Rar! Ďs
çt x n n
Ĺ}K<0S Planet Of The Dead\Doctor Who - Special - Planet Of The Dead (720p-bia)\Adatlap.txt °7X Fájlnév: doctor.who.2005.s04.special.planet.of.the.dead.720p.hdtv.x264-bia
Fordította: allard
Egyéb:wmt ó ó ,c}Š:0 Planet Of The Dead\Doctor Who - Special - Planet Of The Dead (720p-bia)\doctor.who.2005.s04.special.planet.of.the.dead.720p.hdtv.x264-bia.srt1
00:00:22,720 --> 00:00:24,420
A helyükre.
2
00:00:42,480 --> 00:00:43,900
Jó éjt, fiúk.
3
00:02:07,720 --> 00:02:09,580
Bocsi, kedves.
4
00:02:48,560 --> 00:02:53,199
Helló. Szörnyen sajnálom.
Van az a kártyafizetős dolog, a Lobster-kártya, igaz?
5
00:02:53,200 --> 00:02:55,799
- Oyster-kártya.
- Hát, tudja, van egy kis gond.
6
00:02:55,800 --> 00:02:59,460
- Az Oyster-emet csak akkor használom,
ha R betűs hónap van. - Április van.
7
00:03:00,480 --> 00:03:02,079
Menjenek, menjenek!
8
00:03:02,080 --> 00:03:04,620
Gyémántok. Eredetiek.
9
00:03:06,920 --> 00:03:08,300
Induljon!
10
00:03:08,360 --> 00:03:09,980
Nekem megfelel.
11
00:03:15,720 --> 00:03:17,180
Épp időben, pajtás.
12
00:03:29,600 --> 00:03:32,060
Helló, a Doktor vagyok!
Kellemes Húsvéti Ünnepeket!
13
00:04:11,040 --> 00:04:15,439
Jól van, zárják le a környéket, küldjék
haza az embereket. Itt kell lennie valahol.
14
00:04:15,440 --> 00:04:18,599
Robinson, tisztítsák meg az utat.
Az egész helyet lezárni!
15
00:04:18,600 --> 00:04:21,719
A buszon van! Ott van a...
Gyerünk! A kocsiba!
16
00:04:21,720 --> 00:04:24,260
Biztos, hogy ő az.
Gyerünk, mozgás!
17
00:04:24,520 --> 00:04:26,860
Jackson, kövesse azt a buszt!
18
00:04:35,880 --> 00:04:37,119
A vicces az, hogy ritkán
ünneplem a Húsvétot.
19
00:04:37,120 --> 00:04:39,239
Sosem találok rá módot,
mindig más időben van.
20
00:04:39,240 --> 00:04:42,180
Bár, emlékszem az eredetire.
21
00:04:42,640 --> 00:04:44,239
Ami köztünk történt, valójában...
22
00:04:44,240 --> 00:04:46,740
Bocsánat, megfogná ezt nekem?
23
00:04:47,720 --> 00:04:49,439
Igazából, egye meg nyugodtan.
24
00:04:49,440 --> 00:04:52,100
Tele van cukorral és én eldöntöttem,
hogy ezekre a fogakra vigyázok.
25
00:04:54,320 --> 00:04:57,180
Valami itt gerjed!
26
00:04:57,840 --> 00:05:03,100
- Nagyon különöset érzékelek.
- Ismerős érzés.
27
00:05:05,680 --> 00:05:11,439
Minden egységnek, az üldözött rendszáma
Whisky-kilenc-hét-négy, Golf-Hotel-Mike.
28
00:05:11,440 --> 00:05:13,119
A Gladwell Road-i alagút felé tartanak.
29
00:05:13,120 --> 00:05:16,620
Minden forgalmat leállítani.
Északi kijáratot lezárni.
30
00:05:19,440 --> 00:05:22,839
A busz délen bement az alagútba.
Rendőrök üldözik.
31
00:05:22,840 --> 00:05:25,860
Az egységek most érkeznek
az északi kijárathoz.
32
00:05:32,040 --> 00:05:34,079
Tango-183 a kijáratnál, uram.
33
00:05:34,080 --> 00:05:37,220
Lezártam a kijáratot.
Nem juthat ki, vége.
34
00:05:40,600 --> 00:05:42,559
Pont mögötte vagyok.
Elkapjuk a nőt!
35
00:05:42,560 --> 00:05:44,860
Rhondium részecskék,
ezt kerestem.
36
00:05:45,000 --> 00:05:46,540
Ez érzékeli azokat.
37
00:05:47,160 --> 00:05:49,359
Ez a kis tányér megy körbe,
az a kis tányér...
38
00:05:49,360 --> 00:05:51,599
Jelenleg egy kiút jól jönne.
39
00:05:51,600 --> 00:05:53,700
Azt is érzékeli?
40
00:05:55,240 --> 00:05:57,900
Lou. Hallod őket?
41
00:05:58,160 --> 00:05:59,519
Mit hallok, édesem?
42
00:05:59,520 --> 00:06:01,159
A hangokat.
43
00:06:01,160 --> 00:06:03,060
Ezt a sok hangot.
44
00:06:03,200 --> 00:06:07,300
Minket hívnak.
Olyan messziről hívnak.
45
00:06:08,080 --> 00:06:11,860
- Ó, a kis tányér körbeforog.
- Elragadó.
46
00:06:13,880 --> 00:06:16,180
És körbe.
47
00:06:17,520 --> 00:06:18,559
Elnézést. Vigyázna?
48
00:06:18,560 --> 00:06:22,260
- Bocsánat. A kis tányérom volt.
- Nem tudja azt kikapcsolni?
49
00:06:23,320 --> 00:06:25,159
- Hogy is hívják?
- Christina.
50
00:06:25,160 --> 00:06:29,700
Christina, kapaszkodjon erősen.
Mindenki kapaszkodjon erősen!
51
00:06:32,000 --> 00:06:36,980
A hangok! A hangok sikoltanak!
52
00:06:40,800 --> 00:06:42,420
Mi folyik itt?!
53
00:06:58,360 --> 00:07:01,540
Tango-183.
Az egységek a helyükön, uram.
54
00:07:02,640 --> 00:07:07,180
Bocsánat, de jelentem, nincs
nyoma a busznak. Vége.
55
00:07:07,200 --> 00:07:09,039
Eltűnt. A szemem előtt.
56
00:07:09,040 --> 00:07:10,820
A busz egyszerűen...
57
00:07:11,240 --> 00:07:12,580
...eltűnt.
58
00:07:13,640 --> 00:07:15,100
Vége.
59
00:07:49,320 --> 00:07:50,820
Végállomás.
60
00:07:55,200 --> 00:07:58,620
Lehet csak megérzés, de szerintem,
kicsit távolabb vagyunk Brixton-tól.
61
00:08:21,380 --> 00:08:26,959
Ki kellene szállnunk! Mégha ez a Szahara is,
nem maradhatunk itt.
62
00:08:26,960 --> 00:08:28,639
Én nem megyek ki oda!
63
00:08:28,640 --> 00:08:30,300
Még mindig hívnak.
64
00:08:30,560 --> 00:08:32,300
Körbevesznek minket.
65
00:08:34,280 --> 00:08:37,359
A hangok jajveszékelnek.
66
00:08:37,360 --> 00:08:39,740
Milyen hangok, édesem?
67
00:08:40,120 --> 00:08:41,580
A holtak...
68
00:08:43,520 --> 00:08:47,380
Halottak vesznek körbe minket.
69
00:08:56,440 --> 00:08:58,020
Ez lehetetlen.
70
00:08:58,240 --> 00:09:00,999
Három nap van.
Három van belőle!
71
00:09:01,000 --> 00:09:03,239
Mint mikor az a sok bolygó
jelent meg az égen!
72
00:09:03,240 --> 00:09:05,559
De akkor a Föld mozdult el, nem?
73
00:09:05,560 --> 00:09:07,839
Ember, egy másik világon vagyunk!
74
00:09:07,840 --> 00:09:10,799
Azért elég ép maradt!
Nem olyan rossz, mint amilyennek tűnik.
75
00:09:10,800 --> 00:09:12,879
A váz még összetartja.
76
00:09:12,880 --> 00:09:16,319
- A főnököm meg fog ölni!
- El tudja vezetni?
77
00:09:16,320 --> 00:09:20,660
Nem, a kerekek beragadtak.
Nézze meg, meg se mozdulnának.
78
00:09:20,720 --> 00:09:25,740
Dennison, figyeljen.
Lezártuk a másik végét, semmi se jöhet át.
79
00:09:26,080 --> 00:09:29,300
De nem értem, uram.
Hogy tűnhet el egy busz?
80
00:09:29,920 --> 00:09:31,980
Készen minden eshetőségre.
81
00:09:40,120 --> 00:09:41,580
Én is!
82
00:09:41,800 --> 00:09:42,909
És hogy hívják?
83
00:09:42,910 --> 00:09:45,319
- A Doktor vagyok.
- A nevét mondja ne a rangját.
84
00:09:45,320 --> 00:09:47,519
- A Doktor. - Vezetéknév?
A Doktor.
85
00:09:47,520 --> 00:09:48,999
Magát úgy hívják "A Doktor"?
86
00:09:49,000 --> 00:09:53,439
- Így van.
- Ez nem név, egy pszichológiai állapot.
87
00:09:53,440 --> 00:09:56,540
Fura egy homok ez.
Valami más is van benne.
88
00:10:00,800 --> 00:10:02,239
Á, ez nem jó.
89
00:10:02,240 --> 00:10:04,199
Hát, nem is lehetne, ez homok.
90
00:10:04,200 --> 00:10:05,900
Nem, az íze olyan...
91
00:10:07,640 --> 00:10:10,340
- Nem számít.
- Mi az, mi a baj?
92
00:10:10,800 --> 00:10:12,599
Várjunk egy kicsit, láttalak, haver!
93
00:10:12,600 --> 00:10:14,519
Nálad volt az az izé, az a gép.
94
00:10:14,520 --> 00:10:18,119
- Te csináltad ezt?
- Ó, a busz utasai mindig engem hibáztatnak.
95
00:10:18,120 --> 00:10:22,399
Ha tudni akarod, egy lyuk nyomát követtem
a valóság szövetében.
96
00:10:22,400 --> 00:10:26,180
Nevezzük hobbinak. De csak egy apró
lyuk volt, senkire sem veszélyes.
97
00:10:26,520 --> 00:10:29,900
- Hirtelen megnőtt, és mi keresztülmentünk rajta.
- De hol van?
98
00:10:30,200 --> 00:10:34,279
Itt semmi sincs csak homok!
99
00:10:34,280 --> 00:10:35,980
Rendben.
100
00:10:38,720 --> 00:10:40,100
Bizonyítékot akarnak?
101
00:10:40,640 --> 00:10:43,220
Ezen jöttünk át.
102
00:10:50,080 --> 00:10:53,399
- Mi a fene volt ez?
- És ez?
103
00:10:53,400 --> 00:10:55,140
Egy kapu.
104
00:10:55,400 --> 00:11:00,239
- Egy kapu a térben.
- Tehát azt mondja, a túloldalán az otthonunk van?
105
00:11:00,240 --> 00:11:04,060
- Ott átmehetünk Londonba?
- A busz átmehetett, de mi nem.
106
00:11:04,760 --> 00:11:06,559
Akkor mire várunk?
107
00:11:06,560 --> 00:11:08,409
- Ne, ne tegye.
- Hazamegyek, pajtás!
108
00:11:08,410 --> 00:11:09,710
Mondom, ne!
109
00:11:18,880 --> 00:11:22,239
Egy csontváz volt, ember!
Csontok, csak csontok!
110
00:11:22,240 --> 00:11:24,020
Dennison...
111
00:11:24,400 --> 00:11:26,759
Azt hiszem, ez már nem a mi
hatáskörünk.
112
00:11:26,760 --> 00:11:28,540
Szakértők kellenek.
113
00:11:29,200 --> 00:11:32,700
Adják a UNIT-ot.
Egyes vészhelyzeti kód!
114
00:11:36,880 --> 00:11:38,260
A busz volt.
115
00:11:38,600 --> 00:11:41,660
Nézzék a sérüléseket,
a busz védett meg minket.
116
00:11:42,240 --> 00:11:46,160
- Egy nagy fémdoboz.
- Inkább egy Faraday-ketrec?
(elektromágnesesen árnyékolt helyiség)
117
00:11:46,240 --> 00:11:48,460
Mint villámláskor, igaz?
118
00:11:48,760 --> 00:11:53,359
A legbiztosabb hely egy kocsi, mert
a fém átvezeti a villámot.
119
00:11:53,360 --> 00:11:54,759
Iskolában kipróbáltuk.
120
00:11:54,760 --> 00:11:57,279
De ha csak a buszon ülve mehetünk vissza...
121
00:11:57,280 --> 00:12:00,860
Egy Faraday-ketrecnek zárva kell lennie.
Ez pedig teljesen széthasadt.
122
00:12:01,560 --> 00:12:06,519
Kissé más a dinamikája egy féregjáratnak.
Van elég fém, hogy átvigyük. Remélem.
123
00:12:06,520 --> 00:12:10,559
Akkor az 5 tonnás buszt kell megmozdítanunk,
melyet jelenleg betemet a homok.
124
00:12:10,560 --> 00:12:13,079
És nincs más eszközünk, csak a kezünk.
Igaz?
125
00:12:13,080 --> 00:12:16,999
Szerintem 9 és fél tonnás,
de attól még igaza van.
126
00:12:17,000 --> 00:12:19,399
Akkor magunknak kell megoldani
a problémát, fegyelmezetten!
127
00:12:19,400 --> 00:12:21,119
Amit egy vezető kijelölésével kezdünk.
128
00:12:21,120 --> 00:12:24,159
- Igen, végre, köszönöm, szóval...
- Szerencséjükre itt vagyok én!
129
00:12:24,160 --> 00:12:25,719
Mindenki tegye azt, amit mondok!
130
00:12:25,720 --> 00:12:28,759
- Azonnal vissza a buszba!
- Biztonságos odabent?
131
00:12:28,760 --> 00:12:31,559
Nem hiszem, hogy bármit is biztonságosnak
nevezhetnénk, de ha választhatunk...
132
00:12:31,560 --> 00:12:35,639
...hogy pörkölődünk idekint, vagy
megsülünk odabenn, én a lassabbat választanám.
133
00:12:35,640 --> 00:12:38,340
Gyerünk! Mindenki. Gyorsan!
134
00:12:38,960 --> 00:12:41,319
És ön is. "A Doktor".
135
00:12:41,320 --> 00:12:42,740
Igen, asszonyom.
136
00:12:43,320 --> 00:12:44,820
Felállni! Gyerünk!
137
00:12:48,120 --> 00:12:50,599
5. pont, a legfontosabb, hogy
ne essenek pánikba.
138
00:12:50,600 --> 00:12:55,319
Nem számítva az izzadságszagot,
ami idebent eléri a kegyetlen szintet.
139
00:12:55,320 --> 00:12:59,639
Ehhez nem kellene hozzátennünk.
6. pont. Csapat azonosítás.
140
00:12:59,640 --> 00:13:03,919
Nevek. Én Christina vagyok,
ez az ember, úgy tűnik, 'a Doktor'.
141
00:13:03,920 --> 00:13:06,959
- Helló.
- És te? - Nathan.
142
00:13:06,960 --> 00:13:10,239
- Barclay vagyok.
- Angela, Angela Whittaker.
143
00:13:10,240 --> 00:13:14,519
Az én nevem Louis, mindenki Lou-nak szólít,
és ő itt Carmen.
144
00:13:14,520 --> 00:13:17,559
Kitűnő. Tanulják meg a neveket.
Később még letesztelhetem.
145
00:13:17,560 --> 00:13:20,820
7. pont, a tudás értékelése
és alkalmazása.
146
00:13:20,960 --> 00:13:23,229
Ez az öné, a Doktor.
147
00:13:23,230 --> 00:13:25,839
- Azt hittem, maga a főnök.
- Én vagyok.
148
00:13:25,840 --> 00:13:28,199
És egy jó vezető kihasználja
az állományát.
149
00:13:28,200 --> 00:13:29,959
Ön tűnik a nagyokosnak.
150
00:13:29,960 --> 00:13:32,700
Szóval, kezdjen okoskodni.
151
00:13:32,840 --> 00:13:36,399
Jó. Tehát, a féregjárat.
152
00:13:36,400 --> 00:13:39,879
Mi rossz helyen voltunk, rossz időben.
Csupán baleset volt.
153
00:13:39,880 --> 00:13:42,340
Nem az volt.
154
00:13:43,040 --> 00:13:46,060
Az ott, a kapu.
155
00:13:46,120 --> 00:13:50,580
- Valaki létrehozta. Jó okkal.
- Honnan tudja?
156
00:13:51,920 --> 00:13:57,799
Adottsága van. Kislánykora óta
egyszerűen... megérez dolgokat.
157
00:13:57,800 --> 00:14:01,580
- Lottózunk, hetente kétszer.
- Nem tűnnek milliomosnak.
158
00:14:01,880 --> 00:14:04,300
Nem vagyunk, de 10 fontokat nyerünk.
159
00:14:04,520 --> 00:14:07,740
Minden héten, kétszer, 10 fontot.
160
00:14:07,960 --> 00:14:10,479
Ne mondják, hogy ez nem adottság!
161
00:14:10,480 --> 00:14:12,999
Mondja, Carmen.
Hány ujjamat mutatom?
162
00:14:13,000 --> 00:14:14,460
Hármat.
163
00:14:14,920 --> 00:14:16,439
Négyet.
164
00:14:16,440 --> 00:14:21,780
Nagyon jó! Alacsony szintű pszichés képesség,
amit felerősít egy idegen nap.
165
00:14:22,280 --> 00:14:26,140
Mit lát, Carmen?
Mondja. Mi van odakint?
166
00:14:26,600 --> 00:14:31,380
Valami... Valami közeledik.
167
00:14:32,120 --> 00:14:38,300
- A szelet lovagolva meg. És ragyog.
- Mi az?
168
00:14:39,280 --> 00:14:42,799
Halál. Halál közeleg.
169
00:14:42,800 --> 00:14:46,279
- Meg fogunk halni.
- Tudtam, ember, megmondtam.
170
00:14:46,280 --> 00:14:48,759
- Nem halhatunk meg itt. Senkise talál ránk.
- Ez nem igazán segít.
171
00:14:48,760 --> 00:14:51,119
- Befoghatja, nem vagyunk a katonái.
- Ez sehová se vezet...
172
00:14:51,120 --> 00:14:53,279
Csak a csontjaink maradnak meg,
mint a buszsofőrnek?!
173
00:14:53,280 --> 00:14:54,279
Ne nyafogjanak!
174
00:14:54,280 --> 00:14:57,100
Na jól van.
Hagyják abba, mindenki fejezze be!
175
00:14:58,840 --> 00:14:59,879
Angela, nézzen rám.
176
00:14:59,880 --> 00:15:03,439
Angela, Angela, válaszoljon egy kérdésre,
Angela. Ez az, nézzen ide.
177
00:15:03,440 --> 00:15:07,399
Engem. Ez az, Angela,
válaszoljon egy kérdésre.
178
00:15:07,400 --> 00:15:10,719
Mikor felszállt erre a buszra,
hová indult?
179
00:15:10,720 --> 00:15:13,460
- Számít ez még valamit?
- Válaszoljon a kérdésre.
180
00:15:13,800 --> 00:15:16,020
- Csak haza.
- És ez mit jelent?
181
00:15:16,400 --> 00:15:20,799
Engem és Mike-ot. És Suzanne-t.
Ő a lányom.
182
00:15:20,800 --> 00:15:23,460
- 18 éves.
- Suzanne. Jó.
183
00:15:23,800 --> 00:15:25,239
Na és te?
184
00:15:25,240 --> 00:15:26,620
Nem'tom.
185
00:15:26,960 --> 00:15:29,620
- Átmegyek Tina-hoz.
- Ki az a Tina? A barátnőd?
186
00:15:30,080 --> 00:15:31,399
Még nem.
187
00:15:31,400 --> 00:15:33,660
Jó fiú. Na és te, Nathan?
188
00:15:33,880 --> 00:15:35,500
Pénzügyileg meg vagyok szorulva,...
189
00:15:36,040 --> 00:15:37,740
...múlt héten vesztettem el a munkám.
190
00:15:38,400 --> 00:15:39,919
Otthon kell maradnom.
191
00:15:39,920 --> 00:15:42,199
- Tévét nézni.
- Csodás, és maguk?
192
00:15:42,200 --> 00:15:43,799
Úgy volt, hogy főzök.
193
00:15:43,800 --> 00:15:48,100
- Ma este ő a soros. Aztán én mosogatok.
- Mi van uzsonnára?
194
00:15:48,360 --> 00:15:52,300
Borda. Szép bordák szaftban.
195
00:15:52,480 --> 00:15:54,759
- Semmi különleges.
- Ez igenis különleges, Lou.
