elnézést, még nem fejeztem be.
Hová mégy?
204
00:12:21,200 --> 00:12:22,359
Megkeresem a testvérem.
205
00:12:22,360 --> 00:12:23,399
Nem mondtam, hogy távozhatsz.
206
00:12:23,400 --> 00:12:27,199
Én mondtam, hogy tetessen ATMOS-t
a kocsijába, segítenem kell neki.
207
00:12:27,200 --> 00:12:29,060
Maradj ott ahol vagy!
208
00:12:29,800 --> 00:12:31,119
Mi a csodát művelsz?
209
00:12:31,120 --> 00:12:33,500
Luke... tedd azt le.
210
00:12:36,120 --> 00:12:38,479
Ezt értetek tettem.
Nem értitek?
211
00:12:38,480 --> 00:12:40,919
Az életünket kirekesztve töltjük.
212
00:12:40,920 --> 00:12:42,239
Az okosak.
213
00:12:42,240 --> 00:12:46,279
Kinevetnek minket és elnyomnak
az átlagos emberek.
214
00:12:46,280 --> 00:12:47,980
Azok a... marhák.
215
00:12:48,760 --> 00:12:52,319
Ez lehetőség, hogy
itt hagyjuk őket.
216
00:12:52,320 --> 00:12:53,599
Vagyis, azt akarod, hogy meghaljanak?
217
00:12:53,600 --> 00:12:55,740
És titeket választottalak ki,
hogy túléljétek!
218
00:12:56,280 --> 00:13:00,300
A Bolygópusztulással elölről
kezdhetjük.
219
00:13:00,720 --> 00:13:04,519
Építhetünk és szaporodhatunk,
boldogulhatunk, bármit megtehetünk!
220
00:13:04,520 --> 00:13:05,839
Szaporodni fogunk?
221
00:13:05,840 --> 00:13:07,599
Megterveztem egy párosodási rendet.
222
00:13:07,600 --> 00:13:08,999
Az egészet kiterveltem!
223
00:13:09,000 --> 00:13:10,980
Akkor tessék. Lőj le.
224
00:13:12,440 --> 00:13:13,959
Maradj, ahol vagy!
225
00:13:13,960 --> 00:13:15,460
Maradj, ahol vagy! Mondtam!
226
00:13:15,600 --> 00:13:17,660
Maradj, ahol vagy! Ez parancs!
227
00:13:25,280 --> 00:13:27,420
Castor 36?
228
00:13:29,720 --> 00:13:31,540
Te beteg vagy.
229
00:13:34,880 --> 00:13:36,540
Azt hiszed, emiatt van?
230
00:13:37,160 --> 00:13:38,660
Okosabb vagyok, mint te!
231
00:13:39,560 --> 00:13:43,400
Okosabb vagyok mindenkinél!
Hallotok? Okos vagyok!
232
00:13:43,600 --> 00:13:47,309
Az ENSZ a világra kiterjedő utasítást
adott ki,..
233
00:13:47,310 --> 00:13:50,700
...mi szerint a városlakók maradjanak otthon.
234
00:13:50,760 --> 00:13:55,799
A vidéken élőket felszólították,
maradjanak távol a nagyobb városoktól.
235
00:13:55,800 --> 00:13:57,999
Minden európai országból arról
számolnak be...
236
00:13:58,000 --> 00:14:01,359
...hogy emberek ezrei menekülnek vidékre.
237
00:14:01,360 --> 00:14:03,679
És Amerika keleti partja,...
238
00:14:03,680 --> 00:14:09,679
...Dunkerque-re emlékeztet, a menekültek
az Atlanti-óceánra hajóznak ki.
239
00:14:09,680 --> 00:14:11,959
Az autópályákat elzárják
az ATMOS autók,...
240
00:14:11,960 --> 00:14:17,639
...emiatt a nagyobb városokból gyalog
menekülnek az emberek a gáz elől.
241
00:14:17,640 --> 00:14:20,439
Bibliai méretű csapásként emlegetik.
242
00:14:20,440 --> 00:14:23,140
Vannak, akik világvégéről beszélnek.
243
00:14:30,640 --> 00:14:32,479
Anya? Jól vagytok?
244
00:14:32,480 --> 00:14:34,679
Donna! Hol vagy, kedvesem?
245
00:14:34,680 --> 00:14:35,599
Ő az?
246
00:14:35,600 --> 00:14:37,460
Előbb fejezd be a munkát.
247
00:14:37,760 --> 00:14:39,780
A nagyapád bezár minket.
248
00:14:40,160 --> 00:14:41,940
Leszigeteli az ablakokat.
249
00:14:42,000 --> 00:14:44,140
A saját házunk, és el vagyunk szigetelve.
250
00:14:44,320 --> 00:14:48,839
Amiket a levegőszennyezésről
az ózonról és a szénmonoxidról mondtak,...
251
00:14:48,840 --> 00:14:50,860
...tényleg megtörténik, nem igaz?
252
00:14:51,320 --> 00:14:52,919
Dolgoznak a megoldáson, anya.
253
00:14:52,920 --> 00:14:54,679
Meg fogják oldani, ígérem.
254
00:14:54,680 --> 00:14:56,879
Mintha tudnád, olyan okos vagy?
255
00:14:56,880 --> 00:14:59,540
Ne kezd.
Kérlek ne.
256
00:14:59,960 --> 00:15:01,460
Ne haragudj.
257
00:15:01,880 --> 00:15:05,740
- Bárcsak itt lennél.
- Ugyan Sylvia, figyelj. Ez nem segít.
258
00:15:05,960 --> 00:15:07,540
Donna? Hol vagy?
259
00:15:10,320 --> 00:15:12,340
Nehéz lenne elmondani.
260
00:15:13,120 --> 00:15:15,759
- Jól vagy?
- Igen, harcra készen.
261
00:15:15,760 --> 00:15:16,959
Ő veled van, a Doktor?
262
00:15:16,960 --> 00:15:18,540
Oh, a Doktor!
263
00:15:19,840 --> 00:15:21,100
Nem.
264
00:15:21,880 --> 00:15:25,940
- Egyedül vagyok.
- Megígérte, hogy vigyázni fog rád.
265
00:15:26,040 --> 00:15:27,820
Fog is, nagyapa.
266
00:15:27,920 --> 00:15:29,719
Van valami, amit szeretne,
hogy megtegyek.
267
00:15:29,720 --> 00:15:30,839
Csak nem tudom, mit.
268
00:15:30,840 --> 00:15:33,399
Hát, az egész helyet beborítja,
egész Londont, azt mondják.
269
00:15:33,400 --> 00:15:35,300
Az egész világot.
270
00:15:35,480 --> 00:15:38,839
Mekkora mértékű, Donna.
Hogy állíthatja meg ezt egy ember?
271
00:15:38,840 --> 00:15:41,580
Hidd el. Ő képes rá.
272
00:15:41,680 --> 00:15:46,279
Hát, ha nem teszi, mondd meg neki
előttem magyarázkodhat.
273
00:15:46,280 --> 00:15:47,940
Megmondom.
274
00:15:48,720 --> 00:15:52,980
Ahogy találkozom vele,
megmondom neki.
275
00:16:19,640 --> 00:16:24,439
Szén-monoxid, szénhidrogének,
nitrogén oxidok, de 10% azonosítatlan.
276
00:16:24,440 --> 00:16:26,239
Valamilyen mesterséges nehéz elem.
277
00:16:26,240 --> 00:16:29,359
- Láttál már ilyesmit?
- Biztos a Sontariak találták fel.
278
00:16:29,360 --> 00:16:32,359
Ez nem csak méreg.
Más miatt kell nekik. De mire?
279
00:16:32,360 --> 00:16:34,119
Kilövési koordináták megadva
és aktiválva!
280
00:16:34,120 --> 00:16:36,639
A helyükre hölgyeim és uraim!
Defcon One végrehajtása folyamatban.
281
00:16:36,640 --> 00:16:38,439
Micsoda?!
Mondtam, hogy ne indítsanak rakétát!
282
00:16:38,440 --> 00:16:40,359
A gáz 60%-os sűrűségű.
283
00:16:40,360 --> 00:16:42,079
80% és az emberek elkezdenek
meghalni.
284
00:16:42,080 --> 00:16:43,820
Nincs választásunk.
285
00:16:44,400 --> 00:16:53,479
Indítás, 60, 59, 58, 57, 56...
286
00:16:53,480 --> 00:16:56,359
Világméretű nukleáris védelem
koordinálva.
287
00:16:56,360 --> 00:16:59,340
54, 53...
288
00:17:00,000 --> 00:17:02,079
A bolygó sugárszennyezett lesz!
289
00:17:02,080 --> 00:17:07,119
Csodálom őket.
Az idióták bátorsága is bátorság.
290
00:17:07,120 --> 00:17:09,020
A kém a helyén van, uram.
291
00:17:09,520 --> 00:17:10,839
Skorr parancsnok!
292
00:17:10,840 --> 00:17:12,679
A támadó osztag készen áll?
293
00:17:12,680 --> 00:17:14,159
Készek, és türelmetlenül
várják a csatát, uram!
294
00:17:14,160 --> 00:17:17,340
Jó lesz megízlelni a vért.
295
00:17:19,320 --> 00:17:21,140
Hibát követ el, ezredes.
296
00:17:21,240 --> 00:17:23,399
Ez egyszer, remélem a Sontariak
ön előtt járnak.
297
00:17:23,400 --> 00:17:25,319
Észak-Amerika, kapcsolódott.
298
00:17:25,320 --> 00:17:27,620
Egyesült Királyság, kapcsolódott.
299
00:17:27,840 --> 00:17:31,900
Franciaország, kapcsolódott.
India, kapcsolódott.
300
00:17:32,160 --> 00:17:34,380
Pakisztán, kapcsolódott.
301
00:17:34,440 --> 00:17:38,799
Kína, kapcsolódott.
Észak-Korea, kapcsolódott.
302
00:17:38,800 --> 00:17:41,559
Minden rendszer lezárva
és összehangolva.
303
00:17:41,560 --> 00:17:46,239
Indítás, 10... 9... 8...
304
00:17:46,240 --> 00:17:48,380
7... 6...
305
00:17:48,400 --> 00:17:49,359
5...
306
00:17:49,360 --> 00:17:55,460
- Isten óvjon minket.
- 4... 3... 2... 1... 0.
307
00:18:04,360 --> 00:18:06,060
Mi ez? Mi történt?
308
00:18:06,320 --> 00:18:08,639
Kilőttük őket?
Nos? Kilőttük?
309
00:18:08,640 --> 00:18:10,220
Nem, uram.
310
00:18:10,400 --> 00:18:13,039
Az indítókódokat kitörölték, uram.
Biztos a Sontariak.
311
00:18:13,040 --> 00:18:14,700
Felül tudjuk írni?
312
00:18:14,920 --> 00:18:17,719
- Próbálom, uram.
- A rakéták be se horpasztanák azt a hajót,...
313
00:18:17,720 --> 00:18:20,479
...akkor a Sontariak miért
állították le így magukat?
314
00:18:20,480 --> 00:18:22,279
Van ötleted?
315
00:18:22,280 --> 00:18:23,660
Honnan tudnám?
316
00:18:24,240 --> 00:18:26,500
Védjék meg a kémet!
317
00:18:45,280 --> 00:18:46,740
Büdös van odakint.
318
00:18:51,600 --> 00:18:53,180
Halkabban, fiúk.
319
00:18:53,880 --> 00:18:57,839
Ellenség idebent! Fegyverbe!
Agár 40 teljes vészhelyzetet jelent.
320
00:18:57,840 --> 00:19:00,860
Sontariak az üzemszinten,
keleti folyosó, hatos rács.
321
00:19:01,520 --> 00:19:03,719
Teljes vészhelyzet,
vörös kód van érvényben.
322
00:19:03,720 --> 00:19:05,159
Minden egységnek, vörös kód!
323
00:19:05,160 --> 00:19:06,700
Hozza ki őket onnan!
324
00:19:08,120 --> 00:19:10,100
Minden egységnek, nyissanak tüzet!
325
00:19:13,880 --> 00:19:17,540
A fegyverek nem működnek.
Minden egységnek, az alapfegyverek nem működnek.
326
00:19:22,400 --> 00:19:24,700
Mondja meg a Doktornak
ez a Cordolaine zavarójel.
327
00:19:25,160 --> 00:19:27,140
Csak ő tudja megállítani őket.
328
00:19:37,000 --> 00:19:39,660
Agár 40, jelentsen. Vége.
329
00:19:40,640 --> 00:19:42,420
Agár 40, jelentsen.
330
00:19:44,920 --> 00:19:46,620
Agár 40, jelentsen.
331
00:19:49,000 --> 00:19:51,740
Ő nem Agár 40 volt,
Ross-nak hívták.
332
00:19:52,680 --> 00:19:56,940
Most pedig figyeljen ide rám
és hozza ki őket onnan!
333
00:19:59,720 --> 00:20:01,460
Csapda 1 minden őrhelynek.
334
00:20:01,800 --> 00:20:03,060
Visszavonulás.
335
00:20:03,160 --> 00:20:05,359
Az érvényes parancs, azonnali
visszavonulás!
336
00:20:05,360 --> 00:20:07,020
Visszavonulás!
Visszavonulás!
337
00:20:20,800 --> 00:20:22,580
Szolgálatra jelentkezünk, uram.
338
00:20:27,840 --> 00:20:31,940
Ez túl könnyű. Úgy futnak,
mint egy iszapcsali a repeszróka elől.
339
00:20:47,320 --> 00:20:50,060
Ez nem háború, ez sport!
340
00:20:55,480 --> 00:20:56,900
Elfoglalták az üzemet.
341
00:20:57,040 --> 00:21:00,540
Miért? Nincs szükségük rá,
miért most támadnak? Mire készülnek?
342
00:21:00,760 --> 00:21:03,140
Ilyenkor örülnék, ha itt lenne
a tábornok.
343
00:21:03,320 --> 00:21:05,199
- Ne vegye sértésnek.
- Nem veszem.
344
00:21:05,200 --> 00:21:09,719
Sir Alistair remek ember, ha nem a legjobb.
Sajnos Peruban ragadt.
345
00:21:09,720 --> 00:21:11,900
A indítókoordináták ismét elérhetőek.
346
00:21:17,720 --> 00:21:19,599
Behatoltak a rendszerbe, uram.
347
00:21:19,600 --> 00:21:21,799
Ez a UNIT-on belülről jön.
348
00:21:21,800 --> 00:21:25,079
Nyomozza le, találja meg honnan jön,
gyorsan! Gázszintek?
349
00:21:25,080 --> 00:21:29,580
66% a nagyobb lakott területeken
és növekszik.
350
00:21:30,160 --> 00:21:33,980
Skorr parancsnok bejelenti a sok
dicsőséges halál árán elért győzelmet.
351
00:21:35,640 --> 00:21:39,220
Sajnálattal közlöm, uram, elbuktam.
352
00:21:40,760 --> 00:21:41,999
Nem jönnek el.
353
00:21:42,000 --> 00:21:45,319
A diákoknak nincs meg a képzelőerejük,
hogy higgyenek.
354
00:21:45,320 --> 00:21:46,980
Sajnálatos...
355
00:21:47,840 --> 00:21:50,740
Lemaradunk a céllövészetről!
356
00:21:51,640 --> 00:21:52,479
Hogy érti?
357
00:21:52,480 --> 00:21:56,959
A hajóra érkezésük után, a diákjait
lelőttük volna.
358
00:21:56,960 --> 00:21:59,940
Talán sokkal okosabbak voltak,
mint maga gondolta.
359
00:22:01,800 --> 00:22:05,159
- Az ígérte...
- Nem volt Bolygópusztulás!
360
00:22:05,160 --> 00:22:07,719
Castor 36, igazán!
361
00:22:07,720 --> 00:22:11,479
Csak azért volt szükségünk
magára, hogy telepítse az ATMOS rendszert.
362
00:22:11,480 --> 00:22:14,500
Nem, én maguk mellett állok.
363
00:22:14,880 --> 00:22:16,900
Mindent megtettem, amit akartak.
364
00:22:18,000 --> 00:22:20,239
És ez nem ATMOS-rendszer,
az szóismétlés.
365
00:22:20,240 --> 00:22:22,740
- Csak ATMOS.
- Kivégezni!
366
00:22:24,720 --> 00:22:26,580
Egy gyáva meghátrál.
367
00:22:26,840 --> 00:22:30,460
Zárjanak le minden teleport
kapcsolatot a Földdel.
368
00:22:30,520 --> 00:22:34,460
Elszigetelni őket, míg elpusztulnak.
369
00:22:47,480 --> 00:22:50,279
Miért védik az üzemet, miután már
bent voltunk?
370
00:22:50,280 --> 00:22:53,020
Mert azt akarták,
hogy ide jöjjön a UNIT.
371
00:22:53,080 --> 00:22:57,159
Megadták nekik, amit akartak,
valamit, ami most az üzemben van.
372
00:22:57,160 --> 00:22:58,399
Valami értékeset.
373
00:22:58,400 --> 00:22:59,879
Vissza kell szereznünk.
374
00:22:59,880 --> 00:23:02,559
- Hogy működik ez a Cordolaine zavarójel?
- A golyókra hat.
375
00:23:02,560 --> 00:23:04,119
A réz burok kitágul.
376
00:23:04,120 --> 00:23:09,620
- Elintézem. - Hány milliószor mondjam még,
nem harcolhat a Sontariakkal!
377
00:23:12,480 --> 00:23:16,780
Telefon, van telefonja?
Kell egy mobil, gyorsan, igyekezzen.
378
00:23:25,680 --> 00:23:27,260
Mi történt, hol vagy?
379
00:23:27,400 --> 00:23:29,719
Még a Földön. De ne aggódj.
Van egy titkos fegyverem.
380
00:23:29,720 --> 00:23:31,300
- És mi az?
- Te vagy!
381
00:23:31,760 --> 00:23:34,020
Valahogy ez nem tesz boldoggá.
382
00:23:34,080 --> 00:23:36,559
Nem tudnál leszörföltetni a Földre
azzal a távirányítóval?
383
00:23:36,560 --> 00:23:40,039
Nincs távvezérlőm, de gondoltam már rá.
Viszont ott van rád szükségem.
384
00:23:40,040 --> 00:23:41,879
Ezért akartam, hogy elvigyék
onnan a TARDIS-t.
385
00:23:41,880 --> 00:23:43,959
Sajnálom, de ki kell menned.
386
00:23:43,960 --> 00:23:45,359
Sonterrunok vannak odakint.
387
00:23:45,360 --> 00:23:48,820
Sontariak.
Ők most a hadi állásban vannak.
388
00:23:49,280 --> 00:23:50,740
Elmondhatom, hogy juss át.
389
00:23:51,480 --> 00:23:53,020
És ha megtalálnak?
390
00:23:53,120 --> 00:23:55,719
Tudom, de nem tehetek mást.
391
00:23:55,720 --> 00:23:57,780
Az egész bolygó fuldoklik, Donna.
392
00:24:01,400 --> 00:24:03,020
Mit kell tennem?
393
00:24:03,040 --> 00:24:05,799
A Sontariaknak van egy teleport
kapcsolatuk a hajóval.
394
00:24:05,800 --> 00:24:08,199
Reteszzárral megszüntették.
Meg kell, hogy nyisd nekem.
395
00:24:08,200 --> 00:24:11,559
- Egy biztosítékot se tudok kicserélni.
- Donna, ne beszélj így magadról.
396
00:24:11,560 --> 00:24:13,260
Képes vagy rá, hidd el.
397
00:24:24,880 --> 00:24:27,399
Van egy Sonterri... Sontari.
398
00:24:27,400 --> 00:24:29,919
- Meglátott?
- Nem, háttal áll nekem.
399
00:24:29,920 --> 00:24:32,999
A tarkóján van egy dugószerűség,
mint egy lyuk.
400
00:24:33,000 --> 00:24:36,359
A szondanyílás.
Egy ütés a szondanyílásra kifekteti őket.
401
00:24:36,360 --> 00:24:38,359
- De meg fog ölni.
- Sajnálom.
402
00:24:38,360 --> 00:24:41,220
Esküszöm, sajnálom,
de meg kell próbálnod.
403
00:25:10,840 --> 00:25:12,540
A tarkóján!
404
00:25:13,480 --> 00:25:16,540
Most keresd meg a teleport külső
csatlakozási pontját.
405
00:25:17,360 --> 00:25:18,239
Hogy néz ki?
406
00:25:18,240 --> 00:25:19,719
Kör alakú panel a falon.
407
00:25:19,720 --> 00:25:23,039
Nagy szimbólum elől, mint egy T betű
egy vízszintes vonallal áthúzva.
408
00:25:23,040 --> 00:25:25,140
Vagy két F egymásnak háttal.
409
00:25:26,080 --> 00:25:27,239
Van egy ajtó.
410
00:25:27,240 --> 00:25:28,559
Oldalt kell lennie kapcsolónak.
411
00:25:28,560 --> 00:25:29,599
Van is.
412
00:25:29,600 --> 00:25:32,079
Ez Sontari-féle, 3 ujj kell hozzá.
413
00:25:32,080 --> 00:25:33,359
Van 3 ujjad.
414
00:25:33,360 --> 00:25:34,980
Persze.
415
00:25:42,960 --> 00:25:43,999
Átjutottam.
416
00:25:44,000 --> 00:25:46,860
Oh, csodálatos vagy.
417
00:25:48,040 --> 00:25:49,540
Fogd be.
418
00:25:49,640 --> 00:25:50,900
Jól van.
419
00:25:51,200 --> 00:25:53,020
T vonallal áthúzva.
420
00:25:54,160 --> 00:25:55,439
Mennem kell.
Ne foglald a vonalat!
421
00:25:55,440 --> 00:25:56,620
Ellentámadás!
422
00:25:56,920 --> 00:25:58,999
Mondtam, hogy nincs esélyük!
423
00:25:59,000 --> 00:26:01,140
Helyükre!
Ez mindenkinek kötelező!
424
00:26:05,440 --> 00:26:06,759
Nem mégy sehová nélkülem.
425
00:26:06,760 --> 00:26:08,420
Nem is gondoltam rá.
426
00:26:33,360 --> 00:26:36,799
- A legújabb lőszerkészlet, mit gondol, Doktor?
- Te vagy az anyukám?
427
00:26:36,800 --> 00:26:38,700
Ide összpontosíthatna.
428
00:26:38,960 --> 00:26:41,999
Golyók acél bevonattal,
nincs rézborítás.
429
00:26:42,000 --> 00:26:44,039
Erre nem hat a Cordolaine zavarójel.
430
00:26:44,040 --> 00:26:45,879
De a Sontariaknak lézerük van!
431
00:26:45,880 --> 00:26:48,559
És nem is láthatnak ilyen ködben,
az éjjellátó nem működik.
432
00:26:48,560 --> 00:26:50,839
Köszönöm, Doktor, hogy egy kis
hit sincs önben.
433
00:26:50,840 --> 00:26:53,060
De ezúttal nem hallgatok magára.
434
00:26:54,000 --> 00:26:55,820
Figyelem, katonák!
435
00:26:57,120 --> 00:26:59,679
A Sontariak primitíveknek
hihetnek minket.
436
00:26:59,680 --> 00:27:02,820
Minden áthaladó faj számára
van egy fejszénk aprításhoz.
437
00:27:03,080 --> 00:27:07,079
Gúnyt űznek a fegyvereinkből,
katonáinkból, eszméinkből.
438
00:27:07,080 --> 00:27:08,359
De többé nem!
439
00:27:08,360 --> 00:27:10,620
Innentől nem hagyjuk.
440
00:27:10,760 --> 00:27:15,239
Mostantól, a Föld lakói visszavágnak
és megmutatjuk nekik!
441
00:27:15,240 --> 00:27:18,679
Megmutatjuk Sontar harcosainak,
mire képes az emberiség!
442
00:27:18,680 --> 00:27:21,740
Csapda 1 Sólyom Őrnagynak!
Rajta, rajta!
443
00:27:30,240 --> 00:27:33,380
Működik.
A környék tisztul.
444
00:27:34,640 --> 00:27:36,540
Hajtóműveket maximumra!
445
00:27:37,680 --> 00:27:39,540
Ez a Valiant!
446
00:27:44,680 --> 00:27:48,159
A Valiant UNIT Hordozóhajó
szolgálatra jelentkezik, Doktor!
447
00:27:48,160 --> 00:27:51,060
A motorok elég erősek, hogy
eloszlassák a ködöt.
448
00:28:04,680 --> 00:28:05,879
Ez zseniális!
449
00:28:05,880 --> 00:28:07,580
Ízelítőt kér belőle, Doktor?
450
00:28:07,640 --> 00:28:09,500
Egyáltalán nem. Dehogy.
451
00:28:09,880 --> 00:28:12,220
Valiant, tüzeljenek azonnal!
452
00:28:36,120 --> 00:28:37,959
Keleti és északi szárny biztosítva.
Doktor?
453
00:28:37,960 --> 00:28:39,620
Donna, tarts ki. Jövök.
454
00:28:41,080 --> 00:28:42,639
Nem kellene az ezredest követnünk?
455
00:28:42,640 --> 00:28:43,839
Nem, csak mi ketten, Martha Jones.
456
00:28:43,840 --> 00:28:45,439
Mint a régi szép időkben!
457
00:28:45,440 --> 00:28:47,740
Idegen technológia, erre!
458
00:28:53,640 --> 00:28:57,300
A harc érdemeiért.
A dicsőségért!
459
00:29:05,840 --> 00:29:07,700
Itt lent nincsenek Sontariak.
460
00:29:08,080 --> 00:29:09,900
Nem bírnak ellenállni a csatának.
461
00:29:10,400 --> 00:29:12,100
Itt vagyunk.
462
00:29:31,440 --> 00:29:33,820
Oh, Martha. Úgy sajnálom.
463
00:29:34,560 --> 00:29:35,980
Még életben van.
464
00:29:40,360 --> 00:29:41,799
Most kényszert kellene érezzek?
465
00:29:41,800 --> 00:29:43,079
Most már örülnél, ha lenne nálad fegyver?
466
00:29:43,080 --> 00:29:44,399
Egyáltalán nem.
467
00:29:44,400 --> 00:29:47,119
Végig én állítottam le a rakétaindítást.
468
00:29:47,120 --> 00:29:48,860
Pontosan azt tetted, amit akartam.
469
00:29:49,040 --> 00:29:51,519
Szükségem volt, hogy leállítsd
a kilövéseket, ahogy a Sontariaknak is.
470
00:29:51,520 --> 00:29:52,999
Nem engedem, hogy a Föld
csillagközi háborúba kezdjen.
471
00:29:53,000 --> 00:29:54,599
- Hármas ügynök vagy!
- Mikor jöttél rá?
472
00:29:54,600 --> 00:29:56,679
Már az elején.
473
00:29:56,680 --> 00:29:59,759
Csökkent írisz összehúzódás,
hajvékonyodás a bal halántéknál.
474
00:29:59,760 --> 00:30:01,999
És hogy őszinte legyek, bűzlesz.
475
00:30:02,000 --> 00:30:04,079
Pólót is viselhettél volna,
amin az áll "klón".
476
00:30:04,080 --> 00:30:06,780
De inkább ne Jack kapitány előtt.
477
00:30:07,520 --> 00:30:09,559
Emlékszel rá, ugye?
478
00:30:09,560 --> 00:30:11,620
Mert az összes emléke benned van.
479
00:30:11,960 --> 00:30:16,740
Ezért kellett a Sontariaknak őt védeni,
hogy a UNIT-on belül maradhass.
480
00:30:17,520 --> 00:30:20,820
Martha Jones tart téged életben.
481
00:30:23,960 --> 00:30:27,999
Jól van. Jól van,
itt vagyok, itt vagyok. Foglak.
482
00:30:28,000 --> 00:30:31,900
Itt volt az a lény, Doktor,
az az idegen, a feje...
483
00:30:32,960 --> 00:30:34,639
Az ördögbe, dolgom van.
Megvan?
484
00:30:34,640 --> 00:30:37,199
Igen. Most igyekezz!
485
00:30:37,200 --> 00:30:40,959
Vedd le a borítást. A Kék kapcsolókat
nyomd fel, akár egy kapcsolószekrénynél.
486
00:30:40,960 --> 00:30:42,980
Ezután a teleportnak működnie kell.
487
00:30:43,640 --> 00:30:45,500
Istenem.
488
00:30:46,600 --> 00:30:48,180
Az én vagyok.
489
00:30:49,680 --> 00:30:51,220
Forduljon meg, uram!
490
00:30:57,440 --> 00:30:59,100
Csodálatos.
491
00:31:08,080 --> 00:31:09,319
Ne érj hozzám!
492
00:31:09,320 --> 00:31:10,980
Nem az én hibám.
493
00:31:11,040 --> 00:31:12,599
A Sontariak hoztak létre.
494
00:31:12,600 --> 00:31:14,759
Az összes emlékem benned van.
495
00:31:14,760 --> 00:31:19,639
Van öcséd, húgod,
édesanyád és édesapád.
496
00:31:19,640 --> 00:31:23,340
Ha nem segítesz, meg fognak halni.
497
00:31:23,360 --> 00:31:24,319
Szereted őket.
498
00:31:24,320 --> 00:31:26,820
Igen. Emlékszel erre?
499
00:31:27,000 --> 00:31:28,759
A gáz! Beszélj a gázról.
500
00:31:28,760 --> 00:31:31,319
- Ő az ellenség!
- Akkor nekem mondd.
501
00:31:31,320 --> 00:31:33,079
Ez nem csak mérgező, mire való?
502
00:31:33,080 --> 00:31:35,140
Martha, kérlek.
503
00:31:38,640 --> 00:31:41,220
Caesofine koncentrátum.
504
00:31:41,600 --> 00:31:46,199
- Egy részt Bosteen, másrészt Probic 5.
- Klóntápanyag!
505
00:31:46,200 --> 00:31:47,759
Ez klóntápanyag!
506
00:31:47,760 --> 00:31:48,839
Mi az a klóntápanyag?
507
00:31:48,840 --> 00:31:50,239
A Sontariaknak olyan, mint
a magzatvíz.
508
00:31:50,240 --> 00:31:52,999
Átalakítják az atmoszférát.
509
00:31:53,000 --> 00:31:56,319
Klónvilággá alakítják a bolygót.
A Föld keltető lesz.
510
00:31:56,320 --> 00:31:59,159
A Sontariak klónok, így szaporodnak.
511
00:31:59,160 --> 00:32:02,759
Adjunk nekik egy ilyen bolygót,
és milliárdnyi új katonát hoznak létre.
512
00:32:02,760 --> 00:32:05,060
A gáz nem csak méreg, tápanyag!
513
00:32:07,000 --> 00:32:10,740
A szívem... kezd lassulni.
514
00:32:10,800 --> 00:32:12,919
Semmit sem tehetek.
515
00:32:12,920 --> 00:32:15,239
A fejedben olyan sok terv van.
516
00:32:15,240 --> 00:32:17,079
Annyi mindent akarsz megtenni.
517
00:32:17,080 --> 00:32:20,919
És fogok is. Sose halaszd holnapra, amit
ma megtehetsz, anya mindig ezt mondja.
518
00:32:20,920 --> 00:32:23,940
- Mert...
- Mert sosem tudhatod mennyi időd van.
519
00:32:25,960 --> 00:32:28,140
Martha Jones...
520
00:32:28,720 --> 00:32:30,620
...az a sok élet...
521
00:33:00,960 --> 00:33:02,900
Doktor.
522
00:33:05,360 --> 00:33:06,940
A kék kapcsolók megvannak.
523
00:33:09,760 --> 00:33:11,300
De rám találtak!
524
00:33:11,920 --> 00:33:13,540
Most!
525
00:33:18,120 --> 00:33:20,479
Mondtam már, hogy mennyire
utállak?
526
00:33:20,480 --> 00:33:22,279
Várj, várj.
Eressz el, eressz el!
527
00:33:22,280 --> 00:33:23,900
Le kell hoznom a TARDIS-t.
528
00:33:28,440 --> 00:33:30,359
Jól van. Martha, te is jössz?
529
00:33:30,360 --> 00:33:31,940
Mi van ezzel a rakéta kilövéssel?
530
00:33:32,320 --> 00:33:35,140
Csak nyomogasd a Nem-et,
a rakétákat a földön kell tartanunk.
531
00:33:37,080 --> 00:33:38,420
De belőlük...
532
00:33:38,680 --> 00:33:41,740
- ...kettő van.
- Igen, hosszú történet.
533
00:33:43,000 --> 00:33:43,879
Kész van.
534
00:33:43,880 --> 00:33:46,500
A régi csapat újra együtt!
Nos, az új csapat.
535
00:33:46,740 --> 00:33:48,479
- Nem megyünk vissza arra a hajóra!
- Nem, nem.
536
00:33:48,480 --> 00:33:51,940
Azért kellett, hogy működjön
a teleport, hogy így eljussunk...
537
00:33:53,760 --> 00:33:56,719
Ide!
A Rattigan Akadémia, a tulajdonosa...
538
00:33:56,720 --> 00:33:58,479
Ne mondja el senkinek,
mit tettem.
539
00:33:58,480 --> 00:33:59,599
A Sontariak hazudtak nekem.
540
00:33:59,600 --> 00:34:02,100
Ha még egy fegyvert meglátok...
541
00:34:07,200 --> 00:34:10,639
Tudod, a kabát szép darab.
542
00:34:10,640 --> 00:34:12,559
Úgy érzem magam, mint egy gyerek
az apja ruhájában.
543
00:34:12,560 --> 00:34:14,980
Ha apának nevezed, kezdesz
túllenni rajta.
544
00:34:16,560 --> 00:34:18,679
Egy emberi nőstény
a hajó fedélzetén.
545
00:34:18,680 --> 00:34:19,919
Ez csak a Doktor műve lehet...
546
00:34:19,920 --> 00:34:22,639
...és a teleport rendszereket
is mind felnyitották.
547
00:34:22,640 --> 00:34:26,679
Nem számít. Növeljék maximumra
az ATMOS szerkezetek teljesítményét.
548
00:34:26,680 --> 00:34:28,079
Fulladjanak meg!
549
00:34:28,080 --> 00:34:32,420
Nézzék a klónvilág születését.
550
00:34:50,040 --> 00:34:51,820
Oh, kislányom.
551
00:34:51,880 --> 00:34:53,460
Gyere. Nem lesz semmi baj.
552
00:34:54,040 --> 00:34:56,359
Nem lesz semmi baj.
Donna megmondta.
553
00:34:56,360 --> 00:34:57,940
Megígérte.
554
00:34:58,160 --> 00:35:01,479
Ugyan, kedvesem.
Minden rendben.
555
00:35:01,480 --> 00:35:04,620
Ezért állították meg a Sontariak
a rakétákat, hogy feltartsák.
556
00:35:06,680 --> 00:35:10,159
A Caesofine gáz illékony, ezért kellett
megállítanod a nukleáris támadást.
557
00:35:10,160 --> 00:35:11,959
Egy föld-levegő csata
szikrát robbanthat.
558
00:35:11,960 --> 00:35:13,399
Micsoda, felgyújtaná az atmoszférát?
559
00:35:13,400 --> 00:35:16,039
Igen. Szükségük van a gázra,
hogy a seregüket tenyésszék.
560
00:35:16,040 --> 00:35:18,559
És végig itt volt nekünk Luke.
561
00:35:18,560 --> 00:35:20,159
Tervezve egy kirándulást, igaz?
562
00:35:20,160 --> 00:35:21,319
Egy új világot ígértek nekem.
563
00:35:21,320 --> 00:35:24,359
És felszerelést készítettél
a terraformálásra, El Mondo Luko,...
564
00:35:24,360 --> 00:35:28,260
...hogy az emberek ott is élhessenek
és e segítségével levegőt lélegezzenek!
565
00:35:28,760 --> 00:35:30,500
Egy légkör átalakító.
566
00:35:33,600 --> 00:35:36,180
A klóngondolák kilövésére
felkészülni.
567
00:35:36,280 --> 00:35:39,239
Az egész Föld felszínét
tenyésztésre használjuk.
568
00:35:39,240 --> 00:35:41,820
Sontar dicsőségére!
569
00:35:52,680 --> 00:35:54,100
Az London.
570
00:35:55,080 --> 00:35:56,900
Még csak nem is látni.
571
00:35:57,680 --> 00:35:59,159
Ott van a családom.
572
00:35:59,160 --> 00:36:01,239
- Ha ezt megfelelően beállítom...
- Doktor, várj.
573
00:36:01,240 --> 00:36:04,540
- Azt mondtad, az atmoszféra lángra gyúl.
- Igen. Ezt mondtam, igaz?
574
00:36:20,400 --> 00:36:22,700
Kérlek, kérlek, kérlek, kérlek...
575
00:36:38,800 --> 00:36:40,260
Staal tábornok.
576
00:36:40,880 --> 00:36:42,260
Mi történik?
577
00:37:43,760 --> 00:37:45,220
Ő egy lángelme!
578
00:37:45,920 --> 00:37:47,300
Egyszerűen zseniális!
579
00:37:47,560 --> 00:37:49,220
Most bajban vagyunk.
580
00:37:50,600 --> 00:37:54,679
Úgy tűnik, vissza kell térnünk
az alap Sontari Egyes Haditervhez.
581
00:37:54,680 --> 00:37:56,839
Elpusztítjuk ezt a bolygót.
582
00:37:56,840 --> 00:37:58,919
Készítsék a fegyvereket!
Töröljék el őket!
583
00:37:58,920 --> 00:38:02,060
Minden bűzös emberállatot!
584
00:38:04,080 --> 00:38:05,540
Na, jól van...
585
00:38:05,560 --> 00:38:08,060
Donna. Köszönet mindenért.
586
00:38:10,120 --> 00:38:11,559
Martha, neked is.
587
00:38:11,560 --> 00:38:15,100
Oh... annyi mindenért.
588
00:38:16,600 --> 00:38:19,180
Luke.
Kezdj valami értelmeset az életeddel.
589
00:38:21,800 --> 00:38:23,279
Te most búcsúzkodsz.
590
00:38:23,280 --> 00:38:25,260
A Sontariakat sosem lehet legyőzni.
591
00:38:25,480 --> 00:38:27,519
Háborúra készülődnek.
592
00:38:27,520 --> 00:38:31,900
És, tudjátok, átállítottam ezt
a Sontari levegőre, így...
593
00:38:33,280 --> 00:38:34,980
Begyújtod őket.
594
00:38:38,040 --> 00:38:39,900
Megölöd magad.
595
00:38:39,920 --> 00:38:42,199
Csak küld fel azt, magában.
596
00:38:42,200 --> 00:38:44,340
Mondjuk, teszel rá
visszaszámlálót.
597
00:38:45,720 --> 00:38:47,380
Nem tehetem.
598
00:38:49,680 --> 00:38:51,340
Miért nem?
599
00:38:52,320 --> 00:38:54,540
Lehetőséget kell adnom nekik.
600
00:39:19,200 --> 00:39:21,380
Oh, kitűnő.
601
00:39:21,760 --> 00:39:23,700
Staal tábornok.
Tudja, mi ez.
602
00:39:23,960 --> 00:39:25,580
De van még egy másik lehetőség.
603
00:39:25,600 --> 00:39:28,319
Elmehet innen.
604
00:39:28,320 --> 00:39:30,599
A Sontari Főparancsnokság
sosem tudja meg, mi történt.
605
00:39:30,600 --> 00:39:34,959
Okos stratégia lenne, ha
a Sontariak félnének a haláltól.
606
00:39:34,960 --> 00:39:36,399
De nem félünk.
607
00:39:36,400 --> 00:39:38,420
Fegyverbe!
608
00:39:42,560 --> 00:39:44,759
Ha ez megmenti a Földet,
megteszem.
609
00:39:44,760 --> 00:39:46,839
Egy harcos nem beszél,
hanem cselekszik!
610
00:39:46,840 --> 00:39:48,599
Esélyt adok maguknak, hogy
elmenjenek.
611
00:39:48,600 --> 00:39:50,719
És kihagyjam a pillanat dicsőségét?
612
00:39:50,720 --> 00:39:52,279
Minden fegyver a Földet célozza, uram.
613
00:39:52,280 --> 00:39:54,039
- Tüzelés 20-ra.
- Figyelmeztetem!
614
00:39:54,040 --> 00:39:56,759
Én pedig tisztelgek önnek!
Célba venni!
615
00:39:56,760 --> 00:39:59,279
Ha lelőnek, megnyomom ezt.
Akkor meghal, Staal.
616
00:39:59,280 --> 00:40:01,199
Tudva, hogy maga is meghal.
617
00:40:01,200 --> 00:40:02,119
Tüzelés 15-re.
618
00:40:02,120 --> 00:40:03,679
Sontar dicsőségéért!
619
00:40:03,680 --> 00:40:06,759
Sontar, ha! Sontar, ha! Sontar, ha!
620
00:40:06,760 --> 00:40:08,759
Sontar, ha! Sontar, ha!
621
00:40:08,760 --> 00:40:10,780
Sontar, ha! Sontar, ha!
622
00:40:13,760 --> 00:40:15,199
Sontar, ha! Sontar, ha!
623
00:40:15,200 --> 00:40:16,999
- Sontar, ha!
- Megteszem!
624
00:40:17,000 --> 00:40:18,900
- Akkor tegye meg!
- Sontar, ha!
625
00:40:20,400 --> 00:40:21,239
Mit csinálsz?
626
00:40:21,240 --> 00:40:22,900
Valami értelmeset.
627
00:40:24,120 --> 00:40:29,980
10... 9... 8... 7...
6... 5...
628
00:40:30,040 --> 00:40:31,519
4... 3...
629
00:40:31,520 --> 00:40:34,060
- Sontar, ha!
- 2... 1...
630
00:41:15,640 --> 00:41:17,060
- Jó reggelt.
- Jó reggelt.
631
00:41:17,480 --> 00:41:20,780
Végig sétáltam,
nem kap rajta, hogy vezetek.
632
00:41:24,720 --> 00:41:26,479
Az utcák félig üresek.
633
00:41:26,480 --> 00:41:28,039
Az emberek még mindig
nem vezetnek.
634
00:41:28,040 --> 00:41:32,119
Mindenütt gyerekek bicikliznek,
csodálatos.
635
00:41:32,120 --> 00:41:35,260
Ezeket kipakolom,
megnézem Suzette hogy van.
636
00:41:39,800 --> 00:41:41,140
Nem mondom el neki.
637
00:41:41,560 --> 00:41:42,980
Jobb is ha nem.
638
00:41:45,480 --> 00:41:48,540
Maradjon a mi kis titkunk, jó?
639
00:41:48,680 --> 00:41:50,060
Igen.
640
00:41:51,000 --> 00:41:54,540
És mégy tovább azzal
az elképesztő Doktorral.
641
00:41:55,200 --> 00:41:57,540
Meglátogatod a csillagokat.
642
00:42:01,440 --> 00:42:04,820
És hozol belőlük egy kicsit,
a vén nagyapádnak.
643
00:42:22,000 --> 00:42:23,500
Szeretlek.
644
00:42:35,560 --> 00:42:36,980
Hogy voltak?
645
00:42:39,520 --> 00:42:41,380
A szokásos.
646
00:42:43,480 --> 00:42:44,759
Jól vannak.
647
00:42:44,760 --> 00:42:46,959
Tehát! Te is velünk jössz?
648
00:42:46,960 --> 00:42:48,820
Nem mondhatjuk, hogy kevés
a hely.
649
00:42:49,240 --> 00:42:50,679
Hiányzott ez az egész.
650
00:42:50,680 --> 00:42:54,780
De tudod, jól megvagyok itt.
651
00:42:54,880 --> 00:42:56,380
Itthon.
652
00:42:56,720 --> 00:42:59,300
És jobb, ha nem megyek messzire.
653
00:42:59,480 --> 00:43:01,959
Emellett, valakinek szüksége van rám.
654
00:43:01,960 --> 00:43:05,380
Nem érdekel az univerzum,
megvan a saját világom.
655
00:43:09,560 --> 00:43:11,380
Mi?! Mi?
656
00:43:13,600 --> 00:43:17,180
- Doktor! Ne merészeld!
- Nem, nem! Nem értem semmihez!
657
00:43:17,640 --> 00:43:19,660
Repülünk, de nem én csinálom!
658
00:43:20,720 --> 00:43:22,119
Hová megyünk?
659
00:43:22,120 --> 00:43:24,900
Nem tudom, irányíthatatlan!
660
00:43:28,160 --> 00:43:30,839
Doktor, figyelj ide, vigyél haza!
661
00:43:30,840 --> 00:43:32,820
Vigyél haza azonnal!
662
00:43:44,800 --> 00:43:48,180
- Honnan jött ez a nő?
- Tőlem.
663
00:43:48,720 --> 00:43:51,060
Tőled? Hogy?
664
00:43:53,800 --> 00:43:55,380
Nos...
665
00:43:56,960 --> 00:43:58,940
Megnéztem volna, ahogy
te próbálod meg ezt!
666
00:44:02,480 --> 00:44:04,500
Ő a lányom.
667
00:44:05,640 --> 00:44:07,420
Helló, apa!
668
00:44:09,040 --> 00:44:11,040
Subtitles by Red Bee Media Ltd.
E-mail: subtitling@bbc.co.uk
669
00:44:11,050 --> 00:44:13,050
Transcript: SimonP and Evarin
www.transcripts.subtitle.me.uk
670
00:44:13,051 --> 00:44:15,060
Fordította: Allard
HÇt l ôź ôź ]űŻsFé80L Season 4\Doctor Who Season 4 (pdtv)\doctor.who.s04e06.ws.pdtv.xvid-river.srt1
00:00:04,080 --> 00:00:06,820
- Mi a fenét csinál ez?!
- A vezérlés nem működik!
2
00:00:07,920 --> 00:00:10,759
Nem tudom, hová megyünk,
de a régi kezem nagyon izgatott!
3
00:00:10,760 --> 00:00:12,500
Azt hittem, az csak egy bizarr
idegen dolog!
4
00:00:13,080 --> 00:00:15,079
- Azt mondod, a tiéd?
- Nos...
5
00:00:15,080 --> 00:00:17,420
Levágták. Újat növesztett.
6
00:00:18,040 --> 00:00:24,540
- Te teljesen... lehetetlen vagy!
- Nem lehetetlen... csak valószínűtlen.
7
00:00:41,240 --> 00:00:43,300
Miért hozna minket ide a TARDIS?
8
00:00:43,600 --> 00:00:45,079
Ezt úgy szeretem.
9
00:00:45,080 --> 00:00:46,279
Azt hittem, haza akarsz menni.
10
00:00:46,280 --> 00:00:48,460
Tudom, de mégis...
11
00:00:49,080 --> 00:00:50,479
...ez az érzés, ami elönt...
12
00:00:50,480 --> 00:00:51,719
Mintha lenyelne egy hörcsög?
13
00:00:51,720 --> 00:00:54,319
Ne mozduljanak! Maradjanak ott!
Dobják el a fegyvereiket!
14
00:00:54,320 --> 00:00:57,479
Fegyvertelenek vagyunk! Nézzék, nincs fegyver,
semmilyen, veszélytelenek vagyunk.
15
00:00:57,480 --> 00:00:59,599
Nézd a kezüket. Tiszták.
16
00:00:59,600 --> 00:01:01,700
Rendben. A feldolgozóhoz velük.
Elsőnek őt.
17
00:01:03,440 --> 00:01:05,020
Hé. Hé!
18
00:01:05,560 --> 00:01:07,199
Mi a baj a tiszta kezekkel?
19
00:01:07,200 --> 00:01:08,199
Mi folyik itt?
20
00:01:08,200 --> 00:01:09,540
Hagyják őt!
21
00:01:11,560 --> 00:01:14,519
Valami azt súgja nekem,
ez nem a vérnyomásom ellenőrzi.
22
00:01:14,520 --> 00:01:15,959
Mit művelnek vele?!
23
00:01:15,960 --> 00:01:17,119
Mindenki a feldolgozóhoz kerül!
24
00:01:17,120 --> 00:01:18,780
Ez szövetmintát vesz.
25
00:01:21,520 --> 00:01:23,140
És izolálja.
26
00:01:23,520 --> 00:01:25,460
Valamilyen gyorsító?
27
00:01:28,280 --> 00:01:29,980
Jól érzed magad?
28
00:01:30,240 --> 00:01:34,140
Mi a csoda?
Az ott...
29
00:01:46,400 --> 00:01:47,900
Fogd a fegyvert.
30
00:01:49,480 --> 00:01:52,660
- Honnan jött ez a nő?
- Tőlem.
31
00:01:53,080 --> 00:01:54,780
Tőled?!
32
00:01:54,880 --> 00:01:59,260
- Hogy? Ki ez a nő?!
- Nos, ő...
33
00:01:59,840 --> 00:02:01,540
Nos...
34
00:02:02,440 --> 00:02:04,500
Ő a lányom.
35
00:02:05,680 --> 00:02:07,420
Helló, apa!
36
00:02:45,960 --> 00:02:47,239
Be vagy tanítva parancs fogadásra,
készen a harcra?
37
00:02:47,240 --> 00:02:49,679
Stratégiai és katonai protokollok
elmébe töltve, uram.
38
00:02:49,680 --> 00:02:53,940
5000. generációs katona.
Tökéletes fizikummal. Készen állok.
39
00:02:55,480 --> 00:02:57,799
Azt mondtad, a lányod?
40
00:02:57,800 --> 00:02:59,999
- Gyakorlatilag.
- Gyakorlatilag hogyan?
41
00:03:00,000 --> 00:03:01,079
Leszármazás.
42
00:03:01,080 --> 00:03:02,959
Reprodukció egyetlen szervezetből.
43
00:03:02,960 --> 00:03:07,839
Fogsz egy diploid-sejt mintát,
félkromoszómára hasítod,...
44
00:03:07,840 --> 00:03:10,980
...majd összeilleszted különböző
elrendezésben... és növeszted.
45
00:03:11,000 --> 00:03:14,380
- Nagyon gyorsan, úgy tűnik!
- Valami jön!
46
00:03:18,960 --> 00:03:21,700
- Ez a Hath!
- Földre!
47
00:03:30,400 --> 00:03:31,799
Be kell robbantanunk az alagutat!
48
00:03:31,800 --> 00:03:32,879
Fogd a detonátort!
49
00:03:32,880 --> 00:03:34,620
Nem robbantok semmit!
50
00:03:46,720 --> 00:03:50,580
- Robbantsd!
- Martha! Ne! Ne tedd!
51
00:04:10,600 --> 00:04:12,100
Lezárták az alagutat.
52
00:04:12,880 --> 00:04:14,639
Miért tették?!
53
00:04:14,640 --> 00:04:15,599
Meg akartak ölni minket!
54
00:04:15,600 --> 00:04:16,919
De elfogták a barátomat.
55
00:04:16,920 --> 00:04:18,540
Járulékos veszteség.
56
00:04:18,640 --> 00:04:19,599
Legalább itt van neked ő.
57
00:04:19,600 --> 00:04:21,719
Ő is elvesztette az embereit.
58
00:04:21,720 --> 00:04:26,639
A neve Martha, és senki se nevezheti
járulékos veszteségnek!
59
00:04:26,640 --> 00:04:30,020
Felfogtad, GI Jane?!
60
00:04:30,640 --> 00:04:31,999
Megtalálom őt.
61
00:04:32,000 --> 00:04:33,399
Nem megy sehova.
62
00:04:33,400 --> 00:04:37,940
Maguk érthetetlenek, nincs
fegyverük, jelzésük, nem harcolnak...
63
00:04:38,680 --> 00:04:40,500
Cobb tábornok elé viszem magukat!
64
00:04:40,640 --> 00:04:42,300
Mozgás.
65
00:05:04,720 --> 00:05:09,500
Várj, segítek, a karod fáj, ugye?
66
00:05:10,960 --> 00:05:12,580
Ez igen volt?
67
00:05:14,800 --> 00:05:17,860
Hadd vizsgáljam meg.
Maradj nyugton.
68
00:05:17,920 --> 00:05:19,860
Nyugton, érted?
69
00:05:20,560 --> 00:05:22,220
Ne mozogj!
70
00:05:25,960 --> 00:05:30,460
Félig hal, félig ember,
honnan kellene tudnom?
71
00:05:30,640 --> 00:05:32,300
Ez a vállad?
72
00:05:32,920 --> 00:05:34,660
Mintha egy váll lenne!
73
00:05:34,840 --> 00:05:36,820
Szerintem kificamodott.
74
00:05:41,040 --> 00:05:42,620
Segíteni próbálok neki.
75
00:05:43,800 --> 00:05:47,700
Orvos vagyok, és ő a betegem,
nem hagyom itt őt.
76
00:05:52,000 --> 00:05:54,020
Ez most fájni fog.
77
00:05:55,200 --> 00:05:59,100
1... 2... 3.
78
00:06:11,600 --> 00:06:15,260
Tehát.
Dr. Martha Jones vagyok.
79
00:06:15,280 --> 00:06:17,100
Ti meg ki a fenék?
80
00:06:17,680 --> 00:06:20,140
Én Donna vagyok.
Mi a te neved?
81
00:06:20,280 --> 00:06:22,340
Nem tudom.
Nem volt kijelölve.
82
00:06:22,800 --> 00:06:27,919
- Ha ezt sem tudod, akkor mit tudsz?
- Hogyan harcoljak.
83
00:06:27,920 --> 00:06:32,500
- Semmi mást? - A gép katonai történelmet
és taktikákat ágyaz be, de nevet nem.
84
00:06:32,760 --> 00:06:34,639
Ő egy generált rendellenesség.
85
00:06:34,640 --> 00:06:39,519
Generált rendellenesség?
Jenny-rált.
86
00:06:39,520 --> 00:06:42,900
Na és mit szólnál ehhez?
Jenny!
87
00:06:43,280 --> 00:06:46,660
Jenny.
Igen, tetszik... Jenny.
88
00:06:46,880 --> 00:06:49,359
Mit gondolsz erről, "apa"?
89
00:06:49,360 --> 00:06:50,639
Gondolom, jó mint bármelyik.
90
00:06:50,640 --> 00:06:52,239
Te mit neveznél természetes
szülőnek?
91
00:06:52,240 --> 00:06:54,439
Fegyvert fogtak rám, szövetmintát
loptak, és feldolgozták.
92
00:06:54,440 --> 00:06:56,559
- Ezt nem nevezném természetesnek.
- Szamárság.
93
00:06:56,560 --> 00:06:59,359
A barátom, Mary apját egy török bázison
érte a hír, és nem borult ki.
94
00:06:59,360 --> 00:07:01,999
Nem teremthetsz rokoni kapcsolatot
egy biológiai balesetből.
95
00:07:02,000 --> 00:07:03,479
A Gyereksegély Szolgálat tud.
96
00:07:03,480 --> 00:07:06,559
Csak mert a fiziológiai jellemvonásaim
megegyeznek egy majomszerű főemlősével...
97
00:07:06,560 --> 00:07:08,239
...még nem tesz egy majom
bácsikájává, igaz?
98
00:07:08,240 --> 00:07:09,980
Nem vagyok majom!
99
00:07:11,200 --> 00:07:13,100
Sem gyerek.
100
00:07:14,000 --> 00:07:16,279
És hol vagyunk? Milyen bolygó ez?
101
00:07:16,280 --> 00:07:18,639
Messaline. Vagyis, ami maradt belőle.
102
00:07:18,640 --> 00:07:23,700
...663 - 75 halott.
103
00:07:24,280 --> 00:07:28,940
6671. generáció kihalt...
104
00:07:29,120 --> 00:07:34,940
6672. generáció - 46 halott.
105
00:07:35,360 --> 00:07:41,140
6680. generáció - 14 halott.
106
00:07:41,400 --> 00:07:44,820
De... ez egy színház!
107
00:07:45,280 --> 00:07:47,039
Talán a Miss Saigon-t játsszák.
108
00:07:47,040 --> 00:07:51,399
Olyan mint egy község,
vagy város a föld alatt.
109
00:07:51,400 --> 00:07:53,639
- De miért?
- Cobb tábornok, feltételezem?
110
00:07:53,640 --> 00:07:57,159
A nyugati alagutakban találtak magukra,
és nincs jelzésük.
111
00:07:57,160 --> 00:08:01,519
Volt egy pacifista felkelés
a Keleti Zónában 3 generációval ezelőtt,...
112
00:08:01,520 --> 00:08:04,239
...mielőtt megszakadt velük a kapcsolat,
onnan jöttek?
113
00:08:04,240 --> 00:08:06,479
Keleti Zóna, igen, onnan.
A Doktor vagyok.
114
00:08:06,480 --> 00:08:08,599
- Ő itt Donna.
- Én meg Jenny.
115
00:08:08,600 --> 00:08:11,719
Ne higgyék, hogy megfertőzhetnek
minket a békevágyukkal.
116
00:08:11,720 --> 00:08:13,599
Elkötelezetten harcolunk.
117
00:08:13,600 --> 00:08:16,119
Úgyse maradnék,
meg kell találnom a barátom.
118
00:08:16,120 --> 00:08:19,279
Az lehetetlen. A mozgási lehetőségek
szabályozva vannak. Háborúban állunk.
119
00:08:19,280 --> 00:08:22,399
Igen. Észrevettem.
A Hath-tal.
120
00:08:22,400 --> 00:08:24,719
De mondja, mert nem
vettünk ebben részt aktívan...
121
00:08:24,720 --> 00:08:28,820
...a Keleti Zóna, ilyesmi...
Kik pontosan ezek a Hath-ek?
122
00:09:03,440 --> 00:09:09,119
A bolygó születésekor, ezeket az ősi
termeket a földi alapján metszették ki.
123
00:09:09,120 --> 00:09:11,999
Őseink új kezdetről álmodtak,...
124
00:09:12,000 --> 00:09:16,780
...egy kolóniáról, ahol az emberek
és a Hath együtt dolgozhatnak, élhetnek.
125
00:09:16,800 --> 00:09:19,639
- És mi történt?
- Az álom meghiúsult...
126
00:09:19,640 --> 00:09:21,879
...összetörték, ahogy a Hath
ígéretek is semmivé lettek.
127
00:09:21,880 --> 00:09:23,759
Az egészet maguknak akarták.
128
00:09:23,760 --> 00:09:26,039
De a hajdani úttörők visszavágtak.
129
00:09:26,040 --> 00:09:29,839
A gépeket arra használták, hogy
katonákat teremtsenek, ne gyarmatosokat,...
130
00:09:29,840 --> 00:09:32,279
...és megkezdődött a harc
a túlélésért.
131
00:09:32,280 --> 00:09:36,999
Odakint csak föld van, miért?
Miért a föld alá építkeznek?
132
00:09:37,000 --> 00:09:38,399
A felszín túl veszélyes.
133
00:09:38,400 --> 00:09:40,780
Akkor miért építenek ablakokat?
134
00:09:40,840 --> 00:09:42,039
És ez mit jelent?
135
00:09:42,040 --> 00:09:44,879
Őseink rítusai és jelképei.
136
00:09:44,880 --> 00:09:47,519
Jelentésük... elveszett az időben.
137
00:09:47,520 --> 00:09:49,159
Mióta tart ez a háború?
138
00:09:49,160 --> 00:09:50,839
Régebben már, hogy bárki is
emlékezne.
139
00:09:50,840 --> 00:09:54,479
Számtalan generációt jelöltek meg,
csak hogy meghaljon.
140
00:09:54,480 --> 00:09:56,119
Ennyi ideje harcolnak?
141
00:09:56,120 --> 00:09:57,559
Ezt kell tennünk.
142
00:09:57,560 --> 00:10:00,159
A gép minden gyermeke
ezzel a tudással születik.
143
00:10:00,160 --> 00:10:01,799
Ez az örökségünk.
144
00:10:01,800 --> 00:10:03,660
Ezt ismerjük.
145
00:10:03,880 --> 00:10:07,620
Hogyan harcoljunk, és...
hogy haljunk meg.
146
00:10:19,440 --> 00:10:20,900
Jól van...
147
00:10:21,280 --> 00:10:24,420
Tehát itt vagyunk?
148
00:10:28,560 --> 00:10:30,039
Ez az egész várost mutatja?
149
00:10:30,040 --> 00:10:32,660
- A Hath zónát is beleértve?
- Igen. Miért?
150
00:10:32,840 --> 00:10:34,780
Segít nekünk megtalálni Martha-t.
151
00:10:34,880 --> 00:10:36,580
Nekünk sokkal fontosabb
dolgunk van.
152
00:10:36,760 --> 00:10:38,839
A Teremtő Gépek éjszakára
leállnak,...
153
00:10:38,840 --> 00:10:42,599
...de ahogy visszakapcsolnak, új szakaszokat
teremthetünk magukból.
154
00:10:42,600 --> 00:10:45,439
Nem akarok gyerekeket
egy nagy géptől!
155
00:10:45,440 --> 00:10:49,060
Bocsánat, ne vedd sértésnek,
de te nem vagy valódi.
156
00:10:49,520 --> 00:10:51,079
Maga sem jobb, mint ő!
157
00:10:51,080 --> 00:10:55,700
Van testem, eszem,
saját gondolataim, miért ne lennék valódi?
158
00:10:55,920 --> 00:10:57,119
Mi teszi magát jobbá tőlem?
159
00:10:57,120 --> 00:11:01,639
Jól beszélt katona. Jobban
fogunk hasonlítani, ha megtaláljuk a Forrást.
160
00:11:01,640 --> 00:11:04,300
Forrás, az micsoda?
161
00:11:04,400 --> 00:11:06,199
Tetszik a Forrás, mi az?
162
00:11:06,200 --> 00:11:07,839
Az éltető lehelet.
163
00:11:07,840 --> 00:11:09,079
És az lenne...?
164
00:11:09,080 --> 00:11:12,420
Kezdetben, a Mindenható
életet lehelt az univerzumba.
165
00:11:12,520 --> 00:11:17,119
- Az istennő körbetekintett a művén és sóhajtott.
- Nő? Tetszik.
166
00:11:17,120 --> 00:11:21,260
- Értem, ez egy teremtés mítosz.
- Nem mítosz. Így volt.
167
00:11:21,480 --> 00:11:27,079
Azt a sóhajt tárolták el
a Forrásban.
168
00:11:27,080 --> 00:11:28,999
Elveszett, mikor a háború megkezdődött.
169
00:11:29,000 --> 00:11:30,439
De itt van valahol.
170
00:11:30,440 --> 00:11:33,460
Akié a Forrás, az határozza meg
a bolygó sorsát.
171
00:11:34,520 --> 00:11:38,679
Gondoltam. Van egy elrejtett
információ-réteg a térképen.
172
00:11:38,680 --> 00:11:40,260
Elég, ha csak...
173
00:11:42,400 --> 00:11:47,980
- Mi ez? Mit jelent ez?
- Látod? Egy alagút csoport elrejtve szem elől.
174
00:11:49,000 --> 00:11:50,580
Várjatok, nézzétek!
175
00:11:51,480 --> 00:11:53,439
Az biztosan az elveszett templom.
176
00:11:53,440 --> 00:11:55,439
A Forrás odabent lesz.
177
00:11:55,440 --> 00:12:00,519
Megmutatta nekünk az utat!
És közelebb vagyunk, mint a Hath! A miénk!
178
00:12:00,520 --> 00:12:01,559
Ez egy új térkép.
179
00:12:01,560 --> 00:12:03,460
Van egy másik alagútrendszer.
180
00:12:05,520 --> 00:12:07,279
Szóljon nekik, hogy készüljenek
az indulásra.
181
00:12:07,280 --> 00:12:10,839
Új katonákat teremtünk reggel,
aztán indulunk!
182
00:12:10,840 --> 00:12:14,119
Ahogy elérjük a templomot,
a béke hosszú idő után helyreáll.
183
00:12:14,120 --> 00:12:18,159
Nevezzen ódivatúnak, de ha tényleg
békét akar, nem lehetne abbahagyni a harcot?
184
00:12:18,160 --> 00:12:20,039
Csak ha a miénk a Forrás.
185
00:12:20,040 --> 00:12:24,319
Az erőt ad, hogy eltöröljünk minden
bűzös Hath-et a bolygó felszínéről.
186
00:12:24,320 --> 00:12:27,999
Várjon, egy másodperce még békéről volt szó,
most meg népirtásról beszél?!
187
00:12:28,000 --> 00:12:29,759
Nekünk a kettő ugyanaz.
188
00:12:29,760 --> 00:12:31,399
Akkor jobb szótárra van szükségük!
189
00:12:31,400 --> 00:12:33,039
Ha megvan, keressen rá
a népirtásra.
190
00:12:33,040 --> 00:12:37,380
Egy képet talál ott rólam, és
alatta az áll "Csak a holttestemen át"!
191
00:12:37,920 --> 00:12:40,479
Megmutatta nekünk az utat
a győzelemhez.
192
00:12:40,480 --> 00:12:43,719
És ezt iróniával szemlélheti
a börtöncellájából.
193
00:12:43,720 --> 00:12:46,759
- Cline, fegyverbe!
- Hé, hé! Jól van!
194
00:12:46,760 --> 00:12:48,599
- Hátrább az agarakkal, Rambo.
- Vigyék őket.
195
00:12:48,600 --> 00:12:53,599
Ha árulásra bíztat, vagy bármivel próbálkozik,
Doktor, végignézem asszonya halálát.
196
00:12:53,600 --> 00:12:55,359
- Nem vagyok az asszonya!
- Nem egy pár vagyunk!
197
00:12:55,360 --> 00:12:58,519
- Gyerünk. Erre.
- Megállítom magát, Cobb.
198
00:12:58,520 --> 00:13:03,559
- Egy sereg és isten lehelete áll mellettem.
Magának milye van? - Ez.
199
00:13:03,560 --> 00:13:06,460
- Zárja be őket. És őrködjön.
- Mi legyen az új katonával?
200
00:13:07,320 --> 00:13:10,620
Nem megbízható.
Egy pacifistától származik. Vigye mindet!
201
00:13:14,440 --> 00:13:16,220
De én semmit se tettem!
202
00:13:24,440 --> 00:13:26,580
Azt hiszem, épp most indítottam
el egy háborút.
203
00:13:32,560 --> 00:13:34,100
Még több szám.
204
00:13:34,360 --> 00:13:36,039
Biztos jelentenek valamit.
205
00:13:36,040 --> 00:13:38,879
Ugyanannyi értelme van,
mint az élet lehelete sztorinak.
206
00:13:38,880 --> 00:13:40,279
Úgy érted, az nem igaz?
207
00:13:40,280 --> 00:13:43,759
Nem. Csak mítosz.
Nem igaz, Doktor?
208
00:13:43,760 --> 00:13:46,580
Igen. De valóban lehet valami
a templomban,...
209
00:13:46,760 --> 00:13:50,199
...valami, ami mítosszá vált.
Technológia vagy fegyver?
210
00:13:50,200 --> 00:13:54,599
Akkor a Forrás lehet fegyver, és
mi megmutattuk az utat Gyagyás kapitánynak?
211
00:13:54,600 --> 00:13:56,639
- Igen.
- Nem jó, ugye?
212
00:13:56,640 --> 00:14:00,940
Ki kell jutnunk innen, megkeresni Martha-t
és megállítani Cobb-ot, nehogy lemészárolja a Hath-et.
213
00:14:02,520 --> 00:14:04,079
Te meg... te meg mit...
214
00:14:04,080 --> 00:14:07,119
- Te meg mit bámulsz?
- Ragaszkodsz hozzá, hogy nem vagy katona.
215
00:14:07,120 --> 00:14:10,719
De nézd meg magad.
Stratégiát készítesz akár egy tábornok.
216
00:14:10,720 --> 00:14:12,780
Nem, próbálom leállítani a harcot.
217
00:14:13,040 --> 00:14:14,799
- Mint a katonák, nem igaz?
- Hát.
218
00:14:14,800 --> 00:14:18,700
Gondolom. De... ez... ez...
219
00:14:18,920 --> 00:14:20,919
Gyakorlatilag... nincs erre időm.
Donna, add ide a mobilod!
220
00:14:20,920 --> 00:14:22,939
- Ideje feljavítani!
- Van fegyvered is!
221
00:14:22,940 --> 00:14:25,980
- Ez nem fegyver!
- Az akadályok leküzdésére használod!
222
00:14:26,200 --> 00:14:30,239
Olyan sokat fogok tanulni tőled,
olyan vagy mint egy katona!
223
00:14:30,240 --> 00:14:31,599
Donna, megmondanád neki?
224
00:14:31,600 --> 00:14:36,700
Oh, elállt a szavad, ez tetszik!
Folytasd, Jenny!
225
00:14:39,160 --> 00:14:40,859
- Doktor?
- Martha! Életben vagy!
226
00:14:40,860 --> 00:14:43,239
Doktor, úgy örülök, hogy
hallom a hangod!
227
00:14:43,240 --> 00:14:45,199
- Jól vagytok?
- Donna-val vagyok, jól vagyunk, na és te?
228
00:14:45,200 --> 00:14:47,559
És... és Jenny, ő is jól van!
229
00:14:47,560 --> 00:14:49,879
Igen, rendben, és Jenny...
230
00:14:49,880 --> 00:14:53,180
Az a nő a gépből, a katona,...
231
00:14:53,880 --> 00:14:56,919
...a lányom, bár mégsem az...
Mindegy! Hol vagy?
232
00:14:56,920 --> 00:14:58,319
A Hath táborban.
233
00:14:58,320 --> 00:15:00,660
Jól vagyok.
De valami történik.
234
00:15:01,400 --> 00:15:05,620
A Hath-ek elindultak valahova,
ami megjelent a térképen.
235
00:15:07,120 --> 00:15:08,420
Azt én csináltam.
236
00:15:08,600 --> 00:15:11,159
Ha mindkét sereg odatart,
akkor vérfürdő lesz.
237
00:15:11,160 --> 00:15:12,239
Mit akarsz, mit tegyek?
238
00:15:12,240 --> 00:15:14,399
Maradj ott, ahol vagy.
Ha biztonságos, ne menj sehova, hallod?
239
00:15:14,400 --> 00:15:15,919
De segíthetek.
240
00:15:15,920 --> 00:15:18,780
Doktor? Doktor!
241
00:15:20,600 --> 00:15:23,319
Az ajtók, amiket lezártak,
kinyílnak most előttünk.
242
00:15:23,320 --> 00:15:27,980
A templom ajtaja, a Forráshoz
és a győzelemhez!
243
00:15:32,480 --> 00:15:35,620
Jön a hajnal és indulunk.
244
00:15:41,080 --> 00:15:43,119
Készülődnek az indulásra.
Át kell jutnunk az őrön.
245
00:15:43,120 --> 00:15:44,539
- Én elbánok vele.
- Nem, nem.
246
00:15:44,540 --> 00:15:46,039
- Nem mégy sehova.
- Micsoda?
247
00:15:46,040 --> 00:15:47,599
Ide tartozol. Hozzájuk.
248
00:15:47,600 --> 00:15:50,159
Hozzánk tartozik. Hozzád.
249
00:15:50,160 --> 00:15:51,479
Ő a lányod!
250
00:15:51,480 --> 00:15:55,879
- Ő egy katona. Egy gépből jött elő!
- Igen, tudom!
251
00:15:55,880 --> 00:15:58,060
Nálad van az a sztetoszkóp?
252
00:15:58,520 --> 00:15:59,999
Add ide.
253
00:16:00,000 --> 00:16:01,500
Gyerünk!
254
00:16:05,080 --> 00:16:09,180
- Mit csinál?
- Semmi baj. Csak maradj nyugton.
255
00:16:17,280 --> 00:16:19,940
Gyere ide.
Hallgasd meg.
256
00:16:20,600 --> 00:16:22,740
És azután mondd meg,
hová tartozik.
257
00:16:44,520 --> 00:16:46,799
- Két szív.
- Pontosan.
258
00:16:46,800 --> 00:16:49,260
- Mi történik itt?
- Ez azt jelenti, hogy ő...?
259
00:16:50,520 --> 00:16:52,399
Hogy nevezitek a női Idő Urakat?
260
00:16:52,400 --> 00:16:54,039
- Mi az az Idő Úr?
- Az vagyok.
261
00:16:54,040 --> 00:16:56,499
- Tőlük származom.
- Én meg tőled.
262
00:16:56,500 --> 00:17:00,460
Csak egy visszhang vagy.
Egy Idő Úr ennél sokkal több.
263
00:17:00,800 --> 00:17:05,900
A tudás összessége. Egy kód.
Átérzi a történelmet. Átérzi a szenvedést.
264
00:17:07,400 --> 00:17:09,820
De már vége. Mindennek.
265
00:17:12,760 --> 00:17:14,540
Eltűntek örökre.
266
00:17:15,120 --> 00:17:16,860
Mi történt?
267
00:17:18,840 --> 00:17:22,180
- Volt egy háború.
- Olyan, mint ez?
268
00:17:24,840 --> 00:17:26,940
Nagyobb. Sokkal nagyobb.
269
00:17:27,480 --> 00:17:29,220
És harcoltál?
270
00:17:30,000 --> 00:17:31,580
És gyilkoltál?
271
00:17:34,240 --> 00:17:35,740
Igen.
272
00:17:37,280 --> 00:17:39,540
Akkor miben különbözünk?
273
00:17:44,040 --> 00:17:47,140
Fel kell töltenem, energia kell, érted?
274
00:17:50,320 --> 00:17:52,919
Van még más is!
3D-ben megy!
275
00:17:52,920 --> 00:17:55,180
Te egy okos Hath vagy!
276
00:17:55,360 --> 00:17:57,460
Szóval ide tart mindenki?
277
00:17:58,440 --> 00:17:59,479
De nézd...
278
00:17:59,480 --> 00:18:01,079
...azok az alagutak olyan
kacskaringósak.
279
00:18:01,080 --> 00:18:05,180
Ha felmegyek, és a felszínen haladok
egyenesen, elsőnek érek oda.
280
00:18:05,200 --> 00:18:06,820
Miért ne?
281
00:18:07,960 --> 00:18:12,679
Ezek felszíni értékek?
Nem tűnik olyan rossznak.
282
00:18:12,680 --> 00:18:15,079
Nitrogén és oxigén 80:20 arányban.
283
00:18:15,080 --> 00:18:17,620
Az jó. Ózon szintek magasak.
284
00:18:17,800 --> 00:18:19,439
És magas sugárzás értékek.
285
00:18:19,440 --> 00:18:21,580
De úgyse leszek kint sokáig.
286
00:18:22,840 --> 00:18:24,900
Meg kell találnom a barátaimat.
287
00:18:30,360 --> 00:18:31,940
Akkor gyere.
288
00:18:34,960 --> 00:18:36,420
Hé.
289
00:18:37,640 --> 00:18:38,639
Nem lenne szabad beszélnem veled.
290
00:18:38,640 --> 00:18:40,420
- Szolgálatban vagyok.
- Tudom.
291
00:18:40,640 --> 00:18:42,079
Engem őrzöl.
292
00:18:42,080 --> 00:18:46,559
Ez azt jelenti, hogy veszélyes
vagyok?
293
00:18:46,560 --> 00:18:48,460
Vagy azt, hogy védelemre
van szükségem?
294
00:18:49,080 --> 00:18:50,399
Mitől kéne védeni?
295
00:18:50,400 --> 00:18:53,380
Nem is tudom.
A hozzád hasonló férfiaktól?
296
00:19:00,240 --> 00:19:02,260
Maradj csendben és nyisd ki
az ajtót.
297
00:19:06,040 --> 00:19:08,220
Megnéztem volna, ahogy
te próbálod meg ezt!
298
00:19:15,160 --> 00:19:16,820
Ez a kivezető út.
299
00:19:17,800 --> 00:19:20,260
Ne merészeld.
300
00:19:21,600 --> 00:19:23,900
Ennek hadd tereljem el én a figyelmét.
301
00:19:24,640 --> 00:19:30,380
Az évek során felszedtem néhány
női praktikát.
302
00:19:30,520 --> 00:19:33,420
Tartogassuk a praktikákat későbbre.
303
00:19:33,960 --> 00:19:35,740
Vészhelyzet esetére.
304
00:19:56,640 --> 00:20:00,820
- El akartam terelni, nem megverni!
- De működött!
305
00:20:01,880 --> 00:20:03,279
Biztos van mindenkinek másolata
az új térképből.
306
00:20:03,280 --> 00:20:06,540
Maradj itt és ne bánts senkit.
307
00:20:32,600 --> 00:20:35,039
Itt is maradhatsz, és leéled
árnyékok közt az életed.
308
00:20:35,040 --> 00:20:37,439
Vagy velem jössz, és kiállsz
a szabad levegőre.
309
00:20:37,440 --> 00:20:41,340
Érzed a szelet az arcodon.
Milyen lenne?
310
00:20:42,920 --> 00:20:45,940
Rajtad múlik.
De engem semmi se állít meg.
311
00:21:20,640 --> 00:21:22,500
Tudtam, hogy nem bírsz ellenállni.
312
00:21:25,400 --> 00:21:28,540
Ez egy kifejezés!
Gyerünk.
313
00:21:37,160 --> 00:21:38,959
A lány volt az. Átvert.
314
00:21:38,960 --> 00:21:40,919
Elmentek. Sajnálom.
315
00:21:40,920 --> 00:21:43,660
Egész életemben erre
a pillanatra vártam.
316
00:21:43,760 --> 00:21:48,580
Senki se állhat az utamba.
Különösen nem ez a Doktor.
317
00:21:48,720 --> 00:21:53,020
Fegyverbe! Indulunk! Háborúba!
318
00:21:53,640 --> 00:21:55,100
Várjatok!
319
00:21:55,920 --> 00:21:58,980
Ez az.
Az elrejtett alagút.
320
00:21:59,360 --> 00:22:01,239
Kell lennie egy vezérlőpultnak.
321
00:22:01,240 --> 00:22:02,959
Megint olyan számok.
322
00:22:02,960 --> 00:22:04,359
Ott vannak mindenütt.
323
00:22:04,360 --> 00:22:07,839
Biztos az eredeti építők hagyták ott.
Egy régi katalogizáló rendszer.
324
00:22:07,840 --> 00:22:10,060
Van tollad? Egy kis papír?
325
00:22:10,880 --> 00:22:13,460
Mert ha megnézed,
a számok csökkennek.
326
00:22:13,480 --> 00:22:17,559
Ennek a vége 1-4,
a börtöncelláé 1-6 volt.
327
00:22:17,560 --> 00:22:19,319
Mindketten folyton gondolkodtok.
328
00:22:19,320 --> 00:22:20,759
- Kik vagytok ti?
- Mondtam.
329
00:22:20,760 --> 00:22:22,359
- A Doktor vagyok.
- A Doktor?
330
00:22:22,360 --> 00:22:24,519
- Ennyi?
- Mindig csak ennyit mond.
331
00:22:24,520 --> 00:22:26,359
Tehát neked sincs neved.
332
00:22:26,360 --> 00:22:28,279
Te is rendellenesség vagy?
333
00:22:28,280 --> 00:22:29,279
Nem.
334
00:22:29,280 --> 00:22:32,199
Ne hantázz! Te vagy a legrendellenesebb
pasas, akit ismerek!
335
00:22:32,200 --> 00:22:35,959
- Megvan!
- És az Idő Urak, mire jók egyáltalán?
336
00:22:35,960 --> 00:22:37,479
Mire?
Ők nem...
337
00:22:37,480 --> 00:22:38,999
Nincs olyan, hogy mire jók.
338
00:22:39,000 --> 00:22:41,860
- Te mit csinálsz?
- Utazok.
339
00:22:41,960 --> 00:22:43,439
A térben és az időben.
340
00:22:43,440 --> 00:22:46,319
Bolygókat véd meg,
civilizációkat ment meg.
341
00:22:46,320 --> 00:22:48,279
Borzalmas lényeket győz le.
342
00:22:48,280 --> 00:22:49,799
És rengeteget fut.
343
00:22:49,800 --> 00:22:52,820
Komolyan, elviselhetetlen,
mennyit kell futnia.
344
00:22:53,480 --> 00:22:55,060
Kész!
345
00:22:55,840 --> 00:22:56,959
5-ös osztag velem!
346
00:22:56,960 --> 00:22:59,860
Nos, mit is mondtál a futásról?
347
00:23:12,880 --> 00:23:15,540
Ez nem hangulatvilágítás, igaz?
348
00:23:20,240 --> 00:23:21,860
Nem, nem hiszem.
349
00:23:21,880 --> 00:23:23,300
Élesítő szerkezet.
350
00:23:27,440 --> 00:23:28,780
Itt egy újabb.
351
00:23:28,960 --> 00:23:32,100
Mindig 8 számjegy, és csökken,
minél közelebb kerülünk...
352
00:23:32,760 --> 00:23:34,180
Itt is van!
353
00:23:34,440 --> 00:23:36,580
Jobb, ha sietsz!
A tábornok!
354
00:23:37,920 --> 00:23:38,899
Hová mégy?
355
00:23:38,900 --> 00:23:41,119
- Feltarthatom őket.
- Ne, nincs szükség még több halottra.
356
00:23:41,120 --> 00:23:43,599
- Ők vagy mi.
- Ez nem jelenti azt, hogy meg kell ölni őket!
357
00:23:43,600 --> 00:23:45,359
Az életedet próbálom menteni!
358
00:23:45,360 --> 00:23:51,119
Figyelj, a gyilkolás egy idő után
megfertőz.
359
00:23:51,120 --> 00:23:52,959
És ha ez megtörténik,
sosem szabadulsz meg tőle.
360
00:23:52,960 --> 00:23:54,319
De nincs választásunk.
361
00:23:54,320 --> 00:23:56,060
Mindig van választásunk.
362
00:23:56,080 --> 00:23:58,380
- Ne haragudj.
- Jenny!
363
00:24:00,000 --> 00:24:01,660
Ez az ajtó! Most!
364
00:24:05,360 --> 00:24:06,540
Ott van a lány!
365
00:24:13,240 --> 00:24:15,799
Megmondtam.
Nem több egy katonánál.
366
00:24:15,800 --> 00:24:17,980
Segíteni próbál.
367
00:24:25,840 --> 00:24:28,900
- Jenny! Gyere!
- Megyek.
368
00:24:30,560 --> 00:24:32,620
Tüzet szüntess!
Tüzet szüntess!
369
00:24:33,800 --> 00:24:36,460
- Ez az!
- Jenny! Hagyd! Indulj!
370
00:24:37,280 --> 00:24:38,980
Ön a gép gyermeke.
371
00:24:39,240 --> 00:24:40,780
Mellettem a helye.
372
00:24:41,040 --> 00:24:45,399
Csatlakozzon!
Csatlakozzon a Hath elleni háborúhoz.
373
00:24:45,400 --> 00:24:48,500
A vérében van, lányom, ne tagadja.
374
00:24:58,560 --> 00:25:00,620
Jenny! Gyere!
375
00:25:01,000 --> 00:25:02,580
- Ez az!
- Siess!
376
00:25:03,520 --> 00:25:04,799
Ne, ne, ne, ne!
377
00:25:04,800 --> 00:25:06,359
Az áramkört visszazárták!
378
00:25:06,360 --> 00:25:07,519
Akaszd ki megint!
379
00:25:07,520 --> 00:25:09,239
A vezérlő odaát van!
380
00:25:09,240 --> 00:25:11,340
- Jönnek!
- Várj! Csak...
381
00:25:12,320 --> 00:25:14,119
Nincs...!
Jenny, nem segíthetek!
382
00:25:14,120 --> 00:25:15,940
Magam kell, hogy megoldjam.
383
00:25:19,200 --> 00:25:21,060
Figyelj és tanulj, apám!
384
00:25:27,440 --> 00:25:29,540
Na ne!
385
00:25:32,000 --> 00:25:34,460
- Ez lehetetlen!
- Nem lehetetlen.
386
00:25:34,640 --> 00:25:37,279
Csak valószínűtlen!
Zseniális!
387
00:25:37,280 --> 00:25:39,559
Zseniális voltál!
Zseniális!
388
00:25:39,560 --> 00:25:42,359
Nem öltem meg Cobb tábornokot.
Meg tehettem volna, de nem tettem.
389
00:25:42,360 --> 00:25:44,180
Igazad volt.
Volt választásom.
390
00:25:44,960 --> 00:25:46,580
Szétszóródni!
391
00:25:48,600 --> 00:25:50,140
Figyelmeztettem, Cobb.
392
00:25:50,320 --> 00:25:52,839
Ha a Forrás fegyver,
gondoskodok róla, hogy sose használja.
393
00:25:52,840 --> 00:25:55,580
Egyikünk meghal ma, és
az nem én leszek.
394
00:26:11,160 --> 00:26:12,860
Már nem lehet messze.
395
00:26:26,760 --> 00:26:28,300
Segíts!
396
00:26:30,120 --> 00:26:31,799
Süllyedek! Süllyedek!
Segíts!
397
00:26:31,800 --> 00:26:34,060
Peck! Segíts!
398
00:26:34,320 --> 00:26:37,639
Segíts, Peck! Süllyedek!
399
00:26:37,640 --> 00:26:39,220
Így nem jó.
400
00:27:02,120 --> 00:27:03,580
Ne!
401
00:27:07,960 --> 00:27:09,700
Ne!
402
00:27:34,760 --> 00:27:38,519
Tehát, együtt utaztok,
de nem vagytok "együtt"?
403
00:27:38,520 --> 00:27:41,700
Micsoda? Nem, nem!
Dehogy!
404
00:27:41,880 --> 00:27:44,060
Nem. Barátok vagyunk.
Ennyi.
405
00:27:44,120 --> 00:27:45,559
Még nem is egy fajba tartozunk.
406
00:27:45,560 --> 00:27:47,300
Biztos van ellene törvény!
407
00:27:48,000 --> 00:27:49,919
És milyen az utazgatás?
408
00:27:49,920 --> 00:27:51,559
Nincs egy unalmas pillanat.
409
00:27:51,560 --> 00:27:55,119
Lehet ijesztő, csodás és vicces...
410
00:27:55,120 --> 00:27:56,799
...néha egyszerre mind.
411
00:27:56,800 --> 00:27:59,060
Bár, elképesztő dolgokat láttam.
412
00:27:59,560 --> 00:28:01,340
Teljesen új világokat.
413
00:28:01,560 --> 00:28:03,439
Szívesen néznék meg új világokat.
414
00:28:03,440 --> 00:28:06,500
Fogsz is. Nem igaz, Doktor?
415
00:28:06,960 --> 00:28:10,260
Jenny is megnézhetné az új világokat?
416
00:28:11,240 --> 00:28:12,860
Miért ne.
417
00:28:13,920 --> 00:28:15,420
Úgy értitek...
418
00:28:15,840 --> 00:28:18,580
- Úgy értitek, magatokkal vinnétek?
- Nem hagyhatunk itt, igaz?
419
00:28:18,640 --> 00:28:20,180
Köszönöm. Köszönöm.
Köszönöm.
420
00:28:21,320 --> 00:28:22,719
Gyerünk! Menjünk tovább!
421
00:28:22,720 --> 00:28:24,780
Óvatosan, lehetnek csapdák!
422
00:28:25,120 --> 00:28:27,700
Gyerekek! Sosem hallgatnak ránk!
423
00:28:32,800 --> 00:28:34,540
Oh, ismerem ezt a nézést.
424
00:28:34,720 --> 00:28:36,159
Sokat láttam mifelénk.
425
00:28:36,160 --> 00:28:38,380
Pasik babakocsival szemöldököt
ráncolva.
426
00:28:38,800 --> 00:28:41,479
- Apa-sokkot kaptál.
- Apa-sokk?
427
00:28:41,480 --> 00:28:42,919
Váratlanul lettél apa.
428
00:28:42,920 --> 00:28:44,239
Idő kell, hogy hozzászokj.
429
00:28:44,240 --> 00:28:45,439
Nem, nem erről van szó.
430
00:28:45,440 --> 00:28:48,919
Akkor miről?
Hogy Jenny-t meghívtuk a TARDIS-ba?
431
00:28:48,920 --> 00:28:51,079
Mit tehetne, feszélyezne téged?
432
00:28:51,080 --> 00:28:54,220
Mintha sportkocsid lenne, ő meg
utasszállítóvá változtatná?
433
00:28:55,280 --> 00:28:56,879
Donna, én már voltam apa.
434
00:28:56,880 --> 00:28:59,620
- Tessék?
- Mindenkit elvesztettem régen.
435
00:29:00,120 --> 00:29:01,860
Sok mással együtt.
436
00:29:01,920 --> 00:29:05,020
Bocsánat. Nem tudtam.
437
00:29:06,520 --> 00:29:08,460
Miért nem mondtad?
438
00:29:09,560 --> 00:29:12,639
Folyton beszélsz, de semmit se mondasz.
439
00:29:12,640 --> 00:29:14,420
Tudom. Csak...
440
00:29:17,000 --> 00:29:19,460
Mikor ránézek, őket látom.
441
00:29:21,400 --> 00:29:24,260
Az űrt, amiben eltűntek.
Érzem a fájdalmat, ami eltöltött.
442
00:29:27,000 --> 00:29:29,560
Nem tudom, szembe tudok-e nézni
ezzel minden nap.
443
00:29:30,120 --> 00:29:31,940
Nem marad így.
444
00:29:32,080 --> 00:29:33,759
Segít majd neked.
445
00:29:33,760 --> 00:29:35,220
Mindketten segítünk.
446
00:29:35,720 --> 00:29:38,340
De mikor meghaltak,
egy rész belőlem is meghalt.
447
00:29:40,240 --> 00:29:42,580
Sosem jön vissza.
Most nem.
448
00:29:44,000 --> 00:29:49,100
Mondok valamit, Doktor,
olyat, amit még sosem mondtam.
449
00:29:51,280 --> 00:29:53,620
Szerintem tévedsz.
450
00:29:55,640 --> 00:29:57,199
Átvágták a keresztrudat.
451
00:29:57,200 --> 00:29:58,879
Ideje futni megint!
Imádok futni!
452
00:29:58,880 --> 00:30:00,540
- Igaz?
- Imádok futni.
453
00:30:26,360 --> 00:30:29,420
- Csapdába estünk.
- Nem lehet. Biztos ez a templom.
454
00:30:30,200 --> 00:30:31,780
Ez egy ajtó.
455
00:30:33,320 --> 00:30:34,740
Már megint!
456
00:30:34,920 --> 00:30:37,359
Lement 1-2-re... Értem!
457
00:30:37,360 --> 00:30:38,999
- Hallom őket!
- Majdnem megvan.
458
00:30:39,000 --> 00:30:40,479
Ez nem lehet katalógus rendszer.
459
00:30:40,480 --> 00:30:42,519
- Közelednek!
- Gyertek ide!
460
00:30:42,520 --> 00:30:45,580
- Nagyon ismerős. Túl ismerős.
- Most!
461
00:30:46,840 --> 00:30:48,580
Kész!
462
00:30:55,200 --> 00:30:56,740
Jönnek!
463
00:30:58,000 --> 00:30:59,460
Zárd be az ajtót!
464
00:31:00,280 --> 00:31:02,980
- Ez közel volt!
- Egyébként nem szórakoznánk!
465
00:31:09,200 --> 00:31:11,380
Ezt nem nevezném templomnak...
466
00:31:11,440 --> 00:31:12,719
Inkább hasonlít...
467
00:31:12,720 --> 00:31:14,780
Fúzió-hajtóműves szállítás.
468
00:31:14,800 --> 00:31:16,639
Ez egy űrhajó!
469
00:31:16,640 --> 00:31:19,679
Az eredeti?
Amin az első gyarmatosok megérkeztek?
470
00:31:19,680 --> 00:31:23,359
Lehet, de az energiacellák ennyi
idő után már lemerülnének.
471
00:31:23,360 --> 00:31:25,900
Itt még van energia és működik.
Gyerünk!
472
00:31:33,840 --> 00:31:36,479
Ez a Hath!
Az az ajtó nem sokáig tartja fel őket.
473
00:31:36,480 --> 00:31:39,399
Ha Cobb tábornok átjut ide,
kitör a háború.
474
00:31:39,400 --> 00:31:41,100
Nézzétek, nézzétek, nézzétek!
475
00:31:42,040 --> 00:31:43,439
Hajónapló!
476
00:31:43,440 --> 00:31:46,039
"A Messaline-i Ember-Hath gyarmatosítók
első hulláma."
477
00:31:46,040 --> 00:31:48,039
- Ez az eredeti hajó.
- Mi történt?
478
00:31:48,040 --> 00:31:52,199
"Első fázis. Építkezés."
Robotokat használtak, hogy megépítsék a várost.
479
00:31:52,200 --> 00:31:54,020
És nem ír a háborúról?
480
00:31:54,040 --> 00:31:55,719
Utolsó bejegyzés...
481
00:31:55,720 --> 00:31:57,439
"A küldetés parancsnok halott."
482
00:31:57,440 --> 00:31:59,319
"Még nincs megállapodás,
ki vegye át a vezetést."
483
00:31:59,320 --> 00:32:02,519
"A Hath és az emberek csoportokra oszlottak."
Ez kell legyen!
484
00:32:02,520 --> 00:32:03,759
Hatalomharc.
485
00:32:03,760 --> 00:32:06,239
A legénység két csoportra bomlott
és egymás ellen fordultak.
486
00:32:06,240 --> 00:32:09,879
A teremtő gépeket kezdték használni
és a két sereg háborúba kezdett!
487
00:32:09,880 --> 00:32:11,759
A két sereg, akik most
odakint vannak.
488
00:32:11,760 --> 00:32:13,260
Azt nézzétek.
489
00:32:14,000 --> 00:32:15,359
Olyan mint az alagutak számozása.
490
00:32:15,360 --> 00:32:17,060
Nem, nem, nem.
Figyeljetek...
491
00:32:17,280 --> 00:32:19,919
6 hónapig dolgoztam ideiglenesen
a Hounslow Könyvtárban,...
492
00:32:19,920 --> 00:32:22,799
...és mesteri szinten sajátítottam el
Dewey tizedes rendszerét 2 nap alatt.
493
00:32:22,800 --> 00:32:24,439
Nagyon értek a számokhoz!
494
00:32:24,440 --> 00:32:27,740
- Itt van a szemünk előtt!
- Mi az?
495
00:32:28,640 --> 00:32:30,740
Ez a dátum!
496
00:32:31,960 --> 00:32:36,399
Tegyük fel, az első két szám régi
dátumozás, akkor megvan az év, hónap, nap.
497
00:32:36,400 --> 00:32:38,559
Ha másképp rendezzük,
olyan mint Amerikában!
498
00:32:38,560 --> 00:32:40,900
Ez az új bizánci naptár!
499
00:32:41,000 --> 00:32:44,559
A kódok minden szakasz befejezési
dátumát jelzik.
500
00:32:44,560 --> 00:32:47,159
Befejezték, rányomták a dátumot!
501
00:32:47,160 --> 00:32:49,500
Ez így nem visszaszámlálás,...
502
00:32:49,520 --> 00:32:53,959
...inkább innen kiindulva nőnek,
napról napra, ahogy a város épült.
503
00:32:53,960 --> 00:32:56,599
Igen! Szép munka, Donna!
504
00:32:56,600 --> 00:32:58,559
Igen! De még mindig nem érted.
505
00:32:58,560 --> 00:33:03,220
Az első szám, amit arra láttam,
a 6012-07-17 volt.
506
00:33:03,760 --> 00:33:05,759
Nézd meg a mai dátumot!
507
00:33:05,760 --> 00:33:07,380
07-24. Ne!
508
00:33:07,920 --> 00:33:09,159
Mit jelent ez?
509
00:33:09,160 --> 00:33:11,620
- 7 nap?
- Ez az!
510
00:33:11,720 --> 00:33:13,839
- 7 nap!
- Csak 7 nap?!
511
00:33:13,840 --> 00:33:15,039
Hogy értitek, hogy 7 nap?
512
00:33:15,040 --> 00:33:16,879
7 napja tört ki a háború.
513
00:33:16,880 --> 00:33:18,999
Ez a háború 7 napja kezdődött!
514
00:33:19,000 --> 00:33:20,839
Csak egy hete! Egy hete!
515
00:33:20,840 --> 00:33:21,959
Évekről beszéltek!
516
00:33:21,960 --> 00:33:24,599
Nem. Generációkról.
517
00:33:24,600 --> 00:33:27,159
Ha mind olyan, mint te,
azoknak a gépeknek a terméke...
518
00:33:27,160 --> 00:33:29,159
Naponta 20 generáció születhet!
519
00:33:29,160 --> 00:33:31,660
Minden generációval végeznek,
és legendává válik!
520
00:33:32,120 --> 00:33:33,359
Donna, te zseni vagy!
521
00:33:33,360 --> 00:33:35,479
Azok ott romos épületek.
522
00:33:35,480 --> 00:33:37,399
Nem romok!
Csak üresek!
523
00:33:37,400 --> 00:33:39,319
Várnak, hogy benépesüljenek!
524
00:33:39,320 --> 00:33:42,460
Mitológián alapul az egész
történetük!
525
00:33:42,720 --> 00:33:45,860
Biztos a Forrás is a része.
Gyerünk!
526
00:33:49,440 --> 00:33:51,460
- Doktor!
- Martha!
527
00:33:52,280 --> 00:33:53,959
Tudhattam volna, hogy nem maradnál ki
az izgalmakból!
528
00:33:53,960 --> 00:33:55,239
Donna!!
529
00:33:55,240 --> 00:33:56,759
Te piszkos vagy, mi történt?!
530
00:33:56,760 --> 00:33:59,380
A felszínen keresztül jöttem.
531
00:33:59,560 --> 00:34:01,199
Ez a tábornok!
Nincs sok időnk.
532
00:34:01,200 --> 00:34:02,719
Nem tudjuk, mit keresünk!
533
00:34:02,720 --> 00:34:04,639
Csak én érzek virágillatot?
534
00:34:04,640 --> 00:34:06,060
Igen!
535
00:34:06,120 --> 00:34:07,780
Bougainvillea!
536
00:34:08,920 --> 00:34:12,679
- Azt mondom, kövessük az orrunk!
- Alakulatok 7-től 10-ig, előre!
537
00:34:12,680 --> 00:34:14,380
Kövessetek!
538
00:34:23,640 --> 00:34:25,500
Oh, igen!
539
00:34:27,720 --> 00:34:29,380
Igen!
540
00:34:32,440 --> 00:34:34,380
Nem csodálatos?
541
00:34:35,320 --> 00:34:37,220
Ez a Forrás?
542
00:34:37,960 --> 00:34:39,620
Gyönyörű.
543
00:34:39,840 --> 00:34:40,959
Mi ez?
544
00:34:40,960 --> 00:34:42,639
Terraformáló!
545
00:34:42,640 --> 00:34:45,559
Egy harmadik generációs
terraformáló szerkezet!
546
00:34:45,560 --> 00:34:47,479
Hogy kerültünk hirtelen a Kew Parkba?
547
00:34:47,480 --> 00:34:49,079
Mert ez ezt csinálja.
548
00:34:49,080 --> 00:34:51,839
Csak nagyobb méretben. Sokkal nagyobban!
Indítás előtti állapotban van.
549
00:34:51,840 --> 00:34:55,180
Ezt megalkotva biztosan segített
stabilan tartani, mielőtt végül...
550
00:34:58,560 --> 00:35:01,820
Állj!
Ne lőjenek!
551
00:35:02,480 --> 00:35:04,359
Mi ez? Valami csapda?
552
00:35:04,360 --> 00:35:05,639
Azt mondta, be akarja fejezni
ezt a háborút.
553
00:35:05,640 --> 00:35:07,119
Meg akarom nyerni ezt a háborút.
554
00:35:07,120 --> 00:35:09,199
Nem győzhet.
Senki sem.
555
00:35:09,200 --> 00:35:10,719
Még csak azt sem tudják,
miért vannak itt.
556
00:35:10,720 --> 00:35:13,580
Az egész történelmük értelmetlen
sugallatokon alapszik.
557
00:35:13,640 --> 00:35:16,500
Minél kicsavartabb, annál beadhatóbb.
558
00:35:17,400 --> 00:35:20,580
Ez itt a Forrás.
559
00:35:21,160 --> 00:35:22,479
Ezért harcoltak.
560
00:35:22,480 --> 00:35:26,759
Egy eszköz, ami megfiatalítja egy bolygó
ökoszisztémáját. Semmi misztikus.
561
00:35:26,760 --> 00:35:29,660
Egy laborból származik,
nem a teremtőtől.
562
00:35:29,960 --> 00:35:31,900
Egy gázbuborék.
563
00:35:32,200 --> 00:35:36,039
Egy koktél, ami felgyorsítja
az evolúciót.
564
00:35:36,040 --> 00:35:38,999
Metán, hidrogén, ammónia, aminosavak,
proteinek, nukleinsavak.
565
00:35:39,000 --> 00:35:42,380
Kopár bolygókat lakhatóvá tesz.
566
00:35:43,560 --> 00:35:45,100
Nézzenek körül!
567
00:35:45,800 --> 00:35:47,460
Nem gyilkolásra való.
568
00:35:47,560 --> 00:35:49,100
Életet ad.
569
00:35:50,120 --> 00:35:58,740
Ha hagyják, kiemelheti magukat ezekből
a sötét alagutakból a ragyogó napfénybe!
570
00:35:59,880 --> 00:36:01,559
Nincs több harc.
571
00:36:01,560 --> 00:36:03,220
Nincs több gyilkolás.
572
00:36:05,760 --> 00:36:11,260
A Doktor vagyok, és kijelentem,
a háborúnak vége!
573
00:36:50,000 --> 00:36:51,039
Mi történik?
574
00:36:51,040 --> 00:36:54,980
A gázok kiszabadulnak és
elindítják a terraformáló folyamatokat.
575
00:36:55,120 --> 00:36:56,159
Ez mit jelent?
576
00:36:56,160 --> 00:36:57,820
Egy új világot jelent.
577
00:36:59,520 --> 00:37:01,060
Ne!
578
00:37:03,800 --> 00:37:06,660
Jenny! Jenny! Szólalj meg, Jenny!
579
00:37:12,720 --> 00:37:14,300
Rendbe fog jönni?
580
00:37:26,500 --> 00:37:28,300
Egy új világ.
581
00:37:29,600 --> 00:37:31,500
Ez gyönyörű.
582
00:37:32,320 --> 00:37:34,439
Jenny? Most légy erős.
583
00:37:34,440 --> 00:37:36,380
Ki kell tartanod.
Hallasz engem?
584
00:37:37,080 --> 00:37:39,060
Kettőnknek még sok dolgunk van.
585
00:37:43,080 --> 00:37:44,740
Bárhová mehetünk.
586
00:37:46,160 --> 00:37:48,740
Bárhová. Te választasz.
587
00:37:50,080 --> 00:37:51,740
Ez jól hangzik.
588
00:37:53,440 --> 00:37:57,940
A lányom vagy, és csak
most kezdtünk el szórakozni.
589
00:38:00,000 --> 00:38:01,900
Kiváló leszel.
590
00:38:03,200 --> 00:38:05,100
Több mint kiváló leszel.
591
00:38:06,400 --> 00:38:07,679
Elképesztő.
592
00:38:07,680 --> 00:38:09,580
Hallasz? Jenny?
593
00:38:33,720 --> 00:38:35,140
Két szív.
594
00:38:36,280 --> 00:38:38,020
Két szív, olyan mint én.
595
00:38:39,440 --> 00:38:40,719
Ha várunk...
596
00:38:40,720 --> 00:38:42,559
Ha várunk egy kicsit...
597
00:38:42,560 --> 00:38:44,660
Nincs jele, Doktor.
598
00:38:44,960 --> 00:38:46,199
Nincs regeneráció.
599
00:38:46,200 --> 00:38:48,220
Olyan mint te, de...
600
00:38:48,320 --> 00:38:50,039
Talán nem eléggé.
601
00:38:50,040 --> 00:38:51,679
Nem.
602
00:38:51,680 --> 00:38:53,460
Túlságosan is.
603
00:38:55,200 --> 00:38:57,060
Ez az igazság.
604
00:38:58,000 --> 00:39:00,180
Túlságosan hasonlított rám.
605
00:39:40,720 --> 00:39:42,540
Sosem tenném.
606
00:39:44,080 --> 00:39:45,740
Felfogta?
607
00:39:46,520 --> 00:39:48,900
Sosem tenném.
608
00:39:53,680 --> 00:39:55,980
Mikor ez az új világ életre kel...
609
00:39:57,320 --> 00:39:59,780
...az Ember és Hath világ...
610
00:40:01,440 --> 00:40:03,140
...emlékezzenek erre.
611
00:40:04,960 --> 00:40:12,180
Alapozzák a társadalmukat
egy emberre, aki sosem tenne ilyet.
612
00:40:41,680 --> 00:40:43,500
Megtörténik.
613
00:40:43,600 --> 00:40:45,340
A terraformálás.
614
00:40:45,680 --> 00:40:49,239
Várost építettek biztonságban
a föld alatt.
615
00:40:49,240 --> 00:40:51,359
A talaj felé emelik.
616
00:40:51,360 --> 00:40:53,300
És itt van.
617
00:40:54,440 --> 00:40:56,340
És mi lesz Jenny-vel?
618
00:40:56,640 --> 00:40:58,860
Hadd tartsunk neki megfelelő
szertartást.
619
00:40:59,560 --> 00:41:01,380
Azt hiszem, ez segíthet.
620
00:41:01,880 --> 00:41:03,620
Kérem.
621
00:41:10,160 --> 00:41:13,100
Jenny miatt hozott minket ide
a TARDIS.
622
00:41:13,600 --> 00:41:19,060
Csak korán értünk ide, és emiatt
született meg egyáltalán Jenny.
623
00:41:21,240 --> 00:41:22,900
Paradoxon.
624
00:41:22,920 --> 00:41:25,060
Egy végtelen paradoxon.
625
00:41:29,200 --> 00:41:32,060
- Ideje hazamenni?
- Igen.
626
00:41:32,200 --> 00:41:33,820
Haza.
627
00:41:53,760 --> 00:41:55,039
Biztos vagy benne?
628
00:41:55,040 --> 00:41:57,500
Igen, teljesen.
629
00:41:57,680 --> 00:41:59,620
Már nem tudom ezt csinálni.
630
00:42:00,160 --> 00:42:01,599
Te is ilyen leszel egy nap.
631
00:42:01,600 --> 00:42:04,079
Én nem. Soha!
632
00:42:04,080 --> 00:42:07,940
Hogy térhetnék vissza valaha
a normális élethez, azok után, amiket láttam?
633
00:42:08,880 --> 00:42:11,260
Örökké ezzel a férfival
fogok utazni.
634
00:42:18,440 --> 00:42:20,620
- Sok szerencsét.
- Neked is.
635
00:42:23,720 --> 00:42:25,879
- Ez szokásunkká válik.
- Igen.
636
00:42:25,880 --> 00:42:27,900
És szerinted ez megkönnyíti.
637
00:42:29,160 --> 00:42:31,900
Annyi mindenért vagy képes
az életedet adni.
638
00:42:31,960 --> 00:42:36,140
Egy pillanatig azt hittem, végre
találtál valamit, amiért szívesen élnél.
639
00:42:37,760 --> 00:42:40,100
Mindig van valami, amiért
érdemes élni, Martha.
640
00:42:49,920 --> 00:42:51,199
Viszlát, Doktor.
641
00:42:51,200 --> 00:42:52,900
Viszlát...
642
00:42:52,960 --> 00:42:54,700
...Dr. Jones.
643
00:43:32,920 --> 00:43:34,820
Helló, fiúk.
644
00:43:39,760 --> 00:43:41,300
A sikló!
645
00:43:42,520 --> 00:43:44,599
Jenny? Mit csinálsz?
Gyere vissza!
646
00:43:44,600 --> 00:43:46,580
Sajnálom.
Nem állíthatsz meg.
647
00:43:46,600 --> 00:43:48,439
Mit fogsz csinálni,
beárulsz az apámnak?
648
00:43:48,440 --> 00:43:49,679
De hová mégy?!
649
00:43:49,680 --> 00:43:51,900
Itt van előttem az egész univerzum!
650
00:43:52,800 --> 00:43:57,580
Védelemre szoruló bolygók, megmentésre
váró civilizációk, legyőzendő lények.
651
00:44:00,040 --> 00:44:02,620
És még rengeteget kell futnom.
652
00:44:07,520 --> 00:44:08,399
Agatha Christie.
653
00:44:08,400 --> 00:44:09,599
Mi van vele?
654
00:44:09,600 --> 00:44:10,519
Én vagyok.
655
00:44:10,520 --> 00:44:11,900
Nem!
656
00:44:12,400 --> 00:44:15,439
- Gyilkosság! - Smith főfelügyelő,
a Scotland Yard-tól, másnéven a "Doktor".
657
00:44:15,440 --> 00:44:17,599
Miss Noble a bátor fiatal lány,
aki segít nekem.
658
00:44:17,600 --> 00:44:22,759
- Szavamra!
- Van gyilkosság, rejtély és Agatha Christie.
659
00:44:22,760 --> 00:44:25,020
Na és?
Velem mindig ez történik.
660
00:44:25,120 --> 00:44:27,500
Mutasd magad, démon!
661
00:44:28,000 --> 00:44:29,759
Nincs hova menekülnöd!
662
00:44:29,760 --> 00:44:32,119
A borzongás a hajszában van,
sosem a megoldásban.
663
00:44:32,120 --> 00:44:33,239
Istenem!
664
00:44:33,240 --> 00:44:37,020
Ha valaki meg tudja oldani ezt, az ön!
665
00:44:38,400 --> 00:44:41,400
Subtitles by Red Bee Media Ltd.
E-mail: subtitling@bbc.co.uk
666
00:44:41,450 --> 00:44:44,450
Transcript: SimonP and Evarin
www.transcripts.subtitle.me.uk
667
00:44:44,500 --> 00:44:47,500
Fordította: Allard
Ht n Ńĺ Ńĺ O˘ueă80N Season 4\Doctor Who Season 4 (pdtv)\doctor.who.s04e07.ws.pdtv.xvid-angelic.srt1
00:00:07,960 --> 00:00:10,580
Szívd be ezt a levegőt!
2
00:00:10,960 --> 00:00:16,999
Fű és limonádé, meg egy kis menta,
egy csipetnyi menta, ez biztos az 1920-as évek.
3
00:00:17,000 --> 00:00:20,039
Csak az illatokból megmondod,
melyik év ez?
4
00:00:20,040 --> 00:00:21,159
Persze!
5
00:00:21,160 --> 00:00:25,660
Vagy talán abból, hogy egy nagy
veterán autó jött errefelé.
6
00:00:32,400 --> 00:00:34,540
A professzor poggyászát, Richard,
fürgén.
7
00:00:37,040 --> 00:00:38,719
Jó napot, Peach professzor.
8
00:00:38,720 --> 00:00:40,340
Helló, Greeves, öregfiú.
9
00:00:41,000 --> 00:00:42,119
Á... tiszteletes!
10
00:00:42,120 --> 00:00:44,799
Peach professzor! Gyönyörű ez a nap.
11
00:00:44,800 --> 00:00:46,839
Mennyei urunknak köszönhetően,
a világon minden rendben.
12
00:00:46,840 --> 00:00:48,420
Golightly tiszteletes.
13
00:00:48,640 --> 00:00:52,079
Lady Eddison kérte, érezzék magukat
otthon szobáikban.
14
00:00:52,080 --> 00:00:55,279
A koktélokat a kertben
szolgáljuk fel fél ötkor.
15
00:00:55,280 --> 00:00:59,199
Menjen csak. Nekem ellenőriznem kell
valamit a könyvtárban. Egyedül.
16
00:00:59,200 --> 00:01:00,679
Most egy partira jöttünk.
17
00:01:00,680 --> 00:01:02,780
Ebbe a sok munkába fog belehalni!
18
00:01:03,520 --> 00:01:05,239
Kit érdekel a Zog bolygó...
19
00:01:05,240 --> 00:01:08,559
Egy parti az 1920-as években,
ez az igazi!
20
00:01:08,560 --> 00:01:11,479
A baj az, hogy nem hívtak meg minket.
21
00:01:11,480 --> 00:01:14,100
El is felejtettem, mégis meghívtak!
22
00:01:16,120 --> 00:01:17,620
Igazam volt.
23
00:01:17,800 --> 00:01:19,719
Ennyi évig titokban maradt...
24
00:01:19,720 --> 00:01:21,540
Hihetetlen!
25
00:01:22,120 --> 00:01:23,839
De miért nem kérdezték meg...?
26
00:01:23,840 --> 00:01:25,119
Egek!
27
00:01:25,120 --> 00:01:26,679
Ön az.
28
00:01:26,680 --> 00:01:28,700
Csak egy kis kutatást végeztem...
29
00:01:29,360 --> 00:01:32,660
Szavamra, mit akar azzal az ólomcsővel?
30
00:01:34,160 --> 00:01:35,759
De ez lehetetlen...
31
00:01:35,760 --> 00:01:37,540
Ne! Ne!
32
00:02:15,200 --> 00:02:17,860
Lekésünk a koktélokról!
33
00:02:20,200 --> 00:02:21,239
Mit gondolsz?
34
00:02:21,240 --> 00:02:23,300
Fiatalos vagy lotyós?
35
00:02:24,200 --> 00:02:26,300
Fiatalos. Jól áll neked!
36
00:02:35,680 --> 00:02:37,719
Figyeljetek, vendégeink vannak!
37
00:02:37,720 --> 00:02:39,119
Jó napot!
38
00:02:39,120 --> 00:02:41,300
Italt, uram? Hölgyem?
39
00:02:41,440 --> 00:02:42,759
Egy Sidecar-t kérek.
40
00:02:42,760 --> 00:02:44,759
Én lime-ot szódával, köszönöm.
41
00:02:44,760 --> 00:02:47,359
Bejelentem Lady Clemency Eddison-t!
42
00:02:47,360 --> 00:02:49,060
Lady Eddison!
43
00:02:49,240 --> 00:02:54,359
Bocsásson meg, de kik is önök
pontosan, és mit keresnek itt?
44
00:02:54,360 --> 00:02:58,639
Én a Doktor vagyok, ő pedig Miss Donna Noble,
a Chiswick-i Noble-ektől.
45
00:02:58,640 --> 00:03:01,639
Jó napot, hölgyem.
Pazar nap, igaz?
46
00:03:01,640 --> 00:03:03,479
Kiváló! A legkitűnőbb!
47
00:03:03,480 --> 00:03:04,759
Ne, ne, ne, ne. Ne.
48
00:03:04,760 --> 00:03:06,559
Ne csináld ezt, ne.
49
00:03:06,560 --> 00:03:08,839
Fellelkesültünk, mikor megkaptuk
a meghívóját, hölgyem.
50
00:03:08,840 --> 00:03:10,919
A nagykövet fogadásán találkoztunk.
51
00:03:10,920 --> 00:03:12,599
Doktor, hogy felejthettem el?
52
00:03:12,600 --> 00:03:15,919
De egy valami biztos, az Unikornis
szabadon lófrál.
53
00:03:15,920 --> 00:03:18,039
Egy unikornis?
Zseniális! Hol?
54
00:03:18,040 --> 00:03:20,919
Az Unikornis. Az ékszertolvaj.
55
00:03:20,920 --> 00:03:22,479
Senki se tudja ki ő.
56
00:03:22,480 --> 00:03:28,159
Lecsapott ismét, Lady Babbington
igazgyöngyeit az orra elől vitte el.
57
00:03:28,160 --> 00:03:29,279
Érdekes helyen viselte a gyöngyöket.
58
00:03:29,280 --> 00:03:33,999
Bejelentem Hugh Curbishley ezredest,
és Roger Curbishley méltóságos urat.
59
00:03:34,000 --> 00:03:37,359
A férjem és a fiam.
60
00:03:37,360 --> 00:03:38,959
Bocsássa meg, hogy nem állok fel.
61
00:03:38,960 --> 00:03:42,639
Már nem vagyok olyan mint rég
az 1918-as influenzajárvány óta.
62
00:03:42,640 --> 00:03:45,719
Szavamra, ön aztán remek nő.
63
00:03:45,720 --> 00:03:48,399
Oh, maga is jóvágású.
64
00:03:48,400 --> 00:03:50,199
- Egészségére.
- Helló, a Doktor vagyok.
65
00:03:50,200 --> 00:03:52,060
- Hogy van?
- Megvagyok.
66
00:03:52,280 --> 00:03:53,119
A szokásosat, uram?
67
00:03:53,120 --> 00:03:54,940
Köszönöm, Davenport.
68
00:03:55,080 --> 00:03:56,119
Pont, ahogy szeretem.
69
00:03:56,120 --> 00:03:59,359
A nő hogy lehet Eddison, de a férje
meg a fia Curbishley?
70
00:03:59,360 --> 00:04:02,340
Az Eddison nemesi cím,
rajta keresztül öröklődik.
71
00:04:02,400 --> 00:04:04,399
Egy nap Roger-ből lord lesz.
72
00:04:04,400 --> 00:04:05,919
...Robina Redmond!
73
00:04:05,920 --> 00:04:10,679
Társadalmi körökben a legsikeresebb.
A partik lelke! Miss Redmond!
74
00:04:10,680 --> 00:04:13,380
Örülök, hogy végre találkozunk,
hölgyem!
75
00:04:13,480 --> 00:04:16,279
- Kitűnő szórakozás!
- Arnold Golightly tiszteletes!
76
00:04:16,280 --> 00:04:19,439
Tiszteltes, hogy van?
77
00:04:19,440 --> 00:04:24,319
Hallottam, hogy múlt csütörtökön
banditák törtek be a templomba.
78
00:04:24,320 --> 00:04:25,759
Ön fogta el őket.
79
00:04:25,760 --> 00:04:29,759
Ahogy Keresztyén atyáim tanították,
meg kell bocsátanunk az eltévelyedőknek...
80
00:04:29,760 --> 00:04:30,879
...szószerint.
81
00:04:30,880 --> 00:04:33,559
Az ilyen ifjúk alapos verést
érdemelnének.
82
00:04:33,560 --> 00:04:35,420
Nem kér többet, uram?
83
00:04:35,960 --> 00:04:36,919
Tipikus.
84
00:04:36,920 --> 00:04:39,879
A rendes pasik más buszra szállnak.
Vagy Idő Urak.
85
00:04:39,880 --> 00:04:42,399
Mi van azzal a különleges vendéggel,
akit ígért nekünk?
86
00:04:42,400 --> 00:04:43,999
Itt is van!
87
00:04:44,000 --> 00:04:47,759
Egy hölgy, akit nem kell bemutatni.
88
00:04:47,760 --> 00:04:49,780
Ne, kérem, ne.
89
00:04:49,920 --> 00:04:51,319
Köszönöm, Lady Eddison.
90
00:04:51,320 --> 00:04:53,020
Komolyan nincs szükség erre.
91
00:04:53,160 --> 00:04:55,759
- Agatha Christie.
- Mi van vele?
92
00:04:55,760 --> 00:04:58,319
- Én vagyok.
- Nem!
93
00:04:58,320 --> 00:05:00,519
Csak viccel!
94
00:05:00,520 --> 00:05:01,559
Agatha Christie!
95
00:05:01,560 --> 00:05:04,239
Épp a múltkor beszéltem önről.
Mondtam, hogy lefogadnám, zseniális!
96
00:05:04,240 --> 00:05:05,399
Én a Doktor vagyok,
ő pedig Donna.
97
00:05:05,400 --> 00:05:08,279
Oh! Szeretem a munkáit!
Micsoda elme!
98
00:05:08,280 --> 00:05:14,719
Mindig bolonddá tesz, hát, majdnem mindig,
nos, egyszer-kétszer, vagyis, egyszer.
99
00:05:14,720 --> 00:05:16,159
De az jó volt!
100
00:05:16,160 --> 00:05:17,839
Önök egy igazán rendkívüli pár.
101
00:05:17,840 --> 00:05:19,359
- Nem vagyunk házasok!
- Nem vagyunk egy pár!
102
00:05:19,360 --> 00:05:21,620
Nyilvánvalóan nem.
Nincs jegygyűrű.
103
00:05:23,342 --> 00:05:24,559
Egy trükköt se hagy ki.
104
00:05:24,560 --> 00:05:26,039
És ha már itt tartunk.
105
00:05:26,040 --> 00:05:29,399
A borzongás a hajszában van,
sosem a megoldásban.
106
00:05:29,400 --> 00:05:30,519
Mrs. Christie!
107
00:05:30,520 --> 00:05:34,159
Örülök, hogy eljöhetett,
az egyik legnagyobb rajongója vagyok.
108
00:05:34,160 --> 00:05:36,919
Mind a 6 könyvét olvastam!
109
00:05:36,920 --> 00:05:40,399
Mr. Christie nem csatlakozik hozzánk?
110
00:05:40,400 --> 00:05:42,140
Szükséges?
111
00:05:42,200 --> 00:05:44,279
Nem járhatja egy nő a saját útját
ebben a világban?
112
00:05:44,280 --> 00:05:46,119
Ne adjon ötleteket a feleségemnek!
113
00:05:46,120 --> 00:05:47,479
Nos, Mrs. Christie, van egy kérdésem.
114
00:05:47,480 --> 00:05:49,540
Miért egy Belga detektív?
115
00:05:50,080 --> 00:05:52,980
A belgák olyan kedves emberek!
116
00:05:56,120 --> 00:05:57,399
Hol a csodában van Peach professzor?
117
00:05:57,400 --> 00:05:59,319
Szívesen megismerkedne önnel, Mrs. Christie.
118
00:05:59,320 --> 00:06:01,340
Azt mondta, a könyvtárba megy.
119
00:06:02,240 --> 00:06:05,839
Miss Chandrakala.
Idehozná a professzort?
120
00:06:05,840 --> 00:06:06,759
Azonnal, hölgyem.
121
00:06:06,760 --> 00:06:09,420
A dátum az újságon.
122
00:06:10,000 --> 00:06:11,580
Mi van vele?
123
00:06:11,600 --> 00:06:15,260
Ezen a napon tűnt el Agatha Christie.
124
00:06:18,480 --> 00:06:20,620
Peach professzor?
125
00:06:24,400 --> 00:06:25,980
Professzor?
126
00:06:28,560 --> 00:06:32,020
Most jött rá, hogy a férjének
viszonya van.
127
00:06:32,200 --> 00:06:33,719
Ha ránézel, nem jönnél rá.
128
00:06:33,720 --> 00:06:34,839
Folyton mosolyog.
129
00:06:34,840 --> 00:06:37,239
Nos, ő brit és gazdag.
130
00:06:37,240 --> 00:06:40,300
Ők így intézik, fenntartják a látszatot.
131
00:06:40,680 --> 00:06:42,719
Kivéve most az egyszer.
132
00:06:42,720 --> 00:06:45,660
Senki se tudja pontosan mi történt,
egyszerűen eltűnt...
133
00:06:49,680 --> 00:06:52,799
A kocsiját egy tó mellett
találták meg.
134
00:06:52,800 --> 00:06:56,780
10 nappal később, Agatha Christie
egy hotelben tűnt fel Harrogate-ben.
135
00:06:58,400 --> 00:07:00,140
Azt mondta, nem emlékszik semmire.
136
00:07:00,800 --> 00:07:03,839
Haláláig nem beszélt többet
az eltűnéséről.
137
00:07:03,840 --> 00:07:05,719
De bármi is volt...
138
00:07:05,720 --> 00:07:07,079
...most történik meg.
139
00:07:07,080 --> 00:07:10,319
- Itt és most.
- Professzor...
140
00:07:10,320 --> 00:07:11,599
A könyvtár!
141
00:07:11,600 --> 00:07:13,780
Gyilkosság! Gyilkosság!
142
00:07:17,760 --> 00:07:19,060
Jóságos ég!
143
00:07:19,840 --> 00:07:20,919
Fejbe vágták.
144
00:07:20,920 --> 00:07:22,340
Egy tompa tárggyal.
145
00:07:22,880 --> 00:07:26,180
Az órája eltört, mikor elesett,
a halál időpontja negyed öt volt.
146
00:07:26,240 --> 00:07:27,620
Egy cső.
147
00:07:28,400 --> 00:07:32,460
Nevezz Hercule Poirot-nak,
de lefogadom egy cső nem elég ehhez.
148
00:07:36,480 --> 00:07:39,060
Semmi sem ér annyit, hogy gyilkoljanak érte.
Itt semmi sincs.
149
00:07:39,920 --> 00:07:42,700
Várj csak.
Egy holttest a könyvtárban?
150
00:07:42,800 --> 00:07:46,919
Úgy értem, Peach professzor,
a könyvtárban, egy ólomcsővel?
151
00:07:46,920 --> 00:07:49,119
- Hadd nézzem.
- Félre az útból! - Gerald!
152
00:07:49,120 --> 00:07:51,119
- A szentek óvjanak minket!
- Milyen borzalmas!
153
00:07:51,120 --> 00:07:52,199
Valaki hívja a rendőrséget.
154
00:07:52,200 --> 00:07:55,719
Nem kell. Smith főfelügyelő,
a Scotland Yard-tól, másnéven a "Doktor".
155
00:07:55,720 --> 00:07:58,719
- Miss Noble a bátor fiatal lány,
aki segít nekem. - Szavamra!
156
00:07:58,720 --> 00:08:00,239
Mrs. Christie-nek igaza volt.
Menjenek a szalonba.
157
00:08:00,240 --> 00:08:02,079
Mindenkit kikérdezek.
158
00:08:02,080 --> 00:08:05,860
Jöjjenek. Tegyék, amit a Doktor mond,
hagyják érintetlenül a szobát.
159
00:08:06,400 --> 00:08:08,759
"A bátor fiatal lány,
aki segít nekem?"
160
00:08:08,760 --> 00:08:10,559
1926-ban nincsenek rendőrnők.
161
00:08:10,560 --> 00:08:11,839
Mindjárt hívhatsz más segítséget.
162
00:08:11,840 --> 00:08:13,399
Miért nem hívunk igazi rendőröket?
163
00:08:13,400 --> 00:08:16,559
Legkevésbé azt akarjuk, hogy
mezei rendőrök üssék bele az orrukat.
164
00:08:16,560 --> 00:08:20,940
Különösen, hogy megtaláltam ezt.
165
00:08:21,240 --> 00:08:22,599
Morphic maradvány.
166
00:08:22,600 --> 00:08:25,159
Morphic?
Nem hallatszik 1926-osnak.
167
00:08:25,160 --> 00:08:28,380
Ez marad hátra, mikor egyes fajok
genetikailag átalakulnak.
168
00:08:29,120 --> 00:08:30,599
A gyilkos egy idegen?
169
00:08:30,600 --> 00:08:33,039
Vagyis ez azt jelenti, az egyikük
egy idegen emberi alakban.
170
00:08:33,040 --> 00:08:34,679
Igen, de gondolj bele.
171
00:08:34,680 --> 00:08:38,359
Van gyilkosság, rejtély és Agatha Christie.
172
00:08:38,360 --> 00:08:40,460
Na és?
Velem mindig ez történik.
173
00:08:41,000 --> 00:08:43,500
Nem, nem különös egy kicsit?
174
00:08:43,520 --> 00:08:46,519
Agatha Christie nem találkozik
minden nap gyilkosságokkal.
175
00:08:46,520 --> 00:08:49,719
Nem igazán. Ez olyan, mintha
Charles Dickens találkozna...
176
00:08:49,720 --> 00:08:53,820
...szellemekkel, Karácsonykor.
177
00:08:53,920 --> 00:08:57,239
- Nos...
- Ugyan! Nem olyan, mint vidékre utazni...
178
00:08:57,240 --> 00:09:00,239
...és meglátni Enid Blyton-t, ahogy
Noddy-val teázik?
179
00:09:00,240 --> 00:09:03,159
Igaz?
Noddy nem igazi, ugye?
180
00:09:03,160 --> 00:09:05,599
Mondd, hogy nincs Noddy.
181
00:09:05,600 --> 00:09:07,519
Nincs Noddy.
182
00:09:07,520 --> 00:09:12,039
Legközelebb azt mondod, hogy
a Gyilkosság az Orient Expressen megtörtént!
183
00:09:12,040 --> 00:09:13,919
Gyilkosság az Orient Expressen?
184
00:09:13,920 --> 00:09:15,839
Igen, az egyik legjobb!
185
00:09:15,840 --> 00:09:19,159
- De még nem.
- Azért csodálatos ötlet.
186
00:09:19,160 --> 00:09:23,239
Igen, de a szerzői jog
Donna Noble-é, érti?
187
00:09:23,240 --> 00:09:27,199
Mindegy! Agatha-val kikérdezzük a gyanúsítottakat,
Donna, te átkutatod a hálószobákat.
188
00:09:27,200 --> 00:09:28,919
Keress nyomokat, meg maradványokat.
189
00:09:28,920 --> 00:09:30,420
Erre szükséged lesz.
190
00:09:30,640 --> 00:09:32,039
Ez most igaz?
191
00:09:32,040 --> 00:09:34,420
Indulj, te mindig olyan bátor vagy.
192
00:09:36,080 --> 00:09:39,679
Jól van! Egy rejtélyes gyilkosságot
oldok meg Agatha Christie-vel, zseniális!
193
00:09:39,680 --> 00:09:42,759
Hogy érezheti jól magát valaki,
mikor ilyen katasztrófa történik körülötte.
194
00:09:42,760 --> 00:09:43,919
Bocsánat, valóban.
195
00:09:43,920 --> 00:09:45,719
Örömmel dolgozom önnel.
196
00:09:45,720 --> 00:09:47,359
De csak az igazság érdekében.
197
00:09:47,360 --> 00:09:49,540
Nem az ön szórakoztatására.
198
00:09:54,240 --> 00:09:56,980
Nos, akkor, tiszteletes.
199
00:09:57,120 --> 00:09:59,340
Hol volt ön negyed ötkor?
200
00:09:59,400 --> 00:10:01,020
Hadd gondolkozzam.
201
00:10:02,040 --> 00:10:03,980
Igen, emlékszem.
202
00:10:05,000 --> 00:10:08,980
- Kicsomagoltam a szobámban.
- Akkor nincs alibi.
203
00:10:09,000 --> 00:10:10,580
Egyedül volt?
204
00:10:10,880 --> 00:10:16,199
- Az Úr mindig mellettem van. Doktor?
- És ön hol volt?
205
00:10:16,200 --> 00:10:17,679
Hadd gondolkozzam... Én...
206
00:10:17,680 --> 00:10:19,119
Igen, én éppen...
207
00:10:19,120 --> 00:10:22,060
...egészségügyi sétát tartottam
a ház mögött a fák közt.
208
00:10:24,280 --> 00:10:27,599
Csak kószáltam, ez minden.
209
00:10:27,600 --> 00:10:28,679
Egyedül?
210
00:10:28,680 --> 00:10:29,999
Igen, egyedül.
211
00:10:30,000 --> 00:10:32,119
Teljesen egyedül!
Valóban egyedül.
212
00:10:32,120 --> 00:10:36,639
Egészen végig, egyedül voltam,
akár a közmondásos kisujjam,...
213
00:10:36,640 --> 00:10:41,159
...egyáltalán senki nem volt velem.
Egy kicsit sem!
214
00:10:41,160 --> 00:10:42,799
És ön hol volt?
215
00:10:42,800 --> 00:10:44,519
Negyed ötkor?
216
00:10:44,520 --> 00:10:48,380
A toalettre mentem, mikor
megérkeztem, és akkor...
217
00:10:50,600 --> 00:10:52,300
Igen, emlékszem.
218
00:10:52,920 --> 00:10:56,879
Kikészítettem magam, miközben
a parti izgalmától zsongott a fejem...
219
00:10:56,880 --> 00:10:59,439
...és attól, hogy találkozom
Lady Eddy-vel...
220
00:10:59,440 --> 00:11:01,159
És csak az ön szavára bízhatjuk magunk.
221
00:11:01,160 --> 00:11:03,780
Ez az ön gondja. Nem az enyém.
222
00:11:04,080 --> 00:11:05,719
És ön hol volt, uram?
223
00:11:05,720 --> 00:11:07,039
Negyed ötkor?
224
00:11:07,040 --> 00:11:08,940
A csodába, hadd gondolkozzam...
225
00:11:09,520 --> 00:11:11,220
Igen, emlékszem...
226
00:11:12,720 --> 00:11:16,860
Egyedül olvasgattam katonai
feljegyzéseket.
227
00:11:17,160 --> 00:11:22,020
Lebilincselő anyag.
Eszembe juttatta a seregben töltött időt.
228
00:11:22,600 --> 00:11:24,500
Visszaemlékeztem...
229
00:11:24,880 --> 00:11:27,020
...Mafeking-re, tudja...
230
00:11:27,520 --> 00:11:28,679
Borzalmas háború.
231
00:11:28,680 --> 00:11:30,500
Ezredes, vissza a tárgyra!
232
00:11:33,000 --> 00:11:35,909
- Egyedül olvasgattam...
- Nem, nem, azután!
233
00:11:35,910 --> 00:11:37,340
Elnézést.
234
00:11:37,520 --> 00:11:40,199
Kissé magával ragadott.
235
00:11:40,200 --> 00:11:43,180
És hol volt ön negyed ötkor, hölgyem?
236
00:11:43,760 --> 00:11:45,780
Lássuk csak...
237
00:11:47,400 --> 00:11:49,020
Igen, emlékszem.
238
00:11:49,160 --> 00:11:52,700
A Kék Szobában ültem,
és a délutáni teámat fogyasztottam.
239
00:11:52,760 --> 00:11:58,500
Ez szinte szertartás, erőt kell gyűjtenem
a vendégek fogadásához.
240
00:11:58,760 --> 00:12:03,039
Aztán a kertbe mentem,
ahol találkoztam önnel, Doktor.
241
00:12:03,040 --> 00:12:08,119
És azt mondtam, "Kik is önök
pontosan, és mit keresnek itt?"
242
00:12:08,120 --> 00:12:12,340
És ön azt felelte,
"Én a Doktor vagyok, ő pedig Miss Donna Noble."
243
00:12:12,800 --> 00:12:16,079
Igen, már abbahagyhatja,
ennél már ott voltam.
244
00:12:16,080 --> 00:12:17,740
Természetesen.
245
00:12:19,080 --> 00:12:20,479
Bocsánat.
246
00:12:20,480 --> 00:12:23,060
Egyiküknek sincs alibije.
247
00:12:23,440 --> 00:12:26,860
A titkos ellenség rejtve marad!
248
00:12:28,160 --> 00:12:32,959
Motivációt kell keresnünk,
használjuk "a szürke kis agysejtjeinket."
249
00:12:32,960 --> 00:12:37,199
Igen, szürke kis agysejtek,
a jó öreg Poirot.
250
00:12:37,200 --> 00:12:40,620
Tudja, én is voltam Belgiumban, igen.
251
00:12:41,200 --> 00:12:42,780
Emlékszem...
252
00:12:43,680 --> 00:12:47,100
Mélyen az Ardennekben voltam,
Nagy Károlyt kerestem.
253
00:12:47,720 --> 00:12:50,420
Egy megőrült Komputer rabolta el.
254
00:12:51,480 --> 00:12:53,740
- Doktor! Doktor!
- Bocsánat.
255
00:12:53,840 --> 00:12:55,959
Nagy Károly évszázadokkal
ezelőtt élt.
256
00:12:55,960 --> 00:12:57,999
Nagyon jó a memóriám.
257
00:12:58,000 --> 00:13:00,719
Egy ilyen tapasztalt nyomozó
lemaradna egy nagy nyomról.
258
00:13:00,720 --> 00:13:02,439
Arról a papírdarabról a kandallónál?
259
00:13:02,440 --> 00:13:06,660
- Másfelé nézett! - Igen, de láttam a tükörképét
a könyvszekrény üvegén.
260
00:13:07,760 --> 00:13:13,020
Ravasz ember.
Ennyi maradt belőle.
261
00:13:15,920 --> 00:13:17,559
Mi az első betű? N vagy M?
262
00:13:17,560 --> 00:13:19,039
Az egy M.
A szó "maiden" vagyis "leány".
263
00:13:19,040 --> 00:13:21,820
Leány!
Mit jelent ez?
264
00:13:22,480 --> 00:13:23,919
Még mindig nem léptünk előre.
265
00:13:23,920 --> 00:13:26,879
Végzetünk továbbra is ismeretlen.
266
00:13:26,880 --> 00:13:29,060
Hacsak Miss Noble nem talál valamit.
267
00:13:37,600 --> 00:13:39,820
Ott semmit se fog találni.
268
00:13:40,960 --> 00:13:42,039
Hogyhogy ez zárva?
269
00:13:42,040 --> 00:13:44,399
Lady Eddison parancsolta,
hogy így legyen.
270
00:13:44,400 --> 00:13:47,220
De én másképp parancsolom.
271
00:13:47,240 --> 00:13:49,220
Scotland Yard, hopp-hopp.
272
00:13:52,400 --> 00:13:54,180
Egyébként is miért van zárva?
273
00:13:54,640 --> 00:13:58,180
Évekkel ezelőtt az apám volt
a főkomornyik a családnál.
274
00:13:58,240 --> 00:14:01,199
Lady Eddison maláriával tért vissza
Indiából.
275
00:14:01,200 --> 00:14:04,319
Bezárkózott ebbe a szobába 6 hónapra,
amíg meggyógyult.
276
00:14:04,320 --> 00:14:09,580
Azóta a szoba háborítatlan marad.
277
00:14:12,320 --> 00:14:13,940
Semmi sincs odabent.
278
00:14:15,160 --> 00:14:16,940
Mióta üres?
279
00:14:17,040 --> 00:14:18,700
40 éve.
280
00:14:19,200 --> 00:14:21,140
Miért záratta le?
281
00:14:22,840 --> 00:14:25,300
Rendben, nekem nyomoznom kell,
ön csak...
282
00:14:25,400 --> 00:14:27,060
...komornyikoskodjon.
283
00:14:46,400 --> 00:14:49,020
1926, még vannak méhek...
284
00:14:51,520 --> 00:14:56,380
Micsoda zaj! Jól van, dolgos méhecske,
kiengedlek. Várj csak.
285
00:14:56,800 --> 00:15:01,460
Megtalállak a hihetetlen erejű
érzékelőmmel.
286
00:15:13,800 --> 00:15:15,220
Ez lehetetlen!
287
00:15:18,120 --> 00:15:19,700
Doktor!
288
00:15:26,040 --> 00:15:27,900
Doktor!
289
00:15:32,480 --> 00:15:35,359
Ez egy óriás darázs!
290
00:15:35,360 --> 00:15:36,559
Mi az hogy óriás darázs?
291
00:15:36,560 --> 00:15:39,639
Úgy értem, egy darázs,
ami óriási!
292
00:15:39,640 --> 00:15:41,639
Az csak egy ostoba kis bogár.
293
00:15:41,640 --> 00:15:44,439
Mikor órásit mondok,
nem nagyra gondolok!
294
00:15:44,440 --> 00:15:46,919
Hanem rohadt hatalmasra!
295
00:15:46,920 --> 00:15:49,220
Nézd, itt a fullánkja!
296
00:15:49,840 --> 00:15:51,340
Hadd nézzem.
297
00:15:52,400 --> 00:15:53,679
Elment.
298
00:15:53,680 --> 00:15:55,100
Meglépett.
299
00:15:57,760 --> 00:15:59,519
Ez lenyűgöző...
300
00:15:59,520 --> 00:16:02,039
Ne-ne érintse meg,
ne érintse meg!
301
00:16:02,040 --> 00:16:03,420
Majd én...
302
00:16:03,680 --> 00:16:08,719
Óriás darázs... nos, rengeteg
amorf rovarevő életforma van...
303
00:16:08,720 --> 00:16:11,679
...de nem ebben a galaktikus vektorban.
304
00:16:11,680 --> 00:16:14,239
Azt hiszem, ebből néhány
szót megértettem.
305
00:16:14,240 --> 00:16:16,559
Eleget, hogy tudjam, ön teljesen
meghibbant.
306
00:16:16,560 --> 00:16:18,319
Ha elveszti a fullánkját
védtelen lesz.
307
00:16:18,320 --> 00:16:21,079
Egy ilyen méretű lény
képes lehet újat növeszteni.
308
00:16:21,080 --> 00:16:22,959
Visszatérhetünk az ésszerűséghez?
309
00:16:22,960 --> 00:16:25,679
Nem léteznek óriás darazsak!
310
00:16:25,680 --> 00:16:28,860
Pontosan. Így a kérdés az...
311
00:16:29,160 --> 00:16:30,780
...mit keres ez itt?
312
00:16:32,600 --> 00:16:36,079
Gyilkosság! Mintha farkast
eresztenénk a bárányok közé!
313
00:16:36,080 --> 00:16:39,719
Ez nem pletykatéma, Mrs. Hart.
Folytassa a munkáját.
314
00:16:39,720 --> 00:16:42,199
De kinek volt baja az öreg
professzorral?
315
00:16:42,200 --> 00:16:45,599
Mindig kérdéseket tett fel
a könyvéhez, miről szólt az?
316
00:16:45,600 --> 00:16:48,380
Egy halott ember butasága,
semmi több.
317
00:16:49,640 --> 00:16:51,820
Bár, ha arról kérdezősködött...
318
00:16:52,640 --> 00:16:55,020
Meg kell néznem az asszonyom.
319
00:17:15,160 --> 00:17:20,540
Szegény kis gyermek...
320
00:17:23,640 --> 00:17:24,860
Ott!
321
00:17:27,000 --> 00:17:28,220
Gyerünk!
322
00:17:28,680 --> 00:17:32,079
Hé, ez most más... van itt egy szörny,
és mi üldözzük őt.
323
00:17:32,080 --> 00:17:35,340
Nem lehet szörny!
Csak trükk, tükrökkel csinálják!
324
00:17:40,640 --> 00:17:42,239
A szentekre!
325
00:17:42,240 --> 00:17:44,980
Te aztán bámulatos vagy!
326
00:17:47,760 --> 00:17:50,780
Állj meg, állj meg ott...
327
00:17:54,480 --> 00:17:56,980
Hé! Röppencs!
328
00:18:00,320 --> 00:18:01,519
Ne hagyjuk elszökni!
329
00:18:01,520 --> 00:18:03,980
Gyorsan, mielőtt felveszi
emberi alakját.
330
00:18:04,120 --> 00:18:07,119
Hol vagy?
Gyere elő, nincs hova menekülnöd!
331
00:18:07,120 --> 00:18:08,900
Mutasd magad!
332
00:18:15,040 --> 00:18:16,900
Ez csalás!
333
00:18:17,360 --> 00:18:19,079
Az én hűséges társalkodónőm.
334
00:18:19,080 --> 00:18:20,439
Ez rettenetes.
335
00:18:20,440 --> 00:18:24,199
Elnézést, hölgyem, de...
Önhöz indult, hogy beszéljen valamiről.
336
00:18:24,200 --> 00:18:26,100
Nem jutott el hozzám.
337
00:18:26,240 --> 00:18:28,919
A halállal volt találkozója.
338
00:18:28,920 --> 00:18:30,999
Az mondta, "Szegény kis gyermek."
339
00:18:31,000 --> 00:18:33,220
Jelent ez valakinek valamit?
340
00:18:33,480 --> 00:18:35,759
Évek óta nem volt gyerek
ebben a házban.
341
00:18:35,760 --> 00:18:38,580
És elég valószínűtlen, hogy lesz.
342
00:18:40,000 --> 00:18:43,079
Mrs. Christie, biztos kiötlött már valamit!
343
00:18:43,080 --> 00:18:46,159
Egyszerűen ön írja a legjobb
detektív történeteket.
344
00:18:46,160 --> 00:18:49,279
Mondja, mit tenne Poirot?
345
00:18:49,280 --> 00:18:53,559
Az ég szerelmére, játsszon nyílt lapokkal,
asszony! Segítenie kell nekünk!
346
00:18:53,560 --> 00:18:56,879
De... én csupán író vagyok.
347
00:18:56,880 --> 00:18:59,119
Biztosan meg tudja oldani.
348
00:18:59,120 --> 00:19:02,159
Ezek az események, az egyik
történetére emlékeztetnek.
349
00:19:02,160 --> 00:19:03,679
Ezt mondtam én is!
350
00:19:03,680 --> 00:19:05,399
Agatha, biztos jelent ez valamit.
351
00:19:05,400 --> 00:19:10,460
De mit? Nincsenek válaszaim.
Semmilyen.
352
00:19:10,480 --> 00:19:13,479
Mindenkitől bocsánatot kérek,
igazán sajnálom.
353
00:19:13,480 --> 00:19:15,159
De megbuktam.
354
00:19:15,160 --> 00:19:17,900
Ha valaki segíthet nekünk,
akkor az a Doktor, és nem én.
355
00:19:27,480 --> 00:19:28,959
Tudja, mit gondolok?
356
00:19:28,960 --> 00:19:32,959
A könyveit egy nap megfilmesítik!
357
00:19:32,960 --> 00:19:35,079
Beszélő képekként jelenítik meg!
358
00:19:35,080 --> 00:19:38,319
Beszélő képek?
Képek, amik beszélnek?
359
00:19:38,320 --> 00:19:41,300
- Mit jelent ez?
- Az ördögbe, már megint.
360
00:19:41,720 --> 00:19:43,940
Köszönöm, hogy ilyen kedves velem.
361
00:19:44,040 --> 00:19:48,380
De igaza van, ezek a gyilkosságok
olyanok, mint az én műveimben.
362
00:19:48,400 --> 00:19:50,319
Mintha valaki utánozna engem.
363
00:19:50,320 --> 00:19:53,780
- De eleget gúnyolódtak már velem
életemben. - Persze...
364
00:19:54,280 --> 00:20:01,919
Tudja, volt egyszer egy pasas,
eljegyzett, és én szerettem, igazán.
365
00:20:01,920 --> 00:20:05,119
Kiderült, hogy végig hazudott.
De tudja mit?
366
00:20:05,120 --> 00:20:06,580
Továbbléptem.
367
00:20:06,680 --> 00:20:08,919
Szerencsés voltam,
megtaláltam a Doktort.
368
00:20:08,920 --> 00:20:10,660
Megváltoztatta az életem.
369
00:20:11,000 --> 00:20:12,860
Mindig van valaki más.
370
00:20:13,120 --> 00:20:16,279
Értem.
Most már a házasságomról is pletykálnak?
371
00:20:16,280 --> 00:20:17,740
Nem, én csak...
372
00:20:18,360 --> 00:20:19,620
Sajnálom.
373
00:20:20,920 --> 00:20:22,319
Nem számít.
374
00:20:22,320 --> 00:20:25,860
A történetek igazak.
Egy másik nővel kaptam rajta a férjem.
375
00:20:26,000 --> 00:20:27,279
Egy fiatalabb, csinosabb nővel.
376
00:20:27,280 --> 00:20:28,879
Nem így van mindig?
377
00:20:28,880 --> 00:20:33,879
Hát, az enyém egy Óriás Pókkal volt,
de a lényeg ugyanaz.
378
00:20:33,880 --> 00:20:36,879
Ön és a Doktor olyan mesés
butaságokat beszélnek.
379
00:20:36,880 --> 00:20:39,999
Agatha, az emberek szeretik
a könyveit, tényleg.
380
00:20:40,000 --> 00:20:43,119
Évek múlva is ezt fogják olvasni.
381
00:20:43,120 --> 00:20:46,559
Bár így lenne. Én próbálkozok,
de ez nem igazi szépirodalom.
382
00:20:46,560 --> 00:20:48,180
Az meghaladja az erőm.
383
00:20:48,800 --> 00:20:53,500
Félek, a könyveimet elfelejtik,
olyanok akár a tiszavirág.
384
00:20:55,280 --> 00:20:57,300
Helló, mi az?
385
00:20:57,960 --> 00:21:00,399
Az a virágágy korábban
teljesen rendben volt.
386
00:21:00,400 --> 00:21:02,900
Most meg néhány szár elhajolt.
387
00:21:07,520 --> 00:21:12,700
Na tessék! Ki vette volna ezt észre?
Ön zseniális!
388
00:21:15,600 --> 00:21:17,380
Valaki felszerelkezve jött ide.
389
00:21:17,920 --> 00:21:20,119
Ilyen dolgokat egy tolvaj használ.
390
00:21:20,120 --> 00:21:22,399
Az Unikornis? Itt van!
391
00:21:22,400 --> 00:21:24,340
Az Unikornis és a darázs...
392
00:21:24,600 --> 00:21:27,039
Az italaik, hölgyeim.
Doktor.
393
00:21:27,040 --> 00:21:28,780
Nagyon jó, Greeves.
394
00:21:31,400 --> 00:21:33,580
Hogy állsz a tudományos részével?
Mit találtál?
395
00:21:34,840 --> 00:21:36,719
Darázsalakú fullánk.
396
00:21:36,720 --> 00:21:39,359
A Darázsalakúaknak a Silfrax galaxisban
vannak kaptáraik.
397
00:21:39,360 --> 00:21:41,319
Már megint, úgy beszélnek, mint
Edward Lear.
398
00:21:41,320 --> 00:21:44,879
De valamiért, ennek a viselkedése
olyan, mintha a könyvéből lépett volna ki.
399
00:21:44,880 --> 00:21:47,239
Gyerünk, Agatha,
mit tenne Miss Marple?
400
00:21:47,240 --> 00:21:52,039
Kihallgatna valami fontosat, mert
a gyilkos azt hiszi, ő egy ártalmatlan öreg hölgy.
401
00:21:52,040 --> 00:21:54,020
Remek ötlet.
402
00:21:54,520 --> 00:21:56,919
Miss Marple? Ki írta ezt?
403
00:21:56,920 --> 00:22:00,559
- A szerzői jog Donna Noble-é,
adja hozzá a listához. - Donna...
404
00:22:00,560 --> 00:22:02,319
Oké, osztozhatunk a szerzői jogon.
405
00:22:02,320 --> 00:22:05,540
Ne. Valami gátolja az enzimeimet.
406
00:22:08,120 --> 00:22:09,740
Megmérgeztek!
407
00:22:10,160 --> 00:22:11,460
Mit csináljunk?
408
00:22:11,600 --> 00:22:13,839
- Mit csináljunk?!
- Keserű mandula!
409
00:22:13,840 --> 00:22:17,140
Ez cián! Pezsgő cián!
410
00:22:23,640 --> 00:22:24,959
- Gyömbérsör!
- Hogy mondja?
411
00:22:24,960 --> 00:22:26,359
Gyömbérsör kell nekem!
412
00:22:26,360 --> 00:22:28,140
Az úr megőrült!
413
00:22:28,800 --> 00:22:30,559
A mérgek szakértője vagyok, Doktor.
414
00:22:30,560 --> 00:22:32,860
Erre nincs ellenszer!
Ez halálos!
415
00:22:33,720 --> 00:22:36,359
Nekem nem! Ösztökélhetem a gátolt
enzimeket, hogy fordítsák vissza...
416
00:22:36,360 --> 00:22:37,900
Protein! Proteinre van szükségem!
417
00:22:38,680 --> 00:22:40,820
- Diók?
- Zseniális!
418
00:22:43,520 --> 00:22:44,599
Nem értem magukat!
419
00:22:44,600 --> 00:22:47,159
Hány szóból áll?
Egy! Egy szó!
420
00:22:47,160 --> 00:22:48,959
Turmixol, tejturmix, tej?
421
00:22:48,960 --> 00:22:53,239
Tej? Nem, nem tej?
Turmix, felráz, kever... séker!
422
00:22:53,240 --> 00:22:55,519
- Mit akarsz, egy Harvey Wallbanger-t?
- Harvey Wallbanger-t?!
423
00:22:55,520 --> 00:22:56,639
Nem tudom!
424
00:22:56,640 --> 00:22:58,359
Hogy lenne a Harvey Wallbanger
egy szó?!
425
00:22:58,360 --> 00:22:59,639
Mire van szüksége, Doktor?!
426
00:22:59,640 --> 00:23:01,559
Só, a sót mutogattam!
427
00:23:01,560 --> 00:23:03,039
Só! Valami sós kell!
428
00:23:03,040 --> 00:23:04,180
Mit szólsz ehhez?
429
00:23:04,600 --> 00:23:06,559
- Mi ez? - Só!
- Az túl sós!
430
00:23:06,560 --> 00:23:07,919
Oh, ez túl sós!
431
00:23:07,920 --> 00:23:09,140
Na és ez?!
432
00:23:10,040 --> 00:23:11,599
- Az micsoda?
- Szardella!
433
00:23:11,600 --> 00:23:13,100
Mi az? Mi kell még?
434
00:23:14,200 --> 00:23:16,540
Ez egy dal? Altatódal?
435
00:23:17,080 --> 00:23:19,119
Nem tudom, a Camptown Races?
436
00:23:19,120 --> 00:23:20,439
Camptown Races?
437
00:23:20,440 --> 00:23:23,119
Na jó, akkor, A Pokoli Torony!
438
00:23:23,120 --> 00:23:23,959
Ez sokk! Nézd!
439
00:23:23,960 --> 00:23:25,119
Sokk! Sokkolni kell!
440
00:23:25,120 --> 00:23:28,260
Rendben, ez nagy sokk lesz.
441
00:23:42,160 --> 00:23:43,540
Kijózanít!
442
00:23:44,920 --> 00:23:46,700
Ezt sokkal gyakrabban kell csinálnom!
443
00:23:47,400 --> 00:23:49,879
Mármint a kijózanítást.
444
00:23:49,880 --> 00:23:52,420
Doktor, amit művelt lehetetlen!
445
00:23:52,880 --> 00:23:54,540
Ki maga?
446
00:23:59,320 --> 00:24:01,340
Borzalmas nap mindannyiunknak.
447
00:24:02,000 --> 00:24:07,620
A professzort fejbe verték.
Miss Chandrakala-t kegyetlenül elragadták tőlünk.
448
00:24:07,760 --> 00:24:09,719
És mi mégis vacsorázunk.
449
00:24:09,720 --> 00:24:11,580
Britek vagyunk, Doktor.
450
00:24:12,240 --> 00:24:14,359
Mi mást kellene tennünk?
451
00:24:14,360 --> 00:24:16,580
Aztán valaki megpróbált megmérgezni.
452
00:24:17,480 --> 00:24:21,279
Egyiküknek lehetősége volt
ciánt tenni az italomba.
453
00:24:21,280 --> 00:24:22,719
De ez inkább egy ötletet adott.
454
00:24:22,720 --> 00:24:24,279
És mit?
455
00:24:24,280 --> 00:24:25,540
Nos.
456
00:24:25,560 --> 00:24:28,740
Méreg. Az utolsó cseppig!
457
00:24:31,320 --> 00:24:34,079
Megfűszereztem a levest borssal.
458
00:24:34,080 --> 00:24:36,359
Azt hittem, véletlenül ilyen fűszeres.
459
00:24:36,360 --> 00:24:39,980
De a bors aktív alkotórésze
a piperin.
460
00:24:40,200 --> 00:24:43,980
Hagyományosan rovarirtónak használták.
461
00:24:46,000 --> 00:24:48,740
Szóval... ráz valakit a hideg?
462
00:24:53,520 --> 00:24:54,359
Mi a nyavalya ez?!
463
00:24:54,360 --> 00:24:56,020
Figyeljenek! Figyeljenek!
464
00:24:57,400 --> 00:24:59,220
Nem, ez nem lehet...
465
00:25:04,000 --> 00:25:06,260
Mutasd magad, démon!
466
00:25:08,960 --> 00:25:11,300
Ne csinálják... maradjanak a helyükön!
467
00:25:19,040 --> 00:25:20,980
Kifelé, kifelé, kifelé!
468
00:25:23,880 --> 00:25:26,519
Ne ön, Agatha.
Még hosszú élet vár magára.
469
00:25:26,520 --> 00:25:28,159
Legalább tudjuk, nem
a komornyik a tettes!
470
00:25:28,160 --> 00:25:29,580
Akkor ki tette?
471
00:25:38,160 --> 00:25:39,620
Az ékszerem.
472
00:25:40,320 --> 00:25:42,839
A Tűzkő eltűnt!
473
00:25:42,840 --> 00:25:45,620
- Ellopták!
- Roger.
474
00:25:49,160 --> 00:25:53,620
Fiam. Gyermekem!
475
00:26:13,880 --> 00:26:19,660
- Az a szegény inas.
- Roger meghalt és ő nem is gyászolhatja.
476
00:26:19,800 --> 00:26:22,740
1926, jobban hasonlít
a sötét középkorhoz.
477
00:26:23,160 --> 00:26:25,100
Kérdezősködtek a nyaklánc után?
478
00:26:25,200 --> 00:26:28,559
Lady Eddison hozta Indiából.
Több ezret ér.
479
00:26:28,560 --> 00:26:34,359
Ez képes csípni, repülni,
másodpercek alatt elintézhetne minket.
480
00:26:34,360 --> 00:26:36,279
Miért játssza ezt a játékot?
481
00:26:36,280 --> 00:26:38,719
Minden gyilkosság lényegében
ugyanolyan.
482
00:26:38,720 --> 00:26:41,559
Azért követik el, mert valaki
akar valamit.
483
00:26:41,560 --> 00:26:43,159
De mit akar a Darázsalakú?
484
00:26:43,160 --> 00:26:44,559
Doktor, hagyja abba.
485
00:26:44,560 --> 00:26:46,740
A gyilkos ugyanolyan ember,
mint ön vagy én.
486
00:26:48,240 --> 00:26:53,399
Igaza van... leragadtam az óriás darazsaknál,
el is felejtettem.
487
00:26:53,400 --> 00:26:54,719
Ön a szakértő!
488
00:26:54,720 --> 00:26:55,999
Nem, megmondtam.
489
00:26:56,000 --> 00:26:58,839
Csak zagyvaságokat hordok össze.
490
00:26:58,840 --> 00:27:01,479
Nem, nem, nem, mert rengetegen
írnak detektív történeteket...
491
00:27:01,480 --> 00:27:03,359
...de az öné a legjobb, és miért?
492
00:27:03,360 --> 00:27:06,380
Miért olyan jó, Agatha Christie?
493
00:27:06,400 --> 00:27:08,460
Mert érti!
494
00:27:08,800 --> 00:27:13,140
Átélte, küzdött,
összetört a szíve.
495
00:27:14,080 --> 00:27:18,639
Ismeri az embereket, a szenvedélyüket,
a reményeiket, a bánatukat és a dühüket,...
496
00:27:18,640 --> 00:27:25,140
...a sok apró, és nagy dolog változtat
egy átlagos embert gyilkossá.
497
00:27:26,000 --> 00:27:28,079
Gondolkodjon, Agatha!
498
00:27:28,080 --> 00:27:32,340
Ha valaki meg tudja oldani ezt, az ön!
499
00:27:34,480 --> 00:27:41,079
Azért hívtam önöket ide, ezen a végtelen
éjszakán, mert gyilkos van közöttünk.
500
00:27:41,080 --> 00:27:44,119
És mikor ezt kiderítjük,
annál nincs pompásabb.
501
00:27:44,120 --> 00:27:46,420
Hölgyeim és uraim.
Átadom önöket...
502
00:27:46,600 --> 00:27:48,340
...Agatha Christie-nek.
503
00:27:51,160 --> 00:27:52,940
Ez egy alattomos ház.
504
00:27:53,360 --> 00:27:55,380
A titkok háza.
505
00:27:56,280 --> 00:27:59,580
Hogy a megoldást megértsék,
fel kell fednünk mindet.
506
00:28:00,200 --> 00:28:04,180
Kezdve önnel, Miss Redmond.
507
00:28:06,800 --> 00:28:09,199
De én ártatlan vagyok, igaz?
508
00:28:09,200 --> 00:28:10,959
Sosem találkozott ezekkel
az emberekkel.
509
00:28:10,960 --> 00:28:13,839
És ők sem találkoztak még
magával!
510
00:28:13,840 --> 00:28:16,759
Azt hiszem, az igazi Robina Redmond
sosem hagyta el Londont.
511
00:28:16,760 --> 00:28:18,159
Ön megszemélyesíti őt!
512
00:28:18,160 --> 00:28:21,300
Butaság!
Milyen bizonyítéka van?
513
00:28:21,640 --> 00:28:24,380
Azt mondta, a toaletten volt.
514
00:28:24,720 --> 00:28:27,879
Ezt tudom! Ha tényleg az a partijáró,
klotyót mondott volna.
515
00:28:27,880 --> 00:28:31,940
Ma korábban, Miss Noble-lal
ezt a kertben találtuk.
516
00:28:32,040 --> 00:28:34,820
Pont a fürdőszoba ablaka alatt.
517
00:28:34,960 --> 00:28:37,879
Hallotta, hogy Miss Noble
átkutatja a hálószobákat és pánikba esett.
518
00:28:37,880 --> 00:28:40,700
Az emeletre szaladt, hogy
megszabaduljon a bizonyítéktól...
519
00:28:44,040 --> 00:28:46,500
Még életemben nem láttam
azt a holmit!
520
00:28:47,000 --> 00:28:51,660
- Mi van benne?
- Szakmájának a szerszámai, Miss Redmond.
521
00:28:51,920 --> 00:28:53,820
Vagy mondjam inkább...
522
00:28:54,480 --> 00:28:56,380
...az Unikornis!
523
00:28:57,520 --> 00:29:00,460
Egyetlen szándék hozta
ebbe a házba.
524
00:29:00,480 --> 00:29:02,660
Hogy ellopja a Tűzkövet!
525
00:29:03,600 --> 00:29:07,820
Na jól van.
Rendesen rajtakapott.
526
00:29:08,160 --> 00:29:10,580
Én vagyok az átkozott Unikornis!
527
00:29:11,320 --> 00:29:15,940
Ha már így megismertek, nem játszom.
Kihasználtam a lehetőséget a sötétben, és elcsentem.
528
00:29:16,760 --> 00:29:18,620
Hát tessék, patkányok.
529
00:29:18,920 --> 00:29:22,460
Tartóztassanak le, küldjenek börtönbe!
530
00:29:23,560 --> 00:29:25,439
Akkor ő a gyilkos?
531
00:29:25,440 --> 00:29:26,879
Ne legyen ilyen ostoba!
532
00:29:26,880 --> 00:29:30,700
- Lehet, hogy tolvaj vagyok, de nem gyilkos.
- Pontosan.
533
00:29:31,040 --> 00:29:32,799
Gonoszabb indítékok munkálkodnak itt.
534
00:29:32,800 --> 00:29:39,380
És megvizsgálva a háznépet,
eljutunk önhöz, ezredes!
535
00:29:43,080 --> 00:29:44,460
Istenverte asszony!
536
00:29:44,520 --> 00:29:46,879
Maga az éleslátásával!
537
00:29:46,880 --> 00:29:48,940
Kiszúrt velem!
538
00:29:49,800 --> 00:29:54,060
Hugh! Te tudsz járni!
De miért?!
539
00:29:54,160 --> 00:29:58,879
Kedvesem, hogy másképp lehettem volna
biztos abban, hogy mellettem maradsz?
540
00:29:58,880 --> 00:30:02,359
- Nem értem.
- Még mindig gyönyörű nő vagy, Clemency.
541
00:30:02,360 --> 00:30:05,260
Előbb vagy utóbb elcsavarta
volna valaki a fejed.
542
00:30:05,320 --> 00:30:07,100
Azt nem viseltem volna el.
543
00:30:07,200 --> 00:30:12,020
Az, hogy a székben maradtam, volt
az egyetlen lehetőség, hogy megtartsalak.
544
00:30:12,400 --> 00:30:15,999
Megdöbbentett, Mrs. Christie,
hogy fedezte fel az igazságot?
545
00:30:16,000 --> 00:30:17,999
Valójában nem is sejtettem.
546
00:30:18,000 --> 00:30:20,220
Csak azt akartam mondani,
ön teljesen ártatlan.
547
00:30:22,040 --> 00:30:23,279
Sajnálom.
548
00:30:23,280 --> 00:30:25,039
Akkor leülhetek?
549
00:30:25,040 --> 00:30:27,100
Azt hiszem, jobb.
550
00:30:28,160 --> 00:30:29,159
Tehát nem ő a gyilkos?
551
00:30:29,160 --> 00:30:37,580
Valóban nem.
Hogy felfedjük az igazságot, adjuk vissza ezt.
552
00:30:38,320 --> 00:30:41,780
Ez több mint az Unikornis
vágyának tárgya.
553
00:30:43,120 --> 00:30:45,900
A Tűzkőnek szép története van.
554
00:30:47,680 --> 00:30:50,119
- Lady Eddison...
- Semmit se tettem!
555
00:30:50,120 --> 00:30:52,100
Ön hozta haza Indiából, nem igaz?
556
00:30:52,200 --> 00:30:53,940
Mielőtt megismerte az ezredest.
557
00:30:54,680 --> 00:31:00,519
Maláriával jött haza, és bezárkózott
6 hónapra a házba,...
558
00:31:00,520 --> 00:31:02,719
...egy szobába, amit azóta
zárva tartanak.
559
00:31:02,720 --> 00:31:04,199
Amiről leginkább arra gondolok...
560
00:31:04,200 --> 00:31:06,839
- Hagyja abba. Kérem.
- Nagyon sajnálom.
561
00:31:06,840 --> 00:31:09,340
De teherbe esett Indiában.
562
00:31:09,440 --> 00:31:13,039
Hajadon és megszégyenült, visszasietett
Angliába bizalmas barátnőjével,...
563
00:31:13,040 --> 00:31:15,119
...egy fiatal szobalánnyal,
akiből később házvezetőnő lett.
564
00:31:15,120 --> 00:31:16,399
Miss Chandrakala.
565
00:31:16,400 --> 00:31:18,820
Clemency, igaz ez?
566
00:31:19,080 --> 00:31:20,820
Szegény kisbabám.
567
00:31:20,920 --> 00:31:22,679
Meg kellett szabadulnom tőle.
568
00:31:22,680 --> 00:31:24,239
A szégyentől.
569
00:31:24,240 --> 00:31:25,959
De egy szót se szóltál róla...
570
00:31:25,960 --> 00:31:27,319
Nem volt választásom.
571
00:31:27,320 --> 00:31:28,719
Képzeld el a botrányt.
572
00:31:28,720 --> 00:31:30,239
A család hírneve!
573
00:31:30,240 --> 00:31:32,900
Brit vagyok, továbblépek!
574
00:31:32,920 --> 00:31:35,700
És ez nem szokványos terhesség volt.
575
00:31:36,760 --> 00:31:38,039
Honnan tudja ezt?
576
00:31:38,040 --> 00:31:39,759
Elnézést, Agatha,
ez az én szakterületem.
577
00:31:39,760 --> 00:31:44,340
Mikor meghallotta a zümmögő hangot
az ebédlőben, azt mondta, "Nem lehet."
578
00:31:44,840 --> 00:31:46,620
Miért mondta ezt?
579
00:31:46,760 --> 00:31:47,959
Sosem hinné el.
580
00:31:47,960 --> 00:31:52,820
A Doktor nyitott elme,
sok mindent elhisz.
581
00:31:53,320 --> 00:31:57,460
40 éve történt egy forró
Delhi-i éjszakán...
582
00:31:59,960 --> 00:32:01,519
Egyedül voltam.
583
00:32:01,520 --> 00:32:03,159
És ekkor láttam meg...
584
00:32:03,160 --> 00:32:06,020
Egy vakító fény az égen.
585
00:32:06,280 --> 00:32:08,580
Következő napon megjelent
a házban...
586
00:32:08,920 --> 00:32:10,039
...Christopher.
587
00:32:10,040 --> 00:32:12,380
A legjóképübb férfi,
akit valaha láttam.
588
00:32:12,800 --> 00:32:16,420
Szerelmünk lángolt, akár
a futótűz.
589
00:32:17,440 --> 00:32:20,100
Nem fogtam vissza magam.
590
00:32:22,400 --> 00:32:28,359
És cserébe ő megmutatta
a hihetetlen titkát...
591
00:32:28,360 --> 00:32:35,300
Emberré változott, hogy megismerjen minket.
És ez volt az igazi formája.
592
00:32:35,760 --> 00:32:38,140
Annyira szerettem, hogy
nem érdekelt.
593
00:32:38,280 --> 00:32:40,519
De elvették tőlem.
594
00:32:40,520 --> 00:32:43,780
1885, a nagy monszun éve.
595
00:32:44,360 --> 00:32:47,540
A Jumna folyó vízszintje megemelkedett
és áttört a töltéseken.
596
00:32:47,560 --> 00:32:49,620
Magával ragadta az ár.
597
00:32:51,640 --> 00:32:56,239
De Christopher itt hagyott egy ajándékot,
egy ékszert, minek nincs párja.
598
00:32:56,240 --> 00:32:58,980
Mindig viseltem.
Egy részem sosem felejtett.
599
00:32:59,480 --> 00:33:01,060
Közel tartottam magamhoz.
600
00:33:02,360 --> 00:33:03,599
Mindig.
601
00:33:03,600 --> 00:33:08,319
Mint egy ember, felvillantja a családi ékszert,
és már kenyérre is vagyunk kenve!
602
00:33:08,320 --> 00:33:10,500
"Szegény kis gyermek."
603
00:33:10,840 --> 00:33:14,079
40 éve, Miss Chandrakala árvaházba
vitte az újszülöttet.
604
00:33:14,080 --> 00:33:16,559
De Peach professzor rájött.
605
00:33:16,560 --> 00:33:18,039
Megtalálta az anyakönyvi kivonatot.
606
00:33:18,040 --> 00:33:19,679
Oh, a lány... lánykori név!
607
00:33:19,680 --> 00:33:21,879
- Pontosan.
- Akkor ő ölte meg?
608
00:33:21,880 --> 00:33:23,159
Nem én tettem!
609
00:33:23,160 --> 00:33:26,660
Miss Chandrakala félt, hogy a professzor
felfedezte az ön titkát.
610
00:33:26,800 --> 00:33:28,239
Jött, hogy figyelmeztesse.
611
00:33:28,240 --> 00:33:29,119
Ezért megölte őt?
612
00:33:29,120 --> 00:33:33,940
- Nem!
- Lady Eddison ártatlan.
613
00:33:34,400 --> 00:33:37,540
Ezért ennél a pontnál...
Doktor.
614
00:33:37,800 --> 00:33:42,399
Köszönöm. Ennél a pontnál, mikor
mérlegeltük a hazugságokat és a titkokat,...
615
00:33:42,400 --> 00:33:46,100
...a megoldást az események jelentik,
ezért szemléljünk meg...
616
00:33:46,280 --> 00:33:49,180
Téged, Donna Noble!
617
00:33:49,560 --> 00:33:51,519
Mit?! Kit öltem meg?!
618
00:33:51,520 --> 00:33:54,999
Senkit, de végig egy fontos
nyomról beszéltél...
619
00:33:55,000 --> 00:33:57,479
Hogy az egész mintha egy megírt
rejtélyes gyilkosság lenne.
620
00:33:57,480 --> 00:33:59,220
Ez tovább vezet...
621
00:33:59,800 --> 00:34:02,879
Önhöz, Agatha Christie!
622
00:34:02,880 --> 00:34:04,959
Már megbocsásson, uram!
623
00:34:04,960 --> 00:34:06,279
Akkor ő ölte meg őket?
624
00:34:06,280 --> 00:34:09,759
Nem, de ő írta meg!
Ő írta azokat a zseniális, szellemes könyveket!
625
00:34:09,760 --> 00:34:11,679
És ki a legnagyobb rajongója?
626
00:34:11,680 --> 00:34:13,900
A ficánkoló ujj átvándorol...
627
00:34:14,120 --> 00:34:16,599
Önre, Lady Eddison!
628
00:34:16,600 --> 00:34:18,199
Hagyjon békén!
629
00:34:18,200 --> 00:34:19,519
Tehát ő ölte meg őket?
630
00:34:19,520 --> 00:34:21,660
Nem! De gondolkozzon...
631
00:34:21,840 --> 00:34:24,060
Múlt csütörtök éjszaka, mit csinált?
632
00:34:24,480 --> 00:34:28,100
Én... a könyvtárban voltam...
633
00:34:29,960 --> 00:34:33,719
A kedvenc Agatha Christie könyvemet
olvastam, a cselekményen gondolkodva,...
634
00:34:33,720 --> 00:34:35,580
...és azon, hogy milyen okos.
635
00:34:35,640 --> 00:34:38,580
- Miért fontos ez?
- Gondolkozzon.
636
00:34:38,880 --> 00:34:41,580
Mi történt még azon a csütörtök éjszakán?
637
00:34:45,040 --> 00:34:46,079
Tessék?
638
00:34:46,080 --> 00:34:47,860
Ön mesélte a kertben, délután.
639
00:34:48,240 --> 00:34:51,279
Múlt csütörtök éjszaka,
azok a fiúk betörtek a templomba.
640
00:34:51,280 --> 00:34:54,780
Igaz, így volt...
641
00:34:58,320 --> 00:35:00,079
Megpillantottam kettejüket.
642
00:35:00,080 --> 00:35:03,220
Tolvajok az éjszakában,
nagyon feldúlt voltam...
643
00:35:03,920 --> 00:35:07,780
Mi a csodát csináltok fiúk?
644
00:35:09,440 --> 00:35:12,039
De én lefogtam őket.
645
00:35:12,040 --> 00:35:16,719
Tényleg? Isten szolgája,
két erős legény ellen? Egy negyvenes férfi?
646
00:35:16,720 --> 00:35:22,479
Vagy mondjam inkább, hogy
pontosan 40 éves?
647
00:35:22,480 --> 00:35:24,460
Istenem...!
648
00:35:25,680 --> 00:35:29,959
Lady Eddison. A gyermeke hány
éves lenne most?
649
00:35:29,960 --> 00:35:33,279
40. 40 éves!
650
00:35:33,280 --> 00:35:35,020
A gyermeke hazajött.
651
00:35:35,800 --> 00:35:38,340
Ez szamárság!
652
00:35:39,040 --> 00:35:40,759
Ön mondta, hogy Keresztény
atyák tanították.
653
00:35:40,760 --> 00:35:43,639
Vagyis, árvaházban nőtt fel!
654
00:35:43,640 --> 00:35:46,719
A fiam... Lehetséges?
655
00:35:46,720 --> 00:35:49,700
Rajta kapta a tolvajokat, tiszteletes.
És dühbe gurult!
656
00:35:50,000 --> 00:35:54,860
Igazán, komolyan dühös lett, először életében,
és ez feltörte a genetikai zárat!
657
00:35:55,000 --> 00:35:56,620
Megváltozott!
658
00:35:59,040 --> 00:36:05,620
Tegyétek a-z-z-zokat vissz-z-za
oda, ahol találtátok.
659
00:36:16,080 --> 00:36:18,420
Ráébredt örökségére!
660
00:36:18,440 --> 00:36:22,839
Annyi év után rájött,
hogy kis volt maga.
661
00:36:22,840 --> 00:36:23,999
És azután kezdődött el minden.
662
00:36:24,000 --> 00:36:28,399
Mert ez nem csak egy ékszer,
ez egy Darázsalakú Telepatikus Rögzítő!
663
00:36:28,400 --> 00:36:32,679
Az ön része, az agyának,
önnel született.
664
00:36:32,680 --> 00:36:34,119
És mikor aktiválta magát...
665
00:36:34,120 --> 00:36:35,799
...akkor a Tűzkő is így tett!
666
00:36:35,800 --> 00:36:41,140
A teljes öntudatát egyenesen az agyába
sugározta, és ugyanakkor...
667
00:36:41,280 --> 00:36:45,580
Elnyelte Agatha Christie műveit,
közvetlenül Lady Eddison-tól.
668
00:36:45,720 --> 00:36:47,820
Az egész a részévé vált!
669
00:36:48,200 --> 00:36:52,220
A regények szerkezete egy mintát
hozott létre az agyában!
670
00:36:52,600 --> 00:36:56,479
Gyilkolt a minta alapján,
mert azt hitte, erről szól a világ!
671
00:36:56,480 --> 00:36:59,119
Kiderült, hogy egy rejtélyes
gyilkosságba csöppentünk!
672
00:36:59,120 --> 00:37:01,100
Öntől az egyikbe, Dame Agatha!
673
00:37:01,160 --> 00:37:02,159
Dame?
674
00:37:02,160 --> 00:37:04,399
Bocsánat, még nem.
675
00:37:04,400 --> 00:37:08,380
Akkor ő ölte meg őket, igaz?
Kétségtelen?
676
00:37:08,480 --> 00:37:09,559
Igen.
677
00:37:09,560 --> 00:37:11,140
Nos...
678
00:37:11,200 --> 00:37:14,540
Ez egy igazán szórakoztató
este volt.
679
00:37:15,680 --> 00:37:20,260
Igazán nem hiheti ezt el,
Lady Eddiz-z-z-z-on?
680
00:37:20,280 --> 00:37:21,860
Lady ki?
681
00:37:22,200 --> 00:37:24,559
Lady Eddiz-z-z-z-on.
682
00:37:24,560 --> 00:37:27,999
- Egy kissé zümmögős, lelkész.
- Ne dühítsen fel!
683
00:37:28,000 --> 00:37:30,380
Miért, mi lesz akkor?
684
00:37:30,600 --> 00:37:34,319
A fenébe, maguk emberek! Z-z-z-z-z-z-z!
685
00:37:34,320 --> 00:37:37,399
Törzsi istenekhez imádkoz-z-z-z-nak!
686
00:37:37,400 --> 00:37:40,199
Én annyival több vagyok!
Azon az éjszakán...
687
00:37:40,200 --> 00:37:42,399
...az univerzum robbant a fejembe!
688
00:37:42,400 --> 00:37:45,439
El akartam venni, ami az-z-z enyém.
689
00:37:45,440 --> 00:37:51,839
És ön, Agatha Christie, a pályaudvaron
árult romantikus történeteivel...
690
00:37:51,840 --> 00:37:54,559
Mi állítana meg, hogy
megöljem?
691
00:37:54,560 --> 00:37:57,119
Édes istenem, a gyermekem!
692
00:37:57,120 --> 00:38:00,700
Mi állítana meg abban,
hogy mindenkit megöljek?
693
00:38:03,560 --> 00:38:05,639
- Bocsáss meg!
- Ne, ne Clemency, gyere vissza!
694
00:38:05,640 --> 00:38:07,620
Ne menj oda, ne menj oda, kedvesem!
695
00:38:07,680 --> 00:38:10,879
Ne! Elég a gyilkolásból!
696
00:38:10,880 --> 00:38:12,759
Ha az én képzeletem késztetett
ölésre,...
697
00:38:12,760 --> 00:38:17,020
...akkor az én képzeletem talál rá
módot, hogy megállítson, aljas teremtmény!
698
00:38:20,840 --> 00:38:22,940
Várj! Most minket üldöz!
699
00:38:30,520 --> 00:38:32,759
Erre!
Kapjon el, tiszteletes!
700
00:38:32,760 --> 00:38:34,439
Agatha, mit csinál?
701
00:38:34,440 --> 00:38:37,300
Ha én kezdtem el ezt, Doktor,
akkor nekem kell leállítanom!
702
00:38:39,920 --> 00:38:41,260
Gyerünk!
703
00:38:53,000 --> 00:38:56,660
Az én hibám, az én hibám,
az én hibám!
704
00:38:58,600 --> 00:39:01,159
Azt mondtad, ezen az éjszakán
veszti el Agatha Christie az emlékezetét.
705
00:39:01,160 --> 00:39:02,839
Az idő mozgásban van, Donna!
706
00:39:02,840 --> 00:39:06,679
Ezen az éjszakán Agatha Christie
az életét is vesztheti, és a történelem átalakul!
707
00:39:06,680 --> 00:39:08,460
Hová megy?
708
00:39:20,240 --> 00:39:23,140
A tó! A tó felé tart.
Mit csinál?
709
00:39:31,480 --> 00:39:34,180
Itt vagyok!
A mézesmadzag!
710
00:39:34,840 --> 00:39:37,559
- Gyere ide, Darázsalakú...
- Ő irányítja.
711
00:39:37,560 --> 00:39:40,399
Az elméje az ő gondolatmenetén
alapszik, összekapcsolódtak.
712
00:39:40,400 --> 00:39:45,500
Igaza van, Doktor! Ha én meghalok,
akkor ez a lény velem hal.
713
00:39:45,520 --> 00:39:47,919
Ne bántsd őt!
Nem akarsz ilyen lenni,...
714
00:39:47,920 --> 00:39:51,500
- ...rossz mintát ültettek az elmédbe.
- Meg se hallgat.
715
00:40:16,000 --> 00:40:18,020
Hogy öljünk meg egy darazsat?
716
00:40:18,800 --> 00:40:21,679
Vízbe fojtjuk.
Akár az apja.
717
00:40:21,680 --> 00:40:23,999
Donna, ez a lény nem segíthet
magán.
718
00:40:24,000 --> 00:40:25,940
Én se segíthetek.
719
00:40:30,200 --> 00:40:32,479
A halál jelenti a véget.
720
00:40:32,480 --> 00:40:34,820
És az igazság kiderült.
721
00:40:35,320 --> 00:40:37,460
Gyilkosság a lelkész dühéből.
722
00:40:39,000 --> 00:40:40,500
Kicsit még dolgozni kell rajta.
723
00:40:40,760 --> 00:40:43,340
Már csak egy rejtély maradt, Doktor.
724
00:40:44,120 --> 00:40:46,580
Ki a csoda maga?
725
00:40:49,680 --> 00:40:52,879
Ezt a Tűzkő csinálja,
a Darázsalakú elméjének része!
726
00:40:52,880 --> 00:40:55,500
Haldoklik, és kapcsolatban áll
Agatha-val.
727
00:41:04,360 --> 00:41:06,180
Elengedte.
728
00:41:06,680 --> 00:41:10,239
A végén a Darázsalakú úgy
döntött megmenti valaki életét.
729
00:41:10,240 --> 00:41:11,599
Azért Agatha jól van?
730
00:41:11,600 --> 00:41:13,599
Hát, persze. Az amnézia!
731
00:41:13,600 --> 00:41:14,919
Kitörölt az elméjéből mindent,
ami történt...
732
00:41:14,920 --> 00:41:16,279
...a darazsat, a gyilkosságokat...
733
00:41:16,280 --> 00:41:17,860
És minket.
734
00:41:17,880 --> 00:41:21,580
- Elfelejt minket.
- Igen, de megoldottunk egy újabb talányt.
735
00:41:21,720 --> 00:41:23,860
Agatha Christie rejtélyét.
736
00:41:24,200 --> 00:41:28,020
És holnap reggel a kocsiját
megtalálják a tó mellett.
737
00:41:28,760 --> 00:41:32,623
Néhány nappal később egy hotelben
tűnik fel Harrogate-ben...
738
00:41:32,624 --> 00:41:35,173
...és nem is sejti, mi történt.
739
00:41:40,360 --> 00:41:42,300
Senki se fogja tudni.
740
00:41:43,640 --> 00:41:47,119
Lady Eddison, és az ezredes,
meg a többiek, mi van velük?
741
00:41:47,120 --> 00:41:50,660
Botrányos história.
Sosem beszélnek róla. Túl britek.
742
00:41:51,080 --> 00:41:55,020
Közben az Unikornis meglép
és visszamegy Londonba.
743
00:41:55,080 --> 00:41:57,140
Sosem beszél róla, hogy ott volt.
744
00:41:57,720 --> 00:41:59,319
De mi lesz Agatha-val?
745
00:41:59,320 --> 00:42:00,860
Csodálatos élet!
746
00:42:00,880 --> 00:42:06,039
Megismer egy másik férfit, újra férjhez megy,
bejárja a világot, ír, ír és ír.
747
00:42:06,040 --> 00:42:08,399
De sosem gondolt arra, hogy
a könyvei sikeresek lesznek.
748
00:42:08,400 --> 00:42:11,260
És a hátralevő éveit
ezen rágódva kell leélnie...
749
00:42:13,560 --> 00:42:17,860
A helyzet az, nem hiszem, hogy
teljesen elfelejtette.
750
00:42:18,480 --> 00:42:19,519
Egy ilyen remek elme!
751
00:42:19,520 --> 00:42:23,839
Néhány részlet összemosódott,
azért a képzelőerejét használhatja.
752
00:42:23,840 --> 00:42:27,119
- Akár Miss Marple!
- Íratnom kellett volna vele egy szerződést.
753
00:42:27,120 --> 00:42:30,180
És hol is van, hol is van?
Várj...
754
00:42:31,640 --> 00:42:33,140
Megvan.
755
00:42:36,400 --> 00:42:37,660
C...
756
00:42:39,560 --> 00:42:44,740
...ez C, mint Cybermen,
C mint Carrionites...
757
00:42:45,400 --> 00:42:46,940
És...
758
00:42:48,960 --> 00:42:52,399
Christie, Agatha!
Nézd meg ezt.
759
00:42:52,400 --> 00:42:54,079
Emlékezett.
760
00:42:54,080 --> 00:42:56,940
Valahol az elméje mélyén lapul.
761
00:42:58,320 --> 00:42:59,780
És ez nem minden.
762
00:42:59,840 --> 00:43:01,820
Nézd meg a kiadói oldalt.
763
00:43:05,600 --> 00:43:07,340
Sokszorosított kiadvány...
764
00:43:07,440 --> 00:43:09,140
A kiadás éve...
765
00:43:11,760 --> 00:43:13,580
...5 milliárd!
766
00:43:13,600 --> 00:43:15,460
Az emberek mindig olvasni fogják.
767
00:43:15,800 --> 00:43:19,900
Minden idők legkeresettebb
regényírója.
768
00:43:21,400 --> 00:43:22,639
De ő nem is sejtette.
769
00:43:22,640 --> 00:43:24,239
Hát, senki se tudja, hogy
fognak emlékezni rá.
770
00:43:24,240 --> 00:43:26,199
Annyit tehetsz, hogy
a legjobbat várod.
771
00:43:26,200 --> 00:43:28,180
Talán emiatt írt olyan sokat.
772
00:43:29,080 --> 00:43:31,220
És emiatt utazok én folyton.
773
00:43:32,200 --> 00:43:33,700
Előre?
774
00:43:34,600 --> 00:43:36,060
Előre!
775
00:43:40,840 --> 00:43:44,180
Ez az univerzum legnagyobb könyvtára.
Akkor hol vannak az emberek?
776
00:43:46,080 --> 00:43:49,780
- "Meneküljenek. Az ég szerelmére, meneküljenek."
- Futás!
777
00:43:54,480 --> 00:43:57,159
River Song professzor, archeológus.
778
00:43:57,160 --> 00:43:58,959
Az árnyékok megint mozognak.
779
00:43:58,960 --> 00:44:00,359
Hogy lehet egy árnyék fertőzött?
780
00:44:00,360 --> 00:44:01,719
Ez a Vashta Nerada.
781
00:44:01,720 --> 00:44:03,359
Futás!
782
00:44:03,360 --> 00:44:06,220
Valami a Könyvtárba jött és megölt
mindent, mindenkit.
783
00:44:06,280 --> 00:44:07,119
Donna?
784
00:44:07,120 --> 00:44:08,460
Igen?
785
00:44:08,480 --> 00:44:10,540
Maradj távol az árnyékoktól.
786
00:44:11,720 --> 00:44:14,720
Subtitles by Red Bee Media
E-mail: subtitling@bbc.co.uk
787
00:44:14,750 --> 00:44:17,750
Transcript: SimonP and Evarin
www.transcripts.subtitle.me.uk
788
00:44:17,800 --> 00:44:20,800
Fordította: Allard
´1t j ČË ČË
T(_ä80J Season 4\Doctor Who Season 4 (pdtv)\doctor.who.s04e08.ws.pdtv.xvid-bia.srt1
00:00:00,480 --> 00:00:03,180
Hunyd be a szemed,
és mondd el, mit látsz.
2
00:00:09,360 --> 00:00:10,980
A Könyvtárat.
3
00:00:17,320 --> 00:00:18,780
Nyisd ki újra a szemed.
4
00:00:21,320 --> 00:00:22,639
Most hol vagy?
5
00:00:22,640 --> 00:00:24,580
A nappaliban, Dr. Moon.
6
00:00:24,840 --> 00:00:26,959
Mikor behunyod a szemed...
7
00:00:26,960 --> 00:00:28,820
A Könyvtárba megyek.
8
00:00:30,520 --> 00:00:32,340
Most menj a Könyvtárba.
9
00:00:34,440 --> 00:00:37,380
- Ott vagy?
- Igen.
10
00:00:37,480 --> 00:00:39,020
Ugyanaz a rész?
11
00:00:39,440 --> 00:00:41,599
Nem, mindig más.
12
00:00:41,600 --> 00:00:43,860
A helyszínek folyton változnak.
13
00:00:44,680 --> 00:00:46,580
Hogyan mozogsz?
14
00:00:47,400 --> 00:00:49,020
Az akaratommal.
15
00:00:52,760 --> 00:00:54,839
- Mi a baj?
- Van itt valami!
16
00:00:54,840 --> 00:00:56,999
Valaki van itt!
Senkinek se kellene itt lennie!
17
00:00:57,000 --> 00:00:58,199
Még sosem említett másokat.
18
00:00:58,200 --> 00:00:59,199
Mindig egyedül volt.
19
00:00:59,200 --> 00:01:01,020
Valaki van a Könyvtáramban.
20
00:01:03,560 --> 00:01:05,879
Ne! Ne, kérem! Ezt nem szabad!
21
00:01:05,880 --> 00:01:07,300
Rám figyelj.
22
00:01:08,160 --> 00:01:10,399
A Könyvtár a fejedben létezik.
23
00:01:10,400 --> 00:01:13,460
Tudom, hogy a fejemben van.
De valaki van bent!
24
00:01:24,760 --> 00:01:26,860
Oh! Helló!
25
00:01:27,080 --> 00:01:28,980
Bocsánat, hogy így rád törtünk.
26
00:01:29,120 --> 00:01:30,780
Oké, megállnánk egy pillanatra?
27
00:02:09,520 --> 00:02:14,060
Könyvek! Az emberek mindig
szeretni fogják a könyveket.
28
00:02:15,920 --> 00:02:17,380
Az 51. század.
29
00:02:17,800 --> 00:02:22,599
Már vannak holovideóitok, agyi letöltések,
képzeletköd, de éreznetek kell a szagot.
30
00:02:22,600 --> 00:02:24,980
A könyvek szagát, Donna.
Lélegezz nagyot.
31
00:02:29,520 --> 00:02:30,940
A Könyvtár.
32
00:02:33,040 --> 00:02:34,719
Olyan nagy, hogy nem is kell
ennek név.
33
00:02:34,720 --> 00:02:36,300
Elég egy nagy "A".
34
00:02:36,560 --> 00:02:37,839
Olyan mint egy város.
35
00:02:37,840 --> 00:02:40,159
Ez egy világ.
Szó szerint egy világ.
36
00:02:40,160 --> 00:02:43,519
A bolygó magja a rendszerező komputer,
mindenidők legnagyobb merevlemeze.
37
00:02:43,520 --> 00:02:45,999
És itt van fent minden eddig
megírt könyv.
38
00:02:46,000 --> 00:02:52,759
Egész kontinensnyi Jeffrey Archer,
Bridget Jones, Monty Python Nagy Vörös Könyve.
39
00:02:52,760 --> 00:02:54,940
Vadiúj, különleges kiadás.
40
00:02:56,880 --> 00:02:59,180
Közel vagyunk az egyenlítőhöz, így...
41
00:03:01,080 --> 00:03:03,620
...ezek biztos az életrajzok!
42
00:03:03,640 --> 00:03:04,999
Szeretem az életrajzokat.
43
00:03:05,000 --> 00:03:06,039
Persze, rád vall.
44
00:03:06,040 --> 00:03:07,239
Mindig halál a vége.
45
00:03:07,240 --> 00:03:10,159
Szükség van a halálra.
Halál nélkül csak komédiák lennének.
46
00:03:10,160 --> 00:03:12,900
A halál ad nekünk nagyságot.
Hé!
47
00:03:13,160 --> 00:03:14,959
- Spoiler!
- Micsoda?
48
00:03:14,960 --> 00:03:16,879
Ezek a könyvek a jövődben
jelennek meg.
49
00:03:16,880 --> 00:03:19,100
Ne olvass előre,
elrontod a meglepetést.
50
00:03:19,120 --> 00:03:23,420
- Mintha belekukkantanál a végébe.
- Veled utazni nem pont ilyen?
51
00:03:23,520 --> 00:03:27,740
Próbállak távol tartani a főbb
fejlődési szállaktól.
52
00:03:28,040 --> 00:03:32,479
Amiben, legyünk őszinték,
nagyon rossz vagyok, mert, tudod mi?
53
00:03:32,480 --> 00:03:34,820
Ez az univerzum legnagyobb
könyvtára.
54
00:03:35,920 --> 00:03:37,740
Akkor hol vannak az emberek?
55
00:03:42,200 --> 00:03:45,620
- Csend van.
- A Könyvtárban?
56
00:03:49,000 --> 00:03:50,140
A bolygón.
57
00:03:52,640 --> 00:03:54,100
Az egész bolygón.
58
00:03:55,880 --> 00:03:57,519
Talán vasárnap van.
59
00:03:57,520 --> 00:03:59,740
Nem, sosem landolok vasárnap.
60
00:04:00,040 --> 00:04:02,759
- A vasárnapok unalmasak.
- Hát...
61
00:04:02,760 --> 00:04:06,359
Talán mindenki nagyon
csendben van.
62
00:04:06,360 --> 00:04:08,540
Igen, talán.
63
00:04:08,600 --> 00:04:10,860
De akkor is látná őket a rendszer.
64
00:04:11,240 --> 00:04:12,919
Doktor, miért vagyunk itt?
65
00:04:12,920 --> 00:04:13,959
Komolyan, miért?
66
00:04:13,960 --> 00:04:16,359
Tudod, csak beugrottunk.
67
00:04:16,360 --> 00:04:18,079
Nem, komolyan.
68
00:04:18,080 --> 00:04:21,639
Először, "Gyerünk a tengerpartra"
majd hirtelen egy könyvtárban vagyunk.
69
00:04:21,640 --> 00:04:23,820
- Miért?
- Na, ez érdekes.
70
00:04:23,960 --> 00:04:25,839
- Micsoda?
- Életformákat keresek.
71
00:04:25,840 --> 00:04:28,159
Ha az alapvető humanoidokra keresek rá...
72
00:04:28,160 --> 00:04:30,119
...tudod, könyvolvasókra,
végtagokkal és arccal...
73
00:04:30,120 --> 00:04:32,540
...rajtunk kívül nincs senki.
74
00:04:32,640 --> 00:04:34,759
Zippo, nada, látod?
75
00:04:34,760 --> 00:04:39,980
Senki sincs itthon. De ha kiterjesztem
a keresést minden fajta életre...
76
00:04:44,560 --> 00:04:46,439
Egymillió-millió.
77
00:04:46,440 --> 00:04:48,060
Ezt adja ki.
78
00:04:49,920 --> 00:04:52,300
Egymillió-millió.
79
00:04:53,320 --> 00:04:54,879
De nincs itt semmi.
80
00:04:54,880 --> 00:04:56,140
Senki.
81
00:04:57,320 --> 00:04:59,180
Egy hangot se hallani.
82
00:05:00,680 --> 00:05:06,980
Egymillió-millió életforma és csend
van a Könyvtárban.
83
00:05:07,960 --> 00:05:10,060
De nincs itt senki.
84
00:05:10,360 --> 00:05:11,959
Csak könyvek.
85
00:05:11,960 --> 00:05:13,540
Vagyis, nem a könyvek azok, ugye?
86
00:05:13,560 --> 00:05:15,100
Vagyis, nem lehetnek a könyvek, ugye?
