Rar! Ďs
t c ó ó n)J080> Season 3\Doctor Who Season 3 (dvdrip)\3x01 Smith And Jones.srt đh 1
00:00:52,120 --> 00:00:53,679
Korán keltél! Mi történt?
2
00:00:53,680 --> 00:00:56,879
Ez kész rémálom, apa nem
hallgat meg, anya meg bedilizik.
3
00:00:56,880 --> 00:00:59,919
Martha, ez epikus.
Meg kell állítanod.
4
00:00:59,920 --> 00:01:02,500
- Hogy csináljam?
- Mondd meg apának, hogy nem hozhatja a nőt.
5
00:01:03,320 --> 00:01:05,239
Várj Leo az, majd visszahívlak.
6
00:01:05,240 --> 00:01:08,999
Martha, ha anya és apa rugdossák egymást
mondd meg, hogy nem akarok partit.
7
00:01:09,000 --> 00:01:11,599
Nem is kértem.
Helyette ideadhatnák a pénzt.
8
00:01:11,600 --> 00:01:14,799
Miért nem kell megmondanom?
Várj, anya az.
9
00:01:14,800 --> 00:01:16,460
Visszahívlak.
10
00:01:17,080 --> 00:01:20,279
Nem érdekel, ha az apád
otthon bolondot csinál magából...
11
00:01:20,280 --> 00:01:23,039
...de ez Leo 21. szülinapja.
mindenki ott lesz,...
12
00:01:23,040 --> 00:01:25,999
...és az egész család nevetségesnek
fogja találni.
13
00:01:26,000 --> 00:01:29,780
Anya, ez egy parti! Nem állíthatom
meg apát, hogy elhozza a barátnőjét.
14
00:01:30,440 --> 00:01:32,740
Várj, apa az.
Visszahívlak.
15
00:01:33,840 --> 00:01:38,079
Martha? Mondd meg az anyádnak,
Leo a fiam,...
16
00:01:38,080 --> 00:01:40,399
...és én fizetem a parti felét.
17
00:01:40,400 --> 00:01:42,559
Jogom van azt vinni, akit akarok.
18
00:01:42,560 --> 00:01:45,919
Tudom, de milyen lesz anyának,
ha Annalise-zel jelensz meg?
19
00:01:45,920 --> 00:01:47,860
Mi baj van Annalise-zel?
20
00:01:48,640 --> 00:01:50,399
Martha az?
Hadd köszönjek!
21
00:01:50,400 --> 00:01:53,199
- Szia, Martha! Szia!
- Szia, Annalise...
22
00:01:53,200 --> 00:01:56,119
Nagy csók! Sok szeretet!
Viszlát a partin, csajszi!
23
00:01:56,420 --> 00:01:58,500
Vigyél vásárolni, nagyfiú.
24
00:02:01,800 --> 00:02:05,500
Hát így! Látja?
25
00:02:21,320 --> 00:02:23,780
Hé!
Vigyázz, haver!
26
00:02:46,960 --> 00:02:49,639
Ma reggelig jól voltam,
és akkor, nem is tudom,...
27
00:02:49,640 --> 00:02:52,199
...felkeltem és megint szédültem.
28
00:02:52,200 --> 00:02:54,919
Rosszabb volt, mint mikor
bejöttem.
29
00:02:54,920 --> 00:02:56,839
A pulzusa kicsit gyenge.
30
00:02:56,840 --> 00:02:59,359
Nézzük mi Britannia legjobb
javaslata.
31
00:02:59,360 --> 00:03:00,879
Van ötlete, Morgenstern?
32
00:03:00,880 --> 00:03:04,439
A szédülés a cukorbetegség
korai előjele lehet.
33
00:03:04,440 --> 00:03:07,079
Aligha korai előjel, ha megbocsát,
Miss Finnegan.
34
00:03:07,080 --> 00:03:08,919
További ötlet? Swales?
35
00:03:08,920 --> 00:03:11,719
Javasolnék egy CT vizsgálatot.
36
00:03:11,720 --> 00:03:14,159
És elköltené a pénzünket?
Jones?
37
00:03:14,160 --> 00:03:17,239
Vehetnénk vért és ellenőrizhetnénk
nem-e Meniere-kór.
38
00:03:17,240 --> 00:03:19,740
Vagy kikérdezhetnénk a beteget.
39
00:03:19,800 --> 00:03:21,999
Mit vacsorázott tegnap este?
40
00:03:22,000 --> 00:03:24,439
- Salátát.
- És előző este?
41
00:03:24,440 --> 00:03:25,439
Akkor is salátát.
42
00:03:25,440 --> 00:03:30,660
És salátát végig a múlt héten,
az utasításaimmal szemben.
43
00:03:31,320 --> 00:03:36,279
Só elégtelenség, ez minden.
Egyszerű, tiszta só.
44
00:03:36,280 --> 00:03:39,719
Maga Hippocrates fejtette ki
a só előnyeit.
45
00:03:39,720 --> 00:03:43,220
Tengervíz gőzének
az inhalálását javasolta.
46
00:03:43,280 --> 00:03:45,759
Bár kétségtelen, ha az én
tanítványaim szomorítják,...
47
00:03:45,760 --> 00:03:49,180
...sokkal színpompásabb lett
volna az esküje.
48
00:03:55,520 --> 00:03:58,559
Nos, Mr. Smith, jó reggelt.
Hogy van ma?
49
00:03:58,560 --> 00:04:00,999
Oh, nem is rosszul.
Egy kicsit még, tudja...
50
00:04:01,000 --> 00:04:04,879
John Smith, tegnap vettük fel
erős hastáji fájdalmakkal. Jones?
51
00:04:04,880 --> 00:04:08,279
Nem nézné meg, mit talál?
Nyűgözzön le.
52
00:04:08,280 --> 00:04:11,839
- Nem volt okos dolog kint rohangálni, igaz?
- Hogy mondja?
53
00:04:11,840 --> 00:04:16,279
- A Chancellor Street-en? Odajött hozzám
és levette a nyakkendőjét. - Tényleg?
54
00:04:16,280 --> 00:04:17,719
Miért tettem volna?
55
00:04:17,720 --> 00:04:19,830
- Nem tudom. De megtette.
- Én nem.
56
00:04:19,831 --> 00:04:21,799
Itt voltam az ágyban.
Kérdezze a nővéreket.
57
00:04:21,800 --> 00:04:24,919
Ez furcsa, mert úgy nézett ki, mint maga.
Van testvére?
58
00:04:24,920 --> 00:04:26,999
Nem, már nincs.
Csak én vagyok.
59
00:04:27,000 --> 00:04:31,239
Telik az idő, én meg egyre gyengébb
és fáradtabb leszek, Miss Jones?
60
00:04:31,240 --> 00:04:32,980
Bocsánat.
61
00:04:33,280 --> 00:04:34,780
Jól van...
62
00:04:43,520 --> 00:04:45,479
Sajnálom a jövő generációit.
63
00:04:45,480 --> 00:04:48,660
Bajban van a szív megtalálásával?
64
00:04:48,680 --> 00:04:51,060
Ööö, nem tudom.
65
00:04:51,420 --> 00:04:55,420
- Gyomor görcs?
- Ez a tünet, nem a diagnózis.
66
00:04:55,880 --> 00:05:01,460
Kihagyott egy alapvető technikát,
hogy nem nézte meg a beteg kórlapját.
67
00:05:03,040 --> 00:05:05,679
- Ez történt velem is reggel.
- Én is így jártam.
68
00:05:05,680 --> 00:05:08,839
- Én is, a liftben.
- Nos, megtörténnek ilyenek.
69
00:05:08,840 --> 00:05:11,039
Egy vihar tart errefelé,
és a villámlás...
70
00:05:11,040 --> 00:05:15,340
...a statikus elektromosság egy formája,
ahogy elsőnek bizonyította...
71
00:05:15,760 --> 00:05:17,900
- Valaki?
- Benjamin Franklin.
72
00:05:18,520 --> 00:05:19,519
Pontosan.
73
00:05:19,520 --> 00:05:23,159
A haverom Ben! Nagy nap volt.
Fogtam a sárkány égő kötelét, miközben áztam.
74
00:05:23,160 --> 00:05:25,900
- Hát persze.
- És aztán belém csapott!
75
00:05:26,000 --> 00:05:30,399
Menjünk tovább... Azt hiszem,
egy pszichiáter meglátogathatná.
76
00:05:30,400 --> 00:05:32,580
És a következő Mr...
77
00:05:36,720 --> 00:05:39,639
Nem, figyelj, kidolgoztam
egy tervet.
78
00:05:39,640 --> 00:05:42,479
Azt mondjuk Annalise-nak, hogy a büfé
ma este 100% karbonhidrátos...
79
00:05:42,480 --> 00:05:44,780
...és a közelébe se megy!
80
00:05:44,920 --> 00:05:49,380
Vedd komolyan. Az örökségünket
költi el. Hogy barnának tűnjön!
81
00:05:49,440 --> 00:05:51,439
Tudod mit, nem vagyok messze,
találkozzunk.
82
00:05:51,440 --> 00:05:52,679
Felvázolhatnánk egy haditervet.
83
00:05:52,680 --> 00:05:57,380
- Ebben az időben? Ki nem megyek. Zuhog.
- Itt nem esik.
84
00:06:01,280 --> 00:06:02,879
Istenem, ez fura.
85
00:06:02,880 --> 00:06:05,719
Pont felettetek esik.
Innen is látni, de itt minden száraz.
86
00:06:05,720 --> 00:06:07,039
Hát, akkor szerencséd van.
87
00:06:07,040 --> 00:06:09,999
Olyan mint a rajzfilmekben,
mikor a felhő csak egy ember felett van.
88
00:06:10,000 --> 00:06:12,580
Persze, figyelj, megmondom,
mit csinálunk.
89
00:06:16,160 --> 00:06:19,199
Megmondjuk apának és Annalise-nek,
hogy korán menjenek oda, 7:30-ra,...
90
00:06:19,200 --> 00:06:22,599
...és szólunk Leo-nak, hogy ugyanakkor
érjen oda a születésnapi dologra.
91
00:06:22,600 --> 00:06:25,119
Aztán megmondjuk anyának, hogy
8:30, 9 óra körül menjen,...
92
00:06:25,120 --> 00:06:29,620
...így elég időnk lesz, hogy
beszéljünk Annalise-zel, és... Mi az?
93
00:06:29,640 --> 00:06:32,039
- Az eső.
- Csak eső.
94
00:06:32,040 --> 00:06:34,239
Martha, látod az esőt?
95
00:06:34,240 --> 00:06:36,199
Miért zavar mindenkit az eső?
96
00:06:36,200 --> 00:06:39,420
- Felfelé esik.
- Az eső felfelé esik.
97
00:07:10,760 --> 00:07:13,980
- Mi a fene volt ez?
- Jól vagy?
98
00:07:15,000 --> 00:07:16,580
Azt hiszem, igen.
99
00:07:17,560 --> 00:07:21,300
- Olyan volt, mint egy földrengés vagy...?
- Martha!
100
00:07:21,680 --> 00:07:23,660
Éjszaka van.
101
00:07:24,360 --> 00:07:26,559
De dél van.
102
00:07:26,560 --> 00:07:29,540
- Nem éjszaka van.
- De annak kell lenni.
103
00:07:29,760 --> 00:07:31,860
Sötét van.
104
00:07:32,000 --> 00:07:33,959
A Holdon vagyunk.
105
00:07:33,960 --> 00:07:37,620
- Nem lehet!
- A Holdon vagyunk.
106
00:07:38,360 --> 00:07:40,740
Azt átkozott Holdon vagyunk!
107
00:08:21,240 --> 00:08:24,580
- Sajnálom, kisasszony, ne.
- Istenem.
108
00:08:34,920 --> 00:08:37,140
Martha? Martha, hallasz?
109
00:08:38,400 --> 00:08:40,020
Martha?
110
00:08:44,960 --> 00:08:46,900
Segítsen valaki!
Segítsen valaki!
111
00:09:03,640 --> 00:09:06,060
- Látta Mr. Stoker-t?
- Sajnálom, nem.
112
00:09:08,360 --> 00:09:09,999
Jól van, mindenki feküdjön
vissza az ágyba.
113
00:09:10,000 --> 00:09:13,380
Vészhelyzet van, de megoldjuk,
ne aggódjanak.
114
00:09:14,280 --> 00:09:18,140
Ez igaz. Tényleg igaz!
115
00:09:18,680 --> 00:09:22,119
- Várj.
- Ne! Elveszítjük a levegőt!
116
00:09:22,120 --> 00:09:25,679
Ez nem zár légmentesen.
Ha kiszívná a levegőt, már megtörtént volna.
117
00:09:25,680 --> 00:09:28,159
De mégse így van, hogy lehet ez?
118
00:09:28,160 --> 00:09:31,479
Jó meglátás! Tényleg briliáns.
Mi is a neve?
119
00:09:31,480 --> 00:09:34,820
- Martha.
- És Jones, igaz?
120
00:09:34,880 --> 00:09:37,719
Nos, Martha Jones, a kérdés az,
hogy lélegezhetünk?
121
00:09:37,720 --> 00:09:39,839
- Nem lehet!
- De igen, ne vesztegesse az időm.
122
00:09:39,840 --> 00:09:42,719
Martha, van egy erkély ezen a szinten,
vagy egy veranda, vagy...?
123
00:09:42,720 --> 00:09:46,559
- Igen, a betegpihenő.
- Van kedve kimenni?
124
00:09:46,560 --> 00:09:48,959
- Oké.
- Meghalhatunk.
125
00:09:48,960 --> 00:09:50,620
De talán nem.
126
00:09:50,960 --> 00:09:52,799
Jó! Jöjjön.
127
00:09:52,800 --> 00:09:54,820
Ő nem, feltart minket.
128
00:10:20,360 --> 00:10:22,260
Van levegő!
129
00:10:24,280 --> 00:10:25,599
Hogy lehet ez?
130
00:10:25,600 --> 00:10:27,620
Csak örüljön, hogy van.
131
00:10:34,360 --> 00:10:36,540
Egy partin kell lennem ma este.
132
00:10:37,080 --> 00:10:39,260
Ma 21 éves az öcsém.
133
00:10:40,280 --> 00:10:42,420
Az anyám biztos nagyon...
134
00:10:42,800 --> 00:10:45,300
- ...nagyon...
- Jól van?
135
00:10:45,301 --> 00:10:46,909
- Igen. Igen.
- Biztos?
136
00:10:46,910 --> 00:10:48,999
- Be akar inkább menni?
- Nem.
137
00:10:49,000 --> 00:10:51,839
Bármelyik percben meghalhatunk,
de akkor is...
138
00:10:51,840 --> 00:10:54,039
Ez gyönyörű.
139
00:10:54,040 --> 00:10:57,180
- Gondolja?
- Hányan szeretnének eljutni a Holdra?
140
00:10:57,360 --> 00:10:59,159
És mi itt vagyunk.
141
00:10:59,160 --> 00:11:01,460
A Föld fényében állunk.
142
00:11:02,320 --> 00:11:04,580
Maga szerint, mi történt?
143
00:11:04,920 --> 00:11:09,399
- Maga mit gondol?
- Földönkívüliek.
144
00:11:09,400 --> 00:11:11,639
Az kell legyen.
Nem is tudom, egy pár éve...
145
00:11:11,640 --> 00:11:14,380
...ez őrültségnek hangzott volna,
de manapság...
146
00:11:14,440 --> 00:11:16,439
Az az űrhajó nekirepült a Big Ben-nek.
147
00:11:16,440 --> 00:11:19,700
Karácsony.
Azok a Cyberman gépek.
148
00:11:22,480 --> 00:11:24,199
Volt egy unokahúgom.
149
00:11:24,200 --> 00:11:25,740
Adeola.
150
00:11:26,200 --> 00:11:28,580
A Kanári Kikötőben dolgozott.
151
00:11:29,160 --> 00:11:31,020
Nem jött többet haza.
152
00:11:32,640 --> 00:11:34,300
Sajnálom.
153
00:11:34,600 --> 00:11:36,420
Persze.
154
00:11:37,080 --> 00:11:38,860
Ott voltam,
155
00:11:39,960 --> 00:11:42,340
...a csatában. Ők...
156
00:11:45,440 --> 00:11:48,399
Ígérem, Mr. Smith,
megtaláljuk a kiutat.
157
00:11:48,400 --> 00:11:51,079
Ha átrepültünk a Holdra,
akkor vissza is repülhetünk.
158
00:11:51,080 --> 00:11:53,039
- Biztos van rá mód.
- Nem Smith.
159
00:11:53,040 --> 00:11:55,599
- Nem ez az igazi nevem.
- Akkor ki maga?
160
00:11:55,600 --> 00:11:56,999
A Doktor vagyok.
161
00:11:57,000 --> 00:11:59,540
Én is, ha átmegyek a vizsgán.
162
00:11:59,560 --> 00:12:01,279
Akkor micsoda, Dr. Smith?
163
00:12:01,280 --> 00:12:04,620
- Csak a Doktor.
- Hogy érti, hogy "Csak a Doktor"?
164
00:12:04,960 --> 00:12:08,399
- Csak a Doktor.
- Milyen embert hívnak "Doktor"-nak?
165
00:12:08,400 --> 00:12:10,900
- Igen.
- Hát én nem.
166
00:12:11,120 --> 00:12:13,940
Ha engem kérdez, ki kell
érdemelnie ezt a címet.
167
00:12:14,240 --> 00:12:17,140
Akkor jobb, ha hozzálátok.
Nézzük meg,...
168
00:12:17,160 --> 00:12:20,140
...kell lennie valamilyen...
169
00:12:21,440 --> 00:12:25,580
...erőtérnek, ami bent tartja a levegőt.
170
00:12:25,960 --> 00:12:31,180
De ha ez egy buborék, ami zárt,
akkor csak ennyi levegőnk van.
171
00:12:31,280 --> 00:12:34,479
- Mi van, ha elfogy?
- Hány ember van itt?
172
00:12:34,480 --> 00:12:36,119
Nem tudom, úgy ezer?
173
00:12:36,120 --> 00:12:39,119
Ezer ember fulladozik.
174
00:12:39,120 --> 00:12:41,340
Miért tenné ezt bárki is?
175
00:12:42,520 --> 00:12:46,020
Nézzen fel!
Kérdezze meg maga.
176
00:13:44,400 --> 00:13:45,980
Idegenek.
177
00:13:46,440 --> 00:13:51,039
Azok idegenek.
Igazi, valódi idegenek.
178
00:13:51,040 --> 00:13:53,140
Judoon.
179
00:14:09,200 --> 00:14:10,759
Mr. Stoker?
180
00:14:10,760 --> 00:14:14,479
Sajnálom, nem tudtam, kit kérjek meg.
De segítene?
181
00:14:14,480 --> 00:14:17,239
Azt hiszem, már túljutottunk
az aszpirinen, Miss...?
182
00:14:17,240 --> 00:14:19,319
- Finnegan.
- Nevek!
183
00:14:19,320 --> 00:14:23,500
Mit jelentenek a nevek, most, hogy
valami megnevezhetetlen menetel felénk?
184
00:14:23,760 --> 00:14:26,959
Még két év, azt gondoltam, még két év,
és visszavonulok Floridába.
185
00:14:26,960 --> 00:14:30,039
De ott van Florida, az égen.
186
00:14:30,040 --> 00:14:32,540
Innen is látom!
A lányom...
187
00:14:33,080 --> 00:14:34,479
...még egyetemre jár.
188
00:14:34,480 --> 00:14:36,159
Többé nem láthatom őt.
189
00:14:36,160 --> 00:14:38,159
Segítségre van szükségem, Mr. Stoker.
190
00:14:38,160 --> 00:14:41,580
- Semmit sem tehetek!
- Szerintem igen.
191
00:14:43,960 --> 00:14:46,359
Maguk mit akarnak?
Kicsit késő, bármit is aláírni.
192
00:14:46,360 --> 00:14:48,039
Ők a kedves fiaim.
193
00:14:48,040 --> 00:14:50,399
Nem szeretem bepiszkolni a kezem.
194
00:14:50,400 --> 00:14:53,119
- Hogy mondja?
- Tudja, jelentős tesztek jönnek,...
195
00:14:53,120 --> 00:14:56,700
...és borzalmas tettek,
néhányat én teszek meg.
196
00:14:56,720 --> 00:15:00,079
De ahhoz, hogy túléljem ezt,
szükségem van magára.
197
00:15:00,080 --> 00:15:02,199
- Miről beszél maga?
- Vérről.
198
00:15:02,200 --> 00:15:04,380
Kimondottan a magáéról.
199
00:15:05,960 --> 00:15:07,780
Mit csinálnak?
200
00:15:08,120 --> 00:15:11,399
Mit csinálnak? Eresszenek el.
Mi a pokol? Eresszenek!
201
00:15:11,400 --> 00:15:16,759
Tudja, csak azért voltam sóhiányos,
mert jó vagyok a felszívásban.
202
00:15:16,760 --> 00:15:19,239
De most a vénáimnak tűzre
van szüksége.
203
00:15:19,240 --> 00:15:22,239
És ki lenne jobb egy szakértőnél,
akinek a vére tele van...
204
00:15:22,240 --> 00:15:29,060
...sós zsírral és márkás borokkal és
azokkal a Michelin-csillagos mártásokkal?
205
00:15:29,760 --> 00:15:34,399
- Ki maga?
- Egy túlélő, Mr. Stoker.
206
00:15:34,400 --> 00:15:38,340
Bármi áron.
Nézze!
207
00:15:40,520 --> 00:15:43,220
Még egy szívószálat is hoztam.
208
00:16:47,000 --> 00:16:49,439
A Föld bolygó polgárai vagyunk.
209
00:16:49,440 --> 00:16:51,980
Békével fogadjuk önöket.
210
00:16:55,200 --> 00:16:56,359
Ké... Kérem ne bántsanak.
211
00:16:56,360 --> 00:17:00,420
Csak segíteni próbáltam. Sajnálom.
Ne bántsanak, kérem ne.
212
00:17:01,280 --> 00:17:02,559
"Kérem ne bántsanak.
Csak segíteni próbáltam."
213
00:17:02,560 --> 00:17:06,780
- "Sajnálom. Ne bántsanak."
- Nyelv asszimilálva.
214
00:17:06,960 --> 00:17:09,239
Meghatározás: Földi angol.
215
00:17:09,240 --> 00:17:11,420
Katalogizálásra kerül.
216
00:17:12,880 --> 00:17:14,980
Osztály: ember.
217
00:17:20,320 --> 00:17:22,700
Katalogizálni minden gyanús egyént.
218
00:17:32,920 --> 00:17:36,079
Nézzenek oda, van egy kis boltjuk!
Szeretem a kis boltokat.
219
00:17:36,080 --> 00:17:38,839
Ne törődjön ezzel!
Mi az a Judoon?
220
00:17:38,840 --> 00:17:40,679
Olyan, mint a rendőrség. Vagyis...
221
00:17:40,680 --> 00:17:43,479
Bérbe vehető rendőrség.
Inkább bolygóközi orgyilkosok.
222
00:17:43,480 --> 00:17:46,079
- És ők hoztak a Holdra minket?
- Semleges zóna.
223
00:17:46,080 --> 00:17:49,580
A Galaktikus Törvények szerint,
Nem bíráskodhatnak a Földön.
224
00:17:49,960 --> 00:17:54,639
Az eső és a villámok. Ők voltak
H2O Vájást használtak.
225
00:17:54,640 --> 00:17:58,380
Mit tud maga a "Galaktikus Törvényekről"?
Honnan szedte ezt?
226
00:18:02,440 --> 00:18:05,759
- Ember.
- Ha ők rendőrök, le vagyunk tartóztatva?
227
00:18:05,760 --> 00:18:10,479
- Birtokháborítók vagyunk a Holdon?
- Nem, de tetszik! Jó gondolat.
228
00:18:10,480 --> 00:18:13,279
Nem, bár ilyen egyszerű lenne.
Katalogizálnak.
229
00:18:13,280 --> 00:18:16,919
Vagyis nem-embert keresnek,
ami számomra rossz hír.
230
00:18:16,920 --> 00:18:18,900
Miért?
231
00:18:20,840 --> 00:18:22,980
Ugye csak viccel.
232
00:18:23,320 --> 00:18:25,380
Ne legyen nevetséges.
233
00:18:26,320 --> 00:18:30,020
- Ne nézzen így rám.
- Akkor jöjjön.
234
00:18:32,400 --> 00:18:35,639
5-ös csapat, első emelet!
6-os csapat, második emelet!
235
00:18:35,640 --> 00:18:41,060
Azonosítani az embereket és
és megtalálni a törvényszegőt! Megtalálni!
236
00:18:52,120 --> 00:18:54,239
- Katalogizálásra felkészülni!
- Tegyék, amit mondanak!
237
00:18:54,240 --> 00:18:56,039
Csak magukra világítanak
ezzel a lámpával.
238
00:18:56,040 --> 00:18:59,060
Nem bántanak minket.
Fogadjanak szót.
239
00:19:05,160 --> 00:19:07,260
Bűntett szemtanúja.
240
00:19:07,320 --> 00:19:09,719
Vád: fizikai támadás.
241
00:19:09,720 --> 00:19:13,820
Döntés: bűnös.
Büntetés: kivégzés.
242
00:19:18,880 --> 00:19:20,079
Nem kellett volna ezt tenni.
243
00:19:20,080 --> 00:19:22,140
Gyors igazságszolgáltatás.
244
00:19:28,280 --> 00:19:29,959
Elérték a 3. emeletet.
245
00:19:29,960 --> 00:19:32,159
- Mi az a dolog?
- Szonikus csavarhúzó.
246
00:19:32,160 --> 00:19:34,260
Ha nem akar normálisan válaszolni...
247
00:19:34,320 --> 00:19:38,260
Nem, tényleg az! Egy csavarhúzó.
És szonikus. Nézze.
248
00:19:38,280 --> 00:19:41,159
Milye van még?
Lézer villáskulcs?
249
00:19:41,160 --> 00:19:43,759
Nem, azt ellopta Emily Pankhurst,
egy arcátlan nőszemély.
250
00:19:43,760 --> 00:19:45,740
Mi baj van ezzel a számítógéppel?!
251
00:19:46,200 --> 00:19:48,420
A Judoon biztos lezárta.
252
00:19:49,200 --> 00:19:52,020
Judoon szakasz
Holdon maraszt.
253
00:19:52,240 --> 00:19:55,559
Esküszöm, csak átutazóban voltam.
Tényleg. Nem a bajt kerestem.
254
00:19:55,560 --> 00:19:58,319
Őszintén mondom, de észrevettem
ezt a plazmaspirált a kórház körül.
255
00:19:58,320 --> 00:20:00,759
A plazmaspirált két napja
építették fel.
256
00:20:00,760 --> 00:20:02,959
Ezért azt gondoltam, biztos
folyik odabent valami.
257
00:20:02,960 --> 00:20:05,559
Erre kiderül a plazma spirál
a Judoon-é volt felettünk.
258
00:20:05,560 --> 00:20:08,999
- Mit keresnek?
- Valamit, ami embernek tűnik, de nem az.
259
00:20:09,000 --> 00:20:11,300
- Mint maga. Nyilván.
- Mint én.
260
00:20:11,480 --> 00:20:13,700
- De nem engem.
- Van róla fényképük?
261
00:20:13,701 --> 00:20:15,359
Lehet, hogy alakváltó.
262
00:20:15,360 --> 00:20:17,999
Bármi is ez, nem hagyhatná
a Judoon-t, hogy megtalálják?
263
00:20:18,000 --> 00:20:22,439
Ha bűnösnek találják a kórházat
szökevény rejtegetésében, kivégzés lesz.
264
00:20:22,440 --> 00:20:25,699
- Mindenkit kivégeznek?
- Oh, igen. De ha én találom meg előbb...
265
00:20:26,677 --> 00:20:28,919
Látja?! Ezek ostobák!
A Judoon ostoba.
266
00:20:28,920 --> 00:20:31,079
Olyan ostobák, hogy kitörölték
a feljegyzéseket!
267
00:20:31,080 --> 00:20:33,126
- Oh, ügyesek.
- Mit keresünk?
268
00:20:33,127 --> 00:20:33,879
Nem tudom.
269
00:20:33,880 --> 00:20:37,940
Mondja, fogadtak betegek szokatlan
tünetekkel. Talán van mentés...
270
00:20:38,120 --> 00:20:41,260
Dolgozzon tovább. Megyek, megkérdezem
Mr. Stoker-t. Talán ő tudja.
271
00:20:47,520 --> 00:20:49,300
Mr. Stoker?
272
00:20:56,920 --> 00:20:58,460
Megölni!
273
00:21:00,320 --> 00:21:02,380
- Helyreállítottam a mentést.
- Megtaláltam! - Mit?
274
00:21:03,600 --> 00:21:05,140
Futás!
275
00:21:52,360 --> 00:21:53,879
Mikor azt mondom "Most",
nyomja meg a gombot.
276
00:21:53,880 --> 00:21:56,500
- De nem tudom, melyiket kell!
- Akkor találja ki!
277
00:22:12,000 --> 00:22:13,340
Most!
278
00:22:24,560 --> 00:22:26,100
Mit csinált?
279
00:22:26,800 --> 00:22:30,900
5000%-al növeltem a sugárzást.
Megöltem.
280
00:22:30,920 --> 00:22:34,119
- De ez nem fog végezni magával is?
- Nem, ez csak röntgen sugárzás.
281
00:22:34,120 --> 00:22:35,959
Régen röntgen téglákkal játszottunk.
282
00:22:35,960 --> 00:22:38,580
Már nyugodtan előjöhet.
Mindet elnyeltem.
283
00:22:39,200 --> 00:22:41,620
Csak ki kell űznöm.
284
00:22:43,080 --> 00:22:45,100
Ha összpontosítok,...
285
00:22:45,560 --> 00:22:50,380
...összesűríthetem a sugárzást
a testemben egyetlen pontba...
286
00:22:50,840 --> 00:22:52,620
...mondjuk a bal cipőmbe.
287
00:22:53,040 --> 00:22:55,540
Megvan. Megvan.
Könnyen megy!
288
00:22:55,840 --> 00:22:57,759
Kifelé, kifelé, kifelé, kifelé,...
289
00:22:57,760 --> 00:23:03,340
...kifelé, kifelé, kifelé, aúú,
viszket, viszket, viszket!
290
00:23:06,480 --> 00:23:09,420
- Kész!
- Maga teljesen bolond.
291
00:23:09,480 --> 00:23:12,100
Igaza van.
Őrültnek tűnök egy cipővel.
292
00:23:14,960 --> 00:23:16,780
Mezítláb a Holdon!
293
00:23:18,120 --> 00:23:19,319
Mi ez a figura?
294
00:23:19,320 --> 00:23:22,580
- Honnan jött, a Zovirax bolygóról?
- Csak egy Slab.
295
00:23:23,520 --> 00:23:24,599
Slab-nek nevezik őket.
296
00:23:24,600 --> 00:23:28,540
Egyszerű rabszolga dolgozó.
Bár kemény a bőre.
297
00:23:28,640 --> 00:23:30,799
Valakit pokolian bálványozott.
298
00:23:30,800 --> 00:23:32,959
De az a nő volt az,
Miss Finnegan.
299
00:23:32,960 --> 00:23:35,719
Neki dolgozott,
mint egy alkalmazott.
300
00:23:35,720 --> 00:23:38,239
- A szonikus csavarhúzóm!
- Az egyik beteg volt...
301
00:23:38,240 --> 00:23:39,919
Kiégett a szonikus csavarhúzóm!
302
00:23:39,920 --> 00:23:42,239
Volt egy szívószála,
olyan, mint egy vámpír.
303
00:23:42,240 --> 00:23:44,500
- Szeretem a szonikus csavarhúzómat!
- Doktor!
304
00:23:45,520 --> 00:23:47,220
Bocsánat.
305
00:23:47,320 --> 00:23:49,620
- Doktornak nevezett.
- Mindegy!
306
00:23:49,720 --> 00:23:51,359
Miss Finnegan a földönkívüli.
307
00:23:51,360 --> 00:23:53,519
Mr. Stoker vérét itta.
308
00:23:53,520 --> 00:23:56,540
Különös időpont az uzsonnára.
Azt gondolhatnánk, titkol valamit.
309
00:23:57,120 --> 00:23:59,340
Hacsak... Ne?
310
00:23:59,840 --> 00:24:01,820
Igen! Ez az!
Várjon egy kicsit.
311
00:24:01,840 --> 00:24:04,999
Igen! Alakváltó!
Belső alakváltó!
312
00:24:05,000 --> 00:24:07,860
Azért issza a vért, hogy
asszimilálja.
313
00:24:10,400 --> 00:24:12,620
Készüljenek katalogizálásra!
314
00:24:17,960 --> 00:24:19,420
Ember.
315
00:24:23,560 --> 00:24:27,580
Ha asszimilálhatja Mr. Stoker vérét,
leutánozva a biológiáját, emberként regisztrálják!
316
00:24:28,000 --> 00:24:30,900
Meg kell találnunk őt, és megmutatni
a Judoon-nak. Jöjjön!
317
00:24:31,520 --> 00:24:33,020
Ember.
318
00:24:54,600 --> 00:24:58,300
Az a helyzet a Slab-ekkel,
hogy mindig párban járnak.
319
00:24:58,320 --> 00:25:01,340
- Mi a helyzet magával?
- Hogy érti, hogy mi a helyzet?
320
00:25:01,400 --> 00:25:04,660
Nincs segítsége? Biztos van
társa vagy ilyesmi.
321
00:25:07,960 --> 00:25:11,359
Emberek! A Holdon vagyunk
a Judoon-nal és egy vérszívó bűnözővel...
322
00:25:11,360 --> 00:25:13,180
...és személyes kérdéseket tesz fel?!
323
00:25:14,280 --> 00:25:18,380
Ez tetszik, "Emberek"!
Még mindig nem győzött meg, hogy idegen.
324
00:25:19,480 --> 00:25:20,919
Nem-ember!
325
00:25:20,920 --> 00:25:23,580
- Istenem, tényleg nem az!
- És megint.
326
00:25:42,200 --> 00:25:43,559
Ezen az emeleten már jártak.
327
00:25:43,560 --> 00:25:45,260
Jöjjön.
328
00:25:45,960 --> 00:25:48,799
A Judoon logikus faj
és csak egy kissé ostobák.
329
00:25:48,800 --> 00:25:52,340
Nem ellenőriznek kétszer
egy emeletet. Ha szerencsénk van.
330
00:25:52,680 --> 00:25:54,279
Mennyi oxigén van?
331
00:25:54,280 --> 00:25:56,260
Ennyi embernek nem elég.
332
00:25:56,440 --> 00:25:59,900
- El fog fogyni.
- Hogy érzi magát? Jól van?
333
00:26:00,000 --> 00:26:01,359
Tele adrenalinnal.
334
00:26:01,360 --> 00:26:03,479
- Isten hozta a világomban.
- Mi van a Judoon-nal?
335
00:26:03,480 --> 00:26:07,860
Nagy tüdő tartalékkal. Nem lassítja
le őket. Hol van Mr. Stoker irodája?
336
00:26:08,200 --> 00:26:09,780
Erre van.
337
00:26:18,480 --> 00:26:19,319
Elment!
338
00:26:19,320 --> 00:26:20,780
Itt volt.
339
00:26:22,640 --> 00:26:24,260
Szárazra szívta.
340
00:26:24,680 --> 00:26:27,399
Az utolsó cseppig.
Igazam volt, ő egy Plazmavore.
341
00:26:27,400 --> 00:26:28,759
És mit keres a Földön?
342
00:26:28,760 --> 00:26:30,740
Rejtőzik. Menekül,...
343
00:26:31,000 --> 00:26:32,959
...mint Ronald Biggs Rio de Janeiro-ba.
344
00:26:32,960 --> 00:26:35,460
Mit csinálhat most?
Még nincs biztonságban.
345
00:26:35,880 --> 00:26:39,020
- A Judoon kivégezhet mindenkit. gyerünk.
- Várjon egy kicsit.
346
00:26:50,160 --> 00:26:53,660
Gondolkozz, gondolkozz. Ha Plazmavore
lennék, bekerítve, mit tennék?
347
00:26:56,040 --> 00:26:57,919
Olyan okos, mint én.
348
00:26:57,920 --> 00:26:59,540
Majdnem.
349
00:26:59,880 --> 00:27:02,439
Találjátok meg a nem-embert!
Kivégezni!
350
00:27:02,440 --> 00:27:04,319
Martha, maradjon itt.
Fel kell tartania őket.
351
00:27:04,320 --> 00:27:06,199
- Hogyan csináljam?
- Csak... bocsásson meg emiatt.
352
00:27:06,200 --> 00:27:09,540
Ezer életet menthetek meg.
Semmit se jelent. Őszintén.
353
00:27:18,240 --> 00:27:20,020
Ez semmi volt?
354
00:27:45,960 --> 00:27:50,679
Látta ezt?! Ezeket a... lényeket,
ezeket a hatalmas orrszarvú lényeket.
355
00:27:50,680 --> 00:27:53,959
Orrszarvúak az űrből?!
És a Holdon vagyunk!
356
00:27:53,960 --> 00:27:56,319
Hatalmas űrorrszarvúak
fegyverekkel a Holdon!
357
00:27:56,320 --> 00:27:59,399
Csak a bütyköm miatt jöttem ide!
Nézze! Már mind rendben.
358
00:27:59,400 --> 00:28:00,279
Jól kezelték.
Az ápolónők kedvesek voltak.
359
00:28:00,280 --> 00:28:03,980
Ezt a helyet mindenkinek ajánlanám,
erre a Holdon kötünk ki!
360
00:28:04,880 --> 00:28:07,660
- Említettem az orrszarvúakat?!
- Lefogni.
361
00:28:12,560 --> 00:28:15,340
Találjátok meg a nem embert!
Kivégezni!
362
00:28:20,960 --> 00:28:23,199
Figyeljenek.
Tudom, hogy kit keresnek.
363
00:28:23,200 --> 00:28:25,580
Ez egy nő.
Florence-nek hivatja magát.
364
00:28:27,040 --> 00:28:30,839
Ember. Várjunk!
Feltételezett nem-emberi nyomok!
365
00:28:30,840 --> 00:28:32,959
Nem-emberi elemek azonosítva!
366
00:28:32,960 --> 00:28:35,100
Teljes vizsgálat engedélyezve!
367
00:28:37,640 --> 00:28:41,020
Mi maga? Mi maga?
368
00:28:41,600 --> 00:28:45,679
Az a nagy, ööö, gép...
csinálja ezt a zajt?
369
00:28:45,680 --> 00:28:50,839
Úgyse értené. De az nem egy mágneses
rezonancia leképező dolog?
370
00:28:50,840 --> 00:28:54,199
Mint egy baromi nagy mágnes?
Mágnességtant tanultam a GCSE-n.
371
00:28:54,200 --> 00:28:55,919
Hát, megbuktam, de mégis...
372
00:28:55,920 --> 00:28:59,599
A mágnes erőssége így már
be van állítva 50,000 tesla-ra.
373
00:28:59,600 --> 00:29:01,759
Oh, az nagyon erős. Nem?
374
00:29:01,760 --> 00:29:04,399
Mágneses pulzusokat küld ki,
ami megsüti az agytörzset...
375
00:29:04,400 --> 00:29:09,599
...minden élőlényben
250,000 mérföldes körzetben.
376
00:29:09,600 --> 00:29:12,260
Az enyémet kivéve.
Biztonságban ebben a szobában.
377
00:29:12,560 --> 00:29:16,039
De várjon, várjon. Földrajzot is
tanultam a GCSE-n. Azon átmentem.
378
00:29:16,040 --> 00:29:19,479
- Abban a távban nincs benne a Föld?
- Csak az az oldala, amelyik a Holdra néz.
379
00:29:19,480 --> 00:29:22,519
A másik fele túléli.
Legyen ez az ajándékom.
380
00:29:22,520 --> 00:29:24,519
Bocsánat, kissé lassú
gondolkodású vagyok.
381
00:29:24,520 --> 00:29:28,559
15 évet dolgoztam postásként.
Emiatt a bütyök. Miért tenne ilyet?
382
00:29:28,560 --> 00:29:33,279
Ha mindenki meghal, a Judoon hajók
az enyémek lesznek, így elmenekülhetek.
383
00:29:33,280 --> 00:29:36,220
Ez fura. Úgy beszél, mint
valami földönkívüli.
384
00:29:36,400 --> 00:29:37,839
Pontosan.
385
00:29:37,840 --> 00:29:39,919
- Nem?! - De, igen.
- Csak ugrat.
386
00:29:39,920 --> 00:29:42,159
- Dehogy.
- Egy földönkívülivel beszélek?
387
00:29:42,160 --> 00:29:43,820
A kórházban?
388
00:29:44,160 --> 00:29:47,119
- Van itt egy földönkívüli osztály?
- Tökéletes búvóhely.
389
00:29:47,120 --> 00:29:49,279
Vérbank a földszinten
éjszakai lakomára.
390
00:29:49,280 --> 00:29:54,500
Ez a sok eszköz, készen arra, hogy
felfegyverezzem magam, ha a rendőrség keresne.
391
00:29:54,600 --> 00:29:56,439
Akkor az orrszarvúak magát
keresik!
392
00:29:56,440 --> 00:30:00,580
Igen. De elrejtőzöm.
393
00:30:01,480 --> 00:30:03,180
Értem.
394
00:30:03,880 --> 00:30:06,900
- Talán ezért terjesztették ki a vizsgálatot.
- Micsoda?
395
00:30:06,960 --> 00:30:09,919
Az orrszarvú nagyfőnök, azt mondta,
nincs nyoma nem-embernek,...
396
00:30:09,920 --> 00:30:12,740
...ezért a második fokra kell
emelnünk a keresést?
397
00:30:13,160 --> 00:30:14,999
Újra asszimilálódnom kell.
398
00:30:15,000 --> 00:30:17,660
- Mit jelent ez?
- Embernek kell tűnnöm.
399
00:30:17,880 --> 00:30:21,159
Szívesen látnám otthon, megismerhetné
a feleségem, megtisztelné.
400
00:30:21,160 --> 00:30:23,780
- Készíthetnénk süteményt!
- Miért kellene nekem sütemény?
401
00:30:23,840 --> 00:30:25,799
Van egy kis szívószálam.
402
00:30:25,800 --> 00:30:28,940
Tetszetős.
Turmix? Szeretem a banánosat.
403
00:30:29,120 --> 00:30:30,759
Maga egész mulatságos.
404
00:30:30,760 --> 00:30:33,319
Mégis, azt hiszem,
a nevetés elhatározás kérdése.
405
00:30:33,320 --> 00:30:35,180
A sötétben.
406
00:30:35,720 --> 00:30:38,580
Ideje, hogy békére leljen.
Fogd le!
407
00:30:42,240 --> 00:30:43,559
Mit csinál?
408
00:30:43,560 --> 00:30:45,900
Attól tartok, ez fájni fog.
409
00:30:46,120 --> 00:30:51,060
De talán az vigasztalja, hogy
a halottak nem szoktak emlékezni.
410
00:30:53,040 --> 00:30:54,879
Igazolva, hogy ember.
411
00:30:54,880 --> 00:30:58,039
Felszíni kapcsolat nyomai
egy nem-emberrel.
412
00:30:58,040 --> 00:30:59,679
Folytatni a keresést!
413
00:30:59,680 --> 00:31:01,839
Szüksége lesz erre.
Ez mire való?
414
00:31:01,840 --> 00:31:03,860
Kárpótlás.
415
00:31:21,400 --> 00:31:24,439
Nézzék meg, mit tettek!
Ez a szegény ember belehalt a félelembe.
416
00:31:24,440 --> 00:31:26,460
Átvizsgálni!
417
00:31:29,480 --> 00:31:31,159
Megerősítve, elhunyt.
418
00:31:31,160 --> 00:31:33,860
Nem, az nem lehet.
Engedjenek át, hadd nézzem meg.
419
00:31:33,880 --> 00:31:37,140
- Megállni. Ügy lezárva.
- De ő volt az!
420
00:31:37,240 --> 00:31:40,079
Ő ölte meg, ő volt,
ő gyilkolta meg.
421
00:31:40,080 --> 00:31:43,759
A Judoon-nak nincs felhatalmazása
emberi bűntett felett bíráskodni.
422
00:31:43,760 --> 00:31:46,999
- De ő nem ember!
- Oh, de az vagyok, katalogizáltak is.
423
00:31:47,000 --> 00:31:49,180
De ő nem, asszimi...
424
00:31:49,720 --> 00:31:51,340
Várjunk egy kicsit.
425
00:31:51,440 --> 00:31:54,540
Megitta a vérét?
A Doktor vérét!
426
00:31:56,800 --> 00:32:00,999
- Nem bánom, vizsgáljanak meg, ha tetszik.
- Nem-ember!
427
00:32:01,000 --> 00:32:03,820
- Micsoda?
- Elemzés megerősítve.
428
00:32:05,160 --> 00:32:06,799
Oh, ez biztos csak tévedés.
429
00:32:06,800 --> 00:32:09,079
Ember vagyok,
annyira ember vagyok, amennyire lehet.
430
00:32:09,080 --> 00:32:11,639
Az életét adta, hogy
megtalálják magát.
431
00:32:11,640 --> 00:32:13,559
Megerősítve, Plazmavore!
432
00:32:13,560 --> 00:32:18,239
Vádolva a Kilences Padrivole Régensség
gyermek hercegnőjének meggyilkolásával.
433
00:32:18,240 --> 00:32:20,460
Megérdemelte!
434
00:32:20,480 --> 00:32:24,159
Azok a rózsaszín arcocskák és azok
szőke hajfürtök, és az az affektáló hang...
435
00:32:24,160 --> 00:32:27,660
...egy Plazmavore harapásáért
könyörgött!
436
00:32:27,840 --> 00:32:31,220
- Akkor bevallja?
- Bevallom? Büszke vagyok rá!
437
00:32:31,480 --> 00:32:33,340
Slab, állítsd meg őket!
438
00:32:38,000 --> 00:32:41,220
Döntés: bűnös.
Ítélet: kivégzés!
439
00:32:44,960 --> 00:32:49,439
Élvezze ki győzelmét, Judoon.
Mert velem ég el!
440
00:32:49,440 --> 00:32:51,900
Égjen a pokolban!
441
00:32:58,440 --> 00:33:00,159
Ügy lezárva.
442
00:33:00,160 --> 00:33:02,479
Hogy értette azt, hogy
velem ég el?
443
00:33:02,480 --> 00:33:05,260
A vizsgálónak nem kellene ezt csinálnia,
csinált vele valamit.
444
00:33:10,200 --> 00:33:14,159
A letapogatók halálos mértékű
mono-mágneses impulzust észlelnek.
445
00:33:14,160 --> 00:33:16,620
Tegyenek valamit, állítsák le!
446
00:33:16,840 --> 00:33:18,839
Illetékességünk véget ért.
447
00:33:18,840 --> 00:33:20,759
A Judoon elhagyja a kórházat.
448
00:33:20,760 --> 00:33:23,740
Nem mehetnek így el!
Mit fog ez csinálni?
449
00:33:23,960 --> 00:33:26,020
Minden egység vonuljon vissza!
450
00:33:38,960 --> 00:33:42,260
Mi van a levegővel?
El fog fogyni a levegő.
451
00:33:52,320 --> 00:33:56,660
Nem mehetnek el! Az ott fel fog
robbanni és ez a maguk hibája!
452
00:34:04,640 --> 00:34:07,660
1, 2, 3, 4, 5.
453
00:34:08,200 --> 00:34:11,860
1, 2, 3, 4, 5.
454
00:34:13,400 --> 00:34:15,300
Két szív!
455
00:34:16,280 --> 00:34:23,780
1, 2, 3, 4, 5...
1, 2, 3, 4, 5...
456
00:34:37,120 --> 00:34:38,780
A vizsgáló,...
457
00:34:38,840 --> 00:34:40,940
...csinált vele valamit.
458
00:35:14,680 --> 00:35:16,220
A szonikus...
459
00:36:10,080 --> 00:36:11,039
Gyerünk, gyerünk,...
460
00:36:11,040 --> 00:36:12,900
Gyerünk, gyerünk, kérlek.
461
00:36:13,240 --> 00:36:15,580
Gyerünk, Judoon, helyezzétek vissza.
462
00:36:17,280 --> 00:36:21,260
Esik, Martha.
Esik a Holdon.
463
00:36:44,040 --> 00:36:46,460
Én képviseltem az emberiséget.
464
00:36:46,880 --> 00:36:50,780
- Azt mondtam nekik, "Ezt nem tehetik,"
azt mondtam... - Martha!"
465
00:36:51,760 --> 00:36:54,420
Istenem, azt hittem, halott vagy.
Mi történt?
466
00:36:54,800 --> 00:36:56,199
Olyan furcsa volt!
467
00:36:56,200 --> 00:36:59,719
A rendőrségnek ötlete se volt, és
próbáltalak hívni. Anya úton van.
468
00:36:59,720 --> 00:37:01,599
De lezárták az összes utat.
469
00:37:01,600 --> 00:37:04,239
Több ezer ember próbált bejutni.
470
00:37:04,240 --> 00:37:07,740
Apa telefonált.
Ez ment a hírekben, és sírt.
471
00:37:08,360 --> 00:37:10,439
Istenem, összezavarodtam,
de mi történt?
472
00:37:10,440 --> 00:37:13,220
Mi történt valójában, hol voltál?
473
00:37:14,160 --> 00:37:17,279
"Szemtanúk számoltak be a Királyi
Remény Kórházból mi szakadt ránk..."
474
00:37:17,280 --> 00:37:19,519
"...és az egész feltűnően
következetes."
475
00:37:19,520 --> 00:37:22,900
"Ezt Oliver Morgenstern,
orvostanhallgató mondta."
476
00:37:23,320 --> 00:37:29,079
"Ott voltam, láttam az egészet,
és kiváltságosnak érzem magam."
477
00:37:29,080 --> 00:37:31,799
"kinéztem a Hold felszínén..."
478
00:37:31,800 --> 00:37:35,140
"...és láttam a Földet lebegni
az űrben,..."
479
00:37:35,240 --> 00:37:37,679
"...és mindez Mr. Saxon igazát
bizonyítja."
480
00:37:37,680 --> 00:37:39,839
"Nem vagyunk egyedül
az univerzumban."
481
00:37:39,840 --> 00:37:44,060
"Élet van odakint.
"Vad és rendkívüli élet."
482
00:37:44,080 --> 00:37:46,639
Nem maradok itt, hogy sértegessenek!
483
00:37:46,640 --> 00:37:49,439
Nem úgy értette, csak
azt mondta, egészségesnek tűnsz.
484
00:37:49,440 --> 00:37:54,359
- Nem, azt mondtam, narancsnak!
- Clive, tiszteletlen velem! Sosem kedvelt!
485
00:37:54,360 --> 00:37:56,919
Fogalmam sincs miért,
csak a férjemet loptad el!
486
00:37:56,920 --> 00:37:59,879
Elvarázsoltál!
Mondd meg neki, kicsim!
487
00:37:59,880 --> 00:38:03,039
Aztán Martha-nak estél neki,
megvádolva azzal, hogy ki akar minket békíteni.
488
00:38:03,040 --> 00:38:04,679
Anya, nem érdekel, hagyd.
489
00:38:04,680 --> 00:38:06,439
Oh! "Voltam a Holdon!"
490
00:38:06,440 --> 00:38:09,599
Persze. Elkábították őket,
bemondták a hírekben is!
491
00:38:09,600 --> 00:38:13,239
Mióta nézed te a híreket?
A vetélkedőket se érted!
492
00:38:13,240 --> 00:38:15,359
Annalise kezdte,
ő volt, hallottam.
493
00:38:15,360 --> 00:38:19,039
- Tish, ne tedd nehezebbé.
- Leo, mit vett neked? Szappant!
494
00:38:19,040 --> 00:38:21,999
- Egy 75 pennys szappant!
- Nem beszélek többé a családoddal.
495
00:38:22,000 --> 00:38:26,340
Annalise, ne merészeld!
Ebből nem engedek!
496
00:38:26,720 --> 00:38:27,879
Bolondot csinálsz magadból.
497
00:38:27,880 --> 00:38:32,559
Isten tudja, az elmúlt 25 évben
ezt csinálod, miért hagynád most abba?
498
00:38:32,560 --> 00:38:35,820
Anya, ne! Megkértem a DJ-t
és később lejátssza azt a dalt...
499
00:39:11,080 --> 00:39:12,980
Ma a Holdon jártam.
500
00:39:13,200 --> 00:39:15,500
Kicsit békésebb, mint itt.
501
00:39:15,800 --> 00:39:19,540
- Még meg se mondta, ki maga.
- A Doktor.
502
00:39:19,880 --> 00:39:23,540
De milyen faj?
Nem minden nap kérdezhetem ezt meg.
503
00:39:23,720 --> 00:39:26,340
- Egy Idő Úr vagyok.
- Jól van.
504
00:39:26,440 --> 00:39:28,740
Semmi nagyképűsködés.
505
00:39:29,280 --> 00:39:32,359
Arra gondoltam,
mivel megmentette az életem,...
506
00:39:32,360 --> 00:39:35,860
...és szereztem egy vadi új szonikus
csavarhúzót amit ki kell próbálni,...
507
00:39:35,920 --> 00:39:38,140
...örülne egy kiruccanásnak.
508
00:39:38,560 --> 00:39:40,940
- Micsoda, az űrbe?
- Nos...
509
00:39:41,120 --> 00:39:42,919
Nem lehet, vizsgáim vannak.
510
00:39:42,920 --> 00:39:45,599
Sok dolgom van,
vissza kell fizetnem a kölcsönt.
511
00:39:45,600 --> 00:39:47,039
A családom megbolondul.
512
00:39:47,040 --> 00:39:48,860
Ha ez segít,...
513
00:39:49,240 --> 00:39:51,450
...az időben is utazhatok.
514
00:39:51,451 --> 00:39:52,959
- Ne ugrasson.
- Pedig tudok!
515
00:39:52,960 --> 00:39:56,100
- Ugyan ez már sok.
- Bizonyíthatom.
516
00:40:22,280 --> 00:40:24,820
- Megmondtam!
- Ne, de,...
517
00:40:25,160 --> 00:40:28,700
...ez reggel volt...
ugye?
518
00:40:29,040 --> 00:40:31,620
Istenem!
Maga utazhat az időben.
519
00:40:32,240 --> 00:40:35,639
De ha találkozott velem ma reggel,
miért nem mondta, hogy ne menjek dolgozni?
520
00:40:35,640 --> 00:40:39,399
Megalapozott eseményekbe beavatkozni
szigorúan tilos.
521
00:40:39,400 --> 00:40:41,620
Apró trükköket leszámítva.
522
00:40:41,760 --> 00:40:43,580
És ez az űrhajója?
523
00:40:43,640 --> 00:40:45,420
TARDIS a neve.
524
00:40:45,840 --> 00:40:48,300
Time And Relative Dimension In Space.
(Idő És Relatív Dimenzió a Térben)
525
00:40:48,720 --> 00:40:50,620
Az űrhajója fából készült.
526
00:40:51,240 --> 00:40:54,340
Nincs benne sok hely,
kissé intim környezet.
527
00:40:55,760 --> 00:40:57,820
Nézze meg.
528
00:41:05,480 --> 00:41:07,620
Nem, nem, nem.
529
00:41:08,640 --> 00:41:10,980
De ez csak egy fülke.
530
00:41:11,440 --> 00:41:14,740
Ez hatalmas!
Hogy csinálja ezt?
531
00:41:15,000 --> 00:41:16,740
Fából van!
532
00:41:16,880 --> 00:41:20,380
Olyan, mint egy fülke,
csak bele van zsúfolva ez a terem!
533
00:41:21,880 --> 00:41:26,020
- Belül nagyobb!
- Tényleg? Észre se vettem.
534
00:41:27,400 --> 00:41:29,340
Jól van, akkor menjünk.
535
00:41:29,680 --> 00:41:32,420
És van legénység?
536
00:41:32,440 --> 00:41:34,879
Mondjuk egy navigátor vagy személyzet,
hol vannak?
537
00:41:34,880 --> 00:41:36,740
Csak én vagyok.
538
00:41:37,200 --> 00:41:38,399
Egyedül maga?
539
00:41:38,400 --> 00:41:40,999
Hát, néha vannak vendégeim.
540
00:41:41,000 --> 00:41:42,879
Vagyis barátok, akik
velem utaznak.
541
00:41:42,880 --> 00:41:46,340
Van... Volt mostanában egy barátom.
542
00:41:46,640 --> 00:41:48,799
Rose, Rose volt a neve.
543
00:41:48,800 --> 00:41:52,900
És együtt utaztunk.
Mindegy.
544
00:41:53,280 --> 00:41:56,540
- Most hol van?
- A családjával. Boldog! Jól van.
545
00:41:57,240 --> 00:41:58,919
Nem, mintha helyettesíthetné!
546
00:41:58,920 --> 00:42:00,559
- Nem is mondtam ilyet...
- Csak egy út.
547
00:42:00,560 --> 00:42:03,140
Köszönetképpen, egy útra elviszem,
aztán hazahozom.
548
00:42:04,280 --> 00:42:06,220
Jobb szeretek egyedül lenni.
549
00:42:08,760 --> 00:42:10,879
Nos, maga csókolt meg.
550
00:42:10,880 --> 00:42:17,044
- Az génátvitel volt!
- És ha folytatni szeretné...
551
00:42:17,045 --> 00:42:20,879
- Dehogy.
- Ezért beutazza velem az univerzumot...
552
00:42:20,880 --> 00:42:22,519
...csakhogy egy randit kérjen.
553
00:42:22,520 --> 00:42:24,140
Hagyja abba!
554
00:42:24,400 --> 00:42:27,959
Azért szögezzük le,
egyáltalán nem érdekel.
555
00:42:27,960 --> 00:42:30,060
Csak emberekkel járok.
556
00:42:31,400 --> 00:42:33,719
Jó!
Akkor tehát,...
557
00:42:33,720 --> 00:42:35,919
...lezárva a gravitáció eltérítő.
558
00:42:35,920 --> 00:42:38,020
Begyújtva a pajzs szabályzó.
559
00:42:38,160 --> 00:42:39,660
És végül...
560
00:42:40,160 --> 00:42:41,900
...a kézifék!
561
00:42:43,320 --> 00:42:44,519
Kész?
562
00:42:44,520 --> 00:42:47,580
- Nem!
- Indulunk!
563
00:42:50,120 --> 00:42:54,540
- Az ördögbe, ez döcögős!
- Üdvözlöm a fedélzeten, Miss Jones.
564
00:42:55,600 --> 00:42:57,780
Én köszönöm, Mr. Smith.
565
00:43:07,800 --> 00:43:11,319
A Globe Színház...
...magába foglalja az embert magát.
566
00:43:11,320 --> 00:43:13,719
Fogják be a kövér szájukat!
567
00:43:13,720 --> 00:43:14,879
Mr. Shakespeare, igaz?
568
00:43:14,880 --> 00:43:18,479
- Nem adok autogramot.
- A Hódító Szerelmeseket sosem fogják bemutatni.
569
00:43:18,480 --> 00:43:20,959
Eme éj után a munkánknak vége.
570
00:43:20,960 --> 00:43:22,780
Boszorkányság.
571
00:43:24,560 --> 00:43:27,820
- Hé, kisasszony!
- Ne!
572
00:43:27,840 --> 00:43:33,180
Az emberiség egész jövője véget ér,
most, 1599-ben, ha nem állítjuk meg.
573
00:43:33,280 --> 00:43:35,660
- Ba-da-bumm!
- Ez egész jó.î]t h ´ŕ ´ŕ `&T080C Season 3\Doctor Who Season 3 (dvdrip)\3x02 The Shakespeare Code.srt °°
1
00:00:03,400 --> 00:00:06,799
# Olyan, mint a téli Hold
2
00:00:06,800 --> 00:00:11,519
# Mi vándort elvezet
3
00:00:11,520 --> 00:00:16,079
# Mosolya mint nyári virág
4
00:00:16,080 --> 00:00:21,039
# Mely virágzik s elveszett
5
00:00:21,040 --> 00:00:23,279
# Szerelmem az éjszaka
6
00:00:23,280 --> 00:00:27,319
# Szerelmem a nappal, szerelmem
7
00:00:27,320 --> 00:00:30,759
# Ő a mindenem. #
8
00:00:30,760 --> 00:00:34,340
Ily édes zene mutatja
véred, hogy lángol.
9
00:00:34,520 --> 00:00:37,199
Miért várjunk a szokás
beteljesüléséig?
10
00:00:37,200 --> 00:00:38,319
Igen,...
11
00:00:38,320 --> 00:00:40,700
...a mai lesz az az éjszaka!
12
00:00:45,720 --> 00:00:48,140
Belépne, vakmerő uram?
13
00:00:48,480 --> 00:00:50,220
Be én!
14
00:00:54,720 --> 00:00:56,140
Lilith,...
15
00:00:56,320 --> 00:00:59,239
...ez nem lehet, egy ilyen
gyönyörűség otthona.
16
00:00:59,240 --> 00:01:00,519
Bocsáss meg,...
17
00:01:00,520 --> 00:01:02,300
...ez visszataszító.
18
00:01:03,600 --> 00:01:06,300
A szomorú szavak nem illenek
egy szerelmes beszédéhez.
19
00:01:12,440 --> 00:01:14,860
A csókod átalakított!
20
00:01:15,200 --> 00:01:17,900
Egy kérőnek találkoznia kell
a kedvese szüleivel...
21
00:01:17,960 --> 00:01:20,260
Végzetujja anya!
22
00:01:22,640 --> 00:01:25,460
És Vérfolyam anya!
23
00:01:37,240 --> 00:01:38,759
Hamarosan,...
24
00:01:38,760 --> 00:01:40,959
...a Szőtt Szavak Óráján,...
25
00:01:40,960 --> 00:01:42,519
...ismét felemelkedünk,...
26
00:01:42,520 --> 00:01:45,940
...és e múlandó Föld elpusztul!
27
00:02:28,320 --> 00:02:31,079
De hogy utazol az időben,
hogy éred el?
28
00:02:31,080 --> 00:02:34,959
A mulatság a lényeg, a rejtélyt hagyd ki belőle.
Csak utazom!
29
00:02:34,960 --> 00:02:36,580
Kapaszkodj erősen!
30
00:02:39,880 --> 00:02:41,919
Az ördögbe! Kipróbáltad már
egyáltalán, hogy repül-e?
31
00:02:41,920 --> 00:02:46,919
Igen, de nem sikerült. Törődj bele,
csak egy utat, egyetlen egyet ígértem.
32
00:02:46,920 --> 00:02:48,460
Az ajtón túl...
33
00:02:49,720 --> 00:02:51,199
...egy egész új világ vár.
34
00:02:51,200 --> 00:02:52,980
Hol vagyunk?
35
00:02:53,160 --> 00:02:54,900
Nézz körbe...
36
00:02:55,880 --> 00:02:57,020
Csak utánad.
37
00:03:03,960 --> 00:03:05,540
Ugye csak viccelsz.
38
00:03:05,960 --> 00:03:07,399
Te ugye...
39
00:03:07,400 --> 00:03:09,559
...csak viccelsz.
Istenem. Megcsináltuk!
40
00:03:09,560 --> 00:03:11,860
Utaztunk az időben.
41
00:03:13,360 --> 00:03:14,439
Hol vagyunk?
42
00:03:14,440 --> 00:03:15,879
Nem, bocsánat,...
43
00:03:15,880 --> 00:03:18,399
...hozzá kell szoknom ehhez,
teljesen új nyelv.
44
00:03:18,400 --> 00:03:19,399
Mikor vagyunk?
45
00:03:19,400 --> 00:03:21,420
- Vigyázz!
- Vigyázat lent!
46
00:03:22,040 --> 00:03:25,799
Valahol a toalett feltalálása előtt.
Elnézést emiatt.
47
00:03:25,800 --> 00:03:28,940
Láttam rosszabbat is, éjszakai
ügyeletben dolgoztam a kórházban.
48
00:03:29,120 --> 00:03:30,559
De biztonságban vagyunk?
49
00:03:30,560 --> 00:03:32,519
Úgy értem, körbenézhetünk?
50
00:03:32,520 --> 00:03:34,180
Hát persze, miért kérded?
51
00:03:34,280 --> 00:03:37,999
Azokban a filmekben, ha pillangókra lépünk,
megváltoztatjuk az emberiség jövőjét.
52
00:03:38,000 --> 00:03:39,860
Akkor megmondom mi legyen...
53
00:03:40,000 --> 00:03:42,940
...ne lépj pillangókra.
Mit tehetne veled egy pillangó?
54
00:03:43,320 --> 00:03:45,399
Mi van, ha mondjuk,...
55
00:03:45,400 --> 00:03:47,199
...mi van, ha megölöm a nagyapámat?
56
00:03:47,200 --> 00:03:48,709
- Ezt tervezed?
- Nem!
57
00:03:48,710 --> 00:03:50,380
Akkor hát.
58
00:03:50,680 --> 00:03:52,079
Ez London?
59
00:03:52,080 --> 00:03:53,079
Gondolom,...
60
00:03:53,080 --> 00:03:57,079
...úgy 1599 körül.
61
00:03:57,080 --> 00:03:59,439
Oh, de várj csak, nem lesz gond velem?
62
00:03:59,440 --> 00:04:01,679
Nem fognak elhurcolni rabszolgának?
63
00:04:01,680 --> 00:04:02,679
Ezt honnan veszed?
64
00:04:02,680 --> 00:04:04,719
Talán észrevetted, hogy
nem igazán vagyok fehér?
65
00:04:04,720 --> 00:04:07,559
Én meg nem vagyok ember. Sétálj
úgy, mintha tiéd lenne a hely, nekem dolgozol.
66
00:04:07,560 --> 00:04:10,079
Emellett, meg lennél lepve...
67
00:04:10,080 --> 00:04:11,719
Erzsébet-korabeli Anglia,...
68
00:04:11,720 --> 00:04:13,780
...nem különbözik a te idődtől.
69
00:04:13,880 --> 00:04:15,660
Nézz csak oda...
70
00:04:15,720 --> 00:04:17,380
Van újrahasznosítás.
71
00:04:20,520 --> 00:04:22,060
Vízhűtés.
72
00:04:22,800 --> 00:04:25,300
És a Föld elhamvad a lángokban!
73
00:04:25,440 --> 00:04:26,679
Globális felmelegedés!
74
00:04:26,680 --> 00:04:32,220
Oh, igen, és szórakoztatás, népszerű
tömegszórakoztatás. Ha igazam van...
75
00:04:32,600 --> 00:04:36,740
...a folyónál vagyunk, Southwark-nál,
és mellette áll...
76
00:04:38,600 --> 00:04:40,020
Igen!
77
00:04:40,240 --> 00:04:42,420
A Globe Színház,
78
00:04:42,560 --> 00:04:44,159
...teljesen új, most nyílt meg!
79
00:04:44,160 --> 00:04:47,839
Bár az igazat megvallva, ez nem is gömb,
hanem tetradekagon, 14 oldala van...
80
00:04:47,840 --> 00:04:50,559
...magába foglalja az embert magát.
81
00:04:50,560 --> 00:04:52,660
Ugye nem arra gondolsz...?
82
00:04:52,960 --> 00:04:54,239
Ott van Shakespeare!?
83
00:04:54,240 --> 00:04:55,559
Oh, igen.
84
00:04:55,560 --> 00:04:57,799
Miss Jones, elkísérne a színházba?
85
00:04:57,800 --> 00:05:00,119
Mr. Smith, elkísérném!
86
00:05:00,120 --> 00:05:02,719
Mikor hazamégy, mindenkinek elmondhatod,
hogy láttad Shakespeare-t!
87
00:05:02,720 --> 00:05:05,140
És gyógykezelést kapnék!
88
00:05:26,240 --> 00:05:30,860
Bámulatos! Bámulatos!
Megéri elviselni a szagot!
89
00:05:32,360 --> 00:05:34,580
És azok ott nőnek öltözött
férfiak, ugye?
90
00:05:34,600 --> 00:05:36,540
London sosem változik.
91
00:05:37,800 --> 00:05:39,919
Hol van Shakespeare?
Látni akarom Shakespeare-t!
92
00:05:39,920 --> 00:05:41,740
Szerző, szerző!
93
00:05:42,360 --> 00:05:44,279
Az emberek ezt kiabálják, ugye,
hogy "szerző"?
94
00:05:44,280 --> 00:05:45,319
Szerző!
95
00:05:45,320 --> 00:05:46,319
Szerző!
96
00:05:46,320 --> 00:05:49,540
- Szerző, szerző, szerző...
- Szerző, szerző...
97
00:05:52,800 --> 00:05:54,620
Hát, most már igen.
98
00:06:13,600 --> 00:06:15,900
Egy kicsit más, mint az arcképein!
99
00:06:35,720 --> 00:06:36,980
Lángelme!
100
00:06:37,040 --> 00:06:40,599
Egy lángelme, a lángelme, a valaha
létezett emberek között a legnagyobb.
101
00:06:40,600 --> 00:06:42,799
És most hallani fogjuk beszélni!
102
00:06:42,800 --> 00:06:48,140
Mindig a legjobb szavakat választja,
új, gyönyörű, briliáns szavakat...
103
00:06:49,120 --> 00:06:52,140
Fogják be a kövér szájukat!
104
00:06:54,840 --> 00:06:55,839
Oh, nos...
105
00:06:55,840 --> 00:06:57,399
Sosem kellene találkoznod
a hősöddel.
106
00:06:57,400 --> 00:06:58,999
Kiváló az ízlésük,..
107
00:06:59,000 --> 00:07:02,060
...ezt lefogadom!
Oh, az ott paróka!
108
00:07:04,200 --> 00:07:06,980
Ősi gonosz szele kél...
109
00:07:07,240 --> 00:07:09,719
...bűbájunk, ha ideér.
110
00:07:09,720 --> 00:07:11,479
De tudom, mit mondanak,...
111
00:07:11,480 --> 00:07:14,399
...a Felsült Szerelmeseknek,
mulatságos a vége, igaz?
112
00:07:14,400 --> 00:07:15,919
Egyszerűen vége!
113
00:07:15,920 --> 00:07:18,260
A fiúk megkapják a lányokat?
114
00:07:18,320 --> 00:07:20,759
Ne kavarják el a harisnyájukat.
Nemsokára megtudják!
115
00:07:20,760 --> 00:07:23,620
- Mikor?
- Mikor? Mikor?
116
00:07:24,360 --> 00:07:25,799
Mindent a maga idején,...
117
00:07:25,800 --> 00:07:28,020
...ne siettessenek egy géniuszt.
118
00:07:32,880 --> 00:07:34,620
Mikor?
119
00:07:36,000 --> 00:07:37,780
Holnap este!
120
00:07:40,720 --> 00:07:42,879
Új színdarabom premierjén!
121
00:07:42,880 --> 00:07:44,639
Nem kevesebb egy folytatásnál!
122
00:07:44,640 --> 00:07:46,359
És a címe,...
123
00:07:46,360 --> 00:07:48,340
...a Hódító Szerelmesek!
124
00:07:56,040 --> 00:07:59,039
Nem vagyok szakértő, de még
nem hallottam a Hódító Szerelmesekről.
125
00:07:59,040 --> 00:08:01,620
Pontosan.
Az elveszett színdarab.
126
00:08:01,920 --> 00:08:03,399
Nem létezik, csak szóbeszéd.
127
00:08:03,400 --> 00:08:06,119
Megemlítik a színművei listáján,
de még senki nem kutatott utána.
128
00:08:06,120 --> 00:08:08,180
És senki se tudja, miért.
129
00:08:08,320 --> 00:08:10,222
Ez ellen tehetnénk valamit.
130
00:08:10,223 --> 00:08:14,119
Felvehetnénk. Sokszorosíthatnánk.
Eladhatnánk jó pénzért otthon.
131
00:08:14,120 --> 00:08:15,519
Nem!
132
00:08:15,520 --> 00:08:16,519
Az rossz lenne?
133
00:08:16,520 --> 00:08:18,140
Igen, igen.
134
00:08:18,240 --> 00:08:20,580
Először is, hogy tűnt el?
135
00:08:20,640 --> 00:08:22,180
Hát...
136
00:08:23,080 --> 00:08:25,620
Csak egy rövid útra akartalak
hozni a TARDIS-szal,...
137
00:08:26,880 --> 00:08:29,580
...de azt hiszem, még maradhatunk
egy kicsit.
138
00:08:43,600 --> 00:08:45,159
Tessék, Will!
139
00:08:45,160 --> 00:08:46,599
Igyál!
140
00:08:46,600 --> 00:08:49,439
Elég sör van ebben a fogadóban,
hogy elsüllyessze a spanyolokat!
141
00:08:49,440 --> 00:08:51,639
Dolly Bailey, megmentetted az életem!
142
00:08:51,640 --> 00:08:53,900
Ennél többet is tehetnék
ma éjszaka!
143
00:08:55,200 --> 00:08:57,119
És te lány, igyekezz
a munkáddal,...
144
00:08:57,120 --> 00:08:59,199
...az urak beszédét jobb, ha
nem hallgatod ki!
145
00:08:59,200 --> 00:09:00,519
Igen, asszonyom.
Bocsánat, asszonyom.
146
00:09:00,520 --> 00:09:03,800
Biztos őrült vagy, Will!
Hódító Szerelmesek? Nem vagyunk kész!
147
00:09:03,801 --> 00:09:05,999
Jövő hétre gondoltam!
Miért mondtad ezt?
148
00:09:06,000 --> 00:09:07,519
Még nincs befejezve!
149
00:09:07,520 --> 00:09:09,919
Csak az utolsó jelenet hiányzik,
reggelre megkapjátok.
150
00:09:09,920 --> 00:09:12,799
Helló! Elnézést, nem zavarok?
151
00:09:12,800 --> 00:09:14,199
Mr. Shakespeare, igaz?
152
00:09:14,200 --> 00:09:16,639
Oh, nem.
Ne, ne, ne, ki engedte be?
153
00:09:16,640 --> 00:09:19,279
Nem adok autogramot.
Nem is írhat velem semmit.
154
00:09:19,280 --> 00:09:22,519
És ne kérdezze, honnan szedem
az ötleteimet. Kösz az érdeklődést.
155
00:09:22,520 --> 00:09:24,460
Legyen jó fiú és tűnjön...
156
00:09:26,280 --> 00:09:28,500
Hé, kisasszony...
157
00:09:28,680 --> 00:09:33,540
Üljön ide mellém. Ti meg varrjátok meg
a jelmezeket, távozhattok.
158
00:09:33,560 --> 00:09:34,879
Gyerünk, fiúk,...
159
00:09:34,880 --> 00:09:36,999
...azt hiszem, William-ünk
új múzsát talált magának.
160
00:09:37,000 --> 00:09:39,060
Édes hölgy.
161
00:09:40,480 --> 00:09:43,719
Milyen szokatlan ruhák, olyan...
162
00:09:43,720 --> 00:09:45,180
...testhezállóak.
163
00:09:45,960 --> 00:09:48,559
Való igaz.
Jól mondá.
164
00:09:48,560 --> 00:09:51,340
Ne, ne, ne csináld.
165
00:09:51,680 --> 00:09:52,479
Ne.
166
00:09:52,480 --> 00:09:56,279
Én Sir Doktor of Tardis vagyok és ő
az útitársam, Miss Martha Jones.
167
00:09:56,280 --> 00:09:58,439
Érdekes. Ez a papír,...
168
00:09:58,440 --> 00:09:59,439
...üres.
169
00:09:59,440 --> 00:10:01,420
Oh, ez...
170
00:10:01,600 --> 00:10:03,399
...nagyon okos.
Ez bizonyítja.
171
00:10:03,400 --> 00:10:04,679
Valódi lángelme.
172
00:10:04,680 --> 00:10:07,919
Nem, az áll rajta, Sir Doktor,
Martha Jones, az áll.
173
00:10:07,920 --> 00:10:09,479
Én meg azt mondom, üres.
174
00:10:09,480 --> 00:10:10,479
Hipnotikus papír.
175
00:10:10,480 --> 00:10:14,199
Hosszú történet, úgy utálom elölről
kezdeni.
176
00:10:14,200 --> 00:10:17,679
Hipnotikus? Még sose hallottam, és én
szavakkal kereskedem. Kik is maguk?
177
00:10:17,680 --> 00:10:20,759
Még jobban érdekel, ki ez
az elragadó szerecsen hölgy?
178
00:10:20,760 --> 00:10:21,839
Mit mondott?
179
00:10:21,840 --> 00:10:24,639
Hoppá. Mostanság már nem
ezeket a szavakat használjuk?
180
00:10:24,640 --> 00:10:27,919
Egy etióp lány, fekete,
Afrika királynője?
181
00:10:27,920 --> 00:10:28,879
Nem hiszem el, hogy
ezt hallom.
182
00:10:28,880 --> 00:10:30,679
Ez a politikai korrektség
az őrületbe kerget.
183
00:10:30,680 --> 00:10:33,220
Martha egy távoli földről jött.
184
00:10:33,360 --> 00:10:34,279
Freedonia-ból.
185
00:10:34,280 --> 00:10:35,319
Bocsánat!
186
00:10:35,320 --> 00:10:36,799
Álljanak meg egy pillanatra!
187
00:10:36,800 --> 00:10:39,199
Ez a viselkedés tűrhetetlen,...
188
00:10:39,200 --> 00:10:41,319
...egy új színdarab,
figyelmeztetés nélkül!
189
00:10:41,320 --> 00:10:43,759
Látni akarom a kéziratot, Mr. Shakespeare.
190
00:10:43,760 --> 00:10:45,839
Udvari mulatságok szervezőjeként,...
191
00:10:45,840 --> 00:10:49,719
...minden új kéziratot be kell jegyezni
az irodámban, hogy megvizsgáljam,...
192
00:10:49,720 --> 00:10:51,639
...mielőtt előadnák!
193
00:10:51,640 --> 00:10:53,399
Holnap reggel az lesz az első,
hogy átküldöm.
194
00:10:53,400 --> 00:10:56,079
Nem maga osztja be az időmet,
ön dolgozik nekem!
195
00:10:56,080 --> 00:10:57,279
Adja most a kéziratot!
196
00:10:57,280 --> 00:10:58,639
Nem tudom!
197
00:10:58,640 --> 00:11:01,119
Akkor a holnapi előadás törölve.
198
00:11:01,120 --> 00:11:02,359
Mindenütt ez megy!
199
00:11:02,360 --> 00:11:04,839
Visszatérek az irodámba
tiltó rendeletért!
200
00:11:04,840 --> 00:11:06,999
Ha ez is lesz az utolsó tettem...
201
00:11:07,000 --> 00:11:10,220
...a Hódító Szerelmeseket
sosem fogják bemutatni.
202
00:11:13,840 --> 00:11:16,300
Elnézést, uram,
a bocsánatát kérem.
203
00:11:16,320 --> 00:11:18,799
Remélem nem sértettem meg
szép fejét...
204
00:11:18,800 --> 00:11:20,740
Vissza, féktelen asszony!
205
00:11:21,840 --> 00:11:24,060
Később visszajövök.
206
00:11:33,440 --> 00:11:34,759
Oh, anyáim!
207
00:11:34,760 --> 00:11:37,900
Van valaki, aki le akarja
állítani a holnapi előadást!
208
00:11:38,600 --> 00:11:40,239
De holnap kell lennie.
209
00:11:40,240 --> 00:11:42,839
A Hódító Szerelmeseket be kell
mutatni!
210
00:11:42,840 --> 00:11:44,620
Ne féljetek!
211
00:11:44,720 --> 00:11:46,580
Kántáljatok velem.
212
00:11:47,800 --> 00:11:50,519
Víz gyengíti heves lángot,...
213
00:11:50,520 --> 00:11:53,980
...meg fullasztja fiút, lányt ott!
214
00:12:04,640 --> 00:12:05,679
Akkor hát...
215
00:12:05,680 --> 00:12:06,799
...a rejtély megoldva!
216
00:12:06,800 --> 00:12:08,719
A Hódító Szerelmesek
ezzel befejezve.
217
00:12:08,720 --> 00:12:11,119
Azt hittem, valami több lesz,
tudod...
218
00:12:11,120 --> 00:12:12,940
...több titokzatosság?
219
00:12:16,280 --> 00:12:17,740
Segítség!
220
00:12:30,760 --> 00:12:31,919
Ez a Lynley pasas.
221
00:12:31,920 --> 00:12:33,300
Mi baja van?
222
00:12:33,600 --> 00:12:34,879
Bízzák rám, doktor vagyok.
223
00:12:34,880 --> 00:12:36,820
Ahogy én is közel állok hozzá.
224
00:12:39,720 --> 00:12:43,159
Fontos szerve máris hív,
döfd a húsba...
225
00:12:43,160 --> 00:12:45,340
S állj meg szív!
226
00:12:49,000 --> 00:12:51,220
Tied az örök álom.
227
00:12:55,120 --> 00:12:59,460
Be kell indítani a szívet,
Mr. Lynley, hall engem?
228
00:13:00,600 --> 00:13:02,260
Nem lesz semmi baja.
229
00:13:03,960 --> 00:13:05,599
Mi a fene volt ez?!
230
00:13:05,600 --> 00:13:09,300
Még sosem láttam ilyen halált.
A tüdeje tele van vízzel, megfulladt.
231
00:13:10,520 --> 00:13:12,220
Nem tudom, mintha...
232
00:13:12,520 --> 00:13:15,260
...kiütötték volna a szívét?
Egy láthatatlan ütéssel.
233
00:13:17,440 --> 00:13:20,919
Jóasszony, ez a szegény fickó meghalt
hirtelen humorzékvesztésben.
234
00:13:20,920 --> 00:13:22,599
Egy természetes,
bár szerencsétlen haláleset.
235
00:13:22,600 --> 00:13:23,919
Hívjon egy csendőrt, el kell vinnie.
236
00:13:23,920 --> 00:13:26,020
- Igen, uram.
- Majd én, asszonyom.
237
00:13:29,840 --> 00:13:31,279
És miért mondtad ezt nekik?
238
00:13:31,280 --> 00:13:35,599
Ez még a sötét Középkor. Ha elmondom
az igazat azt hinnék boszorkányság volt.
239
00:13:35,600 --> 00:13:37,420
Oké, és mi volt?
240
00:13:38,000 --> 00:13:39,780
Boszorkányság.
241
00:13:40,240 --> 00:13:42,380
A bájital elkészítve,...
242
00:13:42,640 --> 00:13:45,260
...vedd el.
243
00:13:45,440 --> 00:13:49,439
Varázsszavak a színműíró
lázas elméjének.
244
00:13:49,440 --> 00:13:51,239
Shakespeare kiszabadít minket!
245
00:13:51,240 --> 00:13:55,740
Egy géniusz elméje indítja el
a Véráradatot!
246
00:13:56,240 --> 00:13:59,020
Eme éj után a munkánknak vége,...
247
00:13:59,080 --> 00:14:02,540
...Hódító Szerelmesek tesz pontot végére!
248
00:14:14,480 --> 00:14:16,239
Elkészítettem a szobáját, Sir Doktor,...
249
00:14:16,240 --> 00:14:18,700
...ön és Miss Jones mehetnek
pihenni.
250
00:14:19,160 --> 00:14:20,519
Szegény Lynley.
251
00:14:20,520 --> 00:14:22,420
Sok különös esemény történik.
252
00:14:22,440 --> 00:14:26,119
Nem kevésbé az ez a Freedonia,
ahol egy nőből doktor lehet.
253
00:14:26,120 --> 00:14:28,420
Ahol egy nő azt teheti,
amit akar.
254
00:14:28,720 --> 00:14:32,879
És maga, Sir Doktor. Hogy lehet
egy ilyen fiatalembernek ilyen öreg szeme?
255
00:14:32,880 --> 00:14:34,959
Sokat olvasok.
256
00:14:34,960 --> 00:14:37,700
Persze, sablonos válasz,
én is ezt teszem.
257
00:14:39,120 --> 00:14:40,319
És ön,...
258
00:14:40,320 --> 00:14:43,279
...úgy néz rá, mintha meg lenne
lepve, hogy egyáltalán létezik.
259
00:14:43,280 --> 00:14:46,420
Legalább olyan rejtély az ön
számára, mint számomra.
260
00:14:47,320 --> 00:14:49,180
Azt hiszem, el kellene
köszönnünk.
261
00:14:52,680 --> 00:14:54,039
Dolgoznom kell,...
262
00:14:54,040 --> 00:14:56,220
...be kell fejeznem egy színművet.
263
00:14:57,600 --> 00:14:59,919
De holnap megszerzem
a válaszokat, Doktor,...
264
00:14:59,920 --> 00:15:04,060
...és többet tudhatok meg magáról,
hogy miért színészkedik folyton.
265
00:15:04,560 --> 00:15:06,780
Színház az egész világ.
266
00:15:08,040 --> 00:15:09,700
Ezt felhasználhatnám.
267
00:15:10,120 --> 00:15:11,860
Jó éjszakát, Doktor.
268
00:15:12,080 --> 00:15:14,060
Álmos éjszakát, Shakespeare.
269
00:15:22,480 --> 00:15:24,780
Nem igazán 5 csillagos, ugye?
270
00:15:24,800 --> 00:15:26,799
Megteszi, láttam már rosszabbat is.
271
00:15:26,800 --> 00:15:28,420
Még fogkefém sincs.
272
00:15:31,120 --> 00:15:33,260
Vénuszi fodormentát tartalmaz.
273
00:15:33,520 --> 00:15:36,479
És ki hol alszik?
Csak egy ágy van.
274
00:15:36,480 --> 00:15:38,140
Megoldjuk!
Gyere...
275
00:15:41,560 --> 00:15:43,759
Szóval, varázslat meg ilyesmi,...
276
00:15:43,760 --> 00:15:46,460
...kicsit meglepő.
Olyan Harry Potter-es.
277
00:15:46,960 --> 00:15:50,799
Várj, amíg elolvasod a 7. könyvet.
Sírtam.
278
00:15:50,800 --> 00:15:54,199
De ez igazi? Boszorkányok,
fekete mágia és mindez igazi?
279
00:15:54,200 --> 00:15:55,799
Hát persze, hogy nem!
280
00:15:55,800 --> 00:15:57,039
Honnan kellene tudnom?
281
00:15:57,040 --> 00:15:59,559
Még most kezdtem el hinni
az időutazásban is. Adj egy kis időt.
282
00:15:59,560 --> 00:16:02,440
Boszorkányságnak tűnik,
de nem az. Nem lehet az.
283
00:16:02,441 --> 00:16:04,300
Egész éjszaka ott fogsz állni?
284
00:16:10,720 --> 00:16:12,420
Húzódj kicsit arrébb.
285
00:16:13,160 --> 00:16:15,399
Bocs. Nincs sok hely.
286
00:16:15,400 --> 00:16:17,559
Itt vagyunk.
Egy ágyban.
287
00:16:17,560 --> 00:16:18,959
A hangunk elcsuklik.
288
00:16:18,960 --> 00:16:21,780
Van pszichés energia, de egy ember
nem irányíthatja,...
289
00:16:22,800 --> 00:16:26,540
...egy Taunton méretű generátor nélkül nem,
és azt észrevettük volna. Nem.
290
00:16:29,840 --> 00:16:31,860
Valamit nem vettem észre, Martha.
291
00:16:33,360 --> 00:16:35,300
Valami nagyon közel van...
292
00:16:36,360 --> 00:16:39,460
...pont az arcomba bámul,
csak én nem látom.
293
00:16:42,400 --> 00:16:43,900
Rose tudná.
294
00:16:46,400 --> 00:16:49,900
A barátom, Rose, most
pont a megfelelő dolgot mondaná.
295
00:16:52,880 --> 00:16:55,039
Mégis, ezen nem segíthetünk,...
296
00:16:55,040 --> 00:16:56,820
...még kezdő vagy.
Ne is törődj vele!
297
00:16:57,320 --> 00:16:59,260
Holnap hazaviszlek.
298
00:16:59,440 --> 00:17:00,980
Remek!
299
00:17:51,320 --> 00:17:52,900
Kösd az elmét...
300
00:17:53,200 --> 00:17:54,820
...embert vezess,...
301
00:17:55,520 --> 00:17:57,460
...súgd szavakat...
302
00:17:58,480 --> 00:18:00,820
...s így lesz kezes!
303
00:18:42,160 --> 00:18:43,279
Will!
304
00:18:43,280 --> 00:18:46,340
Befejeztem a takarítást, épp időben
a különleges kezelésedhez...
305
00:18:46,440 --> 00:18:47,900
Hogyne.
306
00:18:48,120 --> 00:18:49,980
Nem én vagyok az első!
307
00:18:51,120 --> 00:18:53,159
Ezt elviszem, segítse röptöm...
308
00:18:53,160 --> 00:18:55,900
...ez éjszakát felejted rögtön.
309
00:19:03,200 --> 00:19:04,620
Mi...?
310
00:19:06,080 --> 00:19:07,620
Mi volt ez?
311
00:19:11,160 --> 00:19:12,780
Megállt a szíve.
312
00:19:13,280 --> 00:19:14,839
Halálra rémült.
313
00:19:14,840 --> 00:19:16,420
Doktor...
314
00:19:16,800 --> 00:19:18,279
Mit láttál?
315
00:19:18,280 --> 00:19:20,220
Egy boszorkányt.
316
00:19:25,800 --> 00:19:27,900
Oh, édes Dolly Bailey.
317
00:19:28,160 --> 00:19:32,540
A pestis három rohamát is elviselte
itt. Mind patkányként rohangáltunk.
318
00:19:32,680 --> 00:19:36,199
Mi ijeszthette meg ennyire?
Olyan erős lelke volt.
319
00:19:36,200 --> 00:19:39,580
Támadj, támadj a fény halála ellen.
320
00:19:39,600 --> 00:19:41,039
Ezt felhasználhatnám.
321
00:19:41,040 --> 00:19:42,799
Nem lehet, ez valaki másé volt.
322
00:19:42,800 --> 00:19:45,199
A helyzet úgy áll,
Lynley szárazföldön fulladt meg,...
323
00:19:45,200 --> 00:19:48,639
...Dolly halálra rémült,
és mindketten kapcsolatban voltak önnel.
324
00:19:48,640 --> 00:19:49,679
Engem vádol?
325
00:19:49,680 --> 00:19:51,319
Nem, de láttam egy boszorkányt...
326
00:19:51,320 --> 00:19:52,399
...nagyot, ha tetszik,...
327
00:19:52,400 --> 00:19:55,159
...nevetve repült...
és maga boszorkányokról írt.
328
00:19:55,160 --> 00:19:56,159
Valóban?
Mikor volt ez?
329
00:19:56,160 --> 00:19:58,239
Nem egészen... még.
330
00:19:58,240 --> 00:19:59,719
Peter Streete beszélt
boszorkányokról.
331
00:19:59,720 --> 00:20:00,519
Ki az a Peter Streete?
332
00:20:00,520 --> 00:20:02,639
Az építészünk.
Ő rajzolta a terveket a Globe-hoz.
333
00:20:02,640 --> 00:20:04,180
A tervező.
334
00:20:04,760 --> 00:20:08,300
Várjunk, a tervező!
A Globe! Gyerünk!
335
00:20:09,840 --> 00:20:13,420
Az oszlopok ott,
és 14 oldal...
336
00:20:13,800 --> 00:20:16,599
Mindig csodáltam, de sosem kérdeztem
rá, Will, miért 14 oldal?
337
00:20:16,600 --> 00:20:19,119
Ezt a formát gondolta a legjobbnak
Peter Streete, ez minden.
338
00:20:19,120 --> 00:20:22,100
- Azt mondta, jól terjed a hang.
- De 14?
339
00:20:22,600 --> 00:20:24,479
Miért hangzik ez ismerősen? 14?
340
00:20:24,480 --> 00:20:26,479
14 sor van egy szonettben.
341
00:20:26,480 --> 00:20:27,799
Hát ez az.
342
00:20:27,800 --> 00:20:31,020
Okos gondolat! Szavak, és
formák, ugyanazt a tervet követik.
343
00:20:31,040 --> 00:20:33,799
14 sor, 14 oldal, 14 oszlop.
Oh, a fejem!
344
00:20:33,800 --> 00:20:36,559
Tetradekagon! Gondolkodj!
Szavak, betűk, számok, sorok...
345
00:20:36,560 --> 00:20:37,839
De ez csak egy színház.
346
00:20:37,840 --> 00:20:40,239
Igen, de a színház varázslat, nem?
347
00:20:40,240 --> 00:20:42,820
Magának tudnia kell!
Ezen a színpadon áll.
348
00:20:42,880 --> 00:20:45,479
A megfelelő szavakat mondja, megfelelő
hangsúllyal, a legjobbkor.
349
00:20:45,480 --> 00:20:48,159
Oh, könnyekre fakaszthat embereket.
350
00:20:48,160 --> 00:20:50,060
Akár az öröm könnyeire.
351
00:20:50,320 --> 00:20:52,020
Megváltoztatja őket...
352
00:20:53,120 --> 00:20:57,820
Megváltoztathatja az emberek gondolkodását,
egyszerű szavakkal, ezen a helyen!
353
00:20:59,400 --> 00:21:00,959
És ha ezt felnagyítjuk...
354
00:21:00,960 --> 00:21:04,559
Olyan mint a telefonfülkéje. Kicsi
fa fülke, de belül erős.
355
00:21:06,160 --> 00:21:08,399
Oh, Martha Jones, kedvellek!
356
00:21:08,400 --> 00:21:10,439
Tudja mit, Peter tudná,
beszélhetek vele?
357
00:21:10,440 --> 00:21:11,919
Nem kapna választ.
358
00:21:11,920 --> 00:21:14,279
Egy hónappal a befejezése után,
megőrült.
359
00:21:14,280 --> 00:21:15,479
Miért, mi történt?
360
00:21:15,480 --> 00:21:18,479
Boszorkányokról kezdett beszélni,
hangokat hallott, motyogott.
361
00:21:18,480 --> 00:21:19,559
Megzavarodott az elméje.
362
00:21:19,560 --> 00:21:20,719
- Hol van most?
- Tébolydában.
363
00:21:20,720 --> 00:21:23,239
- Mi az a tébolyda?
- Bethlem Kórház, az őrültekháza.
364
00:21:23,240 --> 00:21:24,959
Oda kell mennünk, most
azonnal, gyere!
365
00:21:24,960 --> 00:21:28,399
Várjanak, magukkal megyek!
Ezt nekem is látnom kell.
366
00:21:28,400 --> 00:21:30,639
Ralph, az utolsó jelenet,
ahogy ígértem.
367
00:21:30,640 --> 00:21:32,679
...másold le, add tovább,
tanuld meg, mondd fel.
368
00:21:32,680 --> 00:21:34,919
Visszajövök, mielőtt felmegy a függöny,
és ne feledd, kölyök, a megjelenést,...
369
00:21:34,920 --> 00:21:38,740
...szemek és fogak, sosem tudhatod,
mikor jön el a királynő!
370
00:21:39,080 --> 00:21:41,180
Mintha eljönne!
Sosem teszi.
371
00:21:42,760 --> 00:21:46,879
Beszéljen Freedonia-ról, ahol a nők
orvosok, írók, színészek lehetnek?
372
00:21:46,880 --> 00:21:48,239
Ezt az országot nők uralják.
373
00:21:48,240 --> 00:21:50,079
Ez a szépség Isten műve.
374
00:21:50,080 --> 00:21:51,999
Mart maga Isteni szépség.
375
00:21:52,000 --> 00:21:55,759
Hűha, Nelly. Pontosan tudom,
hogy vidéken van felesége.
376
00:21:55,760 --> 00:21:57,199
De Martha, ez a város.
377
00:21:57,200 --> 00:21:59,199
Gyerünk!
Később is flörtölhetnek!
378
00:21:59,200 --> 00:22:00,980
Megígéri, Doktor?
379
00:22:01,720 --> 00:22:06,260
Oh, 57 diploma, kidobott pénz,
na mozgás!
380
00:22:09,000 --> 00:22:10,940
Hódító Szerelmesek.
381
00:22:10,960 --> 00:22:13,159
Nem hiszek a folytatásokban,
sosem közelítik meg az eredetit.
382
00:22:13,160 --> 00:22:14,559
Láttad ezt a végén?
383
00:22:14,560 --> 00:22:17,119
Biztosan elszundikált!
Azt se tudom, mit jelent.
384
00:22:17,120 --> 00:22:18,879
Ez a legtöbb írására igaz.
385
00:22:18,880 --> 00:22:21,780
De legalább az én szövegem!
386
00:22:22,160 --> 00:22:24,140
A figyelem középpontjában állok!
387
00:22:25,400 --> 00:22:28,079
Shadmoch fényének tompa holdja,...
388
00:22:28,080 --> 00:22:30,279
...világítson a tér egy pontjára,...
389
00:22:30,280 --> 00:22:32,940
...Dravidian partok közt...
390
00:22:36,160 --> 00:22:37,660
Ez meg mi volt?
391
00:22:38,080 --> 00:22:40,599
...Dravidian partok közt
és iránya legyen, 5...
392
00:22:40,600 --> 00:22:43,860
...9, 3, 0, 1, 6.
393
00:22:43,880 --> 00:22:46,860
Egy lélek az étert kavarja!
394
00:22:47,280 --> 00:22:50,220
Még korai! Még korai!
395
00:22:50,840 --> 00:22:53,020
Nincs mitől félni, anyáim,...
396
00:22:53,120 --> 00:22:56,220
...csupán főpróbája annak,
ami jön.
397
00:22:58,520 --> 00:23:02,460
És csapjon le Rexel 4
undorító berkeire...
398
00:23:04,680 --> 00:23:06,700
A szentekre!
399
00:23:07,520 --> 00:23:09,220
Ez egy szellem!
400
00:23:10,720 --> 00:23:12,620
Egy gonosz árnyék.
401
00:23:19,160 --> 00:23:21,580
Szerintem nem kellene
erről többet beszélnünk,...
402
00:23:22,240 --> 00:23:24,820
...különben mi magunk is
a tébolydában végezzük.
403
00:23:30,960 --> 00:23:32,439
Kérem, kérem!
404
00:23:32,440 --> 00:23:35,180
Doktor nagyuram kíván szórakozni,
amíg várakozik?
405
00:23:35,960 --> 00:23:37,439
Megkorbácsolhatom az őrülteket,...
406
00:23:37,440 --> 00:23:38,919
...remek műsort mutatnának be.
407
00:23:38,920 --> 00:23:39,999
Véreb és tébolyda!
408
00:23:40,000 --> 00:23:41,300
Nem. Nem kívánom.
409
00:23:41,840 --> 00:23:44,340
Várjanak itt, urak, amíg...
410
00:23:44,560 --> 00:23:46,780
...rendbe teszem a hölgy
érdekében.
411
00:23:47,120 --> 00:23:51,239
Ezt nevezik kórháznak?! Ahol a betegeket
az urak szórakoztatására korbácsolják.
412
00:23:51,240 --> 00:23:52,599
És ide záratta a barátját?
413
00:23:52,600 --> 00:23:55,199
Oh, Freedonia annyira más.
414
00:23:55,200 --> 00:23:58,199
Maga okos! Komolyan azt hiszi,
jó ez a hely valamire?
415
00:23:58,200 --> 00:23:59,999
Voltam őrült, elvesztettem az eszem.
416
00:24:00,000 --> 00:24:02,959
A félelem ettől a helytől, erőssé tesz,
ezzel eléri célját.
417
00:24:02,960 --> 00:24:04,079
Hogyhogy őrült?
418
00:24:04,080 --> 00:24:05,839
Elvesztette a fiát.
419
00:24:05,840 --> 00:24:06,919
Az egyetlen fiam.
420
00:24:06,920 --> 00:24:10,039
A Fekete Halál ragadta el.
Még csak ott sem voltam.
421
00:24:10,040 --> 00:24:11,239
Nem tudtam, sajnálom.
422
00:24:11,240 --> 00:24:12,519
Mindent megkérdőjeleztem.
423
00:24:12,520 --> 00:24:16,380
A múló létezés hiábavalóságát.
Lenni vagy nem lenni...
424
00:24:16,840 --> 00:24:18,300
Oh,...
425
00:24:18,400 --> 00:24:19,719
...ez egész jó.
426
00:24:19,720 --> 00:24:21,479
Le kellene írnia.
427
00:24:21,480 --> 00:24:23,740
Talán mégse, kissé kérkedő.
428
00:24:24,080 --> 00:24:25,500
Erre, uram.
429
00:24:41,480 --> 00:24:42,839
Veszélyes lehet.
430
00:24:42,840 --> 00:24:43,879
Nem ismeri saját erejét.
431
00:24:43,880 --> 00:24:46,580
Az is segít, ha nem korbácsolja.
Na, kifelé.
432
00:24:51,040 --> 00:24:52,500
Peter...
433
00:24:53,520 --> 00:24:55,060
Peter Streete?
434
00:24:55,680 --> 00:24:57,340
Ugyanolyan, mint volt.
435
00:24:57,360 --> 00:24:59,300
Semmit se húz ki belőle.
436
00:25:01,480 --> 00:25:02,940
Peter?
437
00:25:08,400 --> 00:25:09,900
Ez meg mi?
438
00:25:10,440 --> 00:25:11,980
Látnom kell.
439
00:25:17,840 --> 00:25:19,380
Az az idegen!
440
00:25:20,200 --> 00:25:22,580
A fogadóban volt Shakespeare-rel.
441
00:25:22,640 --> 00:25:25,079
Arra gondoltam, gyanakszik
valamire.
442
00:25:25,080 --> 00:25:29,140
Most meg meglátogatja
az őrültekházában... a tervezőt!
443
00:25:36,960 --> 00:25:38,660
Peter, a Doktor vagyok.
444
00:25:40,520 --> 00:25:42,380
Menjen a múltba.
445
00:25:43,160 --> 00:25:44,660
Egy évvel korábbra.
446
00:25:44,840 --> 00:25:46,780
Engedje vissza az elméjét.
447
00:25:47,720 --> 00:25:50,740
Vissza oda, mikor minden
tiszta és fényes volt.
448
00:25:51,960 --> 00:25:55,700
Minden, ami ebben az évben történt,
valaki mással esett meg.
449
00:25:56,280 --> 00:25:58,300
Csak egy történet volt,...
450
00:25:58,920 --> 00:26:00,660
...egy téli mese.
451
00:26:01,960 --> 00:26:03,559
Engedje...
452
00:26:03,560 --> 00:26:06,020
Ez az.
453
00:26:06,560 --> 00:26:07,860
Engedje...
454
00:26:12,440 --> 00:26:14,660
Mesélje el a történetet, Peter.
455
00:26:15,440 --> 00:26:17,639
Meséljen a boszorkányokról.
456
00:26:17,640 --> 00:26:19,239
Ki ez a Doktor?
457
00:26:19,240 --> 00:26:21,780
Miért most jött ide,
dicsőségünk óráján?
458
00:26:22,640 --> 00:26:23,919
Végzetujja!
459
00:26:23,920 --> 00:26:25,799
Transzportáld magad!
460
00:26:25,800 --> 00:26:27,660
Pusztítsd el a Doktor,...
461
00:26:27,760 --> 00:26:30,180
...pusztítsd el búvóhelyét!
462
00:26:30,200 --> 00:26:31,860
Búvóhely...
463
00:26:33,080 --> 00:26:34,199
A boszorkányok...
464
00:26:34,200 --> 00:26:35,780
...beszéltek Peter-hez.
465
00:26:36,800 --> 00:26:38,719
Éjszaka suttogtak.
466
00:26:38,720 --> 00:26:39,900
Suttogtak...
467
00:26:44,800 --> 00:26:48,900
Peter-nek az ő terveik szerint kell
megépíteni a Globe-ot. Az ő terveik.
468
00:26:49,440 --> 00:26:51,380
A 14 fal.
469
00:26:51,800 --> 00:26:54,100
Mindig 14.
470
00:26:54,720 --> 00:26:56,460
Mikor a munka véget ért...
471
00:26:59,240 --> 00:27:02,759
...megtörték szegény Peter
szellemét...
472
00:27:02,760 --> 00:27:05,940
De hol látta Peter a boszorkányokat?
Merre a városban?
473
00:27:06,800 --> 00:27:08,679
Peter, mondd el.
474
00:27:08,680 --> 00:27:11,380
El kell mondanod, hol vannak?
475
00:27:13,840 --> 00:27:15,479
Allhallows Street...
476
00:27:15,480 --> 00:27:17,119
Túl sok szöveg...
477
00:27:17,120 --> 00:27:17,959
Mi a fene?
478
00:27:17,960 --> 00:27:21,780
Csak egy érintés a szívhez.
479
00:27:22,400 --> 00:27:24,060
Ne!
480
00:27:28,000 --> 00:27:29,839
Boszorkány, egy boszorkányt látok!
481
00:27:29,840 --> 00:27:32,319
Ki lesz a következő?
482
00:27:32,320 --> 00:27:35,500
Csak egy érintés...
483
00:27:38,280 --> 00:27:41,839
Megállíthatom kétségbeesett
szívetek.
484
00:27:41,840 --> 00:27:44,319
Szegény törékeny halandók.
485
00:27:44,320 --> 00:27:46,519
Engedjenek ki! Engedjenek ki!
486
00:27:46,520 --> 00:27:48,479
Ez nem fog működni,
az egész épületben ezt kiabálják!
487
00:27:48,480 --> 00:27:51,199
Ki halna meg először?
488
00:27:51,200 --> 00:27:53,439
Hát, ha önkénteseket keres.
489
00:27:53,440 --> 00:27:54,279
Ne tedd!
490
00:27:54,280 --> 00:27:55,599
Doktor, meg tudja állítani?
491
00:27:55,600 --> 00:27:57,679
Halandónak nincs hatalma fölöttem.
492
00:27:57,680 --> 00:27:59,959
De a szavaknak hatalmuk van.
493
00:27:59,960 --> 00:28:02,399
Ha kimondom a megfelelőt,
bárcsak ismerném...
494
00:28:02,400 --> 00:28:04,559
A Földön senkinek sincs
tudomása rólunk.
495
00:28:04,560 --> 00:28:06,745
Ez jó, gondolkozz.
496
00:28:06,746 --> 00:28:09,559
Humanoid, nő, alakzatokat és szavakat
használ, hogy irányítsa az energiát.
497
00:28:09,560 --> 00:28:11,199
Ah! 14!
498
00:28:11,200 --> 00:28:13,119
Ez az! 14!
499
00:28:13,120 --> 00:28:16,239
A Rexel bolygókonfiguráció 14 csillaga!
500
00:28:16,240 --> 00:28:18,439
Teremtmény, megnevezlek...
501
00:28:18,440 --> 00:28:20,140
Carrionite!
502
00:28:26,520 --> 00:28:27,519
Mit csináltál?
503
00:28:27,520 --> 00:28:28,559
Megneveztem.
504
00:28:28,560 --> 00:28:29,999
Egy név ereje.
505
00:28:30,000 --> 00:28:31,820
Régi varázslat.
506
00:28:31,880 --> 00:28:33,479
De varázslás nem létezik!
507
00:28:33,480 --> 00:28:35,199
Hát, egy másfajta tudomány.
508
00:28:35,200 --> 00:28:36,279
Ti a matematikát választottátok.
509
00:28:36,280 --> 00:28:38,799
A megfelelő számokkal, megfelelő
egyenlettel, felbontottok egy atomot.
510
00:28:38,800 --> 00:28:40,999
Carrionite szavakat használnak.
511
00:28:41,000 --> 00:28:42,780
Mire használják?
512
00:28:43,560 --> 00:28:45,420
Hogy véget vessenek a világnak.
513
00:28:52,200 --> 00:28:54,399
Ismer minket!
514
00:28:54,400 --> 00:28:56,580
Kimondta a nevünk!
515
00:28:57,600 --> 00:28:59,460
Akkor megismeri a halált!
516
00:28:59,520 --> 00:29:01,540
Elenyészik a kezem közt!
517
00:29:02,160 --> 00:29:04,660
Anyáim, közeleg az idő,...
518
00:29:04,760 --> 00:29:08,319
...a Globe-ba kell mennetek, induljatok!
Majd csatlakozom,...
519
00:29:08,320 --> 00:29:11,540
...ahogy ez a Doktor
egy utolsót sikolt!
520
00:29:12,480 --> 00:29:15,399
A Carrionite-ok még az univerzum
hajnalán eltűntek.
521
00:29:15,400 --> 00:29:17,439
Senki sem volt biztos, hogy
léteztek vagy csak legendák.
522
00:29:17,440 --> 00:29:18,599
Én igazinak tartom.
523
00:29:18,600 --> 00:29:19,759
De mit akarnak?
524
00:29:19,760 --> 00:29:22,100
Egy új birodalmat a Földön.
525
00:29:23,240 --> 00:29:26,279
Csont és vér világot
és boszorkányságot.
526
00:29:26,280 --> 00:29:27,820
De hogyan?
527
00:29:28,000 --> 00:29:30,220
Épp a szavak emberét nézem.
528
00:29:31,040 --> 00:29:32,199
Én?
529
00:29:32,200 --> 00:29:33,559
De semmit se csináltam.
530
00:29:33,560 --> 00:29:36,879
Várjunk, mit csinált múlt éjjel, mikor
a Carrionite a szobában volt?
531
00:29:36,880 --> 00:29:38,740
Befejeztem a színművet.
532
00:29:39,280 --> 00:29:41,519
Mi történik az utolsó oldalon?
533
00:29:41,520 --> 00:29:46,340
A fiúk megkapják a lányokat, táncolnak,
mulatságos és elgondolkodtató, mint mindig.
534
00:29:47,200 --> 00:29:49,540
Kivéve az utolsó néhány sort.
535
00:29:50,000 --> 00:29:51,700
Különös,...
536
00:29:51,720 --> 00:29:53,799
...de nem emlékszem, hogy
leírtam volna.
537
00:29:53,800 --> 00:29:55,740
Ez az!
538
00:29:55,920 --> 00:29:57,900
Magát használták!
539
00:29:58,160 --> 00:30:00,880
Ők adták az utolsó szavakat,
ami egy varázsige, vagy kód!
540
00:30:00,881 --> 00:30:02,559
A Hódító Szerelmesek egy fegyver!
541
00:30:02,560 --> 00:30:06,919
A megfelelő szavak, a megfelelő helyen
kimondva, a Globe alakjával egy energia-konverter!
542
00:30:06,920 --> 00:30:08,780
De tőr lesz e darab!
543
00:30:08,800 --> 00:30:10,700
És igen, ezt felhasználhatja!
544
00:30:19,400 --> 00:30:21,119
Ott hagytuk Navarre-i szerelmeseinket...
545
00:30:21,120 --> 00:30:23,159
...a kegyetlen sorstól elválasztva,...
546
00:30:23,160 --> 00:30:27,719
...a szíve szabad, felsültek,
de most megértik...
547
00:30:27,720 --> 00:30:30,180
...hogy hódítanak a szerelmesek?
548
00:30:37,200 --> 00:30:38,639
Allhallows Street, itt van.
549
00:30:38,640 --> 00:30:40,559
Martha, megkeressük őket,
Will, menjen a Globe-ba.
550
00:30:40,560 --> 00:30:42,239
Bármit is tesz, állítsa le
a színdarabot!
551
00:30:42,240 --> 00:30:45,159
Megteszem! Mostanáig én voltam
erre a legokosabb ember.
552
00:30:45,160 --> 00:30:46,559
De magához képest semmit se tudok!
553
00:30:46,560 --> 00:30:47,719
Ne panaszkodjon!
554
00:30:47,720 --> 00:30:49,279
Nem is, ez csodálatos!
555
00:30:49,280 --> 00:30:50,199
Sok szerencsét, Doktor!
556
00:30:50,200 --> 00:30:51,079
Sok szerencsét, Shakespeare!
557
00:30:51,080 --> 00:30:52,719
Rohamra még egyszer!
558
00:30:52,720 --> 00:30:54,159
Ez tetszik...
559
00:30:54,160 --> 00:30:56,079
Várjunk csak!
Ezek az én szavaim!
560
00:30:56,080 --> 00:30:58,260
Mozduljon már!
561
00:30:58,640 --> 00:31:01,540
Szemnek kellemes, hol megpihen.
562
00:31:01,640 --> 00:31:03,639
Lepergő évek során láttam én...
563
00:31:03,640 --> 00:31:07,559
Türelem, nővéreim, türelem...
564
00:31:07,560 --> 00:31:09,599
És rínak szegény, lankadó
emberek a bűzében...
565
00:31:09,600 --> 00:31:11,159
A játékot abbahagyni!
566
00:31:11,160 --> 00:31:12,199
Sajnálom,...
567
00:31:12,200 --> 00:31:14,279
...hölgyeim és uraim,
de abbahagyjuk!
568
00:31:14,280 --> 00:31:17,119
Az előadásnak véget kell vetni
azonnal.
569
00:31:17,120 --> 00:31:18,319
Mindenki kritikus.
570
00:31:18,320 --> 00:31:20,399
- A szavak mestere!
- Ne félj!
571
00:31:20,400 --> 00:31:22,479
Itt van a báb!
572
00:31:22,480 --> 00:31:24,759
Sajnálom, kártalanítjuk önöket,...
573
00:31:24,760 --> 00:31:27,780
...de ezt a darabot nem szabad
bemutatni.
574
00:31:30,800 --> 00:31:32,039
Részeg vagy mi?
575
00:31:32,040 --> 00:31:34,260
Vigyétek el az útból!
576
00:31:38,080 --> 00:31:41,079
Bocsássanak meg,
bosszantó Will-ünknek,...
577
00:31:41,080 --> 00:31:44,500
...sok benne a sör
kit betegség gyötör.
578
00:31:49,960 --> 00:31:52,620
Már nincs ki megállítson minket!
579
00:31:55,120 --> 00:31:56,780
Allhallows Street.
580
00:31:57,280 --> 00:31:59,100
De melyik ház?
581
00:31:59,200 --> 00:32:01,559
Az a helyzet, hogy
kimaradtam valamiből?
582
00:32:01,560 --> 00:32:05,559
1599-ben nem lett vége a világnak.
Nézz meg, én vagyok az élő bizonyíték.
583
00:32:05,560 --> 00:32:09,620
Hogy magyarázzam meg
a határtalan időfluxus mechanikáját? Tudom!
584
00:32:09,680 --> 00:32:11,959
Vissza a jövőbe!
Olyan mint a Vissza a jövőbe!
585
00:32:11,960 --> 00:32:13,079
A film?
586
00:32:13,080 --> 00:32:15,340
Nem, a regényváltozat...
persze, hogy a film!
587
00:32:15,360 --> 00:32:17,159
Marty McFly visszamegy
és megváltoztatja a történelmet...
588
00:32:17,160 --> 00:32:18,900
És kezd eltűnni!
589
00:32:18,920 --> 00:32:20,839
Istenem, én is eltűnök?
590
00:32:20,840 --> 00:32:23,199
Te és az emberiség egész jövője...
591
00:32:23,200 --> 00:32:26,820
...véget ér, most, 1599-ben,
ha nem állítjuk meg.
592
00:32:27,240 --> 00:32:28,980
De melyik ház?
593
00:32:35,280 --> 00:32:37,460
Talán az elvarázsolt ház.
594
00:32:49,360 --> 00:32:50,759
Gondolom, már vártak?
595
00:32:50,760 --> 00:32:54,519
Azt hiszem a halál már régóta
vár magára.
596
00:32:54,520 --> 00:32:55,599
Na jó!
597
00:32:55,600 --> 00:32:56,959
Most én jövök.
598
00:32:56,960 --> 00:32:58,799
Tudom, hogy megy ez.
599
00:32:58,800 --> 00:33:00,700
Megnevezlek,...
600
00:33:00,800 --> 00:33:02,740
Carrionite!
601
00:33:04,080 --> 00:33:05,639
Mit csináltam rosszul?
Az ujj volt rossz?
602
00:33:05,640 --> 00:33:07,679
A név ereje csak egyszer működik.
603
00:33:07,680 --> 00:33:09,239
Figyeld.
604
00:33:09,240 --> 00:33:14,279
Előttem e halom csont,
neve pedig Martha Jones!
605
00:33:14,280 --> 00:33:16,260
Mit csinált?
606
00:33:16,600 --> 00:33:18,380
Csak alszik, sajnos.
607
00:33:18,480 --> 00:33:20,079
Különös,...
608
00:33:20,080 --> 00:33:24,140
...a neve kevésbé ütötte ki,
mintha nem a saját idejében lenne.
609
00:33:24,400 --> 00:33:26,780
És ami önt illeti, Sir Doktor...
610
00:33:28,320 --> 00:33:30,100
Lenyűgöző.
611
00:33:30,600 --> 00:33:32,439
Nincs neve.
612
00:33:32,440 --> 00:33:36,460
Kétségbeesésében az ember
titulusa mögé bújna?
613
00:33:37,480 --> 00:33:39,940
Oh! De nézze!
614
00:33:40,120 --> 00:33:42,919
Van még egy szó, melynek
hatása fájdalmat okoz...
615
00:33:42,920 --> 00:33:44,199
A megnevezés rajtam
nem működik.
616
00:33:44,200 --> 00:33:46,399
De a szíve hideg...
617
00:33:46,400 --> 00:33:50,439
...mint az északi szél,
de halkan a távoli...
618
00:33:50,440 --> 00:33:52,620
...Rose-ról regél.
619
00:33:53,080 --> 00:33:54,839
Ez nagy hiba volt...
620
00:33:54,840 --> 00:33:57,060
...mert ez a név harcra késztet.
621
00:33:57,600 --> 00:33:59,959
A Carrionite-ok eltűntek,
maga hová ment?
622
00:33:59,960 --> 00:34:01,920
Az Örökkévalók megtalálták a megfelelő
szót,...
623
00:34:01,921 --> 00:34:03,679
...hogy az Áthatolhatatlan Sötétségbe
űzzenek minket.
624
00:34:03,680 --> 00:34:04,879
És hogy szökött meg?
625
00:34:04,880 --> 00:34:08,239
Új szavak, újak és tündöklőbbek.
626
00:34:08,240 --> 00:34:10,119
Egy senkihez nem fogható elmétől.
627
00:34:10,120 --> 00:34:11,820
Shakespeare?
628
00:34:13,520 --> 00:34:15,460
A fia meghalt!
629
00:34:15,840 --> 00:34:17,820
Egy géniusz bánata...
630
00:34:18,400 --> 00:34:20,180
...mérhetetlen bánata,...
631
00:34:20,520 --> 00:34:22,919
...eléggé őrült, hogy beengedjen minket.
632
00:34:22,920 --> 00:34:25,380
- Hányan vannak?
- Csak hárman.
633
00:34:25,760 --> 00:34:28,199
De a ma esti színdarab
visszahozza a többieket.
634
00:34:28,200 --> 00:34:32,239
Aztán az emberiségtől megszabadulunk,
mint a pestistől.
635
00:34:32,240 --> 00:34:35,039
És erről a világról,
visszavezetjük az univerzumot...
636
00:34:35,040 --> 00:34:38,319
...az ősi vér és mágia útjára.
637
00:34:38,320 --> 00:34:40,119
Hű, szoros ütemterv.
638
00:34:40,120 --> 00:34:42,279
De... előbb...
639
00:34:42,280 --> 00:34:44,340
...rajtam kell átjutniuk.
640
00:34:44,720 --> 00:34:46,740
Ez élvezetes lesz...
641
00:34:47,200 --> 00:34:49,839
...tekintettel arra, hogy
az ellenségem...
642
00:34:49,840 --> 00:34:52,079
...ilyen jóképű.
643
00:34:52,080 --> 00:34:56,199
A varázslatnak ez a formája
biztos nem fog működni rajtam.
644
00:34:56,200 --> 00:34:58,180
Meglátjuk.
645
00:34:58,960 --> 00:35:00,359
Mi volt ez, mit csinált?
646
00:35:00,360 --> 00:35:01,839
Egy emlék.
647
00:35:01,840 --> 00:35:03,620
Adja vissza!
648
00:35:07,480 --> 00:35:09,159
Ez csalás.
649
00:35:09,160 --> 00:35:10,719
Nicsak, Doktor.
650
00:35:10,720 --> 00:35:13,199
Az emberek a Carrionite-ok számára
nem többek...
651
00:35:13,200 --> 00:35:15,700
...báboknál.
652
00:35:16,280 --> 00:35:20,799
Maga ezt varázslatnak hívja,
én DNS Másoló Modulnak.
653
00:35:20,800 --> 00:35:22,980
Mire jó most a tudománya?
654
00:35:29,160 --> 00:35:30,900
Istenem, Doktor!
655
00:35:31,000 --> 00:35:33,340
Ne aggódj, itt vagyok.
656
00:35:36,360 --> 00:35:38,079
Várjunk csak, uram.
657
00:35:38,080 --> 00:35:39,719
Két szív?!
658
00:35:39,720 --> 00:35:41,580
Ez a szokásoddá válik.
659
00:35:44,120 --> 00:35:46,260
Csak az egyik szívem működik,...
660
00:35:46,520 --> 00:35:48,740
...hogy bírjátok ti ezt?
661
00:35:49,160 --> 00:35:52,380
Be kell indítanom a másikat, üss meg.
Üss mellkason!
662
00:35:53,600 --> 00:35:55,100
A másik oldalon!
663
00:35:55,720 --> 00:35:58,359
Hátul, hátul.
A fenébe!
664
00:35:58,360 --> 00:35:59,900
Kicsit balra.
665
00:36:01,200 --> 00:36:03,780
Nagyszerű.
Megvagyunk! Ba-da-bumm!
666
00:36:04,520 --> 00:36:07,580
Te meg mit álldogálsz itt?
Gyere, a Globe!
667
00:36:10,480 --> 00:36:12,100
A Doktor?
668
00:36:12,520 --> 00:36:14,799
- Halott.
- A hölgyek felkészültek az előadásra.
669
00:36:14,800 --> 00:36:18,980
Mária előadja, hogy űzték el Íziszt
a mennyek üdítő földjéről.
670
00:36:19,320 --> 00:36:21,500
Ah, itt jő Costard.
671
00:36:25,360 --> 00:36:26,900
Urak!
672
00:36:29,560 --> 00:36:30,719
Rosszfelé megyünk!
673
00:36:30,720 --> 00:36:32,340
Dehogyis!
674
00:36:33,360 --> 00:36:35,500
Rosszfelé megyünk!
675
00:36:38,000 --> 00:36:40,359
Óvakodj a nő szerelmének
fondorlatos látványától!
676
00:36:40,360 --> 00:36:43,479
Pfúj, már nem terhes a szándék.
677
00:36:43,480 --> 00:36:45,279
Most jön, anyáim!
678
00:36:45,280 --> 00:36:47,879
Az utolsó szavak, melyek
aktiválják a tetradekagont!
679
00:36:47,880 --> 00:36:54,839
...Dravidian partok közt és iránya legyen
5930167.02...
680
00:36:54,840 --> 00:36:58,079
...és csapjon le Rexel 4
undorító berkeire.
681
00:36:58,080 --> 00:37:01,140
Sugárzó kristály aktiválódj!
682
00:37:01,200 --> 00:37:03,159
A kapu megnyílik!
683
00:37:03,160 --> 00:37:05,020
Kezdődik!
684
00:37:09,200 --> 00:37:12,620
Megmondtam! Megmondtam!
685
00:37:14,920 --> 00:37:16,700
Színészbejáró!
686
00:37:35,320 --> 00:37:36,439
A színdarabot leállítani!
687
00:37:36,440 --> 00:37:38,479
Azt hiszem ez volt az.
Azt mondtam, "A színdarabot leállítani!"
688
00:37:38,480 --> 00:37:39,599
Bevertem a fejem.
689
00:37:39,600 --> 00:37:41,399
Persze, ne dörzsölje,
kopasz lesz tőle.
690
00:37:41,400 --> 00:37:43,340
Azt hiszem, ez a végszavam.
691
00:37:44,960 --> 00:37:49,180
Most kezdődik a Vér Évezrede!
692
00:37:53,400 --> 00:37:55,380
A Doktor, életben van!
693
00:37:56,000 --> 00:37:58,700
Akkor nézze, hogy válik
ez a világ felperzselt pusztává!
694
00:37:59,240 --> 00:38:00,479
Jönnek!
695
00:38:00,480 --> 00:38:02,100
Jönnek!
696
00:38:34,200 --> 00:38:35,079
Gyerünk, Will!
697
00:38:35,080 --> 00:38:36,119
A történelemnek magára van szüksége!
698
00:38:36,120 --> 00:38:37,079
De mit tehetnék?
699
00:38:37,080 --> 00:38:37,999
Fordítsa vissza!
700
00:38:38,000 --> 00:38:39,319
Hogyan csináljam?
701
00:38:39,320 --> 00:38:42,199
A Globe alakja hatalmat ad a szavaknak,
és maga a szavak mestere...
702
00:38:42,200 --> 00:38:44,719
...az egyetlen, igazi géniusz,
az az ember, aki elég okos, hogy megtegye.
703
00:38:44,720 --> 00:38:46,399
Milyen szavak?
Nem állnak készen.
704
00:38:46,400 --> 00:38:48,279
Maga William Shakespeare!
705
00:38:48,280 --> 00:38:52,140
De ezek Carrionite kifejezések,
pontosságra van szükségük.
706
00:38:52,240 --> 00:38:53,319
Bízzon magában.
707
00:38:53,320 --> 00:38:56,039
A szavai olyanok, mint
egy varázslat!
708
00:38:56,040 --> 00:39:00,079
A megfelelő hang, kiejtés, ritmus,
szavak, melyek örökre elvesztek.
709
00:39:00,080 --> 00:39:02,959
Ezt teszi maga, Will,
a tökéletes szavakat választja.
710
00:39:02,960 --> 00:39:05,620
Csinálja!
Improvizáljon!
711
00:39:11,680 --> 00:39:14,719
Tűnjön el e gyűlöletes
pusztítás lármája!
712
00:39:14,720 --> 00:39:17,279
Hulljon szét a boszorkák cselszövése.
713
00:39:17,280 --> 00:39:19,839
Elloptátok az agyam,
játéknak tekintetek...
714
00:39:19,840 --> 00:39:22,719
...fecsegő Doktorom ráébresztett,
nem vagyok az!
715
00:39:22,720 --> 00:39:25,279
Nem! A hatalom szavai!
716
00:39:25,280 --> 00:39:27,799
Ocsmány Carrionite szellemek...
717
00:39:27,800 --> 00:39:30,940
...legyen vége ezen a ponton...
718
00:39:32,000 --> 00:39:33,599
7, 6, 1, 3, 9, 0...
719
00:39:33,600 --> 00:39:36,140
7, 6, 1, 3, 9, 0...
720
00:39:36,280 --> 00:39:38,759
És oszladjatok, mint kontár szitka,
721
00:39:38,760 --> 00:39:40,940
Én mondom nektek...
722
00:39:44,640 --> 00:39:45,759
Expelliamus!
723
00:39:45,760 --> 00:39:46,799
Expelliamus!
724
00:39:46,800 --> 00:39:48,159
Expelliamus!
725
00:39:48,160 --> 00:39:50,180
Jó öreg JK Rowling!
726
00:39:53,640 --> 00:39:55,279
Az Áthatolhatatlan Sötétség...
727
00:39:55,280 --> 00:39:57,439
Elemésztenek!
728
00:39:57,440 --> 00:39:59,820
Ne...!
729
00:40:13,240 --> 00:40:14,879
Hódító Szerelmesek!
730
00:40:14,880 --> 00:40:16,780
Győztetek!
731
00:40:48,240 --> 00:40:50,220
Azt hiszik, különleges látványok voltak.
732
00:40:50,400 --> 00:40:52,439
Az ön látvány tényleg különleges.
733
00:40:52,440 --> 00:40:54,420
Nem a legjobb sora.
734
00:41:25,200 --> 00:41:26,540
És én mondom,...
735
00:41:26,720 --> 00:41:29,940
...egy szív egy szarvasért,
egy kedves egy őzért.
736
00:41:29,960 --> 00:41:31,239
Nem értem.
737
00:41:31,240 --> 00:41:33,519
Akkor mondj egy Freedonia-i
viccet.
738
00:41:33,520 --> 00:41:36,239
Oké. Shakespeare besétál egy kocsmába...
739
00:41:36,240 --> 00:41:39,780
...és a kocsmáros azt mondja,
"Hé, haver, ritmusosan."
740
00:41:40,760 --> 00:41:42,079
Ragyogó!
741
00:41:42,080 --> 00:41:44,879
Semmi értelme, de nem baj,
gyere ide...
742
00:41:44,880 --> 00:41:46,399
Csak most találkoztunk.
743
00:41:46,400 --> 00:41:50,780
A Doktor talán sosem csókol meg.
Miért nem fogadod el olyantól, aki megtenné?
744
00:41:51,960 --> 00:41:55,279
Nem tudom, hogy mondjam el,
egy magasztos lángelmének, de...
745
00:41:55,280 --> 00:41:57,079
...a leheleted nagyon bűzlik.
746
00:41:57,080 --> 00:41:59,300
Jó kis raktár van hátul.
747
00:41:59,920 --> 00:42:01,820
Bár ebben nem vagyok biztos,...
748
00:42:02,160 --> 00:42:03,759
...emlékeztet a Sycorax-ra.
749
00:42:03,760 --> 00:42:05,919
Sycorax? Szép szó.
750
00:42:05,920 --> 00:42:07,359
Ezt is el kellene szednem.
751
00:42:07,360 --> 00:42:11,020
- Akkor 10% az enyém. Hogy van a feje?
- Még fáj.
752
00:42:11,480 --> 00:42:12,980
Ezt odaadom...
753
00:42:13,040 --> 00:42:14,580
Nyakmerevítő.
754
00:42:15,200 --> 00:42:17,639
Viselje néhány napig, míg
jobb nem lesz. Bár,...
755
00:42:17,640 --> 00:42:19,119
...meg is tarthatja,...
756
00:42:19,120 --> 00:42:20,079
...jól áll.
757
00:42:20,080 --> 00:42:21,559
Mi van a színdarabbal?
758
00:42:21,560 --> 00:42:22,319
Elveszett.
759
00:42:22,320 --> 00:42:25,719
Mindenütt kerestem, a Hódító Szerelmesek
minden másolata elszállt az égbe.
760
00:42:25,720 --> 00:42:27,359
Az elveszett mesterművem.
761
00:42:27,360 --> 00:42:28,799
Megírhatod újra.
762
00:42:28,800 --> 00:42:30,900
Hát, jobb, ha nem, Will.
763
00:42:30,920 --> 00:42:32,479
Még mindig hatalma van
azoknak a szavaknak,...
764
00:42:32,480 --> 00:42:34,199
...talán jobb ha feledésbe merül.
765
00:42:34,200 --> 00:42:35,959
De vannak új ötleteim!
766
00:42:35,960 --> 00:42:38,559
Talán ideje apákról és fiaikról írnom.
767
00:42:38,560 --> 00:42:40,879
A fiam emlékére.
Drága Hamnet-em.
768
00:42:40,880 --> 00:42:42,639
- Hamnet?
- Ő az.
769
00:42:42,640 --> 00:42:43,679
Ham... net?
770
00:42:43,680 --> 00:42:44,599
Mi a baj ezzel?
771
00:42:44,600 --> 00:42:46,559
Mindegy, ideje mennünk.
772
00:42:46,560 --> 00:42:51,079
Van egy szép padlásom a TARDIS-ban,
ahol a végtelenségig sikolthatnak.
773
00:42:51,080 --> 00:42:53,359
Vissza kell vinnem Martha-t
Freedonia-ba.
774
00:42:53,360 --> 00:42:55,780
Úgy érti, a sok bánat felé
időn és téren keresztül?
775
00:42:56,360 --> 00:42:57,119
Micsoda?
776
00:42:57,120 --> 00:43:00,479
Maga másik világból való, mint a Carrionite-ok.
Martha a jövőből jött.
777
00:43:00,480 --> 00:43:01,999
Nem volt nehéz rájönni.
778
00:43:02,000 --> 00:43:04,839
Ez... hihetetlen.
Maga hihetetlen!
779
00:43:04,840 --> 00:43:07,100
Sokban hasonlítunk, Doktor.
780
00:43:07,560 --> 00:43:11,159
Martha, hadd mondjak búcsút
egy új verssel.
781
00:43:11,160 --> 00:43:14,020
Egy szonettel a Sötét Hölgynek.
782
00:43:16,080 --> 00:43:18,439
Mondjam: társad, másod a nyári nap?
783
00:43:18,440 --> 00:43:21,039
Te nyugodtabb vagy s az nem oly üde,...
784
00:43:21,040 --> 00:43:22,399
Will!
785
00:43:22,400 --> 00:43:24,479
Ezt nem fogod elhinni!
Itt van!
786
00:43:24,480 --> 00:43:26,039
Idejött!
787
00:43:26,040 --> 00:43:27,839
Rólunk beszél a város.
788
00:43:27,840 --> 00:43:30,479
Hallott a múlt éjszakáról,
azt akarja, hogy újra előadjuk!
789
00:43:30,480 --> 00:43:33,380
- Ki?
- Őfelsége van itt.
790
00:43:36,560 --> 00:43:38,559
I. Erzsébet királynő!
791
00:43:38,560 --> 00:43:40,599
- Doktor!
- Mi?
792
00:43:40,600 --> 00:43:43,399
- Esküdt ellenségem!
- Mi?
793
00:43:43,400 --> 00:43:45,719
- Vegyék a fejét!
- Mi?!
794
00:43:45,720 --> 00:43:46,759
Ne törődj vele,...
795
00:43:46,760 --> 00:43:47,559
...futás!
796
00:43:47,560 --> 00:43:48,899
- Viszlát, Will! És kösz!
- Megállítani!
797
00:43:48,900 --> 00:43:51,340
Megállítani a veszedelmes Doktort!
798
00:43:55,640 --> 00:43:57,860
A királynő nevében megállni!
799
00:43:58,760 --> 00:44:00,839
- Mivel dühítetted fel?
- Nem tudom.
800
00:44:00,840 --> 00:44:02,959
Még nem találkoztam vele!
Ilyen az időutazás!
801
00:44:02,960 --> 00:44:04,860
Mégis, nagyon várom, hogy megtudjam...
802
00:44:04,960 --> 00:44:06,700
...de ez még előttem áll!
803
00:44:13,720 --> 00:44:15,759
New New York közepén vagyunk...
804
00:44:15,760 --> 00:44:17,660
Megérkezett.
805
00:44:21,440 --> 00:44:22,959
Engedje el!
806
00:44:22,960 --> 00:44:25,639
Martha!
807
00:44:25,640 --> 00:44:27,100
Beszélnem kell a rendőrséggel.
808
00:44:29,200 --> 00:44:30,199
Boldogságot akarnak?
809
00:44:30,200 --> 00:44:31,439
Vásároljon dühöt.
810
00:44:31,440 --> 00:44:32,759
Mennyit akar felejteni?
811
00:44:32,760 --> 00:44:34,319
Stopposhoz képest jól öltözött.
812
00:44:34,320 --> 00:44:36,919
Azt mondják, emberek tűnnek el
az autópályán.
813
00:44:36,920 --> 00:44:39,599
Néhány autó egyszerűen eltűnik,
és soha többé nem kerül elő.
814
00:44:39,600 --> 00:44:41,919
Él valami odalent.
815
00:44:41,920 --> 00:44:43,940
Mi a fenék ezek?t \ Üě Üě o|7a0807 Season 3\Doctor Who Season 3 (dvdrip)\3x03 Gridlock.srt đh 1
00:00:01,709 --> 00:00:03,222
Üdvözlöm önöket!
2
00:00:03,223 --> 00:00:06,571
Sally Calypso vagyok
és a 10:15-ös forgalmi jelentés jön.
3
00:00:06,734 --> 00:00:10,681
Többszörös bedugulásról kaptunk
jelentést az 509-es csomópontnál,...
4
00:00:11,135 --> 00:00:14,421
...és több kocsilopásról
számoltak be az 5. sugárúton,...
5
00:00:14,447 --> 00:00:16,169
...ezért vigyázzanak!
6
00:00:16,170 --> 00:00:17,889
Vezessenek óvatosan.
7
00:00:21,566 --> 00:00:23,026
Be fognak jutni,...
8
00:00:23,027 --> 00:00:24,347
...semmi se állítja meg őket.
9
00:00:26,634 --> 00:00:29,541
A rendőrség úton van, ígérem,
megszólaltattam a riasztót.
10
00:00:29,789 --> 00:00:32,848
Ismétlem, Itt az 10 Heves 5 kocsi,...
11
00:00:32,849 --> 00:00:35,200
...problémánk van,
sürgősen segítséget kérünk.
12
00:00:35,201 --> 00:00:37,885
Köszönjük a hívását,
maradjanak ahol vannak.
13
00:00:37,886 --> 00:00:43,663
A te hibád, hazudtál a komputernek,
azt mondtad hárman vagyunk, hármat!
14
00:00:43,664 --> 00:00:45,656
Ismétlem, sürgős segítség,...
15
00:00:45,657 --> 00:00:48,379
10 Heves 5 kocsi,
vészhelyzet van.
16
00:00:48,380 --> 00:00:52,191
Segítsenek! Istenem,
Könyörgöm, segítsenek.
17
00:00:55,209 --> 00:01:00,402
A hőmérséklet 36 fok és
tiszta ég alatt mehetnek hazáig.
18
00:01:00,430 --> 00:01:02,537
Sally Calypso voltam.
19
00:01:02,561 --> 00:01:04,307
Máris hiányzom?
20
00:01:39,193 --> 00:01:40,274
Csak egy út,...
21
00:01:40,275 --> 00:01:41,391
...azt mondtam, egy út...
22
00:01:41,392 --> 00:01:42,908
...a TARDIS-ban és irány haza.
23
00:01:43,232 --> 00:01:44,530
Bár...
24
00:01:44,652 --> 00:01:46,831
...gondolom...
25
00:01:46,837 --> 00:01:48,249
...rugalmasan is kezelhetnénk.
26
00:01:48,316 --> 00:01:50,439
Egy út a múltba, egy a jövőbe.
27
00:01:50,648 --> 00:01:51,551
Hogy tetszik ez?
28
00:01:51,552 --> 00:01:53,391
Nincs ellenvetésem.
29
00:01:53,392 --> 00:01:54,595
Mit szólnál...
30
00:01:55,317 --> 00:01:56,520
...egy másik bolygóhoz?
31
00:01:56,828 --> 00:01:58,212
Mehetünk a tiédre?
32
00:02:00,392 --> 00:02:02,198
Van rengeteg más hely.
33
00:02:02,199 --> 00:02:06,224
Ugyan! Az Idő Urak bolygója,
megérné megnézni.
34
00:02:06,358 --> 00:02:07,848
Milyen?
35
00:02:07,849 --> 00:02:09,085
Gyönyörű, persze.
36
00:02:09,590 --> 00:02:11,265
Olyan, tudod,...
37
00:02:11,266 --> 00:02:14,316
...városok a világűrben,
hatalmas épületekkel?
38
00:02:14,317 --> 00:02:15,235
Gondolom igen.
39
00:02:15,236 --> 00:02:18,457
Nagy templomok és katedrálisok?
40
00:02:18,518 --> 00:02:19,410
Igen.
41
00:02:19,455 --> 00:02:21,375
Sok bolygó van az égen?
42
00:02:23,685 --> 00:02:25,578
Az ég narancs színben izzik...
43
00:02:27,397 --> 00:02:30,621
...a központját hatalmas
üvegdóm veszi körül,...
44
00:02:31,595 --> 00:02:33,619
...ragyogva az ikercsillagok alatt.
45
00:02:34,469 --> 00:02:36,560
Ezen túl, a hegyek örökké
folytatódnak,...
46
00:02:36,703 --> 00:02:38,005
...lejtőiken...
47
00:02:38,116 --> 00:02:39,806
...mély vörös fű nő,...
48
00:02:40,721 --> 00:02:42,154
...csúcsaikat hó borítja.
49
00:02:46,519 --> 00:02:47,739
Mehetünk oda?
50
00:02:50,125 --> 00:02:51,800
Nem, én hogy szórakozzak?
51
00:02:51,801 --> 00:02:52,687
Nem akarok hazamenni!
52
00:02:52,688 --> 00:02:53,749
Inkább...
53
00:02:56,330 --> 00:02:57,497
Ez sokkal jobb!
54
00:02:57,498 --> 00:03:00,507
Az 5 milliárd 53. év,
a bolygó az Új Föld!
55
00:03:00,508 --> 00:03:02,050
Az emberiség második otthona.
56
00:03:02,051 --> 00:03:03,841
50,000 fényévnyire a régi
világotoktól,...
57
00:03:03,842 --> 00:03:06,025
...és pontosan New New York
közepén vagyunk.
58
00:03:06,026 --> 00:03:08,350
Jogilag ez a 15. New York, így...
59
00:03:08,351 --> 00:03:11,674
...New New New New New New New New New
New New New New New New York.
60
00:03:11,675 --> 00:03:13,404
Minden idők egyik legkáprázatosabb
városa.
61
00:03:14,171 --> 00:03:15,538
Na, ez szép!
62
00:03:15,912 --> 00:03:17,997
Egy Idő Úr elképzelése
a kápráztatásról.
63
00:03:17,998 --> 00:03:21,658
Á, egy kis eső senkinek se fáj.
Gyere! Menjünk fedél alá.
64
00:03:26,236 --> 00:03:27,847
Megérkezett.
65
00:03:28,122 --> 00:03:29,342
Mit kell tennem?
66
00:03:29,567 --> 00:03:30,979
Találd meg.
67
00:03:30,980 --> 00:03:33,079
Mielőtt túl késő.
68
00:03:41,062 --> 00:03:43,344
Ez a jó öreg Földnek tűnik nekem.
69
00:03:43,345 --> 00:03:45,107
Egy szerda délután.
70
00:03:45,108 --> 00:03:46,108
Várj, nézzünk utána.
71
00:03:52,025 --> 00:03:54,209
Szabadon és könnyen lehet haladni,...
72
00:03:54,210 --> 00:03:58,205
...a most megnyitott 15 extrasávon
a New New Jersey gyorsforgalmi úton.
73
00:03:58,531 --> 00:04:02,263
Ez jobban tetszik, legutóbb így láttuk.
ez biztos egy alacsonyabb szint,...
74
00:04:02,801 --> 00:04:04,974
...a torony talpa alatt,
valamilyen alsóváros.
75
00:04:05,183 --> 00:04:07,142
A nyomornegyedbe hoztál?
76
00:04:07,154 --> 00:04:09,987
Sokkal érdekesebb!
Odafent csak koktélok és csillogás van.
77
00:04:09,988 --> 00:04:11,301
Ez az igazi város.
78
00:04:11,302 --> 00:04:12,598
Te mindent élvezel.
79
00:04:12,599 --> 00:04:13,189
Ez vagyok én!
80
00:04:13,190 --> 00:04:14,509
Eláll az eső.
81
00:04:14,741 --> 00:04:16,029
Egyre jobb!
82
00:04:16,304 --> 00:04:17,885
Mikor azt mondod "legutóbb",...
83
00:04:17,996 --> 00:04:19,777
...magadra és Rose-ra gondoltál?
84
00:04:20,098 --> 00:04:22,238
Igen, igen, arra.
85
00:04:22,989 --> 00:04:25,317
Ugyanarra a bolygóra hoztál,
ahová őt?
86
00:04:25,318 --> 00:04:26,456
Mi a baj ezzel?
87
00:04:27,174 --> 00:04:28,214
Semmi.
88
00:04:28,481 --> 00:04:30,276
Hallottad már a "lekoptatás" szót?
89
00:04:31,240 --> 00:04:34,360
Szólniuk kellett volna.
Mióta vannak itt?
90
00:04:34,361 --> 00:04:36,937
Boldogság, boldogságot akarnak?
Boldogság, boldogság.
91
00:04:36,938 --> 00:04:38,394
Vevők, vevők.
92
00:04:38,395 --> 00:04:40,070
Vevők vannak.
93
00:04:40,071 --> 00:04:41,137
Nyitva vagyunk!
94
00:04:41,138 --> 00:04:43,042
Anya, nyisd fel a vidámságot!
95
00:04:43,043 --> 00:04:44,865
Boldogság, boldogság,
remek boldogság.
96
00:04:44,866 --> 00:04:46,833
Dühöt! Vásároljon dühöt.
97
00:04:46,834 --> 00:04:49,599
Vidámság, hajlékonnyá és lággyá
tesz egész napra!
98
00:04:49,600 --> 00:04:52,329
Ők csak lenyúlják.
Kér egy kis boldogságot?
99
00:04:52,330 --> 00:04:53,434
Nem, köszönöm.
100
00:04:53,808 --> 00:04:55,389
Kábítószereket árulnak?
101
00:04:55,795 --> 00:04:58,143
Szerintem hangulatokat árulnak.
102
00:04:58,144 --> 00:04:59,577
Ugyanaz, nem?
103
00:05:00,821 --> 00:05:02,035
- Ide, kedvesem.
- Hé,...
104
00:05:02,036 --> 00:05:04,039
...maga, erre! Ide.
105
00:05:04,040 --> 00:05:05,720
Vegyen boldogságot.
Boldogságot.
106
00:05:05,748 --> 00:05:07,209
Mit adhatok?
107
00:05:07,210 --> 00:05:08,527
Felejtést akarok venni.
108
00:05:08,528 --> 00:05:11,007
Van felejtésem, kedves,
milyen erősségűt?
109
00:05:11,008 --> 00:05:12,600
Mennyit akar felejteni?
110
00:05:12,601 --> 00:05:15,146
Az anyámat és az apámat.
Az autópályára mentek.
111
00:05:15,147 --> 00:05:17,135
Oh, az egy disznóól.
112
00:05:18,165 --> 00:05:19,265
Próbálja meg ezt...
113
00:05:19,266 --> 00:05:20,513
Felejtés-43,...
114
00:05:20,514 --> 00:05:21,624
...két kredit lesz.
115
00:05:21,625 --> 00:05:22,905
Bocsánat, de...
116
00:05:22,906 --> 00:05:25,007
...várjon egy kicsit,
mi történt a szüleivel?
117
00:05:25,008 --> 00:05:26,261
Elhajtottak.
118
00:05:26,454 --> 00:05:27,345
Igen, de...
119
00:05:27,965 --> 00:05:29,218
...lehet, hogy visszajönnek.
120
00:05:29,305 --> 00:05:31,329
Végül mindenki elmegy
az autópályára.
121
00:05:32,015 --> 00:05:33,235
Elvesztettem őket.
122
00:05:33,742 --> 00:05:36,342
De nem juthattak messzire,
megtalálhatja őket.
123
00:05:38,319 --> 00:05:39,653
Ne, ne tegye!
124
00:05:43,410 --> 00:05:44,729
Elnézést, miről beszéltünk?
125
00:05:44,872 --> 00:05:45,928
A szüleiről,...
126
00:05:46,318 --> 00:05:48,430
...az anyjáról és az apjáról,
az autópályán vannak.
127
00:05:48,770 --> 00:05:49,760
Tényleg?
128
00:05:50,807 --> 00:05:51,961
Az jó.
129
00:05:53,370 --> 00:05:55,246
Sajnálom, nem tartom fel.
130
00:05:59,720 --> 00:06:02,500
Szóval ilyen az emberiség
5 milliárd év múlva a jövőben.
131
00:06:02,709 --> 00:06:04,398
Tele a fejük vegyszerekkel.
132
00:06:04,527 --> 00:06:07,432
Tényleg, tényleg sajnálom.
Csak háromra van szükségünk, ez minden.
133
00:06:07,433 --> 00:06:08,253
Engedje el!
134
00:06:08,254 --> 00:06:09,504
Figyelmeztetem,...
135
00:06:09,505 --> 00:06:10,120
...engedje el!
136
00:06:10,121 --> 00:06:11,372
Bármit is akar, segíthetek...
137
00:06:11,373 --> 00:06:15,388
...mindketten segíthetünk, de előbb,
el kell engednie!
138
00:06:26,215 --> 00:06:29,395
A Doktor végez magukkal, nem is,
én végzek magukkal.
139
00:06:29,396 --> 00:06:30,764
Eresszen el!
140
00:06:31,100 --> 00:06:32,166
Adj neki alvást.
141
00:06:32,167 --> 00:06:35,225
- Ne merészelje!
- Csak Alvás-14.
142
00:06:35,226 --> 00:06:36,313
Ne tegye azt rám.
143
00:06:36,314 --> 00:06:38,796
Ne viaskodjon.
Ez az, gyerünk.
144
00:06:38,797 --> 00:06:40,881
- Ennyi.
- Rakjuk be.
145
00:06:47,745 --> 00:06:49,113
Antigravokat indítom.
146
00:06:49,593 --> 00:06:50,591
Kapaszkodj!
147
00:06:56,542 --> 00:06:59,080
Martha!
148
00:07:04,432 --> 00:07:08,693
Jól van, lélegzik.
A pulzusa rendben, nem sérült meg.
149
00:07:09,133 --> 00:07:10,356
Gazdagnak tűnik.
150
00:07:10,528 --> 00:07:11,963
Biztos eltévedt.
151
00:07:11,964 --> 00:07:14,461
Megéri a súlyát aranyban.
152
00:07:14,510 --> 00:07:18,357
Itt a 465 Gyémánt 6 kocsi,
3 utasunk van, ismétlem, 3.
153
00:07:18,358 --> 00:07:20,380
Belépési engedélyt kérünk a gyorsítósávra.
154
00:07:20,388 --> 00:07:21,927
Belépés engedélyezve.
155
00:07:21,928 --> 00:07:23,324
Ez az!
156
00:07:29,338 --> 00:07:30,623
Gondoltam, hogy visszajön.
157
00:07:30,672 --> 00:07:32,293
Akar boldogságot?
158
00:07:32,294 --> 00:07:34,509
Kik voltak azok az emberek?
Miért vitték el?
159
00:07:34,510 --> 00:07:36,596
Elvitték az autópályára.
160
00:07:36,748 --> 00:07:38,635
Kocsilopóknak tűntek.
161
00:07:38,636 --> 00:07:40,476
Én most feladnám, kedves,...
162
00:07:40,484 --> 00:07:41,991
...őt nem látja többé.
163
00:07:41,992 --> 00:07:43,613
Itt szoktak megerősödni.
164
00:07:43,614 --> 00:07:46,691
Hangulatot kaphatnak.
De mind az autópályán végzik.
165
00:07:46,692 --> 00:07:49,237
Azt mondták három, "Háromra van szükség."
Mit értettek ezalatt?
166
00:07:49,238 --> 00:07:51,843
Kocsimegosztási szabály,
hogy spóroljanak az üzemanyaggal.
167
00:07:51,844 --> 00:07:54,676
Különleges belépést kaphat,
ha három felnőttet visz.
168
00:07:54,677 --> 00:07:56,010
Hogy jutok el erre az autópályára?
169
00:07:56,011 --> 00:07:59,041
Egyenesen a sikátoron át,
menjen végig, nem tévesztheti el.
170
00:07:59,110 --> 00:08:00,457
Tudja mit,...
171
00:08:00,547 --> 00:08:01,880
...vegyen boldog boldogságot,...
172
00:08:01,881 --> 00:08:03,460
...és mosolyoghat, drágám!
173
00:08:03,461 --> 00:08:05,157
Egy jó tanács mindannyiuknak...
174
00:08:05,411 --> 00:08:08,345
Rendezzék a kasszát,
zárjanak be és csomagoljanak.
175
00:08:08,346 --> 00:08:09,631
Miért is?
176
00:08:09,804 --> 00:08:12,177
Mert ahogy életben és épségben
megtaláltam,...
177
00:08:12,469 --> 00:08:15,111
...és így fogom megtalálni,
akkor visszajövök.
178
00:08:15,489 --> 00:08:17,431
És ez az utca bezár.
179
00:08:17,541 --> 00:08:18,744
Ma este!
180
00:08:22,649 --> 00:08:28,168
465 Gyémánt 6 kocsi a gyorsítósáv felé halad.
Nagyon köszönöm.
181
00:08:28,169 --> 00:08:32,135
- Csak higgadj le. Megéri az egész.
- Persze.
182
00:08:34,029 --> 00:08:39,697
A kilátás az ablakon.
Elláthatsz egészen az égig.
183
00:08:39,704 --> 00:08:43,052
Azt mondják a levegő illata olyan,
mint az almafűé, el tudod képzelni?
184
00:08:43,053 --> 00:08:44,359
És a házak fából készültek,...
185
00:08:44,360 --> 00:08:47,189
...és van munka az öntődében,
mindenki ezt mondja.
186
00:08:48,046 --> 00:08:49,064
Vigyenek vissza.
187
00:08:49,216 --> 00:08:51,404
Akárkik is maguk, vigyenek
vissza a barátomhoz.
188
00:08:51,740 --> 00:08:52,820
Ennyit akarok.
189
00:08:53,033 --> 00:08:54,921
Nem akarok bajt okozni,
vigyenek vissza.
190
00:08:54,922 --> 00:08:56,309
Sajnálom,...
191
00:08:56,310 --> 00:08:57,837
...de az nem egy igazi fegyver.
192
00:08:58,342 --> 00:08:59,523
Persze, most ezt mondja.
193
00:08:59,524 --> 00:09:01,774
Honnan szereznék fegyvert manapság?
194
00:09:01,802 --> 00:09:03,457
Azt se tudnám, hogy kell lőni.
195
00:09:04,204 --> 00:09:05,921
Nem, én sem.
196
00:09:06,400 --> 00:09:07,521
Oké.
197
00:09:07,837 --> 00:09:09,040
Mi a neve?
198
00:09:09,540 --> 00:09:10,517
Martha.
199
00:09:11,018 --> 00:09:12,105
Martha Jones.
200
00:09:12,106 --> 00:09:14,581
Én Cheen vagyok, és ő Milo.
201
00:09:14,671 --> 00:09:16,251
És esküszöm, sajnáljuk,...
202
00:09:16,252 --> 00:09:17,708
...tényleg nagyon sajnáljuk.
203
00:09:17,709 --> 00:09:19,504
Csak engedély kellett, hogy
a gyorsítósávra lépjünk.
204
00:09:19,505 --> 00:09:22,665
Ígérem, ahogy megérkezünk,
kirakjuk és visszamehet a barátjához.
205
00:09:22,666 --> 00:09:23,445
Komolyan?
206
00:09:23,446 --> 00:09:24,957
Esküszöm! Nézze!
207
00:09:25,519 --> 00:09:26,578
Őszinteség tapasz.
208
00:09:27,387 --> 00:09:28,508
Akkor is,...
209
00:09:28,742 --> 00:09:30,396
...ez emberrablás!
210
00:09:30,548 --> 00:09:31,665
Egyébként hol vagyunk?
211
00:09:31,666 --> 00:09:32,684
Az autópályán.
212
00:09:32,692 --> 00:09:34,121
És az mi? Köd?
213
00:09:34,396 --> 00:09:35,804
Kipufogógáz.
214
00:09:35,852 --> 00:09:36,816
Átmegyünk Brooklyn-ba.
215
00:09:36,817 --> 00:09:38,725
Azt mondják, a levegő ott sokkal
tisztább,...
216
00:09:38,726 --> 00:09:40,971
...és nem maradhattunk
Gógyszervárosban, mert...
217
00:09:40,972 --> 00:09:42,372
Nos, miattam.
218
00:09:42,503 --> 00:09:43,467
Terhes vagyok.
219
00:09:43,468 --> 00:09:45,047
A múlt héten tudtuk meg.
220
00:09:45,048 --> 00:09:46,812
A letapogatás szerint fiú lesz.
221
00:09:46,813 --> 00:09:48,139
Jól van!
222
00:09:48,188 --> 00:09:50,342
Most mit csináljak,
gratuláljak az elrablóimnak?
223
00:09:50,343 --> 00:09:52,396
Nem vagyunk emberrablók,...
224
00:09:52,683 --> 00:09:53,815
...nem igazán.
225
00:09:53,832 --> 00:09:54,604
Nem,...
226
00:09:54,735 --> 00:09:55,822
...maguk idióták.
227
00:09:55,823 --> 00:09:57,341
Gyereke lesz és ezt viseli?
228
00:09:59,087 --> 00:10:00,134
Most már nem.
229
00:10:00,135 --> 00:10:02,107
Olyan gyorsak leszünk,
amennyire lehet.
230
00:10:02,109 --> 00:10:04,292
Az autópályán a Brooklyn Felüljáróig
megyünk...
231
00:10:04,361 --> 00:10:08,630
...aztán, eltart egy darabig, mert nincs
gyorsítósáv, csak sima utak, de egyenesek.
232
00:10:08,631 --> 00:10:09,800
Csak 10 mérföld.
233
00:10:09,801 --> 00:10:11,209
Meddig fog tartani?
234
00:10:11,237 --> 00:10:12,728
Nagyjából 6 évig.
235
00:10:15,178 --> 00:10:16,361
Micsoda?
236
00:10:16,677 --> 00:10:18,927
Épp időben, hogy iskolába menjen.
237
00:10:20,124 --> 00:10:21,930
Ne, bocs, várjanak.
238
00:10:21,931 --> 00:10:23,038
6 év?
239
00:10:23,039 --> 00:10:24,578
10 mérföld 6 év alatt?
240
00:10:24,579 --> 00:10:25,700
Hogyhogy?
241
00:10:53,684 --> 00:10:56,207
Hé, te ostoba kis utcán páváskodó,...
242
00:10:56,208 --> 00:10:57,911
...mit álldogálsz ott?
243
00:10:57,912 --> 00:11:00,080
Maradsz vagy beszállsz!
Gyerünk!
244
00:11:05,187 --> 00:11:06,832
Láttál már ilyet?
245
00:11:06,993 --> 00:11:10,043
- Tessék.
- Csak állt ott, és beszívta.
246
00:11:11,755 --> 00:11:14,128
Azt mondják, régen, a 47-es
csomópontnál,...
247
00:11:14,473 --> 00:11:18,027
...egy nő kemény 20 percig
állta a kipufogógázt.
248
00:11:18,261 --> 00:11:21,401
Mire rátaláltak,
a feje 1 méteresre dagadt.
249
00:11:21,402 --> 00:11:22,673
Túlcifrázod.
250
00:11:22,674 --> 00:11:24,922
1 méteres fej, gondolj csak bele!
251
00:11:25,516 --> 00:11:26,788
Képzeld el, milyen azt az orrot
piszkálni.
252
00:11:26,789 --> 00:11:28,800
Hagyd abba, ez undorító!
253
00:11:28,801 --> 00:11:30,492
Mi? Sosem piszkáltad az orrod?
254
00:11:30,493 --> 00:11:31,457
Bran, elindultunk.
255
00:11:31,458 --> 00:11:33,133
Jó, rajta vagyok.
256
00:11:42,056 --> 00:11:44,409
20 méter, jó napunk van.
257
00:11:44,973 --> 00:11:46,217
És te ki vagy, uram
258
00:11:46,307 --> 00:11:47,784
Stopposhoz képest jól öltözött.
259
00:11:47,785 --> 00:11:49,919
Köszönöm. Sajnálom.
A Doktor vagyok.
260
00:11:49,920 --> 00:11:53,552
Orvos!
A nevem Thomas Kincaid Brannigan,...
261
00:11:53,553 --> 00:11:55,933
...és ő életem sorscsapása,
a bájos Valerie.
262
00:11:55,934 --> 00:11:57,014
Örvendek.
263
00:11:57,022 --> 00:11:58,820
És a család többi tagja
mögötted van.
264
00:12:02,842 --> 00:12:04,599
Aranyosak.
265
00:12:06,277 --> 00:12:07,542
Helló!
266
00:12:10,403 --> 00:12:11,510
Mennyi idősek?
267
00:12:11,511 --> 00:12:12,865
Csak 2 hónaposak.
268
00:12:12,866 --> 00:12:13,953
Szegény lelkek,...