196
00:15:54,760 --> 00:15:56,239
Nagyon is különleges.
197
00:15:56,240 --> 00:15:59,260
Borda és szaft.
Na és ön, Christina?
198
00:16:00,040 --> 00:16:01,780
Úton voltam...
199
00:16:02,640 --> 00:16:04,999
...messzire. Nagyon messzire.
200
00:16:05,000 --> 00:16:07,919
Borda és szaft. Tévénézés.
Mike és Suzanne és szegény Tina.
201
00:16:07,920 --> 00:16:09,820
- Hé!
- Gondoljanak rájuk.
202
00:16:10,120 --> 00:16:16,580
Mert a bolygó odakint a három nappal
és a féregjáratokkal és az idegen homokkal, ez semmi.
203
00:16:16,840 --> 00:16:21,180
Hallják? Semmi.
Ahhoz hasonlítva, ami magukra vár.
204
00:16:21,720 --> 00:16:24,940
Az étel, az otthon, az emberek,...
205
00:16:25,680 --> 00:16:27,300
...ebbe kapaszkodjanak.
206
00:16:28,800 --> 00:16:32,540
Mert át fogunk oda jutni.
Megígérem.
207
00:16:33,640 --> 00:16:35,780
Hazajuttatom magukat.
208
00:17:05,120 --> 00:17:08,660
Lezárni a területet!
Szigeteljék el teljesen a körzetet.
209
00:17:08,800 --> 00:17:10,639
Minden médiát hátrább küldeni.
210
00:17:10,640 --> 00:17:12,780
- Bármi gond van, letartóztatni őket.
- Igen, asszonyom.
211
00:17:12,880 --> 00:17:15,940
A járműveket az alap Ötös Eljárás szerint
helyezzék el.
212
00:17:15,960 --> 00:17:20,479
Minden szolgálatos tiszt jelentkezzen nálam
Calhoon őrmesteren keresztül, érthető?
213
00:17:20,480 --> 00:17:23,319
- Százados, McMillan felügyelő vagyok.
- Hagyja el a területet, köszönöm.
214
00:17:23,320 --> 00:17:25,359
Igen, de itt voltam, mikor...
215
00:17:25,360 --> 00:17:28,359
- ...az a dolog... a busz azzal...
- Olvastam a jelentést.
216
00:17:28,360 --> 00:17:31,399
Most hagyja el a területet!
Pandovski, kísérje zónán kívül ezeket az embereket.
217
00:17:31,400 --> 00:17:33,220
De... van valaki a buszon...
218
00:17:33,840 --> 00:17:36,740
- Ő az enyém!
- Hátrább, uram.
219
00:17:38,920 --> 00:17:40,900
Közvetlen őrség, álljanak készen.
220
00:17:42,920 --> 00:17:44,719
Maradjanak készültségben.
221
00:17:44,720 --> 00:17:46,460
Bármilyen ellenséges aktivitásra,...
222
00:17:47,640 --> 00:17:49,180
...tüzeljenek.
223
00:17:50,680 --> 00:17:52,919
- Itt van!
- Szép volt, fiúk!
224
00:17:52,920 --> 00:17:56,799
Egyenletes felszínt hozunk létre a busz és
a féregjárat közt, akár egy palló, és visszatolatunk!
225
00:17:56,800 --> 00:17:59,039
Engedjünk ki levegőt a gumikból, egy keveset.
226
00:17:59,040 --> 00:18:01,279
Szétterjed a busz súlyától, jobb tapadást biztosít.
227
00:18:01,280 --> 00:18:03,599
- Ó, ez okos ötlet!
- Vakáció a Kalahári-ban.
228
00:18:03,600 --> 00:18:05,279
Igen, de azok a kerekek mélyen vannak.
229
00:18:05,280 --> 00:18:07,500
- Akkor kezdj ásni.
- Mivel?
230
00:18:08,000 --> 00:18:09,540
Ezzel.
231
00:18:15,440 --> 00:18:17,020
Van valami más is benne?
232
00:18:17,240 --> 00:18:20,700
Próbálkozz ezzel,
segíthet az üléseknél.
233
00:18:20,800 --> 00:18:22,260
Köszönöm!
234
00:18:22,680 --> 00:18:24,540
Nem találom a kulcsokat.
235
00:18:24,600 --> 00:18:27,999
A buszoknál nincsenek kulcsok.
Van egy főkapcsoló, egy nyomásra indul,...
236
00:18:28,000 --> 00:18:31,300
- ...még egyre megáll, érti?
- Persze. Várjon, megvan.
237
00:18:31,960 --> 00:18:35,140
Gyerünk, kapaszkodni, csing-ling!
238
00:18:40,200 --> 00:18:41,820
Ez nem hangzott túl jól.
239
00:18:45,400 --> 00:18:48,300
Ne is törődjön a felső rész elvesztésével,
tudja mi rosszabb ennél?
240
00:18:48,400 --> 00:18:49,980
Homok.
241
00:18:50,440 --> 00:18:52,239
Apró kis homokszemek.
242
00:18:52,240 --> 00:18:54,140
A motor eltömődött.
243
00:18:54,680 --> 00:18:56,599
Van itt egy műszerész?
244
00:18:56,600 --> 00:18:59,839
Én! Két hétig voltam Állami Szakképzést vállalva
egy autószerelőnél.
245
00:18:59,840 --> 00:19:01,239
Nem fejeztem be, de...
246
00:19:01,240 --> 00:19:04,119
Akkor láss hozzá, próbáld kitisztítani a légszűrőt,
amilyen gyorsan tudod.
247
00:19:04,120 --> 00:19:06,519
- Egy pillanat és jövök.
- Várjon egy kicsit!
248
00:19:06,520 --> 00:19:11,220
Önnek mindenre van válasza.
Nem hagyom, hogy eltűnjön a szemem elől.
249
00:19:21,320 --> 00:19:23,199
Könnyebb, ha otthagyja a hátizsákot.
250
00:19:23,200 --> 00:19:27,860
- Bárhová megyek, velem jön.
- Hátizsák ásóval és fejszével.
251
00:19:28,320 --> 00:19:33,759
Christina, aki messzire megy,
de fél a szirénák hangjától. Ki maga?
252
00:19:33,760 --> 00:19:35,380
Még maga beszél.
253
00:19:35,960 --> 00:19:38,839
Mondjuk úgy, mindkettőnk
hasonlóan titokzatos.
254
00:19:38,840 --> 00:19:40,079
Szép kis pár vagyunk.
255
00:19:40,080 --> 00:19:43,799
Köszönöm, de nem vagyunk egy pár.
Ki vele.
256
00:19:43,800 --> 00:19:49,759
Mondja. Ha Carmen-nek igaza van,
és a féregjárat nem véletlen képződmény, akkor mi?
257
00:19:49,760 --> 00:19:52,260
- Valaki szándékosan csinálta?
- Nem tudom.
258
00:19:52,440 --> 00:19:56,239
De minden egyes ösztönöm azt súgja,
tűnjek el erről a bolygóról, azonnal.
259
00:19:56,240 --> 00:19:57,679
És ön szerint, sikerül nekünk?
260
00:19:57,680 --> 00:20:00,660
- Mindig remélek.
- Az jó lehet.
261
00:20:03,760 --> 00:20:05,780
Christina de Souza vagyok.
262
00:20:05,800 --> 00:20:08,239
Pontosabban, Lady Christina de Souza.
263
00:20:08,240 --> 00:20:11,479
- Ó, ez szép. Mert én Lord vagyok.
- Komolyan?
264
00:20:11,480 --> 00:20:14,140
- És minek az ura?
- Elég nagy birtok.
265
00:20:14,920 --> 00:20:17,860
Nem, valami más is van magával.
266
00:20:18,360 --> 00:20:20,079
Az a szerkezet, amit magával vitt.
267
00:20:20,080 --> 00:20:22,580
És a féregjárat. Mintha tudta volna.
268
00:20:23,840 --> 00:20:26,900
És ahogy körbelépdel ezen a helyen, mintha...
269
00:20:28,640 --> 00:20:31,980
- Mintha?
- Mintha nem egészen...
270
00:20:33,400 --> 00:20:35,679
Hagyjuk! Gyerünk! Allons-y!
271
00:20:35,680 --> 00:20:38,439
Oui, mais pas si nous
allons vers un cauchemar.
272
00:20:38,440 --> 00:20:40,500
Ó, hasznára lehetünk egymásnak!
273
00:20:42,120 --> 00:20:43,839
Ez a látvány nem tetszik.
274
00:20:43,840 --> 00:20:45,519
Viharfelhők.
275
00:20:45,520 --> 00:20:48,679
- Több mérföldre lehet.
- De közeledik.
276
00:20:48,680 --> 00:20:52,980
- Ha ez homokvihar, darabokra szaggat minket.
- Valóban vihar.
277
00:20:53,480 --> 00:20:54,940
De ki mondta, hogy homok?
278
00:20:57,520 --> 00:21:00,900
Közelebb... és közelebb és közelebb...
279
00:21:01,400 --> 00:21:05,020
- Hol van?
- Ott, ott az ülésen.
280
00:21:05,480 --> 00:21:07,879
Aligha lesz térerő,
egy másik bolygón vagyunk!
281
00:21:07,880 --> 00:21:12,140
Csak figyeljen.
Rendben, egy kis csendet, köszönöm.
282
00:21:12,240 --> 00:21:14,820
Emlékeznem kellene a számra,
egy nagyon fontos számra.
283
00:21:16,600 --> 00:21:18,439
Helló, Pizza Geronimo?
284
00:21:18,440 --> 00:21:21,860
Próbáljuk újra!
7-6, nem 6-7...
285
00:21:25,040 --> 00:21:27,839
Egyesített Hírszerző Szolgálat.
286
00:21:27,840 --> 00:21:30,959
Kérjük válasszon az alábbi
lehetőségek közül.
287
00:21:30,960 --> 00:21:35,959
- Utálom ezeket!
- Ne, ha mindig a nullát nyomja, élő emberrel beszélhet.
288
00:21:35,960 --> 00:21:38,199
- A Praktikákban láttam a tévében!
- Köszönöm, Angela!
289
00:21:38,200 --> 00:21:40,639
UNIT segélyvonal,
melyik osztályt szeretné?
290
00:21:40,640 --> 00:21:43,220
Figyeljen, a Doktor vagyok!
Én vagyok az!
291
00:21:44,800 --> 00:21:47,799
- Százados! Sürgős hívás, asszonyom, közvetlenül
a parancsnokságról továbbítva. - Ki az?
292
00:21:47,800 --> 00:21:48,800
Ő az, asszonyom.
293
00:21:49,240 --> 00:21:50,780
A Doktor az.
294
00:21:53,040 --> 00:21:57,220
Doktor.
Erisa Magambo százados vagyok.
295
00:21:57,680 --> 00:22:00,959
Mondhatom, uram, ez megtiszteltetés.
296
00:22:00,960 --> 00:22:02,860
Most tiszteleg?
297
00:22:04,520 --> 00:22:07,999
- Nem. - Erisa, a buszról van szó.
A parancsnokság azt mondta, ön van az alagútnál, igaz?
298
00:22:08,000 --> 00:22:09,799
- És ön hol van?
- A buszon.
299
00:22:09,800 --> 00:22:12,500
De ezt leszámítva, fogalmam sincs,...
300
00:22:12,880 --> 00:22:16,559
...kivéve azt, hogy nagyon, nagyon
veszélyes.
301
00:22:16,560 --> 00:22:20,519
Egy holttest érkezett át.
Történt további haláleset?
302
00:22:20,520 --> 00:22:22,559
Nem, de megakadtam.
303
00:22:22,560 --> 00:22:24,999
Nincs itt a TARDIS,
és elemeznem kellene a féregjáratot.
304
00:22:25,000 --> 00:22:28,860
Van egy tudományos tanácsadónk a helyszínen,
Dr. Malcolm Taylor.
305
00:22:29,560 --> 00:22:31,959
Éppen rá van szüksége, ő egy zseni.
306
00:22:31,960 --> 00:22:34,140
Az lenne?
Majd meglátjuk.
307
00:22:35,440 --> 00:22:36,700
A Doktor az.
308
00:22:37,600 --> 00:22:41,319
Ne, már jól vagyok, köszönöm.
Csak egy kis torokfájás volt,...
309
00:22:41,320 --> 00:22:44,319
...bár hogy őszinte legyek,
egy csésze tea jól esne.
310
00:22:44,320 --> 00:22:46,580
Ez "A Doktor".
311
00:22:51,520 --> 00:22:55,599
Úgy érti... a Doktor-Doktor?!
312
00:22:55,600 --> 00:22:58,399
Tudom.
Mind szeretnénk találkozni vele egy nap.
313
00:22:58,400 --> 00:23:02,740
- De mind tudjuk, mit várhatunk.
- Mindent hallok, amit mondanak.
314
00:23:08,400 --> 00:23:11,079
Helló, Doktor?
Te jóságos ég.
315
00:23:11,080 --> 00:23:13,380
Igen, én vagyok.
Helló, Malcolm!
316
00:23:14,880 --> 00:23:17,359
A Doktor! A kutyafáját.
317
00:23:17,360 --> 00:23:19,759
El se hiszem, hogy magával beszélek!
318
00:23:19,760 --> 00:23:21,559
Vagyis, olvastam az összes aktát!
319
00:23:21,560 --> 00:23:23,679
Tényleg? Melyik volt a kedvence,
az óriás robot?
320
00:23:23,680 --> 00:23:26,839
Ne, várjon, intézzük el ezt a féregjáratot.
Elnézést.
321
00:23:26,840 --> 00:23:29,060
Kihangosítva, kérem.
322
00:23:30,200 --> 00:23:32,340
Nem akarom, hogy bárki titkolózzon.
323
00:23:32,600 --> 00:23:33,999
Malcolm, itt valaminek nincs értelme.
324
00:23:34,000 --> 00:23:37,039
Van itt egy vihar és egy féregjárat,
és nem tudom, mi a kapcsolat.
325
00:23:37,040 --> 00:23:40,119
Egy teljes körű elemzésre van szükségem
a féregjáratról, az egészről.
326
00:23:40,120 --> 00:23:43,639
Valószínűleg rossz ötlet volt,
de összekötöttem egy integrátorral.
327
00:23:43,640 --> 00:23:45,559
Gondoltam, megmérhetném
az energiajellemzőjét.
328
00:23:45,560 --> 00:23:48,569
- Nem, nem, az sose menne. Figyeljen...
- Azért igazán rendkívüli!
329
00:23:48,570 --> 00:23:52,119
A rezgés mértéke 15 Malcolm másodpercenként.
330
00:23:52,120 --> 00:23:55,559
- 15 micsoda?
- 15 Malcolm. Ez a saját meghatározásom.
331
00:23:55,560 --> 00:24:00,500
Egy 10 kilohertzes hullámhossz 4 dimenzióban
egyenlő 1 Malcolm-mal.
332
00:24:01,280 --> 00:24:05,199
Magáról nevezett el egy mértékegységet?
333
00:24:05,200 --> 00:24:09,959
Nem akartam megbántani Mr. Watt-ot.
Továbbá, 100 Malcolm egyenlő 1 Bernard-dal.
334
00:24:09,960 --> 00:24:14,159
- És az kicsoda?
- Ne vicceljen, az Quatermass.
335
00:24:14,160 --> 00:24:19,519
Jól van. de mielőtt még itt öregszem meg,
ami az én esetemben...
336
00:24:19,520 --> 00:24:23,279
...nagy teljesítmény lenne, gratulálva ehhez
van valaki más, akivel beszélhetnék?
337
00:24:23,280 --> 00:24:25,199
Nem, nem, nem, figyeljen!
338
00:24:25,200 --> 00:24:30,340
Beállítottam a letapogatót, hogy feljegyezze,
amit nem tud érzékelni, és visszafordítottam a képet.
339
00:24:30,480 --> 00:24:32,460
- Mit csinált?
- Ez rossz?
340
00:24:32,760 --> 00:24:35,879
Nem, Malcolm, ez zseniális!
Szóval valóban megmért egy féregjáratot?!
341
00:24:35,880 --> 00:24:38,500
Oké, elismerem, ez zseniális!
342
00:24:38,880 --> 00:24:41,329
- A Doktor zseninek nevezett.
- Tudom, hallottam.
343
00:24:41,330 --> 00:24:43,159
Most futtasson térfogat ellenőrzést.
Teljes jelentés kell.
344
00:24:43,160 --> 00:24:44,679
Hívjon vissza, ha végzett.
345
00:24:44,680 --> 00:24:46,700
És Malcolm?
346
00:24:47,600 --> 00:24:48,879
Ön az új legjobb barátom.
347
00:24:48,880 --> 00:24:50,860
És ön az enyém, uram.
348
00:24:51,200 --> 00:24:54,180
- Barclay, ezt magamnál tartom.
- Aztán jobb, ha visszaadja!
349
00:24:57,040 --> 00:24:59,100
Ön az enyém... Letette.
350
00:24:59,520 --> 00:25:00,860
Letette.
351
00:25:08,240 --> 00:25:11,460
Visszaküldöm a Földre, meglátjuk
Malcolm képes-e elemezni a vihart.
352
00:25:12,080 --> 00:25:16,140
Van valami a felhőben,
valami csillog. Nézze...
353
00:25:17,320 --> 00:25:19,100
Mint a fém...
354
00:25:19,360 --> 00:25:21,420
Miért lenne fém egy felhőben?
355
00:25:21,880 --> 00:25:27,020
Olyan gyors, olyan erős,
meglovagolják a vihart.
356
00:25:28,480 --> 00:25:30,540
Ők a vihar.
357
00:25:31,320 --> 00:25:32,900
De mik ezek?
358
00:25:35,080 --> 00:25:36,780
Mindenevők.
359
00:25:38,000 --> 00:25:40,060
- Hallott valamit?
- Várjon. Dolgom van.
360
00:25:40,800 --> 00:25:43,660
Volt valami zaj,
olyan mint...
361
00:25:47,160 --> 00:25:48,580
Doktor...
362
00:25:50,800 --> 00:25:52,500
Van itt valami új.
363
00:25:57,180 --> 00:26:00,399
Ez "várj"-t jelent.
Ha azt kiáltom várj, általában várnak.
364
00:26:00,400 --> 00:26:02,580
- Beszéli a nyelvet?
- Minden nyelvet.
365
00:26:06,840 --> 00:26:08,940
Ez a kegyelemért könyörgés.
366
00:26:10,160 --> 00:26:12,660
- Ez azt jelenti "mozgás".
- Tanulékony.
367
00:26:18,720 --> 00:26:22,159
Biztos ezek a légyszerűségek a felelősek.
Ők hozhattak minket ide.
368
00:26:22,160 --> 00:26:24,319
Nem, nem, nem!
Nézze a hajót, lezuhantak.
369
00:26:24,320 --> 00:26:26,140
Balesetük volt, akárcsak nekünk.
370
00:26:29,320 --> 00:26:31,140
Ez a hely hideg!
371
00:26:31,680 --> 00:26:33,780
A burkolatot Photafine acélból
készítették...
372
00:26:36,240 --> 00:26:37,879
...ami hideget csinál, ha meleg van.
373
00:26:37,880 --> 00:26:40,540
Forró sivatag odakint,
fagyos hajó idebent.
374
00:26:40,680 --> 00:26:43,119
Mióta megismertem, Christina,
olyan extrém dolgokon mentünk keresztül!
375
00:26:43,120 --> 00:26:46,220
Én épp így szeretem a dolgokat.
Extrémen.
376
00:26:49,960 --> 00:26:52,140
Ó, ez csodálatos!
377
00:26:52,480 --> 00:26:54,159
Sértetlenül biztos nagyszerű.
378
00:26:54,160 --> 00:26:56,439
Igazi áramvonalas mélyűrjáró!
379
00:26:56,440 --> 00:26:58,639
Emlékezni fogok erre, amikor
lassan megkínoznak.
380
00:26:58,640 --> 00:27:01,820
Legalább egy szépkivitelű űrhajó
padlójára folyik a vérem!
381
00:27:13,760 --> 00:27:18,199
Jó, rendben, helló!
Az egy telepatikus fordító.
382
00:27:18,200 --> 00:27:19,980
Megért minket.
383
00:27:21,640 --> 00:27:23,839
Nekem még mindig zagyvaságnak tűnik.
384
00:27:23,840 --> 00:27:25,719
Azt mondtam, ő megért minket.
385
00:27:25,720 --> 00:27:27,860
Visszafelé nem működik.
386
00:27:30,080 --> 00:27:33,260
Szenvedni fognak a bűneikért...
387
00:27:35,160 --> 00:27:37,580
...satöbbi. Önök...
388
00:27:37,680 --> 00:27:40,999
...erőszakot követtek el az egész
Tritovore faj ellen.
389
00:27:41,000 --> 00:27:43,340
Tritovore, úgy hívják őket Tritovore.
390
00:27:43,360 --> 00:27:47,799
A 200-ban jöttek ide, hogy
elpusztítsanak minket...