87
00:05:15,480 --> 00:05:18,140
Vagyis, a könyvek nem élhetnek?
88
00:05:29,080 --> 00:05:30,520
Üdvözlöm!
89
00:05:33,080 --> 00:05:34,860
- Ez odabentről jött.
- Igen!
90
00:05:49,320 --> 00:05:53,559
710/aqua Köszöntő Pont vagyok.
91
00:05:53,560 --> 00:05:59,079
Érezzék jól magukat a Könyvtárban, tartsák
tiszteletben mások hozzáférési kódjait...
92
00:05:59,080 --> 00:06:02,639
...tekintet nélkül a fajra és higiénés
tiltásokra.
93
00:06:02,640 --> 00:06:04,119
Az az arc valódinak tűnik.
94
00:06:04,120 --> 00:06:05,860
Igen, ne aggódj emiatt.
95
00:06:06,320 --> 00:06:08,660
De akkor is egy szobor,
igazi arccal!
96
00:06:08,920 --> 00:06:10,039
Ez egy hologram, ugye?
97
00:06:10,040 --> 00:06:11,959
Nem, de tényleg nincs baj.
98
00:06:11,960 --> 00:06:17,239
Egy rövid figyelmeztető üzenet következik
a könyvtár vezetőjétől.
99
00:06:17,240 --> 00:06:23,839
A hangot egy Felman Lux Automata Illemszűrővel
szerkesztették.
100
00:06:23,840 --> 00:06:26,519
Az üzenet a következő.
"Meneküljenek."
101
00:06:26,520 --> 00:06:28,620
"Az ég szerelmére, meneküljenek."
102
00:06:29,120 --> 00:06:30,799
"Senki sincs biztonságban."
103
00:06:30,800 --> 00:06:36,119
"A Könyvtár elszigetelte magát,
mi nem... Itt vannak."
104
00:06:36,120 --> 00:06:40,399
"Ááá. Puff. Katt."
Üzenet vége.
105
00:06:40,400 --> 00:06:45,479
Kérem kapcsolják ki mobil kommunikátoraikat,
hogy ne zavarják a többi olvasót.
106
00:06:45,480 --> 00:06:47,700
Szóval ezért vagyunk itt.
107
00:06:48,080 --> 00:06:50,359
Van más üzenet is ugyanerről
a dátumról?
108
00:06:50,360 --> 00:06:52,479
Egy további üzenet.
109
00:06:52,480 --> 00:06:56,279
Az üzeneten Felman Lux következetesség
figyelmeztetés van...
110
00:06:56,280 --> 00:06:58,940
- ...5, 0, 11...
- Jó, jó, csak játszd le.
111
00:06:58,960 --> 00:07:00,740
Az üzenet a következő.
112
00:07:01,200 --> 00:07:02,799
"Számolják az árnyékokat."
113
00:07:02,800 --> 00:07:04,479
"Az ég szerelmére, emlékezzenek..."
114
00:07:04,480 --> 00:07:07,300
"Ha élni akarnak, számolják az árnyékokat."
115
00:07:07,400 --> 00:07:09,300
Üzenet vége.
116
00:07:14,640 --> 00:07:15,940
Donna...
117
00:07:16,280 --> 00:07:17,740
Igen?
118
00:07:19,080 --> 00:07:21,220
Maradj távol az árnyékoktól.
119
00:07:22,560 --> 00:07:24,580
Miért, mi van az árnyékokban?
120
00:07:42,760 --> 00:07:43,860
Szóval...
121
00:07:44,400 --> 00:07:46,479
Nem a csak szomszédban voltunk.
122
00:07:46,480 --> 00:07:49,380
Igen, mondhatni, hazudtam kicsit.
123
00:07:49,880 --> 00:07:52,140
Egy üzenetet kaptam
a hipnotikus papíron.
124
00:07:52,141 --> 00:07:54,079
A KÖNYVTÁR
GYERE AHOGY TUDSZ. X
125
00:07:54,080 --> 00:07:56,420
Mit gondolsz...
segítség kérés?
126
00:07:56,840 --> 00:08:00,460
Segítség kérés egy csókkal?
127
00:08:00,880 --> 00:08:02,239
Mind csináltunk már ilyet.
128
00:08:02,240 --> 00:08:04,719
- Kitől jött?
- Fogalmam sincs.
129
00:08:04,720 --> 00:08:07,100
- És miért jöttünk ide, miért...?
- Donna.
130
00:08:11,000 --> 00:08:13,100
- Mi történik?
- Fuss!
131
00:08:14,960 --> 00:08:16,199
Mi az, zárva van?
132
00:08:16,200 --> 00:08:17,580
Beragadt! A fa megvetemedett!
133
00:08:19,000 --> 00:08:21,199
A szonikussal piszkáld meg!
134
00:08:21,200 --> 00:08:22,740
Nem lehet, ez fa!
135
00:08:23,120 --> 00:08:24,839
Mi, fával nem megy?!
136
00:08:24,840 --> 00:08:28,519
Ha megremegtetem a molekulákat,
átégetem a kötéseket, összezúzhatom a felületet.
137
00:08:28,520 --> 00:08:30,300
Félre az útból!
138
00:08:39,120 --> 00:08:41,460
Oh! Helló!
139
00:08:41,520 --> 00:08:43,580
Bocsánat, hogy így rád törtünk.
140
00:08:43,640 --> 00:08:45,620
Oké, megállnánk egy pillanatra?
141
00:08:47,960 --> 00:08:49,500
Mi ez?
142
00:08:51,120 --> 00:08:52,940
Biztonsági kamera.
143
00:08:54,880 --> 00:08:56,580
Kikapcsolta magát.
144
00:08:59,800 --> 00:09:01,039
A Könyvtáramban voltak.
145
00:09:01,040 --> 00:09:03,119
Hogy lehetnek a Könyvtáramban?
146
00:09:03,120 --> 00:09:04,820
Kik voltak?
147
00:09:05,400 --> 00:09:07,319
Mi ez? Mi ez a zaj?
148
00:09:07,320 --> 00:09:09,020
Milyen zaj?
149
00:09:11,360 --> 00:09:13,260
Ügyes ajtónyitás, Donna.
150
00:09:13,440 --> 00:09:14,279
Tudod milyenek a fiúk...
151
00:09:14,280 --> 00:09:16,660
...néha szükséged van a meglepetés
erejére.
152
00:09:17,120 --> 00:09:22,799
Mi volt az, mi jött utánunk?
Vagy csak az áramkimaradás elől futottunk?
153
00:09:22,800 --> 00:09:24,420
Lehetséges.
154
00:09:26,200 --> 00:09:31,260
- Biztonságban vagyunk itt?
- Természetesen. Itt egy kis bolt.
155
00:09:36,800 --> 00:09:38,340
Megvan!
156
00:09:39,760 --> 00:09:44,020
Ne, hagyja abba, ne, ne!
157
00:09:46,600 --> 00:09:47,799
Oh, bocsánat.
158
00:09:47,800 --> 00:09:52,359
Tényleg nagyon sajnálom.
Ez él.
159
00:09:52,360 --> 00:09:54,780
Azt mondtad, biztonsági kamera volt.
160
00:09:55,080 --> 00:09:56,540
Az is.
161
00:09:56,760 --> 00:09:58,460
Csak ez él.
162
00:09:58,800 --> 00:10:00,100
Hallasz engem?
163
00:10:01,120 --> 00:10:02,620
Jól érzed magad?
164
00:10:05,480 --> 00:10:07,039
Mások is jönnek.
165
00:10:07,040 --> 00:10:09,599
Ki jön? Kik azok?
166
00:10:09,600 --> 00:10:11,199
A Könyvtárba behatoltak.
167
00:10:11,200 --> 00:10:14,319
- Mások is jönnek.
- Milyen mások?
168
00:10:14,320 --> 00:10:17,740
Mások?
Mit jelent az, hogy "mások"?
169
00:10:21,320 --> 00:10:23,679
Elnézést, mit jelent az,
hogy "mások"?
170
00:10:23,680 --> 00:10:26,820
Aligha tud többet mondani, mint
a mérleged, nem segíthet.
171
00:10:26,960 --> 00:10:28,620
Akkor miért van arca?
172
00:10:28,960 --> 00:10:34,220
Ezt a külsőt Mark Chambers adományozta
halála alkalmából.
173
00:10:34,760 --> 00:10:36,279
Ez egy igazi arc?
174
00:10:36,280 --> 00:10:38,999
Egyénileg önnek jelenítettük meg...
175
00:10:39,000 --> 00:10:43,319
...a kiterjedt testbankunkban
tárolt arcok közül.
176
00:10:43,320 --> 00:10:45,799
Érezze jól magát.
177
00:10:45,800 --> 00:10:48,519
Egy halott arcát választotta,
mert azt hitte tetszeni fog?
178
00:10:48,520 --> 00:10:50,679
Ezen a szobron egy valódi halott
arca van!
179
00:10:50,680 --> 00:10:51,919
Ez az 51. század.
180
00:10:51,920 --> 00:10:54,879
Alapvetően olyan, mintha egy utcapadot
adományoznál.
181
00:10:54,880 --> 00:10:56,780
Arcot adományoznak!
182
00:10:57,040 --> 00:10:58,540
Ne, várj, ne!
183
00:10:58,600 --> 00:11:01,740
- Hé! A kezek!
- Nézd az árnyékot.
184
00:11:03,040 --> 00:11:06,700
- Mi van vele?
- "Számold az árnyékokat".
185
00:11:07,320 --> 00:11:10,919
Egy. Tessék, megszámoltam,
egy árnyék.
186
00:11:10,920 --> 00:11:15,780
Igen... de mi veti ezt?
187
00:11:26,000 --> 00:11:26,799
Ostoba vagyok!
188
00:11:26,800 --> 00:11:28,159
Nézz ide, öreg és ostoba vagyok!
189
00:11:28,160 --> 00:11:30,660
Tele van tömve a fejem,
nagyobb fejre van szükségem!
190
00:11:35,280 --> 00:11:36,580
Az áramszolgáltatás biztos leáll.
191
00:11:36,800 --> 00:11:39,660
A helyet maghasadás kamrák látják el.
A napot használják.
192
00:11:40,000 --> 00:11:42,860
- Akkor miért van sötét?
- Ez nem sötétség.
193
00:11:46,920 --> 00:11:48,420
Az árnyék.
194
00:11:48,880 --> 00:11:50,420
Eltűnt.
195
00:11:50,720 --> 00:11:52,319
Vissza kell mennünk a TARDIS-hoz.
196
00:11:52,320 --> 00:11:54,719
- Miért?
- Mert az az árnyék nem eltűnt.
197
00:11:54,720 --> 00:11:56,599
Elment.
198
00:11:56,600 --> 00:12:00,359
Emlékeztető! A Könyvtárba behatoltak,
mások is jönnek.
199
00:12:00,360 --> 00:12:04,060
Emlékeztető! A Könyvtárba behatoltak,
mások is jönnek.
200
00:12:04,800 --> 00:12:07,460
Emlékeztető! A Könyvtárba behatoltak...
201
00:12:28,400 --> 00:12:30,159
Helló, kedvesem.
202
00:12:30,160 --> 00:12:31,839
- Ki innen.
- Doktor?
203
00:12:31,840 --> 00:12:34,719
Forduljanak meg, üljenek vissza
a rakétába és menjenek innen.
204
00:12:34,720 --> 00:12:37,919
Meséljék az unokáiknak, hogy jártak
a Könyvtárban és túlélték, nem fogják elhinni.
205
00:12:37,920 --> 00:12:39,359
Mindenki vegye le a sisakot.
206
00:12:39,360 --> 00:12:41,039
Lehet lélegezni.
207
00:12:41,040 --> 00:12:44,759
- Honnan tudja, hogy nem androidok?
- Mert már randiztam androidokkal.
208
00:12:44,760 --> 00:12:47,079
- Azok ostobák.
- Ezek kicsodák?
209
00:12:47,080 --> 00:12:50,159
Azt mondta, mi vagyunk az egyetlen
expedíció, fizettem a kizárólagosságért.
210
00:12:50,160 --> 00:12:51,479
Hazudtam, mindig hazudok.
211
00:12:51,480 --> 00:12:55,559
- Adja hozzá a többihez.
- Miss Evangelista, látnom kell a szerződéseket.
212
00:12:55,560 --> 00:12:57,679
Az északi kapun át jöttetek?
Mekkora károk vannak arra?
213
00:12:57,680 --> 00:13:00,399
Kérem, távozzanak.
Komolyan és nyomatékosan kérem, táv...
214
00:13:00,400 --> 00:13:02,279
Várjon, expedíciót említett?
215
00:13:02,280 --> 00:13:05,239
Az expedícióm, én pénzeltem.
216
00:13:05,240 --> 00:13:08,839
Ugye nem?
Mondják, hogy nem archeológusok.
217
00:13:08,840 --> 00:13:10,679
Valami gond van az archeológusokkal?
218
00:13:10,680 --> 00:13:13,700
Én időutazó vagyok.
Ujjal mutogatva nevetek az archeológusokon.
219
00:13:14,640 --> 00:13:17,399
River Song professzor, archeológus.
220
00:13:17,400 --> 00:13:21,239
Szép név. Amint távoznak,
karanténjelzést kell felállítaniuk.
221
00:13:21,240 --> 00:13:22,999
A bolygóra vonatkozólag,
az egész bolygóra.
222
00:13:23,000 --> 00:13:24,839
Senki se jöjjön ide, soha többé.
223
00:13:24,840 --> 00:13:27,999
Egy élőlény se, soha.
Álljon meg ott!
224
00:13:28,000 --> 00:13:29,639
- Mi a neve?
- Anita.
225
00:13:29,640 --> 00:13:31,159
Anita, maradjon távol az árnyékoktól.
226
00:13:31,160 --> 00:13:33,759
Egy ujja se érjen az árnyékokba,
amíg vissza nem tér a hajóra.
227
00:13:33,760 --> 00:13:36,509
Ez mindenkire vonatkozik.
Maradjanak a fényben.
228
00:13:36,510 --> 00:13:39,199
Keressenek egy világos pontot és maradjanak ott.
229
00:13:39,200 --> 00:13:42,220
Ha értenek, nézzenek nagyon,
nagyon ijedten.
230
00:13:47,400 --> 00:13:50,580
Nem, egy kicsit ijedtebben ennél.
231
00:13:52,520 --> 00:13:54,599
Oké, most elmegy.
Ön kicsoda?
232
00:13:54,600 --> 00:13:56,159
- Dave.
- Oké, Dave...
233
00:13:56,160 --> 00:14:01,959
Hát ő a Másik Dave, mert Igazi Dave
a pilóta, és ő volt az első Dave, mikor...
234
00:14:01,960 --> 00:14:05,279
- Majd máskor. Az út ahonnan jöttek,
ugyanolyan, mint korábban? - Igen.
235
00:14:05,280 --> 00:14:06,879
Egy kicsit sötétebb.
236
00:14:06,880 --> 00:14:10,759
- Mennyivel sötétebb? - Egy perce még láttam,
merre jöttünk, most már nem.
237
00:14:10,760 --> 00:14:12,559
Zárja le ezt az ajtót.
Másik kijáratot keresünk.
238
00:14:12,560 --> 00:14:14,559
Nem keresünk kiutat.
239
00:14:14,560 --> 00:14:16,039
Miss Evangelista?
240
00:14:16,040 --> 00:14:19,540
Mr. Lux személyes...
mindenese vagyok.
241
00:14:19,600 --> 00:14:23,319
Írják alá ezeket a szerződéseket,
hogy belegyeznek, a Könyvtárbeli élményeik...
242
00:14:23,320 --> 00:14:27,559
...a Felman Lux Társaság
szellemi tulajdonát képezik.
243
00:14:27,560 --> 00:14:28,759
Persze, adja ide.
244
00:14:28,760 --> 00:14:30,340
Kedves. Köszönöm.
245
00:14:33,400 --> 00:14:34,799
Az én családom építette
ezt a könyvtárat.
246
00:14:34,800 --> 00:14:35,919
Jogaim vannak.
247
00:14:35,920 --> 00:14:37,940
Csak szája van, amit sosem fog be.
248
00:14:38,080 --> 00:14:39,439
Úgy gondolod, veszélyes itt?
249
00:14:39,440 --> 00:14:43,439
Valami a Könyvtárba jött és megölt
mindent, mindenkit ezen a világon.
250
00:14:43,440 --> 00:14:44,719
Veszélyes? Lehet.
251
00:14:44,720 --> 00:14:45,519
Ez 100 éve volt.
252
00:14:45,520 --> 00:14:47,239
A Könyvtár 100 éve csendes.
253
00:14:47,240 --> 00:14:49,540
Bármi is jött ide,
már rég elpusztult.
254
00:14:49,600 --> 00:14:50,980
Az életét tenné rá?
255
00:14:51,680 --> 00:14:53,100
Mindig.
256
00:14:53,760 --> 00:14:55,340
Mit csinál?
257
00:14:56,360 --> 00:14:59,079
- Azt mondta zárjam le az ajtót.
- Hegeszt! Parancsokat fogad el tőle?
258
00:14:59,080 --> 00:15:00,540
Kísérteties, nem?
259
00:15:09,520 --> 00:15:14,079
Az univerzum majd minden faja
alaptalanul fél a sötéttől.
260
00:15:14,080 --> 00:15:15,620
De tévednek.
261
00:15:15,640 --> 00:15:17,380
Mert ez nem alaptalan.
262
00:15:19,520 --> 00:15:21,500
Ez a Vashta Nerada.
263
00:15:22,120 --> 00:15:23,980
Mi az a Vashta Nerada?
264
00:15:24,000 --> 00:15:25,780
Ez van a sötétben.
265
00:15:26,920 --> 00:15:28,700
Mindig a sötétben vannak.
266
00:15:30,480 --> 00:15:33,279
- Lámpákat! Ez kell ide. Vannak lámpáik?
- Miért?
267
00:15:33,280 --> 00:15:37,119
Egy kört formálunk, biztonsági zónát,
amilyen nagyot lehet, a lámpák kifelé álljanak.
268
00:15:37,120 --> 00:15:38,319
Tedd, amit mond.
269
00:15:38,320 --> 00:15:39,799
Nem hallgathatnak rá?!
270
00:15:39,800 --> 00:15:41,799
Pedig úgy tűnik, igen.
Anita, pakold ki a lámpákat.
271
00:15:41,800 --> 00:15:44,679
Másik Dave, ellenőrizd az ajtót,
aztán segíts Anita-nak.
272
00:15:44,680 --> 00:15:47,460
Mr. Lux, vegye fel vissza a sisakját,
zárja le a napellenzőt.
273
00:15:47,720 --> 00:15:50,319
Igazi Dave, férj hozzá a Könyvtár
adatbázisához,...
274
00:15:50,320 --> 00:15:52,879
...próbáld kideríteni,
mi történt itt 100 éve.
275
00:15:52,880 --> 00:15:55,620
Szépfiú, te velem jössz.
276
00:15:55,960 --> 00:15:57,279
Lépj be az irodámba.
277
00:15:57,280 --> 00:16:00,919
Song professzor,
miért csak én viselek sisakot?
278
00:16:00,920 --> 00:16:02,740
Nem kedvelem magát.
279
00:16:03,760 --> 00:16:05,380
Talán segíthetek.
280
00:16:06,000 --> 00:16:07,940
Szépfiú, azt mondtam, gyere velem.
281
00:16:11,520 --> 00:16:13,799
- Oh, én vagyok a szépfiú?
- Igen.
282
00:16:13,800 --> 00:16:15,500
Ez kicsit gyorsabban esett le!
283
00:16:15,920 --> 00:16:17,380
Szép?!
284
00:16:19,880 --> 00:16:22,799
Az árnyékaik ne keresztezzék egymást!
Komolyan, ne is érintkezzenek.
285
00:16:22,800 --> 00:16:24,319
Bármelyiküké fertőzött lehet.
286
00:16:24,320 --> 00:16:25,919
Hogy lehet egy árnyék fertőzött?
287
00:16:25,920 --> 00:16:27,740
Elnézést, segíthetek?
288
00:16:27,880 --> 00:16:30,119
- Nem, megvagyunk.
- Én akár...
289
00:16:30,120 --> 00:16:31,439
...tarthatok is valamit.
290
00:16:31,440 --> 00:16:33,260
Tényleg, minden rendben.
291
00:16:41,200 --> 00:16:42,479
Nem tud segíteni?
292
00:16:42,480 --> 00:16:45,599
4 napot töltöttem ezzel a nővel
egy hajón. Ő...
293
00:16:45,600 --> 00:16:48,100
Nem tudja, mi a különbség a mentőkabin
és a fürdőszoba között.
294
00:16:48,280 --> 00:16:50,180
Vissza kellett mennünk érte.
295
00:16:50,680 --> 00:16:52,220
Kétszer.
296
00:17:04,320 --> 00:17:06,199
- Köszönöm.
- Mit?
297
00:17:06,200 --> 00:17:08,260
A szokásos.
Hogy eljöttél, mikor hívtalak.
298
00:17:08,320 --> 00:17:09,660
Az ön volt?
299
00:17:09,760 --> 00:17:11,759
Szép munkát végeztél, ahogy
eljátszottad, nem ismersz.
300
00:17:11,760 --> 00:17:13,359
Gondolom ez az oka.
301
00:17:13,360 --> 00:17:14,919
Valóban elég jó.
302
00:17:14,920 --> 00:17:16,879
Oké, egyeztessük a naplót?
303
00:17:16,880 --> 00:17:18,540
Most hol tartunk?
304
00:17:18,560 --> 00:17:23,420
Az arcodat nézve, azt mondanám
a korai időszakod, igaz? Szóval...
305
00:17:23,920 --> 00:17:25,039
Bizánc bukása...
306
00:17:25,040 --> 00:17:26,700
...tartunk már ott?
307
00:17:28,200 --> 00:17:31,620
Nyilvánvalóan nem cseng ismerősen.
308
00:17:32,160 --> 00:17:36,620
Rendben, piknik Asgardon.
309
00:17:36,640 --> 00:17:38,740
Meg volt már Asgard?
310
00:17:40,600 --> 00:17:42,500
Nyílván nem.
311
00:17:42,800 --> 00:17:44,879
Az ördögbe, nagyon korai
időszak akkor.
312
00:17:44,880 --> 00:17:48,540
Élet egy időutazóval...
nem sejtheted, milyen nehéz munka.
313
00:17:53,760 --> 00:17:55,380
Hadd nézzelek!
314
00:17:57,440 --> 00:17:58,639
Fiatal vagy.
315
00:17:58,640 --> 00:18:00,479
Egyáltalán nem, tudja.
316
00:18:00,480 --> 00:18:02,300
Nem, az vagy.
317
00:18:03,520 --> 00:18:05,340
A szemeid.
318
00:18:06,320 --> 00:18:08,660
Fiatalabb, mint eddig bármely
találkozásunkkor.
319
00:18:10,520 --> 00:18:12,540
Már találkoztunk korábban?
320
00:18:15,520 --> 00:18:17,020
Doktor...
321
00:18:18,040 --> 00:18:20,660
...kérlek, mondd, hogy tudod,
ki vagyok?
322
00:18:22,120 --> 00:18:23,740
Ki maga?
323
00:18:32,760 --> 00:18:35,919
Bocsánat, én voltam.
Próbálok átjutni a biztonsági protokollokon,...
324
00:18:35,920 --> 00:18:37,319
...úgy tűnik, elindítottam valamit.
325
00:18:37,320 --> 00:18:39,759
Mi ez, a riasztó?
326
00:18:39,760 --> 00:18:41,319
Doktor.
327
00:18:41,320 --> 00:18:42,399
Doktor, ez úgy hangzik...
328
00:18:42,400 --> 00:18:44,540
Ez az. Egy telefon!
329
00:19:01,960 --> 00:19:03,079
Apa!
330
00:19:03,080 --> 00:19:04,620
Egy perc.
331
00:19:11,560 --> 00:19:13,719
Az adatközpontot próbálom elérni,
de nem válaszol.
332
00:19:13,720 --> 00:19:15,799
- Csak ez a zaj jön.
- De ez egy telefon!
333
00:19:15,800 --> 00:19:17,340
Hadd próbáljak meg valamit.
334
00:19:21,520 --> 00:19:25,020
Apa! Nem veszed fel a telefont?
335
00:19:25,600 --> 00:19:27,220
Nem is cseng, édesem.
336
00:19:39,880 --> 00:19:42,860
Oké, így nem megy,
próbáljunk meg mást.
337
00:19:54,400 --> 00:19:55,980
Oké, így már jó.
338
00:19:59,520 --> 00:20:00,479
Helló?
339
00:20:00,480 --> 00:20:03,580
Helló.
Maga a tévémben van?
340
00:20:04,000 --> 00:20:06,439
Nos, nem, én...
341
00:20:06,440 --> 00:20:13,100
Úgymond messze. Egy hármas védelmű
processzor adatközpontját próbálom elérni.
342
00:20:13,320 --> 00:20:15,540
Szeretne beszélni a papámmal?
343
00:20:16,320 --> 00:20:18,780
Az anyukáddal vagy az apukáddal,
az jó lenne.
344
00:20:20,600 --> 00:20:23,799
Ismerem magát!
Ott volt a Könyvtáramban.
345
00:20:23,800 --> 00:20:25,359
A TE Könyvtáradban?
346
00:20:25,360 --> 00:20:27,519
A Könyvtár még sosem jelent
meg a tévében.
347
00:20:27,520 --> 00:20:31,279
- Mit művelt?
- Hát, én...
348
00:20:31,280 --> 00:20:34,180
Csak átirányítottam az interfészt...
349
00:20:35,960 --> 00:20:38,180
Mi történt. Ki volt ez?
350
00:20:49,480 --> 00:20:52,279
Kell egy másik terminál.
Dolgozzanak a fényeken, szükség van rájuk!
351
00:20:52,280 --> 00:20:54,180
Hallották őt, legyen világos.
352
00:21:10,320 --> 00:21:15,340
- Sajnálom. Tilos belenézned a könyvbe,
szabályellenes. - Milyen szabály?
353
00:21:15,920 --> 00:21:17,380
A te szabályod.
354
00:21:45,340 --> 00:21:46,520
Ez micsoda?
355
00:21:48,880 --> 00:21:50,319
Nem én csináltam, maga volt?
356
00:21:50,320 --> 00:21:51,660
Én sem.
357
00:21:54,840 --> 00:21:56,340
Mi az a CAL?
358
00:22:16,000 --> 00:22:17,220
Jól vagy?
359
00:22:17,320 --> 00:22:19,919
Mi ez? Mi történik?
360
00:22:19,920 --> 00:22:21,460
Nem tudom.
361
00:22:21,760 --> 00:22:23,759
Oh, köszönöm... tudod...
362
00:22:23,760 --> 00:22:25,820
...hogy felajánlottad
a segítséged.
363
00:22:26,720 --> 00:22:28,580
Nem akarnak engem.
364
00:22:28,760 --> 00:22:31,079
Azt hiszik, csak mert csinos vagyok,
ezért buta.
365
00:22:31,080 --> 00:22:33,879
Dehogy hiszik, senki se gondol erre.
366
00:22:33,880 --> 00:22:35,519
Nem, igazuk van.
367
00:22:35,520 --> 00:22:37,140
Én hülye vagyok.
368
00:22:37,440 --> 00:22:41,340
Az apám azt mondtam, az IQ-m
a planktonok szintjén van. És örültem.
369
00:22:41,680 --> 00:22:43,660
Látod, ez vicces.
370
00:22:45,320 --> 00:22:48,620
Nem, tényleg örültem.
371
00:22:49,480 --> 00:22:52,340
- Ez vicces?
- Nem, nem.
372
00:22:55,120 --> 00:22:56,540
Mi okozza ezt?
373
00:22:56,720 --> 00:22:58,159
Az a kislány?
374
00:22:58,160 --> 00:22:59,780
De ki az a kislány?
375
00:22:59,800 --> 00:23:01,700
Mit művel ezzel a hellyel?
376
00:23:06,480 --> 00:23:08,559
Hogy működik az adatközpont?
Mi az alapszabály?
377
00:23:08,560 --> 00:23:11,020
- Mi az a CAL?
- Kérdezd Mr. Lux-ot.
378
00:23:11,920 --> 00:23:13,319
CAL, mi az?
379
00:23:13,320 --> 00:23:17,380
Sajnálom. Nem írta alá a Személyes Élmény
szerződést.
380
00:23:18,040 --> 00:23:23,799
Mr. Lux, jelenleg, nagyobb veszélyben van,
mint eddig az életében.
381
00:23:23,800 --> 00:23:25,479
És a kiváltságát védelmezi?
382
00:23:25,480 --> 00:23:28,380
A családom büszkeségét védem.
383
00:23:28,440 --> 00:23:33,279
Nos, vicces, Mr. Lux, nem szeretném,
hogy ebben a szobában bárki meghaljon...
384
00:23:33,280 --> 00:23:36,900
...csak mert egy idióta azt hiszi,
a büszkesége fontosabb.
385
00:23:38,800 --> 00:23:41,420
Akkor miért nem írod alá a szerződését?
386
00:23:44,120 --> 00:23:45,199
Én se írtam.
387
00:23:45,200 --> 00:23:46,980
Még nálad is rosszabb vagyok.
388
00:23:48,520 --> 00:23:50,719
Kezdjük az elején.
389
00:23:50,720 --> 00:23:52,340
Mi történt itt?
390
00:23:52,480 --> 00:23:55,860
Azon a bizonyos napon 100 éve,
fizikailag mi történt?
391
00:23:59,320 --> 00:24:01,119
Egy üzenet jött a Könyvtárból.
392
00:24:01,120 --> 00:24:02,839
Csak egy.
393
00:24:02,840 --> 00:24:04,279
"A fények kialszanak".
394
00:24:04,280 --> 00:24:08,879
Aztán a komputer elszigetelte a bolygót
és 100 évig semmi sem történt.
395
00:24:08,880 --> 00:24:12,940
A családomnak 3 generációra volt szüksége,
hogy feltörje a lezárás kódját és visszatérjen.
396
00:24:13,760 --> 00:24:16,100
- Elnézést...
- Csak ne most.
397
00:24:17,800 --> 00:24:20,660
Volt még valami más is az
utolsó üzenetben...
398
00:24:20,680 --> 00:24:21,999
Az bizalmas.
399
00:24:22,000 --> 00:24:23,159
Megbízok ebben a férfiban.
400
00:24:23,160 --> 00:24:25,319
Az életemet, mindenem rábíznám.
401
00:24:25,320 --> 00:24:26,519
Csak most ismerte meg.
402
00:24:26,520 --> 00:24:28,700
Nem, ő az, aki csak most ismert meg.
403
00:24:31,560 --> 00:24:33,479
Ez valóban fontos lehet...
404
00:24:33,480 --> 00:24:35,420
Egy pillanat!
405
00:24:37,360 --> 00:24:39,860
Ez egy adatrészlet, ami
az üzenettel jött.
406
00:24:40,480 --> 00:24:44,420
"4022 mentve.
Nincsenek túlélők."
407
00:24:45,680 --> 00:24:50,660
4022, pontosan ennyien tartózkodtak
a Könyvtárban, mikor a bolygót elszigetelték.
408
00:24:50,960 --> 00:24:54,900
De hogy lehet mentve 4022 ember,
ha nem voltak túlélők?
409
00:24:55,040 --> 00:24:56,879
Azért jöttünk, hogy kiderítsük.
410
00:24:56,880 --> 00:25:01,100
De eddig egyetlen egy
holttestet sem találtunk.
411
00:26:19,480 --> 00:26:21,279
Mindenki legyen óvatos.
Maradjanak a fényben.
412
00:26:21,280 --> 00:26:23,759
- Folyton ezt mondja. Nem értem, miért!
- Ki sikoltott?
413
00:26:23,760 --> 00:26:25,700
Miss Evangelista. Hol van?
414
00:26:26,920 --> 00:26:29,820
Miss Evangelista, kérem, határozza meg
jelenlegi...
415
00:26:35,240 --> 00:26:37,180
Kérem határozza meg jelenlegi...
416
00:26:39,120 --> 00:26:40,620
...helyzetét.
417
00:26:51,280 --> 00:26:52,740
Ez ő.
418
00:26:56,680 --> 00:26:58,239
Ez Miss Evangelista.
419
00:26:58,240 --> 00:27:00,479
Pár másodperce hallottuk a sikolyt.
420
00:27:00,480 --> 00:27:02,559
Mi tehetne ilyet másodpercek alatt
egy emberrel?
421
00:27:02,560 --> 00:27:05,199
- Csak pár másodperc az egész.
- Mi tette?
422
00:27:05,200 --> 00:27:06,359
Helló?
423
00:27:06,360 --> 00:27:11,340
Bocsánatot kérek mindenkitől,
ez nem lesz kellemes.
424
00:27:12,280 --> 00:27:15,060
- A szellemképe.
- A milye?
425
00:27:15,520 --> 00:27:18,260
Helló, elnézést?
426
00:27:18,760 --> 00:27:21,980
Bocsánat, helló, elnézést?
427
00:27:22,000 --> 00:27:23,199
Ez...
428
00:27:23,200 --> 00:27:25,180
Ez Miss Evangelista!
429
00:27:25,280 --> 00:27:28,279
Nem akarok kegyetlennek tűnni,
de nem lehetne... tudja?
430
00:27:28,280 --> 00:27:29,439
Ezek az utolsó pillanatai...
431
00:27:29,440 --> 00:27:30,599
Nem tehetjük.
432
00:27:30,600 --> 00:27:32,319
Egy kis tiszteletet, köszönöm.
433
00:27:32,320 --> 00:27:35,559
Bocsánat, hol vagyok?
Elnézést?
434
00:27:35,560 --> 00:27:37,599
De ez Miss Evangelista.
435
00:27:37,600 --> 00:27:41,140
Ez egy Adatszellem,
pár pillanat és eltűnik.
436
00:27:42,040 --> 00:27:45,500
Miss Evangelista, ön jól van,
nyugodjon meg.
437
00:27:45,680 --> 00:27:47,500
Jelenleg is ön mellett vagyunk.
438
00:27:47,760 --> 00:27:49,420
Mi az az Adatszellem?
439
00:27:49,760 --> 00:27:51,879
Egy idegi jelfogó a kommunikátorban.
440
00:27:51,880 --> 00:27:53,519
Mintha gondolat üzenetet küldenél.
441
00:27:53,520 --> 00:27:56,500
Ez van ott, azokkal
a zöld fényekkel.
442
00:27:56,880 --> 00:28:02,180
Néha egy élő öntudat benyomását kelti
röviddel a halál után.
443
00:28:02,480 --> 00:28:04,340
Mint egy hátramaradt szellemkép.
444
00:28:05,280 --> 00:28:07,340
A nagyapámé egy napig tartott.
445
00:28:08,360 --> 00:28:10,780
Folyton a cipőfűzőjéről beszélt.
446
00:28:12,800 --> 00:28:14,359
Odabent van!
447
00:28:14,360 --> 00:28:16,719
Nem látok, nem...
448
00:28:16,720 --> 00:28:17,879
Hol vagyok?
449
00:28:17,880 --> 00:28:19,519
Már csak az agyhullámai maradtak.
450
00:28:19,520 --> 00:28:21,460
A minta nem tart sokáig.
451
00:28:22,680 --> 00:28:25,639
De tudatos! Gondolkodik.
452
00:28:25,640 --> 00:28:27,700
Nem látok, nem...
453
00:28:28,000 --> 00:28:29,479
Nem tudom, mire gondolok.
454
00:28:29,480 --> 00:28:31,940
Mint egy lábnyom a tengerparton.
455
00:28:32,080 --> 00:28:33,919
És jön a dagály.
456
00:28:33,920 --> 00:28:35,620
Hol van az a nő?
457
00:28:36,000 --> 00:28:38,500
Az a kedves nő... ott van?
458
00:28:39,360 --> 00:28:43,420
- Milyen nő?
- Arra gondol...
459
00:28:44,040 --> 00:28:46,919
Azt hiszem, rám gondol.
460
00:28:46,920 --> 00:28:49,660
Ott van? A kedves nő?
461
00:28:50,440 --> 00:28:53,860
Igen, itt van, várj.
462
00:28:55,600 --> 00:28:57,159
Beszélhet. Már hallja.
463
00:28:57,160 --> 00:28:58,980
Helló? Ott van?
464
00:29:00,000 --> 00:29:01,180
Segíts neki.
465
00:29:01,680 --> 00:29:04,820
- Meghalt.
- Igen. Segíts neki.
466
00:29:05,320 --> 00:29:09,220
Helló? Ez az a kedves nő?
467
00:29:09,240 --> 00:29:11,479
Igen. Helló.
468
00:29:11,480 --> 00:29:15,700
Igen, én... itt vagyok.
Te jól vagy?
469
00:29:16,000 --> 00:29:17,799
Amiket mondtam korábban...
470
00:29:17,800 --> 00:29:19,740
...arról, hogy buta vagyok...
471
00:29:19,760 --> 00:29:21,999
...ne mondja el a többieknek,
csak kinevetnének.
472
00:29:22,000 --> 00:29:23,439
Természetesen nem.
473
00:29:23,440 --> 00:29:24,759
Természetesen nem mondom.
474
00:29:24,760 --> 00:29:27,460
Ne mondja el a többieknek,
csak kinevetnének.
475
00:29:27,800 --> 00:29:29,279
Nem mondom el nekik.
476
00:29:29,280 --> 00:29:31,340
Mondtam, hogy nem.
477
00:29:31,360 --> 00:29:33,820
Ne mondja el a többieknek,
csak kinevetnének.
478
00:29:35,360 --> 00:29:37,079
Nem fogom elmondani.
479
00:29:37,080 --> 00:29:40,479
- Ne mondja el a többieknek, csak kinevetnének.
- Már megakadt. Az agyminták gyengülnek.
480
00:29:40,480 --> 00:29:44,780
Nem gondolhatom... nem tudom...
481
00:29:49,000 --> 00:29:50,420
Jégkrém.
482
00:29:50,880 --> 00:29:53,980
Jégkrém. Jégkrém.
483
00:29:54,280 --> 00:29:55,860
Jégkrém.
484
00:29:56,920 --> 00:29:58,820
Nem bánja senki, ha...?
485
00:30:07,960 --> 00:30:13,940
Ez borzalmas volt.
A legborzalmasabb dolog, amit eddig láttam.
486
00:30:15,120 --> 00:30:19,060
Nem.
Ez csak a technika tréfája.
487
00:30:20,640 --> 00:30:25,220
De bármi is tette vele,
bármi is ölte meg...
488
00:30:25,600 --> 00:30:27,319
Elbeszélgetnék vele.
489
00:30:27,320 --> 00:30:28,980
Bemutatom.
490
00:30:38,320 --> 00:30:39,839
Csomagolt ételre lenne szükségem.
491
00:30:39,840 --> 00:30:41,300
Várj.
492
00:30:43,440 --> 00:30:46,060
- Mi van abban a könyvben?
- Spoilers.
493
00:30:46,480 --> 00:30:48,020
Ki maga?
494
00:30:48,400 --> 00:30:49,959
River Song professzor, egyetemi...
495
00:30:49,960 --> 00:30:52,780
- Számomra. Ki maga számomra?
- Ismétlem...
496
00:30:53,240 --> 00:30:54,620
...spoilers.
497
00:30:55,560 --> 00:30:57,439
Csirke egy kis salátával.
498
00:30:57,440 --> 00:30:59,180
Szolgáld ki magad.
499
00:31:02,000 --> 00:31:03,420
Akkor figyeljenek.
500
00:31:03,600 --> 00:31:05,900
Ismerjék meg a Vashta Nerada-t!
501
00:31:11,200 --> 00:31:12,799
Kedvesem, Dr. Moon indulni készül.
502
00:31:12,800 --> 00:31:15,359
De szeretne négyszemközt
beszélni veled, ha neked megfelel?
503
00:31:15,360 --> 00:31:18,660
- Természetesen, Dr. Moon.
- Köszönöm.
504
00:31:22,400 --> 00:31:25,260
Most figyelj.
505
00:31:27,320 --> 00:31:28,860
Ez fontos.
506
00:31:29,320 --> 00:31:33,879
Van egy való világ, és van
a rémálmok világa.
507
00:31:33,880 --> 00:31:35,719
Így van, igaz? Ezt megérted?
508
00:31:35,720 --> 00:31:37,620
Igen, tudom, Dr. Moon.
509
00:31:38,800 --> 00:31:41,159
Azt akarom, hogy emlékezz erre...
510
00:31:41,160 --> 00:31:42,980
...és tudom ez nehéz lesz.
511
00:31:43,560 --> 00:31:49,500
A való világ egy hazugság,
és a rémálmaid a valódiak.
512
00:31:49,520 --> 00:31:50,919
A Könyvtár a valóság.
513
00:31:50,920 --> 00:31:55,620
Emberek estek ott csapdába,
emberek, akiket meg kell menteni.
514
00:31:56,200 --> 00:31:58,380
Az árnyékok megint mozognak.
515
00:31:58,720 --> 00:32:01,700
Azoknak az embereknek az élete
tőled függ.
516
00:32:02,280 --> 00:32:04,180
Csak te mentheted meg őket.
517
00:32:05,200 --> 00:32:06,900
Csak te.
518
00:32:14,560 --> 00:32:16,340
Ön vele utazik, igaz?
519
00:32:17,400 --> 00:32:19,820
A Doktorral, vele utazik.
520
00:32:19,960 --> 00:32:21,500
Na és?
521
00:32:21,640 --> 00:32:23,399
Igazi Dave, arrébb menne egy kicsit?
522
00:32:23,400 --> 00:32:26,020
- Miért?
- Csak oda a vízhűtőhöz. Köszönöm.
523
00:32:29,560 --> 00:32:31,039
Ismeri őt, igaz?
524
00:32:31,040 --> 00:32:33,140
Istenem, hogy ismerem-e?
525
00:32:34,160 --> 00:32:36,620
Hosszú története van kettőnknek.
526
00:32:37,040 --> 00:32:38,759
Csak még nem most.
527
00:32:38,760 --> 00:32:40,380
Bocsánat, hogyan?
528
00:32:40,760 --> 00:32:42,500
Még nem ismert meg.
529
00:32:44,800 --> 00:32:48,500
Küldtem neki egy üzenetet, de rossz helyre,
túl korán érkezett meg.
530
00:32:48,800 --> 00:32:51,700
Ez a Doktor a megismerkedésünk
előtti időből jött.
531
00:32:54,200 --> 00:32:58,599
Mikor rám néz, keresztülnéz rajtam.
532
00:32:58,600 --> 00:33:00,759
És ez nem kellene, hogy fájjon,
mégis fáj.
533
00:33:00,760 --> 00:33:01,999
Miről beszél?
534
00:33:02,000 --> 00:33:03,319
Össze-vissza beszél?
535
00:33:03,320 --> 00:33:05,559
Ismeri őt vagy sem?
536
00:33:05,560 --> 00:33:08,999
- Donna, csendet, dolgozom!
- Bocsánat!
537
00:33:09,000 --> 00:33:11,759
Donna? Ön Donna? Donna Noble?
538
00:33:11,760 --> 00:33:14,180
Igen, miért?
539
00:33:15,080 --> 00:33:17,220
Ismerem a Doktort.
540
00:33:17,680 --> 00:33:19,140
De a jövőben.
541
00:33:19,480 --> 00:33:21,420
Az ő jövőjében.
542
00:33:22,080 --> 00:33:23,780
Akkor miért nem ismer engem?
543
00:33:24,440 --> 00:33:25,980
Hol vagyok én a jövőben?
544
00:33:28,440 --> 00:33:29,519
Oké!
545
00:33:29,520 --> 00:33:31,300
Van itt egy élő.
546
00:33:32,360 --> 00:33:36,500
Az nem sötétség az asztal alatt,
ez nem is árnyék.
547
00:33:36,840 --> 00:33:38,380
Ez egy mozgó raj.
548
00:33:38,720 --> 00:33:40,620
Egy emberevő raj.
549
00:33:44,080 --> 00:33:47,940
A levegő piranhái, a Vashta Nerada.
550
00:33:47,960 --> 00:33:50,700
Szó szerint "az árnyékok, amik
megolvasztják a húst".
551
00:33:51,040 --> 00:33:54,279
A legtöbb bolygón van belőlük,
de általában kisebb csoportban.
552
00:33:54,280 --> 00:33:57,599
Még sosem láttam ekkora mértékű
fertőzést, vagy agresszivitást.
553
00:33:57,600 --> 00:33:58,759
Hogy érted, hogy a legtöbb bolygón?
554
00:33:58,760 --> 00:34:02,719
- A Földön nem?
- De, a Földön és milliárdnyi másik világon.
555
00:34:02,720 --> 00:34:04,879
Ahol hús van, ott van Vashta Nerada.
556
00:34:04,880 --> 00:34:06,860
Láthatod őket néha, ha figyelsz.
557
00:34:07,560 --> 00:34:09,380
A por a napsugárban.
558
00:34:10,840 --> 00:34:13,399
Ha lettek volna a Földön,
tudnánk róla.
559
00:34:13,400 --> 00:34:16,100
Nem, rendszerint félreeső helyeken
ölnek.
560
00:34:16,320 --> 00:34:18,380
De néha eltűnnek emberek.
561
00:34:19,400 --> 00:34:22,119
Nem mindenki jön vissza a sötétből.
562
00:34:22,120 --> 00:34:24,500
- Minden árnyék?
- Nem.
563
00:34:25,080 --> 00:34:26,660
De bármelyik árnyék.
564
00:34:26,800 --> 00:34:28,439
Akkor mit csinálunk?
565
00:34:28,440 --> 00:34:30,239
Dalekok... célozz a szemkocsányra.
566
00:34:30,240 --> 00:34:32,260
Sontaranok... a tarkójukon.
567
00:34:32,360 --> 00:34:34,420
Vashta Nerada...
568
00:34:35,200 --> 00:34:37,639
Fusson! Csak fusson.
569
00:34:37,640 --> 00:34:39,119
Hova fussak?
570
00:34:39,120 --> 00:34:40,159
Ez egy jelzőpont.
571
00:34:40,160 --> 00:34:41,519
Biztos van egy kilépő teleport.
572
00:34:41,520 --> 00:34:43,799
Ne rám nézzenek, nem memorizáltam
a tervrajzot!
573
00:34:43,800 --> 00:34:45,719
Doktor, a kis bolt!
574
00:34:45,720 --> 00:34:49,420
Mindig úgy csinálják, ha kifelé mégy
egy kis boltból, eladhassanak valamit.
575
00:34:50,320 --> 00:34:52,719
Igazad van!
Ezért szeretem a kis boltokat!
576
00:34:52,720 --> 00:34:53,719
Oké, mozgás.
577
00:34:53,720 --> 00:34:56,799
Valójában, Igazi Dave,
a helyén maradna egy pillanatig?
578
00:34:56,800 --> 00:34:58,740
Miért?
579
00:34:59,160 --> 00:35:00,719
Sajnálom.
580
00:35:00,720 --> 00:35:02,660
Nagyon sajnálom.
581
00:35:04,920 --> 00:35:07,340
De két árnyéka van.
582
00:35:13,280 --> 00:35:18,180
Így vadásznak, rácsatlakoznak az élelem
forrásra és frissen tartják.
583
00:35:19,680 --> 00:35:20,559
Mit csináljak?
584
00:35:20,560 --> 00:35:21,479
Maradjon teljesen mozdulatlan.
585
00:35:21,480 --> 00:35:24,279
Mintha darázs lenne a szobában,
egymillió darázs.
586
00:35:24,280 --> 00:35:26,919
- Nem hagyunk magadra, Dave.
- Természetes. Hol van a sisakja?
587
00:35:26,920 --> 00:35:28,500
Ne mutassa, csak mondja.
588
00:35:28,600 --> 00:35:31,079
A földön a táskám mellett.
589
00:35:31,080 --> 00:35:33,220
Ne keresztezzék az árnyékát!
590
00:35:39,600 --> 00:35:44,639
Köszönöm. A többiek is vegyék fel
a sisakot és zárják le.
591
00:35:44,640 --> 00:35:45,759
Mindent fel kell használnunk.
592
00:35:45,760 --> 00:35:47,319
Doktor, nekünk nincs sisakunk.
593
00:35:47,320 --> 00:35:48,679
Mi úgyis biztonságban vagyunk.
594
00:35:48,680 --> 00:35:51,439
- Hogyan?
- Nem vagyunk, csak azért mondtam, hogy elhallgass.
595
00:35:51,440 --> 00:35:53,479
Professzor, tehetek valamit a ruhával?
596
00:35:53,480 --> 00:35:57,119
Mire jók a ruhák? Miss Evanglista
is viselte, és semmi se maradt belőle.
597
00:35:57,120 --> 00:35:59,559
Növelhetjük az anyagsűrűséget,
400%-ra.
598
00:35:59,560 --> 00:36:01,740
- Megnehezíti a megrágását.
- Oké.
599
00:36:03,720 --> 00:36:06,279
- 800%! Átadom.
- Megvan!
600
00:36:06,280 --> 00:36:08,660
- Mi az?
- Ez egy csavarhúzó.
601
00:36:09,520 --> 00:36:10,399
Szonikus.
602
00:36:10,400 --> 00:36:12,620
Igen, tudom.
Nézd!
603
00:36:19,320 --> 00:36:20,860
Gyere velem!
604
00:36:25,280 --> 00:36:27,279
Vásárolunk?
Pont most kell vásárolni?
605
00:36:27,280 --> 00:36:29,679
Ne beszélj! Csak mozogj!
Ez egy teleport, állj a közepére.
606
00:36:29,680 --> 00:36:32,959
A többieket nem küldhetem,
a TARDIS nem ismeri fel őket.
607
00:36:32,960 --> 00:36:35,279
- Mit csinálsz?
- Neked nincs ruhád, nem vagy biztonságban!
608
00:36:35,280 --> 00:36:38,079
Neked sincs ruhád, ugyanannyira
veszélyben vagy, mint én...
609
00:36:38,080 --> 00:36:39,580
Donna! Hadd magyarázzam meg.
610
00:36:40,720 --> 00:36:41,999
Na így csináld!
611
00:36:42,000 --> 00:36:43,420
Doktor!
612
00:36:55,800 --> 00:36:57,079
Hová ment?
613
00:36:57,080 --> 00:37:00,559
Eltűnt.
Körbenéztem és egy árnyék. Látja?
614
00:37:00,560 --> 00:37:02,479
Ez azt jelenti, hogy mehetünk?
615
00:37:02,480 --> 00:37:03,759
Nem tudom, miért vagyunk még itt.
616
00:37:03,760 --> 00:37:05,519
Itt hagyhatjuk, nem igaz?
617
00:37:05,520 --> 00:37:08,319
- De ne vegye sértésnek.
- Fogja be, Mr. Lux.
618
00:37:08,320 --> 00:37:11,079
Érez valamit?
Olyasmit, mint egy energiaátvitel?
619
00:37:11,080 --> 00:37:13,719
Nem, nem, de nézze, eltűnt.
620
00:37:13,720 --> 00:37:15,900
Álljon meg, ne mozduljon.
621
00:37:15,960 --> 00:37:18,080
Sosem tűnnek el.
És sosem adják fel.
622
00:37:22,240 --> 00:37:23,700
Hát, ez szelíd.
623
00:37:24,280 --> 00:37:25,940
Hé! Ki kapcsolta le a lámpákat?
624
00:37:26,480 --> 00:37:27,599
Senki, mind ég.
625
00:37:27,600 --> 00:37:29,660
Nem, komolyan, kapcsolják vissza!
626
00:37:30,080 --> 00:37:31,620
Fel vannak kapcsolva.
627
00:37:31,960 --> 00:37:33,839
Semmit se látok.
628
00:37:33,840 --> 00:37:36,159
Dave, forduljon meg.
629
00:37:36,160 --> 00:37:38,839
Mi folyik itt? Miért nem látok?
630
00:37:38,840 --> 00:37:41,119
Elment az áram,
biztonságban vagyunk itt?
631
00:37:41,120 --> 00:37:43,980
Dave, maradjon nyugton, teljesen.
632
00:37:44,440 --> 00:37:47,039
Dave, Dave? Dave, hall engem, jól van?
633
00:37:47,040 --> 00:37:48,740
Beszéljen, Dave.
634
00:37:50,000 --> 00:37:52,839
Jól vagyok, oké, én... jól vagyok.
635
00:37:52,840 --> 00:37:55,260
Maradjon nyugton, teljesen.
636
00:37:55,320 --> 00:37:59,140
Jól vagyok, oké, én... jól vagyok.
637
00:38:00,360 --> 00:38:02,100
Én nem...
638
00:38:02,440 --> 00:38:04,220
Miért nem? Én...
639
00:38:05,480 --> 00:38:07,460
Én nem...
640
00:38:07,560 --> 00:38:09,420
Miért nem? Én...
641
00:38:10,000 --> 00:38:11,940
Én nem...
642
00:38:12,040 --> 00:38:13,500
Miért nem?
643
00:38:15,240 --> 00:38:17,039
Meghalt. Már csak szellem.
644
00:38:17,040 --> 00:38:19,580
Akkor még miért áll?
645
00:38:20,080 --> 00:38:21,980
Hé! Ki kapcsolta le a lámpákat?
646
00:38:23,280 --> 00:38:24,999
Hé! Ki kapcsolta le a lámpákat?
647
00:38:25,000 --> 00:38:26,420
Doktor, ne!
648
00:38:26,480 --> 00:38:28,380
Dave, hall engem?
649
00:38:28,480 --> 00:38:30,260
Hé! Ki kapcsolta le a lámpákat?
650
00:38:33,880 --> 00:38:35,420
Ki kapcsolta le a lámpákat?
651
00:38:36,240 --> 00:38:38,060
- Hé! Ki kapcsolta le a lámpákat?
- Bocsánat!
652
00:38:40,040 --> 00:38:42,260
Vissza, menjenek távolabb tőle!
653
00:38:47,840 --> 00:38:49,039
Nem mozog valami gyorsan, igaz?
654
00:38:49,040 --> 00:38:50,879
Egy raj van a ruhában.
655
00:38:50,880 --> 00:38:52,580
De tanul.
656
00:38:58,040 --> 00:38:59,239
Mit csináljunk? Hová menjünk?
657
00:38:59,240 --> 00:39:00,740
Látja a falat maga mögött?
658
00:39:02,120 --> 00:39:03,540
Lehúzódni!
659
00:39:04,200 --> 00:39:06,060
Hová húzódjak!
660
00:39:06,600 --> 00:39:08,759
Mindenki kifelé. Gyerünk, gyerünk!
661
00:39:08,760 --> 00:39:10,580
Mozgás, menjünk!
662
00:39:11,240 --> 00:39:12,940
Mozgás, menjünk!
663
00:39:14,040 --> 00:39:15,199
Azt mondtad, nem minden árnyék.
664
00:39:15,200 --> 00:39:16,740
De bármelyik árnyék!
665
00:39:19,520 --> 00:39:21,079
Hé! Ki kapcsolta le a lámpákat?
666
00:39:21,080 --> 00:39:22,780
Futás!
667
00:39:36,240 --> 00:39:37,700
Édesem, kész a vacsora.
668
00:39:39,440 --> 00:39:42,020
Donna Noble megmenekült.
669
00:39:43,440 --> 00:39:44,860
Édesem?
670
00:40:07,400 --> 00:40:08,980
Próbálom növelni az áramot.
671
00:40:09,080 --> 00:40:11,239
A fény nem állítja meg őket, de lelassítja.
672
00:40:11,240 --> 00:40:13,820
És mi a terv?
673
00:40:13,920 --> 00:40:15,460
Van terv?
674
00:40:15,640 --> 00:40:17,220
A csavarhúzója...
675
00:40:19,920 --> 00:40:22,060
- Pontosan úgy néz ki, mint az enyém.
- Igen.
676
00:40:22,520 --> 00:40:23,439
Te adtad nekem.
677
00:40:23,440 --> 00:40:26,980
- Én senkinek se adom oda a csavarhúzóm.
- Én nem senki vagyok.
678
00:40:27,320 --> 00:40:28,780
Ki maga?
679
00:40:28,920 --> 00:40:30,340
Mi a terv?
680
00:40:31,240 --> 00:40:33,079
Visszateleportáltam Donna-t
a TARDIS-ra.
681
00:40:33,080 --> 00:40:36,239
Ha nem érünk vissza 5 órán belül,
az egyes vészhelyzeti program aktiválódik.
682
00:40:36,240 --> 00:40:37,479
Hazaviszi őt.
683
00:40:37,480 --> 00:40:38,559
Ezt el kell tolnunk.
684
00:40:38,560 --> 00:40:39,980
Nincs ott.
685
00:40:40,480 --> 00:40:44,199
Kapnom kellett volna egy jelet,
ha a teleport megszakad.
686
00:40:44,200 --> 00:40:45,439
Talán a koordináták csúsztak el.
687
00:40:45,440 --> 00:40:47,220
Az itteni felszerelés régi.
688
00:40:47,880 --> 00:40:49,039
Donna Noble.
689
00:40:49,040 --> 00:40:52,900
Donna Noble itt van a Könyvtárban,
van program hozzá, hogy meghatározd?
690
00:40:53,440 --> 00:40:55,780
Donna Noble elhagyta a Könyvtárat.
691
00:40:55,920 --> 00:40:58,620
Donna Noble mentve.
692
00:40:58,680 --> 00:41:00,399
Donna!
693
00:41:00,400 --> 00:41:02,860
Donna Noble elhagyta a Könyvtárat.
694
00:41:03,080 --> 00:41:04,799
Donna Noble mentve.
695
00:41:04,800 --> 00:41:06,300
Hogy lehet ez Donna?
696
00:41:06,520 --> 00:41:07,639
Hogy lehetséges ez?
697
00:41:07,640 --> 00:41:10,100
Donna Noble elhagyta a Könyvtárat.
698
00:41:10,560 --> 00:41:12,919
Donna Noble mentve.
699
00:41:12,920 --> 00:41:14,180
Oh, Donna!
700
00:41:14,920 --> 00:41:16,639
Hé! Ki kapcsolta le a lámpákat?
701
00:41:16,640 --> 00:41:17,980
Doktor!
702
00:41:18,720 --> 00:41:20,079
Hé! Ki kapcsolta le a lámpákat?
703
00:41:20,080 --> 00:41:22,460
Donna Noble elhagyta a Könyvtárat.
704
00:41:22,680 --> 00:41:25,340
- Doktor, mennünk kell!
- Donna Noble mentve.
705
00:41:25,560 --> 00:41:27,079
Hé! Ki kapcsolta le a lámpákat?
706
00:41:27,080 --> 00:41:29,460
Donna Noble elhagyta a Könyvtárat.
707
00:41:30,200 --> 00:41:33,220
- Donna Noble mentve.
- Hé! Ki kapcsolta le a lámpákat?
708
00:41:33,240 --> 00:41:35,660
Donna Noble elhagyta a Könyvtárat.
709
00:41:36,280 --> 00:41:38,279
Donna Noble mentve.
710
00:41:38,280 --> 00:41:41,500
- Hé! Ki kapcsolta le a lámpákat?
- Donna Noble elhagyta a Könyvtárat.
711
00:41:41,840 --> 00:41:43,239
Donna Noble mentve.
712
00:41:43,240 --> 00:41:46,380
- Hé! Ki kapcsolta le a lámpákat?
- Donna Noble elhagyta a Könyvtárat.
713
00:41:46,760 --> 00:41:49,439
- Doktor, mit fogunk csinálni?
- Hé! Ki kapcsolta le a lámpákat?
714
00:41:49,440 --> 00:41:51,700
Donna Noble elhagyta a Könyvtárat.
715
00:41:52,080 --> 00:41:54,700
Donna Noble mentve.
716
00:41:57,800 --> 00:42:00,800
Subtitles by Red Bee Media Ltd.
E-mail: subtitling@bbc.co.uk
717
00:42:00,900 --> 00:42:03,900
Transcript: SimonP and Evarin
www.transcripts.subtitle.me.uk
718
00:42:03,950 --> 00:42:06,950
Fordította: Allard
719
00:42:26,120 --> 00:42:28,959
Megbíznék benne, ha az univerzum
pusztulna is el. De azon túlvagyunk.
720
00:42:28,960 --> 00:42:29,999
Ki maga?
721
00:42:30,000 --> 00:42:32,639
És elfogja felejteni.
722
00:42:32,640 --> 00:42:36,220
Megöltetek valakit, akit kedveltem,
most nem a legjobb ellenállni.
723
00:42:37,880 --> 00:42:39,319
Ez a bolygó összetörik,
mint egy tojás.
724
00:42:39,320 --> 00:42:41,740
Apa! Ne! Apa!
725
00:42:41,920 --> 00:42:44,820
- Néha úgy utállak!
- Tudom!
726
00:42:46,920 --> 00:42:50,159
- Ne játszadozzatok velem.
- Le kell állítanunk ezt, meg kell mentenünk CAL-t.
727
00:42:50,160 --> 00:42:52,119
- Mi ez, mi ez a CAL?
- Spoilers.
728
00:42:52,120 --> 00:42:53,119
Spoilers.
729
00:42:53,120 --> 00:42:55,420
Ne mondd el, nem szabad!
@t n äĘ äĘ ňtNvHé80N Season 4\Doctor Who Season 4 (pdtv)\doctor.who.s04e09.ws.pdtv.xvid-angelic.srt1
00:00:00,280 --> 00:00:04,159
- A Könyvtár! Olyan nagy, hogy nem is kell ennek név.
- Valaki van itt!
2
00:00:04,160 --> 00:00:05,479
Valaki van a Könyvtáramban.
3
00:00:05,480 --> 00:00:07,399
4022 mentve.
4
00:00:07,400 --> 00:00:09,639
- Nincsenek túlélők.
- Mások is jönnek.
5
00:00:09,640 --> 00:00:11,420
Milyen mások?
6
00:00:16,760 --> 00:00:19,599
River Song professzor, archeológus.
7
00:00:19,600 --> 00:00:21,239
Már találkoztunk korábban?
8
00:00:21,240 --> 00:00:25,980
A való világ egy hazugság,
és a rémálmok a valódiak.
9
00:00:26,680 --> 00:00:29,039
- Mi ez a CAL?
- A Könyvtár a valóság.
10
00:00:29,040 --> 00:00:33,479
Emberek estek ott csapdába,
emberek, akiket meg kell menteni.
11
00:00:33,480 --> 00:00:35,519
Egy idegi jelfogó a kommunikátorban.
12
00:00:35,520 --> 00:00:40,199
Néha egy élő öntudat benyomását kelti
röviddel a halál után.
13
00:00:40,200 --> 00:00:41,959
Az árnyékok megint mozognak.
14
00:00:41,960 --> 00:00:43,620
Csak te mentheted meg őket.
15
00:00:43,640 --> 00:00:46,580
A levegő piranhái, a Vashta Nerada.
16
00:00:49,200 --> 00:00:51,279
Donna Noble mentve.
17
00:00:51,280 --> 00:00:53,660
Donna Noble mentve.
18
00:00:54,240 --> 00:00:56,660
Donna Noble elhagyta a Könyvtárat.
19
00:00:56,880 --> 00:00:58,399
Donna Noble mentve.
20
00:00:58,400 --> 00:01:01,660
- Hé! Ki kapcsolta le a lámpákat?
- Donna Noble elhagyta a Könyvtárat.
21
00:01:01,800 --> 00:01:04,199
- Donna Noble mentve.
- Hé! Ki kapcsolta le a lámpákat?
22
00:01:04,200 --> 00:01:06,519
Donna Noble elhagyta a Könyvtárat.
23
00:01:06,520 --> 00:01:09,140
Donna Noble mentve.
24
00:01:48,440 --> 00:01:49,940
Hé! Ki kapcsolta le a lámpákat?
25
00:01:51,280 --> 00:01:53,260
Hé! Ki kapcsolta le a lámpákat?
26
00:01:54,840 --> 00:01:57,140
Erre, gyorsan, mozgás!
27
00:01:57,680 --> 00:01:59,580
Hé! Ki kapcsolta le a lámpákat?
28
00:02:00,080 --> 00:02:02,999
Apa, a Könyvtár van a tévében.
29
00:02:03,000 --> 00:02:04,820
Hányszor mondjam még, kedvesem?
30
00:02:04,880 --> 00:02:08,020
A Könyvtár csak a képzeletedben
létezik.
31
00:02:39,720 --> 00:02:41,580
Donna?
32
00:02:54,840 --> 00:02:56,220
Helló, Donna.
33
00:02:56,760 --> 00:02:57,919
Ki maga?
34
00:02:57,920 --> 00:02:59,700
Dr. Moon vagyok.
35
00:02:59,920 --> 00:03:03,300
Két éve kezelem önt, mióta
ide került.
36
00:03:03,680 --> 00:03:07,900
Istenem, Dr. Moon, sajnálom!
37
00:03:07,960 --> 00:03:09,580
Mi a bajom?
38
00:03:09,680 --> 00:03:11,679
Egy pillanatig nem ismertem meg.
39
00:03:11,680 --> 00:03:13,500
Aztán már emlékezett.
40
00:03:14,200 --> 00:03:15,519
Menjünk sétálni?
41
00:03:15,520 --> 00:03:21,900
Már nincsenek álmok?
A Doktor és a kék fülke, tér és idő.
42
00:03:22,920 --> 00:03:24,500
Hogy kerültünk ide?
43
00:03:25,680 --> 00:03:28,919
Lejöttünk a lépcsőn,
és ki a bejárati ajtón.
44
00:03:28,920 --> 00:03:31,100
Útközben elmentünk Mrs. Ali mellett.
45
00:03:32,360 --> 00:03:35,380
Igen. Így volt.
46
00:03:35,520 --> 00:03:36,959
Elfelejtettem.
47
00:03:36,960 --> 00:03:38,620
Aztán már emlékezett.
48
00:03:40,360 --> 00:03:42,660
Menjünk le a folyóhoz?
49
00:03:43,520 --> 00:03:47,159
Kimondta a "folyót" és hirtelen
már kacsákat etetünk.
50
00:03:47,160 --> 00:03:48,900
Dr. Moon!
51
00:03:50,080 --> 00:03:51,540
Jó reggelt.
52
00:03:51,600 --> 00:03:54,620
Donna Noble, Lee McAvoy.
53
00:03:55,560 --> 00:03:56,599
Helló, Lee.
54
00:03:56,600 --> 00:04:00,159
Helló, D-D... D...
55
00:04:00,160 --> 00:04:03,380
Egy kicsit dadog...
Szegénykém!
56
00:04:03,800 --> 00:04:05,599
D...D...
57
00:04:05,600 --> 00:04:08,340
Hagyjon ki egy magánhangzót, úgy könnyű!
58
00:04:09,000 --> 00:04:11,279
Hogy búcsúztunk el egymástól?
59
00:04:11,280 --> 00:04:16,060
Az volt a benyomásom, hogy
meghívta holnapra horgászni.
60
00:04:18,000 --> 00:04:19,700
Szóval...
61
00:04:21,000 --> 00:04:22,700
Horgászunk?
62
00:04:25,920 --> 00:04:28,260
D...D...
63
00:04:28,800 --> 00:04:31,780
Jóképű és egy szót se szól.
64
00:04:32,640 --> 00:04:34,620
Mihez kezdjek veled?
65
00:04:35,040 --> 00:04:38,900
Köszöntöm itthon, M-Mrs. McAvoy.
66
00:04:43,520 --> 00:04:46,839
Megálljatok!
Álljatok meg, vendégünk van.
67
00:04:46,840 --> 00:04:49,260
Annyi sok mindent ért el
7 év alatt, Donna.
68
00:04:49,320 --> 00:04:51,580
Néha inkább 70-nek érzem.
69
00:04:52,640 --> 00:04:55,420
Bár néha olyan, mintha
egy pillanat lett volna.
70
00:04:57,800 --> 00:05:02,020
Mondhatom, mennyire örülök,
hogy teljesen beilleszkedett?
71
00:05:05,400 --> 00:05:07,719
Nem, a jel biztosan a Holdról jön.
72
00:05:07,720 --> 00:05:10,180
Blokkolom, de próbál áttörni.
73
00:05:10,480 --> 00:05:12,660
- Donna!
- Hoppá, bocsánat.
74
00:05:13,000 --> 00:05:15,060
Mrs. Angelo rebarbara meglepetése.
75
00:05:15,320 --> 00:05:16,860
Sosem fogom megtanulni?
76
00:05:18,400 --> 00:05:19,900
A Doktor!
77
00:05:20,440 --> 00:05:22,319
Láttam a Doktort!
78
00:05:22,320 --> 00:05:26,660
Igen, Donna, és...
elfogja felejteni.
79
00:05:28,200 --> 00:05:31,300
Dr. Moon! Oh, helló!
80
00:05:31,760 --> 00:05:33,580
Készítsek önnek egy csésze kávét?
81
00:05:52,080 --> 00:05:53,359
Oké, itt van egy tiszta terület.
82
00:05:53,360 --> 00:05:55,100
Befelé, befelé!
83
00:05:55,320 --> 00:05:57,580
Középre, a fény közepébe, gyorsan!
84
00:05:57,720 --> 00:05:59,260
Ne keresztezzétek az árnyékokat.
85
00:05:59,280 --> 00:06:01,500
- Doktor...
- Csinálom.
86
00:06:01,560 --> 00:06:03,020
Itt nincs fény.
87
00:06:03,080 --> 00:06:05,980
Mindjárt lemegy a nap,
nem maradhatunk sokáig.
88
00:06:07,560 --> 00:06:08,599
Találtál már egy élőt?
89
00:06:08,600 --> 00:06:11,460
Talán, egyre nehezebb megmondani.
Mi bajod van?
90
00:06:12,000 --> 00:06:13,359
Szükségünk van egy csirkecombra.
91
00:06:13,360 --> 00:06:15,100
Kinek van csirkecombja?
92
00:06:15,680 --> 00:06:17,100
Köszönöm, Dave.
93
00:06:21,840 --> 00:06:24,100
Oké... Oké, itt van egy.
94
00:06:24,280 --> 00:06:27,199
- Vigyázz a lábadra.
- Nem támadnak, míg nincsenek elegen,...
95
00:06:27,200 --> 00:06:30,260
...de érzik az szagunk, és jönnek.
96
00:06:31,600 --> 00:06:33,140
Ő kicsoda?
97
00:06:33,280 --> 00:06:34,279
Nem is beszéltél róla.
98
00:06:34,280 --> 00:06:36,180
Azt várod tőlünk, hogy
megbízzunk benne.
99
00:06:36,480 --> 00:06:37,940
Ő a Doktor.
100
00:06:38,200 --> 00:06:40,260
És ki az a Doktor?
101
00:06:40,480 --> 00:06:42,460
Róla mindig mesélni fogtok...
102
00:06:42,520 --> 00:06:44,580
...ha túlélitek.
103
00:06:44,920 --> 00:06:48,639
Azt mondod, a barátod,
de ő nem is ismer téged.
104
00:06:48,640 --> 00:06:50,319
Figyeljetek, csak annyit kell tudnotok...
105
00:06:50,320 --> 00:06:54,820
Megbíznék benne, ha az univerzum
pusztulna is el. De azon túlvagyunk.
106
00:06:58,000 --> 00:07:00,079
Ő nem úgy viselkedik, mintha
bízna benned.
107
00:07:00,080 --> 00:07:02,140
Igen, van egy kis probléma.
108
00:07:02,520 --> 00:07:04,540
Még nem ismerkedtünk meg.
109
00:07:09,880 --> 00:07:11,140
Mi a baj ezzel?
110
00:07:11,160 --> 00:07:13,959
Egy jel jön valahonnan,
ami zavarja.
111
00:07:13,960 --> 00:07:15,559
Állítsd be vörösre.
112
00:07:15,560 --> 00:07:16,679
Ezt nem lehet vörösre állítani.
113
00:07:16,680 --> 00:07:18,260
Akkor használd a tompítókat.
114
00:07:18,360 --> 00:07:19,980
Nincsenek rajta tompítók.
115
00:07:20,040 --> 00:07:21,900
Egy nap majd lesznek.
116
00:07:24,640 --> 00:07:27,919
- Szóval, valamikor a jövőben,
önnek adom a csavarhúzóm. - Igen.
117
00:07:27,920 --> 00:07:29,380
És miért tennék ilyet?
118
00:07:29,640 --> 00:07:32,999
Nem a hullamerev kezedből téptem ki,
ha emiatt aggódsz.
119
00:07:33,000 --> 00:07:34,900
Tudom, mert...?
120
00:07:34,960 --> 00:07:36,159
Figyelj ide.
121
00:07:36,160 --> 00:07:38,719
Elvesztetted a barátod,
dühös vagy, megértem.
122
00:07:38,720 --> 00:07:42,439
- De ne légy ennyire lobbanékony, Doktor.
- Nem vagyok lobbanékony.
123
00:07:42,440 --> 00:07:46,119
Még 5 élő ember van a szobában,
erre koncentrálj.
124
00:07:46,120 --> 00:07:47,999
Istenem, nehéz veled ilyen fiatalon.
125
00:07:48,000 --> 00:07:49,319
Fiatalon? Ki maga?!
126
00:07:49,320 --> 00:07:50,759
Az ég szerelmére!
127
00:07:50,760 --> 00:07:51,879
Nézzék meg magukat!
128
00:07:51,880 --> 00:07:56,540
Mind meghalunk itt, maguk meg
civakodnak, akár a régi házasok.
129
00:07:59,960 --> 00:08:01,540
Doktor...
130
00:08:01,920 --> 00:08:06,639
...egy nap az leszek, akiben
teljesen megbízol,...
131
00:08:06,640 --> 00:08:12,500
...de nem várhatok addig, amíg erre rájössz.
Ezért bebizonyítom neked.
132
00:08:12,800 --> 00:08:14,380
És sajnálom.
133
00:08:16,440 --> 00:08:19,780
Nagyon sajnálom.
134
00:08:31,240 --> 00:08:32,900
Rendben vagyunk?
135
00:08:34,640 --> 00:08:37,820
Doktor... rendben vagyunk?
136
00:08:39,920 --> 00:08:41,260
Igen...
137
00:08:41,920 --> 00:08:43,500
Igen, rendben vagyunk.
138
00:08:47,760 --> 00:08:49,060
Rendben.
139
00:08:57,320 --> 00:08:58,919
Tudják, miért érdekes
a csavarhúzóm?
140
00:08:58,920 --> 00:09:01,599
Nagyon nehéz megzavarni,
semmi se elég erős...
141
00:09:01,600 --> 00:09:03,599
Nos, talán néhány hajszárító,
de már dolgozom rajta.
142
00:09:03,600 --> 00:09:05,719
Tehát, egy nagyon erős jel
jön valahonnan,...
143
00:09:05,720 --> 00:09:08,940
...de ez korábban nem volt itt,
akkor mi változott?
144
00:09:09,840 --> 00:09:11,239
Gyerünk! Milyen új dolog van?
145
00:09:11,240 --> 00:09:13,740
- Mi a különbség?
- Nem tudom, semmi.
146
00:09:14,400 --> 00:09:18,980
Kezd sötétedni.
Ez egy csavarhúzó, sötétben is működik.
147
00:09:19,880 --> 00:09:21,540
Holdkelte.
148
00:09:25,000 --> 00:09:26,469
Beszéljen nekem a holdról.
Mi van ott?
149
00:09:26,470 --> 00:09:28,679
Nem valódi, a Könyvtár részeként
épült.
150
00:09:28,680 --> 00:09:30,809
- Ez egy Doktor Moon.
- Mi az a Doktor Moon?
151
00:09:30,810 --> 00:09:31,959
Egy vírusellenőrző.
152
00:09:31,960 --> 00:09:35,500
Karbantartja a bolygó magjában levő
főkomputert.
153
00:09:35,520 --> 00:09:38,340
Még működik, jelet bocsát ki,
nézze.
154
00:09:39,440 --> 00:09:43,159
Valaki valahol ebben a Könyvtárban él
és a holddal kommunikál,...
155
00:09:43,160 --> 00:09:46,039
...vagy esetleg él, és hajat szárít.
156
00:09:46,040 --> 00:09:49,340
Nem, a jel biztosan a holdról jön.
157
00:09:49,640 --> 00:09:52,789
- Blokkolom, de próbál áttörni.
- Doktor!
158
00:09:52,790 --> 00:09:53,900
Donna!
159
00:09:54,080 --> 00:09:55,879
Ez ő volt, a barátja.
160
00:09:55,880 --> 00:09:57,799
Vissza tudja hozni?
Mi volt ez?
161
00:09:57,800 --> 00:09:59,919
Várjunk, várjunk, várjunk.
162
00:09:59,920 --> 00:10:01,420
A hullámhosszat keresem.
163
00:10:01,640 --> 00:10:03,719
- Blokkol engem.
- Professzor?
164
00:10:03,720 --> 00:10:06,060
- Egy pillanat.
- Ez fontos.
165
00:10:07,600 --> 00:10:09,820
Két árnyékom van.
166
00:10:10,560 --> 00:10:12,439
Oké. Mindenki vegye fel a sisakot.
167
00:10:12,440 --> 00:10:14,260
Anita, felteszem a tiédet.
168
00:10:14,280 --> 00:10:16,479
Ez Igazi Dave-nél se használt.
169
00:10:16,480 --> 00:10:18,500
Csak ne add fel, oké?
170
00:10:18,880 --> 00:10:22,799
Nem adom fel, csak sírok.
171
00:10:22,800 --> 00:10:25,700
Meg fogok halni, ezt nem
reagálom túl.
172
00:10:30,640 --> 00:10:32,220
Várjunk.
173
00:10:33,520 --> 00:10:37,140
- Istenem, bent vannak.
- Nem, nem, elsötétítettem a napellenzőt.
174
00:10:37,360 --> 00:10:39,959
Talán, ha azt hiszik, már bent
vannak, békén hagyják.
175
00:10:39,960 --> 00:10:42,959
- Szerinted ilyennel át lehet verni őket?
- Talán. Nem tudom.
176
00:10:42,960 --> 00:10:45,239
Ez egy raj, nem társaloghatunk vele.
177
00:10:45,240 --> 00:10:46,679
Még látsz odabent?
178
00:10:46,680 --> 00:10:47,759
Épphogy.
179
00:10:47,760 --> 00:10:49,780
Csak... álljanak hátrébb.
180
00:10:50,120 --> 00:10:51,759
Professzor, egy szóra.
181
00:10:51,760 --> 00:10:53,099
- Tessék?
- Ide le.
182
00:10:53,100 --> 00:10:53,839
Mi az?
183
00:10:53,840 --> 00:10:57,799
- Azt mondta, még 5 élő ember van a szobában.
- Igen, és?
184
00:10:57,800 --> 00:10:59,700
Akkor...
185
00:11:00,120 --> 00:11:02,260
...miért vannak hatan?
186
00:11:05,960 --> 00:11:09,180
- Hé! Ki kapcsolta le a lámpákat?
- Futás!
187
00:11:09,720 --> 00:11:11,860
Hé! Ki kapcsolta le a lámpákat?
188
00:11:15,960 --> 00:11:17,940
Hé! Ki kapcsolta le a lámpákat?
189
00:11:18,720 --> 00:11:20,439
Hé! Ki kapcsolta le a lámpákat?
190
00:11:20,440 --> 00:11:22,039
Itt vagyunk, Dr. Moon.
191
00:11:22,040 --> 00:11:23,239
Anyu, megformáztalak!
192
00:11:23,240 --> 00:11:25,319
Nagyon szép, Ella.
193
00:11:25,320 --> 00:11:26,399
Hol van az arca?
194
00:11:26,400 --> 00:11:28,020
Nem tudom.
195
00:11:28,760 --> 00:11:31,559
Láttátok Dr. Moon-t? Elment?
196
00:11:31,560 --> 00:11:32,959
Apu!
197
00:11:32,960 --> 00:11:34,079
- Szia!
- Helló, gyertek ide!
198
00:11:34,080 --> 00:11:36,220
Nagy ölelést, nagy apu ölelést!
199
00:11:36,600 --> 00:11:37,719
Nézd, mit készítettem!
200
00:11:37,720 --> 00:11:40,959
- Ez az anyu.
- De még arca sincs.
201
00:11:40,960 --> 00:11:42,159
Láttad Dr. Moon-t?
202
00:11:42,160 --> 00:11:43,359
Nem, miért, itt volt?
203
00:11:43,360 --> 00:11:44,799
Igen, egy másodperce.
204
00:11:44,800 --> 00:11:46,620
El kellett menned mellette.
205
00:11:49,920 --> 00:11:51,540
Jól vagy?
206
00:11:52,000 --> 00:11:55,740
Igen. Jól vagyok, csak...
207
00:11:55,920 --> 00:11:57,460
Csak...
208
00:11:59,280 --> 00:12:00,700
Semmi.
209
00:12:03,200 --> 00:12:05,380
Hosszú nap volt, ez minden.
210
00:12:06,200 --> 00:12:07,660
Fáradt vagyok.
211
00:12:10,400 --> 00:12:11,860
Jól érzed magad?
212
00:12:12,320 --> 00:12:15,740
Azt mondtam, fáradt vagyok és...
213
00:12:16,640 --> 00:12:20,980
...és ágyba dugtuk a gyerekeket,
aztán tévéztünk.
214
00:12:23,560 --> 00:12:25,959
- Ez a postaláda volt?
- Éjfél van.
215
00:12:25,960 --> 00:12:27,580
Menj, nézd meg mi az.
216
00:12:43,960 --> 00:12:46,719
- "A világ hamis".
- Tessék?
217
00:12:46,720 --> 00:12:48,380
Neked szól.
De furcsa.
218
00:12:48,560 --> 00:12:51,500
"Kedves Donna, a világ hamis."
219
00:12:51,960 --> 00:12:55,420
"Találkozzunk a megszokott játszóterén,
holnap 2 órakor."
220
00:13:06,560 --> 00:13:07,980
Gyagyás.
221
00:13:11,160 --> 00:13:13,540
Ne menj. Kérlek, ne menj.
222
00:13:21,160 --> 00:13:23,540
Jól van, menjetek,
és ne legyen verekedés.
223
00:13:44,600 --> 00:13:46,740
Megkaptam múlt éjjel az üzenetét.
224
00:13:47,280 --> 00:13:49,199
A világ hamis, mit jelent ez?
225
00:13:49,200 --> 00:13:51,599
- Nem igaz.
- Hogyan, tessék?
226
00:13:51,600 --> 00:13:53,999
Nem múlt éjjel kapta meg a levelem.
227
00:13:54,000 --> 00:13:56,300
Csak pár másodperce.
228
00:13:56,520 --> 00:14:00,460
Eldöntötte, hogy eljön,
és hirtelen itt találta magát.
229
00:14:00,840 --> 00:14:04,340
Itt így halad az idő,
akár egy álomban.
230
00:14:04,600 --> 00:14:08,580
Gyanította ezt korábban is,
nem igaz, Donna Noble?
231
00:14:10,040 --> 00:14:11,399
Honnan ismer?
232
00:14:11,400 --> 00:14:14,700
Találkoztunk már a Könyvtárban.
233
00:14:14,760 --> 00:14:16,559
Kedves volt hozzám.
234
00:14:16,560 --> 00:14:19,580
Remélem, most ugyanolyan
kedves lesz.
235
00:14:21,240 --> 00:14:22,980
A hangja...
236
00:14:24,200 --> 00:14:26,780
- Felismerem.
- Igen.
237
00:14:27,760 --> 00:14:31,140
Én maradtam Miss Evangelista-ból.
238
00:14:42,200 --> 00:14:43,759
Professzor, előre, keressen egy
biztonságos helyet.
239
00:14:43,760 --> 00:14:46,199
Egy húsevő raj van a ruhában,
nem beszélhetsz vele ésszerűen.
240
00:14:46,200 --> 00:14:47,679
5 perc.
241
00:14:47,680 --> 00:14:50,439
Másik Dave, maradj vele,
rángasd el, ha meggondolatlanul viselkedne.
242
00:14:50,440 --> 00:14:52,180
2 perc, Doktor.
243
00:14:54,000 --> 00:14:55,439
Hé! Ki kapcsolta le a lámpákat?
244
00:14:55,440 --> 00:14:57,359
Hallottad ezt? A szavakat?
245
00:14:57,360 --> 00:15:00,000
Ezek egy ember utolsó gondolatai,
azé, aki a ruhát viselte...
246
00:15:00,001 --> 00:15:03,020
...mielőtt bemásztatok
és lerágtátok a húsát.
247
00:15:03,320 --> 00:15:07,559
Egy ember lelke ragadt az idegi jelfogóban,
és ugyanazt hajtja örökké.
248
00:15:07,560 --> 00:15:10,239
Ha már nem hagyjátok tisztességesen
elmenni, mit szóltok ehhez?
249
00:15:10,240 --> 00:15:12,980
Használjátok.
Beszéljetek velem.
250
00:15:13,720 --> 00:15:15,119
Könnyű, idegi jelfogó.
251
00:15:15,120 --> 00:15:17,399
Csak gondolkozzatok.
Használjátok és beszéljetek.
252
00:15:17,400 --> 00:15:19,380
Hé! Ki kapcsolta le a lámpákat?
253
00:15:19,440 --> 00:15:23,519
A Vashta Nerada egy rend szerint él
minden világon, és erdőkben vadásztok.
254
00:15:23,520 --> 00:15:24,639
Mit kerestek egy könyvtárban?
255
00:15:24,640 --> 00:15:26,319
- Mennünk kell. Doktor!
- Egy perc.
256
00:15:26,320 --> 00:15:27,959
Egy könyvtárba jöttetek vadászni, miért?
257
00:15:27,960 --> 00:15:29,700
Mondjátok meg, miért?
258
00:15:35,040 --> 00:15:37,559
Mi... nem.
259
00:15:37,560 --> 00:15:39,460
Oh, helló.
260
00:15:40,040 --> 00:15:42,039
Mi nem.
261
00:15:42,040 --> 00:15:45,180
Nyugalom, rá fogtok jönni.
Mi nem?
262
00:15:45,600 --> 00:15:49,039
Mi... nem... jöttünk... ide.
263
00:15:49,040 --> 00:15:51,439
Dehogynem, ti ide jöttetek.
264
00:15:51,440 --> 00:15:54,460
Mi innen indultunk.
265
00:15:54,680 --> 00:15:55,679
Innen?
266
00:15:55,680 --> 00:15:57,719
Itt költöttünk.
267
00:15:57,720 --> 00:16:00,279
De ti fákon költötök,
a fák spóráiban.
268
00:16:00,280 --> 00:16:04,319
Ez a mi erdőnk.
269
00:16:04,320 --> 00:16:06,599
A közelben sincs erdő, nézzétek.
270
00:16:06,600 --> 00:16:10,079
Ez a mi erdőnk.
271
00:16:10,080 --> 00:16:12,820
Nem erdőben vagytok, egy könyvtárban.
272
00:16:12,960 --> 00:16:15,180
Nincsenek fák egy...
273
00:16:16,080 --> 00:16:18,759
- ...könyvtárban.
- Mennünk kell. Doktor!
274
00:16:18,760 --> 00:16:20,799
Könyvek.
275
00:16:20,800 --> 00:16:22,740
A könyvekben jöttetek.
276
00:16:25,320 --> 00:16:30,300
- Mikrospórák a milliónyi könyvben.
- Mennünk kell. Doktor!
277
00:16:30,600 --> 00:16:31,900
Látom már.
278
00:16:32,320 --> 00:16:37,940
A Vashta Nerada erdeje,
préselve, nyomtatva és bekötve.
279
00:16:38,360 --> 00:16:42,119
Millió és millió könyv,
árnyékban költenek.
280
00:16:42,120 --> 00:16:44,220
Mennünk kell. Doktor!
281
00:16:47,800 --> 00:16:51,620
Dave! Oh, Dave, sajnálom.
282
00:16:52,680 --> 00:16:54,079
Hé! Ki kapcsolta le a lámpákat?
283
00:16:54,080 --> 00:16:55,439
Mennünk kell. Doktor!
284
00:16:55,440 --> 00:16:58,679
Buta vagyok, túl sokat beszélek,
a felvágás semmire se vezet.
285
00:16:58,680 --> 00:17:00,780
Tudjátok, miért vagyok még életben?
286
00:17:01,600 --> 00:17:03,340
Mindig ajtó közelben maradok.
287
00:17:23,680 --> 00:17:25,809
Azért javasoltam, hogy egy játszótér mellett
találkozzunk,...
288
00:17:25,810 --> 00:17:29,199
...mert így a legkönnyebb megmutatni,
hogy lássa a hazugságot.
289
00:17:29,200 --> 00:17:30,559
Milyen hazugságot?
290
00:17:30,560 --> 00:17:32,580
A gyerekek, nézze a gyerekeket.
291
00:17:33,600 --> 00:17:35,380
Miért viseled azt a fátylat?
292
00:17:35,880 --> 00:17:38,319
Ha nekem ilyen arcom lenne,
nem rejteném el.
293
00:17:38,320 --> 00:17:40,660
Akkor emlékszik az arcomra?
294
00:17:42,560 --> 00:17:44,639
Még megvannak az emlékek...
295
00:17:44,640 --> 00:17:47,359
...a Könyvtár, a Doktor, én.
296
00:17:47,360 --> 00:17:49,900
Csak úgy programozták,
hogy ne lássa.
297
00:17:52,000 --> 00:17:54,900
Elnézést, de... te halott vagy.
298
00:17:55,120 --> 00:17:57,719
Bizonyos módon mi mind
halottak vagyunk itt, Donna.
299
00:17:57,720 --> 00:18:00,140
A Könyvtár halottai vagyunk.
300
00:18:01,080 --> 00:18:02,319
És mi van a gyerekekkel?
301
00:18:02,320 --> 00:18:03,879
A gyerekek nem halottak.
302
00:18:03,880 --> 00:18:05,199
A gyerekeim nem halottak.
303
00:18:05,200 --> 00:18:07,239
A gyerekei sosem éltek.
304
00:18:07,240 --> 00:18:10,879
Ne mondjon ilyet.
Ne merj ilyet mondani a gyerekeimről!
305
00:18:10,880 --> 00:18:12,679
Nézze a gyerekeit.
306
00:18:12,680 --> 00:18:14,439
Nézze meg mindet, igazán.
307
00:18:14,440 --> 00:18:16,220
Nem valódiak.
308
00:18:16,240 --> 00:18:17,119
Látja már?
309
00:18:17,120 --> 00:18:18,740
Mind egyformák.
310
00:18:21,000 --> 00:18:25,799
A világ össze gyermeke, egyforma fiúk
és lányok, újra és újra.
311
00:18:25,800 --> 00:18:27,079
Fejezd be.
312
00:18:27,080 --> 00:18:31,380
Fejezd be! Miért csinálod ezt?
Miért viseled azt a fátylat?
313
00:18:53,560 --> 00:18:58,319
Tudod... vicces, csak arra
vágyok, hogy a Doktor itt legyen.
314
00:18:58,320 --> 00:19:00,879
Itt van a Doktor, nem?
315
00:19:00,880 --> 00:19:03,060
Vissza fog jönni, igaz?
316
00:19:05,920 --> 00:19:08,479
Tudod, milyen az, mikor egy
fényképet látsz valakiről, akit ismersz,...
317
00:19:08,480 --> 00:19:11,260
...de évekkel azelőtt készült,
mikor megismerted?
318
00:19:11,800 --> 00:19:16,580
Mintha nem lennének teljesen...
befejezettek, nem készültek volna el.
319
00:19:16,800 --> 00:19:21,420
Nos... Igen, a Doktor itt van.
320
00:19:21,480 --> 00:19:24,380
Eljött, mikor hívtam, ahogy mindig.
321
00:19:25,560 --> 00:19:28,940
De nem az én Doktorom.
322
00:19:32,080 --> 00:19:33,860
Az én Doktorom...
323
00:19:35,840 --> 00:19:40,460
Láttam egész seregeket meghátrálni
és elfutni.
324
00:19:40,520 --> 00:19:48,460
Ő pedig fesztelenül sétált vissza a TARDIS-hoz
és egy csettintéssel kinyitotta az ajtót.
325
00:19:50,160 --> 00:19:53,740
A Doktor... a TARDIS-ban...
326
00:19:54,440 --> 00:19:58,020
- Következő megálló bárhol.
- Spoilers!
327
00:20:00,760 --> 00:20:03,540
Senki se nyitja ki csettintéssel
a TARDIS ajtaját.
328
00:20:04,320 --> 00:20:05,559
Az nem így működik.
329
00:20:05,560 --> 00:20:07,260
A Doktornak igen.
330
00:20:07,320 --> 00:20:08,959
Én vagyok a Doktor.
331
00:20:08,960 --> 00:20:10,940
Igen. Majd egy nap.
332
00:20:13,900 --> 00:20:16,079
- Hogy van?
- Hol van Másik Dave?
333
00:20:16,080 --> 00:20:17,700
Ő nem jön, sajnálom.
334
00:20:19,320 --> 00:20:22,559
Ha őt elkapták,
engem még miért nem?
335
00:20:22,560 --> 00:20:24,380
Nem tudom.
336
00:20:24,440 --> 00:20:26,559
Talán az elsötétített napellenző
a különbség.
337
00:20:26,560 --> 00:20:28,340
Az biztos, hogy különbözővé tesz.
338
00:20:28,880 --> 00:20:31,300
Senki se látja többé az arcom.
339
00:20:31,640 --> 00:20:32,999
Segíthetek valamiben?
340
00:20:33,000 --> 00:20:35,140
Szép lenne megérni az öregkort.
341
00:20:35,960 --> 00:20:37,319
Ön tehet valamit?
342
00:20:37,320 --> 00:20:39,980
- Dolgozom rajta.
- Doktor...
343
00:20:41,280 --> 00:20:43,020
Mikor először találkoztunk...
344
00:20:44,360 --> 00:20:46,780
...ön nem bízott Song professzorban.
345
00:20:47,160 --> 00:20:50,940
Aztán egy szót súgott a fülébe,
és rögtön bízott.
346
00:20:51,400 --> 00:20:53,220
Az életem eddig...
347
00:20:53,800 --> 00:20:56,140
Tudnék mihez kezdeni egy ilyen szóval.
348
00:20:56,640 --> 00:20:58,180
Mit mondott?
349
00:21:01,960 --> 00:21:03,519
Adjon valamit egy halott lánynak.
350
00:21:03,520 --> 00:21:05,719
A titka biztonságban van nálam.
351
00:21:05,720 --> 00:21:06,999
Biztonság.
352
00:21:07,000 --> 00:21:08,860
Tessék?
353
00:21:09,800 --> 00:21:11,699
Biztonság.
Nem mondja, hogy mentve,...
354
00:21:11,700 --> 00:21:13,439
...senki se mondja, hogy mentve,
azt mondja, biztonságban.
355
00:21:13,440 --> 00:21:14,999
Az adattöredék!
Mi volt benne?
356
00:21:15,000 --> 00:21:18,079
"4022 mentve.
Nincsenek túlélők."
357
00:21:18,080 --> 00:21:19,780
Doktor?
358
00:21:20,720 --> 00:21:23,399
Senki se mondja, hogy mentve,
csak a gyagyások, azt mondjuk, biztonságban.
359
00:21:23,400 --> 00:21:28,580
De ez nem biztonságot jelent, ez...
szó szerint... mentvét jelent!
360
00:21:30,640 --> 00:21:32,319
Mi történt az arcoddal?
361
00:21:32,320 --> 00:21:33,980
Másolási hibák.
362
00:21:34,640 --> 00:21:37,999
Tönkre tette az arcom,
csodát tett az értelmemmel.
363
00:21:38,000 --> 00:21:40,359
Egy gyenge másolat vagyok.
364
00:21:40,360 --> 00:21:42,100
Hol vagyunk?
365
00:21:42,280 --> 00:21:44,319
Miért egyformák a gyerekek?
366
00:21:44,320 --> 00:21:46,380
Ugyanaz a minta újra meg újra.
367
00:21:46,520 --> 00:21:48,599
Rengeteg helyet spórol vele.
368
00:21:48,600 --> 00:21:50,220
Helyet?
369
00:21:52,040 --> 00:21:53,199
A kibertérben.
370
00:21:53,200 --> 00:21:55,380
Ne! Ne mondd el, nem szabad!
371
00:21:56,080 --> 00:21:57,719
Látják, itt is van!
372
00:21:57,720 --> 00:22:00,599
100 éve, hatalmas energiahullám,
az összes teleport egyszerre működött.
373
00:22:00,600 --> 00:22:03,279
Ahogy a Vashta Nerada elérte a kikelési
periódust, támadtak.
374
00:22:03,280 --> 00:22:05,879
Valaki riadót fújt, a komputer
mindenkit ki próbált teleportálni.
375
00:22:05,880 --> 00:22:07,759
4022 embert próbált teleportálni?
376
00:22:07,760 --> 00:22:11,839
Sikerült is, elindította őket, de sehová sem
küldte, a Könyvtár nem volt biztonságos.
377
00:22:11,840 --> 00:22:16,479
Vashta Nerada növekszik minden árnyékban.
4022 ember, szétbontva, de nincs hova tenni őket.
378
00:22:16,480 --> 00:22:20,839
A rendszerben ragadtak,
várva, hogy elküldik őket, mint egy e-mailt.
379
00:22:20,840 --> 00:22:22,740
Tehát, mit csinál egy komputer?
380
00:22:22,800 --> 00:22:24,559
Mit csinál mindig egy komputer?
381
00:22:24,560 --> 00:22:26,220
Elmentette őket.
382
00:22:29,520 --> 00:22:34,639
A Könyvtár, a könyvek világa, és a magban,
a történelem legnagyobb merevlemeze.
383
00:22:34,640 --> 00:22:37,279
Tárgymutató minden írott műről,
másolat minden egyes könyvről.
384
00:22:37,280 --> 00:22:42,260
A komputer megmentett 4022 embert
úgy ahogy csak ő tudta.
385
00:22:42,440 --> 00:22:45,220
Lementette őket a merevlemezre.
386
00:22:45,720 --> 00:22:49,580
A testi valóját egy könyvtárban
tárolták el, energia-lenyomatként.
387
00:22:49,600 --> 00:22:53,159
Megeleveníthető újra, amikor
ön vagy a Könyvtár úgy akarja.
388
00:22:53,160 --> 00:22:55,060
A Könyvtár?
389
00:22:56,280 --> 00:23:01,300
- Ha az arcom egy olyan szobron végezte...
- Emlékszik a szobrokra?
390
00:23:02,840 --> 00:23:06,260
Várjunk, nem, csak... egy pillanat.
391
00:23:06,360 --> 00:23:09,639
Szóval... ez nem az igazi énem?
392
00:23:09,640 --> 00:23:11,540
Ez nem igazi test.
393
00:23:11,800 --> 00:23:13,599
De én diétáztam!
394
00:23:13,600 --> 00:23:20,020
Amit maga körül lát, az egész világ
nem több virtuális valóságnál.
395
00:23:22,880 --> 00:23:25,039
Akkor miért nézel így ki?
396
00:23:25,040 --> 00:23:26,700
Nem volt választásom.
397
00:23:27,120 --> 00:23:28,119
Önt teleportálták.
398
00:23:28,120 --> 00:23:30,079
Ön tökéletesen előállított.
399
00:23:30,080 --> 00:23:34,380
Én egy adatszellem voltam, amit elfogott
a Wi-Fi és automatikusan feltöltött.
400
00:23:35,240 --> 00:23:39,199
- És okossá tett?
- Itt csak számsorok vagyunk.
401
00:23:39,200 --> 00:23:42,399
Azt hiszem egy tizedesvessző
eltolással növelték az IQ-m.
402
00:23:42,400 --> 00:23:44,980
De az arcom nagyobb kihívás volt.
403
00:23:45,520 --> 00:23:48,959
Két tulajdonságom is van
amiben megláthatja a teljes igazságot.
404
00:23:48,960 --> 00:23:52,740
Zseniális vagyok... és szerethetetlen.
405
00:23:55,200 --> 00:23:57,180
Ha mindez csak álom...
406
00:23:59,360 --> 00:24:00,479
...kik álmodják?
407
00:24:00,480 --> 00:24:05,460
Nehéz átlátni az adatközpontot,
még nekem is, de van egy szó.
408
00:24:06,000 --> 00:24:07,700
Csak egy szó.
409
00:24:08,960 --> 00:24:10,420
CAL.
410
00:24:14,480 --> 00:24:16,260
Anyu! A térdem!
411
00:24:16,480 --> 00:24:19,220
Hadd nézzem a térded!
412
00:24:19,280 --> 00:24:21,759
Hadd nézzem a butuska térded!
413
00:24:21,760 --> 00:24:24,879
Ő nem igazi. Csak kitalációk.
414
00:24:24,880 --> 00:24:28,519
Sajnálom, de most hogy ezt már érti,
nem lesz képes egyben tartani.
415
00:24:28,520 --> 00:24:30,799
Csak az ön hite tartja fenn őket.
416
00:24:30,800 --> 00:24:34,220
- Te nem érted, nincsenek gyerekeid.
- Önnek sem.
417
00:24:35,960 --> 00:24:38,580
Donna, a saját érdekében,
engedje el őket!
418
00:24:39,160 --> 00:24:41,399
Hagyd abba!
Elrontasz mindent!
419
00:24:41,400 --> 00:24:44,599
Utállak, tönkre teszel mindent!
Hagyd abba!
420
00:24:44,600 --> 00:24:46,420
Édesem, mi a baj?
421
00:24:46,720 --> 00:24:48,820
Fogd be!
422
00:24:50,800 --> 00:24:53,420
Apa! Ne! Apa!
423
00:25:00,280 --> 00:25:01,740
Mi az? Mi a baj?
424
00:25:02,520 --> 00:25:06,780
Megsemmisítés engedélyezése 20 perc múlva.
425
00:25:07,720 --> 00:25:10,559
Anyu, miről beszélt a néni?
426
00:25:10,560 --> 00:25:12,380
Nem vagyunk igaziak?
427
00:25:12,760 --> 00:25:15,340
- Hová megyünk?
- Haza!
428
00:25:15,800 --> 00:25:18,100
Ez gyors volt, igaz, anyu?
429
00:25:18,320 --> 00:25:22,180
Anyu, mi baj van az éggel?
430
00:25:25,880 --> 00:25:29,279
- Mi az a maximális törlés?
- 20 perc, ez a bolygó összetörik, mint egy tojás.
431
00:25:29,280 --> 00:25:32,719
Nem! Minden rendben,
a Doktor Moon majd megállítja.
432
00:25:32,720 --> 00:25:34,439
Úgy programozták, hogy védje CAL-t.
433
00:25:34,440 --> 00:25:36,540
Ezt igazán abba kell hagynod.
434
00:25:36,640 --> 00:25:40,620
Elfelejtetted, hogy te voltál az, aki
megmentette azokat az embereket, nem igaz?
435
00:25:40,840 --> 00:25:43,319
Aztán már emlékeztél.
436
00:25:43,320 --> 00:25:46,220
Fogja be, Dr. Moon!
437
00:25:48,800 --> 00:25:51,420
Ne! Ne, ne, ne, ne, ne, ne!
438
00:25:52,320 --> 00:25:57,479
A Könyvtár összes rendszere végleg leáll,
elnézést a kellemetlenségekért.
439
00:25:57,480 --> 00:26:00,159
Röviden. Le kell állítanunk ezt,
meg kell mentenünk CAL-t.
440
00:26:00,160 --> 00:26:01,980
Mi ez, mi ez a CAL?
441
00:26:02,280 --> 00:26:04,220
El kell jutnunk a főkomputerhez.
442
00:26:04,560 --> 00:26:05,439
Megmutatom.
443
00:26:05,440 --> 00:26:06,919
A bolygó magjában van.
444
00:26:06,920 --> 00:26:10,500
Akkor... induljunk.
445
00:26:17,120 --> 00:26:18,460
Gravitációs platform!
446
00:26:20,600 --> 00:26:22,159
Fogadok tetszik önnek.
447
00:26:22,160 --> 00:26:23,940
Jóhogy!
448
00:26:32,920 --> 00:26:34,820
Anyu, szorítod a kezem.
449
00:26:36,960 --> 00:26:38,220
Csak...
450
00:26:38,400 --> 00:26:40,700
Csak maradjatok a közelemben.
451
00:26:41,000 --> 00:26:43,500
Ne tűnjetek el a szemem elől.
452
00:26:44,440 --> 00:26:45,900
Itt a lefekvés ideje?
453
00:26:55,040 --> 00:26:56,380
Oké.
454
00:26:57,960 --> 00:26:59,799
Ez jó volt, nem igaz?
455
00:26:59,800 --> 00:27:01,559
Jó volt az alvásra készülődni.
456
00:27:01,560 --> 00:27:08,020
Meleg tejet ittunk, rajzfilmet néztünk,
és anyu egy kedves mesét olvasott.
457
00:27:08,520 --> 00:27:12,879
Anyu, Joshua és én,
nem vagyunk valódiak, igaz?
458
00:27:12,880 --> 00:27:14,380
Persze, hogy valódiak vagytok.
459
00:27:14,720 --> 00:27:16,740
Valódiak vagytok, mint bármi.
460
00:27:17,120 --> 00:27:18,999
Miért mondod ezt?
461
00:27:19,000 --> 00:27:23,879
De anyu, néha, ha nem vagy itt,
olyan, mintha mi se lennénk.
462
00:27:23,880 --> 00:27:25,999
Akkor is ha becsukod a szemed.
463
00:27:26,000 --> 00:27:28,340
Megszűnünk.
464
00:27:29,240 --> 00:27:34,540
Anyu ígéri, hogy soha nem
hunyja be többé a szemét.
465
00:27:45,600 --> 00:27:46,980
Ne! Kérlek!
466
00:27:47,520 --> 00:27:49,500
Ne, kérlek!
467
00:27:50,200 --> 00:27:51,580
Ne!
468
00:27:52,240 --> 00:27:54,100
Ne, ne!
469
00:27:54,240 --> 00:27:56,220
Ne!
470
00:28:01,600 --> 00:28:05,439
Megsemmisítés 15 perc múlva.
471
00:28:05,440 --> 00:28:09,039
- Az adatmag!
- Több mint 4000 élő tudat csapdába esve benne.
472
00:28:09,040 --> 00:28:11,780
Igen, de már nem sokáig lesznek élők,
ha elfogy az időnk.
473
00:28:14,080 --> 00:28:16,759
Segítség. Kérem, segítsenek.
474
00:28:16,760 --> 00:28:19,220
Kérem, kérem segítsenek!
475
00:28:24,880 --> 00:28:27,300
Segítség. Kérem, segítsenek.
476
00:28:27,760 --> 00:28:29,639
Mi ez? Ez egy gyerek?
477
00:28:29,640 --> 00:28:31,540
A komputer alvó állapotban van.
478
00:28:33,320 --> 00:28:35,140
Nem tudom felébreszteni.
Próbálkozom.
479
00:28:44,680 --> 00:28:46,180
Doktor, ezek az adatok!
480
00:28:46,560 --> 00:28:49,599
Tudom, arra gondol ez... álom.
481
00:28:49,600 --> 00:28:56,340
Ez álom... egy normális életről,
egy szerető apáról, és minden írott könyvről.
482
00:28:56,720 --> 00:28:58,279
A komputerek nem álmodnak.
483
00:28:58,280 --> 00:29:00,839
Segítség. Kérem, segítsenek.
484
00:29:00,840 --> 00:29:03,660
Nem. De a kislányok igen.
485
00:29:14,560 --> 00:29:17,519
Kérem, segítsenek. Kérem, segítsenek.
486
00:29:17,520 --> 00:29:19,220
Istenem!
487
00:29:19,240 --> 00:29:20,940
Ez az a kislány.
488
00:29:22,080 --> 00:29:24,220
A lány, akit a komputerben láttunk.
489
00:29:24,720 --> 00:29:26,700
Ő nem a komputerben van.
490
00:29:27,760 --> 00:29:30,020
Bizonyos módon ő a komputer.
491
00:29:30,600 --> 00:29:32,460
A legfőbb iránytó központ.
492
00:29:32,680 --> 00:29:34,220
Ő CAL.
493
00:29:35,000 --> 00:29:36,759
CAL egy gyermek!
494
00:29:36,760 --> 00:29:38,519
Egy gyerek rákapcsolva
a nagyszámítógépre?
495
00:29:38,520 --> 00:29:39,519
Miért nem mondta ezt el!
496
00:29:39,520 --> 00:29:40,599
Tudnom kellett volna!
497
00:29:40,600 --> 00:29:42,380
Mert ő családtag!
498
00:29:45,600 --> 00:29:47,060
CAL...
499
00:29:47,680 --> 00:29:49,940
...Charlotte Abigail Lux.
500
00:29:50,960 --> 00:29:53,580
A nagyapám legfiatalabb lánya.
501
00:29:55,440 --> 00:30:01,679
Haldoklott, ezért épített neki egy könyvtárat,
és az elő tudatát tette bele,...
502
00:30:01,680 --> 00:30:06,039
...egy holddal, ami figyeli őt,
az emberiség történelmével, hogy eltöltse az időt,...
503
00:30:06,040 --> 00:30:08,620
...minden korról, hogy átélhesse,
minden könyv, hogy elolvashassa.
504
00:30:09,880 --> 00:30:12,540
Mindennél jobban szerette a könyveket.
505
00:30:13,480 --> 00:30:15,500
Ezért neki adta mindet.
506
00:30:16,080 --> 00:30:22,759
Csak azt akarta, hogy békén hagyják.
Egy titok, nem egy torz élőlény.
507
00:30:22,760 --> 00:30:26,780
Szóval nem a szabadalmat védte,
hanem őt.
508
00:30:29,960 --> 00:30:32,500
Természetesen csak félig nevezhető
életnek.
509
00:30:33,960 --> 00:30:35,319
De örökre szól.
510
00:30:35,320 --> 00:30:37,239
Aztán megjelentek az árnyékok.
511
00:30:37,240 --> 00:30:40,220
Árnyékok. Meg kell...
512
00:30:40,280 --> 00:30:42,180
Meg kell mentenem.
513
00:30:43,200 --> 00:30:44,959
Meg kell mentenem...
514
00:30:44,960 --> 00:30:46,820
És megmentette őket.
515
00:30:47,520 --> 00:30:54,239
Megmentett mindenkit a könyvtárban,
az álmaiban helyezte el biztonságban.
516
00:30:54,240 --> 00:30:55,719
Akkor miért nem mondta el nekünk?
517
00:30:55,720 --> 00:30:57,500
Mert elfelejtette.
518
00:30:57,920 --> 00:31:03,140
4000 élő tudat fecseg a fejében,
ez olyan, mintha...
519
00:31:03,560 --> 00:31:06,420
...ő volna... nos, én.
520
00:31:06,480 --> 00:31:08,159
És mit csinálunk?
521
00:31:08,160 --> 00:31:11,119
- Megsemmisítés 10 perc múlva.
- Könnyű! Kisugározzuk az embereket...
522
00:31:11,120 --> 00:31:13,279
...az adatmagból, a komputer újraindítjuk
és leállítjuk a visszaszámlálást.
523
00:31:13,280 --> 00:31:17,119
Nehéz, Charlotte-nak nem maradt elég
memóriája az átvitelhez. Könnyű!
524
00:31:17,120 --> 00:31:19,759
Hozzákötöm magam a komputerhez
és kölcsön veheti a memóriámat!
525
00:31:19,760 --> 00:31:21,199
Nehéz, abba bele is halhatsz.
526
00:31:21,200 --> 00:31:22,319
Persze, könnyű kritizálni.
527
00:31:22,320 --> 00:31:24,199
Kiégeti mindkét szíved.
És nem tudsz majd regenerálódni.
528
00:31:24,200 --> 00:31:25,399
Mindent megteszek, hogy ne haljak meg.
529
00:31:25,400 --> 00:31:26,839
- Ez a legfontosabb.
- Doktor!
530
00:31:26,840 --> 00:31:29,879
Működni fog. Ön meg Luxi-fiú
menjenek vissza a Könyvtár főcsarnokába.
531
00:31:29,880 --> 00:31:31,959
Töltsenek fel minden adatcellát,
amit találnak, maximumra,...
532
00:31:31,960 --> 00:31:36,140
...és mielőtt bármit is mondana, professzor,
mondtam már, hogy csendet!
533
00:31:36,240 --> 00:31:37,559
Néha úgy utállak!
534
00:31:37,560 --> 00:31:39,759
- Tudom!
- Mr. Lux, jöjjön velem!
535
00:31:39,760 --> 00:31:42,140
Anita, ha ő meghal, megölöm!
536
00:31:43,280 --> 00:31:44,959
Mi van a Vashta Nerada-val?
537
00:31:44,960 --> 00:31:48,839
Ez az ő erdejük. Bezárom Charlotte-ot
az ő kis világába, és mindenki mást elviszek.
538
00:31:48,840 --> 00:31:51,439
Az árnyékok hemzseghetnek,
ahogy szívük diktálja.
539
00:31:51,440 --> 00:31:54,599
- Gondolja, csak úgy elengednek minket?
- Legjobb ajánlat, amit kaphatnak.
540
00:31:54,600 --> 00:31:55,959
Ajánlatot tesz nekik?
541
00:31:55,960 --> 00:32:00,180
Jobb, ha elfogadják, mert jelenleg nehéz
bármiféle ajánlatot tennem.
542
00:32:01,760 --> 00:32:03,799
Igazán kedveltem Anita-t.
543
00:32:03,800 --> 00:32:06,599
Bátor volt, még amikor sírt is,
és sosem adta fel.
544
00:32:06,600 --> 00:32:08,220
Ti pedig megettétek.
545
00:32:10,280 --> 00:32:12,100
De túllépek ezen...
546
00:32:12,360 --> 00:32:14,540
...amíg átengeditek őket.
547
00:32:14,800 --> 00:32:16,359
Mióta tudja?
548
00:32:16,360 --> 00:32:18,180
Számoltam az árnyékokat.
549
00:32:19,520 --> 00:32:21,500
Most már csak egy van.
550
00:32:23,800 --> 00:32:26,319
Már szinte teljesen eltűnt.
Legyél kedves.
551
00:32:26,320 --> 00:32:28,039
Ez a mi erdőnk.
552
00:32:28,040 --> 00:32:29,399
Nem vagyunk kedvesek.
553
00:32:29,400 --> 00:32:32,820
Visszaadom nektek az erdőtöket,
de őket nekem adjátok.
554
00:32:33,560 --> 00:32:35,199
Hagyjátok elmenni őket.
555
00:32:35,200 --> 00:32:36,999
Ez a mi erdőnk.
556
00:32:37,000 --> 00:32:38,940
Ők a táplálékaink.
557
00:32:42,520 --> 00:32:44,420
Ne játszadozzatok velem.
558
00:32:45,320 --> 00:32:49,180
Megöltetek valakit, akit kedveltem,
most nem a legjobb ellenállni.
559
00:32:49,440 --> 00:32:52,860
A Doktor vagyok, és ti az univerzum
legnagyobb könyvtárában vagytok.
560
00:32:55,320 --> 00:32:57,060
Olvassatok utánam.
561
00:33:08,440 --> 00:33:10,540
Egy napja van.
562
00:33:15,600 --> 00:33:18,980
- Anita! - Sajnálom. Már halott egy ideje.
Mondtam, hogy menjen.
563
00:33:19,200 --> 00:33:21,220
Lux nélkülem is megoldja.
564
00:33:22,600 --> 00:33:24,140
De te nem.
565
00:33:28,640 --> 00:33:32,460
Megsemmisítés 2 perc múlva.
566
00:33:36,040 --> 00:33:38,879
Ne, ne, ne, ne, mit csinál?
Ez az én feladatom.
567
00:33:38,880 --> 00:33:40,959
És én nem futhatok be karriert, igaz?
568
00:33:40,960 --> 00:33:44,879
- Miért vagyok megbilincselve?
Miért van önnél bilincs? - Spoilers!
569
00:33:44,880 --> 00:33:48,759
Hagyja abba, meg fogja ölni!
Nekem van esélyem, önnek nincs.
570
00:33:48,760 --> 00:33:51,180
Neked se lenne esélyed,
és nekem se.
571
00:33:52,360 --> 00:33:55,799
Beállítom a visszaszámlálás végére,
lesz egy hiba a parancsfolyamatban.
572
00:33:55,800 --> 00:33:57,799
Ez javíthatja az esélyeinket
a hibátlan letöltéshez.
573
00:33:57,800 --> 00:33:59,519
River! Kérem! Ne!
574
00:33:59,520 --> 00:34:03,540
A vicces az, eszerint te mindig tudtad,
hogyan fogok meghalni.
575
00:34:03,560 --> 00:34:06,740
Végig, míg együtt voltunk,
tudtad, hogy ide jövök.
576
00:34:07,600 --> 00:34:11,599
Legutóbb, mikor láttalak, az igazi éned,
a jövőbeli, vagyis...
577
00:34:11,600 --> 00:34:16,020
...megjelentél az ajtóm előtt,
frissen vágott hajjal, és új ruhában.
578
00:34:17,400 --> 00:34:21,420
Elvittél Darillium-ba, hogy lássam
az éneklő tornyokat.
579
00:34:22,320 --> 00:34:24,340
Micsoda este volt!
580
00:34:24,480 --> 00:34:28,500
A tornyok énekeltek,
te pedig sírtál.
581
00:34:29,200 --> 00:34:31,699
- Megsemmisítés 1 perc múlva.
- Nem tudtad megmondani miért,...
582
00:34:31,700 --> 00:34:33,700
...de gondolom sejtetted, itt az idő.
583
00:34:33,720 --> 00:34:37,340
Az én időm.
Ideje a Könyvtárba jönnöm.
584
00:34:37,640 --> 00:34:39,759
Még a csavarhúzódat is
nekem adtad...
585
00:34:39,760 --> 00:34:41,260
...ami nyomra vezethetett volna.
586
00:34:41,840 --> 00:34:44,060
Semmit se tehetsz.
587
00:34:44,200 --> 00:34:48,119
Hagynod kell, hogy megtegyem!
Ha itt meghalsz, akkor sosem találkozunk.
588
00:34:48,120 --> 00:34:53,420
- Az időt újra lehet írni.
- Azt ne. Ezt az idővonalat ne! Ne merészeld!
589
00:34:54,680 --> 00:34:55,799
Semmi baj.
590
00:34:55,800 --> 00:34:57,439
Semmi baj, számodra nincs vége.
591
00:34:57,440 --> 00:34:59,180
Még találkozol velem.
592
00:35:00,000 --> 00:35:01,999
Ott áll előtted minden.
593
00:35:02,000 --> 00:35:05,620
Te meg én, az idő és a tér.
594
00:35:06,040 --> 00:35:08,660
Láthatod, ahogy futunk!
595
00:35:10,280 --> 00:35:12,079
River, ismeri a nevem!
596
00:35:12,080 --> 00:35:13,239
Megsemmisítés...
597
00:35:13,240 --> 00:35:15,479
A fülembe súgta a nevem.
598
00:35:15,480 --> 00:35:18,639
...9... 8... 7...
599
00:35:18,640 --> 00:35:21,860
Csak egy dolog miatt árulnám el
valakinek a nevem.
600
00:35:22,240 --> 00:35:23,879
Csak egyszer tenném meg...
601
00:35:23,880 --> 00:35:25,700
Most hallgass!
602
00:35:26,240 --> 00:35:31,340
- ...3... 2... 1...
- Spoilers!
603
00:35:36,960 --> 00:35:38,340
Donna?
604
00:35:39,000 --> 00:35:40,180
Mi történik?
605
00:35:40,800 --> 00:35:42,700
Nem tudom, de ez nem a valóság.
606
00:35:42,880 --> 00:35:44,159
Itt semmi sem valódi.
607
00:35:44,160 --> 00:35:47,060
Az egész világ nem valódi.
608
00:35:48,200 --> 00:35:49,420
Én valódi vagyok?
609
00:35:50,720 --> 00:35:54,900
Persze, tudom, hogy valódi vagy.
610
00:35:55,960 --> 00:35:59,420
Istenem, Istenem,
remélem, hogy valódi vagy.
611
00:36:05,040 --> 00:36:06,599
Megtalállak!
612
00:36:06,600 --> 00:36:10,020
Ígérem, megtalállak!
613
00:36:17,160 --> 00:36:18,700
Elnézést.
614
00:36:20,000 --> 00:36:21,559
Mi történt?
615
00:36:21,560 --> 00:36:23,300
Hogy kerültünk ide?
616
00:36:24,280 --> 00:36:25,620
Oda nézzenek.
617
00:36:26,680 --> 00:36:29,620
Visszajöttek. Mind visszajöttek.
618
00:36:29,840 --> 00:36:31,500
Megcsinálta!
619
00:36:32,760 --> 00:36:34,820
Mind visszajöttek. Nézzék!
620
00:36:47,360 --> 00:36:48,820
Nézzék meg!
621
00:36:50,320 --> 00:36:52,260
Nézzék meg. Megcsinálta.
622
00:36:53,080 --> 00:36:55,860
4022 ember!
623
00:36:55,880 --> 00:36:57,540
Megmentve!
624
00:37:19,880 --> 00:37:23,519
Legyenek türelmesek.
Egyszerre hárman teleportálhatnak.
625
00:37:23,520 --> 00:37:27,439
Ne határozzák meg uticéljukat,
míg meg nem érkeztek...
626
00:37:27,440 --> 00:37:29,060
Valami?
627
00:37:30,760 --> 00:37:33,580
Azon a napon egyetlen Lee nevű
sem volt a Könyvtárban.
628
00:37:34,480 --> 00:37:37,079
Gondolom, más neve lehetett
itt kint,...
629
00:37:37,080 --> 00:37:42,060
...de legyünk őszinték,
nem volt valódi, igaz?
630
00:37:42,320 --> 00:37:43,980
Talán nem.
631
00:37:45,120 --> 00:37:47,439
Kitaláltam a tökéletes férfit.
632
00:37:47,440 --> 00:37:51,999
Jóképű, imád engem,
és alig szól néhány szót.
633
00:37:52,000 --> 00:37:53,239
Ez mit mond el rólam?
634
00:37:53,240 --> 00:37:54,860
Mindent.
635
00:37:55,600 --> 00:37:56,839
Bocsánat, azt mondtam, mindent?
636
00:37:56,840 --> 00:37:58,039
"Semmit" akartam mondani.
637
00:37:58,040 --> 00:38:01,620
A "semmit" akartam,
véletlenül mondtam "mindent".
638
00:38:01,640 --> 00:38:04,180
Pontosan a teleport közepére
álljanak, kérem...
639
00:38:04,840 --> 00:38:06,380
Na és te?
640
00:38:07,360 --> 00:38:08,740
Jól érzed magad?
641
00:38:08,920 --> 00:38:10,540
Mindig jól vagyok.
642
00:38:12,320 --> 00:38:13,239
A "jól vagyok"...
643
00:38:13,240 --> 00:38:16,439
...egy különleges Idő Úr
kód arra, hogy...
644
00:38:16,440 --> 00:38:19,660
- ..."egyáltalán nem vagyok jól"?
- Miért?
645
00:38:21,000 --> 00:38:23,140
Mert akkor én is jól vagyok.
646
00:38:28,360 --> 00:38:29,660
Gyerünk.
647
00:38:55,280 --> 00:38:56,740
A barátod...
648
00:38:57,320 --> 00:38:59,060
Song professzor...
649
00:39:00,080 --> 00:39:03,140
Ismert téged a jövőben,
de engem nem.
650
00:39:03,560 --> 00:39:05,260
Mi lesz velem?
651
00:39:05,440 --> 00:39:08,580
- Mert mikor meghallotta a nevem,
úgy nézett rám... - Donna...
652
00:39:09,600 --> 00:39:11,100
Ez az ő naplója.
653
00:39:14,000 --> 00:39:15,500
Az én jövőm.
654
00:39:19,080 --> 00:39:20,620
Megkereshetlek benne.
655
00:39:22,480 --> 00:39:24,060
Mit gondolsz?
656
00:39:26,120 --> 00:39:27,940
Belepillantsunk a végébe?
657
00:39:35,000 --> 00:39:37,580
Spoilers, igaz?
658
00:39:38,280 --> 00:39:39,740
Igaz.
659
00:39:53,080 --> 00:39:54,380
Gyerünk.
660
00:39:55,080 --> 00:39:56,780
A következő fejezet erre van.
661
00:39:59,200 --> 00:40:02,780
Mikor a Doktorral futsz,
olyan, mintha sosem érne véget.
662
00:40:03,120 --> 00:40:07,340
De bármennyire is szeretnéd,
nem futhatsz örökké.
663
00:40:08,680 --> 00:40:13,940
Mindenki tudja, hogy mindenki meghal,
de senki se tudja annyira, mint a Doktor.
664
00:40:14,560 --> 00:40:20,159
De azt hiszem, a világ összes ege
elsötétedik,...
665
00:40:20,160 --> 00:40:24,479
...ha valaha, egy pillanatra is
elfogadja ezt.
666
00:40:24,480 --> 00:40:27,900
Miért? Miért adnám neki a csavarhúzóm?
Miért tennék ilyet?
667
00:40:28,360 --> 00:40:31,799
A jövőbeli énem évekig gondolkodhatott
rajta, hogy mentse meg,...
668
00:40:31,800 --> 00:40:34,820
...erre ő neki adta a csavarhúzóm!
Miért tennék ilyet?
669
00:40:39,240 --> 00:40:40,860
Odanézz!
670
00:40:41,000 --> 00:40:42,740
Nagyon jó vagyok!
671
00:40:42,920 --> 00:40:46,260
- Mit csináltál?
- Megmentettem.
672
00:40:52,800 --> 00:40:54,719
Maradj velem!
Menni fog, maradj velem!
673
00:40:54,720 --> 00:40:57,580
Gyerünk, csak te meg én,
egy utolsó futás!
674
00:41:02,520 --> 00:41:04,900
Sajnálom, River, lerövidítem!
675
00:41:05,430 --> 00:41:07,395
Platform kikapcsolva!
676
00:41:16,760 --> 00:41:19,020
Mindenki tudja, hogy mindenki meghal.
677
00:41:22,720 --> 00:41:24,500
De nem minden nap.
678
00:41:27,240 --> 00:41:29,100
Nem ma.
679
00:41:52,800 --> 00:41:55,460
Jól van. Biztonságban vagy.
680
00:41:55,680 --> 00:41:57,519
Itt mindig biztonságban leszel.
681
00:41:57,520 --> 00:41:59,500
A Doktor megjavította az adatmagot.
682
00:41:59,560 --> 00:42:03,039
Ez most már egy jó hely.
De aggódtam, hogy magányos leszel.
683
00:42:03,040 --> 00:42:05,020
Ezért elhoztam néhány barátodat.
684
00:42:05,240 --> 00:42:07,300
Nem egy okos kislány vagyok?
685
00:42:07,520 --> 00:42:09,380
Nem azok vagyunk?
686
00:42:13,360 --> 00:42:15,100
Az ég szerelmére!
687
00:42:15,240 --> 00:42:17,660
Nem tehette ezt, ugye?
688
00:42:18,040 --> 00:42:21,380
Az az ember, az a hihetetlen ember!
689
00:42:23,320 --> 00:42:25,540
Nem adhatta fel.
690
00:42:42,640 --> 00:42:44,500
Vannak különleges napok.
691
00:42:44,960 --> 00:42:48,500
Vannak igazán áldott napok.
692
00:42:49,480 --> 00:42:52,220
Vannak napok, mikor senki se hal meg.
693
00:43:19,160 --> 00:43:24,519
Időnként, ha eljön az az idő,
egymillió évenként egy napon,...
694
00:43:24,520 --> 00:43:29,060
...mikor a széljárás kedvező,
és a Doktor jön, ha hívják...
695
00:43:33,880 --> 00:43:36,220
...akkor mindenki él.
696
00:44:05,760 --> 00:44:07,860
Szép álmokat nektek.
697
00:44:15,360 --> 00:44:16,279
Légy óvatos.
698
00:44:16,280 --> 00:44:19,799
Egy nagy űrszállítón, idegenekkel körülvéve,
egy Éjfél nevű gyémántbolygó felett?
699
00:44:19,800 --> 00:44:21,119
Mi mehetne rosszul?!
700
00:44:21,120 --> 00:44:23,220
- Kellemes utazást.
- Már alig várom.
701
00:44:23,720 --> 00:44:25,820
Mi a fene csapja ezt a zajt?
702
00:44:26,000 --> 00:44:27,279
Ez az ajtóval próbálkozik.
703
00:44:27,280 --> 00:44:28,940
Nincs semmilyen "az".
704
00:44:30,280 --> 00:44:31,559
Mondják meg, mi a fene ez!
705
00:44:31,560 --> 00:44:32,900
Földre!
706
00:44:33,000 --> 00:44:35,079
Szükségük van rám, ha ki akarunk
kerülni ebből!
707
00:44:35,080 --> 00:44:36,439
Mintha olyan különleges lenne.
708
00:44:36,440 --> 00:44:38,039
Két ember meghalt!
709
00:44:38,040 --> 00:44:39,799
Ne legyen egy harmadik is!
710
00:44:39,800 --> 00:44:42,900
Értem jön, értem jön.
711
00:44:44,760 --> 00:44:46,220
Menjen el onnan!
712
00:44:47,800 --> 00:44:50,800
Subtitles by Red Bee Media Ltd.
E-mail: subtitling@bbc.co.uk
713
00:44:50,900 --> 00:44:53,900
Transcript: SimonP and Evarin
www.transcripts.subtitle.me.uk
714
00:44:53,950 --> 00:44:56,950
Fordította: Allard
t l 'č 'č |Č3LHé80L Season 4\Doctor Who Season 4 (pdtv)\doctor.who.s04e10.ws.pdtv.xvid-river.srt1
00:00:14,160 --> 00:00:17,599
- Azt mondtam, nem.
- Egy zafír vízesés!
2
00:00:17,600 --> 00:00:19,679
Egy vízesés, ami zafírból van!
3
00:00:19,680 --> 00:00:21,319
Ennek a hatalmas ékkőnek
gleccser mérete van,...
4
00:00:21,320 --> 00:00:24,439
...elér a Feledés Sziklákig,
aztán zafírdarabkákra törik a szélén,...
5
00:00:24,440 --> 00:00:27,519
...amik 30.000 métert zuhannak
egy kristály szurdokba.
6
00:00:27,520 --> 00:00:29,119
Fogadok, minden lánynak ezt mondod.
7
00:00:29,120 --> 00:00:31,599
Gyere már, most van a beszállás.
8
00:00:31,600 --> 00:00:32,959
Egyedül nem olyan jó.
9
00:00:32,960 --> 00:00:34,540
Csak 4 óra.
10
00:00:34,560 --> 00:00:38,740
Nem, 4 óra oda és 4 óra vissza,
olyan, mint egy iskolai kirándulás.
11
00:00:38,840 --> 00:00:40,239
Inkább veszek egy napfürdőt!
12
00:00:40,240 --> 00:00:41,399
Légy óvatos.
13
00:00:41,400 --> 00:00:43,039
Ez X-tonik napsugár.
14
00:00:43,040 --> 00:00:47,479
Biztonságban vagyok. A reklám
szerint az üveg 450 cm vastag.
15
00:00:47,480 --> 00:00:48,639
Jól van, feladom.
16
00:00:48,640 --> 00:00:50,639
Vacsorára visszajövök,
kipróbáljuk az antigarvitációs éttermet.
17
00:00:50,640 --> 00:00:52,359
- Tőkehallal.
- Áll a randi.
18
00:00:52,360 --> 00:00:53,639
Vagyis, nem randi.
19
00:00:53,640 --> 00:00:54,919
Tudod, hogy értem.
20
00:00:54,920 --> 00:00:55,839
Menj már!
21
00:00:55,840 --> 00:00:57,119
- Viszlát később.
- Hé!
22
00:00:57,120 --> 00:00:59,719
- Te is légy óvatos, érted?
- Ááá.
23
00:00:59,720 --> 00:01:03,199
Egy nagy űrszállítón, idegenekkel körülvéve,
egy Éjfél nevű gyémántbolygó felett?
24
00:01:03,200 --> 00:01:05,060
Mi mehetne rosszul?!
25
00:01:43,240 --> 00:01:45,039
Ajándék gyümölcscsomag
és ajándék...
26
00:01:45,040 --> 00:01:47,260
Csak a fejhallgatókat kérem.
27
00:01:47,600 --> 00:01:48,900
Tessék.
28
00:01:49,960 --> 00:01:54,159
Ez fejhallgató a csatornákhoz 1-től 36-ig,
modem kapcsolat az SD videojátékokhoz,...
29
00:01:54,160 --> 00:01:56,519
...ajándék füldugók, ajándék papucs,...
30
00:01:56,520 --> 00:01:59,399
...ajándék gyümölcscsomag
és ajándék mogyoró.
31
00:01:59,400 --> 00:02:01,679
Figyelmeztetnem kell, hogy
egyes termékek hibásak lehetnek.
32
00:02:01,680 --> 00:02:03,220
Csak ne a mogyoró.
33
00:02:03,640 --> 00:02:05,039
Kellemes utazást.
34
00:02:05,040 --> 00:02:07,279
Már alig várom! Allons-y!
35
00:02:07,280 --> 00:02:10,540
- Tessék?
- Franciául van, annyit tesz, indulás!
36
00:02:10,680 --> 00:02:12,460
Káprázatos.
37
00:02:13,480 --> 00:02:15,940
- Fejhallgató a csatornákhoz 1-től 36-ig...
- Nem, köszönöm! Nekünk ne!
38
00:02:15,960 --> 00:02:18,199
- Füldugót kérek.
- Tessék.
39
00:02:18,200 --> 00:02:23,839
Zafír vízesésnek hívják, de ilyen nem
létezik, a zafír egy alumínium-oxid,...
40
00:02:23,840 --> 00:02:27,980
...de a gleccser csak szilíciumot
és vas színezéket tartalmaz!
41
00:02:28,240 --> 00:02:30,479
- Adna egy párnát a nyakamhoz?
- Igen, uram.
42
00:02:30,480 --> 00:02:31,319
És a tablettákat?
43
00:02:31,320 --> 00:02:35,220
Igen, mind előkészítve, tessék.
44
00:02:35,440 --> 00:02:36,359
Hobbes!
45
00:02:36,360 --> 00:02:38,119
Winfold Hobbes professzor!
46
00:02:38,120 --> 00:02:39,359
Én a Doktor vagyok, helló!
47
00:02:39,360 --> 00:02:40,799
Ez a 14. alkalom!
48
00:02:40,800 --> 00:02:42,199
Oh! Nekem az első.
49
00:02:42,200 --> 00:02:44,159
Én Dee Dee vagyok, Dee Dee Blasco.
50
00:02:44,160 --> 00:02:45,900
Ne zavarja az urat!
51
00:02:46,240 --> 00:02:47,900
Hol van a vizes palackom?
52
00:02:48,160 --> 00:02:51,679
Ajándék papucs, ajándék gyümölcscsomag
és ajándék mogyoró.
53
00:02:51,680 --> 00:02:54,700
Figyelmeztetnem kell, hogy
egyes termékek hibásak lehetnek.
54
00:02:55,080 --> 00:02:59,359
Ne butáskodj, ülj ide mellénk.
Nézd! Kaptunk papucsot!
55
00:02:59,360 --> 00:03:00,679
Jethro! Csináld, amit anyád mond.
56
00:03:00,680 --> 00:03:01,799
Én itt ülök.
57
00:03:01,800 --> 00:03:04,679
Szégyell minket.
De azt nem bánja, ha fizetünk, ugye?
58
00:03:04,680 --> 00:03:08,599
Ne kezdjétek. Eltegyem a gyümölcscsomagot,
vagy bontsam fel?
59
00:03:08,600 --> 00:03:10,060
Ez barack és mandarin!
60
00:03:10,520 --> 00:03:15,239
Hölgyeim és uraim és ennek variációi,
üdvözlöm önöket a Crusader 50 fedélzetén,...
61
00:03:15,240 --> 00:03:18,660
...ha gyorsan bekötnék a biztonsági
öveiket, indulhatnánk is.
62
00:03:18,880 --> 00:03:20,180
Ajtók!
63
00:03:22,880 --> 00:03:24,380
Védőpajzsokat le!
64
00:03:28,600 --> 00:03:32,119
Sajnos a kilátást pajzs gátolja,
amíg el nem érjük a Vízesés Palotát.
65
00:03:32,120 --> 00:03:38,559
És egy emlékeztető, az Éjfélen nincs levegő,
ezért ne érjenek a külső ajtó zárjához.
66
00:03:38,560 --> 00:03:41,239
Vészkijárat hátul, és ha használnunk
kellene...
67
00:03:41,240 --> 00:03:42,940
...önöké az elsőbbség.
68
00:03:44,040 --> 00:03:48,380
- És most átadom önöket Kormányos Joe-nak...
- Kormányos Joe a keréknél!
69
00:03:48,520 --> 00:03:50,759
Gyémántomlás volt a Téli Boszorkány
Kanyonnál,..
70
00:03:50,760 --> 00:03:54,100
...ezért egy kis kitérőt teszünk,
ahogy a térképen is látják.
71
00:03:54,280 --> 00:04:00,300
Az út 500 klikk a Sokrétű Partig,
ami 4 órát vesz igénybe.
72
00:04:00,520 --> 00:04:05,860
Köszönjük, hogy velünk tartanak, és ahogy
régen mondták, csapjunk a lovak közé!
73
00:04:13,240 --> 00:04:18,500
Szórakoztatásukra, a zenei adó
régi földi klasszikusakat sugároz.
74
00:04:22,040 --> 00:04:25,900
Továbbá, Ludovic Klein legújabb
művészi alkotásait mutatjuk meg.
75
00:04:28,160 --> 00:04:32,879
Plusz, a fiataloknak egy ritkaságot
az animációs archívumból.
76
00:04:32,880 --> 00:04:37,140
4 óra szórakozás!
Élvezzék!
77
00:05:05,360 --> 00:05:06,759
Micsoda szerencse!
78
00:05:06,760 --> 00:05:11,199
Elnézést, hölgyeim és uraim
és ennek variációi.
79
00:05:11,200 --> 00:05:14,340
Úgy tűnik, meghibásodott
a szórakoztató rendszer...
80
00:05:14,760 --> 00:05:17,340
- De mit csináljunk?!
- 4 órát kell eltöltenünk!
81
00:05:17,440 --> 00:05:19,719
4 órát üldögéljünk itt?
82
00:05:19,720 --> 00:05:23,340
Tudják, mit! Inkább beszélgethetnénk
egymással!
83
00:05:28,200 --> 00:05:30,870
98 KLIKKEL KÉSŐBB...
84
00:05:33,560 --> 00:05:35,199
Így Biff azt mondta, "Megyek úszni".
85
00:05:35,200 --> 00:05:38,639
Már készen voltam, táskával,
ilyesmivel! Orrdugó!
86
00:05:38,640 --> 00:05:40,919
Volt egy kis orrdugója,
látniuk kellett volna.
87
00:05:40,920 --> 00:05:46,399
Felmentem az úszómesterhez, az meg
egy Shamboni volt, azzal a nagy homlokkal, tudják?
88
00:05:46,400 --> 00:05:47,799
Jó nagy homlokkal!
89
00:05:47,800 --> 00:05:49,679
És azt mondtam, "Hol a medence"?
90
00:05:49,680 --> 00:05:53,300
Erre azt felelte,
"A medence absztrakt"!
91
00:05:54,720 --> 00:05:56,239
Nem igazi medence volt!
92
00:05:56,240 --> 00:06:00,060
- Csak egy fogalom!
- És orrdugókat viselt! - Ilyen voltam!
93
00:06:00,240 --> 00:06:01,740
"Hol a medence"?
94
00:06:04,430 --> 00:06:08,079
150 KLIKKEL KÉSŐBB...
95
00:06:08,080 --> 00:06:12,199
Csak másodéves hallgató vagyok, de írtam
egy cikket Poosh elveszett holdjáról,...
96
00:06:12,200 --> 00:06:15,439
...Hobbes professzor elolvasta, tetszett neki,
és felvett kutatónak.
97
00:06:15,440 --> 00:06:16,719
Csak az ünnepekre.
98
00:06:16,720 --> 00:06:21,119
Nos, kutatót mondtam, de az idő
nagy részében ide-oda küldözget.
99
00:06:21,120 --> 00:06:22,639
De akkor is jó tapasztalatszerzés!
100
00:06:22,640 --> 00:06:23,999
És megtalálták már?
101
00:06:24,000 --> 00:06:26,199
- Mit?
- Poosh elveszett holdját!
102
00:06:26,200 --> 00:06:28,239
Nem! Még nem!
103
00:06:28,240 --> 00:06:32,420
Talán ez az ön nagy felfedezése
lesz egy nap. A Poosh-ra!
104
00:06:32,480 --> 00:06:34,100
Poosh!
105
00:06:34,300 --> 00:06:35,959
209 KLIKKEL KÉSŐBB...
106
00:06:35,960 --> 00:06:41,159
Nem, egy barátommal, Donna-val,
ő ott maradt a Kényelem Palotában. Ön?
107
00:06:41,160 --> 00:06:42,980
Én csak egyedül.
108
00:06:43,080 --> 00:06:45,100
Én is sokszor voltam így.
109
00:06:45,120 --> 00:06:46,620
Egyedül utazom.
110
00:06:47,120 --> 00:06:48,359
Szeretem.
111
00:06:48,360 --> 00:06:51,340
- Bármit csinálhat! Bárhová mehet!
- Én most alkalmazkodom.
112
00:06:51,360 --> 00:06:55,319
Mostanában... maradtam magamra.
Nem én választottam.
113
00:06:55,320 --> 00:06:57,580
- Mi történt?
- A szokásos.
114
00:06:57,720 --> 00:07:00,879
A barátnőmnek távolságra volt szüksége,
ahogy mondják.
115
00:07:00,880 --> 00:07:03,159
Valójában egy másik galaxisra.
116
00:07:03,160 --> 00:07:05,359
Az elég nagy távolság, nem?
117
00:07:05,360 --> 00:07:06,900
Igen.
118
00:07:07,320 --> 00:07:09,340
Volt egy barátom, aki
egy másik univerzumba ment.
119
00:07:10,800 --> 00:07:14,279
Mi ez, csirke vagy marha?
120
00:07:14,280 --> 00:07:16,020
Szerintem mindkettő.
121
00:07:19,200 --> 00:07:20,279
251 KLIKKEL KÉSŐBB...
122
00:07:20,280 --> 00:07:22,639
Szóval, ez Éjfél, látják?
123
00:07:22,640 --> 00:07:28,620
Napsugarak bombázzák! X-tonik sugarak,
nyers galvánsugárzás...
124
00:07:28,840 --> 00:07:30,660
Dee Dee, következő kockát!
125
00:07:31,320 --> 00:07:33,020
Ez a kedvenc projektem.
126
00:07:33,280 --> 00:07:38,740
Valójában, én vagyok az első,
aki ezt tanulmányozza. Mert tudják...
127
00:07:41,120 --> 00:07:46,239
...a történelme lenyűgöző,
ugyanis, nincs olyan, hogy történelem.
128
00:07:46,240 --> 00:07:49,719
Nincs élet ebben az egész csillagrendszerben,
nem lehetséges.
129
00:07:49,720 --> 00:07:56,420
Mielőtt a Kényelem Palota Társaság
ide költözött, senki sem jött ide soha.
130
00:07:56,440 --> 00:07:59,100
Egy élőlény sem...
131
00:08:01,680 --> 00:08:03,439
De honnan tudja?
132
00:08:03,440 --> 00:08:05,279
Úgy értem, ha senki se mehet ki...
133
00:08:05,280 --> 00:08:06,959
Oh, képzelő erő! Tessék!
134
00:08:06,960 --> 00:08:08,959
- Mégis igaza van.
- Pontosan!
135
00:08:08,960 --> 00:08:13,239
Üvegen keresztül szemléljük ezt a világot.
A fémdobozainkban biztonságos.
136
00:08:13,240 --> 00:08:16,839
Még a Kényelem Palotáját is
orbitális pályáról eresztették le.
137
00:08:16,840 --> 00:08:20,100
És itt vagyunk, keresztül utazunk Éjfélen...
138
00:08:20,440 --> 00:08:22,980
...de meg se érintjük.
139
00:08:26,880 --> 00:08:28,180
Megálltunk.
140
00:08:30,720 --> 00:08:32,220
Megálltunk?
141
00:08:33,120 --> 00:08:34,279
Ott vagyunk?
142
00:08:34,280 --> 00:08:35,479
Nem lehet, túl korai.
143
00:08:35,480 --> 00:08:38,839
Ezek nem állnak meg, Crusader járművek soha.
144
00:08:38,840 --> 00:08:43,300
Üljenek vissza a helyükre,
csak egy apró késlekedés.
145
00:08:47,620 --> 00:08:48,879
Talán csak egy pihenő.
146
00:08:48,880 --> 00:08:53,799
Nincs pihenő, 14-szer mentem ezen végig,
sosem álltak meg.
147
00:08:53,800 --> 00:08:57,220
Nyilvánvalóan megálltunk,
nincs értelme tagadni.
148
00:08:57,880 --> 00:08:59,199
Lerobbantunk!
149
00:08:59,200 --> 00:09:02,359
- Köszönjük, Jethro. - A semmi közepén!
- Elég lesz, hagyd abba!
150
00:09:02,360 --> 00:09:07,580
Hölgyeim és uraim és ennek variációi,
csak egy rövid késedelemben...
151
00:09:08,040 --> 00:09:11,500
...van részünk, a kormányosoknak
stabilizálniuk kell az üzemanyag bevitelt.
152
00:09:11,800 --> 00:09:14,359
Egyszerű rutin feladat, ezért üljenek
a helyeikre...
153
00:09:14,360 --> 00:09:16,319
Ne, sajnálom, uram, kérem...
154
00:09:16,320 --> 00:09:20,180
- Tessék, hajtómű szakértő! Két pillanat!
- Sajnálom, uram, üljön le!
155
00:09:20,400 --> 00:09:22,359
- Nem kellene itt lennie...
- Térjen vissza...
156
00:09:22,360 --> 00:09:26,439
Biztosító társaság, végezzünk egy korai minősítést...
És mi a gond, Kormányos Joe?
157
00:09:26,440 --> 00:09:28,759
Stabilizáljuk az üzemanyag-bevitelt,
nem tart sokáig.
158
00:09:28,760 --> 00:09:32,399
Nem, mert az ott az üzemanyag-bevitel
jelző lámpa, és rendben van,...
159
00:09:32,400 --> 00:09:35,759
...és ez mikrobenzin-motoros, ezért
a stabilizálásnak nincs értelme se, igaz? Sajnálom!
160
00:09:35,760 --> 00:09:36,919
A Doktor vagyok. Nagyon okos.
161
00:09:36,920 --> 00:09:38,399
Szóval, mi a baj?
162
00:09:38,400 --> 00:09:42,740
Megálltunk, minden rendszer rendben,
minden működik, de nem mozdulunk.
163
00:09:43,360 --> 00:09:44,759
Igaza van.
164
00:09:44,760 --> 00:09:46,159
Nincsenek hibák.
És maga kicsoda?
165
00:09:46,160 --> 00:09:49,060
Claude, a gépész. Újonc.
166
00:09:49,280 --> 00:09:51,719
- Örvendek.
- Küldtem egy segélykérő jelet.
167
00:09:51,720 --> 00:09:54,239
El kell indítsanak egy mentő járművet,
csúcssebességgel.
168
00:09:54,240 --> 00:09:56,300
- Mennyi idő alatt érnek ide?
- Úgy egy óra.
169
00:09:56,560 --> 00:09:58,660
Hát, amíg várunk...
170
00:09:59,400 --> 00:10:00,879
...megnézhetnénk, mi van odakint?
171
00:10:00,880 --> 00:10:02,260
Csak...
172
00:10:02,600 --> 00:10:04,380
...emelje fel kicsit a védőernyőt?
173
00:10:04,760 --> 00:10:07,839
Odakint 100% X-tonik a sugárzás,
elporlaszt minket.
174
00:10:07,840 --> 00:10:10,399
Nem, ezek Finitoüveg ablakok,
adnak néhány percet.
175
00:10:10,400 --> 00:10:13,860
Gyerünk! Éljen egy kicsit!
176
00:10:28,840 --> 00:10:30,420
Ez gyönyörű...
177
00:10:30,680 --> 00:10:32,220
Nézzék azokat a gyémántokat!
178
00:10:32,480 --> 00:10:33,799
A nap mérgezte meg őket.
179
00:10:33,800 --> 00:10:35,119
Senki se érhet hozzájuk.
180
00:10:35,120 --> 00:10:36,839
Joe, azt mondta, kerülőt kell tennünk?
181
00:10:36,840 --> 00:10:38,639
Csak 40 klikket nyugatra.
182
00:10:38,640 --> 00:10:39,999
Ez ismert útvonal?
183
00:10:40,000 --> 00:10:43,119
Nem, új, a komputer tervezte meg,
automatikusan.
184
00:10:43,120 --> 00:10:44,860
Akkor mi vagyunk az elsők?
185
00:10:45,280 --> 00:10:46,980
Ez a földdarab.
186
00:10:47,200 --> 00:10:49,460
Még senki se járt itt előttünk.
187
00:10:50,800 --> 00:10:52,919
Senki a feljegyzett történelem során.
188
00:10:52,920 --> 00:10:54,620
Látták...?
189
00:10:56,000 --> 00:10:58,980
- Nem, sajnálom. Semmi.
- Mit látott?
190
00:10:59,040 --> 00:11:00,999
Ott. Azon a hegygerincen.
191
00:11:01,000 --> 00:11:03,959
Mint... egy árnyék. Egy pillanat volt.
192
00:11:03,960 --> 00:11:05,820
Milyen árnyék?
193
00:11:06,440 --> 00:11:07,839
X-tonik növekszik!
194
00:11:07,840 --> 00:11:09,540
Pajzsokat le.
195
00:11:11,040 --> 00:11:16,039
- Nézze, nézze, ott van, ott, nézze, ott!
- Hol?! Mi volt az?
196
00:11:16,040 --> 00:11:17,159
Mintha valami...
197
00:11:17,160 --> 00:11:18,839
...mozogna, valamilyen...
198
00:11:18,840 --> 00:11:21,759
...sötét folt. Mintha... futott volna.
199
00:11:21,760 --> 00:11:23,420
Merre futott?
200
00:11:23,520 --> 00:11:25,100
Felénk.
201
00:11:25,120 --> 00:11:29,439
Doktor, vissza a helyére, és egy szót se,
a segítség úton van.
202
00:11:29,440 --> 00:11:32,300
Zárja be az ajtót, köszönöm.
203
00:11:35,800 --> 00:11:38,559
Mit mondtak? Elárulták?
Mi az, mi a baj?
204
00:11:38,560 --> 00:11:40,799
Csak stabilizálnak, sokszor megtörténik.
205
00:11:40,800 --> 00:11:42,999
Nincs erre szükségem.
Be van osztva az időm.
206
00:11:43,000 --> 00:11:44,759
Ez teljesen szükségtelen!
207
00:11:44,760 --> 00:11:47,060
Vissza a helyükre, köszönöm.
208
00:11:50,120 --> 00:11:54,559
Elnézést, Doktor, de ezek
mikrobenzin-motorok, nem igaz?
209
00:11:54,560 --> 00:11:55,879
Ne zavarja az urat.
210
00:11:55,880 --> 00:11:57,420
Az apám gépész volt.
211
00:11:57,520 --> 00:12:00,919
A mikrobenzinest nem stabilizálják,
mit jelent a "stabilizálás"?
212
00:12:00,920 --> 00:12:02,359
Nos. Egy kis elterelés.
213
00:12:02,360 --> 00:12:03,599
Ne aggódjon, megoldják.
214
00:12:03,600 --> 00:12:04,959
Szóval nem a motorok?
215
00:12:04,960 --> 00:12:06,359
Csak egy kis várakozás, ez minden.
216
00:12:06,360 --> 00:12:08,709
- Mennyi levegőnk van?
- Professzor, minden rendben.
217
00:12:08,710 --> 00:12:09,839
- Mit mondott?
- Semmit!
218
00:12:09,840 --> 00:12:11,279
El fog fogyni a levegő?
219
00:12:11,280 --> 00:12:12,439
Csak spekuláltam...
220
00:12:12,440 --> 00:12:14,119
Igaz ez, kisasszony?
El fog fogyni a levegőnk?
221
00:12:14,120 --> 00:12:15,039
Ezt mondta a kapitány?
222
00:12:15,040 --> 00:12:18,239
- Ha megnyugodnának...
- Mennyi levegőnk van? - Anya, állj le.
223
00:12:18,240 --> 00:12:19,799
Minden ellenőrzés alatt van.
224
00:12:19,800 --> 00:12:24,220
- Nekem nem úgy tűnik!
- Ő mondta. Minden rendben, a levegőt keringető...
225
00:12:28,040 --> 00:12:29,660
Csendet!
226
00:12:34,160 --> 00:12:39,020
Köszönöm. Odafigyelhetnének
jóbarátomra Dee Dee-re...
227
00:12:43,440 --> 00:12:49,180
Csak... A levegőt keringetik,
ezért 10 évig se fogy el.
228
00:12:49,480 --> 00:12:50,820
Tessék!
229
00:12:50,920 --> 00:12:54,580
És beszéltem a kapitánnyal,
garantálom, minden rendben.
230
00:13:01,560 --> 00:13:02,759
Mi volt ez?
231
00:13:02,760 --> 00:13:06,679
Biztosan a fém. Lehűlőben vagyunk,
ezért megereszkedik...
232
00:13:06,680 --> 00:13:07,959
Kövek. Kövek potyoghatnak.
233
00:13:07,960 --> 00:13:10,820
Azt akarom tudni, meddig kell itt ülnünk.
234
00:13:12,640 --> 00:13:14,319
- Mi ez?
- Van valaki odakint!
235
00:13:14,320 --> 00:13:15,559
Ne legyen nevetséges!
236
00:13:15,560 --> 00:13:16,719
Ahogy mondtam, biztos kövek.
237
00:13:16,720 --> 00:13:19,260
Nyílt területen vagyunk.
Oldalról semmi se eshet ránk.
238
00:13:21,560 --> 00:13:23,279
Kopp, kopp.
239
00:13:23,280 --> 00:13:24,900
Ki az?
240
00:13:30,640 --> 00:13:32,420
Van valami odakint?
241
00:13:33,080 --> 00:13:35,540
Vagy... valaki?
242
00:13:36,640 --> 00:13:37,999
Mi a fene csapja ezt a zajt?
243
00:13:38,000 --> 00:13:41,399
Sajnálom, de a fény odakint X-tonikus,...
244
00:13:41,400 --> 00:13:45,719
...vagyis minden élőlényt elpusztít,
a másodperc tört része alatt.
245
00:13:45,720 --> 00:13:50,900
Képtelenség, hogy valaki kint legyen.
246
00:13:54,720 --> 00:13:56,679
Akkor mi a pokol ez?!
247
00:13:56,680 --> 00:13:59,220
Uram! Igazán vissza kellene
ülnie a helyére.
248
00:14:04,400 --> 00:14:05,860
Helló?
249
00:14:09,400 --> 00:14:10,620
Ez mozog...
250
00:14:16,480 --> 00:14:17,479
Ez az ajtóval próbálkozik.
251
00:14:17,480 --> 00:14:21,660
Nincs semmilyen "ez", semmi sincs kint.
Nem lehet.
252
00:14:37,040 --> 00:14:38,639
Az a bejárat. Bejuthat rajta?
253
00:14:38,640 --> 00:14:41,039
Nem, az ajtón 200 kilós hidraulikus nyomás van.
254
00:14:41,040 --> 00:14:42,959
Hagyja abba. Ne bátorítsa őket.
255
00:14:42,960 --> 00:14:44,719
Mit gondol, mi ez?
256
00:14:44,720 --> 00:14:46,820
- Biff, ne...
- Mr. Cane, inkább ne...
257
00:14:47,720 --> 00:14:49,460
Ez öntött vas ajtó...
258
00:14:53,320 --> 00:14:56,159
Háromszor! Hallották, háromszor csinálta?!
259
00:14:56,160 --> 00:14:57,719
- Válaszolt!
- Háromszor csinálta!
260
00:14:57,720 --> 00:14:59,439
Jól van, mindenki nyugodjon meg.
261
00:14:59,440 --> 00:15:04,260
Nem, ez válaszolt, ne mondja, hogy
nem él, ez válaszolt!
262
00:15:05,200 --> 00:15:08,599
Ragaszkodom hozzá, hogy
üljenek vissza a helyükre...
263
00:15:08,600 --> 00:15:14,900
Nem! Ne jöjjön a szabályaival!
Maga a hostess, tennie kellene valamit!
264
00:15:25,840 --> 00:15:27,399
Mi a fene csapja ezt a zajt?
265
00:15:27,400 --> 00:15:31,439
Azt mondta, elkap. Állítsák meg,
állítsák meg, valaki állítsa meg!
266
00:15:31,440 --> 00:15:35,759
Ne csak engem bámuljanak, nem az
én hibám, ő kezdte a történeteivel.
267
00:15:35,760 --> 00:15:36,879
- Ő rontotta el.
- Nem segít!
268
00:15:36,880 --> 00:15:38,199
Miért nem hagyják békén?
269
00:15:38,200 --> 00:15:39,679
Ne bámuljanak!
270
00:15:39,680 --> 00:15:42,500
- Mondják meg mi ez.
- Nyugodjon meg!
271
00:15:45,160 --> 00:15:50,420
Értem jön, értem jön, értem jön...
272
00:15:51,480 --> 00:15:53,300
Értem jön!
273
00:15:54,000 --> 00:15:55,860
Értem jön.
274
00:15:57,720 --> 00:15:59,300
Menjen el onnan!
275
00:16:20,600 --> 00:16:21,780
Jól vagy?
276
00:16:27,320 --> 00:16:29,820
Karok. Lábak. Nyak.
Fej. Orr. Jól vagyok...
277
00:16:30,640 --> 00:16:32,220
Többiek?
278
00:16:34,120 --> 00:16:37,140
Hogy vannak? Mindenki jól van?
279
00:16:37,920 --> 00:16:39,620
Biztosan földrengés...
280
00:16:39,640 --> 00:16:42,599
Képtelenség, a talaj mozdulatlan,
szilárd.
281
00:16:42,600 --> 00:16:46,660
Vannak lámpák, mindenki fogjon egy lámpát,
az ülések hátán vannak.
282
00:16:50,280 --> 00:16:53,359
Jethro, édesem, gyere ide...
283
00:16:53,360 --> 00:16:55,300
Velem ne törődj, vele mi van?
284
00:16:58,280 --> 00:17:01,500
- Mi történt az ülésekkel?
- Ki tette? - Szétszaggatták őket.
285
00:17:03,880 --> 00:17:06,180
Jól van, jól van, jól van, vége.
286
00:17:06,720 --> 00:17:10,039
Még élünk... Nézze, a falak érintetlenek.
Látja?
287
00:17:10,040 --> 00:17:11,239
Joe, Claude?
288
00:17:11,240 --> 00:17:12,079
Biztonságban vagyunk.
289
00:17:12,080 --> 00:17:13,580
Kormányos Joe, hallasz engem?
290
00:17:14,320 --> 00:17:17,300
Nem kapok választ, az intercom
biztosan leállt.
291
00:17:25,520 --> 00:17:28,660
- Mi történt? Mi volt az?
- Az a kormányos? Elvesztettük a kormányost?
292
00:17:29,240 --> 00:17:30,199
A kabin eltűnt.
293
00:17:30,200 --> 00:17:31,319
Ez nevetséges.
294
00:17:31,320 --> 00:17:34,199
- Nem tűnhet el, hogy tűnhetne el?
- De látta!
295
00:17:34,200 --> 00:17:37,599
- Nincs ott semmi, mintha letépték volna.
- Mit csinál?
296
00:17:37,600 --> 00:17:40,199
Így már jobb, egy kis fény, köszönöm.
Molto bene!
297
00:17:40,200 --> 00:17:41,119
Tudja, mit csinál?
298
00:17:41,120 --> 00:17:44,599
- A kabin eltűnt, jobb, ha békén hagyja a falat.
- A kabin nem tűnhet el!
299
00:17:44,600 --> 00:17:47,860
Ez biztonságos, minden repedést
automatikusan lezár magától...
300
00:17:49,840 --> 00:17:51,740
De valami levágta.
301
00:17:53,360 --> 00:17:56,079
Igazuk van. A kabin eltűnt.
De ha elszakadtunk...
302
00:17:56,080 --> 00:17:57,820
Elveszti az integritását.
303
00:18:00,600 --> 00:18:02,620
Sajnálom. A porral lettek egyenlőek.
304
00:18:04,040 --> 00:18:08,559
A kormányos és a gépész.
De küldtek egy segélykérő jelet.
305
00:18:08,560 --> 00:18:10,279
A segítség úton van.
Megmentenek minket!
306
00:18:10,280 --> 00:18:14,839
Ki fogunk kerülni innen, ígérem.
Még élünk, és meg fognak találni minket.
307
00:18:14,840 --> 00:18:16,580
Doktor. Nézze a nőt.
308
00:18:18,880 --> 00:18:20,559
Igaz, sajnálom...
309
00:18:20,560 --> 00:18:21,719
Van elsősegély ládánk?
310
00:18:21,720 --> 00:18:23,580
Miért nem fordul meg?
311
00:18:25,840 --> 00:18:27,119
Mi a neve?
312
00:18:27,120 --> 00:18:30,500
Silvestry. Mrs. Sky Silvestry.
313
00:18:31,400 --> 00:18:35,020
Sky? Hall engem?
314
00:18:35,600 --> 00:18:36,860
Jól érzi magát?
315
00:18:39,160 --> 00:18:40,900
Tud mozogni, Sky?
316
00:18:42,240 --> 00:18:43,700
Nézzen rám.
317
00:18:46,160 --> 00:18:48,100
Az a zaj odakintről...
318
00:18:49,760 --> 00:18:51,799
- ...abbamaradt.
- Hál' istennek.
319
00:18:51,800 --> 00:18:54,060
És ha már nincs odakint?
320
00:18:55,240 --> 00:18:58,020
- Mi van, ha bent van?
- Bent? Hol?
321
00:18:58,800 --> 00:19:00,420
A nő után ment.
322
00:19:01,480 --> 00:19:04,900
Sky... Minden rendben, Sky.
323
00:19:06,880 --> 00:19:10,060
Csak forduljon meg, velem szembe.
324
00:19:47,080 --> 00:19:48,580
Sky?
325
00:19:50,520 --> 00:19:52,220
Sky?
326
00:19:53,400 --> 00:19:54,479
Jól érzi magát?
327
00:19:54,480 --> 00:19:56,439
- Jól érzi magát?
- Megsérült?
328
00:19:56,440 --> 00:19:59,039
- Megsérült?
- Nem kell beszélnie.
329
00:19:59,040 --> 00:20:00,940
Nem kell beszélnie.
330
00:20:00,960 --> 00:20:03,319
- Segíteni próbálok.
- Segíteni próbálok.
331
00:20:03,320 --> 00:20:06,119
- A nevem Doktor.
- A nevem Doktor.
332
00:20:06,120 --> 00:20:08,599
- Oké, abbahagyná?
- Oké, abbahagyná?
333
00:20:08,600 --> 00:20:10,759
- Szeretném, ha abbahagyná.
- Szeretném, ha abbahagyná.
334
00:20:10,760 --> 00:20:13,309
- Miért csinálja ezt?
- Miért csinálja ezt?
335
00:20:13,310 --> 00:20:14,729
- Megőrült.
- Megőrült.
336
00:20:14,730 --> 00:20:16,919
- Hagyja abba. - Hagyja abba.
- Azt mondtam, elég! - Azt mondtam, elég!
337
00:20:16,920 --> 00:20:18,839
- Szerintem, nem tudja.
- Szerintem, nem tudja.
338
00:20:18,840 --> 00:20:21,539
- Hagyja abba, ez nem vicces.
- Hagyja abba, ez nem vicces.
339
00:20:21,540 --> 00:20:23,559
- Csitt, csitt, mindenki.
- Csitt, csitt, mindenki.
340
00:20:23,560 --> 00:20:25,279
- A nevem Jethro!
- A nevem Jethro!
341
00:20:25,280 --> 00:20:28,420
- Jethro, hagyd, hallgass!
- Jethro, hagyd, hallgass!
342
00:20:34,320 --> 00:20:37,740
- Miért ismétel mindent?
- Miért ismétel mindent?
343
00:20:40,240 --> 00:20:43,260
- Mi ez, tanulás?
- Mi ez, tanulás?
344
00:20:43,280 --> 00:20:45,300
- Másolás?
- Másolás?
345
00:20:47,280 --> 00:20:49,740
- Befogadás?
- Befogadás?
346
00:20:52,320 --> 00:20:59,759
- A pi négyzetgyöke 1.7724538509055160272981678...
- A pi négyzetgyöke 1.7724538509055160272981678...
347
00:20:59,760 --> 00:21:03,580
- ...3341. Húha!
- ...3341. Húha!
348
00:21:07,720 --> 00:21:09,959
- Ez lehetetlen.
- Ez lehetetlen.
349
00:21:09,960 --> 00:21:11,719
- Nem tudná megismételni mindet.
- Nem tudná megismételni mindet.
350
00:21:11,720 --> 00:21:13,079
- Mondja, hogy fejezze be!
- Mondja, hogy fejezze be!
351
00:21:13,080 --> 00:21:14,519
- Az őrületbe kerget.
- Az őrületbe kerget.
352
00:21:14,520 --> 00:21:16,039
- Állítsa le!
- Állítsa le!
353
00:21:16,040 --> 00:21:18,519
- Ne hagyja így bámulni.
- Hallgattassa el...
354
00:21:20,520 --> 00:21:22,799
- Én mondom, bármi is a neve.
- Én mondom, bármi is a neve.
355
00:21:22,800 --> 00:21:23,799
- Hagyják abba...
- Hagyják abba...
356
00:21:23,800 --> 00:21:25,720
- Mi baj van a szemével?
- Mi baj van a szemével?
357
00:21:25,721 --> 00:21:27,980
- Mi baj van a szemével?
358
00:21:45,440 --> 00:21:48,140
- Ez a tartalék rendszer.
- Nos!
359
00:21:48,440 --> 00:21:51,239
- Egy kicsit jobb. - Mi van a segítséggel,
mennyi idő alatt érnek ide?
360
00:21:51,240 --> 00:21:53,580
Nagyjából 60 perc, ez minden.
361
00:21:53,920 --> 00:21:57,279
Akkor javaslom, nyugodjunk meg.
362
00:21:57,280 --> 00:21:59,180
Ez a pánik nem segít.
363
00:21:59,640 --> 00:22:04,959
Az a szegény nő saját magától lett hisztérikus,
békén kéne hagynunk.
364
00:22:04,960 --> 00:22:08,060
- Doktor...
- Tudom.
365
00:22:08,480 --> 00:22:12,820
Doktor, lépjen el onnan,
szerintem, békén kellene...
366
00:22:13,920 --> 00:22:15,500
Hagynia.
367
00:22:18,200 --> 00:22:20,060
- Mit csinál?
- Mit csinál?
368
00:22:21,160 --> 00:22:22,599
- Hogy képes erre?
- Hogy képes erre?
369
00:22:22,600 --> 00:22:24,540
- Magával beszél...
- Magával beszél...
370
00:22:24,560 --> 00:22:26,079
- ...és velem!
- ...és velem!
371
00:22:26,080 --> 00:22:28,919
Istenem! Biff, mit csinál?
372
00:22:28,920 --> 00:22:30,540
Ismétel...
373
00:22:31,120 --> 00:22:32,679
Pontosan egy időben.
374
00:22:32,680 --> 00:22:34,079
Ez lehetetlen.
375
00:22:34,080 --> 00:22:35,839
Egy pici késés sincs.
376
00:22:35,840 --> 00:22:37,519
Haver, ez fura.
377
00:22:37,520 --> 00:22:41,279
Azt hiszem, nagyon csendben,
kellene lenniük, értették?
378
00:22:41,280 --> 00:22:42,439
Hogy csinálja?
379
00:22:42,440 --> 00:22:43,599
Mrs. Cane, kérem, maradjon csendben.
380
00:22:43,600 --> 00:22:46,839
De hogy képes erre?
Egyforma a hanglejtésünk, a szavaink!
381
00:22:46,840 --> 00:22:47,959
Édesem, maradj csendben, csak...
382
00:22:47,960 --> 00:22:49,580
...csillapodj. Csillapodj.
383
00:22:50,040 --> 00:22:51,039
Velem is ezt csinálja!
384
00:22:51,040 --> 00:22:52,199
Hagyja abba, mindenki.
385
00:22:52,200 --> 00:22:53,940
Hagyja abba. Kérem.
386
00:23:00,560 --> 00:23:03,100
Szóval, Sky. Ön Sky?
387
00:23:04,280 --> 00:23:05,959
Sky még odabent van?
388
00:23:05,960 --> 00:23:07,860
Mrs. Silvestry?
389
00:23:10,360 --> 00:23:13,940
Pontosan tudja, mit fogok mondani,
hogy csinálja?
390
00:23:16,800 --> 00:23:18,380
Marhasült!
391
00:23:19,000 --> 00:23:20,300
Banán!
392
00:23:20,800 --> 00:23:23,180
A Medúza-zuhatag.
393
00:23:25,680 --> 00:23:26,879
Bumm!
394
00:23:26,880 --> 00:23:29,980
Rose Tyler, Martha jones, Donna Noble, TARDIS!
395
00:23:32,200 --> 00:23:35,380
Cammogás, pampogás, puffogás, kurrogás.
396
00:23:36,360 --> 00:23:37,599
Oh, Doktor, ön olyan jóképű.
397
00:23:37,600 --> 00:23:39,460
Az vagyok, köszönöm.
398
00:23:41,720 --> 00:23:42,919
A. B. C. D. E. F. G.
399
00:23:42,920 --> 00:23:45,500
H. I. J. K. L. M. N. O...
400
00:23:51,280 --> 00:23:54,119
Először ismétel. Aztán együtt mondja.
Mi a következő lépés?
401
00:23:54,120 --> 00:23:55,599
Milyen következő lépés?
402
00:23:55,600 --> 00:23:57,260
De ez nem az a nő, igaz?
403
00:23:57,320 --> 00:23:59,500
Ez már nem Mrs. Silvestry.
404
00:23:59,600 --> 00:24:01,540
Nem hiszem, nem.
405
00:24:04,840 --> 00:24:06,300
Azt hiszem...
406
00:24:06,760 --> 00:24:09,279
...minél többet beszélünk,
annál többet tanul.
407
00:24:09,280 --> 00:24:11,860
Én híve vagyok az oktatásnak,
de ebben az esetben...
408
00:24:12,840 --> 00:24:15,679
...talán mégsem.
Menjünk inkább... hátrébb.
409
00:24:15,680 --> 00:24:16,759
Gyerünk. Jöjjenek velem.
410
00:24:16,760 --> 00:24:18,559
Mindenki hátra,
mindannyian, ameddig lehet.
411
00:24:18,560 --> 00:24:20,340
Doktor, állítsa le.
412
00:24:20,480 --> 00:24:25,180
Val, Jöjjön hátra, ne nézze őt.
Gyere, Jethro te is, mindenki...
413
00:24:25,800 --> 00:24:27,399
50 perc. Ennyire van szükségünk.
414
00:24:27,400 --> 00:24:28,839
50 perc és megérkezik a segítség.
415
00:24:28,840 --> 00:24:33,279
És ő nem túl erős, nézzék meg,
csak a hangunkat követi.
416
00:24:33,280 --> 00:24:35,980
Nem vagyok képes ránézni.
Azok a szemek.
417
00:24:40,400 --> 00:24:42,420
Nem szabad lidércre néznünk.
418
00:24:45,320 --> 00:24:46,719
Mit akar ez jelenteni?
419
00:24:46,720 --> 00:24:49,300
Ez egy vers. Christina Rossetti.
420
00:24:54,800 --> 00:24:57,639
Nem szabad lidércre néznünk
Tőlük gyümölcsöt vennünk
421
00:24:57,640 --> 00:25:01,860
Ki tudja, mily földben termett
Éhségük, sóvárgásuk mellett.
422
00:25:02,840 --> 00:25:04,359
Valójában, nem hiszem, hogy ez segít.
423
00:25:04,360 --> 00:25:08,279
Ő nem lidérc, vagy szörny,
csak egy nagyon beteg nő.
424
00:25:08,280 --> 00:25:09,759
Talán ezért ment az utána.
425
00:25:09,760 --> 00:25:11,439
Nincs semmilyen "az"!
426
00:25:11,440 --> 00:25:15,319
Gondoljon bele. Kopogott, végigment a törzsön,
amíg rá nem talált.
427
00:25:15,320 --> 00:25:17,780
És ő volt a legijedtebb közülünk.
428
00:25:18,800 --> 00:25:21,700
Talán erre volt szüksége.
429
00:25:22,160 --> 00:25:23,159
Így jutott be.
430
00:25:23,160 --> 00:25:24,919
Utoljára mondom!
431
00:25:24,920 --> 00:25:28,159
Semmi sem élhet meg
az Éjfél felszínén.
432
00:25:28,160 --> 00:25:30,919
Professzor, örülök, hogy van egy meghatározása
az életre az univerzumban,...
433
00:25:30,920 --> 00:25:33,639
...de talán az univerzumnak is
megvan a saját elképzelése, nem?
434
00:25:33,640 --> 00:25:35,700
Higgyen nekem.
Van tapasztalatom!
435
00:25:35,800 --> 00:25:37,639
Azt hiszem, lehet valamilyen...
436
00:25:37,640 --> 00:25:40,999
...tudat Mrs. Silvestry-ben,
de talán még ő is ott van.
437
00:25:41,000 --> 00:25:42,239
És a feladatunk, hogy
segítsünk neki.
438
00:25:42,240 --> 00:25:44,079
Maga segíthet neki, de én a közelébe
se megyek.
439
00:25:44,080 --> 00:25:45,319
Nem, nekem is távol kell
maradnom.
440
00:25:45,320 --> 00:25:48,039
Ha másol minket, a végső állapot
az lehet, hogy hozzánk hasonlóvá válik.
441
00:25:48,040 --> 00:25:50,999
Nem akarom, hogy olyan legyen, mint én,
vagy valami sokkal rosszabb.
442
00:25:51,000 --> 00:25:52,399
Mintha olyan különleges lenne.
443
00:25:52,400 --> 00:25:53,959
Valójában az vagyok.
444
00:25:53,960 --> 00:25:55,079
Akkor eldöntöttük.
445
00:25:55,080 --> 00:25:56,519
Itt maradunk. És várunk.
446
00:25:56,520 --> 00:25:59,340
Mikor a mentőhajó megjön,
kórházba vihetjük őt.
447
00:26:01,200 --> 00:26:02,940
Ki kellene dobnunk.
448
00:26:04,320 --> 00:26:06,340
Már megbocsásson?
449
00:26:07,760 --> 00:26:09,599
- Megtehetjük?
- Ez nevetséges.
450
00:26:09,600 --> 00:26:13,079
Az a dolog, bármi is legyen,
megölte a kormányost és a gépészt,...
451
00:26:13,080 --> 00:26:14,439
...és nem hiszem, hogy
már végzett.
452
00:26:14,440 --> 00:26:15,639
Mozdulni se tud!
453
00:26:15,640 --> 00:26:17,380
Nézze, nézze a szemét!
454
00:26:17,400 --> 00:26:20,599
Megölte Joe-t, megölte Claude-ot,
és mi következünk.
455
00:26:20,600 --> 00:26:23,039
Még mindig csinálja.
Hagyja abba!
456
00:26:23,040 --> 00:26:24,799
Ne beszéljen! Hagyja abba!
457
00:26:24,800 --> 00:26:26,079
Biff, ne, édesem!
458
00:26:26,080 --> 00:26:27,700
Nem fogja abbahagyni!
459
00:26:28,360 --> 00:26:30,839
Mégse dobhatjuk ki,
nem tudjuk kinyitni az ajtókat.
460
00:26:30,840 --> 00:26:33,180
Senkit sem dobunk ki!
461
00:26:40,480 --> 00:26:42,100
De igen.
462
00:26:42,160 --> 00:26:44,020
Van egy légnyomás zár.
463
00:26:44,080 --> 00:26:46,319
Mint mikor kinyitotta a kabin ajtaját,
nem rántotta ki,...
464
00:26:46,320 --> 00:26:50,039
...volt pár másodperce, mert a nyomás-falnak
6 másodperc kell az összeomláshoz.
465
00:26:50,040 --> 00:26:52,260
Pontosan 6 másodperc.
466
00:26:52,600 --> 00:26:54,980
Ez elég idő, hogy kidobjunk
valakit.
467
00:26:55,320 --> 00:26:58,399
- Köszönöm, Dee Dee, erre volt szükségünk.
- Belehalna odakint?
468
00:26:58,400 --> 00:27:01,599
Nem tudom, de most van teste,
egy fizikai alakot megölne.
469
00:27:01,600 --> 00:27:03,799
Senki se öl meg senkit.
470
00:27:03,800 --> 00:27:05,319
Nem kockáztatnám kétszer
a kabin ajtaját.
471
00:27:05,320 --> 00:27:06,439
De itt van ez.
472
00:27:06,440 --> 00:27:09,319
- Csak meg kell ragadnunk őt és kidobni.
- Figyeljenek!
473
00:27:09,320 --> 00:27:11,679
Mind! Csak annyit tudunk,
hogy az ott egy új életforma.
474
00:27:11,680 --> 00:27:14,660
És ha azért jött be, hogy minket
vizsgáljon, mit talált itt?
475
00:27:14,880 --> 00:27:18,500
Ezt a kis csapat embert,
és mire készülnek?
476
00:27:18,720 --> 00:27:21,479
Gyilkosságra?
Mert erről döntöttek.
477
00:27:21,480 --> 00:27:23,319
Önök határozzák meg, kik maguk.
478
00:27:23,320 --> 00:27:25,399
Valóban megölnék őt?
479
00:27:25,400 --> 00:27:26,959
Van olyan?
480
00:27:26,960 --> 00:27:28,700
Tényleg?
481
00:27:29,600 --> 00:27:31,660
Vagy jobbak ennél?
482
00:27:40,000 --> 00:27:42,359
- Én megteszem. - Én is.
- És én.
483
00:27:42,360 --> 00:27:43,759
- Szerintem, meg kellene.
- Tessék?!
484
00:27:43,760 --> 00:27:45,599
- Azt akarom, hogy kint legyen.
- Nem mondhatja!
485
00:27:45,600 --> 00:27:48,639
Sajnálom, de épp maga mondta, Doktor,
növekszik az ereje.
486
00:27:48,640 --> 00:27:53,839
- Nem ezt mondtam! - Haza akarok menni.
Sajnálom. Meg akarom úszni.
487
00:27:53,840 --> 00:27:56,279
Meg fogja úszni, már nem kell sok,
a mentőjármű úton van.
488
00:27:56,280 --> 00:27:58,180
Mi lesz akkor, Doktor?
489
00:27:58,320 --> 00:28:03,039
Ha visszaviszik azt a Kényelem Palotába,
ha eléri a civilizációt, mi van, ha elterjed?
490
00:28:03,040 --> 00:28:05,559
Nem, ha visszamegyünk a kiindulópontra,
ott leszek, hogy elfojtsam.
491
00:28:05,560 --> 00:28:06,679
Eddig se tett sokat!
492
00:28:06,680 --> 00:28:09,940
- Velünk együtt várakozik!
- Az veszélyes.
493
00:28:09,960 --> 00:28:13,239
Nekem kell a hajó biztonságára ügyelni.
Meg kellene szabadulni tőle.
494
00:28:13,240 --> 00:28:17,159
Várjunk, azt hiszem, mind egy kicsit
messzire mentünk.
495
00:28:17,160 --> 00:28:18,679
Végre! Köszönöm.
496
00:28:18,680 --> 00:28:20,159
Két ember meghalt!
497
00:28:20,160 --> 00:28:22,100
Ne legyen egy harmadik is!
498
00:28:25,160 --> 00:28:27,060
Jethro, mit mondasz?
499
00:28:27,160 --> 00:28:28,599
- Nem ölök meg senkit.
- Köszönöm.
500
00:28:28,600 --> 00:28:29,559
Ő csak egy fiú!
501
00:28:29,560 --> 00:28:30,639
Mi az, már szavazati jogom sincs?
502
00:28:30,640 --> 00:28:33,100
Nincs szavazás, nem történik meg!
Soha.
503
00:28:34,120 --> 00:28:37,540
Ha megpróbálják kidobni azon az ajtón,
előbb tőlem kell megszabadulniuk.
504
00:28:40,720 --> 00:28:43,039
- Oké.
- Nekem megfelel.
505
00:28:43,040 --> 00:28:45,479
Most már ostobák is.
Gondolkozzanak!
506
00:28:45,480 --> 00:28:48,239
Tényleg kidobnának valakit
azon az ajtón?
507
00:28:48,240 --> 00:28:49,159
Gyávának tart?
508
00:28:49,160 --> 00:28:50,319
Egyáltalán, ki mondta, hogy
maga a főnök?
509
00:28:50,320 --> 00:28:53,399
Elnézést, de...
ön minek a Doktora is?
510
00:28:53,400 --> 00:28:54,559
Foglalása sem volt.
511
00:28:54,560 --> 00:28:58,719
A többieknek félre volt téve a jegy.
Ő váratlanul tűnt fel.
512
00:28:58,720 --> 00:29:00,079
Honnan?
513
00:29:00,080 --> 00:29:02,559
Én csak... utazom,
utazó vagyok, ennyi...
514
00:29:02,560 --> 00:29:03,399
Mint egy bevándorló?
515
00:29:03,400 --> 00:29:06,919
Kivel beszélt? Kivel beszélt, mielőtt
a fedélzetre szállt?
516
00:29:06,920 --> 00:29:08,159
Csak Donna-val, a barátommal.
517
00:29:08,160 --> 00:29:09,159
Mit mondott neki?
518
00:29:09,160 --> 00:29:10,279
Még a nevét se mondta meg nekünk.
519
00:29:10,280 --> 00:29:14,439
- A helyzet az, Doktor, önnek ez tetszik.
- Oh, Jethro, ne már te is.
520
00:29:14,440 --> 00:29:17,239
Nem, de mióta a bajok kezdődtek
élvezte az egészet.
521
00:29:17,240 --> 00:29:21,199
Ahogy mondja, látszik magán
egyfajta... vidámság.
522
00:29:21,200 --> 00:29:23,599
Jól van, érdekel, igen,
ez ellen nem tehetek,...
523
00:29:23,600 --> 00:29:27,479
...mert bármi is van benne, az új,
és ez lenyűgöző.
524
00:29:27,480 --> 00:29:28,639
Azt akarta, hogy megtörténjen?
525
00:29:28,640 --> 00:29:31,679
- Nem! - És maga beszélt vele,
egyedül, a bajok előtt,...
526
00:29:31,680 --> 00:29:35,759
...épp előtte, azzal a Sky nővel beszélt,
kettesben voltak, láttam.
527
00:29:35,760 --> 00:29:36,719
Mind láttuk!
528
00:29:36,720 --> 00:29:38,679
- Bement a kabinba!
- Mit mondott neki?
529
00:29:38,680 --> 00:29:40,319
- Csak beszéltünk!
- Miről?
530
00:29:40,320 --> 00:29:42,319
Embereknek nevez minket,
mintha maga nem lenne az.
531
00:29:42,320 --> 00:29:43,559
Igaz! Ezt mondta!
532
00:29:43,560 --> 00:29:46,679
És a drótozás. A panelhez ment,
és megbabrálta a drótozást.
533
00:29:46,680 --> 00:29:49,209
- Ez utána volt.
- De honnan tudta, mit tegyen?
534
00:29:49,210 --> 00:29:50,610
Mert okos vagyok.
535
00:29:55,520 --> 00:29:57,940
Értem. Nos.
536
00:29:58,080 --> 00:29:59,679
Így már érthető a dolog.
537
00:29:59,680 --> 00:30:00,959
És akkor mi mik vagyunk?
538
00:30:00,960 --> 00:30:02,719
- Idióták?
- Nem így értettem.
539
00:30:02,720 --> 00:30:04,119
Ha maga okos, mi mik vagyunk?
540
00:30:04,120 --> 00:30:06,439
Lenézett minket onnantól kezdve,
hogy beszálltunk ide.
541
00:30:06,440 --> 00:30:11,839
- Ha kidobjuk, gyakorlatilag önként jelentkezett.
- Ugyan, figyeljék, mit mondanak!
542
00:30:11,840 --> 00:30:13,460
Úgy érti...?
543
00:30:13,520 --> 00:30:15,580
Őt is dobjuk ki?
544
00:30:22,720 --> 00:30:24,460
Ha szükséges.
545
00:30:24,760 --> 00:30:26,100
Nézzék, csak...
546
00:30:26,520 --> 00:30:29,060
Jól van, elnézést, várjanak...
547
00:30:29,680 --> 00:30:33,919
Tudom, hogy ijedtek,
ahogy én is, nézzenek rám.
548
00:30:33,920 --> 00:30:38,140
De meg kell nyugodnunk, hogy
hideg fejjel gondolkodjunk.
549
00:30:38,600 --> 00:30:40,279
Talán megmondhatná a nevét.
550
00:30:40,280 --> 00:30:42,500
- Mit számít az?
- Akkor mondja meg.
551
00:30:43,800 --> 00:30:45,919
- John Smith.
- Az igazi nevét.
552
00:30:45,920 --> 00:30:47,879
- Az arcunkba hazudik.
- A szemei olyanok, mint a nőé.
553
00:30:47,880 --> 00:30:50,839
- Miért nem mondja meg?!
- Már az elejétől hazudik nekünk.
554
00:30:50,840 --> 00:30:54,519
- Senkit se hívnak John Smith-nek! Ki vele!
- Most nagyon figyeljenek rám!
555
00:30:54,520 --> 00:30:58,479
Szükségük van rám, ha ki akarunk
kerülni ebből.
556
00:30:58,480 --> 00:31:01,039
- Folyton ezt mondja!
- Többet ismétli önmagát, mint ő.
557
00:31:01,040 --> 00:31:03,639
Ha valaki főnök lenne, akkor
inkább a professzor, ő a szakértő!
558
00:31:03,640 --> 00:31:05,719
Anya, állj le, nézd...
559
00:31:05,720 --> 00:31:06,679
Maradj ki ebből, Jethro.
560
00:31:06,680 --> 00:31:08,039
Nézzék a nőt!
561
00:31:08,040 --> 00:31:09,780
Abbahagyta...
562
00:31:14,680 --> 00:31:17,759
- Mikor...? Nem, még mindig csinálja.
- Mikor...? Nem, még mindig csinálja.
563
00:31:17,760 --> 00:31:19,599
Nekem ugyanolyannak tűnik...
564
00:31:19,600 --> 00:31:21,900
Nem, abbahagyta!
565
00:31:22,600 --> 00:31:24,679
Nézzék, beszélek, de ő nem!
566
00:31:24,680 --> 00:31:26,900
Na és én? Nézzék!
567
00:31:27,040 --> 00:31:29,999
Nézzék meg! Velem se csinálja,
elengedett!
568
00:31:30,000 --> 00:31:31,820
Mrs. Silvestry?
569
00:31:33,520 --> 00:31:35,460
Én sem! Semmi!
570
00:31:36,320 --> 00:31:39,599
- Sky? Mit csinál?
- Sky? Mit csinál?
571
00:31:39,600 --> 00:31:41,660
Vele még mindig csinálja!
572
00:31:42,200 --> 00:31:43,439
Doktor. Maga az.
573
00:31:43,440 --> 00:31:45,620
Csak magát másolja.
574
00:31:46,360 --> 00:31:48,919
Miért én? Miért csinálja ezt?
575
00:31:48,920 --> 00:31:52,799
Őt nem hagyja békén! Látják?!
Megmondtam, vele van.
576
00:31:52,800 --> 00:31:54,999
- Együtt vannak!
- Hogy magyarázza meg, Doktor?
577
00:31:55,000 --> 00:31:57,420
- Ha olyan okos.
- Nem tudom.
578
00:31:58,440 --> 00:32:00,300
Sky, hagyja abba.
579
00:32:00,640 --> 00:32:02,879
Azt mondtam, hagyja abba.
Hagyja abba!
580
00:32:02,880 --> 00:32:04,580
Nézzék meg őket...
581
00:32:06,880 --> 00:32:08,079
Mrs. Silvestry.
582
00:32:08,080 --> 00:32:10,060
Próbálom megérteni.
583
00:32:10,920 --> 00:32:13,700
Befogta a beszédem, miért?
584
00:32:14,520 --> 00:32:16,100
Mire van szüksége?
585
00:32:19,120 --> 00:32:21,919
Főleg az én hangomra van szüksége.
586
00:32:21,920 --> 00:32:24,079
A legokosabb hangra a szobában.
587
00:32:24,080 --> 00:32:27,540
Miért? Mert csak én segíthetek?
588
00:32:28,040 --> 00:32:29,799
Szeretném, ha igaz lenne.
589
00:32:29,800 --> 00:32:31,460
De a szemei.
590
00:32:31,920 --> 00:32:33,900
Valami másról árulkodnak.
591
00:32:34,480 --> 00:32:35,679
Figyeljen rám.
592
00:32:35,680 --> 00:32:40,319
Bármit is akar, legyen az élet,
vagy forma, vagy tudat,...
593
00:32:40,320 --> 00:32:43,279
...vagy hang, nem kell ellopnia.
594
00:32:43,280 --> 00:32:46,300
Megtalálhatja anélkül,
hogy bárkinek is árt.
595
00:32:47,000 --> 00:32:48,980
És én segítek.
596
00:32:49,040 --> 00:32:50,660
Megígérem.
597
00:32:51,200 --> 00:32:52,580
Szóval.
598
00:32:53,040 --> 00:32:59,220
- Mit gondol? Megegyeztünk?
- Megegyeztünk?
599
00:33:02,560 --> 00:33:03,999
Várjunk, csak nem...?
600
00:33:04,000 --> 00:33:05,199
A nő beszélt előbb.
601
00:33:05,200 --> 00:33:06,759
- Nem tehette.
- De igen!
602
00:33:06,760 --> 00:33:08,500
A nő beszélt először!
603
00:33:10,680 --> 00:33:16,359
- Odanézzenek, maga előtt járok.
- Odanézzenek, maga előtt járok.
604
00:33:16,360 --> 00:33:20,799
Látták? A nő előtte beszélt!
Bizonyosan!
605
00:33:20,800 --> 00:33:22,580
Most ő másolja a nőt.
606
00:33:23,160 --> 00:33:25,159
Doktor? Mi történik?
607
00:33:25,160 --> 00:33:27,319
Azt hiszem, elmozdult.
608
00:33:27,320 --> 00:33:28,599
Azt hiszem, elmozdult.
609
00:33:28,600 --> 00:33:29,839
Azt hiszem, eleresztett engem.
610
00:33:29,840 --> 00:33:31,820
Azt hiszem, eleresztett engem.
611
00:33:32,920 --> 00:33:34,359
Hogy érti?
612
00:33:34,360 --> 00:33:35,839
Mi eresztette el?
613
00:33:35,840 --> 00:33:38,860
De most ő ismétli,
ő másolja a nőt! A Doktor az!
614
00:33:39,160 --> 00:33:40,780
Elszakadtak.
615
00:33:41,040 --> 00:33:42,660
Mrs. Silvestry?
616
00:33:43,350 --> 00:33:44,599
Maga az?
617
00:33:44,600 --> 00:33:48,519
Igen, igen, én vagyok.
618
00:33:48,520 --> 00:33:49,959
Igen, igen, én vagyok.
619
00:33:49,960 --> 00:33:52,079
Visszatérek, hallják?
620
00:33:52,080 --> 00:33:53,799
- Visszatérek...
- Én vagyok!
621
00:33:53,800 --> 00:33:55,820
...hallják? Én vagyok!
622
00:33:56,040 --> 00:33:57,599
Mintha átment volna a Doktorba.
623
00:33:57,600 --> 00:34:01,460
Átszállt. Bármi is legyen,
átment belé.
624
00:34:01,840 --> 00:34:04,940
Nem, nem ez történt.
625
00:34:08,280 --> 00:34:10,220
De nézzék a nőt!
626
00:34:12,680 --> 00:34:15,599
Nézzék, tudok mozogni...
627
00:34:15,600 --> 00:34:17,839
- Nézzék...
- Újra érzek...
628
00:34:17,840 --> 00:34:20,099
- ...tudok mozogni.
- Visszatér belém az élet.
629
00:34:20,100 --> 00:34:23,859
- Újra érzek... Visszatér belém az élet.
- És nézzék meg őt. Nem mozdul.
630
00:34:23,860 --> 00:34:26,700
És nézzék meg őt. Nem mozdul.
631
00:34:31,280 --> 00:34:33,239
- Segítsenek.
- Segítsenek.
632
00:34:33,240 --> 00:34:35,079
- Professzor?
- Professzor?
633
00:34:35,080 --> 00:34:36,679
Vigyenek el tőle.
634
00:34:36,680 --> 00:34:38,159
Vigyenek el tőle.
635
00:34:38,160 --> 00:34:40,700
- Kérem.
- Kérem.
636
00:34:54,440 --> 00:34:58,719
- Oh, köszönöm.
- Oh, köszönöm.
637
00:34:58,720 --> 00:34:59,999
Teljesen különváltak.
638
00:35:00,000 --> 00:35:01,999
Benne van, látják?
639
00:35:02,000 --> 00:35:03,279
Mondtam, hogy végig ő volt.
640
00:35:03,280 --> 00:35:05,639
A nő szabad! Megmenekült!
641
00:35:05,640 --> 00:35:07,439
Olyan hideg volt.
642
00:35:07,440 --> 00:35:08,999
Olyan hideg volt.
643
00:35:09,000 --> 00:35:11,479
- Nem tudtam lélegezni.
- Nem tudtam lélegezni.
644
00:35:11,480 --> 00:35:13,239
- Sajnálom.
- Sajnálom.
645
00:35:13,240 --> 00:35:15,159
Biztos nagyon megijesztettem magukat.
646
00:35:15,160 --> 00:35:17,079
Biztos nagyon megijesztettem magukat.
647
00:35:17,080 --> 00:35:21,159
Nem, nem, rendben van,
vigyázok magára, kedvesem,...
648
00:35:21,160 --> 00:35:24,079
- ...vége, már minden rendben.
- Én nem érnék hozzá.
649
00:35:24,080 --> 00:35:26,239
De elment, a nő tiszta,
átment a Doktorba.
650
00:35:26,240 --> 00:35:27,519
Nem ez történt.
651
00:35:27,520 --> 00:35:32,599
Köszönöm a véleményét, Dee,
de látható, Mrs. Silvestry felszabadult.
652
00:35:32,600 --> 00:35:34,460
- Nem.
- Hagyja békén!
653
00:35:34,480 --> 00:35:36,700
Már nem veszélyes, igaz?
654
00:35:36,880 --> 00:35:39,039
Jethro? Eleresztette, nem igaz?
655
00:35:39,040 --> 00:35:40,559
Azt hiszem, igen.
656
00:35:40,560 --> 00:35:43,220
Úgy tűnik. Professzor?
657
00:35:43,520 --> 00:35:45,719
A megfigyelésekből azt mondanám...
658
00:35:45,720 --> 00:35:51,519
...a Doktor nem mozdul, és mikor
a nő volt megszállva, ő se tudott mozdulni, így...