269
00:12:13,954 --> 00:12:16,183
...mancsuk nem érintheti a földet.
270
00:12:16,746 --> 00:12:18,133
Az autópálya gyermekei.
271
00:12:18,685 --> 00:12:19,929
Mi, itt születtek?
272
00:12:20,491 --> 00:12:21,496
Nem állhattunk meg.
273
00:12:21,497 --> 00:12:24,821
Hallottuk, hogy van munka
a mosodában, a Tűz-szigeten,...
274
00:12:24,822 --> 00:12:26,169
...gondoltuk, kockáztatunk.
275
00:12:26,217 --> 00:12:28,057
Két hónapja utaznak?
276
00:12:28,434 --> 00:12:29,808
Tizenévesnek tűnök?
277
00:12:29,809 --> 00:12:32,018
Már 12 éve utazunk.
278
00:12:32,036 --> 00:12:32,990
Hogyan?
279
00:12:32,991 --> 00:12:33,729
Igen.
280
00:12:33,730 --> 00:12:35,200
Serdülőként indultunk el.
281
00:12:35,321 --> 00:12:36,428
Mintha tegnap lett volna.
282
00:12:36,429 --> 00:12:37,947
Nekem 12 évnek tűnt.
283
00:12:37,948 --> 00:12:40,079
Édesem, de azért még szeretsz.
284
00:12:40,246 --> 00:12:42,688
De 12 éve! Milyen messziről jöttek?
Honnan indultak?
285
00:12:42,689 --> 00:12:44,802
Akkumulátor Park, 5 mérföldre.
286
00:12:44,803 --> 00:12:47,327
5 mérföldet haladtak 12 év alatt?
287
00:12:47,328 --> 00:12:48,982
Szerintem a fiú kicsit lassú.
288
00:12:50,283 --> 00:12:51,712
Honnan jöttél?
289
00:12:52,151 --> 00:12:53,806
Nem érdekes. Ki kell jutnom.
290
00:12:53,823 --> 00:12:56,956
A barátom az egyik ilyen kocsiban van, túsz.
Vissza kell vinnem a TARDIS-hoz.
291
00:12:58,031 --> 00:13:00,507
Ehhez már késő,
elhagytuk a pihenőhelyet.
292
00:13:01,286 --> 00:13:03,174
Már utas vagy, Vidám Jim.
293
00:13:03,175 --> 00:13:04,816
Mikor jön a következő pihenő?
294
00:13:06,500 --> 00:13:07,847
6 hónap múlva.
295
00:13:14,552 --> 00:13:16,173
Hány kocsi van odakint?
296
00:13:16,174 --> 00:13:17,993
Szerintem senki se tudja.
297
00:13:18,883 --> 00:13:19,943
Tessék.
298
00:13:19,951 --> 00:13:20,907
Éhes vagy?
299
00:13:21,445 --> 00:13:22,940
Köszönöm.
300
00:13:23,728 --> 00:13:26,122
De mennyire van lent
ez a gyorsítósáv?
301
00:13:26,150 --> 00:13:28,448
Egészen legalul a forgalmi dugó alatt.
302
00:13:28,449 --> 00:13:29,936
Nem sokan tudnak ellátni
3 utast,...
303
00:13:29,937 --> 00:13:31,978
...ezért odalent üres.
304
00:13:31,979 --> 00:13:34,647
Azt pletykálják, elérhetjük
a 45 kilométer/órát!
305
00:13:34,648 --> 00:13:36,836
Ez aztán őrült sebesség!
306
00:13:37,521 --> 00:13:40,208
De hogy akartok ebben a dobozban élni?
Olyan pici.
307
00:13:40,209 --> 00:13:41,556
Felszerelkeztünk!
308
00:13:41,892 --> 00:13:43,534
Van önreplikáló üzemanyagunk,...
309
00:13:43,535 --> 00:13:47,056
...izomstimulánsok edzéshez,
és vegyi vécé hátul,...
310
00:13:47,126 --> 00:13:50,279
...és minden mellékterméket
visszaforgatunk élelemnek.
311
00:13:51,129 --> 00:13:52,331
Oké.
312
00:13:52,332 --> 00:13:53,936
Újabb rés, ez csodás!
313
00:13:54,546 --> 00:13:57,942
465 Gyémánt 6 kocsi a gyorsítósávra
ereszkedik, nagyon köszönjük.
314
00:13:57,943 --> 00:13:59,289
Vezessenek óvatosan.
315
00:14:01,534 --> 00:14:03,230
Beszélnem kell a rendőrséggel.
316
00:14:03,710 --> 00:14:06,603
Köszönjük hívását.
Várakozólistára helyeztük.
317
00:14:06,604 --> 00:14:07,876
Ez a rendőrség!
318
00:14:07,877 --> 00:14:10,394
Köszönjük hívását.
Várakozólistára helyeztük.
319
00:14:12,453 --> 00:14:13,520
Van valaki más?
320
00:14:13,521 --> 00:14:15,859
Egyszer találkoztam Manhattan hercegével.
Kapcsolatba léphetek vele?
321
00:14:15,860 --> 00:14:17,378
Dehogyis, uraság!
322
00:14:17,379 --> 00:14:18,507
Meg kell találnom a barátom!
323
00:14:18,508 --> 00:14:20,539
Nem intézhetsz külső hívásokat.
324
00:14:20,540 --> 00:14:22,222
Az autópálya teljesen elzárt.
325
00:14:22,223 --> 00:14:23,454
Mi van a többi kocsival?
326
00:14:23,455 --> 00:14:25,866
Velük még van kapcsolat.
Néhánnyal a sok közül.
327
00:14:25,867 --> 00:14:28,955
Rajta kell legyen a Barát listán.
Nézzük, ki van legközelebb?
328
00:14:31,758 --> 00:14:33,850
Csillapodjon szívetek, szép lányok...
329
00:14:33,851 --> 00:14:35,040
...Brannigan jelentkezik.
330
00:14:35,041 --> 00:14:38,612
Szállj ki a vonalból, Brannigan,
egy dögvész vagy és veszélyes.
331
00:14:38,613 --> 00:14:42,207
Ugyan, nővérkék,
így kell beszélni egy régi baráttal?
332
00:14:42,255 --> 00:14:45,795
Nagyon jól tudod, hogy nem
nővérek vagyunk, hanem házasok.
333
00:14:45,796 --> 00:14:48,601
Hagyd ezt a modern szöveget,
régi vágású macska vagyok.
334
00:14:49,130 --> 00:14:52,849
Szóval, van itt egy stoppos,
Doktornak nevezi magát.
335
00:14:53,370 --> 00:14:56,941
Keresek egy Martha Jones nevű nőt.
Kocsihoz rabolták el.
336
00:14:56,942 --> 00:14:59,130
Az egyik járműben van,
de nem tudom, melyikben.
337
00:14:59,240 --> 00:15:00,300
Várj egy kicsit!
338
00:15:02,134 --> 00:15:05,192
Megkérdezhetem, melyik
bejáratot használták?
339
00:15:05,193 --> 00:15:06,054
Hol voltunk?
340
00:15:06,055 --> 00:15:06,691
Gyógyszerváros.
341
00:15:06,692 --> 00:15:08,735
A Gyógyszervárosit 20 perce.
342
00:15:08,736 --> 00:15:10,693
Nézzük meg.
343
00:15:10,694 --> 00:15:13,300
Szerencse, hogy a hitvesem
egy kocsifigyelő.
344
00:15:13,301 --> 00:15:15,208
Az utolsó fél órában,...
345
00:15:15,209 --> 00:15:19,211
...53 új kocsi csatlakozott
a Gyógyszerváros csomópontnál.
346
00:15:19,212 --> 00:15:20,580
Lehet részletesebben?
347
00:15:21,213 --> 00:15:23,258
Mindent a maga idején.
348
00:15:23,266 --> 00:15:25,194
Két ember rabolta el?
349
00:15:25,195 --> 00:15:26,337
Igen, így volt.
350
00:15:26,611 --> 00:15:27,308
Megvannak.
351
00:15:27,309 --> 00:15:30,428
Csak az egyik kocsinak
volt a célja a gyorsítósáv.
352
00:15:30,429 --> 00:15:32,707
Ez azt jelenti, hárman vannak
a fedélzeten,...
353
00:15:32,708 --> 00:15:36,080
...és a kocsi száma 465 Gyémánt 6.
354
00:15:36,081 --> 00:15:37,562
Ez az! Hogy találjuk meg őket?
355
00:15:37,563 --> 00:15:40,390
Attól tartok, nem segíthetek.
356
00:15:40,391 --> 00:15:42,577
Hívhatjuk őket?
Megvan a számuk.
357
00:15:42,578 --> 00:15:45,792
Nem, ha gyorsítósávra minősítették őket,
az más osztály.
358
00:15:46,083 --> 00:15:47,737
Megpróbálhatnád a rendőrséget.
359
00:15:47,745 --> 00:15:49,031
Várakozóra tettek.
360
00:15:49,326 --> 00:15:52,007
Tovább kell próbálkoznod.
Nincs más.
361
00:15:53,000 --> 00:15:54,142
Köszönöm.
362
00:16:02,086 --> 00:16:03,083
Láttad?
363
00:16:03,091 --> 00:16:04,240
Még 10 réteget megyünk lefelé,...
364
00:16:04,241 --> 00:16:05,321
...és megpörkölődünk.
365
00:16:10,451 --> 00:16:11,285
Mi ez?
366
00:16:12,996 --> 00:16:14,186
Ez alólunk jön.
367
00:16:14,187 --> 00:16:15,695
Ez az a zaj, igaz?
368
00:16:15,696 --> 00:16:17,697
Ahogy Kate mondta.
Igazak a történetek.
369
00:16:17,698 --> 00:16:18,681
Milyen történetek?
370
00:16:18,682 --> 00:16:21,137
Ez a szellőzők hangja, semmi több.
371
00:16:21,143 --> 00:16:24,508
A kipufogógázok a szellőzőkön távoznak
az alagút alján.
372
00:16:24,509 --> 00:16:26,657
Nem, a történetek sokkal jobbak.
373
00:16:26,665 --> 00:16:29,660
Azt mondják, emberek tűnnek el
az autópályán.
374
00:16:29,661 --> 00:16:32,533
Néhány autó egyszerűen eltűnik,
és soha többé nem kerül elő.
375
00:16:32,534 --> 00:16:35,305
Mert él valami odalent,...
376
00:16:35,306 --> 00:16:36,632
...a füstben.
377
00:16:36,989 --> 00:16:39,252
Valami hatalmas.
378
00:16:39,602 --> 00:16:41,219
És éhes.
379
00:16:41,822 --> 00:16:43,722
És ha eltévedsz az úton,...
380
00:16:43,812 --> 00:16:44,954
...az vár rád.
381
00:16:50,873 --> 00:16:51,912
Ahogy mondtam,...
382
00:16:52,371 --> 00:16:53,359
...szellőzők!
383
00:16:54,042 --> 00:16:55,606
Itt a vége a következő rétegnek.
384
00:16:56,497 --> 00:16:58,275
Mégis nézzetek ki.
385
00:16:58,447 --> 00:17:00,574
Úgy látszik, hogy működnek
a szellőzők?
386
00:17:00,797 --> 00:17:01,631
Nem.
387
00:17:06,476 --> 00:17:07,617
Akkor mi ez?
388
00:17:10,376 --> 00:17:11,374
Nem,...
389
00:17:11,443 --> 00:17:12,544
...mesebeszéd.
390
00:17:13,188 --> 00:17:15,828
465 Gyémánt 6 kocsi süllyed.
391
00:17:15,958 --> 00:17:18,023
A gyorsítósávra kell mennünk.
Vigyél le.
392
00:17:18,134 --> 00:17:19,242
Arra nincs esély!
393
00:17:19,243 --> 00:17:20,637
Három utasotok van.
394
00:17:20,638 --> 00:17:22,053
Akkor sem megyek!
395
00:17:22,054 --> 00:17:23,798
Egyedül van, elveszett.
396
00:17:23,799 --> 00:17:26,372
Még csak nem is erre a bolygóra való,
és ez az én hibám.
397
00:17:26,811 --> 00:17:28,617
Kérlek, Brannigan, vigyél le.
398
00:17:28,618 --> 00:17:30,899
Nemet mondott, és így is marad.
399
00:17:31,635 --> 00:17:33,536
Nem kockáztatom odalent
a gyerekeimet.
400
00:17:34,057 --> 00:17:35,821
Miért nem?
Mi folyik odalent?
401
00:17:35,822 --> 00:17:38,339
Nem vitatjuk meg.
A beszélgetésnek vége.
402
00:17:39,804 --> 00:17:41,096
Tehát továbbmegyünk?
403
00:17:41,097 --> 00:17:41,794
Igen.
404
00:17:41,795 --> 00:17:42,943
Meddig!?
405
00:17:42,944 --> 00:17:44,722
Míg utunk véget nem ér.
406
00:17:47,152 --> 00:17:48,793
Mrs. Cassini, itt a Doktor.
407
00:17:48,794 --> 00:17:50,886
Mióta vagytok az autópályán?
408
00:17:50,887 --> 00:17:52,672
Oh, az elsők között voltunk.
409
00:17:52,673 --> 00:17:55,128
Már 23 éve.
410
00:17:55,218 --> 00:17:58,391
De ezidő alatt,
láttatok rendőrkocsit?
411
00:18:01,759 --> 00:18:03,352
Nem vagyok biztos benne.
412
00:18:04,222 --> 00:18:05,487
Nézd meg a jegyzeteidet.
413
00:18:05,721 --> 00:18:06,924
Van rendőrség?
414
00:18:07,938 --> 00:18:08,655
Nem.
415
00:18:08,656 --> 00:18:09,928
Nincs olyasmi.
416
00:18:09,929 --> 00:18:11,255
Vagy mentő?
417
00:18:11,256 --> 00:18:12,951
Segítőszolgálat, bármi hivatalos?
418
00:18:12,952 --> 00:18:14,103
Volt?
419
00:18:14,419 --> 00:18:16,320
Nem jegyezhetek fel mindent.
420
00:18:16,677 --> 00:18:18,564
Mi van, ha nincs senki odakint?
421
00:18:18,565 --> 00:18:19,850
Hagyd abba!
422
00:18:20,064 --> 00:18:21,438
A Cassini-k szívességet tettek neked.
423
00:18:21,439 --> 00:18:22,868
Valakinek meg kell kérdeznie.
424
00:18:22,937 --> 00:18:24,968
Mert lehet, hogy nem beszéltek róla,
de ott van,...
425
00:18:24,969 --> 00:18:26,644
...a szemetekben.
426
00:18:27,432 --> 00:18:29,846
Mi van, ha a forgalmi dugó
sosem ér véget?
427
00:18:29,957 --> 00:18:31,721
Egy egész város van felettünk...
428
00:18:31,722 --> 00:18:33,711
...a hatalmas New New York városállam.
429
00:18:33,712 --> 00:18:35,107
Nem hagynának itt minket.
430
00:18:35,108 --> 00:18:37,189
Ebben az esetben, hol vannak?
431
00:18:38,823 --> 00:18:41,197
Mi van, ha sohasem jön segítség?
432
00:18:41,860 --> 00:18:43,228
Mi van, ha nincs semmi...
433
00:18:43,995 --> 00:18:45,506
...csak az autópálya,...
434
00:18:45,587 --> 00:18:50,356
...kocsikkal, mik köröznek és köröznek,
sosem állnak meg, soha?
435
00:18:50,357 --> 00:18:51,498
Fogd be!
436
00:18:51,609 --> 00:18:52,915
Fogd már be!
437
00:18:53,518 --> 00:18:55,419
Itt Sally Calypso...
438
00:18:55,550 --> 00:18:57,061
...és eljött újra az idő.
439
00:18:57,828 --> 00:19:01,086
A nap magasan ragyog
az új Atlanti-óceán felett,...
440
00:19:01,402 --> 00:19:03,974
...tökéletes kép a mindennapi
nézelődéshez.
441
00:19:03,975 --> 00:19:05,938
Azt hiszed olyan jól ismersz
minket, Doktor?
442
00:19:06,603 --> 00:19:08,134
Nem hagytak cserben.
443
00:19:08,204 --> 00:19:09,722
Nem, míg itt vagyunk egymásnak.
444
00:19:09,723 --> 00:19:12,095
Ez mindannyiuknak szól
akik kint vannak az úton.
445
00:19:12,288 --> 00:19:13,963
Annyira sajnáljuk.
446
00:19:14,646 --> 00:19:15,951
Vezessenek óvatosan.
447
00:19:16,956 --> 00:19:21,149
# Van egy domb távol
448
00:19:21,150 --> 00:19:26,322
# Egy öreg, érdes kereszt áll rajta
449
00:19:26,323 --> 00:19:34,731
# A szenvedés és szégyen szimbóluma
450
00:19:36,242 --> 00:19:41,334
# És szeretem azt az öreg keresztet
451
00:19:41,335 --> 00:19:46,185
# Ahol a legdrágább és legjobb
452
00:19:46,186 --> 00:19:55,798
# A világ bűnöseiért adta életét
453
00:19:55,799 --> 00:20:05,245
# Ezért szeretem az öreg, érdes keresztet
454
00:20:05,776 --> 00:20:14,949
# Míg győzelmeimről végre lemondok
455
00:20:14,950 --> 00:20:24,336
# Az öreg, érdes keresztbe kapaszkodom
456
00:20:24,383 --> 00:20:33,775
# És egy nap cserébe a korona lesz a jutalom.
457
00:20:39,731 --> 00:20:42,374
Gyorsítósáv engedélyezve,
kérem, vezessenek óvatosan.
458
00:20:42,375 --> 00:20:43,297
Sikerült.
459
00:20:43,306 --> 00:20:44,998
A gyorsítósáv.
460
00:20:54,555 --> 00:20:56,749
Ha nem visztek le,
akkor majd magam megyek.
461
00:20:57,498 --> 00:20:58,919
Te meg mit csinálsz?
462
00:21:00,029 --> 00:21:02,289
Saját utat török.
Általában ezt szoktam.
463
00:21:02,290 --> 00:21:04,349
Kabin nyitva.
464
00:21:07,421 --> 00:21:09,257
Na tessék.
465
00:21:12,574 --> 00:21:13,802
Erre vigyázzatok.
466
00:21:14,827 --> 00:21:16,190
Szeretem azt a kabátot.
467
00:21:16,450 --> 00:21:18,014
Janis Joplin adta azt a kabátot.
468
00:21:18,015 --> 00:21:19,726
De nem ugorhatsz!
469
00:21:19,870 --> 00:21:22,986
Ha ez vigasztal, Valerie,
feláll a hátamon a szőr.
470
00:21:22,995 --> 00:21:24,107
Ez a Martha,...
471
00:21:24,445 --> 00:21:26,117
...biztos borzasztó sokat
jelent neked.
472
00:21:26,625 --> 00:21:27,640
Alig ismerem.
473
00:21:28,141 --> 00:21:30,320
Túl elfoglalt voltam a kérkedéssel.
474
00:21:31,262 --> 00:21:32,567
És hazudtam neki.
475
00:21:32,717 --> 00:21:35,524
Hazudtam, ezen már nem változtathatok.
476
00:21:36,466 --> 00:21:37,442
Sziasztok!
477
00:21:45,345 --> 00:21:47,655
Teljesen megőrült!
478
00:21:47,896 --> 00:21:51,132
Igen, de akkor is nagyszerű!
479
00:21:53,172 --> 00:21:55,070
Kabin nyitva.
480
00:21:55,761 --> 00:21:56,610
Ki a fene vagy te?
481
00:21:56,611 --> 00:21:58,291
Elnézést, Autópálya Gyalogosjárőr.
482
00:21:58,292 --> 00:22:00,552
Felmérést végzek.
Hogy tetszik az autópálya?
483
00:22:00,553 --> 00:22:04,250
Nem igazán. Az 5-ös csomópont
3 éve le van zárva!
484
00:22:04,251 --> 00:22:06,686
Észrevételét feljegyeztem.
További szép napot.
485
00:22:17,911 --> 00:22:19,936
Kabin nyitva.
486
00:22:24,327 --> 00:22:26,746
Köszönöm az együttműködést.
Észrevételeteket feljegyeztem.
487
00:22:27,103 --> 00:22:28,447
Nem bánjátok, ha ezt kölcsönveszem?
488
00:22:29,036 --> 00:22:31,687
Nem az én színem,
de nagyon köszönöm.
489
00:22:33,653 --> 00:22:35,563
Kabin nyitva.
490
00:22:35,910 --> 00:22:37,195
Ne törődjetek velem!
491
00:22:53,462 --> 00:22:54,574
Próbáld újra.
492
00:22:54,989 --> 00:22:56,978
Brooklyn 1-es leágazás zárva.
493
00:22:56,979 --> 00:22:58,245
Próbáld a következőt.
494
00:22:58,512 --> 00:23:00,694
Brooklyn 2-es leágazás zárva.
495
00:23:00,695 --> 00:23:02,097
Mit csináljunk?
496
00:23:02,502 --> 00:23:06,068
Teszünk még egy kört.
Idővel, ha visszaérünk, nyitva lesznek.
497
00:23:09,807 --> 00:23:11,161
Ezt még mindig szellőzőknek tartod?
498
00:23:12,098 --> 00:23:13,210
Mi más lehetne?
499
00:23:18,875 --> 00:23:20,034
Mi a fene ez?
500
00:23:20,035 --> 00:23:21,792
Csak... a hidraulika.
501
00:23:21,793 --> 00:23:23,763
Úgy hangzik, mintha élne.
502
00:23:23,764 --> 00:23:25,939
Annyi kipufogógáz van odakint,
hogy abban semmi se lélegezhet.
503
00:23:25,940 --> 00:23:29,919
Hívom a 465 Gyémánt 6 kocsit.
Ismétlem, hívom a...
504
00:23:29,920 --> 00:23:32,257
Itt a 465 Gyémánt 6. Ki az?
Hol van?
505
00:23:32,258 --> 00:23:34,644
A gyorsítósávon vagyok,
50 méterre mögötted.
506
00:23:34,645 --> 00:23:37,060
Fel tudsz vissza menni,
el a gyorsítósávról?
507
00:23:37,061 --> 00:23:38,393
Csak lefelé volt engedélyünk.
508
00:23:38,394 --> 00:23:39,726
A Brooklyn felüljárót keressük.
509
00:23:39,727 --> 00:23:41,137
Le van zárva. Menj vissza fel.
510
00:23:41,138 --> 00:23:42,665
Nem lehet. Csak körözhetünk.
511
00:23:42,771 --> 00:23:45,862
Nem érted?
Lezárták, mindig zárva van.
512
00:23:45,863 --> 00:23:50,119
Itt ragadtunk! És valami más is van
odakint a ködben. Nem halljátok?
513
00:23:51,476 --> 00:23:52,731
Azok a szellőzők.
514
00:23:52,732 --> 00:23:55,312
Jehova! Mik vagytok ti,
ostoba kölykök?
515
00:23:55,553 --> 00:23:56,858
Tűnjetek innen!
516
00:23:59,978 --> 00:24:01,167
Mi volt ez?
517
00:24:02,502 --> 00:24:04,975
Nem mozdulunk, elkaptak minket.
518
00:24:04,976 --> 00:24:05,980
De mi történik?
519
00:24:05,981 --> 00:24:07,938
Mi kapott el, micsoda?
520
00:24:10,946 --> 00:24:11,769
Helló!
521
00:24:11,770 --> 00:24:14,623
Menjetek, idióták, tűnjetek innen!
El innen!
522
00:24:16,183 --> 00:24:18,259
Menj már!
Csináld, amit mond, vigyél ki minket!
523
00:24:18,260 --> 00:24:19,279
De hová?
524
00:24:19,280 --> 00:24:21,327
Egyenesen előre és gyorsan!
525
00:24:21,772 --> 00:24:23,591
Mi ez?
Mi van odakint?
526
00:24:23,592 --> 00:24:24,832
Mi ez?
527
00:24:29,748 --> 00:24:30,862
Elnézést,...
528
00:24:30,863 --> 00:24:31,857
...ez törvényes?
529
00:24:31,858 --> 00:24:34,109
Elnézést, Autópálya Gyalogosjárőr.
530
00:24:34,996 --> 00:24:36,271
Mindegy. Van egy kis vize?
531
00:24:36,272 --> 00:24:39,946
Persze. Nem lehet rólam azt mondani,
hogy elvesztettem az emberségem.
532
00:24:43,197 --> 00:24:44,476
Ez az utolsó réteg?
533
00:24:44,477 --> 00:24:45,668
Legalul vagyunk.
534
00:24:45,669 --> 00:24:46,883
A gyorsítósávon kívül semmi
sincs alattunk.
535
00:24:46,884 --> 00:24:47,942
Lehajthatnánk?
536
00:24:47,943 --> 00:24:49,539
Csak ketten vagyunk.
Hárman kellünk hozzá, hogy lemenjünk.
537
00:24:49,540 --> 00:24:50,326
Nem csalhatnánk?
538
00:24:50,327 --> 00:24:53,656
Szeretnék, de automata a rendszer,
a jármű lezárna.
539
00:24:54,241 --> 00:24:55,850
Ha megbocsát.
540
00:24:57,056 --> 00:24:59,306
Nem ugorhat,
300 méter magasan vagyunk!
541
00:24:59,307 --> 00:25:00,954
Nem, csak meg akarom nézni.
542
00:25:01,571 --> 00:25:03,430
Mi ez a zaj?
543
00:25:04,437 --> 00:25:05,283
Én...
544
00:25:05,703 --> 00:25:07,310
...próbálok nem gondolni rá.
545
00:25:07,729 --> 00:25:09,380
Mik azok a fények?
546
00:25:09,701 --> 00:25:11,261
Mi van odalent?
547
00:25:15,314 --> 00:25:16,720
Látnom kell.
548
00:25:18,269 --> 00:25:20,235
Biztos van valami szellőzés.
549
00:25:20,276 --> 00:25:23,350
Ha átküldhetnék egy zavarójelet,
talán beléphetnék a rendszerbe,...
550
00:25:23,667 --> 00:25:25,213
...egy kis szelet kavarnék.
551
00:25:28,572 --> 00:25:30,697
Pont erre volt szükségünk, kalózok!
552
00:25:31,064 --> 00:25:32,771
Hívom a rendőrséget!
553
00:25:35,058 --> 00:25:37,125
A Doktor... hol van?
554
00:25:39,178 --> 00:25:39,921
Ez az!
555
00:25:39,922 --> 00:25:42,574
Talán elmozdul egy kicsit a gáz,
és jobb rálátást enged.
556
00:25:45,343 --> 00:25:46,869
Mik ezek a formák?
557
00:25:48,217 --> 00:25:49,482
Élnek.
558
00:25:51,149 --> 00:25:53,298
Mi a fenék ezek?
559
00:25:58,339 --> 00:25:59,483
Macra.
560
00:26:05,071 --> 00:26:06,278
Menj gyorsabban!
561
00:26:06,279 --> 00:26:08,189
Csúcssebességen vagyok.
562
00:26:12,428 --> 00:26:14,115
Nem léphetnek be felfelé.
563
00:26:14,116 --> 00:26:16,065
De vészhelyzet van!
564
00:26:18,125 --> 00:26:20,650
Köszönjük hívását.
Várakozólistára helyeztük.
565
00:26:24,329 --> 00:26:25,152
Kapcsolj le mindent!
566
00:26:25,153 --> 00:26:26,061
Ugye csak viccelsz.
567
00:26:26,062 --> 00:26:28,690
Nem, figyelj, kint köd van,
hogy láthatnak minket?
568
00:26:28,691 --> 00:26:30,499
Lehet, hogy a motorok miatt,...
569
00:26:30,500 --> 00:26:33,009
...a hangja vagy a hője.
570
00:26:33,010 --> 00:26:35,419
Kapcsolj ki mindent.
Talán nem találnak ránk.
571
00:26:40,602 --> 00:26:42,833
Ennél rosszabb úgysem lehet.
Csináld!
572
00:27:07,356 --> 00:27:09,063
Abbahagyták.
573
00:27:09,668 --> 00:27:11,475
Igen, de még odakint vannak.
574
00:27:13,705 --> 00:27:15,191
Hogy jutott ez eszedbe?
575
00:27:15,655 --> 00:27:17,161
Láttam egy filmben.
576
00:27:18,043 --> 00:27:19,790
Ezt szokták csinálni a tengeralattjárókban.
577
00:27:20,631 --> 00:27:23,122
A gond az, nem emlékszem, hogy
ezután mit csináltak.
578
00:27:23,827 --> 00:27:25,313
Jobb, ha kitalálsz valamit,...
579
00:27:25,515 --> 00:27:26,479
...mert leállt a szellőzés.
580
00:27:26,480 --> 00:27:28,810
Ha nem kapcsoljuk vissza a motorokat,
nem tudunk majd lélegezni.
581
00:27:29,499 --> 00:27:30,576
Mennyi időnk van?
582
00:27:30,577 --> 00:27:33,570
8 perc... maximum.
583
00:27:37,606 --> 00:27:40,117
A Macra csapás erre a galaxisra.
584
00:27:40,219 --> 00:27:41,142
Gáz,...
585
00:27:41,143 --> 00:27:43,192
...gázzal táplálkoznak,
minél büdösebb annál jobb.
586
00:27:43,676 --> 00:27:47,266
Egy birodalmat építettek emberi
rabszolgákkal, és gázt bányásztak élelemnek.
587
00:27:47,267 --> 00:27:49,983
Nekem nem igazán tűnnek
birodalomépítőknek.
588
00:27:49,984 --> 00:27:52,623
Hát, ez több milliárd éve volt.
589
00:27:52,668 --> 00:27:55,963
Milliárdnyi, biztos visszafejlődtek az évek
alatt és így már csak állatok.
590
00:27:57,171 --> 00:27:59,641
De még éhesek, és a barátom
odalent van.
591
00:28:01,110 --> 00:28:03,395
Olyan, mintha az New Times Square
lenne itt,...
592
00:28:03,396 --> 00:28:04,883
...az ég szerelmére!
593
00:28:04,884 --> 00:28:06,430
Feltaláltam egy sportot!
594
00:28:06,833 --> 00:28:07,858
Doktor,...
595
00:28:07,859 --> 00:28:09,181
...nem könnyű megtalálni magát.
596
00:28:09,182 --> 00:28:10,914
Fegyvereket ne.
Nekem nincsenek fegyvereim!
597
00:28:10,915 --> 00:28:12,978
Csak a kalózok miatt hoztam ezt.
598
00:28:12,998 --> 00:28:13,982
Doktor,...
599
00:28:13,983 --> 00:28:15,469
...velem kell jönnie.
600
00:28:15,510 --> 00:28:16,514
Ismerem magát?
601
00:28:17,219 --> 00:28:19,127
Egyáltalán nem öregedett.
602
00:28:19,430 --> 00:28:21,720
Az idő hozzám kevésbé volt kedves.
603
00:28:22,794 --> 00:28:24,179
Hame apácajelölt!
604
00:28:24,643 --> 00:28:26,250
Ne! Várjon, hagyja abba!
605
00:28:26,332 --> 00:28:28,723
Mikor utoljára találkoztunk, embereket
tenyésztett kísérletekhez.
606
00:28:28,724 --> 00:28:30,792
A megbocsátást kerestem, Doktor,...
607
00:28:30,895 --> 00:28:32,562
...oly sok évig...
608
00:28:32,563 --> 00:28:34,109
...az ő irányítása alatt.
609
00:28:34,171 --> 00:28:35,617
És ha velem tart,...
610
00:28:35,618 --> 00:28:37,667
végre képes leszek jóvátenni.
611
00:28:37,668 --> 00:28:40,093
Nem megyek sehova.
Macra él a város alatt!
612
00:28:40,094 --> 00:28:42,422
Macra, és a barátom még
odalent van életben.
613
00:28:42,423 --> 00:28:44,396
Velem kell jönnie! Azonnal!
614
00:28:44,397 --> 00:28:45,265
Nem, nem. Maga jön velem.
615
00:28:45,266 --> 00:28:46,772
Most már 3 utasunk van!
616
00:28:46,773 --> 00:28:50,711
Sajnálom, Doktor. De a helyzet
rosszabb, mint képzeli.
617
00:28:51,658 --> 00:28:52,400
Transzportálás.
618
00:28:52,401 --> 00:28:54,229
Ne merészelje! Ne merészelje!
619
00:29:00,366 --> 00:29:01,591
Durva teleportálás.
620
00:29:02,442 --> 00:29:05,719
De maga azonnal visszamehet és
kiteleportálhat embereket, Martha-val kezdve.
621
00:29:05,720 --> 00:29:07,689
Csak egy útra volt energiám.
622
00:29:07,690 --> 00:29:08,955
Akkor szerezzen még!
623
00:29:08,956 --> 00:29:09,639
Hol vagyunk?
624
00:29:09,640 --> 00:29:10,684
Legfelül,...
625
00:29:10,705 --> 00:29:12,151
...a Felsővárosban.
626
00:29:12,254 --> 00:29:15,436
Jó, mert elmondhatja New New York
szenátusának, ígéretet szeretnék!
627
00:29:15,437 --> 00:29:17,669
Milliók estek csapdába az autópályán!
628
00:29:17,670 --> 00:29:18,560
Milliók!
629
00:29:18,561 --> 00:29:20,465
De a szenátusban van,...
630
00:29:20,530 --> 00:29:21,622
...jelenleg is.
631
00:29:22,216 --> 00:29:24,526
Áldja meg őket Santori istennő.
632
00:29:29,538 --> 00:29:31,322
Meghaltak, Doktor.
633
00:29:32,456 --> 00:29:34,064
A város meghalt.
634
00:29:35,443 --> 00:29:37,022
Mióta vannak így?
635
00:29:37,108 --> 00:29:38,992
24 éve.
636
00:29:46,071 --> 00:29:47,102
Mindannyian?
637
00:29:47,350 --> 00:29:48,567
Mindenki?
Mi történt?
638
00:29:48,568 --> 00:29:49,904
Egy új vegyszer,...
639
00:29:50,315 --> 00:29:51,792
...egy új hangulat.
640
00:29:52,223 --> 00:29:54,150
Révületnek nevezték.
641
00:29:54,660 --> 00:29:56,056
Mindenki kipróbálta.
642
00:29:56,325 --> 00:29:57,620
Nem tudtak ellenállni.
643
00:29:57,949 --> 00:30:02,165
Egy vírus jött létre a vegyületben
és a levegővel terjedt.
644
00:30:02,962 --> 00:30:04,399
Mindent elpusztított,...
645
00:30:04,685 --> 00:30:06,305
...végül még magát a vírust is.
646
00:30:07,832 --> 00:30:10,949
7 perc alatt végzett a világgal.
647
00:30:11,258 --> 00:30:16,350
Csak arra volt idő, hogy lezárják a járdát
és a felüljárót, elzárva az Alsóvárost.
648
00:30:17,248 --> 00:30:20,247
Azok az emberek az autópályán
nem elveszettek, Doktor.
649
00:30:20,535 --> 00:30:21,854
Megmenekültek.
650
00:30:21,855 --> 00:30:23,966
Tehát odalent minden
automatikusan folyik?
651
00:30:23,967 --> 00:30:25,935
Nincs elég energia, hogy
kiengedjék őket.
652
00:30:25,936 --> 00:30:28,566
Mindent megtettünk, hogy megtisztítsuk
a rendszert az eldugulástól.
653
00:30:28,834 --> 00:30:30,576
Ki az a mi?
Hogy élte túl?
654
00:30:30,824 --> 00:30:32,444
Ő védett meg.
655
00:30:33,174 --> 00:30:36,682
És magát várta, hosszú évekig.
656
00:30:37,478 --> 00:30:39,443
Doktor!
657
00:30:43,262 --> 00:30:44,618
Boe Arca!
658
00:30:45,496 --> 00:30:47,699
Tudtam, hogy eljön.
659
00:30:48,536 --> 00:30:50,321
Attól az időtől kezdve,...
660
00:30:50,322 --> 00:30:51,922
...én ápoltam őt,...
661
00:30:52,170 --> 00:30:54,216
...vezeklésként bűneimért.
662
00:30:54,363 --> 00:30:56,247
Régi barátom, mi történt magával?
663
00:30:56,388 --> 00:30:58,113
Gyengülök.
664
00:30:58,114 --> 00:31:02,028
Ő védett meg a vírustól,
hogy beborított a füstjével.
665
00:31:02,500 --> 00:31:05,642
De mivel senki se tartotta karban,
a város energiája elenyészett.
666
00:31:05,928 --> 00:31:08,563
Az Alsóváros a tengerbe zuhant volna.
667
00:31:09,923 --> 00:31:11,278
Ő mentett meg őket.
668
00:31:11,669 --> 00:31:14,527
Boe Arca bekötötte magát
a főszámítógépbe.
669
00:31:15,283 --> 00:31:18,669
Az életerejét áldozta fel, hogy
működtesse a dolgokat.
670
00:31:18,955 --> 00:31:21,326
De bolygók vannak odakint.
Hívhattak volna segítséget.
671
00:31:21,615 --> 00:31:24,955
A szenátus utolsó tette azt volt,
hogy kijelentette Új Föld nem biztonságos.
672
00:31:25,305 --> 00:31:28,488
Az automatikus karantén
100 évig tart.
673
00:31:34,558 --> 00:31:36,767
Szóval maguk ketten itt maradtak...
674
00:31:39,066 --> 00:31:41,173
...magukban ennyi évig.
675
00:31:41,340 --> 00:31:43,157
Nem volt választásunk.
676
00:31:45,679 --> 00:31:46,852
De volt.
677
00:31:48,705 --> 00:31:50,993
Mentse meg őket, Doktor,...
678
00:31:51,485 --> 00:31:53,348
...mentse meg őket!
679
00:31:59,601 --> 00:32:00,713
Mennyi levegő maradt?
680
00:32:03,438 --> 00:32:04,672
2 percnyi.
681
00:32:07,859 --> 00:32:09,235
Még ott van a Doktor.
682
00:32:09,930 --> 00:32:11,184
A barátom.
683
00:32:12,164 --> 00:32:13,479
Ő kitalálhat valamit.
684
00:32:14,290 --> 00:32:15,930
Martha, senki sem jön.
685
00:32:21,072 --> 00:32:22,570
Kedvesnek tűnt.
686
00:32:23,221 --> 00:32:24,618
Annál kicsit több.
687
00:32:25,591 --> 00:32:26,753
Te meg ő...?
688
00:32:26,754 --> 00:32:28,815
Néha azt hiszem kedvel, de...
689
00:32:29,672 --> 00:32:31,922
...máskor meg arra gondolok,
csak szüksége van valakire.
690
00:32:34,951 --> 00:32:36,490
Vedd úgy, hogy nem kérdeztem.
691
00:32:36,695 --> 00:32:37,685
Hol az otthona?
692
00:32:39,131 --> 00:32:40,711
Nagyon messze.
693
00:32:42,699 --> 00:32:46,147
Nem is gondolkodtam,
csak követtem a Doktort, és...
694
00:32:48,039 --> 00:32:49,883
Még azt sem tudják, hogy
hol vagyok,...
695
00:32:50,737 --> 00:32:52,012
...az anyám és az apám.
696
00:32:52,971 --> 00:32:55,545
Ha itt meghalok,
sosem tudják meg.
697
00:32:57,881 --> 00:32:59,481
És kicsoda ez,...
698
00:32:59,866 --> 00:33:00,836
...ez a Doktor?
699
00:33:02,444 --> 00:33:03,516
Nem tudom.
700
00:33:04,536 --> 00:33:05,729
Hát, nem igazán.
701
00:33:06,526 --> 00:33:08,795
Olyan sok dolgot nem mond el.
702
00:33:09,426 --> 00:33:10,884
Akkor ez azt jelenti...
703
00:33:11,863 --> 00:33:13,868
...az egyetlen reményünk most...
704
00:33:14,479 --> 00:33:15,877
...egy teljesen idegen.
705
00:33:19,703 --> 00:33:21,222
Ennek nincs értelme.
706
00:33:21,470 --> 00:33:22,785
De van,...
707
00:33:23,114 --> 00:33:25,181
...mert nem láttátok azt, hogy
mire képes.
708
00:33:25,531 --> 00:33:26,382
Őszintén,...
709
00:33:26,383 --> 00:33:27,496
...bízzatok meg bennem,...
710
00:33:27,521 --> 00:33:28,450
...mindketten.
711
00:33:28,642 --> 00:33:29,717
Nektek van hitetek,...
712
00:33:29,718 --> 00:33:31,784
...van éneketek és himnuszotok.
713
00:33:32,499 --> 00:33:33,794
Nekem itt a Doktor.
714
00:33:37,901 --> 00:33:38,930
Jól van.
715
00:33:41,249 --> 00:33:43,864
Rendszerek helyreállítva.
716
00:33:47,076 --> 00:33:48,086
Sok szerencsét.
717
00:33:48,132 --> 00:33:49,102
Neked is.
718
00:33:57,634 --> 00:34:00,580
465 Gyémánt 6 kocsi,
még regisztrálva! Az Martha.
719
00:34:00,581 --> 00:34:02,286
Tudtam, hogy jól volt!
Hame apácajelölt,...
720
00:34:02,287 --> 00:34:03,582
...tartsa a helyén.
721
00:34:04,440 --> 00:34:05,836
Gondolkozz, gondolkozz!
722
00:34:05,837 --> 00:34:09,252
Fogd a maradék energiát,
fordítsd meg, vezesd át a telepen.
723
00:34:09,253 --> 00:34:10,445
Nincs elég energia.
724
00:34:10,446 --> 00:34:12,533
Van energiájuk.
Mert itt vagyok én!
725
00:34:12,534 --> 00:34:14,178
Nagyon értek a komputerekhez.
Csak figyeljék!
726
00:34:14,179 --> 00:34:16,997
Hame, minden kapcsolót azon
a tömbön a maximumra!
727
00:34:22,083 --> 00:34:25,496
Nem láthatom el energiával a várost,
de a városnak emberekre van szüksége.
728
00:34:25,562 --> 00:34:27,100
És mit fog csinálni?
729
00:34:27,326 --> 00:34:28,377
Ezt!
730
00:34:30,107 --> 00:34:32,986
Ne, ne, ne, ne, ne, ne!
731
00:34:47,228 --> 00:34:50,121
A transzformátorok blokkolva vannak,
a jel nem juthat át.
732
00:34:50,369 --> 00:34:51,201
Doktor...
733
00:34:51,202 --> 00:34:52,825
Jó, várjon, még ne.
734
00:34:52,826 --> 00:34:55,542
Átadom az utolsó...
735
00:35:01,657 --> 00:35:02,932
Hame, viselje gondját.
736
00:35:03,160 --> 00:35:05,474
Ne merjen meghalni nekem,
nagy öreg arc!
737
00:35:05,475 --> 00:35:07,054
Ezt látnia kell.
738
00:35:08,075 --> 00:35:09,594
A szabad pálya!
739
00:35:12,055 --> 00:35:13,188
Jehovára, mi volt ez?!
740
00:35:13,189 --> 00:35:14,569
Felülről jön.
741
00:35:14,570 --> 00:35:16,555
Mi ez? Mi történik?
742
00:35:19,336 --> 00:35:20,651
Kapaszkodj, May.
743
00:35:24,290 --> 00:35:26,093
A Királyság összes macskájára...!
744
00:35:29,754 --> 00:35:30,643
Mi ez?
745
00:35:39,376 --> 00:35:40,407
Mi ez?
746
00:35:47,530 --> 00:35:49,426
Ez a nap!
747
00:35:49,755 --> 00:35:51,883
Oh, Brannigan!
748
00:35:52,638 --> 00:35:53,835
Gyerekek!
749
00:35:53,836 --> 00:35:56,228
Ez a napfény.
750
00:35:56,435 --> 00:35:59,251
Sajnálom, nem Sally Calypso vagyok,
az csak egy hologram volt.
751
00:35:59,252 --> 00:36:00,470
A nevem Doktor.
752
00:36:00,471 --> 00:36:01,566
Ő egy varázsló.
753
00:36:01,567 --> 00:36:02,943
És ez parancs.
754
00:36:03,128 --> 00:36:04,605
Mindenki induljon felfelé!
755
00:36:04,996 --> 00:36:06,091
- Azonnal!
- Komolyan mondja?
756
00:36:06,092 --> 00:36:07,852
Kinyitottam az autópálya tetejét,
gyerünk!
757
00:36:07,853 --> 00:36:10,711
Gyújtsák be azokat a motorokat.
Vezessenek felfelé,...
758
00:36:10,899 --> 00:36:13,334
...mindannyian. Az egész Alsóváros.
Vezessenek felfelé.
759
00:36:13,335 --> 00:36:14,229
Vezessenek felfelé.
760
00:36:14,230 --> 00:36:14,776
Megyünk.
761
00:36:14,777 --> 00:36:17,149
Vezessenek felfelé!
Meg kell tisztítanunk a gyorsítósávot.
762
00:36:17,150 --> 00:36:18,973
Vezessenek felfelé, és tűnjenek el
az útból.
763
00:36:21,542 --> 00:36:24,567
Hé! 465 Gyémánt 6 kocsi.
Martha,...
764
00:36:24,568 --> 00:36:25,660
...vezessetek felfelé!
765
00:36:26,030 --> 00:36:26,902
Ez a Doktor!
766
00:36:26,903 --> 00:36:28,303
Nem mehetünk felfelé,
megsértjük a réteget.
767
00:36:28,304 --> 00:36:29,826
Csináld, amit mond, felfelé!
768
00:36:29,827 --> 00:36:32,178
Engedélyt kapnak az emelkedésre!
Indulás!
769
00:36:44,810 --> 00:36:46,227
Nappal van!
770
00:36:47,531 --> 00:36:51,039
Istenem, az az ég, az igazi!
771
00:36:51,653 --> 00:36:52,866
Megcsinálta!
772
00:36:54,508 --> 00:36:56,230
Megmondtam, megcsinálta!
773
00:37:04,917 --> 00:37:06,358
Megmondhatom, Doktor?
774
00:37:06,359 --> 00:37:09,359
Nem vagy rossz, uram.
Egyáltalán nem rossz!
775
00:37:16,741 --> 00:37:19,741
Menjetek tovább, Brannigan,
egyenesen fel!
776
00:37:19,868 --> 00:37:21,207
Mert itt,...
777
00:37:21,208 --> 00:37:22,746
...csak rátok vár,...
778
00:37:23,094 --> 00:37:25,324
...New New York városa.
És ez a tiétek.
779
00:37:26,200 --> 00:37:27,901
És ne felejtsd,
vissza akarom kapni a kabátomat.
780
00:37:28,332 --> 00:37:30,704
Ezt nevezem én korrekt
üzletnek, uram.
781
00:37:30,769 --> 00:37:34,097
És 465 Gyémánt 6 kocsi, küldtem nektek
repülési útvonalat. Gyertek a szenátushoz.
782
00:37:34,098 --> 00:37:35,413
Úton vagyunk!
783
00:37:35,681 --> 00:37:37,467
Sok minden történt azóta, hogy
láttalak, Martha Jones.
784
00:37:37,468 --> 00:37:38,743
Doktor!
785
00:38:01,368 --> 00:38:02,338
Doktor!
786
00:38:04,312 --> 00:38:05,221
Erre.
787
00:38:05,774 --> 00:38:07,902
Doktor, mi történt odakint?
788
00:38:10,897 --> 00:38:12,236
Mi ez?
789
00:38:12,237 --> 00:38:13,836
Boe Arca.
Semmi baj.
790
00:38:14,389 --> 00:38:15,460
Gyere és köszönj neki.
791
00:38:15,648 --> 00:38:16,780
És ő itt Hame,...
792
00:38:16,886 --> 00:38:18,506
...ő egy macska.
Ne aggódj.
793
00:38:20,318 --> 00:38:22,263
Ő mentett meg téged,
nem én.
794
00:38:22,328 --> 00:38:24,178
Az uram az életét adta...
795
00:38:24,179 --> 00:38:25,596
...hogy megmentse a várost.
796
00:38:27,042 --> 00:38:28,641
És most haldoklik.
797
00:38:29,113 --> 00:38:30,351
Ne, ne mondja ezt.
798
00:38:30,352 --> 00:38:32,499
Az öreg Boe nem teheti.
Sok élete maradt.
799
00:38:32,666 --> 00:38:35,728
Jó, hogy még egyszer levegőt
lélegezhetek.
800
00:38:36,869 --> 00:38:38,103
Ő kicsoda?
801
00:38:40,443 --> 00:38:41,982
Még csak nem is tudom.
802
00:38:42,859 --> 00:38:46,164
A legenda szerint Boe Arca
több milliárd éves.
803
00:38:47,428 --> 00:38:48,540
Nem így van?
804
00:38:49,479 --> 00:38:51,386
És nem most fogja feladni.
805
00:38:51,387 --> 00:38:54,083
Mindennek eljön az ideje.
806
00:38:54,676 --> 00:38:57,579
Maga is tudja ezt, öreg barátom,
mindennél jobban.
807
00:38:57,580 --> 00:38:59,386
A legenda többet is említ.
808
00:38:59,387 --> 00:39:00,929
Ne, nincs szükség erre.
809
00:39:00,930 --> 00:39:04,398
Eszerint Boe arca elmondja utolsó
titkát...
810
00:39:04,808 --> 00:39:05,960
...egy vándornak.
811
00:39:05,961 --> 00:39:07,946
Persze, de nem most.
Kinek van szüksége titkokra?
812
00:39:08,560 --> 00:39:11,012
Olyan sokat láttam.
813
00:39:11,306 --> 00:39:13,738
Talán túl sokat is.
814
00:39:14,149 --> 00:39:16,601
Fajtám utolsó tagja vagyok...
815
00:39:17,256 --> 00:39:21,901
...és ön a magáé, Doktor.
816
00:39:22,927 --> 00:39:24,770
Ezért kell túlélnünk.
817
00:39:26,388 --> 00:39:27,601
Mindkettőnknek.
818
00:39:29,535 --> 00:39:30,569
Ne menjen el.
819
00:39:30,570 --> 00:39:32,048
De kell.
820
00:39:32,276 --> 00:39:34,342
De tudja meg, Idő Úr.
821
00:39:34,875 --> 00:39:37,087
Maga nincs...
822
00:39:37,193 --> 00:39:38,732
...egyedül.
823
00:40:20,020 --> 00:40:21,416
Minden lezárva.
824
00:40:21,928 --> 00:40:22,939
Boldogság?
825
00:40:23,411 --> 00:40:24,705
Boldog boldogság.
826
00:40:25,928 --> 00:40:27,528
New New York újrakezdheti.
827
00:40:28,081 --> 00:40:29,294
És itt van nekik Hame apácajelölt.
828
00:40:29,928 --> 00:40:31,795
Épp amire minden városnak
szüksége van, macska vezetőkre!
829
00:40:31,796 --> 00:40:33,622
Gyere, ideje lelépnünk.
830
00:40:34,436 --> 00:40:35,731
De hogy értette,...
831
00:40:36,060 --> 00:40:36,990
Boe Arca?
832
00:40:37,461 --> 00:40:38,735
Nem vagy egyedül.
833
00:40:38,840 --> 00:40:39,871
Nem tudom.
834
00:40:41,520 --> 00:40:42,571
Itt vagyok én neked,...
835
00:40:43,124 --> 00:40:44,277
...erre gondolt?
836
00:40:46,352 --> 00:40:47,404
Nem hinném.
837
00:40:48,864 --> 00:40:49,692
Sajnálom.
838
00:40:51,138 --> 00:40:51,966
Akkor mire?
839
00:40:52,394 --> 00:40:53,303
Nem számít.
840
00:40:53,673 --> 00:40:54,988
Vissza a TARDIS-ba, menjünk.
841
00:41:01,429 --> 00:41:02,626
Na jó. Te maradsz?
842
00:41:02,627 --> 00:41:04,409
Igen, amíg nem beszélsz velem
illendően.
843
00:41:04,881 --> 00:41:06,910
Azt mondta, utolsó vagy a fajtádból.
Ez mit jelent?
844
00:41:06,911 --> 00:41:08,162
Tényleg nem számít.
845
00:41:08,163 --> 00:41:10,534
Nem beszélsz.
Sose mondasz semmit.
846
00:41:10,716 --> 00:41:11,726
Miért nem?
847
00:41:17,500 --> 00:41:18,772
Ez a város.
848
00:41:22,337 --> 00:41:23,333
Énekelnek.
849
00:41:39,453 --> 00:41:40,829
Hazudtam neked...
850
00:41:41,707 --> 00:41:42,961
...mert így tetszett.
851
00:41:44,709 --> 00:41:46,004
Színleltem.
852
00:41:47,186 --> 00:41:50,001
Csak egy pillanatra még elképzeltem,
hogy életben vannak,...
853
00:41:51,041 --> 00:41:53,044
...a lángoló narancssárga ég alatt.
854
00:41:55,952 --> 00:41:57,647
Nem csak egy Idő Úr vagyok.
855
00:41:59,865 --> 00:42:01,383
Én vagyok az utolsó Idő Úr.
856
00:42:04,028 --> 00:42:05,708
Boe Arca tévedett,
rajtam kívül nincs más.
857
00:42:07,656 --> 00:42:08,748
Mi történt?
858
00:42:21,362 --> 00:42:23,084
Volt egy háború.
859
00:42:25,452 --> 00:42:26,686
Egy Időháború...
860
00:42:27,523 --> 00:42:29,407
Az utolsó nagy Időháború.
861
00:42:30,427 --> 00:42:33,306
A népem egy Dalek nevű faj
ellen harcolt,...
862
00:42:33,998 --> 00:42:35,597
...minden létező érdekében.
863
00:42:35,764 --> 00:42:37,100
És ők vesztettek.
864
00:42:39,130 --> 00:42:39,999
Mi vesztettünk,...
865
00:42:40,247 --> 00:42:41,460
...mindenki vesztett.
866
00:42:45,952 --> 00:42:47,207
Mind eltűnt már.
867
00:42:48,607 --> 00:42:49,739
A családom,...
868
00:42:51,023 --> 00:42:52,196
...a barátaim,...
869
00:42:52,241 --> 00:42:53,536
...és az az ég is.
870
00:42:55,626 --> 00:42:57,713
Látnod kellett volna
azt az öreg bolygót.
871
00:43:02,570 --> 00:43:06,319
A második nap délen kelne fel,
és a hegyek ragyognának.
872
00:43:08,891 --> 00:43:10,926
A fák levelei ezüstösek voltak,...
873
00:43:12,674 --> 00:43:16,182
...és ahogy reggelente rájuk esett a fény,
úgy tűnt, mintha lángolna az erdő.
874
00:43:18,267 --> 00:43:19,786
Mikor eljött az ősz,...
875
00:43:20,196 --> 00:43:24,067
...a szél megrázta az ágakat,
és mintha daloltak volna...
876
00:43:36,119 --> 00:43:37,235
Ez a Szabadságszobor.
877
00:43:37,236 --> 00:43:39,343
Mindig el akartam menni New York-ba.
878
00:43:40,413 --> 00:43:43,925
Gazdasági válság van, aranyom.
Összetörhet a szíved, de az előadásnak mennie kell.
879
00:43:43,926 --> 00:43:45,772
"Hooverville Rejtélyes Mélységei."
880
00:43:45,773 --> 00:43:46,843
Fegyverbe!
881
00:43:46,844 --> 00:43:47,675
Gyerünk!
882
00:43:47,676 --> 00:43:49,195
Kiknek dolgozunk?
883
00:43:49,402 --> 00:43:50,819
Íme az urai!
884
00:43:50,864 --> 00:43:52,687
Mit ért "lények" alatt?
885
00:43:53,727 --> 00:43:54,823
Mi a fene volt ez?
886
00:43:54,824 --> 00:43:55,612
Doktor!
887
00:43:55,613 --> 00:43:56,806
Futás!
888
00:43:58,026 --> 00:44:00,319
Kezeket fel, és semmi trükk.
889
00:44:00,320 --> 00:44:01,128
Hol van Martha?
890
00:44:02,858 --> 00:44:05,087
Ez őrültség! Embertelenség!
891
00:44:06,590 --> 00:44:09,637
Ők mindig túlélik,
míg én mindent elveszítek.ö\t g 3ť 3ť ĄĘůn080B Season 3\Doctor Who Season 3 (dvdrip)\3x04 Daleks In Manhattan.srt °,Źm1
00:00:10,220 --> 00:00:11,859
2 perc és felmegy a függöny!
2
00:00:11,860 --> 00:00:13,499
- 2 perc és felmegy a függöny!
- Gyerünk!
3
00:00:13,500 --> 00:00:15,960
Hol van Tallulah?
Mit gondolsz?
4
00:00:17,100 --> 00:00:19,600
Hé, Tallulah, hagyd már békén!
5
00:00:26,220 --> 00:00:28,539
Mindjárt kezdődik a műsor, László,
mennem kell.
6
00:00:28,540 --> 00:00:32,499
Ígérd meg, hogy eljössz vasárnap.
Az anyám megöl, ha nem találkozhat veled.
7
00:00:32,500 --> 00:00:34,280
Mi van, ha nem kedvel?
8
00:00:34,380 --> 00:00:37,760
Tallulah, ugyanúgy fog szeretni,
mint én.
9
00:00:38,060 --> 00:00:41,139
Oh, ez a legédesebb, amit mondtál!
10
00:00:41,140 --> 00:00:44,680
De igaz. Ezért ígérd meg, hogy
vasárnap eljössz, jó?
11
00:00:45,420 --> 00:00:48,400
Ígérem. Istenemre.
12
00:00:49,940 --> 00:00:52,280
Tessék... fogd meg, édesem.
13
00:00:52,380 --> 00:00:54,520
Viseld a színpadon és gondolj rám.
14
00:00:54,980 --> 00:00:58,280
- Tallulah!
- Megyek! Ne kiabálj!
15
00:01:00,380 --> 00:01:01,920
Hogy nézek ki?
16
00:01:05,100 --> 00:01:06,640
Mint egy angyal.
17
00:01:17,860 --> 00:01:20,080
Kívánj szerencsét, László!
18
00:01:20,220 --> 00:01:22,240
Kéz és lábtörtést, édesem.
19
00:01:28,740 --> 00:01:30,240
Tallulah?
20
00:01:41,980 --> 00:01:43,400
Ki van ott?
21
00:01:53,260 --> 00:01:54,520
Helló?
22
00:01:56,300 --> 00:01:57,520
Helló?
23
00:02:16,940 --> 00:02:18,480
Ki van ott?
24
00:02:18,900 --> 00:02:20,320
Ki maga?
25
00:03:23,940 --> 00:03:27,560
- Hol vagyunk?
- Lélegezd be az Atlanti-óceán levegőjét.
26
00:03:27,580 --> 00:03:29,579
Kellemes és hideg, csodás!
27
00:03:29,580 --> 00:03:31,160
Martha, találkoztál már a barátommal?
28
00:03:32,060 --> 00:03:33,360
Az...?
29
00:03:33,620 --> 00:03:35,979
Istenem, ez a Szabadságszobor.
30
00:03:35,980 --> 00:03:37,920
Az új világ kapuja.
31
00:03:38,260 --> 00:03:40,300
Adjátok át fáradtságotok,
szegénységetek,...
32
00:03:40,301 --> 00:03:43,699
...ti zavart tömeg,
kik a szabadság levegőjére vágytok.
33
00:03:43,700 --> 00:03:47,179
Olyan csodálatos.
Mindig el akartam menni New York-ba...
34
00:03:47,180 --> 00:03:50,259
Úgy értem az igazi New York-ba,
nem a New New New New New-ba.
35
00:03:50,260 --> 00:03:52,920
Hát, ez az eredeti.
36
00:03:53,260 --> 00:03:57,539
Jó, hogy kétszer nevezték el.
Eredetileg Új Amsterdam volt.
37
00:03:57,540 --> 00:03:59,739
Nehéz kétszer kimondani,
nem csoda, hogy nem volt sikeres...
38
00:03:59,740 --> 00:04:01,480
Új Amsterdam, Új Amsterdam.
39
00:04:01,540 --> 00:04:03,099
Vajon melyik év ez?
40
00:04:03,100 --> 00:04:06,699
- Mert nézd, az Empire State Building nincs befejezve.
- Folyik a munka.
41
00:04:06,700 --> 00:04:08,459
Még hátra van néhány emelet,...
42
00:04:08,460 --> 00:04:11,819
...és ha ismerem a történelmem,
az időpont valahol...
43
00:04:11,820 --> 00:04:14,160
1930. november 1.
44
00:04:14,180 --> 00:04:15,800
Ebbe kezdesz jó lenni.
45
00:04:15,940 --> 00:04:18,040
Közel 80 éve.
46
00:04:18,220 --> 00:04:21,421
Fura, mert mikor a régi filmhíradókat nézed,
mind fekete-fehér...
47
00:04:21,422 --> 00:04:22,579
...és olyan távolinak tűnik.
48
00:04:22,580 --> 00:04:24,640
De itt vagyunk.
49
00:04:24,740 --> 00:04:27,040
Igaz. És most van.
50
00:04:28,420 --> 00:04:30,819
Induljunk hát!
Hová akarsz először elmenni?
51
00:04:30,820 --> 00:04:33,339
Azt hiszem, a kitérőnk hosszúra
fog nyúlni.
52
00:04:33,340 --> 00:04:36,920
"Hooverville Rejtélyes Mélységei."
Mi az a Hooverville?
53
00:04:39,900 --> 00:04:43,579
Herbert Hoover, az Államok 31. elnöke,
egy éve vette át a hatalmat.
54
00:04:43,580 --> 00:04:46,099
Addig New York egy zsongó város volt,
a zajos húszas évek.
55
00:04:46,100 --> 00:04:47,939
- Aztán...
- A Wall Street összeomlott, igaz?
56
00:04:47,940 --> 00:04:51,259
- Mikor volt ez, 1929-ben?
- Ja. Az egész gazdaság egy éjszaka alatt tönkrement.
57
00:04:51,260 --> 00:04:52,899
Több ezer ember bocsátottak el.
58
00:04:52,900 --> 00:04:56,179
Hirtelen, a zavart tömeg megduplázódott,
és nem volt hova mennie.
59
00:04:56,180 --> 00:04:58,659
Ezért idejöttek a Central Park-ba.
60
00:04:58,660 --> 00:05:00,960
Mi, tényleg a parkban élnek?
61
00:05:01,420 --> 00:05:03,160
A város közepén?
62
00:05:11,660 --> 00:05:13,320
Átlagos emberek...
63
00:05:14,060 --> 00:05:15,640
Elvesztették munkájukat,...
64
00:05:16,540 --> 00:05:18,560
...nem tudták fizetni a lakbért...
Mindent elvesztettek.
65
00:05:21,140 --> 00:05:24,840
Amerikában mindenütt vannak ilyen
helyek, és senki se segít rajtuk.
66
00:05:27,500 --> 00:05:29,899
Csak akkor jössz Hooverville-be,
ha már nincs hová menned.
67
00:05:29,900 --> 00:05:31,560
Meglopod a szegényeket!
68
00:05:32,860 --> 00:05:37,280
- Egész reggel a kenyérsorban vártam
egyetlen cipóért. - Hozzá se értem.
69
00:05:41,780 --> 00:05:44,200
Hagyjátok abba!
Hagyjátok abba, azonnal!
70
00:05:44,540 --> 00:05:46,960
- Ellopta a kenyerem!
- Elég lesz!
71
00:05:47,620 --> 00:05:49,040
Te vetted el?
72
00:05:49,300 --> 00:05:51,800
Nem tudom, mi történt.
Hirtelen megőrült.
73
00:05:52,820 --> 00:05:54,240
Elég legyen!
74
00:05:56,820 --> 00:05:59,800
Gondolkodj, mielőtt nekem
hazudsz.
75
00:06:01,300 --> 00:06:03,200
Éhezem, Solomon.
76
00:06:10,900 --> 00:06:12,800
Mind éhezünk.
77
00:06:12,820 --> 00:06:15,320
És mindannyiunknak van valahol családja.
78
00:06:18,060 --> 00:06:21,200
Nincs lopás és nincs verekedés.
Ismeritek a szabályokat.
79
00:06:22,100 --> 00:06:26,920
13 éve a Nagy Háborúban harcoltam,
mint közülünk sokan.
80
00:06:27,300 --> 00:06:32,280
És csak azért vészeltük át,
mert összetartottunk.
81
00:06:33,060 --> 00:06:38,120
Nem számít, milyen rosszul mennek
a dolgok, akkor is emberként viselkedjünk.
82
00:06:38,340 --> 00:06:39,960
Csak ennyink maradt.
83
00:06:43,980 --> 00:06:45,480
Gyere.
84
00:06:46,460 --> 00:06:49,120
Gondolom ez azt jelenti,
maga itt a főnök?
85
00:06:50,420 --> 00:06:55,339
- És maga kicsoda?
- Ő a Doktor, én Martha vagyok.
86
00:06:55,340 --> 00:06:56,840
Egy doktor?
87
00:06:57,220 --> 00:07:01,080
Hát, van már tőzsdeügynökünk,...
88
00:07:01,460 --> 00:07:05,379
...ügyvédünk, de maga az első doktor.
89
00:07:05,380 --> 00:07:07,960
A szomszédság napról napra
előkelőbb.
90
00:07:08,500 --> 00:07:12,800
- Hány ember él itt?
- Egyszerre akár... százak.
91
00:07:13,340 --> 00:07:14,899
Nincs hová menniük.
92
00:07:14,900 --> 00:07:18,099
Azt szoktam mondani Hooverville-ről,
hogy ez egy egyenrangú társadalom.
93
00:07:18,100 --> 00:07:21,880
Fekete, fehér,
egyformák, mind éheznek.
94
00:07:22,460 --> 00:07:25,400
Ezért köszöntöm önöket.
95
00:07:26,820 --> 00:07:31,600
Mondja meg, Doktor, maga
tanult ember, igaz? Magyarázza meg,...
96
00:07:34,020 --> 00:07:37,800
...az lesz ott a legmagasabb épület
a világon.
97
00:07:38,340 --> 00:07:40,240
Hogy építhetik azt...
98
00:07:40,580 --> 00:07:43,920
...miközben emberek éheznek
Manhattan szívében?
99
00:07:54,660 --> 00:07:56,240
Húzd!
100
00:07:57,260 --> 00:08:00,139
Én mondom,
az emberek nem fogják bírni.
101
00:08:00,140 --> 00:08:02,539
Elment az esze?
102
00:08:02,540 --> 00:08:05,259
500 ember dolgozik heti 7 napot.
103
00:08:05,260 --> 00:08:08,280
Kimerültek.
És gyorsabb tempót akar?!
104
00:08:08,340 --> 00:08:10,459
Az új urak követelik meg.
105
00:08:10,460 --> 00:08:15,000
Határidőn belül vagyunk, mi a baj?
Még egy hónap és kész vagyunk.
106
00:08:15,060 --> 00:08:19,499
Az épület tornyához külön munkára
van szükség, hogy ma este befejezzük.
107
00:08:19,500 --> 00:08:22,179
Ma este? Kizárt!
Lehetetlen.
108
00:08:22,180 --> 00:08:24,139
- Ez parancs.
- Igen?
109
00:08:24,140 --> 00:08:28,579
Egy szavamba kerül, és az építkezésen
minden ember abbahagyja a munkát.
110
00:08:28,580 --> 00:08:31,560
Gyerünk!
Mondja ezt el az uraságainak!
111
00:08:32,100 --> 00:08:35,779
Ha ilyen a hozzáállása, azt hiszem,
magának kell elmondania.
112
00:08:35,780 --> 00:08:39,080
Igen? Hát én nem félek
egy öltönyös embertől se.
113
00:08:40,100 --> 00:08:43,219
És ezeknek az új főnököknek,
mi a nevük?
114
00:08:43,220 --> 00:08:47,040
- Mondhatom azt, nem a városból jöttek.
- Olaszok?
115
00:08:47,220 --> 00:08:49,280
Annál kicsit távolabbról.
116
00:08:49,620 --> 00:08:51,099
Mennyivel távolabbról?
117
00:08:51,100 --> 00:08:52,939
Azt el se tudná képzelni.
118
00:08:52,940 --> 00:08:55,200
Mit jelentsen ez?
Kik ezek?
119
00:08:55,900 --> 00:08:59,320
Mr. Diagoras, kiknek dolgozunk?
120
00:09:03,860 --> 00:09:06,240
Íme az urai.
121
00:09:20,460 --> 00:09:21,979
Mi a pokol?
122
00:09:21,980 --> 00:09:25,539
Idehívtak.
Magyarázatot.
123
00:09:25,540 --> 00:09:27,339
Magyarázatot!
124
00:09:27,340 --> 00:09:30,080
Tud beszélni. Hogy beszélhet?!
125
00:09:31,740 --> 00:09:34,459
És a mi a fenék ezek?!
Ugye csak viccelnek!
126
00:09:34,460 --> 00:09:39,459
Sajnálom, uram.
De ez a férfi visszautasítja a munkát.
127
00:09:39,460 --> 00:09:41,339
Akkor le kell cserélnünk.
128
00:09:41,340 --> 00:09:44,979
- Elmondaná valaki, mi a fene folyik itt?!
- Felhasználni!
129
00:09:44,980 --> 00:09:48,219
Vigyétek el a Végső Kísérlethez.
130
00:09:48,220 --> 00:09:50,219
Mi folyik itt? Engedjenek!
131
00:09:50,220 --> 00:09:53,920
Engedjenek el, engedjenek el!
Hagyjanak békén!
132
00:09:58,020 --> 00:10:03,240
Az Empire State Building-et
időre be kell fejezni.
133
00:10:03,860 --> 00:10:06,200
Be lesz, bízzon bennem.
134
00:10:06,220 --> 00:10:08,819
Olcsók a munkások,
és ez az ember helyettesíthető.
135
00:10:08,820 --> 00:10:10,699
A tervnek nem szabad elbuknia.
136
00:10:10,700 --> 00:10:14,379
Úgy számoljuk, a Gamma-csapás
felgyorsult.
137
00:10:14,380 --> 00:10:17,619
Több testre van szükségünk.
Azonnal!
138
00:10:17,620 --> 00:10:19,360
Igen, uram.
139
00:10:25,300 --> 00:10:29,080
Tehát, emberek tűnnek el. Igaz ez?
140
00:10:31,820 --> 00:10:33,520
Igen, igaz.
141
00:10:36,780 --> 00:10:38,299
Mit jelent az, hogy "eltűnnek"?
142
00:10:38,300 --> 00:10:39,859
Az emberek itt folyton jönnek
és mennek.
143
00:10:39,860 --> 00:10:43,160
Senki sem tartja számon őket.
Jöjjenek be.
144
00:10:45,780 --> 00:10:47,320
Ez valami más.
145
00:10:47,340 --> 00:10:51,480
- Milyen módon?
- Valaki elviszi őket.
146
00:10:51,780 --> 00:10:53,320
Éjszaka.
147
00:10:53,340 --> 00:10:55,579
Hallunk valamit,
valaki segítségért kiált.
148
00:10:55,580 --> 00:10:57,859
Mire odaérünk, eltűnnek.
149
00:10:57,860 --> 00:10:59,859
Mintha köddé váltak volna.
150
00:10:59,860 --> 00:11:02,080
És biztos, hogy valaki
elvitte őket?
151
00:11:02,220 --> 00:11:06,499
Doktor, mikor úgyszólván semmilye sincs,
ahhoz a kevéshez is ragaszkodik.
152
00:11:06,500 --> 00:11:08,659
Egy kés, egy takaró.
Magával viszi.
153
00:11:08,660 --> 00:11:13,779
- Nem hagyja ott a kenyeret, az égő tüzet.
- Szóltak a rendőrségnek?
154
00:11:13,780 --> 00:11:18,320
Igen, megpróbáltuk.
Újabb csavargó tűnt el, nagy ügy.
155
00:11:18,740 --> 00:11:22,179
Akkor kérdés az...
Ki vitte magukkal őket és miért?
156
00:11:22,180 --> 00:11:25,280
Solomon!
Mr. Diagoras van itt.
157
00:11:28,020 --> 00:11:32,419
Emberekre van szükségem. Önkéntesekre.
Van egy kis munka számotokra.
158
00:11:32,420 --> 00:11:35,219
És úgy nézem, tudnátok mit
kezdeni a pénzzel.
159
00:11:35,220 --> 00:11:38,020
- Mennyi pénzről van szó?
- Napi 1 dollár.
160
00:11:38,620 --> 00:11:39,979
És milyen munka?
161
00:11:39,980 --> 00:11:41,939
Egy kis séta a szennyvízcsatornában.
162
00:11:41,940 --> 00:11:46,280
Egy csatorna beomlott, meg kell
tisztítani és alátámasztani. Van jelentkező?
163
00:11:46,860 --> 00:11:50,040
Napi 1 dollárért ez bérrabszolgaság.
164
00:11:50,380 --> 00:11:54,800
- És az emberek nem mindig jönnek vissza, igaz?
- Történnek balesetek.
165
00:11:54,900 --> 00:11:56,299
Milyen balesetek?
166
00:11:56,300 --> 00:11:59,939
Nektek nem kell a munka, jól van.
Valaki más?
167
00:11:59,940 --> 00:12:02,179
Elég a kérdésekből.
168
00:12:02,180 --> 00:12:03,979
Nem, nem.
Önként jelentkezem.
169
00:12:03,980 --> 00:12:05,760
Én megyek.
170
00:12:05,860 --> 00:12:07,800
Ezért megöllek.
171
00:12:07,900 --> 00:12:09,840
Még valaki?
172
00:12:14,140 --> 00:12:18,899
Forduljanak balra, menjenek
fél mérföldet, kövessék a 273-as csatornát.
173
00:12:18,900 --> 00:12:22,280
- Az omlás pont előttük lesz, nem téveszthetik el.
- Mikor kapjuk meg a dollárunk?
174
00:12:23,340 --> 00:12:26,320
- Mikor visszajöttek.
- És ha nem jövünk vissza?
175
00:12:26,340 --> 00:12:28,400
Akkor nincs fizetség.
176
00:12:28,580 --> 00:12:30,619
Ne aggódj, visszajövünk.
177
00:12:30,620 --> 00:12:32,400
Reméljük.
178
00:12:35,180 --> 00:12:36,640
Csak össze kell tartanunk.
179
00:12:36,980 --> 00:12:41,320
Könnyű eltévedni.
Olyan mint egy hatalmas nyúlüreg.
180
00:12:41,620 --> 00:12:44,040
Egy hadsereget el lehetne
itt rejteni.
181
00:12:46,860 --> 00:12:48,339
Mi a helyzet veled, Frank?
182
00:12:48,340 --> 00:12:52,000
- Nem itt születtél, igaz?
- Így megtudod mondani?!
183
00:12:52,300 --> 00:12:54,619
Nem, Tennessee-ben születtem
és nőttem fel.
184
00:12:54,620 --> 00:12:56,499
És hogy kerültél ide?
185
00:12:56,500 --> 00:12:58,779
Apu meghalt...
186
00:12:58,780 --> 00:13:03,899
...anyu nem tudott mindannyiunkat ellátni,
és legidősebbként gondoskodnom kell magamról.
187
00:13:03,900 --> 00:13:06,739
Ezért vettem a kabátom,
beálltam ide a vasúthoz.
188
00:13:06,740 --> 00:13:09,360
Sok szökevény van a táborban,...
189
00:13:09,460 --> 00:13:13,600
...fiatalabbak nálam, mindenünnen,
Missouri-ból, Oklahoma-ból, Texas-ból.
190
00:13:13,740 --> 00:13:16,680
Solomon vigyáz ránk.
191
00:13:17,860 --> 00:13:19,339
Na és te?
192
00:13:19,340 --> 00:13:21,880
Messzire kerültél otthonról.
193
00:13:21,900 --> 00:13:24,400
Igen. Én is csak sodródom.
194
00:13:25,020 --> 00:13:26,859
Ha mellettem maradsz,
nem lesz bajod.
195
00:13:26,860 --> 00:13:29,400
Ez a Diagoras pasas kicsoda?
196
00:13:30,020 --> 00:13:33,139
Néhány hónapja egyszerű
munkavezető volt.
197
00:13:33,140 --> 00:13:36,659
Most olyan, mintha ő vezetné Manhattan
nagy részét.
198
00:13:36,660 --> 00:13:38,240
Hogy érte ezt el?
199
00:13:38,500 --> 00:13:40,960
Különös idők ezek.
200
00:13:41,100 --> 00:13:46,619
Egy emberből, aki eddig királyként élt,
egy éjszaka alatt, a leghitványabb válhat.
201
00:13:46,620 --> 00:13:49,560
Gondolom másoknál ez az
ellenkező módon működik.
202
00:13:52,740 --> 00:13:54,800
Radioaktív vagy ilyesmi?
203
00:13:59,020 --> 00:14:01,040
Bármi is ez, elpusztult.
204
00:14:04,100 --> 00:14:06,480
És neked fel kell venned.
205
00:14:08,100 --> 00:14:09,840
Világíts át rajta a lámpával.
206
00:14:12,500 --> 00:14:14,720
Összetett szerves anyag.
207
00:14:15,220 --> 00:14:17,779
Martha, orvosi vélemény?
208
00:14:17,780 --> 00:14:20,179
Azt tudom, hogy nem emberi.
209
00:14:20,180 --> 00:14:21,819
Nem.
210
00:14:21,820 --> 00:14:23,800
Nem az.
211
00:14:24,100 --> 00:14:26,080
És mondok még valamit.
212
00:14:26,300 --> 00:14:30,360
Legalább fél mérföldet jöttünk,
és nem látom nyomát beomlásnak, igaz?
213
00:14:30,660 --> 00:14:33,699
Tehát, miért küldött minket ide
Mr. Diagoras?
214
00:14:33,700 --> 00:14:35,600
Hol vagyunk, mi van felettünk?
215
00:14:35,620 --> 00:14:39,200
Nos, Manhattan alatt vagyunk.
216
00:14:45,820 --> 00:14:52,160
És itt, az Empire State Building
csúcs dísze, a toronyrúd.
217
00:14:52,380 --> 00:14:56,099
450 méterrel New York felett.
218
00:14:56,100 --> 00:14:57,899
Gyönyörű darab, uram.
219
00:14:57,900 --> 00:15:00,240
És mind büszkék vagyunk rá.
220
00:15:00,460 --> 00:15:03,840
A feleségem szerint olyan, mint egy
templomtorony, ami a mennyekig ér.
221
00:15:04,620 --> 00:15:07,960
Mégis a mennyek kapujának
egy kis díszítésre van szüksége.
222
00:15:10,100 --> 00:15:16,339
Ezeket a fémlemezeket a toronyrúdra kell
helyezne, pont az alapjára.
223
00:15:16,340 --> 00:15:19,739
Rendben van. Nem rossz.
Nem tart sokáig.
224
00:15:19,740 --> 00:15:22,379
De a munkát ma este be kell fejezni.
225
00:15:22,380 --> 00:15:25,219
Meg akar ölni minket?!
Lezuhanhatunk onnan!
226
00:15:25,220 --> 00:15:26,760
Ne vitatkozzanak velem!
227
00:15:27,380 --> 00:15:30,419
De uram, az emberek nem dolgozhatnak
éjszaka. Megfagynának.
228
00:15:30,420 --> 00:15:33,139
A kezünk megdermed,
elvesztjük a fogást és lezuhanunk.
229
00:15:33,140 --> 00:15:34,920
Maguk nem értik.
230
00:15:38,420 --> 00:15:40,200
Ha nem végzik el a munkát,...
231
00:15:40,860 --> 00:15:43,320
...ilyen egyszerűen lecserélhetem magukat.
232
00:15:47,980 --> 00:15:49,840
Fogják a díszeket,...
233
00:15:50,620 --> 00:15:52,200
...és indulás!
234
00:16:00,500 --> 00:16:02,579
Milyen fém ez egyáltalán?
235
00:16:02,580 --> 00:16:04,800
Ne kérdezősködjenek.
Csak menjenek.
236
00:16:15,980 --> 00:16:22,920
Nem érdekel, milyen hideg van, milyen
fáradtak, csak fejezzék be a munkát!
237
00:16:28,420 --> 00:16:33,200
Az energiavezetőnek kész kell lennie,
hogy terveink sikerrel járjanak.
238
00:16:34,740 --> 00:16:37,240
A munkanélküliség nagyon ösztönző.
239
00:16:37,300 --> 00:16:39,459
Készen lesz, ne aggódjon.
240
00:16:39,460 --> 00:16:43,059
A Dalekok nem értik az aggódás
fogalmát.
241
00:16:43,060 --> 00:16:44,720
Igen?
242
00:16:44,740 --> 00:16:47,019
Hát, szerencsések.
243
00:16:47,020 --> 00:16:49,819
A nap a végéhez ér.
244
00:16:49,820 --> 00:16:55,000
Az emberiség gyenge,
menedékbe vonulnak a sötétség elől.
245
00:16:55,740 --> 00:17:00,520
És mégis, mindezt fel tudták építeni.
246
00:17:01,100 --> 00:17:06,280
Ilyen a fejlődés. Haladnunk kell
a korral, különben lemaradunk.
247
00:17:06,700 --> 00:17:09,240
A bolygómnak vége.
248
00:17:09,460 --> 00:17:12,360
Elpusztult egy nagy háborúban.
249
00:17:12,940 --> 00:17:17,539
Mégis, e város változatai
végig fennmaradnak a történelemben.
250
00:17:17,540 --> 00:17:21,920
Az emberi faj mindig folytatja.
251
00:17:22,500 --> 00:17:24,280
Nekünk is voltak háborúink.
252
00:17:24,340 --> 00:17:26,480
Én is katona voltam.
253
00:17:27,660 --> 00:17:31,880
És megesküdtem, hogy túlélem,
bármibe is kerüljön.
254
00:17:31,900 --> 00:17:35,360
Ritka becsvágya van.
255
00:17:37,460 --> 00:17:40,240
Mindegy mit kell tennem,
én akarom vezetni ezt a várost...
256
00:17:41,340 --> 00:17:43,339
Bármit megadok érte.
257
00:17:43,340 --> 00:17:46,459
Úgy gondolkozik, mint egy Dalek.
258
00:17:47,060 --> 00:17:49,240
Ezt bóknak veszem.
259
00:17:54,580 --> 00:17:57,699
Ez az ember a legjobb választás.
260
00:17:57,700 --> 00:17:59,419
Hozd el nekem.
261
00:17:59,420 --> 00:18:04,760
Hűségét megjutalmazzuk.
Jöjjön velem.
262
00:18:09,300 --> 00:18:14,699
Laboratóriumot felkészíteni.
A Végső Kísérlet megkezdődik!
263
00:18:14,700 --> 00:18:16,560
Engedelmeskedünk.
264
00:18:30,900 --> 00:18:34,899
- Hová megyünk?
- A vezetőnk hivatta magához.
265
00:18:34,900 --> 00:18:37,800
Oh, ideje volt már!
266
00:19:21,460 --> 00:19:27,979
- Elhoztam az embert.
- Fogadok... maga a vezető?
267
00:19:27,980 --> 00:19:31,619
Pontosan.
Dalek Sec vagyok.
268
00:19:31,620 --> 00:19:34,880
Skaro Szekta vezetője.
269
00:19:36,140 --> 00:19:40,760
Akkor, Sec lord, megtiszteltetés,
hogy megismerhetem.
270
00:19:41,220 --> 00:19:43,739
Mióta először kapcsolatba
léptek velem...
271
00:19:43,740 --> 00:19:46,840
...a gondolataikat továbbítva
elmém szögletébe,...
272
00:19:46,980 --> 00:19:50,280
...megkísértve képekkel,
azokkal a gondolatokkal,...
273
00:19:50,740 --> 00:19:55,179
- ...uram, arról álmodtam, hogy együtt...
- Beszédet abbahagyni.
274
00:19:55,180 --> 00:19:59,299
- Csak azt akartam, hogy tudja,
milyen hálás vagyok. - Azt mondtam, abbahagyni!
275
00:19:59,600 --> 00:20:02,729
Rabszolgák!
Lefogni az embert.
276
00:20:02,730 --> 00:20:05,659
De nincs szükség erre,
maga mellett állok.
277
00:20:05,660 --> 00:20:06,779
Magával dolgozom.
278
00:20:06,780 --> 00:20:09,360
A társa vagyok! A barátja!
279
00:20:11,740 --> 00:20:13,339
Több, mint fél mérföldet jöttünk.
280
00:20:13,340 --> 00:20:15,419
Nincs beomlás, semmi.
281
00:20:15,420 --> 00:20:17,619
Az a Diagoras pasas hazudott?
282
00:20:17,620 --> 00:20:20,579
- Úgy tűnik.
- Akkor miért akarta, hogy lejöjjön ide valaki?
283
00:20:20,580 --> 00:20:24,520
Solomon, ideje, hogy visszavigye őket.
Egyedül gyorsabb vagyok.
284
00:20:26,380 --> 00:20:29,059
- Mi a fene volt ez?
- Helló?
285
00:20:29,731 --> 00:20:31,979
Mi van, ha az egyik eltűnt
ember?
286
00:20:31,980 --> 00:20:34,419
Halálra rémülnének maguk is
egyedül idelent.
287
00:20:34,420 --> 00:20:35,739
Azt hiszed, még élnek?
288
00:20:35,740 --> 00:20:39,480
A pokolba, nem láttunk holttesteket.
Talán csak eltévedtek.
289
00:20:42,100 --> 00:20:45,600
- Még nem hallottam, hogy valaki ilyen
hangot adott volna ki. - Honnan jött?
290
00:20:49,460 --> 00:20:51,019
Úgy hangzik, mintha több lenne,
mint egy.
291
00:20:51,020 --> 00:20:54,360
- Erről?
- Nem, arról.
292
00:20:57,900 --> 00:20:59,680
Doktor...
293
00:21:05,740 --> 00:21:09,800
Ki maga? Eltévedt?
294
00:21:12,340 --> 00:21:14,360
Érti amit mondunk?
295
00:21:15,900 --> 00:21:18,099
Arra gondoltam, emberek tévedtek el
idelent.
296
00:21:18,100 --> 00:21:22,640
Jól van, Frank, maradj itt.
Hadd nézzem meg.
297
00:21:24,420 --> 00:21:26,760
Igaza van, tudja, a barátomnak,
Frank-nek.
298
00:21:27,620 --> 00:21:30,520
Utálnám, ha egyedül maradnék
idelent.
299
00:21:31,620 --> 00:21:33,600
De mi tudjuk a kiutat...
300
00:21:34,140 --> 00:21:37,920
...a napfényre, ha velünk jön...
301
00:21:41,620 --> 00:21:43,680
Oh, de mi vagy te?
302
00:21:44,380 --> 00:21:45,720
Ez...
303
00:21:45,940 --> 00:21:47,979
...valamilyen farsangi maszk?
304
00:21:47,980 --> 00:21:50,000
Nem, igazi.
305
00:21:52,740 --> 00:21:57,659
Sajnálom.
De idehallgass.
306
00:21:57,660 --> 00:22:00,280
Ígérem, segíthetek.
307
00:22:01,420 --> 00:22:02,939
Ki tette ezt veled?
308
00:22:02,940 --> 00:22:04,659
Doktor...
309
00:22:04,660 --> 00:22:06,840
Szerintem, jobb, ha visszajössz ide.
310
00:22:08,020 --> 00:22:09,419
Doktor!
311
00:22:09,420 --> 00:22:10,819
Valójában...
312
00:22:10,820 --> 00:22:12,320
...jó gondolat.
313
00:22:12,860 --> 00:22:16,680
- Követnek téged...
- Igen, észrevettem, kösz.
314
00:22:17,980 --> 00:22:19,379
Jól van... Martha.
315
00:22:19,380 --> 00:22:22,379
- Frank. Solomon.
- Mi az?
316
00:22:22,380 --> 00:22:23,600
Azt hiszem...
317
00:22:24,620 --> 00:22:27,560
Tulajdonképpen...
Futás!
318
00:22:37,780 --> 00:22:40,120
- Hová megyünk?
- Erre!
319
00:22:48,420 --> 00:22:50,200
Van itt egy létra! Gyerünk!
320
00:23:00,260 --> 00:23:01,680
Frank!
321
00:23:13,020 --> 00:23:14,640
Gyere, Frank. Gyere...
322
00:23:16,260 --> 00:23:22,640
- Tartalak. Gyere!
- Gyere! Gyere!
323
00:23:23,500 --> 00:23:26,139
Frank! Ne!
324
00:23:26,140 --> 00:23:27,320
Jöjjön!
325
00:23:28,740 --> 00:23:31,419
- Nem mehetünk utána.
- Le kell mennem! Nem hagyhatjuk ott!
326
00:23:31,420 --> 00:23:35,459
Nem! Mást nem veszítek el!
Azok a lények a pokolból jöttek!
327
00:23:35,460 --> 00:23:38,840
A pokolból!
Ha utánamegyünk, elkapnak minket is!
328
00:23:39,700 --> 00:23:41,400
Semmit se tehetünk.
329
00:23:41,980 --> 00:23:43,600
Sajnálom.
330
00:23:44,020 --> 00:23:46,400
Na jól van, emeljék fel!
331
00:23:47,940 --> 00:23:50,880
Kezeket fel, és semmi trükk.
332
00:23:51,740 --> 00:23:54,040
Mondják, shmuckok...
333
00:23:54,580 --> 00:23:57,200
...mit csináltak Lászlóval?
334
00:23:57,940 --> 00:24:01,240
- Ki az a László?
- László a barátom.
335
00:24:01,580 --> 00:24:04,939
A barátom volt.
Míg 2 hete el nem tűnt.
336
00:24:04,940 --> 00:24:07,219
Nem volt levél, búcsúzás,
semmi.
337
00:24:07,220 --> 00:24:11,859
És nem vagyok hülye, ismerek néhány
disznó alakot, de László nem olyan.
338
00:24:11,860 --> 00:24:15,059
Milyen alak kérne meg, hogy találkozzak
az anyjával, mielőtt lelép?
339
00:24:15,060 --> 00:24:17,939
Talán segítene, ha azt letenné...
340
00:24:17,940 --> 00:24:19,560
Mi?
341
00:24:19,780 --> 00:24:21,920
Oh, persze.
342
00:24:22,300 --> 00:24:25,299
Ugyan már, nem igazi,
csak kellék...
343
00:24:25,300 --> 00:24:29,019
- ...ez volt vagy egy dárda.
- Maga szerint mi történt Lászlóval?
344
00:24:29,020 --> 00:24:30,459
Bár tudnám.
345
00:24:30,460 --> 00:24:33,739
Egy perce még itt volt, a következőben...
hopp... eltűnt.
346
00:24:33,740 --> 00:24:35,699
Figyeljen, mi a maga neve?
347
00:24:35,700 --> 00:24:38,699
- Tallulah. - Tallulah.
- 3 "L" és egy "H". - Jól van.
348
00:24:38,700 --> 00:24:41,819
Megpróbálhatjuk megkeresni Lászlót...
de nem ő az egyetlen.
349
00:24:41,820 --> 00:24:45,400
- Emberek tűnnek el minden este.
- És vannak lények.
350
00:24:46,020 --> 00:24:48,120
Olyan lények...
351
00:24:48,420 --> 00:24:50,419
Mit ért "lények" alatt?
352
00:24:50,420 --> 00:24:53,560
Hallgasson meg, bízzon bennem.
Mindenki veszélyben van.
353
00:24:53,900 --> 00:24:56,560
Rá kell jönnöm, hogy mi is ez
pontosan.
354
00:24:56,940 --> 00:24:59,840
Mert akkor tudni fogom, hogy
mi ellen harcolunk.
355
00:24:59,940 --> 00:25:01,600
Fúj.
356
00:25:09,340 --> 00:25:12,880
Mit szól ehhez?
A színpad mögött találtam.
357
00:25:12,980 --> 00:25:15,819
Tökéletes.
Ez a kondenzátor, amire szükségem van.
358
00:25:15,820 --> 00:25:19,520
Csak összeállítok egy durva
DNS szkennert ennek a szörnyecskének.
359
00:25:19,580 --> 00:25:22,320
Ha megkapom a kromoszóma számokat,
Megtudhatom, honnan jöttek.
360
00:25:22,340 --> 00:25:23,699
Magával mi a helyzet, Doktor?
361
00:25:23,700 --> 00:25:25,339
Maga honnan jött?
362
00:25:25,340 --> 00:25:28,960
Sokfelé jártam, de még senkit
nem hallottam úgy beszélni, mint magát.
363
00:25:29,340 --> 00:25:31,579
Pontosan ki is maga?
364
00:25:31,580 --> 00:25:33,979
Csak egy átutazó.
365
00:25:33,980 --> 00:25:36,120
Nem vagyok bolond, Doktor.
366
00:25:37,180 --> 00:25:38,800
Nem.
367
00:25:38,900 --> 00:25:40,640
Bocsánat.
368
00:25:48,340 --> 00:25:50,080
Féltem, Doktor.
369
00:25:51,540 --> 00:25:54,000
Engedtem, hogy elvigyék Frank-et,
mert...
370
00:25:54,140 --> 00:25:56,640
...annyira féltem.
371
00:26:00,060 --> 00:26:01,819
Vissza kell mennem Hooverville-be.
372
00:26:01,820 --> 00:26:04,339
Ha azok a lények szabadon mászkálnak,
meg kell védenünk magunkat.
373
00:26:04,340 --> 00:26:06,800
- Mert senki sem segít rajtunk.
- Sok szerencsét.
374
00:26:08,500 --> 00:26:10,680
Remélem megtalálja, amit keres,...
375
00:26:11,140 --> 00:26:12,920
Mindannyiunk érdekében.
376
00:26:16,540 --> 00:26:18,219
László...
377
00:26:18,220 --> 00:26:23,000
...várt rám a műsor után,
hazakísért, mintha egy úrinő lennék...
378
00:26:23,260 --> 00:26:25,419
Mindig virágot hagyott
az öltözőasztalomon.
379
00:26:25,420 --> 00:26:27,979
Minden nap egy rózsabimbót.
380
00:26:27,980 --> 00:26:30,200
Nem jelentette az eltűnését?
381
00:26:30,220 --> 00:26:33,899
De igen, viszont ő csak egy
színpadi munkás, kit érdekel?
382
00:26:33,900 --> 00:26:35,659
A vezetést biztos nem.
383
00:26:35,660 --> 00:26:39,099
- Nem csinálhatott volna nagy felhajtást?
- Persze, és akkor kirúgnak!
384
00:26:39,100 --> 00:26:42,579
De hallgatnának magára,
hiszen egy sztár!
385
00:26:42,580 --> 00:26:46,019
Édesem, egy dalom van
egy kisebb revüben,...
386
00:26:46,020 --> 00:26:48,059
...és csakis azért, mert
Heidi Chicane eltörte a bokáját,...
387
00:26:48,060 --> 00:26:50,779
...amihez semmi közöm,
bárki bármit mond.
388
00:26:50,780 --> 00:26:53,240
Nem csinálhatok felhajtást!
389
00:26:53,580 --> 00:26:55,139
Ha nem fizetem ki a havi
bérleti díjam,...
390
00:26:55,140 --> 00:26:57,099
...mielőtt felfogná,
már Hooverville-ben vagyok.
391
00:26:57,100 --> 00:26:59,120
Oké, értem.
392
00:26:59,180 --> 00:27:01,299
Gazdasági válság van, aranyom.
393
00:27:01,300 --> 00:27:05,800
Összetörhet a szíved, de az előadásnak
mennie kell, mert ha megállsz, éhezel.
394
00:27:06,700 --> 00:27:11,819
Minden este ki kell mennem oda,
énekelni, táncolni, folytatni,...
395
00:27:11,820 --> 00:27:14,320
...remélve, hogy visszajön.
396
00:27:15,660 --> 00:27:17,240
Sajnálom...
397
00:27:19,540 --> 00:27:21,819
Hé, te azért szerencsés vagy.
398
00:27:21,820 --> 00:27:23,539
Fogtál magadnak egy előrelátó fickót...
399
00:27:23,540 --> 00:27:27,299
- ...bár furcsát, de szép öltönyben.
- Oh, ő nem...
400
00:27:27,300 --> 00:27:28,859
Nem vagyunk együtt.
401
00:27:28,860 --> 00:27:33,179
Dehogynem! Láttam, hogy nézel rá.
Nyilvánvaló!
402
00:27:33,180 --> 00:27:34,880
Neki nem.
403
00:27:35,740 --> 00:27:40,939
Rá kellett volna jönnöm.
Ő zenés színházas, igaz?
404
00:27:40,940 --> 00:27:44,899
Milyen kár!
Mégis, legalább remélhetsz.
405
00:27:44,900 --> 00:27:48,040
Engem csak egy dolog tart
életben...
406
00:27:48,100 --> 00:27:49,760
Nézd csak.
407
00:27:50,140 --> 00:27:53,120
Az öltözőasztalomon.
Minden nap itt van...
408
00:27:53,580 --> 00:27:56,320
- Szerinted László csinálja?
- Nem tudom.
409
00:27:56,380 --> 00:27:58,779
Ha még itt van valahol,
miért titkolózik,...
410
00:27:58,780 --> 00:28:01,240
...mintha nem akarná, hogy
lássam?
411
00:28:03,940 --> 00:28:05,720
Igazak a történetek.
412
00:28:05,740 --> 00:28:07,899
Az embereket elrabolják.
413
00:28:07,900 --> 00:28:10,080
Ma elvesztettük Frank-et.
414
00:28:11,020 --> 00:28:13,560
Pont előttem ragadták el,...
415
00:28:13,900 --> 00:28:16,080
...de ebből elég!
Esküszöm nektek, vége!
416
00:28:16,260 --> 00:28:20,520
Fogadalmat tettem, hogy ez a hely
békés hely lesz.
417
00:28:20,660 --> 00:28:23,499
De ideje fegyvert ragadnunk.
418
00:28:23,500 --> 00:28:24,539
- Igen!
- Igen!
419
00:28:24,540 --> 00:28:27,659
Fegyverekre van szükségünk.
Őrség felállítására.
420
00:28:27,660 --> 00:28:30,139
Emberekre, akik készek a harcra.
421
00:28:30,140 --> 00:28:34,120
Meg kell védenünk magunkat,
mert tudjátok, senki más nem tetszi.
422
00:28:34,500 --> 00:28:38,440
Na, mozgás!
Fegyverbe! Gyerünk!
423
00:28:53,260 --> 00:28:55,240
Nem érzem az ujjaim!
424
00:29:00,020 --> 00:29:06,960
- Nem maradhatunk sokáig. Le fogunk zuhanni.
- Gyerünk, majdnem kész vagyunk.
425
00:29:14,700 --> 00:29:17,520
A kromatin oldat kész.
426
00:29:17,820 --> 00:29:21,059
Akkor az előkészületek befejezve.
427
00:29:21,060 --> 00:29:23,619
Mit csinálnak?
Mire készülnek elő?
428
00:29:23,620 --> 00:29:27,339
Ez a Végső Kísérlet.
429
00:29:27,340 --> 00:29:28,920
Hogy érti ezt?
430
00:29:29,020 --> 00:29:31,400
Ezekre az emberdisznókra gondol?
431
00:29:31,820 --> 00:29:34,739
Nem fog ilyenné változtatni.
Istenem, kérem, ne...
432
00:29:34,740 --> 00:29:37,339
A disznó rabszolgák primitívek.
433
00:29:37,340 --> 00:29:41,800
A Végső Kísérlet sokkal nagyobb.
434
00:29:43,780 --> 00:29:45,880
De nekem mi közöm hozzá?
435
00:29:46,180 --> 00:29:48,779
A testére van szükségünk.
436
00:29:48,780 --> 00:29:50,920
Hozzátok ide elém.
437
00:29:51,260 --> 00:29:52,699
Megállni!
438
00:29:52,700 --> 00:29:56,819
Ez a tett ellentmond egy Dalek
kötelességeinek.
439
00:29:56,820 --> 00:29:59,579
A Dalekok felsőbbrendűek.
Az emberek gyengék.
440
00:29:59,580 --> 00:30:04,840
De több millió ember van,
és mi csak négyen vagyunk.
441
00:30:04,900 --> 00:30:09,920
Ha felsőbbrendűek vagyunk,
miért nem győzedelmeskedünk?
442
00:30:11,620 --> 00:30:18,059
A Skaro Szektát a király hozta létre,
határozott céllal.
443
00:30:18,060 --> 00:30:22,240
Hogy találjunk ki új módokat
a túlélésre.
444
00:30:22,260 --> 00:30:24,419
De tisztának kell maradnunk.
445
00:30:24,420 --> 00:30:26,400
Nem, Dalek Thay!
446
00:30:26,460 --> 00:30:30,200
A tisztaságunk a kihalás szélére
vezetett minket!
447
00:30:30,380 --> 00:30:34,139
Alkalmazkodnunk kell, hogy
túléljünk.
448
00:30:34,140 --> 00:30:38,080
Mind hoztatok áldozatokat...
449
00:30:38,100 --> 00:30:42,499
És most én áldozom fel magam.
450
00:30:42,500 --> 00:30:44,659
A nagyobb cél érdekében.
451
00:30:44,660 --> 00:30:50,699
A Dalek-fajták jövőjéért.
Hozzátok hát az embert!
452
00:30:50,700 --> 00:30:54,280
De nem értem!
Mire céloz? Eresszetek!
453
00:30:54,420 --> 00:30:58,720
Nézd. A Dalek igazi alakja.
454
00:31:02,460 --> 00:31:07,280
Most pedig, egyesülj velem.
455
00:31:07,380 --> 00:31:12,160
Nem... Szálljatok le rólam...
Mindent megtettem, amit kértek...
456
00:31:12,180 --> 00:31:13,880
Ne!
457
00:31:27,420 --> 00:31:31,440
Ez az, csak fel kell melegítselek...
458
00:31:38,940 --> 00:31:41,259
Lányok, színpadra!
459
00:31:41,260 --> 00:31:44,779
Lois, elszúrtad a táncom ma este,
ezért majd még kapsz!
460
00:31:44,780 --> 00:31:47,779
Ne siránkozz, Myrna,
vegyél magadnak szemüveget!
461
00:31:47,780 --> 00:31:50,779
Gyere, drágám, nézd meg..
voltál már színpadon?
462
00:31:50,780 --> 00:31:53,000
Csak egy kicsit, tudod.
463
00:31:53,020 --> 00:31:55,600
- Shakespeare.
- Milyen unalmas?!
464
00:31:55,620 --> 00:31:57,680
Gyere és nézz meg egy igazi
előadást!
465
00:32:01,820 --> 00:32:03,680
Ez mesterséges!
466
00:32:05,300 --> 00:32:07,160
Hölgyeim és uraim...
467
00:32:07,460 --> 00:32:09,400
Genetikailag előállított!
468
00:32:09,820 --> 00:32:11,699
...ezért jöttek ma el...
469
00:32:11,700 --> 00:32:14,139
Bárki is ez...
Oh, okos vagy!
470
00:32:14,140 --> 00:32:18,080
...a Táncoló Ördögök
a Mennyországból és a Pokolból!
471
00:32:33,060 --> 00:32:36,579
# Elcsábítottál hideg szürke
szemeddel
472
00:32:36,580 --> 00:32:40,179
# Egyszerű mosolyoddal
És elbűvölő hazugságaiddal
473
00:32:40,180 --> 00:32:44,000
# Egy meg egy meg egy az három
474
00:32:44,060 --> 00:32:46,600
# Én rossz, gonosz angyalom
475
00:32:46,740 --> 00:32:50,120
# Az ördög és én
476
00:32:50,140 --> 00:32:57,320
# Te ültetted az ördögöt belém
Te ültetted az ördögöt belém
477
00:32:57,380 --> 00:33:01,120
# Te ültetted az ördögöt belém
478
00:33:02,500 --> 00:33:08,040
# Én rossz, gonosz angyalom
Te ültetted az ördögöt belém... #
479
00:33:23,020 --> 00:33:24,280
Mit csinálsz?!
480
00:33:37,220 --> 00:33:38,099
Mit csinálsz?
481
00:33:38,100 --> 00:33:41,699
A farkamon állsz,
szállj le a farkamról!
482
00:33:41,700 --> 00:33:47,080
Az alap DNS típus 467-989...
483
00:33:48,020 --> 00:33:51,840
989... Várjunk ez azt jelenti,
hogy az eredet bolygója...
484
00:33:56,420 --> 00:33:57,880
...Skaro.
485
00:34:00,060 --> 00:34:04,200
- Le a színpadról, tönkre teszel mindent.
- De nézz oda!
486
00:34:07,940 --> 00:34:09,320
Hé!
487
00:34:12,420 --> 00:34:13,880
Várj!
488
00:34:15,860 --> 00:34:18,440
Te más vagy, mint a többiek,
várj meg!
489
00:34:23,220 --> 00:34:25,179
Ez olyan volt, mint egy
mozifilmben.
490
00:34:25,180 --> 00:34:27,560
Oh, az az arc!
Soha többé nem alszom!
491
00:34:27,940 --> 00:34:31,000
- Hol van, hol van Martha?
- Nem tudom, lefutott a színpadról.
492
00:34:41,140 --> 00:34:42,600
Martha!
493
00:34:48,260 --> 00:34:51,120
- Oh... hová megy?
- Elvitték őt.
494
00:34:51,140 --> 00:34:54,240
Kik vitték el? Mit csinál?
495
00:34:55,020 --> 00:34:57,960
Azt kérdeztem, mi a fenét csinál?
496
00:35:04,860 --> 00:35:08,139
- Nem, nem, nem lehet, maga nem jöhet.
- Mondja, mi folyik itt.
497
00:35:08,140 --> 00:35:09,899
Semmit sem tehet, menjen vissza.
498
00:35:09,900 --> 00:35:13,419
Bárkik is vitték el Martha-t, ők
vitték el Lászlót is, igaz?
499
00:35:13,420 --> 00:35:17,360
- Tallulah, idelent nincs biztonságban.
- Az az én gondom.
500
00:35:17,460 --> 00:35:19,640
Ki vele, merre?
501
00:35:22,540 --> 00:35:24,160
Erre.
502
00:35:27,860 --> 00:35:29,360
Eresszetek el!
503
00:35:34,340 --> 00:35:35,840
Martha!
504
00:35:36,660 --> 00:35:38,680
Életben vagy!
505
00:35:41,820 --> 00:35:43,400
Azt hittük, elvesztettünk.
506
00:35:43,900 --> 00:35:46,400
Rendben, rendben, megyünk!
507
00:35:47,060 --> 00:35:48,379
Hová visznek minket?
508
00:35:48,380 --> 00:35:50,720
Nem tudom. De meg fogjuk tudni,
mi folyik idelent...
509
00:35:54,180 --> 00:35:58,480
Mikor azt mondja, "Elvitték őt",
pontosan kikre céloz?
510
00:35:58,820 --> 00:36:00,139
És egyébként is, ki maga?
511
00:36:00,140 --> 00:36:02,520
Meg se kérdeztem.
Oké, oké...
512
00:36:07,100 --> 00:36:08,960
Vagyis elég jóképű...
513
00:36:28,580 --> 00:36:31,240
Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne...
514
00:36:35,540 --> 00:36:39,680
Túlélték. Ők mindig túlélik,
míg én mindent elveszítek.
515
00:36:41,060 --> 00:36:42,560
Az a fém dolog...
516
00:36:43,300 --> 00:36:44,720
Mi volt az?
517
00:36:45,900 --> 00:36:47,720
A neve Dalek.
518
00:36:48,620 --> 00:36:50,339
És nem csak fém.
Él is.
519
00:36:50,340 --> 00:36:53,240
- Ugye csak viccel!
- Úgy nézek ki, mint aki viccel?
520
00:36:56,140 --> 00:36:59,120
A páncélon belül van egy lény,
mely gyűlöletre született,...
521
00:36:59,740 --> 00:37:04,800
...csak arra gondol, hogy mindent és
mindenkit elpusztítson, ami nem Dalek.
522
00:37:06,180 --> 00:37:09,760
Nem fog leállni, míg
meg nem ölt minden egyes embert.
523
00:37:09,900 --> 00:37:14,499
De... ha ez nem ember,
az azt sugallja...
524
00:37:14,500 --> 00:37:17,200
...hogy a világűrből jött.
525
00:37:18,220 --> 00:37:20,800
És most is úgy tűnik,
hogy nem viccel.
526
00:37:20,980 --> 00:37:24,739
Hé... mit csinálnak itt?
527
00:37:24,740 --> 00:37:26,720
New York-ban?
528
00:37:28,900 --> 00:37:30,379
Folyamatot leállítani!
529
00:37:30,380 --> 00:37:33,200
Dalek Sec gyengül!
530
00:37:33,220 --> 00:37:38,739
Nem!
A kísérletet folytatni kell!
531
00:37:38,740 --> 00:37:41,320
Beadni az oldatot!
532
00:37:42,260 --> 00:37:49,120
Fejlődnünk kell...
Fejlődni! Fejlődni!
533
00:37:49,340 --> 00:37:52,320
Itt minden pillanatban veszélyben van.
Most azonnal visszaviszem.
534
00:37:54,100 --> 00:37:57,280
Hol van Martha?
Mit csináltak vele?
535
00:37:58,340 --> 00:38:00,920
Mit csináltak Martha-val?
Nem én vittem el.
536
00:38:01,940 --> 00:38:03,259
Emlékszik a nevére?
537
00:38:03,260 --> 00:38:05,480
Ne... nézz rám.
538
00:38:06,940 --> 00:38:10,480
- Tudja, hogy hol van?
- Maradjon ott! Ne nézzen rám.
539
00:38:10,700 --> 00:38:12,219
Mi történt magával?
540
00:38:12,220 --> 00:38:14,640
- Szörnyeteggé változtattak.
- Ki tette?
541
00:38:14,900 --> 00:38:18,240
- A Gazdák.
- A Dalekok. Miért?
542
00:38:18,740 --> 00:38:20,560
Rabszolgákra volt szükségük.
543
00:38:22,380 --> 00:38:25,920
Rabszolgákra, hogy még több embert
raboljanak el. Így hoztak létre minket.
544
00:38:27,340 --> 00:38:29,040
Egy rész állat, egy rész ember.
545
00:38:29,940 --> 00:38:32,160
Elszöktem, mielőtt elvették
volna a tudatom...
546
00:38:32,420 --> 00:38:35,200
...de már késő volt.
547
00:38:35,500 --> 00:38:37,640
Tudja, mi történt Martha-val?
548
00:38:39,100 --> 00:38:40,760
Elvitték őt.
549
00:38:41,660 --> 00:38:44,080
Az én hibám, engem követett.
550
00:38:44,340 --> 00:38:46,080
Maga volt a színházban?
551
00:38:46,540 --> 00:38:48,040
Én soha...
552
00:38:49,060 --> 00:38:50,760
- Igen...
- Miért?
553
00:38:51,260 --> 00:38:54,819
- Miért volt ott?
- Nem akartam, hogy így láss.
554
00:38:54,820 --> 00:38:56,480
Miért én?
555
00:38:56,540 --> 00:38:58,520
Mi közöm nekem ehhez?
556
00:38:59,300 --> 00:39:02,240
Követett engem?
Ezért volt ott?
557
00:39:05,660 --> 00:39:07,200
Igen.
558
00:39:10,580 --> 00:39:12,219
Ki maga?
559
00:39:12,220 --> 00:39:14,120
Magányos voltam.
560
00:39:14,260 --> 00:39:15,899
Ki maga?
561
00:39:15,900 --> 00:39:17,659
Látnom kellett téged.
562
00:39:17,660 --> 00:39:20,120
Ki... maga?
563
00:39:21,580 --> 00:39:22,939
Sajnálom.
564
00:39:22,940 --> 00:39:24,640
Ne, várjon.
565
00:39:26,340 --> 00:39:28,360
Hadd nézzem meg.
566
00:39:36,860 --> 00:39:41,160
László? Az én Lászlóm?
567
00:39:42,980 --> 00:39:45,280
Mit tettek veled?
568
00:39:46,540 --> 00:39:49,480
Sajnálom. Annyira sajnálom...
569
00:39:50,940 --> 00:39:53,360
László. Megmutatná, hol vannak?
570
00:39:53,980 --> 00:39:57,560
- Megölik magát.
- Ha nem állítom meg őket, mindenkit megölnek.
571
00:40:03,740 --> 00:40:05,360
Akkor kövessen.
572
00:40:08,900 --> 00:40:10,760
Miért tartanak itt minket?
573
00:40:10,820 --> 00:40:14,840
Nem tudom. Olyan érzésem van,
hogy egy éléskamrában végezzük.
574
00:40:19,420 --> 00:40:24,720
- Mit csinálnak? Mi a baj?
- Csendet! Csendet!
575
00:40:26,100 --> 00:40:27,800
Mi a fene ez?
576
00:40:30,380 --> 00:40:34,059
Alkossanak sort!
Mozgás! Mozgás!
577
00:40:34,060 --> 00:40:36,779
Tegye mindenki, amit mond, oké?
Engedelmeskedjetek.
578
00:40:36,780 --> 00:40:40,400
A nőstény okos.
Engedelmeskedjenek!
579
00:40:40,580 --> 00:40:42,240
Jelentést!
580
00:40:42,460 --> 00:40:47,459
Ezek erős alanyok.
Segíthetik a Dalekok céljait.
581
00:40:47,460 --> 00:40:51,899
- Dalek...
- Milyen a Végső Kísérlet állapota?
582
00:40:51,900 --> 00:40:57,560
A Dalekanium a helyén van.
Az Energiavezető készen áll.
583
00:40:57,660 --> 00:41:01,520
Akkor szétválogatom a foglyokat!
584
00:41:02,300 --> 00:41:06,160
Intelligencia vizsgálat megkezdve!
585
00:41:07,500 --> 00:41:10,040
Leolvasom az agyhullámokat.
586
00:41:10,340 --> 00:41:12,360
Alacsony intelligencia.
587
00:41:12,380 --> 00:41:14,499
- Ostobának nevezett?
- Csendet!
588
00:41:14,500 --> 00:41:17,019
Ez disznó rabszolga lesz.
589
00:41:17,020 --> 00:41:19,139
- Következő.
- Ne! Engedjenek el!
590
00:41:19,140 --> 00:41:20,459
Nem leszek olyan, mint ők,...
591
00:41:20,460 --> 00:41:26,080
- ...engedjenek el!
- Intelligencia vizsgálat megkezdve!
592
00:41:26,220 --> 00:41:28,480
Szétosztottak két csoportra.
593
00:41:28,940 --> 00:41:31,459
Magas és alacsony intelligenciájúakra.
594
00:41:31,460 --> 00:41:33,579
Az alacsony intelligenciájúakat
elvitték...
595
00:41:33,580 --> 00:41:37,440
- ...hogy disznó rabszolgák legyenek, mint én.
- Ez nem igazság!
596
00:41:37,940 --> 00:41:39,979
Te vagy a legokosabb srác, akivel
valaha randiztam!
597
00:41:39,980 --> 00:41:43,040
- És a többiek?
- Őket a laboratóriumba viszik.
598
00:41:43,060 --> 00:41:44,979
De miért? Mit akarnak?
599
00:41:44,980 --> 00:41:51,019
Nem tudom. A Gazdák
csak Végső Kísérletnek nevezik.
600
00:41:51,020 --> 00:41:53,320
Felsőbbrendű intelligencia.
601
00:41:54,540 --> 00:41:58,440
Intelligencia vizsgálat megkezdve!
602
00:41:59,780 --> 00:42:02,200
Felsőbbrendű intelligencia.
603
00:42:02,300 --> 00:42:06,259
Ő részt fog venni a Végső Kísérletben.
604
00:42:06,260 --> 00:42:09,899
Nem kísérletezhetnek embereken!
Ez őrültség! Embertelenség!
605
00:42:09,900 --> 00:42:12,440
Mi nem emberek vagyunk.
606
00:42:14,380 --> 00:42:20,240
A magas intelligenciájú foglyokat
a Transzgenetikus Laboratóriumba vigyétek.
607
00:42:21,060 --> 00:42:22,720
Vigyázzon, elindultak.
608
00:42:25,420 --> 00:42:29,019
- Doktor. Doktor, gyorsan.
- Nem megyek, van egy ötletem... Menjenek.
609
00:42:29,020 --> 00:42:31,619
László, gyere.
Emlékszel az útra?
610
00:42:31,620 --> 00:42:33,539
- Igen, azt hiszem.
- Akkor kérlek, menj.
611
00:42:33,540 --> 00:42:36,400
- De László velem kell jönnöd.
- Hová mehetnék?
612
00:42:36,620 --> 00:42:41,040
Tallulah, könyörgöm. Mentsd magad.
Menekülj! Menj innen!
613
00:42:42,020 --> 00:42:43,600
Indulj.
614
00:42:54,300 --> 00:42:57,440
- Menj tovább.
- Örülök, hogy látlak!
615
00:42:57,460 --> 00:43:01,840
Persze, később megcsókolhatsz.
Te is, Frank, ha akarsz.
616
00:43:37,060 --> 00:43:38,299
Jelentést!
617
00:43:38,300 --> 00:43:42,979
Dalek Sec a fejlődési folyamat utolsó
szakaszába lép.
618
00:43:42,980 --> 00:43:47,520
- Letapogatni! Születésre felkészülni!
- Fejlődési folyamat?
619
00:43:47,620 --> 00:43:51,000
- Mi baja annak a kokósnak?
- Kérdezd meg.
620
00:43:51,420 --> 00:43:53,859
Miért én?
Ne légy bolond.
621
00:43:53,860 --> 00:43:57,360
Nem akarom, hogy észrevegyenek.
Kérdezd meg, mi folyik itt.
622
00:44:01,940 --> 00:44:04,360
Dalekok.
Követelem, hogy beszéljetek.
623
00:44:04,980 --> 00:44:08,520
Mi ez... a Végső Kísérlet?
624
00:44:09,540 --> 00:44:11,080
Jelentést!
625
00:44:11,100 --> 00:44:14,939
- A szemtanúja lesz.
- Minek?
626
00:44:14,940 --> 00:44:18,400
Ez egy új kor hajnala.
627
00:44:19,660 --> 00:44:21,499
Mit jelent ez?
628
00:44:21,500 --> 00:44:25,499
Már csak ez a 4 Dalek Létezik.
629
00:44:25,500 --> 00:44:28,179
Ezért a fajnak fejlődnie kell.
630
00:44:28,180 --> 00:44:31,339
Egy páncélon kívüli életformává.
631
00:44:31,340 --> 00:44:35,680
Skaro gyermekeinek
ismét járniuk kell.
632
00:45:06,340 --> 00:45:08,040
Mi ez?
633
00:45:18,900 --> 00:45:24,920
Én... egy Ember-Dalek vagyok.
634
00:45:25,580 --> 00:45:29,480
Én... vagyok a jövőtök.
637
00:46:22,060 --> 00:46:25,499
Mozgás! Mozgás! Mozgás!
Rajta, mindenki felfelé!
638
00:46:25,500 --> 00:46:28,560
A Dalekok mindig elég rosszak,
de jelenleg sebezhetőek!
639
00:46:28,860 --> 00:46:31,000
Ez még veszélyesebbé teszi őket!
640
00:46:32,820 --> 00:46:34,280
Elkezdődött!
641
00:46:34,980 --> 00:46:36,299
Mindenkit ki kell juttatni.
642
00:46:36,300 --> 00:46:39,619
Hooverville-nél nem süllyedhet lentebb
egy ember, nincs hová menni.
643
00:46:39,620 --> 00:46:42,600
- Istenem.
- Célra tarts...
644
00:46:47,820 --> 00:46:50,000
Megsemmisíteni!
ÔŢt k Sť Sť Ilv080F Season 3\Doctor Who Season 3 (dvdrip)\3x05 Evolution Of The Daleks.srt đro1
00:00:01,600 --> 00:00:03,180
Martha, találkoztál már a barátommal?
2
00:00:03,520 --> 00:00:05,039
Mindig el akartam menni New York-ba.
3
00:00:05,040 --> 00:00:06,919
1930. november 1.
4
00:00:06,920 --> 00:00:09,343
Csak akkor jössz Hooverville-be,
ha már nincs hová menned.
5
00:00:09,344 --> 00:00:10,344
Tehát, emberek tűnnek el. Igaz ez?
6
00:00:11,920 --> 00:00:13,260
László?
7
00:00:13,480 --> 00:00:17,879
Az Empire State Building-et
időre be kell fejezni.
8
00:00:17,880 --> 00:00:20,119
- Meg akar ölni minket?!
- Ne vitatkozzanak velem!
9
00:00:20,120 --> 00:00:23,359
Ez az ember a legjobb választás.
10
00:00:23,360 --> 00:00:24,799
Ne!
11
00:00:24,800 --> 00:00:27,919
A Végső Kísérlet megkezdődik!
12
00:00:27,920 --> 00:00:32,140
Skaro gyermekeinek
ismét járniuk kell.
13
00:00:32,360 --> 00:00:33,599
Mi ez?
14
00:00:33,600 --> 00:00:36,119
Én...
15
00:00:36,120 --> 00:00:39,620
...egy Ember-Dalek vagyok.
16
00:01:16,320 --> 00:01:18,780
Ezek az emberek...
17
00:01:18,880 --> 00:01:20,980
...olyan lesznek, mint én.
18
00:01:21,960 --> 00:01:24,940
Felkészíteni őket a keresztezésre.
19
00:01:27,800 --> 00:01:29,620
Hagyjátok békén!
Ne merészeljétek!
20
00:01:32,720 --> 00:01:34,660
Mi ez a hang?!
21
00:01:34,680 --> 00:01:38,679
Hát, nos, ez én lennék.
Helló. Meglepetés!
22
00:01:38,680 --> 00:01:41,719
- Bú! Satöbbi.
- Doktor?
23
00:01:41,720 --> 00:01:44,159
A Dalekok ellensége!
24
00:01:44,160 --> 00:01:46,540
- Megsemmisíteni!
- Várjatok!
25
00:01:48,040 --> 00:01:50,479
Nos, egy Dalek új külsője.
26
00:01:50,480 --> 00:01:52,220
Bájos.
27
00:01:52,600 --> 00:01:54,340
És nagyon ügyes.
28
00:01:54,400 --> 00:01:58,100
A Skaro Szekta elmenekült
a mészárlása elől.
29
00:01:58,360 --> 00:02:00,700
Hogy kerültetek 1930-ba?
30
00:02:00,760 --> 00:02:04,420
Vészidőugrás.
31
00:02:05,160 --> 00:02:08,220
Az biztos megpörkölte
az energiacelláitokat, igaz?
32
00:02:09,000 --> 00:02:13,020
Volt idő, mikor 4 Dalek
meghódította volna a világot!
33
00:02:13,480 --> 00:02:20,340
De ehelyett, ti meglapultok,
a sötétben bujkálva... kísérleteztek.
34
00:02:20,680 --> 00:02:23,199
Aminek az eredménye... te vagy.
35
00:02:23,200 --> 00:02:26,180
Dalek vagyok emberi külsővel!
36
00:02:26,680 --> 00:02:28,679
És milyen érzés?
37
00:02:28,680 --> 00:02:33,039
Elmondhatod, Dalek Sec...
Dalek Sec, igaz, ez a neved?
38
00:02:33,040 --> 00:02:37,239
Van neved, saját gondolataid,
mondd el mire gondolsz most.
39
00:02:37,240 --> 00:02:38,719
Én...
40
00:02:38,720 --> 00:02:40,780
...emberséget...
41
00:02:41,200 --> 00:02:44,759
- ...érzek.
- Jó, az jó.
42
00:02:44,760 --> 00:02:47,580
Érzek...
43
00:02:47,920 --> 00:02:51,820
...mindent, amit az emberiségtől
akartunk,...
44
00:02:52,080 --> 00:02:53,980
...vagyis...
45
00:02:54,480 --> 00:02:56,220
...becsvágyat...
46
00:02:56,640 --> 00:02:59,940
...gyűlöletet, agresszivitást.
47
00:02:59,960 --> 00:03:01,519
És háborút!
48
00:03:01,520 --> 00:03:04,439
Milyen tehetségesek a háborúhoz!
49
00:03:04,440 --> 00:03:07,860
- Nem. Nem ezt jelenti az emberiesség.
- Szerintem igen!
50
00:03:08,320 --> 00:03:11,679
A szíve mélyén ez a faj...
51
00:03:11,680 --> 00:03:14,660
...annyira hasonlít a Dalekra.
52
00:03:14,840 --> 00:03:18,679
Jól van! És mit értek el,
ezzel a Végső Kísérlettel?
53
00:03:18,680 --> 00:03:24,439
Semmit! Mert megmutathatom, hogy mi
hiányzik, ezzel... az egyszerű kis rádióval.
54
00:03:24,440 --> 00:03:27,079
Mire jó ez az eszköz?
55
00:03:27,080 --> 00:03:30,580
Na ez az. Zenét sugároz!
Mi értelme ennek?
56
00:03:31,320 --> 00:03:34,260
Oh, ha van zene,
táncolhatsz,...
57
00:03:34,360 --> 00:03:35,940
...énekelhetsz,...
58
00:03:37,040 --> 00:03:38,500
...beleszerethetsz.
59
00:03:39,280 --> 00:03:43,780
Természetesen, kivétel, ha Dalek vagy.
Akkor ez csak zaj.
60
00:03:46,360 --> 00:03:48,919
- Futás!
- Védelmezni a Hibridet!
61
00:03:48,920 --> 00:03:52,340
Védelmezni! Védelmezni!
Védelmezni!
62
00:03:57,880 --> 00:04:00,020
Helyzetjelentést.
63
00:04:01,320 --> 00:04:02,780
Fájdalom.
64
00:04:03,040 --> 00:04:05,300
A test fájdalma,...
65
00:04:05,480 --> 00:04:09,100
...amilyet Dalek több ezer éve
nem érzett.
66
00:04:09,120 --> 00:04:11,359
A Doktor elmenekült!
67
00:04:11,360 --> 00:04:14,260
Akkor találjátok meg!
Találjátok meg!
68
00:04:16,440 --> 00:04:18,079
Keressétek meg a Doktort!
69
00:04:18,080 --> 00:04:21,020
A foglyokat újra el kell kapni.
70
00:04:22,560 --> 00:04:25,460
Gyerünk, mozgás! Mozgás!
Mozgás! Mozgás! Mozgás!
71
00:04:26,280 --> 00:04:28,540
Maga is, Tallulah, fusson!
72
00:04:28,760 --> 00:04:30,900
Mi történt Lászlóval?!
73
00:04:45,680 --> 00:04:48,540
Rajta, mindenki felfelé!
Gyerünk, gyerünk!
74
00:05:04,080 --> 00:05:06,100
Felmentek.
75
00:05:07,560 --> 00:05:09,500
Vissza a bázishoz!
76
00:05:14,360 --> 00:05:19,679
Információt kérek.
Mi a véleményed Dalek Sec-ről?
77
00:05:19,680 --> 00:05:22,740
Azért teremtettek minket,
hogy kövessük.
78
00:05:22,760 --> 00:05:25,940
De vannak... kételyeid?
79
00:05:30,720 --> 00:05:32,780
Megerősítve.
80
00:05:36,280 --> 00:05:40,199
Ezek a... Dalekok. Úgy hangzik,
mintha egy rémálomból léptek volna ki.
81
00:05:40,200 --> 00:05:41,479
Szaporodni akarnak?
82
00:05:41,480 --> 00:05:43,839
Összekapcsolódnak emberi testekkel.
83
00:05:43,840 --> 00:05:47,999
Ez itt olyan, mint egy tenyészfarm.
El kell innen menniük.
84
00:05:48,000 --> 00:05:51,319
Hooverville-nél nem süllyedhet lentebb
egy ember, nincs hová menni.
85
00:05:51,320 --> 00:05:52,959
Sajnálom, Solomon, de
szét kell szóródniuk!
86
00:05:52,960 --> 00:05:53,780
Menjenek bárhova!
87
00:05:53,781 --> 00:05:57,381
Szálljanak vonatra, utazzanak
át az államon, csak hagyják el New York-ot.
88
00:05:57,400 --> 00:06:00,319
- Biztos beszélhetek ésszerűen ezekkel.
- Nincs esély rá.
89
00:06:00,320 --> 00:06:02,079
Nem láttad őket, főnök.
90
00:06:02,080 --> 00:06:05,020
A Dalekok mindig elég rosszak,
de jelenleg sebezhetőek!
91
00:06:05,360 --> 00:06:07,860
Ez még veszélyesebbé teszi őket!
92
00:06:22,880 --> 00:06:24,759
Jönnek! Jönnek!
93
00:06:24,760 --> 00:06:26,239
Egy őrszem biztos meglátott
valamit!
94
00:06:26,240 --> 00:06:29,140
Itt vannak!
Láttam őket... szörnyek!
95
00:06:30,160 --> 00:06:32,300
- Elkezdődött!
- Megtámadtak minket!
96
00:06:32,880 --> 00:06:34,180
Mindenki fegyverbe!
97
00:06:35,720 --> 00:06:38,839
Én kész vagyok, főnök!
Mindenki keressen fegyvert!
98
00:06:38,840 --> 00:06:42,279
- Használjatok mindent!
- Gyere vissza! Össze kell tartanunk!
99
00:06:42,280 --> 00:06:44,580
Nem biztonságos odakint, gyere vissza!
100
00:06:58,680 --> 00:07:00,420
Ne, ne!
101
00:07:00,600 --> 00:07:03,559
- Ki kell jutnunk a parkból.
- Nem tudunk. Körbe vagyunk véve.
102
00:07:03,560 --> 00:07:06,136
- Mindenkit visszahajtanak ide.
- Csapdában vagyunk!
103
00:07:06,137 --> 00:07:07,437
Akkor összetartunk!
104
00:07:07,560 --> 00:07:09,559
Gyűljünk össze!
Mindenki jöjjön hozzám!
105
00:07:09,560 --> 00:07:12,500
Te ott, Jethro, Harry,
Seamus, maradjunk együtt!
106
00:07:14,080 --> 00:07:15,900
Nem vihetnek el mindannyiunkat!
107
00:07:22,840 --> 00:07:25,220
Nem tarthatunk ki napkeltéig!
108
00:07:25,680 --> 00:07:28,500
Ott vannak az uraik,
ezek csak a gyalogosok.
109
00:07:34,000 --> 00:07:35,900
Istenem!
110
00:07:41,960 --> 00:07:44,479
- Mi a csoda...?
- Ez a Démon. Egy Démon az égen.
111
00:07:44,480 --> 00:07:47,860
- Isten óvjon minket! Ez a kárhozat!
- Igen?! Majd meglátjuk!
112
00:07:48,320 --> 00:07:49,820
Ez nem fog menni!
113
00:07:50,320 --> 00:07:52,980
Vizuális kapcsolatot létrehozni.
114
00:07:55,440 --> 00:07:57,700
Megkezdeni a támadást.
115
00:07:58,160 --> 00:08:00,020
Többen is vannak.
116
00:08:24,000 --> 00:08:26,399
Az emberek megadják magukat!
117
00:08:26,400 --> 00:08:28,679
Hagyd őket békén,
semmit nem ártottak nektek!
118
00:08:28,680 --> 00:08:31,620
Felfedeztük a Doktort.
119
00:08:34,480 --> 00:08:36,239
Ne, Solomon, maradjon hátul!
120
00:08:36,240 --> 00:08:39,820
Mondtam, hogy beszélek
a Dalekokkal, igaz?
121
00:08:39,840 --> 00:08:41,959
Megfigyelni az emberiességet.
122
00:08:41,960 --> 00:08:47,039
Összes hiányosságuk ellenére,
van bátorságuk.
123
00:08:47,040 --> 00:08:49,879
Ahogy én hallom,
maguk is számkivetettek.
124
00:08:49,880 --> 00:08:52,439
- Solomon, ne.
- Doktor, ez az én közösségem.
125
00:08:52,440 --> 00:08:54,900
Tisztelni fogják a tekintélyem.
126
00:08:56,200 --> 00:08:58,020
Hadd próbáljam meg.
127
00:09:00,880 --> 00:09:04,740
Dalekok, nem vagyunk egyformák?
128
00:09:04,920 --> 00:09:07,340
Legbelül nem vagyunk rokonok?
129
00:09:11,120 --> 00:09:13,220
Mert... látják...
130
00:09:13,880 --> 00:09:16,900
...most ébredtem rá, az elmúlt
pár napban...
131
00:09:16,960 --> 00:09:22,140
...hogy Isten világmindensége
ezerszer nagyobb, mint gondoltam.
132
00:09:22,720 --> 00:09:25,300
És ez megrémít...
igen,...
133
00:09:25,560 --> 00:09:28,700
...elborzaszt egészen a csontomig.
134
00:09:29,440 --> 00:09:32,580
De biztos reményt is kell,
hogy adjon...
135
00:09:32,600 --> 00:09:39,380
...reményt, hogy együtt
szebb holnapot teremthetünk.
136
00:09:40,360 --> 00:09:42,700
Ezért könyörgöm.
137
00:09:43,520 --> 00:09:47,759
Ha van szánalom a szívükben,...
138
00:09:47,760 --> 00:09:52,060
...akkor ismerjük meg egymást
és hagyjuk abba ezt a harcot.
139
00:09:54,200 --> 00:09:55,620
Nos?
140
00:09:56,800 --> 00:09:58,260
Mit mondanak?
141
00:09:59,400 --> 00:10:01,500
Megsemmisíteni!
142
00:10:03,200 --> 00:10:04,740
Oh, ne!
143
00:10:06,520 --> 00:10:08,540
Ne! Solomon!
144
00:10:09,640 --> 00:10:13,380
Megölték.
Egyszerűen lelőtték.
145
00:10:14,040 --> 00:10:15,620
Dalekok...!
146
00:10:17,640 --> 00:10:22,140
Na jó, most én jövök!
Öljetek meg engem!
147
00:10:22,560 --> 00:10:25,660
Öljetek meg, ha ezzel
befejezitek az emberek gyilkolását!
148
00:10:25,680 --> 00:10:29,900
Én leszek elpusztítója
legnagyobb ellenségünknek!
149
00:10:30,080 --> 00:10:33,660
Akkor tedd meg! Tedd meg!
Tedd meg!
150
00:10:33,720 --> 00:10:34,999
Tedd meg!
151
00:10:35,000 --> 00:10:36,559
Megsemmisí...
152
00:10:36,560 --> 00:10:39,100
Megállj!
Parancsolom, hogy megállj!
153
00:10:39,200 --> 00:10:41,279
Nem értem.
154
00:10:41,280 --> 00:10:43,439
Ez a Doktor!
155
00:10:43,440 --> 00:10:46,519
De én élve akarom.
156
00:10:46,520 --> 00:10:50,559
Túl erős a vágy az ölésre.
157
00:10:50,560 --> 00:10:52,420
Eldöntöttem.
158
00:10:52,560 --> 00:10:54,500
A Doktornak élnie kell.
159
00:10:54,560 --> 00:10:56,359
És te engedelmeskedni fogsz nekem!
160
00:10:56,360 --> 00:10:59,740
Enge... delmeskedem.
161
00:11:00,560 --> 00:11:01,999
Most mi lesz?!
162
00:11:02,000 --> 00:11:03,959
Hozd ide hozzám.
163
00:11:03,960 --> 00:11:06,119
Követni fog.
164
00:11:06,120 --> 00:11:07,780
Nem!
165
00:11:07,960 --> 00:11:09,660
Nem mehetsz.
166
00:11:11,240 --> 00:11:13,959
Mennem kell.
A Dalekok meggondolták magukat.
167
00:11:13,960 --> 00:11:16,239
A Dalekok sosem gondolják meg magukat.
168
00:11:16,240 --> 00:11:18,260
És mi lesz velünk?
169
00:11:23,240 --> 00:11:24,860
Egy feltétellel!
170
00:11:25,280 --> 00:11:31,679
Ha veletek megyek, mindenki
életét megkímélitek, hallotok?
171
00:11:31,680 --> 00:11:33,559
Engedelmeskedj a Doktornak.
172
00:11:33,560 --> 00:11:39,639
Az embereket megkíméljük.
Doktor... kövessen.
173
00:11:39,640 --> 00:11:42,500
- Akkor veled megyek.
- Martha, maradj itt.
174
00:11:43,520 --> 00:11:46,178
Tedd, amihez a legjobban értesz.
Sokan megsérültek, segíthetsz rajtuk.
175
00:11:46,179 --> 00:11:47,309
Hadd menjek.
176
00:11:53,160 --> 00:11:54,580
Oh, és...
177
00:11:54,960 --> 00:11:56,620
Mondhatom...
178
00:11:57,560 --> 00:11:59,100
...nagyon köszönöm.
179
00:12:13,440 --> 00:12:15,759
Megmentetted a Doktort.
180
00:12:15,760 --> 00:12:17,380
Miért?
181
00:12:18,000 --> 00:12:20,100
Ő egy lángelme.
182
00:12:20,360 --> 00:12:21,839
És felhasználhatnánk.
183
00:12:21,840 --> 00:12:25,700
A jövő Dalekjai talán a Doktortól
függenek.
184
00:12:35,520 --> 00:12:38,759
Tessék, van még a forralón.
185
00:12:38,760 --> 00:12:40,079
Köszönöm.
186
00:12:40,080 --> 00:12:43,820
- Nem lesz baj. Csak egy vágás.
Tartsa tisztán. - Köszönöm.
187
00:12:45,480 --> 00:12:49,380
És velünk mi lesz?
Most mit csinálunk?
188
00:12:50,520 --> 00:12:52,340
A Doktor ideadta ezt nekem.
189
00:12:52,960 --> 00:12:55,780
- Biztos jó oka volt rá.
- Mire való?
190
00:12:55,880 --> 00:12:59,479
Bejuthatsz helyekre, épületekbe.
De hová?
191
00:12:59,480 --> 00:13:03,140
Azt akarta, hogy menjek el valahová,
de... mit kellene tennem?
192
00:13:08,040 --> 00:13:10,300
Azok az emberek védtelenek voltak!
193
00:13:10,440 --> 00:13:12,879
Csak engem akartatok,
de ez nem volt nektek elég!
194
00:13:12,880 --> 00:13:16,519
Gyilkolni kezdtetek, mert
csak erre jók a Dalekok!
195
00:13:16,520 --> 00:13:18,940
Helytelen volt gyilkolni.
196
00:13:20,040 --> 00:13:21,660
Hogyan?
197
00:13:23,280 --> 00:13:24,799
Az a férfi,...
198
00:13:24,800 --> 00:13:29,239
...a vezetőjük, Solomon,
bátorságról tett bizonyságot.
199
00:13:29,240 --> 00:13:32,380
- És ez... jó?!
- Ez kiváló.
200
00:13:33,760 --> 00:13:37,199
Csak én látom így, vagy tényleg
kissé... emberibb vagy?
201
00:13:37,200 --> 00:13:40,279
Maga a fajtájából az utolsó.
202
00:13:40,280 --> 00:13:43,340
És én vagyok az enyémből az első.
203
00:13:44,200 --> 00:13:45,740
És miért van rám szükséged?
204
00:13:46,640 --> 00:13:50,020
Mindent megtettünk, hogy túléljük...
205
00:13:50,040 --> 00:13:53,460
...mikor ebben a tudatlan korban
találtuk magunkat partra vetve.
206
00:13:54,080 --> 00:14:00,159
Először új Dalek-embriókat próbáltunk
növeszteni, de a testük túl gyenge volt.
207
00:14:00,160 --> 00:14:02,540
Igen, megtaláltam egyet
a kísérleteitekből.
208
00:14:02,560 --> 00:14:04,879
Hagytátok meghalni, odakint
a sötétben.
209
00:14:04,880 --> 00:14:06,759
Ez segített a felismeréshez...
210
00:14:06,760 --> 00:14:12,340
...miből is van ennek a bolygónak a legnagyobb
készlete? Az emberekből.
211
00:14:39,840 --> 00:14:41,500
Szereztünk belőlük.
212
00:14:41,840 --> 00:14:44,900
Emberi lényeket szereztünk
céljainkhoz.
213
00:14:46,960 --> 00:14:48,740
Nézzen alá.
214
00:14:58,680 --> 00:15:02,540
Ezt jelenti a Végső Kísérlet.
215
00:15:02,560 --> 00:15:04,140
Meghalt?
216
00:15:04,520 --> 00:15:06,220
Közel áll hozzá.
217
00:15:06,480 --> 00:15:08,540
Kiürített elméje,...
218
00:15:08,640 --> 00:15:11,340
...kész, hogy megtöltsék új eszmékkel.
219
00:15:11,600 --> 00:15:13,279
Dalek eszmékkel.
220
00:15:13,280 --> 00:15:15,700
Az Ember-Dalek faj.
221
00:15:17,760 --> 00:15:20,220
Ez a sok ember...
Hányan vannak?
222
00:15:21,200 --> 00:15:26,540
Ezen túl is vannak barlangjaink,
több mint ezer embert tárolunk.
223
00:15:27,240 --> 00:15:29,679
Vissza lehet még állítani őket?
Újra embert csinálni belőlük?
224
00:15:29,680 --> 00:15:33,639
Minden, amik voltak elveszett.
225
00:15:33,640 --> 00:15:37,399
Már csak üres vázak. Üres embereitek
vannak, készen a megtérítésre.
226
00:15:37,400 --> 00:15:39,599
Ehhez sok energia szükséges.
227
00:15:39,600 --> 00:15:42,759
Ezen a bolygón még nem hasítanak atomot!
Hogy fogjátok csinálni?
228
00:15:42,760 --> 00:15:45,340
Nyissátok meg az energiavezető tervet.
229
00:15:51,000 --> 00:15:54,039
Várjunk csak.
Odalent a csatornában!
230
00:15:54,040 --> 00:15:58,940
- A Dalekok említették ezt... az energiavezetőt.
- Mit jelent ez?
231
00:16:00,160 --> 00:16:04,700
Nem tudom. Talán egy villámhárító
vagy...
232
00:16:04,880 --> 00:16:06,660
Dalekanium!
233
00:16:07,200 --> 00:16:10,199
Azt mondták,
a Dalekanium helyén van.
234
00:16:10,200 --> 00:16:13,580
- Hol a helyén?!
- Frank talán tudja.
235
00:16:17,960 --> 00:16:22,599
Frank? Az a Mr. Diagoras,
valamilyen szerelő volt, igaz?
236
00:16:22,600 --> 00:16:25,559
- Szerzett neked munkát az egész városban?
- Bárhol talál nyereséget.
237
00:16:25,560 --> 00:16:27,980
Mégis hol, milyen dolgokból?
238
00:16:28,200 --> 00:16:29,660
Amit csak el tudsz képzelni.
239
00:16:30,200 --> 00:16:31,479
Olyan elszántan kerestünk munkát,...
240
00:16:31,480 --> 00:16:34,380
...reméltük, hogy Diagoras
kiszemel valami jó feladatra.
241
00:16:35,280 --> 00:16:38,140
Építkezésre...
az fizet a legjobban.
242
00:16:39,200 --> 00:16:41,500
De milyen építkezésre?
243
00:16:42,360 --> 00:16:44,180
Főleg annál az épületnél.
244
00:16:48,440 --> 00:16:49,999
Igen, az Empire State Building.
245
00:16:50,000 --> 00:16:52,399
Alatta vagyunk.
Erre én is rájöttem.
246
00:16:52,400 --> 00:16:54,519
De megszereztétek az egész
épületet?
247
00:16:54,520 --> 00:16:58,220
- Szükségünk volt egy energiavezetőre.
- Miért?
248
00:16:58,800 --> 00:17:01,620
Én vagyok a genetikai sablon.
249
00:17:01,840 --> 00:17:06,340
A módosult DNS-emet alkalmaztuk minden
egyes embernél.
250
00:17:06,720 --> 00:17:09,159
Egy elég erős gamma-sugárcsapás...
251
00:17:09,160 --> 00:17:12,519
...összeillesztheti a Dalek
és az Ember genetikai kódjait,...
252
00:17:12,520 --> 00:17:15,759
...és minden testet felébreszt
álmából.
253
00:17:15,760 --> 00:17:17,780
Gamma-sugárzás?
254
00:17:18,920 --> 00:17:21,319
Oh, a nap!
A napot használjátok.
255
00:17:21,320 --> 00:17:26,559
Hamarosan, az évezred legnagyobb
napkitörése éri el a Földet.
256
00:17:26,560 --> 00:17:30,679
A gamma-sugárzást felszívja
az energiavezető, és mikor lesújt...
257
00:17:30,680 --> 00:17:32,540
A sereg felébred.
258
00:17:32,920 --> 00:17:36,100
- Még mindig nem tudom, miért van rám szükség.
- Maga egy lángész.
259
00:17:37,360 --> 00:17:40,340
Gondoljon a valódi Dalekra.
260
00:17:40,560 --> 00:17:44,380
Intelligens, de érzelemmentes.
261
00:17:44,560 --> 00:17:47,159
Ha megszabadulsz az érzésektől
erősebb leszel.
262
00:17:47,160 --> 00:17:50,319
Annyi évvel ezelőtt erre gondoltak
a teremtőitek.
263
00:17:50,320 --> 00:17:52,079
Tévedtek.
264
00:17:52,080 --> 00:17:56,020
- Mit csináltak?
- Így kevesebbek vagyunk, mint ellenségeink.
265
00:17:56,680 --> 00:18:02,940
Vissza kell térnünk a testhez
és a szívhez.
266
00:18:03,080 --> 00:18:05,159
Akkor nem lesztek többé
felsőbbrendű lények.
267
00:18:05,160 --> 00:18:07,119
És ez jó.
268
00:18:07,120 --> 00:18:09,119
Ez téves!
269
00:18:09,120 --> 00:18:12,599
- A Dalekok felsőbbrendűek!
- Nem! Már nem.
270
00:18:12,600 --> 00:18:14,559
De ez a mi célunk!
271
00:18:14,560 --> 00:18:16,380
Akkor rosszak a céljaink!
272
00:18:16,680 --> 00:18:19,639
Hová vezetett minket
a felsőbbrendűség utáni kutatásunk?
273
00:18:19,640 --> 00:18:24,300
Ide... Egy csatornában rejtőzünk.
Egy primitív világon.
274
00:18:24,600 --> 00:18:26,620
Csak 4-en maradtunk.
275
00:18:28,120 --> 00:18:33,039
Ha most nem változtatunk,
akkor megérdemeljük, hogy kipusztuljunk.
276
00:18:33,040 --> 00:18:36,079
Tehát mindent meg akarsz változtatni,
ami egy Dalekot Dalekká tesz.
277
00:18:36,080 --> 00:18:39,380
Ha... segítesz.
278
00:18:40,040 --> 00:18:42,399
Mindig el akartam menni
az Empire State-be!
279
00:18:42,400 --> 00:18:45,359
- Bár nem egészen így képzeltem.
- És hová tartunk?
280
00:18:45,360 --> 00:18:49,799
- Legfelülre, még mindig építik.
- Hogy engedhettek át azok az alakok minket?
281
00:18:49,800 --> 00:18:53,279
- Hogy működik ez?
- Hipnotikus papír.
282
00:18:53,280 --> 00:18:55,420
Azt mutatja nekik, amit én akarok,
hogy higgyenek
283
00:18:55,520 --> 00:18:58,340
Eszerint két mérnök és egy építész
áll rajta.
284
00:18:58,400 --> 00:19:02,879
A géntechnológiai tudása
még a miénknél is nagyobb.
285
00:19:02,880 --> 00:19:06,639
Az új fajnak készen kell állnia,
mikor a napkitörés elkezdődik.
286
00:19:06,640 --> 00:19:09,199
De te vagy a sablon, azt hittem,
belőled kapnak egy dózist.
287
00:19:09,200 --> 00:19:11,879
Meg akarom változtatni
a génszekvenciát.
288
00:19:11,880 --> 00:19:16,540
- Hogy még emberibbé tedd őket?
- Az emberek a nagy túlélők.
289
00:19:16,560 --> 00:19:19,759
- Szükségünk van erre a képességre.
- Várj egy kicsit.
290
00:19:19,760 --> 00:19:23,300
- Ők nem fogják engedni, hogy megtedd!
- Én vagyok a vezetőjük.
291
00:19:23,400 --> 00:19:25,199
És ez elég nektek, ugye?
292
00:19:25,200 --> 00:19:27,879
A Dalekoknak követniük kell a parancsokat.
293
00:19:27,880 --> 00:19:31,460
Dalek Sec parancsol.
Mi engedelmeskedünk.
294
00:19:32,640 --> 00:19:36,479
Ha nem segít...
semmi sem változik.
295
00:19:36,480 --> 00:19:39,359
Nincs hely a Földön egy másik
fajnak.
296
00:19:39,360 --> 00:19:41,079
Ott van a TARDIS-a.
297
00:19:41,080 --> 00:19:46,700
Vigyen át minket a csillagok között,
keressen nekünk új otthont.
298
00:19:47,160 --> 00:19:51,180
És engedje, hogy az új Dalekok
elölről kezdjék.
299
00:19:51,880 --> 00:19:53,679
Mikor lesz az a napkitörés?
300
00:19:53,680 --> 00:19:56,060
11 perc.
301
00:19:56,800 --> 00:20:00,940
Jól van!
Jobb, ha munkához látok!
302
00:20:06,240 --> 00:20:10,340
Nézzétek meg ezt a helyet!
A világ teteje!
303
00:20:11,840 --> 00:20:13,740
Oké, ez jónak tűnik.
304
00:20:16,960 --> 00:20:21,020
Nézd a dátumot.
Ezeket a terveket ma adták ki.
305
00:20:21,400 --> 00:20:25,180
- Biztos változtattak valamit az utolsó percben.
- Úgy érted, a Dalekok változtattak?
306
00:20:25,320 --> 00:20:29,199
- Igen, lehet.
- Odalentről már jártak itt korábban.
307
00:20:29,200 --> 00:20:32,340
Bármit is változtattak, a felső rajzon van.
308
00:20:32,360 --> 00:20:33,839
Hasonlítsd össze a többivel.
309
00:20:33,840 --> 00:20:37,479
Milyen magas! Elképesztő!
310
00:20:37,480 --> 00:20:41,300
- Óvatosan! 100 emelet magasan vagyunk,
ki ne ess. - Csak látni akarom.
311
00:20:51,400 --> 00:20:53,460
New York City.
312
00:20:54,560 --> 00:20:57,100
Ha idegenek a Földre akarnak jönni...
313
00:20:57,680 --> 00:21:00,540
Oh, nem csoda, hogy ezt választották.
314
00:21:06,640 --> 00:21:09,119
Nincs értelme kromoszóma beültetésnek,
az túl szabálytalan.
315
00:21:09,120 --> 00:21:13,700
Szétválasztjuk a géneket és az új Dalek-Ember
szekvenciát az agykéregbe erőltetjük.
316
00:21:13,720 --> 00:21:15,919
Több kromatin-oldatra van szükség.
317
00:21:15,920 --> 00:21:17,940
A disznó rabszolgák hozzák.
318
00:21:21,520 --> 00:21:24,980
- Ezek a disznó rabszolgák...
hol a helyük a nagy tervben? - Sehol.
319
00:21:25,040 --> 00:21:28,639
Egyszerű állatok.
Az élettartamuk korlátozott.
320
00:21:28,640 --> 00:21:31,380
Egyik se él tovább pár hétnél.
321
00:21:33,840 --> 00:21:35,740
Bekapcsolni a táplálósort.
322
00:21:41,280 --> 00:21:44,580
László... nem fordíthatom vissza,
amit magával tettek.
323
00:21:44,680 --> 00:21:49,060
- De másokkal már nem teszik.
- Megbízik bennük?
324
00:21:52,240 --> 00:21:55,860
Tudom, hogy egy ember megváltoztathatja
a történelem menetét.
325
00:21:56,840 --> 00:22:00,100
Egy jó gondolat, a jó helyen,
a jó időben... ezen múlik.
326
00:22:00,680 --> 00:22:02,620
Hiszem, hogy ez lehetséges.
327
00:22:08,640 --> 00:22:09,639
Megyek, nyitva tartom a szemem.
328
00:22:09,640 --> 00:22:12,319
Intézkedem, hogy biztonságban legyünk,
senki se zavarjon minket.
329
00:22:12,320 --> 00:22:15,319
- Pokoli vihar közeledik.
- Bár itt lenne a Doktor.
330
00:22:15,320 --> 00:22:16,980
Tudná, mit keresünk!
331
00:22:19,880 --> 00:22:23,399
Mondd, hol akadtatok össze
először?
332
00:22:23,400 --> 00:22:25,900
Egy kórházban. Úgymond.
333
00:22:26,320 --> 00:22:29,020
Persze, ő egy doktor.
334
00:22:29,480 --> 00:22:31,159
Valójában én vagyok a doktor.
335
00:22:31,160 --> 00:22:34,340
- Hát, olyasmi.
- Orvos vagy?
336
00:22:34,880 --> 00:22:39,780
- Tényleg?
- Oktattak rá. Még lehetek, ha hazajutok.
337
00:22:39,800 --> 00:22:42,020
Mindketten doktorok lehettek!
338
00:22:42,280 --> 00:22:44,180
Micsoda kapcsolat!
339
00:22:44,480 --> 00:22:46,340
Olyan kár.
340
00:22:46,440 --> 00:22:50,479
Ha nem lenne olyan...
más, tudod, mire gondolok?
341
00:22:50,480 --> 00:22:53,119
Fogalmad sincs, mennyire más ő.
342
00:22:53,120 --> 00:22:56,260
Persze, ő férfi, édesem...
ez elég különbség.
343
00:23:00,160 --> 00:23:01,559
Volt egy...
344
00:23:01,560 --> 00:23:04,820
...társa, korábban, egy barát.
345
00:23:05,360 --> 00:23:07,759
És azóta olyan magánakvaló.
346
00:23:07,960 --> 00:23:11,639
De néha, mondok vagy csinálok
valamit, és úgy néz rám...
347
00:23:11,640 --> 00:23:13,980
Én meg arra gondolok...
348
00:23:16,840 --> 00:23:18,780
...hogy nem is engem néz.
349
00:23:19,960 --> 00:23:21,519
Csak emlékezik.
350
00:23:21,520 --> 00:23:26,740
Figyelj, édesem,
szomorkodni akarsz...
351
00:23:26,760 --> 00:23:31,060
- ...versenyezni velem és Lászlóval?
- Nem.
352
00:23:31,840 --> 00:23:36,119
Ha a Doktor Lászlóval van,
van rá esély, hogy kihozza.
353
00:23:36,120 --> 00:23:37,900
És utána mi lesz?
354
00:23:38,520 --> 00:23:40,300
Ne beszélj bolondságokat.
355
00:23:40,360 --> 00:23:42,679
Számunkra nincs jövő.
356
00:23:42,680 --> 00:23:45,940
Azok a Dalekok elvették tőlünk.
357
00:23:46,680 --> 00:23:50,580
Az egyetlen jó dolgot az életemben,
és elpusztították.
358
00:23:54,720 --> 00:23:56,759
A táplálósor kész.
359
00:23:56,760 --> 00:24:00,140
- Akkor minden rendszer működik!
- A napkitörés közeleg.
360
00:24:00,320 --> 00:24:04,239
A sugárzás percek alatt eléri a Földet.
És készen állunk rá.
361
00:24:04,240 --> 00:24:07,489
A vegyület engedi a génkapcsolódást,
hogy új mintát hozzon létre.
362
00:24:07,490 --> 00:24:08,820
Bekapcsolni!
363
00:24:11,400 --> 00:24:13,300
Indítani a táplálósort.
364
00:24:18,000 --> 00:24:21,300
- Ott jön a gén-oldat.
- Az életadó.
365
00:24:42,040 --> 00:24:44,100
Megvagy!
Nézd!
366
00:24:46,480 --> 00:24:50,060
Ott a tornyon, azok a kis vonalak, újak!
367
00:24:50,320 --> 00:24:51,980
Hozzáadtak valamit, látod?
368
00:24:52,080 --> 00:24:53,340
Mit adtak hozzá?
369
00:24:57,920 --> 00:25:00,060
- Dalekanium!
- Dalekanium!
370
00:25:02,200 --> 00:25:03,660
Mi ez?
371
00:25:04,120 --> 00:25:07,340
Mi történik?
Valami meghibásodás?
372
00:25:08,680 --> 00:25:11,719
- Válaszoljatok!
- Ne, ne, ne... A táplálósor!
373
00:25:11,720 --> 00:25:15,940
- Felülírták a gén adagot!
- Lehetetlen! Nem tagadhatják meg a parancsot!
374
00:25:16,400 --> 00:25:20,780
A Doktor lépjen el a vezérlőtől.
375
00:25:21,680 --> 00:25:24,199
Megállni! Nem fogtok lőni!
376
00:25:24,200 --> 00:25:27,519
Ő a Dalekok ellensége.
377
00:25:27,520 --> 00:25:29,479
Ahogy te is.
378
00:25:29,480 --> 00:25:33,519
Én vagyok a parancsnokotok.
Én vagyok Dalek Sec!
379
00:25:33,520 --> 00:25:36,180
Elvesztetted a hatalmadat.
380
00:25:36,480 --> 00:25:39,039
Már nem vagy többé Dalek.
381
00:25:39,040 --> 00:25:44,559
- Mit csináltatok a gén adaggal?
- Az új testek 100%-ig Dalekok lesznek.
382
00:25:44,560 --> 00:25:46,540
Nem! Ezt nem tehetitek.
383
00:25:47,160 --> 00:25:50,180
Disznó rabszolgák,
lefogni Dalek Sec-et!
384
00:25:50,200 --> 00:25:52,020
És a Doktort!
385
00:25:53,840 --> 00:25:59,420
Engedjetek el! Én teremtettelek titeket!
Én vagyok az uratok!
386
00:25:59,720 --> 00:26:01,799
Napkitörés közeledik!
387
00:26:01,800 --> 00:26:03,780
Felkészülni a befogására!
388
00:26:04,080 --> 00:26:06,980
- Itt van a lift.
- Csak maga után.
389
00:26:09,360 --> 00:26:13,500
A Doktor megszökik!
Megállítani! Megállítani!
390
00:26:14,720 --> 00:26:18,620
Csak perceink vannak, mielőtt eléri a Földet!
Az épület tetejére kell jutnunk!
391
00:26:18,960 --> 00:26:20,660
László, mi a baj?
392
00:26:20,920 --> 00:26:23,460
Kifulladtam. Semmiség.
393
00:26:25,080 --> 00:26:27,940
Megszöktünk tőlük, Doktor,
csak ez számít.
394
00:26:32,480 --> 00:26:35,140
Elárultatok engem.
395
00:26:35,520 --> 00:26:38,279
Te mondtad, hogy gondolkodjunk.
396
00:26:38,280 --> 00:26:41,239
És úgy gondoltuk, nem illesz közénk.
397
00:26:41,240 --> 00:26:47,180
Én voltam a vezetőtök!
Én vagyok Dalek Sec! Engedelmeskedjetek!
398
00:26:48,880 --> 00:26:50,780
- Doktor!
- Első emelet, illatszerek!
399
00:26:50,781 --> 00:26:52,881
Nem hittem, hogy újra látlak!
400
00:26:53,240 --> 00:26:54,940
Semmi se állít meg.
401
00:26:56,000 --> 00:26:57,319
Rájöttünk, tudjuk, mit csináltak!
402
00:26:57,320 --> 00:26:59,879
Dalekanium van a tornyon...
és egyébként, jó hogy látlak.
403
00:26:59,880 --> 00:27:01,839
Oh, gyere ide!
404
00:27:01,840 --> 00:27:06,100
Ne, ne, ne, ne!
Látod? Ne vesztegesd az időd ölelésre!
405
00:27:06,900 --> 00:27:08,880
- Reteszzár. Nem állíthatom meg.
- Hová megy?
406
00:27:08,881 --> 00:27:09,879
A Dalekokhoz.
407
00:27:09,880 --> 00:27:12,921
- Nem hagynak minket békén. Mennyi az idő?
- 11:15.
408
00:27:12,922 --> 00:27:13,799
Még 6 perc!
