Rar!ϐs çt xnn–…‹Ĺ}K<0S Planet Of The Dead\Doctor Who - Special - Planet Of The Dead (720p-bia)\Adatlap.txt°7X Fájlnév: doctor.who.2005.s04.special.planet.of.the.dead.720p.hdtv.x264-bia Fordította: allard Egyéb:wmt €­óó,c}ŠŽ:0 Planet Of The Dead\Doctor Who - Special - Planet Of The Dead (720p-bia)\doctor.who.2005.s04.special.planet.of.the.dead.720p.hdtv.x264-bia.srt1 00:00:22,720 --> 00:00:24,420 A helyükre. 2 00:00:42,480 --> 00:00:43,900 Jó éjt, fiúk. 3 00:02:07,720 --> 00:02:09,580 Bocsi, kedves. 4 00:02:48,560 --> 00:02:53,199 Helló. Szörnyen sajnálom. Van az a kártyafizetős dolog, a Lobster-kártya, igaz? 5 00:02:53,200 --> 00:02:55,799 - Oyster-kártya. - Hát, tudja, van egy kis gond. 6 00:02:55,800 --> 00:02:59,460 - Az Oyster-emet csak akkor használom, ha R betűs hónap van. - Április van. 7 00:03:00,480 --> 00:03:02,079 Menjenek, menjenek! 8 00:03:02,080 --> 00:03:04,620 Gyémántok. Eredetiek. 9 00:03:06,920 --> 00:03:08,300 Induljon! 10 00:03:08,360 --> 00:03:09,980 Nekem megfelel. 11 00:03:15,720 --> 00:03:17,180 Épp időben, pajtás. 12 00:03:29,600 --> 00:03:32,060 Helló, a Doktor vagyok! Kellemes Húsvéti Ünnepeket! 13 00:04:11,040 --> 00:04:15,439 Jól van, zárják le a környéket, küldjék haza az embereket. Itt kell lennie valahol. 14 00:04:15,440 --> 00:04:18,599 Robinson, tisztítsák meg az utat. Az egész helyet lezárni! 15 00:04:18,600 --> 00:04:21,719 A buszon van! Ott van a... Gyerünk! A kocsiba! 16 00:04:21,720 --> 00:04:24,260 Biztos, hogy ő az. Gyerünk, mozgás! 17 00:04:24,520 --> 00:04:26,860 Jackson, kövesse azt a buszt! 18 00:04:35,880 --> 00:04:37,119 A vicces az, hogy ritkán ünneplem a Húsvétot. 19 00:04:37,120 --> 00:04:39,239 Sosem találok rá módot, mindig más időben van. 20 00:04:39,240 --> 00:04:42,180 Bár, emlékszem az eredetire. 21 00:04:42,640 --> 00:04:44,239 Ami köztünk történt, valójában... 22 00:04:44,240 --> 00:04:46,740 Bocsánat, megfogná ezt nekem? 23 00:04:47,720 --> 00:04:49,439 Igazából, egye meg nyugodtan. 24 00:04:49,440 --> 00:04:52,100 Tele van cukorral és én eldöntöttem, hogy ezekre a fogakra vigyázok. 25 00:04:54,320 --> 00:04:57,180 Valami itt gerjed! 26 00:04:57,840 --> 00:05:03,100 - Nagyon különöset érzékelek. - Ismerős érzés. 27 00:05:05,680 --> 00:05:11,439 Minden egységnek, az üldözött rendszáma Whisky-kilenc-hét-négy, Golf-Hotel-Mike. 28 00:05:11,440 --> 00:05:13,119 A Gladwell Road-i alagút felé tartanak. 29 00:05:13,120 --> 00:05:16,620 Minden forgalmat leállítani. Északi kijáratot lezárni. 30 00:05:19,440 --> 00:05:22,839 A busz délen bement az alagútba. Rendőrök üldözik. 31 00:05:22,840 --> 00:05:25,860 Az egységek most érkeznek az északi kijárathoz. 32 00:05:32,040 --> 00:05:34,079 Tango-183 a kijáratnál, uram. 33 00:05:34,080 --> 00:05:37,220 Lezártam a kijáratot. Nem juthat ki, vége. 34 00:05:40,600 --> 00:05:42,559 Pont mögötte vagyok. Elkapjuk a nőt! 35 00:05:42,560 --> 00:05:44,860 Rhondium részecskék, ezt kerestem. 36 00:05:45,000 --> 00:05:46,540 Ez érzékeli azokat. 37 00:05:47,160 --> 00:05:49,359 Ez a kis tányér megy körbe, az a kis tányér... 38 00:05:49,360 --> 00:05:51,599 Jelenleg egy kiút jól jönne. 39 00:05:51,600 --> 00:05:53,700 Azt is érzékeli? 40 00:05:55,240 --> 00:05:57,900 Lou. Hallod őket? 41 00:05:58,160 --> 00:05:59,519 Mit hallok, édesem? 42 00:05:59,520 --> 00:06:01,159 A hangokat. 43 00:06:01,160 --> 00:06:03,060 Ezt a sok hangot. 44 00:06:03,200 --> 00:06:07,300 Minket hívnak. Olyan messziről hívnak. 45 00:06:08,080 --> 00:06:11,860 - Ó, a kis tányér körbeforog. - Elragadó. 46 00:06:13,880 --> 00:06:16,180 És körbe. 47 00:06:17,520 --> 00:06:18,559 Elnézést. Vigyázna? 48 00:06:18,560 --> 00:06:22,260 - Bocsánat. A kis tányérom volt. - Nem tudja azt kikapcsolni? 49 00:06:23,320 --> 00:06:25,159 - Hogy is hívják? - Christina. 50 00:06:25,160 --> 00:06:29,700 Christina, kapaszkodjon erősen. Mindenki kapaszkodjon erősen! 51 00:06:32,000 --> 00:06:36,980 A hangok! A hangok sikoltanak! 52 00:06:40,800 --> 00:06:42,420 Mi folyik itt?! 53 00:06:58,360 --> 00:07:01,540 Tango-183. Az egységek a helyükön, uram. 54 00:07:02,640 --> 00:07:07,180 Bocsánat, de jelentem, nincs nyoma a busznak. Vége. 55 00:07:07,200 --> 00:07:09,039 Eltűnt. A szemem előtt. 56 00:07:09,040 --> 00:07:10,820 A busz egyszerűen... 57 00:07:11,240 --> 00:07:12,580 ...eltűnt. 58 00:07:13,640 --> 00:07:15,100 Vége. 59 00:07:49,320 --> 00:07:50,820 Végállomás. 60 00:07:55,200 --> 00:07:58,620 Lehet csak megérzés, de szerintem, kicsit távolabb vagyunk Brixton-tól. 61 00:08:21,380 --> 00:08:26,959 Ki kellene szállnunk! Mégha ez a Szahara is, nem maradhatunk itt. 62 00:08:26,960 --> 00:08:28,639 Én nem megyek ki oda! 63 00:08:28,640 --> 00:08:30,300 Még mindig hívnak. 64 00:08:30,560 --> 00:08:32,300 Körbevesznek minket. 65 00:08:34,280 --> 00:08:37,359 A hangok jajveszékelnek. 66 00:08:37,360 --> 00:08:39,740 Milyen hangok, édesem? 67 00:08:40,120 --> 00:08:41,580 A holtak... 68 00:08:43,520 --> 00:08:47,380 Halottak vesznek körbe minket. 69 00:08:56,440 --> 00:08:58,020 Ez lehetetlen. 70 00:08:58,240 --> 00:09:00,999 Három nap van. Három van belőle! 71 00:09:01,000 --> 00:09:03,239 Mint mikor az a sok bolygó jelent meg az égen! 72 00:09:03,240 --> 00:09:05,559 De akkor a Föld mozdult el, nem? 73 00:09:05,560 --> 00:09:07,839 Ember, egy másik világon vagyunk! 74 00:09:07,840 --> 00:09:10,799 Azért elég ép maradt! Nem olyan rossz, mint amilyennek tűnik. 75 00:09:10,800 --> 00:09:12,879 A váz még összetartja. 76 00:09:12,880 --> 00:09:16,319 - A főnököm meg fog ölni! - El tudja vezetni? 77 00:09:16,320 --> 00:09:20,660 Nem, a kerekek beragadtak. Nézze meg, meg se mozdulnának. 78 00:09:20,720 --> 00:09:25,740 Dennison, figyeljen. Lezártuk a másik végét, semmi se jöhet át. 79 00:09:26,080 --> 00:09:29,300 De nem értem, uram. Hogy tűnhet el egy busz? 80 00:09:29,920 --> 00:09:31,980 Készen minden eshetőségre. 81 00:09:40,120 --> 00:09:41,580 Én is! 82 00:09:41,800 --> 00:09:42,909 És hogy hívják? 83 00:09:42,910 --> 00:09:45,319 - A Doktor vagyok. - A nevét mondja ne a rangját. 84 00:09:45,320 --> 00:09:47,519 - A Doktor. - Vezetéknév? A Doktor. 85 00:09:47,520 --> 00:09:48,999 Magát úgy hívják "A Doktor"? 86 00:09:49,000 --> 00:09:53,439 - Így van. - Ez nem név, egy pszichológiai állapot. 87 00:09:53,440 --> 00:09:56,540 Fura egy homok ez. Valami más is van benne. 88 00:10:00,800 --> 00:10:02,239 Á, ez nem jó. 89 00:10:02,240 --> 00:10:04,199 Hát, nem is lehetne, ez homok. 90 00:10:04,200 --> 00:10:05,900 Nem, az íze olyan... 91 00:10:07,640 --> 00:10:10,340 - Nem számít. - Mi az, mi a baj? 92 00:10:10,800 --> 00:10:12,599 Várjunk egy kicsit, láttalak, haver! 93 00:10:12,600 --> 00:10:14,519 Nálad volt az az izé, az a gép. 94 00:10:14,520 --> 00:10:18,119 - Te csináltad ezt? - Ó, a busz utasai mindig engem hibáztatnak. 95 00:10:18,120 --> 00:10:22,399 Ha tudni akarod, egy lyuk nyomát követtem a valóság szövetében. 96 00:10:22,400 --> 00:10:26,180 Nevezzük hobbinak. De csak egy apró lyuk volt, senkire sem veszélyes. 97 00:10:26,520 --> 00:10:29,900 - Hirtelen megnőtt, és mi keresztülmentünk rajta. - De hol van? 98 00:10:30,200 --> 00:10:34,279 Itt semmi sincs csak homok! 99 00:10:34,280 --> 00:10:35,980 Rendben. 100 00:10:38,720 --> 00:10:40,100 Bizonyítékot akarnak? 101 00:10:40,640 --> 00:10:43,220 Ezen jöttünk át. 102 00:10:50,080 --> 00:10:53,399 - Mi a fene volt ez? - És ez? 103 00:10:53,400 --> 00:10:55,140 Egy kapu. 104 00:10:55,400 --> 00:11:00,239 - Egy kapu a térben. - Tehát azt mondja, a túloldalán az otthonunk van? 105 00:11:00,240 --> 00:11:04,060 - Ott átmehetünk Londonba? - A busz átmehetett, de mi nem. 106 00:11:04,760 --> 00:11:06,559 Akkor mire várunk? 107 00:11:06,560 --> 00:11:08,409 - Ne, ne tegye. - Hazamegyek, pajtás! 108 00:11:08,410 --> 00:11:09,710 Mondom, ne! 109 00:11:18,880 --> 00:11:22,239 Egy csontváz volt, ember! Csontok, csak csontok! 110 00:11:22,240 --> 00:11:24,020 Dennison... 111 00:11:24,400 --> 00:11:26,759 Azt hiszem, ez már nem a mi hatáskörünk. 112 00:11:26,760 --> 00:11:28,540 Szakértők kellenek. 113 00:11:29,200 --> 00:11:32,700 Adják a UNIT-ot. Egyes vészhelyzeti kód! 114 00:11:36,880 --> 00:11:38,260 A busz volt. 115 00:11:38,600 --> 00:11:41,660 Nézzék a sérüléseket, a busz védett meg minket. 116 00:11:42,240 --> 00:11:46,160 - Egy nagy fémdoboz. - Inkább egy Faraday-ketrec? (elektromágnesesen árnyékolt helyiség) 117 00:11:46,240 --> 00:11:48,460 Mint villámláskor, igaz? 118 00:11:48,760 --> 00:11:53,359 A legbiztosabb hely egy kocsi, mert a fém átvezeti a villámot. 119 00:11:53,360 --> 00:11:54,759 Iskolában kipróbáltuk. 120 00:11:54,760 --> 00:11:57,279 De ha csak a buszon ülve mehetünk vissza... 121 00:11:57,280 --> 00:12:00,860 Egy Faraday-ketrecnek zárva kell lennie. Ez pedig teljesen széthasadt. 122 00:12:01,560 --> 00:12:06,519 Kissé más a dinamikája egy féregjáratnak. Van elég fém, hogy átvigyük. Remélem. 123 00:12:06,520 --> 00:12:10,559 Akkor az 5 tonnás buszt kell megmozdítanunk, melyet jelenleg betemet a homok. 124 00:12:10,560 --> 00:12:13,079 És nincs más eszközünk, csak a kezünk. Igaz? 125 00:12:13,080 --> 00:12:16,999 Szerintem 9 és fél tonnás, de attól még igaza van. 126 00:12:17,000 --> 00:12:19,399 Akkor magunknak kell megoldani a problémát, fegyelmezetten! 127 00:12:19,400 --> 00:12:21,119 Amit egy vezető kijelölésével kezdünk. 128 00:12:21,120 --> 00:12:24,159 - Igen, végre, köszönöm, szóval... - Szerencséjükre itt vagyok én! 129 00:12:24,160 --> 00:12:25,719 Mindenki tegye azt, amit mondok! 130 00:12:25,720 --> 00:12:28,759 - Azonnal vissza a buszba! - Biztonságos odabent? 131 00:12:28,760 --> 00:12:31,559 Nem hiszem, hogy bármit is biztonságosnak nevezhetnénk, de ha választhatunk... 132 00:12:31,560 --> 00:12:35,639 ...hogy pörkölődünk idekint, vagy megsülünk odabenn, én a lassabbat választanám. 133 00:12:35,640 --> 00:12:38,340 Gyerünk! Mindenki. Gyorsan! 134 00:12:38,960 --> 00:12:41,319 És ön is. "A Doktor". 135 00:12:41,320 --> 00:12:42,740 Igen, asszonyom. 136 00:12:43,320 --> 00:12:44,820 Felállni! Gyerünk! 137 00:12:48,120 --> 00:12:50,599 5. pont, a legfontosabb, hogy ne essenek pánikba. 138 00:12:50,600 --> 00:12:55,319 Nem számítva az izzadságszagot, ami idebent eléri a kegyetlen szintet. 139 00:12:55,320 --> 00:12:59,639 Ehhez nem kellene hozzátennünk. 6. pont. Csapat azonosítás. 140 00:12:59,640 --> 00:13:03,919 Nevek. Én Christina vagyok, ez az ember, úgy tűnik, 'a Doktor'. 141 00:13:03,920 --> 00:13:06,959 - Helló. - És te? - Nathan. 142 00:13:06,960 --> 00:13:10,239 - Barclay vagyok. - Angela, Angela Whittaker. 143 00:13:10,240 --> 00:13:14,519 Az én nevem Louis, mindenki Lou-nak szólít, és ő itt Carmen. 144 00:13:14,520 --> 00:13:17,559 Kitűnő. Tanulják meg a neveket. Később még letesztelhetem. 145 00:13:17,560 --> 00:13:20,820 7. pont, a tudás értékelése és alkalmazása. 146 00:13:20,960 --> 00:13:23,229 Ez az öné, a Doktor. 147 00:13:23,230 --> 00:13:25,839 - Azt hittem, maga a főnök. - Én vagyok. 148 00:13:25,840 --> 00:13:28,199 És egy jó vezető kihasználja az állományát. 149 00:13:28,200 --> 00:13:29,959 Ön tűnik a nagyokosnak. 150 00:13:29,960 --> 00:13:32,700 Szóval, kezdjen okoskodni. 151 00:13:32,840 --> 00:13:36,399 Jó. Tehát, a féregjárat. 152 00:13:36,400 --> 00:13:39,879 Mi rossz helyen voltunk, rossz időben. Csupán baleset volt. 153 00:13:39,880 --> 00:13:42,340 Nem az volt. 154 00:13:43,040 --> 00:13:46,060 Az ott, a kapu. 155 00:13:46,120 --> 00:13:50,580 - Valaki létrehozta. Jó okkal. - Honnan tudja? 156 00:13:51,920 --> 00:13:57,799 Adottsága van. Kislánykora óta egyszerűen... megérez dolgokat. 157 00:13:57,800 --> 00:14:01,580 - Lottózunk, hetente kétszer. - Nem tűnnek milliomosnak. 158 00:14:01,880 --> 00:14:04,300 Nem vagyunk, de 10 fontokat nyerünk. 159 00:14:04,520 --> 00:14:07,740 Minden héten, kétszer, 10 fontot. 160 00:14:07,960 --> 00:14:10,479 Ne mondják, hogy ez nem adottság! 161 00:14:10,480 --> 00:14:12,999 Mondja, Carmen. Hány ujjamat mutatom? 162 00:14:13,000 --> 00:14:14,460 Hármat. 163 00:14:14,920 --> 00:14:16,439 Négyet. 164 00:14:16,440 --> 00:14:21,780 Nagyon jó! Alacsony szintű pszichés képesség, amit felerősít egy idegen nap. 165 00:14:22,280 --> 00:14:26,140 Mit lát, Carmen? Mondja. Mi van odakint? 166 00:14:26,600 --> 00:14:31,380 Valami... Valami közeledik. 167 00:14:32,120 --> 00:14:38,300 - A szelet lovagolva meg. És ragyog. - Mi az? 168 00:14:39,280 --> 00:14:42,799 Halál. Halál közeleg. 169 00:14:42,800 --> 00:14:46,279 - Meg fogunk halni. - Tudtam, ember, megmondtam. 170 00:14:46,280 --> 00:14:48,759 - Nem halhatunk meg itt. Senkise talál ránk. - Ez nem igazán segít. 171 00:14:48,760 --> 00:14:51,119 - Befoghatja, nem vagyunk a katonái. - Ez sehová se vezet... 172 00:14:51,120 --> 00:14:53,279 Csak a csontjaink maradnak meg, mint a buszsofőrnek?! 173 00:14:53,280 --> 00:14:54,279 Ne nyafogjanak! 174 00:14:54,280 --> 00:14:57,100 Na jól van. Hagyják abba, mindenki fejezze be! 175 00:14:58,840 --> 00:14:59,879 Angela, nézzen rám. 176 00:14:59,880 --> 00:15:03,439 Angela, Angela, válaszoljon egy kérdésre, Angela. Ez az, nézzen ide. 177 00:15:03,440 --> 00:15:07,399 Engem. Ez az, Angela, válaszoljon egy kérdésre. 178 00:15:07,400 --> 00:15:10,719 Mikor felszállt erre a buszra, hová indult? 179 00:15:10,720 --> 00:15:13,460 - Számít ez még valamit? - Válaszoljon a kérdésre. 180 00:15:13,800 --> 00:15:16,020 - Csak haza. - És ez mit jelent? 181 00:15:16,400 --> 00:15:20,799 Engem és Mike-ot. És Suzanne-t. Ő a lányom. 182 00:15:20,800 --> 00:15:23,460 - 18 éves. - Suzanne. Jó. 183 00:15:23,800 --> 00:15:25,239 Na és te? 184 00:15:25,240 --> 00:15:26,620 Nem'tom. 185 00:15:26,960 --> 00:15:29,620 - Átmegyek Tina-hoz. - Ki az a Tina? A barátnőd? 186 00:15:30,080 --> 00:15:31,399 Még nem. 187 00:15:31,400 --> 00:15:33,660 Jó fiú. Na és te, Nathan? 188 00:15:33,880 --> 00:15:35,500 Pénzügyileg meg vagyok szorulva,... 189 00:15:36,040 --> 00:15:37,740 ...múlt héten vesztettem el a munkám. 190 00:15:38,400 --> 00:15:39,919 Otthon kell maradnom. 191 00:15:39,920 --> 00:15:42,199 - Tévét nézni. - Csodás, és maguk? 192 00:15:42,200 --> 00:15:43,799 Úgy volt, hogy főzök. 193 00:15:43,800 --> 00:15:48,100 - Ma este ő a soros. Aztán én mosogatok. - Mi van uzsonnára? 194 00:15:48,360 --> 00:15:52,300 Borda. Szép bordák szaftban. 195 00:15:52,480 --> 00:15:54,759 - Semmi különleges. - Ez igenis különleges, Lou. 196 00:15:54,760 --> 00:15:56,239 Nagyon is különleges. 197 00:15:56,240 --> 00:15:59,260 Borda és szaft. Na és ön, Christina? 198 00:16:00,040 --> 00:16:01,780 Úton voltam... 199 00:16:02,640 --> 00:16:04,999 ...messzire. Nagyon messzire. 