659
00:35:51,520 --> 00:35:53,100
Akkor egyetértünk!
660
00:35:53,320 --> 00:35:56,420
Az egyetlen gondunk már
csak ez a Doktor.
661
00:35:57,520 --> 00:35:59,079
A fejében van.
662
00:35:59,080 --> 00:36:01,060
A fejében van.
663
00:36:02,040 --> 00:36:03,519
Megölte a kormányost.
664
00:36:03,520 --> 00:36:04,719
Megölte a kormányost.
665
00:36:04,720 --> 00:36:07,039
- És a gépészt.
- És a gépészt.
666
00:36:07,040 --> 00:36:08,399
És most minket akar.
667
00:36:08,400 --> 00:36:10,940
- És most minket akar.
- Megmondtam!
668
00:36:11,080 --> 00:36:12,679
Olyan régóta várt.
669
00:36:12,680 --> 00:36:15,239
- Olyan régóta várt.
- A sötétben.
670
00:36:15,240 --> 00:36:16,599
- A sötétben.
- És a hidegben.
671
00:36:16,600 --> 00:36:18,759
- És a hidegben.
- És a gyémántok közt.
672
00:36:18,760 --> 00:36:20,439
És a gyémántok közt.
673
00:36:20,440 --> 00:36:21,679
Amíg maguk nem jöttek.
674
00:36:21,680 --> 00:36:24,479
- Amíg maguk nem jöttek.
- A testek olyan melegek.
675
00:36:24,480 --> 00:36:26,679
- A testek olyan melegek.
- A vér.
676
00:36:26,680 --> 00:36:29,319
- A vér.
- És a fájdalom. - És a fájdalom.
677
00:36:29,320 --> 00:36:30,879
Állítsa le, istenem,
valaki állítsa le.
678
00:36:30,880 --> 00:36:31,879
De a nő mondja!
679
00:36:31,880 --> 00:36:35,799
- Ön meg fogja be!
- Nem a Doktor az, csak a nőt ismétli!
680
00:36:35,800 --> 00:36:37,439
De az ezt csinálja, ismétel!
681
00:36:37,440 --> 00:36:39,340
- Hadd beszéljen.
- Mit tud maga?
682
00:36:39,960 --> 00:36:41,119
Marhára okos volt!
683
00:36:41,120 --> 00:36:43,100
Hadd magyarázza meg.
684
00:36:43,560 --> 00:36:45,100
Szerintem...
685
00:36:45,360 --> 00:36:46,999
Vagyis, abból amit láttam...
686
00:36:47,000 --> 00:36:49,919
...szinkronban ismételte, aztán
megtette a következő lépést...
687
00:36:49,920 --> 00:36:52,119
...pontosan, ahogy a Doktor
megmondta!
688
00:36:52,120 --> 00:36:53,879
- Tessék, az ő oldalán áll?
- Nem!
689
00:36:53,880 --> 00:36:54,839
A hang az a lény!
690
00:36:54,840 --> 00:36:56,439
És a nő a hang!
691
00:36:56,440 --> 00:36:59,260
A nő lopta el! Nézzék meg!
692
00:36:59,320 --> 00:37:03,119
- Nem megszállta a Doktort, szárazra szívja!
- Elvette a hangját...
693
00:37:03,120 --> 00:37:06,719
Nem igaz, nem lehet, láttam,
ahogy átszállt belé, a saját szememmel!
694
00:37:06,720 --> 00:37:09,540
- Ahogy én is! - Nem!
- Egyikből a másikba ment.
695
00:37:09,760 --> 00:37:11,399
Te is láttad, nem?
696
00:37:11,400 --> 00:37:14,159
- Nem tudom.
- Ne butáskodj, Jethro, láttad!
697
00:37:14,160 --> 00:37:16,199
- Gondolom... ott volt mellette.
- Mindenki látta!
698
00:37:16,200 --> 00:37:18,479
Csak kitalálják!
699
00:37:18,480 --> 00:37:22,359
Tudom, mit láttam, és a nő
ellopta a Doktor szavait.
700
00:37:22,360 --> 00:37:24,159
A nő ugyanolyan rossz,
valaki hallgattassa el.
701
00:37:24,160 --> 00:37:25,559
Szerintem önnek kellene
elhallgatnia, Dee.
702
00:37:25,560 --> 00:37:27,940
- Csak azt mondom...
- Ez parancs!
703
00:37:28,160 --> 00:37:29,879
Bolondot csinál magából!
704
00:37:29,880 --> 00:37:32,759
Úgy tesz, mintha értene
a mechanikához és a hidraulikához,...
705
00:37:32,760 --> 00:37:37,519
...pedig én mondom, ön semmivel
se jobb az átlagnál!
706
00:37:37,520 --> 00:37:39,479
Úgyhogy fogja be!
707
00:37:39,480 --> 00:37:40,519
Ezt csinálja a Doktor.
708
00:37:40,520 --> 00:37:41,639
Ezt csinálja a Doktor.
709
00:37:41,640 --> 00:37:42,719
Egymásnak uszítja magukat.
710
00:37:42,720 --> 00:37:43,919
Egymásnak uszítja magukat.
711
00:37:43,920 --> 00:37:45,479
A fejükbe lopózik.
712
00:37:45,480 --> 00:37:46,959
A fejükbe lopózik.
713
00:37:46,960 --> 00:37:49,119
- És suttog.
- És suttog.
714
00:37:49,120 --> 00:37:50,759
- Figyel.
- Figyel.
715
00:37:50,760 --> 00:37:52,559
- Csak figyel.
- Csak figyel.
716
00:37:52,560 --> 00:37:54,420
- Ilyen ő.
- Ilyen ő.
717
00:37:54,640 --> 00:37:56,239
- Odabent.
- Odabent.
718
00:37:56,240 --> 00:37:57,759
Szedjék ki a fejemből!
719
00:37:57,760 --> 00:37:59,159
Igen, ki kellene dobnunk!
720
00:37:59,160 --> 00:38:01,679
Ne csak beszélj róla!
Ne légy ilyen mihaszna! Csinálj valamit!
721
00:38:01,680 --> 00:38:03,559
Fogok is! Csak figyelj!
722
00:38:03,560 --> 00:38:05,519
- Kidobom őt!
- Igen!
723
00:38:05,520 --> 00:38:07,839
- Igen!
- Dobják ki! - Dobják ki!
724
00:38:07,840 --> 00:38:10,199
- Szabaduljanak meg tőle!
- Szabaduljanak meg tőle!
725
00:38:10,200 --> 00:38:12,180
- Most!
- Most!
726
00:38:13,620 --> 00:38:15,500
- Ne!
- Maga lesz a következő!
727
00:38:16,400 --> 00:38:18,119
Nem hiszem, hogy ezt
kellene tennünk.
728
00:38:18,120 --> 00:38:19,519
A maga ötlete volt!
729
00:38:19,520 --> 00:38:21,479
- Professzor, segítsen.
- Nem tudok...
730
00:38:21,480 --> 00:38:24,239
- Én nem...
- Milyen férfi maga? Jöjjön!
731
00:38:24,240 --> 00:38:25,359
- Dobd ki!
- Jöjjön!
732
00:38:25,360 --> 00:38:27,540
Rajta, dobd ki!
733
00:38:27,800 --> 00:38:29,399
- Professzor, segítsen.
- Ki vele!
734
00:38:29,400 --> 00:38:31,799
Ragadja meg...
Ne úgy! Hülye maga?!
735
00:38:31,800 --> 00:38:33,559
- Vessék ki!
- Vessék ki!
736
00:38:33,560 --> 00:38:35,540
- A nap elé!
- A nap elé!
737
00:38:36,680 --> 00:38:38,860
- És az éjszakába!
- És az éjszakába!
738
00:38:39,600 --> 00:38:41,559
Gyerünk. Ne csak álljon ott!
739
00:38:41,560 --> 00:38:44,519
- Csinálja, amit mondd!
- Ki vele!
740
00:38:44,520 --> 00:38:46,719
- Csinálják! - Csinálják!
- Tegyék meg most!
741
00:38:46,720 --> 00:38:48,319
- Tegyék meg most!
- Gyorsabban!
742
00:38:48,320 --> 00:38:50,159
- Gyorsabban!
- Csináld már!
743
00:38:50,360 --> 00:38:52,719
- Csak így lehet!
- Csak így lehet!
744
00:38:52,720 --> 00:38:55,060
- Képesek rá!
- Képesek rá!
745
00:38:55,600 --> 00:38:59,700
- Molto bene! - Molto bene!
- Ki vele!
746
00:39:00,320 --> 00:39:03,820
- Allons-y!
- Allons-y!
747
00:39:03,920 --> 00:39:05,319
Ezek a Doktor szavai.
748
00:39:05,320 --> 00:39:08,159
- A csillagfény vár! - A nő a szavait használja.
- A csillagfény vár!
749
00:39:08,160 --> 00:39:10,399
- Az üresség!
- Az üresség!
750
00:39:10,400 --> 00:39:12,759
- Ki vele!
- Az Éjfél ege!
751
00:39:12,760 --> 00:39:14,239
- Az Éjfél ege!
752
00:39:14,240 --> 00:39:15,700
A nő az.
753
00:39:21,480 --> 00:39:23,540
A Doktor szavait használja!
754
00:39:26,960 --> 00:39:32,700
1, 2, 3, 4, 5, 6.
755
00:39:37,680 --> 00:39:39,780
Vége, vége...
756
00:39:40,960 --> 00:39:43,060
Vége, vége, vége...
757
00:39:43,360 --> 00:39:44,799
Vége.
758
00:39:44,800 --> 00:39:46,140
Vége...
759
00:39:48,720 --> 00:39:50,660
Vége, vége, vége...
760
00:39:50,960 --> 00:39:52,900
Vége, vége, vége...
761
00:40:29,280 --> 00:40:30,820
Mondtam, hogy a nő volt.
762
00:40:47,000 --> 00:40:50,900
20 PERCCEL KÉSŐBB...
763
00:40:52,400 --> 00:40:58,319
Ismétlem, Crusader 50, a mentőjármű
3 percen belül melléjük ér,...
764
00:40:58,320 --> 00:41:00,900
...az ajtózárakat állítsák automatikusra.
765
00:41:01,280 --> 00:41:05,940
Készüljenek az átszállásra, ismétlem,
készüljenek az átszállásra.
766
00:41:06,800 --> 00:41:08,300
A Hostessnek...
767
00:41:10,320 --> 00:41:11,900
...mi volt a neve?
768
00:41:22,400 --> 00:41:24,180
Nem tudom.
769
00:41:56,560 --> 00:41:57,940
Szerinted mi volt az?
770
00:42:00,560 --> 00:42:02,060
Fogalmam sincs.
771
00:42:02,880 --> 00:42:04,940
Gondolod, még odakint van?
772
00:42:08,640 --> 00:42:10,220
Jobb, ha megmondod nekik.
773
00:42:10,840 --> 00:42:12,900
- Mindenkinek.
- Persze.
774
00:42:12,920 --> 00:42:15,740
Máshol is felépíthetik
a Kényelem Palotát.
775
00:42:15,840 --> 00:42:17,719
Hadd keringjen tovább
ez a bolygó.
776
00:42:17,720 --> 00:42:20,020
Egy X-tonik csillag körül.
777
00:42:20,480 --> 00:42:22,300
Csendben.
778
00:42:23,840 --> 00:42:26,260
Nem tudlak elképzelni téged
a szavaid nélkül.
779
00:42:27,080 --> 00:42:28,820
Molto bene.
780
00:42:29,640 --> 00:42:31,340
Molto bene!
781
00:42:31,440 --> 00:42:33,260
Ne, ne csináld ezt.
782
00:42:34,880 --> 00:42:36,380
Ne.
783
00:42:39,400 --> 00:42:40,740
Ne.
784
00:42:47,440 --> 00:42:48,700
Találtunk egy holttestet, uram.
785
00:42:48,760 --> 00:42:49,919
A Doktor halott.
786
00:42:49,920 --> 00:42:50,879
Mi lehetne még...
787
00:42:50,880 --> 00:42:52,719
...ennél is rosszabb?
788
00:42:52,720 --> 00:42:54,759
Mi történt, mit találtak?
789
00:42:54,760 --> 00:42:57,180
Istenem. Kihunynak a csillagok.
790
00:42:57,280 --> 00:42:59,999
- Ki maga?
- Olyan voltam, mint ön.
791
00:43:00,000 --> 00:43:01,799
Forduljon meg...
Mutassa a hátát.
792
00:43:01,800 --> 00:43:06,279
Én egy másik univerzumból jöttem át,
mert minden univerzum veszélyben van.
793
00:43:06,280 --> 00:43:08,820
Van valami a hátadon.
794
00:43:09,000 --> 00:43:10,999
Mit kellene tennem?!
795
00:43:11,000 --> 00:43:12,580
Energiát!
796
00:43:12,680 --> 00:43:14,719
Ebből semminek se kellett volna
megtörténnie.
797
00:43:14,720 --> 00:43:16,620
Meg fog halni.
798
00:43:17,800 --> 00:43:20,800
Subtitles by Red Bee Media Ltd.
E-mail: subtitling@bbc.co.uk
799
00:43:20,900 --> 00:43:23,900
Transcript: SimonP and Evarin
www.transcripts.subtitle.me.uk
800
00:43:23,950 --> 00:43:26,950
Fordította: Allard
Aet n ďŕ ďŕ äíMHé80N Season 4\Doctor Who Season 4 (pdtv)\doctor.who.s04e11.ws.pdtv.xvid-angelic.srt1
00:00:28,000 --> 00:00:29,079
Ez tetszeni fog.
2
00:00:29,080 --> 00:00:30,540
Egy, két, há.
3
00:00:33,400 --> 00:00:34,860
Ez remek!
4
00:00:38,720 --> 00:00:40,140
Akar venni Shukina-t?
5
00:00:43,560 --> 00:00:46,679
Vagy Peshwami-t? A legszebb Peshwami
egész Shan Shen-ben.
6
00:00:46,680 --> 00:00:48,420
Nem, köszönöm.
7
00:00:57,520 --> 00:00:59,399
Jósoljak önnek, hölgyem?
8
00:00:59,400 --> 00:01:00,799
A jövő előre látható.
9
00:01:00,800 --> 00:01:04,380
- Az élete megjövendölhető.
- Nem, köszönöm.
10
00:01:04,400 --> 00:01:08,220
Nem akarja tudni, boldog lesz-e?
11
00:01:08,920 --> 00:01:10,959
Most is boldog vagyok, köszönöm.
12
00:01:10,960 --> 00:01:12,399
Vörös a haja.
13
00:01:12,400 --> 00:01:15,220
A jóslás vörös hajúaknak
ingyen van.
14
00:01:15,760 --> 00:01:17,300
Na jól van.
15
00:01:29,120 --> 00:01:31,439
Oh, ön lenyűgöző!
16
00:01:31,440 --> 00:01:33,860
Az nem, de azért érdekes.
17
00:01:34,120 --> 00:01:37,559
Látok... egy férfit.
18
00:01:37,560 --> 00:01:40,519
A legrendkívülibb férfit.
19
00:01:40,520 --> 00:01:41,879
Hogy találkoztak?
20
00:01:41,880 --> 00:01:43,660
Elméletileg tudnia kellene.
21
00:01:43,800 --> 00:01:45,460
Én a jövőt látom.
22
00:01:45,840 --> 00:01:47,559
Meséljen nekem a múltról.
23
00:01:47,560 --> 00:01:50,060
Mikor kereszteződtek útjaik?
24
00:01:50,360 --> 00:01:52,420
Elég bonyolult.
25
00:01:52,760 --> 00:01:55,140
Az esküvőm napján kerültem
az űrhajójára.
26
00:01:55,520 --> 00:01:56,519
Hosszú történet.
27
00:01:56,520 --> 00:01:59,060
És mi vezetett ehhez
a találkozáshoz?
28
00:01:59,320 --> 00:02:04,599
Sok minden, de azt hiszem,
leginkább a munkám.
29
00:02:04,600 --> 00:02:08,020
A Földön volt, a Föld nevű bolygón.
Messzire.
30
00:02:08,040 --> 00:02:13,580
Ideiglenes munkám volt, titkárnőként,
egy HC Clements nevű helyen.
31
00:02:14,440 --> 00:02:16,540
HC Clements, segíthetek?
32
00:02:22,040 --> 00:02:23,540
Elnézést.
33
00:02:23,600 --> 00:02:28,500
A füstölő hatása.
Csak lélegezzen mélyet.
34
00:02:29,360 --> 00:02:33,820
Ehhez a munkához...
milyen döntés juttatta?
35
00:02:34,640 --> 00:02:36,359
Egyszer döntenem kellett.
36
00:02:36,360 --> 00:02:38,060
6 hónappal korábban.
37
00:02:38,480 --> 00:02:41,820
A munkaközvetítő ajánlotta fel
ezt a lehetőséget az HC Clements-nél.
38
00:02:42,560 --> 00:02:44,999
Volt egy másik munka is,
az anyám ismert egy férfit...
39
00:02:45,000 --> 00:02:49,300
Jival, így hívják, Jival Chowdry.
40
00:02:50,280 --> 00:02:54,599
Egy kis fénymásoló üzletet vezet,
és titkárnőre van szüksége.
41
00:02:54,600 --> 00:02:56,479
Már van munkám!
42
00:02:56,480 --> 00:02:58,559
Ideiglenesen!
Ez állandó lenne!
43
00:02:58,560 --> 00:03:01,100
20.000 font egy évre, Donna.
44
00:03:01,280 --> 00:03:08,460
HC Clements a belvárosban van,
kellemes, menő, úgyhogy hagyd abba!
45
00:03:10,880 --> 00:03:14,940
Az élete alakulhatott volna így is
vagy úgy is.
46
00:03:15,040 --> 00:03:18,519
- Hogyan döntött?
- Csak döntöttem.
47
00:03:18,520 --> 00:03:20,380
De mikor volt az a pillanat?
48
00:03:20,400 --> 00:03:22,580
Mikor választott?
49
00:03:24,600 --> 00:03:29,199
Nem tart sokáig, csak fordulj jobbra,
és beugorhatunk egy találkozóra Mr. Chowdry-val,...
50
00:03:29,200 --> 00:03:30,799
...így Suzette bemutathatna.
51
00:03:30,800 --> 00:03:33,359
Balra megyek, és ha nem tetszik,
szállj ki és gyalogolj!
52
00:03:33,360 --> 00:03:37,719
Ha jobbra fordulsz karriert csinálhatsz.
Nem csak kitöltöd az időd.
53
00:03:37,720 --> 00:03:39,399
Hasznavehetetlennek hiszel.
54
00:03:39,400 --> 00:03:42,359
Tudom, miért akarod a munkát
az HC Clements-nél, kisasszony.
55
00:03:42,360 --> 00:03:47,159
Mert azt hiszed, találkozhatsz
egy pénzes férfival, és megváltozik az életed.
56
00:03:47,160 --> 00:03:50,959
Hát, hadd mondjam meg, édesem,
a belvárosiaknak nem kellenek ideiglenesek.
57
00:03:50,960 --> 00:03:53,580
Kivéve az üzelmekhez.
58
00:03:54,640 --> 00:03:57,420
Persze, de még nem is ismernek!
59
00:03:59,280 --> 00:04:01,100
Ön balra fordult.
60
00:04:02,240 --> 00:04:04,199
Mi van, ha jobbra fordul?
61
00:04:04,200 --> 00:04:06,140
Mi van akkor?
62
00:04:06,160 --> 00:04:07,359
Eressze el a kezem.
63
00:04:07,360 --> 00:04:08,519
Mi van, ha megváltozik?
64
00:04:08,520 --> 00:04:09,799
Mi van, ha jobbra fordul?
65
00:04:09,800 --> 00:04:13,180
Mi van, ha mégis jobbra megy?
66
00:04:17,640 --> 00:04:19,060
Elég!
67
00:04:21,480 --> 00:04:24,540
Mi ez?! Mi van a hátamon?
68
00:04:25,200 --> 00:04:26,380
Mi az?
69
00:04:26,840 --> 00:04:27,959
Mi van a hátamon?
70
00:04:27,960 --> 00:04:35,100
Döntsön újra, Donna Noble,
és gondolja meg magát. Forduljon jobbra!
71
00:04:38,640 --> 00:04:40,220
Fordulok.
72
00:04:41,480 --> 00:04:43,900
Forduljon jobbra.
73
00:04:44,440 --> 00:04:46,039
Forduljon jobbra!
74
00:04:46,040 --> 00:04:47,940
Forduljon jobbra!
75
00:04:49,160 --> 00:04:53,119
Hát, hadd mondjam meg, édesem,
a belvárosiaknak nem kellenek ideiglenesek.
76
00:04:53,120 --> 00:04:55,300
Kivéve az üzelmekhez.
77
00:04:55,520 --> 00:04:57,039
Persze.
78
00:04:57,040 --> 00:04:58,599
Gondolom, igazad van.
79
00:04:58,600 --> 00:05:02,439
Forduljon jobbra, és sosem
találkozik azzal a férfival.
80
00:05:02,440 --> 00:05:07,060
Forduljon jobbra, és
megváltozik a világ!
81
00:05:52,920 --> 00:05:54,940
Félre az útból!
82
00:05:57,360 --> 00:05:59,999
Tessék! Fenékig mindet!
83
00:06:00,000 --> 00:06:02,919
Mooky azt mondja, menjünk a Boardwalk-ba,
egyet fizet kettőt kap akció van.
84
00:06:02,920 --> 00:06:04,239
Karácsony este?
Ez undorító!
85
00:06:04,240 --> 00:06:07,060
Pontosan! Kapjuk el őket!
86
00:06:07,640 --> 00:06:10,719
Már a második kört hoztad,
most én jöttem volna.
87
00:06:10,720 --> 00:06:13,140
Belefér. Előléptetés!
88
00:06:13,240 --> 00:06:19,039
Jival Chowdry Személyi Asszisztensével
beszéltek, jobb, ha tudjátok.
89
00:06:19,040 --> 00:06:23,439
Nagy SZ, Nagy A, 23.000 font évente,
nagyon köszönöm!
90
00:06:23,440 --> 00:06:26,660
- Mr. Chowdry-ra!
- Mr. Chowdry-ra!
91
00:06:26,760 --> 00:06:28,660
Mindig neki van szerencséje.
92
00:06:29,320 --> 00:06:32,220
Mi a baj? Mi az?
93
00:06:32,640 --> 00:06:33,539
Tessék?
94
00:06:33,540 --> 00:06:35,620
- Valaki rám öntötte az italt?
- Nem.
95
00:06:36,080 --> 00:06:39,119
Miért nézed folyton a vállam,
mi a baj?
96
00:06:39,120 --> 00:06:42,319
- Nem tudom.
- Ne mondd, hogy megint kísértetet látsz.
97
00:06:42,320 --> 00:06:45,719
Elég rossz volt, mikor a szellemet láttad
Earl Mountbatten-ben a Hajóbemutatón.
98
00:06:45,720 --> 00:06:47,359
Mit nézel?
99
00:06:47,360 --> 00:06:49,540
- Mi az?
- Olyan...
100
00:06:50,400 --> 00:06:53,460
Olyan, mintha lenne ott valami,
amit nem látok.
101
00:06:53,680 --> 00:06:55,319
Mindenki fogja be!
102
00:06:55,320 --> 00:06:56,319
Gyertek, nézzétek meg.
103
00:06:56,320 --> 00:06:57,759
Nézzétek az eget!
104
00:06:57,760 --> 00:07:00,300
Egy csillag az!
Egy karácsonyi csillag!
105
00:07:00,560 --> 00:07:02,060
Menjünk akkor.
106
00:07:07,680 --> 00:07:09,039
Mi a fene ez?!
107
00:07:09,040 --> 00:07:10,639
Ken Livingston, ő az!
108
00:07:10,640 --> 00:07:12,599
A pénzünket látványra költi!
109
00:07:12,600 --> 00:07:13,799
Mennyibe kerülhetett ez?!
110
00:07:13,800 --> 00:07:17,260
Ne butáskodj, ez repül,
tényleg repül!
111
00:07:21,760 --> 00:07:23,220
Ez nem egy csillag...
112
00:07:23,600 --> 00:07:24,860
...ez egy háló.
113
00:07:25,720 --> 00:07:28,860
Kelet felé tart, a városközpontba.
114
00:07:45,480 --> 00:07:51,860
Alice, egy nagy hálóból font csillag
az emberekre lő, te meg engem nézel!
115
00:07:52,440 --> 00:07:55,020
Van valami a hátadon!
116
00:08:00,240 --> 00:08:02,180
Donna! Hová mégy?!
117
00:08:02,480 --> 00:08:05,900
Megöleted magad! Donna!!
118
00:08:10,320 --> 00:08:12,140
Tűz!
119
00:08:18,080 --> 00:08:22,959
Mindenki hátra! A Temze le van zárva.
Menjenek haza.
120
00:08:22,960 --> 00:08:26,140
Maradjanak távol a folyótól,
ez parancs.
121
00:08:28,160 --> 00:08:31,959
Csapda 1 Agár 15-nek, mit tud jelenteni?
Vége.
122
00:08:31,960 --> 00:08:36,380
A bizonyítékok alapján, sikerült megállítania
a lényt, valamilyen vörös pókot.
123
00:08:36,600 --> 00:08:38,759
Felrobbantotta a bázist a gát alatt,
elárasztotta az egészet.
124
00:08:38,760 --> 00:08:42,020
- Vége.
- És most hol van? Vége.
125
00:08:42,720 --> 00:08:45,940
Találtunk egy holttestet, uram.
Vége.
126
00:08:46,160 --> 00:08:48,940
- Ő az? Vége.
- Azt hiszem.
127
00:08:49,080 --> 00:08:50,900
Nem sikerült időben kijutnia.
128
00:08:55,920 --> 00:08:57,719
A Doktor halott.
129
00:08:57,720 --> 00:09:00,420
Túl gyorsan történhetett, így
nem tudott regenerálódni.
130
00:09:06,640 --> 00:09:08,820
Kísérjék vissza a mentőt a UNIT bázisra.
131
00:09:19,960 --> 00:09:22,039
Mi történt, mit találtak?
132
00:09:22,040 --> 00:09:23,319
Találtak valakit?
133
00:09:23,320 --> 00:09:28,039
- Nem tudom. A pasas valami Doktornak nevezte.
- Hol van?
134
00:09:28,040 --> 00:09:31,180
Elvitték. Meghalt.
135
00:09:33,200 --> 00:09:34,820
Sajnálom. Ismerte?
136
00:09:35,880 --> 00:09:38,940
Vagyis, a nevét se mondták meg.
137
00:09:39,280 --> 00:09:41,060
Bármilyen doktor lehet.
138
00:09:42,240 --> 00:09:44,140
Olyan messziről jöttem.
139
00:09:46,000 --> 00:09:47,900
Bárki lehet.
140
00:09:51,000 --> 00:09:53,300
- Hogy hívják önt?
- Donna.
141
00:09:53,800 --> 00:09:56,780
- És önt?
- Én csak...
142
00:09:56,880 --> 00:09:59,199
...átutazóban vagyok,
nem is kellene itt lennem.
143
00:09:59,200 --> 00:10:01,519
Ez rossz. Ez rossz.
144
00:10:01,520 --> 00:10:03,420
Ez nagyon rossz.
145
00:10:05,200 --> 00:10:07,439
Bocsánat, mit mondott, milyen Donna?
146
00:10:07,440 --> 00:10:08,599
Miért nézi folyton a hátam?
147
00:10:08,600 --> 00:10:09,919
- Én nem.
- De igen.
148
00:10:09,920 --> 00:10:12,439
Folyton mögém néz, most is ezt csinálja.
149
00:10:12,440 --> 00:10:16,140
Mi az, mi van ott?
Valaki tett valamit a hátamra?
150
00:10:26,640 --> 00:10:28,599
Nem rúghatsz ki!
151
00:10:28,600 --> 00:10:30,839
A Személyi Asszisztensed vagyok!
152
00:10:30,840 --> 00:10:34,879
Ne rendezz jelenetet, menjünk le
és megbeszéljük.
153
00:10:34,880 --> 00:10:36,839
Jelenetet rendezek, itt a közönség előtt.
154
00:10:36,840 --> 00:10:39,119
És az első, amiről beszélek
a szexuális zaklatás!
155
00:10:39,120 --> 00:10:42,999
Ugyan, Donna, tudod mi volt az elmúlt hónapokban,
a karácsonyi események óta.
156
00:10:43,000 --> 00:10:46,599
Az ügyfelek fele a folyó túloldalán volt,
és a Temze még mindig le van zárva.
157
00:10:46,600 --> 00:10:50,559
- Figyelj, nem tudok szállítani, elvesztem a pénzem.
- Akkor rúgj ki valakit innen!
158
00:10:50,560 --> 00:10:53,599
Rúgd ki Cliff-et! Mindig csak ott ül,
nem is tudom, mit csinál egész nap.
159
00:10:53,600 --> 00:10:57,820
Sajnálom, Cliff... Vagyis, nem sajnálom,
mit csinálsz egész nap?
160
00:10:59,080 --> 00:11:00,740
Mi a fene?!
161
00:11:05,880 --> 00:11:07,500
Talán földrengés.
162
00:11:08,120 --> 00:11:09,559
Ez különös.
163
00:11:09,560 --> 00:11:11,820
Milyen furcsa felhők...
164
00:11:12,440 --> 00:11:13,839
Ki gépelte ezt?
165
00:11:13,840 --> 00:11:18,740
Én vagyok az SZA, rávettél valakit,
hogy írja meg?
166
00:11:20,160 --> 00:11:22,060
Beatrice!
167
00:11:22,960 --> 00:11:26,519
Hihetetlennek hangzik, de az egész
kórház eltűnt.
168
00:11:26,520 --> 00:11:28,759
A Royal Hope semmivé vált.
169
00:11:28,760 --> 00:11:32,279
Nem omlott össze, nincsenek törmelékek,
egyszerűen eltűnt.
170
00:11:32,280 --> 00:11:36,999
A szemlélők szerint, az eső
a kórház körül felfelé esett...
171
00:11:37,400 --> 00:11:38,959
Lyukasztó, elteszem.
172
00:11:38,960 --> 00:11:40,639
Tűzőgép, az enyém.
173
00:11:40,640 --> 00:11:43,940
Kicsi kaktusz, a tiéd lehet, Beatrice,
kapd el!
174
00:11:44,120 --> 00:11:47,239
Cliff, rád hagyom az egéralátétem,
de félek, hogy megvágod magad.
175
00:11:47,240 --> 00:11:48,759
Jól van, Donna, egy kis tiszteletet.
176
00:11:48,760 --> 00:11:51,359
2000 ember volt abban a kórházban,
és eltűntek!
177
00:11:51,360 --> 00:11:52,559
Megmutatom, mi az az eltűnés.
178
00:11:52,560 --> 00:11:54,679
Kösz a semmit!
179
00:11:54,680 --> 00:11:57,759
Oh, és emlékszel, mikor
eltűnt a pénz a kasszából?
180
00:11:57,760 --> 00:12:00,359
Anne Marie. Csak ennyit mondok.
181
00:12:00,360 --> 00:12:02,780
Anne Marie!
182
00:12:04,440 --> 00:12:07,239
Ne is mondd, a kórház előkerült!
183
00:12:07,240 --> 00:12:09,580
Hát, nem varázslatos?!
184
00:12:10,240 --> 00:12:14,439
Megerősítjük.
A Royal Hope Kórház visszatért eredeti helyére.
185
00:12:14,440 --> 00:12:16,319
De csak egy túlélő maradt.
186
00:12:16,320 --> 00:12:20,159
Az egyetlen túlélő, egy
orvostanhallgató, Oliver Morgenstern.
187
00:12:20,160 --> 00:12:22,300
És ott voltak azok a lények.
188
00:12:22,440 --> 00:12:26,919
- Orrszarvúféleségek. Beszélő orrszarvúak
fekete bőrruhában... - Orrszarvúak?
189
00:12:26,920 --> 00:12:29,020
Az orrszarvúak idegenek lehetnek.
190
00:12:29,680 --> 00:12:32,919
Nem kaptunk levegőt, elfogyott
az oxigén.
191
00:12:32,920 --> 00:12:37,199
Egy kollégám nekem adta az utolsó
oxigéntartályt. Martha.
192
00:12:37,200 --> 00:12:38,860
Martha Jones.
193
00:12:39,520 --> 00:12:41,580
És meghalt.
194
00:12:42,040 --> 00:12:44,380
Legalább van egy lyukasztód.
195
00:12:44,760 --> 00:12:45,959
És egy sorsjegyed.
196
00:12:45,960 --> 00:12:49,679
Megtarthatják azt a sorsjegyet,
egy penny-t se fogadnék el tőle.
197
00:12:49,680 --> 00:12:50,719
Na, figyeljetek már!
198
00:12:50,720 --> 00:12:52,039
Idegenekről beszélnek a hírekben!
199
00:12:52,040 --> 00:12:56,279
Elvitték azt a kórházat a Holdra,
ti meg sorsjegyekről vitatkoztok!
200
00:12:56,280 --> 00:12:59,839
Ne butáskodj, nagyapa, nem lehettek
a Holdon.
201
00:12:59,840 --> 00:13:02,759
Erről beszélek neked, egyre rosszabb
az elmúlt pár évben.
202
00:13:02,760 --> 00:13:06,039
Mintha hirtelen, hirtelen tudomást
szereztek volna rólunk...
203
00:13:06,040 --> 00:13:10,079
...és odafentről kémlelnének minket,
de nem barátságosak.
204
00:13:10,080 --> 00:13:11,759
A tűzőgépen Bea neve van.
205
00:13:11,760 --> 00:13:14,079
Nem hiszem el, hogy ilyen jól
viseled, hogy kirúgtak.
206
00:13:14,080 --> 00:13:15,159
Azt hittem, a plafonon leszel.
207
00:13:15,160 --> 00:13:18,380
Fáradt vagyok, Donna.
Az apád meg minden miatt.
208
00:13:18,920 --> 00:13:23,719
- Őszintén, már lemondtam rólad.
- Újabb beszámoló Oliver Morgenstern-től.
209
00:13:23,720 --> 00:13:25,279
Volt ott egy nő, aki átvette
az irányítást.
210
00:13:25,280 --> 00:13:29,119
Azt mondta, tudja, mit csinál,
és leállítja az MRI-t vagy ilyesmi.
211
00:13:29,120 --> 00:13:30,919
Sarah Jane, ez volt a neve.
212
00:13:30,920 --> 00:13:32,599
Sarah Jane Smith.
213
00:13:32,600 --> 00:13:37,940
Sarah Jane Smith egy szabadúszó oknyomozó
riporter volt, korábban a Metropolitan Magazinnál.
214
00:13:38,040 --> 00:13:41,540
A holttestét késő délután
találták meg a kórházban...
215
00:13:41,600 --> 00:13:44,780
- Mi van a teához?
- Nincs itthon semmi.
216
00:13:45,560 --> 00:13:47,079
Hozok sült krumplit.
217
00:13:47,080 --> 00:13:48,940
Az utolsó béremből.
218
00:13:48,960 --> 00:13:50,329
Sült hal hasábburgonyával, jó?
219
00:13:50,330 --> 00:13:54,079
...a fiatal barátaival együtt,
Maria Jackson-nal és Clyde Langer-rel.
220
00:13:54,080 --> 00:13:56,780
Félő, hogy ők is elhunytak.
221
00:14:25,240 --> 00:14:27,620
Az ördögbe, jól van?!
222
00:14:28,520 --> 00:14:30,079
Mi volt ez a tűzijáték, vagy...?
223
00:14:30,080 --> 00:14:31,799
Nem tudom. Csak...
224
00:14:31,800 --> 00:14:33,860
...sétáltam. Különös!
225
00:14:35,880 --> 00:14:37,220
Maga az...
226
00:14:38,040 --> 00:14:40,359
Karácsony este találkoztunk a városban.
227
00:14:40,360 --> 00:14:43,159
- Donna, nem igaz?
- És önt hogy hívják?
228
00:14:43,160 --> 00:14:46,839
Hogy van? Jól néz ki.
Hogy megy sora?
229
00:14:46,840 --> 00:14:49,159
- Már megint csinálja.
- Mit?
230
00:14:49,160 --> 00:14:51,119
A hátam mögé néz.
231
00:14:51,120 --> 00:14:52,679
Folyton ezt csinálják az emberek.
232
00:14:52,680 --> 00:14:54,420
A hátamat nézik.
233
00:14:54,440 --> 00:14:55,919
Milyen emberek?
234
00:14:55,920 --> 00:14:57,639
Emberek az utcán.
235
00:14:57,640 --> 00:14:58,999
Idegenek.
236
00:14:59,000 --> 00:15:00,639
Néha rajtakapom őket.
237
00:15:00,640 --> 00:15:02,260
Engem bámulnak.
238
00:15:02,800 --> 00:15:04,300
Mintha figyelnének valamit.
239
00:15:04,600 --> 00:15:08,660
És mikor hazaérek, megnézem,
de nincs ott semmi.
240
00:15:10,600 --> 00:15:12,199
Látja? Már én is csinálom!
241
00:15:12,200 --> 00:15:13,719
Mit csinál Karácsonykor?
242
00:15:13,720 --> 00:15:15,159
Mi az, hogy mit?!
243
00:15:15,160 --> 00:15:17,479
Következő Karácsonyra, vannak tervei?
244
00:15:17,480 --> 00:15:19,199
Nem tudom, még messze van!
245
00:15:19,200 --> 00:15:22,060
Gondolom, nem sokat. Miért?
246
00:15:22,320 --> 00:15:25,039
Csak, szerintem vidékre kellene utaznia,
a családjával együtt.
247
00:15:25,040 --> 00:15:27,980
Ne maradjon Londonban.
Hagyja el a várost.
248
00:15:28,480 --> 00:15:29,599
Miért?
249
00:15:29,600 --> 00:15:32,300
Egy kedves hotel.
Karácsonyi pihenés?
250
00:15:32,600 --> 00:15:35,980
- Nem telik rá.
- De még megvan az a sorsjegy.
251
00:15:36,640 --> 00:15:37,879
Honnan tud erről?
252
00:15:37,880 --> 00:15:39,759
Első díj.
253
00:15:39,760 --> 00:15:41,359
Egy luxus hétvégi pihenő.
254
00:15:41,360 --> 00:15:43,559
Használja, Donna Noble.
255
00:15:43,560 --> 00:15:46,860
Miért nem mondja meg a nevét?
256
00:15:50,760 --> 00:15:55,660
Azt hiszem, békén kellene hagynia.
257
00:16:12,640 --> 00:16:14,260
Ezt nevezem én pöpecnek!
258
00:16:14,440 --> 00:16:17,780
Mondtam, hogy szerencsés vagy!
Nem megmondtam, te vagy a szerencsecsillagom?
259
00:16:19,120 --> 00:16:22,239
Az istenért, nehogy eláruld, hogy
sorsoláson nyertük. Viselkedj illően!
260
00:16:22,240 --> 00:16:23,519
Apa, vedd le azt a fejedről.
261
00:16:23,520 --> 00:16:25,159
Nem fogom, Karácsony van!
262
00:16:25,160 --> 00:16:27,799
Azt viszem én, köszönöm,
abban van a kenőcsöm.
263
00:16:27,800 --> 00:16:29,660
Azt hiszem, ezt megérdemeljük.
264
00:16:30,320 --> 00:16:31,879
Pokoli egy év volt.
265
00:16:31,880 --> 00:16:33,940
Az apádnak tetszett volna.
266
00:16:34,640 --> 00:16:36,060
Igen.
267
00:16:36,280 --> 00:16:37,900
Tetszett volna.
268
00:16:45,840 --> 00:16:49,239
Hé! Nagyapa!
Találd ki, mi lesz reggelire!
269
00:16:49,240 --> 00:16:50,919
Croissant kapunk!
270
00:16:50,920 --> 00:16:52,999
Te miért nem kapod össze magad?
Lady Kupi!
271
00:16:53,000 --> 00:16:55,639
Karácsony van, 10 előtt sosem kelek fel.
272
00:16:55,640 --> 00:16:58,479
Csak a hölgy volt fenn,
a hajnali kórussal.
273
00:16:58,480 --> 00:17:00,439
Mintha még 6 éves lenne!
274
00:17:00,440 --> 00:17:02,660
Egy percet se vesztegetek el
ezen a helyen!
275
00:17:03,280 --> 00:17:04,519
Milyen volt a kanapé?
276
00:17:04,520 --> 00:17:07,220
Persze, nem igazán jó.
277
00:17:09,880 --> 00:17:12,380
Tudjátok, fizethettünk volna
egy másik szobáért.
278
00:17:13,240 --> 00:17:14,420
Hé!
279
00:17:15,040 --> 00:17:17,719
- Boldog Karácsonyt!
- Boldog Karácsonyt!
280
00:17:17,720 --> 00:17:18,919
Boldog Karácsonyt, apa.
281
00:17:19,300 --> 00:17:22,159
Jól van! Jól van, kedvesem!
282
00:17:22,160 --> 00:17:23,759
Nyitva! Boldog Karácsonyt!
283
00:17:23,760 --> 00:17:26,279
- Boldog Karácsonyt, uram.
- Megszakítjuk műsorunk, hogy híreket mondjunk.
284
00:17:26,280 --> 00:17:27,279
Láttátok ezt?
285
00:17:27,280 --> 00:17:29,540
Egy korai reggeli, aztán sétálni megyünk.
286
00:17:29,640 --> 00:17:31,079
Ezt szokták mondani Karácsonykor,...
287
00:17:31,080 --> 00:17:33,519
..."Együtt elmegyünk sétálni",
én mindig szerettem volna.
288
00:17:33,520 --> 00:17:37,959
- Szóval, először séta, aztán ajándék, jó?
- Donna, nézd ezt meg.
289
00:17:37,960 --> 00:17:39,820
Tienes algo en tu espalda.
290
00:17:40,040 --> 00:17:41,399
- Tessék?
- Donna, nézd a tévét.
291
00:17:41,400 --> 00:17:42,999
Tienes algo en tu espalda.
292
00:17:43,000 --> 00:17:44,039
Mit jelent ez?
293
00:17:44,040 --> 00:17:44,999
Nem értem, mit mond.
294
00:17:45,000 --> 00:17:46,159
Donna, nézd a tévét!
295
00:17:46,160 --> 00:17:49,020
Tienes algo en tu espalda!
296
00:17:55,720 --> 00:17:58,940
Az istenit, Donna, ne csak állj ott,
nézd ezt!
297
00:17:59,380 --> 00:18:02,439
Ezeket a képeket élőben közvetítjük.
298
00:18:02,440 --> 00:18:04,959
Az objektum London közepébe zuhan.
299
00:18:04,960 --> 00:18:06,639
Ismétlem, ez nem tréfa.
300
00:18:06,640 --> 00:18:12,559
A Titanic másolata az égből zuhan alá
és a Buckingham Palota felé tart.
301
00:18:12,560 --> 00:18:15,959
Ezeket a képeket műholdak közvetítik nekünk.
302
00:18:15,960 --> 00:18:19,020
Ez... egy film vagy mi?
303
00:18:20,840 --> 00:18:23,820
A Királyi Légierő szükségállapotot hírde...
304
00:18:33,600 --> 00:18:35,260
Megszakadt.
305
00:18:35,840 --> 00:18:38,420
- Mindegyik.
- De az a Titanic?!
306
00:18:38,560 --> 00:18:40,260
Ne butáskodj!
307
00:18:41,120 --> 00:18:43,460
Ez a folytatás akar lenni?
308
00:18:46,320 --> 00:18:48,500
Isten nyugosztalja lelküket.
309
00:18:54,280 --> 00:18:56,279
Ott kellene lennem, újságot árulni.
310
00:18:56,280 --> 00:18:58,300
Ott kellene lennem.
Mindannyiunknak.
311
00:18:58,520 --> 00:19:00,060
Halottak lennénk.
312
00:19:00,760 --> 00:19:02,220
Mindenki ott van.
313
00:19:02,800 --> 00:19:05,460
Minden ember, akit ismerünk.
314
00:19:05,600 --> 00:19:07,380
Az egész város.
315
00:19:08,160 --> 00:19:09,700
Nem lehet.
316
00:19:09,800 --> 00:19:12,020
De így van. Végük.
317
00:19:12,480 --> 00:19:14,260
Londonnak vége.
318
00:19:14,880 --> 00:19:16,780
Ha nem lett volna az a sorsjegy...
319
00:19:23,960 --> 00:19:27,079
Leeds?!
Nem költözöm Leeds-be!
320
00:19:27,080 --> 00:19:31,239
Sajnos Leeds, vagy várhatnak még
3 hónapot a menedékházban.
321
00:19:31,240 --> 00:19:32,719
Csak egy mosógépet akarok.
322
00:19:32,720 --> 00:19:35,359
Mit szólna Glasgow-hoz,
hallottam, Glasgow-ban van munka.
323
00:19:35,360 --> 00:19:36,439
Nem válogathat!
324
00:19:36,440 --> 00:19:39,319
Egész Dél-Angliát sugárzás árasztotta el,...
325
00:19:39,320 --> 00:19:43,599
...7 millió embert kell áttelepíteni,
és már Franciaország is lezárta a határait,...
326
00:19:43,600 --> 00:19:47,220
...szóval Leeds vagy semmi...
Következő!
327
00:19:59,680 --> 00:20:05,919
A Daniels család, elszállásolva a 15-ös szám alá.
Mr. és Mrs. Obego, elszállásolva a 31-es szám alá.
328
00:20:05,920 --> 00:20:08,479
Miss Coltrane, öné a 8-as szám.
329
00:20:08,480 --> 00:20:11,639
- A Noble család, elszállásolva a 29-es szám alá...
- Ezek mi vagyunk!
330
00:20:11,640 --> 00:20:15,140
Gyerünk. Induljunk, rendben?
331
00:20:17,200 --> 00:20:19,759
Egy kedves család lakott
a 29-es szám alatt.
332
00:20:19,760 --> 00:20:24,559
Egy befizetést hagytak ki, csak egyet,
kirúgták őket, maguk miatt.
333
00:20:24,560 --> 00:20:27,219
Ne rajtam köszörüld a nyelved, kotnyeles.
334
00:20:27,220 --> 00:20:31,079
- Fogd a csizmád és etesd a patkányaid.
- Kedvesem, gyere.
335
00:20:31,080 --> 00:20:34,780
Nem teszed jobbá a világot azzal,
hogy kiabálsz.
336
00:20:34,960 --> 00:20:36,700
De megpróbálhatom.
337
00:20:42,640 --> 00:20:44,559
Mi lesz, kapunk kulcsokat?
338
00:20:44,560 --> 00:20:45,439
Nem tudhatom, ugye?
339
00:20:45,440 --> 00:20:47,500
Kit kérdezzünk, a katonákat?
340
00:20:48,360 --> 00:20:51,239
Hé! Ez egy nagy ház!
341
00:20:51,240 --> 00:20:54,599
Tele szobákkal! Üdvözletem!
Jöjjenek be.
342
00:20:54,600 --> 00:20:58,980
- Azt hittem, ez a mi házunk.
- Ez sok ember háza! Csodálatos!
343
00:21:01,120 --> 00:21:03,159
Mi már 8 hete vagyunk itt.
344
00:21:03,160 --> 00:21:06,759
Volt egy szép kis papírboltom
Shepherd's Bush-ban. Az egésznek vége.
345
00:21:06,760 --> 00:21:12,740
Tehát, az emeleten, a Merchandani család van,
heten vannak, jó család, jó gyerekek.
346
00:21:12,920 --> 00:21:15,820
Kivéve ezt, vigyázzanak vele.
347
00:21:16,200 --> 00:21:20,380
Csak viccelek!
Hol az a mosoly?
348
00:21:21,240 --> 00:21:24,599
Rocco Colosanto, a feleségemmel
vagyok itt, és a nővérével,...
349
00:21:24,600 --> 00:21:26,679
...és az ő férjével, gyerekeivel,
és a lányuk gyerekeivel.
350
00:21:26,680 --> 00:21:27,999
Mi kaptuk az elülső szobát.
351
00:21:28,000 --> 00:21:29,439
Az anyám kapta a hátsó szobát.
352
00:21:29,440 --> 00:21:31,540
Ő már öreg, bocsássák meg.
353
00:21:32,040 --> 00:21:37,860
És ez, ez a maguké, a maguk helye!
354
00:21:40,440 --> 00:21:41,839
Hogy érti, hogy ez a miénk?
355
00:21:41,840 --> 00:21:43,620
Itt élnek!
356
00:21:43,680 --> 00:21:45,799
- A konyhában éljünk?!
- Kaptak tábori ágyakat!
357
00:21:45,800 --> 00:21:48,639
Itt a tűzhely, meleget ad,
itt a hűtő, hideget ad!
358
00:21:48,640 --> 00:21:50,519
- Ez jó!
- Mi van a fürdőszobával?
359
00:21:50,520 --> 00:21:52,039
Senki se él a fürdőszobában!
360
00:21:52,040 --> 00:21:54,159
Nem, úgy értem, van sorrend?
361
00:21:54,160 --> 00:21:56,919
A szerencsén múlik!
Így mókás!
362
00:21:56,920 --> 00:21:59,799
Felébresztem a Mamát, szereti az új
embereket.
363
00:21:59,800 --> 00:22:03,620
Mama! Emberek! Kedves emberek!
364
00:22:05,400 --> 00:22:06,860
Hát...
365
00:22:07,360 --> 00:22:09,780
Elhelyezkedünk, nem igaz?
Megleszünk.
366
00:22:10,080 --> 00:22:12,180
Egy kis háborús lelkesedés?
367
00:22:12,440 --> 00:22:13,959
De nincs háború.
368
00:22:13,960 --> 00:22:17,540
Nem harcolnak. Csak...
369
00:22:18,280 --> 00:22:19,599
...ez van.
370
00:22:19,600 --> 00:22:21,119
Amerika segít rajtunk.
371
00:22:21,120 --> 00:22:22,399
A hírekben mondták.
372
00:22:22,400 --> 00:22:27,199
50 milliárd fontot küldenek
Nagy-Britanniának pénzügyi segítségként!
373
00:22:27,200 --> 00:22:28,919
Isten áldja Amerikát!
374
00:22:28,920 --> 00:22:33,319
Amerikában válság van.
60 millió halálesetet jelentettek.
375
00:22:33,620 --> 00:22:38,519
60 millió ember oszlott szét zsírrá.
És a zsírok járnak.
376
00:22:38,520 --> 00:22:42,479
Az emberi zsírok életre kelnek
és az utcákon járnak.
377
00:22:42,480 --> 00:22:44,399
És űrhajók jöttek.
378
00:22:44,400 --> 00:22:48,359
Űrhajókról számoltak be minden
nagyobb amerikai városból.
379
00:22:48,360 --> 00:22:51,788
- A zsírok repülnek, elmennek...
- Idegenek.
380
00:22:52,000 --> 00:22:53,100
Igen.
381
00:22:56,080 --> 00:22:59,999
Mary McGinty, emlékszel rá?
382
00:23:00,000 --> 00:23:04,980
- Ki volt az?
- Vasárnaponként ő árulta az újságot.
383
00:23:05,120 --> 00:23:07,780
Apró nő, fekete hajjal.
384
00:23:08,200 --> 00:23:10,220
Sosem beszélgettem vele.
385
00:23:10,240 --> 00:23:11,940
Biztosan halott.
386
00:23:11,960 --> 00:23:14,340
Minden nap valaki másra gondolok.
387
00:23:14,680 --> 00:23:15,919
Mind halottak.
388
00:23:15,920 --> 00:23:18,239
Talán elutaztak Karácsonykor.
389
00:23:18,240 --> 00:23:19,980
Talán.
390
00:23:21,040 --> 00:23:24,620
Holnap megyek, besétálok a városba.
391
00:23:24,800 --> 00:23:26,319
Biztos van munka.
392
00:23:26,320 --> 00:23:28,380
Mindenkinek szüksége van titkárnőre.
393
00:23:28,600 --> 00:23:32,060
Ahogy lesz keresetem, szerzünk egy jobb helyet.
394
00:23:32,160 --> 00:23:33,919
Meglátod, anya.
395
00:23:33,920 --> 00:23:36,039
Mi van, ha sosem lesz jobb?
396
00:23:36,040 --> 00:23:37,559
De lesz.
397
00:23:37,560 --> 00:23:39,279
Még a méhek is eltűnnek.
398
00:23:39,280 --> 00:23:41,359
Nem láthatsz többé poszméhet.
399
00:23:41,360 --> 00:23:46,100
Rendbe szednek majd minket,
a Válság kormány.
400
00:23:46,160 --> 00:23:47,279
Tesznek majd valamit.
401
00:23:47,280 --> 00:23:48,900
És ha nem?
402
00:23:49,680 --> 00:23:53,359
Akkor... panaszkodunk.
403
00:23:53,360 --> 00:23:55,359
Ki hallgat meg minket?
404
00:23:55,360 --> 00:23:57,279
Menekültek.
405
00:23:57,280 --> 00:23:59,260
Még szavazati jogunk sincs.
406
00:23:59,600 --> 00:24:01,580
Senkik vagyunk, Donna.
407
00:24:01,840 --> 00:24:03,500
Nem létezünk.
408
00:24:07,520 --> 00:24:10,860
Megölöm ezt az embert!
409
00:24:13,000 --> 00:24:15,740
Figyelj ide, Mussolini!
410
00:24:16,400 --> 00:24:20,479
Én mondom, de utoljára,
hogy cipzárazd be!
411
00:24:20,480 --> 00:24:23,620
Ha meghallok még egy matrózdalt...
412
00:24:26,840 --> 00:24:29,460
Mindig szerettem énekelni.
413
00:24:47,320 --> 00:24:48,540
Maradjatok itt!
414
00:24:49,040 --> 00:24:50,780
Mindenki maradjon!
415
00:24:53,200 --> 00:24:57,679
Hé! Az autóra tüzelni nem jó!
Megőrült, vagy mi?!
416
00:24:57,680 --> 00:25:00,559
Az ATMOS csinálja, nem áll le,
olyan, mint a gáz, és mérgező.
417
00:25:00,560 --> 00:25:01,719
Akkor állítsa le!
418
00:25:01,720 --> 00:25:03,079
Már megtettem!
Még mindig megy!
419
00:25:03,080 --> 00:25:06,820
Az összes autó, minden ATMOS autó!
Megbolondultak...
420
00:25:08,900 --> 00:25:11,679
Ön... hölgyem, forduljon meg.
Forduljon meg!
421
00:25:11,680 --> 00:25:12,959
- Megőrült, fiam?
- Most!
422
00:25:12,960 --> 00:25:15,300
- Tegye azt le!
- Forduljon meg!
423
00:25:16,240 --> 00:25:17,319
Csináld, amit mond!
424
00:25:17,320 --> 00:25:19,060
Mutassa a hátát!
Forduljon meg!
425
00:25:19,760 --> 00:25:21,460
Mutassa a hátát!
426
00:25:26,800 --> 00:25:27,959
Bocsánat.
427
00:25:27,960 --> 00:25:29,199
Azt hittem, láttam...
428
00:25:29,200 --> 00:25:30,519
Katonának nevezi magát?!
429
00:25:30,520 --> 00:25:33,159
Fegyvert szegez ártatlan nőkre!
430
00:25:33,160 --> 00:25:34,319
Micsoda szégyen!
431
00:25:34,320 --> 00:25:36,900
Az én időmben, hadbíróság elé került volna!
432
00:25:37,040 --> 00:25:39,239
Donna, hová mégy?
433
00:25:39,240 --> 00:25:41,039
Nem biztonságos éjszaka!
434
00:25:41,040 --> 00:25:43,220
Donna! Donna!
435
00:25:47,840 --> 00:25:49,260
Helló.
436
00:25:50,280 --> 00:25:51,719
Üdv.
437
00:25:51,720 --> 00:25:53,919
Az ATMOS szerkezetek.
438
00:25:53,920 --> 00:25:57,359
Szerencsénk van, itt nem olyan rossz,
a briteknek nem maradt sok üzemanyaga.
439
00:25:57,360 --> 00:25:58,940
De egész Európa...
440
00:25:59,520 --> 00:26:01,980
...Kína, Dél-Afrika...
441
00:26:02,320 --> 00:26:04,300
Fulladoznak a gáztól.
442
00:26:05,120 --> 00:26:06,679
Senki sem tudja megállítani?
443
00:26:06,680 --> 00:26:07,799
De, most is azt próbálják.
444
00:26:07,800 --> 00:26:13,060
A harcosok kis csapata,
a Sontari hajó fedélzetén.
445
00:26:13,960 --> 00:26:15,780
Bármelyik pillanatban.
446
00:26:30,520 --> 00:26:32,140
És ezt...?
447
00:26:32,520 --> 00:26:34,340
Ezt a Torchwood csapat csinálta.
448
00:26:34,560 --> 00:26:38,820
Gwen Cooper, Ianto Jones,
és az életüket adták értünk.
449
00:26:39,200 --> 00:26:42,919
És Jack Harkness kapitányt
a Sontari szülőbolygóra szállították.
450
00:26:42,920 --> 00:26:45,020
Senki sem maradt.
451
00:26:47,240 --> 00:26:49,620
Mindig ugyanazt a ruhát viseli.
452
00:26:49,640 --> 00:26:51,519
Miért nem árulja el nekem a nevét?
453
00:26:51,520 --> 00:26:54,380
Ebből semminek se kellett volna
megtörténnie.
454
00:26:55,320 --> 00:26:57,060
Volt egy férfi.
455
00:26:57,600 --> 00:26:59,399
Egy csodálatos ember.
456
00:26:59,400 --> 00:27:00,519
És ő megállította.
457
00:27:00,520 --> 00:27:03,119
A Titanic, az Adipose, az ATMOS...
458
00:27:03,120 --> 00:27:04,879
...minden eseményt megállított.
459
00:27:04,880 --> 00:27:07,020
Az a... Doktor?
460
00:27:07,080 --> 00:27:09,540
- Ismerte őt.
- Igen?
461
00:27:10,360 --> 00:27:11,159
Mikor?
462
00:27:11,160 --> 00:27:14,839
Szerintem álmodik néha róla.
Egy öltönyös férfiról.
463
00:27:14,840 --> 00:27:18,060
Magas, vékony. Nagy hajjal.
464
00:27:18,280 --> 00:27:21,300
Igazán nagy hajjal.
465
00:27:21,840 --> 00:27:23,399
Ki maga?
466
00:27:23,400 --> 00:27:26,119
Olyan voltam, mint ön.
Az ön helyében voltam.
467
00:27:26,120 --> 00:27:29,919
Mert ön vele utazott, Donna,
a Doktorral utazott más világokra.
468
00:27:29,920 --> 00:27:31,719
Sosem ismertem őt.
469
00:27:31,720 --> 00:27:34,799
- És már halott.
- A Temze alatt halt meg Karácsony este.
470
00:27:34,800 --> 00:27:36,199
De önnek ott kellett volna lennie.
471
00:27:36,200 --> 00:27:37,999
Kellett valaki, aki megállítsa,
és ez ön volt.
472
00:27:38,000 --> 00:27:41,820
Rávette, hogy hagyja abba,
megmentette az életét.
473
00:27:49,080 --> 00:27:52,700
Doktor!
Már abbahagyhatja!
474
00:27:53,000 --> 00:27:55,639
Fejezze be! Nem tudom, miről beszél,
hagyjon békén!
475
00:27:55,640 --> 00:27:57,439
Valami közeledik, Donna.
476
00:27:57,440 --> 00:27:58,719
Valami rossz.
477
00:27:58,720 --> 00:28:01,460
Az egész világ bűzlik.
478
00:28:01,760 --> 00:28:04,599
- Mi lehetne még ennél is rosszabb?
- Higgyen nekem.
479
00:28:04,600 --> 00:28:06,239
Most mindennél nagyobb szükség
van a Doktorra.
480
00:28:06,240 --> 00:28:10,119
Én... Én egy másik univerzumból
jöttem át,...
481
00:28:10,120 --> 00:28:12,559
...mert minden univerzum
veszélyben van.
482
00:28:12,560 --> 00:28:14,439
Erre tart, Donna.
483
00:28:14,440 --> 00:28:19,700
- Erre tart a csillagok közt, és semmi sem
állíthatja meg. - Micsoda?
484
00:28:20,080 --> 00:28:21,780
A sötétség.
485
00:28:22,880 --> 00:28:28,159
És miért mondja ezt nekem?
Mit kellene tennem?!
486
00:28:28,160 --> 00:28:29,359
Nem vagyok különleges.
487
00:28:29,360 --> 00:28:31,279
Vagyis... Én nem...
488
00:28:31,280 --> 00:28:33,599
Nem vagyok különleges.
Ideiglenes munkákat végzek!
489
00:28:33,600 --> 00:28:36,439
De most már azt sem!
Semmi vagyok.
490
00:28:36,440 --> 00:28:40,980
Donna Noble, ön a legfontosabb nő
az egész teremtésben.
491
00:28:41,960 --> 00:28:43,580
Oh, ne.
492
00:28:44,080 --> 00:28:46,900
Inkább... ne.
493
00:28:48,440 --> 00:28:50,100
Fáradt vagyok.
494
00:28:51,000 --> 00:28:54,380
Annyira fáradt.
495
00:28:55,440 --> 00:28:57,300
Velem kell, hogy jöjjön.
496
00:28:57,800 --> 00:29:03,879
Persze, a szőke haj a férfiaknak biztos bejön,
de bennem semmit se mozgat meg, hölgyem!
497
00:29:03,880 --> 00:29:05,620
Ez már jobban tetszik.
498
00:29:05,800 --> 00:29:07,580
Tudok még ilyeneket.
499
00:29:07,600 --> 00:29:09,300
Velem jöhet.
500
00:29:09,720 --> 00:29:11,340
De csak ha akar.
501
00:29:11,480 --> 00:29:12,799
Akkor sokáig kell várnia.
502
00:29:12,800 --> 00:29:13,919
Nem igazán, csak 3 hetet.
503
00:29:13,920 --> 00:29:16,620
Mondja, megvan még a nagyapjának
az a teleszkópja?
504
00:29:19,160 --> 00:29:20,719
Sosem ereszti el.
505
00:29:20,720 --> 00:29:22,500
Három hét.
506
00:29:23,640 --> 00:29:25,319
De biztosnak kell lennie.
507
00:29:25,320 --> 00:29:26,919
Mert mikor velem jön, Donna...
508
00:29:26,920 --> 00:29:29,980
Sajnálom, nagyon sajnálom, de...
509
00:29:31,880 --> 00:29:33,580
...meg fog halni.
510
00:29:51,240 --> 00:29:53,279
És te!
Te fogsz a leginkább hiányozni!
511
00:29:53,280 --> 00:29:55,540
A lángvörös hajad és szenvedélyed!
512
00:29:56,240 --> 00:29:58,599
De miért kell elmenned?
513
00:29:58,600 --> 00:29:59,759
Ez az új törvény!
514
00:29:59,760 --> 00:30:01,879
Anglia az angoloké, satöbbi.
515
00:30:01,880 --> 00:30:05,719
Nem küldhetnek haza, az óceán lezárva,
munkatáborokat építenek!
516
00:30:05,720 --> 00:30:07,519
Tudom, de milyen munkát végeztek?
517
00:30:07,520 --> 00:30:08,959
Nincs semmi munka.
518
00:30:08,960 --> 00:30:12,340
Varrunk, ásunk... ez jó!
519
00:30:12,520 --> 00:30:15,900
Na, állíts le, mielőtt túl sok
csókot adnék...
520
00:30:18,080 --> 00:30:19,340
Wilfred!
521
00:30:20,000 --> 00:30:21,420
Kapitányom!
522
00:30:37,080 --> 00:30:38,820
Csendes lesz, most, hogy elment.
523
00:30:38,880 --> 00:30:40,820
Mégis, így több szobánk van.
524
00:30:41,240 --> 00:30:42,780
Munkatáborok.
525
00:30:43,160 --> 00:30:45,380
Legutóbb is így nevezték.
526
00:30:45,680 --> 00:30:47,140
Hogy érted?
527
00:30:51,680 --> 00:30:53,380
Megint megtörténik.
528
00:30:53,680 --> 00:30:55,220
Micsoda?
529
00:31:00,720 --> 00:31:02,039
Elnézést!
530
00:31:02,040 --> 00:31:03,940
Elnézést, hová viszik őket?
531
00:31:04,120 --> 00:31:05,620
Hová mennek?
532
00:31:05,640 --> 00:31:07,500
Hová mennek?
533
00:31:07,760 --> 00:31:09,260
Hová mennek?!
534
00:31:10,440 --> 00:31:13,020
Hová mennek?!
535
00:31:30,920 --> 00:31:32,860
Érdeklődtem munka után.
536
00:31:32,960 --> 00:31:34,420
A seregnél.
537
00:31:34,720 --> 00:31:36,860
Azt mondták, nem vagyok képesítve.
538
00:31:40,920 --> 00:31:44,620
Igazad volt. Mondtad, hogy
keményebben kell tanulnom az iskolában.
539
00:31:50,320 --> 00:31:53,079
Gondolom, mindig csalódást okozok.
540
00:31:53,080 --> 00:31:54,780
Igen.
541
00:32:09,520 --> 00:32:13,500
- Tudod, szerezhetünk egy kis pénzt,
ha ezt eladjuk. - Ne merészeld.
542
00:32:14,720 --> 00:32:18,140
Mindig úgy képzeltem, ha megöregszel...
543
00:32:18,240 --> 00:32:20,239
...addigra félreteszek egy kis pénzt.
544
00:32:20,240 --> 00:32:22,020
Hogy kényelmes legyen neked.
545
00:32:22,640 --> 00:32:24,020
Nem sikerült.
546
00:32:24,600 --> 00:32:26,020
Hasznavehetetlen vagyok.
547
00:32:29,680 --> 00:32:32,660
Azt szoktad mondani,
"Nem, dehogy".
548
00:32:33,000 --> 00:32:34,839
Biztosan a beállítás...
549
00:32:34,840 --> 00:32:37,119
- Mi a baj?
- Nem tudom, vagyis, nem lehet a lencse...
550
00:32:37,120 --> 00:32:40,919
...mert az Oriont nézem,
az Orion csillagképet.
551
00:32:40,920 --> 00:32:44,679
- Nézz bele. Mondd meg, mit látsz?
- Hol?
552
00:32:44,680 --> 00:32:47,180
Odafent az égen!
553
00:32:48,800 --> 00:32:49,839
Nem látok semmit.
554
00:32:49,840 --> 00:32:51,199
Fekete minden.
555
00:32:51,200 --> 00:32:54,079
Dehát működik.
A teleszkóp működik.
556
00:32:54,080 --> 00:32:56,519
Hát, lehet felhős az ég.
557
00:32:56,520 --> 00:32:57,519
Nincsenek felhők.
558
00:32:57,520 --> 00:32:59,399
- De kell, hogy legyen!
- Mégsincs!
559
00:32:59,400 --> 00:33:04,500
Ott volt, az a csillagkép.
560
00:33:06,280 --> 00:33:08,220
Nézd!
561
00:33:08,360 --> 00:33:09,940
Nézz oda.
562
00:33:11,480 --> 00:33:13,100
Kihunynak.
563
00:33:13,360 --> 00:33:15,020
Istenem!
564
00:33:15,160 --> 00:33:18,740
Donna, kihunynak a csillagok.
565
00:33:26,520 --> 00:33:28,260
Kész vagyok.
566
00:33:45,920 --> 00:33:50,980
Mágnes tesztelése 15.4-en,
ismétlem 15.4-en.
567
00:33:53,560 --> 00:33:55,839
- Asszonyom.
- Mondtam, hogy ne tisztelegjen.
568
00:33:55,840 --> 00:33:58,180
Nos, ha nem árulja el a nevét...
569
00:33:58,320 --> 00:33:59,679
Micsoda, maguk se tudják?
570
00:33:59,680 --> 00:34:01,159
Túl sok különböző valóságot
kereszteztem.
571
00:34:01,160 --> 00:34:05,999
Higgyék el, egy rossz szó, rossz helyen
az egész okozati összefüggést megváltoztathatja.
572
00:34:06,000 --> 00:34:08,620
Ő így beszél. Mindig.
573
00:34:08,920 --> 00:34:11,620
És ön biztosan... Miss Noble.
574
00:34:11,680 --> 00:34:14,519
- Donna.
- Erisa Magambo százados.
575
00:34:14,520 --> 00:34:15,519
Köszönet ezért.
576
00:34:15,520 --> 00:34:16,799
Azt sem tudom, mit csinálok.
577
00:34:16,800 --> 00:34:17,839
Ébren van?
578
00:34:17,840 --> 00:34:19,519
Ma nagyon csendesnek tűnik.
579
00:34:19,520 --> 00:34:20,879
Üresben áll.
580
00:34:20,880 --> 00:34:22,500
Mintha várakozna.
581
00:34:22,920 --> 00:34:24,380
Szeretné megnézni?
582
00:34:26,160 --> 00:34:27,679
Mit, egy rendőrségi telefonfülkét?
583
00:34:27,680 --> 00:34:29,239
A Temze alól mentették ki.
584
00:34:29,240 --> 00:34:31,180
- Menjen be.
- Miért?
585
00:34:31,400 --> 00:34:33,180
Menjen csak.
586
00:34:50,800 --> 00:34:53,340
Nem lehet!
587
00:35:24,200 --> 00:35:25,700
Mit gondol?
588
00:35:28,320 --> 00:35:29,519
Kaphatok egy kávét?
589
00:35:29,520 --> 00:35:31,980
Time And Relative Dimension in Space.
(Idő És Relatív Kiterjedés A Térben)
590
00:35:32,960 --> 00:35:34,900
Ezt a termet fények
világították meg.
591
00:35:35,200 --> 00:35:36,860
Azt hiszem, haldoklik.
592
00:35:42,200 --> 00:35:43,980
Azért még próbál segíteni.
593
00:35:44,600 --> 00:35:47,079
És... ez a Doktoré?
594
00:35:47,080 --> 00:35:50,119
Ő egy Idő Úr volt.
Fajából az utolsó.
595
00:35:50,120 --> 00:35:54,319
De ha ilyen különleges volt,
mi köze volt hozzám?
596
00:35:54,320 --> 00:35:55,839
Úgy gondolta, ön zseniális.
597
00:35:55,840 --> 00:35:57,879
- Ne butáskodjon.
- De az.
598
00:35:57,880 --> 00:36:00,980
Csak a Doktornak kellett megmutatnia
azzal, hogy önt magával vitte.
599
00:36:01,360 --> 00:36:04,780
Velem is ezt tette,
mindenkivel, akit megérint.
600
00:36:06,840 --> 00:36:08,020
Ön és ő...?
601
00:36:18,400 --> 00:36:20,620
- Akarja látni?
- Nem.
602
00:36:24,720 --> 00:36:27,399
- Menjünk.
- Nem tudjuk, hogy működik a TARDIS,...
603
00:36:27,400 --> 00:36:29,799
...de a technológiájának
a felszínét már kapizsgáljuk,...
604
00:36:29,800 --> 00:36:31,820
...ez elég, hogy megmutassuk
önnek a lényt.
605
00:36:32,720 --> 00:36:33,999
Ez egy lény?
606
00:36:34,000 --> 00:36:35,239
Csak álljon ide.
607
00:36:35,240 --> 00:36:37,100
Jöjjön ki a körből, kérem.
608
00:36:38,360 --> 00:36:40,060
Igen, asszonyom.
609
00:36:40,400 --> 00:36:42,380
Nem maradhat velem?
610
00:36:43,200 --> 00:36:44,839
Kész?
611
00:36:44,840 --> 00:36:47,700
És... aktiválni.
612
00:36:53,960 --> 00:36:56,119
- Nyissa ki a szemét, Donna.
- Ott van?
613
00:36:56,420 --> 00:36:58,260
Nyissa ki a szemét.
Nézze meg.
614
00:36:59,360 --> 00:37:02,300
- Nem megy.
- Az ön része, Donna. Nézze.
615
00:37:11,560 --> 00:37:13,399
Jól van, jól van, nyugalom!
616
00:37:13,400 --> 00:37:16,500
- Donna, Donna, Donna!
- Oké.
617
00:37:27,560 --> 00:37:28,740
Mi ez?
618
00:37:28,760 --> 00:37:30,199
Nem tudjuk.
619
00:37:30,200 --> 00:37:34,780
- Oh... köszönöm.
- Az időből táplálkozik.
620
00:37:34,920 --> 00:37:39,060
Azzal, hogy megváltoztatja az idővonalat,
valakinek más fordulatot vesz az élete, mint...
621
00:37:39,440 --> 00:37:45,940
...elkerült találkozások, meg nem született
gyermekek, elmaradt szerelem.
622
00:37:46,600 --> 00:37:47,719
De önnél ez...
623
00:37:47,720 --> 00:37:49,919
Soha nem tettem semmi fontosat.
624
00:37:49,920 --> 00:37:53,439
De igen. Egy napon, az a lény
valahol jobbra indította bal helyett.
625
00:37:53,440 --> 00:37:54,519
Mikor volt ez?
626
00:37:54,520 --> 00:37:56,679
Nem emlékezhet.
Egy átlagos nap volt az életében.
627
00:37:56,680 --> 00:37:59,559
De azzal, hogy jobbra fordult,
sosem találkozott a Doktorral.
628
00:37:59,560 --> 00:38:02,460
És az egész világ megváltozott
maga körül.
629
00:38:02,720 --> 00:38:04,759
Meg tudnak szabadítani tőle?
630
00:38:04,760 --> 00:38:06,980
Hozzá sem tudok érni.
631
00:38:07,680 --> 00:38:09,780
Mintha folyton mozgásban lenne.
632
00:38:09,960 --> 00:38:12,799
Mit jelent ez?
633
00:38:12,800 --> 00:38:14,359
Nem tudom.
634
00:38:14,360 --> 00:38:16,279
Ez olyasmi, amit a Doktor
tudna megmondani.
635
00:38:16,280 --> 00:38:18,260
Maga hazug!
636
00:38:18,880 --> 00:38:21,799
Azt mondta, különleges voltam.
637
00:38:21,800 --> 00:38:24,039
De nem én, ez az izé az.
638
00:38:24,040 --> 00:38:25,919
Én csak gazdatest vagyok!
639
00:38:25,920 --> 00:38:28,340
Nem, erről többről van szó...
640
00:38:28,360 --> 00:38:30,180
Különösek az adatok.
641
00:38:30,240 --> 00:38:32,519
Mintha a valóság elhajlana
maga körül.
642
00:38:32,520 --> 00:38:37,359
- Emiatt!
- Nem, nem, független adatokat veszünk öntől.
643
00:38:37,360 --> 00:38:39,999
És ez mindig ott volt,
attól a naptól, hogy megszületett.
644
00:38:40,000 --> 00:38:42,620
Ez nem tartozik a küldetéshez.
645
00:38:42,720 --> 00:38:46,839
Azt hittem, csak a Doktorra van szükségünk,
de mindketten kellenek.
646
00:38:46,840 --> 00:38:49,559
A Doktor és Donna Noble.
Együtt.
647
00:38:49,560 --> 00:38:51,879
Hogy megállítsuk, és ne
hunyjanak ki a csillagok.
648
00:38:51,880 --> 00:38:53,900
Miért?
649
00:38:54,520 --> 00:38:57,540
Mit tehetek én?
650
00:39:02,880 --> 00:39:06,479
Kapcsolják ki!
Kérem.
651
00:39:06,480 --> 00:39:08,620
- Százados.
- Lekapcsolni.
652
00:39:16,880 --> 00:39:20,260
Azért még ott van.
653
00:39:21,400 --> 00:39:23,100
Mit csináljak...
654
00:39:23,520 --> 00:39:25,420
...hogy megszabaduljak tőle?
655
00:39:25,800 --> 00:39:27,839
Utazni fog az időben!
656
00:39:27,840 --> 00:39:29,719
A TARDIS megkereste
a beavatkozás időpontját.
657
00:39:29,720 --> 00:39:31,999
Hétfő, 25.-e, reggel 10 óra 1 perckor.
658
00:39:32,000 --> 00:39:34,599
Az autója a Little Sutton Street-en volt,
az Ealing Road felé haladt,...
659
00:39:34,600 --> 00:39:36,439
...de ön jobbra fordult,
és a Griffin's Parade felé indult.
660
00:39:36,440 --> 00:39:39,999
Balra kell fordulni.
Vissza kell mennie, és balra fordulni.
661
00:39:40,000 --> 00:39:40,839
Megértette, Donna?
662
00:39:40,840 --> 00:39:44,399
10:01-kor, balra kell küldenie magát,
a Chiswick High Road felé.
663
00:39:44,400 --> 00:39:47,599
A kabátot végig hagyja magán,
ez elszigeteli az időbeli visszacsatolástól.
664
00:39:47,600 --> 00:39:50,079
Ez meghatározza a helyi időt,
akármikor is érkezik meg.
665
00:39:50,080 --> 00:39:53,100
Ez, hogy ne száradjon ki.
666
00:40:01,840 --> 00:40:05,119
- Itt hagyjuk önt.
- Nem akarom látni azt a hátamon.
667
00:40:05,120 --> 00:40:07,199
Nem, a tükrök csak velejárók.
668
00:40:07,200 --> 00:40:09,199
A kronon energia visszaverődik
a középpontba,...
669
00:40:09,200 --> 00:40:12,519
...amit mi irányítunk, és
meghatározzuk a célt.
670
00:40:12,520 --> 00:40:14,519
Ez egy időgép.
671
00:40:14,520 --> 00:40:16,439
Ez egy időgép.
672
00:40:16,440 --> 00:40:18,140
Ha megtenné...
673
00:40:23,920 --> 00:40:25,540
Energiát!
674
00:40:30,680 --> 00:40:32,700
Honnan tudják, hogy
működni fog?
675
00:40:33,200 --> 00:40:35,439
Mi... nem tudjuk.
676
00:40:35,440 --> 00:40:38,420
Csak... találgatunk.
677
00:40:40,280 --> 00:40:43,439
- Csodás.
- Csak ne feledje, mikor találkoznak,...
678
00:40:43,440 --> 00:40:46,359
...változtassa meg a kocsi útvonalát
10 óra 1 perckor.
679
00:40:46,360 --> 00:40:48,780
- Hogy csináljam?
- Magán múlik.
680
00:40:48,800 --> 00:40:52,119
Hát... akkor csak...
681
00:40:52,120 --> 00:40:55,599
...utol kell érnem magam és...
jó érvekkel meggyőzni.
682
00:40:55,600 --> 00:40:57,359
Szeretném megnézni.
683
00:40:57,360 --> 00:40:59,460
Mágnest aktiválni.
684
00:41:01,640 --> 00:41:03,199
Sok szerencsét.
685
00:41:03,200 --> 00:41:05,679
- Kész vagyok!
- 10 óra 1 perc.
686
00:41:05,680 --> 00:41:07,839
Most már értem!
687
00:41:07,840 --> 00:41:12,399
Azt mondta, meghalok,
de erre az egész világra értette,...
688
00:41:12,400 --> 00:41:14,919
...megszűnik létezni...
689
00:41:14,920 --> 00:41:19,359
...de ez nem a halál, mert
egy jobb világ lép a helyébe.
690
00:41:19,360 --> 00:41:21,279
A Doktor világa!
691
00:41:21,280 --> 00:41:23,340
És élni fogok!
692
00:41:24,640 --> 00:41:26,879
Így van, igaz?
Nem halok meg.
693
00:41:26,880 --> 00:41:28,559
Ha megváltoztatom a dolgokat,
nem halok meg.
694
00:41:28,560 --> 00:41:32,220
Így... így van, igaz?
695
00:41:35,560 --> 00:41:37,319
Sajnálom.
696
00:41:37,320 --> 00:41:39,300
De nem halhatok meg!
697
00:41:40,240 --> 00:41:42,020
Nekem van jövőm!
698
00:41:42,600 --> 00:41:45,900
A Doktorral... maga mondta!
699
00:41:46,120 --> 00:41:48,100
Aktiválás!
700
00:42:23,400 --> 00:42:26,220
Várjunk... De ez...
701
00:42:26,320 --> 00:42:27,780
Én nem...
702
00:42:28,800 --> 00:42:30,900
Ez a Sutton Court!
703
00:42:31,720 --> 00:42:33,079
Félmérföldnyire vagyok.
704
00:42:33,080 --> 00:42:35,860
Félmérföldnyire vagyok!
705
00:42:38,680 --> 00:42:40,100
4 perc.
706
00:42:41,280 --> 00:42:42,820
Istenem!
707
00:42:46,800 --> 00:42:53,999
Jival Chowdry. Egy kis fénymásoló üzletet vezet,
és titkárnőre van szüksége.
708
00:42:54,000 --> 00:42:56,620
Már van munkám!
709
00:43:03,920 --> 00:43:06,580
HC Clements a belvárosban van,...
710
00:43:06,640 --> 00:43:10,900
...kellemes, menő, úgyhogy hagyd abba!
711
00:43:20,440 --> 00:43:23,580
Nem tart sokáig, csak fordulj jobbra.
712
00:43:25,480 --> 00:43:28,620
Balra megyek, és ha nem tetszik,
szállj ki és gyalogolj!
713
00:43:30,080 --> 00:43:31,839
Hasznavehetetlennek hiszel.
714
00:43:31,840 --> 00:43:34,759
Tudom, miért akarod a munkát
az HC Clements-nél, kisasszony.
715
00:43:34,760 --> 00:43:37,060
Mert azt hiszed, találkozhatsz
egy férfival.
716
00:43:44,200 --> 00:43:45,820
Nem érek oda.
717
00:43:50,960 --> 00:43:52,540
Meg fog halni.
718
00:43:59,160 --> 00:44:01,639
A belvárosiaknak nem kellenek ideiglenesek.
719
00:44:01,640 --> 00:44:03,740
Kivéve az üzelmekhez.
720
00:44:04,480 --> 00:44:06,199
Persze.
721
00:44:06,200 --> 00:44:08,060
Gondolom, igazad van.
722
00:44:12,480 --> 00:44:14,180
Kérlek.
723
00:44:20,720 --> 00:44:22,460
Hallottad ezt?
724
00:44:23,480 --> 00:44:26,660
Ne! Menj vissza! Hé!
Állj arrébb!
725
00:44:27,880 --> 00:44:29,279
Leállt a forgalom.
726
00:44:29,280 --> 00:44:31,500
Biztos történt valami.
727
00:44:40,680 --> 00:44:42,300
Mondd el neki ezt.
728
00:44:43,040 --> 00:44:44,660
Két szó.
729
00:44:55,160 --> 00:44:56,239
Hát, ez eldöntötte.
730
00:44:56,240 --> 00:44:58,039
Nem ülök egy forgalmi dugóban.
731
00:44:58,040 --> 00:44:59,659
Balra megyek!
Balra megyek!
732
00:44:59,660 --> 00:45:01,860
Balra... Balra... Balra...
733
00:45:21,000 --> 00:45:23,319
Mi a fene ez?!
734
00:45:23,320 --> 00:45:27,900
Olyan erős volt.
Mi maga?
735
00:45:28,520 --> 00:45:30,860
Mi lesz maga?
736
00:45:31,760 --> 00:45:34,220
Mi lesz maga?
737
00:45:36,320 --> 00:45:37,820
Minden rendben?
738
00:45:38,320 --> 00:45:39,580
Istenem...!
739
00:45:41,600 --> 00:45:43,380
Ez miért volt?!
740
00:45:43,800 --> 00:45:45,620
Nem tudom!
741
00:45:53,040 --> 00:45:54,700
Nem emlékszem.
742
00:45:55,520 --> 00:45:57,060
Elhalványul.
743
00:45:58,320 --> 00:46:01,900
Tudod, mint mikor álmodsz,
és az eltűnik.
744
00:46:02,080 --> 00:46:03,599
Ez egy trükkös lény.
745
00:46:03,600 --> 00:46:05,500
A Szélhámos Brigádhoz tartozik.
746
00:46:06,160 --> 00:46:08,559
Egy apró eltéréssel megváltoztatja
az életet.
747
00:46:08,560 --> 00:46:11,719
Legtöbbször, az univerzum ellensúlyozza
azt körülötte, de nálad...
748
00:46:11,720 --> 00:46:14,620
...egy nagy párhuzamos világ született!
749
00:46:15,160 --> 00:46:18,159
Várj, azt mondtad, a párhuzamos
világok közti átjárás zárva van.
750
00:46:18,160 --> 00:46:19,319
Így van.
751
00:46:19,320 --> 00:46:21,540
De egyet létrehoztál magad körül.
752
00:46:21,880 --> 00:46:22,799
Az érdekes az...
753
00:46:22,800 --> 00:46:25,780
...úgy tűnik, sok minden történik...
Csak miattad.
754
00:46:26,240 --> 00:46:27,159
Hogy érted ezt?
755
00:46:27,160 --> 00:46:29,500
Nos, a Könyvtár.
Aztán meg ez.
756
00:46:29,840 --> 00:46:33,519
Gondolom, a munkával jár.
757
00:46:33,520 --> 00:46:36,839
Néha úgy gondolom, túl sok
a véletlen körülötted, Donna.
758
00:46:36,840 --> 00:46:40,100
Egyszer találkoztunk. Aztán a nagyapáddal
találkoztam. Aztán megint veled.
759
00:46:40,120 --> 00:46:44,060
Ebben a hatalmas univerzumban,
kétszer futottam beléd.
760
00:46:44,520 --> 00:46:47,100
Mintha valami összekötne minket.
761
00:46:47,800 --> 00:46:49,319
Ne butáskodj.
762
00:46:49,320 --> 00:46:50,399
Nem vagyok különleges.
763
00:46:50,400 --> 00:46:52,740
De az vagy, zseniális.
764
00:46:53,440 --> 00:46:55,380
Úgy gondolta, ön zseniális.
765
00:46:57,040 --> 00:46:58,740
Ő is ezt mondta.
766
00:46:59,240 --> 00:47:00,319
Kicsoda?
767
00:47:00,320 --> 00:47:02,159
Az a nő.
768
00:47:02,160 --> 00:47:03,519
Nem emlékszem...
769
00:47:03,520 --> 00:47:05,359
Már nem is létezik.
770
00:47:05,360 --> 00:47:06,959
Nem, de azt mondta...
771
00:47:06,960 --> 00:47:08,620
A csillagok...
772
00:47:10,640 --> 00:47:12,399
Azt mondta, a csillagok kihunynak.
773
00:47:12,400 --> 00:47:13,679
Igen, de az a világ eltűnt.
774
00:47:13,680 --> 00:47:15,799
Nem, azt mondta, minden világban.
775
00:47:15,800 --> 00:47:17,540
Az összes világban.
776
00:47:17,840 --> 00:47:20,559
Azt mondta, a sötétség közeleg.
777
00:47:20,560 --> 00:47:22,559
- Még itt is.
- Ki volt ez a nő?
778
00:47:22,560 --> 00:47:23,999
Nem tudom.
779
00:47:24,000 --> 00:47:25,740
Hogy nézett ki?
780
00:47:25,840 --> 00:47:27,660
A haja...
781
00:47:28,200 --> 00:47:29,319
...szőke volt.
782
00:47:29,320 --> 00:47:31,079
- Mi volt a neve?
- Nem tudom.
783
00:47:31,080 --> 00:47:33,060
Donna, mi volt a neve?
784
00:47:34,680 --> 00:47:36,319
De mondta...
785
00:47:36,320 --> 00:47:37,879
...hogy figyelmeztesselek.
786
00:47:37,880 --> 00:47:39,839
Két szót... mondott.
787
00:47:39,840 --> 00:47:40,839
Milyen két szót? Mik voltak?
788
00:47:40,840 --> 00:47:42,580
Mit mondott?
789
00:47:47,840 --> 00:47:49,820
"Gonosz Farkas."
790
00:47:51,280 --> 00:47:53,220
Mit jelent ez?
791
00:48:14,920 --> 00:48:18,740
Doktor, mi az?
Mi az a Gonosz Farkas?
792
00:48:19,680 --> 00:48:21,900
Vége az univerzumnak.
793
00:48:35,200 --> 00:48:37,759
Hölgyeim és uraim,
háborúban állunk!
794
00:48:37,760 --> 00:48:38,839
Nem lehet...
795
00:48:38,840 --> 00:48:40,159
Semmit se tehetek.
796
00:48:40,160 --> 00:48:41,599
Istenem!
797
00:48:41,600 --> 00:48:43,359
Mi ez? Kik ezek?
798
00:48:43,360 --> 00:48:45,220
Mit fogunk csinálni?
799
00:48:45,440 --> 00:48:46,620
Ez lehetetlen.
800
00:48:46,680 --> 00:48:48,540
Nem lehet!
801
00:48:48,680 --> 00:48:50,399
Sajnálom. Halottak vagyunk.
802
00:48:50,400 --> 00:48:52,260
Doktor! Jöjjön vissza!
803
00:48:53,280 --> 00:48:55,460
Ez csak a kezdet.
804
00:48:56,520 --> 00:48:59,520
Subtitles by Red Bee Media Ltd. 2008
E-mail: subtitling@bbc.co.uk
805
00:48:56,600 --> 00:48:59,600
Transcript: SimonP and Evarin
www.transcripts.subtitle.me.uk
806
00:48:59,650 --> 00:49:02,650
Fordította: Allard
¨-t n ĹÇ ĹÇ żöHé80N Season 4\Doctor Who Season 4 (pdtv)\doctor.who.s04e12.ws.pdtv.xvid-angelic.srt1
00:00:05,480 --> 00:00:06,700
Rendben van...
2
00:00:08,040 --> 00:00:09,620
Minden rendben.
3
00:00:10,240 --> 00:00:11,820
Nincs semmi baj.
Minden rendben!
4
00:00:12,400 --> 00:00:14,679
Elnézést! Milyen nap van ma?
5
00:00:14,680 --> 00:00:16,660
- Szombat.
- Szombat.
6
00:00:16,840 --> 00:00:18,100
Jó.
7
00:00:18,520 --> 00:00:19,799
Jó, szeretem a szombatokat.
8
00:00:19,800 --> 00:00:22,239
Szóval találkoztam Rose Tyler-rel?
9
00:00:22,240 --> 00:00:25,599
- Igen.
- De ő egy párhuzamos világban ragadt.
10
00:00:25,600 --> 00:00:28,599
Pontosan. Ha át tud kelni a világából,
a te párhuzamos világodba,...
11
00:00:28,600 --> 00:00:30,679
...az azt jelenti, hogy az univerzumok
közti falak leomlottak.
12
00:00:30,680 --> 00:00:34,060
Ami mindent veszélyeztet, mindent!
13
00:00:35,400 --> 00:00:37,060
De hogyan?!
14
00:01:07,840 --> 00:01:09,340
A helyzet az, Doktor...
15
00:01:09,680 --> 00:01:13,380
Nem számít, mi történik,
és biztosan rossz lesz, értem...
16
00:01:15,799 --> 00:01:18,380
...de Rose visszajön.
17
00:01:18,840 --> 00:01:20,660
Ez nem jó?
18
00:01:22,080 --> 00:01:23,460
De.
19
00:01:26,120 --> 00:01:27,119
Mi a fene volt ez?!
20
00:01:27,120 --> 00:01:28,820
Kívülről jött.
21
00:01:36,200 --> 00:01:37,900
De az űrben vagyunk.
22
00:01:38,280 --> 00:01:39,959
Hogy történt ez?
23
00:01:39,960 --> 00:01:41,460
Mit csináltál?
24
00:01:43,920 --> 00:01:45,660
Nem mozdultunk el,
változatlan a helyzetünk...
25
00:01:48,040 --> 00:01:50,340
Nem lehet! Nem!
26
00:01:52,560 --> 00:01:55,340
A TARDIS még ugyanott van,
de a Föld eltűnt.
27
00:01:56,880 --> 00:02:01,340
Az egész bolygó... eltűnt!
28
00:02:08,920 --> 00:02:12,500
Minden állomás igazolja vissza magát,
hall engem valaki?
29
00:02:13,920 --> 00:02:15,380
Mi volt ez?
30
00:02:17,360 --> 00:02:19,340
Valamilyen földrengés, vagy...
31
00:02:21,040 --> 00:02:22,900
Jalandra, jól van?
32
00:02:23,320 --> 00:02:24,599
Igen, jól vagyok.
33
00:02:24,600 --> 00:02:28,399
Megsérült valaki? Nincs áram,
valaki kapcsolja vissza a világítást.
34
00:02:28,400 --> 00:02:30,060
DaCosta, nézzen utána azonnal!
35
00:02:30,720 --> 00:02:35,439
- Suzanne, jól érzed magad?
- Martha.
36
00:02:35,440 --> 00:02:37,679
- Nézd meg az eget.
- Miért, mi van?
37
00:02:37,680 --> 00:02:40,180
Csak nézd meg az eget!
38
00:02:41,840 --> 00:02:43,300
Mi történt?
39
00:02:43,960 --> 00:02:47,479
A Hasadék volt?
Gwen, Ianto, jól vagytok?
40
00:02:47,480 --> 00:02:50,799
Nincsenek törött csontok. Enyhe
méltóságvesztés. Egyébként semmi.
41
00:02:50,800 --> 00:02:52,719
Az egész városnak éreznie kellett...
42
00:02:52,720 --> 00:02:53,879
Egész Dél-Walesnek!
43
00:02:53,880 --> 00:02:55,820
Kinézek egy kicsit.
44
00:03:02,720 --> 00:03:05,060
Egy kicsit nagyobb volt Dél-Walesnél.
45
00:03:07,480 --> 00:03:10,540
Luke, jól vagy?
46
00:03:12,440 --> 00:03:15,620
Valamilyen dimenzióközti
térbeli átvitelt éreztem.
47
00:03:15,840 --> 00:03:19,439
Éjszaka van! Nem éjszaka volt,
reggel 8 óra...
48
00:03:19,440 --> 00:03:21,380
Mr. Smith! Szükségem van rád!
49
00:03:24,040 --> 00:03:27,039
Bár abbahagynád ezt a fanfárt,
csak mondd el, mi történt?
50
00:03:27,040 --> 00:03:29,919
Sarah Jane, azt hiszem,
ki kellene nézned.
51
00:03:29,920 --> 00:03:33,500
Szerintem a látható bizonyítékot
meggyőzőbbnek találnád.
52
00:03:33,880 --> 00:03:38,300
Sötét lett!
Az idegenek tették, a nyugdíjamra fogadok!
53
00:03:38,480 --> 00:03:41,879
- Ezúttal mit akartok, zöld disznók!
- Apa...
54
00:03:41,880 --> 00:03:43,879
Menj inkább be, Sylvia.
55
00:03:43,880 --> 00:03:45,479
Mindig a nőket akarják!
56
00:03:45,480 --> 00:03:48,460
Ne, apa, nézz fel.
Istenem.
57
00:03:48,800 --> 00:03:50,780
Nézd az eget!
58
00:03:53,280 --> 00:03:54,799
Ez lehetetlen...
59
00:03:54,800 --> 00:03:56,740
Egyszerűen lehetetlen...
60
00:03:58,280 --> 00:04:00,340
Nem lehet...
61
00:04:17,960 --> 00:04:19,740
Jól van, most bajban vagyunk...
62
00:04:21,560 --> 00:04:24,020
És ez csak a kezdet.
63
00:05:11,360 --> 00:05:15,839
De ha a Föld elmozdult,
elvesztették a napot!
64
00:05:15,840 --> 00:05:17,260
Mi van az anyámmal?
65
00:05:17,520 --> 00:05:23,039
És a nagyapámmal? Meghaltak, igaz?
Meghaltak?
66
00:05:23,040 --> 00:05:26,060
Nem tudom, Donna, sajnálom, nem tudom...
67
00:05:27,240 --> 00:05:28,580
Ők a családom.
68
00:05:29,360 --> 00:05:30,639
Az egész világom.
69
00:05:30,640 --> 00:05:32,620
Nincsenek adatok.
Semmi.
70
00:05:33,160 --> 00:05:34,740
Nincs egy nyom se.
71
00:05:35,120 --> 00:05:36,439
Egy zizzenésnyi se.
72
00:05:36,440 --> 00:05:38,740
Ez félelmetes technológia.
73
00:05:39,720 --> 00:05:40,839
Akkor mit csinálunk?
74
00:05:40,840 --> 00:05:42,460
Segítséget kell keresnünk.
75
00:05:42,760 --> 00:05:44,180
Honnan?
76
00:05:44,960 --> 00:05:46,260
Donna...
77
00:05:46,560 --> 00:05:49,220
Az Árnyék Proklamációhoz viszlek.
78
00:05:50,120 --> 00:05:51,580
Kapaszkodj!
79
00:05:57,320 --> 00:06:03,140
Az ENSZ kérte a világ polgárait,
hogy kerüljék a pánikot.
80
00:06:03,280 --> 00:06:09,460
Eddig nincs magyarázat, miért tűnt fel
26 bolygó az égen...
81
00:06:09,560 --> 00:06:11,759
...de ez tagadhatatlan tény!
82
00:06:11,760 --> 00:06:14,719
Nem a bolygók jöttek hozzánk,
mi mentünk hozzájuk!
83
00:06:14,720 --> 00:06:15,999
Nézzék meg a csillagokat.
84
00:06:16,000 --> 00:06:20,599
Az űr egy teljesen más térségében vagyunk,
elmozdultunk.
85
00:06:20,600 --> 00:06:23,519
Tudják mit, felnézek, és látom
ezeket a holdakat, meg egyebeket!
86
00:06:23,520 --> 00:06:25,660
Látták azokat?
87
00:06:26,320 --> 00:06:29,700
Gondolkodtam, mit ittam múlt éjszaka.
Bútorápolót?
88
00:06:31,000 --> 00:06:33,340
Ianto. Megvan az ideje.
89
00:06:33,360 --> 00:06:34,639
Azért vicces.
90
00:06:34,640 --> 00:06:36,060
Gwen, gyere, nézd meg!
91
00:06:36,120 --> 00:06:38,679
Rhys, fogalmam sincs, csak
maradj otthon.
92
00:06:38,680 --> 00:06:40,620
Felhívnád az anyám,
és megmondanád neki,...
93
00:06:41,240 --> 00:06:43,820
...nem is tudom, vegye be a gyógyszereket
és feküdjön le.
94
00:06:45,720 --> 00:06:49,540
Megyek haza, ahogy tudok, ígérem.
95
00:06:50,400 --> 00:06:52,780
Szeretlek, te nagy idióta.
96
00:06:53,200 --> 00:06:55,439
Valaki egy mesterséges atmoszféra
burkot hozott létre.
97
00:06:55,440 --> 00:06:57,439
Megtartva a levegőt és a hőt.
98
00:06:57,440 --> 00:07:00,180
Bárki is csinálta, élve kell neki
az emberiség. Ez pozitív.
99
00:07:01,640 --> 00:07:03,980
27 bolygó, a Földet is beleszámolva.
100
00:07:06,480 --> 00:07:07,820
Jó, de az mi?
101
00:07:09,120 --> 00:07:10,820
Az nem bolygó...
102
00:07:11,000 --> 00:07:13,599
Az adatok szerint mesterséges
szerkezet.
103
00:07:13,600 --> 00:07:15,359
Valamilyen űrállomás.
104
00:07:15,360 --> 00:07:17,100
A háló közepében helyezkedik el.
105
00:07:17,120 --> 00:07:20,839
Jól vannak... Maria és az apja,
Cornwall-ban vannak. Mondtam, hogy ne menjenek ki.
106
00:07:20,840 --> 00:07:22,479
Clyde is jól van az anyja mellett.
107
00:07:22,480 --> 00:07:26,580
Sarah Jane, mozgást érzékeltem.
Megfigyelés.
108
00:07:26,960 --> 00:07:28,380
Űrhajók!
109
00:07:30,480 --> 00:07:32,319
200 objektumot követünk.
110
00:07:32,320 --> 00:07:34,060
Föld felé tartó röppályán!
111
00:07:34,080 --> 00:07:36,420
Geneva vörös kódot jelentett be.
112
00:07:36,640 --> 00:07:38,740
Mindenki a helyére!
113
00:07:38,800 --> 00:07:41,639
Dr. Jones, ha nem túl elfoglalt...
114
00:07:41,640 --> 00:07:43,119
A Doktort próbálom hívni, uram.
115
00:07:43,120 --> 00:07:44,319
És?
116
00:07:44,320 --> 00:07:45,700
Nincs vonal!
117
00:07:45,800 --> 00:07:48,999
Ez a szám bárhonnan hívható az univerzumban,
sosem szakad meg.
118
00:07:49,000 --> 00:07:50,420
Biztosan blokkolják.
119
00:07:50,960 --> 00:07:52,460
Bárkik is legyenek.
120
00:07:52,680 --> 00:07:54,380
Azon vagyunk, hogy kiderítsük.
121
00:07:54,600 --> 00:07:56,700
Orbitális pályára állnak.
122
00:08:18,600 --> 00:08:20,380
A világvége, kedvesem!
123
00:08:20,520 --> 00:08:22,559
Ennek a bűzös világnak a vége!
124
00:08:22,560 --> 00:08:24,580
Igyál egyet értem is, haver.
125
00:08:36,320 --> 00:08:38,199
Elég, fiúk.
126
00:08:38,200 --> 00:08:40,940
Leteszitek azokat a holmikat,
vagy futottok az életetekért.
127
00:08:42,320 --> 00:08:44,100
Tetszik a fegyverem?
128
00:08:50,280 --> 00:08:52,719
Megerősítették értesüléseinket
az űrhajókról.
129
00:08:52,720 --> 00:08:55,279
A Pentagon vészhelyzeti jelentést
adott ki...
130
00:08:55,280 --> 00:08:57,780
Apa, nézd meg ezt!
131
00:08:57,920 --> 00:08:59,940
Űrhajókról beszélnek!
132
00:09:00,560 --> 00:09:01,719
Megtaláltad őt?
133
00:09:01,720 --> 00:09:03,980
Nem, nem veszi fel.
134
00:09:04,600 --> 00:09:06,580
Hol vagy, Donna?
135
00:09:08,000 --> 00:09:09,980
Hol vagy, édesem?
136
00:09:10,760 --> 00:09:12,460
3000 mérföld és közeledik...
137
00:09:12,520 --> 00:09:13,860
De kik ezek?!
138
00:09:17,080 --> 00:09:19,359
Martha Jones! Egy fülemüle hangja!
139
00:09:19,360 --> 00:09:20,799
Mondd, hogy tettél valamit
az italomba.
140
00:09:20,800 --> 00:09:23,999
- Nincs ilyen szerencséd, tudsz valamit a Doktorról?
- Semmit.
141
00:09:24,000 --> 00:09:25,580
- Hol vagy?
- New York-ban.
142
00:09:25,880 --> 00:09:27,940
- Jó egyeseknek.
- Előléptettek.
143
00:09:28,000 --> 00:09:30,039
Orvosigazgató az Indigo projektnél.
144
00:09:30,040 --> 00:09:31,540
Sikerült már működésre bírni?
145
00:09:32,720 --> 00:09:35,559
Az Indigo szigorúan titkos,
senkinek se lenne szabad tudni róla.
146
00:09:35,560 --> 00:09:38,199
Összefutottam egy bárban
egy katonával, hosszú történet.
147
00:09:38,200 --> 00:09:39,839
- Mikor volt ez?
- Viselkedj profiként!
148
00:09:39,840 --> 00:09:42,399
1500 mérföld, fiúk, és gyorsulnak.
149
00:09:42,400 --> 00:09:44,060
Mindjárt itt vannak.
150
00:09:44,400 --> 00:09:47,519
Kommunikációs jelet fogok a Föld felé
tartó hajókról.
151
00:09:47,520 --> 00:09:49,740
Üzenetet küldenek az emberiségnek.
152
00:09:49,760 --> 00:09:51,879
Add ki, hadd halljuk.
153
00:09:51,880 --> 00:09:55,719
Megsemmisíteni! Megsemmisíteni!
154
00:09:55,720 --> 00:09:59,660
Megsemmisíteni! Megsemmisíteni!
155
00:09:59,800 --> 00:10:02,839
Megsemmisíteni! Megsemmisíteni...
156
00:10:02,840 --> 00:10:05,359
- Ne...
- Megsemmisíteni!
157
00:10:05,360 --> 00:10:07,239
Megsemmisíteni!
158
00:10:07,240 --> 00:10:09,759
- Oh, ne.
- Mi ez? Kik ezek?
159
00:10:09,760 --> 00:10:11,340
Ismered őket? Jack?
160
00:10:11,360 --> 00:10:17,500
Megsemmisíteni, megsemmisíteni,
megsemmisíteni, megsemmisíteni...
161
00:10:20,480 --> 00:10:23,340
- Ne...
- Semmit se tehetek.
162
00:10:25,200 --> 00:10:27,380
Sajnálom. Halottak vagyunk.
163
00:10:28,240 --> 00:10:29,479
Megsemmisíteni...
164
00:10:29,480 --> 00:10:31,900
Luke-ot ne.
Olyan fiatal vagy.
165
00:10:33,400 --> 00:10:37,380
Megsemmisíteni, megsemmisíteni...
166
00:11:07,000 --> 00:11:09,940
Dalek flotta hadrendbe áll!
167
00:11:10,240 --> 00:11:12,900
Minden rendszer beállítva a legjobbra!
168
00:11:13,120 --> 00:11:16,039
Olvasztótégely 90%-os hatékonyságon!
169
00:11:16,040 --> 00:11:19,020
Az emberek aratása megkezdődik!
170
00:11:20,560 --> 00:11:21,879
Harcálláspontokba!
171
00:11:21,880 --> 00:11:24,820
Geneva bejelenti a végső vörös kódot!
172
00:11:25,200 --> 00:11:27,780
Hölgyeim és uraim,
háborúban állunk!
173
00:11:46,520 --> 00:11:49,340
Legfőbb Dalek a hídon!
174
00:11:52,040 --> 00:11:55,340
Nemsokára az Olvasztótégely
kész lesz!
175
00:11:55,600 --> 00:11:59,759
Olyan sokáig vártunk erre a végső
elrendeltetésre.
176
00:11:59,760 --> 00:12:04,220
Most a Dalekok a Föld urai!
177
00:12:04,800 --> 00:12:07,940
Dalekok a Föld urai!
178
00:12:08,200 --> 00:12:11,460
Dalekok a Föld urai!
179
00:12:14,760 --> 00:12:18,639
És mondd, mi az az Árnyék Proklamáció?
180
00:12:18,640 --> 00:12:20,039
Piperkőc neve a rendőrségnek.
181
00:12:20,040 --> 00:12:22,100
Űrrendőrség. Megvan!
182
00:12:55,600 --> 00:12:57,940
Az Idő Urak szinte legendásak.
183
00:12:58,520 --> 00:13:01,119
Mítoszokban szerepelnek,
magasabb rendű fajként suttognak róluk.
184
00:13:01,120 --> 00:13:04,239
Önnek nem is lenne szabad léteznie.
185
00:13:04,240 --> 00:13:07,319
Persze, a tárgyra térve,
van egy elveszett bolygó!
186
00:13:07,320 --> 00:13:09,839
Akkor ön nem olyan bölcs, mint
ahogy a mesékben szerepel.
187
00:13:09,840 --> 00:13:12,119
A kép sokkal nagyobb, mint képzelné.
188
00:13:12,120 --> 00:13:14,699
Az egész univerzumot meggyalázták, Doktor.
189
00:13:14,700 --> 00:13:20,220
- 24 világot tüntettek el az égről.
- Mennyit?!
190
00:13:20,520 --> 00:13:22,900
Melyeket?! Mutassa!
191
00:13:24,120 --> 00:13:25,839
Mindenfelé a világon.
192
00:13:25,840 --> 00:13:29,239
De mind ugyanabban a pillanatban tűnt el.
Nem hagytak nyomot.
193
00:13:29,240 --> 00:13:31,319
Callufrax Minor. Jahoo.
194
00:13:31,320 --> 00:13:33,300
Shallacatop. Asszony Könnye...
195
00:13:33,640 --> 00:13:35,919
Clom! Clom eltűnt!
Kinek kellett a Clom?!
196
00:13:35,920 --> 00:13:39,519
Különböző méretűek, néhány lakott,
néhány nem.
197
00:13:39,520 --> 00:13:41,260
De nem kapcsolhatók össze.
198
00:13:41,360 --> 00:13:42,679
Mi van Pyrovillia-val?
199
00:13:42,680 --> 00:13:45,599
- Ki ez a nőszemély?
- Donna!
200
00:13:45,600 --> 00:13:49,279
Emberi lény vagyok, talán nem
szereplek legendákban...
201
00:13:49,280 --> 00:13:52,060
...de ugyanolyan fontos vagyok,
mint az Idő Urak, köszönöm.
202
00:13:52,200 --> 00:13:56,279
Mikor Pompeii-ben jártunk,
Lucius azt mondta, Pyrovillia eltűnt.
203
00:13:56,280 --> 00:13:58,319
Pyrovillia lezárt ügy.
204
00:13:58,320 --> 00:13:59,519
Nem tartozik ide!
205
00:13:59,520 --> 00:14:00,999
Hogy érti, hogy lezárt ügy?
206
00:14:01,000 --> 00:14:05,159
Pyrovillia bolygó nem lehet ennek a része,
2000 éve tűnt el.
207
00:14:05,160 --> 00:14:08,740
Igen, de várjon... Ott van az Adipose
Tenyészbolygó is,...
208
00:14:08,800 --> 00:14:13,199
...Miss Foster mondta, hogy elveszett,
de már az is biztos rég volt.
209
00:14:13,400 --> 00:14:15,639
Ez az! Donna! Zseniális!
210
00:14:15,640 --> 00:14:18,420
A bolygókat ugyanúgy az időből is
elvitték, mint a térből...
211
00:14:19,120 --> 00:14:20,700
Vetítsük ki 3-D-ben...
212
00:14:21,840 --> 00:14:25,180
Ha hozzáadjuk Pyrovillia-t...
213
00:14:27,600 --> 00:14:29,460
És az Adipose 3-at...
214
00:14:31,880 --> 00:14:35,500
Valami hiányzik. Hol még, hol még?
Eltűnt, eltűnt, elveszett...
215
00:14:35,560 --> 00:14:37,580
Poosh elveszett holdja!
216
00:14:45,040 --> 00:14:47,220
- Mit csinált?
- Semmit.
217
00:14:48,200 --> 00:14:51,100
A bolygók átrendezték magukat
az optimális mintára.
218
00:14:52,560 --> 00:14:53,940
Nézze meg!
219
00:14:55,160 --> 00:14:57,799
27 bolygó tökéletes egyensúlyban.
220
00:14:57,800 --> 00:14:59,319
Ugyan már, ez káprázatos!
221
00:14:59,320 --> 00:15:02,239
Hé, nem értem, űrember,
mit jelent ez?
222
00:15:02,240 --> 00:15:05,580
A világok összeillenek, mint
egy motor alkatrészei.
223
00:15:06,160 --> 00:15:07,820
Olyan, mint egy gépház!
224
00:15:08,680 --> 00:15:09,719
Mi a célja?
225
00:15:09,720 --> 00:15:11,780
Ki tervezne ilyet?
226
00:15:11,880 --> 00:15:14,620
Valaki már korábban is próbálta
elmozdítani a Földet.
227
00:15:15,480 --> 00:15:17,500
Még régen...
228
00:15:19,240 --> 00:15:20,940
Nem lehet....
229
00:15:21,880 --> 00:15:24,420
Maximális megsemmisítés!
230
00:15:27,200 --> 00:15:28,239
A pajzsokat kilőtték!
231
00:15:28,240 --> 00:15:30,079
Túl sokan vannak, elhagyni a hajót.
232
00:15:30,080 --> 00:15:31,079
A Valiant-et lelövik...
233
00:15:31,080 --> 00:15:34,159
A légierő visszavonul Észak-Afrikában!
Dalekok szállnak le Japánban.
234
00:15:34,160 --> 00:15:37,740
Megszakadt a kapcsolat a miniszterelnök
repülőgépével... Jack! Manhattan!
235
00:15:38,200 --> 00:15:39,239
Martha, tűnj el onnan!
236
00:15:39,240 --> 00:15:41,159
Nem lehet, Jack, el kell végeznem
a munkám.
237
00:15:41,160 --> 00:15:44,079
Katonai bázisokat támadnak,
ti vagytok a következők a listán!
238
00:15:44,080 --> 00:15:46,799
Dr. Jones, ön velem jön.
239
00:15:46,800 --> 00:15:49,340
Az Indigo projektet aktiváljuk.
240
00:15:50,080 --> 00:15:51,580
Gyors iramban!
241
00:15:53,640 --> 00:15:59,420
Nem használhatjuk az Indigo projektet,
nem teszteltük, uram, nem tudjuk, működik-e.
242
00:16:00,320 --> 00:16:03,519
A UNIT csapatok megsemmisítésre
kerülnek.
243
00:16:03,520 --> 00:16:05,740
Elpusztítani a UNIT-ot.
244
00:16:12,320 --> 00:16:14,380
Megsemmisíteni!
245
00:16:22,040 --> 00:16:24,660
Vegye fel, a lehető leggyorsabban.
246
00:16:26,080 --> 00:16:29,879
Martha, mondom, ne használjátok
az Indigo projektet, nem biztonságos.
247
00:16:29,880 --> 00:16:33,439
Ön a UNIT-tól kapja a parancsokat,
Dr. Jones, nem Torchwood-tól.
248
00:16:33,440 --> 00:16:36,239
- De miért én?
- Ön az egyetlen reményünk, hogy megtalálja a Doktort.
249
00:16:36,240 --> 00:16:41,119
De ha nem sikerül, nem jön segítség,
akkor az Egyesített Hírszerző Szolgálat (UNIT)...
250
00:16:41,120 --> 00:16:45,900
...által rám ruházott hatalommal,
engedélyezem, hogy használja ezt...
251
00:16:46,760 --> 00:16:48,620
Az Osterhagen Kulcs.
252
00:16:49,840 --> 00:16:51,439
Azt nem tehetem, uram.
253
00:16:51,440 --> 00:16:53,279
Tudja, mire képes.
254
00:16:53,280 --> 00:16:55,620
Az emberiség érdekében.
255
00:16:58,840 --> 00:17:03,559
- 1-5 Dalekok elérik az északi folyosót. Megsemmisíteni!
- Dr. Jones...
256
00:17:03,560 --> 00:17:06,700
- Megsemmisíteni, megsemmisíteni...
- ...sok szerencsét.
257
00:17:13,760 --> 00:17:16,079
- Megsemmisíteni...
- Viszlát, Jack.
258
00:17:16,080 --> 00:17:17,700
Martha, ne csináld!
259
00:17:20,600 --> 00:17:22,820
Ne!
260
00:17:24,800 --> 00:17:26,380
Mi az az Indigo projekt?
261
00:17:28,440 --> 00:17:29,719
Kísérleti teleport.
262
00:17:29,720 --> 00:17:31,620
A Sontariaktól kimentve.
263
00:17:32,120 --> 00:17:34,839
De nem voltak koordinátáik,
vagy stabilizátor.
264
00:17:34,840 --> 00:17:36,340
Akkor hol van?
265
00:17:36,920 --> 00:17:38,620
Atomjaira hullott.
266
00:17:40,560 --> 00:17:42,060
Martha-nak vége.
267
00:17:43,240 --> 00:17:45,159
Megkezdeni a leszállást.
268
00:17:45,160 --> 00:17:47,399
Hozzák ide az embereket!
269
00:17:47,400 --> 00:17:52,599
- Felkészíteni az Olvasztótégelyt!
- Legfőbb Dalek, van valami hír?
270
00:17:52,600 --> 00:17:55,420
A Föld leigázva!
271
00:17:55,960 --> 00:17:59,679
Úgy értem, valami hír róla?
272
00:17:59,680 --> 00:18:03,559
Negatív! Nem jelentettek Idő Urat.
273
00:18:03,560 --> 00:18:06,399
A Doktor nem tud elérni minket!
274
00:18:06,400 --> 00:18:12,079
Lenyűgöző. Ha nem szabadítottam volna meg
magát a nyers érzelmektől,...
275
00:18:12,080 --> 00:18:16,140
...szinte összetéveszthetném ezt
a hangnemet a győzelem örömével.
276
00:18:16,360 --> 00:18:18,399
Óvakodjon a büszkeségtől.
277
00:18:18,400 --> 00:18:20,820
A Doktor nem állíthat meg minket!
278
00:18:20,920 --> 00:18:25,340
Mégis, Dalek Caan nyugtalan.
279
00:18:28,320 --> 00:18:31,239
Az Irtózat őrült.
280
00:18:31,240 --> 00:18:32,599
Mutasson tiszteletet.
281
00:18:32,600 --> 00:18:36,140
Dalek Caan nélkül mindez
nem lenne lehetséges.
282
00:18:36,360 --> 00:18:38,780
És ő csak az igazat mondja.
283
00:18:39,680 --> 00:18:41,220
Eljön.
284
00:18:41,320 --> 00:18:47,439
A háromszoros ember egy magányos
helyen táncol.
285
00:18:47,440 --> 00:18:50,620
Oh, mi teremtőnk.
286
00:18:50,720 --> 00:18:53,620
A Doktor eljön...
287
00:19:19,880 --> 00:19:21,460
Táplálékra van szüksége.
288
00:19:21,720 --> 00:19:24,260
Fogadja el a vizet.
Ez megtisztítja.
289
00:19:24,320 --> 00:19:25,959
Köszönöm.
290
00:19:25,960 --> 00:19:28,180
Volt valami a hátán.
291
00:19:29,680 --> 00:19:31,180
Honnan tudja ezt?
292
00:19:31,360 --> 00:19:33,420
Ön valami új.
293
00:19:34,000 --> 00:19:35,300
Nem én.
294
00:19:36,160 --> 00:19:37,580
Csak ideiglenes munkaerő vagyok.
295
00:19:37,640 --> 00:19:43,260
Gyorsírás, iktatás, 100 szó percenként,
sokra megyek most ezzel.
296
00:19:43,400 --> 00:19:44,919
Nem vagyok senki hasznára.
297
00:19:44,920 --> 00:19:47,420
Sajnálom a veszteségét.
298
00:19:48,200 --> 00:19:49,620
Persze.
299
00:19:50,960 --> 00:19:52,839
Az egész bolygóm eltűnt.
300
00:19:52,840 --> 00:19:56,100
Mármint azt a veszteséget,
ami ön előtt áll.
301
00:19:58,480 --> 00:20:00,260
Isten óvja.
302
00:20:02,400 --> 00:20:04,679
Donna! Gyerünk, gondolkozz, Föld!
Biztos volt figyelmeztetés.
303
00:20:04,680 --> 00:20:09,999
Volt valami elektromos vihar,
szeszélyes időjárás, minták az égen?
304
00:20:10,000 --> 00:20:11,660
Honnan kellene tudnom?
305
00:20:13,040 --> 00:20:16,100
Nem, nem hiszem, nem.
306
00:20:16,120 --> 00:20:18,660
- Oké, nem számít.
- Bár...
307
00:20:20,320 --> 00:20:22,399
...ott volt a méhek eltűnése.
308
00:20:22,400 --> 00:20:24,300
A méhek eltűnése...
309
00:20:24,800 --> 00:20:26,740
A méhek eltűnése.
310
00:20:27,480 --> 00:20:29,719
A méhek eltűnése.
311
00:20:29,720 --> 00:20:30,919
Miért jelentős ez?
312
00:20:30,920 --> 00:20:32,660
A Földön vannak ilyen rovarok.
313
00:20:32,680 --> 00:20:34,719
Voltak akik a szennyezésre fogták,
vagy a mobiltelefonokra.
314
00:20:34,720 --> 00:20:36,519
Vagy elmentek haza!
315
00:20:36,520 --> 00:20:37,719
Hová haza?
316
00:20:37,720 --> 00:20:39,580
A Melissa Majoria bolygóra!
317
00:20:39,640 --> 00:20:41,519
Azt mondod, a méhek földönkívüliek?!
318
00:20:41,520 --> 00:20:43,479
Ne butáskodj. Nem mind.
319
00:20:43,480 --> 00:20:46,079
De ha a bevándorolt méhek úgy érezték
valami közeleg, veszély, és elmenekültek...
320
00:20:46,080 --> 00:20:47,079
Tandocca!
321
00:20:47,080 --> 00:20:48,679
A Tandocca Skála!
322
00:20:48,680 --> 00:20:52,079
Ez egy hullámhossz, amit vivőjelként
használnak. Végtelenül kicsi!
323
00:20:52,080 --> 00:20:55,079
Mintha egy fahéjpöttyöt keresnél
a Szaharában, de nézd!
324
00:20:55,080 --> 00:20:57,540
Ott van. A Tandocca sáv.
325
00:20:58,200 --> 00:21:01,359
A szállítósugár, ami elmozdította a bolygót,
ezt a hullámhosszt használta, követhetjük!
326
00:21:01,360 --> 00:21:04,900
- És megtaláljuk a Földet?!
Akkor ne csak beszélj, mozogj! - Megyek!
327
00:21:07,640 --> 00:21:12,740
Kicsit elkéstünk, a jel szétszóródott.
De ez a kezdet!
328
00:21:15,400 --> 00:21:17,279
Van egy jel! Egy apró jel!
De határozott jel!
329
00:21:17,280 --> 00:21:19,799
Akkor az Árnyék Proklamáció
szabályai szerint,...
330
00:21:19,800 --> 00:21:22,839
...lefoglalom a szállítóeszközét
és technológiáját.
331
00:21:22,840 --> 00:21:26,719
- Tényleg, miért?
- A bolygókat ellenséges szándékkal lopták el.
332
00:21:26,720 --> 00:21:28,559
Hadat üzenünk, Doktor.
333
00:21:28,560 --> 00:21:29,919
Az univerzum nevében.
334
00:21:29,920 --> 00:21:33,100
És ön vezet minket a csatába!
335
00:21:33,360 --> 00:21:38,420
Igen, persze, én fogom.
336
00:21:39,480 --> 00:21:43,980
Csak megyek és... hozom önnek a kulcsot...
337
00:21:51,000 --> 00:21:52,820
Doktor! Jöjjön vissza!
338
00:21:54,960 --> 00:22:01,119
Az Árnyék Proklamáció Szentírása nevében,
parancsolom, hogy álljon meg!
339
00:22:01,120 --> 00:22:03,820
Minden ember hagyja el az otthonát!
340
00:22:04,200 --> 00:22:10,879
A hímek, a nőstények, az utódok,
velünk jönnek!
341
00:22:10,880 --> 00:22:13,479
Az ellenállás hiábavaló!
342
00:22:13,480 --> 00:22:14,639
Hová visznek minket?
343
00:22:14,640 --> 00:22:17,919
Dalekok nem válaszolnak
az emberek kérdéseire!
344
00:22:17,920 --> 00:22:21,639
- Álljanak a sorba!
- Apa, kérlek, gyere haza.
345
00:22:21,640 --> 00:22:23,079
A mi utcánkat békén hagyják.
346
00:22:23,080 --> 00:22:24,279
Igen, van fegyverem!
347
00:22:24,280 --> 00:22:26,540
- Ez festékpisztoly!
- Pontosan!
348
00:22:26,840 --> 00:22:29,860
Ezeknek a Dalek gépeknek
csak egy szemük van...
349
00:22:29,960 --> 00:22:32,559
Egy jó festékfolt és megvakultak!
350
00:22:32,560 --> 00:22:35,020
Mi nem megyünk! Hall engem?
351
00:22:35,520 --> 00:22:37,879
Laura, menjetek vissza a házba!
352
00:22:37,880 --> 00:22:40,220
Simon! Menj be! Gyerünk!
353
00:22:43,080 --> 00:22:48,180
Húzzatok vissza az égre, menjetek vissza
oda, ahonnan jöttetek, és hagyjatok minket békén!
354
00:22:49,320 --> 00:22:52,340
Dalek hetes támadási alakzat.
355
00:22:56,080 --> 00:22:59,420
Maximális megsemmisítés!
356
00:23:06,040 --> 00:23:07,879
- Ezek szörnyetegek.
- Kérlek, apa.
357
00:23:07,880 --> 00:23:09,380
Gyere haza.
358
00:23:13,000 --> 00:23:15,959
Megállni! Maguk velem jönnek!
359
00:23:15,960 --> 00:23:17,380
A fenét megyek!
360
00:23:21,600 --> 00:23:24,359
A látásomban nem okozhat kárt!
361
00:23:24,360 --> 00:23:25,999
Figyelmeztettelek, apa!
362
00:23:26,000 --> 00:23:28,399
Az ellenséges viselkedést nem tűrjük el!
363
00:23:28,400 --> 00:23:31,260
Megsemmisíteni! Megsemmisíteni! Megse...
364
00:23:40,440 --> 00:23:41,820
Akar cserélni?
365
00:23:42,400 --> 00:23:44,439
Önök Donna Noble családja, igaz?
366
00:23:44,440 --> 00:23:46,580
Rose Tyler vagyok.
És szükségem van önökre.
367
00:23:48,280 --> 00:23:50,879
Próbáltam hívni őt, de nem értem el!
368
00:23:50,880 --> 00:23:55,180
De még a Doktorral van, ennyit tudok,
és mikor legutóbb telefonált,...
369
00:23:55,720 --> 00:23:58,799
...egy Éjfél nevű bolygóról hívott,
ami gyémántból volt!
370
00:23:58,800 --> 00:24:00,639
Mi a fenéről beszéltek ti ketten?
371
00:24:00,640 --> 00:24:02,460
Figyelj, ő odakint van, kedvesem.
372
00:24:02,640 --> 00:24:03,940
A lányod.
373
00:24:04,360 --> 00:24:08,239
A csillagok közt utazik a Doktorral,
eddig ezt csinálta!
374
00:24:08,240 --> 00:24:09,239
Ne légy nevetséges.
375
00:24:09,240 --> 00:24:13,479
Gyerünk, nyisd ki a szemed!
Nézz az égre! Nézd a Dalekokat!
376
00:24:13,480 --> 00:24:16,199
Ezeket nem tagadhatod le!
377
00:24:16,200 --> 00:24:17,839
Maguk voltak az utolsó reményeim.
378
00:24:17,840 --> 00:24:21,340
Ha nem találjuk meg Donna-t,
akkor a Doktort se találjuk meg...
379
00:24:24,400 --> 00:24:26,220
Hol lehet?!
380
00:24:36,280 --> 00:24:38,860
- Megállt.
- Hogy érted?
381
00:24:40,120 --> 00:24:43,380
Ez most jó vagy rossz?
Hol vagyunk?
382
00:24:43,640 --> 00:24:45,540
A Medúza-zuhatag.
383
00:24:55,680 --> 00:24:57,860
Még kölyökkoromban jártam itt.
384
00:24:58,200 --> 00:24:59,860
90 éves voltam.
385
00:25:00,800 --> 00:25:03,820
Ez egy tér-idő hasadék középpontja volt...
386
00:25:04,320 --> 00:25:08,119
És hol van a 27 bolygó?
387
00:25:08,120 --> 00:25:09,820
Sehol.
388
00:25:10,360 --> 00:25:12,580
A Tandocca nyomvonal hirtelen
véget ért.
389
00:25:15,800 --> 00:25:17,580
A végén vagyunk.
390
00:25:18,440 --> 00:25:19,820
És mit csinálunk?
391
00:25:21,880 --> 00:25:24,300
Doktor? Mit csinálunk?
392
00:25:25,920 --> 00:25:27,860
Ne tedd ezt velem.
393
00:25:30,480 --> 00:25:34,220
Ne, ne tedd ezt velem.
394
00:25:35,200 --> 00:25:36,780
Most ne.
395
00:25:37,000 --> 00:25:40,020
Mondd meg, mit fogunk csinálni?
396
00:25:42,240 --> 00:25:44,060
Te sosem adod fel.
397
00:25:45,640 --> 00:25:47,380
Kérlek.
398
00:25:53,640 --> 00:25:59,140
Az ENSZ főparancsnoka hívja
a Dalek Flottát.
399
00:25:59,280 --> 00:26:03,020
Megadjuk magunkat, ismétlem,
megadjuk magunkat.
400
00:26:03,200 --> 00:26:05,420
A Föld bolygó megadja magát.
401
00:26:05,440 --> 00:26:11,599
A kísérlethez kiválasztott emberek
kövessék a Dalek utasításokat...
402
00:26:11,600 --> 00:26:14,159
A Dalekok uralma korlátlan.
403
00:26:14,160 --> 00:26:16,540
Köszöntsék a Dalekokat.
404
00:26:17,520 --> 00:26:21,820
Kérdés nélkül fognak engedelmeskedni
a Dalek utasításoknak.
405
00:26:22,000 --> 00:26:25,180
Engedelmeskednek a Dalek Ma...
406
00:26:31,000 --> 00:26:32,700
Hall engem valaki?
407
00:26:33,600 --> 00:26:35,599
A Subwave hálózat szabad.
408
00:26:35,600 --> 00:26:41,100
Kell, hogy hallják a hangomat...
Van ott valaki?
409
00:26:41,400 --> 00:26:42,780
Ismerem ezt a hangot.
410
00:26:43,640 --> 00:26:44,679
Ez kicsoda?
411
00:26:44,680 --> 00:26:46,780
Egy szegény lélek, aki segítséget kér.
412
00:26:47,320 --> 00:26:48,839
Semmit se tehetünk.
413
00:26:48,840 --> 00:26:50,079
De nézd Mr. Smith-t.
414
00:26:50,080 --> 00:26:52,919
A bejövő hanghullám feldolgozása.
415
00:26:52,920 --> 00:26:57,020
Ez az üzenet nagyon fontos.
Nincs sok időnk...
416
00:26:58,320 --> 00:26:59,900
Hall engem valaki?
417
00:27:00,920 --> 00:27:02,540
Valaki próbál kapcsolatba lépni velünk.
418
00:27:03,800 --> 00:27:05,359
Az egész világ segítségért kiált.
419
00:27:05,360 --> 00:27:06,479
Hagyd inkább.
420
00:27:06,480 --> 00:27:09,380
Jack Harkness kapitány,
szégyellje magát!
421
00:27:09,520 --> 00:27:11,860
Álljon vigyázzba, uram!
422
00:27:12,600 --> 00:27:14,060
Tessék?!
423
00:27:14,360 --> 00:27:15,980
Kicsoda ez?
424
00:27:17,440 --> 00:27:20,479
Harriet Jones, korábbi miniszterelnök.
425
00:27:20,480 --> 00:27:22,359
Igen, tudom, ki maga.
426
00:27:22,360 --> 00:27:25,159
Harriet! Én vagyok, én vagyok.
427
00:27:25,160 --> 00:27:26,199
Nem hall engem...
428
00:27:26,200 --> 00:27:29,860
- Van webkamerájuk?
- Nem engedte nekem, azt mondta, az rossz.
429
00:27:30,760 --> 00:27:32,199
Akkor nem tudok beszélni vele, igaz?
430
00:27:32,200 --> 00:27:36,599
Sarah Jane Smith, Bannerman Road 13...
ott van?
431
00:27:36,600 --> 00:27:38,839
Igen. Itt vagyok!
Ez én vagyok!
432
00:27:38,840 --> 00:27:42,300
Jó... nézzük, tudunk-e beszélni
egymással.
433
00:27:46,360 --> 00:27:49,039
A negyedik kapcsolat, úgy tűnik,
gondot jelent, hogy átjöjjön.
434
00:27:49,040 --> 00:27:51,239
Én vagyok az! Harriet! Én vagyok!
435
00:27:51,240 --> 00:27:54,980
- Növelem a jelerősséget...
- Helló?
436
00:27:56,000 --> 00:27:57,479
Martha Jones!
437
00:27:57,480 --> 00:27:59,239
Ő meg kicsoda?
Nekem kellene kapcsolódnom!
438
00:27:59,240 --> 00:28:00,359
Martha, hol vagy?!
439
00:28:00,360 --> 00:28:02,479
Azt hiszem az Indigo projekt okosabb
volt, mint gondoltuk.
440
00:28:02,480 --> 00:28:04,660
Egyik pillanatban Manhattanben voltam...
441
00:28:05,880 --> 00:28:07,319
A következőben...
442
00:28:07,320 --> 00:28:08,799
Talán az Indigo a fejembe hatolt.
443
00:28:08,800 --> 00:28:12,300
Mert oda kerültem, ahol lenni akartam.
444
00:28:14,520 --> 00:28:16,140
Anya!
445
00:28:19,080 --> 00:28:20,580
Hazajöttél...
446
00:28:20,600 --> 00:28:23,140
Vége a világnak és visszajöttél hozzám.
447
00:28:24,600 --> 00:28:28,239
Aztán hirtelen bekapcsolt
magától a laptop.
448
00:28:28,240 --> 00:28:30,700
Így volt. Én csináltam.
449
00:28:31,440 --> 00:28:33,439
Harriet Jones, korábbi miniszterelnök.
450
00:28:33,440 --> 00:28:35,599
Igen, tudom, ki maga.
451
00:28:35,600 --> 00:28:38,799
Gondoltam, ideje megismerkednünk.
A jelenlegi válságból adódóan.
452
00:28:38,800 --> 00:28:41,700
Torchwood, ő itt Sarah Jane Smith.
453
00:28:41,760 --> 00:28:43,500
Követtem a munkásságát.
454
00:28:43,520 --> 00:28:45,319
Szép munka volt a Slitheen-nel.
455
00:28:45,320 --> 00:28:47,679
Nos, én próbáltam távol kerülni maguktól.
456
00:28:47,680 --> 00:28:49,399
Túl sok fegyver!
457
00:28:49,400 --> 00:28:53,439
Szintén, mondhatom,
jól néz ki, asszonyom.
458
00:28:53,440 --> 00:28:55,159
Tényleg?
459
00:28:55,160 --> 00:28:56,999
Ne most, kapitány.
460
00:28:57,000 --> 00:29:00,559
És Martha Jones, a Doktor
korábbi útitársa.
461
00:29:00,560 --> 00:29:01,879
Hé! Ahogy én is!
462
00:29:01,880 --> 00:29:03,820
De hogy talált meg?
463
00:29:03,960 --> 00:29:07,319
Ez, hölgyeim és uraim, ez a Subwave Hálózat.
464
00:29:07,320 --> 00:29:10,279
Egy érzékeny szoftver, arra programozva,
hogy megkeressen bárkit...
465
00:29:10,280 --> 00:29:13,279
...aki kapcsolatba lépett a Doktorral.
466
00:29:13,280 --> 00:29:14,999
Mi van, ha Dalekok hallanak minket?
467
00:29:15,000 --> 00:29:19,399
Nem, ez a Subwave szépsége,
lenyomozhatatlan.
468
00:29:19,400 --> 00:29:21,359
És ön találta fel?
469
00:29:21,360 --> 00:29:25,039
Én fejlesztettem ki.
A Mr. Copper Alapítvány találta ki.
470
00:29:25,040 --> 00:29:27,460
Igen, de egy fegyverre van szükségünk!
471
00:29:27,560 --> 00:29:31,620
Martha, a UNIT-nál, mit adtak neked,
milyen kulcs volt az?
472
00:29:32,320 --> 00:29:33,799
Az Osterhagen Kulcs.
473
00:29:33,800 --> 00:29:38,679
Azt a kulcsot nem szabad használni, Dr. Jones.
Semmilyen körülmények között.
474
00:29:38,680 --> 00:29:40,679
De mi az az Osterhagen Kulcs?
475
00:29:40,680 --> 00:29:43,180
Felejtsék el a kulcsot
és ez parancs.
476
00:29:43,560 --> 00:29:45,479
A Doktorra van szükségünk.
477
00:29:45,480 --> 00:29:49,039
Elnézést, Harriet, de ön a Doktort
keresi...
478
00:29:49,040 --> 00:29:51,620
- ...nem ő távolította el a helyéről?
- Ő volt.
479
00:29:51,720 --> 00:29:53,559
És már régóta gondolkozom ezen...
480
00:29:53,560 --> 00:29:57,239
...hogy hibáztam-e, de máig kitartok
a döntéseim mellett.
481
00:29:57,240 --> 00:30:01,519
Mert tudtam, tudtam, hogy egy nap,
a Föld veszélybe kerül,...
482
00:30:01,520 --> 00:30:03,900
...és a Doktor nem tud eljönni.
483
00:30:04,280 --> 00:30:05,679
Meg is mondtam neki.
484
00:30:05,680 --> 00:30:07,079
De nem hallgatott meg.
485
00:30:07,080 --> 00:30:08,319
De próbáltam megtalálni...
486
00:30:08,320 --> 00:30:10,999
A Doktornál ott van a mobilom,
a TARDIS-on, de nem érem el.
487
00:30:11,000 --> 00:30:12,999
Én sem, és én voltam itt előbb!
488
00:30:13,000 --> 00:30:15,039
Ezért van szükség a Subwave-re.
489
00:30:15,040 --> 00:30:20,180
Hogy összefogjon minket, egyesítse erőnket.
A Doktor titkos hadserege.
490
00:30:20,720 --> 00:30:22,879
Várjunk csak... felerősítjük a jelet!
491
00:30:22,880 --> 00:30:23,999
Ez az!
492
00:30:24,000 --> 00:30:28,359
Továbbítjuk a hívást Torchwood-on
keresztül, a Hasadék energiáját használva...
493
00:30:28,360 --> 00:30:29,999
És itt van Mr. Smith!
494
00:30:30,000 --> 00:30:32,279
Összekapcsolhatja a föld összes
telefonközpontját!
495
00:30:32,280 --> 00:30:35,119
Elérheti, hogy az egész világ ugyanazt
a számot hívja egyszerre!
496
00:30:35,120 --> 00:30:37,300
Milliárdnyi telefon kezd hívást egyszerre!
497
00:30:37,640 --> 00:30:40,100
Zseniális! Ki ez a kölyök?
498
00:30:40,280 --> 00:30:41,940
Ő a fiam!
499
00:30:42,080 --> 00:30:45,559
De elnézést, helló, Ianto Jones.
500
00:30:45,560 --> 00:30:50,479
Ha sugározni kezdünk, akkor
ez a Subwave hálózat láthatóvá válik.
501
00:30:50,480 --> 00:30:51,999
Úgy értem a Dalekok számára.
502
00:30:52,000 --> 00:30:55,700
Igen, és visszavezethetik hozzám.
De az én életem nem számít.
503
00:30:55,760 --> 00:30:57,660
Nem, ha a Föld megmenekül.
504
00:30:58,560 --> 00:31:00,860
- Asszonyom.
- Köszönöm, kapitány.
505
00:31:01,480 --> 00:31:04,279
De emberek haldokolnak kint
az utcákon.
506
00:31:04,280 --> 00:31:06,719
Csodálatos asszony.
Én rá szavaztam.
507
00:31:06,720 --> 00:31:08,140
Dehogy is.
508
00:31:08,200 --> 00:31:11,340
Elég a szócséplésből. Lássunk hozzá!
509
00:31:15,040 --> 00:31:16,740
Hasadék-energia aktiválva!
510
00:31:17,680 --> 00:31:19,340
Minden terminál összehangolva!
511
00:31:28,440 --> 00:31:31,020
A nemzeti hálózat kapcsolatban...
Mindent odaadunk, amink van!
512
00:31:31,800 --> 00:31:33,119
Kapcsoljuk magukat Mr. Smith-hez!
513
00:31:33,120 --> 00:31:34,940
Minden telefonhálózat egyesítve!
514
00:31:36,840 --> 00:31:39,180
Küldöm a számot... most!
515
00:31:39,600 --> 00:31:45,719
A Subwave hálózatot maximumra nyitom.
516
00:31:45,720 --> 00:31:47,460
Mr. Smith...
517
00:31:47,880 --> 00:31:51,900
...kezd meg a hívást!
Hívom a Doktort!
518
00:31:52,480 --> 00:31:54,100
Ahogy én is!
519
00:31:55,160 --> 00:31:58,420
És... küldés!
520
00:32:20,680 --> 00:32:22,220
Telefon! Telefon!
521
00:32:23,280 --> 00:32:24,780
Martha, te vagy az?!
522
00:32:25,480 --> 00:32:26,399
Ez a jel!
523
00:32:26,400 --> 00:32:29,700
- Tudjuk követni?
- Csak figyelj!
524
00:32:31,560 --> 00:32:34,079
Vészhelyzet!
Ismeretlen hálózat észlelve!
525
00:32:34,080 --> 00:32:35,839
Subwave frekvencia!
526
00:32:35,840 --> 00:32:37,839
Megkeresni az eredetét.
527
00:32:37,840 --> 00:32:40,439
Megtalálni és megsemmisíteni!
528
00:32:40,440 --> 00:32:42,820
Figyelmeztettem, Legfőbb Egyes...
529
00:32:43,040 --> 00:32:46,039
...pont ahogy Dalek Caan megmondta.
530
00:32:46,040 --> 00:32:49,559
Az Idő Gyermekei ismét ellenünk indulnak.
531
00:32:49,560 --> 00:32:53,620
De minden a helyére kerül.
532
00:32:59,520 --> 00:33:01,540
Azt hiszem, találatunk van!
533
00:33:01,560 --> 00:33:03,580
Mr. Smith, 200%-ra.
534
00:33:07,840 --> 00:33:10,100
Gyerünk, Doktor!
535
00:33:20,320 --> 00:33:22,260
Találj rám, Doktor.
536
00:33:23,160 --> 00:33:25,140
Találj rám.
537
00:33:25,600 --> 00:33:27,820
Megvan! Befogva!
538
00:33:33,680 --> 00:33:38,020
Harriet! Egy csészealj állt rá
a lakhelyére, megtalálták magát...
539
00:33:38,080 --> 00:33:41,839
Tudom. A hálózattal elfedem az adást.
Folytassák!
540
00:33:41,840 --> 00:33:43,900
Megsemmisíteni!
541
00:33:49,640 --> 00:33:51,260
Az időn utazunk keresztül.
542
00:33:53,240 --> 00:33:54,839
Egy másodpercre a jövőbe!
543
00:33:54,840 --> 00:33:56,900
A telefonhívás húz át minket!
544
00:33:59,360 --> 00:34:06,300
Kapitány, átirányítom a Subwave hálózatot
Torchwood-ba, már maga irányít.
545
00:34:06,400 --> 00:34:08,340
És üzenem a Doktornak...
546
00:34:08,680 --> 00:34:10,940
...jól választotta meg az útitársait.
547
00:34:12,120 --> 00:34:13,900
Megtiszteltetés volt.
548
00:34:22,440 --> 00:34:23,439
Harriet Jones.
549
00:34:23,440 --> 00:34:28,420
- Korábbi miniszterelnök.
- Igen, tudjuk, ki maga.
550
00:34:28,960 --> 00:34:31,479
Oh, semmit se tudnak az emberekről.
551
00:34:31,480 --> 00:34:33,700
És ez okozza a bukásukat.
552
00:34:35,160 --> 00:34:37,460
Megsemmisíteni!
553
00:34:47,120 --> 00:34:51,220
Három! Kettő! Egy!
554
00:35:06,320 --> 00:35:10,780
27 bolygó... és ott a Föld!
555
00:35:11,800 --> 00:35:13,420
Miért nem láttuk ezeket?!
556
00:35:13,800 --> 00:35:18,359
Az egész Medúza-zuhatag egy másodpercnyi
időeltolódásban van az univerzumhoz képest.
557
00:35:18,360 --> 00:35:22,300
Tökéletes búvóhely, egy apró zug az időben.
De mi megtaláltuk!
558
00:35:23,760 --> 00:35:25,380
Oh, mi ez?
559
00:35:25,720 --> 00:35:30,180
Várj, várj, valamilyen Subwave hálózat...
560
00:35:32,240 --> 00:35:33,820
Hol a pokolban voltál?!
561
00:35:33,920 --> 00:35:35,319
Doktor, a Dalekok azok!
562
00:35:35,320 --> 00:35:37,159
Kedves férfi, azt hittem öregebb.
563
00:35:37,160 --> 00:35:38,119
Nem ilyen fiatal.
564
00:35:38,120 --> 00:35:40,359
A Dalekok embereket visznek
az űrhajójukba...
565
00:35:40,360 --> 00:35:42,399
Nézd, Doktor, van egy fiam!
566
00:35:42,400 --> 00:35:43,959
A Dalekok azok,
nem csak Dalek Caan!
567
00:35:43,960 --> 00:35:46,100
Az Donna! Ott a lányom!
568
00:35:46,600 --> 00:35:48,820
Sarah Jane! Ki az a fiú?
569
00:35:48,960 --> 00:35:50,660
Az biztosan Torchwood.
570
00:35:51,000 --> 00:35:52,479
Nem zseniálisak?
571
00:35:52,480 --> 00:35:54,719
Nézzétek meg magatok, okos emberek.
572
00:35:54,720 --> 00:35:59,239
Az Martha. De ő kicsoda?
573
00:35:59,240 --> 00:36:03,439
Jack kapitány.
Ne. Csak ne.
574
00:36:03,440 --> 00:36:07,540
Doktor, én vagyok, visszajöttem.
575
00:36:08,360 --> 00:36:11,220
Mint egy űr-emlékkönyv.
576
00:36:11,280 --> 00:36:13,140
Mindenki, kivéve Rose.
577
00:36:20,680 --> 00:36:22,500
Itt van.
578
00:36:22,760 --> 00:36:26,359
A Sötét Úr jön.
579
00:36:26,360 --> 00:36:30,860
Legfőbb Egyes, beszélnék ezen
a Subwave hálózaton, adjon hozzáférést.
580
00:36:33,720 --> 00:36:34,559
Elvesztettük őket!
581
00:36:34,560 --> 00:36:36,039
Nem, nem, van egy másik jel.
582
00:36:36,040 --> 00:36:37,199
Van még ott valaki.
583
00:36:37,200 --> 00:36:39,180
Helló? Hallotok engem?
584
00:36:39,440 --> 00:36:41,020
Rose?
585
00:36:41,960 --> 00:36:48,919
A hangja más. És mégis,
az arroganciája változatlan.
586
00:36:48,920 --> 00:36:52,580
Nem. Hiszen ő halott...
587
00:36:54,000 --> 00:36:58,140
Üdvözlöm új birodalmamban, Doktor.
588
00:36:58,440 --> 00:37:05,359
Illő, hogy szemtanúja legyen Davros
feltámadásának és győzelmének.
589
00:37:05,360 --> 00:37:10,700
Ura és teremtője a Dalek fajnak!
590
00:37:12,360 --> 00:37:15,700
- Doktor?
- Semmit se mond?
591
00:37:16,760 --> 00:37:18,300
Doktor, minden rendben.
592
00:37:18,960 --> 00:37:22,580
A TARDIS-ban vagyunk.
Biztonságban.
593
00:37:23,000 --> 00:37:24,700
De maga elpusztult.
594
00:37:25,480 --> 00:37:28,239
Az Idők Háborújának első évében.
Az Elíziumi Kapuknál.
595
00:37:28,240 --> 00:37:31,679
Láttam, ahogy a parancsnoki hajója
belerepül a Rémálom Gyermek álkapcsába.
596
00:37:31,680 --> 00:37:33,159
Próbáltam megmenteni.
597
00:37:33,160 --> 00:37:35,839
De ehhez, egy magánál erősebb kellett.
598
00:37:35,840 --> 00:37:38,239
Maga Dalek Caan.
599
00:37:38,240 --> 00:37:46,479
A vadonba és a tűzbe repültem,
ezerszer táncoltam és haltam meg.
600
00:37:46,480 --> 00:37:51,159
A vészidőugrás az Idők Háborújába
vitte vissza.
601
00:37:51,160 --> 00:37:52,079
Lehetetlen!
602
00:37:52,080 --> 00:37:53,439
Az egész háború ki van zárva
az időből!
603
00:37:53,440 --> 00:37:55,479
Mégis sikerült neki.
604
00:37:55,480 --> 00:37:57,439
Az elméjébe került.
605
00:37:57,440 --> 00:38:06,959
De képzelje el, egyetlen, egyszerű Daleknak
sikerült, amiben császárok és Idő Urak buktak el.
606
00:38:06,960 --> 00:38:12,199
Rendkívüli teremtményeim testamentuma,
nem gondolja?
607
00:38:12,200 --> 00:38:14,780
És új Dalekokat hozott létre?
608
00:38:15,600 --> 00:38:17,740
Nekik adtam magam.
609
00:38:18,000 --> 00:38:19,820
Szó szerint.
610
00:38:20,120 --> 00:38:25,380
Mindegyikük testem sejtjeiből növekedett.
611
00:38:27,760 --> 00:38:29,519
Új Dalekok.
612
00:38:29,520 --> 00:38:32,159
Valódi Dalekok.
613
00:38:32,160 --> 00:38:34,620
A gyermekeim, Doktor.
614
00:38:35,360 --> 00:38:38,340
És önnek mije van?
615
00:38:38,360 --> 00:38:40,140
Ennyi idő után.
616
00:38:40,160 --> 00:38:41,479
Azok után, amiket láttunk.
617
00:38:41,480 --> 00:38:43,220
Azok után, amiket elvesztettünk.
618
00:38:43,840 --> 00:38:46,540
Csak egy dolgot kell mondanom
magának...
619
00:38:46,920 --> 00:38:48,260
Viszlát!
620
00:38:51,840 --> 00:38:53,079
Vészhelyzet!
621
00:38:53,080 --> 00:38:56,799
Bemérni a TARDIS-t!
Megtalálni a Doktort!
622
00:38:56,800 --> 00:39:00,919
A Földre megy, hogy megkeresse
értékes emberszövetségeseit!
623
00:39:00,920 --> 00:39:03,239
És a halál várja.
624
00:39:03,240 --> 00:39:06,039
Én látom.
625
00:39:06,040 --> 00:39:11,700
Leghűségesebb társának
örökké tartó halála...
626
00:39:11,960 --> 00:39:13,839
Subwave hálózat átirányítva.
627
00:39:13,840 --> 00:39:16,119
Új hely... Torchwood!
628
00:39:16,120 --> 00:39:19,119
Akkor megsemmisíteni őket azonnal!
629
00:39:19,120 --> 00:39:22,140
Megsemmisíteni Torchwood-ot!
630
00:39:24,480 --> 00:39:28,900
Gwen, Dalek csészealjak tartanak az öböl felé.
Ránk találtak.
631
00:39:29,600 --> 00:39:31,399
Martha, nyisd meg az Indigo szerkezetet...
632
00:39:31,400 --> 00:39:34,879
Emeld ki a középső panelt,
van egy számsor, ami változik...
633
00:39:34,880 --> 00:39:38,839
A negyedik szám két számjegy között ingadozik,
mondd el, mik azok.
634
00:39:38,840 --> 00:39:41,879
Négyes és kilences,
sosem jövünk rá, mi volt ez.
635
00:39:41,880 --> 00:39:44,159
Az a teleport alapkódja.
636
00:39:44,160 --> 00:39:46,820
Ennyire volt szükségem, hogy ezt
újra működésre bírjam!
637
00:39:48,160 --> 00:39:50,660
Ingadozik 4 és 9...
638
00:39:51,320 --> 00:39:52,860
Köszönöm, Martha Jones!
639
00:39:55,240 --> 00:40:03,599
Mennem kell, meg kell találnom a Doktort,
visszajövök, vissza fogok jönni.
640
00:40:03,600 --> 00:40:05,719
Ne aggódj miattunk!
Csak menj!
641
00:40:05,720 --> 00:40:08,220
- Rendben leszünk!
- Jobb is.
642
00:40:24,480 --> 00:40:28,319
Megsemmisíteni! Megsemmisíteni!
643
00:40:28,320 --> 00:40:29,599
Itt vannak...
644
00:40:29,600 --> 00:40:33,119
A TARDIS a 7-es vektor,
665-os rácspontja felé tart.
645
00:40:33,120 --> 00:40:34,279
De Dalekok vannak odakint!
646
00:40:34,280 --> 00:40:38,820
Tudom, sajnálom, de meg kell
találnom a Doktort...
647
00:40:39,200 --> 00:40:42,799
Ne mozdulj, ne hagyd el a házat,
ne csinálj semmit.
648
00:40:42,800 --> 00:40:45,300
Megvédem a fiút, Sarah Jane.
649
00:40:45,840 --> 00:40:47,700
Szeretlek.
650
00:40:47,760 --> 00:40:49,380
Emlékezz erre.
651
00:41:03,000 --> 00:41:04,559
Vezérlő?
Újabb eltolásra van szükségem.
652
00:41:04,560 --> 00:41:06,700
Küldj át a TARDIS-hoz... most!
653
00:41:08,040 --> 00:41:10,300
Jól van, megtalálom őket.
654
00:41:11,200 --> 00:41:12,580
Kívánjanak szerencsét!
655
00:41:12,600 --> 00:41:14,660
- Sok szerencsét!
- Persze, sok szerencsét, kedvesem!
656
00:41:27,160 --> 00:41:28,740
Olyan, mint egy szellemváros.
657
00:41:28,960 --> 00:41:32,199
Sarah Jane azt mondta, elvitték
az embereket. Miért?
658
00:41:32,200 --> 00:41:35,799
Gondolkozz, Donna, mikor találkoztál Rose-zal
azon a világon, mit mondott?
659
00:41:35,800 --> 00:41:38,759
Csak azt, hogy... a sötétség közeledik.
660
00:41:38,760 --> 00:41:40,540
Valami mást?
661
00:41:43,960 --> 00:41:46,060
Miért nem kérdezed meg tőle?
662
00:42:32,560 --> 00:42:34,540
Megsemmisíteni!
663
00:42:46,600 --> 00:42:48,519
Foglak, elhibázott.
664
00:42:48,520 --> 00:42:50,100
Nézd, én vagyok az.
665
00:42:50,720 --> 00:42:52,540
- Rose...
- Szia.
666
00:42:53,600 --> 00:42:54,919
Rég nem láttalak...
667
00:42:54,920 --> 00:42:58,540
Igen, sok dolgom volt, tudod.
668
00:42:59,200 --> 00:43:01,620
Ne halj meg, istenem,
ne halj meg.
669
00:43:02,120 --> 00:43:03,980
Istenem, ne halj meg.
670
00:43:06,000 --> 00:43:07,940
Vigyük vissza a TARDIS-ba, gyorsan.
671
00:43:08,040 --> 00:43:09,580
Mozgás!
672
00:43:12,040 --> 00:43:13,599
De ezek nem működnek
a Dalekok ellen!
673
00:43:13,600 --> 00:43:15,159
Hát, én harc közben halok meg.
674
00:43:15,160 --> 00:43:17,260
Mint Owen... Mint Tosh.
675
00:43:18,560 --> 00:43:20,020
Na és te?
676
00:43:22,800 --> 00:43:24,260
Igenis, asszonyom!
677
00:43:27,680 --> 00:43:29,020
Mit csinálunk?!
678
00:43:29,160 --> 00:43:31,639
Biztos van valami gyógyszer,
vagy valami.
679
00:43:31,640 --> 00:43:33,879
Állj hátrább.
Rose!
680
00:43:33,880 --> 00:43:35,679
Csináld, amit mondok,
és állj hátrább!
681
00:43:35,680 --> 00:43:39,580
- Haldoklik, és tudod, mi jön.
- Hogy érti?
682
00:43:41,280 --> 00:43:45,140
- Ne, eljöttem végre hozzád.
- Hogy érti? Mi lesz?
683
00:43:51,280 --> 00:43:53,380
Kezdődik...
684
00:44:09,000 --> 00:44:11,559
Minden emberi szállítóeszköz
tiltva van!
685
00:44:11,560 --> 00:44:13,719
Megadom magam! Bocsánat!
686
00:44:13,720 --> 00:44:15,999
Dalekok nem fogadnak el bocsánatkérést!
687
00:44:16,000 --> 00:44:18,119
Önt meg fogjuk semmisíteni!
688
00:44:18,120 --> 00:44:20,780
Megsemmisíteni! Megsemmisíteni!
689
00:44:27,440 --> 00:44:28,820
Megsemmisíteni.
690
00:44:29,360 --> 00:44:31,220
Megsemmisíteni. Megsemmisíteni.
691
00:44:35,640 --> 00:44:37,020
Kezdődik.
692
00:44:37,840 --> 00:44:39,159
Sok szerencsét, Doktor!
693
00:44:39,160 --> 00:44:42,820
- Elmondja valaki, mi folyik itt?!
- Mikor haldoklik, a teste...
694
00:44:43,360 --> 00:44:45,340
...megjavítja önmagát.
Megváltozik.
695
00:44:45,520 --> 00:44:49,540
- De nem teheted!
- Sajnálom, már késő.
696
00:44:51,680 --> 00:44:53,380
Regenerálódom.
697
00:45:11,880 --> 00:45:14,880
Subtitles by Red Bee Media Ltd.
E-mail: subtitling@bbc.co.uk
698
00:45:14,900 --> 00:45:17,900
Transcript: SimonP and Evarin
www.transcripts.subtitle.me.uk
699
00:45:17,950 --> 00:45:20,950
Fordította: Allard
Ľět l ű ű śÄęäHé80L Season 4\Doctor Who Season 4 (pdtv)\doctor.who.s04e13.ws.pdtv.xvid-river.srt1
00:00:02,040 --> 00:00:06,180
- A TARDIS még ugyanott van,
de a Föld eltűnt. - Megsemmisíteni!
2
00:00:10,920 --> 00:00:14,159
Üdvözlöm új birodalmamban.
3
00:00:14,160 --> 00:00:16,119
Hölgyeim és uraim,
háborúban állunk!
4
00:00:16,120 --> 00:00:18,820
Megsemmisíteni Torchwood-ot!
5
00:00:25,600 --> 00:00:27,559
Megadom magam! Bocsánat!
6
00:00:27,560 --> 00:00:30,420
A Doktor eljön...
7
00:00:32,040 --> 00:00:34,999
- Haldoklik, és tudod, mi jön.
- Nem teheti.
8
00:00:35,000 --> 00:00:36,679
Hogy érti? Mi lesz?
9
00:00:36,680 --> 00:00:38,620
Regenerálódom.
10
00:01:34,800 --> 00:01:37,820
Na akkor. Hol tartottunk?
11
00:01:39,560 --> 00:01:41,940
Megsemmisíteni. Megsemmisíteni.
12
00:01:48,200 --> 00:01:49,559
Mickey?
13
00:01:49,560 --> 00:01:51,380
Mi Smith-ek, össze kell tartsunk!
14
00:01:51,640 --> 00:01:53,119
Jackie Tyler. Rose édesanyja.
15
00:01:53,120 --> 00:01:55,340
És hol a pokolban van a lányom?!
16
00:02:25,200 --> 00:02:27,140
Mi a fene?
17
00:02:27,520 --> 00:02:29,180
Tessék...
18
00:02:33,040 --> 00:02:34,380
Látjátok?
19
00:02:34,880 --> 00:02:36,839
A regenerációs energiát
önmagam gyógyítására használtam,...
20
00:02:36,840 --> 00:02:40,119
...és ahogy végeztem,
nem kellett átalakulnom, miért kellett volna?
21
00:02:40,120 --> 00:02:42,119
Nézzetek ide!
Hogy megfékezzem az energiát,...
22
00:02:42,120 --> 00:02:44,879
...eltereltem a maradékot
egy biológiailag egyező tartályba,...
23
00:02:44,880 --> 00:02:49,079
...azaz a kezembe, itt a kezembe,
a félretett kezembe!
24
00:02:49,080 --> 00:02:52,039
Emlékszel, karácsonykor, Sycorax,
elvesztettem a kezem a párbajban?
25
00:02:52,040 --> 00:02:53,780
Az az én kezem!
26
00:02:53,840 --> 00:02:55,460
Mit gondolsz?
27
00:03:00,600 --> 00:03:02,500
Még te vagy te?
28
00:03:03,320 --> 00:03:04,940
Még én vagyok.
29
00:03:11,720 --> 00:03:13,460
Megölelhetsz, ha akarsz.
30
00:03:14,640 --> 00:03:16,540
Nem, komolyan, megölelhetsz.
31
00:03:21,960 --> 00:03:23,500
Ez egy Idő Zár!
32
00:03:23,560 --> 00:03:24,959
A végső védelmi program.
33
00:03:24,960 --> 00:03:28,420
Tosh dolgozott rajta, nem gondoltam,
hogy befejezte, de mégis!
34
00:03:29,040 --> 00:03:32,300
A központ egy időbuborékba van zárva,
semmi se juthat be!
35
00:03:32,600 --> 00:03:33,839
De ez azt jelenti, mi se juthatunk ki.
36
00:03:33,840 --> 00:03:36,380
Nem.
Csak ha elengedjük azt a Dalekot.
37
00:03:36,720 --> 00:03:38,380
Csapdában vagyunk itt bent.
38
00:03:38,640 --> 00:03:39,999
Most már minden Jack-en múlik.
39
00:03:40,000 --> 00:03:42,679
- Jelentést!
- A TARDIS helye megjelölve!
40
00:03:42,680 --> 00:03:44,319
Hozzák ide!
41
00:03:44,320 --> 00:03:46,919
Hozzák elém a Doktort!
42
00:03:46,920 --> 00:03:49,740
Időbörtönt létrehozni!
43
00:03:52,640 --> 00:03:55,540
Időbörtön létrehozva!
44
00:03:59,720 --> 00:04:02,620
Elfogtak minket! Elment az energia!
45
00:04:03,880 --> 00:04:05,940
Valamilyen kronongyűrű.
46
00:04:07,800 --> 00:04:11,420
Átszállítani a TARDIS-t az Olvasztótégelybe.
47
00:04:18,520 --> 00:04:20,820
Használhatjuk azt a teleport dolgot?
48
00:04:21,040 --> 00:04:24,879
Ha a Doktort a Dalek űrhajóra vitték,
nekünk is ott kell lennünk.
49
00:04:24,880 --> 00:04:29,199
Ez nem csak teleport, ez Dimenzióugró.
Lyukat vág az űr szövedékébe.
50
00:04:29,200 --> 00:04:33,119
- De használhatjuk? - Még nem,
energiát emészt fel, fél óra kell az ugrások közt.
51
00:04:33,120 --> 00:04:35,399
- Akkor tegyék le a fegyvereket.
- Mit csináljunk?
52
00:04:35,400 --> 00:04:38,620
Ha fegyvert viselnek, lelövik magukat.
53
00:04:40,640 --> 00:04:42,220
Dalekok!
54
00:04:42,560 --> 00:04:43,919
Megadom magam!
55
00:04:43,920 --> 00:04:48,559
Ebben a szektorban minden embert
az Olvasztótégelybe viszünk!
56
00:04:48,560 --> 00:04:49,719
Teljesen megőrült!
57
00:04:49,720 --> 00:04:52,900
Igen, de Mickey, ha elkapták a Doktort,
akkor ott van Rose is.
58
00:04:55,000 --> 00:04:58,100
Mi is! Megadjuk magunkat!
59
00:05:02,680 --> 00:05:06,940
Jack-től tudom, mi az alapkód,
tudom, hogy működik a teleport. Azt hiszem.
60
00:05:07,080 --> 00:05:11,399
De itthon kell maradnod, az utcán nincsenek Dalekok,
nem eshet bajod, csak maradj csendben.
61
00:05:11,400 --> 00:05:12,959
De hová mégy?
62
00:05:12,960 --> 00:05:15,719
A UNIT tagja vagyok.
Nekem adták ide az Osterhagen Kulcsot.
63
00:05:15,720 --> 00:05:19,220
El kell végeznem a munkám.
Sajnálom.
64
00:05:19,720 --> 00:05:20,940
Martha.
65
00:05:20,960 --> 00:05:22,980
Mi az az Osterhagen Kulcs?
66
00:05:23,440 --> 00:05:24,879
Áruld el.
67
00:05:24,880 --> 00:05:26,679
Mit csinál?
68
00:05:26,680 --> 00:05:28,380
Szeretlek.
69
00:05:32,050 --> 00:05:34,600
NÉMETORSZÁG
60 MÉRFÖLDRE NUREMBERG-TŐL
70
00:05:36,500 --> 00:05:40,199
Megsemmisíteni! Megsemmisíteni!
Megállni!
71
00:05:40,200 --> 00:05:42,999
Különben megsemmisítjük!
72
00:05:43,000 --> 00:05:46,380
Ön a Dalekok foglya!
73
00:05:49,440 --> 00:05:52,860
Megsemmisíteni! Megsemmisíteni!
74
00:05:55,640 --> 00:05:58,199
Van egy hatalmas Dalek hajó
a bolygók középpontjában.
75
00:05:58,200 --> 00:06:00,060
Olvasztótégelynek nevezik.
76
00:06:00,680 --> 00:06:01,959
Gondolom ez a célállomásunk.
77
00:06:01,960 --> 00:06:04,839
Azt mondtad, ezek a bolygók olyanok,
akár egy motor. De mire való?
78
00:06:04,840 --> 00:06:08,359
Rose? Egy párhuzamos világban voltál,
az a világ ezelőtt az univerzum előtt jár.
79
00:06:08,360 --> 00:06:10,380
Láttad a jövőt. Mi volt az?
80
00:06:10,960 --> 00:06:12,620
A sötétség.
81
00:06:13,200 --> 00:06:14,999
A csillagok kihunytak.
82
00:06:15,000 --> 00:06:19,020
Egyesével. Kutattuk az eget,
de csak halált láttunk.
83
00:06:19,360 --> 00:06:21,900
Alapjában véve, megépítettük ezt az...
84
00:06:21,920 --> 00:06:27,620
...időgépet, ezt a... Dimenziós Ágyút,
így én...
85
00:06:28,200 --> 00:06:30,799
- Nos...így én...
- Mi?
86
00:06:30,800 --> 00:06:32,660
Így visszajöhettem.
87
00:06:33,280 --> 00:06:34,820
Fogd be.
88
00:06:35,160 --> 00:06:40,039
Szóval, hirtelen működni kezdett
és a dimenziók el kezdtek összeomlani.
89
00:06:40,040 --> 00:06:42,999
Nem csak a mi világunk, vagy a tiétek,
hanem az egész valóság.
90
00:06:43,000 --> 00:06:44,319
Még az Üresség is elpusztult.
91
00:06:44,320 --> 00:06:46,399
Valami elpusztít mindent.
92
00:06:46,400 --> 00:06:48,060
Abban a párhuzamos világban...
93
00:06:49,040 --> 00:06:50,439
Mondtál valamit rólam.
94
00:06:50,440 --> 00:06:52,759
A Dimenziós Ágyúval vizsgálhatók
az idővonalak.
95
00:06:52,760 --> 00:06:56,959
Különös, Donna, de úgy tűnik,
az összes feléd konvergál.
96
00:06:56,960 --> 00:06:58,780
De miért én?
97
00:06:59,080 --> 00:07:01,079
Vagyis, mit tettem én egyáltalán?
98
00:07:01,080 --> 00:07:04,140
Egyszerű alkalmazott. Chiswick-ből!
99
00:07:06,000 --> 00:07:09,140
A Dalek Olvasztótégely.
A fedélzeten vagyunk!
100
00:07:25,360 --> 00:07:27,540
A TARDIS biztosítva.
101
00:07:29,800 --> 00:07:34,420
Doktor, lépjen elő, vagy meghal.
102
00:07:35,280 --> 00:07:36,980
Ki kell mennünk.
103
00:07:37,320 --> 00:07:39,159
Mert ha nem, ők jönnek be.
104
00:07:39,160 --> 00:07:41,639
Azt mondtad, semmi se jöhet át
azokon az ajtókon.
105
00:07:41,640 --> 00:07:43,700
Van Extrapolátor erőtér!
106
00:07:44,080 --> 00:07:47,279
Mikor legutóbb a Dalekokkal harcoltunk,
azok gyűjtögetők és hibridek voltak...
107
00:07:47,280 --> 00:07:50,780
...és őrültek, de ez egy kifejlett
Dalek Birodalom,...
108
00:07:51,000 --> 00:07:55,980
...a hatalmuk csúcsán, jártasok a TARDIS-ok
elleni harcban, bármire képesek.
109
00:07:56,240 --> 00:07:59,180
Jelenleg az a fa ajtó...
110
00:07:59,720 --> 00:08:01,559
...csupán fa.
111
00:08:01,560 --> 00:08:03,159
Mi van a dimenzióugróddal?
112
00:08:03,160 --> 00:08:05,759
Még 20 perc szükséges,
de úgyse mennék el.
113
00:08:05,760 --> 00:08:08,300
- Mi van a Teleportoddal?
- Az áramkimaradásnál leállt.
114
00:08:08,360 --> 00:08:12,860
- Akkor együtt vagyunk.
- Igen.
115
00:08:14,320 --> 00:08:15,820
Donna?
116
00:08:19,480 --> 00:08:21,700
- Donna?
- Igen.
117
00:08:22,040 --> 00:08:24,359
Sajnálom.
Semmit se tehetünk.
118
00:08:24,360 --> 00:08:26,100
Igen, tudom.
119
00:08:27,760 --> 00:08:32,279
Adja meg magát, Doktor,
és nézzen szembe Dalek uraival.
120
00:08:32,280 --> 00:08:34,860
Az Olvasztótégely
maximális készültségben.
121
00:08:35,000 --> 00:08:36,620
Dalekok.
122
00:08:36,640 --> 00:08:38,340
Istenem!
123
00:08:40,760 --> 00:08:42,780
Azért jó volt, nem?
124
00:08:42,960 --> 00:08:45,519
Mindenkinek, az egész.
125
00:08:45,520 --> 00:08:47,220
Minden, amit megtettünk.
126
00:08:48,720 --> 00:08:50,340
Zseniális voltál.
127
00:08:51,880 --> 00:08:53,540
És te is zseniális voltál.
128
00:08:54,680 --> 00:08:56,500
És te is zseniális voltál.
129
00:08:58,600 --> 00:09:00,220
Az ördögbe!
130
00:09:12,320 --> 00:09:14,839
A Dalekok uralma korlátlan.
131
00:09:14,840 --> 00:09:17,719
Köszöntsék a Dalekokat.
132
00:09:17,720 --> 00:09:19,559
A Dalekok uralma korlátlan.
133
00:09:19,560 --> 00:09:21,799
Köszöntsék a Dalekokat.
134
00:09:21,800 --> 00:09:23,759
A Dalekok uralma korlátlan.
135
00:09:23,760 --> 00:09:25,940
Köszöntsék a Dalekokat.
136
00:09:26,040 --> 00:09:27,759
A Dalekok uralma korlátlan.
137
00:09:27,760 --> 00:09:32,020
- Köszöntsék a Dalekokat.
- Hódoljon be, Doktor!
138
00:09:32,280 --> 00:09:36,780
Hódoljon be, az igazi Dalek faj
hatalma előtt!
139
00:09:41,040 --> 00:09:44,940
Donna, odabent nem biztonságosabb.
140
00:09:49,400 --> 00:09:52,279
Doktor? Mit csinált?
141
00:09:52,280 --> 00:09:53,679
Nem én voltam, semmit se csináltam!
142
00:09:53,680 --> 00:09:56,399
Hé, hé, én nem maradok itt!
143
00:09:56,400 --> 00:09:57,559
Mit csinált?!
144
00:09:57,560 --> 00:10:00,540
Ez nem Dalek forrásból ered.
145
00:10:01,720 --> 00:10:02,559
Doktor!
146
00:10:02,560 --> 00:10:05,959
Hagyja abba, ő a barátom,
nyissa ki az ajtót és engedje ki.
147
00:10:05,960 --> 00:10:08,639
Ez Idő Úr ármánykodás.
148
00:10:08,640 --> 00:10:10,279
Kérem, az ajtó magától záródott be!
149
00:10:10,280 --> 00:10:14,439
Mindazonáltal, a TARDIS egy fegyver.
150
00:10:14,440 --> 00:10:17,900
És el fog pusztulni!
151
00:10:22,080 --> 00:10:25,500
Mit csinálnak? Hozzák vissza!
152
00:10:27,760 --> 00:10:28,759
Doktor!
153
00:10:28,760 --> 00:10:30,599
Mit csinált, hová megy?!
154
00:10:30,600 --> 00:10:35,119
Az olvasztótégely szíve
Z-Neutrinó Energia.
155
00:10:35,120 --> 00:10:39,599
A TARDIS becsapódik a magba.
156
00:10:39,600 --> 00:10:44,900
Nem teheti, leállították a védelmét,
darabokra hullik!
157
00:11:01,400 --> 00:11:02,879
De Donna még odabent van!
158
00:11:02,880 --> 00:11:04,540
Eressze el!
159
00:11:06,280 --> 00:11:10,319
A nőstény és a TARDIS elenyészik
örökre.
160
00:11:10,320 --> 00:11:12,220
Megfigyelés!
161
00:11:13,560 --> 00:11:18,100
Gallifrey utolsó gyermeke
tehetetlen.
162
00:11:22,240 --> 00:11:24,940
Kérem, könyörgök, bármit megteszek!
163
00:11:26,200 --> 00:11:30,660
Tegyenek a helyébe, bármit tehetnek velem,
nem érdekel, csak hozzák ki onnan!
164
00:12:01,640 --> 00:12:04,759
Maga összekapcsolódott
a TARDIS-szal.
165
00:12:04,760 --> 00:12:07,900
Érezze a halálát!
166
00:12:37,760 --> 00:12:39,740
- Te vagy az.
- Igen!
167
00:12:42,080 --> 00:12:44,900
- Meztelen vagy.
- Igen!
168
00:12:45,840 --> 00:12:54,639
A TARDIS teljes megsemmisülése 10 rel múlva,
9... 8... 7... 6...
169
00:12:54,640 --> 00:13:00,380
5... 4... 3... 2... 1...
170
00:13:00,720 --> 00:13:03,519
A TARDIS megsemmisült.
171
00:13:03,520 --> 00:13:06,220
Mondja, Doktor.
172
00:13:06,440 --> 00:13:09,140
Mit érez?
173
00:13:09,360 --> 00:13:11,020
Dühöt?
174
00:13:11,160 --> 00:13:12,820
Bánatot?
175
00:13:13,000 --> 00:13:14,980
Kétségbeesést?
176
00:13:16,440 --> 00:13:17,719
Igen.
177
00:13:17,720 --> 00:13:24,439
Akkor, ha az érzések olyan fontosak,
biztos megerősítettük magát?
178
00:13:24,440 --> 00:13:26,140
Igen? Érezd meg ezt!
179
00:13:27,440 --> 00:13:29,140
Megsemmisíteni!
180
00:13:34,160 --> 00:13:35,420
Jack!
181
00:13:36,080 --> 00:13:38,039
Istenem! Ne!
182
00:13:38,040 --> 00:13:41,740
Rose, gyere ide, hagyd őt.
183
00:13:41,840 --> 00:13:45,639
- Megölték őt.
- Tudom. Sajnálom.
184
00:13:45,640 --> 00:13:47,940
Szállítsák őket az alsó szintre.
185
00:13:48,360 --> 00:13:49,479
Semmit se tehetünk.
186
00:13:49,480 --> 00:13:53,620
Ők most már Davros játékszerei.
187
00:14:03,320 --> 00:14:07,999
Minden javítva. Szép. Senkise tudja,
hogy itt vagyunk. Csendbe kell maradni.
188
00:14:08,000 --> 00:14:09,359
Csendes üzemmód, mint a tengeralattjárókon!
189
00:14:09,360 --> 00:14:11,599
Egy csavarkulcsot se ejts le.
Szeretem a kéket.
190
00:14:11,600 --> 00:14:14,319
- Mit gondolsz?
- Ütődött vagy!
191
00:14:14,320 --> 00:14:16,559
- Mi a baj a kékkel?
- Ezt csinálják az Idő Urak?
192
00:14:16,560 --> 00:14:17,599
Elvesztenek valamit,
növesztenek másikat?
193
00:14:17,600 --> 00:14:18,919
- Olyanok vagytok, mint a giliszták!
- Nem.
194
00:14:18,920 --> 00:14:21,639
Én páratlan vagyok.
Sosem volt még hozzám hasonló.
195
00:14:21,640 --> 00:14:23,759
Mert az a regenerációs energia
a kézbe ment át.
196
00:14:23,760 --> 00:14:25,199
Nézd a kezem! Szeretem ezt a kezet!
197
00:14:25,200 --> 00:14:27,180
De mikor megérintetted, bumm!
198
00:14:28,520 --> 00:14:30,980
Azonnali biológiai metakrízis.
199
00:14:31,000 --> 00:14:33,500
Kinőttem... belőled.
200
00:14:33,800 --> 00:14:35,839
- Igaz, lehetne rosszabb is.
- Hé! Vigyázz a szádra, űrember!
201
00:14:35,840 --> 00:14:37,060
Hé! Vigyázz a szádra, földi lány!
202
00:14:38,680 --> 00:14:40,580
Mintha te mondtad volna.
203
00:14:40,880 --> 00:14:44,359
- Ez hangzásra olyan... durva volt.
- Hé!
204
00:14:44,360 --> 00:14:46,700
- Hé! - Hé!
- Csavarkulcs!
205
00:14:47,480 --> 00:14:50,220
Átvettem egy kicsit a hanghordozásodból,
ennyi. Igaz? Így van? Nem!
206
00:14:51,120 --> 00:14:53,700
Csak viccelsz, nem lehet.
207
00:14:54,240 --> 00:14:57,460
Egy szív. Egy szívem van!
208
00:14:57,520 --> 00:15:00,660
Ennek a testnek csak egy szíve van!
209
00:15:01,000 --> 00:15:02,300
Mi?
210
00:15:03,600 --> 00:15:04,519
Micsoda, mintha ember lennél?
211
00:15:04,520 --> 00:15:06,479
- Ez undorító.
- Hé!
212
00:15:06,480 --> 00:15:07,980
- Hé!
- Hagyd abba!
213
00:15:08,360 --> 00:15:13,420
Nem, várj, én... részben Idő Úr,
részben ember vagyok.
214
00:15:15,120 --> 00:15:16,999
Hát nem varázslatos?
215
00:15:17,000 --> 00:15:20,599
Folyton azt a zajt hallottam,
azt a szívdobogást...
216
00:15:20,600 --> 00:15:21,999
Az az egy szívem volt.
217
00:15:22,000 --> 00:15:24,839
Mert egy komplex esemény vagyok
a tér-időben, biztosan visszafelé morajlott.
218
00:15:24,840 --> 00:15:28,319
- Feléd konvergálva.
- De miért én?
219
00:15:28,320 --> 00:15:29,119
Mert különleges vagy.
220
00:15:29,120 --> 00:15:31,980
Mondom, hogy nem vagyok az!
221
00:15:32,000 --> 00:15:33,500
De az vagy.
222
00:15:37,600 --> 00:15:40,380
Tényleg nem hiszed el, ugye?
223
00:15:41,240 --> 00:15:42,860
Látom, Donna...
224
00:15:43,080 --> 00:15:44,740
...amit gondolsz.
225
00:15:44,840 --> 00:15:46,679
A viselkedésed.
A szájalásod.
226
00:15:46,680 --> 00:15:48,580
Mert te végig...
227
00:15:49,000 --> 00:15:50,479
...azt hiszed, nem vagy méltó rá.
228
00:15:50,480 --> 00:15:52,719
- Hagyd abba.
- Veszekszel a világgal.
229
00:15:52,720 --> 00:15:53,799
Mert senki se figyel rád.
230
00:15:53,800 --> 00:15:56,679
- Hát, miért tennék?
- Doktor.
231
00:15:56,680 --> 00:15:58,980
- Hagyd abba.
- De gondolj bele, mit tettél.
232
00:15:59,760 --> 00:16:03,660
Nem, ennél többről van szó,
ez olyan mintha...
233
00:16:05,880 --> 00:16:07,940
...mintha minden esemény
ide vezetett volna minket.
234
00:16:09,320 --> 00:16:11,100
A TARDIS-ba kerültél.
235
00:16:11,520 --> 00:16:13,079
Aztán újra rám találtál.
236
00:16:13,080 --> 00:16:15,199
A nagyapád! Az autód.
237
00:16:15,200 --> 00:16:18,919
Donna, az autódat ott állítottad le,
ahol a TARDIS leszállt,...
238
00:16:18,920 --> 00:16:20,280
...ez nem véletlen!
239
00:16:20,600 --> 00:16:21,679
Vakok voltunk.
240
00:16:21,680 --> 00:16:23,799
Valami már régóta összehúz minket.
241
00:16:23,800 --> 00:16:26,439
Úgy beszélsz, mintha ez...
a sors lenne.
242
00:16:26,440 --> 00:16:29,319
Olyan nem létezik, igaz?
243
00:16:29,320 --> 00:16:30,279
Még nincs vége.
244
00:16:30,280 --> 00:16:35,740
A minta... a minta még nem teljes,
a vonalak még egymás felé tartanak.
245
00:16:35,880 --> 00:16:37,660
De hol érnek össze?
246
00:16:43,040 --> 00:16:44,599
Nincs itt senki.
247
00:16:44,600 --> 00:16:47,300
Bármit is akar, menjen tovább.
248
00:16:47,440 --> 00:16:48,879
Hagyjon engem békén.
249
00:16:48,880 --> 00:16:50,679
A nevem Martha Jones.
250
00:16:50,680 --> 00:16:51,799
A UNIT-tól jöttem.
251
00:16:51,800 --> 00:16:55,839
5-6-6-7-1-es ügynök, az orvosi részlegtől.
252
00:16:55,840 --> 00:16:57,700
Szóltak, hogy jönni fog.
253
00:16:58,000 --> 00:17:01,679
Az akcentusa, londoni, igaz?
254
00:17:01,680 --> 00:17:02,919
Jártam Londonban.
255
00:17:02,920 --> 00:17:05,799
- Nagyon rég.
- Azt hittem, őrzik ezt a helyet.
256
00:17:05,800 --> 00:17:08,220
Voltak katonák. Fiúk.
257
00:17:08,240 --> 00:17:10,199
Hoztam nekik ennivalót minden nap.
258
00:17:10,200 --> 00:17:14,100
De mikor a rémálom ránkzúdult az égből...
Hazamentek meghalni.
259
00:17:14,480 --> 00:17:17,740
- De ön nem?
- Nekem dolgom van.
260
00:17:40,880 --> 00:17:44,060
London, akkoriban.
Ha látta volna!
261
00:17:44,440 --> 00:17:48,340
Az a ragyogás.
Olyan fiatal voltam.
262
00:17:49,400 --> 00:17:51,679
Hallottam beszélgetni a katonákat.
263
00:17:51,680 --> 00:17:53,260
Sokszor.
264
00:17:53,360 --> 00:17:56,020
Beszéltek az Osterhagen Kulcsról.
265
00:17:58,240 --> 00:18:00,919
Gondolom London már megváltozott, ugye?
266
00:18:00,920 --> 00:18:03,380
De mégis... a ragyogás.
267
00:18:06,440 --> 00:18:09,020
Nem mehet.
268
00:18:09,320 --> 00:18:11,239
Nincs választásom.
269
00:18:11,240 --> 00:18:14,940
Ismerem a kulcsot. Amit csinál.
270
00:18:16,120 --> 00:18:17,639
Ön a rémálom.
271
00:18:17,640 --> 00:18:19,500
Nem azok, ön!
272
00:18:21,160 --> 00:18:24,700
A legjobb lenne, ha most azonnal
megölném.
273
00:18:25,760 --> 00:18:27,500
Akkor csinálja.
274
00:18:36,440 --> 00:18:37,900
Martha...
275
00:18:39,240 --> 00:18:41,460
A pokolba veled!
276
00:18:42,720 --> 00:18:44,340
Tudom.
277
00:18:45,080 --> 00:18:48,460
Megszabadulni tőle.
Elhamvasztani!
278
00:18:54,040 --> 00:18:56,740
Befejezve.
279
00:19:28,120 --> 00:19:30,039
Itt az Osterhagen Egyes Állomás.
280
00:19:30,040 --> 00:19:31,119
A nevem Martha Jones.
281
00:19:31,120 --> 00:19:33,500
Van ott valaki? Vége.
282
00:19:35,880 --> 00:19:38,519
A foglyok az Olvasztótégely fedélzetén!
283
00:19:38,520 --> 00:19:41,220
A kísérlethez visszük őket!
284
00:19:41,400 --> 00:19:43,820
Egy lépéssel közelebb a Doktorhoz.
285
00:19:48,760 --> 00:19:51,620
Aktiválni a szigetelő cellákat.
286
00:19:54,560 --> 00:19:56,220
Kitűnő.
287
00:19:56,440 --> 00:20:00,839
Mégha tehetetlen, egy Idő Urat
akkor is jobb elszigetelni.
288
00:20:00,840 --> 00:20:02,380
Még mindig fél tőlem?
289
00:20:02,720 --> 00:20:05,159
Régen beszélgettünk, Doktor.
290
00:20:05,160 --> 00:20:07,159
Olyan sok idő telt el.
291
00:20:07,160 --> 00:20:09,199
Ne, nem nosztalgiakörúton vagyunk,...
292
00:20:09,200 --> 00:20:11,199
...tudni akarom, mi folyik itt és most,...
293
00:20:11,200 --> 00:20:13,679
...mert a Legfőbb Dalek
alsó szintet említett, igaz?
294
00:20:13,680 --> 00:20:16,519
Az olyan, mint a tömlöc
vagy pince?
295
00:20:16,520 --> 00:20:18,039
Börtön?
296
00:20:18,040 --> 00:20:20,399
Nem maga parancsol
a Dalekoknak, igaz?
297
00:20:20,400 --> 00:20:25,860
Bezárták ide akár egy alagsorba,
mint szolgálót? Rabszolgát?
298
00:20:26,360 --> 00:20:29,060
- Udvari bolondot?
- Nekünk...
299
00:20:29,880 --> 00:20:33,879
- ...van egy egyezségünk.
- Nem, nem, nem, meg van a jó szó.
300
00:20:33,880 --> 00:20:35,719
Maga a Dalek öleb!
301
00:20:35,720 --> 00:20:39,479
Úgy ég a tűz magában, nem igaz?
302
00:20:39,480 --> 00:20:43,199
És ha arra gondolunk, hogy ön
univerzumokon utazott keresztül,...
303
00:20:43,200 --> 00:20:47,199
...egyikből a másikba lépve,
hogy újra megtalálja őt.
304
00:20:47,200 --> 00:20:51,279
- Hagyja békén.
- Ő az enyém, hogy kedvemre használjam.
305
00:20:51,280 --> 00:20:52,759
Akkor én még miért élek?
306
00:20:52,760 --> 00:20:56,159
Itt kell lennie.
Így állt a jóslatban.
307
00:20:56,160 --> 00:21:03,140
Még a Legfőbb Dalek se merne
ellent mondani Dalek Caan próféciáinak.
308
00:21:03,240 --> 00:21:11,519
Olyan hideg és sötét, tűz jön,
a végtelen lángolás.
309
00:21:11,520 --> 00:21:13,140
Az meg micsoda?
310
00:21:13,160 --> 00:21:14,700
Találkoztál már vele.
311
00:21:14,960 --> 00:21:17,420
A Skaro Szekta utolsó tagja.
312
00:21:18,440 --> 00:21:21,199
De belerepült az Idők Háborújába,
védtelenül.
313
00:21:21,200 --> 00:21:26,519
Caan ennél többet tett,
látta az időt.
314
00:21:26,520 --> 00:21:31,199
Végtelen komplexitását és méltóságát,
keresztülhasított az elméjén.
315
00:21:31,200 --> 00:21:33,980
És látta magát.
316
00:21:34,040 --> 00:21:38,399
- Kettejüket.
- Előre láttam, a vadonban,...
317
00:21:38,400 --> 00:21:42,679
...és a szélben, a Doktor itt lesz,
mint szemtanú.
318
00:21:42,680 --> 00:21:49,180
A mindenség végénél.
A Doktor és az ő drága Idő Gyermekei.
319
00:21:51,240 --> 00:21:53,799
És az egyikük meghal.
320
00:21:53,800 --> 00:21:54,999
Maga volt az, Caan?
321
00:21:55,000 --> 00:21:58,479
Maga ölte meg Donna-t?
Miért zárta be a TARDIS az ajtaját, mondja!
322
00:21:58,480 --> 00:22:01,879
Oh, ez az! A düh!
323
00:22:01,880 --> 00:22:08,759
A tűz! Egy Idő Úr haragja,
aki milliókat mészárolt le!
324
00:22:08,760 --> 00:22:10,860
Itt van ő!
325
00:22:12,800 --> 00:22:14,359
Miért olyan szégyenlős?
326
00:22:14,360 --> 00:22:15,839
Mutassa meg a társának.
327
00:22:15,840 --> 00:22:18,700
Mutassa meg neki igazi önmagát.
328
00:22:19,080 --> 00:22:22,239
Dalek Caan is ezt ígérte nekem.
329
00:22:22,240 --> 00:22:25,759
Láttam. A vég idején.
330
00:22:25,760 --> 00:22:29,719
A Doktor lelke feltárul.
331
00:22:29,720 --> 00:22:30,879
Mit jelent ez?
332
00:22:30,880 --> 00:22:33,300
Együtt fogjuk felfedezni.
333
00:22:33,640 --> 00:22:35,780
Az utolsó kalandunk.
334
00:22:36,040 --> 00:22:41,119
Mert a vég közeleg,
a kísérlet megkezdődik!
335
00:22:41,120 --> 00:22:42,460
Minek a kísérlete?
336
00:22:45,320 --> 00:22:47,660
A Létezés Bombáé.
337
00:22:50,320 --> 00:22:54,639
A foglyok álljanak a kijelölt területre!
338
00:22:54,640 --> 00:22:57,060
Mozgás! Mozgás!
339
00:23:04,360 --> 00:23:06,340
Álljon!
340
00:23:06,800 --> 00:23:09,879
- Nem tudok...
- Álljon!
341
00:23:09,880 --> 00:23:11,799
Nem tudok. Kérem!
342
00:23:11,800 --> 00:23:14,460
Lábra. Lábra!
343
00:23:14,760 --> 00:23:16,079
Mickey.
344
00:23:16,080 --> 00:23:17,439
Mickey.
345
00:23:17,440 --> 00:23:22,559
- Jackie!
- A foglyok álljanak a kijelölt területre!
346
00:23:22,560 --> 00:23:23,780
Nem hagyhatjuk itt őt!
347
00:23:23,920 --> 00:23:25,719
Ne, Mickey, várj!
348
00:23:25,720 --> 00:23:28,660
A kísérlet 30 rel múlva kezdődik.
349
00:23:28,880 --> 00:23:32,780
Mit jelent ez? Milyen kísérlet,
mit fognak csinálni?
350
00:23:36,120 --> 00:23:38,140
Fogadok arról van szó.
351
00:23:39,040 --> 00:23:42,119
A Létezés Bomba teszt beállítása!
352
00:23:42,120 --> 00:23:48,039
Kioldás 10 rel múlva,
9... 8... 7...
353
00:23:48,040 --> 00:23:52,879
Nézze zsenialitásom dicső pillanatát!
354
00:23:52,880 --> 00:23:56,399
...2... 1... 0...
355
00:23:56,400 --> 00:23:59,660
Aktiválni a bolygó felsorakoztató mezőt!
356
00:24:03,480 --> 00:24:06,740
A bolygók azok.
A 27 bolygó!
357
00:24:16,160 --> 00:24:18,020
De ez Z-Neutrinó Energia...
358
00:24:18,400 --> 00:24:20,999
A bolygók felsorakoztatásával
egyetlen hurkot alkot.
359
00:24:21,000 --> 00:24:22,519
Ne! Davros!
360
00:24:22,520 --> 00:24:24,020
Davros, nem teheti!
361
00:24:24,080 --> 00:24:25,799
Nem teheti! Ne!
362
00:24:25,800 --> 00:24:29,100
Az egyhúros Z-Neutrinókat
összesűríti...
363
00:24:31,040 --> 00:24:32,260
Nem.
364
00:24:32,480 --> 00:24:34,180
Nem lehet!
365
00:24:55,240 --> 00:24:58,260
30 perc... újratöltött!
366
00:25:08,960 --> 00:25:10,780
Nagyon sajnálom.
367
00:25:40,600 --> 00:25:42,500
A kísérlet befejezve.
368
00:25:42,760 --> 00:25:44,380
Mi volt ez?
369
00:25:45,440 --> 00:25:49,140
Doktor? Mit művelt ez?
370
00:25:50,560 --> 00:25:52,199
Doktor? Mi történt?
371
00:25:52,200 --> 00:25:55,180
Elektromos energia, Miss Tyler.
372
00:25:55,280 --> 00:26:00,199
A világmindenségben minden atomot
elektromos mező köt össze.
373
00:26:00,200 --> 00:26:02,879
A Létezés Bomba ezt oltja ki.
374
00:26:02,880 --> 00:26:05,519
A szerkezetek széthullanak.
375
00:26:05,520 --> 00:26:09,319
A kísérletet csak a foglyokra
fókuszáltuk.
376
00:26:09,320 --> 00:26:16,679
A teljes sugárzás az anyag minden
formáját feloldja.
377
00:26:16,680 --> 00:26:17,959
A csillagok kihunynak.
378
00:26:17,960 --> 00:26:19,599
A 27 bolygó.
379
00:26:19,600 --> 00:26:22,140
Egyetlen hatalmas közvetítővé válik.
380
00:26:22,320 --> 00:26:23,879
Szétküldi ezt a hullámot...
381
00:26:23,880 --> 00:26:27,580
Az egész univerzumba.
382
00:26:27,600 --> 00:26:30,759
Sosem áll meg, sosem ingadozik,
sosem gyengül.
383
00:26:30,760 --> 00:26:35,359
Az emberek, a bolygók és a csillagok
porrá válnak,...
384
00:26:35,360 --> 00:26:40,599
...és a porból atomok lesznek,
és az atomokból... semmi.
385
00:26:40,600 --> 00:26:42,879
És a hullám továbbhalad,...
386
00:26:42,880 --> 00:26:49,239
...áttör a Medúza-zuhatag szívében levő
hasadékon az összes dimenzióba,...
387
00:26:49,240 --> 00:26:55,319
...minden párhuzamos világba,
a teremtés minden szegletébe!
388
00:26:55,320 --> 00:27:00,279
Ez az én végső győzelmem, Doktor!
389
00:27:00,280 --> 00:27:02,420
Elpusztítása...
390
00:27:02,480 --> 00:27:06,119
...a létezésnek!
391
00:27:06,120 --> 00:27:08,860
Felkészülni az univerzális robbantásra!
392
00:27:09,000 --> 00:27:11,719
A flotta gyűljön össze
az olvasztótégelynél!
393
00:27:11,720 --> 00:27:16,260
Minden Dalek húzódjon a védelem mögé
a kataklizma elől!
394
00:27:16,640 --> 00:27:21,639
Mi leszünk a létezés egyetlen
életformái!
395
00:27:21,640 --> 00:27:26,980
- Elmennek! Apa, a Dalekok elmennek!
- De hová mennek?
396
00:27:27,040 --> 00:27:29,180
És Donna még odakint van.
397
00:27:29,240 --> 00:27:31,540
Még nincs vége kedvesem.
398
00:27:45,400 --> 00:27:46,639
Ilyen a szerencsém.
399
00:27:46,640 --> 00:27:50,599
Keresztülmászok két mérföldnyi
szellőzőrendszeren életjeleket keresve...
400
00:27:50,600 --> 00:27:53,399
...és kit találok?
Mickey Mouse-t.
401
00:27:53,400 --> 00:27:55,420
Maga beszél, Túrótorta kapitány!
402
00:27:58,000 --> 00:27:59,380
Jó újra látni...
403
00:27:59,600 --> 00:28:00,999
...és ölelni az izmos tested.