409
00:27:13,800 --> 00:27:16,159
El kell távolítanom a Dalekanium-ot
mielőtt a gamma-sugárzás eltalálja.
410
00:27:16,160 --> 00:27:18,780
Dáma-sugárzás? Mi az?
411
00:27:23,440 --> 00:27:27,079
Oh, ez magas. Ez nagyon...
Az ördögbe, ez magas.
412
00:27:27,080 --> 00:27:30,999
És még magasabbra kell mennünk.
Ott a torony, nézd.
413
00:27:31,000 --> 00:27:33,959
3 tábla Dalekanium-ot kell
leválasztani az alapról!
414
00:27:33,960 --> 00:27:36,999
- Nem mi csináljuk, csak én.
- Nem fogok itt állni és nézni!
415
00:27:37,000 --> 00:27:38,879
Nem, neked úgyis tele lesz a kezed.
416
00:27:39,280 --> 00:27:41,540
Sajnálom, Martha, de harcolnod kell.
417
00:27:42,040 --> 00:27:44,980
Megerősíteni, mennyi idő van
a napkitörés befogásáig.
418
00:27:45,880 --> 00:27:49,460
Gamma-csapás, 4 perc és csökken!
419
00:28:31,760 --> 00:28:34,479
Disznó rabszolgák a liftbe!
420
00:28:34,480 --> 00:28:37,460
Keressétek meg a Doktort!
Öljétek meg!
421
00:28:45,320 --> 00:28:47,719
- A lift felfelé jön.
- El kellett volna hoznom azt a puskát!
422
00:28:47,720 --> 00:28:51,639
Tallulah, maradj mögöttem. Te is, Martha.
A disznó rabszolgákat gyilkolásra képezték!
423
00:28:51,640 --> 00:28:53,959
- Ne mond, hogy bújjak el, nem megyek sehova!
- Ezek kíméletlenek!
424
00:28:53,960 --> 00:28:57,300
Megtanulták, hogy harapják át
a torkodat a fogukkal.
425
00:28:59,800 --> 00:29:04,620
- László?! Mi van veled?
- Semmiség, jól vagyok, most hagyj.
426
00:29:06,840 --> 00:29:10,999
Édesem. Lángol a homlokod.
Mi bajod van? Mondd el.
427
00:29:11,400 --> 00:29:14,020
Egy ember a földön, és még
el se kezdtük.
428
00:29:16,760 --> 00:29:19,860
Nem tűnik jónak, Frank.
Lemészárolnak minket!
429
00:29:24,280 --> 00:29:27,540
Várjunk csak. Villám!
430
00:29:46,720 --> 00:29:49,540
Oh, nem lesz semmi bajod, édesem.
Ne aggódj.
431
00:29:50,560 --> 00:29:52,439
Ti meg mi a fenét bohóckodtok?!
432
00:29:52,440 --> 00:29:56,560
Mégha a Doktor leszedi a Dalekanium-ot,
ezt a helyet eltalálja egy nagy villám!
433
00:29:56,561 --> 00:29:59,999
És levezeti az épület, így ezt
hozzákapcsolva a lifthez áramütést kapnak!
434
00:30:00,000 --> 00:30:02,980
- Istenem! Ez beválhat!
- Akkor segíts!
435
00:30:04,800 --> 00:30:08,959
Gamma-csapás azonnal!
40 Rel múlva!
436
00:30:08,960 --> 00:30:13,220
39... 38... 37...
437
00:30:18,760 --> 00:30:20,140
Ne!
438
00:30:26,960 --> 00:30:29,115
- Működni fog?
- Működnie kell!
439
00:30:29,116 --> 00:30:31,439
Mindent odaerősítettem a külső
állványhoz.
440
00:30:31,440 --> 00:30:34,340
Gyere ide! Ülj középre,
és ne érj semmi fémhez!
441
00:30:39,280 --> 00:30:42,860
12... 11... 10...
442
00:30:57,520 --> 00:31:00,260
Zéró! Gamma-csapás!
443
00:31:20,480 --> 00:31:23,540
A sereg felébred.
444
00:31:53,200 --> 00:31:57,060
- Sikerült, Martha!
- Olyanok voltak, mint László.
445
00:31:57,400 --> 00:31:58,980
Emberek voltak.
446
00:31:59,440 --> 00:32:00,940
És megöltem őket.
447
00:32:01,680 --> 00:32:02,759
Nem.
448
00:32:02,760 --> 00:32:06,980
A Dalekok ölték meg őket... már rég.
449
00:32:08,800 --> 00:32:10,500
Mi van a Doktorral?
450
00:32:18,120 --> 00:32:20,220
Azonosítsd magad.
451
00:32:20,360 --> 00:32:24,719
Én... Dalek vagyok.
452
00:32:24,720 --> 00:32:28,799
- Kitűnő!
- Megkezdeni Manhattan lerohanását.
453
00:32:28,800 --> 00:32:33,740
A népességet Dalekokká alakítani.
454
00:32:33,840 --> 00:32:38,620
És erről a szigetről, uralni fogjuk
a világot!
455
00:32:38,640 --> 00:32:41,119
Harckészültség!
456
00:32:41,120 --> 00:32:43,340
Vegyetek fegyvert!
457
00:32:58,680 --> 00:33:00,220
Doktor?
458
00:33:01,240 --> 00:33:02,700
Doktor...
459
00:33:03,400 --> 00:33:07,100
...nézd, mit találtunk.
Félúton lefelé.
460
00:33:08,160 --> 00:33:10,020
Kezdesz könnyelmű lenni.
461
00:33:11,200 --> 00:33:13,500
Oh, a fejem...
462
00:33:15,320 --> 00:33:16,660
Szia.
463
00:33:17,040 --> 00:33:19,559
Szia. Szóval túlélted.
464
00:33:19,560 --> 00:33:22,599
Ahogy te is. Épphogy.
465
00:33:22,600 --> 00:33:24,580
Észrevettem, hogy...
466
00:33:24,960 --> 00:33:27,220
...van még egy odaerősített Dalekanium.
467
00:33:49,200 --> 00:33:51,460
A háborúhoz stratégia szükséges.
468
00:33:51,520 --> 00:33:54,300
Én vagyok a kijelölt Vezérlő!
469
00:33:54,520 --> 00:33:58,740
- Az az én tisztségem volt!
- Gyenge vagy!
470
00:33:58,960 --> 00:34:01,439
Kapcsoljatok a katonai komputerhez!
471
00:34:01,440 --> 00:34:04,460
Én koordinálom az egységeket!
472
00:34:05,040 --> 00:34:07,959
A Dalekok azonnal háborúba kezdenek,
gyalogosan a csatornákat használják.
473
00:34:07,960 --> 00:34:09,799
Szétszórják a katonákat
Manhattan alatt.
474
00:34:09,800 --> 00:34:12,700
- Hogy állítjuk meg őket?
- Csak egy esélyünk van.
475
00:34:12,840 --> 00:34:17,279
Útban voltam. Az a gamma-csapás
először rajtam ment át.
476
00:34:17,280 --> 00:34:19,399
- És mit jelent ez?
- Magunkra kell vonnunk a tüzet.
477
00:34:19,400 --> 00:34:22,180
Szembe kell néznem velük.
Hol csaljam elő őket?
478
00:34:22,200 --> 00:34:23,159
Gondolkodj, gondolkodj!
479
00:34:23,160 --> 00:34:27,559
Helyre van szükségem, valahol
biztonságban, ami nem esik útba. Tallulah!
480
00:34:27,560 --> 00:34:29,999
- Az én vagyok, 3 "L" és egy "H".
- A színház fölöttük!
481
00:34:30,000 --> 00:34:32,919
- Mi mehet éjfélkor? Be tudna juttatni minket?
- Miért ne.
482
00:34:32,920 --> 00:34:35,864
- Van másik lift?
- Mi a szervizlifttel jöttünk fel.
483
00:34:35,865 --> 00:34:37,980
Az jó lesz!
Allons-y!
484
00:34:39,280 --> 00:34:41,180
Helyzetjelentést!
485
00:34:41,200 --> 00:34:43,199
Maximális hatékonyság!
486
00:34:43,200 --> 00:34:46,820
Készen állok a teljes körű háborúra!
487
00:34:47,200 --> 00:34:50,140
Irányítás a Dalek-Emberek felett?
488
00:34:50,160 --> 00:34:54,540
Kapcsolat megerősítve!
Minden katona engedelmeskedik!
489
00:34:55,600 --> 00:34:57,940
Fegyvereket előkészíteni!
490
00:35:01,440 --> 00:35:03,220
Ez jó kell legyen.
Meg is vagyunk!
491
00:35:04,840 --> 00:35:08,220
Nincs ijesztőbb egy elsötétített
színháznál.
492
00:35:08,900 --> 00:35:10,200
Figyeljen, Doktor,...
493
00:35:10,201 --> 00:35:13,660
...tudom, hogy van egy eszköze,
ami hangot ad ki, de nem itt és most kellene!
494
00:35:14,760 --> 00:35:17,420
László? Mi a baj?
495
00:35:18,520 --> 00:35:19,759
Semmi...
496
00:35:19,760 --> 00:35:23,740
- Csak olyan meleg van!
- De fagyos itt a levegő!
497
00:35:24,160 --> 00:35:27,759
- Doktor, mi történik vele?
- Ne most, Tallulah, sajnálom.
498
00:35:27,760 --> 00:35:32,140
- Mit csinálsz? - Ha a Dalekok háborúznak,
az első számú ellenséget akarják elkapni.
499
00:35:32,520 --> 00:35:34,500
Csak megmondom nekik, hol vagyok.
500
00:35:36,560 --> 00:35:40,540
- Szonikus eszköz észlelve!
- A Doktor túlélte?
501
00:35:41,120 --> 00:35:43,639
Megkeresni!
És megsemmisíteni!
502
00:35:43,640 --> 00:35:46,160
Azt mondom menjetek.
Frank visszavisz benneteket Hooverville-be!
503
00:35:46,161 --> 00:35:49,239
- Én meg azt mondom, hogy nem!
- Martha! Ez parancs!
504
00:35:49,240 --> 00:35:51,340
Ki vagy te? Egy Dalek?!
505
00:35:53,560 --> 00:35:55,740
Doktor. Istenem!
506
00:35:59,520 --> 00:36:04,239
- Gondolom ezek velük vannak?
- Emberek. Dalek DNS-sel.
507
00:36:04,240 --> 00:36:07,159
Jól van. Maradjatok nyugton.
Ne szálljatok szembe velük.
508
00:36:07,160 --> 00:36:09,199
De hol vannak a Dalek urak?
509
00:36:09,200 --> 00:36:11,100
Doktor megtalálva!
510
00:36:11,400 --> 00:36:13,900
Előre! Előre!
511
00:36:39,000 --> 00:36:42,940
A Doktor a Dalekok előtt fog állni.
512
00:36:49,600 --> 00:36:54,999
Meghal, Doktor, egy új kor hajnalán!
513
00:36:55,000 --> 00:36:58,279
A Föld bolygóból lesz Új Skaro!
514
00:36:58,280 --> 00:37:00,340
Oh, és milyen világ.
515
00:37:00,960 --> 00:37:04,719
Csak olyan apró a különbség,
mint a homok és a kosz között.
516
00:37:04,720 --> 00:37:07,660
Az ott Dalek Sec!
Emlékeztek?!
517
00:37:07,680 --> 00:37:10,780
A valaha élt legokosabb Dalek!
Nézzétek, mit tettetek vele!
518
00:37:12,400 --> 00:37:14,220
Ez a ti új birodalmatok?
519
00:37:16,720 --> 00:37:20,279
Így alapítotok egy egész új
civilizációt?
520
00:37:20,280 --> 00:37:22,100
Dalekjaim...
521
00:37:23,880 --> 00:37:25,740
...meg kell értenetek.
522
00:37:26,400 --> 00:37:29,660
Ha a halált és a pusztítást
választjátok...
523
00:37:30,120 --> 00:37:33,399
...akkor a halál és a pusztítás is
titeket választ.
524
00:37:33,400 --> 00:37:37,420
Téves!
Mi mindig túléljük.
525
00:37:37,480 --> 00:37:41,959
Most elpusztítjuk legnagyobb
ellenségünk a Doktort.
526
00:37:41,960 --> 00:37:45,920
- De segíthet nektek.
- A Doktornak meg kell halnia!
527
00:37:45,921 --> 00:37:46,840
Nem!
528
00:37:46,960 --> 00:37:48,679
Könyörgöm, ne.
529
00:37:48,680 --> 00:37:50,940
Megsemmisíteni!
530
00:37:57,840 --> 00:38:01,399
A saját vezetőtök.
Az egyetlen lény, aki...
531
00:38:01,400 --> 00:38:04,620
...kivezethetett volna titeket
a sötétségből és megöltétek!
532
00:38:05,400 --> 00:38:07,660
Láttátok, mit csináltak?
533
00:38:08,480 --> 00:38:10,279
Látjátok, milyen egy Dalek?
534
00:38:10,280 --> 00:38:14,919
Figyelem! Dalek-Emberek szerotonin
szintjének növekedését érzékelem!
535
00:38:14,920 --> 00:38:18,140
Ha meg kell halnom, lőjenek le
az új fiúk. Ne mit mondtok?
536
00:38:19,040 --> 00:38:21,660
A Dalek-Emberek.
Az elsőszülöttek!
537
00:38:22,480 --> 00:38:25,519
Rajta! Szenteljétek fel őket!
538
00:38:25,520 --> 00:38:28,500
Dalek-Emberek, célra tarts.
539
00:38:32,960 --> 00:38:36,359
Mire vársz?
Add ki a parancsot!
540
00:38:36,360 --> 00:38:38,540
Megsemmisíteni!
541
00:38:40,120 --> 00:38:42,100
Megsemmisíteni!
542
00:38:44,080 --> 00:38:47,580
Engedelmeskedni!
Dalek-Emberek engedelmeskedjenek!
543
00:38:47,800 --> 00:38:50,980
Nem lőnek.
Mit csináltál?
544
00:38:51,000 --> 00:38:52,879
Engedelmeskedni fogtok!
545
00:38:52,880 --> 00:38:54,799
Megsemmisíteni!
546
00:38:54,800 --> 00:38:58,159
- Miért?
- Dalekok nem kérdőjelezik meg a parancsot!
547
00:38:58,160 --> 00:39:00,959
- De miért?
- Ezt fejezzétek be!
548
00:39:00,960 --> 00:39:05,020
- De miért?
- Ne kérdezősködjetek!
549
00:39:05,480 --> 00:39:11,719
De ti nem vagytok az uraink.
És mi... nem vagyunk Dalekok.
550
00:39:11,720 --> 00:39:16,500
Nem vagytok.
És sosem lesztek.
551
00:39:18,320 --> 00:39:22,580
Sajnálom. A villámcsapás
útjába álltam.
552
00:39:23,120 --> 00:39:28,639
Idő Úr DNS keveredett bele.
Csak egy apró kis szabadság.
553
00:39:28,640 --> 00:39:32,900
Ha nem engedelmeskednek,
meg kell halniuk.
554
00:39:34,520 --> 00:39:35,860
Földre!
555
00:39:36,640 --> 00:39:38,300
Megsemmisíteni!
556
00:39:42,080 --> 00:39:44,100
Megsemmisíteni!
557
00:39:44,120 --> 00:39:46,919
Elpusztítani a hibrideket!
Elpusztítani!
558
00:39:46,920 --> 00:39:50,380
Megsemmisíteni!
Megsemmi...
559
00:39:58,280 --> 00:40:01,340
Jól van. Jól van.
Megcsináltátok.
560
00:40:02,160 --> 00:40:05,559
- Szabadok vagytok.
- A Dalek-Emberek kudarcot vallottak!
561
00:40:05,560 --> 00:40:07,439
Megölni! Megölni!
562
00:40:07,440 --> 00:40:09,100
Megölni!
563
00:40:10,480 --> 00:40:12,060
Ne!
564
00:40:19,760 --> 00:40:22,980
- Nem lehet, nem lehet!
- Mi történt? Mi volt ez?
565
00:40:24,160 --> 00:40:27,220
Megölték őket.
Ahelyett, hogy élni hagyták volna.
566
00:40:28,360 --> 00:40:30,180
Egy egész fajt!
567
00:40:30,920 --> 00:40:32,620
Fajirtás!
568
00:40:33,440 --> 00:40:35,820
Csak két Dalek pusztult el.
569
00:40:37,520 --> 00:40:40,319
Az egyik Dalek úr még életben van.
570
00:40:40,320 --> 00:40:42,140
Igen...
571
00:40:44,960 --> 00:40:46,820
...az egész univerzumban.
572
00:40:49,560 --> 00:40:51,260
Csak egy.
573
00:40:56,640 --> 00:41:00,279
- Most mi lesz?
- Megsemmisítem!
574
00:41:00,280 --> 00:41:03,279
Persze, persze, gondolj bele,
Dalek, mi is a neved?
575
00:41:03,280 --> 00:41:05,260
Dalek Caan.
576
00:41:06,440 --> 00:41:08,340
Dalek Caan.
577
00:41:10,520 --> 00:41:13,300
Az egész fajodat eltörölték.
578
00:41:14,880 --> 00:41:18,060
És most Skaro Szektának is vége...
579
00:41:19,320 --> 00:41:21,260
...csak te maradtál.
580
00:41:23,160 --> 00:41:28,900
Most az univerzum egyetlen emberének
szemébe nézel, aki könyörületet érez.
581
00:41:31,960 --> 00:41:34,460
Mert most láttam egy fajirtást.
582
00:41:36,160 --> 00:41:38,100
Nem akarok másikat.
583
00:41:40,480 --> 00:41:42,220
Caan...
584
00:41:44,480 --> 00:41:46,540
...hadd segítsek.
585
00:41:48,640 --> 00:41:49,759
Mit mondasz?
586
00:41:49,760 --> 00:41:53,260
Vészidőugrás!
587
00:41:56,480 --> 00:41:57,759
Doktor!
588
00:41:57,760 --> 00:42:00,700
Doktor, László beteg.
589
00:42:02,720 --> 00:42:04,660
Oké, semmi baj.
590
00:42:10,840 --> 00:42:13,679
Őrülten ver a szíve!
Még sosem láttam ilyet.
591
00:42:13,680 --> 00:42:16,199
Mi ez, Doktor?
Mi baja van?
592
00:42:16,200 --> 00:42:18,479
Azt mondta, nem kap levegőt!
Mi ez?
593
00:42:18,480 --> 00:42:21,100
Itt az idő, édesem.
594
00:42:21,280 --> 00:42:24,300
Milyen időre gondolsz?
Miről beszélsz?
595
00:42:24,320 --> 00:42:26,759
Egyik rabszolga sem él sokáig.
596
00:42:26,760 --> 00:42:32,060
A legtöbbjük csak pár hétig.
Szerencsés voltam.
597
00:42:33,280 --> 00:42:37,300
Kitartottam, hogy melletted legyek.
De most...
598
00:42:38,120 --> 00:42:41,260
- ...haldoklom, Tallulah.
- Dehogy!
599
00:42:41,320 --> 00:42:46,380
Ne most, ennyi minden után!
Doktor, nem tehet valamit?
600
00:42:48,480 --> 00:42:51,460
Oh, Tallulah, 3 "L"-lel és egy "H"-val...
601
00:42:52,960 --> 00:42:55,799
...engem figyeljen.
Mire van szükségem?
602
00:42:55,800 --> 00:42:59,220
Jól jönne egy nagy genetikai
laboratórium?
603
00:42:59,400 --> 00:43:03,660
Nézzétek! Van is egy!
László, tartson ki!
604
00:43:03,880 --> 00:43:07,519
Ma már túl sokan haltak meg,
túlságosan is sokan!
605
00:43:07,520 --> 00:43:10,639
Új élőlények, bölcs öreg emberek
és ősrégi ellenségek!
606
00:43:10,640 --> 00:43:13,159
És én mondom,
azt mondom nektek...
607
00:43:13,160 --> 00:43:15,679
...nem engedélyezek még egy halált!
608
00:43:15,680 --> 00:43:17,740
Megértettétek?
Egyet sem!
609
00:43:18,640 --> 00:43:23,220
Tallulah, félre az útból!
A Doktor rendel!
610
00:43:29,400 --> 00:43:32,919
Beszéltem velük. Azt mondtam,
amit Solomon mondott volna.
611
00:43:32,920 --> 00:43:36,420
- És egy-kettő helyett szégyelltem is magam.
- Mit mondtak?
612
00:43:37,520 --> 00:43:38,860
Igent mondtak.
613
00:43:40,640 --> 00:43:42,500
Otthont adnak neked, László.
614
00:43:43,720 --> 00:43:47,580
Azért... ne gondold, hogy
az emberek nem bámulnak meg.
615
00:43:48,120 --> 00:43:50,140
Nem ígérhetem, hogy békén hagynak.
616
00:43:51,040 --> 00:43:54,300
De végülis ezért van Hooverville...
617
00:43:54,800 --> 00:43:56,620
...az emberekért, akiknek nincs
hova menniük.
618
00:43:57,560 --> 00:43:59,020
Köszönöm.
619
00:43:59,680 --> 00:44:01,860
Nem tudom eléggé megköszönni.
620
00:44:07,800 --> 00:44:10,359
Szerinted működni fog?
Kettejük között?
621
00:44:10,360 --> 00:44:12,100
Nem tudom.
622
00:44:12,800 --> 00:44:14,519
Az univerzum egy másik szegletében
aggódnék miattuk.
623
00:44:14,520 --> 00:44:17,180
De ez New York.
Erre jó ez a város.
624
00:44:17,280 --> 00:44:20,079
Adjátok át fáradtságotok, szegénységetek,
ti zavart tömeg,...
625
00:44:20,080 --> 00:44:23,220
...és talán a furcsa disznó rabszolga
Dalek mutáns hibrid is.
626
00:44:23,720 --> 00:44:25,559
A disznó és a táncosnő!
627
00:44:25,560 --> 00:44:27,239
A disznó és a táncosnő!
628
00:44:27,240 --> 00:44:30,740
Szerintem ez a bizonyíték.
Mindenkinek lehet egy társa.
629
00:44:33,120 --> 00:44:34,820
Talán.
630
00:44:40,000 --> 00:44:41,279
Akartam mondani...
631
00:44:41,280 --> 00:44:43,559
- Sajnálom.
- Mit?
632
00:44:43,560 --> 00:44:46,540
Csak azt... hogy a Dalek elmenekült.
Tudom, mit jelent ez neked.
633
00:44:47,640 --> 00:44:50,860
- Gondolod, találkozol még vele?
- Oh, igen.
634
00:44:57,160 --> 00:44:58,700
Egy napon.
635
00:45:05,200 --> 00:45:08,500
Ma este egy csodát hajtok végre.
636
00:45:09,760 --> 00:45:14,759
- Valami baj van.
- 76 éves vagyok. És újjászülettem!
637
00:45:14,760 --> 00:45:17,200
- Ő egy barátom.
- Örvendek, Mrs. Jones.
638
00:45:17,201 --> 00:45:18,001
Tish!
639
00:45:20,080 --> 00:45:23,980
Maguk komoly veszélyben vannak!
Azonnal el kell tűnniük innen!
640
00:45:27,440 --> 00:45:31,420
Ne, hagyd őt békén!
Csak még egyet.t j ž˘ ž˘ Č Č080E Season 3\Doctor Who Season 3 (dvdrip)\3x06 The Lazarus Experiment.srt °ôQ1
00:00:13,020 --> 00:00:17,339
Megjöttünk. Tökéletes landolás.
Ilyen szűk helyen pedig nem könnyű.
2
00:00:17,340 --> 00:00:19,520
Már hozzá szokhattál volna
a szűk helyekhez!
3
00:00:20,380 --> 00:00:23,120
- Hol vagyunk?
- Az út végén.
4
00:00:26,340 --> 00:00:27,840
Nincs hozzá hasonló.
5
00:00:35,300 --> 00:00:36,800
Itthon?
6
00:00:36,820 --> 00:00:39,579
- Hazahoztál.
- Az elindulásunk utáni reggelre.
7
00:00:39,580 --> 00:00:42,059
Mindössze 12 óra telt el.
Ez szinte semmi!
8
00:00:42,060 --> 00:00:45,979
De amiket csináltunk... Shakespeare,
New New York, a régi New York!
9
00:00:45,980 --> 00:00:47,960
Ja. Mind egy éjszaka alatt.
10
00:00:48,140 --> 00:00:52,160
Viszonylagosan. Minden a régi
kell, hogy legyen. Könyvek, CD-k...
11
00:00:52,540 --> 00:00:54,080
Szennyes.
12
00:00:55,060 --> 00:00:58,440
Szóval, vissza, ahol voltál.
Ahogy ígértem.
13
00:00:58,900 --> 00:01:00,240
Ennyi?
14
00:01:01,140 --> 00:01:03,200
Igen, talán kellene...
15
00:01:04,420 --> 00:01:06,800
- 'Szia, máshol vagyok. Hagyj üzenetet.'
- Sajnálom.
16
00:01:07,860 --> 00:01:10,699
Martha? Ott vagy?
Vedd fel, jó?
17
00:01:10,700 --> 00:01:12,520
Anya az. Várhat.
18
00:01:12,700 --> 00:01:15,139
Na, jól van. Ha neked tetszik,
csinálj úgy, mintha nem lennél otthon.
19
00:01:15,140 --> 00:01:18,299
Csak azért hívtalak, hogy szóljak,
a húgod van a tévében.
20
00:01:18,300 --> 00:01:21,680
A hírekben!
Gondoltam érdekelhet.
21
00:01:21,700 --> 00:01:23,699
A részletek titkosak.
22
00:01:23,700 --> 00:01:28,480
- Hogy kerül Tish a hírekbe?
'- De ma este, bemutatom a gépezetet...'
23
00:01:28,820 --> 00:01:31,379
Új munkája van.
Reklám munka egy kutató labornak.
24
00:01:31,380 --> 00:01:34,400
Egyetlen gomb megnyomásával,...
25
00:01:34,780 --> 00:01:37,240
Megváltoztatom a jelentését...
26
00:01:37,580 --> 00:01:39,560
...az emberi létnek!
27
00:01:41,260 --> 00:01:44,880
Bocs. Ott tartottál, "kellene"?
28
00:01:45,460 --> 00:01:47,640
Igen, igen. "Kellene".
29
00:01:48,940 --> 00:01:52,640
- Egy utat beszéltünk meg.
- Igen.
30
00:01:53,020 --> 00:01:56,600
Csak valahogy a dolgok
elhúzódtak.
31
00:01:57,580 --> 00:01:59,240
Nekem sokat jelent.
32
00:02:01,220 --> 00:02:02,840
Köszönet...
33
00:02:02,860 --> 00:02:04,520
...mindenért.
34
00:02:05,300 --> 00:02:07,040
Örömmel tettem.
35
00:02:43,020 --> 00:02:47,160
Nem, bocsánat. Azt mondta,
megváltoztatja a jelentését az emberi létnek?
36
00:03:23,820 --> 00:03:28,339
- Igazán biztonságos?
- Voltak problémák, de megoldották.
37
00:03:28,340 --> 00:03:31,019
Biztos vagyok benne, hogy
nem vagyok komoly veszélyben.
38
00:03:31,020 --> 00:03:35,099
Megnyugtató, Richard, de
nem csak miattad aggódom.
39
00:03:35,100 --> 00:03:36,779
A törődésed megható.
40
00:03:36,780 --> 00:03:41,499
Az emberek a teremben több milliárd
fontnyi befektetést képviselnek.
41
00:03:41,700 --> 00:03:45,120
Mr. Saxon biztosra akar menni,
hogy tetszik nekik, amit látnak.
42
00:03:46,220 --> 00:03:50,320
Ne aggódj.
A barátunk mindent megkap a pénzéért.
43
00:03:53,100 --> 00:03:55,579
Ma estére kérte a vendégek
listáját, professzor.
44
00:03:55,580 --> 00:03:57,720
Igen, köszönöm, Letitia.
45
00:04:02,300 --> 00:04:04,360
Érdekes parfüm.
46
00:04:04,540 --> 00:04:07,760
- Mi a neve?
- Szappan.
47
00:04:13,340 --> 00:04:17,299
Oh, csokornyakkendő. Ha ezt viselem,
mindig valami rossz történik.
48
00:04:17,300 --> 00:04:19,520
Ez nem a ruhád miatta van,
te vonzod a bajt.
49
00:04:20,060 --> 00:04:21,960
Egyébként szerintem jól áll...
50
00:04:22,060 --> 00:04:24,139
...olyan James Bond módra.
51
00:04:24,140 --> 00:04:27,480
James Bond? Tényleg?
52
00:04:48,380 --> 00:04:50,459
Oh, nézd, van rágcsa!
53
00:04:50,460 --> 00:04:52,000
Szeretem a rágcsát.
54
00:04:54,900 --> 00:04:56,280
Helló!
55
00:04:56,660 --> 00:04:58,040
Tish!
56
00:04:58,900 --> 00:05:00,539
Jól nézel ki!
57
00:05:00,540 --> 00:05:03,219
- Mit gondolsz, hatásos, igaz?
- Nagyon.
58
00:05:03,220 --> 00:05:04,539
És már második éjszaka
rúgsz ki a hámból?
59
00:05:04,540 --> 00:05:08,179
- Veszélyezteti a társadalmi életed!
- Egy pletykalapban végezhetem.
60
00:05:08,180 --> 00:05:10,339
A fotósokon kellene tartanod
a szemed.
61
00:05:10,340 --> 00:05:13,619
És anya. Magával rángatta Leo-t is.
62
00:05:13,620 --> 00:05:15,179
Leo? Csokornyakkendővel?
63
00:05:15,180 --> 00:05:17,480
Azt látnom kell!
64
00:05:18,340 --> 00:05:19,899
Ő a Doktor.
65
00:05:19,900 --> 00:05:21,400
Helló.
66
00:05:22,060 --> 00:05:24,080
- Veled van?
- Igen.
67
00:05:24,220 --> 00:05:26,400
De nincs rajta a listán.
Hogy jutott be?
68
00:05:26,420 --> 00:05:27,899
Ő a kísérőm.
69
00:05:27,900 --> 00:05:29,939
Szóval ez a Lazarus a főnököd?
70
00:05:29,940 --> 00:05:32,659
Lazarus professzor, igen.
A vezető stábjának a tagja vagyok.
71
00:05:32,660 --> 00:05:36,659
- A reklám osztályon dolgozik.
- Valójában a reklám osztály vezetője vagyok.
72
00:05:36,660 --> 00:05:39,019
- Ugye viccelsz?!
- Az egészet én hoztam össze.
73
00:05:39,020 --> 00:05:41,219
Szóval tudod, hogy a professzor
mire készül ma este?
74
00:05:41,220 --> 00:05:43,880
Úgy néz ki, mint egy szonikus
Mikro-mező manipulátor.
75
00:05:44,340 --> 00:05:47,659
Egy tudomány geek. Tudhattam volna.
Mennem kell dolgozni.
76
00:05:47,660 --> 00:05:49,480
Később még találkozunk.
77
00:05:50,740 --> 00:05:52,360
Tudomány geek, mit jelent ez?
78
00:05:52,460 --> 00:05:55,219
Hogy megszállottan rajongsz érte.
79
00:05:55,220 --> 00:05:56,920
Ah. Kedves.
80
00:05:57,020 --> 00:06:01,619
Az apád elég fejfájást okozott már
a klimaxával és a barátnő trófeájával.
81
00:06:01,620 --> 00:06:05,800
- Igen, anya. Csak tegnap éjjel ezt mondta.
- Martha!
82
00:06:06,620 --> 00:06:08,080
Anya!
83
00:06:10,060 --> 00:06:12,739
Jól van.
Ezt miért kaptam?
84
00:06:12,740 --> 00:06:13,859
Hogy érted?
85
00:06:13,860 --> 00:06:16,819
- Csak örülök, hogy látlak.
- De tegnap este is láttál.
86
00:06:16,820 --> 00:06:20,720
Tudom, csak... hiányoztál.
87
00:06:20,860 --> 00:06:22,179
Jól nézel ki, Leo.
88
00:06:22,180 --> 00:06:25,339
Persze. Ha valaki megkér, hogy töltsek
egy italt, felkötöm magam.
89
00:06:25,340 --> 00:06:28,560
- Múlt éjjel eltűntél.
- Én...
90
00:06:29,020 --> 00:06:30,579
Csak hazamentem.
91
00:06:30,580 --> 00:06:32,320
Egyedül?
92
00:06:33,500 --> 00:06:36,939
- Ő egy barátom, a Doktor.
- Doktor mi?
93
00:06:36,940 --> 00:06:38,699
Nem, egyszerűen Doktor.
94
00:06:38,700 --> 00:06:40,059
Együtt dolgoztunk.
95
00:06:40,060 --> 00:06:43,019
- Rendben, barátom. - Örvendek, Mrs. Jones.
Sokat hallottam önről.
96
00:06:43,020 --> 00:06:45,179
Valóban? És mit hallott?
97
00:06:45,180 --> 00:06:48,240
Hát, tudja, ön Martha édesanyja és...
98
00:06:52,580 --> 00:06:54,059
Nem, igazából ennyit.
99
00:06:54,060 --> 00:06:56,779
Nem volt sok időnk fecsegni, tudja?
Sok dolgunk volt.
100
00:06:56,780 --> 00:06:59,720
Dolguk?
Pontosan mit csináltak?
101
00:07:00,580 --> 00:07:03,800
Tudja... dolgokat.
102
00:07:06,060 --> 00:07:07,619
Hölgyeim és uraim,...
103
00:07:07,620 --> 00:07:13,760
...Richard Lazarus professzor vagyok
és ma este egy csodát hajtok végre!
104
00:07:14,260 --> 00:07:20,280
Ez a legjelentősebb előrelépés azóta,
hogy Rutherford atomot hasított.
105
00:07:20,420 --> 00:07:25,000
A legnagyobb ugrás azóta, hogy
Armstrong a Holdra lépett.
106
00:07:25,340 --> 00:07:26,339
Ma este,...
107
00:07:26,340 --> 00:07:29,320
...figyelni fognak és csodálkozni.
108
00:07:29,580 --> 00:07:35,840
De holnap egy olyan világra ébrednek,
mely örökre megváltozik.
109
00:08:15,580 --> 00:08:17,520
Valami baj van.
Túlterhelődik.
110
00:08:31,620 --> 00:08:34,979
Valaki állítsa meg!
Vigyék el a vezérlőtől!
111
00:08:34,980 --> 00:08:37,880
Ha ez a levegőbe repül,
az egész épületet magával viszi!
112
00:08:50,780 --> 00:08:52,240
Nyisd ki!
113
00:09:17,620 --> 00:09:19,360
Hölgyeim és uraim,
114
00:09:20,020 --> 00:09:22,040
...Richard Lazarus vagyok.
115
00:09:22,940 --> 00:09:25,760
76 éves vagyok.
116
00:09:26,020 --> 00:09:28,560
És újjászülettem!
117
00:09:32,380 --> 00:09:33,880
Megcsinálta.
118
00:09:34,260 --> 00:09:36,560
Tényleg megcsinálta!
119
00:09:39,800 --> 00:09:43,739
Ez nem lehet ugyanaz az alak.
Lehetetlen. Biztos csak trükk.
120
00:09:43,740 --> 00:09:45,459
Oh, ez nem trükk.
121
00:09:45,460 --> 00:09:47,280
Bár az lenne.
122
00:09:47,300 --> 00:09:48,680
Akkor mi történt?
123
00:09:49,780 --> 00:09:52,960
Megváltoztatta a jelentését
az emberi létnek.
124
00:09:55,020 --> 00:09:56,560
Elnézést.
125
00:09:58,380 --> 00:10:02,640
Ez volt a legelképesztőbb dolog,
amit valaha láttam.
126
00:10:03,540 --> 00:10:05,240
Nézd meg magad!
127
00:10:05,260 --> 00:10:07,099
Ez csak a kezdet.
128
00:10:07,100 --> 00:10:10,859
Nem csak történelmet csinálunk,
hanem a jövőt is formáljuk.
129
00:10:10,860 --> 00:10:13,139
Gondolj bele, mennyi pénzt szerzünk!
130
00:10:13,140 --> 00:10:16,979
Az emberek eladják a lelküket,
hogy így visszaalakuljanak.
131
00:10:16,980 --> 00:10:19,960
És én leszek az első a sorban!
132
00:10:33,260 --> 00:10:35,560
- Richard!
- Éhen veszek.
133
00:10:36,340 --> 00:10:39,920
Energiahiány.
Ennél a folyamatnál mindig ez történik.
134
00:10:39,980 --> 00:10:42,779
- Úgy beszél, mintha minden nap
látna ilyet, Mr...? - Doktor.
135
00:10:42,780 --> 00:10:47,059
És nem minden nap, de van tapasztalatom
az ilyen átalakulásokkal kapcsolatban.
136
00:10:47,060 --> 00:10:48,219
Az nem lehetséges.
137
00:10:48,220 --> 00:10:50,899
Hiper-szonikus hanghullámokat használ,
hogy rezonanciát hozzon létre?
138
00:10:50,900 --> 00:10:52,219
Ez művészi.
139
00:10:52,220 --> 00:10:54,019
Megérti az elméletet?
140
00:10:54,020 --> 00:10:57,379
Képtelenség, hogy figyelembe
vegyen minden változót.
141
00:10:57,380 --> 00:11:00,259
Nincs olyan kísérlet, melyből
kizárhatnánk a kockázatot.
142
00:11:00,260 --> 00:11:03,619
Az ott majdnem felrobbant!
Akár egy turmixgépbe is léphetett volna!
143
00:11:03,620 --> 00:11:06,099
Nem elég képzett, hogy ilyet
mondjon.
144
00:11:06,100 --> 00:11:07,819
Ha nem állítom meg,
felrobbanhatott volna.
145
00:11:07,820 --> 00:11:11,419
Akkor köszönöm, Doktor.
De ez egyszerű mérnöki feladat.
146
00:11:11,420 --> 00:11:14,499
Ami a fülkében történt, pontosan
annak is kellett megtörténnie.
147
00:11:14,500 --> 00:11:19,539
- Sem több, sem kevesebb.
- Nem tudhatja, míg nem végezte el a teszteket.
148
00:11:19,540 --> 00:11:23,459
Nézzen rám! Láthatja, mi történt.
Én vagyok a bizonyíték.
149
00:11:23,460 --> 00:11:27,419
Az eszköz jóvá lesz hagyva, mielőtt
a kereskedelmi használatát megkezdenénk.
150
00:11:27,420 --> 00:11:28,779
Kereskedelmi?!
151
00:11:28,780 --> 00:11:30,899
Ugye csak viccel!
Az káoszhoz vezetne.
152
00:11:30,900 --> 00:11:32,699
Nem káoszhoz.
153
00:11:32,700 --> 00:11:37,019
Változáshoz. Lehetőség, hogy
az emberiség fejlődjön, nemesedjen.
154
00:11:37,020 --> 00:11:41,259
Ez nem nemesedés, csak arról szól,
hogy maga és a vevői kicsit tovább éljenek.
155
00:11:41,260 --> 00:11:43,499
Nem kicsit tovább, Doktor,...
156
00:11:43,500 --> 00:11:46,659
...sokkal tovább.
Talán korlátlan ideig.
157
00:11:46,660 --> 00:11:49,739
Richard, sok mindent meg kell beszélnünk.
158
00:11:49,740 --> 00:11:52,720
- Az emeletre.
- Viszlát, Doktor.
159
00:11:53,180 --> 00:11:57,400
Néhány év múlva, visszaemlékezhet
és nevethet azon, mekkorát tévedett.
160
00:12:03,420 --> 00:12:07,739
Elment az esze. Fogalma sincs,
mekkora kárt okozhat.
161
00:12:07,740 --> 00:12:09,600
És mit tegyünk?
162
00:12:09,780 --> 00:12:15,560
Most? Az épület tele van laboratóriumokkal,
azt mondom, végezzük el a tesztünket.
163
00:12:15,580 --> 00:12:18,619
Szerencse, hogy most gyűjtöttem
DNS mintát, igaz?
164
00:12:18,620 --> 00:12:22,680
Oh, Martha Jones, te egy kincs vagy!
165
00:12:25,180 --> 00:12:26,840
Odaát nőttem fel.
166
00:12:26,940 --> 00:12:29,779
Egy apró lakásban a hentesüzlet fölött.
167
00:12:29,780 --> 00:12:32,179
Nemsokára egy emléktábla áll ott.
168
00:12:32,180 --> 00:12:34,419
"Itt élt Richard Lazarus."
169
00:12:34,420 --> 00:12:36,160
Már vége.
170
00:12:36,180 --> 00:12:38,779
Összedőlt a háborúban.
A bombázáskor.
171
00:12:38,780 --> 00:12:40,640
Persze.
172
00:12:41,020 --> 00:12:44,059
1940. Emlékszel?
173
00:12:44,060 --> 00:12:46,080
Minden éjszaka...
174
00:12:46,540 --> 00:12:48,640
Robbanások.
175
00:12:48,980 --> 00:12:50,699
Ágyúzás.
176
00:12:50,700 --> 00:12:52,259
Tűzvihar.
177
00:12:52,260 --> 00:12:55,480
Akkor a szüleim vidékre küldtek.
178
00:12:55,620 --> 00:12:58,480
Mikor a szirénák szóltak,
átmentünk a katedrálisba.
179
00:12:58,820 --> 00:13:01,200
Az emberek a kriptát használták
óvóhelynek.
180
00:13:01,940 --> 00:13:04,979
Az élők összekuporodva
a holtak közt.
181
00:13:04,980 --> 00:13:08,299
De nézd meg, mit építettél fel.
182
00:13:08,300 --> 00:13:11,939
Egy birodalom megalapításához
vezetett.
183
00:13:11,940 --> 00:13:15,920
Egy birodalomhoz, melyet
együtt uralhatunk.
184
00:13:22,460 --> 00:13:24,240
Mi a baj?
185
00:13:30,180 --> 00:13:32,400
Nézd meg magad, asszony.
186
00:13:36,540 --> 00:13:38,560
- Bámulatos.
- Micsoda?
187
00:13:38,700 --> 00:13:40,440
Lazarus DNS-e.
188
00:13:40,740 --> 00:13:43,280
- Nem látok semmi eltérést.
- Nézd meg jobban.
189
00:13:43,940 --> 00:13:46,280
Istenem! Egyszerűen megváltozott?
190
00:13:47,380 --> 00:13:48,979
De nem lehetne!
191
00:13:48,980 --> 00:13:51,220
- De megtette.
- Ez lehetetlen.
192
00:13:51,221 --> 00:13:53,859
Így már két lehetetlen dolgot
is láttunk ma este.
193
00:13:53,860 --> 00:13:55,739
Nem szereted, mikor ez történik?
194
00:13:55,740 --> 00:13:59,040
Ez azt jelenti, Lazarus megváltoztatta
a molekuláris rendszerét.
195
00:13:59,100 --> 00:14:01,539
A Hiper-szonikus hanghullámok
destabilizálják a sejtstruktúrát.
196
00:14:01,540 --> 00:14:04,139
Aztán egy metagenetikus programmal
megváltoztatja a kódolást.
197
00:14:04,140 --> 00:14:08,000
Tulajdonképpen, feltörte a génjeit
és utasította őket, hogy fiatalodjanak meg.
198
00:14:08,260 --> 00:14:09,939
De még mindig változnak.
199
00:14:09,940 --> 00:14:12,120
Mert valamit elrontott.
200
00:14:12,180 --> 00:14:15,619
Valami aktiválódott a DNS-ében
és nem engedi, hogy stabilizálódjon.
201
00:14:15,620 --> 00:14:17,419
Valami próbálja megváltoztatni.
202
00:14:17,420 --> 00:14:21,899
- Mivé változtatni?
- Nem tudom, de szerintem meg fogjuk tudni.
203
00:14:21,900 --> 00:14:24,920
- A nő azt mondta, az emeltre mennek.
- Nyomás.
204
00:14:25,740 --> 00:14:28,259
Én tettem ezt lehetővé.
205
00:14:28,260 --> 00:14:32,659
Ez az én diadalom, és nem engedem,
hogy megtagadd tőlem.
206
00:14:32,660 --> 00:14:34,640
Azok után nem, amiket tettem.
207
00:14:34,700 --> 00:14:37,960
Támogattál, mert nyereséget láttál.
Csak a pénz érdekelt.
208
00:14:38,300 --> 00:14:41,040
Te is annyira akarod a pénzt,
mint én.
209
00:14:41,460 --> 00:14:43,920
Volt egy tervünk.
210
00:14:43,940 --> 00:14:46,939
Ha kész a gépezet,
én is megfiatalodom.
211
00:14:46,940 --> 00:14:50,920
Együtt lehetnénk gazdagok
és fiatalok.
212
00:14:51,060 --> 00:14:54,760
Azt hiszed, egy újabb életet
vesztegetnék rád?
213
00:14:56,300 --> 00:15:00,440
A folyamat még kegyetlenebbé tett?
214
00:15:00,580 --> 00:15:04,099
Nem, szerelmem,
ezt tőled tanultam.
215
00:15:04,100 --> 00:15:05,539
Tehetséged volt ehhez.
216
00:15:05,540 --> 00:15:09,539
Akkor tudhatod, amit védek
az a befektetésem a projektbe.
217
00:15:09,540 --> 00:15:12,720
Biztos érdekelné Mr. Saxon-t.
218
00:15:13,580 --> 00:15:15,120
Mi bajod van?
219
00:15:16,220 --> 00:15:17,840
Biztos csak...
220
00:15:18,580 --> 00:15:20,200
Mi az?
221
00:15:21,420 --> 00:15:23,299
Egy pillanat és jól leszek.
222
00:15:23,300 --> 00:15:25,120
Talán valami görcs.
223
00:15:27,380 --> 00:15:29,160
Richard?
224
00:15:31,500 --> 00:15:33,680
Rohamod van?
225
00:15:33,980 --> 00:15:35,840
Mit tegyek?
226
00:15:36,420 --> 00:15:39,040
Nem értem, mi történik.
227
00:15:39,700 --> 00:15:41,000
Richard?
228
00:15:55,260 --> 00:15:56,680
Tish.
229
00:15:57,420 --> 00:15:59,779
Láttad Martha-t és a Doktort valahol?
230
00:15:59,780 --> 00:16:01,099
A bemutató óta nem.
231
00:16:01,100 --> 00:16:03,579
Tudsz valamit a férfiról?
Beszélt már róla neked?
232
00:16:03,580 --> 00:16:04,619
Nekem nem.
233
00:16:04,620 --> 00:16:07,899
- Ahogy követte őt...
- Ő orvos, a munkáját végzi.
234
00:16:07,900 --> 00:16:09,699
Ő még nem orvos.
235
00:16:09,700 --> 00:16:11,619
És sohasem lesz az, ha
nem összpontosít.
236
00:16:11,620 --> 00:16:14,059
Figyelj, talált magának egy pasast.
Na és?
237
00:16:14,060 --> 00:16:16,520
Valami nem stimmel, Leo.
238
00:16:16,820 --> 00:16:18,680
Érzem.
239
00:16:34,500 --> 00:16:36,480
Letitia Jones!
240
00:16:36,740 --> 00:16:40,200
- Ennek a szappannak az illatát bárhol felismerném!
- Professzor.
241
00:16:40,540 --> 00:16:44,779
Elnézést, hölgyeim és uraim, bocsássák meg
de el kell rabolnom Letitia-t innen.
242
00:16:44,780 --> 00:16:46,720
Elhanyagoltam őt.
243
00:16:54,340 --> 00:16:56,160
Ez az irodája, igaz?
244
00:16:56,940 --> 00:16:58,560
És hol van?
245
00:16:59,380 --> 00:17:03,840
Nem tudom.
Próbáljuk meg a... recepciónál.
246
00:17:11,620 --> 00:17:13,699
Ez Lady Thaw?
247
00:17:13,700 --> 00:17:15,320
Az volt.
248
00:17:15,380 --> 00:17:19,480
Már csak a teste, az összes
életenergiáját kiszívták.
249
00:17:20,420 --> 00:17:24,419
- Ahogy egy narancsból préseled ki a levet.
- Lazarus!
250
00:17:24,420 --> 00:17:26,819
- Lehetséges.
- Akkor máris megváltozott.
251
00:17:26,820 --> 00:17:30,059
Nem feltétlenül.
Láttad a DNS-t, ingadozott.
252
00:17:30,060 --> 00:17:33,179
A folyamat biztos energiát igényel.
Talán ez nem volt elég.
253
00:17:33,180 --> 00:17:35,240
Akkor ezt mással is megteheti?
254
00:17:42,500 --> 00:17:45,459
Nagyon fiatalnak tűnik
ilyen felelős beosztáshoz.
255
00:17:45,460 --> 00:17:46,859
Sok tapasztalata van?
256
00:17:46,860 --> 00:17:51,019
Nem igazán, de az interjú alapján
minden képességem megvan hozzá.
257
00:17:51,020 --> 00:17:52,920
Milyen figyelmesek.
258
00:17:54,220 --> 00:17:57,459
- És hová visz engem?
- A tetőre. Csodás az este.
259
00:17:57,460 --> 00:18:00,659
Gondoltam megmutatom a kilátást.
Rendkívüli.
260
00:18:00,660 --> 00:18:03,120
Mint sok minden errefelé.
261
00:18:12,500 --> 00:18:15,080
- Nem látom őt.
- Nem lehet messze. Keresd tovább.
262
00:18:15,340 --> 00:18:17,699
Hé, jól vagy, Marth?
Azt hiszem, anya beszélni akar veled.
263
00:18:17,700 --> 00:18:18,779
Láttad valahol Lazarus-t?
264
00:18:18,780 --> 00:18:21,139
Nos, nagyon barátságos volt Tish-sel
egy pár perce.
265
00:18:21,140 --> 00:18:22,819
- Tish-sel?!
- Doktor.
266
00:18:22,820 --> 00:18:25,219
- Hová mentek?
- Az emeletre, azt hiszem. Miért?
267
00:18:25,220 --> 00:18:29,520
- Doktor... magához beszélek!
- Ne most, anya!
268
00:18:31,540 --> 00:18:33,360
Szerintem szüksége van erre.
269
00:18:34,020 --> 00:18:36,440
Köszönöm. Nagyon kedves.
270
00:18:37,260 --> 00:18:39,120
Ismeri azt a férfit?
271
00:18:39,340 --> 00:18:43,000
Nem. A lányom barátja.
272
00:18:43,860 --> 00:18:46,680
Talán a lányának óvatosabban
kellene megválogatnia a barátait.
273
00:18:53,820 --> 00:18:56,859
- Hol vannak?
- Az ingadozó DNS energiajelet bocsát ki.
274
00:18:56,860 --> 00:18:58,520
Talán észlelhetem.
275
00:19:00,580 --> 00:19:02,160
- Megvan.
- Merre?
276
00:19:02,940 --> 00:19:05,600
De ez a legfelső emelet.
A tető!
277
00:19:06,060 --> 00:19:08,800
Gyönyörű az óratorony,
minden úgy világít.
278
00:19:09,180 --> 00:19:13,880
Ez a Southwark Katedrális,
az egyik legrégebbi templom Londonban.
279
00:19:14,260 --> 00:19:16,800
Talán még tőlem is öregebb.
280
00:19:17,660 --> 00:19:20,000
A korához képest jól néz ki!
281
00:19:20,220 --> 00:19:21,880
Köszönöm.
282
00:19:23,140 --> 00:19:24,459
Szabad...?
283
00:19:24,460 --> 00:19:26,200
Persze.
284
00:19:33,300 --> 00:19:35,480
Még mindig nem fogom fel.
285
00:19:36,340 --> 00:19:38,360
Én is még szoktatom magam.
286
00:19:38,660 --> 00:19:40,539
Olya sok évig dolgoztam ezért.
287
00:19:40,540 --> 00:19:43,560
Nehéz elhinni, hogy végre
elérkezett a pillanat.
288
00:19:44,140 --> 00:19:46,440
És olyan, amilyet várt?
289
00:19:47,580 --> 00:19:51,080
Rájöttem, hogy soha semmi
se olyan, mint ahogy várjuk.
290
00:19:51,660 --> 00:19:53,960
Mindig van valami, ami
meglepjen minket.
291
00:19:56,060 --> 00:19:59,859
"Az elképzelés és a valóság között,
a mozdulat és a tett között..."
292
00:19:59,860 --> 00:20:01,720
"...Húzódik a homály."
293
00:20:02,780 --> 00:20:07,579
A titokzatos Doktor ismeri Eliot-ot.
Lenyűgöző.
294
00:20:07,580 --> 00:20:10,576
- Martha, mit csinálsz itt?
- Tish, lépj el mellőle!
295
00:20:10,577 --> 00:20:11,899
Mi? Ne mondd meg, mit tegyek.
296
00:20:11,900 --> 00:20:16,539
Volt ideje a költészetre, Lazarus,
még a természet törvénye elleni harcában is?
297
00:20:16,540 --> 00:20:18,040
Igaza van, Doktor.
298
00:20:18,100 --> 00:20:21,419
Számomra egy élet túl rövid,
hogy mindent megtegyek, amit szeretnék.
299
00:20:21,420 --> 00:20:25,757
Hányszor tehetem még meg, kétszer,
háromszor, négyszer?
300
00:20:25,758 --> 00:20:27,320
Ez nem így működik.
301
00:20:27,740 --> 00:20:31,240
Vannak, akik 20 év alatt élnek
meg annyit, amit mások 80 alatt.
302
00:20:31,660 --> 00:20:34,139
Nem az idő számít, az ember.
303
00:20:34,140 --> 00:20:36,160
De ha egy jó ember az,...
304
00:20:36,540 --> 00:20:39,920
- ...mekkora ajándék lenne!
- Vagy mekkora átok.
305
00:20:40,780 --> 00:20:43,160
Nézze meg, mit tett magával.
306
00:20:43,900 --> 00:20:46,360
Ki maga, hogy megítéljen?
307
00:20:46,380 --> 00:20:49,619
- Gyere ide, Tish.
- Mindent tönkre kell tenned?
308
00:20:49,620 --> 00:20:52,059
Ahogy találok egy kedves férfit,
rögtön a hibáit keresed.
309
00:20:52,060 --> 00:20:56,520
- Ő egy szörnyeteg! - A korkülönbség ijesztő,
de Catherine Zeta Jones-nak bejött!
310
00:21:07,780 --> 00:21:09,280
Ez mi?
311
00:21:11,420 --> 00:21:13,040
Futás!
312
00:21:21,140 --> 00:21:23,920
- Jól vagy?
- Majdnem megcsókoltam!
313
00:21:27,620 --> 00:21:31,600
Egyes védelmi szint. Egyes védelmi szint.
314
00:21:32,380 --> 00:21:34,299
Egyes védelmi szint.
315
00:21:34,300 --> 00:21:36,499
- Mi történik?
- Erőszakos behatolás.
316
00:21:36,500 --> 00:21:38,504
Biztonsági lezárást hajt végre,...
317
00:21:38,505 --> 00:21:41,280
...az áramellátás nagy részét
lekapcsolja, a liftek leállnak, a kijáratokat lezárja.
318
00:21:41,300 --> 00:21:43,480
Azt az ajtót biztos áttöri.
319
00:21:44,140 --> 00:21:45,760
Gyerünk a lépcsőhöz!
320
00:21:51,420 --> 00:21:53,840
- Bent van!
- Nincs sok időnk.
321
00:21:56,900 --> 00:21:58,659
Tish, van más kiút?
322
00:21:58,660 --> 00:22:01,019
- Van egy kijárat a sarkon, de le lett zárva.
- Martha!
323
00:22:01,020 --> 00:22:02,560
Állítsd 54-re.
Siess.
324
00:22:03,980 --> 00:22:05,520
Idefigyeljenek!
325
00:22:05,540 --> 00:22:09,379
Maguk komoly veszélyben vannak!
Azonnal el kell tűnniük innen!
326
00:22:09,380 --> 00:22:12,600
Ez nevetséges! A legnagyobb
veszély itt, ha megfulladunk egy olajbogyótól!
327
00:22:33,820 --> 00:22:35,240
Anya, hátra!
328
00:22:38,380 --> 00:22:41,880
Erre! Ide.
Mindenki menjen le a lépcsőn! Gyorsan!
329
00:22:49,340 --> 00:22:51,480
Ne, hagyd őt békén!
330
00:23:07,060 --> 00:23:08,640
Lazarus!
331
00:23:08,740 --> 00:23:10,360
Hagyd őket békén!
332
00:23:10,900 --> 00:23:13,280
- Martha.
- Gyertek, maradjatok velem.
333
00:23:13,620 --> 00:23:17,099
Mi értelme? Nem tudja irányítani.
Túl erős a mutáció.
334
00:23:17,100 --> 00:23:20,760
Az emberek megölése nem segít magán.
Maga bolond.
335
00:23:21,420 --> 00:23:24,939
Egy hiú öregember, aki
azt hitte, dacolhat a természettel.
336
00:23:24,940 --> 00:23:27,440
Csakhogy a természet
visszavágott, igaz?
337
00:23:27,940 --> 00:23:30,120
Maga egy vicc, Lazarus!
338
00:23:31,020 --> 00:23:34,320
Egy lábjegyzet a történelem
kudarcai közt.
339
00:23:46,540 --> 00:23:48,859
- Mit csinál a Doktor?
- Próbál időt nyerni.
340
00:23:48,860 --> 00:23:51,520
Leo, nézz rám.
Hadd nézzem a szemed.
341
00:23:51,780 --> 00:23:54,960
Sokkot kapott.
Anya, segítsd le a földszintre.
342
00:23:56,940 --> 00:23:58,760
Ezt szorítsd a dudorra.
343
00:23:58,980 --> 00:24:00,960
Induljatok, megyek utánatok.
344
00:24:02,460 --> 00:24:04,680
Tish, mozgás!
Ki kell jutnunk innen.
345
00:24:32,100 --> 00:24:34,539
Nincs értelme, Doktor.
346
00:24:34,540 --> 00:24:36,379
Nem állíthat meg.
347
00:24:36,380 --> 00:24:37,539
Ez ugyanaz az arrogancia, amivel...
348
00:24:37,540 --> 00:24:39,699
...megesküdött, hogy semmi baj
nem lehet a gépezetével?
349
00:24:39,700 --> 00:24:44,339
Maga az arrogáns.
Nem állhat a haladás útjába.
350
00:24:44,340 --> 00:24:47,480
Haladásnak nevezi azt, hogy
ártatlan emberekkel táplálkozik?
351
00:24:48,380 --> 00:24:50,120
Képzelődik!
352
00:24:50,180 --> 00:24:53,339
Szükséges áldozat!
353
00:24:53,340 --> 00:24:55,400
Ezt nem maga dönti el.
354
00:24:58,620 --> 00:25:01,299
- Csapdában vagyunk!
- Biztos van egy kapcsoló, ami felülbírálja.
355
00:25:01,300 --> 00:25:03,179
Hol van a biztonsági pult?
Tish!
356
00:25:03,180 --> 00:25:04,720
Arra.
357
00:25:24,340 --> 00:25:26,600
Halihó!
358
00:25:28,740 --> 00:25:30,840
Oh. Helló.
359
00:25:35,500 --> 00:25:36,960
Vissza kell mennem.
360
00:25:37,020 --> 00:25:40,139
Nem teheted! Láttad, mit csinált.
Végez veled.
361
00:25:40,140 --> 00:25:42,280
Nem érdekel. Mennem kell.
362
00:25:43,220 --> 00:25:45,000
A Doktor miatt van, igaz?
363
00:25:45,900 --> 00:25:48,379
Ez történt veled.
Miatta változtál meg.
364
00:25:48,380 --> 00:25:50,499
Időt nyert nekünk, Martha.
365
00:25:50,500 --> 00:25:53,440
- Időt, hogy kijuss.
- Nem hagyom őt itt.
366
00:25:55,820 --> 00:25:57,360
Martha!
367
00:26:35,180 --> 00:26:37,840
Tovább bújócskázik, Doktor?
368
00:26:37,940 --> 00:26:40,480
Kiábrándító.
369
00:26:44,460 --> 00:26:48,960
- Miért nem jön elő, hogy a szemembe nézzen?
- Nézett mostanában tükörbe?
370
00:26:51,020 --> 00:26:53,000
Miért néznék egy ilyen szembe?
371
00:27:08,060 --> 00:27:11,779
- Mit keresel itt?
- Gondoltam szükséged van erre.
372
00:27:11,780 --> 00:27:14,371
- Hallottam a robbanást. Gondoltam te vagy.
- Felrobbantottam Lazarus-t.
373
00:27:14,372 --> 00:27:15,400
Megölted?
374
00:27:15,780 --> 00:27:17,840
Inkább azt mondanám feldühítettem.
375
00:27:19,900 --> 00:27:21,440
Nem lesz baja.
376
00:27:21,860 --> 00:27:24,419
A Doktorral vigyáznak egymásra.
377
00:27:24,420 --> 00:27:26,440
Hátat fordított nekünk,...
378
00:27:26,700 --> 00:27:29,000
...visszament ahhoz a lényhez.
379
00:27:29,180 --> 00:27:30,720
Miatta.
380
00:27:30,820 --> 00:27:32,520
Biztos sokat jelent neki.
381
00:27:33,180 --> 00:27:34,960
Talán szereti.
382
00:27:35,260 --> 00:27:36,899
Most ismerte meg!
383
00:27:36,900 --> 00:27:40,160
- A lánya odabent van a Doktorral?
- Ismeri őt?
384
00:27:41,980 --> 00:27:43,440
Veszélyes ember.
385
00:27:43,700 --> 00:27:45,760
Van, amit tudnia kell róla.
386
00:27:46,220 --> 00:27:47,960
Micsodát?
387
00:27:54,580 --> 00:27:56,699
Most mi lesz?
Csak körbe rohangálunk.
388
00:27:56,700 --> 00:27:59,280
Nem vezethetjük ki.
Gyere, ugorj be.
389
00:28:02,100 --> 00:28:03,499
Elbújunk?
390
00:28:03,500 --> 00:28:06,859
Nem, tudja, hogy itt vagyunk,
de ez a remekműve.
391
00:28:06,860 --> 00:28:09,560
Fogadok, nem akarja elpusztítani,
még úgy se, ha elkapna minket.
392
00:28:09,940 --> 00:28:14,520
- De csapdában vagyunk.
- Nos, igen, ez egy apró gond.
393
00:28:14,580 --> 00:28:17,739
- Úgy érted, nincs terved?
- De. A terv az volt, hogy bejutunk ide.
394
00:28:17,740 --> 00:28:22,200
- És aztán?
- Hát, aztán előállok egy újabb tervvel.
395
00:28:22,700 --> 00:28:24,320
Akkor itt az ideje.
396
00:28:29,700 --> 00:28:31,920
- Hé!
- Bocs, bocs.
397
00:28:32,540 --> 00:28:35,120
- Meg is van.
- Azzal mit csinálsz?
398
00:28:35,140 --> 00:28:36,640
Rögtönzök.
399
00:28:42,460 --> 00:28:45,739
Még mindig nem értem, honnan
jött ez. Egy földönkívüli?
400
00:28:45,740 --> 00:28:47,579
Nem. Ez egyszer teljesen
emberi eredetű.
401
00:28:47,580 --> 00:28:49,659
Ember?
Hogy lehetne ez ember?
402
00:28:49,660 --> 00:28:53,499
Valószínűleg szunnyadó gének Lazarus
DNS-ében. Ez biztos reaktiválta őket.
403
00:28:53,500 --> 00:28:56,219
- Most úgy tűnik, eluralkodnak rajta.
- Tehát visszafejlődött.
404
00:28:56,220 --> 00:28:59,059
Egy lehetőség, melyet az evolúció
elvetett több millió éve.
405
00:28:59,060 --> 00:29:00,499
De a lehetőség még ott van,...
406
00:29:00,500 --> 00:29:04,139
...bezárva a génjeitekbe, elfelejtve,
most Lazarus tévedésből szabadon engedte.
407
00:29:04,140 --> 00:29:05,459
Olyan, mint Pandora szelencéje.
408
00:29:05,460 --> 00:29:08,040
Pontosan.
Egyébként szép cipők.
409
00:29:14,900 --> 00:29:17,739
- Doktor, mi történik?
- Bekapcsolta a gépet.
410
00:29:17,740 --> 00:29:21,840
- Az nem jó, igaz?
- Reméltem, egy kicsit tovább tart neki.
411
00:29:24,980 --> 00:29:26,819
- Nem akarlak sürgetni, de...
- Tudom, tudom.
412
00:29:26,820 --> 00:29:28,259
- Majdnem kész.
- Mit csinálsz?
413
00:29:28,260 --> 00:29:31,579
- Beállítom a fülkét, hogy visszaverje az energiát,
és ne befogja. - Ez megöli?
414
00:29:31,580 --> 00:29:35,720
Mikor átalakul, háromszoros a mérete,
így a sejtjei elvékonyodnak.
415
00:29:38,300 --> 00:29:40,560
- Úgy fogjuk végezni, mint ő!
- Csak még egyet.
416
00:29:52,540 --> 00:29:54,659
Mintha egy turmixgépben lettünk volna.
417
00:29:54,660 --> 00:29:57,520
Nem kellett volna, hogy ilyen sokáig
tartson, míg visszafordítom a polaritását.
418
00:29:57,820 --> 00:29:59,880
Biztos kijöttem a gyakorlatból.
419
00:30:08,020 --> 00:30:09,760
Úgy tűnik...
420
00:30:09,940 --> 00:30:11,760
...megint ember.
421
00:30:12,660 --> 00:30:14,379
Olyan szánalmas.
422
00:30:14,380 --> 00:30:19,640
Eliot is így gondolta.
"A világ így ér véget."
423
00:30:19,980 --> 00:30:22,520
"Nem nagy bumm-mal,
csak nyüszítéssel."
424
00:30:45,220 --> 00:30:47,920
Itt van!
Nincs semmi baja!
425
00:30:48,300 --> 00:30:51,000
Mrs. Jones!
Még nem fejeztük be a beszélgetést.
426
00:30:51,940 --> 00:30:55,579
- Tartsa távol magát a lányomtól.
- Anya, mit csinálsz?
427
00:30:55,580 --> 00:30:57,259
Mindig az anyák!
Minden alkalommal!
428
00:30:57,260 --> 00:31:00,339
Veszélyes ember.
Meséltek nekem róla.
429
00:31:00,340 --> 00:31:01,779
Miről beszélsz?
430
00:31:01,780 --> 00:31:06,619
- Nézz körül. Csak halál és pusztítás.
- Ez nem az ő hibája.
431
00:31:06,620 --> 00:31:08,179
Megmentett minket.
Mindannyiunkat!
432
00:31:08,180 --> 00:31:10,499
Először is, Tish hívott meg mindenkit
erre a dologra.
433
00:31:10,500 --> 00:31:12,960
Ezért gyakorlatilag az ő hibája.
434
00:31:20,740 --> 00:31:22,240
Felejtsd el őt.
435
00:31:27,340 --> 00:31:28,779
Martha?
436
00:31:28,780 --> 00:31:30,440
Nehogy te is.
437
00:31:31,700 --> 00:31:33,120
Sajnálom.
438
00:31:37,780 --> 00:31:40,019
Lazarus, visszatért a halálból.
439
00:31:40,020 --> 00:31:42,520
- Tényleg tudnunk kellett volna.
- Hová ment?
440
00:31:46,020 --> 00:31:47,440
Arra.
441
00:31:47,500 --> 00:31:50,200
- A templom.
- Katedrális.
442
00:31:50,460 --> 00:31:52,139
Ez a Southwark Katedrális.
443
00:31:52,140 --> 00:31:53,960
Ő mondta.
444
00:32:08,500 --> 00:32:10,480
Gondolod itt van?
445
00:32:10,980 --> 00:32:13,720
Hová mennél, ha menedéket keresel?
446
00:32:44,940 --> 00:32:46,800
Már jártam itt.
447
00:32:47,620 --> 00:32:49,320
Egy másik életben.
448
00:32:50,140 --> 00:32:52,360
Akkor azt hittem meghalok.
449
00:32:52,700 --> 00:32:55,800
Valójában, biztos voltam benne.
450
00:32:56,020 --> 00:32:57,600
Itt ültem...
451
00:32:58,100 --> 00:32:59,840
...egyszerű gyerekként.
452
00:33:00,860 --> 00:33:05,680
- Odakint a repülők és bombák zaja.
- Légitámadás.
453
00:33:07,140 --> 00:33:10,120
- Olvasott róla?
- Ott voltam.
454
00:33:11,820 --> 00:33:13,640
Túl fiatal ahhoz.
455
00:33:14,500 --> 00:33:16,120
Ahogy maga is.
456
00:33:24,740 --> 00:33:27,120
Reggelre a tüzek kialudtak,...
457
00:33:27,340 --> 00:33:29,520
...és én még életben voltam.
458
00:33:30,620 --> 00:33:33,920
Megesküdtem, hogy soha többé
nem nézek így szembe a halállal...
459
00:33:34,660 --> 00:33:37,760
...ilyen védtelenül.
460
00:33:38,700 --> 00:33:42,099
Felfegyverezem magam, Visszavágok.
461
00:33:42,100 --> 00:33:43,139
Legyőzöm.
462
00:33:43,140 --> 00:33:46,459
- Ezt próbálta ma elérni?
- Ezt értem el ma.
463
00:33:46,460 --> 00:33:49,800
- És mi van azokkal, akik meghaltak?
- Ők semmik voltak.
464
00:33:50,620 --> 00:33:52,619
Megváltoztattam a történelem irányát.
465
00:33:52,620 --> 00:33:56,680
Bármelyikük megtehette volna.
Azt hiszi, a történelem egyenletekből áll?
466
00:33:58,380 --> 00:34:01,080
A halállal való szembesülés
az emberi lét része.
467
00:34:01,220 --> 00:34:04,840
- Ezen nem változtathat.
- Nem, Doktor.
468
00:34:04,900 --> 00:34:07,920
Elkerülni a halált, ezt akarja minden ember.
469
00:34:07,980 --> 00:34:12,579
Ez a legerősebb ösztönünk,
az utolsó szálba is kapaszkodunk, hogy éljünk.
470
00:34:12,580 --> 00:34:15,400
Csak azt tettem, amit előttem
mindenki próbált.
471
00:34:16,380 --> 00:34:20,200
Egyszerűen sikeresebb voltam.
472
00:34:21,060 --> 00:34:23,419
Nézze meg magát.
Átalakul.
473
00:34:23,420 --> 00:34:27,520
- Nem irányíthatja. Ezt nevezi sikernek?
- Haladásnak nevezem.
474
00:34:31,980 --> 00:34:34,240
Több vagyok, mint voltam.
475
00:34:35,900 --> 00:34:38,339
Több egy átlagos embernél.
476
00:34:38,340 --> 00:34:41,000
Nincs olyan, hogy átlagos ember.
477
00:34:42,460 --> 00:34:44,400
Bármelyik percben átváltozhat.
478
00:34:44,420 --> 00:34:49,419
Tudom. Ha felcsalhatnám a harangtoronyba,
van egy tervem, ami működne.
479
00:34:49,420 --> 00:34:50,880
Oda fel?
480
00:34:57,220 --> 00:34:59,920
Maga olyan szentimentális, Doktor.
481
00:35:00,140 --> 00:35:01,939
Lehet, hogy öregebb, mint ahogy látszik.
482
00:35:01,940 --> 00:35:06,000
Elég öreg vagyok, hogy tudjam, a hosszabb
élet nem feltétlenül jobb is.
483
00:35:06,900 --> 00:35:09,320
Végül elfárad.
484
00:35:10,180 --> 00:35:12,280
Belefárad a küzdelembe.
485
00:35:12,580 --> 00:35:15,400
Belefárad, hogy elveszít mindenkit,
aki számít magának.
486
00:35:17,660 --> 00:35:21,480
Belefárad, ahogy végignézi...
hogy válik porrá minden.
487
00:35:22,860 --> 00:35:25,419
Ha elég sokáig él, Lazarus,...
488
00:35:25,420 --> 00:35:28,720
...az egyetlen bizonyosság az lesz,
hogy egyedül marad.
489
00:35:30,140 --> 00:35:32,720
Ha ez az ára, megéri.
490
00:35:33,740 --> 00:35:35,440
Tényleg?
491
00:35:46,060 --> 00:35:48,619
Nemsokára táplálkozni fogok.
492
00:35:48,620 --> 00:35:50,920
Nem engedem, hogy megtörténjen.
493
00:35:52,260 --> 00:35:56,120
- Eddig nem volt képes megállítani!
- Hagyja őt, Lazarus.
494
00:35:57,060 --> 00:35:58,960
Ő öreg és keserű.
495
00:35:59,420 --> 00:36:03,000
- Gondolom, jobban ízlene a frissebb hús?
- Martha, ne!
496
00:36:04,020 --> 00:36:07,880
- Mit csinálsz? - Kihúzlak a bajból.
- Doktor. A torony!
497
00:36:16,980 --> 00:36:18,520
Hallottad?
498
00:36:21,260 --> 00:36:24,480
Megint átváltozott. Menjünk tovább.
Fel kell őt csalnunk.
499
00:36:29,380 --> 00:36:30,800
Hol vannak?
500
00:36:32,300 --> 00:36:34,040
Martha?!
501
00:36:35,100 --> 00:36:38,699
- Doktor!
- Csaljátok a harangtorony tetejébe! Hallotok?
502
00:36:38,700 --> 00:36:41,880
- Fel a tetejébe?
- Martha? - És azután?
503
00:36:42,580 --> 00:36:44,160
Martha, gyere!
504
00:37:00,780 --> 00:37:03,760
Hiper-szonikus hanghullámok.
Művészi.
505
00:37:09,980 --> 00:37:11,499
Nincs hová menni.
506
00:37:11,500 --> 00:37:14,459
- Azt mondta idecsaljuk.
- Akkor mégse csapdában vagyunk?
507
00:37:14,460 --> 00:37:16,419
- Csalik vagyunk!
- Tudja, hogy mit csinál.
508
00:37:16,420 --> 00:37:19,800
- Meg kell bíznunk benne.
- Hölgyeim!
509
00:37:24,020 --> 00:37:25,600
Maradj mögöttem.
510
00:37:26,780 --> 00:37:28,659
Ha elkap, szaladj el.
Menj le a lépcsőn.
511
00:37:28,660 --> 00:37:31,560
Lesz elég időd.
De... csináld!
512
00:37:36,540 --> 00:37:38,520
Remélem jó itt az akusztika!
513
00:37:41,060 --> 00:37:42,480
Martha!
514
00:37:52,780 --> 00:37:54,360
Martha!
515
00:37:59,740 --> 00:38:01,440
Hagyd őt békén!
516
00:38:10,020 --> 00:38:12,000
Ezt fel kell emelnünk 11-re!
517
00:38:37,540 --> 00:38:39,600
Foglak!
Kapaszkodj!
518
00:38:39,740 --> 00:38:41,480
Martha!
519
00:38:49,860 --> 00:38:51,720
Jól vagyok.
520
00:38:52,020 --> 00:38:54,160
Mindketten jól vagyunk!
521
00:38:58,420 --> 00:39:02,139
- Kösz.
- A Doktorodnak kellene megköszönnöd.
522
00:39:02,140 --> 00:39:03,779
Mondtam, hogy kitalál valamit.
523
00:39:03,780 --> 00:39:07,840
- Épphogy sikerült neki!
- Mindig ezt csinálja. Így sokkal szórakoztatóbb.
524
00:39:09,180 --> 00:39:10,760
Kicsoda ő?
525
00:39:13,060 --> 00:39:14,680
Ő...
526
00:39:16,820 --> 00:39:18,760
Ő a Doktor.
527
00:39:49,620 --> 00:39:51,299
Nem sejtettem, hogy tudsz játszani.
528
00:39:51,300 --> 00:39:54,880
Hát, ha sokat lógsz Beethoven-nel,
néhány dolog rád ragad.
529
00:39:55,100 --> 00:39:56,920
Különösen az, hogy kell
hangosan játszani.
530
00:39:58,180 --> 00:39:59,520
Hogy?
531
00:40:06,260 --> 00:40:08,459
Na, ez aztán izgalmas volt.
532
00:40:08,460 --> 00:40:12,099
Látom hová vezethet ez.
Óvatosabbnak kell lenned a jövőben.
533
00:40:12,100 --> 00:40:16,139
És a múltban. És minden korban,
ahová mégy.
534
00:40:16,140 --> 00:40:18,360
- Azért jó mulatság volt, nem?
- Igen.
535
00:40:19,220 --> 00:40:22,480
És mit mondasz, még egy út?
536
00:40:25,860 --> 00:40:30,579
- Nem. Sajnálom.
- Hogy érted ezt? Azt hittem tetszett?
537
00:40:30,580 --> 00:40:32,299
Igen, de így nem mehetek.
538
00:40:32,300 --> 00:40:34,779
- Még egy út. Ez nem igazságos.
- Miről beszélsz?
539
00:40:34,780 --> 00:40:38,979
Nem egyszerű utas akarok lenni,
valaki, aki magaddal viszel szórakozásból.
540
00:40:38,980 --> 00:40:42,480
Ha így gondolsz rám, akkor
jobb, ha itt maradok.
541
00:40:43,140 --> 00:40:45,840
Jól van.
Ha ezt akarod.
542
00:40:48,620 --> 00:40:51,699
Jó. Nos, ma már egyszer elköszöntünk.
543
00:40:51,700 --> 00:40:53,720
Talán jobb is ha mégy.
544
00:40:58,460 --> 00:41:00,019
Mi az?
545
00:41:00,020 --> 00:41:02,480
- Micsoda? Azt mondtam, jól van.
- Hogy?
546
00:41:02,660 --> 00:41:04,520
Jól van!
547
00:41:04,860 --> 00:41:07,760
Oh, köszönöm! Köszönöm!
548
00:41:09,420 --> 00:41:12,800
Hát, sosem voltál "egyszerű utas", ugye?
549
00:41:18,620 --> 00:41:20,459
Szia, máshol vagyok. Hagyj üzenetet.
550
00:41:20,460 --> 00:41:22,299
Martha? Az anyád vagyok.
551
00:41:22,300 --> 00:41:23,859
Kérlek, hívj vissza.
552
00:41:23,860 --> 00:41:26,819
Könyörgöm, tudom ki is ez
a Doktor valójában.
553
00:41:26,820 --> 00:41:30,059
Tudom, hogy veszélyes.
Megöleted magad.
554
00:41:30,060 --> 00:41:34,579
Kérlek, bízz bennem, ezt az információt
magától Harold Saxon-tól kaptam.
555
00:41:34,580 --> 00:41:37,080
Nem vagy biztonságban.̡t V HŠ HŠ _0801 Season 3\Doctor Who Season 3 (dvdrip)\3x07 42.srt đ°
1
00:00:10,640 --> 00:00:12,900
Meg is van!
Bárkit hívhatsz az univerzumban.
2
00:00:14,920 --> 00:00:16,860
És nem kell többet aggódni
a térerő miatt.
3
00:00:17,360 --> 00:00:19,719
Nem lehet!
Ez túl durva.
4
00:00:19,720 --> 00:00:23,439
Szóval bárkit hívhatok a mobilommal
bárhol térben és időben?
5
00:00:23,440 --> 00:00:25,300
Ha tudod a körzetszámot.
6
00:00:26,200 --> 00:00:28,220
Az állandó utastárs előjoga.
7
00:00:29,160 --> 00:00:30,580
Rajta, próbáld ki.
8
00:00:34,120 --> 00:00:38,100
Vészjelzés!
Lezár, várható egy kis...
9
00:00:40,640 --> 00:00:42,180
...turbulencia.
Bocs!
10
00:00:42,800 --> 00:00:44,700
Gyere, Martha, nézzünk körbe.
11
00:00:45,600 --> 00:00:48,639
- Automata vészjelzés sugárzása.
- Na, ez meleg!
12
00:00:48,640 --> 00:00:52,460
- Automata vészjelzés sugárzása.
- Mintha egy szaunában lennénk!
13
00:00:52,800 --> 00:00:54,420
Szellőző rendszerek.
14
00:00:54,600 --> 00:00:57,020
Teljes gőzzel mennek,
próbálják lehűteni azt...
15
00:00:58,320 --> 00:01:00,279
...akárhol is vagyunk.
16
00:01:00,280 --> 00:01:02,660
Hát, ha nem bírod a hőséget...
17
00:01:05,640 --> 00:01:07,540
- Így már jobb!
- Hé, maguk ketten!
18
00:01:07,920 --> 00:01:10,620
- Jöjjenek ki onnan.
- Zárják be az ajtót! Azonnal!
19
00:01:11,960 --> 00:01:15,839
- Kik maguk? Mit csinálnak a hajómon?
- Rendőrök vagytok?
20
00:01:15,840 --> 00:01:18,239
- Miért lennénk rendőrök?
- Fogtuk a vészjelzésük.
21
00:01:18,240 --> 00:01:21,399
- Ha ez egy hajó, miért nem hallom a hajtóműveket?
- 4 perce leállt.
22
00:01:21,400 --> 00:01:24,437
Ezért abba kéne hagyni a csevegést
és a gépterembe jutni, kapitány.
23
00:01:24,438 --> 00:01:26,780
Biztonsági lezárás működik.
24
00:01:27,040 --> 00:01:28,780
- Micsoda?
- Ez a hajó megőrült.
25
00:01:29,600 --> 00:01:34,140
Ki aktiválta a biztonsági lezárást?
Majdnem be lettem zárva a 27-es zónába!
26
00:01:36,520 --> 00:01:40,599
- Kik maguk?
- Ő a Doktor én meg Martha. Helló.
27
00:01:40,600 --> 00:01:44,639
Becsapódás előreláthatólag
42 perc 27 másodperc múlva.
28
00:01:44,640 --> 00:01:47,300
Ki fogunk jutni. Ígérem.
29
00:01:47,301 --> 00:01:49,199
- Doktor!
- Mi lesz 42 perc múlva?
30
00:01:49,200 --> 00:01:51,020
Doktor!
31
00:01:52,520 --> 00:01:54,220
Nézd.
32
00:01:55,160 --> 00:01:58,460
42 perc és becsapódunk a napba.
33
00:03:00,960 --> 00:03:03,359
- Hány ember van a fedélzeten?
- 7, beleszámítva minket.
34
00:03:03,360 --> 00:03:05,359
Rakományt szállítunk a galaxison keresztül.
Minden automatizált.
35
00:03:05,660 --> 00:03:08,700
- Hívja a többieket. Kiviszem magukat.
- Mit csinál?! - Doktor, ne!
36
00:03:13,240 --> 00:03:14,860
De a hajóm odabent van!
37
00:03:14,960 --> 00:03:16,728
A szellőzőben?!
38
00:03:17,843 --> 00:03:19,519
- Az a mentőcsónakunk!
- Már csak láva.
39
00:03:19,520 --> 00:03:24,239
A hőmérséklet őrülten nő odabent.
3000 fokkal 10 másodperc alatt és még nő.
40
00:03:24,240 --> 00:03:27,879
Elvezeti a levegőt. Minél közelebb
kerülünk a naphoz, annál melegebb lesz odabent.
41
00:03:27,880 --> 00:03:29,679
Itt ragadtunk.
42
00:03:29,680 --> 00:03:32,399
Akkor megjavítjuk a hajtóművet,
eltávolodunk a naptól. Egyszerű!
43
00:03:32,400 --> 00:03:37,340
- A gépterem idelent van, igaz?
- Becsapódás 40:26 múlva.
44
00:03:37,800 --> 00:03:41,839
- Az ördögbe! Mindig ilyen rendetlenség
van itt? - Istenem.
45
00:03:41,840 --> 00:03:43,340
Mi a fene történt?
46
00:03:44,960 --> 00:03:49,020
- Tönkrement!
- Ügyes munka. Tudták mit kell csinálni.
47
00:03:49,040 --> 00:03:51,879
Hol van Korwin?
Hallott valaki róla vagy Ashton-ról?
48
00:03:51,880 --> 00:03:54,919
- Nem.
- Úgy érted valaki szándékosan tette?
49
00:03:54,920 --> 00:03:57,380
Korwin, Ashton, hol vagytok?
50
00:03:58,680 --> 00:04:00,940
Korwin, válaszolj?!
51
00:04:01,280 --> 00:04:03,420
Mi a fene, itt kellene lennie!
52
00:04:03,520 --> 00:04:07,380
Oh, a Torajii rendszerben vagyunk,
remek!
53
00:04:07,560 --> 00:04:10,679
Messze vagy otthonról, Martha.
Egy fél univerzumnyira.
54
00:04:10,680 --> 00:04:14,439
- Igen, érezhető. - És még mindig energia
befogást használnak a fúzióhoz!
55
00:04:14,440 --> 00:04:16,580
Nem törvénytelen már?
56
00:04:17,760 --> 00:04:19,799
A következő dokknál akartuk átalakítani.
57
00:04:19,800 --> 00:04:21,860
Scannell, jelentést a hajtóműről!
58
00:04:28,040 --> 00:04:29,940
- Nem válaszol.
- Micsoda?
59
00:04:33,800 --> 00:04:37,119
Kiégett. A vezérlő tönkrement,
nem tudom újra beüzemelni.
60
00:04:37,120 --> 00:04:40,999
Ugyan már! Tartalék hajtóművek!
Minden hajón van tartalék!
61
00:04:41,000 --> 00:04:44,679
Innen nem férünk hozzá.
A tartalék vezérlője a hajó elejében van.
62
00:04:44,680 --> 00:04:48,679
29 jelszóval védett ajtó van köztünk.
Nem érnénk oda időben.
63
00:04:48,680 --> 00:04:52,159
- Nem tudják felülbírálni?
- Nem, a lezárás pontos megfogalmazás.
64
00:04:52,160 --> 00:04:54,199
Mind reteszzáras.
65
00:04:54,200 --> 00:04:56,719
- Akkor a szonikus csavarhúzó se használ.
- Semmi sem segít!
66
00:04:56,720 --> 00:04:58,599
Nincs hajtóművűnk,
sem időnk, sem lehetőségünk.
67
00:04:58,600 --> 00:05:01,919
Figyeljen már, vereség, mielőtt
belefogott volna?!
68
00:05:01,920 --> 00:05:04,799
Hol a harci szellem?
Kinél vannak az ajtók jelszavai?
69
00:05:04,800 --> 00:05:06,959
Véletlenszerűen generáltak.
Azt hiszem, a legtöbbet ismerem.
70
00:05:06,960 --> 00:05:10,319
- Bocs, Riley Vashtee.
- Mire vár még, Riley Vashtee? Induljon!
71
00:05:10,320 --> 00:05:15,900
Két-emberes munka. Az egyik ezt viszi
a kérdésekhez, a másik ezt viszi.
72
00:05:16,080 --> 00:05:19,100
A létező legrégibb és legolcsóbb
biztonsági rendszer, igaz, kapitány?
73
00:05:19,101 --> 00:05:20,959
Megbízható és egyszerű,
akárcsak te, Riley.
74
00:05:20,960 --> 00:05:25,199
- Segíteni próbálok, ne sértegess. Jó.
- Segíthetek. Hasznossá teszem magam.
75
00:05:25,200 --> 00:05:27,079
A komputer panel vezérli
távolról.
76
00:05:27,080 --> 00:05:31,300
- Ezért kell két ember.
- Hé... légy óvatos.
77
00:05:31,720 --> 00:05:33,300
Te is.
78
00:05:33,720 --> 00:05:35,860
McDonnell, itt Ashton.
79
00:05:36,160 --> 00:05:40,060
- Hol vagy? Korwin veled van?
- Gyere fel azonnal a Gyógyközpontba!
80
00:05:53,280 --> 00:05:54,399
Meg kell állítanotok!
81
00:05:54,400 --> 00:05:59,119
Korwin, Abi vagyok, nyisd ki a szemed,
meg kell vizsgáljalak.
82
00:05:59,120 --> 00:06:04,479
- Korwin! Mi történt? Jól van?
- Kath! Segíts! Eléget!
83
00:06:04,480 --> 00:06:07,140
- Mióta van ilyen állapotban?
- Ashton most hozta be.
84
00:06:07,400 --> 00:06:09,559
- Mit csinál?!
- Ne menjen túl közel.
85
00:06:09,560 --> 00:06:13,719
- Ne légy hülye, ő a férjem!
- És rongálta meg a hajót!
86
00:06:13,720 --> 00:06:15,620
- Tessék?
- Megőrült.
87
00:06:15,680 --> 00:06:19,399
A biztonsági lezárást ő indította,
aztán egy hősugárral megolvasztotta a vezérlőt.
88
00:06:19,400 --> 00:06:22,079
- Kizárt, nem csinálna ilyet!
- Mindent láttam, kapitány.
89
00:06:22,080 --> 00:06:24,439
Korwin? Korwin, nyissa ki
a szemét egy pillanatra?
90
00:06:24,440 --> 00:06:26,439
- Nem tehetem.
- Dehogynem teheti. Rajta.
91
00:06:26,440 --> 00:06:28,599
Ne kényszerítsetek, hogy
kinyissam. Kérlek.
92
00:06:28,600 --> 00:06:30,439
Jól van, jól van, nyugalom.
93
00:06:30,440 --> 00:06:31,980
Nyugtató?
94
00:06:36,320 --> 00:06:37,900
Mi a baja?
95
00:06:37,920 --> 00:06:40,940
Emelkedik a testhőmérséklet,
szokatlan energia jelzések.
96
00:06:41,320 --> 00:06:43,759
Sztáziskamra!
Szeretem a jó sztáziskamrát!
97
00:06:43,760 --> 00:06:46,519
Tartsa benyugtatózva,
állítsa be a testhőmérsékletet.
98
00:06:46,520 --> 00:06:50,279
És végezzen részletes bio-skennelést
a szövetekről és az anyagcseréről.
99
00:06:50,280 --> 00:06:53,199
- Épp most csinálom.
- Maga igazán jó!
100
00:06:53,200 --> 00:06:56,010
- Más is mutatott ilyen tüneteket?
- Eddig nem.
101
00:06:56,011 --> 00:06:57,439
Az is valami!
102
00:06:57,440 --> 00:07:01,439
- Mi az, mi baja van?
- Valamilyen fertőzés. A tesztekből megtudjuk.
103
00:07:01,440 --> 00:07:06,380
Na, Allons-y, vissza az alsó szintre,
nézzük meg a hajtóműveket, indulás.
104
00:07:06,800 --> 00:07:08,780
Hé, indulás!
105
00:07:12,240 --> 00:07:16,700
- Hívjon, ha megtud valamit. Van kérdés?
- Igen. Maga kicsoda?
106
00:07:16,960 --> 00:07:18,500
A Doktor vagyok!
107
00:07:26,480 --> 00:07:30,580
Hőpajzs 25%-ra csökkent.
108
00:07:30,640 --> 00:07:34,100
Becsapódás 32:50 múlva.
109
00:07:35,080 --> 00:07:37,860
- Sietsz, ugye?
- Persze!
110
00:07:37,960 --> 00:07:42,020
- Erősítsd fel a bilincset.
- Mit gépelsz?
111
00:07:42,640 --> 00:07:46,180
Az ajtók kódja válasz egy véletlenszerű
kérdésre, amit a legénység adott meg.
112
00:07:46,200 --> 00:07:49,159
9 út után berúgtunk,
akkor találtuk ki.
113
00:07:49,160 --> 00:07:52,639
Ha elfoglalnák, csak mi tudjuk
a válaszokat.
114
00:07:52,640 --> 00:07:57,039
- Akkor beírod a jó választ.
- Ez egy nyitójelet küld a bilincsre.
115
00:07:57,040 --> 00:07:59,479
De egy lehetőség van ajtónként.
116
00:07:59,480 --> 00:08:01,839
Ha hibázunk,
az egész rendszer lefagy.
117
00:08:01,840 --> 00:08:06,359
- Akkor jobb, ha nem hibázunk.
- Oké! Az SS Pentallian első repülésének dátuma?
118
00:08:06,360 --> 00:08:08,540
Ez megvan! Gyerünk!
119
00:08:10,600 --> 00:08:13,780
- Igen!
- Még 28 van hátra!
120
00:08:15,360 --> 00:08:18,039
Abi, hogy van Korwin?
Van eredménye a bio-szkennelésnek?
121
00:08:18,040 --> 00:08:22,439
Erősen be van nyugtatózva.
Próbálom értelmezni az adatokat.
122
00:08:22,440 --> 00:08:25,220
Adjon még pár percet
és értesítem.
123
00:08:39,160 --> 00:08:42,439
- Martha, Riley! Hogy álltok?
- 29-es zóna, a 28. ajtónál.
124
00:08:42,440 --> 00:08:45,500
- Gyorsabban kell haladnotok!
- Mindent megteszünk!
125
00:08:46,120 --> 00:08:50,559
Mi a következő szám a sorban.
313, 331, 367. Mi?!
126
00:08:50,560 --> 00:08:52,439
Azt mondtad, a legénység minden
választ tud!
127
00:08:52,440 --> 00:08:54,159
A legénység cserélődött, mióta
beállítottuk a kérdéseket.
128
00:08:54,160 --> 00:08:55,400
Ugye csak viccelsz.
129
00:08:55,401 --> 00:08:56,999
- 379!
- Micsoda?
130
00:08:57,000 --> 00:08:59,279
Ez a vidám prímek sorozata.
379!
131
00:08:59,280 --> 00:09:01,400
- Vidám mi?
- Csak üsd be!
132
00:09:01,401 --> 00:09:03,199
Biztos?
Csak egy lehetőségünk van!
133
00:09:03,200 --> 00:09:05,639
1-re redukálható szám, ha számjegyei
négyzetének összegét elveszed belőle...
134
00:09:05,640 --> 00:09:07,959
...addig, amíg 1-et
nem kapsz, ez a vidám szám.
135
00:09:07,960 --> 00:09:09,039
Ha nem azt kapod, akkor nem.
136
00:09:09,040 --> 00:09:11,039
A vidám prím egy olyan szám,
amitől vidám leszel és prímszám.
137
00:09:11,040 --> 00:09:13,879
Üsse be végre!
Nem értem, süketeknek beszélek,...
138
00:09:13,880 --> 00:09:17,040
...már nem tanítanak szórakoztató
matematikát?
139
00:09:20,080 --> 00:09:21,279
Átjutottunk!
140
00:09:21,280 --> 00:09:23,100
Menjetek tovább, amilyen gyorsan
tudtok.
141
00:09:23,520 --> 00:09:26,919
És Martha, légy óvatos.
Talán valami más is van a hajón.
142
00:09:26,920 --> 00:09:30,159
- Csak nyugodtan bátortalaníts el bármikor.
- Meglesz, kösz.
143
00:09:30,160 --> 00:09:33,330
Becsapódás 30:50 múlva.
144
00:09:33,331 --> 00:09:35,959
Nem hiszem el, hogy az életünk
ostoba kvíz kérdéseken múlik.
145
00:09:35,960 --> 00:09:37,580
Ez a következő?
146
00:09:37,720 --> 00:09:39,540
Ez egy rémálom.
147
00:09:39,560 --> 00:09:42,439
Klasszikus zene.
Kinek volt több első helyezett letöltése?
148
00:09:42,440 --> 00:09:45,580
Elvis Presley-nek vagy
a The Beatles-nek?
149
00:09:45,920 --> 00:09:47,860
Honnan kellene ezt tudnunk?
150
00:09:47,960 --> 00:09:50,919
Kell egy B terv, ha nem érnék el
időben a tartalék hajtóművet.
151
00:09:50,920 --> 00:09:53,119
- Milyen erőforrások vannak?
- Doktor!
152
00:09:53,120 --> 00:09:56,399
- Most mi van?
- Ki volt többször első, Elvis vagy a The Beatles?
153
00:09:56,400 --> 00:09:58,479
- Letöltésekben?
- Elvis!
154
00:09:58,480 --> 00:09:59,799
Nem! The Beatles!
155
00:09:59,800 --> 00:10:00,940
Ne! Várj!
156
00:10:02,560 --> 00:10:04,340
És a remixek?
157
00:10:05,080 --> 00:10:08,199
- Nem tudom! Túl sok a dolgom!
- Jól van! Megkérdezek mást!
158
00:10:08,200 --> 00:10:10,639
Na, hol tartottam?
Kél már a nap!
159
00:10:10,640 --> 00:10:12,300
Nem! Erőforrások! Szóval!
160
00:10:12,360 --> 00:10:15,420
Még van energia, a generátor megy,
kihasználhatnánk azt.
161
00:10:16,000 --> 00:10:18,599
- A generátort használhatnánk, hogy
belökjük a hajót. - Pontosan!
162
00:10:18,600 --> 00:10:22,479
- Legalább nyernénk egy kis időt.
- Ez zseniális!
163
00:10:22,480 --> 00:10:25,799
Tudom!
Látják, egy halvány reménysugár!
164
00:10:25,800 --> 00:10:30,220
- Ha működik.
- Hidd el, meg fogod oldani.
165
00:10:32,720 --> 00:10:34,119
Ezt mondtam én is!
166
00:10:34,120 --> 00:10:37,020
Becsapódás 29:46 múlva.
167
00:10:40,920 --> 00:10:42,599
- Halló?
- Anya! Én vagyok!
168
00:10:42,600 --> 00:10:44,359
Martha!
169
00:10:44,360 --> 00:10:47,799
Hol vagy? Nem hallgatod le
az üzeneteidet? Már hívtalak!
170
00:10:47,800 --> 00:10:51,479
- Igazából sok a dolgom, tegyél meg nekem valamit.
- Nem, idefigyelj.
171
00:10:51,480 --> 00:10:53,759
Beszélnünk kell a Doktorról.
172
00:10:53,760 --> 00:10:56,359
Anya, ne most. Meg kell, hogy nézz
valamit az Interneten.
173
00:10:56,360 --> 00:10:59,300
- Csináld magad, neked is van géped!
- Oh, csináld már!
174
00:11:05,840 --> 00:11:08,740
- Kérlek.
- Mikor lettél ilyen erőszakos?
175
00:11:08,760 --> 00:11:12,540
Megmondom mikor...
azóta, hogy találkoztál azzal a férfival.
176
00:11:12,600 --> 00:11:15,599
Tudnom kell, ki volt többször első,
a The Beatles vagy Elvis.
177
00:11:15,600 --> 00:11:17,740
Várj, az egér nincs csatlakoztatva.
178
00:11:20,600 --> 00:11:23,999
Oké, megvan.
Mi ez, kvíz kérdés?
179
00:11:24,000 --> 00:11:27,519
- Igen. Kvíz kérdés.
- Csalás mobilt használni.
180
00:11:27,520 --> 00:11:31,159
- Megtaláltad?
- Több mint 400,000 találat.
181
00:11:31,160 --> 00:11:33,159
Adj egy percet!
182
00:11:33,160 --> 00:11:36,140
Becsapódás 28:50 múlva.
183
00:11:36,520 --> 00:11:39,919
- Doktor, az eredmények megrémítenek.
- Hogy érti?
184
00:11:39,920 --> 00:11:41,759
Korwin teste változik.
185
00:11:41,760 --> 00:11:45,380
Az egész biológiai felépítése,
ez képtelenség.
186
00:11:52,240 --> 00:11:58,060
Itt a Gyógyközpont, sürgős segítségre
van szükségem, sürgős segítségre!
187
00:11:58,520 --> 00:12:00,420
Maradjanak itt! Folytassák!
188
00:12:04,480 --> 00:12:06,460
Sürgős segítséget!
189
00:12:06,680 --> 00:12:08,820
Abi, már úton vannak.
190
00:12:12,440 --> 00:12:16,060
- Mi történik veled?
- Égj velem.
191
00:12:17,040 --> 00:12:20,060
- Égj velem.
- Kapitány!
192
00:12:20,720 --> 00:12:22,119
Mondtam, hogy maradjanak
a gépteremben!
193
00:12:22,120 --> 00:12:26,039
- Csak egy embertől fogadok el parancsokat.
- Mindig ilyen eleven?
194
00:12:26,040 --> 00:12:27,940
- Elvis!
- Micsoda?
195
00:12:28,160 --> 00:12:30,100
Tényleg? Elvis!
196
00:12:30,320 --> 00:12:32,860
Égj velem.
197
00:12:33,120 --> 00:12:35,020
Korwin, te beteg vagy.
198
00:12:36,040 --> 00:12:39,740
Égj... velem!
199
00:12:43,520 --> 00:12:44,679
Anya, csodás vagy!
200
00:12:44,680 --> 00:12:47,700
Akkor most komoly dolgokról
kell beszélnünk.
201
00:12:54,920 --> 00:12:56,340
Mi volt ez?
202
00:12:56,880 --> 00:12:58,260
Mennem kell!
203
00:13:09,080 --> 00:13:13,580
- Doktor, mi volt ez a sikoly?
- Az ajtókkal foglalkozzatok! Haladjatok!
204
00:13:15,720 --> 00:13:19,140
Becsapódás 27:06 múlva.
205
00:13:22,120 --> 00:13:23,740
Korwin eltűnt!
206
00:13:26,680 --> 00:13:28,020
Istenem...
207
00:13:33,880 --> 00:13:35,860
Mondja, hogy ez nem Lerner.
208
00:13:38,600 --> 00:13:41,460
Endoterm porlasztás.
Borzalmas.
209
00:13:42,680 --> 00:13:44,820
Sosem láttam ilyen erős hatást.
210
00:13:46,560 --> 00:13:47,999
Égj velem.
211
00:13:48,000 --> 00:13:50,980
- Hallottuk, hogy Korwin ezt mondja.
- Mi van?
212
00:13:51,280 --> 00:13:52,959
Azt hiszed...?
213
00:13:52,960 --> 00:13:56,999
Kizárt! Scannell, mondd meg neki!
Korwin nem gyilkos.
214
00:13:57,000 --> 00:13:59,159
Nem porlaszt el embereket!
Ő ember!
215
00:13:59,160 --> 00:14:01,079
A bio-szkennelés eredményei.
216
00:14:01,080 --> 00:14:06,039
Belső hőmérséklete 100 fok,
a test oxigénje hidrogénre lett cserélve.
217
00:14:06,040 --> 00:14:08,199
A férjének nem fertőzése van.
A testét átvette valami.
218
00:14:08,200 --> 00:14:12,639
- Hibásak a teszteredmények.
- Mi ez? Parazita, mutációt okozó vírus?
219
00:14:12,640 --> 00:14:14,719
Valami, aminek gazdatestre van
szüksége, de hogy jutott be?
220
00:14:14,720 --> 00:14:19,900
- Ne beszéljen úgy róla, mint egy kísérletről!
- Merre járt mostanában a hajó?
221
00:14:20,120 --> 00:14:21,719
Összekapcsolódott más hajókkal?
222
00:14:21,720 --> 00:14:25,159
- Valamilyen külső kapcsolat?
- Ez egy kihallgatás?
223
00:14:25,160 --> 00:14:31,020
- Meg kell állítanunk, mielőtt megint öl.
- Ez csak egy teherhajó.
224
00:14:32,320 --> 00:14:34,260
Doktor, adna egy percet?
225
00:14:37,280 --> 00:14:39,700
Jól vagyok, figyelmeztetnem kell
a legénységet.
226
00:14:41,360 --> 00:14:45,860
Mindenki figyeljen.
Valami megfertőzte Korwin-t.
227
00:14:46,280 --> 00:14:47,940
Úgy hisszük...
228
00:14:50,760 --> 00:14:52,780
...megölte Abi Lerner-t.
229
00:14:55,160 --> 00:14:58,460
Egyikőtök se menjen a közelébe.
Világos?
230
00:14:59,960 --> 00:15:04,620
Értettem, kapitány.
Erina, gyere vissza azzal a szerszámmal.
231
00:15:05,960 --> 00:15:08,260
Amit csak akarsz, főnök.
232
00:15:08,480 --> 00:15:13,799
Menj oda, gyere vissza,
hozd ezt, vidd azt, készíts italt,...
233
00:15:13,800 --> 00:15:17,420
...söpörj fel.
Inkább ölj meg most!
234
00:15:19,600 --> 00:15:22,300
Égj velem.
235
00:15:24,160 --> 00:15:26,980
Égj velem.
236
00:15:32,960 --> 00:15:35,860
Becsapódás 24:51 múlva.
237
00:15:36,280 --> 00:15:38,940
Végleges a fertőzés?
Meg tudja gyógyítani?
238
00:15:41,480 --> 00:15:45,020
- Nem tudom.
- Ne hazudjon, Doktor.
239
00:15:45,720 --> 00:15:47,540
11 éve vagyunk házasok.
240
00:15:48,280 --> 00:15:50,220
Együtt választottuk a hajót.
241
00:15:51,080 --> 00:15:56,060
Tisztelettel bánt velem.
Nem akarok hiába reménykedni.
242
00:15:56,960 --> 00:15:59,860
A parazita túl agresszív.
A férjének vége.
243
00:16:01,040 --> 00:16:03,220
Nem fordítható vissza.
Sajnálom.
244
00:16:06,720 --> 00:16:08,340
Köszönöm.
245
00:16:09,920 --> 00:16:13,020
Biztos nem történt semmi,
ami kiválthatta ezt?
246
00:16:13,040 --> 00:16:16,879
Senki nem végzett titkos munkát?
Mert életbevágó, hogy elmondja.
247
00:16:16,880 --> 00:16:19,519
A hajó minden centijét ismerem.
248
00:16:19,520 --> 00:16:24,260
Ismerem a legénység életének
legapróbb dolgait is. Nincs semmi.
249
00:16:25,520 --> 00:16:28,860
Akkor mégis mi köze
ennek magukhoz?
250
00:16:31,360 --> 00:16:33,340
Bár tudnám.
251
00:16:42,280 --> 00:16:44,159
Doktor, átjutottunk a 17-es zónán.
252
00:16:44,160 --> 00:16:47,420
Folytassátok. El kell jutnotok
az 1-es zónába, hogy beindítsátok a hajtóműveket.
253
00:16:55,720 --> 00:16:58,180
Meg vannak a szerszámok, Erina?
Mert...
254
00:17:03,880 --> 00:17:06,100
Korwin, én vagyok...
255
00:17:06,640 --> 00:17:09,660
Barátok vagyunk.
Túl messzire mentek.
256
00:17:09,800 --> 00:17:12,940
Osztoznunk kell a fényen.
257
00:17:26,480 --> 00:17:30,119
Hőpajzs 20%-ra csökkent.
258
00:17:30,120 --> 00:17:31,460
Gyerünk már!
259
00:17:33,160 --> 00:17:35,420
Minden olyan gyenge minőségű
ezen a hajón!
260
00:17:35,840 --> 00:17:37,700
Ki van ott?
261
00:17:45,040 --> 00:17:47,660
- Az Korwin?
- Nem, várj egy kicsit.
262
00:17:50,160 --> 00:17:51,999
Oh, Ashton. Mit csinálsz?
263
00:17:52,000 --> 00:17:54,380
Égj velem.
264
00:17:54,720 --> 00:18:00,860
- Hát, ha segíteni akarsz.
- Égj velem. Égj velem.
265
00:18:01,280 --> 00:18:03,820
Mozgás! Gyere!
266
00:18:24,200 --> 00:18:27,279
- Mi történik ezen a hajón?
- Nem érdekes, hol vagyunk?
267
00:18:27,280 --> 00:18:29,039
Légzsilip lezárva.
268
00:18:29,040 --> 00:18:30,959
Mentőgondola leválasztása.
269
00:18:30,960 --> 00:18:33,559
Ez nem nekünk szól, ugye?
Doktor!
270
00:18:33,560 --> 00:18:35,660
Gondola leválasztás megkezdve.
271
00:18:36,920 --> 00:18:40,439
Doktor! Egy mentőgondolában ragadtunk
a 17-es zóna légzsilipjében!
272
00:18:40,440 --> 00:18:43,420
A legénység egyik tagja le akar
választani minket! Segítened kell!
273
00:18:44,880 --> 00:18:46,940
Mondd, hogy meg tudod állítani.
274
00:18:47,760 --> 00:18:51,820
Miért történik ez?
- Maradjon itt. Ezúttal tényleg!
275
00:18:51,880 --> 00:18:54,260
Lökjék be azokat a hajtóműveket!
276
00:19:01,480 --> 00:19:03,540
Leszed minket...
277
00:19:04,000 --> 00:19:07,020
...egyesével.
278
00:19:08,360 --> 00:19:10,420
Leválasztás leállítva.
279
00:19:11,200 --> 00:19:13,060
Köszönöm.
280
00:19:16,800 --> 00:19:18,940
Leválasztás újraindítva.
281
00:19:21,640 --> 00:19:22,940
Gyerünk már!
282
00:19:31,200 --> 00:19:33,860
Sierpinski-sorozat!
Ezzel elkapom.
283
00:19:36,520 --> 00:19:40,540
Leválasztás leállítva.
Mentőgondola stabilizálva.
284
00:19:42,120 --> 00:19:44,140
Nagyon ügyes vagy.
285
00:19:50,760 --> 00:19:52,620
Ashton?
286
00:19:57,680 --> 00:19:59,540
Valaki feltörte a rendszert.
287
00:20:01,200 --> 00:20:03,119
Nem tudom átirányítani a generátorokat.
288
00:20:03,120 --> 00:20:05,780
Így nem tudom megtolni a hajót!
289
00:20:08,080 --> 00:20:10,180
Ki a fene tette ezt?!
290
00:20:12,520 --> 00:20:14,220
Korwin?
291
00:20:16,440 --> 00:20:18,100
Mi vagy te?
292
00:20:18,640 --> 00:20:20,820
Miért gyilkolod a legénységem?
293
00:20:22,160 --> 00:20:24,020
Mit csináltál vele?
294
00:20:24,200 --> 00:20:26,700
Mit csináltál a férjemmel?
295
00:20:27,960 --> 00:20:30,039
Megismersz engem.
296
00:20:30,040 --> 00:20:33,180
Korwin, ismersz engem!
297
00:20:34,080 --> 00:20:37,180
Kath vagyok. A feleséged.
298
00:20:38,200 --> 00:20:39,359
A feleségem.
299
00:20:39,360 --> 00:20:41,100
Így van!
300
00:20:41,520 --> 00:20:45,180
Még mindig tudsz gondolkodni!
A feleséged vagyok.
301
00:20:48,280 --> 00:20:50,900
Ez a te hibád.
302
00:21:03,120 --> 00:21:04,980
Elég legyen!
303
00:21:07,680 --> 00:21:10,519
Mit akarsz?
Miért ez a hajó?
304
00:21:10,520 --> 00:21:11,840
Mondd meg!
305
00:21:12,935 --> 00:21:14,239
Leválasztás aktiválva.
306
00:21:14,240 --> 00:21:17,660
Tönkretette az áramköröket,
nem tudom leállítani. Nem tudom leállítani!
307
00:21:19,360 --> 00:21:21,239
Hogy érted, hogy az én hibám?
308
00:21:21,240 --> 00:21:23,599
A te hibád.
309
00:21:23,600 --> 00:21:26,100
Most égj velem.
310
00:21:29,080 --> 00:21:31,898
- Mit csinálsz?
- Lefagyasztom! Jéghűtés!
311
00:21:32,601 --> 00:21:33,860
Megölöd őt!
312
00:21:33,960 --> 00:21:35,900
Gyere.
313
00:21:36,600 --> 00:21:38,380
Nézzük meg.
314
00:21:41,520 --> 00:21:44,140
Tudni akarom, mi vagy te.
315
00:21:53,920 --> 00:21:55,980
Légzsilip lezárva.
316
00:22:03,160 --> 00:22:05,839
McDonnell!
Ashton maguk felé tart.
317
00:22:05,840 --> 00:22:08,220
Ugyanúgy fertőzött, mint Korwin.
318
00:22:11,320 --> 00:22:13,300
Korwin meghalt, Doktor.
319
00:22:13,720 --> 00:22:15,540
Minden lezárva!
320
00:22:15,960 --> 00:22:18,980
Légzsilip nyomáscsökkentése
befejezve.
321
00:22:20,040 --> 00:22:22,180
Gondola leválasztása.
322
00:22:26,120 --> 00:22:27,540
Doktor!
323
00:22:28,360 --> 00:22:29,900
Megmentelek!
324
00:22:31,360 --> 00:22:33,639
Martha, már késő.
325
00:22:33,640 --> 00:22:35,319
Doktor!
326
00:22:35,320 --> 00:22:36,199
Megmentelek!
327
00:22:36,200 --> 00:22:38,460
Doktor! Nem hallak.
328
00:23:05,520 --> 00:23:07,300
Sajnálom.
329
00:23:18,600 --> 00:23:21,140
Becsapódás 17:05 múlva.
330
00:23:28,400 --> 00:23:30,700
Hogy értette, hogy a "te hibád"?
331
00:23:33,120 --> 00:23:37,500
Ne érj hozzá, fertőzött!
Nem tudjuk, hogy terjed.
332
00:23:37,840 --> 00:23:40,319
- Megölted őt.
- Végezni akart veled.
333
00:23:40,320 --> 00:23:44,559
- Felismert engem.
- Hallottad a Doktort! Ez már nem Korwin.
334
00:23:44,560 --> 00:23:46,919
A Doktor nem tudhatja!
Egyikünk se tudja.
335
00:23:46,920 --> 00:23:50,100
És mit akarsz csinálni, itt ülsz,
amíg el nem égünk? Mert nélküled...
336
00:23:50,440 --> 00:23:53,020
...egyikünknek sincs esélye
kijutni innen.
337
00:23:53,040 --> 00:23:55,759
Scannell, egy űrruhára van szükségem
a 17-es zónához, azonnal!
338
00:23:55,760 --> 00:23:58,380
- Miért?
- Csak hozza ide!
339
00:24:00,560 --> 00:24:02,580
Menj, csináld, amit mond.
340
00:24:02,680 --> 00:24:04,420
Ashton még itt van valahol.
341
00:24:04,880 --> 00:24:06,540
Elbánok vele.
342
00:24:20,000 --> 00:24:22,700
Az űrutazás csodálatos világa.
343
00:24:23,160 --> 00:24:26,300
Szebb, mint amilyennek tűnik,
de valószínű, hogy belehalsz.
344
00:24:26,600 --> 00:24:28,519
Ő értünk jön.
345
00:24:28,520 --> 00:24:30,279
Már késő.
346
00:24:30,280 --> 00:24:33,820
A hőpajzsunk bármely percben leválhat.
Akkor szabadon fogunk zuhanni.
347
00:24:34,200 --> 00:24:37,820
Belezuhanunk a napba, mielőtt
bármit tehetne.
348
00:24:38,040 --> 00:24:40,420
Nem ismered a Doktort.
349
00:24:40,920 --> 00:24:42,620
Bízok benne.
350
00:24:42,880 --> 00:24:47,340
Akkor szerencsés vagy.
Sosem találtam senkit, akiben bízhatok.
351
00:24:50,120 --> 00:24:51,940
Nincs barátnőd?
352
00:24:52,280 --> 00:24:53,940
Barátod?
353
00:24:54,200 --> 00:24:57,921
A munkám nem alkalmas arra, hogy
kapcsolatokat alakítsak ki.
354
00:24:57,922 --> 00:24:59,460
És a családod?
355
00:25:00,560 --> 00:25:02,180
Az apám meghalt.
356
00:25:03,000 --> 00:25:06,420
6 éve nem láttam az anyámat.
357
00:25:06,840 --> 00:25:09,660
Nem akarta, hogy teherhajóra
jelentkezzek.
358
00:25:10,360 --> 00:25:12,980
Csúnya dolgokat mondtunk,
és azóta,...
359
00:25:14,040 --> 00:25:15,540
...csend van.
360
00:25:17,240 --> 00:25:21,660
Annyira ragaszkodott hozzám.
Jól tudom. Istenem, olyan makacs.
361
00:25:22,120 --> 00:25:24,340
Hát, igen.
Ilyenek a családok.
362
00:25:26,080 --> 00:25:27,660
Na és te?
363
00:25:28,320 --> 00:25:30,100
A szokásos teher.
364
00:25:30,280 --> 00:25:33,940
Anya, apa, apám barátnője,...
365
00:25:34,240 --> 00:25:36,140
...az öcsém, a húgom.
366
00:25:36,880 --> 00:25:39,100
Ott aztán nincs csend.
367
00:25:40,200 --> 00:25:42,460
Túl sok a zaj!
368
00:25:44,520 --> 00:25:45,959
Istenem!
369
00:25:45,960 --> 00:25:48,020
Sosem fogják megtudni.
370
00:25:48,320 --> 00:25:50,340
Egyszerűen eltűnök.
371
00:25:50,800 --> 00:25:52,900
És mindig várni fognak rám.
372
00:25:54,720 --> 00:25:56,220
Hívd fel őket.
373
00:26:00,400 --> 00:26:02,140
Ashton!
374
00:26:42,840 --> 00:26:44,260
Nem engedhetem, hogy ezt tegye!
375
00:26:44,440 --> 00:26:46,239
Csak a levegőt pazarolja, Scannell.
Nem állíthat meg.
376
00:26:46,240 --> 00:26:49,319
Ki akarja nyitni a légzsilipet, miközben
a hajó a nap felé pörög? Senki nem élheti túl.
377
00:26:49,320 --> 00:26:51,950
- Csak figyeljen!
- Öngyilkosság kinyitni a zsilipet.
378
00:26:51,951 --> 00:26:53,599
Ilyen közel a naphoz
a pajzs nem védi meg.
379
00:26:53,600 --> 00:26:56,639
Ha felerősítem a mágneses zárat,
az átmagnetizálja a gondolát.
380
00:26:56,640 --> 00:27:00,519
A többi magán múlik, ha az ajtó kinyílik,
kellenek a tartalék hajtóművek.
381
00:27:00,520 --> 00:27:03,447
Doktor! Figyeljen, túl messze vannak.
Már késő.
382
00:27:03,648 --> 00:27:05,300
Nem fogom elveszíteni.
383
00:27:20,520 --> 00:27:23,540
Nyomáscsökkentés megkezdve.
384
00:27:28,800 --> 00:27:31,860
Becsapódás 12:55 múlva.
385
00:27:34,000 --> 00:27:34,959
Halló?
386
00:27:34,960 --> 00:27:39,180
- Újra én vagyok. Bocs a korábbiért.
- Minden rendben van?
387
00:27:39,320 --> 00:27:41,580
Persze.
388
00:27:42,640 --> 00:27:44,300
Martha?
389
00:27:44,640 --> 00:27:46,380
Anya, én...
390
00:27:47,840 --> 00:27:50,060
Tudod, hogy szeretlek, ugye?
391
00:27:50,640 --> 00:27:52,140
Természetesen tudom.
392
00:27:52,840 --> 00:27:55,620
- Hogy jutott ez most eszedbe?
- Sosem mondtam.
393
00:27:56,280 --> 00:28:00,180
Sosem volt alkalmam,
vagy sosem jutott eszembe és...
394
00:28:02,000 --> 00:28:04,060
Tényleg szeretlek.
395
00:28:05,320 --> 00:28:08,780
Mondd meg apának, Leo-nak és Tish-nek,
hogy őket is szeretem.
396
00:28:09,440 --> 00:28:10,799
Martha, mi a baj?
397
00:28:10,800 --> 00:28:14,279
- Semmi. Hidd el.
- Hol vagy?
398
00:28:14,280 --> 00:28:17,220
- Egyszerűen távol.
- Valami rendes emberrel?
399
00:28:17,440 --> 00:28:18,719
Néhány baráttal.
400
00:28:18,720 --> 00:28:20,540
Milyen barátokkal?
401
00:28:20,720 --> 00:28:23,079
Anya, nem beszélgethetnénk
egyszerűen?
402
00:28:23,080 --> 00:28:26,519
Persze, miről akarsz beszélni?
403
00:28:26,520 --> 00:28:28,580
Nem tudom, bármiről.
404
00:28:28,600 --> 00:28:32,250
Mit reggeliztél,
mit néztél tegnap este a tévében,...
405
00:28:32,251 --> 00:28:36,540
...mennyire akarod megölni apát, mikor
meglátod. Bármiről.
406
00:28:37,040 --> 00:28:39,159
A Doktor veled van?
407
00:28:39,160 --> 00:28:40,599
Ott van most?
408
00:28:40,600 --> 00:28:42,279
Anya, hagyd ezt most.
409
00:28:42,280 --> 00:28:44,860
Elég egyszerű kérdés.
410
00:28:46,520 --> 00:28:48,220
Jobb, ha leteszem.
411
00:28:50,200 --> 00:28:52,159
Ne, Martha, várj.
412
00:28:52,160 --> 00:28:54,620
Szia, anya.
413
00:29:08,200 --> 00:29:10,820
Becsapódás 11:15 múlva.
414
00:29:11,000 --> 00:29:14,700
Hőpajzs 10%-ra csökkent.
415
00:29:48,240 --> 00:29:49,860
Gyerünk!
416
00:29:55,600 --> 00:29:57,100
Tovább, fiam!
417
00:30:02,640 --> 00:30:07,780
- Doktor! Hogy van?
- Nem érem el! Nem érem el!
418
00:30:08,480 --> 00:30:10,959
Nem tudom, mennyi ideig bírom még!
419
00:30:10,960 --> 00:30:12,940
Folytassa! Ne adja fel.
420
00:30:41,920 --> 00:30:46,700
- Visszahúznak minket!
- Megmondtam! A Doktor!
421
00:31:08,760 --> 00:31:10,780
Ez él!
422
00:31:13,360 --> 00:31:15,060
Ez él!
423
00:31:16,640 --> 00:31:18,380
Ez él.
424
00:31:18,880 --> 00:31:20,559
Doktor, zárja be a légzsilipet!
425
00:31:20,560 --> 00:31:22,700
A gondola össze fogja préselni!
426
00:31:23,440 --> 00:31:24,860
Maradj itt.
427
00:31:26,080 --> 00:31:29,100
Becsapódás 8:57 múlva.
428
00:31:30,400 --> 00:31:33,660
Légzsilip nyomásnövelése befejezve.
429
00:31:38,160 --> 00:31:42,220
Doktor! Doktor! Jól vagy?
430
00:31:43,360 --> 00:31:45,300
Ne gyere a közelembe!
431
00:31:46,960 --> 00:31:48,540
Mi történt?
432
00:31:48,680 --> 00:31:50,900
A maga hibája, McDonnell kapitány!
433
00:31:51,800 --> 00:31:56,180
Riley, menj a 10-es zónába és segíts
Scannell-nek az ajtóknál. Indulj!
434
00:31:56,400 --> 00:32:00,140
Lefejte a napot, a felszínéből
merített olcsó üzemanyagot!
435
00:32:01,240 --> 00:32:02,879
Életjeleket kellett volna keresnie!
436
00:32:02,880 --> 00:32:05,500
- Nem értem.
- Doktor, miről beszélsz?
437
00:32:05,560 --> 00:32:07,039
Az a nap él!
438
00:32:07,040 --> 00:32:08,580
Egy élő szervezet!
439
00:32:09,160 --> 00:32:12,959
Kivágták a szívét, és üzemanyagnak
használták, így most sikoltozik.
440
00:32:12,960 --> 00:32:15,599
Hogy érti ezt? Hogy élhet egy nap,
miért mondja ezt?
441
00:32:15,600 --> 00:32:17,660
Mert itt él bennem!
442
00:32:18,160 --> 00:32:22,780
- Istenem. - Emberek!
Elvesztek mindent és szárazra csapoljátok!
443
00:32:23,400 --> 00:32:26,759
- Ellenőriznie kellett volna!
- Az túl sokáig tart, nem volt időnk!
444
00:32:26,760 --> 00:32:28,948
A magfúzió kinyerése törvénytelen!
445
00:32:29,149 --> 00:32:32,099
- Martha! Le kell fagyasztanod! Gyorsan!
- Micsoda?
446
00:32:32,240 --> 00:32:34,140
Sztáziskamra!
447
00:32:34,720 --> 00:32:39,140
Mínusz 200 fokra kell menni,
így kifagy belőlem.
448
00:32:41,360 --> 00:32:43,980
Ha nem teszed, arra használ majd,
hogy megöljön!
449
00:32:44,000 --> 00:32:47,260
Minél közelebb vagyunk a naphoz,
annál erősebb a kapcsolat.
450
00:32:47,640 --> 00:32:49,759
Gyorsan a Gyógyközpontba!
Gyorsan!
451
00:32:49,760 --> 00:32:51,500
Segítsen!
452
00:32:53,800 --> 00:32:56,780
Becsapódás 7:30 múlva.
453
00:33:16,640 --> 00:33:18,500
- Mi a kedvenc színed?
- Mi van?
454
00:33:18,501 --> 00:33:20,501
- Ez a kérdés!
- Lila!
455
00:33:23,200 --> 00:33:25,260
- Vagy narancssárgát mondtam?
- Gyerünk már!
456
00:33:27,880 --> 00:33:30,340
Képes vagyok rá, meg tudom
csinálni.
457
00:33:33,080 --> 00:33:36,879
- Martha! Hol vagy?
- Minden rendben. Csak beállítom.
458
00:33:36,880 --> 00:33:38,719
Sztáziskamra.
Mínusz 200, igaz?
459
00:33:38,720 --> 00:33:42,519
Megöli őt!
Senki se éli túl ezt a hőmérsékletet.
460
00:33:42,520 --> 00:33:44,519
Ő nem ember! Ha azt mondja túléli,
úgyis van.
461
00:33:44,520 --> 00:33:47,500
- Akkor hadd segítsek.
- Elég kárt okozott eddig is.
462
00:33:49,200 --> 00:33:52,260
10 másodperc, ennyit bírok elviselni.
Nem többet.
463
00:33:52,840 --> 00:33:54,639
- Martha?
- Igen?
464
00:33:55,271 --> 00:33:57,380
Felemészt engem,
nem tudom irányítani!
465
00:33:57,760 --> 00:34:00,260
Ha nem tudsz megszabadítani tőle,
meg foglak ölni.
466
00:34:00,320 --> 00:34:02,100
Megölök mindenkit.
467
00:34:03,680 --> 00:34:05,799
Félek. Úgy félek.
468
00:34:05,800 --> 00:34:08,639
Csak nyugodj meg.
Te megmentettél.
469
00:34:08,640 --> 00:34:10,580
Most viszonzom a szívességet.
470
00:34:11,000 --> 00:34:14,980
- Csak bízz bennem.
- Átéget, nem tudom, mi lesz.
471
00:34:15,160 --> 00:34:17,559
Elég. Vigyázok rád.
472
00:34:17,560 --> 00:34:22,199
Ez a folyamat, ami most történik,
olyan, mint mikor meghalok.
473
00:34:22,200 --> 00:34:25,340
Maradj csendben.
Mert nem fog megtörténni.
474
00:34:25,480 --> 00:34:27,780
- Kész vagy?
- Nem.
475
00:34:49,160 --> 00:34:52,780
Hőpajzs 5%-ra csökkent.
476
00:35:03,101 --> 00:35:06,136
ENERGIA ELVONÁS A GYÓGYKÖZPONTBA
SZTÁZISKAMRA AKTÍV
477
00:35:20,080 --> 00:35:22,980
Ne! Martha,
Nem állíthatod meg, még nem.
478
00:35:23,000 --> 00:35:26,140
- Mi történt?
- Az energiát lekapcsolták a gépteremben.
479
00:35:26,600 --> 00:35:30,220
- De ki van odalent?
- Bízza rám.
480
00:35:36,600 --> 00:35:39,580
Becsapódás 4:47 múlva.
481
00:35:46,160 --> 00:35:47,820
Időben megleszünk?
482
00:35:53,480 --> 00:35:55,660
Gyerünk!
Kiolvadsz.
483
00:35:55,880 --> 00:35:59,319
Martha, figyelj.
Csak pár pillanatom van, menned kell.
484
00:35:59,320 --> 00:36:02,500
- Kizárt!
- Menj előre, ürítsd ki a hajtóművet,...
485
00:36:03,480 --> 00:36:05,559
...naprészecskék vannak az üzemanyagban,
szabadulj meg tőlük.
486
00:36:05,560 --> 00:36:08,220
- Nem hagylak itt!
- Menned kell!
487
00:36:08,920 --> 00:36:10,839
Add vissza, amit elvettek!
488
00:36:10,840 --> 00:36:13,420
- Doktor.
- Kérlek! Menj!
489
00:36:13,880 --> 00:36:15,639
Visszajövök érted.
490
00:36:15,640 --> 00:36:18,420
Becsapódás 4:08 múlva.
491
00:36:25,760 --> 00:36:27,380
Igazad volt.
492
00:36:28,840 --> 00:36:30,580
Az én hibám volt.
493
00:36:40,320 --> 00:36:43,500
Becsapódás 3:43 múlva.
494
00:37:22,480 --> 00:37:26,180
Nem tudtam.
Tényleg nem tudtam.
495
00:37:26,720 --> 00:37:28,460
Korwin, kérlek, állj meg.
496
00:37:30,400 --> 00:37:33,660
Mindenkinek el kell égnie.
497
00:37:36,720 --> 00:37:42,100
- Riley, Scannell. Sajnálom.
- McDonnell! McDonnell!
498
00:37:44,560 --> 00:37:46,860
Szeretlek.
499
00:37:57,360 --> 00:37:59,940
Külső légzsilip nyitva.
500
00:38:00,240 --> 00:38:02,820
Ez az utolsó ajtó.
Tovább kell mennünk.
501
00:38:07,240 --> 00:38:10,260
Becsapódás 2:17 múlva.
502
00:38:13,800 --> 00:38:16,180
Elsődleges hajtóművek
kritikus állapotban.
503
00:38:16,240 --> 00:38:19,460
Ismétlem, elsődleges hajtóművek
kritikus állapotban.
504
00:38:32,200 --> 00:38:36,340
Becsült túlélési esély, 0%.
505
00:38:41,960 --> 00:38:43,700
Martha!
506
00:38:43,960 --> 00:38:45,820
Doktor!
507
00:38:46,440 --> 00:38:48,140
Mit csinálsz?
508
00:38:49,640 --> 00:38:51,300
Nem tudok tovább küzdeni.
509
00:38:52,440 --> 00:38:54,660
Add vissza, vagy...
510
00:38:57,960 --> 00:39:01,660
Égj velem. Égj velem, Martha.
511
00:39:02,240 --> 00:39:04,599
Becsapódás 1:21 múlva.
512
00:39:04,600 --> 00:39:07,980
Ne!
513
00:39:08,640 --> 00:39:10,540
Megvan!
514
00:39:10,560 --> 00:39:13,039
Létfenntartó rendszer kritikus
állapotban.
515
00:39:13,040 --> 00:39:16,660
Ismétlem, létfenntartó rendszer kritikus
állapotban.
516
00:39:17,320 --> 00:39:22,999
Becsapódás 1:06 múlva.
Ütközés veszély. Ütközés veszély.
517
00:39:23,000 --> 00:39:25,199
Nem működik!
Miért nem működik?!
518
00:39:25,200 --> 00:39:29,000
Ütközés veszély.
58 másodperc a becsapódásig.
519
00:39:29,001 --> 00:39:32,359
- Hajtóműveket kiüríteni!
Dobjuk ki az üzemanyagot! - Micsoda?
520
00:39:32,360 --> 00:39:34,679
Naprészecskék vannak az üzemanyagban!
Szabaduljunk meg tőlük!
521
00:39:34,680 --> 00:39:36,260
Csináld!
522
00:39:36,280 --> 00:39:37,860
Most!
523
00:39:42,800 --> 00:39:44,980
Gyerünk, Doktor, tarts ki!
524
00:39:47,040 --> 00:39:51,620
Üzemanyag kieresztése folyamatban.
525
00:40:12,640 --> 00:40:15,140
Működött!
A tartalék hajtóművek működnek!
526
00:40:26,440 --> 00:40:28,359
Becsapódás elkerülve.
527
00:40:28,360 --> 00:40:32,060
Becsapódás elkerülve.
Becsapódás elkerülve.
528
00:40:36,800 --> 00:40:38,300
Megúsztuk!
529
00:40:40,600 --> 00:40:42,620
Épp elég tartalékunk volt.
530
00:40:47,240 --> 00:40:48,860
Doktor.
531
00:41:11,040 --> 00:41:14,220
- Ez nem lehet a hajója.
- Tömör, igaz?
532
00:41:14,360 --> 00:41:16,980
És egy másik jó szó...
robusztus.
533
00:41:17,840 --> 00:41:21,439
- Majdnem megperzselődött.
- Nem hagyhatjuk itt sodródva őket.
534
00:41:21,440 --> 00:41:25,159
Küldtünk ki hivatalos segélykérő jelet.
A hatóságok hamar felszednek minket.
535
00:41:25,160 --> 00:41:26,719
De hogy magyarázzuk el, ami történt...
536
00:41:26,720 --> 00:41:27,728
Csak mondják el,...
537
00:41:27,729 --> 00:41:31,900
...hogy annak a napnak védelemre
van szüksége, mint bármely más élőlénynek.
538
00:41:33,680 --> 00:41:37,900
Akkor... most elmégy?
539
00:41:38,880 --> 00:41:40,820
Nem találkozunk többet?
540
00:41:42,000 --> 00:41:43,460
Nem igazán.
541
00:41:44,160 --> 00:41:45,780
Jó volt...
542
00:41:46,280 --> 00:41:48,100
...nem az, hogy veled
haldokoltam.
543
00:41:50,720 --> 00:41:56,060
- Biztos találsz valakit, akiben bízhatsz.
- Azt hiszem, már találtam.
544
00:42:10,440 --> 00:42:11,940
Jól van.
545
00:42:13,280 --> 00:42:14,860
Átmelegít.
546
00:42:16,920 --> 00:42:20,540
Szóval, tényleg nem volt
szükségünk rád a végén?
547
00:42:23,160 --> 00:42:24,940
Sajnálom.
548
00:42:26,040 --> 00:42:27,820
Hogy vagy?
549
00:42:28,840 --> 00:42:32,719
Na, mit szólsz egy kis korcsolyázáshoz
Kurhan ásványtavain.
550
00:42:32,720 --> 00:42:34,980
- Tetszene?
- Ahogy te akarod.
551
00:42:37,680 --> 00:42:39,340
Egyébként,...
552
00:42:39,680 --> 00:42:41,340
...szükséged lesz erre.
553
00:42:43,320 --> 00:42:46,340
- Tényleg?
- Az állandó utastárs előjoga.
554
00:42:52,360 --> 00:42:53,900
Köszönöm.
555
00:42:54,520 --> 00:42:56,220
Nincs mit.
556
00:42:57,920 --> 00:42:59,540
Oh, ne.
557
00:42:59,800 --> 00:43:01,300
Anya!
558
00:43:07,240 --> 00:43:09,719
- Halló?
- Megint én vagyok.
559
00:43:09,720 --> 00:43:11,239
Egy nap alatt három hívás?
560
00:43:11,240 --> 00:43:13,119
Bocs a korábbiért.
Túl érzelmes voltam.
561
00:43:13,120 --> 00:43:15,399
- Őrült nap.
- Mit csinálsz ma este?
562
00:43:15,400 --> 00:43:18,919
Átjöhetnél, készítek valami finomat,
és beszélgethetnénk.
563
00:43:18,920 --> 00:43:21,020
Persze. Este.
564
00:43:21,120 --> 00:43:25,959
- Csináld a kedvencem. Mondd csak,
milyen nap is van? - A választás napja.
565
00:43:25,960 --> 00:43:27,359
Igaz. Persze.
566
00:43:27,360 --> 00:43:29,679
Teára ott vagyok. Nagyjából.
567
00:43:29,680 --> 00:43:33,140
- És mi van...
- Na mennem kell! Majd találkozunk! Szeretlek!
568
00:43:46,320 --> 00:43:47,719
Ez minden?
569
00:43:47,720 --> 00:43:50,820
- Jelenleg. Szavazott már?
- Természetesen!
570
00:43:51,040 --> 00:43:53,559
Csak ne várja, hogy megmondjam kire.
571
00:43:53,560 --> 00:43:55,919
Köszönet azért, amit tett, Mrs. Jones.
572
00:43:55,920 --> 00:43:58,940
Mr. Saxon nagyon hálás lesz.
573
00:44:04,880 --> 00:44:07,500
Martha, ez az óra...
574
00:44:08,200 --> 00:44:11,100
Ha bármi rosszul megy,
minden rajtad múlik, Martha.
575
00:44:12,240 --> 00:44:15,220
Hétfő van, 1913. november 10.-e.
576
00:44:15,800 --> 00:44:18,119
- Jó csapatot alkotunk.
- Ön szerint is?
577
00:44:18,120 --> 00:44:20,700
- Jó szeme van a csinos lányokhoz.
- Nézze az eget.
578
00:44:20,701 --> 00:44:21,980
Segítség!
579
00:44:30,120 --> 00:44:31,860
Teljesen ember.ŽCt ` ź ź Ăň080; Season 3\Doctor Who Season 3 (dvdrip)\3x08 Human Nature.srt đN1
00:00:01,300 --> 00:00:02,440
Földre!
2
00:00:05,180 --> 00:00:06,939
- Megláttak? Megláttak?!
- Nem tudom.
3
00:00:06,940 --> 00:00:09,859
- El voltam foglalva a futással!
- Martha, ez fontos, látták az arcod?
4
00:00:09,860 --> 00:00:12,400
- Nem, nem láthatták.
- Induljunk.
5
00:00:16,900 --> 00:00:19,579
- Követnek minket.
- Hogy tehetik, neked időgéped van!
6
00:00:19,580 --> 00:00:22,619
Lopott technológia. Van egy
Időügynök Örvény Manipulátoruk.
7
00:00:22,620 --> 00:00:27,360
Követhetnek bárhová megyünk.
Keresztül az univerzumon. Sosem állnak le.
8
00:00:29,460 --> 00:00:31,880
Hacsak... Meg kell tennem.
9
00:00:32,460 --> 00:00:33,880
Martha, bízol bennem, ugye?
10
00:00:33,881 --> 00:00:35,659
- Persze.
- Minden rajtad múlik.
11
00:00:35,660 --> 00:00:37,400
Mi az? Mit kell tennem?
12
00:00:37,540 --> 00:00:43,240
Fogd ezt az órát, ettől függ az életem.
Ez az óra, Martha, ez az óra...
13
00:00:57,940 --> 00:00:59,360
Szabad.
14
00:01:00,180 --> 00:01:04,200
- Elnézést, Mr. Smith, még nem öltözött fel.
- Semmi baj, tegye le.
15
00:01:07,380 --> 00:01:08,880
Én csak...
16
00:01:11,380 --> 00:01:13,160
Bocsánat... bocsánat.
17
00:01:14,180 --> 00:01:16,979
Néha különleges álmaim vannak.
18
00:01:16,980 --> 00:01:19,400
- Miről, uram?
- Arról álmodok, hogy...
19
00:01:20,140 --> 00:01:21,920
...kalandor vagyok...
20
00:01:22,660 --> 00:01:25,360
...egy merész fickó, egy őrült.
21
00:01:25,540 --> 00:01:27,579
A Doktor, így hívnak.
22
00:01:27,580 --> 00:01:29,920
Múlt éjjel azt álmodtam...
23
00:01:29,980 --> 00:01:31,760
...hogy ön is ott volt.
24
00:01:32,140 --> 00:01:35,259
Mint... az útitársam.
25
00:01:35,260 --> 00:01:38,219
Egy tanár és egy szobalány?
Képtelenség.
26
00:01:38,220 --> 00:01:40,680
Egy férfi voltam egy másik
világból.
27
00:01:40,780 --> 00:01:43,659
Akkor nem lehet valós,
mert ilyen nem létezik.
28
00:01:43,660 --> 00:01:47,040
Ez az óra.
Ez...
29
00:01:51,380 --> 00:01:53,059
Fura, az álmok hogy illannak el.
30
00:01:53,060 --> 00:01:57,440
De egy dologra emlékszem,
az egész a jövőben játszódott.
31
00:01:57,820 --> 00:02:00,659
Az Úr 2007. évében.
32
00:02:00,660 --> 00:02:04,320
Bizonyíthatom, hogy ez nem igaz, uram.
Itt van a reggeli újság.
33
00:02:04,460 --> 00:02:09,120
Hétfő van, 1913. november 10.-e,
és maga teljesen ember, uram.
34
00:02:09,700 --> 00:02:12,800
- Ember, amennyire lehet.
- Ez vagyok én.
35
00:02:13,380 --> 00:02:15,520
Teljesen ember.
36
00:03:15,740 --> 00:03:17,200
Jó reggelt, uram.
37
00:03:19,660 --> 00:03:21,000
Jó reggelt, uram.
38
00:03:27,100 --> 00:03:28,560
Igazgató úr.
39
00:03:30,500 --> 00:03:32,960
...apró akadály maradt.
40
00:03:33,060 --> 00:03:37,619
A franciák kimerültek,
csak két zászlóalj maradt.
41
00:03:37,620 --> 00:03:41,859
Végső tartalékaikat
Napóleon védelmére rendelték ki.
42
00:03:41,860 --> 00:03:47,720
És estére, a szövetségesek támadásai
visszavonulásra kényszerítették őket.
43
00:03:54,180 --> 00:03:55,760
Jó reggelt, uram.
44
00:03:56,180 --> 00:03:57,640
Igen, igaza van.
45
00:04:00,140 --> 00:04:02,600
A fellegekben jársz érte.
46
00:04:03,300 --> 00:04:05,219
Nem tudom, miért vagy olyan
kedves hozzá.
47
00:04:05,220 --> 00:04:09,299
Jó hozzám. Nem mindenki veszi észre,
hogy létezem...
48
00:04:09,300 --> 00:04:11,099
- Egy londoni?
- Pontosan!
49
00:04:11,100 --> 00:04:12,920
A jó öreg London.
50
00:04:13,340 --> 00:04:17,680
Hé, ti ketten. Nem azért
kaptok pénzt, hogy szórakozzatok, igaz?
51
00:04:17,700 --> 00:04:19,219
Kicsit jobban hajolj előre.
52
00:04:19,220 --> 00:04:22,659
- Igen, uram. Sajnálom.
- Te meg... Mi a neved?
53
00:04:22,660 --> 00:04:24,539
Martha, uram. Martha Jones.
54
00:04:24,540 --> 00:04:29,220
Mondd, ilyen kezekkel, honnan tudod,
hogy tiszta-e valami?
55
00:04:32,220 --> 00:04:34,040
Nagyon vicces, uram.
56
00:04:34,100 --> 00:04:38,219
- Ne feleselj vissza.
- Ha feleselnék a vödör a fején kötne ki.
57
00:04:38,220 --> 00:04:40,160
Az tetszene!
58
00:04:41,380 --> 00:04:42,880
Gondolj csak bele.
59
00:04:43,460 --> 00:04:47,139
Néhány év, és ilyen fiúk
vezetik az országot.
60
00:04:47,140 --> 00:04:49,120
1913.
61
00:04:49,340 --> 00:04:51,120
Talán nem.
62
00:04:53,500 --> 00:04:56,320
- Elnézést, asszonyom.
- Jó reggelt, Mr. Smith.
63
00:04:56,540 --> 00:04:57,920
Ez lecsúszott.
64
00:04:57,940 --> 00:05:00,280
- Hadd segítsek.
- Ne, ne. Megvan.
65
00:05:02,100 --> 00:05:03,779
Hogy lenne a legjobb...?
66
00:05:03,780 --> 00:05:05,760
Ha megfogná ezeket.
67
00:05:08,260 --> 00:05:09,939
- Jól van.
- Senkinek se esett baja.
68
00:05:09,940 --> 00:05:11,539
És hogy van Jenkins?
69
00:05:11,540 --> 00:05:14,419
Csak megfázás.
Leginkább az anyja hiányzik neki.
70
00:05:14,420 --> 00:05:17,899
- Ezen nem segíthetünk.
- Reggel kapott egy levelet, így sokkal vidámabb.
71
00:05:17,900 --> 00:05:22,819
- Még mindig én tartom a könyveit.
- Igaza van! Engedje meg...
72
00:05:22,820 --> 00:05:24,619
Ne, miért ne venném át a felét?
73
00:05:24,620 --> 00:05:28,459
Nagyszerű ötlet. Nagyszerű.
Tökéletes munkamegosztás.
74
00:05:28,460 --> 00:05:30,880
- Jó csapatot alkotunk.
- Ön szerint is?
75
00:05:32,060 --> 00:05:36,560
- Megvan, hogy ezeket a könyveket melyik
irányba is kell vinni? - Igen.
76
00:05:37,900 --> 00:05:39,240
Erre.
77
00:05:40,700 --> 00:05:45,419
Főnővér, elég gondolkodni valót adtam
a fiúknak, próbára teszi őket.
78
00:05:45,420 --> 00:05:49,539
Igazat megvallva, ha kettesben vagyunk,
szólítson inkább Redfern nővérnek.
79
00:05:49,540 --> 00:05:52,040
A főnővér hangzása nagyon öregít.
80
00:05:53,340 --> 00:05:57,579
- Redfern nővér. - Bár már 2 hónapja
ismerjük egymást, mondhatná, hogy "Joan".
81
00:05:57,580 --> 00:05:59,400
- Joan?
- Így hívnak.
82
00:05:59,401 --> 00:06:00,401
Nyilvánvaló.
83
00:06:00,500 --> 00:06:02,659
- És maga John?
- Igen, így van, igen.
84
00:06:02,660 --> 00:06:05,659
Látja, John, az éves táncmulatság
a falu nagytermében holnap lesz.
85
00:06:05,660 --> 00:06:10,080
Nem ünnepélyes, inkább mulatság.
El szeretne menni?
86
00:06:12,180 --> 00:06:13,379
Nem gondolkodtam rajta.
87
00:06:13,380 --> 00:06:17,240
Már évek óta nem táncoltam.
Mivel senki sem kért fel.
88
00:06:18,700 --> 00:06:20,120
Nos...
89
00:06:20,220 --> 00:06:22,640
El tudom képzelni, hogy ön...
Úgy értem...
90
00:06:22,980 --> 00:06:27,099
Sosem gondoltam, hogy ön olyan...
Vagyis miért ne tenné! Megteheti.
91
00:06:27,100 --> 00:06:29,939
Valószínűleg én nem.
De ha mégis, én nem...
92
00:06:29,940 --> 00:06:31,739
Nem akarnám...
93
00:06:31,740 --> 00:06:34,080
A lépcső. Maga mögött.
94
00:06:38,540 --> 00:06:41,339
Hagyja abba. Kevesebb
a gondom a fiúkkal.
95
00:06:41,340 --> 00:06:43,579
- De hát fáj.
- Nem esett baja?
96
00:06:43,580 --> 00:06:47,179
Bocsánat, Martha, nem vall jó modorra
egy tanár szobájába lépni kopogás nélkül.
97
00:06:47,180 --> 00:06:49,440
Bocsánat, igaz.
98
00:06:51,020 --> 00:06:52,419
De azért jól van?
99
00:06:52,420 --> 00:06:54,019
Azt mondták, leesett a lépcsőn.
100
00:06:54,020 --> 00:06:57,419
- Csak legurultam.
- Ellenőrizte, nincs-e agyrázkódás?
101
00:06:57,420 --> 00:07:01,680
Igen, és merem mondani,
erről többet tudok, mint te.
102
00:07:02,060 --> 00:07:04,499
Bocsánat.
Én csak...
103
00:07:04,500 --> 00:07:06,520
Rendet rakok.
104
00:07:07,100 --> 00:07:11,019
Meséltem Redfern nővérnek...
Főnővérnek, az álmaimról.
105
00:07:11,020 --> 00:07:13,560
Figyelemre méltó történetek.
106
00:07:14,220 --> 00:07:18,219
Folyton azt képzelem, hogy valaki
más vagyok, és el kell bújnom...
107
00:07:18,220 --> 00:07:20,339
Bújni? Hogyan?
108
00:07:20,340 --> 00:07:23,400
Ööö... szinte minden éjjel ez megy.
109
00:07:23,980 --> 00:07:26,560
- Kicsit ostobán hangzik.
- Mondja csak.
110
00:07:27,100 --> 00:07:32,419
Elég gyakran azt álmodom,
hogy két szívem van.
111
00:07:32,420 --> 00:07:35,760
Nos, ezt én is megítélhetem.
Nézzük meg.
112
00:07:49,660 --> 00:07:51,619
Igazolhatom a diagnózist.
113
00:07:51,620 --> 00:07:53,920
Egyetlen egy szív.
114
00:07:54,860 --> 00:07:59,680
Leírtam néhányat ezekből az álmokból...
ezekből a kitalációkból.
115
00:08:00,540 --> 00:08:03,440
- Nem mintha olyan érdekes lenne...
- Engem nagyon érdekelne.
116
00:08:04,740 --> 00:08:09,160
Hát, igazából...
117
00:08:09,260 --> 00:08:11,240
...még nem mutattam meg senkinek.
118
00:08:12,860 --> 00:08:15,440
Képtelen Dolgok Naplója.
119
00:08:21,700 --> 00:08:24,720
Nicsak, micsoda lények,
csodás képzelőerő.
120
00:08:25,420 --> 00:08:26,960
Olyan lett, mint egy hobbi.
121
00:08:33,540 --> 00:08:38,019
Csodálatos. Jó szeme van
a csinos lányokhoz.
122
00:08:38,020 --> 00:08:42,640
Ő csak kitaláció. Ez a karakter,
Rose, így nevezem. Rose.
123
00:08:43,500 --> 00:08:45,520
Később eltűnik.
124
00:08:50,900 --> 00:08:51,939
Oh, ez a fülke.
125
00:08:51,940 --> 00:08:53,680
A kék fülke, mindig feltűnik.
126
00:08:53,940 --> 00:08:56,379
Mint egy varázsszőnyeg.
127
00:08:56,380 --> 00:09:00,299
Ez a fülke szállít engem
távoli helyekre.
128
00:09:00,300 --> 00:09:02,080
Mint egy kapu?
129
00:09:03,340 --> 00:09:08,259
Néha arra gondolok, milyen varázslatos
élet lenne, ha a történetek igazak lennének.
130
00:09:08,260 --> 00:09:10,040
Bárcsak.
131
00:09:10,700 --> 00:09:12,360
De csak álom.
132
00:09:17,820 --> 00:09:19,280
Asszonyom,...
133
00:09:19,940 --> 00:09:20,899
...az a könyv.
134
00:09:20,900 --> 00:09:23,379
Vigyázok rá. Ne aggódj.
Azt mondta, elolvashatom.
135
00:09:23,380 --> 00:09:25,680
De hát ostobaság az egész.
136
00:09:26,020 --> 00:09:28,000
Csak mesék.
137
00:09:28,260 --> 00:09:30,387
- Kicsoda ő, Martha?
- Hogyan?
138
00:09:30,788 --> 00:09:32,419
Olyan mint egy tűzhelyen
hagyott kanna.
139
00:09:32,420 --> 00:09:36,739
Tudja, hogy valamit vissza kell kapnia,
de nem emlékszik mit.
140
00:09:36,740 --> 00:09:39,299
- Ő pont ilyen.
- Te vele érkeztél.
141
00:09:39,300 --> 00:09:41,419
Ő talált neked munkát
itt az iskolában, igaz?
142
00:09:41,420 --> 00:09:44,800
Régen a családjánál dolgoztam,
és megörökölt engem.
143
00:09:44,940 --> 00:09:46,779
Nos, legyél óvatosabb.
144
00:09:46,780 --> 00:09:51,880
Néha kissé bizalmas vagy vele.
Jobb, ha tudod, hol a helyed.
145
00:09:53,060 --> 00:09:54,840
Igen, asszonyom.
146
00:09:56,660 --> 00:09:58,379
Ah, Latimer.
147
00:09:58,380 --> 00:10:03,499
Tessék, latin fordítás.
Átkozott Catullus, reggelre kész legyen.
148
00:10:03,500 --> 00:10:08,160
- Igen, uram. - És ne hibázz,
a legszebb kézírásommal legyen írva.
149
00:10:08,260 --> 00:10:11,019
Figyelj, apám azt mondta
előléptették.
150
00:10:11,020 --> 00:10:13,819
Ez több pénzt jelent,
talán jobb iskolát is.
151
00:10:13,820 --> 00:10:15,659
Biztos élvezni fogja, uram.
152
00:10:15,660 --> 00:10:18,579
A nagybátyám 6 hónapot
töltött Johannesburgban.
153
00:10:18,580 --> 00:10:21,059
Azt mondja, a leggyönyörűbb
ország e világon.
154
00:10:21,060 --> 00:10:23,459
- Te meg miről beszélsz?
- Afrikáról.
155
00:10:23,460 --> 00:10:25,539
- Az apjáról.
- Elolvastad a levelemet?
156
00:10:25,540 --> 00:10:27,840
- Micsoda?
- Ki beszélt Afrikáról?
157
00:10:28,100 --> 00:10:30,640
Én magam is most olvastam
az üzenetet.
158
00:10:30,740 --> 00:10:33,219
- Honnan tudod ezt?
- Én nem...
159
00:10:33,220 --> 00:10:35,320
- Kémkedsz utánam?
- Nem!
160
00:10:35,540 --> 00:10:36,539
Csak találgattam.
161
00:10:36,540 --> 00:10:37,859
Mit jelent ez?
162
00:10:37,860 --> 00:10:39,680
Jól találgatok, ez minden.
163
00:10:40,660 --> 00:10:42,240
Idióta.
164
00:10:46,740 --> 00:10:49,840
Néha mondok dolgokat, amik
helyesnek bizonyulnak.
165
00:10:49,940 --> 00:10:52,859
Csak apróságok, semmiségek.
166
00:10:52,860 --> 00:10:54,720
Nem tehetek róla.
167
00:10:55,420 --> 00:10:57,680
Valahogy szerencsés.
168
00:10:59,100 --> 00:11:02,899
- Ne is törődj a kis varanggyal. Ki kér sört?
- Van söröd?
169
00:11:02,900 --> 00:11:06,060
Nem, de Baxter-nak van egy titkos készlete
a Blackdown erdőben.
170
00:11:06,061 --> 00:11:07,601
És mire vársz még?
171
00:11:08,140 --> 00:11:11,099
Nézd meg, hogy a gazdasági igazgató
a kocsmában van, mielőtt mégy.
172
00:11:11,100 --> 00:11:14,480
- Egy üveggel mindenkinek?
- A kis piszkosnak semmit.
173
00:11:14,780 --> 00:11:17,360
Siess vissza, Baines,
ki vagyok száradva!
174
00:11:20,260 --> 00:11:21,939
Hú, hideg van idekint.
175
00:11:21,940 --> 00:11:24,539
- Miért nem ihatunk bent?
- Ne légy nevetséges.
176
00:11:24,540 --> 00:11:29,979
Tudod milyenek! Egyetértek azokkal,
a szüfrazsettekkel, de az London!
177
00:11:29,980 --> 00:11:34,179
Nem akarsz néha sikítani attól,
ahogy viselkednek? Megmondani nekik?
178
00:11:34,180 --> 00:11:38,379
- Nem tudom, nálatok másképp mehetnek a dolgok.
- Másképp.
179
00:11:38,380 --> 00:11:40,979
- Hála az égnek, hogy nem maradok.
- Folyton ezt mondod.
180
00:11:40,980 --> 00:11:44,760
Várd csak ki. Még egy hónap
és szabad vagyok akár a szél.
181
00:11:44,940 --> 00:11:47,219
Bárcsak velem jöhetnél.
Tetszene.
182
00:11:47,220 --> 00:11:51,160
- Hová mennél?
- Bárhova. Nézz fel.
183
00:11:51,820 --> 00:11:55,040
Képzeld el, hogy bárhová
eljuthatsz a csillagok között.
184
00:11:55,580 --> 00:11:58,059
Ne beszélj bolondságokat.
185
00:11:58,060 --> 00:12:02,280
Odamegyek. Az égbe...
egészen odáig.
186
00:12:06,180 --> 00:12:07,880
Láttad azt?
187
00:12:07,940 --> 00:12:10,139
- Micsodát?
- Láttad azt?
188
00:12:10,140 --> 00:12:12,259
Odafent volt egy pillanatig.
189
00:12:12,260 --> 00:12:14,480
Semmi sincs ott.
190
00:12:53,980 --> 00:12:55,720
Főnővér? Jól érzi magát?
191
00:12:56,580 --> 00:12:58,720
Láttátok ezt?
Van valami az erdőben.
192
00:12:59,220 --> 00:13:01,560
- Ez a fény...
- Valami baj van, hölgyek?
193
00:13:01,940 --> 00:13:03,859
Elég hideg van itt álldogálni
a sötétben.
194
00:13:03,860 --> 00:13:06,120
Ott! Nézze az eget.
195
00:13:06,340 --> 00:13:08,160
Oh, gyönyörű.
196
00:13:09,580 --> 00:13:11,160
Eltűnt!
197
00:13:11,180 --> 00:13:13,920
Általában meteoritnak nevezik.
198
00:13:14,100 --> 00:13:16,880
Egy szikla, mely a földre hull.
199
00:13:17,420 --> 00:13:19,379
- Az erdőbe zuhant.
- Nem, nem.
200
00:13:19,380 --> 00:13:22,240
Közelinek tűnt, de több
mérföldnyire van.
201
00:13:22,300 --> 00:13:24,760
Nem marad más, csak a salak.
202
00:13:24,820 --> 00:13:28,379
Vissza kellene kísérnem az iskolába.
203
00:13:28,380 --> 00:13:31,025
- Hölgyek?
- Jó így, köszönjük.
204
00:13:31,026 --> 00:13:32,640
Akkor jó éjszakát kívánok.
205
00:13:34,940 --> 00:13:38,819
Jenny, merre ment?
A látóhatárnál merre tartott a fény?
206
00:13:38,820 --> 00:13:40,779
Az Cooper birtoka.
207
00:13:40,780 --> 00:13:43,019
Nem szaladhatsz így el!
208
00:13:43,020 --> 00:13:45,440
Sötét van, kitöröd a lábad!
209
00:14:25,780 --> 00:14:27,480
Üdvözlöm önöket.
210
00:14:30,380 --> 00:14:32,400
Ez valamilyen repülőgép volt?
211
00:14:34,460 --> 00:14:36,160
Nem esett bajuk?
212
00:14:43,780 --> 00:14:45,120
MI ez?
213
00:14:53,340 --> 00:14:55,000
Ez... képtelenség.
214
00:15:08,740 --> 00:15:10,360
Valamilyen ajtó.
215
00:15:12,380 --> 00:15:13,800
Helló?
216
00:15:16,140 --> 00:15:17,840
Van itt valaki?
217
00:15:31,700 --> 00:15:33,000
Itt vagyunk.
218
00:15:33,140 --> 00:15:36,019
Mondtam, hogy nincs itt semmi!
219
00:15:36,020 --> 00:15:37,459
Ez Cooper birtoka?
220
00:15:37,460 --> 00:15:40,579
Amíg a szemed ellát.
Nincs hullócsillag!
221
00:15:40,580 --> 00:15:43,099
Gyere, már a csontomig átfagytam,
menjünk.
222
00:15:43,100 --> 00:15:46,160
Ahogy a te Mr. Smith-ed mondta,
nincs mit nézni.
223
00:15:53,500 --> 00:15:56,659
Ezt én nem értem.
Kik maguk?
224
00:15:56,660 --> 00:15:58,299
Mi a Család vagyunk.
225
00:15:58,300 --> 00:16:02,099
Sokkal fontosabb, ki vagy te,
apró lény?
226
00:16:02,100 --> 00:16:05,640
A nevem Baines. Jeremy Baines.
227
00:16:05,820 --> 00:16:09,819
- Kérem, elmehetek?
- Sajnálom, Baines, Jeremy Baines.
228
00:16:09,820 --> 00:16:12,859
De nem hiszem hogy távozhatsz
innen valaha is.
229
00:16:13,160 --> 00:16:15,240
De kik maguk?
230
00:16:15,820 --> 00:16:20,040
- Miért nem látom magukat?
- Miért szeretnél látni minket?
231
00:16:21,020 --> 00:16:22,859
Hogy lássam, hogy néznek ki.
232
00:16:22,860 --> 00:16:25,339
Ezt könnyű megválaszolni.