200 00:16:05,000 --> 00:16:07,919 Borda és szaft. Tévénézés. Mike és Suzanne és szegény Tina. 201 00:16:07,920 --> 00:16:09,820 - Hé! - Gondoljanak rájuk. 202 00:16:10,120 --> 00:16:16,580 Mert a bolygó odakint a három nappal és a féregjáratokkal és az idegen homokkal, ez semmi. 203 00:16:16,840 --> 00:16:21,180 Hallják? Semmi. Ahhoz hasonlítva, ami magukra vár. 204 00:16:21,720 --> 00:16:24,940 Az étel, az otthon, az emberek,... 205 00:16:25,680 --> 00:16:27,300 ...ebbe kapaszkodjanak. 206 00:16:28,800 --> 00:16:32,540 Mert át fogunk oda jutni. Megígérem. 207 00:16:33,640 --> 00:16:35,780 Hazajuttatom magukat. 208 00:17:05,120 --> 00:17:08,660 Lezárni a területet! Szigeteljék el teljesen a körzetet. 209 00:17:08,800 --> 00:17:10,639 Minden médiát hátrább küldeni. 210 00:17:10,640 --> 00:17:12,780 - Bármi gond van, letartóztatni őket. - Igen, asszonyom. 211 00:17:12,880 --> 00:17:15,940 A járműveket az alap Ötös Eljárás szerint helyezzék el. 212 00:17:15,960 --> 00:17:20,479 Minden szolgálatos tiszt jelentkezzen nálam Calhoon őrmesteren keresztül, érthető? 213 00:17:20,480 --> 00:17:23,319 - Százados, McMillan felügyelő vagyok. - Hagyja el a területet, köszönöm. 214 00:17:23,320 --> 00:17:25,359 Igen, de itt voltam, mikor... 215 00:17:25,360 --> 00:17:28,359 - ...az a dolog... a busz azzal... - Olvastam a jelentést. 216 00:17:28,360 --> 00:17:31,399 Most hagyja el a területet! Pandovski, kísérje zónán kívül ezeket az embereket. 217 00:17:31,400 --> 00:17:33,220 De... van valaki a buszon... 218 00:17:33,840 --> 00:17:36,740 - Ő az enyém! - Hátrább, uram. 219 00:17:38,920 --> 00:17:40,900 Közvetlen őrség, álljanak készen. 220 00:17:42,920 --> 00:17:44,719 Maradjanak készültségben. 221 00:17:44,720 --> 00:17:46,460 Bármilyen ellenséges aktivitásra,... 222 00:17:47,640 --> 00:17:49,180 ...tüzeljenek. 223 00:17:50,680 --> 00:17:52,919 - Itt van! - Szép volt, fiúk! 224 00:17:52,920 --> 00:17:56,799 Egyenletes felszínt hozunk létre a busz és a féregjárat közt, akár egy palló, és visszatolatunk! 225 00:17:56,800 --> 00:17:59,039 Engedjünk ki levegőt a gumikból, egy keveset. 226 00:17:59,040 --> 00:18:01,279 Szétterjed a busz súlyától, jobb tapadást biztosít. 227 00:18:01,280 --> 00:18:03,599 - Ó, ez okos ötlet! - Vakáció a Kalahári-ban. 228 00:18:03,600 --> 00:18:05,279 Igen, de azok a kerekek mélyen vannak. 229 00:18:05,280 --> 00:18:07,500 - Akkor kezdj ásni. - Mivel? 230 00:18:08,000 --> 00:18:09,540 Ezzel. 231 00:18:15,440 --> 00:18:17,020 Van valami más is benne? 232 00:18:17,240 --> 00:18:20,700 Próbálkozz ezzel, segíthet az üléseknél. 233 00:18:20,800 --> 00:18:22,260 Köszönöm! 234 00:18:22,680 --> 00:18:24,540 Nem találom a kulcsokat. 235 00:18:24,600 --> 00:18:27,999 A buszoknál nincsenek kulcsok. Van egy főkapcsoló, egy nyomásra indul,... 236 00:18:28,000 --> 00:18:31,300 - ...még egyre megáll, érti? - Persze. Várjon, megvan. 237 00:18:31,960 --> 00:18:35,140 Gyerünk, kapaszkodni, csing-ling! 238 00:18:40,200 --> 00:18:41,820 Ez nem hangzott túl jól. 239 00:18:45,400 --> 00:18:48,300 Ne is törődjön a felső rész elvesztésével, tudja mi rosszabb ennél? 240 00:18:48,400 --> 00:18:49,980 Homok. 241 00:18:50,440 --> 00:18:52,239 Apró kis homokszemek. 242 00:18:52,240 --> 00:18:54,140 A motor eltömődött. 243 00:18:54,680 --> 00:18:56,599 Van itt egy műszerész? 244 00:18:56,600 --> 00:18:59,839 Én! Két hétig voltam Állami Szakképzést vállalva egy autószerelőnél. 245 00:18:59,840 --> 00:19:01,239 Nem fejeztem be, de... 246 00:19:01,240 --> 00:19:04,119 Akkor láss hozzá, próbáld kitisztítani a légszűrőt, amilyen gyorsan tudod. 247 00:19:04,120 --> 00:19:06,519 - Egy pillanat és jövök. - Várjon egy kicsit! 248 00:19:06,520 --> 00:19:11,220 Önnek mindenre van válasza. Nem hagyom, hogy eltűnjön a szemem elől. 249 00:19:21,320 --> 00:19:23,199 Könnyebb, ha otthagyja a hátizsákot. 250 00:19:23,200 --> 00:19:27,860 - Bárhová megyek, velem jön. - Hátizsák ásóval és fejszével. 251 00:19:28,320 --> 00:19:33,759 Christina, aki messzire megy, de fél a szirénák hangjától. Ki maga? 252 00:19:33,760 --> 00:19:35,380 Még maga beszél. 253 00:19:35,960 --> 00:19:38,839 Mondjuk úgy, mindkettőnk hasonlóan titokzatos. 254 00:19:38,840 --> 00:19:40,079 Szép kis pár vagyunk. 255 00:19:40,080 --> 00:19:43,799 Köszönöm, de nem vagyunk egy pár. Ki vele. 256 00:19:43,800 --> 00:19:49,759 Mondja. Ha Carmen-nek igaza van, és a féregjárat nem véletlen képződmény, akkor mi? 257 00:19:49,760 --> 00:19:52,260 - Valaki szándékosan csinálta? - Nem tudom. 258 00:19:52,440 --> 00:19:56,239 De minden egyes ösztönöm azt súgja, tűnjek el erről a bolygóról, azonnal. 259 00:19:56,240 --> 00:19:57,679 És ön szerint, sikerül nekünk? 260 00:19:57,680 --> 00:20:00,660 - Mindig remélek. - Az jó lehet. 261 00:20:03,760 --> 00:20:05,780 Christina de Souza vagyok. 262 00:20:05,800 --> 00:20:08,239 Pontosabban, Lady Christina de Souza. 263 00:20:08,240 --> 00:20:11,479 - Ó, ez szép. Mert én Lord vagyok. - Komolyan? 264 00:20:11,480 --> 00:20:14,140 - És minek az ura? - Elég nagy birtok. 265 00:20:14,920 --> 00:20:17,860 Nem, valami más is van magával. 266 00:20:18,360 --> 00:20:20,079 Az a szerkezet, amit magával vitt. 267 00:20:20,080 --> 00:20:22,580 És a féregjárat. Mintha tudta volna. 268 00:20:23,840 --> 00:20:26,900 És ahogy körbelépdel ezen a helyen, mintha... 269 00:20:28,640 --> 00:20:31,980 - Mintha? - Mintha nem egészen... 270 00:20:33,400 --> 00:20:35,679 Hagyjuk! Gyerünk! Allons-y! 271 00:20:35,680 --> 00:20:38,439 Oui, mais pas si nous allons vers un cauchemar. 272 00:20:38,440 --> 00:20:40,500 Ó, hasznára lehetünk egymásnak! 273 00:20:42,120 --> 00:20:43,839 Ez a látvány nem tetszik. 274 00:20:43,840 --> 00:20:45,519 Viharfelhők. 275 00:20:45,520 --> 00:20:48,679 - Több mérföldre lehet. - De közeledik. 276 00:20:48,680 --> 00:20:52,980 - Ha ez homokvihar, darabokra szaggat minket. - Valóban vihar. 277 00:20:53,480 --> 00:20:54,940 De ki mondta, hogy homok? 278 00:20:57,520 --> 00:21:00,900 Közelebb... és közelebb és közelebb... 279 00:21:01,400 --> 00:21:05,020 - Hol van? - Ott, ott az ülésen. 280 00:21:05,480 --> 00:21:07,879 Aligha lesz térerő, egy másik bolygón vagyunk! 281 00:21:07,880 --> 00:21:12,140 Csak figyeljen. Rendben, egy kis csendet, köszönöm. 282 00:21:12,240 --> 00:21:14,820 Emlékeznem kellene a számra, egy nagyon fontos számra. 283 00:21:16,600 --> 00:21:18,439 Helló, Pizza Geronimo? 284 00:21:18,440 --> 00:21:21,860 Próbáljuk újra! 7-6, nem 6-7... 285 00:21:25,040 --> 00:21:27,839 Egyesített Hírszerző Szolgálat. 286 00:21:27,840 --> 00:21:30,959 Kérjük válasszon az alábbi lehetőségek közül. 287 00:21:30,960 --> 00:21:35,959 - Utálom ezeket! - Ne, ha mindig a nullát nyomja, élő emberrel beszélhet. 288 00:21:35,960 --> 00:21:38,199 - A Praktikákban láttam a tévében! - Köszönöm, Angela! 289 00:21:38,200 --> 00:21:40,639 UNIT segélyvonal, melyik osztályt szeretné? 290 00:21:40,640 --> 00:21:43,220 Figyeljen, a Doktor vagyok! Én vagyok az! 291 00:21:44,800 --> 00:21:47,799 - Százados! Sürgős hívás, asszonyom, közvetlenül a parancsnokságról továbbítva. - Ki az? 292 00:21:47,800 --> 00:21:48,800 Ő az, asszonyom. 293 00:21:49,240 --> 00:21:50,780 A Doktor az. 294 00:21:53,040 --> 00:21:57,220 Doktor. Erisa Magambo százados vagyok. 295 00:21:57,680 --> 00:22:00,959 Mondhatom, uram, ez megtiszteltetés. 296 00:22:00,960 --> 00:22:02,860 Most tiszteleg? 297 00:22:04,520 --> 00:22:07,999 - Nem. - Erisa, a buszról van szó. A parancsnokság azt mondta, ön van az alagútnál, igaz? 298 00:22:08,000 --> 00:22:09,799 - És ön hol van? - A buszon. 299 00:22:09,800 --> 00:22:12,500 De ezt leszámítva, fogalmam sincs,... 300 00:22:12,880 --> 00:22:16,559 ...kivéve azt, hogy nagyon, nagyon veszélyes. 301 00:22:16,560 --> 00:22:20,519 Egy holttest érkezett át. Történt további haláleset? 302 00:22:20,520 --> 00:22:22,559 Nem, de megakadtam. 303 00:22:22,560 --> 00:22:24,999 Nincs itt a TARDIS, és elemeznem kellene a féregjáratot. 304 00:22:25,000 --> 00:22:28,860 Van egy tudományos tanácsadónk a helyszínen, Dr. Malcolm Taylor. 305 00:22:29,560 --> 00:22:31,959 Éppen rá van szüksége, ő egy zseni. 306 00:22:31,960 --> 00:22:34,140 Az lenne? Majd meglátjuk. 307 00:22:35,440 --> 00:22:36,700 A Doktor az. 308 00:22:37,600 --> 00:22:41,319 Ne, már jól vagyok, köszönöm. Csak egy kis torokfájás volt,... 309 00:22:41,320 --> 00:22:44,319 ...bár hogy őszinte legyek, egy csésze tea jól esne. 310 00:22:44,320 --> 00:22:46,580 Ez "A Doktor". 311 00:22:51,520 --> 00:22:55,599 Úgy érti... a Doktor-Doktor?! 312 00:22:55,600 --> 00:22:58,399 Tudom. Mind szeretnénk találkozni vele egy nap. 313 00:22:58,400 --> 00:23:02,740 - De mind tudjuk, mit várhatunk. - Mindent hallok, amit mondanak. 314 00:23:08,400 --> 00:23:11,079 Helló, Doktor? Te jóságos ég. 315 00:23:11,080 --> 00:23:13,380 Igen, én vagyok. Helló, Malcolm! 316 00:23:14,880 --> 00:23:17,359 A Doktor! A kutyafáját. 317 00:23:17,360 --> 00:23:19,759 El se hiszem, hogy magával beszélek! 318 00:23:19,760 --> 00:23:21,559 Vagyis, olvastam az összes aktát! 319 00:23:21,560 --> 00:23:23,679 Tényleg? Melyik volt a kedvence, az óriás robot? 320 00:23:23,680 --> 00:23:26,839 Ne, várjon, intézzük el ezt a féregjáratot. Elnézést. 321 00:23:26,840 --> 00:23:29,060 Kihangosítva, kérem. 322 00:23:30,200 --> 00:23:32,340 Nem akarom, hogy bárki titkolózzon. 323 00:23:32,600 --> 00:23:33,999 Malcolm, itt valaminek nincs értelme. 324 00:23:34,000 --> 00:23:37,039 Van itt egy vihar és egy féregjárat, és nem tudom, mi a kapcsolat. 325 00:23:37,040 --> 00:23:40,119 Egy teljes körű elemzésre van szükségem a féregjáratról, az egészről. 326 00:23:40,120 --> 00:23:43,639 Valószínűleg rossz ötlet volt, de összekötöttem egy integrátorral. 327 00:23:43,640 --> 00:23:45,559 Gondoltam, megmérhetném az energiajellemzőjét. 328 00:23:45,560 --> 00:23:48,569 - Nem, nem, az sose menne. Figyeljen... - Azért igazán rendkívüli! 329 00:23:48,570 --> 00:23:52,119 A rezgés mértéke 15 Malcolm másodpercenként. 330 00:23:52,120 --> 00:23:55,559 - 15 micsoda? - 15 Malcolm. Ez a saját meghatározásom. 331 00:23:55,560 --> 00:24:00,500 Egy 10 kilohertzes hullámhossz 4 dimenzióban egyenlő 1 Malcolm-mal. 332 00:24:01,280 --> 00:24:05,199 Magáról nevezett el egy mértékegységet? 333 00:24:05,200 --> 00:24:09,959 Nem akartam megbántani Mr. Watt-ot. Továbbá, 100 Malcolm egyenlő 1 Bernard-dal. 334 00:24:09,960 --> 00:24:14,159 - És az kicsoda? - Ne vicceljen, az Quatermass. 335 00:24:14,160 --> 00:24:19,519 Jól van. de mielőtt még itt öregszem meg, ami az én esetemben... 336 00:24:19,520 --> 00:24:23,279 ...nagy teljesítmény lenne, gratulálva ehhez van valaki más, akivel beszélhetnék? 337 00:24:23,280 --> 00:24:25,199 Nem, nem, nem, figyeljen! 338 00:24:25,200 --> 00:24:30,340 Beállítottam a letapogatót, hogy feljegyezze, amit nem tud érzékelni, és visszafordítottam a képet. 339 00:24:30,480 --> 00:24:32,460 - Mit csinált? - Ez rossz? 340 00:24:32,760 --> 00:24:35,879 Nem, Malcolm, ez zseniális! Szóval valóban megmért egy féregjáratot?! 341 00:24:35,880 --> 00:24:38,500 Oké, elismerem, ez zseniális! 342 00:24:38,880 --> 00:24:41,329 - A Doktor zseninek nevezett. - Tudom, hallottam. 343 00:24:41,330 --> 00:24:43,159 Most futtasson térfogat ellenőrzést. Teljes jelentés kell. 344 00:24:43,160 --> 00:24:44,679 Hívjon vissza, ha végzett. 345 00:24:44,680 --> 00:24:46,700 És Malcolm? 346 00:24:47,600 --> 00:24:48,879 Ön az új legjobb barátom. 347 00:24:48,880 --> 00:24:50,860 És ön az enyém, uram. 348 00:24:51,200 --> 00:24:54,180 - Barclay, ezt magamnál tartom. - Aztán jobb, ha visszaadja! 349 00:24:57,040 --> 00:24:59,100 Ön az enyém... Letette. 350 00:24:59,520 --> 00:25:00,860 Letette. 351 00:25:08,240 --> 00:25:11,460 Visszaküldöm a Földre, meglátjuk Malcolm képes-e elemezni a vihart. 352 00:25:12,080 --> 00:25:16,140 Van valami a felhőben, valami csillog. Nézze... 353 00:25:17,320 --> 00:25:19,100 Mint a fém... 354 00:25:19,360 --> 00:25:21,420 Miért lenne fém egy felhőben? 355 00:25:21,880 --> 00:25:27,020 Olyan gyors, olyan erős, meglovagolják a vihart. 356 00:25:28,480 --> 00:25:30,540 Ők a vihar. 357 00:25:31,320 --> 00:25:32,900 De mik ezek? 358 00:25:35,080 --> 00:25:36,780 Mindenevők. 359 00:25:38,000 --> 00:25:40,060 - Hallott valamit? - Várjon. Dolgom van. 360 00:25:40,800 --> 00:25:43,660 Volt valami zaj, olyan mint... 361 00:25:47,160 --> 00:25:48,580 Doktor... 362 00:25:50,800 --> 00:25:52,500 Van itt valami új. 363 00:25:57,180 --> 00:26:00,399 Ez "várj"-t jelent. Ha azt kiáltom várj, általában várnak. 364 00:26:00,400 --> 00:26:02,580 - Beszéli a nyelvet? - Minden nyelvet. 365 00:26:06,840 --> 00:26:08,940 Ez a kegyelemért könyörgés. 366 00:26:10,160 --> 00:26:12,660 - Ez azt jelenti "mozgás". - Tanulékony. 367 00:26:18,720 --> 00:26:22,159 Biztos ezek a légyszerűségek a felelősek. Ők hozhattak minket ide. 368 00:26:22,160 --> 00:26:24,319 Nem, nem, nem! Nézze a hajót, lezuhantak. 369 00:26:24,320 --> 00:26:26,140 Balesetük volt, akárcsak nekünk. 370 00:26:29,320 --> 00:26:31,140 Ez a hely hideg! 371 00:26:31,680 --> 00:26:33,780 A burkolatot Photafine acélból készítették... 372 00:26:36,240 --> 00:26:37,879 ...ami hideget csinál, ha meleg van. 373 00:26:37,880 --> 00:26:40,540 Forró sivatag odakint, fagyos hajó idebent. 374 00:26:40,680 --> 00:26:43,119 Mióta megismertem, Christina, olyan extrém dolgokon mentünk keresztül! 375 00:26:43,120 --> 00:26:46,220 Én épp így szeretem a dolgokat. Extrémen. 376 00:26:49,960 --> 00:26:52,140 Ó, ez csodálatos! 377 00:26:52,480 --> 00:26:54,159 Sértetlenül biztos nagyszerű. 378 00:26:54,160 --> 00:26:56,439 Igazi áramvonalas mélyűrjáró! 379 00:26:56,440 --> 00:26:58,639 Emlékezni fogok erre, amikor lassan megkínoznak. 380 00:26:58,640 --> 00:27:01,820 Legalább egy szépkivitelű űrhajó padlójára folyik a vérem! 381 00:27:13,760 --> 00:27:18,199 Jó, rendben, helló! Az egy telepatikus fordító. 382 00:27:18,200 --> 00:27:19,980 Megért minket. 383 00:27:21,640 --> 00:27:23,839 Nekem még mindig zagyvaságnak tűnik. 384 00:27:23,840 --> 00:27:25,719 Azt mondtam, ő megért minket. 385 00:27:25,720 --> 00:27:27,860 Visszafelé nem működik. 386 00:27:30,080 --> 00:27:33,260 Szenvedni fognak a bűneikért... 387 00:27:35,160 --> 00:27:37,580 ...satöbbi. Önök... 388 00:27:37,680 --> 00:27:40,999 ...erőszakot követtek el az egész Tritovore faj ellen. 389 00:27:41,000 --> 00:27:43,340 Tritovore, úgy hívják őket Tritovore. 390 00:27:43,360 --> 00:27:47,799 A 200-ban jöttek ide, hogy elpusztítsanak minket... 391 00:27:47,800 --> 00:27:50,319 - Elnézést, mi az a 200? - A busz az. 392 00:27:50,320 --> 00:27:52,199 200-as számú, a buszra gondolnak. 