404
00:28:01,000 --> 00:28:02,780
Elég már az ölelésből.
405
00:28:05,600 --> 00:28:07,359
Végre találkozunk, Miss Smith.
406
00:28:07,360 --> 00:28:09,220
Biztos tehetünk valamit.
407
00:28:09,240 --> 00:28:10,319
Meg kell értenie.
408
00:28:10,320 --> 00:28:11,959
Van egy fiam lent a Földön.
409
00:28:11,960 --> 00:28:14,340
Csak 14 éves.
410
00:28:14,800 --> 00:28:16,380
Elhoztam ezt.
411
00:28:17,480 --> 00:28:20,980
Ezt egy Verron jövendőmondó adta nekem.
Azt mondta...
412
00:28:21,280 --> 00:28:24,580
"Ezt a Vég idejére adom."
413
00:28:26,960 --> 00:28:28,580
Ez egy Görbületi Csillag?
414
00:28:28,840 --> 00:28:30,919
Megmondja valaki, mi az
a Görbületi Csillag?
415
00:28:30,920 --> 00:28:33,989
Egy hajlított görbületi továbbító
bezárva szénalapú burokba.
416
00:28:33,990 --> 00:28:35,820
Egy robbanás, Mickey.
417
00:28:36,880 --> 00:28:39,399
Egy robbanás, ami arra vár,
hogy megtörténjen.
418
00:28:39,400 --> 00:28:41,519
Itt az Osterhagen Ötös Állomás.
419
00:28:41,520 --> 00:28:43,199
Fogja az adást, Egyes Állomás?
420
00:28:43,200 --> 00:28:45,039
Megvan. Így már hárman vagyunk.
421
00:28:45,040 --> 00:28:48,919
- Háromra van szükségünk.
- A nevem Anna Zhou, az öné?
422
00:28:48,920 --> 00:28:50,119
Martha Jones.
423
00:28:50,120 --> 00:28:52,239
Na és az öné, Négyes Állomás?
Még nem mondta.
424
00:28:52,240 --> 00:28:54,140
Nem akarom, hogy szerepeljen a nevem.
425
00:28:54,160 --> 00:28:56,380
Tekintve, mire készülünk.
426
00:28:57,120 --> 00:29:00,479
És mi lesz most?
Megtesszük?
427
00:29:00,480 --> 00:29:01,639
Nem. Még nem.
428
00:29:01,640 --> 00:29:04,599
UNIT utasítások szerint,
ha 3 Osterhagen Állomás kapcsolatban van...
429
00:29:04,600 --> 00:29:07,740
Nekem magasabb szintű felhatalmazásom van,
UNIT feletti.
430
00:29:08,080 --> 00:29:10,420
És még egy dolgot megtehet a Doktor.
431
00:29:10,520 --> 00:29:11,439
Ez micsoda?
432
00:29:11,440 --> 00:29:15,679
- Az egyetlen remény, egy Z-Neutrinó biológiai
visszafordító katalizátor. - Földi lány emlékszel?
433
00:29:15,680 --> 00:29:19,479
Davros magából hozta létre azokat a Dalekokat.
Az ő genetikai kódja átfut a fajon.
434
00:29:19,480 --> 00:29:22,679
Ha az Olvasztótégely adását
Davros-ra irányíthatom...
435
00:29:22,680 --> 00:29:23,839
Elpusztítja a Dalekokat!
436
00:29:23,840 --> 00:29:25,559
A történelem legnagyobb ellentüze!
437
00:29:25,560 --> 00:29:27,439
Bejövő adás!
438
00:29:27,440 --> 00:29:29,279
Eredet, Föld bolygó.
439
00:29:29,280 --> 00:29:31,140
Megjeleníteni!
440
00:29:31,880 --> 00:29:35,359
Itt Martha Jones, az Egyesített
Hírszerző Szolgálatot képviselem,...
441
00:29:35,360 --> 00:29:36,839
...az emberiség nevében.
442
00:29:36,840 --> 00:29:39,700
Továbbítsa az adást az alsó szintre.
443
00:29:40,080 --> 00:29:41,759
Folytassák a megfigyelést.
444
00:29:41,760 --> 00:29:45,239
Ez egy üzenet a Dalek Olvasztótégelynek,
ismétlem, hallanak?
445
00:29:45,240 --> 00:29:49,479
- Hadd beszéljek vele.
- Kezdődik. Ahogy Dalek Caan megjósolta.
446
00:29:49,480 --> 00:29:52,839
Az Idő Gyermekei összegyűlnek.
447
00:29:52,840 --> 00:29:55,439
És az egyikük meghal.
448
00:29:55,440 --> 00:29:57,519
Ne mondogassa ezt! Adjon be!
449
00:29:57,520 --> 00:29:59,020
Doktor.
450
00:29:59,600 --> 00:30:01,479
Sajnálom. Nekem...
451
00:30:01,480 --> 00:30:04,359
Azonban a Doktor tehetetlen.
452
00:30:04,360 --> 00:30:07,199
Az én foglyom!
Közölje szándékát.
453
00:30:07,200 --> 00:30:09,079
Nálam van az Osterhagen Kulcs.
454
00:30:09,080 --> 00:30:12,599
Hagyják békén ezt a bolygót
és lakóit... különben használom.
455
00:30:12,600 --> 00:30:14,799
Osterhagen mi?
Mi az az Osterhagen Kulcs?!
456
00:30:14,800 --> 00:30:20,700
25 nukleáris robbanófej van összekapcsolva,
stratégiai pontokon a földkéregben.
457
00:30:20,960 --> 00:30:23,479
Ha használom a kulcsot...
felrobbannak.
458
00:30:23,480 --> 00:30:25,319
És a Föld széthasad.
459
00:30:25,320 --> 00:30:27,559
Micsoda?! Ki találta ezt ki?!
460
00:30:27,560 --> 00:30:29,439
Tudom, biztosan egy Osterhagen nevű.
461
00:30:29,440 --> 00:30:31,039
Martha, megőrültél?
462
00:30:31,040 --> 00:30:33,580
Az Osterhagen Kulcsot kell használni...
463
00:30:33,800 --> 00:30:39,500
...ha az emberiség borzalmasan szenved,
és nincs remény,...
464
00:30:39,800 --> 00:30:42,239
...és ez marad a végső megoldás.
465
00:30:42,240 --> 00:30:43,519
Ez sosem megoldás!
466
00:30:43,520 --> 00:30:45,199
Ne vitatkozz velem, Doktor!
467
00:30:45,200 --> 00:30:46,599
Mert ennél többről van szó.
468
00:30:46,600 --> 00:30:49,439
Tudom, hogy a Dalekoknak
27 bolygó kell valamire,...
469
00:30:49,440 --> 00:30:51,559
...de mi van, ha 26 marad?
470
00:30:51,560 --> 00:30:54,279
Mi lesz akkor? Dalekok?
471
00:30:54,280 --> 00:30:55,319
Megkockáztatnák?
472
00:30:55,320 --> 00:30:56,980
Nagyon ügyes.
473
00:30:57,240 --> 00:30:58,199
Ő kicsoda?
474
00:30:58,200 --> 00:31:01,119
A nevem Rose. Rose Tyler.
475
00:31:01,120 --> 00:31:03,220
Istenem!
476
00:31:03,920 --> 00:31:05,700
Megtalált téged.
477
00:31:07,040 --> 00:31:09,759
Egy második adás, belülről!
478
00:31:09,760 --> 00:31:11,439
Megjeleníteni!
479
00:31:11,440 --> 00:31:17,759
Jack Harkness kapitány, hívok
minden Dalek fiút és lányt, fogják ezt?
480
00:31:17,760 --> 00:31:21,079
Ne küldjék a verőembereiket,
különben ezt beindítom!
481
00:31:21,080 --> 00:31:22,860
Még életben van!
482
00:31:23,160 --> 00:31:25,799
- Istenem, ez az anyám!
- És Mickey!
483
00:31:25,800 --> 00:31:27,079
Kapitány, mit csinálsz?
484
00:31:27,080 --> 00:31:29,279
Egy Görbületi Csillagot kötöttem
a főközponthoz.
485
00:31:29,280 --> 00:31:32,839
Feltöröm a burkot, és az egész
Olvasztótégely elszáll.
486
00:31:32,840 --> 00:31:35,879
- Nem teheted! Honnan van Görbületi csillagod?!
- Tőlem.
487
00:31:35,880 --> 00:31:38,479
Nem volt választásunk.
Láttuk, mi történt a foglyokkal.
488
00:31:38,480 --> 00:31:42,599
Lehetetlen. Az az arc.
489
00:31:42,600 --> 00:31:45,359
Ennyi év után.
490
00:31:45,360 --> 00:31:47,300
Davros?
491
00:31:47,800 --> 00:31:49,799
Sok idő telt el azóta.
492
00:31:49,800 --> 00:31:52,559
Sarah Jane Smith, emlékszik?
493
00:31:52,560 --> 00:31:55,799
Ennek így kellett lennie!
494
00:31:55,800 --> 00:31:58,119
Az Idő Köre bezárul.
495
00:31:58,120 --> 00:32:03,559
Ott volt a Skaro-n,
művem alkotásának kezdetén.
496
00:32:03,560 --> 00:32:05,279
És azóta megtanultam,
hogy harcoljak.
497
00:32:05,280 --> 00:32:08,999
- Engedje el a Doktort, különben ez a Görbületi
Csillag megnyílik. - Megteszem!
498
00:32:09,000 --> 00:32:10,799
Ne is gondoljon arra, hogy nem.
499
00:32:10,800 --> 00:32:12,660
Ezt nevezem én váltságdíjnak!
500
00:32:15,360 --> 00:32:16,479
Doktor?
501
00:32:16,480 --> 00:32:19,799
És a prófécia beteljesedik.
502
00:32:19,800 --> 00:32:22,580
A Doktor lelke feltárul.
503
00:32:23,880 --> 00:32:28,039
Nézzék őt!
Nézzék a szívét!
504
00:32:28,040 --> 00:32:31,319
A férfi, aki irtózik az erőszaktól.
505
00:32:31,320 --> 00:32:33,359
Sosem hord fegyvert.
506
00:32:33,360 --> 00:32:35,599
De ez az igazság, Doktor!
507
00:32:35,600 --> 00:32:40,519
Fogja az átlagos embereket
és fegyverré változtatja őket.
508
00:32:40,520 --> 00:32:45,799
Nézze az ön Idő Gyermekeit,
gyilkosok lettek belőlük.
509
00:32:45,800 --> 00:32:48,100
Én Dalekokat állítottam elő, Doktor.
510
00:32:48,200 --> 00:32:49,399
Ön ezt alkotta.
511
00:32:49,400 --> 00:32:50,439
Segíteni próbálnak.
512
00:32:50,440 --> 00:32:57,420
Már láttam ma az áldozatukat,
a szeretett Doktorukért.
513
00:32:57,480 --> 00:33:01,319
A földi nő, aki elesett,
megnyitva a Subwave hálózatot.
514
00:33:01,320 --> 00:33:03,540
- Ki volt az?
- Harriet Jones.
515
00:33:04,720 --> 00:33:07,180
Az életét adta azért, hogy idehozzon.
516
00:33:11,720 --> 00:33:13,639
Hányan vannak még?
Gondolkozzon!
517
00:33:13,640 --> 00:33:18,220
Hányan haltak meg...
a nevében?
518
00:33:43,400 --> 00:33:44,599
A Doktor.
519
00:33:44,600 --> 00:33:48,039
A férfi, aki állandóan csak fut,
sosem néz vissza.
520
00:33:48,040 --> 00:33:51,159
Mert nem mer a szégyentől.
521
00:33:51,160 --> 00:33:54,420
Ez a végső győzelmem, Doktor.
522
00:33:54,560 --> 00:33:56,420
Megmutattam önnek...
523
00:33:56,600 --> 00:33:58,420
...magát.
524
00:34:01,120 --> 00:34:02,559
Elég.
525
00:34:02,560 --> 00:34:05,399
0-5-ös védelem indítása.
526
00:34:05,400 --> 00:34:08,060
Az Olvasztótégely, vagy a Föld.
527
00:34:08,360 --> 00:34:10,540
Átsugárzás megkezdve!
528
00:34:15,760 --> 00:34:18,519
- Foglak.
- Ne mozduljatok, maradjatok nyugton!
529
00:34:18,520 --> 00:34:19,519
Őrizzék őket!
530
00:34:19,520 --> 00:34:22,079
Térdre mindenki!
531
00:34:22,080 --> 00:34:24,500
- Adják meg magukat!
- Tegyétek, amit mond.
532
00:34:30,480 --> 00:34:32,239
Anya. Mondtam, hogy ne gyere.
533
00:34:32,240 --> 00:34:34,060
Igen, de nem hagyhattalak.
534
00:34:35,800 --> 00:34:38,559
Az utolsó prófécia is beteljesedett.
535
00:34:38,560 --> 00:34:43,980
A Doktor és a gyermekei,
összegyűltek szemtanúnak!
536
00:34:44,200 --> 00:34:47,700
Legfőbb Dalek, eljött az idő.
537
00:34:48,240 --> 00:34:49,780
Most...
538
00:34:50,400 --> 00:34:54,620
...Robbantsa a Létezés Bombát!
539
00:35:02,320 --> 00:35:06,020
Aktiválni a bolygó felsorakoztató mezőt!
540
00:35:10,840 --> 00:35:16,039
Egyetemes Létezés Robbanás 200 rel múlva.
541
00:35:16,040 --> 00:35:19,079
Nem teheti, Davros,
figyeljen rám!
542
00:35:19,080 --> 00:35:20,500
Állítsa le!
543
00:35:28,560 --> 00:35:31,639
Semmi sem állíthatja meg a robbanást.
544
00:35:31,640 --> 00:35:35,420
Semmi és senki!
545
00:35:37,960 --> 00:35:41,780
Kész vagy?
Maximális energia!
546
00:35:49,280 --> 00:35:50,820
De ez...
547
00:35:54,760 --> 00:35:56,460
Lehetetlen!
548
00:36:03,960 --> 00:36:05,460
Zseniális!
549
00:36:14,320 --> 00:36:15,900
Ne!
550
00:36:25,480 --> 00:36:28,220
Aktiválni a szigetelő cellát.
551
00:36:29,280 --> 00:36:31,060
Doktor...
552
00:36:32,960 --> 00:36:34,500
Nálam van.
553
00:36:34,840 --> 00:36:36,540
De nem tudom, mit csináljak!
554
00:36:39,240 --> 00:36:40,820
Donna!
555
00:36:42,640 --> 00:36:44,399
Donna! Jól vagy, Donna?
556
00:36:44,400 --> 00:36:46,180
Pusztítsa el a fegyvert.
557
00:36:48,120 --> 00:36:51,540
Tévedtem a harcosaival
kapcsolatban, Doktor.
558
00:36:51,720 --> 00:36:54,020
Szánalmasak!
559
00:36:54,520 --> 00:36:56,079
Hogy lehet belőled kettő?
560
00:36:56,080 --> 00:36:58,039
Emberi biológiai metakrízis.
561
00:36:58,040 --> 00:37:00,279
Nem érdekes. Most már nem tudjuk
megállítani a Létezés Bombát!
562
00:37:00,280 --> 00:37:02,999
Robbanás 20 rel múlva...
563
00:37:03,000 --> 00:37:04,319
19...
564
00:37:04,320 --> 00:37:06,359
Legyen szemtanúja, Idő Úr!
565
00:37:06,360 --> 00:37:08,559
Legyenek szemtanúi, emberek!
566
00:37:08,560 --> 00:37:11,199
Stratégiájuk kudarcot vallott!
567
00:37:11,200 --> 00:37:13,639
A fegyvereik hatástalanok!
568
00:37:13,640 --> 00:37:17,639
És, oh,... az univerzumnak vége.
569
00:37:17,640 --> 00:37:21,159
9... 8... 7...
570
00:37:21,160 --> 00:37:23,679
6... 5...
571
00:37:23,680 --> 00:37:25,839
4... 3...
572
00:37:25,840 --> 00:37:28,260
2... 1...
573
00:37:34,760 --> 00:37:40,100
Lezárok minden Z-Neutrinó relét
szinkron visszafordító hurokkal.
574
00:37:40,240 --> 00:37:41,980
Az a gomb ott!
575
00:37:42,120 --> 00:37:43,919
A rendszer leáll!
576
00:37:43,920 --> 00:37:45,919
Robbanás elmaradt!
577
00:37:45,920 --> 00:37:48,399
Magyarázatot! Magyarázatot!
578
00:37:48,400 --> 00:37:50,319
Magyarázatot!
579
00:37:50,320 --> 00:37:51,839
Donna, egy biztosítékot
se tudsz kicserélni!
580
00:37:51,840 --> 00:37:53,479
Akarsz fogadni, Idő Fiú?
581
00:37:53,480 --> 00:37:55,500
Ezért szenvedni fog!
582
00:37:58,680 --> 00:38:02,519
Oh, bio-elektromos tompítómező
gyengülő ív-visszafordítással?
583
00:38:02,520 --> 00:38:04,559
Megsemmisíteni a nőt!
584
00:38:04,560 --> 00:38:06,279
Megsemmisíteni!
585
00:38:06,280 --> 00:38:08,460
Megsemmisíteni!
586
00:38:08,600 --> 00:38:10,660
Megsemmisíteni!
587
00:38:16,840 --> 00:38:18,740
A fegyverek nem működnek.
588
00:38:19,840 --> 00:38:22,519
Makrosugárzás K-szűrő hullámmal
blokkolja a Dalek fegyverzetet...
589
00:38:22,520 --> 00:38:25,759
- ...egy ön-replikáló energialekötő mátrixban?
- Hogy jöttél erre rá?
590
00:38:25,760 --> 00:38:27,679
- Te...
- Idő Úr!
591
00:38:27,680 --> 00:38:29,079
Részben Idő Úr!
592
00:38:29,080 --> 00:38:33,740
Részben ember! Igen!
Ez kétirányú biológiai metakrízis volt.
593
00:38:35,160 --> 00:38:37,519
Félig Doktor, félig Donna.
594
00:38:37,520 --> 00:38:39,180
A Doktordonna!
595
00:38:40,120 --> 00:38:41,639
Ahogy az Ood mondta, emlékszel?
596
00:38:41,640 --> 00:38:42,839
Látták, mi lesz!
597
00:38:42,840 --> 00:38:44,500
A DoktorDonna!
598
00:38:45,000 --> 00:38:47,020
A szigetelő cellák kikapcsolva!
599
00:38:47,520 --> 00:38:48,759
Felnyitni az alsó szintet.
600
00:38:48,760 --> 00:38:53,540
Ne csak álldogáljatok ott,
csontos, öltönyös fiúk! Munkára!
601
00:38:53,920 --> 00:38:55,319
Megállítani őket!
602
00:38:55,320 --> 00:38:57,519
Lépjenek el a vezérlőtől.
603
00:38:57,520 --> 00:38:59,580
És... forgás.
604
00:39:00,280 --> 00:39:02,900
Segítség, segítség!
605
00:39:03,520 --> 00:39:05,420
És... a másik irányba.
606
00:39:08,760 --> 00:39:09,639
Mit csináltál?!
607
00:39:09,640 --> 00:39:13,639
- Hibafűzés az áramkör-megszakítóhoz
a pszichokinetikus-küszöb manipulátorban! - Zseniális!
608
00:39:13,640 --> 00:39:14,799
Miért nem gondoltunk mi erre soha?
609
00:39:14,800 --> 00:39:18,239
Mert ti csak Idő Urak voltatok,
tökfilkók,...
610
00:39:18,240 --> 00:39:22,060
...hiányzott belőletek egy kis ember,
ez az ösztön a Föld bolygóról származik.
611
00:39:22,320 --> 00:39:24,759
Olyan ötleteim vannak, ami neked
egymillió évig se jutna eszedbe!
612
00:39:24,760 --> 00:39:27,180
Az univerzum rám várt!
613
00:39:27,280 --> 00:39:30,380
Küldjük szét azt a hibafűzést
az egész hajón!
614
00:39:31,560 --> 00:39:36,220
Mondtam már? A legjobb helyettes
Chiswick-ben, 100 szó percenként!
615
00:39:38,120 --> 00:39:40,479
Rendszer... meghibásodás!
616
00:39:40,480 --> 00:39:42,399
Motorborítás interferencia!
617
00:39:42,400 --> 00:39:44,879
Mi történik?
618
00:39:44,880 --> 00:39:46,740
Magyarázatot!
619
00:39:49,960 --> 00:39:52,500
Gyerünk, fiúk, 27 bolygót kell
hazaküldenünk!
620
00:39:52,920 --> 00:39:54,199
Magnetront aktiválni!
621
00:39:54,200 --> 00:39:57,060
Hagyják abba azonnal!
622
00:39:57,160 --> 00:39:58,780
Mickey!
623
00:39:59,480 --> 00:40:01,500
Hagyjanak fel ezzel.
624
00:40:02,240 --> 00:40:04,380
Maradjon ahol van, uram.
625
00:40:05,160 --> 00:40:06,860
Félre az útból!
626
00:40:09,560 --> 00:40:10,519
Jó újra találkozni!
627
00:40:10,520 --> 00:40:11,740
Veled is!
628
00:40:17,880 --> 00:40:19,260
Kész vagy?
629
00:40:19,920 --> 00:40:21,660
És visszafordítás!
630
00:40:26,800 --> 00:40:28,159
Indulás, Clom!
631
00:40:28,160 --> 00:40:30,199
Nyomás haza, Adipose B!
632
00:40:30,200 --> 00:40:35,820
Shallacatop, Pyrovillia és Poosh
elveszett holdja, elrendezve! Ha!
633
00:40:36,160 --> 00:40:41,199
- Ha! - Több energia kell.
- Megmondja valaki, mi folyik itt?
634
00:40:41,200 --> 00:40:43,719
Ő átzúdította a regenerációs
energiáját az eltett kezébe,...
635
00:40:43,720 --> 00:40:45,759
...én megérintettem a kezet,
és ő nőtt ki belőle.
636
00:40:45,760 --> 00:40:46,919
És belém is átömlött.
637
00:40:46,920 --> 00:40:50,919
De a fejemben szunnyadt, amíg
a szinapszisok nem kaptak egy kis extra szikrát,...
638
00:40:50,920 --> 00:40:53,700
...berugdosva őket.
Köszönöm, Davros!
639
00:40:58,000 --> 00:41:00,860
Részben ember, részben Idő Úr.
640
00:41:01,400 --> 00:41:03,500
És a Doktor legjobb részét kaptam meg.
641
00:41:04,160 --> 00:41:05,759
Az eszét!
642
00:41:05,760 --> 00:41:06,959
Szóval hárman vagytok?
643
00:41:06,960 --> 00:41:08,039
Három Doktor?
644
00:41:08,040 --> 00:41:10,399
El se tudom mondani, mire
gondolok most.
645
00:41:10,400 --> 00:41:12,879
Olyan páratlan vagy, hogy
az idővonalak feléd konvergálnak.
646
00:41:12,880 --> 00:41:14,599
Egy ember Idő Úr aggyal!
647
00:41:14,600 --> 00:41:17,559
De megígérte nekem, Dalek Caan!
648
00:41:17,560 --> 00:41:20,660
Miért nem látta ezt előre?
649
00:41:23,320 --> 00:41:24,479
Szerintem látta.
650
00:41:24,480 --> 00:41:27,420
Valami már régóta manipulálja
az idővonalakat.
651
00:41:27,480 --> 00:41:30,199
Hogy Donna Noble-t a megfelelő helyre
és időben juttassa el.
652
00:41:30,200 --> 00:41:32,719
Mindig ennek kellett történnie.
653
00:41:32,720 --> 00:41:35,599
Csak besegítettem, Doktor.
654
00:41:35,600 --> 00:41:38,919
Elárulta a Dalekokat!
655
00:41:38,920 --> 00:41:41,639
Láttam a Dalekokat.
656
00:41:41,640 --> 00:41:44,319
Amiket tettünk, végig az időben
és a térben,...
657
00:41:44,320 --> 00:41:50,879
...megláttam rólunk az igazságot,
Teremtő, és határoztam, "Elég volt!"
658
00:41:50,880 --> 00:41:54,620
Leszállok... az alsó szintre!
659
00:41:55,320 --> 00:41:56,399
Figyelem!
660
00:41:56,400 --> 00:41:59,359
Davros! Elárult minket!
661
00:41:59,360 --> 00:42:01,159
Dalek Caan volt az.
662
00:42:01,160 --> 00:42:02,679
Az alsó szintet megtisztítjuk!
663
00:42:02,680 --> 00:42:06,140
Mindenkit megsemmisítünk!
664
00:42:09,280 --> 00:42:11,780
Mintha én mondtam volna.
Ezt kóstold meg!
665
00:42:16,360 --> 00:42:17,839
Elvesztettük a Magnetront!
666
00:42:17,840 --> 00:42:19,460
És csak egy bolygó maradt!
667
00:42:20,000 --> 00:42:20,919
Találjátok ki, melyik?
668
00:42:20,920 --> 00:42:22,660
De használhatjuk a TARDIS-t.
669
00:42:25,840 --> 00:42:27,359
A Föld stabilitását megőrizni.
670
00:42:27,360 --> 00:42:28,959
Fenntartani az atmoszféra burkot.
671
00:42:28,960 --> 00:42:31,679
A próféciát be kell teljesíteni.
672
00:42:31,680 --> 00:42:33,159
Ne hallgassanak rá!
673
00:42:33,160 --> 00:42:40,199
Láttam mindennek a végét, Dalek,
és meg kell tennie, Doktor.
674
00:42:40,200 --> 00:42:42,599
Igaza van.
Mert a Létezés Bombával vagy anélkül,...
675
00:42:42,600 --> 00:42:46,180
...ez a Dalek Birodalom elég nagy, hogy
lemészárolja a kozmoszt.
676
00:42:46,640 --> 00:42:48,039
Meg kell állítani őket.
677
00:42:48,040 --> 00:42:49,500
Csak várd meg a Doktort.
678
00:42:50,000 --> 00:42:51,479
Én vagyok a Doktor!
679
00:42:51,480 --> 00:42:53,759
Dalekenium energiatáplálás maximalizálása!
680
00:42:53,760 --> 00:42:55,700
Visszarobbantom őket!
681
00:43:12,880 --> 00:43:14,460
Mit műveltél?
682
00:43:14,560 --> 00:43:16,460
Beteljesítem a próféciát.
683
00:43:28,120 --> 00:43:29,740
Leáll az Idő Zár!
684
00:43:35,200 --> 00:43:36,559
Tudod, mit csináltál?
685
00:43:36,560 --> 00:43:38,260
Gyere be a TARDIS-ba!
686
00:43:40,200 --> 00:43:42,639
Mindenki! Mind befelé!
687
00:43:42,640 --> 00:43:45,420
- Futás! Sarah Jane! Rose!
- Befelé! Befelé! Befelé!
688
00:43:45,560 --> 00:43:48,700
Jackie! Jack! Mickey!
689
00:43:56,400 --> 00:43:59,060
Davros! Jöjjön velem!
690
00:43:59,200 --> 00:44:00,759
Ígérem, megmentem magát.
691
00:44:00,760 --> 00:44:04,679
Sose felejtse el, Doktor.
Maga tette ezt!
692
00:44:04,680 --> 00:44:07,839
A maga lelkén szárad, örökre...
693
00:44:07,840 --> 00:44:13,100
...mert maga a Világok Elpusztítója!
694
00:44:16,040 --> 00:44:20,140
Az egyik még meghal.
695
00:44:23,160 --> 00:44:26,380
És... indulunk.
696
00:44:37,840 --> 00:44:40,239
De mi van a Földdel?
Az Űr rossz részében ragadt!
697
00:44:40,240 --> 00:44:42,879
Dolgozom rajta! Torchwood központ!
Itt a Doktor! Hallanak?
698
00:44:42,880 --> 00:44:45,119
Tisztán és érthetően!
Jack ott van?
699
00:44:45,120 --> 00:44:46,559
Nem lehet megszabadulni tőle!
700
00:44:46,560 --> 00:44:48,740
- Jack, mi is a neve?
- Gwen Cooper.
701
00:44:49,040 --> 00:44:52,540
Mondja, Gwen Cooper,
ön egy régi Cardiff-i családból származik?
702
00:44:53,120 --> 00:44:55,559
Igen, az 1800-as évekig vezethető vissza!
703
00:44:55,560 --> 00:44:59,759
Gondoltam, térbeli genetikai
sokféleség, vicces régi világ.
704
00:44:59,760 --> 00:45:01,919
Torchwood, indítsák be
a Hasadék Manipulátort.
705
00:45:01,920 --> 00:45:03,359
Küldjék át az összes energiát
nekem.
706
00:45:03,360 --> 00:45:05,639
- Csinálom is, uram!
- Mire jó az?
707
00:45:05,640 --> 00:45:08,799
- Ez egy vontatókötél. Sarah, mi a fiad neve?
- Luke. Luke-nak hívják.
708
00:45:08,800 --> 00:45:10,639
És a komputer neve Mr. Smith.
709
00:45:10,640 --> 00:45:11,879
Hívom Luke-ot és Mr. Smith-t.
710
00:45:11,880 --> 00:45:12,719
Itt a Doktor.
711
00:45:12,720 --> 00:45:14,820
Gyerünk Luke, mozgasd a lábad.
712
00:45:16,040 --> 00:45:17,839
- Anya ott van?
- Ő jól van, és csinos.
713
00:45:17,840 --> 00:45:21,679
Nos Mr. Smith, fogja be a Hasadék-energiát
és kösse a TARDIS köré, értette?
714
00:45:21,680 --> 00:45:25,519
Sajnálom, távoli elérés kell
a TARDIS alap számkódjához.
715
00:45:25,520 --> 00:45:29,260
- Az ördögbe, ez eltart egy ideig.
- Nem, nem, majd én!
716
00:45:30,600 --> 00:45:32,279
K9! Gyere elő!
717
00:45:32,280 --> 00:45:33,940
Igenis, úrnő!
718
00:45:34,920 --> 00:45:36,279
Jó kutya!
719
00:45:36,280 --> 00:45:38,159
K9, add meg Mr. Smith-nek
az alapkódot!
720
00:45:38,160 --> 00:45:39,159
Uram!
721
00:45:39,160 --> 00:45:41,620
TARDIS alapkód átküldve.
722
00:45:42,720 --> 00:45:44,399
A folyamat egyszerű!
723
00:45:44,400 --> 00:45:48,839
Akkor figyeljetek...
Sarah, fogd azt le. Mickey, te azt fogd.
724
00:45:48,840 --> 00:45:52,879
Tudjátok, miért recseg folyton
ez a TARDIS? Rose, azt ott.
725
00:45:52,880 --> 00:45:54,159
Hat pilótára tervezték.
726
00:45:54,160 --> 00:45:56,679
Én egyedül kezelem!
Martha, tartsd azt szintben. De már nem!
727
00:45:56,680 --> 00:45:58,359
Jack, tessék, azt figyeld...
728
00:45:58,360 --> 00:46:00,020
Most repülhetünk ezzel...
729
00:46:00,640 --> 00:46:04,540
Nem, Jackie, nem, te nem,
csak ne érj semmihez...
730
00:46:04,640 --> 00:46:05,679
Állj hátrább.
731
00:46:05,680 --> 00:46:07,119
Ahogy repülnie kellene!
732
00:46:07,120 --> 00:46:10,100
A Torchwoodi Hasadékot a TARDIS köré
hurkolta Mr. Smith,...
733
00:46:10,160 --> 00:46:13,700
...és így hazarepítjük a Föld bolygót!
734
00:46:14,960 --> 00:46:17,420
Rendben! Induljunk!
735
00:47:24,680 --> 00:47:26,159
Igazán ügyes, Jack.
736
00:47:26,160 --> 00:47:27,900
Szerintem te vagy a legjobb.
737
00:48:40,680 --> 00:48:45,719
Tudod, úgy csinálsz, mintha olyan
magányos lennél. De nézz körül.
738
00:48:45,720 --> 00:48:48,940
Neked van a legnagyobb családod
a Földön!
739
00:48:54,320 --> 00:48:56,599
Mennem kell. Csak 14 éves.
740
00:48:56,600 --> 00:49:00,580
Hosszú történet.
És köszönöm!
741
00:49:06,000 --> 00:49:08,500
Igen, jól vagyok, és veletek mi van?
742
00:49:10,720 --> 00:49:12,340
Hiányozni fogsz.
743
00:49:12,480 --> 00:49:14,719
- Jobban mint bárki más.
- Hogy érted ezt?
744
00:49:14,720 --> 00:49:16,919
A Doktor hazavisz minket, nem?
745
00:49:16,920 --> 00:49:18,620
Épp ez a lényeg.
746
00:49:22,440 --> 00:49:23,980
Megmondtam.
747
00:49:24,200 --> 00:49:25,820
Nincs teleport!
748
00:49:26,800 --> 00:49:30,759
És Martha, szabadulj meg
attól az Osterhagen dologtól, jó?
749
00:49:30,760 --> 00:49:32,439
Mentsd meg még egyszer a világot.
750
00:49:32,440 --> 00:49:34,100
Vedd elintézettnek.
751
00:49:40,240 --> 00:49:42,980
Tudod, mostanában nem bízom
a UNIT-ban.
752
00:49:43,040 --> 00:49:45,260
Talán csinálhatnál valami mást.
753
00:49:48,320 --> 00:49:50,199
Hé, hová mégy?
754
00:49:50,200 --> 00:49:51,079
Nem vagyok hülye.
755
00:49:51,080 --> 00:49:52,660
Rájöhetek, mi lesz ezután.
756
00:49:53,000 --> 00:49:56,660
És szép napokat töltöttem a párhuzamos
világban, de a nagyim elhunyt.
757
00:49:57,160 --> 00:50:00,580
Csendben és békésen.
Az utolsó éveit egy udvarházban töltötte!
758
00:50:00,600 --> 00:50:03,340
Ott már nincs nekem senki,
különösen nem Rose.
759
00:50:04,800 --> 00:50:06,180
Mit fogsz csinálni?
760
00:50:06,680 --> 00:50:09,079
Bármit!
Egy teljesen új élet!
761
00:50:09,080 --> 00:50:10,740
Majd meglátod.
762
00:50:12,080 --> 00:50:13,599
Viszlát, főnök.
763
00:50:13,600 --> 00:50:19,220
- Hé, ti ott!
- Azt hittem, megszabadultam tőled.
764
00:50:25,040 --> 00:50:26,900
Itt az idő egy utolsó útra.
765
00:50:29,880 --> 00:50:31,980
Darlig Ulv Stranden.
766
00:50:33,080 --> 00:50:34,740
Ismertebb nevén...
767
00:50:36,900 --> 00:50:41,250
GONOSZ FARKAS ÖBÖL
768
00:50:49,920 --> 00:50:51,679
Hát, ez marha jó!
769
00:50:51,680 --> 00:50:54,119
Újra ideát.
Átkozott Norvégia!
770
00:50:54,120 --> 00:50:57,500
Telefonálnom kell az apádnak,
most ő vigyáz a gyerekre.
771
00:50:57,760 --> 00:50:59,719
Terhes voltam, emlékszel?
772
00:50:59,720 --> 00:51:02,119
- És fiam született.
- Csodálatos.
773
00:51:02,120 --> 00:51:04,300
- Hogy neveztétek el?
- Doktor.
774
00:51:05,640 --> 00:51:07,759
- Tényleg?
- Nem, te butus!
775
00:51:07,760 --> 00:51:09,159
A neve Tony.
776
00:51:09,160 --> 00:51:13,140
- Várjunk. Ez a párhuzamos univerzum, igaz?
- Itthon vagytok.
777
00:51:13,160 --> 00:51:17,079
A világok közti fal újra lezáródik,
most a Létezés Bomba nem robbant fel.
778
00:51:17,080 --> 00:51:19,100
Dimenzionális visszazáródás.
779
00:51:19,280 --> 00:51:21,540
Látod, már nagyon megy ez nekem.
780
00:51:21,560 --> 00:51:25,799
Annyi időt töltöttem azzal, hogy
megtaláljalak. Most már nem megyek vissza.
781
00:51:25,800 --> 00:51:27,620
De vissza kell menned.
782
00:51:27,640 --> 00:51:32,980
Mert megmentettük az univerzumot,
de ennek ára volt, és ő fizeti meg.
783
00:51:33,640 --> 00:51:34,719
Elpusztította a Dalekokat.
784
00:51:34,720 --> 00:51:36,079
Népirtást követett el.
785
00:51:36,080 --> 00:51:38,919
- Túl veszélyes, hogy magára maradjon.
- Belőled születtem.
786
00:51:38,920 --> 00:51:40,719
- Pontosan.
- Csatában születtél.
787
00:51:40,720 --> 00:51:43,660
Telve szenvedéllyel, dühvel
és bosszúvággyal.
788
00:51:45,200 --> 00:51:46,940
Emlékeztet valakire?
789
00:51:49,440 --> 00:51:52,740
Ilyen voltam, mikor először
találkoztunk.
790
00:51:54,840 --> 00:51:56,900
És te jobbá tettél.
791
00:51:57,040 --> 00:51:58,319
Most megteheted ezt érte is.
792
00:51:58,320 --> 00:52:01,260
- De ő nem te vagy.
- Szüksége van rád.
793
00:52:01,440 --> 00:52:03,140
Ezért pont olyan, mint én.
794
00:52:03,880 --> 00:52:08,100
De ennél is többről van szó.
Nem érted, mit próbál neked adni?
795
00:52:08,400 --> 00:52:10,220
Mondd meg neki, gyerünk.
796
00:52:13,280 --> 00:52:15,199
Úgy nézek ki, mint ő.
Úgy gondolkodok, mint ő.
797
00:52:15,200 --> 00:52:20,119
Ugyanazok az emlékek, gondolatok,
minden, csakhogy egy szívem van.
798
00:52:20,120 --> 00:52:21,719
Vagyis?
799
00:52:21,720 --> 00:52:23,460
Részben ember vagyok.
800
00:52:24,400 --> 00:52:26,519
Különösen az öregedését részét.
801
00:52:26,520 --> 00:52:28,719
Megöregszem és sosem regenerálódok.
802
00:52:28,720 --> 00:52:32,820
Csak egy életem van, Rose Tyler.
803
00:52:34,800 --> 00:52:36,759
Veled tölthetem...
804
00:52:36,760 --> 00:52:38,540
...ha akarod.
805
00:52:38,600 --> 00:52:39,919
Megöregszel...
806
00:52:39,920 --> 00:52:41,439
...olyan ütemben, mint én?
807
00:52:41,440 --> 00:52:43,340
Együtt.
808
00:52:56,440 --> 00:53:00,140
Mennünk kell, ez a valóság lezárja magát...
809
00:53:00,360 --> 00:53:01,860
...örökre.
810
00:53:01,920 --> 00:53:04,740
De... akkor sem igaz.
811
00:53:05,120 --> 00:53:08,719
Mert a Doktor... még te vagy.
812
00:53:08,720 --> 00:53:11,660
- És én ő vagyok!
- Jól van.
813
00:53:12,000 --> 00:53:14,100
Ti ketten. Válaszoljatok valamire.
814
00:53:16,040 --> 00:53:19,700
Mikor legutóbb ezen a parton álltam,
életem legszörnyűbb napján,...
815
00:53:20,520 --> 00:53:22,780
...mi volt az utolsó dolog, amit
nekem mondtál?
816
00:53:24,080 --> 00:53:26,380
Gyerünk, mondd.
817
00:53:26,880 --> 00:53:28,820
Azt mondtam, "Rose Tyler."
818
00:53:30,240 --> 00:53:33,260
Igen, és hogy ért véget a mondat?
819
00:53:34,360 --> 00:53:36,180
Szükséges kimondani?
820
00:53:38,840 --> 00:53:40,420
És te, Doktor?
821
00:53:42,440 --> 00:53:45,100
Mi volt a mondat vége?
822
00:54:31,720 --> 00:54:34,599
Gondoltam megpróbálkozhatnánk
a Felspoon bolygóval! Csak mert...
823
00:54:34,600 --> 00:54:35,999
Milyen jó név! Felspoon!
824
00:54:36,000 --> 00:54:41,079
Vannak hegyek, amiket lenget
a szél, és mozognak, el tudod képzelni?
825
00:54:41,380 --> 00:54:42,999
És honnan tudod ezt?
826
00:54:43,000 --> 00:54:46,239
Mert a fejedben van.
És ha a te fejedben van, akkor az enyémben is!
827
00:54:46,240 --> 00:54:48,519
- És milyen érzés ez?
- Csodálatos!
828
00:54:48,520 --> 00:54:51,620
Fantasztikus! Molto bene!
A hatalmas univerzum az agyamba zárva!
829
00:54:51,960 --> 00:54:54,959
Megjavíthatnád a kaméleon áramkört,
ha összeillesztenéd a töredékelemeket...
830
00:54:54,960 --> 00:54:57,399
...és pótolnád a bináris, bináris, bináris,
bináris, bináris, bináris, bináris,...
831
00:54:57,400 --> 00:55:02,300
...bináris, bináris, bináris, bináris,...
Jól vagyok!
832
00:55:03,200 --> 00:55:04,479
Felejtsd el Felspoon-t.
833
00:55:04,480 --> 00:55:07,879
Tudod, kivel találkoznék szívesen?
Charlie Chaplin! Megtehetjük?
834
00:55:07,880 --> 00:55:08,759
Megnézhetjük Charlie Chaplin-t?
835
00:55:08,760 --> 00:55:10,639
Charlie Chaplin? Charlie Chester?
836
00:55:10,640 --> 00:55:14,900
Charlie Brown, nem, ő kitalált,
eltalált, betalált, betolult, beszorult, elszorult...
837
00:55:19,120 --> 00:55:20,580
Istenem!
838
00:55:21,240 --> 00:55:22,740
Tudod, mi történik?
839
00:55:26,960 --> 00:55:31,780
Igen. Mert még sosem volt ezelőtt
Ember/Idő Úr metakrízis.
840
00:55:33,040 --> 00:55:34,780
És tudod miért.
841
00:55:34,800 --> 00:55:37,100
Mert nem lehetséges.
842
00:55:40,000 --> 00:55:41,500
Maradni akarok.
843
00:55:42,120 --> 00:55:43,580
Nézz rám.
844
00:55:44,480 --> 00:55:46,380
Donna. Nézz rám.
845
00:55:51,280 --> 00:55:53,260
Veled akartam lenni.
846
00:55:54,560 --> 00:55:56,079
Örökre.
847
00:55:56,080 --> 00:55:57,820
Tudom.
848
00:55:58,960 --> 00:56:00,860
Hátralevő életemben.
849
00:56:01,440 --> 00:56:02,980
Utazgatva.
850
00:56:03,240 --> 00:56:05,260
A TARDIS-ban.
851
00:56:06,200 --> 00:56:08,180
A DoktorDonna.
852
00:56:14,000 --> 00:56:17,700
De én... nem mehetek vissza.
853
00:56:19,200 --> 00:56:20,900
Ne kényszeríts, hogy visszamenjek.
854
00:56:21,240 --> 00:56:25,399
Doktor, kérlek, ne kényszeríts,
hogy visszamenjek.
855
00:56:25,400 --> 00:56:27,100
Donna.
856
00:56:28,800 --> 00:56:31,820
Oh, Donna Noble. Úgy sajnálom.
857
00:56:34,000 --> 00:56:36,780
De veled töltöttem a legjobb
időszakot.
858
00:56:39,160 --> 00:56:40,820
A legjobbat.
859
00:56:45,560 --> 00:56:47,919
- Ég veled.
- Nem, ne, ne, kérlek!
860
00:56:47,920 --> 00:56:50,420
Kérlek, ne, ne, ne!
861
00:56:57,200 --> 00:56:58,380
Ne!
862
00:57:07,780 --> 00:57:10,580
Ez biztosan ő! Donna?
863
00:57:14,360 --> 00:57:17,140
- Segítsen.
- Donna?
864
00:57:18,960 --> 00:57:20,500
Donna?
865
00:57:29,440 --> 00:57:31,759
A tudatom az ő fejébe került.
866
00:57:31,760 --> 00:57:33,900
De az egy Idő Úr tudata.
867
00:57:34,080 --> 00:57:36,220
Az a tudás megölte volna.
868
00:57:36,240 --> 00:57:38,060
De most már meggyógyul?
869
00:57:38,120 --> 00:57:40,439
Teljesen kitöröltem az elméjét.
870
00:57:40,440 --> 00:57:42,679
Minden nyomot magamról,
vagy a TARDIS-ról,...
871
00:57:42,680 --> 00:57:46,719
...mindent, amit együtt tettünk,
ahol együtt jártunk... el kellett tűnnie.
872
00:57:46,720 --> 00:57:48,999
Minden csodás dolgot, amit tett.
873
00:57:49,000 --> 00:57:50,660
Tudom.
874
00:57:51,280 --> 00:57:53,740
De Donna-nak ez a változata halott.
875
00:57:54,960 --> 00:57:58,159
Mert ha visszaemlékszik
egy pillanatra is, elemészti.
876
00:57:58,160 --> 00:58:00,220
Sosem mondhatják el neki.
877
00:58:01,520 --> 00:58:04,140
Nem említhetnek engem
sem mást...
878
00:58:04,840 --> 00:58:06,639
...hátralevő életében.
879
00:58:06,640 --> 00:58:11,140
Az egész világ erről beszél,
az űrön utaztunk át.
880
00:58:11,600 --> 00:58:13,300
Csak egy történet lesz.
881
00:58:15,640 --> 00:58:18,439
Egy újabb Donna Noble történet,
amiről lemaradt.
882
00:58:18,440 --> 00:58:20,119
De ön mellett sokkal különb volt.
883
00:58:20,120 --> 00:58:22,780
- Ne mondd ezt.
- De az volt.
884
00:58:22,800 --> 00:58:29,260
Szeretném, ha tudnák, az égen
vannak világok, amik miatta lehetnek biztonságban.
885
00:58:30,080 --> 00:58:36,700
Emberek élnek a fényben
és Donna Noble-ról énekelnek,...
886
00:58:37,160 --> 00:58:40,100
...ezer milliónyi fényév messzeségben.
887
00:58:42,520 --> 00:58:44,940
Sosem felejtik el őt...
888
00:58:46,480 --> 00:58:48,700
...míg ő sosem emlékezhet.
889
00:58:51,840 --> 00:58:53,780
És egy pillanatra...
890
00:58:56,000 --> 00:58:58,060
...egy csodás pillanatra...
891
00:59:02,000 --> 00:59:05,479
...ő volt a legfontosabb nő
az egész univerzumban.
892
00:59:05,480 --> 00:59:09,140
Még most is az.
Ő a lányom.
893
00:59:09,320 --> 00:59:11,919
Akkor ezt megmondhatná neki néha.
894
00:59:11,920 --> 00:59:16,599
Elaludtam! Az ágyamban!
Ruhában! Mint egy tetves kölyök!
895
00:59:16,600 --> 00:59:18,500
Miért hagytátok ezt?
896
00:59:19,200 --> 00:59:20,900
Ne is törődjön velem.
Donna vagyok.
897
00:59:21,920 --> 00:59:22,959
John Smith.
898
00:59:22,960 --> 00:59:24,679
Mr. Smith épp indulni készül.
899
00:59:24,680 --> 00:59:26,239
A telefonom megbolondult, 32 sms!
900
00:59:26,240 --> 00:59:28,599
Veena bedilizett,
bolygókról beszél az égen!
901
00:59:28,600 --> 00:59:30,199
Miről maradtam le?
902
00:59:30,200 --> 00:59:31,860
Örvendtem.
903
00:59:33,680 --> 00:59:37,380
Ahogy mondtam...
azt hiszem, mennie kellene.
904
00:59:43,960 --> 00:59:45,559
Milyen butának hiszel engem?
905
00:59:45,560 --> 00:59:46,479
Bolygók!
906
00:59:46,480 --> 00:59:49,959
Tudod, tökfej, az az egyet fizet
kettő kap lagerek miatt volt...
907
00:59:49,960 --> 00:59:52,580
...mert az a kecskeszakállas kis ember
is megtetszett neked!
908
00:59:53,200 --> 00:59:55,679
De igen. Láttalak!
909
00:59:55,680 --> 00:59:57,799
Donna. Én megyek is.
910
00:59:57,800 --> 00:59:59,279
Jó, viszlát.
911
00:59:59,280 --> 01:00:00,999
Azzal csak az idődet vesztegeted,...
912
01:00:01,000 --> 01:00:03,639
...mert Susie Mair, elment arra
a randi helyre, és látta őt...
913
01:00:03,640 --> 01:00:06,900
Nem, nem, figyelj, ez fontos!
914
01:00:07,120 --> 01:00:09,959
Susie Mair nem hazudna!
915
01:00:09,960 --> 01:00:12,140
Csak ha kalóriákról van szó!
916
01:00:16,400 --> 01:00:18,300
Jócskán kijut ebből maguknak.
917
01:00:18,680 --> 01:00:20,719
Atmoszferikus zavar.
918
01:00:20,720 --> 01:00:22,420
De majd véget ér.
919
01:00:23,080 --> 01:00:24,660
Ahogy minden.
920
01:00:28,040 --> 01:00:29,260
Akkor viszlát, Wilfred.
921
01:00:31,760 --> 01:00:33,260
Oh, Doktor.
922
01:00:34,280 --> 01:00:35,719
Mi lesz most önnel?
923
01:00:35,720 --> 01:00:37,500
Ki tart magával?
924
01:00:37,960 --> 01:00:41,060
Úgy értem, a barátai...
925
01:00:41,120 --> 01:00:42,940
Mindenkinek van valakije.
926
01:00:44,360 --> 01:00:45,940
Mégis így a jó.
927
01:00:47,080 --> 01:00:48,199
Jól vagyok.
928
01:00:48,200 --> 01:00:49,719
Figyelni fogom önt, uram.
929
01:00:49,720 --> 01:00:51,239
Sosem mondhatja el neki.
930
01:00:51,240 --> 01:00:52,540
Nem, nem, nem.
931
01:00:53,720 --> 01:01:03,420
De minden este, Doktor, mikor besötétedik,
és megjelennek a csillagok, felnézek...
932
01:01:04,520 --> 01:01:06,260
...helyette is.
933
01:01:07,160 --> 01:01:09,460
Felnézek az égre...
934
01:01:10,360 --> 01:01:12,180
...és magára gondolok.
935
01:01:13,120 --> 01:01:14,740
Köszönöm.
936
01:02:18,280 --> 01:02:21,280
Subtitles by Red Bee Media Ltd.
E-mail: subtitling@bbc.co.uk
937
01:02:21,300 --> 01:02:24,300
Transcript: SimonP and Evarin
www.transcripts.subtitle.me.uk
938
01:02:24,350 --> 01:02:27,350
Fordította: Allard
8t W s=KNMé807 Season 4\Doctor Who Season 4 (pdtv-[mm]-hq)\Adatlap.txtFELIRAT ADATLAP
Magyar cím: Ki vagy, Doki? - 4. évad
Külföldi cím: Doctor Who Season 4 (MM-HQ Edition)
IMDB url: http://imdb.com/title/tt0436992/
Nyelv: Magyar
FPS: 25.000
Feltöltő neve: allard
E-mail címe: allard29@gmail.com
Megjegyzés: Ąt N¨ N¨ Y* 8¤Aé80r Season 4\Doctor Who Season 4 (pdtv-[mm]-hq)\Doctor Who S04E01 Partners in Crime [MM] HQ Edition (x264-MP3-MKV).srt1
00:01:09,720 --> 00:01:11,660
Jó reggelt, Adipose Vállalat.
2
00:01:19,080 --> 00:01:20,980
Donna Noble, az Egészségügyi Minisztériumtól.
3
00:01:23,360 --> 00:01:25,300
John Smith, az Egészségügyi Minisztériumtól.
4
00:01:26,360 --> 00:01:27,879
Adipose Vállalat.
5
00:01:27,880 --> 00:01:31,159
A 21. századi fogyás módszere.
6
00:01:31,160 --> 00:01:35,159
Nincs testmozgás, diéta,
sem fájdalom.
7
00:01:35,160 --> 00:01:40,999
Életük végéig megszabadulnak a zsíroktól,
a modern kor Szent Grálja.
8
00:01:41,000 --> 00:01:43,420
És itt van.
9
00:01:43,760 --> 00:01:45,959
Csak egy kapszulát vesznek be.
10
00:01:45,960 --> 00:01:49,079
Egy kapszulát naponta, három hétig.
11
00:01:49,080 --> 00:01:52,039
És a zsírfelesleg, ahogy mondják...
12
00:01:52,040 --> 00:01:54,599
A zsír egyszerűen otthagyja.
13
00:01:54,600 --> 00:01:57,439
Elnézést, Miss Foster, ha szabad?
14
00:01:57,440 --> 00:02:00,919
Penny Carter vagyok,
tudományról írok az Observer-nek.
15
00:02:00,920 --> 00:02:05,519
Több ezer diétás pirula létezik,
ezernyi szélhámos lopja el az emberek pénzét.
16
00:02:05,520 --> 00:02:08,399
Honnan tudjuk, hogy a zsír
nem csak az önök bankszámláját hizlalja?
17
00:02:08,400 --> 00:02:13,500
Oh, Penny. Ha a cinizmus kalóriákat
égetne, mind csont soványak lennénk.
18
00:02:13,520 --> 00:02:18,180
De ha tudományt akar,
megadhatom.
19
00:02:19,280 --> 00:02:21,319
Adipose Vállalat.
20
00:02:21,320 --> 00:02:25,999
Az Adipose kapszula szintetikusan
mobilizált lipázból készül,...
21
00:02:26,000 --> 00:02:29,180
...hogy lekösse a nagy fehérje
molekulákat.
22
00:02:29,320 --> 00:02:35,799
A mobilizált lipáz szétzúzza a triglycerideket
és az Adipose sejtekben tárolja el.
23
00:02:35,800 --> 00:02:40,220
Egészségügyi Minisztérium.
Filmrészleg.
24
00:02:40,400 --> 00:02:44,079
100%-ig legális, 100%-ig hatásos.
25
00:02:44,080 --> 00:02:48,420
És megkérdezhetem, hány ember
vásárolt eddig a pirulákból?
26
00:02:50,120 --> 00:02:55,319
Már egymillió vásárlónk van csak
London körzetét számolva.
27
00:02:55,320 --> 00:03:00,199
De jövő héttől, országszerte
kezdjük árusítani.
28
00:03:00,200 --> 00:03:03,439
A jövő itt kezdődik.
29
00:03:03,440 --> 00:03:08,340
És Britannia sovány lesz.
30
00:03:08,640 --> 00:03:10,279
Jó reggelt, az Adipose Vállalatot képviselem.
31
00:03:10,280 --> 00:03:11,759
Jó reggelt, az Adipose Vállalatot képviselem.
32
00:03:11,760 --> 00:03:13,559
Jó reggelt, az Adipose Vállalatot képviselem.
33
00:03:13,560 --> 00:03:15,780
Jó reggelt, az Adipose Vállalatot képviselem.
34
00:03:18,520 --> 00:03:23,100
Ez a 3 hetes tablettás kúra
csak most 45 fontért kapható.
35
00:03:27,720 --> 00:03:31,599
- 3 munkanapon belül kiszállítjuk.
- John Smith, az Eü Minisztériumtól.
36
00:03:31,600 --> 00:03:35,719
A doboz 21 napra tartalmaz tablettát,
egy felvilágosító csomagot,...
37
00:03:35,720 --> 00:03:40,679
...és egy ingyen ajándékot,
egy Adipose Vállalat nyakláncot.
38
00:03:40,680 --> 00:03:44,260
18 karátos aranyból készült,
és ingyen az öné.
39
00:03:44,480 --> 00:03:47,519
Nem, tollakat nem adunk.
Sajnálom.
40
00:03:47,520 --> 00:03:49,999
Nem, nem tehetek kivételt.
41
00:03:50,000 --> 00:03:51,759
Ezt el kell tennem, hogy
megvizsgáljam.
42
00:03:51,760 --> 00:03:55,079
És a vásárlók listájára is szükségem van.
Ki tudja nyomtatni?
43
00:03:55,080 --> 00:03:57,799
- Gondolom igen.
- Hol van a nyomtató?
44
00:03:57,800 --> 00:03:59,900
Arra a virág mellett.
45
00:04:00,000 --> 00:04:01,679
Melyik virág, az a virág?
46
00:04:01,680 --> 00:04:03,479
- Igen, az.
- Szép.
47
00:04:03,480 --> 00:04:04,599
Ott van a nyomtató?
48
00:04:04,600 --> 00:04:06,039
A virág mellett, igen.
49
00:04:06,040 --> 00:04:08,719
Szükség van jelszóra? Az utolsó
munkahelyemen a nyomtatóhoz jelszó kellett.
50
00:04:08,720 --> 00:04:10,399
Nem, innen megcsinálhatom.
51
00:04:10,400 --> 00:04:11,479
Van papír?
52
00:04:11,480 --> 00:04:13,279
Igen, Jimbo mindig tart készleten.
53
00:04:13,280 --> 00:04:14,719
Elnézést kérek mindenkitől.
54
00:04:14,720 --> 00:04:17,020
Ide tudnának figyelni.
55
00:04:19,080 --> 00:04:23,220
Átlagban mindegyikük
40 Adipose csomagot ad el naponta.
56
00:04:23,440 --> 00:04:28,559
Ez nem elég. 100 eladást
akarok személyenként naponta.
57
00:04:28,560 --> 00:04:32,220
És ha nem megy,
le lesznek cserélve.
58
00:04:32,840 --> 00:04:35,940
Mert én jó vagyok
a súlyfelesleg eltüntetésében.
59
00:04:36,720 --> 00:04:40,060
Nos... munkára.
60
00:04:42,840 --> 00:04:44,879
Szóval, ha ki tudná nyomtatni,
megköszönném.
61
00:04:44,880 --> 00:04:47,860
Ha ki tudná nyomtatni azt a listát,
el is tűnök innen.
62
00:04:48,760 --> 00:04:50,879
Pompás. Köszönöm.
Viszlát!
63
00:04:50,880 --> 00:04:53,279
Köszönöm.
Oh, ez micsoda?
64
00:04:53,280 --> 00:04:55,159
- A telefonszámom.
- Miért?
65
00:04:55,160 --> 00:04:56,399
Egészségügy.
66
00:04:56,400 --> 00:04:59,020
Ön az egészség.
Én lehetek az ügy.
67
00:05:00,680 --> 00:05:05,620
De azzal megsérteném az 5. paragrafus
C fejezetét. Sajnálom.
68
00:05:15,240 --> 00:05:16,580
Megint én!
69
00:05:18,760 --> 00:05:20,719
- Stacy Campbell?
- Ki akarja tudni?
70
00:05:20,720 --> 00:05:24,140
A nevem Donna,
az Adipose Vállalatot képviselem,...
71
00:05:24,160 --> 00:05:27,180
...és ön a megbecsült vásárlóink
között van a listán.
72
00:05:28,000 --> 00:05:30,999
Mr. Roger Davey!
Az Adipose Vállalattól jöttem,...
73
00:05:31,000 --> 00:05:32,479
...csak néhány kérdést tennék fel.
74
00:05:32,480 --> 00:05:33,679
Ez fantasztikus.
75
00:05:33,680 --> 00:05:35,359
Csütörtökön kezdtem el szedni
a pirulákat.
76
00:05:35,360 --> 00:05:37,940
5 nappal később 5 kilóval
könnyebb vagyok.
77
00:05:38,320 --> 00:05:41,639
És nincs semmilyen mellékhatása?
78
00:05:41,640 --> 00:05:43,159
Nem, fantasztikusan érzem magam.
79
00:05:43,160 --> 00:05:44,599
Új életet élek.
80
00:05:44,600 --> 00:05:46,959
Mit gondol ezekről a fülbevalókról,
bejönnek?
81
00:05:46,960 --> 00:05:48,599
Igen, szépek.
82
00:05:48,600 --> 00:05:52,719
Már két hete szedem a pirulákat,
és 14 kilót fogytam.
83
00:05:52,720 --> 00:05:54,359
Az napra elosztható?
84
00:05:54,360 --> 00:05:58,199
Pontosan 1 kiló. Felébred,
és éjszaka el is tűnt.
85
00:05:58,200 --> 00:06:02,660
Nos, gyakorlatilag eltűnik
hajnal 1:10-re.
86
00:06:02,920 --> 00:06:04,420
Hogy érti ezt?
87
00:06:04,480 --> 00:06:06,439
Akkor kelek fel.
88
00:06:06,440 --> 00:06:09,020
Valamint akkor mérem meg magam!
89
00:06:09,160 --> 00:06:10,839
Randira készül?
90
00:06:10,840 --> 00:06:12,879
Épp ellenkezőleg, szakítani fogok!
91
00:06:12,880 --> 00:06:14,580
Most már jobbat is kaphatok nála.
92
00:06:15,480 --> 00:06:18,700
Jó, nem tart sokáig.
Ha dudál a taxi, kiáltson.
93
00:06:18,840 --> 00:06:20,439
Az őrületbe kerget.
94
00:06:20,440 --> 00:06:28,559
Minden éjszaka pontosan 1 után 10 perccel,
a betörésriasztó megszólal.
95
00:06:28,560 --> 00:06:32,159
Hívtam szakértőt, le is cseréltem,
még őrzővédőket is hívtam.
96
00:06:32,160 --> 00:06:35,639
De nem! 1 után 10 perccel
megszólal.
97
00:06:35,640 --> 00:06:38,679
- De nincsenek betörők?
- Semmi! Már nem is keresem.
98
00:06:38,680 --> 00:06:39,799
Mondja, Roger.
99
00:06:39,800 --> 00:06:42,060
Van önnek macskabejárója?
100
00:06:42,120 --> 00:06:44,239
Itt volt, mikor a házat vettem.
101
00:06:44,240 --> 00:06:45,679
Sosem volt vele gond.
102
00:06:45,680 --> 00:06:47,519
Nem vagyok macskás ember.
103
00:06:47,520 --> 00:06:49,639
Nem, ismertem macskaembereket.
104
00:06:49,640 --> 00:06:50,959
Nem emlékeztet rájuk.
105
00:06:50,960 --> 00:06:51,999
Ez az, aminek látszik?
106
00:06:52,000 --> 00:06:53,999
Macskák jönnek be a házba?
107
00:06:54,000 --> 00:07:00,580
A macskabejáróval az a helyzet, hogy
nem csak be, de ki is enged dolgokat.
108
00:07:01,000 --> 00:07:02,719
Például mit?
109
00:07:02,720 --> 00:07:06,380
"A zsír egyszerűen otthagyja."
110
00:07:07,600 --> 00:07:10,140
- Nem tart sokáig!
- Semmi baj.
111
00:07:48,440 --> 00:07:50,900
Nem tervezett szűznemzés történt.
112
00:07:51,280 --> 00:07:52,839
Hát, köszönöm a segítséget.
113
00:07:52,840 --> 00:07:56,100
Tudja mit, letehetné egy hétre
vagy tovább a pirulákat.
114
00:07:58,120 --> 00:07:59,700
Mennem kell, bocsánat!
115
00:08:03,120 --> 00:08:05,060
Küldjenek ki egy begyűjtő osztagot.
116
00:08:05,160 --> 00:08:06,900
Hozzák őket haza.
117
00:08:20,800 --> 00:08:25,140
- Jól van odafent?
- Igen.
118
00:08:30,240 --> 00:08:32,420
Az Adipose lelepleződött.
119
00:08:32,640 --> 00:08:35,180
Teljes szűznemzés aktiválása.
120
00:08:58,800 --> 00:09:02,999
Mik vagytok ti? Mik vagytok ti?
121
00:09:03,000 --> 00:09:05,140
Tetszik az előszobája.
122
00:09:06,520 --> 00:09:08,420
Stacy?
123
00:09:10,760 --> 00:09:12,340
Jól érzi magát?
124
00:09:14,840 --> 00:09:16,900
Nem bánnám, ha én is bemehetnék.
125
00:09:18,960 --> 00:09:21,100
Minden rendben odabent?
126
00:09:25,280 --> 00:09:26,900
Csak én vagyok.
127
00:09:27,240 --> 00:09:29,300
Nem bánja, ha bemegyek vécére?
128
00:09:30,160 --> 00:09:31,860
Stacy?
129
00:09:34,800 --> 00:09:37,519
Segítsen!
Istenem, segítsen!
130
00:09:37,520 --> 00:09:38,940
Mi az? Mi a baj?
131
00:09:41,000 --> 00:09:42,300
Stacy!
132
00:11:28,640 --> 00:11:30,079
Stacy Campbell?
133
00:11:30,080 --> 00:11:32,580
- Nem. Ő elment.
- Hová ment?
134
00:11:33,040 --> 00:11:37,540
- Egyszerűen elment.
- Remek, kösz a semmit.
135
00:11:59,760 --> 00:12:02,820
Úgy tűnik, ipari kémkedésről
van szó.
136
00:12:03,760 --> 00:12:06,719
Egy érintés és a kapszula biológiailag
ráhangolja magát a tulajdonosra,...
137
00:12:06,720 --> 00:12:11,719
...de valaki biztosan bevitt
egy második, nyers kapszulát.
138
00:12:11,720 --> 00:12:16,100
Ezért, az egyikük tolvaj.
139
00:12:17,080 --> 00:12:20,359
Ott!
Oh, igen.
140
00:12:20,360 --> 00:12:23,140
Ott van a nő.
Nos...
141
00:12:27,360 --> 00:12:28,980
Mit csináljunk vele?
142
00:12:38,160 --> 00:12:40,180
Mennyi az idő?
143
00:12:40,640 --> 00:12:42,420
Milyen idős is vagyok?!
144
00:12:42,960 --> 00:12:45,540
Nem elég idős, hogy fel tudj hívni.
145
00:12:47,080 --> 00:12:50,759
Azt hittem, csak pár hét múlva
jössz vissza. Nézd meg magad!
146
00:12:50,760 --> 00:12:53,719
Sosem fogsz lakást találni,
addig nem, míg nincs munkád.
147
00:12:53,720 --> 00:12:58,399
Nem elég, hogy csak ülsz ott, és
úgy öltözöl, mint aki állásra vadászik,...
148
00:12:58,400 --> 00:13:00,279
...tenned is kell valamit.
149
00:13:00,280 --> 00:13:05,559
Ez nem a '80-as évek.
Rajtad kívül nincsenek munkanélküliek.
150
00:13:05,560 --> 00:13:08,359
Mennyi ideig végezted legutóbb
azt az egészségügyi munkát?
151
00:13:08,360 --> 00:13:11,599
Két napig, aztán kiléptél.
152
00:13:11,600 --> 00:13:14,119
"Más terveim voltak."
153
00:13:14,120 --> 00:13:15,719
Hát, én nem látom azokat.
154
00:13:15,720 --> 00:13:18,119
És nem jó, hogy ott ülsz álmodozva,...
155
00:13:18,120 --> 00:13:21,940
...senki sem lép elő varázspálcával,
hogy szebbé varázsolja az életed.
156
00:13:22,440 --> 00:13:24,260
Hol van nagyapa?
157
00:13:24,520 --> 00:13:25,879
Mit gondolsz, hol van?
158
00:13:25,880 --> 00:13:27,119
Fenn a hegyen!
159
00:13:27,120 --> 00:13:29,780
Mindig fenn van a hegyen!
160
00:13:34,960 --> 00:13:37,260
Ajaj. Baj közelít.
161
00:13:37,760 --> 00:13:39,359
Engedélyt kérek a fedélzetre
lépni, uram.
162
00:13:39,360 --> 00:13:41,060
Engedély megadva.
163
00:13:41,960 --> 00:13:43,319
Zsörtölődött veled?
164
00:13:43,320 --> 00:13:44,660
Nagy szó.
165
00:13:45,400 --> 00:13:47,540
- Hoztam egy termoszt.
- Köszi.
166
00:13:48,280 --> 00:13:49,519
Láttál valamit?
167
00:13:49,520 --> 00:13:55,399
Igen, megtaláltam a Vénuszt,
a jelenlegi magnitúdója -3.5.
168
00:13:55,400 --> 00:13:58,679
Legalábbis ezt írja a kis könyvem.
Gyere, nézd meg.
169
00:13:58,680 --> 00:14:00,500
Gyere. Itt van.
170
00:14:02,080 --> 00:14:03,300
Látod?
171
00:14:04,880 --> 00:14:09,980
Az egyetlen bolygó a naprendszerben,
amit egy nőről neveztek el.
172
00:14:10,560 --> 00:14:12,260
Jó neki.
173
00:14:13,600 --> 00:14:15,159
Milyen messze van?
174
00:14:15,160 --> 00:14:18,660
Nagyjából 26 millió mérföldre.
175
00:14:18,960 --> 00:14:22,119
De egy nap eljutunk oda.
176
00:14:22,120 --> 00:14:26,420
100 év és kilépünk a csillagok közé,...
177
00:14:26,520 --> 00:14:30,380
...földönkívüliekkel ropjuk majd,
meglátod.
178
00:14:31,280 --> 00:14:34,260
Te tényleg hiszel ebben, ugye?
179
00:14:34,760 --> 00:14:36,719
Manapság mindenütt ott vannak.
180
00:14:36,720 --> 00:14:38,879
Ha elég ideig várok itt...
181
00:14:38,880 --> 00:14:42,020
Gondolom nem láttál
egy apró kék telefonfülkét?
182
00:14:42,440 --> 00:14:44,399
Ez valami szleng kifejezés?
183
00:14:44,400 --> 00:14:47,380
Nem, komolyan mondom.
184
00:14:47,560 --> 00:14:54,439
Ha látnál egy apró kék fülkét az égen,
kiálts nekem, nagyapa.
185
00:14:54,440 --> 00:14:56,580
Hangosan kiálts.
186
00:14:59,640 --> 00:15:03,540
Tudod, a felét se értem azoknak
a dolgoknak, amikről mostanában beszélsz.
187
00:15:03,760 --> 00:15:06,620
- Én se.
- Nem, te tudod.
188
00:15:07,160 --> 00:15:09,740
Nemrég különös dolgok
történtek veled.
189
00:15:10,160 --> 00:15:13,660
Ott volt az a szegény, hogyishívják,
Lance, Isten nyugosztalja.
190
00:15:14,040 --> 00:15:16,100
Az a bolondos karácsony.
191
00:15:17,880 --> 00:15:20,599
Bárcsak elmondanád,
mi történt valójában.
192
00:15:20,600 --> 00:15:22,060
Tudom.
193
00:15:22,440 --> 00:15:24,100
Csak...
194
00:15:25,040 --> 00:15:26,919
Amiket láttam.
195
00:15:26,920 --> 00:15:28,759
Néha azt hiszem, megőrülök.
196
00:15:28,760 --> 00:15:31,140
Úgy értem, még ma este is, én egy...
197
00:15:33,960 --> 00:15:35,300
Nem számít.
198
00:15:36,120 --> 00:15:38,580
Nem vagy önmagad, azt elismerem.
199
00:15:39,160 --> 00:15:39,999
Te...
200
00:15:40,000 --> 00:15:42,220
Mintha sodródnál, kedvesem.
201
00:15:42,520 --> 00:15:44,220
Nem sodródom.
202
00:15:45,680 --> 00:15:48,330
- Várok.
- Mire?
203
00:15:49,180 --> 00:15:50,820
A megfelelő férfira.
204
00:15:52,880 --> 00:15:55,500
Régi történet.
Egy férfi!
205
00:15:56,200 --> 00:15:58,620
Nem, nem így értem.
206
00:15:58,800 --> 00:16:01,999
De ő létezik.
Láttam őt.
207
00:16:02,000 --> 00:16:03,740
Találkoztam vele.
Csak egyszer.
208
00:16:04,640 --> 00:16:08,319
És hagytam, hogy elrepüljön.
209
00:16:08,320 --> 00:16:11,580
- Akkor tessék. Keresd meg.
- Próbáltam.
210
00:16:12,200 --> 00:16:15,500
- Nem találom sehol.
- Hé!
211
00:16:15,520 --> 00:16:17,660
Nem vall rád, hogy feladod.
212
00:16:17,960 --> 00:16:21,399
Emlékszem, mikor 6 éves voltál,
és az anyád azt mondta,...
213
00:16:21,400 --> 00:16:23,199
"Idén nincs nyaralás."
214
00:16:23,200 --> 00:16:28,220
Ezért eltotyogtál egyedül, és
felszálltál a Strathclyde-ba induló buszra!
215
00:16:28,560 --> 00:16:31,500
Ki kellett hívnunk a rendőrséget!
216
00:16:32,120 --> 00:16:34,460
Hová tűnt ez?
217
00:16:35,160 --> 00:16:37,500
Hol van ez a lány? Mi?
218
00:16:37,960 --> 00:16:39,500
Igazad van.
219
00:16:40,880 --> 00:16:44,260
Mert odakint van valahol.
220
00:16:45,120 --> 00:16:47,380
És megtalálom őt, nagyapa.
221
00:16:48,280 --> 00:16:50,980
Mégha 100 évig is kell várnom...
222
00:16:52,000 --> 00:16:53,980
...megtalálom.
223
00:16:57,720 --> 00:17:00,300
Oh, lenyűgöző.
224
00:17:00,600 --> 00:17:03,900
Bioflipnek tűnik digitális
lenyomattal, különösen...
225
00:17:24,160 --> 00:17:27,460
Most enyém az autó.
Neked minek kell?
226
00:17:28,320 --> 00:17:29,860
Hogy gyorsan elhúzzak.
227
00:18:10,600 --> 00:18:12,100
Jó reggelt!
228
00:18:34,960 --> 00:18:37,220
Tartsák nyitva a szemüket.
Vissza fog jönni.
229
00:18:37,840 --> 00:18:41,220
És akkor elkapom.
230
00:18:50,560 --> 00:18:51,820
Viszlát holnap.
231
00:19:15,500 --> 00:19:19,559
- Ne most!
- Kell nekem az autó. Hol vagy?
232
00:19:19,560 --> 00:19:22,999
- Most nem tudok beszélni.
- Miért suttogsz?
233
00:19:23,000 --> 00:19:26,900
- Templomban vagyok.
- Mit keresel egy templomban?
234
00:19:27,520 --> 00:19:30,639
- Imádkozom.
- Ahhoz már kicsit késő, kisasszony.
235
00:19:30,640 --> 00:19:32,239
Miért ment templomba?
236
00:19:32,240 --> 00:19:34,620
Csitt már! Menj a hegyre.
237
00:19:36,000 --> 00:19:38,799
De kell a kocsi.
Suzette-tel szórakozni megyünk.
238
00:19:38,800 --> 00:19:40,279
A Szerdai lányok közül mindenkit
meghívott.
239
00:19:40,280 --> 00:19:44,580
Az Adipose pirulákat szedi,
azt mondja, csodásan néz ki.
240
00:19:50,120 --> 00:19:51,279
Tudjuk, hogy itt van,...
241
00:19:51,280 --> 00:19:54,700
...szóval, miért nem bújik elő
egyszerűen?
242
00:19:57,520 --> 00:19:59,180
Várok.
243
00:20:00,200 --> 00:20:01,759
Figyelmeztetem,
nem vagyok türelmes nő.
244
00:20:01,760 --> 00:20:03,620
Jöjjön elő.
245
00:20:04,800 --> 00:20:08,980
Jól van, jöhet a nehezebb módszer.
246
00:20:09,760 --> 00:20:11,460
Kapják el!
247
00:20:21,960 --> 00:20:23,380
Itt van.
248
00:20:25,640 --> 00:20:29,580
Átnéztem a feljegyzéseket, Foster,
és az összes eredményt meghamisították.
249
00:20:29,680 --> 00:20:31,839
Van valami a pirulákkal kapcsolatban,
amit nem árul el.
250
00:20:31,840 --> 00:20:35,060
Azt hiszem, inkább majd én
irányítom ezt a beszélgetést, Penny.
251
00:21:01,160 --> 00:21:02,199
Nincs joga ezt tenni.
252
00:21:02,200 --> 00:21:03,700
Engedjenek el!
253
00:21:19,040 --> 00:21:20,660
Ez nevetséges.
254
00:21:24,080 --> 00:21:25,420
Üljön le oda.
255
00:21:26,000 --> 00:21:28,220
- Felhívom a szerkesztőm.
- Azt mondtam, üljön le.
256
00:21:30,280 --> 00:21:31,999
Nem kötözhet meg!
257
00:21:32,000 --> 00:21:33,759
Ön szerint milyen ország ez?
258
00:21:33,760 --> 00:21:36,460
Egy gyönyörű kövér ország.
259
00:21:36,880 --> 00:21:40,239
Sokat utaztam, hogy ennyi
túlsúlyos embert találjak.
260
00:21:40,240 --> 00:21:42,180
Szóval, mondja meg, Miss Foster....
261
00:21:42,320 --> 00:21:45,279
...azok a pirulák, micsodák?
262
00:21:45,280 --> 00:21:49,140
Biztos fülest kapott valahonnan,
mert sehol sem olvashatta.
263
00:21:50,440 --> 00:21:55,700
Ez az élet szikrája.
264
00:21:55,720 --> 00:21:57,479
És ez mit jelent?
265
00:21:57,480 --> 00:22:01,660
Hivatalosan, a kapszula kivonja
a zsírsejteket és elégeti.
266
00:22:02,080 --> 00:22:03,759
Nos, valóban kivonja őket.
267
00:22:03,760 --> 00:22:05,479
Ez a része igaz.
268
00:22:05,480 --> 00:22:09,199
De aztán összeköti őket
és testet formál belőlük.
269
00:22:09,200 --> 00:22:11,439
Mit ért azalatt, hogy "testet"?
270
00:22:11,440 --> 00:22:15,500
Meglepett, hogy nem nézett
utána a nevemnek. Jól megválasztottam.
271
00:22:17,160 --> 00:22:21,340
Foster, lefordítva nevelőanya.
272
00:22:22,680 --> 00:22:24,620
És ezek...
273
00:22:27,360 --> 00:22:28,879
...a gyermekeim.
274
00:22:28,880 --> 00:22:30,580
Csak viccel.
275
00:22:30,920 --> 00:22:32,820
Mi a fene ez?
276
00:22:32,920 --> 00:22:34,540
Adipose.
277
00:22:36,360 --> 00:22:40,660
A neve Adipose.
278
00:22:41,200 --> 00:22:43,860
Az élő zsírból jön létre.
279
00:23:57,280 --> 00:23:59,020
Zavarjuk önöket?
280
00:24:02,040 --> 00:24:03,580
Kapják el a nőt!
281
00:24:05,280 --> 00:24:06,700
És őt!
282
00:24:32,760 --> 00:24:34,380
Velem mi lesz?
283
00:24:42,640 --> 00:24:46,100
Istenem, nem hiszem el!
284
00:24:46,320 --> 00:24:48,380
Még a ruha is ugyanaz magán.
285
00:24:48,440 --> 00:24:50,399
Maga soha nem öltözik át?
286
00:24:50,400 --> 00:24:52,420
Igaz, köszönöm, Donna,
de ne most.
287
00:24:56,720 --> 00:24:58,420
Mint a régi szép időkben!
288
00:25:01,760 --> 00:25:03,319
Mert arra gondoltam,
"Hogy találod meg a Doktort?"
289
00:25:03,320 --> 00:25:05,879
Aztán arra, "Keresd a bajt, és ő
biztos feltűnik."
290
00:25:05,880 --> 00:25:07,679
Kerestem mindenütt, amit
el tud képzelni.
291
00:25:07,680 --> 00:25:12,519
UFO észlelések, gabonakörök,
tengeri szörnyek... mindent megtaláltam.
292
00:25:12,520 --> 00:25:15,780
Mint a méhek eltűnése,
gondoltam, "Vele van kapcsolatban."
293
00:25:15,840 --> 00:25:18,999
Mert az a helyzet, Doktor,
már mindent elhiszek.
294
00:25:19,000 --> 00:25:23,319
Felnyitotta a szemem. Annyi csodálatos
dolog van, és mindent elfogadok.
295
00:25:23,320 --> 00:25:26,719
Kivéve a Titanic repülő másolatát
a Buckingham Palota felett.
296
00:25:26,720 --> 00:25:28,199
Az kacsa.
297
00:25:28,200 --> 00:25:29,879
Hogy érti, hogy eltűntek a méhek?
298
00:25:29,880 --> 00:25:32,119
Ezt írták az Interneten.
299
00:25:32,120 --> 00:25:36,479
Hasonló oldalon volt, mint az Adipose Vállalat
összeesküvés elmélete, ezért utánanéztem.
300
00:25:36,480 --> 00:25:38,239
- Szálljon be!
- Micsoda, abba?
301
00:25:38,240 --> 00:25:41,799
- Igen, ebbe.
- De felhúzhatják vissza.
302
00:25:41,800 --> 00:25:44,959
Tudom, szonikusan lezártam
a vezérlőt. Csak én irányíthatom.
303
00:25:44,960 --> 00:25:48,060
Kivéve, ha neki is van szonikus szerszáma.
Ami elég valószínűtlen.
304
00:25:48,960 --> 00:25:50,660
Félre az útból.
305
00:26:10,320 --> 00:26:13,540
Oh, nem hiszem.
306
00:26:34,520 --> 00:26:37,180
Kapaszkodjon.
Átmászunk az ablakon.
307
00:26:37,320 --> 00:26:38,980
Reteszzárral elszigetelni az épületet.
308
00:26:39,720 --> 00:26:41,300
Nem tudom kinyitni!
309
00:26:43,200 --> 00:26:44,780
Akkor betörhetjük!
310
00:26:59,880 --> 00:27:01,860
Elvágja a kábelt!
311
00:27:06,680 --> 00:27:08,260
Donna!
312
00:27:08,900 --> 00:27:10,610
Doktor!
313
00:27:11,220 --> 00:27:14,300
- Kapaszkodjon!
- Kapaszkodom!
314
00:27:22,240 --> 00:27:23,900
Doktor!
315
00:27:27,400 --> 00:27:29,380
És most a másikat.
316
00:28:00,540 --> 00:28:02,300
Le fogok zuhanni!
317
00:28:06,280 --> 00:28:08,140
Mi a fene folyik itt?!
318
00:28:09,120 --> 00:28:10,780
Ez mind a maga hibája.
319
00:28:11,520 --> 00:28:13,700
Otthon kellett volna maradnom!
320
00:28:13,880 --> 00:28:15,620
Egy percig se tart!
321
00:28:22,240 --> 00:28:24,140
Igen, agyafúrt alak.
322
00:28:24,200 --> 00:28:26,420
Ideje rájönnünk, ki ő.
323
00:28:39,200 --> 00:28:41,280
Elmondja valaki, mi folyik itt?
324
00:28:41,281 --> 00:28:43,060
- Ön újságíró?
- Igen.
325
00:28:43,480 --> 00:28:45,100
Hát, rakja össze.
326
00:28:45,560 --> 00:28:47,060
Hagyja abba!
327
00:28:47,120 --> 00:28:48,900
Fogom. Fogom.
328
00:28:49,640 --> 00:28:50,980
Ne rugdosson!
329
00:28:57,080 --> 00:28:59,719
Igazam volt.
Magával mindig ez van, igaz?
330
00:28:59,720 --> 00:29:01,900
Igen! De menjünk!
331
00:29:02,720 --> 00:29:04,380
Hé!
332
00:29:04,880 --> 00:29:06,420
Bocsánat!
333
00:29:08,080 --> 00:29:10,660
Tegyen magának egy szívességet,
tűnjön innen
334
00:29:15,760 --> 00:29:20,620
Nahát. Végre.
335
00:29:20,960 --> 00:29:21,919
- Helló.
- Örvendek.
336
00:29:21,920 --> 00:29:24,239
- A Doktor vagyok.
- Én meg Donna.
337
00:29:24,240 --> 00:29:25,980
Bűntársak.
338
00:29:26,400 --> 00:29:31,959
- És nyilvánvalóan nem evilágiak,
a szonikus technológiából ítélve. - Oh, igen!
339
00:29:31,960 --> 00:29:34,319
Még nálam van a szonikus tolla.
340
00:29:34,320 --> 00:29:38,559
- Szép! Tetszik. Fényes, elég fényes.
- Határozottan fényes.
341
00:29:38,560 --> 00:29:42,279
És ha leírná az igazi nevét,
az mi lenne?
342
00:29:42,280 --> 00:29:45,839
Cofelia matróna, az Ötödrendű
Classabindi Nevelőflottától.
343
00:29:45,840 --> 00:29:49,260
- Intergalaktikus osztály.
- Egy dajka.
344
00:29:49,640 --> 00:29:51,860
Embereket használ pótanyagnak.
345
00:29:52,200 --> 00:29:54,559
Az Adiposiai első család
alkalmazott...
346
00:29:54,560 --> 00:29:58,479
...hogy felneveljek egy új generációt
miután a tenyészbolygójuk elveszett.
347
00:29:58,480 --> 00:30:00,439
Mi az, hogy elveszett?
Hogy veszít el egy bolygót?
348
00:30:00,440 --> 00:30:02,559
Én nem foglalkozom politikával.
349
00:30:02,560 --> 00:30:06,199
Csak azért vagyok, hogy
a gyerekekre vigyázzak a szülők helyett.
350
00:30:06,200 --> 00:30:08,359
Akár egy földönkívüli szuperdadus?
351
00:30:08,360 --> 00:30:10,220
Igen, ha így tetszik.
352
00:30:10,560 --> 00:30:15,759
Szóval... azok az apróságok,
a zsírból állnak össze?
353
00:30:15,760 --> 00:30:18,759
De az a nő, Stacy Campbell,...
semmi sem maradt belőle.
354
00:30:18,760 --> 00:30:23,820
Válsághelyzetben, az Adipose a csontot
a hajat és a belső szerveket is átalakítja.
355
00:30:23,920 --> 00:30:26,620
Kicsit betegek lesznek tőle,
szegénykék.
356
00:30:27,440 --> 00:30:29,620
Mi van szegény Stacy-vel?
357
00:30:29,680 --> 00:30:33,340
Egy 5-ös szintű bolygó kiaknázásával
megszegi a galaktikus törvényeket.
358
00:30:34,840 --> 00:30:36,580
Fenyeget engem?
359
00:30:37,160 --> 00:30:39,140
Segíteni próbálok, matróna.
360
00:30:39,760 --> 00:30:41,540
Ez az egyetlen lehetősége.
361
00:30:42,200 --> 00:30:46,620
Mert ha ön nem vonul vissza,
nekem kell megállítanom.
362
00:30:46,960 --> 00:30:49,660
Kétlem, hogy meg tudná állítani
a golyókat.
363
00:30:49,840 --> 00:30:51,279
Várjon, várjon, várjon.
364
00:30:51,280 --> 00:30:53,239
Még egy dolog, mielőtt meghalok.
365
00:30:53,240 --> 00:30:54,519
Tudja, mi történik...
366
00:30:54,520 --> 00:30:58,100
...ha két azonos szonikus eszközt
egymással szembe fordít?
367
00:30:59,640 --> 00:31:00,639
Nem.
368
00:31:00,640 --> 00:31:02,660
Én sem. Derítsük ki.
369
00:31:09,400 --> 00:31:10,980
Gyerünk!
370
00:31:13,880 --> 00:31:15,780
Előrehozom a születéstervet.
371
00:31:16,120 --> 00:31:18,100
Koraszülést hajtunk végre.
372
00:31:20,080 --> 00:31:22,020
Sejtes kiemelés.
373
00:31:24,560 --> 00:31:28,500
- Kötözzék meg.
- Ugye csak viccelnek.
374
00:31:39,800 --> 00:31:40,719
Ez is egy megoldás.
375
00:31:40,720 --> 00:31:42,980
Elbújni egy szekrényben.
Tetszik!
376
00:31:43,600 --> 00:31:46,200
Egész nap ezt próbáltam feltörni, mert
a matróna számítógépének magja...
377
00:31:46,210 --> 00:31:48,839
...az egész épületen áthalad,
háromszoros-reteszvédelemmel.
378
00:31:48,840 --> 00:31:51,820
De most már nálam van ez,
így be tudok jutni.
379
00:31:57,800 --> 00:31:59,260
Az mit csinál?
380
00:31:59,640 --> 00:32:01,180
Ez az Indukáló.
381
00:32:02,240 --> 00:32:04,300
A tervünk az volt, hogy
milliókat dolgozunk fel.
382
00:32:05,000 --> 00:32:08,439
De ha az a férfi egy idegen és bejelentett
az Árnyék Proklamáció megsértése miatt,...
383
00:32:08,440 --> 00:32:11,340
...akkor az első millióval kell
megtennünk.
384
00:32:11,640 --> 00:32:14,039
Keressék meg a férfit,
és a nőt.
385
00:32:14,040 --> 00:32:16,220
Ne vesztegessék az időt,
öljék meg őket.
386
00:32:18,160 --> 00:32:19,660
Bedrótozta az egész épületet.
387
00:32:21,640 --> 00:32:23,220
És egy kis magányra van szükségünk.
388
00:32:27,320 --> 00:32:28,740
Elég, hogy elkábítsuk őket.
389
00:32:29,120 --> 00:32:31,260
De miért drótozna be egy toronyházat?
390
00:32:31,400 --> 00:32:33,180
Mire jó ez az egész?
391
00:32:40,960 --> 00:32:43,020
Indukáló beindítva.
392
00:32:46,680 --> 00:32:48,260
Öregebbnek tűnik.
393
00:32:48,280 --> 00:32:49,740
Köszönöm.
394
00:32:50,240 --> 00:32:51,319
Még mindig egyedül?
395
00:32:51,320 --> 00:32:57,359
Ja. Nos, nem. Volt egy barátom.
Martha, így hívták, Martha Jones.
396
00:32:57,360 --> 00:32:58,740
Zseniális volt.
397
00:32:59,480 --> 00:33:01,660
Én meg az élete felét elvettem.
398
00:33:03,120 --> 00:33:04,860
De azért jól van.
399
00:33:06,040 --> 00:33:07,420
Csak elment.
400
00:33:08,800 --> 00:33:12,700
- Na és Rose?
- Elvesztettem.
401
00:33:14,320 --> 00:33:16,220
Azt hittem, be fogja utazni
a világot.
402
00:33:17,360 --> 00:33:18,780
Könnyebb mondani, mint megtenni.
403
00:33:19,880 --> 00:33:23,519
Egy napot töltöttem magával
és megváltoztam.
404
00:33:23,520 --> 00:33:25,420
Annyi mindent megtehettem.
405
00:33:26,600 --> 00:33:30,260
Aztán felkelek másnap,
a megszokott életemmel.
406
00:33:31,960 --> 00:33:33,660
Mintha ott se lett volna.
407
00:33:35,760 --> 00:33:38,460
És megpróbáltam, tényleg.
408
00:33:38,880 --> 00:33:41,980
Elmentem Egyiptomba.
Mezítláb mászkáltam, ilyesmi.
409
00:33:43,480 --> 00:33:46,439
Az egész a buszozásról, az útikönyvolvasásról
szólt, meg hogy ne igyak vizet,...
410
00:33:46,440 --> 00:33:48,580
...és két héttel később,
megint otthon.
411
00:33:50,440 --> 00:33:52,340
Mintha semmi se történt volna.
412
00:33:53,720 --> 00:33:56,660
- Biztosan megőrültem, hogy visszautasítottam
az ajánlatot. - Milyen ajánlatot?
413
00:33:57,560 --> 00:33:59,100
Hogy önnel menjek.
414
00:34:00,440 --> 00:34:01,940
Velem jönne?
415
00:34:02,320 --> 00:34:03,700
Igen, persze!
416
00:34:05,440 --> 00:34:06,959
Jól van.
417
00:34:06,960 --> 00:34:09,119
Indukáló aktiválva.
418
00:34:09,120 --> 00:34:10,279
Most mit csinál?
419
00:34:10,280 --> 00:34:11,820
Elindította a programot.
420
00:34:13,000 --> 00:34:15,220
Az Indukáló sugároz.
421
00:34:15,720 --> 00:34:17,940
Jegyezze meg a dátumot, Miss Carter.
422
00:34:18,520 --> 00:34:20,220
Boldog születésnapot.
423
00:34:21,680 --> 00:34:26,140
Egymillió születésnapot.
424
00:34:29,040 --> 00:34:31,919
Esküszöm, az az Adipose kezelés
elképesztő.
425
00:34:31,920 --> 00:34:33,620
Nézzétek meg az állam.
426
00:34:34,280 --> 00:34:37,319
És nagyon jó hátulra is,
már két mérettel kisebb kell.
427
00:34:37,320 --> 00:34:41,319
Szinte csoda.
Mindez egy kis pirulától.
428
00:34:41,320 --> 00:34:43,580
És úgy eszek, mint mindig.
429
00:34:46,080 --> 00:34:47,079
Jól vagy, kedvesem?
430
00:34:47,080 --> 00:34:49,460
Persze, csak...
431
00:34:51,240 --> 00:34:53,519
Olyan különös érzés, mintha...
432
00:34:53,520 --> 00:34:54,759
Mi történt?
433
00:34:54,760 --> 00:34:57,140
Nem tudom. Csak mintha...
434
00:34:57,160 --> 00:34:59,620
Jobb, ha kiugrok a klotyóra.
435
00:35:01,200 --> 00:35:03,820
- Istenem, Suzette!
- Mi van?
436
00:35:08,400 --> 00:35:11,580
Mi ez?! Szedd le rólam!
437
00:36:17,800 --> 00:36:22,380
Gyertek, gyerekek.
Gyertek hozzám.
438
00:36:23,280 --> 00:36:25,820
Mindenki hátráljon, ne érjenek hozzájuk.
439
00:36:36,800 --> 00:36:40,239
Most még csak fogynak, de a matróna
elindította a vésznemzést.
440
00:36:40,240 --> 00:36:43,140
- És az alakítja át őket?
- Csontvázat, szerveket, mindent.
441
00:36:43,240 --> 00:36:45,100
Egymillió ember fog meghalni!
442
00:36:54,000 --> 00:36:55,380
Le kell állítani a jelet.
443
00:36:56,600 --> 00:36:58,119
Ez tartalmazza az eredeti jelet.
444
00:36:58,120 --> 00:37:00,900
Ha kikapcsolom, a zsír
visszaáll és megmarad.
445
00:37:01,640 --> 00:37:03,180
Szép próbálkozás.
446
00:37:03,640 --> 00:37:05,380
Kétszeres erővel.
447
00:37:06,480 --> 00:37:10,260
- Indukálás növekszik.
- Ne, ne, ne, ne, megduplázta, nekem...
448
00:37:11,080 --> 00:37:12,239
Nincs idő.
449
00:37:12,240 --> 00:37:14,140
Már késő, nem tudom felülbírálni.
450
00:37:14,600 --> 00:37:16,020
Mind meghalnak!
451
00:37:19,840 --> 00:37:21,180
Én tehetek valamit?
452
00:37:21,840 --> 00:37:23,239
Sajnálom, ez már fölötted áll.
453
00:37:23,240 --> 00:37:24,839
Meg kell dupláznom a zavarójelet...
454
00:37:24,840 --> 00:37:27,119
Doktor, mondja, mire van szüksége?
455
00:37:27,120 --> 00:37:30,279
Egy második kapszulára a felülbíráláshoz,
de csak egy van.
456
00:37:30,280 --> 00:37:31,900
Nem menthetem meg őket!
457
00:37:51,280 --> 00:37:55,580
Leállt. Eltűntek.
458
00:38:11,240 --> 00:38:12,540
Mi történt?
459
00:38:14,560 --> 00:38:18,220
Azt hiszem, a Doktor csinálta.
460
00:38:18,960 --> 00:38:22,300
De azért 10.000 Adipose megszületett.
461
00:38:23,640 --> 00:38:25,700
És a Nevelőhajó jön.
462
00:38:28,560 --> 00:38:30,039
Mi a fene volt ez?
463
00:38:30,040 --> 00:38:33,420
A hajó, ami hazavisz.
464
00:38:38,920 --> 00:38:40,820
Nem hagyhat így itt!
465
00:38:42,160 --> 00:38:43,860
Megállt.
466
00:38:46,760 --> 00:38:50,220
Ez meg most mi a csoda?
467
00:39:19,760 --> 00:39:20,940
Jól van.
468
00:39:21,120 --> 00:39:23,719
Mikor "a Nevelőről" beszélt,
a Notting Hill-i óvodára gondolt?
469
00:39:23,720 --> 00:39:25,180
Nevelőhajó.
470
00:39:27,200 --> 00:39:28,940
Bejövő adás.
471
00:39:32,760 --> 00:39:34,380
Nem lenne jobb, ha megállítanánk őket?
472
00:39:35,240 --> 00:39:38,140
Utasítások az Adiposiai
első családtól.
473
00:39:38,720 --> 00:39:44,420
Gyerekek! Gyerekeim, figyeljetek.
474
00:39:44,560 --> 00:39:48,180
Hazaviszlek titeket.
475
00:39:49,640 --> 00:39:53,919
Messze a galaxisban, az új
anyukáitok és apukáitok várnak.
476
00:39:53,920 --> 00:39:56,180
És repülni fogtok!
477
00:40:00,480 --> 00:40:04,740
Emelkedjetek, kicsinyek.
Emelkedjetek!
478
00:40:08,360 --> 00:40:11,580
Ez az, repüljetek haza!
479
00:40:11,840 --> 00:40:15,300
Bedrótozta a toronyházat, hogy
lebegő erőddé alakítsa.
480
00:40:19,800 --> 00:40:22,260
Nem csak mi vagyunk bajban.
481
00:40:23,280 --> 00:40:24,740
Ő is!
482
00:40:29,480 --> 00:40:33,300
Vigyetek el.
A gyerekeknek szüksége van rám!
483
00:40:44,800 --> 00:40:46,540
És mit fog csinálni?
484
00:40:46,760 --> 00:40:49,039
- Felrobbantja őket?
- Ezek csak gyerekek.
485
00:40:49,040 --> 00:40:50,780
Nem tehetnek róla, honnan jöttek.
486
00:40:50,880 --> 00:40:53,540
Micsoda változás a múltkori óta.
487
00:40:54,240 --> 00:40:56,380
Az a Martha biztosan jó hatással volt
önre.
488
00:40:58,120 --> 00:41:02,420
Valóban. Igen, jó hatással.
489
00:41:04,080 --> 00:41:05,620
Vonzódott hozzám.
490
00:41:06,160 --> 00:41:07,799
Bolond Martha.
491
00:41:07,800 --> 00:41:10,700
Vak Martha.
Könyörületes Martha.
492
00:41:16,320 --> 00:41:18,140
Zsírnak integetek.
493
00:41:19,360 --> 00:41:23,620
Valójában, diétaként működött.
Ott van!
494
00:41:27,480 --> 00:41:29,780
Cofelia matróna, figyeljen rám!
495
00:41:29,800 --> 00:41:31,999
Nem érdekel, Doktor.
496
00:41:32,000 --> 00:41:34,799
És ha soha többé nem látom,
még az is túl hamar lesz.
497
00:41:34,800 --> 00:41:36,119
Miért nem hallgat meg soha senki?
498
00:41:36,120 --> 00:41:38,239
Segíteni próbálok!
Csak jöjjön a tető fölé.
499
00:41:38,240 --> 00:41:39,599
El tud mozdulni a lebegtető sugárban?
500
00:41:39,600 --> 00:41:42,479
Miért, hogy letartóztasson?
501
00:41:42,480 --> 00:41:44,599
Láttam az Adiposiai utasításokat...
502
00:41:44,600 --> 00:41:47,039
...tudják, hogy bűntett
a Földön tenyészteni.
503
00:41:47,040 --> 00:41:50,319
Tehát mitől akarnak megszabadulni?
A bűntársuktól!
504
00:41:50,320 --> 00:41:52,980
Én ennél sokkal több vagyok.
505
00:41:53,360 --> 00:41:58,039
Én vagyok a gyermekek dadusa.
506
00:41:58,040 --> 00:42:02,620
Pontosan. Anya és apa megkapja a kölyköket,
már nem kell nekik dadus.
507
00:42:29,760 --> 00:42:33,159
Hé, maguk! Maguk őrültek.
508
00:42:33,160 --> 00:42:35,279
Hallanak engem?
Őrültek!
509
00:42:35,280 --> 00:42:37,180
És be fogok számolni a maguk...
510
00:42:37,560 --> 00:42:38,820
...őrültségéről!
511
00:42:43,440 --> 00:42:46,119
Látja, néhányan egyszerűen
nem fogadják el.
512
00:42:46,120 --> 00:42:47,980
Nem.
513
00:42:48,600 --> 00:42:50,260
De néhányan igen.
514
00:42:51,280 --> 00:42:52,599
Szóval...
515
00:42:52,600 --> 00:42:54,140
TARDIS!
516
00:42:54,280 --> 00:42:55,900
Jöjjön!
517
00:42:57,720 --> 00:42:59,180
Ez az én kocsim!
518
00:43:00,240 --> 00:43:02,660
Mintha a sors akarta volna.
519
00:43:03,800 --> 00:43:05,500
És készen állok rá.
520
00:43:05,680 --> 00:43:07,820
A biztonság kedvéért már rég
bepakoltam.
521
00:43:07,960 --> 00:43:13,540
Gondoltam, meleg időjárásra,
hideg időjárásra, ahol nincs időjárás...
522
00:43:13,560 --> 00:43:16,820
...bárhová mehet,
fel kellett készülnöm.
523
00:43:18,680 --> 00:43:21,860
Van egy kalapdoboza.
524
00:43:22,640 --> 00:43:25,740
Kalaposok bolygója, készen állok!
525
00:43:27,280 --> 00:43:28,919
Szükség van injekciókra?
526
00:43:28,920 --> 00:43:31,159
Mintha Kambodzsába mennék,
van olyan?
527
00:43:31,160 --> 00:43:33,380
Mert a barátom Veena
Bahrainbe ment, és...
528
00:43:36,400 --> 00:43:38,060
Nem sokat beszél.
529
00:43:38,840 --> 00:43:40,660
Nem, csak...
530
00:43:43,080 --> 00:43:48,879
- A megszokott bizarr élet a TARDIS-ban.
- Nem akar engem.
531
00:43:48,880 --> 00:43:50,540
Nem ezt mondom.
532
00:43:52,160 --> 00:43:54,180
De megkért.
533
00:43:56,920 --> 00:43:58,679
Inkább egyedül lenne?
534
00:43:58,680 --> 00:44:00,180
Nem.
535
00:44:00,400 --> 00:44:01,700
Valójában, nem.
536
00:44:01,760 --> 00:44:03,220
De...
537
00:44:07,640 --> 00:44:11,860
Legutóbb Martha-val,
ahogy mondtam...
538
00:44:13,880 --> 00:44:15,460
...bonyolult volt.
539
00:44:19,000 --> 00:44:20,540
És az egész az én hibám volt.
540
00:44:24,880 --> 00:44:26,660
Egy társat akarok.
541
00:44:28,120 --> 00:44:30,199
Egy pártársat akar?!
542
00:44:30,200 --> 00:44:32,060
Egy társat akarok!
543
00:44:32,240 --> 00:44:33,999
Velem aztán nem párosodik, kedvesem!
544
00:44:34,000 --> 00:44:36,820
Egy társat akarok, csak társat!
545
00:44:37,400 --> 00:44:39,879
Csak azért, mert én nem
megyek bele ilyen butaságba.
546
00:44:39,880 --> 00:44:44,479
Vagyis, maga csak egy magas senki,
egy idegen senki.
547
00:44:44,480 --> 00:44:47,620
Akkor megbeszéltük.
Oké.
548
00:44:51,000 --> 00:44:53,340
- Jöhetek?
- Persze.
549
00:44:53,680 --> 00:44:58,460
Persze, hogy jöhet.
Szeretném.
550
00:44:59,680 --> 00:45:02,599
Ez olyan...!
Kocsikulcsok!
551
00:45:02,600 --> 00:45:03,439
Micsoda?
552
00:45:03,440 --> 00:45:05,119
Nálam vannak anyám autójának
kulcsai!
553
00:45:05,120 --> 00:45:06,740
Egy perc se kell.
554
00:45:17,080 --> 00:45:19,460
Tudom, anya, láttam, kis zsíremberkék.
555
00:45:19,680 --> 00:45:22,279
Mennem kell.
Egy ideig Veena-val maradok.
556
00:45:22,280 --> 00:45:23,319
Ott volt az égen.
557
00:45:23,320 --> 00:45:25,140
Tudom, űrhajó.
558
00:45:25,280 --> 00:45:27,460
De még nálam vannak a kocsikulcsok.
559
00:45:27,880 --> 00:45:32,399
Van egy szemetes a Brook Street sarkától
nem messze, abban hagyom.
560
00:45:32,400 --> 00:45:35,119
- Micsoda? Egy szemetesben?
- Igen, szemetest mondtam.
561
00:45:35,120 --> 00:45:38,359
- Nem teheted ezt.
- Ne panaszkodj, a kocsi lentebb áll.
562
00:45:38,360 --> 00:45:40,860
Mennem kell, tényleg mennem kell.
563
00:45:41,080 --> 00:45:43,020
- Szia.
- De Donna, nem...
564
00:45:45,000 --> 00:45:47,679
Jön majd erre egy nő,...
565
00:45:47,680 --> 00:45:51,660
...hosszú, szőke hajú, a neve Sylvia,
mondja meg neki, hogy az a szemetes.
566
00:45:51,760 --> 00:45:54,020
Ő érteni fogja.
Abban a szemetesben.
567
00:46:22,960 --> 00:46:24,279
Akkor induljunk!
568
00:46:24,280 --> 00:46:26,380
Nos, itt van, a TARDIS.
569
00:46:26,640 --> 00:46:28,559
Belül nagyobb, mint kívülről
látszik.
570
00:46:28,560 --> 00:46:30,260
Erről már tudok egy kicsit.
571
00:46:30,840 --> 00:46:33,380
Őszintén, felkapcsolhatná a fűtést.
572
00:46:34,120 --> 00:46:37,300
Szóval, az egész univerzum...
573
00:46:38,920 --> 00:46:40,460
Hová akar menni?
574
00:46:41,360 --> 00:46:44,620
- Pontosan tudom, hova.
- Vagyis?
575
00:46:45,120 --> 00:46:47,340
Két és fél mérföldnyire arra.
576
00:46:56,920 --> 00:47:00,660
Donna! Ez a repülő kék fülke!
577
00:47:06,600 --> 00:47:07,940
Micsoda?
578
00:47:10,960 --> 00:47:14,140
Az Donna. Az Donna.
579
00:47:15,120 --> 00:47:17,820
És ott van a férfi! Ott van ő!
580
00:47:21,720 --> 00:47:26,180
Ez az, kislány!
Ez az, repülj!
581
00:47:26,240 --> 00:47:27,460
Hé...
582
00:47:33,280 --> 00:47:35,700
- Az ősi Róma.
- Fantasztikus.
583
00:47:35,720 --> 00:47:38,159
Eljött, a kék láda.
584
00:47:38,160 --> 00:47:40,140
A legiszonyúbb dolgokat látom.
585
00:47:40,520 --> 00:47:42,719
A nők jóslatai behatároltak
és ostobák...
586
00:47:42,720 --> 00:47:45,759
...csak a férfinép képes az igaz
észlelésre.
587
00:47:45,760 --> 00:47:47,679
Én is megmondhatom, most honnan
fúj a szél.
588
00:47:47,680 --> 00:47:50,780
Doktor, balszerencsét hozott.
589
00:47:51,000 --> 00:47:54,159
A jövőt építjük, ahogy
az istenek parancsolják.
590
00:47:54,160 --> 00:47:56,279
Követelem, hogy mondja meg,
ki maga.
591
00:47:56,280 --> 00:47:57,359
Doktor!
592
00:47:57,360 --> 00:47:59,439
Ránk szakad az ég!
593
00:47:59,440 --> 00:48:01,340
Pompeii-ben vagyunk!
594
00:48:01,600 --> 00:48:03,420
És ez a vulkán napja.
595
00:48:04,680 --> 00:48:07,280
Subtitles by: Red Bee Media Ltd.
Email: subtitling@bbc.co.uk
596
00:48:07,380 --> 00:48:10,380
Transcript: SimonP and Evarin
www.transcripts.subtitle.me.uk
597
00:48:10,430 --> 00:48:13,430
Fordította: Allard
jt XÖ XÖ .Xďęrč80u Season 4\Doctor Who Season 4 (pdtv-[mm]-hq)\Doctor Who S04E02 The Fires of Pompeii [MM] HQ Edition (x264-MP3-MKV).srt1
00:00:06,220 --> 00:00:07,680
Az ősi Róma.
2
00:00:11,620 --> 00:00:12,539
Nos, nyilvánvalóan számukra nem.
3
00:00:12,540 --> 00:00:15,520
Szemmel láthatólag, most ez
egy teljesen új Róma.
4
00:00:15,940 --> 00:00:17,840
Istenem, ez...
5
00:00:18,620 --> 00:00:23,040
Olyan római!
Fantasztikus.
6
00:00:26,180 --> 00:00:32,240
Itt vagyok Rómában,
Donna Noble Rómában van.
7
00:00:32,580 --> 00:00:34,379
Olyan különös.
8
00:00:34,380 --> 00:00:35,739
Vagyis, mindenki más már halott.
9
00:00:35,740 --> 00:00:38,280
Hát, ne mondja el nekik.
10
00:00:38,540 --> 00:00:42,179
Várjon csak, az a tábla ott
angolul van.
11
00:00:42,180 --> 00:00:43,659
Csőbe akar húzni,
Epcot-ban vagyunk?
12
00:00:43,660 --> 00:00:47,019
Nem, ezt a TARDIS fordítóáramköre
csinálja, angolnak tűnik.
13
00:00:47,020 --> 00:00:49,499
A beszéd szintén,
jelenleg latinul beszél.
14
00:00:49,500 --> 00:00:52,920
- Komolyan? Most mondtam latinul,
hogy "komolyan". - Igen.
15
00:00:53,740 --> 00:00:56,560
Mi van ha valamit tényleg
latinul mondok?
16
00:00:56,740 --> 00:00:59,579
Például, "Veni, vidi, vici"? Az apám mondta ezt,
mikor focimeccsről jött haza.
17
00:00:59,580 --> 00:01:02,979
Ha azt mondom nekik, "Veni, vidi, vici"
hogy hangzik?
18
00:01:02,980 --> 00:01:07,280
- Nem tudom. Nehéz kérdéseket talál ki.
- Kipróbálom.
19
00:01:08,580 --> 00:01:11,419
'napot, aranyom,
mit adhatok neked, édes?
20
00:01:11,420 --> 00:01:14,520
Ööö... Veni, vidi, vici.
21
00:01:14,980 --> 00:01:16,160
Hogy?
22
00:01:17,060 --> 00:01:19,379
Én nem beszél kelta.
23
00:01:19,380 --> 00:01:21,819
Nem tud, kisasszonyka.
24
00:01:21,820 --> 00:01:23,680
Persze.
25
00:01:24,340 --> 00:01:26,640
- Mi az hogy kelta?
- Walesi.
26
00:01:26,740 --> 00:01:28,320
Walesinek hangzott.
27
00:01:28,380 --> 00:01:30,440
Akkor tanultunk valamit, igaz?
28
00:01:36,020 --> 00:01:37,219
A ruhánk nem tűnik furának?
29
00:01:37,220 --> 00:01:39,760
Nem. Ez az ősi Róma, bármi megteszi.
30
00:01:39,980 --> 00:01:41,880
Olyan, mint a Soho, csak nagyobb.
31
00:01:42,180 --> 00:01:43,480
Járt már itt korábban?
32
00:01:43,700 --> 00:01:45,059
Nagyon rég.
33
00:01:45,060 --> 00:01:48,080
És mielőtt megkérdezné.
Ahhoz a tűzhöz nem volt közöm.
34
00:01:48,180 --> 00:01:51,259
Nos... egy kicsi. De nem volt lehetőségem
rendesen körbenézni.
35
00:01:51,260 --> 00:01:53,579
A Colosseum. A Panteon.
36
00:01:53,580 --> 00:01:58,240
A Circus Maximus...
Már mind megnézheti.
37
00:01:58,500 --> 00:02:02,000
Hol vannak ezek?
Próbáljuk meg erre!
38
00:02:14,460 --> 00:02:19,240
Nem vagyok szakértő, de Rómának
hét hegye van, igaz?
39
00:02:19,780 --> 00:02:21,760
Akkor hogy lehet csak egy?
40
00:02:23,460 --> 00:02:24,920
Megint kezdődik!
41
00:02:28,860 --> 00:02:30,120
Várjunk egy kicsit...
42
00:02:30,660 --> 00:02:33,720
Egy hegy... ami füstöl.
43
00:02:33,980 --> 00:02:35,059
Ez azt jelenti...
44
00:02:35,060 --> 00:02:38,440
Pompeii. Pompeii-ben vagyunk.
45
00:02:39,700 --> 00:02:41,680
És ez a vulkán napja.
46
00:03:28,940 --> 00:03:31,979
Kihallgatást kérek a szibillai főpapnőtől.
47
00:03:31,980 --> 00:03:34,720
A főpapnő elé nem léphetsz.
48
00:03:41,060 --> 00:03:42,899
Mit mondanál neki, nővér?
49
00:03:42,900 --> 00:03:46,360
Eljött, ahogy a jóslatban állt.
50
00:03:46,580 --> 00:03:47,939
A láda.
51
00:03:47,940 --> 00:03:49,600
A kék láda.
52
00:04:05,180 --> 00:04:08,979
Ugye csak viccel.
Ne mondja, hogy a TARDIS eltűnt?
53
00:04:08,980 --> 00:04:11,680
- Oké.
- Akkor hol van?
54
00:04:11,900 --> 00:04:14,059
Ön mondta, hogy ne mondjam.
55
00:04:14,060 --> 00:04:16,659
Hé. Ne okoskodjon latinul.
56
00:04:16,660 --> 00:04:17,880
Egy pillanat.
57
00:04:18,540 --> 00:04:21,259
Elnézést, volt ott egy láda,
egy nagy kék láda,...
58
00:04:21,260 --> 00:04:24,619
...nagy, kék, faláda, odaát,
az hol van?
59
00:04:24,620 --> 00:04:26,379
Eladtam, tudja?
60
00:04:26,380 --> 00:04:27,619
De...
61
00:04:27,620 --> 00:04:28,939
Nem a magáé volt!
62
00:04:28,940 --> 00:04:30,259
Az én placcomon állt, igaz?
63
00:04:30,260 --> 00:04:34,179
- 15 szeszterciuszt kaptam érte, Hosszú Köntösös.
- Kinek adta el?
64
00:04:34,180 --> 00:04:38,339
Az öreg Caecilius-nak. Ha vitatkozni
akar, miért nem vele intézi?
65
00:04:38,340 --> 00:04:40,699
Az Árok úton lakik,
egy nagy villában, nem tévesztheti el.
66
00:04:40,700 --> 00:04:42,160
Köszönöm.
67
00:04:43,180 --> 00:04:45,139
Miért vett meg egy nagy
kék faládát?
68
00:04:45,140 --> 00:04:47,019
Modern művészet.
69
00:04:47,020 --> 00:04:49,440
Félre már, ez az.
70
00:04:49,500 --> 00:04:53,760
Oh, Rhombus, tudom, kukacoskodó vagyok,
hoznál mézes hangyát, barátom.
71
00:04:53,900 --> 00:04:56,720
Vagy egy mogyorós pelét?
72
00:05:00,460 --> 00:05:01,579
Mit gondolsz?
73
00:05:01,580 --> 00:05:05,379
Te modern művészetnek hívod,
én vacak helyfoglalónak.
74
00:05:05,380 --> 00:05:07,499
De haladnunk kell a világgal,
szerelmem.
75
00:05:07,500 --> 00:05:10,179
Maga Lucius Dextrus jön ide.
Délután.
76
00:05:10,180 --> 00:05:12,539
Ezzel, és Evelina-nk kiemelésével...
77
00:05:12,540 --> 00:05:14,259
Ne gyere ezzel, apa!
78
00:05:14,260 --> 00:05:17,459
Ha Rómába költöztünk volna, ahogy
mondtam, Vesta-szűz is lehetne.
79
00:05:17,460 --> 00:05:19,499
Valaki a Vesta-szüzeket emlegette?
80
00:05:19,500 --> 00:05:22,539
Quintus, ne légy ilyen nyers.
Kérj bocsánatot a házi istenségektől!
81
00:05:22,540 --> 00:05:24,619
- Szállj le rólam.
- Azonnal kérj bocsánatot!
82
00:05:24,620 --> 00:05:26,680
Az istenek mindig figyelnek.
83
00:05:29,980 --> 00:05:31,720
Pozíciót felvenni!
84
00:05:46,740 --> 00:05:50,880
Látod, most feldühítetted az égieket.
Kérj bocsánatot.
85
00:05:52,020 --> 00:05:54,880
Én mondom, Caecilius,
ez a fiú semmire se viszi.
86
00:05:55,380 --> 00:05:57,419
Elnézést, házi istenségek.
87
00:05:57,420 --> 00:05:58,699
És hol voltál a múlt éjjel?
88
00:05:58,700 --> 00:06:00,019
Lent a termopóliumnál, fogadok?
89
00:06:00,020 --> 00:06:03,139
Elvegyültél az etruszkokkal
és a keresztényekkel.
90
00:06:03,140 --> 00:06:04,579
Hogy van a fejed, kedvesem?
91
00:06:04,580 --> 00:06:07,139
- Hogy van a fejed?
- Jól van, apa, akadj már le!
92
00:06:07,140 --> 00:06:11,299
Szedd rendbe magad, Quintus,
mielőtt Lucius Dextrus ideér.
93
00:06:11,300 --> 00:06:15,459
Nézd meg a húgod, ő...
társadalmi rangot ad.
94
00:06:15,460 --> 00:06:18,539
Persze, mindig csak Evelina.
95
00:06:18,540 --> 00:06:20,819
Neki adottsága van.
96
00:06:20,820 --> 00:06:22,459
Ez egyszer légy büszke a húgodra.
97
00:06:22,460 --> 00:06:24,240
Inhaláltál már?
98
00:06:24,300 --> 00:06:25,459
Ma reggel még nem.
99
00:06:25,460 --> 00:06:27,859
Akkor gyere, édesem.
Gyakorolj!
100
00:06:27,860 --> 00:06:31,259
Meleg van ma,
hypocaustum teljes erővel fűt.
101
00:06:31,260 --> 00:06:33,099
A Hegyi Isten biztos boldog.
102
00:06:33,100 --> 00:06:34,139
Lélegezz mélyet.
103
00:06:34,140 --> 00:06:36,000
Emlékezz, mint mondtak a rendben.
104
00:06:39,060 --> 00:06:40,019
De fáj.
105
00:06:40,020 --> 00:06:42,080
Kedvesem, túl meleg?
106
00:06:42,380 --> 00:06:48,880
- Néha, a füstben... a legiszonyúbb
dolgokat látom. - Például?
107
00:06:50,060 --> 00:06:51,680
Egy arcot.
108
00:06:52,900 --> 00:06:55,979
- Egy kőarcot.
- Majd megérted.
109
00:06:55,980 --> 00:06:58,819
Egy nap.
Spurrina nővér megígérte.
110
00:06:58,820 --> 00:07:02,720
A fátyol lehull, és Látó leszel.
111
00:07:28,420 --> 00:07:30,080
Ki vagy te?
112
00:07:32,340 --> 00:07:34,099
Megvan!
Árok út, erre!
113
00:07:34,100 --> 00:07:36,419
Ne, találtam egy nagy
amfiteátrum szerűséget,...
114
00:07:36,420 --> 00:07:40,459
...oda mindenkit összegyűjthetnénk,
aztán megkondíthatnánk egy harangot...
115
00:07:40,460 --> 00:07:41,499
Van már harangjuk?
116
00:07:41,500 --> 00:07:43,059
- Minek önnek harang?
- Hogy figyelmeztessünk mindenkit.
117
00:07:43,060 --> 00:07:44,659
Kezdjék meg a kiürítést.
118
00:07:44,660 --> 00:07:46,379
Mikor tör ki a Vezúv?
119
00:07:46,380 --> 00:07:50,059
I. sz. 79 van, augusztus 23.-a,
vagyis a vulkán napja... holnap lesz.
120
00:07:50,060 --> 00:07:53,880
- Bőven van idő mindenkit kivinni.
- Persze, csakhogy nem tesszük meg.
121
00:07:54,180 --> 00:07:57,019
- De ön ezt csinálja, Doktor, embereket ment!
- Ezúttal nem.
122
00:07:57,020 --> 00:07:58,539
Pompeii egy fixpont a történelemben.
123
00:07:58,540 --> 00:08:01,059
Ami megtörténik, megtörténik.
Nem lehet megállítani.
124
00:08:01,060 --> 00:08:02,059
Ki mondja?
125
00:08:02,060 --> 00:08:03,379
- Én mondom.
- Mert maga parancsol?
126
00:08:03,380 --> 00:08:04,619
TARDIS, Idő Úr, igen!
127
00:08:04,620 --> 00:08:07,739
Donna, ember, nem! Nem kell az engedélye!
Elmondom egyedül!
128
00:08:07,740 --> 00:08:11,379
Itt áll és a végről beszél, azt fogják
hinni, hogy egy őrült jövendőmondó!
129
00:08:11,380 --> 00:08:14,459
Na, jöjjön. TARDIS.
El kell mennünk innen.
130
00:08:14,460 --> 00:08:17,619
Ezzel kapcsolatban még lesz
mondandóm, űrember!
131
00:08:17,620 --> 00:08:19,560
Azt lefogadom!
132
00:08:29,180 --> 00:08:30,920
A magas.
133
00:08:31,020 --> 00:08:32,979
Őrültnek nevez minket.
134
00:08:32,980 --> 00:08:35,200
Akkor ő egy idegen Pompeii-ben.
135
00:08:35,540 --> 00:08:37,139
Hamar rá fog jönni.
136
00:08:37,140 --> 00:08:39,200
Megtaláltuk, Spurrina nővér.
137
00:08:39,300 --> 00:08:44,160
A Szibillai Orákulum 13. könyvében.
A kék láda.
138
00:08:44,340 --> 00:08:46,899
Egy fából készült templom.
139
00:08:46,900 --> 00:08:48,339
És a szibilla megjósolja...
140
00:08:48,340 --> 00:08:53,539
...hogy a láda, viharok, tűz
és árulás idején tűnik fel.
141
00:08:53,540 --> 00:08:55,880
Nővérek!
142
00:09:04,020 --> 00:09:05,579
Tisztelendő anya, aludnia kellene.
143
00:09:05,580 --> 00:09:08,899
A Szibillai Orákulum téved.
144
00:09:08,900 --> 00:09:11,699
De nemzedékek óta tiszteljük
a szavait.
145
00:09:11,700 --> 00:09:14,539
Ez egy új kor.
146
00:09:14,540 --> 00:09:17,699
Figyeljétek szavamat.
147
00:09:17,700 --> 00:09:22,019
Egy boldog és erős jövőt jósolok.
148
00:09:22,020 --> 00:09:30,219
Egy örök Pompeii-i Birodalom, a városból
kiindulva leigázza magát Rómát,...
149
00:09:30,220 --> 00:09:35,299
...és behálózza az egész világot.
150
00:09:35,300 --> 00:09:39,619
Ha a kék láda követője
dacol ezzel a jövendöléssel,...
151
00:09:39,620 --> 00:09:46,520
...a vére átitatja majd a templom
kövezetét.
152
00:09:47,060 --> 00:09:49,240
Az istenek helyeselnek.
153
00:09:49,380 --> 00:09:50,840
Pozíciót felvenni!
154
00:09:58,300 --> 00:09:59,560
Meg is van.
155
00:09:59,700 --> 00:10:01,840
Köszönöm, kedves uram.
156
00:10:01,900 --> 00:10:03,739
Sajnálom, de az üzlet ma zárva.
157
00:10:03,740 --> 00:10:05,379
- Látogatót várok.
- Az én vagyok.
158
00:10:05,380 --> 00:10:07,080
Látogató vagyok. Helló.
159
00:10:08,340 --> 00:10:09,299
Ki maga?
160
00:10:09,300 --> 00:10:14,259
- A nevem... Spartacus.
- Az enyém is.
161
00:10:14,260 --> 00:10:15,619
Mr. és Mrs. Spartacus?
162
00:10:15,620 --> 00:10:17,299
- Oh, nem, nem vagyunk házasok.
- Nem vagyunk együtt.
163
00:10:17,300 --> 00:10:19,179
Testvérek?
164
00:10:19,180 --> 00:10:22,000
Hát persze!
Nagyon hasonlítanak.
165
00:10:22,540 --> 00:10:23,459
- Tényleg?
- Tényleg?
166
00:10:23,460 --> 00:10:25,219
Elnézést, de ma nem árusítok.
167
00:10:25,220 --> 00:10:26,899
És mit is árusít...?
168
00:10:26,900 --> 00:10:33,339
Márványt. Lobus Caecilius.
Kifejtés, csiszolás és kivitelezés.
169
00:10:33,340 --> 00:10:36,779
- Ha márványt akarnak, én vagyok az emberük.
- Ez jó, ez jó, mert...
170
00:10:36,780 --> 00:10:38,179
Márványellenőr vagyok.
171
00:10:38,180 --> 00:10:40,819
A kereskedés isteneire,
egy ellenőrzés!
172
00:10:40,820 --> 00:10:44,539
Elnézést, uram,
bocsánatot kérek a fiam miatt.
173
00:10:44,540 --> 00:10:46,579
- Hé...
- Az én kedves feleségem, Metella.
174
00:10:46,580 --> 00:10:48,299
Be kell valljam, nem készültünk fel...
175
00:10:48,300 --> 00:10:50,659
Ne aggódjanak,
biztos nincs rejtegetni valójuk.
176
00:10:50,660 --> 00:10:54,379
Bár őszintén, az a dolog
inkább fának tűnik nekem.
177
00:10:54,380 --> 00:10:56,280
Mondtam, hogy szabadulj meg tőle.
178
00:10:56,500 --> 00:10:58,219
Csak ma vettem!
179
00:10:58,220 --> 00:11:00,699
Hát... Caveat emptor.
(a vevő kockázata)
180
00:11:00,700 --> 00:11:03,379
Oh, ön kelta. Ez remek.
181
00:11:03,380 --> 00:11:07,459
Remélem nem baj, de ettől meg kell
szabadítsam az alaposabb vizsgálat miatt.
182
00:11:07,460 --> 00:11:11,179
Ha már itt vagyunk, javasolnál
egy nyaralást, Spartacus?
183
00:11:11,180 --> 00:11:13,059
Nem tudom, mire gondolsz, Spartacus.
184
00:11:13,060 --> 00:11:14,739
Itt van ez a kedves család.
185
00:11:14,740 --> 00:11:18,979
Az anya, az apa és a fiuk,
nem kellene elhagyniuk a várost?
186
00:11:18,980 --> 00:11:19,979
Miért kellene?
187
00:11:19,980 --> 00:11:21,539
- Hát a vulkán miatt.
- Tessék?
188
00:11:21,540 --> 00:11:23,269
- A vulkán.
- A mi-kán?
189
00:11:23,270 --> 00:11:25,219
Az a nagy vulkán a küszöbüknél...
190
00:11:25,220 --> 00:11:29,160
Oh, Spartacus, gyalázat, még nem is
köszöntöttük a házi istenségeket.
191
00:11:29,460 --> 00:11:30,659
Nem tudják, mi az.
192
00:11:30,660 --> 00:11:33,659
A Vezúv csak egy hegy nekik,
a csúcsa még nem robbant le.
193
00:11:33,660 --> 00:11:36,939
A rómaiaknak nem volt szavuk
a vulkánra. A holnapi napig.
194
00:11:36,940 --> 00:11:41,659
- Remek, egy új szót alkotnak, ahogy meghalnak.
- Donna, hagyja abba.
195
00:11:41,660 --> 00:11:45,619
Nem tudom, milyen kölykökkel repdesett
eddig, de ne mondja nekem, hogy fogjam be.
196
00:11:45,620 --> 00:11:48,779
Hány éves lehet az a fiú? 16?
197
00:11:48,780 --> 00:11:50,579
És holnap halálra ég.
198
00:11:50,580 --> 00:11:52,819
- És ez az én hibám?
- Most igen.
199
00:11:52,820 --> 00:12:00,040
Bejelentem Lucius Petrus Dextrus-t,
a városi kormányzat főlátnokát.
200
00:12:03,260 --> 00:12:05,819
Lucius. Enyém az öröm, mint mindig.
201
00:12:05,820 --> 00:12:07,280
Quintus, állj fel!
202
00:12:07,620 --> 00:12:11,320
Ritka és nagy megtiszteltetés, uram,
hogy eljött a házamba...
203
00:12:12,500 --> 00:12:16,480
A madarak északra repülnek,
és a szél nyugat felé fúj.
204
00:12:17,140 --> 00:12:18,779
Helyes. Valóban.
205
00:12:18,780 --> 00:12:19,899
Ez jót jelent, igaz?
206
00:12:19,900 --> 00:12:22,139
Csak a búzaszem tudja, hol
fog kinőni.
207
00:12:22,140 --> 00:12:25,659
Látod, Metella, hallottál már
ilyen bölcsességeket?
208
00:12:25,660 --> 00:12:28,800
Soha. Micsoda megtiszteltetés.
209
00:12:29,660 --> 00:12:34,459
Bocsánat, uram, vendégeim vannak,
ő itt Spartacus és... Spartacus.
210
00:12:34,460 --> 00:12:36,699
A név csak egy felhő
a nyári égen.
211
00:12:36,700 --> 00:12:39,000
De a szél élesebben fúj a sötétben.
212
00:12:40,900 --> 00:12:44,419
De mi más a sötét, mint a napsugár előjele?
213
00:12:44,420 --> 00:12:46,499
Elismerem, hogy minden
napsugárnak meg van a helye...
214
00:12:46,500 --> 00:12:49,179
...mégis az apának fia is felnő.
215
00:12:49,180 --> 00:12:50,880
Átok.
216
00:12:50,940 --> 00:12:52,659
Nagyon okos, uram.
217
00:12:52,660 --> 00:12:54,219
Láthatóan tanult ember.
218
00:12:54,220 --> 00:12:57,459
Persze. De ne törődjön velem,
nem akarom megzavarni a status quo-t.
219
00:12:57,460 --> 00:12:58,259
Ő kelta.
220
00:12:58,260 --> 00:12:59,709
Egy perc és itt se vagyunk.
221
00:13:00,000 --> 00:13:01,699
- Én nem megyek.
- Kész van, uram.
222
00:13:01,700 --> 00:13:03,539
- Mennie kell.
- Nem megyek.
223
00:13:03,540 --> 00:13:06,000
A kinyilatkoztatás pillanata.
224
00:13:06,180 --> 00:13:07,499
És itt van!
225
00:13:07,500 --> 00:13:09,659
Pontosan úgy, ahogy előírta.
226
00:13:09,660 --> 00:13:10,819
Kedvére való, uram?
227
00:13:10,820 --> 00:13:12,699
Ahogy az eső kedvére van
a termőföldnek.
228
00:13:12,700 --> 00:13:14,499
Na ez már... más.
229
00:13:14,500 --> 00:13:17,219
- Ki tervezte ezt?
- Az uram nagyon részletesen megadta.
230
00:13:17,220 --> 00:13:19,699
- Honnan van a minta?
- Az esőből, a ködből és a szélből.
231
00:13:19,700 --> 00:13:21,299
Ezek áramkörnek tűnnek.
232
00:13:21,300 --> 00:13:24,699
- Kőből készült.
- Úgy érti, ezt csak megálmodta?
233
00:13:24,700 --> 00:13:26,979
Ez a feladatom, mint a város látnoka.
234
00:13:26,980 --> 00:13:28,760
Az olyan, mint a polgármester?
235
00:13:29,660 --> 00:13:30,659
Bocsásson meg a barátomnak.
236
00:13:30,660 --> 00:13:32,739
Barcelonából származik.
237
00:13:32,740 --> 00:13:35,939
Ez a babona kora,
a hivatalos babonáké.
238
00:13:35,940 --> 00:13:38,939
A város fizet a látnoknak,
hogy megmondja a jövőt.
239
00:13:38,940 --> 00:13:41,579
"A szél nyugatról fúj",
ez náluk a 10 órás hírek.
240
00:13:41,580 --> 00:13:43,720
Ők nevetnek rajtunk.
241
00:13:44,180 --> 00:13:48,139
Úgy használják a szavakat, mint
a szélhámosok, gúnyolnak minket.
242
00:13:48,140 --> 00:13:49,579
Nem, nem.
Nem sértésnek szántam.
243
00:13:49,580 --> 00:13:53,379
Bocsánat, a lányom a füstből inhalál.
244
00:13:53,380 --> 00:13:55,859
Az istenekre, anyám,
mit csinálsz vele?
245
00:13:55,860 --> 00:13:57,019
Ne most, Quintus.
246
00:13:57,020 --> 00:13:58,419
De hát beteg, nézd csak meg!
247
00:13:58,420 --> 00:14:02,459
Úgy látom van egy riválisom a házban.
Egy újabb adottsággal rendelkező.
248
00:14:02,460 --> 00:14:05,360
Őt már a szibillai rendnek ígértük.
249
00:14:05,380 --> 00:14:07,699
Azt mondják, figyelemre méltó
látomásai vannak.
250
00:14:07,700 --> 00:14:10,059
A nők jóslatai behatároltak
és ostobák,...
251
00:14:10,060 --> 00:14:13,059
...csak a férfinép képes az igaz
észlelésre.
252
00:14:13,060 --> 00:14:15,800
Én is megmondhatom, most honnan
fúj a szél, pajtás.
253
00:14:17,460 --> 00:14:19,659
A Hegyi Isten megjegyzi
szavaikat.
254
00:14:19,660 --> 00:14:21,299
Óvatosabb lennék a helyükben.
255
00:14:21,300 --> 00:14:22,899
Azt mondta, inhalálja a füstöt?
256
00:14:22,900 --> 00:14:24,099
Erőt ad nekem.
257
00:14:24,100 --> 00:14:25,379
Nekem nem úgy tűnik.
258
00:14:25,380 --> 00:14:28,419
Ez a véleménye... doktorként?
259
00:14:28,420 --> 00:14:29,259
Hogy mondta?
260
00:14:29,260 --> 00:14:31,339
Doktor, ez a neve.
261
00:14:31,340 --> 00:14:33,920
- Honnan tudja?
- És ön...
262
00:14:34,740 --> 00:14:37,200
Ön Noble-nek nevezi magát.
263
00:14:37,380 --> 00:14:39,659
Ugyan, Evelina, ne légy goromba.
264
00:14:39,660 --> 00:14:41,339
Ne, ne, hadd beszéljen.
265
00:14:41,340 --> 00:14:43,739
Mindketten olyan messziről jöttek.
266
00:14:43,740 --> 00:14:47,419
A nő jövendőmondót mindenféle
szeszély hajtja.
267
00:14:47,420 --> 00:14:51,259
Ezúttal nem, Lucius.
Nem, szerintem ön nem lát tisztán.
268
00:14:51,260 --> 00:14:52,840
Így lenne...
269
00:14:53,420 --> 00:14:55,240
...ember a Gallifrey-ről?
270
00:14:55,860 --> 00:14:57,320
Tessék?
271
00:14:59,420 --> 00:15:01,379
A legfurcsább képek...
272
00:15:01,380 --> 00:15:05,339
- Az otthona tűzbe veszett, nem igaz?
- Doktor, mit csinálnak ezek?
273
00:15:05,340 --> 00:15:08,939
És ön, a nő... Londonból...
274
00:15:08,940 --> 00:15:09,939
Honnan tudja ezt?
275
00:15:09,940 --> 00:15:11,979
Ez egy adottság Pompeii-ben.
276
00:15:11,980 --> 00:15:14,339
Minden orákulum az igazat mondja.
277
00:15:14,340 --> 00:15:19,720
- Ez lehetetlen.
- Doktor, a lány visszatér.
278
00:15:20,620 --> 00:15:21,819
Kicsoda? Milyen lány?
279
00:15:21,820 --> 00:15:24,400
És ön, London lánya...
280
00:15:25,780 --> 00:15:28,440
...valami teher nehezedik a vállára.
281
00:15:29,620 --> 00:15:30,619
Mit jelent ez?
282
00:15:30,620 --> 00:15:33,219
Még a "doktor" szó is hamis.
283
00:15:33,220 --> 00:15:35,480
Az igazi neve rejtve van.
284
00:15:35,980 --> 00:15:40,960
A csillagokba égett,
magába a Medúza-zuhatagba.
285
00:15:41,140 --> 00:15:43,360
Ön egy Úr, uram.
286
00:15:44,060 --> 00:15:47,440
Az Idő Ura.
287
00:15:50,740 --> 00:15:52,200
Evelina!
288
00:15:56,020 --> 00:16:00,760
Nem akart gorombáskodni,
mindig olyan jó lány.
289
00:16:00,900 --> 00:16:04,360
De mikor az istenek beszélnek
rajta keresztül...
290
00:16:04,620 --> 00:16:05,819
Mi baja a karjának?
291
00:16:05,820 --> 00:16:07,379
Egy bőrkiütés.
292
00:16:07,380 --> 00:16:09,280
Sosem panaszkodik, az áldott.
293
00:16:09,420 --> 00:16:12,360
- Olívaolajjal mossuk le minden este.
- Mi az?
294
00:16:13,900 --> 00:16:16,720
Evelina azt mondta, messziről jöttek.
295
00:16:17,580 --> 00:16:20,600
Kérem, láttak már valami
hasonlót?
296
00:16:29,900 --> 00:16:31,680
Ez kő.
297
00:16:40,980 --> 00:16:42,419
Eltér a hypocaustumtól.
298
00:16:42,420 --> 00:16:44,499
Igen, nagyon fejlettek vagyunk
itt Pompeii-ben.
299
00:16:44,500 --> 00:16:47,259
Rómában még mindig a régi
faégető tűzhelyt használják.
300
00:16:47,260 --> 00:16:50,699
De nekünk van meleg forrásunk,
A Vezúvtól vezetjük le.
301
00:16:50,700 --> 00:16:51,880
Ki találta ki?
302
00:16:51,900 --> 00:16:53,200
A jövendőmondók.
303
00:16:53,260 --> 00:16:55,859
A nagy földrengés után, 17 évvel.
304
00:16:55,860 --> 00:16:57,480
Rettenetesen nagy volt a pusztítás.
305
00:16:58,020 --> 00:16:59,539
De újjáépítettük.
306
00:16:59,540 --> 00:17:01,139
Nem gondolt arra, hogy elköltözik?
307
00:17:01,140 --> 00:17:03,099
Nem, ellenben, San Francisco...
308
00:17:03,100 --> 00:17:04,859
Az egy kis étterem...
309
00:17:04,860 --> 00:17:07,120
- ...Nápolyban, igaz?
- Mi ez a zaj?
310
00:17:07,140 --> 00:17:09,640
Nem tudom. Folyton ez van.
311
00:17:10,100 --> 00:17:13,080
Azt mondják, az Alvilág Istenei dolgoznak.
312
00:17:14,260 --> 00:17:18,379
De a földrengés után kezdtek
a jövendőmondók látomásai megvalósulni?
313
00:17:18,380 --> 00:17:20,160
Igen, pontosan.
314
00:17:20,220 --> 00:17:23,659
Vagyis, addig ők, hogy úgy
mondjam, nem voltak pontosak?
315
00:17:23,660 --> 00:17:26,699
Aztán a jövendőmondók, a látnokok,
a haruspex, mind,...
316
00:17:26,700 --> 00:17:30,019
...a valót látták, újra és újra.
Igazán elképesztő.
317
00:17:30,020 --> 00:17:33,099
Pontosan jósolták meg
a terményt, az esőzést.
318
00:17:33,100 --> 00:17:34,739
Mondtak valamit a holnapi napról?
319
00:17:34,740 --> 00:17:37,419
Nem, miért, kellett volna?
320
00:17:37,420 --> 00:17:38,779
- Miért kérdezi?
- Nem, nincs okom rá.
321
00:17:38,780 --> 00:17:42,859
Csak kérdezem. De a jövendőmondók,
mind a füstöt lélegzik be?
322
00:17:42,860 --> 00:17:44,600
Így látnak.
323
00:17:45,100 --> 00:17:47,120
Ipso facto...
324
00:17:48,220 --> 00:17:49,800
Nézze...
325
00:17:50,500 --> 00:17:53,099
- Mind ezt inhalálják.
- Port?
326
00:17:53,100 --> 00:17:55,280
Apró kőport.
327
00:18:00,300 --> 00:18:02,520
A Vezúvot lélegzik be.
328
00:18:06,380 --> 00:18:11,299
Quintus, én fiam.
Ez a Lucius Petrus Dextrus, hol lakik?
329
00:18:11,300 --> 00:18:14,840
- Semmi közöm hozzá.
- Hadd próbáljam újra.
330
00:18:15,100 --> 00:18:18,520
Ez a Lucius Petrus Dextrus...
331
00:18:20,900 --> 00:18:22,520
Hol lakik?
332
00:18:38,060 --> 00:18:39,480
Ne áruljon be apámnak.
333
00:18:42,140 --> 00:18:44,040
Csak ha te se árulsz be engem.
334
00:18:48,300 --> 00:18:49,880
Add azt a fáklyát.
335
00:19:06,980 --> 00:19:10,320
A hazug! Azt mondta apámnak,
ez volt az egyetlen.
336
00:19:10,460 --> 00:19:13,499
Hát, rengeteg márványkereskedő
van ebben a városban.
337
00:19:13,500 --> 00:19:16,499
Ugyanazt mondta nekik, így az összetevőket
különböző helyekről szerezte be,...
338
00:19:16,500 --> 00:19:18,299
...így senki se tudhatja, mit épít.
339
00:19:18,300 --> 00:19:20,819
- És mi ez?
- A jövő, Doktor.
340
00:19:20,820 --> 00:19:22,459
A jövőt építjük.
341
00:19:22,460 --> 00:19:24,720
Ahogy az istenek parancsolják.
342
00:19:27,580 --> 00:19:29,579
Nem kellene nevetned.
343
00:19:29,580 --> 00:19:32,280
Ezt köszönöm.
Mit gondolsz?
344
00:19:33,060 --> 00:19:36,120
- Vénusz istennő.
- Ez szentségtörés.
345
00:19:36,580 --> 00:19:38,440
Azért jó látni, hogy nevetsz.
346
00:19:40,300 --> 00:19:45,899
Mit csinálnak a régi Pompeii-ben,
a korodbeli lányok? Van... barátod?
347
00:19:45,900 --> 00:19:49,480
Szoktatok együtt vásárolgatni?
Westendusz?
348
00:19:49,620 --> 00:19:52,560
A rendnek szenteltem az életem.
349
00:19:53,100 --> 00:19:54,539
Volt választásod?
350
00:19:54,540 --> 00:19:58,880
Nem az én döntésem, a nővérek választottak.
Meg van bennem a látás adottsága.
351
00:19:59,060 --> 00:20:02,339
És... látod mi történik holnap?
352
00:20:02,340 --> 00:20:05,520
- Különleges a holnapi nap?
- Te mondd meg.
353
00:20:06,140 --> 00:20:07,960
Mit látsz?
354
00:20:10,500 --> 00:20:12,779
A nap felkel. A nap lenyugszik.
355
00:20:12,780 --> 00:20:14,840
Semmi különös.
356
00:20:16,300 --> 00:20:20,619
Figyeld, ne mondd el a Doktornak,
hogy szóltam, mert megölne,...
357
00:20:20,620 --> 00:20:22,680
...de nekem is van egy jóslatom.
358
00:20:24,580 --> 00:20:28,219
- Evelina, sajnálom, de hallgatnod kell rám.
- Nővérek!
359
00:20:28,220 --> 00:20:32,040
Evelina, hallasz engem, hallasz...?
Figyelj, figyelj...
360
00:20:34,020 --> 00:20:35,779
Csak egy jóslat van.
361
00:20:35,780 --> 00:20:38,979
De minden, amit mondani fogok igaz.
Esküszöm.
362
00:20:38,980 --> 00:20:40,699
Csak figyelj rám.
363
00:20:40,700 --> 00:20:44,379
Holnap felrobban a hegy.
364
00:20:44,380 --> 00:20:46,240
Evelina, kérlek, figyelj.
365
00:20:46,460 --> 00:20:49,960
A levegő megtelik rengeteg hamuval
és kövekkel,...
366
00:20:50,380 --> 00:20:52,299
...és eltemeti az egész várost.
367
00:20:52,300 --> 00:20:54,920
- Ez nem igaz.
- Sajnálom.
368
00:20:55,420 --> 00:20:59,259
Tényleg sajnálom, de mindenki
meg fog halni.
369
00:20:59,260 --> 00:21:01,219
- Egy új jóslat!
- Lehetetlen.
370
00:21:01,220 --> 00:21:02,579
Csak egy létezik.
371
00:21:02,580 --> 00:21:06,899
Ha nem is hiszel nekem, szólj a családodnak,
hogy hagyják el a várost holnap.
372
00:21:06,900 --> 00:21:12,200
- El kell mennetek, elhagyni Pompeii-t!
- Ez hamis prófécia.
373
00:21:17,020 --> 00:21:21,499
A nemesasszony. Új jóslatot mondott,
Pompeii bukásáról.
374
00:21:21,500 --> 00:21:23,539
Pompeii örökké fennmarad.
375
00:21:23,540 --> 00:21:24,859
Akkor mit kell tennünk?
376
00:21:24,860 --> 00:21:28,019
A hamis prófétának meg kell
halnia.
377
00:21:28,020 --> 00:21:30,040
Áldozzátok fel őt!
378
00:21:31,340 --> 00:21:34,320
Tegyük ezt... ide.
379
00:21:34,940 --> 00:21:39,440
És ezt... ide.
380
00:21:39,580 --> 00:21:42,539
- Azt hagyjuk fordítva, és mi ez?
- Világosítson fel.
381
00:21:42,540 --> 00:21:44,979
Micsoda, egy jövendőmondó nem tudja?
382
00:21:44,980 --> 00:21:47,339
Egy magot a szellő bármerre
sodorhat.
383
00:21:47,340 --> 00:21:48,579
Persze, tudtam, hogy ezt fogja
mondani.
384
00:21:48,580 --> 00:21:50,659
De ez egy energia-átalakító.
385
00:21:50,660 --> 00:21:52,259
Mi célja az energia-átalakítónak?
386
00:21:52,260 --> 00:21:53,880
Nem tudom.
387
00:21:53,940 --> 00:21:56,339
Nem zseniális? Szeretem, ha nem
tudok valamit. Izgatott leszek.
388
00:21:56,340 --> 00:21:59,779
Szörnyű lehet egy jós élete, felébred
reggel, "Esik?"
389
00:21:59,780 --> 00:22:01,699
"Igen, megmondtam."
Elveszi a mulatságot az életből.
390
00:22:01,700 --> 00:22:04,680
Ki tervezte ezt, Lucius?
391
00:22:04,700 --> 00:22:06,219
Ki adta az utasításokat?
392
00:22:06,220 --> 00:22:07,619
Azt hiszem, eleget fecsegett.
393
00:22:07,620 --> 00:22:10,579
Lucius, mondja meg, őszintén,
ön mellett állok, segíthetek.
394
00:22:10,580 --> 00:22:12,459
Az isteneket sértegeti.
395
00:22:12,460 --> 00:22:14,059
Csak egy lehet a büntetés.
396
00:22:14,060 --> 00:22:17,299
- Fegyverbe!
- Oh, morituri te salutant.
(Üdvözölnek a halni készülők)
397
00:22:17,300 --> 00:22:20,539
- A kelta imák most nem segítenek.
- De, uram, ő kényszerített.
398
00:22:20,540 --> 00:22:21,739
Mr. Dextrus, kérem, ne.
399
00:22:21,740 --> 00:22:24,099
Ugyan már, Quintus.
Méltósággal halj meg.
400
00:22:24,100 --> 00:22:26,240
Gratulálok a győzelméhez, Lucius.
401
00:22:26,420 --> 00:22:28,040
Kezet rázunk?
402
00:22:28,780 --> 00:22:30,400
Gyerünk.
403
00:22:31,380 --> 00:22:33,040
Egy haldokló kívánsága?
404
00:22:37,380 --> 00:22:39,520
- De ez az ő...
- Mutassa.
405
00:22:42,420 --> 00:22:44,200
Az istenek műve.
406
00:22:45,060 --> 00:22:47,539
- Kőből van!
- De kar nélküli.
407
00:22:47,540 --> 00:22:48,800
Quintus!
408
00:22:51,540 --> 00:22:53,399
- Futás!
- A metszetek!
409
00:22:53,400 --> 00:22:54,600
Futás!
410
00:22:55,180 --> 00:22:57,080
A metszeteim!
411
00:22:58,060 --> 00:22:59,859
A mű sértetlen.
412
00:22:59,860 --> 00:23:02,520
Hegy ura, könyörgöm hozzád!
413
00:23:02,540 --> 00:23:06,880
Ez a férfi megakadályozza
Pompeii felemelkedését.
414
00:23:08,860 --> 00:23:11,520
Uram, esdeklem, mutasd meg magad.
415
00:23:13,660 --> 00:23:15,920
Mutasd meg magad!
416
00:23:23,060 --> 00:23:24,480
Nincs nyomuk.
417
00:23:24,660 --> 00:23:25,819
Szép volt, allons-y.
418
00:23:25,820 --> 00:23:26,659
Azt hiszem, megvagyunk.
419
00:23:26,660 --> 00:23:28,080
De a karja, Doktor.
420
00:23:28,220 --> 00:23:30,280
Ez lesz Evelina-val is?
421
00:23:31,180 --> 00:23:32,640
Mi volt ez?
422
00:23:34,980 --> 00:23:38,200
- A hegy?
- Nem, közelebb van.
423
00:23:46,060 --> 00:23:48,960
- Lépések...
- Az nem lehet.
424
00:23:51,380 --> 00:23:52,899
Lépések a föld alatt.
425
00:23:52,900 --> 00:23:54,880
Mi ez? Mi ez?
426
00:24:01,940 --> 00:24:04,320
Mi ez? Mi ez a zaj?
427
00:24:05,060 --> 00:24:06,419
Nem a Vezúvnak tűnik!
428
00:24:06,420 --> 00:24:08,539
Caecilius, mindenki!
Kifelé!
429
00:24:08,540 --> 00:24:10,540
- Doktor! Mi ez?
- Azt hiszem, követtek minket.
430
00:24:14,100 --> 00:24:15,960
Kifelé!
431
00:24:30,300 --> 00:24:31,739
Az istenek velünk vannak.
432
00:24:31,740 --> 00:24:34,139
Víz, víz kell.
Quintus, valaki, hozzanak vizet!
433
00:24:34,140 --> 00:24:34,979
Donna!
434
00:24:34,980 --> 00:24:37,400
Áldottak vagyunk, hogy láthatjuk
az isteneket.
435
00:24:43,300 --> 00:24:45,160
Beszélj velem, csak ennyit akarok!
436
00:24:45,380 --> 00:24:47,659
Beszélj, mondd meg, ki vagy.
437
00:24:47,660 --> 00:24:49,200
Ne bántsd ezeket az embereket!
438
00:24:50,700 --> 00:24:55,200
Beszélj! Én a Doktor vagyok,
mondd meg, ki vagy.
439
00:24:57,460 --> 00:24:58,800
Doktor!
440
00:25:17,220 --> 00:25:18,459
Mi volt ez?
441
00:25:18,460 --> 00:25:24,339
Kőpáncél, a belső magma tartotta össze,
nem nehéz megállítani.
442
00:25:24,340 --> 00:25:26,579
De fogadok, ez csak egy gyalogos.
443
00:25:26,580 --> 00:25:30,979
Doktor, vagy bármi is a neve,
balszerencsét hozott a házra.
444
00:25:30,980 --> 00:25:33,760
Szerintem nagyszerű volt a fiúk,
nem köszönik meg neki?
445
00:25:37,100 --> 00:25:42,299
De... ha idegenek munkálkodnak
Pompeii-ben, jó, hogy maradtunk.
446
00:25:42,300 --> 00:25:49,259
Donna! Donna? Donna?!
447
00:25:49,260 --> 00:25:52,539
Ugye csak viccelnek velem.
448
00:25:52,540 --> 00:25:57,419
A hamis prófétát meg kell szabadítani
vérétől és lélegzetétől.
449
00:25:57,420 --> 00:25:59,699
Egy perc és megszabadítom én.
Ne merészelje!
450
00:25:59,700 --> 00:26:00,819
Csendben marad.
451
00:26:00,820 --> 00:26:03,579
Figyeljen, nővér, lehetnek szemek
a kézfeje hátulján,...
452
00:26:03,580 --> 00:26:06,459
...de a tarkóján fognak kijönni,
mikor végeztem magával!
453
00:26:06,460 --> 00:26:08,699
Eresszenek el!
454
00:26:08,700 --> 00:26:13,960
- Ettől a károgó hangtól megszabadulunk örökre!
- Az lesz az igazán szép nap.
455
00:26:16,660 --> 00:26:19,699
Férfinak nem szabad belépnie
a Szibilla Templomba.
456
00:26:19,700 --> 00:26:21,579
Persze, így van, csak mi, lányok.
457
00:26:21,580 --> 00:26:24,659
Tudják, ismertem egyszer egy Szibillát,
pokoli egy nő volt.
458
00:26:24,660 --> 00:26:27,019
Az ördögbe, hogy járta a Tarantellát!
459
00:26:27,020 --> 00:26:30,659
Szép fogak. Az igazat megvallva,
szerintem szívesen harapott volna belőlem.
460
00:26:30,660 --> 00:26:33,179
Mondtam, hogy sosem lesz vége,
azt felelte, "Tudom". Hát, tudta.
461
00:26:33,180 --> 00:26:34,139
Jó önnek így?
462
00:26:34,140 --> 00:26:36,059
Sose legyen rosszabb.
Tetszik a tóga.
463
00:26:36,060 --> 00:26:37,739
Köszönöm. És a kötelek?
464
00:26:37,740 --> 00:26:39,360
Persze, semmiség.
465
00:26:41,540 --> 00:26:42,939
Ez miféle varázslat?
466
00:26:42,940 --> 00:26:46,219
Hadd beszéljek Szibilláról,
a vallás alapítójáról.
467
00:26:46,220 --> 00:26:48,259
Szégyellné magát önök miatt.
468
00:26:48,260 --> 00:26:50,859
A bölcsessége és éleslátása eltűnt.
469
00:26:50,860 --> 00:26:53,299
Így terjesztik az igét?
Egy kés élével?
470
00:26:53,300 --> 00:26:55,979
Igen, egy késsel, ami szívesen fogadja önt.
471
00:26:55,980 --> 00:26:58,840
Hozd elém e férfit!
472
00:27:01,500 --> 00:27:03,979
Főpapnő, az idegen megbecstelenít minket.
473
00:27:03,980 --> 00:27:05,979
Hadd lássam.
Ez itt más.
474
00:27:05,980 --> 00:27:08,459
Csillagfény jelöli útját.
475
00:27:08,460 --> 00:27:12,179
Nagyon éles szemű. Honnan jönnek
ezek a bölcs szavak?
476
00:27:12,180 --> 00:27:13,979
Az istenek súgták nekem.
477
00:27:13,980 --> 00:27:16,080
Ennél sokkal többet tettek.
478
00:27:16,620 --> 00:27:18,379
Kérhetnék figyelmet?
479
00:27:18,380 --> 00:27:20,360
Tekintsük meg a főpapnőt?
480
00:27:21,500 --> 00:27:23,040
Istenem.
481
00:27:23,860 --> 00:27:25,219
Mi történt magával?
482
00:27:25,220 --> 00:27:27,299
Az istenek megáldottak.
483
00:27:27,300 --> 00:27:29,080
Szabad...
484
00:27:35,180 --> 00:27:35,929
Nem fáj?
485
00:27:35,930 --> 00:27:37,659
- Ez szükséges.
- Ki mondta ezt?
486
00:27:37,660 --> 00:27:40,720
- A hangok.
- Ez történik Evelina-val is?
487
00:27:41,020 --> 00:27:43,400
Ez történik mindannyiukkal?
488
00:27:43,620 --> 00:27:45,480
Az áldás testet ölt.
489
00:27:48,500 --> 00:27:51,240
- Fájdalmaik vannak.
- Pontosan.
490
00:27:52,500 --> 00:27:56,139
Pompeii lakói kővé válnak, mielőtt
a vulkán kitörne.
491
00:27:56,140 --> 00:28:01,739
- De miért?
- Ez a szó, a kép a fejében, ez a... vulkán...
492
00:28:01,740 --> 00:28:05,080
- Ez micsoda?
- Lényegesebb, hogy honnan tud róla?
493
00:28:05,220 --> 00:28:06,379
Ki maga?
494
00:28:06,380 --> 00:28:08,819
A szibillai főpapnő.
495
00:28:08,820 --> 00:28:11,419
Nem, nem, nem,
én az önben levő lényhez beszélek.
496
00:28:11,420 --> 00:28:13,339
Az a teremtmény beágyazódik
egy emberi testbe,...
497
00:28:13,340 --> 00:28:17,699
...a porból a tüdőn át,
beolvad a húsba és átváltoztatja...
498
00:28:17,700 --> 00:28:19,859
- Mivé?
- A tudása...
499
00:28:19,860 --> 00:28:21,059
...elképzelhetetlen.
500
00:28:21,060 --> 00:28:23,739
De ön tud olvasni a fejemben,
tudja, hogy nem az.
501
00:28:23,740 --> 00:28:26,099
Követelem, hogy mondja meg,
ki maga!
502
00:28:26,100 --> 00:28:29,659
Mi... az... ébredők vagyunk.
503
00:28:29,660 --> 00:28:31,560
Az istenek hangja!
504
00:28:31,620 --> 00:28:34,579
- A bölcsesség szavai, az erő szavai.
- A bölcsesség szavai, az erő szavai.
505
00:28:34,580 --> 00:28:37,280
A bölcsesség szavai, az erő szavai...
506
00:28:37,780 --> 00:28:39,419
Nevezd meg magad!
Melyik bolygóról származol.
507
00:28:39,420 --> 00:28:40,699
Galaktikus koordináták.
508
00:28:40,700 --> 00:28:44,339
Megnevezésed az Árnyék Proklamáció
cikkelye alapján.
509
00:28:44,340 --> 00:28:48,619
Mi... felemelkedünk.
510
00:28:48,620 --> 00:28:52,240
Mondd... meg... a neved!
511
00:28:53,500 --> 00:28:57,840
Pyrovile.
512
00:28:58,660 --> 00:29:02,339
Pyrovile, Pyrovile, Pyrovile...
513
00:29:02,340 --> 00:29:06,019
- Mi az a Pyrovile?
- Az növekszik benne, a folyamat felénél tart.
514
00:29:06,020 --> 00:29:07,019
És az átváltozik...
515
00:29:07,020 --> 00:29:08,819
Az a dolog a villában egy kifejlett
Pyrovile volt.
516
00:29:08,820 --> 00:29:13,779
És egy Pyrovile lehelete
elhamvasztja önt, Doktor.
517
00:29:13,780 --> 00:29:15,619
Figyelmeztetem, van fegyverem!
518
00:29:15,620 --> 00:29:17,459
Donna, nyissa fel a rácsot.
519
00:29:17,460 --> 00:29:19,200
- Miért?
- Csak...
520
00:29:20,420 --> 00:29:21,739
Mit keresnek itt a Pyrovile-ek?
521
00:29:21,740 --> 00:29:23,299
Aláhulltunk az egekből.
522
00:29:23,300 --> 00:29:26,499
Annyi ideig és olyan gyorsan
zuhantunk, hogy porrá váltunk.
523
00:29:26,500 --> 00:29:28,899
Jól van, kőlények, összezúzódtak
a becsapódáskor.
524
00:29:28,900 --> 00:29:33,419
- Mikor volt ez, 17 éve?
- Több ezer évig szunnyadtunk odalent.
525
00:29:33,420 --> 00:29:36,539
Oké, 17 éve ébredtetek fel,
és most az emberek testét használjátok...
526
00:29:36,540 --> 00:29:38,939
...hogy újraalkossátok magatokat,
de mire való ez a pszichés erő?
527
00:29:38,940 --> 00:29:41,819
Megnyitottuk az elméjüket,
és ilyen adottságokat találtunk.
528
00:29:41,820 --> 00:29:43,619
Oké, beerőltetitek magatokat
az emberi agyba,...
529
00:29:43,620 --> 00:29:45,859
...a lappangó pszichés tehetségükhöz
kapcsolódtok, értem.
530
00:29:45,860 --> 00:29:49,859
De a jövőt látni, ez több mint amire
egy médium képes, átláttok az időn.
531
00:29:49,860 --> 00:29:51,960
Honnan jön a jóslás képessége?
532
00:29:52,980 --> 00:29:55,240
- Megvan!
- Bújjon bele!
533
00:29:55,260 --> 00:29:56,899
- Micsoda, oda le?
- Igen, oda le.
534
00:29:56,900 --> 00:29:58,459
Miért nem látják előre a vulkánkitörést?
535
00:29:58,460 --> 00:29:59,419
Miért marad rejtve?
536
00:29:59,420 --> 00:30:01,499
Nővérek, a fejébe látok.
537
00:30:01,500 --> 00:30:03,240
A fegyver ártalmatlan!
538
00:30:03,980 --> 00:30:05,600
Igen, de azért éget.
539
00:30:06,460 --> 00:30:08,040
Menjen le!
540
00:30:11,660 --> 00:30:14,680
Egy vízipisztollyal lőtt rá.
541
00:30:14,740 --> 00:30:17,000
Irtóra szeretem!
542
00:30:17,260 --> 00:30:18,640
Erre!
543
00:30:18,740 --> 00:30:19,859
Most hová megyünk?
544
00:30:19,860 --> 00:30:21,059
A vulkánba.
545
00:30:21,060 --> 00:30:22,819
- Nem lehet.
- De lehet.
546
00:30:22,820 --> 00:30:24,600
Appian így tenne.
547
00:30:25,660 --> 00:30:30,280
Az idegen fenyegetést jelenthet
erőfeszítéseinkre.
548
00:30:30,340 --> 00:30:32,880
Eljött az idő.
549
00:30:33,220 --> 00:30:37,859
A jóslatnak be kell teljesednie!
550
00:30:37,860 --> 00:30:41,240
A jóslatnak be kell teljesednie.
551
00:30:41,780 --> 00:30:43,640
Legyen meg az akaratod.
552
00:30:45,100 --> 00:30:47,059
Összehívni a Vulkán Szektát.
553
00:30:47,060 --> 00:30:49,720
- Igen, uram.
- A hegyhez kell mennünk.
554
00:30:50,860 --> 00:30:53,840
Vezúv vár ránk.
555
00:30:59,860 --> 00:31:01,440
Napkelte, szerelmem.
556
00:31:02,620 --> 00:31:04,080
Egy új nap.
557
00:31:04,820 --> 00:31:07,059
Még a leghosszabb éjszaka is véget ér.
558
00:31:07,060 --> 00:31:09,120
A hegy rosszabb, mint bármikor.
559
00:31:09,380 --> 00:31:12,800
Megöltük az istenek egy küldöttét
a házunkban.
560
00:31:12,980 --> 00:31:14,939
Kedvesem, látsz valamit?
561
00:31:14,940 --> 00:31:17,659
Mondd el.
Mi fog történni?
562
00:31:17,660 --> 00:31:20,480
Hagyd őt békén.
563
00:31:25,020 --> 00:31:26,059
Látok...
564
00:31:26,060 --> 00:31:28,200
- Mit?
- Egy döntés.
565
00:31:29,220 --> 00:31:31,440
Valakinek döntenie kell.
566
00:31:35,900 --> 00:31:38,200
A legirtózatosabb döntést
kell meghoznia.
567
00:31:38,260 --> 00:31:43,899
De ha idegenek indítják be a vulkánt,
nem helyes, ha megállítjuk?
568
00:31:43,900 --> 00:31:45,520
Akkor is a történelem része.
569
00:31:46,100 --> 00:31:48,000
De én is a történelem
része vagyok.
570
00:31:48,220 --> 00:31:51,659
Megmentett engem, 2008-ban,
mindenkit. Mi a különbség?
571
00:31:51,660 --> 00:31:55,080
Van ami állandó, van ami mozgásban
van. Pompeii állandó.
572
00:31:55,660 --> 00:31:57,659
Honnan tudja, melyik melyik?
573
00:31:57,660 --> 00:31:59,659
Mert én így látom az univerzumot.
574
00:31:59,660 --> 00:32:05,440
Minden éber pillanatban, látom, mi van,
mi volt, mi lesz, mi nem lehet.
575
00:32:07,420 --> 00:32:09,800
Ezt a terhet cipeli egy Idő Úr, Donna.
576
00:32:12,500 --> 00:32:14,520
És már csak én maradtam.
577
00:32:16,020 --> 00:32:18,320
- Hány ember halt meg?
- Hagyja abba.
578
00:32:18,820 --> 00:32:21,419
Doktor, hány ember halt meg?
579
00:32:21,420 --> 00:32:23,320
20.000.
580
00:32:23,820 --> 00:32:25,880
Ezt látja, Doktor?
581
00:32:26,340 --> 00:32:28,080
Mind a 20.000-et?
582
00:32:28,820 --> 00:32:31,240
És ön szerint ez helyes, igaz?
583
00:32:33,860 --> 00:32:35,640
Tudják, hogy itt vagyunk.
Gyerünk!
584
00:32:46,700 --> 00:32:52,659
Hatalmas Vezúv, fogadd el ajándékunk,
a Vulkán tervek alapján,...
585
00:32:52,660 --> 00:32:58,000
...és nézz le ránk, könyörgünk,
Alvilág Istenei.
586
00:33:29,220 --> 00:33:31,520
Ez a Vezúv szíve.
587
00:33:35,940 --> 00:33:38,160
A hegy gyomrában vagyunk.
588
00:33:38,340 --> 00:33:39,859
Rengetegen vannak.
589
00:33:39,860 --> 00:33:41,400
Az micsoda?
590
00:33:43,060 --> 00:33:45,379
Igyekezzen, találjon ki valamit,
a sziklák elindultak.
591
00:33:45,380 --> 00:33:53,040
Így jöttek ide. Vagy ez maradt belőle.
Mentőkabin, börtönhajó, génbank?
592
00:33:53,140 --> 00:33:55,200
De miért van szükségük egy vulkánra?
593
00:33:55,620 --> 00:34:00,219
Talán... kitör, és így lövik ki magukat
az űrbe vagy ilyesmi.
594
00:34:00,220 --> 00:34:02,459
Ennél rosszabb.
595
00:34:02,460 --> 00:34:03,960
Hogy lehet rosszabb?
596
00:34:05,500 --> 00:34:07,200
Doktor, közelednek.
597
00:34:07,620 --> 00:34:09,320
Hitetlenek!
598
00:34:10,060 --> 00:34:11,859
Bemocskolnak minket!
599
00:34:11,860 --> 00:34:15,659
Megszentségtelenítik a templomotokat,
Istenek!
600
00:34:15,660 --> 00:34:17,119
Gyerünk.
601
00:34:17,120 --> 00:34:19,520
- Nem mehetünk be!
- Hát, vissza se mehetünk.
602
00:34:20,580 --> 00:34:23,520
Összezúzni őket!
Elégetni őket!
603
00:34:43,740 --> 00:34:48,400
Nincs hová menekülni, Doktor,
és London leánya.
604
00:34:48,420 --> 00:34:54,139
Nos, Lucius, Pyrovillian uraság,
ne égesse magát lávában.
605
00:34:54,140 --> 00:34:55,920
Lávában? Nem?
606
00:34:56,060 --> 00:34:58,259
De ha én a bölcsesség isteneihez
fohászkodom,...
607
00:34:58,260 --> 00:35:05,280
...mielőtt elenyészünk, és ez az új faj
létrejön, akkor mi lesz?
608
00:35:06,020 --> 00:35:09,619
Az uraim Róma példáját
követik majd.
609
00:35:09,620 --> 00:35:14,779
Egy mindenható birodalom,
ami az egész civilizáción uralkodik.
610
00:35:14,780 --> 00:35:21,339
De ha lezuhantak, és megvan a technológiájuk,
miért nem mennek haza?
611
00:35:21,340 --> 00:35:24,099
A Pyrovillia mennyország
eltűnt.
612
00:35:24,100 --> 00:35:26,619
- Hogy érti, hogy "eltűnt"? Hová tűnt?
- Elvették.
613
00:35:26,620 --> 00:35:28,739
Pyrovillia elveszett.
614
00:35:28,740 --> 00:35:33,819
De van elég hő ebben a világban,
egy új faj felemelkedéséhez.
615
00:35:33,820 --> 00:35:37,979
- Persze, de figyelmeztetnem kell,
odakint 70%-ban víz van. - A víz elpárolog.
616
00:35:37,980 --> 00:35:41,019
És minden eléghet, Doktor.
617
00:35:41,020 --> 00:35:43,379
Akkor az egész bolygó sorsa
forog kockán.
618
00:35:43,380 --> 00:35:46,840
Köszönöm. Csak ennyit kellett tudnom.
Donna...
619
00:35:50,980 --> 00:35:53,080
Állítsátok meg őket, istenek!
620
00:35:55,740 --> 00:35:57,660
Ennél nagyobb csapdába
nem léphettünk volna?
621
00:36:04,500 --> 00:36:05,739
Kicsit meleg van.
622
00:36:05,740 --> 00:36:09,299
Látja? Az energia-átalakító
a lávát használja, az energiából...
623
00:36:09,300 --> 00:36:11,819
...fúziós mátrixot hoz létre,
ami összeolvasztja a Pyrovile-t az emberrel.
624
00:36:11,820 --> 00:36:14,859
- Készen van, milliókat alakíthatnak át.
- Nem tudja módosítani?
625
00:36:14,860 --> 00:36:17,139
- Ezzel a vezérlővel?
- Jó hogy tudom, de nem érti?
626
00:36:17,140 --> 00:36:20,699
Ezért nem látták a jövendőmondók
a vulkánt. Nincs vulkán.
627
00:36:20,700 --> 00:36:22,899
A Vezúv sosem tör ki.
628
00:36:22,900 --> 00:36:27,240
A Pyrovile-ok az összes energiát ellopják,
ebből hódítják meg a világot.
629
00:36:27,580 --> 00:36:29,600
De... maga visszaforgathatja?
630
00:36:29,820 --> 00:36:32,659
Megfordíthatom a rendszert, beindíthatom
a vulkánt, és felrobbantom őket, igen.
631
00:36:32,660 --> 00:36:35,880
De dönteni kell, Donna.
632
00:36:36,140 --> 00:36:38,120
Pompeii vagy a világ.
633
00:36:39,140 --> 00:36:40,419
Istenem.
634
00:36:40,420 --> 00:36:44,520
Ha Pompeii elpusztult, akkor
az nem csak történelem. Én tettem.
635
00:36:45,980 --> 00:36:47,720
Én teszem ezt.
636
00:36:54,580 --> 00:36:56,939
De a Pyrovile-ok kőből vannak,
talán nem robbannak szét.
637
00:36:56,940 --> 00:36:59,920
Vezúv robbanásának az ereje
24 atombombával ér fel.
638
00:37:00,060 --> 00:37:01,600
Semmi sem élheti túl.
639
00:37:02,620 --> 00:37:04,440
Mi biztosan nem.
640
00:37:06,820 --> 00:37:08,600
Ne törődjön velünk.
641
00:37:14,260 --> 00:37:16,160
Lenyomjuk ezt a kart és vége.
642
00:37:19,340 --> 00:37:21,240
20.000 ember.
643
00:37:41,220 --> 00:37:44,680
Ne...!
644
00:37:45,660 --> 00:37:50,280
Ne...!
645
00:37:50,460 --> 00:37:52,739
Ne...!
646
00:37:52,740 --> 00:37:54,139
Egy új jóslat.
647
00:37:54,140 --> 00:37:56,160
A jövő változik.
648
00:38:31,540 --> 00:38:33,659
Ránk szakad az ég!
649
00:38:33,660 --> 00:38:37,080
Halál. Csak halál!
650
00:38:45,980 --> 00:38:47,800
Egy mentőkabin volt.
651
00:39:06,980 --> 00:39:09,320
Kifelé! Mindenki kifelé!
652
00:39:10,540 --> 00:39:11,880
Gyorsan!
653
00:39:31,620 --> 00:39:33,480
Hazudtatok nekünk!
654
00:39:35,220 --> 00:39:37,200
És mégis, így kellett lennie.
655
00:39:51,540 --> 00:39:54,440
Ne! Ne menjenek a partra!
656
00:39:54,740 --> 00:39:58,059
Ne a partra menjenek, a hegyekbe!
Hallgassanak rám!
657
00:39:58,060 --> 00:40:00,480
Ne menjenek a partra,
nem biztonságos!
658
00:40:00,540 --> 00:40:04,040
Hallgassanak rám...!
Gyere ide.
659
00:40:04,060 --> 00:40:05,600
Adja ide őt!
660
00:40:09,220 --> 00:40:10,520
Menjünk.
661
00:40:20,100 --> 00:40:23,480
Igen!
Isten megóv minket, Doktor!
662
00:40:31,140 --> 00:40:36,440
Ne! Ne mondja, hogy nem lehet!
663
00:40:42,100 --> 00:40:43,920
Doktor!
664
00:41:07,060 --> 00:41:09,400
Nem hagyhatja itt őket!
665
00:41:09,500 --> 00:41:11,440
Nem gondolja, hogy eleget tettem?
666
00:41:11,660 --> 00:41:14,360
A történelem helyreáll.
Mindenki meghal.
667
00:41:15,300 --> 00:41:19,800
Vissza kell mennie. Doktor,
mondom, vigye ezt vissza!
668
00:41:29,300 --> 00:41:31,280
Ez nem igazság.
669
00:41:31,660 --> 00:41:33,120
Nem, nem az.
670
00:41:34,780 --> 00:41:37,000
De a saját bolygója...
671
00:41:37,460 --> 00:41:39,480
...felperzselődött.
672
00:41:39,980 --> 00:41:42,819
Ez van. Nem érti, Donna?
Nem tudja megérteni?
673
00:41:42,820 --> 00:41:46,200
Ha visszamehetnék, hogy megmentsem
őket, megtenném, de nem tehetem.
674
00:41:50,140 --> 00:41:51,859
Sosem mehetek vissza,
nem tehetem.
675
00:41:51,860 --> 00:41:54,099
Egyszerűen nem tehetem,
nem tehetem.
676
00:41:54,100 --> 00:41:55,899
Legalább egy valakit.
677
00:41:55,900 --> 00:41:57,640
Kérem.
678
00:42:00,100 --> 00:42:01,880
Nem az egész várost.
679
00:42:02,100 --> 00:42:04,120
De mentsünk meg valakit.
680
00:42:44,460 --> 00:42:46,080
Jöjjenek velem.
681
00:43:09,820 --> 00:43:12,000
Sosem felejtik el, Caecilius.
682
00:43:13,260 --> 00:43:16,979
Az idő továbbhalad, az emberek
továbblépnek, és a történetek megfakulnak.
683
00:43:16,980 --> 00:43:22,480
De egy nap, Pompeii-re újra rátalálnak.
684
00:43:23,180 --> 00:43:24,880
Ezer év múlva.
685
00:43:28,620 --> 00:43:30,680
És mindenki emlékezni fog magukra.
686
00:43:38,420 --> 00:43:40,040
Mi van veled, Evelina?
687
00:43:40,980 --> 00:43:42,640
Látsz valamit?
688
00:43:45,860 --> 00:43:47,360
A látomások megszűntek.
689
00:43:47,900 --> 00:43:51,779
A robbanás olyan erős volt, hogy
az időhasadékot is összeroppantotta.
690
00:43:51,780 --> 00:43:54,800
Csak egy pillanat.
Ez adta neked a jóslás képességet.
691
00:43:55,060 --> 00:43:59,120
Egy visszhang volt a Pyrovillian
másik időből.
692
00:44:00,220 --> 00:44:01,840
De már nincs többé.
693
00:44:02,780 --> 00:44:04,360
Szabad vagy.
694
00:44:07,260 --> 00:44:12,120
Mondja meg, ki maga, Doktor?
695
00:44:12,260 --> 00:44:16,539
A szavaival, és a templomával,
mi ilyen méreteket foglal magába?
696
00:44:16,540 --> 00:44:18,520
Én sosem jártam itt.
697
00:44:19,340 --> 00:44:20,880
Ne mondják el senkinek.
698
00:44:22,740 --> 00:44:26,480
A nagy Vulkán isten biztos dühös!
699
00:44:28,900 --> 00:44:30,880
Olyan kitörően.
700
00:44:35,100 --> 00:44:37,000
Mintha ő maga lenne...
701
00:44:38,140 --> 00:44:39,640
...vulkán.
702
00:44:43,820 --> 00:44:45,440
Azok az emberek.
703
00:45:35,380 --> 00:45:36,760
Köszönöm.
704
00:45:37,620 --> 00:45:38,960
Persze.
705
00:45:43,740 --> 00:45:45,200
Igazad volt.
706
00:45:45,860 --> 00:45:47,720
Néha szükségem van valakire.
707
00:45:50,540 --> 00:45:52,160
Üdvözöllek a fedélzeten.
708
00:45:53,060 --> 00:45:54,680
Igen.
709
00:46:07,780 --> 00:46:10,699
Metella, szerelmem,
láttad azt a csatot?
710
00:46:10,700 --> 00:46:12,299
A bogarasat.
711
00:46:12,300 --> 00:46:13,859
Az egyiptomiak szeretik
a szkarabeuszt.
712
00:46:13,860 --> 00:46:17,499
Itt van, kifényeztettem.
Nyugodj meg most már.
713
00:46:17,500 --> 00:46:22,979
Ha meg lesz a szerződés, az alexandriai
márvány csűrre, gazdagok leszünk...
714
00:46:22,980 --> 00:46:25,019
Állj meg ott, Evelina.
715
00:46:25,020 --> 00:46:27,259
Ebben a ruhában sehova se mégy!
716
00:46:27,260 --> 00:46:30,880
Ne kezd, apa, Rómában ilyet
hordanak a lányok.
717
00:46:31,220 --> 00:46:32,840
Később találkozunk.
718
00:46:33,900 --> 00:46:35,259
Megint azzal a fiúval találkozol?
719
00:46:35,260 --> 00:46:37,019
Nézd meg Quintus-t.
720
00:46:37,020 --> 00:46:38,699
A fiam, a doktor.
721
00:46:38,700 --> 00:46:41,419
Anya, mondtam már,
nem vagyok doktor, még nem.
722
00:46:41,420 --> 00:46:43,499
Csak természettant tanulok.
723
00:46:43,500 --> 00:46:45,520
Nekem ez már doktort jelent.
724
00:46:46,380 --> 00:46:50,240
Adj hálát a házi istenségeknek,
mielőtt elmégy. Ilyen egy rendes fiú.
725
00:46:51,260 --> 00:46:53,139
Gyere ide, hadd igazítsam meg.
726
00:46:53,140 --> 00:46:55,440
Az egészet rosszul hajtottad be...
727
00:46:57,900 --> 00:46:59,760
Köszönöm, házi istenségek.
728
00:47:00,580 --> 00:47:02,200
Köszönet mindenért.
729
00:47:13,180 --> 00:47:15,619
Akkor, Dr. Noble, Mrs. Noble,
jöjjenek velem.
730
00:47:15,620 --> 00:47:17,699
- Oh, nem, nem, nem vagyunk házasok!
- Egyáltalán nem vagyunk házasok.
731
00:47:17,700 --> 00:47:18,779
- Soha.
- Soha de soha.
732
00:47:18,780 --> 00:47:23,379
Itt az Ood Müveletnél szeretjük azt hinni, hogy
az Ood a mi megbízható barátunk.
733
00:47:23,380 --> 00:47:24,819
Önök nemkívánatos vendégek.
734
00:47:24,820 --> 00:47:26,499
Mert szívében mi is egy Ood,...
735
00:47:26,500 --> 00:47:27,659
Mellettetek vagyok!
736
00:47:27,660 --> 00:47:29,339
...mint a mi tükörképünk.
737
00:47:29,340 --> 00:47:30,339
Ez forradalom.
738
00:47:30,340 --> 00:47:31,539
Ha az Ood-ja boldog...
739
00:47:31,540 --> 00:47:33,219
- A kört meg kell szakítani.
- A kört meg kell szakítani.
740
00:47:33,220 --> 00:47:34,539
Mi az? Mi az a kör?
741
00:47:34,540 --> 00:47:36,400
...akkor ön is boldog lesz.
742
00:47:36,980 --> 00:47:38,459
Lőjék le őket!
743
00:47:38,460 --> 00:47:39,539
Doktor, Donna, barátok!
744
00:47:39,540 --> 00:47:41,840
Doktor, Donna!
745
00:47:43,460 --> 00:47:46,460
Subtitles by Red Bee Media Ltd.
E-mail: subtitling@bbc.co.uk
746
00:47:46,500 --> 00:47:49,500
Transcript: SimonP and Evarin
www.transcripts.subtitle.me.uk
747
00:47:49,550 --> 00:47:52,550
Fordította: Allard
(t Gš Gš uěő.áDé80r Season 4\Doctor Who Season 4 (pdtv-[mm]-hq)\Doctor Who S04E03 Planet of the Ood [MM] HQ Edition (x264-MP3-MKV).srt1
00:00:03,140 --> 00:00:06,379
Az Ood.
Egy távoli világról jöttek.
2
00:00:06,380 --> 00:00:08,979
A csillagok közt utaztak.
3
00:00:08,980 --> 00:00:11,379
Mindnek egy célja van.
4
00:00:11,380 --> 00:00:13,459
Kér tejet és cukrot?
5
00:00:13,460 --> 00:00:15,579
- Hogy szolgáljanak!
- Oh, ez jó.
6
00:00:15,580 --> 00:00:18,339
Kitűnő. Tetszik, uram.
7
00:00:18,340 --> 00:00:20,699
Most vegyen egyet!
Közvetlen, a lényeget adja!
8
00:00:20,700 --> 00:00:24,560
Két hétig játszottuk mindenütt
a Tri-Galaktikában, aztán bemutattuk ezt.
9
00:00:24,700 --> 00:00:26,899
Most csak 50 kredit.
10
00:00:26,900 --> 00:00:29,659
50? Csökkentjük az árat
50 kreditre?
11
00:00:29,660 --> 00:00:33,640
Az eladások csökkennek, lejebb kell
adnunk, hogy lendületet nyerjünk.
12
00:00:33,660 --> 00:00:37,000
Idióta!
A vérünket szívja.
13
00:00:37,180 --> 00:00:40,099
Te ott, hozd ide a múlt hónap
katonai export jelentéseit.
14
00:00:40,100 --> 00:00:42,440
A hadseregnek mindig kellenek
a bokorugrók.
15
00:00:42,540 --> 00:00:44,080
Igen, uram.
16
00:00:45,140 --> 00:00:47,280
Mr. Bartle, kérte, hogy hívjam fel?
17
00:00:47,540 --> 00:00:50,979
Solana, mikor érkeznek meg azok a vevők,
olyan csúcsot érünk el, mint eddig még soha.
18
00:00:50,980 --> 00:00:53,240
Túl akarok adni azokon
az Ood-okon!
19
00:00:55,340 --> 00:00:58,459
Ez... Azt mondtam, a katonai jelentéseket,
ezek a háztartási adatok.
20
00:00:58,460 --> 00:01:00,280
Hozd a katonait!
21
00:01:00,940 --> 00:01:02,739
Az akta lényegtelen, uram.
22
00:01:02,740 --> 00:01:04,560
És miért?
23
00:01:06,380 --> 00:01:08,440
Legyen szép napja!
24
00:01:52,380 --> 00:01:55,139
A vezérlés véletlenre állítva.
Kirándulás az ismeretlenbe!
25
00:01:55,140 --> 00:01:59,219
Az ajtón túl bármelyik bolygó lehet,
bárhol, bármikor, a hatalmas uni...
26
00:01:59,220 --> 00:02:01,400
- Jól vagy?
- Megrémültem.
27
00:02:01,980 --> 00:02:06,499
- A történelem egy dolog, de egy idegen bolygó!
- Még hazavihetlek.
28
00:02:06,500 --> 00:02:09,280
- Persze, ne nevess ki.
- Tudom milyen.
29
00:02:09,540 --> 00:02:11,419
Az, amit most érzel.
30
00:02:11,420 --> 00:02:13,859
A félelem, az öröm, a csodálat.
Megértem.
31
00:02:13,860 --> 00:02:15,939
Komolyan? Ennyi idő után is?
32
00:02:15,940 --> 00:02:18,000
Persze!
Szerinted, miért csinálom?
33
00:02:19,180 --> 00:02:21,259
Na rendben. Akkor ketten vagyunk.
34
00:02:21,260 --> 00:02:23,160
Ez őrület!
35
00:02:23,660 --> 00:02:26,739
Chiswick-ben születtem!
Eddig csak nyaralásra készültem.
36
00:02:26,740 --> 00:02:28,819
És most itt vagyok!
Ez...
37
00:02:28,820 --> 00:02:32,240
Vagyis...
Nem tudom, ez olyan...
38
00:02:32,460 --> 00:02:34,720
Nem is tudom, mi a jó szó!
39
00:02:38,820 --> 00:02:40,480
Oh, megvan a szó.
40
00:02:41,100 --> 00:02:42,560
Fagyos!
41
00:02:43,180 --> 00:02:46,579
Hó! Igazi hó.
42
00:02:46,580 --> 00:02:48,459
Végre valódi hó!
43
00:02:48,460 --> 00:02:50,699
Jobban tetszik, hölgyem!
Mit gondolsz?
44
00:02:50,700 --> 00:02:53,019
- Kicsit fázom.
- Micsoda látvány!
45
00:02:53,020 --> 00:02:56,339
Ja.
Gyönyörű, fagyos látvány.
46
00:02:56,340 --> 00:02:59,659
Milliónyi bolygó, milliónyi
galaxisban, és mi itt vagyunk!
47
00:02:59,660 --> 00:03:02,179
Multo bene! Bellissimo!
48
00:03:02,180 --> 00:03:04,579
Mit szólsz, Donna, ki Chiswick-ben
született.
49
00:03:04,580 --> 00:03:08,299
Az életed munkával, alvással, tévézéssel és...
50
00:03:08,300 --> 00:03:10,739
...bérleti díjjal, adóval, vacsorakészítéssel telt.
51
00:03:10,740 --> 00:03:16,800
Születésnapok, karácsonyok, évente
két hét nyaralás. És ide jutottál.
52
00:03:16,940 --> 00:03:19,379
Donna Noble, a Föld polgára.
53
00:03:19,380 --> 00:03:21,619
Egy másik bolygón áll!
54
00:03:21,620 --> 00:03:23,600
Mit szólsz ehhez, Donna?
55
00:03:24,860 --> 00:03:26,480
Donna?
56
00:03:27,860 --> 00:03:30,419
- Bocsánat, mondtál valamit?
- Jobb így?
57
00:03:30,420 --> 00:03:32,019
- Sokkal, köszönöm.
- Kellemes?
58
00:03:32,020 --> 00:03:32,979
Ja.
59
00:03:32,980 --> 00:03:35,680
- Hallottál valamit odabent?
- Tessék?
60
00:03:36,340 --> 00:03:39,080
Jól van, azt mondtam,
a Föld polgára.
61
00:03:40,580 --> 00:03:42,139
Egy rakéta!
62
00:03:42,140 --> 00:03:45,440
Az ördögbe, egy igazi,
valódi rakéta!
63
00:03:45,940 --> 00:03:47,659
Na, ezt nevezem én űrhajónak.
64
00:03:47,660 --> 00:03:50,699
Neked egy dobozod van,
ez meg egy Ferrari!
65
00:03:50,700 --> 00:03:52,800
Gyere, nézzük meg, hová megy.
66
00:03:58,980 --> 00:04:01,419
Mr. Halpen, uram.
Dr. Ryder, az Ood Menedzsment új vezetője.
67
00:04:01,420 --> 00:04:03,259
Hány halott van?
Gyerünk, tényeket és számokat.
68
00:04:03,260 --> 00:04:05,979
Nem azért jöttem ide, hogy az időről
beszélgessünk. Ami fagyos.
69
00:04:05,980 --> 00:04:07,219
Solana-nál vannak a számok.
70
00:04:07,220 --> 00:04:10,219
Solana Mercurio, uram. Marketingigazgató
és Galaktikus kapcsolattartó.
71
00:04:10,220 --> 00:04:12,139
Pont egy PR-os nőre van szükségem!
72
00:04:12,140 --> 00:04:14,219
Nem akarom, hogy ebből bármi
is kitudódjon, értik?
73
00:04:14,220 --> 00:04:16,920
Akkor térjünk a lényegre.
Hány halott van?
74
00:04:17,780 --> 00:04:20,779
Az utolsó pénzügyi negyedévben,
hárman haltak meg a létesítményben.
75
00:04:20,780 --> 00:04:23,819
A jellemzőik, szívroham
és ipari baleset.
76
00:04:23,820 --> 00:04:27,539
De most ezt találtuk egy felvételen.
A halál oka ugyanolyannak tűnik.
77
00:04:27,540 --> 00:04:30,099
A fordítógömböt használja fegyverként.
Hogy működik az?
78
00:04:30,100 --> 00:04:33,339
Fogalmam sincs.
Ellenőrzöm a felszerelést, de eddig semmi.
79
00:04:33,340 --> 00:04:35,299
Nem látni a szemét ebből a szögből.
80
00:04:35,300 --> 00:04:36,819
Szerintem, arra kell gondolnunk...
81
00:04:36,820 --> 00:04:38,539
- Vörösszem.
- Én erre gondolnék, uram.
82
00:04:38,540 --> 00:04:39,859
Mi lett azzal az Ood-dal?
83
00:04:39,860 --> 00:04:41,419
Megveszett, mint egy kutya, uram.
84
00:04:41,420 --> 00:04:44,819
Az egyik őr lelőtte, már halott.
85
00:04:44,820 --> 00:04:46,659
Megkérdezhetem, mi az a vörösszem, uram?
86
00:04:46,660 --> 00:04:49,859
Valamilyen fertőzés.
Az Ood szeme színe szó szerint megváltozik.
87
00:04:49,860 --> 00:04:53,459
- Italt! - Nem találom a forrást,
a baktérium-tesztek negatívak lettek.
88
00:04:53,460 --> 00:04:58,139
Elnézést, de ön hozta a szabályt, uram,
a bázison tiltva van az alkohol.
89
00:04:58,140 --> 00:05:01,480
Ez hajszesz, ha tudni akarja.
90
00:05:04,180 --> 00:05:06,280
5 éve megvolt az összes hajam.
91
00:05:06,340 --> 00:05:09,120
Stressz, az teszi ezt, a stressz!
92
00:05:22,020 --> 00:05:26,080
Várj, hallod ezt?
Donna, vedd le a csuklyád!
93
00:05:28,900 --> 00:05:30,800
Ez a zaj olyan, mint egy ének.
94
00:05:33,180 --> 00:05:34,560
Arra!
95
00:05:37,020 --> 00:05:38,280
Mi ez?
96
00:05:38,500 --> 00:05:40,320
Egy Ood.
A nevük Ood.
97
00:05:40,820 --> 00:05:42,339
De az arca...
98
00:05:42,340 --> 00:05:45,520
Donna, ne. Most ne.
Ez egy élőlény, nem tárgy. Segíts.
99
00:05:46,540 --> 00:05:47,920
Sajnálom!
100
00:05:49,020 --> 00:05:51,840
Nem tudom, hol van a szíve.
Azt se tudom, van-e szíve.
101
00:05:51,900 --> 00:05:53,179
Beszélj hozzá, tartsd ébren.
102
00:05:53,180 --> 00:05:55,720
Minden rendben, segítünk.
103
00:05:57,540 --> 00:05:59,360
Mi a neved?
104
00:05:59,980 --> 00:06:01,880
Megnevezés: Ood.
105
00:06:01,980 --> 00:06:03,760
Delta 50.
106
00:06:06,500 --> 00:06:08,019
Az én nevem Donna.
107
00:06:08,020 --> 00:06:09,859
Ne, ne, ne.
Nincs szükség rá...
108
00:06:09,860 --> 00:06:11,200
Bocsánat.
109
00:06:12,260 --> 00:06:15,040
Istenem! Ő itt a Doktor!
110
00:06:15,340 --> 00:06:19,299
Épp erre van szükséged, doktorra.
Nincs is ennél jobb, igaz?
111
00:06:19,300 --> 00:06:20,939
Meglőttek.
112
00:06:20,940 --> 00:06:22,779
- A kört...
- Ne, ne akarj beszélni.
113
00:06:22,780 --> 00:06:24,379
A kört meg kell szakítani.
114
00:06:24,380 --> 00:06:27,219
Kört? Mire gondolsz?
Delta 50, milyen kört?
115
00:06:27,220 --> 00:06:29,320
Delta 50, Milyen kört?
116
00:06:38,620 --> 00:06:40,120
Meghalt.
117
00:06:41,380 --> 00:06:42,760
Óvatosan.
118
00:06:44,900 --> 00:06:46,640
Jól van, kedvesem.
119
00:06:48,180 --> 00:06:51,739
Későn találtunk rá.
Mit csináljunk, temessük el vagy...?
120
00:06:51,740 --> 00:06:53,680
A hó majd gondoskodik róla.
121
00:06:54,820 --> 00:06:56,139
Ki volt ő? Mi az az Ood?
122
00:06:56,140 --> 00:06:59,760
Az emberek szolgái
a 42. században.
123
00:07:00,420 --> 00:07:02,299
Gyenge telepatikus képessége van,
ez volt az éneklés.
124
00:07:02,300 --> 00:07:04,840
Az ő elméje hívott.
125
00:07:05,340 --> 00:07:07,120
Nem hallottam semmit.
126
00:07:09,660 --> 00:07:11,139
Énekelt, miközben haldoklott.
127
00:07:11,140 --> 00:07:13,640
- A szeme vörössé változott.
- Az mit jelent?
128
00:07:14,420 --> 00:07:16,960
Bajt. Gyere.
129
00:07:17,380 --> 00:07:19,379
Az Ood ártalmatlan.
Teljesen szelídek.
130
00:07:19,380 --> 00:07:21,859
Kivéve, mikor utoljára találkoztam
velük, volt ott egy erő,...
131
00:07:21,860 --> 00:07:25,819
...egy erősebb elme, elég hatalma volt,
hogy átvegye felettük az irányítást.
132
00:07:25,820 --> 00:07:28,480
- Milyen erő?
- Hosszú történet.
133
00:07:28,580 --> 00:07:30,920
- Hosszú séta lesz.
- Az Ördög volt.
134
00:07:31,140 --> 00:07:33,699
Ha szekálni akarsz,
visszahúzom a csuklyám.
135
00:07:33,700 --> 00:07:35,920
De ezúttal biztos valami
másról van szó.
136
00:07:35,940 --> 00:07:37,760
Valami az otthonhoz közelibb.
137
00:07:38,780 --> 00:07:40,160
Aha!
138
00:07:40,380 --> 00:07:42,200
Civilizáció!
139
00:07:44,740 --> 00:07:47,720
Hölgyeim és uraim,
üdvözlöm önöket az Ood-térségben.
140
00:07:47,780 --> 00:07:51,699
Nem felüdítő? Itt van a felvilágosító
csomagjuk, kuponokkal,...