233
00:16:25,340 --> 00:16:29,720
Mert hamarosan nagyon is
hasonlítani fogunk egymásra.
234
00:16:34,140 --> 00:16:37,440
Hol van már? Sört ígért,
aztán eltűnt az éjszakában.
235
00:16:39,980 --> 00:16:42,160
Itt is van, engedd be.
236
00:16:54,060 --> 00:16:56,840
Baines, te tökfej!
Már azt hittem elkaptak.
237
00:16:59,900 --> 00:17:03,499
Na és? Hol van, fiú?
Hol az áldott sör?
238
00:17:03,500 --> 00:17:05,939
Nem volt sör. Eltűnt.
239
00:17:05,940 --> 00:17:08,099
A fenébe, úgy számítottam rá!
240
00:17:08,100 --> 00:17:10,480
Gyenge teljesítmény,
Baines, meg kell mondjam.
241
00:17:12,660 --> 00:17:14,899
Mi van veled?
Megfáztál odakint?
242
00:17:14,900 --> 00:17:18,000
Igen, biztosan. Hideg volt.
243
00:17:18,420 --> 00:17:20,320
Nagyon hideg.
244
00:17:22,220 --> 00:17:24,779
Ne add tovább,
nem kellenek a baktériumaid!
245
00:17:24,780 --> 00:17:26,899
Gyerünk, aludjunk egyet.
246
00:17:26,900 --> 00:17:28,579
Gyertek, fiúk.
Majd talán holnap.
247
00:17:28,580 --> 00:17:31,120
Azt hiszem, Jackson szerzett
sört a kerti háznál.
248
00:18:20,700 --> 00:18:22,480
Helló.
249
00:18:23,980 --> 00:18:26,080
Egy géphez beszélek.
250
00:18:42,860 --> 00:18:44,240
Földre!
251
00:18:56,340 --> 00:18:57,299
Követnek minket.
252
00:18:57,300 --> 00:18:59,160
Követhetnek bárhová megyünk.
253
00:18:59,260 --> 00:19:02,520
Keresztül az univerzumon. Sosem állnak le.
254
00:19:02,940 --> 00:19:04,480
Martha, bízol bennem, ugye?
255
00:19:04,481 --> 00:19:06,481
- Persze.
- Minden rajtad múlik.
256
00:19:12,220 --> 00:19:15,640
Martha, ez az óra én vagyok.
257
00:19:15,980 --> 00:19:19,000
Jó, rendben. Értem.
Ne, várj.
258
00:19:19,220 --> 00:19:20,179
Egyáltalán nem értem.
259
00:19:20,180 --> 00:19:22,179
Azok a lények vadászok.
Kiszagolnak bárkit.
260
00:19:22,180 --> 00:19:26,760
Idő Úrként páratlan vagyok.
Képesek megtalálni.
261
00:19:27,100 --> 00:19:28,499
És a jó hír?
262
00:19:28,500 --> 00:19:30,539
Kiszagolhatnak engem,
de nem láttak.
263
00:19:30,540 --> 00:19:31,539
És gyorsan telik az életük.
264
00:19:31,540 --> 00:19:34,219
Ezért elrejtőzünk.
Megvárjuk, míg meghalnak.
265
00:19:34,220 --> 00:19:36,120
De megtalálhatnak minket.
266
00:19:36,460 --> 00:19:38,160
Ezért kell megtennem.
267
00:19:38,740 --> 00:19:40,960
Nem lehetek Idő Úr.
268
00:19:41,780 --> 00:19:43,880
Emberré fogok válni.
269
00:19:56,500 --> 00:20:01,280
Sose gondoltam, hogy használni fogom.
De mindig kíváncsi voltam rá.
270
00:20:01,980 --> 00:20:03,179
Mit csinál ez?
271
00:20:03,180 --> 00:20:05,040
Kaméleon Sisak.
272
00:20:05,060 --> 00:20:08,819
Átírja a sejtfelépítésem.
Megváltoztat minden sejtet a testemben.
273
00:20:08,820 --> 00:20:10,099
Emberre állítottam be.
274
00:20:10,100 --> 00:20:12,699
A TARDIS létrehoz számomra
egy élettörténetet,...
275
00:20:12,700 --> 00:20:16,779
...elvégzi a beállítást és belehelyez.
Veled nem teheti, rögtönöznöd kell.
276
00:20:16,780 --> 00:20:19,139
Csak érzéseket hagyhat meg feléd,
hogy közel engedjelek.
277
00:20:19,140 --> 00:20:23,259
Ha minden sejtet átírsz,
az nem fog fájni?
278
00:20:23,260 --> 00:20:24,840
De igen.
279
00:20:25,020 --> 00:20:26,560
Fáj.
280
00:20:49,460 --> 00:20:50,720
Működik?
281
00:20:51,260 --> 00:20:52,299
Martha!
282
00:20:52,300 --> 00:20:55,400
Ez a használati útmutató,
akkorra, ha ember vagyok.
283
00:20:55,420 --> 00:20:57,739
1. Ne engedd, hogy bántsanak.
284
00:20:57,740 --> 00:20:59,459
Ezt nem engedhetjük, de tudod,
milyenek az emberek.
285
00:20:59,460 --> 00:21:01,499
2. Ne aggódj a TARDIS miatt.
286
00:21:01,500 --> 00:21:03,339
Tartalék energián működik,
így nem észlelhető.
287
00:21:03,340 --> 00:21:05,419
Csak rejtsd el.
4...
288
00:21:05,420 --> 00:21:10,299
Nem, várjunk csak, 3.
Ne keveredj nagy történelmi eseményekbe.
289
00:21:10,300 --> 00:21:12,539
4, te.
290
00:21:12,540 --> 00:21:15,640
Ne engedd, hogy magadra hagyjalak.
És 5...
291
00:21:17,380 --> 00:21:20,880
Egy meteor volt itt,
mit kell tennem akkor?
292
00:21:21,420 --> 00:21:23,080
És 23.
293
00:21:23,220 --> 00:21:27,099
Ha bármi rosszul megy, ha megtalálnak,
Martha, tudod, mit kell tenned.
294
00:21:27,100 --> 00:21:29,339
Nyisd ki az órát
295
00:21:29,340 --> 00:21:31,779
Minden ami vagyok,
odabent van biztonságban.
296
00:21:31,780 --> 00:21:34,899
Tettem rá egy észlelés szűrőt,
így az emberek nem tudhatják meg.
297
00:21:34,900 --> 00:21:36,299
Számukra csak egy óra.
298
00:21:36,300 --> 00:21:38,640
Ne nyisd ki, csak ha szükséges.
299
00:21:39,100 --> 00:21:42,720
Mert ha kinyitod, a Család
megtalálhat engem.
300
00:21:43,260 --> 00:21:45,160
Minden rajtad múlik, Martha.
301
00:21:45,580 --> 00:21:47,320
Te döntesz.
302
00:21:47,980 --> 00:21:51,000
Oh, és köszönöm.
303
00:21:54,220 --> 00:21:56,440
Bárcsak visszajönnél.
304
00:22:00,260 --> 00:22:03,800
- Mondta, hogy jöjjek el azért a könyvért, uram.
- Jó fiú, igen.
305
00:22:05,060 --> 00:22:07,459
"Mafeking Döntő Jelentősége"
Aitchinson Price-tól.
306
00:22:07,460 --> 00:22:09,139
Hová tettem?
307
00:22:09,140 --> 00:22:12,819
És beszélni is akartam veled.
A jegyeid nem elég jók.
308
00:22:12,820 --> 00:22:14,659
A 10. legjobb vagyok az osztályomban.
309
00:22:14,660 --> 00:22:18,259
Legyél őszinte, Timothy.
Az első kellene, hogy legyél.
310
00:22:18,260 --> 00:22:22,040
Okos fiú vagy, csak mintha titkolnád.
Hol van az a könyv?
311
00:22:22,380 --> 00:22:27,760
Tudom, miért. Lehajtva tartod a fejed,
hogy elkerüld osztálytársaid gúnyolódását.
312
00:22:27,820 --> 00:22:31,560
- Nem gondolod, hogy nem kellene titkolnod?
- De uram.
313
00:22:32,020 --> 00:22:36,720
Ha okos vagy, légy büszke rá.
Használd ki!
314
00:22:37,540 --> 00:22:39,600
Idő Úr!
315
00:22:42,420 --> 00:22:46,099
A titok itt nyugszik.
Csapdában vagyok.
316
00:22:46,100 --> 00:22:48,979
Bebörtönözve a hideg fémbe
és a sötétbe.
317
00:22:48,980 --> 00:22:52,080
De várok. Mindig várok.
318
00:22:53,700 --> 00:22:57,320
Lenyűgözően részletes az ostrom.
Kiváló mű. Jól érzed magad?
319
00:22:57,380 --> 00:22:59,259
Igen, jól érzem, uram
320
00:22:59,260 --> 00:23:01,179
Rendben. Jó.
321
00:23:01,180 --> 00:23:03,739
És ne felejtsd, használd
az eszed.
322
00:23:03,740 --> 00:23:06,000
Egy Idő Úr ereje.
323
00:23:08,300 --> 00:23:11,600
Olyan másnak tűnsz.
Valami bánt?
324
00:23:11,700 --> 00:23:15,280
Nem, uram.
Köszönöm, uram.
325
00:23:33,460 --> 00:23:36,080
Nem vagy egyedül.
Tarts elrejtve.
326
00:23:37,980 --> 00:23:41,400
És a végtelen repülés,
megéget a fény...
327
00:23:56,700 --> 00:23:58,440
Jöjjön már, Jenkins.
328
00:24:09,940 --> 00:24:12,859
Van egy nyom, de szétszórt.
329
00:24:12,860 --> 00:24:14,840
Az illat zavaros.
330
00:24:15,620 --> 00:24:18,720
Mindazonáltal, jobb, ha felfegyverezzük
magunkat.
331
00:24:19,220 --> 00:24:21,240
Katonákat elindítani.
332
00:24:36,740 --> 00:24:38,859
Ez az én tulajdonom!
333
00:24:38,860 --> 00:24:43,019
Bírtok háborítást követtek el!
Ki van alatta?
334
00:24:43,020 --> 00:24:45,339
Valamelyik idióta fiú az iskolából, ugye?
335
00:24:45,340 --> 00:24:51,360
Gyere, mutasd...
Hogy csináltad?
336
00:24:55,260 --> 00:24:58,160
Ne! Ne! Segítség!
337
00:24:58,260 --> 00:24:59,960
Segítség!
338
00:25:20,700 --> 00:25:22,400
Összpontosítás!
339
00:25:28,300 --> 00:25:30,440
Hutchinson, kitűnő munka.
340
00:25:31,300 --> 00:25:32,800
Tüzet szüntess!
341
00:25:33,220 --> 00:25:36,179
- Jó napot, igazgató úr.
- A legényei jó formában vannak ma!
342
00:25:36,180 --> 00:25:38,299
Elnézést, igazgató úr,
jobbak is lehetnénk.
343
00:25:38,300 --> 00:25:41,539
- Latimer szándékosan visszafog.
- Mindent megteszek.
344
00:25:41,540 --> 00:25:45,739
A jobbaknál is jobbnak kell lennetek!
Azok törzsbeliek a Sötét Kontinensről.
345
00:25:45,740 --> 00:25:47,720
Pont ez a gondom, uram.
346
00:25:47,980 --> 00:25:49,539
Nekik csak dárdáik vannak.
347
00:25:49,540 --> 00:25:54,379
Latimer magára vállalja, hogy
felvilágosítson minket, milyen gonoszak vagyunk.
348
00:25:54,380 --> 00:25:57,579
Remélem, Latimer, hogy egy nap
talál egy igaz célért folyó háborút...
349
00:25:57,580 --> 00:26:01,080
...ahol bizonyíthat magának.
Most folytassátok a tüzelést.
350
00:26:13,260 --> 00:26:15,080
Egy perccel múlt egész.
351
00:26:15,940 --> 00:26:17,640
Most jön.
352
00:26:17,700 --> 00:26:20,680
Hutchinson, itt az idő.
Most jön.
353
00:26:22,340 --> 00:26:24,520
Elakadás!
Azonnal cserélj!
354
00:26:24,940 --> 00:26:27,579
Nem megmondtam, uram?
A fiú használhatatlan!
355
00:26:27,580 --> 00:26:31,659
- Engedélyt kérek Latimer elverésére, uram?
- A maga osztálya, Mr. Smith.
356
00:26:31,660 --> 00:26:32,499
Engedély megadva.
357
00:26:32,500 --> 00:26:35,240
Gyere velem, te ostoba!
358
00:26:41,700 --> 00:26:43,779
Valami baj van, Baines?
359
00:26:43,780 --> 00:26:45,960
Azt hittem...
360
00:26:46,260 --> 00:26:48,800
Nem, uram.
Semmi, uram.
361
00:26:51,300 --> 00:26:53,200
Folytassa, Mr. Smith.
362
00:26:53,980 --> 00:26:56,579
Ah, Pemberton, Smythe, Wicks!
363
00:26:56,580 --> 00:26:58,280
Vegyétek át.
364
00:27:00,300 --> 00:27:01,920
Redfern nővér.
365
00:27:02,060 --> 00:27:06,480
- Legközelebb visszaadom a naplóját.
- Ne, nem kell.
366
00:27:06,820 --> 00:27:08,819
Elnézést, Mr. Smith.
367
00:27:08,820 --> 00:27:12,040
Csak az a nap jutott eszembe,
mikor a férjemet lelőtték.
368
00:27:26,500 --> 00:27:30,480
Oliver-nek hívták.
A Spion Kop csatában halt meg.
369
00:27:30,900 --> 00:27:33,040
Már gyerekekként egymásba szerettünk.
370
00:27:34,180 --> 00:27:37,459
Ezért tudja, már régóta
haragszom a hadseregre.
371
00:27:37,460 --> 00:27:38,960
Érthető.
372
00:27:39,180 --> 00:27:43,720
Erre egy iskolában találom magam,
és nézem, hogy tanulnak gyilkolni a gyerekek.
373
00:27:43,780 --> 00:27:47,379
- A fegyelem nem tesz jót nekik?
- Katonai fegyelemnek kell lennie?
374
00:27:47,380 --> 00:27:50,579
Ha újabb háborúba keveredünk,
a fiúk nem találják majd ilyen szórakoztatónak.
375
00:27:50,580 --> 00:27:54,000
Nos, Nagy-Britanniában béke van.
Hosszú ideje tart.
376
00:27:55,340 --> 00:27:59,770
A naplójában az egyik történetben
a következő évről ír.
377
00:27:59,771 --> 00:28:02,698
- 1914.
- Ez csak egy álom.
378
00:28:02,699 --> 00:28:05,920
Ahogy a sárról és a szögesdrótokról ír...
379
00:28:06,260 --> 00:28:08,040
Egy árnyról beszél,...
380
00:28:08,580 --> 00:28:11,440
Egy árnyról, mely beborítja
az egész földet.
381
00:28:11,740 --> 00:28:14,219
Akkor hálásak lehetünk, hogy
nem igaz.
382
00:28:14,220 --> 00:28:18,150
Elismerem, az emberiségnek nincs szüksége
háborúra és vérontásra,...
383
00:28:18,151 --> 00:28:19,099
...hogy bizonyítson.
384
00:28:19,100 --> 00:28:22,040
A mindennapi életben is van becsület
és bátorság és...
385
00:28:22,041 --> 00:28:23,539
Reméljük, hogy mostantól...
386
00:28:23,540 --> 00:28:28,320
...ez az ország megtalálja
a hőseit kisebb dolgokban is.
387
00:28:32,180 --> 00:28:34,080
A leg...
388
00:28:37,580 --> 00:28:39,160
...szokványosabb...
389
00:28:40,180 --> 00:28:41,680
...tettekben.
390
00:29:08,060 --> 00:29:09,520
Jól érzi magát?
391
00:29:11,020 --> 00:29:12,760
Mázli.
392
00:29:13,100 --> 00:29:14,859
Ez mázli volt?
393
00:29:14,860 --> 00:29:18,520
Redfern nővér, meghívhatom
a ma esti falusi táncmulatságra?
394
00:29:18,900 --> 00:29:22,840
- Mint partnerem?
- Maga rendkívüli férfi!
395
00:29:26,900 --> 00:29:28,659
Oh, most már minden nyilvánvaló!
396
00:29:28,660 --> 00:29:33,259
A Doktor szeretne lenni, hihetetlen
dolgokat művelni egy krikett labdával.
397
00:29:33,260 --> 00:29:35,739
Csak egy újabb adottságomra
találtam, ennyi az egész.
398
00:29:35,740 --> 00:29:38,456
- De a Doktornak jó szeme van a nőkhöz.
- Az elvetemült!
399
00:29:38,457 --> 00:29:39,979
Minden kandallónál új lány.
400
00:29:39,980 --> 00:29:44,120
Tiltakoznom kell, Joan.
Ez egyáltalán nem én vagyok.
401
00:29:44,300 --> 00:29:46,840
Azt mondja, az a férfi, aki
ma este velem fog táncolni.
402
00:29:47,220 --> 00:29:49,600
Az a madárijesztő ferdén áll.
403
00:29:54,580 --> 00:29:57,800
Örökké a művész.
Hol tanult rajzolni?
404
00:29:57,801 --> 00:30:00,240
- Gallifrey-n.
- Az Írországban van?
405
00:30:01,340 --> 00:30:03,819
- Igen. Ott kell legyen.
- Maga nem ír?
406
00:30:03,820 --> 00:30:09,040
Nem. Az apám, Sidney,
órás volt Nottingham-ben.
407
00:30:09,220 --> 00:30:11,880
És az anyám Verity...
408
00:30:13,660 --> 00:30:15,859
Nos, valójában nővér volt.
409
00:30:15,860 --> 00:30:19,480
- Oh, nagyon jó feleségek vagyunk.
- Tényleg? Jól van.
410
00:30:19,860 --> 00:30:21,520
Igen!
411
00:30:22,300 --> 00:30:23,859
Kész a művem!
412
00:30:23,860 --> 00:30:25,798
- Mit gondol?
- Remekmű.
413
00:30:26,199 --> 00:30:27,880
Ma sok mindenben tehetségesnek
bizonyulok.
414
00:30:41,780 --> 00:30:43,240
Megnézhetem?
415
00:30:48,780 --> 00:30:50,379
Jóságos ég.
416
00:30:50,380 --> 00:30:52,160
Így nézek ki?
417
00:30:52,580 --> 00:30:54,320
Biztos, hogy nem ez vagyok?
418
00:30:54,500 --> 00:30:56,880
Határozottan ez az oldal.
Tetszik?
419
00:30:56,980 --> 00:31:01,120
- Túl szépnek rajzolt meg.
- Nos, én így látom.
420
00:31:02,580 --> 00:31:06,480
Az özvegyek sosem ilyen szépek.
Inkább megállítanánk a világot.
421
00:31:08,780 --> 00:31:10,520
Igazságos ez?
422
00:31:11,380 --> 00:31:13,160
Hogy végünk?
423
00:31:15,020 --> 00:31:16,880
Egyáltalán nem igazságos.
424
00:31:33,820 --> 00:31:35,760
Én soha...
425
00:31:44,460 --> 00:31:47,480
Martha! Mit mondtam a váratlan
belépőkről!
426
00:31:50,380 --> 00:31:52,440
Nem volt a listán!
427
00:31:59,580 --> 00:32:01,640
4, te.
428
00:32:01,660 --> 00:32:03,760
Ne engedd, hogy magadra hagyjalak.
429
00:32:03,940 --> 00:32:05,299
Ez haszontalan!
430
00:32:05,300 --> 00:32:08,440
Mi van azzal, amiről nem beszéltél?
Mi van a nőkkel?
431
00:32:08,620 --> 00:32:11,000
Nem, nem gondoltál erre.
432
00:32:11,500 --> 00:32:13,640
Mi a fenét kellene tennem?
433
00:32:14,260 --> 00:32:16,080
Köszönöm.
434
00:32:18,100 --> 00:32:20,080
Kellett neked, igaz?
435
00:32:20,780 --> 00:32:23,520
Bele kellett szeretned egy emberbe.
436
00:32:24,580 --> 00:32:26,640
De nem belém.
437
00:32:28,180 --> 00:32:29,419
A sötétség közeleg!
438
00:32:29,420 --> 00:32:32,199
Tarts távol a hamis,
üres embertől.
439
00:32:32,200 --> 00:32:36,699
Az utolsó Idő Úr.
Utolsó tagja egy bölcs és ősi fajnak.
440
00:32:36,700 --> 00:32:39,200
...az emberek arca...
441
00:33:11,100 --> 00:33:15,040
Ki játssza az ostoba koldust?
Majdnem kitörtem a nyakam!
442
00:33:15,300 --> 00:33:16,659
Na, ki az?
443
00:33:16,660 --> 00:33:18,640
Te vagy az, Saul?
444
00:33:30,380 --> 00:33:32,240
Nem értem.
445
00:33:33,340 --> 00:33:35,920
Maga Mr. Clark, igaz?
446
00:33:36,260 --> 00:33:38,400
Mi rosszat tettem?
447
00:33:41,060 --> 00:33:42,680
Semmit.
448
00:33:43,380 --> 00:33:45,120
Valójában,...
449
00:33:45,820 --> 00:33:48,179
...csak szükségünk volt
egy lányra.
450
00:33:48,180 --> 00:33:50,720
Az iskolában dolgozik.
451
00:33:51,500 --> 00:33:55,099
És bármi is történik, az a létesítmény
van a középpontban.
452
00:33:55,100 --> 00:33:59,419
A leggyengébb nyomok is
oda vezetnek...
453
00:33:59,420 --> 00:34:01,640
Maga Baines, ugye?
454
00:34:02,060 --> 00:34:04,099
Ez egyáltalán nem vicces, uram.
455
00:34:04,100 --> 00:34:07,640
Fogd be. Elég a beszédből,
elég ebből, legyél jó kislány!
456
00:34:08,500 --> 00:34:12,200
Az anyám epekedve várja,
hogy megismerkedjetek.
457
00:34:13,740 --> 00:34:15,600
És itt is van.
458
00:34:18,220 --> 00:34:20,640
- Ne gúnyolódjon velem, uram.
- Ne!
459
00:34:21,180 --> 00:34:24,499
Az anyámnak csak egy testalakra
van szüksége.
460
00:34:24,500 --> 00:34:27,760
Nagyon gyorsan váltunk alakot.
461
00:34:27,820 --> 00:34:33,040
A tiéd tökéletesen megfelel,
mégha kissé ijesztő is.
462
00:34:34,300 --> 00:34:36,080
Anyám,...
463
00:34:36,660 --> 00:34:38,600
...öleld magadhoz.
464
00:34:45,860 --> 00:34:47,360
Csodásan néz ki.
465
00:34:47,700 --> 00:34:52,320
Jobb, ha előre figyelmeztet,
tud egyáltalán táncolni?
466
00:34:54,860 --> 00:34:56,640
Nem vagyok biztos benne.
467
00:34:56,700 --> 00:34:58,440
Ez meglepő.
468
00:34:58,580 --> 00:35:02,080
- Biztos egyáltalán valamiben?
- Igen.
469
00:35:02,340 --> 00:35:03,960
Igen.
470
00:35:08,140 --> 00:35:10,619
Itt vagy?
Pont időben érkeztél.
471
00:35:10,620 --> 00:35:13,659
Mr. Paul kihagyta a délutáni teáját,
így az enyém lett.
472
00:35:13,660 --> 00:35:15,480
És kettőnek is elég.
473
00:35:16,140 --> 00:35:17,880
Mit álldogálsz ott?
474
00:35:19,580 --> 00:35:20,539
Jól érzed magad?
475
00:35:20,540 --> 00:35:22,840
Biztos meg fogok fázni.
476
00:35:23,940 --> 00:35:26,899
Folyton csak rájuk gondolok,
de nem tudom, mit csináljak.
477
00:35:26,900 --> 00:35:29,979
- Kikre?
- Mr. Smith-re és a főnővérre.
478
00:35:29,980 --> 00:35:33,253
Mert nem tartana sokáig.
Mr. Smith pár hét múlva elmegy.
479
00:35:33,354 --> 00:35:34,520
Miért?
480
00:35:34,580 --> 00:35:37,699
Lejár a szerződése és
összetöri a nő szívét.
481
00:35:37,700 --> 00:35:39,299
Hová megy?
482
00:35:39,300 --> 00:35:41,099
Mindenféle helyre.
483
00:35:41,100 --> 00:35:45,579
- Bár elmondhatnám, de komplikált.
- Hogy hogy?
484
00:35:45,580 --> 00:35:47,560
Nem tehetem.
485
00:35:47,700 --> 00:35:49,419
Érdekesen hangzik.
486
00:35:49,420 --> 00:35:51,480
Mondd el.
Most mondd el.
487
00:35:55,100 --> 00:35:56,099
Kérsz egy kis teát?
488
00:35:56,100 --> 00:35:58,040
Igen, köszönöm.
489
00:35:58,100 --> 00:36:00,499
Tehetek egy kis szószt
a csészédbe.
490
00:36:00,500 --> 00:36:02,259
És ürühúst is.
491
00:36:02,260 --> 00:36:05,160
Vagy szardíniát és lekvárt,
mit szólsz hozzá?
492
00:36:05,420 --> 00:36:08,560
- Jól hangzik.
- Rendben.
493
00:36:09,220 --> 00:36:11,600
Várj egy kicsit.
494
00:36:33,100 --> 00:36:34,100
Ránk találtak!
495
00:36:34,101 --> 00:36:35,499
- Ez nevetséges.
- Figyelmeztettelek.
496
00:36:35,500 --> 00:36:39,117
Ránk találtak és láttam őket,
embernek tűnnek, mint mi!
497
00:36:39,152 --> 00:36:40,880
Ezért ki kell nyitnod az órát.
498
00:36:43,500 --> 00:36:45,160
Hol van?
499
00:36:46,340 --> 00:36:48,019
Istenem, hová tűnt?
500
00:36:48,020 --> 00:36:51,819
- Miről beszélsz?
- Volt egy órád, egy zsebóra, pont itt.
501
00:36:51,820 --> 00:36:55,400
- Miért nem emlékszem rá?
- Mi közöd neked ehhez?
502
00:36:55,420 --> 00:36:56,950
Szükségünk van rá!
Istenem!
503
00:36:56,951 --> 00:36:59,699
Doktor, idegenek elől bujkálunk,
és elkapták Jenny-t!
504
00:36:59,700 --> 00:37:02,259
Megszállták vagy lemásolták,
ilyesmi!
505
00:37:02,260 --> 00:37:05,560
- El kell mondanod, hol az óra?
- Oh! Már értem!
506
00:37:06,260 --> 00:37:08,080
Kulturális különbségek.
507
00:37:09,460 --> 00:37:11,539
Számodra biztos zavaros lehet.
508
00:37:11,540 --> 00:37:15,640
Martha, ezt mesének nevezzük.
509
00:37:16,020 --> 00:37:18,040
Te teljesen...
510
00:37:18,100 --> 00:37:22,139
Ez nem te vagy.
Ez 1913!
511
00:37:22,140 --> 00:37:24,179
Jó. Ez 1913.
512
00:37:24,180 --> 00:37:27,120
Sajnálom, tényleg sajnálom, de
magadhoz kell térítselek ebből.
513
00:37:27,980 --> 00:37:30,859
- Martha! - Térj magadhoz!
Vissza jössz velem a TARDIS-hoz.
514
00:37:30,860 --> 00:37:33,859
Hogy merészeled?
Nem megyek sehová egy őrült szolgálóval!
515
00:37:33,860 --> 00:37:37,280
Martha, el vagy bocsátva!
Hagyd el azonnal ezt az épületet!
516
00:37:38,660 --> 00:37:40,979
Szemtelenség!
Micsoda pimaszság!
517
00:37:40,980 --> 00:37:42,739
Még rólam hiszed azt, hogy képzelgek,
na és ő?
518
00:37:42,740 --> 00:37:44,899
A vicces az, hogy tényleg
volt egy zsebórája.
519
00:37:44,900 --> 00:37:47,960
Pont ott.
Nem emlékszik?
520
00:37:51,180 --> 00:37:52,920
Bocsánat.
521
00:37:53,260 --> 00:37:54,819
Bocsánat.
522
00:37:54,820 --> 00:37:56,459
Martha?!
523
00:37:56,460 --> 00:37:58,680
Ne most, Tim, dolgom van!
524
00:38:11,940 --> 00:38:13,640
Mr. Smith?
525
00:38:14,940 --> 00:38:16,560
Senki sincs itt.
526
00:38:17,020 --> 00:38:19,480
A szobalány biztos titkol valamit.
527
00:38:19,540 --> 00:38:21,859
Rejtély lengi körül Mr. Smith-t.
528
00:38:21,860 --> 00:38:25,360
Mindketten megszagoltuk őt.
Sima, egyszerű ember volt.
529
00:38:25,860 --> 00:38:30,160
Talán tud valamit.
Hol van?
530
00:38:31,900 --> 00:38:34,499
Magába bolondult.
Veszélyes ember maga.
531
00:38:34,500 --> 00:38:37,240
- Nyilvánosan ön karol belém.
- Nagyon félek.
532
00:38:37,620 --> 00:38:40,419
Adna egy penny-t a krími veteránoknak?
533
00:38:40,420 --> 00:38:43,800
Természetesen.
Tessék.
534
00:38:54,580 --> 00:39:00,560
Hölgyeim és uraim, kérem,
kérjék fel partnerüket egy keringőre.
535
00:39:12,500 --> 00:39:13,939
Maga tud táncolni!
536
00:39:13,940 --> 00:39:15,600
Magamat is megleptem!
537
00:39:18,260 --> 00:39:19,880
Elnézést!
538
00:39:28,260 --> 00:39:30,720
Azt hiszem, ez segíthet.
539
00:39:32,580 --> 00:39:37,299
Ez megkönnyíti, fiam.
Mert a lányom már ott van.
540
00:39:37,300 --> 00:39:39,800
Meghívtak minket a táncmulatságra.
541
00:39:45,780 --> 00:39:48,899
Oh. Azt hiszem, a személyzeti
bejárón kellene, kisasszony.
542
00:39:48,900 --> 00:39:50,920
Gondold át még egyszer, haver.
543
00:40:08,020 --> 00:40:10,499
Kérem, ne.
Ne már megint.
544
00:40:10,500 --> 00:40:13,899
Különbözik minden férfitől, akivel
valaha találkozott, igaz?
545
00:40:13,900 --> 00:40:17,459
- Igen.
- És néha különös dolgokról beszél,...
546
00:40:17,460 --> 00:40:20,000
...emberekről, helyekről, amikről
sosem hallott?
547
00:40:20,260 --> 00:40:21,979
Ennél többről van szó.
548
00:40:21,980 --> 00:40:24,139
Néha, mikor a szemébe néz, tudja...
549
00:40:24,140 --> 00:40:27,560
...tudja, hogy valami más is
rejtőzik odabent.
550
00:40:27,860 --> 00:40:29,800
Valami eltemetve.
551
00:40:30,340 --> 00:40:34,019
Valami a szeme mögött eltemetve.
A sötétben.
552
00:40:34,020 --> 00:40:36,480
Nem tudom, mire gondolsz.
553
00:40:36,900 --> 00:40:38,800
De igen.
554
00:40:40,700 --> 00:40:45,600
Nem akarok durva lenni, de sajnos,
egyáltalán nem számít, ön mit gondol.
555
00:40:46,220 --> 00:40:49,219
De kedves és szerencsés.
556
00:40:49,220 --> 00:40:51,739
És csak azt akarom mondani, hogy
bocsánat azért, amit tenni fogok.
557
00:40:51,740 --> 00:40:54,059
Most már tényleg, Martha.
558
00:40:54,060 --> 00:40:57,339
Ez kezd kicsúszni a kezedből.
Ragaszkodom hozzá, hogy távozz.
559
00:40:57,340 --> 00:40:59,520
Tudod, hogy mi ez?
560
00:41:00,140 --> 00:41:01,619
Nevezd meg.
561
00:41:01,620 --> 00:41:03,920
Rajta. Nevezd meg.
562
00:41:04,140 --> 00:41:07,360
John, mi ez az ostoba dolog?
John?
563
00:41:15,740 --> 00:41:17,640
Te nem John Smith vagy.
564
00:41:18,220 --> 00:41:20,280
A Doktornak hívnak.
565
00:41:20,940 --> 00:41:23,440
A férfi a naplódban igazi.
566
00:41:23,900 --> 00:41:25,600
Te vagy.
567
00:41:27,580 --> 00:41:30,819
Jó estét mindenkinek.
Adjon egy penny-t, uram?
568
00:41:30,820 --> 00:41:32,840
Neked nem adok.
569
00:41:53,100 --> 00:41:57,960
Elhallgassanak!
Mindannyian!
570
00:41:58,700 --> 00:42:00,619
Azt mondtam, csendet!
571
00:42:00,620 --> 00:42:03,120
Mr. Clark? Mi folyik itt?
572
00:42:07,620 --> 00:42:10,779
Mr. Smith, felejtsen el mindent, amit mondtam.
Egy szót se szóljon.
573
00:42:10,780 --> 00:42:13,480
Csendet kértünk!
574
00:42:15,940 --> 00:42:17,640
Na akkor.
575
00:42:18,060 --> 00:42:21,139
Van néhány kérdésünk Mr. Smith-hez.
576
00:42:21,140 --> 00:42:24,059
Nem, annál is jobb.
577
00:42:24,060 --> 00:42:26,920
A tanár.
Ő a Doktor!
578
00:42:27,140 --> 00:42:30,939
- Hallottam őket beszélgetni.
- Emberi alakot öltöttél?
579
00:42:30,940 --> 00:42:33,920
Persze, hogy ember vagyok, annak születtem,
ahogy maga is, Baines!
580
00:42:34,020 --> 00:42:36,139
És Jenny, és maga, Mr. Clark.
581
00:42:36,140 --> 00:42:38,859
Mi folyik itt? Ez őrület!
582
00:42:38,860 --> 00:42:43,299
És emberi az agya is.
Egyszerű, ostoba és nehézkes!
583
00:42:43,300 --> 00:42:45,459
De ilyen állapotban nem jó.
584
00:42:45,460 --> 00:42:47,659
Egy Idő Úrra van szükségünk.
585
00:42:47,660 --> 00:42:49,560
Könnyű elintézni.
586
00:42:53,460 --> 00:42:54,652
Változz vissza.
587
00:42:54,653 --> 00:42:57,099
- Nem értem, mire gondol.
- Változz vissza!
588
00:42:57,100 --> 00:42:59,000
Szó szerint nem tudom...
589
00:43:00,180 --> 00:43:02,379
- Hagyjon!
- Ő a barátja, igaz?
590
00:43:02,380 --> 00:43:06,859
- Nem ijeszt meg ez eléggé, hogy visszaváltozz?
- Nem tudom, mire gondol!
591
00:43:06,860 --> 00:43:11,979
Várjunk csak. A szobalány beszélt
Smith-ről és a főnővérről.
592
00:43:11,980 --> 00:43:14,720
- Az a nő ott.
- Akkor te kellesz!
593
00:43:18,420 --> 00:43:21,259
Élvezed, Doktor?
Az emberi létet?
594
00:43:21,260 --> 00:43:25,320
Csodás dolgokat tanulsz belőle?
Jobb lettél, gazdagabb, bölcsebb?
595
00:43:25,860 --> 00:43:28,080
Akkor ezt válaszold meg.
596
00:43:28,340 --> 00:43:32,160
Melyiket akarod, hogy megöljük?
597
00:43:32,420 --> 00:43:34,400
A szobalány vagy a főnővér?
598
00:43:34,820 --> 00:43:36,579
A barátod...
599
00:43:36,580 --> 00:43:40,640
...vagy a szerelmed?
Te döntesz!
602
00:44:34,700 --> 00:44:36,680
A Vér Családja vagyunk.
603
00:44:44,580 --> 00:44:47,379
- Ments meg minket.
- Nem a Doktor vagyok.
604
00:44:47,380 --> 00:44:51,899
Olyan mint a vihar a nap szívében.
Ősi és örökkévaló.
605
00:44:51,900 --> 00:44:55,520
Az idő középpontjában fénylik,
és látja az univerzum, hogy változik.
ÔŔt g Ž Ž Úgó¤080B Season 3\Doctor Who Season 3 (dvdrip)\3x09 The Family Of Blood.srt °h 1
00:00:00,340 --> 00:00:01,600
Földre!
2
00:00:03,700 --> 00:00:05,419
- Követnek minket!
- És a jó hír?
3
00:00:05,420 --> 00:00:08,899
Gyorsan telik az életük, ezért elrejtőzünk.
Megvárjuk, míg meghalnak.
4
00:00:08,900 --> 00:00:11,619
Nem lehetek Idő Úr.
Emberré fogok válni.
5
00:00:11,620 --> 00:00:14,160
Kaméleon Sisak.
Átírja a sejtfelépítésem.
6
00:00:14,700 --> 00:00:18,459
Képtelen Dolgok Naplója.
Csodás képzelőerő.
7
00:00:18,460 --> 00:00:19,339
Olyan lett, mint egy hobbi.
8
00:00:19,340 --> 00:00:22,539
- Különbözik minden férfitől, akivel
valaha találkozott, igaz? - Igen.
9
00:00:22,540 --> 00:00:25,779
Bele kellett szeretned egy emberbe.
De nem belém.
10
00:00:25,780 --> 00:00:27,939
Ha megtalálnak,
Martha, nyisd ki az órát.
11
00:00:27,940 --> 00:00:30,600
Néha mondok dolgokat, amik
helyesnek bizonyulnak.
12
00:00:35,140 --> 00:00:36,560
Ránk találtak!
13
00:00:37,140 --> 00:00:39,739
- Istenem, hol van az óra.
- Miről beszélsz?
14
00:00:39,740 --> 00:00:42,899
Ez nem te vagy.
Ez 1913!
15
00:00:42,900 --> 00:00:44,960
Változz vissza!
16
00:00:47,140 --> 00:00:49,640
Szükségünk van egy Idő Úrra.
17
00:00:49,980 --> 00:00:52,699
Melyiket akarod, hogy megöljük?
18
00:00:52,700 --> 00:00:55,219
Nem ijeszt meg ez eléggé,
hogy visszaváltozz?
19
00:00:55,220 --> 00:00:59,120
A barátod vagy
a szerelmed?
20
00:01:37,860 --> 00:01:40,680
Dönts, Mr. Smith.
21
00:01:42,980 --> 00:01:47,880
Talán, ha ezt az emberi szívet összetörik,
az Idő Úr ismét felbukkan.
22
00:01:48,020 --> 00:01:49,880
Idő Úr...
23
00:01:51,180 --> 00:01:52,600
Jól van!
24
00:01:52,860 --> 00:01:56,339
- Egy mozdulat és lövök.
- Oh, a szobalány milyen tüzes!
25
00:01:56,340 --> 00:01:58,280
Te meg befoghatod!
26
00:01:58,580 --> 00:02:00,899
Óvatosan, fiam.
27
00:02:00,900 --> 00:02:05,019
- Ezt miattad tesszük, hogy örökké élhess.
- Lelőlek.
28
00:02:05,020 --> 00:02:07,760
Próbáld meg.
Együtt halunk meg.
29
00:02:07,940 --> 00:02:10,600
Tényleg meghúznád a ravaszt?
30
00:02:11,900 --> 00:02:13,779
Túl ijedtnek tűnsz.
31
00:02:13,780 --> 00:02:17,360
Egy ijedt fegyveres, jó összetétel!
Megkockáztatod?
32
00:02:24,260 --> 00:02:29,840
Doktor, vigyél ki mindenkit, oldalt
van egy ajtó... indulj.
33
00:02:30,340 --> 00:02:32,579
Csinálja, Mr. Smith,
magának mondtam!
34
00:02:32,580 --> 00:02:33,699
Csinálja, amit mond.
35
00:02:33,700 --> 00:02:35,400
Mindenki kifelé!
Gyorsan!
36
00:02:35,500 --> 00:02:38,339
Ne ellenkezzen, Mr. Jackson,
megőrültek, elég, ha ennyit tudunk.
37
00:02:38,340 --> 00:02:41,280
Susan, Miss Cooper,
menjenek ki mindannyian!
38
00:02:43,860 --> 00:02:45,800
Vissza az iskolába, gyorsan.
39
00:02:45,801 --> 00:02:48,200
- Maga is fusson.
- Na és te?
40
00:02:48,420 --> 00:02:52,680
Mr. Smith, szerintem biztonságba kellene
helyeznie a barátnőjét, jól gondolom?
41
00:03:01,300 --> 00:03:03,179
Maguk a kerítésnél, maguk falusiak,
vigyenek innen mindenkit!
42
00:03:03,180 --> 00:03:05,099
Latimer, menj vissza az iskolába,
szólj az igazgatónak...
43
00:03:05,100 --> 00:03:07,800
Ne érjen hozzám!
Ugyanolyan rossz, mint ők!
44
00:03:11,500 --> 00:03:14,979
Ne próbálkozzatok semmivel!
Figyelmeztetlek, különben megjárja a fiú.
45
00:03:14,980 --> 00:03:16,939
Szinte bátor ez az ember.
46
00:03:16,940 --> 00:03:22,059
Az ő alakját kellett volna felvennem.
Sokkal mulatságosabb. Erős lélek.
47
00:03:22,060 --> 00:03:23,539
Mi történt Jenny-vel? Meghalt?
48
00:03:23,540 --> 00:03:25,979
Elenyészett. A teste az enyém.
49
00:03:25,980 --> 00:03:30,539
- Úgy érted, meghalt?
- Igen! És méltóság nélkül távozott.
50
00:03:30,540 --> 00:03:32,760
Az a sok... sikoltás!
51
00:03:32,780 --> 00:03:34,600
Vedd el a fegyvert!
52
00:03:34,860 --> 00:03:36,640
Szép munka, katona.
53
00:03:37,340 --> 00:03:41,320
Ne csak álldogáljanak! Mozgás!
Istenem, buta, mint egy ember, jöjjenek!
54
00:03:48,900 --> 00:03:54,539
Futás! Ez óriási!
Túl sokáig bujkáltunk, pedig ez a sport!
55
00:03:54,540 --> 00:03:58,299
Érzem a tanár szagát,
visszament az iskolájába.
56
00:03:58,300 --> 00:04:00,920
És mit tudunk a nőről?
57
00:04:01,300 --> 00:04:03,819
A testnek vannak emlékmaradványai.
58
00:04:03,820 --> 00:04:08,139
Egykor a barátja volt.
Martha nyugatra szokott elsétálni.
59
00:04:08,140 --> 00:04:12,019
Férjem, kövesd a szobalány illatát,
menj nyugatra.
60
00:04:12,020 --> 00:04:14,339
Tudd meg, mit titkol.
61
00:04:14,340 --> 00:04:16,280
Katonák!
62
00:04:18,580 --> 00:04:21,800
És mi, anyám...
63
00:04:23,660 --> 00:04:25,840
...menjünk az iskolába.
64
00:04:38,220 --> 00:04:40,179
- Mit csinálsz?!
- Talán harcolhatok ellenük.
65
00:04:40,180 --> 00:04:43,720
Ez az iskola arra tanít minket,
hogy összefogjunk! Fegyverbe!
66
00:04:45,020 --> 00:04:48,019
- Ezt nem teheted.
- Azt akarod, hogy harcoljak, ugye? Fegyverbe!
67
00:04:48,020 --> 00:04:50,019
- Fegyverbe!
- Mondja, uram, mi a baj?
68
00:04:50,020 --> 00:04:55,480
Ellenség a kapunál, Hutchinson!
Ellenség a kapunál! Fegyverbe!
69
00:05:00,860 --> 00:05:05,099
- Riadót fújtak!
- Ennek nem örülnék ennyire, fiam.
70
00:05:05,100 --> 00:05:08,659
Ezek a testek megsérülhetnek,
elpusztulhatnak, ezért kell nekünk az Idő Úr.
71
00:05:08,660 --> 00:05:10,379
Valóban, fegyvereik vannak.
72
00:05:10,380 --> 00:05:12,280
Egy kis óvatosság segít.
73
00:05:12,820 --> 00:05:16,379
Húgom.
Olyan apró lény vagy.
74
00:05:16,380 --> 00:05:19,080
Próbálj bejutni, és kémleld ki őket.
75
00:05:23,780 --> 00:05:26,739
Nem tehetjük ezt, Doktor!
Mr. Smith?
76
00:05:26,740 --> 00:05:29,259
Redford, tartsd az állást a raktárnál,
gyorsan.
77
00:05:29,260 --> 00:05:30,659
Ezek gyerekek!
Nincs esélyük.
78
00:05:30,660 --> 00:05:34,019
Ők hadapródok, a király és minden
tulajdonának védelmére képezve.
79
00:05:34,020 --> 00:05:36,560
Mi a dörgedelem ez?!
80
00:05:37,100 --> 00:05:40,579
Mielőtt kitalálnék egy tökéletes
véget nem érő büntetést...
81
00:05:40,580 --> 00:05:43,659
...mindnyájatoknak, megmagyarázná
valaki egyszerűen...
82
00:05:43,660 --> 00:05:45,959
...és azonnal, mi folyik itt?
83
00:05:45,960 --> 00:05:50,640
- Igazgató úr, jelentem, az iskola támadás alatt áll.
- Tényleg? Valóban?
84
00:05:50,980 --> 00:05:54,659
- Négyszemközt kellene megbeszélnünk.
- Uram, a faluban voltam a főnővérrel.
85
00:05:54,660 --> 00:05:57,619
Baines az, uram, Jeremy Baines, és
Mr. Clark, az Oakham tanyáról...
86
00:05:57,620 --> 00:05:59,139
...megőrültek, fegyvert szereztek.
87
00:05:59,140 --> 00:06:02,520
Emberekkel végeztek a faluban,
láttam.
88
00:06:02,860 --> 00:06:05,050
- Főnővér? Igaz ez?
- Attól tartok, uram, igaz.
89
00:06:05,051 --> 00:06:06,779
Gyilkosság? A mi földünkön?
90
00:06:06,780 --> 00:06:08,920
Igen, láttam.
91
00:06:09,340 --> 00:06:11,800
Akkor talán jól tette, Mr. Smith.
92
00:06:11,820 --> 00:06:13,699
Miből gondolja, hogy a veszély
erre tart?
93
00:06:13,700 --> 00:06:17,080
- Nos... azt mondták...
- Baines megfenyegette Mr. Smith-t.
94
00:06:17,700 --> 00:06:20,907
Azt mondta, követni fogja.
Nem tudjuk miért.
95
00:06:21,508 --> 00:06:22,608
Jól van.
96
00:06:23,300 --> 00:06:26,139
Fiúk, maradjatok őrségben.
Mr. Snell, telefonáljon a rendőrségnek.
97
00:06:26,140 --> 00:06:29,539
- Mr. Phillips, velem tart. Utánajárunk.
- Ne, nem biztonságos odakint.
98
00:06:29,540 --> 00:06:32,059
Mr. Smith, úgy tűnik kedvenc szolgálója
tanácsokkal lát el.
99
00:06:32,060 --> 00:06:34,120
Beszéljen vele.
100
00:06:36,540 --> 00:06:38,720
Meg kell találni azt az órát.
101
00:06:42,580 --> 00:06:46,099
Vigyázz rám, óvj engem,
rejts el a sötétben.
102
00:06:46,100 --> 00:06:49,499
És tarts lecsukva,
még nem jött el az idő.
103
00:06:49,500 --> 00:06:52,619
Még nem, addig nem,
amíg a Család odakint van.
104
00:06:52,620 --> 00:06:54,680
Veszély.
105
00:06:56,980 --> 00:07:02,179
Szóval... Baines és az egyik takarító,
egy nőnek mindig benne kell lennie.
106
00:07:02,180 --> 00:07:05,579
Jól gondolom, hogy egy ügyes
tréfa kicsúszott a kezükből?
107
00:07:05,580 --> 00:07:07,259
Igazgató út!
Jó estét!
108
00:07:07,260 --> 00:07:09,499
Azért jött, hogy megvesszőzzön,
uram, azt szeretné?
109
00:07:09,500 --> 00:07:10,619
Vigyázz a nyelvedre, fiú.
110
00:07:10,620 --> 00:07:14,379
Gyanítom az alkoholhoz
lehet valami köze.
111
00:07:14,380 --> 00:07:17,619
Higgadjunk le.
És kik a barátai, Baines?
112
00:07:17,620 --> 00:07:20,560
- A maskarában.
- Tetszik önnek, Mr. Phillips?
113
00:07:20,820 --> 00:07:22,890
Én magam készítettem őket.
114
00:07:22,891 --> 00:07:25,542
Mindig jól értettem a tudományokhoz.
115
00:07:25,879 --> 00:07:27,009
Nézze.
116
00:07:27,540 --> 00:07:30,779
Úgynevezett molekuláris végtag mozgatás!
Szalmabáb alakúra tervezve.
117
00:07:30,780 --> 00:07:32,859
A magánhadseregem!
A legjobb, uram!
118
00:07:32,860 --> 00:07:35,019
Baines, lépjen ide mellém, és
jöjjön be velem.
119
00:07:35,020 --> 00:07:39,859
Nem, uram, maga fogja
kiküldeni nekünk Mr. John Smith-t.
120
00:07:39,860 --> 00:07:43,179
Ennyit akarunk, uram, Mr. John
Smith-t és az elrejtett...
121
00:07:43,180 --> 00:07:47,619
...Idő Úr tudatát, aztán
boldogan távozunk.
122
00:07:47,620 --> 00:07:50,659
Valaki más hangján beszél, Baines.
Ki lehet az?
123
00:07:50,660 --> 00:07:52,880
A Vér Családja vagyunk.
124
00:07:52,980 --> 00:07:54,539
Mr. Smith mondta, hogy
halálesetek történtek.
125
00:07:54,540 --> 00:07:56,859
Igen, uram!
És csodás volt, uram!
126
00:07:56,860 --> 00:08:02,080
- Figyelmeztetem. Az iskola fel van fegyverezve.
- Az apró ólomkatonáik!
127
00:08:02,540 --> 00:08:04,240
De mondja meg, uram...
128
00:08:05,020 --> 00:08:08,019
- ...hálásak lesznek önnek?
- Nem értem.
129
00:08:08,020 --> 00:08:09,899
Mit tud a történelemről?
130
00:08:09,900 --> 00:08:12,059
Mit tud a következő évről?
131
00:08:12,060 --> 00:08:15,680
- Értelmetlenséget beszél.
- 1914, uram.
132
00:08:15,820 --> 00:08:19,499
Mert a Család mindenütt járt
Mr. Smith keresése közben,...
133
00:08:19,500 --> 00:08:22,640
...és láttunk dolgokat.
134
00:08:23,060 --> 00:08:25,419
Háború lesz.
135
00:08:25,420 --> 00:08:32,179
Idegen földön. Háború az egész világon,
a fiait sár borítja majd be.
136
00:08:32,180 --> 00:08:37,139
Gondolja, megköszönik az embernek,
aki azt tanította, milyen dicsőséges ez?
137
00:08:37,140 --> 00:08:40,019
Ne felejtsd el, fiú.
Én is voltam katona.
138
00:08:40,020 --> 00:08:43,859
Dél-Afrikában voltam.
Halott társaimat használtam homokzsáknak.
139
00:08:43,860 --> 00:08:46,019
Harcoltam puskatussal,
mikor a lőszer kifogyott,...
140
00:08:46,020 --> 00:08:48,699
...és holnap is visszamennék
a királyért és a hazáért.
141
00:08:48,700 --> 00:08:50,720
Satöbbi... satöbbi.
142
00:08:52,940 --> 00:08:59,400
Szaladjon, igazgató.
Fusson vissza az iskolába. És küldje ki Mr. Smith-t!
143
00:09:15,220 --> 00:09:18,219
Mr. Phillips-et meggyilkolták, Mr. Smith.
Meg tudja mondani, miért?
144
00:09:18,220 --> 00:09:19,699
Őszintén mondom, fogalmam sincs.
145
00:09:19,700 --> 00:09:22,760
És a telefonvonalat elvágták.
Magunkra maradtunk.
146
00:09:22,820 --> 00:09:25,800
Ha harcolni kell, hát harcolunk.
147
00:09:25,900 --> 00:09:29,339
Hutchinson!
Barikádot építünk az udvaron!
148
00:09:29,340 --> 00:09:31,899
Megerősíteni a bajáratokat!
Védelmet kiépíteni!
149
00:09:31,900 --> 00:09:37,720
- Uraim, a király nevében, szembe szállunk velük!
- Igen, uram!
150
00:09:44,940 --> 00:09:48,480
Elbarikádozni a konyhát,
szabad átjárást biztosítani az istállóhoz.
151
00:09:48,540 --> 00:09:50,240
Te kis gyáva.
152
00:09:50,420 --> 00:09:52,659
Végezd a dolgod, Latimer.
A többiekkel együtt!
153
00:09:52,660 --> 00:09:56,979
Homokzsákokat északra és nyugatra!
Williams, te vagy a főnök!
154
00:09:56,980 --> 00:09:58,659
- Gyorsan...
- Pemberton, töltsd fel a tárakat!
155
00:09:58,660 --> 00:10:01,080
Gyorsan cseréljétek a tárakat!
156
00:10:01,340 --> 00:10:03,400
Van egy hadseregük...
157
00:10:04,580 --> 00:10:06,400
...ahogy nekünk is.
158
00:10:06,900 --> 00:10:08,560
Katonák!
159
00:10:08,900 --> 00:10:10,880
Katonák!
160
00:10:27,180 --> 00:10:30,059
Ashington, vízre van szükség
a gépfegyverekhez, hozz!
161
00:10:30,060 --> 00:10:32,360
Gyorsabban. Mindenki gyorsabban!
162
00:10:35,900 --> 00:10:39,280
Lockley, mikor elkezdődik a lövöldözés,
te leszel a felelős a csoportért.
163
00:10:39,300 --> 00:10:42,720
Peterson, ez nem elfogadható,
jelentkezz a rangidős tisztnél.
164
00:10:59,420 --> 00:11:04,920
A háború eléri Angliát.
Egy kis előzetes.
165
00:11:05,260 --> 00:11:07,299
Családom, várjatok.
166
00:11:07,300 --> 00:11:12,499
Tartsátok vissza a katonákat.
Az Idő Úr ravasz trükköt eszelt ki.
167
00:11:12,500 --> 00:11:15,480
Kutasd fel, húgom.
168
00:11:16,500 --> 00:11:19,579
Tudom, őrülten hangzik!
De mikor a Doktor ember lett,...
169
00:11:19,580 --> 00:11:21,979
...kiszedte magából az idegen részt,
és az órában tárolta el.
170
00:11:21,980 --> 00:11:24,379
Az nem egy óra, csak úgy néz ki.
171
00:11:24,380 --> 00:11:26,099
És "idegen", mit jelent?
172
00:11:26,100 --> 00:11:28,619
Gondolom, nem külföldit?
173
00:11:28,620 --> 00:11:30,859
A férfi, akit John Smith-nek hív...
174
00:11:30,860 --> 00:11:33,139
...egy másik világon született.
175
00:11:33,140 --> 00:11:35,720
- Egy eltérő faj?
- Igen.
176
00:11:36,060 --> 00:11:41,160
Akkor mondd meg,
ebben a tündérmesében... te ki vagy?
177
00:11:41,380 --> 00:11:43,539
Csak egy barát, semmi...
178
00:11:43,540 --> 00:11:46,800
Úgy értem, nem kap riválist!
Ahogy lehet...
179
00:11:47,300 --> 00:11:49,539
- ...csak egy barátot.
- És... embert, gondolom?
180
00:11:49,540 --> 00:11:54,099
Ne aggódjon, embert! És nem csak
követem őt, orvosnak készülök...
181
00:11:54,100 --> 00:11:56,819
Nem idegen orvosnak, igazi orvosnak,
gyógyító orvosnak.
182
00:11:56,820 --> 00:11:58,379
Ez ostobaság.
183
00:11:58,380 --> 00:12:02,200
Nők lehetnek orvosok, de a szolgálók aligha.
Főleg nem a te színeddel.
184
00:12:03,100 --> 00:12:04,880
Oh, gondolja?
185
00:12:07,180 --> 00:12:08,419
A kézben levő csontok.
186
00:12:08,420 --> 00:12:12,750
A proximalis kéztőcsont sor: sajka-,
holdas-, háromszögű és borsócsont.
187
00:12:12,751 --> 00:12:15,500
Distalis sor: nagy és kis sokszögű,
fejes, horgas csont.
188
00:12:15,501 --> 00:12:16,379
Kézközép csontok...
189
00:12:16,380 --> 00:12:20,179
...a 3 ujjperccsontig kihúzódnak,
a proximalis, media, distalis percekig.
190
00:12:20,180 --> 00:12:23,600
- Egy könyvben olvastad.
- Igen! Hogy átmenjek a vizsgámon!
191
00:12:24,260 --> 00:12:26,619
Nem érti? Ez az igazság.
192
00:12:26,620 --> 00:12:29,859
- Mennem kell.
- Ha megtaláljuk az órát, megállíthatjuk őket.
193
00:12:29,860 --> 00:12:31,139
Azok a fiúk harcolni fognak.
194
00:12:31,140 --> 00:12:35,640
Lehet, hogy nem vagyok orvos, de
az ápolójuk igen. Szükségük van rám.
195
00:12:38,380 --> 00:12:44,779
- Fiam, feleségem.
- Apám, mit találtál?
196
00:12:44,780 --> 00:12:46,979
A TARDIS-a!
197
00:12:46,980 --> 00:12:49,920
A Doktor nem szökhet meg.
198
00:12:51,020 --> 00:12:53,920
Ti Armitage-el és Thwaites-szal vagytok,
ők tudják, mi a teendő.
199
00:12:55,860 --> 00:12:57,459
Joan, itt nincs biztonságban.
200
00:12:57,460 --> 00:13:00,600
A dolgomat végzem, ahogy maga is.
201
00:13:02,660 --> 00:13:04,880
Szép estét töltöttünk együtt.
202
00:13:05,140 --> 00:13:07,000
Nem pont így terveztem.
203
00:13:08,340 --> 00:13:10,200
Meséljen Nottingham-ről.
204
00:13:11,420 --> 00:13:13,539
- Tessék?
- Ott nevelkedett.
205
00:13:13,540 --> 00:13:15,360
Meséljen róla.
206
00:13:18,500 --> 00:13:20,779
Nos... a Leen-folyó mellett fekszik,...
207
00:13:20,780 --> 00:13:23,659
...a déli határa követi a Trent-folyó
folyását,...
208
00:13:23,660 --> 00:13:26,099
...mely a Stoke-ból ered
a Humber-ben.
209
00:13:26,100 --> 00:13:29,179
Mintha lexikonból olvasna fel.
Hol élt?
210
00:13:29,180 --> 00:13:32,979
Broadmarsh Street. A Hockley házsorral
párhuzamos, Radford Parade kerületben.
211
00:13:32,980 --> 00:13:35,019
Több kell tényeknél.
212
00:13:35,020 --> 00:13:36,979
Mikor még gyerek volt,
hol játszott?
213
00:13:36,980 --> 00:13:42,080
A kis titkos helyek, az odúk és rejtekek,
amikről csak egy gyerek tud.
214
00:13:43,180 --> 00:13:45,720
Mondja, John, kérem, mondja.
215
00:13:45,820 --> 00:13:48,040
Hogy gondolhatja, hogy
nem vagyok igazi?
216
00:13:49,300 --> 00:13:52,840
- A csókom hazugság volt?
- Nem, az nem.
217
00:13:52,940 --> 00:13:58,680
De ez a Doktor, olyan mint
romantikus elveszett herceg.
218
00:13:59,300 --> 00:14:00,920
Inkább az kellene?
219
00:14:03,420 --> 00:14:06,867
- Én nem vagyok elég?
- Nem, ez nem igaz. Soha.
220
00:14:07,108 --> 00:14:08,139
Mennem kell.
221
00:14:08,140 --> 00:14:11,259
Martha-nak egy dologban igaza volt.
Azok a fiúk gyerekek.
222
00:14:11,260 --> 00:14:14,840
John Smith nem akarná, hogy harcoljanak,
a Doktort nem számítva,...
223
00:14:14,980 --> 00:14:17,320
...így ismerem John Smith-t.
224
00:14:18,020 --> 00:14:19,880
Ő tudja, hogy helytelen.
225
00:14:20,060 --> 00:14:23,000
- Nem igaz?
- Mr. Smith, ha kérhetem.
226
00:14:24,540 --> 00:14:26,280
Mi más választásom van?
227
00:14:38,500 --> 00:14:42,219
Rakd halomba a zsákokat, kis büdös,
ők választanak el minket a haláltól!
228
00:14:42,220 --> 00:14:45,080
- Téged és engem nem.
- Mit hablatyolsz?
229
00:14:45,420 --> 00:14:47,440
Együtt megyünk ütközetbe.
230
00:14:48,940 --> 00:14:50,800
Egymás mellett harcolunk.
231
00:14:51,340 --> 00:14:55,059
- Láttam. De nem itt és most.
- Mit akar ez jelenteni?
232
00:14:55,060 --> 00:14:57,680
Azt jelenti, hogy mi túléljük ezt.
233
00:14:59,060 --> 00:15:02,960
És talán azért kaptam
ezt az órát...
234
00:15:03,260 --> 00:15:05,080
...hogy segíthessek.
235
00:15:06,100 --> 00:15:07,760
Sajnálom.
236
00:15:07,980 --> 00:15:09,419
Latimer! Te mocskos gyáva!
237
00:15:09,420 --> 00:15:11,400
Igen, uram. Bármikor.
238
00:15:21,460 --> 00:15:23,160
Mit tegyek?
239
00:15:25,180 --> 00:15:26,979
Mit tegyek? Mit tegyek?
240
00:15:26,980 --> 00:15:29,868
- Óvakodj.
- Mitől óvakodjak?
241
00:15:29,869 --> 00:15:32,080
A lánytól.
242
00:15:37,620 --> 00:15:39,999
- Maradj ott.
- Ki vagy te?
243
00:15:40,000 --> 00:15:41,840
Láttalak a táncmulatságon.
244
00:15:41,940 --> 00:15:44,099
Azzal a családdal voltál,
közéjük tartozol.
245
00:15:44,100 --> 00:15:46,659
- Mit dugdosol?
- Semmit.
246
00:15:46,660 --> 00:15:48,779
- Mi van nálad?
- Semmi.
247
00:15:48,780 --> 00:15:50,779
Mutasd meg, kisfiú.
248
00:15:50,780 --> 00:15:52,680
Gondolom, bármi is legyél,...
249
00:15:52,740 --> 00:15:54,960
...még a lány alakját használod.
250
00:15:55,380 --> 00:15:57,579
Szerinted milyen erős?
251
00:15:57,580 --> 00:15:59,880
Ő tényleg látni akarja ezt?!
252
00:16:05,380 --> 00:16:06,904
- Idő Úr!
- A szerkezetben!
253
00:16:06,905 --> 00:16:10,480
Minden, ami ő. Álcázva.
Egy iskolásfiú kezében.
254
00:16:11,060 --> 00:16:16,419
De már tudjuk. Csak meg kell találni
a fiút és az órát.
255
00:16:16,420 --> 00:16:21,120
Mire vártok még?!
Támadás!
256
00:16:27,380 --> 00:16:28,960
Felkészülni!
257
00:16:38,740 --> 00:16:42,680
- Helyetekre!
- Ellenség közeledik, uram.
258
00:16:47,380 --> 00:16:50,840
Nyugalom.
Célozzatok pontosan...
259
00:17:06,060 --> 00:17:07,480
Tűz!
260
00:17:41,660 --> 00:17:43,440
Tüzet szüntess!
261
00:17:54,500 --> 00:17:56,200
Csak szalma.
262
00:17:56,820 --> 00:17:58,520
Ahogy mondta.
263
00:17:58,860 --> 00:18:01,800
- Szalma.
- Akkor senki se halt meg.
264
00:18:02,100 --> 00:18:03,880
Senkit se öltünk meg.
265
00:18:06,300 --> 00:18:08,160
Felkészülni!
266
00:18:10,540 --> 00:18:11,699
Gyermek, tűnj el az útból.
267
00:18:11,700 --> 00:18:14,579
Menj be az iskolába,
nem tudjuk, ki van odakint.
268
00:18:14,580 --> 00:18:17,179
Ez a Cartwright lány, igaz?
Gyere, gyere ide.
269
00:18:17,180 --> 00:18:19,179
Mr. Rocastle, kérem.
270
00:18:19,180 --> 00:18:21,459
- Ne menjen a közelébe.
- Mondtam, hogy maradjon csendben.
271
00:18:21,460 --> 00:18:24,120
Hallgasson meg.
Ő is benne van.
272
00:18:24,500 --> 00:18:26,179
Főnővér, mondja meg neki.
273
00:18:26,180 --> 00:18:30,480
Nem tudom, azt hiszem hátra
kellene húzódnia, igazgató úr. Mr. Smith...
274
00:18:30,540 --> 00:18:33,699
Ő volt...
Ő volt ott Baines-szel, a faluban.
275
00:18:33,700 --> 00:18:36,419
Mr. Smith, sok különös dolgot láttam
ma éjszaka...
276
00:18:36,420 --> 00:18:38,299
...de nincs olyan ok e világon...
277
00:18:38,300 --> 00:18:42,320
...mely miatt engedném, hogy ez a gyerek
a csatamezőn maradjon.
278
00:18:42,740 --> 00:18:45,240
- Gyere velem.
- Vicces vagy.
279
00:18:45,500 --> 00:18:49,680
- Így igaz. Fogd a kezem.
- Olyan vicces.
280
00:18:55,180 --> 00:18:58,619
Na, ki fog lelőni?
Valaki? Komolyan?
281
00:18:58,620 --> 00:19:02,080
- Tegyétek le a fegyvert.
- De uram, az igazgató...
282
00:19:02,540 --> 00:19:03,659
Nem nézhetem, hogy ez történik.
283
00:19:03,660 --> 00:19:05,320
Többé már nem.
284
00:19:05,620 --> 00:19:08,459
Visszavonultok. Szabályosan.
285
00:19:08,460 --> 00:19:10,579
Az iskolán keresztül.
Hutchinson, vezesd őket.
286
00:19:10,580 --> 00:19:12,579
- De uram...
- Azt mondtam, vezesd őket.
287
00:19:12,580 --> 00:19:15,760
Gyerünk akkor, futás!
288
00:19:16,260 --> 00:19:19,600
- Katonák! Feltámadni!
- Gyerünk!
289
00:19:35,980 --> 00:19:37,659
Kifelé, amilyen gyorsan tudtok.
290
00:19:37,660 --> 00:19:40,699
- Ne menjetek a faluba, nem biztonságos.
- Önök is hölgyeim.
291
00:19:40,700 --> 00:19:42,600
Addig nem, amíg a fiúk ki nem
jutottak.
292
00:19:43,620 --> 00:19:46,139
Az egyik fiúnál van az óra.
293
00:19:46,140 --> 00:19:48,269
- Ő az?
- Nem.
294
00:19:48,704 --> 00:19:50,259
- Ő az?
- Nem.
295
00:19:50,260 --> 00:19:52,400
- Ő az?
- Nem.
296
00:19:52,401 --> 00:19:53,520
Hagyjanak!
297
00:19:53,660 --> 00:19:54,960
Azt mondtam, hagyjanak!
298
00:19:55,620 --> 00:19:57,379
Ez lesz az?
299
00:19:57,380 --> 00:19:58,859
Nem.
300
00:19:58,860 --> 00:20:01,640
Jó, akkor ezeket megöljük.
301
00:20:03,220 --> 00:20:04,850
Az idő ura.
302
00:20:04,851 --> 00:20:06,600
- Ő az!
- Az emeleten.
303
00:20:08,980 --> 00:20:11,200
Ne csak álljatok itt.
Gyerünk, kifelé!
304
00:20:19,540 --> 00:20:21,339
Ragaszkodom hozzá, hogy mindketten
jöjjenek.
305
00:20:21,340 --> 00:20:23,880
Ha maradt még fiú odabent,
én megtalálom.
306
00:20:25,260 --> 00:20:27,200
Azt hiszem... visszavonulás!
307
00:20:41,860 --> 00:20:45,200
Doktor!
308
00:20:45,660 --> 00:20:49,640
Doktor!
309
00:20:51,340 --> 00:20:55,120
Gyere vissza, Doktor!
Gyere haza!
310
00:20:55,300 --> 00:20:57,699
Gyere és követeld jutalmad!
311
00:20:57,700 --> 00:21:00,979
Gyere elő, Doktor!
Legyél jó fiú!
312
00:21:00,980 --> 00:21:03,059
Gyere a családhoz!
313
00:21:03,060 --> 00:21:06,859
- Ideje befejezni!
- Felismeri, igaz?
314
00:21:06,860 --> 00:21:09,160
Gyere elő, Doktor!
315
00:21:09,260 --> 00:21:12,920
- Gyere ide hozzánk.
- Még életemben nem láttam.
316
00:21:14,380 --> 00:21:16,840
Emlékszel a nevére?
317
00:21:17,940 --> 00:21:21,739
Sajnálom, John, de írt róla.
318
00:21:21,740 --> 00:21:25,000
A kék fülke, álmodott egy kék fülkéről.
319
00:21:26,060 --> 00:21:27,520
Én nem...
320
00:21:28,620 --> 00:21:29,539
John Smith vagyok.
321
00:21:29,540 --> 00:21:31,259
Ennyi akarok lenni. John Smith.
322
00:21:31,260 --> 00:21:34,240
Az ő életét akarom, a munkáját.
323
00:21:34,940 --> 00:21:37,859
És a szerelmét. Miért nem lehetek
John Smith? Ő nem jó ember?
324
00:21:37,860 --> 00:21:41,040
- De, de az.
- Miért nem maradhatok?
325
00:21:42,260 --> 00:21:44,600
Szükségünk van a Doktorra.
326
00:21:47,660 --> 00:21:50,040
És akkor én ki vagyok?
Senki?
327
00:21:50,540 --> 00:21:52,480
Csak egy mese?
328
00:21:58,620 --> 00:22:01,539
Még egy lépés és nem kell
tovább üldöznünk.
329
00:22:01,540 --> 00:22:05,160
A Doktor, Mr. Smith,
a fiú, az óra...
330
00:22:05,420 --> 00:22:07,720
...jönnek el hozzánk!
331
00:22:08,580 --> 00:22:11,320
Katonák, őrizzétek ezt!
332
00:22:16,380 --> 00:22:18,899
Erre!
Azt hiszem, tudom hol bújhatunk el.
333
00:22:18,900 --> 00:22:22,920
- Tovább kell mennünk.
- Most az egyszer hallgasson rám, John, kövessenek!
334
00:22:25,140 --> 00:22:28,040
Energiát!
Teljes fegyverzetet és felkészülni.
335
00:22:28,100 --> 00:22:30,480
Anyám és apám és húgom...
336
00:22:31,020 --> 00:22:32,760
...készítsétek elő a fegyvereket.
337
00:22:33,460 --> 00:22:36,280
Kétlem, hogy Anglia készen áll erre.
338
00:22:36,500 --> 00:22:39,560
Célpontot kijelölni.
És visszaszámlálás.
339
00:22:43,300 --> 00:22:46,360
Itt vagyunk.
Üres kell legyen.
340
00:22:46,660 --> 00:22:50,120
Rég nem futottam ilyen sokat!
341
00:22:50,180 --> 00:22:55,000
- És ki lakik itt?
- Ha igazam van... senki.
342
00:23:05,780 --> 00:23:07,200
Helló?
343
00:23:09,100 --> 00:23:10,699
Senki sincs itthon.
344
00:23:10,700 --> 00:23:13,760
- Itt biztonságban leszünk.
- Mégis kié a ház?
345
00:23:14,180 --> 00:23:17,419
A Cartwright-oké, a kislány az iskolában
Lucy Cartwright.
346
00:23:17,420 --> 00:23:20,139
Vagy felvette Lucy Cartwright alakját.
347
00:23:20,140 --> 00:23:22,379
Ha ma délután hazajött, és a szülei...
348
00:23:22,380 --> 00:23:26,520
...megpróbálták megállítani a kislányt,
akkor elporladtak.
349
00:23:28,447 --> 00:23:29,847
Már hideg.
350
00:23:30,300 --> 00:23:32,720
Milyen könnyű elfogadni ezeket
a gondolatokat.
351
00:23:39,940 --> 00:23:42,579
Oda kell mennem hozzájuk.
Mielőtt más is meghal.
352
00:23:42,580 --> 00:23:47,139
Nem teheti!
Martha, biztos tehetünk valamit.
353
00:23:47,140 --> 00:23:50,960
- Az óra nélkül nem.
- Te vagy a Doktor kísérője, nem segíthetsz?!
354
00:23:51,620 --> 00:23:53,819
Mit tettél egyáltalán érte?
355
00:23:53,820 --> 00:23:55,640
Miért van szüksége rád?
356
00:23:56,180 --> 00:23:58,080
Mert magányos.
357
00:23:59,260 --> 00:24:01,720
És azt akarod, hogy az legyek?
358
00:24:06,460 --> 00:24:08,240
Mi van, ha ők azok?
359
00:24:09,820 --> 00:24:12,960
Nem vagyok szakértő, de nem hinném,
hogy a madárijesztők kopognak.
360
00:24:23,100 --> 00:24:24,920
Ezt hoztam.
361
00:24:28,060 --> 00:24:30,339
- Fogd meg.
- Nem.
362
00:24:30,340 --> 00:24:32,259
Kérlek. Csak fogd meg.
363
00:24:32,260 --> 00:24:34,779
Az mondta nekem, hogy keressem meg
a tulajdonosát.
364
00:24:34,780 --> 00:24:38,720
Végig nálad volt az óra,
miért nem adtad vissza?
365
00:24:39,060 --> 00:24:41,120
Mert kivárt,...
366
00:24:41,940 --> 00:24:44,480
...és mert annyira féltem.
367
00:24:44,580 --> 00:24:46,920
- A Doktortól.
- Miért?
368
00:24:47,780 --> 00:24:51,600
Mert... láttam őt.
369
00:24:52,700 --> 00:24:57,120
Ő a tűz és a jég. És a harag.
370
00:24:57,700 --> 00:25:00,979
Olyan mint az éjszaka,
és a vihar a nap szívében.
371
00:25:00,980 --> 00:25:02,819
- Hagyd abba.
- Ősi és örökkévaló.
372
00:25:02,820 --> 00:25:05,539
Az idő középpontjában fénylik,
és látja az univerzum, hogy változik.
373
00:25:05,540 --> 00:25:07,419
Hagyd abba,
azt mondtam, hagyd abba.
374
00:25:07,420 --> 00:25:10,200
És rendkívüli.
375
00:25:16,460 --> 00:25:18,880
Még nálam van ez... a napló.
376
00:25:19,380 --> 00:25:21,160
Azok csak mesék.
377
00:25:21,620 --> 00:25:25,400
Már tudjuk, hogy ez nem igaz.
Esetleg van valami benne.
378
00:25:25,780 --> 00:25:27,640
Mi a fene?
379
00:25:31,060 --> 00:25:35,680
Ez kiugrasztja. Ez segít.
Óriási, óriási mulatság!
380
00:25:37,540 --> 00:25:39,680
Elpusztítják a falut.
381
00:25:39,740 --> 00:25:44,379
- Az óra.
- John, ne.
382
00:25:44,380 --> 00:25:46,659
- Közelebb!
- Hallja?
383
00:25:46,660 --> 00:25:48,459
Mintha aludna.
384
00:25:48,460 --> 00:25:50,000
Vár, hogy felébredjen.
385
00:25:50,100 --> 00:25:53,299
- Miért szólt hozzám?
- Gyenge telepatikus érzék, így születtél,...
386
00:25:53,300 --> 00:25:55,680
...egy különleges szinaptikus pálya
okozza...
387
00:25:58,500 --> 00:26:03,600
- Ő beszél így?
- Ő az. Csak ki kell nyitnod és visszajön.
388
00:26:05,860 --> 00:26:08,739
Te végig tudtál erről. És elnézted,
hogy Miss Redfern és én...
389
00:26:08,740 --> 00:26:11,099
Nem tudtam, hogy állítsalak meg.
390
00:26:11,100 --> 00:26:14,819
Adtál egy listát, mire figyeljek oda,
de ez nem volt benne!
391
00:26:14,820 --> 00:26:17,320
Szerelem.
Még sosem esett meg vele?
392
00:26:17,860 --> 00:26:18,939
Nem.
393
00:26:18,940 --> 00:26:21,040
Akkor milyen ember ez?
394
00:26:21,500 --> 00:26:24,080
És most azt várod, hogy meghaljak?
395
00:26:24,700 --> 00:26:27,739
Így kellett, hogy végződjön.
A Doktor azt mondta, a Családnak...
396
00:26:27,740 --> 00:26:31,059
...korlátozott az élettartama, ezért
van szükségük egy Idő Úrra.
397
00:26:31,060 --> 00:26:33,920
Különben, 3 hónap és meghalnak.
398
00:26:34,060 --> 00:26:36,440
Akár a kérészek, ahogy ő mondta.
399
00:26:37,060 --> 00:26:39,760
Tehát a te feladatod kivégezni.
400
00:26:40,820 --> 00:26:43,440
Emberek halnak meg odakint!
401
00:26:43,700 --> 00:26:46,099
Szükségük van rá.
És nekem is szükségem van rá.
402
00:26:46,100 --> 00:26:48,019
Mert fogalmad sincs róla, hogy ő milyen.
403
00:26:48,020 --> 00:26:51,680
Csak most ismertem meg.
Nem is olyan régen, de...
404
00:26:52,580 --> 00:26:54,800
Ő jelent mindent.
405
00:26:54,860 --> 00:26:59,640
Ő jelent számomra mindent, de
rám se néz, mégsem érdekel...
406
00:27:00,140 --> 00:27:06,040
...mert szeretem őt, és istenemre remélem
erre nem fog emlékezni.
407
00:27:08,180 --> 00:27:09,960
Egyre közelebb van.
408
00:27:10,940 --> 00:27:13,179
Már hamarabb eszembe juthatott volna!
Nekik adhatom ezt!
409
00:27:13,180 --> 00:27:16,579
Csak az órát! Így ők elmennének,
és maradhatok, aki vagyok!
410
00:27:16,580 --> 00:27:19,299
- Ezt nem teheted!
- Ha a Doktort akarják, megkaphatják!
411
00:27:19,300 --> 00:27:21,699
- Sosem engedné, hogy megtedd.
- Ha megkapják, amit akarnak...
412
00:27:21,700 --> 00:27:24,680
Akkor a pusztítás sosem ér véget.
413
00:27:25,020 --> 00:27:29,600
A végét még nem olvastam.
Azok a lények örökké élnének.
414
00:27:29,660 --> 00:27:33,328
Hogy szaporodjanak és hódítsanak.
Háború a csillagokon túl.
415
00:27:33,329 --> 00:27:35,320
Minden gyermek számára.
416
00:27:35,980 --> 00:27:38,379
Martha. Timothy.
417
00:27:38,380 --> 00:27:41,560
Magunkra hagynátok, kérlek?
418
00:28:13,540 --> 00:28:17,040
Ha megtehetném helyetted,
megtenném.
419
00:28:21,180 --> 00:28:26,000
Az én vágyaim nem fontosak.
420
00:28:26,820 --> 00:28:28,640
Ő nem fog szeretni.
421
00:28:29,180 --> 00:28:32,280
Ha ő nem te vagy,
nem is akarom.
422
00:28:33,980 --> 00:28:35,920
Volt egy férjem és meghalt,...
423
00:28:36,780 --> 00:28:39,440
...sosem gondoltam, hogy azután...
424
00:28:41,100 --> 00:28:42,720
És aztán te...
425
00:28:44,100 --> 00:28:47,360
Olyan voltál...
És igaz volt, ugye.
426
00:28:48,940 --> 00:28:50,680
Tényleg úgy gondoltam...
427
00:28:53,180 --> 00:28:57,000
Hadd nézzem.
Átkozott szerkezet.
428
00:28:57,580 --> 00:28:59,419
Átkozott, átkozott szerkezet.
429
00:28:59,420 --> 00:29:01,720
Még csak nem is hallom.
Nekem semmit se mond.
430
00:29:24,340 --> 00:29:27,840
Mind biztonságban vannak, igaz?
A gyerekek.
431
00:29:29,340 --> 00:29:31,560
Az unokák.
432
00:29:32,500 --> 00:29:37,760
- Mindenki biztonságban van?
- Mindenki biztonságban van.
433
00:29:38,100 --> 00:29:40,379
És mind szeretnek, John.
434
00:29:40,380 --> 00:29:44,600
Nos, akkor. Jól van.
435
00:29:45,500 --> 00:29:47,440
Köszönöm.
436
00:29:53,100 --> 00:29:55,080
Te is láttad?
437
00:29:55,820 --> 00:29:58,520
Az Idő Úr lét olyan, mint
egy kaland.
438
00:30:01,100 --> 00:30:05,880
- De neki sosem lehet ilyen élete.
- Nekem lehetne.
439
00:30:11,940 --> 00:30:13,680
Mit fogsz tenni?
440
00:30:19,620 --> 00:30:25,360
Porrá aprítjuk őket, aztán üveggé
olvasztjuk, majd ismét szétzúzzuk.
441
00:30:26,620 --> 00:30:27,920
Csak...
442
00:30:30,100 --> 00:30:32,240
Csak hagyják abba a bombázást.
443
00:30:32,340 --> 00:30:34,939
Ennyit kérek.
Mindent megteszek, csak hagyják abba.
444
00:30:34,940 --> 00:30:37,320
Mondd, kérem.
445
00:30:37,980 --> 00:30:39,760
Kérem.
446
00:30:42,980 --> 00:30:44,880
Várjunk csak...
447
00:30:47,260 --> 00:30:49,240
Még ember.
448
00:30:49,300 --> 00:30:51,979
Egy percig se csinálok úgy,
mintha érteném.
449
00:30:51,980 --> 00:30:54,579
De szeretném, ha tudnák,
mindenben ártatlan vagyok.
450
00:30:54,580 --> 00:30:59,259
Ő tett John Smith-é,
nekem nem volt beleszólásom.
451
00:30:59,260 --> 00:31:04,019
Nem csak emberré változtatta magát,
hanem idiótává is.
452
00:31:04,020 --> 00:31:05,979
A kettő ugyanaz, nem?
453
00:31:05,980 --> 00:31:10,040
Nem érdekel ez a Doktor, és a Családjuk,
csak menjenek innen.
454
00:31:10,940 --> 00:31:13,080
Ezért döntöttem.
455
00:31:13,740 --> 00:31:15,440
A maguké lehet,...
456
00:31:16,460 --> 00:31:20,240
- ...vegyék el, kérem, vegyék el.
- Végre.
457
00:31:26,500 --> 00:31:29,280
Ne hidd, hogy ezzel megmentetted
az életed.
458
00:31:30,660 --> 00:31:32,760
Családom.
459
00:31:34,340 --> 00:31:37,760
Miénk lesz egy Idő Úr összes élete.
460
00:31:42,580 --> 00:31:44,732
Ez üres.
461
00:31:46,927 --> 00:31:48,059
Hová tűnt?
462
00:31:48,060 --> 00:31:50,120
Mondd meg te.
463
00:31:50,260 --> 00:31:55,499
Oh, a magyarázat, át lettek verve
egy egyszerű szaglás megtévesztéssel.
464
00:31:55,500 --> 00:31:58,179
Kicsit olyan, mint az orrból
való hasbeszéd.
465
00:31:58,180 --> 00:32:00,339
Elemi trükk a galaxis
egy bizonyos részén.
466
00:32:00,340 --> 00:32:04,779
És azt kell mondjam, nem tetszik
ez a hidrokinométer.
467
00:32:04,780 --> 00:32:07,219
Úgy tűnik energia-visszacsatolás
történt...
468
00:32:07,220 --> 00:32:09,920
...egészen a retro-stabilizátorokon
keresztül...
469
00:32:10,140 --> 00:32:12,120
...az elsődleges hő átalakítóig.
470
00:32:12,940 --> 00:32:15,680
Mert van valami, amit nem
kellett volna megtenniük,...
471
00:32:15,820 --> 00:32:18,440
...nem kellett volna megnyomni
azokat a gombokat.
472
00:32:18,580 --> 00:32:22,480
De hogy korrekt legyek,
adok egy tanácsot.
473
00:32:22,860 --> 00:32:24,640
Futás.
474
00:32:25,660 --> 00:32:29,040
Kifelé! Kifelé!
475
00:32:56,820 --> 00:33:00,739
Sosem emelte fel a hangját.
Ez volt a legrosszabb.
476
00:33:00,740 --> 00:33:03,259
Az Idő Úr haragja.
477
00:33:03,260 --> 00:33:05,019
Aztán rájöttünk, miért.
478
00:33:05,020 --> 00:33:08,139
A Doktor, aki Istenekkel
és Démonokkal harcolt,...
479
00:33:08,140 --> 00:33:10,680
...miért menekült el előlünk
és bújt el.
480
00:33:11,140 --> 00:33:13,160
Mert jószívű volt.
481
00:33:16,980 --> 00:33:21,880
Törhetetlen láncokba csavarta apámat,
melyet egy törpe csillag szívében kovácsoltak.
482
00:33:23,540 --> 00:33:27,499
Anyámat egy összeomló galaxis
eseményhorizontjába vetette.
483
00:33:27,500 --> 00:33:31,880
Hogy börtöne ott legyen... örökre.
484
00:33:34,780 --> 00:33:39,280
Húgomat még mindig látogatja,
évente egyszer, minden évben.
485
00:33:40,260 --> 00:33:42,979
Talán egy nap megbocsát neki,
de még ott van.
486
00:33:42,980 --> 00:33:46,960
Látod őt?
Bezárta őt egy tükörbe.
487
00:33:47,220 --> 00:33:50,499
Minden tükörbe.
Ha bármikor a tükörképed nézed,...
488
00:33:50,500 --> 00:33:54,099
...és egy pillanatra valami
megmozdul mögötted...
489
00:33:54,100 --> 00:33:57,760
Az a húgom.
Mindig ő.
490
00:33:58,820 --> 00:34:02,579
Számomra felfüggesztette az időt.
491
00:34:02,580 --> 00:34:07,219
És a Doktor munkára fogott,
hogy őrizzem Anglia földjeit...
492
00:34:07,220 --> 00:34:09,520
...mint védelmezőjük.
493
00:34:12,220 --> 00:34:14,600
Örökké akartunk élni.
494
00:34:15,300 --> 00:34:18,280
Így a Doktor elintézte ezt nekünk.
495
00:34:39,900 --> 00:34:41,720
Kész van?
496
00:34:42,340 --> 00:34:44,000
Kész.
497
00:34:44,980 --> 00:34:47,240
A rendőrség és a hadsereg
az iskolánál van.
498
00:34:47,460 --> 00:34:49,499
A szülők is eljöttek, hogy
hazavigyék a fiaikat.
499
00:34:49,500 --> 00:34:52,160
Mennem kellene,
sok kérdésük lesz.
500
00:34:52,420 --> 00:34:54,640
De nem tudom, mit mondjak.
501
00:35:00,660 --> 00:35:02,400
Ugyanúgy néz ki.
502
00:35:02,900 --> 00:35:05,600
Jó ég!
Bocsássa meg otrombaságom.
503
00:35:07,180 --> 00:35:09,289
Nagyon nehéz önre nézni.
504
00:35:09,590 --> 00:35:15,120
Doktor... csak Doktornak szólíthatom.
Ő hol van?
505
00:35:16,220 --> 00:35:19,280
- John Smith?
- Itt van benn valahol.
506
00:35:19,900 --> 00:35:21,640
Mintha csak egy történet lenne.
507
00:35:21,940 --> 00:35:25,080
- Visszaváltozhat?
- Igen.
508
00:35:25,700 --> 00:35:27,099
Vissza fog?
509
00:35:27,100 --> 00:35:29,040
Nem.
510
00:35:30,620 --> 00:35:32,520
Értem.
511
00:35:33,780 --> 00:35:35,440
Nos...
512
00:35:38,260 --> 00:35:41,800
A végén bátrabb volt, mint maga.
513
00:35:42,140 --> 00:35:44,560
Az az átlagember...
514
00:35:45,860 --> 00:35:48,000
Maga az átváltozást választotta,...
515
00:35:48,860 --> 00:35:50,800
...ő a halált.
516
00:35:52,620 --> 00:35:55,099
- Jöjjön velem.
- Tessék?
517
00:35:55,100 --> 00:35:57,040
Utazzon velem.
518
00:35:57,620 --> 00:36:00,320
- Mint mi?
- Mint az útitársam.
519
00:36:00,340 --> 00:36:02,400
Ez nem igazságos.
520
00:36:03,860 --> 00:36:06,760
Milyennek tűnök magának, Doktor?
521
00:36:07,380 --> 00:36:09,139
Biztos nagyon kicsi vagyok.
522
00:36:09,140 --> 00:36:13,480
Nem. Elölről kezdhetnénk.
Szeretném.
523
00:36:13,900 --> 00:36:16,240
Ön és én, legalább megpróbálhatnánk.
524
00:36:17,660 --> 00:36:23,720
Mert minden, amire John Smith képes, vagy
képes volt, arra én is képes vagyok.
525
00:36:24,740 --> 00:36:26,480
Nem lehet.
526
00:36:26,780 --> 00:36:29,156
- Kérem, jöjjön velem.
- Nem lehet. - Miért nem?
527
00:36:31,660 --> 00:36:33,219
John Smith meghalt.
528
00:36:33,220 --> 00:36:35,360
És maga ugyanúgy néz ki.
529
00:36:38,100 --> 00:36:39,720
De ő itt van.
530
00:36:40,660 --> 00:36:42,320
Belül.
531
00:36:44,060 --> 00:36:46,080
Ha a szemembe néz.
532
00:36:47,860 --> 00:36:52,040
Válaszoljon nekem egy kérdésre.
533
00:36:52,580 --> 00:36:55,640
Ha a Doktor nem látogat meg minket, ha...
534
00:36:55,940 --> 00:36:58,280
...nem ezt a helyet választja...
535
00:36:58,300 --> 00:37:00,120
...szeszélyből...
536
00:37:01,260 --> 00:37:03,560
Meghalt volna itt bárki is?
537
00:37:11,020 --> 00:37:12,960
Elmehet.
538
00:37:57,860 --> 00:38:00,160
Na jó. Molto bene!
539
00:38:01,380 --> 00:38:03,040
Hogy volt?
540
00:38:03,340 --> 00:38:05,019
Ideje továbbállnunk.
541
00:38:05,020 --> 00:38:06,459
Ha akarod, odamehetek...
542
00:38:06,460 --> 00:38:08,440
Ideje továbbállnunk.
543
00:38:09,180 --> 00:38:11,339
Ööö... akartam mondani.
544
00:38:11,340 --> 00:38:14,819
Tegnap éjszaka, bármit kimondtam
volna, hogy visszaváltozz.
545
00:38:14,820 --> 00:38:16,739
- Persze, természetes.
- Igazából nem...
546
00:38:16,740 --> 00:38:18,619
- Nem! Nem, nem.
- Jó! - Remek!
547
00:38:18,620 --> 00:38:21,240
- Hát itt vagyunk akkor.
- Igen, itt vagyunk.
548
00:38:22,660 --> 00:38:24,400
És még nem mondtam.
549
00:38:25,220 --> 00:38:27,360
Köszönöm, hogy vigyáztál rám.
550
00:38:33,380 --> 00:38:35,619
Doktor! Martha!
551
00:38:35,620 --> 00:38:37,640
Tim, Timothy, Tim!
552
00:38:37,660 --> 00:38:39,760
Csak el akartam búcsúzni,...
553
00:38:40,500 --> 00:38:42,099
...és megköszönni,...
554
00:38:42,100 --> 00:38:45,480
...mert láttam a jövőt,
és tudom, mit kell tenni.
555
00:38:46,620 --> 00:38:48,400
Megtörténik?
556
00:38:48,980 --> 00:38:50,219
Mindenidők legnagyobb háborúja.
557
00:38:50,220 --> 00:38:53,299
- Nem kell harcolnotok.
- Szerintem fogunk.
558
00:38:53,300 --> 00:38:55,099
De bajod eshet.
559
00:38:55,100 --> 00:38:58,920
Ahogy önnek is, ha vele utazik.
De ez nem fogja megállítani!
560
00:38:59,100 --> 00:39:03,040
Tim.
Megtisztelnél, ha elfogadnád.
561
00:39:07,500 --> 00:39:11,299
- Semmit sem hallok.
- Nem, már csak egy óra.
562
00:39:11,300 --> 00:39:14,240
De tartsd magadnál.
Hogy szerencsét hozzon.
563
00:39:15,060 --> 00:39:16,960
Vigyázz magadra.
564
00:39:25,140 --> 00:39:27,000
Ez tetszeni fog.
565
00:39:48,100 --> 00:39:50,240
Becsapódás!
566
00:39:50,580 --> 00:39:56,320
1914 júniusában, Ausztria főhercegét
lelőtte egy szerb férfi.
567
00:39:56,460 --> 00:40:00,419
És ez nemzetek egymás ellen
fordulásától addig vezetett...
568
00:40:00,420 --> 00:40:02,960
...mint mikor a dominók dőlnek el,...
569
00:40:03,220 --> 00:40:06,640
...hogy néhány fiú Angliából
együtt menetelt Franciaországban,...
570
00:40:06,900 --> 00:40:09,040
...egy borzalmas napon...
571
00:40:09,380 --> 00:40:13,320
Egy perccel múlt egész.
Most jön.
572
00:40:13,820 --> 00:40:16,760
Hutchinson, itt az idő.
Most jön.
573
00:40:17,820 --> 00:40:20,440
Jobbra menj... Jobbra.
574
00:40:29,340 --> 00:40:31,040
Túléltük.
575
00:40:33,940 --> 00:40:36,080
Köszönöm, Doktor.
576
00:40:37,500 --> 00:40:39,200
Gyere, öregem.
577
00:40:40,420 --> 00:40:42,419
Hagyj engem. Nem fog sikerülni.
578
00:40:42,420 --> 00:40:45,299
Dehogynem.
Nem ezt ígértem évekkel ezelőtt?
579
00:40:45,300 --> 00:40:47,360
Na gyere!
Ez parancs!
580
00:41:09,740 --> 00:41:12,139
Énekelve vonultak az ütközetbe.
581
00:41:12,140 --> 00:41:17,440
Fiatalok voltak, feszesek,
igaz, szilárd és lángoló tekintetűek.
582
00:41:17,820 --> 00:41:21,600
Végig rendületlenül kitartottak
a túlerővel szemben.
583
00:41:21,740 --> 00:41:24,720
Az ellenséggel szembenézve estek el.
584
00:41:26,100 --> 00:41:31,120
Ők nem öregszenek meg úgy,
ahogy mi megöregedtünk.
585
00:41:31,660 --> 00:41:36,120
A kor nem csigázza el őket,
sem a múló idő.
586
00:41:36,740 --> 00:41:40,760
Mikor a nap lemegy
és mikor felkel,...
587
00:41:40,900 --> 00:41:43,240
...emlékezni fogunk rájuk.
588
00:41:50,740 --> 00:41:54,280
Ne pislogj!
Pislogsz és halott vagy.
589
00:41:54,660 --> 00:41:56,539
Ne fordíts hátat,...
590
00:41:56,540 --> 00:41:58,379
...ne nézz félre,...
591
00:41:58,380 --> 00:42:00,720
...és ne pislogj!
592
00:42:02,460 --> 00:42:04,360
Sok szerencsét!łît Y Ľ Ľ 6N cś0804 Season 3\Doctor Who Season 3 (dvdrip)\3x10 Blink.srt °Hú{1
00:01:05,724 --> 00:01:07,624
ÓVAKODJ
2
00:01:15,994 --> 00:01:18,742
A KÖNNYEZŐ ANGYALTÓL
3
00:01:20,534 --> 00:01:22,475
OH, ÉS HASRA
4
00:01:23,009 --> 00:01:24,153
KOMO
5
00:01:24,762 --> 00:01:28,553
KOMOLYAN, HASRA!
6
00:01:31,072 --> 00:01:34,214
SALLY SPARROW
7
00:01:40,453 --> 00:01:42,188
HASRA, MOST!
8
00:01:44,254 --> 00:01:46,637
SALLY SPARROW
HASRA, MOST!
9
00:02:10,799 --> 00:02:13,999
SZERETETTEL A DOKTORTÓL
10
00:02:59,640 --> 00:03:01,360
Kathy?
11
00:03:02,240 --> 00:03:05,040
...az életed ezen múlik.
Ne pislogj!
12
00:03:05,040 --> 00:03:07,640
Egyet se pislogj.
Pislogsz és halott vagy.
13
00:03:08,800 --> 00:03:11,280
Gyorsak, gyorsabbak, mint hinnéd.
14
00:03:11,280 --> 00:03:12,520
Ne fordíts hátat,...
15
00:03:12,520 --> 00:03:15,720
...ne nézz félre, és ne pislogj!
16
00:03:17,040 --> 00:03:18,920
Sok szerencsét!
17
00:03:39,720 --> 00:03:40,880
Halló?
18
00:03:40,880 --> 00:03:43,720
Kicsit kiborultam.
Beszélnünk kell. Csinálok neked kávét.
19
00:03:43,960 --> 00:03:47,240
Sally Sparrow,
hajnali 1 óra van.
20
00:03:47,240 --> 00:03:49,440
Szerinted átmegyek hajnali 1-kor?
21
00:03:49,440 --> 00:03:50,680
Nem.
22
00:03:50,680 --> 00:03:52,360
A konyhában vagyok.
23
00:03:52,360 --> 00:03:54,560
Mi az a képernyőkön az előszobában?
24
00:03:54,560 --> 00:03:56,600
Oh, Istenem!
25
00:03:57,480 --> 00:04:00,680
Istenem! Sally, ismered a bátyámat,
Larry-t, ugye?
26
00:04:00,680 --> 00:04:03,400
- Nem.
- Most már fogod.
27
00:04:04,520 --> 00:04:06,360
Oké.
28
00:04:06,480 --> 00:04:12,160
Nem biztos, de igazán,
igazán remélem.
29
00:04:13,280 --> 00:04:16,160
- Alsó?
- Nincs.
30
00:04:19,080 --> 00:04:22,080
Vedd fel! Vedd fel!
31
00:04:22,080 --> 00:04:25,320
Utállak!
Mit gondolsz te?!
32
00:04:27,400 --> 00:04:29,200
Sajnálom.
33
00:04:29,200 --> 00:04:31,360
A hasznavehetetlen bátyám.
34
00:04:32,640 --> 00:04:35,200
Sally! Mi a baj?
35
00:04:36,760 --> 00:04:38,800
Mi történt?
36
00:04:42,160 --> 00:04:45,080
Oké! Nyomozzunk!
37
00:04:45,080 --> 00:04:49,520
Ketten, a nyomozó lányok.
Tetszik!
38
00:04:49,520 --> 00:04:51,760
Hé! Sparrow és Nightingale!
39
00:04:51,760 --> 00:04:54,160
- Ez bejöhetne!
- Az ITV-n.
40
00:04:54,160 --> 00:04:56,120
Tudom!
41
00:04:59,400 --> 00:05:01,760
Egyébként miért jöttél ide?
42
00:05:02,600 --> 00:05:04,360
Szeretem a régi dolgokat.
43
00:05:04,400 --> 00:05:06,640
Annyira elszomorítanak.
44
00:05:06,960 --> 00:05:09,480
Miért jó szomorkodni?
45
00:05:09,800 --> 00:05:13,000
A mély érzésű embereket boldoggá teszi.
46
00:05:27,920 --> 00:05:29,720
A könnyező angyal.
47
00:05:30,000 --> 00:05:32,200
Nekem nem kellene a kertembe.
48
00:05:32,720 --> 00:05:34,440
Elmozdult.
49
00:05:34,440 --> 00:05:36,120
Mit csinált?
50
00:05:36,120 --> 00:05:37,960
Tegnap óta.
51
00:05:37,960 --> 00:05:40,400
Biztos vagyok benne.
Közelebb van.
52
00:05:40,480 --> 00:05:42,800
Közelebb került a házhoz.
53
00:05:52,480 --> 00:05:55,040
Hogy lehet ideírva a nevem?
54
00:05:57,160 --> 00:05:59,120
Hogy lehetséges?
55
00:06:03,240 --> 00:06:05,200
Ki jöhetett?
56
00:06:05,760 --> 00:06:08,200
Mit csinálsz?!
Betörő is lehet!
57
00:06:08,200 --> 00:06:10,960
Egy betörő, aki becsenget az ajtónál?
58
00:06:11,720 --> 00:06:14,520
Oké.
Itt leszek, ha mégis...
59
00:06:14,520 --> 00:06:17,440
- Ha mégis...?
- ...úgy alakulna?
60
00:06:30,880 --> 00:06:34,040
Sally Sparrow-t keresem.
61
00:06:34,600 --> 00:06:36,560
Honnan tudta, hogy itt leszek?
62
00:06:36,800 --> 00:06:39,840
Azt mondták, hozzam ide ezt
a levelet...
63
00:06:39,840 --> 00:06:43,040
...ezen a napon ebben
az időpontban...
64
00:06:43,040 --> 00:06:45,320
...Sally Sparrow-nak.
65
00:06:46,000 --> 00:06:48,680
- Réginek tűnik.
- Régi is.
66
00:06:49,080 --> 00:06:53,960
Elnézést, van önnél valami fényképes
okmány, mondjuk jogosítvány?
67
00:06:56,120 --> 00:06:58,040
Honnan tudta, hogy idejövök?
68
00:06:58,040 --> 00:06:59,680
Senkinek se mondtam.
69
00:06:59,800 --> 00:07:01,440
Hogy tudhatja valaki?
70
00:07:01,440 --> 00:07:06,280
Kissé komplikált.
Talán én magam se értem.
71
00:07:18,280 --> 00:07:21,920
Ostobának érzem magam, de azt mondták,
feltétlen bizonyosodjak meg róla.
72
00:07:22,560 --> 00:07:25,080
Nehéz eldönteni erről
a kis fényképről, nem?
73
00:07:25,080 --> 00:07:26,800
Nyílván.
74
00:07:30,360 --> 00:07:33,880
Nos, felteszem, átveszi.
75
00:07:35,360 --> 00:07:38,040
Különös érzés, ennyi év után.
76
00:07:38,040 --> 00:07:39,040
Kitől jött?
77
00:07:39,040 --> 00:07:42,000
Tulajdonképpen hosszú történet.
78
00:07:42,000 --> 00:07:44,080
Nevet mondjon.
79
00:07:44,360 --> 00:07:46,880
Katherine Wainwright.
80
00:07:46,880 --> 00:07:54,240
De kikötötte, mondjam meg a lánykori
nevét, ami Kathy Nightingale.
81
00:07:56,640 --> 00:08:01,240
- Kathy?
- Igen, Kathy.
82
00:08:02,680 --> 00:08:07,160
- Katherine Costello Nightingale.
- Ez valami vicc?
83
00:08:07,160 --> 00:08:09,120
Vicc?!
84
00:08:09,120 --> 00:08:13,240
Kathy, te csináltad?
Nagyon vicces!
85
00:08:13,680 --> 00:08:16,000
Kathy?
86
00:08:25,600 --> 00:08:28,120
Kathy? Kathy!
87
00:08:28,120 --> 00:08:31,560
Kérem, ezt át kell vennie.
88
00:08:31,560 --> 00:08:33,560
Megígértem.
89
00:08:36,000 --> 00:08:37,720
Bocsánat?
90
00:08:37,760 --> 00:08:39,640
Hol vagyok?
91
00:08:39,640 --> 00:08:41,400
Londonban voltam.
92
00:08:41,400 --> 00:08:44,600
- London közepén voltam.
- Hull-ban van.
93
00:08:45,000 --> 00:08:46,000
Dehogy.
94
00:08:46,000 --> 00:08:48,360
- Ez Hull.
- Nem lehet.
95
00:08:48,440 --> 00:08:49,600
Hull-ban van.
96
00:08:49,600 --> 00:08:52,640
Nem Hull-ban vagyok.
Ne mondogassa, hogy Hull.
97
00:08:52,640 --> 00:08:54,520
Ki maga?
98
00:08:54,520 --> 00:08:55,720
Miért van itt?
99
00:08:55,720 --> 00:08:58,120
- Ígéretet tettem.
- Kinek?
100
00:08:58,120 --> 00:09:02,720
A nagymamámnak.
Katherine Costello Nightingale-nek.
101
00:09:03,040 --> 00:09:06,880
Ilyen nincs Londonban.
Ez senkinek se kell. Ez Hull.
102
00:09:08,520 --> 00:09:11,120
1920?
103
00:09:12,920 --> 00:09:14,960
- A nagymamája?
- Igen.
104
00:09:14,960 --> 00:09:17,560
20 éve halt meg.
105
00:09:24,880 --> 00:09:27,560
- Akkor rokonok?
- Hogy mondja?
106
00:09:27,560 --> 00:09:31,280
Az én Kathy-m, a maga nagymamája...
gyakorlatilag egyformák.
107
00:09:33,480 --> 00:09:35,200
Hová megy?
108
00:09:38,560 --> 00:09:40,800
Kedves Sally Sparrow!
109
00:09:40,800 --> 00:09:43,960
Ha az unokám megtette,
amit ígért,...
110
00:09:43,960 --> 00:09:48,318
...akkor ezeket a szavakat percekkel
azután olvasod, hogy utoljára beszéltünk.
111
00:09:48,319 --> 00:09:49,599
A te szemszögedből.
112
00:09:49,600 --> 00:09:52,560
Az enyémből 60 év telt el.
113
00:09:53,120 --> 00:09:56,200
A harmadik fényképen
a gyermekeim vannak.
114
00:09:56,200 --> 00:09:58,400
A legfiatalabb Sally.
115
00:09:58,400 --> 00:10:00,680
Természetesen, utánad neveztem el.
116
00:10:04,200 --> 00:10:06,080
Ez beteges!
117
00:10:07,360 --> 00:10:10,000
Ez totál beteg!
118
00:10:10,400 --> 00:10:13,520
Kathy? Kathy!
119
00:10:14,960 --> 00:10:16,720
Kathy?
120
00:11:19,640 --> 00:11:22,480
Ne, várjon!
Álljon meg!
121
00:11:53,200 --> 00:11:57,400
Gondolom, hacsak nem élek
rendkívül hosszú életet,...
122
00:11:57,400 --> 00:12:00,240
...még rég elmentem, mikor
ezt olvasod.
123
00:12:00,480 --> 00:12:05,080
Ne sajnálj engem.
Hosszú és boldog életet éltem.
124
00:12:05,320 --> 00:12:09,760
Egy jó embert szerettem
és viszont szerettek.
125
00:12:10,720 --> 00:12:13,000
Kedvelted volna Ben-t.
126
00:12:13,000 --> 00:12:16,680
Vele találkoztam legelőször
1920-ban.
127
00:12:17,320 --> 00:12:18,960
Követ engem?
128
00:12:18,960 --> 00:12:20,520
Igen.
129
00:12:20,760 --> 00:12:23,320
Nem hagyja abba a követésem?
130
00:12:23,320 --> 00:12:25,600
Nem, nem hiszem.
131
00:12:27,440 --> 00:12:31,880
Lélegeztem egyet 2007-ben,
és a következőt már 1920-ban.
132
00:12:31,880 --> 00:12:34,480
Különös mód arra, hogy
új életet kezdjek,...
133
00:12:34,480 --> 00:12:38,320
...de pont új életre vágytam.
134
00:12:38,320 --> 00:12:40,680
1902?
135
00:12:42,080 --> 00:12:43,400
Azt mondtad 18 vagy?
136
00:12:43,400 --> 00:12:46,040
Hazug spiné!
137
00:12:46,720 --> 00:12:51,720
A szüleim a te idődben már halottak,
ezért csak Lawrence-nek kell elmondanod.
138
00:12:51,720 --> 00:12:55,160
Egy DVD üzletben dolgozik
a Queen Street-en.
139
00:12:55,680 --> 00:13:00,560
Sejtelmem sincs, mit mondasz majd neki,
de biztos kitalálsz valamit.
140
00:13:01,520 --> 00:13:04,160
Mondd meg neki, hogy szeretem.
141
00:13:19,600 --> 00:13:22,280
Elnézést Lawrence Nightingale-t
keresem.
142
00:13:23,080 --> 00:13:24,800
Leghátul.
143
00:13:34,400 --> 00:13:36,120
Helló?
144
00:13:44,720 --> 00:13:46,360
Nagyon valószínű.
145
00:13:48,600 --> 00:13:50,320
Attól tartok.
146
00:13:51,280 --> 00:13:53,880
Oh. Helló.
147
00:13:53,960 --> 00:13:54,920
Segíthetek?
148
00:13:54,920 --> 00:13:57,000
- Üdv.
- 38.
149
00:13:58,080 --> 00:13:59,600
Egy pilla'.
150
00:14:05,960 --> 00:14:09,040
Várj csak.
Találkoztunk már, igaz?
151
00:14:09,040 --> 00:14:11,080
Be fog ugrani.
152
00:14:11,840 --> 00:14:13,480
Istenem!
153
00:14:13,480 --> 00:14:16,800
- Ez az.
- Sajnálom. Tényleg sajnálom az egészet...
154
00:14:17,120 --> 00:14:20,840
- Üzenetet hoztam a húgodtól.
- Oh! Oké!
155
00:14:22,800 --> 00:14:26,320
Mit? Mi az?
Mi az üzenet?
156
00:14:26,320 --> 00:14:28,120
El kellett mennie egy kis időre.
157
00:14:28,120 --> 00:14:30,040
- Hová?
- Munka ügyben.
158
00:14:30,040 --> 00:14:31,520
Nincs miért aggódnod.
159
00:14:31,520 --> 00:14:34,120
- Oké.
- És...
160
00:14:35,040 --> 00:14:36,800
És mi?
161
00:14:36,800 --> 00:14:38,480
Szeret téged.
162
00:14:38,480 --> 00:14:39,680
Mi van?!
163
00:14:39,680 --> 00:14:42,640
Kérte, mondjam meg.
Csak megemlítette.
164
00:14:42,640 --> 00:14:45,840
Szeret téged.
Kedves tőle, nem?
165
00:14:46,560 --> 00:14:48,600
- Beteg?
- Nem! Nem.
166
00:14:48,600 --> 00:14:50,400
- Én vagyok beteg?
- Nem!
167
00:14:51,240 --> 00:14:54,880
- Ez valami átverés?
- Nem. Szeret téged.
168
00:14:54,880 --> 00:14:57,720
Az emberek nem értik az időt.
169
00:14:57,720 --> 00:14:59,720
Nem olyan, mint gondoljátok.
170
00:14:59,720 --> 00:15:00,800
Ki ez az alak?
171
00:15:00,800 --> 00:15:03,840
Bocs, ez a pillanat megállítás
folyton elcsúszik. Hülyeség.
172
00:15:03,840 --> 00:15:06,960
Múlt éjjel Kathy-nél, ő volt a képernyőkön.
Ugyanez az alak.
173
00:15:06,960 --> 00:15:09,720
Valami pislogásról beszélt
174
00:15:09,720 --> 00:15:11,520
Igen, az a pislogás rész óriási!
175
00:15:11,520 --> 00:15:13,440
Csak ellenőriztem, mindenütt
ugyanaz van-e.
176
00:15:13,440 --> 00:15:16,320
Mi volt ugyanaz? Mi ez?
Kicsoda ő?
177
00:15:16,320 --> 00:15:18,240
Ez egy Easter egg.
178
00:15:18,680 --> 00:15:19,920
Micsoda?
179
00:15:19,920 --> 00:15:21,280
Mint egy DVD extra?
180
00:15:21,280 --> 00:15:24,360
A DVD-kre extrákat tesznek,
dokumentum filmeket és anyagokat.
181
00:15:24,360 --> 00:15:27,880
Néha vannak elrejtett dolgok is,
ezt nevezik Easter egg-nek.
182
00:15:27,880 --> 00:15:31,240
Meg kell keresned őket,
követed a menüben a nyomokat.
183
00:15:31,240 --> 00:15:32,960
Bonyolult.
184
00:15:32,960 --> 00:15:34,880
Bocs.
185
00:15:34,960 --> 00:15:36,560
Valójában érdekes.
186
00:15:36,560 --> 00:15:39,320
17 különböző DVD-n van rajta.
187
00:15:39,320 --> 00:15:42,600
Van 17 kapcsolat nélküli DVD,
mindegyiken rajta van,...
188
00:15:42,600 --> 00:15:44,880
...mindig rejtve, titokban.
189
00:15:44,880 --> 00:15:46,840
Még kiadók se tudják, hogy
került oda.
190
00:15:46,840 --> 00:15:50,320
Még a gyártóval is beszéltem.
Ők sem tudják.
191
00:15:50,320 --> 00:15:52,760
Olyan mint egy szellem DVD extra.
192
00:15:52,760 --> 00:15:57,440
Feltűnik, ahol nem is számítasz rá.
De csak azon. Azon a 17-en.
193
00:15:57,440 --> 00:15:58,560
És mit csinál?
194
00:15:58,560 --> 00:16:00,760
Csak ül ott és rendszertelen
megjegyzéseket tesz.
195
00:16:00,760 --> 00:16:03,480
Mintha egy beszélgetés felét
hallanánk.
196
00:16:03,480 --> 00:16:06,360
A fiúkkal megpróbáltuk kitalálni
a másik felét.
197
00:16:06,440 --> 00:16:09,880
Mikor a fiúkról beszélsz,
az Internetre gondolsz, igaz?
198
00:16:10,640 --> 00:16:13,560
- Honnan tudod?
- Kísérteties, ugye?
199
00:16:14,320 --> 00:16:16,160
Nagyon bonyolult.
200
00:16:16,400 --> 00:16:18,720
Florence? Szükségem van rád!
201
00:16:18,800 --> 00:16:20,640
Egy perc.
202
00:16:21,680 --> 00:16:25,080
Az emberek úgy gondolják, hogy az időt
az ok és az okozat hajtja előre,...
203
00:16:25,080 --> 00:16:28,000
...de valójában nemlineáris,
nem-szubjektív nézőpont,...
204
00:16:28,000 --> 00:16:33,760
...sokkal inkább egy izgő-mozgó
nagy golyó, egy idő-bigyó.
205
00:16:33,760 --> 00:16:35,960
Jól kezdődött ez a mondat.
206
00:16:35,960 --> 00:16:38,240
Már hallottad tőlem, persze.
207
00:16:38,720 --> 00:16:39,920
Oké, ez furcsa volt.
208
00:16:39,920 --> 00:16:41,040
Mintha hallana.
209
00:16:41,040 --> 00:16:42,480
Persze, hallak téged.
210
00:16:42,480 --> 00:16:44,320
Oké, elég lesz.
211
00:16:44,320 --> 00:16:47,560
Már elegem van.
Hosszú nap volt és rohadtul elegem van!
212
00:16:48,080 --> 00:16:49,800
Bocsánat.
213
00:16:49,960 --> 00:16:51,720
Rossz nap.
214
00:16:52,720 --> 00:16:54,600
Szereztem listát.
215
00:16:54,600 --> 00:16:55,840
Miről?
216
00:16:55,840 --> 00:16:58,960
A 17 DVD-ről.
Gondoltam érdekelhet.
217
00:16:59,520 --> 00:17:02,080
Persze, remek, kösz!
218
00:17:04,560 --> 00:17:06,880
Menj a rendőrségre, ostoba nő!
219
00:17:07,440 --> 00:17:10,640
Miért nem megy soha senki
a rendőrségre?
220
00:17:20,880 --> 00:17:23,160
Tudom, milyen őrülten hangzik.
221
00:17:23,160 --> 00:17:25,280
Megpróbálhatjuk az elejétől?
222
00:17:25,280 --> 00:17:29,120
Oké. Van ez a nagy öreg ház,
évek óta üres, rogyadozik.
223
00:17:29,120 --> 00:17:32,800
Wester Drumlins, a lakótelep mellett.
Már biztosan látta.
224
00:17:33,040 --> 00:17:35,240
- Wester Drumlins?
- Igen.
225
00:17:35,480 --> 00:17:37,400
Tudna várni egy percet?
226
00:18:08,480 --> 00:18:11,840
Oké, széthullasz.
227
00:18:13,760 --> 00:18:15,880
Üdv. Billy Shipton nyomozó.
228
00:18:15,880 --> 00:18:17,560
Wester Drumlins az enyém.
229
00:18:17,560 --> 00:18:22,000
Most nem beszélhetünk, van valami
amiről nem késhetek, ezért ha...
230
00:18:23,000 --> 00:18:24,480
Helló!
231
00:18:24,640 --> 00:18:26,200
Helló.
232
00:18:26,840 --> 00:18:31,680
Ööö... Marcie, megmondaná nekik,
hogy kicsit késni fogok?
233
00:18:36,320 --> 00:18:39,360
- Mindannyian?
- Igen, az elmúlt 2 évben.
234
00:18:39,840 --> 00:18:43,800
Mindben voltak személyes holmik,
és egy párnál a motor is járt.
235
00:18:44,320 --> 00:18:47,680
Tehát, az elmúlt 2 évben
a járművek tulajdonosai...
236
00:18:47,680 --> 00:18:52,960
...a Wester Drumlins Házhoz hajtottak,
leparkoltak és eltűntek.
237
00:18:55,560 --> 00:18:56,960
Az micsoda?
238
00:18:56,960 --> 00:19:00,640
A Wester Drumlins kollekció
büszkesége.
239
00:19:00,760 --> 00:19:04,600
Ezt is ott találtuk.
Gondolom valaki egy tréfát eszelt ki.
240
00:19:05,280 --> 00:19:07,360
De mi ez?
Mi ez a rendőrségi telefonfülke?
241
00:19:07,360 --> 00:19:09,960
Ez egy különleges telefonfülke
rendőröknek.
242
00:19:09,960 --> 00:19:12,920
Mindenfelé használták.
De ez nem valódi.
243
00:19:12,920 --> 00:19:16,040
Ez egy álfülke, és az ablakok
is rossz oldalon vannak.
244
00:19:16,080 --> 00:19:17,840
Bejutni se tudtunk.
245
00:19:17,840 --> 00:19:20,640
Hagyományos Yale zár,
de semmi se illik bele.
246
00:19:22,200 --> 00:19:24,680
De nem ez a nagy kérdés.
247
00:19:24,680 --> 00:19:27,880
Látja, kihagyta a nagy kérdést.
248
00:19:28,040 --> 00:19:30,360
Oké, mi a nagy kérdés?
249
00:19:30,360 --> 00:19:32,680
Inna velem valamit?
250
00:19:32,680 --> 00:19:34,480
Tessék?
251
00:19:34,480 --> 00:19:37,520
Ital, ön, én, most?
252
00:19:37,520 --> 00:19:41,040
Nincs szolgálatban,
Shipton nyomozó?
253
00:19:41,040 --> 00:19:43,640
Nem. Kijelentkeztem, mielőtt
elindultunk.
254
00:19:43,640 --> 00:19:45,600
Azt mondtam, családi gondok vannak.
255
00:19:45,600 --> 00:19:47,920
- Miért?
- Mert az élet rövid, maga meg dögös.
256
00:19:47,920 --> 00:19:51,040
- Ital?
- Nem.
257
00:19:51,200 --> 00:19:53,680
- Később?
- Talán.
258
00:19:53,720 --> 00:19:54,800
Telefonszám?
259
00:19:54,800 --> 00:19:56,400
Gyorsan halad, Shipton nyomozó.
260
00:19:56,400 --> 00:19:58,000
Billy.
Nem vagyok szolgálatban.
261
00:19:58,000 --> 00:19:59,720
Tényleg nem!
262
00:20:01,840 --> 00:20:04,440
- Ez a telefonszámod?
- Az igazi telefonszámom.
263
00:20:04,440 --> 00:20:10,680
Nem ígéret, nem garancia,
nem adóslevél, csak egy telefonszám.
264
00:20:10,680 --> 00:20:13,440
- És ez Sally...?
- Sally Shipton. Sparrow!
265
00:20:13,440 --> 00:20:15,240
Sally Sparrow.
266
00:20:17,240 --> 00:20:18,920
Most megyek.
Ne bámulj.
267
00:20:18,920 --> 00:20:20,440
- Felhívlak!
- Ne bámulj.
268
00:20:20,440 --> 00:20:21,840
- Holnap felhívlak.
- Ne bámulj!
269
00:20:21,840 --> 00:20:23,080
Talán még ma este felhívlak.
270
00:20:23,080 --> 00:20:26,080
- Ne bámulj!
- Biztosan felhívlak, bámulatos leány!
271
00:20:26,080 --> 00:20:28,200
Sokkal jobb!
272
00:21:40,320 --> 00:21:43,160
Hagyományos Yale zár,
de semmi se illik bele.
273
00:22:07,160 --> 00:22:09,120
Üdvözlöm.
274
00:22:09,520 --> 00:22:10,800
Hol vagyok?
275
00:22:10,800 --> 00:22:14,320
1969. Nem is olyan rossz.
Izgulhat a Holdra szállás miatt.
276
00:22:14,320 --> 00:22:16,920
Oh, csodás a Holdra szállás.
Négyszer mentünk oda.
277
00:22:16,920 --> 00:22:20,000
- Mikor még volt járművűnk...
- Dolgozom rajta!
278
00:22:20,000 --> 00:22:23,240
- Hogy kerültem ide?
- Ahogy mi is. Egy angyal érintésével.
279
00:22:23,240 --> 00:22:26,960
Talán ugyanaz, mivel ugyanabba az évbe
jött. Ne, ne, ne álljon fel.
280
00:22:26,960 --> 00:22:30,760
Az időutazás kabin nélkül kellemetlen.
Apró légzés, még fél óráig ne menjen úszni.
281
00:22:30,760 --> 00:22:32,760
Nem. Nem tudok.
282
00:22:32,760 --> 00:22:35,200
Lenyűgöző faj,
a könnyező angyalok.
283
00:22:35,200 --> 00:22:37,960
Az egyetlen pszichopaták az univerzumban,
akik kedvesen végeznek magával.
284
00:22:37,960 --> 00:22:41,560
Nincs kosz, nincs zaj, csak a múltba
löknek, és halálunkig élni hagynak.
285
00:22:41,560 --> 00:22:45,680
Hátralevő életét elhasználta,
és egy pillanat alatt eltűnt.
286
00:22:45,680 --> 00:22:49,800
A múltban hal meg, és a jelenben
elfogyasztják az energiáját, amit elhasznált volna...
287
00:22:49,800 --> 00:22:53,960
...a lopott pillanatait.
Absztrakt teremtmények.
288
00:22:53,960 --> 00:22:56,160
Potenciális energián élősködnek.
289
00:22:56,240 --> 00:22:58,080
Miről beszél maga?
290
00:22:58,080 --> 00:23:00,640
Bízzon bennem.
Pihenjen, mikor megáll levegőt venni.
291
00:23:00,640 --> 00:23:04,760
Ezzel követtük le.
Ez az én idő-bigyós érzékelőm.
292
00:23:05,600 --> 00:23:07,160
Csilingel, mikor akció van.
293
00:23:07,160 --> 00:23:09,680
Továbbá, 30 ütemre
tojást főzhet,...
294
00:23:09,800 --> 00:23:13,240
...akarja vagy sem, ezért megtanultam,
távol kell maradnom a tyúkoktól.
295
00:23:13,240 --> 00:23:15,560
Nem túl szép, mikor felrobbannak.
296
00:23:16,320 --> 00:23:17,880
Nem értem. Hol vagyok?
297
00:23:17,880 --> 00:23:19,960
1969-ben, ahogy mondta.
298
00:23:19,960 --> 00:23:23,640
Máskor felajánlanám, hogy hazaviszem,
de valaki lenyúlta a gépem.
299
00:23:23,960 --> 00:23:27,600
Ezért kell elvinnie egy üzenetet
Sally Sparrow-nak.
300
00:23:29,040 --> 00:23:32,800
És sajnálom, Billy,
nagyon, nagyon sajnálom.
301
00:23:33,800 --> 00:23:36,480
Sokáig fog tartani.
302
00:23:39,240 --> 00:23:41,080
Halló?
303
00:23:41,080 --> 00:23:43,000
Billy, hol vagy?
304
00:23:44,400 --> 00:23:46,440
Hol?
305
00:24:02,680 --> 00:24:04,520
Billy?
306
00:24:21,240 --> 00:24:23,280
Esett, mikor találkoztunk.
307
00:24:25,840 --> 00:24:27,800
Ez ugyanaz az eső.
308
00:24:39,400 --> 00:24:42,320
- Szépnek tűnik.
- Az ő neve is Sally.
309
00:24:42,760 --> 00:24:44,560
Sally Shipton.
310
00:24:44,680 --> 00:24:46,880
Sally Shipton!
311
00:24:50,480 --> 00:24:53,720
Gyakran gondoltam arra, hogy
már hamarabb megkereslek,...
312
00:24:53,720 --> 00:24:57,680
...de biztos rést nyitott volna
a tér-idő szövetén...
313
00:24:57,680 --> 00:25:00,840
...és elpusztította volna
az univerzum kétharmadát.
314
00:25:01,280 --> 00:25:04,960
És a hajam is kihullott.
315
00:25:06,280 --> 00:25:08,480
Az univerzum kétharmadát.
Ezt honnan szedted?
316
00:25:08,480 --> 00:25:12,600
Van egy férfi 1969-ben.
Ő küldött általam üzenetet neked.
317
00:25:12,600 --> 00:25:14,920
- Milyen férfi?
- A Doktor.
318
00:25:16,000 --> 00:25:18,840
- És mi az az üzenet?
- Csak ennyi.
319
00:25:19,000 --> 00:25:20,640
Nézd meg a listát.
320
00:25:20,640 --> 00:25:23,120
Mit jelent ez?
Ennyi, nézd meg a listát?
321
00:25:23,120 --> 00:25:24,920
Azt mondta, már nálad kell legyen.
322
00:25:24,920 --> 00:25:27,760
A lista a 17 DVD-ről.
323
00:25:33,080 --> 00:25:35,400
Akkor nem maradtam rendőr.
324
00:25:35,400 --> 00:25:37,240
Kiadásba fogtam.
325
00:25:37,240 --> 00:25:39,280
Aztán video kiadásba.
326
00:25:39,320 --> 00:25:42,400
Utána, természetesen, DVD-be.
327
00:25:43,360 --> 00:25:45,440
Te tetted rá az Easter Egg-et?
328
00:25:47,720 --> 00:25:51,760
Feltűnt, hogy mi a közös a 17 DVD-ben?
329
00:25:52,040 --> 00:25:55,560
Biztos nehéz ez számodra.
330
00:25:55,600 --> 00:25:59,240
Honnan tudhatta a Doktor, hogy nálam a lista?
Csak nem rég kaptam meg.
331
00:25:59,240 --> 00:26:03,200
Megkérdeztem, honnan, de
azt felelte, nem mondhatja meg.
332
00:26:03,480 --> 00:26:05,760
Azt mondta, egy nap te megérted,...
333
00:26:05,960 --> 00:26:09,200
...de én sosem fogom.
334
00:26:09,600 --> 00:26:12,440
Ahogy rájöttem,
jövök és elmondom.
335
00:26:13,040 --> 00:26:16,160
Nem, bámulatos leány.
336
00:26:16,680 --> 00:26:18,520
Csak egy estém van.
337
00:26:18,520 --> 00:26:24,000
Akkor régen azt mondta nekem,
hogy csak most az egyszer találkozunk.
338
00:26:24,440 --> 00:26:26,760
Mert azon az éjszakán meghalok.
339
00:26:27,560 --> 00:26:29,280
Oh, Billy.
340
00:26:29,280 --> 00:26:31,360
Ez tartott életben.
341
00:26:31,560 --> 00:26:33,400
Öreg, beteg ember vagyok.
342
00:26:33,400 --> 00:26:36,480
De volt valami, amire vártam.
343
00:26:41,720 --> 00:26:43,400
Az élet hosszú.
344
00:26:43,400 --> 00:26:45,680
És te dögös vagy.
345
00:26:49,600 --> 00:26:51,560
Nézd a kezem.
346
00:26:52,280 --> 00:26:54,680
Egy öregember keze.
347
00:26:55,240 --> 00:26:57,440
Hogy történt ez?
348
00:26:59,760 --> 00:27:01,280
Maradhatok.
349
00:27:01,840 --> 00:27:04,400
Veled maradok. Oké?
350
00:27:04,640 --> 00:27:07,280
Köszönöm, Sally Sparrow.
351
00:27:09,600 --> 00:27:12,320
Van időm, míg el nem áll az eső.
352
00:27:45,040 --> 00:27:45,840
Banto üzlete.
353
00:27:45,840 --> 00:27:47,400
- Az enyémek.
- Micsoda?
354
00:27:47,400 --> 00:27:50,120
A DVD-k a listán.
A 17 DVD.
355
00:27:50,120 --> 00:27:51,960
Én vagyok bennük a közös.
356
00:27:51,960 --> 00:27:53,480
Ezek a DVD-k vannak meg nekem.
357
00:27:53,480 --> 00:27:55,400
Az Easter Egg-et nekem szánták!
358
00:27:56,140 --> 00:27:58,440
Csak 17 DVD-d van?
359
00:27:59,120 --> 00:28:00,640
Van hordozható DVD lejátszód?
360
00:28:00,640 --> 00:28:02,920
- Persze, miért?
- Szeretném, ha találkoznánk.
361
00:28:02,920 --> 00:28:06,040
- Hol?
- A Wester Drumlins-ban.
362
00:28:07,880 --> 00:28:10,480
Egy Scooby Doo házban élsz!
363
00:28:11,360 --> 00:28:13,560
Az isten szerelmére, dehogy élek itt!
364
00:28:15,360 --> 00:28:18,160
Oké, ezen a legtisztább a hang.
365
00:28:18,160 --> 00:28:20,400
Kicsit jobb a képminőség ezen, de...
366
00:28:20,400 --> 00:28:22,120
Nem számít.
367
00:28:22,240 --> 00:28:23,840
Oké.
368
00:28:31,440 --> 00:28:32,880
Itt is van.
369
00:28:38,760 --> 00:28:40,240
A Doktor!
370
00:28:40,280 --> 00:28:41,440
Ki az a Doktor?
371
00:28:41,440 --> 00:28:44,000
- Ő a Doktor.
- Igen. Én vagyok.
372
00:28:44,200 --> 00:28:45,680
Na jó, ez ijesztő volt.
373
00:28:45,680 --> 00:28:48,000
Nem, úgy hangzik, mintha felelne,
de mindig ezt mondja.
374
00:28:48,000 --> 00:28:49,000
Igen, így van.
375
00:28:49,000 --> 00:28:51,400
- És ezt.
- Igen, és ezt.
376
00:28:51,720 --> 00:28:55,000
Hall minket.
Istenem, maga hall minket!
377
00:28:55,000 --> 00:28:57,560
Persze, hogy hall minket.
Figyelj!
378
00:28:59,360 --> 00:29:02,080
Van egy leírásom mindenről,
amit mond.
379
00:29:02,080 --> 00:29:05,440
"Igen. Én vagyok." "Igen, így van."
"Igen, és ezt." A következő...
380
00:29:05,440 --> 00:29:07,520
- Az egészet fel fogod olvasni?
- Az egészet fel fogod olvasni?
381
00:29:07,520 --> 00:29:09,560
- Bocsánat.
- Ki maga?
382
00:29:09,560 --> 00:29:11,800
Időutazó vagyok.
383
00:29:11,800 --> 00:29:15,560
Vagy voltam.
1969-ben ragadtam.
384
00:29:15,560 --> 00:29:18,240
Ragadtunk.
Az egész tér-időt nekem ígérte.
385
00:29:18,240 --> 00:29:20,320
Most egy boltban dolgozom,
hogy eltartsam őt!
386
00:29:20,320 --> 00:29:22,200
- Martha!
- Bocsánat.
387
00:29:22,200 --> 00:29:23,960
Egy keveset már láttam belőle.
388
00:29:23,960 --> 00:29:25,920
Nagyon valószínű.
389
00:29:25,920 --> 00:29:28,880
1969, onnan beszél hozzám?
390
00:29:28,880 --> 00:29:30,520
Attól tartok.
391
00:29:30,520 --> 00:29:32,600
De felel nekem.
392
00:29:32,600 --> 00:29:35,550
Nem tudhatja előre, mit mondok,
csak 40 év múlva mondom ki!
393
00:29:35,910 --> 00:29:38,190
- 38.
- Ezt leírom!
394
00:29:38,190 --> 00:29:41,030
- Leírom a szöveged!!
- Hogyan? Hogy lehetséges?
395
00:29:41,030 --> 00:29:42,630
- Mondja!
- Ne olyan gyorsan.
396
00:29:42,630 --> 00:29:45,030
Az emberek nem értik az időt.
397
00:29:45,030 --> 00:29:47,590
- Nem olyan, mint gondoljátok.
- Akkor milyen?
398
00:29:47,590 --> 00:29:49,950
- Bonyolult.
- Mondja meg.
399
00:29:50,070 --> 00:29:52,030
Nagyon bonyolult.
400
00:29:52,030 --> 00:29:53,550
Okos vagyok és figyelek.
401
00:29:53,550 --> 00:29:57,110
És ne kezeljen le, mert emberek haltak
meg, és nem vagyok boldog.
402
00:29:57,110 --> 00:29:58,910
Mondja meg!
403
00:29:59,470 --> 00:30:03,110
Az emberek úgy gondolják, hogy az időt
az ok és az okozat hajtja előre,...
404
00:30:03,110 --> 00:30:05,910
...de valójában nemlineáris,
nem-szubjektív nézőpont,...
405
00:30:05,910 --> 00:30:11,150
...sokkal inkább egy izgő-mozgó
nagy golyó, egy idő-bigyó.
406
00:30:11,150 --> 00:30:14,430
Igen, ezt a részt már láttam.
Már elmondta ezt a nézetét.
407
00:30:14,430 --> 00:30:16,190
Már hallottad tőlem, persze.
408
00:30:16,190 --> 00:30:19,270
Ezután azt fogja mondani,
"Persze, hallak téged".
409
00:30:19,270 --> 00:30:22,030
- Persze, hallak téged.
- Ez nem lehetséges! Nem!
410
00:30:22,030 --> 00:30:23,510
Ez óriási!
411
00:30:23,510 --> 00:30:27,030
Nem igazán hallak, de
tudom, mit fogsz mondani.
412
00:30:27,030 --> 00:30:28,990
Ettől mindig kiráz a hideg.
413
00:30:28,990 --> 00:30:31,550
Honnan tudja, mit fogok
mondani?
414
00:30:31,710 --> 00:30:34,750
- Nézz balra.
- Mit ért az alatt, hogy "Nézz balra"?
415
00:30:34,750 --> 00:30:36,270
Tonnányi anyagot írtam erről
a fórumon.
416
00:30:36,270 --> 00:30:38,390
Szerintem, ez politikai jelentésű.
417
00:30:38,390 --> 00:30:41,790
Rád gondol.
Mit csinálsz?
418
00:30:42,510 --> 00:30:43,630
Leírom a szavaidat.
419
00:30:43,630 --> 00:30:46,790
Így megkapom a teljes leiratát
a beszélgetésnek.
420
00:30:46,790 --> 00:30:50,310
Meglátod mekkora sikere lesz a neten.
Szétrobbantja az Egg fórumot.
421
00:30:51,830 --> 00:30:54,550
Van egy másolatom a kész leírásból.
A súgógépemen van.
422
00:30:54,550 --> 00:30:57,550
Hogy lehet magánál a kész leírás.
Most készül.
423
00:30:57,550 --> 00:31:00,150
Mondtam. Időutazó vagyok.
A jövőben szereztem.
424
00:31:00,150 --> 00:31:01,910
Oké, hadd gondoljam ezt át.
425
00:31:01,910 --> 00:31:05,550
Egy leírásból olvassa a beszélgetést,
amit éppen folytat?
426
00:31:05,550 --> 00:31:08,390
Izgő-mozgó, idő-bigyó.
427
00:31:08,710 --> 00:31:10,230
Erre nem gondoltam.
428
00:31:10,230 --> 00:31:12,350
Nem írhatnál gyorsírással?
429
00:31:12,710 --> 00:31:14,190
Mert?
430
00:31:14,190 --> 00:31:16,270
Ami a lényeg, hogy kommunikálunk.
431
00:31:16,270 --> 00:31:17,870
Van egy nagy gondunk.
432
00:31:17,870 --> 00:31:20,030
Elvitték a kék fülkét, igaz?
433
00:31:20,030 --> 00:31:21,910
Az angyaloknál van a telefonfülke.
434
00:31:21,910 --> 00:31:23,390
Az angyaloknál van a telefonfülke!
435
00:31:23,390 --> 00:31:25,830
Ez a kedvencem,
van egy pólóm is, amin rajta van!
436
00:31:25,830 --> 00:31:27,750
Mit ért az "angyalok" alatt?
437
00:31:27,750 --> 00:31:30,030
A szobrokra gondol?
438
00:31:30,110 --> 00:31:31,998
Lények egy másik világból.
439
00:31:31,999 --> 00:31:34,590
- Azok csak szobrok.
- Csak ha őket nézed.
440
00:31:34,590 --> 00:31:37,830
- Ezt hogy érti?
- Magányos Gyilkosok, így nevezik őket.
441
00:31:37,990 --> 00:31:41,670
Senki se tudja, honnan jöttek.
Olyan idősek, mint az univerzum, vagy majdnem.
442
00:31:41,670 --> 00:31:45,950
Azért élték túl idáig, mert kialakították
a legtökéletesebb védelmi rendszert.
443
00:31:45,950 --> 00:31:49,310
Kvantumba zártak.
Nem léteznek, ha figyelik őket.
444
00:31:49,310 --> 00:31:53,270
Abban a pillanatban, ahogy egy élőlény
rájuk néz, kővé válnak.
445
00:31:53,270 --> 00:31:55,030
Ilyen a biológiai felépítésük.
446
00:31:55,030 --> 00:31:58,870
Bármely élőlény előtt,
szó szerint kővé válnak.
447
00:31:59,070 --> 00:32:01,110
És nem ölhetsz meg egy követ.
448
00:32:01,670 --> 00:32:03,350
Persze, egy kő sem ölhet meg téged.
449
00:32:03,350 --> 00:32:09,070
De ha elfordítod a fejed,
ha pislogsz, akkor igen, megölhet!
450
00:32:09,310 --> 00:32:11,750
Ne vedd le arról a szemed!
451
00:32:11,750 --> 00:32:13,350
Ezért takarják el a szemüket.
452
00:32:13,350 --> 00:32:15,870
Nem sírnak, csak nem kockáztathatják,
hogy egymásra nézzenek.
453
00:32:15,870 --> 00:32:18,750
A legerősebb fegyverük
a legnagyobb átkuk.
454
00:32:18,750 --> 00:32:21,030
Sosem nézhetnek.
455
00:32:21,270 --> 00:32:23,670
Az univerzum legmagányosabb
lényei.
456
00:32:23,910 --> 00:32:28,830
És sajnálom, nagyon, nagyon sajnálom,
most már rajtad múlik.
457
00:32:28,870 --> 00:32:32,070
- Mit kellene tennem?
- A kék fülke az időgépem.
458
00:32:32,070 --> 00:32:34,950
Van benne egy időenergia világ,
amiből örökké táplálkozhatnak.
459
00:32:34,950 --> 00:32:37,670
A kár, amit okozhatnak
kiolthatja a napot.
460
00:32:37,750 --> 00:32:39,910
Vissza kell küldened nekem!
461
00:32:39,910 --> 00:32:42,710
Hogyan? Hogyan?
462
00:32:43,550 --> 00:32:45,470
És ennyi, attól tartok.
463
00:32:45,470 --> 00:32:48,670
Nincs több tőled a leírásban,
ennyi volt.
464
00:32:49,470 --> 00:32:52,510
Nem tudom, miért hagytad abba a beszédet,
de kitalálhatom. Jönnek.
465
00:32:52,510 --> 00:32:53,870
Az angyalok érted jönnek.
466
00:32:53,870 --> 00:32:56,270
Figyelj, az életed ezen múlik.
467
00:32:56,270 --> 00:32:59,910
Ne pislogj! Egyet se pislogj.
Pislogsz és halott vagy.
468
00:32:59,910 --> 00:33:01,990
Gyorsak, gyorsabbak, mint hinnéd.
469
00:33:01,990 --> 00:33:06,230
Ne fordíts hátat,
ne nézz félre, és ne pislogj!
470
00:33:07,710 --> 00:33:09,630
Sok szerencsét!
471
00:33:10,870 --> 00:33:13,310
Ne, nem teheted!
472
00:33:14,030 --> 00:33:16,830
- Visszatekerhetem!
- Az mire lenne jó?!
473
00:33:18,470 --> 00:33:20,030
Nem a szobrot nézed?
474
00:33:20,030 --> 00:33:22,110
Te sem.
475
00:33:26,390 --> 00:33:29,790
Folyamatosan figyeld,
folyamatosan figyeld!
476
00:33:30,190 --> 00:33:32,230
Csak egy van, igaz,
csak ez az egy?
477
00:33:32,230 --> 00:33:36,070
Nem lesz bajunk, ha ezt az egy szobrot
bámuljuk, minden rendben lesz.
478
00:33:36,070 --> 00:33:37,870
- Van még három.
- Három?!
479
00:33:37,870 --> 00:33:40,070
Korábban odafent voltak,
azt hiszem, hallottam mozogni őket.
480
00:33:40,070 --> 00:33:41,910
Hová? Hová megy az a három?
481
00:33:41,910 --> 00:33:46,070
Körbenézek és ellenőrzöm.
Ezt folyamatosan figyeld, ne pislogj.
482
00:33:46,070 --> 00:33:47,990
Emlékezz, mit mondott,
egyszer se pislogj!
483
00:33:47,990 --> 00:33:50,430
Ki pislog?
Túlságosan félek, hogy pislogjak.
484
00:33:50,430 --> 00:33:53,110
Oké. Az ajtóhoz megyünk.
A bejárati ajtóhoz.
485
00:33:58,630 --> 00:34:01,390
Együtt nem mehetünk az ajtóhoz
anélkül, hogy le ne vegyük róla a szemünk.
486
00:34:01,390 --> 00:34:03,230
- Te itt maradsz.
- Micsoda?!
487
00:34:03,230 --> 00:34:05,670
A sarkon túl leszek, maradj itt!
488
00:34:08,870 --> 00:34:12,350
- Bezárták. Bezártak minket!
- Miért?
489
00:34:12,350 --> 00:34:14,470
- Van nálam valami, ami kell nekik.
- Mi?
490
00:34:14,470 --> 00:34:17,790
Egy kulcs, amit legutóbb vettem el.
Követtek, hogy visszaszerezzék.
491
00:34:17,790 --> 00:34:20,150
Én vezettem őket a kék fülkéhez!
Így megszerezték!
492
00:34:20,150 --> 00:34:22,070
Add nekik a kulcsot!
493
00:34:22,630 --> 00:34:25,190
Ellenőrzöm a hátsó ajtót,
várj itt.
494
00:34:25,190 --> 00:34:27,950
Add nekik a kulcsot,
add nekik, amit akarnak!
495
00:34:29,030 --> 00:34:31,790
Sally, ne, mi van, ha mögém
lopóznak?!
496
00:34:32,190 --> 00:34:33,590
Tarts ki!
497
00:34:34,310 --> 00:34:38,070
Istenem! Istenem!
498
00:34:38,830 --> 00:34:40,550
Zárva!
499
00:34:46,910 --> 00:34:49,390
Sally! Sally!
500
00:34:52,630 --> 00:34:54,230
Nem tudom kinyitni!
501
00:34:59,510 --> 00:35:01,750
Sally, kérlek, ez nem megy nekem!
502
00:35:06,630 --> 00:35:08,550
Sally, siess!
503
00:35:10,590 --> 00:35:12,190
Hol vagy?!
504
00:35:13,230 --> 00:35:18,150
Larry! Eltorlaszolták a hátsó ajtót,
de van egy pince.
505
00:35:18,150 --> 00:35:21,070
Ott talán van kijárat,
egy levezető nyílás vagy valami.
506
00:35:21,070 --> 00:35:24,470
Megyek, nem maradhatok itt!
507
00:35:43,590 --> 00:35:46,870
Oké, fiúk, tudom, hogy működik.
508
00:35:47,590 --> 00:35:50,550
Nem mozoghattok, amíg látlak
titeket.
509
00:35:55,870 --> 00:35:58,470
Egy egész világ van a fülkében,
a Doktor szerint.
510
00:35:58,710 --> 00:36:01,910
Remélem nem hazudik, mert
nem tudom, hogy másképp juthatnánk ki.
511
00:36:06,590 --> 00:36:08,350
És ott a tiéd.
512
00:36:15,310 --> 00:36:17,270
Miért mutat...
513
00:36:19,110 --> 00:36:20,790
...a lámpára?
514
00:36:21,870 --> 00:36:24,390
Istenem! Lekapcsolja a lámpákat!
515
00:36:24,390 --> 00:36:26,573
- Gyorsan!
- Nem találom a zárat!
516
00:36:26,574 --> 00:36:27,990
Sally, igyekezz!
517
00:36:31,390 --> 00:36:33,790
Mindjárt elkapnak, Sally,
gyerünk!
518
00:36:33,790 --> 00:36:35,630
Nem fordul el!
519
00:36:37,910 --> 00:36:39,310
Sally!
520
00:36:57,710 --> 00:37:00,470
712-es biztonsági protokoll.
521
00:37:00,590 --> 00:37:06,150
Az időkabin engedélyező vezérlő lemez
jelenlétét érzékelte, egy útra érvényes.
522
00:37:08,990 --> 00:37:12,150
Kérem, helyezze be a lemezt
és készüljön az indulásra.
523
00:37:13,710 --> 00:37:16,230
DVD lejátszónak tűnik.
van itt egy rés.
524
00:37:17,630 --> 00:37:20,550
- Próbálnak bejutni!
- Akkor siess!
525
00:37:37,670 --> 00:37:38,670
Mi történik?
526
00:37:38,670 --> 00:37:40,710
Istenem! Itt hagy minket!
527
00:37:40,710 --> 00:37:43,150
Doktor, nem teheti!
528
00:37:53,790 --> 00:37:55,870
Doktor!
529
00:38:08,710 --> 00:38:10,950
Nézz rájuk.
Gyorsan, nézz rájuk!
530
00:38:14,590 --> 00:38:16,510
Nem hinném, hogy szükséges.
531
00:38:18,630 --> 00:38:20,950
Átverte őket,
a Doktor átverte őket.
532
00:38:20,950 --> 00:38:22,470
Egymást nézik.
533
00:38:22,470 --> 00:38:24,830
Soha többé nem fognak megmozdulni.
534
00:38:51,350 --> 00:38:53,670
Átvennéd a boltot?
Csak átslattyogok a szomszédba tejért.
535
00:38:53,670 --> 00:38:55,510
Persze, ne aggódj.
536
00:38:56,510 --> 00:38:57,870
Ez micsoda?
537
00:38:57,870 --> 00:38:59,190
Semmi.
538
00:39:07,910 --> 00:39:09,950
Oh, Sally!
539
00:39:11,830 --> 00:39:13,150
Nem hagynád már?
540
00:39:13,150 --> 00:39:14,630
Jó hogy nem hagyom!
541
00:39:14,630 --> 00:39:15,990
Vége van.
542
00:39:15,990 --> 00:39:18,470
Honnan tudta a Doktor, hová
írja a szavakat a falra?
543
00:39:18,470 --> 00:39:20,150
Honnan kapta meg a leírást?
544
00:39:20,150 --> 00:39:22,230
Hol szerezte meg ezeket
az információkat?
545
00:39:22,230 --> 00:39:25,830
Figyelj, van amit sosem érthetsz meg.
És így van jól.
546
00:39:25,830 --> 00:39:27,790
Nem, nincs.
547
00:39:32,230 --> 00:39:37,990
Gondoltál már arra, hogy ez köztünk...
máshová is vezethet?
548
00:39:39,910 --> 00:39:42,030
Csak együtt vezetünk egy boltot.
549
00:39:42,750 --> 00:39:44,790
Ez minden, csak üzlet.
550
00:39:46,510 --> 00:39:48,070
Na mindegy...
551
00:39:48,910 --> 00:39:50,590
...tej.
552
00:39:52,230 --> 00:39:54,070
Egy pilla' és itt vagyok.
553
00:40:13,670 --> 00:40:15,630
Doktor! Doktor! Doktor!
554
00:40:15,630 --> 00:40:17,270
Helló! Elnézést, kissé sietős,...
555
00:40:17,270 --> 00:40:20,230
...olyasmi történik,
amit igen fontos lenne, hogy leállítsunk.
556
00:40:20,230 --> 00:40:23,430
Istenem, maga az, tényleg maga az.
557
00:40:23,870 --> 00:40:25,470
Nem emlékszik rám, ugye?
558
00:40:25,470 --> 00:40:27,230
Erre nincs időnk!
A vándorlás elkezdődött!
559
00:40:27,230 --> 00:40:30,310
Nézze, sajnálom,
elég bonyolult az életem.
560
00:40:30,310 --> 00:40:32,630
A dolgok néha nem sorrendben követik
egymást nálam.
561
00:40:32,630 --> 00:40:34,010
Összezavarodom időnként,...
562
00:40:34,011 --> 00:40:37,310
...különösen esküvőkön, butaságot beszélek
az esküvőkön, különösen az enyémen.
563
00:40:37,310 --> 00:40:40,030
Istenem!
Hát persze, maga időutazó.
564
00:40:40,030 --> 00:40:42,910
Magának még nem történt meg!
Semmi. Ez még ön előtt áll!
565
00:40:42,910 --> 00:40:45,510
- Micsoda?
- Doktor! 20 perc a vörös vonalig!
566
00:40:45,510 --> 00:40:47,270
Én voltam.
567
00:40:47,550 --> 00:40:50,910
Az istenit, végig én voltam.
Tőlem kapta meg!
568
00:40:50,910 --> 00:40:53,750
- Mit kaptam?
- Oké. Figyeljen.
569
00:40:53,750 --> 00:40:56,390
Egy napon 1969-ben ragad majd.
570
00:40:56,390 --> 00:40:58,670
Ezt mindenképp vigye magával.
571
00:40:58,670 --> 00:40:59,990
- Szüksége lesz rá.
- Doktor!
572
00:40:59,990 --> 00:41:02,670
Jól van, figyeljen, sietős...
dolgok történnek.
573
00:41:02,670 --> 00:41:03,950
Hát, négy dolog is.
574
00:41:03,950 --> 00:41:05,790
Hát, négy dolog és egy gyík.
575
00:41:05,790 --> 00:41:10,390
Oké. Ne aggódjon, menjen.
Valamikor majd találkozunk.
576
00:41:10,990 --> 00:41:11,950
Mi is a neve?
577
00:41:11,950 --> 00:41:13,950
Sally Sparrow.
578
00:41:14,110 --> 00:41:16,470
Örvendek, Sally Sparrow.
579
00:41:27,710 --> 00:41:29,390
Viszlát, Doktor.
580
00:41:46,830 --> 00:41:48,430
Ne pislogj!
581
00:41:51,870 --> 00:41:53,670
Pislogsz és halott vagy!
582
00:41:55,630 --> 00:41:57,550
Ne fordíts hátat,...
583
00:41:59,030 --> 00:42:00,750
...ne nézz félre,...
584
00:42:01,990 --> 00:42:03,990
...és ne pislogj!
585
00:42:10,110 --> 00:42:11,950
Sok szerencsét!
586
00:42:18,110 --> 00:42:19,990
Az univerzum végére megyünk.
587
00:42:19,990 --> 00:42:22,310
A hívás a csillagok közül érkezett
588
00:42:22,310 --> 00:42:25,510
Újra meg újra,
"Gyere Utópiába".
589
00:42:25,510 --> 00:42:26,590
Doktor.
590
00:42:26,590 --> 00:42:28,030
Kapitány.
591
00:42:36,990 --> 00:42:38,110
Az Eljövendők.
592
00:42:38,110 --> 00:42:42,150
- Utópia egy...?
- ...az utolsó embereket, akik szétszóródtak az éjszakában.
593
00:42:42,350 --> 00:42:43,990
Emberek jönnek.
594
00:42:43,990 --> 00:42:47,790
Még az Idő Urak se merészkedtek
ilyen messzire. Mennünk kell.pŽt Z 6Ă 6Ă čČśzĐ0805 Season 3\Doctor Who Season 3 (dvdrip)\3x11 Utopia.srt đ×1
00:00:07,680 --> 00:00:09,255
- Cardiff!
- Cardiff?!
2
00:00:09,256 --> 00:00:10,719
De tudnod kell valamit Cardiffról,...
3
00:00:10,720 --> 00:00:13,679
...egy tér-idő hasadékra épült,
úgy mint Kalifornia...
4
00:00:13,680 --> 00:00:16,239
...a Szent András törésvonalra...
de a hasadék energiát áraszt.
5
00:00:16,240 --> 00:00:20,159
Megnyitom a hajtóműveket, felszívom
az energiát, és üzemanyagnak használom.
6
00:00:20,160 --> 00:00:22,199
- Szóval tankolsz?
- Pontosan!
7
00:00:22,200 --> 00:00:24,060
Csak 20 másodperc kell.
8
00:00:24,400 --> 00:00:26,500
A hasadék aktív.
9
00:00:28,920 --> 00:00:33,119
Várj. Volt egy földrengés Cardiff-ban,
néhány éve. Te voltál az?
10
00:00:33,120 --> 00:00:35,300
A Slitheen gondok miatt.
11
00:00:37,560 --> 00:00:40,220
Rég volt. Egy élet múlt el azóta.
12
00:00:40,640 --> 00:00:42,580
Akkor egészen más ember voltam.
13
00:00:43,440 --> 00:00:47,060
Doktor!
14
00:00:47,360 --> 00:00:49,500
Finito, feltöltve.
15
00:01:04,720 --> 00:01:06,020
Mi ez?!
16
00:01:09,640 --> 00:01:12,780
A jövő felé gyorsulunk.
Az 1 billiomodik év.
17
00:01:13,200 --> 00:01:15,380
5 billió.
5 trillió!
18
00:01:15,440 --> 00:01:17,220
50 trillió?
Micsoda?!
19
00:01:17,640 --> 00:01:18,839
A 100 trilliomodik év?!
20
00:01:18,840 --> 00:01:21,260
Ez képtelenség!
Miért, mi történik akkor?
21
00:01:23,360 --> 00:01:25,460
Az univerzum végére megyünk.
22
00:01:26,280 --> 00:01:31,860
Doktor!
23
00:01:37,800 --> 00:01:39,500
Emberek.
24
00:01:39,840 --> 00:01:41,900
Emberek jönnek.
25
00:02:26,600 --> 00:02:27,599
Én nem...
26
00:02:27,600 --> 00:02:31,180
Csak el akarok menni.
Kérlek, engedj el.
27
00:02:31,400 --> 00:02:34,420
Ember!
28
00:02:38,400 --> 00:02:43,820
- Ember!
- Ember!
29
00:02:48,040 --> 00:02:50,460
Vadászat! Vadászat!
30
00:02:53,200 --> 00:02:54,660
Vadászat! Vadászat!
31
00:02:58,960 --> 00:03:01,039
Mozgolódás van a felszínen.
32
00:03:01,040 --> 00:03:04,119
Újabb embervadászat,
Isten segítse meg.
33
00:03:04,120 --> 00:03:08,079
- Chan, riasszam az őrséget, tho?
- Nem, nem tudjuk nélkülözni őket.
34
00:03:08,080 --> 00:03:13,239
Szegény koldus magára marad.
Még egy elveszett Utópiáról álmodó lélek.
35
00:03:13,240 --> 00:03:15,879
Chan, ne beszélj úgy, mintha
feladtad volna, tho.
36
00:03:15,880 --> 00:03:18,719
Nem, valóban.
Ezt rá iszom.
37
00:03:18,720 --> 00:03:20,620
Utópia.
38
00:03:21,960 --> 00:03:25,199
Ahol reményeink szerint,
a kávé kevésbé savanyú.
39
00:03:25,200 --> 00:03:29,799
- Kérsz te is?
- Megelégszem a belső tejem fogyasztásával, tho.
40
00:03:29,800 --> 00:03:32,759
Igen, ennyi információ elég is,
köszönöm.
41
00:03:32,760 --> 00:03:34,039
Mane professzor?
42
00:03:34,040 --> 00:03:36,340
Nem akarom siettetni,
de hogy haladunk?
43
00:03:36,400 --> 00:03:40,119
Igen, igen, dolgozunk!
Igen, már majdnem kész!
44
00:03:40,120 --> 00:03:42,500
Milyennek tűnik a próba nyomás?
45
00:03:43,440 --> 00:03:46,700
Jó, igen, igazán kitűnő.
46
00:03:50,360 --> 00:03:55,199
Chan, nincs probléma vele, gyorsítjuk
a mátrix kiszámítását...
47
00:03:55,200 --> 00:03:57,759
...de időbe telik, hogy összehangoljuk, tho.
48
00:03:57,760 --> 00:04:00,999
Chan, egy új fordító programmal próbálkozunk,
megmondhatjuk...
49
00:04:01,000 --> 00:04:04,220
...nagyjából két óra múlva
az eredményt, tho.
50
00:04:06,320 --> 00:04:08,020
Chan, professzor...
51
00:04:11,280 --> 00:04:13,220
Chan, Mane professzor, tho.
52
00:04:14,440 --> 00:04:15,959
Chan, professzor, tho.
53
00:04:15,960 --> 00:04:19,300
Igen, igen, dolgozunk.
54
00:04:19,360 --> 00:04:25,300
Chan, a felszíni letapogató, professzor,
úgy tűnik, eltérő jelet talált, tho.
55
00:04:26,000 --> 00:04:28,500
Ez nem szabvány érték.
56
00:04:29,240 --> 00:04:35,740
Nem értem.
Mintha valami új érkezett volna.
57
00:04:39,400 --> 00:04:42,199
Nos... földet értünk.
58
00:04:42,200 --> 00:04:44,980
- És mi van odakint?
- Nem tudom.
59
00:04:45,640 --> 00:04:47,079
Ezt ismételd meg, ritkán hallom.
60
00:04:47,080 --> 00:04:49,700
Még az Idő Urak se merészkedtek
ilyen messzire.
61
00:04:50,600 --> 00:04:52,500
Mennünk kell.
62
00:04:52,720 --> 00:04:55,540
Távoznunk kell.
Komolyan, komolyan távoznunk...
63
00:04:57,480 --> 00:04:59,060
...kell.
64
00:05:14,280 --> 00:05:15,900
Istenem.
65
00:05:17,560 --> 00:05:21,660
Nem érzem a pulzusát.
Várj, van egy elsősegély csomagod.
66
00:05:23,440 --> 00:05:24,980
Újra találkozunk.
67
00:05:26,440 --> 00:05:29,399
- Sajnálom.
- Meg is van.
68
00:05:29,400 --> 00:05:30,839
Állj félre.
69
00:05:30,840 --> 00:05:34,239
Különös, nem tűnik 100 trillió évesnek,
inkább egy II. Világháborús kabát.
70
00:05:34,240 --> 00:05:36,831
- Azt hiszem, velünk jött.
- Úgy érted, a Földről?
71
00:05:36,832 --> 00:05:39,020
Biztos a TARDIS-ba kapaszkodott,...
72
00:05:39,840 --> 00:05:42,399
...végig az Örvényben.
Ez nagyon rá vall.
73
00:05:42,400 --> 00:05:45,799
- Ismered őt?
- Egy barátom. Régen velem utazott.
74
00:05:45,800 --> 00:05:47,839
Még jóval előtted.
75
00:05:47,840 --> 00:05:49,399
De ő...
76
00:05:49,400 --> 00:05:52,420
Sajnálom, nem ver a szíve,
nincs életjel.