391
00:27:47,800 --> 00:27:50,319
- Elnézést, mi az a 200?
- A busz az.
392
00:27:50,320 --> 00:27:52,199
200-as számú, a buszra gondolnak.
393
00:27:52,200 --> 00:27:55,279
Ó! Nem, azt hiszem ugyanazt a hibát
követik el, amit Christina.
394
00:27:55,280 --> 00:27:58,860
Egyébként a Doktor vagyok, ő pedig
Christina, a tiszteletreméltó Lady Christina.
395
00:27:58,880 --> 00:28:00,199
Legalábbis remélem, tiszteletreméltó!
396
00:28:00,200 --> 00:28:02,159
Az a féregjárat húzott át minket.
397
00:28:02,160 --> 00:28:03,719
A 200 nem így néz ki normálisan.
398
00:28:03,720 --> 00:28:05,580
Megsérült, ahogy maguk is.
399
00:28:11,880 --> 00:28:14,180
- Mit csinálnak?
- Hisznek nekem.
400
00:28:14,680 --> 00:28:16,479
Micsoda, ilyen egyszerűen?
401
00:28:16,480 --> 00:28:18,300
Nagyon őszinte arcom van.
402
00:28:18,360 --> 00:28:20,980
És a fordító elárulja, hogy
igazat mondok.
403
00:28:21,680 --> 00:28:23,060
Plusz az arcom.
404
00:28:23,080 --> 00:28:29,660
Jó! Először is, egy nagyon különös
vihar tart felénk, tudnak szondát indítani?
405
00:28:31,360 --> 00:28:34,020
Nincs energiájuk.
406
00:28:36,080 --> 00:28:38,700
A becsapódás kiütötte a szinkronból
a fő kristályvonalat.
407
00:28:39,280 --> 00:28:43,140
De ha vissza tudom ütögetni...
408
00:28:45,280 --> 00:28:46,700
Köszönöm!
409
00:28:47,880 --> 00:28:50,759
Így van! Gyakran.
410
00:28:50,760 --> 00:28:54,340
Okézsoké, indítsuk a szondát.
411
00:29:00,240 --> 00:29:02,039
A Skorpió Csillagköd.
412
00:29:02,040 --> 00:29:03,999
Az univerzum másik végén vagyunk.
413
00:29:04,000 --> 00:29:06,380
Épp ahogy akarta, jó messzire.
414
00:29:09,040 --> 00:29:11,140
San Helios bolygó.
415
00:29:11,800 --> 00:29:13,420
És ezen vagyunk mi?
416
00:29:13,840 --> 00:29:15,679
Egy másik világon vagyunk.
417
00:29:15,680 --> 00:29:18,919
- Már egy ideje itt vagyunk.
- Tudom, de így látni...
418
00:29:18,920 --> 00:29:21,860
- Jó dolog, nem?
- Csodás.
419
00:29:24,680 --> 00:29:27,700
A Tritovore-ok kereskedtek
San Helios-szal.
420
00:29:28,640 --> 00:29:30,919
A népessége 100 milliárd.
421
00:29:30,920 --> 00:29:33,159
Sok a felesleges anyag ahhoz,
hogy eltüntessék.
422
00:29:33,160 --> 00:29:37,740
- Felesleges anyag, hogy érti?
- Ők abból táplálkoznak, amit mások meghagynak.
423
00:29:37,960 --> 00:29:39,460
Ami abból...
424
00:29:39,640 --> 00:29:42,159
...hátramarad. Ha érti mire gondolok.
Teljesen természetes.
425
00:29:42,160 --> 00:29:46,100
- Ők legyek.
- Elbűvölő. Emlékeztessen, sose csókoljam meg őket.
426
00:29:49,480 --> 00:29:51,420
San Helios városa.
427
00:29:51,760 --> 00:29:53,340
Ez lenyűgöző.
428
00:29:54,640 --> 00:30:00,020
- De már látott ilyeneket, nem igaz?
- Több ezerszer.
429
00:30:00,080 --> 00:30:03,279
Az a maga birodalma...
Minek is az ura ön?
430
00:30:03,280 --> 00:30:05,060
Az időé.
431
00:30:05,680 --> 00:30:07,959
Egy fajból származom,
akik Idő Uraknak nevezték magukat.
432
00:30:07,960 --> 00:30:10,119
- Ön egy földönkívüli?
- Igen.
433
00:30:10,120 --> 00:30:12,340
De engem se kellene megcsókolnia.
434
00:30:12,520 --> 00:30:15,780
- Embernek tűnik.
- Ön Idő Úrnak tűnik.
435
00:30:18,120 --> 00:30:23,980
- Mindegy! - Tehát, ha ez San Helios,
csak meg kell találnunk a várost. Ők segíthetnek!
436
00:30:24,280 --> 00:30:26,380
Nem hiszem, hogy ez ilyen egyszerű.
437
00:30:31,920 --> 00:30:37,060
- Jelenleg is a városban vagyunk.
- De itt csak homok van!
438
00:30:37,640 --> 00:30:39,879
Az előző kép, a templomok, meg a többi,
akkor mi volt?
439
00:30:39,880 --> 00:30:41,620
Ősi történelem?
440
00:30:44,080 --> 00:30:49,180
- A képet tavaly készítették.
- Egy év alatt lett belőle sivatag?
441
00:30:50,080 --> 00:30:52,300
Mondtam, hogy van valami
a homokban.
442
00:30:55,920 --> 00:30:59,540
A város, az óceánok, a hegyek,...
443
00:31:00,640 --> 00:31:02,199
...az állatvilág.
444
00:31:02,200 --> 00:31:03,919
És 100 milliárdnyi ember.
445
00:31:03,920 --> 00:31:05,780
Homokká vált.
446
00:31:05,840 --> 00:31:08,300
Azok a hangok Carmen fejében.
447
00:31:09,600 --> 00:31:11,900
Hallja őket meghalni.
448
00:31:12,120 --> 00:31:14,220
De homok van a hajamban.
449
00:31:14,440 --> 00:31:17,180
Ez halott emberekből van!
Ez undorító!
450
00:31:17,320 --> 00:31:19,559
Valami elpusztította egész San Helios-t.
451
00:31:19,560 --> 00:31:21,340
Igen, de a hajamban van!
452
00:31:24,240 --> 00:31:25,999
Malcolm! Mondja a rossz híreket!
453
00:31:26,000 --> 00:31:27,820
Ön igazán okos!
454
00:31:28,760 --> 00:31:30,460
Rossz hírek vannak!
455
00:31:30,920 --> 00:31:33,700
A féregjárat, Doktor,
egyre nagyobb!
456
00:31:34,120 --> 00:31:38,799
Túlléptük a 100 Bernard-ot,
erre még nem találtam ki nevet.
457
00:31:38,800 --> 00:31:40,980
Hogyan nőhet magától?
458
00:31:41,600 --> 00:31:43,159
Éppen ezért telefonálok!
459
00:31:43,160 --> 00:31:45,860
Rá fog jönni, ha jól ismerem önt, uram.
460
00:31:45,880 --> 00:31:48,679
Doktor, alábecsültük a kerületét...
461
00:31:48,680 --> 00:31:52,799
...az ön féregjáratának.
Jelenleg 4 mérföld, és felfelé terjed.
462
00:31:52,800 --> 00:31:55,119
Leállítottam minden repülőjáratot
London felett.
463
00:31:55,120 --> 00:31:58,279
- Nem kockáztathatjuk, hogy más is átessen.
- Szép munka mindkettejüktől.
464
00:31:58,280 --> 00:32:00,079
De tudnom kell.
465
00:32:00,080 --> 00:32:03,279
Az a féregjárat veszélyt jelent
erre a bolygóra?
466
00:32:03,280 --> 00:32:05,279
Bocsánat, másik hívás, mennem kell.
467
00:32:05,280 --> 00:32:08,500
- Másik hívás?!
- Ő egy ördög, az biztos!
468
00:32:09,440 --> 00:32:12,340
- Igen?
- Doktor, Nathan vagyok.
469
00:32:12,480 --> 00:32:15,239
- Letettük azokat a pallókat, de...
- Az én hibám.
470
00:32:15,240 --> 00:32:18,060
- Nem, ne mondja ezt.
- Mi történt?
471
00:32:19,040 --> 00:32:21,460
Végig járattuk a motort, de...
472
00:32:21,960 --> 00:32:25,260
Kifogyott az üzemanyag.
Mindet elhasználtuk.
473
00:32:25,640 --> 00:32:31,140
Ha ki is szabadítjuk a kerekeket...
Ez a busz nem mozdul meg.
474
00:32:31,960 --> 00:32:35,460
Mi az, mi a baj?
Doktor, árulja el.
475
00:32:35,560 --> 00:32:37,820
Megígérte, hogy hazavisz minket.
476
00:32:38,640 --> 00:32:41,119
Doktor? Ott van még?
477
00:32:41,120 --> 00:32:43,140
Doktor, árulja el, mit mondott?
478
00:32:48,160 --> 00:32:50,380
A szonda az.
Elérte a vihart.
479
00:32:51,960 --> 00:32:55,660
- És mit mond?
- Ez nem vihar.
480
00:33:03,440 --> 00:33:05,260
Ez egy raj.
481
00:33:05,560 --> 00:33:07,380
Több millió van...
482
00:33:07,400 --> 00:33:08,660
Milliárdnyi.
483
00:33:18,600 --> 00:33:20,439
Elvesztettük a szondát.
Azt hiszem, megették.
484
00:33:20,440 --> 00:33:23,199
- Ezen a bolygón mindent megesznek.
- Milyen messze van az a raj?
485
00:33:23,200 --> 00:33:25,900
100 mérföldre. De ezzel a sebességgel,
itt lesznek 20 perc múlva.
486
00:33:27,800 --> 00:33:29,639
Nem, nem csak felénk tartanak.
487
00:33:29,640 --> 00:33:32,300
- A féregjáratot akarják.
- A Föld felé tartanak!
488
00:33:32,440 --> 00:33:34,140
Mutassa az elemzést.
489
00:33:36,280 --> 00:33:42,260
Hihetetlen! Egy féregjáratból rajzanak ki,
lepucolják a bolygót, és tovább állnak egy új világra.
490
00:33:42,560 --> 00:33:45,519
Örökké újrakezdik az életciklust.
Szóval...
491
00:33:45,520 --> 00:33:47,679
- ...ők hozzák létre a féregjáratokat?
- Biztosan.
492
00:33:47,680 --> 00:33:50,719
De hogyan? Nem úgy néznek ki,
mint a műszerészek.
493
00:33:50,720 --> 00:33:54,060
És ha a féregjárat az övék,
miért vannak 100 mérföldnyire?
494
00:33:54,280 --> 00:33:56,180
Mert így kell lennie?
495
00:33:56,440 --> 00:33:59,140
Nem. Ez hülyeség.
Várjunk!
496
00:34:00,920 --> 00:34:02,300
Igen!
497
00:34:02,720 --> 00:34:06,479
Ó! Érti? Milliárdnyian vannak,
alakzatban repülnek, a bolygó körül.
498
00:34:06,480 --> 00:34:12,420
Körbe és körbe, egyre gyorsabban,
míg nem hoznak létre szakadást a térben!
499
00:34:12,440 --> 00:34:15,119
A sebességük, a számuk és a méretük...
500
00:34:15,120 --> 00:34:17,359
...mindez féregjáratot hoz létre
a létezésben.
501
00:34:17,360 --> 00:34:19,479
- És a féregjárat egyre nagyobb lesz?
- Azért mert közelednek!
502
00:34:19,480 --> 00:34:22,319
De hogy jutnak át?
Mert a féregjárat egy gyilkos, láttuk!
503
00:34:22,320 --> 00:34:24,820
Nem, nem, nézze a külső vázukat.
504
00:34:25,120 --> 00:34:26,220
Fém.
505
00:34:26,640 --> 00:34:28,359
A csontjaik fémből vannak!
506
00:34:28,360 --> 00:34:31,180
Fémet esznek, és a külső vázba
alakítják bele!
507
00:34:31,560 --> 00:34:36,140
Így a sebességük kelti a féregjáratot,
és a testük teszi biztonságossá!
508
00:34:36,720 --> 00:34:38,260
Tökéletes tervezés!
509
00:34:38,600 --> 00:34:41,460
Azok ott sivataggá változtatják
az egész Földet.
510
00:34:42,040 --> 00:34:44,380
Akkor miért is mosolyog?
511
00:34:46,560 --> 00:34:50,180
- Minél rosszabb a helyzet, annál jobban élvezem!
- Én is.
512
00:34:58,840 --> 00:35:02,719
- Mintha vihar hangja lenne.
- Ha esik, van vizünk.
513
00:35:02,720 --> 00:35:06,580
Nincs víz. Az egész csak por.
514
00:35:07,840 --> 00:35:13,199
- De a lány...
- Ne most, édesem. Milyen lány?
515
00:35:13,200 --> 00:35:16,559
A lány... repülni fog...
516
00:35:16,560 --> 00:35:19,420
A helyzet az, Doktor,
nem veszi észre a nyilvánvalót.
517
00:35:19,520 --> 00:35:22,020
A féregjáraton keresztül
jöttünk át, igaz?
518
00:35:22,320 --> 00:35:23,919
De a Tritovore barátaink nem.
519
00:35:23,920 --> 00:35:26,399
Azért jöttek, hogy San Helios-szal
kereskedjenek.
520
00:35:26,400 --> 00:35:29,860
Ezért, a kérdés az, miért zuhantak le?
521
00:35:30,960 --> 00:35:32,300
Jó kérdés!
522
00:35:33,000 --> 00:35:36,300
Jó kis csapat!
Ahogy ő mondta, miért zuhantak le?
523
00:35:36,680 --> 00:35:38,220
Ó, igen.
524
00:35:39,080 --> 00:35:43,060
Gravitációs Kút, nézze.
Egészen a hajtóműig tart. És mi történt?
525
00:35:45,280 --> 00:35:47,460
Azt mondják, a vezérlőrendszer leállt.
526
00:35:48,200 --> 00:35:51,540
10 mérföld magasból zuhantak le.
De mi okozta ezt?
527
00:35:52,160 --> 00:35:54,380
- Ez azt jelenti, fogalma sincs.
- Igen.
528
00:35:55,120 --> 00:35:57,780
De várjunk egy kicsit, egy kristálymag
van odalent, igaz?
529
00:35:58,880 --> 00:36:00,079
És úgy néz ki túlélte a zuhanást.
530
00:36:00,080 --> 00:36:01,660
Ha a kristály sértetlen...
531
00:36:02,240 --> 00:36:05,759
Igen, ez jobb, mint a diesel!
532
00:36:05,760 --> 00:36:08,940
- Hogy, a kristályt használva be tudja
indítani a buszt? - Azt hiszem.
533
00:36:09,560 --> 00:36:11,559
Az űrhajó egy roncs,
de a 200 elég kicsi.
534
00:36:11,560 --> 00:36:13,199
Hogy indíthat be egy kristály
egy buszt?
535
00:36:13,200 --> 00:36:16,679
Egy szuper-okos földöntúli módszerrel,
csak bízzon bennem!
536
00:36:16,680 --> 00:36:18,980
Ott a kristály!
A kút aljára zuhant.
537
00:36:19,000 --> 00:36:20,780
Van odavezető akna?
538
00:36:21,920 --> 00:36:24,460
Mind befagyott?
Talán én megnyithatom!
539
00:36:25,600 --> 00:36:27,559
Belső kommunikáció, tegye ezt fel.
540
00:36:27,560 --> 00:36:30,580
Itt marad, és a szemét az aknán tartja.
Szóljon, ha bármi történik.
541
00:36:41,480 --> 00:36:45,799
Használhatom a napfényt, hogy beindítsam
az automatikus karbantartást. Christina?
542
00:36:45,800 --> 00:36:49,300
Ha lát egy panelt kinyílni az aknában,
szóljon.
543
00:36:49,520 --> 00:36:52,020
- Még semmi.
- És most?
544
00:36:52,200 --> 00:36:54,660
- Attól tartok nem.
- Mozgásnak valami nyoma?
545
00:36:54,840 --> 00:36:56,380
Nem.
546
00:36:56,680 --> 00:36:58,220
Na és ez?
547
00:36:58,240 --> 00:37:00,959
- Semmi.
- Valami eredmény?
548
00:37:00,960 --> 00:37:03,380
Egyáltalán semmi.
549
00:37:04,360 --> 00:37:05,940
Akkor tisztázzuk ezt.
550
00:37:07,480 --> 00:37:09,420
Szüksége van arra a kristályra?
551
00:37:11,240 --> 00:37:14,060
- Akkor tekintse elintézettnek.
- Miért, hogy érti?
552
00:37:14,720 --> 00:37:16,180
Christina?
553
00:37:18,000 --> 00:37:19,620
Christina!
554
00:37:20,360 --> 00:37:23,100
Az arisztokrácia csak egy dolog
miatt maradt fenn.
555
00:37:25,960 --> 00:37:28,220
Bármire készek vagyunk.
556
00:37:30,360 --> 00:37:31,980
Ne!
557
00:37:38,320 --> 00:37:41,700
Gyerünk már! Gyerünk, gyerünk!
558
00:37:42,760 --> 00:37:44,100
Így már jobb.
559
00:37:44,200 --> 00:37:46,519
El tudom dönteni, mikor
állok meg, köszönöm.
560
00:37:46,520 --> 00:37:48,900
Épp becsapódott volna
a biztonsági hálóba. Nézze!
561
00:37:50,040 --> 00:37:51,500
Kitűnő.
562
00:37:52,040 --> 00:37:55,460
- És mit csináljak?
- Nyomja meg a nagy piros gombot.
563
00:37:56,920 --> 00:37:58,500
Szép volt!
564
00:37:58,560 --> 00:38:02,059
- Most jöjjön fel! Én csinálom.
- Mást nem akar?
565
00:38:02,060 --> 00:38:03,380
Lassan.
566
00:38:04,520 --> 00:38:06,580
Igen, uram.
567
00:38:08,480 --> 00:38:10,220
Milyen rejtélyes, nem igaz?
568
00:38:10,880 --> 00:38:13,100
Lady Christina de Souza.
569
00:38:13,960 --> 00:38:15,719
Csörlőt cipel a táskájában.
570
00:38:15,720 --> 00:38:18,199
Nem különösebb, mint ön, űrember.
571
00:38:18,200 --> 00:38:20,220
Volt egyszer egy barátom.
572
00:38:21,480 --> 00:38:22,959
Ő nevezett űrembernek.
573
00:38:22,960 --> 00:38:26,319
És igaza volt?
Rakétával hagyja el a helyszínt?
574
00:38:26,320 --> 00:38:29,020
Nos, egy kis kék fülkével.
575
00:38:30,400 --> 00:38:32,460
Nemcsak a teret hasítja át.
576
00:38:34,160 --> 00:38:37,020
Az időben is utazhatok vele, Christina.
577
00:38:37,240 --> 00:38:39,420
Olyan helyeken jártam...
578
00:38:39,680 --> 00:38:41,260
I. Világháború.
579
00:38:41,680 --> 00:38:47,340
Az univerzum teremtése, az univerzum
vége, háború Kína és Japán közt.
580
00:38:47,680 --> 00:38:49,340
És...
581
00:38:49,480 --> 00:38:53,639
...Athelstan király udvarában,
924-ben.
582
00:38:53,640 --> 00:38:55,660
De nem emlékszem, hogy ön
ott lett volna.
583
00:38:56,160 --> 00:38:58,439
Tehát, mit csinál ezzel?
584
00:38:58,440 --> 00:38:59,959
Már megbocsásson.
585
00:38:59,960 --> 00:39:02,900
Egy úriember sosem nézi át
egy hölgy tulajdonát.
586
00:39:05,080 --> 00:39:06,679
Ez Athelstan serlege.
587
00:39:06,680 --> 00:39:11,220
Az első Brit király kapta koronázási
ajándékként Hywel, walesi királytól.
588
00:39:11,640 --> 00:39:14,599
De már 200 éve a Nemzetközi
Galériában őrzik,...
589
00:39:14,600 --> 00:39:18,879
...ami szerint ön, Lady Christina,
egy tolvaj.
590
00:39:18,880 --> 00:39:22,359
- Úgy szeretek gondolni rá, mint kiszabadításra.
- Ne mondja, hogy pénzre van szüksége.
591
00:39:22,360 --> 00:39:25,879
Apu mindent elvesztett.
Vagyonát izlandi bankokba fektette.
592
00:39:25,880 --> 00:39:29,380
Nem, nem, ha kevés lenne a pénze,
bankot rabolna.
593
00:39:29,440 --> 00:39:32,559
Ennek ellopása inkább életstílusra vall.
594
00:39:32,560 --> 00:39:34,199
Fogadok, helyteleníti?
595
00:39:34,200 --> 00:39:35,900
Teljes mértékben.
596
00:39:36,560 --> 00:39:37,980
Bár...
597
00:39:38,560 --> 00:39:40,220
...azt a kis kék fülkét...