141
00:07:51,700 --> 00:07:54,280
...3D jegyekkel és a komplexum térképe.
142
00:07:54,700 --> 00:07:58,619
A nevem Solana, marketingigazgató vagyok.
Már biztos beszéltek velem vidfonon.
143
00:07:58,620 --> 00:08:00,819
- Akkor kövessenek.
- Bocsánat, bocsánat! Elkéstem.
144
00:08:00,820 --> 00:08:02,419
Ne is törődjön velünk. Helló!
Az őrök engedtek be.
145
00:08:02,420 --> 00:08:04,859
- És önök lennének...?
- A Doktor és Donna Noble.
146
00:08:04,860 --> 00:08:09,539
A Noble Intergalaktikus Kft.-t képviseljük.
147
00:08:09,540 --> 00:08:12,419
Biztos lemaradtak a listámról,
bocsánat. Nem fordul elő többet.
148
00:08:12,420 --> 00:08:14,859
Akkor, Dr. Noble, Mrs. Noble,
jöjjenek velem.
149
00:08:14,860 --> 00:08:17,019
- Oh, nem, nem, nem vagyunk házasok!
- Egyáltalán nem vagyunk házasok.
150
00:08:17,020 --> 00:08:18,419
- Soha.
- Soha de soha!
151
00:08:18,420 --> 00:08:19,339
Természetesen.
152
00:08:19,340 --> 00:08:21,779
Itt van a felvilágosító csomagjuk,
benne a kuponok.
153
00:08:21,780 --> 00:08:25,840
Akkor kérem kövessenek,
az Exkluzív lakosztályok kellemes melegek.
154
00:08:26,540 --> 00:08:28,920
Ez micsoda?
Vészjelzésnek hangzik.
155
00:08:29,420 --> 00:08:31,859
Az istenit, vevők jöttek,
ki indította be a riasztót?
156
00:08:31,860 --> 00:08:33,259
Italt!
157
00:08:33,260 --> 00:08:37,840
Csak a műszak végét jelző sziréna.
Akkor erre, minél gyorsabban!
158
00:08:39,700 --> 00:08:42,160
- Mr. Kess, mi a fene folyik itt?
- Egy Ood szabadult el, uram.
159
00:08:42,260 --> 00:08:44,099
- Úgy tűnik, van még egy.
- Vörösszem?
160
00:08:44,100 --> 00:08:45,259
Vörös, mint a bűn, uram.
161
00:08:45,260 --> 00:08:47,259
Ne aggódjon, Mr. Halpen, elintézzük.
162
00:08:47,260 --> 00:08:48,579
Uram!
163
00:08:48,580 --> 00:08:51,099
Jól van, fiúk, gyerünk, kapjuk el!
164
00:08:51,100 --> 00:08:53,819
Mint látják, az Ood boldogan szolgál,...
165
00:08:53,820 --> 00:08:57,360
...és a telepen a legmagasabb
kívánalmaknak megfelelően tartjuk őket.
166
00:08:58,340 --> 00:09:01,299
Itt az OM-nál, ami
Ood Műveletet jelent...
167
00:09:01,300 --> 00:09:04,299
...szeretjük azt hinni, hogy
az Ood a mi megbízható barátunk.
168
00:09:04,300 --> 00:09:06,099
Arra. Ti ketten kövessetek.
169
00:09:06,100 --> 00:09:09,640
Gondoskodunk az Ood egészségéről,
biztonságáról és oktatásáról.
170
00:09:10,180 --> 00:09:11,640
Fogjuk el élve!
171
00:09:12,780 --> 00:09:14,720
Nem csak tenyésztjük az Ood-ot.
172
00:09:14,740 --> 00:09:16,880
Jobbá tesszük őket.
173
00:09:17,820 --> 00:09:20,040
Mert szívében mi is egy Ood,...
174
00:09:20,860 --> 00:09:23,160
...mint a mi tükörképünk.
175
00:09:23,700 --> 00:09:25,440
Ha az Ood-ja boldog...
176
00:09:28,820 --> 00:09:31,120
...akkor ön is boldog lesz.
177
00:09:33,540 --> 00:09:37,520
Mr. Halpen, kicsit többről van szó
a vörösszemnél, uram.
178
00:09:38,420 --> 00:09:40,080
Ez valami új,...
179
00:09:40,260 --> 00:09:41,880
...ez tombol, uram.
180
00:09:43,460 --> 00:09:44,619
Vigyék Dr. Ryder-hez.
181
00:09:44,620 --> 00:09:47,360
Csak tüntessék el szem elől!
182
00:09:48,340 --> 00:09:50,880
A beszédet 19 órakor kell tartania, uram.
183
00:09:51,140 --> 00:09:52,560
Persze, persze.
184
00:10:00,140 --> 00:10:02,320
Mit gondolsz? Visszanő?
185
00:10:02,500 --> 00:10:04,000
Legalább egy kicsit?
186
00:10:06,300 --> 00:10:07,720
Mintha tudnád!
187
00:10:08,420 --> 00:10:12,179
Szeretnénk bemutatni
az Ood Művelet egy újdonságát.
188
00:10:12,180 --> 00:10:15,619
Bevezettünk egy választékcsomagot
az Ood fordítógömbhöz.
189
00:10:15,620 --> 00:10:17,779
Megnézhetik a szabvány
beállítást.
190
00:10:17,780 --> 00:10:19,560
Hogy vagy ma, Ood?
191
00:10:19,780 --> 00:10:21,819
Tökéletesen jól, köszönöm.
192
00:10:21,820 --> 00:10:25,459
Vagy esetleg, egy stresszes nap után,
valami figyelmesség úriembereknek.
193
00:10:25,460 --> 00:10:27,019
És te hogy vagy, Ood?
194
00:10:27,020 --> 00:10:29,019
Mindig jobban, ha önt látom.
195
00:10:29,020 --> 00:10:32,219
És a klasszikus komikus lehetőség.
Ood, elejtettél valamit.
196
00:10:32,220 --> 00:10:33,800
Upsz!
197
00:10:34,700 --> 00:10:37,299
Mindezt csak plusz 5 kreditért.
198
00:10:37,300 --> 00:10:39,400
A részletek a brosúráikban vannak.
199
00:10:39,420 --> 00:10:42,680
Nos, van bőven enni és innivaló,
ne fogják vissza magukat.
200
00:10:51,420 --> 00:10:52,840
Megvan!
201
00:10:53,460 --> 00:10:58,840
Az Ood-térség, jártam már ebben
a naprendszerben, évekkel ezelőtt, ősrégen!
202
00:10:58,940 --> 00:11:01,019
Közel van az Érzék-térséghez.
203
00:11:01,020 --> 00:11:02,640
Kiszélesítem.
204
00:11:06,540 --> 00:11:12,259
A 4126. év. Ez a második
nagy és jómódú Emberi Birodalom.
205
00:11:12,260 --> 00:11:14,760
4126.
206
00:11:14,940 --> 00:11:17,179
4126 van.
207
00:11:17,180 --> 00:11:21,760
- 4126-ban vagyok.
- Remek, igaz?
208
00:11:21,860 --> 00:11:23,499
Milyen most a Föld?
209
00:11:23,500 --> 00:11:27,259
Kicsit telített. De tudod, a Birodalom
3 galaxisra nyúlik ki.
210
00:11:27,260 --> 00:11:30,019
Különös.
Vagyis, csodás, de...
211
00:11:30,020 --> 00:11:33,979
Otthon, az újságok és a tévé folyton
azt harsogják, nem maradunk fenn sokáig.
212
00:11:33,980 --> 00:11:36,360
Globális felmelegedés.
Áradások.
213
00:11:36,500 --> 00:11:38,880
- A méhek eltűnése.
- Igen,...
214
00:11:39,620 --> 00:11:41,979
...ez a méhekkel igazán fura.
215
00:11:41,980 --> 00:11:44,259
De nézd az embereket!
Ott vagyunk mindenütt.
216
00:11:44,260 --> 00:11:47,059
De ez most jó vagy rossz?
Felfedezők vagyunk?
217
00:11:47,060 --> 00:11:50,080
- Vagy inkább egy vírus?
- Néha én is ezen gondolkodom.
218
00:11:50,220 --> 00:11:51,499
Mik azok a piros körök?
219
00:11:51,500 --> 00:11:53,539
Ood elosztó központok.
220
00:11:53,540 --> 00:11:55,459
Három galaxisban?
221
00:11:55,460 --> 00:11:57,600
Az Ood nem szól bele ebbe?
222
00:11:59,300 --> 00:12:03,040
Ööö... elnézést, de...
223
00:12:05,940 --> 00:12:09,640
Helló.
Mondd, tetszik ez nektek?
224
00:12:09,660 --> 00:12:11,579
Nem értem, kisasszony.
225
00:12:11,580 --> 00:12:13,739
Miért mondod, hogy "kisasszony",
egyedülállónak tűnök?
226
00:12:13,740 --> 00:12:15,840
- Vissza a kérdéshez.
- Igen.
227
00:12:15,980 --> 00:12:19,419
Arra gondolok, hogy
van szabad Ood?
228
00:12:19,420 --> 00:12:23,280
Szaladgál valahol szabadon Ood?
Mint például az antilop.
229
00:12:23,620 --> 00:12:25,579
Minden Ood arra születik, hogy
szolgáljon.
230
00:12:25,580 --> 00:12:27,179
Különben meghalnánk.
231
00:12:27,180 --> 00:12:29,720
De nem kezdődhetett így.
232
00:12:29,860 --> 00:12:34,040
- Az emberek előtt milyenek voltatok?
- A kör.
233
00:12:34,060 --> 00:12:35,539
Hogy érted? Milyen kör?
234
00:12:35,540 --> 00:12:37,819
A kört... A kört meg...
235
00:12:37,820 --> 00:12:41,459
Hölgyeim és uraim!
Minden Ood a Vendéglátó Telepre.
236
00:12:41,460 --> 00:12:43,440
Eleget jópofiztam már.
237
00:12:44,140 --> 00:12:47,379
- Szeretnél letérni a túraútról?
- Ha megengedik, bemutatom...
238
00:12:47,380 --> 00:12:50,360
Durvább túra az Ood-térségbe?
Nekem megfelel.
239
00:12:52,780 --> 00:12:54,139
Mi a fene van vele?
240
00:12:54,140 --> 00:12:56,139
Ez nyilvánvalóan a vörösszem
második szakasza.
241
00:12:56,140 --> 00:12:57,720
Bármit is jelent ez.
242
00:12:58,020 --> 00:13:00,000
Ood Sigma, láttál már ilyet
korábban?
243
00:13:00,980 --> 00:13:02,499
Az emberiség határoz meg minket,
uram.
244
00:13:02,500 --> 00:13:03,939
Önökben keressük a válaszokat.
245
00:13:03,940 --> 00:13:06,080
Marhára kedves tőletek.
246
00:13:07,580 --> 00:13:10,760
Több százezer Ood-ot exportálunk
a civilizált bolygókra.
247
00:13:10,900 --> 00:13:13,179
Ha tombolni kezdenek,
tudja, mit jelent az.
248
00:13:13,180 --> 00:13:16,960
Csak egy valamit nem ellenőriztem,
uram. A 15-ös raktárt.
249
00:13:17,220 --> 00:13:19,459
Miért okozna az gondot?
Már 2 évszázada ott van.
250
00:13:19,460 --> 00:13:21,179
Nem változik. Sohasem.
Italt!
251
00:13:21,180 --> 00:13:24,819
Tudom, hogy tiltott terület, de ha
ezen dolgozom, látnom kell.
252
00:13:24,820 --> 00:13:26,280
A biztonság esetére.
253
00:13:26,420 --> 00:13:27,920
Nem bírom azt a helyet.
254
00:13:30,180 --> 00:13:32,459
Mégis.
Akkor a 15-ös raktár, menjünk.
255
00:13:32,460 --> 00:13:34,080
Ezzel mi legyen, uram?
256
00:13:36,460 --> 00:13:38,379
Hát, egy boncolást javaslok.
257
00:13:38,380 --> 00:13:40,560
Ami azt jelenti,
előbb meg kell halnia.
258
00:13:48,180 --> 00:13:50,880
Az Ood 8-as műszak most kezd.
259
00:13:51,180 --> 00:13:56,280
Ismétlem,
az Ood 8-as műszak most kezd.
260
00:14:14,620 --> 00:14:17,400
Állj fel!
Azt mondtam, állj fel!
261
00:14:17,700 --> 00:14:20,939
Szolgálók?
Ezek rabszolgák.
262
00:14:20,940 --> 00:14:22,520
Állj fel!
263
00:14:23,420 --> 00:14:24,760
Indulj!
264
00:14:25,060 --> 00:14:28,619
Legutóbb, mikor találkoztam az Ood-dal,
nem gondoltam. Nem kérdeztem.
265
00:14:28,620 --> 00:14:31,200
- Ez nem vall rád.
- Elfoglalt voltam.
266
00:14:31,940 --> 00:14:34,859
Annyira elfoglalt, hogy nem mentettem
meg őket, hagytam az Ood-ot meghalni.
267
00:14:34,860 --> 00:14:36,600
Azt hiszem, jövök nekik eggyel.
268
00:14:37,260 --> 00:14:41,600
- Úgy tűnik, az a főnök.
- Tűnjünk el az útjából. Menjünk.
269
00:14:44,700 --> 00:14:46,440
Mikor járt bent utoljára?
270
00:14:46,940 --> 00:14:50,160
Lehet már... 10 éve is.
271
00:14:53,300 --> 00:14:57,059
- 15-ös raktár.
- Az apám 6 évesen hozott ide.
272
00:14:57,060 --> 00:15:00,259
- Biztonsági protokoll megkezdve.
- Istenem, az a bűz.
273
00:15:00,260 --> 00:15:03,200
15-ös raktár.
Az ajtó nyitva.
274
00:15:16,700 --> 00:15:17,900
Hihetetlen.
275
00:15:18,300 --> 00:15:21,960
Ahogy mondtam.
Semmi sem változott.
276
00:15:25,100 --> 00:15:29,579
Olvastam az iratokat, de...
az nem igazán készít fel.
277
00:15:29,580 --> 00:15:33,099
Csak én érzem úgy, mintha
figyelne minket?
278
00:15:33,100 --> 00:15:37,840
Azt hiszem, elég jól értem a gátló
mechanizmust. Ellenőrzöm a jelet.
279
00:15:39,860 --> 00:15:43,539
Azt hiszem, ez neked olyan,
mint az édes otthon. Mit gondolsz?
280
00:15:43,540 --> 00:15:46,480
- Nincs véleményem, uram.
- Nos...
281
00:15:48,140 --> 00:15:50,640
...köszönj apucinak.
282
00:15:50,740 --> 00:15:53,499
Semmi. A gátló sértetlen.
Nincs rendellenes jel.
283
00:15:53,500 --> 00:15:55,480
Ugyanolyan, mint az elmúlt 200 évben.
284
00:15:57,020 --> 00:16:01,739
Mr. Halpen, a két ember a Noble Kft.-től
nem ment át a biztonsági ellenőrzésen.
285
00:16:01,740 --> 00:16:05,739
Nincs ilyen társaság,
a Noble Kft. nem létezik.
286
00:16:05,740 --> 00:16:08,219
És ráadásul, úgy tűnik,
eltűntek, uram,...
287
00:16:08,220 --> 00:16:10,179
...a Doktor és Miss Noble.
288
00:16:10,180 --> 00:16:14,219
Pont erre van szükségem!
Kezdjék meg a keresést, de ne legyen riasztás, értik?
289
00:16:14,220 --> 00:16:15,800
Csak csendben.
290
00:16:17,580 --> 00:16:20,320
Látod? Hajhullás!
Italt!
291
00:16:23,500 --> 00:16:28,680
Tudod mit, öreg barátom.
Ezt idd meg az egészségemre.
292
00:16:28,900 --> 00:16:30,560
Proszit!
293
00:16:34,100 --> 00:16:36,120
Azt hiszem, itt végeztünk.
294
00:16:42,060 --> 00:16:43,400
Sajnálom.
295
00:16:56,500 --> 00:17:00,080
- Hol tanultál meg fütyülni?
- West Ham-ben, szombatonként.
296
00:17:18,140 --> 00:17:19,640
Ood export.
297
00:17:20,060 --> 00:17:22,499
Látod?
Felemelik a konténereket,...
298
00:17:22,500 --> 00:17:26,379
...a rakétába pakolják,
és mehet a szállítás,...
299
00:17:26,380 --> 00:17:28,640
...mind a 3 galaxisba...
300
00:17:29,420 --> 00:17:32,419
Micsoda? Úgy érted,
ezek a konténerek tele vannak...?
301
00:17:32,420 --> 00:17:34,040
Mit gondolsz?
302
00:17:41,300 --> 00:17:44,160
Oh, büdös van!
303
00:17:45,940 --> 00:17:48,760
Hányan vannak szerinted egy ilyenben?
304
00:17:48,900 --> 00:17:54,059
- Százak? Többen?
- Egy nagy Birodalom, ami rabszolgaságra épül.
305
00:17:54,060 --> 00:17:57,720
- Nem igazán különbözik a te korodtól.
- Hé! Nekem nem voltak rabszolgáim!
306
00:17:57,860 --> 00:18:03,619
- Szerinted ki készíti a ruháidat?
- Ezért utazol együtt emberekkel?
307
00:18:03,820 --> 00:18:06,339
Nem azért, hogy az univerzum
csodáit megmutasd,...
308
00:18:06,340 --> 00:18:08,760
...csak hogy olcsó poénokat süthess el?
309
00:18:08,900 --> 00:18:10,960
- Sajnálom.
- Dehogy.
310
00:18:12,060 --> 00:18:13,760
Űrember.
311
00:18:14,740 --> 00:18:18,259
Nem értem, az ajtó nyitva volt,
miért nem menekültek el?
312
00:18:18,260 --> 00:18:19,699
Miért kellene?
313
00:18:19,700 --> 00:18:24,099
- Szabadok lehetnétek.
- Nem értem az elvet.
314
00:18:24,100 --> 00:18:26,560
Mi a helyzet azzal a Persil gömbbel?
315
00:18:26,780 --> 00:18:30,739
Nem azzal születnek, igaz?
Miért vagytok mind hozzákapcsolva?
316
00:18:30,740 --> 00:18:33,899
Ood, mondjátok, a "kör"
jelent nektek valamit?
317
00:18:33,900 --> 00:18:36,600
- A kört meg kell szakítani.
- A kört meg kell szakítani.
318
00:18:36,980 --> 00:18:39,619
Hú, ez ijesztő!
319
00:18:39,620 --> 00:18:43,200
- De mi az? Mi az a kör?
- A kört meg kell szakítani.
320
00:18:43,420 --> 00:18:44,819
Miért?
321
00:18:44,820 --> 00:18:47,360
Hogy énekelhessünk.
322
00:18:47,740 --> 00:18:53,360
Mr. Halpen? Az Ood-szállítmánynál vagyok,
megtaláltam a nemkívánatos vendégeit. Nyomás!
323
00:18:54,700 --> 00:18:56,739
Azt hiszem, ez miattunk van!
Gyerünk!
324
00:18:56,740 --> 00:19:01,019
Kapcsolják ki a riasztókat!
Azt mondtam, ne legyen riasztás!
325
00:19:01,020 --> 00:19:04,299
Nincs miért aggódni, hölgyeim és
uraim, csak tűzoltó gyakorlat.
326
00:19:04,300 --> 00:19:08,840
Minden nap ilyenkor teszteljük
a rendszert. Ha megbocsátanak.
327
00:19:15,700 --> 00:19:18,040
Doktor, ott egy ajtó!
328
00:19:19,020 --> 00:19:20,609
Ne mozduljon!
329
00:19:20,610 --> 00:19:22,419
- Hová tűntél?
- Maradjon, ahol van!
330
00:19:22,420 --> 00:19:25,400
Hagyjanak! Hagyjanak!
331
00:19:33,900 --> 00:19:36,240
Donna! Hol vagy?
332
00:19:38,540 --> 00:19:40,319
- Minden őr vonuljon vissza.
- Uram?
333
00:19:40,320 --> 00:19:41,379
Azt mondtam, vissza.
334
00:19:41,380 --> 00:19:44,960
Őrizzétek a területet.
Ezt én kapom el.
335
00:19:50,100 --> 00:19:52,240
Mindig ki akartam próbálni.
336
00:19:59,060 --> 00:20:00,720
Konténer lezárva.
337
00:20:14,500 --> 00:20:16,080
Segítenétek?
338
00:20:17,340 --> 00:20:19,640
Oh, nehogy!
339
00:20:31,100 --> 00:20:35,320
Mit tettem? Nem azokhoz tartozom.
Mellettetek állok!
340
00:20:45,260 --> 00:20:47,699
Maradjatok, ahol vagytok.
Ez parancs.
341
00:20:47,700 --> 00:20:52,440
Azt mondtam, maradjatok!
Doktor! Doktor...!
342
00:21:11,700 --> 00:21:14,680
Hallotta az utasításokat.
Mr. Halpen élve akarja őket.
343
00:21:14,900 --> 00:21:17,259
Doktor, vigyen ki!
344
00:21:17,260 --> 00:21:20,379
Doktor, vigyen ki innen!
345
00:21:20,380 --> 00:21:22,739
Nem tudják, milyen ez a nő.
Most igazán bajban vannak.
346
00:21:22,740 --> 00:21:25,320
- Nem miattam, miatta.
- Kinyitni a konténert!
347
00:21:28,460 --> 00:21:32,899
- Doktor!
- Megvagyunk, épségben.
348
00:21:32,900 --> 00:21:35,440
Ne foglalkozz velem,
mi van velük?!
349
00:21:36,540 --> 00:21:38,280
Vörös riadó!
Tűz!
350
00:21:41,100 --> 00:21:42,800
Lőjék le őket!
351
00:22:01,780 --> 00:22:04,339
Ha az emberek a Földön...
tudnák, mi folyik itt...
352
00:22:04,340 --> 00:22:05,419
Ne butáskodjon.
353
00:22:05,420 --> 00:22:08,019
- Jó hogy tudják.
- Tudják, hogy bánnak az Ood-dal?
354
00:22:08,020 --> 00:22:10,259
Nem kérdezősködnek.
Ez ugyanaz.
355
00:22:10,260 --> 00:22:12,299
Solana, az Ood nem így születik.
Az nem lehet.
356
00:22:12,300 --> 00:22:14,539
Egy szolgaságra született faj
nem lenne képes fejlődni.
357
00:22:14,540 --> 00:22:16,139
Mit csinál a társaság, hogy
engedelmességre kényszerítse őket?
358
00:22:16,140 --> 00:22:18,619
- Ehhez semmi közöm!
- Miért, mert nem kérdezősködik?
359
00:22:18,620 --> 00:22:22,840
- Az Dr. Ryder szakterülete.
- És ő hol van? A komplexum melyik részén?
360
00:22:24,260 --> 00:22:26,539
Segíthetek a vörösszemnél,
mutassa meg!
361
00:22:26,540 --> 00:22:28,859
Arra.
Túl a vörös részlegen.
362
00:22:28,860 --> 00:22:32,539
Jöjjön velem. Látta a raktárt,
nem hagyhatja mindezt.
363
00:22:32,540 --> 00:22:34,760
Jobban ismeri ezt a helyet nálam,
segíthet.
364
00:22:39,900 --> 00:22:44,379
Itt vannak!
Őrök! Itt vannak!
365
00:22:44,380 --> 00:22:47,480
A gyanús nő meg férfi megszökött.
Wasteridge folyosó.
366
00:22:54,180 --> 00:22:57,939
Mr. Halpen, megtaláltam a Doktort.
Az Ood-átalakító felé tart.
367
00:22:57,940 --> 00:23:00,779
Indulok.
Mr. Kess, hogy áll a helyzet?
368
00:23:00,780 --> 00:23:02,760
Megfékeztük, uram, bezártuk őket.
369
00:23:02,860 --> 00:23:05,779
De ezúttal a vörösszem tartósnak
tűnik, nem szűnik meg.
370
00:23:05,780 --> 00:23:09,360
Ennél is rosszabb, uram...
sokan megvadultak közülük.
371
00:23:09,900 --> 00:23:13,419
Véleményem szerint, uram, elvesztettük
őket. Az egész rakás fertőzött.
372
00:23:13,420 --> 00:23:17,920
Mi okozza?
Miért most? Mi változott?
373
00:23:23,820 --> 00:23:26,579
- Hány Ood összesen?
- Nagyjából 2000, uram.
374
00:23:26,580 --> 00:23:29,019
Leírhatjuk őket,
erre való a biztosítás.
375
00:23:29,020 --> 00:23:33,400
Italt! Még rengeteg van
a Tenyésztő Farmokon, újrakezdjük.
376
00:23:39,260 --> 00:23:41,739
Gázosítsák el a tartályokból.
Ne maradjanak túlélők.
377
00:23:41,740 --> 00:23:45,120
Örömmel, uram.
Ti ott... a tartályokat!
378
00:23:46,460 --> 00:23:47,760
Erre!
379
00:23:57,260 --> 00:23:58,880
Oh, hallod ezt?
380
00:23:59,460 --> 00:24:01,600
Nincs szükségem térképre,
csak fülelnem kell.
381
00:24:08,580 --> 00:24:11,000
- Várj. Eszerint be vagyunk zárva?
- Figyelj.
382
00:24:11,860 --> 00:24:14,160
Figyelj, figyelj, figyelj...
383
00:24:24,180 --> 00:24:25,840
A fejem!
384
00:24:26,460 --> 00:24:29,240
- Mi az?
- Nem hallod?
385
00:24:29,940 --> 00:24:31,360
Az éneklést?
386
00:24:51,340 --> 00:24:53,600
Másnak tűnnek, mint a többiek.
387
00:24:54,660 --> 00:24:57,179
Azért mert ilyen a született Ood,
feldolgozatlan,...
388
00:24:57,180 --> 00:25:00,880
...mielőtt rabszolgává változtatják.
Romlatlan.
389
00:25:04,620 --> 00:25:08,840
- Ez az ő daluk.
- Nem hallom.
390
00:25:09,300 --> 00:25:10,720
Akarod?
391
00:25:13,100 --> 00:25:14,640
Igen.
392
00:25:14,980 --> 00:25:18,979
- A rabság dala.
- Hadd halljam.
393
00:25:18,980 --> 00:25:20,920
Fordulj szembe velem.
394
00:25:26,300 --> 00:25:28,360
Nyisd meg az elméd, ez az.
395
00:25:28,900 --> 00:25:30,720
Halld, Donna.
396
00:25:32,100 --> 00:25:33,800
Halld a zenét.
397
00:25:50,260 --> 00:25:52,040
Vedd el.
398
00:25:53,020 --> 00:25:54,459
Biztos?
399
00:25:54,460 --> 00:25:56,360
Nem bírom elviselni.
400
00:26:00,780 --> 00:26:02,099
Sajnálom.
401
00:26:02,100 --> 00:26:03,520
Semmi baj.
402
00:26:08,300 --> 00:26:10,880
Te még mindig hallod?
403
00:26:12,700 --> 00:26:14,400
Folyamatosan.
404
00:26:19,660 --> 00:26:20,539
Gyerünk, mi tartja fel?
405
00:26:20,540 --> 00:26:24,019
Ez a kísérleti labor, maximális
biztonsággal, ő megolvasztotta a rendszert.
406
00:26:24,020 --> 00:26:26,960
Ne csak álljon ott, hozzon egy
lángvágót, szedje le az ajtót!
407
00:26:27,100 --> 00:26:28,659
Solana, menjen vissza a képviselőkhöz,...
408
00:26:28,660 --> 00:26:30,579
...nem akarom, hogy elkóboroljanak
és meglássák ezt.
409
00:26:30,580 --> 00:26:33,939
És távolítsa el őket az Ood-tól,
biztonság esetére.
410
00:26:33,940 --> 00:26:35,760
- Igyekezzen!
- Igen, uram.
411
00:26:40,300 --> 00:26:41,379
Betörnek.
412
00:26:41,380 --> 00:26:43,000
Hagyd őket.
413
00:26:44,900 --> 00:26:47,400
Mi van a kezedben?
Mutasd meg.
414
00:26:49,780 --> 00:26:51,320
Barát.
415
00:26:52,220 --> 00:26:54,240
Doktor. Donna. Barát.
416
00:26:54,740 --> 00:26:57,840
Hadd nézzem... Nézz rám...
417
00:26:58,060 --> 00:26:59,699
Hadd nézzem.
418
00:26:59,700 --> 00:27:03,560
Ez az. Ez az, rajta.
Mutasd...
419
00:27:09,460 --> 00:27:10,960
Az...?
420
00:27:11,420 --> 00:27:14,200
Ez egy agy. Egy hátsó agy.
421
00:27:14,260 --> 00:27:16,259
Az Ood egy másodlagos
aggyal születik.
422
00:27:16,260 --> 00:27:18,459
Mint az amygdala az embereknél,
ez dolgozza fel az emlékeket és az érzéseket.
423
00:27:18,460 --> 00:27:20,419
Ha megszabadulnál tőle, nem
lennél többet Donna.
424
00:27:20,420 --> 00:27:23,000
Olyan lennél, mint egy Ood,
egy feldolgozott Ood.
425
00:27:23,001 --> 00:27:26,259
Szóval a társaság...
kivágja az agyukat?
426
00:27:26,260 --> 00:27:28,720
És összeköti a fordítóval.
427
00:27:28,820 --> 00:27:30,680
Mint egy lobotomia.
428
00:27:31,420 --> 00:27:34,099
Minden időmet azzal töltöttem,
hogy megtaláljalak, Doktor,...
429
00:27:34,100 --> 00:27:37,400
...mert azt hittem olyan
csodálatos lenne idekint.
430
00:27:39,860 --> 00:27:42,040
Haza akarok menni.
431
00:27:45,780 --> 00:27:50,779
- Az Ood-dal vannak, uram.
- Mit fognak csinálni? Letartóztatnak?
432
00:27:50,780 --> 00:27:54,360
Bezárnak? Ketrecbe zárnak?
Hát, elkéstek!
433
00:27:56,300 --> 00:27:58,979
Miért nem mondják meg?
BAO aktivisták!
434
00:27:58,980 --> 00:28:01,099
Ha ez a Barátai Az Ood-nak
jelentéssel bír, akkor igen!
435
00:28:01,100 --> 00:28:02,579
Az Ood semmi volt nélkülünk,...
436
00:28:02,580 --> 00:28:04,779
...állatokként kóboroltak a jégen.
437
00:28:04,780 --> 00:28:07,899
- Azért mert nem hallja őket.
- Örömmel fogadták!
438
00:28:07,900 --> 00:28:11,299
- Nem harcoltak ellene.
- Maga idióta!
439
00:28:11,300 --> 00:28:14,659
Agyukkal a kezükben születnek, nem érti?
440
00:28:14,660 --> 00:28:17,339
Ettől olyan békések,
azok kell legyenek,...
441
00:28:17,340 --> 00:28:20,160
...és az ilyen lények megbíznak
mindenkiben, akivel találkoznak.
442
00:28:20,660 --> 00:28:21,819
- Szép volt.
- Köszönöm!
443
00:28:21,820 --> 00:28:26,099
A rendszer 200 évig működött.
Ezek csak kigyomlálásra várnak.
444
00:28:26,100 --> 00:28:31,019
És a fertőzést megszüntetjük.
Mr. Kess?
445
00:28:31,020 --> 00:28:34,600
- Hogy állunk?
- A csomagok beállítva, uram.
446
00:28:34,780 --> 00:28:38,240
Ahogy a mag felmelegszik,
a gáz kiszabadul.
447
00:28:38,460 --> 00:28:42,019
A visszaszámlálást 200-ra állítom...
és indítom.
448
00:28:42,020 --> 00:28:44,579
- Elgázosítja őket?!
- Levágom az állományt.
449
00:28:44,580 --> 00:28:47,840
A klasszikus száj-és-körömfájás
megoldás az ősidőkből.
450
00:28:48,060 --> 00:28:49,800
Még működik.
451
00:29:04,940 --> 00:29:08,259
Elnézést, kérném önöket még
egyszer, az összes képviselő...
452
00:29:08,260 --> 00:29:13,459
- ...fáradjon az Exkluzív lakosztályába.
- Miért menjünk? Ingyen van a bár!
453
00:29:13,460 --> 00:29:17,440
Kérem az összes Ood-ot, vonuljon
vissza táplálkozásra.
454
00:29:18,660 --> 00:29:21,579
Feldühítette őket.
Hagyja békén ezeket!
455
00:29:21,580 --> 00:29:25,160
Ragaszkodom hozzá.
Az összes Ood, kérem, hagyja el...
456
00:29:35,540 --> 00:29:40,200
Hölgyeim és uraim, változott a terv.
Kérem a vészkijáraton távozzanak.
457
00:29:41,340 --> 00:29:44,480
Ezt eladhatnám!
Különböző színekben is van nekik.
458
00:30:00,980 --> 00:30:03,779
Megbolondultak, Miss,
mind megőrült!
459
00:30:03,780 --> 00:30:06,320
Öljék meg mind! Lőjék le!
460
00:30:20,900 --> 00:30:22,240
Mi a pokol?
461
00:30:24,580 --> 00:30:26,520
Mi folyik odakint?
462
00:30:32,600 --> 00:30:37,960
Vészhelyzet. Vészhelyzet.
Minden kijárat lezárva.
463
00:30:48,300 --> 00:30:49,920
Ez forradalom.
464
00:31:00,700 --> 00:31:03,720
Gyere vissza! Engedj ki innen!
465
00:31:11,940 --> 00:31:13,280
Megváltozott a terv.
466
00:31:13,940 --> 00:31:17,339
Nem jelentettek zavargást más világokon,
uram, még az Ood-térségre korlátozódik.
467
00:31:17,340 --> 00:31:19,699
A közösség iránti kötelességünk,
hogy megállítsuk, mielőtt elterjed.
468
00:31:19,700 --> 00:31:22,299
- Mi történik?
- Minden, amit akart.
469
00:31:22,300 --> 00:31:24,619
Nem kétséges, hogy rendőrségi
vizsgálat lesz, miután ezt a helyet...
470
00:31:24,620 --> 00:31:27,480
...sterilizáltuk, ezért nem kockáztathatok,
hogy golyót kapjak a fejembe.
471
00:31:28,300 --> 00:31:30,779
Az Ood kegyelmére bízom
magukat.
472
00:31:30,780 --> 00:31:32,379
De van még valami más is,
nem igaz?
473
00:31:32,380 --> 00:31:34,179
- Valami, amit nem láttunk!
- Mire gondolsz?
474
00:31:34,180 --> 00:31:36,059
Egy lény nem élné túl, ha elválasztják
az elülső és hátsó agyát,...
475
00:31:36,060 --> 00:31:37,259
...háborúban állnának saját
magukkal,...
476
00:31:37,260 --> 00:31:40,739
- ...kell lennie egy harmadik tényezőnek.
- Nagyon okos!
477
00:31:40,740 --> 00:31:43,600
Valahogy kapcsolódik
a vörösszemhez. Mi az?
478
00:31:44,380 --> 00:31:47,320
Már nem sokáig fog létezni.
479
00:31:48,100 --> 00:31:50,120
Leljék örömüket az Ood-jukban.
480
00:31:55,180 --> 00:31:56,800
Gyerünk!
481
00:32:00,980 --> 00:32:03,779
- Dr. Ryder. 15-ös raktár.
- És ezzel mi lesz?
482
00:32:03,780 --> 00:32:08,600
Nem. Nem változtál át.
A végsőkig hűséges.
483
00:32:09,740 --> 00:32:12,880
Menj, csatlakozz a népedhez,
amíg még tudsz.
484
00:32:19,540 --> 00:32:20,960
Menjünk.
485
00:32:26,060 --> 00:32:29,440
Csinálj már valamit!
Hol vannak már a trükkjeid!
486
00:32:29,620 --> 00:32:33,699
- Biztos találkoztál Houdini-vel!
- Ezek nagyon jó bilincsek!
487
00:32:33,700 --> 00:32:35,459
Hát, ennek örülök!
488
00:32:35,460 --> 00:32:37,960
Legalább minőségi árut kaptunk!
489
00:32:54,140 --> 00:32:56,739
- Doktor, Donna, barátok.
- A kört meg kell szakítani.
490
00:32:56,740 --> 00:32:58,339
- Doktor, Donna, barátok!
- A kört meg kell szakítani!
491
00:32:58,340 --> 00:32:59,699
- Doktor, Donna, barátok!
- A kört meg kell szakítani!
492
00:32:59,700 --> 00:33:01,339
- Barátok, barátok, barátok!
- A kört meg kell szakítani!
493
00:33:01,340 --> 00:33:04,720
- Doktor, Donna, barátok!
- A kört meg kell szakítani!
494
00:33:06,299 --> 00:33:07,899
- Doktor, Donna, barátok!
- A kört meg kell szakítani!
495
00:33:07,900 --> 00:33:08,899
Barátok, barátok, barátok!
496
00:33:08,900 --> 00:33:10,720
Doktor, Donna, barátok!
497
00:33:14,700 --> 00:33:17,160
- Barátok!
- A kört meg kell...!
498
00:33:32,780 --> 00:33:36,019
Doktor. Donna. Barátok.
499
00:33:36,020 --> 00:33:38,880
Igen! Azok vagyunk!
Barátok! Igen!
500
00:33:43,620 --> 00:33:45,040
Ne! Hagyja.
501
00:33:53,100 --> 00:33:56,160
Nem tudom, merre van!
Nem tudom, hová mentek!
502
00:33:56,620 --> 00:33:58,480
Mit keresünk?
503
00:33:59,020 --> 00:34:03,600
A föld alatt lehet, mint egy barlang,
vagy egy üreg, vagy...
504
00:34:11,020 --> 00:34:13,840
15-ös raktár. Az ajtó nyitva.
505
00:34:22,860 --> 00:34:24,200
Jól vagy?
506
00:34:30,180 --> 00:34:33,880
Mindig van lehetőség,
a nagyapám ötlötte ki a tervet.
507
00:34:33,980 --> 00:34:36,960
Ez az előnye egy családi
vállalkozásnak, Dr. Ryder.
508
00:34:37,140 --> 00:34:38,959
- A személyes kapcsolat.
- De evakuálni kellene mindenkit.
509
00:34:38,960 --> 00:34:42,960
- Ha beszállunk a rakéta rakterébe...
- Nem szükséges! Itt van ez.
510
00:34:45,860 --> 00:34:50,080
Robbanótöltetek.
Elhelyezzük körbe a szélén.
511
00:34:52,260 --> 00:34:54,440
Fel fogjuk robbantani.
512
00:34:54,780 --> 00:34:58,600
Ez itt elpusztul, így az Ood is.
513
00:35:27,340 --> 00:35:29,200
Az Ood Agy.
514
00:35:29,700 --> 00:35:34,160
Így már érthető, a hiányzó láncszem,
a harmadik tényező...
515
00:35:34,260 --> 00:35:37,920
...összeköti őket.
Elülső agy, Hátsó agy, és ez...
516
00:35:39,060 --> 00:35:41,040
...a telepatikus központ.
517
00:35:41,180 --> 00:35:46,840
Egy közös elme, összekapcsolja
az Ood-ot egy dalban.
518
00:35:48,380 --> 00:35:51,280
Szállítmányozás.
Még végezhetek szállítást.
519
00:35:51,580 --> 00:35:53,920
Megvannak a rakéták,
ott vannak a rakterek.
520
00:35:54,220 --> 00:35:58,019
Kisebb üzlet, könnyebben kezelhető,
állatállomány nélkül.
521
00:35:58,020 --> 00:36:00,859
- Aláaknázta a területet.
- Meg fogják ölni?
522
00:36:00,860 --> 00:36:05,680
Rátaláltak erre a... dologra az Északi
Gleccser alatt néhány évszázada.
523
00:36:05,780 --> 00:36:10,459
- Azok a villanyoszlopok...
- Körben. "A kört meg kell szakítani."
524
00:36:10,460 --> 00:36:12,339
Elnyomja a telepatikus mezőt.
525
00:36:12,340 --> 00:36:15,419
200 éve zárja el az Ood-ot
az összekapcsolódástól.
526
00:36:15,420 --> 00:36:20,139
És te, Ood Sigma, idevezetted őket.
Jobbra számítottam.
527
00:36:20,140 --> 00:36:25,440
- Az én helyem ön mellett van, uram.
- Még mindig alázatos.
528
00:36:25,660 --> 00:36:27,840
Jó Ood.
529
00:36:27,940 --> 00:36:31,419
Ha a gátló a helyén van, hogy
kezdett az Ood kitörni?
530
00:36:31,420 --> 00:36:35,619
Talán évszázadokba telt az alkalmazkodás.
A tudatalatti kiterjedése.
531
00:36:35,620 --> 00:36:39,520
De a folyamat túl lassú volt.
Fel kellett gyorsítani.
532
00:36:39,700 --> 00:36:42,659
Nem lett volna szabad hagynia,
hogy hozzáférjek a vezérlőkhöz, Mr. Halpen.
533
00:36:42,660 --> 00:36:45,379
Leengedtem a gátlót a minimumra.
534
00:36:45,380 --> 00:36:47,779
Barátai Az Ood-nak, uram.
535
00:36:47,780 --> 00:36:51,000
10 évembe telt, hogy
beszivárogjak a társasághoz.
536
00:36:51,500 --> 00:36:54,040
És sikerrel jártam.
537
00:36:54,300 --> 00:36:57,880
Igen. Sikerrel.
538
00:37:13,700 --> 00:37:16,659
Maga... meggyilkolta!
539
00:37:16,660 --> 00:37:18,920
Jó megfigyelő, Vöröske.
540
00:37:19,300 --> 00:37:21,040
Akkor...
541
00:37:22,380 --> 00:37:25,720
Nem mondhatom, hogy lőttem
már le valakit is.
542
00:37:26,180 --> 00:37:27,979
Azt se mondanám, hogy örülök.
543
00:37:27,980 --> 00:37:33,699
De ez nem egy átlagos nap, igaz?
Mégis...
544
00:37:33,700 --> 00:37:35,720
Kér egy italt, uram?
545
00:37:35,980 --> 00:37:39,779
Azt hiszem, a hajhullás jelenleg
a legkisebb gondom, köszönöm.
546
00:37:39,780 --> 00:37:45,379
- Kérem, igyon egyet, uram.
- Ha... közénk állsz,...
547
00:37:45,380 --> 00:37:48,339
...téged is lelőlek.
548
00:37:48,340 --> 00:37:50,800
Kérem, igyon, uram.
549
00:37:52,420 --> 00:37:56,499
Te... te meg... megmérgeztél?
550
00:37:56,500 --> 00:38:00,880
- Egy igazi Ood-nak nem szabad ölnie, uram.
- Mi ez az anyag?
551
00:38:01,220 --> 00:38:03,779
Ood-oltóanyag elakadt
egy biológiai vegyületben, uram.
552
00:38:03,780 --> 00:38:05,299
Mi a fenét jelent ez?!
553
00:38:05,300 --> 00:38:08,139
- Oh, egek...
- Mondd meg!
554
00:38:08,140 --> 00:38:12,339
Fura dolog a tudatalatti.
Mindenféle formát felvesz.
555
00:38:12,340 --> 00:38:16,019
A bosszú vöröszemként jelenik meg.
A düh tomboló Ood-ként.
556
00:38:16,020 --> 00:38:19,240
És itt volt a türelem.
557
00:38:21,420 --> 00:38:25,840
Az összes intelligencia és irgalom,
Ood Sigma-ra összpontosított.
558
00:38:26,140 --> 00:38:28,840
Hogy áll a hajhullással, Mr. Halpen?
559
00:38:35,020 --> 00:38:36,539
Mit tettél?
560
00:38:36,540 --> 00:38:40,560
Már régóta készítik fel erre.
561
00:38:41,020 --> 00:38:45,059
Most, hogy az Ood Agy mellett áll,
Mr. Halpen, hallja?
562
00:38:45,060 --> 00:38:46,800
Hallgassa...
563
00:38:51,980 --> 00:38:54,240
Mit csinál...?
564
00:38:55,540 --> 00:38:58,000
Én... nem...!
565
00:39:33,420 --> 00:39:38,579
Ők... Ood-dá változtatták?!
566
00:39:38,580 --> 00:39:42,480
- Aha.
- Ő egy Ood.
567
00:39:42,780 --> 00:39:44,560
Észrevettem.
568
00:39:53,420 --> 00:39:55,579
Ood-fajtává vált.
569
00:39:55,580 --> 00:39:57,720
És mi gondoskodunk róla.
570
00:40:01,020 --> 00:40:04,819
Hátborzongató veled lenni, már
nem tudom, mi a jó és mi a rossz.
571
00:40:04,820 --> 00:40:09,440
Jobb is így. Az emberek, akik biztosak
mindenben olyanná válhatnak, mint Mr. Halpen.
572
00:40:12,140 --> 00:40:14,360
Így már jobb.
És most...
573
00:40:14,820 --> 00:40:17,899
Sigma, enyém lehet a megtiszteltetés?
574
00:40:17,900 --> 00:40:20,339
- Az öné, Doktor.
- Oh, igen!
575
00:40:20,340 --> 00:40:22,019
Elfojtva 200 évre.
576
00:40:22,020 --> 00:40:27,600
De többé már nem.
A kör megszakadt, az Ood énekelhet.
577
00:40:37,860 --> 00:40:39,880
Hallom!
578
00:41:14,500 --> 00:41:16,320
Az üzenet elindult.
579
00:41:16,780 --> 00:41:20,059
Ez a dal visszhangzik a galaxisok
közt, és mindenki hallja.
580
00:41:20,060 --> 00:41:21,520
Mindenki tudja.
581
00:41:22,900 --> 00:41:24,840
A rakéták visszahozzák őket,...
582
00:41:25,300 --> 00:41:26,920
...az Ood hazajön.
583
00:41:28,140 --> 00:41:29,699
Köszönjük önöknek, Doktor-Donna.
584
00:41:29,700 --> 00:41:31,539
Barátai az Ood-fajtáknak.
585
00:41:31,540 --> 00:41:34,099
És most mi lesz, maradnak?
586
00:41:34,100 --> 00:41:35,939
Van hely a dalban önöknek is.
587
00:41:35,940 --> 00:41:37,520
Oh, nekem...
588
00:41:37,740 --> 00:41:40,080
...meg van a saját dalom, köszönöm.
589
00:41:40,140 --> 00:41:43,400
Azt hiszem, az ön dala
hamarosan véget ér.
590
00:41:43,540 --> 00:41:47,280
- Hogy érted?
- Minden dal véget ér.
591
00:41:47,700 --> 00:41:49,280
Persze.
592
00:41:49,740 --> 00:41:52,339
Na és te?
593
00:41:52,340 --> 00:41:54,699
- Még haza akarsz menni?
- Nem.
594
00:41:54,700 --> 00:41:56,259
Biztos, hogy nem.
595
00:41:56,260 --> 00:41:57,971
Akkor indulunk.
596
00:41:57,972 --> 00:42:00,580
- Vigyék ezt a dalt magukkal.
- Elvisszük.
597
00:42:01,220 --> 00:42:02,539
Örökre.
598
00:42:02,540 --> 00:42:06,259
És tudják meg, Doktor-Donna.
Sosem felejtik el magukat.
599
00:42:06,260 --> 00:42:08,939
A gyerekeink énekelni
fognak Doktor-Donna-ról,...
600
00:42:08,940 --> 00:42:11,059
...és a gyerekeink gyerekei is,...
601
00:42:11,060 --> 00:42:16,640
...és a szél, a jég meg a hó
fogja örökké hordozni a nevüket.
602
00:42:33,980 --> 00:42:36,440
Doktor? Martha vagyok.
603
00:42:36,980 --> 00:42:39,379
És visszahívlak a Földre.
604
00:42:39,380 --> 00:42:42,259
Tegnap, 52 ember halt meg
azonos körülmények között.
605
00:42:42,260 --> 00:42:44,699
A világ több pontján,
11 különböző időzónában.
606
00:42:44,700 --> 00:42:46,499
És önök szerint az ATMOS
idegen eredetű?
607
00:42:46,500 --> 00:42:48,579
Feladatunk, hogy kiderítsük
ennek a lehetőségét.
608
00:42:48,580 --> 00:42:52,659
- Ki maga?
- Staal tábornok vagyok a 10. Sontari Hadiflottától.
609
00:42:52,660 --> 00:42:56,139
- Van itt egy behatoló!
- Kék Ég Hadművelet indul, indul.
610
00:42:56,140 --> 00:42:58,720
Ezt tetted vele?
Katonát faragtál belőle?
611
00:42:58,900 --> 00:43:01,339
- Mi az?!
- Sontari!
612
00:43:01,340 --> 00:43:04,320
A halál szemébe nézünk!
613
00:43:05,600 --> 00:43:08,600
Subtitles by Red Bee Media Ltd.
E-mail: subtitling@bbc.co.uk
614
00:43:08,650 --> 00:43:11,650
Transcript: SimonP and Evarin
www.transcripts.subtitle.me.uk
615
00:43:11,700 --> 00:43:14,700
Fordította: Allard
:ét Ű Ű RrlEé80w Season 4\Doctor Who Season 4 (pdtv-[mm]-hq)\Doctor Who S04E04 The Sontaran Stratagem [MM] HQ Edition (x264-MP3-MKV).srt1
00:00:12,120 --> 00:00:13,359
Ugyan! Ne erősködjön.
2
00:00:13,360 --> 00:00:14,439
Ezt meg fogjátok bánni!
3
00:00:14,440 --> 00:00:15,959
Az egész nevetséges!
4
00:00:15,960 --> 00:00:18,020
Vegyétek le rólam a kezetek!
5
00:00:20,440 --> 00:00:22,740
Azt hiszem, tisztán érthető
a válaszom.
6
00:00:22,960 --> 00:00:24,260
Nem igaz?
7
00:00:24,360 --> 00:00:28,439
Oh, és... ha nyomtatásba kerül,
helyesen írják a nevem.
8
00:00:28,440 --> 00:00:30,580
Rattigan, két T-vel.
9
00:00:31,240 --> 00:00:33,620
Ez már nem csak az újságnak szól!
10
00:00:33,840 --> 00:00:35,679
Az ügy világméretű!
11
00:00:35,680 --> 00:00:37,879
Mondom, ATMOS veszélyes.
12
00:00:37,880 --> 00:00:41,500
- Ha lenne bizonyítéka, nem lenne itt.
- Jól van.
13
00:00:42,040 --> 00:00:45,260
Ha nem hallgat meg,
találok valakit, aki meg fog.
14
00:00:51,640 --> 00:00:52,839
Üdvözlöm.
15
00:00:52,840 --> 00:00:54,519
Mi az úti célja?
16
00:00:54,520 --> 00:00:56,300
Fogd be, rád végképp nincs
szükségem.
17
00:00:57,080 --> 00:00:59,140
ATMOS-t nem lehet kikapcsolni.
18
00:01:00,120 --> 00:01:03,079
Rendben.
Vigyél a UNIT főparancsnokságra.
19
00:01:03,080 --> 00:01:04,439
Tower Bridge, London.
20
00:01:04,440 --> 00:01:05,639
UNIT főparancsnokság!
21
00:01:05,640 --> 00:01:08,060
A neve Jo Nakashima.
22
00:01:08,880 --> 00:01:10,399
Szabadúszó újságíró.
23
00:01:10,400 --> 00:01:14,660
Beszédéből ítélve okos.
Nem annyira, mint én, de ez magától értetődik.
24
00:01:14,800 --> 00:01:17,959
Bevégzést javaslok.
25
00:01:17,960 --> 00:01:19,959
Ne felejtse, hol a helye, fiú.
26
00:01:19,960 --> 00:01:22,159
Nem fogadunk el parancsokat
emberektől.
27
00:01:22,160 --> 00:01:25,079
Azt mondtam... javaslok.
28
00:01:25,080 --> 00:01:29,860
Akkor a tanácsa katonai éleslátásának bizonyítéka.
Be fogja végezni.
29
00:01:32,360 --> 00:01:33,580
Állati.
30
00:01:34,720 --> 00:01:38,500
- Itt a UNIT 221-es mellékállomás...
- Nem veszik fel!
31
00:01:39,840 --> 00:01:43,420
Igen, üzenet Mace ezredesnek,
Jo-tól, Jo Nakashima-tól.
32
00:01:44,400 --> 00:01:46,599
Figyeljen, biztos megkapta az e-mailem.
33
00:01:46,600 --> 00:01:49,800
Az ATMOS rendszerrel összefüggő
halálesetek után...
34
00:01:49,801 --> 00:01:51,039
- ...nyomoztam.
- Menjen egyenesen.
35
00:01:51,040 --> 00:01:54,639
Nincs bizonyítékom,
de kell, hogy legyen kapcsolat.
36
00:01:54,640 --> 00:01:58,479
Ellenőrizzék azokat, akik tegnap
ATMOS kocsikban haltak meg.
37
00:01:58,480 --> 00:01:59,879
Nézzék az időpontokat.
38
00:01:59,880 --> 00:02:01,460
Forduljon jobbra.
39
00:02:07,200 --> 00:02:08,039
Ezt nem hiszem el.
40
00:02:08,040 --> 00:02:10,639
Megérkezett a célhoz.
41
00:02:10,640 --> 00:02:12,900
Azt mondtam, a UNIT-hoz vigyél!
42
00:02:13,560 --> 00:02:15,239
Menjen egyenesen.
43
00:02:15,240 --> 00:02:17,020
Az kizárt.
44
00:02:17,160 --> 00:02:19,180
Egyedül is megtalálom, köszönöm.
45
00:02:22,480 --> 00:02:24,820
Megérkezett a célhoz...
46
00:02:25,120 --> 00:02:27,599
- Megérkezett a célhoz...
- Nem!
47
00:02:27,600 --> 00:02:30,239
- Megérkezett a célhoz...
- Ne! Segítség!
48
00:02:30,240 --> 00:02:32,359
- Megérkezett a célhoz.
- Ne!
49
00:02:32,360 --> 00:02:35,500
Ne! Ne! Ne!
50
00:02:44,920 --> 00:02:46,839
Nem hiszem el, hogy ezt csinálom!
51
00:02:46,840 --> 00:02:50,140
Nem, én sem.
Óvatosan.
52
00:02:53,240 --> 00:02:55,060
Bal kezet le. Bal kezet le!
53
00:02:56,960 --> 00:02:58,839
Kicsit közel kerültél az 1980-as évekhez!
54
00:02:58,840 --> 00:03:01,940
- Mi lesz akkor, beléjük rohanok?
- Valaki már megtette.
55
00:03:04,480 --> 00:03:05,900
Egy pillanat.
56
00:03:06,240 --> 00:03:07,700
Az egy telefon!
57
00:03:10,560 --> 00:03:13,399
Van egy mobilod? Mióta?
58
00:03:13,400 --> 00:03:14,940
Nem az enyém.
59
00:03:19,800 --> 00:03:21,060
Halló.
60
00:03:21,240 --> 00:03:23,700
Doktor? Martha vagyok.
61
00:03:24,320 --> 00:03:26,980
És visszahívlak a Földre.
62
00:04:18,860 --> 00:04:20,400
Martha Jones.
63
00:04:21,260 --> 00:04:22,560
Doktor.
64
00:04:33,460 --> 00:04:34,459
Egy cseppet se változtál!
65
00:04:34,460 --> 00:04:37,019
- Te sem!
- Hogy van a család?
66
00:04:37,020 --> 00:04:39,179
Nem olyan rosszul.
Talpra állnak.
67
00:04:39,180 --> 00:04:40,560
Na és te?
68
00:04:41,900 --> 00:04:43,240
Rendben vagyok.
69
00:04:43,740 --> 00:04:46,539
Tudnom kellett volna. Nem tartott
sokáig, hogy helyettest találj.
70
00:04:46,540 --> 00:04:47,779
Ne veszekedj!
71
00:04:47,780 --> 00:04:49,219
Martha, Donna, Donna, Martha.
72
00:04:49,220 --> 00:04:52,920
- Kérlek ne, nem bírom a veszekedést.
- Csak szeretnéd!
73
00:04:53,020 --> 00:04:55,139
Hallottam rólad.
Folyton rólad beszél.
74
00:04:55,140 --> 00:04:57,859
- Félek belegondolni.
- Nem, nem. Szépeket mond!
75
00:04:57,860 --> 00:05:00,779
Jó dolgokat! Szép dolgokat.
Tényleg jókat.
76
00:05:00,780 --> 00:05:02,579
Istenem, elmondott mindent!
77
00:05:02,580 --> 00:05:04,579
Nem tartott sokáig, hogy
túl tedd magad rajta.
78
00:05:04,580 --> 00:05:06,779
- Ki a szerencsés?
- Milyen szerencsés?
79
00:05:06,780 --> 00:05:08,819
Eljegyezték, te málé.
80
00:05:08,820 --> 00:05:11,219
- Tényleg? Kicsoda?
- Tom, az a Tom Milligan.
81
00:05:11,220 --> 00:05:13,699
Gyerekorvos, jelenleg
Afrikában dolgozik.
82
00:05:13,700 --> 00:05:17,499
Igen, tudom, egy orvos, aki
jó messzire eltűnik.
83
00:05:17,500 --> 00:05:18,339
Ne is mondjátok.
84
00:05:18,340 --> 00:05:19,339
Vézna?
85
00:05:19,340 --> 00:05:22,179
Nem, mondhatjuk, hogy... erős.
86
00:05:22,180 --> 00:05:26,219
Róla alkották a vézna szót!
Megöleled, és megvág, mint egy papír!
87
00:05:26,220 --> 00:05:27,779
Oh! Inkább veszekedtetek volna!
88
00:05:27,780 --> 00:05:30,179
- Ha már mondod...
- Dr. Jones, jelentkezzen. Vége.
89
00:05:30,180 --> 00:05:31,459
Itt Dr. Jones.
90
00:05:31,460 --> 00:05:33,499
Kék Ég Hadművelet indul, indul.
91
00:05:33,500 --> 00:05:36,040
Ismétlem, indul!
92
00:05:43,340 --> 00:05:45,059
Egyesített Hírszerző Szolgálat (UNIT)!
93
00:05:45,060 --> 00:05:46,960
Felhúzni a kordonokat!
94
00:05:56,100 --> 00:05:59,440
Senki ne élesítse, fiúk,
nincs ellenállás.
95
00:05:59,700 --> 00:06:03,219
Dolgozók, hagyják abba a munkát
és adják meg magukat.
96
00:06:03,220 --> 00:06:04,459
Agár 6 Csapda 1-nek.
97
00:06:04,460 --> 00:06:08,019
B szekció, gyerünk, gyerünk!
Kutassák át a földszintet Delta alakzatban.
98
00:06:08,020 --> 00:06:10,379
- Mit kerestek?
- Illegális földönkívülieket.
99
00:06:10,380 --> 00:06:12,659
Ez egy UNIT hadművelet!
100
00:06:12,660 --> 00:06:17,779
Dolgozók, hagyják abba a munkát
és adják meg magukat azonnal.
101
00:06:17,780 --> 00:06:19,499
Ez egy UNIT hadművelet!
102
00:06:19,500 --> 00:06:20,739
B szekció mozgósítva!
103
00:06:20,740 --> 00:06:23,560
E szekció, F szekció, a parancsomra!
104
00:06:23,740 --> 00:06:24,859
Ezt tetted vele?
105
00:06:24,860 --> 00:06:26,640
Katonát faragtál belőle?
106
00:06:31,020 --> 00:06:34,960
Ahogy megjósoltuk. A UNIT csapatok
az utolsó előtti fokozatra álltak.
107
00:06:34,980 --> 00:06:37,779
Figyeljék a katonákat.
Könnyű öltözet.
108
00:06:37,780 --> 00:06:40,499
Fedetlen bőr.
Erőtlen fegyverek.
109
00:06:40,500 --> 00:06:41,859
Ezek játékkatonák!
110
00:06:41,860 --> 00:06:43,880
Gyerekek játékszerei!
111
00:06:51,460 --> 00:06:53,019
És levizsgáztál, igazi orvos vagy?
112
00:06:53,020 --> 00:06:56,360
A UNIT megsürgette, a tapasztalataimat
hangoztatva. Induljunk.
113
00:06:56,660 --> 00:06:59,059
Felállítunk egy bázist a helyszínen.
114
00:06:59,060 --> 00:07:01,040
Odáig vannak, hogy láthatnak.
115
00:07:01,260 --> 00:07:03,160
Bár én is ezt mondhatnám.
116
00:07:05,780 --> 00:07:07,899
Kék Ég Hadművelet befejezve, uram.
117
00:07:07,900 --> 00:07:09,539
Köszönöm, hogy hagyta, én irányítsam.
118
00:07:09,540 --> 00:07:12,240
És ő itt... a Doktor.
119
00:07:12,700 --> 00:07:15,059
- Doktor, Mace ezredes.
- Uram!
120
00:07:15,060 --> 00:07:16,139
Ne tisztelegjen.
121
00:07:16,140 --> 00:07:17,579
De ez megtiszteltetés, uram.
122
00:07:17,580 --> 00:07:18,819
Elolvastam az összes aktát.
123
00:07:18,820 --> 00:07:22,739
Gyakorlatilag még a vezérkar tagja.
Nem mondott le.
124
00:07:22,740 --> 00:07:23,779
Micsoda, nekik dolgoztál?
125
00:07:23,780 --> 00:07:25,219
Igen, még régen.
126
00:07:25,220 --> 00:07:26,760
A '70-es években.
127
00:07:26,940 --> 00:07:30,459
Vagy a '80-asban?
Akkor még olyan kezdetleges volt.
128
00:07:30,460 --> 00:07:32,259
Telik az idő, uram.
129
00:07:32,260 --> 00:07:33,579
Igen, elég az uramozásból.
130
00:07:33,580 --> 00:07:37,219
Ugyan már, Doktor, láttad.
Ott voltál a Valiant fedélzetén.
131
00:07:37,220 --> 00:07:39,179
Komoly tőkével rendelkezünk az ENSZ-től.
132
00:07:39,180 --> 00:07:41,419
Mindez a világunk védelme érdekében van.
133
00:07:41,420 --> 00:07:43,099
Modern UNIT a modern világban.
134
00:07:43,100 --> 00:07:46,019
És rendes gyári munkásokat
tartóztatnak le?
135
00:07:46,020 --> 00:07:47,819
Az utcán? Fényes nappal?
136
00:07:47,820 --> 00:07:49,859
Ez olyan, mint odaát Guantanamo.
137
00:07:49,860 --> 00:07:51,019
Donna, egyébként.
138
00:07:51,020 --> 00:07:53,440
Donna Noble, mivel meg se kérdezte.
139
00:07:53,500 --> 00:07:55,360
Én elfogadom a tisztelgést.
140
00:07:58,580 --> 00:08:00,579
- Hölgyem
- Köszönöm.
141
00:08:00,580 --> 00:08:02,779
Mondja.
Mi folyik abban a gyárban?
142
00:08:02,780 --> 00:08:05,979
Tegnap, 52 ember halt meg
azonos körülmények között.
143
00:08:05,980 --> 00:08:09,000
A világ több pontján,
11 különböző időzónában.
144
00:08:09,100 --> 00:08:12,744
Reggel 5-kor Britanniában, 6-kor Franciaországban,
8-kor Moszkvában,...
145
00:08:12,745 --> 00:08:15,179
- ...délután 1-kor Kínában.
- Úgy érti, egyidőben?
146
00:08:15,180 --> 00:08:19,339
Pontosan. 52 haláleset,
ugyanabban a pillanatban világszerte.
147
00:08:19,340 --> 00:08:21,699
- Hogyan haltak meg?
- Mind a kocsijukban ültek.
148
00:08:21,700 --> 00:08:25,099
Megmérgezték őket. Szövettani
vizsgálatot végeztem, nincsenek toxinok.
149
00:08:25,100 --> 00:08:27,219
Bármi is ez, azonnal távozik
a szervezetből.
150
00:08:27,220 --> 00:08:28,259
Mi volt közös az autókban?
151
00:08:28,260 --> 00:08:30,499
Mind ATMOS-szal működött.
152
00:08:30,500 --> 00:08:32,059
És ez az ATMOS gyár.
153
00:08:32,060 --> 00:08:33,059
Mi az az ATMOS?
154
00:08:33,060 --> 00:08:34,539
Ugyan. Még én is tudom.
155
00:08:34,540 --> 00:08:36,589
Mindenkinek van ATMOS-a!
156
00:08:36,590 --> 00:08:38,899
Atmospheric Omission System.
(Légkör Javító Rendszer)
157
00:08:38,900 --> 00:08:42,840
- ATMOS van a kocsidban, a CO2
kibocsátásod nulla. - Nulla?!
158
00:08:43,420 --> 00:08:44,899
Egyáltalán nincs szén?
159
00:08:44,900 --> 00:08:49,299
Műholdas navigáció, és 20 fontnyi kupon, ha
bevonod egy barátodat. Alkalmi vétel!
160
00:08:49,300 --> 00:08:52,859
És itt készítik, Doktor.
Az egész világnak szállítanak.
161
00:08:52,860 --> 00:08:56,059
17 gyár világszerte,
de ez a központi elosztó...
162
00:08:56,060 --> 00:08:58,059
...a Föld minden országába
szállítanak ATMOS-t.
163
00:08:58,060 --> 00:08:59,859
És önök szerint az ATMOS
idegen eredetű?
164
00:08:59,860 --> 00:09:03,400
Feladatunk, hogy kiderítsük
ennek a lehetőségét. Doktor?
165
00:09:11,940 --> 00:09:13,859
És itt fekszik csupaszon.
166
00:09:13,860 --> 00:09:17,299
ATMOS beköthető bármilyen
fajta autóba.
167
00:09:17,300 --> 00:09:18,979
Ellenőrizniük kellett volna.
168
00:09:18,980 --> 00:09:20,819
Megtettük, nem találtunk semmit.
169
00:09:20,820 --> 00:09:23,680
- Ezért gondoltam, hogy szakértőre van szükség.
- Tényleg, kinek szóltál?
170
00:09:26,900 --> 00:09:29,760
Oh, igaz! Én! Igen! Jó.
171
00:09:33,500 --> 00:09:36,939
Oké, miért tisztítanák ilyen
lelkesen az idegenek a légkörünket?
172
00:09:36,940 --> 00:09:38,640
Nagyon jó kérdés.
173
00:09:38,980 --> 00:09:40,640
Talán segíteni akarnak.
174
00:09:40,700 --> 00:09:42,680
Megszabadulni a szennyeződéstől.
175
00:09:43,180 --> 00:09:46,680
Tudod, hány autó van a Földön?
176
00:09:46,780 --> 00:09:48,960
800 millió.
177
00:09:49,060 --> 00:09:50,360
Képzeld el.
178
00:09:51,860 --> 00:09:55,680
Ha irányítani tudnád őket,
800 millió fegyvered lenne.
179
00:10:01,140 --> 00:10:02,680
Vissza kellene fordulnunk.
180
00:10:02,740 --> 00:10:07,200
Nem sok minden van idelent.
Csak kazánház, generátorok.
181
00:10:10,980 --> 00:10:12,400
Hogyne.
182
00:10:12,900 --> 00:10:14,360
Akkor ez micsoda?
183
00:10:18,420 --> 00:10:21,339
Ti ott. Mindenkinek megparancsolták,
hogy távozzon.
184
00:10:21,340 --> 00:10:22,779
Az épületet a UNIT irányítja.
185
00:10:22,780 --> 00:10:24,939
Erre a területre tilos belépni.
186
00:10:24,940 --> 00:10:26,680
Tessék, napsugaram?
187
00:10:28,060 --> 00:10:30,200
Azt hiszem, majd rájöttök,
hogy mi parancsolunk.
188
00:10:32,340 --> 00:10:34,360
Megoldhatjuk egyszerűen is...
189
00:10:34,980 --> 00:10:36,699
...vagy ha kell nehezebben.
190
00:10:36,700 --> 00:10:38,339
Staal tábornok.
Közel járnak.
191
00:10:38,340 --> 00:10:43,019
Kitűnő! Mint egy jó harcos,
a csatába magam indulok!
192
00:10:43,020 --> 00:10:44,840
Engedjék át őket.
193
00:10:52,740 --> 00:10:54,360
Nyitva.
194
00:10:56,420 --> 00:10:57,720
Menjünk.
195
00:11:14,980 --> 00:11:16,360
Mi a fene?
196
00:11:20,020 --> 00:11:21,880
Agár 16 Csapda 1-nek.
197
00:11:22,020 --> 00:11:26,739
Találtunk valamit.
Alagsori folyosó, északi oldal, 36-os rácspont.
198
00:11:26,740 --> 00:11:28,440
Erősítést kérünk, vége.
199
00:11:35,060 --> 00:11:37,400
Mintha főne valami benne...
200
00:11:40,420 --> 00:11:43,120
- Ne érj hozzá!
- Ugyan már, Steve!
201
00:11:43,180 --> 00:11:45,539
Mi találtunk rá elsőként.
202
00:11:45,540 --> 00:11:46,859
Ez előléptetést jelent!
203
00:11:46,860 --> 00:11:48,379
Hagyd békén!
204
00:11:48,380 --> 00:11:50,000
Várd meg az erősítést.
205
00:11:51,620 --> 00:11:52,880
Mi volt ez?
206
00:11:54,340 --> 00:11:55,800
Belülről jött.
207
00:11:58,300 --> 00:12:00,080
Biztos csak a gépezet.
208
00:12:09,940 --> 00:12:13,440
Van bent valaki?
Helló?
209
00:12:15,820 --> 00:12:17,099
Ki kell nyitnunk.
210
00:12:17,100 --> 00:12:18,059
Várnunk kellene!
211
00:12:18,060 --> 00:12:19,880
Megfulladhat odabent!
212
00:12:21,260 --> 00:12:24,019
Agár 16 Csapda 1-nek,
azonnali támogatást kérünk.
213
00:12:24,020 --> 00:12:26,080
Ismétlem, azonnali támogatást, vége.
214
00:12:26,090 --> 00:12:29,560
Hogy működik ez?
Gyerünk már!
215
00:12:41,580 --> 00:12:43,800
Istenem, de büdös!
216
00:12:46,700 --> 00:12:48,800
Mi a fene ez az anyag?
217
00:12:56,620 --> 00:12:59,760
Azonosítsa magát!
Azonosítsa!
218
00:13:00,980 --> 00:13:03,459
Agár 16 vészhelyzetet jelent, uram.
219
00:13:03,460 --> 00:13:05,760
Ismétlem, vészhelyzet, vége!
220
00:13:06,140 --> 00:13:07,920
Hallasz engem?
221
00:13:08,100 --> 00:13:09,960
Érted, amit mondok?
222
00:13:11,660 --> 00:13:13,120
Nézd meg a nyakát.
223
00:13:13,140 --> 00:13:15,360
Olyan mint... egy köldökzsinór.
224
00:13:16,180 --> 00:13:18,139
Ne menj túl közel.
225
00:13:18,140 --> 00:13:19,920
Szerintem ártalmatlan.
226
00:13:21,660 --> 00:13:23,720
Nem hinném, hogy igazán él.
227
00:13:25,740 --> 00:13:28,040
- Belefullad.
- Nem...
228
00:13:29,020 --> 00:13:31,200
Azt hiszem, ezt az anyagot
lélegzi be.
229
00:13:31,700 --> 00:13:32,979
Olyan, mint egy embrió.
230
00:13:32,980 --> 00:13:35,040
Hogy érted, hogy embrió?
231
00:13:37,260 --> 00:13:39,120
Valaki egy testet növeszt.
232
00:13:40,940 --> 00:13:42,139
Egy emberi testet.
233
00:13:42,140 --> 00:13:44,539
Kitűnő következtetés.
234
00:13:44,540 --> 00:13:47,979
Átlag fölöttire értékelném, katona.
Szép volt.
235
00:13:47,980 --> 00:13:51,699
Ellenben maga izzadság
és félelem szagot áraszt.
236
00:13:51,700 --> 00:13:56,699
Igen? Hát, mi nem hagytuk korán
ott az iskolát, fiacskám.
237
00:13:56,700 --> 00:13:58,859
Ne játszd az okostojást,
mondd meg, ki vagy.
238
00:13:58,860 --> 00:14:00,960
Ez a magasságomra vonatkozott?
239
00:14:01,380 --> 00:14:04,419
- Röviden válaszolva, igen.
- Szánalmas.
240
00:14:04,420 --> 00:14:06,299
Az asszonynép fegyverei a szavak.
241
00:14:06,300 --> 00:14:08,440
Alkalmatlannak minősítem!
242
00:14:10,100 --> 00:14:12,800
Oh! Mit fogsz csinálni,
a bokámba harapsz?
243
00:14:15,700 --> 00:14:16,619
Figyelmeztetem!
244
00:14:16,620 --> 00:14:18,939
Egy igazi katona nem figyelmeztet!
245
00:14:18,940 --> 00:14:22,120
Tűz! Parancsolom, hogy tüzeljen!
246
00:14:23,220 --> 00:14:26,059
A szobában Cordolaine zavarójelet
sugárzunk,...
247
00:14:26,060 --> 00:14:30,699
...ez gerjeszti a golyó réz felszínét, hogy
kitáguljon a csőben,...
248
00:14:30,700 --> 00:14:33,400
...és használhatatlanná teszi
a fegyverét.
249
00:14:33,940 --> 00:14:36,840
És a rádiójeleiket is blokkoljuk.
250
00:14:42,580 --> 00:14:45,019
A lábam! Nem érzem a lábam!
251
00:14:45,020 --> 00:14:47,400
Elnézést kérek a bénítás miatt.
252
00:14:47,620 --> 00:14:51,480
A halál tisztességesebb,
de szükségünk van magukra a terveinkhez.
253
00:14:52,420 --> 00:14:54,419
Felkészíteni őket feldolgozásra.
254
00:14:54,420 --> 00:14:55,979
Előléptetésről beszélt.
255
00:14:55,980 --> 00:14:58,379
Most egy nagyobb célt fog
szolgálni.
256
00:14:58,380 --> 00:15:00,579
De... ki maga?
257
00:15:00,580 --> 00:15:03,579
Valóban, ismerje meg ellenségét!
258
00:15:03,580 --> 00:15:06,899
Staal tábornok vagyok a 10. Sontari Hadiflottától.
259
00:15:06,900 --> 00:15:09,640
Másnéven Staal a Legyőzhetetlen!
260
00:15:13,880 --> 00:15:15,139
Segítség!
261
00:15:15,140 --> 00:15:16,760
Istenem, segítség!
262
00:15:16,860 --> 00:15:19,939
Ionizált nanomembrán
szén-dioxid átalakító...
263
00:15:19,940 --> 00:15:21,760
...vagyis az ATMOS működik.
264
00:15:21,900 --> 00:15:23,699
Kiszűri a CO2-t molekuláris szinten.
265
00:15:23,700 --> 00:15:26,579
Ezt mind tudjuk, de mi az eredete?
Földönkívüli?
266
00:15:26,580 --> 00:15:28,419
Nem.
Évtizedekkel előzi meg korát.
267
00:15:28,420 --> 00:15:30,379
Bocsánat? Hátrébb állna?
268
00:15:30,380 --> 00:15:31,699
Valami rosszat tettem?
269
00:15:31,700 --> 00:15:35,880
Fegyvert visel. Nem szeretem, ha
fegyveresek vesznek körül, érti?
270
00:15:36,140 --> 00:15:37,680
Ha ragaszkodik hozzá.
271
00:15:40,260 --> 00:15:41,539
Ingerlékeny.
272
00:15:41,540 --> 00:15:43,760
- Hát, ez igaz.
- Ő jó ember.
273
00:15:44,460 --> 00:15:47,379
A fegyveresek a szótáramban általában
ellenséget jelentenek.
274
00:15:47,380 --> 00:15:49,459
- Otthon érzed magad.
- Te szoktattál hozzá a harchoz.
275
00:15:49,460 --> 00:15:52,800
- Persze, az én hibám.
- Te szerezted a munkát!
276
00:15:52,820 --> 00:15:54,320
Emellett, nézz rám.
277
00:15:56,460 --> 00:15:58,960
- Van nálam fegyver?
- Gondolom nincs.
278
00:15:59,780 --> 00:16:01,139
Neked ez nem gond.
279
00:16:01,140 --> 00:16:04,600
Te csak jössz és mész,
de néhányan hátra maradunk.
280
00:16:04,660 --> 00:16:07,579
Nekem köztük kell dolgoznom,
és ha már köztük vagyok,...
281
00:16:07,580 --> 00:16:11,000
- ...talán lehetőségem van jobbá tenni őket.
- Igen?
282
00:16:14,060 --> 00:16:15,859
Ezt a Martha Jones-t ismerem én.
283
00:16:15,860 --> 00:16:17,059
A legjobbtól tanultam.
284
00:16:17,060 --> 00:16:19,000
- Nos...
- Hé, ti ketten!
285
00:16:19,060 --> 00:16:21,859
A rohamosztagosaik és a szonikusod...
286
00:16:21,860 --> 00:16:24,099
Badarság!
Velem kellett volna jönnöd.
287
00:16:24,100 --> 00:16:26,139
- Miért, hol voltál?
- Munkaügy.
288
00:16:26,140 --> 00:16:29,040
Ott történnek a szokatlan dolgok
a papírmunkánál.
289
00:16:29,100 --> 00:16:30,899
Évekig végeztem ilyet alkalmazásban.
290
00:16:30,900 --> 00:16:32,779
Bekötött szemmel is kiismerem
magam egy irodában,...
291
00:16:32,780 --> 00:16:35,739
...és az első, amit észrevettem,
egy üres akta.
292
00:16:35,740 --> 00:16:36,779
Miért, mi van benne?
293
00:16:36,780 --> 00:16:38,299
Vagy, mi nincs benne?
294
00:16:38,300 --> 00:16:40,080
Táppénz.
295
00:16:40,740 --> 00:16:44,640
Nincs egy se. Több százan dolgoznak
itt és egyikük se beteg...
296
00:16:44,860 --> 00:16:50,520
Egy másnaposság sincs, vagy influenza,
lógás, hogy vásároljanak, egy se, soha!
297
00:16:50,700 --> 00:16:52,000
Nem lesznek betegek.
298
00:16:52,500 --> 00:16:54,240
Ez nem lehet igaz.
299
00:16:55,180 --> 00:16:56,459
Átvizsgálták az egész épületet...
300
00:16:56,460 --> 00:16:58,480
...de ellenőrizni kellett volna
a munkaerőt.
301
00:16:58,500 --> 00:17:00,640
Már értem, miért kedvel.
302
00:17:01,180 --> 00:17:03,379
- Okos vagy.
- Szuperalkalmazott!
303
00:17:03,380 --> 00:17:06,419
Dr. Jones, állítson fel orvosi posztot,
kezdje vizsgálni a munkásokat.
304
00:17:06,420 --> 00:17:09,360
- Átküldöm őket.
- Gyere, Donna. segíts.
305
00:17:10,780 --> 00:17:12,859
Szóval, ez az ATMOS izé...
306
00:17:12,860 --> 00:17:13,779
...kitől ered?
307
00:17:13,780 --> 00:17:15,419
Magától Luke Rattigan-től.
308
00:17:15,420 --> 00:17:17,040
És ő maga ki lenne?
309
00:17:17,460 --> 00:17:19,280
Gyerek zseni.
310
00:17:19,500 --> 00:17:22,699
Kitalálta a Fountain Six keresőmotort,
mikor 12 éves volt.
311
00:17:22,700 --> 00:17:24,360
Egyik napról a másikra milliomos lett.
312
00:17:24,500 --> 00:17:26,539
Most a Rattigan Akadémiát vezeti...
313
00:17:26,540 --> 00:17:29,859
...egy magániskolát, és a világ minden
tájáról érkeznek hozzá tanulók.
314
00:17:29,860 --> 00:17:34,880
Egy üvegház zseniknek. Nem lenne
rossz odamenni. Magányos vagyok.
315
00:17:42,060 --> 00:17:44,059
Gondolod, figyelmeztetnem kellene
anyámat...
316
00:17:44,060 --> 00:17:45,739
...az ATMOS-ról a kocsijában?
317
00:17:45,740 --> 00:17:47,520
Jobb a biztonságra törekedni.
318
00:17:47,820 --> 00:17:49,419
Felhívom.
319
00:17:49,420 --> 00:17:51,000
Donna.
320
00:17:51,060 --> 00:17:53,979
Tudja a családod, hogy hol vagy?
321
00:17:53,980 --> 00:17:56,160
Úgy értem, hogy a Doktorral
utazol?
322
00:17:56,580 --> 00:17:58,339
Nem igazán.
323
00:17:58,340 --> 00:18:03,080
Bár a nagyapám búcsút intett nekünk,
de nem volt időm elmagyarázni.
324
00:18:03,420 --> 00:18:07,920
- Itt hagytad őt?
- Igen.
325
00:18:09,420 --> 00:18:15,499
Én nem mondtam a családomnak,
annyi titkot őriztem, és majdnem belehaltak.
326
00:18:15,500 --> 00:18:19,560
- Hogyan?
- Bebörtönözték őket, megkínozták.
327
00:18:20,100 --> 00:18:23,360
Az anyám, az apám, a húgom.
328
00:18:23,780 --> 00:18:27,920
Nem a Doktor hibája volt,
de óvatosnak kell lenned.
329
00:18:27,980 --> 00:18:33,960
Mert tudod, a Doktor, milyen csodás,
zseniális, de olyan, mint a tűz.
330
00:18:35,980 --> 00:18:39,000
Ha közel állsz hozzá megéget.
331
00:18:45,940 --> 00:18:48,320
Felkészítés befejezve.
332
00:18:48,500 --> 00:18:52,560
Most végezzék a munkájuk
és segítsék elő a győzelmet.
333
00:18:52,780 --> 00:18:54,200
- Igen, uram.
- Igen, uram.
334
00:18:59,820 --> 00:19:02,139
Staal tábornok visszatér.
335
00:19:02,140 --> 00:19:04,880
A haditervek előrehaladnak.
336
00:19:07,580 --> 00:19:10,840
A Föld bolygó utolsó napjai.
337
00:19:12,420 --> 00:19:13,499
Maga nem jön velem!
338
00:19:13,500 --> 00:19:16,299
Beszélni akarok Luke Rattigan-nel,
nem fegyvert szegezni rá.
339
00:19:16,300 --> 00:19:17,619
10 mérföldre van Londontól.
340
00:19:17,620 --> 00:19:19,379
- Hogy akar odajutni?
- Akkor adjon egy dzsipet!
341
00:19:19,380 --> 00:19:21,659
A feljegyzések szerint,
ön a TARDIS-szal utazik.
342
00:19:21,660 --> 00:19:25,939
Ha ellenséges idegenek vannak, jobb
biztonságban tudni egy fenomenális időgépet.
343
00:19:25,940 --> 00:19:29,579
Tehát van fegyvere, de inkább rejtegeti.
Jenkins!
344
00:19:29,580 --> 00:19:32,259
- Uram.
- Elkíséri a Doktort és teljesíti a parancsait!
345
00:19:32,260 --> 00:19:33,539
Én nem adok parancsokat.
346
00:19:33,540 --> 00:19:37,419
Ha bajt szimatol, Jenkins adja ki
a Vörös Kódot. Sok szerencsét, uram.
347
00:19:37,420 --> 00:19:38,899
Mondtam, hogy ne tisztelegjen.
348
00:19:38,900 --> 00:19:40,360
Most is parancsokat ad.
349
00:19:40,580 --> 00:19:43,259
- Egy kissé tiszteletlen.
- Doktor...
350
00:19:43,260 --> 00:19:45,539
Épp időben! Gyere!
Vidékre megyünk.
351
00:19:45,540 --> 00:19:48,640
- Friss levegő és zsenik, mi akarhatsz még?
- Nem megyek veled.
352
00:19:49,900 --> 00:19:51,480
Gondolkoztam.
353
00:19:51,620 --> 00:19:55,080
Sajnálom. Hazamegyek.
354
00:19:56,460 --> 00:19:59,040
- Tényleg?
- Mennem kell.
355
00:20:00,900 --> 00:20:03,840
Hát, ha ezt akarod.
356
00:20:05,340 --> 00:20:07,280
Vagyis, kicsit korai.
357
00:20:07,940 --> 00:20:10,640
Annyi helyre el akartalak
még vinni.
358
00:20:11,900 --> 00:20:14,979
A Medúza-zuhatag 15. meghasadt holdjára,...
359
00:20:14,980 --> 00:20:17,699
...Cotter Palluni világának villámokkal
teli egéhez,...
360
00:20:17,700 --> 00:20:22,080
...Kataa Flo Ko gyémánt korallzátonyához...
361
00:20:26,180 --> 00:20:27,640
Köszönöm.
362
00:20:29,380 --> 00:20:30,699
Köszönöm, Donna Noble.
363
00:20:30,700 --> 00:20:31,539
Nagyszerű volt.
364
00:20:31,540 --> 00:20:35,960
Megmentetted az életem
annyi különféle módon.
365
00:20:37,540 --> 00:20:39,080
Te...
366
00:20:41,060 --> 00:20:43,579
Te csak épp hazaugrasz,
így értetted.
367
00:20:43,580 --> 00:20:45,179
Tökfilkó.
368
00:20:45,180 --> 00:20:46,419
Aztán visszajössz.
369
00:20:46,420 --> 00:20:47,899
Tudod, mi vagy te?
370
00:20:47,900 --> 00:20:51,099
Egy nagy, űrbeli fajankó.
371
00:20:51,100 --> 00:20:53,440
- Igen.
- Indulhatunk, ha akarja, uram!
372
00:20:54,340 --> 00:20:57,320
Azért még elvihetsz.
Gyerünk!
373
00:20:58,380 --> 00:21:01,560
- Minek a meghasadt holdja?
- Tudom, tudom!
374
00:21:06,740 --> 00:21:08,819
És az ön neve Treppa, igaz?
375
00:21:08,820 --> 00:21:09,899
Ez lengyel név?
376
00:21:09,900 --> 00:21:14,419
Nem az útlevelet ellenőrizzük,
de a munka miatt jött Lengyelországból?
377
00:21:14,420 --> 00:21:17,059
- Azért jöttem, hogy dolgozzak.
- Oké.
378
00:21:17,060 --> 00:21:18,579
Meg kell hallgatnom a szívverését.
379
00:21:18,580 --> 00:21:21,240
Ez kicsit hideg lehet.
Emelje fel.
380
00:21:32,020 --> 00:21:33,299
Szed valamilyen gyógyszert?
381
00:21:33,300 --> 00:21:34,579
A munka miatt vagyok itt.
382
00:21:34,580 --> 00:21:36,179
Hány órát dolgozik egy nap?
383
00:21:36,180 --> 00:21:38,880
- 24-et.
- Napi 24 órát dolgozik?
384
00:21:40,780 --> 00:21:42,280
Engedje le.
385
00:21:43,100 --> 00:21:45,859
Mr. Treppa, volt ön már valamilyen
hipnózis alatt?
386
00:21:45,860 --> 00:21:47,779
A munka miatt vagyok itt.
387
00:21:47,780 --> 00:21:49,400
Oké.
388
00:21:50,540 --> 00:21:52,400
Várna itt...
389
00:21:57,580 --> 00:21:58,499
Dr. Jones.
390
00:21:58,500 --> 00:22:00,680
- Ne most, dolgom van.
- Csak egy kérdés.
391
00:22:01,100 --> 00:22:04,099
- Van önnek egyes szintű biztonsági besorolása?
- Igen, van. Miért?
392
00:22:04,100 --> 00:22:05,379
Mace ezredes szeretné látni.
393
00:22:05,380 --> 00:22:07,560
Jó, mert én is látni akarom őt.
Merre van?
394
00:22:08,060 --> 00:22:09,520
Jöjjön velünk.
395
00:22:20,060 --> 00:22:21,440
Innentől gyalog megyek.
396
00:22:21,700 --> 00:22:23,779
- Találkozunk a gyárnál, igaz?
- Csáó!
397
00:22:23,780 --> 00:22:25,760
És vigyázz magadra!
398
00:22:43,300 --> 00:22:44,960
Már napok óta nem láttalak.
399
00:22:46,100 --> 00:22:47,600
Elutaztam.
400
00:22:57,860 --> 00:23:00,480
- Kapaszkodjon!
- Kapaszkodom!
401
00:23:20,580 --> 00:23:22,520
Zsírnak integetek.
402
00:24:10,580 --> 00:24:12,240
Mit keres idelent?
403
00:24:12,740 --> 00:24:15,240
- Ő kérte, hogy jöjjön ide.
- Talált valamit?
404
00:24:38,660 --> 00:24:40,899
- Megmondtam, nem?
- Idegenek!
405
00:24:40,900 --> 00:24:45,299
- Mondtam, hogy igaz volt!
- Csak nem kis kék fülkében vártam őket.
406
00:24:45,300 --> 00:24:46,539
Belül nagyobb.
407
00:24:46,540 --> 00:24:47,899
Persze, de biztonságos?
408
00:24:47,900 --> 00:24:50,800
Biztonságban vagy ezzel a Doktorral?
409
00:24:50,900 --> 00:24:52,939
Ő lenyűgöző, nagyapa.
410
00:24:52,940 --> 00:24:55,960
Egyszerűen... káprázatos.
411
00:24:56,020 --> 00:24:57,579
De nehogy eláruld neki,
hogy ezt mondtam.
412
00:24:57,580 --> 00:24:59,419
- Nem.
- Rábíznám az életem.
413
00:24:59,420 --> 00:25:01,299
Megállj!
Azt hittem, ez az én feladatom!
414
00:25:01,300 --> 00:25:02,699
Még mindig te vagy az első.
415
00:25:02,700 --> 00:25:04,899
Az ég szerelmére, ne mondd el
anyádnak!
416
00:25:04,900 --> 00:25:06,400
Nem tudom.
417
00:25:06,780 --> 00:25:08,880
Úgy értem, ez nehéz.
418
00:25:09,140 --> 00:25:13,059
- Nem igazságos, hogy nem tudja.
- Mit nem tudok?
419
00:25:13,060 --> 00:25:14,899
És ki az a nő, a macska anyja?
420
00:25:14,900 --> 00:25:16,979
És hol volt az elmúlt pár napban,
hölgyem,...
421
00:25:16,980 --> 00:25:19,459
...azután a kocsikulcsos trükk után?
422
00:25:19,460 --> 00:25:21,859
Veena azt mondta, a színedet se látta.
423
00:25:21,860 --> 00:25:24,419
Csak... utazgattam.
424
00:25:24,420 --> 00:25:26,859
Hallgasd csak... Michael Palin!
425
00:25:26,860 --> 00:25:29,339
Maradsz teára?
Mert nincs más.
426
00:25:29,340 --> 00:25:32,179
Próbálom nagyapádnak tartani
az egészségmegőrző diétát,...
427
00:25:32,180 --> 00:25:35,019
...de meglóg, és disznóhúst eszik
a benzinkútnál.
428
00:25:35,020 --> 00:25:39,000
Ne tagadd. Láttam a csomagolópapírt
a kocsiban. Nem verhetsz át!
429
00:25:39,340 --> 00:25:43,200
És mit fogsz elmondani?
Mit nem tudok?
430
00:25:45,980 --> 00:25:50,339
Semmit. Csak... semmit.
431
00:25:50,340 --> 00:25:53,179
Jó. Akkor maradj ott, és
vagdosd ki a kuponokat.
432
00:25:53,180 --> 00:25:56,619
Minden penny segíthet.
A hitelt nem fizetjük vissza a semmiből.
433
00:25:56,700 --> 00:25:59,080
- Apa, tedd fel a kannát.
- Persze, feltenni a kannát.
434
00:26:02,060 --> 00:26:04,179
A UNIT régóta figyeli
a Rattigan Akadémiát.
435
00:26:04,180 --> 00:26:05,859
Olyan, mint a Hitler Jugend...
436
00:26:05,860 --> 00:26:08,299
...testedzés hajnalban, majd tanórák,
és speciális diéták.
437
00:26:08,300 --> 00:26:09,920
Forduljon balra.
438
00:26:09,940 --> 00:26:10,859
Ross, egy kérdés.
439
00:26:10,860 --> 00:26:12,539
Ha a UNIT szerint, van
valami trükk az ATMOS-nál...
440
00:26:12,540 --> 00:26:14,939
- Hogy lehet beépítve a dzsipbe?
- Igaz.
441
00:26:14,940 --> 00:26:18,339
Nekem mondja?
Ez alap minden kormányzati járműben.
442
00:26:18,340 --> 00:26:20,779
Nem szabadulhatunk meg tőle,
amíg nem bizonyítjuk, hogy valami baj van.
443
00:26:20,780 --> 00:26:21,739
Forduljon jobbra.
444
00:26:21,740 --> 00:26:23,179
Az idegeimre megy.
445
00:26:23,180 --> 00:26:24,419
Szép volt!
446
00:26:24,420 --> 00:26:27,000
- Tökéletesen időzítettem.
- Igen. Tökéletesen.
447
00:26:28,380 --> 00:26:31,480
Megérkezett a célhoz.
448
00:26:43,620 --> 00:26:44,800
Testnevelés óra?
449
00:26:45,140 --> 00:26:47,280
Szívesen rúgnék egyet.
Lepattan rólam a labda.
450
00:26:48,140 --> 00:26:49,979
- Gondolom ön a Doktor.
- Helló.
451
00:26:49,980 --> 00:26:51,619
A hadtestparancsnoka előre ideszólt.
452
00:26:51,620 --> 00:26:55,280
De nekem nincs hadtestparancsnokom.
Neked van?
453
00:26:56,180 --> 00:26:57,779
Ő itt Ross.
Köszönjön szépen, Ross.
454
00:26:57,780 --> 00:26:58,699
Jó napot, uram.
455
00:26:58,700 --> 00:27:02,080
Nézzünk akkor körbe.
Zseni szagot érzek! Jó értelemben.
456
00:27:05,020 --> 00:27:07,120
Hűha!
457
00:27:08,500 --> 00:27:10,520
Ez ötletes, nézzük!
458
00:27:11,020 --> 00:27:13,579
Egyedi molekula-lánc,
milyen vékony ez?
459
00:27:13,580 --> 00:27:17,360
Egy sátrat egy gyűszűbe is elpakolhat!
Oh! Gravitáció szimulátor.
460
00:27:19,460 --> 00:27:24,400
Terraformáló, bioszférák,
nanotech acél szerkezet.
461
00:27:25,020 --> 00:27:26,400
Ez zseniális!
462
00:27:26,500 --> 00:27:29,760
Tudod, ilyen felszereléssel,
te akár, nem is tudom...
463
00:27:30,540 --> 00:27:32,560
...másik bolygóra is költözhetsz
vagy ilyesmi...
464
00:27:32,940 --> 00:27:34,720
Csak lehetséges volt.
465
00:27:34,900 --> 00:27:36,920
Bárcsak lehetséges volna.
466
00:27:37,460 --> 00:27:39,120
Feltételes mód.
467
00:27:41,020 --> 00:27:42,920
Azt hiszem, jobb, ha velem jön.
468
00:27:45,420 --> 00:27:48,499
Okosabb, mint a szokásos
UNIT bokorugrók.
469
00:27:48,500 --> 00:27:49,939
Bokorugrónak nevezte!
470
00:27:49,940 --> 00:27:51,419
Ne nevezd Ross-t bokorugrónak.
Rendes fiú!
471
00:27:51,420 --> 00:27:55,000
- Kedveljük Ross-t. Nicsak!
- Mit akar pontosan?
472
00:27:55,100 --> 00:27:58,040
Csak arra gondoltam, micsoda
felelősség egy 18 évesnek!
473
00:27:58,260 --> 00:28:02,920
Feltalálja a szénmentes kocsikat,
megmenti a világot...
474
00:28:03,500 --> 00:28:05,120
Egy ember, aki valóra váltja álmait.
475
00:28:06,180 --> 00:28:08,659
Álmait... De az ATMOS miatt
többen ülnek kocsiba.
476
00:28:08,660 --> 00:28:09,659
Több autó, több benzin...
477
00:28:09,660 --> 00:28:13,379
...az olaj gyorsabban fogy.
Az ATMOS rendszer ronthat a helyzeten.
478
00:28:13,380 --> 00:28:15,339
Látja, ez szóismétlés.
479
00:28:15,340 --> 00:28:16,539
Nem mondhatja, hogy "ATMOS rendszer"...
480
00:28:16,540 --> 00:28:18,019
...benne van a Légkör Javító Rendszerben,...
481
00:28:18,020 --> 00:28:20,539
...ezért azt mondja
"Légkör Javító Rendszer rendszer".
482
00:28:20,540 --> 00:28:22,960
Érti, Mr. "Feltételes Mód"?
483
00:28:23,700 --> 00:28:27,360
Rég mondtak már nemet neked, ugye?
484
00:28:28,020 --> 00:28:29,259
Azért igazam van.
485
00:28:29,260 --> 00:28:32,120
Nem könnyű okosnak lenni, igaz?
486
00:28:33,300 --> 00:28:37,219
Figyeled a világot, és összekapcsolsz
dolgokat, véletlen dolgokat.
487
00:28:37,220 --> 00:28:40,320
Arra gondolsz, "Más miért nem látja?"
488
00:28:40,460 --> 00:28:42,739
A világon mindenki olyan lassú.
489
00:28:42,740 --> 00:28:45,320
- Igen.
- Egyedül vagy.
490
00:28:45,820 --> 00:28:46,859
Tudom.
491
00:28:46,860 --> 00:28:50,159
De nem ezzel!
Mert kizárt, hogy ezt egyedül találtad fel.
492
00:28:50,160 --> 00:28:53,059
Földi technológia, de olyan, mintha
mobilt találnánk a középkorban.
493
00:28:53,060 --> 00:28:54,739
Nem, megmondom milyen...
494
00:28:54,740 --> 00:28:59,499
...olyan, mintha ilyet találnánk valaki
nappalijában, meglehet elég nagy nappali.
495
00:28:59,500 --> 00:29:00,539
Mi az?
496
00:29:00,540 --> 00:29:03,419
Ez az. Úgy néz ki, mint egy "izé".
Az emberek nem kérdeznek az izékről.
497
00:29:03,420 --> 00:29:04,899
Azt gondolják, "csak egy izé."
498
00:29:04,900 --> 00:29:05,779
Hagyja.
499
00:29:05,780 --> 00:29:11,720
De ha én meglátom a kapcsolatot,
akkor ez egy teleport fülkének tűnik.
500
00:29:14,180 --> 00:29:20,720
Orbitális pálya 556.3-nál,
a 270-es szektorban.
501
00:29:20,940 --> 00:29:22,419
Van itt egy behatoló!
502
00:29:22,420 --> 00:29:23,419
Hogy jutottam be?
503
00:29:23,420 --> 00:29:25,040
"Behatoltam az ablakon"?!
504
00:29:25,140 --> 00:29:26,600
Viszlát!
505
00:29:28,020 --> 00:29:30,200
Ross, kifelé!
Luke, gyere velem.
506
00:29:33,740 --> 00:29:35,360
Sontari!
507
00:29:35,620 --> 00:29:36,819
Ez a neve, nem igaz?
508
00:29:36,820 --> 00:29:38,459
Maga egy Sontari.
509
00:29:38,460 --> 00:29:41,099
Honnan tudom ezt, mi?
Lenyűgöző, nem?
510
00:29:41,100 --> 00:29:42,579
Nem éri meg, hogy életben
tartson?
511
00:29:42,580 --> 00:29:45,419
A UNIT nevében utasítom,
adja meg magát.
512
00:29:45,420 --> 00:29:46,419
Nem fog menni.
513
00:29:46,420 --> 00:29:48,139
Cordolaine zavarójel, igazam van?
514
00:29:48,140 --> 00:29:50,259
Rézgerjesztés...
megállítja a golyókat.
515
00:29:50,260 --> 00:29:52,059
- Honnan tud ilyen sokat?
- Hát...
516
00:29:52,060 --> 00:29:54,019
- Ez kicsoda?
- Nem mondta meg a nevét.
517
00:29:54,020 --> 00:29:56,499
Ez nem tipikus Sontari viselkedés, igaz?
518
00:29:56,500 --> 00:30:00,139
Rejtőzködni, tiniket használni,
golyókat megállítani...
519
00:30:00,140 --> 00:30:03,459
Egy Sontari méltósággal néz szembe
a golyókkal! Szégyelljék magukat!
520
00:30:03,460 --> 00:30:04,859
Megszégyenít engem, uram!
521
00:30:04,860 --> 00:30:06,379
Igen? Akkor mutassa magát!
522
00:30:06,380 --> 00:30:09,240
Az ellenségem szemébe nézek!
523
00:30:19,300 --> 00:30:21,139
- Istenem!
- És a neve?
524
00:30:21,140 --> 00:30:26,339
Staal tábornok a 10. Sontari Flottától.
Staal a Legyőzhetetlen!
525
00:30:26,340 --> 00:30:29,139
Ez aztán a becenév.
És ha én legyőzöm?
526
00:30:29,140 --> 00:30:32,080
Nem Teljesen Legyőzhetetlen, De Nem Számít?
527
00:30:32,260 --> 00:30:35,859
Olyan mint egy krumpli.
Egy sült krumpli, egy beszélő sült krumpli.
528
00:30:35,860 --> 00:30:37,419
Ugyan, Ross, ne gorombáskodjon.
529
00:30:37,420 --> 00:30:39,299
Számára ön olyan, mint egy
rózsaszín menyét.
530
00:30:39,300 --> 00:30:44,939
A Sontariak a legkiválóbb harcosok
a galaxisban, a háborúnak szentelik életük.
531
00:30:44,940 --> 00:30:47,659
Egy klón faj, milliók nőnek egy halomban...
csak egy gyengéjük van.
532
00:30:47,660 --> 00:30:49,259
A Sontariaknak nincs gyengéjük!
533
00:30:49,260 --> 00:30:51,779
- Egy jó kis gyengeség.
- Mégsem olyan okos?
534
00:30:51,780 --> 00:30:53,259
Csak egy idióta provokálná őt.
535
00:30:53,260 --> 00:30:55,979
Van egy tápláló nyílás hátul
a nyakukon...
536
00:30:55,980 --> 00:30:58,000
...ez a gyenge pontjuk...
537
00:30:58,020 --> 00:31:00,139
...ezért szembe kell nézniük
az ellenfeleikkel a csatatéren.
538
00:31:00,140 --> 00:31:01,339
Nem zseniális?
539
00:31:01,340 --> 00:31:02,379
Sosem fordíthatnak hátat.
540
00:31:02,380 --> 00:31:05,419
Mi a halál szemébe nézünk!
541
00:31:05,420 --> 00:31:07,840
Igen?
Hát, nézze meg ezt.
542
00:31:11,940 --> 00:31:13,720
Mit csinált?
Mit csinált?!
543
00:31:26,140 --> 00:31:27,600
Ne érjen hozzám!
544
00:31:28,500 --> 00:31:32,760
Egy Sontari inkább állna
hadbíróság elé, mint sem kimutassa fájdalmát.
545
00:31:33,020 --> 00:31:34,179
Vissza kell mennem.
546
00:31:34,180 --> 00:31:35,560
De tönkretette a teleportot.
547
00:31:36,180 --> 00:31:39,040
Primitív szonikus trükk!
548
00:31:41,460 --> 00:31:43,840
A szerkezet megjavítva.
549
00:31:48,380 --> 00:31:50,200
Jelenlétünket felfedték.
550
00:31:50,380 --> 00:31:53,819
Katonák, javítanunk kell a hadiállományt!
551
00:31:53,820 --> 00:31:57,160
Látom, nyílt sisakkal várja a csatát, uram.
Osztozhatok a tisztességben?
552
00:31:57,900 --> 00:32:00,240
- Megteheti.
- Köszönöm.
553
00:32:04,820 --> 00:32:07,880
Hogy... különböztetik meg egymást?
554
00:32:09,460 --> 00:32:11,339
Mi ezt ugyanígy nem értjük az embereknél.
555
00:32:11,340 --> 00:32:14,979
Mondja, fiú. Hány ATMOS szerkezet
került beépítésre?
556
00:32:14,980 --> 00:32:17,139
Világszerte árusítják,
de csak a fele használja.
557
00:32:17,140 --> 00:32:21,979
Ami 400 millió átalakított autót jelent...
remek arzenál!
558
00:32:21,980 --> 00:32:23,659
Elegendő az átalakításhoz?
559
00:32:23,660 --> 00:32:26,779
Több mint elég, igen, és a tesztjel
bizonyította, hogy működik.
560
00:32:26,780 --> 00:32:28,379
52 haláleset ugyanabban a másodpercben.
561
00:32:28,380 --> 00:32:30,440
Ember, ez állati!
562
00:32:30,700 --> 00:32:32,840
Fontos, hogy állat is legyen?
563
00:32:35,740 --> 00:32:39,120
Nem, ez csak egy kifejezés.
564
00:32:40,220 --> 00:32:41,699
Szólok az embereimnek, hogy
készüljenek, tábornok.
565
00:32:41,700 --> 00:32:42,979
Csak mondja meg hol és mikor.
566
00:32:42,980 --> 00:32:44,739
Beszivárogtunk a UNIT-hoz?
567
00:32:44,740 --> 00:32:45,939
A művelet rögtön megkezdődik.
568
00:32:45,940 --> 00:32:49,859
Akkor igyekezzen befejezni,
Skorr parancsnok! Lásson hozzá!
569
00:32:49,860 --> 00:32:51,440
Igenis!
570
00:33:01,220 --> 00:33:03,760
Megmondja valaki, mi a fene
folyik itt?
571
00:33:06,380 --> 00:33:08,240
Oké...
572
00:33:09,780 --> 00:33:13,259
Figyeljen, ön nem ez első
idegen, akivel találkozom.
573
00:33:13,260 --> 00:33:15,059
Mondja meg ki maga.
574
00:33:15,060 --> 00:33:21,699
Skorr parancsnok a 10. Sontari Hadiflottától,
más néven Skorr a Vérhozó.
575
00:33:21,700 --> 00:33:22,939
Mit csinált velük?
576
00:33:22,940 --> 00:33:25,539
Egyszerű hipnotikus kontroll,
mint a gyári munkásoknál,...
577
00:33:25,540 --> 00:33:29,920
...de magánál valami
bonyolultabbra van szükség.
578
00:33:38,500 --> 00:33:40,619
Mi... az?!
579
00:33:40,620 --> 00:33:44,320
Hamarosan, az maga lesz.
580
00:33:49,940 --> 00:33:53,320
Az ATMOS szerkezetek 100%-os
hatékonysággal működnek.
581
00:34:00,020 --> 00:34:01,480
Folytassa.
582
00:34:15,860 --> 00:34:18,160
A háborúhoz sosincs korán.
583
00:34:18,980 --> 00:34:21,080
Nézze meg utoljára, fiú.
584
00:34:23,500 --> 00:34:25,480
Sosem volt elég nagy nekem.
585
00:34:25,820 --> 00:34:27,920
Tetszik a becsvágya.
586
00:34:30,260 --> 00:34:32,579
Az a Doktor, a UNIT dzsipben ült.
587
00:34:32,580 --> 00:34:34,419
Kell, hogy legyen benne ATMOS.
588
00:34:34,420 --> 00:34:36,960
Azt mondta, nem tudja
a nevét.
589
00:34:37,740 --> 00:34:40,000
Nem tudom.
Csak annyit mondott Doktor.
590
00:34:40,460 --> 00:34:41,659
Jelent ez valamit?
591
00:34:41,660 --> 00:34:47,419
Van egy Doktor néven ismert ellensége
a Sontariaknak, egy arcváltó.
592
00:34:47,420 --> 00:34:48,979
Úgy érti, ő is idegen?
593
00:34:48,980 --> 00:34:53,080
A legenda szerint, ő vezette
az Idők Háborújának utolsó nagy csatáját.
594
00:34:53,100 --> 00:34:56,819
A legpompásabb háború a történelemben,
és mi nem vettünk részt benne!
595
00:34:56,820 --> 00:34:59,619
De ez kitűnő!
596
00:34:59,620 --> 00:35:04,979
Az utolsó Idő Úr a Sontari Birodalom
által pusztul el...
597
00:35:04,980 --> 00:35:10,040
...a becses Földjének romjai közt.
598
00:35:28,180 --> 00:35:30,099
Nem tanácsos erőlködni.
599
00:35:30,100 --> 00:35:31,979
A nősténynek gyenge a mellkasa.
600
00:35:31,980 --> 00:35:33,219
De mit csinál?
601
00:35:33,220 --> 00:35:34,779
Teljes mentális átvitelt.
602
00:35:34,780 --> 00:35:36,619
A klónnak hiánytalan memória
hozzáférésre van szüksége.
603
00:35:36,620 --> 00:35:38,000
Klónnak?
604
00:35:47,980 --> 00:35:49,520
Nem lehet...
605
00:35:54,340 --> 00:35:56,720
- Ez nem...
- Aludni fog, leány.
606
00:35:57,300 --> 00:36:00,659
Aludni, és megőrzi az emlékeit.
607
00:36:00,660 --> 00:36:04,040
Az emlékeit, amit felhasználhatunk...
a csatában.
608
00:36:04,380 --> 00:36:06,240
Megvan a Doktor járműve.
609
00:36:06,260 --> 00:36:12,120
Közönséges halál egy ilyen figyelemre
méltó ellenségnek, de végrehajtani.
610
00:36:12,820 --> 00:36:14,059
Agár 40 Csapda 1-nek.
611
00:36:14,060 --> 00:36:16,280
Ismétlem, hallanak? Vége!
612
00:36:16,780 --> 00:36:17,779
Miért nem működik?
613
00:36:17,780 --> 00:36:18,699
Biztos a Sontariak.
614
00:36:18,700 --> 00:36:21,819
- Ha le tudják nyomozni, elkülöníthetik az ATMOS-t.
- Forduljon balra.
615
00:36:21,820 --> 00:36:23,219
- Próbáljon jobbra menni.
- Ez balt mondott.
616
00:36:23,220 --> 00:36:25,480
Tudom, ezért menjen jobbra.
617
00:36:25,540 --> 00:36:26,499
Nem tudom irányítani.
618
00:36:26,500 --> 00:36:28,040
Magát vezeti!
619
00:36:28,060 --> 00:36:30,680
Nem fog megállni!
Az ajtók zárva!
620
00:36:30,820 --> 00:36:31,939
Á, ez reteszzár!
621
00:36:31,940 --> 00:36:34,379
- Nem tudom megállítani.
- Hadd próbáljam én.
622
00:36:34,380 --> 00:36:36,920
A navigációs doboz össze van
kötve az egész kocsival!
623
00:36:36,940 --> 00:36:38,600
Belemegy a vízbe?
624
00:36:39,200 --> 00:36:41,360
Tetszik ez a vízzel!
625
00:36:41,700 --> 00:36:43,520
A folyó felé tartunk!
626
00:36:45,500 --> 00:36:48,139
- ATMOS, arra programoztak, hogy
megtagadd a parancsaimat? - Megerősítve.
627
00:36:48,140 --> 00:36:49,339
Mindent, amit mondok, semmibe veszel?
628
00:36:49,340 --> 00:36:51,099
Megerősítve.
629
00:36:51,100 --> 00:36:52,419
Hajts bele a folyóba!
630
00:36:52,420 --> 00:36:54,059
Utasítalak, hogy hajts a folyóba!
631
00:36:54,060 --> 00:36:56,000
Gyerünk! Hajts a folyóba!
632
00:37:05,860 --> 00:37:08,299
- Forduljon jobbra, balra...
- Földre!
633
00:37:08,300 --> 00:37:11,720
Balra, jobbra, balra, jobbra, balra...
634
00:37:16,660 --> 00:37:18,200
Csak ennyi?
635
00:37:18,700 --> 00:37:20,339
ATMOS leállt.
636
00:37:20,340 --> 00:37:21,779
Feladat teljesítve.
637
00:37:21,780 --> 00:37:23,480
A Doktor halott.
638
00:37:23,700 --> 00:37:25,560
Akkor készítsék a fegyvereket.
639
00:37:26,060 --> 00:37:28,040
A kém felkészítve?
640
00:37:36,980 --> 00:37:39,899
Kész vagyok, és várom, hogy előre
lendítsem a nagy Sontari célt, uram.
641
00:37:39,900 --> 00:37:41,600
Akkor munkára.
642
00:37:50,060 --> 00:37:52,840
Nem hiszed el, milyen napom van.
643
00:38:04,380 --> 00:38:05,499
Kérek ide egy járművet.
644
00:38:05,500 --> 00:38:08,459
ATMOS nélkülit, és ne fogja rá
senkire a fegyverét!
645
00:38:08,460 --> 00:38:11,280
Ő az? Ő az?
646
00:38:11,500 --> 00:38:13,040
Ő a Doktor?
647
00:38:13,900 --> 00:38:16,520
- Maga az!
- Ki?
648
00:38:19,500 --> 00:38:21,000
Maga az!
649
00:38:21,780 --> 00:38:23,699
- Mi? Már találkoztatok?
- Igen, Karácsony este.
650
00:38:23,700 --> 00:38:26,059
A szemem előtt tűnt el!
651
00:38:26,060 --> 00:38:27,339
És nem mondtad?
652
00:38:27,340 --> 00:38:28,699
Hát, te se mondtad!
653
00:38:28,700 --> 00:38:30,419
Wilf, uram. Wilfred Mott.
654
00:38:30,420 --> 00:38:32,139
Maga biztos az egyik idegen!
655
00:38:32,140 --> 00:38:34,259
Igen, de ne olyan hangosan.
656
00:38:34,260 --> 00:38:35,819
Örülök, hogy rendesen megismerhetem, Wilf.
657
00:38:35,820 --> 00:38:38,499
- Egy idegen kéz!
- Donna, valami?
658
00:38:38,500 --> 00:38:39,859
Nem veszi fel.
659
00:38:39,860 --> 00:38:41,099
Mi az a "Sonteri"?
660
00:38:41,100 --> 00:38:42,839
Sont-ari.
Biztos többről van szó.
661
00:38:42,840 --> 00:38:45,579
Nem csak az autók távirányításáról.
Az nem elég.
662
00:38:45,580 --> 00:38:47,219
- Felveszi valaki?
- Várj.
663
00:38:47,220 --> 00:38:49,139
Ne is mond... Donna Noble!
664
00:38:49,140 --> 00:38:51,120
Martha! Várj, itt van ő.
665
00:38:51,660 --> 00:38:54,059
Martha, szólj Mace ezredesnek,
hogy a Sontariak azok.
666
00:38:54,060 --> 00:38:55,819
Van róluk akta.
Vörös kód Sontariak...
667
00:38:55,820 --> 00:38:58,099
...de ha benne vannak,
szólj nekik, ne kezdjenek lövöldözni.
668
00:38:58,100 --> 00:38:59,939
A UNIT mészárlásba kezd.
669
00:38:59,940 --> 00:39:04,040
- Visszamegyek, ahogy tudok. Értetted?
- Vörös kód Sontari. Vettem.
670
00:39:04,100 --> 00:39:06,859
Dr. Jones, talált már valamit?
671
00:39:06,860 --> 00:39:09,320
Nem, uram.
Nincs jelentenivaló.
672
00:39:13,020 --> 00:39:15,019
Korábban nem találtál semmit.
673
00:39:15,020 --> 00:39:17,659
Igen, de már tudom, hogy a Sontariak
azok, ezért tudom, mit keressek.
674
00:39:17,660 --> 00:39:20,459
A helyzet az, Doktor, hogy Donna
az egyetlen unokám.
675
00:39:20,460 --> 00:39:22,459
Ígérje meg, hogy vigyáz majd rá.
676
00:39:22,460 --> 00:39:23,819
Ő vigyáz rám!
677
00:39:23,820 --> 00:39:25,179
Ez az én Donna-m!
678
00:39:25,180 --> 00:39:28,179
Itt is mindig ő irányított,
már kisgyerekként is.
679
00:39:28,180 --> 00:39:30,379
- A Kis Tábornok, így hívtuk.
- Ne kezd!
680
00:39:30,380 --> 00:39:33,459
És néhány fiú is!
Minden héten mással jelent meg.
681
00:39:33,460 --> 00:39:36,099
Ki volt az a körömlakkal?
682
00:39:36,100 --> 00:39:40,760
Matthew Richards.
Most Kilburn-ben él... egy férfival.
683
00:39:41,820 --> 00:39:45,739
Ez egy időzítő zseb.
Tudtam, hogy valami más is van benne!
684
00:39:45,740 --> 00:39:47,939
Elrejtve, egy pillanattal elcsúsztatva
a valós időtől.
685
00:39:47,940 --> 00:39:49,579
De mi van elrejtve?
686
00:39:49,580 --> 00:39:52,139
Nem is tudom...
férfiak és a kocsijaik!
687
00:39:52,140 --> 00:39:54,240
Néha azt hiszem,
ha autó lennék...
688
00:39:55,140 --> 00:39:58,059
Oh, maga az!
Doktor... mi is?
689
00:39:58,060 --> 00:40:00,139
- Ez vagyok!
- Te is találkoztál már vele?
690
00:40:00,140 --> 00:40:05,080
Apa, ő volt ott az esküvőn,
mikor a spanyolnáthával feküdtél!
691
00:40:05,340 --> 00:40:09,360
Figyelmeztetlek, legutóbb, mikor
felbukkant, kész katasztrófa volt.
692
00:40:10,100 --> 00:40:11,139
Hátra!
693
00:40:11,140 --> 00:40:12,979
Egy átalakítót aktiváltak.
694
00:40:12,980 --> 00:40:14,400
Mutassa hol!
695
00:40:16,020 --> 00:40:17,880
London. Az Chiswick.
696
00:40:18,260 --> 00:40:19,659
Kinek lehet ilyen tudása?
697
00:40:19,660 --> 00:40:22,099
Csak a Doktornak.
Túlélte!
698
00:40:22,100 --> 00:40:27,219
Kitűnő! Akkor élvezetes csata lesz.
Dicsőséges háború!
699
00:40:27,220 --> 00:40:30,899
10. Sontari Hadiflotta,
megkezdődik az utolsó fázis!
700
00:40:30,900 --> 00:40:35,899
Felkészülni a Föld leigázására,
Sontar dicsőségére!
701
00:40:35,900 --> 00:40:37,939
Kihirdetem az egyes hadiállapotot.
702
00:40:37,940 --> 00:40:39,739
Minden katona a helyére.
703
00:40:39,740 --> 00:40:42,880
Ismétlem, életbe lépett
az egyes hadiállapot.
704
00:40:42,980 --> 00:40:44,520
Örvendjenek!
705
00:40:56,500 --> 00:41:00,539
- Ez megállítja.
- Megmondtam!
706
00:41:00,540 --> 00:41:02,459
Felrobbantotta az autót!
707
00:41:02,460 --> 00:41:05,579
Ki ez egyáltalán?
Milyen doktor robbant fel kocsikat?!
708
00:41:05,580 --> 00:41:08,440
- Ne most, anya!
- Időpontot kellene kérnem?
709
00:41:09,220 --> 00:41:11,160
Ez nem csak kipufogógáz volt.
710
00:41:11,580 --> 00:41:13,459
Valamilyen gáz, mesterséges gáz.
711
00:41:13,460 --> 00:41:15,880
És idegen, igaz?
Idegenek?
712
00:41:15,980 --> 00:41:18,360
Ha ez mérgező...
713
00:41:19,580 --> 00:41:22,320
...akkor a Földön minden autóban
mérgező gáz van.
714
00:41:24,660 --> 00:41:26,099
Beindítani az átalakítókat!
715
00:41:26,100 --> 00:41:28,499
És mindegyikre reteszzárat!
716
00:41:28,500 --> 00:41:29,459
Nem biztonságos.
717
00:41:29,460 --> 00:41:31,320
Elviszem az utcáról.
718
00:41:32,820 --> 00:41:37,120
Ne csináld!
Állítsd le!
719
00:41:37,820 --> 00:41:39,059
Nagyapa, szállj ki!
720
00:41:39,060 --> 00:41:40,920
Nem tudok!
Nem is zártam be!
721
00:41:41,100 --> 00:41:42,960
Megint az idegenek!
722
00:41:44,940 --> 00:41:46,259
Mit csinál?
Mit csinált?
723
00:41:46,260 --> 00:41:47,800
Elszigetelték!
724
00:42:01,780 --> 00:42:04,760
Állítsák le ezeket!
Állítsák le ezeket!
725
00:42:06,020 --> 00:42:07,139
Állítsák le a motorokat!
726
00:42:07,140 --> 00:42:08,379
Mindegyikkel ez van, uram.
727
00:42:08,380 --> 00:42:10,200
Minden autóval a bolygón!
728
00:42:14,020 --> 00:42:17,200
Elkezdhetjük.
Munkára.
729
00:42:20,580 --> 00:42:22,240
Gáz van az autóban!
730
00:42:22,860 --> 00:42:25,280
Meg fog fulladni! Doktor!
731
00:42:27,700 --> 00:42:29,080
Nem nyílik!
732
00:42:31,580 --> 00:42:33,080
Ez történik az egész világon...
733
00:42:41,020 --> 00:42:44,099
400 millió fegyver!
734
00:42:44,100 --> 00:42:47,560
Sontar, ha! Sontar, ha!
735
00:42:47,580 --> 00:42:50,819
Sontar, ha! Sontar, ha!
736
00:42:50,820 --> 00:42:52,779
Sontar, ha! Sontar, ha!
737
00:42:52,780 --> 00:42:54,659
Sontar, ha! Sontar, ha!
738
00:42:54,660 --> 00:42:56,539
Sontar, ha! Sontar, ha!
739
00:42:56,540 --> 00:42:58,520
Sontar, ha! Sontar, ha!
740
00:43:11,020 --> 00:43:12,579
Sontar, ha! Sontar, ha!
741
00:43:12,580 --> 00:43:14,219
Sontar, ha! Sontar, ha!
742
00:43:14,220 --> 00:43:15,979
Sontar, ha! Sontar, ha!
743
00:43:15,980 --> 00:43:17,699
Sontar, ha! Sontar, ha!
744
00:43:17,700 --> 00:43:19,419
Sontar, ha! Sontar, ha!
745
00:43:19,420 --> 00:43:21,059
Sontar, ha! Sontar, ha!
746
00:43:21,060 --> 00:43:22,739
Sontar, ha! Sontar, ha!
747
00:43:22,740 --> 00:43:26,320
- Doktor!
- Sontar, ha! Sontar, ha!
748
00:43:29,700 --> 00:43:32,700
Subtitles by Red Bee Media Ltd.
E-mail: subtitling@bbc.co.uk
749
00:43:32,750 --> 00:43:35,750
Transcript: SimonP and Evarin
www.transcripts.subtitle.me.uk
750
00:43:35,800 --> 00:43:38,800
Fordította: Allard
751
00:43:55,740 --> 00:43:59,579
- A kormány szükségállapotot rendelt el.
- Indítás, 10...
752
00:43:59,580 --> 00:44:01,379
- Ember. Háború van!
- 9...
753
00:44:01,380 --> 00:44:04,259
- Ne vegye fel a harcot a Sontariakkal
- 8...
754
00:44:04,260 --> 00:44:06,459
A bolygó sugárszennyezett lesz!
755
00:44:06,460 --> 00:44:09,299
- 7...
- Ideje felfednem, miért is dolgoztunk.
756
00:44:09,300 --> 00:44:13,419
- 6...
- Az idióták bátorsága is bátorság.
757
00:44:13,420 --> 00:44:15,480
- 5...
- Isten óvjon minket.
758
00:44:15,540 --> 00:44:17,939
- 4...
- A gáz más miatt kell nekik.
759
00:44:17,940 --> 00:44:19,899
- 3...
- Minden egységnek. Vörös kód.
760
00:44:19,900 --> 00:44:22,019
- 2...
- Fegyverbe.
761
00:44:22,020 --> 00:44:24,059
- 1...
- Hozzák ki őket onnan!
762
00:44:24,060 --> 00:44:25,640
0.
>bt sÁ sÁ ˛ýŞDFé80o Season 4\Doctor Who Season 4 (pdtv-[mm]-hq)\Doctor Who S04E05 The Poison Sky [MM] HQ Edition (x264-MP3-MKV).srt1
00:00:00,000 --> 00:00:02,180
Doktor? Martha vagyok.
2
00:00:02,760 --> 00:00:04,759
És visszahívom a Földre.
3
00:00:04,760 --> 00:00:07,799
52 haláleset, ugyanabban
a pillanatban világszerte.
4
00:00:07,800 --> 00:00:09,359
Mind a kocsijukban ültek.
5
00:00:09,360 --> 00:00:10,719
Mind ATMOS-szal működött.
6
00:00:10,720 --> 00:00:13,780
ATMOS beköthető bármilyen
fajta autóba.
7
00:00:14,080 --> 00:00:17,700
- Hátra! - A Földön minden
autóban mérgező gáz van.
8
00:00:18,640 --> 00:00:22,900
- Sontari!
- Staal tábornok vagyok a 10. Sontari flottától.
9
00:00:25,520 --> 00:00:26,919
Ő itt Ross.
Köszönjön szépen, Ross.
10
00:00:26,920 --> 00:00:28,820
Jó napot, uram.
11
00:00:31,400 --> 00:00:32,919
Mi... az?!
12
00:00:32,920 --> 00:00:35,999
Hamarosan, az maga lesz.
13
00:00:36,000 --> 00:00:39,559
- Elkezdhetjük. - Martha, szólj Mace
ezredesnek, hogy a Sontariak azok.
14
00:00:39,560 --> 00:00:41,319
Van róluk akta.
Vörös kód Sontariak...
15
00:00:41,320 --> 00:00:43,709
...de ha benne vannak,
szólj nekik, ne kezdjenek lövöldözni.
16
00:00:43,710 --> 00:00:44,959
A UNIT mészárlásba kezd.
17
00:00:44,960 --> 00:00:46,959
Vörös kód Sontari. Vettem.
18
00:00:46,960 --> 00:00:47,919
Talált már valamit?
19
00:00:47,920 --> 00:00:48,959
Nincs jelentenivaló.
20
00:00:48,960 --> 00:00:51,599
Felkészülni a Föld leigázására!
21
00:00:51,600 --> 00:00:53,879
Sontar, ha! Sontar, ha! Sontar, ha!
22
00:00:53,880 --> 00:00:55,100
Sontar, ha!
23
00:00:57,350 --> 00:00:58,650
Doktor!
24
00:01:37,720 --> 00:01:39,780
Megfullad! Doktor!
25
00:01:42,680 --> 00:01:43,980
Nem nyílik!
26
00:01:50,120 --> 00:01:52,820
Ne csak állj ott!
Segítsd ki!
27
00:01:54,120 --> 00:01:55,719
Minden katona az ajtókhoz!
28
00:01:55,720 --> 00:01:58,759
Elhelyezkedni a földszinten.
29
00:01:58,760 --> 00:01:59,799
Wicowsky!
30
00:01:59,800 --> 00:02:01,519
Vigye a katonákat a gyárba!
31
00:02:01,520 --> 00:02:02,879
Biztosítsa a területet!
32
00:02:02,880 --> 00:02:04,359
Szigeteljék le az ajtókat
és az ablakokat!
33
00:02:04,360 --> 00:02:06,740
Mindent megpróbáltunk,
nem hagyják abba.
34
00:02:09,880 --> 00:02:12,279
- Mi folyik itt?
- Az ATMOS meg őrült, uram.
35
00:02:12,280 --> 00:02:14,940
Nem lehet leállítani, mindenütt ez van.
Az egész bolygón.
36
00:02:35,160 --> 00:02:35,959
Köszönöm!
37
00:02:35,960 --> 00:02:38,479
- Nem hiszem el, hogy van baltád!
- Betörők ellen.
38
00:02:38,480 --> 00:02:40,799
Menjetek be a házba,
zárjatok be minden ajtót és ablakot.
39
00:02:40,800 --> 00:02:43,660
Doktor! Csak ezt találtam, amiben
nincs ATMOS.
40
00:02:43,760 --> 00:02:45,959
- Donna, te is jössz?
- Igen.
41
00:02:45,960 --> 00:02:49,999
Donna, ne menj. Látod, mi történik,
amikor a Doktor felbukkan.
42
00:02:50,000 --> 00:02:51,239
Maradj velünk, kérlek.
43
00:02:51,240 --> 00:02:52,359
- Menj, kedvesem.
- Apa!
44
00:02:52,360 --> 00:02:54,140
Ne hallgass rá.
45
00:02:54,320 --> 00:02:56,020
Menj a Doktorral.
46
00:02:56,320 --> 00:02:58,300
Ez az és kislányom!
47
00:03:00,080 --> 00:03:01,500
Szia!
48
00:03:41,600 --> 00:03:44,279
Siker. A kém megszerezte
a szükséges információt.
49
00:03:44,280 --> 00:03:45,679
Szép munka, egy nőstényhez képest.
50
00:03:45,680 --> 00:03:47,159
Most meg kell védenünk.
51
00:03:47,160 --> 00:03:49,180
Felkészítek egy támadó osztagot.
52
00:03:50,800 --> 00:03:52,140
Ez az, ugye?
53
00:03:54,240 --> 00:03:55,919
Ember. Háború van!
54
00:03:55,920 --> 00:03:57,879
És milyen érzés, fiú?
55
00:03:57,880 --> 00:03:59,460
Nagyszerű!
56
00:04:00,560 --> 00:04:03,079
A kormány szükségállapotot
rendelt el.
57
00:04:03,080 --> 00:04:08,239
Felszólították az embereket, maradjanak
távol az ATMOS-szal felszerelt autóktól.
58
00:04:08,240 --> 00:04:10,479
A gáz mérgezőnek tűnik.
59
00:04:10,480 --> 00:04:14,159
Mindenkit figyelmeztetünk,
maradjanak távol az autóktól.
60
00:04:14,160 --> 00:04:16,860
Ismétlem, maradjanak távol
az autóktól.
61
00:04:23,120 --> 00:04:24,119
Ross, vigyázzon magára.
62
00:04:24,120 --> 00:04:25,860
- Menjen az épületbe!
- Meglesz.
63
00:04:26,560 --> 00:04:27,839
Agár 40 Csapda 1-nek.
64
00:04:27,840 --> 00:04:30,660
Most tértem vissza a bázisra
a Doktorral, vége.
65
00:04:31,080 --> 00:04:32,959
Csapda 1 vette. Vége.
66
00:04:32,960 --> 00:04:35,279
Uram! Üzenet a Doktortól.
67
00:04:35,280 --> 00:04:37,460
Azt mondja, vörös kód Sontariak.
68
00:04:38,920 --> 00:04:41,159
Minden egységnek.
Vörös kód Sontariak.
69
00:04:41,160 --> 00:04:42,519
Vörös kód Sontariak.
70
00:04:42,520 --> 00:04:43,799
A levegő förtelmes.
71
00:04:43,800 --> 00:04:45,980
Nekem nem olyan rossz.
Menj a TARDIS-ba.
72
00:04:47,000 --> 00:04:48,559
Még nem adtam neked kulcsot.
73
00:04:48,560 --> 00:04:49,799
Kulcs. Ez a tiéd.
74
00:04:49,800 --> 00:04:51,319
Micsoda pillanat, igaz?
75
00:04:51,320 --> 00:04:54,599
Tényleg akkor kell érzelgősködni,
mikor az egész világ megfullad?
76
00:04:54,600 --> 00:04:57,300
- Jó gondolat!
- Hová mégy?
77
00:04:57,360 --> 00:04:58,980
Megállítok egy háborút!
78
00:05:15,200 --> 00:05:19,639
Itt vagyok! Bármit is tesz, Mace ezredes,
ne vegye fel a harcot a Sontariakkal.
79
00:05:19,640 --> 00:05:21,959
Semmit se szeretnek jobban
egy háborúnál! Ezt bízza rám.
80
00:05:21,960 --> 00:05:23,159
És ön mit fog tenni?
81
00:05:23,160 --> 00:05:25,740
Ott van a TARDIS,
a hajójuk fedélzetére kell jutnom.
82
00:05:32,640 --> 00:05:33,980
Gyere.
83
00:05:52,240 --> 00:05:53,860
Transzportálásra készen áll.
84
00:06:12,440 --> 00:06:14,420
A hadizsákmány.
85
00:06:14,600 --> 00:06:18,999
A Doktor hírhedt hajója
Sontari kézben.
86
00:06:19,000 --> 00:06:20,759
Ideje indulnom, uram.
87
00:06:20,760 --> 00:06:22,319
Nekem is megvannak a katonáim.
88
00:06:22,320 --> 00:06:24,759
Beszélek nekik a becsületről
és a dicsőségről, uram.
89
00:06:24,760 --> 00:06:27,820
Elmondom nekik, hogy
a Bolygópusztulás közeledik!
90
00:06:31,200 --> 00:06:33,500
Úgy viselkedik, ahogy megjósoltuk, uram.
91
00:06:33,800 --> 00:06:36,900
Egy ember se sejti igazi célunk.
92
00:06:42,280 --> 00:06:46,620
- De... Hol van a TARDIS?
- Érzed ezt a levegőben? Igen.
93
00:06:47,000 --> 00:06:49,860
Olyan fémes íz.
94
00:06:50,480 --> 00:06:52,220
Teleportálás után marad.
95
00:06:53,480 --> 00:06:55,660
A Sontariak vitték el.
96
00:06:57,200 --> 00:06:58,700
Itt ragadtam.
97
00:06:58,800 --> 00:07:00,500
A Földön, akár...
98
00:07:01,080 --> 00:07:03,919
Akár egy közönséges személy.
Akár egy ember! Micsoda ostobaság ez!
99
00:07:03,920 --> 00:07:06,239
Bocs, ne vedd sértésnek, de ugyan már!
100
00:07:06,240 --> 00:07:08,460
- És mit csinálunk?
- Nos...
101
00:07:09,240 --> 00:07:12,060
Pajzs védi, nem vizsgálhatják át.
102
00:07:14,440 --> 00:07:16,079
- Mi van?
- Csak gondolkodom.
103
00:07:16,080 --> 00:07:17,559
Felhívtad a családod és Tom-ot?
104
00:07:17,560 --> 00:07:19,599
- Nem, miért?
- A gáz.
105
00:07:19,600 --> 00:07:21,380
Szólj nekik, hogy zárkózzanak be.
106
00:07:21,400 --> 00:07:23,719
Persze, felhívom őket.
107
00:07:23,720 --> 00:07:25,919
De mi van Donna-val?
Ő hol van?
108
00:07:25,920 --> 00:07:28,940
Haza ment.
109
00:07:29,480 --> 00:07:31,639
Ő nem olyan, mint te,
ő nem katona.
110
00:07:31,640 --> 00:07:34,700
Jól van. Nos, avanti!
111
00:07:43,280 --> 00:07:44,540
Felejtsétek el.
112
00:07:44,920 --> 00:07:46,540
Forduljatok ide.
113
00:07:47,200 --> 00:07:49,159
A civilizáció haldoklik!
114
00:07:49,160 --> 00:07:51,599
De ez van a hírekben, uram,
mindenütt ez folyik.
115
00:07:51,600 --> 00:07:53,260
Párizs és New York.
116
00:07:54,960 --> 00:07:57,620
Eljött, amiről beszéltem nektek.
117
00:07:57,720 --> 00:08:00,639
Ideje felfednem, miért is
dolgoztunk.
118
00:08:00,640 --> 00:08:03,559
- Változik a terv!
- Jó, hogy mellettünk harcol, Doktor.
119
00:08:03,560 --> 00:08:06,799
Dehogy. Nem-harcos vagyok,
vagyis nem kötőjel harcos, érti?
120
00:08:06,800 --> 00:08:10,519
- Nos, tudja már valaki, mi ez a gáz?
- Dolgozunk rajta.
121
00:08:10,520 --> 00:08:14,399
Ártalmas, de csak 80%-os sűrűség
felett halálos.
122
00:08:14,400 --> 00:08:17,239
Az első jelentések halottakról
Tokióból érkeznek.
123
00:08:17,240 --> 00:08:18,700
És ön kicsoda?
124
00:08:18,800 --> 00:08:21,879
- Marion Price százados, uram.
- Tegye le a kezét. Ne tisztelegjen.
125
00:08:21,880 --> 00:08:25,359
Jodrell Bank egy jelet észlelt, ami
a Föld felett 7500 km magasról jön.
126
00:08:25,360 --> 00:08:30,039
- Gondoljuk, ez indította be a kocsikat.
- A Sontari hajó.
127
00:08:30,040 --> 00:08:32,719
A NATO Defcon One-ra állt át,
támadásra készülünk.
128
00:08:32,720 --> 00:08:35,279
Nem tehetik. Az atomrakéták
csak a felszínét karcolnák meg.
129
00:08:35,280 --> 00:08:36,279
Hadd beszéljek a Sontariakkal.
130
00:08:36,280 --> 00:08:38,399
Nincs felhatalmazva, hogy
a Föld nevében beszéljen.
131
00:08:38,400 --> 00:08:40,919
Oh, ezt már rég kiérdemeltem.
132
00:08:40,920 --> 00:08:43,359
Hívom a Sontari parancsnoki hajót,
engedelmeskedjenek...
133
00:08:43,360 --> 00:08:47,860
...az Intergalaktikus háborúskodás
két szabályának. Itt a Doktor beszél.
134
00:08:48,880 --> 00:08:51,559
Doktor, itt vagyok.
Hallasz engem?
135
00:08:51,560 --> 00:08:54,639
Doktor. Az utolsókat lélegzi?
136
00:08:54,640 --> 00:08:57,079
Istenem. Olyanok, mint a koboldok.
137
00:08:57,080 --> 00:08:59,159
Igen, ügyes diplomácia, köszönöm.
138
00:08:59,160 --> 00:09:02,220
Mondja, Staal tábornok.
139
00:09:02,960 --> 00:09:07,079
- Mikor lettek gyávák?
- Hogy merészeli!
140
00:09:07,080 --> 00:09:08,159
Ez a diplomácia?
141
00:09:08,160 --> 00:09:10,639
Doktor!
A becsületemet vitatja!
142
00:09:10,640 --> 00:09:14,759
Persze. Nem akartam lekicsinyelni,
csak mert nekem nehéz napom van.
143
00:09:14,760 --> 00:09:16,239
De mérgező gáz?
144
00:09:16,240 --> 00:09:18,359
Ez a gyávák fegyvere, tudja jól.
145
00:09:18,360 --> 00:09:21,999
Staal, lerobbanthatja ezt
a bolygót az égről.
146
00:09:22,000 --> 00:09:24,639
És mégis felettünk ül a fenekén
és nézi ahogy haldoklunk.
147
00:09:24,640 --> 00:09:25,759
Hol van ebben a harc?
148
00:09:25,760 --> 00:09:27,380
Hol a becsület?
149
00:09:27,520 --> 00:09:31,079
Vagy valami mást terveznek?
150
00:09:31,080 --> 00:09:34,359
Mert ez nem a hagyományos
Sontari hadviselés. Mire készülnek?
151
00:09:34,360 --> 00:09:38,839
Butaság lenne egy tábornoktól, ha
felfedné stratégiáját ellenfele előtt.
152
00:09:38,840 --> 00:09:42,399
Á, a háború nem megy olyan jól?
Vesztésre állnak, igaz?
153
00:09:42,400 --> 00:09:44,399
Még a felvetés is képtelenség.
154
00:09:44,400 --> 00:09:47,759
- Milyen háború?
- Háború a Sontariak és a Rutanok között.
155
00:09:47,760 --> 00:09:51,839
A csillagok között dúl már
50.000 éve.
156
00:09:51,840 --> 00:09:55,239
50.000 évnyi vérontás.
157
00:09:55,240 --> 00:09:56,399
És miért?
158
00:09:56,400 --> 00:09:59,199
A győzelemért!
Sontar, ha!
159
00:09:59,200 --> 00:10:03,780
Sontar, ha! Sontar, ha! Sontar, ha!
160
00:10:05,240 --> 00:10:06,740
Na ne szórakozzatok.
161
00:10:09,440 --> 00:10:11,359
Doktor, komolyan javasolnám...
162
00:10:11,360 --> 00:10:14,900
...hogy ezt a beszélgetést, egy hivatalos
földi képviselet folytassa le.
163
00:10:15,400 --> 00:10:20,159
- Befejezték? - Nem fog ilyen könnyen
nevetni, ha meglátja zsákmányunk.
164
00:10:20,160 --> 00:10:21,860
Nézze csak!
165
00:10:22,040 --> 00:10:26,559
Mi vagyunk első Sontariaiak a történelemben,
akik megszereztek egy TARDIS-t!
166
00:10:26,560 --> 00:10:30,860
Hát, ahogy a zsákmányokról mondják, ez...
167
00:10:31,200 --> 00:10:36,519
...Noble (nemes).
Latinul pedig, "Donna" nobis pacem.
168
00:10:36,520 --> 00:10:40,239
- Az én vagyok. Itt vagyok!
- Sosem gondolkodtak el a tervezésén?
169
00:10:40,240 --> 00:10:44,839
Egy telefonfülke, van benne telefon.
Egy szerkezet kommunikációra.
170
00:10:44,840 --> 00:10:46,519
Mondhatni szimbolikus.
171
00:10:46,520 --> 00:10:49,599
Mintha csak kommunikálni tudnánk,
mi ketten.
172
00:10:49,600 --> 00:10:52,279
Csak a fájdalom az, amivel
kapcsolatot teremthet, Doktor.
173
00:10:52,280 --> 00:10:53,700
Istenem.
174
00:10:55,280 --> 00:10:57,340
Mégis nagy hiba megmutatni nekem.
175
00:10:57,640 --> 00:10:58,879
De kit hívjak fel?
176
00:10:58,880 --> 00:11:00,919
Mert van egy távvezérlőm.
177
00:11:00,920 --> 00:11:02,359
Adást beszüntetni!
178
00:11:02,360 --> 00:11:04,420
Doktor! Milyen számon érhetem el?
179
00:11:06,120 --> 00:11:07,879
Nincs is ilyen szám!
180
00:11:07,880 --> 00:11:11,999
Távolítsák el a fülkét a Küzdő teremből,
kívülre az átviteli területen.
181
00:11:12,000 --> 00:11:14,199
Hát, ezzel semmit se ért el.
182
00:11:14,200 --> 00:11:16,300
Meg lenne lepve.
183
00:11:22,160 --> 00:11:23,799
De mit csináljak?
184
00:11:23,800 --> 00:11:26,540
A dolgok, amiket elkészítettünk.
185
00:11:27,360 --> 00:11:29,439
Ezek a találmányok.
186
00:11:29,440 --> 00:11:30,559
Mire voltak jók?
187
00:11:30,560 --> 00:11:34,759
Gravitáció sűrítők, hidroponikus termesztés,
atmoszféra alakítás, ökoburkok.
188
00:11:34,760 --> 00:11:37,719
Több mint elég egy új világ
megépítésére!
189
00:11:37,720 --> 00:11:39,359
Luke, nincs erre időnk.
190
00:11:39,360 --> 00:11:40,639
Meg kell keresnem a szüleimet.
191
00:11:40,640 --> 00:11:43,620
De ez nem csak elmélet.
192
00:11:45,480 --> 00:11:46,639
Bolygópusztulásról beszélek.
193
00:11:46,640 --> 00:11:47,519
Értünk történik.
194
00:11:47,520 --> 00:11:50,860
Egy új kezdet, egy új emberi faj
számára. Nézzétek.
195
00:11:53,640 --> 00:11:58,759
Egy új világ. Messze, túl az
Alpha Geminorum-on, csak ránk vár.
196
00:11:58,760 --> 00:12:05,460
A hivatalos megnevezése Castor 36.
Én Föld 2-ként gondolok rá.
197
00:12:06,400 --> 00:12:08,980
Gondoltam a Rattigan Világára is.
198
00:12:09,080 --> 00:12:10,900
De erről szavazhatunk.
199
00:12:10,920 --> 00:12:12,479
Mi a fenéről beszélsz?
200
00:12:12,480 --> 00:12:13,639
Oda megyünk.
201
00:12:13,640 --> 00:12:14,959
Vannak társaim.
202
00:12:14,960 --> 00:12:19,119
- Hajlandóak minket elvinni oda.
- Meghibbant, erre nincs időm.
203
00:12:19,120 --> 00:12:21,199
Elnézést, még nem fejeztem be.
Hová mégy?
204
00:12:21,200 --> 00:12:22,359
Megkeresem a testvérem.
205
00:12:22,360 --> 00:12:23,399
Nem mondtam, hogy távozhatsz.
206
00:12:23,400 --> 00:12:27,199
Én mondtam, hogy tetessen ATMOS-t
a kocsijába, segítenem kell neki.
207
00:12:27,200 --> 00:12:29,060
Maradj ott ahol vagy!
208
00:12:29,800 --> 00:12:31,119
Mi a csodát művelsz?
209
00:12:31,120 --> 00:12:33,500
Luke... tedd azt le.
210
00:12:36,120 --> 00:12:38,479
Ezt értetek tettem.
Nem értitek?
211
00:12:38,480 --> 00:12:40,919
Az életünket kirekesztve töltjük.
212
00:12:40,920 --> 00:12:42,239
Az okosak.
213
00:12:42,240 --> 00:12:46,279
Kinevetnek minket és elnyomnak
az átlagos emberek.
214
00:12:46,280 --> 00:12:47,980
Azok a... marhák.
215
00:12:48,760 --> 00:12:52,319
Ez lehetőség, hogy
itt hagyjuk őket.
216
00:12:52,320 --> 00:12:53,599
Vagyis, azt akarod, hogy meghaljanak?
217
00:12:53,600 --> 00:12:55,740
És titeket választottalak ki,
hogy túléljétek!
218
00:12:56,280 --> 00:13:00,300
A Bolygópusztulással elölről
kezdhetjük.
219
00:13:00,720 --> 00:13:04,519
Építhetünk és szaporodhatunk,
boldogulhatunk, bármit megtehetünk!
220
00:13:04,520 --> 00:13:05,839
Szaporodni fogunk?
221
00:13:05,840 --> 00:13:07,599
Megterveztem egy párosodási rendet.
222
00:13:07,600 --> 00:13:08,999
Az egészet kiterveltem!
223
00:13:09,000 --> 00:13:10,980
Akkor tessék. Lőj le.
224
00:13:12,440 --> 00:13:13,959
Maradj, ahol vagy!
225
00:13:13,960 --> 00:13:15,460
Maradj, ahol vagy! Mondtam!
226
00:13:15,600 --> 00:13:17,660
Maradj, ahol vagy! Ez parancs!
227
00:13:25,280 --> 00:13:27,420
Castor 36?
228
00:13:29,720 --> 00:13:31,540
Te beteg vagy.
229
00:13:34,880 --> 00:13:36,540
Azt hiszed, emiatt van?
230
00:13:37,160 --> 00:13:38,660
Okosabb vagyok, mint te!
231
00:13:39,560 --> 00:13:43,400
Okosabb vagyok mindenkinél!
Hallotok? Okos vagyok!
232
00:13:43,600 --> 00:13:47,309
Az ENSZ a világra kiterjedő utasítást
adott ki,..
233
00:13:47,310 --> 00:13:50,700
...mi szerint a városlakók maradjanak otthon.
234
00:13:50,760 --> 00:13:55,799
A vidéken élőket felszólították,
maradjanak távol a nagyobb városoktól.
235
00:13:55,800 --> 00:13:57,999
Minden európai országból arról
számolnak be...
236
00:13:58,000 --> 00:14:01,359
...hogy emberek ezrei menekülnek vidékre.
237
00:14:01,360 --> 00:14:03,679
És Amerika keleti partja,...
238
00:14:03,680 --> 00:14:09,679
...Dunkerque-re emlékeztet, a menekültek
az Atlanti-óceánra hajóznak ki.
239
00:14:09,680 --> 00:14:11,959
Az autópályákat elzárják
az ATMOS autók,...
240
00:14:11,960 --> 00:14:17,639
...emiatt a nagyobb városokból gyalog
menekülnek az emberek a gáz elől.
241
00:14:17,640 --> 00:14:20,439
Bibliai méretű csapásként emlegetik.
242
00:14:20,440 --> 00:14:23,140
Vannak, akik világvégéről beszélnek.
243
00:14:30,640 --> 00:14:32,479
Anya? Jól vagytok?
244
00:14:32,480 --> 00:14:34,679
Donna! Hol vagy, kedvesem?
245
00:14:34,680 --> 00:14:35,599
Ő az?
246
00:14:35,600 --> 00:14:37,460
Előbb fejezd be a munkát.
247
00:14:37,760 --> 00:14:39,780
A nagyapád bezár minket.
248
00:14:40,160 --> 00:14:41,940
Leszigeteli az ablakokat.
249
00:14:42,000 --> 00:14:44,140
A saját házunk, és el vagyunk szigetelve.
250
00:14:44,320 --> 00:14:48,839
Amiket a levegőszennyezésről
az ózonról és a szénmonoxidról mondtak,...
251
00:14:48,840 --> 00:14:50,860
...tényleg megtörténik, nem igaz?
252
00:14:51,320 --> 00:14:52,919
Dolgoznak a megoldáson, anya.
253
00:14:52,920 --> 00:14:54,679
Meg fogják oldani, ígérem.
254
00:14:54,680 --> 00:14:56,879
Mintha tudnád, olyan okos vagy?
255
00:14:56,880 --> 00:14:59,540
Ne kezd.
Kérlek ne.
256
00:14:59,960 --> 00:15:01,460
Ne haragudj.
257
00:15:01,880 --> 00:15:05,740
- Bárcsak itt lennél.
- Ugyan Sylvia, figyelj. Ez nem segít.
258
00:15:05,960 --> 00:15:07,540
Donna? Hol vagy?
259
00:15:10,320 --> 00:15:12,340
Nehéz lenne elmondani.
260
00:15:13,120 --> 00:15:15,759
- Jól vagy?
- Igen, harcra készen.
261
00:15:15,760 --> 00:15:16,959
Ő veled van, a Doktor?
262
00:15:16,960 --> 00:15:18,540
Oh, a Doktor!
263
00:15:19,840 --> 00:15:21,100
Nem.
264
00:15:21,880 --> 00:15:25,940
- Egyedül vagyok.
- Megígérte, hogy vigyázni fog rád.
265
00:15:26,040 --> 00:15:27,820
Fog is, nagyapa.
266
00:15:27,920 --> 00:15:29,719
Van valami, amit szeretne,
hogy megtegyek.
267
00:15:29,720 --> 00:15:30,839
Csak nem tudom, mit.
268
00:15:30,840 --> 00:15:33,399
Hát, az egész helyet beborítja,
egész Londont, azt mondják.
269
00:15:33,400 --> 00:15:35,300
Az egész világot.
270
00:15:35,480 --> 00:15:38,839
Mekkora mértékű, Donna.
Hogy állíthatja meg ezt egy ember?
271
00:15:38,840 --> 00:15:41,580
Hidd el. Ő képes rá.
272
00:15:41,680 --> 00:15:46,279
Hát, ha nem teszi, mondd meg neki
előttem magyarázkodhat.
273
00:15:46,280 --> 00:15:47,940
Megmondom.
274
00:15:48,720 --> 00:15:52,980
Ahogy találkozom vele,
megmondom neki.
275
00:16:19,640 --> 00:16:24,439
Szén-monoxid, szénhidrogének,
nitrogén oxidok, de 10% azonosítatlan.
276
00:16:24,440 --> 00:16:26,239
Valamilyen mesterséges nehéz elem.
277
00:16:26,240 --> 00:16:29,359
- Láttál már ilyesmit?
- Biztos a Sontariak találták fel.
278
00:16:29,360 --> 00:16:32,359
Ez nem csak méreg.
Más miatt kell nekik. De mire?
279
00:16:32,360 --> 00:16:34,119
Kilövési koordináták megadva
és aktiválva!
280
00:16:34,120 --> 00:16:36,639
A helyükre hölgyeim és uraim!
Defcon One végrehajtása folyamatban.
281
00:16:36,640 --> 00:16:38,439
Micsoda?!
Mondtam, hogy ne indítsanak rakétát!
282
00:16:38,440 --> 00:16:40,359
A gáz 60%-os sűrűségű.
283
00:16:40,360 --> 00:16:42,079
80% és az emberek elkezdenek
meghalni.
284
00:16:42,080 --> 00:16:43,820
Nincs választásunk.
285
00:16:44,400 --> 00:16:53,479
Indítás, 60, 59, 58, 57, 56...
286
00:16:53,480 --> 00:16:56,359
Világméretű nukleáris védelem
koordinálva.
287
00:16:56,360 --> 00:16:59,340
54, 53...
288
00:17:00,000 --> 00:17:02,079
A bolygó sugárszennyezett lesz!
289
00:17:02,080 --> 00:17:07,119
Csodálom őket.
Az idióták bátorsága is bátorság.
290
00:17:07,120 --> 00:17:09,020
A kém a helyén van, uram.
291
00:17:09,520 --> 00:17:10,839
Skorr parancsnok!
292
00:17:10,840 --> 00:17:12,679
A támadó osztag készen áll?
293
00:17:12,680 --> 00:17:14,159
Készek, és türelmetlenül
várják a csatát, uram!
294
00:17:14,160 --> 00:17:17,340
Jó lesz megízlelni a vért.
295
00:17:19,320 --> 00:17:21,140
Hibát követ el, ezredes.
296
00:17:21,240 --> 00:17:23,399
Ez egyszer, remélem a Sontariak
ön előtt járnak.
297
00:17:23,400 --> 00:17:25,319
Észak-Amerika, kapcsolódott.
298
00:17:25,320 --> 00:17:27,620
Egyesült Királyság, kapcsolódott.
299
00:17:27,840 --> 00:17:31,900
Franciaország, kapcsolódott.
India, kapcsolódott.
300
00:17:32,160 --> 00:17:34,380
Pakisztán, kapcsolódott.
301
00:17:34,440 --> 00:17:38,799
Kína, kapcsolódott.
Észak-Korea, kapcsolódott.
302
00:17:38,800 --> 00:17:41,559
Minden rendszer lezárva
és összehangolva.
303
00:17:41,560 --> 00:17:46,239
Indítás, 10... 9... 8...
304
00:17:46,240 --> 00:17:48,380
7... 6...
305
00:17:48,400 --> 00:17:49,359
5...
306
00:17:49,360 --> 00:17:55,460
- Isten óvjon minket.
- 4... 3... 2... 1... 0.
307
00:18:04,360 --> 00:18:06,060
Mi ez? Mi történt?
308
00:18:06,320 --> 00:18:08,639
Kilőttük őket?
Nos? Kilőttük?
309
00:18:08,640 --> 00:18:10,220
Nem, uram.
310
00:18:10,400 --> 00:18:13,039
Az indítókódokat kitörölték, uram.
Biztos a Sontariak.
311
00:18:13,040 --> 00:18:14,700
Felül tudjuk írni?
312
00:18:14,920 --> 00:18:17,719
- Próbálom, uram.
- A rakéták be se horpasztanák azt a hajót,...
313
00:18:17,720 --> 00:18:20,479
...akkor a Sontariak miért
állították le így magukat?
314
00:18:20,480 --> 00:18:22,279
Van ötleted?
315
00:18:22,280 --> 00:18:23,660
Honnan tudnám?
316
00:18:24,240 --> 00:18:26,500
Védjék meg a kémet!
317
00:18:45,280 --> 00:18:46,740
Büdös van odakint.
318
00:18:51,600 --> 00:18:53,180
Halkabban, fiúk.
319
00:18:53,880 --> 00:18:57,839
Ellenség idebent! Fegyverbe!
Agár 40 teljes vészhelyzetet jelent.
320
00:18:57,840 --> 00:19:00,860
Sontariak az üzemszinten,
keleti folyosó, hatos rács.
321
00:19:01,520 --> 00:19:03,719
Teljes vészhelyzet,
vörös kód van érvényben.
322
00:19:03,720 --> 00:19:05,159
Minden egységnek, vörös kód!
323
00:19:05,160 --> 00:19:06,700
Hozza ki őket onnan!
324
00:19:08,120 --> 00:19:10,100
Minden egységnek, nyissanak tüzet!
325
00:19:13,880 --> 00:19:17,540
A fegyverek nem működnek.
Minden egységnek, az alapfegyverek nem működnek.
326
00:19:22,400 --> 00:19:24,700
Mondja meg a Doktornak
ez a Cordolaine zavarójel.
327
00:19:25,160 --> 00:19:27,140
Csak ő tudja megállítani őket.
328
00:19:37,000 --> 00:19:39,660
Agár 40, jelentsen. Vége.
329
00:19:40,640 --> 00:19:42,420
Agár 40, jelentsen.
330
00:19:44,920 --> 00:19:46,620
Agár 40, jelentsen.
331
00:19:49,000 --> 00:19:51,740
Ő nem Agár 40 volt,
Ross-nak hívták.
332
00:19:52,680 --> 00:19:56,940
Most pedig figyeljen ide rám
és hozza ki őket onnan!
333
00:19:59,720 --> 00:20:01,460
Csapda 1 minden őrhelynek.
334
00:20:01,800 --> 00:20:03,060
Visszavonulás.
335
00:20:03,160 --> 00:20:05,359
Az érvényes parancs, azonnali
visszavonulás!
336
00:20:05,360 --> 00:20:07,020
Visszavonulás!
Visszavonulás!
337
00:20:20,800 --> 00:20:22,580
Szolgálatra jelentkezünk, uram.
338
00:20:27,840 --> 00:20:31,940
Ez túl könnyű. Úgy futnak,
mint egy iszapcsali a repeszróka elől.
339
00:20:47,320 --> 00:20:50,060
Ez nem háború, ez sport!
340
00:20:55,480 --> 00:20:56,900
Elfoglalták az üzemet.
341
00:20:57,040 --> 00:21:00,540
Miért? Nincs szükségük rá,
miért most támadnak? Mire készülnek?
342
00:21:00,760 --> 00:21:03,140
Ilyenkor örülnék, ha itt lenne
a tábornok.
343
00:21:03,320 --> 00:21:05,199
- Ne vegye sértésnek.
- Nem veszem.
344
00:21:05,200 --> 00:21:09,719
Sir Alistair remek ember, ha nem a legjobb.
Sajnos Peruban ragadt.
345
00:21:09,720 --> 00:21:11,900
A indítókoordináták ismét elérhetőek.
346
00:21:17,720 --> 00:21:19,599
Behatoltak a rendszerbe, uram.
347
00:21:19,600 --> 00:21:21,799
Ez a UNIT-on belülről jön.
348
00:21:21,800 --> 00:21:25,079
Nyomozza le, találja meg honnan jön,
gyorsan! Gázszintek?
349
00:21:25,080 --> 00:21:29,580
66% a nagyobb lakott területeken
és növekszik.
350
00:21:30,160 --> 00:21:33,980
Skorr parancsnok bejelenti a sok
dicsőséges halál árán elért győzelmet.
351
00:21:35,640 --> 00:21:39,220
Sajnálattal közlöm, uram, elbuktam.
352
00:21:40,760 --> 00:21:41,999
Nem jönnek el.
353
00:21:42,000 --> 00:21:45,319
A diákoknak nincs meg a képzelőerejük,
hogy higgyenek.
354
00:21:45,320 --> 00:21:46,980
Sajnálatos...
355
00:21:47,840 --> 00:21:50,740
Lemaradunk a céllövészetről!
356
00:21:51,640 --> 00:21:52,479
Hogy érti?
357
00:21:52,480 --> 00:21:56,959
A hajóra érkezésük után, a diákjait
lelőttük volna.
358
00:21:56,960 --> 00:21:59,940
Talán sokkal okosabbak voltak,
mint maga gondolta.
359
00:22:01,800 --> 00:22:05,159
- Az ígérte...
- Nem volt Bolygópusztulás!
360
00:22:05,160 --> 00:22:07,719
Castor 36, igazán!
361
00:22:07,720 --> 00:22:11,479
Csak azért volt szükségünk
magára, hogy telepítse az ATMOS rendszert.
362
00:22:11,480 --> 00:22:14,500
Nem, én maguk mellett állok.
363
00:22:14,880 --> 00:22:16,900
Mindent megtettem, amit akartak.
364
00:22:18,000 --> 00:22:20,239
És ez nem ATMOS-rendszer,
az szóismétlés.
365
00:22:20,240 --> 00:22:22,740
- Csak ATMOS.
- Kivégezni!
366
00:22:24,720 --> 00:22:26,580
Egy gyáva meghátrál.
367
00:22:26,840 --> 00:22:30,460
Zárjanak le minden teleport
kapcsolatot a Földdel.
368
00:22:30,520 --> 00:22:34,460
Elszigetelni őket, míg elpusztulnak.
369
00:22:47,480 --> 00:22:50,279
Miért védik az üzemet, miután már
bent voltunk?
370
00:22:50,280 --> 00:22:53,020
Mert azt akarták,
hogy ide jöjjön a UNIT.
371
00:22:53,080 --> 00:22:57,159
Megadták nekik, amit akartak,
valamit, ami most az üzemben van.
372
00:22:57,160 --> 00:22:58,399
Valami értékeset.
373
00:22:58,400 --> 00:22:59,879
Vissza kell szereznünk.
374
00:22:59,880 --> 00:23:02,559
- Hogy működik ez a Cordolaine zavarójel?
- A golyókra hat.
375
00:23:02,560 --> 00:23:04,119
A réz burok kitágul.
376
00:23:04,120 --> 00:23:09,620
- Elintézem. - Hány milliószor mondjam még,
nem harcolhat a Sontariakkal!
377
00:23:12,480 --> 00:23:16,780
Telefon, van telefonja?
Kell egy mobil, gyorsan, igyekezzen.
378
00:23:25,680 --> 00:23:27,260
Mi történt, hol vagy?
379
00:23:27,400 --> 00:23:29,719
Még a Földön. De ne aggódj.
Van egy titkos fegyverem.
380
00:23:29,720 --> 00:23:31,300
- És mi az?
- Te vagy!
381
00:23:31,760 --> 00:23:34,020
Valahogy ez nem tesz boldoggá.
382
00:23:34,080 --> 00:23:36,559
Nem tudnál leszörföltetni a Földre
azzal a távirányítóval?
383
00:23:36,560 --> 00:23:40,039
Nincs távvezérlőm, de gondoltam már rá.
Viszont ott van rád szükségem.
384
00:23:40,040 --> 00:23:41,879
Ezért akartam, hogy elvigyék
onnan a TARDIS-t.
385
00:23:41,880 --> 00:23:43,959
Sajnálom, de ki kell menned.
386
00:23:43,960 --> 00:23:45,359
Sonterrunok vannak odakint.
387
00:23:45,360 --> 00:23:48,820
Sontariak.
Ők most a hadi állásban vannak.
388
00:23:49,280 --> 00:23:50,740
Elmondhatom, hogy juss át.
389
00:23:51,480 --> 00:23:53,020
És ha megtalálnak?
390
00:23:53,120 --> 00:23:55,719
Tudom, de nem tehetek mást.
391
00:23:55,720 --> 00:23:57,780
Az egész bolygó fuldoklik, Donna.
392
00:24:01,400 --> 00:24:03,020
Mit kell tennem?
393
00:24:03,040 --> 00:24:05,799
A Sontariaknak van egy teleport
kapcsolatuk a hajóval.
394
00:24:05,800 --> 00:24:08,199
Reteszzárral megszüntették.
Meg kell, hogy nyisd nekem.
395
00:24:08,200 --> 00:24:11,559
- Egy biztosítékot se tudok kicserélni.
- Donna, ne beszélj így magadról.
396
00:24:11,560 --> 00:24:13,260
Képes vagy rá, hidd el.
397
00:24:24,880 --> 00:24:27,399
Van egy Sonterri... Sontari.
398
00:24:27,400 --> 00:24:29,919
- Meglátott?
- Nem, háttal áll nekem.
399
00:24:29,920 --> 00:24:32,999
A tarkóján van egy dugószerűség,
mint egy lyuk.
400
00:24:33,000 --> 00:24:36,359
A szondanyílás.
Egy ütés a szondanyílásra kifekteti őket.
401
00:24:36,360 --> 00:24:38,359
- De meg fog ölni.
- Sajnálom.
402
00:24:38,360 --> 00:24:41,220
Esküszöm, sajnálom,
de meg kell próbálnod.
403
00:25:10,840 --> 00:25:12,540
A tarkóján!
404
00:25:13,480 --> 00:25:16,540
Most keresd meg a teleport külső
csatlakozási pontját.
405
00:25:17,360 --> 00:25:18,239
Hogy néz ki?
406
00:25:18,240 --> 00:25:19,719
Kör alakú panel a falon.
407
00:25:19,720 --> 00:25:23,039
Nagy szimbólum elől, mint egy T betű
egy vízszintes vonallal áthúzva.
408
00:25:23,040 --> 00:25:25,140
Vagy két F egymásnak háttal.
409
00:25:26,080 --> 00:25:27,239
Van egy ajtó.
410
00:25:27,240 --> 00:25:28,559
Oldalt kell lennie kapcsolónak.
411
00:25:28,560 --> 00:25:29,599
Van is.
412
00:25:29,600 --> 00:25:32,079
Ez Sontari-féle, 3 ujj kell hozzá.
413
00:25:32,080 --> 00:25:33,359
Van 3 ujjad.
414
00:25:33,360 --> 00:25:34,980
Persze.
415
00:25:42,960 --> 00:25:43,999
Átjutottam.
416
00:25:44,000 --> 00:25:46,860
Oh, csodálatos vagy.
417
00:25:48,040 --> 00:25:49,540
Fogd be.
418
00:25:49,640 --> 00:25:50,900
Jól van.
419
00:25:51,200 --> 00:25:53,020
T vonallal áthúzva.
420
00:25:54,160 --> 00:25:55,439
Mennem kell.
Ne foglald a vonalat!
421
00:25:55,440 --> 00:25:56,620
Ellentámadás!
422
00:25:56,920 --> 00:25:58,999
Mondtam, hogy nincs esélyük!
423
00:25:59,000 --> 00:26:01,140
Helyükre!
Ez mindenkinek kötelező!
424
00:26:05,440 --> 00:26:06,759
Nem mégy sehová nélkülem.
425
00:26:06,760 --> 00:26:08,420
Nem is gondoltam rá.
426
00:26:33,360 --> 00:26:36,799
- A legújabb lőszerkészlet, mit gondol, Doktor?
- Te vagy az anyukám?
427
00:26:36,800 --> 00:26:38,700
Ide összpontosíthatna.
428
00:26:38,960 --> 00:26:41,999
Golyók acél bevonattal,
nincs rézborítás.
429
00:26:42,000 --> 00:26:44,039
Erre nem hat a Cordolaine zavarójel.
430
00:26:44,040 --> 00:26:45,879
De a Sontariaknak lézerük van!
431
00:26:45,880 --> 00:26:48,559
És nem is láthatnak ilyen ködben,
az éjjellátó nem működik.
432
00:26:48,560 --> 00:26:50,839
Köszönöm, Doktor, hogy egy kis
hit sincs önben.
433
00:26:50,840 --> 00:26:53,060
De ezúttal nem hallgatok magára.
434
00:26:54,000 --> 00:26:55,820
Figyelem, katonák!
435
00:26:57,120 --> 00:26:59,679
A Sontariak primitíveknek
hihetnek minket.
436
00:26:59,680 --> 00:27:02,820
Minden áthaladó faj számára
van egy fejszénk aprításhoz.
437
00:27:03,080 --> 00:27:07,079
Gúnyt űznek a fegyvereinkből,
katonáinkból, eszméinkből.
438
00:27:07,080 --> 00:27:08,359
De többé nem!
439
00:27:08,360 --> 00:27:10,620
Innentől nem hagyjuk.
440
00:27:10,760 --> 00:27:15,239
Mostantól, a Föld lakói visszavágnak
és megmutatjuk nekik!
441
00:27:15,240 --> 00:27:18,679
Megmutatjuk Sontar harcosainak,
mire képes az emberiség!
442
00:27:18,680 --> 00:27:21,740
Csapda 1 Sólyom Őrnagynak!
Rajta, rajta!
443
00:27:30,240 --> 00:27:33,380
Működik.
A környék tisztul.
444
00:27:34,640 --> 00:27:36,540
Hajtóműveket maximumra!
445
00:27:37,680 --> 00:27:39,540
Ez a Valiant!
446
00:27:44,680 --> 00:27:48,159
A Valiant UNIT Hordozóhajó
szolgálatra jelentkezik, Doktor!
447
00:27:48,160 --> 00:27:51,060
A motorok elég erősek, hogy
eloszlassák a ködöt.
448
00:28:04,680 --> 00:28:05,879
Ez zseniális!
449
00:28:05,880 --> 00:28:07,580
Ízelítőt kér belőle, Doktor?
450
00:28:07,640 --> 00:28:09,500
Egyáltalán nem. Dehogy.
451
00:28:09,880 --> 00:28:12,220
Valiant, tüzeljenek azonnal!
452
00:28:36,120 --> 00:28:37,959
Keleti és északi szárny biztosítva.
Doktor?
453
00:28:37,960 --> 00:28:39,620
Donna, tarts ki. Jövök.
454
00:28:41,080 --> 00:28:42,639
Nem kellene az ezredest követnünk?
455
00:28:42,640 --> 00:28:43,839
Nem, csak mi ketten, Martha Jones.
456
00:28:43,840 --> 00:28:45,439
Mint a régi szép időkben!
457
00:28:45,440 --> 00:28:47,740
Idegen technológia, erre!
458
00:28:53,640 --> 00:28:57,300
A harc érdemeiért.
A dicsőségért!
459
00:29:05,840 --> 00:29:07,700
Itt lent nincsenek Sontariak.
460
00:29:08,080 --> 00:29:09,900
Nem bírnak ellenállni a csatának.
461
00:29:10,400 --> 00:29:12,100
Itt vagyunk.
462
00:29:31,440 --> 00:29:33,820
Oh, Martha. Úgy sajnálom.
463
00:29:34,560 --> 00:29:35,980
Még életben van.
464
00:29:40,360 --> 00:29:41,799
Most kényszert kellene érezzek?
465
00:29:41,800 --> 00:29:43,079
Most már örülnél, ha lenne nálad fegyver?
466
00:29:43,080 --> 00:29:44,399
Egyáltalán nem.
467
00:29:44,400 --> 00:29:47,119
Végig én állítottam le a rakétaindítást.
468
00:29:47,120 --> 00:29:48,860
Pontosan azt tetted, amit akartam.
469
00:29:49,040 --> 00:29:51,519
Szükségem volt, hogy leállítsd
a kilövéseket, ahogy a Sontariaknak is.
470
00:29:51,520 --> 00:29:52,999
Nem engedem, hogy a Föld
csillagközi háborúba kezdjen.
471
00:29:53,000 --> 00:29:54,599
- Hármas ügynök vagy!
- Mikor jöttél rá?
472
00:29:54,600 --> 00:29:56,679
Már az elején.
473
00:29:56,680 --> 00:29:59,759
Csökkent írisz összehúzódás,
hajvékonyodás a bal halántéknál.
474
00:29:59,760 --> 00:30:01,999
És hogy őszinte legyek, bűzlesz.
475
00:30:02,000 --> 00:30:04,079
Pólót is viselhettél volna,
amin az áll "klón".
476
00:30:04,080 --> 00:30:06,780
De inkább ne Jack kapitány előtt.
477
00:30:07,520 --> 00:30:09,559
Emlékszel rá, ugye?
478
00:30:09,560 --> 00:30:11,620
Mert az összes emléke benned van.
479
00:30:11,960 --> 00:30:16,740
Ezért kellett a Sontariaknak őt védeni,
hogy a UNIT-on belül maradhass.
480
00:30:17,520 --> 00:30:20,820
Martha Jones tart téged életben.
481
00:30:23,960 --> 00:30:27,999
Jól van. Jól van,
itt vagyok, itt vagyok. Foglak.
482
00:30:28,000 --> 00:30:31,900
Itt volt az a lény, Doktor,
az az idegen, a feje...
483
00:30:32,960 --> 00:30:34,639
Az ördögbe, dolgom van.
Megvan?
484
00:30:34,640 --> 00:30:37,199
Igen. Most igyekezz!
485
00:30:37,200 --> 00:30:40,959
Vedd le a borítást. A Kék kapcsolókat
nyomd fel, akár egy kapcsolószekrénynél.
486
00:30:40,960 --> 00:30:42,980
Ezután a teleportnak működnie kell.
487
00:30:43,640 --> 00:30:45,500
Istenem.
488
00:30:46,600 --> 00:30:48,180
Az én vagyok.
489
00:30:49,680 --> 00:30:51,220
Forduljon meg, uram!
490
00:30:57,440 --> 00:30:59,100
Csodálatos.
491
00:31:08,080 --> 00:31:09,319
Ne érj hozzám!
492
00:31:09,320 --> 00:31:10,980
Nem az én hibám.
493
00:31:11,040 --> 00:31:12,599
A Sontariak hoztak létre.
494
00:31:12,600 --> 00:31:14,759
Az összes emlékem benned van.
495
00:31:14,760 --> 00:31:19,639
Van öcséd, húgod,
édesanyád és édesapád.
496
00:31:19,640 --> 00:31:23,340
Ha nem segítesz, meg fognak halni.
497
00:31:23,360 --> 00:31:24,319
Szereted őket.
498
00:31:24,320 --> 00:31:26,820
Igen. Emlékszel erre?
499
00:31:27,000 --> 00:31:28,759
A gáz! Beszélj a gázról.
500
00:31:28,760 --> 00:31:31,319
- Ő az ellenség!
- Akkor nekem mondd.
501
00:31:31,320 --> 00:31:33,079
Ez nem csak mérgező, mire való?
502
00:31:33,080 --> 00:31:35,140
Martha, kérlek.
503
00:31:38,640 --> 00:31:41,220
Caesofine koncentrátum.
504
00:31:41,600 --> 00:31:46,199
- Egy részt Bosteen, másrészt Probic 5.
- Klóntápanyag!
505
00:31:46,200 --> 00:31:47,759
Ez klóntápanyag!
506
00:31:47,760 --> 00:31:48,839
Mi az a klóntápanyag?
507
00:31:48,840 --> 00:31:50,239
A Sontariaknak olyan, mint
a magzatvíz.
508
00:31:50,240 --> 00:31:52,999
Átalakítják az atmoszférát.
509
00:31:53,000 --> 00:31:56,319
Klónvilággá alakítják a bolygót.
A Föld keltető lesz.
510
00:31:56,320 --> 00:31:59,159
A Sontariak klónok, így szaporodnak.
511
00:31:59,160 --> 00:32:02,759
Adjunk nekik egy ilyen bolygót,
és milliárdnyi új katonát hoznak létre.
512
00:32:02,760 --> 00:32:05,060
A gáz nem csak méreg, tápanyag!
513
00:32:07,000 --> 00:32:10,740
A szívem... kezd lassulni.
514
00:32:10,800 --> 00:32:12,919
Semmit sem tehetek.
515
00:32:12,920 --> 00:32:15,239
A fejedben olyan sok terv van.
516
00:32:15,240 --> 00:32:17,079
Annyi mindent akarsz megtenni.
517
00:32:17,080 --> 00:32:20,919
És fogok is. Sose halaszd holnapra, amit
ma megtehetsz, anya mindig ezt mondja.
518
00:32:20,920 --> 00:32:23,940
- Mert...
- Mert sosem tudhatod mennyi időd van.
519
00:32:25,960 --> 00:32:28,140
Martha Jones...
520
00:32:28,720 --> 00:32:30,620
...az a sok élet...
521
00:33:00,960 --> 00:33:02,900
Doktor.
522
00:33:05,360 --> 00:33:06,940
A kék kapcsolók megvannak.
523
00:33:09,760 --> 00:33:11,300
De rám találtak!
524
00:33:11,920 --> 00:33:13,540
Most!
525
00:33:18,120 --> 00:33:20,479
Mondtam már, hogy mennyire
utállak?
526
00:33:20,480 --> 00:33:22,279
Várj, várj.
Eressz el, eressz el!
527
00:33:22,280 --> 00:33:23,900
Le kell hoznom a TARDIS-t.
528
00:33:28,440 --> 00:33:30,359
Jól van. Martha, te is jössz?
529
00:33:30,360 --> 00:33:31,940
Mi van ezzel a rakéta kilövéssel?
530
00:33:32,320 --> 00:33:35,140
Csak nyomogasd a Nem-et,
a rakétákat a földön kell tartanunk.
531
00:33:37,080 --> 00:33:38,420
De belőlük...
532
00:33:38,680 --> 00:33:41,740
- ...kettő van.
- Igen, hosszú történet.
533
00:33:43,000 --> 00:33:43,879
Kész van.
534
00:33:43,880 --> 00:33:46,500
A régi csapat újra együtt!
Nos, az új csapat.
535
00:33:46,740 --> 00:33:48,479
- Nem megyünk vissza arra a hajóra!
- Nem, nem.
536
00:33:48,480 --> 00:33:51,940
Azért kellett, hogy működjön
a teleport, hogy így eljussunk...
537
00:33:53,760 --> 00:33:56,719
Ide!
A Rattigan Akadémia, a tulajdonosa...
538
00:33:56,720 --> 00:33:58,479
Ne mondja el senkinek,
mit tettem.
539
00:33:58,480 --> 00:33:59,599
A Sontariak hazudtak nekem.
540
00:33:59,600 --> 00:34:02,100
Ha még egy fegyvert meglátok...
541
00:34:07,200 --> 00:34:10,639
Tudod, a kabát szép darab.
542
00:34:10,640 --> 00:34:12,559
Úgy érzem magam, mint egy gyerek
az apja ruhájában.
543
00:34:12,560 --> 00:34:14,980
Ha apának nevezed, kezdesz
túllenni rajta.
544
00:34:16,560 --> 00:34:18,679
Egy emberi nőstény
a hajó fedélzetén.
545
00:34:18,680 --> 00:34:19,919
Ez csak a Doktor műve lehet...
546
00:34:19,920 --> 00:34:22,639
...és a teleport rendszereket
is mind felnyitották.
547
00:34:22,640 --> 00:34:26,679
Nem számít. Növeljék maximumra
az ATMOS szerkezetek teljesítményét.
548
00:34:26,680 --> 00:34:28,079
Fulladjanak meg!
549
00:34:28,080 --> 00:34:32,420
Nézzék a klónvilág születését.
550
00:34:50,040 --> 00:34:51,820
Oh, kislányom.
551
00:34:51,880 --> 00:34:53,460
Gyere. Nem lesz semmi baj.
552
00:34:54,040 --> 00:34:56,359
Nem lesz semmi baj.
Donna megmondta.
553
00:34:56,360 --> 00:34:57,940
Megígérte.
554
00:34:58,160 --> 00:35:01,479
Ugyan, kedvesem.
Minden rendben.
555
00:35:01,480 --> 00:35:04,620
Ezért állították meg a Sontariak
a rakétákat, hogy feltartsák.
556
00:35:06,680 --> 00:35:10,159
A Caesofine gáz illékony, ezért kellett
megállítanod a nukleáris támadást.
557
00:35:10,160 --> 00:35:11,959
Egy föld-levegő csata
szikrát robbanthat.
558
00:35:11,960 --> 00:35:13,399
Micsoda, felgyújtaná az atmoszférát?
559
00:35:13,400 --> 00:35:16,039
Igen. Szükségük van a gázra,
hogy a seregüket tenyésszék.
560
00:35:16,040 --> 00:35:18,559
És végig itt volt nekünk Luke.
561
00:35:18,560 --> 00:35:20,159
Tervezve egy kirándulást, igaz?
562
00:35:20,160 --> 00:35:21,319
Egy új világot ígértek nekem.
563
00:35:21,320 --> 00:35:24,359
És felszerelést készítettél
a terraformálásra, El Mondo Luko,...
564
00:35:24,360 --> 00:35:28,260
...hogy az emberek ott is élhessenek
és e segítségével levegőt lélegezzenek!
565
00:35:28,760 --> 00:35:30,500
Egy légkör átalakító.
566
00:35:33,600 --> 00:35:36,180
A klóngondolák kilövésére
felkészülni.
567
00:35:36,280 --> 00:35:39,239
Az egész Föld felszínét
tenyésztésre használjuk.
568
00:35:39,240 --> 00:35:41,820
Sontar dicsőségére!
569
00:35:52,680 --> 00:35:54,100
Az London.
570
00:35:55,080 --> 00:35:56,900
Még csak nem is látni.
571
00:35:57,680 --> 00:35:59,159
Ott van a családom.
572
00:35:59,160 --> 00:36:01,239
- Ha ezt megfelelően beállítom...
- Doktor, várj.
573
00:36:01,240 --> 00:36:04,540
- Azt mondtad, az atmoszféra lángra gyúl.
- Igen. Ezt mondtam, igaz?
574
00:36:20,400 --> 00:36:22,700
Kérlek, kérlek, kérlek, kérlek...
575
00:36:38,800 --> 00:36:40,260
Staal tábornok.
576
00:36:40,880 --> 00:36:42,260
Mi történik?
577
00:37:43,760 --> 00:37:45,220
Ő egy lángelme!
578
00:37:45,920 --> 00:37:47,300
Egyszerűen zseniális!
579
00:37:47,560 --> 00:37:49,220
Most bajban vagyunk.
580
00:37:50,600 --> 00:37:54,679
Úgy tűnik, vissza kell térnünk
az alap Sontari Egyes Haditervhez.
581
00:37:54,680 --> 00:37:56,839
Elpusztítjuk ezt a bolygót.
582
00:37:56,840 --> 00:37:58,919
Készítsék a fegyvereket!
Töröljék el őket!
583
00:37:58,920 --> 00:38:02,060
Minden bűzös emberállatot!
584
00:38:04,080 --> 00:38:05,540
Na, jól van...
585
00:38:05,560 --> 00:38:08,060
Donna. Köszönet mindenért.
586
00:38:10,120 --> 00:38:11,559
Martha, neked is.
587
00:38:11,560 --> 00:38:15,100
Oh... annyi mindenért.
588
00:38:16,600 --> 00:38:19,180
Luke.
Kezdj valami értelmeset az életeddel.
589
00:38:21,800 --> 00:38:23,279
Te most búcsúzkodsz.
590
00:38:23,280 --> 00:38:25,260
A Sontariakat sosem lehet legyőzni.
591
00:38:25,480 --> 00:38:27,519
Háborúra készülődnek.
592
00:38:27,520 --> 00:38:31,900
És, tudjátok, átállítottam ezt
a Sontari levegőre, így...
593
00:38:33,280 --> 00:38:34,980
Begyújtod őket.
594
00:38:38,040 --> 00:38:39,900
Megölöd magad.
595
00:38:39,920 --> 00:38:42,199
Csak küld fel azt, magában.
596
00:38:42,200 --> 00:38:44,340
Mondjuk, teszel rá
visszaszámlálót.
597
00:38:45,720 --> 00:38:47,380
Nem tehetem.
598
00:38:49,680 --> 00:38:51,340
Miért nem?
599
00:38:52,320 --> 00:38:54,540
Lehetőséget kell adnom nekik.
600
00:39:19,200 --> 00:39:21,380
Oh, kitűnő.
601
00:39:21,760 --> 00:39:23,700
Staal tábornok.
Tudja, mi ez.
602
00:39:23,960 --> 00:39:25,580
De van még egy másik lehetőség.
603
00:39:25,600 --> 00:39:28,319
Elmehet innen.
604
00:39:28,320 --> 00:39:30,599
A Sontari Főparancsnokság
sosem tudja meg, mi történt.
605
00:39:30,600 --> 00:39:34,959
Okos stratégia lenne, ha
a Sontariak félnének a haláltól.
606
00:39:34,960 --> 00:39:36,399
De nem félünk.
607
00:39:36,400 --> 00:39:38,420
Fegyverbe!
608
00:39:42,560 --> 00:39:44,759
Ha ez megmenti a Földet,
megteszem.
609
00:39:44,760 --> 00:39:46,839
Egy harcos nem beszél,
hanem cselekszik!
610
00:39:46,840 --> 00:39:48,599
Esélyt adok maguknak, hogy
elmenjenek.
611
00:39:48,600 --> 00:39:50,719
És kihagyjam a pillanat dicsőségét?
612
00:39:50,720 --> 00:39:52,279
Minden fegyver a Földet célozza, uram.
613
00:39:52,280 --> 00:39:54,039
- Tüzelés 20-ra.
- Figyelmeztetem!
614
00:39:54,040 --> 00:39:56,759
Én pedig tisztelgek önnek!
Célba venni!
615
00:39:56,760 --> 00:39:59,279
Ha lelőnek, megnyomom ezt.
Akkor meghal, Staal.
616
00:39:59,280 --> 00:40:01,199
Tudva, hogy maga is meghal.
617
00:40:01,200 --> 00:40:02,119
Tüzelés 15-re.
618
00:40:02,120 --> 00:40:03,679
Sontar dicsőségéért!
619
00:40:03,680 --> 00:40:06,759
Sontar, ha! Sontar, ha! Sontar, ha!
620
00:40:06,760 --> 00:40:08,759
Sontar, ha! Sontar, ha!
621
00:40:08,760 --> 00:40:10,780
Sontar, ha! Sontar, ha!
622
00:40:13,760 --> 00:40:15,199
Sontar, ha! Sontar, ha!
623
00:40:15,200 --> 00:40:16,999
- Sontar, ha!
- Megteszem!
624
00:40:17,000 --> 00:40:18,900
- Akkor tegye meg!
- Sontar, ha!
625
00:40:20,400 --> 00:40:21,239
Mit csinálsz?
626
00:40:21,240 --> 00:40:22,900
Valami értelmeset.
627
00:40:24,120 --> 00:40:29,980
10... 9... 8... 7...
6... 5...
628
00:40:30,040 --> 00:40:31,519
4... 3...
629
00:40:31,520 --> 00:40:34,060
- Sontar, ha!
- 2... 1...
630
00:41:15,640 --> 00:41:17,060
- Jó reggelt.
- Jó reggelt.
631
00:41:17,480 --> 00:41:20,780
Végig sétáltam,
nem kap rajta, hogy vezetek.
632
00:41:24,720 --> 00:41:26,479
Az utcák félig üresek.
633
00:41:26,480 --> 00:41:28,039
Az emberek még mindig
nem vezetnek.
634
00:41:28,040 --> 00:41:32,119
Mindenütt gyerekek bicikliznek,
csodálatos.
635
00:41:32,120 --> 00:41:35,260
Ezeket kipakolom,
megnézem Suzette hogy van.
636
00:41:39,800 --> 00:41:41,140
Nem mondom el neki.
637
00:41:41,560 --> 00:41:42,980
Jobb is ha nem.
638
00:41:45,480 --> 00:41:48,540
Maradjon a mi kis titkunk, jó?
639
00:41:48,680 --> 00:41:50,060
Igen.
640
00:41:51,000 --> 00:41:54,540
És mégy tovább azzal
az elképesztő Doktorral.
641
00:41:55,200 --> 00:41:57,540
Meglátogatod a csillagokat.
642
00:42:01,440 --> 00:42:04,820
És hozol belőlük egy kicsit,
a vén nagyapádnak.
643
00:42:22,000 --> 00:42:23,500
Szeretlek.
644
00:42:35,560 --> 00:42:36,980
Hogy voltak?
645
00:42:39,520 --> 00:42:41,380
A szokásos.
646
00:42:43,480 --> 00:42:44,759
Jól vannak.
647
00:42:44,760 --> 00:42:46,959
Tehát! Te is velünk jössz?
648
00:42:46,960 --> 00:42:48,820
Nem mondhatjuk, hogy kevés
a hely.
649
00:42:49,240 --> 00:42:50,679
Hiányzott ez az egész.
650
00:42:50,680 --> 00:42:54,780
De tudod, jól megvagyok itt.
651
00:42:54,880 --> 00:42:56,380
Itthon.
652
00:42:56,720 --> 00:42:59,300
És jobb, ha nem megyek messzire.
653
00:42:59,480 --> 00:43:01,959
Emellett, valakinek szüksége van rám.
654
00:43:01,960 --> 00:43:05,380
Nem érdekel az univerzum,
megvan a saját világom.
655
00:43:09,560 --> 00:43:11,380
Mi?! Mi?
656
00:43:13,600 --> 00:43:17,180
- Doktor! Ne merészeld!
- Nem, nem! Nem értem semmihez!
657
00:43:17,640 --> 00:43:19,660
Repülünk, de nem én csinálom!
658
00:43:20,720 --> 00:43:22,119
Hová megyünk?
659
00:43:22,120 --> 00:43:24,900
Nem tudom, irányíthatatlan!
660
00:43:28,160 --> 00:43:30,839
Doktor, figyelj ide, vigyél haza!
661
00:43:30,840 --> 00:43:32,820
Vigyél haza azonnal!
662
00:43:44,800 --> 00:43:48,180
- Honnan jött ez a nő?
- Tőlem.
663
00:43:48,720 --> 00:43:51,060
Tőled? Hogy?
664
00:43:53,800 --> 00:43:55,380
Nos...
665
00:43:56,960 --> 00:43:58,940
Megnéztem volna, ahogy
te próbálod meg ezt!
666
00:44:02,480 --> 00:44:04,500
Ő a lányom.
667
00:44:05,640 --> 00:44:07,420
Helló, apa!
668
00:44:09,040 --> 00:44:11,040
Subtitles by Red Bee Media Ltd.
E-mail: subtitling@bbc.co.uk
669
00:44:11,050 --> 00:44:13,050
Transcript: SimonP and Evarin
www.transcripts.subtitle.me.uk
670
00:44:13,051 --> 00:44:15,060
Fordította: Allard
Št ôź ôź axuFé80u Season 4\Doctor Who Season 4 (pdtv-[mm]-hq)\Doctor Who S04E06 The Doctors Daughter [MM] HQ Edition (x264-MP3-MKV).srt1
00:00:04,080 --> 00:00:06,820
- Mi a fenét csinál ez?!
- A vezérlés nem működik!
2
00:00:07,920 --> 00:00:10,759
Nem tudom, hová megyünk,
de a régi kezem nagyon izgatott!
3
00:00:10,760 --> 00:00:12,500
Azt hittem, az csak egy bizarr
idegen dolog!
4
00:00:13,080 --> 00:00:15,079
- Azt mondod, a tiéd?
- Nos...
5
00:00:15,080 --> 00:00:17,420
Levágták. Újat növesztett.
6
00:00:18,040 --> 00:00:24,540
- Te teljesen... lehetetlen vagy!
- Nem lehetetlen... csak valószínűtlen.
7
00:00:41,240 --> 00:00:43,300
Miért hozna minket ide a TARDIS?
8
00:00:43,600 --> 00:00:45,079
Ezt úgy szeretem.
9
00:00:45,080 --> 00:00:46,279
Azt hittem, haza akarsz menni.
10
00:00:46,280 --> 00:00:48,460
Tudom, de mégis...
11
00:00:49,080 --> 00:00:50,479
...ez az érzés, ami elönt...
12
00:00:50,480 --> 00:00:51,719
Mintha lenyelne egy hörcsög?
13
00:00:51,720 --> 00:00:54,319
Ne mozduljanak! Maradjanak ott!
Dobják el a fegyvereiket!
14
00:00:54,320 --> 00:00:57,479
Fegyvertelenek vagyunk! Nézzék, nincs fegyver,
semmilyen, veszélytelenek vagyunk.
15
00:00:57,480 --> 00:00:59,599
Nézd a kezüket. Tiszták.
16
00:00:59,600 --> 00:01:01,700
Rendben. A feldolgozóhoz velük.
Elsőnek őt.
17
00:01:03,440 --> 00:01:05,020
Hé. Hé!
18
00:01:05,560 --> 00:01:07,199
Mi a baj a tiszta kezekkel?
19
00:01:07,200 --> 00:01:08,199
Mi folyik itt?
20
00:01:08,200 --> 00:01:09,540
Hagyják őt!
21
00:01:11,560 --> 00:01:14,519
Valami azt súgja nekem,
ez nem a vérnyomásom ellenőrzi.
22
00:01:14,520 --> 00:01:15,959
Mit művelnek vele?!
23
00:01:15,960 --> 00:01:17,119
Mindenki a feldolgozóhoz kerül!
24
00:01:17,120 --> 00:01:18,780
Ez szövetmintát vesz.
25
00:01:21,520 --> 00:01:23,140
És izolálja.
26
00:01:23,520 --> 00:01:25,460
Valamilyen gyorsító?
27
00:01:28,280 --> 00:01:29,980
Jól érzed magad?
28
00:01:30,240 --> 00:01:34,140
Mi a csoda?
Az ott...
29
00:01:46,400 --> 00:01:47,900
Fogd a fegyvert.
30
00:01:49,480 --> 00:01:52,660
- Honnan jött ez a nő?
- Tőlem.
31
00:01:53,080 --> 00:01:54,780
Tőled?!
32
00:01:54,880 --> 00:01:59,260
- Hogy? Ki ez a nő?!
- Nos, ő...
33
00:01:59,840 --> 00:02:01,540
Nos...
34
00:02:02,440 --> 00:02:04,500
Ő a lányom.
35
00:02:05,680 --> 00:02:07,420
Helló, apa!
36
00:02:45,760 --> 00:02:47,039
Be vagy tanítva parancs fogadásra,
készen a harcra?
37
00:02:47,040 --> 00:02:49,479
Stratégiai és katonai protokollok
elmébe töltve, uram.
38
00:02:49,480 --> 00:02:53,740
5000. generációs katona.
Tökéletes fizikummal. Készen állok.
39
00:02:55,280 --> 00:02:57,599
Azt mondtad, a lányod?
40
00:02:57,600 --> 00:02:59,799
- Gyakorlatilag.
- Gyakorlatilag hogyan?
41
00:02:59,800 --> 00:03:00,879
Leszármazás.
42
00:03:00,880 --> 00:03:02,759
Reprodukció egyetlen szervezetből.
43
00:03:02,760 --> 00:03:07,639
Fogsz egy diploid-sejt mintát,
félkromoszómára hasítod,...
44
00:03:07,640 --> 00:03:10,780
...majd összeilleszted különböző
elrendezésben... és növeszted.
45
00:03:10,800 --> 00:03:14,180
- Nagyon gyorsan, úgy tűnik!
- Valami jön!
46
00:03:18,760 --> 00:03:21,500
- Ez a Hath!
- Földre!
47
00:03:30,200 --> 00:03:31,599
Be kell robbantanunk az alagutat!
48
00:03:31,600 --> 00:03:32,679
Fogd a detonátort!
49
00:03:32,680 --> 00:03:34,420
Nem robbantok semmit!
50
00:03:46,520 --> 00:03:50,380
- Robbantsd!
- Martha! Ne! Ne tedd!
51
00:04:10,400 --> 00:04:11,900
Lezárták az alagutat.
52
00:04:12,680 --> 00:04:14,439
Miért tették?!
53
00:04:14,440 --> 00:04:15,399
Meg akartak ölni minket!
54
00:04:15,400 --> 00:04:16,719
De elfogták a barátomat.
55
00:04:16,720 --> 00:04:18,340
Járulékos veszteség.
56
00:04:18,440 --> 00:04:19,399
Legalább itt van neked ő.
57
00:04:19,400 --> 00:04:21,519
Ő is elvesztette az embereit.
58
00:04:21,520 --> 00:04:26,439
A neve Martha, és senki se nevezheti
járulékos veszteségnek!
59
00:04:26,440 --> 00:04:29,820
Felfogtad, GI Jane?!
60
00:04:30,440 --> 00:04:31,799
Megtalálom őt.
61
00:04:31,800 --> 00:04:33,199
Nem megy sehova.
62
00:04:33,200 --> 00:04:37,740
Maguk érthetetlenek, nincs
fegyverük, jelzésük, nem harcolnak...