393 00:27:52,200 --> 00:27:55,279 Ó! Nem, azt hiszem ugyanazt a hibát követik el, amit Christina. 394 00:27:55,280 --> 00:27:58,860 Egyébként a Doktor vagyok, ő pedig Christina, a tiszteletreméltó Lady Christina. 395 00:27:58,880 --> 00:28:00,199 Legalábbis remélem, tiszteletreméltó! 396 00:28:00,200 --> 00:28:02,159 Az a féregjárat húzott át minket. 397 00:28:02,160 --> 00:28:03,719 A 200 nem így néz ki normálisan. 398 00:28:03,720 --> 00:28:05,580 Megsérült, ahogy maguk is. 399 00:28:11,880 --> 00:28:14,180 - Mit csinálnak? - Hisznek nekem. 400 00:28:14,680 --> 00:28:16,479 Micsoda, ilyen egyszerűen? 401 00:28:16,480 --> 00:28:18,300 Nagyon őszinte arcom van. 402 00:28:18,360 --> 00:28:20,980 És a fordító elárulja, hogy igazat mondok. 403 00:28:21,680 --> 00:28:23,060 Plusz az arcom. 404 00:28:23,080 --> 00:28:29,660 Jó! Először is, egy nagyon különös vihar tart felénk, tudnak szondát indítani? 405 00:28:31,360 --> 00:28:34,020 Nincs energiájuk. 406 00:28:36,080 --> 00:28:38,700 A becsapódás kiütötte a szinkronból a fő kristályvonalat. 407 00:28:39,280 --> 00:28:43,140 De ha vissza tudom ütögetni... 408 00:28:45,280 --> 00:28:46,700 Köszönöm! 409 00:28:47,880 --> 00:28:50,759 Így van! Gyakran. 410 00:28:50,760 --> 00:28:54,340 Okézsoké, indítsuk a szondát. 411 00:29:00,240 --> 00:29:02,039 A Skorpió Csillagköd. 412 00:29:02,040 --> 00:29:03,999 Az univerzum másik végén vagyunk. 413 00:29:04,000 --> 00:29:06,380 Épp ahogy akarta, jó messzire. 414 00:29:09,040 --> 00:29:11,140 San Helios bolygó. 415 00:29:11,800 --> 00:29:13,420 És ezen vagyunk mi? 416 00:29:13,840 --> 00:29:15,679 Egy másik világon vagyunk. 417 00:29:15,680 --> 00:29:18,919 - Már egy ideje itt vagyunk. - Tudom, de így látni... 418 00:29:18,920 --> 00:29:21,860 - Jó dolog, nem? - Csodás. 419 00:29:24,680 --> 00:29:27,700 A Tritovore-ok kereskedtek San Helios-szal. 420 00:29:28,640 --> 00:29:30,919 A népessége 100 milliárd. 421 00:29:30,920 --> 00:29:33,159 Sok a felesleges anyag ahhoz, hogy eltüntessék. 422 00:29:33,160 --> 00:29:37,740 - Felesleges anyag, hogy érti? - Ők abból táplálkoznak, amit mások meghagynak. 423 00:29:37,960 --> 00:29:39,460 Ami abból... 424 00:29:39,640 --> 00:29:42,159 ...hátramarad. Ha érti mire gondolok. Teljesen természetes. 425 00:29:42,160 --> 00:29:46,100 - Ők legyek. - Elbűvölő. Emlékeztessen, sose csókoljam meg őket. 426 00:29:49,480 --> 00:29:51,420 San Helios városa. 427 00:29:51,760 --> 00:29:53,340 Ez lenyűgöző. 428 00:29:54,640 --> 00:30:00,020 - De már látott ilyeneket, nem igaz? - Több ezerszer. 429 00:30:00,080 --> 00:30:03,279 Az a maga birodalma... Minek is az ura ön? 430 00:30:03,280 --> 00:30:05,060 Az időé. 431 00:30:05,680 --> 00:30:07,959 Egy fajból származom, akik Idő Uraknak nevezték magukat. 432 00:30:07,960 --> 00:30:10,119 - Ön egy földönkívüli? - Igen. 433 00:30:10,120 --> 00:30:12,340 De engem se kellene megcsókolnia. 434 00:30:12,520 --> 00:30:15,780 - Embernek tűnik. - Ön Idő Úrnak tűnik. 435 00:30:18,120 --> 00:30:23,980 - Mindegy! - Tehát, ha ez San Helios, csak meg kell találnunk a várost. Ők segíthetnek! 436 00:30:24,280 --> 00:30:26,380 Nem hiszem, hogy ez ilyen egyszerű. 437 00:30:31,920 --> 00:30:37,060 - Jelenleg is a városban vagyunk. - De itt csak homok van! 438 00:30:37,640 --> 00:30:39,879 Az előző kép, a templomok, meg a többi, akkor mi volt? 439 00:30:39,880 --> 00:30:41,620 Ősi történelem? 440 00:30:44,080 --> 00:30:49,180 - A képet tavaly készítették. - Egy év alatt lett belőle sivatag? 441 00:30:50,080 --> 00:30:52,300 Mondtam, hogy van valami a homokban. 442 00:30:55,920 --> 00:30:59,540 A város, az óceánok, a hegyek,... 443 00:31:00,640 --> 00:31:02,199 ...az állatvilág. 444 00:31:02,200 --> 00:31:03,919 És 100 milliárdnyi ember. 445 00:31:03,920 --> 00:31:05,780 Homokká vált. 446 00:31:05,840 --> 00:31:08,300 Azok a hangok Carmen fejében. 447 00:31:09,600 --> 00:31:11,900 Hallja őket meghalni. 448 00:31:12,120 --> 00:31:14,220 De homok van a hajamban. 449 00:31:14,440 --> 00:31:17,180 Ez halott emberekből van! Ez undorító! 450 00:31:17,320 --> 00:31:19,559 Valami elpusztította egész San Helios-t. 451 00:31:19,560 --> 00:31:21,340 Igen, de a hajamban van! 452 00:31:24,240 --> 00:31:25,999 Malcolm! Mondja a rossz híreket! 453 00:31:26,000 --> 00:31:27,820 Ön igazán okos! 454 00:31:28,760 --> 00:31:30,460 Rossz hírek vannak! 455 00:31:30,920 --> 00:31:33,700 A féregjárat, Doktor, egyre nagyobb! 456 00:31:34,120 --> 00:31:38,799 Túlléptük a 100 Bernard-ot, erre még nem találtam ki nevet. 457 00:31:38,800 --> 00:31:40,980 Hogyan nőhet magától? 458 00:31:41,600 --> 00:31:43,159 Éppen ezért telefonálok! 459 00:31:43,160 --> 00:31:45,860 Rá fog jönni, ha jól ismerem önt, uram. 460 00:31:45,880 --> 00:31:48,679 Doktor, alábecsültük a kerületét... 461 00:31:48,680 --> 00:31:52,799 ...az ön féregjáratának. Jelenleg 4 mérföld, és felfelé terjed. 462 00:31:52,800 --> 00:31:55,119 Leállítottam minden repülőjáratot London felett. 463 00:31:55,120 --> 00:31:58,279 - Nem kockáztathatjuk, hogy más is átessen. - Szép munka mindkettejüktől. 464 00:31:58,280 --> 00:32:00,079 De tudnom kell. 465 00:32:00,080 --> 00:32:03,279 Az a féregjárat veszélyt jelent erre a bolygóra? 466 00:32:03,280 --> 00:32:05,279 Bocsánat, másik hívás, mennem kell. 467 00:32:05,280 --> 00:32:08,500 - Másik hívás?! - Ő egy ördög, az biztos! 468 00:32:09,440 --> 00:32:12,340 - Igen? - Doktor, Nathan vagyok. 469 00:32:12,480 --> 00:32:15,239 - Letettük azokat a pallókat, de... - Az én hibám. 470 00:32:15,240 --> 00:32:18,060 - Nem, ne mondja ezt. - Mi történt? 471 00:32:19,040 --> 00:32:21,460 Végig járattuk a motort, de... 472 00:32:21,960 --> 00:32:25,260 Kifogyott az üzemanyag. Mindet elhasználtuk. 473 00:32:25,640 --> 00:32:31,140 Ha ki is szabadítjuk a kerekeket... Ez a busz nem mozdul meg. 474 00:32:31,960 --> 00:32:35,460 Mi az, mi a baj? Doktor, árulja el. 475 00:32:35,560 --> 00:32:37,820 Megígérte, hogy hazavisz minket. 476 00:32:38,640 --> 00:32:41,119 Doktor? Ott van még? 477 00:32:41,120 --> 00:32:43,140 Doktor, árulja el, mit mondott? 478 00:32:48,160 --> 00:32:50,380 A szonda az. Elérte a vihart. 479 00:32:51,960 --> 00:32:55,660 - És mit mond? - Ez nem vihar. 480 00:33:03,440 --> 00:33:05,260 Ez egy raj. 481 00:33:05,560 --> 00:33:07,380 Több millió van... 482 00:33:07,400 --> 00:33:08,660 Milliárdnyi. 483 00:33:18,600 --> 00:33:20,439 Elvesztettük a szondát. Azt hiszem, megették. 484 00:33:20,440 --> 00:33:23,199 - Ezen a bolygón mindent megesznek. - Milyen messze van az a raj? 485 00:33:23,200 --> 00:33:25,900 100 mérföldre. De ezzel a sebességgel, itt lesznek 20 perc múlva. 486 00:33:27,800 --> 00:33:29,639 Nem, nem csak felénk tartanak. 487 00:33:29,640 --> 00:33:32,300 - A féregjáratot akarják. - A Föld felé tartanak! 488 00:33:32,440 --> 00:33:34,140 Mutassa az elemzést. 489 00:33:36,280 --> 00:33:42,260 Hihetetlen! Egy féregjáratból rajzanak ki, lepucolják a bolygót, és tovább állnak egy új világra. 490 00:33:42,560 --> 00:33:45,519 Örökké újrakezdik az életciklust. Szóval... 491 00:33:45,520 --> 00:33:47,679 - ...ők hozzák létre a féregjáratokat? - Biztosan. 492 00:33:47,680 --> 00:33:50,719 De hogyan? Nem úgy néznek ki, mint a műszerészek. 493 00:33:50,720 --> 00:33:54,060 És ha a féregjárat az övék, miért vannak 100 mérföldnyire? 494 00:33:54,280 --> 00:33:56,180 Mert így kell lennie? 495 00:33:56,440 --> 00:33:59,140 Nem. Ez hülyeség. Várjunk! 496 00:34:00,920 --> 00:34:02,300 Igen! 497 00:34:02,720 --> 00:34:06,479 Ó! Érti? Milliárdnyian vannak, alakzatban repülnek, a bolygó körül. 498 00:34:06,480 --> 00:34:12,420 Körbe és körbe, egyre gyorsabban, míg nem hoznak létre szakadást a térben! 499 00:34:12,440 --> 00:34:15,119 A sebességük, a számuk és a méretük... 500 00:34:15,120 --> 00:34:17,359 ...mindez féregjáratot hoz létre a létezésben. 501 00:34:17,360 --> 00:34:19,479 - És a féregjárat egyre nagyobb lesz? - Azért mert közelednek! 502 00:34:19,480 --> 00:34:22,319 De hogy jutnak át? Mert a féregjárat egy gyilkos, láttuk! 503 00:34:22,320 --> 00:34:24,820 Nem, nem, nézze a külső vázukat. 504 00:34:25,120 --> 00:34:26,220 Fém. 505 00:34:26,640 --> 00:34:28,359 A csontjaik fémből vannak! 506 00:34:28,360 --> 00:34:31,180 Fémet esznek, és a külső vázba alakítják bele! 507 00:34:31,560 --> 00:34:36,140 Így a sebességük kelti a féregjáratot, és a testük teszi biztonságossá! 508 00:34:36,720 --> 00:34:38,260 Tökéletes tervezés! 509 00:34:38,600 --> 00:34:41,460 Azok ott sivataggá változtatják az egész Földet. 510 00:34:42,040 --> 00:34:44,380 Akkor miért is mosolyog? 511 00:34:46,560 --> 00:34:50,180 - Minél rosszabb a helyzet, annál jobban élvezem! - Én is. 512 00:34:58,840 --> 00:35:02,719 - Mintha vihar hangja lenne. - Ha esik, van vizünk. 513 00:35:02,720 --> 00:35:06,580 Nincs víz. Az egész csak por. 514 00:35:07,840 --> 00:35:13,199 - De a lány... - Ne most, édesem. Milyen lány? 515 00:35:13,200 --> 00:35:16,559 A lány... repülni fog... 516 00:35:16,560 --> 00:35:19,420 A helyzet az, Doktor, nem veszi észre a nyilvánvalót. 517 00:35:19,520 --> 00:35:22,020 A féregjáraton keresztül jöttünk át, igaz? 518 00:35:22,320 --> 00:35:23,919 De a Tritovore barátaink nem. 519 00:35:23,920 --> 00:35:26,399 Azért jöttek, hogy San Helios-szal kereskedjenek. 520 00:35:26,400 --> 00:35:29,860 Ezért, a kérdés az, miért zuhantak le? 521 00:35:30,960 --> 00:35:32,300 Jó kérdés! 522 00:35:33,000 --> 00:35:36,300 Jó kis csapat! Ahogy ő mondta, miért zuhantak le? 523 00:35:36,680 --> 00:35:38,220 Ó, igen. 524 00:35:39,080 --> 00:35:43,060 Gravitációs Kút, nézze. Egészen a hajtóműig tart. És mi történt? 525 00:35:45,280 --> 00:35:47,460 Azt mondják, a vezérlőrendszer leállt. 526 00:35:48,200 --> 00:35:51,540 10 mérföld magasból zuhantak le. De mi okozta ezt? 527 00:35:52,160 --> 00:35:54,380 - Ez azt jelenti, fogalma sincs. - Igen. 528 00:35:55,120 --> 00:35:57,780 De várjunk egy kicsit, egy kristálymag van odalent, igaz? 529 00:35:58,880 --> 00:36:00,079 És úgy néz ki túlélte a zuhanást. 530 00:36:00,080 --> 00:36:01,660 Ha a kristály sértetlen... 531 00:36:02,240 --> 00:36:05,759 Igen, ez jobb, mint a diesel! 532 00:36:05,760 --> 00:36:08,940 - Hogy, a kristályt használva be tudja indítani a buszt? - Azt hiszem. 533 00:36:09,560 --> 00:36:11,559 Az űrhajó egy roncs, de a 200 elég kicsi. 534 00:36:11,560 --> 00:36:13,199 Hogy indíthat be egy kristály egy buszt? 535 00:36:13,200 --> 00:36:16,679 Egy szuper-okos földöntúli módszerrel, csak bízzon bennem! 536 00:36:16,680 --> 00:36:18,980 Ott a kristály! A kút aljára zuhant. 537 00:36:19,000 --> 00:36:20,780 Van odavezető akna? 538 00:36:21,920 --> 00:36:24,460 Mind befagyott? Talán én megnyithatom! 539 00:36:25,600 --> 00:36:27,559 Belső kommunikáció, tegye ezt fel. 540 00:36:27,560 --> 00:36:30,580 Itt marad, és a szemét az aknán tartja. Szóljon, ha bármi történik. 541 00:36:41,480 --> 00:36:45,799 Használhatom a napfényt, hogy beindítsam az automatikus karbantartást. Christina? 542 00:36:45,800 --> 00:36:49,300 Ha lát egy panelt kinyílni az aknában, szóljon. 543 00:36:49,520 --> 00:36:52,020 - Még semmi. - És most? 544 00:36:52,200 --> 00:36:54,660 - Attól tartok nem. - Mozgásnak valami nyoma? 545 00:36:54,840 --> 00:36:56,380 Nem. 546 00:36:56,680 --> 00:36:58,220 Na és ez? 547 00:36:58,240 --> 00:37:00,959 - Semmi. - Valami eredmény? 548 00:37:00,960 --> 00:37:03,380 Egyáltalán semmi. 549 00:37:04,360 --> 00:37:05,940 Akkor tisztázzuk ezt. 550 00:37:07,480 --> 00:37:09,420 Szüksége van arra a kristályra? 551 00:37:11,240 --> 00:37:14,060 - Akkor tekintse elintézettnek. - Miért, hogy érti? 552 00:37:14,720 --> 00:37:16,180 Christina? 553 00:37:18,000 --> 00:37:19,620 Christina! 554 00:37:20,360 --> 00:37:23,100 Az arisztokrácia csak egy dolog miatt maradt fenn. 555 00:37:25,960 --> 00:37:28,220 Bármire készek vagyunk. 556 00:37:30,360 --> 00:37:31,980 Ne! 557 00:37:38,320 --> 00:37:41,700 Gyerünk már! Gyerünk, gyerünk! 558 00:37:42,760 --> 00:37:44,100 Így már jobb. 559 00:37:44,200 --> 00:37:46,519 El tudom dönteni, mikor állok meg, köszönöm. 560 00:37:46,520 --> 00:37:48,900 Épp becsapódott volna a biztonsági hálóba. Nézze! 561 00:37:50,040 --> 00:37:51,500 Kitűnő. 562 00:37:52,040 --> 00:37:55,460 - És mit csináljak? - Nyomja meg a nagy piros gombot. 563 00:37:56,920 --> 00:37:58,500 Szép volt! 564 00:37:58,560 --> 00:38:02,059 - Most jöjjön fel! Én csinálom. - Mást nem akar? 565 00:38:02,060 --> 00:38:03,380 Lassan. 566 00:38:04,520 --> 00:38:06,580 Igen, uram. 567 00:38:08,480 --> 00:38:10,220 Milyen rejtélyes, nem igaz? 568 00:38:10,880 --> 00:38:13,100 Lady Christina de Souza. 569 00:38:13,960 --> 00:38:15,719 Csörlőt cipel a táskájában. 570 00:38:15,720 --> 00:38:18,199 Nem különösebb, mint ön, űrember. 571 00:38:18,200 --> 00:38:20,220 Volt egyszer egy barátom. 572 00:38:21,480 --> 00:38:22,959 Ő nevezett űrembernek. 573 00:38:22,960 --> 00:38:26,319 És igaza volt? Rakétával hagyja el a helyszínt? 574 00:38:26,320 --> 00:38:29,020 Nos, egy kis kék fülkével. 575 00:38:30,400 --> 00:38:32,460 Nemcsak a teret hasítja át. 576 00:38:34,160 --> 00:38:37,020 Az időben is utazhatok vele, Christina. 577 00:38:37,240 --> 00:38:39,420 Olyan helyeken jártam... 578 00:38:39,680 --> 00:38:41,260 I. Világháború. 579 00:38:41,680 --> 00:38:47,340 Az univerzum teremtése, az univerzum vége, háború Kína és Japán közt. 580 00:38:47,680 --> 00:38:49,340 És... 581 00:38:49,480 --> 00:38:53,639 ...Athelstan király udvarában, 924-ben. 582 00:38:53,640 --> 00:38:55,660 De nem emlékszem, hogy ön ott lett volna. 583 00:38:56,160 --> 00:38:58,439 Tehát, mit csinál ezzel? 584 00:38:58,440 --> 00:38:59,959 Már megbocsásson. 585 00:38:59,960 --> 00:39:02,900 Egy úriember sosem nézi át egy hölgy tulajdonát. 586 00:39:05,080 --> 00:39:06,679 Ez Athelstan serlege. 587 00:39:06,680 --> 00:39:11,220 Az első Brit király kapta koronázási ajándékként Hywel, walesi királytól. 588 00:39:11,640 --> 00:39:14,599 De már 200 éve a Nemzetközi Galériában őrzik,... 589 00:39:14,600 --> 00:39:18,879 ...ami szerint ön, Lady Christina, egy tolvaj. 590 00:39:18,880 --> 00:39:22,359 - Úgy szeretek gondolni rá, mint kiszabadításra. - Ne mondja, hogy pénzre van szüksége. 591 00:39:22,360 --> 00:39:25,879 Apu mindent elvesztett. Vagyonát izlandi bankokba fektette. 592 00:39:25,880 --> 00:39:29,380 Nem, nem, ha kevés lenne a pénze, bankot rabolna. 593 00:39:29,440 --> 00:39:32,559 Ennek ellopása inkább életstílusra vall. 594 00:39:32,560 --> 00:39:34,199 Fogadok, helyteleníti? 595 00:39:34,200 --> 00:39:35,900 Teljes mértékben. 