598
00:39:41,360 --> 00:39:42,940
...elloptam.
599
00:39:43,880 --> 00:39:45,399
A népemtől.
600
00:39:45,400 --> 00:39:49,700
Ügyes fiú. Igaza volt.
Szép kis csapat vagyunk.
601
00:39:52,640 --> 00:39:55,199
- Mi a csoda volt ez?
- Nem jöttünk rá, miért zuhant le a hajó.
602
00:39:55,200 --> 00:39:57,700
- Christina, azt hiszem, vissza kellene jönnie.
- Már késő.
603
00:39:58,080 --> 00:40:01,519
- Már látom. - Óvatosan. Lassan.
Van egy nyitott szellőzőrendszerük?
604
00:40:01,520 --> 00:40:03,919
- Gondoltam.
- Mit jelent ez?
605
00:40:03,920 --> 00:40:06,140
Ez olyan, mint mikor a madarak
egy repülő hajtóművébe repülnek.
606
00:40:09,280 --> 00:40:12,999
Az egyik lény csapdába esett a szellőzőben.
Ettől zuhantak le. Christina, jöjjön ki.
607
00:40:13,000 --> 00:40:17,679
- Nem mozdul, szerintem megsérült.
- Nem, alszik, mert olyan hideg van odalent.
608
00:40:17,680 --> 00:40:21,860
- De az ön testhője növeli a hőmérsékletet.
- Erre a hatásra figyelnem kell.
609
00:40:21,880 --> 00:40:23,380
Majdnem megvan.
610
00:40:23,400 --> 00:40:26,060
Ne csak a kristályt.
Az egész szerkezet kell, az a patkószerűség.
611
00:40:32,480 --> 00:40:35,420
- Megvan!
- Gyerünk, gyerünk!
612
00:40:40,320 --> 00:40:42,420
Gyere már, gyere, gyere, gyere!
613
00:40:46,920 --> 00:40:48,540
Átrágja magát, hogy feljusson!
614
00:40:53,240 --> 00:40:54,860
Ügyes nő!
615
00:40:57,040 --> 00:41:00,460
Ez az, ez az.
Fogom már, fogom!
616
00:41:02,480 --> 00:41:03,740
Épphogy, nem?
617
00:41:09,160 --> 00:41:12,700
Parancsnok! Küldetés végrehajtva!
Mind vissza kell menjünk a 200-ba.
618
00:41:13,760 --> 00:41:15,079
Ne butáskodjon!
619
00:41:15,080 --> 00:41:18,260
Egy kapitány elhagyhatja a hajóját,
ha egy busz vár rá.
620
00:41:19,200 --> 00:41:21,780
Mi a fene volt ez?
Itt biztonságban vagyunk?
621
00:41:23,000 --> 00:41:25,300
Ez az a lény. Nem pusztult el.
622
00:41:27,560 --> 00:41:29,479
Talán nem csak eggyel ütköztek.
623
00:41:29,480 --> 00:41:32,279
- Ha a rajba ütköztek...
- Úgy érti, több is van a fedélzeten?
624
00:41:32,280 --> 00:41:34,159
A hajó fémborításba épült bele.
625
00:41:34,160 --> 00:41:37,460
Körülöttünk bármilyen falon
keresztüljutnak.
626
00:41:37,760 --> 00:41:40,759
És éhesen ébredtek.
Azonnal velünk kell jönniük!
627
00:41:40,760 --> 00:41:44,700
- Visszajöhetnek a Földre, otthont találhatnak!
- És ez egy Lady ígérete! Jöjjenek!
628
00:41:55,600 --> 00:41:57,380
Ne csinálja!
629
00:42:01,960 --> 00:42:04,420
Semmit se tehetünk.
Futás!
630
00:42:18,120 --> 00:42:20,460
Milyen vihar ez?
631
00:42:26,600 --> 00:42:32,140
Futás! Futás, futás, futás, futás!
632
00:42:37,000 --> 00:42:37,879
Doktor...
633
00:42:37,880 --> 00:42:39,820
Ne most, Malcolm!
634
00:42:41,920 --> 00:42:43,220
Igaza van.
635
00:42:43,560 --> 00:42:45,100
Elfoglalt ember.
636
00:42:56,800 --> 00:42:59,119
Végre! Hol voltak?!
637
00:42:59,120 --> 00:43:01,180
Beszállás, ültesse le őket.
638
00:43:01,640 --> 00:43:03,100
Na akkor, nézzünk körbe.
639
00:43:03,120 --> 00:43:05,879
- És mit csinál ez a kristály?
- Semmit, nincs szükség a kristályra.
640
00:43:05,880 --> 00:43:09,740
- Az életemet kockáztattam érte!
- Nem, nem, ezért kockáztatta az életét. A bilincsek!
641
00:43:11,320 --> 00:43:12,740
Egyet ide.
642
00:43:14,360 --> 00:43:15,580
Egyet ide.
643
00:43:18,400 --> 00:43:22,639
- Egyet ide. És egyet ide!
- De mire jók a bilincsek?
644
00:43:22,640 --> 00:43:25,199
- Forgatják a kereket?
- Valami olyasmi. Csak ezt rögzítenem kell.
645
00:43:25,200 --> 00:43:26,319
Van egy kalapács a táskájában?
646
00:43:26,320 --> 00:43:27,940
Különös módon.
647
00:43:29,680 --> 00:43:31,220
Mobil, mobil... Nyomjon visszahívást.
648
00:43:33,960 --> 00:43:36,399
- Malcolm, én vagyok!
- Készen állok!
649
00:43:36,400 --> 00:43:39,079
- Mire áll készen?
- Nem tudom! Ön mondja meg!
650
00:43:39,080 --> 00:43:43,239
Megpróbálok visszajutni. Követhet valami
minket. Le kell zárnia a féregjáratot.
651
00:43:43,240 --> 00:43:46,639
Egy visszacsatolási kisülés
ellentétes rezgéssel, esetleg?
652
00:43:46,640 --> 00:43:51,439
- Ó, Malcolm! Ön zseniális!
- Hogy ön mondja ezt, uram, a világot jelenti nekem.
653
00:43:51,440 --> 00:43:54,599
Doktor, mi az a valami?
Az a féregjárat most...
654
00:43:54,600 --> 00:43:57,759
10 mérföld nagy és növekszik.
Tudnom kell, milyen természetű....
655
00:43:57,760 --> 00:43:59,900
- ...a fenyegetés.
- Sajnálom, mennem kell.
656
00:44:01,480 --> 00:44:05,599
Minden egység, induljon és készüljön.
Lehetséges Vörös Kód. Ismeretlen!
657
00:44:05,600 --> 00:44:09,060
Értettem. Vörös Kód!
Ismétlem, Vörös Kód ismeretlen!
658
00:44:25,440 --> 00:44:28,319
Á, ez nem kompatibilis!
Busz-űrhajó, űrhajó-busz.
659
00:44:28,320 --> 00:44:29,799
Össze kell illesztenem a két rendszert.
660
00:44:29,800 --> 00:44:31,519
- És hogy csinálja ezt?
- Szükségem van valami...
661
00:44:31,520 --> 00:44:36,940
...nem-korrodálóra, alakíthatóra,
valami nyújthatóra, valami...
662
00:44:37,600 --> 00:44:39,079
Arany.
663
00:44:39,080 --> 00:44:40,319
Nem, nem teheti.
664
00:44:40,320 --> 00:44:42,079
Christina, mi a fontosabb most?
665
00:44:42,080 --> 00:44:44,540
- Hé, hé, használja ezt!
- Aranyat mondtam.
666
00:44:44,920 --> 00:44:48,260
- Ez arany.
- Tudták, hogy ez lesz. Christina!
667
00:45:03,680 --> 00:45:07,999
Több mint 1000 éves,
18 millió font értékű.
668
00:45:08,000 --> 00:45:10,020
Ígérje meg, hogy vigyázni fog rá.
669
00:45:10,480 --> 00:45:11,900
Ígérem.
670
00:45:19,200 --> 00:45:20,820
Utálom magát.
671
00:45:24,520 --> 00:45:29,100
Kész van! Adja le ezt,
és a féregjáratnak be kell záródnia.
672
00:45:29,640 --> 00:45:34,039
- Akkor csinálja.
- Miután a Doktor átjött, természetesen.
673
00:45:34,040 --> 00:45:36,740
Sajnálom. Higgye el.
674
00:45:36,800 --> 00:45:39,719
Az a féregjárat komoly fenyegetést
jelent,...
675
00:45:39,720 --> 00:45:44,159
...és felelős vagy minden férfiért,
nőért és gyerekért ezen a bolygón.
676
00:45:44,160 --> 00:45:46,799
Azonnal be kell zárni.
677
00:45:46,800 --> 00:45:50,340
- Ez parancs.
- Nem, nem, nem.
678
00:45:51,080 --> 00:45:53,799
Nem, nem hagyhatjuk magára!
Ő a Doktor!
679
00:45:53,800 --> 00:45:56,100
Hányszor mentette meg az életünket?
680
00:45:56,640 --> 00:46:00,540
Nem fogom hagyni, asszonyom.
Egyszerűen, nem hagyom!
681
00:46:05,520 --> 00:46:07,500
Most azonnal, katona.
682
00:46:07,880 --> 00:46:11,999
- Itt a sofőr beszél! Kapaszkodjanak!
- Miért? Mit csinál?
683
00:46:12,000 --> 00:46:15,039
Csinálják, amit mond!
Mit csinál?
684
00:46:15,040 --> 00:46:19,300
Gyerünk, ez az...
Menni fog, szépség!
685
00:46:19,440 --> 00:46:21,060
Egy utolsó út!
686
00:46:39,680 --> 00:46:42,060
Ugye csak viccel!
687
00:46:46,000 --> 00:46:49,260
Repülünk! Ez repül!
688
00:46:51,400 --> 00:46:53,020
Levegőbe emelte a buszt!
689
00:46:55,560 --> 00:46:56,999
Ez csoda!
690
00:46:57,000 --> 00:47:00,780
Anti-gravitációs bilincsek.
Nem mondtam? Fordulunk.
691
00:47:10,320 --> 00:47:13,260
Doktor! Jönnek!
692
00:47:18,720 --> 00:47:22,780
Sosem adom fel. Soha.
693
00:47:24,160 --> 00:47:26,319
Gondolja, ez kibírja a visszavezető utat?
694
00:47:26,320 --> 00:47:28,359
Csak egyféleképpen tudhatjuk meg!
695
00:47:28,360 --> 00:47:31,140
Következő megálló... a Föld bolygó!
696
00:47:57,400 --> 00:48:00,949
- Ez London!
- Hazajöttünk!
697
00:48:01,150 --> 00:48:03,740
Megcsinálta! Megcsinálta!
698
00:48:13,360 --> 00:48:16,860
Százados!
Százados! Visszajöttek!
699
00:48:17,200 --> 00:48:20,380
A busz az, asszonyom, és visszajött,
ráadásul repül!
700
00:48:31,040 --> 00:48:33,060
Vörös Kód! Azonnal tüzeljenek!
701
00:48:44,120 --> 00:48:46,199
Malcolm! Zárja be azt a féregjáratot!
702
00:48:46,200 --> 00:48:48,940
Igen, uram! Örömmel, uram!
703
00:48:51,160 --> 00:48:52,740
Megszakította!
704
00:48:55,720 --> 00:48:58,020
Ne, ne! Ne!
705
00:49:09,840 --> 00:49:12,940
- Malcolm?
- Ne most, dolgom van.
706
00:49:14,720 --> 00:49:16,180
Megint megszakította!
707
00:49:17,400 --> 00:49:20,239
- Malcolm! Figyeljen rám!
- Nem működik!
708
00:49:20,240 --> 00:49:23,199
Kell az a jel. Több milliárd ilyen lény
akar átrepülni!
709
00:49:23,200 --> 00:49:24,799
És mit csináljak?
710
00:49:24,800 --> 00:49:29,620
- Vezesse vissza az integrátoron,
és hagyja a jelet emelkedni. - De mennyire?
711
00:49:30,200 --> 00:49:33,980
500 Bernard! Csinálja!
712
00:49:35,720 --> 00:49:37,180
Igen!
713
00:49:58,880 --> 00:50:00,380
Igen!
714
00:50:07,200 --> 00:50:09,140
Célpont 9 óránál!
715
00:50:13,080 --> 00:50:15,380
Nem hiszem el, a fegyverek nem hatnak!
716
00:50:17,600 --> 00:50:19,780
Doktor, utánunk jönnek!
717
00:50:24,600 --> 00:50:26,180
Na nem!
718
00:50:33,600 --> 00:50:35,780
12 óránál! Szedjék le!
719
00:50:42,480 --> 00:50:44,919
Tüzet szüntess! Tüzet szüntess!
720
00:50:44,920 --> 00:50:46,540
Le a fegyvert.
721
00:50:48,760 --> 00:50:53,220
Azt mondtam, utállak?
Hazudtam.
722
00:51:04,040 --> 00:51:06,300
Kérem, ne lépje át a vonalat.
723
00:51:06,600 --> 00:51:11,359
Hölgyeim és uraim, megérkeztek
a végállomásra. Köszöntsék itthon,...
724
00:51:11,360 --> 00:51:13,420
...a csodás 200-at.
725
00:51:51,440 --> 00:51:55,039
Köszöntünk mindenkit.
Nyugodtan lépjenek el a busztól.
726
00:51:55,040 --> 00:51:59,159
Amilyen gyorsan lehet. Ez egy szabvány eljárás.
Át kell vizsgálnunk önöket,...
727
00:51:59,160 --> 00:52:01,359
- ...és elvisznek kikérdezni mindenkit.
- Nekem nem kell.
728
00:52:01,360 --> 00:52:03,580
- Na de Doktor...
- Velem jöjjön, köszönöm.
729
00:52:06,640 --> 00:52:09,860
- Doktor!
- Ön biztosan Malcolm!
730
00:52:11,800 --> 00:52:13,620
Ó, szeretem.
731
00:52:15,960 --> 00:52:19,540
Szeretem, szeretem.
732
00:52:20,200 --> 00:52:22,220
A helyére, Dr. Taylor.
733
00:52:24,960 --> 00:52:26,420
Igen, asszonyom.
734
00:52:30,440 --> 00:52:32,100
Szeretem!
735
00:52:38,560 --> 00:52:43,780
Doktor, tisztelgek ön előtt,
tetszik vagy sem.
736
00:52:43,960 --> 00:52:47,620
- Most igaz biztonságban vagyunk tőlük?
- Újra kezdik.
737
00:52:47,720 --> 00:52:51,119
Új kaput hoznak létre.
Nem az ő hibájuk, természetes életciklusuk.
738
00:52:51,120 --> 00:52:55,780
De megnézem, hátha át tudom lökni
a féregjáratokat lakatlan bolygókra.
739
00:52:56,120 --> 00:52:59,820
Egy közelebbi téma, százados,
az a két fiú...
740
00:53:00,280 --> 00:53:02,020
Jól szerepelt krízis helyzetben.
741
00:53:02,360 --> 00:53:05,660
Nathan-nek munka kell, Barclay ért a motorokhoz.
Rosszabbakat is kaphatna.
742
00:53:06,200 --> 00:53:09,380
Nathan és Barclay közlegények,
a UNIT legjobbjai.
743
00:53:11,240 --> 00:53:12,980
Meglátom, mit tehetek.
744
00:53:13,400 --> 00:53:20,239
- És van önnek is valami.
- Bármikor jobb egy busznál!
745
00:53:20,240 --> 00:53:21,999
Helló!
746
00:53:22,000 --> 00:53:24,039
A Buckingham Palota kertjében
találtak rá.
747
00:53:24,040 --> 00:53:25,700
Ő nem bánja.
748
00:53:26,440 --> 00:53:30,079
Van három halott idegen rájám,
amiket el kell tűntetni.
749
00:53:30,080 --> 00:53:33,420
- Nem hiszem, hogy segítene a papírmunkánál?
- Ki van zárva!
750
00:53:33,560 --> 00:53:34,759
Találkozunk még, Doktor.
751
00:53:34,760 --> 00:53:36,300
Remélem.
752
00:53:37,520 --> 00:53:44,140
Mondom, visszajöttem, Suzanne, itthon vagyok!
Azt se tudta, hogy eltűntem!
753
00:53:45,520 --> 00:53:47,420
Ebből már elég lesz!
754
00:53:49,480 --> 00:53:51,740
Ezúttal nem szökik meg.
755
00:53:52,920 --> 00:53:57,860
Kis kék fülke! Ahogy mondta!
Akkor, indulhatunk!
756
00:53:57,920 --> 00:54:00,239
Gyerünk, Doktor, mutassa meg
a csillagokat!
757
00:54:00,240 --> 00:54:03,260
- Nem.
- Tessék?
758
00:54:03,320 --> 00:54:04,679
Azt mondtam nem.
759
00:54:04,680 --> 00:54:06,319
De megmentettem az életét.
760
00:54:06,320 --> 00:54:07,559
És ön megmentette az enyémet.
761
00:54:07,560 --> 00:54:11,519
- És?
- Rendőrök vannak mindenütt. Börtönbe kerülök.
762
00:54:11,520 --> 00:54:15,079
- Igen.
- De igaza van, ez nem a pénzről szól.
763
00:54:15,080 --> 00:54:19,620
Csak a kaland kedvéért lopok,
és ma önnel...
764
00:54:19,920 --> 00:54:24,239
Még több ilyen napot szeretnék.
Azt akarom, hogy minden nap ilyen legyen.
765
00:54:24,240 --> 00:54:27,039
Segíthetünk egymásnak,
ön mondta ezt.
766
00:54:27,040 --> 00:54:28,900
A tökéletes csapat.
767
00:54:33,600 --> 00:54:35,300
Miért nem?
768
00:54:36,200 --> 00:54:41,860
Azokat, akik velem utaztak elvesztettem.
Mindannyiukat.
769
00:54:42,520 --> 00:54:44,140
Soha többé.
770
00:54:45,920 --> 00:54:50,119
Lady Christina de Souza.
Rég vártam, hogy kimondjam ezt.
771
00:54:50,120 --> 00:54:54,079
Lopás gyanújával letartóztatom.
772
00:54:54,080 --> 00:54:56,879
Semmit se kell mondania,
satöbbi, satöbbi.
773
00:54:56,880 --> 00:54:59,100
Dennison, vezesse el.
774
00:55:06,240 --> 00:55:09,679
Doktor? Vigyázzon magára.
775
00:55:09,680 --> 00:55:11,759
Ön is!
Borda és szaft, finom!
776
00:55:11,760 --> 00:55:14,340
Nem, tényleg vigyázzon magára.
777
00:55:15,000 --> 00:55:17,740
Mert a dala véget ér, uram.
778
00:55:18,840 --> 00:55:20,399
Hogy érti?
779
00:55:20,400 --> 00:55:22,140
Az visszatér.
780
00:55:22,880 --> 00:55:25,100
Visszatér a sötétségen keresztül.
781
00:55:26,120 --> 00:55:27,660
És akkor, Doktor...
782
00:55:28,680 --> 00:55:29,980
De akkor...
783
00:55:32,280 --> 00:55:35,940
Négyszer fog kopogni.
784
00:56:20,040 --> 00:56:28,020
Ne! Állítsák meg azt a nőt!
Állítsák meg azt a nőt! Állítsák meg!
785
00:56:28,280 --> 00:56:30,780
Ne csak álljanak ott, állítsák meg!
786
00:56:34,520 --> 00:56:37,279
Nyissa ki az ajtót!
Hozzáveszem, hogy ellenáll a letartóztatásnak!
787
00:56:37,280 --> 00:56:39,620
Az ön helyében hátrébb lépnék.
788
00:56:40,040 --> 00:56:42,639
Önt is megvádolom!
Bűnrészesség és felbujtás!
789
00:56:42,640 --> 00:56:47,780
Igen, belépek ebbe a rendőrségi fülkébe
és letartóztatom magam.
790
00:56:50,480 --> 00:56:52,340
Kifelé, azonnal!
791
00:57:08,000 --> 00:57:11,359
Ne! Jöjjön vissza!
792
00:57:11,360 --> 00:57:12,980
Nyomás.
793
00:57:26,040 --> 00:57:28,479
Olyan jók lehettünk volna együtt.
794
00:57:28,480 --> 00:57:31,420
Christina. Azok voltunk.
795
00:57:57,560 --> 00:58:00,560
Subtitles by Red Bee Media Ltd.
796
00:58:00,600 --> 00:58:03,600
Email: subtitling@bbc.co.uk
797
00:58:03,700 --> 00:58:06,700
Fordította: Allard
798
00:58:25,880 --> 00:58:28,340
Közölje nevét, rangját és szándékát.
799
00:58:43,920 --> 00:58:45,620
A tetőn vannak.
800
00:58:47,800 --> 00:58:49,650
A víz mindent legyőz.