77
00:05:52,640 --> 00:05:54,420
Meghalt.
78
00:05:55,800 --> 00:05:59,780
Ez már sok!
Jól van, lélegezzen mélyen, fogom.
79
00:06:00,440 --> 00:06:02,260
Jack Harkness kapitány.
80
00:06:02,440 --> 00:06:05,199
- És maga kicsoda?
- Martha Jones.
81
00:06:05,200 --> 00:06:06,719
Örvendek, Martha Jones.
82
00:06:06,720 --> 00:06:09,969
- Oh, ne kezd.
- Csak köszöntem.
83
00:06:09,970 --> 00:06:11,420
Én nem bánom.
84
00:06:17,000 --> 00:06:18,199
Doktor.
85
00:06:18,200 --> 00:06:19,740
Kapitány.
86
00:06:20,160 --> 00:06:21,719
Örülök, hogy látlak.
87
00:06:21,720 --> 00:06:24,719
Én is. Nem változol.
Habár...
88
00:06:24,720 --> 00:06:26,199
Ki tettél magadért?
89
00:06:26,200 --> 00:06:28,020
Mondhatod.
90
00:06:28,160 --> 00:06:31,479
Oh, igen, az arcom. Regenerálódás.
Honnan tudtad, hogy én vagyok?
91
00:06:31,480 --> 00:06:34,399
A rendőrségi telefonfülke mutatta az utat.
Követtelek.
92
00:06:34,400 --> 00:06:36,239
Már jó ideje.
93
00:06:36,240 --> 00:06:38,039
Magamra hagytál.
94
00:06:38,040 --> 00:06:41,340
Valóban? Elfoglalt voltam.
Lépjünk tovább.
95
00:06:41,520 --> 00:06:42,519
Meg akartalak kérdezni...
96
00:06:42,520 --> 00:06:44,460
A Kanári Kikötőbeli csata.
97
00:06:44,640 --> 00:06:46,660
Láttam az elhunytak listáját.
98
00:06:47,080 --> 00:06:48,639
És rajta volt Rose Tyler.
99
00:06:48,640 --> 00:06:51,439
- Oh! Nem! Bocsánat! Ő él!
- Ugye nem viccelsz!
100
00:06:51,440 --> 00:06:53,319
Párhuzamos világ!
Épségben van!
101
00:06:53,320 --> 00:06:56,220
- És Mickey is! És az anyja!
- Igen!
102
00:07:00,000 --> 00:07:01,540
A jó öreg Rose.
103
00:07:07,880 --> 00:07:11,519
Így a 200100. évben ragadtam,
bokáig a Dalekok hamvaiba merülve,...
104
00:07:11,520 --> 00:07:14,439
...és ő nélkülem ment tovább,
de nálam volt ez.
105
00:07:14,440 --> 00:07:17,159
Régen Időügynök voltam,
ezt Örvény-manipulátornak hívják,...
106
00:07:17,160 --> 00:07:21,719
- ...nem ő az egyetlen, aki képes időben utazni.
- Elnézést, az nem időutazás.
107
00:07:21,720 --> 00:07:24,719
Olyan, mintha nekem sportkocsim lenne,
neked meg egy űrbolhád.
108
00:07:24,720 --> 00:07:26,999
Oh, a fiúk és a játékaik.
109
00:07:27,000 --> 00:07:28,979
Rendben, visszaugrottam.
110
00:07:28,980 --> 00:07:31,959
Úgy gondoltam, a 21. században
megtalálhatom a Doktort.
111
00:07:31,960 --> 00:07:37,359
Csak egy kicsit tévedtem, 1869-be érkeztem,
ez meg kiégett, nem használhattam.
112
00:07:37,360 --> 00:07:39,060
Mondtam neked!
113
00:07:39,200 --> 00:07:43,919
Végig kellett élnem a 20. századot,
várva a "kiadásodra", aki velem találkozott.
114
00:07:43,920 --> 00:07:48,180
- De akkor több mint 100 éves vagy.
- És jól nézek ki, nem?
115
00:07:48,440 --> 00:07:51,999
Ezért az Időhasadékhoz mentem,
és letáboroztam, mert tudtam...
116
00:07:52,000 --> 00:07:55,999
...hogy visszajössz tankolni,
míg végül fogtam ezzel egy jelet...
117
00:07:56,000 --> 00:07:57,599
...észlelve téged, és most itt vagyunk!
118
00:07:57,600 --> 00:08:00,639
- De miért hagytad őt hátra, Doktor?
- Dolgom volt!
119
00:08:00,640 --> 00:08:04,759
Ennyi történt?
Ránk unsz egy nap és eltűnsz?
120
00:08:04,760 --> 00:08:07,991
- Nem, ha szőke vagy.
- Oh, szőke volt, micsoda meglepetés!
121
00:08:07,992 --> 00:08:10,039
Figyeljetek!
Az univerzum végén vagyunk,...
122
00:08:10,040 --> 00:08:13,980
...a tudomány határának szélén,
ti meg csak...
123
00:08:15,240 --> 00:08:16,900
...pletykáltok!
124
00:08:17,440 --> 00:08:18,980
Gyerünk!
125
00:08:26,400 --> 00:08:27,479
Ez egy város?
126
00:08:27,480 --> 00:08:29,719
Város, vagy kaptár, vagy fészek.
127
00:08:29,720 --> 00:08:31,900
Vagy konglomerátum.
128
00:08:32,280 --> 00:08:34,159
Mintha magától nőtt volna.
129
00:08:34,160 --> 00:08:36,119
De oda nézettek, olyan mintha...
130
00:08:36,120 --> 00:08:40,980
...ösvény lenne, vagy út,
ott biztos volt valami élet.
131
00:08:41,600 --> 00:08:44,820
- Még régen.
- Mi végzett vele?
132
00:08:45,520 --> 00:08:49,039
Az idő. Csak az idő.
Most minden haldoklik.
133
00:08:49,040 --> 00:08:51,820
Az összes nagy civilizáció eltűnt.
134
00:08:51,840 --> 00:08:57,100
Nem egyszerűen éjszaka van...
az összes csillag kiégett és elhalványult.
135
00:08:58,280 --> 00:09:00,279
Semmivé lett.
136
00:09:00,280 --> 00:09:02,620
Már csak a légkör védelme maradt.
137
00:09:03,080 --> 00:09:05,140
Halálra kellene fagynunk.
138
00:09:05,160 --> 00:09:08,180
Hát, Martha-nak és nekem, igen.
139
00:09:08,840 --> 00:09:11,060
Benned nem vagyok biztos, Jack.
140
00:09:12,560 --> 00:09:13,759
És mi van az emberekkel?
141
00:09:13,760 --> 00:09:15,860
Senki se élte túl?
142
00:09:16,720 --> 00:09:18,420
Gondolom...
143
00:09:18,760 --> 00:09:20,420
Remélem,...
144
00:09:20,640 --> 00:09:22,540
...az élet utat talál magának.
145
00:09:23,600 --> 00:09:25,500
Hát, ő nem csinálja rosszul.
146
00:09:29,720 --> 00:09:32,780
Csak nekem tűnik úgy, vagy ez
tényleg vadászat? Gyerünk!
147
00:09:39,480 --> 00:09:41,260
Ez úgy hiányzott!
148
00:09:55,800 --> 00:09:58,860
- Elkaptam.
- Jönnek. Jönnek.
149
00:10:00,440 --> 00:10:02,260
Jack. Ne merészeld.
150
00:10:06,560 --> 00:10:09,159
- Mi a fenék ezek?
- Morlockok. Tovább kell mennünk.
151
00:10:09,160 --> 00:10:12,250
Van egy hajóm a közelben.
Biztonságos, arra van...
152
00:10:13,099 --> 00:10:14,101
...vagy mégsem.
153
00:10:14,120 --> 00:10:17,239
Közel vagyunk a Silóhoz!
Ha elérjük a Silót, biztonságban vagyunk.
154
00:10:17,240 --> 00:10:19,420
- Siló? - Siló!
- Nekem is Siló!
155
00:10:29,120 --> 00:10:33,620
- Az Eljövendők... erre jönnek, engedjenek be!
- Mutassa a fogát!
156
00:10:37,680 --> 00:10:41,540
- Mutassa a fogát! Mutassa a fogát!
- Mutassák a fogukat!
157
00:10:44,520 --> 00:10:47,060
Emberek! Beengedni őket!
Beengedni!
158
00:10:48,320 --> 00:10:50,940
Bezárni! Bezárni!
Bezárni!
159
00:11:00,560 --> 00:11:02,340
Emberek.
160
00:11:03,000 --> 00:11:05,220
Emberhús.
161
00:11:06,280 --> 00:11:07,559
Jó lakoma.
162
00:11:07,560 --> 00:11:13,300
Menjetek vissza, ahonnan jöttetek.
Azt mondtam, vissza! Vissza!
163
00:11:13,320 --> 00:11:15,839
Neki nem mondod, hogy tegye le a fegyvert?
Ő nem az én felelősségem.
164
00:11:15,840 --> 00:11:17,999
És én az vagyok?
Micsoda változás.
165
00:11:18,000 --> 00:11:19,740
Figyellek titeket.
166
00:11:22,800 --> 00:11:24,380
Éhes vagyok.
167
00:11:27,280 --> 00:11:28,620
Igen!
168
00:11:37,400 --> 00:11:39,780
- Köszönet.
- Jó, bekísérjük magukat.
169
00:11:40,040 --> 00:11:44,300
A nevem Padra Fet Shafe Cane,
mondja,...
170
00:11:44,920 --> 00:11:47,239
...mondja meg...
El tud vinni Utópiába?
171
00:11:47,240 --> 00:11:50,180
Igen, uram.
El tudom!
172
00:11:54,040 --> 00:11:59,159
Professzor, 4 új ember érkezett,
az egyikük Doktornak nevezi magát.
173
00:11:59,160 --> 00:12:02,140
- Orvos?
- Azt mondja, mindenhez ért.
174
00:12:02,480 --> 00:12:04,519
Micsoda? Egy tudós!
175
00:12:04,520 --> 00:12:07,580
Szavamra! Chantho, ez...
176
00:12:08,960 --> 00:12:11,180
Nem is tudom.
Megyek!
177
00:12:14,560 --> 00:12:16,559
Olyan mint egy fülke,
egy nagy kék fülke...
178
00:12:16,560 --> 00:12:19,180
Vissza kell szereznem,
odakint ragadt.
179
00:12:19,200 --> 00:12:22,159
- Maga az 561.
- Bocsánat, a családom a Silóhoz indult.
180
00:12:22,160 --> 00:12:23,239
Megérkeztek?
181
00:12:23,240 --> 00:12:26,239
Az anyám Kistane Shafe Cane,
a testvérem neve Beltone.
182
00:12:26,240 --> 00:12:28,999
Az emberek odalent vannak
Ellenőrizheti a papírokat. Creet!
183
00:12:29,000 --> 00:12:31,780
- Az utazóknak segítség kell!
- Jó. Mire van szükségük?
184
00:12:33,040 --> 00:12:38,220
- Egy kék fülkéről beszélt?
- Nagy, magas, fából, az áll rajta: "Rendőrség".
185
00:12:38,520 --> 00:12:41,639
Kimegyünk az utolsó vízgyűjtésre,
meglátom, mit tehetek.
186
00:12:41,640 --> 00:12:44,220
- Köszönöm!
- Körbenézhetünk. Jöjjön.
187
00:12:45,640 --> 00:12:47,559
Bocsáss meg... hány éves vagy?
188
00:12:47,560 --> 00:12:49,980
Elég öreg a munkához.
Erre.
189
00:12:52,840 --> 00:12:54,780
Kistane Shafe Cane!
190
00:12:56,320 --> 00:12:58,980
Kistane és Beltone Shafe Cane!
191
00:12:59,280 --> 00:13:01,679
Kistane és Beltone Shafe Cane-t
keresem!
192
00:13:01,680 --> 00:13:03,519
- A Shafe Cane-ekről tud valaki?
- Valaki?
193
00:13:03,520 --> 00:13:07,999
- Kistane Red Falls Five-ból?
- Kistane és Beltone Shafe Cane.
194
00:13:08,000 --> 00:13:09,799
Ismeri valaki a Shafe Cane családot?
195
00:13:09,800 --> 00:13:12,020
Hívnak valakit Shafe Cane-nek?
196
00:13:13,840 --> 00:13:15,599
Olyan, mint egy menekült tábor...
197
00:13:15,600 --> 00:13:17,380
Ez bűzlik.
198
00:13:17,720 --> 00:13:20,140
Sajnálom. Ne vegye sértésnek.
Nem ön.
199
00:13:20,320 --> 00:13:24,060
Nem érted? A régi érett emberi szag!
Túléltétek!
200
00:13:24,120 --> 00:13:28,079
Oh, bár évmilliókba tellett, amíg
gázfelhőkké fejlődtetek,...
201
00:13:28,080 --> 00:13:29,479
...újabb millióba, míg letölthetővé...
202
00:13:29,480 --> 00:13:32,519
...de mindig visszatértek
az eredeti formátokhoz.
203
00:13:32,520 --> 00:13:34,472
Az eredeti ember.
204
00:13:35,214 --> 00:13:37,205
Az univerzumnak vége,
és ti itt vagytok.
205
00:13:37,206 --> 00:13:38,999
Megfékezhetetlen!
Ez a jó szó.
206
00:13:39,400 --> 00:13:41,440
Megfékezhetetlen!
207
00:13:41,840 --> 00:13:45,020
- Van itt egy Kistane Shafe Cane?
- Én vagyok.
208
00:13:45,640 --> 00:13:48,660
- Anya!
- Istenem! Padra!
209
00:13:49,480 --> 00:13:51,100
Ez nem rossz hír.
210
00:13:54,040 --> 00:13:56,559
Jack Harkness kapitány,
és te ki vagy?
211
00:13:56,560 --> 00:14:00,020
Hagyd abba!
Inkább ezzel segíts.
212
00:14:02,480 --> 00:14:04,860
Félig reteszes.
Próbáld felülírni a kódot.
213
00:14:04,920 --> 00:14:07,100
Tudjuk meg, hol is vagyunk.
214
00:14:10,480 --> 00:14:12,780
- Foglak.
- Köszönöm.
215
00:14:12,800 --> 00:14:17,140
- Hogy élted túl nélkülem?
- Na, ezt nevezem rakétának!
216
00:14:17,800 --> 00:14:22,159
- Ezek nem menekültek, utasok.
- Azt mondta, Utópiába mennek.
217
00:14:22,160 --> 00:14:25,999
A tökéletes világ.
100 trillió év és még ugyanaz az álom.
218
00:14:26,000 --> 00:14:27,559
Felismered a hajtóművet?
219
00:14:27,560 --> 00:14:31,420
Nem, bármi is ez,
nem rakéta technika.
220
00:14:31,480 --> 00:14:33,900
- De azért forró.
- Felfűtik!
221
00:14:36,720 --> 00:14:39,780
De ha az univerzum darabokra
hullik, mi jelentősége Utópiának?
222
00:14:41,960 --> 00:14:43,660
- A Doktor?
- Én vagyok!
223
00:14:44,160 --> 00:14:50,220
Jó! Jó, jó, jó, jó, jó
jó, jó, jó, jó!
224
00:14:50,480 --> 00:14:52,100
Nyilvánvalóan jó.
225
00:14:56,760 --> 00:14:58,319
Chan, üdvözlöm önöket, tho.
226
00:14:58,320 --> 00:15:02,239
Ez a gravitisszimális gyorsító,
régi, de a legjobb...
227
00:15:02,240 --> 00:15:06,679
- Chan, üdvözlöm, tho.
- És ez a Nyomóhajtómű Inditó Rendszer.
228
00:15:06,680 --> 00:15:10,039
- Tud valamit az idővég gravitációs mechanizmusról?
- És ön kicsoda?
229
00:15:10,040 --> 00:15:12,199
- Egy kicsit.
- Chan, Chantho, tho.
230
00:15:12,200 --> 00:15:14,199
De nem tudjuk összehangolni...
231
00:15:14,200 --> 00:15:16,350
- Jack Harkness kapitány.
- Hagyd abba!
232
00:15:16,351 --> 00:15:17,719
Senkinek se köszönhetek?
233
00:15:17,720 --> 00:15:19,879
Chan, én nem tiltakozom, tho.
234
00:15:19,880 --> 00:15:21,580
Talán később, kékség.
235
00:15:22,040 --> 00:15:24,519
- És mi ez itt?
- És ez látja el a rakétát?
236
00:15:24,520 --> 00:15:30,319
De stabil nyomóhajtómű nélkül,
sosem érjük el a szökési sebességet.
237
00:15:30,320 --> 00:15:36,759
Ha összehangolhatnánk az 5 lökési
formát, és egyesítenénk, talán sikerülne.
238
00:15:36,760 --> 00:15:38,860
Mit gondol, Doktor?
239
00:15:39,400 --> 00:15:41,439
- Van ötlete?
- Nos.
240
00:15:41,440 --> 00:15:45,039
Alapjában véve.
Úgymond...
241
00:15:45,040 --> 00:15:47,639
- Fogalmam sincs.
- Semmi?
242
00:15:47,640 --> 00:15:52,079
Nem innen származom.
Sosem láttam ilyen rendszert. Sajnálom.
243
00:15:52,080 --> 00:15:54,199
Ne, ne, én sajnálom,
az én hibám.
244
00:15:54,200 --> 00:15:55,959
Olyan kevés segítség volt...
245
00:15:55,960 --> 00:15:58,980
Istenem.
246
00:16:00,280 --> 00:16:03,559
Van nálad egy kéz,
egy kéz egy üvegedényben.
247
00:16:03,560 --> 00:16:06,119
Egy kéz egy üvegedényben
a táskádban.
248
00:16:06,120 --> 00:16:08,439
Ez, ez... az én kezem!
249
00:16:08,440 --> 00:16:10,359
Mondtam, hogy van egy
Doktor-érzékelőm!
250
00:16:10,360 --> 00:16:13,166
Chan, ez hagyomány a népetek között, tho?
251
00:16:13,201 --> 00:16:16,359
Nem, hogy érted, hogy a kezed?!
Megvan mindkettő. Látom!
252
00:16:16,360 --> 00:16:19,940
Hosszú történet. Elvesztettem
a kezem Karácsonykor egy kardpárbajban.
253
00:16:25,360 --> 00:16:27,639
Mi, és növesztettél másikat?!
254
00:16:27,640 --> 00:16:29,980
Ööö... igen, igen, növesztettem.
255
00:16:30,560 --> 00:16:34,820
- Helló!
- Megkérdezhetem, melyik fajból való?
256
00:16:35,120 --> 00:16:37,500
Idő Úr... az utolsó.
257
00:16:38,080 --> 00:16:39,239
Hallottak róluk?
258
00:16:39,240 --> 00:16:40,740
Legendát, valamit?
259
00:16:41,520 --> 00:16:44,359
Még egy mítosz se?
Az ördögbe, szomorú ez az univerzum vége.
260
00:16:44,360 --> 00:16:49,279
- Chan, én is fajom utolsó tagja vagyok, tho.
- Bocsánat, mi is a neve?
261
00:16:49,280 --> 00:16:53,399
Az asszisztensem, és jó barátom,
Chantho. A Malmooth utolsó túlélője.
262
00:16:53,400 --> 00:16:57,079
Ez az ő bolygójuk volt, Malcassairo,
mielőtt mi menedékre leltünk itt.
263
00:16:57,080 --> 00:17:01,639
- A kinti város a maguké volt?
- Chan, a konglomerátum meghalt... tho.
264
00:17:01,640 --> 00:17:03,519
Konglomerátum!
Én is ezt mondtam!
265
00:17:03,520 --> 00:17:06,420
- Igazából azt akartad mondani "Sajnálom".
- Oh, igen.
266
00:17:06,880 --> 00:17:09,599
- Sajnálom.
- Chan, nagyon köszönöm, tho.
267
00:17:09,600 --> 00:17:14,060
- Új kezet növesztettél?
- És ismét helló.
268
00:17:14,520 --> 00:17:17,620
Jó, nézd, én vagyok az.
269
00:17:20,080 --> 00:17:23,060
Ennyi idő után is tele vagy
meglepetésekkel.
270
00:17:23,480 --> 00:17:26,740
- Chan, maga igazán rendkívüli, tho.
- Hát...
271
00:17:26,760 --> 00:17:29,359
És mi a helyzet azokkal odakint,
a vad fiúkkal?
272
00:17:29,360 --> 00:17:30,879
Eljövendőknek hívjuk őket.
273
00:17:30,880 --> 00:17:37,159
Ami magában is mitikus, de
félünk, hogy olyanná válunk mint ők,...
274
00:17:37,160 --> 00:17:41,519
- ...hacsak nem érjük el Utópiát.
- És Utópia...?
275
00:17:41,520 --> 00:17:43,759
Minden ember ismeri Utópiát.
276
00:17:43,760 --> 00:17:46,820
- Hol volt maga?
- Remeteként éltem.
277
00:17:46,920 --> 00:17:49,639
Egy remete barátokkal?
278
00:17:49,640 --> 00:17:54,199
Remete Szövetség. 10 évente találkozunk,
vicceket mesélünk barlangokról.
279
00:17:54,200 --> 00:17:55,959
Jó szórakozás egy remetének.
280
00:17:55,960 --> 00:17:58,460
Tehát, Utópia?
281
00:18:03,520 --> 00:18:05,719
A hívás a csillagok közül érkezett.
282
00:18:05,720 --> 00:18:07,980
Újra meg újra,...
283
00:18:08,400 --> 00:18:09,719
..."Gyere Utópiába".
284
00:18:09,720 --> 00:18:11,639
Erről a pontról ered.
285
00:18:11,640 --> 00:18:15,060
- Az hol van?
- Messze túl a Sűrű Pusztaságon.
286
00:18:15,160 --> 00:18:20,060
A Vadföldek és a Sötét Anyag Zátonyok felé.
Hívnak minket,...
287
00:18:20,440 --> 00:18:23,860
...az utolsó embereket,
akik szétszóródtak az éjszakában.
288
00:18:24,320 --> 00:18:26,719
- Maga szerint mi van ott?
- Nem tudjuk.
289
00:18:26,720 --> 00:18:30,180
Egy kolónia, egy város,
egyfajta mennyország?
290
00:18:30,400 --> 00:18:34,319
A Tudomány Alapítvány 1000 éve hozta
létre az Utópia Programot.
291
00:18:34,320 --> 00:18:38,020
Hogy megvédjék az emberiséget,
hogy módot találjanak a túlélésre...
292
00:18:38,280 --> 00:18:43,100
...a valóság összeomlása után is,
és talán végre sikerrel jártak.
293
00:18:43,360 --> 00:18:45,220
Vagy talán nem.
294
00:18:45,400 --> 00:18:47,679
De megéri megnézni, nem?
295
00:18:47,680 --> 00:18:49,660
Oh, igen...
296
00:18:50,120 --> 00:18:53,300
És a jelzés folyton módosul,
ezért nem automatikus.
297
00:18:53,520 --> 00:18:55,620
Ez jó jel.
Valaki van odakint.
298
00:18:55,640 --> 00:18:57,639
És ez, ez...
299
00:18:57,640 --> 00:18:59,380
...egy navigációs mátrix...
300
00:19:04,120 --> 00:19:05,500
Professzor?
301
00:19:08,240 --> 00:19:09,380
Professzor!
302
00:19:10,720 --> 00:19:12,799
Jól van, elég a beszédből.
Sok munkánk van!
303
00:19:12,800 --> 00:19:15,180
Most távozhatnának, köszönöm.
304
00:19:15,800 --> 00:19:17,479
- Jól érzi magát?
- Igen, jól vagyok.
305
00:19:17,480 --> 00:19:19,420
És elfoglalt!
306
00:19:20,120 --> 00:19:24,020
Csakhogy ez a rakéta nem fog
repülni, ugye?
307
00:19:24,600 --> 00:19:29,300
Ez a nyomóhajtómű mechanizmus dolog
nem működik.
308
00:19:29,560 --> 00:19:31,359
Rá fogunk jönni!
309
00:19:31,360 --> 00:19:33,500
Ezen a bolygón ragadtak,...
310
00:19:33,960 --> 00:19:36,340
...és nem mondta meg nekik, igaz?
311
00:19:36,800 --> 00:19:39,580
Az emberek odakint, még mindig
azt hiszik, repülni fognak.
312
00:19:40,240 --> 00:19:43,900
- Jobb, ha hagyjuk őket reménykedni.
- Nagyon igaz.
313
00:19:44,000 --> 00:19:47,999
És meg kell mondjam, professzor,
milyen is?
314
00:19:48,000 --> 00:19:51,319
- Mane. - Mane professzor,
ez az új tudomány meghaladja a tudásom.
315
00:19:51,320 --> 00:19:54,999
Ennek ellenére, egy felhajtást átfordító
folyamat, minden időkeretben...
316
00:19:55,000 --> 00:19:59,260
...egy folyamat, ami átfordítja a felhajtást,
ezért kíváncsi vagyok, mi történne...
317
00:19:59,400 --> 00:20:03,300
...ha ezt tenném...
318
00:20:05,560 --> 00:20:07,940
Chan, működik, tho.
319
00:20:08,280 --> 00:20:10,719
De! Hogy csinálta ezt?!
320
00:20:10,720 --> 00:20:15,380
Amíg itt csevegtünk, elfelejtettem
mondani... zseniális vagyok!
321
00:20:16,740 --> 00:20:18,759
Minden utas készüljön a beszállásra.
322
00:20:18,760 --> 00:20:22,620
Ismétlem, minden utas készüljön
a beszállásra.
323
00:20:33,880 --> 00:20:36,380
A célállomás Utópia.
324
00:20:36,680 --> 00:20:38,140
Ezt...
325
00:20:39,800 --> 00:20:41,140
...és ezt.
326
00:20:45,280 --> 00:20:50,300
Katonák vissza a Silóhoz.
Ismétlem, katonák vissza a Silóhoz.
327
00:20:56,440 --> 00:20:59,820
Befelé!
Mindenki, befelé.
328
00:21:01,240 --> 00:21:03,220
Gyerünk, mozgás, mozgás.
329
00:21:09,960 --> 00:21:13,140
Minden utas készüljön a beszállásra.
330
00:21:13,840 --> 00:21:17,020
Minden utas készüljön a beszállásra.
331
00:21:28,040 --> 00:21:29,300
Elnézést.
332
00:21:29,560 --> 00:21:31,879
Hé, mi is a neved... Creet?
333
00:21:31,880 --> 00:21:34,719
- Így van, kisasszony.
- Kivel vagy, Creet, van családod?
334
00:21:34,720 --> 00:21:36,820
Nincs, kisasszony, csak én vagyok.
335
00:21:37,960 --> 00:21:41,879
Sok szerencsét.
Szerinted milyen lesz Utópia?
336
00:21:41,880 --> 00:21:46,159
Az anyukám mindig azt mondta,
az ég gyémántokból van.
337
00:21:46,160 --> 00:21:47,439
Jó neked.
338
00:21:47,440 --> 00:21:49,780
Rajta, indulj, keress egy helyet!
339
00:22:02,040 --> 00:22:04,900
- Ez meg...?
- Glutin kivonat.
340
00:22:05,040 --> 00:22:07,740
Ez köti össze a neutralino-t.
341
00:22:07,760 --> 00:22:09,260
De ez étel.
342
00:22:09,680 --> 00:22:12,580
Maga építette ezt a rendszert
élelem, rostok és raktár nélkül.
343
00:22:13,720 --> 00:22:15,479
Mane professzor,
maga egy zseni!
344
00:22:15,480 --> 00:22:17,559
Mondja az az ember, aki
működésbe hozta.
345
00:22:17,560 --> 00:22:19,759
Könnyű a végén belenyúlni.
346
00:22:19,760 --> 00:22:24,220
De maga ragyogó,
ez csodálatos!
347
00:22:24,480 --> 00:22:28,159
És ezt nem mondom gyakran, mert...
mert ilyen vagyok.
348
00:22:28,160 --> 00:22:30,900
De még a megnevezésem is mesterkélt.
349
00:22:30,960 --> 00:22:35,679
Már 1000 éve nem léteznek
egyetemek.
350
00:22:35,680 --> 00:22:39,799
Az életemet menekülthajókon
töltöttem.
351
00:22:39,800 --> 00:22:43,559
Ha más időben született volna,
nagyra becsülnék. Komolyan.
352
00:22:43,560 --> 00:22:44,839
Minden galaxisban.
353
00:22:44,840 --> 00:22:49,500
Azok az átkozott galaxisok,
össze kellett roskadniuk!
354
00:22:49,560 --> 00:22:51,679
Némi rajongás jól esne.
355
00:22:51,680 --> 00:22:56,820
- Csak egy kicsi. Elég egyszer.
- Hát, most megkapta.
356
00:22:56,840 --> 00:22:59,380
De van valami a nyomóhajtóművel...
357
00:23:00,520 --> 00:23:04,260
A fedélzetről nem aktíválhatja,
innen kell elvégezni.
358
00:23:04,320 --> 00:23:05,879
Itt marad.
359
00:23:05,880 --> 00:23:07,159
Chantho-val.
360
00:23:07,160 --> 00:23:08,599
Nélkülem nem fog elmenni.
361
00:23:08,600 --> 00:23:12,119
- Egyszerűen visszautasítja.
- Az életét adja, hogy elrepülhessenek.
362
00:23:12,120 --> 00:23:15,420
Azt hiszem, már túl öreg
vagy Utópiához.
363
00:23:15,520 --> 00:23:17,359
Ideje, hogy aludjak kicsit.
364
00:23:17,360 --> 00:23:21,420
Professzor, mondja meg a Doktornak,
megtaláltuk a kék fülkéjét.
365
00:23:21,560 --> 00:23:23,140
Doktor...
366
00:23:25,760 --> 00:23:31,820
Professzor, ez mint egy őrült hasítja át
az éjszakát, de talán kijuttathatom!
367
00:23:43,280 --> 00:23:44,940
Többletenergia.
368
00:23:46,160 --> 00:23:48,380
Egy kis csalás, de ki számolj?
369
00:23:48,480 --> 00:23:50,780
Jack, te felelsz
a retro adagolásért.
370
00:23:50,920 --> 00:23:54,999
- Úgy örülök, hogy látom azt!
- Chan, professzor, jól vagy, tho?
371
00:23:55,000 --> 00:23:58,439
Igen, jól vagyok,
jól vagyok... csak folytassuk.
372
00:23:58,440 --> 00:24:02,200
Csatlakoztassátok az áramköröket az oszlophoz,
úgy mint az utolsót, de gyorsabban.
373
00:24:02,201 --> 00:24:03,501
Igen, uram!
374
00:24:04,480 --> 00:24:08,380
- Nem kell tovább dolgoznia. Megoldjuk mi.
- Csak a fejem fáj...
375
00:24:08,480 --> 00:24:13,279
Zsivaj, a fejemben, Doktor.
Folyamatos zsivaj a fejemben.
376
00:24:13,280 --> 00:24:14,879
Milyen zsivaj?
377
00:24:14,880 --> 00:24:16,959
Dobok hangja.
378
00:24:16,960 --> 00:24:20,159
Egyre jobban, mintha...
közeledne.
379
00:24:20,160 --> 00:24:23,399
- Mikor kezdődött?
- Egész életemben volt.
380
00:24:23,400 --> 00:24:25,660
Minden ébren töltött pillanatban!
381
00:24:26,200 --> 00:24:29,820
A gonosz nem pihen.
382
00:24:31,000 --> 00:24:35,279
- Mióta van együtt a professzorral?
- Chan, 17 éve, tho.
383
00:24:35,280 --> 00:24:36,719
Az ördögbe. Hosszú idő.
384
00:24:36,720 --> 00:24:38,980
Chan, rajongok érte, tho.
385
00:24:39,440 --> 00:24:43,799
- Persze. És ő...
- Chan, nem hiszem, hogy észrevette, tho.
386
00:24:43,800 --> 00:24:44,999
Ismerős helyzet.
387
00:24:45,000 --> 00:24:47,740
Chan, de örülök, hogy segíthetem, tho.
388
00:24:48,000 --> 00:24:50,940
Minden mondatot "Chan"-nal kezd?
389
00:24:51,360 --> 00:24:53,159
Chan, igen, tho.
390
00:24:53,160 --> 00:24:54,879
És minden mondat vége...?
391
00:24:54,880 --> 00:24:58,079
- Chan, tho, tho.
- Mi lenne, ha nem tenné?
392
00:24:58,080 --> 00:25:00,660
Chan, az durva dolog lenne, tho.
393
00:25:02,400 --> 00:25:04,300
Mint a káromkodás?
394
00:25:04,880 --> 00:25:06,599
Chan, így van, tho.
395
00:25:06,600 --> 00:25:08,159
Na rajta. Csak egyszer.
396
00:25:08,160 --> 00:25:11,660
- Chan, nem tudom, tho.
- Tegye meg értem.
397
00:25:13,000 --> 00:25:14,260
Nem!
398
00:25:19,000 --> 00:25:20,300
Professzor!
399
00:25:20,920 --> 00:25:21,800
A rendszer leállt.
400
00:25:21,801 --> 00:25:22,801
A rendszer leállt.
M
401
00:25:22,852 --> 00:25:23,592
MA
402
00:25:23,593 --> 00:25:24,303
MAN
403
00:25:24,304 --> 00:25:24,799
MANE
404
00:25:24,800 --> 00:25:26,660
Professzor, hall engem?
405
00:25:27,280 --> 00:25:29,119
Itt vagyok, készen állunk.
406
00:25:29,120 --> 00:25:33,439
Csak a kapcsolásokat kell helyére
tenniük és indulhatunk.
407
00:25:33,440 --> 00:25:36,039
Az istenit, ez a berendezés!
408
00:25:36,040 --> 00:25:37,919
Folyton újra kell indítani.
409
00:25:37,920 --> 00:25:40,519
- Én is megtehetem? Mindennel végeztem.
- Igen, ha megtenné.
410
00:25:40,520 --> 00:25:43,679
Nyomja meg az újraindító billentyűt.
amikor elmegy a kép...
411
00:25:43,680 --> 00:25:46,060
Természetesen!
Csak gyorsírást ne várjon.
412
00:25:47,320 --> 00:25:48,159
Ott van még?
413
00:25:48,160 --> 00:25:50,799
Jelen és igen!
Küldje be az emberét.
414
00:25:50,800 --> 00:25:53,100
Innen lent tartjuk a szintet.
415
00:26:03,200 --> 00:26:05,759
Bent van, sok szerencsét neki.
416
00:26:05,760 --> 00:26:08,559
Kapitány, tartsa a számlálót
a vörös alatt.
417
00:26:08,560 --> 00:26:11,079
- Hol van az a terem?
- A rakéta alatt.
418
00:26:11,080 --> 00:26:13,359
A csatlakozásokat rögzíti,
és a nyomóhajtómű működhet.
419
00:26:13,360 --> 00:26:17,319
De az egész kamrát elárasztja
a fennmaradó sugárzás.
420
00:26:17,320 --> 00:26:18,679
- Fennmaradó?
- Sosem hallottam róla.
421
00:26:18,680 --> 00:26:20,399
Nem is akar, de elég biztonságos.
422
00:26:20,400 --> 00:26:23,380
Innen visszafoghatjuk
a sugárzás mértékét.
423
00:26:47,400 --> 00:26:51,180
- Emelkedik. 0.2, Tartsa szinten.
- Igen, uram.
424
00:27:13,960 --> 00:27:15,580
Energiát veszítünk, tho.
425
00:27:32,960 --> 00:27:35,775
- A sugárzás emelkedik!
- Elveszítjük az irányítást!
426
00:27:35,776 --> 00:27:37,079
Elárasztja a kamrát!
427
00:27:37,080 --> 00:27:38,940
Jack! Átszabályozni a ventillátorokat!
428
00:27:41,960 --> 00:27:43,540
Kifelé!
429
00:27:44,480 --> 00:27:47,300
Ki onnan! Jake!
430
00:27:48,120 --> 00:27:49,700
Hé, te!
431
00:27:52,360 --> 00:27:53,820
Földre...
432
00:27:55,920 --> 00:27:57,479
Felgyorsíthatjuk az átszabályozást.
433
00:27:57,480 --> 00:27:59,620
Ne, megéget!
434
00:28:06,960 --> 00:28:10,140
Jake, gyere ki onnan!
Gyere ki!
435
00:28:14,960 --> 00:28:17,239
Ne!
436
00:28:17,240 --> 00:28:19,940
- Megnézem.
- Chan, ne érjen a kábelekhez, tho.
437
00:28:21,680 --> 00:28:25,959
- Nagyon sajnálom.
- A kamrát elárasztotta a sugárzás?
438
00:28:25,960 --> 00:28:30,519
A csatolások nélkül a hajtómű
sosem indul be. Semmit se értünk el.
439
00:28:30,520 --> 00:28:32,700
Nem is tudom.
440
00:28:33,040 --> 00:28:35,551
Martha... hagyd.
441
00:28:35,552 --> 00:28:40,060
- Engedd, hogy segítsek.
- Gyere ide. Figyelj. Hagyd őt.
442
00:28:40,320 --> 00:28:44,959
Mondja, professzor, van egy terem,
melybe ha ember lép, meghal, igaz?
443
00:28:44,960 --> 00:28:47,220
- Igen.
- Nos...
444
00:28:50,160 --> 00:28:52,540
Azt hiszem, megvan az emberem.
445
00:28:53,160 --> 00:28:55,460
Valaki megcsókolt?
446
00:29:01,600 --> 00:29:04,759
- Hadnagy, menjen a rakétára, repülni fog.
- A kamra el lett árasztva.
447
00:29:04,760 --> 00:29:08,020
Rájöttünk, hogy akaszthatjuk
ki a rendszert. Fusson!
448
00:29:10,040 --> 00:29:12,159
- Miért veszed le a ruhád?
- Bemegyek!
449
00:29:12,160 --> 00:29:15,279
A fennmaradó sugárzás nincs hatással
a ruhára csak a húsra.
450
00:29:15,280 --> 00:29:17,620
De így jól festek!
451
00:29:19,480 --> 00:29:24,260
- Mióta tudod?
- Mióta elfutottam előled.
452
00:29:25,160 --> 00:29:26,820
Sok szerencsét!
453
00:29:40,320 --> 00:29:42,220
Elvesztettük a képet,
mikor az fellobbant...
454
00:29:42,640 --> 00:29:46,140
- Doktor, ott vagy?
- Igen, hallak. Jack bement.
455
00:29:47,000 --> 00:29:48,295
És még él?
456
00:29:48,296 --> 00:29:50,400
- Oh, igen.
- De el kellene párolognia.
457
00:29:50,400 --> 00:29:52,319
Milyen ember ő?
458
00:29:52,320 --> 00:29:54,039
Csak most ismerkedtünk meg.
459
00:29:54,040 --> 00:29:58,180
A Doktor az időben és a térben utazik
és embereket szed fel...
460
00:29:58,320 --> 00:30:00,860
Istenem, ez úgy hangzik, mintha
kóbor kutyák lennénk.
461
00:30:01,240 --> 00:30:02,799
Talán azok vagyunk.
462
00:30:02,800 --> 00:30:05,759
Az időben utazik?
463
00:30:05,760 --> 00:30:07,239
Ne kérje, hogy elmagyarázzam.
464
00:30:07,240 --> 00:30:09,199
Az a TARDIS... a fülke.
465
00:30:09,200 --> 00:30:11,900
Ahogy ő mondja,
az időutazás sportkocsija.
466
00:30:14,760 --> 00:30:19,999
Az a TARDIS
az a TARDIS, az a TARDIS...
467
00:30:20,000 --> 00:30:23,820
- Te mikor jöttél rá?
- Föld, 1892.
468
00:30:23,920 --> 00:30:28,700
Egy Ellis Island-i harcban, valaki
szíven lőtt aztán felkeltem.
469
00:30:28,760 --> 00:30:33,220
Először furcsának találtam,
de mindig megismétlődött.
470
00:30:33,400 --> 00:30:36,639
Lezuhantam egy szikláról, lovak tapostak
össze, I. és II. Világháború.
471
00:30:36,640 --> 00:30:38,260
Mérgezés. Éhhalál.
472
00:30:38,560 --> 00:30:41,460
Eltévedt dárda.
Végül,...
473
00:30:41,840 --> 00:30:43,460
...felfogtam az üzenetet.
474
00:30:44,080 --> 00:30:46,460
Olyan ember vagyok, aki
sosem hal meg.
475
00:30:47,680 --> 00:30:51,140
- És te végig tudtad.
- Ezért hagytalak ott.
476
00:30:51,360 --> 00:30:57,399
Nem könnyű még csak... rád
nézni se, Jack, mert te egy hiba vagy.
477
00:30:57,400 --> 00:31:00,100
- Kösz.
- Az vagy, nem tehetek ez ellen.
478
00:31:00,240 --> 00:31:03,900
Idő Úr vagyok, ez egy ösztön,
a zsigereimben van.
479
00:31:05,160 --> 00:31:07,119
Egy fixpont vagy a térben
és az időben.
480
00:31:07,120 --> 00:31:09,180
Egy tényező vagy.
481
00:31:09,400 --> 00:31:11,159
És ennek nem lett volna szabad
megtörténnie.
482
00:31:11,160 --> 00:31:14,279
Még a TARDIS ellened fordult,
megpróbált lerázni,...
483
00:31:14,280 --> 00:31:17,159
...az univerzum végéig repült,
hogy megszabaduljon tőled.
484
00:31:17,160 --> 00:31:19,020
Ezzel azt akarod mondani...
485
00:31:20,880 --> 00:31:22,260
...előítéletes vagy.
486
00:31:23,120 --> 00:31:26,220
- Sosem így gondoltam erre.
- Szégyelld magad.
487
00:31:26,221 --> 00:31:27,221
Igen.
488
00:31:27,560 --> 00:31:30,900
Az utolsó, amire emlékszem,
a halálom előttről...
489
00:31:31,120 --> 00:31:34,860
...hogy 3 Dalekkel nézek szembe,
és megsemmisítenek...
490
00:31:35,840 --> 00:31:37,780
...aztán visszatértem az életbe.
491
00:31:38,840 --> 00:31:40,319
Mi történt?
492
00:31:40,320 --> 00:31:42,159
Rose.
493
00:31:42,160 --> 00:31:43,599
Azt hittem hazaküldted.
494
00:31:43,600 --> 00:31:44,999
Visszajött.
495
00:31:45,000 --> 00:31:48,279
Felnyitotta a TARDIS szívét,
és magába szívta az Időörvényt.
496
00:31:48,280 --> 00:31:49,999
Ez mit jelent pontosan?
497
00:31:50,000 --> 00:31:51,999
Nem szabad, hogy bárkinek is
ekkora hatalma legyen.
498
00:31:52,000 --> 00:31:55,380
Ha egy Idő Úr teszi ezt,
Istenné válik, egy bosszúálló Istenné.
499
00:31:56,080 --> 00:31:58,180
De ő ember volt.
500
00:31:58,720 --> 00:32:00,660
Életet adok.
501
00:32:03,200 --> 00:32:05,420
Minden, amit tett olyan emberi volt.
502
00:32:06,280 --> 00:32:08,380
Ő hozott vissza az életbe...
503
00:32:08,680 --> 00:32:11,340
...de nem tudta irányítani,
örökre visszahozott.
504
00:32:11,840 --> 00:32:13,940
Ez is nagy dolog, gondolom...
505
00:32:14,160 --> 00:32:17,420
...az Idők háborújának utolsó tette
életet adott.
506
00:32:18,920 --> 00:32:20,519
Gondolod, visszaváltoztathat?
507
00:32:20,520 --> 00:32:22,740
Elvettem tőle a hatalmat.
508
00:32:24,400 --> 00:32:26,300
Ő elment, Jack.
509
00:32:27,000 --> 00:32:30,060
Nem egyszerűen egy párhuzamos
világban él, csapdába esett ott.
510
00:32:32,400 --> 00:32:36,140
- A falak bezáródtak.
- Sajnálom.
511
00:32:36,360 --> 00:32:39,159
- Aha.
- Visszamentem a lakótelepére.
512
00:32:39,160 --> 00:32:40,959
A '90-es években,...
513
00:32:40,960 --> 00:32:42,820
...csak egyszer vagy kétszer.
514
00:32:43,920 --> 00:32:45,620
Néztem, hogy nő fel.
515
00:32:46,400 --> 00:32:47,980
Sosem köszöntem neki,...
516
00:32:48,600 --> 00:32:50,380
...az idővonal meg ilyenek.
517
00:32:51,240 --> 00:32:55,420
- Meg akarsz halni?
- Ez egy kicsit beszorult.
518
00:32:55,680 --> 00:32:57,500
Jack?
519
00:32:58,920 --> 00:33:00,660
Úgy gondoltam, igen.
520
00:33:00,680 --> 00:33:02,180
Nem tudom...
521
00:33:03,880 --> 00:33:10,900
...mert ezeket látva idekint, hogy
túlélték, ez fantasztikus.
522
00:33:13,680 --> 00:33:17,260
- Te is ott lehetsz valahol.
- Találkozhatok magammal.
523
00:33:17,680 --> 00:33:21,340
Te vagy az egyetlen ember,
aki boldog lehet ezzel.
524
00:33:22,360 --> 00:33:24,380
Ez az új regenerálódásod...
525
00:33:24,680 --> 00:33:26,300
...valahogy arcátlan.
526
00:33:27,240 --> 00:33:29,839
Regenerálódás, regenerálódás...
527
00:33:29,840 --> 00:33:32,740
A felét se értettem soha annak,
amit mond...
528
00:33:33,240 --> 00:33:36,999
- Mi a baj?
- Chan, professzor, mi az, tho?
529
00:33:37,000 --> 00:33:39,060
Időutazás.
530
00:33:39,440 --> 00:33:44,060
Azt mondják, visszautaztak
a múltba.
531
00:33:44,520 --> 00:33:46,980
Sosem hittem el...
532
00:33:47,880 --> 00:33:49,759
De mit tudok most?
533
00:33:49,760 --> 00:33:52,140
Ostoba öregember,...
534
00:33:53,080 --> 00:33:54,980
...sosem tartotta magát az időhöz.
535
00:33:55,560 --> 00:33:58,300
Mindig késtem, mindig eltévedtem.
536
00:33:59,480 --> 00:34:02,780
Még ez is... sosem működött.
537
00:34:03,280 --> 00:34:08,420
Martha, ez az óra én vagyok.
Emberré fogok válni.
538
00:34:09,440 --> 00:34:15,199
Az idő és mindig az idő,
folyton kifogyok belőle...
539
00:34:15,200 --> 00:34:19,300
- Megnézhetem azt?
- Csak egy régi emlék.
540
00:34:20,120 --> 00:34:21,780
Ahogy én is.
541
00:34:22,160 --> 00:34:23,980
Honnan szerezte?
542
00:34:25,360 --> 00:34:28,262
- Vele együtt találtak meg.
- Hogy érti?
543
00:34:28,263 --> 00:34:30,580
Egy árva a viharban.
544
00:34:30,640 --> 00:34:36,399
Egy meztelen gyermek voltam,
az Ezüst Pusztítás partján találtak rám.
545
00:34:36,400 --> 00:34:39,399
Ezzel hagytak magamra.
546
00:34:39,400 --> 00:34:42,159
- Kinyitotta valaha?
- Miért tettem volna? Elromlott.
547
00:34:42,160 --> 00:34:45,140
Honnan tudja, hogy elromlott,
ha sosem nyitotta ki?
548
00:34:45,200 --> 00:34:50,340
Beragadt, régi,...
nincs jelentősége.
549
00:34:51,440 --> 00:34:53,220
Nem tudom.
550
00:35:00,120 --> 00:35:01,820
Számít?
551
00:35:02,520 --> 00:35:07,020
Nem, semmi, ez...
552
00:35:07,600 --> 00:35:11,460
Figyeljen, itt fent minden rendben,
megnézem kell-e segítség a Doktornak.
553
00:35:14,920 --> 00:35:16,980
Na, gyere ki onnan!
554
00:35:23,280 --> 00:35:25,839
- Hadnagy, mindenki a fedélzeten?
- Kész vagyunk és várunk.
555
00:35:25,840 --> 00:35:27,900
Készüljenek!
Két perc a gyújtásig!
556
00:35:28,600 --> 00:35:30,260
Kilövésre felkészülni.
557
00:35:31,080 --> 00:35:37,420
Külső ajtók zárva, visszaszámlálás
megkezdve, T mínusz 99, 98...
558
00:35:40,840 --> 00:35:44,514
A nyomóhajtómű egy gravitációs impulzus,
lenyomod a rakétát és felrepül.
559
00:35:44,520 --> 00:35:47,220
Kicsit primitív, ketten kellünk,
hogy stabilan tartsuk.
560
00:35:48,640 --> 00:35:55,679
Doktor, a professzornak van egy zsebórája,
olyan, mint neked, az írás, minden.
561
00:35:55,680 --> 00:35:59,559
- Ne légy nevetséges.
- Megkérdeztem, azt mondta, egész életében megvolt.
562
00:35:59,560 --> 00:36:00,959
És? Ugyanolyan órája van.
563
00:36:00,960 --> 00:36:03,639
Persze, de ez nem óra...
ez az a kaméleon dolog.
564
00:36:03,640 --> 00:36:06,079
Nem, nem, nem... ez...
ez a dolog...
565
00:36:06,080 --> 00:36:09,959
...ez az eszköz átírja a biológiai felépítést,
egy Idő Urat emberré változtat.
566
00:36:09,960 --> 00:36:11,399
És ez ugyanolyan óra!
567
00:36:11,400 --> 00:36:15,599
- Nem lehet.
- Ez azt jelenti, ő egy Idő Úr!
568
00:36:15,600 --> 00:36:16,999
Talán nem te vagy az utolsó!
569
00:36:17,000 --> 00:36:19,519
- Jack, tartsd szinten!
- De ez csodálatos, nem?
570
00:36:19,520 --> 00:36:21,799
Igen, persze!
Attól függ milyen.
571
00:36:21,800 --> 00:36:25,999
Fantasztikus... de meghaltak
az Idő Urak, mind meghaltak.
572
00:36:26,000 --> 00:36:30,140
- Ő nem, ha ember volt!
- Mit mondott, Martha, mit mondott?!
573
00:36:31,840 --> 00:36:34,279
Úgy nézett az órára, mintha
alig venné észre...
574
00:36:34,280 --> 00:36:38,920
- ...észlelés szűrő van rajta.
- Nem tudom. Összezavarodtam.
575
00:36:39,760 --> 00:36:41,900
TARDIS, az Időörvény...
576
00:36:44,080 --> 00:36:48,039
Regenerálódás.
A dobok,...
577
00:36:48,040 --> 00:36:52,759
...a dobok, a dobok, a véget nem érő
dobpergés, nyiss ki, bolond ember,...
578
00:36:52,760 --> 00:36:56,100
...nyisd ki a fényt és idézz meg,
fogadd magasztosságom.
579
00:36:56,600 --> 00:37:00,180
Pusztítsd el őt, akkor nekem
adhatod az erejét.
580
00:37:02,560 --> 00:37:07,020
Chan, Mane, nem pihennél egy kicsit, tho?
581
00:37:07,400 --> 00:37:11,159
13, 12, 11, 10...
582
00:37:11,160 --> 00:37:14,719
Ha elmenekült az Idők Háborújából,
tökéletes rejtekhely az univerzum vége!
583
00:37:14,720 --> 00:37:16,780
És emlékezz, mit mondott Boe Arca!
584
00:37:17,240 --> 00:37:20,340
Az utolsó szavai!
Azt mondta...
585
00:37:38,520 --> 00:37:39,300
MAga...
586
00:37:39,301 --> 00:37:40,354
M
MAga...
587
00:37:40,355 --> 00:37:40,946
MAga...
588
00:37:40,947 --> 00:37:41,794
A
MAga...
589
00:37:41,845 --> 00:37:42,605
...Nincs...
590
00:37:42,606 --> 00:37:43,201
N
...Nincs...
591
00:37:43,202 --> 00:37:43,899
...Egyedül.
592
00:37:43,900 --> 00:37:45,310
E
...Egyedül.
593
00:37:47,468 --> 00:37:50,351
MANE
594
00:37:59,720 --> 00:38:02,500
Chan, Mane professzor, tho?
595
00:38:14,960 --> 00:38:17,300
Hadnagy, megcsinálta?
Megvan a szökési sebesség?
596
00:38:17,440 --> 00:38:19,260
Megcsinálta?
597
00:38:19,440 --> 00:38:20,999
Hadnagy, megcsinálta?
598
00:38:21,000 --> 00:38:23,439
Megerősítve, találkozunk Utópián.
599
00:38:23,440 --> 00:38:25,260
Sok szerencsét.
600
00:38:30,640 --> 00:38:33,300
- Chan, de bezárta őket, tho.
- Nyissa ki!
601
00:38:33,480 --> 00:38:35,340
Nyissa ki.
602
00:38:35,440 --> 00:38:39,700
Ne aggódj, drágám.
Amint egy ajtó bezárul, egy másik kinyílik.
603
00:38:46,600 --> 00:38:48,780
Chan, abba kell hagynod, tho.
604
00:38:53,880 --> 00:38:58,060
Chan, leengedted a védelmet
az Eljövendők be fognak jutni, tho!
605
00:39:06,880 --> 00:39:11,460
Chan, professzor, úgy sajnálom...
606
00:39:12,080 --> 00:39:14,580
...de meg kell állítsalak.
607
00:39:14,920 --> 00:39:17,620
Elpusztítod minden munkánk.
608
00:39:20,200 --> 00:39:25,460
Most már mondhatom azt,
hogy provokáltak.
609
00:39:34,760 --> 00:39:40,999
Annyi évig álltál mellettem, és nem
jutott eszedbe az óráról kérdezni?
610
00:39:41,000 --> 00:39:42,500
Sohasem?
611
00:39:43,000 --> 00:39:48,759
Egyszer sem jutott eszedbe,
hogy kiszabadíthatnál?
612
00:39:48,760 --> 00:39:53,860
Chan, sajnálom, tho...
Chan, annyira sajnálom.
613
00:39:53,960 --> 00:40:00,559
Te meg ez a "Chan"-od
és "tho"-d, az őrületbe kerget...
614
00:40:00,560 --> 00:40:03,860
- Chan, professzor, kérlek...
- Nem ez a nevem.
615
00:40:05,120 --> 00:40:09,300
A professzor csak egy elmeszülemény.
616
00:40:10,000 --> 00:40:14,340
Olyan tökéletes álca,
hogy elfelejtettem, ki vagyok.
617
00:40:14,400 --> 00:40:17,999
Chan, akkor ki vagy, tho?
618
00:40:18,000 --> 00:40:25,020
A Mester vagyok.
619
00:40:30,520 --> 00:40:32,140
Erre!
620
00:40:42,960 --> 00:40:47,100
Professzor! Professzor, engedjen be!
621
00:40:47,480 --> 00:40:48,860
Engedjen be!
622
00:40:49,360 --> 00:40:51,119
Jack, nyissuk ki az ajtót, azonnal!
623
00:40:51,120 --> 00:40:53,220
Professzor, professzor, hol van?
624
00:40:53,680 --> 00:40:56,639
Professzor, professzor, ott van,
meg kell magyaráznom,...
625
00:40:56,640 --> 00:40:59,519
...bármit is tesz,
ne nyissa ki az órát.
626
00:40:59,520 --> 00:41:01,839
Utópia.
627
00:41:01,840 --> 00:41:03,580
Jönnek!
628
00:41:06,400 --> 00:41:10,220
Nyissa ki az ajtót!
Kérem, nyissa ki az ajtót!
629
00:41:11,560 --> 00:41:16,780
Könyörgöm, professzor, hallgasson meg!
Kérem, nyissa ki az ajtót!
630
00:41:49,520 --> 00:41:53,340
- És zárva.
- Engedjen be! Engedjen be!
631
00:41:54,160 --> 00:41:56,479
- Meghalt...
- Tönkreteszem a zárat. Segítsetek.
632
00:41:56,480 --> 00:41:58,159
Könyörgöm!
Minden megváltozott.
633
00:41:58,160 --> 00:42:01,020
Csak mi ketten vagyunk,
csak mi maradtunk.
634
00:42:02,240 --> 00:42:03,940
Engedjen be!
635
00:42:04,440 --> 00:42:07,100
Egy rovar ölt meg.
636
00:42:07,640 --> 00:42:09,380
Egy lány!
637
00:42:09,760 --> 00:42:12,020
Ez nem illő.
638
00:42:12,240 --> 00:42:18,460
De ha a Doktor lehet
fiatal és erős...
639
00:42:19,520 --> 00:42:22,060
...akkor én is.
640
00:42:24,960 --> 00:42:27,500
A Mester...
641
00:42:28,240 --> 00:42:32,020
...újjászületik!
642
00:42:53,480 --> 00:42:55,780
Doktor, jobb, ha kitalálsz valamit!
643
00:43:21,920 --> 00:43:24,140
Tehát, Doktor...
644
00:43:24,280 --> 00:43:27,679
Oh, új hang!
Helló! Helló.
645
00:43:27,980 --> 00:43:29,420
Helló.
646
00:43:29,480 --> 00:43:33,839
Mindegy! Hagyjuk a csevegést,
amivel elmondanám...
647
00:43:33,840 --> 00:43:37,599
...a terveimet és így kitalálhatnád,
hogy állíts meg. Nem hiszem!
648
00:43:37,600 --> 00:43:39,500
Várj, ismerős ez a hang.
649
00:43:41,880 --> 00:43:45,159
Nagyon szépen kérlek,
hagyd abba, gondolkodj.
650
00:43:45,160 --> 00:43:46,919
Szólíts a nevemen.
651
00:43:46,920 --> 00:43:51,500
Mester.
Sajnálom.
652
00:43:51,520 --> 00:43:53,300
Kemény!
653
00:44:04,000 --> 00:44:05,780
Ne, ne tedd!
654
00:44:08,920 --> 00:44:12,919
Az univerzum vége!
Jó szórakozást! Viszlát!
655
00:44:12,920 --> 00:44:14,780
Doktor, állítsd meg!
658
00:45:19,386 --> 00:45:21,930
A kormány kezdje meg munkáját.
659
00:45:21,931 --> 00:45:25,108
Diplomáciai kapcsolatok
egy új fajjal.
660
00:45:25,109 --> 00:45:27,477
És ezek a barátaim.
661
00:45:30,725 --> 00:45:32,500
- Célra tarts!
- Fuss az életedért!
662
00:45:32,501 --> 00:45:33,501
Tűz!
663
00:45:34,094 --> 00:45:35,869
Azt mondtam, fuss!
664
00:45:35,870 --> 00:45:38,432
Az Air Force One
brit földön landolt.
665
00:45:38,433 --> 00:45:41,719
- Elnök úr!
- Mostantól a UNIT irányítja a műveletet.
666
00:45:41,720 --> 00:45:45,234
Amire most ennek az országnak
szüksége van...
667
00:45:46,161 --> 00:45:47,491
...az egy Doktor.
Ş4t f ŹË ŹË áâ080A Season 3\Doctor Who Season 3 (dvdrip)\3x12 The Sound Of Drums.srt đĚŃ1
00:00:09,470 --> 00:00:10,730
A fejem.
2
00:00:10,870 --> 00:00:13,370
Az időutazás kabin nélkül,
olyan mintha megölnének.
3
00:00:17,230 --> 00:00:19,050
Legalább sikerült.
4
00:00:19,310 --> 00:00:21,869
Föld, 21. század, ahogy nézem.
5
00:00:21,870 --> 00:00:25,490
- Mondhatjuk szerencsének.
- Nem szerencse volt, hanem én.
6
00:00:26,990 --> 00:00:30,010
Tartsd rendesen, ne mozogj.
7
00:00:30,070 --> 00:00:33,349
- Tartsd rendesen.
- Mondtam, hogy elromlott. Évek óta nem működik.
8
00:00:33,350 --> 00:00:37,730
Mert én nem volt ott veled.
Martha, fogd meg. Most!
9
00:00:40,230 --> 00:00:42,389
A tanulság, ha az univerzum végén
ragadsz,...
10
00:00:42,390 --> 00:00:45,349
...vigyél magaddal egy időügynököt
és az ő Örvény-manipulátorát.
11
00:00:45,350 --> 00:00:47,069
De ez a Mester pasi megszerezte
a TARDIS-t.
12
00:00:47,070 --> 00:00:50,090
- Bárhol lehet a tér-időben.
- Nem, itt van.
13
00:00:50,350 --> 00:00:51,949
- Hidd el.
- Egyébként ki ez?
14
00:00:51,950 --> 00:00:53,869
Az a hang a végén,
nem a professzoré volt.
15
00:00:53,870 --> 00:00:56,789
- Ha a Mester egy Idő Úr, biztosan regenerálódott.
- Ez mit jelent?
16
00:00:56,790 --> 00:01:02,210
Azt jelenti, megváltoztatta az arcát,
a hangját, a testét, mindent. Új ember.
17
00:01:04,630 --> 00:01:06,570
Akkor hogy találjuk meg?
18
00:01:08,910 --> 00:01:11,410
Ismerem őt.
Felismerem, ha meglátom.
19
00:01:11,910 --> 00:01:16,370
- Az Idő Urak képesek rá.
- Várj... ha bárki lehet...
20
00:01:16,830 --> 00:01:18,770
Lekéstük a választást.
21
00:01:19,070 --> 00:01:20,850
Ez nem lehet.
22
00:01:21,510 --> 00:01:23,829
Mr. Saxon visszatért a palotából,...
23
00:01:23,830 --> 00:01:28,210
...és a tömeg köszönti őt
a Saxon kampányközpontban.
24
00:01:29,030 --> 00:01:32,029
Mondtam, hogy ismerem azt a hangot,
mikor a TARDIS-ban beszélt.
25
00:01:32,030 --> 00:01:35,269
Százszor hallottam azt a hangot!
Mind láttuk!
26
00:01:35,270 --> 00:01:37,949
Harold Saxon hangja volt.
27
00:01:37,950 --> 00:01:39,509
Ő az.
28
00:01:39,510 --> 00:01:41,090
Ő a miniszterelnök.
29
00:01:43,030 --> 00:01:45,930
A Mester Nagy-Britannia
miniszterelnöke.
30
00:01:47,630 --> 00:01:49,450
A Mester és a felesége!
31
00:01:50,270 --> 00:01:53,250
Ez az ország beteg.
32
00:01:53,590 --> 00:01:55,269
Az országnak gyógyulásra van szüksége.
33
00:01:55,270 --> 00:01:57,450
Az országnak gyógyszer kell.
34
00:01:57,630 --> 00:01:59,829
Sőt, azt is meg kell mondanom...
35
00:01:59,830 --> 00:02:03,490
...amire most ennek az országnak
igazán szüksége van...
36
00:02:03,790 --> 00:02:05,730
...az egy Doktor.
37
00:02:44,430 --> 00:02:47,669
- Pénzügyi jelentés, uram.
- Katonai protokoll, uram. - EK irányelv, uram.
38
00:02:47,670 --> 00:02:50,130
Éves költségvetés, uram.
Politikai javaslatok.
39
00:02:52,390 --> 00:02:54,370
Olyan büszke vagyok rád, Harry.
40
00:02:57,430 --> 00:02:58,810
Áldott.
41
00:02:59,430 --> 00:03:04,130
Uram, elnézést, hogy megkérdem...
ez mind egy kicsit új.
42
00:03:04,430 --> 00:03:06,189
Pontosan mi is a dolgom?
43
00:03:06,190 --> 00:03:08,069
- Oh, igen, hogy is hívják?
- Tish.
44
00:03:08,070 --> 00:03:10,250
- Letitia Jones... uram.
- Tish!
45
00:03:10,470 --> 00:03:12,410
Nos, Tish.
46
00:03:13,870 --> 00:03:17,170
Csak álljon itt és nézzen ki
káprázatosan.
47
00:03:18,990 --> 00:03:22,650
Pompás nap.
A Downing Street újjáépült.
48
00:03:23,310 --> 00:03:25,250
A kormány ülésezik.
49
00:03:26,470 --> 00:03:30,410
A kormány kezdje meg munkáját.
50
00:03:34,550 --> 00:03:37,050
Gyerünk, mosolyogjanak.
51
00:03:37,230 --> 00:03:39,989
Nem vicces? Albert?
52
00:03:39,990 --> 00:03:42,370
Vicces? Nem? Egy kicsit se?
53
00:03:42,550 --> 00:03:44,450
Nagyon vicces, uram.
54
00:03:44,710 --> 00:03:46,589
De ha hozzálátunk a munkához,...
55
00:03:46,590 --> 00:03:50,189
...van egy politikai ügy,
amire nagyon kevés...
56
00:03:50,190 --> 00:03:54,850
Ne, ne, ne. Mielőtt elkezdjük,
azt akarom mondani...
57
00:03:56,830 --> 00:04:00,269
Köszönöm.
Köszönöm maguknak,...
58
00:04:00,270 --> 00:04:04,810
...ronda, izzadtképű, nyafogó árulóknak.
59
00:04:04,830 --> 00:04:07,490
Hát, persze... Nagyon vicces.
60
00:04:07,510 --> 00:04:11,850
- De szerintem...
- Nem, nem. Most nem vicceltem.
61
00:04:13,870 --> 00:04:18,570
Nem fejeztem ki magam világosan.
A vicces ilyen...
62
00:04:20,110 --> 00:04:22,130
A nem vicces ilyen...
63
00:04:22,910 --> 00:04:25,170
És most nem ilyen vagyok...
64
00:04:25,750 --> 00:04:27,050
Hanem ilyen...
65
00:04:27,630 --> 00:04:29,829
Mert maguk árulók.
66
00:04:29,830 --> 00:04:34,229
Igen, azok! Ahogy meglátták,
hogy a szavazók felém fordulnak,...
67
00:04:34,230 --> 00:04:40,130
...kiléptek a pártjukból és felugrottak
a Saxon szerelvényre. Tehát!
68
00:04:41,830 --> 00:04:45,570
Ez a jutalmuk.
69
00:04:47,790 --> 00:04:51,810
Elnézést, miniszterelnök úr,
megkérdezhetem, mi az?
70
00:04:51,990 --> 00:04:54,170
- Gázálarc.
- Hogy mondja?
71
00:04:55,270 --> 00:04:56,850
Ez egy gázálarc.
72
00:04:57,270 --> 00:05:00,930
Igen, de... miért veszi fel?
73
00:05:02,670 --> 00:05:03,890
Tessék?
74
00:05:04,270 --> 00:05:07,010
- A gáz miatt.
- Milyen gáz?
75
00:05:08,070 --> 00:05:09,690
Ez az a gáz.
76
00:05:22,270 --> 00:05:23,970
Maga megőrült!
77
00:05:36,870 --> 00:05:39,330
- Otthon...
- Van számítógéped, laptopod, bármi?
78
00:05:39,790 --> 00:05:41,629
Jack, kit hívsz? Nem mondhatod el
senkinek, hogy itt vagyunk!
79
00:05:41,630 --> 00:05:44,349
- Csak néhány barátomat, de nem veszik fel.
- Ez jó lesz?
80
00:05:44,350 --> 00:05:47,429
Megmutathatom a Saxon honlapokat.
Már régóta fent vannak...
81
00:05:47,430 --> 00:05:49,709
Ez olyan furcsa.
Ez a választás utáni nap.
82
00:05:49,710 --> 00:05:51,909
Csak 4 napja találkoztunk.
83
00:05:51,910 --> 00:05:53,429
Körberepültük az univerzumot.
84
00:05:53,430 --> 00:05:55,290
Közben ő végig itt volt.
85
00:05:55,750 --> 00:05:58,389
- El fogod mondani, ki is ő?
- Ő egy Idő Úr.
86
00:05:58,390 --> 00:06:01,149
Na és a többi?
Ki nevezi magát "Mester"-nek?
87
00:06:01,150 --> 00:06:03,130
Elég ha ennyit tudsz.
88
00:06:03,270 --> 00:06:05,890
Gyerünk, mutasd Harold Saxon-t.
89
00:06:06,510 --> 00:06:08,629
Martha, hol vagy?
Új munkát kaptam!
90
00:06:08,630 --> 00:06:11,309
Nem fogod elhinni, váratlanul
felhívtak, munkát adott...
91
00:06:11,310 --> 00:06:12,652
Mintha számítana!
92
00:06:12,653 --> 00:06:14,069
Bocsánat, nincs engedélye.
93
00:06:14,070 --> 00:06:16,589
Harold Saxon, egy modern Churchill...
94
00:06:16,590 --> 00:06:18,949
Ez egy meghatározó kommentár
a nagy emberről.
95
00:06:18,950 --> 00:06:21,109
Ugyan, édeském, biztosan olvasta!
96
00:06:21,110 --> 00:06:24,589
- Sajnálom, nem, új vagyok.
- Mr. Saxon kedveli a csinos arcokat.
97
00:06:24,590 --> 00:06:27,229
- De én Mrs. Saxon miatt jöttem.
- Nem ronthat így be.
98
00:06:27,230 --> 00:06:30,229
Mrs. Saxon, Vivien Rook,
Sunday Mirror.
99
00:06:30,230 --> 00:06:32,589
- Hallott már rólam.
- Nem maradhatok egy órát magamra?
100
00:06:32,590 --> 00:06:33,589
Pokoli nap volt.
101
00:06:33,590 --> 00:06:35,650
Üsd a vasat, amíg meleg,
ezt szoktam mondani, Lucy...
102
00:06:35,950 --> 00:06:37,949
Szólíthatom Lucy-nek?
103
00:06:37,950 --> 00:06:42,069
Most mindenki Harold Saxon-ról
beszél, én azon gondolkodtam...
104
00:06:42,070 --> 00:06:44,829
...mi van a feleségével?
Csak 20 percre van szükségem.
105
00:06:44,830 --> 00:06:46,469
Szerintem várnunk kellene vele.
106
00:06:46,470 --> 00:06:48,749
A főcím nyomtatásra vár...
107
00:06:48,750 --> 00:06:50,690
"Az erő a trón mögött".
108
00:06:51,390 --> 00:06:53,269
- Tényleg?
- Britannia Első Asszonya.
109
00:06:53,270 --> 00:06:55,171
- Jézusom!
- Címoldal.
110
00:06:55,850 --> 00:06:56,850
Nos.
111
00:06:56,950 --> 00:07:00,069
Gondolom...
Na jól van, 20 perc!
112
00:07:00,070 --> 00:07:04,869
Kitűnő! Köszönöm!
Hogy is hívták... Oh, Tish...
113
00:07:04,870 --> 00:07:07,669
Most már magunkra hagyhat.
114
00:07:07,670 --> 00:07:09,909
Nem, én... úgy gondolom bent
kell ülnöm.
115
00:07:09,910 --> 00:07:11,949
Nem, nem...
csak körvonalazzuk az életét,...
116
00:07:11,950 --> 00:07:15,109
...tudja, a haj és a ruhák
meg a többi ostobaság.
117
00:07:15,110 --> 00:07:19,770
Jó kislány, menjen csak ki.
118
00:07:20,790 --> 00:07:24,890
Mrs. Saxon, okom van feltételezni...
119
00:07:25,510 --> 00:07:27,149
...hogy ön komoly veszélyben van.
120
00:07:27,150 --> 00:07:30,730
Valójában mindannyian...
Nem csak az ország, hanem a világ is.
121
00:07:30,950 --> 00:07:34,189
- Kérem, ne. Hallgasson meg.
- Miről beszél?
122
00:07:34,190 --> 00:07:38,570
A férje nem az, akinek mondja magát.
Sajnálom.
123
00:07:38,790 --> 00:07:40,349
Ez egy hazugság.
124
00:07:40,350 --> 00:07:42,010
Minden hazugság.
125
00:07:45,030 --> 00:07:46,829
Én Saxon-ra szavazok.
126
00:07:46,830 --> 00:07:49,509
Bekopoghat hozzám bármikor!
127
00:07:49,510 --> 00:07:52,309
Szavazz Saxon-ra!
Hajrá Harry!
128
00:07:52,310 --> 00:07:55,509
Szerintem pontosan Mr. Saxon-ra van
szüksége az országnak.
129
00:07:55,510 --> 00:07:57,610
Csodálatos ember...
130
00:07:58,350 --> 00:08:00,250
...és jóképű is.
131
00:08:00,950 --> 00:08:02,829
Korábbi védelmi miniszter,
először akkor tűnt ki...
132
00:08:02,830 --> 00:08:05,269
...mikor lelőtte a Racnoss-t
Karácsonykor...
133
00:08:05,270 --> 00:08:07,690
- Egyébként szép munka volt.
- Köszönöm.
134
00:08:07,750 --> 00:08:11,429
Több éves múltja van. Híres.
Mindenki ismeri a történetet.
135
00:08:11,430 --> 00:08:13,010
Nézd.
136
00:08:13,110 --> 00:08:16,549
Cambridge Egyetem, rögbi csapat,
atlétikában is az elsők között,...
137
00:08:16,550 --> 00:08:19,709
...regényt írt, vállalkozásba fogott,
megházasodott, minden,...
138
00:08:19,710 --> 00:08:21,810
...teljes életet élt.
139
00:08:22,670 --> 00:08:26,149
Az egész, az iskolái, a képesítése,
még az anyja és az apja is,...
140
00:08:26,150 --> 00:08:27,949
...kitaláció.
141
00:08:27,950 --> 00:08:31,109
Figyeljen, Harold Saxon
sosem járt Cambridge-re,...
142
00:08:31,110 --> 00:08:33,269
...ott nem volt Harold Saxon!
143
00:08:33,270 --> 00:08:35,309
A helyzet az, ez nyilvánvaló.
144
00:08:35,310 --> 00:08:38,789
Az szemünk előtt vannak a hamisítványok,
és mégse látja senki!
145
00:08:38,790 --> 00:08:41,309
Mintha hipnotizálta volna
az egész világot.
146
00:08:41,310 --> 00:08:42,789
Azt hiszem, most távoznia
kellene.
147
00:08:42,790 --> 00:08:45,629
18 hónapja jelent meg valójában.
148
00:08:45,630 --> 00:08:49,290
Ez az első hamisítatlan
fellépése,...
149
00:08:49,550 --> 00:08:52,650
...pontosan Harriet Jones
bukása után.
150
00:08:53,230 --> 00:08:58,829
És ugyanekkor elindította,
az Arkangyal Hálózatot.
151
00:08:58,830 --> 00:09:02,389
- Mrs. Rook, hagyja abba.
- Most meg azt mondták...
152
00:09:02,390 --> 00:09:04,269
...a kormány elzárkózik.
153
00:09:04,270 --> 00:09:07,029
- Mit jelent ez az elzárkózás?
- Honnan kellene tudnom?
154
00:09:07,030 --> 00:09:09,650
Sokat kutattam ön után.
155
00:09:09,950 --> 00:09:14,029
Rendes család, Roedean,
nem különösebben kiemelkedő,...
156
00:09:14,030 --> 00:09:16,949
...de lényegében ártalmatlan.
157
00:09:16,950 --> 00:09:21,050
És ezért kérem önt, Lucy,
könyörgöm önnek,...
158
00:09:21,310 --> 00:09:25,269
...ha látott valamit,
hallott valamit,...
159
00:09:25,270 --> 00:09:29,709
- ...akár a legapróbb dolgot is, ami okot
adhat a kételyre... - Azt hiszem...
160
00:09:29,710 --> 00:09:31,330
Igen?
161
00:09:31,510 --> 00:09:35,570
Mikor először találkoztunk
azon gondolkodtam...
162
00:09:36,470 --> 00:09:39,189
De olyan jó volt az apámhoz,
és azt mondta...
163
00:09:39,190 --> 00:09:41,930
- Mit? Mondja el, kedvesem.
- A dolog úgy áll...
164
00:09:44,910 --> 00:09:47,530
- Meghoztam a döntésem.
- Tessék?
165
00:09:48,470 --> 00:09:50,490
Jóban-rosszban.
166
00:09:50,950 --> 00:09:53,050
Nem igaz, Harry?
167
00:09:54,390 --> 00:09:56,370
Hűséges társam.
168
00:09:56,630 --> 00:09:58,210
Mr. Saxon.
169
00:09:58,910 --> 00:10:01,490
Miniszterelnök úr.
Én csak...
170
00:10:01,550 --> 00:10:06,570
...kissé megtréfáltam szegény
Lucy-t, nem akartam...
171
00:10:06,910 --> 00:10:09,130
De teljesen igaza van.
172
00:10:10,270 --> 00:10:12,530
Harold Saxon nem létezik.
173
00:10:14,470 --> 00:10:15,930
Akkor mondja meg...
174
00:10:17,110 --> 00:10:19,570
- ...kicsoda maga?
- A Mester vagyok.
175
00:10:21,550 --> 00:10:24,170
És ezek a barátaim.
176
00:10:29,750 --> 00:10:31,210
Sajnálom.
177
00:10:33,830 --> 00:10:35,850
Nem hallja, Mrs. Rook?
178
00:10:36,790 --> 00:10:38,370
Mire gondol?
179
00:10:38,430 --> 00:10:39,949
A dobolás.
180
00:10:39,950 --> 00:10:42,290
A dobok közelednek...
181
00:10:42,950 --> 00:10:44,650
...és közelednek...
182
00:10:44,990 --> 00:10:48,810
- A hölgy nem kedvel minket.
- Nem...
183
00:10:49,110 --> 00:10:51,189
- Ostoba hölgy.
- Nem...
184
00:10:51,190 --> 00:10:53,210
Halott hölgy.
185
00:11:08,550 --> 00:11:10,229
Harry, ő mindent tud!
186
00:11:10,230 --> 00:11:13,749
Megígérted, azt mondtad,
az Arkangyal 100%-os.
187
00:11:14,304 --> 00:11:15,829
99. 98?
188
00:11:15,830 --> 00:11:18,290
De ha ő kérdezősködik
más is lesz?
189
00:11:18,390 --> 00:11:20,370
Mennyi időnk van még?
190
00:11:26,950 --> 00:11:30,370
Ígérem, holnap reggelre...
191
00:11:32,350 --> 00:11:34,370
...mindennek vége lesz.
192
00:11:36,270 --> 00:11:37,970
De nála van a TARDIS...
193
00:11:37,990 --> 00:11:41,349
Talán a Mester visszament az időben,
és évtizedek óta itt él.
194
00:11:41,350 --> 00:11:43,410
- Nem.
- Miért nem? Nekem bejött.
195
00:11:43,710 --> 00:11:47,069
Mikor ellopta a TARDIS-t,
Csak a koordinátákat tudtam bekapcsolni.
196
00:11:47,070 --> 00:11:48,810
Véglegesen lezártam őket.
197
00:11:51,390 --> 00:11:55,109
Csak 100 trilliomodik év és a TARDIS utolsó
leszállási helye között tud választani.
198
00:11:55,110 --> 00:11:58,869
- Ami itt és most van.
- Igen, de... egy kis eltérés?
199
00:11:58,870 --> 00:12:00,930
Hát, 18 hónap.
200
00:12:01,630 --> 00:12:03,789
Max ennyi.
Legfeljebb 18 hónapja lehet itt.
201
00:12:03,790 --> 00:12:05,650
Akkor hogy érte el mindezt?
202
00:12:06,150 --> 00:12:08,869
A Mesternek mindig volt
hipnotikus ereje,...
203
00:12:08,870 --> 00:12:10,509
...de ilyen hatalmas méretben...
204
00:12:10,510 --> 00:12:12,262
- Én rá akartam szavazni.
- Tényleg?
205
00:12:12,263 --> 00:12:14,589
Ez még azelőtt volt, hogy
megismertelek.
206
00:12:14,590 --> 00:12:16,970
- És kedveltem őt.
- Én is.
207
00:12:17,590 --> 00:12:19,309
Miért mondtad ezt?
208
00:12:19,310 --> 00:12:21,810
Mik voltak a célkitűzései,
miért állt ki?
209
00:12:21,910 --> 00:12:24,530
Nem tudom, mindig olyan jól...
hangzott.
210
00:12:25,550 --> 00:12:27,730
Mintha megbízhatnál benne.
211
00:12:28,390 --> 00:12:29,429
Olyan kedves.
212
00:12:29,430 --> 00:12:31,330
Beszélt a...
213
00:12:32,310 --> 00:12:35,050
Már nem igazán emlékszem,
de jó volt.
214
00:12:36,270 --> 00:12:38,930
- Csak a hangját hallani...
- Mi az?
215
00:12:38,931 --> 00:12:41,549
- Mi?
- Az! A kopogás. Mit csinálsz?
216
00:12:41,550 --> 00:12:45,090
Nem tudom, semmi, csak...
Nem tudom!
217
00:12:48,950 --> 00:12:51,189
Urunk és Mesterünk
a királyságához szól.
218
00:12:51,190 --> 00:12:53,149
Britannia, Britannia, Britannia.
219
00:12:53,150 --> 00:12:55,389
Milyen rendkívüli időket élünk.
220
00:12:55,390 --> 00:12:58,330
Néhány éve még olyan apró volt
ez a világ.
221
00:12:58,950 --> 00:13:01,469
Aztán eljöttek ők.
Az ismeretlenből.
222
00:13:01,470 --> 00:13:04,349
Lezuhantak az égből.
Látták, ahogy megtörténik...
223
00:13:04,350 --> 00:13:05,949
A Big Ben összeomlott.
224
00:13:05,950 --> 00:13:07,789
Egy űrhajó London felett.
225
00:13:07,790 --> 00:13:11,909
Azok a szellemek és a fém emberek,
a karácsonyi csillag...
226
00:13:11,910 --> 00:13:13,509
...azért jöttek, hogy öljenek.
227
00:13:13,510 --> 00:13:17,269
Újra meg újra,
és a kormány semmit se mondott.
228
00:13:17,270 --> 00:13:19,829
Nem úgy mint én!
Harold Saxon nem!
229
00:13:19,830 --> 00:13:22,749
Mert ma az a célom, hogy
elmondjam ezt...
230
00:13:22,750 --> 00:13:24,850
Nagy-Britannia polgárai...
231
00:13:27,550 --> 00:13:28,909
...kapcsolatot teremtettem.
232
00:13:28,910 --> 00:13:32,090
Egy üzenet érkezett az emberiségnek
a csillagokon túlról.
233
00:13:34,150 --> 00:13:37,309
Föld népe.
Békével jöttünk.
234
00:13:37,310 --> 00:13:39,349
Ajándékokat hozunk!
235
00:13:39,350 --> 00:13:42,650
Technológiát, bölcsességet
és védelmet hozunk.
236
00:13:42,710 --> 00:13:46,069
És csak a barátságukat
kérjük cserébe.
237
00:13:46,070 --> 00:13:48,109
Oh! Aranyos.
238
00:13:48,110 --> 00:13:50,869
És ez a faj azonosította magát.
239
00:13:50,870 --> 00:13:53,749
- A nevük Toclafane.
- Micsoda?!
240
00:13:53,750 --> 00:13:57,250
És holnap reggel megmutatkoznak.
Nem titokban!
241
00:13:58,110 --> 00:13:59,149
Mindenki előtt.
242
00:13:59,150 --> 00:14:02,909
Megkezdődnek a diplomáciai
kapcsolatok egy új fajjal.
243
00:14:02,910 --> 00:14:08,229
Holnap elfoglaljuk helyünk
az univerzumban.
244
00:14:08,230 --> 00:14:13,269
Minden férfi, nő és gyermek,
minden tanár és kémikus...
245
00:14:13,270 --> 00:14:17,330
...és teherautó sofőr és földműves
és nem is tudom, minden...
246
00:14:17,830 --> 00:14:19,690
Orvostanhallgató?
247
00:14:23,310 --> 00:14:24,690
Ki innen!
248
00:14:38,350 --> 00:14:40,650
- Jól vagytok?
- Igen, jól vagyok... - Martha?
249
00:14:40,830 --> 00:14:43,069
- Mit csinálsz?
- Tud rólam, mi lehet a családommal?!
250
00:14:43,070 --> 00:14:45,730
- Ne mondj nekik semmit.
- Azt csinálok, amit akarok!
251
00:14:47,590 --> 00:14:49,629
Anya! Istenem, ott vagy.
252
00:14:49,630 --> 00:14:51,749
Persze, hogy itt vagyok, édesem.
Jól vagy?
253
00:14:51,750 --> 00:14:56,130
Jól, jól... Anya, kérdezősködött
rólam valaki?
254
00:14:56,310 --> 00:14:59,949
- Martha, szerintem át kellene jönnöd.
- Most nem tudok.
255
00:14:59,950 --> 00:15:03,869
Itt van az apád, elbeszélgettünk,
és arra gondoltunk, újra megpróbáljuk.
256
00:15:03,870 --> 00:15:07,269
- Ne légy bolond, mióta van ez?
- Csak gyere át.
257
00:15:07,270 --> 00:15:09,309
Gyere a házhoz.
Ünnepelhetünk.
258
00:15:09,310 --> 00:15:12,810
- Egy millió év se lenne elég, hogy visszaengedd.
- Kérdezd meg tőle.
259
00:15:16,510 --> 00:15:19,309
- Martha. Én vagyok.
- Apa? Mit csinálsz ott?
260
00:15:19,310 --> 00:15:22,029
Ahogy anyád mondta.
Gyere át, mindent elmagyarázunk.
261
00:15:22,030 --> 00:15:24,909
Apa.
Válaszolj igennel vagy nemmel.
262
00:15:24,910 --> 00:15:27,250
Van ott valaki más is?
263
00:15:28,630 --> 00:15:32,349
- Igen! Menekülj! - Clive!
- Hallgass rám, menekülj!
264
00:15:32,350 --> 00:15:34,829
Ostoba férfi,
segíteni próbálunk neki...
265
00:15:34,830 --> 00:15:37,210
- Martha, ne hallgass rá.
- Mi folyik ott, apa?!
266
00:15:37,310 --> 00:15:40,749
Az a férfi veszélyes!
Meg kell tőle szabadítanunk Martha-t.
267
00:15:40,750 --> 00:15:41,949
Segítenem kell rajtuk.
268
00:15:41,950 --> 00:15:45,170
- Pont ezt akarják, csapda!
- Nem érdekel!
269
00:15:47,870 --> 00:15:49,210
Eresszenek!
270
00:15:51,070 --> 00:15:53,610
Ez a ti hibátok! Mindannyiótoké!
271
00:15:53,750 --> 00:15:56,770
Ti szavaztatok Saxon-ra!
Ti tettétek!
272
00:15:59,990 --> 00:16:01,370
Kanyarodj!
273
00:16:03,670 --> 00:16:06,469
Mr. Saxon, Vörös Riadó lépett életbe
a Jones-tervnél.
274
00:16:06,470 --> 00:16:08,170
Bevisszük őket.
275
00:16:08,830 --> 00:16:12,170
- Mindenkit.
- De én segítettem!
276
00:16:13,950 --> 00:16:15,810
Gyerünk, Tish, vedd fel.
277
00:16:17,870 --> 00:16:21,090
Martha, most nem beszélhetek,
most léptünk kapcsolatba idegenekkel, érted?
278
00:16:21,270 --> 00:16:24,429
Mit művelnek?
Hagyjanak! Linda, szólj nekik!
279
00:16:24,430 --> 00:16:27,829
Mi történik? Tish?!
A te hibád, az egész a te hibád.
280
00:16:27,830 --> 00:16:30,610
Segítettem maguknak!
Hagyjanak!
281
00:16:33,470 --> 00:16:36,749
Martha!
Tűnj innen, menj!
282
00:16:36,750 --> 00:16:39,789
- Célpont azonosítva!
- Martha, hátra!
283
00:16:39,790 --> 00:16:42,117
- Célra tarts!
- Menjünk innen!
284
00:16:42,118 --> 00:16:43,250
Tűz!
285
00:16:50,110 --> 00:16:51,290
Vigyék el őket!
286
00:16:57,590 --> 00:17:00,429
- Az egyetlen hely, ahová mehet a Föld!
Remek ötlet! - Óvatosan!
287
00:17:00,430 --> 00:17:03,869
Martha. Figyelj, csináld, amit mondok.
El kell tüntetnünk ezt a kocsit.
288
00:17:03,870 --> 00:17:06,170
Húzódj félre.
Most azonnal!
289
00:17:13,270 --> 00:17:15,690
- Martha, gyere!
- Leo!
290
00:17:16,070 --> 00:17:18,589
Hála az égnek. Leo, meg kell hallgatnod.
Hol vagy?
291
00:17:18,590 --> 00:17:21,189
Brighton-ban.
Boxer-rel jöttünk le.
292
00:17:21,190 --> 00:17:22,869
Láttad azt a Saxon-t a tévében?
293
00:17:22,870 --> 00:17:25,429
Leo, figyelj rám
ne menjetek haza,...
294
00:17:25,430 --> 00:17:29,170
...ne hívjátok anyát, vagy apát,
vagy Tish-t, el kell bújnotok.
295
00:17:29,790 --> 00:17:32,549
- Fogd már be.
- Az életemre esküszöm, meg kell bíznod bennem.
296
00:17:32,550 --> 00:17:36,069
Menj el Boxer-hez, maradj nála,
ne szólj senkinek, bújj el.
297
00:17:36,070 --> 00:17:39,749
Kedves kis játék a bújócska,
szeretem!
298
00:17:39,750 --> 00:17:42,170
De megtalállak, Martha Jones.
299
00:17:42,590 --> 00:17:46,149
Már rég nem láttuk egymást,
volt az már...
300
00:17:46,150 --> 00:17:47,949
...100 trillió éve is?
301
00:17:47,950 --> 00:17:50,069
Eressze el őket, Saxon!
302
00:17:50,070 --> 00:17:52,490
Hall engem?! Eressze el őket!
303
00:17:54,310 --> 00:17:55,690
Itt vagyok.
304
00:18:07,070 --> 00:18:08,189
Doktor.
305
00:18:08,190 --> 00:18:09,850
Mester.
306
00:18:11,750 --> 00:18:14,850
- Szeretem, mikor a nevemet használod.
- Te választottad.
307
00:18:15,190 --> 00:18:16,869
A pszichiáterek nagy napja.
308
00:18:16,870 --> 00:18:18,810
Ahogy te választottad a tiédet.
309
00:18:18,870 --> 00:18:21,269
A férfi, aki meggyógyítja az embereket.
310
00:18:21,270 --> 00:18:23,450
Milyen álszent?
311
00:18:23,910 --> 00:18:25,290
Szóval...
312
00:18:25,630 --> 00:18:29,949
- Miniszterelnök.
- Tudom! Jó, igaz?
313
00:18:29,950 --> 00:18:31,530
Kik ezek a lények?
314
00:18:31,630 --> 00:18:34,629
Nem léteznek Toclafane-ek, ez egy kitalált
név, mint a mumus.
315
00:18:34,630 --> 00:18:39,210
Emlékszel a mesékre a Toclafane-ről,
még gyerekkorodból?
316
00:18:39,790 --> 00:18:41,370
Otthonról?
317
00:18:41,910 --> 00:18:43,610
Hol van most, Doktor?
318
00:18:45,310 --> 00:18:47,890
- Elpusztult.
- Hogy pusztulhatna el Gallifrey?
319
00:18:51,110 --> 00:18:53,050
Felégett.
320
00:18:54,230 --> 00:18:55,970
És az Idő Urak?
321
00:18:57,230 --> 00:18:58,810
Halottak.
322
00:18:59,630 --> 00:19:01,269
És a Dalekok...
323
00:19:01,270 --> 00:19:03,010
Többé kevésbé.
324
00:19:03,230 --> 00:19:04,829
Veled mi történt?
325
00:19:04,830 --> 00:19:06,429
Az Idő Urak feltámasztottak...
326
00:19:06,430 --> 00:19:10,229
...mert tudták, tökéletes harcos vagyok
az Idők Háborújához.
327
00:19:10,230 --> 00:19:13,770
Ott voltam, mikor a Dalekok királya
átvette a Kereszt irányítását.
328
00:19:15,190 --> 00:19:16,730
Láttam.
329
00:19:17,510 --> 00:19:19,090
Menekültem.
330
00:19:20,110 --> 00:19:21,890
Mostanáig menekültem.
331
00:19:23,430 --> 00:19:27,570
Emberré tettem magam,
hogy sose találjanak meg,...
332
00:19:28,190 --> 00:19:29,810
...mert...
333
00:19:31,550 --> 00:19:33,570
Annyira féltem.
334
00:19:34,390 --> 00:19:36,050
Tudom.
335
00:19:36,190 --> 00:19:37,850
Mindannyian?
336
00:19:38,190 --> 00:19:41,090
De te nem.
Ami azt jelenti...
337
00:19:41,270 --> 00:19:43,410
Én voltam az egyetlen, aki
véget vethetett neki.
338
00:19:46,270 --> 00:19:48,109
És megpróbáltam...
Igen, mindent megpróbáltam...
339
00:19:48,110 --> 00:19:50,490
Mégis milyen érzés volt?
340
00:19:51,630 --> 00:19:55,530
Két mindenható civilizáció lángokban.
341
00:19:56,350 --> 00:19:58,669
Oh, mondd meg, milyen érzés?
342
00:19:58,670 --> 00:20:02,410
- Hagyd abba!
- Olyan lehettél, mint egy Isten.
343
00:20:03,270 --> 00:20:05,290
Azóta egyedül vagyok.
344
00:20:06,070 --> 00:20:07,810
De most már nem.
345
00:20:07,950 --> 00:20:10,029
Nem érted?
Csak mi maradtunk egymásnak.
346
00:20:10,030 --> 00:20:12,829
- Randevút kérsz tőlem?
- Ezt most azonnal leállíthatod!
347
00:20:12,830 --> 00:20:15,429
Elhagyhatjuk ezt a bolygót,
harcolhatunk a csillagok között,...
348
00:20:15,430 --> 00:20:18,170
...ha azt akarod.
De ne a Földön!
349
00:20:19,110 --> 00:20:20,890
Már késő.
350
00:20:22,390 --> 00:20:25,090
- Miért mondod ezt?
- A dobolás.
351
00:20:26,790 --> 00:20:31,229
Nem hallod?
Azt hittem véget ér, de sohasem.
352
00:20:31,230 --> 00:20:34,410
Soha de soha nem áll meg
a fejemben.
353
00:20:34,430 --> 00:20:38,810
A dobolás, Doktor,
a folyamatos dobolás.
354
00:20:38,910 --> 00:20:41,029
Segíthetek rajtad, kérlek,
hadd segítsek.
355
00:20:41,030 --> 00:20:42,890
Ott van mindenütt.
356
00:20:43,150 --> 00:20:45,210
Figyelj, figyelj, figyelj!
357
00:20:48,670 --> 00:20:50,490
Kezdődik a dobolás.
358
00:20:51,190 --> 00:20:52,730
Kezdődik...
359
00:20:52,910 --> 00:20:55,050
...a dobolás.
360
00:20:58,030 --> 00:20:59,530
Mit tettél?
361
00:20:59,910 --> 00:21:03,269
Mondd meg, hogy csináltad ezt?
Mik azok a lények? Mondd meg!
362
00:21:03,270 --> 00:21:05,909
- Nézd csak, a tévében vagy!
- Hagyd abba! Válaszolj!
363
00:21:05,910 --> 00:21:08,370
Nem, tényleg a tévében vagy!
364
00:21:09,030 --> 00:21:10,810
Te és a kis csapatod,...
365
00:21:11,190 --> 00:21:13,789
...ami egyébként minden
demográfiai dobozban megy.
366
00:21:13,790 --> 00:21:15,589
Szóval gratulálok.
367
00:21:15,590 --> 00:21:18,069
- Nézd ott vagy!
- ...aki Kapitánynak nevezi magát.
368
00:21:18,070 --> 00:21:21,709
Úgy tudják, fegyverük van,
és különösen veszélyesek.
369
00:21:21,710 --> 00:21:25,890
Az egyes, kettes és hármas
számú közellenség!
370
00:21:25,990 --> 00:21:28,909
Oh, és megmondhatod jóképű Jack-nek...
371
00:21:28,910 --> 00:21:33,389
...hogy a kis bandáját elküldtem
vadlibára vadászni a Himalájába,...
372
00:21:33,390 --> 00:21:36,050
...így ne várjon segítséget tőlük.
373
00:21:36,750 --> 00:21:41,530
Rajta hát, mozogjatok.
Miért nem fordultok jobbra?
374
00:21:43,110 --> 00:21:44,829
Lát minket!
375
00:21:44,830 --> 00:21:46,749
Oh, te közveszélyes!
376
00:21:46,750 --> 00:21:50,650
Jobb, ha el kezdesz futni!
Rajta! Futás!
377
00:21:53,190 --> 00:21:56,170
- Mindent ő irányít.
- Mit csinálunk?
378
00:21:56,830 --> 00:21:58,570
Nincs hová mennünk.
379
00:21:59,190 --> 00:22:01,469
Doktor, mit csinálunk?!
380
00:22:01,470 --> 00:22:03,530
Fuss, Doktor!
381
00:22:03,790 --> 00:22:05,669
Fuss az életedért!
382
00:22:05,670 --> 00:22:07,530
Futunk.
383
00:22:11,790 --> 00:22:14,050
Azt mondtam, fuss!
384
00:22:16,830 --> 00:22:21,029
Holnap reggel Britannia
egy földönkívüli fajt fogad...
385
00:22:21,030 --> 00:22:25,490
Az elnök azt mondta, dühös, hogy
Nagy-Britannia egyoldalú lépéseket tett...
386
00:22:43,750 --> 00:22:45,290
Látod ezeket a teremtéseket?
387
00:22:46,710 --> 00:22:48,610
Lenyűgöző ez a bolygó.
388
00:22:49,390 --> 00:22:53,269
Televízió... a hasukban.
389
00:22:53,270 --> 00:22:55,290
Na, ez az evolúció!
390
00:22:55,550 --> 00:22:57,490
A Gépezet készen áll?
391
00:22:57,710 --> 00:22:59,330
Holnap reggel.
392
00:22:59,870 --> 00:23:03,829
Pontosan 8:02-kor éri el
a kritikus határt.
393
00:23:03,830 --> 00:23:07,709
El kell menekülnünk!
Mert közeledik, uram, a sötétség!
394
00:23:07,710 --> 00:23:09,669
Az örök sötétség!
395
00:23:09,670 --> 00:23:13,829
Az iszonyú, iszonyú hideg!
Menekülnünk kell, menekülnünk, menekülnünk...
396
00:23:13,830 --> 00:23:17,170
Holnap reggel 8 órakor.
397
00:23:18,430 --> 00:23:22,730
Mondd meg a népednek...
a világ rájuk vár.
398
00:23:37,670 --> 00:23:41,269
- Hogy ment?
- Nem hiszem, hogy megláttak. Valami újság?
399
00:23:41,270 --> 00:23:44,309
Ezt összehangoltam a kormány
hullámhosszával, hogy tudjuk Saxon mit csinál.
400
00:23:44,310 --> 00:23:46,290
A családomra gondoltam!
401
00:23:46,430 --> 00:23:49,370
Még mindig azt mondják, a Jones családot
kikérdezésre tartják bent.
402
00:23:49,710 --> 00:23:51,090
Azért mondok valamit.
403
00:23:51,150 --> 00:23:53,850
- Nem említették Leo-t.
- Nem olyan hülye, mint amilyennek tűnik.
404
00:23:55,270 --> 00:23:57,909
A menekülő öcsémről beszélek.
Hogy történt ez?
405
00:23:57,910 --> 00:24:01,130
- Finom chips.
- Tényleg nem rossz.
406
00:24:06,710 --> 00:24:08,130
Nos, Doktor...
407
00:24:08,790 --> 00:24:09,949
Ki ez a Mester?
408
00:24:09,950 --> 00:24:13,669
Hogy hozott létre az Idő Urak
ősi társadalma egy pszichopatát?
409
00:24:13,670 --> 00:24:17,469
- És mi volt ő neked? Egy munkatárs, vagy...?
- Először egy barát.
410
00:24:17,470 --> 00:24:20,210
Azt hittem, azt fogod mondani,
hogy titokban a testvéred, vagy ilyesmi.
411
00:24:21,670 --> 00:24:23,730
Túl sok tévét nézel.
412
00:24:24,390 --> 00:24:27,309
A Gallifrey-ről szóló legendák
olyan tökéletesnek hangzanak.
413
00:24:27,310 --> 00:24:29,210
Talán ránézésre tökéletesek.
414
00:24:29,350 --> 00:24:31,850
És az is volt.
Gyönyörű volt.
415
00:24:33,350 --> 00:24:36,490
A Hét Rendszer Csillogó Világának
hívták...
416
00:24:37,590 --> 00:24:40,130
...és a Vad Törekvés
kontinensen...
417
00:24:41,350 --> 00:24:43,930
...a Vigasz és Magány hegyei közt...
418
00:24:44,430 --> 00:24:47,170
...ott állt az Idő Urak Fellegvára...
419
00:24:50,430 --> 00:24:53,450
A legöregebb és legerősebb
faj az univerzumban...
420
00:24:55,430 --> 00:24:57,850
...figyelte az előtte elterülő
galaxisokat.
421
00:24:59,070 --> 00:25:00,930
Megesküdtek, hogy soha
nem avatkoznak be.
422
00:25:01,550 --> 00:25:03,250
Csak figyelnek.
423
00:25:03,710 --> 00:25:05,650
Gallifrey gyermekeit,...
424
00:25:06,070 --> 00:25:10,010
...8 évesen elvették a családjuktól,
hogy az Akadémián tanuljanak.
425
00:25:10,310 --> 00:25:12,410
Néhányan azt mondják, itt
kezdődött minden.
426
00:25:14,030 --> 00:25:15,810
Mikor még gyerek volt.
427
00:25:17,950 --> 00:25:20,650
Ekkor látta meg a Mester
az örökkévalóságot.
428
00:25:23,470 --> 00:25:25,549
Növendékként elvitték
a beavatásra.
429
00:25:25,550 --> 00:25:31,490
Ott állt a Formázatlan Térszakadás előtt,
ez egy rés a valóság szövetén,...
430
00:25:31,910 --> 00:25:34,549
...amin keresztül az egész Örvény
látható.
431
00:25:34,550 --> 00:25:36,490
Odaállítanak.
432
00:25:37,590 --> 00:25:39,450
8 évesen.
433
00:25:41,150 --> 00:25:45,650
A tér-idő nyers erejére meredsz.
Csak egy gyerek.
434
00:25:48,070 --> 00:25:50,170
Néhányukat inspirálja.
435
00:25:51,430 --> 00:25:53,370
Néhányan elmenekülnek.
436
00:25:56,270 --> 00:25:58,250
És néhányan megőrülnek.
437
00:26:07,550 --> 00:26:09,810
- Hát, nem is tudom.
- Na és te?
438
00:26:10,310 --> 00:26:12,530
Egyike voltam a menekülőknek.
439
00:26:12,910 --> 00:26:14,690
Sosem álltam meg.
440
00:26:17,630 --> 00:26:19,989
Titkosított csatorna,
fájlokat csatoltak.
441
00:26:19,990 --> 00:26:22,570
- Nem ismerem fel...
- Küldjük át a laptopra.
442
00:26:22,910 --> 00:26:26,810
Ha már történeteket mesélünk,
valamit még nem mondtam el.
443
00:26:31,630 --> 00:26:35,509
- Torchwood-nak dolgozol?
- Az rég volt, megváltoztak.
444
00:26:35,510 --> 00:26:38,509
- Csak fél tucatnyian...
- Részese voltál annak, amit Torchwood tett?!
445
00:26:38,610 --> 00:26:40,469
A régi rendszer megsemmisült
a Kanári Kikötőnél.
446
00:26:40,470 --> 00:26:45,490
Újjáépítettem, megváltoztattam, és mindezt
érted. Tiszteletem jeleként.
447
00:26:54,350 --> 00:26:59,749
Ha 22:00-ra nem érek vissza az asztalomhoz,
ez a fájl Torchwood-hoz kerül,...
448
00:26:59,750 --> 00:27:02,690
...miszerint, ha ezt nézik, én...
449
00:27:03,990 --> 00:27:06,650
Mindegy,
a Saxon-aktákat csatoltam.
450
00:27:06,750 --> 00:27:09,549
Nézzék meg az Arkangyal
dokumentumot.
451
00:27:09,550 --> 00:27:11,789
Itt kezdődött minden,
mikor Harry Saxon...
452
00:27:11,790 --> 00:27:15,789
...az Arkangyal Hálózat fellövéséért
felelős miniszter lett.
453
00:27:15,790 --> 00:27:17,069
Mi az az Arkangyal Hálózat?
454
00:27:17,070 --> 00:27:20,669
- Nekem is Arkangyalom van, mindenkinek.
- Mobiltelefon hálózat. Nézd.
455
00:27:20,670 --> 00:27:23,429
A világon mindenhová eljut.
15 műhold van orbitális pályán.
456
00:27:23,430 --> 00:27:27,130
Még a többi hálózat is,
az Arkangyalon keresztül megy.
457
00:27:27,190 --> 00:27:30,309
A telefonban van!
Mondtam, hogy hipnotizálni képes!
458
00:27:30,310 --> 00:27:33,130
Várjatok, várjatok...
459
00:27:35,390 --> 00:27:36,709
Ez az.
460
00:27:36,710 --> 00:27:38,829
Ez a ritmus.
Ott van mindenhol.
461
00:27:38,830 --> 00:27:41,170
A tudatalattid mélyén kopog.
462
00:27:41,550 --> 00:27:44,709
- Mi ez, agykontroll?
- Nem, annál finomabb.
463
00:27:44,710 --> 00:27:46,029
Ha erősebb lenne, az emberek
rákérdeznének.
464
00:27:46,030 --> 00:27:50,309
De a ritmusban egy kódsor van,
"Szavazz Saxon-ra. Bízz bennem."
465
00:27:50,310 --> 00:27:52,490
A világ fülébe sugdos.
466
00:27:52,750 --> 00:27:55,349
Oh! Igen!
Így rejtette el magát előlem!
467
00:27:55,350 --> 00:28:00,029
Megéreztem volna egy másik Idő Urat
a Földön, de a jel kioltotta!
468
00:28:00,030 --> 00:28:02,829
- Le tudod valahogy állítani?
- Innen lentről nem.
469
00:28:02,830 --> 00:28:06,410
- De már tudjuk, hogy csinálja...
- Visszavághatunk! - Oh, igen!
470
00:28:25,270 --> 00:28:28,949
3 TARDIS kulcs, alacsonyszintű
észlelés tulajdonsággal,...
471
00:28:28,950 --> 00:28:31,109
...mert a TARDIS-t úgy tervezték,
hogy beolvadjon.
472
00:28:31,110 --> 00:28:34,829
Hát, olyasmi, de az Arkangyal Hálózat
egy második alacsonyszintű jelet sugároz.
473
00:28:34,830 --> 00:28:38,749
Összekapcsolom a kulcsot a hálózattal és...
Martha, nézz rám.
474
00:28:38,750 --> 00:28:40,229
- Látsz engem, ugye?
- Ja!
475
00:28:40,230 --> 00:28:41,770
Na és most?
476
00:28:50,150 --> 00:28:52,069
Nem, itt vagyok, nézz rám.
477
00:28:52,070 --> 00:28:56,269
Olyan, mintha... tudom, hogy ott vagy,
de nem akarom tudni.
478
00:28:56,270 --> 00:28:59,949
És visszatértem! Látod?
Eltereli egy kissé az érzékelésed.
479
00:28:59,950 --> 00:29:02,490
Nem tesz minket láthatatlanná,
csak észrevétlenné.
480
00:29:03,030 --> 00:29:05,069
Oh! Tudom milyen!
Olyan...
481
00:29:05,070 --> 00:29:07,749
Olyan, mint mikor vonzódsz valakihez
az meg észre sem veszi, hogy létezel.
482
00:29:07,750 --> 00:29:09,229
Pont ilyen.
483
00:29:09,230 --> 00:29:10,930
Gyerünk!
484
00:29:12,590 --> 00:29:14,250
Te is, mi?
485
00:29:18,470 --> 00:29:20,130
Ne fussatok.
486
00:29:20,910 --> 00:29:23,610
Ne kiabáljatok.
Tartsátok lent a hangotok.
487
00:29:24,350 --> 00:29:26,829
Ne vonjátok magatokra a figyelmet,
mert megtörik a varázs.
488
00:29:26,830 --> 00:29:29,069
Maradjatok az árnyékban.
489
00:29:29,070 --> 00:29:31,770
- Mint a szellemek.
- Igen. Azok vagyunk.
490
00:29:32,230 --> 00:29:34,170
Szellemek.
491
00:29:53,630 --> 00:29:56,349
És a világ tekintete Nagy-Britannia
felé fordul.
492
00:29:56,350 --> 00:30:02,010
Forrásaink szerint az Air Force One
brit földön landolt ma este.
493
00:30:11,830 --> 00:30:13,690
Elnök úr!
494
00:30:14,070 --> 00:30:16,909
Mr. Saxon, a brit hadsereg leléphet.
495
00:30:16,910 --> 00:30:19,690
Mostantól a UNIT irányítja a műveletet.
496
00:30:19,790 --> 00:30:21,869
Úgy mondja, mintha
megszálltak volna minket.
497
00:30:21,870 --> 00:30:25,550
Az Első Kapcsolat Irányelvét a Biztonsági
Tanács határozta meg 1968-ban...
498
00:30:25,551 --> 00:30:26,829
...de maga figyelmen kívül hagyta!
499
00:30:26,830 --> 00:30:30,069
Tudja milyen ez...
új munka, a sok akta.
500
00:30:30,070 --> 00:30:32,789
Azt hiszem a kanapé hátánál lehet.
Majd utánanézek.
501
00:30:32,790 --> 00:30:37,930
Találtam ott tollat, cukrot, buszjegyet és....
Ismeri a feleségem?
502
00:30:39,310 --> 00:30:41,509
Mr. Saxon, nem tudom, milyen
játékot játszik,...
503
00:30:41,510 --> 00:30:44,269
...de az ENSZ megteheti, hogy eltávolítsa
önt a hivatalából...
504
00:30:44,270 --> 00:30:48,330
...nem lesz nagyon óvatos!
Érthető?
505
00:30:50,310 --> 00:30:52,530
Komolyan veszi ezt?
506
00:30:52,950 --> 00:30:58,210
A tárgyra térve. Megnéztük az aktáit
ezekről... a Toclafane-ekről.
507
00:30:58,230 --> 00:31:01,229
De az Első Kapcsolat csak semleges
területen jöhet létre.
508
00:31:01,230 --> 00:31:04,469
E célból, a Valiant Repülőgép-hordozó
már úton van.
509
00:31:04,470 --> 00:31:07,570
A találkozó ott lesz 8 órakor.
510
00:31:09,190 --> 00:31:11,450
Próbára teszi a türelmem, uram!
511
00:31:13,790 --> 00:31:16,149
Tehát Amerikáé a teljes felelősség?
512
00:31:16,150 --> 00:31:19,989
Mivel a Britek egy seggfejt választottak, igen!
Találkozunk a Valiant fedélzetén!
513
00:31:19,990 --> 00:31:25,429
Azért közvetíteni fogják, ugye?
Mert megígértem.
514
00:31:25,430 --> 00:31:27,309
És az egész világ nézheti.
515
00:31:27,310 --> 00:31:30,690
Mivel már késő visszavonni,
a világ nézhet majd...
516
00:31:31,230 --> 00:31:32,970
...engem!
517
00:31:37,550 --> 00:31:40,410
Amerika utolsó elnöke.
518
00:31:42,830 --> 00:31:45,450
Felkészítve vár minket
egy magánrepülő.
519
00:31:45,870 --> 00:31:48,330
Egy órán belül a Valiant-en lehetünk.
520
00:31:49,230 --> 00:31:50,810
Drágám...
521
00:32:22,590 --> 00:32:24,050
Sziasztok, fiúk!
522
00:32:26,150 --> 00:32:29,869
Mindent... mindent megmutatok!
523
00:32:29,870 --> 00:32:31,989
- Istenem!
- Ne mozdulj.
524
00:32:31,990 --> 00:32:33,610
- De azok...
- Ne!
525
00:32:34,590 --> 00:32:36,170
Megölöm!
526
00:32:37,150 --> 00:32:41,490
Mi lenne, ha az észlelés szűrőt használva
mögé sétálnék és kitörném a nyakát?
527
00:32:42,110 --> 00:32:44,250
Na ez már Torchwood-szerűen
hangzott.
528
00:32:45,110 --> 00:32:46,930
Akkor is jó terv.
529
00:32:47,710 --> 00:32:49,309
Ő egy Idő Úr.
530
00:32:49,310 --> 00:32:54,050
Emiatt én felelek érte.
Nem azért vagyok itt, hogy megöljem.
531
00:32:55,030 --> 00:32:57,010
Azért, hogy megmentsem.
532
00:32:58,550 --> 00:33:00,909
Valiant Repülőgép-hordozó.
533
00:33:00,910 --> 00:33:06,429
Az egy UNIT hajó,
észak 58.2, kelet 10.02.
534
00:33:06,430 --> 00:33:10,189
- Hogy jutunk a fedélzetre?
- Az működik teleportként is?
535
00:33:10,190 --> 00:33:12,229
Mióta megjavítottad, igen.
536
00:33:12,230 --> 00:33:14,410
Koordináták beállítva.
537
00:33:21,610 --> 00:33:25,430
- Ez durva volt!
- Oh, volt már rosszabb éjszakám is!
538
00:33:26,970 --> 00:33:28,870
Üdvözöllek a Valiant-en.
539
00:33:29,010 --> 00:33:30,790
Hajnal van...
540
00:33:32,410 --> 00:33:33,749
Várj, azt hittem, ez egy hajó.
541
00:33:33,750 --> 00:33:36,830
- Hol a tenger?!
- Egy 21. századi hajó.
542
00:33:37,650 --> 00:33:40,190
A Föld bolygó egét védi!
543
00:33:52,450 --> 00:33:53,809
Európa a vonalban.
544
00:33:53,810 --> 00:33:57,630
Megerősítést várunk Dél-Amerikából.
Még próbálkozunk Japánnal.
545
00:34:00,370 --> 00:34:04,150
Az egészet az én hivatali pecsétemmel
lássák el, ne az ENSZ-ével, érti?
546
00:34:07,730 --> 00:34:11,409
Tehetek valamit? Készíthetek teát?
Vagy az egy amerikainak nem elég?
547
00:34:11,410 --> 00:34:14,329
Nem is tudom, készíthetek puliszkát!
Egyébként mi az a puliszka?
548
00:34:14,330 --> 00:34:16,230
Elég ha csak leül.
549
00:34:18,330 --> 00:34:19,889
Rohadék nyomulósak!
550
00:34:19,890 --> 00:34:21,830
Mit gondolsz?
Jó, ugye?
551
00:34:23,170 --> 00:34:27,089
Gyönyörű.
Az egyik legjobb munkám.
552
00:34:27,090 --> 00:34:29,150
Védelmi minisztérium.
553
00:34:30,210 --> 00:34:32,270
Segítettem megtervezni ezt a helyet.
554
00:34:35,570 --> 00:34:37,670
Minden részletét.
555
00:34:43,690 --> 00:34:45,710
- Nincs időnk nézelődni!
- Ne, várj.
556
00:34:47,610 --> 00:34:49,409
- Halljátok ezt?
- Mit halljak?
557
00:34:49,410 --> 00:34:52,310
- Doktor, a családom a fedélzeten van.
- Csodás!
558
00:34:53,370 --> 00:34:54,910
Erre!
559
00:35:07,610 --> 00:35:09,505
- Végre!
- Ez az!
560
00:35:09,506 --> 00:35:11,590
Mit keres a Valiant-en?
561
00:35:15,810 --> 00:35:17,600
- Mi a fenét művelt?
- Ne érj hozzá!
562
00:35:17,601 --> 00:35:20,390
- Nem fogok!
- Mégis, mit művelt?
563
00:35:20,610 --> 00:35:23,590
- Mintha... beteg lenne.
- Nem lehet.
564
00:35:24,610 --> 00:35:28,409
- Nem, nem, nem, nem lehet.
- Doktor, mi ez?
565
00:35:28,410 --> 00:35:31,710
- Átépítette a TARDIS-t.
- Ez az aminek gondolom?
566
00:35:32,650 --> 00:35:34,670
Ez egy Paradox Gépezet.
567
00:35:36,010 --> 00:35:37,510
Figyelem, 2 perc.
568
00:35:39,770 --> 00:35:40,569
Az egyezmény értelmében,...
569
00:35:40,570 --> 00:35:45,310
...minden fegyveres azonnal távozzon
a vezérlőből, köszönöm.
570
00:35:47,330 --> 00:35:50,049
- Zselés cukorka?
- Közvetítés 7:58-kor,...
571
00:35:50,050 --> 00:35:53,209
...az érkezés 0800 óra időzítve.
572
00:35:53,210 --> 00:35:57,190
És sok szerencsét mindannyiunknak.
573
00:35:57,810 --> 00:35:59,990
Ahogy ez átmegy a vörösbe,
aktiválódik.
574
00:36:00,090 --> 00:36:03,929
Ezzel a sebességgel, 8 óra után
2 perccel történik meg.
575
00:36:03,930 --> 00:36:07,209
- Az első kapcsolat 8 órakor, aztán
2 perccel később. - Mire jó ez?
576
00:36:07,210 --> 00:36:10,249
- Mit csinál egy Paradox Gépezet?
- Meg tudod állítani?
577
00:36:10,250 --> 00:36:11,900
Nem, míg nem tudom, mit csinál...
578
00:36:11,901 --> 00:36:14,249
...egy rossz gombnyomás
és felrobban a naprendszer.
579
00:36:14,250 --> 00:36:16,809
- Akkor el kell kapnunk a Mestert!
- Hogy fogjuk megállítani?
580
00:36:16,810 --> 00:36:20,710
Van egy ötletem.
Bocs, elfelejtettem mondani?
581
00:36:22,490 --> 00:36:26,809
Még 30 másodperc, és élőben
közvetítjük az első kapcsolatfelvételt.
582
00:36:26,810 --> 00:36:31,409
Bejelentették, hogy Harold Saxon meghívta
Winters elnököt, hogy ő köszöntse őket.
583
00:36:31,410 --> 00:36:34,209
Hajnali 3 óra van a keleti parton,...
584
00:36:34,210 --> 00:36:40,190
...és Winters elnököt választották,
hogy a világot egy új korba vezesse.
585
00:36:41,130 --> 00:36:44,609
Amerikai honfitársaim, hazafiak,
a világ népe.
586
00:36:44,610 --> 00:36:48,630
Ma úgy állok önök előtt, mint
az emberiség nagykövete.
587
00:36:48,690 --> 00:36:52,009
Egy szerep, melyet komolyan
viselek.
588
00:36:52,010 --> 00:36:55,249
Talán Toclafane rokonaink
sokat ajánlanak nekünk,...
589
00:36:55,250 --> 00:36:58,569
...de a legfontosabb az, hogy ne
az anyagi javakat lessük,...
590
00:36:58,570 --> 00:37:01,809
...hanem másképp tekintsünk
magunkra.
591
00:37:01,810 --> 00:37:07,710
Amióta az ember a csillagokat figyeli,
azon gondolkodott, milyen rejtélyeket tartogat.
592
00:37:08,130 --> 00:37:11,750
- Most már tudjuk, nem vagyunk egyedül.
- Elmondod nekünk ezt a tervet?
593
00:37:12,290 --> 00:37:14,849
Ha ezt a Mester nyakába
akaszthatom,...
594
00:37:14,850 --> 00:37:17,129
...megszűnik az észlelés szűrése,
az igazi valóját fogják látni.
595
00:37:17,130 --> 00:37:21,769
Csak nehéz észrevétlen mozogni,
mikor mindenki feszült.
596
00:37:21,770 --> 00:37:24,594
Ha megállítanak, nálatok is van kulcs.
597
00:37:24,595 --> 00:37:26,649
- Igenis.
- Elkapom.
598
00:37:26,650 --> 00:37:30,449
És most azt kérem,
az emberi fajtól,...
599
00:37:30,450 --> 00:37:33,769
...hogy csatlakozzanak hozzám
és köszöntsék barátainkat.
600
00:37:33,770 --> 00:37:36,750
Bemutatom a Toclafane-eket.
601
00:37:44,330 --> 00:37:48,529
A nevem Arthur Coleman Winters,
az Egyesült Államok választott elnöke...
602
00:37:48,530 --> 00:37:51,369
...és az Egyesül Nemzetek Szervezetének
kijelölt képviselője.
603
00:37:51,370 --> 00:37:55,609
Üdvözlöm önöket a Föld bolygón
és társvilágán a Holdon.
604
00:37:55,610 --> 00:37:59,270
Maga nem a Mester.
Mi kedveljük Mr. Mestert.
605
00:37:59,290 --> 00:38:00,609
Magát nem kedveljük.
606
00:38:00,610 --> 00:38:04,470
Lehetek mester, ha akarják.
607
00:38:06,490 --> 00:38:09,609
Elfogadom, hogy az önök mestere legyek,
ha isten így akarja.
608
00:38:09,610 --> 00:38:11,569
Ez az ember ostoba.
609
00:38:11,570 --> 00:38:13,529
A Mester a barátunk.
610
00:38:13,530 --> 00:38:16,670
Hol van a Mesterem, szépen kérem?
611
00:38:16,850 --> 00:38:20,910
Oh, na jól van.
Én vagyok! Ta-da!
612
00:38:21,710 --> 00:38:22,589
Bocsánat!
613
00:38:22,590 --> 00:38:26,149
Bocsánat, ezért a trükkért, az emberek
olyan megszállottak! Ez egy mosoly?
614
00:38:26,150 --> 00:38:29,822
Az arcszesz miatt van?
A képesség miatt, hogy nevetni tudok magamon?
615
00:38:29,823 --> 00:38:31,189
Nem tudom! Őrület!
616
00:38:31,190 --> 00:38:33,530
Saxon, miről beszél maga?
617
00:38:34,150 --> 00:38:38,970
Átveszem az irányítást Sam bácsi,
és magával kezdem.
618
00:38:39,350 --> 00:38:41,050
Megölni!
619
00:38:51,410 --> 00:38:55,009
Őrök!
Senki se mozduljon! Senki se mozduljon!
620
00:38:55,010 --> 00:39:00,209
Nos! Föld népei,
nagyon figyeljetek.
621
00:39:00,210 --> 00:39:01,670
Megállítani!
622
00:39:03,650 --> 00:39:08,609
Végre találkozunk, Doktor.
Úgy szeretem ezt mondani!
623
00:39:08,610 --> 00:39:12,529
- Hagyd abba, hagyd ezt abba!
- Mintha az észlelés szűrő működne rajtam!
624
00:39:12,530 --> 00:39:19,030
És nicsak, a lány meg a különc,
bár nem is tudom, melyik melyik.
625
00:39:22,610 --> 00:39:25,089
Lézer csavarhúzó, kinek kell szonikus?
626
00:39:25,090 --> 00:39:28,409
És az a jó benne, hogy nem marad
halott, így újra megölhetem!
627
00:39:28,410 --> 00:39:32,049
Mester, nyugodj meg, gondold át
mit teszel, hagyd abba...
628
00:39:32,050 --> 00:39:33,910
Ha látnád magad...
629
00:39:34,490 --> 00:39:38,550
Bocsássanak meg, egy kis magánügy,
rögtön visszajövök. Engedjék el.
630
00:39:39,970 --> 00:39:42,889
Az a hang, a hang a fejedben,
mi van, ha segíthetek?
631
00:39:42,890 --> 00:39:45,230
Miért nem tudja befogni?
632
00:39:45,610 --> 00:39:48,270
Tudom már! Nosztalgiázzunk!
633
00:39:49,450 --> 00:39:54,990
Lazarus professzorra emlékszel,
és az ő Genetikai Manipulációs Eszközére?
634
00:39:57,610 --> 00:40:00,449
Gondolod, a kis "Tish"
véletlenül kapta azt a munkát?
635
00:40:00,450 --> 00:40:04,569
Végig a csapdát készítettem elő nektek,
és ha beszoríthatnám...
636
00:40:04,570 --> 00:40:09,390
...az egész Lazarus technológiát
ebbe a kis csavarhúzóba...
637
00:40:10,290 --> 00:40:15,569
...de még meg kellene, hogy legyen
a Doktor biológiai kódja...
638
00:40:15,570 --> 00:40:18,710
Oh, várjunk csak, megvan!
639
00:40:19,090 --> 00:40:20,830
Nálam van a keze!
640
00:40:21,530 --> 00:40:26,510
És ha Lazarus megfiatalította magát,
mi van ha visszafordítom?
641
00:40:26,650 --> 00:40:29,590
Még 100 év?
642
00:40:35,410 --> 00:40:37,590
- Teleport.
- Nem tehetem!
643
00:40:38,250 --> 00:40:41,590
Nem állíthatjuk meg.
Tűnj el innen.
644
00:40:43,170 --> 00:40:44,830
Menj!
645
00:40:54,930 --> 00:40:58,209
Doktor, foglak.
646
00:40:58,210 --> 00:41:00,510
Egy leendő doktor.
647
00:41:00,570 --> 00:41:03,710
De ma este, Martha Jones,...
648
00:41:03,730 --> 00:41:07,710
...felszállítottuk őket
a börtönből...
649
00:41:12,250 --> 00:41:14,390
- Anya!
- Sajnálom.
650
00:41:18,570 --> 00:41:20,230
A Toclafane...
651
00:41:20,970 --> 00:41:25,230
Mik ezek?
Kik ezek?
652
00:41:25,250 --> 00:41:27,990
Doktor, ha elmondom neked az igazat...
653
00:41:28,610 --> 00:41:31,270
...összetöröm vele a szíved.
654
00:41:31,290 --> 00:41:33,809
Itt az idő?
Készen áll?
655
00:41:33,810 --> 00:41:36,030
A gépezet énekel?
656
00:41:38,330 --> 00:41:40,110
Két perccel múlt!
657
00:41:43,090 --> 00:41:45,990
Szóval, földlakók...
658
00:41:47,450 --> 00:41:49,150
Lényegében...
659
00:41:51,610 --> 00:41:53,230
...vége a világnak!
660
00:41:54,210 --> 00:41:57,750
Jöjjenek... a dobok!
661
00:42:30,890 --> 00:42:34,609
- Mit gondolsz mennyi?
- Nem tudom!
662
00:42:34,610 --> 00:42:37,310
6 billió.
663
00:42:38,450 --> 00:42:40,270
Menjetek, kölykök!
664
00:43:02,570 --> 00:43:04,310
Megtizedeljük őket?
665
00:43:05,730 --> 00:43:09,150
Ez jól hangzik, szép szó...
tizedelés.
666
00:43:10,890 --> 00:43:15,230
Eltávolítani a népesség
egytizedét!
667
00:43:20,650 --> 00:43:22,910
Itt Genf!
Lemészárolnak minket!
668
00:43:24,170 --> 00:43:27,710
Segítsenek! Segítsenek!
669
00:43:27,930 --> 00:43:30,870
Itt London! Londonból beszélek!
Mit tegyünk?!
670
00:43:31,010 --> 00:43:33,710
Végeznek velünk!
A Toclafane-ek végeznek velünk!
671
00:44:23,530 --> 00:44:25,390
Visszajövök.
672
00:44:27,690 --> 00:44:32,550
És történt akkor, hogy
az emberi faj elbukott,...
673
00:44:32,930 --> 00:44:35,310
...és nem volt többé Föld.
674
00:44:36,130 --> 00:44:41,990
És lenéztem új birodalmamra,
mint a mindenség Mestere,...
675
00:44:42,690 --> 00:44:46,470
...és azt mondtam, így jó.
678
00:45:45,650 --> 00:45:48,409
Gyerekkoromban, mikor
belenéztem az Örvénybe...
679
00:45:48,410 --> 00:45:50,009
...kiválasztott engem.
680
00:45:50,010 --> 00:45:53,310
A dobolás, a háború hívószava.
681
00:46:07,610 --> 00:46:09,390
Nem hallod?
t n ą ą ß`űřě080I Season 3\Doctor Who Season 3 (dvdrip)\3x13 The Last Of The Time Lords.srt đŻ/1
00:00:01,000 --> 00:00:02,899
A Mester Nagy-Britannia
miniszterelnöke.
2
00:00:02,900 --> 00:00:04,899
És ezek a barátaim.
3
00:00:04,900 --> 00:00:07,219
- A nevük Toclafane.
- Micsoda?!
4
00:00:07,220 --> 00:00:09,259
- El fogod mondani, ki is ő?
- Ő egy Idő Úr.
5
00:00:09,260 --> 00:00:12,179
Átépítette a TARDIS-t.
Ez egy Paradox Gépezet.
6
00:00:12,180 --> 00:00:14,699
Végre találkozunk, Doktor.
7
00:00:14,700 --> 00:00:16,840
Hagyd abba, hagyd ezt abba!
8
00:00:17,540 --> 00:00:18,880
Nem állíthatjuk meg.
9
00:00:19,180 --> 00:00:24,979
- Menjetek, kölykök! Eltávolítani a népesség
egytizedét! - Visszajövök.
10
00:00:24,980 --> 00:00:27,280
...és nem volt többé Föld.
11
00:01:05,760 --> 00:01:11,179
Az űrsugárútnál javasolt elkerülni
a Sol 3-at, más néven a Földet.
12
00:01:11,180 --> 00:01:15,859
A pilótákat figyelmeztettük, hogy a Sol 3
a végső kipusztulás felé tart.
13
00:01:15,860 --> 00:01:17,899
A Föld bolygó lezárva.
14
00:01:17,900 --> 00:01:20,160
A Föld bolygó lezárva.
15
00:01:20,300 --> 00:01:22,560
A Föld bolygó lezárva.
16
00:01:54,740 --> 00:01:56,859
- Mi a neve?
- Tom Milligan.
17
00:01:56,860 --> 00:02:00,280
Nem kell megkérdeznem ki maga.
A híres Martha Jones.
18
00:02:00,340 --> 00:02:04,160
- Mikor járt utoljára Britanniában?
- 365 napja.
19
00:02:04,420 --> 00:02:07,200
- Hosszú év volt.
- És mi a terv?
20
00:02:07,420 --> 00:02:10,699
Találkoznom kell Docherty professzorral,
oda tud vinni?
21
00:02:10,700 --> 00:02:14,059
A javítóműhelyben dolgozik,
a 7-es Atomerőműben, bevihetem.
22
00:02:14,060 --> 00:02:16,019
Ő miért olyan fontos?
23
00:02:16,020 --> 00:02:18,600
Sajnálom, minél többet tud,
annál nagyobb a kockázat.
24
00:02:19,180 --> 00:02:23,659
- Sok emberélet múlik magán. Maga egy legenda.
- Miről szól ez a legenda?
25
00:02:23,660 --> 00:02:26,259
Azt beszélik átkelt
az Atlanti-óceánon Amerikába.
26
00:02:26,260 --> 00:02:28,640
Az egyetlen ember, aki
élve át tudott kelni oda.
27
00:02:28,940 --> 00:02:31,640
Martha Jones az,
aki megmenti a világot.
28
00:02:32,460 --> 00:02:36,499
- Kicsit már késő hozzá.
- Hogy jött ide, nem állították meg?
29
00:02:36,500 --> 00:02:40,120
Orvosi személyzet.
Régen gyermekgyógyász voltam.
30
00:02:40,140 --> 00:02:43,400
Így engedélyt adtak, hogy utazzak,
és segítsek a munkatáborokban.
31
00:02:43,401 --> 00:02:46,240
Remek. Egy doktorral utazom.
32
00:02:49,780 --> 00:02:52,920
A történet szerint, maga az egyetlen
a Földön, aki megölheti.
33
00:02:53,140 --> 00:02:55,840
Maga az egyetlen, aki végezhet
a Mesterrel.
34
00:02:56,900 --> 00:02:58,560
Csak vezessen.
35
00:03:06,820 --> 00:03:08,720
Polgárok örvendjetek!
36
00:03:08,820 --> 00:03:11,760
Uratok és Mesteretek odafent jár!
37
00:03:11,780 --> 00:03:14,400
Harmadik szám lejátszása...
38
00:04:08,540 --> 00:04:10,400
Készen állunk a feltámadásra, Doktor.
39
00:04:11,180 --> 00:04:13,419
Az új Idő Úr Birodalom.
40
00:04:13,420 --> 00:04:15,259
Jó, nem?
Hát, nem jó
41
00:04:15,260 --> 00:04:16,760
Valami?
42
00:04:17,900 --> 00:04:19,840
Nem? Valami?
43
00:04:22,460 --> 00:04:27,059
Összetörték a szíved, igaz?
Ezek a Toclafane-ek.
44
00:04:27,060 --> 00:04:30,979
Azóta, hogy megtudtad, kik ők.
Azt beszélik...
45
00:04:30,980 --> 00:04:35,539
Martha Jones hazatért.
46
00:04:35,540 --> 00:04:37,720
Miért tenné ezt?
47
00:04:38,380 --> 00:04:42,000
- Hagyd őt békén.
- Te mondtál neki valamit.
48
00:04:42,300 --> 00:04:44,280
Aznap, mikor átvettem az irányítást.
49
00:04:46,660 --> 00:04:50,520
- Mit mondtál neki?
- Csak egy mondanivalóm van neked.
50
00:04:51,300 --> 00:04:54,200
- Tudod, mi az...
- Oh, dehogy!
51
00:04:54,900 --> 00:04:59,059
A Valiant most lép az Egyes Légtérbe.
Polgárok örvendjetek.
52
00:04:59,060 --> 00:05:01,099
Gyerünk, emberek!
Mit csinálunk?
53
00:05:01,100 --> 00:05:04,720
A Kilövés Napja 24 óra múlva!
54
00:05:22,220 --> 00:05:23,640
Jó reggelt, Tish!
55
00:05:24,380 --> 00:05:26,640
Érzed ezt a tengeri levegőt!
56
00:05:27,340 --> 00:05:30,320
Rögtön a jó öreg brit halra
és krumplira vágyok.
57
00:05:31,380 --> 00:05:32,739
És mit kapok?
58
00:05:32,740 --> 00:05:37,160
Hideg pépet. Néhány hotelben!
Utoljára az Interneten olvastam.
59
00:05:42,660 --> 00:05:46,920
A Földön mindenütt vannak ilyenek.
Még a Rushmore hegybe is bevésette magát.
60
00:05:47,140 --> 00:05:48,600
Jobb, ha lelapul.
61
00:05:50,660 --> 00:05:51,960
Itt vagyunk...
62
00:05:53,740 --> 00:05:55,960
Anglia egész déli partvidéke.
63
00:05:56,260 --> 00:06:00,179
Hajógyárrá alakult.
Minden reggel rabszolgamunkásokat hoznak.
64
00:06:00,180 --> 00:06:03,059
Összezúzzák a kocsikat, házakat,
csak, hogy fémet gyűjtsenek.
65
00:06:03,060 --> 00:06:05,320
Törmelékekből építenek flottát.
66
00:06:05,500 --> 00:06:08,739
Látnia kellene Oroszországot.
Az az Egyes Számú Hajógyár.
67
00:06:08,740 --> 00:06:13,619
A Fekete-tengertől a Bering-szorosig,
100,000 rakéta készen a háborúra.
68
00:06:13,620 --> 00:06:16,520
- Háború, kivel?
- Az egész univerzummal.
69
00:06:16,780 --> 00:06:20,059
Voltam kint az űrben.
Mielőtt ez megtörtént.
70
00:06:20,060 --> 00:06:24,779
Ezernyi civilizáció van odakint,
és nem sejtik, mi történik.
71
00:06:24,780 --> 00:06:27,319
A Mester azért építi a fegyvereket,
hogy elpusztítsa őket.
72
00:06:27,320 --> 00:06:29,258
- Voltál az űrben?
- Gondod van ezzel?
73
00:06:29,259 --> 00:06:31,619
Nem. Nem, csak...
74
00:06:31,620 --> 00:06:34,640
Hűha. Kell még tudnom valamit?
75
00:06:34,820 --> 00:06:36,560
Találkoztam Shakespeare-rel.
76
00:06:41,740 --> 00:06:43,699
Azonosítsd magad, kis ember.
77
00:06:43,700 --> 00:06:47,960
Van engedélyem! Milligan,
Külsős Orvosi Csapat, utazhatok.
78
00:06:48,620 --> 00:06:50,339
Csak ellenőriztem...
79
00:06:50,340 --> 00:06:54,560
A rakéták hamarosan repülni fognak!
Mindenkinek gyógyszerre lesz szüksége!
80
00:06:54,660 --> 00:06:56,680
Elfoglalt leszel!
81
00:07:06,820 --> 00:07:07,979
Nem látták magát.
82
00:07:07,980 --> 00:07:10,280
Mit gondol, hogy utaztam?
83
00:07:11,500 --> 00:07:15,819
A Mester hozta létre az Arkangyal
mobiltelefon hálózatot, 15 műholddal.
84
00:07:15,820 --> 00:07:18,699
Alacsonyszintű pszichés mezőt gerjeszt.
Így érte el...
85
00:07:18,700 --> 00:07:22,539
- ...hogy hipnotizálva Harold Saxon-nak higgyék.
- Ugyanaz az érzés, mint egy éve.
86
00:07:22,540 --> 00:07:26,182
A kulcs arra a frekvenciára van hangolva,
így leszek én...
87
00:07:26,183 --> 00:07:29,183
...nem láthatatlan,
csak észrevehetetlen.
88
00:07:29,460 --> 00:07:32,716
- Én mégis látom.
- Azért mert akar is.
89
00:07:34,117 --> 00:07:35,600
Igen, gondolom így van.
90
00:07:35,860 --> 00:07:37,760
Van egy Mrs. Milligan?
91
00:07:37,780 --> 00:07:39,859
Nem. Na és ön?
92
00:07:39,860 --> 00:07:41,800
Volt valaki.
93
00:07:50,460 --> 00:07:51,880
Régen.
94
00:07:53,820 --> 00:07:57,650
- Meg kell találnom Docherty-t.
- Meg kell várnunk a műszakváltást.
95
00:07:57,651 --> 00:07:58,659
Mennyi az idő?
96
00:07:58,660 --> 00:08:00,480
Már majdnem 3 óra.
97
00:08:22,100 --> 00:08:25,420
Itt a masszázs ideje!
Kit válasszak? Tanya!
98
00:08:25,421 --> 00:08:26,721
Gyere, kedvesem.
99
00:08:26,820 --> 00:08:28,139
Lucy, ismered Tanya-t?
100
00:08:28,140 --> 00:08:29,339
Elképesztő lány!
101
00:08:29,340 --> 00:08:34,059
Tanya, mikor a csillagok közé repülünk,
elviszlek a Catrigan Novához.
102
00:08:34,060 --> 00:08:36,440
Arany örvények.
103
00:08:41,660 --> 00:08:44,680
Jobban meg kéne ismernetek egymást.
Az szórakoztató lenne!
104
00:09:01,100 --> 00:09:04,080
Vörös riadó, ismétlem,
vörös riadó!
105
00:09:10,180 --> 00:09:13,040
- Oh, értem.
- Megmondtam.
106
00:09:13,460 --> 00:09:15,560
Csak egy dolgot akarok mondani...
107
00:09:26,180 --> 00:09:28,080
Oh, már megint.
108
00:09:31,340 --> 00:09:33,840
Izomorf vezérlés.
109
00:09:36,300 --> 00:09:39,120
Vagyis csak nekem működik.
110
00:09:39,980 --> 00:09:41,899
Így!
111
00:09:41,900 --> 00:09:44,920
- Mondd, hogy bocsánat!
- Bocsánat, bocsánat.
112
00:09:46,060 --> 00:09:50,040
Nem tanultatok semmit
az áldott Szent Martha-tól?
113
00:09:52,500 --> 00:09:54,760
A Doktor mellé állni...
114
00:09:55,020 --> 00:09:59,040
...nagyon veszélyes.
Vigyétek el őket!
115
00:09:59,180 --> 00:10:02,200
- Mozgás! Gyerünk.
- Oké, megvagy.
116
00:10:03,820 --> 00:10:05,560
Tessék, nagyapó.
117
00:10:07,020 --> 00:10:12,419
Tudod, emlékszem arra, mikor
a Doktor,...
118
00:10:12,420 --> 00:10:15,739
...az a híres Doktor, megindított...
119
00:10:15,740 --> 00:10:20,739
...egy Idő Háborút, Ördögrájákkal,
és Axonokkal csatázott,...
120
00:10:20,740 --> 00:10:25,240
...lezárta a Medúza-zuhatag nyílását
fél kézzel!
121
00:10:26,900 --> 00:10:28,360
És most nézd meg.
122
00:10:28,780 --> 00:10:30,739
Csavarhúzókat lopkod.
123
00:10:30,740 --> 00:10:32,800
Hogy jutott idáig?
124
00:10:33,620 --> 00:10:35,240
Oh, igen!
Én voltam!
125
00:10:36,420 --> 00:10:37,760
Csak...
126
00:10:38,260 --> 00:10:40,139
...azt akarom, hogy meghallgass...
127
00:10:40,140 --> 00:10:45,059
Nem, most én jövök.
Bosszú!
128
00:10:45,060 --> 00:10:48,779
Az indulat legjobb szolgája!
És ezúttal...
129
00:10:48,780 --> 00:10:52,080
Üzenet lesz Miss Jones-nak.
130
00:11:05,100 --> 00:11:06,920
- Docherty professzor?
- Dolgom van!
131
00:11:07,780 --> 00:11:11,219
Már értesítették, Tom Milligan vagyok.
Ő itt Martha Jones.
132
00:11:11,220 --> 00:11:16,080
- Sába királynője is lehet, dolgom van.
- A tévék már nem működnek.
133
00:11:16,300 --> 00:11:18,059
Istenem, kihagytam a visszaszámlálást.
134
00:11:18,060 --> 00:11:21,120
Mióta elkezdődött, már nem
ugyanaz. Egyikünk sem.
135
00:11:21,540 --> 00:11:23,779
Mi ez a többes szám?
Én vagyok?
136
00:11:23,780 --> 00:11:27,440
Vagy nem? De mondták, hogy
adás lesz.
137
00:11:29,020 --> 00:11:31,960
Attól az embertől.
Ott van!
138
00:11:32,820 --> 00:11:34,059
Népem!
139
00:11:34,060 --> 00:11:38,579
Köszöntelek titeket
a háború előestéjén.
140
00:11:38,580 --> 00:11:39,659
Bájos asszony.
141
00:11:39,660 --> 00:11:45,699
Ismerem a történeteket, a gyermekről,
aki a Földön jár-kel.
142
00:11:45,700 --> 00:11:47,720
Reményt adva nektek.
143
00:11:49,860 --> 00:11:51,459
De kérdezlek titeket...
144
00:11:51,460 --> 00:11:54,520
...mennyi reményt kap ez
az ember?
145
00:11:55,260 --> 00:11:57,200
Köszönj, Gandalf!
146
00:11:57,980 --> 00:12:00,960
Bár... ő nem olyan öreg!
147
00:12:01,060 --> 00:12:03,339
Mégis földönkívüli.
Sokkal hosszabb...
148
00:12:03,340 --> 00:12:07,339
...életidővel, mint a tiétek,
satnya kis majmok...
149
00:12:07,340 --> 00:12:09,259
...mint amit mutat.
150
00:12:09,260 --> 00:12:12,960
Mi van, ha felfüggesztem
a regenerálódás képességed?
151
00:12:15,180 --> 00:12:20,280
Mind a 900 éved, Doktor.
Mi lenne, ha megnéznénk?
152
00:12:24,340 --> 00:12:30,160
Öregebb és öregebb
és öregebb...
153
00:12:32,380 --> 00:12:34,800
Egészen végig, Doktor!
154
00:12:35,540 --> 00:12:40,760
Egészen, egészen
a korai évekig.
155
00:12:56,100 --> 00:12:57,560
Doktor...
156
00:13:29,100 --> 00:13:33,360
Látta és megértette,
Miss Jones?
157
00:13:37,060 --> 00:13:38,640
Sajnálom.
158
00:13:40,780 --> 00:13:42,960
A Doktor még él.
159
00:13:45,900 --> 00:13:51,040
Úgy tűnik az Arkangyal Hálózat
a Mester leggyengébb pontja...
160
00:13:51,740 --> 00:13:55,739
15 műhold a Föld körül,
és még mindig sugároz.
161
00:13:55,740 --> 00:13:57,779
Ezért nincs ellenállás,...
162
00:13:57,780 --> 00:14:02,120
...telepatikus jelet sugároz,
ami félelemben tartja az embereket.
163
00:14:02,580 --> 00:14:04,120
Elintézhetnénk őket.
164
00:14:04,260 --> 00:14:07,779
El, 15 föld-levegő rakétával,
maguknak van?
165
00:14:07,780 --> 00:14:10,419
Egyébként minden katonai akcióra,
a Toclafane megjelenne.
166
00:14:10,420 --> 00:14:13,139
Az ő nevük nem Toclafane.
A Mester találta ezt ki.
167
00:14:13,140 --> 00:14:16,560
- Akkor mik ők?
- Ezért jöttem magához. Ismerd meg ellenséged.
168
00:14:18,660 --> 00:14:20,200
Itt van ez...
169
00:14:20,780 --> 00:14:24,379
Senki nem látott még Gömböt közelről,
megrongálni se lehet őket.
170
00:14:24,380 --> 00:14:29,099
Egy kivétellel. Egy villámcsapás Dél-Afrikában
egyet leterített. Véletlenül.
171
00:14:29,100 --> 00:14:31,840
Ezeken megvannak az adatok.
172
00:14:34,714 --> 00:14:36,699
Ki gondolta volna, hogy
hiányozni fog Bill Gates?
173
00:14:36,700 --> 00:14:40,819
- Ezért utazott a világban? Hogy egy lemezt találjon?
- Nem, szerencsém volt.
174
00:14:40,820 --> 00:14:45,360
Hallottam, azért járja be a Földet,
hogy egy fegyvert építhessen.
175
00:14:48,580 --> 00:14:52,579
Ott!
58.5 kilóamperes,...
176
00:14:52,580 --> 00:14:56,779
...átszámolva pontosan
510 megajoule töltés.
177
00:14:56,780 --> 00:15:00,880
- Létre tudja hozni?
- Azt hiszem. Könnyedén.
178
00:15:00,940 --> 00:15:02,840
Na akkor, Dr. Milligan...
179
00:15:03,700 --> 00:15:05,720
...szerzünk magunknak egy Gömböt.
180
00:15:32,140 --> 00:15:36,040
- Már jön... kész van?
- Maga csak végezze a dolgát, én meg az enyémet.
181
00:15:37,860 --> 00:15:39,320
Most!
182
00:15:52,020 --> 00:15:53,760
Ez csak a munka fele volt.
183
00:15:54,900 --> 00:15:58,320
Derítsük ki, mi van benne.
184
00:16:08,660 --> 00:16:12,960
Meg fogom ölni.
Ha 100 évig is kell várnom.
185
00:16:13,220 --> 00:16:15,760
Megölöm a Mestert.
186
00:16:15,780 --> 00:16:19,040
Egy nap figyelmetlen lesz.
Egy napon.
187
00:16:19,060 --> 00:16:20,419
És én ott leszek.
188
00:16:20,420 --> 00:16:22,920
Nem, ez az én dolgom.
189
00:16:24,380 --> 00:16:28,960
Esküszöm, lelövöm azt az embert.
190
00:16:33,420 --> 00:16:34,920
Én kapom el.
191
00:16:35,780 --> 00:16:38,960
- Mégha bele is halok.
- Ne mondd ezt. - Komolyan.
192
00:16:39,140 --> 00:16:43,419
Kényszerített minket, hogy a fedélzeten állva
nézzük, hogy égeti fel a japán szigeteket.
193
00:16:43,420 --> 00:16:45,160
Több millió ember.
194
00:16:45,740 --> 00:16:49,080
Esküszöm nektek.
Máris halott.
195
00:16:52,580 --> 00:16:54,520
Holnap lesz a kilövés.
196
00:16:57,660 --> 00:17:01,440
Egy rést vágunk
a Braccatoliai űrbe.
197
00:17:02,740 --> 00:17:06,979
- Nem fogják látni, hogy jövünk.
Kicsit rémisztő. - Akkor ne csináld.
198
00:17:06,980 --> 00:17:11,539
Ahogy a Birodalom megalakult,
és egy Új Gallifrey van égen...
199
00:17:11,540 --> 00:17:14,680
...akkor talán leállok.
200
00:17:20,780 --> 00:17:26,640
A dobolás.
A véget nem érő dobpergés.
201
00:17:27,100 --> 00:17:29,979
Gyerekkoromban, mikor
belenéztem az Örvénybe...
202
00:17:29,980 --> 00:17:34,379
...kiválasztott engem.
A dobolás, a háború hívószava.
203
00:17:34,380 --> 00:17:36,520
Nem hallod?
204
00:17:38,260 --> 00:17:40,520
Figyeld.
Most is itt van.
205
00:17:40,820 --> 00:17:43,200
Mondd, hogy hallod, Doktor.
206
00:17:44,860 --> 00:17:47,440
- Mondd.
- Csak te hallod.
207
00:17:48,100 --> 00:17:49,800
Jó.
208
00:17:51,300 --> 00:17:52,939
A holnap a háború napja!
209
00:17:52,940 --> 00:17:56,659
Holnap felemelkedünk
és sosem bukunk el!
210
00:17:56,660 --> 00:17:58,200
Látod?
211
00:17:58,340 --> 00:18:00,979
Értük teszem.
Hálásnak kellene lenned.
212
00:18:00,980 --> 00:18:03,120
Végülis szereted őket.
213
00:18:03,900 --> 00:18:06,200
Olyan nagyon.
214
00:18:07,460 --> 00:18:13,400
Valamilyen mágneses rögzítés,
Várjanak... kioldom a...
215
00:18:26,180 --> 00:18:27,400
Istenem...!
216
00:18:38,180 --> 00:18:39,720
Ez él!
217
00:18:40,780 --> 00:18:43,200
Martha. Martha Jones.
218
00:18:43,740 --> 00:18:47,899
- Ismeri önt.
- Kedves Martha Jones. Segített elrepülnünk.
219
00:18:47,900 --> 00:18:50,379
- Hogy érti?
- Maga vezetett az üdvözülés felé.
220
00:18:50,380 --> 00:18:53,459
- Ki maga?
- Az ég gyémántokból van.
221
00:18:53,460 --> 00:18:59,840
- Nem... Maga nem lehet ő.
- Az ég gyémántokból van.
222
00:19:02,100 --> 00:19:03,819
Osztozunk egymás emlékein.
223
00:19:03,820 --> 00:19:06,779
- Maga küldte őt Utópiába.
- Istenem.
224
00:19:06,780 --> 00:19:07,979
Miről beszél ez?
225
00:19:07,980 --> 00:19:09,840
- Mik ezek?
- Martha.
226
00:19:10,260 --> 00:19:12,840
Martha, mondja meg.
Mik ezek?
227
00:19:14,500 --> 00:19:17,120
Mi vagyunk.
Ezek emberek.
228
00:19:17,540 --> 00:19:19,800
Az emberi faj a jövőből.
229
00:19:21,340 --> 00:19:23,520
Elvittem Lucy-t Utópiába.
230
00:19:25,140 --> 00:19:30,619
Egy Idő Úr és emberi útitársa,
hogy láthassa ő is a csillagokat.
231
00:19:30,620 --> 00:19:32,859
Nem igaz, kedvesem?
232
00:19:32,860 --> 00:19:35,539
Trilliónyi évre a jövőben.
233
00:19:35,540 --> 00:19:37,859
Az univerzum végén.
234
00:19:37,860 --> 00:19:40,019
- Mondd el, mit láttál.
- Halált.
235
00:19:40,020 --> 00:19:41,840
Minden haldoklott.
236
00:19:41,860 --> 00:19:44,179
Az egész teremtés darabokra
hullott.
237
00:19:44,180 --> 00:19:46,139
És úgy gondoltam... nincs értelme.
238
00:19:46,140 --> 00:19:50,520
- Semminek sincs értelme. Soha többé.
- És az egész a te hibád.
239
00:19:51,260 --> 00:19:53,739
Valahogy a Paradox Gépezettel
végezte el.
240
00:19:53,740 --> 00:19:56,979
A Doktor azt mondta egy nappal azelőtt,
hogy a Mester átvette az uralmat...
241
00:19:56,980 --> 00:20:00,720
Mikor ellopta a TARDIS-t,
Csak a koordinátákat tudtam bekapcsolni.
242
00:20:04,340 --> 00:20:05,840
Véglegesen lezártam őket.
243
00:20:06,140 --> 00:20:09,739
Csak 100 trilliomodik év és a TARDIS utolsó
leszállási helye között tud választani.
244
00:20:09,740 --> 00:20:11,259
Ami itt és most van.
245
00:20:11,260 --> 00:20:14,779
A Mesteré volt a TARDIS,
ez egy időgép.
246
00:20:14,780 --> 00:20:17,139
De csak az univerzum végére
mehetett.
247
00:20:17,140 --> 00:20:19,139
Így megtalálta Utópiát.
248
00:20:19,140 --> 00:20:23,520
Látnod kellett volna, Doktor.
Tüzes lángolás.
249
00:20:24,780 --> 00:20:27,899
Az emberiség túlélői,
a sötétben sikoltoznak.
250
00:20:27,900 --> 00:20:30,600
Az Utópia Program volt
az utolsó remény.
251
00:20:31,540 --> 00:20:34,760
Megpróbáltak elmenekülni
a mindenség vége elől.
252
00:20:34,780 --> 00:20:37,499
Nem volt megoldás.
Nem voltak gyémántok.
253
00:20:37,500 --> 00:20:39,459
Csak sötétség és hideg.
254
00:20:39,460 --> 00:20:44,979
Az emberi találékonyság, ami szinte
örökké életben tartotta őket, befelé fordult.
255
00:20:44,980 --> 00:20:46,899
Átalakította őket.
256
00:20:46,900 --> 00:20:48,539
Olyan szépek lettünk.
257
00:20:48,540 --> 00:20:50,939
Visszafejlődtek gyermekekké.
De nem működött.
258
00:20:50,940 --> 00:20:53,099
Az univerzum összeomlott
körülöttük.
259
00:20:53,100 --> 00:20:56,219
És akkor megjelent a Mester.
A csodálatos időgépével!
260
00:20:56,220 --> 00:20:58,299
Hogy hazahozzon minket.
261
00:20:58,300 --> 00:20:59,499
De ez paradoxon!
262
00:20:59,500 --> 00:21:02,899
Ha az emberiség jövője vagytok
és megölitek az őseiteket,...
263
00:21:02,900 --> 00:21:06,939
...magatokat is eltörölnétek,
nem kellene léteznetek.
264
00:21:06,940 --> 00:21:09,320
Erre jó a Paradox Gépezet.
265
00:21:12,260 --> 00:21:14,558
A remekművem, Doktor,...
266
00:21:14,559 --> 00:21:18,299
...egy élő TARDIS, elég erős,
hogy fenntartsa a paradoxont.
267
00:21:18,300 --> 00:21:23,800
Megengedve, hogy a múlt és a jövő
összefonódjon végtelen magasztosságában.
268
00:21:24,340 --> 00:21:26,960
De megváltoztatod a történelmet.
269
00:21:28,120 --> 00:21:31,179
Nem csak a Földét.
Az egész univerzumét.
270
00:21:31,180 --> 00:21:33,200
Idő Úr vagyok.
271
00:21:33,380 --> 00:21:35,480
Jogom van hozzá.
272
00:21:35,620 --> 00:21:37,280
De akkor is...
273
00:21:38,260 --> 00:21:41,779
...az egészet csak azért csináltad,
hogy pusztíts?
274
00:21:41,780 --> 00:21:45,379
Azért jöttünk vissza az időben,
hogy egy új birodalmat építsünk!
275
00:21:45,380 --> 00:21:48,320
Mely 100 trillió évig fennmarad!
276
00:21:48,420 --> 00:21:50,400
Velem a Mesterükkel.
277
00:21:52,260 --> 00:21:57,019
Az Idő Urak és az emberek egyesülnek.
Nem erről álmodoztál, Doktor?
278
00:21:57,020 --> 00:22:01,099
Na és mi? Ugyanaz a faj vagyunk.
Miért öltök meg minket?
279
00:22:01,100 --> 00:22:02,840
Mert szórakoztató.
280
00:22:09,340 --> 00:22:10,880
Az emberi faj...
281
00:22:11,140 --> 00:22:13,360
...a mindenség legkegyetlenebb
lényei.
282
00:22:18,780 --> 00:22:20,320
Na, jó éjt.
283
00:22:34,700 --> 00:22:37,120
Ideje megtudnunk az igazat,
Miss Jones.
284
00:22:38,580 --> 00:22:42,400
A legenda szerint beutazta a világot,
hogy módot találjon a Mester megölésére.
285
00:22:42,820 --> 00:22:45,160
Mondja meg. Igaz ez?
286
00:22:47,300 --> 00:22:49,920
Mielőtt elmenekültem.
A Doktor azt mondta...
287
00:22:54,780 --> 00:22:57,720
A Doktor és a Mester, évekkel
ezelőtt jöttek a Földre.
288
00:22:58,100 --> 00:22:59,619
És megfigyelték őket.
289
00:22:59,620 --> 00:23:03,520
Ott volt a UNIT, és Torchwood,
az Idő Urak titkát tanulmányozták.
290
00:23:03,980 --> 00:23:06,619
Ők készítették ezt.
A végső védelmet.
291
00:23:06,620 --> 00:23:09,219
Ezzel lelőhetem a Mestert.
292
00:23:09,220 --> 00:23:11,859
Szerintem, azt már leteheti.
293
00:23:11,860 --> 00:23:15,459
Nem könnyű megölni egy Idő Urat,
regenerálódhatnak.
294
00:23:15,460 --> 00:23:17,579
Szó szerint visszahozzák
magukat az életbe.
295
00:23:17,580 --> 00:23:21,360
- Á, a Mester halhatatlan! Csodás!
- Ez itt a kivétel!
296
00:23:22,900 --> 00:23:25,899
Négy vegyszer a fegyverben,
belé fecskendezve...
297
00:23:25,900 --> 00:23:29,179
Azonnal megöl egy Idő Urat.
298
00:23:29,180 --> 00:23:31,779
- Négy vegyszer?
- Önnél három van.
299
00:23:31,780 --> 00:23:35,659
Az utolsó még kell, mert az összetevőket
biztonságban tartották szétszórva a világon.
300
00:23:35,660 --> 00:23:39,619
Én megtaláltam őket.
San Diego, Peking, Budapest... és London.
301
00:23:39,620 --> 00:23:40,619
Akkor hol van?!
302
00:23:40,620 --> 00:23:44,050
Egy régi UNIT bázison, észak-Londonban,
megvan a belépési kód.
303
00:23:44,051 --> 00:23:45,619
Vigyen el oda.
304
00:23:45,620 --> 00:23:49,200
Éjszaka nem kelhetünk át Londonon,
tele van vad kutyákkal.
305
00:23:49,420 --> 00:23:53,939
- Holnap egy orvosi konvojjal mehetünk.
- Itt tölthetik az éjszakát.
306
00:23:53,940 --> 00:23:56,979
Nem, félútig eljuthatunk, és
megpihenünk Bexley-ben a szolgák szállásán.
307
00:23:56,980 --> 00:23:59,299
- Professzor, köszönöm.
- Én is.
308
00:23:59,300 --> 00:24:02,320
- Sok szerencsét.
- Köszönöm.
309
00:24:07,140 --> 00:24:08,560
Martha.
310
00:24:09,260 --> 00:24:13,059
Képes megtenni?
Tényleg képes megölni?
311
00:24:13,060 --> 00:24:17,840
- Nincs választásom.
- Sok mindenre képes, de nem tűnik gyilkosnak.
312
00:24:39,740 --> 00:24:41,120
Engedjetek be, Milligan vagyok.
313
00:24:43,620 --> 00:24:46,339
- Hoztál ételt?
- Nem tudtam szerezni. Én is éhezem.