596 00:39:36,560 --> 00:39:37,980 Bár... 597 00:39:38,560 --> 00:39:40,220 ...azt a kis kék fülkét... 598 00:39:41,360 --> 00:39:42,940 ...elloptam. 599 00:39:43,880 --> 00:39:45,399 A népemtől. 600 00:39:45,400 --> 00:39:49,700 Ügyes fiú. Igaza volt. Szép kis csapat vagyunk. 601 00:39:52,640 --> 00:39:55,199 - Mi a csoda volt ez? - Nem jöttünk rá, miért zuhant le a hajó. 602 00:39:55,200 --> 00:39:57,700 - Christina, azt hiszem, vissza kellene jönnie. - Már késő. 603 00:39:58,080 --> 00:40:01,519 - Már látom. - Óvatosan. Lassan. Van egy nyitott szellőzőrendszerük? 604 00:40:01,520 --> 00:40:03,919 - Gondoltam. - Mit jelent ez? 605 00:40:03,920 --> 00:40:06,140 Ez olyan, mint mikor a madarak egy repülő hajtóművébe repülnek. 606 00:40:09,280 --> 00:40:12,999 Az egyik lény csapdába esett a szellőzőben. Ettől zuhantak le. Christina, jöjjön ki. 607 00:40:13,000 --> 00:40:17,679 - Nem mozdul, szerintem megsérült. - Nem, alszik, mert olyan hideg van odalent. 608 00:40:17,680 --> 00:40:21,860 - De az ön testhője növeli a hőmérsékletet. - Erre a hatásra figyelnem kell. 609 00:40:21,880 --> 00:40:23,380 Majdnem megvan. 610 00:40:23,400 --> 00:40:26,060 Ne csak a kristályt. Az egész szerkezet kell, az a patkószerűség. 611 00:40:32,480 --> 00:40:35,420 - Megvan! - Gyerünk, gyerünk! 612 00:40:40,320 --> 00:40:42,420 Gyere már, gyere, gyere, gyere! 613 00:40:46,920 --> 00:40:48,540 Átrágja magát, hogy feljusson! 614 00:40:53,240 --> 00:40:54,860 Ügyes nő! 615 00:40:57,040 --> 00:41:00,460 Ez az, ez az. Fogom már, fogom! 616 00:41:02,480 --> 00:41:03,740 Épphogy, nem? 617 00:41:09,160 --> 00:41:12,700 Parancsnok! Küldetés végrehajtva! Mind vissza kell menjünk a 200-ba. 618 00:41:13,760 --> 00:41:15,079 Ne butáskodjon! 619 00:41:15,080 --> 00:41:18,260 Egy kapitány elhagyhatja a hajóját, ha egy busz vár rá. 620 00:41:19,200 --> 00:41:21,780 Mi a fene volt ez? Itt biztonságban vagyunk? 621 00:41:23,000 --> 00:41:25,300 Ez az a lény. Nem pusztult el. 622 00:41:27,560 --> 00:41:29,479 Talán nem csak eggyel ütköztek. 623 00:41:29,480 --> 00:41:32,279 - Ha a rajba ütköztek... - Úgy érti, több is van a fedélzeten? 624 00:41:32,280 --> 00:41:34,159 A hajó fémborításba épült bele. 625 00:41:34,160 --> 00:41:37,460 Körülöttünk bármilyen falon keresztüljutnak. 626 00:41:37,760 --> 00:41:40,759 És éhesen ébredtek. Azonnal velünk kell jönniük! 627 00:41:40,760 --> 00:41:44,700 - Visszajöhetnek a Földre, otthont találhatnak! - És ez egy Lady ígérete! Jöjjenek! 628 00:41:55,600 --> 00:41:57,380 Ne csinálja! 629 00:42:01,960 --> 00:42:04,420 Semmit se tehetünk. Futás! 630 00:42:18,120 --> 00:42:20,460 Milyen vihar ez? 631 00:42:26,600 --> 00:42:32,140 Futás! Futás, futás, futás, futás! 632 00:42:37,000 --> 00:42:37,879 Doktor... 633 00:42:37,880 --> 00:42:39,820 Ne most, Malcolm! 634 00:42:41,920 --> 00:42:43,220 Igaza van. 635 00:42:43,560 --> 00:42:45,100 Elfoglalt ember. 636 00:42:56,800 --> 00:42:59,119 Végre! Hol voltak?! 637 00:42:59,120 --> 00:43:01,180 Beszállás, ültesse le őket. 638 00:43:01,640 --> 00:43:03,100 Na akkor, nézzünk körbe. 639 00:43:03,120 --> 00:43:05,879 - És mit csinál ez a kristály? - Semmit, nincs szükség a kristályra. 640 00:43:05,880 --> 00:43:09,740 - Az életemet kockáztattam érte! - Nem, nem, ezért kockáztatta az életét. A bilincsek! 641 00:43:11,320 --> 00:43:12,740 Egyet ide. 642 00:43:14,360 --> 00:43:15,580 Egyet ide. 643 00:43:18,400 --> 00:43:22,639 - Egyet ide. És egyet ide! - De mire jók a bilincsek? 644 00:43:22,640 --> 00:43:25,199 - Forgatják a kereket? - Valami olyasmi. Csak ezt rögzítenem kell. 645 00:43:25,200 --> 00:43:26,319 Van egy kalapács a táskájában? 646 00:43:26,320 --> 00:43:27,940 Különös módon. 647 00:43:29,680 --> 00:43:31,220 Mobil, mobil... Nyomjon visszahívást. 648 00:43:33,960 --> 00:43:36,399 - Malcolm, én vagyok! - Készen állok! 649 00:43:36,400 --> 00:43:39,079 - Mire áll készen? - Nem tudom! Ön mondja meg! 650 00:43:39,080 --> 00:43:43,239 Megpróbálok visszajutni. Követhet valami minket. Le kell zárnia a féregjáratot. 651 00:43:43,240 --> 00:43:46,639 Egy visszacsatolási kisülés ellentétes rezgéssel, esetleg? 652 00:43:46,640 --> 00:43:51,439 - Ó, Malcolm! Ön zseniális! - Hogy ön mondja ezt, uram, a világot jelenti nekem. 653 00:43:51,440 --> 00:43:54,599 Doktor, mi az a valami? Az a féregjárat most... 654 00:43:54,600 --> 00:43:57,759 10 mérföld nagy és növekszik. Tudnom kell, milyen természetű.... 655 00:43:57,760 --> 00:43:59,900 - ...a fenyegetés. - Sajnálom, mennem kell. 656 00:44:01,480 --> 00:44:05,599 Minden egység, induljon és készüljön. Lehetséges Vörös Kód. Ismeretlen! 657 00:44:05,600 --> 00:44:09,060 Értettem. Vörös Kód! Ismétlem, Vörös Kód ismeretlen! 658 00:44:25,440 --> 00:44:28,319 Á, ez nem kompatibilis! Busz-űrhajó, űrhajó-busz. 659 00:44:28,320 --> 00:44:29,799 Össze kell illesztenem a két rendszert. 660 00:44:29,800 --> 00:44:31,519 - És hogy csinálja ezt? - Szükségem van valami... 661 00:44:31,520 --> 00:44:36,940 ...nem-korrodálóra, alakíthatóra, valami nyújthatóra, valami... 662 00:44:37,600 --> 00:44:39,079 Arany. 663 00:44:39,080 --> 00:44:40,319 Nem, nem teheti. 664 00:44:40,320 --> 00:44:42,079 Christina, mi a fontosabb most? 665 00:44:42,080 --> 00:44:44,540 - Hé, hé, használja ezt! - Aranyat mondtam. 666 00:44:44,920 --> 00:44:48,260 - Ez arany. - Tudták, hogy ez lesz. Christina! 667 00:45:03,680 --> 00:45:07,999 Több mint 1000 éves, 18 millió font értékű. 668 00:45:08,000 --> 00:45:10,020 Ígérje meg, hogy vigyázni fog rá. 669 00:45:10,480 --> 00:45:11,900 Ígérem. 670 00:45:19,200 --> 00:45:20,820 Utálom magát. 671 00:45:24,520 --> 00:45:29,100 Kész van! Adja le ezt, és a féregjáratnak be kell záródnia. 672 00:45:29,640 --> 00:45:34,039 - Akkor csinálja. - Miután a Doktor átjött, természetesen. 673 00:45:34,040 --> 00:45:36,740 Sajnálom. Higgye el. 674 00:45:36,800 --> 00:45:39,719 Az a féregjárat komoly fenyegetést jelent,... 675 00:45:39,720 --> 00:45:44,159 ...és felelős vagy minden férfiért, nőért és gyerekért ezen a bolygón. 676 00:45:44,160 --> 00:45:46,799 Azonnal be kell zárni. 677 00:45:46,800 --> 00:45:50,340 - Ez parancs. - Nem, nem, nem. 678 00:45:51,080 --> 00:45:53,799 Nem, nem hagyhatjuk magára! Ő a Doktor! 679 00:45:53,800 --> 00:45:56,100 Hányszor mentette meg az életünket? 680 00:45:56,640 --> 00:46:00,540 Nem fogom hagyni, asszonyom. Egyszerűen, nem hagyom! 681 00:46:05,520 --> 00:46:07,500 Most azonnal, katona. 682 00:46:07,880 --> 00:46:11,999 - Itt a sofőr beszél! Kapaszkodjanak! - Miért? Mit csinál? 683 00:46:12,000 --> 00:46:15,039 Csinálják, amit mond! Mit csinál? 684 00:46:15,040 --> 00:46:19,300 Gyerünk, ez az... Menni fog, szépség! 685 00:46:19,440 --> 00:46:21,060 Egy utolsó út! 686 00:46:39,680 --> 00:46:42,060 Ugye csak viccel! 687 00:46:46,000 --> 00:46:49,260 Repülünk! Ez repül! 688 00:46:51,400 --> 00:46:53,020 Levegőbe emelte a buszt! 689 00:46:55,560 --> 00:46:56,999 Ez csoda! 690 00:46:57,000 --> 00:47:00,780 Anti-gravitációs bilincsek. Nem mondtam? Fordulunk. 691 00:47:10,320 --> 00:47:13,260 Doktor! Jönnek! 692 00:47:18,720 --> 00:47:22,780 Sosem adom fel. Soha. 693 00:47:24,160 --> 00:47:26,319 Gondolja, ez kibírja a visszavezető utat? 694 00:47:26,320 --> 00:47:28,359 Csak egyféleképpen tudhatjuk meg! 695 00:47:28,360 --> 00:47:31,140 Következő megálló... a Föld bolygó! 696 00:47:57,400 --> 00:48:00,949 - Ez London! - Hazajöttünk! 697 00:48:01,150 --> 00:48:03,740 Megcsinálta! Megcsinálta! 698 00:48:13,360 --> 00:48:16,860 Százados! Százados! Visszajöttek! 699 00:48:17,200 --> 00:48:20,380 A busz az, asszonyom, és visszajött, ráadásul repül! 700 00:48:31,040 --> 00:48:33,060 Vörös Kód! Azonnal tüzeljenek! 701 00:48:44,120 --> 00:48:46,199 Malcolm! Zárja be azt a féregjáratot! 702 00:48:46,200 --> 00:48:48,940 Igen, uram! Örömmel, uram! 703 00:48:51,160 --> 00:48:52,740 Megszakította! 704 00:48:55,720 --> 00:48:58,020 Ne, ne! Ne! 705 00:49:09,840 --> 00:49:12,940 - Malcolm? - Ne most, dolgom van. 706 00:49:14,720 --> 00:49:16,180 Megint megszakította! 707 00:49:17,400 --> 00:49:20,239 - Malcolm! Figyeljen rám! - Nem működik! 708 00:49:20,240 --> 00:49:23,199 Kell az a jel. Több milliárd ilyen lény akar átrepülni! 709 00:49:23,200 --> 00:49:24,799 És mit csináljak? 710 00:49:24,800 --> 00:49:29,620 - Vezesse vissza az integrátoron, és hagyja a jelet emelkedni. - De mennyire? 711 00:49:30,200 --> 00:49:33,980 500 Bernard! Csinálja! 712 00:49:35,720 --> 00:49:37,180 Igen! 713 00:49:58,880 --> 00:50:00,380 Igen! 714 00:50:07,200 --> 00:50:09,140 Célpont 9 óránál! 715 00:50:13,080 --> 00:50:15,380 Nem hiszem el, a fegyverek nem hatnak! 716 00:50:17,600 --> 00:50:19,780 Doktor, utánunk jönnek! 717 00:50:24,600 --> 00:50:26,180 Na nem! 718 00:50:33,600 --> 00:50:35,780 12 óránál! Szedjék le! 719 00:50:42,480 --> 00:50:44,919 Tüzet szüntess! Tüzet szüntess! 720 00:50:44,920 --> 00:50:46,540 Le a fegyvert. 721 00:50:48,760 --> 00:50:53,220 Azt mondtam, utállak? Hazudtam. 722 00:51:04,040 --> 00:51:06,300 Kérem, ne lépje át a vonalat. 723 00:51:06,600 --> 00:51:11,359 Hölgyeim és uraim, megérkeztek a végállomásra. Köszöntsék itthon,... 724 00:51:11,360 --> 00:51:13,420 ...a csodás 200-at. 725 00:51:51,440 --> 00:51:55,039 Köszöntünk mindenkit. Nyugodtan lépjenek el a busztól. 726 00:51:55,040 --> 00:51:59,159 Amilyen gyorsan lehet. Ez egy szabvány eljárás. Át kell vizsgálnunk önöket,... 727 00:51:59,160 --> 00:52:01,359 - ...és elvisznek kikérdezni mindenkit. - Nekem nem kell. 728 00:52:01,360 --> 00:52:03,580 - Na de Doktor... - Velem jöjjön, köszönöm. 729 00:52:06,640 --> 00:52:09,860 - Doktor! - Ön biztosan Malcolm! 730 00:52:11,800 --> 00:52:13,620 Ó, szeretem. 731 00:52:15,960 --> 00:52:19,540 Szeretem, szeretem. 732 00:52:20,200 --> 00:52:22,220 A helyére, Dr. Taylor. 733 00:52:24,960 --> 00:52:26,420 Igen, asszonyom. 734 00:52:30,440 --> 00:52:32,100 Szeretem! 735 00:52:38,560 --> 00:52:43,780 Doktor, tisztelgek ön előtt, tetszik vagy sem. 736 00:52:43,960 --> 00:52:47,620 - Most igaz biztonságban vagyunk tőlük? - Újra kezdik. 737 00:52:47,720 --> 00:52:51,119 Új kaput hoznak létre. Nem az ő hibájuk, természetes életciklusuk. 738 00:52:51,120 --> 00:52:55,780 De megnézem, hátha át tudom lökni a féregjáratokat lakatlan bolygókra. 739 00:52:56,120 --> 00:52:59,820 Egy közelebbi téma, százados, az a két fiú... 740 00:53:00,280 --> 00:53:02,020 Jól szerepelt krízis helyzetben. 741 00:53:02,360 --> 00:53:05,660 Nathan-nek munka kell, Barclay ért a motorokhoz. Rosszabbakat is kaphatna. 742 00:53:06,200 --> 00:53:09,380 Nathan és Barclay közlegények, a UNIT legjobbjai. 743 00:53:11,240 --> 00:53:12,980 Meglátom, mit tehetek. 744 00:53:13,400 --> 00:53:20,239 - És van önnek is valami. - Bármikor jobb egy busznál! 745 00:53:20,240 --> 00:53:21,999 Helló! 746 00:53:22,000 --> 00:53:24,039 A Buckingham Palota kertjében találtak rá. 747 00:53:24,040 --> 00:53:25,700 Ő nem bánja. 748 00:53:26,440 --> 00:53:30,079 Van három halott idegen rájám, amiket el kell tűntetni. 749 00:53:30,080 --> 00:53:33,420 - Nem hiszem, hogy segítene a papírmunkánál? - Ki van zárva! 750 00:53:33,560 --> 00:53:34,759 Találkozunk még, Doktor. 751 00:53:34,760 --> 00:53:36,300 Remélem. 752 00:53:37,520 --> 00:53:44,140 Mondom, visszajöttem, Suzanne, itthon vagyok! Azt se tudta, hogy eltűntem! 753 00:53:45,520 --> 00:53:47,420 Ebből már elég lesz! 754 00:53:49,480 --> 00:53:51,740 Ezúttal nem szökik meg. 755 00:53:52,920 --> 00:53:57,860 Kis kék fülke! Ahogy mondta! Akkor, indulhatunk! 756 00:53:57,920 --> 00:54:00,239 Gyerünk, Doktor, mutassa meg a csillagokat! 757 00:54:00,240 --> 00:54:03,260 - Nem. - Tessék? 758 00:54:03,320 --> 00:54:04,679 Azt mondtam nem. 759 00:54:04,680 --> 00:54:06,319 De megmentettem az életét. 760 00:54:06,320 --> 00:54:07,559 És ön megmentette az enyémet. 761 00:54:07,560 --> 00:54:11,519 - És? - Rendőrök vannak mindenütt. Börtönbe kerülök. 762 00:54:11,520 --> 00:54:15,079 - Igen. - De igaza van, ez nem a pénzről szól. 763 00:54:15,080 --> 00:54:19,620 Csak a kaland kedvéért lopok, és ma önnel... 764 00:54:19,920 --> 00:54:24,239 Még több ilyen napot szeretnék. Azt akarom, hogy minden nap ilyen legyen. 765 00:54:24,240 --> 00:54:27,039 Segíthetünk egymásnak, ön mondta ezt. 766 00:54:27,040 --> 00:54:28,900 A tökéletes csapat. 767 00:54:33,600 --> 00:54:35,300 Miért nem? 768 00:54:36,200 --> 00:54:41,860 Azokat, akik velem utaztak elvesztettem. Mindannyiukat. 769 00:54:42,520 --> 00:54:44,140 Soha többé. 770 00:54:45,920 --> 00:54:50,119 Lady Christina de Souza. Rég vártam, hogy kimondjam ezt. 771 00:54:50,120 --> 00:54:54,079 Lopás gyanújával letartóztatom. 772 00:54:54,080 --> 00:54:56,879 Semmit se kell mondania, satöbbi, satöbbi. 773 00:54:56,880 --> 00:54:59,100 Dennison, vezesse el. 774 00:55:06,240 --> 00:55:09,679 Doktor? Vigyázzon magára. 775 00:55:09,680 --> 00:55:11,759 Ön is! Borda és szaft, finom! 776 00:55:11,760 --> 00:55:14,340 Nem, tényleg vigyázzon magára. 777 00:55:15,000 --> 00:55:17,740 Mert a dala véget ér, uram. 778 00:55:18,840 --> 00:55:20,399 Hogy érti? 779 00:55:20,400 --> 00:55:22,140 Az visszatér. 780 00:55:22,880 --> 00:55:25,100 Visszatér a sötétségen keresztül. 781 00:55:26,120 --> 00:55:27,660 És akkor, Doktor... 782 00:55:28,680 --> 00:55:29,980 De akkor... 783 00:55:32,280 --> 00:55:35,940 Négyszer fog kopogni. 784 00:56:20,040 --> 00:56:28,020 Ne! Állítsák meg azt a nőt! Állítsák meg azt a nőt! Állítsák meg! 785 00:56:28,280 --> 00:56:30,780 Ne csak álljanak ott, állítsák meg! 786 00:56:34,520 --> 00:56:37,279 Nyissa ki az ajtót! Hozzáveszem, hogy ellenáll a letartóztatásnak! 787 00:56:37,280 --> 00:56:39,620 Az ön helyében hátrébb lépnék. 788 00:56:40,040 --> 00:56:42,639 Önt is megvádolom! Bűnrészesség és felbujtás! 789 00:56:42,640 --> 00:56:47,780 Igen, belépek ebbe a rendőrségi fülkébe és letartóztatom magam. 790 00:56:50,480 --> 00:56:52,340 Kifelé, azonnal! 791 00:57:08,000 --> 00:57:11,359 Ne! Jöjjön vissza! 792 00:57:11,360 --> 00:57:12,980 Nyomás. 793 00:57:26,040 --> 00:57:28,479 Olyan jók lehettünk volna együtt. 794 00:57:28,480 --> 00:57:31,420 Christina. Azok voltunk. 795 00:57:57,560 --> 00:58:00,560 Subtitles by Red Bee Media Ltd. 796 00:58:00,600 --> 00:58:03,600 Email: subtitling@bbc.co.uk 797 00:58:03,700 --> 00:58:06,700 Fordította: Allard 798 00:58:25,880 --> 00:58:28,340 Közölje nevét, rangját és szándékát. 799 00:58:43,920 --> 00:58:45,620 A tetőn vannak. 