^ét x j j ˘Â=ź}K<0S Planet Of The Dead\Doctor Who - Special - Planet Of The Dead (hdtv-fov)\Adatlap.txt °p Fájlnév: doctor_who_2005.planet_of_the_dead_2009_special.hdtv_xvid-fov
Fordította: allard
Egyéb:4´t Š ó ó ¤#đ¨:0 Planet Of The Dead\Doctor Who - Special - Planet Of The Dead (hdtv-fov)\doctor_who_2005.planet_of_the_dead_2009_special.hdtv_xvid-fov.srt1
00:00:23,320 --> 00:00:25,020
A helyükre.
2
00:00:43,080 --> 00:00:44,500
Jó éjt, fiúk.
3
00:02:08,320 --> 00:02:10,180
Bocsi, kedves.
4
00:02:49,160 --> 00:02:53,799
Helló. Szörnyen sajnálom.
Van az a kártyafizetős dolog, a Lobster-kártya, igaz?
5
00:02:53,800 --> 00:02:56,399
- Oyster-kártya.
- Hát, tudja, van egy kis gond.
6
00:02:56,400 --> 00:03:00,060
- Az Oyster-emet csak akkor használom,
ha R betűs hónap van. - Április van.
7
00:03:01,080 --> 00:03:02,679
Menjenek, menjenek!
8
00:03:02,680 --> 00:03:05,220
Gyémántok. Eredetiek.
9
00:03:07,520 --> 00:03:08,900
Induljon!
10
00:03:08,960 --> 00:03:10,580
Nekem megfelel.
11
00:03:16,320 --> 00:03:17,780
Épp időben, pajtás.
12
00:03:30,200 --> 00:03:32,660
Helló, a Doktor vagyok!
Kellemes Húsvéti Ünnepeket!
13
00:04:11,640 --> 00:04:16,039
Jól van, zárják le a környéket, küldjék
haza az embereket. Itt kell lennie valahol.
14
00:04:16,040 --> 00:04:19,199
Robinson, tisztítsák meg az utat.
Az egész helyet lezárni!
15
00:04:19,200 --> 00:04:22,319
A buszon van! Ott van a...
Gyerünk! A kocsiba!
16
00:04:22,320 --> 00:04:24,860
Biztos, hogy ő az.
Gyerünk, mozgás!
17
00:04:25,120 --> 00:04:27,460
Jackson, kövesse azt a buszt!
18
00:04:36,480 --> 00:04:37,719
A vicces az, hogy ritkán
ünneplem a Húsvétot.
19
00:04:37,720 --> 00:04:39,839
Sosem találok rá módot,
mindig más időben van.
20
00:04:39,840 --> 00:04:42,780
Bár, emlékszem az eredetire.
21
00:04:43,240 --> 00:04:44,839
Ami köztünk történt, valójában...
22
00:04:44,840 --> 00:04:47,340
Bocsánat, megfogná ezt nekem?
23
00:04:48,320 --> 00:04:50,039
Igazából, egye meg nyugodtan.
24
00:04:50,040 --> 00:04:52,700
Tele van cukorral és én eldöntöttem,
hogy ezekre a fogakra vigyázok.
25
00:04:54,920 --> 00:04:57,780
Valami itt gerjed!
26
00:04:58,440 --> 00:05:03,700
- Nagyon különöset érzékelek.
- Ismerős érzés.
27
00:05:06,280 --> 00:05:12,039
Minden egységnek, az üldözött rendszáma
Whisky-kilenc-hét-négy, Golf-Hotel-Mike.
28
00:05:12,040 --> 00:05:13,719
A Gladwell Road-i alagút felé tartanak.
29
00:05:13,720 --> 00:05:17,220
Minden forgalmat leállítani.
Északi kijáratot lezárni.
30
00:05:20,040 --> 00:05:23,439
A busz délen bement az alagútba.
Rendőrök üldözik.
31
00:05:23,440 --> 00:05:26,460
Az egységek most érkeznek
az északi kijárathoz.
32
00:05:32,640 --> 00:05:34,679
Tango-183 a kijáratnál, uram.
33
00:05:34,680 --> 00:05:37,820
Lezártam a kijáratot.
Nem juthat ki, vége.
34
00:05:41,200 --> 00:05:43,159
Pont mögötte vagyok.
Elkapjuk a nőt!
35
00:05:43,160 --> 00:05:45,460
Rhondium részecskék,
ezt kerestem.
36
00:05:45,600 --> 00:05:47,140
Ez érzékeli azokat.
37
00:05:47,760 --> 00:05:49,959
Ez a kis tányér megy körbe,
az a kis tányér...
38
00:05:49,960 --> 00:05:52,199
Jelenleg egy kiút jól jönne.
39
00:05:52,200 --> 00:05:54,300
Azt is érzékeli?
40
00:05:55,840 --> 00:05:58,500
Lou. Hallod őket?
41
00:05:58,760 --> 00:06:00,119
Mit hallok, édesem?
42
00:06:00,120 --> 00:06:01,759
A hangokat.
43
00:06:01,760 --> 00:06:03,660
Ezt a sok hangot.
44
00:06:03,800 --> 00:06:07,900
Minket hívnak.
Olyan messziről hívnak.
45
00:06:08,680 --> 00:06:12,460
- Ó, a kis tányér körbeforog.
- Elragadó.
46
00:06:14,480 --> 00:06:16,780
És körbe.
47
00:06:18,120 --> 00:06:19,159
Elnézést. Vigyázna?
48
00:06:19,160 --> 00:06:22,860
- Bocsánat. A kis tányérom volt.
- Nem tudja azt kikapcsolni?
49
00:06:23,920 --> 00:06:25,759
- Hogy is hívják?
- Christina.
50
00:06:25,760 --> 00:06:30,300
Christina, kapaszkodjon erősen.
Mindenki kapaszkodjon erősen!
51
00:06:32,600 --> 00:06:37,580
A hangok! A hangok sikoltanak!
52
00:06:41,400 --> 00:06:43,020
Mi folyik itt?!
53
00:06:58,960 --> 00:07:02,140
Tango-183.
Az egységek a helyükön, uram.
54
00:07:03,240 --> 00:07:07,780
Bocsánat, de jelentem, nincs
nyoma a busznak. Vége.
55
00:07:07,800 --> 00:07:09,639
Eltűnt. A szemem előtt.
56
00:07:09,640 --> 00:07:11,420
A busz egyszerűen...
57
00:07:11,840 --> 00:07:13,180
...eltűnt.
58
00:07:14,240 --> 00:07:15,700
Vége.
59
00:07:49,920 --> 00:07:51,420
Végállomás.
60
00:07:55,800 --> 00:07:59,220
Lehet csak megérzés, de szerintem,
kicsit távolabb vagyunk Brixton-tól.
61
00:08:21,980 --> 00:08:27,559
Ki kellene szállnunk! Mégha ez a Szahara is,
nem maradhatunk itt.
62
00:08:27,560 --> 00:08:29,239
Én nem megyek ki oda!
63
00:08:29,240 --> 00:08:30,900
Még mindig hívnak.
64
00:08:31,160 --> 00:08:32,900
Körbevesznek minket.
65
00:08:34,880 --> 00:08:37,959
A hangok jajveszékelnek.
66
00:08:37,960 --> 00:08:40,340
Milyen hangok, édesem?
67
00:08:40,720 --> 00:08:42,180
A holtak...
68
00:08:44,120 --> 00:08:47,980
Halottak vesznek körbe minket.
69
00:08:57,040 --> 00:08:58,620
Ez lehetetlen.
70
00:08:58,840 --> 00:09:01,599
Három nap van.
Három van belőle!
71
00:09:01,600 --> 00:09:03,839
Mint mikor az a sok bolygó
jelent meg az égen!
72
00:09:03,840 --> 00:09:06,159
De akkor a Föld mozdult el, nem?
73
00:09:06,160 --> 00:09:08,439
Ember, egy másik világon vagyunk!
74
00:09:08,440 --> 00:09:11,399
Azért elég ép maradt!
Nem olyan rossz, mint amilyennek tűnik.
75
00:09:11,400 --> 00:09:13,479
A váz még összetartja.
76
00:09:13,480 --> 00:09:16,919
- A főnököm meg fog ölni!
- El tudja vezetni?
77
00:09:16,920 --> 00:09:21,260
Nem, a kerekek beragadtak.
Nézze meg, meg se mozdulnának.
78
00:09:21,320 --> 00:09:26,340
Dennison, figyeljen.
Lezártuk a másik végét, semmi se jöhet át.
79
00:09:26,680 --> 00:09:29,900
De nem értem, uram.
Hogy tűnhet el egy busz?
80
00:09:30,520 --> 00:09:32,580
Készen minden eshetőségre.
81
00:09:40,720 --> 00:09:42,180
Én is!
82
00:09:42,400 --> 00:09:43,509
És hogy hívják?
83
00:09:43,510 --> 00:09:45,919
- A Doktor vagyok.
- A nevét mondja ne a rangját.
84
00:09:45,920 --> 00:09:48,119
- A Doktor. - Vezetéknév?
A Doktor.
85
00:09:48,120 --> 00:09:49,599
Magát úgy hívják "A Doktor"?
86
00:09:49,600 --> 00:09:54,039
- Így van.
- Ez nem név, egy pszichológiai állapot.
87
00:09:54,040 --> 00:09:57,140
Fura egy homok ez.
Valami más is van benne.
88
00:10:01,400 --> 00:10:02,839
Á, ez nem jó.
89
00:10:02,840 --> 00:10:04,799
Hát, nem is lehetne, ez homok.
90
00:10:04,800 --> 00:10:06,500
Nem, az íze olyan...
91
00:10:08,240 --> 00:10:10,940
- Nem számít.
- Mi az, mi a baj?
92
00:10:11,400 --> 00:10:13,199
Várjunk egy kicsit, láttalak, haver!
93
00:10:13,200 --> 00:10:15,119
Nálad volt az az izé, az a gép.
94
00:10:15,120 --> 00:10:18,719
- Te csináltad ezt?
- Ó, a busz utasai mindig engem hibáztatnak.
95
00:10:18,720 --> 00:10:22,999
Ha tudni akarod, egy lyuk nyomát követtem
a valóság szövetében.
96
00:10:23,000 --> 00:10:26,780
Nevezzük hobbinak. De csak egy apró
lyuk volt, senkire sem veszélyes.
97
00:10:27,120 --> 00:10:30,500
- Hirtelen megnőtt, és mi keresztülmentünk rajta.
- De hol van?
98
00:10:30,800 --> 00:10:34,879
Itt semmi sincs csak homok!
99
00:10:34,880 --> 00:10:36,580
Rendben.
100
00:10:39,320 --> 00:10:40,700
Bizonyítékot akarnak?
101
00:10:41,240 --> 00:10:43,820
Ezen jöttünk át.
102
00:10:50,680 --> 00:10:53,999
- Mi a fene volt ez?
- És ez?
103
00:10:54,000 --> 00:10:55,740
Egy kapu.
104
00:10:56,000 --> 00:11:00,839
- Egy kapu a térben.
- Tehát azt mondja, a túloldalán az otthonunk van?
105
00:11:00,840 --> 00:11:04,660
- Ott átmehetünk Londonba?
- A busz átmehetett, de mi nem.
106
00:11:05,360 --> 00:11:07,159
Akkor mire várunk?
107
00:11:07,160 --> 00:11:09,009
- Ne, ne tegye.
- Hazamegyek, pajtás!
108
00:11:09,010 --> 00:11:10,310
Mondom, ne!
109
00:11:19,480 --> 00:11:22,839
Egy csontváz volt, ember!
Csontok, csak csontok!
110
00:11:22,840 --> 00:11:24,620
Dennison...
111
00:11:25,000 --> 00:11:27,359
Azt hiszem, ez már nem a mi
hatáskörünk.
112
00:11:27,360 --> 00:11:29,140
Szakértők kellenek.
113
00:11:29,800 --> 00:11:33,300
Adják a UNIT-ot.
Egyes vészhelyzeti kód!
114
00:11:37,480 --> 00:11:38,860
A busz volt.
115
00:11:39,200 --> 00:11:42,260
Nézzék a sérüléseket,
a busz védett meg minket.
116
00:11:42,840 --> 00:11:46,760
- Egy nagy fémdoboz.
- Inkább egy Faraday-ketrec?
(elektromágnesesen árnyékolt helyiség)
117
00:11:46,840 --> 00:11:49,060
Mint villámláskor, igaz?
118
00:11:49,360 --> 00:11:53,959
A legbiztosabb hely egy kocsi, mert
a fém átvezeti a villámot.
119
00:11:53,960 --> 00:11:55,359
Iskolában kipróbáltuk.
120
00:11:55,360 --> 00:11:57,879
De ha csak a buszon ülve mehetünk vissza...
121
00:11:57,880 --> 00:12:01,460
Egy Faraday-ketrecnek zárva kell lennie.
Ez pedig teljesen széthasadt.
122
00:12:02,160 --> 00:12:07,119
Kissé más a dinamikája egy féregjáratnak.
Van elég fém, hogy átvigyük. Remélem.
123
00:12:07,120 --> 00:12:11,159
Akkor az 5 tonnás buszt kell megmozdítanunk,
melyet jelenleg betemet a homok.
124
00:12:11,160 --> 00:12:13,679
És nincs más eszközünk, csak a kezünk.
Igaz?
125
00:12:13,680 --> 00:12:17,599
Szerintem 9 és fél tonnás,
de attól még igaza van.
126
00:12:17,600 --> 00:12:19,999
Akkor magunknak kell megoldani
a problémát, fegyelmezetten!
127
00:12:20,000 --> 00:12:21,719
Amit egy vezető kijelölésével kezdünk.
128
00:12:21,720 --> 00:12:24,759
- Igen, végre, köszönöm, szóval...
- Szerencséjükre itt vagyok én!
129
00:12:24,760 --> 00:12:26,319
Mindenki tegye azt, amit mondok!
130
00:12:26,320 --> 00:12:29,359
- Azonnal vissza a buszba!
- Biztonságos odabent?
131
00:12:29,360 --> 00:12:32,159
Nem hiszem, hogy bármit is biztonságosnak
nevezhetnénk, de ha választhatunk...
132
00:12:32,160 --> 00:12:36,239
...hogy pörkölődünk idekint, vagy
megsülünk odabenn, én a lassabbat választanám.
133
00:12:36,240 --> 00:12:38,940
Gyerünk! Mindenki. Gyorsan!
134
00:12:39,560 --> 00:12:41,919
És ön is. "A Doktor".
135
00:12:41,920 --> 00:12:43,340
Igen, asszonyom.
136
00:12:43,920 --> 00:12:45,420
Felállni! Gyerünk!
137
00:12:48,720 --> 00:12:51,199
5. pont, a legfontosabb, hogy
ne essenek pánikba.
138
00:12:51,200 --> 00:12:55,919
Nem számítva az izzadságszagot,
ami idebent eléri a kegyetlen szintet.
139
00:12:55,920 --> 00:13:00,239
Ehhez nem kellene hozzátennünk.
6. pont. Csapat azonosítás.
140
00:13:00,240 --> 00:13:04,519
Nevek. Én Christina vagyok,
ez az ember, úgy tűnik, 'a Doktor'.
141
00:13:04,520 --> 00:13:07,559
- Helló.
- És te? - Nathan.
142
00:13:07,560 --> 00:13:10,839
- Barclay vagyok.
- Angela, Angela Whittaker.
143
00:13:10,840 --> 00:13:15,119
Az én nevem Louis, mindenki Lou-nak szólít,
és ő itt Carmen.
144
00:13:15,120 --> 00:13:18,159
Kitűnő. Tanulják meg a neveket.
Később még letesztelhetem.
145
00:13:18,160 --> 00:13:21,420
7. pont, a tudás értékelése
és alkalmazása.
146
00:13:21,560 --> 00:13:23,829
Ez az öné, a Doktor.
147
00:13:23,830 --> 00:13:26,439
- Azt hittem, maga a főnök.
- Én vagyok.
148
00:13:26,440 --> 00:13:28,799
És egy jó vezető kihasználja
az állományát.
149
00:13:28,800 --> 00:13:30,559
Ön tűnik a nagyokosnak.
150
00:13:30,560 --> 00:13:33,300
Szóval, kezdjen okoskodni.
151
00:13:33,440 --> 00:13:36,999
Jó. Tehát, a féregjárat.
152
00:13:37,000 --> 00:13:40,479
Mi rossz helyen voltunk, rossz időben.
Csupán baleset volt.
153
00:13:40,480 --> 00:13:42,940
Nem az volt.
154
00:13:43,640 --> 00:13:46,660
Az ott, a kapu.
155
00:13:46,720 --> 00:13:51,180
- Valaki létrehozta. Jó okkal.
- Honnan tudja?
156
00:13:52,520 --> 00:13:58,399
Adottsága van. Kislánykora óta
egyszerűen... megérez dolgokat.
157
00:13:58,400 --> 00:14:02,180
- Lottózunk, hetente kétszer.
- Nem tűnnek milliomosnak.
158
00:14:02,480 --> 00:14:04,900
Nem vagyunk, de 10 fontokat nyerünk.
159
00:14:05,120 --> 00:14:08,340
Minden héten, kétszer, 10 fontot.
160
00:14:08,560 --> 00:14:11,079
Ne mondják, hogy ez nem adottság!
161
00:14:11,080 --> 00:14:13,599
Mondja, Carmen.
Hány ujjamat mutatom?
162
00:14:13,600 --> 00:14:15,060
Hármat.
163
00:14:15,520 --> 00:14:17,039
Négyet.
164
00:14:17,040 --> 00:14:22,380
Nagyon jó! Alacsony szintű pszichés képesség,
amit felerősít egy idegen nap.
165
00:14:22,880 --> 00:14:26,740
Mit lát, Carmen?
Mondja. Mi van odakint?
166
00:14:27,200 --> 00:14:31,980
Valami... Valami közeledik.
167
00:14:32,720 --> 00:14:38,900
- A szelet lovagolva meg. És ragyog.
- Mi az?
168
00:14:39,880 --> 00:14:43,399
Halál. Halál közeleg.
169
00:14:43,400 --> 00:14:46,879
- Meg fogunk halni.
- Tudtam, ember, megmondtam.
170
00:14:46,880 --> 00:14:49,359
- Nem halhatunk meg itt. Senkise talál ránk.
- Ez nem igazán segít.
171
00:14:49,360 --> 00:14:51,719
- Befoghatja, nem vagyunk a katonái.
- Ez sehová se vezet...
172
00:14:51,720 --> 00:14:53,879
Csak a csontjaink maradnak meg,
mint a buszsofőrnek?!
173
00:14:53,880 --> 00:14:54,879
Ne nyafogjanak!
174
00:14:54,880 --> 00:14:57,700
Na jól van.
Hagyják abba, mindenki fejezze be!
175
00:14:59,440 --> 00:15:00,479
Angela, nézzen rám.
176
00:15:00,480 --> 00:15:04,039
Angela, Angela, válaszoljon egy kérdésre,
Angela. Ez az, nézzen ide.
177
00:15:04,040 --> 00:15:07,999
Engem. Ez az, Angela,
válaszoljon egy kérdésre.
178
00:15:08,000 --> 00:15:11,319
Mikor felszállt erre a buszra,
hová indult?
179
00:15:11,320 --> 00:15:14,060
- Számít ez még valamit?
- Válaszoljon a kérdésre.
180
00:15:14,400 --> 00:15:16,620
- Csak haza.
- És ez mit jelent?
181
00:15:17,000 --> 00:15:21,399
Engem és Mike-ot. És Suzanne-t.
Ő a lányom.
182
00:15:21,400 --> 00:15:24,060
- 18 éves.
- Suzanne. Jó.
183
00:15:24,400 --> 00:15:25,839
Na és te?
184
00:15:25,840 --> 00:15:27,220
Nem'tom.
185
00:15:27,560 --> 00:15:30,220
- Átmegyek Tina-hoz.
- Ki az a Tina? A barátnőd?
186
00:15:30,680 --> 00:15:31,999
Még nem.
187
00:15:32,000 --> 00:15:34,260
Jó fiú. Na és te, Nathan?
188
00:15:34,480 --> 00:15:36,100
Pénzügyileg meg vagyok szorulva,...
189
00:15:36,640 --> 00:15:38,340
...múlt héten vesztettem el a munkám.
190
00:15:39,000 --> 00:15:40,519
Otthon kell maradnom.
191
00:15:40,520 --> 00:15:42,799
- Tévét nézni.
- Csodás, és maguk?
192
00:15:42,800 --> 00:15:44,399
Úgy volt, hogy főzök.
193
00:15:44,400 --> 00:15:48,700
- Ma este ő a soros. Aztán én mosogatok.
- Mi van uzsonnára?
194
00:15:48,960 --> 00:15:52,900
Borda. Szép bordák szaftban.
195
00:15:53,080 --> 00:15:55,359
- Semmi különleges.
- Ez igenis különleges, Lou.
196
00:15:55,360 --> 00:15:56,839
Nagyon is különleges.
197
00:15:56,840 --> 00:15:59,860
Borda és szaft.
Na és ön, Christina?