314
00:24:46,340 --> 00:24:48,040
Csak vizünk van.
315
00:24:48,180 --> 00:24:49,179
Sajnálom...
316
00:24:49,180 --> 00:24:50,900
Olcsóbb, mint barakkokat építeni.
317
00:24:50,901 --> 00:24:55,379
100 ember tettek egy házba, és
minden reggel a hajógyárba szállítják őket.
318
00:24:55,380 --> 00:24:57,779
- Maga Martha Jones?
- Igen, én vagyok.
319
00:24:57,780 --> 00:25:00,779
Meg tudja ölni? Azt mondják,
meg tudja ölni a Mester, igaz ez?
320
00:25:00,780 --> 00:25:02,299
Mondja, hogy képes rá, kérem.
321
00:25:02,300 --> 00:25:04,600
- Mondja, hogy képes rá!
- Ki ez a Mester?
322
00:25:07,380 --> 00:25:09,579
Ugyan, hagyjátok már...
Kimerült.
323
00:25:09,580 --> 00:25:11,120
Nem, semmi baj.
324
00:25:11,380 --> 00:25:13,920
Azt akarják, hogy beszéljek.
És fogok is.
325
00:25:20,100 --> 00:25:21,699
Egyes prioritású belépés.
326
00:25:21,700 --> 00:25:25,400
- Itt Alison Docherty professzor.
- Mondja szándékát.
327
00:25:25,820 --> 00:25:28,379
Először a fiamról akarok hallani.
328
00:25:28,380 --> 00:25:32,899
- Mondja szándékát.
- Még életben van a fiam?
329
00:25:32,900 --> 00:25:34,840
Mondja szándékát.
330
00:25:38,580 --> 00:25:41,440
Információim vannak a Mesternek.
331
00:25:44,100 --> 00:25:46,600
Martha Jones-ra vonatkozóan.
332
00:25:55,860 --> 00:25:57,019
Találd ki, mi van?!
333
00:25:57,020 --> 00:26:01,899
Jártam New York romjai közt,
Kína Fúziós Malmainál,...
334
00:26:01,900 --> 00:26:04,440
...keresztül haladtam
Európa sugárzó poklán.
335
00:26:04,860 --> 00:26:09,099
Mindenütt hozzátok hasonló embereket
láttam, rabszolgaként.
336
00:26:09,100 --> 00:26:13,899
Ha Martha Jones legendává vált,
az nem helyes, mert én nem vagyok fontos.
337
00:26:13,900 --> 00:26:15,720
Valaki más az.
338
00:26:16,100 --> 00:26:19,960
A férfi, aki engem küldött.
Aki azt mondta, járjam be a Földet.
339
00:26:20,500 --> 00:26:23,880
És a neve... Doktor.
340
00:26:24,260 --> 00:26:26,299
Olyan sokszor megmentette
már az életeteket,...
341
00:26:26,300 --> 00:26:28,579
...és még csak nem is tudtátok,
hogy ott volt.
342
00:26:28,580 --> 00:26:34,419
Sosem áll meg, sosem marad,
sosem vár köszönetet.
343
00:26:34,420 --> 00:26:38,120
De én láttam őt.
Ismerem őt.
344
00:26:39,460 --> 00:26:40,880
Szeretem őt.
345
00:26:44,180 --> 00:26:45,960
És tudom, mire képes.
346
00:26:46,300 --> 00:26:50,259
Ő az! Istenem, ő az!
A Mester! Itt van!
347
00:26:50,260 --> 00:26:53,920
- De ő sosem jön a Földre!
Sosem lép a földre! - Bujtassátok el!
348
00:27:07,780 --> 00:27:11,800
- Köztünk jár urunk és mesterünk
- Martha?
349
00:27:12,420 --> 00:27:14,339
Martha Jones?
350
00:27:14,340 --> 00:27:16,339
Látlak.
351
00:27:16,340 --> 00:27:20,040
Gyere elő, kislány.
Gyere Mestered elé.
352
00:27:25,980 --> 00:27:28,560
Valaki? Senki?
Nem? Semmi?
353
00:27:29,300 --> 00:27:30,840
Alakzatba!
354
00:27:34,500 --> 00:27:35,899
Kiadhatom a parancsot.
355
00:27:35,900 --> 00:27:37,960
Hacsak nem adod meg magad.
356
00:27:38,020 --> 00:27:39,299
Kérdezd meg magadtól.
357
00:27:39,300 --> 00:27:41,840
Mit csinálna a Doktor?
358
00:28:09,700 --> 00:28:11,640
Oh, igen!
359
00:28:12,020 --> 00:28:13,699
Nagyon jól tetted!
360
00:28:13,700 --> 00:28:16,720
Jó kislány!
Jól kiképeztek!
361
00:28:19,100 --> 00:28:21,640
A táskád!
Add ide a táskád!
362
00:28:23,060 --> 00:28:26,160
Ne, maradj ott,
csak dobd ide!
363
00:28:36,700 --> 00:28:38,659
És most, kedves útitárs...
364
00:28:38,660 --> 00:28:40,459
...a munkád véget ért.
365
00:28:40,460 --> 00:28:42,280
Ne!
366
00:28:50,940 --> 00:28:53,360
De te... mikor te meghalsz,...
367
00:28:53,740 --> 00:28:56,240
...a Doktornak látnia kell.
368
00:29:00,780 --> 00:29:02,680
Mindjárt hajnal van, Martha,...
369
00:29:04,300 --> 00:29:05,880
...és a Földbolygó...
370
00:29:06,380 --> 00:29:08,440
...háborúba vonul.
371
00:29:08,700 --> 00:29:09,979
Föld polgárai,...
372
00:29:09,980 --> 00:29:11,800
...örvendezzetek és figyeljetek.
373
00:29:36,580 --> 00:29:40,480
A teleport eszközöd.
Ha úgy gondolnád, már elfelejtettem.
374
00:29:47,260 --> 00:29:48,720
És most.
375
00:29:49,380 --> 00:29:51,120
Térdre.
376
00:29:52,300 --> 00:29:55,019
Odalent a flotta kilövésre kész.
377
00:29:55,020 --> 00:30:01,440
200,000 hajó készült azért,
hogy felégesse az univerzumot.
378
00:30:04,340 --> 00:30:05,760
Készen állunk?
379
00:30:05,780 --> 00:30:09,240
A flotta a jelére vár.
Örvendjünk!
380
00:30:09,540 --> 00:30:14,920
3 percre állítani a Fekete Lyuk Konvertereket!
Visszaszámlálás!
381
00:30:17,020 --> 00:30:21,899
Sosem tudtam ellenállni a ketyegő órának!
Gyermekeim! Felkészültetek?
382
00:30:21,900 --> 00:30:27,080
Repülünk, lángolunk és hasítunk!
Repülünk, lángolunk és hasítunk!
383
00:30:27,220 --> 00:30:33,960
Nullánál, hogy megjegyezzük ezt a napot,
a gyermek, Martha Jones, meghal.
384
00:30:33,980 --> 00:30:35,760
Az első csepp vér.
385
00:30:36,060 --> 00:30:37,680
Utolsó szó?
386
00:30:37,980 --> 00:30:39,400
Nem?
387
00:30:42,300 --> 00:30:45,320
Mekkora csalódás.
A régi napok, Doktor,...
388
00:30:45,660 --> 00:30:50,760
...mikor olyan társad volt, aki magába
szívta az Időörvényt! Ez használhatatlan!
389
00:30:51,220 --> 00:30:53,219
Hajtsd le a fejed.
390
00:30:53,220 --> 00:30:56,480
És így történt az,
hogy a mindenség Mester...
391
00:30:56,481 --> 00:31:00,459
...a mai nappal megalapította
az Idő Urak új rendjét.
392
00:31:00,460 --> 00:31:02,720
A mai naptól kezdve...
393
00:31:04,340 --> 00:31:07,640
Mi... Mi olyan vicces?
394
00:31:09,140 --> 00:31:10,165
Egy fegyver?
395
00:31:10,166 --> 00:31:11,939
- Mi van vele?
- Egy 4 részből álló fegyver?
396
00:31:11,940 --> 00:31:14,139
Igen, és megsemmisítettem.
397
00:31:14,140 --> 00:31:17,419
Egy 4 részből álló fegyver, szétszórva
a világban... Úgy értem...
398
00:31:17,420 --> 00:31:20,659
- Tényleg elhitte ezt?!
- Mire gondolsz?
399
00:31:20,660 --> 00:31:23,560
Mintha megkértem volna,
hogy öljön meg téged.
400
00:31:23,620 --> 00:31:27,859
Nos! Nem számít, ott van,
ahol én akarom, hogy legyen.
401
00:31:27,860 --> 00:31:30,600
Tudtam, mit tesz majd
Doherty professzor.
402
00:31:30,820 --> 00:31:33,779
Az ellenállás tudott...
a fiáról.
403
00:31:33,780 --> 00:31:36,480
Ezért jöttem magához.
Ismerd meg ellenséged.
404
00:31:37,860 --> 00:31:40,539
Beszéltem neki a fegyverről
így idejuttatott.
405
00:31:40,540 --> 00:31:43,499
- A megfelelő időpontban.
- Mégis meg fogsz halni.
406
00:31:43,500 --> 00:31:46,240
Nem akarja tudni, mit csináltam
a világot járva?
407
00:31:46,660 --> 00:31:49,019
- Mondd el.
- Egy történetet meséltem, ez minden.
408
00:31:49,020 --> 00:31:51,019
Nincsenek fegyverek,
csak szavak.
409
00:31:51,020 --> 00:31:55,120
Azt tettem, amit a Doktor mondott.
Bejártam a kontinenseket.
410
00:31:55,820 --> 00:31:59,480
És bármerre jártam embereket találtam.
És elmondtam nekik a történetem.
411
00:31:59,620 --> 00:32:02,050
Olyan sokszor megmentette már
az életeteket...
412
00:32:02,051 --> 00:32:03,979
...és még csak nem is tudtátok,
hogy ott volt.
413
00:32:03,980 --> 00:32:06,840
Ismerem őt.
Meséltem nekik a Doktorról.
414
00:32:06,841 --> 00:32:07,841
Szeretem őt.
415
00:32:08,100 --> 00:32:12,819
Mondtam, hogy adják tovább.
Így már mindenki tud a Doktorról.
416
00:32:12,820 --> 00:32:14,859
Hit és remény?
Ez minden?
417
00:32:14,860 --> 00:32:19,099
Nem, utasítást hagytam meg nekik.
Ahogy a Doktor mondta.
418
00:32:19,100 --> 00:32:20,500
Használd a visszaszámlálást.
419
00:32:20,501 --> 00:32:24,139
Mondtam, hogy mindenki gondoljon
egy szóra ugyanakkor...
420
00:32:24,140 --> 00:32:25,819
Semmi se fog történni!
421
00:32:25,820 --> 00:32:27,680
Ez a te fegyvered?
422
00:32:28,140 --> 00:32:30,299
- Ima?!
- Az egész világon.
423
00:32:30,300 --> 00:32:33,280
Egy szó, egy gondolat,
egyetlen pillanatban...
424
00:32:33,300 --> 00:32:36,320
De 15 műholddal.
425
00:32:37,380 --> 00:32:38,939
- Micsoda?
- Az Arkangyal Hálózat!
426
00:32:38,940 --> 00:32:41,699
Egy telepatikus mező köti össze
az emberiséget,...
427
00:32:41,700 --> 00:32:45,099
...és minden ember a Földön,
ugyanarra gondol ugyanakkor.
428
00:32:45,100 --> 00:32:47,760
És ez a szó... a "Doktor".
429
00:32:56,740 --> 00:33:00,480
Hagyd abba.
Ne, ne, ne, ne csináld...
430
00:33:03,460 --> 00:33:06,320
Doktor. Doktor.
431
00:33:06,380 --> 00:33:07,339
Dok...?
432
00:33:07,340 --> 00:33:08,800
Doktor.
433
00:33:10,300 --> 00:33:12,560
Azonnal hagyd abba!
Hagyd abba!
434
00:33:13,700 --> 00:33:14,659
Doktor.
435
00:33:14,660 --> 00:33:16,200
Doktor. Doktor.
436
00:33:16,580 --> 00:33:17,739
Doktor!
437
00:33:17,740 --> 00:33:23,499
Egy évem volt, hogy a pszichés hálózatot
behangoljam és mátrixba integráljam.
438
00:33:23,500 --> 00:33:25,219
Parancsolom, hogy hagyjátok abba!
439
00:33:25,220 --> 00:33:30,619
Doktor. Doktor. Doktor.
440
00:33:30,620 --> 00:33:32,080
Doktor.
441
00:33:35,860 --> 00:33:40,520
Egy dolgot nem tehettél.
Nem állíthattad le a gondolkodásukat.
442
00:33:43,740 --> 00:33:46,400
Most mondd azt, hogy
az emberiség elkorcsosodott,...
443
00:33:47,740 --> 00:33:49,360
...mikor erre képesek.
444
00:33:56,860 --> 00:33:58,080
Ne!
445
00:33:58,500 --> 00:34:01,560
Sajnálom.
Nagyon sajnálom.
446
00:34:04,940 --> 00:34:06,400
Akkor megölöm őket!
447
00:34:12,300 --> 00:34:13,459
Ezt nem teheted!
448
00:34:13,460 --> 00:34:15,400
Ezt nem teheted!
Nem igazságos
449
00:34:16,620 --> 00:34:18,960
- És most tudod mi jön.
- Ne!
450
00:34:20,780 --> 00:34:22,280
Ne! Ne...
451
00:34:24,580 --> 00:34:26,880
Ne! Ne!
452
00:34:27,460 --> 00:34:31,840
Meg fogsz hallgatni.
Mert tudod mit fogok mondani...
453
00:34:41,340 --> 00:34:43,160
Megbocsátok.
454
00:34:45,140 --> 00:34:46,619
Gyermekeim!
455
00:34:46,620 --> 00:34:49,739
Védjétek a Paradoxot!
Védjétek a Paradoxot!
456
00:34:49,740 --> 00:34:51,560
Védjétek a Paradoxot!
457
00:34:52,820 --> 00:34:57,000
- Kapitány! A Paradox Gépezet!
- Emberek, jöjjenek velem! Ti itt maradtok.
458
00:34:58,740 --> 00:35:00,160
Nem!
459
00:35:05,740 --> 00:35:07,720
Itt a vége, Doktor!
460
00:35:08,100 --> 00:35:10,320
Itt a vége!
461
00:35:18,700 --> 00:35:20,699
6 billió Gömb tart felénk!
462
00:35:20,700 --> 00:35:24,680
- Mi irányítjuk a Valiant-et, nem indíthatod.
- Itt van ez.
463
00:35:25,100 --> 00:35:27,910
Fekete Lyuk Konverter van minden hajóban.
464
00:35:27,911 --> 00:35:32,299
Ha nem lehet enyém ez a világ,
Doktor, akkor a tiéd sem.
465
00:35:32,300 --> 00:35:36,880
Ezen a földön fogunk állni együtt,
amikor felég!
466
00:35:52,460 --> 00:35:53,699
Nem juthatunk be.
Lemészárolnak minket.
467
00:35:53,700 --> 00:35:56,080
Igen. Velem sokszor megtörtént.
468
00:36:04,420 --> 00:36:06,880
Fegyver, és megint fegyver
és megint fegyver,...
469
00:36:07,580 --> 00:36:12,880
...folyton csak beszélsz meg beszélsz,
de az eltelt évek alatt...
470
00:36:14,300 --> 00:36:18,659
...annyi szerencsétlenség után,
a legnagyobb titkom még megvan.
471
00:36:18,660 --> 00:36:20,440
Ismerlek.
472
00:36:21,420 --> 00:36:24,000
Ha felrobbantod a hajókat,
megölöd magad.
473
00:36:24,420 --> 00:36:27,120
És ezt sosem tennéd meg.
474
00:36:31,020 --> 00:36:32,960
Add azt ide nekem.
475
00:37:05,660 --> 00:37:07,520
Mindenki a földre!
476
00:37:07,940 --> 00:37:09,680
Az idő visszafordul.
477
00:38:11,220 --> 00:38:12,579
A paradoxon megszűnt.
478
00:38:12,580 --> 00:38:16,680
Visszatértünk egy évet
és egy napot, 8:02.
479
00:38:17,260 --> 00:38:21,280
Itt a UNIT központ, mi történt?
Láttuk, hogy megölték az elnököt!
480
00:38:22,380 --> 00:38:25,139
Az elnök megölése után
a Gömbök megjelenése előtt.
481
00:38:25,140 --> 00:38:27,960
Minden normális megint.
A Földbolygó helyreállítva.
482
00:38:28,180 --> 00:38:31,339
Sosem történt meg. A rakéták, a terror.
Sosem léteztek.
483
00:38:31,340 --> 00:38:34,299
Mi van a Gömbökkel?
Csapdába estek az univerzum végén.
484
00:38:34,300 --> 00:38:36,040
De emlékszem rá.
485
00:38:36,620 --> 00:38:40,080
Mi a vihar szemében vagyunk.
Az egyedüliek, akik tudni fogják.
486
00:38:41,580 --> 00:38:45,000
Oh, helló! Maga biztosan Mr. Jones,
még nem találkoztunk.
487
00:38:46,540 --> 00:38:49,379
Hé, barátocskám.
Ugye nem hagynád ki a bulit.
488
00:38:49,380 --> 00:38:50,840
Bilincseket.
489
00:38:53,340 --> 00:38:56,299
És ezzel mit kezdjünk?
490
00:38:56,300 --> 00:38:58,299
- Megöljük.
- Kivégezzük.
491
00:38:58,300 --> 00:39:00,560
Nem, az nem megoldás.
492
00:39:01,500 --> 00:39:05,200
Szerintem igen.
493
00:39:08,060 --> 00:39:10,280
Mert minden...
494
00:39:11,100 --> 00:39:13,120
...megtörtént.
495
00:39:13,500 --> 00:39:18,059
Miatta.
Mindent láttam.
496
00:39:18,060 --> 00:39:21,840
Rajta!
Tedd meg!
497
00:39:25,380 --> 00:39:27,880
Ön jobb nála.
498
00:39:36,820 --> 00:39:39,819
Még nem válaszoltál a kérdésre.
Mi lesz velem?
499
00:39:39,820 --> 00:39:44,280
Mostantól én felelek érted.
Csak egy Idő Úr maradt.
500
00:39:45,220 --> 00:39:47,455
- De nem bízhatsz benne.
- Nem.
501
00:39:47,456 --> 00:39:50,139
Az egyetlen biztonságos hely
számára a TARDIS.
502
00:39:50,140 --> 00:39:54,219
Úgy érted ott...
tartanál engem?
503
00:39:54,220 --> 00:39:56,320
Ha ezt kell tennem...
504
00:39:59,140 --> 00:40:03,560
Ideje megváltozni.
Talán túl régóta vándorlok.
505
00:40:05,660 --> 00:40:07,880
Most már gondoskodnom kell
valakiről.
506
00:40:16,220 --> 00:40:19,280
- Tegye le.
- Jól van... foglak, foglak...
507
00:40:22,180 --> 00:40:24,480
- Mindig a nők.
- Nem láttam őt.
508
00:40:26,900 --> 00:40:30,019
A karjaid közt halok meg.
Boldog vagy?
509
00:40:30,020 --> 00:40:32,699
Nem haldokolsz. Ne légy hülye.
Csak egy golyó. Regenerálódj.
510
00:40:32,700 --> 00:40:34,800
- Nem.
- Csak egy kicsi golyó.
511
00:40:34,801 --> 00:40:37,419
Azt hiszem, nem ismersz elég jól.
Elutasítom.
512
00:40:37,420 --> 00:40:41,579
Regenerálódj, kérlek, regenerálódj,
nagyon kérlek, regenerálódj...
513
00:40:41,580 --> 00:40:46,120
És hátralevő életem veled töltsem
bebörtönözve?
514
00:40:48,820 --> 00:40:50,600
Így kell lennie!
Gyerünk!
515
00:40:50,660 --> 00:40:52,280
Nem lehet ez a vége!
516
00:40:52,940 --> 00:40:54,920
Te meg én!
Amiket tettünk.
517
00:40:55,860 --> 00:40:58,689
Axonok! Emlékszel az Axonokra,
és a Dalekok...
518
00:41:00,523 --> 00:41:02,423
Mi ketten maradtunk.
519
00:41:03,900 --> 00:41:05,640
Nincs más.
520
00:41:06,900 --> 00:41:08,760
Regenerálódj!
521
00:41:10,580 --> 00:41:15,560
Mit szólsz ehhez?
Én győztem.
522
00:41:20,780 --> 00:41:22,640
Véget ér, Doktor?
523
00:41:24,980 --> 00:41:28,280
A dobolás?
Véget ér?
524
00:41:53,180 --> 00:41:55,000
Ne!
525
00:43:04,780 --> 00:43:07,525
Azt akartam mondani...
nem hibáztatom.
526
00:43:10,706 --> 00:43:12,160
De ki maga?
527
00:43:21,340 --> 00:43:26,080
Volt idő, mikor minden egyes
ember ismerte a neved.
528
00:43:26,380 --> 00:43:29,120
- Már mind elfelejtettek.
- Jó.
529
00:43:30,060 --> 00:43:32,720
- Vissza a munkához.
- Tényleg nem bánnám.
530
00:43:33,140 --> 00:43:36,520
- Gyere velem.
- Rengeteg időm volt gondolkodni a múlt évben.
531
00:43:37,260 --> 00:43:38,920
A sosem létező évben.
532
00:43:41,060 --> 00:43:43,480
És folyton a csapatomon
gondolkodtam.
533
00:43:45,260 --> 00:43:46,680
Ahogy mondtad, Doktor.
534
00:43:47,180 --> 00:43:49,659
- Felelősség.
- Védelmezni a Földet.
535
00:43:49,660 --> 00:43:50,880
Ezzel nem vitatkozhatok.
536
00:43:53,020 --> 00:43:53,899
Hé, arra szükségem van!
537
00:43:53,900 --> 00:43:58,800
Nem engedhetem, hogy egy időutazó
teleporttal mászkálj, bárhová mehetnél.
538
00:43:58,801 --> 00:43:59,840
Másodszor.
539
00:44:00,020 --> 00:44:01,880
Még egyszer bocsánatot kell kérnem.
540
00:44:01,940 --> 00:44:04,779
És velem mi lesz? Helyre tudod hozni?
Képes leszek valaha meghalni?
541
00:44:04,780 --> 00:44:06,560
Semmit se tehetek.
542
00:44:06,900 --> 00:44:09,120
Lehetetlen a létezésed is, Jack.
543
00:44:09,980 --> 00:44:11,720
Mondták már ezt rám.
544
00:44:16,340 --> 00:44:17,680
Uram.
545
00:44:18,820 --> 00:44:20,000
Asszonyom.
546
00:44:23,740 --> 00:44:26,400
De gondolkodtam azon, hogy
mi van az öregedéssel?
547
00:44:26,580 --> 00:44:32,000
Mert nem halhatok meg, de tovább
öregszem, a fura szürke hajszálak, tudod?
548
00:44:32,180 --> 00:44:36,160
- Mi van, ha 1 millió évig élek?
- Tényleg nem tudom.
549
00:44:36,780 --> 00:44:39,720
Oké, hiúság, sajnálom.
550
00:44:40,660 --> 00:44:42,859
Nem segít.
Régen reklámmodell voltam!
551
00:44:42,860 --> 00:44:46,120
Gyerekkoromban
a Boeshane-félszigeten éltem,...
552
00:44:46,500 --> 00:44:48,120
...egy apró kis hely,...
553
00:44:48,220 --> 00:44:51,680
Én voltam onnan az első,
aki időügynöknek jelentkezett.
554
00:44:51,860 --> 00:44:55,400
Olyan büszkék voltak rám.
Úgy hívtak, Boe Arca.
555
00:44:57,580 --> 00:44:58,960
Még találkozunk.
556
00:45:02,500 --> 00:45:03,748
Nem.
557
00:45:05,349 --> 00:45:06,749
Nem lehet.
558
00:45:08,340 --> 00:45:10,200
Kizárt. Nem.
559
00:45:13,540 --> 00:45:15,160
Nem!
560
00:46:01,340 --> 00:46:02,760
Igen, átkapcsolna?
561
00:46:07,780 --> 00:46:10,320
Üdv, Dr. Thomas Milligan-t
keresem.
562
00:46:13,740 --> 00:46:15,840
Igen? Halló?
563
00:46:16,620 --> 00:46:18,120
Halló?
564
00:46:31,740 --> 00:46:33,480
Na jó!
Indulhatunk.
565
00:46:33,500 --> 00:46:36,660
Az út nyitva!
Épp most van egy csillagrobbanás,...
566
00:46:36,661 --> 00:46:42,499
...a Meta Sigmafolio partjain túl,
az ég olyan, mint olaj a vízen, megnéznéd?
567
00:46:42,500 --> 00:46:44,499
Vagy... vissza az időben,
mehetnénk...
568
00:46:44,500 --> 00:46:46,419
Nem is tudom, II. Károly?
569
00:46:46,420 --> 00:46:49,699
VIII. Henrik?
Tudom, mit szólnál Agatha Christie-hez?!
570
00:46:49,700 --> 00:46:52,480
Szeretnék találkozni Agatha
Christie-vel, fogadok zseniális!
571
00:46:56,580 --> 00:47:00,200
- Oké.
- Nem megy.
572
00:47:00,201 --> 00:47:01,301
Persze.
573
00:47:02,705 --> 00:47:04,699
Annyi évembe került,
hogy orvos legyek.
574
00:47:04,700 --> 00:47:07,059
És vannak emberek akikről
gondoskodnom kell.
575
00:47:07,060 --> 00:47:10,099
Látták a bolygó felének lemészárlását,
és feldúltak.
576
00:47:10,100 --> 00:47:12,920
- Nem hagyhatom itt őket.
- Persze.
577
00:47:22,460 --> 00:47:23,840
Köszönöm.
578
00:47:33,660 --> 00:47:35,499
Martha Jones, megmentetted a világot.
579
00:47:35,500 --> 00:47:36,960
Megmentettem!
580
00:47:37,540 --> 00:47:39,699
Sok időt töltöttem veled, arra gondolva
csak a második legjobb vagyok.
581
00:47:39,700 --> 00:47:43,040
De tudod mit?
Jó vagyok!
582
00:47:46,660 --> 00:47:49,360
- Rendben leszel?
- Persze, mindig.
583
00:47:50,340 --> 00:47:53,680
Akkor jó. Szia.
584
00:48:11,060 --> 00:48:14,979
A helyzet az, mint a barátommal Vicky-vel,
egy pasassal élt albérletben,...
585
00:48:14,980 --> 00:48:17,979
...vagyis öten voltak, egy csapatban,
ezt a pasast Shaun-nak hívták,...
586
00:48:17,980 --> 00:48:23,779
...és Vicky szerette, szinte imádta,
egész nap csak róla beszélt.
587
00:48:23,780 --> 00:48:25,880
- Lesz valami poén is?
- Igen!
588
00:48:26,820 --> 00:48:29,040
Mert a pasas kétszer se nézett rá.
589
00:48:30,900 --> 00:48:33,960
Vagyis kedvelte őt, de ennyi!
590
00:48:35,820 --> 00:48:39,019
Ő meg évekig epekedett utána,
évek teltek el,...
591
00:48:39,020 --> 00:48:41,659
...mert ha ő mellette volt,
másra nem is nézett.
592
00:48:41,660 --> 00:48:48,320
És mondtam neki, mindig ezt
ismételgettem neki, "Szállj ki."
593
00:48:53,500 --> 00:48:55,200
Így vagyok én is.
594
00:48:55,620 --> 00:48:57,480
Kiszállok.
595
00:49:04,060 --> 00:49:05,440
Ezt tartsd meg.
596
00:49:05,540 --> 00:49:07,499
Mert nem engedem, hogy eltűnj!
597
00:49:07,500 --> 00:49:11,419
Ha az csöng, mikor az csöng,
jobb, ha rohansz hozzá, érted?
598
00:49:11,420 --> 00:49:13,280
Értem!
599
00:49:17,700 --> 00:49:19,720
Még találkozunk, uram.
600
00:50:19,420 --> 00:50:20,800
Mi?
601
00:50:22,580 --> 00:50:24,000
Mi?!
602
00:50:30,940 --> 00:50:32,520
Mi?!úÍt S J J éxĄ|K<01 Season 3\Doctor Who Season 3 (dvdrip)\Adatlap.txt Ŕ Fájlnév: Doctor Who Season 3 (dvdrip)
Fordította: allard
Egyéb:ňt T H H Ň űź|K<0/ Season 3\Doctor Who Season 3 (pdtv)\Adatlap.txt °jŔa Fájlnév: Doctor Who Season 3 (pdtv)
Fordította: allard
Egyéb:Űt ńŢ ńŢ kóÂĚl70c Season 3\Doctor Who Season 3 (pdtv)\Doctor.Who.2005.S03E00.Xmas.Special.2006.WS.PDTV.Xvid-RiVER.srt1
00:00:21,140 --> 00:00:22,520
Bocsánat.
2
00:01:12,740 --> 00:01:14,520
Hová ment?
3
00:01:18,140 --> 00:01:19,640
Mi?!
4
00:01:19,820 --> 00:01:21,935
- Mi?!
- Ki maga?
5
00:01:21,940 --> 00:01:23,859
- De...?!
- Hol vagyok?
6
00:01:23,860 --> 00:01:26,579
- Mi?!
- Mi a pokol ez a hely?
7
00:01:26,580 --> 00:01:28,320
Mi?!
8
00:02:05,660 --> 00:02:07,400
Ezt nem teheti, én nem voltam...
9
00:02:07,540 --> 00:02:10,179
Repülünk. Ez fizikailag lehetetlen,
hogyan... ?
10
00:02:10,180 --> 00:02:14,560
Mondja meg, hol vagyok. Követelem,
azonnal mondja meg, hol vagyok?
11
00:02:14,980 --> 00:02:16,179
A TARDIS-ban.
12
00:02:16,180 --> 00:02:17,910
- A miben?
- A TARDIS-ban.
13
00:02:17,911 --> 00:02:19,099
- Miben?
- A TARDIS-ban.
14
00:02:19,100 --> 00:02:20,979
- A miben?
- A neve TARDIS.
15
00:02:20,980 --> 00:02:24,299
Ez nem igazi szó.
Ostobaságot beszél.
16
00:02:24,300 --> 00:02:25,419
Hogy jutott be ide?
17
00:02:25,420 --> 00:02:28,560
Nyilvánvalóan elrabolt.
18
00:02:28,580 --> 00:02:31,379
Ki volt az? Ki fizette le?
Nerys volt?
19
00:02:31,380 --> 00:02:34,779
Istenem, végül csak elkapott.
20
00:02:34,780 --> 00:02:38,419
- Ezt az egészet Nerys találta ki.
- Ki a fene az a Nerys?
21
00:02:38,420 --> 00:02:39,779
A legjobb barátja!
22
00:02:39,780 --> 00:02:42,339
Várjon, várjon egy kicsit.
Mihez öltözködött maga?
23
00:02:42,340 --> 00:02:46,299
Tekézni fogok...
Mit gondol, tökfilkó!
24
00:02:46,300 --> 00:02:49,579
Félúton voltam a padok között!
Egész életemben erre vártam.
25
00:02:49,580 --> 00:02:51,419
Másodpercekre voltam, erre maga...
26
00:02:51,420 --> 00:02:53,739
Nem is tudom,
elkábított vagy ilyesmi.
27
00:02:53,740 --> 00:02:56,179
- Nem csináltam semmit.
- Magára küldöm a rendőrséget!
28
00:02:56,180 --> 00:02:58,339
Én és a férjem,
amint a férjem lesz,...
29
00:02:58,340 --> 00:03:01,480
...a gatyáját is lepereljük magáról!
30
00:03:05,380 --> 00:03:08,000
Ne, várjon, várjon, ne...
31
00:03:15,380 --> 00:03:16,920
Az űrben van,...
32
00:03:18,020 --> 00:03:19,579
...a világűrben.
33
00:03:19,580 --> 00:03:23,560
Ez az... űrhajóm.
34
00:03:23,940 --> 00:03:26,099
A neve TARDIS.
35
00:03:26,100 --> 00:03:27,739
Hogy lélegezhetek?
36
00:03:27,740 --> 00:03:30,120
A TARDIS megvéd minket.
37
00:03:31,940 --> 00:03:33,480
Ki maga?
38
00:03:34,060 --> 00:03:36,520
A Doktor.
És maga?
39
00:03:38,060 --> 00:03:41,880
- Donna.
- Ember?
40
00:03:42,220 --> 00:03:43,539
Persze.
41
00:03:43,540 --> 00:03:45,179
Ez még kérdés?
42
00:03:45,180 --> 00:03:47,000
Nekem, igen.
43
00:03:51,140 --> 00:03:54,360
- Maga egy földönkívüli?
- Igen.
44
00:03:59,300 --> 00:04:01,640
Hideg van így, hogy
nyitva az ajtó.
45
00:04:04,060 --> 00:04:05,659
Nem értem,
pedig én mindent értek!
46
00:04:05,660 --> 00:04:08,259
Ez nem történhet meg.
Nem lehetséges, hogy egy ember...
47
00:04:08,260 --> 00:04:11,760
...felnyissa a TARDIS-t
és betranszportálja magát. Biztosan...
48
00:04:13,620 --> 00:04:16,139
Biztos valami szubatomi kapcsolat van,
valami temporális mezőben.
49
00:04:16,140 --> 00:04:20,659
Talán valami makrokötés jött
létre a DNS-ével a belső mátrixhoz...
50
00:04:20,660 --> 00:04:22,600
Talán egy genetikai...
51
00:04:23,380 --> 00:04:26,979
- Ezt miért kaptam?
- Vigyen a templomba!
52
00:04:26,980 --> 00:04:29,139
Rendben! Jó,
úgyse akarom, hogy itt legyen!
53
00:04:29,140 --> 00:04:30,339
Hol van ez az esküvő?
54
00:04:30,340 --> 00:04:33,739
Szent Mária, Haven Road, Chiswick.
London, Anglia.
55
00:04:33,740 --> 00:04:36,280
Föld. A naprendszer.
56
00:04:38,580 --> 00:04:40,419
Tudtam.
57
00:04:40,420 --> 00:04:44,219
Tetteti az ártatlant.
Nem az első vagyok, igaz?
58
00:04:44,220 --> 00:04:46,840
Hány nőt rabolt el?
59
00:04:50,020 --> 00:04:54,520
- Az a barátomé.
- Akkor hol van, kiugrott egy űrsétára?
60
00:04:54,620 --> 00:04:56,360
Elment.
61
00:04:56,380 --> 00:04:58,720
Hová ment?
62
00:05:00,260 --> 00:05:01,419
Elvesztettem őt.
63
00:05:01,420 --> 00:05:03,800
Akkor nem sietne, és veszítene el
engem is!
64
00:05:08,060 --> 00:05:10,080
Hogy érti, hogy, "elvesztette"?
65
00:05:17,220 --> 00:05:19,840
Jó! Chiswick!
66
00:05:20,340 --> 00:05:23,000
Nem, nem futott el.
67
00:05:23,340 --> 00:05:26,179
Nem idegességről van szó,
szó szerint eltűnt,...
68
00:05:26,180 --> 00:05:28,219
...úgyhogy menj és ellenőrizd a házat.
69
00:05:28,420 --> 00:05:31,920
Oh, Angelica, ez nem segít, igaz?
Gondolkodj már.
70
00:05:32,020 --> 00:05:33,139
Lance, van valami?
71
00:05:33,140 --> 00:05:35,419
Körbenéztem.
Hova a pokolba ment?
72
00:05:35,420 --> 00:05:39,059
Mindig parádézik. Az első iskolai napján
hazaküldték, mert megharapott valakit.
73
00:05:39,060 --> 00:05:42,179
Ez ennél egy kicsit komolyabb.
Eddig még sosem tűnt el.
74
00:05:42,180 --> 00:05:43,879
Ő nem tűnt el!
75
00:05:43,880 --> 00:05:47,560
Csak egy trükk, egyike az ostoba kis
"rám figyeljetek" játékának.
76
00:05:48,020 --> 00:05:49,539
Mi van, ha meghalt?
77
00:05:49,540 --> 00:05:51,760
Ne mondd ezt.
78
00:05:55,460 --> 00:05:56,939
Azt mondtam Szent Mária.
79
00:05:56,940 --> 00:05:59,459
Milyen marslakó maga?
Hol vagyunk?
80
00:05:59,460 --> 00:06:02,339
Valami baj van vele.
A TARDIS, mintha...
81
00:06:02,340 --> 00:06:04,400
Újrakalibrál!
82
00:06:06,820 --> 00:06:08,760
Rendszerez.
83
00:06:09,300 --> 00:06:11,920
Mi az? Mi a baj?
84
00:06:13,820 --> 00:06:15,059
Donna,...
85
00:06:15,060 --> 00:06:18,099
...van valami, ami ezt okozhatta?
86
00:06:18,100 --> 00:06:20,619
Valami, amit tett?
Valamilyen földönkívüli kapcsolat?
87
00:06:20,620 --> 00:06:23,299
Nem engedhetem, hogy elkóboroljon,
ha veszélyben van.
88
00:06:23,300 --> 00:06:26,139
Látott fényeket az égen,...
89
00:06:26,140 --> 00:06:29,699
...vagy érintett meg valamit,
mondjuk, valami nem átlagosat...
90
00:06:29,700 --> 00:06:33,480
...valami furcsát, ami különös
fémből készült...
91
00:06:33,540 --> 00:06:36,579
Kihez akart férjhez menni?
Biztos, hogy ember?
92
00:06:36,580 --> 00:06:39,520
Nem túlsúlyos egy kicsit
és cipzár van a homlokán?
93
00:06:41,620 --> 00:06:43,560
Donna!
94
00:06:44,700 --> 00:06:46,219
- Donna?
- Hagyjon békén.
95
00:06:46,220 --> 00:06:48,339
- Csak férjhez akarok menni.
- Jöjjön vissza a TARDIS-hoz.
96
00:06:48,340 --> 00:06:51,080
Kizárt, az a fülke túl furcsa.
97
00:06:51,940 --> 00:06:55,680
- Belül nagyobb, ennyi.
- Oh, ennyi?!
98
00:06:56,940 --> 00:06:59,219
10 óra múlt 3 perccel,
le fogom késni.
99
00:06:59,220 --> 00:07:01,419
- Nem hívhatja őket, hogy elmondja, hol van?
- Hogy tehetném?
100
00:07:01,420 --> 00:07:03,240
Nincs mobilja?
101
00:07:03,500 --> 00:07:06,299
Esküvői ruhában vagyok.
Nincsenek zsebei.
102
00:07:06,300 --> 00:07:09,099
Kinek vannak zsebei?
Látott már menyasszony zsebekkel?
103
00:07:09,100 --> 00:07:13,760
Mikor a ruhapróbára mentem, elfelejtettem
mondani, "Varrjanak rá zsebet!"
104
00:07:15,140 --> 00:07:16,979
Ez a férfi, a vőlegénye,
mi a neve?
105
00:07:16,980 --> 00:07:18,979
- Lance.
- Sok szerencsét, Lance.
106
00:07:18,980 --> 00:07:23,880
Hé! Egy ostoba marslakó nem gátolja meg,
hogy férjhez menjek. A pokolba magával!
107
00:07:24,420 --> 00:07:27,640
Én nem... Nem a Marsról jöttem.
108
00:07:28,340 --> 00:07:33,440
- Taxi! Szabad volt!
- Ott egy másik.
109
00:07:35,220 --> 00:07:37,200
Taxi!
110
00:07:37,380 --> 00:07:39,160
Hé!
111
00:07:40,300 --> 00:07:41,600
Még egy.
112
00:07:47,220 --> 00:07:48,680
Hé!
113
00:07:50,700 --> 00:07:52,699
Miért nem állnak meg?
114
00:07:52,700 --> 00:07:54,019
Azt hiszik, jelmezben vagyok.
115
00:07:54,020 --> 00:07:56,640
Ne igyál többet, kedves!
116
00:07:56,860 --> 00:07:58,063
Azt hiszik, részeg vagyok.
117
00:07:58,064 --> 00:08:00,539
- Senkit se versz át, haver!
- Senkit se versz át, haver!
118
00:08:00,540 --> 00:08:02,560
Azt hiszik, transzvesztita vagyok!
119
00:08:04,220 --> 00:08:05,720
Várjon, várjon.
120
00:08:10,660 --> 00:08:12,960
Szent Mária, Chiswick-ben,
a Haven Road-on.
121
00:08:13,060 --> 00:08:16,280
Vészhelyzet, férjhez megyek, csak...
Siessen!
122
00:08:16,340 --> 00:08:19,059
Sokba fog kerülni, édes,
ma dupla a tarifa.
123
00:08:19,060 --> 00:08:21,960
Istenem. Van pénze?
124
00:08:22,340 --> 00:08:24,440
Nem. És magának?
125
00:08:25,620 --> 00:08:27,480
Zsebek!
126
00:08:27,620 --> 00:08:30,600
És ezt duplán az anyjának!
127
00:08:32,180 --> 00:08:35,019
Megjegyeztem. Megvan a száma,
megjegyeztem.
128
00:08:35,020 --> 00:08:37,320
Még karácsonyi hangulatról beszélnek.
129
00:08:37,660 --> 00:08:39,059
Karácsony van?
130
00:08:39,060 --> 00:08:44,040
Hát, ja! Talán a Marson nem,
de itt Karácsony előestéje van.
131
00:08:44,340 --> 00:08:46,200
Telefonfülke!
132
00:08:47,300 --> 00:08:50,259
- R-beszélgetést kérhetünk.
- Hogy esküdhet Karácsonykor?
133
00:08:50,260 --> 00:08:51,819
Ki nem állhatom, utálom a Karácsonyt.
134
00:08:51,820 --> 00:08:54,640
Nászút, Marokkóban,
napfény, pompás lesz.
135
00:08:57,220 --> 00:09:00,099
Mi a központ száma? Évek óta
nem csináltam. Mit hívnak, 100-at?
136
00:09:00,100 --> 00:09:02,819
- Hívja közvetlenül.
- Mit csinált?
137
00:09:02,820 --> 00:09:06,280
Valami... Marslakósat.
Most telefonáljon! Szerzek pénzt.
138
00:09:18,180 --> 00:09:19,960
Vedd már fel a telefont!
139
00:09:21,820 --> 00:09:25,699
Halló? Az elem lemerült,
van valakinek töltője?
140
00:09:25,700 --> 00:09:26,939
Megpróbálnád a hotelban?
141
00:09:27,340 --> 00:09:29,560
Halló? Halló?
142
00:09:30,220 --> 00:09:33,859
- Vikram, működik a telefonod?
- Hamarosan egy másik esküvőt kell tartanom...
143
00:09:33,860 --> 00:09:37,760
...de az előző esküvő résztvevői nem
akarnak távozni, így ez rendőrségi ügy.
144
00:09:37,940 --> 00:09:39,779
Anya, hagyd a telefont és figyelj!
145
00:09:39,780 --> 00:09:43,179
Én... Istenem,
nem tudom, hol vagyok.
146
00:09:43,180 --> 00:09:47,400
Ez egy utca...
és van itt egy WH Smith üzlet.
147
00:09:47,420 --> 00:09:49,120
De biztos, hogy a Föld!
148
00:10:02,620 --> 00:10:06,539
Elnézést. Könyörgöm,
férjhez készülök menni, és elkésem,...
149
00:10:06,540 --> 00:10:10,320
...adna kölcsön egy tízest,
ígérem, visszafizetem.
150
00:10:18,060 --> 00:10:19,640
Taxi!
151
00:10:20,540 --> 00:10:22,080
Szent Mária, Chiswick.
152
00:10:23,220 --> 00:10:26,560
Kösz a semmit, űrember!
Találkozunk a bíróságon!
153
00:10:30,420 --> 00:10:32,240
Donna!
154
00:10:54,020 --> 00:10:56,520
A többit odaadom, ha odaértünk.
155
00:10:56,780 --> 00:10:58,480
Micsoda kavarodás.
156
00:10:59,460 --> 00:11:01,200
Igyekezzen!
157
00:11:05,980 --> 00:11:07,800
Várjon csak, azt mondtam, Chiswick!
158
00:11:07,860 --> 00:11:11,520
Nem fordult le.
Elnézést?
159
00:11:11,700 --> 00:11:13,939
Ott kellett volna lefordulnunk.
160
00:11:13,940 --> 00:11:16,560
Rossz irányba megyünk!
161
00:11:29,780 --> 00:11:30,939
Mi a fenét művel?
162
00:11:30,940 --> 00:11:33,099
Lekésem az esküvőt.
163
00:11:33,100 --> 00:11:36,240
A saját esküvőmet, érti?
164
00:11:41,900 --> 00:11:46,120
Forduljon meg!
Fordítsa meg azonnal ezt a taxit!
165
00:11:46,340 --> 00:11:48,400
Maga süket vagy mi?
166
00:11:52,220 --> 00:11:54,120
Istenem.
167
00:11:56,940 --> 00:11:58,360
Segítség!
168
00:11:59,140 --> 00:12:00,520
Segítség!
169
00:12:02,980 --> 00:12:05,240
Segítség! Segítség!
170
00:12:05,420 --> 00:12:06,819
Segítség!
171
00:12:06,820 --> 00:12:09,800
Segítség! Segítség!
172
00:12:10,580 --> 00:12:12,419
Segítség! Eresszen ki!
173
00:12:12,420 --> 00:12:13,840
Segítség!
174
00:12:14,060 --> 00:12:17,400
Segítség, egy robot vezeti az autót!
175
00:12:20,380 --> 00:12:21,880
Viselkedj!
176
00:12:31,860 --> 00:12:34,360
Ugye csak viccelsz.
177
00:12:54,500 --> 00:12:56,299
Nyissa ki az ajtót!
178
00:12:56,300 --> 00:12:57,459
Mi?
179
00:12:57,460 --> 00:12:59,939
Nyissa ki az ajtót!
180
00:12:59,940 --> 00:13:02,320
Nem tudom! Be van zárva!
181
00:13:07,900 --> 00:13:10,019
A Mikulás egy robot!
182
00:13:10,020 --> 00:13:12,299
Donna, nyissa ki az ajtót.
183
00:13:12,300 --> 00:13:15,259
- Miért?!
- Át kell ugrania!
184
00:13:15,260 --> 00:13:19,480
Nem akarok ugrani!
Nekem férjhez kellene menni!
185
00:14:00,300 --> 00:14:02,099
Figyeljen, ugrania kell!
186
00:14:02,100 --> 00:14:04,499
Nem ugrom az autópályán!
187
00:14:04,500 --> 00:14:06,619
Bármi is ez az izé,
önre van szüksége.
188
00:14:06,620 --> 00:14:08,699
És bármiért is van önre szüksége,
az nem jó!
189
00:14:08,700 --> 00:14:10,179
Úgyhogy rajta!
190
00:14:10,180 --> 00:14:14,960
- Esküvői ruhában vagyok!
- Igen, és pompásan néz ki. Ugorjon!
191
00:14:27,220 --> 00:14:28,840
Nem megy!
192
00:14:29,540 --> 00:14:30,960
Bízzon bennem.
193
00:14:31,540 --> 00:14:33,440
Ezt mondta a lánynak is?
194
00:14:33,460 --> 00:14:36,240
A barátjának.
Akit elvesztett.
195
00:14:36,420 --> 00:14:38,200
Bízott magában?
196
00:14:38,540 --> 00:14:44,080
Bízott. És nem halt meg.
Nagyon is él. Most pedig ugorjon!
197
00:15:12,300 --> 00:15:16,800
A vicces az, bár űrhajó,
de még nem repült ilyen sokat.
198
00:15:17,980 --> 00:15:20,320
Jobb, ha adunk neki pár órát.
Jól érzi magát?
199
00:15:21,420 --> 00:15:23,000
Nem számít.
200
00:15:24,140 --> 00:15:25,840
Lekéstük?
201
00:15:26,300 --> 00:15:27,920
Igen.
202
00:15:28,780 --> 00:15:30,419
Lefoglalhat egy másik időpontot.
203
00:15:30,420 --> 00:15:32,120
Hát persze.
204
00:15:32,740 --> 00:15:34,459
Még ott van a nászút.
205
00:15:34,460 --> 00:15:36,440
Azt most már csak nyaralás.
206
00:15:37,180 --> 00:15:39,600
Persze. Persze.
207
00:15:40,180 --> 00:15:41,819
Sajnálom.
208
00:15:41,820 --> 00:15:42,979
Nem a maga hibája.
209
00:15:42,980 --> 00:15:45,520
Oh, micsoda változás.
210
00:15:48,900 --> 00:15:50,939
Bár lenne egy időgépe.
211
00:15:50,940 --> 00:15:53,320
Akkor visszamehetnénk,
hogy rendben menjen.
212
00:15:53,660 --> 00:15:55,960
Persze. Persze.
213
00:15:57,540 --> 00:16:02,080
De... mégha lenne is, nem mehetnék
vissza az idővonalán.
214
00:16:02,260 --> 00:16:04,080
Nyilvánvalóan.
215
00:16:19,420 --> 00:16:22,000
Istenem, de sovány.
Ez egy patkányra se lenne jó.
216
00:16:22,660 --> 00:16:26,339
Oh, és jobb ha ezt felteszi.
217
00:16:26,340 --> 00:16:29,019
- Az orrom alá dörgöli?
- Azok a lények követni tudják.
218
00:16:29,020 --> 00:16:31,800
Ez egy Biojeltompító,
elrejti magát.
219
00:16:32,940 --> 00:16:36,280
Ezzel a gyűrűvel... biotompítalak téged.
220
00:16:36,380 --> 00:16:38,360
Jóban vagy rosszban.
221
00:16:43,260 --> 00:16:46,240
Na mondja, ezek a robot Mikulások,
miért jöttek?
222
00:16:46,340 --> 00:16:51,579
Ezek robotszemetesek. A Karácsony Apó
ruha csak álca. Hogy elvegyüljenek.
223
00:16:51,580 --> 00:16:53,219
Tavaly Karácsonykor
találkoztam velük.
224
00:16:53,220 --> 00:16:54,960
Miért, mi történt akkor?
225
00:16:56,180 --> 00:16:57,939
Hatalmas űrhajó,...
226
00:16:57,940 --> 00:17:00,720
Nem vette észre?
227
00:17:01,260 --> 00:17:03,240
Kicsit másnapos voltam.
228
00:17:05,220 --> 00:17:08,480
A Karácsonyt odaát töltöttem,
a Powell lakótelepen, ezzel...
229
00:17:10,420 --> 00:17:13,880
...a családdal. A barátomnak,
volt ez a családja. Nos, ők...
230
00:17:18,060 --> 00:17:19,720
Mégis...
231
00:17:20,500 --> 00:17:22,360
...már nincsenek.
232
00:17:24,100 --> 00:17:27,459
Ki volt... a barátja?
233
00:17:27,460 --> 00:17:31,800
A kérdés az, az álcázott
robotzsoldosok mit akarnak öntől?
234
00:17:32,100 --> 00:17:35,120
És hogy jutott a TARDIS-ba?
Nem is tudom...
235
00:17:36,500 --> 00:17:38,120
Mi a munkája?
236
00:17:38,860 --> 00:17:40,520
Titkárnő vagyok.
237
00:17:42,140 --> 00:17:44,720
Fura. Vagyis, semmi különös,
nem befolyásos,...
238
00:17:45,220 --> 00:17:47,659
...nem okos, nem is fontos...
239
00:17:47,660 --> 00:17:53,000
A barátja, mielőtt elhagyta,
nem vágta pofon? Ne pittyegjen rám!
240
00:17:56,260 --> 00:17:58,000
Milyen titkárnő?
241
00:17:58,140 --> 00:18:00,139
A H.C. Clements-nél vagyok.
242
00:18:00,140 --> 00:18:03,160
Ott találkoztam Lance-szel.
Jókor voltam ott...
243
00:18:03,380 --> 00:18:05,419
Az egész olyan piperkőc volt.
244
00:18:05,420 --> 00:18:08,179
Az elmúlt 2 évet ennél
a duplaüvegezésű cégnél töltöttem.
245
00:18:08,180 --> 00:18:10,619
Úgy gondoltam, sosem fogok
beilleszkedni.
246
00:18:10,620 --> 00:18:12,459
És akkor ő készített nekem
egy csésze kávét.
247
00:18:12,460 --> 00:18:14,699
Úgy értem, ilyen sosem
történik.
248
00:18:14,700 --> 00:18:17,840
Senki se készít a titkárnőknek kávét.
249
00:18:18,180 --> 00:18:21,619
És Lance a felső vezetésben van,
nem kéne velem foglalkoznia.
250
00:18:21,620 --> 00:18:24,760
De kedves volt és vicces.
251
00:18:26,540 --> 00:18:29,240
És kiderült, ő is azt gondolta
mindenkiről, hogy beképzeltek.
252
00:18:29,820 --> 00:18:31,659
Hát, így kezdődött köztünk.
253
00:18:31,660 --> 00:18:35,659
- Egy csésze kávéval.
- Mikor volt ez?
254
00:18:35,660 --> 00:18:37,379
6 hónapja.
255
00:18:37,380 --> 00:18:39,379
Kicsit gyorsan jött az esküvő.
256
00:18:39,380 --> 00:18:41,779
Hát... ő ragaszkodott hozzá.
257
00:18:41,780 --> 00:18:43,800
Feleségül veszel?
258
00:18:45,780 --> 00:18:48,739
És folyton csak nyaggatott.
259
00:18:48,740 --> 00:18:50,139
Gondolj bele.
260
00:18:50,140 --> 00:18:51,619
Remek pár lennénk,..
261
00:18:51,620 --> 00:18:55,299
...én megszabadulnék a kutyától, és
kitakaríthatnánk a hátsó hálószobát.
262
00:18:55,300 --> 00:18:59,280
És lassan megtört.
Akkor végre belementem.
263
00:18:59,340 --> 00:19:00,619
Kérlek.
264
00:19:00,620 --> 00:19:02,219
Oh, kérlek.
265
00:19:02,220 --> 00:19:05,299
Kérlek, kérlek, kérlek, kérlek,
kérlek, kérlek.
266
00:19:05,300 --> 00:19:06,859
Mivel foglalkozik a H.C. Clements?
267
00:19:06,860 --> 00:19:11,939
Biztonsági rendszerekkel.
Belépési kódok, azonosító kártyák, ilyesmi.
268
00:19:11,940 --> 00:19:14,819
Ha engem kérdez, piperkőc név
egy lakatos cégnek.
269
00:19:14,820 --> 00:19:16,139
Kulcsok...
270
00:19:16,140 --> 00:19:20,219
Elég az életrajzomból.
Ideje szembenézni a következményekkel.
271
00:19:20,220 --> 00:19:22,640
Olyan megalázó lesz.
272
00:19:24,900 --> 00:19:27,139
Maga megmagyarázhatja,
marsi fiú.
273
00:19:27,140 --> 00:19:30,680
Ja, nem a Marsról jöttem.
274
00:19:33,860 --> 00:19:37,019
Egy nagy lakodalmi vacsora
volt megtervezve.
275
00:19:37,020 --> 00:19:39,160
Mindenkinek megszakad a szíve...
276
00:20:12,580 --> 00:20:15,739
Nélkülem tartjátok a lakodalmat?
277
00:20:15,740 --> 00:20:18,019
Donna, mi történt veled?
278
00:20:18,020 --> 00:20:22,760
Nélkülem tartjátok a lakodalmat?
279
00:20:23,660 --> 00:20:25,619
Helló, a Doktor vagyok.
280
00:20:25,620 --> 00:20:29,939
- Nélkülem tartják a lakodalmat!
- Igen, felfogtam.
281
00:20:29,940 --> 00:20:33,459
- Hát, ki volt fizetve, miért ne?
- Köszönöm, Nerys.
282
00:20:33,460 --> 00:20:36,000
Mit kellett volna tennünk?
283
00:20:36,100 --> 00:20:38,779
Végül megkaptam az ostoba kis
üzeneted.
284
00:20:38,780 --> 00:20:43,159
A Földön vagyok?! Nagyon vicces.
De mi a pokol történt?
285
00:20:43,160 --> 00:20:44,859
- Eltűntél!
- Hogy csináltad?
286
00:20:44,860 --> 00:20:48,160
Mi a trükk, mert tudom, hogy
csak káprázat volt...
287
00:21:46,869 --> 00:21:48,961
H.C. CLEMENTS
EGYEDÜLI TULAJDONOSA
TORCHWOOD
288
00:22:38,540 --> 00:22:39,859
Oh, felvettem az egészet
289
00:22:39,860 --> 00:22:43,259
Mindenki csak bámult.
Mondták, hogy adjam el a Kandi Kamerának.
290
00:22:43,260 --> 00:22:45,280
Szerintem inkább a híreknek kellene!
291
00:22:45,620 --> 00:22:47,360
Itt is van.
292
00:22:50,260 --> 00:22:52,320
Nem lehet...
Játssza le megint.
293
00:22:52,580 --> 00:22:55,299
Ügyes.
Meg kell adnom, jó trükk.
294
00:22:55,300 --> 00:22:57,120
Én tapsoltam.
295
00:22:59,300 --> 00:23:00,699
De ezek úgy néznek ki, mint...
296
00:23:00,700 --> 00:23:02,499
...a Huon részecskék.
297
00:23:02,500 --> 00:23:05,179
- Az micsoda?
- Az lehetetlen.
298
00:23:05,180 --> 00:23:08,619
Ezek... ősiek.
Huon energia már nem létezik,...
299
00:23:08,620 --> 00:23:10,299
...több milliárd éve.
300
00:23:10,300 --> 00:23:12,120
Olyan öreg, mint...
301
00:23:17,380 --> 00:23:19,680
Nem rejti el a Biojeltompító!
302
00:23:33,620 --> 00:23:34,659
Donna!
303
00:23:34,660 --> 00:23:36,579
- Donna! Magára találtak!
- Azt mondta, biztonságban vagyok!
304
00:23:36,580 --> 00:23:38,859
A Biojeltompító nem működik.
Mindenkit ki kell juttatnunk.
305
00:23:38,860 --> 00:23:40,219
Istenem, itt az egész családom.
306
00:23:40,220 --> 00:23:41,880
Kifelé a hátsó ajtón!
307
00:23:46,100 --> 00:23:47,760
Talán mégse!
308
00:23:55,980 --> 00:23:57,440
Csapdában vagyunk!
309
00:24:04,020 --> 00:24:06,499
- Karácsonyfák.
- Mi van velük?
310
00:24:06,500 --> 00:24:08,499
Gyilkolnak.
Tűnjenek el a fáktól!
311
00:24:08,500 --> 00:24:11,640
Tűnjenek el a Karácsonyfáktól!
Mindenki menjen el a Karácsonyfáktól!
312
00:24:15,460 --> 00:24:20,400
- Lance...! - Kapcsolja le a zenét.
Figyeljenek, mindenki menjen el a fáktól.
313
00:24:21,260 --> 00:24:24,219
- Maradjanak távol a fáktól!
- Oh, az isten szerelmére, ez az ember megbolondult.
314
00:24:24,220 --> 00:24:26,600
Mit árthatna egy Karácsonyfa...?
315
00:25:24,780 --> 00:25:25,775
Hé!
316
00:25:25,776 --> 00:25:28,560
Mikulás!
Lenne egy tanácsom.
317
00:25:28,660 --> 00:25:31,320
Ha egy szonikus csavarhúzós
embert támadtok meg...
318
00:25:32,380 --> 00:25:34,440
...ne engedjétek közel
a hangrendszerhez.
319
00:25:57,460 --> 00:25:59,619
Jól van, Stan,
nem lesz semmi baj.
320
00:25:59,620 --> 00:26:01,760
Michael? Connie?
321
00:26:03,940 --> 00:26:05,899
Oh, Sunita, tedd magad hasznossá.
322
00:26:05,900 --> 00:26:09,219
- Mi ez? Mik voltak ezek?
- Ne a szádat jártasd, inkább segíts!
323
00:26:09,220 --> 00:26:14,120
Nézze. Távirányító a dekorációhoz,
de van egy másik távirányító a robotokhoz.
324
00:26:14,660 --> 00:26:17,939
Ezek nem többek szemeteseknél.
Valaki parancsol nekik.
325
00:26:17,940 --> 00:26:20,539
Ha jól emlékszem, maga doktor.
Emberek sérültek meg.
326
00:26:20,540 --> 00:26:23,899
Nem, nézze, élve kellett nekik.
Már nem aktívak.
327
00:26:23,900 --> 00:26:26,139
Ennek ellenére, segíthetne.
328
00:26:26,140 --> 00:26:29,680
Nagyobb képben kellene gondolkodnia.
Még mindig van egy jel!
329
00:26:30,740 --> 00:26:33,440
Donna, ez meg ki?
330
00:26:33,540 --> 00:26:35,600
Ki ez a férfi?
331
00:26:45,340 --> 00:26:47,939
Áll valaki emögött,
ő irányítja a robotokat.
332
00:26:47,940 --> 00:26:49,539
De miért engem?
Mit tettem én?
333
00:26:49,540 --> 00:26:52,160
Ha megtaláljuk az irányítót,
ezt is megtudjuk.
334
00:26:53,180 --> 00:26:54,800
Odafent van.
335
00:26:56,060 --> 00:26:58,240
Valami az égen.
336
00:26:59,540 --> 00:27:03,160
Okos, okos, okos fiú.
337
00:27:04,660 --> 00:27:07,200
Gyűjts be minden apró nyomot,...
338
00:27:08,100 --> 00:27:10,280
...kis utazó...
339
00:27:11,220 --> 00:27:15,400
El fog jönni hozzám,
a gyönyörű menyasszonnyal együtt.
340
00:27:16,260 --> 00:27:20,080
Micsoda titkok szabadulnak fel.
341
00:27:20,700 --> 00:27:23,840
Leszállok ma éjjel.
342
00:27:23,940 --> 00:27:27,819
Leszállok ma erre a Földre...
343
00:27:27,820 --> 00:27:31,480
...és felragyogok!
344
00:27:33,740 --> 00:27:35,819
Elvesztettem a jelet, Donna!
El kell mennünk az irodájába.
345
00:27:35,820 --> 00:27:38,739
H.C. Clements, szerintem minden ott
kezdődött. Lance! Lance, igaz?
346
00:27:38,740 --> 00:27:40,760
Lance, elvinne?
347
00:27:43,260 --> 00:27:45,299
Maguknak talán csak egy lakatos,
de H.C. Clements-et...
348
00:27:45,300 --> 00:27:49,499
- ...23 éve felvásárolta a Torchwood Intézet.
- Kik ők?
349
00:27:49,500 --> 00:27:51,920
Ők álltak a Kanári Kikötőbeli
csata mögött.
350
00:27:53,060 --> 00:27:54,840
Cyberman invázió.
351
00:27:55,500 --> 00:27:58,840
- London felett az ég tele Dalekokkal?
- Spanyolországban voltam.
352
00:27:59,100 --> 00:28:00,739
Spanyolországban is voltak Cyberman-ek.
353
00:28:00,740 --> 00:28:04,219
- Búvárkodás.
- Folyton elveszti azt a nagyobb képet.
354
00:28:04,220 --> 00:28:06,859
Torchwood elpusztult,
de H.C. Clements folytatta az üzletet.
355
00:28:06,860 --> 00:28:09,819
Azt hiszem, valaki más lépett be,
és vette át az irányítást.
356
00:28:09,820 --> 00:28:11,760
De mit akarnak tőlem?
357
00:28:12,940 --> 00:28:15,819
Valahogy tele van Huon energiával.
358
00:28:15,820 --> 00:28:16,819
És ez gond,...
359
00:28:16,820 --> 00:28:19,259
...mert a Huon energia a Sötét Kor óta
nem létezik.
360
00:28:19,260 --> 00:28:23,360
Huon részecskét már csak
a TARDIS szívében találhat.
361
00:28:23,620 --> 00:28:26,280
Érti, ez történt.
362
00:28:27,020 --> 00:28:30,859
Mondjuk ez a TARDIS,
és ez maga.
363
00:28:30,860 --> 00:28:34,960
Aktiválódtak önben a részecskék,
mágneseződtek és hupp!
364
00:28:35,260 --> 00:28:37,299
Felszippantotta a TARDIS.
365
00:28:37,300 --> 00:28:40,699
- Egy ceruza vagyok egy bögrében.
- Igen. 4H-s. Adja össze.
366
00:28:40,700 --> 00:28:42,659
Lance, min dolgozott a H.C. Clements?
367
00:28:42,660 --> 00:28:45,760
Valami titkos, speciális művelet,
csak engedéllyel?
368
00:28:45,780 --> 00:28:48,779
Nem tudom, személyzeti főnök vagyok,
nem program menedzser...
369
00:28:48,780 --> 00:28:51,519
Miért mentegetem magam?
Mi a fenéről beszélünk?
370
00:28:51,520 --> 00:28:55,819
Kulcsokat csinálnak, ez a lényeg,
és ezt nézzék!
371
00:28:55,820 --> 00:28:57,920
A 3. szinten vagyunk.
372
00:28:57,940 --> 00:29:00,539
Földalatti bejárat,
az az alagsor, igaz?
373
00:29:00,540 --> 00:29:04,899
Hogy lehet a liften egy
mélyalagsor nevű gomb?
374
00:29:04,900 --> 00:29:07,859
Van egy teljes szint, ami
nincs rajta az eredeti terveken.
375
00:29:07,860 --> 00:29:11,699
- Mi van odalent?
- Úgy érti, van az épületben egy titkos szint?
376
00:29:11,700 --> 00:29:15,600
- Nem, megmutatom, hol van az épületben
egy titkos szint. - Kulcs is kell.
377
00:29:15,820 --> 00:29:17,240
Nem.
378
00:29:18,380 --> 00:29:20,699
Na jó, köszönöm maguknak,
innentől én intézem. Viszlát.
379
00:29:20,700 --> 00:29:23,139
Kizárt, marslakó.
Maga vigyáz az életemre.
380
00:29:23,140 --> 00:29:24,459
Mindig legyen csak szem előtt.
381
00:29:24,460 --> 00:29:26,539
- Lemegyünk!
- Lance!
382
00:29:26,540 --> 00:29:29,800
- Talán a rendőrségre kellene mennem...
- Befelé!
383
00:29:32,980 --> 00:29:35,020
- Tisztelet és engedelmesség.
- Nekem mondja, haver.
384
00:29:35,021 --> 00:29:36,021
Hé!
385
00:29:42,780 --> 00:29:45,080
A menyasszony közeledik.
386
00:29:45,100 --> 00:29:47,120
Ő a kulcsom.
387
00:29:52,900 --> 00:29:54,219
Hol vagyunk?
388
00:29:54,220 --> 00:29:57,000
- Mi folyik idelent?
- Derítsük ki.
389
00:29:57,300 --> 00:29:59,739
Gondolja, Mr. Clements
tud erről a helyről?
390
00:29:59,740 --> 00:30:03,120
A titokzatos H.C. Clements.
Szerintem ő is benne van.
391
00:30:03,460 --> 00:30:06,840
Nézzék. Fuvar!
392
00:30:38,020 --> 00:30:42,200
Várjanak itt, Tudnom kell az irányt.
Ne csináljanak semmit.
393
00:30:42,780 --> 00:30:44,299
Jobb, ha visszajön.
394
00:30:44,300 --> 00:30:46,520
Ha akarna se rázhatna le.
395
00:30:55,620 --> 00:30:59,880
Donna, átgondoltad ezt rendesen?
396
00:31:00,180 --> 00:31:02,240
Ez komoly dolog!
397
00:31:02,500 --> 00:31:04,640
Mi a fenét fogunk csinálni?
398
00:31:06,140 --> 00:31:07,920
Oh, júliusra gondoltam.
399
00:31:41,060 --> 00:31:43,699
A Temze Gát!
Pontosan felettünk.
400
00:31:43,700 --> 00:31:46,339
Torchwood sunyin ez alá építette.
401
00:31:46,340 --> 00:31:50,059
Micsoda, egy titkos bázist rejtettek
London egyik fő nevezetessége alá?
402
00:31:50,060 --> 00:31:52,880
Tudom. Hallatlan.
403
00:31:57,540 --> 00:31:59,360
Ezt nézzék.
404
00:32:00,060 --> 00:32:01,779
Elképesztő!
405
00:32:01,780 --> 00:32:03,419
Mire jó ez?
406
00:32:03,420 --> 00:32:05,640
Részecske kinyerésére.
Várjanak...
407
00:32:08,660 --> 00:32:10,400
Briliáns!
408
00:32:10,780 --> 00:32:13,499
Huon részecskéket gyártanak.
409
00:32:13,500 --> 00:32:17,080
Az enyémek megszabadultak a Huon-októl,
mert felbontják az atomszerkezetet.
410
00:32:17,540 --> 00:32:19,040
De maguk?
411
00:32:19,060 --> 00:32:21,979
Kik ezek?
Milyen társaságot képvisel?
412
00:32:21,980 --> 00:32:23,459
Én szabadúszó vagyok.
413
00:32:23,460 --> 00:32:25,139
De ezek újraalkotják őket.
414
00:32:25,140 --> 00:32:30,760
A folyót használják,
így kapják meg végül...
415
00:32:31,060 --> 00:32:33,560
Huon részecskék folyékony
formában.
416
00:32:33,780 --> 00:32:35,680
És ez van bennem?
417
00:32:40,660 --> 00:32:42,640
Istenem.
418
00:32:43,980 --> 00:32:47,139
Zseniális!
A részecskék tehetetlenek.
419
00:32:47,140 --> 00:32:49,920
Élő szervezetre van szükségük,
hogy katalizálják, és ez maga!
420
00:32:50,260 --> 00:32:52,320
Átitatja a testét, így...
421
00:32:52,580 --> 00:32:55,379
Oh! Az esküvő!
Igen! Férjhez készült menni!
422
00:32:55,380 --> 00:32:56,779
Élete legszebb napja...
423
00:32:56,780 --> 00:32:59,019
A teste egy csatatér.
424
00:32:59,020 --> 00:33:03,262
Vegyi háború dúl odabent. Adrenalin,
acetylcholine, bumm endorphinná válik.
425
00:33:03,263 --> 00:33:04,179
Maga a konyha!
426
00:33:04,180 --> 00:33:06,859
Olyan, mint kukta, egy mikrosütő,
minden pezseg.
427
00:33:06,860 --> 00:33:09,360
A részecskék elérik a forráspontot,
és tádám!
428
00:33:10,980 --> 00:33:12,099
Most mit csináltam?!
429
00:33:12,100 --> 00:33:14,080
Maga élvezi ezt?
430
00:33:16,900 --> 00:33:18,600
Jó, csak mondja meg,...
431
00:33:18,740 --> 00:33:23,560
...ezek a részecskék veszélyesek?
Biztonságban vagyok?
432
00:33:23,660 --> 00:33:25,320
Igen!
433
00:33:26,940 --> 00:33:28,760
Doktor.
434
00:33:29,780 --> 00:33:32,259
Maguk megszabadultak
a Huon részecskéktől,...
435
00:33:32,260 --> 00:33:34,560
...miért tették?
436
00:33:35,660 --> 00:33:37,640
Mert halálosak voltak.
437
00:33:38,620 --> 00:33:39,819
Istenem.
438
00:33:39,820 --> 00:33:42,899
Bármit is tettek magával,
én visszafordíthatom.
439
00:33:42,900 --> 00:33:45,400
Nem akarok mást is elveszíteni.
440
00:33:46,900 --> 00:33:50,400
Oh, ő már rég elveszett.
441
00:33:54,180 --> 00:33:57,680
Oly sokáig vártam,...
442
00:33:57,780 --> 00:34:01,560
...hibernálva az univerzum szélén...
443
00:34:01,780 --> 00:34:07,040
...míg végre felfedték a titkos szívet,
és felébresztették...
444
00:34:16,780 --> 00:34:18,800
Valaki ásott itt.
445
00:34:20,180 --> 00:34:23,360
Szokás szerint Torchwood.
Lézerrel ástak.
446
00:34:23,540 --> 00:34:24,939
Milyen messzire jutottak?
447
00:34:24,940 --> 00:34:30,059
Egészen mélyre.
A Föld középpontjába.
448
00:34:30,060 --> 00:34:31,880
Tényleg?
449
00:34:31,980 --> 00:34:33,840
Komolyan? Miért?
450
00:34:34,380 --> 00:34:36,299
- Dinoszauruszok.
- Micsoda?
451
00:34:36,300 --> 00:34:38,619
- Dinoszauruszok.
- Mit akar a dinoszauruszokkal?
452
00:34:38,620 --> 00:34:40,920
Az a film a dinoszauruszokkal.
453
00:34:40,940 --> 00:34:43,019
- Segíteni próbálok.
- Ez nem segít.
454
00:34:43,020 --> 00:34:46,099
Milyen édes pár.
455
00:34:46,100 --> 00:34:50,859
Csak egy őrült beszél a levegővel, és
higgye el, nem akarja, hogy megőrüljek. Hol van?
456
00:34:50,860 --> 00:34:54,080
Magasan az égen...
457
00:34:54,260 --> 00:34:58,960
Magasan repülök a Karácsonyi éjszakán.
458
00:34:59,100 --> 00:35:02,160
Nem azért jöttem idáig, hogy
távolról beszéljünk.
459
00:35:02,180 --> 00:35:04,459
Rajta!
Hadd nézzük meg magát!
460
00:35:04,460 --> 00:35:06,939
Ki maga, hogy parancsolgat?
461
00:35:06,940 --> 00:35:09,019
A Doktor vagyok.
462
00:35:09,020 --> 00:35:16,400
Készítse a legjobb gyógyszereit,
Doktor-ember, ez le fogja sújtani.
463
00:35:23,860 --> 00:35:25,400
Racnoss.
464
00:35:26,340 --> 00:35:28,419
Ez lehetetlen.
Maga egy Racnoss.
465
00:35:28,420 --> 00:35:32,440
A Racnoss császárnő.
466
00:35:38,700 --> 00:35:41,240
Ha maga a császárnő,
hol van a többi Racnoss?
467
00:35:42,460 --> 00:35:44,179
Vagy maga az egyetlen?
468
00:35:44,180 --> 00:35:47,960
Milyen éles elme.
469
00:35:48,100 --> 00:35:50,179
Ez az. Fajtájából az utolsó.
470
00:35:50,180 --> 00:35:52,219
A Racnoss a Sötét Korban élt faj,
ez több milliárd éve volt.
471
00:35:52,220 --> 00:35:55,499
Húsevők voltak, mindenevők,
egész bolygókat zabáltak fel.
472
00:35:55,500 --> 00:36:00,160
Racnoss éhesnek született.
Ez a mi hibánk?
473
00:36:01,820 --> 00:36:03,640
Embereket esznek?
474
00:36:03,740 --> 00:36:07,939
H.C. Clements fekete-fehér cipőt viselt?
475
00:36:07,940 --> 00:36:11,720
Igen. Nevettünk is rajta,
Bokavédős Kövér Macskának neveztük.
476
00:36:14,940 --> 00:36:16,680
Istenem!
477
00:36:17,140 --> 00:36:19,619
A Karácsonyi vacsorám.
478
00:36:19,920 --> 00:36:21,960
Nem kellene létezned.
479
00:36:22,300 --> 00:36:26,179
A történelem során, az épülő birodalmak
háborút viseltek a Racnoss ellen, és eltörölték őket.
480
00:36:26,180 --> 00:36:29,040
Engem kivéve.
481
00:36:29,140 --> 00:36:33,179
Ezért rakták ezt belém,
ezt a Huon energia dolgot? Hé!
482
00:36:33,180 --> 00:36:35,019
Nézzem rám, hölgyem,
magához beszélek!
483
00:36:35,020 --> 00:36:36,419
Hol jövök én a képbe?
484
00:36:36,420 --> 00:36:39,499
Miért tömtek tele ezekkel
a Huon részecskékkel?
485
00:36:39,500 --> 00:36:41,459
Engem nézzen!
486
00:36:41,460 --> 00:36:46,240
- Nézzen a szemembe és mondja meg!
- A menyasszony nagyon tüzes!
487
00:36:46,260 --> 00:36:47,779
Az vagyok!
488
00:36:47,780 --> 00:36:51,459
És nem tudom, mi maga
nagy... izé,...
489
00:36:51,460 --> 00:36:54,259
...de egy pók csak pók...
490
00:36:54,260 --> 00:36:56,499
...és a fejsze az fejsze...
491
00:36:56,800 --> 00:36:58,600
Most csináld!
492
00:37:09,940 --> 00:37:13,000
Na ez jó volt.
Az arcod!
493
00:37:13,140 --> 00:37:15,200
Lance vicces.
494
00:37:16,100 --> 00:37:18,470
- Mi?
- Sajnálom.
495
00:37:18,471 --> 00:37:21,939
Mit sajnál?
Lance, ne légy hülye, kapd el!
496
00:37:21,940 --> 00:37:24,120
Istenem, de ostoba!
497
00:37:24,340 --> 00:37:27,200
Hónapokig tűrtem, hónapokig!
498
00:37:27,220 --> 00:37:30,160
Egy nő, aki nem tudja megmutatni
a térképen, hol van Németország!
499
00:37:34,140 --> 00:37:35,880
Nem értem.
500
00:37:36,420 --> 00:37:38,320
Hogy ismerte meg?
501
00:37:38,860 --> 00:37:42,280
- Az irodában.
- Kávét készített önnek.
502
00:37:43,060 --> 00:37:44,099
Micsoda?
503
00:37:44,100 --> 00:37:48,120
Minden nap kávét készítettem neked.
504
00:37:48,700 --> 00:37:53,160
6 hónapig adagolták önnek
a folyékony részecskéket.
505
00:37:54,340 --> 00:37:56,440
Megmérgezett engem?
506
00:37:57,540 --> 00:37:59,259
A beosztásának a nevében is ott van.
507
00:37:59,260 --> 00:38:01,499
Az emberi erőforrások vezetője.
508
00:38:01,500 --> 00:38:04,520
Ezúttal személyes volt.
509
00:38:06,580 --> 00:38:10,019
De... össze akartunk házasodni.
510
00:38:10,020 --> 00:38:12,499
Nem kockáztathattam, hogy elszöksz!
511
00:38:12,500 --> 00:38:18,259
Egy olyan nő ragadt rám, aki azt hiszi,
a legizgalmasabb egy új ízű Pringle!
512
00:38:18,260 --> 00:38:22,099
Én meg ültem és hallgattam, ahogy
rizsázott, rizsázott...
513
00:38:22,100 --> 00:38:24,939
Oh, Brad és Angelina...
Posh terhes?
514
00:38:24,940 --> 00:38:30,219
X Faktor, Atkins Diéta,
Feng Shui, szöveg, szöveg, szöveg...
515
00:38:30,220 --> 00:38:34,800
Édes istenem, véget nem érő
forrása az ostoba trivialitásnak!
516
00:38:35,860 --> 00:38:37,739
Kitűntetést érdemelnék!
517
00:38:37,740 --> 00:38:41,019
Ezt ajánlotta fel magának?
A Racnoss császárnő?
518
00:38:41,020 --> 00:38:43,539
Mi maga, a partnere?
519
00:38:43,540 --> 00:38:46,080
Jobb, mint egy éjszaka vele.
520
00:38:46,620 --> 00:38:51,480
- De én szeretlek.
- Ettől volt könnyű.
521
00:38:52,020 --> 00:38:53,880
Ahogy mondta, Doktor.
522
00:38:54,060 --> 00:38:55,819
A nagyobb kép.
523
00:38:55,820 --> 00:38:58,779
Mi értelme az egésznek, ha
az emberiség semmi?
524
00:38:58,780 --> 00:39:01,000
Ezt adhatja meg nekem
a császárnő...
525
00:39:01,020 --> 00:39:04,000
...az esélyt, hogy kijussak oda,...
526
00:39:04,260 --> 00:39:07,360
...hogy meglássam a mindenséget.
527
00:39:08,980 --> 00:39:11,880
És azt hiszem, maga ezt megérti,
igaz, Doktor?
528
00:39:12,700 --> 00:39:15,920
Ki ez a kis gyógyító?
529
00:39:16,060 --> 00:39:20,040
- Donna szerint marslakó.
- Úgymond hontalan vagyok.
530
00:39:20,180 --> 00:39:22,139
De a lényeg az, mi van idelent?
531
00:39:22,140 --> 00:39:25,419
A Racnoss kihalt.
Mi segíthet magán 4000 mérföld mélyen?
532
00:39:25,420 --> 00:39:27,259
Ez csak a Föld olvadt magja.
533
00:39:27,260 --> 00:39:30,939
- Szerintem, azt akarja, hogy beszéljünk.
- Szerintem is.
534
00:39:30,940 --> 00:39:33,179
Hát, elég.
Nekünk csak Donna kell.
535
00:39:33,180 --> 00:39:37,219
Öld meg ezt a fecsegő
kis Doktor-embert.
536
00:39:37,220 --> 00:39:38,880
- Ne bántsa!
- Ne, semmi gond.
537
00:39:38,881 --> 00:39:40,139
Nem, nem engedem.
538
00:39:40,140 --> 00:39:42,059
Fegyvert szegezz!
539
00:39:42,060 --> 00:39:46,299
- Na... kivéve...
- Célozz!
540
00:39:46,300 --> 00:39:47,979
Csak rá akarok mutatni
a nyilvánvalóra.
541
00:39:47,980 --> 00:39:52,339
Nem fogják eltalálni a menyasszonyt,
nagyon jól céloznak.
542
00:39:52,340 --> 00:39:54,899
Csak várjanak...
várjanak egy pillanatot,
543
00:39:54,900 --> 00:39:57,259
...egyetlen pillanatot... egy aprót...
544
00:39:57,260 --> 00:39:58,259
Ha belegondolnak,...
545
00:39:58,260 --> 00:40:02,539
...a részecskék aktiválódtak Donna-ban,
és felszippantotta az űrhajóm.
546
00:40:02,540 --> 00:40:07,800
Így visszafordítva...
az űrhajó jön el hozzá!
547
00:40:08,100 --> 00:40:10,640
Tűz!
548
00:40:10,860 --> 00:40:13,800
- És indulunk!
- A kulcs!
549
00:40:14,460 --> 00:40:18,080
A kulcsom!
550
00:40:22,380 --> 00:40:26,219
Emlékszik, mit mondott korábban
az időgépről? Hát, hazudtam.
551
00:40:26,220 --> 00:40:28,419
És most használni fogjuk.
552
00:40:28,420 --> 00:40:31,139
Meg kell tudnunk, a Racnoss
császárnő mit ás ki.
553
00:40:31,140 --> 00:40:32,739
Ha valami el van temetve
a Föld magjába,...
554
00:40:32,740 --> 00:40:37,019
...már a kezdetek óta ott kell lennie.
Ezt mindig látni akartam.
555
00:40:37,020 --> 00:40:40,640
Donna, korábbra megyek vissza,
mint eddig bármikor!
556
00:40:44,460 --> 00:40:49,819
Ha elvesztünk egy kulcsot,
akkor újat kell csinálni.
557
00:40:49,820 --> 00:40:53,440
Fegyvert szegezz!
558
00:41:03,980 --> 00:41:05,680
Megérkeztünk.
559
00:41:06,180 --> 00:41:07,880
Akarja látni?
560
00:41:09,220 --> 00:41:10,720
Azt hiszem.
561
00:41:14,380 --> 00:41:17,320
Várjon, a szkenner túl kicsi.
Talán jobb, ahogy maga csinálja.
562
00:41:20,860 --> 00:41:22,480
Jöjjön.
563
00:41:26,380 --> 00:41:28,619
Ezt ember még nem látta.
Maga lesz az első.
564
00:41:28,620 --> 00:41:30,880
Csak az ágyamat akarom látni.
565
00:41:33,260 --> 00:41:35,560
Donna Noble. Üdvözlöm...
566
00:41:35,580 --> 00:41:38,520
...a Föld teremtésénél.
567
00:41:43,500 --> 00:41:46,840
Visszamentünk 4.6 milliárd évet.
568
00:41:47,100 --> 00:41:49,520
Nincs naprendszer, jelenleg.
569
00:41:50,220 --> 00:41:53,160
Csak por, kövek és gáz.
570
00:41:53,340 --> 00:41:55,419
Az ott a nap.
571
00:41:55,420 --> 00:41:57,320
Teljesen új.
572
00:41:57,540 --> 00:41:59,760
Épp hogy elkezdett izzani.
573
00:42:01,500 --> 00:42:02,939
Hol van a Föld?
574
00:42:02,940 --> 00:42:04,979
Körülöttünk.
575
00:42:04,980 --> 00:42:07,200
A porban.
576
00:42:11,580 --> 00:42:14,120
Más távlatba helyezi az esküvőt.
577
00:42:14,700 --> 00:42:18,499
Lance-nek igaza volt...
aprók vagyunk.
578
00:42:18,500 --> 00:42:21,840
Nem, hanem ezt teszi az emberiség...
579
00:42:22,460 --> 00:42:24,640
...értelmet visz a káoszba.
580
00:42:25,020 --> 00:42:26,579
Értelmet visz...
581
00:42:26,580 --> 00:42:30,360
...az esküvőkkel, a Karácsonnyal
és a naptárral.
582
00:42:31,900 --> 00:42:36,400
Az egész folyamat gyönyörű,
de csak megfigyelőként.
583
00:42:37,820 --> 00:42:40,640
Szóval én is ebből jöttem létre?
584
00:42:40,700 --> 00:42:42,880
Hát nem csodálatos?
585
00:42:48,180 --> 00:42:50,600
Szerintem az a Wight-sziget.
586
00:42:53,140 --> 00:42:55,139
Végül a gravitáció összehúzza.
587
00:42:55,140 --> 00:42:58,939
Egy nagy szikla, nehezebb, mint a többi,
elkezdi vonzani a többi sziklát...
588
00:42:58,940 --> 00:43:02,620
...a port, a gázt, az alkotóelemeket,
mindet egy rakásba, és létrejön...
589
00:43:02,621 --> 00:43:04,160
A Föld.
590
00:43:04,660 --> 00:43:09,960
De a kérdés az,
melyik volt az első szikla?
591
00:43:11,060 --> 00:43:13,280
Nézze...
592
00:43:13,780 --> 00:43:16,120
A Racnoss.
593
00:43:18,500 --> 00:43:21,739
Megmértem a menyasszony
katalízisét,...
594
00:43:21,740 --> 00:43:24,619
...így teletömhetlek.
595
00:43:24,620 --> 00:43:30,760
Idd meg a részecskéket,
legyél te a kulcs!
596
00:43:33,660 --> 00:43:37,640
A Racnoss a háború elől rejtőzik el.
Mit csinál?
597
00:43:37,940 --> 00:43:40,280
Pontosan azt, amit mondott!
598
00:43:42,620 --> 00:43:47,120
Oh! Nem csak eltemettek valamit
a Föld középpontjába!
599
00:43:47,180 --> 00:43:50,240
Ők lettek a Föld középpontja.
600
00:43:50,260 --> 00:43:52,440
Az első szikla.
601
00:43:53,500 --> 00:43:54,379
Mi volt ez?
602
00:43:54,380 --> 00:43:55,819
Baj.
603
00:43:55,820 --> 00:43:59,440
A csodálatos kulcsom!
604
00:43:59,740 --> 00:44:02,840
Szolgáim, kötözzétek meg!
605
00:44:04,300 --> 00:44:06,080
Mi a fenét művel?!
606
00:44:06,220 --> 00:44:09,099
A kis trükköm,
részecskék vonzzák a részecskéket...
607
00:44:09,100 --> 00:44:12,400
...fordítva is működik.
Visszaszívnak minket!
608
00:44:15,140 --> 00:44:17,819
És nem tudja megállítani?
Nincs egy kézifék?
609
00:44:17,820 --> 00:44:21,419
Nem állíthatja át,
vagy ugorhat el, sugározhat el, vagy ilyesmi?
610
00:44:21,420 --> 00:44:24,040
Okoskodás a hátsó ülésről!
Oh! Várjunk.
611
00:44:25,060 --> 00:44:27,360
Az extrapolátor!
612
00:44:29,140 --> 00:44:31,899
Nem állít meg minket,
de egy jó lökést kell adnia!
613
00:44:31,900 --> 00:44:38,539
A menyasszony rögtön csatlakozik
vőlegényéhez, micsoda esküvő lesz.
614
00:44:38,540 --> 00:44:40,320
Most!
615
00:44:45,060 --> 00:44:48,040
200 méterrel jobbra tértünk el.
Gyerünk!
616
00:44:51,100 --> 00:44:55,440
Közel van,
a jámbor menyasszony fehérben!
617
00:44:55,540 --> 00:44:58,800
Találjátok meg! Találjátok meg!
618
00:45:03,060 --> 00:45:04,980
- Mit csinálunk?!
- Nem tudom!
619
00:45:04,981 --> 00:45:08,019
Menet közben kitalálom.
De bízzon bennem, ehhez vagyok szokva.
620
00:45:08,020 --> 00:45:09,859
Még mindig nem értem.
621
00:45:09,860 --> 00:45:13,859
- Miért vagyok tele részecskékkel?
- Van egy Racnoss háló...
622
00:45:13,860 --> 00:45:14,770
...a Föld közepében.
623
00:45:14,771 --> 00:45:18,979
A népem felbontotta az erőforrásukat.
A Huon részecskék hiányában a Racnoss itt ragadt.
624
00:45:18,980 --> 00:45:22,219
Több milliárd évre hibernálódtak,
megfagytak, meghaltak, kaput!
625
00:45:22,220 --> 00:45:24,899
Maga az új kulcs.
vadonatúj élő részecskékkel.
626
00:45:24,900 --> 00:45:28,240
Szükségük van magára, hogy kinyissák.
És még sohasem volt ilyen csendben.
627
00:45:39,460 --> 00:45:42,939
- Utállak. - Azt hiszem, ezen már
túl vagyunk, édesem.
628
00:45:42,940 --> 00:45:46,139
Az arany párom.
629
00:45:46,140 --> 00:45:50,680
Végre együtt,
a borzalmas házaséletben.
630
00:45:51,220 --> 00:45:54,779
Mondjátok, akarjátok, hogy
elengedjelek titeket?
631
00:45:54,780 --> 00:45:59,120
- Igen!
- Azt kellett volna mondani, hogy, "Akarom."
632
00:45:59,900 --> 00:46:01,200
Kizárt.
633
00:46:01,740 --> 00:46:03,400
Mondjátok ki!
634
00:46:07,580 --> 00:46:10,400
- Akarom.
- Akarom.
635
00:46:10,820 --> 00:46:13,880
Én... nem akarom!
636
00:46:14,860 --> 00:46:17,480
Részecskéket aktiválni!
637
00:46:17,580 --> 00:46:20,080
Kiüríteni az utolsóig!
638
00:46:23,220 --> 00:46:25,400
És elengedni!
639
00:46:27,140 --> 00:46:29,739
A titkos szív felnyílik...
640
00:46:29,740 --> 00:46:35,019
...és felébrednek, lezárva
az Alvás Korát.
641
00:46:35,020 --> 00:46:36,379
Kik fognak?
642
00:46:36,380 --> 00:46:38,379
Mi van odalent?
643
00:46:38,380 --> 00:46:40,600
Milyen ostoba vagy?!
644
00:46:40,660 --> 00:46:42,899
Gyermekeim!
645
00:46:42,900 --> 00:46:50,200
A régelveszett Racnoss,
újjászületik, hogy húsból lakomázzon.
646
00:46:51,340 --> 00:46:54,840
A Hálócsillag idejön.
647
00:47:00,220 --> 00:47:02,419
A kicsinyeim éhesek lesznek.
648
00:47:02,420 --> 00:47:04,560
Táplálékra van szükségük.
649
00:47:05,140 --> 00:47:08,059
- Ne...
- Szedjétek szét a hálót.
650
00:47:08,060 --> 00:47:11,099
Őt használd, ne engem,
őt használd!
651
00:47:11,100 --> 00:47:13,920
Oh, vicces kis Lance.
652
00:47:14,580 --> 00:47:18,339
Nagyon goromba voltál
a hölgy-barátoddal.
653
00:47:18,340 --> 00:47:22,200
A császárnő ezt nem helyesli.
654
00:47:26,940 --> 00:47:29,800
Ne!
655
00:47:40,740 --> 00:47:42,600
Karácsony van!
656
00:47:42,860 --> 00:47:47,240
Begyűjteni az embereket!
Feldolgozni tápláléknak!
657
00:48:15,140 --> 00:48:21,760
A gyermekeim felém másznak
és senki se állíthatja meg őket!
658
00:48:24,460 --> 00:48:29,920
Ahogy te sem, rosszul álcázott,
okos kis Doktor-ember.
659
00:48:31,180 --> 00:48:33,080
Jó próbálkozás.
660
00:48:33,540 --> 00:48:34,868
Elkaplak, Donna.
661
00:48:36,806 --> 00:48:39,360
- Le fogok esni!
- Lengeni fogsz!
662
00:48:41,100 --> 00:48:42,800
Elkaplak.
663
00:48:49,020 --> 00:48:51,499
Hú... bocsánat.
664
00:48:51,500 --> 00:48:54,320
Kösz a semmit.
665
00:48:55,100 --> 00:48:57,739
A Doktor-ember szórakoztat.
666
00:48:57,740 --> 00:49:01,160
Racnoss császárnő,
adok egy utolsó esélyt.
667
00:49:01,660 --> 00:49:06,720
Keresek magának egy bolygót, egy helyet
az univerzumban, ahol elélhetnek.
668
00:49:06,740 --> 00:49:10,240
Fogadja el az ajánlatom,
és legyen itt vége.
669
00:49:10,820 --> 00:49:13,920
Ezek az emberek olyan viccesek!
670
00:49:13,940 --> 00:49:15,499
Mi a válasza?
671
00:49:15,500 --> 00:49:19,160
Sajnos el kell utasítanom.
672
00:49:19,380 --> 00:49:21,619
Akkor magát okolja azért,
ami most jön.
673
00:49:21,620 --> 00:49:25,120
Megmutatom én, mi jön most!
674
00:49:26,220 --> 00:49:28,520
Fegyvert szegezz!
675
00:49:29,340 --> 00:49:31,640
Célozz!
676
00:49:32,940 --> 00:49:35,120
- És...
- Nyugi.
677
00:49:39,140 --> 00:49:42,880
- Mit csinált?
- Találja ki, mim van nekem, Donna.
678
00:49:44,140 --> 00:49:46,059
Zsebek!
679
00:49:46,060 --> 00:49:47,739
Hogy fért az bele?
680
00:49:47,740 --> 00:49:50,099
Belül nagyobb.
681
00:49:50,100 --> 00:49:52,179
A roboformák nem szükségesek.
682
00:49:52,180 --> 00:49:55,699
A gyermekeim táplálkoznak majd
a marslakó húsából.
683
00:49:55,700 --> 00:49:57,979
De én nem a Marsról jöttem.
684
00:49:57,980 --> 00:50:00,080
Akkor honnan?
685
00:50:00,140 --> 00:50:03,640
Az én bolygóm messze van innen
és már rég eltűnt.
686
00:50:03,940 --> 00:50:06,080
De a neve tovább él.
687
00:50:06,980 --> 00:50:09,200
Gallifrey.
688
00:50:09,780 --> 00:50:12,379
Ők ölték meg a Racnoss-t!
689
00:50:12,380 --> 00:50:14,520
Figyelmeztettem.
690
00:50:14,780 --> 00:50:16,840
Maga az oka.
691
00:50:17,660 --> 00:50:20,960
Ne! Ne! Ne tedd!
692
00:50:21,900 --> 00:50:23,960
Ne!
693
00:50:24,060 --> 00:50:26,520
Ne! Ne!
694
00:50:26,900 --> 00:50:29,360
Ne!
695
00:50:29,820 --> 00:50:32,040
Ne!
696
00:50:53,540 --> 00:50:56,080
Ne!
697
00:51:05,580 --> 00:51:11,120
Ne! Gyermekeim!
698
00:51:17,660 --> 00:51:21,640
Gyermekeim!
699
00:51:27,380 --> 00:51:33,040
Gyermekeim!
700
00:51:33,620 --> 00:51:35,320
Doktor!
701
00:51:36,180 --> 00:51:38,219
Már abbahagyhatja.
702
00:51:38,220 --> 00:51:42,600
Gyermekeim!
703
00:51:49,260 --> 00:51:51,800
Jöjjön. Ideje kivinnem.
704
00:52:01,220 --> 00:52:04,440
Transzportálj!
705
00:52:09,900 --> 00:52:13,640
Oh, szenvedni fognak, nagyon is.
706
00:52:13,660 --> 00:52:17,720
Felperzselem ezt a bolygót.
707
00:52:18,620 --> 00:52:20,779
És mi van a császárnővel?
708
00:52:20,780 --> 00:52:23,920
Elhasználta az összes Huon energiáját.
Védtelen.
709
00:52:31,660 --> 00:52:34,059
Parancsok Mr. Saxon-tól.
Azonnal tüzeljenek.
710
00:52:34,060 --> 00:52:36,040
Tűz!
711
00:53:17,340 --> 00:53:20,019
De van egy gond.
712
00:53:20,020 --> 00:53:24,360
- Micsoda?
- Lecsapoltuk a Temzét.
713
00:53:36,260 --> 00:53:40,840
Itt vagyunk, mondtam, hogy nem lesz baj.
Mindent túlél.
714
00:53:41,060 --> 00:53:42,880
Több, mint amit én tettem.
715
00:53:46,660 --> 00:53:49,400
Nem, az összes Huon részecske
eltűnt.
716
00:53:49,820 --> 00:53:53,120
- Nincs sérülés. Jól van.
- Igen, de ezt leszámítva.
717
00:53:54,260 --> 00:53:59,880
Lekéstem az esküvőm, elvesztetem a munkám,
és özvegy lettem egy napon... úgymond.
718
00:54:00,820 --> 00:54:02,600
Nem menthettem meg.
719
00:54:02,980 --> 00:54:04,800
Megérdemelte.
720
00:54:09,380 --> 00:54:11,200
Nem.
721
00:54:13,780 --> 00:54:15,579
Jobb, ha bemegyek.
722
00:54:15,580 --> 00:54:19,280
- Biztos aggódnak.
- A legjobb karácsonyi ajándék.
723
00:54:20,180 --> 00:54:22,899
Oh, nem!
Elfelejtettem, utálja a Karácsonyt.
724
00:54:22,900 --> 00:54:24,920
Igen.
725
00:54:25,420 --> 00:54:28,920
Még... ha havazik is?
726
00:54:40,380 --> 00:54:41,979
Nem hiszem el, hogy megtette.
727
00:54:41,980 --> 00:54:45,640
Alap légköri gerjesztés.
728
00:54:50,700 --> 00:54:52,440
Boldog karácsonyt.
729
00:54:52,980 --> 00:54:54,640
Önnek is.
730
00:54:59,380 --> 00:55:01,040
Szóval...
731
00:55:01,700 --> 00:55:04,600
...mihez kezd most?
732
00:55:05,140 --> 00:55:07,480
Kezdetnek, nem megyek férjhez.
733
00:55:07,740 --> 00:55:09,859
Nem vállalok több ideiglenes
állást.
734
00:55:09,860 --> 00:55:12,400
Nem tudom, utazok.
735
00:55:12,700 --> 00:55:14,819
Kicsit jobban megismerem a Föld bolygót.
736
00:55:14,820 --> 00:55:16,960
Sétálok a porban.
737
00:55:18,460 --> 00:55:22,480
Csak elindulok és csinálok valamit.
738
00:55:24,980 --> 00:55:29,160
- Hát, még mindig megteheti...
- Mit?
739
00:55:30,380 --> 00:55:32,320
Jöjjön velem.
740
00:55:33,620 --> 00:55:35,080
Nem.
741
00:55:35,220 --> 00:55:36,379
Oké.
742
00:55:36,380 --> 00:55:38,320
- Nem tudok.
- Nem, semmi baj.
743
00:55:38,820 --> 00:55:40,179
De tényleg nem.
744
00:55:40,180 --> 00:55:42,640
Minden, amit ma tettünk...
745
00:55:42,980 --> 00:55:45,440
Így éli le az életét?
746
00:55:46,340 --> 00:55:48,120
Nem mindig.
747
00:55:48,580 --> 00:55:50,600
Szerintem pedig igen.
748
00:55:52,380 --> 00:55:54,200
És én nem tudnám.
749
00:55:55,820 --> 00:55:57,800
Látta, mi van odakint.
750
00:55:58,460 --> 00:56:01,640
- Gyönyörű.
- És rémisztő.
751
00:56:02,020 --> 00:56:07,520
Az a hely el lett árasztva, és lángolt,
és ők haldokoltak, maga meg úgy állt ott...
752
00:56:07,700 --> 00:56:09,640
Nem tudom.
753
00:56:09,860 --> 00:56:11,600
Egy idegen.
754
00:56:12,780 --> 00:56:17,000
Aztán havat teremtett.
Halálra rémít engem.
755
00:56:19,220 --> 00:56:21,080
Hát akkor.
756
00:56:24,060 --> 00:56:25,819
Megmondom mit fogok tenni.
757
00:56:25,820 --> 00:56:27,800
Karácsonyi vacsora.
758
00:56:28,420 --> 00:56:29,979
Oh, jöjjön már!
759
00:56:29,980 --> 00:56:33,139
- Én nem csinálok ilyeneket.
- Maga mondta, hogy tavaly megtette.
760
00:56:33,140 --> 00:56:37,600
És megteheti most is, mert anya
20 emberre eleget főz.
761
00:56:40,620 --> 00:56:43,539
Na jól van!
De menjen előre, jobb, ha figyelmezteti őket.
762
00:56:43,540 --> 00:56:46,120
És ne mondja, hogy marslakó vagyok.
763
00:56:46,980 --> 00:56:50,539
Csak leparkolok rendesen,
a végén még elsodródik a Középkorba.
764
00:56:50,540 --> 00:56:52,640
Egy perc és jövök.
765
00:56:56,580 --> 00:57:00,080
Doktor! Doktor!
766
00:57:01,180 --> 00:57:03,160
Az ördögbe, hogy kiabál.
767
00:57:04,700 --> 00:57:07,480
Fogunk még találkozni?
768
00:57:07,540 --> 00:57:15,120
- Ha szerencsém van.
- Csak... egy dolgot ígérjen meg.
769
00:57:15,980 --> 00:57:18,080
Találjon valakit.
770
00:57:18,980 --> 00:57:22,360
- Nincs szükségem senkire.
- De igen.
771
00:57:22,740 --> 00:57:26,600
Mert néha... azt hiszem,
szüksége van valakire, aki megállítja.
772
00:57:28,580 --> 00:57:30,640
Igen.
773
00:57:32,620 --> 00:57:35,080
Hát, köszönöm, Donna.
Sok szerencsét.
774
00:57:35,780 --> 00:57:37,960
És legyen...
775
00:57:38,940 --> 00:57:41,080
...lenyűgöző.
776
00:57:43,260 --> 00:57:45,960
Azt hiszem, az leszek.
777
00:57:48,900 --> 00:57:50,539
Doktor?
778
00:57:50,540 --> 00:57:52,920
Most meg mi van?
779
00:57:53,860 --> 00:57:58,240
Annak a barátjának,
mi volt a neve?
780
00:57:58,900 --> 00:58:01,400
Rose-nak hívták.
781
00:58:25,740 --> 00:58:28,859
- A Doktor vagyok.
- Én is, ha átmegyek a vizsgán.
782
00:58:28,860 --> 00:58:31,280
- Mi is a neve?
- Martha. Martha Jones.
783
00:58:32,580 --> 00:58:35,720
- Rose. Nem, mintha helyettesíthetné.
- Nem is mondtam ilyet...
784
00:58:39,340 --> 00:58:40,960
Elkezdődött.
785
00:58:48,540 --> 00:58:50,120
Engedje el!
786
00:58:51,420 --> 00:58:53,280
A Globe Színház.
787
00:58:53,500 --> 00:58:55,480
Mr. Shakespeare, igaz?
788
00:58:55,820 --> 00:58:57,960
Mit álldogálsz még itt?
Gyere!
789
00:59:00,700 --> 00:59:03,000
Stopposhoz képest jól öltözött.
790
00:59:08,340 --> 00:59:10,560
Ne!
791
00:59:15,980 --> 00:59:17,779
Ne ereszd el!
792
00:59:17,780 --> 00:59:21,320
Ma este egy csodát hajtok végre.
793
00:59:22,100 --> 00:59:24,880
76 éves vagyok.
794
00:59:33,940 --> 00:59:36,760
Subtitles by Red Bee Media Ltd 2006 for BBC
Converted by reirei for forom
795
00:59:36,940 --> 00:59:39,760
Fordította: Allard
t ŁŽ ŁŽ boMë60f Season 3\Doctor Who Season 3 (pdtv)\Doctor.Who.2005.S03E01.Smith.And.Jones.PROPER.WS.PDTV.XviD-FoV.srt1
00:00:50,420 --> 00:00:51,979
Korán keltél! Mi történt?
2
00:00:51,980 --> 00:00:55,179
Ez kész rémálom, apa nem
hallgat meg, anya meg bedilizik.
3
00:00:55,180 --> 00:00:58,219
Martha, ez epikus.
Meg kell állítanod.
4
00:00:58,220 --> 00:01:00,800
- Hogy csináljam?
- Mondd meg apának, hogy nem hozhatja a nőt.
5
00:01:01,620 --> 00:01:03,539
Várj Leo az, majd visszahívlak.
6
00:01:03,540 --> 00:01:07,299
Martha, ha anya és apa rugdossák egymást
mondd meg, hogy nem akarok partit.
7
00:01:07,300 --> 00:01:09,899
Nem is kértem.
Helyette ideadhatnák a pénzt.
8
00:01:09,900 --> 00:01:13,099
Miért nem kell megmondanom?
Várj, anya az.
9
00:01:13,100 --> 00:01:14,760
Visszahívlak.
10
00:01:15,380 --> 00:01:18,579
Nem érdekel, ha az apád
otthon bolondot csinál magából...
11
00:01:18,580 --> 00:01:21,339
...de ez Leo 21. szülinapja.
mindenki ott lesz,...
12
00:01:21,340 --> 00:01:24,299
...és az egész család nevetségesnek
fogja találni.
13
00:01:24,300 --> 00:01:28,080
Anya, ez egy parti! Nem állíthatom
meg apát, hogy elhozza a barátnőjét.
14
00:01:28,740 --> 00:01:31,040
Várj, apa az.
Visszahívlak.
15
00:01:32,140 --> 00:01:36,379
Martha? Mondd meg az anyádnak,
Leo a fiam,...
16
00:01:36,380 --> 00:01:38,699
...és én fizetem a parti felét.
17
00:01:38,700 --> 00:01:40,859
Jogom van azt vinni, akit akarok.
18
00:01:40,860 --> 00:01:44,219
Tudom, de milyen lesz anyának,
ha Annalise-zel jelensz meg?
19
00:01:44,220 --> 00:01:46,160
Mi baj van Annalise-zel?
20
00:01:46,940 --> 00:01:48,699
Martha az?
Hadd köszönjek!
21
00:01:48,700 --> 00:01:51,499
- Szia, Martha! Szia!
- Szia, Annalise...
22
00:01:51,500 --> 00:01:54,419
Nagy csók! Sok szeretet!
Viszlát a partin, csajszi!
23
00:01:54,720 --> 00:01:56,800
Vigyél vásárolni, nagyfiú.
24
00:02:00,100 --> 00:02:03,800
Hát így! Látja?
25
00:02:19,620 --> 00:02:22,080
Hé!
Vigyázz, haver!
26
00:02:45,260 --> 00:02:47,939
Ma reggelig jól voltam,
és akkor, nem is tudom,...
27
00:02:47,940 --> 00:02:50,499
...felkeltem és megint szédültem.
28
00:02:50,500 --> 00:02:53,219
Rosszabb volt, mint mikor
bejöttem.
29
00:02:53,220 --> 00:02:55,139
A pulzusa kicsit gyenge.
30
00:02:55,140 --> 00:02:57,659
Nézzük mi Britannia legjobb
javaslata.
31
00:02:57,660 --> 00:02:59,179
Van ötlete, Morgenstern?
32
00:02:59,180 --> 00:03:02,739
A szédülés a cukorbetegség
korai előjele lehet.
33
00:03:02,740 --> 00:03:05,379
Aligha korai előjel, ha megbocsát,
Miss Finnegan.
34
00:03:05,380 --> 00:03:07,219
További ötlet? Swales?
35
00:03:07,220 --> 00:03:10,019
Javasolnék egy CT vizsgálatot.
36
00:03:10,020 --> 00:03:12,459
És elköltené a pénzünket?
Jones?
37
00:03:12,460 --> 00:03:15,539
Vehetnénk vért és ellenőrizhetnénk
nem-e Meniere-kór.
38
00:03:15,540 --> 00:03:18,040
Vagy kikérdezhetnénk a beteget.
39
00:03:18,100 --> 00:03:20,299
Mit vacsorázott tegnap este?
40
00:03:20,300 --> 00:03:22,739
- Salátát.
- És előző este?
41
00:03:22,740 --> 00:03:23,739
Akkor is salátát.
42
00:03:23,740 --> 00:03:28,960
És salátát végig a múlt héten,
az utasításaimmal szemben.
43
00:03:29,620 --> 00:03:34,579
Só elégtelenség, ez minden.
Egyszerű, tiszta só.
44
00:03:34,580 --> 00:03:38,019
Maga Hippocrates fejtette ki
a só előnyeit.
45
00:03:38,020 --> 00:03:41,520
Tengervíz gőzének
az inhalálását javasolta.
46
00:03:41,580 --> 00:03:44,059
Bár kétségtelen, ha az én
tanítványaim szomorítják,...
47
00:03:44,060 --> 00:03:47,480
...sokkal színpompásabb lett
volna az esküje.
48
00:03:53,820 --> 00:03:56,859
Nos, Mr. Smith, jó reggelt.
Hogy van ma?
49
00:03:56,860 --> 00:03:59,299
Oh, nem is rosszul.
Egy kicsit még, tudja...
50
00:03:59,300 --> 00:04:03,179
John Smith, tegnap vettük fel
erős hastáji fájdalmakkal. Jones?
51
00:04:03,180 --> 00:04:06,579
Nem nézné meg, mit talál?
Nyűgözzön le.
52
00:04:06,580 --> 00:04:10,139
- Nem volt okos dolog kint rohangálni, igaz?
- Hogy mondja?
53
00:04:10,140 --> 00:04:14,579
- A Chancellor Street-en? Odajött hozzám
és levette a nyakkendőjét. - Tényleg?
54
00:04:14,580 --> 00:04:16,019
Miért tettem volna?
55
00:04:16,020 --> 00:04:18,130
- Nem tudom. De megtette.
- Én nem.
56
00:04:18,131 --> 00:04:20,099
Itt voltam az ágyban.
Kérdezze a nővéreket.
57
00:04:20,100 --> 00:04:23,219
Ez furcsa, mert úgy nézett ki, mint maga.
Van testvére?
58
00:04:23,220 --> 00:04:25,299
Nem, már nincs.
Csak én vagyok.
59
00:04:25,300 --> 00:04:29,539
Telik az idő, én meg egyre gyengébb
és fáradtabb leszek, Miss Jones?
60
00:04:29,540 --> 00:04:31,280
Bocsánat.
61
00:04:31,580 --> 00:04:33,080
Jól van...
62
00:04:41,820 --> 00:04:43,779
Sajnálom a jövő generációit.
63
00:04:43,780 --> 00:04:46,960
Bajban van a szív megtalálásával?
64
00:04:46,980 --> 00:04:49,360
Ööö, nem tudom.
65
00:04:49,720 --> 00:04:53,720
- Gyomor görcs?
- Ez a tünet, nem a diagnózis.
66
00:04:54,180 --> 00:04:59,760
Kihagyott egy alapvető technikát,
hogy nem nézte meg a beteg kórlapját.
67
00:05:01,340 --> 00:05:03,979
- Ez történt velem is reggel.
- Én is így jártam.
68
00:05:03,980 --> 00:05:07,139
- Én is, a liftben.
- Nos, megtörténnek ilyenek.
69
00:05:07,140 --> 00:05:09,339
Egy vihar tart errefelé,
és a villámlás...
70
00:05:09,340 --> 00:05:13,640
...a statikus elektromosság egy formája,
ahogy elsőnek bizonyította...
71
00:05:14,060 --> 00:05:16,200
- Valaki?
- Benjamin Franklin.
72
00:05:16,820 --> 00:05:17,819
Pontosan.
73
00:05:17,820 --> 00:05:21,459
A haverom Ben! Nagy nap volt.
Fogtam a sárkány égő kötelét, miközben áztam.
74
00:05:21,460 --> 00:05:24,200
- Hát persze.
- És aztán belém csapott!
75
00:05:24,300 --> 00:05:28,699
Menjünk tovább... Azt hiszem,
egy pszichiáter meglátogathatná.
76
00:05:28,700 --> 00:05:30,880
És a következő Mr...
77
00:05:35,020 --> 00:05:37,939
Nem, figyelj, kidolgoztam
egy tervet.
78
00:05:37,940 --> 00:05:40,779
Azt mondjuk Annalise-nak, hogy a büfé
ma este 100% karbonhidrátos...
79
00:05:40,780 --> 00:05:43,080
...és a közelébe se megy!
80
00:05:43,220 --> 00:05:47,680
Vedd komolyan. Az örökségünket
költi el. Hogy barnának tűnjön!
81
00:05:47,740 --> 00:05:49,739
Tudod mit, nem vagyok messze,
találkozzunk.
82
00:05:49,740 --> 00:05:50,979
Felvázolhatnánk egy haditervet.
83
00:05:50,980 --> 00:05:55,680
- Ebben az időben? Ki nem megyek. Zuhog.
- Itt nem esik.
84
00:05:59,580 --> 00:06:01,179
Istenem, ez fura.
85
00:06:01,180 --> 00:06:04,019
Pont felettetek esik.
Innen is látni, de itt minden száraz.
86
00:06:04,020 --> 00:06:05,339
Hát, akkor szerencséd van.
87
00:06:05,340 --> 00:06:08,299
Olyan mint a rajzfilmekben,
mikor a felhő csak egy ember felett van.
88
00:06:08,300 --> 00:06:10,880
Persze, figyelj, megmondom,
mit csinálunk.
89
00:06:14,460 --> 00:06:17,499
Megmondjuk apának és Annalise-nek,
hogy korán menjenek oda, 7:30-ra,...
90
00:06:17,500 --> 00:06:20,899
...és szólunk Leo-nak, hogy ugyanakkor
érjen oda a születésnapi dologra.
91
00:06:20,900 --> 00:06:23,419
Aztán megmondjuk anyának, hogy
8:30, 9 óra körül menjen,...
92
00:06:23,420 --> 00:06:27,920
...így elég időnk lesz, hogy
beszéljünk Annalise-zel, és... Mi az?
93
00:06:27,940 --> 00:06:30,339
- Az eső.
- Csak eső.
94
00:06:30,340 --> 00:06:32,539
Martha, látod az esőt?
95
00:06:32,540 --> 00:06:34,499
Miért zavar mindenkit az eső?
96
00:06:34,500 --> 00:06:37,720
- Felfelé esik.
- Az eső felfelé esik.
97
00:07:09,060 --> 00:07:12,280
- Mi a fene volt ez?
- Jól vagy?
98
00:07:13,300 --> 00:07:14,880
Azt hiszem, igen.
99
00:07:15,860 --> 00:07:19,600
- Olyan volt, mint egy földrengés vagy...?
- Martha!
100
00:07:19,980 --> 00:07:21,960
Éjszaka van.
101
00:07:22,660 --> 00:07:24,859
De dél van.
102
00:07:24,860 --> 00:07:27,840
- Nem éjszaka van.
- De annak kell lenni.
103
00:07:28,060 --> 00:07:30,160
Sötét van.
104
00:07:30,300 --> 00:07:32,259
A Holdon vagyunk.
105
00:07:32,260 --> 00:07:35,920
- Nem lehet!
- A Holdon vagyunk.
106
00:07:36,660 --> 00:07:39,040
Azt átkozott Holdon vagyunk!
107
00:08:19,540 --> 00:08:22,880
- Sajnálom, kisasszony, ne.
- Istenem.
108
00:08:33,220 --> 00:08:35,440
Martha? Martha, hallasz?
109
00:08:36,700 --> 00:08:38,320
Martha?
110
00:08:43,260 --> 00:08:45,200
Segítsen valaki!
Segítsen valaki!
111
00:09:01,940 --> 00:09:04,360
- Látta Mr. Stoker-t?
- Sajnálom, nem.
112
00:09:06,660 --> 00:09:08,299
Jól van, mindenki feküdjön
vissza az ágyba.
113
00:09:08,300 --> 00:09:11,680
Vészhelyzet van, de megoldjuk,
ne aggódjanak.
114
00:09:12,580 --> 00:09:16,440
Ez igaz. Tényleg igaz!
115
00:09:16,980 --> 00:09:20,419
- Várj.
- Ne! Elveszítjük a levegőt!
116
00:09:20,420 --> 00:09:23,979
Ez nem zár légmentesen.
Ha kiszívná a levegőt, már megtörtént volna.
117
00:09:23,980 --> 00:09:26,459
De mégse így van, hogy lehet ez?
118
00:09:26,460 --> 00:09:29,779
Jó meglátás! Tényleg briliáns.
Mi is a neve?
119
00:09:29,780 --> 00:09:33,120
- Martha.
- És Jones, igaz?
120
00:09:33,180 --> 00:09:36,019
Nos, Martha Jones, a kérdés az,
hogy lélegezhetünk?
121
00:09:36,020 --> 00:09:38,139
- Nem lehet!
- De igen, ne vesztegesse az időm.
122
00:09:38,140 --> 00:09:41,019
Martha, van egy erkély ezen a szinten,
vagy egy veranda, vagy...?
123
00:09:41,020 --> 00:09:44,859
- Igen, a betegpihenő.
- Van kedve kimenni?
124
00:09:44,860 --> 00:09:47,259
- Oké.
- Meghalhatunk.
125
00:09:47,260 --> 00:09:48,920
De talán nem.
126
00:09:49,260 --> 00:09:51,099
Jó! Jöjjön.
127
00:09:51,100 --> 00:09:53,120
Ő nem, feltart minket.
128
00:10:18,660 --> 00:10:20,560
Van levegő!
129
00:10:22,580 --> 00:10:23,899
Hogy lehet ez?
130
00:10:23,900 --> 00:10:25,920
Csak örüljön, hogy van.
131
00:10:32,660 --> 00:10:34,840
Egy partin kell lennem ma este.
132
00:10:35,380 --> 00:10:37,560
Ma 21 éves az öcsém.
133
00:10:38,580 --> 00:10:40,720
Az anyám biztos nagyon...
134
00:10:41,100 --> 00:10:43,600
- ...nagyon...
- Jól van?
135
00:10:43,601 --> 00:10:45,209
- Igen. Igen.
- Biztos?
136
00:10:45,210 --> 00:10:47,299
- Be akar inkább menni?
- Nem.
137
00:10:47,300 --> 00:10:50,139
Bármelyik percben meghalhatunk,
de akkor is...
138
00:10:50,140 --> 00:10:52,339
Ez gyönyörű.
139
00:10:52,340 --> 00:10:55,480
- Gondolja?
- Hányan szeretnének eljutni a Holdra?
140
00:10:55,660 --> 00:10:57,459
És mi itt vagyunk.
141
00:10:57,460 --> 00:10:59,760
A Föld fényében állunk.
142
00:11:00,620 --> 00:11:02,880
Maga szerint, mi történt?
143
00:11:03,220 --> 00:11:07,699
- Maga mit gondol?
- Földönkívüliek.
144
00:11:07,700 --> 00:11:09,939
Az kell legyen.
Nem is tudom, egy pár éve...
145
00:11:09,940 --> 00:11:12,680
...ez őrültségnek hangzott volna,
de manapság...
146
00:11:12,740 --> 00:11:14,739
Az az űrhajó nekirepült a Big Ben-nek.
147
00:11:14,740 --> 00:11:18,000
Karácsony.
Azok a Cyberman gépek.
148
00:11:20,780 --> 00:11:22,499
Volt egy unokahúgom.
149
00:11:22,500 --> 00:11:24,040
Adeola.
150
00:11:24,500 --> 00:11:26,880
A Kanári Kikötőben dolgozott.
151
00:11:27,460 --> 00:11:29,320
Nem jött többet haza.
152
00:11:30,940 --> 00:11:32,600
Sajnálom.
153
00:11:32,900 --> 00:11:34,720
Persze.
154
00:11:35,380 --> 00:11:37,160
Ott voltam,
155
00:11:38,260 --> 00:11:40,640
...a csatában. Ők...
156
00:11:43,740 --> 00:11:46,699
Ígérem, Mr. Smith,
megtaláljuk a kiutat.
157
00:11:46,700 --> 00:11:49,379
Ha átrepültünk a Holdra,
akkor vissza is repülhetünk.
158
00:11:49,380 --> 00:11:51,339
- Biztos van rá mód.
- Nem Smith.
159
00:11:51,340 --> 00:11:53,899
- Nem ez az igazi nevem.
- Akkor ki maga?
160
00:11:53,900 --> 00:11:55,299
A Doktor vagyok.
161
00:11:55,300 --> 00:11:57,840
Én is, ha átmegyek a vizsgán.
162
00:11:57,860 --> 00:11:59,579
Akkor micsoda, Dr. Smith?
163
00:11:59,580 --> 00:12:02,920
- Csak a Doktor.
- Hogy érti, hogy "Csak a Doktor"?
164
00:12:03,260 --> 00:12:06,699
- Csak a Doktor.
- Milyen embert hívnak "Doktor"-nak?
165
00:12:06,700 --> 00:12:09,200
- Igen.
- Hát én nem.
166
00:12:09,420 --> 00:12:12,240
Ha engem kérdez, ki kell
érdemelnie ezt a címet.
167
00:12:12,540 --> 00:12:15,440
Akkor jobb, ha hozzálátok.
Nézzük meg,...
168
00:12:15,460 --> 00:12:18,440
...kell lennie valamilyen...
169
00:12:19,740 --> 00:12:23,880
...erőtérnek, ami bent tartja a levegőt.
170
00:12:24,260 --> 00:12:29,480
De ha ez egy buborék, ami zárt,
akkor csak ennyi levegőnk van.
171
00:12:29,580 --> 00:12:32,779
- Mi van, ha elfogy?
- Hány ember van itt?
172
00:12:32,780 --> 00:12:34,419
Nem tudom, úgy ezer?
173
00:12:34,420 --> 00:12:37,419
Ezer ember fulladozik.
174
00:12:37,420 --> 00:12:39,640
Miért tenné ezt bárki is?
175
00:12:40,820 --> 00:12:44,320
Nézzen fel!
Kérdezze meg maga.
176
00:13:42,700 --> 00:13:44,280
Idegenek.
177
00:13:44,740 --> 00:13:49,339
Azok idegenek.
Igazi, valódi idegenek.
178
00:13:49,340 --> 00:13:51,440
Judoon.
179
00:14:07,500 --> 00:14:09,059
Mr. Stoker?
180
00:14:09,060 --> 00:14:12,779
Sajnálom, nem tudtam, kit kérjek meg.
De segítene?
181
00:14:12,780 --> 00:14:15,539
Azt hiszem, már túljutottunk
az aszpirinen, Miss...?
182
00:14:15,540 --> 00:14:17,619
- Finnegan.
- Nevek!
183
00:14:17,620 --> 00:14:21,800
Mit jelentenek a nevek, most, hogy
valami megnevezhetetlen menetel felénk?
184
00:14:22,060 --> 00:14:25,259
Még két év, azt gondoltam, még két év,
és visszavonulok Floridába.
185
00:14:25,260 --> 00:14:28,339
De ott van Florida, az égen.
186
00:14:28,340 --> 00:14:30,840
Innen is látom!
A lányom...
187
00:14:31,380 --> 00:14:32,779
...még egyetemre jár.
188
00:14:32,780 --> 00:14:34,459
Többé nem láthatom őt.
189
00:14:34,460 --> 00:14:36,459
Segítségre van szükségem, Mr. Stoker.
190
00:14:36,460 --> 00:14:39,880
- Semmit sem tehetek!
- Szerintem igen.
191
00:14:42,260 --> 00:14:44,659
Maguk mit akarnak?
Kicsit késő, bármit is aláírni.
192
00:14:44,660 --> 00:14:46,339
Ők a kedves fiaim.
193
00:14:46,340 --> 00:14:48,699
Nem szeretem bepiszkolni a kezem.
194
00:14:48,700 --> 00:14:51,419
- Hogy mondja?
- Tudja, jelentős tesztek jönnek,...
195
00:14:51,420 --> 00:14:55,000
...és borzalmas tettek,
néhányat én teszek meg.
196
00:14:55,020 --> 00:14:58,379
De ahhoz, hogy túléljem ezt,
szükségem van magára.
197
00:14:58,380 --> 00:15:00,499
- Miről beszél maga?
- Vérről.
198
00:15:00,500 --> 00:15:02,680
Kimondottan a magáéról.
199
00:15:04,260 --> 00:15:06,080
Mit csinálnak?
200
00:15:06,420 --> 00:15:09,699
Mit csinálnak? Eresszenek el.
Mi a pokol? Eresszenek!
201
00:15:09,700 --> 00:15:15,059
Tudja, csak azért voltam sóhiányos,
mert jó vagyok a felszívásban.
202
00:15:15,060 --> 00:15:17,539
De most a vénáimnak tűzre
van szüksége.
203
00:15:17,540 --> 00:15:20,539
És ki lenne jobb egy szakértőnél,
akinek a vére tele van...
204
00:15:20,540 --> 00:15:27,360
...sós zsírral és márkás borokkal és
azokkal a Michelin-csillagos mártásokkal?
205
00:15:28,060 --> 00:15:32,699
- Ki maga?
- Egy túlélő, Mr. Stoker.
206
00:15:32,700 --> 00:15:36,640
Bármi áron.
Nézze!
207
00:15:38,820 --> 00:15:41,520
Még egy szívószálat is hoztam.
208
00:16:45,300 --> 00:16:47,739
A Föld bolygó polgárai vagyunk.
209
00:16:47,740 --> 00:16:50,280
Békével fogadjuk önöket.
210
00:16:53,500 --> 00:16:54,659
Ké... Kérem ne bántsanak.
211
00:16:54,660 --> 00:16:58,720
Csak segíteni próbáltam. Sajnálom.
Ne bántsanak, kérem ne.
212
00:16:59,580 --> 00:17:00,859
"Kérem ne bántsanak.
Csak segíteni próbáltam."
213
00:17:00,860 --> 00:17:05,080
- "Sajnálom. Ne bántsanak."
- Nyelv asszimilálva.
214
00:17:05,260 --> 00:17:07,539
Meghatározás: Földi angol.
215
00:17:07,540 --> 00:17:09,720
Katalogizálásra kerül.
216
00:17:11,180 --> 00:17:13,280
Osztály: ember.
217
00:17:18,620 --> 00:17:21,000
Katalogizálni minden gyanús egyént.
218
00:17:31,220 --> 00:17:34,379
Nézzenek oda, van egy kis boltjuk!
Szeretem a kis boltokat.
219
00:17:34,380 --> 00:17:37,139
Ne törődjön ezzel!
Mi az a Judoon?
220
00:17:37,140 --> 00:17:38,979
Olyan, mint a rendőrség. Vagyis...
221
00:17:38,980 --> 00:17:41,779
Bérbe vehető rendőrség.
Inkább bolygóközi orgyilkosok.
222
00:17:41,780 --> 00:17:44,379
- És ők hoztak a Holdra minket?
- Semleges zóna.
223
00:17:44,380 --> 00:17:47,880
A Galaktikus Törvények szerint,
Nem bíráskodhatnak a Földön.
224
00:17:48,260 --> 00:17:52,939
Az eső és a villámok. Ők voltak
H2O Vájást használtak.
225
00:17:52,940 --> 00:17:56,680
Mit tud maga a "Galaktikus Törvényekről"?
Honnan szedte ezt?
226
00:18:00,740 --> 00:18:04,059
- Ember.
- Ha ők rendőrök, le vagyunk tartóztatva?
227
00:18:04,060 --> 00:18:08,779
- Birtokháborítók vagyunk a Holdon?
- Nem, de tetszik! Jó gondolat.
228
00:18:08,780 --> 00:18:11,579
Nem, bár ilyen egyszerű lenne.
Katalogizálnak.
229
00:18:11,580 --> 00:18:15,219
Vagyis nem-embert keresnek,
ami számomra rossz hír.
230
00:18:15,220 --> 00:18:17,200
Miért?
231
00:18:19,140 --> 00:18:21,280
Ugye csak viccel.
232
00:18:21,620 --> 00:18:23,680
Ne legyen nevetséges.
233
00:18:24,620 --> 00:18:28,320
- Ne nézzen így rám.
- Akkor jöjjön.
234
00:18:30,700 --> 00:18:33,939
5-ös csapat, első emelet!
6-os csapat, második emelet!
235
00:18:33,940 --> 00:18:39,360
Azonosítani az embereket és
és megtalálni a törvényszegőt! Megtalálni!
236
00:18:50,420 --> 00:18:52,539
- Katalogizálásra felkészülni!
- Tegyék, amit mondanak!
237
00:18:52,540 --> 00:18:54,339
Csak magukra világítanak
ezzel a lámpával.
238
00:18:54,340 --> 00:18:57,360
Nem bántanak minket.
Fogadjanak szót.
239
00:19:03,460 --> 00:19:05,560
Bűntett szemtanúja.
240
00:19:05,620 --> 00:19:08,019
Vád: fizikai támadás.
241
00:19:08,020 --> 00:19:12,120
Döntés: bűnös.
Büntetés: kivégzés.
242
00:19:17,180 --> 00:19:18,379
Nem kellett volna ezt tenni.
243
00:19:18,380 --> 00:19:20,440
Gyors igazságszolgáltatás.
244
00:19:26,580 --> 00:19:28,259
Elérték a 3. emeletet.
245
00:19:28,260 --> 00:19:30,459
- Mi az a dolog?
- Szonikus csavarhúzó.
246
00:19:30,460 --> 00:19:32,560
Ha nem akar normálisan válaszolni...
247
00:19:32,620 --> 00:19:36,560
Nem, tényleg az! Egy csavarhúzó.
És szonikus. Nézze.
248
00:19:36,580 --> 00:19:39,459
Milye van még?
Lézer villáskulcs?
249
00:19:39,460 --> 00:19:42,059
Nem, azt ellopta Emily Pankhurst,
egy arcátlan nőszemély.
250
00:19:42,060 --> 00:19:44,040
Mi baj van ezzel a számítógéppel?!
251
00:19:44,500 --> 00:19:46,720
A Judoon biztos lezárta.
252
00:19:47,500 --> 00:19:50,320
Judoon szakasz
Holdon maraszt.
253
00:19:50,540 --> 00:19:53,859
Esküszöm, csak átutazóban voltam.
Tényleg. Nem a bajt kerestem.
254
00:19:53,860 --> 00:19:56,619
Őszintén mondom, de észrevettem
ezt a plazmaspirált a kórház körül.
255
00:19:56,620 --> 00:19:59,059
A plazmaspirált két napja
építették fel.
256
00:19:59,060 --> 00:20:01,259
Ezért azt gondoltam, biztos
folyik odabent valami.
257
00:20:01,260 --> 00:20:03,859
Erre kiderül a plazma spirál
a Judoon-é volt felettünk.
258
00:20:03,860 --> 00:20:07,299
- Mit keresnek?
- Valamit, ami embernek tűnik, de nem az.
259
00:20:07,300 --> 00:20:09,600
- Mint maga. Nyilván.
- Mint én.
260
00:20:09,780 --> 00:20:12,000
- De nem engem.
- Van róla fényképük?
261
00:20:12,001 --> 00:20:13,659
Lehet, hogy alakváltó.
262
00:20:13,660 --> 00:20:16,299
Bármi is ez, nem hagyhatná
a Judoon-t, hogy megtalálják?
263
00:20:16,300 --> 00:20:20,739
Ha bűnösnek találják a kórházat
szökevény rejtegetésében, kivégzés lesz.
264
00:20:20,740 --> 00:20:23,999
- Mindenkit kivégeznek?
- Oh, igen. De ha én találom meg előbb...
265
00:20:24,977 --> 00:20:27,219
Látja?! Ezek ostobák!
A Judoon ostoba.
266
00:20:27,220 --> 00:20:29,379
Olyan ostobák, hogy kitörölték
a feljegyzéseket!
267
00:20:29,380 --> 00:20:31,426
- Oh, ügyesek.
- Mit keresünk?
268
00:20:31,427 --> 00:20:32,179
Nem tudom.
269
00:20:32,180 --> 00:20:36,240
Mondja, fogadtak betegek szokatlan
tünetekkel. Talán van mentés...
270
00:20:36,420 --> 00:20:39,560
Dolgozzon tovább. Megyek, megkérdezem
Mr. Stoker-t. Talán ő tudja.
271
00:20:45,820 --> 00:20:47,600
Mr. Stoker?
272
00:20:55,220 --> 00:20:56,760
Megölni!
273
00:20:58,620 --> 00:21:00,680
- Helyreállítottam a mentést.
- Megtaláltam! - Mit?
274
00:21:01,900 --> 00:21:03,440
Futás!
275
00:21:50,660 --> 00:21:52,179
Mikor azt mondom "Most",
nyomja meg a gombot.
276
00:21:52,180 --> 00:21:54,800
- De nem tudom, melyiket kell!
- Akkor találja ki!
277
00:22:10,300 --> 00:22:11,640
Most!
278
00:22:22,860 --> 00:22:24,400
Mit csinált?
279
00:22:25,100 --> 00:22:29,200
5000%-al növeltem a sugárzást.
Megöltem.
280
00:22:29,220 --> 00:22:32,419
- De ez nem fog végezni magával is?
- Nem, ez csak röntgen sugárzás.
281
00:22:32,420 --> 00:22:34,259
Régen röntgen téglákkal játszottunk.
282
00:22:34,260 --> 00:22:36,880
Már nyugodtan előjöhet.
Mindet elnyeltem.
283
00:22:37,500 --> 00:22:39,920
Csak ki kell űznöm.
284
00:22:41,380 --> 00:22:43,400
Ha összpontosítok,...
285
00:22:43,860 --> 00:22:48,680
...összesűríthetem a sugárzást
a testemben egyetlen pontba...
286
00:22:49,140 --> 00:22:50,920
...mondjuk a bal cipőmbe.
287
00:22:51,340 --> 00:22:53,840
Megvan. Megvan.
Könnyen megy!
288
00:22:54,140 --> 00:22:56,059
Kifelé, kifelé, kifelé, kifelé,...
289
00:22:56,060 --> 00:23:01,640
...kifelé, kifelé, kifelé, aúú,
viszket, viszket, viszket!
290
00:23:04,780 --> 00:23:07,720
- Kész!
- Maga teljesen bolond.
291
00:23:07,780 --> 00:23:10,400
Igaza van.
Őrültnek tűnök egy cipővel.
292
00:23:13,260 --> 00:23:15,080
Mezítláb a Holdon!
293
00:23:16,420 --> 00:23:17,619
Mi ez a figura?
294
00:23:17,620 --> 00:23:20,880
- Honnan jött, a Zovirax bolygóról?
- Csak egy Slab.
295
00:23:21,820 --> 00:23:22,899
Slab-nek nevezik őket.
296
00:23:22,900 --> 00:23:26,840
Egyszerű rabszolga dolgozó.
Bár kemény a bőre.
297
00:23:26,940 --> 00:23:29,099
Valakit pokolian bálványozott.
298
00:23:29,100 --> 00:23:31,259
De az a nő volt az,
Miss Finnegan.
299
00:23:31,260 --> 00:23:34,019
Neki dolgozott,
mint egy alkalmazott.
300
00:23:34,020 --> 00:23:36,539
- A szonikus csavarhúzóm!
- Az egyik beteg volt...
301
00:23:36,540 --> 00:23:38,219
Kiégett a szonikus csavarhúzóm!
302
00:23:38,220 --> 00:23:40,539
Volt egy szívószála,
olyan, mint egy vámpír.
303
00:23:40,540 --> 00:23:42,800
- Szeretem a szonikus csavarhúzómat!
- Doktor!
304
00:23:43,820 --> 00:23:45,520
Bocsánat.
305
00:23:45,620 --> 00:23:47,920
- Doktornak nevezett.
- Mindegy!
306
00:23:48,020 --> 00:23:49,659
Miss Finnegan a földönkívüli.
307
00:23:49,660 --> 00:23:51,819
Mr. Stoker vérét itta.
308
00:23:51,820 --> 00:23:54,840
Különös időpont az uzsonnára.
Azt gondolhatnánk, titkol valamit.
309
00:23:55,420 --> 00:23:57,640
Hacsak... Ne?
310
00:23:58,140 --> 00:24:00,120
Igen! Ez az!
Várjon egy kicsit.
311
00:24:00,140 --> 00:24:03,299
Igen! Alakváltó!
Belső alakváltó!
312
00:24:03,300 --> 00:24:06,160
Azért issza a vért, hogy
asszimilálja.
313
00:24:08,700 --> 00:24:10,920
Készüljenek katalogizálásra!
314
00:24:16,260 --> 00:24:17,720
Ember.
315
00:24:21,860 --> 00:24:25,880
Ha asszimilálhatja Mr. Stoker vérét,
leutánozva a biológiáját, emberként regisztrálják!
316
00:24:26,300 --> 00:24:29,200
Meg kell találnunk őt, és megmutatni
a Judoon-nak. Jöjjön!
317
00:24:29,820 --> 00:24:31,320
Ember.
318
00:24:52,900 --> 00:24:56,600
Az a helyzet a Slab-ekkel,
hogy mindig párban járnak.
319
00:24:56,620 --> 00:24:59,640
- Mi a helyzet magával?
- Hogy érti, hogy mi a helyzet?
320
00:24:59,700 --> 00:25:02,960
Nincs segítsége? Biztos van
társa vagy ilyesmi.
321
00:25:06,260 --> 00:25:09,659
Emberek! A Holdon vagyunk
a Judoon-nal és egy vérszívó bűnözővel...
322
00:25:09,660 --> 00:25:11,480
...és személyes kérdéseket tesz fel?!
323
00:25:12,580 --> 00:25:16,680
Ez tetszik, "Emberek"!
Még mindig nem győzött meg, hogy idegen.
324
00:25:17,780 --> 00:25:19,219
Nem-ember!
325
00:25:19,220 --> 00:25:21,880
- Istenem, tényleg nem az!
- És megint.
326
00:25:40,500 --> 00:25:41,859
Ezen az emeleten már jártak.
327
00:25:41,860 --> 00:25:43,560
Jöjjön.
328
00:25:44,260 --> 00:25:47,099
A Judoon logikus faj
és csak egy kissé ostobák.
329
00:25:47,100 --> 00:25:50,640
Nem ellenőriznek kétszer
egy emeletet. Ha szerencsénk van.
330
00:25:50,980 --> 00:25:52,579
Mennyi oxigén van?
331
00:25:52,580 --> 00:25:54,560
Ennyi embernek nem elég.
332
00:25:54,740 --> 00:25:58,200
- El fog fogyni.
- Hogy érzi magát? Jól van?
333
00:25:58,300 --> 00:25:59,659
Tele adrenalinnal.
334
00:25:59,660 --> 00:26:01,779
- Isten hozta a világomban.
- Mi van a Judoon-nal?
335
00:26:01,780 --> 00:26:06,160
Nagy tüdő tartalékkal. Nem lassítja
le őket. Hol van Mr. Stoker irodája?
336
00:26:06,500 --> 00:26:08,080
Erre van.
337
00:26:16,780 --> 00:26:17,619
Elment!
338
00:26:17,620 --> 00:26:19,080
Itt volt.
339
00:26:20,940 --> 00:26:22,560
Szárazra szívta.
340
00:26:22,980 --> 00:26:25,699
Az utolsó cseppig.
Igazam volt, ő egy Plazmavore.
341
00:26:25,700 --> 00:26:27,059
És mit keres a Földön?
342
00:26:27,060 --> 00:26:29,040
Rejtőzik. Menekül,...
343
00:26:29,300 --> 00:26:31,259
...mint Ronald Biggs Rio de Janeiro-ba.
344
00:26:31,260 --> 00:26:33,760
Mit csinálhat most?
Még nincs biztonságban.
345
00:26:34,180 --> 00:26:37,320
- A Judoon kivégezhet mindenkit. gyerünk.
- Várjon egy kicsit.
346
00:26:48,460 --> 00:26:51,960
Gondolkozz, gondolkozz. Ha Plazmavore
lennék, bekerítve, mit tennék?
347
00:26:54,340 --> 00:26:56,219
Olyan okos, mint én.
348
00:26:56,220 --> 00:26:57,840
Majdnem.
349
00:26:58,180 --> 00:27:00,739
Találjátok meg a nem-embert!
Kivégezni!
350
00:27:00,740 --> 00:27:02,619
Martha, maradjon itt.
Fel kell tartania őket.
351
00:27:02,620 --> 00:27:04,499
- Hogyan csináljam?
- Csak... bocsásson meg emiatt.
352
00:27:04,500 --> 00:27:07,840
Ezer életet menthetek meg.
Semmit se jelent. Őszintén.
353
00:27:16,540 --> 00:27:18,320
Ez semmi volt?
354
00:27:44,260 --> 00:27:48,979
Látta ezt?! Ezeket a... lényeket,
ezeket a hatalmas orrszarvú lényeket.
355
00:27:48,980 --> 00:27:52,259
Orrszarvúak az űrből?!
És a Holdon vagyunk!
356
00:27:52,260 --> 00:27:54,619
Hatalmas űrorrszarvúak
fegyverekkel a Holdon!
357
00:27:54,620 --> 00:27:57,699
Csak a bütyköm miatt jöttem ide!
Nézze! Már mind rendben.
358
00:27:57,700 --> 00:27:58,579
Jól kezelték.
Az ápolónők kedvesek voltak.
359
00:27:58,580 --> 00:28:02,280
Ezt a helyet mindenkinek ajánlanám,
erre a Holdon kötünk ki!
360
00:28:03,180 --> 00:28:05,960
- Említettem az orrszarvúakat?!
- Lefogni.
361
00:28:10,860 --> 00:28:13,640
Találjátok meg a nem embert!
Kivégezni!
362
00:28:19,260 --> 00:28:21,499
Figyeljenek.
Tudom, hogy kit keresnek.
363
00:28:21,500 --> 00:28:23,880
Ez egy nő.
Florence-nek hivatja magát.
364
00:28:25,340 --> 00:28:29,139
Ember. Várjunk!
Feltételezett nem-emberi nyomok!
365
00:28:29,140 --> 00:28:31,259
Nem-emberi elemek azonosítva!
366
00:28:31,260 --> 00:28:33,400
Teljes vizsgálat engedélyezve!
367
00:28:35,940 --> 00:28:39,320
Mi maga? Mi maga?
368
00:28:39,900 --> 00:28:43,979
Az a nagy, ööö, gép...
csinálja ezt a zajt?
369
00:28:43,980 --> 00:28:49,139
Úgyse értené. De az nem egy mágneses
rezonancia leképező dolog?
370
00:28:49,140 --> 00:28:52,499
Mint egy baromi nagy mágnes?
Mágnességtant tanultam a GCSE-n.
371
00:28:52,500 --> 00:28:54,219
Hát, megbuktam, de mégis...
372
00:28:54,220 --> 00:28:57,899
A mágnes erőssége így már
be van állítva 50,000 tesla-ra.
373
00:28:57,900 --> 00:29:00,059
Oh, az nagyon erős. Nem?
374
00:29:00,060 --> 00:29:02,699
Mágneses pulzusokat küld ki,
ami megsüti az agytörzset...
375
00:29:02,700 --> 00:29:07,899
...minden élőlényben
250,000 mérföldes körzetben.
376
00:29:07,900 --> 00:29:10,560
Az enyémet kivéve.
Biztonságban ebben a szobában.
377
00:29:10,860 --> 00:29:14,339
De várjon, várjon. Földrajzot is
tanultam a GCSE-n. Azon átmentem.
378
00:29:14,340 --> 00:29:17,779
- Abban a távban nincs benne a Föld?
- Csak az az oldala, amelyik a Holdra néz.
379
00:29:17,780 --> 00:29:20,819
A másik fele túléli.
Legyen ez az ajándékom.
380
00:29:20,820 --> 00:29:22,819
Bocsánat, kissé lassú
gondolkodású vagyok.
381
00:29:22,820 --> 00:29:26,859
15 évet dolgoztam postásként.
Emiatt a bütyök. Miért tenne ilyet?
382
00:29:26,860 --> 00:29:31,579
Ha mindenki meghal, a Judoon hajók
az enyémek lesznek, így elmenekülhetek.
383
00:29:31,580 --> 00:29:34,520
Ez fura. Úgy beszél, mint
valami földönkívüli.
384
00:29:34,700 --> 00:29:36,139
Pontosan.
385
00:29:36,140 --> 00:29:38,219
- Nem?! - De, igen.
- Csak ugrat.
386
00:29:38,220 --> 00:29:40,459
- Dehogy.
- Egy földönkívülivel beszélek?
387
00:29:40,460 --> 00:29:42,120
A kórházban?
388
00:29:42,460 --> 00:29:45,419
- Van itt egy földönkívüli osztály?
- Tökéletes búvóhely.
389
00:29:45,420 --> 00:29:47,579
Vérbank a földszinten
éjszakai lakomára.
390
00:29:47,580 --> 00:29:52,800
Ez a sok eszköz, készen arra, hogy
felfegyverezzem magam, ha a rendőrség keresne.
391
00:29:52,900 --> 00:29:54,739
Akkor az orrszarvúak magát
keresik!
392
00:29:54,740 --> 00:29:58,880
Igen. De elrejtőzöm.
393
00:29:59,780 --> 00:30:01,480
Értem.
394
00:30:02,180 --> 00:30:05,200
- Talán ezért terjesztették ki a vizsgálatot.
- Micsoda?
395
00:30:05,260 --> 00:30:08,219
Az orrszarvú nagyfőnök, azt mondta,
nincs nyoma nem-embernek,...
396
00:30:08,220 --> 00:30:11,040
...ezért a második fokra kell
emelnünk a keresést?
397
00:30:11,460 --> 00:30:13,299
Újra asszimilálódnom kell.
398
00:30:13,300 --> 00:30:15,960
- Mit jelent ez?
- Embernek kell tűnnöm.
399
00:30:16,180 --> 00:30:19,459
Szívesen látnám otthon, megismerhetné
a feleségem, megtisztelné.
400
00:30:19,460 --> 00:30:22,080
- Készíthetnénk süteményt!
- Miért kellene nekem sütemény?
401
00:30:22,140 --> 00:30:24,099
Van egy kis szívószálam.
402
00:30:24,100 --> 00:30:27,240
Tetszetős.
Turmix? Szeretem a banánosat.
403
00:30:27,420 --> 00:30:29,059
Maga egész mulatságos.
404
00:30:29,060 --> 00:30:31,619
Mégis, azt hiszem,
a nevetés elhatározás kérdése.
405
00:30:31,620 --> 00:30:33,480
A sötétben.
406
00:30:34,020 --> 00:30:36,880
Ideje, hogy békére leljen.
Fogd le!
407
00:30:40,540 --> 00:30:41,859
Mit csinál?
408
00:30:41,860 --> 00:30:44,200
Attól tartok, ez fájni fog.
409
00:30:44,420 --> 00:30:49,360
De talán az vigasztalja, hogy
a halottak nem szoktak emlékezni.
410
00:30:51,340 --> 00:30:53,179
Igazolva, hogy ember.
411
00:30:53,180 --> 00:30:56,339
Felszíni kapcsolat nyomai
egy nem-emberrel.
412
00:30:56,340 --> 00:30:57,979
Folytatni a keresést!
413
00:30:57,980 --> 00:31:00,139
Szüksége lesz erre.
Ez mire való?
414
00:31:00,140 --> 00:31:02,160
Kárpótlás.
415
00:31:19,700 --> 00:31:22,739
Nézzék meg, mit tettek!
Ez a szegény ember belehalt a félelembe.
416
00:31:22,740 --> 00:31:24,760
Átvizsgálni!
417
00:31:27,780 --> 00:31:29,459
Megerősítve, elhunyt.
418
00:31:29,460 --> 00:31:32,160
Nem, az nem lehet.
Engedjenek át, hadd nézzem meg.
419
00:31:32,180 --> 00:31:35,440
- Megállni. Ügy lezárva.
- De ő volt az!
420
00:31:35,540 --> 00:31:38,379
Ő ölte meg, ő volt,
ő gyilkolta meg.
421
00:31:38,380 --> 00:31:42,059
A Judoon-nak nincs felhatalmazása
emberi bűntett felett bíráskodni.
422
00:31:42,060 --> 00:31:45,299
- De ő nem ember!
- Oh, de az vagyok, katalogizáltak is.
423
00:31:45,300 --> 00:31:47,480
De ő nem, asszimi...
424
00:31:48,020 --> 00:31:49,640
Várjunk egy kicsit.
425
00:31:49,740 --> 00:31:52,840
Megitta a vérét?
A Doktor vérét!
426
00:31:55,100 --> 00:31:59,299
- Nem bánom, vizsgáljanak meg, ha tetszik.
- Nem-ember!
427
00:31:59,300 --> 00:32:02,120
- Micsoda?
- Elemzés megerősítve.
428
00:32:03,460 --> 00:32:05,099
Oh, ez biztos csak tévedés.
429
00:32:05,100 --> 00:32:07,379
Ember vagyok,
annyira ember vagyok, amennyire lehet.
430
00:32:07,380 --> 00:32:09,939
Az életét adta, hogy
megtalálják magát.
431
00:32:09,940 --> 00:32:11,859
Megerősítve, Plazmavore!
432
00:32:11,860 --> 00:32:16,539
Vádolva a Kilences Padrivole Régensség
gyermek hercegnőjének meggyilkolásával.
433
00:32:16,540 --> 00:32:18,760
Megérdemelte!
434
00:32:18,780 --> 00:32:22,459
Azok a rózsaszín arcocskák és azok
szőke hajfürtök, és az az affektáló hang...
435
00:32:22,460 --> 00:32:25,960
...egy Plazmavore harapásáért
könyörgött!
436
00:32:26,140 --> 00:32:29,520
- Akkor bevallja?
- Bevallom? Büszke vagyok rá!
437
00:32:29,780 --> 00:32:31,640
Slab, állítsd meg őket!
438
00:32:36,300 --> 00:32:39,520
Döntés: bűnös.
Ítélet: kivégzés!
439
00:32:43,260 --> 00:32:47,739
Élvezze ki győzelmét, Judoon.
Mert velem ég el!
440
00:32:47,740 --> 00:32:50,200
Égjen a pokolban!
441
00:32:56,740 --> 00:32:58,459
Ügy lezárva.
442
00:32:58,460 --> 00:33:00,779
Hogy értette azt, hogy
velem ég el?
443
00:33:00,780 --> 00:33:03,560
A vizsgálónak nem kellene ezt csinálnia,
csinált vele valamit.
444
00:33:08,500 --> 00:33:12,459
A letapogatók halálos mértékű
mono-mágneses impulzust észlelnek.
445
00:33:12,460 --> 00:33:14,920
Tegyenek valamit, állítsák le!
446
00:33:15,140 --> 00:33:17,139
Illetékességünk véget ért.
447
00:33:17,140 --> 00:33:19,059
A Judoon elhagyja a kórházat.
448
00:33:19,060 --> 00:33:22,040
Nem mehetnek így el!
Mit fog ez csinálni?
449
00:33:22,260 --> 00:33:24,320
Minden egység vonuljon vissza!
450
00:33:37,260 --> 00:33:40,560
Mi van a levegővel?
El fog fogyni a levegő.
451
00:33:50,620 --> 00:33:54,960
Nem mehetnek el! Az ott fel fog
robbanni és ez a maguk hibája!
452
00:34:02,940 --> 00:34:05,960
1, 2, 3, 4, 5.
453
00:34:06,500 --> 00:34:10,160
1, 2, 3, 4, 5.
454
00:34:11,700 --> 00:34:13,600
Két szív!
455
00:34:14,580 --> 00:34:22,080
1, 2, 3, 4, 5...
1, 2, 3, 4, 5...
456
00:34:35,420 --> 00:34:37,080
A vizsgáló,...
457
00:34:37,140 --> 00:34:39,240
...csinált vele valamit.
458
00:35:12,980 --> 00:35:14,520
A szonikus...
459
00:36:08,380 --> 00:36:09,339
Gyerünk, gyerünk,...
460
00:36:09,340 --> 00:36:11,200
Gyerünk, gyerünk, kérlek.
461
00:36:11,540 --> 00:36:13,880
Gyerünk, Judoon, helyezzétek vissza.
462
00:36:15,580 --> 00:36:19,560
Esik, Martha.
Esik a Holdon.
463
00:36:42,340 --> 00:36:44,760
Én képviseltem az emberiséget.
464
00:36:45,180 --> 00:36:49,080
- Azt mondtam nekik, "Ezt nem tehetik,"
azt mondtam... - Martha!"
465
00:36:50,060 --> 00:36:52,720
Istenem, azt hittem, halott vagy.
Mi történt?
466
00:36:53,100 --> 00:36:54,499
Olyan furcsa volt!
467
00:36:54,500 --> 00:36:58,019
A rendőrségnek ötlete se volt, és
próbáltalak hívni. Anya úton van.
468
00:36:58,020 --> 00:36:59,899
De lezárták az összes utat.
469
00:36:59,900 --> 00:37:02,539
Több ezer ember próbált bejutni.
470
00:37:02,540 --> 00:37:06,040
Apa telefonált.
Ez ment a hírekben, és sírt.
471
00:37:06,660 --> 00:37:08,739
Istenem, összezavarodtam,
de mi történt?
472
00:37:08,740 --> 00:37:11,520
Mi történt valójában, hol voltál?
473
00:37:12,460 --> 00:37:15,579
"Szemtanúk számoltak be a Királyi
Remény Kórházból mi szakadt ránk..."
474
00:37:15,580 --> 00:37:17,819
"...és az egész feltűnően
következetes."
475
00:37:17,820 --> 00:37:21,200
"Ezt Oliver Morgenstern,
orvostanhallgató mondta."
476
00:37:21,620 --> 00:37:27,379
"Ott voltam, láttam az egészet,
és kiváltságosnak érzem magam."
477
00:37:27,380 --> 00:37:30,099
"kinéztem a Hold felszínén..."
478
00:37:30,100 --> 00:37:33,440
"...és láttam a Földet lebegni
az űrben,..."
479
00:37:33,540 --> 00:37:35,979
"...és mindez Mr. Saxon igazát
bizonyítja."
480
00:37:35,980 --> 00:37:38,139
"Nem vagyunk egyedül
az univerzumban."
481
00:37:38,140 --> 00:37:42,360
"Élet van odakint.
"Vad és rendkívüli élet."
482
00:37:42,380 --> 00:37:44,939
Nem maradok itt, hogy sértegessenek!
483
00:37:44,940 --> 00:37:47,739
Nem úgy értette, csak
azt mondta, egészségesnek tűnsz.
484
00:37:47,740 --> 00:37:52,659
- Nem, azt mondtam, narancsnak!
- Clive, tiszteletlen velem! Sosem kedvelt!
485
00:37:52,660 --> 00:37:55,219
Fogalmam sincs miért,
csak a férjemet loptad el!
486
00:37:55,220 --> 00:37:58,179
Elvarázsoltál!
Mondd meg neki, kicsim!
487
00:37:58,180 --> 00:38:01,339
Aztán Martha-nak estél neki,
megvádolva azzal, hogy ki akar minket békíteni.
488
00:38:01,340 --> 00:38:02,979
Anya, nem érdekel, hagyd.
489
00:38:02,980 --> 00:38:04,739
Oh! "Voltam a Holdon!"
490
00:38:04,740 --> 00:38:07,899
Persze. Elkábították őket,
bemondták a hírekben is!
491
00:38:07,900 --> 00:38:11,539
Mióta nézed te a híreket?
A vetélkedőket se érted!
492
00:38:11,540 --> 00:38:13,659
Annalise kezdte,
ő volt, hallottam.
493
00:38:13,660 --> 00:38:17,339
- Tish, ne tedd nehezebbé.
- Leo, mit vett neked? Szappant!
494
00:38:17,340 --> 00:38:20,299
- Egy 75 pennys szappant!
- Nem beszélek többé a családoddal.
495
00:38:20,300 --> 00:38:24,640
Annalise, ne merészeld!
Ebből nem engedek!
496
00:38:25,020 --> 00:38:26,179
Bolondot csinálsz magadból.
497
00:38:26,180 --> 00:38:30,859
Isten tudja, az elmúlt 25 évben
ezt csinálod, miért hagynád most abba?
498
00:38:30,860 --> 00:38:34,120
Anya, ne! Megkértem a DJ-t
és később lejátssza azt a dalt...
499
00:39:09,380 --> 00:39:11,280
Ma a Holdon jártam.
500
00:39:11,500 --> 00:39:13,800
Kicsit békésebb, mint itt.
501
00:39:14,100 --> 00:39:17,840
- Még meg se mondta, ki maga.
- A Doktor.
502
00:39:18,180 --> 00:39:21,840
De milyen faj?
Nem minden nap kérdezhetem ezt meg.
503
00:39:22,020 --> 00:39:24,640
- Egy Idő Úr vagyok.
- Jól van.
504
00:39:24,740 --> 00:39:27,040
Semmi nagyképűsködés.
505
00:39:27,580 --> 00:39:30,659
Arra gondoltam,
mivel megmentette az életem,...
506
00:39:30,660 --> 00:39:34,160
...és szereztem egy vadi új szonikus
csavarhúzót amit ki kell próbálni,...
507
00:39:34,220 --> 00:39:36,440
...örülne egy kiruccanásnak.
508
00:39:36,860 --> 00:39:39,240
- Micsoda, az űrbe?
- Nos...
509
00:39:39,420 --> 00:39:41,219
Nem lehet, vizsgáim vannak.
510
00:39:41,220 --> 00:39:43,899
Sok dolgom van,
vissza kell fizetnem a kölcsönt.
511
00:39:43,900 --> 00:39:45,339
A családom megbolondul.
512
00:39:45,340 --> 00:39:47,160
Ha ez segít,...
513
00:39:47,540 --> 00:39:49,750
...az időben is utazhatok.
514
00:39:49,751 --> 00:39:51,259
- Ne ugrasson.
- Pedig tudok!
515
00:39:51,260 --> 00:39:54,400
- Ugyan ez már sok.
- Bizonyíthatom.
516
00:40:20,580 --> 00:40:23,120
- Megmondtam!
- Ne, de,...
517
00:40:23,460 --> 00:40:27,000
...ez reggel volt...
ugye?
518
00:40:27,340 --> 00:40:29,920
Istenem!
Maga utazhat az időben.
519
00:40:30,540 --> 00:40:33,939
De ha találkozott velem ma reggel,
miért nem mondta, hogy ne menjek dolgozni?
520
00:40:33,940 --> 00:40:37,699
Megalapozott eseményekbe beavatkozni
szigorúan tilos.
521
00:40:37,700 --> 00:40:39,920
Apró trükköket leszámítva.
522
00:40:40,060 --> 00:40:41,880
És ez az űrhajója?
523
00:40:41,940 --> 00:40:43,720
TARDIS a neve.
524
00:40:44,140 --> 00:40:46,600
Time And Relative Dimension In Space.
(Idő És Relatív Dimenzió a Térben)
525
00:40:47,020 --> 00:40:48,920
Az űrhajója fából készült.
526
00:40:49,540 --> 00:40:52,640
Nincs benne sok hely,
kissé intim környezet.
527
00:40:54,060 --> 00:40:56,120
Nézze meg.