800 00:58:47,800 --> 00:58:49,650 A víz mindent legyőz. ^ét xjj˘ˆÂ=ź}K<0S Planet Of The Dead\Doctor Who - Special - Planet Of The Dead (hdtv-fov)\Adatlap.txt°†p Fájlnév: doctor_who_2005.planet_of_the_dead_2009_special.hdtv_xvid-fov Fordította: allard Egyéb:4´t €Šóó‹¤#—đ¨Ž:0‰ Planet Of The Dead\Doctor Who - Special - Planet Of The Dead (hdtv-fov)\doctor_who_2005.planet_of_the_dead_2009_special.hdtv_xvid-fov.srt1 00:00:23,320 --> 00:00:25,020 A helyükre. 2 00:00:43,080 --> 00:00:44,500 Jó éjt, fiúk. 3 00:02:08,320 --> 00:02:10,180 Bocsi, kedves. 4 00:02:49,160 --> 00:02:53,799 Helló. Szörnyen sajnálom. Van az a kártyafizetős dolog, a Lobster-kártya, igaz? 5 00:02:53,800 --> 00:02:56,399 - Oyster-kártya. - Hát, tudja, van egy kis gond. 6 00:02:56,400 --> 00:03:00,060 - Az Oyster-emet csak akkor használom, ha R betűs hónap van. - Április van. 7 00:03:01,080 --> 00:03:02,679 Menjenek, menjenek! 8 00:03:02,680 --> 00:03:05,220 Gyémántok. Eredetiek. 9 00:03:07,520 --> 00:03:08,900 Induljon! 10 00:03:08,960 --> 00:03:10,580 Nekem megfelel. 11 00:03:16,320 --> 00:03:17,780 Épp időben, pajtás. 12 00:03:30,200 --> 00:03:32,660 Helló, a Doktor vagyok! Kellemes Húsvéti Ünnepeket! 13 00:04:11,640 --> 00:04:16,039 Jól van, zárják le a környéket, küldjék haza az embereket. Itt kell lennie valahol. 14 00:04:16,040 --> 00:04:19,199 Robinson, tisztítsák meg az utat. Az egész helyet lezárni! 15 00:04:19,200 --> 00:04:22,319 A buszon van! Ott van a... Gyerünk! A kocsiba! 16 00:04:22,320 --> 00:04:24,860 Biztos, hogy ő az. Gyerünk, mozgás! 17 00:04:25,120 --> 00:04:27,460 Jackson, kövesse azt a buszt! 18 00:04:36,480 --> 00:04:37,719 A vicces az, hogy ritkán ünneplem a Húsvétot. 19 00:04:37,720 --> 00:04:39,839 Sosem találok rá módot, mindig más időben van. 20 00:04:39,840 --> 00:04:42,780 Bár, emlékszem az eredetire. 21 00:04:43,240 --> 00:04:44,839 Ami köztünk történt, valójában... 22 00:04:44,840 --> 00:04:47,340 Bocsánat, megfogná ezt nekem? 23 00:04:48,320 --> 00:04:50,039 Igazából, egye meg nyugodtan. 24 00:04:50,040 --> 00:04:52,700 Tele van cukorral és én eldöntöttem, hogy ezekre a fogakra vigyázok. 25 00:04:54,920 --> 00:04:57,780 Valami itt gerjed! 26 00:04:58,440 --> 00:05:03,700 - Nagyon különöset érzékelek. - Ismerős érzés. 27 00:05:06,280 --> 00:05:12,039 Minden egységnek, az üldözött rendszáma Whisky-kilenc-hét-négy, Golf-Hotel-Mike. 28 00:05:12,040 --> 00:05:13,719 A Gladwell Road-i alagút felé tartanak. 29 00:05:13,720 --> 00:05:17,220 Minden forgalmat leállítani. Északi kijáratot lezárni. 30 00:05:20,040 --> 00:05:23,439 A busz délen bement az alagútba. Rendőrök üldözik. 31 00:05:23,440 --> 00:05:26,460 Az egységek most érkeznek az északi kijárathoz. 32 00:05:32,640 --> 00:05:34,679 Tango-183 a kijáratnál, uram. 33 00:05:34,680 --> 00:05:37,820 Lezártam a kijáratot. Nem juthat ki, vége. 34 00:05:41,200 --> 00:05:43,159 Pont mögötte vagyok. Elkapjuk a nőt! 35 00:05:43,160 --> 00:05:45,460 Rhondium részecskék, ezt kerestem. 36 00:05:45,600 --> 00:05:47,140 Ez érzékeli azokat. 37 00:05:47,760 --> 00:05:49,959 Ez a kis tányér megy körbe, az a kis tányér... 38 00:05:49,960 --> 00:05:52,199 Jelenleg egy kiút jól jönne. 39 00:05:52,200 --> 00:05:54,300 Azt is érzékeli? 40 00:05:55,840 --> 00:05:58,500 Lou. Hallod őket? 41 00:05:58,760 --> 00:06:00,119 Mit hallok, édesem? 42 00:06:00,120 --> 00:06:01,759 A hangokat. 43 00:06:01,760 --> 00:06:03,660 Ezt a sok hangot. 44 00:06:03,800 --> 00:06:07,900 Minket hívnak. Olyan messziről hívnak. 45 00:06:08,680 --> 00:06:12,460 - Ó, a kis tányér körbeforog. - Elragadó. 46 00:06:14,480 --> 00:06:16,780 És körbe. 47 00:06:18,120 --> 00:06:19,159 Elnézést. Vigyázna? 48 00:06:19,160 --> 00:06:22,860 - Bocsánat. A kis tányérom volt. - Nem tudja azt kikapcsolni? 49 00:06:23,920 --> 00:06:25,759 - Hogy is hívják? - Christina. 50 00:06:25,760 --> 00:06:30,300 Christina, kapaszkodjon erősen. Mindenki kapaszkodjon erősen! 51 00:06:32,600 --> 00:06:37,580 A hangok! A hangok sikoltanak! 52 00:06:41,400 --> 00:06:43,020 Mi folyik itt?! 53 00:06:58,960 --> 00:07:02,140 Tango-183. Az egységek a helyükön, uram. 54 00:07:03,240 --> 00:07:07,780 Bocsánat, de jelentem, nincs nyoma a busznak. Vége. 55 00:07:07,800 --> 00:07:09,639 Eltűnt. A szemem előtt. 56 00:07:09,640 --> 00:07:11,420 A busz egyszerűen... 57 00:07:11,840 --> 00:07:13,180 ...eltűnt. 58 00:07:14,240 --> 00:07:15,700 Vége. 59 00:07:49,920 --> 00:07:51,420 Végállomás. 60 00:07:55,800 --> 00:07:59,220 Lehet csak megérzés, de szerintem, kicsit távolabb vagyunk Brixton-tól. 61 00:08:21,980 --> 00:08:27,559 Ki kellene szállnunk! Mégha ez a Szahara is, nem maradhatunk itt. 62 00:08:27,560 --> 00:08:29,239 Én nem megyek ki oda! 63 00:08:29,240 --> 00:08:30,900 Még mindig hívnak. 64 00:08:31,160 --> 00:08:32,900 Körbevesznek minket. 65 00:08:34,880 --> 00:08:37,959 A hangok jajveszékelnek. 66 00:08:37,960 --> 00:08:40,340 Milyen hangok, édesem? 67 00:08:40,720 --> 00:08:42,180 A holtak... 68 00:08:44,120 --> 00:08:47,980 Halottak vesznek körbe minket. 69 00:08:57,040 --> 00:08:58,620 Ez lehetetlen. 70 00:08:58,840 --> 00:09:01,599 Három nap van. Három van belőle! 71 00:09:01,600 --> 00:09:03,839 Mint mikor az a sok bolygó jelent meg az égen! 72 00:09:03,840 --> 00:09:06,159 De akkor a Föld mozdult el, nem? 73 00:09:06,160 --> 00:09:08,439 Ember, egy másik világon vagyunk! 74 00:09:08,440 --> 00:09:11,399 Azért elég ép maradt! Nem olyan rossz, mint amilyennek tűnik. 75 00:09:11,400 --> 00:09:13,479 A váz még összetartja. 76 00:09:13,480 --> 00:09:16,919 - A főnököm meg fog ölni! - El tudja vezetni? 77 00:09:16,920 --> 00:09:21,260 Nem, a kerekek beragadtak. Nézze meg, meg se mozdulnának. 78 00:09:21,320 --> 00:09:26,340 Dennison, figyeljen. Lezártuk a másik végét, semmi se jöhet át. 79 00:09:26,680 --> 00:09:29,900 De nem értem, uram. Hogy tűnhet el egy busz? 80 00:09:30,520 --> 00:09:32,580 Készen minden eshetőségre. 81 00:09:40,720 --> 00:09:42,180 Én is! 82 00:09:42,400 --> 00:09:43,509 És hogy hívják? 83 00:09:43,510 --> 00:09:45,919 - A Doktor vagyok. - A nevét mondja ne a rangját. 84 00:09:45,920 --> 00:09:48,119 - A Doktor. - Vezetéknév? A Doktor. 85 00:09:48,120 --> 00:09:49,599 Magát úgy hívják "A Doktor"? 86 00:09:49,600 --> 00:09:54,039 - Így van. - Ez nem név, egy pszichológiai állapot. 87 00:09:54,040 --> 00:09:57,140 Fura egy homok ez. Valami más is van benne. 88 00:10:01,400 --> 00:10:02,839 Á, ez nem jó. 89 00:10:02,840 --> 00:10:04,799 Hát, nem is lehetne, ez homok. 90 00:10:04,800 --> 00:10:06,500 Nem, az íze olyan... 91 00:10:08,240 --> 00:10:10,940 - Nem számít. - Mi az, mi a baj? 92 00:10:11,400 --> 00:10:13,199 Várjunk egy kicsit, láttalak, haver! 93 00:10:13,200 --> 00:10:15,119 Nálad volt az az izé, az a gép. 94 00:10:15,120 --> 00:10:18,719 - Te csináltad ezt? - Ó, a busz utasai mindig engem hibáztatnak. 95 00:10:18,720 --> 00:10:22,999 Ha tudni akarod, egy lyuk nyomát követtem a valóság szövetében. 96 00:10:23,000 --> 00:10:26,780 Nevezzük hobbinak. De csak egy apró lyuk volt, senkire sem veszélyes. 97 00:10:27,120 --> 00:10:30,500 - Hirtelen megnőtt, és mi keresztülmentünk rajta. - De hol van? 98 00:10:30,800 --> 00:10:34,879 Itt semmi sincs csak homok! 99 00:10:34,880 --> 00:10:36,580 Rendben. 100 00:10:39,320 --> 00:10:40,700 Bizonyítékot akarnak? 101 00:10:41,240 --> 00:10:43,820 Ezen jöttünk át. 102 00:10:50,680 --> 00:10:53,999 - Mi a fene volt ez? - És ez? 103 00:10:54,000 --> 00:10:55,740 Egy kapu. 104 00:10:56,000 --> 00:11:00,839 - Egy kapu a térben. - Tehát azt mondja, a túloldalán az otthonunk van? 105 00:11:00,840 --> 00:11:04,660 - Ott átmehetünk Londonba? - A busz átmehetett, de mi nem. 106 00:11:05,360 --> 00:11:07,159 Akkor mire várunk? 107 00:11:07,160 --> 00:11:09,009 - Ne, ne tegye. - Hazamegyek, pajtás! 108 00:11:09,010 --> 00:11:10,310 Mondom, ne! 109 00:11:19,480 --> 00:11:22,839 Egy csontváz volt, ember! Csontok, csak csontok! 110 00:11:22,840 --> 00:11:24,620 Dennison... 111 00:11:25,000 --> 00:11:27,359 Azt hiszem, ez már nem a mi hatáskörünk. 112 00:11:27,360 --> 00:11:29,140 Szakértők kellenek. 113 00:11:29,800 --> 00:11:33,300 Adják a UNIT-ot. Egyes vészhelyzeti kód! 114 00:11:37,480 --> 00:11:38,860 A busz volt. 115 00:11:39,200 --> 00:11:42,260 Nézzék a sérüléseket, a busz védett meg minket. 116 00:11:42,840 --> 00:11:46,760 - Egy nagy fémdoboz. - Inkább egy Faraday-ketrec? (elektromágnesesen árnyékolt helyiség) 117 00:11:46,840 --> 00:11:49,060 Mint villámláskor, igaz? 118 00:11:49,360 --> 00:11:53,959 A legbiztosabb hely egy kocsi, mert a fém átvezeti a villámot. 119 00:11:53,960 --> 00:11:55,359 Iskolában kipróbáltuk. 120 00:11:55,360 --> 00:11:57,879 De ha csak a buszon ülve mehetünk vissza... 121 00:11:57,880 --> 00:12:01,460 Egy Faraday-ketrecnek zárva kell lennie. Ez pedig teljesen széthasadt. 122 00:12:02,160 --> 00:12:07,119 Kissé más a dinamikája egy féregjáratnak. Van elég fém, hogy átvigyük. Remélem. 123 00:12:07,120 --> 00:12:11,159 Akkor az 5 tonnás buszt kell megmozdítanunk, melyet jelenleg betemet a homok. 124 00:12:11,160 --> 00:12:13,679 És nincs más eszközünk, csak a kezünk. Igaz? 125 00:12:13,680 --> 00:12:17,599 Szerintem 9 és fél tonnás, de attól még igaza van. 126 00:12:17,600 --> 00:12:19,999 Akkor magunknak kell megoldani a problémát, fegyelmezetten! 127 00:12:20,000 --> 00:12:21,719 Amit egy vezető kijelölésével kezdünk. 128 00:12:21,720 --> 00:12:24,759 - Igen, végre, köszönöm, szóval... - Szerencséjükre itt vagyok én! 129 00:12:24,760 --> 00:12:26,319 Mindenki tegye azt, amit mondok! 130 00:12:26,320 --> 00:12:29,359 - Azonnal vissza a buszba! - Biztonságos odabent? 131 00:12:29,360 --> 00:12:32,159 Nem hiszem, hogy bármit is biztonságosnak nevezhetnénk, de ha választhatunk... 132 00:12:32,160 --> 00:12:36,239 ...hogy pörkölődünk idekint, vagy megsülünk odabenn, én a lassabbat választanám. 133 00:12:36,240 --> 00:12:38,940 Gyerünk! Mindenki. Gyorsan! 134 00:12:39,560 --> 00:12:41,919 És ön is. "A Doktor". 135 00:12:41,920 --> 00:12:43,340 Igen, asszonyom. 136 00:12:43,920 --> 00:12:45,420 Felállni! Gyerünk! 137 00:12:48,720 --> 00:12:51,199 5. pont, a legfontosabb, hogy ne essenek pánikba. 138 00:12:51,200 --> 00:12:55,919 Nem számítva az izzadságszagot, ami idebent eléri a kegyetlen szintet. 139 00:12:55,920 --> 00:13:00,239 Ehhez nem kellene hozzátennünk. 6. pont. Csapat azonosítás. 140 00:13:00,240 --> 00:13:04,519 Nevek. Én Christina vagyok, ez az ember, úgy tűnik, 'a Doktor'. 141 00:13:04,520 --> 00:13:07,559 - Helló. - És te? - Nathan. 142 00:13:07,560 --> 00:13:10,839 - Barclay vagyok. - Angela, Angela Whittaker. 143 00:13:10,840 --> 00:13:15,119 Az én nevem Louis, mindenki Lou-nak szólít, és ő itt Carmen. 144 00:13:15,120 --> 00:13:18,159 Kitűnő. Tanulják meg a neveket. Később még letesztelhetem. 145 00:13:18,160 --> 00:13:21,420 7. pont, a tudás értékelése és alkalmazása. 146 00:13:21,560 --> 00:13:23,829 Ez az öné, a Doktor. 147 00:13:23,830 --> 00:13:26,439 - Azt hittem, maga a főnök. - Én vagyok. 148 00:13:26,440 --> 00:13:28,799 És egy jó vezető kihasználja az állományát. 149 00:13:28,800 --> 00:13:30,559 Ön tűnik a nagyokosnak. 150 00:13:30,560 --> 00:13:33,300 Szóval, kezdjen okoskodni. 151 00:13:33,440 --> 00:13:36,999 Jó. Tehát, a féregjárat. 152 00:13:37,000 --> 00:13:40,479 Mi rossz helyen voltunk, rossz időben. Csupán baleset volt. 153 00:13:40,480 --> 00:13:42,940 Nem az volt. 154 00:13:43,640 --> 00:13:46,660 Az ott, a kapu. 155 00:13:46,720 --> 00:13:51,180 - Valaki létrehozta. Jó okkal. - Honnan tudja? 156 00:13:52,520 --> 00:13:58,399 Adottsága van. Kislánykora óta egyszerűen... megérez dolgokat. 157 00:13:58,400 --> 00:14:02,180 - Lottózunk, hetente kétszer. - Nem tűnnek milliomosnak. 158 00:14:02,480 --> 00:14:04,900 Nem vagyunk, de 10 fontokat nyerünk. 159 00:14:05,120 --> 00:14:08,340 Minden héten, kétszer, 10 fontot. 160 00:14:08,560 --> 00:14:11,079 Ne mondják, hogy ez nem adottság! 161 00:14:11,080 --> 00:14:13,599 Mondja, Carmen. Hány ujjamat mutatom? 162 00:14:13,600 --> 00:14:15,060 Hármat. 163 00:14:15,520 --> 00:14:17,039 Négyet. 164 00:14:17,040 --> 00:14:22,380 Nagyon jó! Alacsony szintű pszichés képesség, amit felerősít egy idegen nap. 165 00:14:22,880 --> 00:14:26,740 Mit lát, Carmen? Mondja. Mi van odakint? 166 00:14:27,200 --> 00:14:31,980 Valami... Valami közeledik. 167 00:14:32,720 --> 00:14:38,900 - A szelet lovagolva meg. És ragyog. - Mi az? 168 00:14:39,880 --> 00:14:43,399 Halál. Halál közeleg. 169 00:14:43,400 --> 00:14:46,879 - Meg fogunk halni. - Tudtam, ember, megmondtam. 170 00:14:46,880 --> 00:14:49,359 - Nem halhatunk meg itt. Senkise talál ránk. - Ez nem igazán segít. 171 00:14:49,360 --> 00:14:51,719 - Befoghatja, nem vagyunk a katonái. - Ez sehová se vezet... 172 00:14:51,720 --> 00:14:53,879 Csak a csontjaink maradnak meg, mint a buszsofőrnek?! 173 00:14:53,880 --> 00:14:54,879 Ne nyafogjanak! 174 00:14:54,880 --> 00:14:57,700 Na jól van. Hagyják abba, mindenki fejezze be! 175 00:14:59,440 --> 00:15:00,479 Angela, nézzen rám. 176 00:15:00,480 --> 00:15:04,039 Angela, Angela, válaszoljon egy kérdésre, Angela. Ez az, nézzen ide. 177 00:15:04,040 --> 00:15:07,999 Engem. Ez az, Angela, válaszoljon egy kérdésre. 178 00:15:08,000 --> 00:15:11,319 Mikor felszállt erre a buszra, hová indult? 179 00:15:11,320 --> 00:15:14,060 - Számít ez még valamit? - Válaszoljon a kérdésre. 180 00:15:14,400 --> 00:15:16,620 - Csak haza. - És ez mit jelent? 181 00:15:17,000 --> 00:15:21,399 Engem és Mike-ot. És Suzanne-t. Ő a lányom. 182 00:15:21,400 --> 00:15:24,060 - 18 éves. - Suzanne. Jó. 183 00:15:24,400 --> 00:15:25,839 Na és te? 184 00:15:25,840 --> 00:15:27,220 Nem'tom. 185 00:15:27,560 --> 00:15:30,220 - Átmegyek Tina-hoz. - Ki az a Tina? A barátnőd? 186 00:15:30,680 --> 00:15:31,999 Még nem. 187 00:15:32,000 --> 00:15:34,260 Jó fiú. Na és te, Nathan? 188 00:15:34,480 --> 00:15:36,100 Pénzügyileg meg vagyok szorulva,... 189 00:15:36,640 --> 00:15:38,340 ...múlt héten vesztettem el a munkám. 190 00:15:39,000 --> 00:15:40,519 Otthon kell maradnom. 191 00:15:40,520 --> 00:15:42,799 - Tévét nézni. - Csodás, és maguk? 192 00:15:42,800 --> 00:15:44,399 Úgy volt, hogy főzök. 193 00:15:44,400 --> 00:15:48,700 - Ma este ő a soros. Aztán én mosogatok. - Mi van uzsonnára? 194 00:15:48,960 --> 00:15:52,900 Borda. Szép bordák szaftban. 195 00:15:53,080 --> 00:15:55,359 - Semmi különleges. - Ez igenis különleges, Lou. 196 00:15:55,360 --> 00:15:56,839 Nagyon is különleges. 197 00:15:56,840 --> 00:15:59,860 Borda és szaft. Na és ön, Christina? 198 00:16:00,640 --> 00:16:02,380 Úton voltam... 199 00:16:03,240 --> 00:16:05,599 ...messzire. Nagyon messzire. 200 00:16:05,600 --> 00:16:08,519 Borda és szaft. Tévénézés. Mike és Suzanne és szegény Tina. 201 00:16:08,520 --> 00:16:10,420 - Hé! - Gondoljanak rájuk. 