198
00:16:00,640 --> 00:16:02,380
Úton voltam...
199
00:16:03,240 --> 00:16:05,599
...messzire. Nagyon messzire.
200
00:16:05,600 --> 00:16:08,519
Borda és szaft. Tévénézés.
Mike és Suzanne és szegény Tina.
201
00:16:08,520 --> 00:16:10,420
- Hé!
- Gondoljanak rájuk.
202
00:16:10,720 --> 00:16:17,180
Mert a bolygó odakint a három nappal
és a féregjáratokkal és az idegen homokkal, ez semmi.
203
00:16:17,440 --> 00:16:21,780
Hallják? Semmi.
Ahhoz hasonlítva, ami magukra vár.
204
00:16:22,320 --> 00:16:25,540
Az étel, az otthon, az emberek,...
205
00:16:26,280 --> 00:16:27,900
...ebbe kapaszkodjanak.
206
00:16:29,400 --> 00:16:33,140
Mert át fogunk oda jutni.
Megígérem.
207
00:16:34,240 --> 00:16:36,380
Hazajuttatom magukat.
208
00:17:05,720 --> 00:17:09,260
Lezárni a területet!
Szigeteljék el teljesen a körzetet.
209
00:17:09,400 --> 00:17:11,239
Minden médiát hátrább küldeni.
210
00:17:11,240 --> 00:17:13,380
- Bármi gond van, letartóztatni őket.
- Igen, asszonyom.
211
00:17:13,480 --> 00:17:16,540
A járműveket az alap Ötös Eljárás szerint
helyezzék el.
212
00:17:16,560 --> 00:17:21,079
Minden szolgálatos tiszt jelentkezzen nálam
Calhoon őrmesteren keresztül, érthető?
213
00:17:21,080 --> 00:17:23,919
- Százados, McMillan felügyelő vagyok.
- Hagyja el a területet, köszönöm.
214
00:17:23,920 --> 00:17:25,959
Igen, de itt voltam, mikor...
215
00:17:25,960 --> 00:17:28,959
- ...az a dolog... a busz azzal...
- Olvastam a jelentést.
216
00:17:28,960 --> 00:17:31,999
Most hagyja el a területet!
Pandovski, kísérje zónán kívül ezeket az embereket.
217
00:17:32,000 --> 00:17:33,820
De... van valaki a buszon...
218
00:17:34,440 --> 00:17:37,340
- Ő az enyém!
- Hátrább, uram.
219
00:17:39,520 --> 00:17:41,500
Közvetlen őrség, álljanak készen.
220
00:17:43,520 --> 00:17:45,319
Maradjanak készültségben.
221
00:17:45,320 --> 00:17:47,060
Bármilyen ellenséges aktivitásra,...
222
00:17:48,240 --> 00:17:49,780
...tüzeljenek.
223
00:17:51,280 --> 00:17:53,519
- Itt van!
- Szép volt, fiúk!
224
00:17:53,520 --> 00:17:57,399
Egyenletes felszínt hozunk létre a busz és
a féregjárat közt, akár egy palló, és visszatolatunk!
225
00:17:57,400 --> 00:17:59,639
Engedjünk ki levegőt a gumikból, egy keveset.
226
00:17:59,640 --> 00:18:01,879
Szétterjed a busz súlyától, jobb tapadást biztosít.
227
00:18:01,880 --> 00:18:04,199
- Ó, ez okos ötlet!
- Vakáció a Kalahári-ban.
228
00:18:04,200 --> 00:18:05,879
Igen, de azok a kerekek mélyen vannak.
229
00:18:05,880 --> 00:18:08,100
- Akkor kezdj ásni.
- Mivel?
230
00:18:08,600 --> 00:18:10,140
Ezzel.
231
00:18:16,040 --> 00:18:17,620
Van valami más is benne?
232
00:18:17,840 --> 00:18:21,300
Próbálkozz ezzel,
segíthet az üléseknél.
233
00:18:21,400 --> 00:18:22,860
Köszönöm!
234
00:18:23,280 --> 00:18:25,140
Nem találom a kulcsokat.
235
00:18:25,200 --> 00:18:28,599
A buszoknál nincsenek kulcsok.
Van egy főkapcsoló, egy nyomásra indul,...
236
00:18:28,600 --> 00:18:31,900
- ...még egyre megáll, érti?
- Persze. Várjon, megvan.
237
00:18:32,560 --> 00:18:35,740
Gyerünk, kapaszkodni, csing-ling!
238
00:18:40,800 --> 00:18:42,420
Ez nem hangzott túl jól.
239
00:18:46,000 --> 00:18:48,900
Ne is törődjön a felső rész elvesztésével,
tudja mi rosszabb ennél?
240
00:18:49,000 --> 00:18:50,580
Homok.
241
00:18:51,040 --> 00:18:52,839
Apró kis homokszemek.
242
00:18:52,840 --> 00:18:54,740
A motor eltömődött.
243
00:18:55,280 --> 00:18:57,199
Van itt egy műszerész?
244
00:18:57,200 --> 00:19:00,439
Én! Két hétig voltam Állami Szakképzést vállalva
egy autószerelőnél.
245
00:19:00,440 --> 00:19:01,839
Nem fejeztem be, de...
246
00:19:01,840 --> 00:19:04,719
Akkor láss hozzá, próbáld kitisztítani a légszűrőt,
amilyen gyorsan tudod.
247
00:19:04,720 --> 00:19:07,119
- Egy pillanat és jövök.
- Várjon egy kicsit!
248
00:19:07,120 --> 00:19:11,820
Önnek mindenre van válasza.
Nem hagyom, hogy eltűnjön a szemem elől.
249
00:19:21,920 --> 00:19:23,799
Könnyebb, ha otthagyja a hátizsákot.
250
00:19:23,800 --> 00:19:28,460
- Bárhová megyek, velem jön.
- Hátizsák ásóval és fejszével.
251
00:19:28,920 --> 00:19:34,359
Christina, aki messzire megy,
de fél a szirénák hangjától. Ki maga?
252
00:19:34,360 --> 00:19:35,980
Még maga beszél.
253
00:19:36,560 --> 00:19:39,439
Mondjuk úgy, mindkettőnk
hasonlóan titokzatos.
254
00:19:39,440 --> 00:19:40,679
Szép kis pár vagyunk.
255
00:19:40,680 --> 00:19:44,399
Köszönöm, de nem vagyunk egy pár.
Ki vele.
256
00:19:44,400 --> 00:19:50,359
Mondja. Ha Carmen-nek igaza van,
és a féregjárat nem véletlen képződmény, akkor mi?
257
00:19:50,360 --> 00:19:52,860
- Valaki szándékosan csinálta?
- Nem tudom.
258
00:19:53,040 --> 00:19:56,839
De minden egyes ösztönöm azt súgja,
tűnjek el erről a bolygóról, azonnal.
259
00:19:56,840 --> 00:19:58,279
És ön szerint, sikerül nekünk?
260
00:19:58,280 --> 00:20:01,260
- Mindig remélek.
- Az jó lehet.
261
00:20:04,360 --> 00:20:06,380
Christina de Souza vagyok.
262
00:20:06,400 --> 00:20:08,839
Pontosabban, Lady Christina de Souza.
263
00:20:08,840 --> 00:20:12,079
- Ó, ez szép. Mert én Lord vagyok.
- Komolyan?
264
00:20:12,080 --> 00:20:14,740
- És minek az ura?
- Elég nagy birtok.
265
00:20:15,520 --> 00:20:18,460
Nem, valami más is van magával.
266
00:20:18,960 --> 00:20:20,679
Az a szerkezet, amit magával vitt.
267
00:20:20,680 --> 00:20:23,180
És a féregjárat. Mintha tudta volna.
268
00:20:24,440 --> 00:20:27,500
És ahogy körbelépdel ezen a helyen, mintha...
269
00:20:29,240 --> 00:20:32,580
- Mintha?
- Mintha nem egészen...
270
00:20:34,000 --> 00:20:36,279
Hagyjuk! Gyerünk! Allons-y!
271
00:20:36,280 --> 00:20:39,039
Oui, mais pas si nous
allons vers un cauchemar.
272
00:20:39,040 --> 00:20:41,100
Ó, hasznára lehetünk egymásnak!
273
00:20:42,720 --> 00:20:44,439
Ez a látvány nem tetszik.
274
00:20:44,440 --> 00:20:46,119
Viharfelhők.
275
00:20:46,120 --> 00:20:49,279
- Több mérföldre lehet.
- De közeledik.
276
00:20:49,280 --> 00:20:53,580
- Ha ez homokvihar, darabokra szaggat minket.
- Valóban vihar.
277
00:20:54,080 --> 00:20:55,540
De ki mondta, hogy homok?
278
00:20:58,120 --> 00:21:01,500
Közelebb... és közelebb és közelebb...
279
00:21:02,000 --> 00:21:05,620
- Hol van?
- Ott, ott az ülésen.
280
00:21:06,080 --> 00:21:08,479
Aligha lesz térerő,
egy másik bolygón vagyunk!
281
00:21:08,480 --> 00:21:12,740
Csak figyeljen.
Rendben, egy kis csendet, köszönöm.
282
00:21:12,840 --> 00:21:15,420
Emlékeznem kellene a számra,
egy nagyon fontos számra.
283
00:21:17,200 --> 00:21:19,039
Helló, Pizza Geronimo?
284
00:21:19,040 --> 00:21:22,460
Próbáljuk újra!
7-6, nem 6-7...
285
00:21:25,640 --> 00:21:28,439
Egyesített Hírszerző Szolgálat.
286
00:21:28,440 --> 00:21:31,559
Kérjük válasszon az alábbi
lehetőségek közül.
287
00:21:31,560 --> 00:21:36,559
- Utálom ezeket!
- Ne, ha mindig a nullát nyomja, élő emberrel beszélhet.
288
00:21:36,560 --> 00:21:38,799
- A Praktikákban láttam a tévében!
- Köszönöm, Angela!
289
00:21:38,800 --> 00:21:41,239
UNIT segélyvonal,
melyik osztályt szeretné?
290
00:21:41,240 --> 00:21:43,820
Figyeljen, a Doktor vagyok!
Én vagyok az!
291
00:21:45,400 --> 00:21:48,399
- Százados! Sürgős hívás, asszonyom, közvetlenül
a parancsnokságról továbbítva. - Ki az?
292
00:21:48,400 --> 00:21:49,400
Ő az, asszonyom.
293
00:21:49,840 --> 00:21:51,380
A Doktor az.
294
00:21:53,640 --> 00:21:57,820
Doktor.
Erisa Magambo százados vagyok.
295
00:21:58,280 --> 00:22:01,559
Mondhatom, uram, ez megtiszteltetés.
296
00:22:01,560 --> 00:22:03,460
Most tiszteleg?
297
00:22:05,120 --> 00:22:08,599
- Nem. - Erisa, a buszról van szó.
A parancsnokság azt mondta, ön van az alagútnál, igaz?
298
00:22:08,600 --> 00:22:10,399
- És ön hol van?
- A buszon.
299
00:22:10,400 --> 00:22:13,100
De ezt leszámítva, fogalmam sincs,...
300
00:22:13,480 --> 00:22:17,159
...kivéve azt, hogy nagyon, nagyon
veszélyes.
301
00:22:17,160 --> 00:22:21,119
Egy holttest érkezett át.
Történt további haláleset?
302
00:22:21,120 --> 00:22:23,159
Nem, de megakadtam.
303
00:22:23,160 --> 00:22:25,599
Nincs itt a TARDIS,
és elemeznem kellene a féregjáratot.
304
00:22:25,600 --> 00:22:29,460
Van egy tudományos tanácsadónk a helyszínen,
Dr. Malcolm Taylor.
305
00:22:30,160 --> 00:22:32,559
Éppen rá van szüksége, ő egy zseni.
306
00:22:32,560 --> 00:22:34,740
Az lenne?
Majd meglátjuk.
307
00:22:36,040 --> 00:22:37,300
A Doktor az.
308
00:22:38,200 --> 00:22:41,919
Ne, már jól vagyok, köszönöm.
Csak egy kis torokfájás volt,...
309
00:22:41,920 --> 00:22:44,919
...bár hogy őszinte legyek,
egy csésze tea jól esne.
310
00:22:44,920 --> 00:22:47,180
Ez "A Doktor".
311
00:22:52,120 --> 00:22:56,199
Úgy érti... a Doktor-Doktor?!
312
00:22:56,200 --> 00:22:58,999
Tudom.
Mind szeretnénk találkozni vele egy nap.
313
00:22:59,000 --> 00:23:03,340
- De mind tudjuk, mit várhatunk.
- Mindent hallok, amit mondanak.
314
00:23:09,000 --> 00:23:11,679
Helló, Doktor?
Te jóságos ég.
315
00:23:11,680 --> 00:23:13,980
Igen, én vagyok.
Helló, Malcolm!
316
00:23:15,480 --> 00:23:17,959
A Doktor! A kutyafáját.
317
00:23:17,960 --> 00:23:20,359
El se hiszem, hogy magával beszélek!
318
00:23:20,360 --> 00:23:22,159
Vagyis, olvastam az összes aktát!
319
00:23:22,160 --> 00:23:24,279
Tényleg? Melyik volt a kedvence,
az óriás robot?
320
00:23:24,280 --> 00:23:27,439
Ne, várjon, intézzük el ezt a féregjáratot.
Elnézést.
321
00:23:27,440 --> 00:23:29,660
Kihangosítva, kérem.
322
00:23:30,800 --> 00:23:32,940
Nem akarom, hogy bárki titkolózzon.
323
00:23:33,200 --> 00:23:34,599
Malcolm, itt valaminek nincs értelme.
324
00:23:34,600 --> 00:23:37,639
Van itt egy vihar és egy féregjárat,
és nem tudom, mi a kapcsolat.
325
00:23:37,640 --> 00:23:40,719
Egy teljes körű elemzésre van szükségem
a féregjáratról, az egészről.
326
00:23:40,720 --> 00:23:44,239
Valószínűleg rossz ötlet volt,
de összekötöttem egy integrátorral.
327
00:23:44,240 --> 00:23:46,159
Gondoltam, megmérhetném
az energiajellemzőjét.
328
00:23:46,160 --> 00:23:49,169
- Nem, nem, az sose menne. Figyeljen...
- Azért igazán rendkívüli!
329
00:23:49,170 --> 00:23:52,719
A rezgés mértéke 15 Malcolm másodpercenként.
330
00:23:52,720 --> 00:23:56,159
- 15 micsoda?
- 15 Malcolm. Ez a saját meghatározásom.
331
00:23:56,160 --> 00:24:01,100
Egy 10 kilohertzes hullámhossz 4 dimenzióban
egyenlő 1 Malcolm-mal.
332
00:24:01,880 --> 00:24:05,799
Magáról nevezett el egy mértékegységet?
333
00:24:05,800 --> 00:24:10,559
Nem akartam megbántani Mr. Watt-ot.
Továbbá, 100 Malcolm egyenlő 1 Bernard-dal.
334
00:24:10,560 --> 00:24:14,759
- És az kicsoda?
- Ne vicceljen, az Quatermass.
335
00:24:14,760 --> 00:24:20,119
Jól van. de mielőtt még itt öregszem meg,
ami az én esetemben...
336
00:24:20,120 --> 00:24:23,879
...nagy teljesítmény lenne, gratulálva ehhez
van valaki más, akivel beszélhetnék?
337
00:24:23,880 --> 00:24:25,799
Nem, nem, nem, figyeljen!
338
00:24:25,800 --> 00:24:30,940
Beállítottam a letapogatót, hogy feljegyezze,
amit nem tud érzékelni, és visszafordítottam a képet.
339
00:24:31,080 --> 00:24:33,060
- Mit csinált?
- Ez rossz?
340
00:24:33,360 --> 00:24:36,479
Nem, Malcolm, ez zseniális!
Szóval valóban megmért egy féregjáratot?!
341
00:24:36,480 --> 00:24:39,100
Oké, elismerem, ez zseniális!
342
00:24:39,480 --> 00:24:41,929
- A Doktor zseninek nevezett.
- Tudom, hallottam.
343
00:24:41,930 --> 00:24:43,759
Most futtasson térfogat ellenőrzést.
Teljes jelentés kell.
344
00:24:43,760 --> 00:24:45,279
Hívjon vissza, ha végzett.
345
00:24:45,280 --> 00:24:47,300
És Malcolm?
346
00:24:48,200 --> 00:24:49,479
Ön az új legjobb barátom.
347
00:24:49,480 --> 00:24:51,460
És ön az enyém, uram.
348
00:24:51,800 --> 00:24:54,780
- Barclay, ezt magamnál tartom.
- Aztán jobb, ha visszaadja!
349
00:24:57,640 --> 00:24:59,700
Ön az enyém... Letette.
350
00:25:00,120 --> 00:25:01,460
Letette.
351
00:25:08,840 --> 00:25:12,060
Visszaküldöm a Földre, meglátjuk
Malcolm képes-e elemezni a vihart.
352
00:25:12,680 --> 00:25:16,740
Van valami a felhőben,
valami csillog. Nézze...
353
00:25:17,920 --> 00:25:19,700
Mint a fém...
354
00:25:19,960 --> 00:25:22,020
Miért lenne fém egy felhőben?
355
00:25:22,480 --> 00:25:27,620
Olyan gyors, olyan erős,
meglovagolják a vihart.
356
00:25:29,080 --> 00:25:31,140
Ők a vihar.
357
00:25:31,920 --> 00:25:33,500
De mik ezek?
358
00:25:35,680 --> 00:25:37,380
Mindenevők.
359
00:25:38,600 --> 00:25:40,660
- Hallott valamit?
- Várjon. Dolgom van.
360
00:25:41,400 --> 00:25:44,260
Volt valami zaj,
olyan mint...
361
00:25:47,760 --> 00:25:49,180
Doktor...
362
00:25:51,400 --> 00:25:53,100
Van itt valami új.
363
00:25:57,780 --> 00:26:00,999
Ez "várj"-t jelent.
Ha azt kiáltom várj, általában várnak.
364
00:26:01,000 --> 00:26:03,180
- Beszéli a nyelvet?
- Minden nyelvet.
365
00:26:07,440 --> 00:26:09,540
Ez a kegyelemért könyörgés.
366
00:26:10,760 --> 00:26:13,260
- Ez azt jelenti "mozgás".
- Tanulékony.
367
00:26:19,320 --> 00:26:22,759
Biztos ezek a légyszerűségek a felelősek.
Ők hozhattak minket ide.
368
00:26:22,760 --> 00:26:24,919
Nem, nem, nem!
Nézze a hajót, lezuhantak.
369
00:26:24,920 --> 00:26:26,740
Balesetük volt, akárcsak nekünk.
370
00:26:29,920 --> 00:26:31,740
Ez a hely hideg!
371
00:26:32,280 --> 00:26:34,380
A burkolatot Photafine acélból
készítették...
372
00:26:36,840 --> 00:26:38,479
...ami hideget csinál, ha meleg van.
373
00:26:38,480 --> 00:26:41,140
Forró sivatag odakint,
fagyos hajó idebent.
374
00:26:41,280 --> 00:26:43,719
Mióta megismertem, Christina,
olyan extrém dolgokon mentünk keresztül!
375
00:26:43,720 --> 00:26:46,820
Én épp így szeretem a dolgokat.
Extrémen.
376
00:26:50,560 --> 00:26:52,740
Ó, ez csodálatos!
377
00:26:53,080 --> 00:26:54,759
Sértetlenül biztos nagyszerű.
378
00:26:54,760 --> 00:26:57,039
Igazi áramvonalas mélyűrjáró!
379
00:26:57,040 --> 00:26:59,239
Emlékezni fogok erre, amikor
lassan megkínoznak.
380
00:26:59,240 --> 00:27:02,420
Legalább egy szépkivitelű űrhajó
padlójára folyik a vérem!
381
00:27:14,360 --> 00:27:18,799
Jó, rendben, helló!
Az egy telepatikus fordító.
382
00:27:18,800 --> 00:27:20,580
Megért minket.
383
00:27:22,240 --> 00:27:24,439
Nekem még mindig zagyvaságnak tűnik.
384
00:27:24,440 --> 00:27:26,319
Azt mondtam, ő megért minket.
385
00:27:26,320 --> 00:27:28,460
Visszafelé nem működik.
386
00:27:30,680 --> 00:27:33,860
Szenvedni fognak a bűneikért...
387
00:27:35,760 --> 00:27:38,180
...satöbbi. Önök...
388
00:27:38,280 --> 00:27:41,599
...erőszakot követtek el az egész
Tritovore faj ellen.
389
00:27:41,600 --> 00:27:43,940
Tritovore, úgy hívják őket Tritovore.
390
00:27:43,960 --> 00:27:48,399
A 200-ban jöttek ide, hogy
elpusztítsanak minket...
391
00:27:48,400 --> 00:27:50,919
- Elnézést, mi az a 200?
- A busz az.
392
00:27:50,920 --> 00:27:52,799
200-as számú, a buszra gondolnak.