63
00:04:38,480 --> 00:04:40,300
Cobb tábornok elé viszem magukat!
64
00:04:40,440 --> 00:04:42,100
Mozgás.
65
00:05:04,520 --> 00:05:09,300
Várj, segítek, a karod fáj, ugye?
66
00:05:10,760 --> 00:05:12,380
Ez igen volt?
67
00:05:14,600 --> 00:05:17,660
Hadd vizsgáljam meg.
Maradj nyugton.
68
00:05:17,720 --> 00:05:19,660
Nyugton, érted?
69
00:05:20,360 --> 00:05:22,020
Ne mozogj!
70
00:05:25,760 --> 00:05:30,260
Félig hal, félig ember,
honnan kellene tudnom?
71
00:05:30,440 --> 00:05:32,100
Ez a vállad?
72
00:05:32,720 --> 00:05:34,460
Mintha egy váll lenne!
73
00:05:34,640 --> 00:05:36,620
Szerintem kificamodott.
74
00:05:40,840 --> 00:05:42,420
Segíteni próbálok neki.
75
00:05:43,600 --> 00:05:47,500
Orvos vagyok, és ő a betegem,
nem hagyom itt őt.
76
00:05:51,800 --> 00:05:53,820
Ez most fájni fog.
77
00:05:55,000 --> 00:05:58,900
1... 2... 3.
78
00:06:11,400 --> 00:06:15,060
Tehát.
Dr. Martha Jones vagyok.
79
00:06:15,080 --> 00:06:16,900
Ti meg ki a fenék?
80
00:06:17,480 --> 00:06:19,940
Én Donna vagyok.
Mi a te neved?
81
00:06:20,080 --> 00:06:22,140
Nem tudom.
Nem volt kijelölve.
82
00:06:22,600 --> 00:06:27,719
- Ha ezt sem tudod, akkor mit tudsz?
- Hogyan harcoljak.
83
00:06:27,720 --> 00:06:32,300
- Semmi mást? - A gép katonai történelmet
és taktikákat ágyaz be, de nevet nem.
84
00:06:32,560 --> 00:06:34,439
Ő egy generált rendellenesség.
85
00:06:34,440 --> 00:06:39,319
Generált rendellenesség?
Jenny-rált.
86
00:06:39,320 --> 00:06:42,700
Na és mit szólnál ehhez?
Jenny!
87
00:06:43,080 --> 00:06:46,460
Jenny.
Igen, tetszik... Jenny.
88
00:06:46,680 --> 00:06:49,159
Mit gondolsz erről, "apa"?
89
00:06:49,160 --> 00:06:50,439
Gondolom, jó mint bármelyik.
90
00:06:50,440 --> 00:06:52,039
Te mit neveznél természetes
szülőnek?
91
00:06:52,040 --> 00:06:54,239
Fegyvert fogtak rám, szövetmintát
loptak, és feldolgozták.
92
00:06:54,240 --> 00:06:56,359
- Ezt nem nevezném természetesnek.
- Szamárság.
93
00:06:56,360 --> 00:06:59,159
A barátom, Mary apját egy török bázison
érte a hír, és nem borult ki.
94
00:06:59,160 --> 00:07:01,799
Nem teremthetsz rokoni kapcsolatot
egy biológiai balesetből.
95
00:07:01,800 --> 00:07:03,279
A Gyereksegély Szolgálat tud.
96
00:07:03,280 --> 00:07:06,359
Csak mert a fiziológiai jellemvonásaim
megegyeznek egy majomszerű főemlősével...
97
00:07:06,360 --> 00:07:08,039
...még nem tesz egy majom
bácsikájává, igaz?
98
00:07:08,040 --> 00:07:09,780
Nem vagyok majom!
99
00:07:11,000 --> 00:07:12,900
Sem gyerek.
100
00:07:13,800 --> 00:07:16,079
És hol vagyunk? Milyen bolygó ez?
101
00:07:16,080 --> 00:07:18,439
Messaline. Vagyis, ami maradt belőle.
102
00:07:18,440 --> 00:07:23,500
...663 - 75 halott.
103
00:07:24,080 --> 00:07:28,740
6671. generáció kihalt...
104
00:07:28,920 --> 00:07:34,740
6672. generáció - 46 halott.
105
00:07:35,160 --> 00:07:40,940
6680. generáció - 14 halott.
106
00:07:41,200 --> 00:07:44,620
De... ez egy színház!
107
00:07:45,080 --> 00:07:46,839
Talán a Miss Saigon-t játsszák.
108
00:07:46,840 --> 00:07:51,199
Olyan mint egy község,
vagy város a föld alatt.
109
00:07:51,200 --> 00:07:53,439
- De miért?
- Cobb tábornok, feltételezem?
110
00:07:53,440 --> 00:07:56,959
A nyugati alagutakban találtak magukra,
és nincs jelzésük.
111
00:07:56,960 --> 00:08:01,319
Volt egy pacifista felkelés
a Keleti Zónában 3 generációval ezelőtt,...
112
00:08:01,320 --> 00:08:04,039
...mielőtt megszakadt velük a kapcsolat,
onnan jöttek?
113
00:08:04,040 --> 00:08:06,279
Keleti Zóna, igen, onnan.
A Doktor vagyok.
114
00:08:06,280 --> 00:08:08,399
- Ő itt Donna.
- Én meg Jenny.
115
00:08:08,400 --> 00:08:11,519
Ne higgyék, hogy megfertőzhetnek
minket a békevágyukkal.
116
00:08:11,520 --> 00:08:13,399
Elkötelezetten harcolunk.
117
00:08:13,400 --> 00:08:15,919
Úgyse maradnék,
meg kell találnom a barátom.
118
00:08:15,920 --> 00:08:19,079
Az lehetetlen. A mozgási lehetőségek
szabályozva vannak. Háborúban állunk.
119
00:08:19,080 --> 00:08:22,199
Igen. Észrevettem.
A Hath-tal.
120
00:08:22,200 --> 00:08:24,519
De mondja, mert nem
vettünk ebben részt aktívan...
121
00:08:24,520 --> 00:08:28,620
...a Keleti Zóna, ilyesmi...
Kik pontosan ezek a Hath-ek?
122
00:09:03,240 --> 00:09:08,919
A bolygó születésekor, ezeket az ősi
termeket a földi alapján metszették ki.
123
00:09:08,920 --> 00:09:11,799
Őseink új kezdetről álmodtak,...
124
00:09:11,800 --> 00:09:16,580
...egy kolóniáról, ahol az emberek
és a Hath együtt dolgozhatnak, élhetnek.
125
00:09:16,600 --> 00:09:19,439
- És mi történt?
- Az álom meghiúsult...
126
00:09:19,440 --> 00:09:21,679
...összetörték, ahogy a Hath
ígéretek is semmivé lettek.
127
00:09:21,680 --> 00:09:23,559
Az egészet maguknak akarták.
128
00:09:23,560 --> 00:09:25,839
De a hajdani úttörők visszavágtak.
129
00:09:25,840 --> 00:09:29,639
A gépeket arra használták, hogy
katonákat teremtsenek, ne gyarmatosokat,...
130
00:09:29,640 --> 00:09:32,079
...és megkezdődött a harc
a túlélésért.
131
00:09:32,080 --> 00:09:36,799
Odakint csak föld van, miért?
Miért a föld alá építkeznek?
132
00:09:36,800 --> 00:09:38,199
A felszín túl veszélyes.
133
00:09:38,200 --> 00:09:40,580
Akkor miért építenek ablakokat?
134
00:09:40,640 --> 00:09:41,839
És ez mit jelent?
135
00:09:41,840 --> 00:09:44,679
Őseink rítusai és jelképei.
136
00:09:44,680 --> 00:09:47,319
Jelentésük... elveszett az időben.
137
00:09:47,320 --> 00:09:48,959
Mióta tart ez a háború?
138
00:09:48,960 --> 00:09:50,639
Régebben már, hogy bárki is
emlékezne.
139
00:09:50,640 --> 00:09:54,279
Számtalan generációt jelöltek meg,
csak hogy meghaljon.
140
00:09:54,280 --> 00:09:55,919
Ennyi ideje harcolnak?
141
00:09:55,920 --> 00:09:57,359
Ezt kell tennünk.
142
00:09:57,360 --> 00:09:59,959
A gép minden gyermeke
ezzel a tudással születik.
143
00:09:59,960 --> 00:10:01,599
Ez az örökségünk.
144
00:10:01,600 --> 00:10:03,460
Ezt ismerjük.
145
00:10:03,680 --> 00:10:07,420
Hogyan harcoljunk, és...
hogy haljunk meg.
146
00:10:19,240 --> 00:10:20,700
Jól van...
147
00:10:21,080 --> 00:10:24,220
Tehát itt vagyunk?
148
00:10:28,360 --> 00:10:29,839
Ez az egész várost mutatja?
149
00:10:29,840 --> 00:10:32,460
- A Hath zónát is beleértve?
- Igen. Miért?
150
00:10:32,640 --> 00:10:34,580
Segít nekünk megtalálni Martha-t.
151
00:10:34,680 --> 00:10:36,380
Nekünk sokkal fontosabb
dolgunk van.
152
00:10:36,560 --> 00:10:38,639
A Teremtő Gépek éjszakára
leállnak,...
153
00:10:38,640 --> 00:10:42,399
...de ahogy visszakapcsolnak, új szakaszokat
teremthetünk magukból.
154
00:10:42,400 --> 00:10:45,239
Nem akarok gyerekeket
egy nagy géptől!
155
00:10:45,240 --> 00:10:48,860
Bocsánat, ne vedd sértésnek,
de te nem vagy valódi.
156
00:10:49,320 --> 00:10:50,879
Maga sem jobb, mint ő!
157
00:10:50,880 --> 00:10:55,500
Van testem, eszem,
saját gondolataim, miért ne lennék valódi?
158
00:10:55,720 --> 00:10:56,919
Mi teszi magát jobbá tőlem?
159
00:10:56,920 --> 00:11:01,439
Jól beszélt katona. Jobban
fogunk hasonlítani, ha megtaláljuk a Forrást.
160
00:11:01,440 --> 00:11:04,100
Forrás, az micsoda?
161
00:11:04,200 --> 00:11:05,999
Tetszik a Forrás, mi az?
162
00:11:06,000 --> 00:11:07,639
Az éltető lehelet.
163
00:11:07,640 --> 00:11:08,879
És az lenne...?
164
00:11:08,880 --> 00:11:12,220
Kezdetben, a Mindenható
életet lehelt az univerzumba.
165
00:11:12,320 --> 00:11:16,919
- Az istennő körbetekintett a művén és sóhajtott.
- Nő? Tetszik.
166
00:11:16,920 --> 00:11:21,060
- Értem, ez egy teremtés mítosz.
- Nem mítosz. Így volt.
167
00:11:21,280 --> 00:11:26,879
Azt a sóhajt tárolták el
a Forrásban.
168
00:11:26,880 --> 00:11:28,799
Elveszett, mikor a háború megkezdődött.
169
00:11:28,800 --> 00:11:30,239
De itt van valahol.
170
00:11:30,240 --> 00:11:33,260
Akié a Forrás, az határozza meg
a bolygó sorsát.
171
00:11:34,320 --> 00:11:38,479
Gondoltam. Van egy elrejtett
információ-réteg a térképen.
172
00:11:38,480 --> 00:11:40,060
Elég, ha csak...
173
00:11:42,200 --> 00:11:47,780
- Mi ez? Mit jelent ez?
- Látod? Egy alagút csoport elrejtve szem elől.
174
00:11:48,800 --> 00:11:50,380
Várjatok, nézzétek!
175
00:11:51,280 --> 00:11:53,239
Az biztosan az elveszett templom.
176
00:11:53,240 --> 00:11:55,239
A Forrás odabent lesz.
177
00:11:55,240 --> 00:12:00,319
Megmutatta nekünk az utat!
És közelebb vagyunk, mint a Hath! A miénk!
178
00:12:00,320 --> 00:12:01,359
Ez egy új térkép.
179
00:12:01,360 --> 00:12:03,260
Van egy másik alagútrendszer.
180
00:12:05,320 --> 00:12:07,079
Szóljon nekik, hogy készüljenek
az indulásra.
181
00:12:07,080 --> 00:12:10,639
Új katonákat teremtünk reggel,
aztán indulunk!
182
00:12:10,640 --> 00:12:13,919
Ahogy elérjük a templomot,
a béke hosszú idő után helyreáll.
183
00:12:13,920 --> 00:12:17,959
Nevezzen ódivatúnak, de ha tényleg
békét akar, nem lehetne abbahagyni a harcot?
184
00:12:17,960 --> 00:12:19,839
Csak ha a miénk a Forrás.
185
00:12:19,840 --> 00:12:24,119
Az erőt ad, hogy eltöröljünk minden
bűzös Hath-et a bolygó felszínéről.
186
00:12:24,120 --> 00:12:27,799
Várjon, egy másodperce még békéről volt szó,
most meg népirtásról beszél?!
187
00:12:27,800 --> 00:12:29,559
Nekünk a kettő ugyanaz.
188
00:12:29,560 --> 00:12:31,199
Akkor jobb szótárra van szükségük!
189
00:12:31,200 --> 00:12:32,839
Ha megvan, keressen rá
a népirtásra.
190
00:12:32,840 --> 00:12:37,180
Egy képet talál ott rólam, és
alatta az áll "Csak a holttestemen át"!
191
00:12:37,720 --> 00:12:40,279
Megmutatta nekünk az utat
a győzelemhez.
192
00:12:40,280 --> 00:12:43,519
És ezt iróniával szemlélheti
a börtöncellájából.
193
00:12:43,520 --> 00:12:46,559
- Cline, fegyverbe!
- Hé, hé! Jól van!
194
00:12:46,560 --> 00:12:48,399
- Hátrább az agarakkal, Rambo.
- Vigyék őket.
195
00:12:48,400 --> 00:12:53,399
Ha árulásra bíztat, vagy bármivel próbálkozik,
Doktor, végignézem asszonya halálát.
196
00:12:53,400 --> 00:12:55,159
- Nem vagyok az asszonya!
- Nem egy pár vagyunk!
197
00:12:55,160 --> 00:12:58,319
- Gyerünk. Erre.
- Megállítom magát, Cobb.
198
00:12:58,320 --> 00:13:03,359
- Egy sereg és isten lehelete áll mellettem.
Magának milye van? - Ez.
199
00:13:03,360 --> 00:13:06,260
- Zárja be őket. És őrködjön.
- Mi legyen az új katonával?
200
00:13:07,120 --> 00:13:10,420
Nem megbízható.
Egy pacifistától származik. Vigye mindet!
201
00:13:14,240 --> 00:13:16,020
De én semmit se tettem!
202
00:13:24,240 --> 00:13:26,380
Azt hiszem, épp most indítottam
el egy háborút.
203
00:13:32,360 --> 00:13:33,900
Még több szám.
204
00:13:34,160 --> 00:13:35,839
Biztos jelentenek valamit.
205
00:13:35,840 --> 00:13:38,679
Ugyanannyi értelme van,
mint az élet lehelete sztorinak.
206
00:13:38,680 --> 00:13:40,079
Úgy érted, az nem igaz?
207
00:13:40,080 --> 00:13:43,559
Nem. Csak mítosz.
Nem igaz, Doktor?
208
00:13:43,560 --> 00:13:46,380
Igen. De valóban lehet valami
a templomban,...
209
00:13:46,560 --> 00:13:49,999
...valami, ami mítosszá vált.
Technológia vagy fegyver?
210
00:13:50,000 --> 00:13:54,399
Akkor a Forrás lehet fegyver, és
mi megmutattuk az utat Gyagyás kapitánynak?
211
00:13:54,400 --> 00:13:56,439
- Igen.
- Nem jó, ugye?
212
00:13:56,440 --> 00:14:00,740
Ki kell jutnunk innen, megkeresni Martha-t
és megállítani Cobb-ot, nehogy lemészárolja a Hath-et.
213
00:14:02,320 --> 00:14:03,879
Te meg... te meg mit...
214
00:14:03,880 --> 00:14:06,919
- Te meg mit bámulsz?
- Ragaszkodsz hozzá, hogy nem vagy katona.
215
00:14:06,920 --> 00:14:10,519
De nézd meg magad.
Stratégiát készítesz akár egy tábornok.
216
00:14:10,520 --> 00:14:12,580
Nem, próbálom leállítani a harcot.
217
00:14:12,840 --> 00:14:14,599
- Mint a katonák, nem igaz?
- Hát.
218
00:14:14,600 --> 00:14:18,500
Gondolom. De... ez... ez...
219
00:14:18,720 --> 00:14:20,719
Gyakorlatilag... nincs erre időm.
Donna, add ide a mobilod!
220
00:14:20,720 --> 00:14:22,739
- Ideje feljavítani!
- Van fegyvered is!
221
00:14:22,740 --> 00:14:25,780
- Ez nem fegyver!
- Az akadályok leküzdésére használod!
222
00:14:26,000 --> 00:14:30,039
Olyan sokat fogok tanulni tőled,
olyan vagy mint egy katona!
223
00:14:30,040 --> 00:14:31,399
Donna, megmondanád neki?
224
00:14:31,400 --> 00:14:36,500
Oh, elállt a szavad, ez tetszik!
Folytasd, Jenny!
225
00:14:38,960 --> 00:14:40,659
- Doktor?
- Martha! Életben vagy!
226
00:14:40,660 --> 00:14:43,039
Doktor, úgy örülök, hogy
hallom a hangod!
227
00:14:43,040 --> 00:14:44,999
- Jól vagytok?
- Donna-val vagyok, jól vagyunk, na és te?
228
00:14:45,000 --> 00:14:47,359
És... és Jenny, ő is jól van!
229
00:14:47,360 --> 00:14:49,679
Igen, rendben, és Jenny...
230
00:14:49,680 --> 00:14:52,980
Az a nő a gépből, a katona,...
231
00:14:53,680 --> 00:14:56,719
...a lányom, bár mégsem az...
Mindegy! Hol vagy?
232
00:14:56,720 --> 00:14:58,119
A Hath táborban.
233
00:14:58,120 --> 00:15:00,460
Jól vagyok.
De valami történik.
234
00:15:01,200 --> 00:15:05,420
A Hath-ek elindultak valahova,
ami megjelent a térképen.
235
00:15:06,920 --> 00:15:08,220
Azt én csináltam.
236
00:15:08,400 --> 00:15:10,959
Ha mindkét sereg odatart,
akkor vérfürdő lesz.
237
00:15:10,960 --> 00:15:12,039
Mit akarsz, mit tegyek?
238
00:15:12,040 --> 00:15:14,199
Maradj ott, ahol vagy.
Ha biztonságos, ne menj sehova, hallod?
239
00:15:14,200 --> 00:15:15,719
De segíthetek.
240
00:15:15,720 --> 00:15:18,580
Doktor? Doktor!
241
00:15:20,400 --> 00:15:23,119
Az ajtók, amiket lezártak,
kinyílnak most előttünk.
242
00:15:23,120 --> 00:15:27,780
A templom ajtaja, a Forráshoz
és a győzelemhez!
243
00:15:32,680 --> 00:15:35,820
Jön a hajnal és indulunk.
244
00:15:41,280 --> 00:15:43,319
Készülődnek az indulásra.
Át kell jutnunk az őrön.
245
00:15:43,320 --> 00:15:44,739
- Én elbánok vele.
- Nem, nem.
246
00:15:44,740 --> 00:15:46,239
- Nem mégy sehova.
- Micsoda?
247
00:15:46,240 --> 00:15:47,799
Ide tartozol. Hozzájuk.
248
00:15:47,800 --> 00:15:50,359
Hozzánk tartozik. Hozzád.
249
00:15:50,360 --> 00:15:51,679
Ő a lányod!
250
00:15:51,680 --> 00:15:56,079
- Ő egy katona. Egy gépből jött elő!
- Igen, tudom!
251
00:15:56,080 --> 00:15:58,260
Nálad van az a sztetoszkóp?
252
00:15:58,720 --> 00:16:00,199
Add ide.
253
00:16:00,200 --> 00:16:01,700
Gyerünk!
254
00:16:05,280 --> 00:16:09,380
- Mit csinál?
- Semmi baj. Csak maradj nyugton.
255
00:16:17,480 --> 00:16:20,140
Gyere ide.
Hallgasd meg.
256
00:16:20,800 --> 00:16:22,940
És azután mondd meg,
hová tartozik.
257
00:16:44,720 --> 00:16:46,999
- Két szív.
- Pontosan.
258
00:16:47,000 --> 00:16:49,460
- Mi történik itt?
- Ez azt jelenti, hogy ő...?
259
00:16:50,720 --> 00:16:52,599
Hogy nevezitek a női Idő Urakat?
260
00:16:52,600 --> 00:16:54,239
- Mi az az Idő Úr?
- Az vagyok.
261
00:16:54,240 --> 00:16:56,699
- Tőlük származom.
- Én meg tőled.
262
00:16:56,700 --> 00:17:00,660
Csak egy visszhang vagy.
Egy Idő Úr ennél sokkal több.
263
00:17:01,000 --> 00:17:06,100
A tudás összessége. Egy kód.
Átérzi a történelmet. Átérzi a szenvedést.
264
00:17:07,600 --> 00:17:10,020
De már vége. Mindennek.
265
00:17:12,960 --> 00:17:14,740
Eltűntek örökre.
266
00:17:15,320 --> 00:17:17,060
Mi történt?
267
00:17:19,040 --> 00:17:22,380
- Volt egy háború.
- Olyan, mint ez?
268
00:17:25,040 --> 00:17:27,140
Nagyobb. Sokkal nagyobb.
269
00:17:27,680 --> 00:17:29,420
És harcoltál?
270
00:17:30,200 --> 00:17:31,780
És gyilkoltál?
271
00:17:34,440 --> 00:17:35,940
Igen.
272
00:17:37,480 --> 00:17:39,740
Akkor miben különbözünk?
273
00:17:44,240 --> 00:17:47,340
Fel kell töltenem, energia kell, érted?
274
00:17:50,520 --> 00:17:53,119
Van még más is!
3D-ben megy!
275
00:17:53,120 --> 00:17:55,380
Te egy okos Hath vagy!
276
00:17:55,560 --> 00:17:57,660
Szóval ide tart mindenki?
277
00:17:58,640 --> 00:17:59,679
De nézd...
278
00:17:59,680 --> 00:18:01,279
...azok az alagutak olyan
kacskaringósak.
279
00:18:01,280 --> 00:18:05,380
Ha felmegyek, és a felszínen haladok
egyenesen, elsőnek érek oda.
280
00:18:05,400 --> 00:18:07,020
Miért ne?
281
00:18:08,160 --> 00:18:12,879
Ezek felszíni értékek?
Nem tűnik olyan rossznak.
282
00:18:12,880 --> 00:18:15,279
Nitrogén és oxigén 80:20 arányban.
283
00:18:15,280 --> 00:18:17,820
Az jó. Ózon szintek magasak.
284
00:18:18,000 --> 00:18:19,639
És magas sugárzás értékek.
285
00:18:19,640 --> 00:18:21,780
De úgyse leszek kint sokáig.
286
00:18:23,040 --> 00:18:25,100
Meg kell találnom a barátaimat.
287
00:18:30,560 --> 00:18:32,140
Akkor gyere.
288
00:18:35,160 --> 00:18:36,620
Hé.
289
00:18:37,840 --> 00:18:38,839
Nem lenne szabad beszélnem veled.
290
00:18:38,840 --> 00:18:40,620
- Szolgálatban vagyok.
- Tudom.
291
00:18:40,840 --> 00:18:42,279
Engem őrzöl.
292
00:18:42,280 --> 00:18:46,759
Ez azt jelenti, hogy veszélyes
vagyok?
293
00:18:46,760 --> 00:18:48,660
Vagy azt, hogy védelemre
van szükségem?
294
00:18:49,280 --> 00:18:50,599
Mitől kéne védeni?
295
00:18:50,600 --> 00:18:53,580
Nem is tudom.
A hozzád hasonló férfiaktól?
296
00:19:00,440 --> 00:19:02,460
Maradj csendben és nyisd ki
az ajtót.
297
00:19:06,240 --> 00:19:08,420
Megnéztem volna, ahogy
te próbálod meg ezt!
298
00:19:15,360 --> 00:19:17,020
Ez a kivezető út.
299
00:19:18,000 --> 00:19:20,460
Ne merészeld.
300
00:19:21,800 --> 00:19:24,100
Ennek hadd tereljem el én a figyelmét.
301
00:19:24,840 --> 00:19:30,580
Az évek során felszedtem néhány
női praktikát.
302
00:19:30,720 --> 00:19:33,620
Tartogassuk a praktikákat későbbre.
303
00:19:34,160 --> 00:19:35,940
Vészhelyzet esetére.
304
00:19:56,840 --> 00:20:01,020
- El akartam terelni, nem megverni!
- De működött!
305
00:20:02,080 --> 00:20:03,479
Biztos van mindenkinek másolata
az új térképből.
306
00:20:03,480 --> 00:20:06,740
Maradj itt és ne bánts senkit.
307
00:20:32,800 --> 00:20:35,239
Itt is maradhatsz, és leéled
árnyékok közt az életed.
308
00:20:35,240 --> 00:20:37,639
Vagy velem jössz, és kiállsz
a szabad levegőre.
309
00:20:37,640 --> 00:20:41,540
Érzed a szelet az arcodon.
Milyen lenne?
310
00:20:43,120 --> 00:20:46,140
Rajtad múlik.
De engem semmi se állít meg.
311
00:21:20,840 --> 00:21:22,700
Tudtam, hogy nem bírsz ellenállni.
312
00:21:25,600 --> 00:21:28,740
Ez egy kifejezés!
Gyerünk.
313
00:21:37,360 --> 00:21:39,159
A lány volt az. Átvert.
314
00:21:39,160 --> 00:21:41,119
Elmentek. Sajnálom.
315
00:21:41,120 --> 00:21:43,860
Egész életemben erre
a pillanatra vártam.
316
00:21:43,960 --> 00:21:48,780
Senki se állhat az utamba.
Különösen nem ez a Doktor.
317
00:21:48,920 --> 00:21:53,220
Fegyverbe! Indulunk! Háborúba!
318
00:21:53,840 --> 00:21:55,300
Várjatok!
319
00:21:56,120 --> 00:21:59,180
Ez az.
Az elrejtett alagút.
320
00:21:59,560 --> 00:22:01,439
Kell lennie egy vezérlőpultnak.
321
00:22:01,440 --> 00:22:03,159
Megint olyan számok.
322
00:22:03,160 --> 00:22:04,559
Ott vannak mindenütt.
323
00:22:04,560 --> 00:22:08,039
Biztos az eredeti építők hagyták ott.
Egy régi katalogizáló rendszer.
324
00:22:08,040 --> 00:22:10,260
Van tollad? Egy kis papír?
325
00:22:11,080 --> 00:22:13,660
Mert ha megnézed,
a számok csökkennek.
326
00:22:13,680 --> 00:22:17,759
Ennek a vége 1-4,
a börtöncelláé 1-6 volt.
327
00:22:17,760 --> 00:22:19,519
Mindketten folyton gondolkodtok.
328
00:22:19,520 --> 00:22:20,959
- Kik vagytok ti?
- Mondtam.
329
00:22:20,960 --> 00:22:22,559
- A Doktor vagyok.
- A Doktor?
330
00:22:22,560 --> 00:22:24,719
- Ennyi?
- Mindig csak ennyit mond.
331
00:22:24,720 --> 00:22:26,559
Tehát neked sincs neved.
332
00:22:26,560 --> 00:22:28,479
Te is rendellenesség vagy?
333
00:22:28,480 --> 00:22:29,479
Nem.
334
00:22:29,480 --> 00:22:32,399
Ne hantázz! Te vagy a legrendellenesebb
pasas, akit ismerek!
335
00:22:32,400 --> 00:22:36,159
- Megvan!
- És az Idő Urak, mire jók egyáltalán?
336
00:22:36,160 --> 00:22:37,679
Mire?
Ők nem...
337
00:22:37,680 --> 00:22:39,199
Nincs olyan, hogy mire jók.
338
00:22:39,200 --> 00:22:42,060
- Te mit csinálsz?
- Utazok.
339
00:22:42,160 --> 00:22:43,639
A térben és az időben.
340
00:22:43,640 --> 00:22:46,519
Bolygókat véd meg,
civilizációkat ment meg.
341
00:22:46,520 --> 00:22:48,479
Borzalmas lényeket győz le.
342
00:22:48,480 --> 00:22:49,999
És rengeteget fut.
343
00:22:50,000 --> 00:22:53,020
Komolyan, elviselhetetlen,
mennyit kell futnia.
344
00:22:53,680 --> 00:22:55,260
Kész!
345
00:22:56,040 --> 00:22:57,159
5-ös osztag velem!
346
00:22:57,160 --> 00:23:00,060
Nos, mit is mondtál a futásról?
347
00:23:13,080 --> 00:23:15,740
Ez nem hangulatvilágítás, igaz?
348
00:23:20,440 --> 00:23:22,060
Nem, nem hiszem.
349
00:23:22,080 --> 00:23:23,500
Élesítő szerkezet.
350
00:23:27,640 --> 00:23:28,980
Itt egy újabb.
351
00:23:29,160 --> 00:23:32,300
Mindig 8 számjegy, és csökken,
minél közelebb kerülünk...
352
00:23:32,960 --> 00:23:34,380
Itt is van!
353
00:23:34,640 --> 00:23:36,780
Jobb, ha sietsz!
A tábornok!
354
00:23:38,120 --> 00:23:39,099
Hová mégy?
355
00:23:39,100 --> 00:23:41,319
- Feltarthatom őket.
- Ne, nincs szükség még több halottra.
356
00:23:41,320 --> 00:23:43,799
- Ők vagy mi.
- Ez nem jelenti azt, hogy meg kell ölni őket!
357
00:23:43,800 --> 00:23:45,559
Az életedet próbálom menteni!
358
00:23:45,560 --> 00:23:51,319
Figyelj, a gyilkolás egy idő után
megfertőz.
359
00:23:51,320 --> 00:23:53,159
És ha ez megtörténik,
sosem szabadulsz meg tőle.
360
00:23:53,160 --> 00:23:54,519
De nincs választásunk.
361
00:23:54,520 --> 00:23:56,260
Mindig van választásunk.
362
00:23:56,280 --> 00:23:58,580
- Ne haragudj.
- Jenny!
363
00:24:00,200 --> 00:24:01,860
Ez az ajtó! Most!
364
00:24:05,560 --> 00:24:06,740
Ott van a lány!
365
00:24:13,440 --> 00:24:15,999
Megmondtam.
Nem több egy katonánál.
366
00:24:16,000 --> 00:24:18,180
Segíteni próbál.
367
00:24:26,040 --> 00:24:29,100
- Jenny! Gyere!
- Megyek.
368
00:24:30,760 --> 00:24:32,820
Tüzet szüntess!
Tüzet szüntess!
369
00:24:34,000 --> 00:24:36,660
- Ez az!
- Jenny! Hagyd! Indulj!
370
00:24:37,480 --> 00:24:39,180
Ön a gép gyermeke.
371
00:24:39,440 --> 00:24:40,980
Mellettem a helye.
372
00:24:41,240 --> 00:24:45,599
Csatlakozzon!
Csatlakozzon a Hath elleni háborúhoz.
373
00:24:45,600 --> 00:24:48,700
A vérében van, lányom, ne tagadja.
374
00:24:58,760 --> 00:25:00,820
Jenny! Gyere!
375
00:25:01,200 --> 00:25:02,780
- Ez az!
- Siess!
376
00:25:03,720 --> 00:25:04,999
Ne, ne, ne, ne!
377
00:25:05,000 --> 00:25:06,559
Az áramkört visszazárták!
378
00:25:06,560 --> 00:25:07,719
Akaszd ki megint!
379
00:25:07,720 --> 00:25:09,439
A vezérlő odaát van!
380
00:25:09,440 --> 00:25:11,540
- Jönnek!
- Várj! Csak...
381
00:25:12,520 --> 00:25:14,319
Nincs...!
Jenny, nem segíthetek!
382
00:25:14,320 --> 00:25:16,140
Magam kell, hogy megoldjam.
383
00:25:19,400 --> 00:25:21,260
Figyelj és tanulj, apám!
384
00:25:27,640 --> 00:25:29,740
Na ne!
385
00:25:32,200 --> 00:25:34,660
- Ez lehetetlen!
- Nem lehetetlen.
386
00:25:34,840 --> 00:25:37,479
Csak valószínűtlen!
Zseniális!
387
00:25:37,480 --> 00:25:39,759
Zseniális voltál!
Zseniális!
388
00:25:39,760 --> 00:25:42,559
Nem öltem meg Cobb tábornokot.
Meg tehettem volna, de nem tettem.
389
00:25:42,560 --> 00:25:44,380
Igazad volt.
Volt választásom.
390
00:25:45,160 --> 00:25:46,780
Szétszóródni!
391
00:25:48,800 --> 00:25:50,340
Figyelmeztettem, Cobb.
392
00:25:50,520 --> 00:25:53,039
Ha a Forrás fegyver,
gondoskodok róla, hogy sose használja.
393
00:25:53,040 --> 00:25:55,780
Egyikünk meghal ma, és
az nem én leszek.
394
00:26:11,760 --> 00:26:13,460
Már nem lehet messze.
395
00:26:27,360 --> 00:26:28,900
Segíts!
396
00:26:30,720 --> 00:26:32,399
Süllyedek! Süllyedek!
Segíts!
397
00:26:32,400 --> 00:26:34,660
Peck! Segíts!
398
00:26:34,920 --> 00:26:38,239
Segíts, Peck! Süllyedek!
399
00:26:38,240 --> 00:26:39,820
Így nem jó.
400
00:27:02,720 --> 00:27:04,180
Ne!
401
00:27:08,560 --> 00:27:10,300
Ne!
402
00:27:35,360 --> 00:27:39,119
Tehát, együtt utaztok,
de nem vagytok "együtt"?
403
00:27:39,120 --> 00:27:42,300
Micsoda? Nem, nem!
Dehogy!
404
00:27:42,480 --> 00:27:44,660
Nem. Barátok vagyunk.
Ennyi.
405
00:27:44,720 --> 00:27:46,159
Még nem is egy fajba tartozunk.
406
00:27:46,160 --> 00:27:47,900
Biztos van ellene törvény!
407
00:27:48,600 --> 00:27:50,519
És milyen az utazgatás?
408
00:27:50,520 --> 00:27:52,159
Nincs egy unalmas pillanat.
409
00:27:52,160 --> 00:27:55,719
Lehet ijesztő, csodás és vicces...
410
00:27:55,720 --> 00:27:57,399
...néha egyszerre mind.
411
00:27:57,400 --> 00:27:59,660
Bár, elképesztő dolgokat láttam.
412
00:28:00,160 --> 00:28:01,940
Teljesen új világokat.
413
00:28:02,160 --> 00:28:04,039
Szívesen néznék meg új világokat.
414
00:28:04,040 --> 00:28:07,100
Fogsz is. Nem igaz, Doktor?
415
00:28:07,560 --> 00:28:10,860
Jenny is megnézhetné az új világokat?
416
00:28:11,840 --> 00:28:13,460
Miért ne.
417
00:28:14,520 --> 00:28:16,020
Úgy értitek...
418
00:28:16,440 --> 00:28:19,180
- Úgy értitek, magatokkal vinnétek?
- Nem hagyhatunk itt, igaz?
419
00:28:19,240 --> 00:28:20,780
Köszönöm. Köszönöm.
Köszönöm.
420
00:28:21,920 --> 00:28:23,319
Gyerünk! Menjünk tovább!
421
00:28:23,320 --> 00:28:25,380
Óvatosan, lehetnek csapdák!
422
00:28:25,720 --> 00:28:28,300
Gyerekek! Sosem hallgatnak ránk!
423
00:28:33,400 --> 00:28:35,140
Oh, ismerem ezt a nézést.
424
00:28:35,320 --> 00:28:36,759
Sokat láttam mifelénk.
425
00:28:36,760 --> 00:28:38,980
Pasik babakocsival szemöldököt
ráncolva.
426
00:28:39,400 --> 00:28:42,079
- Apa-sokkot kaptál.
- Apa-sokk?
427
00:28:42,080 --> 00:28:43,519
Váratlanul lettél apa.
428
00:28:43,520 --> 00:28:44,839
Idő kell, hogy hozzászokj.
429
00:28:44,840 --> 00:28:46,039
Nem, nem erről van szó.
430
00:28:46,040 --> 00:28:49,519
Akkor miről?
Hogy Jenny-t meghívtuk a TARDIS-ba?
431
00:28:49,520 --> 00:28:51,679
Mit tehetne, feszélyezne téged?
432
00:28:51,680 --> 00:28:54,820
Mintha sportkocsid lenne, ő meg
utasszállítóvá változtatná?
433
00:28:55,880 --> 00:28:57,479
Donna, én már voltam apa.
434
00:28:57,480 --> 00:29:00,220
- Tessék?
- Mindenkit elvesztettem régen.
435
00:29:00,720 --> 00:29:02,460
Sok mással együtt.
436
00:29:02,520 --> 00:29:05,620
Bocsánat. Nem tudtam.
437
00:29:07,120 --> 00:29:09,060
Miért nem mondtad?
438
00:29:10,160 --> 00:29:13,239
Folyton beszélsz, de semmit se mondasz.
439
00:29:13,240 --> 00:29:15,020
Tudom. Csak...
440
00:29:17,600 --> 00:29:20,060
Mikor ránézek, őket látom.
441
00:29:22,000 --> 00:29:24,860
Az űrt, amiben eltűntek.
Érzem a fájdalmat, ami eltöltött.
442
00:29:27,600 --> 00:29:30,160
Nem tudom, szembe tudok-e nézni
ezzel minden nap.
443
00:29:30,720 --> 00:29:32,540
Nem marad így.
444
00:29:32,680 --> 00:29:34,359
Segít majd neked.
445
00:29:34,360 --> 00:29:35,820
Mindketten segítünk.
446
00:29:36,320 --> 00:29:38,940
De mikor meghaltak,
egy rész belőlem is meghalt.
447
00:29:40,840 --> 00:29:43,180
Sosem jön vissza.
Most nem.
448
00:29:44,600 --> 00:29:49,700
Mondok valamit, Doktor,
olyat, amit még sosem mondtam.
449
00:29:51,880 --> 00:29:54,220
Szerintem tévedsz.
450
00:29:56,240 --> 00:29:57,799
Átvágták a keresztrudat.
451
00:29:57,800 --> 00:29:59,479
Ideje futni megint!
Imádok futni!
452
00:29:59,480 --> 00:30:01,140
- Igaz?
- Imádok futni.
453
00:30:26,960 --> 00:30:30,020
- Csapdába estünk.
- Nem lehet. Biztos ez a templom.
454
00:30:30,800 --> 00:30:32,380
Ez egy ajtó.
455
00:30:33,920 --> 00:30:35,340
Már megint!
456
00:30:35,520 --> 00:30:37,959
Lement 1-2-re... Értem!
457
00:30:37,960 --> 00:30:39,599
- Hallom őket!
- Majdnem megvan.
458
00:30:39,600 --> 00:30:41,079
Ez nem lehet katalógus rendszer.
459
00:30:41,080 --> 00:30:43,119
- Közelednek!
- Gyertek ide!
460
00:30:43,120 --> 00:30:46,180
- Nagyon ismerős. Túl ismerős.
- Most!
461
00:30:47,440 --> 00:30:49,180
Kész!
462
00:30:55,800 --> 00:30:57,340
Jönnek!
463
00:30:58,600 --> 00:31:00,060
Zárd be az ajtót!
464
00:31:00,880 --> 00:31:03,580
- Ez közel volt!
- Egyébként nem szórakoznánk!
465
00:31:09,800 --> 00:31:11,980
Ezt nem nevezném templomnak...
466
00:31:12,040 --> 00:31:13,319
Inkább hasonlít...
467
00:31:13,320 --> 00:31:15,380
Fúzió-hajtóműves szállítás.
468
00:31:15,400 --> 00:31:17,239
Ez egy űrhajó!
469
00:31:17,240 --> 00:31:20,279
Az eredeti?
Amin az első gyarmatosok megérkeztek?
470
00:31:20,280 --> 00:31:23,959
Lehet, de az energiacellák ennyi
idő után már lemerülnének.
471
00:31:23,960 --> 00:31:26,500
Itt még van energia és működik.
Gyerünk!
472
00:31:34,440 --> 00:31:37,079
Ez a Hath!
Az az ajtó nem sokáig tartja fel őket.
473
00:31:37,080 --> 00:31:39,999
Ha Cobb tábornok átjut ide,
kitör a háború.
474
00:31:40,000 --> 00:31:41,700
Nézzétek, nézzétek, nézzétek!
475
00:31:42,640 --> 00:31:44,039
Hajónapló!
476
00:31:44,040 --> 00:31:46,639
"A Messaline-i Ember-Hath gyarmatosítók
első hulláma."
477
00:31:46,640 --> 00:31:48,639
- Ez az eredeti hajó.
- Mi történt?
478
00:31:48,640 --> 00:31:52,799
"Első fázis. Építkezés."
Robotokat használtak, hogy megépítsék a várost.
479
00:31:52,800 --> 00:31:54,620
És nem ír a háborúról?
480
00:31:54,640 --> 00:31:56,319
Utolsó bejegyzés...
481
00:31:56,320 --> 00:31:58,039
"A küldetés parancsnok halott."
482
00:31:58,040 --> 00:31:59,919
"Még nincs megállapodás,
ki vegye át a vezetést."
483
00:31:59,920 --> 00:32:03,119
"A Hath és az emberek csoportokra oszlottak."
Ez kell legyen!
484
00:32:03,120 --> 00:32:04,359
Hatalomharc.
485
00:32:04,360 --> 00:32:06,839
A legénység két csoportra bomlott
és egymás ellen fordultak.
486
00:32:06,840 --> 00:32:10,479
A teremtő gépeket kezdték használni
és a két sereg háborúba kezdett!
487
00:32:10,480 --> 00:32:12,359
A két sereg, akik most
odakint vannak.
488
00:32:12,360 --> 00:32:13,860
Azt nézzétek.
489
00:32:14,600 --> 00:32:15,959
Olyan mint az alagutak számozása.
490
00:32:15,960 --> 00:32:17,660
Nem, nem, nem.
Figyeljetek...
491
00:32:17,880 --> 00:32:20,519
6 hónapig dolgoztam ideiglenesen
a Hounslow Könyvtárban,...
492
00:32:20,520 --> 00:32:23,399
...és mesteri szinten sajátítottam el
Dewey tizedes rendszerét 2 nap alatt.
493
00:32:23,400 --> 00:32:25,039
Nagyon értek a számokhoz!
494
00:32:25,040 --> 00:32:28,340
- Itt van a szemünk előtt!
- Mi az?
495
00:32:29,240 --> 00:32:31,340
Ez a dátum!
496
00:32:32,560 --> 00:32:36,999
Tegyük fel, az első két szám régi
dátumozás, akkor megvan az év, hónap, nap.
497
00:32:37,000 --> 00:32:39,159
Ha másképp rendezzük,
olyan mint Amerikában!
498
00:32:39,160 --> 00:32:41,500
Ez az új bizánci naptár!
499
00:32:41,600 --> 00:32:45,159
A kódok minden szakasz befejezési
dátumát jelzik.
500
00:32:45,160 --> 00:32:47,759
Befejezték, rányomták a dátumot!
501
00:32:47,760 --> 00:32:50,100
Ez így nem visszaszámlálás,...
502
00:32:50,120 --> 00:32:54,559
...inkább innen kiindulva nőnek,
napról napra, ahogy a város épült.
503
00:32:54,560 --> 00:32:57,199
Igen! Szép munka, Donna!
504
00:32:57,200 --> 00:32:59,159
Igen! De még mindig nem érted.
505
00:32:59,160 --> 00:33:03,820
Az első szám, amit arra láttam,
a 6012-07-17 volt.
506
00:33:04,360 --> 00:33:06,359
Nézd meg a mai dátumot!
507
00:33:06,360 --> 00:33:07,980
07-24. Ne!
508
00:33:08,520 --> 00:33:09,759
Mit jelent ez?
509
00:33:09,760 --> 00:33:12,220
- 7 nap?
- Ez az!
510
00:33:12,320 --> 00:33:14,439
- 7 nap!
- Csak 7 nap?!
511
00:33:14,440 --> 00:33:15,639
Hogy értitek, hogy 7 nap?
512
00:33:15,640 --> 00:33:17,479
7 napja tört ki a háború.
513
00:33:17,480 --> 00:33:19,599
Ez a háború 7 napja kezdődött!
514
00:33:19,600 --> 00:33:21,439
Csak egy hete! Egy hete!
515
00:33:21,440 --> 00:33:22,559
Évekről beszéltek!
516
00:33:22,560 --> 00:33:25,199
Nem. Generációkról.
517
00:33:25,200 --> 00:33:27,759
Ha mind olyan, mint te,
azoknak a gépeknek a terméke...
518
00:33:27,760 --> 00:33:29,759
Naponta 20 generáció születhet!
519
00:33:29,760 --> 00:33:32,260
Minden generációval végeznek,
és legendává válik!
520
00:33:32,720 --> 00:33:33,959
Donna, te zseni vagy!
521
00:33:33,960 --> 00:33:36,079
Azok ott romos épületek.
522
00:33:36,080 --> 00:33:37,999
Nem romok!
Csak üresek!
523
00:33:38,000 --> 00:33:39,919
Várnak, hogy benépesüljenek!
524
00:33:39,920 --> 00:33:43,060
Mitológián alapul az egész
történetük!
525
00:33:43,320 --> 00:33:46,460
Biztos a Forrás is a része.
Gyerünk!
526
00:33:50,040 --> 00:33:52,060
- Doktor!
- Martha!
527
00:33:52,880 --> 00:33:54,559
Tudhattam volna, hogy nem maradnál ki
az izgalmakból!
528
00:33:54,560 --> 00:33:55,839
Donna!!
529
00:33:55,840 --> 00:33:57,359
Te piszkos vagy, mi történt?!
530
00:33:57,360 --> 00:33:59,980
A felszínen keresztül jöttem.
531
00:34:00,160 --> 00:34:01,799
Ez a tábornok!
Nincs sok időnk.
532
00:34:01,800 --> 00:34:03,319
Nem tudjuk, mit keresünk!
533
00:34:03,320 --> 00:34:05,239
Csak én érzek virágillatot?
534
00:34:05,240 --> 00:34:06,660
Igen!
535
00:34:06,720 --> 00:34:08,380
Bougainvillea!
536
00:34:09,520 --> 00:34:13,279
- Azt mondom, kövessük az orrunk!
- Alakulatok 7-től 10-ig, előre!
537
00:34:13,280 --> 00:34:14,980
Kövessetek!
538
00:34:24,240 --> 00:34:26,100
Oh, igen!
539
00:34:28,320 --> 00:34:29,980
Igen!
540
00:34:33,040 --> 00:34:34,980
Nem csodálatos?
541
00:34:35,920 --> 00:34:37,820
Ez a Forrás?
542
00:34:38,560 --> 00:34:40,220
Gyönyörű.
543
00:34:40,440 --> 00:34:41,559
Mi ez?
544
00:34:41,560 --> 00:34:43,239
Terraformáló!
545
00:34:43,240 --> 00:34:46,159
Egy harmadik generációs
terraformáló szerkezet!
546
00:34:46,160 --> 00:34:48,079
Hogy kerültünk hirtelen a Kew Parkba?
547
00:34:48,080 --> 00:34:49,679
Mert ez ezt csinálja.
548
00:34:49,680 --> 00:34:52,439
Csak nagyobb méretben. Sokkal nagyobban!
Indítás előtti állapotban van.
549
00:34:52,440 --> 00:34:55,780
Ezt megalkotva biztosan segített
stabilan tartani, mielőtt végül...
550
00:34:59,160 --> 00:35:02,420
Állj!
Ne lőjenek!
551
00:35:03,080 --> 00:35:04,959
Mi ez? Valami csapda?
552
00:35:04,960 --> 00:35:06,239
Azt mondta, be akarja fejezni
ezt a háborút.
553
00:35:06,240 --> 00:35:07,719
Meg akarom nyerni ezt a háborút.
554
00:35:07,720 --> 00:35:09,799
Nem győzhet.
Senki sem.
555
00:35:10,000 --> 00:35:11,519
Még csak azt sem tudják,
miért vannak itt.
556
00:35:11,520 --> 00:35:14,380
Az egész történelmük értelmetlen
sugallatokon alapszik.
557
00:35:14,440 --> 00:35:17,300
Minél kicsavartabb, annál beadhatóbb.
558
00:35:18,200 --> 00:35:21,380
Ez itt a Forrás.
559
00:35:21,960 --> 00:35:23,279
Ezért harcoltak.
560
00:35:23,280 --> 00:35:27,559
Egy eszköz, ami megfiatalítja egy bolygó
ökoszisztémáját. Semmi misztikus.
561
00:35:27,560 --> 00:35:30,460
Egy laborból származik,
nem a teremtőtől.
562
00:35:30,760 --> 00:35:32,700
Egy gázbuborék.
563
00:35:33,000 --> 00:35:36,839
Egy koktél, ami felgyorsítja
az evolúciót.
564
00:35:36,840 --> 00:35:39,799
Metán, hidrogén, ammónia, aminosavak,
proteinek, nukleinsavak.
565
00:35:39,800 --> 00:35:43,180
Kopár bolygókat lakhatóvá tesz.
566
00:35:44,360 --> 00:35:45,900
Nézzenek körül!
567
00:35:46,600 --> 00:35:48,260
Nem gyilkolásra való.
568
00:35:48,360 --> 00:35:49,900
Életet ad.
569
00:35:50,920 --> 00:35:59,540
Ha hagyják, kiemelheti magukat ezekből
a sötét alagutakból a ragyogó napfénybe!
570
00:36:00,680 --> 00:36:02,359
Nincs több harc.
571
00:36:02,360 --> 00:36:04,020
Nincs több gyilkolás.
572
00:36:06,560 --> 00:36:12,060
A Doktor vagyok, és kijelentem,
a háborúnak vége!
573
00:36:50,800 --> 00:36:51,839
Mi történik?
574
00:36:51,840 --> 00:36:55,780
A gázok kiszabadulnak és
elindítják a terraformáló folyamatokat.
575
00:36:55,920 --> 00:36:56,959
Ez mit jelent?
576
00:36:56,960 --> 00:36:58,620
Egy új világot jelent.
577
00:37:00,320 --> 00:37:01,860
Ne!
578
00:37:04,600 --> 00:37:07,460
Jenny! Jenny! Szólalj meg, Jenny!
579
00:37:13,520 --> 00:37:15,100
Rendbe fog jönni?
580
00:37:27,300 --> 00:37:29,100
Egy új világ.
581
00:37:30,400 --> 00:37:32,300
Ez gyönyörű.
582
00:37:33,120 --> 00:37:35,239
Jenny? Most légy erős.
583
00:37:35,240 --> 00:37:37,180
Ki kell tartanod.
Hallasz engem?
584
00:37:37,880 --> 00:37:39,860
Kettőnknek még sok dolgunk van.
585
00:37:43,880 --> 00:37:45,540
Bárhová mehetünk.
586
00:37:46,960 --> 00:37:49,540
Bárhová. Te választasz.
587
00:37:50,880 --> 00:37:52,540
Ez jól hangzik.
588
00:37:54,240 --> 00:37:58,740
A lányom vagy, és csak
most kezdtünk el szórakozni.
589
00:38:00,800 --> 00:38:02,700
Kiváló leszel.
590
00:38:04,000 --> 00:38:05,900
Több mint kiváló leszel.
591
00:38:07,200 --> 00:38:08,479
Elképesztő.
592
00:38:08,480 --> 00:38:10,380
Hallasz? Jenny?
593
00:38:34,520 --> 00:38:35,940
Két szív.
594
00:38:37,080 --> 00:38:38,820
Két szív, olyan mint én.
595
00:38:40,240 --> 00:38:41,519
Ha várunk...
596
00:38:41,520 --> 00:38:43,359
Ha várunk egy kicsit...
597
00:38:43,360 --> 00:38:45,460
Nincs jele, Doktor.
598
00:38:45,760 --> 00:38:46,999
Nincs regeneráció.
599
00:38:47,000 --> 00:38:49,020
Olyan mint te, de...
600
00:38:49,120 --> 00:38:50,839
Talán nem eléggé.
601
00:38:50,840 --> 00:38:52,479
Nem.
602
00:38:52,480 --> 00:38:54,260
Túlságosan is.
603
00:38:56,000 --> 00:38:57,860
Ez az igazság.
604
00:38:58,800 --> 00:39:00,980
Túlságosan hasonlított rám.
605
00:39:41,520 --> 00:39:43,340
Sosem tenném.
606
00:39:44,880 --> 00:39:46,540
Felfogta?
607
00:39:47,320 --> 00:39:49,700
Sosem tenném.
608
00:39:54,480 --> 00:39:56,780
Mikor ez az új világ életre kel...
609
00:39:58,120 --> 00:40:00,580
...az Ember és Hath világ...
610
00:40:02,240 --> 00:40:03,940
...emlékezzenek erre.
611
00:40:05,760 --> 00:40:12,980
Alapozzák a társadalmukat
egy emberre, aki sosem tenne ilyet.
612
00:40:42,480 --> 00:40:44,300
Megtörténik.
613
00:40:44,400 --> 00:40:46,140
A terraformálás.
614
00:40:46,480 --> 00:40:50,039
Várost építettek biztonságban
a föld alatt.
615
00:40:50,040 --> 00:40:52,159
A talaj felé emelik.
616
00:40:52,160 --> 00:40:54,100
És itt van.
617
00:40:55,240 --> 00:40:57,140
És mi lesz Jenny-vel?
618
00:40:57,440 --> 00:40:59,660
Hadd tartsunk neki megfelelő
szertartást.
619
00:41:00,360 --> 00:41:02,180
Azt hiszem, ez segíthet.
620
00:41:02,680 --> 00:41:04,420
Kérem.
621
00:41:10,960 --> 00:41:13,900
Jenny miatt hozott minket ide
a TARDIS.
622
00:41:14,400 --> 00:41:19,860
Csak korán értünk ide, és emiatt
született meg egyáltalán Jenny.
623
00:41:22,040 --> 00:41:23,700
Paradoxon.
624
00:41:23,720 --> 00:41:25,860
Egy végtelen paradoxon.
625
00:41:30,000 --> 00:41:32,860
- Ideje hazamenni?
- Igen.
626
00:41:33,000 --> 00:41:34,620
Haza.
627
00:41:54,560 --> 00:41:55,839
Biztos vagy benne?
628
00:41:55,840 --> 00:41:58,300
Igen, teljesen.
629
00:41:58,480 --> 00:42:00,420
Már nem tudom ezt csinálni.
630
00:42:00,960 --> 00:42:02,399
Te is ilyen leszel egy nap.
631
00:42:02,400 --> 00:42:04,879
Én nem. Soha!
632
00:42:04,880 --> 00:42:08,740
Hogy térhetnék vissza valaha
a normális élethez, azok után, amiket láttam?
633
00:42:09,680 --> 00:42:12,060
Örökké ezzel a férfival
fogok utazni.
634
00:42:19,240 --> 00:42:21,420
- Sok szerencsét.
- Neked is.
635
00:42:24,520 --> 00:42:26,679
- Ez szokásunkká válik.
- Igen.
636
00:42:26,680 --> 00:42:28,700
És szerinted ez megkönnyíti.
637
00:42:29,960 --> 00:42:32,700
Annyi mindenért vagy képes
az életedet adni.
638
00:42:32,760 --> 00:42:36,940
Egy pillanatig azt hittem, végre
találtál valamit, amiért szívesen élnél.
639
00:42:38,560 --> 00:42:40,900
Mindig van valami, amiért
érdemes élni, Martha.
640
00:42:50,720 --> 00:42:51,999
Viszlát, Doktor.
641
00:42:52,000 --> 00:42:53,700
Viszlát...
642
00:42:53,760 --> 00:42:55,500
...Dr. Jones.
643
00:43:33,720 --> 00:43:35,620
Helló, fiúk.
644
00:43:40,560 --> 00:43:42,100
A sikló!
645
00:43:43,320 --> 00:43:45,399
Jenny? Mit csinálsz?
Gyere vissza!
646
00:43:45,400 --> 00:43:47,380
Sajnálom.
Nem állíthatsz meg.
647
00:43:47,400 --> 00:43:49,239
Mit fogsz csinálni,
beárulsz az apámnak?
648
00:43:49,240 --> 00:43:50,479
De hová mégy?!
649
00:43:50,480 --> 00:43:52,700
Itt van előttem az egész univerzum!
650
00:43:53,600 --> 00:43:58,380
Védelemre szoruló bolygók, megmentésre
váró civilizációk, legyőzendő lények.
651
00:44:00,840 --> 00:44:03,420
És még rengeteget kell futnom.
652
00:44:08,520 --> 00:44:09,399
Agatha Christie.
653
00:44:09,400 --> 00:44:10,599
Mi van vele?
654
00:44:10,600 --> 00:44:11,519
Én vagyok.
655
00:44:11,520 --> 00:44:12,900
Nem!
656
00:44:13,400 --> 00:44:16,439
- Gyilkosság! - Smith főfelügyelő,
a Scotland Yard-tól, másnéven a "Doktor".
657
00:44:16,440 --> 00:44:18,599
Miss Noble a bátor fiatal lány,
aki segít nekem.
658
00:44:18,600 --> 00:44:23,759
- Szavamra!
- Van gyilkosság, rejtély és Agatha Christie.
659
00:44:23,760 --> 00:44:26,020
Na és?
Velem mindig ez történik.
660
00:44:26,120 --> 00:44:28,500
Mutasd magad, démon!
661
00:44:29,000 --> 00:44:30,759
Nincs hova menekülnöd!
662
00:44:30,760 --> 00:44:33,119
A borzongás a hajszában van,
sosem a megoldásban.
663
00:44:33,120 --> 00:44:34,239
Istenem!
664
00:44:34,240 --> 00:44:38,020
Ha valaki meg tudja oldani ezt, az ön!
665
00:44:39,400 --> 00:44:42,400
Subtitles by Red Bee Media Ltd.
E-mail: subtitling@bbc.co.uk
666
00:44:42,450 --> 00:44:45,450
Transcript: SimonP and Evarin
www.transcripts.subtitle.me.uk
667
00:44:45,500 --> 00:44:48,500
Fordította: Allard
st Ńĺ Ńĺ ŹNpŘFé80y Season 4\Doctor Who Season 4 (pdtv-[mm]-hq)\Doctor Who S04E07 The Unicorn and the Wasp [MM] HQ Edition (x264-MP3-MKV).srt1
00:00:07,960 --> 00:00:10,580
Szívd be ezt a levegőt!
2
00:00:10,960 --> 00:00:16,999
Fű és limonádé, meg egy kis menta,
egy csipetnyi menta, ez biztos az 1920-as évek.
3
00:00:17,000 --> 00:00:20,039
Csak az illatokból megmondod,
melyik év ez?
4
00:00:20,040 --> 00:00:21,159
Persze!
5
00:00:21,160 --> 00:00:25,660
Vagy talán abból, hogy egy nagy
veterán autó jött errefelé.
6
00:00:32,400 --> 00:00:34,540
A professzor poggyászát, Richard,
fürgén.
7
00:00:37,040 --> 00:00:38,719
Jó napot, Peach professzor.
8
00:00:38,720 --> 00:00:40,340
Helló, Greeves, öregfiú.
9
00:00:41,000 --> 00:00:42,119
Á... tiszteletes!
10
00:00:42,120 --> 00:00:44,799
Peach professzor! Gyönyörű ez a nap.
11
00:00:44,800 --> 00:00:46,839
Mennyei urunknak köszönhetően,
a világon minden rendben.
12
00:00:46,840 --> 00:00:48,420
Golightly tiszteletes.
13
00:00:48,640 --> 00:00:52,079
Lady Eddison kérte, érezzék magukat
otthon szobáikban.
14
00:00:52,080 --> 00:00:55,279
A koktélokat a kertben
szolgáljuk fel fél ötkor.
15
00:00:55,280 --> 00:00:59,199
Menjen csak. Nekem ellenőriznem kell
valamit a könyvtárban. Egyedül.
16
00:00:59,200 --> 00:01:00,679
Most egy partira jöttünk.
17
00:01:00,680 --> 00:01:02,780
Ebbe a sok munkába fog belehalni!
18
00:01:03,520 --> 00:01:05,239
Kit érdekel a Zog bolygó...
19
00:01:05,240 --> 00:01:08,559
Egy parti az 1920-as években,
ez az igazi!
20
00:01:08,560 --> 00:01:11,479
A baj az, hogy nem hívtak meg minket.
21
00:01:11,480 --> 00:01:14,100
El is felejtettem, mégis meghívtak!
22
00:01:16,120 --> 00:01:17,620
Igazam volt.
23
00:01:17,800 --> 00:01:19,719
Ennyi évig titokban maradt...
24
00:01:19,720 --> 00:01:21,540
Hihetetlen!
25
00:01:22,120 --> 00:01:23,839
De miért nem kérdezték meg...?
26
00:01:23,840 --> 00:01:25,119
Egek!
27
00:01:25,120 --> 00:01:26,679
Ön az.
28
00:01:26,680 --> 00:01:28,700
Csak egy kis kutatást végeztem...
29
00:01:29,360 --> 00:01:32,660
Szavamra, mit akar azzal az ólomcsővel?
30
00:01:34,160 --> 00:01:35,759
De ez lehetetlen...
31
00:01:35,760 --> 00:01:37,540
Ne! Ne!
32
00:02:15,200 --> 00:02:17,860
Lekésünk a koktélokról!
33
00:02:20,200 --> 00:02:21,239
Mit gondolsz?
34
00:02:21,240 --> 00:02:23,300
Fiatalos vagy lotyós?
35
00:02:24,200 --> 00:02:26,300
Fiatalos. Jól áll neked!
36
00:02:35,680 --> 00:02:37,719
Figyeljetek, vendégeink vannak!
37
00:02:37,720 --> 00:02:39,119
Jó napot!
38
00:02:39,120 --> 00:02:41,300
Italt, uram? Hölgyem?
39
00:02:41,440 --> 00:02:42,759
Egy Sidecar-t kérek.
40
00:02:42,760 --> 00:02:44,759
Én lime-ot szódával, köszönöm.
41
00:02:44,760 --> 00:02:47,359
Bejelentem Lady Clemency Eddison-t!
42
00:02:47,360 --> 00:02:49,060
Lady Eddison!
43
00:02:49,240 --> 00:02:54,359
Bocsásson meg, de kik is önök
pontosan, és mit keresnek itt?
44
00:02:54,360 --> 00:02:58,639
Én a Doktor vagyok, ő pedig Miss Donna Noble,
a Chiswick-i Noble-ektől.
45
00:02:58,640 --> 00:03:01,639
Jó napot, hölgyem.
Pazar nap, igaz?
46
00:03:01,640 --> 00:03:03,479
Kiváló! A legkitűnőbb!
47
00:03:03,480 --> 00:03:04,759
Ne, ne, ne, ne. Ne.
48
00:03:04,760 --> 00:03:06,559
Ne csináld ezt, ne.
49
00:03:06,560 --> 00:03:08,839
Fellelkesültünk, mikor megkaptuk
a meghívóját, hölgyem.
50
00:03:08,840 --> 00:03:10,919
A nagykövet fogadásán találkoztunk.
51
00:03:10,920 --> 00:03:12,599
Doktor, hogy felejthettem el?
52
00:03:12,600 --> 00:03:15,919
De egy valami biztos, az Unikornis
szabadon lófrál.
53
00:03:15,920 --> 00:03:18,039
Egy unikornis?
Zseniális! Hol?
54
00:03:18,040 --> 00:03:20,919
Az Unikornis. Az ékszertolvaj.
55
00:03:20,920 --> 00:03:22,479
Senki se tudja ki ő.
56
00:03:22,480 --> 00:03:28,159
Lecsapott ismét, Lady Babbington
igazgyöngyeit az orra elől vitte el.
57
00:03:28,160 --> 00:03:29,279
Érdekes helyen viselte a gyöngyöket.
58
00:03:29,280 --> 00:03:33,999
Bejelentem Hugh Curbishley ezredest,
és Roger Curbishley méltóságos urat.
59
00:03:34,000 --> 00:03:37,359
A férjem és a fiam.
60
00:03:37,360 --> 00:03:38,959
Bocsássa meg, hogy nem állok fel.
61
00:03:38,960 --> 00:03:42,639
Már nem vagyok olyan mint rég
az 1918-as influenzajárvány óta.
62
00:03:42,640 --> 00:03:45,719
Szavamra, ön aztán remek nő.
63
00:03:45,720 --> 00:03:48,399
Oh, maga is jóvágású.
64
00:03:48,400 --> 00:03:50,199
- Egészségére.
- Helló, a Doktor vagyok.
65
00:03:50,200 --> 00:03:52,060
- Hogy van?
- Megvagyok.
66
00:03:52,280 --> 00:03:53,119
A szokásosat, uram?
67
00:03:53,120 --> 00:03:54,940
Köszönöm, Davenport.
68
00:03:55,080 --> 00:03:56,119
Pont, ahogy szeretem.
69
00:03:56,120 --> 00:03:59,359
A nő hogy lehet Eddison, de a férje
meg a fia Curbishley?
70
00:03:59,360 --> 00:04:02,340
Az Eddison nemesi cím,
rajta keresztül öröklődik.
71
00:04:02,400 --> 00:04:04,399
Egy nap Roger-ből lord lesz.
72
00:04:04,400 --> 00:04:05,919
...Robina Redmond!
73
00:04:05,920 --> 00:04:10,679
Társadalmi körökben a legsikeresebb.
A partik lelke! Miss Redmond!
74
00:04:10,680 --> 00:04:13,380
Örülök, hogy végre találkozunk,
hölgyem!
75
00:04:13,480 --> 00:04:16,279
- Kitűnő szórakozás!
- Arnold Golightly tiszteletes!
76
00:04:16,280 --> 00:04:19,439
Tiszteltes, hogy van?
77
00:04:19,440 --> 00:04:24,319
Hallottam, hogy múlt csütörtökön
banditák törtek be a templomba.
78
00:04:24,320 --> 00:04:25,759
Ön fogta el őket.
79
00:04:25,760 --> 00:04:29,759
Ahogy Keresztyén atyáim tanították,
meg kell bocsátanunk az eltévelyedőknek...
80
00:04:29,760 --> 00:04:30,879
...szószerint.
81
00:04:30,880 --> 00:04:33,559
Az ilyen ifjúk alapos verést
érdemelnének.
82
00:04:33,560 --> 00:04:35,420
Nem kér többet, uram?
83
00:04:35,960 --> 00:04:36,919
Tipikus.
84
00:04:36,920 --> 00:04:39,879
A rendes pasik más buszra szállnak.
Vagy Idő Urak.
85
00:04:39,880 --> 00:04:42,399
Mi van azzal a különleges vendéggel,
akit ígért nekünk?
86
00:04:42,400 --> 00:04:43,999
Itt is van!
87
00:04:44,000 --> 00:04:47,759
Egy hölgy, akit nem kell bemutatni.
88
00:04:47,760 --> 00:04:49,780
Ne, kérem, ne.
89
00:04:49,920 --> 00:04:51,319
Köszönöm, Lady Eddison.
90
00:04:51,320 --> 00:04:53,020
Komolyan nincs szükség erre.
91
00:04:53,160 --> 00:04:55,759
- Agatha Christie.
- Mi van vele?
92
00:04:55,760 --> 00:04:58,319
- Én vagyok.
- Nem!
93
00:04:58,320 --> 00:05:00,519
Csak viccel!
94
00:05:00,520 --> 00:05:01,559
Agatha Christie!
95
00:05:01,560 --> 00:05:04,239
Épp a múltkor beszéltem önről.
Mondtam, hogy lefogadnám, zseniális!
96
00:05:04,240 --> 00:05:05,399
Én a Doktor vagyok,
ő pedig Donna.
97
00:05:05,400 --> 00:05:08,279
Oh! Szeretem a munkáit!
Micsoda elme!
98
00:05:08,280 --> 00:05:14,719
Mindig bolonddá tesz, hát, majdnem mindig,
nos, egyszer-kétszer, vagyis, egyszer.
99
00:05:14,720 --> 00:05:16,159
De az jó volt!
100
00:05:16,160 --> 00:05:17,839
Önök egy igazán rendkívüli pár.
101
00:05:17,840 --> 00:05:19,359
- Nem vagyunk házasok!
- Nem vagyunk egy pár!
102
00:05:19,360 --> 00:05:21,620
Nyilvánvalóan nem.
Nincs jegygyűrű.
103
00:05:23,342 --> 00:05:24,559
Egy trükköt se hagy ki.
104
00:05:24,560 --> 00:05:26,039
És ha már itt tartunk.
105
00:05:26,040 --> 00:05:29,399
A borzongás a hajszában van,
sosem a megoldásban.
106
00:05:29,400 --> 00:05:30,519
Mrs. Christie!
107
00:05:30,520 --> 00:05:34,159
Örülök, hogy eljöhetett,
az egyik legnagyobb rajongója vagyok.
108
00:05:34,160 --> 00:05:36,919
Mind a 6 könyvét olvastam!
109
00:05:36,920 --> 00:05:40,399
Mr. Christie nem csatlakozik hozzánk?
110
00:05:40,400 --> 00:05:42,140
Szükséges?
111
00:05:42,200 --> 00:05:44,279
Nem járhatja egy nő a saját útját
ebben a világban?
112
00:05:44,280 --> 00:05:46,119
Ne adjon ötleteket a feleségemnek!
113
00:05:46,120 --> 00:05:47,479
Nos, Mrs. Christie, van egy kérdésem.
114
00:05:47,480 --> 00:05:49,540
Miért egy Belga detektív?
115
00:05:50,080 --> 00:05:52,980
A belgák olyan kedves emberek!
116
00:05:56,120 --> 00:05:57,399
Hol a csodában van Peach professzor?
117
00:05:57,400 --> 00:05:59,319
Szívesen megismerkedne önnel, Mrs. Christie.
118
00:05:59,320 --> 00:06:01,340
Azt mondta, a könyvtárba megy.
119
00:06:02,240 --> 00:06:05,839
Miss Chandrakala.
Idehozná a professzort?
120
00:06:05,840 --> 00:06:06,759
Azonnal, hölgyem.
121
00:06:06,760 --> 00:06:09,420
A dátum az újságon.
122
00:06:10,000 --> 00:06:11,580
Mi van vele?
123
00:06:11,600 --> 00:06:15,260
Ezen a napon tűnt el Agatha Christie.
124
00:06:18,480 --> 00:06:20,620
Peach professzor?
125
00:06:24,400 --> 00:06:25,980
Professzor?
126
00:06:28,560 --> 00:06:32,020
Most jött rá, hogy a férjének
viszonya van.
127
00:06:32,200 --> 00:06:33,719
Ha ránézel, nem jönnél rá.
128
00:06:33,720 --> 00:06:34,839
Folyton mosolyog.
129
00:06:34,840 --> 00:06:37,239
Nos, ő brit és gazdag.
130
00:06:37,240 --> 00:06:40,300
Ők így intézik, fenntartják a látszatot.
131
00:06:40,680 --> 00:06:42,719
Kivéve most az egyszer.
132
00:06:42,720 --> 00:06:45,660
Senki se tudja pontosan mi történt,
egyszerűen eltűnt...
133
00:06:49,680 --> 00:06:52,799
A kocsiját egy tó mellett
találták meg.
134
00:06:52,800 --> 00:06:56,780
10 nappal később, Agatha Christie
egy hotelben tűnt fel Harrogate-ben.
135
00:06:58,400 --> 00:07:00,140
Azt mondta, nem emlékszik semmire.
136
00:07:00,800 --> 00:07:03,839
Haláláig nem beszélt többet
az eltűnéséről.
137
00:07:03,840 --> 00:07:05,719
De bármi is volt...
138
00:07:05,720 --> 00:07:07,079
...most történik meg.
139
00:07:07,080 --> 00:07:10,319
- Itt és most.
- Professzor...
140
00:07:10,320 --> 00:07:11,599
A könyvtár!
141
00:07:11,600 --> 00:07:13,780
Gyilkosság! Gyilkosság!
142
00:07:17,760 --> 00:07:19,060
Jóságos ég!
143
00:07:19,840 --> 00:07:20,919
Fejbe vágták.
144
00:07:20,920 --> 00:07:22,340
Egy tompa tárggyal.
145
00:07:22,880 --> 00:07:26,180
Az órája eltört, mikor elesett,
a halál időpontja negyed öt volt.
146
00:07:26,240 --> 00:07:27,620
Egy cső.
147
00:07:28,400 --> 00:07:32,460
Nevezz Hercule Poirot-nak,
de lefogadom egy cső nem elég ehhez.
148
00:07:36,480 --> 00:07:39,060
Semmi sem ér annyit, hogy gyilkoljanak érte.
Itt semmi sincs.
149
00:07:39,920 --> 00:07:42,700
Várj csak.
Egy holttest a könyvtárban?
150
00:07:42,800 --> 00:07:46,919
Úgy értem, Peach professzor,
a könyvtárban, egy ólomcsővel?
151
00:07:46,920 --> 00:07:49,119
- Hadd nézzem.
- Félre az útból! - Gerald!
152
00:07:49,120 --> 00:07:51,119
- A szentek óvjanak minket!
- Milyen borzalmas!
153
00:07:51,120 --> 00:07:52,199
Valaki hívja a rendőrséget.
154
00:07:52,200 --> 00:07:55,719
Nem kell. Smith főfelügyelő,
a Scotland Yard-tól, másnéven a "Doktor".
155
00:07:55,720 --> 00:07:58,719
- Miss Noble a bátor fiatal lány,
aki segít nekem. - Szavamra!
156
00:07:58,720 --> 00:08:00,239
Mrs. Christie-nek igaza volt.
Menjenek a szalonba.
157
00:08:00,240 --> 00:08:02,079
Mindenkit kikérdezek.
158
00:08:02,080 --> 00:08:05,860
Jöjjenek. Tegyék, amit a Doktor mond,
hagyják érintetlenül a szobát.
159
00:08:06,400 --> 00:08:08,759
"A bátor fiatal lány,
aki segít nekem?"
160
00:08:08,760 --> 00:08:10,559
1926-ban nincsenek rendőrnők.
161
00:08:10,560 --> 00:08:11,839
Mindjárt hívhatsz más segítséget.
162
00:08:11,840 --> 00:08:13,399
Miért nem hívunk igazi rendőröket?
163
00:08:13,400 --> 00:08:16,559
Legkevésbé azt akarjuk, hogy
mezei rendőrök üssék bele az orrukat.
164
00:08:16,560 --> 00:08:20,940
Különösen, hogy megtaláltam ezt.
165
00:08:21,240 --> 00:08:22,599
Morphic maradvány.
166
00:08:22,600 --> 00:08:25,159
Morphic?
Nem hallatszik 1926-osnak.
167
00:08:25,160 --> 00:08:28,380
Ez marad hátra, mikor egyes fajok
genetikailag átalakulnak.
168
00:08:29,120 --> 00:08:30,599
A gyilkos egy idegen?
169
00:08:30,600 --> 00:08:33,039
Vagyis ez azt jelenti, az egyikük
egy idegen emberi alakban.
170
00:08:33,040 --> 00:08:34,679
Igen, de gondolj bele.
171
00:08:34,680 --> 00:08:38,359
Van gyilkosság, rejtély és Agatha Christie.
172
00:08:38,360 --> 00:08:40,460
Na és?
Velem mindig ez történik.
173
00:08:41,000 --> 00:08:43,500
Nem, nem különös egy kicsit?
174
00:08:43,520 --> 00:08:46,519
Agatha Christie nem találkozik
minden nap gyilkosságokkal.
175
00:08:46,520 --> 00:08:49,719
Nem igazán. Ez olyan, mintha
Charles Dickens találkozna...
176
00:08:49,720 --> 00:08:53,820
...szellemekkel, Karácsonykor.
177
00:08:53,920 --> 00:08:57,239
- Nos...
- Ugyan! Nem olyan, mint vidékre utazni...
178
00:08:57,240 --> 00:09:00,239
...és meglátni Enid Blyton-t, ahogy
Noddy-val teázik?
179
00:09:00,240 --> 00:09:03,159
Igaz?
Noddy nem igazi, ugye?
180
00:09:03,160 --> 00:09:05,599
Mondd, hogy nincs Noddy.
181
00:09:05,600 --> 00:09:07,519
Nincs Noddy.
182
00:09:07,520 --> 00:09:12,039
Legközelebb azt mondod, hogy
a Gyilkosság az Orient Expressen megtörtént!
183
00:09:12,040 --> 00:09:13,919
Gyilkosság az Orient Expressen?
184
00:09:13,920 --> 00:09:15,839
Igen, az egyik legjobb!
185
00:09:15,840 --> 00:09:19,159
- De még nem.
- Azért csodálatos ötlet.
186
00:09:19,160 --> 00:09:23,239
Igen, de a szerzői jog
Donna Noble-é, érti?
187
00:09:23,240 --> 00:09:27,199
Mindegy! Agatha-val kikérdezzük a gyanúsítottakat,
Donna, te átkutatod a hálószobákat.
188
00:09:27,200 --> 00:09:28,919
Keress nyomokat, meg maradványokat.
189
00:09:28,920 --> 00:09:30,420
Erre szükséged lesz.
190
00:09:30,640 --> 00:09:32,039
Ez most igaz?
191
00:09:32,040 --> 00:09:34,420
Indulj, te mindig olyan bátor vagy.
192
00:09:36,080 --> 00:09:39,679
Jól van! Egy rejtélyes gyilkosságot
oldok meg Agatha Christie-vel, zseniális!
193
00:09:39,680 --> 00:09:42,759
Hogy érezheti jól magát valaki,
mikor ilyen katasztrófa történik körülötte.
194
00:09:42,760 --> 00:09:43,919
Bocsánat, valóban.
195
00:09:43,920 --> 00:09:45,719
Örömmel dolgozom önnel.
196
00:09:45,720 --> 00:09:47,359
De csak az igazság érdekében.
197
00:09:47,360 --> 00:09:49,540
Nem az ön szórakoztatására.
198
00:09:54,240 --> 00:09:56,980
Nos, akkor, tiszteletes.
199
00:09:57,120 --> 00:09:59,340
Hol volt ön negyed ötkor?
200
00:09:59,400 --> 00:10:01,020
Hadd gondolkozzam.
201
00:10:02,040 --> 00:10:03,980
Igen, emlékszem.
202
00:10:05,000 --> 00:10:08,980
- Kicsomagoltam a szobámban.
- Akkor nincs alibi.
203
00:10:09,000 --> 00:10:10,580
Egyedül volt?
204
00:10:10,880 --> 00:10:16,199
- Az Úr mindig mellettem van. Doktor?
- És ön hol volt?
205
00:10:16,200 --> 00:10:17,679
Hadd gondolkozzam... Én...
206
00:10:17,680 --> 00:10:19,119
Igen, én éppen...
207
00:10:19,120 --> 00:10:22,060
...egészségügyi sétát tartottam
a ház mögött a fák közt.
208
00:10:24,280 --> 00:10:27,599
Csak kószáltam, ez minden.
209
00:10:27,600 --> 00:10:28,679
Egyedül?
210
00:10:28,680 --> 00:10:29,999
Igen, egyedül.
211
00:10:30,000 --> 00:10:32,119
Teljesen egyedül!
Valóban egyedül.
212
00:10:32,120 --> 00:10:36,639
Egészen végig, egyedül voltam,
akár a közmondásos kisujjam,...
213
00:10:36,640 --> 00:10:41,159
...egyáltalán senki nem volt velem.
Egy kicsit sem!
214
00:10:41,160 --> 00:10:42,799
És ön hol volt?
215
00:10:42,800 --> 00:10:44,519
Negyed ötkor?
216
00:10:44,520 --> 00:10:48,380
A toalettre mentem, mikor
megérkeztem, és akkor...
217
00:10:50,600 --> 00:10:52,300
Igen, emlékszem.
218
00:10:52,920 --> 00:10:56,879
Kikészítettem magam, miközben
a parti izgalmától zsongott a fejem...
219
00:10:56,880 --> 00:10:59,439
...és attól, hogy találkozom
Lady Eddy-vel...
220
00:10:59,440 --> 00:11:01,159
És csak az ön szavára bízhatjuk magunk.
221
00:11:01,160 --> 00:11:03,780
Ez az ön gondja. Nem az enyém.
222
00:11:04,080 --> 00:11:05,719
És ön hol volt, uram?
223
00:11:05,720 --> 00:11:07,039
Negyed ötkor?
224
00:11:07,040 --> 00:11:08,940
A csodába, hadd gondolkozzam...
225
00:11:09,520 --> 00:11:11,220
Igen, emlékszem...
226
00:11:12,720 --> 00:11:16,860
Egyedül olvasgattam katonai
feljegyzéseket.
227
00:11:17,160 --> 00:11:22,020
Lebilincselő anyag.
Eszembe juttatta a seregben töltött időt.
228
00:11:22,600 --> 00:11:24,500
Visszaemlékeztem...
229
00:11:24,880 --> 00:11:27,020
...Mafeking-re, tudja...
230
00:11:27,520 --> 00:11:28,679
Borzalmas háború.
231
00:11:28,680 --> 00:11:30,500
Ezredes, vissza a tárgyra!
232
00:11:33,000 --> 00:11:35,909
- Egyedül olvasgattam...
- Nem, nem, azután!
233
00:11:35,910 --> 00:11:37,340
Elnézést.
234
00:11:37,520 --> 00:11:40,199
Kissé magával ragadott.
235
00:11:40,200 --> 00:11:43,180
És hol volt ön negyed ötkor, hölgyem?
236
00:11:43,760 --> 00:11:45,780
Lássuk csak...
237
00:11:47,400 --> 00:11:49,020
Igen, emlékszem.
238
00:11:49,160 --> 00:11:52,700
A Kék Szobában ültem,
és a délutáni teámat fogyasztottam.
239
00:11:52,760 --> 00:11:58,500
Ez szinte szertartás, erőt kell gyűjtenem
a vendégek fogadásához.
240
00:11:58,760 --> 00:12:03,039
Aztán a kertbe mentem,
ahol találkoztam önnel, Doktor.
241
00:12:03,040 --> 00:12:08,119
És azt mondtam, "Kik is önök
pontosan, és mit keresnek itt?"
242
00:12:08,120 --> 00:12:12,340
És ön azt felelte,
"Én a Doktor vagyok, ő pedig Miss Donna Noble."
243
00:12:12,800 --> 00:12:16,079
Igen, már abbahagyhatja,
ennél már ott voltam.
244
00:12:16,080 --> 00:12:17,740
Természetesen.
245
00:12:19,080 --> 00:12:20,479
Bocsánat.
246
00:12:20,480 --> 00:12:23,060
Egyiküknek sincs alibije.
247
00:12:23,440 --> 00:12:26,860
A titkos ellenség rejtve marad!
248
00:12:28,160 --> 00:12:32,959
Motivációt kell keresnünk,
használjuk "a szürke kis agysejtjeinket."
249
00:12:32,960 --> 00:12:37,199
Igen, szürke kis agysejtek,
a jó öreg Poirot.
250
00:12:37,200 --> 00:12:40,620
Tudja, én is voltam Belgiumban, igen.
251
00:12:41,200 --> 00:12:42,780
Emlékszem...
252
00:12:43,680 --> 00:12:47,100
Mélyen az Ardennekben voltam,
Nagy Károlyt kerestem.
253
00:12:47,720 --> 00:12:50,420
Egy megőrült Komputer rabolta el.
254
00:12:51,480 --> 00:12:53,740
- Doktor! Doktor!
- Bocsánat.
255
00:12:53,840 --> 00:12:55,959
Nagy Károly évszázadokkal
ezelőtt élt.
256
00:12:55,960 --> 00:12:57,999
Nagyon jó a memóriám.
257
00:12:58,000 --> 00:13:00,719
Egy ilyen tapasztalt nyomozó
lemaradna egy nagy nyomról.
258
00:13:00,720 --> 00:13:02,439
Arról a papírdarabról a kandallónál?
259
00:13:02,440 --> 00:13:06,660
- Másfelé nézett! - Igen, de láttam a tükörképét
a könyvszekrény üvegén.
260
00:13:07,760 --> 00:13:13,020
Ravasz ember.
Ennyi maradt belőle.
261
00:13:15,920 --> 00:13:17,559
Mi az első betű? N vagy M?
262
00:13:17,560 --> 00:13:19,039
Az egy M.
A szó "maiden" vagyis "leány".
263
00:13:19,040 --> 00:13:21,820
Leány!
Mit jelent ez?
264
00:13:22,480 --> 00:13:23,919
Még mindig nem léptünk előre.
265
00:13:23,920 --> 00:13:26,879
Végzetünk továbbra is ismeretlen.
266
00:13:26,880 --> 00:13:29,060
Hacsak Miss Noble nem talál valamit.
267
00:13:37,600 --> 00:13:39,820
Ott semmit se fog találni.
268
00:13:40,960 --> 00:13:42,039
Hogyhogy ez zárva?
269
00:13:42,040 --> 00:13:44,399
Lady Eddison parancsolta,
hogy így legyen.
270
00:13:44,400 --> 00:13:47,220
De én másképp parancsolom.
271
00:13:47,240 --> 00:13:49,220
Scotland Yard, hopp-hopp.
272
00:13:52,400 --> 00:13:54,180
Egyébként is miért van zárva?
273
00:13:54,640 --> 00:13:58,180
Évekkel ezelőtt az apám volt
a főkomornyik a családnál.
274
00:13:58,240 --> 00:14:01,199
Lady Eddison maláriával tért vissza
Indiából.
275
00:14:01,200 --> 00:14:04,319
Bezárkózott ebbe a szobába 6 hónapra,
amíg meggyógyult.
276
00:14:04,320 --> 00:14:09,580
Azóta a szoba háborítatlan marad.
277
00:14:12,320 --> 00:14:13,940
Semmi sincs odabent.
278
00:14:15,160 --> 00:14:16,940
Mióta üres?
279
00:14:17,040 --> 00:14:18,700
40 éve.
280
00:14:19,200 --> 00:14:21,140
Miért záratta le?
281
00:14:22,840 --> 00:14:25,300
Rendben, nekem nyomoznom kell,
ön csak...
282
00:14:25,400 --> 00:14:27,060
...komornyikoskodjon.
283
00:14:46,400 --> 00:14:49,020
1926, még vannak méhek...
284
00:14:51,520 --> 00:14:56,380
Micsoda zaj! Jól van, dolgos méhecske,
kiengedlek. Várj csak.
285
00:14:56,800 --> 00:15:01,460
Megtalállak a hihetetlen erejű
érzékelőmmel.
286
00:15:13,800 --> 00:15:15,220
Ez lehetetlen!
287
00:15:18,120 --> 00:15:19,700
Doktor!
288
00:15:26,040 --> 00:15:27,900
Doktor!
289
00:15:32,480 --> 00:15:35,359
Ez egy óriás darázs!
290
00:15:35,360 --> 00:15:36,559
Mi az hogy óriás darázs?
291
00:15:36,560 --> 00:15:39,639
Úgy értem, egy darázs,
ami óriási!
292
00:15:39,640 --> 00:15:41,639
Az csak egy ostoba kis bogár.
293
00:15:41,640 --> 00:15:44,439
Mikor órásit mondok,
nem nagyra gondolok!
294
00:15:44,440 --> 00:15:46,919
Hanem rohadt hatalmasra!
295
00:15:46,920 --> 00:15:49,220
Nézd, itt a fullánkja!
296
00:15:49,840 --> 00:15:51,340
Hadd nézzem.
297
00:15:52,400 --> 00:15:53,679
Elment.
298
00:15:53,680 --> 00:15:55,100
Meglépett.
299
00:15:57,760 --> 00:15:59,519
Ez lenyűgöző...
300
00:15:59,520 --> 00:16:02,039
Ne-ne érintse meg,
ne érintse meg!
301
00:16:02,040 --> 00:16:03,420
Majd én...
302
00:16:03,680 --> 00:16:08,719
Óriás darázs... nos, rengeteg
amorf rovarevő életforma van...
303
00:16:08,720 --> 00:16:11,679
...de nem ebben a galaktikus vektorban.
304
00:16:11,680 --> 00:16:14,239
Azt hiszem, ebből néhány
szót megértettem.
305
00:16:14,240 --> 00:16:16,559
Eleget, hogy tudjam, ön teljesen
meghibbant.
306
00:16:16,560 --> 00:16:18,319
Ha elveszti a fullánkját
védtelen lesz.
307
00:16:18,320 --> 00:16:21,079
Egy ilyen méretű lény
képes lehet újat növeszteni.
308
00:16:21,080 --> 00:16:22,959
Visszatérhetünk az ésszerűséghez?
309
00:16:22,960 --> 00:16:25,679
Nem léteznek óriás darazsak!
310
00:16:25,680 --> 00:16:28,860
Pontosan. Így a kérdés az...
311
00:16:29,160 --> 00:16:30,780
...mit keres ez itt?
312
00:16:32,600 --> 00:16:36,079
Gyilkosság! Mintha farkast
eresztenénk a bárányok közé!
313
00:16:36,080 --> 00:16:39,719
Ez nem pletykatéma, Mrs. Hart.
Folytassa a munkáját.
314
00:16:39,720 --> 00:16:42,199
De kinek volt baja az öreg
professzorral?
315
00:16:42,200 --> 00:16:45,599
Mindig kérdéseket tett fel
a könyvéhez, miről szólt az?
316
00:16:45,600 --> 00:16:48,380
Egy halott ember butasága,
semmi több.
317
00:16:49,640 --> 00:16:51,820
Bár, ha arról kérdezősködött...
318
00:16:52,640 --> 00:16:55,020
Meg kell néznem az asszonyom.
319
00:17:15,160 --> 00:17:20,540
Szegény kis gyermek...
320
00:17:23,640 --> 00:17:24,860
Ott!
321
00:17:27,000 --> 00:17:28,220
Gyerünk!
322
00:17:28,680 --> 00:17:32,079
Hé, ez most más... van itt egy szörny,
és mi üldözzük őt.
323
00:17:32,080 --> 00:17:35,340
Nem lehet szörny!
Csak trükk, tükrökkel csinálják!
324
00:17:40,640 --> 00:17:42,239
A szentekre!
325
00:17:42,240 --> 00:17:44,980
Te aztán bámulatos vagy!
326
00:17:47,760 --> 00:17:50,780
Állj meg, állj meg ott...
327
00:17:54,480 --> 00:17:56,980
Hé! Röppencs!
328
00:18:00,320 --> 00:18:01,519
Ne hagyjuk elszökni!
329
00:18:01,520 --> 00:18:03,980
Gyorsan, mielőtt felveszi
emberi alakját.
330
00:18:04,120 --> 00:18:07,119
Hol vagy?
Gyere elő, nincs hova menekülnöd!
331
00:18:07,120 --> 00:18:08,900
Mutasd magad!
332
00:18:15,040 --> 00:18:16,900
Ez csalás!
333
00:18:17,360 --> 00:18:19,079
Az én hűséges társalkodónőm.
334
00:18:19,080 --> 00:18:20,439
Ez rettenetes.
335
00:18:20,440 --> 00:18:24,199
Elnézést, hölgyem, de...
Önhöz indult, hogy beszéljen valamiről.
336
00:18:24,200 --> 00:18:26,100
Nem jutott el hozzám.
337
00:18:26,240 --> 00:18:28,919
A halállal volt találkozója.
338
00:18:28,920 --> 00:18:30,999
Az mondta, "Szegény kis gyermek."
339
00:18:31,000 --> 00:18:33,220
Jelent ez valakinek valamit?
340
00:18:33,480 --> 00:18:35,759
Évek óta nem volt gyerek
ebben a házban.
341
00:18:35,760 --> 00:18:38,580
És elég valószínűtlen, hogy lesz.
342
00:18:40,000 --> 00:18:43,079
Mrs. Christie, biztos kiötlött már valamit!
343
00:18:43,080 --> 00:18:46,159
Egyszerűen ön írja a legjobb
detektív történeteket.
344
00:18:46,160 --> 00:18:49,279
Mondja, mit tenne Poirot?
345
00:18:49,280 --> 00:18:53,559
Az ég szerelmére, játsszon nyílt lapokkal,
asszony! Segítenie kell nekünk!
346
00:18:53,560 --> 00:18:56,879
De... én csupán író vagyok.
347
00:18:56,880 --> 00:18:59,119
Biztosan meg tudja oldani.
348
00:18:59,120 --> 00:19:02,159
Ezek az események, az egyik
történetére emlékeztetnek.
349
00:19:02,160 --> 00:19:03,679
Ezt mondtam én is!
350
00:19:03,680 --> 00:19:05,399
Agatha, biztos jelent ez valamit.
351
00:19:05,400 --> 00:19:10,460
De mit? Nincsenek válaszaim.
Semmilyen.
352
00:19:10,480 --> 00:19:13,479
Mindenkitől bocsánatot kérek,
igazán sajnálom.
353
00:19:13,480 --> 00:19:15,159
De megbuktam.
354
00:19:15,160 --> 00:19:17,900
Ha valaki segíthet nekünk,
akkor az a Doktor, és nem én.
355
00:19:27,480 --> 00:19:28,959
Tudja, mit gondolok?
356
00:19:28,960 --> 00:19:32,959
A könyveit egy nap megfilmesítik!
357
00:19:32,960 --> 00:19:35,079
Beszélő képekként jelenítik meg!
358
00:19:35,080 --> 00:19:38,319
Beszélő képek?
Képek, amik beszélnek?
359
00:19:38,320 --> 00:19:41,300
- Mit jelent ez?
- Az ördögbe, már megint.
360
00:19:41,720 --> 00:19:43,940
Köszönöm, hogy ilyen kedves velem.
361
00:19:44,040 --> 00:19:48,380
De igaza van, ezek a gyilkosságok
olyanok, mint az én műveimben.
362
00:19:48,400 --> 00:19:50,319
Mintha valaki utánozna engem.
363
00:19:50,320 --> 00:19:53,780
- De eleget gúnyolódtak már velem
életemben. - Persze...
364
00:19:54,280 --> 00:20:01,919
Tudja, volt egyszer egy pasas,
eljegyzett, és én szerettem, igazán.
365
00:20:01,920 --> 00:20:05,119
Kiderült, hogy végig hazudott.
De tudja mit?
366
00:20:05,120 --> 00:20:06,580
Továbbléptem.
367
00:20:06,680 --> 00:20:08,919
Szerencsés voltam,
megtaláltam a Doktort.
368
00:20:08,920 --> 00:20:10,660
Megváltoztatta az életem.
369
00:20:11,000 --> 00:20:12,860
Mindig van valaki más.
370
00:20:13,120 --> 00:20:16,279
Értem.
Most már a házasságomról is pletykálnak?
371
00:20:16,280 --> 00:20:17,740
Nem, én csak...
372
00:20:18,360 --> 00:20:19,620
Sajnálom.
373
00:20:20,920 --> 00:20:22,319
Nem számít.
374
00:20:22,320 --> 00:20:25,860
A történetek igazak.
Egy másik nővel kaptam rajta a férjem.
375
00:20:26,000 --> 00:20:27,279
Egy fiatalabb, csinosabb nővel.
376
00:20:27,280 --> 00:20:28,879
Nem így van mindig?
377
00:20:28,880 --> 00:20:33,879
Hát, az enyém egy Óriás Pókkal volt,
de a lényeg ugyanaz.
378
00:20:33,880 --> 00:20:36,879
Ön és a Doktor olyan mesés
butaságokat beszélnek.
379
00:20:36,880 --> 00:20:39,999
Agatha, az emberek szeretik
a könyveit, tényleg.
380
00:20:40,000 --> 00:20:43,119
Évek múlva is ezt fogják olvasni.
381
00:20:43,120 --> 00:20:46,559
Bár így lenne. Én próbálkozok,
de ez nem igazi szépirodalom.
382
00:20:46,560 --> 00:20:48,180
Az meghaladja az erőm.
383
00:20:48,800 --> 00:20:53,500
Félek, a könyveimet elfelejtik,
olyanok akár a tiszavirág.
384
00:20:55,280 --> 00:20:57,300
Helló, mi az?
385
00:20:57,960 --> 00:21:00,399
Az a virágágy korábban
teljesen rendben volt.
386
00:21:00,400 --> 00:21:02,900
Most meg néhány szár elhajolt.
387
00:21:07,520 --> 00:21:12,700
Na tessék! Ki vette volna ezt észre?
Ön zseniális!
388
00:21:15,600 --> 00:21:17,380
Valaki felszerelkezve jött ide.
389
00:21:17,920 --> 00:21:20,119
Ilyen dolgokat egy tolvaj használ.
390
00:21:20,120 --> 00:21:22,399
Az Unikornis? Itt van!
391
00:21:22,400 --> 00:21:24,340
Az Unikornis és a darázs...
392
00:21:24,600 --> 00:21:27,039
Az italaik, hölgyeim.
Doktor.
393
00:21:27,040 --> 00:21:28,780
Nagyon jó, Greeves.
394
00:21:31,400 --> 00:21:33,580
Hogy állsz a tudományos részével?
Mit találtál?
395
00:21:34,840 --> 00:21:36,719
Darázsalakú fullánk.
396
00:21:36,720 --> 00:21:39,359
A Darázsalakúaknak a Silfrax galaxisban
vannak kaptáraik.
397
00:21:39,360 --> 00:21:41,319
Már megint, úgy beszélnek, mint
Edward Lear.
398
00:21:41,320 --> 00:21:44,879
De valamiért, ennek a viselkedése
olyan, mintha a könyvéből lépett volna ki.
399
00:21:44,880 --> 00:21:47,239
Gyerünk, Agatha,
mit tenne Miss Marple?
400
00:21:47,240 --> 00:21:52,039
Kihallgatna valami fontosat, mert
a gyilkos azt hiszi, ő egy ártalmatlan öreg hölgy.
401
00:21:52,040 --> 00:21:54,020
Remek ötlet.
402
00:21:54,520 --> 00:21:56,919
Miss Marple? Ki írta ezt?
403
00:21:56,920 --> 00:22:00,559
- A szerzői jog Donna Noble-é,
adja hozzá a listához. - Donna...
404
00:22:00,560 --> 00:22:02,319
Oké, osztozhatunk a szerzői jogon.
405
00:22:02,320 --> 00:22:05,540
Ne. Valami gátolja az enzimeimet.
406
00:22:08,120 --> 00:22:09,740
Megmérgeztek!
407
00:22:10,160 --> 00:22:11,460
Mit csináljunk?
408
00:22:11,600 --> 00:22:13,839
- Mit csináljunk?!
- Keserű mandula!
409
00:22:13,840 --> 00:22:17,140
Ez cián! Pezsgő cián!
410
00:22:23,640 --> 00:22:24,959
- Gyömbérsör!
- Hogy mondja?
411
00:22:24,960 --> 00:22:26,359
Gyömbérsör kell nekem!
412
00:22:26,360 --> 00:22:28,140
Az úr megőrült!
413
00:22:28,800 --> 00:22:30,559
A mérgek szakértője vagyok, Doktor.
414
00:22:30,560 --> 00:22:32,860
Erre nincs ellenszer!
Ez halálos!
415
00:22:33,720 --> 00:22:36,359
Nekem nem! Ösztökélhetem a gátolt
enzimeket, hogy fordítsák vissza...
416
00:22:36,360 --> 00:22:37,900
Protein! Proteinre van szükségem!
417
00:22:38,680 --> 00:22:40,820
- Diók?
- Zseniális!
418
00:22:43,520 --> 00:22:44,599
Nem értem magukat!
419
00:22:44,600 --> 00:22:47,159
Hány szóból áll?
Egy! Egy szó!
420
00:22:47,160 --> 00:22:48,959
Turmixol, tejturmix, tej?
421
00:22:48,960 --> 00:22:53,239
Tej? Nem, nem tej?
Turmix, felráz, kever... séker!
422
00:22:53,240 --> 00:22:55,519
- Mit akarsz, egy Harvey Wallbanger-t?
- Harvey Wallbanger-t?!
423
00:22:55,520 --> 00:22:56,639
Nem tudom!
424
00:22:56,640 --> 00:22:58,359
Hogy lenne a Harvey Wallbanger
egy szó?!
425
00:22:58,360 --> 00:22:59,639
Mire van szüksége, Doktor?!
426
00:22:59,640 --> 00:23:01,559
Só, a sót mutogattam!
427
00:23:01,560 --> 00:23:03,039
Só! Valami sós kell!
428
00:23:03,040 --> 00:23:04,180
Mit szólsz ehhez?
429
00:23:04,600 --> 00:23:06,559
- Mi ez? - Só!
- Az túl sós!
430
00:23:06,560 --> 00:23:07,919
Oh, ez túl sós!
431
00:23:07,920 --> 00:23:09,140
Na és ez?!
432
00:23:10,040 --> 00:23:11,599
- Az micsoda?
- Szardella!
433
00:23:11,600 --> 00:23:13,100
Mi az? Mi kell még?
434
00:23:14,200 --> 00:23:16,540
Ez egy dal? Altatódal?
435
00:23:17,080 --> 00:23:19,119
Nem tudom, a Camptown Races?
436
00:23:19,120 --> 00:23:20,439
Camptown Races?
437
00:23:20,440 --> 00:23:23,119
Na jó, akkor, A Pokoli Torony!
438
00:23:23,120 --> 00:23:23,959
Ez sokk! Nézd!
439
00:23:23,960 --> 00:23:25,119
Sokk! Sokkolni kell!
440
00:23:25,120 --> 00:23:28,260
Rendben, ez nagy sokk lesz.
441
00:23:42,160 --> 00:23:43,540
Kijózanít!
442
00:23:44,920 --> 00:23:46,700
Ezt sokkal gyakrabban kell csinálnom!
443
00:23:47,400 --> 00:23:49,879
Mármint a kijózanítást.
444
00:23:49,880 --> 00:23:52,420
Doktor, amit művelt lehetetlen!
445
00:23:52,880 --> 00:23:54,540
Ki maga?
446
00:23:59,320 --> 00:24:01,340
Borzalmas nap mindannyiunknak.
447
00:24:02,000 --> 00:24:07,620
A professzort fejbe verték.
Miss Chandrakala-t kegyetlenül elragadták tőlünk.
448
00:24:07,760 --> 00:24:09,719
És mi mégis vacsorázunk.
449
00:24:09,720 --> 00:24:11,580
Britek vagyunk, Doktor.
450
00:24:12,240 --> 00:24:14,359
Mi mást kellene tennünk?
451
00:24:14,360 --> 00:24:16,580
Aztán valaki megpróbált megmérgezni.
452
00:24:17,480 --> 00:24:21,279
Egyiküknek lehetősége volt
ciánt tenni az italomba.
453
00:24:21,280 --> 00:24:22,719
De ez inkább egy ötletet adott.
454
00:24:22,720 --> 00:24:24,279
És mit?
455
00:24:24,280 --> 00:24:25,540
Nos.
456
00:24:25,560 --> 00:24:28,740
Méreg. Az utolsó cseppig!
457
00:24:31,320 --> 00:24:34,079
Megfűszereztem a levest borssal.
458
00:24:34,080 --> 00:24:36,359
Azt hittem, véletlenül ilyen fűszeres.
459
00:24:36,360 --> 00:24:39,980
De a bors aktív alkotórésze
a piperin.
460
00:24:40,200 --> 00:24:43,980
Hagyományosan rovarirtónak használták.
461
00:24:46,000 --> 00:24:48,740
Szóval... ráz valakit a hideg?
462
00:24:53,520 --> 00:24:54,359
Mi a nyavalya ez?!
463
00:24:54,360 --> 00:24:56,020
Figyeljenek! Figyeljenek!
464
00:24:57,400 --> 00:24:59,220
Nem, ez nem lehet...
465
00:25:04,000 --> 00:25:06,260
Mutasd magad, démon!
466
00:25:08,960 --> 00:25:11,300
Ne csinálják... maradjanak a helyükön!
467
00:25:19,040 --> 00:25:20,980
Kifelé, kifelé, kifelé!
468
00:25:23,880 --> 00:25:26,519
Ne ön, Agatha.
Még hosszú élet vár magára.
469
00:25:26,520 --> 00:25:28,159
Legalább tudjuk, nem
a komornyik a tettes!
470
00:25:28,160 --> 00:25:29,580
Akkor ki tette?
471
00:25:38,160 --> 00:25:39,620
Az ékszerem.
472
00:25:40,320 --> 00:25:42,839
A Tűzkő eltűnt!
473
00:25:42,840 --> 00:25:45,620
- Ellopták!
- Roger.
474
00:25:49,160 --> 00:25:53,620
Fiam. Gyermekem!
475
00:26:13,880 --> 00:26:19,660
- Az a szegény inas.
- Roger meghalt és ő nem is gyászolhatja.
476
00:26:19,800 --> 00:26:22,740
1926, jobban hasonlít
a sötét középkorhoz.
477
00:26:23,160 --> 00:26:25,100
Kérdezősködtek a nyaklánc után?
478
00:26:25,200 --> 00:26:28,559
Lady Eddison hozta Indiából.
Több ezret ér.
479
00:26:28,560 --> 00:26:34,359
Ez képes csípni, repülni,
másodpercek alatt elintézhetne minket.
480
00:26:34,360 --> 00:26:36,279
Miért játssza ezt a játékot?
481
00:26:36,280 --> 00:26:38,719
Minden gyilkosság lényegében
ugyanolyan.
482
00:26:38,720 --> 00:26:41,559
Azért követik el, mert valaki
akar valamit.
483
00:26:41,560 --> 00:26:43,159
De mit akar a Darázsalakú?
484
00:26:43,160 --> 00:26:44,559
Doktor, hagyja abba.
485
00:26:44,560 --> 00:26:46,740
A gyilkos ugyanolyan ember,
mint ön vagy én.
486
00:26:48,240 --> 00:26:53,399
Igaza van... leragadtam az óriás darazsaknál,
el is felejtettem.
487
00:26:53,400 --> 00:26:54,719
Ön a szakértő!
488
00:26:54,720 --> 00:26:55,999
Nem, megmondtam.
489
00:26:56,000 --> 00:26:58,839
Csak zagyvaságokat hordok össze.
490
00:26:58,840 --> 00:27:01,479
Nem, nem, nem, mert rengetegen
írnak detektív történeteket...
491
00:27:01,480 --> 00:27:03,359
...de az öné a legjobb, és miért?
492
00:27:03,360 --> 00:27:06,380
Miért olyan jó, Agatha Christie?
493
00:27:06,400 --> 00:27:08,460
Mert érti!
494
00:27:08,800 --> 00:27:13,140
Átélte, küzdött,
összetört a szíve.
495
00:27:14,080 --> 00:27:18,639
Ismeri az embereket, a szenvedélyüket,
a reményeiket, a bánatukat és a dühüket,...
496
00:27:18,640 --> 00:27:25,140
...a sok apró, és nagy dolog változtat
egy átlagos embert gyilkossá.
497
00:27:26,000 --> 00:27:28,079
Gondolkodjon, Agatha!
498
00:27:28,080 --> 00:27:32,340
Ha valaki meg tudja oldani ezt, az ön!
499
00:27:34,480 --> 00:27:41,079
Azért hívtam önöket ide, ezen a végtelen
éjszakán, mert gyilkos van közöttünk.
500
00:27:41,080 --> 00:27:44,119
És mikor ezt kiderítjük,
annál nincs pompásabb.
501
00:27:44,120 --> 00:27:46,420
Hölgyeim és uraim.
Átadom önöket...
502
00:27:46,600 --> 00:27:48,340
...Agatha Christie-nek.
503
00:27:51,160 --> 00:27:52,940
Ez egy alattomos ház.
504
00:27:53,360 --> 00:27:55,380
A titkok háza.
505
00:27:56,280 --> 00:27:59,580
Hogy a megoldást megértsék,
fel kell fednünk mindet.
506
00:28:00,200 --> 00:28:04,180
Kezdve önnel, Miss Redmond.
507
00:28:06,800 --> 00:28:09,199
De én ártatlan vagyok, igaz?
508
00:28:09,200 --> 00:28:10,959
Sosem találkozott ezekkel
az emberekkel.
509
00:28:10,960 --> 00:28:13,839
És ők sem találkoztak még
magával!
510
00:28:13,840 --> 00:28:16,759
Azt hiszem, az igazi Robina Redmond
sosem hagyta el Londont.
511
00:28:16,760 --> 00:28:18,159
Ön megszemélyesíti őt!
512
00:28:18,160 --> 00:28:21,300
Butaság!
Milyen bizonyítéka van?
513
00:28:21,640 --> 00:28:24,380
Azt mondta, a toaletten volt.
514
00:28:24,720 --> 00:28:27,879
Ezt tudom! Ha tényleg az a partijáró,
klotyót mondott volna.
515
00:28:27,880 --> 00:28:31,940
Ma korábban, Miss Noble-lal
ezt a kertben találtuk.
516
00:28:32,040 --> 00:28:34,820
Pont a fürdőszoba ablaka alatt.
517
00:28:34,960 --> 00:28:37,879
Hallotta, hogy Miss Noble
átkutatja a hálószobákat és pánikba esett.
518
00:28:37,880 --> 00:28:40,700
Az emeletre szaladt, hogy
megszabaduljon a bizonyítéktól...
519
00:28:44,040 --> 00:28:46,500
Még életemben nem láttam
azt a holmit!
520
00:28:47,000 --> 00:28:51,660
- Mi van benne?
- Szakmájának a szerszámai, Miss Redmond.
521
00:28:51,920 --> 00:28:53,820
Vagy mondjam inkább...
522
00:28:54,480 --> 00:28:56,380
...az Unikornis!
523
00:28:57,520 --> 00:29:00,460
Egyetlen szándék hozta
ebbe a házba.
524
00:29:00,480 --> 00:29:02,660
Hogy ellopja a Tűzkövet!
525
00:29:03,600 --> 00:29:07,820
Na jól van.
Rendesen rajtakapott.
526
00:29:08,160 --> 00:29:10,580
Én vagyok az átkozott Unikornis!
527
00:29:11,320 --> 00:29:15,940
Ha már így megismertek, nem játszom.
Kihasználtam a lehetőséget a sötétben, és elcsentem.
528
00:29:16,760 --> 00:29:18,620
Hát tessék, patkányok.
529
00:29:18,920 --> 00:29:22,460
Tartóztassanak le, küldjenek börtönbe!
530
00:29:23,560 --> 00:29:25,439
Akkor ő a gyilkos?
531
00:29:25,440 --> 00:29:26,879
Ne legyen ilyen ostoba!
532
00:29:26,880 --> 00:29:30,700
- Lehet, hogy tolvaj vagyok, de nem gyilkos.
- Pontosan.
533
00:29:31,040 --> 00:29:32,799
Gonoszabb indítékok munkálkodnak itt.
534
00:29:32,800 --> 00:29:39,380
És megvizsgálva a háznépet,
eljutunk önhöz, ezredes!
535
00:29:43,080 --> 00:29:44,460
Istenverte asszony!
536
00:29:44,520 --> 00:29:46,879
Maga az éleslátásával!
537
00:29:46,880 --> 00:29:48,940
Kiszúrt velem!
538
00:29:49,800 --> 00:29:54,060
Hugh! Te tudsz járni!
De miért?!
539
00:29:54,160 --> 00:29:58,879
Kedvesem, hogy másképp lehettem volna
biztos abban, hogy mellettem maradsz?
540
00:29:58,880 --> 00:30:02,359
- Nem értem.
- Még mindig gyönyörű nő vagy, Clemency.
541
00:30:02,360 --> 00:30:05,260
Előbb vagy utóbb elcsavarta
volna valaki a fejed.
542
00:30:05,320 --> 00:30:07,100
Azt nem viseltem volna el.
543
00:30:07,200 --> 00:30:12,020
Az, hogy a székben maradtam, volt
az egyetlen lehetőség, hogy megtartsalak.
544
00:30:12,400 --> 00:30:15,999
Megdöbbentett, Mrs. Christie,
hogy fedezte fel az igazságot?
545
00:30:16,000 --> 00:30:17,999
Valójában nem is sejtettem.
546
00:30:18,000 --> 00:30:20,220
Csak azt akartam mondani,
ön teljesen ártatlan.
547
00:30:22,040 --> 00:30:23,279
Sajnálom.
548
00:30:23,280 --> 00:30:25,039
Akkor leülhetek?
549
00:30:25,040 --> 00:30:27,100
Azt hiszem, jobb.
550
00:30:28,160 --> 00:30:29,159
Tehát nem ő a gyilkos?
551
00:30:29,160 --> 00:30:37,580
Valóban nem.
Hogy felfedjük az igazságot, adjuk vissza ezt.
552
00:30:38,320 --> 00:30:41,780
Ez több mint az Unikornis
vágyának tárgya.
553
00:30:43,120 --> 00:30:45,900
A Tűzkőnek szép története van.
554
00:30:47,680 --> 00:30:50,119
- Lady Eddison...
- Semmit se tettem!
555
00:30:50,120 --> 00:30:52,100
Ön hozta haza Indiából, nem igaz?
556
00:30:52,200 --> 00:30:53,940
Mielőtt megismerte az ezredest.
557
00:30:54,680 --> 00:31:00,519
Maláriával jött haza, és bezárkózott
6 hónapra a házba,...
558
00:31:00,520 --> 00:31:02,719
...egy szobába, amit azóta
zárva tartanak.
559
00:31:02,720 --> 00:31:04,199
Amiről leginkább arra gondolok...
560
00:31:04,200 --> 00:31:06,839
- Hagyja abba. Kérem.
- Nagyon sajnálom.
561
00:31:06,840 --> 00:31:09,340
De teherbe esett Indiában.
562
00:31:09,440 --> 00:31:13,039
Hajadon és megszégyenült, visszasietett
Angliába bizalmas barátnőjével,...
563
00:31:13,040 --> 00:31:15,119
...egy fiatal szobalánnyal,
akiből később házvezetőnő lett.
564
00:31:15,120 --> 00:31:16,399
Miss Chandrakala.
565
00:31:16,400 --> 00:31:18,820
Clemency, igaz ez?
566
00:31:19,080 --> 00:31:20,820
Szegény kisbabám.
567
00:31:20,920 --> 00:31:22,679
Meg kellett szabadulnom tőle.
568
00:31:22,680 --> 00:31:24,239
A szégyentől.
569
00:31:24,240 --> 00:31:25,959
De egy szót se szóltál róla...
570
00:31:25,960 --> 00:31:27,319
Nem volt választásom.
571
00:31:27,320 --> 00:31:28,719
Képzeld el a botrányt.
572
00:31:28,720 --> 00:31:30,239
A család hírneve!
573
00:31:30,240 --> 00:31:32,900
Brit vagyok, továbblépek!
574
00:31:32,920 --> 00:31:35,700
És ez nem szokványos terhesség volt.
575
00:31:36,760 --> 00:31:38,039
Honnan tudja ezt?
576
00:31:38,040 --> 00:31:39,759
Elnézést, Agatha,
ez az én szakterületem.
577
00:31:39,760 --> 00:31:44,340
Mikor meghallotta a zümmögő hangot
az ebédlőben, azt mondta, "Nem lehet."
578
00:31:44,840 --> 00:31:46,620
Miért mondta ezt?
579
00:31:46,760 --> 00:31:47,959
Sosem hinné el.
580
00:31:47,960 --> 00:31:52,820
A Doktor nyitott elme,
sok mindent elhisz.
581
00:31:53,320 --> 00:31:57,460
40 éve történt egy forró
Delhi-i éjszakán...
582
00:31:59,960 --> 00:32:01,519
Egyedül voltam.
583
00:32:01,520 --> 00:32:03,159
És ekkor láttam meg...
584
00:32:03,160 --> 00:32:06,020
Egy vakító fény az égen.
585
00:32:06,280 --> 00:32:08,580
Következő napon megjelent
a házban...
586
00:32:08,920 --> 00:32:10,039
...Christopher.
587
00:32:10,040 --> 00:32:12,380
A legjóképübb férfi,
akit valaha láttam.
588
00:32:12,800 --> 00:32:16,420
Szerelmünk lángolt, akár
a futótűz.
589
00:32:17,440 --> 00:32:20,100
Nem fogtam vissza magam.
590
00:32:22,400 --> 00:32:28,359
És cserébe ő megmutatta
a hihetetlen titkát...
591
00:32:28,360 --> 00:32:35,300
Emberré változott, hogy megismerjen minket.
És ez volt az igazi formája.
592
00:32:35,760 --> 00:32:38,140
Annyira szerettem, hogy
nem érdekelt.
593
00:32:38,280 --> 00:32:40,519
De elvették tőlem.
594
00:32:40,520 --> 00:32:43,780
1885, a nagy monszun éve.
595
00:32:44,360 --> 00:32:47,540
A Jumna folyó vízszintje megemelkedett
és áttört a töltéseken.
596
00:32:47,560 --> 00:32:49,620
Magával ragadta az ár.
597
00:32:51,640 --> 00:32:56,239
De Christopher itt hagyott egy ajándékot,
egy ékszert, minek nincs párja.
598
00:32:56,240 --> 00:32:58,980
Mindig viseltem.
Egy részem sosem felejtett.
599
00:32:59,480 --> 00:33:01,060
Közel tartottam magamhoz.
600
00:33:02,360 --> 00:33:03,599
Mindig.
601
00:33:03,600 --> 00:33:08,319
Mint egy ember, felvillantja a családi ékszert,
és már kenyérre is vagyunk kenve!
602
00:33:08,320 --> 00:33:10,500
"Szegény kis gyermek."
603
00:33:10,840 --> 00:33:14,079
40 éve, Miss Chandrakala árvaházba
vitte az újszülöttet.
604
00:33:14,080 --> 00:33:16,559
De Peach professzor rájött.
605
00:33:16,560 --> 00:33:18,039
Megtalálta az anyakönyvi kivonatot.
606
00:33:18,040 --> 00:33:19,679
Oh, a lány... lánykori név!
607
00:33:19,680 --> 00:33:21,879
- Pontosan.
- Akkor ő ölte meg?
608
00:33:21,880 --> 00:33:23,159
Nem én tettem!
609
00:33:23,160 --> 00:33:26,660
Miss Chandrakala félt, hogy a professzor
felfedezte az ön titkát.
610
00:33:26,800 --> 00:33:28,239
Jött, hogy figyelmeztesse.
611
00:33:28,240 --> 00:33:29,119
Ezért megölte őt?
612
00:33:29,120 --> 00:33:33,940
- Nem!
- Lady Eddison ártatlan.
613
00:33:34,400 --> 00:33:37,540
Ezért ennél a pontnál...
Doktor.
614
00:33:37,800 --> 00:33:42,399
Köszönöm. Ennél a pontnál, mikor
mérlegeltük a hazugságokat és a titkokat,...
615
00:33:42,400 --> 00:33:46,100
...a megoldást az események jelentik,
ezért szemléljünk meg...
616
00:33:46,280 --> 00:33:49,180
Téged, Donna Noble!
617
00:33:49,560 --> 00:33:51,519
Mit?! Kit öltem meg?!
618
00:33:51,520 --> 00:33:54,999
Senkit, de végig egy fontos
nyomról beszéltél...
619
00:33:55,000 --> 00:33:57,479
Hogy az egész mintha egy megírt
rejtélyes gyilkosság lenne.
620
00:33:57,480 --> 00:33:59,220
Ez tovább vezet...
621
00:33:59,800 --> 00:34:02,879
Önhöz, Agatha Christie!
622
00:34:02,880 --> 00:34:04,959
Már megbocsásson, uram!
623
00:34:04,960 --> 00:34:06,279
Akkor ő ölte meg őket?
624
00:34:06,280 --> 00:34:09,759
Nem, de ő írta meg!
Ő írta azokat a zseniális, szellemes könyveket!
625
00:34:09,760 --> 00:34:11,679
És ki a legnagyobb rajongója?
626
00:34:11,680 --> 00:34:13,900
A ficánkoló ujj átvándorol...
627
00:34:14,120 --> 00:34:16,599
Önre, Lady Eddison!
628
00:34:16,600 --> 00:34:18,199
Hagyjon békén!
629
00:34:18,200 --> 00:34:19,519
Tehát ő ölte meg őket?
630
00:34:19,520 --> 00:34:21,660
Nem! De gondolkozzon...
631
00:34:21,840 --> 00:34:24,060
Múlt csütörtök éjszaka, mit csinált?
632
00:34:24,480 --> 00:34:28,100
Én... a könyvtárban voltam...
633
00:34:29,960 --> 00:34:33,719
A kedvenc Agatha Christie könyvemet
olvastam, a cselekményen gondolkodva,...
634
00:34:33,720 --> 00:34:35,580
...és azon, hogy milyen okos.
635
00:34:35,640 --> 00:34:38,580
- Miért fontos ez?
- Gondolkozzon.
636
00:34:38,880 --> 00:34:41,580
Mi történt még azon a csütörtök éjszakán?
637
00:34:45,040 --> 00:34:46,079
Tessék?
638
00:34:46,080 --> 00:34:47,860
Ön mesélte a kertben, délután.
639
00:34:48,240 --> 00:34:51,279
Múlt csütörtök éjszaka,
azok a fiúk betörtek a templomba.
640
00:34:51,280 --> 00:34:54,780
Igaz, így volt...
641
00:34:58,320 --> 00:35:00,079
Megpillantottam kettejüket.
642
00:35:00,080 --> 00:35:03,220
Tolvajok az éjszakában,
nagyon feldúlt voltam...
643
00:35:03,920 --> 00:35:07,780
Mi a csodát csináltok fiúk?
644
00:35:09,440 --> 00:35:12,039
De én lefogtam őket.
645
00:35:12,040 --> 00:35:16,719
Tényleg? Isten szolgája,
két erős legény ellen? Egy negyvenes férfi?
646
00:35:16,720 --> 00:35:22,479
Vagy mondjam inkább, hogy
pontosan 40 éves?
647
00:35:22,480 --> 00:35:24,460
Istenem...!
648
00:35:25,680 --> 00:35:29,959
Lady Eddison. A gyermeke hány
éves lenne most?
649
00:35:29,960 --> 00:35:33,279
40. 40 éves!
650
00:35:33,280 --> 00:35:35,020
A gyermeke hazajött.
651
00:35:35,800 --> 00:35:38,340
Ez szamárság!
652
00:35:39,040 --> 00:35:40,759
Ön mondta, hogy Keresztény
atyák tanították.
653
00:35:40,760 --> 00:35:43,639
Vagyis, árvaházban nőtt fel!
654
00:35:43,640 --> 00:35:46,719
A fiam... Lehetséges?
655
00:35:46,720 --> 00:35:49,700
Rajta kapta a tolvajokat, tiszteletes.
És dühbe gurult!
656
00:35:50,000 --> 00:35:54,860
Igazán, komolyan dühös lett, először életében,
és ez feltörte a genetikai zárat!
657
00:35:55,000 --> 00:35:56,620
Megváltozott!
658
00:35:59,040 --> 00:36:05,620
Tegyétek a-z-z-zokat vissz-z-za
oda, ahol találtátok.
659
00:36:16,080 --> 00:36:18,420
Ráébredt örökségére!
660
00:36:18,440 --> 00:36:22,839
Annyi év után rájött,
hogy kis volt maga.
661
00:36:22,840 --> 00:36:23,999
És azután kezdődött el minden.
662
00:36:24,000 --> 00:36:28,399
Mert ez nem csak egy ékszer,
ez egy Darázsalakú Telepatikus Rögzítő!
663
00:36:28,400 --> 00:36:32,679
Az ön része, az agyának,
önnel született.
664
00:36:32,680 --> 00:36:34,119
És mikor aktiválta magát...
665
00:36:34,120 --> 00:36:35,799
...akkor a Tűzkő is így tett!
666
00:36:35,800 --> 00:36:41,140
A teljes öntudatát egyenesen az agyába
sugározta, és ugyanakkor...
667
00:36:41,280 --> 00:36:45,580
Elnyelte Agatha Christie műveit,
közvetlenül Lady Eddison-tól.
668
00:36:45,720 --> 00:36:47,820
Az egész a részévé vált!
669
00:36:48,200 --> 00:36:52,220
A regények szerkezete egy mintát
hozott létre az agyában!
670
00:36:52,600 --> 00:36:56,479
Gyilkolt a minta alapján,
mert azt hitte, erről szól a világ!
671
00:36:56,480 --> 00:36:59,119
Kiderült, hogy egy rejtélyes
gyilkosságba csöppentünk!
672
00:36:59,120 --> 00:37:01,100
Öntől az egyikbe, Dame Agatha!
673
00:37:01,160 --> 00:37:02,159
Dame?
674
00:37:02,160 --> 00:37:04,399
Bocsánat, még nem.
675
00:37:04,400 --> 00:37:08,380
Akkor ő ölte meg őket, igaz?
Kétségtelen?
676
00:37:08,480 --> 00:37:09,559
Igen.
677
00:37:09,560 --> 00:37:11,140
Nos...
678
00:37:11,200 --> 00:37:14,540
Ez egy igazán szórakoztató
este volt.
679
00:37:15,680 --> 00:37:20,260
Igazán nem hiheti ezt el,
Lady Eddiz-z-z-z-on?
680
00:37:20,280 --> 00:37:21,860
Lady ki?
681
00:37:22,200 --> 00:37:24,559
Lady Eddiz-z-z-z-on.
682
00:37:24,560 --> 00:37:27,999
- Egy kissé zümmögős, lelkész.
- Ne dühítsen fel!
683
00:37:28,000 --> 00:37:30,380
Miért, mi lesz akkor?
684
00:37:30,600 --> 00:37:34,319
A fenébe, maguk emberek! Z-z-z-z-z-z-z!
685
00:37:34,320 --> 00:37:37,399
Törzsi istenekhez imádkoz-z-z-z-nak!
686
00:37:37,400 --> 00:37:40,199
Én annyival több vagyok!
Azon az éjszakán...
687
00:37:40,200 --> 00:37:42,399
...az univerzum robbant a fejembe!
688
00:37:42,400 --> 00:37:45,439
El akartam venni, ami az-z-z enyém.
689
00:37:45,440 --> 00:37:51,839
És ön, Agatha Christie, a pályaudvaron
árult romantikus történeteivel...
690
00:37:51,840 --> 00:37:54,559
Mi állítana meg, hogy
megöljem?
691
00:37:54,560 --> 00:37:57,119
Édes istenem, a gyermekem!
692
00:37:57,120 --> 00:38:00,700
Mi állítana meg abban,
hogy mindenkit megöljek?
693
00:38:03,560 --> 00:38:05,639
- Bocsáss meg!
- Ne, ne Clemency, gyere vissza!
694
00:38:05,640 --> 00:38:07,620
Ne menj oda, ne menj oda, kedvesem!
695
00:38:07,680 --> 00:38:10,879
Ne! Elég a gyilkolásból!
696
00:38:10,880 --> 00:38:12,759
Ha az én képzeletem késztetett
ölésre,...
697
00:38:12,760 --> 00:38:17,020
...akkor az én képzeletem talál rá
módot, hogy megállítson, aljas teremtmény!
698
00:38:20,840 --> 00:38:22,940
Várj! Most minket üldöz!
699
00:38:30,520 --> 00:38:32,759
Erre!
Kapjon el, tiszteletes!
700
00:38:32,760 --> 00:38:34,439
Agatha, mit csinál?
701
00:38:34,440 --> 00:38:37,300
Ha én kezdtem el ezt, Doktor,
akkor nekem kell leállítanom!
702
00:38:39,920 --> 00:38:41,260
Gyerünk!
703
00:38:53,000 --> 00:38:56,660
Az én hibám, az én hibám,
az én hibám!
704
00:38:58,600 --> 00:39:01,159
Azt mondtad, ezen az éjszakán
veszti el Agatha Christie az emlékezetét.
705
00:39:01,160 --> 00:39:02,839
Az idő mozgásban van, Donna!
706
00:39:02,840 --> 00:39:06,679
Ezen az éjszakán Agatha Christie
az életét is vesztheti, és a történelem átalakul!
707
00:39:06,680 --> 00:39:08,460
Hová megy?
708
00:39:20,240 --> 00:39:23,140
A tó! A tó felé tart.
Mit csinál?
709
00:39:31,480 --> 00:39:34,180
Itt vagyok!
A mézesmadzag!
710
00:39:34,840 --> 00:39:37,559
- Gyere ide, Darázsalakú...
- Ő irányítja.
711
00:39:37,560 --> 00:39:40,399
Az elméje az ő gondolatmenetén
alapszik, összekapcsolódtak.
712
00:39:40,400 --> 00:39:45,500
Igaza van, Doktor! Ha én meghalok,
akkor ez a lény velem hal.
713
00:39:45,520 --> 00:39:47,919
Ne bántsd őt!
Nem akarsz ilyen lenni,...
714
00:39:47,920 --> 00:39:51,500
- ...rossz mintát ültettek az elmédbe.
- Meg se hallgat.
715
00:40:16,000 --> 00:40:18,020
Hogy öljünk meg egy darazsat?
716
00:40:18,800 --> 00:40:21,679
Vízbe fojtjuk.
Akár az apja.
717
00:40:21,680 --> 00:40:23,999
Donna, ez a lény nem segíthet
magán.
718
00:40:24,000 --> 00:40:25,940
Én se segíthetek.
719
00:40:30,200 --> 00:40:32,479
A halál jelenti a véget.
720
00:40:32,480 --> 00:40:34,820
És az igazság kiderült.
721
00:40:35,320 --> 00:40:37,460
Gyilkosság a lelkész dühéből.
722
00:40:39,000 --> 00:40:40,500
Kicsit még dolgozni kell rajta.
723
00:40:40,760 --> 00:40:43,340
Már csak egy rejtély maradt, Doktor.
724
00:40:44,120 --> 00:40:46,580
Ki a csoda maga?
725
00:40:49,680 --> 00:40:52,879
Ezt a Tűzkő csinálja,
a Darázsalakú elméjének része!
726
00:40:52,880 --> 00:40:55,500
Haldoklik, és kapcsolatban áll
Agatha-val.
727
00:41:04,360 --> 00:41:06,180
Elengedte.
728
00:41:06,680 --> 00:41:10,239
A végén a Darázsalakú úgy
döntött megmenti valaki életét.
729
00:41:10,240 --> 00:41:11,599
Azért Agatha jól van?
730
00:41:11,600 --> 00:41:13,599
Hát, persze. Az amnézia!
731
00:41:13,600 --> 00:41:14,919
Kitörölt az elméjéből mindent,
ami történt...
732
00:41:14,920 --> 00:41:16,279
...a darazsat, a gyilkosságokat...
733
00:41:16,280 --> 00:41:17,860
És minket.
734
00:41:17,880 --> 00:41:21,580
- Elfelejt minket.
- Igen, de megoldottunk egy újabb talányt.
735
00:41:21,720 --> 00:41:23,860
Agatha Christie rejtélyét.
736
00:41:24,200 --> 00:41:28,020
És holnap reggel a kocsiját
megtalálják a tó mellett.
737
00:41:28,760 --> 00:41:32,623
Néhány nappal később egy hotelben
tűnik fel Harrogate-ben...
738
00:41:32,624 --> 00:41:35,173
...és nem is sejti, mi történt.
739
00:41:40,360 --> 00:41:42,300
Senki se fogja tudni.
740
00:41:43,640 --> 00:41:47,119
Lady Eddison, és az ezredes,
meg a többiek, mi van velük?
741
00:41:47,120 --> 00:41:50,660
Botrányos história.
Sosem beszélnek róla. Túl britek.
742
00:41:51,080 --> 00:41:55,020
Közben az Unikornis meglép
és visszamegy Londonba.
743
00:41:55,080 --> 00:41:57,140
Sosem beszél róla, hogy ott volt.
744
00:41:57,720 --> 00:41:59,319
De mi lesz Agatha-val?
745
00:41:59,320 --> 00:42:00,860
Csodálatos élet!
746
00:42:00,880 --> 00:42:06,039
Megismer egy másik férfit, újra férjhez megy,
bejárja a világot, ír, ír és ír.
747
00:42:06,040 --> 00:42:08,399
De sosem gondolt arra, hogy
a könyvei sikeresek lesznek.
748
00:42:08,400 --> 00:42:11,260
És a hátralevő éveit
ezen rágódva kell leélnie...
749
00:42:13,560 --> 00:42:17,860
A helyzet az, nem hiszem, hogy
teljesen elfelejtette.
750
00:42:18,480 --> 00:42:19,519
Egy ilyen remek elme!
751
00:42:19,520 --> 00:42:23,839
Néhány részlet összemosódott,
azért a képzelőerejét használhatja.
752
00:42:23,840 --> 00:42:27,119
- Akár Miss Marple!
- Íratnom kellett volna vele egy szerződést.
753
00:42:27,120 --> 00:42:30,180
És hol is van, hol is van?
Várj...
754
00:42:31,640 --> 00:42:33,140
Megvan.
755
00:42:36,400 --> 00:42:37,660
C...
756
00:42:39,560 --> 00:42:44,740
...ez C, mint Cybermen,
C mint Carrionites...
757
00:42:45,400 --> 00:42:46,940
És...
758
00:42:48,960 --> 00:42:52,399
Christie, Agatha!
Nézd meg ezt.
759
00:42:52,400 --> 00:42:54,079
Emlékezett.
760
00:42:54,080 --> 00:42:56,940
Valahol az elméje mélyén lapul.
761
00:42:58,320 --> 00:42:59,780
És ez nem minden.
762
00:42:59,840 --> 00:43:01,820
Nézd meg a kiadói oldalt.
763
00:43:05,600 --> 00:43:07,340
Sokszorosított kiadvány...
764
00:43:07,440 --> 00:43:09,140
A kiadás éve...
765
00:43:11,760 --> 00:43:13,580
...5 milliárd!
766
00:43:13,600 --> 00:43:15,460
Az emberek mindig olvasni fogják.
767
00:43:15,800 --> 00:43:19,900
Minden idők legkeresettebb
regényírója.
768
00:43:21,400 --> 00:43:22,639
De ő nem is sejtette.
769
00:43:22,640 --> 00:43:24,239
Hát, senki se tudja, hogy
fognak emlékezni rá.
770
00:43:24,240 --> 00:43:26,199
Annyit tehetsz, hogy
a legjobbat várod.
771
00:43:26,200 --> 00:43:28,180
Talán emiatt írt olyan sokat.
772
00:43:29,080 --> 00:43:31,220
És emiatt utazok én folyton.
773
00:43:32,200 --> 00:43:33,700
Előre?
774
00:43:34,600 --> 00:43:36,060
Előre!
775
00:43:40,740 --> 00:43:44,080
Ez az univerzum legnagyobb könyvtára.
Akkor hol vannak az emberek?
776
00:43:45,980 --> 00:43:49,680
- "Meneküljenek. Az ég szerelmére, meneküljenek."
- Futás!
777
00:43:54,380 --> 00:43:57,059
River Song professzor, archeológus.
778
00:43:57,060 --> 00:43:58,859
Az árnyékok megint mozognak.
779
00:43:58,860 --> 00:44:00,259
Hogy lehet egy árnyék fertőzött?
780
00:44:00,260 --> 00:44:01,619
Ez a Vashta Nerada.
781
00:44:01,620 --> 00:44:03,259
Futás!
782
00:44:03,260 --> 00:44:06,120
Valami a Könyvtárba jött és megölt
mindent, mindenkit.
783
00:44:06,180 --> 00:44:07,019
Donna?
784
00:44:07,020 --> 00:44:08,360
Igen?
785
00:44:08,380 --> 00:44:10,440
Maradj távol az árnyékoktól.
786
00:44:11,620 --> 00:44:14,620
Subtitles by Red Bee Media
E-mail: subtitling@bbc.co.uk
787
00:44:14,650 --> 00:44:17,650
Transcript: SimonP and Evarin
www.transcripts.subtitle.me.uk
788
00:44:17,700 --> 00:44:20,700
Fordította: Allard
jt ČË ČË !0Gé80w Season 4\Doctor Who Season 4 (pdtv-[mm]-hq)\Doctor Who S04E08 Silence in the Library [MM] HQ Edition (x264-MP3-MKV).srt1
00:00:00,480 --> 00:00:03,180
Hunyd be a szemed,
és mondd el, mit látsz.
2
00:00:09,360 --> 00:00:10,980
A Könyvtárat.
3
00:00:17,320 --> 00:00:18,780
Nyisd ki újra a szemed.
4
00:00:21,320 --> 00:00:22,639
Most hol vagy?
5
00:00:22,640 --> 00:00:24,580
A nappaliban, Dr. Moon.
6
00:00:24,840 --> 00:00:26,959
Mikor behunyod a szemed...
7
00:00:26,960 --> 00:00:28,820
A Könyvtárba megyek.
8
00:00:30,720 --> 00:00:32,540
Most menj a Könyvtárba.
9
00:00:34,640 --> 00:00:37,580
- Ott vagy?
- Igen.
10
00:00:37,680 --> 00:00:39,220
Ugyanaz a rész?
11
00:00:39,640 --> 00:00:41,799
Nem, mindig más.
12
00:00:41,800 --> 00:00:44,060
A helyszínek folyton változnak.
13
00:00:44,880 --> 00:00:46,780
Hogyan mozogsz?
14
00:00:47,600 --> 00:00:49,220
Az akaratommal.
15
00:00:52,960 --> 00:00:55,039
- Mi a baj?
- Van itt valami!
16
00:00:55,040 --> 00:00:57,199
Valaki van itt!
Senkinek se kellene itt lennie!
17
00:00:57,200 --> 00:00:58,399
Még sosem említett másokat.
18
00:00:58,400 --> 00:00:59,399
Mindig egyedül volt.
19
00:00:59,400 --> 00:01:01,220
Valaki van a Könyvtáramban.
20
00:01:03,760 --> 00:01:06,079
Ne! Ne, kérem! Ezt nem szabad!
21
00:01:06,080 --> 00:01:07,500
Rám figyelj.
22
00:01:08,360 --> 00:01:10,599
A Könyvtár a fejedben létezik.
23
00:01:10,600 --> 00:01:13,660
Tudom, hogy a fejemben van.
De valaki van bent!
24
00:01:24,960 --> 00:01:27,060
Oh! Helló!
25
00:01:27,280 --> 00:01:29,180
Bocsánat, hogy így rád törtünk.
26
00:01:29,320 --> 00:01:30,980
Oké, megállnánk egy pillanatra?
27
00:02:09,720 --> 00:02:14,260
Könyvek! Az emberek mindig
szeretni fogják a könyveket.
28
00:02:16,120 --> 00:02:17,580
Az 51. század.
29
00:02:18,000 --> 00:02:22,799
Már vannak holovideóitok, agyi letöltések,
képzeletköd, de éreznetek kell a szagot.
30
00:02:22,800 --> 00:02:25,180
A könyvek szagát, Donna.
Lélegezz nagyot.
31
00:02:29,720 --> 00:02:31,140
A Könyvtár.
32
00:02:33,240 --> 00:02:34,919
Olyan nagy, hogy nem is kell
ennek név.
33
00:02:34,920 --> 00:02:36,500
Elég egy nagy "A".
34
00:02:36,760 --> 00:02:38,039
Olyan mint egy város.
35
00:02:38,040 --> 00:02:40,359
Ez egy világ.
Szó szerint egy világ.
36
00:02:40,360 --> 00:02:43,719
A bolygó magja a rendszerező komputer,
mindenidők legnagyobb merevlemeze.
37
00:02:43,720 --> 00:02:46,199
És itt van fent minden eddig
megírt könyv.
38
00:02:46,200 --> 00:02:52,959
Egész kontinensnyi Jeffrey Archer,
Bridget Jones, Monty Python Nagy Vörös Könyve.
39
00:02:52,960 --> 00:02:55,140
Vadiúj, különleges kiadás.
40
00:02:57,080 --> 00:02:59,380
Közel vagyunk az egyenlítőhöz, így...
41
00:03:01,280 --> 00:03:03,820
...ezek biztos az életrajzok!
42
00:03:03,840 --> 00:03:05,199
Szeretem az életrajzokat.
43
00:03:05,200 --> 00:03:06,239
Persze, rád vall.
44
00:03:06,240 --> 00:03:07,439
Mindig halál a vége.
45
00:03:07,440 --> 00:03:10,359
Szükség van a halálra.
Halál nélkül csak komédiák lennének.
46
00:03:10,360 --> 00:03:13,100
A halál ad nekünk nagyságot.
Hé!
47
00:03:13,360 --> 00:03:15,159
- Spoiler!
- Micsoda?
48
00:03:15,160 --> 00:03:17,079
Ezek a könyvek a jövődben
jelennek meg.
49
00:03:17,080 --> 00:03:19,300
Ne olvass előre,
elrontod a meglepetést.
50
00:03:19,320 --> 00:03:23,620
- Mintha belekukkantanál a végébe.
- Veled utazni nem pont ilyen?
51
00:03:23,720 --> 00:03:27,940
Próbállak távol tartani a főbb
fejlődési szállaktól.
52
00:03:28,240 --> 00:03:32,679
Amiben, legyünk őszinték,
nagyon rossz vagyok, mert, tudod mi?
53
00:03:32,680 --> 00:03:35,020
Ez az univerzum legnagyobb
könyvtára.
54
00:03:36,120 --> 00:03:37,940
Akkor hol vannak az emberek?
55
00:03:42,400 --> 00:03:45,820
- Csend van.
- A Könyvtárban?
56
00:03:49,200 --> 00:03:50,340
A bolygón.
57
00:03:52,840 --> 00:03:54,300
Az egész bolygón.
58
00:03:56,080 --> 00:03:57,719
Talán vasárnap van.
59
00:03:57,720 --> 00:03:59,940
Nem, sosem landolok vasárnap.
60
00:04:00,240 --> 00:04:02,959
- A vasárnapok unalmasak.
- Hát...
61
00:04:02,960 --> 00:04:06,559
Talán mindenki nagyon
csendben van.
62
00:04:06,560 --> 00:04:08,740
Igen, talán.
63
00:04:08,800 --> 00:04:11,060
De akkor is látná őket a rendszer.
64
00:04:11,440 --> 00:04:13,119
Doktor, miért vagyunk itt?
65
00:04:13,120 --> 00:04:14,159
Komolyan, miért?
66
00:04:14,160 --> 00:04:16,559
Tudod, csak beugrottunk.
67
00:04:16,560 --> 00:04:18,279
Nem, komolyan.
68
00:04:18,280 --> 00:04:21,839
Először, "Gyerünk a tengerpartra"
majd hirtelen egy könyvtárban vagyunk.
69
00:04:21,840 --> 00:04:24,020
- Miért?
- Na, ez érdekes.
70
00:04:24,160 --> 00:04:26,039
- Micsoda?
- Életformákat keresek.
71
00:04:26,040 --> 00:04:28,359
Ha az alapvető humanoidokra keresek rá...
72
00:04:28,360 --> 00:04:30,319
...tudod, könyvolvasókra,
végtagokkal és arccal...
73
00:04:30,320 --> 00:04:32,740
...rajtunk kívül nincs senki.
74
00:04:32,840 --> 00:04:34,959
Zippo, nada, látod?
75
00:04:34,960 --> 00:04:40,180
Senki sincs itthon. De ha kiterjesztem
a keresést minden fajta életre...
76
00:04:44,760 --> 00:04:46,639
Egymillió-millió.
77
00:04:46,640 --> 00:04:48,260
Ezt adja ki.
78
00:04:50,120 --> 00:04:52,500
Egymillió-millió.
79
00:04:53,520 --> 00:04:55,079
De nincs itt semmi.
80
00:04:55,080 --> 00:04:56,340
Senki.
81
00:04:57,520 --> 00:04:59,380
Egy hangot se hallani.
82
00:05:00,880 --> 00:05:07,180
Egymillió-millió életforma és csend
van a Könyvtárban.
83
00:05:08,160 --> 00:05:10,260
De nincs itt senki.
84
00:05:10,560 --> 00:05:12,159
Csak könyvek.
85
00:05:12,160 --> 00:05:13,740
Vagyis, nem a könyvek azok, ugye?
86
00:05:13,760 --> 00:05:15,300
Vagyis, nem lehetnek a könyvek, ugye?
87
00:05:15,680 --> 00:05:18,340
Vagyis, a könyvek nem élhetnek?
88
00:05:29,280 --> 00:05:30,720
Üdvözlöm!
89
00:05:33,280 --> 00:05:35,060
- Ez odabentről jött.
- Igen!
90
00:05:49,520 --> 00:05:53,759
710/aqua Köszöntő Pont vagyok.
91
00:05:53,760 --> 00:05:59,279
Érezzék jól magukat a Könyvtárban, tartsák
tiszteletben mások hozzáférési kódjait...
92
00:05:59,280 --> 00:06:02,839
...tekintet nélkül a fajra és higiénés
tiltásokra.
93
00:06:02,840 --> 00:06:04,319
Az az arc valódinak tűnik.
94
00:06:04,320 --> 00:06:06,060
Igen, ne aggódj emiatt.
95
00:06:06,520 --> 00:06:08,860
De akkor is egy szobor,
igazi arccal!
96
00:06:09,120 --> 00:06:10,239
Ez egy hologram, ugye?
97
00:06:10,240 --> 00:06:12,159
Nem, de tényleg nincs baj.
98
00:06:12,160 --> 00:06:17,439
Egy rövid figyelmeztető üzenet következik
a könyvtár vezetőjétől.
99
00:06:17,440 --> 00:06:24,039
A hangot egy Felman Lux Automata Illemszűrővel
szerkesztették.
100
00:06:24,040 --> 00:06:26,719
Az üzenet a következő.
"Meneküljenek."
101
00:06:26,720 --> 00:06:28,820
"Az ég szerelmére, meneküljenek."
102
00:06:29,320 --> 00:06:30,999
"Senki sincs biztonságban."
103
00:06:31,000 --> 00:06:36,319
"A Könyvtár elszigetelte magát,
mi nem... Itt vannak."
104
00:06:36,320 --> 00:06:40,599
"Ááá. Puff. Katt."
Üzenet vége.
105
00:06:40,600 --> 00:06:45,679
Kérem kapcsolják ki mobil kommunikátoraikat,
hogy ne zavarják a többi olvasót.
106
00:06:45,680 --> 00:06:47,900
Szóval ezért vagyunk itt.
107
00:06:48,280 --> 00:06:50,559
Van más üzenet is ugyanerről
a dátumról?
108
00:06:50,560 --> 00:06:52,679
Egy további üzenet.
109
00:06:52,680 --> 00:06:56,479
Az üzeneten Felman Lux következetesség
figyelmeztetés van...
110
00:06:56,480 --> 00:06:59,140
- ...5, 0, 11...
- Jó, jó, csak játszd le.
111
00:06:59,160 --> 00:07:00,940
Az üzenet a következő.
112
00:07:01,400 --> 00:07:02,999
"Számolják az árnyékokat."
113
00:07:03,000 --> 00:07:04,679
"Az ég szerelmére, emlékezzenek..."
114
00:07:04,680 --> 00:07:07,500
"Ha élni akarnak, számolják az árnyékokat."
115
00:07:07,600 --> 00:07:09,500
Üzenet vége.
116
00:07:14,840 --> 00:07:16,140
Donna...
117
00:07:16,480 --> 00:07:17,940
Igen?
118
00:07:19,280 --> 00:07:21,420
Maradj távol az árnyékoktól.
119
00:07:22,760 --> 00:07:24,780
Miért, mi van az árnyékokban?
120
00:07:42,960 --> 00:07:44,060
Szóval...
121
00:07:44,600 --> 00:07:46,679
Nem a csak szomszédban voltunk.
122
00:07:46,680 --> 00:07:49,580
Igen, mondhatni, hazudtam kicsit.
123
00:07:50,080 --> 00:07:52,340
Egy üzenetet kaptam
a hipnotikus papíron.
124
00:07:52,341 --> 00:07:54,279
A KÖNYVTÁR
GYERE AHOGY TUDSZ. X
125
00:07:54,280 --> 00:07:56,620
Mit gondolsz...
segítség kérés?
126
00:07:57,040 --> 00:08:00,660
Segítség kérés egy csókkal?
127
00:08:01,080 --> 00:08:02,439
Mind csináltunk már ilyet.
128
00:08:02,440 --> 00:08:04,919
- Kitől jött?
- Fogalmam sincs.
129
00:08:04,920 --> 00:08:07,300
- És miért jöttünk ide, miért...?
- Donna.
130
00:08:11,200 --> 00:08:13,300
- Mi történik?
- Fuss!
131
00:08:15,160 --> 00:08:16,399
Mi az, zárva van?
132
00:08:16,400 --> 00:08:17,780
Beragadt! A fa megvetemedett!
133
00:08:19,200 --> 00:08:21,399
A szonikussal piszkáld meg!
134
00:08:21,400 --> 00:08:22,940
Nem lehet, ez fa!
135
00:08:23,320 --> 00:08:25,039
Mi, fával nem megy?!
136
00:08:25,040 --> 00:08:28,719
Ha megremegtetem a molekulákat,
átégetem a kötéseket, összezúzhatom a felületet.
137
00:08:28,720 --> 00:08:30,500
Félre az útból!
138
00:08:39,320 --> 00:08:41,660
Oh! Helló!
139
00:08:41,720 --> 00:08:43,780
Bocsánat, hogy így rád törtünk.
140
00:08:43,840 --> 00:08:45,820
Oké, megállnánk egy pillanatra?
141
00:08:48,160 --> 00:08:49,700
Mi ez?
142
00:08:51,320 --> 00:08:53,140
Biztonsági kamera.
143
00:08:55,080 --> 00:08:56,780
Kikapcsolta magát.
144
00:09:00,000 --> 00:09:01,239
A Könyvtáramban voltak.
145
00:09:01,240 --> 00:09:03,319
Hogy lehetnek a Könyvtáramban?
146
00:09:03,320 --> 00:09:05,020
Kik voltak?
147
00:09:05,600 --> 00:09:07,519
Mi ez? Mi ez a zaj?
148
00:09:07,520 --> 00:09:09,220
Milyen zaj?
149
00:09:11,560 --> 00:09:13,460
Ügyes ajtónyitás, Donna.
150
00:09:13,640 --> 00:09:14,479
Tudod milyenek a fiúk...
151
00:09:14,480 --> 00:09:16,860
...néha szükséged van a meglepetés
erejére.
152
00:09:17,320 --> 00:09:22,999
Mi volt az, mi jött utánunk?
Vagy csak az áramkimaradás elől futottunk?
153
00:09:23,000 --> 00:09:24,620
Lehetséges.
154
00:09:26,400 --> 00:09:31,460
- Biztonságban vagyunk itt?
- Természetesen. Itt egy kis bolt.
155
00:09:37,000 --> 00:09:38,540
Megvan!
156
00:09:39,960 --> 00:09:44,220
Ne, hagyja abba, ne, ne!
157
00:09:46,800 --> 00:09:47,999
Oh, bocsánat.
158
00:09:48,000 --> 00:09:52,559
Tényleg nagyon sajnálom.
Ez él.
159
00:09:52,560 --> 00:09:54,980
Azt mondtad, biztonsági kamera volt.
160
00:09:55,280 --> 00:09:56,740
Az is.
161
00:09:56,960 --> 00:09:58,660
Csak ez él.
162
00:09:59,000 --> 00:10:00,300
Hallasz engem?
163
00:10:01,320 --> 00:10:02,820
Jól érzed magad?
164
00:10:05,680 --> 00:10:07,239
Mások is jönnek.
165
00:10:07,240 --> 00:10:09,799
Ki jön? Kik azok?
166
00:10:09,800 --> 00:10:11,399
A Könyvtárba behatoltak.
167
00:10:11,400 --> 00:10:14,519
- Mások is jönnek.
- Milyen mások?
168
00:10:14,520 --> 00:10:17,940
Mások?
Mit jelent az, hogy "mások"?
169
00:10:21,520 --> 00:10:23,879
Elnézést, mit jelent az,
hogy "mások"?
170
00:10:23,880 --> 00:10:27,020
Aligha tud többet mondani, mint
a mérleged, nem segíthet.
171
00:10:27,160 --> 00:10:28,820
Akkor miért van arca?
172
00:10:29,160 --> 00:10:34,420
Ezt a külsőt Mark Chambers adományozta
halála alkalmából.
173
00:10:34,960 --> 00:10:36,479
Ez egy igazi arc?
174
00:10:36,480 --> 00:10:39,199
Egyénileg önnek jelenítettük meg...
175
00:10:39,200 --> 00:10:43,519
...a kiterjedt testbankunkban
tárolt arcok közül.
176
00:10:43,520 --> 00:10:45,999
Érezze jól magát.
177
00:10:46,000 --> 00:10:48,719
Egy halott arcát választotta,
mert azt hitte tetszeni fog?
178
00:10:48,720 --> 00:10:50,879
Ezen a szobron egy valódi halott
arca van!
179
00:10:50,880 --> 00:10:52,119
Ez az 51. század.
180
00:10:52,120 --> 00:10:55,079
Alapvetően olyan, mintha egy utcapadot
adományoznál.
181
00:10:55,080 --> 00:10:56,980
Arcot adományoznak!
182
00:10:57,240 --> 00:10:58,740
Ne, várj, ne!
183
00:10:58,800 --> 00:11:01,940
- Hé! A kezek!
- Nézd az árnyékot.
184
00:11:03,240 --> 00:11:06,900
- Mi van vele?
- "Számold az árnyékokat".
185
00:11:07,520 --> 00:11:11,119
Egy. Tessék, megszámoltam,
egy árnyék.
186
00:11:11,120 --> 00:11:15,980
Igen... de mi veti ezt?
187
00:11:26,200 --> 00:11:26,999
Ostoba vagyok!
188
00:11:27,000 --> 00:11:28,359
Nézz ide, öreg és ostoba vagyok!
189
00:11:28,360 --> 00:11:30,860
Tele van tömve a fejem,
nagyobb fejre van szükségem!
190
00:11:35,480 --> 00:11:36,780
Az áramszolgáltatás biztos leáll.
191
00:11:37,000 --> 00:11:39,860
A helyet maghasadás kamrák látják el.
A napot használják.
192
00:11:40,200 --> 00:11:43,060
- Akkor miért van sötét?
- Ez nem sötétség.
193
00:11:47,120 --> 00:11:48,620
Az árnyék.
194
00:11:49,080 --> 00:11:50,620
Eltűnt.
195
00:11:50,920 --> 00:11:52,519
Vissza kell mennünk a TARDIS-hoz.
196
00:11:52,520 --> 00:11:54,919
- Miért?
- Mert az az árnyék nem eltűnt.
197
00:11:54,920 --> 00:11:56,799
Elment.
198
00:11:56,800 --> 00:12:00,559
Emlékeztető! A Könyvtárba behatoltak,
mások is jönnek.
199
00:12:00,560 --> 00:12:04,260
Emlékeztető! A Könyvtárba behatoltak,
mások is jönnek.
200
00:12:05,000 --> 00:12:07,660
Emlékeztető! A Könyvtárba behatoltak...
201
00:12:28,600 --> 00:12:30,359
Helló, kedvesem.
202
00:12:30,360 --> 00:12:32,039
- Ki innen.
- Doktor?
203
00:12:32,040 --> 00:12:34,919
Forduljanak meg, üljenek vissza
a rakétába és menjenek innen.
204
00:12:34,920 --> 00:12:38,119
Meséljék az unokáiknak, hogy jártak
a Könyvtárban és túlélték, nem fogják elhinni.
205
00:12:38,120 --> 00:12:39,559
Mindenki vegye le a sisakot.
206
00:12:39,560 --> 00:12:41,239
Lehet lélegezni.
207
00:12:41,240 --> 00:12:44,959
- Honnan tudja, hogy nem androidok?
- Mert már randiztam androidokkal.
208
00:12:44,960 --> 00:12:47,279
- Azok ostobák.
- Ezek kicsodák?
209
00:12:47,280 --> 00:12:50,359
Azt mondta, mi vagyunk az egyetlen
expedíció, fizettem a kizárólagosságért.
210
00:12:50,360 --> 00:12:51,679
Hazudtam, mindig hazudok.
211
00:12:51,680 --> 00:12:55,759
- Adja hozzá a többihez.
- Miss Evangelista, látnom kell a szerződéseket.
212
00:12:55,760 --> 00:12:57,879
Az északi kapun át jöttetek?
Mekkora károk vannak arra?
213
00:12:57,880 --> 00:13:00,599
Kérem, távozzanak.
Komolyan és nyomatékosan kérem, táv...
214
00:13:00,600 --> 00:13:02,479
Várjon, expedíciót említett?
215
00:13:02,480 --> 00:13:05,439
Az expedícióm, én pénzeltem.
216
00:13:05,440 --> 00:13:09,039
Ugye nem?
Mondják, hogy nem archeológusok.
217
00:13:09,040 --> 00:13:10,879
Valami gond van az archeológusokkal?
218
00:13:10,880 --> 00:13:13,900
Én időutazó vagyok.
Ujjal mutogatva nevetek az archeológusokon.
219
00:13:14,840 --> 00:13:17,599
River Song professzor, archeológus.
220
00:13:17,600 --> 00:13:21,439
Szép név. Amint távoznak,
karanténjelzést kell felállítaniuk.
221
00:13:21,440 --> 00:13:23,199
A bolygóra vonatkozólag,
az egész bolygóra.
222
00:13:23,200 --> 00:13:25,039
Senki se jöjjön ide, soha többé.
223
00:13:25,040 --> 00:13:28,199
Egy élőlény se, soha.
Álljon meg ott!
224
00:13:28,200 --> 00:13:29,839
- Mi a neve?
- Anita.
225
00:13:29,840 --> 00:13:31,359
Anita, maradjon távol az árnyékoktól.
226
00:13:31,360 --> 00:13:33,959
Egy ujja se érjen az árnyékokba,
amíg vissza nem tér a hajóra.
227
00:13:33,960 --> 00:13:36,709
Ez mindenkire vonatkozik.
Maradjanak a fényben.
228
00:13:36,710 --> 00:13:39,399
Keressenek egy világos pontot és maradjanak ott.
229
00:13:39,400 --> 00:13:42,420
Ha értenek, nézzenek nagyon,
nagyon ijedten.
230
00:13:47,600 --> 00:13:50,780
Nem, egy kicsit ijedtebben ennél.
231
00:13:52,720 --> 00:13:54,799
Oké, most elmegy.
Ön kicsoda?
232
00:13:54,800 --> 00:13:56,359
- Dave.
- Oké, Dave...
233
00:13:56,360 --> 00:14:02,159
Hát ő a Másik Dave, mert Igazi Dave
a pilóta, és ő volt az első Dave, mikor...
234
00:14:02,160 --> 00:14:05,479
- Majd máskor. Az út ahonnan jöttek,
ugyanolyan, mint korábban? - Igen.
235
00:14:05,480 --> 00:14:07,079
Egy kicsit sötétebb.
236
00:14:07,080 --> 00:14:10,959
- Mennyivel sötétebb? - Egy perce még láttam,
merre jöttünk, most már nem.
237
00:14:10,960 --> 00:14:12,759
Zárja le ezt az ajtót.
Másik kijáratot keresünk.
238
00:14:12,760 --> 00:14:14,759
Nem keresünk kiutat.
239
00:14:14,760 --> 00:14:16,239
Miss Evangelista?
240
00:14:16,240 --> 00:14:19,740
Mr. Lux személyes...
mindenese vagyok.
241
00:14:19,800 --> 00:14:23,519
Írják alá ezeket a szerződéseket,
hogy belegyeznek, a Könyvtárbeli élményeik...
242
00:14:23,520 --> 00:14:27,759
...a Felman Lux Társaság
szellemi tulajdonát képezik.
243
00:14:27,760 --> 00:14:28,959
Persze, adja ide.
244
00:14:28,960 --> 00:14:30,540
Kedves. Köszönöm.
245
00:14:33,600 --> 00:14:34,999
Az én családom építette
ezt a könyvtárat.
246
00:14:35,000 --> 00:14:36,119
Jogaim vannak.
247
00:14:36,120 --> 00:14:38,140
Csak szája van, amit sosem fog be.
248
00:14:38,280 --> 00:14:39,639
Úgy gondolod, veszélyes itt?
249
00:14:39,640 --> 00:14:43,639
Valami a Könyvtárba jött és megölt
mindent, mindenkit ezen a világon.
250
00:14:43,640 --> 00:14:44,919
Veszélyes? Lehet.
251
00:14:44,920 --> 00:14:45,719
Ez 100 éve volt.
252
00:14:45,720 --> 00:14:47,439
A Könyvtár 100 éve csendes.
253
00:14:47,440 --> 00:14:49,740
Bármi is jött ide,
már rég elpusztult.
254
00:14:49,800 --> 00:14:51,180
Az életét tenné rá?
255
00:14:51,880 --> 00:14:53,300
Mindig.
256
00:14:53,960 --> 00:14:55,540
Mit csinál?
257
00:14:56,560 --> 00:14:59,279
- Azt mondta zárjam le az ajtót.
- Hegeszt! Parancsokat fogad el tőle?
258
00:14:59,280 --> 00:15:00,740
Kísérteties, nem?
259
00:15:09,720 --> 00:15:14,279
Az univerzum majd minden faja
alaptalanul fél a sötéttől.
260
00:15:14,280 --> 00:15:15,820
De tévednek.
261
00:15:15,840 --> 00:15:17,580
Mert ez nem alaptalan.
262
00:15:19,720 --> 00:15:21,700
Ez a Vashta Nerada.
263
00:15:22,320 --> 00:15:24,180
Mi az a Vashta Nerada?
264
00:15:24,200 --> 00:15:25,980
Ez van a sötétben.
265
00:15:27,120 --> 00:15:28,900
Mindig a sötétben vannak.
266
00:15:30,680 --> 00:15:33,479
- Lámpákat! Ez kell ide. Vannak lámpáik?
- Miért?
267
00:15:33,480 --> 00:15:37,319
Egy kört formálunk, biztonsági zónát,
amilyen nagyot lehet, a lámpák kifelé álljanak.
268
00:15:37,320 --> 00:15:38,519
Tedd, amit mond.
269
00:15:38,520 --> 00:15:39,999
Nem hallgathatnak rá?!
270
00:15:40,000 --> 00:15:41,999
Pedig úgy tűnik, igen.
Anita, pakold ki a lámpákat.
271
00:15:42,000 --> 00:15:44,879
Másik Dave, ellenőrizd az ajtót,
aztán segíts Anita-nak.
272
00:15:44,880 --> 00:15:47,660
Mr. Lux, vegye fel vissza a sisakját,
zárja le a napellenzőt.
273
00:15:47,920 --> 00:15:50,519
Igazi Dave, férj hozzá a Könyvtár
adatbázisához,...
274
00:15:50,520 --> 00:15:53,079
...próbáld kideríteni,
mi történt itt 100 éve.
275
00:15:53,080 --> 00:15:55,820
Szépfiú, te velem jössz.
276
00:15:56,160 --> 00:15:57,479
Lépj be az irodámba.
277
00:15:57,480 --> 00:16:01,119
Song professzor,
miért csak én viselek sisakot?
278
00:16:01,120 --> 00:16:02,940
Nem kedvelem magát.
279
00:16:03,960 --> 00:16:05,580
Talán segíthetek.
280
00:16:06,200 --> 00:16:08,140
Szépfiú, azt mondtam, gyere velem.
281
00:16:11,720 --> 00:16:13,999
- Oh, én vagyok a szépfiú?
- Igen.
282
00:16:14,000 --> 00:16:15,700
Ez kicsit gyorsabban esett le!
283
00:16:16,120 --> 00:16:17,580
Szép?!
284
00:16:20,080 --> 00:16:22,999
Az árnyékaik ne keresztezzék egymást!
Komolyan, ne is érintkezzenek.
285
00:16:23,000 --> 00:16:24,519
Bármelyiküké fertőzött lehet.
286
00:16:24,520 --> 00:16:26,119
Hogy lehet egy árnyék fertőzött?
287
00:16:26,120 --> 00:16:27,940
Elnézést, segíthetek?
288
00:16:28,080 --> 00:16:30,319
- Nem, megvagyunk.
- Én akár...
289
00:16:30,320 --> 00:16:31,639
...tarthatok is valamit.
290
00:16:31,640 --> 00:16:33,460
Tényleg, minden rendben.
291
00:16:41,400 --> 00:16:42,679
Nem tud segíteni?
292
00:16:42,680 --> 00:16:45,799
4 napot töltöttem ezzel a nővel
egy hajón. Ő...
293
00:16:45,800 --> 00:16:48,300
Nem tudja, mi a különbség a mentőkabin
és a fürdőszoba között.
294
00:16:48,480 --> 00:16:50,380
Vissza kellett mennünk érte.
295
00:16:50,880 --> 00:16:52,420
Kétszer.
296
00:17:04,520 --> 00:17:06,399
- Köszönöm.
- Mit?
297
00:17:06,400 --> 00:17:08,460
A szokásos.
Hogy eljöttél, mikor hívtalak.
298
00:17:08,520 --> 00:17:09,860
Az ön volt?
299
00:17:09,960 --> 00:17:11,959
Szép munkát végeztél, ahogy
eljátszottad, nem ismersz.
300
00:17:11,960 --> 00:17:13,559
Gondolom ez az oka.
301
00:17:13,560 --> 00:17:15,119
Valóban elég jó.
302
00:17:15,120 --> 00:17:17,079
Oké, egyeztessük a naplót?
303
00:17:17,080 --> 00:17:18,740
Most hol tartunk?
304
00:17:18,760 --> 00:17:23,620
Az arcodat nézve, azt mondanám
a korai időszakod, igaz? Szóval...
305
00:17:24,120 --> 00:17:25,239
Bizánc bukása...
306
00:17:25,240 --> 00:17:26,900
...tartunk már ott?
307
00:17:28,400 --> 00:17:31,820
Nyilvánvalóan nem cseng ismerősen.
308
00:17:32,360 --> 00:17:36,820
Rendben, piknik Asgardon.
309
00:17:36,840 --> 00:17:38,940
Meg volt már Asgard?
310
00:17:40,800 --> 00:17:42,700
Nyílván nem.
311
00:17:43,000 --> 00:17:45,079
Az ördögbe, nagyon korai
időszak akkor.
312
00:17:45,080 --> 00:17:48,740
Élet egy időutazóval...
nem sejtheted, milyen nehéz munka.
313
00:17:53,960 --> 00:17:55,580
Hadd nézzelek!
314
00:17:57,640 --> 00:17:58,839
Fiatal vagy.
315
00:17:58,840 --> 00:18:00,679
Egyáltalán nem, tudja.
316
00:18:00,680 --> 00:18:02,500
Nem, az vagy.
317
00:18:03,720 --> 00:18:05,540
A szemeid.
318
00:18:06,520 --> 00:18:08,860
Fiatalabb, mint eddig bármely
találkozásunkkor.
319
00:18:10,720 --> 00:18:12,740
Már találkoztunk korábban?
320
00:18:15,720 --> 00:18:17,220
Doktor...
321
00:18:18,240 --> 00:18:20,860
...kérlek, mondd, hogy tudod,
ki vagyok?
322
00:18:22,320 --> 00:18:23,940
Ki maga?
323
00:18:32,960 --> 00:18:36,119
Bocsánat, én voltam.
Próbálok átjutni a biztonsági protokollokon,...
324
00:18:36,120 --> 00:18:37,519
...úgy tűnik, elindítottam valamit.
325
00:18:37,520 --> 00:18:39,959
Mi ez, a riasztó?
326
00:18:39,960 --> 00:18:41,519
Doktor.
327
00:18:41,520 --> 00:18:42,599
Doktor, ez úgy hangzik...
328
00:18:42,600 --> 00:18:44,740
Ez az. Egy telefon!
329
00:19:02,160 --> 00:19:03,279
Apa!
330
00:19:03,280 --> 00:19:04,820
Egy perc.
331
00:19:11,760 --> 00:19:13,919
Az adatközpontot próbálom elérni,
de nem válaszol.
332
00:19:13,920 --> 00:19:15,999
- Csak ez a zaj jön.
- De ez egy telefon!
333
00:19:16,000 --> 00:19:17,540
Hadd próbáljak meg valamit.
334
00:19:21,720 --> 00:19:25,220
Apa! Nem veszed fel a telefont?
335
00:19:25,800 --> 00:19:27,420
Nem is cseng, édesem.
336
00:19:40,080 --> 00:19:43,060
Oké, így nem megy,
próbáljunk meg mást.
337
00:19:54,600 --> 00:19:56,180
Oké, így már jó.
338
00:19:59,720 --> 00:20:00,679
Helló?
339
00:20:00,680 --> 00:20:03,780
Helló.
Maga a tévémben van?
340
00:20:04,200 --> 00:20:06,639
Nos, nem, én...
341
00:20:06,640 --> 00:20:13,300
Úgymond messze. Egy hármas védelmű
processzor adatközpontját próbálom elérni.
342
00:20:13,520 --> 00:20:15,740
Szeretne beszélni a papámmal?
343
00:20:16,520 --> 00:20:18,980
Az anyukáddal vagy az apukáddal,
az jó lenne.
344
00:20:20,800 --> 00:20:23,999
Ismerem magát!
Ott volt a Könyvtáramban.
345
00:20:24,000 --> 00:20:25,559
A TE Könyvtáradban?
346
00:20:25,560 --> 00:20:27,719
A Könyvtár még sosem jelent
meg a tévében.
347
00:20:27,720 --> 00:20:31,479
- Mit művelt?
- Hát, én...
348
00:20:31,480 --> 00:20:34,380
Csak átirányítottam az interfészt...
349
00:20:36,160 --> 00:20:38,380
Mi történt. Ki volt ez?
350
00:20:49,680 --> 00:20:52,479
Kell egy másik terminál.
Dolgozzanak a fényeken, szükség van rájuk!
351
00:20:52,480 --> 00:20:54,380
Hallották őt, legyen világos.
352
00:21:10,520 --> 00:21:15,540
- Sajnálom. Tilos belenézned a könyvbe,
szabályellenes. - Milyen szabály?
353
00:21:16,120 --> 00:21:17,580
A te szabályod.
354
00:21:45,540 --> 00:21:46,720
Ez micsoda?
355
00:21:49,080 --> 00:21:50,519
Nem én csináltam, maga volt?
356
00:21:50,520 --> 00:21:51,860
Én sem.
357
00:21:55,040 --> 00:21:56,540
Mi az a CAL?
358
00:22:16,200 --> 00:22:17,420
Jól vagy?
359
00:22:17,520 --> 00:22:20,119
Mi ez? Mi történik?
360
00:22:20,120 --> 00:22:21,660
Nem tudom.
361
00:22:21,960 --> 00:22:23,959
Oh, köszönöm... tudod...
362
00:22:23,960 --> 00:22:26,020
...hogy felajánlottad
a segítséged.
363
00:22:26,920 --> 00:22:28,780
Nem akarnak engem.
364
00:22:28,960 --> 00:22:31,279
Azt hiszik, csak mert csinos vagyok,
ezért buta.
365
00:22:31,280 --> 00:22:34,079
Dehogy hiszik, senki se gondol erre.
366
00:22:34,080 --> 00:22:35,719
Nem, igazuk van.
367
00:22:35,720 --> 00:22:37,340
Én hülye vagyok.
368
00:22:37,640 --> 00:22:41,540
Az apám azt mondtam, az IQ-m
a planktonok szintjén van. És örültem.
369
00:22:41,880 --> 00:22:43,860
Látod, ez vicces.
370
00:22:45,520 --> 00:22:48,820
Nem, tényleg örültem.
371
00:22:49,680 --> 00:22:52,540
- Ez vicces?
- Nem, nem.
372
00:22:55,320 --> 00:22:56,740
Mi okozza ezt?
373
00:22:56,920 --> 00:22:58,359
Az a kislány?
374
00:22:58,360 --> 00:22:59,980
De ki az a kislány?
375
00:23:00,000 --> 00:23:01,900
Mit művel ezzel a hellyel?
376
00:23:06,680 --> 00:23:08,759
Hogy működik az adatközpont?
Mi az alapszabály?
377
00:23:08,760 --> 00:23:11,220
- Mi az a CAL?
- Kérdezd Mr. Lux-ot.
378
00:23:12,120 --> 00:23:13,519
CAL, mi az?
379
00:23:13,520 --> 00:23:17,580
Sajnálom. Nem írta alá a Személyes Élmény
szerződést.
380
00:23:18,240 --> 00:23:23,999
Mr. Lux, jelenleg, nagyobb veszélyben van,
mint eddig az életében.
381
00:23:24,000 --> 00:23:25,679
És a kiváltságát védelmezi?
382
00:23:25,680 --> 00:23:28,580
A családom büszkeségét védem.
383
00:23:28,640 --> 00:23:33,479
Nos, vicces, Mr. Lux, nem szeretném,
hogy ebben a szobában bárki meghaljon...
384
00:23:33,480 --> 00:23:37,100
...csak mert egy idióta azt hiszi,
a büszkesége fontosabb.
385
00:23:39,000 --> 00:23:41,620
Akkor miért nem írod alá a szerződését?
386
00:23:44,320 --> 00:23:45,399
Én se írtam.
387
00:23:45,400 --> 00:23:47,180
Még nálad is rosszabb vagyok.
388
00:23:48,720 --> 00:23:50,919
Kezdjük az elején.
389
00:23:50,920 --> 00:23:52,540
Mi történt itt?
390
00:23:52,680 --> 00:23:56,060
Azon a bizonyos napon 100 éve,
fizikailag mi történt?
391
00:23:59,520 --> 00:24:01,319
Egy üzenet jött a Könyvtárból.
392
00:24:01,320 --> 00:24:03,039
Csak egy.
393
00:24:03,040 --> 00:24:04,479
"A fények kialszanak".
394
00:24:04,480 --> 00:24:09,079
Aztán a komputer elszigetelte a bolygót
és 100 évig semmi sem történt.
395
00:24:09,080 --> 00:24:13,140
A családomnak 3 generációra volt szüksége,
hogy feltörje a lezárás kódját és visszatérjen.
396
00:24:13,960 --> 00:24:16,300
- Elnézést...
- Csak ne most.
397
00:24:18,000 --> 00:24:20,860
Volt még valami más is az
utolsó üzenetben...
398
00:24:20,880 --> 00:24:22,199
Az bizalmas.
399
00:24:22,200 --> 00:24:23,359
Megbízok ebben a férfiban.
400
00:24:23,360 --> 00:24:25,519
Az életemet, mindenem rábíznám.
401
00:24:25,520 --> 00:24:26,719
Csak most ismerte meg.
402
00:24:26,720 --> 00:24:28,900
Nem, ő az, aki csak most ismert meg.
403
00:24:31,760 --> 00:24:33,679
Ez valóban fontos lehet...
404
00:24:33,680 --> 00:24:35,620
Egy pillanat!
405
00:24:37,560 --> 00:24:40,060
Ez egy adatrészlet, ami
az üzenettel jött.
406
00:24:40,680 --> 00:24:44,620
"4022 mentve.
Nincsenek túlélők."
407
00:24:45,880 --> 00:24:50,860
4022, pontosan ennyien tartózkodtak
a Könyvtárban, mikor a bolygót elszigetelték.
408
00:24:51,160 --> 00:24:55,100
De hogy lehet mentve 4022 ember,
ha nem voltak túlélők?
409
00:24:55,240 --> 00:24:57,079
Azért jöttünk, hogy kiderítsük.
410
00:24:57,080 --> 00:25:01,300
De eddig egyetlen egy
holttestet sem találtunk.
411
00:26:19,680 --> 00:26:21,479
Mindenki legyen óvatos.
Maradjanak a fényben.
412
00:26:21,480 --> 00:26:23,959
- Folyton ezt mondja. Nem értem, miért!
- Ki sikoltott?
413
00:26:23,960 --> 00:26:25,900
Miss Evangelista. Hol van?
414
00:26:27,120 --> 00:26:30,020
Miss Evangelista, kérem, határozza meg
jelenlegi...
415
00:26:35,440 --> 00:26:37,380
Kérem határozza meg jelenlegi...
416
00:26:39,320 --> 00:26:40,820
...helyzetét.
417
00:26:51,480 --> 00:26:52,940
Ez ő.
418
00:26:56,880 --> 00:26:58,439
Ez Miss Evangelista.
419
00:26:58,440 --> 00:27:00,679
Pár másodperce hallottuk a sikolyt.
420
00:27:00,680 --> 00:27:02,759
Mi tehetne ilyet másodpercek alatt
egy emberrel?
421
00:27:02,760 --> 00:27:05,399
- Csak pár másodperc az egész.
- Mi tette?
422
00:27:05,400 --> 00:27:06,559
Helló?
423
00:27:06,560 --> 00:27:11,540
Bocsánatot kérek mindenkitől,
ez nem lesz kellemes.
424
00:27:12,480 --> 00:27:15,260
- A szellemképe.
- A milye?
425
00:27:15,720 --> 00:27:18,460
Helló, elnézést?
426
00:27:18,960 --> 00:27:22,180
Bocsánat, helló, elnézést?
427
00:27:22,200 --> 00:27:23,399
Ez...
428
00:27:23,400 --> 00:27:25,380
Ez Miss Evangelista!
429
00:27:25,480 --> 00:27:28,479
Nem akarok kegyetlennek tűnni,
de nem lehetne... tudja?
430
00:27:28,480 --> 00:27:29,639
Ezek az utolsó pillanatai...
431
00:27:29,640 --> 00:27:30,799
Nem tehetjük.
432
00:27:30,800 --> 00:27:32,519
Egy kis tiszteletet, köszönöm.
433
00:27:32,520 --> 00:27:35,759
Bocsánat, hol vagyok?
Elnézést?
434
00:27:35,760 --> 00:27:37,799
De ez Miss Evangelista.
435
00:27:37,800 --> 00:27:41,340
Ez egy Adatszellem,
pár pillanat és eltűnik.
436
00:27:42,240 --> 00:27:45,700
Miss Evangelista, ön jól van,
nyugodjon meg.
437
00:27:45,880 --> 00:27:47,700
Jelenleg is ön mellett vagyunk.
438
00:27:47,960 --> 00:27:49,620
Mi az az Adatszellem?
439
00:27:49,960 --> 00:27:52,079
Egy idegi jelfogó a kommunikátorban.
440
00:27:52,080 --> 00:27:53,719
Mintha gondolat üzenetet küldenél.
441
00:27:53,720 --> 00:27:56,700
Ez van ott, azokkal
a zöld fényekkel.
442
00:27:57,080 --> 00:28:02,380
Néha egy élő öntudat benyomását kelti
röviddel a halál után.
443
00:28:02,680 --> 00:28:04,540
Mint egy hátramaradt szellemkép.
444
00:28:05,480 --> 00:28:07,540
A nagyapámé egy napig tartott.
445
00:28:08,560 --> 00:28:10,980
Folyton a cipőfűzőjéről beszélt.
446
00:28:13,000 --> 00:28:14,559
Odabent van!
447
00:28:14,560 --> 00:28:16,919
Nem látok, nem...
448
00:28:16,920 --> 00:28:18,079
Hol vagyok?
449
00:28:18,080 --> 00:28:19,719
Már csak az agyhullámai maradtak.
450
00:28:19,720 --> 00:28:21,660
A minta nem tart sokáig.
451
00:28:22,880 --> 00:28:25,839
De tudatos! Gondolkodik.
452
00:28:25,840 --> 00:28:27,900
Nem látok, nem...
453
00:28:28,200 --> 00:28:29,679
Nem tudom, mire gondolok.
454
00:28:29,680 --> 00:28:32,140
Mint egy lábnyom a tengerparton.
455
00:28:32,280 --> 00:28:34,119
És jön a dagály.
456
00:28:34,120 --> 00:28:35,820
Hol van az a nő?
457
00:28:36,200 --> 00:28:38,700
Az a kedves nő... ott van?
458
00:28:39,560 --> 00:28:43,620
- Milyen nő?
- Arra gondol...
459
00:28:44,240 --> 00:28:47,119
Azt hiszem, rám gondol.
460
00:28:47,120 --> 00:28:49,860
Ott van? A kedves nő?
461
00:28:50,640 --> 00:28:54,060
Igen, itt van, várj.
462
00:28:55,800 --> 00:28:57,359
Beszélhet. Már hallja.
463
00:28:57,360 --> 00:28:59,180
Helló? Ott van?
464
00:29:00,200 --> 00:29:01,380
Segíts neki.
465
00:29:01,880 --> 00:29:05,020
- Meghalt.
- Igen. Segíts neki.
466
00:29:05,520 --> 00:29:09,420
Helló? Ez az a kedves nő?
467
00:29:09,440 --> 00:29:11,679
Igen. Helló.
468
00:29:11,680 --> 00:29:15,900
Igen, én... itt vagyok.
Te jól vagy?
469
00:29:16,200 --> 00:29:17,999
Amiket mondtam korábban...
470
00:29:18,000 --> 00:29:19,940
...arról, hogy buta vagyok...
471
00:29:19,960 --> 00:29:22,199
...ne mondja el a többieknek,
csak kinevetnének.
472
00:29:22,200 --> 00:29:23,639
Természetesen nem.
473
00:29:23,640 --> 00:29:24,959
Természetesen nem mondom.
474
00:29:24,960 --> 00:29:27,660
Ne mondja el a többieknek,
csak kinevetnének.
475
00:29:28,000 --> 00:29:29,479
Nem mondom el nekik.
476
00:29:29,480 --> 00:29:31,540
Mondtam, hogy nem.
477
00:29:31,560 --> 00:29:34,020
Ne mondja el a többieknek,
csak kinevetnének.
478
00:29:35,560 --> 00:29:37,279
Nem fogom elmondani.
479
00:29:37,280 --> 00:29:40,679
- Ne mondja el a többieknek, csak kinevetnének.
- Már megakadt. Az agyminták gyengülnek.
480
00:29:40,680 --> 00:29:44,980
Nem gondolhatom... nem tudom...
481
00:29:49,200 --> 00:29:50,620
Jégkrém.
482
00:29:51,080 --> 00:29:54,180
Jégkrém. Jégkrém.
483
00:29:54,480 --> 00:29:56,060
Jégkrém.
484
00:29:57,120 --> 00:29:59,020
Nem bánja senki, ha...?
485
00:30:08,160 --> 00:30:14,140
Ez borzalmas volt.
A legborzalmasabb dolog, amit eddig láttam.
486
00:30:15,320 --> 00:30:19,260
Nem.
Ez csak a technika tréfája.
487
00:30:20,840 --> 00:30:25,420
De bármi is tette vele,
bármi is ölte meg...
488
00:30:25,800 --> 00:30:27,519
Elbeszélgetnék vele.
489
00:30:27,520 --> 00:30:29,180
Bemutatom.
490
00:30:38,520 --> 00:30:40,039
Csomagolt ételre lenne szükségem.
491
00:30:40,040 --> 00:30:41,500
Várj.
492
00:30:43,640 --> 00:30:46,260
- Mi van abban a könyvben?
- Spoilers.
493
00:30:46,680 --> 00:30:48,220
Ki maga?
494
00:30:48,600 --> 00:30:50,159
River Song professzor, egyetemi...
495
00:30:50,160 --> 00:30:52,980
- Számomra. Ki maga számomra?
- Ismétlem...
496
00:30:53,440 --> 00:30:54,820
...spoilers.
497
00:30:55,760 --> 00:30:57,639
Csirke egy kis salátával.
498
00:30:57,640 --> 00:30:59,380
Szolgáld ki magad.
499
00:31:02,200 --> 00:31:03,620
Akkor figyeljenek.
500
00:31:03,800 --> 00:31:06,100
Ismerjék meg a Vashta Nerada-t!
501
00:31:11,400 --> 00:31:12,999
Kedvesem, Dr. Moon indulni készül.
502
00:31:13,000 --> 00:31:15,559
De szeretne négyszemközt
beszélni veled, ha neked megfelel?
503
00:31:15,560 --> 00:31:18,860
- Természetesen, Dr. Moon.
- Köszönöm.
504
00:31:22,600 --> 00:31:25,460
Most figyelj.
505
00:31:27,520 --> 00:31:29,060
Ez fontos.
506
00:31:29,520 --> 00:31:34,079
Van egy való világ, és van
a rémálmok világa.
507
00:31:34,080 --> 00:31:35,919
Így van, igaz? Ezt megérted?
508
00:31:35,920 --> 00:31:37,820
Igen, tudom, Dr. Moon.
509
00:31:39,000 --> 00:31:41,359
Azt akarom, hogy emlékezz erre...
510
00:31:41,360 --> 00:31:43,180
...és tudom ez nehéz lesz.
511
00:31:43,760 --> 00:31:49,700
A való világ egy hazugság,
és a rémálmaid a valódiak.
512
00:31:49,720 --> 00:31:51,119
A Könyvtár a valóság.
513
00:31:51,120 --> 00:31:55,820
Emberek estek ott csapdába,
emberek, akiket meg kell menteni.
514
00:31:56,400 --> 00:31:58,580
Az árnyékok megint mozognak.
515
00:31:58,920 --> 00:32:01,900
Azoknak az embereknek az élete
tőled függ.
516
00:32:02,480 --> 00:32:04,380
Csak te mentheted meg őket.
517
00:32:05,400 --> 00:32:07,100
Csak te.
518
00:32:14,760 --> 00:32:16,540
Ön vele utazik, igaz?
519
00:32:17,600 --> 00:32:20,020
A Doktorral, vele utazik.
520
00:32:20,160 --> 00:32:21,700
Na és?
521
00:32:21,840 --> 00:32:23,599
Igazi Dave, arrébb menne egy kicsit?
522
00:32:23,600 --> 00:32:26,220
- Miért?
- Csak oda a vízhűtőhöz. Köszönöm.
523
00:32:29,760 --> 00:32:31,239
Ismeri őt, igaz?
524
00:32:31,240 --> 00:32:33,340
Istenem, hogy ismerem-e?
525
00:32:34,360 --> 00:32:36,820
Hosszú története van kettőnknek.
526
00:32:37,240 --> 00:32:38,959
Csak még nem most.
527
00:32:38,960 --> 00:32:40,580
Bocsánat, hogyan?
528
00:32:40,960 --> 00:32:42,700
Még nem ismert meg.
529
00:32:45,000 --> 00:32:48,700
Küldtem neki egy üzenetet, de rossz helyre,
túl korán érkezett meg.
530
00:32:49,000 --> 00:32:51,900
Ez a Doktor a megismerkedésünk
előtti időből jött.
531
00:32:54,400 --> 00:32:58,799
Mikor rám néz, keresztülnéz rajtam.
532
00:32:58,800 --> 00:33:00,959
És ez nem kellene, hogy fájjon,
mégis fáj.
533
00:33:00,960 --> 00:33:02,199
Miről beszél?
534
00:33:02,200 --> 00:33:03,519
Össze-vissza beszél?
535
00:33:03,520 --> 00:33:05,759
Ismeri őt vagy sem?
536
00:33:05,760 --> 00:33:09,199
- Donna, csendet, dolgozom!
- Bocsánat!
537
00:33:09,200 --> 00:33:11,959
Donna? Ön Donna? Donna Noble?
538
00:33:11,960 --> 00:33:14,380
Igen, miért?
539
00:33:15,280 --> 00:33:17,420
Ismerem a Doktort.
540
00:33:17,880 --> 00:33:19,340
De a jövőben.
541
00:33:19,680 --> 00:33:21,620
Az ő jövőjében.
542
00:33:22,280 --> 00:33:23,980
Akkor miért nem ismer engem?
543
00:33:24,640 --> 00:33:26,180
Hol vagyok én a jövőben?
544
00:33:28,640 --> 00:33:29,719
Oké!
545
00:33:29,720 --> 00:33:31,500
Van itt egy élő.
546
00:33:32,560 --> 00:33:36,700
Az nem sötétség az asztal alatt,
ez nem is árnyék.
547
00:33:37,040 --> 00:33:38,580
Ez egy mozgó raj.
548
00:33:38,920 --> 00:33:40,820
Egy emberevő raj.
549
00:33:44,280 --> 00:33:48,140
A levegő piranhái, a Vashta Nerada.
550
00:33:48,160 --> 00:33:50,900
Szó szerint "az árnyékok, amik
megolvasztják a húst".
551
00:33:51,240 --> 00:33:54,479
A legtöbb bolygón van belőlük,
de általában kisebb csoportban.
552
00:33:54,480 --> 00:33:57,799
Még sosem láttam ekkora mértékű
fertőzést, vagy agresszivitást.
553
00:33:57,800 --> 00:33:58,959
Hogy érted, hogy a legtöbb bolygón?
554
00:33:58,960 --> 00:34:02,919
- A Földön nem?
- De, a Földön és milliárdnyi másik világon.
555
00:34:02,920 --> 00:34:05,079
Ahol hús van, ott van Vashta Nerada.
556
00:34:05,080 --> 00:34:07,060
Láthatod őket néha, ha figyelsz.
557
00:34:07,760 --> 00:34:09,580
A por a napsugárban.
558
00:34:11,040 --> 00:34:13,599
Ha lettek volna a Földön,
tudnánk róla.
559
00:34:13,600 --> 00:34:16,300
Nem, rendszerint félreeső helyeken
ölnek.
560
00:34:16,520 --> 00:34:18,580
De néha eltűnnek emberek.
561
00:34:19,600 --> 00:34:22,319
Nem mindenki jön vissza a sötétből.
562
00:34:22,320 --> 00:34:24,700
- Minden árnyék?
- Nem.
563
00:34:25,280 --> 00:34:26,860
De bármelyik árnyék.
564
00:34:27,000 --> 00:34:28,639
Akkor mit csinálunk?
565
00:34:28,640 --> 00:34:30,439
Dalekok... célozz a szemkocsányra.
566
00:34:30,440 --> 00:34:32,460
Sontaranok... a tarkójukon.
567
00:34:32,560 --> 00:34:34,620
Vashta Nerada...
568
00:34:35,400 --> 00:34:37,839
Fusson! Csak fusson.
569
00:34:37,840 --> 00:34:39,319
Hova fussak?
570
00:34:39,320 --> 00:34:40,359
Ez egy jelzőpont.
571
00:34:40,360 --> 00:34:41,719
Biztos van egy kilépő teleport.
572
00:34:41,720 --> 00:34:43,999
Ne rám nézzenek, nem memorizáltam
a tervrajzot!
573
00:34:44,000 --> 00:34:45,919
Doktor, a kis bolt!
574
00:34:45,920 --> 00:34:49,620
Mindig úgy csinálják, ha kifelé mégy
egy kis boltból, eladhassanak valamit.
575
00:34:50,520 --> 00:34:52,919
Igazad van!
Ezért szeretem a kis boltokat!
576
00:34:52,920 --> 00:34:53,919
Oké, mozgás.
577
00:34:53,920 --> 00:34:56,999
Valójában, Igazi Dave,
a helyén maradna egy pillanatig?
578
00:34:57,000 --> 00:34:58,940
Miért?
579
00:34:59,360 --> 00:35:00,919
Sajnálom.
580
00:35:00,920 --> 00:35:02,860
Nagyon sajnálom.
581
00:35:05,120 --> 00:35:07,540
De két árnyéka van.
582
00:35:13,480 --> 00:35:18,380
Így vadásznak, rácsatlakoznak az élelem
forrásra és frissen tartják.
583
00:35:19,880 --> 00:35:20,759
Mit csináljak?
584
00:35:20,760 --> 00:35:21,679
Maradjon teljesen mozdulatlan.
585
00:35:21,680 --> 00:35:24,479
Mintha darázs lenne a szobában,
egymillió darázs.
586
00:35:24,480 --> 00:35:27,119
- Nem hagyunk magadra, Dave.
- Természetes. Hol van a sisakja?
587
00:35:27,120 --> 00:35:28,700
Ne mutassa, csak mondja.
588
00:35:28,800 --> 00:35:31,279
A földön a táskám mellett.
589
00:35:31,280 --> 00:35:33,420
Ne keresztezzék az árnyékát!
590
00:35:39,800 --> 00:35:44,839
Köszönöm. A többiek is vegyék fel
a sisakot és zárják le.
591
00:35:44,840 --> 00:35:45,959
Mindent fel kell használnunk.
592
00:35:45,960 --> 00:35:47,519
Doktor, nekünk nincs sisakunk.
593
00:35:47,520 --> 00:35:48,879
Mi úgyis biztonságban vagyunk.
594
00:35:48,880 --> 00:35:51,639
- Hogyan?
- Nem vagyunk, csak azért mondtam, hogy elhallgass.
595
00:35:51,640 --> 00:35:53,679
Professzor, tehetek valamit a ruhával?
596
00:35:53,680 --> 00:35:57,319
Mire jók a ruhák? Miss Evanglista
is viselte, és semmi se maradt belőle.
597
00:35:57,320 --> 00:35:59,759
Növelhetjük az anyagsűrűséget,
400%-ra.
598
00:35:59,760 --> 00:36:01,940
- Megnehezíti a megrágását.
- Oké.
599
00:36:03,920 --> 00:36:06,479
- 800%! Átadom.
- Megvan!
600
00:36:06,480 --> 00:36:08,860
- Mi az?
- Ez egy csavarhúzó.
601
00:36:09,720 --> 00:36:10,599
Szonikus.
602
00:36:10,600 --> 00:36:12,820
Igen, tudom.
Nézd!
603
00:36:19,520 --> 00:36:21,060
Gyere velem!
604
00:36:25,480 --> 00:36:27,479
Vásárolunk?
Pont most kell vásárolni?
605
00:36:27,480 --> 00:36:29,879
Ne beszélj! Csak mozogj!
Ez egy teleport, állj a közepére.
606
00:36:29,880 --> 00:36:33,159
A többieket nem küldhetem,
a TARDIS nem ismeri fel őket.
607
00:36:33,160 --> 00:36:35,479
- Mit csinálsz?
- Neked nincs ruhád, nem vagy biztonságban!
608
00:36:35,480 --> 00:36:38,279
Neked sincs ruhád, ugyanannyira
veszélyben vagy, mint én...
609
00:36:38,280 --> 00:36:39,780
Donna! Hadd magyarázzam meg.
610
00:36:40,920 --> 00:36:42,199
Na így csináld!
611
00:36:42,200 --> 00:36:43,620
Doktor!
612
00:36:56,000 --> 00:36:57,279
Hová ment?
613
00:36:57,280 --> 00:37:00,759
Eltűnt.
Körbenéztem és egy árnyék. Látja?
614
00:37:00,760 --> 00:37:02,679
Ez azt jelenti, hogy mehetünk?
615
00:37:02,680 --> 00:37:03,959
Nem tudom, miért vagyunk még itt.
616
00:37:03,960 --> 00:37:05,719
Itt hagyhatjuk, nem igaz?
617
00:37:05,720 --> 00:37:08,519
- De ne vegye sértésnek.
- Fogja be, Mr. Lux.
618
00:37:08,520 --> 00:37:11,279
Érez valamit?
Olyasmit, mint egy energiaátvitel?
619
00:37:11,280 --> 00:37:13,919
Nem, nem, de nézze, eltűnt.
620
00:37:13,920 --> 00:37:16,100
Álljon meg, ne mozduljon.
621
00:37:16,160 --> 00:37:18,280
Sosem tűnnek el.
És sosem adják fel.
622
00:37:22,440 --> 00:37:23,900
Hát, ez szelíd.
623
00:37:24,480 --> 00:37:26,140
Hé! Ki kapcsolta le a lámpákat?