202 00:16:10,720 --> 00:16:17,180 Mert a bolygó odakint a három nappal és a féregjáratokkal és az idegen homokkal, ez semmi. 203 00:16:17,440 --> 00:16:21,780 Hallják? Semmi. Ahhoz hasonlítva, ami magukra vár. 204 00:16:22,320 --> 00:16:25,540 Az étel, az otthon, az emberek,... 205 00:16:26,280 --> 00:16:27,900 ...ebbe kapaszkodjanak. 206 00:16:29,400 --> 00:16:33,140 Mert át fogunk oda jutni. Megígérem. 207 00:16:34,240 --> 00:16:36,380 Hazajuttatom magukat. 208 00:17:05,720 --> 00:17:09,260 Lezárni a területet! Szigeteljék el teljesen a körzetet. 209 00:17:09,400 --> 00:17:11,239 Minden médiát hátrább küldeni. 210 00:17:11,240 --> 00:17:13,380 - Bármi gond van, letartóztatni őket. - Igen, asszonyom. 211 00:17:13,480 --> 00:17:16,540 A járműveket az alap Ötös Eljárás szerint helyezzék el. 212 00:17:16,560 --> 00:17:21,079 Minden szolgálatos tiszt jelentkezzen nálam Calhoon őrmesteren keresztül, érthető? 213 00:17:21,080 --> 00:17:23,919 - Százados, McMillan felügyelő vagyok. - Hagyja el a területet, köszönöm. 214 00:17:23,920 --> 00:17:25,959 Igen, de itt voltam, mikor... 215 00:17:25,960 --> 00:17:28,959 - ...az a dolog... a busz azzal... - Olvastam a jelentést. 216 00:17:28,960 --> 00:17:31,999 Most hagyja el a területet! Pandovski, kísérje zónán kívül ezeket az embereket. 217 00:17:32,000 --> 00:17:33,820 De... van valaki a buszon... 218 00:17:34,440 --> 00:17:37,340 - Ő az enyém! - Hátrább, uram. 219 00:17:39,520 --> 00:17:41,500 Közvetlen őrség, álljanak készen. 220 00:17:43,520 --> 00:17:45,319 Maradjanak készültségben. 221 00:17:45,320 --> 00:17:47,060 Bármilyen ellenséges aktivitásra,... 222 00:17:48,240 --> 00:17:49,780 ...tüzeljenek. 223 00:17:51,280 --> 00:17:53,519 - Itt van! - Szép volt, fiúk! 224 00:17:53,520 --> 00:17:57,399 Egyenletes felszínt hozunk létre a busz és a féregjárat közt, akár egy palló, és visszatolatunk! 225 00:17:57,400 --> 00:17:59,639 Engedjünk ki levegőt a gumikból, egy keveset. 226 00:17:59,640 --> 00:18:01,879 Szétterjed a busz súlyától, jobb tapadást biztosít. 227 00:18:01,880 --> 00:18:04,199 - Ó, ez okos ötlet! - Vakáció a Kalahári-ban. 228 00:18:04,200 --> 00:18:05,879 Igen, de azok a kerekek mélyen vannak. 229 00:18:05,880 --> 00:18:08,100 - Akkor kezdj ásni. - Mivel? 230 00:18:08,600 --> 00:18:10,140 Ezzel. 231 00:18:16,040 --> 00:18:17,620 Van valami más is benne? 232 00:18:17,840 --> 00:18:21,300 Próbálkozz ezzel, segíthet az üléseknél. 233 00:18:21,400 --> 00:18:22,860 Köszönöm! 234 00:18:23,280 --> 00:18:25,140 Nem találom a kulcsokat. 235 00:18:25,200 --> 00:18:28,599 A buszoknál nincsenek kulcsok. Van egy főkapcsoló, egy nyomásra indul,... 236 00:18:28,600 --> 00:18:31,900 - ...még egyre megáll, érti? - Persze. Várjon, megvan. 237 00:18:32,560 --> 00:18:35,740 Gyerünk, kapaszkodni, csing-ling! 238 00:18:40,800 --> 00:18:42,420 Ez nem hangzott túl jól. 239 00:18:46,000 --> 00:18:48,900 Ne is törődjön a felső rész elvesztésével, tudja mi rosszabb ennél? 240 00:18:49,000 --> 00:18:50,580 Homok. 241 00:18:51,040 --> 00:18:52,839 Apró kis homokszemek. 242 00:18:52,840 --> 00:18:54,740 A motor eltömődött. 243 00:18:55,280 --> 00:18:57,199 Van itt egy műszerész? 244 00:18:57,200 --> 00:19:00,439 Én! Két hétig voltam Állami Szakképzést vállalva egy autószerelőnél. 245 00:19:00,440 --> 00:19:01,839 Nem fejeztem be, de... 246 00:19:01,840 --> 00:19:04,719 Akkor láss hozzá, próbáld kitisztítani a légszűrőt, amilyen gyorsan tudod. 247 00:19:04,720 --> 00:19:07,119 - Egy pillanat és jövök. - Várjon egy kicsit! 248 00:19:07,120 --> 00:19:11,820 Önnek mindenre van válasza. Nem hagyom, hogy eltűnjön a szemem elől. 249 00:19:21,920 --> 00:19:23,799 Könnyebb, ha otthagyja a hátizsákot. 250 00:19:23,800 --> 00:19:28,460 - Bárhová megyek, velem jön. - Hátizsák ásóval és fejszével. 251 00:19:28,920 --> 00:19:34,359 Christina, aki messzire megy, de fél a szirénák hangjától. Ki maga? 252 00:19:34,360 --> 00:19:35,980 Még maga beszél. 253 00:19:36,560 --> 00:19:39,439 Mondjuk úgy, mindkettőnk hasonlóan titokzatos. 254 00:19:39,440 --> 00:19:40,679 Szép kis pár vagyunk. 255 00:19:40,680 --> 00:19:44,399 Köszönöm, de nem vagyunk egy pár. Ki vele. 256 00:19:44,400 --> 00:19:50,359 Mondja. Ha Carmen-nek igaza van, és a féregjárat nem véletlen képződmény, akkor mi? 257 00:19:50,360 --> 00:19:52,860 - Valaki szándékosan csinálta? - Nem tudom. 258 00:19:53,040 --> 00:19:56,839 De minden egyes ösztönöm azt súgja, tűnjek el erről a bolygóról, azonnal. 259 00:19:56,840 --> 00:19:58,279 És ön szerint, sikerül nekünk? 260 00:19:58,280 --> 00:20:01,260 - Mindig remélek. - Az jó lehet. 261 00:20:04,360 --> 00:20:06,380 Christina de Souza vagyok. 262 00:20:06,400 --> 00:20:08,839 Pontosabban, Lady Christina de Souza. 263 00:20:08,840 --> 00:20:12,079 - Ó, ez szép. Mert én Lord vagyok. - Komolyan? 264 00:20:12,080 --> 00:20:14,740 - És minek az ura? - Elég nagy birtok. 265 00:20:15,520 --> 00:20:18,460 Nem, valami más is van magával. 266 00:20:18,960 --> 00:20:20,679 Az a szerkezet, amit magával vitt. 267 00:20:20,680 --> 00:20:23,180 És a féregjárat. Mintha tudta volna. 268 00:20:24,440 --> 00:20:27,500 És ahogy körbelépdel ezen a helyen, mintha... 269 00:20:29,240 --> 00:20:32,580 - Mintha? - Mintha nem egészen... 270 00:20:34,000 --> 00:20:36,279 Hagyjuk! Gyerünk! Allons-y! 271 00:20:36,280 --> 00:20:39,039 Oui, mais pas si nous allons vers un cauchemar. 272 00:20:39,040 --> 00:20:41,100 Ó, hasznára lehetünk egymásnak! 273 00:20:42,720 --> 00:20:44,439 Ez a látvány nem tetszik. 274 00:20:44,440 --> 00:20:46,119 Viharfelhők. 275 00:20:46,120 --> 00:20:49,279 - Több mérföldre lehet. - De közeledik. 276 00:20:49,280 --> 00:20:53,580 - Ha ez homokvihar, darabokra szaggat minket. - Valóban vihar. 277 00:20:54,080 --> 00:20:55,540 De ki mondta, hogy homok? 278 00:20:58,120 --> 00:21:01,500 Közelebb... és közelebb és közelebb... 279 00:21:02,000 --> 00:21:05,620 - Hol van? - Ott, ott az ülésen. 280 00:21:06,080 --> 00:21:08,479 Aligha lesz térerő, egy másik bolygón vagyunk! 281 00:21:08,480 --> 00:21:12,740 Csak figyeljen. Rendben, egy kis csendet, köszönöm. 282 00:21:12,840 --> 00:21:15,420 Emlékeznem kellene a számra, egy nagyon fontos számra. 283 00:21:17,200 --> 00:21:19,039 Helló, Pizza Geronimo? 284 00:21:19,040 --> 00:21:22,460 Próbáljuk újra! 7-6, nem 6-7... 285 00:21:25,640 --> 00:21:28,439 Egyesített Hírszerző Szolgálat. 286 00:21:28,440 --> 00:21:31,559 Kérjük válasszon az alábbi lehetőségek közül. 287 00:21:31,560 --> 00:21:36,559 - Utálom ezeket! - Ne, ha mindig a nullát nyomja, élő emberrel beszélhet. 288 00:21:36,560 --> 00:21:38,799 - A Praktikákban láttam a tévében! - Köszönöm, Angela! 289 00:21:38,800 --> 00:21:41,239 UNIT segélyvonal, melyik osztályt szeretné? 290 00:21:41,240 --> 00:21:43,820 Figyeljen, a Doktor vagyok! Én vagyok az! 291 00:21:45,400 --> 00:21:48,399 - Százados! Sürgős hívás, asszonyom, közvetlenül a parancsnokságról továbbítva. - Ki az? 292 00:21:48,400 --> 00:21:49,400 Ő az, asszonyom. 293 00:21:49,840 --> 00:21:51,380 A Doktor az. 294 00:21:53,640 --> 00:21:57,820 Doktor. Erisa Magambo százados vagyok. 295 00:21:58,280 --> 00:22:01,559 Mondhatom, uram, ez megtiszteltetés. 296 00:22:01,560 --> 00:22:03,460 Most tiszteleg? 297 00:22:05,120 --> 00:22:08,599 - Nem. - Erisa, a buszról van szó. A parancsnokság azt mondta, ön van az alagútnál, igaz? 298 00:22:08,600 --> 00:22:10,399 - És ön hol van? - A buszon. 299 00:22:10,400 --> 00:22:13,100 De ezt leszámítva, fogalmam sincs,... 300 00:22:13,480 --> 00:22:17,159 ...kivéve azt, hogy nagyon, nagyon veszélyes. 301 00:22:17,160 --> 00:22:21,119 Egy holttest érkezett át. Történt további haláleset? 302 00:22:21,120 --> 00:22:23,159 Nem, de megakadtam. 303 00:22:23,160 --> 00:22:25,599 Nincs itt a TARDIS, és elemeznem kellene a féregjáratot. 304 00:22:25,600 --> 00:22:29,460 Van egy tudományos tanácsadónk a helyszínen, Dr. Malcolm Taylor. 305 00:22:30,160 --> 00:22:32,559 Éppen rá van szüksége, ő egy zseni. 306 00:22:32,560 --> 00:22:34,740 Az lenne? Majd meglátjuk. 307 00:22:36,040 --> 00:22:37,300 A Doktor az. 308 00:22:38,200 --> 00:22:41,919 Ne, már jól vagyok, köszönöm. Csak egy kis torokfájás volt,... 309 00:22:41,920 --> 00:22:44,919 ...bár hogy őszinte legyek, egy csésze tea jól esne. 310 00:22:44,920 --> 00:22:47,180 Ez "A Doktor". 311 00:22:52,120 --> 00:22:56,199 Úgy érti... a Doktor-Doktor?! 312 00:22:56,200 --> 00:22:58,999 Tudom. Mind szeretnénk találkozni vele egy nap. 313 00:22:59,000 --> 00:23:03,340 - De mind tudjuk, mit várhatunk. - Mindent hallok, amit mondanak. 314 00:23:09,000 --> 00:23:11,679 Helló, Doktor? Te jóságos ég. 315 00:23:11,680 --> 00:23:13,980 Igen, én vagyok. Helló, Malcolm! 316 00:23:15,480 --> 00:23:17,959 A Doktor! A kutyafáját. 317 00:23:17,960 --> 00:23:20,359 El se hiszem, hogy magával beszélek! 318 00:23:20,360 --> 00:23:22,159 Vagyis, olvastam az összes aktát! 319 00:23:22,160 --> 00:23:24,279 Tényleg? Melyik volt a kedvence, az óriás robot? 320 00:23:24,280 --> 00:23:27,439 Ne, várjon, intézzük el ezt a féregjáratot. Elnézést. 321 00:23:27,440 --> 00:23:29,660 Kihangosítva, kérem. 322 00:23:30,800 --> 00:23:32,940 Nem akarom, hogy bárki titkolózzon. 323 00:23:33,200 --> 00:23:34,599 Malcolm, itt valaminek nincs értelme. 324 00:23:34,600 --> 00:23:37,639 Van itt egy vihar és egy féregjárat, és nem tudom, mi a kapcsolat. 325 00:23:37,640 --> 00:23:40,719 Egy teljes körű elemzésre van szükségem a féregjáratról, az egészről. 326 00:23:40,720 --> 00:23:44,239 Valószínűleg rossz ötlet volt, de összekötöttem egy integrátorral. 327 00:23:44,240 --> 00:23:46,159 Gondoltam, megmérhetném az energiajellemzőjét. 328 00:23:46,160 --> 00:23:49,169 - Nem, nem, az sose menne. Figyeljen... - Azért igazán rendkívüli! 329 00:23:49,170 --> 00:23:52,719 A rezgés mértéke 15 Malcolm másodpercenként. 330 00:23:52,720 --> 00:23:56,159 - 15 micsoda? - 15 Malcolm. Ez a saját meghatározásom. 331 00:23:56,160 --> 00:24:01,100 Egy 10 kilohertzes hullámhossz 4 dimenzióban egyenlő 1 Malcolm-mal. 332 00:24:01,880 --> 00:24:05,799 Magáról nevezett el egy mértékegységet? 333 00:24:05,800 --> 00:24:10,559 Nem akartam megbántani Mr. Watt-ot. Továbbá, 100 Malcolm egyenlő 1 Bernard-dal. 334 00:24:10,560 --> 00:24:14,759 - És az kicsoda? - Ne vicceljen, az Quatermass. 335 00:24:14,760 --> 00:24:20,119 Jól van. de mielőtt még itt öregszem meg, ami az én esetemben... 336 00:24:20,120 --> 00:24:23,879 ...nagy teljesítmény lenne, gratulálva ehhez van valaki más, akivel beszélhetnék? 337 00:24:23,880 --> 00:24:25,799 Nem, nem, nem, figyeljen! 338 00:24:25,800 --> 00:24:30,940 Beállítottam a letapogatót, hogy feljegyezze, amit nem tud érzékelni, és visszafordítottam a képet. 339 00:24:31,080 --> 00:24:33,060 - Mit csinált? - Ez rossz? 340 00:24:33,360 --> 00:24:36,479 Nem, Malcolm, ez zseniális! Szóval valóban megmért egy féregjáratot?! 341 00:24:36,480 --> 00:24:39,100 Oké, elismerem, ez zseniális! 342 00:24:39,480 --> 00:24:41,929 - A Doktor zseninek nevezett. - Tudom, hallottam. 343 00:24:41,930 --> 00:24:43,759 Most futtasson térfogat ellenőrzést. Teljes jelentés kell. 344 00:24:43,760 --> 00:24:45,279 Hívjon vissza, ha végzett. 345 00:24:45,280 --> 00:24:47,300 És Malcolm? 346 00:24:48,200 --> 00:24:49,479 Ön az új legjobb barátom. 347 00:24:49,480 --> 00:24:51,460 És ön az enyém, uram. 348 00:24:51,800 --> 00:24:54,780 - Barclay, ezt magamnál tartom. - Aztán jobb, ha visszaadja! 349 00:24:57,640 --> 00:24:59,700 Ön az enyém... Letette. 350 00:25:00,120 --> 00:25:01,460 Letette. 351 00:25:08,840 --> 00:25:12,060 Visszaküldöm a Földre, meglátjuk Malcolm képes-e elemezni a vihart. 352 00:25:12,680 --> 00:25:16,740 Van valami a felhőben, valami csillog. Nézze... 353 00:25:17,920 --> 00:25:19,700 Mint a fém... 354 00:25:19,960 --> 00:25:22,020 Miért lenne fém egy felhőben? 355 00:25:22,480 --> 00:25:27,620 Olyan gyors, olyan erős, meglovagolják a vihart. 356 00:25:29,080 --> 00:25:31,140 Ők a vihar. 357 00:25:31,920 --> 00:25:33,500 De mik ezek? 358 00:25:35,680 --> 00:25:37,380 Mindenevők. 359 00:25:38,600 --> 00:25:40,660 - Hallott valamit? - Várjon. Dolgom van. 360 00:25:41,400 --> 00:25:44,260 Volt valami zaj, olyan mint... 361 00:25:47,760 --> 00:25:49,180 Doktor... 362 00:25:51,400 --> 00:25:53,100 Van itt valami új. 363 00:25:57,780 --> 00:26:00,999 Ez "várj"-t jelent. Ha azt kiáltom várj, általában várnak. 364 00:26:01,000 --> 00:26:03,180 - Beszéli a nyelvet? - Minden nyelvet. 365 00:26:07,440 --> 00:26:09,540 Ez a kegyelemért könyörgés. 366 00:26:10,760 --> 00:26:13,260 - Ez azt jelenti "mozgás". - Tanulékony. 367 00:26:19,320 --> 00:26:22,759 Biztos ezek a légyszerűségek a felelősek. Ők hozhattak minket ide. 368 00:26:22,760 --> 00:26:24,919 Nem, nem, nem! Nézze a hajót, lezuhantak. 369 00:26:24,920 --> 00:26:26,740 Balesetük volt, akárcsak nekünk. 370 00:26:29,920 --> 00:26:31,740 Ez a hely hideg! 371 00:26:32,280 --> 00:26:34,380 A burkolatot Photafine acélból készítették... 372 00:26:36,840 --> 00:26:38,479 ...ami hideget csinál, ha meleg van. 373 00:26:38,480 --> 00:26:41,140 Forró sivatag odakint, fagyos hajó idebent. 374 00:26:41,280 --> 00:26:43,719 Mióta megismertem, Christina, olyan extrém dolgokon mentünk keresztül! 375 00:26:43,720 --> 00:26:46,820 Én épp így szeretem a dolgokat. Extrémen. 376 00:26:50,560 --> 00:26:52,740 Ó, ez csodálatos! 377 00:26:53,080 --> 00:26:54,759 Sértetlenül biztos nagyszerű. 378 00:26:54,760 --> 00:26:57,039 Igazi áramvonalas mélyűrjáró! 379 00:26:57,040 --> 00:26:59,239 Emlékezni fogok erre, amikor lassan megkínoznak. 380 00:26:59,240 --> 00:27:02,420 Legalább egy szépkivitelű űrhajó padlójára folyik a vérem! 381 00:27:14,360 --> 00:27:18,799 Jó, rendben, helló! Az egy telepatikus fordító. 382 00:27:18,800 --> 00:27:20,580 Megért minket. 383 00:27:22,240 --> 00:27:24,439 Nekem még mindig zagyvaságnak tűnik. 384 00:27:24,440 --> 00:27:26,319 Azt mondtam, ő megért minket. 385 00:27:26,320 --> 00:27:28,460 Visszafelé nem működik. 386 00:27:30,680 --> 00:27:33,860 Szenvedni fognak a bűneikért... 387 00:27:35,760 --> 00:27:38,180 ...satöbbi. Önök... 388 00:27:38,280 --> 00:27:41,599 ...erőszakot követtek el az egész Tritovore faj ellen. 389 00:27:41,600 --> 00:27:43,940 Tritovore, úgy hívják őket Tritovore. 390 00:27:43,960 --> 00:27:48,399 A 200-ban jöttek ide, hogy elpusztítsanak minket... 391 00:27:48,400 --> 00:27:50,919 - Elnézést, mi az a 200? - A busz az. 392 00:27:50,920 --> 00:27:52,799 200-as számú, a buszra gondolnak. 393 00:27:52,800 --> 00:27:55,879 Ó! Nem, azt hiszem ugyanazt a hibát követik el, amit Christina. 