393
00:27:52,800 --> 00:27:55,879
Ó! Nem, azt hiszem ugyanazt a hibát
követik el, amit Christina.
394
00:27:55,880 --> 00:27:59,460
Egyébként a Doktor vagyok, ő pedig
Christina, a tiszteletreméltó Lady Christina.
395
00:27:59,480 --> 00:28:00,799
Legalábbis remélem, tiszteletreméltó!
396
00:28:00,800 --> 00:28:02,759
Az a féregjárat húzott át minket.
397
00:28:02,760 --> 00:28:04,319
A 200 nem így néz ki normálisan.
398
00:28:04,320 --> 00:28:06,180
Megsérült, ahogy maguk is.
399
00:28:12,480 --> 00:28:14,780
- Mit csinálnak?
- Hisznek nekem.
400
00:28:15,280 --> 00:28:17,079
Micsoda, ilyen egyszerűen?
401
00:28:17,080 --> 00:28:18,900
Nagyon őszinte arcom van.
402
00:28:18,960 --> 00:28:21,580
És a fordító elárulja, hogy
igazat mondok.
403
00:28:22,280 --> 00:28:23,660
Plusz az arcom.
404
00:28:23,680 --> 00:28:30,260
Jó! Először is, egy nagyon különös
vihar tart felénk, tudnak szondát indítani?
405
00:28:31,960 --> 00:28:34,620
Nincs energiájuk.
406
00:28:36,680 --> 00:28:39,300
A becsapódás kiütötte a szinkronból
a fő kristályvonalat.
407
00:28:39,880 --> 00:28:43,740
De ha vissza tudom ütögetni...
408
00:28:45,880 --> 00:28:47,300
Köszönöm!
409
00:28:48,480 --> 00:28:51,359
Így van! Gyakran.
410
00:28:51,360 --> 00:28:54,940
Okézsoké, indítsuk a szondát.
411
00:29:00,840 --> 00:29:02,639
A Skorpió Csillagköd.
412
00:29:02,640 --> 00:29:04,599
Az univerzum másik végén vagyunk.
413
00:29:04,600 --> 00:29:06,980
Épp ahogy akarta, jó messzire.
414
00:29:09,640 --> 00:29:11,740
San Helios bolygó.
415
00:29:12,400 --> 00:29:14,020
És ezen vagyunk mi?
416
00:29:14,440 --> 00:29:16,279
Egy másik világon vagyunk.
417
00:29:16,280 --> 00:29:19,519
- Már egy ideje itt vagyunk.
- Tudom, de így látni...
418
00:29:19,520 --> 00:29:22,460
- Jó dolog, nem?
- Csodás.
419
00:29:25,280 --> 00:29:28,300
A Tritovore-ok kereskedtek
San Helios-szal.
420
00:29:29,240 --> 00:29:31,519
A népessége 100 milliárd.
421
00:29:31,520 --> 00:29:33,759
Sok a felesleges anyag ahhoz,
hogy eltüntessék.
422
00:29:33,760 --> 00:29:38,340
- Felesleges anyag, hogy érti?
- Ők abból táplálkoznak, amit mások meghagynak.
423
00:29:38,560 --> 00:29:40,060
Ami abból...
424
00:29:40,240 --> 00:29:42,759
...hátramarad. Ha érti mire gondolok.
Teljesen természetes.
425
00:29:42,760 --> 00:29:46,700
- Ők legyek.
- Elbűvölő. Emlékeztessen, sose csókoljam meg őket.
426
00:29:50,080 --> 00:29:52,020
San Helios városa.
427
00:29:52,360 --> 00:29:53,940
Ez lenyűgöző.
428
00:29:55,240 --> 00:30:00,620
- De már látott ilyeneket, nem igaz?
- Több ezerszer.
429
00:30:00,680 --> 00:30:03,879
Az a maga birodalma...
Minek is az ura ön?
430
00:30:03,880 --> 00:30:05,660
Az időé.
431
00:30:06,280 --> 00:30:08,559
Egy fajból származom,
akik Idő Uraknak nevezték magukat.
432
00:30:08,560 --> 00:30:10,719
- Ön egy földönkívüli?
- Igen.
433
00:30:10,720 --> 00:30:12,940
De engem se kellene megcsókolnia.
434
00:30:13,120 --> 00:30:16,380
- Embernek tűnik.
- Ön Idő Úrnak tűnik.
435
00:30:18,720 --> 00:30:24,580
- Mindegy! - Tehát, ha ez San Helios,
csak meg kell találnunk a várost. Ők segíthetnek!
436
00:30:24,880 --> 00:30:26,980
Nem hiszem, hogy ez ilyen egyszerű.
437
00:30:32,520 --> 00:30:37,660
- Jelenleg is a városban vagyunk.
- De itt csak homok van!
438
00:30:38,240 --> 00:30:40,479
Az előző kép, a templomok, meg a többi,
akkor mi volt?
439
00:30:40,480 --> 00:30:42,220
Ősi történelem?
440
00:30:44,680 --> 00:30:49,780
- A képet tavaly készítették.
- Egy év alatt lett belőle sivatag?
441
00:30:50,680 --> 00:30:52,900
Mondtam, hogy van valami
a homokban.
442
00:30:56,520 --> 00:31:00,140
A város, az óceánok, a hegyek,...
443
00:31:01,240 --> 00:31:02,799
...az állatvilág.
444
00:31:02,800 --> 00:31:04,519
És 100 milliárdnyi ember.
445
00:31:04,520 --> 00:31:06,380
Homokká vált.
446
00:31:06,440 --> 00:31:08,900
Azok a hangok Carmen fejében.
447
00:31:10,200 --> 00:31:12,500
Hallja őket meghalni.
448
00:31:12,720 --> 00:31:14,820
De homok van a hajamban.
449
00:31:15,040 --> 00:31:17,780
Ez halott emberekből van!
Ez undorító!
450
00:31:17,920 --> 00:31:20,159
Valami elpusztította egész San Helios-t.
451
00:31:20,160 --> 00:31:21,940
Igen, de a hajamban van!
452
00:31:24,840 --> 00:31:26,599
Malcolm! Mondja a rossz híreket!
453
00:31:26,600 --> 00:31:28,420
Ön igazán okos!
454
00:31:29,360 --> 00:31:31,060
Rossz hírek vannak!
455
00:31:31,520 --> 00:31:34,300
A féregjárat, Doktor,
egyre nagyobb!
456
00:31:34,720 --> 00:31:39,399
Túlléptük a 100 Bernard-ot,
erre még nem találtam ki nevet.
457
00:31:39,400 --> 00:31:41,580
Hogyan nőhet magától?
458
00:31:42,200 --> 00:31:43,759
Éppen ezért telefonálok!
459
00:31:43,760 --> 00:31:46,460
Rá fog jönni, ha jól ismerem önt, uram.
460
00:31:46,480 --> 00:31:49,279
Doktor, alábecsültük a kerületét...
461
00:31:49,280 --> 00:31:53,399
...az ön féregjáratának.
Jelenleg 4 mérföld, és felfelé terjed.
462
00:31:53,400 --> 00:31:55,719
Leállítottam minden repülőjáratot
London felett.
463
00:31:55,720 --> 00:31:58,879
- Nem kockáztathatjuk, hogy más is átessen.
- Szép munka mindkettejüktől.
464
00:31:58,880 --> 00:32:00,679
De tudnom kell.
465
00:32:00,680 --> 00:32:03,879
Az a féregjárat veszélyt jelent
erre a bolygóra?
466
00:32:03,880 --> 00:32:05,879
Bocsánat, másik hívás, mennem kell.
467
00:32:05,880 --> 00:32:09,100
- Másik hívás?!
- Ő egy ördög, az biztos!
468
00:32:10,040 --> 00:32:12,940
- Igen?
- Doktor, Nathan vagyok.
469
00:32:13,080 --> 00:32:15,839
- Letettük azokat a pallókat, de...
- Az én hibám.
470
00:32:15,840 --> 00:32:18,660
- Nem, ne mondja ezt.
- Mi történt?
471
00:32:19,640 --> 00:32:22,060
Végig járattuk a motort, de...
472
00:32:22,560 --> 00:32:25,860
Kifogyott az üzemanyag.
Mindet elhasználtuk.
473
00:32:26,240 --> 00:32:31,740
Ha ki is szabadítjuk a kerekeket...
Ez a busz nem mozdul meg.
474
00:32:32,560 --> 00:32:36,060
Mi az, mi a baj?
Doktor, árulja el.
475
00:32:36,160 --> 00:32:38,420
Megígérte, hogy hazavisz minket.
476
00:32:39,240 --> 00:32:41,719
Doktor? Ott van még?
477
00:32:41,720 --> 00:32:43,740
Doktor, árulja el, mit mondott?
478
00:32:48,760 --> 00:32:50,980
A szonda az.
Elérte a vihart.
479
00:32:52,560 --> 00:32:56,260
- És mit mond?
- Ez nem vihar.
480
00:33:04,040 --> 00:33:05,860
Ez egy raj.
481
00:33:06,160 --> 00:33:07,980
Több millió van...
482
00:33:08,000 --> 00:33:09,260
Milliárdnyi.
483
00:33:19,200 --> 00:33:21,039
Elvesztettük a szondát.
Azt hiszem, megették.
484
00:33:21,040 --> 00:33:23,799
- Ezen a bolygón mindent megesznek.
- Milyen messze van az a raj?
485
00:33:23,800 --> 00:33:26,500
100 mérföldre. De ezzel a sebességgel,
itt lesznek 20 perc múlva.
486
00:33:28,400 --> 00:33:30,239
Nem, nem csak felénk tartanak.
487
00:33:30,240 --> 00:33:32,900
- A féregjáratot akarják.
- A Föld felé tartanak!
488
00:33:33,040 --> 00:33:34,740
Mutassa az elemzést.
489
00:33:36,880 --> 00:33:42,860
Hihetetlen! Egy féregjáratból rajzanak ki,
lepucolják a bolygót, és tovább állnak egy új világra.
490
00:33:43,160 --> 00:33:46,119
Örökké újrakezdik az életciklust.
Szóval...
491
00:33:46,120 --> 00:33:48,279
- ...ők hozzák létre a féregjáratokat?
- Biztosan.
492
00:33:48,280 --> 00:33:51,319
De hogyan? Nem úgy néznek ki,
mint a műszerészek.
493
00:33:51,320 --> 00:33:54,660
És ha a féregjárat az övék,
miért vannak 100 mérföldnyire?
494
00:33:54,880 --> 00:33:56,780
Mert így kell lennie?
495
00:33:57,040 --> 00:33:59,740
Nem. Ez hülyeség.
Várjunk!
496
00:34:01,520 --> 00:34:02,900
Igen!
497
00:34:03,320 --> 00:34:07,079
Ó! Érti? Milliárdnyian vannak,
alakzatban repülnek, a bolygó körül.
498
00:34:07,080 --> 00:34:13,020
Körbe és körbe, egyre gyorsabban,
míg nem hoznak létre szakadást a térben!
499
00:34:13,040 --> 00:34:15,719
A sebességük, a számuk és a méretük...
500
00:34:15,720 --> 00:34:17,959
...mindez féregjáratot hoz létre
a létezésben.
501
00:34:17,960 --> 00:34:20,079
- És a féregjárat egyre nagyobb lesz?
- Azért mert közelednek!
502
00:34:20,080 --> 00:34:22,919
De hogy jutnak át?
Mert a féregjárat egy gyilkos, láttuk!
503
00:34:22,920 --> 00:34:25,420
Nem, nem, nézze a külső vázukat.
504
00:34:25,720 --> 00:34:26,820
Fém.
505
00:34:27,240 --> 00:34:28,959
A csontjaik fémből vannak!
506
00:34:28,960 --> 00:34:31,780
Fémet esznek, és a külső vázba
alakítják bele!
507
00:34:32,160 --> 00:34:36,740
Így a sebességük kelti a féregjáratot,
és a testük teszi biztonságossá!
508
00:34:37,320 --> 00:34:38,860
Tökéletes tervezés!
509
00:34:39,200 --> 00:34:42,060
Azok ott sivataggá változtatják
az egész Földet.
510
00:34:42,640 --> 00:34:44,980
Akkor miért is mosolyog?
511
00:34:47,160 --> 00:34:50,780
- Minél rosszabb a helyzet, annál jobban élvezem!
- Én is.
512
00:34:59,440 --> 00:35:03,319
- Mintha vihar hangja lenne.
- Ha esik, van vizünk.
513
00:35:03,320 --> 00:35:07,180
Nincs víz. Az egész csak por.
514
00:35:08,440 --> 00:35:13,799
- De a lány...
- Ne most, édesem. Milyen lány?
515
00:35:13,800 --> 00:35:17,159
A lány... repülni fog...
516
00:35:17,160 --> 00:35:20,020
A helyzet az, Doktor,
nem veszi észre a nyilvánvalót.
517
00:35:20,120 --> 00:35:22,620
A féregjáraton keresztül
jöttünk át, igaz?
518
00:35:22,920 --> 00:35:24,519
De a Tritovore barátaink nem.
519
00:35:24,520 --> 00:35:26,999
Azért jöttek, hogy San Helios-szal
kereskedjenek.
520
00:35:27,000 --> 00:35:30,460
Ezért, a kérdés az, miért zuhantak le?
521
00:35:31,560 --> 00:35:32,900
Jó kérdés!
522
00:35:33,600 --> 00:35:36,900
Jó kis csapat!
Ahogy ő mondta, miért zuhantak le?
523
00:35:37,280 --> 00:35:38,820
Ó, igen.
524
00:35:39,680 --> 00:35:43,660
Gravitációs Kút, nézze.
Egészen a hajtóműig tart. És mi történt?
525
00:35:45,880 --> 00:35:48,060
Azt mondják, a vezérlőrendszer leállt.
526
00:35:48,800 --> 00:35:52,140
10 mérföld magasból zuhantak le.
De mi okozta ezt?
527
00:35:52,760 --> 00:35:54,980
- Ez azt jelenti, fogalma sincs.
- Igen.
528
00:35:55,720 --> 00:35:58,380
De várjunk egy kicsit, egy kristálymag
van odalent, igaz?
529
00:35:59,480 --> 00:36:00,679
És úgy néz ki túlélte a zuhanást.
530
00:36:00,680 --> 00:36:02,260
Ha a kristály sértetlen...
531
00:36:02,840 --> 00:36:06,359
Igen, ez jobb, mint a diesel!
532
00:36:06,360 --> 00:36:09,540
- Hogy, a kristályt használva be tudja
indítani a buszt? - Azt hiszem.
533
00:36:10,160 --> 00:36:12,159
Az űrhajó egy roncs,
de a 200 elég kicsi.
534
00:36:12,160 --> 00:36:13,799
Hogy indíthat be egy kristály
egy buszt?
535
00:36:13,800 --> 00:36:17,279
Egy szuper-okos földöntúli módszerrel,
csak bízzon bennem!
536
00:36:17,280 --> 00:36:19,580
Ott a kristály!
A kút aljára zuhant.
537
00:36:19,600 --> 00:36:21,380
Van odavezető akna?
538
00:36:22,520 --> 00:36:25,060
Mind befagyott?
Talán én megnyithatom!
539
00:36:26,200 --> 00:36:28,159
Belső kommunikáció, tegye ezt fel.
540
00:36:28,160 --> 00:36:31,180
Itt marad, és a szemét az aknán tartja.
Szóljon, ha bármi történik.
541
00:36:42,080 --> 00:36:46,399
Használhatom a napfényt, hogy beindítsam
az automatikus karbantartást. Christina?
542
00:36:46,400 --> 00:36:49,900
Ha lát egy panelt kinyílni az aknában,
szóljon.
543
00:36:50,120 --> 00:36:52,620
- Még semmi.
- És most?
544
00:36:52,800 --> 00:36:55,260
- Attól tartok nem.
- Mozgásnak valami nyoma?
545
00:36:55,440 --> 00:36:56,980
Nem.
546
00:36:57,280 --> 00:36:58,820
Na és ez?
547
00:36:58,840 --> 00:37:01,559
- Semmi.
- Valami eredmény?
548
00:37:01,560 --> 00:37:03,980
Egyáltalán semmi.
549
00:37:04,960 --> 00:37:06,540
Akkor tisztázzuk ezt.
550
00:37:08,080 --> 00:37:10,020
Szüksége van arra a kristályra?
551
00:37:11,840 --> 00:37:14,660
- Akkor tekintse elintézettnek.
- Miért, hogy érti?
552
00:37:15,320 --> 00:37:16,780
Christina?
553
00:37:18,600 --> 00:37:20,220
Christina!
554
00:37:20,960 --> 00:37:23,700
Az arisztokrácia csak egy dolog
miatt maradt fenn.
555
00:37:26,560 --> 00:37:28,820
Bármire készek vagyunk.
556
00:37:30,960 --> 00:37:32,580
Ne!
557
00:37:38,920 --> 00:37:42,300
Gyerünk már! Gyerünk, gyerünk!
558
00:37:43,360 --> 00:37:44,700
Így már jobb.
559
00:37:44,800 --> 00:37:47,119
El tudom dönteni, mikor
állok meg, köszönöm.
560
00:37:47,120 --> 00:37:49,500
Épp becsapódott volna
a biztonsági hálóba. Nézze!
561
00:37:50,640 --> 00:37:52,100
Kitűnő.
562
00:37:52,640 --> 00:37:56,060
- És mit csináljak?
- Nyomja meg a nagy piros gombot.
563
00:37:57,520 --> 00:37:59,100
Szép volt!
564
00:37:59,160 --> 00:38:02,659
- Most jöjjön fel! Én csinálom.
- Mást nem akar?
565
00:38:02,660 --> 00:38:03,980
Lassan.
566
00:38:05,120 --> 00:38:07,180
Igen, uram.
567
00:38:09,080 --> 00:38:10,820
Milyen rejtélyes, nem igaz?
568
00:38:11,480 --> 00:38:13,700
Lady Christina de Souza.
569
00:38:14,560 --> 00:38:16,319
Csörlőt cipel a táskájában.
570
00:38:16,320 --> 00:38:18,799
Nem különösebb, mint ön, űrember.
571
00:38:18,800 --> 00:38:20,820
Volt egyszer egy barátom.
572
00:38:22,080 --> 00:38:23,559
Ő nevezett űrembernek.
573
00:38:23,560 --> 00:38:26,919
És igaza volt?
Rakétával hagyja el a helyszínt?
574
00:38:26,920 --> 00:38:29,620
Nos, egy kis kék fülkével.
575
00:38:31,000 --> 00:38:33,060
Nemcsak a teret hasítja át.
576
00:38:34,760 --> 00:38:37,620
Az időben is utazhatok vele, Christina.
577
00:38:37,840 --> 00:38:40,020
Olyan helyeken jártam...
578
00:38:40,280 --> 00:38:41,860
I. Világháború.
579
00:38:42,280 --> 00:38:47,940
Az univerzum teremtése, az univerzum
vége, háború Kína és Japán közt.
580
00:38:48,280 --> 00:38:49,940
És...
581
00:38:50,080 --> 00:38:54,239
...Athelstan király udvarában,
924-ben.
582
00:38:54,240 --> 00:38:56,260
De nem emlékszem, hogy ön
ott lett volna.
583
00:38:56,760 --> 00:38:59,039
Tehát, mit csinál ezzel?
584
00:38:59,040 --> 00:39:00,559
Már megbocsásson.
585
00:39:00,560 --> 00:39:03,500
Egy úriember sosem nézi át
egy hölgy tulajdonát.
586
00:39:05,680 --> 00:39:07,279
Ez Athelstan serlege.
587
00:39:07,280 --> 00:39:11,820
Az első Brit király kapta koronázási
ajándékként Hywel, walesi királytól.
588
00:39:12,240 --> 00:39:15,199
De már 200 éve a Nemzetközi
Galériában őrzik,...
589
00:39:15,200 --> 00:39:19,479
...ami szerint ön, Lady Christina,
egy tolvaj.
590
00:39:19,480 --> 00:39:22,959
- Úgy szeretek gondolni rá, mint kiszabadításra.
- Ne mondja, hogy pénzre van szüksége.
591
00:39:22,960 --> 00:39:26,479
Apu mindent elvesztett.
Vagyonát izlandi bankokba fektette.
592
00:39:26,480 --> 00:39:29,980
Nem, nem, ha kevés lenne a pénze,
bankot rabolna.
593
00:39:30,040 --> 00:39:33,159
Ennek ellopása inkább életstílusra vall.
594
00:39:33,160 --> 00:39:34,799
Fogadok, helyteleníti?
595
00:39:34,800 --> 00:39:36,500
Teljes mértékben.
596
00:39:37,160 --> 00:39:38,580
Bár...
597
00:39:39,160 --> 00:39:40,820
...azt a kis kék fülkét...
598
00:39:41,960 --> 00:39:43,540
...elloptam.
599
00:39:44,480 --> 00:39:45,999
A népemtől.
600
00:39:46,000 --> 00:39:50,300
Ügyes fiú. Igaza volt.