624
00:37:26,680 --> 00:37:27,799
Senki, mind ég.
625
00:37:27,800 --> 00:37:29,860
Nem, komolyan, kapcsolják vissza!
626
00:37:30,280 --> 00:37:31,820
Fel vannak kapcsolva.
627
00:37:32,160 --> 00:37:34,039
Semmit se látok.
628
00:37:34,040 --> 00:37:36,359
Dave, forduljon meg.
629
00:37:36,360 --> 00:37:39,039
Mi folyik itt? Miért nem látok?
630
00:37:39,040 --> 00:37:41,319
Elment az áram,
biztonságban vagyunk itt?
631
00:37:41,320 --> 00:37:44,180
Dave, maradjon nyugton, teljesen.
632
00:37:44,640 --> 00:37:47,239
Dave, Dave? Dave, hall engem, jól van?
633
00:37:47,240 --> 00:37:48,940
Beszéljen, Dave.
634
00:37:50,200 --> 00:37:53,039
Jól vagyok, oké, én... jól vagyok.
635
00:37:53,040 --> 00:37:55,460
Maradjon nyugton, teljesen.
636
00:37:55,520 --> 00:37:59,340
Jól vagyok, oké, én... jól vagyok.
637
00:38:00,560 --> 00:38:02,300
Én nem...
638
00:38:02,640 --> 00:38:04,420
Miért nem? Én...
639
00:38:05,680 --> 00:38:07,660
Én nem...
640
00:38:07,760 --> 00:38:09,620
Miért nem? Én...
641
00:38:10,200 --> 00:38:12,140
Én nem...
642
00:38:12,240 --> 00:38:13,700
Miért nem?
643
00:38:15,440 --> 00:38:17,239
Meghalt. Már csak szellem.
644
00:38:17,240 --> 00:38:19,780
Akkor még miért áll?
645
00:38:20,280 --> 00:38:22,180
Hé! Ki kapcsolta le a lámpákat?
646
00:38:23,480 --> 00:38:25,199
Hé! Ki kapcsolta le a lámpákat?
647
00:38:25,200 --> 00:38:26,620
Doktor, ne!
648
00:38:26,680 --> 00:38:28,580
Dave, hall engem?
649
00:38:28,680 --> 00:38:30,460
Hé! Ki kapcsolta le a lámpákat?
650
00:38:34,080 --> 00:38:35,620
Ki kapcsolta le a lámpákat?
651
00:38:36,440 --> 00:38:38,260
- Hé! Ki kapcsolta le a lámpákat?
- Bocsánat!
652
00:38:40,240 --> 00:38:42,460
Vissza, menjenek távolabb tőle!
653
00:38:48,040 --> 00:38:49,239
Nem mozog valami gyorsan, igaz?
654
00:38:49,240 --> 00:38:51,079
Egy raj van a ruhában.
655
00:38:51,080 --> 00:38:52,780
De tanul.
656
00:38:58,240 --> 00:38:59,439
Mit csináljunk? Hová menjünk?
657
00:38:59,440 --> 00:39:00,940
Látja a falat maga mögött?
658
00:39:02,320 --> 00:39:03,740
Lehúzódni!
659
00:39:04,400 --> 00:39:06,260
Hová húzódjak!
660
00:39:06,800 --> 00:39:08,959
Mindenki kifelé. Gyerünk, gyerünk!
661
00:39:08,960 --> 00:39:10,780
Mozgás, menjünk!
662
00:39:11,440 --> 00:39:13,140
Mozgás, menjünk!
663
00:39:14,240 --> 00:39:15,399
Azt mondtad, nem minden árnyék.
664
00:39:15,400 --> 00:39:16,940
De bármelyik árnyék!
665
00:39:19,720 --> 00:39:21,279
Hé! Ki kapcsolta le a lámpákat?
666
00:39:21,280 --> 00:39:22,980
Futás!
667
00:39:36,440 --> 00:39:37,900
Édesem, kész a vacsora.
668
00:39:39,640 --> 00:39:42,220
Donna Noble megmenekült.
669
00:39:43,640 --> 00:39:45,060
Édesem?
670
00:40:07,600 --> 00:40:09,180
Próbálom növelni az áramot.
671
00:40:09,280 --> 00:40:11,439
A fény nem állítja meg őket, de lelassítja.
672
00:40:11,440 --> 00:40:14,020
És mi a terv?
673
00:40:14,120 --> 00:40:15,660
Van terv?
674
00:40:15,840 --> 00:40:17,420
A csavarhúzója...
675
00:40:20,120 --> 00:40:22,260
- Pontosan úgy néz ki, mint az enyém.
- Igen.
676
00:40:22,720 --> 00:40:23,639
Te adtad nekem.
677
00:40:23,640 --> 00:40:27,180
- Én senkinek se adom oda a csavarhúzóm.
- Én nem senki vagyok.
678
00:40:27,520 --> 00:40:28,980
Ki maga?
679
00:40:29,120 --> 00:40:30,540
Mi a terv?
680
00:40:31,440 --> 00:40:33,279
Visszateleportáltam Donna-t
a TARDIS-ra.
681
00:40:33,280 --> 00:40:36,439
Ha nem érünk vissza 5 órán belül,
az egyes vészhelyzeti program aktiválódik.
682
00:40:36,440 --> 00:40:37,679
Hazaviszi őt.
683
00:40:37,680 --> 00:40:38,759
Ezt el kell tolnunk.
684
00:40:38,760 --> 00:40:40,180
Nincs ott.
685
00:40:40,680 --> 00:40:44,399
Kapnom kellett volna egy jelet,
ha a teleport megszakad.
686
00:40:44,400 --> 00:40:45,639
Talán a koordináták csúsztak el.
687
00:40:45,640 --> 00:40:47,420
Az itteni felszerelés régi.
688
00:40:48,080 --> 00:40:49,239
Donna Noble.
689
00:40:49,240 --> 00:40:53,100
Donna Noble itt van a Könyvtárban,
van program hozzá, hogy meghatározd?
690
00:40:53,640 --> 00:40:55,980
Donna Noble elhagyta a Könyvtárat.
691
00:40:56,120 --> 00:40:58,820
Donna Noble mentve.
692
00:40:58,880 --> 00:41:00,599
Donna!
693
00:41:00,600 --> 00:41:03,060
Donna Noble elhagyta a Könyvtárat.
694
00:41:03,280 --> 00:41:04,999
Donna Noble mentve.
695
00:41:05,000 --> 00:41:06,500
Hogy lehet ez Donna?
696
00:41:06,720 --> 00:41:07,839
Hogy lehetséges ez?
697
00:41:07,840 --> 00:41:10,300
Donna Noble elhagyta a Könyvtárat.
698
00:41:10,760 --> 00:41:13,119
Donna Noble mentve.
699
00:41:13,120 --> 00:41:14,380
Oh, Donna!
700
00:41:15,120 --> 00:41:16,839
Hé! Ki kapcsolta le a lámpákat?
701
00:41:16,840 --> 00:41:18,180
Doktor!
702
00:41:18,920 --> 00:41:20,279
Hé! Ki kapcsolta le a lámpákat?
703
00:41:20,280 --> 00:41:22,660
Donna Noble elhagyta a Könyvtárat.
704
00:41:22,880 --> 00:41:25,540
- Doktor, mennünk kell!
- Donna Noble mentve.
705
00:41:25,760 --> 00:41:27,279
Hé! Ki kapcsolta le a lámpákat?
706
00:41:27,280 --> 00:41:29,660
Donna Noble elhagyta a Könyvtárat.
707
00:41:30,400 --> 00:41:33,420
- Donna Noble mentve.
- Hé! Ki kapcsolta le a lámpákat?
708
00:41:33,440 --> 00:41:35,860
Donna Noble elhagyta a Könyvtárat.
709
00:41:36,480 --> 00:41:38,479
Donna Noble mentve.
710
00:41:38,480 --> 00:41:41,700
- Hé! Ki kapcsolta le a lámpákat?
- Donna Noble elhagyta a Könyvtárat.
711
00:41:42,040 --> 00:41:43,439
Donna Noble mentve.
712
00:41:43,440 --> 00:41:46,580
- Hé! Ki kapcsolta le a lámpákat?
- Donna Noble elhagyta a Könyvtárat.
713
00:41:46,960 --> 00:41:49,639
- Doktor, mit fogunk csinálni?
- Hé! Ki kapcsolta le a lámpákat?
714
00:41:49,640 --> 00:41:51,900
Donna Noble elhagyta a Könyvtárat.
715
00:41:52,280 --> 00:41:54,900
Donna Noble mentve.
716
00:41:58,000 --> 00:42:01,000
Subtitles by Red Bee Media Ltd.
E-mail: subtitling@bbc.co.uk
717
00:42:01,100 --> 00:42:04,100
Transcript: SimonP and Evarin
www.transcripts.subtitle.me.uk
718
00:42:04,150 --> 00:42:07,150
Fordította: Allard
719
00:42:26,320 --> 00:42:29,159
Megbíznék benne, ha az univerzum
pusztulna is el. De azon túlvagyunk.
720
00:42:29,160 --> 00:42:30,199
Ki maga?
721
00:42:30,200 --> 00:42:32,839
És elfogja felejteni.
722
00:42:32,840 --> 00:42:36,420
Megöltetek valakit, akit kedveltem,
most nem a legjobb ellenállni.
723
00:42:38,080 --> 00:42:39,519
Ez a bolygó összetörik,
mint egy tojás.
724
00:42:39,520 --> 00:42:41,940
Apa! Ne! Apa!
725
00:42:42,120 --> 00:42:45,020
- Néha úgy utállak!
- Tudom!
726
00:42:47,120 --> 00:42:50,359
- Ne játszadozzatok velem.
- Le kell állítanunk ezt, meg kell mentenünk CAL-t.
727
00:42:50,360 --> 00:42:52,319
- Mi ez, mi ez a CAL?
- Spoilers.
728
00:42:52,320 --> 00:42:53,319
Spoilers.
729
00:42:53,320 --> 00:42:55,620
Ne mondd el, nem szabad!
t äĘ äĘ ňtNvaGé80s Season 4\Doctor Who Season 4 (pdtv-[mm]-hq)\Doctor Who S04E09 Forest of the Dead [MM] HQ Edition (x264-MP3-MKV).srt1
00:00:00,280 --> 00:00:04,159
- A Könyvtár! Olyan nagy, hogy nem is kell ennek név.
- Valaki van itt!
2
00:00:04,160 --> 00:00:05,479
Valaki van a Könyvtáramban.
3
00:00:05,480 --> 00:00:07,399
4022 mentve.
4
00:00:07,400 --> 00:00:09,639
- Nincsenek túlélők.
- Mások is jönnek.
5
00:00:09,640 --> 00:00:11,420
Milyen mások?
6
00:00:16,760 --> 00:00:19,599
River Song professzor, archeológus.
7
00:00:19,600 --> 00:00:21,239
Már találkoztunk korábban?
8
00:00:21,240 --> 00:00:25,980
A való világ egy hazugság,
és a rémálmok a valódiak.
9
00:00:26,680 --> 00:00:29,039
- Mi ez a CAL?
- A Könyvtár a valóság.
10
00:00:29,040 --> 00:00:33,479
Emberek estek ott csapdába,
emberek, akiket meg kell menteni.
11
00:00:33,480 --> 00:00:35,519
Egy idegi jelfogó a kommunikátorban.
12
00:00:35,520 --> 00:00:40,199
Néha egy élő öntudat benyomását kelti
röviddel a halál után.
13
00:00:40,200 --> 00:00:41,959
Az árnyékok megint mozognak.
14
00:00:41,960 --> 00:00:43,620
Csak te mentheted meg őket.
15
00:00:43,640 --> 00:00:46,580
A levegő piranhái, a Vashta Nerada.
16
00:00:49,200 --> 00:00:51,279
Donna Noble mentve.
17
00:00:51,280 --> 00:00:53,660
Donna Noble mentve.
18
00:00:54,240 --> 00:00:56,660
Donna Noble elhagyta a Könyvtárat.
19
00:00:56,880 --> 00:00:58,399
Donna Noble mentve.
20
00:00:58,400 --> 00:01:01,660
- Hé! Ki kapcsolta le a lámpákat?
- Donna Noble elhagyta a Könyvtárat.
21
00:01:01,800 --> 00:01:04,199
- Donna Noble mentve.
- Hé! Ki kapcsolta le a lámpákat?
22
00:01:04,200 --> 00:01:06,519
Donna Noble elhagyta a Könyvtárat.
23
00:01:06,520 --> 00:01:09,140
Donna Noble mentve.
24
00:01:48,440 --> 00:01:49,940
Hé! Ki kapcsolta le a lámpákat?
25
00:01:51,280 --> 00:01:53,260
Hé! Ki kapcsolta le a lámpákat?
26
00:01:54,840 --> 00:01:57,140
Erre, gyorsan, mozgás!
27
00:01:57,680 --> 00:01:59,580
Hé! Ki kapcsolta le a lámpákat?
28
00:02:00,080 --> 00:02:02,999
Apa, a Könyvtár van a tévében.
29
00:02:03,000 --> 00:02:04,820
Hányszor mondjam még, kedvesem?
30
00:02:04,880 --> 00:02:08,020
A Könyvtár csak a képzeletedben
létezik.
31
00:02:39,720 --> 00:02:41,580
Donna?
32
00:02:54,840 --> 00:02:56,220
Helló, Donna.
33
00:02:56,760 --> 00:02:57,919
Ki maga?
34
00:02:57,920 --> 00:02:59,700
Dr. Moon vagyok.
35
00:02:59,920 --> 00:03:03,300
Két éve kezelem önt, mióta
ide került.
36
00:03:03,680 --> 00:03:07,900
Istenem, Dr. Moon, sajnálom!
37
00:03:07,960 --> 00:03:09,580
Mi a bajom?
38
00:03:09,680 --> 00:03:11,679
Egy pillanatig nem ismertem meg.
39
00:03:11,680 --> 00:03:13,500
Aztán már emlékezett.
40
00:03:14,200 --> 00:03:15,519
Menjünk sétálni?
41
00:03:15,520 --> 00:03:21,900
Már nincsenek álmok?
A Doktor és a kék fülke, tér és idő.
42
00:03:22,920 --> 00:03:24,500
Hogy kerültünk ide?
43
00:03:25,680 --> 00:03:28,919
Lejöttünk a lépcsőn,
és ki a bejárati ajtón.
44
00:03:28,920 --> 00:03:31,100
Útközben elmentünk Mrs. Ali mellett.
45
00:03:32,360 --> 00:03:35,380
Igen. Így volt.
46
00:03:35,520 --> 00:03:36,959
Elfelejtettem.
47
00:03:36,960 --> 00:03:38,620
Aztán már emlékezett.
48
00:03:40,360 --> 00:03:42,660
Menjünk le a folyóhoz?
49
00:03:43,520 --> 00:03:47,159
Kimondta a "folyót" és hirtelen
már kacsákat etetünk.
50
00:03:47,160 --> 00:03:48,900
Dr. Moon!
51
00:03:50,080 --> 00:03:51,540
Jó reggelt.
52
00:03:51,600 --> 00:03:54,620
Donna Noble, Lee McAvoy.
53
00:03:55,560 --> 00:03:56,599
Helló, Lee.
54
00:03:56,600 --> 00:04:00,159
Helló, D-D... D...
55
00:04:00,160 --> 00:04:03,380
Egy kicsit dadog...
Szegénykém!
56
00:04:03,800 --> 00:04:05,599
D...D...
57
00:04:05,600 --> 00:04:08,340
Hagyjon ki egy magánhangzót, úgy könnyű!
58
00:04:09,000 --> 00:04:11,279
Hogy búcsúztunk el egymástól?
59
00:04:11,280 --> 00:04:16,060
Az volt a benyomásom, hogy
meghívta holnapra horgászni.
60
00:04:18,000 --> 00:04:19,700
Szóval...
61
00:04:21,000 --> 00:04:22,700
Horgászunk?
62
00:04:25,920 --> 00:04:28,260
D...D...
63
00:04:28,800 --> 00:04:31,780
Jóképű és egy szót se szól.
64
00:04:32,640 --> 00:04:34,620
Mihez kezdjek veled?
65
00:04:35,040 --> 00:04:38,900
Köszöntöm itthon, M-Mrs. McAvoy.
66
00:04:43,520 --> 00:04:46,839
Megálljatok!
Álljatok meg, vendégünk van.
67
00:04:46,840 --> 00:04:49,260
Annyi sok mindent ért el
7 év alatt, Donna.
68
00:04:49,320 --> 00:04:51,580
Néha inkább 70-nek érzem.
69
00:04:52,640 --> 00:04:55,420
Bár néha olyan, mintha
egy pillanat lett volna.
70
00:04:57,800 --> 00:05:02,020
Mondhatom, mennyire örülök,
hogy teljesen beilleszkedett?
71
00:05:05,400 --> 00:05:07,719
Nem, a jel biztosan a Holdról jön.
72
00:05:07,720 --> 00:05:10,180
Blokkolom, de próbál áttörni.
73
00:05:10,480 --> 00:05:12,660
- Donna!
- Hoppá, bocsánat.
74
00:05:13,000 --> 00:05:15,060
Mrs. Angelo rebarbara meglepetése.
75
00:05:15,320 --> 00:05:16,860
Sosem fogom megtanulni?
76
00:05:18,400 --> 00:05:19,900
A Doktor!
77
00:05:20,440 --> 00:05:22,319
Láttam a Doktort!
78
00:05:22,320 --> 00:05:26,660
Igen, Donna, és...
elfogja felejteni.
79
00:05:28,200 --> 00:05:31,300
Dr. Moon! Oh, helló!
80
00:05:31,760 --> 00:05:33,580
Készítsek önnek egy csésze kávét?
81
00:05:52,080 --> 00:05:53,359
Oké, itt van egy tiszta terület.
82
00:05:53,360 --> 00:05:55,100
Befelé, befelé!
83
00:05:55,320 --> 00:05:57,580
Középre, a fény közepébe, gyorsan!
84
00:05:57,720 --> 00:05:59,260
Ne keresztezzétek az árnyékokat.
85
00:05:59,280 --> 00:06:01,500
- Doktor...
- Csinálom.
86
00:06:01,560 --> 00:06:03,020
Itt nincs fény.
87
00:06:03,080 --> 00:06:05,980
Mindjárt lemegy a nap,
nem maradhatunk sokáig.
88
00:06:07,560 --> 00:06:08,599
Találtál már egy élőt?
89
00:06:08,600 --> 00:06:11,460
Talán, egyre nehezebb megmondani.
Mi bajod van?
90
00:06:12,000 --> 00:06:13,359
Szükségünk van egy csirkecombra.
91
00:06:13,360 --> 00:06:15,100
Kinek van csirkecombja?
92
00:06:15,680 --> 00:06:17,100
Köszönöm, Dave.
93
00:06:21,840 --> 00:06:24,100
Oké... Oké, itt van egy.
94
00:06:24,280 --> 00:06:27,199
- Vigyázz a lábadra.
- Nem támadnak, míg nincsenek elegen,...
95
00:06:27,200 --> 00:06:30,260
...de érzik az szagunk, és jönnek.
96
00:06:31,600 --> 00:06:33,140
Ő kicsoda?
97
00:06:33,280 --> 00:06:34,279
Nem is beszéltél róla.
98
00:06:34,280 --> 00:06:36,180
Azt várod tőlünk, hogy
megbízzunk benne.
99
00:06:36,480 --> 00:06:37,940
Ő a Doktor.
100
00:06:38,200 --> 00:06:40,260
És ki az a Doktor?
101
00:06:40,480 --> 00:06:42,460
Róla mindig mesélni fogtok...
102
00:06:42,520 --> 00:06:44,580
...ha túlélitek.
103
00:06:44,920 --> 00:06:48,639
Azt mondod, a barátod,
de ő nem is ismer téged.
104
00:06:48,640 --> 00:06:50,319
Figyeljetek, csak annyit kell tudnotok...
105
00:06:50,320 --> 00:06:54,820
Megbíznék benne, ha az univerzum
pusztulna is el. De azon túlvagyunk.
106
00:06:58,000 --> 00:07:00,079
Ő nem úgy viselkedik, mintha
bízna benned.
107
00:07:00,080 --> 00:07:02,140
Igen, van egy kis probléma.
108
00:07:02,520 --> 00:07:04,540
Még nem ismerkedtünk meg.
109
00:07:09,880 --> 00:07:11,140
Mi a baj ezzel?
110
00:07:11,160 --> 00:07:13,959
Egy jel jön valahonnan,
ami zavarja.
111
00:07:13,960 --> 00:07:15,559
Állítsd be vörösre.
112
00:07:15,560 --> 00:07:16,679
Ezt nem lehet vörösre állítani.
113
00:07:16,680 --> 00:07:18,260
Akkor használd a tompítókat.
114
00:07:18,360 --> 00:07:19,980
Nincsenek rajta tompítók.
115
00:07:20,040 --> 00:07:21,900
Egy nap majd lesznek.
116
00:07:24,640 --> 00:07:27,919
- Szóval, valamikor a jövőben,
önnek adom a csavarhúzóm. - Igen.
117
00:07:27,920 --> 00:07:29,380
És miért tennék ilyet?
118
00:07:29,640 --> 00:07:32,999
Nem a hullamerev kezedből téptem ki,
ha emiatt aggódsz.
119
00:07:33,000 --> 00:07:34,900
Tudom, mert...?
120
00:07:34,960 --> 00:07:36,159
Figyelj ide.
121
00:07:36,160 --> 00:07:38,719
Elvesztetted a barátod,
dühös vagy, megértem.
122
00:07:38,720 --> 00:07:42,439
- De ne légy ennyire lobbanékony, Doktor.
- Nem vagyok lobbanékony.
123
00:07:42,440 --> 00:07:46,119
Még 5 élő ember van a szobában,
erre koncentrálj.
124
00:07:46,120 --> 00:07:47,999
Istenem, nehéz veled ilyen fiatalon.
125
00:07:48,000 --> 00:07:49,319
Fiatalon? Ki maga?!
126
00:07:49,320 --> 00:07:50,759
Az ég szerelmére!
127
00:07:50,760 --> 00:07:51,879
Nézzék meg magukat!
128
00:07:51,880 --> 00:07:56,540
Mind meghalunk itt, maguk meg
civakodnak, akár a régi házasok.
129
00:07:59,960 --> 00:08:01,540
Doktor...
130
00:08:01,920 --> 00:08:06,639
...egy nap az leszek, akiben
teljesen megbízol,...
131
00:08:06,640 --> 00:08:12,500
...de nem várhatok addig, amíg erre rájössz.
Ezért bebizonyítom neked.
132
00:08:12,800 --> 00:08:14,380
És sajnálom.
133
00:08:16,440 --> 00:08:19,780
Nagyon sajnálom.
134
00:08:31,240 --> 00:08:32,900
Rendben vagyunk?
135
00:08:34,640 --> 00:08:37,820
Doktor... rendben vagyunk?
136
00:08:39,920 --> 00:08:41,260
Igen...
137
00:08:41,920 --> 00:08:43,500
Igen, rendben vagyunk.
138
00:08:47,760 --> 00:08:49,060
Rendben.
139
00:08:57,320 --> 00:08:58,919
Tudják, miért érdekes
a csavarhúzóm?
140
00:08:58,920 --> 00:09:01,599
Nagyon nehéz megzavarni,
semmi se elég erős...
141
00:09:01,600 --> 00:09:03,599
Nos, talán néhány hajszárító,
de már dolgozom rajta.
142
00:09:03,600 --> 00:09:05,719
Tehát, egy nagyon erős jel
jön valahonnan,...
143
00:09:05,720 --> 00:09:08,940
...de ez korábban nem volt itt,
akkor mi változott?
144
00:09:09,840 --> 00:09:11,239
Gyerünk! Milyen új dolog van?
145
00:09:11,240 --> 00:09:13,740
- Mi a különbség?
- Nem tudom, semmi.
146
00:09:14,400 --> 00:09:18,980
Kezd sötétedni.
Ez egy csavarhúzó, sötétben is működik.
147
00:09:19,880 --> 00:09:21,540
Holdkelte.
148
00:09:25,000 --> 00:09:26,469
Beszéljen nekem a holdról.
Mi van ott?
149
00:09:26,470 --> 00:09:28,679
Nem valódi, a Könyvtár részeként
épült.
150
00:09:28,680 --> 00:09:30,809
- Ez egy Doktor Moon.
- Mi az a Doktor Moon?
151
00:09:30,810 --> 00:09:31,959
Egy vírusellenőrző.
152
00:09:31,960 --> 00:09:35,500
Karbantartja a bolygó magjában levő
főkomputert.
153
00:09:35,520 --> 00:09:38,340
Még működik, jelet bocsát ki,
nézze.
154
00:09:39,440 --> 00:09:43,159
Valaki valahol ebben a Könyvtárban él
és a holddal kommunikál,...
155
00:09:43,160 --> 00:09:46,039
...vagy esetleg él, és hajat szárít.
156
00:09:46,040 --> 00:09:49,340
Nem, a jel biztosan a holdról jön.
157
00:09:49,640 --> 00:09:52,789
- Blokkolom, de próbál áttörni.
- Doktor!
158
00:09:52,790 --> 00:09:53,900
Donna!
159
00:09:54,080 --> 00:09:55,879
Ez ő volt, a barátja.
160
00:09:55,880 --> 00:09:57,799
Vissza tudja hozni?
Mi volt ez?
161
00:09:57,800 --> 00:09:59,919
Várjunk, várjunk, várjunk.
162
00:09:59,920 --> 00:10:01,420
A hullámhosszat keresem.
163
00:10:01,640 --> 00:10:03,719
- Blokkol engem.
- Professzor?
164
00:10:03,720 --> 00:10:06,060
- Egy pillanat.
- Ez fontos.
165
00:10:07,600 --> 00:10:09,820
Két árnyékom van.
166
00:10:10,560 --> 00:10:12,439
Oké. Mindenki vegye fel a sisakot.
167
00:10:12,440 --> 00:10:14,260
Anita, felteszem a tiédet.
168
00:10:14,280 --> 00:10:16,479
Ez Igazi Dave-nél se használt.
169
00:10:16,480 --> 00:10:18,500
Csak ne add fel, oké?
170
00:10:18,880 --> 00:10:22,799
Nem adom fel, csak sírok.
171
00:10:22,800 --> 00:10:25,700
Meg fogok halni, ezt nem
reagálom túl.
172
00:10:30,640 --> 00:10:32,220
Várjunk.
173
00:10:33,520 --> 00:10:37,140
- Istenem, bent vannak.
- Nem, nem, elsötétítettem a napellenzőt.
174
00:10:37,360 --> 00:10:39,959
Talán, ha azt hiszik, már bent
vannak, békén hagyják.
175
00:10:39,960 --> 00:10:42,959
- Szerinted ilyennel át lehet verni őket?
- Talán. Nem tudom.
176
00:10:42,960 --> 00:10:45,239
Ez egy raj, nem társaloghatunk vele.
177
00:10:45,240 --> 00:10:46,679
Még látsz odabent?
178
00:10:46,680 --> 00:10:47,759
Épphogy.
179
00:10:47,760 --> 00:10:49,780
Csak... álljanak hátrébb.
180
00:10:50,120 --> 00:10:51,759
Professzor, egy szóra.
181
00:10:51,760 --> 00:10:53,099
- Tessék?
- Ide le.
182
00:10:53,100 --> 00:10:53,839
Mi az?
183
00:10:53,840 --> 00:10:57,799
- Azt mondta, még 5 élő ember van a szobában.
- Igen, és?
184
00:10:57,800 --> 00:10:59,700
Akkor...
185
00:11:00,120 --> 00:11:02,260
...miért vannak hatan?
186
00:11:05,960 --> 00:11:09,180
- Hé! Ki kapcsolta le a lámpákat?
- Futás!
187
00:11:09,720 --> 00:11:11,860
Hé! Ki kapcsolta le a lámpákat?
188
00:11:15,960 --> 00:11:17,940
Hé! Ki kapcsolta le a lámpákat?
189
00:11:18,720 --> 00:11:20,439
Hé! Ki kapcsolta le a lámpákat?
190
00:11:20,440 --> 00:11:22,039
Itt vagyunk, Dr. Moon.
191
00:11:22,040 --> 00:11:23,239
Anyu, megformáztalak!
192
00:11:23,240 --> 00:11:25,319
Nagyon szép, Ella.
193
00:11:25,320 --> 00:11:26,399
Hol van az arca?
194
00:11:26,400 --> 00:11:28,020
Nem tudom.
195
00:11:28,760 --> 00:11:31,559
Láttátok Dr. Moon-t? Elment?
196
00:11:31,560 --> 00:11:32,959
Apu!
197
00:11:32,960 --> 00:11:34,079
- Szia!
- Helló, gyertek ide!
198
00:11:34,080 --> 00:11:36,220
Nagy ölelést, nagy apu ölelést!
199
00:11:36,600 --> 00:11:37,719
Nézd, mit készítettem!
200
00:11:37,720 --> 00:11:40,959
- Ez az anyu.
- De még arca sincs.
201
00:11:40,960 --> 00:11:42,159
Láttad Dr. Moon-t?
202
00:11:42,160 --> 00:11:43,359
Nem, miért, itt volt?
203
00:11:43,360 --> 00:11:44,799
Igen, egy másodperce.
204
00:11:44,800 --> 00:11:46,620
El kellett menned mellette.
205
00:11:49,920 --> 00:11:51,540
Jól vagy?
206
00:11:52,000 --> 00:11:55,740
Igen. Jól vagyok, csak...
207
00:11:55,920 --> 00:11:57,460
Csak...
208
00:11:59,280 --> 00:12:00,700
Semmi.
209
00:12:03,200 --> 00:12:05,380
Hosszú nap volt, ez minden.
210
00:12:06,200 --> 00:12:07,660
Fáradt vagyok.
211
00:12:10,400 --> 00:12:11,860
Jól érzed magad?
212
00:12:12,320 --> 00:12:15,740
Azt mondtam, fáradt vagyok és...
213
00:12:16,640 --> 00:12:20,980
...és ágyba dugtuk a gyerekeket,
aztán tévéztünk.
214
00:12:23,560 --> 00:12:25,959
- Ez a postaláda volt?
- Éjfél van.
215
00:12:25,960 --> 00:12:27,580
Menj, nézd meg mi az.
216
00:12:43,960 --> 00:12:46,719
- "A világ hamis".
- Tessék?
217
00:12:46,720 --> 00:12:48,380
Neked szól.
De furcsa.
218
00:12:48,560 --> 00:12:51,500
"Kedves Donna, a világ hamis."
219
00:12:51,960 --> 00:12:55,420
"Találkozzunk a megszokott játszóterén,
holnap 2 órakor."
220
00:13:06,560 --> 00:13:07,980
Gyagyás.
221
00:13:11,160 --> 00:13:13,540
Ne menj. Kérlek, ne menj.
222
00:13:21,160 --> 00:13:23,540
Jól van, menjetek,
és ne legyen verekedés.
223
00:13:44,600 --> 00:13:46,740
Megkaptam múlt éjjel az üzenetét.
224
00:13:47,280 --> 00:13:49,199
A világ hamis, mit jelent ez?
225
00:13:49,200 --> 00:13:51,599
- Nem igaz.
- Hogyan, tessék?
226
00:13:51,600 --> 00:13:53,999
Nem múlt éjjel kapta meg a levelem.
227
00:13:54,000 --> 00:13:56,300
Csak pár másodperce.
228
00:13:56,520 --> 00:14:00,460
Eldöntötte, hogy eljön,
és hirtelen itt találta magát.
229
00:14:00,840 --> 00:14:04,340
Itt így halad az idő,
akár egy álomban.
230
00:14:04,600 --> 00:14:08,580
Gyanította ezt korábban is,
nem igaz, Donna Noble?
231
00:14:10,040 --> 00:14:11,399
Honnan ismer?
232
00:14:11,400 --> 00:14:14,700
Találkoztunk már a Könyvtárban.
233
00:14:14,760 --> 00:14:16,559
Kedves volt hozzám.
234
00:14:16,560 --> 00:14:19,580
Remélem, most ugyanolyan
kedves lesz.
235
00:14:21,240 --> 00:14:22,980
A hangja...
236
00:14:24,200 --> 00:14:26,780
- Felismerem.
- Igen.
237
00:14:27,760 --> 00:14:31,140
Én maradtam Miss Evangelista-ból.
238
00:14:42,200 --> 00:14:43,759
Professzor, előre, keressen egy
biztonságos helyet.
239
00:14:43,760 --> 00:14:46,199
Egy húsevő raj van a ruhában,
nem beszélhetsz vele ésszerűen.
240
00:14:46,200 --> 00:14:47,679
5 perc.
241
00:14:47,680 --> 00:14:50,439
Másik Dave, maradj vele,
rángasd el, ha meggondolatlanul viselkedne.
242
00:14:50,440 --> 00:14:52,180
2 perc, Doktor.
243
00:14:54,000 --> 00:14:55,439
Hé! Ki kapcsolta le a lámpákat?
244
00:14:55,440 --> 00:14:57,359
Hallottad ezt? A szavakat?
245
00:14:57,360 --> 00:15:00,000
Ezek egy ember utolsó gondolatai,
azé, aki a ruhát viselte...
246
00:15:00,001 --> 00:15:03,020
...mielőtt bemásztatok
és lerágtátok a húsát.
247
00:15:03,320 --> 00:15:07,559
Egy ember lelke ragadt az idegi jelfogóban,
és ugyanazt hajtja örökké.
248
00:15:07,560 --> 00:15:10,239
Ha már nem hagyjátok tisztességesen
elmenni, mit szóltok ehhez?
249
00:15:10,240 --> 00:15:12,980
Használjátok.
Beszéljetek velem.
250
00:15:13,720 --> 00:15:15,119
Könnyű, idegi jelfogó.
251
00:15:15,120 --> 00:15:17,399
Csak gondolkozzatok.
Használjátok és beszéljetek.
252
00:15:17,400 --> 00:15:19,380
Hé! Ki kapcsolta le a lámpákat?
253
00:15:19,440 --> 00:15:23,519
A Vashta Nerada egy rend szerint él
minden világon, és erdőkben vadásztok.
254
00:15:23,520 --> 00:15:24,639
Mit kerestek egy könyvtárban?
255
00:15:24,640 --> 00:15:26,319
- Mennünk kell. Doktor!
- Egy perc.
256
00:15:26,320 --> 00:15:27,959
Egy könyvtárba jöttetek vadászni, miért?
257
00:15:27,960 --> 00:15:29,700
Mondjátok meg, miért?
258
00:15:35,040 --> 00:15:37,559
Mi... nem.
259
00:15:37,560 --> 00:15:39,460
Oh, helló.
260
00:15:40,040 --> 00:15:42,039
Mi nem.
261
00:15:42,040 --> 00:15:45,180
Nyugalom, rá fogtok jönni.
Mi nem?
262
00:15:45,600 --> 00:15:49,039
Mi... nem... jöttünk... ide.
263
00:15:49,040 --> 00:15:51,439
Dehogynem, ti ide jöttetek.
264
00:15:51,440 --> 00:15:54,460
Mi innen indultunk.
265
00:15:54,680 --> 00:15:55,679
Innen?
266
00:15:55,680 --> 00:15:57,719
Itt költöttünk.
267
00:15:57,720 --> 00:16:00,279
De ti fákon költötök,
a fák spóráiban.
268
00:16:00,280 --> 00:16:04,319
Ez a mi erdőnk.
269
00:16:04,320 --> 00:16:06,599
A közelben sincs erdő, nézzétek.
270
00:16:06,600 --> 00:16:10,079
Ez a mi erdőnk.
271
00:16:10,080 --> 00:16:12,820
Nem erdőben vagytok, egy könyvtárban.
272
00:16:12,960 --> 00:16:15,180
Nincsenek fák egy...
273
00:16:16,080 --> 00:16:18,759
- ...könyvtárban.
- Mennünk kell. Doktor!
274
00:16:18,760 --> 00:16:20,799
Könyvek.
275
00:16:20,800 --> 00:16:22,740
A könyvekben jöttetek.
276
00:16:25,320 --> 00:16:30,300
- Mikrospórák a milliónyi könyvben.
- Mennünk kell. Doktor!
277
00:16:30,600 --> 00:16:31,900
Látom már.
278
00:16:32,320 --> 00:16:37,940
A Vashta Nerada erdeje,
préselve, nyomtatva és bekötve.
279
00:16:38,360 --> 00:16:42,119
Millió és millió könyv,
árnyékban költenek.
280
00:16:42,120 --> 00:16:44,220
Mennünk kell. Doktor!
281
00:16:47,800 --> 00:16:51,620
Dave! Oh, Dave, sajnálom.
282
00:16:52,680 --> 00:16:54,079
Hé! Ki kapcsolta le a lámpákat?
283
00:16:54,080 --> 00:16:55,439
Mennünk kell. Doktor!
284
00:16:55,440 --> 00:16:58,679
Buta vagyok, túl sokat beszélek,
a felvágás semmire se vezet.
285
00:16:58,680 --> 00:17:00,780
Tudjátok, miért vagyok még életben?
286
00:17:01,600 --> 00:17:03,340
Mindig ajtó közelben maradok.
287
00:17:23,680 --> 00:17:25,809
Azért javasoltam, hogy egy játszótér mellett
találkozzunk,...
288
00:17:25,810 --> 00:17:29,199
...mert így a legkönnyebb megmutatni,
hogy lássa a hazugságot.
289
00:17:29,200 --> 00:17:30,559
Milyen hazugságot?
290
00:17:30,560 --> 00:17:32,580
A gyerekek, nézze a gyerekeket.
291
00:17:33,600 --> 00:17:35,380
Miért viseled azt a fátylat?
292
00:17:35,880 --> 00:17:38,319
Ha nekem ilyen arcom lenne,
nem rejteném el.
293
00:17:38,320 --> 00:17:40,660
Akkor emlékszik az arcomra?
294
00:17:42,560 --> 00:17:44,639
Még megvannak az emlékek...
295
00:17:44,640 --> 00:17:47,359
...a Könyvtár, a Doktor, én.
296
00:17:47,360 --> 00:17:49,900
Csak úgy programozták,
hogy ne lássa.
297
00:17:52,000 --> 00:17:54,900
Elnézést, de... te halott vagy.
298
00:17:55,120 --> 00:17:57,719
Bizonyos módon mi mind
halottak vagyunk itt, Donna.
299
00:17:57,720 --> 00:18:00,140
A Könyvtár halottai vagyunk.
300
00:18:01,080 --> 00:18:02,319
És mi van a gyerekekkel?
301
00:18:02,320 --> 00:18:03,879
A gyerekek nem halottak.
302
00:18:03,880 --> 00:18:05,199
A gyerekeim nem halottak.
303
00:18:05,200 --> 00:18:07,239
A gyerekei sosem éltek.
304
00:18:07,240 --> 00:18:10,879
Ne mondjon ilyet.
Ne merj ilyet mondani a gyerekeimről!
305
00:18:10,880 --> 00:18:12,679
Nézze a gyerekeit.
306
00:18:12,680 --> 00:18:14,439
Nézze meg mindet, igazán.
307
00:18:14,440 --> 00:18:16,220
Nem valódiak.
308
00:18:16,240 --> 00:18:17,119
Látja már?
309
00:18:17,120 --> 00:18:18,740
Mind egyformák.
310
00:18:21,000 --> 00:18:25,799
A világ össze gyermeke, egyforma fiúk
és lányok, újra és újra.
311
00:18:25,800 --> 00:18:27,079
Fejezd be.
312
00:18:27,080 --> 00:18:31,380
Fejezd be! Miért csinálod ezt?
Miért viseled azt a fátylat?
313
00:18:53,560 --> 00:18:58,319
Tudod... vicces, csak arra
vágyok, hogy a Doktor itt legyen.
314
00:18:58,320 --> 00:19:00,879
Itt van a Doktor, nem?
315
00:19:00,880 --> 00:19:03,060
Vissza fog jönni, igaz?
316
00:19:05,920 --> 00:19:08,479
Tudod, milyen az, mikor egy
fényképet látsz valakiről, akit ismersz,...
317
00:19:08,480 --> 00:19:11,260
...de évekkel azelőtt készült,
mikor megismerted?
318
00:19:11,800 --> 00:19:16,580
Mintha nem lennének teljesen...
befejezettek, nem készültek volna el.
319
00:19:16,800 --> 00:19:21,420
Nos... Igen, a Doktor itt van.
320
00:19:21,480 --> 00:19:24,380
Eljött, mikor hívtam, ahogy mindig.
321
00:19:25,560 --> 00:19:28,940
De nem az én Doktorom.
322
00:19:32,080 --> 00:19:33,860
Az én Doktorom...
323
00:19:35,840 --> 00:19:40,460
Láttam egész seregeket meghátrálni
és elfutni.
324
00:19:40,520 --> 00:19:48,460
Ő pedig fesztelenül sétált vissza a TARDIS-hoz
és egy csettintéssel kinyitotta az ajtót.
325
00:19:50,160 --> 00:19:53,740
A Doktor... a TARDIS-ban...
326
00:19:54,440 --> 00:19:58,020
- Következő megálló bárhol.
- Spoilers!
327
00:20:00,760 --> 00:20:03,540
Senki se nyitja ki csettintéssel
a TARDIS ajtaját.
328
00:20:04,320 --> 00:20:05,559
Az nem így működik.
329
00:20:05,560 --> 00:20:07,260
A Doktornak igen.
330
00:20:07,320 --> 00:20:08,959
Én vagyok a Doktor.
331
00:20:08,960 --> 00:20:10,940
Igen. Majd egy nap.
332
00:20:13,900 --> 00:20:16,079
- Hogy van?
- Hol van Másik Dave?
333
00:20:16,080 --> 00:20:17,700
Ő nem jön, sajnálom.
334
00:20:19,320 --> 00:20:22,559
Ha őt elkapták,
engem még miért nem?
335
00:20:22,560 --> 00:20:24,380
Nem tudom.
336
00:20:24,440 --> 00:20:26,559
Talán az elsötétített napellenző
a különbség.
337
00:20:26,560 --> 00:20:28,340
Az biztos, hogy különbözővé tesz.
338
00:20:28,880 --> 00:20:31,300
Senki se látja többé az arcom.
339
00:20:31,640 --> 00:20:32,999
Segíthetek valamiben?
340
00:20:33,000 --> 00:20:35,140
Szép lenne megérni az öregkort.
341
00:20:35,960 --> 00:20:37,319
Ön tehet valamit?
342
00:20:37,320 --> 00:20:39,980
- Dolgozom rajta.
- Doktor...
343
00:20:41,280 --> 00:20:43,020
Mikor először találkoztunk...
344
00:20:44,360 --> 00:20:46,780
...ön nem bízott Song professzorban.
345
00:20:47,160 --> 00:20:50,940
Aztán egy szót súgott a fülébe,
és rögtön bízott.
346
00:20:51,400 --> 00:20:53,220
Az életem eddig...
347
00:20:53,800 --> 00:20:56,140
Tudnék mihez kezdeni egy ilyen szóval.
348
00:20:56,640 --> 00:20:58,180
Mit mondott?
349
00:21:01,960 --> 00:21:03,519
Adjon valamit egy halott lánynak.
350
00:21:03,520 --> 00:21:05,719
A titka biztonságban van nálam.
351
00:21:05,720 --> 00:21:06,999
Biztonság.
352
00:21:07,000 --> 00:21:08,860
Tessék?
353
00:21:09,800 --> 00:21:11,699
Biztonság.
Nem mondja, hogy mentve,...
354
00:21:11,700 --> 00:21:13,439
...senki se mondja, hogy mentve,
azt mondja, biztonságban.
355
00:21:13,440 --> 00:21:14,999
Az adattöredék!
Mi volt benne?
356
00:21:15,000 --> 00:21:18,079
"4022 mentve.
Nincsenek túlélők."
357
00:21:18,080 --> 00:21:19,780
Doktor?
358
00:21:20,720 --> 00:21:23,399
Senki se mondja, hogy mentve,
csak a gyagyások, azt mondjuk, biztonságban.
359
00:21:23,400 --> 00:21:28,580
De ez nem biztonságot jelent, ez...
szó szerint... mentvét jelent!
360
00:21:30,640 --> 00:21:32,319
Mi történt az arcoddal?
361
00:21:32,320 --> 00:21:33,980
Másolási hibák.
362
00:21:34,640 --> 00:21:37,999
Tönkre tette az arcom,
csodát tett az értelmemmel.
363
00:21:38,000 --> 00:21:40,359
Egy gyenge másolat vagyok.
364
00:21:40,360 --> 00:21:42,100
Hol vagyunk?
365
00:21:42,280 --> 00:21:44,319
Miért egyformák a gyerekek?
366
00:21:44,320 --> 00:21:46,380
Ugyanaz a minta újra meg újra.
367
00:21:46,520 --> 00:21:48,599
Rengeteg helyet spórol vele.
368
00:21:48,600 --> 00:21:50,220
Helyet?
369
00:21:52,040 --> 00:21:53,199
A kibertérben.
370
00:21:53,200 --> 00:21:55,380
Ne! Ne mondd el, nem szabad!
371
00:21:56,080 --> 00:21:57,719
Látják, itt is van!
372
00:21:57,720 --> 00:22:00,599
100 éve, hatalmas energiahullám,
az összes teleport egyszerre működött.
373
00:22:00,600 --> 00:22:03,279
Ahogy a Vashta Nerada elérte a kikelési
periódust, támadtak.
374
00:22:03,280 --> 00:22:05,879
Valaki riadót fújt, a komputer
mindenkit ki próbált teleportálni.
375
00:22:05,880 --> 00:22:07,759
4022 embert próbált teleportálni?
376
00:22:07,760 --> 00:22:11,839
Sikerült is, elindította őket, de sehová sem
küldte, a Könyvtár nem volt biztonságos.
377
00:22:11,840 --> 00:22:16,479
Vashta Nerada növekszik minden árnyékban.
4022 ember, szétbontva, de nincs hova tenni őket.
378
00:22:16,480 --> 00:22:20,839
A rendszerben ragadtak,
várva, hogy elküldik őket, mint egy e-mailt.
379
00:22:20,840 --> 00:22:22,740
Tehát, mit csinál egy komputer?
380
00:22:22,800 --> 00:22:24,559
Mit csinál mindig egy komputer?
381
00:22:24,560 --> 00:22:26,220
Elmentette őket.
382
00:22:29,520 --> 00:22:34,639
A Könyvtár, a könyvek világa, és a magban,
a történelem legnagyobb merevlemeze.
383
00:22:34,640 --> 00:22:37,279
Tárgymutató minden írott műről,
másolat minden egyes könyvről.
384
00:22:37,280 --> 00:22:42,260
A komputer megmentett 4022 embert
úgy ahogy csak ő tudta.
385
00:22:42,440 --> 00:22:45,220
Lementette őket a merevlemezre.
386
00:22:45,720 --> 00:22:49,580
A testi valóját egy könyvtárban
tárolták el, energia-lenyomatként.
387
00:22:49,600 --> 00:22:53,159
Megeleveníthető újra, amikor
ön vagy a Könyvtár úgy akarja.
388
00:22:53,160 --> 00:22:55,060
A Könyvtár?
389
00:22:56,280 --> 00:23:01,300
- Ha az arcom egy olyan szobron végezte...
- Emlékszik a szobrokra?
390
00:23:02,840 --> 00:23:06,260
Várjunk, nem, csak... egy pillanat.
391
00:23:06,360 --> 00:23:09,639
Szóval... ez nem az igazi énem?
392
00:23:09,640 --> 00:23:11,540
Ez nem igazi test.
393
00:23:11,800 --> 00:23:13,599
De én diétáztam!
394
00:23:13,600 --> 00:23:20,020
Amit maga körül lát, az egész világ
nem több virtuális valóságnál.
395
00:23:22,880 --> 00:23:25,039
Akkor miért nézel így ki?
396
00:23:25,040 --> 00:23:26,700
Nem volt választásom.
397
00:23:27,120 --> 00:23:28,119
Önt teleportálták.
398
00:23:28,120 --> 00:23:30,079
Ön tökéletesen előállított.
399
00:23:30,080 --> 00:23:34,380
Én egy adatszellem voltam, amit elfogott
a Wi-Fi és automatikusan feltöltött.
400
00:23:35,240 --> 00:23:39,199
- És okossá tett?
- Itt csak számsorok vagyunk.
401
00:23:39,200 --> 00:23:42,399
Azt hiszem egy tizedesvessző
eltolással növelték az IQ-m.
402
00:23:42,400 --> 00:23:44,980
De az arcom nagyobb kihívás volt.
403
00:23:45,520 --> 00:23:48,959
Két tulajdonságom is van
amiben megláthatja a teljes igazságot.
404
00:23:48,960 --> 00:23:52,740
Zseniális vagyok... és szerethetetlen.
405
00:23:55,200 --> 00:23:57,180
Ha mindez csak álom...
406
00:23:59,360 --> 00:24:00,479
...kik álmodják?
407
00:24:00,480 --> 00:24:05,460
Nehéz átlátni az adatközpontot,
még nekem is, de van egy szó.
408
00:24:06,000 --> 00:24:07,700
Csak egy szó.
409
00:24:08,960 --> 00:24:10,420
CAL.
410
00:24:14,480 --> 00:24:16,260
Anyu! A térdem!
411
00:24:16,480 --> 00:24:19,220
Hadd nézzem a térded!
412
00:24:19,280 --> 00:24:21,759
Hadd nézzem a butuska térded!
413
00:24:21,760 --> 00:24:24,879
Ő nem igazi. Csak kitalációk.
414
00:24:24,880 --> 00:24:28,519
Sajnálom, de most hogy ezt már érti,
nem lesz képes egyben tartani.
415
00:24:28,520 --> 00:24:30,799
Csak az ön hite tartja fenn őket.
416
00:24:30,800 --> 00:24:34,220
- Te nem érted, nincsenek gyerekeid.
- Önnek sem.
417
00:24:35,960 --> 00:24:38,580
Donna, a saját érdekében,
engedje el őket!
418
00:24:39,160 --> 00:24:41,399
Hagyd abba!
Elrontasz mindent!
419
00:24:41,400 --> 00:24:44,599
Utállak, tönkre teszel mindent!
Hagyd abba!
420
00:24:44,600 --> 00:24:46,420
Édesem, mi a baj?
421
00:24:46,720 --> 00:24:48,820
Fogd be!
422
00:24:50,800 --> 00:24:53,420
Apa! Ne! Apa!
423
00:25:00,280 --> 00:25:01,740
Mi az? Mi a baj?
424
00:25:02,520 --> 00:25:06,780
Megsemmisítés engedélyezése 20 perc múlva.
425
00:25:07,720 --> 00:25:10,559
Anyu, miről beszélt a néni?
426
00:25:10,560 --> 00:25:12,380
Nem vagyunk igaziak?
427
00:25:12,760 --> 00:25:15,340
- Hová megyünk?
- Haza!
428
00:25:15,800 --> 00:25:18,100
Ez gyors volt, igaz, anyu?
429
00:25:18,320 --> 00:25:22,180
Anyu, mi baj van az éggel?
430
00:25:25,880 --> 00:25:29,279
- Mi az a maximális törlés?
- 20 perc, ez a bolygó összetörik, mint egy tojás.
431
00:25:29,280 --> 00:25:32,719
Nem! Minden rendben,
a Doktor Moon majd megállítja.
432
00:25:32,720 --> 00:25:34,439
Úgy programozták, hogy védje CAL-t.
433
00:25:34,440 --> 00:25:36,540
Ezt igazán abba kell hagynod.
434
00:25:36,640 --> 00:25:40,620
Elfelejtetted, hogy te voltál az, aki
megmentette azokat az embereket, nem igaz?
435
00:25:40,840 --> 00:25:43,319
Aztán már emlékeztél.
436
00:25:43,320 --> 00:25:46,220
Fogja be, Dr. Moon!
437
00:25:48,800 --> 00:25:51,420
Ne! Ne, ne, ne, ne, ne, ne!
438
00:25:52,320 --> 00:25:57,479
A Könyvtár összes rendszere végleg leáll,
elnézést a kellemetlenségekért.
439
00:25:57,480 --> 00:26:00,159
Röviden. Le kell állítanunk ezt,
meg kell mentenünk CAL-t.
440
00:26:00,160 --> 00:26:01,980
Mi ez, mi ez a CAL?
441
00:26:02,280 --> 00:26:04,220
El kell jutnunk a főkomputerhez.
442
00:26:04,560 --> 00:26:05,439
Megmutatom.
443
00:26:05,440 --> 00:26:06,919
A bolygó magjában van.
444
00:26:06,920 --> 00:26:10,500
Akkor... induljunk.
445
00:26:17,120 --> 00:26:18,460
Gravitációs platform!
446
00:26:20,600 --> 00:26:22,159
Fogadok tetszik önnek.
447
00:26:22,160 --> 00:26:23,940
Jóhogy!
448
00:26:32,920 --> 00:26:34,820
Anyu, szorítod a kezem.
449
00:26:36,960 --> 00:26:38,220
Csak...
450
00:26:38,400 --> 00:26:40,700
Csak maradjatok a közelemben.
451
00:26:41,000 --> 00:26:43,500
Ne tűnjetek el a szemem elől.
452
00:26:44,440 --> 00:26:45,900
Itt a lefekvés ideje?
453
00:26:55,040 --> 00:26:56,380
Oké.
454
00:26:57,960 --> 00:26:59,799
Ez jó volt, nem igaz?
455
00:26:59,800 --> 00:27:01,559
Jó volt az alvásra készülődni.
456
00:27:01,560 --> 00:27:08,020
Meleg tejet ittunk, rajzfilmet néztünk,
és anyu egy kedves mesét olvasott.
457
00:27:08,520 --> 00:27:12,879
Anyu, Joshua és én,
nem vagyunk valódiak, igaz?
458
00:27:12,880 --> 00:27:14,380
Persze, hogy valódiak vagytok.
459
00:27:14,720 --> 00:27:16,740
Valódiak vagytok, mint bármi.
460
00:27:17,120 --> 00:27:18,999
Miért mondod ezt?
461
00:27:19,000 --> 00:27:23,879
De anyu, néha, ha nem vagy itt,
olyan, mintha mi se lennénk.
462
00:27:23,880 --> 00:27:25,999
Akkor is ha becsukod a szemed.
463
00:27:26,000 --> 00:27:28,340
Megszűnünk.
464
00:27:29,240 --> 00:27:34,540
Anyu ígéri, hogy soha nem
hunyja be többé a szemét.
465
00:27:45,600 --> 00:27:46,980
Ne! Kérlek!
466
00:27:47,520 --> 00:27:49,500
Ne, kérlek!
467
00:27:50,200 --> 00:27:51,580
Ne!
468
00:27:52,240 --> 00:27:54,100
Ne, ne!
469
00:27:54,240 --> 00:27:56,220
Ne!
470
00:28:01,600 --> 00:28:05,439
Megsemmisítés 15 perc múlva.
471
00:28:05,440 --> 00:28:09,039
- Az adatmag!
- Több mint 4000 élő tudat csapdába esve benne.
472
00:28:09,040 --> 00:28:11,780
Igen, de már nem sokáig lesznek élők,
ha elfogy az időnk.
473
00:28:14,080 --> 00:28:16,759
Segítség. Kérem, segítsenek.
474
00:28:16,760 --> 00:28:19,220
Kérem, kérem segítsenek!
475
00:28:24,880 --> 00:28:27,300
Segítség. Kérem, segítsenek.
476
00:28:27,760 --> 00:28:29,639
Mi ez? Ez egy gyerek?
477
00:28:29,640 --> 00:28:31,540
A komputer alvó állapotban van.
478
00:28:33,320 --> 00:28:35,140
Nem tudom felébreszteni.
Próbálkozom.
479
00:28:44,680 --> 00:28:46,180
Doktor, ezek az adatok!
480
00:28:46,560 --> 00:28:49,599
Tudom, arra gondol ez... álom.
481
00:28:49,600 --> 00:28:56,340
Ez álom... egy normális életről,
egy szerető apáról, és minden írott könyvről.
482
00:28:56,720 --> 00:28:58,279
A komputerek nem álmodnak.
483
00:28:58,280 --> 00:29:00,839
Segítség. Kérem, segítsenek.
484
00:29:00,840 --> 00:29:03,660
Nem. De a kislányok igen.
485
00:29:14,560 --> 00:29:17,519
Kérem, segítsenek. Kérem, segítsenek.
486
00:29:17,520 --> 00:29:19,220
Istenem!
487
00:29:19,240 --> 00:29:20,940
Ez az a kislány.
488
00:29:22,080 --> 00:29:24,220
A lány, akit a komputerben láttunk.
489
00:29:24,720 --> 00:29:26,700
Ő nem a komputerben van.
490
00:29:27,760 --> 00:29:30,020
Bizonyos módon ő a komputer.
491
00:29:30,600 --> 00:29:32,460
A legfőbb iránytó központ.
492
00:29:32,680 --> 00:29:34,220
Ő CAL.
493
00:29:35,000 --> 00:29:36,759
CAL egy gyermek!
494
00:29:36,760 --> 00:29:38,519
Egy gyerek rákapcsolva
a nagyszámítógépre?
495
00:29:38,520 --> 00:29:39,519
Miért nem mondta ezt el!
496
00:29:39,520 --> 00:29:40,599
Tudnom kellett volna!
497
00:29:40,600 --> 00:29:42,380
Mert ő családtag!
498
00:29:45,600 --> 00:29:47,060
CAL...
499
00:29:47,680 --> 00:29:49,940
...Charlotte Abigail Lux.
500
00:29:50,960 --> 00:29:53,580
A nagyapám legfiatalabb lánya.
501
00:29:55,440 --> 00:30:01,679
Haldoklott, ezért épített neki egy könyvtárat,
és az elő tudatát tette bele,...
502
00:30:01,680 --> 00:30:06,039
...egy holddal, ami figyeli őt,
az emberiség történelmével, hogy eltöltse az időt,...
503
00:30:06,040 --> 00:30:08,620
...minden korról, hogy átélhesse,
minden könyv, hogy elolvashassa.
504
00:30:09,880 --> 00:30:12,540
Mindennél jobban szerette a könyveket.
505
00:30:13,480 --> 00:30:15,500
Ezért neki adta mindet.
506
00:30:16,080 --> 00:30:22,759
Csak azt akarta, hogy békén hagyják.
Egy titok, nem egy torz élőlény.
507
00:30:22,760 --> 00:30:26,780
Szóval nem a szabadalmat védte,
hanem őt.
508
00:30:29,960 --> 00:30:32,500
Természetesen csak félig nevezhető
életnek.
509
00:30:33,960 --> 00:30:35,319
De örökre szól.
510
00:30:35,320 --> 00:30:37,239
Aztán megjelentek az árnyékok.
511
00:30:37,240 --> 00:30:40,220
Árnyékok. Meg kell...
512
00:30:40,280 --> 00:30:42,180
Meg kell mentenem.
513
00:30:43,200 --> 00:30:44,959
Meg kell mentenem...
514
00:30:44,960 --> 00:30:46,820
És megmentette őket.
515
00:30:47,520 --> 00:30:54,239
Megmentett mindenkit a könyvtárban,
az álmaiban helyezte el biztonságban.
516
00:30:54,240 --> 00:30:55,719
Akkor miért nem mondta el nekünk?
517
00:30:55,720 --> 00:30:57,500
Mert elfelejtette.
518
00:30:57,920 --> 00:31:03,140
4000 élő tudat fecseg a fejében,
ez olyan, mintha...
519
00:31:03,560 --> 00:31:06,420
...ő volna... nos, én.
520
00:31:06,480 --> 00:31:08,159
És mit csinálunk?
521
00:31:08,160 --> 00:31:11,119
- Megsemmisítés 10 perc múlva.
- Könnyű! Kisugározzuk az embereket...
522
00:31:11,120 --> 00:31:13,279
...az adatmagból, a komputer újraindítjuk
és leállítjuk a visszaszámlálást.
523
00:31:13,280 --> 00:31:17,119
Nehéz, Charlotte-nak nem maradt elég
memóriája az átvitelhez. Könnyű!
524
00:31:17,120 --> 00:31:19,759
Hozzákötöm magam a komputerhez
és kölcsön veheti a memóriámat!
525
00:31:19,760 --> 00:31:21,199
Nehéz, abba bele is halhatsz.
526
00:31:21,200 --> 00:31:22,319
Persze, könnyű kritizálni.
527
00:31:22,320 --> 00:31:24,199
Kiégeti mindkét szíved.
És nem tudsz majd regenerálódni.
528
00:31:24,200 --> 00:31:25,399
Mindent megteszek, hogy ne haljak meg.
529
00:31:25,400 --> 00:31:26,839
- Ez a legfontosabb.
- Doktor!
530
00:31:26,840 --> 00:31:29,879
Működni fog. Ön meg Luxi-fiú
menjenek vissza a Könyvtár főcsarnokába.
531
00:31:29,880 --> 00:31:31,959
Töltsenek fel minden adatcellát,
amit találnak, maximumra,...
532
00:31:31,960 --> 00:31:36,140
...és mielőtt bármit is mondana, professzor,
mondtam már, hogy csendet!
533
00:31:36,240 --> 00:31:37,559
Néha úgy utállak!
534
00:31:37,560 --> 00:31:39,759
- Tudom!
- Mr. Lux, jöjjön velem!
535
00:31:39,760 --> 00:31:42,140
Anita, ha ő meghal, megölöm!
536
00:31:43,280 --> 00:31:44,959
Mi van a Vashta Nerada-val?
537
00:31:44,960 --> 00:31:48,839
Ez az ő erdejük. Bezárom Charlotte-ot
az ő kis világába, és mindenki mást elviszek.
538
00:31:48,840 --> 00:31:51,439
Az árnyékok hemzseghetnek,
ahogy szívük diktálja.
539
00:31:51,440 --> 00:31:54,599
- Gondolja, csak úgy elengednek minket?
- Legjobb ajánlat, amit kaphatnak.
540
00:31:54,600 --> 00:31:55,959
Ajánlatot tesz nekik?
541
00:31:55,960 --> 00:32:00,180
Jobb, ha elfogadják, mert jelenleg nehéz
bármiféle ajánlatot tennem.
542
00:32:01,760 --> 00:32:03,799
Igazán kedveltem Anita-t.
543
00:32:03,800 --> 00:32:06,599
Bátor volt, még amikor sírt is,
és sosem adta fel.
544
00:32:06,600 --> 00:32:08,220
Ti pedig megettétek.
545
00:32:10,280 --> 00:32:12,100
De túllépek ezen...
546
00:32:12,360 --> 00:32:14,540
...amíg átengeditek őket.
547
00:32:14,800 --> 00:32:16,359
Mióta tudja?
548
00:32:16,360 --> 00:32:18,180
Számoltam az árnyékokat.
549
00:32:19,520 --> 00:32:21,500
Most már csak egy van.
550
00:32:23,800 --> 00:32:26,319
Már szinte teljesen eltűnt.
Legyél kedves.
551
00:32:26,320 --> 00:32:28,039
Ez a mi erdőnk.
552
00:32:28,040 --> 00:32:29,399
Nem vagyunk kedvesek.
553
00:32:29,400 --> 00:32:32,820
Visszaadom nektek az erdőtöket,
de őket nekem adjátok.
554
00:32:33,560 --> 00:32:35,199
Hagyjátok elmenni őket.
555
00:32:35,200 --> 00:32:36,999
Ez a mi erdőnk.
556
00:32:37,000 --> 00:32:38,940
Ők a táplálékaink.
557
00:32:42,520 --> 00:32:44,420
Ne játszadozzatok velem.
558
00:32:45,320 --> 00:32:49,180
Megöltetek valakit, akit kedveltem,
most nem a legjobb ellenállni.
559
00:32:49,440 --> 00:32:52,860
A Doktor vagyok, és ti az univerzum
legnagyobb könyvtárában vagytok.
560
00:32:55,320 --> 00:32:57,060
Olvassatok utánam.
561
00:33:08,440 --> 00:33:10,540
Egy napja van.
562
00:33:15,600 --> 00:33:18,980
- Anita! - Sajnálom. Már halott egy ideje.
Mondtam, hogy menjen.
563
00:33:19,200 --> 00:33:21,220
Lux nélkülem is megoldja.
564
00:33:22,600 --> 00:33:24,140
De te nem.
565
00:33:28,640 --> 00:33:32,460
Megsemmisítés 2 perc múlva.
566
00:33:36,040 --> 00:33:38,879
Ne, ne, ne, ne, mit csinál?
Ez az én feladatom.
567
00:33:38,880 --> 00:33:40,959
És én nem futhatok be karriert, igaz?
568
00:33:40,960 --> 00:33:44,879
- Miért vagyok megbilincselve?
Miért van önnél bilincs? - Spoilers!
569
00:33:44,880 --> 00:33:48,759
Hagyja abba, meg fogja ölni!
Nekem van esélyem, önnek nincs.
570
00:33:48,760 --> 00:33:51,180
Neked se lenne esélyed,
és nekem se.
571
00:33:52,360 --> 00:33:55,799
Beállítom a visszaszámlálás végére,
lesz egy hiba a parancsfolyamatban.
572
00:33:55,800 --> 00:33:57,799
Ez javíthatja az esélyeinket
a hibátlan letöltéshez.
573
00:33:57,800 --> 00:33:59,519
River! Kérem! Ne!
574
00:33:59,520 --> 00:34:03,540
A vicces az, eszerint te mindig tudtad,
hogyan fogok meghalni.
575
00:34:03,560 --> 00:34:06,740
Végig, míg együtt voltunk,
tudtad, hogy ide jövök.
576
00:34:07,600 --> 00:34:11,599
Legutóbb, mikor láttalak, az igazi éned,
a jövőbeli, vagyis...
577
00:34:11,600 --> 00:34:16,020
...megjelentél az ajtóm előtt,
frissen vágott hajjal, és új ruhában.
578
00:34:17,400 --> 00:34:21,420
Elvittél Darillium-ba, hogy lássam
az éneklő tornyokat.
579
00:34:22,320 --> 00:34:24,340
Micsoda este volt!
580
00:34:24,480 --> 00:34:28,500
A tornyok énekeltek,
te pedig sírtál.
581
00:34:29,200 --> 00:34:31,699
- Megsemmisítés 1 perc múlva.
- Nem tudtad megmondani miért,...
582
00:34:31,700 --> 00:34:33,700
...de gondolom sejtetted, itt az idő.
583
00:34:33,720 --> 00:34:37,340
Az én időm.
Ideje a Könyvtárba jönnöm.
584
00:34:37,640 --> 00:34:39,759
Még a csavarhúzódat is
nekem adtad...
585
00:34:39,760 --> 00:34:41,260
...ami nyomra vezethetett volna.
586
00:34:41,840 --> 00:34:44,060
Semmit se tehetsz.
587
00:34:44,200 --> 00:34:48,119
Hagynod kell, hogy megtegyem!
Ha itt meghalsz, akkor sosem találkozunk.
588
00:34:48,120 --> 00:34:53,420
- Az időt újra lehet írni.
- Azt ne. Ezt az idővonalat ne! Ne merészeld!
589
00:34:54,680 --> 00:34:55,799
Semmi baj.
590
00:34:55,800 --> 00:34:57,439
Semmi baj, számodra nincs vége.
591
00:34:57,440 --> 00:34:59,180
Még találkozol velem.
592
00:35:00,000 --> 00:35:01,999
Ott áll előtted minden.
593
00:35:02,000 --> 00:35:05,620
Te meg én, az idő és a tér.
594
00:35:06,040 --> 00:35:08,660
Láthatod, ahogy futunk!
595
00:35:10,280 --> 00:35:12,079
River, ismeri a nevem!
596
00:35:12,080 --> 00:35:13,239
Megsemmisítés...
597
00:35:13,240 --> 00:35:15,479
A fülembe súgta a nevem.
598
00:35:15,480 --> 00:35:18,639
...9... 8... 7...
599
00:35:18,640 --> 00:35:21,860
Csak egy dolog miatt árulnám el
valakinek a nevem.
600
00:35:22,240 --> 00:35:23,879
Csak egyszer tenném meg...
601
00:35:23,880 --> 00:35:25,700
Most hallgass!
602
00:35:26,240 --> 00:35:31,340
- ...3... 2... 1...
- Spoilers!
603
00:35:36,960 --> 00:35:38,340
Donna?
604
00:35:39,000 --> 00:35:40,180
Mi történik?
605
00:35:40,800 --> 00:35:42,700
Nem tudom, de ez nem a valóság.
606
00:35:42,880 --> 00:35:44,159
Itt semmi sem valódi.
607
00:35:44,160 --> 00:35:47,060
Az egész világ nem valódi.
608
00:35:48,200 --> 00:35:49,420
Én valódi vagyok?
609
00:35:50,720 --> 00:35:54,900
Persze, tudom, hogy valódi vagy.
610
00:35:55,960 --> 00:35:59,420
Istenem, Istenem,
remélem, hogy valódi vagy.
611
00:36:05,040 --> 00:36:06,599
Megtalállak!
612
00:36:06,600 --> 00:36:10,020
Ígérem, megtalállak!
613
00:36:17,160 --> 00:36:18,700
Elnézést.
614
00:36:20,000 --> 00:36:21,559
Mi történt?
615
00:36:21,560 --> 00:36:23,300
Hogy kerültünk ide?
616
00:36:24,280 --> 00:36:25,620
Oda nézzenek.
617
00:36:26,680 --> 00:36:29,620
Visszajöttek. Mind visszajöttek.
618
00:36:29,840 --> 00:36:31,500
Megcsinálta!
619
00:36:32,760 --> 00:36:34,820
Mind visszajöttek. Nézzék!
620
00:36:47,360 --> 00:36:48,820
Nézzék meg!
621
00:36:50,320 --> 00:36:52,260
Nézzék meg. Megcsinálta.
622
00:36:53,080 --> 00:36:55,860
4022 ember!
623
00:36:55,880 --> 00:36:57,540
Megmentve!
624
00:37:19,880 --> 00:37:23,519
Legyenek türelmesek.
Egyszerre hárman teleportálhatnak.
625
00:37:23,520 --> 00:37:27,439
Ne határozzák meg uticéljukat,
míg meg nem érkeztek...
626
00:37:27,440 --> 00:37:29,060
Valami?
627
00:37:30,760 --> 00:37:33,580
Azon a napon egyetlen Lee nevű
sem volt a Könyvtárban.
628
00:37:34,480 --> 00:37:37,079
Gondolom, más neve lehetett
itt kint,...
629
00:37:37,080 --> 00:37:42,060
...de legyünk őszinték,
nem volt valódi, igaz?
630
00:37:42,320 --> 00:37:43,980
Talán nem.
631
00:37:45,120 --> 00:37:47,439
Kitaláltam a tökéletes férfit.
632
00:37:47,440 --> 00:37:51,999
Jóképű, imád engem,
és alig szól néhány szót.
633
00:37:52,000 --> 00:37:53,239
Ez mit mond el rólam?
634
00:37:53,240 --> 00:37:54,860
Mindent.
635
00:37:55,600 --> 00:37:56,839
Bocsánat, azt mondtam, mindent?
636
00:37:56,840 --> 00:37:58,039
"Semmit" akartam mondani.
637
00:37:58,040 --> 00:38:01,620
A "semmit" akartam,
véletlenül mondtam "mindent".
638
00:38:01,640 --> 00:38:04,180
Pontosan a teleport közepére
álljanak, kérem...
639
00:38:04,840 --> 00:38:06,380
Na és te?
640
00:38:07,360 --> 00:38:08,740
Jól érzed magad?
641
00:38:08,920 --> 00:38:10,540
Mindig jól vagyok.
642
00:38:12,320 --> 00:38:13,239
A "jól vagyok"...
643
00:38:13,240 --> 00:38:16,439
...egy különleges Idő Úr
kód arra, hogy...
644
00:38:16,440 --> 00:38:19,660
- ..."egyáltalán nem vagyok jól"?
- Miért?
645
00:38:21,000 --> 00:38:23,140
Mert akkor én is jól vagyok.
646
00:38:28,360 --> 00:38:29,660
Gyerünk.
647
00:38:55,280 --> 00:38:56,740
A barátod...
648
00:38:57,320 --> 00:38:59,060
Song professzor...
649
00:39:00,080 --> 00:39:03,140
Ismert téged a jövőben,
de engem nem.
650
00:39:03,560 --> 00:39:05,260
Mi lesz velem?
651
00:39:05,440 --> 00:39:08,580
- Mert mikor meghallotta a nevem,
úgy nézett rám... - Donna...
652
00:39:09,600 --> 00:39:11,100
Ez az ő naplója.
653
00:39:14,000 --> 00:39:15,500
Az én jövőm.
654
00:39:19,080 --> 00:39:20,620
Megkereshetlek benne.
655
00:39:22,480 --> 00:39:24,060
Mit gondolsz?
656
00:39:26,120 --> 00:39:27,940
Belepillantsunk a végébe?
657
00:39:35,000 --> 00:39:37,580
Spoilers, igaz?
658
00:39:38,280 --> 00:39:39,740
Igaz.
659
00:39:53,080 --> 00:39:54,380
Gyerünk.
660
00:39:55,080 --> 00:39:56,780
A következő fejezet erre van.
661
00:39:59,200 --> 00:40:02,780
Mikor a Doktorral futsz,
olyan, mintha sosem érne véget.
662
00:40:03,120 --> 00:40:07,340
De bármennyire is szeretnéd,
nem futhatsz örökké.
663
00:40:08,680 --> 00:40:13,940
Mindenki tudja, hogy mindenki meghal,
de senki se tudja annyira, mint a Doktor.
664
00:40:14,560 --> 00:40:20,159
De azt hiszem, a világ összes ege
elsötétedik,...
665
00:40:20,160 --> 00:40:24,479
...ha valaha, egy pillanatra is
elfogadja ezt.
666
00:40:24,480 --> 00:40:27,900
Miért? Miért adnám neki a csavarhúzóm?
Miért tennék ilyet?
667
00:40:28,360 --> 00:40:31,799
A jövőbeli énem évekig gondolkodhatott
rajta, hogy mentse meg,...
668
00:40:31,800 --> 00:40:34,820
...erre ő neki adta a csavarhúzóm!
Miért tennék ilyet?
669
00:40:39,240 --> 00:40:40,860
Odanézz!
670
00:40:41,000 --> 00:40:42,740
Nagyon jó vagyok!
671
00:40:42,920 --> 00:40:46,260
- Mit csináltál?
- Megmentettem.
672
00:40:52,800 --> 00:40:54,719
Maradj velem!
Menni fog, maradj velem!
673
00:40:54,720 --> 00:40:57,580
Gyerünk, csak te meg én,
egy utolsó futás!
674
00:41:02,520 --> 00:41:04,900
Sajnálom, River, lerövidítem!
675
00:41:05,430 --> 00:41:07,395
Platform kikapcsolva!
676
00:41:16,760 --> 00:41:19,020
Mindenki tudja, hogy mindenki meghal.
677
00:41:22,720 --> 00:41:24,500
De nem minden nap.
678
00:41:27,240 --> 00:41:29,100
Nem ma.
679
00:41:52,800 --> 00:41:55,460
Jól van. Biztonságban vagy.
680
00:41:55,680 --> 00:41:57,519
Itt mindig biztonságban leszel.
681
00:41:57,520 --> 00:41:59,500
A Doktor megjavította az adatmagot.
682
00:41:59,560 --> 00:42:03,039
Ez most már egy jó hely.
De aggódtam, hogy magányos leszel.
683
00:42:03,040 --> 00:42:05,020
Ezért elhoztam néhány barátodat.
684
00:42:05,240 --> 00:42:07,300
Nem egy okos kislány vagyok?
685
00:42:07,520 --> 00:42:09,380
Nem azok vagyunk?
686
00:42:13,360 --> 00:42:15,100
Az ég szerelmére!
687
00:42:15,240 --> 00:42:17,660
Nem tehette ezt, ugye?
688
00:42:18,040 --> 00:42:21,380
Az az ember, az a hihetetlen ember!
689
00:42:23,320 --> 00:42:25,540
Nem adhatta fel.
690
00:42:42,640 --> 00:42:44,500
Vannak különleges napok.
691
00:42:44,960 --> 00:42:48,500
Vannak igazán áldott napok.
692
00:42:49,480 --> 00:42:52,220
Vannak napok, mikor senki se hal meg.
693
00:43:19,160 --> 00:43:24,519
Időnként, ha eljön az az idő,
egymillió évenként egy napon,...
694
00:43:24,520 --> 00:43:29,060
...mikor a széljárás kedvező,
és a Doktor jön, ha hívják...
695
00:43:33,880 --> 00:43:36,220
...akkor mindenki él.
696
00:44:05,760 --> 00:44:07,860
Szép álmokat nektek.
697
00:44:15,360 --> 00:44:16,279
Légy óvatos.
698
00:44:16,280 --> 00:44:19,799
Egy nagy űrszállítón, idegenekkel körülvéve,
egy Éjfél nevű gyémántbolygó felett?
699
00:44:19,800 --> 00:44:21,119
Mi mehetne rosszul?!
700
00:44:21,120 --> 00:44:23,220
- Kellemes utazást.
- Már alig várom.
701
00:44:23,720 --> 00:44:25,820
Mi a fene csapja ezt a zajt?
702
00:44:26,000 --> 00:44:27,279
Ez az ajtóval próbálkozik.
703
00:44:27,280 --> 00:44:28,940
Nincs semmilyen "az".
704
00:44:30,280 --> 00:44:31,559
Mondják meg, mi a fene ez!
705
00:44:31,560 --> 00:44:32,900
Földre!
706
00:44:33,000 --> 00:44:35,079
Szükségük van rám, ha ki akarunk
kerülni ebből!
707
00:44:35,080 --> 00:44:36,439
Mintha olyan különleges lenne.
708
00:44:36,440 --> 00:44:38,039
Két ember meghalt!
709
00:44:38,040 --> 00:44:39,799
Ne legyen egy harmadik is!
710
00:44:39,800 --> 00:44:42,900
Értem jön, értem jön.
711
00:44:44,760 --> 00:44:46,220
Menjen el onnan!
712
00:44:47,800 --> 00:44:50,800
Subtitles by Red Bee Media Ltd.
E-mail: subtitling@bbc.co.uk
713
00:44:50,900 --> 00:44:53,900
Transcript: SimonP and Evarin
www.transcripts.subtitle.me.uk
714
00:44:53,950 --> 00:44:56,950
Fordította: Allard
Ąt 'č 'č ę/%§.Hé80i Season 4\Doctor Who Season 4 (pdtv-[mm]-hq)\Doctor Who S04E10 Midnight [MM] HQ Edition (x264-MP3-MKV).srt1
00:00:14,160 --> 00:00:17,599
- Azt mondtam, nem.
- Egy zafír vízesés!
2
00:00:17,600 --> 00:00:19,679
Egy vízesés, ami zafírból van!
3
00:00:19,680 --> 00:00:21,319
Ennek a hatalmas ékkőnek
gleccser mérete van,...
4
00:00:21,320 --> 00:00:24,439
...elér a Feledés Sziklákig,
aztán zafírdarabkákra törik a szélén,...
5
00:00:24,440 --> 00:00:27,519
...amik 30.000 métert zuhannak
egy kristály szurdokba.
6
00:00:27,520 --> 00:00:29,119
Fogadok, minden lánynak ezt mondod.
7
00:00:29,120 --> 00:00:31,599
Gyere már, most van a beszállás.
8
00:00:31,600 --> 00:00:32,959
Egyedül nem olyan jó.
9
00:00:32,960 --> 00:00:34,540
Csak 4 óra.
10
00:00:34,560 --> 00:00:38,740
Nem, 4 óra oda és 4 óra vissza,
olyan, mint egy iskolai kirándulás.
11
00:00:38,840 --> 00:00:40,239
Inkább veszek egy napfürdőt!
12
00:00:40,240 --> 00:00:41,399
Légy óvatos.
13
00:00:41,400 --> 00:00:43,039
Ez X-tonik napsugár.
14
00:00:43,040 --> 00:00:47,479
Biztonságban vagyok. A reklám
szerint az üveg 450 cm vastag.
15
00:00:47,480 --> 00:00:48,639
Jól van, feladom.
16
00:00:48,640 --> 00:00:50,639
Vacsorára visszajövök,
kipróbáljuk az antigarvitációs éttermet.
17
00:00:50,640 --> 00:00:52,359
- Tőkehallal.
- Áll a randi.
18
00:00:52,360 --> 00:00:53,639
Vagyis, nem randi.
19
00:00:53,640 --> 00:00:54,919
Tudod, hogy értem.
20
00:00:54,920 --> 00:00:55,839
Menj már!
21
00:00:55,840 --> 00:00:57,119
- Viszlát később.
- Hé!
22
00:00:57,120 --> 00:00:59,719
- Te is légy óvatos, érted?
- Ááá.
23
00:00:59,720 --> 00:01:03,199
Egy nagy űrszállítón, idegenekkel körülvéve,
egy Éjfél nevű gyémántbolygó felett?
24
00:01:03,200 --> 00:01:05,060
Mi mehetne rosszul?!
25
00:01:43,240 --> 00:01:45,039
Ajándék gyümölcscsomag
és ajándék...
26
00:01:45,040 --> 00:01:47,260
Csak a fejhallgatókat kérem.
27
00:01:47,600 --> 00:01:48,900
Tessék.
28
00:01:49,960 --> 00:01:54,159
Ez fejhallgató a csatornákhoz 1-től 36-ig,
modem kapcsolat az SD videojátékokhoz,...
29
00:01:54,160 --> 00:01:56,519
...ajándék füldugók, ajándék papucs,...
30
00:01:56,520 --> 00:01:59,399
...ajándék gyümölcscsomag
és ajándék mogyoró.
31
00:01:59,400 --> 00:02:01,679
Figyelmeztetnem kell, hogy
egyes termékek hibásak lehetnek.
32
00:02:01,680 --> 00:02:03,220
Csak ne a mogyoró.
33
00:02:03,640 --> 00:02:05,039
Kellemes utazást.
34
00:02:05,040 --> 00:02:07,279
Már alig várom! Allons-y!
35
00:02:07,280 --> 00:02:10,540
- Tessék?
- Franciául van, annyit tesz, indulás!
36
00:02:10,680 --> 00:02:12,460
Káprázatos.
37
00:02:13,480 --> 00:02:15,940
- Fejhallgató a csatornákhoz 1-től 36-ig...
- Nem, köszönöm! Nekünk ne!
38
00:02:15,960 --> 00:02:18,199
- Füldugót kérek.
- Tessék.
39
00:02:18,200 --> 00:02:23,839
Zafír vízesésnek hívják, de ilyen nem
létezik, a zafír egy alumínium-oxid,...
40
00:02:23,840 --> 00:02:27,980
...de a gleccser csak szilíciumot
és vas színezéket tartalmaz!
41
00:02:28,240 --> 00:02:30,479
- Adna egy párnát a nyakamhoz?
- Igen, uram.
42
00:02:30,480 --> 00:02:31,319
És a tablettákat?
43
00:02:31,320 --> 00:02:35,220
Igen, mind előkészítve, tessék.
44
00:02:35,440 --> 00:02:36,359
Hobbes!
45
00:02:36,360 --> 00:02:38,119
Winfold Hobbes professzor!
46
00:02:38,120 --> 00:02:39,359
Én a Doktor vagyok, helló!
47
00:02:39,360 --> 00:02:40,799
Ez a 14. alkalom!
48
00:02:40,800 --> 00:02:42,199
Oh! Nekem az első.
49
00:02:42,200 --> 00:02:44,159
Én Dee Dee vagyok, Dee Dee Blasco.
50
00:02:44,160 --> 00:02:45,900
Ne zavarja az urat!
51
00:02:46,240 --> 00:02:47,900
Hol van a vizes palackom?
52
00:02:48,160 --> 00:02:51,679
Ajándék papucs, ajándék gyümölcscsomag
és ajándék mogyoró.
53
00:02:51,680 --> 00:02:54,700
Figyelmeztetnem kell, hogy
egyes termékek hibásak lehetnek.
54
00:02:55,080 --> 00:02:59,359
Ne butáskodj, ülj ide mellénk.
Nézd! Kaptunk papucsot!
55
00:02:59,360 --> 00:03:00,679
Jethro! Csináld, amit anyád mond.
56
00:03:00,680 --> 00:03:01,799
Én itt ülök.
57
00:03:01,800 --> 00:03:04,679
Szégyell minket.
De azt nem bánja, ha fizetünk, ugye?
58
00:03:04,680 --> 00:03:08,599
Ne kezdjétek. Eltegyem a gyümölcscsomagot,
vagy bontsam fel?
59
00:03:08,600 --> 00:03:10,060
Ez barack és mandarin!
60
00:03:10,520 --> 00:03:15,239
Hölgyeim és uraim és ennek variációi,
üdvözlöm önöket a Crusader 50 fedélzetén,...
61
00:03:15,240 --> 00:03:18,660
...ha gyorsan bekötnék a biztonsági
öveiket, indulhatnánk is.
62
00:03:18,880 --> 00:03:20,180
Ajtók!
63
00:03:22,880 --> 00:03:24,380
Védőpajzsokat le!
64
00:03:28,600 --> 00:03:32,119
Sajnos a kilátást pajzs gátolja,
amíg el nem érjük a Vízesés Palotát.
65
00:03:32,120 --> 00:03:38,559
És egy emlékeztető, az Éjfélen nincs levegő,
ezért ne érjenek a külső ajtó zárjához.
66
00:03:38,560 --> 00:03:41,239
Vészkijárat hátul, és ha használnunk
kellene...
67
00:03:41,240 --> 00:03:42,940
...önöké az elsőbbség.
68
00:03:44,040 --> 00:03:48,380
- És most átadom önöket Kormányos Joe-nak...
- Kormányos Joe a keréknél!
69
00:03:48,520 --> 00:03:50,759
Gyémántomlás volt a Téli Boszorkány
Kanyonnál,..
70
00:03:50,760 --> 00:03:54,100
...ezért egy kis kitérőt teszünk,
ahogy a térképen is látják.
71
00:03:54,280 --> 00:04:00,300
Az út 500 klikk a Sokrétű Partig,
ami 4 órát vesz igénybe.
72
00:04:00,520 --> 00:04:05,860
Köszönjük, hogy velünk tartanak, és ahogy
régen mondták, csapjunk a lovak közé!
73
00:04:13,240 --> 00:04:18,500
Szórakoztatásukra, a zenei adó
régi földi klasszikusakat sugároz.
74
00:04:22,040 --> 00:04:25,900
Továbbá, Ludovic Klein legújabb
művészi alkotásait mutatjuk meg.
75
00:04:28,160 --> 00:04:32,879
Plusz, a fiataloknak egy ritkaságot
az animációs archívumból.
76
00:04:32,880 --> 00:04:37,140
4 óra szórakozás!
Élvezzék!
77
00:05:05,360 --> 00:05:06,759
Micsoda szerencse!
78
00:05:06,760 --> 00:05:11,199
Elnézést, hölgyeim és uraim
és ennek variációi.
79
00:05:11,200 --> 00:05:14,340
Úgy tűnik, meghibásodott
a szórakoztató rendszer...
80
00:05:14,760 --> 00:05:17,340
- De mit csináljunk?!
- 4 órát kell eltöltenünk!
81
00:05:17,440 --> 00:05:19,719
4 órát üldögéljünk itt?
82
00:05:19,720 --> 00:05:23,340
Tudják, mit! Inkább beszélgethetnénk
egymással!
83
00:05:28,200 --> 00:05:30,870
98 KLIKKEL KÉSŐBB...
84
00:05:33,560 --> 00:05:35,199
Így Biff azt mondta, "Megyek úszni".
85
00:05:35,200 --> 00:05:38,639
Már készen voltam, táskával,
ilyesmivel! Orrdugó!
86
00:05:38,640 --> 00:05:40,919
Volt egy kis orrdugója,
látniuk kellett volna.
87
00:05:40,920 --> 00:05:46,399
Felmentem az úszómesterhez, az meg
egy Shamboni volt, azzal a nagy homlokkal, tudják?
88
00:05:46,400 --> 00:05:47,799
Jó nagy homlokkal!
89
00:05:47,800 --> 00:05:49,679
És azt mondtam, "Hol a medence"?
90
00:05:49,680 --> 00:05:53,300
Erre azt felelte,
"A medence absztrakt"!
91
00:05:54,720 --> 00:05:56,239
Nem igazi medence volt!
92
00:05:56,240 --> 00:06:00,060
- Csak egy fogalom!
- És orrdugókat viselt! - Ilyen voltam!
93
00:06:00,240 --> 00:06:01,740
"Hol a medence"?
94
00:06:04,430 --> 00:06:08,079
150 KLIKKEL KÉSŐBB...
95
00:06:08,080 --> 00:06:12,199
Csak másodéves hallgató vagyok, de írtam
egy cikket Poosh elveszett holdjáról,...
96
00:06:12,200 --> 00:06:15,439
...Hobbes professzor elolvasta, tetszett neki,
és felvett kutatónak.
97
00:06:15,440 --> 00:06:16,719
Csak az ünnepekre.
98
00:06:16,720 --> 00:06:21,119
Nos, kutatót mondtam, de az idő
nagy részében ide-oda küldözget.
99
00:06:21,120 --> 00:06:22,639
De akkor is jó tapasztalatszerzés!
100
00:06:22,640 --> 00:06:23,999
És megtalálták már?
101
00:06:24,000 --> 00:06:26,199
- Mit?
- Poosh elveszett holdját!
102
00:06:26,200 --> 00:06:28,239
Nem! Még nem!
103
00:06:28,240 --> 00:06:32,420
Talán ez az ön nagy felfedezése
lesz egy nap. A Poosh-ra!
104
00:06:32,480 --> 00:06:34,100
Poosh!
105
00:06:34,300 --> 00:06:35,959
209 KLIKKEL KÉSŐBB...
106
00:06:35,960 --> 00:06:41,159
Nem, egy barátommal, Donna-val,
ő ott maradt a Kényelem Palotában. Ön?
107
00:06:41,160 --> 00:06:42,980
Én csak egyedül.
108
00:06:43,080 --> 00:06:45,100
Én is sokszor voltam így.
109
00:06:45,120 --> 00:06:46,620
Egyedül utazom.
110
00:06:47,120 --> 00:06:48,359
Szeretem.
111
00:06:48,360 --> 00:06:51,340
- Bármit csinálhat! Bárhová mehet!
- Én most alkalmazkodom.
112
00:06:51,360 --> 00:06:55,319
Mostanában... maradtam magamra.
Nem én választottam.
113
00:06:55,320 --> 00:06:57,580
- Mi történt?
- A szokásos.
114
00:06:57,720 --> 00:07:00,879
A barátnőmnek távolságra volt szüksége,
ahogy mondják.
115
00:07:00,880 --> 00:07:03,159
Valójában egy másik galaxisra.
116
00:07:03,160 --> 00:07:05,359
Az elég nagy távolság, nem?
117
00:07:05,360 --> 00:07:06,900
Igen.
118
00:07:07,320 --> 00:07:09,340
Volt egy barátom, aki
egy másik univerzumba ment.
119
00:07:10,800 --> 00:07:14,279
Mi ez, csirke vagy marha?
120
00:07:14,280 --> 00:07:16,020
Szerintem mindkettő.
121
00:07:19,200 --> 00:07:20,279
251 KLIKKEL KÉSŐBB...
122
00:07:20,280 --> 00:07:22,639
Szóval, ez Éjfél, látják?
123
00:07:22,640 --> 00:07:28,620
Napsugarak bombázzák! X-tonik sugarak,
nyers galvánsugárzás...
124
00:07:28,840 --> 00:07:30,660
Dee Dee, következő kockát!
125
00:07:31,320 --> 00:07:33,020
Ez a kedvenc projektem.
126
00:07:33,280 --> 00:07:38,740
Valójában, én vagyok az első,
aki ezt tanulmányozza. Mert tudják...
127
00:07:41,120 --> 00:07:46,239
...a történelme lenyűgöző,
ugyanis, nincs olyan, hogy történelem.
128
00:07:46,240 --> 00:07:49,719
Nincs élet ebben az egész csillagrendszerben,
nem lehetséges.
129
00:07:49,720 --> 00:07:56,420
Mielőtt a Kényelem Palota Társaság
ide költözött, senki sem jött ide soha.
130
00:07:56,440 --> 00:07:59,100
Egy élőlény sem...
131
00:08:01,680 --> 00:08:03,439
De honnan tudja?
132
00:08:03,440 --> 00:08:05,279
Úgy értem, ha senki se mehet ki...
133
00:08:05,280 --> 00:08:06,959
Oh, képzelő erő! Tessék!
134
00:08:06,960 --> 00:08:08,959
- Mégis igaza van.
- Pontosan!
135
00:08:08,960 --> 00:08:13,239
Üvegen keresztül szemléljük ezt a világot.
A fémdobozainkban biztonságos.
136
00:08:13,240 --> 00:08:16,839
Még a Kényelem Palotáját is
orbitális pályáról eresztették le.
137
00:08:16,840 --> 00:08:20,100
És itt vagyunk, keresztül utazunk Éjfélen...
138
00:08:20,440 --> 00:08:22,980
...de meg se érintjük.
139
00:08:26,880 --> 00:08:28,180
Megálltunk.
140
00:08:30,720 --> 00:08:32,220
Megálltunk?
141
00:08:33,120 --> 00:08:34,279
Ott vagyunk?
142
00:08:34,280 --> 00:08:35,479
Nem lehet, túl korai.
143
00:08:35,480 --> 00:08:38,839
Ezek nem állnak meg, Crusader járművek soha.
144
00:08:38,840 --> 00:08:43,300
Üljenek vissza a helyükre,
csak egy apró késlekedés.
145
00:08:47,620 --> 00:08:48,879
Talán csak egy pihenő.
146
00:08:48,880 --> 00:08:53,799
Nincs pihenő, 14-szer mentem ezen végig,
sosem álltak meg.
147
00:08:53,800 --> 00:08:57,220
Nyilvánvalóan megálltunk,
nincs értelme tagadni.
148
00:08:57,880 --> 00:08:59,199
Lerobbantunk!
149
00:08:59,200 --> 00:09:02,359
- Köszönjük, Jethro. - A semmi közepén!
- Elég lesz, hagyd abba!
150
00:09:02,360 --> 00:09:07,580
Hölgyeim és uraim és ennek variációi,
csak egy rövid késedelemben...
151
00:09:08,040 --> 00:09:11,500
...van részünk, a kormányosoknak
stabilizálniuk kell az üzemanyag bevitelt.
152
00:09:11,800 --> 00:09:14,359
Egyszerű rutin feladat, ezért üljenek
a helyeikre...
153
00:09:14,360 --> 00:09:16,319
Ne, sajnálom, uram, kérem...
154
00:09:16,320 --> 00:09:20,180
- Tessék, hajtómű szakértő! Két pillanat!
- Sajnálom, uram, üljön le!
155
00:09:20,400 --> 00:09:22,359
- Nem kellene itt lennie...
- Térjen vissza...
156
00:09:22,360 --> 00:09:26,439
Biztosító társaság, végezzünk egy korai minősítést...
És mi a gond, Kormányos Joe?
157
00:09:26,440 --> 00:09:28,759
Stabilizáljuk az üzemanyag-bevitelt,
nem tart sokáig.
158
00:09:28,760 --> 00:09:32,399
Nem, mert az ott az üzemanyag-bevitel
jelző lámpa, és rendben van,...
159
00:09:32,400 --> 00:09:35,759
...és ez mikrobenzin-motoros, ezért
a stabilizálásnak nincs értelme se, igaz? Sajnálom!
160
00:09:35,760 --> 00:09:36,919
A Doktor vagyok. Nagyon okos.
161
00:09:36,920 --> 00:09:38,399
Szóval, mi a baj?
162
00:09:38,400 --> 00:09:42,740
Megálltunk, minden rendszer rendben,
minden működik, de nem mozdulunk.
163
00:09:43,360 --> 00:09:44,759
Igaza van.
164
00:09:44,760 --> 00:09:46,159
Nincsenek hibák.
És maga kicsoda?
165
00:09:46,160 --> 00:09:49,060
Claude, a gépész. Újonc.
166
00:09:49,280 --> 00:09:51,719
- Örvendek.
- Küldtem egy segélykérő jelet.
167
00:09:51,720 --> 00:09:54,239
El kell indítsanak egy mentő járművet,
csúcssebességgel.
168
00:09:54,240 --> 00:09:56,300
- Mennyi idő alatt érnek ide?
- Úgy egy óra.
169
00:09:56,560 --> 00:09:58,660
Hát, amíg várunk...
170
00:09:59,400 --> 00:10:00,879
...megnézhetnénk, mi van odakint?
171
00:10:00,880 --> 00:10:02,260
Csak...
172
00:10:02,600 --> 00:10:04,380
...emelje fel kicsit a védőernyőt?
173
00:10:04,760 --> 00:10:07,839
Odakint 100% X-tonik a sugárzás,
elporlaszt minket.
174
00:10:07,840 --> 00:10:10,399
Nem, ezek Finitoüveg ablakok,
adnak néhány percet.
175
00:10:10,400 --> 00:10:13,860
Gyerünk! Éljen egy kicsit!
176
00:10:28,840 --> 00:10:30,420
Ez gyönyörű...
177
00:10:30,680 --> 00:10:32,220
Nézzék azokat a gyémántokat!
178
00:10:32,480 --> 00:10:33,799
A nap mérgezte meg őket.
179
00:10:33,800 --> 00:10:35,119
Senki se érhet hozzájuk.
180
00:10:35,120 --> 00:10:36,839
Joe, azt mondta, kerülőt kell tennünk?
181
00:10:36,840 --> 00:10:38,639
Csak 40 klikket nyugatra.
182
00:10:38,640 --> 00:10:39,999
Ez ismert útvonal?
183
00:10:40,000 --> 00:10:43,119
Nem, új, a komputer tervezte meg,
automatikusan.
184
00:10:43,120 --> 00:10:44,860
Akkor mi vagyunk az elsők?
185
00:10:45,280 --> 00:10:46,980
Ez a földdarab.
186
00:10:47,200 --> 00:10:49,460
Még senki se járt itt előttünk.
187
00:10:50,800 --> 00:10:52,919
Senki a feljegyzett történelem során.
188
00:10:52,920 --> 00:10:54,620
Látták...?
189
00:10:56,000 --> 00:10:58,980
- Nem, sajnálom. Semmi.
- Mit látott?
190
00:10:59,040 --> 00:11:00,999
Ott. Azon a hegygerincen.
191
00:11:01,000 --> 00:11:03,959
Mint... egy árnyék. Egy pillanat volt.
192
00:11:03,960 --> 00:11:05,820
Milyen árnyék?
193
00:11:06,440 --> 00:11:07,839
X-tonik növekszik!
194
00:11:07,840 --> 00:11:09,540
Pajzsokat le.
195
00:11:11,040 --> 00:11:16,039
- Nézze, nézze, ott van, ott, nézze, ott!
- Hol?! Mi volt az?
196
00:11:16,040 --> 00:11:17,159
Mintha valami...
197
00:11:17,160 --> 00:11:18,839
...mozogna, valamilyen...
198
00:11:18,840 --> 00:11:21,759
...sötét folt. Mintha... futott volna.
199
00:11:21,760 --> 00:11:23,420
Merre futott?
200
00:11:23,520 --> 00:11:25,100
Felénk.
201
00:11:25,120 --> 00:11:29,439
Doktor, vissza a helyére, és egy szót se,
a segítség úton van.
202
00:11:29,440 --> 00:11:32,300
Zárja be az ajtót, köszönöm.
203
00:11:35,800 --> 00:11:38,559
Mit mondtak? Elárulták?
Mi az, mi a baj?
204
00:11:38,560 --> 00:11:40,799
Csak stabilizálnak, sokszor megtörténik.
205
00:11:40,800 --> 00:11:42,999
Nincs erre szükségem.
Be van osztva az időm.
206
00:11:43,000 --> 00:11:44,759
Ez teljesen szükségtelen!
207
00:11:44,760 --> 00:11:47,060
Vissza a helyükre, köszönöm.
208
00:11:50,120 --> 00:11:54,559
Elnézést, Doktor, de ezek
mikrobenzin-motorok, nem igaz?
209
00:11:54,560 --> 00:11:55,879
Ne zavarja az urat.
210
00:11:55,880 --> 00:11:57,420
Az apám gépész volt.
211
00:11:57,520 --> 00:12:00,919
A mikrobenzinest nem stabilizálják,
mit jelent a "stabilizálás"?
212
00:12:00,920 --> 00:12:02,359
Nos. Egy kis elterelés.
213
00:12:02,360 --> 00:12:03,599
Ne aggódjon, megoldják.
214
00:12:03,600 --> 00:12:04,959
Szóval nem a motorok?
215
00:12:04,960 --> 00:12:06,359
Csak egy kis várakozás, ez minden.
216
00:12:06,360 --> 00:12:08,709
- Mennyi levegőnk van?
- Professzor, minden rendben.
217
00:12:08,710 --> 00:12:09,839
- Mit mondott?
- Semmit!
218
00:12:09,840 --> 00:12:11,279
El fog fogyni a levegő?
219
00:12:11,280 --> 00:12:12,439
Csak spekuláltam...
220
00:12:12,440 --> 00:12:14,119
Igaz ez, kisasszony?
El fog fogyni a levegőnk?
221
00:12:14,120 --> 00:12:15,039
Ezt mondta a kapitány?
222
00:12:15,040 --> 00:12:18,239
- Ha megnyugodnának...
- Mennyi levegőnk van? - Anya, állj le.
223
00:12:18,240 --> 00:12:19,799
Minden ellenőrzés alatt van.
224
00:12:19,800 --> 00:12:24,220
- Nekem nem úgy tűnik!
- Ő mondta. Minden rendben, a levegőt keringető...
225
00:12:28,040 --> 00:12:29,660
Csendet!
226
00:12:34,160 --> 00:12:39,020
Köszönöm. Odafigyelhetnének
jóbarátomra Dee Dee-re...
227
00:12:43,440 --> 00:12:49,180
Csak... A levegőt keringetik,
ezért 10 évig se fogy el.
228
00:12:49,480 --> 00:12:50,820
Tessék!
229
00:12:50,920 --> 00:12:54,580
És beszéltem a kapitánnyal,
garantálom, minden rendben.
230
00:13:01,560 --> 00:13:02,759
Mi volt ez?
231
00:13:02,760 --> 00:13:06,679
Biztosan a fém. Lehűlőben vagyunk,
ezért megereszkedik...
232
00:13:06,680 --> 00:13:07,959
Kövek. Kövek potyoghatnak.
233
00:13:07,960 --> 00:13:10,820
Azt akarom tudni, meddig kell itt ülnünk.
234
00:13:12,640 --> 00:13:14,319
- Mi ez?
- Van valaki odakint!
235
00:13:14,320 --> 00:13:15,559
Ne legyen nevetséges!
236
00:13:15,560 --> 00:13:16,719
Ahogy mondtam, biztos kövek.
237
00:13:16,720 --> 00:13:19,260
Nyílt területen vagyunk.
Oldalról semmi se eshet ránk.
238
00:13:21,560 --> 00:13:23,279
Kopp, kopp.
239
00:13:23,280 --> 00:13:24,900
Ki az?
240
00:13:30,640 --> 00:13:32,420
Van valami odakint?
241
00:13:33,080 --> 00:13:35,540
Vagy... valaki?
242
00:13:36,640 --> 00:13:37,999
Mi a fene csapja ezt a zajt?
243
00:13:38,000 --> 00:13:41,399
Sajnálom, de a fény odakint X-tonikus,...
244
00:13:41,400 --> 00:13:45,719
...vagyis minden élőlényt elpusztít,
a másodperc tört része alatt.
245
00:13:45,720 --> 00:13:50,900
Képtelenség, hogy valaki kint legyen.
246
00:13:54,720 --> 00:13:56,679
Akkor mi a pokol ez?!
247
00:13:56,680 --> 00:13:59,220
Uram! Igazán vissza kellene
ülnie a helyére.
248
00:14:04,400 --> 00:14:05,860
Helló?
249
00:14:09,400 --> 00:14:10,620
Ez mozog...
250
00:14:16,480 --> 00:14:17,479
Ez az ajtóval próbálkozik.
251
00:14:17,480 --> 00:14:21,660
Nincs semmilyen "ez", semmi sincs kint.
Nem lehet.
252
00:14:37,040 --> 00:14:38,639
Az a bejárat. Bejuthat rajta?
253
00:14:38,640 --> 00:14:41,039
Nem, az ajtón 200 kilós hidraulikus nyomás van.
254
00:14:41,040 --> 00:14:42,959
Hagyja abba. Ne bátorítsa őket.
255
00:14:42,960 --> 00:14:44,719
Mit gondol, mi ez?
256
00:14:44,720 --> 00:14:46,820
- Biff, ne...
- Mr. Cane, inkább ne...
257
00:14:47,720 --> 00:14:49,460
Ez öntött vas ajtó...
258
00:14:53,320 --> 00:14:56,159
Háromszor! Hallották, háromszor csinálta?!
259
00:14:56,160 --> 00:14:57,719
- Válaszolt!
- Háromszor csinálta!
260
00:14:57,720 --> 00:14:59,439
Jól van, mindenki nyugodjon meg.
261
00:14:59,440 --> 00:15:04,260
Nem, ez válaszolt, ne mondja, hogy
nem él, ez válaszolt!
262
00:15:05,200 --> 00:15:08,599
Ragaszkodom hozzá, hogy
üljenek vissza a helyükre...
263
00:15:08,600 --> 00:15:14,900
Nem! Ne jöjjön a szabályaival!
Maga a hostess, tennie kellene valamit!
264
00:15:25,840 --> 00:15:27,399
Mi a fene csapja ezt a zajt?
265
00:15:27,400 --> 00:15:31,439
Azt mondta, elkap. Állítsák meg,
állítsák meg, valaki állítsa meg!
266
00:15:31,440 --> 00:15:35,759
Ne csak engem bámuljanak, nem az
én hibám, ő kezdte a történeteivel.
267
00:15:35,760 --> 00:15:36,879
- Ő rontotta el.
- Nem segít!
268
00:15:36,880 --> 00:15:38,199
Miért nem hagyják békén?
269
00:15:38,200 --> 00:15:39,679
Ne bámuljanak!
270
00:15:39,680 --> 00:15:42,500
- Mondják meg mi ez.
- Nyugodjon meg!
271
00:15:45,160 --> 00:15:50,420
Értem jön, értem jön, értem jön...
272
00:15:51,480 --> 00:15:53,300
Értem jön!
273
00:15:54,000 --> 00:15:55,860
Értem jön.
274
00:15:57,720 --> 00:15:59,300
Menjen el onnan!
275
00:16:20,800 --> 00:16:21,980
Jól vagy?
276
00:16:27,520 --> 00:16:30,020
Karok. Lábak. Nyak.
Fej. Orr. Jól vagyok...
277
00:16:30,840 --> 00:16:32,420
Többiek?
278
00:16:34,320 --> 00:16:37,340
Hogy vannak? Mindenki jól van?
279
00:16:38,120 --> 00:16:39,820
Biztosan földrengés...
280
00:16:39,840 --> 00:16:42,799
Képtelenség, a talaj mozdulatlan,
szilárd.
281
00:16:42,800 --> 00:16:46,860
Vannak lámpák, mindenki fogjon egy lámpát,
az ülések hátán vannak.
282
00:16:50,480 --> 00:16:53,559
Jethro, édesem, gyere ide...
283
00:16:53,560 --> 00:16:55,500
Velem ne törődj, vele mi van?
284
00:16:58,480 --> 00:17:01,700
- Mi történt az ülésekkel?
- Ki tette? - Szétszaggatták őket.
285
00:17:04,080 --> 00:17:06,380
Jól van, jól van, jól van, vége.
286
00:17:06,920 --> 00:17:10,239
Még élünk... Nézze, a falak érintetlenek.
Látja?
287
00:17:10,240 --> 00:17:11,439
Joe, Claude?
288
00:17:11,440 --> 00:17:12,279
Biztonságban vagyunk.
289
00:17:12,280 --> 00:17:13,780
Kormányos Joe, hallasz engem?
290
00:17:14,520 --> 00:17:17,500
Nem kapok választ, az intercom
biztosan leállt.
291
00:17:25,720 --> 00:17:28,860
- Mi történt? Mi volt az?
- Az a kormányos? Elvesztettük a kormányost?
292
00:17:29,440 --> 00:17:30,399
A kabin eltűnt.
293
00:17:30,400 --> 00:17:31,519
Ez nevetséges.
294
00:17:31,520 --> 00:17:34,399
- Nem tűnhet el, hogy tűnhetne el?
- De látta!
295
00:17:34,400 --> 00:17:37,799
- Nincs ott semmi, mintha letépték volna.
- Mit csinál?
296
00:17:37,800 --> 00:17:40,399
Így már jobb, egy kis fény, köszönöm.
Molto bene!
297
00:17:40,400 --> 00:17:41,319
Tudja, mit csinál?
298
00:17:41,320 --> 00:17:44,799
- A kabin eltűnt, jobb, ha békén hagyja a falat.
- A kabin nem tűnhet el!
299
00:17:44,800 --> 00:17:48,060
Ez biztonságos, minden repedést
automatikusan lezár magától...
300
00:17:50,040 --> 00:17:51,940
De valami levágta.
301
00:17:53,560 --> 00:17:56,279
Igazuk van. A kabin eltűnt.
De ha elszakadtunk...
302
00:17:56,280 --> 00:17:58,020
Elveszti az integritását.
303
00:18:00,800 --> 00:18:02,820
Sajnálom. A porral lettek egyenlőek.
304
00:18:04,240 --> 00:18:08,759
A kormányos és a gépész.
De küldtek egy segélykérő jelet.
305
00:18:08,760 --> 00:18:10,479
A segítség úton van.
Megmentenek minket!
306
00:18:10,480 --> 00:18:15,039
Ki fogunk kerülni innen, ígérem.
Még élünk, és meg fognak találni minket.
307
00:18:15,040 --> 00:18:16,780
Doktor. Nézze a nőt.
308
00:18:19,080 --> 00:18:20,759
Igaz, sajnálom...
309
00:18:20,760 --> 00:18:21,919
Van elsősegély ládánk?
310
00:18:21,920 --> 00:18:23,780
Miért nem fordul meg?
311
00:18:26,040 --> 00:18:27,319
Mi a neve?
312
00:18:27,320 --> 00:18:30,700
Silvestry. Mrs. Sky Silvestry.
313
00:18:31,600 --> 00:18:35,220
Sky? Hall engem?
314
00:18:35,800 --> 00:18:37,060
Jól érzi magát?
315
00:18:39,360 --> 00:18:41,100
Tud mozogni, Sky?
316
00:18:42,440 --> 00:18:43,900
Nézzen rám.
317
00:18:46,360 --> 00:18:48,300
Az a zaj odakintről...
318
00:18:49,960 --> 00:18:51,999
- ...abbamaradt.
- Hál' istennek.
319
00:18:52,000 --> 00:18:54,260
És ha már nincs odakint?
320
00:18:55,440 --> 00:18:58,220
- Mi van, ha bent van?
- Bent? Hol?
321
00:18:59,000 --> 00:19:00,620
A nő után ment.
322
00:19:01,680 --> 00:19:05,100
Sky... Minden rendben, Sky.
323
00:19:07,080 --> 00:19:10,260
Csak forduljon meg, velem szembe.
324
00:19:47,280 --> 00:19:48,780
Sky?
325
00:19:50,720 --> 00:19:52,420
Sky?
326
00:19:53,600 --> 00:19:54,679
Jól érzi magát?
327
00:19:54,680 --> 00:19:56,639
- Jól érzi magát?
- Megsérült?
328
00:19:56,640 --> 00:19:59,239
- Megsérült?
- Nem kell beszélnie.
329
00:19:59,240 --> 00:20:01,140
Nem kell beszélnie.
330
00:20:01,160 --> 00:20:03,519
- Segíteni próbálok.
- Segíteni próbálok.
331
00:20:03,520 --> 00:20:06,319
- A nevem Doktor.
- A nevem Doktor.
332
00:20:06,320 --> 00:20:08,799
- Oké, abbahagyná?
- Oké, abbahagyná?
333
00:20:08,800 --> 00:20:10,959
- Szeretném, ha abbahagyná.
- Szeretném, ha abbahagyná.
334
00:20:10,960 --> 00:20:13,509
- Miért csinálja ezt?
- Miért csinálja ezt?
335
00:20:13,510 --> 00:20:14,929
- Megőrült.
- Megőrült.
336
00:20:14,930 --> 00:20:17,119
- Hagyja abba. - Hagyja abba.
- Azt mondtam, elég! - Azt mondtam, elég!
337
00:20:17,120 --> 00:20:19,039
- Szerintem, nem tudja.
- Szerintem, nem tudja.
338
00:20:19,040 --> 00:20:21,739
- Hagyja abba, ez nem vicces.
- Hagyja abba, ez nem vicces.
339
00:20:21,740 --> 00:20:23,759
- Csitt, csitt, mindenki.
- Csitt, csitt, mindenki.
340
00:20:23,760 --> 00:20:25,479
- A nevem Jethro!
- A nevem Jethro!
341
00:20:25,480 --> 00:20:28,620
- Jethro, hagyd, hallgass!
- Jethro, hagyd, hallgass!
342
00:20:34,520 --> 00:20:37,940
- Miért ismétel mindent?
- Miért ismétel mindent?
343
00:20:40,440 --> 00:20:43,460
- Mi ez, tanulás?
- Mi ez, tanulás?
344
00:20:43,480 --> 00:20:45,500
- Másolás?
- Másolás?
345
00:20:47,480 --> 00:20:49,940
- Befogadás?
- Befogadás?
346
00:20:52,520 --> 00:20:59,959
- A pi négyzetgyöke 1.7724538509055160272981678...
- A pi négyzetgyöke 1.7724538509055160272981678...
347
00:20:59,960 --> 00:21:03,780
- ...3341. Húha!
- ...3341. Húha!
348
00:21:07,920 --> 00:21:10,159
- Ez lehetetlen.
- Ez lehetetlen.
349
00:21:10,160 --> 00:21:11,919
- Nem tudná megismételni mindet.
- Nem tudná megismételni mindet.
350
00:21:11,920 --> 00:21:13,279
- Mondja, hogy fejezze be!
- Mondja, hogy fejezze be!
351
00:21:13,280 --> 00:21:14,719
- Az őrületbe kerget.
- Az őrületbe kerget.
352
00:21:14,720 --> 00:21:16,239
- Állítsa le!
- Állítsa le!
353
00:21:16,240 --> 00:21:18,719
- Ne hagyja így bámulni.
- Hallgattassa el...
354
00:21:20,720 --> 00:21:22,999
- Én mondom, bármi is a neve.
- Én mondom, bármi is a neve.
355
00:21:23,000 --> 00:21:23,999
- Hagyják abba...
- Hagyják abba...
356
00:21:24,000 --> 00:21:25,920
- Mi baj van a szemével?
- Mi baj van a szemével?
357
00:21:25,921 --> 00:21:28,180
- Mi baj van a szemével?
358
00:21:45,640 --> 00:21:48,340
- Ez a tartalék rendszer.
- Nos!
359
00:21:48,640 --> 00:21:51,439
- Egy kicsit jobb. - Mi van a segítséggel,
mennyi idő alatt érnek ide?
360
00:21:51,440 --> 00:21:53,780
Nagyjából 60 perc, ez minden.
361
00:21:54,120 --> 00:21:57,479
Akkor javaslom, nyugodjunk meg.
362
00:21:57,480 --> 00:21:59,380
Ez a pánik nem segít.
363
00:21:59,840 --> 00:22:05,159
Az a szegény nő saját magától lett hisztérikus,
békén kéne hagynunk.
364
00:22:05,160 --> 00:22:08,260
- Doktor...
- Tudom.
365
00:22:08,680 --> 00:22:13,020
Doktor, lépjen el onnan,
szerintem, békén kellene...
366
00:22:14,120 --> 00:22:15,700
Hagynia.
367
00:22:18,400 --> 00:22:20,260
- Mit csinál?
- Mit csinál?
368
00:22:21,360 --> 00:22:22,799
- Hogy képes erre?
- Hogy képes erre?
369
00:22:22,800 --> 00:22:24,740
- Magával beszél...
- Magával beszél...
370
00:22:24,760 --> 00:22:26,279
- ...és velem!
- ...és velem!
371
00:22:26,280 --> 00:22:29,119
Istenem! Biff, mit csinál?
372
00:22:29,120 --> 00:22:30,740
Ismétel...
373
00:22:31,320 --> 00:22:32,879
Pontosan egy időben.
374
00:22:32,880 --> 00:22:34,279
Ez lehetetlen.
375
00:22:34,280 --> 00:22:36,039
Egy pici késés sincs.
376
00:22:36,040 --> 00:22:37,719
Haver, ez fura.
377
00:22:37,720 --> 00:22:41,479
Azt hiszem, nagyon csendben,
kellene lenniük, értették?
378
00:22:41,480 --> 00:22:42,639
Hogy csinálja?
379
00:22:42,640 --> 00:22:43,799
Mrs. Cane, kérem, maradjon csendben.
380
00:22:43,800 --> 00:22:47,039
De hogy képes erre?
Egyforma a hanglejtésünk, a szavaink!
381
00:22:47,040 --> 00:22:48,159
Édesem, maradj csendben, csak...
382
00:22:48,160 --> 00:22:49,780
...csillapodj. Csillapodj.
383
00:22:50,240 --> 00:22:51,239
Velem is ezt csinálja!
384
00:22:51,240 --> 00:22:52,399
Hagyja abba, mindenki.
385
00:22:52,400 --> 00:22:54,140
Hagyja abba. Kérem.
386
00:23:00,760 --> 00:23:03,300
Szóval, Sky. Ön Sky?
387
00:23:04,480 --> 00:23:06,159
Sky még odabent van?
388
00:23:06,160 --> 00:23:08,060
Mrs. Silvestry?
389
00:23:10,560 --> 00:23:14,140
Pontosan tudja, mit fogok mondani,
hogy csinálja?
390
00:23:17,000 --> 00:23:18,580
Marhasült!
391
00:23:19,200 --> 00:23:20,500
Banán!
392
00:23:21,000 --> 00:23:23,380
A Medúza-zuhatag.
393
00:23:25,880 --> 00:23:27,079
Bumm!
394
00:23:27,080 --> 00:23:30,180
Rose Tyler, Martha jones, Donna Noble, TARDIS!
395
00:23:32,400 --> 00:23:35,580
Cammogás, pampogás, puffogás, kurrogás.
396
00:23:36,560 --> 00:23:37,799
Oh, Doktor, ön olyan jóképű.
397
00:23:37,800 --> 00:23:39,660
Az vagyok, köszönöm.
398
00:23:41,920 --> 00:23:43,119
A. B. C. D. E. F. G.
399
00:23:43,120 --> 00:23:45,700
H. I. J. K. L. M. N. O...
400
00:23:51,480 --> 00:23:54,319
Először ismétel. Aztán együtt mondja.
Mi a következő lépés?
401
00:23:54,320 --> 00:23:55,799
Milyen következő lépés?
402
00:23:55,800 --> 00:23:57,460
De ez nem az a nő, igaz?
403
00:23:57,520 --> 00:23:59,700
Ez már nem Mrs. Silvestry.
404
00:23:59,800 --> 00:24:01,740
Nem hiszem, nem.
405
00:24:05,040 --> 00:24:06,500
Azt hiszem...
406
00:24:06,960 --> 00:24:09,479
...minél többet beszélünk,
annál többet tanul.
407
00:24:09,480 --> 00:24:12,060
Én híve vagyok az oktatásnak,
de ebben az esetben...
408
00:24:13,040 --> 00:24:15,879
...talán mégsem.
Menjünk inkább... hátrébb.
409
00:24:15,880 --> 00:24:16,959
Gyerünk. Jöjjenek velem.
410
00:24:16,960 --> 00:24:18,759
Mindenki hátra,
mindannyian, ameddig lehet.
411
00:24:18,760 --> 00:24:20,540
Doktor, állítsa le.
412
00:24:20,680 --> 00:24:25,380
Val, Jöjjön hátra, ne nézze őt.
Gyere, Jethro te is, mindenki...
413
00:24:26,000 --> 00:24:27,599
50 perc. Ennyire van szükségünk.
414
00:24:27,600 --> 00:24:29,039
50 perc és megérkezik a segítség.
415
00:24:29,040 --> 00:24:33,479
És ő nem túl erős, nézzék meg,
csak a hangunkat követi.
416
00:24:33,480 --> 00:24:36,180
Nem vagyok képes ránézni.
Azok a szemek.
417
00:24:40,600 --> 00:24:42,620
Nem szabad lidércre néznünk.
418
00:24:45,520 --> 00:24:46,919
Mit akar ez jelenteni?
419
00:24:46,920 --> 00:24:49,500
Ez egy vers. Christina Rossetti.
420
00:24:55,000 --> 00:24:57,839
Nem szabad lidércre néznünk
Tőlük gyümölcsöt vennünk
421
00:24:57,840 --> 00:25:02,060
Ki tudja, mily földben termett
Éhségük, sóvárgásuk mellett.
422
00:25:03,040 --> 00:25:04,559
Valójában, nem hiszem, hogy ez segít.
423
00:25:04,560 --> 00:25:08,479
Ő nem lidérc, vagy szörny,
csak egy nagyon beteg nő.
424
00:25:08,480 --> 00:25:09,959
Talán ezért ment az utána.
425
00:25:09,960 --> 00:25:11,639
Nincs semmilyen "az"!
426
00:25:11,640 --> 00:25:15,519
Gondoljon bele. Kopogott, végigment a törzsön,
amíg rá nem talált.
427
00:25:15,520 --> 00:25:17,980
És ő volt a legijedtebb közülünk.
428
00:25:19,000 --> 00:25:21,900
Talán erre volt szüksége.
429
00:25:22,360 --> 00:25:23,359
Így jutott be.
430
00:25:23,360 --> 00:25:25,119
Utoljára mondom!
431
00:25:25,120 --> 00:25:28,359
Semmi sem élhet meg
az Éjfél felszínén.
432
00:25:28,360 --> 00:25:31,119
Professzor, örülök, hogy van egy meghatározása
az életre az univerzumban,...
433
00:25:31,120 --> 00:25:33,839
...de talán az univerzumnak is
megvan a saját elképzelése, nem?
434
00:25:33,840 --> 00:25:35,900
Higgyen nekem.
Van tapasztalatom!
435
00:25:36,000 --> 00:25:37,839
Azt hiszem, lehet valamilyen...
436
00:25:37,840 --> 00:25:41,199
...tudat Mrs. Silvestry-ben,
de talán még ő is ott van.
437
00:25:41,200 --> 00:25:42,439
És a feladatunk, hogy
segítsünk neki.
438
00:25:42,440 --> 00:25:44,279
Maga segíthet neki, de én a közelébe
se megyek.
439
00:25:44,280 --> 00:25:45,519
Nem, nekem is távol kell
maradnom.
440
00:25:45,520 --> 00:25:48,239
Ha másol minket, a végső állapot
az lehet, hogy hozzánk hasonlóvá válik.
441
00:25:48,240 --> 00:25:51,199
Nem akarom, hogy olyan legyen, mint én,
vagy valami sokkal rosszabb.
442
00:25:51,200 --> 00:25:52,599
Mintha olyan különleges lenne.
443
00:25:52,600 --> 00:25:54,159
Valójában az vagyok.
444
00:25:54,160 --> 00:25:55,279
Akkor eldöntöttük.
445
00:25:55,280 --> 00:25:56,719
Itt maradunk. És várunk.
446
00:25:56,720 --> 00:25:59,540
Mikor a mentőhajó megjön,
kórházba vihetjük őt.
447
00:26:01,400 --> 00:26:03,140
Ki kellene dobnunk.
448
00:26:04,520 --> 00:26:06,540
Már megbocsásson?
449
00:26:07,960 --> 00:26:09,799
- Megtehetjük?
- Ez nevetséges.
450
00:26:09,800 --> 00:26:13,279
Az a dolog, bármi is legyen,
megölte a kormányost és a gépészt,...
451
00:26:13,280 --> 00:26:14,639
...és nem hiszem, hogy
már végzett.
452
00:26:14,640 --> 00:26:15,839
Mozdulni se tud!
453
00:26:15,840 --> 00:26:17,580
Nézze, nézze a szemét!
454
00:26:17,600 --> 00:26:20,799
Megölte Joe-t, megölte Claude-ot,
és mi következünk.
455
00:26:20,800 --> 00:26:23,239
Még mindig csinálja.
Hagyja abba!
456
00:26:23,240 --> 00:26:24,999
Ne beszéljen! Hagyja abba!
457
00:26:25,000 --> 00:26:26,279
Biff, ne, édesem!
458
00:26:26,280 --> 00:26:27,900
Nem fogja abbahagyni!
459
00:26:28,560 --> 00:26:31,039
Mégse dobhatjuk ki,
nem tudjuk kinyitni az ajtókat.
460
00:26:31,040 --> 00:26:33,380
Senkit sem dobunk ki!
461
00:26:40,680 --> 00:26:42,300
De igen.
462
00:26:42,360 --> 00:26:44,220
Van egy légnyomás zár.
463
00:26:44,280 --> 00:26:46,519
Mint mikor kinyitotta a kabin ajtaját,
nem rántotta ki,...
464
00:26:46,520 --> 00:26:50,239
...volt pár másodperce, mert a nyomás-falnak
6 másodperc kell az összeomláshoz.
465
00:26:50,240 --> 00:26:52,460
Pontosan 6 másodperc.
466
00:26:52,800 --> 00:26:55,180
Ez elég idő, hogy kidobjunk
valakit.
467
00:26:55,520 --> 00:26:58,599
- Köszönöm, Dee Dee, erre volt szükségünk.
- Belehalna odakint?
468
00:26:58,600 --> 00:27:01,799
Nem tudom, de most van teste,
egy fizikai alakot megölne.
469
00:27:01,800 --> 00:27:03,999
Senki se öl meg senkit.
470
00:27:04,000 --> 00:27:05,519
Nem kockáztatnám kétszer
a kabin ajtaját.
471
00:27:05,520 --> 00:27:06,639
De itt van ez.
472
00:27:06,640 --> 00:27:09,519
- Csak meg kell ragadnunk őt és kidobni.
- Figyeljenek!
473
00:27:09,520 --> 00:27:11,879
Mind! Csak annyit tudunk,
hogy az ott egy új életforma.
474
00:27:11,880 --> 00:27:14,860
És ha azért jött be, hogy minket
vizsgáljon, mit talált itt?
475
00:27:15,080 --> 00:27:18,700
Ezt a kis csapat embert,
és mire készülnek?
476
00:27:18,920 --> 00:27:21,679
Gyilkosságra?
Mert erről döntöttek.
477
00:27:21,680 --> 00:27:23,519
Önök határozzák meg, kik maguk.
478
00:27:23,520 --> 00:27:25,599
Valóban megölnék őt?
479
00:27:25,600 --> 00:27:27,159
Van olyan?
480
00:27:27,160 --> 00:27:28,900
Tényleg?
481
00:27:29,800 --> 00:27:31,860
Vagy jobbak ennél?
482
00:27:40,200 --> 00:27:42,559
- Én megteszem. - Én is.
- És én.
483
00:27:42,560 --> 00:27:43,959
- Szerintem, meg kellene.
- Tessék?!
484
00:27:43,960 --> 00:27:45,799
- Azt akarom, hogy kint legyen.
- Nem mondhatja!
485
00:27:45,800 --> 00:27:48,839
Sajnálom, de épp maga mondta, Doktor,
növekszik az ereje.
486
00:27:48,840 --> 00:27:54,039
- Nem ezt mondtam! - Haza akarok menni.
Sajnálom. Meg akarom úszni.
487
00:27:54,040 --> 00:27:56,479
Meg fogja úszni, már nem kell sok,
a mentőjármű úton van.
488
00:27:56,480 --> 00:27:58,380
Mi lesz akkor, Doktor?
489
00:27:58,520 --> 00:28:03,239
Ha visszaviszik azt a Kényelem Palotába,
ha eléri a civilizációt, mi van, ha elterjed?
490
00:28:03,240 --> 00:28:05,759
Nem, ha visszamegyünk a kiindulópontra,
ott leszek, hogy elfojtsam.
491
00:28:05,760 --> 00:28:06,879
Eddig se tett sokat!
492
00:28:06,880 --> 00:28:10,140
- Velünk együtt várakozik!
- Az veszélyes.
493
00:28:10,160 --> 00:28:13,439
Nekem kell a hajó biztonságára ügyelni.
Meg kellene szabadulni tőle.
494
00:28:13,440 --> 00:28:17,359
Várjunk, azt hiszem, mind egy kicsit
messzire mentünk.
495
00:28:17,360 --> 00:28:18,879
Végre! Köszönöm.
496
00:28:18,880 --> 00:28:20,359
Két ember meghalt!
497
00:28:20,360 --> 00:28:22,300
Ne legyen egy harmadik is!
498
00:28:25,360 --> 00:28:27,260
Jethro, mit mondasz?
499
00:28:27,360 --> 00:28:28,799
- Nem ölök meg senkit.
- Köszönöm.
500
00:28:28,800 --> 00:28:29,759
Ő csak egy fiú!
501
00:28:29,760 --> 00:28:30,839
Mi az, már szavazati jogom sincs?
502
00:28:30,840 --> 00:28:33,300
Nincs szavazás, nem történik meg!
Soha.
503
00:28:34,320 --> 00:28:37,740
Ha megpróbálják kidobni azon az ajtón,
előbb tőlem kell megszabadulniuk.
504
00:28:40,920 --> 00:28:43,239
- Oké.
- Nekem megfelel.
505
00:28:43,240 --> 00:28:45,679
Most már ostobák is.
Gondolkozzanak!
506
00:28:45,680 --> 00:28:48,439
Tényleg kidobnának valakit
azon az ajtón?
507
00:28:48,440 --> 00:28:49,359
Gyávának tart?
508
00:28:49,360 --> 00:28:50,519
Egyáltalán, ki mondta, hogy
maga a főnök?
509
00:28:50,520 --> 00:28:53,599
Elnézést, de...
ön minek a Doktora is?
510
00:28:53,600 --> 00:28:54,759
Foglalása sem volt.
511
00:28:54,760 --> 00:28:58,919
A többieknek félre volt téve a jegy.
Ő váratlanul tűnt fel.
512
00:28:58,920 --> 00:29:00,279
Honnan?
513
00:29:00,280 --> 00:29:02,759
Én csak... utazom,
utazó vagyok, ennyi...
514
00:29:02,760 --> 00:29:03,599
Mint egy bevándorló?
515
00:29:03,600 --> 00:29:07,119
Kivel beszélt? Kivel beszélt, mielőtt
a fedélzetre szállt?
516
00:29:07,120 --> 00:29:08,359
Csak Donna-val, a barátommal.
517
00:29:08,360 --> 00:29:09,359
Mit mondott neki?
518
00:29:09,360 --> 00:29:10,479
Még a nevét se mondta meg nekünk.
519
00:29:10,480 --> 00:29:14,639
- A helyzet az, Doktor, önnek ez tetszik.
- Oh, Jethro, ne már te is.
520
00:29:14,840 --> 00:29:17,639
Nem, de mióta a bajok kezdődtek
élvezte az egészet.
521
00:29:17,640 --> 00:29:21,599
Ahogy mondja, látszik magán
egyfajta... vidámság.
522
00:29:21,600 --> 00:29:23,999
Jól van, érdekel, igen,
ez ellen nem tehetek,...
523
00:29:24,000 --> 00:29:27,879
...mert bármi is van benne, az új,
és ez lenyűgöző.
524
00:29:27,880 --> 00:29:29,039
Azt akarta, hogy megtörténjen?
525
00:29:29,040 --> 00:29:32,079
- Nem! - És maga beszélt vele,
egyedül, a bajok előtt,...
526
00:29:32,080 --> 00:29:36,159
...épp előtte, azzal a Sky nővel beszélt,
kettesben voltak, láttam.
527
00:29:36,160 --> 00:29:37,119
Mind láttuk!
528
00:29:37,120 --> 00:29:39,079
- Bement a kabinba!
- Mit mondott neki?
529
00:29:39,080 --> 00:29:40,719
- Csak beszéltünk!
- Miről?
530
00:29:40,720 --> 00:29:42,719
Embereknek nevez minket,
mintha maga nem lenne az.
531
00:29:42,720 --> 00:29:43,959
Igaz! Ezt mondta!
532
00:29:43,960 --> 00:29:47,079
És a drótozás. A panelhez ment,
és megbabrálta a drótozást.
533
00:29:47,080 --> 00:29:49,609
- Ez utána volt.
- De honnan tudta, mit tegyen?
534
00:29:49,610 --> 00:29:51,010
Mert okos vagyok.
535
00:29:56,120 --> 00:29:58,540
Értem. Nos.
536
00:29:58,680 --> 00:30:00,279
Így már érthető a dolog.
537
00:30:00,280 --> 00:30:01,559
És akkor mi mik vagyunk?
538
00:30:01,560 --> 00:30:03,319
- Idióták?
- Nem így értettem.
539
00:30:03,320 --> 00:30:04,719
Ha maga okos, mi mik vagyunk?
540
00:30:04,720 --> 00:30:07,039
Lenézett minket onnantól kezdve,
hogy beszálltunk ide.
541
00:30:07,040 --> 00:30:12,439
- Ha kidobjuk, gyakorlatilag önként jelentkezett.
- Ugyan, figyeljék, mit mondanak!
542
00:30:12,440 --> 00:30:14,060
Úgy érti...?
543
00:30:14,120 --> 00:30:16,180
Őt is dobjuk ki?
544
00:30:23,320 --> 00:30:25,060
Ha szükséges.
545
00:30:25,360 --> 00:30:26,700
Nézzék, csak...
546
00:30:27,120 --> 00:30:29,660
Jól van, elnézést, várjanak...
547
00:30:30,280 --> 00:30:34,519
Tudom, hogy ijedtek,
ahogy én is, nézzenek rám.
548
00:30:34,520 --> 00:30:38,740
De meg kell nyugodnunk, hogy
hideg fejjel gondolkodjunk.
549
00:30:39,200 --> 00:30:40,879
Talán megmondhatná a nevét.
550
00:30:40,880 --> 00:30:43,100
- Mit számít az?
- Akkor mondja meg.
551
00:30:44,400 --> 00:30:46,519
- John Smith.
- Az igazi nevét.
552
00:30:46,520 --> 00:30:48,479
- Az arcunkba hazudik.
- A szemei olyanok, mint a nőé.
553
00:30:48,480 --> 00:30:51,439
- Miért nem mondja meg?!
- Már az elejétől hazudik nekünk.
554
00:30:51,440 --> 00:30:55,119
- Senkit se hívnak John Smith-nek! Ki vele!
- Most nagyon figyeljenek rám!
555
00:30:55,120 --> 00:30:59,079
Szükségük van rám, ha ki akarunk
kerülni ebből.
556
00:30:59,080 --> 00:31:01,639
- Folyton ezt mondja!
- Többet ismétli önmagát, mint ő.
557
00:31:01,640 --> 00:31:04,239
Ha valaki főnök lenne, akkor
inkább a professzor, ő a szakértő!
558
00:31:04,240 --> 00:31:06,319
Anya, állj le, nézd...
559
00:31:06,320 --> 00:31:07,279
Maradj ki ebből, Jethro.
560
00:31:07,280 --> 00:31:08,639
Nézzék a nőt!
561
00:31:08,640 --> 00:31:10,380
Abbahagyta...
562
00:31:15,280 --> 00:31:18,359
- Mikor...? Nem, még mindig csinálja.
- Mikor...? Nem, még mindig csinálja.
563
00:31:18,360 --> 00:31:20,199
Nekem ugyanolyannak tűnik...
564
00:31:20,200 --> 00:31:22,500
Nem, abbahagyta!
565
00:31:23,200 --> 00:31:25,279
Nézzék, beszélek, de ő nem!
566
00:31:25,280 --> 00:31:27,500
Na és én? Nézzék!
567
00:31:27,640 --> 00:31:30,599
Nézzék meg! Velem se csinálja,
elengedett!
568
00:31:30,600 --> 00:31:32,420
Mrs. Silvestry?
569
00:31:34,120 --> 00:31:36,060
Én sem! Semmi!
570
00:31:36,920 --> 00:31:40,199
- Sky? Mit csinál?
- Sky? Mit csinál?
571
00:31:40,200 --> 00:31:42,260
Vele még mindig csinálja!
572
00:31:42,800 --> 00:31:44,039
Doktor. Maga az.
573
00:31:44,040 --> 00:31:46,220
Csak magát másolja.
574
00:31:46,960 --> 00:31:49,519
Miért én? Miért csinálja ezt?
575
00:31:49,520 --> 00:31:53,399
Őt nem hagyja békén! Látják?!
Megmondtam, vele van.
576
00:31:53,400 --> 00:31:55,599
- Együtt vannak!
- Hogy magyarázza meg, Doktor?
577
00:31:55,600 --> 00:31:58,020
- Ha olyan okos.
- Nem tudom.
578
00:31:59,040 --> 00:32:00,900
Sky, hagyja abba.
579
00:32:01,240 --> 00:32:03,479
Azt mondtam, hagyja abba.
Hagyja abba!
580
00:32:03,480 --> 00:32:05,180
Nézzék meg őket...
581
00:32:07,480 --> 00:32:08,679
Mrs. Silvestry.
582
00:32:08,680 --> 00:32:10,660
Próbálom megérteni.
583
00:32:11,520 --> 00:32:14,300
Befogta a beszédem, miért?
584
00:32:15,120 --> 00:32:16,700
Mire van szüksége?
585
00:32:19,720 --> 00:32:22,519
Főleg az én hangomra van szüksége.
586
00:32:22,520 --> 00:32:24,679
A legokosabb hangra a szobában.
587
00:32:24,680 --> 00:32:28,140
Miért? Mert csak én segíthetek?
588
00:32:28,640 --> 00:32:30,399
Szeretném, ha igaz lenne.
589
00:32:30,400 --> 00:32:32,060
De a szemei.
590
00:32:32,520 --> 00:32:34,500
Valami másról árulkodnak.
591
00:32:35,080 --> 00:32:36,279
Figyeljen rám.
592
00:32:36,280 --> 00:32:40,919
Bármit is akar, legyen az élet,
vagy forma, vagy tudat,...
593
00:32:40,920 --> 00:32:43,879
...vagy hang, nem kell ellopnia.
594
00:32:43,880 --> 00:32:46,900
Megtalálhatja anélkül,
hogy bárkinek is árt.
595
00:32:47,600 --> 00:32:49,580
És én segítek.
596
00:32:49,640 --> 00:32:51,260
Megígérem.
597
00:32:51,800 --> 00:32:53,180
Szóval.
598
00:32:53,640 --> 00:32:59,820
- Mit gondol? Megegyeztünk?
- Megegyeztünk?
599
00:33:03,160 --> 00:33:04,599
Várjunk, csak nem...?
600
00:33:04,600 --> 00:33:05,799
A nő beszélt előbb.
601
00:33:05,800 --> 00:33:07,359
- Nem tehette.
- De igen!
602
00:33:07,360 --> 00:33:09,100
A nő beszélt először!
603
00:33:11,280 --> 00:33:16,959
- Odanézzenek, maga előtt járok.
- Odanézzenek, maga előtt járok.
604
00:33:16,960 --> 00:33:21,399
Látták? A nő előtte beszélt!
Bizonyosan!
605
00:33:21,400 --> 00:33:23,180
Most ő másolja a nőt.
606
00:33:23,760 --> 00:33:25,759
Doktor? Mi történik?
607
00:33:25,760 --> 00:33:27,919
Azt hiszem, elmozdult.
608
00:33:27,920 --> 00:33:29,199
Azt hiszem, elmozdult.
609
00:33:29,200 --> 00:33:30,439
Azt hiszem, eleresztett engem.
610
00:33:30,440 --> 00:33:32,420
Azt hiszem, eleresztett engem.
611
00:33:33,520 --> 00:33:34,959
Hogy érti?
612
00:33:34,960 --> 00:33:36,439
Mi eresztette el?
613
00:33:36,440 --> 00:33:39,460
De most ő ismétli,
ő másolja a nőt! A Doktor az!
614
00:33:39,760 --> 00:33:41,380
Elszakadtak.
615
00:33:41,640 --> 00:33:43,260
Mrs. Silvestry?
616
00:33:43,950 --> 00:33:45,199
Maga az?
617
00:33:45,200 --> 00:33:49,119
Igen, igen, én vagyok.
618
00:33:49,120 --> 00:33:50,559
Igen, igen, én vagyok.
619
00:33:50,560 --> 00:33:52,679
Visszatérek, hallják?
620
00:33:52,680 --> 00:33:54,399
- Visszatérek...
- Én vagyok!
621
00:33:54,400 --> 00:33:56,420
...hallják? Én vagyok!
622
00:33:56,640 --> 00:33:58,199
Mintha átment volna a Doktorba.
623
00:33:58,200 --> 00:34:02,060
Átszállt. Bármi is legyen,
átment belé.
624
00:34:02,440 --> 00:34:05,540
Nem, nem ez történt.
625
00:34:08,880 --> 00:34:10,820
De nézzék a nőt!
626
00:34:13,280 --> 00:34:16,199
Nézzék, tudok mozogni...
627
00:34:16,200 --> 00:34:18,439
- Nézzék...
- Újra érzek...
628
00:34:18,440 --> 00:34:20,699
- ...tudok mozogni.
- Visszatér belém az élet.
629
00:34:20,700 --> 00:34:24,459
- Újra érzek... Visszatér belém az élet.
- És nézzék meg őt. Nem mozdul.
630
00:34:24,460 --> 00:34:27,300
És nézzék meg őt. Nem mozdul.
631
00:34:31,880 --> 00:34:33,839
- Segítsenek.
- Segítsenek.
632
00:34:33,840 --> 00:34:35,679
- Professzor?
- Professzor?
633
00:34:35,680 --> 00:34:37,279
Vigyenek el tőle.
634
00:34:37,280 --> 00:34:38,759
Vigyenek el tőle.
635
00:34:38,760 --> 00:34:41,300
- Kérem.
- Kérem.
636
00:34:55,040 --> 00:34:59,319
- Oh, köszönöm.
- Oh, köszönöm.
637
00:34:59,320 --> 00:35:00,599
Teljesen különváltak.
638
00:35:00,600 --> 00:35:02,599
Benne van, látják?
639
00:35:02,600 --> 00:35:03,879
Mondtam, hogy végig ő volt.
640
00:35:03,880 --> 00:35:06,239
A nő szabad! Megmenekült!
641
00:35:06,240 --> 00:35:08,039
Olyan hideg volt.
642
00:35:08,040 --> 00:35:09,599
Olyan hideg volt.
643
00:35:09,600 --> 00:35:12,079
- Nem tudtam lélegezni.
- Nem tudtam lélegezni.
644
00:35:12,080 --> 00:35:13,839
- Sajnálom.
- Sajnálom.
645
00:35:13,840 --> 00:35:15,759
Biztos nagyon megijesztettem magukat.
646
00:35:15,760 --> 00:35:17,679
Biztos nagyon megijesztettem magukat.
647
00:35:17,680 --> 00:35:21,759
Nem, nem, rendben van,
vigyázok magára, kedvesem,...
648
00:35:21,760 --> 00:35:24,679
- ...vége, már minden rendben.
- Én nem érnék hozzá.
649
00:35:24,680 --> 00:35:26,839
De elment, a nő tiszta,
átment a Doktorba.
650
00:35:26,840 --> 00:35:28,119
Nem ez történt.
651
00:35:28,120 --> 00:35:33,199
Köszönöm a véleményét, Dee,
de látható, Mrs. Silvestry felszabadult.
652
00:35:33,200 --> 00:35:35,060
- Nem.
- Hagyja békén!
653
00:35:35,080 --> 00:35:37,300
Már nem veszélyes, igaz?
654
00:35:37,480 --> 00:35:39,639
Jethro? Eleresztette, nem igaz?
655
00:35:39,640 --> 00:35:41,159
Azt hiszem, igen.
656
00:35:41,160 --> 00:35:43,820
Úgy tűnik. Professzor?
657
00:35:44,120 --> 00:35:46,319
A megfigyelésekből azt mondanám...
658
00:35:46,320 --> 00:35:52,119
...a Doktor nem mozdul, és mikor
a nő volt megszállva, ő se tudott mozdulni, így...
659
00:35:52,120 --> 00:35:53,700
Akkor egyetértünk!
660
00:35:53,920 --> 00:35:57,020
Az egyetlen gondunk már
csak ez a Doktor.
661
00:35:58,120 --> 00:35:59,679
A fejében van.
662
00:35:59,680 --> 00:36:01,660
A fejében van.
663
00:36:02,640 --> 00:36:04,119
Megölte a kormányost.
664
00:36:04,120 --> 00:36:05,319
Megölte a kormányost.
665
00:36:05,320 --> 00:36:07,639
- És a gépészt.
- És a gépészt.
666
00:36:07,640 --> 00:36:08,999
És most minket akar.
667
00:36:09,000 --> 00:36:11,540
- És most minket akar.
- Megmondtam!
668
00:36:11,680 --> 00:36:13,279
Olyan régóta várt.
669
00:36:13,280 --> 00:36:15,839
- Olyan régóta várt.
- A sötétben.
670
00:36:15,840 --> 00:36:17,199
- A sötétben.
- És a hidegben.
671
00:36:17,200 --> 00:36:19,359
- És a hidegben.
- És a gyémántok közt.
672
00:36:19,360 --> 00:36:21,039
És a gyémántok közt.
673
00:36:21,040 --> 00:36:22,279
Amíg maguk nem jöttek.
674
00:36:22,280 --> 00:36:25,079
- Amíg maguk nem jöttek.
- A testek olyan melegek.
675
00:36:25,080 --> 00:36:27,279
- A testek olyan melegek.
- A vér.
676
00:36:27,280 --> 00:36:29,919
- A vér.
- És a fájdalom. - És a fájdalom.
677
00:36:29,920 --> 00:36:31,479
Állítsa le, istenem,
valaki állítsa le.
678
00:36:31,480 --> 00:36:32,479
De a nő mondja!
679
00:36:32,480 --> 00:36:36,399
- Ön meg fogja be!
- Nem a Doktor az, csak a nőt ismétli!
680
00:36:36,400 --> 00:36:38,039
De az ezt csinálja, ismétel!
681
00:36:38,040 --> 00:36:39,940
- Hadd beszéljen.
- Mit tud maga?
682
00:36:40,560 --> 00:36:41,719
Marhára okos volt!
683
00:36:41,720 --> 00:36:43,700
Hadd magyarázza meg.
684
00:36:44,160 --> 00:36:45,700
Szerintem...
685
00:36:45,960 --> 00:36:47,599
Vagyis, abból amit láttam...
686
00:36:47,600 --> 00:36:50,519
...szinkronban ismételte, aztán
megtette a következő lépést...
687
00:36:50,520 --> 00:36:52,719
...pontosan, ahogy a Doktor
megmondta!
688
00:36:52,720 --> 00:36:54,479
- Tessék, az ő oldalán áll?
- Nem!
689
00:36:54,480 --> 00:36:55,439
A hang az a lény!
690
00:36:55,440 --> 00:36:57,039
És a nő a hang!
691
00:36:57,040 --> 00:36:59,860
A nő lopta el! Nézzék meg!
692
00:36:59,920 --> 00:37:03,719
- Nem megszállta a Doktort, szárazra szívja!
- Elvette a hangját...
693
00:37:03,720 --> 00:37:07,319
Nem igaz, nem lehet, láttam,
ahogy átszállt belé, a saját szememmel!
694
00:37:07,320 --> 00:37:10,140
- Ahogy én is! - Nem!
- Egyikből a másikba ment.
695
00:37:10,360 --> 00:37:11,999
Te is láttad, nem?
696
00:37:12,000 --> 00:37:14,759
- Nem tudom.
- Ne butáskodj, Jethro, láttad!
697
00:37:14,760 --> 00:37:16,799
- Gondolom... ott volt mellette.
- Mindenki látta!
698
00:37:16,800 --> 00:37:19,079
Csak kitalálják!
699
00:37:19,080 --> 00:37:22,959
Tudom, mit láttam, és a nő
ellopta a Doktor szavait.
700
00:37:22,960 --> 00:37:24,759
A nő ugyanolyan rossz,
valaki hallgattassa el.
701
00:37:24,760 --> 00:37:26,159
Szerintem önnek kellene
elhallgatnia, Dee.
702
00:37:26,160 --> 00:37:28,540
- Csak azt mondom...
- Ez parancs!
703
00:37:28,760 --> 00:37:30,479
Bolondot csinál magából!
704
00:37:30,480 --> 00:37:33,359
Úgy tesz, mintha értene
a mechanikához és a hidraulikához,...
705
00:37:33,360 --> 00:37:38,119
...pedig én mondom, ön semmivel
se jobb az átlagnál!
706
00:37:38,120 --> 00:37:40,079
Úgyhogy fogja be!
707
00:37:40,080 --> 00:37:41,119
Ezt csinálja a Doktor.
708
00:37:41,120 --> 00:37:42,239
Ezt csinálja a Doktor.
709
00:37:42,240 --> 00:37:43,319
Egymásnak uszítja magukat.
710
00:37:43,320 --> 00:37:44,519
Egymásnak uszítja magukat.
711
00:37:44,520 --> 00:37:46,079
A fejükbe lopózik.
712
00:37:46,080 --> 00:37:47,559
A fejükbe lopózik.
713
00:37:47,560 --> 00:37:49,719
- És suttog.
- És suttog.
714
00:37:49,720 --> 00:37:51,359
- Figyel.
- Figyel.
715
00:37:51,360 --> 00:37:53,159
- Csak figyel.
- Csak figyel.
716
00:37:53,160 --> 00:37:55,020
- Ilyen ő.
- Ilyen ő.
717
00:37:55,240 --> 00:37:56,839
- Odabent.
- Odabent.
718
00:37:56,840 --> 00:37:58,359
Szedjék ki a fejemből!
719
00:37:58,360 --> 00:37:59,759
Igen, ki kellene dobnunk!
720
00:37:59,760 --> 00:38:02,279
Ne csak beszélj róla!
Ne légy ilyen mihaszna! Csinálj valamit!
721
00:38:02,280 --> 00:38:04,159
Fogok is! Csak figyelj!
722
00:38:04,160 --> 00:38:06,119
- Kidobom őt!
- Igen!
723
00:38:06,120 --> 00:38:08,439
- Igen!
- Dobják ki! - Dobják ki!
724
00:38:08,440 --> 00:38:10,799
- Szabaduljanak meg tőle!
- Szabaduljanak meg tőle!
725
00:38:10,800 --> 00:38:12,780
- Most!
- Most!
726
00:38:14,220 --> 00:38:16,100
- Ne!
- Maga lesz a következő!
727
00:38:17,000 --> 00:38:18,719
Nem hiszem, hogy ezt
kellene tennünk.
728
00:38:18,720 --> 00:38:20,119
A maga ötlete volt!
729
00:38:20,120 --> 00:38:22,079
- Professzor, segítsen.
- Nem tudok...
730
00:38:22,080 --> 00:38:24,839
- Én nem...
- Milyen férfi maga? Jöjjön!
731
00:38:24,840 --> 00:38:25,959
- Dobd ki!
- Jöjjön!
732
00:38:25,960 --> 00:38:28,140
Rajta, dobd ki!
733
00:38:28,400 --> 00:38:29,999
- Professzor, segítsen.
- Ki vele!
734
00:38:30,000 --> 00:38:32,399
Ragadja meg...
Ne úgy! Hülye maga?!
735
00:38:32,400 --> 00:38:34,159
- Vessék ki!
- Vessék ki!
736
00:38:34,160 --> 00:38:36,140
- A nap elé!
- A nap elé!
737
00:38:37,280 --> 00:38:39,460
- És az éjszakába!
- És az éjszakába!
738
00:38:40,200 --> 00:38:42,159
Gyerünk. Ne csak álljon ott!
739
00:38:42,160 --> 00:38:45,119
- Csinálja, amit mondd!
- Ki vele!
740
00:38:45,120 --> 00:38:47,319
- Csinálják! - Csinálják!
- Tegyék meg most!
741
00:38:47,320 --> 00:38:48,919
- Tegyék meg most!
- Gyorsabban!
742
00:38:48,920 --> 00:38:50,759
- Gyorsabban!
- Csináld már!
743
00:38:50,960 --> 00:38:53,319
- Csak így lehet!
- Csak így lehet!
744
00:38:53,320 --> 00:38:55,660
- Képesek rá!
- Képesek rá!
745
00:38:56,200 --> 00:39:00,300
- Molto bene! - Molto bene!
- Ki vele!
746
00:39:01,320 --> 00:39:04,820
- Allons-y!
- Allons-y!
747
00:39:04,920 --> 00:39:06,319
Ezek a Doktor szavai.
748
00:39:06,320 --> 00:39:09,159
- A csillagfény vár! - A nő a szavait használja.
- A csillagfény vár!
749
00:39:09,160 --> 00:39:11,399
- Az üresség!
- Az üresség!
750
00:39:11,400 --> 00:39:13,759
- Ki vele!
- Az Éjfél ege!
751
00:39:13,760 --> 00:39:15,239
- Az Éjfél ege!
752
00:39:15,240 --> 00:39:16,700
A nő az.
753
00:39:22,480 --> 00:39:24,540
A Doktor szavait használja!
754
00:39:27,960 --> 00:39:33,700
1, 2, 3, 4, 5, 6.
755
00:39:38,680 --> 00:39:40,780
Vége, vége...
756
00:39:41,960 --> 00:39:44,060
Vége, vége, vége...
757
00:39:44,360 --> 00:39:45,799
Vége.
758
00:39:45,800 --> 00:39:47,140
Vége...
759
00:39:49,720 --> 00:39:51,660
Vége, vége, vége...
760
00:39:51,960 --> 00:39:53,900
Vége, vége, vége...
761
00:40:30,280 --> 00:40:31,820
Mondtam, hogy a nő volt.
762
00:40:48,000 --> 00:40:51,900
20 PERCCEL KÉSŐBB...
763
00:40:53,400 --> 00:40:59,319
Ismétlem, Crusader 50, a mentőjármű
3 percen belül melléjük ér,...
764
00:40:59,320 --> 00:41:01,900
...az ajtózárakat állítsák automatikusra.
765
00:41:02,280 --> 00:41:06,940
Készüljenek az átszállásra, ismétlem,
készüljenek az átszállásra.
766
00:41:07,800 --> 00:41:09,300
A Hostessnek...
767
00:41:11,320 --> 00:41:12,900
...mi volt a neve?
768
00:41:23,400 --> 00:41:25,180
Nem tudom.
769
00:41:57,560 --> 00:41:58,940
Szerinted mi volt az?
770
00:42:01,560 --> 00:42:03,060
Fogalmam sincs.
771
00:42:03,880 --> 00:42:05,940
Gondolod, még odakint van?
772
00:42:09,640 --> 00:42:11,220
Jobb, ha megmondod nekik.
773
00:42:11,840 --> 00:42:13,900
- Mindenkinek.
- Persze.
774
00:42:13,920 --> 00:42:16,740
Máshol is felépíthetik
a Kényelem Palotát.
775
00:42:16,840 --> 00:42:18,719
Hadd keringjen tovább
ez a bolygó.
776
00:42:18,720 --> 00:42:21,020
Egy X-tonik csillag körül.
777
00:42:21,480 --> 00:42:23,300
Csendben.
778
00:42:24,840 --> 00:42:27,260
Nem tudlak elképzelni téged
a szavaid nélkül.
779
00:42:28,080 --> 00:42:29,820
Molto bene.
780
00:42:30,640 --> 00:42:32,340
Molto bene!
781
00:42:32,440 --> 00:42:34,260
Ne, ne csináld ezt.
782
00:42:35,880 --> 00:42:37,380
Ne.
783
00:42:40,400 --> 00:42:41,740
Ne.
784
00:42:48,440 --> 00:42:49,700
Találtunk egy holttestet, uram.
785
00:42:49,760 --> 00:42:50,919
A Doktor halott.
786
00:42:50,920 --> 00:42:51,879
Mi lehetne még...
787
00:42:51,880 --> 00:42:53,719
...ennél is rosszabb?
788
00:42:53,720 --> 00:42:55,759
Mi történt, mit találtak?
789
00:42:55,760 --> 00:42:58,180
Istenem. Kihunynak a csillagok.
790
00:42:58,280 --> 00:43:00,999
- Ki maga?
- Olyan voltam, mint ön.
791
00:43:01,000 --> 00:43:02,799
Forduljon meg...
Mutassa a hátát.
792
00:43:02,800 --> 00:43:07,279
Én egy másik univerzumból jöttem át,
mert minden univerzum veszélyben van.
793
00:43:07,280 --> 00:43:09,820
Van valami a hátadon.
794
00:43:10,000 --> 00:43:11,999
Mit kellene tennem?!
795
00:43:12,000 --> 00:43:13,580
Energiát!
796
00:43:13,680 --> 00:43:15,719
Ebből semminek se kellett volna
megtörténnie.
797
00:43:15,720 --> 00:43:17,620
Meg fog halni.
798
00:43:18,800 --> 00:43:21,800
Subtitles by Red Bee Media Ltd.
E-mail: subtitling@bbc.co.uk
799
00:43:21,900 --> 00:43:24,900
Transcript: SimonP and Evarin
www.transcripts.subtitle.me.uk
800
00:43:24,950 --> 00:43:27,950
Fordította: Allard
VËt ďŕ ďŕ ľĚGHé80j Season 4\Doctor Who Season 4 (pdtv-[mm]-hq)\Doctor Who S04E11 Turn Left [MM] HQ Edition (x264-MP3-MKV).srt1
00:00:27,800 --> 00:00:28,879
Ez tetszeni fog.
2
00:00:28,880 --> 00:00:30,340
Egy, két, há.
3
00:00:33,200 --> 00:00:34,660
Ez remek!
4
00:00:38,520 --> 00:00:39,940
Akar venni Shukina-t?
5
00:00:43,360 --> 00:00:46,479
Vagy Peshwami-t? A legszebb Peshwami
egész Shan Shen-ben.
6
00:00:46,480 --> 00:00:48,220
Nem, köszönöm.
7
00:00:57,320 --> 00:00:59,199
Jósoljak önnek, hölgyem?
8
00:00:59,200 --> 00:01:00,599
A jövő előre látható.
9
00:01:00,600 --> 00:01:04,180
- Az élete megjövendölhető.
- Nem, köszönöm.
10
00:01:04,200 --> 00:01:08,020
Nem akarja tudni, boldog lesz-e?
11
00:01:08,720 --> 00:01:10,759
Most is boldog vagyok, köszönöm.
12
00:01:10,760 --> 00:01:12,199
Vörös a haja.
13
00:01:12,200 --> 00:01:15,020
A jóslás vörös hajúaknak
ingyen van.
14
00:01:15,560 --> 00:01:17,100
Na jól van.
15
00:01:28,920 --> 00:01:31,239
Oh, ön lenyűgöző!
16
00:01:31,240 --> 00:01:33,660
Az nem, de azért érdekes.
17
00:01:33,920 --> 00:01:37,359
Látok... egy férfit.
18
00:01:37,360 --> 00:01:40,319
A legrendkívülibb férfit.
19
00:01:40,320 --> 00:01:41,679
Hogy találkoztak?
20
00:01:41,680 --> 00:01:43,460
Elméletileg tudnia kellene.
21
00:01:43,600 --> 00:01:45,260
Én a jövőt látom.
22
00:01:45,640 --> 00:01:47,359
Meséljen nekem a múltról.
23
00:01:47,360 --> 00:01:49,860
Mikor kereszteződtek útjaik?
24
00:01:50,160 --> 00:01:52,220
Elég bonyolult.
25
00:01:52,560 --> 00:01:54,940
Az esküvőm napján kerültem
az űrhajójára.
26
00:01:55,320 --> 00:01:56,319
Hosszú történet.
27
00:01:56,320 --> 00:01:58,860
És mi vezetett ehhez
a találkozáshoz?
28
00:01:59,120 --> 00:02:04,399
Sok minden, de azt hiszem,
leginkább a munkám.
29
00:02:04,400 --> 00:02:07,820
A Földön volt, a Föld nevű bolygón.
Messzire.
30
00:02:07,840 --> 00:02:13,380
Ideiglenes munkám volt, titkárnőként,
egy HC Clements nevű helyen.
31
00:02:14,240 --> 00:02:16,340
HC Clements, segíthetek?
32
00:02:21,840 --> 00:02:23,340
Elnézést.
33
00:02:23,400 --> 00:02:28,300
A füstölő hatása.
Csak lélegezzen mélyet.
34
00:02:29,160 --> 00:02:33,620
Ehhez a munkához...
milyen döntés juttatta?
35
00:02:34,440 --> 00:02:36,159
Egyszer döntenem kellett.
36
00:02:36,160 --> 00:02:37,860
6 hónappal korábban.
37
00:02:38,280 --> 00:02:41,620
A munkaközvetítő ajánlotta fel
ezt a lehetőséget az HC Clements-nél.
38
00:02:42,360 --> 00:02:44,799
Volt egy másik munka is,
az anyám ismert egy férfit...
39
00:02:44,800 --> 00:02:49,100
Jival, így hívják, Jival Chowdry.
40
00:02:50,080 --> 00:02:54,399
Egy kis fénymásoló üzletet vezet,
és titkárnőre van szüksége.
41
00:02:54,400 --> 00:02:56,279
Már van munkám!
42
00:02:56,280 --> 00:02:58,359
Ideiglenesen!
Ez állandó lenne!
43
00:02:58,360 --> 00:03:00,900
20.000 font egy évre, Donna.
44
00:03:01,080 --> 00:03:08,260
HC Clements a belvárosban van,
kellemes, menő, úgyhogy hagyd abba!
45
00:03:10,680 --> 00:03:14,740
Az élete alakulhatott volna így is
vagy úgy is.
46
00:03:14,840 --> 00:03:18,319
- Hogyan döntött?
- Csak döntöttem.
47
00:03:18,320 --> 00:03:20,180
De mikor volt az a pillanat?
48
00:03:20,200 --> 00:03:22,380
Mikor választott?
49
00:03:24,400 --> 00:03:28,999
Nem tart sokáig, csak fordulj jobbra,
és beugorhatunk egy találkozóra Mr. Chowdry-val,...
50
00:03:29,000 --> 00:03:30,599
...így Suzette bemutathatna.
51
00:03:30,600 --> 00:03:33,159
Balra megyek, és ha nem tetszik,
szállj ki és gyalogolj!
52
00:03:33,160 --> 00:03:37,519
Ha jobbra fordulsz karriert csinálhatsz.
Nem csak kitöltöd az időd.
53
00:03:37,520 --> 00:03:39,199
Hasznavehetetlennek hiszel.
54
00:03:39,200 --> 00:03:42,159
Tudom, miért akarod a munkát
az HC Clements-nél, kisasszony.
55
00:03:42,160 --> 00:03:46,959
Mert azt hiszed, találkozhatsz
egy pénzes férfival, és megváltozik az életed.
56
00:03:46,960 --> 00:03:50,759
Hát, hadd mondjam meg, édesem,
a belvárosiaknak nem kellenek ideiglenesek.
57
00:03:50,760 --> 00:03:53,380
Kivéve az üzelmekhez.
58
00:03:54,440 --> 00:03:57,220
Persze, de még nem is ismernek!
59
00:03:59,080 --> 00:04:00,900
Ön balra fordult.
60
00:04:02,040 --> 00:04:03,999
Mi van, ha jobbra fordul?
61
00:04:04,000 --> 00:04:05,940
Mi van akkor?
62
00:04:05,960 --> 00:04:07,159
Eressze el a kezem.
63
00:04:07,160 --> 00:04:08,319
Mi van, ha megváltozik?
64
00:04:08,320 --> 00:04:09,599
Mi van, ha jobbra fordul?
65
00:04:09,600 --> 00:04:12,980
Mi van, ha mégis jobbra megy?
66
00:04:17,440 --> 00:04:18,860
Elég!
67
00:04:21,280 --> 00:04:24,340
Mi ez?! Mi van a hátamon?
68
00:04:25,000 --> 00:04:26,180
Mi az?
69
00:04:26,640 --> 00:04:27,759
Mi van a hátamon?
70
00:04:27,760 --> 00:04:34,900
Döntsön újra, Donna Noble,
és gondolja meg magát. Forduljon jobbra!
71
00:04:38,440 --> 00:04:40,020
Fordulok.
72
00:04:41,280 --> 00:04:43,700
Forduljon jobbra.
73
00:04:44,240 --> 00:04:45,839
Forduljon jobbra!
74
00:04:45,840 --> 00:04:47,740
Forduljon jobbra!
75
00:04:48,960 --> 00:04:52,919
Hát, hadd mondjam meg, édesem,
a belvárosiaknak nem kellenek ideiglenesek.
76
00:04:52,920 --> 00:04:55,100
Kivéve az üzelmekhez.
77
00:04:55,320 --> 00:04:56,839
Persze.
78
00:04:56,840 --> 00:04:58,399
Gondolom, igazad van.
79
00:04:58,400 --> 00:05:02,239
Forduljon jobbra, és sosem
találkozik azzal a férfival.
80
00:05:02,240 --> 00:05:06,860
Forduljon jobbra, és
megváltozik a világ!
81
00:05:52,720 --> 00:05:54,740
Félre az útból!
82
00:05:57,160 --> 00:05:59,799
Tessék! Fenékig mindet!
83
00:05:59,800 --> 00:06:02,719
Mooky azt mondja, menjünk a Boardwalk-ba,
egyet fizet kettőt kap akció van.
84
00:06:02,720 --> 00:06:04,039
Karácsony este?
Ez undorító!
85
00:06:04,040 --> 00:06:06,860
Pontosan! Kapjuk el őket!
86
00:06:07,440 --> 00:06:10,519
Már a második kört hoztad,
most én jöttem volna.
87
00:06:10,520 --> 00:06:12,940
Belefér. Előléptetés!
88
00:06:13,040 --> 00:06:18,839
Jival Chowdry Személyi Asszisztensével
beszéltek, jobb, ha tudjátok.
89
00:06:18,840 --> 00:06:23,239
Nagy SZ, Nagy A, 23.000 font évente,
nagyon köszönöm!
90
00:06:23,240 --> 00:06:26,460
- Mr. Chowdry-ra!
- Mr. Chowdry-ra!
91
00:06:26,560 --> 00:06:28,460
Mindig neki van szerencséje.
92
00:06:29,120 --> 00:06:32,020
Mi a baj? Mi az?
93
00:06:32,440 --> 00:06:33,339
Tessék?
94
00:06:33,340 --> 00:06:35,420
- Valaki rám öntötte az italt?
- Nem.
95
00:06:35,880 --> 00:06:38,919
Miért nézed folyton a vállam,
mi a baj?
96
00:06:38,920 --> 00:06:42,119
- Nem tudom.
- Ne mondd, hogy megint kísértetet látsz.
97
00:06:42,120 --> 00:06:45,519
Elég rossz volt, mikor a szellemet láttad
Earl Mountbatten-ben a Hajóbemutatón.
98
00:06:45,520 --> 00:06:47,159
Mit nézel?
99
00:06:47,160 --> 00:06:49,340
- Mi az?
- Olyan...
100
00:06:50,200 --> 00:06:53,260
Olyan, mintha lenne ott valami,
amit nem látok.
101
00:06:53,480 --> 00:06:55,119
Mindenki fogja be!
102
00:06:55,120 --> 00:06:56,119
Gyertek, nézzétek meg.
103
00:06:56,120 --> 00:06:57,559
Nézzétek az eget!
104
00:06:57,560 --> 00:07:00,100
Egy csillag az!
Egy karácsonyi csillag!
105
00:07:00,360 --> 00:07:01,860
Menjünk akkor.
106
00:07:07,480 --> 00:07:08,839
Mi a fene ez?!
107
00:07:08,840 --> 00:07:10,439
Ken Livingston, ő az!
108
00:07:10,440 --> 00:07:12,399
A pénzünket látványra költi!
109
00:07:12,400 --> 00:07:13,599
Mennyibe kerülhetett ez?!
110
00:07:13,600 --> 00:07:17,060
Ne butáskodj, ez repül,
tényleg repül!
111
00:07:21,560 --> 00:07:23,020
Ez nem egy csillag...
112
00:07:23,400 --> 00:07:24,660
...ez egy háló.
113
00:07:25,520 --> 00:07:28,660
Kelet felé tart, a városközpontba.
114
00:07:45,280 --> 00:07:51,660
Alice, egy nagy hálóból font csillag
az emberekre lő, te meg engem nézel!
115
00:07:52,240 --> 00:07:54,820
Van valami a hátadon!
116
00:08:00,040 --> 00:08:01,980
Donna! Hová mégy?!
117
00:08:02,280 --> 00:08:05,700
Megöleted magad! Donna!!
118
00:08:10,120 --> 00:08:11,940
Tűz!
119
00:08:17,880 --> 00:08:22,759
Mindenki hátra! A Temze le van zárva.
Menjenek haza.
120
00:08:22,760 --> 00:08:25,940
Maradjanak távol a folyótól,
ez parancs.
121
00:08:27,960 --> 00:08:31,759
Csapda 1 Agár 15-nek, mit tud jelenteni?
Vége.
122
00:08:31,760 --> 00:08:36,180
A bizonyítékok alapján, sikerült megállítania
a lényt, valamilyen vörös pókot.
123
00:08:36,400 --> 00:08:38,559
Felrobbantotta a bázist a gát alatt,
elárasztotta az egészet.
124
00:08:38,560 --> 00:08:41,820
- Vége.
- És most hol van? Vége.
125
00:08:42,520 --> 00:08:45,740
Találtunk egy holttestet, uram.
Vége.
126
00:08:45,960 --> 00:08:48,740
- Ő az? Vége.
- Azt hiszem.
127
00:08:48,880 --> 00:08:50,700
Nem sikerült időben kijutnia.
128
00:08:55,720 --> 00:08:57,519
A Doktor halott.
129
00:08:57,520 --> 00:09:00,220
Túl gyorsan történhetett, így
nem tudott regenerálódni.
130
00:09:06,440 --> 00:09:08,620
Kísérjék vissza a mentőt a UNIT bázisra.
131
00:09:19,760 --> 00:09:21,839
Mi történt, mit találtak?
132
00:09:21,840 --> 00:09:23,119
Találtak valakit?
133
00:09:23,120 --> 00:09:27,839
- Nem tudom. A pasas valami Doktornak nevezte.
- Hol van?
134
00:09:27,840 --> 00:09:30,980
Elvitték. Meghalt.
135
00:09:33,000 --> 00:09:34,620
Sajnálom. Ismerte?
136
00:09:35,680 --> 00:09:38,740
Vagyis, a nevét se mondták meg.
137
00:09:39,080 --> 00:09:40,860
Bármilyen doktor lehet.
138
00:09:42,040 --> 00:09:43,940
Olyan messziről jöttem.
139
00:09:45,800 --> 00:09:47,700
Bárki lehet.
140
00:09:50,800 --> 00:09:53,100
- Hogy hívják önt?
- Donna.
141
00:09:53,600 --> 00:09:56,580
- És önt?
- Én csak...
142
00:09:56,680 --> 00:09:58,999
...átutazóban vagyok,
nem is kellene itt lennem.
143
00:09:59,000 --> 00:10:01,319
Ez rossz. Ez rossz.
144
00:10:01,320 --> 00:10:03,220
Ez nagyon rossz.
145
00:10:05,000 --> 00:10:07,239
Bocsánat, mit mondott, milyen Donna?
146
00:10:07,240 --> 00:10:08,399
Miért nézi folyton a hátam?
147
00:10:08,400 --> 00:10:09,719
- Én nem.
- De igen.
148
00:10:09,720 --> 00:10:12,239
Folyton mögém néz, most is ezt csinálja.
149
00:10:12,240 --> 00:10:15,940
Mi az, mi van ott?
Valaki tett valamit a hátamra?
150
00:10:26,440 --> 00:10:28,399
Nem rúghatsz ki!
151
00:10:28,400 --> 00:10:30,639
A Személyi Asszisztensed vagyok!
152
00:10:30,640 --> 00:10:34,679
Ne rendezz jelenetet, menjünk le
és megbeszéljük.
153
00:10:34,680 --> 00:10:36,639
Jelenetet rendezek, itt a közönség előtt.
154
00:10:36,640 --> 00:10:38,919
És az első, amiről beszélek
a szexuális zaklatás!
155
00:10:38,920 --> 00:10:42,799
Ugyan, Donna, tudod mi volt az elmúlt hónapokban,
a karácsonyi események óta.
156
00:10:42,800 --> 00:10:46,399
Az ügyfelek fele a folyó túloldalán volt,
és a Temze még mindig le van zárva.
157
00:10:46,400 --> 00:10:50,359
- Figyelj, nem tudok szállítani, elvesztem a pénzem.
- Akkor rúgj ki valakit innen!
158
00:10:50,360 --> 00:10:53,399
Rúgd ki Cliff-et! Mindig csak ott ül,
nem is tudom, mit csinál egész nap.
159
00:10:53,400 --> 00:10:57,620
Sajnálom, Cliff... Vagyis, nem sajnálom,
mit csinálsz egész nap?
160
00:10:58,880 --> 00:11:00,540
Mi a fene?!
161
00:11:05,680 --> 00:11:07,300
Talán földrengés.
162
00:11:07,920 --> 00:11:09,359
Ez különös.
163
00:11:09,360 --> 00:11:11,620
Milyen furcsa felhők...
164
00:11:12,240 --> 00:11:13,639
Ki gépelte ezt?
165
00:11:13,640 --> 00:11:18,540
Én vagyok az SZA, rávettél valakit,
hogy írja meg?
166
00:11:19,960 --> 00:11:21,860
Beatrice!
167
00:11:22,760 --> 00:11:26,319
Hihetetlennek hangzik, de az egész
kórház eltűnt.
168
00:11:26,320 --> 00:11:28,559
A Royal Hope semmivé vált.
169
00:11:28,560 --> 00:11:32,079
Nem omlott össze, nincsenek törmelékek,
egyszerűen eltűnt.
170
00:11:32,080 --> 00:11:36,799
A szemlélők szerint, az eső
a kórház körül felfelé esett...
171
00:11:37,200 --> 00:11:38,759
Lyukasztó, elteszem.
172
00:11:38,760 --> 00:11:40,439
Tűzőgép, az enyém.
173
00:11:40,440 --> 00:11:43,740
Kicsi kaktusz, a tiéd lehet, Beatrice,
kapd el!
174
00:11:43,920 --> 00:11:47,039
Cliff, rád hagyom az egéralátétem,
de félek, hogy megvágod magad.
175
00:11:47,040 --> 00:11:48,559
Jól van, Donna, egy kis tiszteletet.
176
00:11:48,560 --> 00:11:51,159
2000 ember volt abban a kórházban,
és eltűntek!
177
00:11:51,160 --> 00:11:52,359
Megmutatom, mi az az eltűnés.
178
00:11:52,360 --> 00:11:54,479
Kösz a semmit!
179
00:11:54,480 --> 00:11:57,559
Oh, és emlékszel, mikor
eltűnt a pénz a kasszából?
180
00:11:57,560 --> 00:12:00,159
Anne Marie. Csak ennyit mondok.
181
00:12:00,160 --> 00:12:02,580
Anne Marie!
182
00:12:04,240 --> 00:12:07,039
Ne is mondd, a kórház előkerült!
183
00:12:07,040 --> 00:12:09,380
Hát, nem varázslatos?!
184
00:12:10,040 --> 00:12:14,239
Megerősítjük.
A Royal Hope Kórház visszatért eredeti helyére.
185
00:12:14,240 --> 00:12:16,119
De csak egy túlélő maradt.
186
00:12:16,120 --> 00:12:19,959
Az egyetlen túlélő, egy
orvostanhallgató, Oliver Morgenstern.
187
00:12:19,960 --> 00:12:22,100
És ott voltak azok a lények.
188
00:12:22,240 --> 00:12:26,719
- Orrszarvúféleségek. Beszélő orrszarvúak
fekete bőrruhában... - Orrszarvúak?
189
00:12:26,720 --> 00:12:28,820
Az orrszarvúak idegenek lehetnek.
190
00:12:29,480 --> 00:12:32,719
Nem kaptunk levegőt, elfogyott
az oxigén.
191
00:12:32,720 --> 00:12:36,999
Egy kollégám nekem adta az utolsó
oxigéntartályt. Martha.
192
00:12:37,000 --> 00:12:38,660
Martha Jones.
193
00:12:39,320 --> 00:12:41,380
És meghalt.
194
00:12:41,840 --> 00:12:44,180
Legalább van egy lyukasztód.
195
00:12:44,560 --> 00:12:45,759
És egy sorsjegyed.
196
00:12:45,760 --> 00:12:49,479
Megtarthatják azt a sorsjegyet,
egy penny-t se fogadnék el tőle.
197
00:12:49,480 --> 00:12:50,519
Na, figyeljetek már!
198
00:12:50,520 --> 00:12:51,839
Idegenekről beszélnek a hírekben!
199
00:12:51,840 --> 00:12:56,079
Elvitték azt a kórházat a Holdra,
ti meg sorsjegyekről vitatkoztok!
200
00:12:56,080 --> 00:12:59,639
Ne butáskodj, nagyapa, nem lehettek
a Holdon.
201
00:12:59,640 --> 00:13:02,559
Erről beszélek neked, egyre rosszabb
az elmúlt pár évben.
202
00:13:02,560 --> 00:13:05,839
Mintha hirtelen, hirtelen tudomást
szereztek volna rólunk...
203
00:13:05,840 --> 00:13:09,879
...és odafentről kémlelnének minket,
de nem barátságosak.
204
00:13:09,880 --> 00:13:11,559
A tűzőgépen Bea neve van.
205
00:13:11,560 --> 00:13:13,879
Nem hiszem el, hogy ilyen jól
viseled, hogy kirúgtak.
206
00:13:13,880 --> 00:13:14,959
Azt hittem, a plafonon leszel.
207
00:13:14,960 --> 00:13:18,180
Fáradt vagyok, Donna.
Az apád meg minden miatt.
208
00:13:18,720 --> 00:13:23,519
- Őszintén, már lemondtam rólad.
- Újabb beszámoló Oliver Morgenstern-től.
209
00:13:23,520 --> 00:13:25,079
Volt ott egy nő, aki átvette
az irányítást.
210
00:13:25,080 --> 00:13:28,919
Azt mondta, tudja, mit csinál,
és leállítja az MRI-t vagy ilyesmi.
211
00:13:28,920 --> 00:13:30,719
Sarah Jane, ez volt a neve.
212
00:13:30,720 --> 00:13:32,399
Sarah Jane Smith.
213
00:13:32,400 --> 00:13:37,740
Sarah Jane Smith egy szabadúszó oknyomozó
riporter volt, korábban a Metropolitan Magazinnál.
214
00:13:37,840 --> 00:13:41,340
A holttestét késő délután
találták meg a kórházban...
215
00:13:41,400 --> 00:13:44,580
- Mi van a teához?
- Nincs itthon semmi.
216
00:13:45,360 --> 00:13:46,879
Hozok sült krumplit.
217
00:13:46,880 --> 00:13:48,740
Az utolsó béremből.
218
00:13:48,760 --> 00:13:50,129
Sült hal hasábburgonyával, jó?
219
00:13:50,130 --> 00:13:53,879
...a fiatal barátaival együtt,
Maria Jackson-nal és Clyde Langer-rel.
220
00:13:53,880 --> 00:13:56,580
Félő, hogy ők is elhunytak.
221
00:14:25,040 --> 00:14:27,420
Az ördögbe, jól van?!
222
00:14:28,320 --> 00:14:29,879
Mi volt ez a tűzijáték, vagy...?
223
00:14:29,880 --> 00:14:31,599
Nem tudom. Csak...
224
00:14:31,600 --> 00:14:33,660
...sétáltam. Különös!
225
00:14:35,680 --> 00:14:37,020
Maga az...
226
00:14:37,840 --> 00:14:40,159
Karácsony este találkoztunk a városban.
227
00:14:40,160 --> 00:14:42,959
- Donna, nem igaz?
- És önt hogy hívják?
228
00:14:42,960 --> 00:14:46,639
Hogy van? Jól néz ki.
Hogy megy sora?
229
00:14:46,640 --> 00:14:48,959
- Már megint csinálja.
- Mit?
230
00:14:48,960 --> 00:14:50,919
A hátam mögé néz.
231
00:14:50,920 --> 00:14:52,479
Folyton ezt csinálják az emberek.
232
00:14:52,480 --> 00:14:54,220
A hátamat nézik.
233
00:14:54,240 --> 00:14:55,719
Milyen emberek?
234
00:14:55,720 --> 00:14:57,439
Emberek az utcán.
235
00:14:57,440 --> 00:14:58,799
Idegenek.
236
00:14:58,800 --> 00:15:00,439
Néha rajtakapom őket.
237
00:15:00,440 --> 00:15:02,060
Engem bámulnak.
238
00:15:02,600 --> 00:15:04,100
Mintha figyelnének valamit.
239
00:15:04,400 --> 00:15:08,460
És mikor hazaérek, megnézem,
de nincs ott semmi.
240
00:15:10,400 --> 00:15:11,999
Látja? Már én is csinálom!
241
00:15:12,000 --> 00:15:13,519
Mit csinál Karácsonykor?
242
00:15:13,520 --> 00:15:14,959
Mi az, hogy mit?!
243
00:15:14,960 --> 00:15:17,279
Következő Karácsonyra, vannak tervei?
244
00:15:17,280 --> 00:15:18,999
Nem tudom, még messze van!
245
00:15:19,000 --> 00:15:21,860
Gondolom, nem sokat. Miért?
246
00:15:22,120 --> 00:15:24,839
Csak, szerintem vidékre kellene utaznia,
a családjával együtt.
247
00:15:24,840 --> 00:15:27,780
Ne maradjon Londonban.
Hagyja el a várost.
248
00:15:28,280 --> 00:15:29,399
Miért?
249
00:15:29,400 --> 00:15:32,100
Egy kedves hotel.
Karácsonyi pihenés?
250
00:15:32,400 --> 00:15:35,780
- Nem telik rá.
- De még megvan az a sorsjegy.
251
00:15:36,440 --> 00:15:37,679
Honnan tud erről?
252
00:15:37,680 --> 00:15:39,559
Első díj.
253
00:15:39,560 --> 00:15:41,159
Egy luxus hétvégi pihenő.
254
00:15:41,160 --> 00:15:43,359
Használja, Donna Noble.
255
00:15:43,360 --> 00:15:46,660
Miért nem mondja meg a nevét?
256
00:15:50,560 --> 00:15:55,460
Azt hiszem, békén kellene hagynia.
257
00:16:12,440 --> 00:16:14,060
Ezt nevezem én pöpecnek!
258
00:16:14,240 --> 00:16:17,580
Mondtam, hogy szerencsés vagy!
Nem megmondtam, te vagy a szerencsecsillagom?
259
00:16:18,920 --> 00:16:22,039
Az istenért, nehogy eláruld, hogy
sorsoláson nyertük. Viselkedj illően!
260
00:16:22,040 --> 00:16:23,319
Apa, vedd le azt a fejedről.
261
00:16:23,320 --> 00:16:24,959
Nem fogom, Karácsony van!
262
00:16:24,960 --> 00:16:27,599
Azt viszem én, köszönöm,
abban van a kenőcsöm.
263
00:16:27,600 --> 00:16:29,460
Azt hiszem, ezt megérdemeljük.
264
00:16:30,120 --> 00:16:31,679
Pokoli egy év volt.
265
00:16:31,680 --> 00:16:33,740
Az apádnak tetszett volna.
266
00:16:34,440 --> 00:16:35,860
Igen.
267
00:16:36,080 --> 00:16:37,700
Tetszett volna.
268
00:16:45,640 --> 00:16:49,039
Hé! Nagyapa!
Találd ki, mi lesz reggelire!
269
00:16:49,040 --> 00:16:50,719
Croissant kapunk!
270
00:16:50,720 --> 00:16:52,799
Te miért nem kapod össze magad?
Lady Kupi!
271
00:16:52,800 --> 00:16:55,439
Karácsony van, 10 előtt sosem kelek fel.
272
00:16:55,440 --> 00:16:58,279
Csak a hölgy volt fenn,
a hajnali kórussal.
273
00:16:58,280 --> 00:17:00,239
Mintha még 6 éves lenne!
274
00:17:00,240 --> 00:17:02,460
Egy percet se vesztegetek el
ezen a helyen!
275
00:17:03,080 --> 00:17:04,319
Milyen volt a kanapé?
276
00:17:04,320 --> 00:17:07,020
Persze, nem igazán jó.
277
00:17:09,680 --> 00:17:12,180
Tudjátok, fizethettünk volna
egy másik szobáért.
278
00:17:13,040 --> 00:17:14,220
Hé!
279
00:17:14,840 --> 00:17:17,519
- Boldog Karácsonyt!
- Boldog Karácsonyt!
280
00:17:17,520 --> 00:17:18,719
Boldog Karácsonyt, apa.
281
00:17:19,100 --> 00:17:21,959
Jól van! Jól van, kedvesem!
282
00:17:21,960 --> 00:17:23,559
Nyitva! Boldog Karácsonyt!
283
00:17:23,560 --> 00:17:26,079
- Boldog Karácsonyt, uram.
- Megszakítjuk műsorunk, hogy híreket mondjunk.
284
00:17:26,080 --> 00:17:27,079
Láttátok ezt?
285
00:17:27,080 --> 00:17:29,340
Egy korai reggeli, aztán sétálni megyünk.
286
00:17:29,440 --> 00:17:30,879
Ezt szokták mondani Karácsonykor,...
287
00:17:30,880 --> 00:17:33,319
..."Együtt elmegyünk sétálni",
én mindig szerettem volna.
288
00:17:33,320 --> 00:17:37,759
- Szóval, először séta, aztán ajándék, jó?
- Donna, nézd ezt meg.
289
00:17:37,760 --> 00:17:39,620
Tienes algo en tu espalda.
290
00:17:39,840 --> 00:17:41,199
- Tessék?
- Donna, nézd a tévét.
291
00:17:41,200 --> 00:17:42,799
Tienes algo en tu espalda.
292
00:17:42,800 --> 00:17:43,839
Mit jelent ez?
293
00:17:43,840 --> 00:17:44,799
Nem értem, mit mond.
294
00:17:44,800 --> 00:17:45,959
Donna, nézd a tévét!
295
00:17:45,960 --> 00:17:48,820
Tienes algo en tu espalda!
296
00:17:55,520 --> 00:17:58,740
Az istenit, Donna, ne csak állj ott,
nézd ezt!
297
00:17:59,180 --> 00:18:02,239
Ezeket a képeket élőben közvetítjük.
298
00:18:02,240 --> 00:18:04,759
Az objektum London közepébe zuhan.
299
00:18:04,760 --> 00:18:06,439
Ismétlem, ez nem tréfa.
300
00:18:06,440 --> 00:18:12,359
A Titanic másolata az égből zuhan alá
és a Buckingham Palota felé tart.
301
00:18:12,360 --> 00:18:15,759
Ezeket a képeket műholdak közvetítik nekünk.
302
00:18:15,760 --> 00:18:18,820
Ez... egy film vagy mi?
303
00:18:20,640 --> 00:18:23,620
A Királyi Légierő szükségállapotot hírde...
304
00:18:33,400 --> 00:18:35,060
Megszakadt.
305
00:18:35,640 --> 00:18:38,220
- Mindegyik.
- De az a Titanic?!
306
00:18:38,360 --> 00:18:40,060
Ne butáskodj!
307
00:18:40,920 --> 00:18:43,260
Ez a folytatás akar lenni?
308
00:18:46,120 --> 00:18:48,300
Isten nyugosztalja lelküket.
309
00:18:54,080 --> 00:18:56,079
Ott kellene lennem, újságot árulni.
310
00:18:56,080 --> 00:18:58,100
Ott kellene lennem.
Mindannyiunknak.
311
00:18:58,320 --> 00:18:59,860
Halottak lennénk.
312
00:19:00,560 --> 00:19:02,020
Mindenki ott van.
313
00:19:02,600 --> 00:19:05,260
Minden ember, akit ismerünk.
314
00:19:05,400 --> 00:19:07,180
Az egész város.
315
00:19:07,960 --> 00:19:09,500
Nem lehet.
316
00:19:09,600 --> 00:19:11,820
De így van. Végük.
317
00:19:12,280 --> 00:19:14,060
Londonnak vége.
318
00:19:14,680 --> 00:19:16,580
Ha nem lett volna az a sorsjegy...
319
00:19:23,760 --> 00:19:26,879
Leeds?!
Nem költözöm Leeds-be!
320
00:19:26,880 --> 00:19:31,039
Sajnos Leeds, vagy várhatnak még
3 hónapot a menedékházban.
321
00:19:31,040 --> 00:19:32,519
Csak egy mosógépet akarok.
322
00:19:32,520 --> 00:19:35,159
Mit szólna Glasgow-hoz,
hallottam, Glasgow-ban van munka.
323
00:19:35,160 --> 00:19:36,239
Nem válogathat!
324
00:19:36,240 --> 00:19:39,119
Egész Dél-Angliát sugárzás árasztotta el,...
325
00:19:39,120 --> 00:19:43,399
...7 millió embert kell áttelepíteni,
és már Franciaország is lezárta a határait,...
326
00:19:43,400 --> 00:19:47,020
...szóval Leeds vagy semmi...
Következő!
327
00:19:59,480 --> 00:20:05,719
A Daniels család, elszállásolva a 15-ös szám alá.
Mr. és Mrs. Obego, elszállásolva a 31-es szám alá.
328
00:20:05,720 --> 00:20:08,279
Miss Coltrane, öné a 8-as szám.
329
00:20:08,280 --> 00:20:11,439
- A Noble család, elszállásolva a 29-es szám alá...
- Ezek mi vagyunk!
330
00:20:11,440 --> 00:20:14,940
Gyerünk. Induljunk, rendben?
331
00:20:17,000 --> 00:20:19,559
Egy kedves család lakott
a 29-es szám alatt.
332
00:20:19,560 --> 00:20:24,359
Egy befizetést hagytak ki, csak egyet,
kirúgták őket, maguk miatt.
333
00:20:24,360 --> 00:20:27,019
Ne rajtam köszörüld a nyelved, kotnyeles.
334
00:20:27,020 --> 00:20:30,879
- Fogd a csizmád és etesd a patkányaid.
- Kedvesem, gyere.
335
00:20:30,880 --> 00:20:34,580
Nem teszed jobbá a világot azzal,
hogy kiabálsz.
336
00:20:34,760 --> 00:20:36,500
De megpróbálhatom.
337
00:20:42,440 --> 00:20:44,359
Mi lesz, kapunk kulcsokat?
338
00:20:44,360 --> 00:20:45,239
Nem tudhatom, ugye?
339
00:20:45,240 --> 00:20:47,300
Kit kérdezzünk, a katonákat?
340
00:20:48,160 --> 00:20:51,039
Hé! Ez egy nagy ház!
341
00:20:51,040 --> 00:20:54,399
Tele szobákkal! Üdvözletem!
Jöjjenek be.
342
00:20:54,400 --> 00:20:58,780
- Azt hittem, ez a mi házunk.
- Ez sok ember háza! Csodálatos!
343
00:21:00,920 --> 00:21:02,959
Mi már 8 hete vagyunk itt.
344
00:21:02,960 --> 00:21:06,559
Volt egy szép kis papírboltom
Shepherd's Bush-ban. Az egésznek vége.
345
00:21:06,560 --> 00:21:12,540
Tehát, az emeleten, a Merchandani család van,
heten vannak, jó család, jó gyerekek.
346
00:21:12,720 --> 00:21:15,620
Kivéve ezt, vigyázzanak vele.
347
00:21:16,000 --> 00:21:20,180
Csak viccelek!
Hol az a mosoly?
348
00:21:21,040 --> 00:21:24,399
Rocco Colosanto, a feleségemmel
vagyok itt, és a nővérével,...
349
00:21:24,400 --> 00:21:26,479
...és az ő férjével, gyerekeivel,
és a lányuk gyerekeivel.
350
00:21:26,480 --> 00:21:27,799
Mi kaptuk az elülső szobát.
351
00:21:27,800 --> 00:21:29,239
Az anyám kapta a hátsó szobát.
352
00:21:29,240 --> 00:21:31,340
Ő már öreg, bocsássák meg.
353
00:21:31,840 --> 00:21:37,660
És ez, ez a maguké, a maguk helye!
354
00:21:40,240 --> 00:21:41,639
Hogy érti, hogy ez a miénk?
355
00:21:41,640 --> 00:21:43,420
Itt élnek!
356
00:21:43,480 --> 00:21:45,599
- A konyhában éljünk?!
- Kaptak tábori ágyakat!
357
00:21:45,600 --> 00:21:48,439
Itt a tűzhely, meleget ad,
itt a hűtő, hideget ad!
358
00:21:48,440 --> 00:21:50,319
- Ez jó!
- Mi van a fürdőszobával?
359
00:21:50,320 --> 00:21:51,839
Senki se él a fürdőszobában!
360
00:21:51,840 --> 00:21:53,959
Nem, úgy értem, van sorrend?
361
00:21:53,960 --> 00:21:56,719
A szerencsén múlik!
Így mókás!
362
00:21:56,720 --> 00:21:59,599
Felébresztem a Mamát, szereti az új
embereket.
363
00:21:59,600 --> 00:22:03,420
Mama! Emberek! Kedves emberek!
364
00:22:05,200 --> 00:22:06,660
Hát...
365
00:22:07,160 --> 00:22:09,580
Elhelyezkedünk, nem igaz?
Megleszünk.
366
00:22:09,880 --> 00:22:11,980
Egy kis háborús lelkesedés?
367
00:22:12,240 --> 00:22:13,759
De nincs háború.
368
00:22:13,760 --> 00:22:17,340
Nem harcolnak. Csak...
369
00:22:18,080 --> 00:22:19,399
...ez van.
370
00:22:19,400 --> 00:22:20,919
Amerika segít rajtunk.
371
00:22:20,920 --> 00:22:22,199
A hírekben mondták.
372
00:22:22,200 --> 00:22:26,999
50 milliárd fontot küldenek
Nagy-Britanniának pénzügyi segítségként!
373
00:22:27,000 --> 00:22:28,719
Isten áldja Amerikát!
374
00:22:28,720 --> 00:22:33,119
Amerikában válság van.
60 millió halálesetet jelentettek.
375
00:22:33,420 --> 00:22:38,319
60 millió ember oszlott szét zsírrá.
És a zsírok járnak.
376
00:22:38,320 --> 00:22:42,279
Az emberi zsírok életre kelnek
és az utcákon járnak.
377
00:22:42,280 --> 00:22:44,199
És űrhajók jöttek.
378
00:22:44,200 --> 00:22:48,159
Űrhajókról számoltak be minden
nagyobb amerikai városból.
379
00:22:48,160 --> 00:22:51,588
- A zsírok repülnek, elmennek...
- Idegenek.
380
00:22:51,800 --> 00:22:52,900
Igen.
381
00:22:55,880 --> 00:22:59,799
Mary McGinty, emlékszel rá?
382
00:22:59,800 --> 00:23:04,780
- Ki volt az?
- Vasárnaponként ő árulta az újságot.
383
00:23:04,920 --> 00:23:07,580
Apró nő, fekete hajjal.