394 00:27:55,880 --> 00:27:59,460 Egyébként a Doktor vagyok, ő pedig Christina, a tiszteletreméltó Lady Christina. 395 00:27:59,480 --> 00:28:00,799 Legalábbis remélem, tiszteletreméltó! 396 00:28:00,800 --> 00:28:02,759 Az a féregjárat húzott át minket. 397 00:28:02,760 --> 00:28:04,319 A 200 nem így néz ki normálisan. 398 00:28:04,320 --> 00:28:06,180 Megsérült, ahogy maguk is. 399 00:28:12,480 --> 00:28:14,780 - Mit csinálnak? - Hisznek nekem. 400 00:28:15,280 --> 00:28:17,079 Micsoda, ilyen egyszerűen? 401 00:28:17,080 --> 00:28:18,900 Nagyon őszinte arcom van. 402 00:28:18,960 --> 00:28:21,580 És a fordító elárulja, hogy igazat mondok. 403 00:28:22,280 --> 00:28:23,660 Plusz az arcom. 404 00:28:23,680 --> 00:28:30,260 Jó! Először is, egy nagyon különös vihar tart felénk, tudnak szondát indítani? 405 00:28:31,960 --> 00:28:34,620 Nincs energiájuk. 406 00:28:36,680 --> 00:28:39,300 A becsapódás kiütötte a szinkronból a fő kristályvonalat. 407 00:28:39,880 --> 00:28:43,740 De ha vissza tudom ütögetni... 408 00:28:45,880 --> 00:28:47,300 Köszönöm! 409 00:28:48,480 --> 00:28:51,359 Így van! Gyakran. 410 00:28:51,360 --> 00:28:54,940 Okézsoké, indítsuk a szondát. 411 00:29:00,840 --> 00:29:02,639 A Skorpió Csillagköd. 412 00:29:02,640 --> 00:29:04,599 Az univerzum másik végén vagyunk. 413 00:29:04,600 --> 00:29:06,980 Épp ahogy akarta, jó messzire. 414 00:29:09,640 --> 00:29:11,740 San Helios bolygó. 415 00:29:12,400 --> 00:29:14,020 És ezen vagyunk mi? 416 00:29:14,440 --> 00:29:16,279 Egy másik világon vagyunk. 417 00:29:16,280 --> 00:29:19,519 - Már egy ideje itt vagyunk. - Tudom, de így látni... 418 00:29:19,520 --> 00:29:22,460 - Jó dolog, nem? - Csodás. 419 00:29:25,280 --> 00:29:28,300 A Tritovore-ok kereskedtek San Helios-szal. 420 00:29:29,240 --> 00:29:31,519 A népessége 100 milliárd. 421 00:29:31,520 --> 00:29:33,759 Sok a felesleges anyag ahhoz, hogy eltüntessék. 422 00:29:33,760 --> 00:29:38,340 - Felesleges anyag, hogy érti? - Ők abból táplálkoznak, amit mások meghagynak. 423 00:29:38,560 --> 00:29:40,060 Ami abból... 424 00:29:40,240 --> 00:29:42,759 ...hátramarad. Ha érti mire gondolok. Teljesen természetes. 425 00:29:42,760 --> 00:29:46,700 - Ők legyek. - Elbűvölő. Emlékeztessen, sose csókoljam meg őket. 426 00:29:50,080 --> 00:29:52,020 San Helios városa. 427 00:29:52,360 --> 00:29:53,940 Ez lenyűgöző. 428 00:29:55,240 --> 00:30:00,620 - De már látott ilyeneket, nem igaz? - Több ezerszer. 429 00:30:00,680 --> 00:30:03,879 Az a maga birodalma... Minek is az ura ön? 430 00:30:03,880 --> 00:30:05,660 Az időé. 431 00:30:06,280 --> 00:30:08,559 Egy fajból származom, akik Idő Uraknak nevezték magukat. 432 00:30:08,560 --> 00:30:10,719 - Ön egy földönkívüli? - Igen. 433 00:30:10,720 --> 00:30:12,940 De engem se kellene megcsókolnia. 434 00:30:13,120 --> 00:30:16,380 - Embernek tűnik. - Ön Idő Úrnak tűnik. 435 00:30:18,720 --> 00:30:24,580 - Mindegy! - Tehát, ha ez San Helios, csak meg kell találnunk a várost. Ők segíthetnek! 436 00:30:24,880 --> 00:30:26,980 Nem hiszem, hogy ez ilyen egyszerű. 437 00:30:32,520 --> 00:30:37,660 - Jelenleg is a városban vagyunk. - De itt csak homok van! 438 00:30:38,240 --> 00:30:40,479 Az előző kép, a templomok, meg a többi, akkor mi volt? 439 00:30:40,480 --> 00:30:42,220 Ősi történelem? 440 00:30:44,680 --> 00:30:49,780 - A képet tavaly készítették. - Egy év alatt lett belőle sivatag? 441 00:30:50,680 --> 00:30:52,900 Mondtam, hogy van valami a homokban. 442 00:30:56,520 --> 00:31:00,140 A város, az óceánok, a hegyek,... 443 00:31:01,240 --> 00:31:02,799 ...az állatvilág. 444 00:31:02,800 --> 00:31:04,519 És 100 milliárdnyi ember. 445 00:31:04,520 --> 00:31:06,380 Homokká vált. 446 00:31:06,440 --> 00:31:08,900 Azok a hangok Carmen fejében. 447 00:31:10,200 --> 00:31:12,500 Hallja őket meghalni. 448 00:31:12,720 --> 00:31:14,820 De homok van a hajamban. 449 00:31:15,040 --> 00:31:17,780 Ez halott emberekből van! Ez undorító! 450 00:31:17,920 --> 00:31:20,159 Valami elpusztította egész San Helios-t. 451 00:31:20,160 --> 00:31:21,940 Igen, de a hajamban van! 452 00:31:24,840 --> 00:31:26,599 Malcolm! Mondja a rossz híreket! 453 00:31:26,600 --> 00:31:28,420 Ön igazán okos! 454 00:31:29,360 --> 00:31:31,060 Rossz hírek vannak! 455 00:31:31,520 --> 00:31:34,300 A féregjárat, Doktor, egyre nagyobb! 456 00:31:34,720 --> 00:31:39,399 Túlléptük a 100 Bernard-ot, erre még nem találtam ki nevet. 457 00:31:39,400 --> 00:31:41,580 Hogyan nőhet magától? 458 00:31:42,200 --> 00:31:43,759 Éppen ezért telefonálok! 459 00:31:43,760 --> 00:31:46,460 Rá fog jönni, ha jól ismerem önt, uram. 460 00:31:46,480 --> 00:31:49,279 Doktor, alábecsültük a kerületét... 461 00:31:49,280 --> 00:31:53,399 ...az ön féregjáratának. Jelenleg 4 mérföld, és felfelé terjed. 462 00:31:53,400 --> 00:31:55,719 Leállítottam minden repülőjáratot London felett. 463 00:31:55,720 --> 00:31:58,879 - Nem kockáztathatjuk, hogy más is átessen. - Szép munka mindkettejüktől. 464 00:31:58,880 --> 00:32:00,679 De tudnom kell. 465 00:32:00,680 --> 00:32:03,879 Az a féregjárat veszélyt jelent erre a bolygóra? 466 00:32:03,880 --> 00:32:05,879 Bocsánat, másik hívás, mennem kell. 467 00:32:05,880 --> 00:32:09,100 - Másik hívás?! - Ő egy ördög, az biztos! 468 00:32:10,040 --> 00:32:12,940 - Igen? - Doktor, Nathan vagyok. 469 00:32:13,080 --> 00:32:15,839 - Letettük azokat a pallókat, de... - Az én hibám. 470 00:32:15,840 --> 00:32:18,660 - Nem, ne mondja ezt. - Mi történt? 471 00:32:19,640 --> 00:32:22,060 Végig járattuk a motort, de... 472 00:32:22,560 --> 00:32:25,860 Kifogyott az üzemanyag. Mindet elhasználtuk. 473 00:32:26,240 --> 00:32:31,740 Ha ki is szabadítjuk a kerekeket... Ez a busz nem mozdul meg. 474 00:32:32,560 --> 00:32:36,060 Mi az, mi a baj? Doktor, árulja el. 475 00:32:36,160 --> 00:32:38,420 Megígérte, hogy hazavisz minket. 476 00:32:39,240 --> 00:32:41,719 Doktor? Ott van még? 477 00:32:41,720 --> 00:32:43,740 Doktor, árulja el, mit mondott? 478 00:32:48,760 --> 00:32:50,980 A szonda az. Elérte a vihart. 479 00:32:52,560 --> 00:32:56,260 - És mit mond? - Ez nem vihar. 480 00:33:04,040 --> 00:33:05,860 Ez egy raj. 481 00:33:06,160 --> 00:33:07,980 Több millió van... 482 00:33:08,000 --> 00:33:09,260 Milliárdnyi. 483 00:33:19,200 --> 00:33:21,039 Elvesztettük a szondát. Azt hiszem, megették. 484 00:33:21,040 --> 00:33:23,799 - Ezen a bolygón mindent megesznek. - Milyen messze van az a raj? 485 00:33:23,800 --> 00:33:26,500 100 mérföldre. De ezzel a sebességgel, itt lesznek 20 perc múlva. 486 00:33:28,400 --> 00:33:30,239 Nem, nem csak felénk tartanak. 487 00:33:30,240 --> 00:33:32,900 - A féregjáratot akarják. - A Föld felé tartanak! 488 00:33:33,040 --> 00:33:34,740 Mutassa az elemzést. 489 00:33:36,880 --> 00:33:42,860 Hihetetlen! Egy féregjáratból rajzanak ki, lepucolják a bolygót, és tovább állnak egy új világra. 490 00:33:43,160 --> 00:33:46,119 Örökké újrakezdik az életciklust. Szóval... 491 00:33:46,120 --> 00:33:48,279 - ...ők hozzák létre a féregjáratokat? - Biztosan. 492 00:33:48,280 --> 00:33:51,319 De hogyan? Nem úgy néznek ki, mint a műszerészek. 493 00:33:51,320 --> 00:33:54,660 És ha a féregjárat az övék, miért vannak 100 mérföldnyire? 494 00:33:54,880 --> 00:33:56,780 Mert így kell lennie? 495 00:33:57,040 --> 00:33:59,740 Nem. Ez hülyeség. Várjunk! 496 00:34:01,520 --> 00:34:02,900 Igen! 497 00:34:03,320 --> 00:34:07,079 Ó! Érti? Milliárdnyian vannak, alakzatban repülnek, a bolygó körül. 498 00:34:07,080 --> 00:34:13,020 Körbe és körbe, egyre gyorsabban, míg nem hoznak létre szakadást a térben! 499 00:34:13,040 --> 00:34:15,719 A sebességük, a számuk és a méretük... 500 00:34:15,720 --> 00:34:17,959 ...mindez féregjáratot hoz létre a létezésben. 501 00:34:17,960 --> 00:34:20,079 - És a féregjárat egyre nagyobb lesz? - Azért mert közelednek! 502 00:34:20,080 --> 00:34:22,919 De hogy jutnak át? Mert a féregjárat egy gyilkos, láttuk! 503 00:34:22,920 --> 00:34:25,420 Nem, nem, nézze a külső vázukat. 504 00:34:25,720 --> 00:34:26,820 Fém. 505 00:34:27,240 --> 00:34:28,959 A csontjaik fémből vannak! 506 00:34:28,960 --> 00:34:31,780 Fémet esznek, és a külső vázba alakítják bele! 507 00:34:32,160 --> 00:34:36,740 Így a sebességük kelti a féregjáratot, és a testük teszi biztonságossá! 508 00:34:37,320 --> 00:34:38,860 Tökéletes tervezés! 509 00:34:39,200 --> 00:34:42,060 Azok ott sivataggá változtatják az egész Földet. 510 00:34:42,640 --> 00:34:44,980 Akkor miért is mosolyog? 511 00:34:47,160 --> 00:34:50,780 - Minél rosszabb a helyzet, annál jobban élvezem! - Én is. 512 00:34:59,440 --> 00:35:03,319 - Mintha vihar hangja lenne. - Ha esik, van vizünk. 513 00:35:03,320 --> 00:35:07,180 Nincs víz. Az egész csak por. 514 00:35:08,440 --> 00:35:13,799 - De a lány... - Ne most, édesem. Milyen lány? 515 00:35:13,800 --> 00:35:17,159 A lány... repülni fog... 516 00:35:17,160 --> 00:35:20,020 A helyzet az, Doktor, nem veszi észre a nyilvánvalót. 517 00:35:20,120 --> 00:35:22,620 A féregjáraton keresztül jöttünk át, igaz? 518 00:35:22,920 --> 00:35:24,519 De a Tritovore barátaink nem. 519 00:35:24,520 --> 00:35:26,999 Azért jöttek, hogy San Helios-szal kereskedjenek. 520 00:35:27,000 --> 00:35:30,460 Ezért, a kérdés az, miért zuhantak le? 521 00:35:31,560 --> 00:35:32,900 Jó kérdés! 522 00:35:33,600 --> 00:35:36,900 Jó kis csapat! Ahogy ő mondta, miért zuhantak le? 523 00:35:37,280 --> 00:35:38,820 Ó, igen. 524 00:35:39,680 --> 00:35:43,660 Gravitációs Kút, nézze. Egészen a hajtóműig tart. És mi történt? 525 00:35:45,880 --> 00:35:48,060 Azt mondják, a vezérlőrendszer leállt. 526 00:35:48,800 --> 00:35:52,140 10 mérföld magasból zuhantak le. De mi okozta ezt? 527 00:35:52,760 --> 00:35:54,980 - Ez azt jelenti, fogalma sincs. - Igen. 528 00:35:55,720 --> 00:35:58,380 De várjunk egy kicsit, egy kristálymag van odalent, igaz? 529 00:35:59,480 --> 00:36:00,679 És úgy néz ki túlélte a zuhanást. 530 00:36:00,680 --> 00:36:02,260 Ha a kristály sértetlen... 531 00:36:02,840 --> 00:36:06,359 Igen, ez jobb, mint a diesel! 532 00:36:06,360 --> 00:36:09,540 - Hogy, a kristályt használva be tudja indítani a buszt? - Azt hiszem. 533 00:36:10,160 --> 00:36:12,159 Az űrhajó egy roncs, de a 200 elég kicsi. 534 00:36:12,160 --> 00:36:13,799 Hogy indíthat be egy kristály egy buszt? 535 00:36:13,800 --> 00:36:17,279 Egy szuper-okos földöntúli módszerrel, csak bízzon bennem! 536 00:36:17,280 --> 00:36:19,580 Ott a kristály! A kút aljára zuhant. 537 00:36:19,600 --> 00:36:21,380 Van odavezető akna? 538 00:36:22,520 --> 00:36:25,060 Mind befagyott? Talán én megnyithatom! 539 00:36:26,200 --> 00:36:28,159 Belső kommunikáció, tegye ezt fel. 540 00:36:28,160 --> 00:36:31,180 Itt marad, és a szemét az aknán tartja. Szóljon, ha bármi történik. 541 00:36:42,080 --> 00:36:46,399 Használhatom a napfényt, hogy beindítsam az automatikus karbantartást. Christina? 542 00:36:46,400 --> 00:36:49,900 Ha lát egy panelt kinyílni az aknában, szóljon. 543 00:36:50,120 --> 00:36:52,620 - Még semmi. - És most? 544 00:36:52,800 --> 00:36:55,260 - Attól tartok nem. - Mozgásnak valami nyoma? 545 00:36:55,440 --> 00:36:56,980 Nem. 546 00:36:57,280 --> 00:36:58,820 Na és ez? 547 00:36:58,840 --> 00:37:01,559 - Semmi. - Valami eredmény? 548 00:37:01,560 --> 00:37:03,980 Egyáltalán semmi. 549 00:37:04,960 --> 00:37:06,540 Akkor tisztázzuk ezt. 550 00:37:08,080 --> 00:37:10,020 Szüksége van arra a kristályra? 551 00:37:11,840 --> 00:37:14,660 - Akkor tekintse elintézettnek. - Miért, hogy érti? 552 00:37:15,320 --> 00:37:16,780 Christina? 553 00:37:18,600 --> 00:37:20,220 Christina! 554 00:37:20,960 --> 00:37:23,700 Az arisztokrácia csak egy dolog miatt maradt fenn. 555 00:37:26,560 --> 00:37:28,820 Bármire készek vagyunk. 556 00:37:30,960 --> 00:37:32,580 Ne! 557 00:37:38,920 --> 00:37:42,300 Gyerünk már! Gyerünk, gyerünk! 558 00:37:43,360 --> 00:37:44,700 Így már jobb. 559 00:37:44,800 --> 00:37:47,119 El tudom dönteni, mikor állok meg, köszönöm. 560 00:37:47,120 --> 00:37:49,500 Épp becsapódott volna a biztonsági hálóba. Nézze! 561 00:37:50,640 --> 00:37:52,100 Kitűnő. 562 00:37:52,640 --> 00:37:56,060 - És mit csináljak? - Nyomja meg a nagy piros gombot. 563 00:37:57,520 --> 00:37:59,100 Szép volt! 564 00:37:59,160 --> 00:38:02,659 - Most jöjjön fel! Én csinálom. - Mást nem akar? 565 00:38:02,660 --> 00:38:03,980 Lassan. 566 00:38:05,120 --> 00:38:07,180 Igen, uram. 567 00:38:09,080 --> 00:38:10,820 Milyen rejtélyes, nem igaz? 568 00:38:11,480 --> 00:38:13,700 Lady Christina de Souza. 569 00:38:14,560 --> 00:38:16,319 Csörlőt cipel a táskájában. 570 00:38:16,320 --> 00:38:18,799 Nem különösebb, mint ön, űrember. 571 00:38:18,800 --> 00:38:20,820 Volt egyszer egy barátom. 572 00:38:22,080 --> 00:38:23,559 Ő nevezett űrembernek. 573 00:38:23,560 --> 00:38:26,919 És igaza volt? Rakétával hagyja el a helyszínt? 574 00:38:26,920 --> 00:38:29,620 Nos, egy kis kék fülkével. 575 00:38:31,000 --> 00:38:33,060 Nemcsak a teret hasítja át. 576 00:38:34,760 --> 00:38:37,620 Az időben is utazhatok vele, Christina. 577 00:38:37,840 --> 00:38:40,020 Olyan helyeken jártam... 578 00:38:40,280 --> 00:38:41,860 I. Világháború. 579 00:38:42,280 --> 00:38:47,940 Az univerzum teremtése, az univerzum vége, háború Kína és Japán közt. 580 00:38:48,280 --> 00:38:49,940 És... 581 00:38:50,080 --> 00:38:54,239 ...Athelstan király udvarában, 924-ben. 582 00:38:54,240 --> 00:38:56,260 De nem emlékszem, hogy ön ott lett volna. 583 00:38:56,760 --> 00:38:59,039 Tehát, mit csinál ezzel? 584 00:38:59,040 --> 00:39:00,559 Már megbocsásson. 585 00:39:00,560 --> 00:39:03,500 Egy úriember sosem nézi át egy hölgy tulajdonát. 586 00:39:05,680 --> 00:39:07,279 Ez Athelstan serlege. 587 00:39:07,280 --> 00:39:11,820 Az első Brit király kapta koronázási ajándékként Hywel, walesi királytól. 588 00:39:12,240 --> 00:39:15,199 De már 200 éve a Nemzetközi Galériában őrzik,... 589 00:39:15,200 --> 00:39:19,479 ...ami szerint ön, Lady Christina, egy tolvaj. 590 00:39:19,480 --> 00:39:22,959 - Úgy szeretek gondolni rá, mint kiszabadításra. - Ne mondja, hogy pénzre van szüksége. 591 00:39:22,960 --> 00:39:26,479 Apu mindent elvesztett. Vagyonát izlandi bankokba fektette. 592 00:39:26,480 --> 00:39:29,980 Nem, nem, ha kevés lenne a pénze, bankot rabolna. 593 00:39:30,040 --> 00:39:33,159 Ennek ellopása inkább életstílusra vall. 594 00:39:33,160 --> 00:39:34,799 Fogadok, helyteleníti? 595 00:39:34,800 --> 00:39:36,500 Teljes mértékben. 596 00:39:37,160 --> 00:39:38,580 Bár... 597 00:39:39,160 --> 00:39:40,820 ...azt a kis kék fülkét... 