528
00:41:03,780 --> 00:41:05,920
Nem, nem, nem.
529
00:41:06,940 --> 00:41:09,280
De ez csak egy fülke.
530
00:41:09,740 --> 00:41:13,040
Ez hatalmas!
Hogy csinálja ezt?
531
00:41:13,300 --> 00:41:15,040
Fából van!
532
00:41:15,180 --> 00:41:18,680
Olyan, mint egy fülke,
csak bele van zsúfolva ez a terem!
533
00:41:20,180 --> 00:41:24,320
- Belül nagyobb!
- Tényleg? Észre se vettem.
534
00:41:25,700 --> 00:41:27,640
Jól van, akkor menjünk.
535
00:41:27,980 --> 00:41:30,720
És van legénység?
536
00:41:30,740 --> 00:41:33,179
Mondjuk egy navigátor vagy személyzet,
hol vannak?
537
00:41:33,180 --> 00:41:35,040
Csak én vagyok.
538
00:41:35,500 --> 00:41:36,699
Egyedül maga?
539
00:41:36,700 --> 00:41:39,299
Hát, néha vannak vendégeim.
540
00:41:39,300 --> 00:41:41,179
Vagyis barátok, akik
velem utaznak.
541
00:41:41,180 --> 00:41:44,640
Van... Volt mostanában egy barátom.
542
00:41:44,940 --> 00:41:47,099
Rose, Rose volt a neve.
543
00:41:47,100 --> 00:41:51,200
És együtt utaztunk.
Mindegy.
544
00:41:51,580 --> 00:41:54,840
- Most hol van?
- A családjával. Boldog! Jól van.
545
00:41:55,540 --> 00:41:57,219
Nem, mintha helyettesíthetné!
546
00:41:57,220 --> 00:41:58,859
- Nem is mondtam ilyet...
- Csak egy út.
547
00:41:58,860 --> 00:42:01,440
Köszönetképpen, egy útra elviszem,
aztán hazahozom.
548
00:42:02,580 --> 00:42:04,520
Jobb szeretek egyedül lenni.
549
00:42:07,060 --> 00:42:09,179
Nos, maga csókolt meg.
550
00:42:09,180 --> 00:42:15,344
- Az génátvitel volt!
- És ha folytatni szeretné...
551
00:42:15,345 --> 00:42:19,179
- Dehogy.
- Ezért beutazza velem az univerzumot...
552
00:42:19,180 --> 00:42:20,819
...csakhogy egy randit kérjen.
553
00:42:20,820 --> 00:42:22,440
Hagyja abba!
554
00:42:22,700 --> 00:42:26,259
Azért szögezzük le,
egyáltalán nem érdekel.
555
00:42:26,260 --> 00:42:28,360
Csak emberekkel járok.
556
00:42:29,700 --> 00:42:32,019
Jó!
Akkor tehát,...
557
00:42:32,020 --> 00:42:34,219
...lezárva a gravitáció eltérítő.
558
00:42:34,220 --> 00:42:36,320
Begyújtva a pajzs szabályzó.
559
00:42:36,460 --> 00:42:37,960
És végül...
560
00:42:38,460 --> 00:42:40,200
...a kézifék!
561
00:42:41,620 --> 00:42:42,819
Kész?
562
00:42:42,820 --> 00:42:45,880
- Nem!
- Indulunk!
563
00:42:48,420 --> 00:42:52,840
- Az ördögbe, ez döcögős!
- Üdvözlöm a fedélzeten, Miss Jones.
564
00:42:53,900 --> 00:42:56,080
Én köszönöm, Mr. Smith.
565
00:43:06,100 --> 00:43:09,619
A Globe Színház...
...magába foglalja az embert magát.
566
00:43:09,620 --> 00:43:12,019
Fogják be a kövér szájukat!
567
00:43:12,020 --> 00:43:13,179
Mr. Shakespeare, igaz?
568
00:43:13,180 --> 00:43:16,779
- Nem adok autogramot.
- A Hódító Szerelmeseket sosem fogják bemutatni.
569
00:43:16,780 --> 00:43:19,259
Eme éj után a munkánknak vége.
570
00:43:19,260 --> 00:43:21,080
Boszorkányság.
571
00:43:22,860 --> 00:43:26,120
- Hé, kisasszony!
- Ne!
572
00:43:26,140 --> 00:43:31,480
Az emberiség egész jövője véget ér,
most, 1599-ben, ha nem állítjuk meg.
573
00:43:31,580 --> 00:43:33,960
- Ba-da-bumm!
- Ez egész jó.
574
00:43:40,100 --> 00:43:42,560
Subtitles by Red Bee Media Ltd 2007 for BBC
Converted by reirei for forom
575
00:43:43,100 --> 00:43:46,560
Fordította: Allard
ăVt n ňŕ ňŕ [!ZX ë60N Season 3\Doctor Who Season 3 (pdtv)\Doctor.Who.2005.S03E02.WS.PDTV.XviD-MM.srt1
00:00:00,940 --> 00:00:05,099
# Olyan, mint a téli Hold
2
00:00:05,100 --> 00:00:09,819
# Mi vándort elvezet
3
00:00:09,820 --> 00:00:14,379
# Mosolya mint nyári virág
4
00:00:14,380 --> 00:00:19,339
# Mely virágzik s elveszett
5
00:00:19,340 --> 00:00:21,579
# Szerelmem az éjszaka
6
00:00:21,580 --> 00:00:25,619
# Szerelmem a nappal, szerelmem
7
00:00:25,620 --> 00:00:29,059
# Ő a mindenem. #
8
00:00:29,060 --> 00:00:32,640
Ily édes zene mutatja
véred, hogy lángol.
9
00:00:32,820 --> 00:00:35,499
Miért várjunk a szokás
beteljesüléséig?
10
00:00:35,500 --> 00:00:36,619
Igen,...
11
00:00:36,620 --> 00:00:39,000
...a mai lesz az az éjszaka!
12
00:00:44,020 --> 00:00:46,440
Belépne, vakmerő uram?
13
00:00:46,780 --> 00:00:48,520
Be én!
14
00:00:53,020 --> 00:00:54,440
Lilith,...
15
00:00:54,620 --> 00:00:57,539
...ez nem lehet, egy ilyen
gyönyörűség otthona.
16
00:00:57,540 --> 00:00:58,819
Bocsáss meg,...
17
00:00:58,820 --> 00:01:00,600
...ez visszataszító.
18
00:01:01,900 --> 00:01:04,600
A szomorú szavak nem illenek
egy szerelmes beszédéhez.
19
00:01:10,740 --> 00:01:13,160
A csókod átalakított!
20
00:01:13,500 --> 00:01:16,200
Egy kérőnek találkoznia kell
a kedvese szüleivel...
21
00:01:16,260 --> 00:01:18,560
Végzetujja anya!
22
00:01:20,940 --> 00:01:23,760
És Vérfolyam anya!
23
00:01:35,540 --> 00:01:37,059
Hamarosan,...
24
00:01:37,060 --> 00:01:39,259
...a Szőtt Szavak Óráján,...
25
00:01:39,260 --> 00:01:40,819
...ismét felemelkedünk,...
26
00:01:40,820 --> 00:01:44,240
...és e múlandó Föld elpusztul!
27
00:02:26,620 --> 00:02:29,379
De hogy utazol az időben,
hogy éred el?
28
00:02:29,380 --> 00:02:33,259
A mulatság a lényeg, a rejtélyt hagyd ki belőle.
Csak utazom!
29
00:02:33,260 --> 00:02:34,880
Kapaszkodj erősen!
30
00:02:38,180 --> 00:02:40,219
Az ördögbe! Kipróbáltad már
egyáltalán, hogy repül-e?
31
00:02:40,220 --> 00:02:45,219
Igen, de nem sikerült. Törődj bele,
csak egy utat, egyetlen egyet ígértem.
32
00:02:45,220 --> 00:02:46,760
Az ajtón túl...
33
00:02:48,020 --> 00:02:49,499
...egy egész új világ vár.
34
00:02:49,500 --> 00:02:51,280
Hol vagyunk?
35
00:02:51,460 --> 00:02:53,200
Nézz körbe...
36
00:02:54,180 --> 00:02:55,320
Csak utánad.
37
00:03:02,260 --> 00:03:03,840
Ugye csak viccelsz.
38
00:03:04,260 --> 00:03:05,699
Te ugye...
39
00:03:05,700 --> 00:03:07,859
...csak viccelsz.
Istenem. Megcsináltuk!
40
00:03:07,860 --> 00:03:10,160
Utaztunk az időben.
41
00:03:11,660 --> 00:03:12,739
Hol vagyunk?
42
00:03:12,740 --> 00:03:14,179
Nem, bocsánat,...
43
00:03:14,180 --> 00:03:16,699
...hozzá kell szoknom ehhez,
teljesen új nyelv.
44
00:03:16,700 --> 00:03:17,699
Mikor vagyunk?
45
00:03:17,700 --> 00:03:19,720
- Vigyázz!
- Vigyázat lent!
46
00:03:20,340 --> 00:03:24,099
Valahol a toalett feltalálása előtt.
Elnézést emiatt.
47
00:03:24,100 --> 00:03:27,240
Láttam rosszabbat is, éjszakai
ügyeletben dolgoztam a kórházban.
48
00:03:27,420 --> 00:03:28,859
De biztonságban vagyunk?
49
00:03:28,860 --> 00:03:30,819
Úgy értem, körbenézhetünk?
50
00:03:30,820 --> 00:03:32,480
Hát persze, miért kérded?
51
00:03:32,580 --> 00:03:36,299
Azokban a filmekben, ha pillangókra lépünk,
megváltoztatjuk az emberiség jövőjét.
52
00:03:36,300 --> 00:03:38,160
Akkor megmondom mi legyen...
53
00:03:38,300 --> 00:03:41,240
...ne lépj pillangókra.
Mit tehetne veled egy pillangó?
54
00:03:41,620 --> 00:03:43,699
Mi van, ha mondjuk,...
55
00:03:43,700 --> 00:03:45,499
...mi van, ha megölöm a nagyapámat?
56
00:03:45,500 --> 00:03:47,009
- Ezt tervezed?
- Nem!
57
00:03:47,010 --> 00:03:48,680
Akkor hát.
58
00:03:48,980 --> 00:03:50,379
Ez London?
59
00:03:50,380 --> 00:03:51,379
Gondolom,...
60
00:03:51,380 --> 00:03:55,379
...úgy 1599 körül.
61
00:03:55,380 --> 00:03:57,739
Oh, de várj csak, nem lesz gond velem?
62
00:03:57,740 --> 00:03:59,979
Nem fognak elhurcolni rabszolgának?
63
00:03:59,980 --> 00:04:00,979
Ezt honnan veszed?
64
00:04:00,980 --> 00:04:03,019
Talán észrevetted, hogy
nem igazán vagyok fehér?
65
00:04:03,020 --> 00:04:05,859
Én meg nem vagyok ember. Sétálj
úgy, mintha tiéd lenne a hely, nekem dolgozol.
66
00:04:05,860 --> 00:04:08,379
Emellett, meg lennél lepve...
67
00:04:08,380 --> 00:04:10,019
Erzsébet-korabeli Anglia,...
68
00:04:10,020 --> 00:04:12,080
...nem különbözik a te idődtől.
69
00:04:12,180 --> 00:04:13,960
Nézz csak oda...
70
00:04:14,020 --> 00:04:15,680
Van újrahasznosítás.
71
00:04:18,820 --> 00:04:20,360
Vízhűtés.
72
00:04:21,100 --> 00:04:23,600
És a Föld elhamvad a lángokban!
73
00:04:23,740 --> 00:04:24,979
Globális felmelegedés!
74
00:04:24,980 --> 00:04:30,520
Oh, igen, és szórakoztatás, népszerű
tömegszórakoztatás. Ha igazam van...
75
00:04:30,900 --> 00:04:35,040
...a folyónál vagyunk, Southwark-nál,
és mellette áll...
76
00:04:36,900 --> 00:04:38,320
Igen!
77
00:04:38,540 --> 00:04:40,720
A Globe Színház,
78
00:04:40,860 --> 00:04:42,459
...teljesen új, most nyílt meg!
79
00:04:42,460 --> 00:04:46,139
Bár az igazat megvallva, ez nem is gömb,
hanem tetradekagon, 14 oldala van...
80
00:04:46,140 --> 00:04:48,859
...magába foglalja az embert magát.
81
00:04:48,860 --> 00:04:50,960
Ugye nem arra gondolsz...?
82
00:04:51,260 --> 00:04:52,539
Ott van Shakespeare!?
83
00:04:52,540 --> 00:04:53,859
Oh, igen.
84
00:04:53,860 --> 00:04:56,099
Miss Jones, elkísérne a színházba?
85
00:04:56,100 --> 00:04:58,419
Mr. Smith, elkísérném!
86
00:04:58,420 --> 00:05:01,019
Mikor hazamégy, mindenkinek elmondhatod,
hogy láttad Shakespeare-t!
87
00:05:01,020 --> 00:05:03,440
És gyógykezelést kapnék!
88
00:05:24,540 --> 00:05:29,160
Bámulatos! Bámulatos!
Megéri elviselni a szagot!
89
00:05:30,660 --> 00:05:32,880
És azok ott nőnek öltözött
férfiak, ugye?
90
00:05:32,900 --> 00:05:34,840
London sosem változik.
91
00:05:36,100 --> 00:05:38,219
Hol van Shakespeare?
Látni akarom Shakespeare-t!
92
00:05:38,220 --> 00:05:40,040
Szerző, szerző!
93
00:05:40,660 --> 00:05:42,579
Az emberek ezt kiabálják, ugye,
hogy "szerző"?
94
00:05:42,580 --> 00:05:43,619
Szerző!
95
00:05:43,620 --> 00:05:44,619
Szerző!
96
00:05:44,620 --> 00:05:47,840
- Szerző, szerző, szerző...
- Szerző, szerző...
97
00:05:51,100 --> 00:05:52,920
Hát, most már igen.
98
00:06:11,900 --> 00:06:14,200
Egy kicsit más, mint az arcképein!
99
00:06:34,020 --> 00:06:35,280
Lángelme!
100
00:06:35,340 --> 00:06:38,899
Egy lángelme, a lángelme, a valaha
létezett emberek között a legnagyobb.
101
00:06:38,900 --> 00:06:41,099
És most hallani fogjuk beszélni!
102
00:06:41,100 --> 00:06:46,440
Mindig a legjobb szavakat választja,
új, gyönyörű, briliáns szavakat...
103
00:06:47,420 --> 00:06:50,440
Fogják be a kövér szájukat!
104
00:06:53,140 --> 00:06:54,139
Oh, nos...
105
00:06:54,140 --> 00:06:55,699
Sosem kellene találkoznod
a hősöddel.
106
00:06:55,700 --> 00:06:57,299
Kiváló az ízlésük,..
107
00:06:57,300 --> 00:07:00,360
...ezt lefogadom!
Oh, az ott paróka!
108
00:07:02,500 --> 00:07:05,280
Ősi gonosz szele kél...
109
00:07:05,540 --> 00:07:08,019
...bűbájunk, ha ideér.
110
00:07:08,020 --> 00:07:09,779
De tudom, mit mondanak,...
111
00:07:09,780 --> 00:07:12,699
...a Felsült Szerelmeseknek,
mulatságos a vége, igaz?
112
00:07:12,700 --> 00:07:14,219
Egyszerűen vége!
113
00:07:14,220 --> 00:07:16,560
A fiúk megkapják a lányokat?
114
00:07:16,620 --> 00:07:19,059
Ne kavarják el a harisnyájukat.
Nemsokára megtudják!
115
00:07:19,060 --> 00:07:21,920
- Mikor?
- Mikor? Mikor?
116
00:07:22,660 --> 00:07:24,099
Mindent a maga idején,...
117
00:07:24,100 --> 00:07:26,320
...ne siettessenek egy géniuszt.
118
00:07:31,180 --> 00:07:32,920
Mikor?
119
00:07:34,300 --> 00:07:36,080
Holnap este!
120
00:07:39,020 --> 00:07:41,179
Új színdarabom premierjén!
121
00:07:41,180 --> 00:07:42,939
Nem kevesebb egy folytatásnál!
122
00:07:42,940 --> 00:07:44,659
És a címe,...
123
00:07:44,660 --> 00:07:46,640
...a Hódító Szerelmesek!
124
00:07:54,340 --> 00:07:57,339
Nem vagyok szakértő, de még
nem hallottam a Hódító Szerelmesekről.
125
00:07:57,340 --> 00:07:59,920
Pontosan.
Az elveszett színdarab.
126
00:08:00,220 --> 00:08:01,699
Nem létezik, csak szóbeszéd.
127
00:08:01,700 --> 00:08:04,419
Megemlítik a színművei listáján,
de még senki nem kutatott utána.
128
00:08:04,420 --> 00:08:06,480
És senki se tudja, miért.
129
00:08:06,620 --> 00:08:08,522
Ez ellen tehetnénk valamit.
130
00:08:08,523 --> 00:08:12,419
Felvehetnénk. Sokszorosíthatnánk.
Eladhatnánk jó pénzért otthon.
131
00:08:12,420 --> 00:08:13,819
Nem!
132
00:08:13,820 --> 00:08:14,819
Az rossz lenne?
133
00:08:14,820 --> 00:08:16,440
Igen, igen.
134
00:08:16,540 --> 00:08:18,880
Először is, hogy tűnt el?
135
00:08:18,940 --> 00:08:20,480
Hát...
136
00:08:21,380 --> 00:08:23,920
Csak egy rövid útra akartalak
hozni a TARDIS-szal,...
137
00:08:25,180 --> 00:08:27,880
...de azt hiszem, még maradhatunk
egy kicsit.
138
00:08:41,900 --> 00:08:43,459
Tessék, Will!
139
00:08:43,460 --> 00:08:44,899
Igyál!
140
00:08:44,900 --> 00:08:47,739
Elég sör van ebben a fogadóban,
hogy elsüllyessze a spanyolokat!
141
00:08:47,740 --> 00:08:49,939
Dolly Bailey, megmentetted az életem!
142
00:08:49,940 --> 00:08:52,200
Ennél többet is tehetnék
ma éjszaka!
143
00:08:53,500 --> 00:08:55,419
És te lány, igyekezz
a munkáddal,...
144
00:08:55,420 --> 00:08:57,499
...az urak beszédét jobb, ha
nem hallgatod ki!
145
00:08:57,500 --> 00:08:58,819
Igen, asszonyom.
Bocsánat, asszonyom.
146
00:08:58,820 --> 00:09:02,100
Biztos őrült vagy, Will!
Hódító Szerelmesek? Nem vagyunk kész!
147
00:09:02,101 --> 00:09:04,299
Jövő hétre gondoltam!
Miért mondtad ezt?
148
00:09:04,300 --> 00:09:05,819
Még nincs befejezve!
149
00:09:05,820 --> 00:09:08,219
Csak az utolsó jelenet hiányzik,
reggelre megkapjátok.
150
00:09:08,220 --> 00:09:11,099
Helló! Elnézést, nem zavarok?
151
00:09:11,100 --> 00:09:12,499
Mr. Shakespeare, igaz?
152
00:09:12,500 --> 00:09:14,939
Oh, nem.
Ne, ne, ne, ki engedte be?
153
00:09:14,940 --> 00:09:17,579
Nem adok autogramot.
Nem is írhat velem semmit.
154
00:09:17,580 --> 00:09:20,819
És ne kérdezze, honnan szedem
az ötleteimet. Kösz az érdeklődést.
155
00:09:20,820 --> 00:09:22,760
Legyen jó fiú és tűnjön...
156
00:09:24,580 --> 00:09:26,800
Hé, kisasszony...
157
00:09:26,980 --> 00:09:31,840
Üljön ide mellém. Ti meg varrjátok meg
a jelmezeket, távozhattok.
158
00:09:31,860 --> 00:09:33,179
Gyerünk, fiúk,...
159
00:09:33,180 --> 00:09:35,299
...azt hiszem, William-ünk
új múzsát talált magának.
160
00:09:35,300 --> 00:09:37,360
Édes hölgy.
161
00:09:38,780 --> 00:09:42,019
Milyen szokatlan ruhák, olyan...
162
00:09:42,020 --> 00:09:43,480
...testhezállóak.
163
00:09:44,260 --> 00:09:46,859
Való igaz.
Jól mondá.
164
00:09:46,860 --> 00:09:49,640
Ne, ne, ne csináld.
165
00:09:49,980 --> 00:09:50,779
Ne.
166
00:09:50,780 --> 00:09:54,579
Én Sir Doktor of Tardis vagyok és ő
az útitársam, Miss Martha Jones.
167
00:09:54,580 --> 00:09:56,739
Érdekes. Ez a papír,...
168
00:09:56,740 --> 00:09:57,739
...üres.
169
00:09:57,740 --> 00:09:59,720
Oh, ez...
170
00:09:59,900 --> 00:10:01,699
...nagyon okos.
Ez bizonyítja.
171
00:10:01,700 --> 00:10:02,979
Valódi lángelme.
172
00:10:02,980 --> 00:10:06,219
Nem, az áll rajta, Sir Doktor,
Martha Jones, az áll.
173
00:10:06,220 --> 00:10:07,779
Én meg azt mondom, üres.
174
00:10:07,780 --> 00:10:08,779
Hipnotikus papír.
175
00:10:08,780 --> 00:10:12,499
Hosszú történet, úgy utálom elölről
kezdeni.
176
00:10:12,500 --> 00:10:15,979
Hipnotikus? Még sose hallottam, és én
szavakkal kereskedem. Kik is maguk?
177
00:10:15,980 --> 00:10:19,059
Még jobban érdekel, ki ez
az elragadó szerecsen hölgy?
178
00:10:19,060 --> 00:10:20,139
Mit mondott?
179
00:10:20,140 --> 00:10:22,939
Hoppá. Mostanság már nem
ezeket a szavakat használjuk?
180
00:10:22,940 --> 00:10:26,219
Egy etióp lány, fekete,
Afrika királynője?
181
00:10:26,220 --> 00:10:27,179
Nem hiszem el, hogy
ezt hallom.
182
00:10:27,180 --> 00:10:28,979
Ez a politikai korrektség
az őrületbe kerget.
183
00:10:28,980 --> 00:10:31,520
Martha egy távoli földről jött.
184
00:10:31,660 --> 00:10:32,579
Freedonia-ból.
185
00:10:32,580 --> 00:10:33,619
Bocsánat!
186
00:10:33,620 --> 00:10:35,099
Álljanak meg egy pillanatra!
187
00:10:35,100 --> 00:10:37,499
Ez a viselkedés tűrhetetlen,...
188
00:10:37,500 --> 00:10:39,619
...egy új színdarab,
figyelmeztetés nélkül!
189
00:10:39,620 --> 00:10:42,059
Látni akarom a kéziratot, Mr. Shakespeare.
190
00:10:42,060 --> 00:10:44,139
Udvari mulatságok szervezőjeként,...
191
00:10:44,140 --> 00:10:48,019
...minden új kéziratot be kell jegyezni
az irodámban, hogy megvizsgáljam,...
192
00:10:48,020 --> 00:10:49,939
...mielőtt előadnák!
193
00:10:49,940 --> 00:10:51,699
Holnap reggel az lesz az első,
hogy átküldöm.
194
00:10:51,700 --> 00:10:54,379
Nem maga osztja be az időmet,
ön dolgozik nekem!
195
00:10:54,380 --> 00:10:55,579
Adja most a kéziratot!
196
00:10:55,580 --> 00:10:56,939
Nem tudom!
197
00:10:56,940 --> 00:10:59,419
Akkor a holnapi előadás törölve.
198
00:10:59,420 --> 00:11:00,659
Mindenütt ez megy!
199
00:11:00,660 --> 00:11:03,139
Visszatérek az irodámba
tiltó rendeletért!
200
00:11:03,140 --> 00:11:05,299
Ha ez is lesz az utolsó tettem...
201
00:11:05,300 --> 00:11:08,520
...a Hódító Szerelmeseket
sosem fogják bemutatni.
202
00:11:12,140 --> 00:11:14,600
Elnézést, uram,
a bocsánatát kérem.
203
00:11:14,620 --> 00:11:17,099
Remélem nem sértettem meg
szép fejét...
204
00:11:17,100 --> 00:11:19,040
Vissza, féktelen asszony!
205
00:11:20,140 --> 00:11:22,360
Később visszajövök.
206
00:11:31,740 --> 00:11:33,059
Oh, anyáim!
207
00:11:33,060 --> 00:11:36,200
Van valaki, aki le akarja
állítani a holnapi előadást!
208
00:11:36,900 --> 00:11:38,539
De holnap kell lennie.
209
00:11:38,540 --> 00:11:41,139
A Hódító Szerelmeseket be kell
mutatni!
210
00:11:41,140 --> 00:11:42,920
Ne féljetek!
211
00:11:43,020 --> 00:11:44,880
Kántáljatok velem.
212
00:11:46,100 --> 00:11:48,819
Víz gyengíti heves lángot,...
213
00:11:48,820 --> 00:11:52,280
...meg fullasztja fiút, lányt ott!
214
00:12:02,940 --> 00:12:03,979
Akkor hát...
215
00:12:03,980 --> 00:12:05,099
...a rejtély megoldva!
216
00:12:05,100 --> 00:12:07,019
A Hódító Szerelmesek
ezzel befejezve.
217
00:12:07,020 --> 00:12:09,419
Azt hittem, valami több lesz,
tudod...
218
00:12:09,420 --> 00:12:11,240
...több titokzatosság?
219
00:12:14,580 --> 00:12:16,040
Segítség!
220
00:12:29,060 --> 00:12:30,219
Ez a Lynley pasas.
221
00:12:30,220 --> 00:12:31,600
Mi baja van?
222
00:12:31,900 --> 00:12:33,179
Bízzák rám, doktor vagyok.
223
00:12:33,180 --> 00:12:35,120
Ahogy én is közel állok hozzá.
224
00:12:38,020 --> 00:12:41,459
Fontos szerve máris hív,
döfd a húsba...
225
00:12:41,460 --> 00:12:43,640
S állj meg szív!
226
00:12:47,300 --> 00:12:49,520
Tied az örök álom.
227
00:12:53,420 --> 00:12:57,760
Be kell indítani a szívet,
Mr. Lynley, hall engem?
228
00:12:58,900 --> 00:13:00,560
Nem lesz semmi baja.
229
00:13:02,260 --> 00:13:03,899
Mi a fene volt ez?!
230
00:13:03,900 --> 00:13:07,600
Még sosem láttam ilyen halált.
A tüdeje tele van vízzel, megfulladt.
231
00:13:08,820 --> 00:13:10,520
Nem tudom, mintha...
232
00:13:10,820 --> 00:13:13,560
...kiütötték volna a szívét?
Egy láthatatlan ütéssel.
233
00:13:15,740 --> 00:13:19,219
Jóasszony, ez a szegény fickó meghalt
hirtelen humorzékvesztésben.
234
00:13:19,220 --> 00:13:20,899
Egy természetes,
bár szerencsétlen haláleset.
235
00:13:20,900 --> 00:13:22,219
Hívjon egy csendőrt, el kell vinnie.
236
00:13:22,220 --> 00:13:24,320
- Igen, uram.
- Majd én, asszonyom.
237
00:13:28,140 --> 00:13:29,579
És miért mondtad ezt nekik?
238
00:13:29,580 --> 00:13:33,899
Ez még a sötét Középkor. Ha elmondom
az igazat azt hinnék boszorkányság volt.
239
00:13:33,900 --> 00:13:35,720
Oké, és mi volt?
240
00:13:36,300 --> 00:13:38,080
Boszorkányság.
241
00:13:38,540 --> 00:13:40,680
A bájital elkészítve,...
242
00:13:40,940 --> 00:13:43,560
...vedd el.
243
00:13:43,740 --> 00:13:47,739
Varázsszavak a színműíró
lázas elméjének.
244
00:13:47,740 --> 00:13:49,539
Shakespeare kiszabadít minket!
245
00:13:49,540 --> 00:13:54,040
Egy géniusz elméje indítja el
a Véráradatot!
246
00:13:54,540 --> 00:13:57,320
Eme éj után a munkánknak vége,...
247
00:13:57,380 --> 00:14:00,840
...Hódító Szerelmesek tesz pontot végére!
248
00:14:12,780 --> 00:14:14,539
Elkészítettem a szobáját, Sir Doktor,...
249
00:14:14,540 --> 00:14:17,000
...ön és Miss Jones mehetnek
pihenni.
250
00:14:17,460 --> 00:14:18,819
Szegény Lynley.
251
00:14:18,820 --> 00:14:20,720
Sok különös esemény történik.
252
00:14:20,740 --> 00:14:24,419
Nem kevésbé az ez a Freedonia,
ahol egy nőből doktor lehet.
253
00:14:24,420 --> 00:14:26,720
Ahol egy nő azt teheti,
amit akar.
254
00:14:27,020 --> 00:14:31,179
És maga, Sir Doktor. Hogy lehet
egy ilyen fiatalembernek ilyen öreg szeme?
255
00:14:31,180 --> 00:14:33,259
Sokat olvasok.
256
00:14:33,260 --> 00:14:36,000
Persze, sablonos válasz,
én is ezt teszem.
257
00:14:37,420 --> 00:14:38,619
És ön,...
258
00:14:38,620 --> 00:14:41,579
...úgy néz rá, mintha meg lenne
lepve, hogy egyáltalán létezik.
259
00:14:41,580 --> 00:14:44,720
Legalább olyan rejtély az ön
számára, mint számomra.
260
00:14:45,620 --> 00:14:47,480
Azt hiszem, el kellene
köszönnünk.
261
00:14:50,980 --> 00:14:52,339
Dolgoznom kell,...
262
00:14:52,340 --> 00:14:54,520
...be kell fejeznem egy színművet.
263
00:14:55,900 --> 00:14:58,219
De holnap megszerzem
a válaszokat, Doktor,...
264
00:14:58,220 --> 00:15:02,360
...és többet tudhatok meg magáról,
hogy miért színészkedik folyton.
265
00:15:02,860 --> 00:15:05,080
Színház az egész világ.
266
00:15:06,340 --> 00:15:08,000
Ezt felhasználhatnám.
267
00:15:08,420 --> 00:15:10,160
Jó éjszakát, Doktor.
268
00:15:10,380 --> 00:15:12,360
Álmos éjszakát, Shakespeare.
269
00:15:20,780 --> 00:15:23,080
Nem igazán 5 csillagos, ugye?
270
00:15:23,100 --> 00:15:25,099
Megteszi, láttam már rosszabbat is.
271
00:15:25,100 --> 00:15:26,720
Még fogkefém sincs.
272
00:15:29,420 --> 00:15:31,560
Vénuszi fodormentát tartalmaz.
273
00:15:31,820 --> 00:15:34,779
És ki hol alszik?
Csak egy ágy van.
274
00:15:34,780 --> 00:15:36,440
Megoldjuk!
Gyere...
275
00:15:39,860 --> 00:15:42,059
Szóval, varázslat meg ilyesmi,...
276
00:15:42,060 --> 00:15:44,760
...kicsit meglepő.
Olyan Harry Potter-es.
277
00:15:45,260 --> 00:15:49,099
Várj, amíg elolvasod a 7. könyvet.
Sírtam.
278
00:15:49,100 --> 00:15:52,499
De ez igazi? Boszorkányok,
fekete mágia és mindez igazi?
279
00:15:52,500 --> 00:15:54,099
Hát persze, hogy nem!
280
00:15:54,100 --> 00:15:55,339
Honnan kellene tudnom?
281
00:15:55,340 --> 00:15:57,859
Még most kezdtem el hinni
az időutazásban is. Adj egy kis időt.
282
00:15:57,860 --> 00:16:00,740
Boszorkányságnak tűnik,
de nem az. Nem lehet az.
283
00:16:00,741 --> 00:16:02,600
Egész éjszaka ott fogsz állni?
284
00:16:09,020 --> 00:16:10,720
Húzódj kicsit arrébb.
285
00:16:11,460 --> 00:16:13,699
Bocs. Nincs sok hely.
286
00:16:13,700 --> 00:16:15,859
Itt vagyunk.
Egy ágyban.
287
00:16:15,860 --> 00:16:17,259
A hangunk elcsuklik.
288
00:16:17,260 --> 00:16:20,080
Van pszichés energia, de egy ember
nem irányíthatja,...
289
00:16:21,100 --> 00:16:24,840
...egy Taunton méretű generátor nélkül nem,
és azt észrevettük volna. Nem.
290
00:16:28,140 --> 00:16:30,160
Valamit nem vettem észre, Martha.
291
00:16:31,660 --> 00:16:33,600
Valami nagyon közel van...
292
00:16:34,660 --> 00:16:37,760
...pont az arcomba bámul,
csak én nem látom.
293
00:16:40,700 --> 00:16:42,200
Rose tudná.
294
00:16:44,700 --> 00:16:48,200
A barátom, Rose, most
pont a megfelelő dolgot mondaná.
295
00:16:51,180 --> 00:16:53,339
Mégis, ezen nem segíthetünk,...
296
00:16:53,340 --> 00:16:55,120
...még kezdő vagy.
Ne is törődj vele!
297
00:16:55,620 --> 00:16:57,560
Holnap hazaviszlek.
298
00:16:57,740 --> 00:16:59,280
Remek!
299
00:17:49,620 --> 00:17:51,200
Kösd az elmét...
300
00:17:51,500 --> 00:17:53,120
...embert vezess,...
301
00:17:53,820 --> 00:17:55,760
...súgd szavakat...
302
00:17:56,780 --> 00:17:59,120
...s így lesz kezes!
303
00:18:40,460 --> 00:18:41,579
Will!
304
00:18:41,580 --> 00:18:44,640
Befejeztem a takarítást, épp időben
a különleges kezelésedhez...
305
00:18:44,740 --> 00:18:46,200
Hogyne.
306
00:18:46,420 --> 00:18:48,280
Nem én vagyok az első!
307
00:18:49,420 --> 00:18:51,459
Ezt elviszem, segítse röptöm...
308
00:18:51,460 --> 00:18:54,200
...ez éjszakát felejted rögtön.
309
00:19:01,500 --> 00:19:02,920
Mi...?
310
00:19:04,380 --> 00:19:05,920
Mi volt ez?
311
00:19:09,460 --> 00:19:11,080
Megállt a szíve.
312
00:19:11,580 --> 00:19:13,139
Halálra rémült.
313
00:19:13,140 --> 00:19:14,720
Doktor...
314
00:19:15,100 --> 00:19:16,579
Mit láttál?
315
00:19:16,580 --> 00:19:18,520
Egy boszorkányt.
316
00:19:24,100 --> 00:19:26,200
Oh, édes Dolly Bailey.
317
00:19:26,460 --> 00:19:30,840
A pestis három rohamát is elviselte
itt. Mind patkányként rohangáltunk.
318
00:19:30,980 --> 00:19:34,499
Mi ijeszthette meg ennyire?
Olyan erős lelke volt.
319
00:19:34,500 --> 00:19:37,880
Támadj, támadj a fény halála ellen.
320
00:19:37,900 --> 00:19:39,339
Ezt felhasználhatnám.
321
00:19:39,340 --> 00:19:41,099
Nem lehet, ez valaki másé volt.
322
00:19:41,100 --> 00:19:43,499
A helyzet úgy áll,
Lynley szárazföldön fulladt meg,...
323
00:19:43,500 --> 00:19:46,939
...Dolly halálra rémült,
és mindketten kapcsolatban voltak önnel.
324
00:19:46,940 --> 00:19:47,979
Engem vádol?
325
00:19:47,980 --> 00:19:49,619
Nem, de láttam egy boszorkányt...
326
00:19:49,620 --> 00:19:50,699
...nagyot, ha tetszik,...
327
00:19:50,700 --> 00:19:53,459
...nevetve repült...
és maga boszorkányokról írt.
328
00:19:53,460 --> 00:19:54,459
Valóban?
Mikor volt ez?
329
00:19:54,460 --> 00:19:56,539
Nem egészen... még.
330
00:19:56,540 --> 00:19:58,019
Peter Streete beszélt
boszorkányokról.
331
00:19:58,020 --> 00:19:58,819
Ki az a Peter Streete?
332
00:19:58,820 --> 00:20:00,939
Az építészünk.
Ő rajzolta a terveket a Globe-hoz.
333
00:20:00,940 --> 00:20:02,480
A tervező.
334
00:20:03,060 --> 00:20:06,600
Várjunk, a tervező!
A Globe! Gyerünk!
335
00:20:08,140 --> 00:20:11,720
Az oszlopok ott,
és 14 oldal...
336
00:20:12,100 --> 00:20:14,899
Mindig csodáltam, de sosem kérdeztem
rá, Will, miért 14 oldal?
337
00:20:14,900 --> 00:20:17,419
Ezt a formát gondolta a legjobbnak
Peter Streete, ez minden.
338
00:20:17,420 --> 00:20:20,400
- Azt mondta, jól terjed a hang.
- De 14?
339
00:20:20,900 --> 00:20:22,779
Miért hangzik ez ismerősen? 14?
340
00:20:22,780 --> 00:20:24,779
14 sor van egy szonettben.
341
00:20:24,780 --> 00:20:26,099
Hát ez az.
342
00:20:26,100 --> 00:20:29,320
Okos gondolat! Szavak, és
formák, ugyanazt a tervet követik.
343
00:20:29,340 --> 00:20:32,099
14 sor, 14 oldal, 14 oszlop.
Oh, a fejem!
344
00:20:32,100 --> 00:20:34,859
Tetradekagon! Gondolkodj!
Szavak, betűk, számok, sorok...
345
00:20:34,860 --> 00:20:36,139
De ez csak egy színház.
346
00:20:36,140 --> 00:20:38,539
Igen, de a színház varázslat, nem?
347
00:20:38,540 --> 00:20:41,120
Magának tudnia kell!
Ezen a színpadon áll.
348
00:20:41,180 --> 00:20:43,779
A megfelelő szavakat mondja, megfelelő
hangsúllyal, a legjobbkor.
349
00:20:43,780 --> 00:20:46,459
Oh, könnyekre fakaszthat embereket.
350
00:20:46,460 --> 00:20:48,360
Akár az öröm könnyeire.
351
00:20:48,620 --> 00:20:50,320
Megváltoztatja őket...
352
00:20:51,420 --> 00:20:56,120
Megváltoztathatja az emberek gondolkodását,
egyszerű szavakkal, ezen a helyen!
353
00:20:57,700 --> 00:20:59,259
És ha ezt felnagyítjuk...
354
00:20:59,260 --> 00:21:02,859
Olyan mint a telefonfülkéje. Kicsi
fa fülke, de belül erős.
355
00:21:04,460 --> 00:21:06,699
Oh, Martha Jones, kedvellek!
356
00:21:06,700 --> 00:21:08,739
Tudja mit, Peter tudná,
beszélhetek vele?
357
00:21:08,740 --> 00:21:10,219
Nem kapna választ.
358
00:21:10,220 --> 00:21:12,579
Egy hónappal a befejezése után,
megőrült.
359
00:21:12,580 --> 00:21:13,779
Miért, mi történt?
360
00:21:13,780 --> 00:21:16,779
Boszorkányokról kezdett beszélni,
hangokat hallott, motyogott.
361
00:21:16,780 --> 00:21:17,859
Megzavarodott az elméje.
362
00:21:17,860 --> 00:21:19,019
- Hol van most?
- Tébolydában.
363
00:21:19,020 --> 00:21:21,539
- Mi az a tébolyda?
- Bethlem Kórház, az őrültekháza.
364
00:21:21,540 --> 00:21:23,259
Oda kell mennünk, most
azonnal, gyere!
365
00:21:23,260 --> 00:21:26,699
Várjanak, magukkal megyek!
Ezt nekem is látnom kell.
366
00:21:26,700 --> 00:21:28,939
Ralph, az utolsó jelenet,
ahogy ígértem.
367
00:21:28,940 --> 00:21:30,979
...másold le, add tovább,
tanuld meg, mondd fel.
368
00:21:30,980 --> 00:21:33,219
Visszajövök, mielőtt felmegy a függöny,
és ne feledd, kölyök, a megjelenést,...
369
00:21:33,220 --> 00:21:37,040
...szemek és fogak, sosem tudhatod,
mikor jön el a királynő!
370
00:21:37,380 --> 00:21:39,480
Mintha eljönne!
Sosem teszi.
371
00:21:41,060 --> 00:21:45,179
Beszéljen Freedonia-ról, ahol a nők
orvosok, írók, színészek lehetnek?
372
00:21:45,180 --> 00:21:46,539
Ezt az országot nők uralják.
373
00:21:46,540 --> 00:21:48,379
Ez a szépség Isten műve.
374
00:21:48,380 --> 00:21:50,299
Mart maga Isteni szépség.
375
00:21:50,300 --> 00:21:54,059
Hűha, Nelly. Pontosan tudom,
hogy vidéken van felesége.
376
00:21:54,060 --> 00:21:55,499
De Martha, ez a város.
377
00:21:55,500 --> 00:21:57,499
Gyerünk!
Később is flörtölhetnek!
378
00:21:57,500 --> 00:21:59,280
Megígéri, Doktor?
379
00:22:00,020 --> 00:22:04,560
Oh, 57 diploma, kidobott pénz,
na mozgás!
380
00:22:07,300 --> 00:22:09,240
Hódító Szerelmesek.
381
00:22:09,260 --> 00:22:11,459
Nem hiszek a folytatásokban,
sosem közelítik meg az eredetit.
382
00:22:11,460 --> 00:22:12,859
Láttad ezt a végén?
383
00:22:12,860 --> 00:22:15,419
Biztosan elszundikált!
Azt se tudom, mit jelent.
384
00:22:15,420 --> 00:22:17,179
Ez a legtöbb írására igaz.
385
00:22:17,180 --> 00:22:20,080
De legalább az én szövegem!
386
00:22:20,460 --> 00:22:22,440
A figyelem középpontjában állok!
387
00:22:23,700 --> 00:22:26,379
Shadmoch fényének tompa holdja,...
388
00:22:26,380 --> 00:22:28,579
...világítson a tér egy pontjára,...
389
00:22:28,580 --> 00:22:31,240
...Dravidian partok közt...
390
00:22:34,460 --> 00:22:35,960
Ez meg mi volt?
391
00:22:36,380 --> 00:22:38,899
...Dravidian partok közt
és iránya legyen, 5...
392
00:22:38,900 --> 00:22:42,160
...9, 3, 0, 1, 6.
393
00:22:42,180 --> 00:22:45,160
Egy lélek az étert kavarja!
394
00:22:45,580 --> 00:22:48,520
Még korai! Még korai!
395
00:22:49,140 --> 00:22:51,320
Nincs mitől félni, anyáim,...
396
00:22:51,420 --> 00:22:54,520
...csupán főpróbája annak,
ami jön.
397
00:22:56,820 --> 00:23:00,760
És csapjon le Rexel 4
undorító berkeire...
398
00:23:02,980 --> 00:23:05,000
A szentekre!
399
00:23:05,820 --> 00:23:07,520
Ez egy szellem!
400
00:23:09,020 --> 00:23:10,920
Egy gonosz árnyék.
401
00:23:17,460 --> 00:23:19,880
Szerintem nem kellene
erről többet beszélnünk,...
402
00:23:20,540 --> 00:23:23,120
...különben mi magunk is
a tébolydában végezzük.
403
00:23:29,260 --> 00:23:30,739
Kérem, kérem!
404
00:23:30,740 --> 00:23:33,480
Doktor nagyuram kíván szórakozni,
amíg várakozik?
405
00:23:34,260 --> 00:23:35,739
Megkorbácsolhatom az őrülteket,...
406
00:23:35,740 --> 00:23:37,219
...remek műsort mutatnának be.
407
00:23:37,220 --> 00:23:38,299
Véreb és tébolyda!
408
00:23:38,300 --> 00:23:39,600
Nem. Nem kívánom.
409
00:23:40,140 --> 00:23:42,640
Várjanak itt, urak, amíg...
410
00:23:42,860 --> 00:23:45,080
...rendbe teszem a hölgy
érdekében.
411
00:23:45,420 --> 00:23:49,539
Ezt nevezik kórháznak?! Ahol a betegeket
az urak szórakoztatására korbácsolják.
412
00:23:49,540 --> 00:23:50,899
És ide záratta a barátját?
413
00:23:50,900 --> 00:23:53,499
Oh, Freedonia annyira más.
414
00:23:53,500 --> 00:23:56,499
Maga okos! Komolyan azt hiszi,
jó ez a hely valamire?
415
00:23:56,500 --> 00:23:58,299
Voltam őrült, elvesztettem az eszem.
416
00:23:58,300 --> 00:24:01,259
A félelem ettől a helytől, erőssé tesz,
ezzel eléri célját.
417
00:24:01,260 --> 00:24:02,379
Hogyhogy őrült?
418
00:24:02,380 --> 00:24:04,139
Elvesztette a fiát.
419
00:24:04,140 --> 00:24:05,219
Az egyetlen fiam.
420
00:24:05,220 --> 00:24:08,339
A Fekete Halál ragadta el.
Még csak ott sem voltam.
421
00:24:08,340 --> 00:24:09,539
Nem tudtam, sajnálom.
422
00:24:09,540 --> 00:24:10,819
Mindent megkérdőjeleztem.
423
00:24:10,820 --> 00:24:14,680
A múló létezés hiábavalóságát.
Lenni vagy nem lenni...
424
00:24:15,140 --> 00:24:16,600
Oh,...
425
00:24:16,700 --> 00:24:18,019
...ez egész jó.
426
00:24:18,020 --> 00:24:19,779
Le kellene írnia.
427
00:24:19,780 --> 00:24:22,040
Talán mégse, kissé kérkedő.
428
00:24:22,380 --> 00:24:23,800
Erre, uram.
429
00:24:39,780 --> 00:24:41,139
Veszélyes lehet.
430
00:24:41,140 --> 00:24:42,179
Nem ismeri saját erejét.
431
00:24:42,180 --> 00:24:44,880
Az is segít, ha nem korbácsolja.
Na, kifelé.
432
00:24:49,340 --> 00:24:50,800
Peter...
433
00:24:51,820 --> 00:24:53,360
Peter Streete?
434
00:24:53,980 --> 00:24:55,640
Ugyanolyan, mint volt.
435
00:24:55,660 --> 00:24:57,600
Semmit se húz ki belőle.
436
00:24:59,780 --> 00:25:01,240
Peter?
437
00:25:06,700 --> 00:25:08,200
Ez meg mi?
438
00:25:08,740 --> 00:25:10,280
Látnom kell.
439
00:25:16,140 --> 00:25:17,680
Az az idegen!
440
00:25:18,500 --> 00:25:20,880
A fogadóban volt Shakespeare-rel.
441
00:25:20,940 --> 00:25:23,379
Arra gondoltam, gyanakszik
valamire.
442
00:25:23,380 --> 00:25:27,440
Most meg meglátogatja
az őrültekházában... a tervezőt!
443
00:25:35,260 --> 00:25:36,960
Peter, a Doktor vagyok.
444
00:25:38,820 --> 00:25:40,680
Menjen a múltba.
445
00:25:41,460 --> 00:25:42,960
Egy évvel korábbra.
446
00:25:43,140 --> 00:25:45,080
Engedje vissza az elméjét.
447
00:25:46,020 --> 00:25:49,040
Vissza oda, mikor minden
tiszta és fényes volt.
448
00:25:50,260 --> 00:25:54,000
Minden, ami ebben az évben történt,
valaki mással esett meg.
449
00:25:54,580 --> 00:25:56,600
Csak egy történet volt,...
450
00:25:57,220 --> 00:25:58,960
...egy téli mese.
451
00:26:00,260 --> 00:26:01,859
Engedje...
452
00:26:01,860 --> 00:26:04,320
Ez az.
453
00:26:04,860 --> 00:26:06,160
Engedje...
454
00:26:10,740 --> 00:26:12,960
Mesélje el a történetet, Peter.
455
00:26:13,740 --> 00:26:15,939
Meséljen a boszorkányokról.
456
00:26:15,940 --> 00:26:17,539
Ki ez a Doktor?
457
00:26:17,540 --> 00:26:20,080
Miért most jött ide,
dicsőségünk óráján?
458
00:26:20,940 --> 00:26:22,219
Végzetujja!
459
00:26:22,220 --> 00:26:24,099
Transzportáld magad!
460
00:26:24,100 --> 00:26:25,960
Pusztítsd el a Doktor,...
461
00:26:26,060 --> 00:26:28,480
...pusztítsd el búvóhelyét!
462
00:26:28,500 --> 00:26:30,160
Búvóhely...
463
00:26:31,380 --> 00:26:32,499
A boszorkányok...
464
00:26:32,500 --> 00:26:34,080
...beszéltek Peter-hez.
465
00:26:35,100 --> 00:26:37,019
Éjszaka suttogtak.
466
00:26:37,020 --> 00:26:38,200
Suttogtak...
467
00:26:43,100 --> 00:26:47,200
Peter-nek az ő terveik szerint kell
megépíteni a Globe-ot. Az ő terveik.
468
00:26:47,740 --> 00:26:49,680
A 14 fal.
469
00:26:50,100 --> 00:26:52,400
Mindig 14.
470
00:26:53,020 --> 00:26:54,760
Mikor a munka véget ért...
471
00:26:57,540 --> 00:27:01,059
...megtörték szegény Peter
szellemét...
472
00:27:01,060 --> 00:27:04,240
De hol látta Peter a boszorkányokat?
Merre a városban?
473
00:27:05,100 --> 00:27:06,979
Peter, mondd el.
474
00:27:06,980 --> 00:27:09,680
El kell mondanod, hol vannak?
475
00:27:12,140 --> 00:27:13,779
Allhallows Street...
476
00:27:13,780 --> 00:27:15,419
Túl sok szöveg...
477
00:27:15,420 --> 00:27:16,259
Mi a fene?
478
00:27:16,260 --> 00:27:20,080
Csak egy érintés a szívhez.
479
00:27:20,700 --> 00:27:22,360
Ne!
480
00:27:26,300 --> 00:27:28,139
Boszorkány, egy boszorkányt látok!
481
00:27:28,140 --> 00:27:30,619
Ki lesz a következő?
482
00:27:30,620 --> 00:27:33,800
Csak egy érintés...
483
00:27:36,580 --> 00:27:40,139
Megállíthatom kétségbeesett
szívetek.
484
00:27:40,140 --> 00:27:42,619
Szegény törékeny halandók.
485
00:27:42,620 --> 00:27:44,819
Engedjenek ki! Engedjenek ki!
486
00:27:44,820 --> 00:27:46,779
Ez nem fog működni,
az egész épületben ezt kiabálják!
487
00:27:46,780 --> 00:27:49,499
Ki halna meg először?
488
00:27:49,500 --> 00:27:51,739
Hát, ha önkénteseket keres.
489
00:27:51,740 --> 00:27:52,579
Ne tedd!
490
00:27:52,580 --> 00:27:53,899
Doktor, meg tudja állítani?
491
00:27:53,900 --> 00:27:55,979
Halandónak nincs hatalma fölöttem.
492
00:27:55,980 --> 00:27:58,259
De a szavaknak hatalmuk van.
493
00:27:58,260 --> 00:28:00,699
Ha kimondom a megfelelőt,
bárcsak ismerném...
494
00:28:00,700 --> 00:28:02,859
A Földön senkinek sincs
tudomása rólunk.
495
00:28:02,860 --> 00:28:05,045
Ez jó, gondolkozz.
496
00:28:05,046 --> 00:28:07,859
Humanoid, nő, alakzatokat és szavakat
használ, hogy irányítsa az energiát.
497
00:28:07,860 --> 00:28:09,499
Ah! 14!
498
00:28:09,500 --> 00:28:11,419
Ez az! 14!
499
00:28:11,420 --> 00:28:14,539
A Rexel bolygókonfiguráció 14 csillaga!
500
00:28:14,540 --> 00:28:16,739
Teremtmény, megnevezlek...
501
00:28:16,740 --> 00:28:18,440
Carrionite!
502
00:28:24,820 --> 00:28:25,819
Mit csináltál?
503
00:28:25,820 --> 00:28:26,859
Megneveztem.
504
00:28:26,860 --> 00:28:28,299
Egy név ereje.
505
00:28:28,300 --> 00:28:30,120
Régi varázslat.
506
00:28:30,180 --> 00:28:31,779
De varázslás nem létezik!
507
00:28:31,780 --> 00:28:33,499
Hát, egy másfajta tudomány.
508
00:28:33,500 --> 00:28:34,579
Ti a matematikát választottátok.
509
00:28:34,580 --> 00:28:37,099
A megfelelő számokkal, megfelelő
egyenlettel, felbontottok egy atomot.
510
00:28:37,100 --> 00:28:39,299
Carrionite szavakat használnak.
511
00:28:39,300 --> 00:28:41,080
Mire használják?
512
00:28:41,860 --> 00:28:43,720
Hogy véget vessenek a világnak.
513
00:28:50,500 --> 00:28:52,699
Ismer minket!
514
00:28:52,700 --> 00:28:54,880
Kimondta a nevünk!
515
00:28:55,900 --> 00:28:57,760
Akkor megismeri a halált!
516
00:28:57,820 --> 00:28:59,840
Elenyészik a kezem közt!
517
00:29:00,460 --> 00:29:02,960
Anyáim, közeleg az idő,...
518
00:29:03,060 --> 00:29:06,619
...a Globe-ba kell mennetek, induljatok!
Majd csatlakozom,...
519
00:29:06,620 --> 00:29:09,840
...ahogy ez a Doktor
egy utolsót sikolt!
520
00:29:10,780 --> 00:29:13,699
A Carrionite-ok még az univerzum
hajnalán eltűntek.
521
00:29:13,700 --> 00:29:15,739
Senki sem volt biztos, hogy
léteztek vagy csak legendák.
522
00:29:15,740 --> 00:29:16,899
Én igazinak tartom.
523
00:29:16,900 --> 00:29:18,059
De mit akarnak?
524
00:29:18,060 --> 00:29:20,400
Egy új birodalmat a Földön.
525
00:29:21,540 --> 00:29:24,579
Csont és vér világot
és boszorkányságot.
526
00:29:24,580 --> 00:29:26,120
De hogyan?
527
00:29:26,300 --> 00:29:28,520
Épp a szavak emberét nézem.
528
00:29:29,340 --> 00:29:30,499
Én?
529
00:29:30,500 --> 00:29:31,859
De semmit se csináltam.
530
00:29:31,860 --> 00:29:35,179
Várjunk, mit csinált múlt éjjel, mikor
a Carrionite a szobában volt?
531
00:29:35,180 --> 00:29:37,040
Befejeztem a színművet.
532
00:29:37,580 --> 00:29:39,819
Mi történik az utolsó oldalon?
533
00:29:39,820 --> 00:29:44,640
A fiúk megkapják a lányokat, táncolnak,
mulatságos és elgondolkodtató, mint mindig.
534
00:29:45,500 --> 00:29:47,840
Kivéve az utolsó néhány sort.
535
00:29:48,300 --> 00:29:50,000
Különös,...
536
00:29:50,020 --> 00:29:52,099
...de nem emlékszem, hogy
leírtam volna.
537
00:29:52,100 --> 00:29:54,040
Ez az!
538
00:29:54,220 --> 00:29:56,200
Magát használták!
539
00:29:56,460 --> 00:29:59,180
Ők adták az utolsó szavakat,
ami egy varázsige, vagy kód!
540
00:29:59,181 --> 00:30:00,859
A Hódító Szerelmesek egy fegyver!
541
00:30:00,860 --> 00:30:05,219
A megfelelő szavak, a megfelelő helyen
kimondva, a Globe alakjával egy energia-konverter!
542
00:30:05,220 --> 00:30:07,080
De tőr lesz e darab!
543
00:30:07,100 --> 00:30:09,000
És igen, ezt felhasználhatja!
544
00:30:17,700 --> 00:30:19,419
Ott hagytuk Navarre-i szerelmeseinket...
545
00:30:19,420 --> 00:30:21,459
...a kegyetlen sorstól elválasztva,...
546
00:30:21,460 --> 00:30:26,019
...a szíve szabad, felsültek,
de most megértik...
547
00:30:26,020 --> 00:30:28,480
...hogy hódítanak a szerelmesek?
548
00:30:35,500 --> 00:30:36,939
Allhallows Street, itt van.
549
00:30:36,940 --> 00:30:38,859
Martha, megkeressük őket,
Will, menjen a Globe-ba.
550
00:30:38,860 --> 00:30:40,539
Bármit is tesz, állítsa le
a színdarabot!
551
00:30:40,540 --> 00:30:43,459
Megteszem! Mostanáig én voltam
erre a legokosabb ember.
552
00:30:43,460 --> 00:30:44,859
De magához képest semmit se tudok!
553
00:30:44,860 --> 00:30:46,019
Ne panaszkodjon!
554
00:30:46,020 --> 00:30:47,579
Nem is, ez csodálatos!
555
00:30:47,580 --> 00:30:48,499
Sok szerencsét, Doktor!
556
00:30:48,500 --> 00:30:49,379
Sok szerencsét, Shakespeare!
557
00:30:49,380 --> 00:30:51,019
Rohamra még egyszer!
558
00:30:51,020 --> 00:30:52,459
Ez tetszik...
559
00:30:52,460 --> 00:30:54,379
Várjunk csak!
Ezek az én szavaim!
560
00:30:54,380 --> 00:30:56,560
Mozduljon már!
561
00:30:56,940 --> 00:30:59,840
Szemnek kellemes, hol megpihen.
562
00:30:59,940 --> 00:31:01,939
Lepergő évek során láttam én...
563
00:31:01,940 --> 00:31:05,859
Türelem, nővéreim, türelem...
564
00:31:05,860 --> 00:31:07,899
És rínak szegény, lankadó
emberek a bűzében...
565
00:31:07,900 --> 00:31:09,459
A játékot abbahagyni!
566
00:31:09,460 --> 00:31:10,499
Sajnálom,...
567
00:31:10,500 --> 00:31:12,579
...hölgyeim és uraim,
de abbahagyjuk!
568
00:31:12,580 --> 00:31:15,419
Az előadásnak véget kell vetni
azonnal.
569
00:31:15,420 --> 00:31:16,619
Mindenki kritikus.
570
00:31:16,620 --> 00:31:18,699
- A szavak mestere!
- Ne félj!
571
00:31:18,700 --> 00:31:20,779
Itt van a báb!
572
00:31:20,780 --> 00:31:23,059
Sajnálom, kártalanítjuk önöket,...
573
00:31:23,060 --> 00:31:26,080
...de ezt a darabot nem szabad
bemutatni.
574
00:31:29,100 --> 00:31:30,339
Részeg vagy mi?
575
00:31:30,340 --> 00:31:32,560
Vigyétek el az útból!
576
00:31:36,380 --> 00:31:39,379
Bocsássanak meg,
bosszantó Will-ünknek,...
577
00:31:39,380 --> 00:31:42,800
...sok benne a sör
kit betegség gyötör.
578
00:31:48,260 --> 00:31:50,920
Már nincs ki megállítson minket!
579
00:31:53,420 --> 00:31:55,080
Allhallows Street.
580
00:31:55,580 --> 00:31:57,400
De melyik ház?
581
00:31:57,500 --> 00:31:59,859
Az a helyzet, hogy
kimaradtam valamiből?
582
00:31:59,860 --> 00:32:03,859
1599-ben nem lett vége a világnak.
Nézz meg, én vagyok az élő bizonyíték.
583
00:32:03,860 --> 00:32:07,920
Hogy magyarázzam meg
a határtalan időfluxus mechanikáját? Tudom!
584
00:32:07,980 --> 00:32:10,259
Vissza a jövőbe!
Olyan mint a Vissza a jövőbe!
585
00:32:10,260 --> 00:32:11,379
A film?
586
00:32:11,380 --> 00:32:13,640
Nem, a regényváltozat...
persze, hogy a film!
587
00:32:13,660 --> 00:32:15,459
Marty McFly visszamegy
és megváltoztatja a történelmet...
588
00:32:15,460 --> 00:32:17,200
És kezd eltűnni!
589
00:32:17,220 --> 00:32:19,139
Istenem, én is eltűnök?
590
00:32:19,140 --> 00:32:21,499
Te és az emberiség egész jövője...
591
00:32:21,500 --> 00:32:25,120
...véget ér, most, 1599-ben,
ha nem állítjuk meg.
592
00:32:25,540 --> 00:32:27,280
De melyik ház?
593
00:32:33,580 --> 00:32:35,760
Talán az elvarázsolt ház.
594
00:32:47,660 --> 00:32:49,059
Gondolom, már vártak?
595
00:32:49,060 --> 00:32:52,819
Azt hiszem a halál már régóta
vár magára.
596
00:32:52,820 --> 00:32:53,899
Na jó!
597
00:32:53,900 --> 00:32:55,259
Most én jövök.
598
00:32:55,260 --> 00:32:57,099
Tudom, hogy megy ez.
599
00:32:57,100 --> 00:32:59,000
Megnevezlek,...
600
00:32:59,100 --> 00:33:01,040
Carrionite!
601
00:33:02,380 --> 00:33:03,939
Mit csináltam rosszul?
Az ujj volt rossz?
602
00:33:03,940 --> 00:33:05,979
A név ereje csak egyszer működik.
603
00:33:05,980 --> 00:33:07,539
Figyeld.
604
00:33:07,540 --> 00:33:12,579
Előttem e halom csont,
neve pedig Martha Jones!
605
00:33:12,580 --> 00:33:14,560
Mit csinált?
606
00:33:14,900 --> 00:33:16,680
Csak alszik, sajnos.
607
00:33:16,780 --> 00:33:18,379
Különös,...
608
00:33:18,380 --> 00:33:22,440
...a neve kevésbé ütötte ki,
mintha nem a saját idejében lenne.
609
00:33:22,700 --> 00:33:25,080
És ami önt illeti, Sir Doktor...
610
00:33:26,620 --> 00:33:28,400
Lenyűgöző.
611
00:33:28,900 --> 00:33:30,739
Nincs neve.
612
00:33:30,740 --> 00:33:34,760
Kétségbeesésében az ember
titulusa mögé bújna?
613
00:33:35,780 --> 00:33:38,240
Oh! De nézze!
614
00:33:38,420 --> 00:33:41,219
Van még egy szó, melynek
hatása fájdalmat okoz...
615
00:33:41,220 --> 00:33:42,499
A megnevezés rajtam
nem működik.
616
00:33:42,500 --> 00:33:44,699
De a szíve hideg...
617
00:33:44,700 --> 00:33:48,739
...mint az északi szél,
de halkan a távoli...
618
00:33:48,740 --> 00:33:50,920
...Rose-ról regél.
619
00:33:51,380 --> 00:33:53,139
Ez nagy hiba volt...
620
00:33:53,140 --> 00:33:55,360
...mert ez a név harcra késztet.
621
00:33:55,900 --> 00:33:58,259
A Carrionite-ok eltűntek,
maga hová ment?
622
00:33:58,260 --> 00:34:00,220
Az Örökkévalók megtalálták a megfelelő
szót,...
623
00:34:00,221 --> 00:34:01,979
...hogy az Áthatolhatatlan Sötétségbe
űzzenek minket.
624
00:34:01,980 --> 00:34:03,179
És hogy szökött meg?
625
00:34:03,180 --> 00:34:06,539
Új szavak, újak és tündöklőbbek.
626
00:34:06,540 --> 00:34:08,419
Egy senkihez nem fogható elmétől.
627
00:34:08,420 --> 00:34:10,120
Shakespeare?
628
00:34:11,820 --> 00:34:13,760
A fia meghalt!
629
00:34:14,140 --> 00:34:16,120
Egy géniusz bánata...
630
00:34:16,700 --> 00:34:18,480
...mérhetetlen bánata,...
631
00:34:18,820 --> 00:34:21,219
...eléggé őrült, hogy beengedjen minket.
632
00:34:21,220 --> 00:34:23,680
- Hányan vannak?
- Csak hárman.
633
00:34:24,060 --> 00:34:26,499
De a ma esti színdarab
visszahozza a többieket.
634
00:34:26,500 --> 00:34:30,539
Aztán az emberiségtől megszabadulunk,
mint a pestistől.
635
00:34:30,540 --> 00:34:33,339
És erről a világról,
visszavezetjük az univerzumot...
636
00:34:33,340 --> 00:34:36,619
...az ősi vér és mágia útjára.
637
00:34:36,620 --> 00:34:38,419
Hű, szoros ütemterv.
638
00:34:38,420 --> 00:34:40,579
De... előbb...
639
00:34:40,580 --> 00:34:42,640
...rajtam kell átjutniuk.
640
00:34:43,020 --> 00:34:45,040
Ez élvezetes lesz...
641
00:34:45,500 --> 00:34:48,139
...tekintettel arra, hogy
az ellenségem...
642
00:34:48,140 --> 00:34:50,379
...ilyen jóképű.
643
00:34:50,380 --> 00:34:54,499
A varázslatnak ez a formája
biztos nem fog működni rajtam.
644
00:34:54,500 --> 00:34:56,480
Meglátjuk.
645
00:34:57,260 --> 00:34:58,659
Mi volt ez, mit csinált?
646
00:34:58,660 --> 00:35:00,139
Egy emlék.
647
00:35:00,140 --> 00:35:01,920
Adja vissza!
648
00:35:05,780 --> 00:35:07,459
Ez csalás.
649
00:35:07,460 --> 00:35:09,019
Nicsak, Doktor.
650
00:35:09,020 --> 00:35:11,499
Az emberek a Carrionite-ok számára
nem többek...
651
00:35:11,500 --> 00:35:14,000
...báboknál.
652
00:35:14,580 --> 00:35:19,099
Maga ezt varázslatnak hívja,
én DNS Másoló Modulnak.
653
00:35:19,100 --> 00:35:21,280
Mire jó most a tudománya?
654
00:35:27,460 --> 00:35:29,200
Istenem, Doktor!
655
00:35:29,300 --> 00:35:31,640
Ne aggódj, itt vagyok.
656
00:35:34,660 --> 00:35:36,379
Várjunk csak, uram.
657
00:35:36,380 --> 00:35:38,019
Két szív?!
658
00:35:38,020 --> 00:35:39,880
Ez a szokásoddá válik.
659
00:35:42,420 --> 00:35:44,560
Csak az egyik szívem működik,...
660
00:35:44,820 --> 00:35:47,040
...hogy bírjátok ti ezt?
661
00:35:47,460 --> 00:35:50,680
Be kell indítanom a másikat, üss meg.
Üss mellkason!
662
00:35:51,900 --> 00:35:53,400
A másik oldalon!
663
00:35:54,020 --> 00:35:56,659
Hátul, hátul.
A fenébe!
664
00:35:56,660 --> 00:35:58,200
Kicsit balra.
665
00:35:59,500 --> 00:36:02,080
Nagyszerű.
Megvagyunk! Ba-da-bumm!
666
00:36:02,820 --> 00:36:05,880
Te meg mit álldogálsz itt?
Gyere, a Globe!
667
00:36:08,780 --> 00:36:10,400
A Doktor?
668
00:36:10,820 --> 00:36:13,099
- Halott.
- A hölgyek felkészültek az előadásra.
669
00:36:13,100 --> 00:36:17,280
Mária előadja, hogy űzték el Íziszt
a mennyek üdítő földjéről.
670
00:36:17,620 --> 00:36:19,800
Ah, itt jő Costard.
671
00:36:23,660 --> 00:36:25,200
Urak!
672
00:36:27,860 --> 00:36:29,019
Rosszfelé megyünk!
673
00:36:29,020 --> 00:36:30,640
Dehogyis!
674
00:36:31,660 --> 00:36:33,800
Rosszfelé megyünk!
675
00:36:36,300 --> 00:36:38,659
Óvakodj a nő szerelmének
fondorlatos látványától!
676
00:36:38,660 --> 00:36:41,779
Pfúj, már nem terhes a szándék.
677
00:36:41,780 --> 00:36:43,579
Most jön, anyáim!
678
00:36:43,580 --> 00:36:46,179
Az utolsó szavak, melyek
aktiválják a tetradekagont!
679
00:36:46,180 --> 00:36:53,139
...Dravidian partok közt és iránya legyen
5930167.02...
680
00:36:53,140 --> 00:36:56,379
...és csapjon le Rexel 4
undorító berkeire.
681
00:36:56,380 --> 00:36:59,440
Sugárzó kristály aktiválódj!
682
00:36:59,500 --> 00:37:01,459
A kapu megnyílik!
683
00:37:01,460 --> 00:37:03,320
Kezdődik!
684
00:37:07,500 --> 00:37:10,920
Megmondtam! Megmondtam!
685
00:37:13,220 --> 00:37:15,000
Színészbejáró!
686
00:37:33,620 --> 00:37:34,739
A színdarabot leállítani!
687
00:37:34,740 --> 00:37:36,779
Azt hiszem ez volt az.
Azt mondtam, "A színdarabot leállítani!"
688
00:37:36,780 --> 00:37:37,899
Bevertem a fejem.
689
00:37:37,900 --> 00:37:39,699
Persze, ne dörzsölje,
kopasz lesz tőle.
690
00:37:39,700 --> 00:37:41,640
Azt hiszem, ez a végszavam.
691
00:37:43,260 --> 00:37:47,480
Most kezdődik a Vér Évezrede!
692
00:37:51,700 --> 00:37:53,680
A Doktor, életben van!
693
00:37:54,300 --> 00:37:57,000
Akkor nézze, hogy válik
ez a világ felperzselt pusztává!
694
00:37:57,540 --> 00:37:58,779
Jönnek!
695
00:37:58,780 --> 00:38:00,400
Jönnek!
696
00:38:32,500 --> 00:38:33,379
Gyerünk, Will!
697
00:38:33,380 --> 00:38:34,419
A történelemnek magára van szüksége!
698
00:38:34,420 --> 00:38:35,379
De mit tehetnék?
699
00:38:35,380 --> 00:38:36,299
Fordítsa vissza!
700
00:38:36,300 --> 00:38:37,619
Hogyan csináljam?
701
00:38:37,620 --> 00:38:40,499
A Globe alakja hatalmat ad a szavaknak,
és maga a szavak mestere...
702
00:38:40,500 --> 00:38:43,019
...az egyetlen, igazi géniusz,
az az ember, aki elég okos, hogy megtegye.
703
00:38:43,020 --> 00:38:44,699
Milyen szavak?
Nem állnak készen.
704
00:38:44,700 --> 00:38:46,579
Maga William Shakespeare!
705
00:38:46,580 --> 00:38:50,440
De ezek Carrionite kifejezések,
pontosságra van szükségük.
706
00:38:50,540 --> 00:38:51,619
Bízzon magában.
707
00:38:51,620 --> 00:38:54,339
A szavai olyanok, mint
egy varázslat!
708
00:38:54,340 --> 00:38:58,379
A megfelelő hang, kiejtés, ritmus,
szavak, melyek örökre elvesztek.
709
00:38:58,380 --> 00:39:01,259
Ezt teszi maga, Will,
a tökéletes szavakat választja.
710
00:39:01,260 --> 00:39:03,920
Csinálja!
Improvizáljon!
711
00:39:09,980 --> 00:39:13,019
Tűnjön el e gyűlöletes
pusztítás lármája!
712
00:39:13,020 --> 00:39:15,579
Hulljon szét a boszorkák cselszövése.
713
00:39:15,580 --> 00:39:18,139
Elloptátok az agyam,
játéknak tekintetek...
714
00:39:18,140 --> 00:39:21,019
...fecsegő Doktorom ráébresztett,
nem vagyok az!
715
00:39:21,020 --> 00:39:23,579
Nem! A hatalom szavai!
716
00:39:23,580 --> 00:39:26,099
Ocsmány Carrionite szellemek...
717
00:39:26,100 --> 00:39:29,240
...legyen vége ezen a ponton...
718
00:39:30,300 --> 00:39:31,899
7, 6, 1, 3, 9, 0...
719
00:39:31,900 --> 00:39:34,440
7, 6, 1, 3, 9, 0...
720
00:39:34,580 --> 00:39:37,059
És oszladjatok, mint kontár szitka,
721
00:39:37,060 --> 00:39:39,240
Én mondom nektek...
722
00:39:42,940 --> 00:39:44,059
Expelliamus!
723
00:39:44,060 --> 00:39:45,099
Expelliamus!
724
00:39:45,100 --> 00:39:46,459
Expelliamus!
725
00:39:46,460 --> 00:39:48,480
Jó öreg JK Rowling!
726
00:39:51,940 --> 00:39:53,579
Az Áthatolhatatlan Sötétség...
727
00:39:53,580 --> 00:39:55,739
Elemésztenek!
728
00:39:55,740 --> 00:39:58,120
Ne...!
729
00:40:11,540 --> 00:40:13,179
Hódító Szerelmesek!
730
00:40:13,180 --> 00:40:15,080
Győztetek!
731
00:40:46,540 --> 00:40:48,520
Azt hiszik, különleges látványok voltak.
732
00:40:48,700 --> 00:40:50,739
Az ön látvány tényleg különleges.
733
00:40:50,740 --> 00:40:52,720
Nem a legjobb sora.
734
00:41:23,500 --> 00:41:24,840
És én mondom,...
735
00:41:25,020 --> 00:41:28,240
...egy szív egy szarvasért,
egy kedves egy őzért.
736
00:41:28,260 --> 00:41:29,539
Nem értem.
737
00:41:29,540 --> 00:41:31,819
Akkor mondj egy Freedonia-i
viccet.
738
00:41:31,820 --> 00:41:34,539
Oké. Shakespeare besétál egy kocsmába...
739
00:41:34,540 --> 00:41:38,080
...és a kocsmáros azt mondja,
"Hé, haver, ritmusosan."
740
00:41:39,060 --> 00:41:40,379
Ragyogó!
741
00:41:40,380 --> 00:41:43,179
Semmi értelme, de nem baj,
gyere ide...
742
00:41:43,180 --> 00:41:44,699
Csak most találkoztunk.
743
00:41:44,700 --> 00:41:49,080
A Doktor talán sosem csókol meg.
Miért nem fogadod el olyantól, aki megtenné?
744
00:41:50,260 --> 00:41:53,579
Nem tudom, hogy mondjam el,
egy magasztos lángelmének, de...
745
00:41:53,580 --> 00:41:55,379
...a leheleted nagyon bűzlik.
746
00:41:55,380 --> 00:41:57,600
Jó kis raktár van hátul.
747
00:41:58,220 --> 00:42:00,120
Bár ebben nem vagyok biztos,...
748
00:42:00,460 --> 00:42:02,059
...emlékeztet a Sycorax-ra.
749
00:42:02,060 --> 00:42:04,219
Sycorax? Szép szó.
750
00:42:04,220 --> 00:42:05,659
Ezt is el kellene szednem.
751
00:42:05,660 --> 00:42:09,320
- Akkor 10% az enyém. Hogy van a feje?
- Még fáj.
752
00:42:09,780 --> 00:42:11,280
Ezt odaadom...
753
00:42:11,340 --> 00:42:12,880
Nyakmerevítő.
754
00:42:13,500 --> 00:42:15,939
Viselje néhány napig, míg
jobb nem lesz. Bár,...
755
00:42:15,940 --> 00:42:17,419
...meg is tarthatja,...
756
00:42:17,420 --> 00:42:18,379
...jól áll.
757
00:42:18,380 --> 00:42:19,859
Mi van a színdarabbal?
758
00:42:19,860 --> 00:42:20,619
Elveszett.
759
00:42:20,620 --> 00:42:24,019
Mindenütt kerestem, a Hódító Szerelmesek
minden másolata elszállt az égbe.
760
00:42:24,020 --> 00:42:25,659
Az elveszett mesterművem.
761
00:42:25,660 --> 00:42:27,099
Megírhatod újra.
762
00:42:27,100 --> 00:42:29,200
Hát, jobb, ha nem, Will.
763
00:42:29,220 --> 00:42:30,779
Még mindig hatalma van
azoknak a szavaknak,...
764
00:42:30,780 --> 00:42:32,499
...talán jobb ha feledésbe merül.
765
00:42:32,500 --> 00:42:34,259
De vannak új ötleteim!
766
00:42:34,260 --> 00:42:36,859
Talán ideje apákról és fiaikról írnom.
767
00:42:36,860 --> 00:42:39,179
A fiam emlékére.
Drága Hamnet-em.
768
00:42:39,180 --> 00:42:40,939
- Hamnet?
- Ő az.
769
00:42:40,940 --> 00:42:41,979
Ham... net?
770
00:42:41,980 --> 00:42:42,899
Mi a baj ezzel?
771
00:42:42,900 --> 00:42:44,859
Mindegy, ideje mennünk.
772
00:42:44,860 --> 00:42:49,379
Van egy szép padlásom a TARDIS-ban,
ahol a végtelenségig sikolthatnak.
773
00:42:49,380 --> 00:42:51,659
Vissza kell vinnem Martha-t
Freedonia-ba.
774
00:42:51,660 --> 00:42:54,080
Úgy érti, a sok bánat felé
időn és téren keresztül?
775
00:42:54,660 --> 00:42:55,419
Micsoda?
776
00:42:55,420 --> 00:42:58,779
Maga másik világból való, mint a Carrionite-ok.
Martha a jövőből jött.
777
00:42:58,780 --> 00:43:00,299
Nem volt nehéz rájönni.
778
00:43:00,300 --> 00:43:03,139
Ez... hihetetlen.
Maga hihetetlen!
779
00:43:03,140 --> 00:43:05,400
Sokban hasonlítunk, Doktor.
780
00:43:05,860 --> 00:43:09,459
Martha, hadd mondjak búcsút
egy új verssel.
781
00:43:09,460 --> 00:43:12,320
Egy szonettel a Sötét Hölgynek.
782
00:43:14,380 --> 00:43:16,739
Mondjam: társad, másod a nyári nap?
783
00:43:16,740 --> 00:43:19,339
Te nyugodtabb vagy s az nem oly üde,...
784
00:43:19,340 --> 00:43:20,699
Will!
785
00:43:20,700 --> 00:43:22,779
Ezt nem fogod elhinni!
Itt van!
786
00:43:22,780 --> 00:43:24,339
Idejött!
787
00:43:24,340 --> 00:43:26,139
Rólunk beszél a város.
788
00:43:26,140 --> 00:43:28,779
Hallott a múlt éjszakáról,
azt akarja, hogy újra előadjuk!
789
00:43:28,780 --> 00:43:31,680
- Ki?
- Őfelsége van itt.
790
00:43:34,860 --> 00:43:36,859
I. Erzsébet királynő!
791
00:43:36,860 --> 00:43:38,899
- Doktor!
- Mi?
792
00:43:38,900 --> 00:43:41,699
- Esküdt ellenségem!
- Mi?
793
00:43:41,700 --> 00:43:44,019
- Vegyék a fejét!
- Mi?!
794
00:43:44,020 --> 00:43:45,059
Ne törődj vele,...
795
00:43:45,060 --> 00:43:45,859
...futás!
796
00:43:45,860 --> 00:43:47,199
- Viszlát, Will! És kösz!
- Megállítani!
797
00:43:47,200 --> 00:43:49,640
Megállítani a veszedelmes Doktort!
798
00:43:53,940 --> 00:43:56,160
A királynő nevében megállni!
799
00:43:57,060 --> 00:43:59,139
- Mivel dühítetted fel?
- Nem tudom.
800
00:43:59,140 --> 00:44:01,259
Még nem találkoztam vele!
Ilyen az időutazás!
801
00:44:01,260 --> 00:44:03,160
Mégis, nagyon várom, hogy megtudjam...
802
00:44:03,260 --> 00:44:05,000
...de ez még előttem áll!
803
00:44:12,020 --> 00:44:14,059
New New York közepén vagyunk...
804
00:44:14,060 --> 00:44:15,960
Megérkezett.
805
00:44:19,740 --> 00:44:21,259
Engedje el!
806
00:44:21,260 --> 00:44:23,939
Martha!
807
00:44:23,940 --> 00:44:25,400
Beszélnem kell a rendőrséggel.
808
00:44:27,500 --> 00:44:28,499
Boldogságot akarnak?
809
00:44:28,500 --> 00:44:29,739
Vásároljon dühöt.
810
00:44:29,740 --> 00:44:31,059
Mennyit akar felejteni?
811
00:44:31,060 --> 00:44:32,619
Stopposhoz képest jól öltözött.
812
00:44:32,620 --> 00:44:35,219
Azt mondják, emberek tűnnek el
az autópályán.
813
00:44:35,220 --> 00:44:37,899
Néhány autó egyszerűen eltűnik,
és soha többé nem kerül elő.
814
00:44:37,900 --> 00:44:40,219
Él valami odalent.
815
00:44:40,220 --> 00:44:42,240
Mi a fenék ezek?
816
00:45:00,220 --> 00:45:04,240
Fordította: Allard
ůt { +î +î F ôRă ë60[ Season 3\Doctor Who Season 3 (pdtv)\Doctor.Who.2005.S03E03.WS.PDTV.XviD.REPACK-AFFiNiTY.srt1
00:00:01,009 --> 00:00:02,522
Üdvözlöm önöket!
2
00:00:02,523 --> 00:00:05,871
Sally Calypso vagyok
és a 10:15-ös forgalmi jelentés jön.
3
00:00:06,034 --> 00:00:09,981
Többszörös bedugulásról kaptunk
jelentést az 509-es csomópontnál,...
4
00:00:10,435 --> 00:00:13,721
...és több kocsilopásról
számoltak be az 5. sugárúton,...
5
00:00:13,747 --> 00:00:15,469
...ezért vigyázzanak!
6
00:00:15,470 --> 00:00:17,189
Vezessenek óvatosan.
7
00:00:20,866 --> 00:00:22,326
Be fognak jutni,...
8
00:00:22,327 --> 00:00:23,647
...semmi se állítja meg őket.
9
00:00:25,934 --> 00:00:28,841
A rendőrség úton van, ígérem,
megszólaltattam a riasztót.
10
00:00:29,089 --> 00:00:32,148
Ismétlem, Itt az 10 Heves 5 kocsi,...
11
00:00:32,149 --> 00:00:34,500
...problémánk van,
sürgősen segítséget kérünk.
12
00:00:34,501 --> 00:00:37,185
Köszönjük a hívását,
maradjanak ahol vannak.
13
00:00:37,186 --> 00:00:42,963
A te hibád, hazudtál a komputernek,
azt mondtad hárman vagyunk, hármat!
14
00:00:42,964 --> 00:00:44,956
Ismétlem, sürgős segítség,...
15
00:00:44,957 --> 00:00:47,679
10 Heves 5 kocsi,
vészhelyzet van.
16
00:00:47,680 --> 00:00:51,491
Segítsenek! Istenem,
Könyörgöm, segítsenek.
17
00:00:54,509 --> 00:00:59,702
A hőmérséklet 36 fok és
tiszta ég alatt mehetnek hazáig.
18
00:00:59,730 --> 00:01:01,837
Sally Calypso voltam.
19
00:01:01,861 --> 00:01:03,607
Máris hiányzom?
20
00:01:38,493 --> 00:01:39,574
Csak egy út,...
21
00:01:39,575 --> 00:01:40,691
...azt mondtam, egy út...
22
00:01:40,692 --> 00:01:42,208
...a TARDIS-ban és irány haza.
23
00:01:42,532 --> 00:01:43,830
Bár...
24
00:01:43,952 --> 00:01:46,131
...gondolom...
25
00:01:46,137 --> 00:01:47,549
...rugalmasan is kezelhetnénk.
26
00:01:47,616 --> 00:01:49,739
Egy út a múltba, egy a jövőbe.
27
00:01:49,948 --> 00:01:50,851
Hogy tetszik ez?
28
00:01:50,852 --> 00:01:52,691
Nincs ellenvetésem.
29
00:01:52,692 --> 00:01:53,895
Mit szólnál...
30
00:01:54,617 --> 00:01:55,820
...egy másik bolygóhoz?
31
00:01:56,128 --> 00:01:57,512
Mehetünk a tiédre?
32
00:01:59,692 --> 00:02:01,498
Van rengeteg más hely.
33
00:02:01,499 --> 00:02:05,524
Ugyan! Az Idő Urak bolygója,
megérné megnézni.
34
00:02:05,658 --> 00:02:07,148
Milyen?
35
00:02:07,149 --> 00:02:08,385
Gyönyörű, persze.
36
00:02:08,890 --> 00:02:10,565
Olyan, tudod,...
37
00:02:10,566 --> 00:02:13,616
...városok a világűrben,
hatalmas épületekkel?
38
00:02:13,617 --> 00:02:14,535
Gondolom igen.
39
00:02:14,536 --> 00:02:17,757
Nagy templomok és katedrálisok?
40
00:02:17,818 --> 00:02:18,710
Igen.
41
00:02:18,755 --> 00:02:20,675
Sok bolygó van az égen?
42
00:02:22,985 --> 00:02:24,878
Az ég narancs színben izzik...
43
00:02:26,697 --> 00:02:29,921
...a központját hatalmas
üvegdóm veszi körül,...
44
00:02:30,895 --> 00:02:32,919
...ragyogva az ikercsillagok alatt.
45
00:02:33,769 --> 00:02:35,860
Ezen túl, a hegyek örökké
folytatódnak,...
46
00:02:36,003 --> 00:02:37,305
...lejtőiken...
47
00:02:37,416 --> 00:02:39,106
...mély vörös fű nő,...
48
00:02:40,021 --> 00:02:41,454
...csúcsaikat hó borítja.
49
00:02:45,819 --> 00:02:47,039
Mehetünk oda?
50
00:02:49,425 --> 00:02:51,100
Nem, én hogy szórakozzak?
51
00:02:51,101 --> 00:02:51,987
Nem akarok hazamenni!
52
00:02:51,988 --> 00:02:53,049
Inkább...
53
00:02:55,630 --> 00:02:56,797
Ez sokkal jobb!
54
00:02:56,798 --> 00:02:59,807
Az 5 milliárd 53. év,
a bolygó az Új Föld!
55
00:02:59,808 --> 00:03:01,350
Az emberiség második otthona.
56
00:03:01,351 --> 00:03:03,141
50,000 fényévnyire a régi
világotoktól,...
57
00:03:03,142 --> 00:03:05,325
...és pontosan New New York
közepén vagyunk.
58
00:03:05,326 --> 00:03:07,650
Jogilag ez a 15. New York, így...
59
00:03:07,651 --> 00:03:10,974
...New New New New New New New New New
New New New New New New York.
60
00:03:10,975 --> 00:03:12,704
Minden idők egyik legkáprázatosabb
városa.
61
00:03:13,471 --> 00:03:14,838
Na, ez szép!
62
00:03:15,212 --> 00:03:17,297
Egy Idő Úr elképzelése
a kápráztatásról.
63
00:03:17,298 --> 00:03:20,958
Á, egy kis eső senkinek se fáj.
Gyere! Menjünk fedél alá.
64
00:03:25,536 --> 00:03:27,147
Megérkezett.
65
00:03:27,422 --> 00:03:28,642
Mit kell tennem?
66
00:03:28,867 --> 00:03:30,279
Találd meg.
67
00:03:30,280 --> 00:03:32,379
Mielőtt túl késő.
68
00:03:40,362 --> 00:03:42,644
Ez a jó öreg Földnek tűnik nekem.
69
00:03:42,645 --> 00:03:44,407
Egy szerda délután.
70
00:03:44,408 --> 00:03:45,408
Várj, nézzünk utána.
71
00:03:51,325 --> 00:03:53,509
Szabadon és könnyen lehet haladni,...
72
00:03:53,510 --> 00:03:57,505
...a most megnyitott 15 extrasávon
a New New Jersey gyorsforgalmi úton.
73
00:03:57,831 --> 00:04:01,563
Ez jobban tetszik, legutóbb így láttuk.
ez biztos egy alacsonyabb szint,...
74
00:04:02,101 --> 00:04:04,274
...a torony talpa alatt,
valamilyen alsóváros.
75
00:04:04,483 --> 00:04:06,442
A nyomornegyedbe hoztál?
76
00:04:06,454 --> 00:04:09,287
Sokkal érdekesebb!
Odafent csak koktélok és csillogás van.
77
00:04:09,288 --> 00:04:10,601
Ez az igazi város.
78
00:04:10,602 --> 00:04:11,898
Te mindent élvezel.
79
00:04:11,899 --> 00:04:12,489
Ez vagyok én!
80
00:04:12,490 --> 00:04:13,809
Eláll az eső.
81
00:04:14,041 --> 00:04:15,329
Egyre jobb!
82
00:04:15,604 --> 00:04:17,185
Mikor azt mondod "legutóbb",...
83
00:04:17,296 --> 00:04:19,077
...magadra és Rose-ra gondoltál?
84
00:04:19,398 --> 00:04:21,538
Igen, igen, arra.
85
00:04:22,289 --> 00:04:24,617
Ugyanarra a bolygóra hoztál,
ahová őt?
86
00:04:24,618 --> 00:04:25,756
Mi a baj ezzel?
87
00:04:26,474 --> 00:04:27,514
Semmi.
88
00:04:27,781 --> 00:04:29,576
Hallottad már a "lekoptatás" szót?
89
00:04:30,540 --> 00:04:33,660
Szólniuk kellett volna.
Mióta vannak itt?
90
00:04:33,661 --> 00:04:36,237
Boldogság, boldogságot akarnak?
Boldogság, boldogság.
91
00:04:36,238 --> 00:04:37,694
Vevők, vevők.
92
00:04:37,695 --> 00:04:39,370
Vevők vannak.
93
00:04:39,371 --> 00:04:40,437
Nyitva vagyunk!
94
00:04:40,438 --> 00:04:42,342
Anya, nyisd fel a vidámságot!
95
00:04:42,343 --> 00:04:44,165
Boldogság, boldogság,
remek boldogság.
96
00:04:44,166 --> 00:04:46,133
Dühöt! Vásároljon dühöt.
97
00:04:46,134 --> 00:04:48,899
Vidámság, hajlékonnyá és lággyá
tesz egész napra!
98
00:04:48,900 --> 00:04:51,629
Ők csak lenyúlják.
Kér egy kis boldogságot?
99
00:04:51,630 --> 00:04:52,734
Nem, köszönöm.
100
00:04:53,108 --> 00:04:54,689
Kábítószereket árulnak?
101
00:04:55,095 --> 00:04:57,443
Szerintem hangulatokat árulnak.
102
00:04:57,444 --> 00:04:58,877
Ugyanaz, nem?
103
00:05:00,121 --> 00:05:01,335
- Ide, kedvesem.
- Hé,...
104
00:05:01,336 --> 00:05:03,339
...maga, erre! Ide.
105
00:05:03,340 --> 00:05:05,020
Vegyen boldogságot.
Boldogságot.
106
00:05:05,048 --> 00:05:06,509
Mit adhatok?
107
00:05:06,510 --> 00:05:07,827
Felejtést akarok venni.
108
00:05:07,828 --> 00:05:10,307
Van felejtésem, kedves,
milyen erősségűt?
109
00:05:10,308 --> 00:05:11,900
Mennyit akar felejteni?
110
00:05:11,901 --> 00:05:14,446
Az anyámat és az apámat.
Az autópályára mentek.
111
00:05:14,447 --> 00:05:16,435
Oh, az egy disznóól.
112
00:05:17,465 --> 00:05:18,565
Próbálja meg ezt...
113
00:05:18,566 --> 00:05:19,813
Felejtés-43,...
114
00:05:19,814 --> 00:05:20,924
...két kredit lesz.
115
00:05:20,925 --> 00:05:22,205
Bocsánat, de...
116
00:05:22,206 --> 00:05:24,307
...várjon egy kicsit,
mi történt a szüleivel?
117
00:05:24,308 --> 00:05:25,561
Elhajtottak.
118
00:05:25,754 --> 00:05:26,645
Igen, de...
119
00:05:27,265 --> 00:05:28,518
...lehet, hogy visszajönnek.
120
00:05:28,605 --> 00:05:30,629
Végül mindenki elmegy
az autópályára.
121
00:05:31,315 --> 00:05:32,535
Elvesztettem őket.
122
00:05:33,042 --> 00:05:35,642
De nem juthattak messzire,
megtalálhatja őket.
123
00:05:37,619 --> 00:05:38,953
Ne, ne tegye!
124
00:05:42,710 --> 00:05:44,029
Elnézést, miről beszéltünk?
125
00:05:44,172 --> 00:05:45,228
A szüleiről,...
126
00:05:45,618 --> 00:05:47,730
...az anyjáról és az apjáról,
az autópályán vannak.
127
00:05:48,070 --> 00:05:49,060
Tényleg?
128
00:05:50,107 --> 00:05:51,261
Az jó.
129
00:05:52,670 --> 00:05:54,546
Sajnálom, nem tartom fel.
130
00:05:59,020 --> 00:06:01,800
Szóval ilyen az emberiség
5 milliárd év múlva a jövőben.
131
00:06:02,009 --> 00:06:03,698
Tele a fejük vegyszerekkel.
132
00:06:03,827 --> 00:06:06,732
Tényleg, tényleg sajnálom.
Csak háromra van szükségünk, ez minden.
133
00:06:06,733 --> 00:06:07,553
Engedje el!
134
00:06:07,554 --> 00:06:08,804
Figyelmeztetem,...
135
00:06:08,805 --> 00:06:09,420
...engedje el!
136
00:06:09,421 --> 00:06:10,672
Bármit is akar, segíthetek...
137
00:06:10,673 --> 00:06:14,688
...mindketten segíthetünk, de előbb,
el kell engednie!
138
00:06:25,515 --> 00:06:28,695
A Doktor végez magukkal, nem is,
én végzek magukkal.
139
00:06:28,696 --> 00:06:30,064
Eresszen el!
140
00:06:30,400 --> 00:06:31,466
Adj neki alvást.
141
00:06:31,467 --> 00:06:34,525
- Ne merészelje!
- Csak Alvás-14.
142
00:06:34,526 --> 00:06:35,613
Ne tegye azt rám.
143
00:06:35,614 --> 00:06:38,096
Ne viaskodjon.
Ez az, gyerünk.
144
00:06:38,097 --> 00:06:40,181
- Ennyi.
- Rakjuk be.
145
00:06:47,045 --> 00:06:48,413
Antigravokat indítom.
146
00:06:48,893 --> 00:06:49,891
Kapaszkodj!
147
00:06:55,842 --> 00:06:58,380
Martha!
148
00:07:03,732 --> 00:07:07,993
Jól van, lélegzik.
A pulzusa rendben, nem sérült meg.
149
00:07:08,433 --> 00:07:09,656
Gazdagnak tűnik.
150
00:07:09,828 --> 00:07:11,263
Biztos eltévedt.
151
00:07:11,264 --> 00:07:13,761
Megéri a súlyát aranyban.
152
00:07:13,810 --> 00:07:17,657
Itt a 465 Gyémánt 6 kocsi,
3 utasunk van, ismétlem, 3.
153
00:07:17,658 --> 00:07:19,680
Belépési engedélyt kérünk a gyorsítósávra.
154
00:07:19,688 --> 00:07:21,227
Belépés engedélyezve.
155
00:07:21,228 --> 00:07:22,624
Ez az!
156
00:07:28,638 --> 00:07:29,923
Gondoltam, hogy visszajön.
157
00:07:29,972 --> 00:07:31,593
Akar boldogságot?
158
00:07:31,594 --> 00:07:33,809
Kik voltak azok az emberek?
Miért vitték el?
159
00:07:33,810 --> 00:07:35,896
Elvitték az autópályára.
160
00:07:36,048 --> 00:07:37,935
Kocsilopóknak tűntek.
161
00:07:37,936 --> 00:07:39,776
Én most feladnám, kedves,...
162
00:07:39,784 --> 00:07:41,291
...őt nem látja többé.
163
00:07:41,292 --> 00:07:42,913
Itt szoktak megerősödni.
164
00:07:42,914 --> 00:07:45,991
Hangulatot kaphatnak.
De mind az autópályán végzik.
165
00:07:45,992 --> 00:07:48,537
Azt mondták három, "Háromra van szükség."
Mit értettek ezalatt?
166
00:07:48,538 --> 00:07:51,143
Kocsimegosztási szabály,
hogy spóroljanak az üzemanyaggal.
167
00:07:51,144 --> 00:07:53,976
Különleges belépést kaphat,
ha három felnőttet visz.
168
00:07:53,977 --> 00:07:55,310
Hogy jutok el erre az autópályára?
169
00:07:55,311 --> 00:07:58,341
Egyenesen a sikátoron át,
menjen végig, nem tévesztheti el.
170
00:07:58,410 --> 00:07:59,757
Tudja mit,...
171
00:07:59,847 --> 00:08:01,180
...vegyen boldog boldogságot,...
172
00:08:01,181 --> 00:08:02,760
...és mosolyoghat, drágám!
173
00:08:02,761 --> 00:08:04,457
Egy jó tanács mindannyiuknak...
174
00:08:04,711 --> 00:08:07,645
Rendezzék a kasszát,
zárjanak be és csomagoljanak.
175
00:08:07,646 --> 00:08:08,931
Miért is?
176
00:08:09,104 --> 00:08:11,477
Mert ahogy életben és épségben
megtaláltam,...
177
00:08:11,769 --> 00:08:14,411
...és így fogom megtalálni,
akkor visszajövök.
178
00:08:14,789 --> 00:08:16,731
És ez az utca bezár.
179
00:08:16,841 --> 00:08:18,044
Ma este!
180
00:08:21,949 --> 00:08:27,468
465 Gyémánt 6 kocsi a gyorsítósáv felé halad.
Nagyon köszönöm.
181
00:08:27,469 --> 00:08:31,435
- Csak higgadj le. Megéri az egész.
- Persze.
182
00:08:33,329 --> 00:08:38,997
A kilátás az ablakon.
Elláthatsz egészen az égig.
183
00:08:39,004 --> 00:08:42,352
Azt mondják a levegő illata olyan,
mint az almafűé, el tudod képzelni?
184
00:08:42,353 --> 00:08:43,659
És a házak fából készültek,...
185
00:08:43,660 --> 00:08:46,489
...és van munka az öntődében,
mindenki ezt mondja.
186
00:08:47,346 --> 00:08:48,364
Vigyenek vissza.
187
00:08:48,516 --> 00:08:50,704
Akárkik is maguk, vigyenek
vissza a barátomhoz.
188
00:08:51,040 --> 00:08:52,120
Ennyit akarok.
189
00:08:52,333 --> 00:08:54,221
Nem akarok bajt okozni,
vigyenek vissza.
190
00:08:54,222 --> 00:08:55,609
Sajnálom,...
191
00:08:55,610 --> 00:08:57,137
...de az nem egy igazi fegyver.
192
00:08:57,642 --> 00:08:58,823
Persze, most ezt mondja.
193
00:08:58,824 --> 00:09:01,074
Honnan szereznék fegyvert manapság?
194
00:09:01,102 --> 00:09:02,757
Azt se tudnám, hogy kell lőni.
195
00:09:03,504 --> 00:09:05,221
Nem, én sem.
196
00:09:05,700 --> 00:09:06,821
Oké.
197
00:09:07,137 --> 00:09:08,340
Mi a neve?
198
00:09:08,840 --> 00:09:09,817
Martha.
199
00:09:10,318 --> 00:09:11,405
Martha Jones.
200
00:09:11,406 --> 00:09:13,881
Én Cheen vagyok, és ő Milo.
201
00:09:13,971 --> 00:09:15,551
És esküszöm, sajnáljuk,...
202
00:09:15,552 --> 00:09:17,008
...tényleg nagyon sajnáljuk.
203
00:09:17,009 --> 00:09:18,804
Csak engedély kellett, hogy
a gyorsítósávra lépjünk.
204
00:09:18,805 --> 00:09:21,965
Ígérem, ahogy megérkezünk,
kirakjuk és visszamehet a barátjához.
205
00:09:21,966 --> 00:09:22,745
Komolyan?
206
00:09:22,746 --> 00:09:24,257
Esküszöm! Nézze!
207
00:09:24,819 --> 00:09:25,878
Őszinteség tapasz.
208
00:09:26,687 --> 00:09:27,808
Akkor is,...
209
00:09:28,042 --> 00:09:29,696
...ez emberrablás!
210
00:09:29,848 --> 00:09:30,965
Egyébként hol vagyunk?
211
00:09:30,966 --> 00:09:31,984
Az autópályán.
212
00:09:31,992 --> 00:09:33,421
És az mi? Köd?
213
00:09:33,696 --> 00:09:35,104
Kipufogógáz.
214
00:09:35,152 --> 00:09:36,116
Átmegyünk Brooklyn-ba.
215
00:09:36,117 --> 00:09:38,025
Azt mondják, a levegő ott sokkal
tisztább,...
216
00:09:38,026 --> 00:09:40,271
...és nem maradhattunk
Gógyszervárosban, mert...
217
00:09:40,272 --> 00:09:41,672
Nos, miattam.
218
00:09:41,803 --> 00:09:42,767
Terhes vagyok.
219
00:09:42,768 --> 00:09:44,347
A múlt héten tudtuk meg.
220
00:09:44,348 --> 00:09:46,112
A letapogatás szerint fiú lesz.
221
00:09:46,113 --> 00:09:47,439
Jól van!
222
00:09:47,488 --> 00:09:49,642
Most mit csináljak,
gratuláljak az elrablóimnak?
223
00:09:49,643 --> 00:09:51,696
Nem vagyunk emberrablók,...
224
00:09:51,983 --> 00:09:53,115
...nem igazán.
225
00:09:53,132 --> 00:09:53,904
Nem,...
226
00:09:54,035 --> 00:09:55,122
...maguk idióták.
227
00:09:55,123 --> 00:09:56,641
Gyereke lesz és ezt viseli?
228
00:09:58,387 --> 00:09:59,434
Most már nem.
229
00:09:59,435 --> 00:10:01,407
Olyan gyorsak leszünk,
amennyire lehet.
230
00:10:01,409 --> 00:10:03,592
Az autópályán a Brooklyn Felüljáróig
megyünk...
231
00:10:03,661 --> 00:10:07,930
...aztán, eltart egy darabig, mert nincs
gyorsítósáv, csak sima utak, de egyenesek.
232
00:10:07,931 --> 00:10:09,100
Csak 10 mérföld.
233
00:10:09,101 --> 00:10:10,509
Meddig fog tartani?
234
00:10:10,537 --> 00:10:12,028
Nagyjából 6 évig.
235
00:10:14,478 --> 00:10:15,661
Micsoda?
236
00:10:15,977 --> 00:10:18,227
Épp időben, hogy iskolába menjen.
237
00:10:19,424 --> 00:10:21,230
Ne, bocs, várjanak.
238
00:10:21,231 --> 00:10:22,338
6 év?
239
00:10:22,339 --> 00:10:23,878
10 mérföld 6 év alatt?
240
00:10:23,879 --> 00:10:25,000
Hogyhogy?
241
00:10:52,984 --> 00:10:55,507
Hé, te ostoba kis utcán páváskodó,...
242
00:10:55,508 --> 00:10:57,211
...mit álldogálsz ott?
243
00:10:57,212 --> 00:10:59,380
Maradsz vagy beszállsz!
Gyerünk!
244
00:11:04,487 --> 00:11:06,132
Láttál már ilyet?
245
00:11:06,293 --> 00:11:09,343
- Tessék.
- Csak állt ott, és beszívta.
246
00:11:11,055 --> 00:11:13,428
Azt mondják, régen, a 47-es
csomópontnál,...
247
00:11:13,773 --> 00:11:17,327
...egy nő kemény 20 percig
állta a kipufogógázt.
248
00:11:17,561 --> 00:11:20,701
Mire rátaláltak,
a feje 1 méteresre dagadt.
249
00:11:20,702 --> 00:11:21,973
Túlcifrázod.
250
00:11:21,974 --> 00:11:24,222
1 méteres fej, gondolj csak bele!
251
00:11:24,816 --> 00:11:26,088
Képzeld el, milyen azt az orrot
piszkálni.
252
00:11:26,089 --> 00:11:28,100
Hagyd abba, ez undorító!
253
00:11:28,101 --> 00:11:29,792
Mi? Sosem piszkáltad az orrod?
254
00:11:29,793 --> 00:11:30,757
Bran, elindultunk.
255
00:11:30,758 --> 00:11:32,433
Jó, rajta vagyok.
256
00:11:41,356 --> 00:11:43,709
20 méter, jó napunk van.
257
00:11:44,273 --> 00:11:45,517
És te ki vagy, uram
258
00:11:45,607 --> 00:11:47,084
Stopposhoz képest jól öltözött.
259
00:11:47,085 --> 00:11:49,219
Köszönöm. Sajnálom.
A Doktor vagyok.
260
00:11:49,220 --> 00:11:52,852
Orvos!
A nevem Thomas Kincaid Brannigan,...
261
00:11:52,853 --> 00:11:55,233
...és ő életem sorscsapása,
a bájos Valerie.
262
00:11:55,234 --> 00:11:56,314
Örvendek.
263
00:11:56,322 --> 00:11:58,120
És a család többi tagja
mögötted van.
264
00:12:02,142 --> 00:12:03,899
Aranyosak.
265
00:12:05,577 --> 00:12:06,842
Helló!
266
00:12:09,703 --> 00:12:10,810
Mennyi idősek?
267
00:12:10,811 --> 00:12:12,165
Csak 2 hónaposak.
268
00:12:12,166 --> 00:12:13,253
Szegény lelkek,...
269
00:12:13,254 --> 00:12:15,483
...mancsuk nem érintheti a földet.
270
00:12:16,046 --> 00:12:17,433
Az autópálya gyermekei.
271
00:12:17,985 --> 00:12:19,229
Mi, itt születtek?
272
00:12:19,791 --> 00:12:20,796
Nem állhattunk meg.
273
00:12:20,797 --> 00:12:24,121
Hallottuk, hogy van munka
a mosodában, a Tűz-szigeten,...
274
00:12:24,122 --> 00:12:25,469
...gondoltuk, kockáztatunk.
275
00:12:25,517 --> 00:12:27,357
Két hónapja utaznak?
276
00:12:27,734 --> 00:12:29,108
Tizenévesnek tűnök?
277
00:12:29,109 --> 00:12:31,318
Már 12 éve utazunk.
278
00:12:31,336 --> 00:12:32,290
Hogyan?
279
00:12:32,291 --> 00:12:33,029
Igen.
280
00:12:33,030 --> 00:12:34,500
Serdülőként indultunk el.
281
00:12:34,621 --> 00:12:35,728
Mintha tegnap lett volna.
282
00:12:35,729 --> 00:12:37,247
Nekem 12 évnek tűnt.
283
00:12:37,248 --> 00:12:39,379
Édesem, de azért még szeretsz.
284
00:12:39,546 --> 00:12:41,988
De 12 éve! Milyen messziről jöttek?
Honnan indultak?
285
00:12:41,989 --> 00:12:44,102
Akkumulátor Park, 5 mérföldre.
286
00:12:44,103 --> 00:12:46,627
5 mérföldet haladtak 12 év alatt?
287
00:12:46,628 --> 00:12:48,282
Szerintem a fiú kicsit lassú.
288
00:12:49,583 --> 00:12:51,012
Honnan jöttél?
289
00:12:51,451 --> 00:12:53,106
Nem érdekes. Ki kell jutnom.
290
00:12:53,123 --> 00:12:56,256
A barátom az egyik ilyen kocsiban van, túsz.
Vissza kell vinnem a TARDIS-hoz.
291
00:12:57,331 --> 00:12:59,807
Ehhez már késő,
elhagytuk a pihenőhelyet.
292
00:13:00,586 --> 00:13:02,474
Már utas vagy, Vidám Jim.
293
00:13:02,475 --> 00:13:04,116
Mikor jön a következő pihenő?
294
00:13:05,800 --> 00:13:07,147
6 hónap múlva.
295
00:13:13,852 --> 00:13:15,473
Hány kocsi van odakint?
296
00:13:15,474 --> 00:13:17,293
Szerintem senki se tudja.
297
00:13:18,183 --> 00:13:19,243
Tessék.
298
00:13:19,251 --> 00:13:20,207
Éhes vagy?
299
00:13:20,745 --> 00:13:22,240
Köszönöm.
300
00:13:23,028 --> 00:13:25,422
De mennyire van lent
ez a gyorsítósáv?
301
00:13:25,450 --> 00:13:27,748
Egészen legalul a forgalmi dugó alatt.
302
00:13:27,749 --> 00:13:29,236
Nem sokan tudnak ellátni
3 utast,...
303
00:13:29,237 --> 00:13:31,278
...ezért odalent üres.
304
00:13:31,279 --> 00:13:33,947
Azt pletykálják, elérhetjük
a 45 kilométer/órát!
305
00:13:33,948 --> 00:13:36,136
Ez aztán őrült sebesség!
306
00:13:36,821 --> 00:13:39,508
De hogy akartok ebben a dobozban élni?
Olyan pici.
307
00:13:39,509 --> 00:13:40,856
Felszerelkeztünk!
308
00:13:41,192 --> 00:13:42,834
Van önreplikáló üzemanyagunk,...
309
00:13:42,835 --> 00:13:46,356
...izomstimulánsok edzéshez,
és vegyi vécé hátul,...
310
00:13:46,426 --> 00:13:49,579
...és minden mellékterméket
visszaforgatunk élelemnek.
311
00:13:50,429 --> 00:13:51,631
Oké.
312
00:13:51,632 --> 00:13:53,236
Újabb rés, ez csodás!
313
00:13:53,846 --> 00:13:57,242
465 Gyémánt 6 kocsi a gyorsítósávra
ereszkedik, nagyon köszönjük.
314
00:13:57,243 --> 00:13:58,589
Vezessenek óvatosan.
315
00:14:00,834 --> 00:14:02,530
Beszélnem kell a rendőrséggel.
316
00:14:03,010 --> 00:14:05,903
Köszönjük hívását.
Várakozólistára helyeztük.
317
00:14:05,904 --> 00:14:07,176
Ez a rendőrség!
318
00:14:07,177 --> 00:14:09,694
Köszönjük hívását.
Várakozólistára helyeztük.
319
00:14:11,753 --> 00:14:12,820
Van valaki más?
320
00:14:12,821 --> 00:14:15,159
Egyszer találkoztam Manhattan hercegével.
Kapcsolatba léphetek vele?
321
00:14:15,160 --> 00:14:16,678
Dehogyis, uraság!
322
00:14:16,679 --> 00:14:17,807
Meg kell találnom a barátom!
323
00:14:17,808 --> 00:14:19,839
Nem intézhetsz külső hívásokat.
324
00:14:19,840 --> 00:14:21,522
Az autópálya teljesen elzárt.
325
00:14:21,523 --> 00:14:22,754
Mi van a többi kocsival?
326
00:14:22,755 --> 00:14:25,166
Velük még van kapcsolat.
Néhánnyal a sok közül.
327
00:14:25,167 --> 00:14:28,255
Rajta kell legyen a Barát listán.
Nézzük, ki van legközelebb?
328
00:14:31,058 --> 00:14:33,150
Csillapodjon szívetek, szép lányok...
329
00:14:33,151 --> 00:14:34,340
...Brannigan jelentkezik.
330
00:14:34,341 --> 00:14:37,912
Szállj ki a vonalból, Brannigan,
egy dögvész vagy és veszélyes.
331
00:14:37,913 --> 00:14:41,507
Ugyan, nővérkék,
így kell beszélni egy régi baráttal?
332
00:14:41,555 --> 00:14:45,095
Nagyon jól tudod, hogy nem
nővérek vagyunk, hanem házasok.
333
00:14:45,096 --> 00:14:47,901
Hagyd ezt a modern szöveget,
régi vágású macska vagyok.
334
00:14:48,430 --> 00:14:52,149
Szóval, van itt egy stoppos,
Doktornak nevezi magát.
335
00:14:52,670 --> 00:14:56,241
Keresek egy Martha Jones nevű nőt.
Kocsihoz rabolták el.
336
00:14:56,242 --> 00:14:58,430
Az egyik járműben van,
de nem tudom, melyikben.
337
00:14:58,540 --> 00:14:59,600
Várj egy kicsit!
338
00:15:01,434 --> 00:15:04,492
Megkérdezhetem, melyik
bejáratot használták?
339
00:15:04,493 --> 00:15:05,354
Hol voltunk?
340
00:15:05,355 --> 00:15:05,991
Gyógyszerváros.
341
00:15:05,992 --> 00:15:08,035
A Gyógyszervárosit 20 perce.
342
00:15:08,036 --> 00:15:09,993
Nézzük meg.
343
00:15:09,994 --> 00:15:12,600
Szerencse, hogy a hitvesem
egy kocsifigyelő.
344
00:15:12,601 --> 00:15:14,508
Az utolsó fél órában,...
345
00:15:14,509 --> 00:15:18,511
...53 új kocsi csatlakozott
a Gyógyszerváros csomópontnál.
346
00:15:18,512 --> 00:15:19,880
Lehet részletesebben?
347
00:15:20,513 --> 00:15:22,558
Mindent a maga idején.
348
00:15:22,566 --> 00:15:24,494
Két ember rabolta el?
349
00:15:24,495 --> 00:15:25,637
Igen, így volt.
350
00:15:25,911 --> 00:15:26,608
Megvannak.
351
00:15:26,609 --> 00:15:29,728
Csak az egyik kocsinak
volt a célja a gyorsítósáv.
352
00:15:29,729 --> 00:15:32,007
Ez azt jelenti, hárman vannak
a fedélzeten,...
353
00:15:32,008 --> 00:15:35,380
...és a kocsi száma 465 Gyémánt 6.
354
00:15:35,381 --> 00:15:36,862
Ez az! Hogy találjuk meg őket?
355
00:15:36,863 --> 00:15:39,690
Attól tartok, nem segíthetek.
356
00:15:39,691 --> 00:15:41,877
Hívhatjuk őket?
Megvan a számuk.
357
00:15:41,878 --> 00:15:45,092
Nem, ha gyorsítósávra minősítették őket,
az más osztály.
358
00:15:45,383 --> 00:15:47,037
Megpróbálhatnád a rendőrséget.
359
00:15:47,045 --> 00:15:48,331
Várakozóra tettek.
360
00:15:48,626 --> 00:15:51,307
Tovább kell próbálkoznod.
Nincs más.
361
00:15:52,300 --> 00:15:53,442
Köszönöm.
362
00:16:01,386 --> 00:16:02,383
Láttad?
363
00:16:02,391 --> 00:16:03,540
Még 10 réteget megyünk lefelé,...
364
00:16:03,541 --> 00:16:04,621
...és megpörkölődünk.
365
00:16:09,751 --> 00:16:10,585
Mi ez?
366
00:16:12,296 --> 00:16:13,486
Ez alólunk jön.
367
00:16:13,487 --> 00:16:14,995
Ez az a zaj, igaz?
368
00:16:14,996 --> 00:16:16,997
Ahogy Kate mondta.
Igazak a történetek.
369
00:16:16,998 --> 00:16:17,981
Milyen történetek?
370
00:16:17,982 --> 00:16:20,437
Ez a szellőzők hangja, semmi több.
371
00:16:20,443 --> 00:16:23,808
A kipufogógázok a szellőzőkön távoznak
az alagút alján.
372
00:16:23,809 --> 00:16:25,957
Nem, a történetek sokkal jobbak.
373
00:16:25,965 --> 00:16:28,960
Azt mondják, emberek tűnnek el
az autópályán.
374
00:16:28,961 --> 00:16:31,833
Néhány autó egyszerűen eltűnik,
és soha többé nem kerül elő.
375
00:16:31,834 --> 00:16:34,605
Mert él valami odalent,...
376
00:16:34,606 --> 00:16:35,932
...a füstben.
377
00:16:36,289 --> 00:16:38,552
Valami hatalmas.
378
00:16:38,902 --> 00:16:40,519
És éhes.
379
00:16:41,122 --> 00:16:43,022
És ha eltévedsz az úton,...
380
00:16:43,112 --> 00:16:44,254
...az vár rád.
381
00:16:50,173 --> 00:16:51,212
Ahogy mondtam,...
382
00:16:51,671 --> 00:16:52,659
...szellőzők!
383
00:16:53,342 --> 00:16:54,906
Itt a vége a következő rétegnek.
384
00:16:55,797 --> 00:16:57,575
Mégis nézzetek ki.
385
00:16:57,747 --> 00:16:59,874
Úgy látszik, hogy működnek
a szellőzők?
386
00:17:00,097 --> 00:17:00,931
Nem.
387
00:17:05,776 --> 00:17:06,917
Akkor mi ez?
388
00:17:09,676 --> 00:17:10,674
Nem,...
389
00:17:10,743 --> 00:17:11,844
...mesebeszéd.
390
00:17:12,488 --> 00:17:15,128
465 Gyémánt 6 kocsi süllyed.
391
00:17:15,258 --> 00:17:17,323
A gyorsítósávra kell mennünk.
Vigyél le.
392
00:17:17,434 --> 00:17:18,542
Arra nincs esély!
393
00:17:18,543 --> 00:17:19,937
Három utasotok van.
394
00:17:19,938 --> 00:17:21,353
Akkor sem megyek!
395
00:17:21,354 --> 00:17:23,098
Egyedül van, elveszett.
396
00:17:23,099 --> 00:17:25,672
Még csak nem is erre a bolygóra való,
és ez az én hibám.
397
00:17:26,111 --> 00:17:27,917
Kérlek, Brannigan, vigyél le.
398
00:17:27,918 --> 00:17:30,199
Nemet mondott, és így is marad.
399
00:17:30,935 --> 00:17:32,836
Nem kockáztatom odalent
a gyerekeimet.
400
00:17:33,357 --> 00:17:35,121
Miért nem?
Mi folyik odalent?
401
00:17:35,122 --> 00:17:37,639
Nem vitatjuk meg.
A beszélgetésnek vége.
402
00:17:39,104 --> 00:17:40,396
Tehát továbbmegyünk?
403
00:17:40,397 --> 00:17:41,094
Igen.
404
00:17:41,095 --> 00:17:42,243
Meddig!?
405
00:17:42,244 --> 00:17:44,022
Míg utunk véget nem ér.
406
00:17:46,452 --> 00:17:48,093
Mrs. Cassini, itt a Doktor.
407
00:17:48,094 --> 00:17:50,186
Mióta vagytok az autópályán?
408
00:17:50,187 --> 00:17:51,972
Oh, az elsők között voltunk.
409
00:17:51,973 --> 00:17:54,428
Már 23 éve.
410
00:17:54,518 --> 00:17:57,691
De ezidő alatt,
láttatok rendőrkocsit?
411
00:18:01,059 --> 00:18:02,652
Nem vagyok biztos benne.
412
00:18:03,522 --> 00:18:04,787
Nézd meg a jegyzeteidet.
413
00:18:05,021 --> 00:18:06,224
Van rendőrség?
414
00:18:07,238 --> 00:18:07,955
Nem.
415
00:18:07,956 --> 00:18:09,228
Nincs olyasmi.
416
00:18:09,229 --> 00:18:10,555
Vagy mentő?
417
00:18:10,556 --> 00:18:12,251
Segítőszolgálat, bármi hivatalos?
418
00:18:12,252 --> 00:18:13,403
Volt?
419
00:18:13,719 --> 00:18:15,620
Nem jegyezhetek fel mindent.
420
00:18:15,977 --> 00:18:17,864
Mi van, ha nincs senki odakint?
421
00:18:17,865 --> 00:18:19,150
Hagyd abba!
422
00:18:19,364 --> 00:18:20,738
A Cassini-k szívességet tettek neked.
423
00:18:20,739 --> 00:18:22,168
Valakinek meg kell kérdeznie.
424
00:18:22,237 --> 00:18:24,268
Mert lehet, hogy nem beszéltek róla,
de ott van,...
425
00:18:24,269 --> 00:18:25,944
...a szemetekben.
426
00:18:26,732 --> 00:18:29,146
Mi van, ha a forgalmi dugó
sosem ér véget?
427
00:18:29,257 --> 00:18:31,021
Egy egész város van felettünk...
428
00:18:31,022 --> 00:18:33,011
...a hatalmas New New York városállam.
429
00:18:33,012 --> 00:18:34,407
Nem hagynának itt minket.
430
00:18:34,408 --> 00:18:36,489
Ebben az esetben, hol vannak?
431
00:18:38,123 --> 00:18:40,497
Mi van, ha sohasem jön segítség?
432
00:18:41,160 --> 00:18:42,528
Mi van, ha nincs semmi...
433
00:18:43,295 --> 00:18:44,806
...csak az autópálya,...
434
00:18:44,887 --> 00:18:49,656
...kocsikkal, mik köröznek és köröznek,
sosem állnak meg, soha?
435
00:18:49,657 --> 00:18:50,798
Fogd be!
436
00:18:50,909 --> 00:18:52,215
Fogd már be!
437
00:18:52,818 --> 00:18:54,719
Itt Sally Calypso...
438
00:18:54,850 --> 00:18:56,361
...és eljött újra az idő.
439
00:18:57,128 --> 00:19:00,386
A nap magasan ragyog
az új Atlanti-óceán felett,...
440
00:19:00,702 --> 00:19:03,274
...tökéletes kép a mindennapi
nézelődéshez.
441
00:19:03,275 --> 00:19:05,238
Azt hiszed olyan jól ismersz
minket, Doktor?
442
00:19:05,903 --> 00:19:07,434
Nem hagytak cserben.
443
00:19:07,504 --> 00:19:09,022
Nem, míg itt vagyunk egymásnak.
444
00:19:09,023 --> 00:19:11,395
Ez mindannyiuknak szól
akik kint vannak az úton.
445
00:19:11,588 --> 00:19:13,263
Annyira sajnáljuk.
446
00:19:13,946 --> 00:19:15,251
Vezessenek óvatosan.
447
00:19:16,256 --> 00:19:20,449
# Van egy domb távol
448
00:19:20,450 --> 00:19:25,622
# Egy öreg, érdes kereszt áll rajta
449
00:19:25,623 --> 00:19:34,031
# A szenvedés és szégyen szimbóluma
450
00:19:35,542 --> 00:19:40,634
# És szeretem azt az öreg keresztet
451
00:19:40,635 --> 00:19:45,485
# Ahol a legdrágább és legjobb
452
00:19:45,486 --> 00:19:55,098
# A világ bűnöseiért adta életét
453
00:19:55,099 --> 00:20:04,545
# Ezért szeretem az öreg, érdes keresztet
454
00:20:05,076 --> 00:20:14,249
# Míg győzelmeimről végre lemondok
455
00:20:14,250 --> 00:20:23,636
# Az öreg, érdes keresztbe kapaszkodom
456
00:20:23,683 --> 00:20:33,075
# És egy nap cserébe a korona lesz a jutalom.
457
00:20:39,031 --> 00:20:41,674
Gyorsítósáv engedélyezve,
kérem, vezessenek óvatosan.
458
00:20:41,675 --> 00:20:42,597
Sikerült.
459
00:20:42,606 --> 00:20:44,298
A gyorsítósáv.
460
00:20:53,855 --> 00:20:56,049
Ha nem visztek le,
akkor majd magam megyek.
461
00:20:56,798 --> 00:20:58,219
Te meg mit csinálsz?
462
00:20:59,329 --> 00:21:01,589
Saját utat török.
Általában ezt szoktam.
463
00:21:01,590 --> 00:21:03,649
Kabin nyitva.
464
00:21:06,721 --> 00:21:08,557
Na tessék.
465
00:21:11,874 --> 00:21:13,102
Erre vigyázzatok.
466
00:21:14,127 --> 00:21:15,490
Szeretem azt a kabátot.
467
00:21:15,750 --> 00:21:17,314
Janis Joplin adta azt a kabátot.
468
00:21:17,315 --> 00:21:19,026
De nem ugorhatsz!
469
00:21:19,170 --> 00:21:22,286
Ha ez vigasztal, Valerie,
feláll a hátamon a szőr.
470
00:21:22,295 --> 00:21:23,407
Ez a Martha,...
471
00:21:23,745 --> 00:21:25,417
...biztos borzasztó sokat
jelent neked.
472
00:21:25,925 --> 00:21:26,940
Alig ismerem.
473
00:21:27,441 --> 00:21:29,620
Túl elfoglalt voltam a kérkedéssel.
474
00:21:30,562 --> 00:21:31,867
És hazudtam neki.
475
00:21:32,017 --> 00:21:34,824
Hazudtam, ezen már nem változtathatok.
476
00:21:35,766 --> 00:21:36,742
Sziasztok!
477
00:21:44,645 --> 00:21:46,955
Teljesen megőrült!
478
00:21:47,196 --> 00:21:50,432
Igen, de akkor is nagyszerű!
479
00:21:52,472 --> 00:21:54,370
Kabin nyitva.
480
00:21:55,061 --> 00:21:55,910
Ki a fene vagy te?
481
00:21:55,911 --> 00:21:57,591
Elnézést, Autópálya Gyalogosjárőr.
482
00:21:57,592 --> 00:21:59,852
Felmérést végzek.
Hogy tetszik az autópálya?
483
00:21:59,853 --> 00:22:03,550
Nem igazán. Az 5-ös csomópont
3 éve le van zárva!
484
00:22:03,551 --> 00:22:05,986
Észrevételét feljegyeztem.
További szép napot.
485
00:22:17,211 --> 00:22:19,236
Kabin nyitva.
486
00:22:23,627 --> 00:22:26,046
Köszönöm az együttműködést.
Észrevételeteket feljegyeztem.
487
00:22:26,403 --> 00:22:27,747
Nem bánjátok, ha ezt kölcsönveszem?
488
00:22:28,336 --> 00:22:30,987
Nem az én színem,
de nagyon köszönöm.
489
00:22:32,953 --> 00:22:34,863
Kabin nyitva.
490
00:22:35,210 --> 00:22:36,495
Ne törődjetek velem!
491
00:22:52,762 --> 00:22:53,874
Próbáld újra.
492
00:22:54,289 --> 00:22:56,278
Brooklyn 1-es leágazás zárva.
493
00:22:56,279 --> 00:22:57,545
Próbáld a következőt.
494
00:22:57,812 --> 00:22:59,994
Brooklyn 2-es leágazás zárva.
495
00:22:59,995 --> 00:23:01,397
Mit csináljunk?
496
00:23:01,802 --> 00:23:05,368
Teszünk még egy kört.
Idővel, ha visszaérünk, nyitva lesznek.
497
00:23:09,107 --> 00:23:10,461
Ezt még mindig szellőzőknek tartod?
498
00:23:11,398 --> 00:23:12,510
Mi más lehetne?
499
00:23:18,175 --> 00:23:19,334
Mi a fene ez?
500
00:23:19,335 --> 00:23:21,092
Csak... a hidraulika.
501
00:23:21,093 --> 00:23:23,063
Úgy hangzik, mintha élne.
502
00:23:23,064 --> 00:23:25,239
Annyi kipufogógáz van odakint,
hogy abban semmi se lélegezhet.
503
00:23:25,240 --> 00:23:29,219
Hívom a 465 Gyémánt 6 kocsit.
Ismétlem, hívom a...
504
00:23:29,220 --> 00:23:31,557
Itt a 465 Gyémánt 6. Ki az?
Hol van?
505
00:23:31,558 --> 00:23:33,944
A gyorsítósávon vagyok,
50 méterre mögötted.
506
00:23:33,945 --> 00:23:36,360
Fel tudsz vissza menni,
el a gyorsítósávról?
507
00:23:36,361 --> 00:23:37,693
Csak lefelé volt engedélyünk.
508
00:23:37,694 --> 00:23:39,026
A Brooklyn felüljárót keressük.
509
00:23:39,027 --> 00:23:40,437
Le van zárva. Menj vissza fel.
510
00:23:40,438 --> 00:23:41,965
Nem lehet. Csak körözhetünk.
511
00:23:42,071 --> 00:23:45,162
Nem érted?
Lezárták, mindig zárva van.
512
00:23:45,163 --> 00:23:49,419
Itt ragadtunk! És valami más is van
odakint a ködben. Nem halljátok?
513
00:23:50,776 --> 00:23:52,031
Azok a szellőzők.
514
00:23:52,032 --> 00:23:54,612
Jehova! Mik vagytok ti,
ostoba kölykök?
515
00:23:54,853 --> 00:23:56,158
Tűnjetek innen!
516
00:23:59,278 --> 00:24:00,467
Mi volt ez?
517
00:24:01,802 --> 00:24:04,275
Nem mozdulunk, elkaptak minket.
518
00:24:04,276 --> 00:24:05,280
De mi történik?
519
00:24:05,281 --> 00:24:07,238
Mi kapott el, micsoda?
520
00:24:10,246 --> 00:24:11,069
Helló!
521
00:24:11,070 --> 00:24:13,923
Menjetek, idióták, tűnjetek innen!
El innen!
522
00:24:15,483 --> 00:24:17,559
Menj már!
Csináld, amit mond, vigyél ki minket!
523
00:24:17,560 --> 00:24:18,579
De hová?
524
00:24:18,580 --> 00:24:20,627
Egyenesen előre és gyorsan!
525
00:24:21,072 --> 00:24:22,891
Mi ez?
Mi van odakint?
526
00:24:22,892 --> 00:24:24,132
Mi ez?
527
00:24:29,048 --> 00:24:30,162
Elnézést,...
528
00:24:30,163 --> 00:24:31,157
...ez törvényes?
529
00:24:31,158 --> 00:24:33,409
Elnézést, Autópálya Gyalogosjárőr.
530
00:24:34,296 --> 00:24:35,571
Mindegy. Van egy kis vize?
531
00:24:35,572 --> 00:24:39,246
Persze. Nem lehet rólam azt mondani,
hogy elvesztettem az emberségem.
532
00:24:42,497 --> 00:24:43,776
Ez az utolsó réteg?
533
00:24:43,777 --> 00:24:44,968
Legalul vagyunk.
534
00:24:44,969 --> 00:24:46,183
A gyorsítósávon kívül semmi
sincs alattunk.
535
00:24:46,184 --> 00:24:47,242
Lehajthatnánk?
536
00:24:47,243 --> 00:24:48,839
Csak ketten vagyunk.
Hárman kellünk hozzá, hogy lemenjünk.
537
00:24:48,840 --> 00:24:49,626
Nem csalhatnánk?
538
00:24:49,627 --> 00:24:52,956
Szeretnék, de automata a rendszer,
a jármű lezárna.
539
00:24:53,541 --> 00:24:55,150
Ha megbocsát.
540
00:24:56,356 --> 00:24:58,606
Nem ugorhat,
300 méter magasan vagyunk!
541
00:24:58,607 --> 00:25:00,254
Nem, csak meg akarom nézni.
542
00:25:00,871 --> 00:25:02,730
Mi ez a zaj?
543
00:25:03,737 --> 00:25:04,583
Én...
544
00:25:05,003 --> 00:25:06,610
...próbálok nem gondolni rá.
545
00:25:07,029 --> 00:25:08,680
Mik azok a fények?
546
00:25:09,001 --> 00:25:10,561
Mi van odalent?
547
00:25:14,614 --> 00:25:16,020
Látnom kell.
548
00:25:17,569 --> 00:25:19,535
Biztos van valami szellőzés.
549
00:25:19,576 --> 00:25:22,650
Ha átküldhetnék egy zavarójelet,
talán beléphetnék a rendszerbe,...
550
00:25:22,967 --> 00:25:24,513
...egy kis szelet kavarnék.
551
00:25:27,872 --> 00:25:29,997
Pont erre volt szükségünk, kalózok!
552
00:25:30,364 --> 00:25:32,071
Hívom a rendőrséget!
553
00:25:34,358 --> 00:25:36,425
A Doktor... hol van?
554
00:25:38,478 --> 00:25:39,221
Ez az!
555
00:25:39,222 --> 00:25:41,874
Talán elmozdul egy kicsit a gáz,
és jobb rálátást enged.
556
00:25:44,643 --> 00:25:46,169
Mik ezek a formák?
557
00:25:47,517 --> 00:25:48,782
Élnek.
558
00:25:50,449 --> 00:25:52,598
Mi a fenék ezek?
559
00:25:57,639 --> 00:25:58,783
Macra.
560
00:26:04,371 --> 00:26:05,578
Menj gyorsabban!
561
00:26:05,579 --> 00:26:07,489
Csúcssebességen vagyok.
562
00:26:11,728 --> 00:26:13,415
Nem léphetnek be felfelé.
563
00:26:13,416 --> 00:26:15,365
De vészhelyzet van!
564
00:26:17,425 --> 00:26:19,950
Köszönjük hívását.
Várakozólistára helyeztük.
565
00:26:23,629 --> 00:26:24,452
Kapcsolj le mindent!
566
00:26:24,453 --> 00:26:25,361
Ugye csak viccelsz.
567
00:26:25,362 --> 00:26:27,990
Nem, figyelj, kint köd van,
hogy láthatnak minket?
568
00:26:27,991 --> 00:26:29,799
Lehet, hogy a motorok miatt,...
569
00:26:29,800 --> 00:26:32,309
...a hangja vagy a hője.
570
00:26:32,310 --> 00:26:34,719
Kapcsolj ki mindent.
Talán nem találnak ránk.
571
00:26:39,902 --> 00:26:42,133
Ennél rosszabb úgysem lehet.
Csináld!
572
00:27:06,656 --> 00:27:08,363
Abbahagyták.
573
00:27:08,968 --> 00:27:10,775
Igen, de még odakint vannak.
574
00:27:13,005 --> 00:27:14,491
Hogy jutott ez eszedbe?
575
00:27:14,955 --> 00:27:16,461
Láttam egy filmben.
576
00:27:17,343 --> 00:27:19,090
Ezt szokták csinálni a tengeralattjárókban.
577
00:27:19,931 --> 00:27:22,422
A gond az, nem emlékszem, hogy
ezután mit csináltak.
578
00:27:23,127 --> 00:27:24,613
Jobb, ha kitalálsz valamit,...
579
00:27:24,815 --> 00:27:25,779
...mert leállt a szellőzés.
580
00:27:25,780 --> 00:27:28,110
Ha nem kapcsoljuk vissza a motorokat,
nem tudunk majd lélegezni.
581
00:27:28,799 --> 00:27:29,876
Mennyi időnk van?
582
00:27:29,877 --> 00:27:32,870
8 perc... maximum.
583
00:27:36,906 --> 00:27:39,417
A Macra csapás erre a galaxisra.
584
00:27:39,519 --> 00:27:40,442
Gáz,...
585
00:27:40,443 --> 00:27:42,492
...gázzal táplálkoznak,
minél büdösebb annál jobb.
586
00:27:42,976 --> 00:27:46,566
Egy birodalmat építettek emberi
rabszolgákkal, és gázt bányásztak élelemnek.
587
00:27:46,567 --> 00:27:49,283
Nekem nem igazán tűnnek
birodalomépítőknek.
588
00:27:49,284 --> 00:27:51,923
Hát, ez több milliárd éve volt.
589
00:27:51,968 --> 00:27:55,263
Milliárdnyi, biztos visszafejlődtek az évek
alatt és így már csak állatok.
590
00:27:56,471 --> 00:27:58,941
De még éhesek, és a barátom
odalent van.
591
00:28:00,410 --> 00:28:02,695
Olyan, mintha az New Times Square
lenne itt,...
592
00:28:02,696 --> 00:28:04,183
...az ég szerelmére!
593
00:28:04,184 --> 00:28:05,730
Feltaláltam egy sportot!
594
00:28:06,133 --> 00:28:07,158
Doktor,...
595
00:28:07,159 --> 00:28:08,481
...nem könnyű megtalálni magát.
596
00:28:08,482 --> 00:28:10,214
Fegyvereket ne.
Nekem nincsenek fegyvereim!
597
00:28:10,215 --> 00:28:12,278
Csak a kalózok miatt hoztam ezt.
598
00:28:12,298 --> 00:28:13,282
Doktor,...
599
00:28:13,283 --> 00:28:14,769
...velem kell jönnie.
600
00:28:14,810 --> 00:28:15,814
Ismerem magát?
601
00:28:16,519 --> 00:28:18,427
Egyáltalán nem öregedett.
602
00:28:18,730 --> 00:28:21,020
Az idő hozzám kevésbé volt kedves.
603
00:28:22,094 --> 00:28:23,479
Hame apácajelölt!
604
00:28:23,943 --> 00:28:25,550
Ne! Várjon, hagyja abba!
605
00:28:25,632 --> 00:28:28,023
Mikor utoljára találkoztunk, embereket
tenyésztett kísérletekhez.
606
00:28:28,024 --> 00:28:30,092
A megbocsátást kerestem, Doktor,...
607
00:28:30,195 --> 00:28:31,862
...oly sok évig...
608
00:28:31,863 --> 00:28:33,409
...az ő irányítása alatt.
609
00:28:33,471 --> 00:28:34,917
És ha velem tart,...
610
00:28:34,918 --> 00:28:36,967
végre képes leszek jóvátenni.
611
00:28:36,968 --> 00:28:39,393
Nem megyek sehova.
Macra él a város alatt!
612
00:28:39,394 --> 00:28:41,722
Macra, és a barátom még
odalent van életben.
613
00:28:41,723 --> 00:28:43,696
Velem kell jönnie! Azonnal!
614
00:28:43,697 --> 00:28:44,565
Nem, nem. Maga jön velem.
615
00:28:44,566 --> 00:28:46,072
Most már 3 utasunk van!
616
00:28:46,073 --> 00:28:50,011
Sajnálom, Doktor. De a helyzet
rosszabb, mint képzeli.
617
00:28:50,958 --> 00:28:51,700
Transzportálás.
618
00:28:51,701 --> 00:28:53,529
Ne merészelje! Ne merészelje!
619
00:28:59,666 --> 00:29:00,891
Durva teleportálás.
620
00:29:01,742 --> 00:29:05,019
De maga azonnal visszamehet és
kiteleportálhat embereket, Martha-val kezdve.
621
00:29:05,020 --> 00:29:06,989
Csak egy útra volt energiám.
622
00:29:06,990 --> 00:29:08,255
Akkor szerezzen még!
623
00:29:08,256 --> 00:29:08,939
Hol vagyunk?
624
00:29:08,940 --> 00:29:09,984
Legfelül,...
625
00:29:10,005 --> 00:29:11,451
...a Felsővárosban.
626
00:29:11,554 --> 00:29:14,736
Jó, mert elmondhatja New New York
szenátusának, ígéretet szeretnék!
627
00:29:14,737 --> 00:29:16,969
Milliók estek csapdába az autópályán!
628
00:29:16,970 --> 00:29:17,860
Milliók!
629
00:29:17,861 --> 00:29:19,765
De a szenátusban van,...
630
00:29:19,830 --> 00:29:20,922
...jelenleg is.
631
00:29:21,516 --> 00:29:23,826
Áldja meg őket Santori istennő.
632
00:29:28,838 --> 00:29:30,622
Meghaltak, Doktor.
633
00:29:31,756 --> 00:29:33,364
A város meghalt.
634
00:29:34,743 --> 00:29:36,322
Mióta vannak így?
635
00:29:36,408 --> 00:29:38,292
24 éve.
636
00:29:45,371 --> 00:29:46,402
Mindannyian?
637
00:29:46,650 --> 00:29:47,867
Mindenki?
Mi történt?
638
00:29:47,868 --> 00:29:49,204
Egy új vegyszer,...
639
00:29:49,615 --> 00:29:51,092
...egy új hangulat.
640
00:29:51,523 --> 00:29:53,450
Révületnek nevezték.
641
00:29:53,960 --> 00:29:55,356
Mindenki kipróbálta.
642
00:29:55,625 --> 00:29:56,920
Nem tudtak ellenállni.
643
00:29:57,249 --> 00:30:01,465
Egy vírus jött létre a vegyületben
és a levegővel terjedt.
644
00:30:02,262 --> 00:30:03,699
Mindent elpusztított,...
645
00:30:03,985 --> 00:30:05,605
...végül még magát a vírust is.
646
00:30:07,132 --> 00:30:10,249
7 perc alatt végzett a világgal.
647
00:30:10,558 --> 00:30:15,650
Csak arra volt idő, hogy lezárják a járdát
és a felüljárót, elzárva az Alsóvárost.
648
00:30:16,548 --> 00:30:19,547
Azok az emberek az autópályán
nem elveszettek, Doktor.
649
00:30:19,835 --> 00:30:21,154
Megmenekültek.
650
00:30:21,155 --> 00:30:23,266
Tehát odalent minden
automatikusan folyik?
651
00:30:23,267 --> 00:30:25,235
Nincs elég energia, hogy
kiengedjék őket.
652
00:30:25,236 --> 00:30:27,866
Mindent megtettünk, hogy megtisztítsuk
a rendszert az eldugulástól.
653
00:30:28,134 --> 00:30:29,876
Ki az a mi?
Hogy élte túl?
654
00:30:30,124 --> 00:30:31,744
Ő védett meg.
655
00:30:32,474 --> 00:30:35,982
És magát várta, hosszú évekig.
656
00:30:36,778 --> 00:30:38,743
Doktor!
657
00:30:42,562 --> 00:30:43,918
Boe Arca!
658
00:30:44,796 --> 00:30:46,999
Tudtam, hogy eljön.
659
00:30:47,836 --> 00:30:49,621
Attól az időtől kezdve,...
660
00:30:49,622 --> 00:30:51,222
...én ápoltam őt,...
661
00:30:51,470 --> 00:30:53,516
...vezeklésként bűneimért.
662
00:30:53,663 --> 00:30:55,547
Régi barátom, mi történt magával?
663
00:30:55,688 --> 00:30:57,413
Gyengülök.
664
00:30:57,414 --> 00:31:01,328
Ő védett meg a vírustól,
hogy beborított a füstjével.
665
00:31:01,800 --> 00:31:04,942
De mivel senki se tartotta karban,
a város energiája elenyészett.
666
00:31:05,228 --> 00:31:07,863
Az Alsóváros a tengerbe zuhant volna.
667
00:31:09,223 --> 00:31:10,578
Ő mentett meg őket.
668
00:31:10,969 --> 00:31:13,827
Boe Arca bekötötte magát
a főszámítógépbe.
669
00:31:14,583 --> 00:31:17,969
Az életerejét áldozta fel, hogy
működtesse a dolgokat.
670
00:31:18,255 --> 00:31:20,626
De bolygók vannak odakint.
Hívhattak volna segítséget.
671
00:31:20,915 --> 00:31:24,255
A szenátus utolsó tette azt volt,
hogy kijelentette Új Föld nem biztonságos.
672
00:31:24,605 --> 00:31:27,788
Az automatikus karantén
100 évig tart.
673
00:31:33,858 --> 00:31:36,067
Szóval maguk ketten itt maradtak...
674
00:31:38,366 --> 00:31:40,473
...magukban ennyi évig.
675
00:31:40,640 --> 00:31:42,457
Nem volt választásunk.
676
00:31:44,979 --> 00:31:46,152
De volt.
677
00:31:48,005 --> 00:31:50,293
Mentse meg őket, Doktor,...
678
00:31:50,785 --> 00:31:52,648
...mentse meg őket!
679
00:31:58,901 --> 00:32:00,013
Mennyi levegő maradt?
680
00:32:02,738 --> 00:32:03,972
2 percnyi.
681
00:32:07,159 --> 00:32:08,535
Még ott van a Doktor.
682
00:32:09,230 --> 00:32:10,484
A barátom.
683
00:32:11,464 --> 00:32:12,779
Ő kitalálhat valamit.
684
00:32:13,590 --> 00:32:15,230
Martha, senki sem jön.
685
00:32:20,372 --> 00:32:21,870
Kedvesnek tűnt.
686
00:32:22,521 --> 00:32:23,918
Annál kicsit több.
687
00:32:24,891 --> 00:32:26,053
Te meg ő...?
688
00:32:26,054 --> 00:32:28,115
Néha azt hiszem kedvel, de...
689
00:32:28,972 --> 00:32:31,222
...máskor meg arra gondolok,
csak szüksége van valakire.
690
00:32:34,251 --> 00:32:35,790
Vedd úgy, hogy nem kérdeztem.
691
00:32:35,995 --> 00:32:36,985
Hol az otthona?
692
00:32:38,431 --> 00:32:40,011
Nagyon messze.
693
00:32:41,999 --> 00:32:45,447
Nem is gondolkodtam,
csak követtem a Doktort, és...
694
00:32:47,339 --> 00:32:49,183
Még azt sem tudják, hogy
hol vagyok,...
695
00:32:50,037 --> 00:32:51,312
...az anyám és az apám.
696
00:32:52,271 --> 00:32:54,845
Ha itt meghalok,
sosem tudják meg.
697
00:32:57,181 --> 00:32:58,781
És kicsoda ez,...
698
00:32:59,166 --> 00:33:00,136
...ez a Doktor?
699
00:33:01,744 --> 00:33:02,816
Nem tudom.
700
00:33:03,836 --> 00:33:05,029
Hát, nem igazán.
701
00:33:05,826 --> 00:33:08,095
Olyan sok dolgot nem mond el.
702
00:33:08,726 --> 00:33:10,184
Akkor ez azt jelenti...
703
00:33:11,163 --> 00:33:13,168
...az egyetlen reményünk most...
704
00:33:13,779 --> 00:33:15,177
...egy teljesen idegen.
705
00:33:19,003 --> 00:33:20,522
Ennek nincs értelme.
706
00:33:20,770 --> 00:33:22,085
De van,...
707
00:33:22,414 --> 00:33:24,481
...mert nem láttátok azt, hogy
mire képes.
708
00:33:24,831 --> 00:33:25,682
Őszintén,...
709
00:33:25,683 --> 00:33:26,796
...bízzatok meg bennem,...
710
00:33:26,821 --> 00:33:27,750
...mindketten.
711
00:33:27,942 --> 00:33:29,017
Nektek van hitetek,...
712
00:33:29,018 --> 00:33:31,084
...van éneketek és himnuszotok.
713
00:33:31,799 --> 00:33:33,094
Nekem itt a Doktor.
714
00:33:37,201 --> 00:33:38,230
Jól van.
715
00:33:40,549 --> 00:33:43,164
Rendszerek helyreállítva.
716
00:33:46,376 --> 00:33:47,386
Sok szerencsét.
717
00:33:47,432 --> 00:33:48,402
Neked is.
718
00:33:56,934 --> 00:33:59,880
465 Gyémánt 6 kocsi,
még regisztrálva! Az Martha.
719
00:33:59,881 --> 00:34:01,586
Tudtam, hogy jól volt!
Hame apácajelölt,...
720
00:34:01,587 --> 00:34:02,882
...tartsa a helyén.
721
00:34:03,740 --> 00:34:05,136
Gondolkozz, gondolkozz!
722
00:34:05,137 --> 00:34:08,552
Fogd a maradék energiát,
fordítsd meg, vezesd át a telepen.
723
00:34:08,553 --> 00:34:09,745
Nincs elég energia.
724
00:34:09,746 --> 00:34:11,833
Van energiájuk.
Mert itt vagyok én!
725
00:34:11,834 --> 00:34:13,478
Nagyon értek a komputerekhez.
Csak figyeljék!
726
00:34:13,479 --> 00:34:16,297
Hame, minden kapcsolót azon
a tömbön a maximumra!
727
00:34:21,383 --> 00:34:24,796
Nem láthatom el energiával a várost,
de a városnak emberekre van szüksége.
728
00:34:24,862 --> 00:34:26,400
És mit fog csinálni?
729
00:34:26,626 --> 00:34:27,677
Ezt!
730
00:34:29,407 --> 00:34:32,286
Ne, ne, ne, ne, ne, ne!
731
00:34:46,528 --> 00:34:49,421
A transzformátorok blokkolva vannak,
a jel nem juthat át.
732
00:34:49,669 --> 00:34:50,501
Doktor...
733
00:34:50,502 --> 00:34:52,125
Jó, várjon, még ne.
734
00:34:52,126 --> 00:34:54,842
Átadom az utolsó...
735
00:35:00,957 --> 00:35:02,232
Hame, viselje gondját.
736
00:35:02,460 --> 00:35:04,774
Ne merjen meghalni nekem,
nagy öreg arc!
737
00:35:04,775 --> 00:35:06,354
Ezt látnia kell.
738
00:35:07,375 --> 00:35:08,894
A szabad pálya!
739
00:35:11,355 --> 00:35:12,488
Jehovára, mi volt ez?!
740
00:35:12,489 --> 00:35:13,869
Felülről jön.
741
00:35:13,870 --> 00:35:15,855
Mi ez? Mi történik?
742
00:35:18,636 --> 00:35:19,951
Kapaszkodj, May.
743
00:35:23,590 --> 00:35:25,393
A Királyság összes macskájára...!
744
00:35:29,054 --> 00:35:29,943
Mi ez?
745
00:35:38,676 --> 00:35:39,707
Mi ez?
746
00:35:46,830 --> 00:35:48,726
Ez a nap!
747
00:35:49,055 --> 00:35:51,183
Oh, Brannigan!
748
00:35:51,938 --> 00:35:53,135
Gyerekek!
749
00:35:53,136 --> 00:35:55,528
Ez a napfény.
750
00:35:55,735 --> 00:35:58,551
Sajnálom, nem Sally Calypso vagyok,
az csak egy hologram volt.
751
00:35:58,552 --> 00:35:59,770
A nevem Doktor.
752
00:35:59,771 --> 00:36:00,866
Ő egy varázsló.
753
00:36:00,867 --> 00:36:02,243
És ez parancs.
754
00:36:02,428 --> 00:36:03,905
Mindenki induljon felfelé!
755
00:36:04,296 --> 00:36:05,391
- Azonnal!
- Komolyan mondja?
756
00:36:05,392 --> 00:36:07,152
Kinyitottam az autópálya tetejét,
gyerünk!
757
00:36:07,153 --> 00:36:10,011
Gyújtsák be azokat a motorokat.
Vezessenek felfelé,...
758
00:36:10,199 --> 00:36:12,634
...mindannyian. Az egész Alsóváros.
Vezessenek felfelé.
759
00:36:12,635 --> 00:36:13,529
Vezessenek felfelé.
760
00:36:13,530 --> 00:36:14,076
Megyünk.
761
00:36:14,077 --> 00:36:16,449
Vezessenek felfelé!
Meg kell tisztítanunk a gyorsítósávot.
762
00:36:16,450 --> 00:36:18,273
Vezessenek felfelé, és tűnjenek el
az útból.
763
00:36:20,842 --> 00:36:23,867
Hé! 465 Gyémánt 6 kocsi.
Martha,...
764
00:36:23,868 --> 00:36:24,960
...vezessetek felfelé!
765
00:36:25,330 --> 00:36:26,202
Ez a Doktor!
766
00:36:26,203 --> 00:36:27,603
Nem mehetünk felfelé,
megsértjük a réteget.
767
00:36:27,604 --> 00:36:29,126
Csináld, amit mond, felfelé!
768
00:36:29,127 --> 00:36:31,478
Engedélyt kapnak az emelkedésre!
Indulás!
769
00:36:44,110 --> 00:36:45,527
Nappal van!
770
00:36:46,831 --> 00:36:50,339
Istenem, az az ég, az igazi!
771
00:36:50,953 --> 00:36:52,166
Megcsinálta!
772
00:36:53,808 --> 00:36:55,530
Megmondtam, megcsinálta!
773
00:37:04,217 --> 00:37:05,658
Megmondhatom, Doktor?
774
00:37:05,659 --> 00:37:08,659
Nem vagy rossz, uram.
Egyáltalán nem rossz!
775
00:37:16,041 --> 00:37:19,041
Menjetek tovább, Brannigan,
egyenesen fel!
776
00:37:19,168 --> 00:37:20,507
Mert itt,...
777
00:37:20,508 --> 00:37:22,046
...csak rátok vár,...
778
00:37:22,394 --> 00:37:24,624
...New New York városa.
És ez a tiétek.
779
00:37:25,500 --> 00:37:27,201
És ne felejtsd,
vissza akarom kapni a kabátomat.
780
00:37:27,632 --> 00:37:30,004
Ezt nevezem én korrekt
üzletnek, uram.
781
00:37:30,069 --> 00:37:33,397
És 465 Gyémánt 6 kocsi, küldtem nektek
repülési útvonalat. Gyertek a szenátushoz.
782
00:37:33,398 --> 00:37:34,713
Úton vagyunk!
783
00:37:34,981 --> 00:37:36,767
Sok minden történt azóta, hogy
láttalak, Martha Jones.
784
00:37:36,768 --> 00:37:38,043
Doktor!
785
00:38:00,668 --> 00:38:01,638
Doktor!
786
00:38:03,612 --> 00:38:04,521
Erre.
787
00:38:05,074 --> 00:38:07,202
Doktor, mi történt odakint?
788
00:38:10,197 --> 00:38:11,536
Mi ez?
789
00:38:11,537 --> 00:38:13,136
Boe Arca.
Semmi baj.
790
00:38:13,689 --> 00:38:14,760
Gyere és köszönj neki.
791
00:38:14,948 --> 00:38:16,080
És ő itt Hame,...
792
00:38:16,186 --> 00:38:17,806
...ő egy macska.
Ne aggódj.
793
00:38:19,618 --> 00:38:21,563
Ő mentett meg téged,
nem én.
794
00:38:21,628 --> 00:38:23,478
Az uram az életét adta...
795
00:38:23,479 --> 00:38:24,896
...hogy megmentse a várost.
796
00:38:26,342 --> 00:38:27,941
És most haldoklik.
797
00:38:28,413 --> 00:38:29,651
Ne, ne mondja ezt.
798
00:38:29,652 --> 00:38:31,799
Az öreg Boe nem teheti.
Sok élete maradt.
799
00:38:31,966 --> 00:38:35,028
Jó, hogy még egyszer levegőt
lélegezhetek.
800
00:38:36,169 --> 00:38:37,403
Ő kicsoda?
801
00:38:39,743 --> 00:38:41,282
Még csak nem is tudom.
802
00:38:42,159 --> 00:38:45,464
A legenda szerint Boe Arca
több milliárd éves.
803
00:38:46,728 --> 00:38:47,840
Nem így van?
804
00:38:48,779 --> 00:38:50,686
És nem most fogja feladni.
805
00:38:50,687 --> 00:38:53,383
Mindennek eljön az ideje.
806
00:38:53,976 --> 00:38:56,879
Maga is tudja ezt, öreg barátom,
mindennél jobban.
807
00:38:56,880 --> 00:38:58,686
A legenda többet is említ.
808
00:38:58,687 --> 00:39:00,229
Ne, nincs szükség erre.
809
00:39:00,230 --> 00:39:03,698
Eszerint Boe arca elmondja utolsó
titkát...
810
00:39:04,108 --> 00:39:05,260
...egy vándornak.
811
00:39:05,261 --> 00:39:07,246
Persze, de nem most.
Kinek van szüksége titkokra?
812
00:39:07,860 --> 00:39:10,312
Olyan sokat láttam.
813
00:39:10,606 --> 00:39:13,038
Talán túl sokat is.
814
00:39:13,449 --> 00:39:15,901
Fajtám utolsó tagja vagyok...
815
00:39:16,556 --> 00:39:21,201
...és ön a magáé, Doktor.
816
00:39:22,227 --> 00:39:24,070
Ezért kell túlélnünk.
817
00:39:25,688 --> 00:39:26,901
Mindkettőnknek.
818
00:39:28,835 --> 00:39:29,869
Ne menjen el.
819
00:39:29,870 --> 00:39:31,348
De kell.
820
00:39:31,576 --> 00:39:33,642
De tudja meg, Idő Úr.
821
00:39:34,175 --> 00:39:36,387
Maga nincs...
822
00:39:36,493 --> 00:39:38,032
...egyedül.
823
00:40:19,320 --> 00:40:20,716
Minden lezárva.
824
00:40:21,228 --> 00:40:22,239
Boldogság?
825
00:40:22,711 --> 00:40:24,005
Boldog boldogság.
826
00:40:25,228 --> 00:40:26,828
New New York újrakezdheti.
827
00:40:27,381 --> 00:40:28,594
És itt van nekik Hame apácajelölt.
828
00:40:29,228 --> 00:40:31,095
Épp amire minden városnak
szüksége van, macska vezetőkre!
829
00:40:31,096 --> 00:40:32,922
Gyere, ideje lelépnünk.
830
00:40:33,736 --> 00:40:35,031
De hogy értette,...
831
00:40:35,360 --> 00:40:36,290
Boe Arca?
832
00:40:36,761 --> 00:40:38,035
Nem vagy egyedül.
833
00:40:38,140 --> 00:40:39,171
Nem tudom.
834
00:40:40,820 --> 00:40:41,871
Itt vagyok én neked,...
835
00:40:42,424 --> 00:40:43,577
...erre gondolt?
836
00:40:45,652 --> 00:40:46,704
Nem hinném.
837
00:40:48,164 --> 00:40:48,992
Sajnálom.
838
00:40:50,438 --> 00:40:51,266
Akkor mire?
839
00:40:51,694 --> 00:40:52,603
Nem számít.
840
00:40:52,973 --> 00:40:54,288
Vissza a TARDIS-ba, menjünk.
841
00:41:00,729 --> 00:41:01,926
Na jó. Te maradsz?
842
00:41:01,927 --> 00:41:03,709
Igen, amíg nem beszélsz velem
illendően.
843
00:41:04,181 --> 00:41:06,210
Azt mondta, utolsó vagy a fajtádból.
Ez mit jelent?
844
00:41:06,211 --> 00:41:07,462
Tényleg nem számít.
845
00:41:07,463 --> 00:41:09,834
Nem beszélsz.
Sose mondasz semmit.
846
00:41:10,016 --> 00:41:11,026
Miért nem?
847
00:41:16,800 --> 00:41:18,072
Ez a város.
848
00:41:21,637 --> 00:41:22,633
Énekelnek.
849
00:41:38,753 --> 00:41:40,129
Hazudtam neked...
850
00:41:41,007 --> 00:41:42,261
...mert így tetszett.
851
00:41:44,009 --> 00:41:45,304
Színleltem.
852
00:41:46,486 --> 00:41:49,301
Csak egy pillanatra még elképzeltem,
hogy életben vannak,...
853
00:41:50,341 --> 00:41:52,344
...a lángoló narancssárga ég alatt.
854
00:41:55,252 --> 00:41:56,947
Nem csak egy Idő Úr vagyok.
855
00:41:59,165 --> 00:42:00,683
Én vagyok az utolsó Idő Úr.
856
00:42:03,328 --> 00:42:05,008
Boe Arca tévedett,
rajtam kívül nincs más.
857
00:42:06,956 --> 00:42:08,048
Mi történt?
858
00:42:20,662 --> 00:42:22,384
Volt egy háború.
859
00:42:24,752 --> 00:42:25,986
Egy Időháború...
860
00:42:26,823 --> 00:42:28,707
Az utolsó nagy Időháború.
861
00:42:29,727 --> 00:42:32,606
A népem egy Dalek nevű faj
ellen harcolt,...
862
00:42:33,298 --> 00:42:34,897
...minden létező érdekében.
863
00:42:35,064 --> 00:42:36,400
És ők vesztettek.
864
00:42:38,430 --> 00:42:39,299
Mi vesztettünk,...
865
00:42:39,547 --> 00:42:40,760
...mindenki vesztett.
866
00:42:45,252 --> 00:42:46,507
Mind eltűnt már.
867
00:42:47,907 --> 00:42:49,039
A családom,...
868
00:42:50,323 --> 00:42:51,496
...a barátaim,...
869
00:42:51,541 --> 00:42:52,836
...és az az ég is.
870
00:42:54,926 --> 00:42:57,013
Látnod kellett volna
azt az öreg bolygót.
871
00:43:01,870 --> 00:43:05,619
A második nap délen kelne fel,
és a hegyek ragyognának.
872
00:43:08,191 --> 00:43:10,226
A fák levelei ezüstösek voltak,...
873
00:43:11,974 --> 00:43:15,482
...és ahogy reggelente rájuk esett a fény,
úgy tűnt, mintha lángolna az erdő.
874
00:43:17,567 --> 00:43:19,086
Mikor eljött az ősz,...
875
00:43:19,496 --> 00:43:23,367
...a szél megrázta az ágakat,
és mintha daloltak volna...
876
00:43:35,419 --> 00:43:36,535
Ez a Szabadságszobor.
877
00:43:36,536 --> 00:43:38,643
Mindig el akartam menni New York-ba.