Szép kis csapat vagyunk.
601
00:39:53,240 --> 00:39:55,799
- Mi a csoda volt ez?
- Nem jöttünk rá, miért zuhant le a hajó.
602
00:39:55,800 --> 00:39:58,300
- Christina, azt hiszem, vissza kellene jönnie.
- Már késő.
603
00:39:58,680 --> 00:40:02,119
- Már látom. - Óvatosan. Lassan.
Van egy nyitott szellőzőrendszerük?
604
00:40:02,120 --> 00:40:04,519
- Gondoltam.
- Mit jelent ez?
605
00:40:04,520 --> 00:40:06,740
Ez olyan, mint mikor a madarak
egy repülő hajtóművébe repülnek.
606
00:40:09,880 --> 00:40:13,599
Az egyik lény csapdába esett a szellőzőben.
Ettől zuhantak le. Christina, jöjjön ki.
607
00:40:13,600 --> 00:40:18,279
- Nem mozdul, szerintem megsérült.
- Nem, alszik, mert olyan hideg van odalent.
608
00:40:18,280 --> 00:40:22,460
- De az ön testhője növeli a hőmérsékletet.
- Erre a hatásra figyelnem kell.
609
00:40:22,480 --> 00:40:23,980
Majdnem megvan.
610
00:40:24,000 --> 00:40:26,660
Ne csak a kristályt.
Az egész szerkezet kell, az a patkószerűség.
611
00:40:33,080 --> 00:40:36,020
- Megvan!
- Gyerünk, gyerünk!
612
00:40:40,920 --> 00:40:43,020
Gyere már, gyere, gyere, gyere!
613
00:40:47,520 --> 00:40:49,140
Átrágja magát, hogy feljusson!
614
00:40:53,840 --> 00:40:55,460
Ügyes nő!
615
00:40:57,640 --> 00:41:01,060
Ez az, ez az.
Fogom már, fogom!
616
00:41:03,080 --> 00:41:04,340
Épphogy, nem?
617
00:41:09,760 --> 00:41:13,300
Parancsnok! Küldetés végrehajtva!
Mind vissza kell menjünk a 200-ba.
618
00:41:14,360 --> 00:41:15,679
Ne butáskodjon!
619
00:41:15,680 --> 00:41:18,860
Egy kapitány elhagyhatja a hajóját,
ha egy busz vár rá.
620
00:41:19,800 --> 00:41:22,380
Mi a fene volt ez?
Itt biztonságban vagyunk?
621
00:41:23,600 --> 00:41:25,900
Ez az a lény. Nem pusztult el.
622
00:41:28,160 --> 00:41:30,079
Talán nem csak eggyel ütköztek.
623
00:41:30,080 --> 00:41:32,879
- Ha a rajba ütköztek...
- Úgy érti, több is van a fedélzeten?
624
00:41:32,880 --> 00:41:34,759
A hajó fémborításba épült bele.
625
00:41:34,760 --> 00:41:38,060
Körülöttünk bármilyen falon
keresztüljutnak.
626
00:41:38,360 --> 00:41:41,359
És éhesen ébredtek.
Azonnal velünk kell jönniük!
627
00:41:41,360 --> 00:41:45,300
- Visszajöhetnek a Földre, otthont találhatnak!
- És ez egy Lady ígérete! Jöjjenek!
628
00:41:56,200 --> 00:41:57,980
Ne csinálja!
629
00:42:02,560 --> 00:42:05,020
Semmit se tehetünk.
Futás!
630
00:42:18,720 --> 00:42:21,060
Milyen vihar ez?
631
00:42:27,200 --> 00:42:32,740
Futás! Futás, futás, futás, futás!
632
00:42:37,600 --> 00:42:38,479
Doktor...
633
00:42:38,480 --> 00:42:40,420
Ne most, Malcolm!
634
00:42:42,520 --> 00:42:43,820
Igaza van.
635
00:42:44,160 --> 00:42:45,700
Elfoglalt ember.
636
00:42:57,400 --> 00:42:59,719
Végre! Hol voltak?!
637
00:42:59,720 --> 00:43:01,780
Beszállás, ültesse le őket.
638
00:43:02,240 --> 00:43:03,700
Na akkor, nézzünk körbe.
639
00:43:03,720 --> 00:43:06,479
- És mit csinál ez a kristály?
- Semmit, nincs szükség a kristályra.
640
00:43:06,480 --> 00:43:10,340
- Az életemet kockáztattam érte!
- Nem, nem, ezért kockáztatta az életét. A bilincsek!
641
00:43:11,920 --> 00:43:13,340
Egyet ide.
642
00:43:14,960 --> 00:43:16,180
Egyet ide.
643
00:43:19,000 --> 00:43:23,239
- Egyet ide. És egyet ide!
- De mire jók a bilincsek?
644
00:43:23,240 --> 00:43:25,799
- Forgatják a kereket?
- Valami olyasmi. Csak ezt rögzítenem kell.
645
00:43:25,800 --> 00:43:26,919
Van egy kalapács a táskájában?
646
00:43:26,920 --> 00:43:28,540
Különös módon.
647
00:43:30,280 --> 00:43:31,820
Mobil, mobil... Nyomjon visszahívást.
648
00:43:34,560 --> 00:43:36,999
- Malcolm, én vagyok!
- Készen állok!
649
00:43:37,000 --> 00:43:39,679
- Mire áll készen?
- Nem tudom! Ön mondja meg!
650
00:43:39,680 --> 00:43:43,839
Megpróbálok visszajutni. Követhet valami
minket. Le kell zárnia a féregjáratot.
651
00:43:43,840 --> 00:43:47,239
Egy visszacsatolási kisülés
ellentétes rezgéssel, esetleg?
652
00:43:47,240 --> 00:43:52,039
- Ó, Malcolm! Ön zseniális!
- Hogy ön mondja ezt, uram, a világot jelenti nekem.
653
00:43:52,040 --> 00:43:55,199
Doktor, mi az a valami?
Az a féregjárat most...
654
00:43:55,200 --> 00:43:58,359
10 mérföld nagy és növekszik.
Tudnom kell, milyen természetű....
655
00:43:58,360 --> 00:44:00,500
- ...a fenyegetés.
- Sajnálom, mennem kell.
656
00:44:02,080 --> 00:44:06,199
Minden egység, induljon és készüljön.
Lehetséges Vörös Kód. Ismeretlen!
657
00:44:06,200 --> 00:44:09,660
Értettem. Vörös Kód!
Ismétlem, Vörös Kód ismeretlen!
658
00:44:26,040 --> 00:44:28,919
Á, ez nem kompatibilis!
Busz-űrhajó, űrhajó-busz.
659
00:44:28,920 --> 00:44:30,399
Össze kell illesztenem a két rendszert.
660
00:44:30,400 --> 00:44:32,119
- És hogy csinálja ezt?
- Szükségem van valami...
661
00:44:32,120 --> 00:44:37,540
...nem-korrodálóra, alakíthatóra,
valami nyújthatóra, valami...
662
00:44:38,200 --> 00:44:39,679
Arany.
663
00:44:39,680 --> 00:44:40,919
Nem, nem teheti.
664
00:44:40,920 --> 00:44:42,679
Christina, mi a fontosabb most?
665
00:44:42,680 --> 00:44:45,140
- Hé, hé, használja ezt!
- Aranyat mondtam.
666
00:44:45,520 --> 00:44:48,860
- Ez arany.
- Tudták, hogy ez lesz. Christina!
667
00:45:04,280 --> 00:45:08,599
Több mint 1000 éves,
18 millió font értékű.
668
00:45:08,600 --> 00:45:10,620
Ígérje meg, hogy vigyázni fog rá.
669
00:45:11,080 --> 00:45:12,500
Ígérem.
670
00:45:19,800 --> 00:45:21,420
Utálom magát.
671
00:45:25,120 --> 00:45:29,700
Kész van! Adja le ezt,
és a féregjáratnak be kell záródnia.
672
00:45:30,240 --> 00:45:34,639
- Akkor csinálja.
- Miután a Doktor átjött, természetesen.
673
00:45:34,640 --> 00:45:37,340
Sajnálom. Higgye el.
674
00:45:37,400 --> 00:45:40,319
Az a féregjárat komoly fenyegetést
jelent,...
675
00:45:40,320 --> 00:45:44,759
...és felelős vagy minden férfiért,
nőért és gyerekért ezen a bolygón.
676
00:45:44,760 --> 00:45:47,399
Azonnal be kell zárni.
677
00:45:47,400 --> 00:45:50,940
- Ez parancs.
- Nem, nem, nem.
678
00:45:51,680 --> 00:45:54,399
Nem, nem hagyhatjuk magára!
Ő a Doktor!
679
00:45:54,400 --> 00:45:56,700
Hányszor mentette meg az életünket?
680
00:45:57,240 --> 00:46:01,140
Nem fogom hagyni, asszonyom.
Egyszerűen, nem hagyom!
681
00:46:06,120 --> 00:46:08,100
Most azonnal, katona.
682
00:46:08,480 --> 00:46:12,599
- Itt a sofőr beszél! Kapaszkodjanak!
- Miért? Mit csinál?
683
00:46:12,600 --> 00:46:15,639
Csinálják, amit mond!
Mit csinál?
684
00:46:15,640 --> 00:46:19,900
Gyerünk, ez az...
Menni fog, szépség!
685
00:46:20,040 --> 00:46:21,660
Egy utolsó út!
686
00:46:40,280 --> 00:46:42,660
Ugye csak viccel!
687
00:46:46,600 --> 00:46:49,860
Repülünk! Ez repül!
688
00:46:52,000 --> 00:46:53,620
Levegőbe emelte a buszt!
689
00:46:56,160 --> 00:46:57,599
Ez csoda!
690
00:46:57,600 --> 00:47:01,380
Anti-gravitációs bilincsek.
Nem mondtam? Fordulunk.
691
00:47:10,920 --> 00:47:13,860
Doktor! Jönnek!
692
00:47:19,320 --> 00:47:23,380
Sosem adom fel. Soha.
693
00:47:24,760 --> 00:47:26,919
Gondolja, ez kibírja a visszavezető utat?
694
00:47:26,920 --> 00:47:28,959
Csak egyféleképpen tudhatjuk meg!
695
00:47:28,960 --> 00:47:31,740
Következő megálló... a Föld bolygó!
696
00:47:58,000 --> 00:48:01,549
- Ez London!
- Hazajöttünk!
697
00:48:01,750 --> 00:48:04,340
Megcsinálta! Megcsinálta!
698
00:48:13,960 --> 00:48:17,460
Százados!
Százados! Visszajöttek!
699
00:48:17,800 --> 00:48:20,980
A busz az, asszonyom, és visszajött,
ráadásul repül!
700
00:48:31,640 --> 00:48:33,660
Vörös Kód! Azonnal tüzeljenek!
701
00:48:44,720 --> 00:48:46,799
Malcolm! Zárja be azt a féregjáratot!
702
00:48:46,800 --> 00:48:49,540
Igen, uram! Örömmel, uram!
703
00:48:51,760 --> 00:48:53,340
Megszakította!
704
00:48:56,320 --> 00:48:58,620
Ne, ne! Ne!
705
00:49:10,440 --> 00:49:13,540
- Malcolm?
- Ne most, dolgom van.
706
00:49:15,320 --> 00:49:16,780
Megint megszakította!
707
00:49:18,000 --> 00:49:20,839
- Malcolm! Figyeljen rám!
- Nem működik!
708
00:49:20,840 --> 00:49:23,799
Kell az a jel. Több milliárd ilyen lény
akar átrepülni!
709
00:49:23,800 --> 00:49:25,399
És mit csináljak?
710
00:49:25,400 --> 00:49:30,220
- Vezesse vissza az integrátoron,
és hagyja a jelet emelkedni. - De mennyire?
711
00:49:30,800 --> 00:49:34,580
500 Bernard! Csinálja!
712
00:49:36,320 --> 00:49:37,780
Igen!
713
00:49:59,480 --> 00:50:00,980
Igen!
714
00:50:07,800 --> 00:50:09,740
Célpont 9 óránál!
715
00:50:13,680 --> 00:50:15,980
Nem hiszem el, a fegyverek nem hatnak!
716
00:50:18,200 --> 00:50:20,380
Doktor, utánunk jönnek!
717
00:50:25,200 --> 00:50:26,780
Na nem!
718
00:50:34,200 --> 00:50:36,380
12 óránál! Szedjék le!
719
00:50:43,080 --> 00:50:45,519
Tüzet szüntess! Tüzet szüntess!
720
00:50:45,520 --> 00:50:47,140
Le a fegyvert.
721
00:50:49,360 --> 00:50:53,820
Azt mondtam, utállak?
Hazudtam.
722
00:51:04,640 --> 00:51:06,900
Kérem, ne lépje át a vonalat.
723
00:51:07,200 --> 00:51:11,959
Hölgyeim és uraim, megérkeztek
a végállomásra. Köszöntsék itthon,...
724
00:51:11,960 --> 00:51:14,020
...a csodás 200-at.
725
00:51:52,040 --> 00:51:55,639
Köszöntünk mindenkit.
Nyugodtan lépjenek el a busztól.
726
00:51:55,640 --> 00:51:59,759
Amilyen gyorsan lehet. Ez egy szabvány eljárás.
Át kell vizsgálnunk önöket,...
727
00:51:59,760 --> 00:52:01,959
- ...és elvisznek kikérdezni mindenkit.
- Nekem nem kell.
728
00:52:01,960 --> 00:52:04,180
- Na de Doktor...
- Velem jöjjön, köszönöm.
729
00:52:07,240 --> 00:52:10,460
- Doktor!
- Ön biztosan Malcolm!
730
00:52:12,400 --> 00:52:14,220
Ó, szeretem.
731
00:52:16,560 --> 00:52:20,140
Szeretem, szeretem.
732
00:52:20,800 --> 00:52:22,820
A helyére, Dr. Taylor.
733
00:52:25,560 --> 00:52:27,020
Igen, asszonyom.
734
00:52:31,040 --> 00:52:32,700
Szeretem!
735
00:52:39,160 --> 00:52:44,380
Doktor, tisztelgek ön előtt,
tetszik vagy sem.
736
00:52:44,560 --> 00:52:48,220
- Most igaz biztonságban vagyunk tőlük?
- Újra kezdik.
737
00:52:48,320 --> 00:52:51,719
Új kaput hoznak létre.
Nem az ő hibájuk, természetes életciklusuk.
738
00:52:51,720 --> 00:52:56,380
De megnézem, hátha át tudom lökni
a féregjáratokat lakatlan bolygókra.
739
00:52:56,720 --> 00:53:00,420
Egy közelebbi téma, százados,
az a két fiú...
740
00:53:00,880 --> 00:53:02,620
Jól szerepelt krízis helyzetben.
741
00:53:02,960 --> 00:53:06,260
Nathan-nek munka kell, Barclay ért a motorokhoz.
Rosszabbakat is kaphatna.
742
00:53:06,800 --> 00:53:09,980
Nathan és Barclay közlegények,
a UNIT legjobbjai.
743
00:53:11,840 --> 00:53:13,580
Meglátom, mit tehetek.
744
00:53:14,000 --> 00:53:20,839
- És van önnek is valami.
- Bármikor jobb egy busznál!
745
00:53:20,840 --> 00:53:22,599
Helló!
746
00:53:22,600 --> 00:53:24,639
A Buckingham Palota kertjében
találtak rá.
747
00:53:24,640 --> 00:53:26,300
Ő nem bánja.
748
00:53:27,040 --> 00:53:30,679
Van három halott idegen rájám,
amiket el kell tűntetni.
749
00:53:30,680 --> 00:53:34,020
- Nem hiszem, hogy segítene a papírmunkánál?
- Ki van zárva!
750
00:53:34,160 --> 00:53:35,359
Találkozunk még, Doktor.
751
00:53:35,360 --> 00:53:36,900
Remélem.
752
00:53:38,120 --> 00:53:44,740
Mondom, visszajöttem, Suzanne, itthon vagyok!
Azt se tudta, hogy eltűntem!
753
00:53:46,120 --> 00:53:48,020
Ebből már elég lesz!
754
00:53:50,080 --> 00:53:52,340
Ezúttal nem szökik meg.
755
00:53:53,520 --> 00:53:58,460
Kis kék fülke! Ahogy mondta!
Akkor, indulhatunk!
756
00:53:58,520 --> 00:54:00,839
Gyerünk, Doktor, mutassa meg
a csillagokat!
757
00:54:00,840 --> 00:54:03,860
- Nem.
- Tessék?
758
00:54:03,920 --> 00:54:05,279
Azt mondtam nem.
759
00:54:05,280 --> 00:54:06,919
De megmentettem az életét.
760
00:54:06,920 --> 00:54:08,159
És ön megmentette az enyémet.
761
00:54:08,160 --> 00:54:12,119
- És?
- Rendőrök vannak mindenütt. Börtönbe kerülök.
762
00:54:12,120 --> 00:54:15,679
- Igen.
- De igaza van, ez nem a pénzről szól.
763
00:54:15,680 --> 00:54:20,220
Csak a kaland kedvéért lopok,
és ma önnel...
764
00:54:20,520 --> 00:54:24,839
Még több ilyen napot szeretnék.
Azt akarom, hogy minden nap ilyen legyen.
765
00:54:24,840 --> 00:54:27,639
Segíthetünk egymásnak,
ön mondta ezt.
766
00:54:27,640 --> 00:54:29,500
A tökéletes csapat.
767
00:54:34,200 --> 00:54:35,900
Miért nem?
768
00:54:36,800 --> 00:54:42,460
Azokat, akik velem utaztak elvesztettem.
Mindannyiukat.
769
00:54:43,120 --> 00:54:44,740
Soha többé.
770
00:54:46,520 --> 00:54:50,719
Lady Christina de Souza.
Rég vártam, hogy kimondjam ezt.
771
00:54:50,720 --> 00:54:54,679
Lopás gyanújával letartóztatom.
772
00:54:54,680 --> 00:54:57,479
Semmit se kell mondania,
satöbbi, satöbbi.
773
00:54:57,480 --> 00:54:59,700
Dennison, vezesse el.
774
00:55:06,840 --> 00:55:10,279
Doktor? Vigyázzon magára.
775
00:55:10,280 --> 00:55:12,359
Ön is!
Borda és szaft, finom!
776
00:55:12,360 --> 00:55:14,940
Nem, tényleg vigyázzon magára.
777
00:55:15,600 --> 00:55:18,340
Mert a dala véget ér, uram.
778
00:55:19,440 --> 00:55:20,999
Hogy érti?
779
00:55:21,000 --> 00:55:22,740
Az visszatér.
780
00:55:23,480 --> 00:55:25,700
Visszatér a sötétségen keresztül.
781
00:55:26,720 --> 00:55:28,260
És akkor, Doktor...
782
00:55:29,280 --> 00:55:30,580
De akkor...
783
00:55:32,880 --> 00:55:36,540
Négyszer fog kopogni.
784
00:56:20,640 --> 00:56:28,620
Ne! Állítsák meg azt a nőt!
Állítsák meg azt a nőt! Állítsák meg!
785
00:56:28,880 --> 00:56:31,380
Ne csak álljanak ott, állítsák meg!
786
00:56:35,120 --> 00:56:37,879
Nyissa ki az ajtót!
Hozzáveszem, hogy ellenáll a letartóztatásnak!
787
00:56:37,880 --> 00:56:40,220
Az ön helyében hátrébb lépnék.
788
00:56:40,640 --> 00:56:43,239
Önt is megvádolom!
Bűnrészesség és felbujtás!
789
00:56:43,240 --> 00:56:48,380
Igen, belépek ebbe a rendőrségi fülkébe
és letartóztatom magam.
790
00:56:51,080 --> 00:56:52,940
Kifelé, azonnal!
791
00:57:08,600 --> 00:57:11,959
Ne! Jöjjön vissza!
792
00:57:11,960 --> 00:57:13,580
Nyomás.
793
00:57:26,640 --> 00:57:29,079
Olyan jók lehettünk volna együtt.
794
00:57:29,080 --> 00:57:32,020
Christina. Azok voltunk.
795
00:57:58,160 --> 00:58:01,160
Subtitles by Red Bee Media Ltd.
796
00:58:01,200 --> 00:58:04,200
Email: subtitling@bbc.co.uk
797
00:58:04,300 --> 00:58:07,300
Fordította: Allard
798
00:58:26,480 --> 00:58:28,940
Közölje nevét, rangját és szándékát.
799
00:58:44,520 --> 00:58:46,220
A tetőn vannak.
800
00:58:48,400 --> 00:58:50,250
A víz mindent legyőz.
ßţtŕl }K<0G Planet Of The Dead\Doctor Who - Special - Planet Of The Dead (720p-bia) đÖ6"tŕl ł}K<0G Planet Of The Dead\Doctor Who - Special - Planet Of The Dead (hdtv-fov) đ~_@ćtŕ7 }K<0 Planet Of The Dead đdHÄ={ @