598 00:39:41,960 --> 00:39:43,540 ...elloptam. 599 00:39:44,480 --> 00:39:45,999 A népemtől. 600 00:39:46,000 --> 00:39:50,300 Ügyes fiú. Igaza volt. Szép kis csapat vagyunk. 601 00:39:53,240 --> 00:39:55,799 - Mi a csoda volt ez? - Nem jöttünk rá, miért zuhant le a hajó. 602 00:39:55,800 --> 00:39:58,300 - Christina, azt hiszem, vissza kellene jönnie. - Már késő. 603 00:39:58,680 --> 00:40:02,119 - Már látom. - Óvatosan. Lassan. Van egy nyitott szellőzőrendszerük? 604 00:40:02,120 --> 00:40:04,519 - Gondoltam. - Mit jelent ez? 605 00:40:04,520 --> 00:40:06,740 Ez olyan, mint mikor a madarak egy repülő hajtóművébe repülnek. 606 00:40:09,880 --> 00:40:13,599 Az egyik lény csapdába esett a szellőzőben. Ettől zuhantak le. Christina, jöjjön ki. 607 00:40:13,600 --> 00:40:18,279 - Nem mozdul, szerintem megsérült. - Nem, alszik, mert olyan hideg van odalent. 608 00:40:18,280 --> 00:40:22,460 - De az ön testhője növeli a hőmérsékletet. - Erre a hatásra figyelnem kell. 609 00:40:22,480 --> 00:40:23,980 Majdnem megvan. 610 00:40:24,000 --> 00:40:26,660 Ne csak a kristályt. Az egész szerkezet kell, az a patkószerűség. 611 00:40:33,080 --> 00:40:36,020 - Megvan! - Gyerünk, gyerünk! 612 00:40:40,920 --> 00:40:43,020 Gyere már, gyere, gyere, gyere! 613 00:40:47,520 --> 00:40:49,140 Átrágja magát, hogy feljusson! 614 00:40:53,840 --> 00:40:55,460 Ügyes nő! 615 00:40:57,640 --> 00:41:01,060 Ez az, ez az. Fogom már, fogom! 616 00:41:03,080 --> 00:41:04,340 Épphogy, nem? 617 00:41:09,760 --> 00:41:13,300 Parancsnok! Küldetés végrehajtva! Mind vissza kell menjünk a 200-ba. 618 00:41:14,360 --> 00:41:15,679 Ne butáskodjon! 619 00:41:15,680 --> 00:41:18,860 Egy kapitány elhagyhatja a hajóját, ha egy busz vár rá. 620 00:41:19,800 --> 00:41:22,380 Mi a fene volt ez? Itt biztonságban vagyunk? 621 00:41:23,600 --> 00:41:25,900 Ez az a lény. Nem pusztult el. 622 00:41:28,160 --> 00:41:30,079 Talán nem csak eggyel ütköztek. 623 00:41:30,080 --> 00:41:32,879 - Ha a rajba ütköztek... - Úgy érti, több is van a fedélzeten? 624 00:41:32,880 --> 00:41:34,759 A hajó fémborításba épült bele. 625 00:41:34,760 --> 00:41:38,060 Körülöttünk bármilyen falon keresztüljutnak. 626 00:41:38,360 --> 00:41:41,359 És éhesen ébredtek. Azonnal velünk kell jönniük! 627 00:41:41,360 --> 00:41:45,300 - Visszajöhetnek a Földre, otthont találhatnak! - És ez egy Lady ígérete! Jöjjenek! 628 00:41:56,200 --> 00:41:57,980 Ne csinálja! 629 00:42:02,560 --> 00:42:05,020 Semmit se tehetünk. Futás! 630 00:42:18,720 --> 00:42:21,060 Milyen vihar ez? 631 00:42:27,200 --> 00:42:32,740 Futás! Futás, futás, futás, futás! 632 00:42:37,600 --> 00:42:38,479 Doktor... 633 00:42:38,480 --> 00:42:40,420 Ne most, Malcolm! 634 00:42:42,520 --> 00:42:43,820 Igaza van. 635 00:42:44,160 --> 00:42:45,700 Elfoglalt ember. 636 00:42:57,400 --> 00:42:59,719 Végre! Hol voltak?! 637 00:42:59,720 --> 00:43:01,780 Beszállás, ültesse le őket. 638 00:43:02,240 --> 00:43:03,700 Na akkor, nézzünk körbe. 639 00:43:03,720 --> 00:43:06,479 - És mit csinál ez a kristály? - Semmit, nincs szükség a kristályra. 640 00:43:06,480 --> 00:43:10,340 - Az életemet kockáztattam érte! - Nem, nem, ezért kockáztatta az életét. A bilincsek! 641 00:43:11,920 --> 00:43:13,340 Egyet ide. 642 00:43:14,960 --> 00:43:16,180 Egyet ide. 643 00:43:19,000 --> 00:43:23,239 - Egyet ide. És egyet ide! - De mire jók a bilincsek? 644 00:43:23,240 --> 00:43:25,799 - Forgatják a kereket? - Valami olyasmi. Csak ezt rögzítenem kell. 645 00:43:25,800 --> 00:43:26,919 Van egy kalapács a táskájában? 646 00:43:26,920 --> 00:43:28,540 Különös módon. 647 00:43:30,280 --> 00:43:31,820 Mobil, mobil... Nyomjon visszahívást. 648 00:43:34,560 --> 00:43:36,999 - Malcolm, én vagyok! - Készen állok! 649 00:43:37,000 --> 00:43:39,679 - Mire áll készen? - Nem tudom! Ön mondja meg! 650 00:43:39,680 --> 00:43:43,839 Megpróbálok visszajutni. Követhet valami minket. Le kell zárnia a féregjáratot. 651 00:43:43,840 --> 00:43:47,239 Egy visszacsatolási kisülés ellentétes rezgéssel, esetleg? 652 00:43:47,240 --> 00:43:52,039 - Ó, Malcolm! Ön zseniális! - Hogy ön mondja ezt, uram, a világot jelenti nekem. 653 00:43:52,040 --> 00:43:55,199 Doktor, mi az a valami? Az a féregjárat most... 654 00:43:55,200 --> 00:43:58,359 10 mérföld nagy és növekszik. Tudnom kell, milyen természetű.... 655 00:43:58,360 --> 00:44:00,500 - ...a fenyegetés. - Sajnálom, mennem kell. 656 00:44:02,080 --> 00:44:06,199 Minden egység, induljon és készüljön. Lehetséges Vörös Kód. Ismeretlen! 657 00:44:06,200 --> 00:44:09,660 Értettem. Vörös Kód! Ismétlem, Vörös Kód ismeretlen! 658 00:44:26,040 --> 00:44:28,919 Á, ez nem kompatibilis! Busz-űrhajó, űrhajó-busz. 659 00:44:28,920 --> 00:44:30,399 Össze kell illesztenem a két rendszert. 660 00:44:30,400 --> 00:44:32,119 - És hogy csinálja ezt? - Szükségem van valami... 661 00:44:32,120 --> 00:44:37,540 ...nem-korrodálóra, alakíthatóra, valami nyújthatóra, valami... 662 00:44:38,200 --> 00:44:39,679 Arany. 663 00:44:39,680 --> 00:44:40,919 Nem, nem teheti. 664 00:44:40,920 --> 00:44:42,679 Christina, mi a fontosabb most? 665 00:44:42,680 --> 00:44:45,140 - Hé, hé, használja ezt! - Aranyat mondtam. 666 00:44:45,520 --> 00:44:48,860 - Ez arany. - Tudták, hogy ez lesz. Christina! 667 00:45:04,280 --> 00:45:08,599 Több mint 1000 éves, 18 millió font értékű. 668 00:45:08,600 --> 00:45:10,620 Ígérje meg, hogy vigyázni fog rá. 669 00:45:11,080 --> 00:45:12,500 Ígérem. 670 00:45:19,800 --> 00:45:21,420 Utálom magát. 671 00:45:25,120 --> 00:45:29,700 Kész van! Adja le ezt, és a féregjáratnak be kell záródnia. 672 00:45:30,240 --> 00:45:34,639 - Akkor csinálja. - Miután a Doktor átjött, természetesen. 673 00:45:34,640 --> 00:45:37,340 Sajnálom. Higgye el. 674 00:45:37,400 --> 00:45:40,319 Az a féregjárat komoly fenyegetést jelent,... 675 00:45:40,320 --> 00:45:44,759 ...és felelős vagy minden férfiért, nőért és gyerekért ezen a bolygón. 676 00:45:44,760 --> 00:45:47,399 Azonnal be kell zárni. 677 00:45:47,400 --> 00:45:50,940 - Ez parancs. - Nem, nem, nem. 678 00:45:51,680 --> 00:45:54,399 Nem, nem hagyhatjuk magára! Ő a Doktor! 679 00:45:54,400 --> 00:45:56,700 Hányszor mentette meg az életünket? 680 00:45:57,240 --> 00:46:01,140 Nem fogom hagyni, asszonyom. Egyszerűen, nem hagyom! 681 00:46:06,120 --> 00:46:08,100 Most azonnal, katona. 682 00:46:08,480 --> 00:46:12,599 - Itt a sofőr beszél! Kapaszkodjanak! - Miért? Mit csinál? 683 00:46:12,600 --> 00:46:15,639 Csinálják, amit mond! Mit csinál? 684 00:46:15,640 --> 00:46:19,900 Gyerünk, ez az... Menni fog, szépség! 685 00:46:20,040 --> 00:46:21,660 Egy utolsó út! 686 00:46:40,280 --> 00:46:42,660 Ugye csak viccel! 687 00:46:46,600 --> 00:46:49,860 Repülünk! Ez repül! 688 00:46:52,000 --> 00:46:53,620 Levegőbe emelte a buszt! 689 00:46:56,160 --> 00:46:57,599 Ez csoda! 690 00:46:57,600 --> 00:47:01,380 Anti-gravitációs bilincsek. Nem mondtam? Fordulunk. 691 00:47:10,920 --> 00:47:13,860 Doktor! Jönnek! 692 00:47:19,320 --> 00:47:23,380 Sosem adom fel. Soha. 693 00:47:24,760 --> 00:47:26,919 Gondolja, ez kibírja a visszavezető utat? 694 00:47:26,920 --> 00:47:28,959 Csak egyféleképpen tudhatjuk meg! 695 00:47:28,960 --> 00:47:31,740 Következő megálló... a Föld bolygó! 696 00:47:58,000 --> 00:48:01,549 - Ez London! - Hazajöttünk! 697 00:48:01,750 --> 00:48:04,340 Megcsinálta! Megcsinálta! 698 00:48:13,960 --> 00:48:17,460 Százados! Százados! Visszajöttek! 699 00:48:17,800 --> 00:48:20,980 A busz az, asszonyom, és visszajött, ráadásul repül! 700 00:48:31,640 --> 00:48:33,660 Vörös Kód! Azonnal tüzeljenek! 701 00:48:44,720 --> 00:48:46,799 Malcolm! Zárja be azt a féregjáratot! 702 00:48:46,800 --> 00:48:49,540 Igen, uram! Örömmel, uram! 703 00:48:51,760 --> 00:48:53,340 Megszakította! 704 00:48:56,320 --> 00:48:58,620 Ne, ne! Ne! 705 00:49:10,440 --> 00:49:13,540 - Malcolm? - Ne most, dolgom van. 706 00:49:15,320 --> 00:49:16,780 Megint megszakította! 707 00:49:18,000 --> 00:49:20,839 - Malcolm! Figyeljen rám! - Nem működik! 708 00:49:20,840 --> 00:49:23,799 Kell az a jel. Több milliárd ilyen lény akar átrepülni! 709 00:49:23,800 --> 00:49:25,399 És mit csináljak? 710 00:49:25,400 --> 00:49:30,220 - Vezesse vissza az integrátoron, és hagyja a jelet emelkedni. - De mennyire? 711 00:49:30,800 --> 00:49:34,580 500 Bernard! Csinálja! 712 00:49:36,320 --> 00:49:37,780 Igen! 713 00:49:59,480 --> 00:50:00,980 Igen! 714 00:50:07,800 --> 00:50:09,740 Célpont 9 óránál! 715 00:50:13,680 --> 00:50:15,980 Nem hiszem el, a fegyverek nem hatnak! 716 00:50:18,200 --> 00:50:20,380 Doktor, utánunk jönnek! 717 00:50:25,200 --> 00:50:26,780 Na nem! 718 00:50:34,200 --> 00:50:36,380 12 óránál! Szedjék le! 719 00:50:43,080 --> 00:50:45,519 Tüzet szüntess! Tüzet szüntess! 720 00:50:45,520 --> 00:50:47,140 Le a fegyvert. 721 00:50:49,360 --> 00:50:53,820 Azt mondtam, utállak? Hazudtam. 722 00:51:04,640 --> 00:51:06,900 Kérem, ne lépje át a vonalat. 723 00:51:07,200 --> 00:51:11,959 Hölgyeim és uraim, megérkeztek a végállomásra. Köszöntsék itthon,... 724 00:51:11,960 --> 00:51:14,020 ...a csodás 200-at. 725 00:51:52,040 --> 00:51:55,639 Köszöntünk mindenkit. Nyugodtan lépjenek el a busztól. 726 00:51:55,640 --> 00:51:59,759 Amilyen gyorsan lehet. Ez egy szabvány eljárás. Át kell vizsgálnunk önöket,... 727 00:51:59,760 --> 00:52:01,959 - ...és elvisznek kikérdezni mindenkit. - Nekem nem kell. 728 00:52:01,960 --> 00:52:04,180 - Na de Doktor... - Velem jöjjön, köszönöm. 729 00:52:07,240 --> 00:52:10,460 - Doktor! - Ön biztosan Malcolm! 730 00:52:12,400 --> 00:52:14,220 Ó, szeretem. 731 00:52:16,560 --> 00:52:20,140 Szeretem, szeretem. 732 00:52:20,800 --> 00:52:22,820 A helyére, Dr. Taylor. 733 00:52:25,560 --> 00:52:27,020 Igen, asszonyom. 734 00:52:31,040 --> 00:52:32,700 Szeretem! 735 00:52:39,160 --> 00:52:44,380 Doktor, tisztelgek ön előtt, tetszik vagy sem. 736 00:52:44,560 --> 00:52:48,220 - Most igaz biztonságban vagyunk tőlük? - Újra kezdik. 737 00:52:48,320 --> 00:52:51,719 Új kaput hoznak létre. Nem az ő hibájuk, természetes életciklusuk. 738 00:52:51,720 --> 00:52:56,380 De megnézem, hátha át tudom lökni a féregjáratokat lakatlan bolygókra. 739 00:52:56,720 --> 00:53:00,420 Egy közelebbi téma, százados, az a két fiú... 740 00:53:00,880 --> 00:53:02,620 Jól szerepelt krízis helyzetben. 741 00:53:02,960 --> 00:53:06,260 Nathan-nek munka kell, Barclay ért a motorokhoz. Rosszabbakat is kaphatna. 742 00:53:06,800 --> 00:53:09,980 Nathan és Barclay közlegények, a UNIT legjobbjai. 743 00:53:11,840 --> 00:53:13,580 Meglátom, mit tehetek. 744 00:53:14,000 --> 00:53:20,839 - És van önnek is valami. - Bármikor jobb egy busznál! 745 00:53:20,840 --> 00:53:22,599 Helló! 746 00:53:22,600 --> 00:53:24,639 A Buckingham Palota kertjében találtak rá. 747 00:53:24,640 --> 00:53:26,300 Ő nem bánja. 748 00:53:27,040 --> 00:53:30,679 Van három halott idegen rájám, amiket el kell tűntetni. 749 00:53:30,680 --> 00:53:34,020 - Nem hiszem, hogy segítene a papírmunkánál? - Ki van zárva! 750 00:53:34,160 --> 00:53:35,359 Találkozunk még, Doktor. 751 00:53:35,360 --> 00:53:36,900 Remélem. 752 00:53:38,120 --> 00:53:44,740 Mondom, visszajöttem, Suzanne, itthon vagyok! Azt se tudta, hogy eltűntem! 753 00:53:46,120 --> 00:53:48,020 Ebből már elég lesz! 754 00:53:50,080 --> 00:53:52,340 Ezúttal nem szökik meg. 755 00:53:53,520 --> 00:53:58,460 Kis kék fülke! Ahogy mondta! Akkor, indulhatunk! 756 00:53:58,520 --> 00:54:00,839 Gyerünk, Doktor, mutassa meg a csillagokat! 757 00:54:00,840 --> 00:54:03,860 - Nem. - Tessék? 758 00:54:03,920 --> 00:54:05,279 Azt mondtam nem. 759 00:54:05,280 --> 00:54:06,919 De megmentettem az életét. 760 00:54:06,920 --> 00:54:08,159 És ön megmentette az enyémet. 761 00:54:08,160 --> 00:54:12,119 - És? - Rendőrök vannak mindenütt. Börtönbe kerülök. 762 00:54:12,120 --> 00:54:15,679 - Igen. - De igaza van, ez nem a pénzről szól. 763 00:54:15,680 --> 00:54:20,220 Csak a kaland kedvéért lopok, és ma önnel... 764 00:54:20,520 --> 00:54:24,839 Még több ilyen napot szeretnék. Azt akarom, hogy minden nap ilyen legyen. 765 00:54:24,840 --> 00:54:27,639 Segíthetünk egymásnak, ön mondta ezt. 766 00:54:27,640 --> 00:54:29,500 A tökéletes csapat. 767 00:54:34,200 --> 00:54:35,900 Miért nem? 768 00:54:36,800 --> 00:54:42,460 Azokat, akik velem utaztak elvesztettem. Mindannyiukat. 769 00:54:43,120 --> 00:54:44,740 Soha többé. 770 00:54:46,520 --> 00:54:50,719 Lady Christina de Souza. Rég vártam, hogy kimondjam ezt. 771 00:54:50,720 --> 00:54:54,679 Lopás gyanújával letartóztatom. 772 00:54:54,680 --> 00:54:57,479 Semmit se kell mondania, satöbbi, satöbbi. 773 00:54:57,480 --> 00:54:59,700 Dennison, vezesse el. 774 00:55:06,840 --> 00:55:10,279 Doktor? Vigyázzon magára. 775 00:55:10,280 --> 00:55:12,359 Ön is! Borda és szaft, finom! 776 00:55:12,360 --> 00:55:14,940 Nem, tényleg vigyázzon magára. 777 00:55:15,600 --> 00:55:18,340 Mert a dala véget ér, uram. 778 00:55:19,440 --> 00:55:20,999 Hogy érti? 779 00:55:21,000 --> 00:55:22,740 Az visszatér. 780 00:55:23,480 --> 00:55:25,700 Visszatér a sötétségen keresztül. 781 00:55:26,720 --> 00:55:28,260 És akkor, Doktor... 782 00:55:29,280 --> 00:55:30,580 De akkor... 783 00:55:32,880 --> 00:55:36,540 Négyszer fog kopogni. 784 00:56:20,640 --> 00:56:28,620 Ne! Állítsák meg azt a nőt! Állítsák meg azt a nőt! Állítsák meg! 785 00:56:28,880 --> 00:56:31,380 Ne csak álljanak ott, állítsák meg! 786 00:56:35,120 --> 00:56:37,879 Nyissa ki az ajtót! Hozzáveszem, hogy ellenáll a letartóztatásnak! 787 00:56:37,880 --> 00:56:40,220 Az ön helyében hátrébb lépnék. 788 00:56:40,640 --> 00:56:43,239 Önt is megvádolom! Bűnrészesség és felbujtás! 789 00:56:43,240 --> 00:56:48,380 Igen, belépek ebbe a rendőrségi fülkébe és letartóztatom magam. 790 00:56:51,080 --> 00:56:52,940 Kifelé, azonnal! 791 00:57:08,600 --> 00:57:11,959 Ne! Jöjjön vissza! 792 00:57:11,960 --> 00:57:13,580 Nyomás. 793 00:57:26,640 --> 00:57:29,079 Olyan jók lehettünk volna együtt. 794 00:57:29,080 --> 00:57:32,020 Christina. Azok voltunk. 795 00:57:58,160 --> 00:58:01,160 Subtitles by Red Bee Media Ltd. 796 00:58:01,200 --> 00:58:04,200 Email: subtitling@bbc.co.uk 797 00:58:04,300 --> 00:58:07,300 Fordította: Allard 798 00:58:26,480 --> 00:58:28,940 Közölje nevét, rangját és szándékát. 799 00:58:44,520 --> 00:58:46,220 A tetőn vannak. 800 00:58:48,400 --> 00:58:50,250 A víz mindent legyőz. ßţtŕl“}K<0GPlanet Of The Dead\Doctor Who - Special - Planet Of The Dead (720p-bia)đÖ6"œtŕlł}K<0GPlanet Of The Dead\Doctor Who - Special - Planet Of The Dead (hdtv-fov)đ~_@™ćtŕ7ˆ}K<0Planet Of The DeadđdHŠÄ={@