384
00:23:08,000 --> 00:23:10,020
Sosem beszélgettem vele.
385
00:23:10,040 --> 00:23:11,740
Biztosan halott.
386
00:23:11,760 --> 00:23:14,140
Minden nap valaki másra gondolok.
387
00:23:14,480 --> 00:23:15,719
Mind halottak.
388
00:23:15,720 --> 00:23:18,039
Talán elutaztak Karácsonykor.
389
00:23:18,040 --> 00:23:19,780
Talán.
390
00:23:20,840 --> 00:23:24,420
Holnap megyek, besétálok a városba.
391
00:23:24,600 --> 00:23:26,119
Biztos van munka.
392
00:23:26,120 --> 00:23:28,180
Mindenkinek szüksége van titkárnőre.
393
00:23:28,400 --> 00:23:31,860
Ahogy lesz keresetem, szerzünk egy jobb helyet.
394
00:23:31,960 --> 00:23:33,719
Meglátod, anya.
395
00:23:33,720 --> 00:23:35,839
Mi van, ha sosem lesz jobb?
396
00:23:35,840 --> 00:23:37,359
De lesz.
397
00:23:37,360 --> 00:23:39,079
Még a méhek is eltűnnek.
398
00:23:39,080 --> 00:23:41,159
Nem láthatsz többé poszméhet.
399
00:23:41,160 --> 00:23:45,900
Rendbe szednek majd minket,
a Válság kormány.
400
00:23:45,960 --> 00:23:47,079
Tesznek majd valamit.
401
00:23:47,080 --> 00:23:48,700
És ha nem?
402
00:23:49,480 --> 00:23:53,159
Akkor... panaszkodunk.
403
00:23:53,160 --> 00:23:55,159
Ki hallgat meg minket?
404
00:23:55,160 --> 00:23:57,079
Menekültek.
405
00:23:57,080 --> 00:23:59,060
Még szavazati jogunk sincs.
406
00:23:59,400 --> 00:24:01,380
Senkik vagyunk, Donna.
407
00:24:01,640 --> 00:24:03,300
Nem létezünk.
408
00:24:07,320 --> 00:24:10,660
Megölöm ezt az embert!
409
00:24:12,800 --> 00:24:15,540
Figyelj ide, Mussolini!
410
00:24:16,200 --> 00:24:20,279
Én mondom, de utoljára,
hogy cipzárazd be!
411
00:24:20,280 --> 00:24:23,420
Ha meghallok még egy matrózdalt...
412
00:24:26,640 --> 00:24:29,260
Mindig szerettem énekelni.
413
00:24:47,120 --> 00:24:48,340
Maradjatok itt!
414
00:24:48,840 --> 00:24:50,580
Mindenki maradjon!
415
00:24:53,000 --> 00:24:57,479
Hé! Az autóra tüzelni nem jó!
Megőrült, vagy mi?!
416
00:24:57,480 --> 00:25:00,359
Az ATMOS csinálja, nem áll le,
olyan, mint a gáz, és mérgező.
417
00:25:00,360 --> 00:25:01,519
Akkor állítsa le!
418
00:25:01,520 --> 00:25:02,879
Már megtettem!
Még mindig megy!
419
00:25:02,880 --> 00:25:06,620
Az összes autó, minden ATMOS autó!
Megbolondultak...
420
00:25:08,700 --> 00:25:11,479
Ön... hölgyem, forduljon meg.
Forduljon meg!
421
00:25:11,480 --> 00:25:12,759
- Megőrült, fiam?
- Most!
422
00:25:12,760 --> 00:25:15,100
- Tegye azt le!
- Forduljon meg!
423
00:25:16,040 --> 00:25:17,119
Csináld, amit mond!
424
00:25:17,120 --> 00:25:18,860
Mutassa a hátát!
Forduljon meg!
425
00:25:19,560 --> 00:25:21,260
Mutassa a hátát!
426
00:25:26,600 --> 00:25:27,759
Bocsánat.
427
00:25:27,760 --> 00:25:28,999
Azt hittem, láttam...
428
00:25:29,000 --> 00:25:30,319
Katonának nevezi magát?!
429
00:25:30,320 --> 00:25:32,959
Fegyvert szegez ártatlan nőkre!
430
00:25:32,960 --> 00:25:34,119
Micsoda szégyen!
431
00:25:34,120 --> 00:25:36,700
Az én időmben, hadbíróság elé került volna!
432
00:25:36,840 --> 00:25:39,039
Donna, hová mégy?
433
00:25:39,040 --> 00:25:40,839
Nem biztonságos éjszaka!
434
00:25:40,840 --> 00:25:43,020
Donna! Donna!
435
00:25:47,640 --> 00:25:49,060
Helló.
436
00:25:50,080 --> 00:25:51,519
Üdv.
437
00:25:51,520 --> 00:25:53,719
Az ATMOS szerkezetek.
438
00:25:53,720 --> 00:25:57,159
Szerencsénk van, itt nem olyan rossz,
a briteknek nem maradt sok üzemanyaga.
439
00:25:57,160 --> 00:25:58,740
De egész Európa...
440
00:25:59,320 --> 00:26:01,780
...Kína, Dél-Afrika...
441
00:26:02,120 --> 00:26:04,100
Fulladoznak a gáztól.
442
00:26:04,920 --> 00:26:06,479
Senki sem tudja megállítani?
443
00:26:06,480 --> 00:26:07,599
De, most is azt próbálják.
444
00:26:07,600 --> 00:26:12,860
A harcosok kis csapata,
a Sontari hajó fedélzetén.
445
00:26:13,760 --> 00:26:15,580
Bármelyik pillanatban.
446
00:26:30,320 --> 00:26:31,940
És ezt...?
447
00:26:32,320 --> 00:26:34,140
Ezt a Torchwood csapat csinálta.
448
00:26:34,360 --> 00:26:38,620
Gwen Cooper, Ianto Jones,
és az életüket adták értünk.
449
00:26:39,000 --> 00:26:42,719
És Jack Harkness kapitányt
a Sontari szülőbolygóra szállították.
450
00:26:42,720 --> 00:26:44,820
Senki sem maradt.
451
00:26:47,040 --> 00:26:49,420
Mindig ugyanazt a ruhát viseli.
452
00:26:49,440 --> 00:26:51,319
Miért nem árulja el nekem a nevét?
453
00:26:51,320 --> 00:26:54,180
Ebből semminek se kellett volna
megtörténnie.
454
00:26:55,120 --> 00:26:56,860
Volt egy férfi.
455
00:26:57,400 --> 00:26:59,199
Egy csodálatos ember.
456
00:26:59,200 --> 00:27:00,319
És ő megállította.
457
00:27:00,320 --> 00:27:02,919
A Titanic, az Adipose, az ATMOS...
458
00:27:02,920 --> 00:27:04,679
...minden eseményt megállított.
459
00:27:04,680 --> 00:27:06,820
Az a... Doktor?
460
00:27:06,880 --> 00:27:09,340
- Ismerte őt.
- Igen?
461
00:27:10,160 --> 00:27:10,959
Mikor?
462
00:27:10,960 --> 00:27:14,639
Szerintem álmodik néha róla.
Egy öltönyös férfiról.
463
00:27:14,640 --> 00:27:17,860
Magas, vékony. Nagy hajjal.
464
00:27:18,080 --> 00:27:21,100
Igazán nagy hajjal.
465
00:27:21,640 --> 00:27:23,199
Ki maga?
466
00:27:23,200 --> 00:27:25,919
Olyan voltam, mint ön.
Az ön helyében voltam.
467
00:27:25,920 --> 00:27:29,719
Mert ön vele utazott, Donna,
a Doktorral utazott más világokra.
468
00:27:29,720 --> 00:27:31,519
Sosem ismertem őt.
469
00:27:31,520 --> 00:27:34,599
- És már halott.
- A Temze alatt halt meg Karácsony este.
470
00:27:34,600 --> 00:27:35,999
De önnek ott kellett volna lennie.
471
00:27:36,000 --> 00:27:37,799
Kellett valaki, aki megállítsa,
és ez ön volt.
472
00:27:37,800 --> 00:27:41,620
Rávette, hogy hagyja abba,
megmentette az életét.
473
00:27:48,880 --> 00:27:52,500
Doktor!
Már abbahagyhatja!
474
00:27:52,800 --> 00:27:55,439
Fejezze be! Nem tudom, miről beszél,
hagyjon békén!
475
00:27:55,440 --> 00:27:57,239
Valami közeledik, Donna.
476
00:27:57,240 --> 00:27:58,519
Valami rossz.
477
00:27:58,520 --> 00:28:01,260
Az egész világ bűzlik.
478
00:28:01,560 --> 00:28:04,399
- Mi lehetne még ennél is rosszabb?
- Higgyen nekem.
479
00:28:04,400 --> 00:28:06,039
Most mindennél nagyobb szükség
van a Doktorra.
480
00:28:06,040 --> 00:28:09,919
Én... Én egy másik univerzumból
jöttem át,...
481
00:28:09,920 --> 00:28:12,359
...mert minden univerzum
veszélyben van.
482
00:28:12,360 --> 00:28:14,239
Erre tart, Donna.
483
00:28:14,240 --> 00:28:19,500
- Erre tart a csillagok közt, és semmi sem
állíthatja meg. - Micsoda?
484
00:28:19,880 --> 00:28:21,580
A sötétség.
485
00:28:22,680 --> 00:28:27,959
És miért mondja ezt nekem?
Mit kellene tennem?!
486
00:28:27,960 --> 00:28:29,159
Nem vagyok különleges.
487
00:28:29,160 --> 00:28:31,079
Vagyis... Én nem...
488
00:28:31,080 --> 00:28:33,399
Nem vagyok különleges.
Ideiglenes munkákat végzek!
489
00:28:33,400 --> 00:28:36,239
De most már azt sem!
Semmi vagyok.
490
00:28:36,240 --> 00:28:40,780
Donna Noble, ön a legfontosabb nő
az egész teremtésben.
491
00:28:41,760 --> 00:28:43,380
Oh, ne.
492
00:28:43,880 --> 00:28:46,700
Inkább... ne.
493
00:28:48,240 --> 00:28:49,900
Fáradt vagyok.
494
00:28:50,800 --> 00:28:54,180
Annyira fáradt.
495
00:28:55,240 --> 00:28:57,100
Velem kell, hogy jöjjön.
496
00:28:57,600 --> 00:29:03,679
Persze, a szőke haj a férfiaknak biztos bejön,
de bennem semmit se mozgat meg, hölgyem!
497
00:29:03,680 --> 00:29:05,420
Ez már jobban tetszik.
498
00:29:05,600 --> 00:29:07,380
Tudok még ilyeneket.
499
00:29:07,400 --> 00:29:09,100
Velem jöhet.
500
00:29:09,520 --> 00:29:11,140
De csak ha akar.
501
00:29:11,280 --> 00:29:12,599
Akkor sokáig kell várnia.
502
00:29:12,600 --> 00:29:13,719
Nem igazán, csak 3 hetet.
503
00:29:13,720 --> 00:29:16,420
Mondja, megvan még a nagyapjának
az a teleszkópja?
504
00:29:18,960 --> 00:29:20,519
Sosem ereszti el.
505
00:29:20,520 --> 00:29:22,300
Három hét.
506
00:29:23,440 --> 00:29:25,119
De biztosnak kell lennie.
507
00:29:25,120 --> 00:29:26,719
Mert mikor velem jön, Donna...
508
00:29:26,720 --> 00:29:29,780
Sajnálom, nagyon sajnálom, de...
509
00:29:31,680 --> 00:29:33,380
...meg fog halni.
510
00:29:51,040 --> 00:29:53,079
És te!
Te fogsz a leginkább hiányozni!
511
00:29:53,080 --> 00:29:55,340
A lángvörös hajad és szenvedélyed!
512
00:29:56,040 --> 00:29:58,399
De miért kell elmenned?
513
00:29:58,400 --> 00:29:59,559
Ez az új törvény!
514
00:29:59,560 --> 00:30:01,679
Anglia az angoloké, satöbbi.
515
00:30:01,680 --> 00:30:05,519
Nem küldhetnek haza, az óceán lezárva,
munkatáborokat építenek!
516
00:30:05,520 --> 00:30:07,319
Tudom, de milyen munkát végeztek?
517
00:30:07,320 --> 00:30:08,759
Nincs semmi munka.
518
00:30:08,760 --> 00:30:12,140
Varrunk, ásunk... ez jó!
519
00:30:12,320 --> 00:30:15,700
Na, állíts le, mielőtt túl sok
csókot adnék...
520
00:30:17,880 --> 00:30:19,140
Wilfred!
521
00:30:19,800 --> 00:30:21,220
Kapitányom!
522
00:30:36,880 --> 00:30:38,620
Csendes lesz, most, hogy elment.
523
00:30:38,680 --> 00:30:40,620
Mégis, így több szobánk van.
524
00:30:41,040 --> 00:30:42,580
Munkatáborok.
525
00:30:42,960 --> 00:30:45,180
Legutóbb is így nevezték.
526
00:30:45,480 --> 00:30:46,940
Hogy érted?
527
00:30:51,480 --> 00:30:53,180
Megint megtörténik.
528
00:30:53,480 --> 00:30:55,020
Micsoda?
529
00:31:00,520 --> 00:31:01,839
Elnézést!
530
00:31:01,840 --> 00:31:03,740
Elnézést, hová viszik őket?
531
00:31:03,920 --> 00:31:05,420
Hová mennek?
532
00:31:05,440 --> 00:31:07,300
Hová mennek?
533
00:31:07,560 --> 00:31:09,060
Hová mennek?!
534
00:31:10,240 --> 00:31:12,820
Hová mennek?!
535
00:31:30,720 --> 00:31:32,660
Érdeklődtem munka után.
536
00:31:32,760 --> 00:31:34,220
A seregnél.
537
00:31:34,520 --> 00:31:36,660
Azt mondták, nem vagyok képesítve.
538
00:31:40,720 --> 00:31:44,420
Igazad volt. Mondtad, hogy
keményebben kell tanulnom az iskolában.
539
00:31:50,120 --> 00:31:52,879
Gondolom, mindig csalódást okozok.
540
00:31:52,880 --> 00:31:54,580
Igen.
541
00:32:09,320 --> 00:32:13,300
- Tudod, szerezhetünk egy kis pénzt,
ha ezt eladjuk. - Ne merészeld.
542
00:32:14,520 --> 00:32:17,940
Mindig úgy képzeltem, ha megöregszel...
543
00:32:18,040 --> 00:32:20,039
...addigra félreteszek egy kis pénzt.
544
00:32:20,040 --> 00:32:21,820
Hogy kényelmes legyen neked.
545
00:32:22,440 --> 00:32:23,820
Nem sikerült.
546
00:32:24,400 --> 00:32:25,820
Hasznavehetetlen vagyok.
547
00:32:29,480 --> 00:32:32,460
Azt szoktad mondani,
"Nem, dehogy".
548
00:32:32,800 --> 00:32:34,639
Biztosan a beállítás...
549
00:32:34,640 --> 00:32:36,919
- Mi a baj?
- Nem tudom, vagyis, nem lehet a lencse...
550
00:32:36,920 --> 00:32:40,719
...mert az Oriont nézem,
az Orion csillagképet.
551
00:32:40,720 --> 00:32:44,479
- Nézz bele. Mondd meg, mit látsz?
- Hol?
552
00:32:44,480 --> 00:32:46,980
Odafent az égen!
553
00:32:48,600 --> 00:32:49,639
Nem látok semmit.
554
00:32:49,640 --> 00:32:50,999
Fekete minden.
555
00:32:51,000 --> 00:32:53,879
Dehát működik.
A teleszkóp működik.
556
00:32:53,880 --> 00:32:56,319
Hát, lehet felhős az ég.
557
00:32:56,320 --> 00:32:57,319
Nincsenek felhők.
558
00:32:57,320 --> 00:32:59,199
- De kell, hogy legyen!
- Mégsincs!
559
00:32:59,200 --> 00:33:04,300
Ott volt, az a csillagkép.
560
00:33:06,080 --> 00:33:08,020
Nézd!
561
00:33:08,160 --> 00:33:09,740
Nézz oda.
562
00:33:11,280 --> 00:33:12,900
Kihunynak.
563
00:33:13,160 --> 00:33:14,820
Istenem!
564
00:33:14,960 --> 00:33:18,540
Donna, kihunynak a csillagok.
565
00:33:26,320 --> 00:33:28,060
Kész vagyok.
566
00:33:45,720 --> 00:33:50,780
Mágnes tesztelése 15.4-en,
ismétlem 15.4-en.
567
00:33:53,360 --> 00:33:55,639
- Asszonyom.
- Mondtam, hogy ne tisztelegjen.
568
00:33:55,640 --> 00:33:57,980
Nos, ha nem árulja el a nevét...
569
00:33:58,120 --> 00:33:59,479
Micsoda, maguk se tudják?
570
00:33:59,480 --> 00:34:00,959
Túl sok különböző valóságot
kereszteztem.
571
00:34:00,960 --> 00:34:05,799
Higgyék el, egy rossz szó, rossz helyen
az egész okozati összefüggést megváltoztathatja.
572
00:34:05,800 --> 00:34:08,420
Ő így beszél. Mindig.
573
00:34:08,720 --> 00:34:11,420
És ön biztosan... Miss Noble.
574
00:34:11,480 --> 00:34:14,319
- Donna.
- Erisa Magambo százados.
575
00:34:14,320 --> 00:34:15,319
Köszönet ezért.
576
00:34:15,320 --> 00:34:16,599
Azt sem tudom, mit csinálok.
577
00:34:16,600 --> 00:34:17,639
Ébren van?
578
00:34:17,640 --> 00:34:19,319
Ma nagyon csendesnek tűnik.
579
00:34:19,320 --> 00:34:20,679
Üresben áll.
580
00:34:20,680 --> 00:34:22,300
Mintha várakozna.
581
00:34:22,720 --> 00:34:24,180
Szeretné megnézni?
582
00:34:25,960 --> 00:34:27,479
Mit, egy rendőrségi telefonfülkét?
583
00:34:27,480 --> 00:34:29,039
A Temze alól mentették ki.
584
00:34:29,040 --> 00:34:30,980
- Menjen be.
- Miért?
585
00:34:31,200 --> 00:34:32,980
Menjen csak.
586
00:34:50,600 --> 00:34:53,140
Nem lehet!
587
00:35:24,000 --> 00:35:25,500
Mit gondol?
588
00:35:28,120 --> 00:35:29,319
Kaphatok egy kávét?
589
00:35:29,320 --> 00:35:31,780
Time And Relative Dimension in Space.
(Idő És Relatív Kiterjedés A Térben)
590
00:35:32,760 --> 00:35:34,700
Ezt a termet fények
világították meg.
591
00:35:35,000 --> 00:35:36,660
Azt hiszem, haldoklik.
592
00:35:42,000 --> 00:35:43,780
Azért még próbál segíteni.
593
00:35:44,400 --> 00:35:46,879
És... ez a Doktoré?
594
00:35:46,880 --> 00:35:49,919
Ő egy Idő Úr volt.
Fajából az utolsó.
595
00:35:49,920 --> 00:35:54,119
De ha ilyen különleges volt,
mi köze volt hozzám?
596
00:35:54,120 --> 00:35:55,639
Úgy gondolta, ön zseniális.
597
00:35:55,640 --> 00:35:57,679
- Ne butáskodjon.
- De az.
598
00:35:57,680 --> 00:36:00,780
Csak a Doktornak kellett megmutatnia
azzal, hogy önt magával vitte.
599
00:36:01,160 --> 00:36:04,580
Velem is ezt tette,
mindenkivel, akit megérint.
600
00:36:06,640 --> 00:36:07,820
Ön és ő...?
601
00:36:18,200 --> 00:36:20,420
- Akarja látni?
- Nem.
602
00:36:24,520 --> 00:36:27,199
- Menjünk.
- Nem tudjuk, hogy működik a TARDIS,...
603
00:36:27,200 --> 00:36:29,599
...de a technológiájának
a felszínét már kapizsgáljuk,...
604
00:36:29,600 --> 00:36:31,620
...ez elég, hogy megmutassuk
önnek a lényt.
605
00:36:32,520 --> 00:36:33,799
Ez egy lény?
606
00:36:33,800 --> 00:36:35,039
Csak álljon ide.
607
00:36:35,040 --> 00:36:36,900
Jöjjön ki a körből, kérem.
608
00:36:38,160 --> 00:36:39,860
Igen, asszonyom.
609
00:36:40,200 --> 00:36:42,180
Nem maradhat velem?
610
00:36:43,000 --> 00:36:44,639
Kész?
611
00:36:44,640 --> 00:36:47,500
És... aktiválni.
612
00:36:53,760 --> 00:36:55,919
- Nyissa ki a szemét, Donna.
- Ott van?
613
00:36:56,220 --> 00:36:58,060
Nyissa ki a szemét.
Nézze meg.
614
00:36:59,160 --> 00:37:02,100
- Nem megy.
- Az ön része, Donna. Nézze.
615
00:37:11,360 --> 00:37:13,199
Jól van, jól van, nyugalom!
616
00:37:13,200 --> 00:37:16,300
- Donna, Donna, Donna!
- Oké.
617
00:37:27,360 --> 00:37:28,540
Mi ez?
618
00:37:28,560 --> 00:37:29,999
Nem tudjuk.
619
00:37:30,000 --> 00:37:34,580
- Oh... köszönöm.
- Az időből táplálkozik.
620
00:37:34,720 --> 00:37:38,860
Azzal, hogy megváltoztatja az idővonalat,
valakinek más fordulatot vesz az élete, mint...
621
00:37:39,240 --> 00:37:45,740
...elkerült találkozások, meg nem született
gyermekek, elmaradt szerelem.
622
00:37:46,400 --> 00:37:47,519
De önnél ez...
623
00:37:47,520 --> 00:37:49,719
Soha nem tettem semmi fontosat.
624
00:37:49,720 --> 00:37:53,239
De igen. Egy napon, az a lény
valahol jobbra indította bal helyett.
625
00:37:53,240 --> 00:37:54,319
Mikor volt ez?
626
00:37:54,320 --> 00:37:56,479
Nem emlékezhet.
Egy átlagos nap volt az életében.
627
00:37:56,480 --> 00:37:59,359
De azzal, hogy jobbra fordult,
sosem találkozott a Doktorral.
628
00:37:59,360 --> 00:38:02,260
És az egész világ megváltozott
maga körül.
629
00:38:02,520 --> 00:38:04,559
Meg tudnak szabadítani tőle?
630
00:38:04,560 --> 00:38:06,780
Hozzá sem tudok érni.
631
00:38:07,480 --> 00:38:09,580
Mintha folyton mozgásban lenne.
632
00:38:09,760 --> 00:38:12,599
Mit jelent ez?
633
00:38:12,600 --> 00:38:14,159
Nem tudom.
634
00:38:14,160 --> 00:38:16,079
Ez olyasmi, amit a Doktor
tudna megmondani.
635
00:38:16,080 --> 00:38:18,060
Maga hazug!
636
00:38:18,680 --> 00:38:21,599
Azt mondta, különleges voltam.
637
00:38:21,600 --> 00:38:23,839
De nem én, ez az izé az.
638
00:38:23,840 --> 00:38:25,719
Én csak gazdatest vagyok!
639
00:38:25,720 --> 00:38:28,140
Nem, erről többről van szó...
640
00:38:28,160 --> 00:38:29,980
Különösek az adatok.
641
00:38:30,040 --> 00:38:32,319
Mintha a valóság elhajlana
maga körül.
642
00:38:32,320 --> 00:38:37,159
- Emiatt!
- Nem, nem, független adatokat veszünk öntől.
643
00:38:37,160 --> 00:38:39,799
És ez mindig ott volt,
attól a naptól, hogy megszületett.
644
00:38:39,800 --> 00:38:42,420
Ez nem tartozik a küldetéshez.
645
00:38:42,520 --> 00:38:46,639
Azt hittem, csak a Doktorra van szükségünk,
de mindketten kellenek.
646
00:38:46,640 --> 00:38:49,359
A Doktor és Donna Noble.
Együtt.
647
00:38:49,360 --> 00:38:51,679
Hogy megállítsuk, és ne
hunyjanak ki a csillagok.
648
00:38:51,680 --> 00:38:53,700
Miért?
649
00:38:54,320 --> 00:38:57,340
Mit tehetek én?
650
00:39:02,680 --> 00:39:06,279
Kapcsolják ki!
Kérem.
651
00:39:06,280 --> 00:39:08,420
- Százados.
- Lekapcsolni.
652
00:39:16,680 --> 00:39:20,060
Azért még ott van.
653
00:39:21,200 --> 00:39:22,900
Mit csináljak...
654
00:39:23,320 --> 00:39:25,220
...hogy megszabaduljak tőle?
655
00:39:25,600 --> 00:39:27,639
Utazni fog az időben!
656
00:39:27,640 --> 00:39:29,519
A TARDIS megkereste
a beavatkozás időpontját.
657
00:39:29,520 --> 00:39:31,799
Hétfő, 25.-e, reggel 10 óra 1 perckor.
658
00:39:31,800 --> 00:39:34,399
Az autója a Little Sutton Street-en volt,
az Ealing Road felé haladt,...
659
00:39:34,400 --> 00:39:36,239
...de ön jobbra fordult,
és a Griffin's Parade felé indult.
660
00:39:36,240 --> 00:39:39,799
Balra kell fordulni.
Vissza kell mennie, és balra fordulni.
661
00:39:39,800 --> 00:39:40,639
Megértette, Donna?
662
00:39:40,640 --> 00:39:44,199
10:01-kor, balra kell küldenie magát,
a Chiswick High Road felé.
663
00:39:44,200 --> 00:39:47,399
A kabátot végig hagyja magán,
ez elszigeteli az időbeli visszacsatolástól.
664
00:39:47,400 --> 00:39:49,879
Ez meghatározza a helyi időt,
akármikor is érkezik meg.
665
00:39:49,880 --> 00:39:52,900
Ez, hogy ne száradjon ki.
666
00:40:01,640 --> 00:40:04,919
- Itt hagyjuk önt.
- Nem akarom látni azt a hátamon.
667
00:40:04,920 --> 00:40:06,999
Nem, a tükrök csak velejárók.
668
00:40:07,000 --> 00:40:08,999
A kronon energia visszaverődik
a középpontba,...
669
00:40:09,000 --> 00:40:12,319
...amit mi irányítunk, és
meghatározzuk a célt.
670
00:40:12,320 --> 00:40:14,319
Ez egy időgép.
671
00:40:14,320 --> 00:40:16,239
Ez egy időgép.
672
00:40:16,240 --> 00:40:17,940
Ha megtenné...
673
00:40:23,720 --> 00:40:25,340
Energiát!
674
00:40:30,480 --> 00:40:32,500
Honnan tudják, hogy
működni fog?
675
00:40:33,000 --> 00:40:35,239
Mi... nem tudjuk.
676
00:40:35,240 --> 00:40:38,220
Csak... találgatunk.
677
00:40:40,080 --> 00:40:43,239
- Csodás.
- Csak ne feledje, mikor találkoznak,...
678
00:40:43,240 --> 00:40:46,159
...változtassa meg a kocsi útvonalát
10 óra 1 perckor.
679
00:40:46,160 --> 00:40:48,580
- Hogy csináljam?
- Magán múlik.
680
00:40:48,600 --> 00:40:51,919
Hát... akkor csak...
681
00:40:51,920 --> 00:40:55,399
...utol kell érnem magam és...
jó érvekkel meggyőzni.
682
00:40:55,400 --> 00:40:57,159
Szeretném megnézni.
683
00:40:57,160 --> 00:40:59,260
Mágnest aktiválni.
684
00:41:01,440 --> 00:41:02,999
Sok szerencsét.
685
00:41:03,000 --> 00:41:05,479
- Kész vagyok!
- 10 óra 1 perc.
686
00:41:05,480 --> 00:41:07,639
Most már értem!
687
00:41:07,640 --> 00:41:12,199
Azt mondta, meghalok,
de erre az egész világra értette,...
688
00:41:12,200 --> 00:41:14,719
...megszűnik létezni...
689
00:41:14,720 --> 00:41:19,159
...de ez nem a halál, mert
egy jobb világ lép a helyébe.
690
00:41:19,160 --> 00:41:21,079
A Doktor világa!
691
00:41:21,080 --> 00:41:23,140
És élni fogok!
692
00:41:24,440 --> 00:41:26,679
Így van, igaz?
Nem halok meg.
693
00:41:26,680 --> 00:41:28,359
Ha megváltoztatom a dolgokat,
nem halok meg.
694
00:41:28,360 --> 00:41:32,020
Így... így van, igaz?
695
00:41:35,360 --> 00:41:37,119
Sajnálom.
696
00:41:37,120 --> 00:41:39,100
De nem halhatok meg!
697
00:41:40,040 --> 00:41:41,820
Nekem van jövőm!
698
00:41:42,400 --> 00:41:45,700
A Doktorral... maga mondta!
699
00:41:45,920 --> 00:41:47,900
Aktiválás!
700
00:42:23,200 --> 00:42:26,020
Várjunk... De ez...
701
00:42:26,120 --> 00:42:27,580
Én nem...
702
00:42:28,600 --> 00:42:30,700
Ez a Sutton Court!
703
00:42:31,520 --> 00:42:32,879
Félmérföldnyire vagyok.
704
00:42:32,880 --> 00:42:35,660
Félmérföldnyire vagyok!
705
00:42:38,480 --> 00:42:39,900
4 perc.
706
00:42:41,080 --> 00:42:42,620
Istenem!
707
00:42:46,600 --> 00:42:53,799
Jival Chowdry. Egy kis fénymásoló üzletet vezet,
és titkárnőre van szüksége.
708
00:42:53,800 --> 00:42:56,420
Már van munkám!
709
00:43:03,720 --> 00:43:06,380
HC Clements a belvárosban van,...
710
00:43:06,440 --> 00:43:10,700
...kellemes, menő, úgyhogy hagyd abba!
711
00:43:20,240 --> 00:43:23,380
Nem tart sokáig, csak fordulj jobbra.
712
00:43:25,280 --> 00:43:28,420
Balra megyek, és ha nem tetszik,
szállj ki és gyalogolj!
713
00:43:29,880 --> 00:43:31,639
Hasznavehetetlennek hiszel.
714
00:43:31,640 --> 00:43:34,559
Tudom, miért akarod a munkát
az HC Clements-nél, kisasszony.
715
00:43:34,560 --> 00:43:36,860
Mert azt hiszed, találkozhatsz
egy férfival.
716
00:43:44,000 --> 00:43:45,620
Nem érek oda.
717
00:43:50,760 --> 00:43:52,340
Meg fog halni.
718
00:43:58,960 --> 00:44:01,439
A belvárosiaknak nem kellenek ideiglenesek.
719
00:44:01,440 --> 00:44:03,540
Kivéve az üzelmekhez.
720
00:44:04,280 --> 00:44:05,999
Persze.
721
00:44:06,000 --> 00:44:07,860
Gondolom, igazad van.
722
00:44:12,280 --> 00:44:13,980
Kérlek.
723
00:44:20,520 --> 00:44:22,260
Hallottad ezt?
724
00:44:23,280 --> 00:44:26,460
Ne! Menj vissza! Hé!
Állj arrébb!
725
00:44:27,680 --> 00:44:29,079
Leállt a forgalom.
726
00:44:29,080 --> 00:44:31,300
Biztos történt valami.
727
00:44:40,480 --> 00:44:42,100
Mondd el neki ezt.
728
00:44:42,840 --> 00:44:44,460
Két szó.
729
00:44:54,960 --> 00:44:56,039
Hát, ez eldöntötte.
730
00:44:56,040 --> 00:44:57,839
Nem ülök egy forgalmi dugóban.
731
00:44:57,840 --> 00:44:59,459
Balra megyek!
Balra megyek!
732
00:44:59,460 --> 00:45:01,660
Balra... Balra... Balra...
733
00:45:20,800 --> 00:45:23,119
Mi a fene ez?!
734
00:45:23,120 --> 00:45:27,700
Olyan erős volt.
Mi maga?
735
00:45:28,320 --> 00:45:30,660
Mi lesz maga?
736
00:45:31,560 --> 00:45:34,020
Mi lesz maga?
737
00:45:36,120 --> 00:45:37,620
Minden rendben?
738
00:45:38,120 --> 00:45:39,380
Istenem...!
739
00:45:41,400 --> 00:45:43,180
Ez miért volt?!
740
00:45:43,600 --> 00:45:45,420
Nem tudom!
741
00:45:52,840 --> 00:45:54,500
Nem emlékszem.
742
00:45:55,320 --> 00:45:56,860
Elhalványul.
743
00:45:58,120 --> 00:46:01,700
Tudod, mint mikor álmodsz,
és az eltűnik.
744
00:46:01,880 --> 00:46:03,399
Ez egy trükkös lény.
745
00:46:03,400 --> 00:46:05,300
A Szélhámos Brigádhoz tartozik.
746
00:46:05,960 --> 00:46:08,359
Egy apró eltéréssel megváltoztatja
az életet.
747
00:46:08,360 --> 00:46:11,519
Legtöbbször, az univerzum ellensúlyozza
azt körülötte, de nálad...
748
00:46:11,520 --> 00:46:14,420
...egy nagy párhuzamos világ született!
749
00:46:14,960 --> 00:46:17,959
Várj, azt mondtad, a párhuzamos
világok közti átjárás zárva van.
750
00:46:17,960 --> 00:46:19,119
Így van.
751
00:46:19,120 --> 00:46:21,340
De egyet létrehoztál magad körül.
752
00:46:21,680 --> 00:46:22,599
Az érdekes az...
753
00:46:22,600 --> 00:46:25,580
...úgy tűnik, sok minden történik...
Csak miattad.
754
00:46:26,040 --> 00:46:26,959
Hogy érted ezt?
755
00:46:26,960 --> 00:46:29,300
Nos, a Könyvtár.
Aztán meg ez.
756
00:46:29,640 --> 00:46:33,319
Gondolom, a munkával jár.
757
00:46:33,320 --> 00:46:36,639
Néha úgy gondolom, túl sok
a véletlen körülötted, Donna.
758
00:46:36,640 --> 00:46:39,900
Egyszer találkoztunk. Aztán a nagyapáddal
találkoztam. Aztán megint veled.
759
00:46:39,920 --> 00:46:43,860
Ebben a hatalmas univerzumban,
kétszer futottam beléd.
760
00:46:44,320 --> 00:46:46,900
Mintha valami összekötne minket.
761
00:46:47,600 --> 00:46:49,119
Ne butáskodj.
762
00:46:49,120 --> 00:46:50,199
Nem vagyok különleges.
763
00:46:50,200 --> 00:46:52,540
De az vagy, zseniális.
764
00:46:53,240 --> 00:46:55,180
Úgy gondolta, ön zseniális.
765
00:46:56,840 --> 00:46:58,540
Ő is ezt mondta.
766
00:46:59,040 --> 00:47:00,119
Kicsoda?
767
00:47:00,120 --> 00:47:01,959
Az a nő.
768
00:47:01,960 --> 00:47:03,319
Nem emlékszem...
769
00:47:03,320 --> 00:47:05,159
Már nem is létezik.
770
00:47:05,160 --> 00:47:06,759
Nem, de azt mondta...
771
00:47:06,760 --> 00:47:08,420
A csillagok...
772
00:47:10,440 --> 00:47:12,199
Azt mondta, a csillagok kihunynak.
773
00:47:12,200 --> 00:47:13,479
Igen, de az a világ eltűnt.
774
00:47:13,480 --> 00:47:15,599
Nem, azt mondta, minden világban.
775
00:47:15,600 --> 00:47:17,340
Az összes világban.
776
00:47:17,640 --> 00:47:20,359
Azt mondta, a sötétség közeleg.
777
00:47:20,360 --> 00:47:22,359
- Még itt is.
- Ki volt ez a nő?
778
00:47:22,360 --> 00:47:23,799
Nem tudom.
779
00:47:23,800 --> 00:47:25,540
Hogy nézett ki?
780
00:47:25,640 --> 00:47:27,460
A haja...
781
00:47:28,000 --> 00:47:29,119
...szőke volt.
782
00:47:29,120 --> 00:47:30,879
- Mi volt a neve?
- Nem tudom.
783
00:47:30,880 --> 00:47:32,860
Donna, mi volt a neve?
784
00:47:34,480 --> 00:47:36,119
De mondta...
785
00:47:36,120 --> 00:47:37,679
...hogy figyelmeztesselek.
786
00:47:37,680 --> 00:47:39,639
Két szót... mondott.
787
00:47:39,640 --> 00:47:40,639
Milyen két szót? Mik voltak?
788
00:47:40,640 --> 00:47:42,380
Mit mondott?
789
00:47:47,640 --> 00:47:49,620
"Gonosz Farkas."
790
00:47:51,080 --> 00:47:53,020
Mit jelent ez?
791
00:48:14,720 --> 00:48:18,540
Doktor, mi az?
Mi az a Gonosz Farkas?
792
00:48:19,480 --> 00:48:21,700
Vége az univerzumnak.
793
00:48:35,000 --> 00:48:37,559
Hölgyeim és uraim,
háborúban állunk!
794
00:48:37,560 --> 00:48:38,639
Nem lehet...
795
00:48:38,640 --> 00:48:39,959
Semmit se tehetek.
796
00:48:39,960 --> 00:48:41,399
Istenem!
797
00:48:41,400 --> 00:48:43,159
Mi ez? Kik ezek?
798
00:48:43,160 --> 00:48:45,020
Mit fogunk csinálni?
799
00:48:45,240 --> 00:48:46,420
Ez lehetetlen.
800
00:48:46,480 --> 00:48:48,340
Nem lehet!
801
00:48:48,480 --> 00:48:50,199
Sajnálom. Halottak vagyunk.
802
00:48:50,200 --> 00:48:52,060
Doktor! Jöjjön vissza!
803
00:48:53,080 --> 00:48:55,260
Ez csak a kezdet.
804
00:48:56,320 --> 00:48:59,320
Subtitles by Red Bee Media Ltd. 2008
E-mail: subtitling@bbc.co.uk
805
00:48:56,400 --> 00:48:59,400
Transcript: SimonP and Evarin
www.transcripts.subtitle.me.uk
806
00:48:59,450 --> 00:49:02,450
Fordította: Allard
3Ţt ĹÇ ĹÇ o*Ą÷Hé80q Season 4\Doctor Who Season 4 (pdtv-[mm]-hq)\Doctor Who S04E12 The Stolen Earth [MM] HQ Edition (x264-MP3-MKV).srt1
00:00:05,380 --> 00:00:06,600
Rendben van...
2
00:00:07,940 --> 00:00:09,520
Minden rendben.
3
00:00:10,140 --> 00:00:11,720
Nincs semmi baj.
Minden rendben!
4
00:00:12,300 --> 00:00:14,579
Elnézést! Milyen nap van ma?
5
00:00:14,580 --> 00:00:16,560
- Szombat.
- Szombat.
6
00:00:16,740 --> 00:00:18,000
Jó.
7
00:00:18,420 --> 00:00:19,699
Jó, szeretem a szombatokat.
8
00:00:19,700 --> 00:00:22,139
Szóval találkoztam Rose Tyler-rel?
9
00:00:22,140 --> 00:00:25,499
- Igen.
- De ő egy párhuzamos világban ragadt.
10
00:00:25,500 --> 00:00:28,499
Pontosan. Ha át tud kelni a világából,
a te párhuzamos világodba,...
11
00:00:28,500 --> 00:00:30,579
...az azt jelenti, hogy az univerzumok
közti falak leomlottak.
12
00:00:30,580 --> 00:00:33,960
Ami mindent veszélyeztet, mindent!
13
00:00:35,300 --> 00:00:36,960
De hogyan?!
14
00:01:07,740 --> 00:01:09,240
A helyzet az, Doktor...
15
00:01:09,580 --> 00:01:13,280
Nem számít, mi történik,
és biztosan rossz lesz, értem...
16
00:01:15,699 --> 00:01:18,280
...de Rose visszajön.
17
00:01:18,740 --> 00:01:20,560
Ez nem jó?
18
00:01:21,980 --> 00:01:23,360
De.
19
00:01:26,020 --> 00:01:27,019
Mi a fene volt ez?!
20
00:01:27,020 --> 00:01:28,720
Kívülről jött.
21
00:01:36,100 --> 00:01:37,800
De az űrben vagyunk.
22
00:01:38,180 --> 00:01:39,859
Hogy történt ez?
23
00:01:39,860 --> 00:01:41,360
Mit csináltál?
24
00:01:43,820 --> 00:01:45,560
Nem mozdultunk el,
változatlan a helyzetünk...
25
00:01:47,940 --> 00:01:50,240
Nem lehet! Nem!
26
00:01:52,460 --> 00:01:55,240
A TARDIS még ugyanott van,
de a Föld eltűnt.
27
00:01:56,780 --> 00:02:01,240
Az egész bolygó... eltűnt!
28
00:02:08,820 --> 00:02:12,400
Minden állomás igazolja vissza magát,
hall engem valaki?
29
00:02:13,820 --> 00:02:15,280
Mi volt ez?
30
00:02:17,260 --> 00:02:19,240
Valamilyen földrengés, vagy...
31
00:02:20,940 --> 00:02:22,800
Jalandra, jól van?
32
00:02:23,220 --> 00:02:24,499
Igen, jól vagyok.
33
00:02:24,500 --> 00:02:28,299
Megsérült valaki? Nincs áram,
valaki kapcsolja vissza a világítást.
34
00:02:28,300 --> 00:02:29,960
DaCosta, nézzen utána azonnal!
35
00:02:30,620 --> 00:02:35,339
- Suzanne, jól érzed magad?
- Martha.
36
00:02:35,340 --> 00:02:37,579
- Nézd meg az eget.
- Miért, mi van?
37
00:02:37,580 --> 00:02:40,080
Csak nézd meg az eget!
38
00:02:41,740 --> 00:02:43,200
Mi történt?
39
00:02:43,860 --> 00:02:47,379
A Hasadék volt?
Gwen, Ianto, jól vagytok?
40
00:02:47,380 --> 00:02:50,699
Nincsenek törött csontok. Enyhe
méltóságvesztés. Egyébként semmi.
41
00:02:50,700 --> 00:02:52,619
Az egész városnak éreznie kellett...
42
00:02:52,620 --> 00:02:53,779
Egész Dél-Walesnek!
43
00:02:53,780 --> 00:02:55,720
Kinézek egy kicsit.
44
00:03:02,620 --> 00:03:04,960
Egy kicsit nagyobb volt Dél-Walesnél.
45
00:03:07,380 --> 00:03:10,440
Luke, jól vagy?
46
00:03:12,340 --> 00:03:15,520
Valamilyen dimenzióközti
térbeli átvitelt éreztem.
47
00:03:15,740 --> 00:03:19,339
Éjszaka van! Nem éjszaka volt,
reggel 8 óra...
48
00:03:19,340 --> 00:03:21,280
Mr. Smith! Szükségem van rád!
49
00:03:23,940 --> 00:03:26,939
Bár abbahagynád ezt a fanfárt,
csak mondd el, mi történt?
50
00:03:26,940 --> 00:03:29,819
Sarah Jane, azt hiszem,
ki kellene nézned.
51
00:03:29,820 --> 00:03:33,400
Szerintem a látható bizonyítékot
meggyőzőbbnek találnád.
52
00:03:33,780 --> 00:03:38,200
Sötét lett!
Az idegenek tették, a nyugdíjamra fogadok!
53
00:03:38,380 --> 00:03:41,779
- Ezúttal mit akartok, zöld disznók!
- Apa...
54
00:03:41,780 --> 00:03:43,779
Menj inkább be, Sylvia.
55
00:03:43,780 --> 00:03:45,379
Mindig a nőket akarják!
56
00:03:45,380 --> 00:03:48,360
Ne, apa, nézz fel.
Istenem.
57
00:03:48,700 --> 00:03:50,680
Nézd az eget!
58
00:03:53,180 --> 00:03:54,699
Ez lehetetlen...
59
00:03:54,700 --> 00:03:56,640
Egyszerűen lehetetlen...
60
00:03:58,180 --> 00:04:00,240
Nem lehet...
61
00:04:17,860 --> 00:04:19,640
Jól van, most bajban vagyunk...
62
00:04:21,460 --> 00:04:23,920
És ez csak a kezdet.
63
00:05:11,260 --> 00:05:15,739
De ha a Föld elmozdult,
elvesztették a napot!
64
00:05:15,740 --> 00:05:17,160
Mi van az anyámmal?
65
00:05:17,420 --> 00:05:22,939
És a nagyapámmal? Meghaltak, igaz?
Meghaltak?
66
00:05:22,940 --> 00:05:25,960
Nem tudom, Donna, sajnálom, nem tudom...
67
00:05:27,140 --> 00:05:28,480
Ők a családom.
68
00:05:29,260 --> 00:05:30,539
Az egész világom.
69
00:05:30,540 --> 00:05:32,520
Nincsenek adatok.
Semmi.
70
00:05:33,060 --> 00:05:34,640
Nincs egy nyom se.
71
00:05:35,020 --> 00:05:36,339
Egy zizzenésnyi se.
72
00:05:36,340 --> 00:05:38,640
Ez félelmetes technológia.
73
00:05:39,620 --> 00:05:40,739
Akkor mit csinálunk?
74
00:05:40,740 --> 00:05:42,360
Segítséget kell keresnünk.
75
00:05:42,660 --> 00:05:44,080
Honnan?
76
00:05:44,860 --> 00:05:46,160
Donna...
77
00:05:46,460 --> 00:05:49,120
Az Árnyék Proklamációhoz viszlek.
78
00:05:50,020 --> 00:05:51,480
Kapaszkodj!
79
00:05:57,220 --> 00:06:03,040
Az ENSZ kérte a világ polgárait,
hogy kerüljék a pánikot.
80
00:06:03,180 --> 00:06:09,360
Eddig nincs magyarázat, miért tűnt fel
26 bolygó az égen...
81
00:06:09,460 --> 00:06:11,659
...de ez tagadhatatlan tény!
82
00:06:11,660 --> 00:06:14,619
Nem a bolygók jöttek hozzánk,
mi mentünk hozzájuk!
83
00:06:14,620 --> 00:06:15,899
Nézzék meg a csillagokat.
84
00:06:15,900 --> 00:06:20,499
Az űr egy teljesen más térségében vagyunk,
elmozdultunk.
85
00:06:20,500 --> 00:06:23,419
Tudják mit, felnézek, és látom
ezeket a holdakat, meg egyebeket!
86
00:06:23,420 --> 00:06:25,560
Látták azokat?
87
00:06:26,220 --> 00:06:29,600
Gondolkodtam, mit ittam múlt éjszaka.
Bútorápolót?
88
00:06:30,900 --> 00:06:33,240
Ianto. Megvan az ideje.
89
00:06:33,260 --> 00:06:34,539
Azért vicces.
90
00:06:34,540 --> 00:06:35,960
Gwen, gyere, nézd meg!
91
00:06:36,020 --> 00:06:38,579
Rhys, fogalmam sincs, csak
maradj otthon.
92
00:06:38,580 --> 00:06:40,520
Felhívnád az anyám,
és megmondanád neki,...
93
00:06:41,140 --> 00:06:43,720
...nem is tudom, vegye be a gyógyszereket
és feküdjön le.
94
00:06:45,620 --> 00:06:49,440
Megyek haza, ahogy tudok, ígérem.
95
00:06:50,300 --> 00:06:52,680
Szeretlek, te nagy idióta.
96
00:06:53,100 --> 00:06:55,339
Valaki egy mesterséges atmoszféra
burkot hozott létre.
97
00:06:55,340 --> 00:06:57,339
Megtartva a levegőt és a hőt.
98
00:06:57,340 --> 00:07:00,080
Bárki is csinálta, élve kell neki
az emberiség. Ez pozitív.
99
00:07:01,540 --> 00:07:03,880
27 bolygó, a Földet is beleszámolva.
100
00:07:06,380 --> 00:07:07,720
Jó, de az mi?
101
00:07:09,020 --> 00:07:10,720
Az nem bolygó...
102
00:07:10,900 --> 00:07:13,499
Az adatok szerint mesterséges
szerkezet.
103
00:07:13,500 --> 00:07:15,259
Valamilyen űrállomás.
104
00:07:15,260 --> 00:07:17,000
A háló közepében helyezkedik el.
105
00:07:17,020 --> 00:07:20,739
Jól vannak... Maria és az apja,
Cornwall-ban vannak. Mondtam, hogy ne menjenek ki.
106
00:07:20,740 --> 00:07:22,379
Clyde is jól van az anyja mellett.
107
00:07:22,380 --> 00:07:26,480
Sarah Jane, mozgást érzékeltem.
Megfigyelés.
108
00:07:26,860 --> 00:07:28,280
Űrhajók!
109
00:07:30,380 --> 00:07:32,219
200 objektumot követünk.
110
00:07:32,220 --> 00:07:33,960
Föld felé tartó röppályán!
111
00:07:33,980 --> 00:07:36,320
Geneva vörös kódot jelentett be.
112
00:07:36,540 --> 00:07:38,640
Mindenki a helyére!
113
00:07:38,700 --> 00:07:41,539
Dr. Jones, ha nem túl elfoglalt...
114
00:07:41,540 --> 00:07:43,019
A Doktort próbálom hívni, uram.
115
00:07:43,020 --> 00:07:44,219
És?
116
00:07:44,220 --> 00:07:45,600
Nincs vonal!
117
00:07:45,700 --> 00:07:48,899
Ez a szám bárhonnan hívható az univerzumban,
sosem szakad meg.
118
00:07:48,900 --> 00:07:50,320
Biztosan blokkolják.
119
00:07:50,860 --> 00:07:52,360
Bárkik is legyenek.
120
00:07:52,580 --> 00:07:54,280
Azon vagyunk, hogy kiderítsük.
121
00:07:54,500 --> 00:07:56,600
Orbitális pályára állnak.
122
00:08:18,500 --> 00:08:20,280
A világvége, kedvesem!
123
00:08:20,420 --> 00:08:22,459
Ennek a bűzös világnak a vége!
124
00:08:22,460 --> 00:08:24,480
Igyál egyet értem is, haver.
125
00:08:36,220 --> 00:08:38,099
Elég, fiúk.
126
00:08:38,100 --> 00:08:40,840
Leteszitek azokat a holmikat,
vagy futottok az életetekért.
127
00:08:42,220 --> 00:08:44,000
Tetszik a fegyverem?
128
00:08:50,180 --> 00:08:52,619
Megerősítették értesüléseinket
az űrhajókról.
129
00:08:52,620 --> 00:08:55,179
A Pentagon vészhelyzeti jelentést
adott ki...
130
00:08:55,180 --> 00:08:57,680
Apa, nézd meg ezt!
131
00:08:57,820 --> 00:08:59,840
Űrhajókról beszélnek!
132
00:09:00,460 --> 00:09:01,619
Megtaláltad őt?
133
00:09:01,620 --> 00:09:03,880
Nem, nem veszi fel.
134
00:09:04,500 --> 00:09:06,480
Hol vagy, Donna?
135
00:09:07,900 --> 00:09:09,880
Hol vagy, édesem?
136
00:09:10,660 --> 00:09:12,360
3000 mérföld és közeledik...
137
00:09:12,420 --> 00:09:13,760
De kik ezek?!
138
00:09:16,980 --> 00:09:19,259
Martha Jones! Egy fülemüle hangja!
139
00:09:19,260 --> 00:09:20,699
Mondd, hogy tettél valamit
az italomba.
140
00:09:20,700 --> 00:09:23,899
- Nincs ilyen szerencséd, tudsz valamit a Doktorról?
- Semmit.
141
00:09:23,900 --> 00:09:25,480
- Hol vagy?
- New York-ban.
142
00:09:25,780 --> 00:09:27,840
- Jó egyeseknek.
- Előléptettek.
143
00:09:27,900 --> 00:09:29,939
Orvosigazgató az Indigo projektnél.
144
00:09:29,940 --> 00:09:31,440
Sikerült már működésre bírni?
145
00:09:32,620 --> 00:09:35,459
Az Indigo szigorúan titkos,
senkinek se lenne szabad tudni róla.
146
00:09:35,460 --> 00:09:38,099
Összefutottam egy bárban
egy katonával, hosszú történet.
147
00:09:38,100 --> 00:09:39,739
- Mikor volt ez?
- Viselkedj profiként!
148
00:09:39,740 --> 00:09:42,299
1500 mérföld, fiúk, és gyorsulnak.
149
00:09:42,300 --> 00:09:43,960
Mindjárt itt vannak.
150
00:09:44,300 --> 00:09:47,419
Kommunikációs jelet fogok a Föld felé
tartó hajókról.
151
00:09:47,420 --> 00:09:49,640
Üzenetet küldenek az emberiségnek.
152
00:09:49,660 --> 00:09:51,779
Add ki, hadd halljuk.
153
00:09:51,780 --> 00:09:55,619
Megsemmisíteni! Megsemmisíteni!
154
00:09:55,620 --> 00:09:59,560
Megsemmisíteni! Megsemmisíteni!
155
00:09:59,700 --> 00:10:02,739
Megsemmisíteni! Megsemmisíteni...
156
00:10:02,740 --> 00:10:05,259
- Ne...
- Megsemmisíteni!
157
00:10:05,260 --> 00:10:07,139
Megsemmisíteni!
158
00:10:07,140 --> 00:10:09,659
- Oh, ne.
- Mi ez? Kik ezek?
159
00:10:09,660 --> 00:10:11,240
Ismered őket? Jack?
160
00:10:11,260 --> 00:10:17,400
Megsemmisíteni, megsemmisíteni,
megsemmisíteni, megsemmisíteni...
161
00:10:20,380 --> 00:10:23,240
- Ne...
- Semmit se tehetek.
162
00:10:25,100 --> 00:10:27,280
Sajnálom. Halottak vagyunk.
163
00:10:28,140 --> 00:10:29,379
Megsemmisíteni...
164
00:10:29,380 --> 00:10:31,800
Luke-ot ne.
Olyan fiatal vagy.
165
00:10:33,300 --> 00:10:37,280
Megsemmisíteni, megsemmisíteni...
166
00:11:06,900 --> 00:11:09,840
Dalek flotta hadrendbe áll!
167
00:11:10,140 --> 00:11:12,800
Minden rendszer beállítva a legjobbra!
168
00:11:13,020 --> 00:11:15,939
Olvasztótégely 90%-os hatékonyságon!
169
00:11:15,940 --> 00:11:18,920
Az emberek aratása megkezdődik!
170
00:11:20,460 --> 00:11:21,779
Harcálláspontokba!
171
00:11:21,780 --> 00:11:24,720
Geneva bejelenti a végső vörös kódot!
172
00:11:25,100 --> 00:11:27,680
Hölgyeim és uraim,
háborúban állunk!
173
00:11:46,420 --> 00:11:49,240
Legfőbb Dalek a hídon!
174
00:11:51,940 --> 00:11:55,240
Nemsokára az Olvasztótégely
kész lesz!
175
00:11:55,500 --> 00:11:59,659
Olyan sokáig vártunk erre a végső
elrendeltetésre.
176
00:11:59,660 --> 00:12:04,120
Most a Dalekok a Föld urai!
177
00:12:04,700 --> 00:12:07,840
Dalekok a Föld urai!
178
00:12:08,100 --> 00:12:11,360
Dalekok a Föld urai!
179
00:12:14,660 --> 00:12:18,539
És mondd, mi az az Árnyék Proklamáció?
180
00:12:18,540 --> 00:12:19,939
Piperkőc neve a rendőrségnek.
181
00:12:19,940 --> 00:12:22,000
Űrrendőrség. Megvan!
182
00:12:55,500 --> 00:12:57,840
Az Idő Urak szinte legendásak.
183
00:12:58,420 --> 00:13:01,019
Mítoszokban szerepelnek,
magasabb rendű fajként suttognak róluk.
184
00:13:01,020 --> 00:13:04,139
Önnek nem is lenne szabad léteznie.
185
00:13:04,140 --> 00:13:07,219
Persze, a tárgyra térve,
van egy elveszett bolygó!
186
00:13:07,220 --> 00:13:09,739
Akkor ön nem olyan bölcs, mint
ahogy a mesékben szerepel.
187
00:13:09,740 --> 00:13:12,019
A kép sokkal nagyobb, mint képzelné.
188
00:13:12,020 --> 00:13:14,599
Az egész univerzumot meggyalázták, Doktor.
189
00:13:14,600 --> 00:13:20,120
- 24 világot tüntettek el az égről.
- Mennyit?!
190
00:13:20,420 --> 00:13:22,800
Melyeket?! Mutassa!
191
00:13:24,020 --> 00:13:25,739
Mindenfelé a világon.
192
00:13:25,740 --> 00:13:29,139
De mind ugyanabban a pillanatban tűnt el.
Nem hagytak nyomot.
193
00:13:29,140 --> 00:13:31,219
Callufrax Minor. Jahoo.
194
00:13:31,220 --> 00:13:33,200
Shallacatop. Asszony Könnye...
195
00:13:33,540 --> 00:13:35,819
Clom! Clom eltűnt!
Kinek kellett a Clom?!
196
00:13:35,820 --> 00:13:39,419
Különböző méretűek, néhány lakott,
néhány nem.
197
00:13:39,420 --> 00:13:41,160
De nem kapcsolhatók össze.
198
00:13:41,260 --> 00:13:42,579
Mi van Pyrovillia-val?
199
00:13:42,580 --> 00:13:45,499
- Ki ez a nőszemély?
- Donna!
200
00:13:45,500 --> 00:13:49,179
Emberi lény vagyok, talán nem
szereplek legendákban...
201
00:13:49,180 --> 00:13:51,960
...de ugyanolyan fontos vagyok,
mint az Idő Urak, köszönöm.
202
00:13:52,100 --> 00:13:56,179
Mikor Pompeii-ben jártunk,
Lucius azt mondta, Pyrovillia eltűnt.
203
00:13:56,180 --> 00:13:58,219
Pyrovillia lezárt ügy.
204
00:13:58,220 --> 00:13:59,419
Nem tartozik ide!
205
00:13:59,420 --> 00:14:00,899
Hogy érti, hogy lezárt ügy?
206
00:14:00,900 --> 00:14:05,059
Pyrovillia bolygó nem lehet ennek a része,
2000 éve tűnt el.
207
00:14:05,060 --> 00:14:08,640
Igen, de várjon... Ott van az Adipose
Tenyészbolygó is,...
208
00:14:08,700 --> 00:14:13,099
...Miss Foster mondta, hogy elveszett,
de már az is biztos rég volt.
209
00:14:13,300 --> 00:14:15,539
Ez az! Donna! Zseniális!
210
00:14:15,540 --> 00:14:18,320
A bolygókat ugyanúgy az időből is
elvitték, mint a térből...
211
00:14:19,020 --> 00:14:20,600
Vetítsük ki 3-D-ben...
212
00:14:21,740 --> 00:14:25,080
Ha hozzáadjuk Pyrovillia-t...
213
00:14:27,500 --> 00:14:29,360
És az Adipose 3-at...
214
00:14:31,780 --> 00:14:35,400
Valami hiányzik. Hol még, hol még?
Eltűnt, eltűnt, elveszett...
215
00:14:35,460 --> 00:14:37,480
Poosh elveszett holdja!
216
00:14:44,940 --> 00:14:47,120
- Mit csinált?
- Semmit.
217
00:14:48,100 --> 00:14:51,000
A bolygók átrendezték magukat
az optimális mintára.
218
00:14:52,460 --> 00:14:53,840
Nézze meg!
219
00:14:55,060 --> 00:14:57,699
27 bolygó tökéletes egyensúlyban.
220
00:14:57,700 --> 00:14:59,219
Ugyan már, ez káprázatos!
221
00:14:59,220 --> 00:15:02,139
Hé, nem értem, űrember,
mit jelent ez?
222
00:15:02,140 --> 00:15:05,480
A világok összeillenek, mint
egy motor alkatrészei.
223
00:15:06,060 --> 00:15:07,720
Olyan, mint egy gépház!
224
00:15:08,580 --> 00:15:09,619
Mi a célja?
225
00:15:09,620 --> 00:15:11,680
Ki tervezne ilyet?
226
00:15:11,780 --> 00:15:14,520
Valaki már korábban is próbálta
elmozdítani a Földet.
227
00:15:15,380 --> 00:15:17,400
Még régen...
228
00:15:19,140 --> 00:15:20,840
Nem lehet....
229
00:15:21,780 --> 00:15:24,320
Maximális megsemmisítés!
230
00:15:27,100 --> 00:15:28,139
A pajzsokat kilőtték!
231
00:15:28,140 --> 00:15:29,979
Túl sokan vannak, elhagyni a hajót.
232
00:15:29,980 --> 00:15:30,979
A Valiant-et lelövik...
233
00:15:30,980 --> 00:15:34,059
A légierő visszavonul Észak-Afrikában!
Dalekok szállnak le Japánban.
234
00:15:34,060 --> 00:15:37,640
Megszakadt a kapcsolat a miniszterelnök
repülőgépével... Jack! Manhattan!
235
00:15:38,100 --> 00:15:39,139
Martha, tűnj el onnan!
236
00:15:39,140 --> 00:15:41,059
Nem lehet, Jack, el kell végeznem
a munkám.
237
00:15:41,060 --> 00:15:43,979
Katonai bázisokat támadnak,
ti vagytok a következők a listán!
238
00:15:43,980 --> 00:15:46,699
Dr. Jones, ön velem jön.
239
00:15:46,700 --> 00:15:49,240
Az Indigo projektet aktiváljuk.
240
00:15:49,980 --> 00:15:51,480
Gyors iramban!
241
00:15:53,540 --> 00:15:59,320
Nem használhatjuk az Indigo projektet,
nem teszteltük, uram, nem tudjuk, működik-e.
242
00:16:00,220 --> 00:16:03,419
A UNIT csapatok megsemmisítésre
kerülnek.
243
00:16:03,420 --> 00:16:05,640
Elpusztítani a UNIT-ot.
244
00:16:12,220 --> 00:16:14,280
Megsemmisíteni!
245
00:16:21,940 --> 00:16:24,560
Vegye fel, a lehető leggyorsabban.
246
00:16:25,980 --> 00:16:29,779
Martha, mondom, ne használjátok
az Indigo projektet, nem biztonságos.
247
00:16:29,780 --> 00:16:33,339
Ön a UNIT-tól kapja a parancsokat,
Dr. Jones, nem Torchwood-tól.
248
00:16:33,340 --> 00:16:36,139
- De miért én?
- Ön az egyetlen reményünk, hogy megtalálja a Doktort.
249
00:16:36,140 --> 00:16:41,019
De ha nem sikerül, nem jön segítség,
akkor az Egyesített Hírszerző Szolgálat (UNIT)...
250
00:16:41,020 --> 00:16:45,800
...által rám ruházott hatalommal,
engedélyezem, hogy használja ezt...
251
00:16:46,660 --> 00:16:48,520
Az Osterhagen Kulcs.
252
00:16:49,740 --> 00:16:51,339
Azt nem tehetem, uram.
253
00:16:51,340 --> 00:16:53,179
Tudja, mire képes.
254
00:16:53,180 --> 00:16:55,520
Az emberiség érdekében.
255
00:16:58,740 --> 00:17:03,459
- 1-5 Dalekok elérik az északi folyosót. Megsemmisíteni!
- Dr. Jones...
256
00:17:03,460 --> 00:17:06,600
- Megsemmisíteni, megsemmisíteni...
- ...sok szerencsét.
257
00:17:13,660 --> 00:17:15,979
- Megsemmisíteni...
- Viszlát, Jack.
258
00:17:15,980 --> 00:17:17,600
Martha, ne csináld!
259
00:17:20,500 --> 00:17:22,720
Ne!
260
00:17:24,700 --> 00:17:26,280
Mi az az Indigo projekt?
261
00:17:28,340 --> 00:17:29,619
Kísérleti teleport.
262
00:17:29,620 --> 00:17:31,520
A Sontariaktól kimentve.
263
00:17:32,020 --> 00:17:34,739
De nem voltak koordinátáik,
vagy stabilizátor.
264
00:17:34,740 --> 00:17:36,240
Akkor hol van?
265
00:17:36,820 --> 00:17:38,520
Atomjaira hullott.
266
00:17:40,460 --> 00:17:41,960
Martha-nak vége.
267
00:17:43,140 --> 00:17:45,059
Megkezdeni a leszállást.
268
00:17:45,060 --> 00:17:47,299
Hozzák ide az embereket!
269
00:17:47,300 --> 00:17:52,499
- Felkészíteni az Olvasztótégelyt!
- Legfőbb Dalek, van valami hír?
270
00:17:52,500 --> 00:17:55,320
A Föld leigázva!
271
00:17:55,860 --> 00:17:59,579
Úgy értem, valami hír róla?
272
00:17:59,580 --> 00:18:03,459
Negatív! Nem jelentettek Idő Urat.
273
00:18:03,460 --> 00:18:06,299
A Doktor nem tud elérni minket!
274
00:18:06,300 --> 00:18:11,979
Lenyűgöző. Ha nem szabadítottam volna meg
magát a nyers érzelmektől,...
275
00:18:11,980 --> 00:18:16,040
...szinte összetéveszthetném ezt
a hangnemet a győzelem örömével.
276
00:18:16,260 --> 00:18:18,299
Óvakodjon a büszkeségtől.
277
00:18:18,300 --> 00:18:20,720
A Doktor nem állíthat meg minket!
278
00:18:20,820 --> 00:18:25,240
Mégis, Dalek Caan nyugtalan.
279
00:18:28,220 --> 00:18:31,139
Az Irtózat őrült.
280
00:18:31,140 --> 00:18:32,499
Mutasson tiszteletet.
281
00:18:32,500 --> 00:18:36,040
Dalek Caan nélkül mindez
nem lenne lehetséges.
282
00:18:36,260 --> 00:18:38,680
És ő csak az igazat mondja.
283
00:18:39,580 --> 00:18:41,120
Eljön.
284
00:18:41,220 --> 00:18:47,339
A háromszoros ember egy magányos
helyen táncol.
285
00:18:47,340 --> 00:18:50,520
Oh, mi teremtőnk.
286
00:18:50,620 --> 00:18:53,520
A Doktor eljön...
287
00:19:19,780 --> 00:19:21,360
Táplálékra van szüksége.
288
00:19:21,620 --> 00:19:24,160
Fogadja el a vizet.
Ez megtisztítja.
289
00:19:24,220 --> 00:19:25,859
Köszönöm.
290
00:19:25,860 --> 00:19:28,080
Volt valami a hátán.
291
00:19:29,580 --> 00:19:31,080
Honnan tudja ezt?
292
00:19:31,260 --> 00:19:33,320
Ön valami új.
293
00:19:33,900 --> 00:19:35,200
Nem én.
294
00:19:36,060 --> 00:19:37,480
Csak ideiglenes munkaerő vagyok.
295
00:19:37,540 --> 00:19:43,160
Gyorsírás, iktatás, 100 szó percenként,
sokra megyek most ezzel.
296
00:19:43,300 --> 00:19:44,819
Nem vagyok senki hasznára.
297
00:19:44,820 --> 00:19:47,320
Sajnálom a veszteségét.
298
00:19:48,100 --> 00:19:49,520
Persze.
299
00:19:50,860 --> 00:19:52,739
Az egész bolygóm eltűnt.
300
00:19:52,740 --> 00:19:56,000
Mármint azt a veszteséget,
ami ön előtt áll.
301
00:19:58,380 --> 00:20:00,160
Isten óvja.
302
00:20:02,300 --> 00:20:04,579
Donna! Gyerünk, gondolkozz, Föld!
Biztos volt figyelmeztetés.
303
00:20:04,580 --> 00:20:09,899
Volt valami elektromos vihar,
szeszélyes időjárás, minták az égen?
304
00:20:09,900 --> 00:20:11,560
Honnan kellene tudnom?
305
00:20:12,940 --> 00:20:16,000
Nem, nem hiszem, nem.
306
00:20:16,020 --> 00:20:18,560
- Oké, nem számít.
- Bár...
307
00:20:20,220 --> 00:20:22,299
...ott volt a méhek eltűnése.
308
00:20:22,300 --> 00:20:24,200
A méhek eltűnése...
309
00:20:24,700 --> 00:20:26,640
A méhek eltűnése.
310
00:20:27,380 --> 00:20:29,619
A méhek eltűnése.
311
00:20:29,620 --> 00:20:30,819
Miért jelentős ez?
312
00:20:30,820 --> 00:20:32,560
A Földön vannak ilyen rovarok.
313
00:20:32,580 --> 00:20:34,619
Voltak akik a szennyezésre fogták,
vagy a mobiltelefonokra.
314
00:20:34,620 --> 00:20:36,419
Vagy elmentek haza!
315
00:20:36,420 --> 00:20:37,619
Hová haza?
316
00:20:37,620 --> 00:20:39,480
A Melissa Majoria bolygóra!
317
00:20:39,540 --> 00:20:41,419
Azt mondod, a méhek földönkívüliek?!
318
00:20:41,420 --> 00:20:43,379
Ne butáskodj. Nem mind.
319
00:20:43,380 --> 00:20:45,979
De ha a bevándorolt méhek úgy érezték
valami közeleg, veszély, és elmenekültek...
320
00:20:45,980 --> 00:20:46,979
Tandocca!
321
00:20:46,980 --> 00:20:48,579
A Tandocca Skála!
322
00:20:48,580 --> 00:20:51,979
Ez egy hullámhossz, amit vivőjelként
használnak. Végtelenül kicsi!
323
00:20:51,980 --> 00:20:54,979
Mintha egy fahéjpöttyöt keresnél
a Szaharában, de nézd!
324
00:20:54,980 --> 00:20:57,440
Ott van. A Tandocca sáv.
325
00:20:58,100 --> 00:21:01,259
A szállítósugár, ami elmozdította a bolygót,
ezt a hullámhosszt használta, követhetjük!
326
00:21:01,260 --> 00:21:04,800
- És megtaláljuk a Földet?!
Akkor ne csak beszélj, mozogj! - Megyek!
327
00:21:07,540 --> 00:21:12,640
Kicsit elkéstünk, a jel szétszóródott.
De ez a kezdet!
328
00:21:15,300 --> 00:21:17,179
Van egy jel! Egy apró jel!
De határozott jel!
329
00:21:17,180 --> 00:21:19,699
Akkor az Árnyék Proklamáció
szabályai szerint,...
330
00:21:19,700 --> 00:21:22,739
...lefoglalom a szállítóeszközét
és technológiáját.
331
00:21:22,740 --> 00:21:26,619
- Tényleg, miért?
- A bolygókat ellenséges szándékkal lopták el.
332
00:21:26,620 --> 00:21:28,459
Hadat üzenünk, Doktor.
333
00:21:28,460 --> 00:21:29,819
Az univerzum nevében.
334
00:21:29,820 --> 00:21:33,000
És ön vezet minket a csatába!
335
00:21:33,260 --> 00:21:38,320
Igen, persze, én fogom.
336
00:21:39,380 --> 00:21:43,880
Csak megyek és... hozom önnek a kulcsot...
337
00:21:50,900 --> 00:21:52,720
Doktor! Jöjjön vissza!
338
00:21:54,860 --> 00:22:01,019
Az Árnyék Proklamáció Szentírása nevében,
parancsolom, hogy álljon meg!
339
00:22:01,020 --> 00:22:03,720
Minden ember hagyja el az otthonát!
340
00:22:04,100 --> 00:22:10,779
A hímek, a nőstények, az utódok,
velünk jönnek!
341
00:22:10,780 --> 00:22:13,379
Az ellenállás hiábavaló!
342
00:22:13,380 --> 00:22:14,539
Hová visznek minket?
343
00:22:14,540 --> 00:22:17,819
Dalekok nem válaszolnak
az emberek kérdéseire!
344
00:22:17,820 --> 00:22:21,539
- Álljanak a sorba!
- Apa, kérlek, gyere haza.
345
00:22:21,540 --> 00:22:22,979
A mi utcánkat békén hagyják.
346
00:22:22,980 --> 00:22:24,179
Igen, van fegyverem!
347
00:22:24,180 --> 00:22:26,440
- Ez festékpisztoly!
- Pontosan!
348
00:22:26,740 --> 00:22:29,760
Ezeknek a Dalek gépeknek
csak egy szemük van...
349
00:22:29,860 --> 00:22:32,459
Egy jó festékfolt és megvakultak!
350
00:22:32,460 --> 00:22:34,920
Mi nem megyünk! Hall engem?
351
00:22:35,420 --> 00:22:37,779
Laura, menjetek vissza a házba!
352
00:22:37,780 --> 00:22:40,120
Simon! Menj be! Gyerünk!
353
00:22:42,980 --> 00:22:48,080
Húzzatok vissza az égre, menjetek vissza
oda, ahonnan jöttetek, és hagyjatok minket békén!
354
00:22:49,220 --> 00:22:52,240
Dalek hetes támadási alakzat.
355
00:22:55,980 --> 00:22:59,320
Maximális megsemmisítés!
356
00:23:05,940 --> 00:23:07,779
- Ezek szörnyetegek.
- Kérlek, apa.
357
00:23:07,780 --> 00:23:09,280
Gyere haza.
358
00:23:12,900 --> 00:23:15,859
Megállni! Maguk velem jönnek!
359
00:23:15,860 --> 00:23:17,280
A fenét megyek!
360
00:23:21,500 --> 00:23:24,259
A látásomban nem okozhat kárt!
361
00:23:24,260 --> 00:23:25,899
Figyelmeztettelek, apa!
362
00:23:25,900 --> 00:23:28,299
Az ellenséges viselkedést nem tűrjük el!
363
00:23:28,300 --> 00:23:31,160
Megsemmisíteni! Megsemmisíteni! Megse...
364
00:23:40,340 --> 00:23:41,720
Akar cserélni?
365
00:23:42,300 --> 00:23:44,339
Önök Donna Noble családja, igaz?
366
00:23:44,340 --> 00:23:46,480
Rose Tyler vagyok.
És szükségem van önökre.
367
00:23:48,180 --> 00:23:50,779
Próbáltam hívni őt, de nem értem el!
368
00:23:50,780 --> 00:23:55,080
De még a Doktorral van, ennyit tudok,
és mikor legutóbb telefonált,...
369
00:23:55,620 --> 00:23:58,699
...egy Éjfél nevű bolygóról hívott,
ami gyémántból volt!
370
00:23:58,700 --> 00:24:00,539
Mi a fenéről beszéltek ti ketten?
371
00:24:00,540 --> 00:24:02,360
Figyelj, ő odakint van, kedvesem.
372
00:24:02,540 --> 00:24:03,840
A lányod.
373
00:24:04,260 --> 00:24:08,139
A csillagok közt utazik a Doktorral,
eddig ezt csinálta!
374
00:24:08,140 --> 00:24:09,139
Ne légy nevetséges.
375
00:24:09,140 --> 00:24:13,379
Gyerünk, nyisd ki a szemed!
Nézz az égre! Nézd a Dalekokat!
376
00:24:13,380 --> 00:24:16,099
Ezeket nem tagadhatod le!
377
00:24:16,100 --> 00:24:17,739
Maguk voltak az utolsó reményeim.
378
00:24:17,740 --> 00:24:21,240
Ha nem találjuk meg Donna-t,
akkor a Doktort se találjuk meg...
379
00:24:24,300 --> 00:24:26,120
Hol lehet?!
380
00:24:36,180 --> 00:24:38,760
- Megállt.
- Hogy érted?
381
00:24:40,020 --> 00:24:43,280
Ez most jó vagy rossz?
Hol vagyunk?
382
00:24:43,540 --> 00:24:45,440
A Medúza-zuhatag.
383
00:24:55,580 --> 00:24:57,760
Még kölyökkoromban jártam itt.
384
00:24:58,100 --> 00:24:59,760
90 éves voltam.
385
00:25:00,700 --> 00:25:03,720
Ez egy tér-idő hasadék középpontja volt...
386
00:25:04,220 --> 00:25:08,019
És hol van a 27 bolygó?
387
00:25:08,020 --> 00:25:09,720
Sehol.
388
00:25:10,260 --> 00:25:12,480
A Tandocca nyomvonal hirtelen
véget ért.
389
00:25:15,700 --> 00:25:17,480
A végén vagyunk.
390
00:25:18,340 --> 00:25:19,720
És mit csinálunk?
391
00:25:21,780 --> 00:25:24,200
Doktor? Mit csinálunk?
392
00:25:25,820 --> 00:25:27,760
Ne tedd ezt velem.
393
00:25:30,380 --> 00:25:34,120
Ne, ne tedd ezt velem.
394
00:25:35,100 --> 00:25:36,680
Most ne.
395
00:25:36,900 --> 00:25:39,920
Mondd meg, mit fogunk csinálni?
396
00:25:42,140 --> 00:25:43,960
Te sosem adod fel.
397
00:25:45,540 --> 00:25:47,280
Kérlek.
398
00:25:53,540 --> 00:25:59,040
Az ENSZ főparancsnoka hívja
a Dalek Flottát.
399
00:25:59,180 --> 00:26:02,920
Megadjuk magunkat, ismétlem,
megadjuk magunkat.
400
00:26:03,100 --> 00:26:05,320
A Föld bolygó megadja magát.
401
00:26:05,340 --> 00:26:11,499
A kísérlethez kiválasztott emberek
kövessék a Dalek utasításokat...
402
00:26:11,500 --> 00:26:14,059
A Dalekok uralma korlátlan.
403
00:26:14,060 --> 00:26:16,440
Köszöntsék a Dalekokat.
404
00:26:17,420 --> 00:26:21,720
Kérdés nélkül fognak engedelmeskedni
a Dalek utasításoknak.
405
00:26:21,900 --> 00:26:25,080
Engedelmeskednek a Dalek Ma...
406
00:26:30,900 --> 00:26:32,600
Hall engem valaki?
407
00:26:33,500 --> 00:26:35,499
A Subwave hálózat szabad.
408
00:26:35,500 --> 00:26:41,000
Kell, hogy hallják a hangomat...
Van ott valaki?
409
00:26:41,300 --> 00:26:42,680
Ismerem ezt a hangot.
410
00:26:43,540 --> 00:26:44,579
Ez kicsoda?
411
00:26:44,580 --> 00:26:46,680
Egy szegény lélek, aki segítséget kér.
412
00:26:47,220 --> 00:26:48,739
Semmit se tehetünk.
413
00:26:48,740 --> 00:26:49,979
De nézd Mr. Smith-t.
414
00:26:49,980 --> 00:26:52,819
A bejövő hanghullám feldolgozása.
415
00:26:52,820 --> 00:26:56,920
Ez az üzenet nagyon fontos.
Nincs sok időnk...
416
00:26:58,220 --> 00:26:59,800
Hall engem valaki?
417
00:27:00,820 --> 00:27:02,440
Valaki próbál kapcsolatba lépni velünk.
418
00:27:03,700 --> 00:27:05,259
Az egész világ segítségért kiált.
419
00:27:05,260 --> 00:27:06,379
Hagyd inkább.
420
00:27:06,380 --> 00:27:09,280
Jack Harkness kapitány,
szégyellje magát!
421
00:27:09,420 --> 00:27:11,760
Álljon vigyázzba, uram!
422
00:27:12,500 --> 00:27:13,960
Tessék?!
423
00:27:14,260 --> 00:27:15,880
Kicsoda ez?
424
00:27:17,340 --> 00:27:20,379
Harriet Jones, korábbi miniszterelnök.
425
00:27:20,380 --> 00:27:22,259
Igen, tudom, ki maga.
426
00:27:22,260 --> 00:27:25,059
Harriet! Én vagyok, én vagyok.
427
00:27:25,060 --> 00:27:26,099
Nem hall engem...
428
00:27:26,100 --> 00:27:29,760
- Van webkamerájuk?
- Nem engedte nekem, azt mondta, az rossz.
429
00:27:30,660 --> 00:27:32,099
Akkor nem tudok beszélni vele, igaz?
430
00:27:32,100 --> 00:27:36,499
Sarah Jane Smith, Bannerman Road 13...
ott van?
431
00:27:36,500 --> 00:27:38,739
Igen. Itt vagyok!
Ez én vagyok!
432
00:27:38,740 --> 00:27:42,200
Jó... nézzük, tudunk-e beszélni
egymással.
433
00:27:46,260 --> 00:27:48,939
A negyedik kapcsolat, úgy tűnik,
gondot jelent, hogy átjöjjön.
434
00:27:48,940 --> 00:27:51,139
Én vagyok az! Harriet! Én vagyok!
435
00:27:51,140 --> 00:27:54,880
- Növelem a jelerősséget...
- Helló?
436
00:27:55,900 --> 00:27:57,379
Martha Jones!
437
00:27:57,380 --> 00:27:59,139
Ő meg kicsoda?
Nekem kellene kapcsolódnom!
438
00:27:59,140 --> 00:28:00,259
Martha, hol vagy?!
439
00:28:00,260 --> 00:28:02,379
Azt hiszem az Indigo projekt okosabb
volt, mint gondoltuk.
440
00:28:02,380 --> 00:28:04,560
Egyik pillanatban Manhattanben voltam...
441
00:28:05,780 --> 00:28:07,219
A következőben...
442
00:28:07,220 --> 00:28:08,699
Talán az Indigo a fejembe hatolt.
443
00:28:08,700 --> 00:28:12,200
Mert oda kerültem, ahol lenni akartam.
444
00:28:14,420 --> 00:28:16,040
Anya!
445
00:28:18,980 --> 00:28:20,480
Hazajöttél...
446
00:28:20,500 --> 00:28:23,040
Vége a világnak és visszajöttél hozzám.
447
00:28:24,500 --> 00:28:28,139
Aztán hirtelen bekapcsolt
magától a laptop.
448
00:28:28,140 --> 00:28:30,600
Így volt. Én csináltam.
449
00:28:31,340 --> 00:28:33,339
Harriet Jones, korábbi miniszterelnök.
450
00:28:33,340 --> 00:28:35,499
Igen, tudom, ki maga.
451
00:28:35,500 --> 00:28:38,699
Gondoltam, ideje megismerkednünk.
A jelenlegi válságból adódóan.
452
00:28:38,700 --> 00:28:41,600
Torchwood, ő itt Sarah Jane Smith.
453
00:28:41,660 --> 00:28:43,400
Követtem a munkásságát.
454
00:28:43,420 --> 00:28:45,219
Szép munka volt a Slitheen-nel.
455
00:28:45,220 --> 00:28:47,579
Nos, én próbáltam távol kerülni maguktól.
456
00:28:47,580 --> 00:28:49,299
Túl sok fegyver!
457
00:28:49,300 --> 00:28:53,339
Szintén, mondhatom,
jól néz ki, asszonyom.
458
00:28:53,340 --> 00:28:55,059
Tényleg?
459
00:28:55,060 --> 00:28:56,899
Ne most, kapitány.
460
00:28:56,900 --> 00:29:00,459
És Martha Jones, a Doktor
korábbi útitársa.
461
00:29:00,460 --> 00:29:01,779
Hé! Ahogy én is!
462
00:29:01,780 --> 00:29:03,720
De hogy talált meg?
463
00:29:03,860 --> 00:29:07,219
Ez, hölgyeim és uraim, ez a Subwave Hálózat.
464
00:29:07,220 --> 00:29:10,179
Egy érzékeny szoftver, arra programozva,
hogy megkeressen bárkit...
465
00:29:10,180 --> 00:29:13,179
...aki kapcsolatba lépett a Doktorral.
466
00:29:13,180 --> 00:29:14,899
Mi van, ha Dalekok hallanak minket?
467
00:29:14,900 --> 00:29:19,299
Nem, ez a Subwave szépsége,
lenyomozhatatlan.
468
00:29:19,300 --> 00:29:21,259
És ön találta fel?
469
00:29:21,260 --> 00:29:24,939
Én fejlesztettem ki.
A Mr. Copper Alapítvány találta ki.
470
00:29:24,940 --> 00:29:27,360
Igen, de egy fegyverre van szükségünk!
471
00:29:27,460 --> 00:29:31,520
Martha, a UNIT-nál, mit adtak neked,
milyen kulcs volt az?
472
00:29:32,220 --> 00:29:33,699
Az Osterhagen Kulcs.
473
00:29:33,700 --> 00:29:38,579
Azt a kulcsot nem szabad használni, Dr. Jones.
Semmilyen körülmények között.
474
00:29:38,580 --> 00:29:40,579
De mi az az Osterhagen Kulcs?
475
00:29:40,580 --> 00:29:43,080
Felejtsék el a kulcsot
és ez parancs.
476
00:29:43,460 --> 00:29:45,379
A Doktorra van szükségünk.
477
00:29:45,380 --> 00:29:48,939
Elnézést, Harriet, de ön a Doktort
keresi...
478
00:29:48,940 --> 00:29:51,520
- ...nem ő távolította el a helyéről?
- Ő volt.
479
00:29:51,620 --> 00:29:53,459
És már régóta gondolkozom ezen...
480
00:29:53,460 --> 00:29:57,139
...hogy hibáztam-e, de máig kitartok
a döntéseim mellett.
481
00:29:57,140 --> 00:30:01,419
Mert tudtam, tudtam, hogy egy nap,
a Föld veszélybe kerül,...
482
00:30:01,420 --> 00:30:03,800
...és a Doktor nem tud eljönni.
483
00:30:04,180 --> 00:30:05,579
Meg is mondtam neki.
484
00:30:05,580 --> 00:30:06,979
De nem hallgatott meg.
485
00:30:06,980 --> 00:30:08,219
De próbáltam megtalálni...
486
00:30:08,220 --> 00:30:10,899
A Doktornál ott van a mobilom,
a TARDIS-on, de nem érem el.
487
00:30:10,900 --> 00:30:12,899
Én sem, és én voltam itt előbb!
488
00:30:12,900 --> 00:30:14,939
Ezért van szükség a Subwave-re.
489
00:30:14,940 --> 00:30:20,080
Hogy összefogjon minket, egyesítse erőnket.
A Doktor titkos hadserege.
490
00:30:20,620 --> 00:30:22,779
Várjunk csak... felerősítjük a jelet!
491
00:30:22,780 --> 00:30:23,899
Ez az!
492
00:30:23,900 --> 00:30:28,259
Továbbítjuk a hívást Torchwood-on
keresztül, a Hasadék energiáját használva...
493
00:30:28,260 --> 00:30:29,899
És itt van Mr. Smith!
494
00:30:29,900 --> 00:30:32,179
Összekapcsolhatja a föld összes
telefonközpontját!
495
00:30:32,180 --> 00:30:35,019
Elérheti, hogy az egész világ ugyanazt
a számot hívja egyszerre!
496
00:30:35,020 --> 00:30:37,200
Milliárdnyi telefon kezd hívást egyszerre!
497
00:30:37,540 --> 00:30:40,000
Zseniális! Ki ez a kölyök?
498
00:30:40,180 --> 00:30:41,840
Ő a fiam!
499
00:30:41,980 --> 00:30:45,459
De elnézést, helló, Ianto Jones.
500
00:30:45,460 --> 00:30:50,379
Ha sugározni kezdünk, akkor
ez a Subwave hálózat láthatóvá válik.
501
00:30:50,380 --> 00:30:51,899
Úgy értem a Dalekok számára.
502
00:30:51,900 --> 00:30:55,600
Igen, és visszavezethetik hozzám.
De az én életem nem számít.
503
00:30:55,660 --> 00:30:57,560
Nem, ha a Föld megmenekül.
504
00:30:58,460 --> 00:31:00,760
- Asszonyom.
- Köszönöm, kapitány.
505
00:31:01,380 --> 00:31:04,179
De emberek haldokolnak kint
az utcákon.
506
00:31:04,180 --> 00:31:06,619
Csodálatos asszony.
Én rá szavaztam.
507
00:31:06,620 --> 00:31:08,040
Dehogy is.
508
00:31:08,100 --> 00:31:11,240
Elég a szócséplésből. Lássunk hozzá!
509
00:31:14,940 --> 00:31:16,640
Hasadék-energia aktiválva!
510
00:31:17,580 --> 00:31:19,240
Minden terminál összehangolva!
511
00:31:28,340 --> 00:31:30,920
A nemzeti hálózat kapcsolatban...
Mindent odaadunk, amink van!
512
00:31:31,700 --> 00:31:33,019
Kapcsoljuk magukat Mr. Smith-hez!
513
00:31:33,020 --> 00:31:34,840
Minden telefonhálózat egyesítve!
514
00:31:36,740 --> 00:31:39,080
Küldöm a számot... most!
515
00:31:39,500 --> 00:31:45,619
A Subwave hálózatot maximumra nyitom.
516
00:31:45,620 --> 00:31:47,360
Mr. Smith...
517
00:31:47,780 --> 00:31:51,800
...kezd meg a hívást!
Hívom a Doktort!
518
00:31:52,380 --> 00:31:54,000
Ahogy én is!
519
00:31:55,060 --> 00:31:58,320
És... küldés!
520
00:32:20,580 --> 00:32:22,120
Telefon! Telefon!
521
00:32:23,180 --> 00:32:24,680
Martha, te vagy az?!
522
00:32:25,380 --> 00:32:26,299
Ez a jel!
523
00:32:26,300 --> 00:32:29,600
- Tudjuk követni?
- Csak figyelj!
524
00:32:31,460 --> 00:32:33,979
Vészhelyzet!
Ismeretlen hálózat észlelve!
525
00:32:33,980 --> 00:32:35,739
Subwave frekvencia!
526
00:32:35,740 --> 00:32:37,739
Megkeresni az eredetét.
527
00:32:37,740 --> 00:32:40,339
Megtalálni és megsemmisíteni!
528
00:32:40,340 --> 00:32:42,720
Figyelmeztettem, Legfőbb Egyes...
529
00:32:42,940 --> 00:32:45,939
...pont ahogy Dalek Caan megmondta.
530
00:32:45,940 --> 00:32:49,459
Az Idő Gyermekei ismét ellenünk indulnak.
531
00:32:49,460 --> 00:32:53,520
De minden a helyére kerül.
532
00:32:59,420 --> 00:33:01,440
Azt hiszem, találatunk van!
533
00:33:01,460 --> 00:33:03,480
Mr. Smith, 200%-ra.
534
00:33:07,740 --> 00:33:10,000
Gyerünk, Doktor!
535
00:33:20,220 --> 00:33:22,160
Találj rám, Doktor.
536
00:33:23,060 --> 00:33:25,040
Találj rám.
537
00:33:25,500 --> 00:33:27,720
Megvan! Befogva!
538
00:33:33,580 --> 00:33:37,920
Harriet! Egy csészealj állt rá
a lakhelyére, megtalálták magát...
539
00:33:37,980 --> 00:33:41,739
Tudom. A hálózattal elfedem az adást.
Folytassák!
540
00:33:41,740 --> 00:33:43,800
Megsemmisíteni!
541
00:33:49,540 --> 00:33:51,160
Az időn utazunk keresztül.
542
00:33:53,140 --> 00:33:54,739
Egy másodpercre a jövőbe!
543
00:33:54,740 --> 00:33:56,800
A telefonhívás húz át minket!
544
00:33:59,260 --> 00:34:06,200
Kapitány, átirányítom a Subwave hálózatot
Torchwood-ba, már maga irányít.
545
00:34:06,300 --> 00:34:08,240
És üzenem a Doktornak...
546
00:34:08,580 --> 00:34:10,840
...jól választotta meg az útitársait.
547
00:34:12,020 --> 00:34:13,800
Megtiszteltetés volt.
548
00:34:22,340 --> 00:34:23,339
Harriet Jones.
549
00:34:23,340 --> 00:34:28,320
- Korábbi miniszterelnök.
- Igen, tudjuk, ki maga.
550
00:34:28,860 --> 00:34:31,379
Oh, semmit se tudnak az emberekről.
551
00:34:31,380 --> 00:34:33,600
És ez okozza a bukásukat.
552
00:34:35,060 --> 00:34:37,360
Megsemmisíteni!
553
00:34:47,020 --> 00:34:51,120
Három! Kettő! Egy!
554
00:35:06,220 --> 00:35:10,680
27 bolygó... és ott a Föld!
555
00:35:11,700 --> 00:35:13,320
Miért nem láttuk ezeket?!
556
00:35:13,700 --> 00:35:18,259
Az egész Medúza-zuhatag egy másodpercnyi
időeltolódásban van az univerzumhoz képest.
557
00:35:18,260 --> 00:35:22,200
Tökéletes búvóhely, egy apró zug az időben.
De mi megtaláltuk!
558
00:35:23,660 --> 00:35:25,280
Oh, mi ez?
559
00:35:25,620 --> 00:35:30,080
Várj, várj, valamilyen Subwave hálózat...
560
00:35:32,140 --> 00:35:33,720
Hol a pokolban voltál?!
561
00:35:33,820 --> 00:35:35,219
Doktor, a Dalekok azok!
562
00:35:35,220 --> 00:35:37,059
Kedves férfi, azt hittem öregebb.
563
00:35:37,060 --> 00:35:38,019
Nem ilyen fiatal.
564
00:35:38,020 --> 00:35:40,259
A Dalekok embereket visznek
az űrhajójukba...
565
00:35:40,260 --> 00:35:42,299
Nézd, Doktor, van egy fiam!
566
00:35:42,300 --> 00:35:43,859
A Dalekok azok,
nem csak Dalek Caan!
567
00:35:43,860 --> 00:35:46,000
Az Donna! Ott a lányom!
568
00:35:46,500 --> 00:35:48,720
Sarah Jane! Ki az a fiú?
569
00:35:48,860 --> 00:35:50,560
Az biztosan Torchwood.
570
00:35:50,900 --> 00:35:52,379
Nem zseniálisak?
571
00:35:52,380 --> 00:35:54,619
Nézzétek meg magatok, okos emberek.
572
00:35:54,620 --> 00:35:59,139
Az Martha. De ő kicsoda?
573
00:35:59,140 --> 00:36:03,339
Jack kapitány.
Ne. Csak ne.
574
00:36:03,340 --> 00:36:07,440
Doktor, én vagyok, visszajöttem.
575
00:36:08,260 --> 00:36:11,120
Mint egy űr-emlékkönyv.
576
00:36:11,180 --> 00:36:13,040
Mindenki, kivéve Rose.
577
00:36:20,580 --> 00:36:22,400
Itt van.
578
00:36:22,660 --> 00:36:26,259
A Sötét Úr jön.
579
00:36:26,260 --> 00:36:30,760
Legfőbb Egyes, beszélnék ezen
a Subwave hálózaton, adjon hozzáférést.
580
00:36:33,620 --> 00:36:34,459
Elvesztettük őket!
581
00:36:34,460 --> 00:36:35,939
Nem, nem, van egy másik jel.
582
00:36:35,940 --> 00:36:37,099
Van még ott valaki.
583
00:36:37,100 --> 00:36:39,080
Helló? Hallotok engem?
584
00:36:39,340 --> 00:36:40,920
Rose?
585
00:36:41,860 --> 00:36:48,819
A hangja más. És mégis,
az arroganciája változatlan.
586
00:36:48,820 --> 00:36:52,480
Nem. Hiszen ő halott...
587
00:36:53,900 --> 00:36:58,040
Üdvözlöm új birodalmamban, Doktor.
588
00:36:58,340 --> 00:37:05,259
Illő, hogy szemtanúja legyen Davros
feltámadásának és győzelmének.
589
00:37:05,260 --> 00:37:10,600
Ura és teremtője a Dalek fajnak!
590
00:37:12,260 --> 00:37:15,600
- Doktor?
- Semmit se mond?
591
00:37:16,660 --> 00:37:18,200
Doktor, minden rendben.
592
00:37:18,860 --> 00:37:22,480
A TARDIS-ban vagyunk.
Biztonságban.
593
00:37:22,900 --> 00:37:24,600
De maga elpusztult.
594
00:37:25,380 --> 00:37:28,139
Az Idők Háborújának első évében.
Az Elíziumi Kapuknál.
595
00:37:28,140 --> 00:37:31,579
Láttam, ahogy a parancsnoki hajója
belerepül a Rémálom Gyermek álkapcsába.
596
00:37:31,580 --> 00:37:33,059
Próbáltam megmenteni.
597
00:37:33,060 --> 00:37:35,739
De ehhez, egy magánál erősebb kellett.
598
00:37:35,740 --> 00:37:38,139
Maga Dalek Caan.
599
00:37:38,140 --> 00:37:46,379
A vadonba és a tűzbe repültem,
ezerszer táncoltam és haltam meg.
600
00:37:46,380 --> 00:37:51,059
A vészidőugrás az Idők Háborújába
vitte vissza.
601
00:37:51,060 --> 00:37:51,979
Lehetetlen!
602
00:37:51,980 --> 00:37:53,339
Az egész háború ki van zárva
az időből!
603
00:37:53,340 --> 00:37:55,379
Mégis sikerült neki.
604
00:37:55,380 --> 00:37:57,339
Az elméjébe került.
605
00:37:57,340 --> 00:38:06,859
De képzelje el, egyetlen, egyszerű Daleknak
sikerült, amiben császárok és Idő Urak buktak el.
606
00:38:06,860 --> 00:38:12,099
Rendkívüli teremtményeim testamentuma,
nem gondolja?
607
00:38:12,100 --> 00:38:14,680
És új Dalekokat hozott létre?
608
00:38:15,500 --> 00:38:17,640
Nekik adtam magam.
609
00:38:17,900 --> 00:38:19,720
Szó szerint.
610
00:38:20,020 --> 00:38:25,280
Mindegyikük testem sejtjeiből növekedett.
611
00:38:27,660 --> 00:38:29,419
Új Dalekok.
612
00:38:29,420 --> 00:38:32,059
Valódi Dalekok.
613
00:38:32,060 --> 00:38:34,520
A gyermekeim, Doktor.
614
00:38:35,260 --> 00:38:38,240
És önnek mije van?
615
00:38:38,260 --> 00:38:40,040
Ennyi idő után.
616
00:38:40,060 --> 00:38:41,379
Azok után, amiket láttunk.
617
00:38:41,380 --> 00:38:43,120
Azok után, amiket elvesztettünk.
618
00:38:43,740 --> 00:38:46,440
Csak egy dolgot kell mondanom
magának...
619
00:38:46,820 --> 00:38:48,160
Viszlát!
620
00:38:51,740 --> 00:38:52,979
Vészhelyzet!
621
00:38:52,980 --> 00:38:56,699
Bemérni a TARDIS-t!
Megtalálni a Doktort!
622
00:38:56,700 --> 00:39:00,819
A Földre megy, hogy megkeresse
értékes emberszövetségeseit!
623
00:39:00,820 --> 00:39:03,139
És a halál várja.
624
00:39:03,140 --> 00:39:05,939
Én látom.
625
00:39:05,940 --> 00:39:11,600
Leghűségesebb társának
örökké tartó halála...
626
00:39:11,860 --> 00:39:13,739
Subwave hálózat átirányítva.
627
00:39:13,740 --> 00:39:16,019
Új hely... Torchwood!
628
00:39:16,020 --> 00:39:19,019
Akkor megsemmisíteni őket azonnal!
629
00:39:19,020 --> 00:39:22,040
Megsemmisíteni Torchwood-ot!
630
00:39:24,380 --> 00:39:28,800
Gwen, Dalek csészealjak tartanak az öböl felé.
Ránk találtak.
631
00:39:29,500 --> 00:39:31,299
Martha, nyisd meg az Indigo szerkezetet...
632
00:39:31,300 --> 00:39:34,779
Emeld ki a középső panelt,
van egy számsor, ami változik...
633
00:39:34,780 --> 00:39:38,739
A negyedik szám két számjegy között ingadozik,
mondd el, mik azok.
634
00:39:38,740 --> 00:39:41,779
Négyes és kilences,
sosem jövünk rá, mi volt ez.
635
00:39:41,780 --> 00:39:44,059
Az a teleport alapkódja.
636
00:39:44,060 --> 00:39:46,720
Ennyire volt szükségem, hogy ezt
újra működésre bírjam!
637
00:39:48,060 --> 00:39:50,560
Ingadozik 4 és 9...
638
00:39:51,220 --> 00:39:52,760
Köszönöm, Martha Jones!
639
00:39:55,140 --> 00:40:03,499
Mennem kell, meg kell találnom a Doktort,
visszajövök, vissza fogok jönni.
640
00:40:03,500 --> 00:40:05,619
Ne aggódj miattunk!
Csak menj!
641
00:40:05,620 --> 00:40:08,120
- Rendben leszünk!
- Jobb is.
642
00:40:24,380 --> 00:40:28,219
Megsemmisíteni! Megsemmisíteni!
643
00:40:28,220 --> 00:40:29,499
Itt vannak...
644
00:40:29,500 --> 00:40:33,019
A TARDIS a 7-es vektor,
665-os rácspontja felé tart.
645
00:40:33,020 --> 00:40:34,179
De Dalekok vannak odakint!
646
00:40:34,180 --> 00:40:38,720
Tudom, sajnálom, de meg kell
találnom a Doktort...
647
00:40:39,100 --> 00:40:42,699
Ne mozdulj, ne hagyd el a házat,
ne csinálj semmit.
648
00:40:42,700 --> 00:40:45,200
Megvédem a fiút, Sarah Jane.
649
00:40:45,740 --> 00:40:47,600
Szeretlek.
650
00:40:47,660 --> 00:40:49,280
Emlékezz erre.
651
00:41:02,900 --> 00:41:04,459
Vezérlő?
Újabb eltolásra van szükségem.
652
00:41:04,460 --> 00:41:06,600
Küldj át a TARDIS-hoz... most!
653
00:41:07,940 --> 00:41:10,200
Jól van, megtalálom őket.
654
00:41:11,100 --> 00:41:12,480
Kívánjanak szerencsét!
655
00:41:12,500 --> 00:41:14,560
- Sok szerencsét!
- Persze, sok szerencsét, kedvesem!
656
00:41:27,060 --> 00:41:28,640
Olyan, mint egy szellemváros.
657
00:41:28,860 --> 00:41:32,099
Sarah Jane azt mondta, elvitték
az embereket. Miért?
658
00:41:32,100 --> 00:41:35,699
Gondolkozz, Donna, mikor találkoztál Rose-zal
azon a világon, mit mondott?
659
00:41:35,700 --> 00:41:38,659
Csak azt, hogy... a sötétség közeledik.
660
00:41:38,660 --> 00:41:40,440
Valami mást?
661
00:41:43,860 --> 00:41:45,960
Miért nem kérdezed meg tőle?
662
00:42:32,460 --> 00:42:34,440
Megsemmisíteni!
663
00:42:46,500 --> 00:42:48,419
Foglak, elhibázott.
664
00:42:48,420 --> 00:42:50,000
Nézd, én vagyok az.
665
00:42:50,620 --> 00:42:52,440
- Rose...
- Szia.
666
00:42:53,500 --> 00:42:54,819
Rég nem láttalak...
667
00:42:54,820 --> 00:42:58,440
Igen, sok dolgom volt, tudod.
668
00:42:59,100 --> 00:43:01,520
Ne halj meg, istenem,
ne halj meg.
669
00:43:02,020 --> 00:43:03,880
Istenem, ne halj meg.
670
00:43:05,900 --> 00:43:07,840
Vigyük vissza a TARDIS-ba, gyorsan.
671
00:43:07,940 --> 00:43:09,480
Mozgás!
672
00:43:11,940 --> 00:43:13,499
De ezek nem működnek
a Dalekok ellen!
673
00:43:13,500 --> 00:43:15,059
Hát, én harc közben halok meg.
674
00:43:15,060 --> 00:43:17,160
Mint Owen... Mint Tosh.
675
00:43:18,460 --> 00:43:19,920
Na és te?
676
00:43:22,700 --> 00:43:24,160
Igenis, asszonyom!
677
00:43:27,580 --> 00:43:28,920
Mit csinálunk?!
678
00:43:29,060 --> 00:43:31,539
Biztos van valami gyógyszer,
vagy valami.
679
00:43:31,540 --> 00:43:33,779
Állj hátrább.
Rose!
680
00:43:33,780 --> 00:43:35,579
Csináld, amit mondok,
és állj hátrább!
681
00:43:35,580 --> 00:43:39,480
- Haldoklik, és tudod, mi jön.
- Hogy érti?
682
00:43:41,180 --> 00:43:45,040
- Ne, eljöttem végre hozzád.
- Hogy érti? Mi lesz?
683
00:43:51,180 --> 00:43:53,280
Kezdődik...
684
00:44:08,900 --> 00:44:11,459
Minden emberi szállítóeszköz
tiltva van!
685
00:44:11,460 --> 00:44:13,619
Megadom magam! Bocsánat!
686
00:44:13,620 --> 00:44:15,899
Dalekok nem fogadnak el bocsánatkérést!
687
00:44:15,900 --> 00:44:18,019
Önt meg fogjuk semmisíteni!
688
00:44:18,020 --> 00:44:20,680
Megsemmisíteni! Megsemmisíteni!
689
00:44:27,340 --> 00:44:28,720
Megsemmisíteni.
690
00:44:29,260 --> 00:44:31,120
Megsemmisíteni. Megsemmisíteni.
691
00:44:35,540 --> 00:44:36,920
Kezdődik.
692
00:44:37,740 --> 00:44:39,059
Sok szerencsét, Doktor!
693
00:44:39,060 --> 00:44:42,720
- Elmondja valaki, mi folyik itt?!
- Mikor haldoklik, a teste...
694
00:44:43,260 --> 00:44:45,240
...megjavítja önmagát.
Megváltozik.
695
00:44:45,420 --> 00:44:49,440
- De nem teheted!
- Sajnálom, már késő.
696
00:44:51,580 --> 00:44:53,280
Regenerálódom.
697
00:45:11,780 --> 00:45:14,780
Subtitles by Red Bee Media Ltd.
E-mail: subtitling@bbc.co.uk
698
00:45:14,800 --> 00:45:17,800
Transcript: SimonP and Evarin
www.transcripts.subtitle.me.uk
699
00:45:17,850 --> 00:45:20,850
Fordította: Allard
¤Đt ű ű (şfwIé80m Season 4\Doctor Who Season 4 (pdtv-[mm]-hq)\Doctor Who S04E13 Journeys End [MM] HQ Edition (x264-MP3-MKV).srt1
00:00:01,940 --> 00:00:06,080
- A TARDIS még ugyanott van,
de a Föld eltűnt. - Megsemmisíteni!
2
00:00:10,820 --> 00:00:14,059
Üdvözlöm új birodalmamban.
3
00:00:14,060 --> 00:00:16,019
Hölgyeim és uraim,
háborúban állunk!
4
00:00:16,020 --> 00:00:18,720
Megsemmisíteni Torchwood-ot!
5
00:00:25,500 --> 00:00:27,459
Megadom magam! Bocsánat!
6
00:00:27,460 --> 00:00:30,320
A Doktor eljön...
7
00:00:31,940 --> 00:00:34,899
- Haldoklik, és tudod, mi jön.
- Nem teheti.
8
00:00:34,900 --> 00:00:36,579
Hogy érti? Mi lesz?
9
00:00:36,580 --> 00:00:38,520
Regenerálódom.
10
00:01:34,700 --> 00:01:37,720
Na akkor. Hol tartottunk?
11
00:01:39,460 --> 00:01:41,840
Megsemmisíteni. Megsemmisíteni.
12
00:01:48,100 --> 00:01:49,459
Mickey?
13
00:01:49,460 --> 00:01:51,280
Mi Smith-ek, össze kell tartsunk!
14
00:01:51,540 --> 00:01:53,019
Jackie Tyler. Rose édesanyja.
15
00:01:53,020 --> 00:01:55,240
És hol a pokolban van a lányom?!
16
00:02:25,100 --> 00:02:27,040
Mi a fene?
17
00:02:27,420 --> 00:02:29,080
Tessék...
18
00:02:32,940 --> 00:02:34,280
Látjátok?
19
00:02:34,780 --> 00:02:36,739
A regenerációs energiát
önmagam gyógyítására használtam,...
20
00:02:36,740 --> 00:02:40,019
...és ahogy végeztem,
nem kellett átalakulnom, miért kellett volna?
21
00:02:40,020 --> 00:02:42,019
Nézzetek ide!
Hogy megfékezzem az energiát,...
22
00:02:42,020 --> 00:02:44,779
...eltereltem a maradékot
egy biológiailag egyező tartályba,...
23
00:02:44,780 --> 00:02:48,979
...azaz a kezembe, itt a kezembe,
a félretett kezembe!
24
00:02:48,980 --> 00:02:51,939
Emlékszel, karácsonykor, Sycorax,
elvesztettem a kezem a párbajban?
25
00:02:51,940 --> 00:02:53,680
Az az én kezem!
26
00:02:53,740 --> 00:02:55,360
Mit gondolsz?
27
00:03:00,500 --> 00:03:02,400
Még te vagy te?
28
00:03:03,220 --> 00:03:04,840
Még én vagyok.
29
00:03:11,620 --> 00:03:13,360
Megölelhetsz, ha akarsz.
30
00:03:14,540 --> 00:03:16,440
Nem, komolyan, megölelhetsz.
31
00:03:21,860 --> 00:03:23,400
Ez egy Idő Zár!
32
00:03:23,460 --> 00:03:24,859
A végső védelmi program.
33
00:03:24,860 --> 00:03:28,320
Tosh dolgozott rajta, nem gondoltam,
hogy befejezte, de mégis!
34
00:03:28,940 --> 00:03:32,200
A központ egy időbuborékba van zárva,
semmi se juthat be!
35
00:03:32,500 --> 00:03:33,739
De ez azt jelenti, mi se juthatunk ki.
36
00:03:33,740 --> 00:03:36,280
Nem.
Csak ha elengedjük azt a Dalekot.
37
00:03:36,620 --> 00:03:38,280
Csapdában vagyunk itt bent.
38
00:03:38,540 --> 00:03:39,899
Most már minden Jack-en múlik.
39
00:03:39,900 --> 00:03:42,579
- Jelentést!
- A TARDIS helye megjelölve!
40
00:03:42,580 --> 00:03:44,219
Hozzák ide!
41
00:03:44,220 --> 00:03:46,819
Hozzák elém a Doktort!
42
00:03:46,820 --> 00:03:49,640
Időbörtönt létrehozni!
43
00:03:52,540 --> 00:03:55,440
Időbörtön létrehozva!
44
00:03:59,620 --> 00:04:02,520
Elfogtak minket! Elment az energia!
45
00:04:03,780 --> 00:04:05,840
Valamilyen kronongyűrű.
46
00:04:07,700 --> 00:04:11,320
Átszállítani a TARDIS-t az Olvasztótégelybe.
47
00:04:18,420 --> 00:04:20,720
Használhatjuk azt a teleport dolgot?
48
00:04:20,940 --> 00:04:24,779
Ha a Doktort a Dalek űrhajóra vitték,
nekünk is ott kell lennünk.
49
00:04:24,780 --> 00:04:29,099
Ez nem csak teleport, ez Dimenzióugró.
Lyukat vág az űr szövedékébe.
50
00:04:29,100 --> 00:04:33,019
- De használhatjuk? - Még nem,
energiát emészt fel, fél óra kell az ugrások közt.
51
00:04:33,020 --> 00:04:35,299
- Akkor tegyék le a fegyvereket.
- Mit csináljunk?
52
00:04:35,300 --> 00:04:38,520
Ha fegyvert viselnek, lelövik magukat.
53
00:04:40,540 --> 00:04:42,120
Dalekok!
54
00:04:42,460 --> 00:04:43,819
Megadom magam!
55
00:04:43,820 --> 00:04:48,459
Ebben a szektorban minden embert
az Olvasztótégelybe viszünk!
56
00:04:48,460 --> 00:04:49,619
Teljesen megőrült!
57
00:04:49,620 --> 00:04:52,800
Igen, de Mickey, ha elkapták a Doktort,
akkor ott van Rose is.
58
00:04:54,900 --> 00:04:58,000
Mi is! Megadjuk magunkat!
59
00:05:02,580 --> 00:05:06,840
Jack-től tudom, mi az alapkód,
tudom, hogy működik a teleport. Azt hiszem.
60
00:05:06,980 --> 00:05:11,299
De itthon kell maradnod, az utcán nincsenek Dalekok,
nem eshet bajod, csak maradj csendben.
61
00:05:11,300 --> 00:05:12,859
De hová mégy?
62
00:05:12,860 --> 00:05:15,619
A UNIT tagja vagyok.
Nekem adták ide az Osterhagen Kulcsot.
63
00:05:15,620 --> 00:05:19,120
El kell végeznem a munkám.
Sajnálom.
64
00:05:19,620 --> 00:05:20,840
Martha.
65
00:05:20,860 --> 00:05:22,880
Mi az az Osterhagen Kulcs?
66
00:05:23,340 --> 00:05:24,779
Áruld el.
67
00:05:24,780 --> 00:05:26,579
Mit csinál?
68
00:05:26,580 --> 00:05:28,280
Szeretlek.
69
00:05:32,150 --> 00:05:34,600
NÉMETORSZÁG
60 MÉRFÖLDRE NUREMBERG-TŐL
70
00:05:36,700 --> 00:05:40,099
Megsemmisíteni! Megsemmisíteni!
Megállni!
71
00:05:40,100 --> 00:05:42,899
Különben megsemmisítjük!
72
00:05:42,900 --> 00:05:46,280
Ön a Dalekok foglya!
73
00:05:49,340 --> 00:05:52,760
Megsemmisíteni! Megsemmisíteni!
74
00:05:55,540 --> 00:05:58,099
Van egy hatalmas Dalek hajó
a bolygók középpontjában.
75
00:05:58,100 --> 00:05:59,960
Olvasztótégelynek nevezik.
76
00:06:00,580 --> 00:06:01,859
Gondolom ez a célállomásunk.
77
00:06:01,860 --> 00:06:04,739
Azt mondtad, ezek a bolygók olyanok,
akár egy motor. De mire való?
78
00:06:04,740 --> 00:06:08,259
Rose? Egy párhuzamos világban voltál,
az a világ ezelőtt az univerzum előtt jár.
79
00:06:08,260 --> 00:06:10,280
Láttad a jövőt. Mi volt az?
80
00:06:10,860 --> 00:06:12,520
A sötétség.
81
00:06:13,100 --> 00:06:14,899
A csillagok kihunytak.
82
00:06:14,900 --> 00:06:18,920
Egyesével. Kutattuk az eget,
de csak halált láttunk.
83
00:06:19,260 --> 00:06:21,800
Alapjában véve, megépítettük ezt az...
84
00:06:21,820 --> 00:06:27,520
...időgépet, ezt a... Dimenziós Ágyút,
így én...
85
00:06:28,100 --> 00:06:30,699
- Nos...így én...
- Mi?
86
00:06:30,700 --> 00:06:32,560
Így visszajöhettem.
87
00:06:33,180 --> 00:06:34,720
Fogd be.
88
00:06:35,060 --> 00:06:39,939
Szóval, hirtelen működni kezdett
és a dimenziók el kezdtek összeomlani.
89
00:06:39,940 --> 00:06:42,899
Nem csak a mi világunk, vagy a tiétek,
hanem az egész valóság.
90
00:06:42,900 --> 00:06:44,219
Még az Üresség is elpusztult.
91
00:06:44,220 --> 00:06:46,299
Valami elpusztít mindent.
92
00:06:46,300 --> 00:06:47,960
Abban a párhuzamos világban...
93
00:06:48,940 --> 00:06:50,339
Mondtál valamit rólam.
94
00:06:50,340 --> 00:06:52,659
A Dimenziós Ágyúval vizsgálhatók
az idővonalak.
95
00:06:52,660 --> 00:06:56,859
Különös, Donna, de úgy tűnik,
az összes feléd konvergál.
96
00:06:56,860 --> 00:06:58,680
De miért én?
97
00:06:58,980 --> 00:07:00,979
Vagyis, mit tettem én egyáltalán?
98
00:07:00,980 --> 00:07:04,040
Egyszerű alkalmazott. Chiswick-ből!
99
00:07:05,900 --> 00:07:09,040
A Dalek Olvasztótégely.
A fedélzeten vagyunk!
100
00:07:25,260 --> 00:07:27,440
A TARDIS biztosítva.
101
00:07:29,700 --> 00:07:34,320
Doktor, lépjen elő, vagy meghal.
102
00:07:35,180 --> 00:07:36,880
Ki kell mennünk.
103
00:07:37,220 --> 00:07:39,059
Mert ha nem, ők jönnek be.
104
00:07:39,060 --> 00:07:41,539
Azt mondtad, semmi se jöhet át
azokon az ajtókon.
105
00:07:41,540 --> 00:07:43,600
Van Extrapolátor erőtér!
106
00:07:43,980 --> 00:07:47,179
Mikor legutóbb a Dalekokkal harcoltunk,
azok gyűjtögetők és hibridek voltak...
107
00:07:47,180 --> 00:07:50,680
...és őrültek, de ez egy kifejlett
Dalek Birodalom,...
108
00:07:50,900 --> 00:07:55,880
...a hatalmuk csúcsán, jártasok a TARDIS-ok
elleni harcban, bármire képesek.
109
00:07:56,140 --> 00:07:59,080
Jelenleg az a fa ajtó...
110
00:07:59,620 --> 00:08:01,459
...csupán fa.
111
00:08:01,460 --> 00:08:03,059
Mi van a dimenzióugróddal?
112
00:08:03,060 --> 00:08:05,659
Még 20 perc szükséges,
de úgyse mennék el.
113
00:08:05,660 --> 00:08:08,200
- Mi van a Teleportoddal?
- Az áramkimaradásnál leállt.
114
00:08:08,260 --> 00:08:12,760
- Akkor együtt vagyunk.
- Igen.
115
00:08:14,220 --> 00:08:15,720
Donna?
116
00:08:19,380 --> 00:08:21,600
- Donna?
- Igen.
117
00:08:21,940 --> 00:08:24,259
Sajnálom.
Semmit se tehetünk.
118
00:08:24,260 --> 00:08:26,000
Igen, tudom.
119
00:08:27,660 --> 00:08:32,179
Adja meg magát, Doktor,
és nézzen szembe Dalek uraival.
120
00:08:32,180 --> 00:08:34,760
Az Olvasztótégely
maximális készültségben.
121
00:08:34,900 --> 00:08:36,520
Dalekok.
122
00:08:36,540 --> 00:08:38,240
Istenem!
123
00:08:40,660 --> 00:08:42,680
Azért jó volt, nem?
124
00:08:42,860 --> 00:08:45,419
Mindenkinek, az egész.
125
00:08:45,420 --> 00:08:47,120
Minden, amit megtettünk.
126
00:08:48,620 --> 00:08:50,240
Zseniális voltál.
127
00:08:51,780 --> 00:08:53,440
És te is zseniális voltál.
128
00:08:54,580 --> 00:08:56,400
És te is zseniális voltál.
129
00:08:58,500 --> 00:09:00,120
Az ördögbe!
130
00:09:12,220 --> 00:09:14,739
A Dalekok uralma korlátlan.
131
00:09:14,740 --> 00:09:17,619
Köszöntsék a Dalekokat.
132
00:09:17,620 --> 00:09:19,459
A Dalekok uralma korlátlan.
133
00:09:19,460 --> 00:09:21,699
Köszöntsék a Dalekokat.
134
00:09:21,700 --> 00:09:23,659
A Dalekok uralma korlátlan.
135
00:09:23,660 --> 00:09:25,840
Köszöntsék a Dalekokat.
136
00:09:25,940 --> 00:09:27,659
A Dalekok uralma korlátlan.
137
00:09:27,660 --> 00:09:31,920
- Köszöntsék a Dalekokat.
- Hódoljon be, Doktor!
138
00:09:32,180 --> 00:09:36,680
Hódoljon be, az igazi Dalek faj
hatalma előtt!
139
00:09:40,940 --> 00:09:44,840
Donna, odabent nem biztonságosabb.
140
00:09:49,300 --> 00:09:52,179
Doktor? Mit csinált?
141
00:09:52,180 --> 00:09:53,579
Nem én voltam, semmit se csináltam!
142
00:09:53,580 --> 00:09:56,299
Hé, hé, én nem maradok itt!
143
00:09:56,300 --> 00:09:57,459
Mit csinált?!
144
00:09:57,460 --> 00:10:00,440
Ez nem Dalek forrásból ered.
145
00:10:01,620 --> 00:10:02,459
Doktor!
146
00:10:02,460 --> 00:10:05,859
Hagyja abba, ő a barátom,
nyissa ki az ajtót és engedje ki.
147
00:10:05,860 --> 00:10:08,539
Ez Idő Úr ármánykodás.
148
00:10:08,540 --> 00:10:10,179
Kérem, az ajtó magától záródott be!
149
00:10:10,180 --> 00:10:14,339
Mindazonáltal, a TARDIS egy fegyver.
150
00:10:14,340 --> 00:10:17,800
És el fog pusztulni!
151
00:10:21,980 --> 00:10:25,400
Mit csinálnak? Hozzák vissza!
152
00:10:27,660 --> 00:10:28,659
Doktor!
153
00:10:28,660 --> 00:10:30,499
Mit csinált, hová megy?!
154
00:10:30,500 --> 00:10:35,019
Az olvasztótégely szíve
Z-Neutrinó Energia.
155
00:10:35,020 --> 00:10:39,499
A TARDIS becsapódik a magba.
156
00:10:39,500 --> 00:10:44,800
Nem teheti, leállították a védelmét,
darabokra hullik!
157
00:11:01,300 --> 00:11:02,779
De Donna még odabent van!
158
00:11:02,780 --> 00:11:04,440
Eressze el!
159
00:11:06,180 --> 00:11:10,219
A nőstény és a TARDIS elenyészik
örökre.
160
00:11:10,220 --> 00:11:12,120
Megfigyelés!
161
00:11:13,460 --> 00:11:18,000
Gallifrey utolsó gyermeke
tehetetlen.
162
00:11:22,140 --> 00:11:24,840
Kérem, könyörgök, bármit megteszek!
163
00:11:26,100 --> 00:11:30,560
Tegyenek a helyébe, bármit tehetnek velem,
nem érdekel, csak hozzák ki onnan!
164
00:12:01,540 --> 00:12:04,659
Maga összekapcsolódott
a TARDIS-szal.
165
00:12:04,660 --> 00:12:07,800
Érezze a halálát!
166
00:12:37,660 --> 00:12:39,640
- Te vagy az.
- Igen!
167
00:12:41,980 --> 00:12:44,800
- Meztelen vagy.
- Igen!
168
00:12:45,740 --> 00:12:54,539
A TARDIS teljes megsemmisülése 10 rel múlva,
9... 8... 7... 6...
169
00:12:54,540 --> 00:13:00,280
5... 4... 3... 2... 1...
170
00:13:00,620 --> 00:13:03,419
A TARDIS megsemmisült.
171
00:13:03,420 --> 00:13:06,120
Mondja, Doktor.
172
00:13:06,340 --> 00:13:09,040
Mit érez?
173
00:13:09,260 --> 00:13:10,920
Dühöt?
174
00:13:11,060 --> 00:13:12,720
Bánatot?
175
00:13:12,900 --> 00:13:14,880
Kétségbeesést?
176
00:13:16,340 --> 00:13:17,619
Igen.
177
00:13:17,620 --> 00:13:24,339
Akkor, ha az érzések olyan fontosak,
biztos megerősítettük magát?
178
00:13:24,340 --> 00:13:26,040
Igen? Érezd meg ezt!
179
00:13:27,340 --> 00:13:29,040
Megsemmisíteni!
180
00:13:34,060 --> 00:13:35,320
Jack!
181
00:13:35,980 --> 00:13:37,939
Istenem! Ne!
182
00:13:37,940 --> 00:13:41,640
Rose, gyere ide, hagyd őt.
183
00:13:41,740 --> 00:13:45,539
- Megölték őt.
- Tudom. Sajnálom.
184
00:13:45,540 --> 00:13:47,840
Szállítsák őket az alsó szintre.
185
00:13:48,260 --> 00:13:49,379
Semmit se tehetünk.
186
00:13:49,380 --> 00:13:53,520
Ők most már Davros játékszerei.
187
00:14:03,220 --> 00:14:07,899
Minden javítva. Szép. Senkise tudja,
hogy itt vagyunk. Csendbe kell maradni.
188
00:14:07,900 --> 00:14:09,259
Csendes üzemmód, mint a tengeralattjárókon!
189
00:14:09,260 --> 00:14:11,499
Egy csavarkulcsot se ejts le.
Szeretem a kéket.
190
00:14:11,500 --> 00:14:14,219
- Mit gondolsz?
- Ütődött vagy!
191
00:14:14,220 --> 00:14:16,459
- Mi a baj a kékkel?
- Ezt csinálják az Idő Urak?
192
00:14:16,460 --> 00:14:17,499
Elvesztenek valamit,
növesztenek másikat?
193
00:14:17,500 --> 00:14:18,819
- Olyanok vagytok, mint a giliszták!
- Nem.
194
00:14:18,820 --> 00:14:21,539
Én páratlan vagyok.
Sosem volt még hozzám hasonló.
195
00:14:21,540 --> 00:14:23,659
Mert az a regenerációs energia
a kézbe ment át.
196
00:14:23,660 --> 00:14:25,099
Nézd a kezem! Szeretem ezt a kezet!
197
00:14:25,100 --> 00:14:27,080
De mikor megérintetted, bumm!
198
00:14:28,420 --> 00:14:30,880
Azonnali biológiai metakrízis.
199
00:14:30,900 --> 00:14:33,400
Kinőttem... belőled.
200
00:14:33,700 --> 00:14:35,739
- Igaz, lehetne rosszabb is.
- Hé! Vigyázz a szádra, űrember!
201
00:14:35,740 --> 00:14:36,960
Hé! Vigyázz a szádra, földi lány!
202
00:14:38,580 --> 00:14:40,480
Mintha te mondtad volna.
203
00:14:40,780 --> 00:14:44,259
- Ez hangzásra olyan... durva volt.
- Hé!
204
00:14:44,260 --> 00:14:46,600
- Hé! - Hé!
- Csavarkulcs!
205
00:14:47,380 --> 00:14:50,120
Átvettem egy kicsit a hanghordozásodból,
ennyi. Igaz? Így van? Nem!
206
00:14:51,020 --> 00:14:53,600
Csak viccelsz, nem lehet.
207
00:14:54,140 --> 00:14:57,360
Egy szív. Egy szívem van!
208
00:14:57,420 --> 00:15:00,560
Ennek a testnek csak egy szíve van!
209
00:15:00,900 --> 00:15:02,200
Mi?
210
00:15:03,500 --> 00:15:04,419
Micsoda, mintha ember lennél?
211
00:15:04,420 --> 00:15:06,379
- Ez undorító.
- Hé!
212
00:15:06,380 --> 00:15:07,880
- Hé!
- Hagyd abba!
213
00:15:08,260 --> 00:15:13,320
Nem, várj, én... részben Idő Úr,
részben ember vagyok.
214
00:15:15,020 --> 00:15:16,899
Hát nem varázslatos?
215
00:15:16,900 --> 00:15:20,499
Folyton azt a zajt hallottam,
azt a szívdobogást...
216
00:15:20,500 --> 00:15:21,899
Az az egy szívem volt.
217
00:15:21,900 --> 00:15:24,739
Mert egy komplex esemény vagyok
a tér-időben, biztosan visszafelé morajlott.
218
00:15:24,740 --> 00:15:28,219
- Feléd konvergálva.
- De miért én?
219
00:15:28,220 --> 00:15:29,019
Mert különleges vagy.
220
00:15:29,020 --> 00:15:31,880
Mondom, hogy nem vagyok az!
221
00:15:31,900 --> 00:15:33,400
De az vagy.
222
00:15:37,500 --> 00:15:40,280
Tényleg nem hiszed el, ugye?
223
00:15:41,140 --> 00:15:42,760
Látom, Donna...
224
00:15:42,980 --> 00:15:44,640
...amit gondolsz.
225
00:15:44,740 --> 00:15:46,579
A viselkedésed.
A szájalásod.
226
00:15:46,580 --> 00:15:48,480
Mert te végig...
227
00:15:48,900 --> 00:15:50,379
...azt hiszed, nem vagy méltó rá.
228
00:15:50,380 --> 00:15:52,619
- Hagyd abba.
- Veszekszel a világgal.
229
00:15:52,620 --> 00:15:53,699
Mert senki se figyel rád.
230
00:15:53,700 --> 00:15:56,579
- Hát, miért tennék?
- Doktor.
231
00:15:56,580 --> 00:15:58,880
- Hagyd abba.
- De gondolj bele, mit tettél.
232
00:15:59,660 --> 00:16:03,560
Nem, ennél többről van szó,
ez olyan mintha...
233
00:16:05,780 --> 00:16:07,840
...mintha minden esemény
ide vezetett volna minket.
234
00:16:09,220 --> 00:16:11,000
A TARDIS-ba kerültél.
235
00:16:11,420 --> 00:16:12,979
Aztán újra rám találtál.
236
00:16:12,980 --> 00:16:15,099
A nagyapád! Az autód.
237
00:16:15,100 --> 00:16:18,819
Donna, az autódat ott állítottad le,
ahol a TARDIS leszállt,...
238
00:16:18,820 --> 00:16:20,180
...ez nem véletlen!
239
00:16:20,500 --> 00:16:21,579
Vakok voltunk.
240
00:16:21,580 --> 00:16:23,699
Valami már régóta összehúz minket.
241
00:16:23,700 --> 00:16:26,339
Úgy beszélsz, mintha ez...
a sors lenne.
242
00:16:26,340 --> 00:16:29,219
Olyan nem létezik, igaz?
243
00:16:29,220 --> 00:16:30,179
Még nincs vége.
244
00:16:30,180 --> 00:16:35,640
A minta... a minta még nem teljes,
a vonalak még egymás felé tartanak.
245
00:16:35,780 --> 00:16:37,560
De hol érnek össze?
246
00:16:42,940 --> 00:16:44,499
Nincs itt senki.
247
00:16:44,500 --> 00:16:47,200
Bármit is akar, menjen tovább.
248
00:16:47,340 --> 00:16:48,779
Hagyjon engem békén.
249
00:16:48,780 --> 00:16:50,579
A nevem Martha Jones.
250
00:16:50,580 --> 00:16:51,699
A UNIT-tól jöttem.
251
00:16:51,700 --> 00:16:55,739
5-6-6-7-1-es ügynök, az orvosi részlegtől.
252
00:16:55,740 --> 00:16:57,600
Szóltak, hogy jönni fog.
253
00:16:57,900 --> 00:17:01,579
Az akcentusa, londoni, igaz?
254
00:17:01,580 --> 00:17:02,819
Jártam Londonban.
255
00:17:02,820 --> 00:17:05,699
- Nagyon rég.
- Azt hittem, őrzik ezt a helyet.
256
00:17:05,700 --> 00:17:08,120
Voltak katonák. Fiúk.
257
00:17:08,140 --> 00:17:10,099
Hoztam nekik ennivalót minden nap.
258
00:17:10,100 --> 00:17:14,000
De mikor a rémálom ránkzúdult az égből...
Hazamentek meghalni.
259
00:17:14,380 --> 00:17:17,640
- De ön nem?
- Nekem dolgom van.
260
00:17:40,780 --> 00:17:43,960
London, akkoriban.
Ha látta volna!
261
00:17:44,340 --> 00:17:48,240
Az a ragyogás.
Olyan fiatal voltam.
262
00:17:49,300 --> 00:17:51,579
Hallottam beszélgetni a katonákat.
263
00:17:51,580 --> 00:17:53,160
Sokszor.
264
00:17:53,260 --> 00:17:55,920
Beszéltek az Osterhagen Kulcsról.
265
00:17:58,140 --> 00:18:00,819
Gondolom London már megváltozott, ugye?
266
00:18:00,820 --> 00:18:03,280
De mégis... a ragyogás.
267
00:18:06,340 --> 00:18:08,920
Nem mehet.
268
00:18:09,220 --> 00:18:11,139
Nincs választásom.
269
00:18:11,140 --> 00:18:14,840
Ismerem a kulcsot. Amit csinál.
270
00:18:16,020 --> 00:18:17,539
Ön a rémálom.
271
00:18:17,540 --> 00:18:19,400
Nem azok, ön!
272
00:18:21,060 --> 00:18:24,600
A legjobb lenne, ha most azonnal
megölném.
273
00:18:25,660 --> 00:18:27,400
Akkor csinálja.
274
00:18:36,340 --> 00:18:37,800
Martha...
275
00:18:39,140 --> 00:18:41,360
A pokolba veled!
276
00:18:42,620 --> 00:18:44,240
Tudom.
277
00:18:44,980 --> 00:18:48,360
Megszabadulni tőle.
Elhamvasztani!
278
00:18:53,940 --> 00:18:56,640
Befejezve.
279
00:19:28,020 --> 00:19:29,939
Itt az Osterhagen Egyes Állomás.
280
00:19:29,940 --> 00:19:31,019
A nevem Martha Jones.
281
00:19:31,020 --> 00:19:33,400
Van ott valaki? Vége.
282
00:19:35,780 --> 00:19:38,419
A foglyok az Olvasztótégely fedélzetén!
283
00:19:38,420 --> 00:19:41,120
A kísérlethez visszük őket!
284
00:19:41,300 --> 00:19:43,720
Egy lépéssel közelebb a Doktorhoz.
285
00:19:48,660 --> 00:19:51,520
Aktiválni a szigetelő cellákat.
286
00:19:54,460 --> 00:19:56,120
Kitűnő.
287
00:19:56,340 --> 00:20:00,739
Mégha tehetetlen, egy Idő Urat
akkor is jobb elszigetelni.
288
00:20:00,740 --> 00:20:02,280
Még mindig fél tőlem?
289
00:20:02,620 --> 00:20:05,059
Régen beszélgettünk, Doktor.
290
00:20:05,060 --> 00:20:07,059
Olyan sok idő telt el.
291
00:20:07,060 --> 00:20:09,099
Ne, nem nosztalgiakörúton vagyunk,...
292
00:20:09,100 --> 00:20:11,099
...tudni akarom, mi folyik itt és most,...
293
00:20:11,100 --> 00:20:13,579
...mert a Legfőbb Dalek
alsó szintet említett, igaz?
294
00:20:13,580 --> 00:20:16,419
Az olyan, mint a tömlöc
vagy pince?
295
00:20:16,420 --> 00:20:17,939
Börtön?
296
00:20:17,940 --> 00:20:20,299
Nem maga parancsol
a Dalekoknak, igaz?
297
00:20:20,300 --> 00:20:25,760
Bezárták ide akár egy alagsorba,
mint szolgálót? Rabszolgát?
298
00:20:26,260 --> 00:20:28,960
- Udvari bolondot?
- Nekünk...
299
00:20:29,780 --> 00:20:33,779
- ...van egy egyezségünk.
- Nem, nem, nem, meg van a jó szó.
300
00:20:33,780 --> 00:20:35,619
Maga a Dalek öleb!
301
00:20:35,620 --> 00:20:39,379
Úgy ég a tűz magában, nem igaz?
302
00:20:39,380 --> 00:20:43,099
És ha arra gondolunk, hogy ön
univerzumokon utazott keresztül,...
303
00:20:43,100 --> 00:20:47,099
...egyikből a másikba lépve,
hogy újra megtalálja őt.
304
00:20:47,100 --> 00:20:51,179
- Hagyja békén.
- Ő az enyém, hogy kedvemre használjam.
305
00:20:51,180 --> 00:20:52,659
Akkor én még miért élek?
306
00:20:52,660 --> 00:20:56,059
Itt kell lennie.
Így állt a jóslatban.
307
00:20:56,060 --> 00:21:03,040
Még a Legfőbb Dalek se merne
ellent mondani Dalek Caan próféciáinak.
308
00:21:03,140 --> 00:21:11,419
Olyan hideg és sötét, tűz jön,
a végtelen lángolás.
309
00:21:11,420 --> 00:21:13,040
Az meg micsoda?
310
00:21:13,060 --> 00:21:14,600
Találkoztál már vele.
311
00:21:14,860 --> 00:21:17,320
A Skaro Szekta utolsó tagja.
312
00:21:18,340 --> 00:21:21,099
De belerepült az Idők Háborújába,
védtelenül.
313
00:21:21,100 --> 00:21:26,419
Caan ennél többet tett,
látta az időt.
314
00:21:26,420 --> 00:21:31,099
Végtelen komplexitását és méltóságát,
keresztülhasított az elméjén.
315
00:21:31,100 --> 00:21:33,880
És látta magát.
316
00:21:33,940 --> 00:21:38,299
- Kettejüket.
- Előre láttam, a vadonban,...
317
00:21:38,300 --> 00:21:42,579
...és a szélben, a Doktor itt lesz,
mint szemtanú.
318
00:21:42,580 --> 00:21:49,080
A mindenség végénél.
A Doktor és az ő drága Idő Gyermekei.
319
00:21:51,140 --> 00:21:53,699
És az egyikük meghal.
320
00:21:53,700 --> 00:21:54,899
Maga volt az, Caan?
321
00:21:54,900 --> 00:21:58,379
Maga ölte meg Donna-t?
Miért zárta be a TARDIS az ajtaját, mondja!
322
00:21:58,380 --> 00:22:01,779
Oh, ez az! A düh!
323
00:22:01,780 --> 00:22:08,659
A tűz! Egy Idő Úr haragja,
aki milliókat mészárolt le!
324
00:22:08,660 --> 00:22:10,760
Itt van ő!
325
00:22:12,700 --> 00:22:14,259
Miért olyan szégyenlős?
326
00:22:14,260 --> 00:22:15,739
Mutassa meg a társának.
327
00:22:15,740 --> 00:22:18,600
Mutassa meg neki igazi önmagát.
328
00:22:18,980 --> 00:22:22,139
Dalek Caan is ezt ígérte nekem.
329
00:22:22,140 --> 00:22:25,659
Láttam. A vég idején.
330
00:22:25,660 --> 00:22:29,619
A Doktor lelke feltárul.
331
00:22:29,620 --> 00:22:30,779
Mit jelent ez?
332
00:22:30,780 --> 00:22:33,200
Együtt fogjuk felfedezni.
333
00:22:33,540 --> 00:22:35,680
Az utolsó kalandunk.
334
00:22:35,940 --> 00:22:41,019
Mert a vég közeleg,
a kísérlet megkezdődik!
335
00:22:41,020 --> 00:22:42,360
Minek a kísérlete?
336
00:22:45,220 --> 00:22:47,560
A Létezés Bombáé.
337
00:22:50,220 --> 00:22:54,539
A foglyok álljanak a kijelölt területre!
338
00:22:54,540 --> 00:22:56,960
Mozgás! Mozgás!
339
00:23:04,260 --> 00:23:06,240
Álljon!
340
00:23:06,700 --> 00:23:09,779
- Nem tudok...
- Álljon!
341
00:23:09,780 --> 00:23:11,699
Nem tudok. Kérem!
342
00:23:11,700 --> 00:23:14,360
Lábra. Lábra!
343
00:23:14,660 --> 00:23:15,979
Mickey.
344
00:23:15,980 --> 00:23:17,339
Mickey.
345
00:23:17,340 --> 00:23:22,459
- Jackie!
- A foglyok álljanak a kijelölt területre!
346
00:23:22,460 --> 00:23:23,680
Nem hagyhatjuk itt őt!
347
00:23:23,820 --> 00:23:25,619
Ne, Mickey, várj!
348
00:23:25,620 --> 00:23:28,560
A kísérlet 30 rel múlva kezdődik.
349
00:23:28,780 --> 00:23:32,680
Mit jelent ez? Milyen kísérlet,
mit fognak csinálni?
350
00:23:36,020 --> 00:23:38,040
Fogadok arról van szó.
351
00:23:38,940 --> 00:23:42,019
A Létezés Bomba teszt beállítása!
352
00:23:42,020 --> 00:23:47,939
Kioldás 10 rel múlva,
9... 8... 7...
353
00:23:47,940 --> 00:23:52,779
Nézze zsenialitásom dicső pillanatát!
354
00:23:52,780 --> 00:23:56,299
...2... 1... 0...
355
00:23:56,300 --> 00:23:59,560
Aktiválni a bolygó felsorakoztató mezőt!
356
00:24:03,380 --> 00:24:06,640
A bolygók azok.
A 27 bolygó!
357
00:24:16,060 --> 00:24:17,920
De ez Z-Neutrinó Energia...
358
00:24:18,300 --> 00:24:20,899
A bolygók felsorakoztatásával
egyetlen hurkot alkot.
359
00:24:20,900 --> 00:24:22,419
Ne! Davros!
360
00:24:22,420 --> 00:24:23,920
Davros, nem teheti!
361
00:24:23,980 --> 00:24:25,699
Nem teheti! Ne!
362
00:24:25,700 --> 00:24:29,000
Az egyhúros Z-Neutrinókat
összesűríti...
363
00:24:30,940 --> 00:24:32,160
Nem.
364
00:24:32,380 --> 00:24:34,080
Nem lehet!
365
00:24:55,140 --> 00:24:58,160
30 perc... újratöltött!
366
00:25:08,860 --> 00:25:10,680
Nagyon sajnálom.
367
00:25:40,500 --> 00:25:42,400
A kísérlet befejezve.
368
00:25:42,660 --> 00:25:44,280
Mi volt ez?
369
00:25:45,340 --> 00:25:49,040
Doktor? Mit művelt ez?
370
00:25:50,460 --> 00:25:52,099
Doktor? Mi történt?
371
00:25:52,100 --> 00:25:55,080
Elektromos energia, Miss Tyler.
372
00:25:55,180 --> 00:26:00,099
A világmindenségben minden atomot
elektromos mező köt össze.
373
00:26:00,100 --> 00:26:02,779
A Létezés Bomba ezt oltja ki.
374
00:26:02,780 --> 00:26:05,419
A szerkezetek széthullanak.
375
00:26:05,420 --> 00:26:09,219
A kísérletet csak a foglyokra
fókuszáltuk.
376
00:26:09,220 --> 00:26:16,579
A teljes sugárzás az anyag minden
formáját feloldja.
377
00:26:16,580 --> 00:26:17,859
A csillagok kihunynak.
378
00:26:17,860 --> 00:26:19,499
A 27 bolygó.
379
00:26:19,500 --> 00:26:22,040
Egyetlen hatalmas közvetítővé válik.
380
00:26:22,220 --> 00:26:23,779
Szétküldi ezt a hullámot...
381
00:26:23,780 --> 00:26:27,480
Az egész univerzumba.
382
00:26:27,500 --> 00:26:30,659
Sosem áll meg, sosem ingadozik,
sosem gyengül.
383
00:26:30,660 --> 00:26:35,259
Az emberek, a bolygók és a csillagok
porrá válnak,...
384
00:26:35,260 --> 00:26:40,499
...és a porból atomok lesznek,
és az atomokból... semmi.
385
00:26:40,500 --> 00:26:42,779
És a hullám továbbhalad,...
386
00:26:42,780 --> 00:26:49,139
...áttör a Medúza-zuhatag szívében levő
hasadékon az összes dimenzióba,...
387
00:26:49,140 --> 00:26:55,219
...minden párhuzamos világba,
a teremtés minden szegletébe!
388
00:26:55,220 --> 00:27:00,179
Ez az én végső győzelmem, Doktor!
389
00:27:00,180 --> 00:27:02,320
Elpusztítása...
390
00:27:02,380 --> 00:27:06,019
...a létezésnek!
391
00:27:06,020 --> 00:27:08,760
Felkészülni az univerzális robbantásra!
392
00:27:08,900 --> 00:27:11,619
A flotta gyűljön össze
az olvasztótégelynél!
393
00:27:11,620 --> 00:27:16,160
Minden Dalek húzódjon a védelem mögé
a kataklizma elől!
394
00:27:16,540 --> 00:27:21,539
Mi leszünk a létezés egyetlen
életformái!
395
00:27:21,540 --> 00:27:26,880
- Elmennek! Apa, a Dalekok elmennek!
- De hová mennek?
396
00:27:26,940 --> 00:27:29,080
És Donna még odakint van.
397
00:27:29,140 --> 00:27:31,440
Még nincs vége kedvesem.
398
00:27:45,300 --> 00:27:46,539
Ilyen a szerencsém.
399
00:27:46,540 --> 00:27:50,499
Keresztülmászok két mérföldnyi
szellőzőrendszeren életjeleket keresve...
400
00:27:50,500 --> 00:27:53,299
...és kit találok?
Mickey Mouse-t.
401
00:27:53,300 --> 00:27:55,320
Maga beszél, Túrótorta kapitány!
402
00:27:57,900 --> 00:27:59,280
Jó újra látni...
403
00:27:59,500 --> 00:28:00,899
...és ölelni az izmos tested.
404
00:28:00,900 --> 00:28:02,680
Elég már az ölelésből.
405
00:28:05,500 --> 00:28:07,259
Végre találkozunk, Miss Smith.
406
00:28:07,260 --> 00:28:09,120
Biztos tehetünk valamit.
407
00:28:09,140 --> 00:28:10,219
Meg kell értenie.
408
00:28:10,220 --> 00:28:11,859
Van egy fiam lent a Földön.
409
00:28:11,860 --> 00:28:14,240
Csak 14 éves.
410
00:28:14,700 --> 00:28:16,280
Elhoztam ezt.
411
00:28:17,380 --> 00:28:20,880
Ezt egy Verron jövendőmondó adta nekem.
Azt mondta...
412
00:28:21,180 --> 00:28:24,480
"Ezt a Vég idejére adom."
413
00:28:26,860 --> 00:28:28,480
Ez egy Görbületi Csillag?
414
00:28:28,740 --> 00:28:30,819
Megmondja valaki, mi az
a Görbületi Csillag?
415
00:28:30,820 --> 00:28:33,889
Egy hajlított görbületi továbbító
bezárva szénalapú burokba.
416
00:28:33,890 --> 00:28:35,720
Egy robbanás, Mickey.
417
00:28:36,780 --> 00:28:39,299
Egy robbanás, ami arra vár,
hogy megtörténjen.
418
00:28:39,300 --> 00:28:41,419
Itt az Osterhagen Ötös Állomás.
419
00:28:41,420 --> 00:28:43,099
Fogja az adást, Egyes Állomás?
420
00:28:43,100 --> 00:28:44,939
Megvan. Így már hárman vagyunk.
421
00:28:44,940 --> 00:28:48,819
- Háromra van szükségünk.
- A nevem Anna Zhou, az öné?
422
00:28:48,820 --> 00:28:50,019
Martha Jones.
423
00:28:50,020 --> 00:28:52,139
Na és az öné, Négyes Állomás?
Még nem mondta.
424
00:28:52,140 --> 00:28:54,040
Nem akarom, hogy szerepeljen a nevem.
425
00:28:54,060 --> 00:28:56,280
Tekintve, mire készülünk.
426
00:28:57,020 --> 00:29:00,379
És mi lesz most?
Megtesszük?
427
00:29:00,380 --> 00:29:01,539
Nem. Még nem.
428
00:29:01,540 --> 00:29:04,499
UNIT utasítások szerint,
ha 3 Osterhagen Állomás kapcsolatban van...
429
00:29:04,500 --> 00:29:07,640
Nekem magasabb szintű felhatalmazásom van,
UNIT feletti.
430
00:29:07,980 --> 00:29:10,320
És még egy dolgot megtehet a Doktor.
431
00:29:10,420 --> 00:29:11,339
Ez micsoda?
432
00:29:11,340 --> 00:29:15,579
- Az egyetlen remény, egy Z-Neutrinó biológiai
visszafordító katalizátor. - Földi lány emlékszel?
433
00:29:15,580 --> 00:29:19,379
Davros magából hozta létre azokat a Dalekokat.
Az ő genetikai kódja átfut a fajon.
434
00:29:19,380 --> 00:29:22,579
Ha az Olvasztótégely adását
Davros-ra irányíthatom...
435
00:29:22,580 --> 00:29:23,739
Elpusztítja a Dalekokat!
436
00:29:23,740 --> 00:29:25,459
A történelem legnagyobb ellentüze!
437
00:29:25,460 --> 00:29:27,339
Bejövő adás!
438
00:29:27,340 --> 00:29:29,179
Eredet, Föld bolygó.
439
00:29:29,180 --> 00:29:31,040
Megjeleníteni!
440
00:29:31,780 --> 00:29:35,259
Itt Martha Jones, az Egyesített
Hírszerző Szolgálatot képviselem,...
441
00:29:35,260 --> 00:29:36,739
...az emberiség nevében.
442
00:29:36,740 --> 00:29:39,600
Továbbítsa az adást az alsó szintre.
443
00:29:39,980 --> 00:29:41,659
Folytassák a megfigyelést.
444
00:29:41,660 --> 00:29:45,139
Ez egy üzenet a Dalek Olvasztótégelynek,
ismétlem, hallanak?
445
00:29:45,140 --> 00:29:49,379
- Hadd beszéljek vele.
- Kezdődik. Ahogy Dalek Caan megjósolta.
446
00:29:49,380 --> 00:29:52,739
Az Idő Gyermekei összegyűlnek.
447
00:29:52,740 --> 00:29:55,339
És az egyikük meghal.
448
00:29:55,340 --> 00:29:57,419
Ne mondogassa ezt! Adjon be!
449
00:29:57,420 --> 00:29:58,920
Doktor.
450
00:29:59,500 --> 00:30:01,379
Sajnálom. Nekem...
451
00:30:01,380 --> 00:30:04,259
Azonban a Doktor tehetetlen.
452
00:30:04,260 --> 00:30:07,099
Az én foglyom!
Közölje szándékát.
453
00:30:07,100 --> 00:30:08,979
Nálam van az Osterhagen Kulcs.
454
00:30:08,980 --> 00:30:12,499
Hagyják békén ezt a bolygót
és lakóit... különben használom.
455
00:30:12,500 --> 00:30:14,699
Osterhagen mi?
Mi az az Osterhagen Kulcs?!
456
00:30:14,700 --> 00:30:20,600
25 nukleáris robbanófej van összekapcsolva,
stratégiai pontokon a földkéregben.
457
00:30:20,860 --> 00:30:23,379
Ha használom a kulcsot...
felrobbannak.
458
00:30:23,380 --> 00:30:25,219
És a Föld széthasad.
459
00:30:25,220 --> 00:30:27,459
Micsoda?! Ki találta ezt ki?!
460
00:30:27,460 --> 00:30:29,339
Tudom, biztosan egy Osterhagen nevű.
461
00:30:29,340 --> 00:30:30,939
Martha, megőrültél?
462
00:30:30,940 --> 00:30:33,480
Az Osterhagen Kulcsot kell használni...
463
00:30:33,700 --> 00:30:39,400
...ha az emberiség borzalmasan szenved,
és nincs remény,...
464
00:30:39,700 --> 00:30:42,139
...és ez marad a végső megoldás.
465
00:30:42,140 --> 00:30:43,419
Ez sosem megoldás!
466
00:30:43,420 --> 00:30:45,099
Ne vitatkozz velem, Doktor!
467
00:30:45,100 --> 00:30:46,499
Mert ennél többről van szó.
468
00:30:46,500 --> 00:30:49,339
Tudom, hogy a Dalekoknak
27 bolygó kell valamire,...
469
00:30:49,340 --> 00:30:51,459
...de mi van, ha 26 marad?
470
00:30:51,460 --> 00:30:54,179
Mi lesz akkor? Dalekok?
471
00:30:54,180 --> 00:30:55,219
Megkockáztatnák?
472
00:30:55,220 --> 00:30:56,880
Nagyon ügyes.
473
00:30:57,140 --> 00:30:58,099
Ő kicsoda?
474
00:30:58,100 --> 00:31:01,019
A nevem Rose. Rose Tyler.
475
00:31:01,020 --> 00:31:03,120
Istenem!
476
00:31:03,820 --> 00:31:05,600
Megtalált téged.
477
00:31:06,940 --> 00:31:09,659
Egy második adás, belülről!
478
00:31:09,660 --> 00:31:11,339
Megjeleníteni!
479
00:31:11,340 --> 00:31:17,659
Jack Harkness kapitány, hívok
minden Dalek fiút és lányt, fogják ezt?
480
00:31:17,660 --> 00:31:20,979
Ne küldjék a verőembereiket,
különben ezt beindítom!
481
00:31:20,980 --> 00:31:22,760
Még életben van!
482
00:31:23,060 --> 00:31:25,699
- Istenem, ez az anyám!
- És Mickey!
483
00:31:25,700 --> 00:31:26,979
Kapitány, mit csinálsz?
484
00:31:26,980 --> 00:31:29,179
Egy Görbületi Csillagot kötöttem
a főközponthoz.
485
00:31:29,180 --> 00:31:32,739
Feltöröm a burkot, és az egész
Olvasztótégely elszáll.
486
00:31:32,740 --> 00:31:35,779
- Nem teheted! Honnan van Görbületi csillagod?!
- Tőlem.
487
00:31:35,780 --> 00:31:38,379
Nem volt választásunk.
Láttuk, mi történt a foglyokkal.
488
00:31:38,380 --> 00:31:42,499
Lehetetlen. Az az arc.
489
00:31:42,500 --> 00:31:45,259
Ennyi év után.
490
00:31:45,260 --> 00:31:47,200
Davros?
491
00:31:47,700 --> 00:31:49,699
Sok idő telt el azóta.
492
00:31:49,700 --> 00:31:52,459
Sarah Jane Smith, emlékszik?
493
00:31:52,460 --> 00:31:55,699
Ennek így kellett lennie!
494
00:31:55,700 --> 00:31:58,019
Az Idő Köre bezárul.
495
00:31:58,020 --> 00:32:03,459
Ott volt a Skaro-n,
művem alkotásának kezdetén.
496
00:32:03,460 --> 00:32:05,179
És azóta megtanultam,
hogy harcoljak.
497
00:32:05,180 --> 00:32:08,899
- Engedje el a Doktort, különben ez a Görbületi
Csillag megnyílik. - Megteszem!
498
00:32:08,900 --> 00:32:10,699
Ne is gondoljon arra, hogy nem.
499
00:32:10,700 --> 00:32:12,560
Ezt nevezem én váltságdíjnak!
500
00:32:15,260 --> 00:32:16,379
Doktor?
501
00:32:16,380 --> 00:32:19,699
És a prófécia beteljesedik.
502
00:32:19,700 --> 00:32:22,480
A Doktor lelke feltárul.
503
00:32:23,780 --> 00:32:27,939
Nézzék őt!
Nézzék a szívét!
504
00:32:27,940 --> 00:32:31,219
A férfi, aki irtózik az erőszaktól.
505
00:32:31,220 --> 00:32:33,259
Sosem hord fegyvert.
506
00:32:33,260 --> 00:32:35,499
De ez az igazság, Doktor!
507
00:32:35,500 --> 00:32:40,419
Fogja az átlagos embereket
és fegyverré változtatja őket.
508
00:32:40,420 --> 00:32:45,699
Nézze az ön Idő gyermekeit,
gyilkosok lettek belőlük.
509
00:32:45,700 --> 00:32:48,000
Én Dalekokat állítottam elő, Doktor.
510
00:32:48,100 --> 00:32:49,299
Ön ezt alkotta.
511
00:32:49,300 --> 00:32:50,339
Segíteni próbálnak.
512
00:32:50,340 --> 00:32:57,320
Már láttam ma az áldozatukat,
a szeretett Doktorukért.
513
00:32:57,380 --> 00:33:01,219
A földi nő, aki elesett,
megnyitva a Subwave hálózatot.
514
00:33:01,220 --> 00:33:03,440
- Ki volt az?
- Harriet Jones.
515
00:33:04,620 --> 00:33:07,080
Az életét adta azért, hogy idehozzon.
516
00:33:11,620 --> 00:33:13,539
Hányan vannak még?
Gondolkozzon!
517
00:33:13,540 --> 00:33:18,120
Hányan haltak meg...
a nevében?
518
00:33:43,300 --> 00:33:44,499
A Doktor.
519
00:33:44,500 --> 00:33:47,939
A férfi, aki állandóan csak fut,
sosem néz vissza.
520
00:33:47,940 --> 00:33:51,059
Mert nem mer a szégyentől.
521
00:33:51,060 --> 00:33:54,320
Ez a végső győzelmem, Doktor.
522
00:33:54,460 --> 00:33:56,320
Megmutattam önnek...
523
00:33:56,500 --> 00:33:58,320
...magát.
524
00:34:01,020 --> 00:34:02,459
Elég.
525
00:34:02,460 --> 00:34:05,299
0-5-ös védelem indítása.
526
00:34:05,300 --> 00:34:07,960
Az Olvasztótégely, vagy a Föld.
527
00:34:08,260 --> 00:34:10,440
Átsugárzás megkezdve!
528
00:34:15,660 --> 00:34:18,419
- Foglak.
- Ne mozduljatok, maradjatok nyugton!
529
00:34:18,420 --> 00:34:19,419
Őrizzék őket!
530
00:34:19,420 --> 00:34:21,979
Térdre mindenki!
531
00:34:21,980 --> 00:34:24,400
- Adják meg magukat!
- Tegyétek, amit mond.
532
00:34:30,380 --> 00:34:32,139
Anya. Mondtam, hogy ne gyere.
533
00:34:32,140 --> 00:34:33,960
Igen, de nem hagyhattalak.
534
00:34:35,700 --> 00:34:38,459
Az utolsó prófécia is beteljesedett.
535
00:34:38,860 --> 00:34:44,280
A Doktor és a gyermekei,
összegyűltek szemtanúnak!
536
00:34:44,500 --> 00:34:48,000
Legfőbb Dalek, eljött az idő.
537
00:34:48,540 --> 00:34:50,080
Most...
538
00:34:50,700 --> 00:34:54,920
...Robbantsa a Létezés Bombát!
539
00:35:02,620 --> 00:35:06,320
Aktiválni a bolygó felsorakoztató mezőt!
540
00:35:11,140 --> 00:35:16,339
Egyetemes Létezés Robbanás 200 rel múlva.
541
00:35:16,340 --> 00:35:19,379
Nem teheti, Davros,
figyeljen rám!
542
00:35:19,380 --> 00:35:20,800
Állítsa le!
543
00:35:28,860 --> 00:35:31,939
Semmi sem állíthatja meg a robbanást.
544
00:35:31,940 --> 00:35:35,720
Semmi és senki!
545
00:35:38,260 --> 00:35:42,080
Kész vagy?
Maximális energia!
546
00:35:49,580 --> 00:35:51,120
De ez...
547
00:35:55,060 --> 00:35:56,760
Lehetetlen!
548
00:36:04,260 --> 00:36:05,760
Zseniális!
549
00:36:14,620 --> 00:36:16,200
Ne!
550
00:36:25,780 --> 00:36:28,520
Aktiválni a szigetelő cellát.
551
00:36:29,580 --> 00:36:31,360
Doktor...
552
00:36:33,260 --> 00:36:34,800
Nálam van.
553
00:36:35,140 --> 00:36:36,840
De nem tudom, mit csináljak!
554
00:36:39,540 --> 00:36:41,120
Donna!
555
00:36:42,940 --> 00:36:44,699
Donna! Jól vagy, Donna?
556
00:36:44,700 --> 00:36:46,480
Pusztítsa el a fegyvert.
557
00:36:48,420 --> 00:36:51,840
Tévedtem a harcosaival
kapcsolatban, Doktor.
558
00:36:52,020 --> 00:36:54,320
Szánalmasak!
559
00:36:54,820 --> 00:36:56,379
Hogy lehet belőled kettő?
560
00:36:56,380 --> 00:36:58,339
Emberi biológiai metakrízis.
561
00:36:58,340 --> 00:37:00,579
Nem érdekes. Most már nem tudjuk
megállítani a Létezés Bombát!
562
00:37:00,580 --> 00:37:03,299
Robbanás 20 rel múlva...
563
00:37:03,300 --> 00:37:04,619
19...
564
00:37:04,620 --> 00:37:06,659
Legyen szemtanúja, Idő Úr!
565
00:37:06,660 --> 00:37:08,859
Legyenek szemtanúi, emberek!
566
00:37:08,860 --> 00:37:11,499
Stratégiájuk kudarcot vallott!
567
00:37:11,500 --> 00:37:13,939
A fegyvereik hatástalanok!
568
00:37:13,940 --> 00:37:17,939
És, oh,... az univerzumnak vége.
569
00:37:17,940 --> 00:37:21,459
9... 8... 7...
570
00:37:21,460 --> 00:37:23,979
6... 5...
571
00:37:23,980 --> 00:37:26,139
4... 3...
572
00:37:26,140 --> 00:37:28,560
2... 1...
573
00:37:35,060 --> 00:37:40,400
Lezárok minden Z-Neutrinó relét
szinkron visszafordító hurokkal.
574
00:37:40,540 --> 00:37:42,280
Az a gomb ott!
575
00:37:42,420 --> 00:37:44,219
A rendszer leáll!
576
00:37:44,220 --> 00:37:46,219
Robbanás elmaradt!
577
00:37:46,220 --> 00:37:48,699
Magyarázatot! Magyarázatot!
578
00:37:48,700 --> 00:37:50,619
Magyarázatot!
579
00:37:50,620 --> 00:37:52,139
Donna, egy biztosítékot
se tudsz kicserélni!
580
00:37:52,140 --> 00:37:53,779
Akarsz fogadni, Idő Fiú?
581
00:37:53,780 --> 00:37:55,800
Ezért szenvedni fog!
582
00:37:58,980 --> 00:38:02,819
Oh, bio-elektromos tompítómező
gyengülő ív-visszafordítással?
583
00:38:02,820 --> 00:38:04,859
Megsemmisíteni a nőt!
584
00:38:04,860 --> 00:38:06,579
Megsemmisíteni!
585
00:38:06,580 --> 00:38:08,760
Megsemmisíteni!
586
00:38:08,900 --> 00:38:10,960
Megsemmisíteni!
587
00:38:17,140 --> 00:38:19,040
A fegyverek nem működnek.
588
00:38:20,140 --> 00:38:22,819
Makrosugárzás K-szűrő hullámmal
blokkolja a Dalek fegyverzetet...
589
00:38:22,820 --> 00:38:26,059
- ...egy ön-replikáló energialekötő mátrixban?
- Hogy jöttél erre rá?
590
00:38:26,060 --> 00:38:27,979
- Te...
- Idő Úr!
591
00:38:27,980 --> 00:38:29,379
Részben Idő Úr!
592
00:38:29,380 --> 00:38:34,040
Részben ember! Igen!
Ez kétirányú biológiai metakrízis volt.
593
00:38:35,460 --> 00:38:37,819
Félig Doktor, félig Donna.
594
00:38:37,820 --> 00:38:39,480
A Doktordonna!
595
00:38:40,420 --> 00:38:41,939
Ahogy az Ood mondta, emlékszel?
596
00:38:41,940 --> 00:38:43,139
Látták, mi lesz!
597
00:38:43,140 --> 00:38:44,800
A DoktorDonna!
598
00:38:45,300 --> 00:38:47,320
A szigetelő cellák kikapcsolva!
599
00:38:47,820 --> 00:38:49,059
Felnyitni az alsó szintet.
600
00:38:49,060 --> 00:38:53,840
Ne csak álldogáljatok ott,
csontos, öltönyös fiúk! Munkára!
601
00:38:54,220 --> 00:38:55,619
Megállítani őket!
602
00:38:55,620 --> 00:38:57,819
Lépjenek el a vezérlőtől.
603
00:38:57,820 --> 00:38:59,880
És... forgás.
604
00:39:00,580 --> 00:39:03,200
Segítség, segítség!
605
00:39:03,820 --> 00:39:05,720
És... a másik irányba.
606
00:39:09,060 --> 00:39:09,939
Mit csináltál?!
607
00:39:09,940 --> 00:39:13,939
- Hibafűzés az áramkör-megszakítóhoz
a pszichokinetikus-küszöb manipulátorban! - Zseniális!
608
00:39:13,940 --> 00:39:15,099
Miért nem gondoltunk mi erre soha?
609
00:39:15,100 --> 00:39:18,539
Mert ti csak Idő Urak voltatok,
tökfilkók,...
610
00:39:18,540 --> 00:39:22,360
...hiányzott belőletek egy kis ember,
ez az ösztön a Föld bolygóról származik.
611
00:39:22,620 --> 00:39:25,059
Olyan ötleteim vannak, ami neked
egymillió évig se jutna eszedbe!
612
00:39:25,060 --> 00:39:27,480
Az univerzum rám várt!
613
00:39:27,580 --> 00:39:30,680
Küldjük szét azt a hibafűzést
az egész hajón!
614
00:39:31,860 --> 00:39:36,520
Mondtam már? A legjobb helyettes
Chiswick-ben, 100 szó percenként!
615
00:39:38,420 --> 00:39:40,779
Rendszer... meghibásodás!
616
00:39:40,780 --> 00:39:42,699
Motorborítás interferencia!
617
00:39:42,700 --> 00:39:45,179
Mi történik?
618
00:39:45,180 --> 00:39:47,040
Magyarázatot!
619
00:39:50,260 --> 00:39:52,800
Gyerünk, fiúk, 27 bolygót kell
hazaküldenünk!
620
00:39:53,220 --> 00:39:54,499
Magnetront aktiválni!
621
00:39:54,500 --> 00:39:57,360
Hagyják abba azonnal!
622
00:39:57,460 --> 00:39:59,080
Mickey!
623
00:39:59,780 --> 00:40:01,800
Hagyjanak fel ezzel.
624
00:40:02,540 --> 00:40:04,680
Maradjon ahol van, uram.
625
00:40:05,460 --> 00:40:07,160
Félre az útból!
626
00:40:09,860 --> 00:40:10,819
Jó újra találkozni!
627
00:40:10,820 --> 00:40:12,040
Veled is!
628
00:40:18,180 --> 00:40:19,560
Kész vagy?
629
00:40:20,220 --> 00:40:21,960
És visszafordítás!
630
00:40:27,100 --> 00:40:28,459
Indulás, Clom!
631
00:40:28,460 --> 00:40:30,499
Nyomás haza, Adipose B!
632
00:40:30,500 --> 00:40:36,120
Shallacatop, Pyrovillia és Poosh
elveszett holdja, elrendezve! Ha!
633
00:40:36,460 --> 00:40:41,499
- Ha! - Több energia kell.
- Megmondja valaki, mi folyik itt?
634
00:40:41,500 --> 00:40:44,019
Ő átzúdította a regenerációs
energiáját az eltett kezébe,...
635
00:40:44,020 --> 00:40:46,059
...én megérintettem a kezet,
és ő nőtt ki belőle.
636
00:40:46,060 --> 00:40:47,219
És belém is átömlött.
637
00:40:47,220 --> 00:40:51,219
De a fejemben szunnyadt, amíg
a szinapszisok nem kaptak egy kis extra szikrát,...
638
00:40:51,220 --> 00:40:54,000
...berugdosva őket.
Köszönöm, Davros!
639
00:40:58,300 --> 00:41:01,160
Részben ember, részben Idő Úr.
640
00:41:01,700 --> 00:41:03,800
És a Doktor legjobb részét kaptam meg.
641
00:41:04,460 --> 00:41:06,059
Az eszét!
642
00:41:06,060 --> 00:41:07,259
Szóval hárman vagytok?
643
00:41:07,260 --> 00:41:08,339
Három Doktor?
644
00:41:08,340 --> 00:41:10,699
El se tudom mondani, mire
gondolok most.
645
00:41:10,700 --> 00:41:13,179
Olyan páratlan vagy, hogy
az idővonalak feléd konvergálnak.
646
00:41:13,180 --> 00:41:14,899
Egy ember Idő Úr aggyal!
647
00:41:14,900 --> 00:41:17,859
De megígérte nekem, Dalek Caan!
648
00:41:17,860 --> 00:41:20,960
Miért nem látta ezt előre?
649
00:41:23,620 --> 00:41:24,779
Szerintem látta.
650
00:41:24,780 --> 00:41:27,720
Valami már régóta manipulálja
az idővonalakat.
651
00:41:27,780 --> 00:41:30,499
Hogy Donna Noble-t a megfelelő helyre
és időben juttassa el.
652
00:41:30,500 --> 00:41:33,019
Mindig ennek kellett történnie.
653
00:41:33,020 --> 00:41:35,899
Csak besegítettem, Doktor.
654
00:41:35,900 --> 00:41:39,219
Elárulta a Dalekokat!
655
00:41:39,220 --> 00:41:41,939
Láttam a Dalekokat.
656
00:41:41,940 --> 00:41:44,619
Amiket tettünk, végig az időben
és a térben,...
657
00:41:44,620 --> 00:41:51,179
...megláttam rólunk az igazságot,
Teremtő, és határoztam, "Elég volt!"
658
00:41:51,180 --> 00:41:54,920
Leszállok... az alsó szintre!
659
00:41:55,620 --> 00:41:56,699
Figyelem!
660
00:41:56,700 --> 00:41:59,659
Davros! Elárult minket!
661
00:41:59,660 --> 00:42:01,459
Dalek Caan volt az.
662
00:42:01,460 --> 00:42:02,979
Az alsó szintet megtisztítjuk!
663
00:42:02,980 --> 00:42:06,440
Mindenkit megsemmisítünk!
664
00:42:09,580 --> 00:42:12,080
Mintha én mondtam volna.
Ezt kóstold meg!
665
00:42:16,660 --> 00:42:18,139
Elvesztettük a Magnetront!
666
00:42:18,140 --> 00:42:19,760
És csak egy bolygó maradt!
667
00:42:20,300 --> 00:42:21,219
Találjátok ki, melyik?
668
00:42:21,220 --> 00:42:22,960
De használhatjuk a TARDIS-t.
669
00:42:26,140 --> 00:42:27,659
A Föld stabilitását megőrizni.
670
00:42:27,660 --> 00:42:29,259
Fenntartani az atmoszféra burkot.
671
00:42:29,260 --> 00:42:31,979
A próféciát be kell teljesíteni.
672
00:42:31,980 --> 00:42:33,459
Ne hallgassanak rá!
673
00:42:33,460 --> 00:42:40,499
Láttam mindennek a végét, Dalek,
és meg kell tennie, Doktor.
674
00:42:40,500 --> 00:42:42,899
Igaza van.
Mert a Létezés Bombával vagy anélkül,...
675
00:42:42,900 --> 00:42:46,480
...ez a Dalek Birodalom elég nagy, hogy
lemészárolja a kozmoszt.
676
00:42:46,940 --> 00:42:48,339
Meg kell állítani őket.
677
00:42:48,340 --> 00:42:49,800
Csak várd meg a Doktort.
678
00:42:50,300 --> 00:42:51,779
Én vagyok a Doktor!
679
00:42:51,780 --> 00:42:54,059
Dalekenium energiatáplálás maximalizálása!
680
00:42:54,060 --> 00:42:56,000
Visszarobbantom őket!
681
00:43:13,180 --> 00:43:14,760
Mit műveltél?
682
00:43:14,860 --> 00:43:16,760
Beteljesítem a próféciát.
683
00:43:28,420 --> 00:43:30,040
Leáll az Idő Zár!
684
00:43:35,500 --> 00:43:36,859
Tudod, mit csináltál?
685
00:43:36,860 --> 00:43:38,560
Gyere be a TARDIS-ba!
686
00:43:40,500 --> 00:43:42,939
Mindenki! Mind befelé!
687
00:43:42,940 --> 00:43:45,720
- Futás! Sarah Jane! Rose!
- Befelé! Befelé! Befelé!
688
00:43:45,860 --> 00:43:49,000
Jackie! Jack! Mickey!
689
00:43:56,700 --> 00:43:59,360
Davros! Jöjjön velem!
690
00:43:59,500 --> 00:44:01,059
Ígérem, megmentem magát.
691
00:44:01,060 --> 00:44:04,979
Sose felejtse el, Doktor.
Maga tette ezt!
692
00:44:04,980 --> 00:44:08,139
A maga lelkén szárad, örökre...
693
00:44:08,140 --> 00:44:13,400
...mert maga a Világok Elpusztítója!
694
00:44:16,340 --> 00:44:20,440
Az egyik még meghal.
695
00:44:23,460 --> 00:44:26,680
És... indulunk.
696
00:44:38,140 --> 00:44:40,539
De mi van a Földdel?
Az Űr rossz részében ragadt!
697
00:44:40,540 --> 00:44:43,179
Dolgozom rajta! Torchwood központ!
Itt a Doktor! Hallanak?
698
00:44:43,180 --> 00:44:45,419
Tisztán és érthetően!
Jack ott van?
699
00:44:45,420 --> 00:44:46,859
Nem lehet megszabadulni tőle!
700
00:44:46,860 --> 00:44:49,040
- Jack, mi is a neve?
- Gwen Cooper.
701
00:44:49,340 --> 00:44:52,840
Mondja, Gwen Cooper,
ön egy régi Cardiff-i családból származik?
702
00:44:53,420 --> 00:44:55,859
Igen, az 1800-as évekig vezethető vissza!
703
00:44:55,860 --> 00:45:00,059
Gondoltam, térbeli genetikai
sokféleség, vicces régi világ.
704
00:45:00,060 --> 00:45:02,219
Torchwood, indítsák be
a Hasadék Manipulátort.
705
00:45:02,220 --> 00:45:03,659
Küldjék át az összes energiát
nekem.
706
00:45:03,660 --> 00:45:05,939
- Csinálom is, uram!
- Mire jó az?
707
00:45:05,940 --> 00:45:09,099
- Ez egy vontatókötél. Sarah, mi a fiad neve?
- Luke. Luke-nak hívják.
708
00:45:09,100 --> 00:45:10,939
És a komputer neve Mr. Smith.
709
00:45:10,940 --> 00:45:12,179
Hívom Luke-ot és Mr. Smith-t.
710
00:45:12,180 --> 00:45:13,019
Itt a Doktor.
711
00:45:13,020 --> 00:45:15,120
Gyerünk Luke, mozgasd a lábad.
712
00:45:16,340 --> 00:45:18,139
- Anya ott van?
- Ő jól van, és csinos.
713
00:45:18,140 --> 00:45:21,979
Nos Mr. Smith, fogja be a Hasadék-energiát
és kösse a TARDIS köré, értette?
714
00:45:21,980 --> 00:45:25,819
Sajnálom, távoli elérés kell
a TARDIS alap számkódjához.
715
00:45:25,820 --> 00:45:29,560
- Az ördögbe, ez eltart egy ideig.
- Nem, nem, majd én!
716
00:45:30,900 --> 00:45:32,579
K9! Gyere elő!
717
00:45:32,580 --> 00:45:34,240
Igenis, úrnő!
718
00:45:35,220 --> 00:45:36,579
Jó kutya!
719
00:45:36,580 --> 00:45:38,459
K9, add meg Mr. Smith-nek
az alapkódot!
720
00:45:38,460 --> 00:45:39,459
Uram!
721
00:45:39,460 --> 00:45:41,920
TARDIS alapkód átküldve.
722
00:45:43,020 --> 00:45:44,699
A folyamat egyszerű!
723
00:45:44,700 --> 00:45:49,139
Akkor figyeljetek...
Sarah, fogd azt le. Mickey, te azt fogd.
724
00:45:49,140 --> 00:45:53,179
Tudjátok, miért recseg folyton
ez a TARDIS? Rose, azt ott.
725
00:45:53,180 --> 00:45:54,459
Hat pilótára tervezték.
726
00:45:54,460 --> 00:45:56,979
Én egyedül kezelem!
Martha, tartsd azt szintben. De már nem!
727
00:45:56,980 --> 00:45:58,659
Jack, tessék, azt figyeld...
728
00:45:58,660 --> 00:46:00,320
Most repülhetünk ezzel...
729
00:46:00,940 --> 00:46:04,840
Nem, Jackie, nem, te nem,
csak ne érj semmihez...
730
00:46:04,940 --> 00:46:05,979
Állj hátrább.
731
00:46:05,980 --> 00:46:07,419
Ahogy repülnie kellene!
732
00:46:07,420 --> 00:46:10,400
A Torchwoodi Hasadékot a TARDIS köré
hurkolta Mr. Smith,...
733
00:46:10,460 --> 00:46:14,000
...és így hazarepítjük a Föld bolygót!
734
00:46:15,260 --> 00:46:17,720
Rendben! Induljunk!
735
00:47:24,980 --> 00:47:26,459
Igazán ügyes, Jack.
736
00:47:26,460 --> 00:47:28,200
Szerintem te vagy a legjobb.
737
00:48:40,980 --> 00:48:46,019
Tudod, úgy csinálsz, mintha olyan
magányos lennél. De nézz körül.
738
00:48:46,020 --> 00:48:49,240
Neked van a legnagyobb családod
a Földön!
739
00:48:54,620 --> 00:48:56,899
Mennem kell. Csak 14 éves.
740
00:48:56,900 --> 00:49:00,880
Hosszú történet.
És köszönöm!
741
00:49:06,300 --> 00:49:08,800
Igen, jól vagyok, és veletek mi van?
742
00:49:11,020 --> 00:49:12,640
Hiányozni fogsz.
743
00:49:12,780 --> 00:49:15,019
- Jobban mint bárki más.
- Hogy érted ezt?
744
00:49:15,020 --> 00:49:17,219
A Doktor hazavisz minket, nem?
745
00:49:17,220 --> 00:49:18,920
Épp ez a lényeg.
746
00:49:22,740 --> 00:49:24,280
Megmondtam.
747
00:49:24,500 --> 00:49:26,120
Nincs teleport!
748
00:49:27,100 --> 00:49:31,059
És Martha, szabadulj meg
attól az Osterhagen dologtól, jó?
749
00:49:31,060 --> 00:49:32,739
Mentsd meg még egyszer a világot.
750
00:49:32,740 --> 00:49:34,400
Vedd elintézettnek.
751
00:49:40,540 --> 00:49:43,280
Tudod, mostanában nem bízom
a UNIT-ban.
752
00:49:43,340 --> 00:49:45,560
Talán csinálhatnál valami mást.
753
00:49:48,620 --> 00:49:50,499
Hé, hová mégy?
754
00:49:50,500 --> 00:49:51,379
Nem vagyok hülye.
755
00:49:51,380 --> 00:49:52,960
Rájöhetek, mi lesz ezután.
756
00:49:53,300 --> 00:49:56,960
És szép napokat töltöttem a párhuzamos
világban, de a nagyim elhunyt.
757
00:49:57,460 --> 00:50:00,880
Csendben és békésen.
Az utolsó éveit egy udvarházban töltötte!
758
00:50:00,900 --> 00:50:03,640
Ott már nincs nekem senki,
különösen nem Rose.
759
00:50:05,100 --> 00:50:06,480
Mit fogsz csinálni?
760
00:50:06,980 --> 00:50:09,379
Bármit!
Egy teljesen új élet!
761
00:50:09,380 --> 00:50:11,040
Majd meglátod.
762
00:50:12,380 --> 00:50:13,899
Viszlát, főnök.
763
00:50:13,900 --> 00:50:19,520
- Hé, ti ott!
- Azt hittem, megszabadultam tőled.
764
00:50:25,340 --> 00:50:27,200
Itt az idő egy utolsó útra.
765
00:50:30,180 --> 00:50:32,280
Darlig Ulv Stranden.
766
00:50:33,380 --> 00:50:35,040
Ismertebb nevén...
767
00:50:37,350 --> 00:50:41,700
GONOSZ FARKAS ÖBÖL
768
00:50:50,220 --> 00:50:51,979
Hát, ez marha jó!
769
00:50:51,980 --> 00:50:54,419
Újra ideát.
Átkozott Norvégia!
770
00:50:54,420 --> 00:50:57,800
Telefonálnom kell az apádnak,
most ő vigyáz a gyerekre.
771
00:50:58,060 --> 00:51:00,019
Terhes voltam, emlékszel?
772
00:51:00,020 --> 00:51:02,419
- És fiam született.
- Csodálatos.
773
00:51:02,420 --> 00:51:04,600
- Hogy neveztétek el?
- Doktor.
774
00:51:05,940 --> 00:51:08,059
- Tényleg?
- Nem, te butus!
775
00:51:08,060 --> 00:51:09,459
A neve Tony.
776
00:51:09,460 --> 00:51:13,440
- Várjunk. Ez a párhuzamos univerzum, igaz?
- Itthon vagytok.
777
00:51:13,460 --> 00:51:17,379
A világok közti fal újra lezáródik,
most a Létezés Bomba nem robbant fel.
778
00:51:17,380 --> 00:51:19,400
Dimenzionális visszazáródás.
779
00:51:19,580 --> 00:51:21,840
Látod, már nagyon megy ez nekem.
780
00:51:21,860 --> 00:51:26,099
Annyi időt töltöttem azzal, hogy
megtaláljalak. Most már nem megyek vissza.
781
00:51:26,100 --> 00:51:27,920
De vissza kell menned.
782
00:51:27,940 --> 00:51:33,280
Mert megmentettük az univerzumot,
de ennek ára volt, és ő fizeti meg.
783
00:51:33,940 --> 00:51:35,019
Elpusztította a Dalekokat.
784
00:51:35,020 --> 00:51:36,379
Népirtást követett el.
785
00:51:36,380 --> 00:51:39,219
- Túl veszélyes, hogy magára maradjon.
- Belőled születtem.
786
00:51:39,220 --> 00:51:41,019
- Pontosan.
- Csatában születtél.
787
00:51:41,020 --> 00:51:43,960
Telve szenvedéllyel, dühvel
és bosszúvággyal.
788
00:51:45,500 --> 00:51:47,240
Emlékeztet valakire?
789
00:51:49,740 --> 00:51:53,040
Ilyen voltam, mikor először
találkoztunk.
790
00:51:55,140 --> 00:51:57,200
És te jobbá tettél.
791
00:51:57,340 --> 00:51:58,619
Most megteheted ezt érte is.
792
00:51:58,620 --> 00:52:01,560
- De ő nem te vagy.
- Szüksége van rád.
793
00:52:01,740 --> 00:52:03,440
Ezért pont olyan, mint én.
794
00:52:04,180 --> 00:52:08,400
De ennél is többről van szó.
Nem érted, mit próbál neked adni?
795
00:52:08,700 --> 00:52:10,520
Mondd meg neki, gyerünk.
796
00:52:13,580 --> 00:52:15,499
Úgy nézek ki, mint ő.
Úgy gondolkodok, mint ő.
797
00:52:15,500 --> 00:52:20,419
Ugyanazok az emlékek, gondolatok,
minden, csakhogy egy szívem van.
798
00:52:20,420 --> 00:52:22,019
Vagyis?
799
00:52:22,020 --> 00:52:23,760
Részben ember vagyok.
800
00:52:24,700 --> 00:52:26,819
Különösen az öregedését részét.
801
00:52:26,820 --> 00:52:29,019
Megöregszem és sosem regenerálódok.
802
00:52:29,020 --> 00:52:33,120
Csak egy életem van, Rose Tyler.
803
00:52:35,100 --> 00:52:37,059
Veled tölthetem...
804
00:52:37,060 --> 00:52:38,840
...ha akarod.
805
00:52:38,900 --> 00:52:40,219
Megöregszel...
806
00:52:40,220 --> 00:52:41,739
...olyan ütemben, mint én?
807
00:52:41,740 --> 00:52:43,640
Együtt.
808
00:52:56,740 --> 00:53:00,440
Mennünk kell, ez a valóság lezárja magát...
809
00:53:00,660 --> 00:53:02,160
...örökre.
810
00:53:02,220 --> 00:53:05,040
De... akkor sem igaz.
811
00:53:05,420 --> 00:53:09,019
Mert a Doktor... még te vagy.
812
00:53:09,020 --> 00:53:11,960
- És én ő vagyok!
- Jól van.
813
00:53:12,300 --> 00:53:14,400
Ti ketten. Válaszoljatok valamire.
814
00:53:16,340 --> 00:53:20,000
Mikor legutóbb ezen a parton álltam,
életem legszörnyűbb napján,...
815
00:53:20,820 --> 00:53:23,080
...mi volt az utolsó dolog, amit
nekem mondtál?
816
00:53:24,380 --> 00:53:26,680
Gyerünk, mondd.
817
00:53:27,180 --> 00:53:29,120
Azt mondtam, "Rose Tyler."
818
00:53:30,540 --> 00:53:33,560
Igen, és hogy ért véget a mondat?
819
00:53:34,660 --> 00:53:36,480
Szükséges kimondani?
820
00:53:39,140 --> 00:53:40,720
És te, Doktor?
821
00:53:42,740 --> 00:53:45,400
Mi volt a mondat vége?
822
00:54:32,020 --> 00:54:34,899
Gondoltam megpróbálkozhatnánk
a Felspoon bolygóval! Csak mert...
823
00:54:34,900 --> 00:54:36,299
Milyen jó név! Felspoon!
824
00:54:36,300 --> 00:54:41,379
Vannak hegyek, amiket lenget
a szél, és mozognak, el tudod képzelni?
825
00:54:41,680 --> 00:54:43,299
És honnan tudod ezt?
826
00:54:43,300 --> 00:54:46,539
Mert a fejedben van.
És ha a te fejedben van, akkor az enyémben is!
827
00:54:46,540 --> 00:54:48,819
- És milyen érzés ez?
- Csodálatos!
828
00:54:48,820 --> 00:54:51,920
Fantasztikus! Molto bene!
A hatalmas univerzum az agyamba zárva!
829
00:54:52,260 --> 00:54:55,259
Megjavíthatnád a kaméleon áramkört,
ha összeillesztenéd a töredékelemeket...
830
00:54:55,260 --> 00:54:57,699
...és pótolnád a bináris, bináris, bináris,
bináris, bináris, bináris, bináris,...
831
00:54:57,700 --> 00:55:02,600
...bináris, bináris, bináris, bináris,...
Jól vagyok!
832
00:55:03,500 --> 00:55:04,779
Felejtsd el Felspoon-t.
833
00:55:04,780 --> 00:55:08,179
Tudod, kivel találkoznék szívesen?
Charlie Chaplin! Megtehetjük?
834
00:55:08,180 --> 00:55:09,059
Megnézhetjük Charlie Chaplin-t?
835
00:55:09,060 --> 00:55:10,939
Charlie Chaplin? Charlie Chester?
836
00:55:10,940 --> 00:55:15,200
Charlie Brown, nem, ő kitalált,
eltalált, betalált, betolult, beszorult, elszorult...
837
00:55:19,420 --> 00:55:20,880
Istenem!
838
00:55:21,540 --> 00:55:23,040
Tudod, mi történik?
839
00:55:27,260 --> 00:55:32,080
Igen. Mert még sosem volt ezelőtt
Ember/Idő Úr metakrízis.
840
00:55:33,340 --> 00:55:35,080
És tudod miért.
841
00:55:35,100 --> 00:55:37,400
Mert nem lehetséges.
842
00:55:40,300 --> 00:55:41,800
Maradni akarok.
843
00:55:42,420 --> 00:55:43,880
Nézz rám.
844
00:55:44,780 --> 00:55:46,680
Donna. Nézz rám.
845
00:55:51,580 --> 00:55:53,560
Veled akartam lenni.
846
00:55:54,860 --> 00:55:56,379
Örökre.
847
00:55:56,380 --> 00:55:58,120
Tudom.
848
00:55:59,260 --> 00:56:01,160
Hátralevő életemben.
849
00:56:01,740 --> 00:56:03,280
Utazgatva.
850
00:56:03,540 --> 00:56:05,560
A TARDIS-ban.
851
00:56:06,500 --> 00:56:08,480
A DoktorDonna.
852
00:56:14,300 --> 00:56:18,000
De én... nem mehetek vissza.
853
00:56:19,500 --> 00:56:21,200
Ne kényszeríts, hogy visszamenjek.
854
00:56:21,540 --> 00:56:25,699
Doktor, kérlek, ne kényszeríts,
hogy visszamenjek.
855
00:56:25,700 --> 00:56:27,400
Donna.
856
00:56:29,100 --> 00:56:32,120
Oh, Donna Noble. Úgy sajnálom.
857
00:56:34,300 --> 00:56:37,080
De veled töltöttem a legjobb
időszakot.
858
00:56:39,460 --> 00:56:41,120
A legjobbat.
859
00:56:45,860 --> 00:56:48,219
- Ég veled.
- Nem, ne, ne, kérlek!
860
00:56:48,220 --> 00:56:50,720
Kérlek, ne, ne, ne!
861
00:56:57,500 --> 00:56:58,680
Ne!
862
00:57:08,080 --> 00:57:10,880
Ez biztosan ő! Donna?
863
00:57:14,660 --> 00:57:17,440
- Segítsen.
- Donna?
864
00:57:19,260 --> 00:57:20,800
Donna?
865
00:57:29,740 --> 00:57:32,059
A tudatom az ő fejébe került.
866
00:57:32,060 --> 00:57:34,200
De az egy Idő Úr tudata.
867
00:57:34,380 --> 00:57:36,520
Az a tudás megölte volna.
868
00:57:36,540 --> 00:57:38,360
De most már meggyógyul?
869
00:57:38,420 --> 00:57:40,739
Teljesen kitöröltem az elméjét.
870
00:57:40,740 --> 00:57:42,979
Minden nyomot magamról,
vagy a TARDIS-ról,...
871
00:57:42,980 --> 00:57:47,019
...mindent, amit együtt tettünk,
ahol együtt jártunk... el kellett tűnnie.
872
00:57:47,020 --> 00:57:49,299
Minden csodás dolgot, amit tett.
873
00:57:49,300 --> 00:57:50,960
Tudom.
874
00:57:51,580 --> 00:57:54,040
De Donna-nak ez a változata halott.
875
00:57:55,260 --> 00:57:58,459
Mert ha visszaemlékszik
egy pillanatra is, elemészti.
876
00:57:58,460 --> 00:58:00,520
Sosem mondhatják el neki.
877
00:58:01,820 --> 00:58:04,440
Nem említhetnek engem
sem mást...
878
00:58:05,140 --> 00:58:06,939
...hátralevő életében.
879
00:58:06,940 --> 00:58:11,440
Az egész világ erről beszél,
az űrön utaztunk át.
880
00:58:11,900 --> 00:58:13,600
Csak egy történet lesz.
881
00:58:15,940 --> 00:58:18,739
Egy újabb Donna Noble történet,
amiről lemaradt.
882
00:58:18,740 --> 00:58:20,419
De ön mellett sokkal különb volt.
883
00:58:20,420 --> 00:58:23,080
- Ne mondd ezt.
- De az volt.
884
00:58:23,100 --> 00:58:29,560
Szeretném, ha tudnák, az égen
vannak világok, amik miatta lehetnek biztonságban.
885
00:58:30,380 --> 00:58:37,000
Emberek élnek a fényben
és Donna Noble-ról énekelnek,...
886
00:58:37,460 --> 00:58:40,400
...ezer milliónyi fényév messzeségben.
887
00:58:42,820 --> 00:58:45,240
Sosem felejtik el őt...
888
00:58:46,780 --> 00:58:49,000
...míg ő sosem emlékezhet.
889
00:58:52,140 --> 00:58:54,080
És egy pillanatra...
890
00:58:56,300 --> 00:58:58,360
...egy csodás pillanatra...
891
00:59:02,300 --> 00:59:05,779
...ő volt a legfontosabb nő
az egész univerzumban.
892
00:59:05,780 --> 00:59:09,440
Még most is az.
Ő a lányom.
893
00:59:09,620 --> 00:59:12,219
Akkor ezt megmondhatná neki néha.
894
00:59:12,220 --> 00:59:16,899
Elaludtam! Az ágyamban!
Ruhában! Mint egy tetves kölyök!
895
00:59:16,900 --> 00:59:18,800
Miért hagytátok ezt?
896
00:59:19,500 --> 00:59:21,200
Ne is törődjön velem.
Donna vagyok.
897
00:59:22,220 --> 00:59:23,259
John Smith.
898
00:59:23,260 --> 00:59:24,979
Mr. Smith épp indulni készül.
899
00:59:24,980 --> 00:59:26,539
A telefonom megbolondult, 32 sms!
900
00:59:26,540 --> 00:59:28,899
Veena bedilizett,
bolygókról beszél az égen!
901
00:59:28,900 --> 00:59:30,499
Miről maradtam le?
902
00:59:30,500 --> 00:59:32,160
Örvendtem.
903
00:59:33,980 --> 00:59:37,680
Ahogy mondtam...
azt hiszem, mennie kellene.
904
00:59:44,260 --> 00:59:45,859
Milyen butának hiszel engem?
905
00:59:45,860 --> 00:59:46,779
Bolygók!
906
00:59:46,780 --> 00:59:50,259
Tudod, tökfej, az az egyet fizet
kettő kap lagerek miatt volt...
907
00:59:50,260 --> 00:59:52,880
...mert az a kecskeszakállas kis ember
is megtetszett neked!
908
00:59:53,500 --> 00:59:55,979
De igen. Láttalak!
909
00:59:55,980 --> 00:59:58,099
Donna. Én megyek is.
910
00:59:58,100 --> 00:59:59,579
Jó, viszlát.
911
00:59:59,580 --> 01:00:01,299
Azzal csak az idődet vesztegeted,...
912
01:00:01,300 --> 01:00:03,939
...mert Susie Mair, elment arra
a randi helyre, és látta őt...
913
01:00:03,940 --> 01:00:07,200
Nem, nem, figyelj, ez fontos!
914
01:00:07,420 --> 01:00:10,259
Susie Mair nem hazudna!
915
01:00:10,260 --> 01:00:12,440
Csak ha kalóriákról van szó!
916
01:00:16,700 --> 01:00:18,600
Jócskán kijut ebből maguknak.
917
01:00:18,980 --> 01:00:21,019
Atmoszferikus zavar.
918
01:00:21,020 --> 01:00:22,720
De majd véget ér.
919
01:00:23,380 --> 01:00:24,960
Ahogy minden.
920
01:00:28,340 --> 01:00:29,560
Akkor viszlát, Wilfred.
921
01:00:32,060 --> 01:00:33,560
Oh, Doktor.
922
01:00:34,580 --> 01:00:36,019
Mi lesz most önnel?
923
01:00:36,020 --> 01:00:37,800
Ki tart magával?
924
01:00:38,260 --> 01:00:41,360
Úgy értem, a barátai...
925
01:00:41,420 --> 01:00:43,240
Mindenkinek van valakije.
926
01:00:44,660 --> 01:00:46,240
Mégis így a jó.
927
01:00:47,380 --> 01:00:48,499
Jól vagyok.
928
01:00:48,500 --> 01:00:50,019
Figyelni fogom önt, uram.
929
01:00:50,020 --> 01:00:51,539
Sosem mondhatja el neki.
930
01:00:51,540 --> 01:00:52,840
Nem, nem, nem.
931
01:00:54,020 --> 01:01:03,720
De minden este, Doktor, mikor besötétedik,
és megjelennek a csillagok, felnézek...
932
01:01:04,820 --> 01:01:06,560
...helyette is.
933
01:01:07,460 --> 01:01:09,760
Felnézek az égre...
934
01:01:10,660 --> 01:01:12,480
...és magára gondolok.
935
01:01:13,420 --> 01:01:15,040
Köszönöm.
936
01:02:18,580 --> 01:02:21,580
Subtitles by Red Bee Media Ltd.
E-mail: subtitling@bbc.co.uk
937
01:02:21,600 --> 01:02:24,600
Transcript: SimonP and Evarin
www.transcripts.subtitle.me.uk
938
01:02:24,650 --> 01:02:27,650
Fordította: Allard
ŐtŕQ á|K<0, Season 4\Doctor Who Season 4 (dvdrip-reward) đÂë§ötŕH
}K<0# Season 4\Doctor Who Season 4 (pdtv) °FĂ#tŕP }K<0+ Season 4\Doctor Who Season 4 (pdtv-[mm]-hq) °Ä"d;tŕ- ×|K<0 Season 4 °žŞÄ={ @