878
00:43:39,713 --> 00:43:43,225
Gazdasági válság van, aranyom.
Összetörhet a szíved, de az előadásnak mennie kell.
879
00:43:43,226 --> 00:43:45,072
"Hooverville Rejtélyes Mélységei."
880
00:43:45,073 --> 00:43:46,143
Fegyverbe!
881
00:43:46,144 --> 00:43:46,975
Gyerünk!
882
00:43:46,976 --> 00:43:48,495
Kiknek dolgozunk?
883
00:43:48,702 --> 00:43:50,119
Íme az urai!
884
00:43:50,164 --> 00:43:51,987
Mit ért "lények" alatt?
885
00:43:53,027 --> 00:43:54,123
Mi a fene volt ez?
886
00:43:54,124 --> 00:43:54,912
Doktor!
887
00:43:54,913 --> 00:43:56,106
Futás!
888
00:43:57,326 --> 00:43:59,619
Kezeket fel, és semmi trükk.
889
00:43:59,620 --> 00:44:00,428
Hol van Martha?
890
00:44:02,158 --> 00:44:04,387
Ez őrültség! Embertelenség!
891
00:44:05,890 --> 00:44:08,937
Ők mindig túlélik,
míg én mindent elveszítek.
892
00:44:10,373 --> 00:44:13,373
Fordította: Allard
Bt q ˝ť ˝ť BŮgĄë60Q Season 3\Doctor Who Season 3 (pdtv)\Doctor.Who.2005.S03E04.WS.PDTV.XviD-RiVER.srt1
00:00:08,820 --> 00:00:10,459
2 perc és felmegy a függöny!
2
00:00:10,460 --> 00:00:12,099
- 2 perc és felmegy a függöny!
- Gyerünk!
3
00:00:12,100 --> 00:00:14,560
Hol van Tallulah?
Mit gondolsz?
4
00:00:15,700 --> 00:00:18,200
Hé, Tallulah, hagyd már békén!
5
00:00:24,820 --> 00:00:27,139
Mindjárt kezdődik a műsor, László,
mennem kell.
6
00:00:27,140 --> 00:00:31,099
Ígérd meg, hogy eljössz vasárnap.
Az anyám megöl, ha nem találkozhat veled.
7
00:00:31,100 --> 00:00:32,880
Mi van, ha nem kedvel?
8
00:00:32,980 --> 00:00:36,360
Tallulah, ugyanúgy fog szeretni,
mint én.
9
00:00:36,660 --> 00:00:39,739
Oh, ez a legédesebb, amit mondtál!
10
00:00:39,740 --> 00:00:43,280
De igaz. Ezért ígérd meg, hogy
vasárnap eljössz, jó?
11
00:00:44,020 --> 00:00:47,000
Ígérem. Istenemre.
12
00:00:48,540 --> 00:00:50,880
Tessék... fogd meg, édesem.
13
00:00:50,980 --> 00:00:53,120
Viseld a színpadon és gondolj rám.
14
00:00:53,580 --> 00:00:56,880
- Tallulah!
- Megyek! Ne kiabálj!
15
00:00:58,980 --> 00:01:00,520
Hogy nézek ki?
16
00:01:03,700 --> 00:01:05,240
Mint egy angyal.
17
00:01:16,460 --> 00:01:18,680
Kívánj szerencsét, László!
18
00:01:18,820 --> 00:01:20,840
Kéz és lábtörtést, édesem.
19
00:01:27,340 --> 00:01:28,840
Tallulah?
20
00:01:40,580 --> 00:01:42,000
Ki van ott?
21
00:01:51,860 --> 00:01:53,120
Helló?
22
00:01:54,900 --> 00:01:56,120
Helló?
23
00:02:15,540 --> 00:02:17,080
Ki van ott?
24
00:02:17,500 --> 00:02:18,920
Ki maga?
25
00:03:22,540 --> 00:03:26,160
- Hol vagyunk?
- Lélegezd be az Atlanti-óceán levegőjét.
26
00:03:26,180 --> 00:03:28,179
Kellemes és hideg, csodás!
27
00:03:28,180 --> 00:03:29,760
Martha, találkoztál már a barátommal?
28
00:03:30,660 --> 00:03:31,960
Az...?
29
00:03:32,220 --> 00:03:34,579
Istenem, ez a Szabadságszobor.
30
00:03:34,580 --> 00:03:36,520
Az új világ kapuja.
31
00:03:36,860 --> 00:03:38,900
Adjátok át fáradtságotok,
szegénységetek,...
32
00:03:38,901 --> 00:03:42,299
...ti zavart tömeg,
kik a szabadság levegőjére vágytok.
33
00:03:42,300 --> 00:03:45,779
Olyan csodálatos.
Mindig el akartam menni New York-ba...
34
00:03:45,780 --> 00:03:48,859
Úgy értem az igazi New York-ba,
nem a New New New New New-ba.
35
00:03:48,860 --> 00:03:51,520
Hát, ez az eredeti.
36
00:03:51,860 --> 00:03:56,139
Jó, hogy kétszer nevezték el.
Eredetileg Új Amsterdam volt.
37
00:03:56,140 --> 00:03:58,339
Nehéz kétszer kimondani,
nem csoda, hogy nem volt sikeres...
38
00:03:58,340 --> 00:04:00,080
Új Amsterdam, Új Amsterdam.
39
00:04:00,140 --> 00:04:01,699
Vajon melyik év ez?
40
00:04:01,700 --> 00:04:05,299
- Mert nézd, az Empire State Building nincs befejezve.
- Folyik a munka.
41
00:04:05,300 --> 00:04:07,059
Még hátra van néhány emelet,...
42
00:04:07,060 --> 00:04:10,419
...és ha ismerem a történelmem,
az időpont valahol...
43
00:04:10,420 --> 00:04:12,760
1930. november 1.
44
00:04:12,780 --> 00:04:14,400
Ebbe kezdesz jó lenni.
45
00:04:14,540 --> 00:04:16,640
Közel 80 éve.
46
00:04:16,820 --> 00:04:20,021
Fura, mert mikor a régi filmhíradókat nézed,
mind fekete-fehér...
47
00:04:20,022 --> 00:04:21,179
...és olyan távolinak tűnik.
48
00:04:21,180 --> 00:04:23,240
De itt vagyunk.
49
00:04:23,340 --> 00:04:25,640
Igaz. És most van.
50
00:04:27,020 --> 00:04:29,419
Induljunk hát!
Hová akarsz először elmenni?
51
00:04:29,420 --> 00:04:31,939
Azt hiszem, a kitérőnk hosszúra
fog nyúlni.
52
00:04:31,940 --> 00:04:35,520
"Hooverville Rejtélyes Mélységei."
Mi az a Hooverville?
53
00:04:38,500 --> 00:04:42,179
Herbert Hoover, az Államok 31. elnöke,
egy éve vette át a hatalmat.
54
00:04:42,180 --> 00:04:44,699
Addig New York egy zsongó város volt,
a zajos húszas évek.
55
00:04:44,700 --> 00:04:46,539
- Aztán...
- A Wall Street összeomlott, igaz?
56
00:04:46,540 --> 00:04:49,859
- Mikor volt ez, 1929-ben?
- Ja. Az egész gazdaság egy éjszaka alatt tönkrement.
57
00:04:49,860 --> 00:04:51,499
Több ezer ember bocsátottak el.
58
00:04:51,500 --> 00:04:54,779
Hirtelen, a zavart tömeg megduplázódott,
és nem volt hova mennie.
59
00:04:54,780 --> 00:04:57,259
Ezért idejöttek a Central Park-ba.
60
00:04:57,260 --> 00:04:59,560
Mi, tényleg a parkban élnek?
61
00:05:00,020 --> 00:05:01,760
A város közepén?
62
00:05:10,260 --> 00:05:11,920
Átlagos emberek...
63
00:05:12,660 --> 00:05:14,240
Elvesztették munkájukat,...
64
00:05:15,140 --> 00:05:17,160
...nem tudták fizetni a lakbért...
Mindent elvesztettek.
65
00:05:19,740 --> 00:05:23,440
Amerikában mindenütt vannak ilyen
helyek, és senki se segít rajtuk.
66
00:05:26,100 --> 00:05:28,499
Csak akkor jössz Hooverville-be,
ha már nincs hová menned.
67
00:05:28,500 --> 00:05:30,160
Meglopod a szegényeket!
68
00:05:31,460 --> 00:05:35,880
- Egész reggel a kenyérsorban vártam
egyetlen cipóért. - Hozzá se értem.
69
00:05:40,380 --> 00:05:42,800
Hagyjátok abba!
Hagyjátok abba, azonnal!
70
00:05:43,140 --> 00:05:45,560
- Ellopta a kenyerem!
- Elég lesz!
71
00:05:46,220 --> 00:05:47,640
Te vetted el?
72
00:05:47,900 --> 00:05:50,400
Nem tudom, mi történt.
Hirtelen megőrült.
73
00:05:51,420 --> 00:05:52,840
Elég legyen!
74
00:05:55,420 --> 00:05:58,400
Gondolkodj, mielőtt nekem
hazudsz.
75
00:05:59,900 --> 00:06:01,800
Éhezem, Solomon.
76
00:06:09,500 --> 00:06:11,400
Mind éhezünk.
77
00:06:11,420 --> 00:06:13,920
És mindannyiunknak van valahol családja.
78
00:06:16,660 --> 00:06:19,800
Nincs lopás és nincs verekedés.
Ismeritek a szabályokat.
79
00:06:20,700 --> 00:06:25,520
13 éve a Nagy Háborúban harcoltam,
mint közülünk sokan.
80
00:06:25,900 --> 00:06:30,880
És csak azért vészeltük át,
mert összetartottunk.
81
00:06:31,660 --> 00:06:36,720
Nem számít, milyen rosszul mennek
a dolgok, akkor is emberként viselkedjünk.
82
00:06:36,940 --> 00:06:38,560
Csak ennyink maradt.
83
00:06:42,580 --> 00:06:44,080
Gyere.
84
00:06:45,060 --> 00:06:47,720
Gondolom ez azt jelenti,
maga itt a főnök?
85
00:06:49,020 --> 00:06:53,939
- És maga kicsoda?
- Ő a Doktor, én Martha vagyok.
86
00:06:53,940 --> 00:06:55,440
Egy doktor?
87
00:06:55,820 --> 00:06:59,680
Hát, van már tőzsdeügynökünk,...
88
00:07:00,060 --> 00:07:03,979
...ügyvédünk, de maga az első doktor.
89
00:07:03,980 --> 00:07:06,560
A szomszédság napról napra
előkelőbb.
90
00:07:07,100 --> 00:07:11,400
- Hány ember él itt?
- Egyszerre akár... százak.
91
00:07:11,940 --> 00:07:13,499
Nincs hová menniük.
92
00:07:13,500 --> 00:07:16,699
Azt szoktam mondani Hooverville-ről,
hogy ez egy egyenrangú társadalom.
93
00:07:16,700 --> 00:07:20,480
Fekete, fehér,
egyformák, mind éheznek.
94
00:07:21,060 --> 00:07:24,000
Ezért köszöntöm önöket.
95
00:07:25,420 --> 00:07:30,200
Mondja meg, Doktor, maga
tanult ember, igaz? Magyarázza meg,...
96
00:07:32,620 --> 00:07:36,400
...az lesz ott a legmagasabb épület
a világon.
97
00:07:36,940 --> 00:07:38,840
Hogy építhetik azt...
98
00:07:39,180 --> 00:07:42,520
...miközben emberek éheznek
Manhattan szívében?
99
00:07:53,260 --> 00:07:54,840
Húzd!
100
00:07:55,860 --> 00:07:58,739
Én mondom,
az emberek nem fogják bírni.
101
00:07:58,740 --> 00:08:01,139
Elment az esze?
102
00:08:01,140 --> 00:08:03,859
500 ember dolgozik heti 7 napot.
103
00:08:03,860 --> 00:08:06,880
Kimerültek.
És gyorsabb tempót akar?!
104
00:08:06,940 --> 00:08:09,059
Az új urak követelik meg.
105
00:08:09,060 --> 00:08:13,600
Határidőn belül vagyunk, mi a baj?
Még egy hónap és kész vagyunk.
106
00:08:13,660 --> 00:08:18,099
Az épület tornyához külön munkára
van szükség, hogy ma este befejezzük.
107
00:08:18,100 --> 00:08:20,779
Ma este? Kizárt!
Lehetetlen.
108
00:08:20,780 --> 00:08:22,739
- Ez parancs.
- Igen?
109
00:08:22,740 --> 00:08:27,179
Egy szavamba kerül, és az építkezésen
minden ember abbahagyja a munkát.
110
00:08:27,180 --> 00:08:30,160
Gyerünk!
Mondja ezt el az uraságainak!
111
00:08:30,700 --> 00:08:34,379
Ha ilyen a hozzáállása, azt hiszem,
magának kell elmondania.
112
00:08:34,380 --> 00:08:37,680
Igen? Hát én nem félek
egy öltönyös embertől se.
113
00:08:38,700 --> 00:08:41,819
És ezeknek az új főnököknek,
mi a nevük?
114
00:08:41,820 --> 00:08:45,640
- Mondhatom azt, nem a városból jöttek.
- Olaszok?
115
00:08:45,820 --> 00:08:47,880
Annál kicsit távolabbról.
116
00:08:48,220 --> 00:08:49,699
Mennyivel távolabbról?
117
00:08:49,700 --> 00:08:51,539
Azt el se tudná képzelni.
118
00:08:51,540 --> 00:08:53,800
Mit jelentsen ez?
Kik ezek?
119
00:08:54,500 --> 00:08:57,920
Mr. Diagoras, kiknek dolgozunk?
120
00:09:02,460 --> 00:09:04,840
Íme az urai.
121
00:09:19,060 --> 00:09:20,579
Mi a pokol?
122
00:09:20,580 --> 00:09:24,139
Idehívtak.
Magyarázatot.
123
00:09:24,140 --> 00:09:25,939
Magyarázatot!
124
00:09:25,940 --> 00:09:28,680
Tud beszélni. Hogy beszélhet?!
125
00:09:30,340 --> 00:09:33,059
És a mi a fenék ezek?!
Ugye csak viccelnek!
126
00:09:33,060 --> 00:09:38,059
Sajnálom, uram.
De ez a férfi visszautasítja a munkát.
127
00:09:38,060 --> 00:09:39,939
Akkor le kell cserélnünk.
128
00:09:39,940 --> 00:09:43,579
- Elmondaná valaki, mi a fene folyik itt?!
- Felhasználni!
129
00:09:43,580 --> 00:09:46,819
Vigyétek el a Végső Kísérlethez.
130
00:09:46,820 --> 00:09:48,819
Mi folyik itt? Engedjenek!
131
00:09:48,820 --> 00:09:52,520
Engedjenek el, engedjenek el!
Hagyjanak békén!
132
00:09:56,620 --> 00:10:01,840
Az Empire State Building-et
időre be kell fejezni.
133
00:10:02,460 --> 00:10:04,800
Be lesz, bízzon bennem.
134
00:10:04,820 --> 00:10:07,419
Olcsók a munkások,
és ez az ember helyettesíthető.
135
00:10:07,420 --> 00:10:09,299
A tervnek nem szabad elbuknia.
136
00:10:09,300 --> 00:10:12,979
Úgy számoljuk, a Gamma-csapás
felgyorsult.
137
00:10:12,980 --> 00:10:16,219
Több testre van szükségünk.
Azonnal!
138
00:10:16,220 --> 00:10:17,960
Igen, uram.
139
00:10:23,900 --> 00:10:27,680
Tehát, emberek tűnnek el. Igaz ez?
140
00:10:30,420 --> 00:10:32,120
Igen, igaz.
141
00:10:35,380 --> 00:10:36,899
Mit jelent az, hogy "eltűnnek"?
142
00:10:36,900 --> 00:10:38,459
Az emberek itt folyton jönnek
és mennek.
143
00:10:38,460 --> 00:10:41,760
Senki sem tartja számon őket.
Jöjjenek be.
144
00:10:44,380 --> 00:10:45,920
Ez valami más.
145
00:10:45,940 --> 00:10:50,080
- Milyen módon?
- Valaki elviszi őket.
146
00:10:50,380 --> 00:10:51,920
Éjszaka.
147
00:10:51,940 --> 00:10:54,179
Hallunk valamit,
valaki segítségért kiált.
148
00:10:54,180 --> 00:10:56,459
Mire odaérünk, eltűnnek.
149
00:10:56,460 --> 00:10:58,459
Mintha köddé váltak volna.
150
00:10:58,460 --> 00:11:00,680
És biztos, hogy valaki
elvitte őket?
151
00:11:00,820 --> 00:11:05,099
Doktor, mikor úgyszólván semmilye sincs,
ahhoz a kevéshez is ragaszkodik.
152
00:11:05,100 --> 00:11:07,259
Egy kés, egy takaró.
Magával viszi.
153
00:11:07,260 --> 00:11:12,379
- Nem hagyja ott a kenyeret, az égő tüzet.
- Szóltak a rendőrségnek?
154
00:11:12,380 --> 00:11:16,920
Igen, megpróbáltuk.
Újabb csavargó tűnt el, nagy ügy.
155
00:11:17,340 --> 00:11:20,779
Akkor kérdés az...
Ki vitte magukkal őket és miért?
156
00:11:20,780 --> 00:11:23,880
Solomon!
Mr. Diagoras van itt.
157
00:11:26,620 --> 00:11:31,019
Emberekre van szükségem. Önkéntesekre.
Van egy kis munka számotokra.
158
00:11:31,020 --> 00:11:33,819
És úgy nézem, tudnátok mit
kezdeni a pénzzel.
159
00:11:33,820 --> 00:11:36,620
- Mennyi pénzről van szó?
- Napi 1 dollár.
160
00:11:37,220 --> 00:11:38,579
És milyen munka?
161
00:11:38,580 --> 00:11:40,539
Egy kis séta a szennyvízcsatornában.
162
00:11:40,540 --> 00:11:44,880
Egy csatorna beomlott, meg kell
tisztítani és alátámasztani. Van jelentkező?
163
00:11:45,460 --> 00:11:48,640
Napi 1 dollárért ez bérrabszolgaság.
164
00:11:48,980 --> 00:11:53,400
- És az emberek nem mindig jönnek vissza, igaz?
- Történnek balesetek.
165
00:11:53,500 --> 00:11:54,899
Milyen balesetek?
166
00:11:54,900 --> 00:11:58,539
Nektek nem kell a munka, jól van.
Valaki más?
167
00:11:58,540 --> 00:12:00,779
Elég a kérdésekből.
168
00:12:00,780 --> 00:12:02,579
Nem, nem.
Önként jelentkezem.
169
00:12:02,580 --> 00:12:04,360
Én megyek.
170
00:12:04,460 --> 00:12:06,400
Ezért megöllek.
171
00:12:06,500 --> 00:12:08,440
Még valaki?
172
00:12:12,740 --> 00:12:17,499
Forduljanak balra, menjenek
fél mérföldet, kövessék a 273-as csatornát.
173
00:12:17,500 --> 00:12:20,880
- Az omlás pont előttük lesz, nem téveszthetik el.
- Mikor kapjuk meg a dollárunk?
174
00:12:21,940 --> 00:12:24,920
- Mikor visszajöttek.
- És ha nem jövünk vissza?
175
00:12:24,940 --> 00:12:27,000
Akkor nincs fizetség.
176
00:12:27,180 --> 00:12:29,219
Ne aggódj, visszajövünk.
177
00:12:29,220 --> 00:12:31,000
Reméljük.
178
00:12:33,780 --> 00:12:35,240
Csak össze kell tartanunk.
179
00:12:35,580 --> 00:12:39,920
Könnyű eltévedni.
Olyan mint egy hatalmas nyúlüreg.
180
00:12:40,220 --> 00:12:42,640
Egy hadsereget el lehetne
itt rejteni.
181
00:12:45,460 --> 00:12:46,939
Mi a helyzet veled, Frank?
182
00:12:46,940 --> 00:12:50,600
- Nem itt születtél, igaz?
- Így megtudod mondani?!
183
00:12:50,900 --> 00:12:53,219
Nem, Tennessee-ben születtem
és nőttem fel.
184
00:12:53,220 --> 00:12:55,099
És hogy kerültél ide?
185
00:12:55,100 --> 00:12:57,379
Apu meghalt...
186
00:12:57,380 --> 00:13:02,499
...anyu nem tudott mindannyiunkat ellátni,
és legidősebbként gondoskodnom kell magamról.
187
00:13:02,500 --> 00:13:05,339
Ezért vettem a kabátom,
beálltam ide a vasúthoz.
188
00:13:05,340 --> 00:13:07,960
Sok szökevény van a táborban,...
189
00:13:08,060 --> 00:13:12,200
...fiatalabbak nálam, mindenünnen,
Missouri-ból, Oklahoma-ból, Texas-ból.
190
00:13:12,340 --> 00:13:15,280
Solomon vigyáz ránk.
191
00:13:16,460 --> 00:13:17,939
Na és te?
192
00:13:17,940 --> 00:13:20,480
Messzire kerültél otthonról.
193
00:13:20,500 --> 00:13:23,000
Igen. Én is csak sodródom.
194
00:13:23,620 --> 00:13:25,459
Ha mellettem maradsz,
nem lesz bajod.
195
00:13:25,460 --> 00:13:28,000
Ez a Diagoras pasas kicsoda?
196
00:13:28,620 --> 00:13:31,739
Néhány hónapja egyszerű
munkavezető volt.
197
00:13:31,740 --> 00:13:35,259
Most olyan, mintha ő vezetné Manhattan
nagy részét.
198
00:13:35,260 --> 00:13:36,840
Hogy érte ezt el?
199
00:13:37,100 --> 00:13:39,560
Különös idők ezek.
200
00:13:39,700 --> 00:13:45,219
Egy emberből, aki eddig királyként élt,
egy éjszaka alatt, a leghitványabb válhat.
201
00:13:45,220 --> 00:13:48,160
Gondolom másoknál ez az
ellenkező módon működik.
202
00:13:51,340 --> 00:13:53,400
Radioaktív vagy ilyesmi?
203
00:13:57,620 --> 00:13:59,640
Bármi is ez, elpusztult.
204
00:14:02,700 --> 00:14:05,080
És neked fel kell venned.
205
00:14:06,700 --> 00:14:08,440
Világíts át rajta a lámpával.
206
00:14:11,100 --> 00:14:13,320
Összetett szerves anyag.
207
00:14:13,820 --> 00:14:16,379
Martha, orvosi vélemény?
208
00:14:16,380 --> 00:14:18,779
Azt tudom, hogy nem emberi.
209
00:14:18,780 --> 00:14:20,419
Nem.
210
00:14:20,420 --> 00:14:22,400
Nem az.
211
00:14:22,700 --> 00:14:24,680
És mondok még valamit.
212
00:14:24,900 --> 00:14:28,960
Legalább fél mérföldet jöttünk,
és nem látom nyomát beomlásnak, igaz?
213
00:14:29,260 --> 00:14:32,299
Tehát, miért küldött minket ide
Mr. Diagoras?
214
00:14:32,300 --> 00:14:34,200
Hol vagyunk, mi van felettünk?
215
00:14:34,220 --> 00:14:37,800
Nos, Manhattan alatt vagyunk.
216
00:14:44,420 --> 00:14:50,760
És itt, az Empire State Building
csúcs dísze, a toronyrúd.
217
00:14:50,980 --> 00:14:54,699
450 méterrel New York felett.
218
00:14:54,700 --> 00:14:56,499
Gyönyörű darab, uram.
219
00:14:56,500 --> 00:14:58,840
És mind büszkék vagyunk rá.
220
00:14:59,060 --> 00:15:02,440
A feleségem szerint olyan, mint egy
templomtorony, ami a mennyekig ér.
221
00:15:03,220 --> 00:15:06,560
Mégis a mennyek kapujának
egy kis díszítésre van szüksége.
222
00:15:08,700 --> 00:15:14,939
Ezeket a fémlemezeket a toronyrúdra kell
helyezne, pont az alapjára.
223
00:15:14,940 --> 00:15:18,339
Rendben van. Nem rossz.
Nem tart sokáig.
224
00:15:18,340 --> 00:15:20,979
De a munkát ma este be kell fejezni.
225
00:15:20,980 --> 00:15:23,819
Meg akar ölni minket?!
Lezuhanhatunk onnan!
226
00:15:23,820 --> 00:15:25,360
Ne vitatkozzanak velem!
227
00:15:25,980 --> 00:15:29,019
De uram, az emberek nem dolgozhatnak
éjszaka. Megfagynának.
228
00:15:29,020 --> 00:15:31,739
A kezünk megdermed,
elvesztjük a fogást és lezuhanunk.
229
00:15:31,740 --> 00:15:33,520
Maguk nem értik.
230
00:15:37,020 --> 00:15:38,800
Ha nem végzik el a munkát,...
231
00:15:39,460 --> 00:15:41,920
...ilyen egyszerűen lecserélhetem magukat.
232
00:15:46,580 --> 00:15:48,440
Fogják a díszeket,...
233
00:15:49,220 --> 00:15:50,800
...és indulás!
234
00:15:59,100 --> 00:16:01,179
Milyen fém ez egyáltalán?
235
00:16:01,180 --> 00:16:03,400
Ne kérdezősködjenek.
Csak menjenek.
236
00:16:14,580 --> 00:16:21,520
Nem érdekel, milyen hideg van, milyen
fáradtak, csak fejezzék be a munkát!
237
00:16:27,020 --> 00:16:31,800
Az energiavezetőnek kész kell lennie,
hogy terveink sikerrel járjanak.
238
00:16:33,340 --> 00:16:35,840
A munkanélküliség nagyon ösztönző.
239
00:16:35,900 --> 00:16:38,059
Készen lesz, ne aggódjon.
240
00:16:38,060 --> 00:16:41,659
A Dalekok nem értik az aggódás
fogalmát.
241
00:16:41,660 --> 00:16:43,320
Igen?
242
00:16:43,340 --> 00:16:45,619
Hát, szerencsések.
243
00:16:45,620 --> 00:16:48,419
A nap a végéhez ér.
244
00:16:48,420 --> 00:16:53,600
Az emberiség gyenge,
menedékbe vonulnak a sötétség elől.
245
00:16:54,340 --> 00:16:59,120
És mégis, mindezt fel tudták építeni.
246
00:16:59,700 --> 00:17:04,880
Ilyen a fejlődés. Haladnunk kell
a korral, különben lemaradunk.
247
00:17:05,300 --> 00:17:07,840
A bolygómnak vége.
248
00:17:08,060 --> 00:17:10,960
Elpusztult egy nagy háborúban.
249
00:17:11,540 --> 00:17:16,139
Mégis, e város változatai
végig fennmaradnak a történelemben.
250
00:17:16,140 --> 00:17:20,520
Az emberi faj mindig folytatja.
251
00:17:21,100 --> 00:17:22,880
Nekünk is voltak háborúink.
252
00:17:22,940 --> 00:17:25,080
Én is katona voltam.
253
00:17:26,260 --> 00:17:30,480
És megesküdtem, hogy túlélem,
bármibe is kerüljön.
254
00:17:30,500 --> 00:17:33,960
Ritka becsvágya van.
255
00:17:36,060 --> 00:17:38,840
Mindegy mit kell tennem,
én akarom vezetni ezt a várost...
256
00:17:39,940 --> 00:17:41,939
Bármit megadok érte.
257
00:17:41,940 --> 00:17:45,059
Úgy gondolkozik, mint egy Dalek.
258
00:17:45,660 --> 00:17:47,840
Ezt bóknak veszem.
259
00:17:53,180 --> 00:17:56,299
Ez az ember a legjobb választás.
260
00:17:56,300 --> 00:17:58,019
Hozd el nekem.
261
00:17:58,020 --> 00:18:03,360
Hűségét megjutalmazzuk.
Jöjjön velem.
262
00:18:07,900 --> 00:18:13,299
Laboratóriumot felkészíteni.
A Végső Kísérlet megkezdődik!
263
00:18:13,300 --> 00:18:15,160
Engedelmeskedünk.
264
00:18:29,500 --> 00:18:33,499
- Hová megyünk?
- A vezetőnk hivatta magához.
265
00:18:33,500 --> 00:18:36,400
Oh, ideje volt már!
266
00:19:20,060 --> 00:19:26,579
- Elhoztam az embert.
- Fogadok... maga a vezető?
267
00:19:26,580 --> 00:19:30,219
Pontosan.
Dalek Sec vagyok.
268
00:19:30,220 --> 00:19:33,480
Skaro Szekta vezetője.
269
00:19:34,740 --> 00:19:39,360
Akkor, Sec lord, megtiszteltetés,
hogy megismerhetem.
270
00:19:39,820 --> 00:19:42,339
Mióta először kapcsolatba
léptek velem...
271
00:19:42,340 --> 00:19:45,440
...a gondolataikat továbbítva
elmém szögletébe,...
272
00:19:45,580 --> 00:19:48,880
...megkísértve képekkel,
azokkal a gondolatokkal,...
273
00:19:49,340 --> 00:19:53,779
- ...uram, arról álmodtam, hogy együtt...
- Beszédet abbahagyni.
274
00:19:53,780 --> 00:19:57,899
- Csak azt akartam, hogy tudja,
milyen hálás vagyok. - Azt mondtam, abbahagyni!
275
00:19:58,200 --> 00:20:01,329
Rabszolgák!
Lefogni az embert.
276
00:20:01,330 --> 00:20:04,259
De nincs szükség erre,
maga mellett állok.
277
00:20:04,260 --> 00:20:05,379
Magával dolgozom.
278
00:20:05,380 --> 00:20:07,960
A társa vagyok! A barátja!
279
00:20:10,340 --> 00:20:11,939
Több, mint fél mérföldet jöttünk.
280
00:20:11,940 --> 00:20:14,019
Nincs beomlás, semmi.
281
00:20:14,020 --> 00:20:16,219
Az a Diagoras pasas hazudott?
282
00:20:16,220 --> 00:20:19,179
- Úgy tűnik.
- Akkor miért akarta, hogy lejöjjön ide valaki?
283
00:20:19,180 --> 00:20:23,120
Solomon, ideje, hogy visszavigye őket.
Egyedül gyorsabb vagyok.
284
00:20:24,980 --> 00:20:27,659
- Mi a fene volt ez?
- Helló?
285
00:20:28,331 --> 00:20:30,579
Mi van, ha az egyik eltűnt
ember?
286
00:20:30,580 --> 00:20:33,019
Halálra rémülnének maguk is
egyedül idelent.
287
00:20:33,020 --> 00:20:34,339
Azt hiszed, még élnek?
288
00:20:34,340 --> 00:20:38,080
A pokolba, nem láttunk holttesteket.
Talán csak eltévedtek.
289
00:20:40,700 --> 00:20:44,200
- Még nem hallottam, hogy valaki ilyen
hangot adott volna ki. - Honnan jött?
290
00:20:48,060 --> 00:20:49,619
Úgy hangzik, mintha több lenne,
mint egy.
291
00:20:49,620 --> 00:20:52,960
- Erről?
- Nem, arról.
292
00:20:56,500 --> 00:20:58,280
Doktor...
293
00:21:04,340 --> 00:21:08,400
Ki maga? Eltévedt?
294
00:21:10,940 --> 00:21:12,960
Érti amit mondunk?
295
00:21:14,500 --> 00:21:16,699
Arra gondoltam, emberek tévedtek el
idelent.
296
00:21:16,700 --> 00:21:21,240
Jól van, Frank, maradj itt.
Hadd nézzem meg.
297
00:21:23,020 --> 00:21:25,360
Igaza van, tudja, a barátomnak,
Frank-nek.
298
00:21:26,220 --> 00:21:29,120
Utálnám, ha egyedül maradnék
idelent.
299
00:21:30,220 --> 00:21:32,200
De mi tudjuk a kiutat...
300
00:21:32,740 --> 00:21:36,520
...a napfényre, ha velünk jön...
301
00:21:40,220 --> 00:21:42,280
Oh, de mi vagy te?
302
00:21:42,980 --> 00:21:44,320
Ez...
303
00:21:44,540 --> 00:21:46,579
...valamilyen farsangi maszk?
304
00:21:46,580 --> 00:21:48,600
Nem, igazi.
305
00:21:51,340 --> 00:21:56,259
Sajnálom.
De idehallgass.
306
00:21:56,260 --> 00:21:58,880
Ígérem, segíthetek.
307
00:22:00,020 --> 00:22:01,539
Ki tette ezt veled?
308
00:22:01,540 --> 00:22:03,259
Doktor...
309
00:22:03,260 --> 00:22:05,440
Szerintem, jobb, ha visszajössz ide.
310
00:22:06,620 --> 00:22:08,019
Doktor!
311
00:22:08,020 --> 00:22:09,419
Valójában...
312
00:22:09,420 --> 00:22:10,920
...jó gondolat.
313
00:22:11,460 --> 00:22:15,280
- Követnek téged...
- Igen, észrevettem, kösz.
314
00:22:16,580 --> 00:22:17,979
Jól van... Martha.
315
00:22:17,980 --> 00:22:20,979
- Frank. Solomon.
- Mi az?
316
00:22:20,980 --> 00:22:22,200
Azt hiszem...
317
00:22:23,220 --> 00:22:26,160
Tulajdonképpen...
Futás!
318
00:22:36,380 --> 00:22:38,720
- Hová megyünk?
- Erre!
319
00:22:47,020 --> 00:22:48,800
Van itt egy létra! Gyerünk!
320
00:22:58,860 --> 00:23:00,280
Frank!
321
00:23:11,620 --> 00:23:13,240
Gyere, Frank. Gyere...
322
00:23:14,860 --> 00:23:21,240
- Tartalak. Gyere!
- Gyere! Gyere!
323
00:23:22,100 --> 00:23:24,739
Frank! Ne!
324
00:23:24,740 --> 00:23:25,920
Jöjjön!
325
00:23:27,340 --> 00:23:30,019
- Nem mehetünk utána.
- Le kell mennem! Nem hagyhatjuk ott!
326
00:23:30,020 --> 00:23:34,059
Nem! Mást nem veszítek el!
Azok a lények a pokolból jöttek!
327
00:23:34,060 --> 00:23:37,440
A pokolból!
Ha utánamegyünk, elkapnak minket is!
328
00:23:38,300 --> 00:23:40,000
Semmit se tehetünk.
329
00:23:40,580 --> 00:23:42,200
Sajnálom.
330
00:23:42,620 --> 00:23:45,000
Na jól van, emeljék fel!
331
00:23:46,540 --> 00:23:49,480
Kezeket fel, és semmi trükk.
332
00:23:50,340 --> 00:23:52,640
Mondják, shmuckok...
333
00:23:53,180 --> 00:23:55,800
...mit csináltak Lászlóval?
334
00:23:56,540 --> 00:23:59,840
- Ki az a László?
- László a barátom.
335
00:24:00,180 --> 00:24:03,539
A barátom volt.
Míg 2 hete el nem tűnt.
336
00:24:03,540 --> 00:24:05,819
Nem volt levél, búcsúzás,
semmi.
337
00:24:05,820 --> 00:24:10,459
És nem vagyok hülye, ismerek néhány
disznó alakot, de László nem olyan.
338
00:24:10,460 --> 00:24:13,659
Milyen alak kérne meg, hogy találkozzak
az anyjával, mielőtt lelép?
339
00:24:13,660 --> 00:24:16,539
Talán segítene, ha azt letenné...
340
00:24:16,540 --> 00:24:18,160
Mi?
341
00:24:18,380 --> 00:24:20,520
Oh, persze.
342
00:24:20,900 --> 00:24:23,899
Ugyan már, nem igazi,
csak kellék...
343
00:24:23,900 --> 00:24:27,619
- ...ez volt vagy egy dárda.
- Maga szerint mi történt Lászlóval?
344
00:24:27,620 --> 00:24:29,059
Bár tudnám.
345
00:24:29,060 --> 00:24:32,339
Egy perce még itt volt, a következőben...
hopp... eltűnt.
346
00:24:32,340 --> 00:24:34,299
Figyeljen, mi a maga neve?
347
00:24:34,300 --> 00:24:37,299
- Tallulah. - Tallulah.
- 3 "L" és egy "H". - Jól van.
348
00:24:37,300 --> 00:24:40,419
Megpróbálhatjuk megkeresni Lászlót...
de nem ő az egyetlen.
349
00:24:40,420 --> 00:24:44,000
- Emberek tűnnek el minden este.
- És vannak lények.
350
00:24:44,620 --> 00:24:46,720
Olyan lények...
351
00:24:47,020 --> 00:24:49,019
Mit ért "lények" alatt?
352
00:24:49,020 --> 00:24:52,160
Hallgasson meg, bízzon bennem.
Mindenki veszélyben van.
353
00:24:52,500 --> 00:24:55,160
Rá kell jönnöm, hogy mi is ez
pontosan.
354
00:24:55,540 --> 00:24:58,440
Mert akkor tudni fogom, hogy
mi ellen harcolunk.
355
00:24:58,540 --> 00:25:00,200
Fúj.
356
00:25:07,940 --> 00:25:11,480
Mit szól ehhez?
A színpad mögött találtam.
357
00:25:11,580 --> 00:25:14,419
Tökéletes.
Ez a kondenzátor, amire szükségem van.
358
00:25:14,420 --> 00:25:18,120
Csak összeállítok egy durva
DNS szkennert ennek a szörnyecskének.
359
00:25:18,180 --> 00:25:20,920
Ha megkapom a kromoszóma számokat,
Megtudhatom, honnan jöttek.
360
00:25:20,940 --> 00:25:22,299
Magával mi a helyzet, Doktor?
361
00:25:22,300 --> 00:25:23,939
Maga honnan jött?
362
00:25:23,940 --> 00:25:27,560
Sokfelé jártam, de még senkit
nem hallottam úgy beszélni, mint magát.
363
00:25:27,940 --> 00:25:30,179
Pontosan ki is maga?
364
00:25:30,180 --> 00:25:32,579
Csak egy átutazó.
365
00:25:32,580 --> 00:25:34,720
Nem vagyok bolond, Doktor.
366
00:25:35,780 --> 00:25:37,400
Nem.
367
00:25:37,500 --> 00:25:39,240
Bocsánat.
368
00:25:46,940 --> 00:25:48,680
Féltem, Doktor.
369
00:25:50,140 --> 00:25:52,600
Engedtem, hogy elvigyék Frank-et,
mert...
370
00:25:52,740 --> 00:25:55,240
...annyira féltem.
371
00:25:58,660 --> 00:26:00,419
Vissza kell mennem Hooverville-be.
372
00:26:00,420 --> 00:26:02,939
Ha azok a lények szabadon mászkálnak,
meg kell védenünk magunkat.
373
00:26:02,940 --> 00:26:05,400
- Mert senki sem segít rajtunk.
- Sok szerencsét.
374
00:26:07,100 --> 00:26:09,280
Remélem megtalálja, amit keres,...
375
00:26:09,740 --> 00:26:11,520
Mindannyiunk érdekében.
376
00:26:15,140 --> 00:26:16,819
László...
377
00:26:16,820 --> 00:26:21,600
...várt rám a műsor után,
hazakísért, mintha egy úrinő lennék...
378
00:26:21,860 --> 00:26:24,019
Mindig virágot hagyott
az öltözőasztalomon.
379
00:26:24,020 --> 00:26:26,579
Minden nap egy rózsabimbót.
380
00:26:26,580 --> 00:26:28,800
Nem jelentette az eltűnését?
381
00:26:28,820 --> 00:26:32,499
De igen, viszont ő csak egy
színpadi munkás, kit érdekel?
382
00:26:32,500 --> 00:26:34,259
A vezetést biztos nem.
383
00:26:34,260 --> 00:26:37,699
- Nem csinálhatott volna nagy felhajtást?
- Persze, és akkor kirúgnak!
384
00:26:37,700 --> 00:26:41,179
De hallgatnának magára,
hiszen egy sztár!
385
00:26:41,180 --> 00:26:44,619
Édesem, egy dalom van
egy kisebb revüben,...
386
00:26:44,620 --> 00:26:46,659
...és csakis azért, mert
Heidi Chicane eltörte a bokáját,...
387
00:26:46,660 --> 00:26:49,379
...amihez semmi közöm,
bárki bármit mond.
388
00:26:49,380 --> 00:26:51,840
Nem csinálhatok felhajtást!
389
00:26:52,180 --> 00:26:53,739
Ha nem fizetem ki a havi
bérleti díjam,...
390
00:26:53,740 --> 00:26:55,699
...mielőtt felfogná,
már Hooverville-ben vagyok.
391
00:26:55,700 --> 00:26:57,720
Oké, értem.
392
00:26:57,780 --> 00:26:59,899
Gazdasági válság van, aranyom.
393
00:26:59,900 --> 00:27:04,400
Összetörhet a szíved, de az előadásnak
mennie kell, mert ha megállsz, éhezel.
394
00:27:05,300 --> 00:27:10,419
Minden este ki kell mennem oda,
énekelni, táncolni, folytatni,...
395
00:27:10,420 --> 00:27:12,920
...remélve, hogy visszajön.
396
00:27:14,260 --> 00:27:15,840
Sajnálom...
397
00:27:18,140 --> 00:27:20,419
Hé, te azért szerencsés vagy.
398
00:27:20,420 --> 00:27:22,139
Fogtál magadnak egy előrelátó fickót...
399
00:27:22,140 --> 00:27:25,899
- ...bár furcsát, de szép öltönyben.
- Oh, ő nem...
400
00:27:25,900 --> 00:27:27,459
Nem vagyunk együtt.
401
00:27:27,460 --> 00:27:31,779
Dehogynem! Láttam, hogy nézel rá.
Nyilvánvaló!
402
00:27:31,780 --> 00:27:33,480
Neki nem.
403
00:27:34,340 --> 00:27:39,539
Rá kellett volna jönnöm.
Ő zenés színházas, igaz?
404
00:27:39,540 --> 00:27:43,499
Milyen kár!
Mégis, legalább remélhetsz.
405
00:27:43,500 --> 00:27:46,640
Engem csak egy dolog tart
életben...
406
00:27:46,700 --> 00:27:48,360
Nézd csak.
407
00:27:48,740 --> 00:27:51,720
Az öltözőasztalomon.
Minden nap itt van...
408
00:27:52,180 --> 00:27:54,920
- Szerinted László csinálja?
- Nem tudom.
409
00:27:54,980 --> 00:27:57,379
Ha még itt van valahol,
miért titkolózik,...
410
00:27:57,380 --> 00:27:59,840
...mintha nem akarná, hogy
lássam?
411
00:28:02,540 --> 00:28:04,320
Igazak a történetek.
412
00:28:04,340 --> 00:28:06,499
Az embereket elrabolják.
413
00:28:06,500 --> 00:28:08,680
Ma elvesztettük Frank-et.
414
00:28:09,620 --> 00:28:12,160
Pont előttem ragadták el,...
415
00:28:12,500 --> 00:28:14,680
...de ebből elég!
Esküszöm nektek, vége!
416
00:28:14,860 --> 00:28:19,120
Fogadalmat tettem, hogy ez a hely
békés hely lesz.
417
00:28:19,260 --> 00:28:22,099
De ideje fegyvert ragadnunk.
418
00:28:22,100 --> 00:28:23,139
- Igen!
- Igen!
419
00:28:23,140 --> 00:28:26,259
Fegyverekre van szükségünk.
Őrség felállítására.
420
00:28:26,260 --> 00:28:28,739
Emberekre, akik készek a harcra.
421
00:28:28,740 --> 00:28:32,720
Meg kell védenünk magunkat,
mert tudjátok, senki más nem tetszi.
422
00:28:33,100 --> 00:28:37,040
Na, mozgás!
Fegyverbe! Gyerünk!
423
00:28:51,860 --> 00:28:53,840
Nem érzem az ujjaim!
424
00:28:58,620 --> 00:29:05,560
- Nem maradhatunk sokáig. Le fogunk zuhanni.
- Gyerünk, majdnem kész vagyunk.
425
00:29:13,300 --> 00:29:16,120
A kromatin oldat kész.
426
00:29:16,420 --> 00:29:19,659
Akkor az előkészületek befejezve.
427
00:29:19,660 --> 00:29:22,219
Mit csinálnak?
Mire készülnek elő?
428
00:29:22,220 --> 00:29:25,939
Ez a Végső Kísérlet.
429
00:29:25,940 --> 00:29:27,520
Hogy érti ezt?
430
00:29:27,620 --> 00:29:30,000
Ezekre az emberdisznókra gondol?
431
00:29:30,420 --> 00:29:33,339
Nem fog ilyenné változtatni.
Istenem, kérem, ne...
432
00:29:33,340 --> 00:29:35,939
A disznó rabszolgák primitívek.
433
00:29:35,940 --> 00:29:40,400
A Végső Kísérlet sokkal nagyobb.
434
00:29:42,380 --> 00:29:44,480
De nekem mi közöm hozzá?
435
00:29:44,780 --> 00:29:47,379
A testére van szükségünk.
436
00:29:47,380 --> 00:29:49,520
Hozzátok ide elém.
437
00:29:49,860 --> 00:29:51,299
Megállni!
438
00:29:51,300 --> 00:29:55,419
Ez a tett ellentmond egy Dalek
kötelességeinek.
439
00:29:55,420 --> 00:29:58,179
A Dalekok felsőbbrendűek.
Az emberek gyengék.
440
00:29:58,180 --> 00:30:03,440
De több millió ember van,
és mi csak négyen vagyunk.
441
00:30:03,500 --> 00:30:08,520
Ha felsőbbrendűek vagyunk,
miért nem győzedelmeskedünk?
442
00:30:10,220 --> 00:30:16,659
A Skaro Szektát a király hozta létre,
határozott céllal.
443
00:30:16,660 --> 00:30:20,840
Hogy találjunk ki új módokat
a túlélésre.
444
00:30:20,860 --> 00:30:23,019
De tisztának kell maradnunk.
445
00:30:23,020 --> 00:30:25,000
Nem, Dalek Thay!
446
00:30:25,060 --> 00:30:28,800
A tisztaságunk a kihalás szélére
vezetett minket!
447
00:30:28,980 --> 00:30:32,739
Alkalmazkodnunk kell, hogy
túléljünk.
448
00:30:32,740 --> 00:30:36,680
Mind hoztatok áldozatokat...
449
00:30:36,700 --> 00:30:41,099
És most én áldozom fel magam.
450
00:30:41,100 --> 00:30:43,259
A nagyobb cél érdekében.
451
00:30:43,260 --> 00:30:49,299
A Dalek-fajták jövőjéért.
Hozzátok hát az embert!
452
00:30:49,300 --> 00:30:52,880
De nem értem!
Mire céloz? Eresszetek!
453
00:30:53,020 --> 00:30:57,320
Nézd. A Dalek igazi alakja.
454
00:31:01,060 --> 00:31:05,880
Most pedig, egyesülj velem.
455
00:31:05,980 --> 00:31:10,760
Nem... Szálljatok le rólam...
Mindent megtettem, amit kértek...
456
00:31:10,780 --> 00:31:12,480
Ne!
457
00:31:26,020 --> 00:31:30,040
Ez az, csak fel kell melegítselek...
458
00:31:37,540 --> 00:31:39,859
Lányok, színpadra!
459
00:31:39,860 --> 00:31:43,379
Lois, elszúrtad a táncom ma este,
ezért majd még kapsz!
460
00:31:43,380 --> 00:31:46,379
Ne siránkozz, Myrna,
vegyél magadnak szemüveget!
461
00:31:46,380 --> 00:31:49,379
Gyere, drágám, nézd meg..
voltál már színpadon?
462
00:31:49,380 --> 00:31:51,600
Csak egy kicsit, tudod.
463
00:31:51,620 --> 00:31:54,200
- Shakespeare.
- Milyen unalmas?!
464
00:31:54,220 --> 00:31:56,280
Gyere és nézz meg egy igazi
előadást!
465
00:32:00,420 --> 00:32:02,280
Ez mesterséges!
466
00:32:03,900 --> 00:32:05,760
Hölgyeim és uraim...
467
00:32:06,060 --> 00:32:08,000
Genetikailag előállított!
468
00:32:08,420 --> 00:32:10,299
...ezért jöttek ma el...
469
00:32:10,300 --> 00:32:12,739
Bárki is ez...
Oh, okos vagy!
470
00:32:12,740 --> 00:32:16,680
...a Táncoló Ördögök
a Mennyországból és a Pokolból!
471
00:32:31,660 --> 00:32:35,179
# Elcsábítottál hideg szürke
szemeddel
472
00:32:35,180 --> 00:32:38,779
# Egyszerű mosolyoddal
És elbűvölő hazugságaiddal
473
00:32:38,780 --> 00:32:42,600
# Egy meg egy meg egy az három
474
00:32:42,660 --> 00:32:45,200
# Én rossz, gonosz angyalom
475
00:32:45,340 --> 00:32:48,720
# Az ördög és én
476
00:32:48,740 --> 00:32:55,920
# Te ültetted az ördögöt belém
Te ültetted az ördögöt belém
477
00:32:55,980 --> 00:32:59,720
# Te ültetted az ördögöt belém
478
00:33:01,100 --> 00:33:06,640
# Én rossz, gonosz angyalom
Te ültetted az ördögöt belém... #
479
00:33:21,620 --> 00:33:22,880
Mit csinálsz?!
480
00:33:35,820 --> 00:33:36,699
Mit csinálsz?
481
00:33:36,700 --> 00:33:40,299
A farkamon állsz,
szállj le a farkamról!
482
00:33:40,300 --> 00:33:45,680
Az alap DNS típus 467-989...
483
00:33:46,620 --> 00:33:50,440
989... Várjunk ez azt jelenti,
hogy az eredet bolygója...
484
00:33:55,020 --> 00:33:56,480
...Skaro.
485
00:33:58,660 --> 00:34:02,800
- Le a színpadról, tönkre teszel mindent.
- De nézz oda!
486
00:34:06,540 --> 00:34:07,920
Hé!
487
00:34:11,020 --> 00:34:12,480
Várj!
488
00:34:14,460 --> 00:34:17,040
Te más vagy, mint a többiek,
várj meg!
489
00:34:21,820 --> 00:34:23,779
Ez olyan volt, mint egy
mozifilmben.
490
00:34:23,780 --> 00:34:26,160
Oh, az az arc!
Soha többé nem alszom!
491
00:34:26,540 --> 00:34:29,600
- Hol van, hol van Martha?
- Nem tudom, lefutott a színpadról.
492
00:34:39,740 --> 00:34:41,200
Martha!
493
00:34:46,860 --> 00:34:49,720
- Oh... hová megy?
- Elvitték őt.
494
00:34:49,740 --> 00:34:52,840
Kik vitték el? Mit csinál?
495
00:34:53,620 --> 00:34:56,560
Azt kérdeztem, mi a fenét csinál?
496
00:35:03,460 --> 00:35:06,739
- Nem, nem, nem lehet, maga nem jöhet.
- Mondja, mi folyik itt.
497
00:35:06,740 --> 00:35:08,499
Semmit sem tehet, menjen vissza.
498
00:35:08,500 --> 00:35:12,019
Bárkik is vitték el Martha-t, ők
vitték el Lászlót is, igaz?
499
00:35:12,020 --> 00:35:15,960
- Tallulah, idelent nincs biztonságban.
- Az az én gondom.
500
00:35:16,060 --> 00:35:18,240
Ki vele, merre?
501
00:35:21,140 --> 00:35:22,760
Erre.
502
00:35:26,460 --> 00:35:27,960
Eresszetek el!
503
00:35:32,940 --> 00:35:34,440
Martha!
504
00:35:35,260 --> 00:35:37,280
Életben vagy!
505
00:35:40,420 --> 00:35:42,000
Azt hittük, elvesztettünk.
506
00:35:42,500 --> 00:35:45,000
Rendben, rendben, megyünk!
507
00:35:45,660 --> 00:35:46,979
Hová visznek minket?
508
00:35:46,980 --> 00:35:49,320
Nem tudom. De meg fogjuk tudni,
mi folyik idelent...
509
00:35:52,780 --> 00:35:57,080
Mikor azt mondja, "Elvitték őt",
pontosan kikre céloz?
510
00:35:57,420 --> 00:35:58,739
És egyébként is, ki maga?
511
00:35:58,740 --> 00:36:01,120
Meg se kérdeztem.
Oké, oké...
512
00:36:05,700 --> 00:36:07,560
Vagyis elég jóképű...
513
00:36:27,180 --> 00:36:29,840
Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne...
514
00:36:34,140 --> 00:36:38,280
Túlélték. Ők mindig túlélik,
míg én mindent elveszítek.
515
00:36:39,660 --> 00:36:41,160
Az a fém dolog...
516
00:36:41,900 --> 00:36:43,320
Mi volt az?
517
00:36:44,500 --> 00:36:46,320
A neve Dalek.
518
00:36:47,220 --> 00:36:48,939
És nem csak fém.
Él is.
519
00:36:48,940 --> 00:36:51,840
- Ugye csak viccel!
- Úgy nézek ki, mint aki viccel?
520
00:36:54,740 --> 00:36:57,720
A páncélon belül van egy lény,
mely gyűlöletre született,...
521
00:36:58,340 --> 00:37:03,400
...csak arra gondol, hogy mindent és
mindenkit elpusztítson, ami nem Dalek.
522
00:37:04,780 --> 00:37:08,360
Nem fog leállni, míg
meg nem ölt minden egyes embert.
523
00:37:08,500 --> 00:37:13,099
De... ha ez nem ember,
az azt sugallja...
524
00:37:13,100 --> 00:37:15,800
...hogy a világűrből jött.
525
00:37:16,820 --> 00:37:19,400
És most is úgy tűnik,
hogy nem viccel.
526
00:37:19,580 --> 00:37:23,339
Hé... mit csinálnak itt?
527
00:37:23,340 --> 00:37:25,320
New York-ban?
528
00:37:27,500 --> 00:37:28,979
Folyamatot leállítani!
529
00:37:28,980 --> 00:37:31,800
Dalek Sec gyengül!
530
00:37:31,820 --> 00:37:37,339
Nem!
A kísérletet folytatni kell!
531
00:37:37,340 --> 00:37:39,920
Beadni az oldatot!
532
00:37:40,860 --> 00:37:47,720
Fejlődnünk kell...
Fejlődni! Fejlődni!
533
00:37:47,940 --> 00:37:50,920
Itt minden pillanatban veszélyben van.
Most azonnal visszaviszem.
534
00:37:52,700 --> 00:37:55,880
Hol van Martha?
Mit csináltak vele?
535
00:37:56,940 --> 00:37:59,520
Mit csináltak Martha-val?
Nem én vittem el.
536
00:38:00,540 --> 00:38:01,859
Emlékszik a nevére?
537
00:38:01,860 --> 00:38:04,080
Ne... nézz rám.
538
00:38:05,540 --> 00:38:09,080
- Tudja, hogy hol van?
- Maradjon ott! Ne nézzen rám.
539
00:38:09,300 --> 00:38:10,819
Mi történt magával?
540
00:38:10,820 --> 00:38:13,240
- Szörnyeteggé változtattak.
- Ki tette?
541
00:38:13,500 --> 00:38:16,840
- A Gazdák.
- A Dalekok. Miért?
542
00:38:17,340 --> 00:38:19,160
Rabszolgákra volt szükségük.
543
00:38:20,980 --> 00:38:24,520
Rabszolgákra, hogy még több embert
raboljanak el. Így hoztak létre minket.
544
00:38:25,940 --> 00:38:27,640
Egy rész állat, egy rész ember.
545
00:38:28,540 --> 00:38:30,760
Elszöktem, mielőtt elvették
volna a tudatom...
546
00:38:31,020 --> 00:38:33,800
...de már késő volt.
547
00:38:34,100 --> 00:38:36,240
Tudja, mi történt Martha-val?
548
00:38:37,700 --> 00:38:39,360
Elvitték őt.
549
00:38:40,260 --> 00:38:42,680
Az én hibám, engem követett.
550
00:38:42,940 --> 00:38:44,680
Maga volt a színházban?
551
00:38:45,140 --> 00:38:46,640
Én soha...
552
00:38:47,660 --> 00:38:49,360
- Igen...
- Miért?
553
00:38:49,860 --> 00:38:53,419
- Miért volt ott?
- Nem akartam, hogy így láss.
554
00:38:53,420 --> 00:38:55,080
Miért én?
555
00:38:55,140 --> 00:38:57,120
Mi közöm nekem ehhez?
556
00:38:57,900 --> 00:39:00,840
Követett engem?
Ezért volt ott?
557
00:39:04,260 --> 00:39:05,800
Igen.
558
00:39:09,180 --> 00:39:10,819
Ki maga?
559
00:39:10,820 --> 00:39:12,720
Magányos voltam.
560
00:39:12,860 --> 00:39:14,499
Ki maga?
561
00:39:14,500 --> 00:39:16,259
Látnom kellett téged.
562
00:39:16,260 --> 00:39:18,720
Ki... maga?
563
00:39:20,180 --> 00:39:21,539
Sajnálom.
564
00:39:21,540 --> 00:39:23,240
Ne, várjon.
565
00:39:24,940 --> 00:39:26,960
Hadd nézzem meg.
566
00:39:35,460 --> 00:39:39,760
László? Az én Lászlóm?
567
00:39:41,580 --> 00:39:43,880
Mit tettek veled?
568
00:39:45,140 --> 00:39:48,080
Sajnálom. Annyira sajnálom...
569
00:39:49,540 --> 00:39:51,960
László. Megmutatná, hol vannak?
570
00:39:52,580 --> 00:39:56,160
- Megölik magát.
- Ha nem állítom meg őket, mindenkit megölnek.
571
00:40:02,340 --> 00:40:03,960
Akkor kövessen.
572
00:40:07,500 --> 00:40:09,360
Miért tartanak itt minket?
573
00:40:09,420 --> 00:40:13,440
Nem tudom. Olyan érzésem van,
hogy egy éléskamrában végezzük.
574
00:40:18,020 --> 00:40:23,320
- Mit csinálnak? Mi a baj?
- Csendet! Csendet!
575
00:40:24,700 --> 00:40:26,400
Mi a fene ez?
576
00:40:28,980 --> 00:40:32,659
Alkossanak sort!
Mozgás! Mozgás!
577
00:40:32,660 --> 00:40:35,379
Tegye mindenki, amit mond, oké?
Engedelmeskedjetek.
578
00:40:35,380 --> 00:40:39,000
A nőstény okos.
Engedelmeskedjenek!
579
00:40:39,180 --> 00:40:40,840
Jelentést!
580
00:40:41,060 --> 00:40:46,059
Ezek erős alanyok.
Segíthetik a Dalekok céljait.
581
00:40:46,060 --> 00:40:50,499
- Dalek...
- Milyen a Végső Kísérlet állapota?
582
00:40:50,500 --> 00:40:56,160
A Dalekanium a helyén van.
Az Energiavezető készen áll.
583
00:40:56,260 --> 00:41:00,120
Akkor szétválogatom a foglyokat!
584
00:41:00,900 --> 00:41:04,760
Intelligencia vizsgálat megkezdve!
585
00:41:06,100 --> 00:41:08,640
Leolvasom az agyhullámokat.
586
00:41:08,940 --> 00:41:10,960
Alacsony intelligencia.
587
00:41:10,980 --> 00:41:13,099
- Ostobának nevezett?
- Csendet!
588
00:41:13,100 --> 00:41:15,619
Ez disznó rabszolga lesz.
589
00:41:15,620 --> 00:41:17,739
- Következő.
- Ne! Engedjenek el!
590
00:41:17,740 --> 00:41:19,059
Nem leszek olyan, mint ők,...
591
00:41:19,060 --> 00:41:24,680
- ...engedjenek el!
- Intelligencia vizsgálat megkezdve!
592
00:41:24,820 --> 00:41:27,080
Szétosztottak két csoportra.
593
00:41:27,540 --> 00:41:30,059
Magas és alacsony intelligenciájúakra.
594
00:41:30,060 --> 00:41:32,179
Az alacsony intelligenciájúakat
elvitték...
595
00:41:32,180 --> 00:41:36,040
- ...hogy disznó rabszolgák legyenek, mint én.
- Ez nem igazság!
596
00:41:36,540 --> 00:41:38,579
Te vagy a legokosabb srác, akivel
valaha randiztam!
597
00:41:38,580 --> 00:41:41,640
- És a többiek?
- Őket a laboratóriumba viszik.
598
00:41:41,660 --> 00:41:43,579
De miért? Mit akarnak?
599
00:41:43,580 --> 00:41:49,619
Nem tudom. A Gazdák
csak Végső Kísérletnek nevezik.
600
00:41:49,620 --> 00:41:51,920
Felsőbbrendű intelligencia.
601
00:41:53,140 --> 00:41:57,040
Intelligencia vizsgálat megkezdve!
602
00:41:58,380 --> 00:42:00,800
Felsőbbrendű intelligencia.
603
00:42:00,900 --> 00:42:04,859
Ő részt fog venni a Végső Kísérletben.
604
00:42:04,860 --> 00:42:08,499
Nem kísérletezhetnek embereken!
Ez őrültség! Embertelenség!
605
00:42:08,500 --> 00:42:11,040
Mi nem emberek vagyunk.
606
00:42:12,980 --> 00:42:18,840
A magas intelligenciájú foglyokat
a Transzgenetikus Laboratóriumba vigyétek.
607
00:42:19,660 --> 00:42:21,320
Vigyázzon, elindultak.
608
00:42:24,020 --> 00:42:27,619
- Doktor. Doktor, gyorsan.
- Nem megyek, van egy ötletem... Menjenek.
609
00:42:27,620 --> 00:42:30,219
László, gyere.
Emlékszel az útra?
610
00:42:30,220 --> 00:42:32,139
- Igen, azt hiszem.
- Akkor kérlek, menj.
611
00:42:32,140 --> 00:42:35,000
- De László velem kell jönnöd.
- Hová mehetnék?
612
00:42:35,220 --> 00:42:39,640
Tallulah, könyörgöm. Mentsd magad.
Menekülj! Menj innen!
613
00:42:40,620 --> 00:42:42,200
Indulj.
614
00:42:52,900 --> 00:42:56,040
- Menj tovább.
- Örülök, hogy látlak!
615
00:42:56,060 --> 00:43:00,440
Persze, később megcsókolhatsz.
Te is, Frank, ha akarsz.
616
00:43:35,660 --> 00:43:36,899
Jelentést!
617
00:43:36,900 --> 00:43:41,579
Dalek Sec a fejlődési folyamat utolsó
szakaszába lép.
618
00:43:41,580 --> 00:43:46,120
- Letapogatni! Születésre felkészülni!
- Fejlődési folyamat?
619
00:43:46,220 --> 00:43:49,600
- Mi baja annak a kokósnak?
- Kérdezd meg.
620
00:43:50,020 --> 00:43:52,459
Miért én?
Ne légy bolond.
621
00:43:52,460 --> 00:43:55,960
Nem akarom, hogy észrevegyenek.
Kérdezd meg, mi folyik itt.
622
00:44:00,540 --> 00:44:02,960
Dalekok.
Követelem, hogy beszéljetek.
623
00:44:03,580 --> 00:44:07,120
Mi ez... a Végső Kísérlet?
624
00:44:08,140 --> 00:44:09,680
Jelentést!
625
00:44:09,700 --> 00:44:13,539
- A szemtanúja lesz.
- Minek?
626
00:44:13,540 --> 00:44:17,000
Ez egy új kor hajnala.
627
00:44:18,260 --> 00:44:20,099
Mit jelent ez?
628
00:44:20,100 --> 00:44:24,099
Már csak ez a 4 Dalek Létezik.
629
00:44:24,100 --> 00:44:26,779
Ezért a fajnak fejlődnie kell.
630
00:44:26,780 --> 00:44:29,939
Egy páncélon kívüli életformává.
631
00:44:29,940 --> 00:44:34,280
Skaro gyermekeinek
ismét járniuk kell.
632
00:45:04,940 --> 00:45:06,640
Mi ez?
633
00:45:17,500 --> 00:45:23,520
Én... egy Ember-Dalek vagyok.
634
00:45:24,180 --> 00:45:28,080
Én... vagyok a jövőtök.
635
00:45:39,180 --> 00:45:41,000
Subtitles by Mighty_Marvel
636
00:45:41,180 --> 00:45:44,000
Fordította: Allard
637
00:46:20,660 --> 00:46:24,099
Mozgás! Mozgás! Mozgás!
Rajta, mindenki felfelé!
638
00:46:24,100 --> 00:46:27,160
A Dalekok mindig elég rosszak,
de jelenleg sebezhetőek!
639
00:46:27,460 --> 00:46:29,600
Ez még veszélyesebbé teszi őket!
640
00:46:31,420 --> 00:46:32,880
Elkezdődött!
641
00:46:33,580 --> 00:46:34,899
Mindenkit ki kell juttatni.
642
00:46:34,900 --> 00:46:38,219
Hooverville-nél nem süllyedhet lentebb
egy ember, nincs hová menni.
643
00:46:38,220 --> 00:46:41,200
- Istenem.
- Célra tarts...
644
00:46:46,420 --> 00:46:48,600
Megsemmisíteni!
,Ăt q čť čť Vᯥ3˘ë60Q Season 3\Doctor Who Season 3 (pdtv)\Doctor.Who.2005.S03E05.WS.PDTV.XviD-RiVER.srt1
00:00:00,100 --> 00:00:01,680
Martha, találkoztál már a barátommal?
2
00:00:02,020 --> 00:00:03,539
Mindig el akartam menni New York-ba.
3
00:00:03,540 --> 00:00:05,419
1930. november 1.
4
00:00:05,420 --> 00:00:07,843
Csak akkor jössz Hooverville-be,
ha már nincs hová menned.
5
00:00:07,844 --> 00:00:08,844
Tehát, emberek tűnnek el. Igaz ez?
6
00:00:10,420 --> 00:00:11,760
László?
7
00:00:11,980 --> 00:00:16,379
Az Empire State Building-et
időre be kell fejezni.
8
00:00:16,380 --> 00:00:18,619
- Meg akar ölni minket?!
- Ne vitatkozzanak velem!
9
00:00:18,620 --> 00:00:21,859
Ez az ember a legjobb választás.
10
00:00:21,860 --> 00:00:23,299
Ne!
11
00:00:23,300 --> 00:00:26,419
A Végső Kísérlet megkezdődik!
12
00:00:26,420 --> 00:00:30,640
Skaro gyermekeinek
ismét járniuk kell.
13
00:00:30,860 --> 00:00:32,099
Mi ez?
14
00:00:32,100 --> 00:00:34,619
Én...
15
00:00:34,620 --> 00:00:38,120
...egy Ember-Dalek vagyok.
16
00:01:14,820 --> 00:01:17,280
Ezek az emberek...
17
00:01:17,380 --> 00:01:19,480
...olyan lesznek, mint én.
18
00:01:20,460 --> 00:01:23,440
Felkészíteni őket a keresztezésre.
19
00:01:26,300 --> 00:01:28,120
Hagyjátok békén!
Ne merészeljétek!
20
00:01:31,220 --> 00:01:33,160
Mi ez a hang?!
21
00:01:33,180 --> 00:01:37,179
Hát, nos, ez én lennék.
Helló. Meglepetés!
22
00:01:37,180 --> 00:01:40,219
- Bú! Satöbbi.
- Doktor?
23
00:01:40,220 --> 00:01:42,659
A Dalekok ellensége!
24
00:01:42,660 --> 00:01:45,040
- Megsemmisíteni!
- Várjatok!
25
00:01:46,540 --> 00:01:48,979
Nos, egy Dalek új külsője.
26
00:01:48,980 --> 00:01:50,720
Bájos.
27
00:01:51,100 --> 00:01:52,840
És nagyon ügyes.
28
00:01:52,900 --> 00:01:56,600
A Skaro Szekta elmenekült
a mészárlása elől.
29
00:01:56,860 --> 00:01:59,200
Hogy kerültetek 1930-ba?
30
00:01:59,260 --> 00:02:02,920
Vészidőugrás.
31
00:02:03,660 --> 00:02:06,720
Az biztos megpörkölte
az energiacelláitokat, igaz?
32
00:02:07,500 --> 00:02:11,520
Volt idő, mikor 4 Dalek
meghódította volna a világot!
33
00:02:11,980 --> 00:02:18,840
De ehelyett, ti meglapultok,
a sötétben bujkálva... kísérleteztek.
34
00:02:19,180 --> 00:02:21,699
Aminek az eredménye... te vagy.
35
00:02:21,700 --> 00:02:24,680
Dalek vagyok emberi külsővel!
36
00:02:25,180 --> 00:02:27,179
És milyen érzés?
37
00:02:27,180 --> 00:02:31,539
Elmondhatod, Dalek Sec...
Dalek Sec, igaz, ez a neved?
38
00:02:31,540 --> 00:02:35,739
Van neved, saját gondolataid,
mondd el mire gondolsz most.
39
00:02:35,740 --> 00:02:37,219
Én...
40
00:02:37,220 --> 00:02:39,280
...emberséget...
41
00:02:39,700 --> 00:02:43,259
- ...érzek.
- Jó, az jó.
42
00:02:43,260 --> 00:02:46,080
Érzek...
43
00:02:46,420 --> 00:02:50,320
...mindent, amit az emberiségtől
akartunk,...
44
00:02:50,580 --> 00:02:52,480
...vagyis...
45
00:02:52,980 --> 00:02:54,720
...becsvágyat...
46
00:02:55,140 --> 00:02:58,440
...gyűlöletet, agresszivitást.
47
00:02:58,460 --> 00:03:00,019
És háborút!
48
00:03:00,020 --> 00:03:02,939
Milyen tehetségesek a háborúhoz!
49
00:03:02,940 --> 00:03:06,360
- Nem. Nem ezt jelenti az emberiesség.
- Szerintem igen!
50
00:03:06,820 --> 00:03:10,179
A szíve mélyén ez a faj...
51
00:03:10,180 --> 00:03:13,160
...annyira hasonlít a Dalekra.
52
00:03:13,340 --> 00:03:17,179
Jól van! És mit értek el,
ezzel a Végső Kísérlettel?
53
00:03:17,180 --> 00:03:22,939
Semmit! Mert megmutathatom, hogy mi
hiányzik, ezzel... az egyszerű kis rádióval.
54
00:03:22,940 --> 00:03:25,579
Mire jó ez az eszköz?
55
00:03:25,580 --> 00:03:29,080
Na ez az. Zenét sugároz!
Mi értelme ennek?
56
00:03:29,820 --> 00:03:32,760
Oh, ha van zene,
táncolhatsz,...
57
00:03:32,860 --> 00:03:34,440
...énekelhetsz,...
58
00:03:35,540 --> 00:03:37,000
...beleszerethetsz.
59
00:03:37,780 --> 00:03:42,280
Természetesen, kivétel, ha Dalek vagy.
Akkor ez csak zaj.
60
00:03:44,860 --> 00:03:47,419
- Futás!
- Védelmezni a Hibridet!
61
00:03:47,420 --> 00:03:50,840
Védelmezni! Védelmezni!
Védelmezni!
62
00:03:56,380 --> 00:03:58,520
Helyzetjelentést.
63
00:03:59,820 --> 00:04:01,280
Fájdalom.
64
00:04:01,540 --> 00:04:03,800
A test fájdalma,...
65
00:04:03,980 --> 00:04:07,600
...amilyet Dalek több ezer éve
nem érzett.
66
00:04:07,620 --> 00:04:09,859
A Doktor elmenekült!
67
00:04:09,860 --> 00:04:12,760
Akkor találjátok meg!
Találjátok meg!
68
00:04:14,940 --> 00:04:16,579
Keressétek meg a Doktort!
69
00:04:16,580 --> 00:04:19,520
A foglyokat újra el kell kapni.
70
00:04:21,060 --> 00:04:23,960
Gyerünk, mozgás! Mozgás!
Mozgás! Mozgás! Mozgás!
71
00:04:24,780 --> 00:04:27,040
Maga is, Tallulah, fusson!
72
00:04:27,260 --> 00:04:29,400
Mi történt Lászlóval?!
73
00:04:44,180 --> 00:04:47,040
Rajta, mindenki felfelé!
Gyerünk, gyerünk!
74
00:05:02,580 --> 00:05:04,600
Felmentek.
75
00:05:06,060 --> 00:05:08,000
Vissza a bázishoz!
76
00:05:12,860 --> 00:05:18,179
Információt kérek.
Mi a véleményed Dalek Sec-ről?
77
00:05:18,180 --> 00:05:21,240
Azért teremtettek minket,
hogy kövessük.
78
00:05:21,260 --> 00:05:24,440
De vannak... kételyeid?
79
00:05:29,220 --> 00:05:31,280
Megerősítve.
80
00:05:34,780 --> 00:05:38,699
Ezek a... Dalekok. Úgy hangzik,
mintha egy rémálomból léptek volna ki.
81
00:05:38,700 --> 00:05:39,979
Szaporodni akarnak?
82
00:05:39,980 --> 00:05:42,339
Összekapcsolódnak emberi testekkel.
83
00:05:42,340 --> 00:05:46,499
Ez itt olyan, mint egy tenyészfarm.
El kell innen menniük.
84
00:05:46,500 --> 00:05:49,819
Hooverville-nél nem süllyedhet lentebb
egy ember, nincs hová menni.
85
00:05:49,820 --> 00:05:51,459
Sajnálom, Solomon, de
szét kell szóródniuk!
86
00:05:51,460 --> 00:05:52,280
Menjenek bárhova!
87
00:05:52,281 --> 00:05:55,881
Szálljanak vonatra, utazzanak
át az államon, csak hagyják el New York-ot.
88
00:05:55,900 --> 00:05:58,819
- Biztos beszélhetek ésszerűen ezekkel.
- Nincs esély rá.
89
00:05:58,820 --> 00:06:00,579
Nem láttad őket, főnök.
90
00:06:00,580 --> 00:06:03,520
A Dalekok mindig elég rosszak,
de jelenleg sebezhetőek!
91
00:06:03,860 --> 00:06:06,360
Ez még veszélyesebbé teszi őket!
92
00:06:21,380 --> 00:06:23,259
Jönnek! Jönnek!
93
00:06:23,260 --> 00:06:24,739
Egy őrszem biztos meglátott
valamit!
94
00:06:24,740 --> 00:06:27,640
Itt vannak!
Láttam őket... szörnyek!
95
00:06:28,660 --> 00:06:30,800
- Elkezdődött!
- Megtámadtak minket!
96
00:06:31,380 --> 00:06:32,680
Mindenki fegyverbe!
97
00:06:34,220 --> 00:06:37,339
Én kész vagyok, főnök!
Mindenki keressen fegyvert!
98
00:06:37,340 --> 00:06:40,779
- Használjatok mindent!
- Gyere vissza! Össze kell tartanunk!
99
00:06:40,780 --> 00:06:43,080
Nem biztonságos odakint, gyere vissza!
100
00:06:57,180 --> 00:06:58,920
Ne, ne!
101
00:06:59,100 --> 00:07:02,059
- Ki kell jutnunk a parkból.
- Nem tudunk. Körbe vagyunk véve.
102
00:07:02,060 --> 00:07:04,636
- Mindenkit visszahajtanak ide.
- Csapdában vagyunk!
103
00:07:04,637 --> 00:07:05,937
Akkor összetartunk!
104
00:07:06,060 --> 00:07:08,059
Gyűljünk össze!
Mindenki jöjjön hozzám!
105
00:07:08,060 --> 00:07:11,000
Te ott, Jethro, Harry,
Seamus, maradjunk együtt!
106
00:07:12,580 --> 00:07:14,400
Nem vihetnek el mindannyiunkat!
107
00:07:21,340 --> 00:07:23,720
Nem tarthatunk ki napkeltéig!
108
00:07:24,180 --> 00:07:27,000
Ott vannak az uraik,
ezek csak a gyalogosok.
109
00:07:32,500 --> 00:07:34,400
Istenem!
110
00:07:40,460 --> 00:07:42,979
- Mi a csoda...?
- Ez a Démon. Egy Démon az égen.
111
00:07:42,980 --> 00:07:46,360
- Isten óvjon minket! Ez a kárhozat!
- Igen?! Majd meglátjuk!
112
00:07:46,820 --> 00:07:48,320
Ez nem fog menni!
113
00:07:48,820 --> 00:07:51,480
Vizuális kapcsolatot létrehozni.
114
00:07:53,940 --> 00:07:56,200
Megkezdeni a támadást.
115
00:07:56,660 --> 00:07:58,520
Többen is vannak.
116
00:08:22,500 --> 00:08:24,899
Az emberek megadják magukat!
117
00:08:24,900 --> 00:08:27,179
Hagyd őket békén,
semmit nem ártottak nektek!
118
00:08:27,180 --> 00:08:30,120
Felfedeztük a Doktort.
119
00:08:32,980 --> 00:08:34,739
Ne, Solomon, maradjon hátul!
120
00:08:34,740 --> 00:08:38,320
Mondtam, hogy beszélek
a Dalekokkal, igaz?
121
00:08:38,340 --> 00:08:40,459
Megfigyelni az emberiességet.
122
00:08:40,460 --> 00:08:45,539
Összes hiányosságuk ellenére,
van bátorságuk.
123
00:08:45,540 --> 00:08:48,379
Ahogy én hallom,
maguk is számkivetettek.
124
00:08:48,380 --> 00:08:50,939
- Solomon, ne.
- Doktor, ez az én közösségem.
125
00:08:50,940 --> 00:08:53,400
Tisztelni fogják a tekintélyem.
126
00:08:54,700 --> 00:08:56,520
Hadd próbáljam meg.
127
00:08:59,380 --> 00:09:03,240
Dalekok, nem vagyunk egyformák?
128
00:09:03,420 --> 00:09:05,840
Legbelül nem vagyunk rokonok?
129
00:09:09,620 --> 00:09:11,720
Mert... látják...
130
00:09:12,380 --> 00:09:15,400
...most ébredtem rá, az elmúlt
pár napban...
131
00:09:15,460 --> 00:09:20,640
...hogy Isten világmindensége
ezerszer nagyobb, mint gondoltam.
132
00:09:21,220 --> 00:09:23,800
És ez megrémít...
igen,...
133
00:09:24,060 --> 00:09:27,200
...elborzaszt egészen a csontomig.
134
00:09:27,940 --> 00:09:31,080
De biztos reményt is kell,
hogy adjon...
135
00:09:31,100 --> 00:09:37,880
...reményt, hogy együtt
szebb holnapot teremthetünk.
136
00:09:38,860 --> 00:09:41,200
Ezért könyörgöm.
137
00:09:42,020 --> 00:09:46,259
Ha van szánalom a szívükben,...
138
00:09:46,260 --> 00:09:50,560
...akkor ismerjük meg egymást
és hagyjuk abba ezt a harcot.
139
00:09:52,700 --> 00:09:54,120
Nos?
140
00:09:55,300 --> 00:09:56,760
Mit mondanak?
141
00:09:57,900 --> 00:10:00,000
Megsemmisíteni!
142
00:10:01,700 --> 00:10:03,240
Oh, ne!
143
00:10:05,020 --> 00:10:07,040
Ne! Solomon!
144
00:10:08,140 --> 00:10:11,880
Megölték.
Egyszerűen lelőtték.
145
00:10:12,540 --> 00:10:14,120
Dalekok...!
146
00:10:16,140 --> 00:10:20,640
Na jó, most én jövök!
Öljetek meg engem!
147
00:10:21,060 --> 00:10:24,160
Öljetek meg, ha ezzel
befejezitek az emberek gyilkolását!
148
00:10:24,180 --> 00:10:28,400
Én leszek elpusztítója
legnagyobb ellenségünknek!
149
00:10:28,580 --> 00:10:32,160
Akkor tedd meg! Tedd meg!
Tedd meg!
150
00:10:32,220 --> 00:10:33,499
Tedd meg!
151
00:10:33,500 --> 00:10:35,059
Megsemmisí...
152
00:10:35,060 --> 00:10:37,600
Megállj!
Parancsolom, hogy megállj!
153
00:10:37,700 --> 00:10:39,779
Nem értem.
154
00:10:39,780 --> 00:10:41,939
Ez a Doktor!
155
00:10:41,940 --> 00:10:45,019
De én élve akarom.
156
00:10:45,020 --> 00:10:49,059
Túl erős a vágy az ölésre.
157
00:10:49,060 --> 00:10:50,920
Eldöntöttem.
158
00:10:51,060 --> 00:10:53,000
A Doktornak élnie kell.
159
00:10:53,060 --> 00:10:54,859
És te engedelmeskedni fogsz nekem!
160
00:10:54,860 --> 00:10:58,240
Enge... delmeskedem.
161
00:10:59,060 --> 00:11:00,499
Most mi lesz?!
162
00:11:00,500 --> 00:11:02,459
Hozd ide hozzám.
163
00:11:02,460 --> 00:11:04,619
Követni fog.
164
00:11:04,620 --> 00:11:06,280
Nem!
165
00:11:06,460 --> 00:11:08,160
Nem mehetsz.
166
00:11:09,740 --> 00:11:12,459
Mennem kell.
A Dalekok meggondolták magukat.
167
00:11:12,460 --> 00:11:14,739
A Dalekok sosem gondolják meg magukat.
168
00:11:14,740 --> 00:11:16,760
És mi lesz velünk?
169
00:11:21,740 --> 00:11:23,360
Egy feltétellel!
170
00:11:23,780 --> 00:11:30,179
Ha veletek megyek, mindenki
életét megkímélitek, hallotok?
171
00:11:30,180 --> 00:11:32,059
Engedelmeskedj a Doktornak.
172
00:11:32,060 --> 00:11:38,139
Az embereket megkíméljük.
Doktor... kövessen.
173
00:11:38,140 --> 00:11:41,000
- Akkor veled megyek.
- Martha, maradj itt.
174
00:11:42,020 --> 00:11:44,678
Tedd, amihez a legjobban értesz.
Sokan megsérültek, segíthetsz rajtuk.
175
00:11:44,679 --> 00:11:45,809
Hadd menjek.
176
00:11:51,660 --> 00:11:53,080
Oh, és...
177
00:11:53,460 --> 00:11:55,120
Mondhatom...
178
00:11:56,060 --> 00:11:57,600
...nagyon köszönöm.
179
00:12:11,940 --> 00:12:14,259
Megmentetted a Doktort.
180
00:12:14,260 --> 00:12:15,880
Miért?
181
00:12:16,500 --> 00:12:18,600
Ő egy lángelme.
182
00:12:18,860 --> 00:12:20,339
És felhasználhatnánk.
183
00:12:20,340 --> 00:12:24,200
A jövő Dalekjai talán a Doktortól
függenek.
184
00:12:34,020 --> 00:12:37,259
Tessék, van még a forralón.
185
00:12:37,260 --> 00:12:38,579
Köszönöm.
186
00:12:38,580 --> 00:12:42,320
- Nem lesz baj. Csak egy vágás.
Tartsa tisztán. - Köszönöm.
187
00:12:43,980 --> 00:12:47,880
És velünk mi lesz?
Most mit csinálunk?
188
00:12:49,020 --> 00:12:50,840
A Doktor ideadta ezt nekem.
189
00:12:51,460 --> 00:12:54,280
- Biztos jó oka volt rá.
- Mire való?
190
00:12:54,380 --> 00:12:57,979
Bejuthatsz helyekre, épületekbe.
De hová?
191
00:12:57,980 --> 00:13:01,640
Azt akarta, hogy menjek el valahová,
de... mit kellene tennem?
192
00:13:06,540 --> 00:13:08,800
Azok az emberek védtelenek voltak!
193
00:13:08,940 --> 00:13:11,379
Csak engem akartatok,
de ez nem volt nektek elég!
194
00:13:11,380 --> 00:13:15,019
Gyilkolni kezdtetek, mert
csak erre jók a Dalekok!
195
00:13:15,020 --> 00:13:17,440
Helytelen volt gyilkolni.
196
00:13:18,540 --> 00:13:20,160
Hogyan?
197
00:13:21,780 --> 00:13:23,299
Az a férfi,...
198
00:13:23,300 --> 00:13:27,739
...a vezetőjük, Solomon,
bátorságról tett bizonyságot.
199
00:13:27,740 --> 00:13:30,880
- És ez... jó?!
- Ez kiváló.
200
00:13:32,260 --> 00:13:35,699
Csak én látom így, vagy tényleg
kissé... emberibb vagy?
201
00:13:35,700 --> 00:13:38,779
Maga a fajtájából az utolsó.
202
00:13:38,780 --> 00:13:41,840
És én vagyok az enyémből az első.
203
00:13:42,700 --> 00:13:44,240
És miért van rám szükséged?
204
00:13:45,140 --> 00:13:48,520
Mindent megtettünk, hogy túléljük...
205
00:13:48,540 --> 00:13:51,960
...mikor ebben a tudatlan korban
találtuk magunkat partra vetve.
206
00:13:52,580 --> 00:13:58,659
Először új Dalek-embriókat próbáltunk
növeszteni, de a testük túl gyenge volt.
207
00:13:58,660 --> 00:14:01,040
Igen, megtaláltam egyet
a kísérleteitekből.
208
00:14:01,060 --> 00:14:03,379
Hagytátok meghalni, odakint
a sötétben.
209
00:14:03,380 --> 00:14:05,259
Ez segített a felismeréshez...
210
00:14:05,260 --> 00:14:10,840
...miből is van ennek a bolygónak a legnagyobb
készlete? Az emberekből.
211
00:14:38,340 --> 00:14:40,000
Szereztünk belőlük.
212
00:14:40,340 --> 00:14:43,400
Emberi lényeket szereztünk
céljainkhoz.
213
00:14:45,460 --> 00:14:47,240
Nézzen alá.
214
00:14:57,180 --> 00:15:01,040
Ezt jelenti a Végső Kísérlet.
215
00:15:01,060 --> 00:15:02,640
Meghalt?
216
00:15:03,020 --> 00:15:04,720
Közel áll hozzá.
217
00:15:04,980 --> 00:15:07,040
Kiürített elméje,...
218
00:15:07,140 --> 00:15:09,840
...kész, hogy megtöltsék új eszmékkel.
219
00:15:10,100 --> 00:15:11,779
Dalek eszmékkel.
220
00:15:11,780 --> 00:15:14,200
Az Ember-Dalek faj.
221
00:15:16,260 --> 00:15:18,720
Ez a sok ember...
Hányan vannak?
222
00:15:19,700 --> 00:15:25,040
Ezen túl is vannak barlangjaink,
több mint ezer embert tárolunk.
223
00:15:25,740 --> 00:15:28,179
Vissza lehet még állítani őket?
Újra embert csinálni belőlük?
224
00:15:28,180 --> 00:15:32,139
Minden, amik voltak elveszett.
225
00:15:32,140 --> 00:15:35,899
Már csak üres vázak. Üres embereitek
vannak, készen a megtérítésre.
226
00:15:35,900 --> 00:15:38,099
Ehhez sok energia szükséges.
227
00:15:38,100 --> 00:15:41,259
Ezen a bolygón még nem hasítanak atomot!
Hogy fogjátok csinálni?
228
00:15:41,260 --> 00:15:43,840
Nyissátok meg az energiavezető tervet.
229
00:15:49,500 --> 00:15:52,539
Várjunk csak.
Odalent a csatornában!
230
00:15:52,540 --> 00:15:57,440
- A Dalekok említették ezt... az energiavezetőt.
- Mit jelent ez?
231
00:15:58,660 --> 00:16:03,200
Nem tudom. Talán egy villámhárító
vagy...
232
00:16:03,380 --> 00:16:05,160
Dalekanium!
233
00:16:05,700 --> 00:16:08,699
Azt mondták,
a Dalekanium helyén van.
234
00:16:08,700 --> 00:16:12,080
- Hol a helyén?!
- Frank talán tudja.
235
00:16:16,460 --> 00:16:21,099
Frank? Az a Mr. Diagoras,
valamilyen szerelő volt, igaz?
236
00:16:21,100 --> 00:16:24,059
- Szerzett neked munkát az egész városban?
- Bárhol talál nyereséget.
237
00:16:24,060 --> 00:16:26,480
Mégis hol, milyen dolgokból?
238
00:16:26,700 --> 00:16:28,160
Amit csak el tudsz képzelni.
239
00:16:28,700 --> 00:16:29,979
Olyan elszántan kerestünk munkát,...
240
00:16:29,980 --> 00:16:32,880
...reméltük, hogy Diagoras
kiszemel valami jó feladatra.
241
00:16:33,780 --> 00:16:36,640
Építkezésre...
az fizet a legjobban.
242
00:16:37,700 --> 00:16:40,000
De milyen építkezésre?
243
00:16:40,860 --> 00:16:42,680
Főleg annál az épületnél.
244
00:16:46,940 --> 00:16:48,499
Igen, az Empire State Building.
245
00:16:48,500 --> 00:16:50,899
Alatta vagyunk.
Erre én is rájöttem.
246
00:16:50,900 --> 00:16:53,019
De megszereztétek az egész
épületet?
247
00:16:53,020 --> 00:16:56,720
- Szükségünk volt egy energiavezetőre.
- Miért?
248
00:16:57,300 --> 00:17:00,120
Én vagyok a genetikai sablon.
249
00:17:00,340 --> 00:17:04,840
A módosult DNS-emet alkalmaztuk minden
egyes embernél.
250
00:17:05,220 --> 00:17:07,659
Egy elég erős gamma-sugárcsapás...
251
00:17:07,660 --> 00:17:11,019
...összeillesztheti a Dalek
és az Ember genetikai kódjait,...
252
00:17:11,020 --> 00:17:14,259
...és minden testet felébreszt
álmából.
253
00:17:14,260 --> 00:17:16,280
Gamma-sugárzás?
254
00:17:17,420 --> 00:17:19,819
Oh, a nap!
A napot használjátok.
255
00:17:19,820 --> 00:17:25,059
Hamarosan, az évezred legnagyobb
napkitörése éri el a Földet.
256
00:17:25,060 --> 00:17:29,179
A gamma-sugárzást felszívja
az energiavezető, és mikor lesújt...
257
00:17:29,180 --> 00:17:31,040
A sereg felébred.
258
00:17:31,420 --> 00:17:34,600
- Még mindig nem tudom, miért van rám szükség.
- Maga egy lángész.
259
00:17:35,860 --> 00:17:38,840
Gondoljon a valódi Dalekra.
260
00:17:39,060 --> 00:17:42,880
Intelligens, de érzelemmentes.
261
00:17:43,060 --> 00:17:45,659
Ha megszabadulsz az érzésektől
erősebb leszel.
262
00:17:45,660 --> 00:17:48,819
Annyi évvel ezelőtt erre gondoltak
a teremtőitek.
263
00:17:48,820 --> 00:17:50,579
Tévedtek.
264
00:17:50,580 --> 00:17:54,520
- Mit csináltak?
- Így kevesebbek vagyunk, mint ellenségeink.
265
00:17:55,180 --> 00:18:01,440
Vissza kell térnünk a testhez
és a szívhez.
266
00:18:01,580 --> 00:18:03,659
Akkor nem lesztek többé
felsőbbrendű lények.
267
00:18:03,660 --> 00:18:05,619
És ez jó.
268
00:18:05,620 --> 00:18:07,619
Ez téves!
269
00:18:07,620 --> 00:18:11,099
- A Dalekok felsőbbrendűek!
- Nem! Már nem.
270
00:18:11,100 --> 00:18:13,059
De ez a mi célunk!
271
00:18:13,060 --> 00:18:14,880
Akkor rosszak a céljaink!
272
00:18:15,180 --> 00:18:18,139
Hová vezetett minket
a felsőbbrendűség utáni kutatásunk?
273
00:18:18,140 --> 00:18:22,800
Ide... Egy csatornában rejtőzünk.
Egy primitív világon.
274
00:18:23,100 --> 00:18:25,120
Csak 4-en maradtunk.
275
00:18:26,620 --> 00:18:31,539
Ha most nem változtatunk,
akkor megérdemeljük, hogy kipusztuljunk.
276
00:18:31,540 --> 00:18:34,579
Tehát mindent meg akarsz változtatni,
ami egy Dalekot Dalekká tesz.
277
00:18:34,580 --> 00:18:37,880
Ha... segítesz.
278
00:18:38,540 --> 00:18:40,899
Mindig el akartam menni
az Empire State-be!
279
00:18:40,900 --> 00:18:43,859
- Bár nem egészen így képzeltem.
- És hová tartunk?
280
00:18:43,860 --> 00:18:48,299
- Legfelülre, még mindig építik.
- Hogy engedhettek át azok az alakok minket?
281
00:18:48,300 --> 00:18:51,779
- Hogy működik ez?
- Hipnotikus papír.
282
00:18:51,780 --> 00:18:53,920
Azt mutatja nekik, amit én akarok,
hogy higgyenek
283
00:18:54,020 --> 00:18:56,840
Eszerint két mérnök és egy építész
áll rajta.
284
00:18:56,900 --> 00:19:01,379
A géntechnológiai tudása
még a miénknél is nagyobb.
285
00:19:01,380 --> 00:19:05,139
Az új fajnak készen kell állnia,
mikor a napkitörés elkezdődik.
286
00:19:05,140 --> 00:19:07,699
De te vagy a sablon, azt hittem,
belőled kapnak egy dózist.
287
00:19:07,700 --> 00:19:10,379
Meg akarom változtatni
a génszekvenciát.
288
00:19:10,380 --> 00:19:15,040
- Hogy még emberibbé tedd őket?
- Az emberek a nagy túlélők.
289
00:19:15,060 --> 00:19:18,259
- Szükségünk van erre a képességre.
- Várj egy kicsit.
290
00:19:18,260 --> 00:19:21,800
- Ők nem fogják engedni, hogy megtedd!
- Én vagyok a vezetőjük.
291
00:19:21,900 --> 00:19:23,699
És ez elég nektek, ugye?
292
00:19:23,700 --> 00:19:26,379
A Dalekoknak követniük kell a parancsokat.
293
00:19:26,380 --> 00:19:29,960
Dalek Sec parancsol.
Mi engedelmeskedünk.
294
00:19:31,140 --> 00:19:34,979
Ha nem segít...
semmi sem változik.
295
00:19:34,980 --> 00:19:37,859
Nincs hely a Földön egy másik
fajnak.
296
00:19:37,860 --> 00:19:39,579
Ott van a TARDIS-a.
297
00:19:39,580 --> 00:19:45,200
Vigyen át minket a csillagok között,
keressen nekünk új otthont.
298
00:19:45,660 --> 00:19:49,680
És engedje, hogy az új Dalekok
elölről kezdjék.
299
00:19:50,380 --> 00:19:52,179
Mikor lesz az a napkitörés?
300
00:19:52,180 --> 00:19:54,560
11 perc.
301
00:19:55,300 --> 00:19:59,440
Jól van!
Jobb, ha munkához látok!
302
00:20:04,740 --> 00:20:08,840
Nézzétek meg ezt a helyet!
A világ teteje!
303
00:20:10,340 --> 00:20:12,240
Oké, ez jónak tűnik.
304
00:20:15,460 --> 00:20:19,520
Nézd a dátumot.
Ezeket a terveket ma adták ki.
305
00:20:19,900 --> 00:20:23,680
- Biztos változtattak valamit az utolsó percben.
- Úgy érted, a Dalekok változtattak?
306
00:20:23,820 --> 00:20:27,699
- Igen, lehet.
- Odalentről már jártak itt korábban.
307
00:20:27,700 --> 00:20:30,840
Bármit is változtattak, a felső rajzon van.
308
00:20:30,860 --> 00:20:32,339
Hasonlítsd össze a többivel.
309
00:20:32,340 --> 00:20:35,979
Milyen magas! Elképesztő!
310
00:20:35,980 --> 00:20:39,800
- Óvatosan! 100 emelet magasan vagyunk,
ki ne ess. - Csak látni akarom.
311
00:20:49,900 --> 00:20:51,960
New York City.
312
00:20:53,060 --> 00:20:55,600
Ha idegenek a Földre akarnak jönni...
313
00:20:56,180 --> 00:20:59,040
Oh, nem csoda, hogy ezt választották.
314
00:21:05,140 --> 00:21:07,619
Nincs értelme kromoszóma beültetésnek,
az túl szabálytalan.
315
00:21:07,620 --> 00:21:12,200
Szétválasztjuk a géneket és az új Dalek-Ember
szekvenciát az agykéregbe erőltetjük.
316
00:21:12,220 --> 00:21:14,419
Több kromatin-oldatra van szükség.
317
00:21:14,420 --> 00:21:16,440
A disznó rabszolgák hozzák.
318
00:21:20,020 --> 00:21:23,480
- Ezek a disznó rabszolgák...
hol a helyük a nagy tervben? - Sehol.
319
00:21:23,540 --> 00:21:27,139
Egyszerű állatok.
Az élettartamuk korlátozott.
320
00:21:27,140 --> 00:21:29,880
Egyik se él tovább pár hétnél.
321
00:21:32,340 --> 00:21:34,240
Bekapcsolni a táplálósort.
322
00:21:39,780 --> 00:21:43,080
László... nem fordíthatom vissza,
amit magával tettek.
323
00:21:43,180 --> 00:21:47,560
- De másokkal már nem teszik.
- Megbízik bennük?
324
00:21:50,740 --> 00:21:54,360
Tudom, hogy egy ember megváltoztathatja
a történelem menetét.
325
00:21:55,340 --> 00:21:58,600
Egy jó gondolat, a jó helyen,
a jó időben... ezen múlik.
326
00:21:59,180 --> 00:22:01,120
Hiszem, hogy ez lehetséges.
327
00:22:07,140 --> 00:22:08,139
Megyek, nyitva tartom a szemem.
328
00:22:08,140 --> 00:22:10,819
Intézkedem, hogy biztonságban legyünk,
senki se zavarjon minket.
329
00:22:10,820 --> 00:22:13,819
- Pokoli vihar közeledik.
- Bár itt lenne a Doktor.
330
00:22:13,820 --> 00:22:15,480
Tudná, mit keresünk!
331
00:22:18,380 --> 00:22:21,899
Mondd, hol akadtatok össze
először?
332
00:22:21,900 --> 00:22:24,400
Egy kórházban. Úgymond.
333
00:22:24,820 --> 00:22:27,520
Persze, ő egy doktor.
334
00:22:27,980 --> 00:22:29,659
Valójában én vagyok a doktor.
335
00:22:29,660 --> 00:22:32,840
- Hát, olyasmi.
- Orvos vagy?
336
00:22:33,380 --> 00:22:38,280
- Tényleg?
- Oktattak rá. Még lehetek, ha hazajutok.
337
00:22:38,300 --> 00:22:40,520
Mindketten doktorok lehettek!
338
00:22:40,780 --> 00:22:42,680
Micsoda kapcsolat!
339
00:22:42,980 --> 00:22:44,840
Olyan kár.
340
00:22:44,940 --> 00:22:48,979
Ha nem lenne olyan...
más, tudod, mire gondolok?
341
00:22:48,980 --> 00:22:51,619
Fogalmad sincs, mennyire más ő.
342
00:22:51,620 --> 00:22:54,760
Persze, ő férfi, édesem...
ez elég különbség.
343
00:22:58,660 --> 00:23:00,059
Volt egy...
344
00:23:00,060 --> 00:23:03,320
...társa, korábban, egy barát.
345
00:23:03,860 --> 00:23:06,259
És azóta olyan magánakvaló.
346
00:23:06,460 --> 00:23:10,139
De néha, mondok vagy csinálok
valamit, és úgy néz rám...
347
00:23:10,140 --> 00:23:12,480
Én meg arra gondolok...
348
00:23:15,340 --> 00:23:17,280
...hogy nem is engem néz.
349
00:23:18,460 --> 00:23:20,019
Csak emlékezik.
350
00:23:20,020 --> 00:23:25,240
Figyelj, édesem,
szomorkodni akarsz...
351
00:23:25,260 --> 00:23:29,560
- ...versenyezni velem és Lászlóval?
- Nem.
352
00:23:30,340 --> 00:23:34,619
Ha a Doktor Lászlóval van,
van rá esély, hogy kihozza.
353
00:23:34,620 --> 00:23:36,400
És utána mi lesz?
354
00:23:37,020 --> 00:23:38,800
Ne beszélj bolondságokat.
355
00:23:38,860 --> 00:23:41,179
Számunkra nincs jövő.
356
00:23:41,180 --> 00:23:44,440
Azok a Dalekok elvették tőlünk.
357
00:23:45,180 --> 00:23:49,080
Az egyetlen jó dolgot az életemben,
és elpusztították.
358
00:23:53,220 --> 00:23:55,259
A táplálósor kész.
359
00:23:55,260 --> 00:23:58,640
- Akkor minden rendszer működik!
- A napkitörés közeleg.
360
00:23:58,820 --> 00:24:02,739
A sugárzás percek alatt eléri a Földet.
És készen állunk rá.
361
00:24:02,740 --> 00:24:05,989
A vegyület engedi a génkapcsolódást,
hogy új mintát hozzon létre.
362
00:24:05,990 --> 00:24:07,320
Bekapcsolni!
363
00:24:09,900 --> 00:24:11,800
Indítani a táplálósort.
364
00:24:16,500 --> 00:24:19,800
- Ott jön a gén-oldat.
- Az életadó.
365
00:24:40,540 --> 00:24:42,600
Megvagy!
Nézd!
366
00:24:44,980 --> 00:24:48,560
Ott a tornyon, azok a kis vonalak, újak!
367
00:24:48,820 --> 00:24:50,480
Hozzáadtak valamit, látod?
368
00:24:50,580 --> 00:24:51,840
Mit adtak hozzá?
369
00:24:56,420 --> 00:24:58,560
- Dalekanium!
- Dalekanium!
370
00:25:00,700 --> 00:25:02,160
Mi ez?
371
00:25:02,620 --> 00:25:05,840
Mi történik?
Valami meghibásodás?
372
00:25:07,180 --> 00:25:10,219
- Válaszoljatok!
- Ne, ne, ne... A táplálósor!
373
00:25:10,220 --> 00:25:14,440
- Felülírták a gén adagot!
- Lehetetlen! Nem tagadhatják meg a parancsot!
374
00:25:14,900 --> 00:25:19,280
A Doktor lépjen el a vezérlőtől.
375
00:25:20,180 --> 00:25:22,699
Megállni! Nem fogtok lőni!
376
00:25:22,700 --> 00:25:26,019
Ő a Dalekok ellensége.
377
00:25:26,020 --> 00:25:27,979
Ahogy te is.
378
00:25:27,980 --> 00:25:32,019
Én vagyok a parancsnokotok.
Én vagyok Dalek Sec!
379
00:25:32,020 --> 00:25:34,680
Elvesztetted a hatalmadat.
380
00:25:34,980 --> 00:25:37,539
Már nem vagy többé Dalek.
381
00:25:37,540 --> 00:25:43,059
- Mit csináltatok a gén adaggal?
- Az új testek 100%-ig Dalekok lesznek.
382
00:25:43,060 --> 00:25:45,040
Nem! Ezt nem tehetitek.
383
00:25:45,660 --> 00:25:48,680
Disznó rabszolgák,
lefogni Dalek Sec-et!
384
00:25:48,700 --> 00:25:50,520
És a Doktort!
385
00:25:52,340 --> 00:25:57,920
Engedjetek el! Én teremtettelek titeket!
Én vagyok az uratok!
386
00:25:58,220 --> 00:26:00,299
Napkitörés közeledik!
387
00:26:00,300 --> 00:26:02,280
Felkészülni a befogására!
388
00:26:02,580 --> 00:26:05,480
- Itt van a lift.
- Csak maga után.
389
00:26:07,860 --> 00:26:12,000
A Doktor megszökik!
Megállítani! Megállítani!
390
00:26:13,220 --> 00:26:17,120
Csak perceink vannak, mielőtt eléri a Földet!
Az épület tetejére kell jutnunk!
391
00:26:17,460 --> 00:26:19,160
László, mi a baj?
392
00:26:19,420 --> 00:26:21,960
Kifulladtam. Semmiség.
393
00:26:23,580 --> 00:26:26,440
Megszöktünk tőlük, Doktor,
csak ez számít.
394
00:26:30,980 --> 00:26:33,640
Elárultatok engem.
395
00:26:34,020 --> 00:26:36,779
Te mondtad, hogy gondolkodjunk.
396
00:26:36,780 --> 00:26:39,739
És úgy gondoltuk, nem illesz közénk.
397
00:26:39,740 --> 00:26:45,680
Én voltam a vezetőtök!
Én vagyok Dalek Sec! Engedelmeskedjetek!
398
00:26:47,380 --> 00:26:49,280
- Doktor!
- Első emelet, illatszerek!
399
00:26:49,281 --> 00:26:51,381
Nem hittem, hogy újra látlak!
400
00:26:51,740 --> 00:26:53,440
Semmi se állít meg.
401
00:26:54,500 --> 00:26:55,819
Rájöttünk, tudjuk, mit csináltak!
402
00:26:55,820 --> 00:26:58,379
Dalekanium van a tornyon...
és egyébként, jó hogy látlak.
403
00:26:58,380 --> 00:27:00,339
Oh, gyere ide!
404
00:27:00,340 --> 00:27:04,600
Ne, ne, ne, ne!
Látod? Ne vesztegesd az időd ölelésre!
405
00:27:05,400 --> 00:27:07,380
- Reteszzár. Nem állíthatom meg.
- Hová megy?
406
00:27:07,381 --> 00:27:08,379
A Dalekokhoz.
407
00:27:08,380 --> 00:27:11,421
- Nem hagynak minket békén. Mennyi az idő?
- 11:15.
408
00:27:11,422 --> 00:27:12,299
Még 6 perc!
409
00:27:12,300 --> 00:27:14,659
El kell távolítanom a Dalekanium-ot
mielőtt a gamma-sugárzás eltalálja.
410
00:27:14,660 --> 00:27:17,280
Dáma-sugárzás? Mi az?
411
00:27:21,940 --> 00:27:25,579
Oh, ez magas. Ez nagyon...
Az ördögbe, ez magas.
412
00:27:25,580 --> 00:27:29,499
És még magasabbra kell mennünk.
Ott a torony, nézd.
413
00:27:29,500 --> 00:27:32,459
3 tábla Dalekanium-ot kell
leválasztani az alapról!
414
00:27:32,460 --> 00:27:35,499
- Nem mi csináljuk, csak én.
- Nem fogok itt állni és nézni!
415
00:27:35,500 --> 00:27:37,379
Nem, neked úgyis tele lesz a kezed.
416
00:27:37,780 --> 00:27:40,040
Sajnálom, Martha, de harcolnod kell.
417
00:27:40,540 --> 00:27:43,480
Megerősíteni, mennyi idő van
a napkitörés befogásáig.
418
00:27:44,380 --> 00:27:47,960
Gamma-csapás, 4 perc és csökken!
419
00:28:30,260 --> 00:28:32,979
Disznó rabszolgák a liftbe!
420
00:28:32,980 --> 00:28:35,960
Keressétek meg a Doktort!
Öljétek meg!
421
00:28:43,820 --> 00:28:46,219
- A lift felfelé jön.
- El kellett volna hoznom azt a puskát!
422
00:28:46,220 --> 00:28:50,139
Tallulah, maradj mögöttem. Te is, Martha.
A disznó rabszolgákat gyilkolásra képezték!
423
00:28:50,140 --> 00:28:52,459
- Ne mond, hogy bújjak el, nem megyek sehova!
- Ezek kíméletlenek!
424
00:28:52,460 --> 00:28:55,800
Megtanulták, hogy harapják át
a torkodat a fogukkal.
425
00:28:58,300 --> 00:29:03,120
- László?! Mi van veled?
- Semmiség, jól vagyok, most hagyj.
426
00:29:05,340 --> 00:29:09,499
Édesem. Lángol a homlokod.
Mi bajod van? Mondd el.
427
00:29:09,900 --> 00:29:12,520
Egy ember a földön, és még
el se kezdtük.
428
00:29:15,260 --> 00:29:18,360
Nem tűnik jónak, Frank.
Lemészárolnak minket!
429
00:29:22,780 --> 00:29:26,040
Várjunk csak. Villám!
430
00:29:45,220 --> 00:29:48,040
Oh, nem lesz semmi bajod, édesem.
Ne aggódj.
431
00:29:49,060 --> 00:29:50,939
Ti meg mi a fenét bohóckodtok?!
432
00:29:50,940 --> 00:29:55,060
Mégha a Doktor leszedi a Dalekanium-ot,
ezt a helyet eltalálja egy nagy villám!
433
00:29:55,061 --> 00:29:58,499
És levezeti az épület, így ezt
hozzákapcsolva a lifthez áramütést kapnak!
434
00:29:58,500 --> 00:30:01,480
- Istenem! Ez beválhat!
- Akkor segíts!
435
00:30:03,300 --> 00:30:07,459
Gamma-csapás azonnal!
40 Rel múlva!
436
00:30:07,460 --> 00:30:11,720
39... 38... 37...
437
00:30:17,260 --> 00:30:18,640
Ne!
438
00:30:25,460 --> 00:30:27,615
- Működni fog?
- Működnie kell!
439
00:30:27,616 --> 00:30:29,939
Mindent odaerősítettem a külső
állványhoz.
440
00:30:29,940 --> 00:30:32,840
Gyere ide! Ülj középre,
és ne érj semmi fémhez!
441
00:30:37,780 --> 00:30:41,360
12... 11... 10...
442
00:30:56,020 --> 00:30:58,760
Zéró! Gamma-csapás!
443
00:31:18,980 --> 00:31:22,040
A sereg felébred.
444
00:31:51,700 --> 00:31:55,560
- Sikerült, Martha!
- Olyanok voltak, mint László.
445
00:31:55,900 --> 00:31:57,480
Emberek voltak.
446
00:31:57,940 --> 00:31:59,440
És megöltem őket.
447
00:32:00,180 --> 00:32:01,259
Nem.
448
00:32:01,260 --> 00:32:05,480
A Dalekok ölték meg őket... már rég.
449
00:32:07,300 --> 00:32:09,000
Mi van a Doktorral?
450
00:32:16,620 --> 00:32:18,720
Azonosítsd magad.
451
00:32:18,860 --> 00:32:23,219
Én... Dalek vagyok.
452
00:32:23,220 --> 00:32:27,299
- Kitűnő!
- Megkezdeni Manhattan lerohanását.
453
00:32:27,300 --> 00:32:32,240
A népességet Dalekokká alakítani.
454
00:32:32,340 --> 00:32:37,120
És erről a szigetről, uralni fogjuk
a világot!
455
00:32:37,140 --> 00:32:39,619
Harckészültség!
456
00:32:39,620 --> 00:32:41,840
Vegyetek fegyvert!
457
00:32:57,180 --> 00:32:58,720
Doktor?
458
00:32:59,740 --> 00:33:01,200
Doktor...
459
00:33:01,900 --> 00:33:05,600
...nézd, mit találtunk.
Félúton lefelé.
460
00:33:06,660 --> 00:33:08,520
Kezdesz könnyelmű lenni.
461
00:33:09,700 --> 00:33:12,000
Oh, a fejem...
462
00:33:13,820 --> 00:33:15,160
Szia.
463
00:33:15,540 --> 00:33:18,059
Szia. Szóval túlélted.
464
00:33:18,060 --> 00:33:21,099
Ahogy te is. Épphogy.
465
00:33:21,100 --> 00:33:23,080
Észrevettem, hogy...
466
00:33:23,460 --> 00:33:25,720
...van még egy odaerősített Dalekanium.
467
00:33:47,700 --> 00:33:49,960
A háborúhoz stratégia szükséges.
468
00:33:50,020 --> 00:33:52,800
Én vagyok a kijelölt Vezérlő!
469
00:33:53,020 --> 00:33:57,240
- Az az én tisztségem volt!
- Gyenge vagy!
470
00:33:57,460 --> 00:33:59,939
Kapcsoljatok a katonai komputerhez!
471
00:33:59,940 --> 00:34:02,960
Én koordinálom az egységeket!
472
00:34:03,540 --> 00:34:06,459
A Dalekok azonnal háborúba kezdenek,
gyalogosan a csatornákat használják.
473
00:34:06,460 --> 00:34:08,299
Szétszórják a katonákat
Manhattan alatt.
474
00:34:08,300 --> 00:34:11,200
- Hogy állítjuk meg őket?
- Csak egy esélyünk van.
475
00:34:11,340 --> 00:34:15,779
Útban voltam. Az a gamma-csapás
először rajtam ment át.
476
00:34:15,780 --> 00:34:17,899
- És mit jelent ez?
- Magunkra kell vonnunk a tüzet.
477
00:34:17,900 --> 00:34:20,680
Szembe kell néznem velük.
Hol csaljam elő őket?
478
00:34:20,700 --> 00:34:21,659
Gondolkodj, gondolkodj!
479
00:34:21,660 --> 00:34:26,059
Helyre van szükségem, valahol
biztonságban, ami nem esik útba. Tallulah!
480
00:34:26,060 --> 00:34:28,499
- Az én vagyok, 3 "L" és egy "H".
- A színház fölöttük!
481
00:34:28,500 --> 00:34:31,419
- Mi mehet éjfélkor? Be tudna juttatni minket?
- Miért ne.
482
00:34:31,420 --> 00:34:34,364
- Van másik lift?
- Mi a szervizlifttel jöttünk fel.
483
00:34:34,365 --> 00:34:36,480
Az jó lesz!
Allons-y!
484
00:34:37,780 --> 00:34:39,680
Helyzetjelentést!
485
00:34:39,700 --> 00:34:41,699
Maximális hatékonyság!
486
00:34:41,700 --> 00:34:45,320
Készen állok a teljes körű háborúra!
487
00:34:45,700 --> 00:34:48,640
Irányítás a Dalek-Emberek felett?
488
00:34:48,660 --> 00:34:53,040
Kapcsolat megerősítve!
Minden katona engedelmeskedik!
489
00:34:54,100 --> 00:34:56,440
Fegyvereket előkészíteni!
490
00:34:59,940 --> 00:35:01,720
Ez jó kell legyen.
Meg is vagyunk!
491
00:35:03,340 --> 00:35:06,720
Nincs ijesztőbb egy elsötétített
színháznál.
492
00:35:07,400 --> 00:35:08,700
Figyeljen, Doktor,...
493
00:35:08,701 --> 00:35:12,160
...tudom, hogy van egy eszköze,
ami hangot ad ki, de nem itt és most kellene!
494
00:35:13,260 --> 00:35:15,920
László? Mi a baj?
495
00:35:17,020 --> 00:35:18,259
Semmi...
496
00:35:18,260 --> 00:35:22,240
- Csak olyan meleg van!
- De fagyos itt a levegő!
497
00:35:22,660 --> 00:35:26,259
- Doktor, mi történik vele?
- Ne most, Tallulah, sajnálom.
498
00:35:26,260 --> 00:35:30,640
- Mit csinálsz? - Ha a Dalekok háborúznak,
az első számú ellenséget akarják elkapni.
499
00:35:31,020 --> 00:35:33,000
Csak megmondom nekik, hol vagyok.
500
00:35:35,060 --> 00:35:39,040
- Szonikus eszköz észlelve!
- A Doktor túlélte?
501
00:35:39,620 --> 00:35:42,139
Megkeresni!
És megsemmisíteni!
502
00:35:42,140 --> 00:35:44,660
Azt mondom menjetek.
Frank visszavisz benneteket Hooverville-be!
503
00:35:44,661 --> 00:35:47,739
- Én meg azt mondom, hogy nem!
- Martha! Ez parancs!
504
00:35:47,740 --> 00:35:49,840
Ki vagy te? Egy Dalek?!
505
00:35:52,060 --> 00:35:54,240
Doktor. Istenem!
506
00:35:58,020 --> 00:36:02,739
- Gondolom ezek velük vannak?
- Emberek. Dalek DNS-sel.
507
00:36:02,740 --> 00:36:05,659
Jól van. Maradjatok nyugton.
Ne szálljatok szembe velük.
508
00:36:05,660 --> 00:36:07,699
De hol vannak a Dalek urak?
509
00:36:07,700 --> 00:36:09,600
Doktor megtalálva!
510
00:36:09,900 --> 00:36:12,400
Előre! Előre!
511
00:36:37,500 --> 00:36:41,440
A Doktor a Dalekok előtt fog állni.
512
00:36:48,100 --> 00:36:53,499
Meghal, Doktor, egy új kor hajnalán!
513
00:36:53,500 --> 00:36:56,779
A Föld bolygóból lesz Új Skaro!
514
00:36:56,780 --> 00:36:58,840
Oh, és milyen világ.
515
00:36:59,460 --> 00:37:03,219
Csak olyan apró a különbség,
mint a homok és a kosz között.
516
00:37:03,220 --> 00:37:06,160
Az ott Dalek Sec!
Emlékeztek?!
517
00:37:06,180 --> 00:37:09,280
A valaha élt legokosabb Dalek!
Nézzétek, mit tettetek vele!
518
00:37:10,900 --> 00:37:12,720
Ez a ti új birodalmatok?
519
00:37:15,220 --> 00:37:18,779
Így alapítotok egy egész új
civilizációt?
520
00:37:18,780 --> 00:37:20,600
Dalekjaim...
521
00:37:22,380 --> 00:37:24,240
...meg kell értenetek.
522
00:37:24,900 --> 00:37:28,160
Ha a halált és a pusztítást
választjátok...
523
00:37:28,620 --> 00:37:31,899
...akkor a halál és a pusztítás is
titeket választ.
524
00:37:31,900 --> 00:37:35,920
Téves!
Mi mindig túléljük.
525
00:37:35,980 --> 00:37:40,459
Most elpusztítjuk legnagyobb
ellenségünk a Doktort.
526
00:37:40,460 --> 00:37:44,420
- De segíthet nektek.
- A Doktornak meg kell halnia!
527
00:37:44,421 --> 00:37:45,340
Nem!
528
00:37:45,460 --> 00:37:47,179
Könyörgöm, ne.
529
00:37:47,180 --> 00:37:49,440
Megsemmisíteni!
530
00:37:56,340 --> 00:37:59,899
A saját vezetőtök.
Az egyetlen lény, aki...
531
00:37:59,900 --> 00:38:03,120
...kivezethetett volna titeket
a sötétségből és megöltétek!
532
00:38:03,900 --> 00:38:06,160
Láttátok, mit csináltak?
533
00:38:06,980 --> 00:38:08,779
Látjátok, milyen egy Dalek?
534
00:38:08,780 --> 00:38:13,419
Figyelem! Dalek-Emberek szerotonin
szintjének növekedését érzékelem!
535
00:38:13,420 --> 00:38:16,640
Ha meg kell halnom, lőjenek le
az új fiúk. Ne mit mondtok?
536
00:38:17,540 --> 00:38:20,160
A Dalek-Emberek.
Az elsőszülöttek!
537
00:38:20,980 --> 00:38:24,019
Rajta! Szenteljétek fel őket!
538
00:38:24,020 --> 00:38:27,000
Dalek-Emberek, célra tarts.
539
00:38:31,460 --> 00:38:34,859
Mire vársz?
Add ki a parancsot!
540
00:38:34,860 --> 00:38:37,040
Megsemmisíteni!
541
00:38:38,620 --> 00:38:40,600
Megsemmisíteni!
542
00:38:42,580 --> 00:38:46,080
Engedelmeskedni!
Dalek-Emberek engedelmeskedjenek!
543
00:38:46,300 --> 00:38:49,480
Nem lőnek.
Mit csináltál?
544
00:38:49,500 --> 00:38:51,379
Engedelmeskedni fogtok!
545
00:38:51,380 --> 00:38:53,299
Megsemmisíteni!
546
00:38:53,300 --> 00:38:56,659
- Miért?
- Dalekok nem kérdőjelezik meg a parancsot!
547
00:38:56,660 --> 00:38:59,459
- De miért?
- Ezt fejezzétek be!
548
00:38:59,460 --> 00:39:03,520
- De miért?
- Ne kérdezősködjetek!
549
00:39:03,980 --> 00:39:10,219
De ti nem vagytok az uraink.
És mi... nem vagyunk Dalekok.
550
00:39:10,220 --> 00:39:15,000
Nem vagytok.
És sosem lesztek.
551
00:39:16,820 --> 00:39:21,080
Sajnálom. A villámcsapás
útjába álltam.
552
00:39:21,620 --> 00:39:27,139
Idő Úr DNS keveredett bele.
Csak egy apró kis szabadság.
553
00:39:27,140 --> 00:39:31,400
Ha nem engedelmeskednek,
meg kell halniuk.
554
00:39:33,020 --> 00:39:34,360
Földre!
555
00:39:35,140 --> 00:39:36,800
Megsemmisíteni!
556
00:39:40,580 --> 00:39:42,600
Megsemmisíteni!
557
00:39:42,620 --> 00:39:45,419
Elpusztítani a hibrideket!
Elpusztítani!
558
00:39:45,420 --> 00:39:48,880
Megsemmisíteni!
Megsemmi...
559
00:39:56,780 --> 00:39:59,840
Jól van. Jól van.
Megcsináltátok.
560
00:40:00,660 --> 00:40:04,059
- Szabadok vagytok.
- A Dalek-Emberek kudarcot vallottak!
561
00:40:04,060 --> 00:40:05,939
Megölni! Megölni!
562
00:40:05,940 --> 00:40:07,600
Megölni!
563
00:40:08,980 --> 00:40:10,560
Ne!
564
00:40:18,260 --> 00:40:21,480
- Nem lehet, nem lehet!
- Mi történt? Mi volt ez?
565
00:40:22,660 --> 00:40:25,720
Megölték őket.
Ahelyett, hogy élni hagyták volna.
566
00:40:26,860 --> 00:40:28,680
Egy egész fajt!
567
00:40:29,420 --> 00:40:31,120
Fajirtás!
568
00:40:31,940 --> 00:40:34,320
Csak két Dalek pusztult el.
569
00:40:36,020 --> 00:40:38,819
Az egyik Dalek úr még életben van.
570
00:40:38,820 --> 00:40:40,640
Igen...
571
00:40:43,460 --> 00:40:45,320
...az egész univerzumban.
572
00:40:48,060 --> 00:40:49,760
Csak egy.
573
00:40:55,140 --> 00:40:58,779
- Most mi lesz?
- Megsemmisítem!
574
00:40:58,780 --> 00:41:01,779
Persze, persze, gondolj bele,
Dalek, mi is a neved?
575
00:41:01,780 --> 00:41:03,760
Dalek Caan.
576
00:41:04,940 --> 00:41:06,840
Dalek Caan.
577
00:41:09,020 --> 00:41:11,800
Az egész fajodat eltörölték.
578
00:41:13,380 --> 00:41:16,560
És most Skaro Szektának is vége...
579
00:41:17,820 --> 00:41:19,760
...csak te maradtál.
580
00:41:21,660 --> 00:41:27,400
Most az univerzum egyetlen emberének
szemébe nézel, aki könyörületet érez.
581
00:41:30,460 --> 00:41:32,960
Mert most láttam egy fajirtást.
582
00:41:34,660 --> 00:41:36,600
Nem akarok másikat.
583
00:41:38,980 --> 00:41:40,720
Caan...
584
00:41:42,980 --> 00:41:45,040
...hadd segítsek.
585
00:41:47,140 --> 00:41:48,259
Mit mondasz?
586
00:41:48,260 --> 00:41:51,760
Vészidőugrás!
587
00:41:54,980 --> 00:41:56,259
Doktor!
588
00:41:56,260 --> 00:41:59,200
Doktor, László beteg.
589
00:42:01,220 --> 00:42:03,160
Oké, semmi baj.
590
00:42:09,340 --> 00:42:12,179
Őrülten ver a szíve!
Még sosem láttam ilyet.
591
00:42:12,180 --> 00:42:14,699
Mi ez, Doktor?
Mi baja van?
592
00:42:14,700 --> 00:42:16,979
Azt mondta, nem kap levegőt!
Mi ez?
593
00:42:16,980 --> 00:42:19,600
Itt az idő, édesem.
594
00:42:19,780 --> 00:42:22,800
Milyen időre gondolsz?
Miről beszélsz?
595
00:42:22,820 --> 00:42:25,259
Egyik rabszolga sem él sokáig.
596
00:42:25,260 --> 00:42:30,560
A legtöbbjük csak pár hétig.
Szerencsés voltam.
597
00:42:31,780 --> 00:42:35,800
Kitartottam, hogy melletted legyek.
De most...
598
00:42:36,620 --> 00:42:39,760
- ...haldoklom, Tallulah.
- Dehogy!
599
00:42:39,820 --> 00:42:44,880
Ne most, ennyi minden után!
Doktor, nem tehet valamit?
600
00:42:46,980 --> 00:42:49,960
Oh, Tallulah, 3 "L"-lel és egy "H"-val...
601
00:42:51,460 --> 00:42:54,299
...engem figyeljen.
Mire van szükségem?
602
00:42:54,300 --> 00:42:57,720
Jól jönne egy nagy genetikai
laboratórium?
603
00:42:57,900 --> 00:43:02,160
Nézzétek! Van is egy!
László, tartson ki!
604
00:43:02,380 --> 00:43:06,019
Ma már túl sokan haltak meg,
túlságosan is sokan!
605
00:43:06,020 --> 00:43:09,139
Új élőlények, bölcs öreg emberek
és ősrégi ellenségek!
606
00:43:09,140 --> 00:43:11,659
És én mondom,
azt mondom nektek...
607
00:43:11,660 --> 00:43:14,179
...nem engedélyezek még egy halált!
608
00:43:14,180 --> 00:43:16,240
Megértettétek?
Egyet sem!
609
00:43:17,140 --> 00:43:21,720
Tallulah, félre az útból!
A Doktor rendel!
610
00:43:27,900 --> 00:43:31,419
Beszéltem velük. Azt mondtam,
amit Solomon mondott volna.
611
00:43:31,420 --> 00:43:34,920
- És egy-kettő helyett szégyelltem is magam.
- Mit mondtak?
612
00:43:36,020 --> 00:43:37,360
Igent mondtak.
613
00:43:39,140 --> 00:43:41,000
Otthont adnak neked, László.
614
00:43:42,220 --> 00:43:46,080
Azért... ne gondold, hogy
az emberek nem bámulnak meg.
615
00:43:46,620 --> 00:43:48,640
Nem ígérhetem, hogy békén hagynak.
616
00:43:49,540 --> 00:43:52,800
De végülis ezért van Hooverville...
617
00:43:53,300 --> 00:43:55,120
...az emberekért, akiknek nincs
hova menniük.
618
00:43:56,060 --> 00:43:57,520
Köszönöm.
619
00:43:58,180 --> 00:44:00,360
Nem tudom eléggé megköszönni.
620
00:44:06,300 --> 00:44:08,859
Szerinted működni fog?
Kettejük között?
621
00:44:08,860 --> 00:44:10,600
Nem tudom.
622
00:44:11,300 --> 00:44:13,019
Az univerzum egy másik szegletében
aggódnék miattuk.
623
00:44:13,020 --> 00:44:15,680
De ez New York.
Erre jó ez a város.
624
00:44:15,780 --> 00:44:18,579
Adjátok át fáradtságotok, szegénységetek,
ti zavart tömeg,...
625
00:44:18,580 --> 00:44:21,720
...és talán a furcsa disznó rabszolga
Dalek mutáns hibrid is.
626
00:44:22,220 --> 00:44:24,059
A disznó és a táncosnő!
627
00:44:24,060 --> 00:44:25,739
A disznó és a táncosnő!
628
00:44:25,740 --> 00:44:29,240
Szerintem ez a bizonyíték.
Mindenkinek lehet egy társa.
629
00:44:31,620 --> 00:44:33,320
Talán.
630
00:44:38,500 --> 00:44:39,779
Akartam mondani...
631
00:44:39,780 --> 00:44:42,059
- Sajnálom.
- Mit?
632
00:44:42,060 --> 00:44:45,040
Csak azt... hogy a Dalek elmenekült.
Tudom, mit jelent ez neked.
633
00:44:46,140 --> 00:44:49,360
- Gondolod, találkozol még vele?
- Oh, igen.
634
00:44:55,660 --> 00:44:57,200
Egy napon.
635
00:45:03,700 --> 00:45:07,000
Ma este egy csodát hajtok végre.
636
00:45:08,260 --> 00:45:13,259
- Valami baj van.
- 76 éves vagyok. És újjászülettem!
637
00:45:13,260 --> 00:45:15,700
- Ő egy barátom.
- Örvendek, Mrs. Jones.
638
00:45:15,701 --> 00:45:16,501
Tish!
639
00:45:18,580 --> 00:45:22,480
Maguk komoly veszélyben vannak!
Azonnal el kell tűnniük innen!
640
00:45:25,940 --> 00:45:29,920
Ne, hagyd őt békén!
Csak még egyet.
641
00:45:37,860 --> 00:45:40,160
Subtitles Ripped by Mighty_Marvel
642
00:45:41,860 --> 00:45:44,160
Fordította: Allard
¨'t t § § ÖCĐŁë60T Season 3\Doctor Who Season 3 (pdtv)\Doctor.Who.2005.S03E06.WS.PDTV.XviD-AFFiNiTY.srt1
00:00:11,220 --> 00:00:15,539
Megjöttünk. Tökéletes landolás.
Ilyen szűk helyen pedig nem könnyű.
2
00:00:15,540 --> 00:00:17,720
Már hozzá szokhattál volna
a szűk helyekhez!
3
00:00:18,580 --> 00:00:21,320
- Hol vagyunk?
- Az út végén.
4
00:00:24,540 --> 00:00:26,040
Nincs hozzá hasonló.
5
00:00:33,500 --> 00:00:35,000
Itthon?
6
00:00:35,020 --> 00:00:37,779
- Hazahoztál.
- Az elindulásunk utáni reggelre.
7
00:00:37,780 --> 00:00:40,259
Mindössze 12 óra telt el.
Ez szinte semmi!
8
00:00:40,260 --> 00:00:44,179
De amiket csináltunk... Shakespeare,
New New York, a régi New York!
9
00:00:44,180 --> 00:00:46,160
Ja. Mind egy éjszaka alatt.
10
00:00:46,340 --> 00:00:50,360
Viszonylagosan. Minden a régi
kell, hogy legyen. Könyvek, CD-k...
11
00:00:50,740 --> 00:00:52,280
Szennyes.
12
00:00:53,260 --> 00:00:56,640
Szóval, vissza, ahol voltál.
Ahogy ígértem.
13
00:00:57,100 --> 00:00:58,440
Ennyi?
14
00:00:59,340 --> 00:01:01,400
Igen, talán kellene...
15
00:01:02,620 --> 00:01:05,000
- 'Szia, máshol vagyok. Hagyj üzenetet.'
- Sajnálom.
16
00:01:06,060 --> 00:01:08,899
Martha? Ott vagy?
Vedd fel, jó?
17
00:01:08,900 --> 00:01:10,720
Anya az. Várhat.
18
00:01:10,900 --> 00:01:13,339
Na, jól van. Ha neked tetszik,
csinálj úgy, mintha nem lennél otthon.
19
00:01:13,340 --> 00:01:16,499
Csak azért hívtalak, hogy szóljak,
a húgod van a tévében.
20
00:01:16,500 --> 00:01:19,880
A hírekben!
Gondoltam érdekelhet.
21
00:01:19,900 --> 00:01:21,899
A részletek titkosak.
22
00:01:21,900 --> 00:01:26,680
- Hogy kerül Tish a hírekbe?
'- De ma este, bemutatom a gépezetet...'
23
00:01:27,020 --> 00:01:29,579
Új munkája van.
Reklám munka egy kutató labornak.
24
00:01:29,580 --> 00:01:32,600
Egyetlen gomb megnyomásával,...
25
00:01:32,980 --> 00:01:35,440
Megváltoztatom a jelentését...
26
00:01:35,780 --> 00:01:37,760
...az emberi létnek!
27
00:01:39,460 --> 00:01:43,080
Bocs. Ott tartottál, "kellene"?
28
00:01:43,660 --> 00:01:45,840
Igen, igen. "Kellene".
29
00:01:47,140 --> 00:01:50,840
- Egy utat beszéltünk meg.
- Igen.
30
00:01:51,220 --> 00:01:54,800
Csak valahogy a dolgok
elhúzódtak.
31
00:01:55,780 --> 00:01:57,440
Nekem sokat jelent.
32
00:01:59,420 --> 00:02:01,040
Köszönet...
33
00:02:01,060 --> 00:02:02,720
...mindenért.
34
00:02:03,500 --> 00:02:05,240
Örömmel tettem.
35
00:02:41,220 --> 00:02:45,360
Nem, bocsánat. Azt mondta,
megváltoztatja a jelentését az emberi létnek?
36
00:03:22,020 --> 00:03:26,539
- Igazán biztonságos?
- Voltak problémák, de megoldották.
37
00:03:26,540 --> 00:03:29,219
Biztos vagyok benne, hogy
nem vagyok komoly veszélyben.
38
00:03:29,220 --> 00:03:33,299
Megnyugtató, Richard, de
nem csak miattad aggódom.
39
00:03:33,300 --> 00:03:34,979
A törődésed megható.
40
00:03:34,980 --> 00:03:39,699
Az emberek a teremben több milliárd
fontnyi befektetést képviselnek.
41
00:03:39,900 --> 00:03:43,320
Mr. Saxon biztosra akar menni,
hogy tetszik nekik, amit látnak.
42
00:03:44,420 --> 00:03:48,520
Ne aggódj.
A barátunk mindent megkap a pénzéért.
43
00:03:51,300 --> 00:03:53,779
Ma estére kérte a vendégek
listáját, professzor.
44
00:03:53,780 --> 00:03:55,920
Igen, köszönöm, Letitia.
45
00:04:00,500 --> 00:04:02,560
Érdekes parfüm.
46
00:04:02,740 --> 00:04:05,960
- Mi a neve?
- Szappan.
47
00:04:11,540 --> 00:04:15,499
Oh, csokornyakkendő. Ha ezt viselem,
mindig valami rossz történik.
48
00:04:15,500 --> 00:04:17,720
Ez nem a ruhád miatta van,
te vonzod a bajt.
49
00:04:18,260 --> 00:04:20,160
Egyébként szerintem jól áll...
50
00:04:20,260 --> 00:04:22,339
...olyan James Bond módra.
51
00:04:22,340 --> 00:04:25,680
James Bond? Tényleg?
52
00:04:46,580 --> 00:04:48,659
Oh, nézd, van rágcsa!
53
00:04:48,660 --> 00:04:50,200
Szeretem a rágcsát.
54
00:04:53,100 --> 00:04:54,480
Helló!
55
00:04:54,860 --> 00:04:56,240
Tish!
56
00:04:57,100 --> 00:04:58,739
Jól nézel ki!
57
00:04:58,740 --> 00:05:01,419
- Mit gondolsz, hatásos, igaz?
- Nagyon.
58
00:05:01,420 --> 00:05:02,739
És már második éjszaka
rúgsz ki a hámból?
59
00:05:02,740 --> 00:05:06,379
- Veszélyezteti a társadalmi életed!
- Egy pletykalapban végezhetem.
60
00:05:06,380 --> 00:05:08,539
A fotósokon kellene tartanod
a szemed.
61
00:05:08,540 --> 00:05:11,819
És anya. Magával rángatta Leo-t is.
62
00:05:11,820 --> 00:05:13,379
Leo? Csokornyakkendővel?
63
00:05:13,380 --> 00:05:15,680
Azt látnom kell!
64
00:05:16,540 --> 00:05:18,099
Ő a Doktor.
65
00:05:18,100 --> 00:05:19,600
Helló.
66
00:05:20,260 --> 00:05:22,280
- Veled van?
- Igen.
67
00:05:22,420 --> 00:05:24,600
De nincs rajta a listán.
Hogy jutott be?
68
00:05:24,620 --> 00:05:26,099
Ő a kísérőm.
69
00:05:26,100 --> 00:05:28,139
Szóval ez a Lazarus a főnököd?
70
00:05:28,140 --> 00:05:30,859
Lazarus professzor, igen.
A vezető stábjának a tagja vagyok.
71
00:05:30,860 --> 00:05:34,859
- A reklám osztályon dolgozik.
- Valójában a reklám osztály vezetője vagyok.
72
00:05:34,860 --> 00:05:37,219
- Ugye viccelsz?!
- Az egészet én hoztam össze.
73
00:05:37,220 --> 00:05:39,419
Szóval tudod, hogy a professzor
mire készül ma este?
74
00:05:39,420 --> 00:05:42,080
Úgy néz ki, mint egy szonikus
Mikro-mező manipulátor.
75
00:05:42,540 --> 00:05:45,859
Egy tudomány geek. Tudhattam volna.
Mennem kell dolgozni.
76
00:05:45,860 --> 00:05:47,680
Később még találkozunk.
77
00:05:48,940 --> 00:05:50,560
Tudomány geek, mit jelent ez?
78
00:05:50,660 --> 00:05:53,419
Hogy megszállottan rajongsz érte.
79
00:05:53,420 --> 00:05:55,120
Ah. Kedves.
80
00:05:55,220 --> 00:05:59,819
Az apád elég fejfájást okozott már
a klimaxával és a barátnő trófeájával.
81
00:05:59,820 --> 00:06:04,000
- Igen, anya. Csak tegnap éjjel ezt mondta.
- Martha!
82
00:06:04,820 --> 00:06:06,280
Anya!
83
00:06:08,260 --> 00:06:10,939
Jól van.
Ezt miért kaptam?
84
00:06:10,940 --> 00:06:12,059
Hogy érted?
85
00:06:12,060 --> 00:06:15,019
- Csak örülök, hogy látlak.
- De tegnap este is láttál.
86
00:06:15,020 --> 00:06:18,920
Tudom, csak... hiányoztál.
87
00:06:19,060 --> 00:06:20,379
Jól nézel ki, Leo.
88
00:06:20,380 --> 00:06:23,539
Persze. Ha valaki megkér, hogy töltsek
egy italt, felkötöm magam.
89
00:06:23,540 --> 00:06:26,760
- Múlt éjjel eltűntél.
- Én...
90
00:06:27,220 --> 00:06:28,779
Csak hazamentem.
91
00:06:28,780 --> 00:06:30,520
Egyedül?
92
00:06:31,700 --> 00:06:35,139
- Ő egy barátom, a Doktor.
- Doktor mi?
93
00:06:35,140 --> 00:06:36,899
Nem, egyszerűen Doktor.
94
00:06:36,900 --> 00:06:38,259
Együtt dolgoztunk.
95
00:06:38,260 --> 00:06:41,219
- Rendben, barátom. - Örvendek, Mrs. Jones.
Sokat hallottam önről.
96
00:06:41,220 --> 00:06:43,379
Valóban? És mit hallott?
97
00:06:43,380 --> 00:06:46,440
Hát, tudja, ön Martha édesanyja és...
98
00:06:50,780 --> 00:06:52,259
Nem, igazából ennyit.
99
00:06:52,260 --> 00:06:54,979
Nem volt sok időnk fecsegni, tudja?
Sok dolgunk volt.
100
00:06:54,980 --> 00:06:57,920
Dolguk?
Pontosan mit csináltak?
101
00:06:58,780 --> 00:07:02,000
Tudja... dolgokat.
102
00:07:04,260 --> 00:07:05,819
Hölgyeim és uraim,...
103
00:07:05,820 --> 00:07:11,960
...Richard Lazarus professzor vagyok
és ma este egy csodát hajtok végre!
104
00:07:12,460 --> 00:07:18,480
Ez a legjelentősebb előrelépés azóta,
hogy Rutherford atomot hasított.
105
00:07:18,620 --> 00:07:23,200
A legnagyobb ugrás azóta, hogy
Armstrong a Holdra lépett.
106
00:07:23,540 --> 00:07:24,539
Ma este,...
107
00:07:24,540 --> 00:07:27,520
...figyelni fognak és csodálkozni.
108
00:07:27,780 --> 00:07:34,040
De holnap egy olyan világra ébrednek,
mely örökre megváltozik.
109
00:08:13,780 --> 00:08:15,720
Valami baj van.
Túlterhelődik.
110
00:08:29,820 --> 00:08:33,179
Valaki állítsa meg!
Vigyék el a vezérlőtől!
111
00:08:33,180 --> 00:08:36,080
Ha ez a levegőbe repül,
az egész épületet magával viszi!
112
00:08:48,980 --> 00:08:50,440
Nyisd ki!
113
00:09:15,820 --> 00:09:17,560
Hölgyeim és uraim,
114
00:09:18,220 --> 00:09:20,240
...Richard Lazarus vagyok.
115
00:09:21,140 --> 00:09:23,960
76 éves vagyok.
116
00:09:24,220 --> 00:09:26,760
És újjászülettem!
117
00:09:30,580 --> 00:09:32,080
Megcsinálta.
118
00:09:32,460 --> 00:09:34,760
Tényleg megcsinálta!
119
00:09:38,000 --> 00:09:41,939
Ez nem lehet ugyanaz az alak.
Lehetetlen. Biztos csak trükk.
120
00:09:41,940 --> 00:09:43,659
Oh, ez nem trükk.
121
00:09:43,660 --> 00:09:45,480
Bár az lenne.
122
00:09:45,500 --> 00:09:46,880
Akkor mi történt?
123
00:09:47,980 --> 00:09:51,160
Megváltoztatta a jelentését
az emberi létnek.
124
00:09:53,220 --> 00:09:54,760
Elnézést.
125
00:09:56,580 --> 00:10:00,840
Ez volt a legelképesztőbb dolog,
amit valaha láttam.
126
00:10:01,740 --> 00:10:03,440
Nézd meg magad!
127
00:10:03,460 --> 00:10:05,299
Ez csak a kezdet.
128
00:10:05,300 --> 00:10:09,059
Nem csak történelmet csinálunk,
hanem a jövőt is formáljuk.
129
00:10:09,060 --> 00:10:11,339
Gondolj bele, mennyi pénzt szerzünk!
130
00:10:11,340 --> 00:10:15,179
Az emberek eladják a lelküket,
hogy így visszaalakuljanak.
131
00:10:15,180 --> 00:10:18,160
És én leszek az első a sorban!
132
00:10:31,460 --> 00:10:33,760
- Richard!
- Éhen veszek.
133
00:10:34,540 --> 00:10:38,120
Energiahiány.
Ennél a folyamatnál mindig ez történik.
134
00:10:38,180 --> 00:10:40,979
- Úgy beszél, mintha minden nap
látna ilyet, Mr...? - Doktor.
135
00:10:40,980 --> 00:10:45,259
És nem minden nap, de van tapasztalatom
az ilyen átalakulásokkal kapcsolatban.
136
00:10:45,260 --> 00:10:46,419
Az nem lehetséges.
137
00:10:46,420 --> 00:10:49,099
Hiper-szonikus hanghullámokat használ,
hogy rezonanciát hozzon létre?
138
00:10:49,100 --> 00:10:50,419
Ez művészi.
139
00:10:50,420 --> 00:10:52,219
Megérti az elméletet?
140
00:10:52,220 --> 00:10:55,579
Képtelenség, hogy figyelembe
vegyen minden változót.
141
00:10:55,580 --> 00:10:58,459
Nincs olyan kísérlet, melyből
kizárhatnánk a kockázatot.
142
00:10:58,460 --> 00:11:01,819
Az ott majdnem felrobbant!
Akár egy turmixgépbe is léphetett volna!
143
00:11:01,820 --> 00:11:04,299
Nem elég képzett, hogy ilyet
mondjon.
144
00:11:04,300 --> 00:11:06,019
Ha nem állítom meg,
felrobbanhatott volna.
145
00:11:06,020 --> 00:11:09,619
Akkor köszönöm, Doktor.
De ez egyszerű mérnöki feladat.
146
00:11:09,620 --> 00:11:12,699
Ami a fülkében történt, pontosan
annak is kellett megtörténnie.
147
00:11:12,700 --> 00:11:17,739
- Sem több, sem kevesebb.
- Nem tudhatja, míg nem végezte el a teszteket.
148
00:11:17,740 --> 00:11:21,659
Nézzen rám! Láthatja, mi történt.
Én vagyok a bizonyíték.
149
00:11:21,660 --> 00:11:25,619
Az eszköz jóvá lesz hagyva, mielőtt
a kereskedelmi használatát megkezdenénk.
150
00:11:25,620 --> 00:11:26,979
Kereskedelmi?!
151
00:11:26,980 --> 00:11:29,099
Ugye csak viccel!
Az káoszhoz vezetne.
152
00:11:29,100 --> 00:11:30,899
Nem káoszhoz.
153
00:11:30,900 --> 00:11:35,219
Változáshoz. Lehetőség, hogy
az emberiség fejlődjön, nemesedjen.
154
00:11:35,220 --> 00:11:39,459
Ez nem nemesedés, csak arról szól,
hogy maga és a vevői kicsit tovább éljenek.
155
00:11:39,460 --> 00:11:41,699
Nem kicsit tovább, Doktor,...
156
00:11:41,700 --> 00:11:44,859
...sokkal tovább.
Talán korlátlan ideig.
157
00:11:44,860 --> 00:11:47,939
Richard, sok mindent meg kell beszélnünk.
158
00:11:47,940 --> 00:11:50,920
- Az emeletre.
- Viszlát, Doktor.
159
00:11:51,380 --> 00:11:55,600
Néhány év múlva, visszaemlékezhet
és nevethet azon, mekkorát tévedett.
160
00:12:01,620 --> 00:12:05,939
Elment az esze. Fogalma sincs,
mekkora kárt okozhat.
161
00:12:05,940 --> 00:12:07,800
És mit tegyünk?
162
00:12:07,980 --> 00:12:13,760
Most? Az épület tele van laboratóriumokkal,
azt mondom, végezzük el a tesztünket.
163
00:12:13,780 --> 00:12:16,819
Szerencse, hogy most gyűjtöttem
DNS mintát, igaz?
164
00:12:16,820 --> 00:12:20,880
Oh, Martha Jones, te egy kincs vagy!
165
00:12:23,380 --> 00:12:25,040
Odaát nőttem fel.
166
00:12:25,140 --> 00:12:27,979
Egy apró lakásban a hentesüzlet fölött.
167
00:12:27,980 --> 00:12:30,379
Nemsokára egy emléktábla áll ott.
168
00:12:30,380 --> 00:12:32,619
"Itt élt Richard Lazarus."
169
00:12:32,620 --> 00:12:34,360
Már vége.
170
00:12:34,380 --> 00:12:36,979
Összedőlt a háborúban.
A bombázáskor.
171
00:12:36,980 --> 00:12:38,840
Persze.
172
00:12:39,220 --> 00:12:42,259
1940. Emlékszel?
173
00:12:42,260 --> 00:12:44,280
Minden éjszaka...
174
00:12:44,740 --> 00:12:46,840
Robbanások.
175
00:12:47,180 --> 00:12:48,899
Ágyúzás.
176
00:12:48,900 --> 00:12:50,459
Tűzvihar.
177
00:12:50,460 --> 00:12:53,680
Akkor a szüleim vidékre küldtek.
178
00:12:53,820 --> 00:12:56,680
Mikor a szirénák szóltak,
átmentünk a katedrálisba.
179
00:12:57,020 --> 00:12:59,400
Az emberek a kriptát használták
óvóhelynek.
180
00:13:00,140 --> 00:13:03,179
Az élők összekuporodva
a holtak közt.
181
00:13:03,180 --> 00:13:06,499
De nézd meg, mit építettél fel.
182
00:13:06,500 --> 00:13:10,139
Egy birodalom megalapításához
vezetett.
183
00:13:10,140 --> 00:13:14,120
Egy birodalomhoz, melyet
együtt uralhatunk.
184
00:13:20,660 --> 00:13:22,440
Mi a baj?
185
00:13:28,380 --> 00:13:30,600
Nézd meg magad, asszony.
186
00:13:34,740 --> 00:13:36,760
- Bámulatos.
- Micsoda?
187
00:13:36,900 --> 00:13:38,640
Lazarus DNS-e.
188
00:13:38,940 --> 00:13:41,480
- Nem látok semmi eltérést.
- Nézd meg jobban.
189
00:13:42,140 --> 00:13:44,480
Istenem! Egyszerűen megváltozott?
190
00:13:45,580 --> 00:13:47,179
De nem lehetne!
191
00:13:47,180 --> 00:13:49,420
- De megtette.
- Ez lehetetlen.
192
00:13:49,421 --> 00:13:52,059
Így már két lehetetlen dolgot
is láttunk ma este.
193
00:13:52,060 --> 00:13:53,939
Nem szereted, mikor ez történik?
194
00:13:53,940 --> 00:13:57,240
Ez azt jelenti, Lazarus megváltoztatta
a molekuláris rendszerét.
195
00:13:57,300 --> 00:13:59,739
A Hiper-szonikus hanghullámok
destabilizálják a sejtstruktúrát.
196
00:13:59,740 --> 00:14:02,339
Aztán egy metagenetikus programmal
megváltoztatja a kódolást.
197
00:14:02,340 --> 00:14:06,200
Tulajdonképpen, feltörte a génjeit
és utasította őket, hogy fiatalodjanak meg.
198
00:14:06,460 --> 00:14:08,139
De még mindig változnak.
199
00:14:08,140 --> 00:14:10,320
Mert valamit elrontott.
200
00:14:10,380 --> 00:14:13,819
Valami aktiválódott a DNS-ében
és nem engedi, hogy stabilizálódjon.
201
00:14:13,820 --> 00:14:15,619
Valami próbálja megváltoztatni.
202
00:14:15,620 --> 00:14:20,099
- Mivé változtatni?
- Nem tudom, de szerintem meg fogjuk tudni.
203
00:14:20,100 --> 00:14:23,120
- A nő azt mondta, az emeltre mennek.
- Nyomás.
204
00:14:23,940 --> 00:14:26,459
Én tettem ezt lehetővé.
205
00:14:26,460 --> 00:14:30,859
Ez az én diadalom, és nem engedem,
hogy megtagadd tőlem.
206
00:14:30,860 --> 00:14:32,840
Azok után nem, amiket tettem.
207
00:14:32,900 --> 00:14:36,160
Támogattál, mert nyereséget láttál.
Csak a pénz érdekelt.
208
00:14:36,500 --> 00:14:39,240
Te is annyira akarod a pénzt,
mint én.
209
00:14:39,660 --> 00:14:42,120
Volt egy tervünk.
210
00:14:42,140 --> 00:14:45,139
Ha kész a gépezet,
én is megfiatalodom.
211
00:14:45,140 --> 00:14:49,120
Együtt lehetnénk gazdagok
és fiatalok.
212
00:14:49,260 --> 00:14:52,960
Azt hiszed, egy újabb életet
vesztegetnék rád?
213
00:14:54,500 --> 00:14:58,640
A folyamat még kegyetlenebbé tett?
214
00:14:58,780 --> 00:15:02,299
Nem, szerelmem,
ezt tőled tanultam.
215
00:15:02,300 --> 00:15:03,739
Tehetséged volt ehhez.
216
00:15:03,740 --> 00:15:07,739
Akkor tudhatod, amit védek
az a befektetésem a projektbe.
217
00:15:07,740 --> 00:15:10,920
Biztos érdekelné Mr. Saxon-t.
218
00:15:11,780 --> 00:15:13,320
Mi bajod van?
219
00:15:14,420 --> 00:15:16,040
Biztos csak...
220
00:15:16,780 --> 00:15:18,400
Mi az?
221
00:15:19,620 --> 00:15:21,499
Egy pillanat és jól leszek.
222
00:15:21,500 --> 00:15:23,320
Talán valami görcs.
223
00:15:25,580 --> 00:15:27,360
Richard?
224
00:15:29,700 --> 00:15:31,880
Rohamod van?
225
00:15:32,180 --> 00:15:34,040
Mit tegyek?
226
00:15:34,620 --> 00:15:37,240
Nem értem, mi történik.
227
00:15:37,900 --> 00:15:39,200
Richard?
228
00:15:53,460 --> 00:15:54,880
Tish.
229
00:15:55,620 --> 00:15:57,979
Láttad Martha-t és a Doktort valahol?
230
00:15:57,980 --> 00:15:59,299
A bemutató óta nem.
231
00:15:59,300 --> 00:16:01,779
Tudsz valamit a férfiról?
Beszélt már róla neked?
232
00:16:01,780 --> 00:16:02,819
Nekem nem.
233
00:16:02,820 --> 00:16:06,099
- Ahogy követte őt...
- Ő orvos, a munkáját végzi.
234
00:16:06,100 --> 00:16:07,899
Ő még nem orvos.
235
00:16:07,900 --> 00:16:09,819
És sohasem lesz az, ha
nem összpontosít.
236
00:16:09,820 --> 00:16:12,259
Figyelj, talált magának egy pasast.
Na és?
237
00:16:12,260 --> 00:16:14,720
Valami nem stimmel, Leo.
238
00:16:15,020 --> 00:16:16,880
Érzem.
239
00:16:32,700 --> 00:16:34,680
Letitia Jones!
240
00:16:34,940 --> 00:16:38,400
- Ennek a szappannak az illatát bárhol felismerném!
- Professzor.
241
00:16:38,740 --> 00:16:42,979
Elnézést, hölgyeim és uraim, bocsássák meg
de el kell rabolnom Letitia-t innen.
242
00:16:42,980 --> 00:16:44,920
Elhanyagoltam őt.
243
00:16:52,540 --> 00:16:54,360
Ez az irodája, igaz?
244
00:16:55,140 --> 00:16:56,760
És hol van?
245
00:16:57,580 --> 00:17:02,040
Nem tudom.
Próbáljuk meg a... recepciónál.
246
00:17:09,820 --> 00:17:11,899
Ez Lady Thaw?
247
00:17:11,900 --> 00:17:13,520
Az volt.
248
00:17:13,580 --> 00:17:17,680
Már csak a teste, az összes
életenergiáját kiszívták.
249
00:17:18,620 --> 00:17:22,619
- Ahogy egy narancsból préseled ki a levet.
- Lazarus!
250
00:17:22,620 --> 00:17:25,019
- Lehetséges.
- Akkor máris megváltozott.
251
00:17:25,020 --> 00:17:28,259
Nem feltétlenül.
Láttad a DNS-t, ingadozott.
252
00:17:28,260 --> 00:17:31,379
A folyamat biztos energiát igényel.
Talán ez nem volt elég.
253
00:17:31,380 --> 00:17:33,440
Akkor ezt mással is megteheti?
254
00:17:40,700 --> 00:17:43,659
Nagyon fiatalnak tűnik
ilyen felelős beosztáshoz.
255
00:17:43,660 --> 00:17:45,059
Sok tapasztalata van?
256
00:17:45,060 --> 00:17:49,219
Nem igazán, de az interjú alapján
minden képességem megvan hozzá.
257
00:17:49,220 --> 00:17:51,120
Milyen figyelmesek.
258
00:17:52,420 --> 00:17:55,659
- És hová visz engem?
- A tetőre. Csodás az este.
259
00:17:55,660 --> 00:17:58,859
Gondoltam megmutatom a kilátást.
Rendkívüli.
260
00:17:58,860 --> 00:18:01,320
Mint sok minden errefelé.
261
00:18:10,700 --> 00:18:13,280
- Nem látom őt.
- Nem lehet messze. Keresd tovább.
262
00:18:13,540 --> 00:18:15,899
Hé, jól vagy, Marth?
Azt hiszem, anya beszélni akar veled.
263
00:18:15,900 --> 00:18:16,979
Láttad valahol Lazarus-t?
264
00:18:16,980 --> 00:18:19,339
Nos, nagyon barátságos volt Tish-sel
egy pár perce.
265
00:18:19,340 --> 00:18:21,019
- Tish-sel?!
- Doktor.
266
00:18:21,020 --> 00:18:23,419
- Hová mentek?
- Az emeletre, azt hiszem. Miért?
267
00:18:23,420 --> 00:18:27,720
- Doktor... magához beszélek!
- Ne most, anya!
268
00:18:29,740 --> 00:18:31,560
Szerintem szüksége van erre.
269
00:18:32,220 --> 00:18:34,640
Köszönöm. Nagyon kedves.
270
00:18:35,460 --> 00:18:37,320
Ismeri azt a férfit?
271
00:18:37,540 --> 00:18:41,200
Nem. A lányom barátja.
272
00:18:42,060 --> 00:18:44,880
Talán a lányának óvatosabban
kellene megválogatnia a barátait.
273
00:18:52,020 --> 00:18:55,059
- Hol vannak?
- Az ingadozó DNS energiajelet bocsát ki.
274
00:18:55,060 --> 00:18:56,720
Talán észlelhetem.
275
00:18:58,780 --> 00:19:00,360
- Megvan.
- Merre?
276
00:19:01,140 --> 00:19:03,800
De ez a legfelső emelet.
A tető!
277
00:19:04,260 --> 00:19:07,000
Gyönyörű az óratorony,
minden úgy világít.
278
00:19:07,380 --> 00:19:12,080
Ez a Southwark Katedrális,
az egyik legrégebbi templom Londonban.
279
00:19:12,460 --> 00:19:15,000
Talán még tőlem is öregebb.
280
00:19:15,860 --> 00:19:18,200
A korához képest jól néz ki!
281
00:19:18,420 --> 00:19:20,080
Köszönöm.
282
00:19:21,340 --> 00:19:22,659
Szabad...?
283
00:19:22,660 --> 00:19:24,400
Persze.
284
00:19:31,500 --> 00:19:33,680
Még mindig nem fogom fel.
285
00:19:34,540 --> 00:19:36,560
Én is még szoktatom magam.
286
00:19:36,860 --> 00:19:38,739
Olya sok évig dolgoztam ezért.
287
00:19:38,740 --> 00:19:41,760
Nehéz elhinni, hogy végre
elérkezett a pillanat.
288
00:19:42,340 --> 00:19:44,640
És olyan, amilyet várt?
289
00:19:45,780 --> 00:19:49,280
Rájöttem, hogy soha semmi
se olyan, mint ahogy várjuk.
290
00:19:49,860 --> 00:19:52,160
Mindig van valami, ami
meglepjen minket.
291
00:19:54,260 --> 00:19:58,059
"Az elképzelés és a valóság között,
a mozdulat és a tett között..."
292
00:19:58,060 --> 00:19:59,920
"...Húzódik a homály."
293
00:20:00,980 --> 00:20:05,779
A titokzatos Doktor ismeri Eliot-ot.
Lenyűgöző.
294
00:20:05,780 --> 00:20:08,776
- Martha, mit csinálsz itt?
- Tish, lépj el mellőle!
295
00:20:08,777 --> 00:20:10,099
Mi? Ne mondd meg, mit tegyek.
296
00:20:10,100 --> 00:20:14,739
Volt ideje a költészetre, Lazarus,
még a természet törvénye elleni harcában is?
297
00:20:14,740 --> 00:20:16,240
Igaza van, Doktor.
298
00:20:16,300 --> 00:20:19,619
Számomra egy élet túl rövid,
hogy mindent megtegyek, amit szeretnék.
299
00:20:19,620 --> 00:20:23,957
Hányszor tehetem még meg, kétszer,
háromszor, négyszer?
300
00:20:23,958 --> 00:20:25,520
Ez nem így működik.
301
00:20:25,940 --> 00:20:29,440
Vannak, akik 20 év alatt élnek
meg annyit, amit mások 80 alatt.
302
00:20:29,860 --> 00:20:32,339
Nem az idő számít, az ember.
303
00:20:32,340 --> 00:20:34,360
De ha egy jó ember az,...
304
00:20:34,740 --> 00:20:38,120
- ...mekkora ajándék lenne!
- Vagy mekkora átok.
305
00:20:38,980 --> 00:20:41,360
Nézze meg, mit tett magával.
306
00:20:42,100 --> 00:20:44,560
Ki maga, hogy megítéljen?
307
00:20:44,580 --> 00:20:47,819
- Gyere ide, Tish.
- Mindent tönkre kell tenned?
308
00:20:47,820 --> 00:20:50,259
Ahogy találok egy kedves férfit,
rögtön a hibáit keresed.
309
00:20:50,260 --> 00:20:54,720
- Ő egy szörnyeteg! - A korkülönbség ijesztő,
de Catherine Zeta Jones-nak bejött!
310
00:21:05,980 --> 00:21:07,480
Ez mi?
311
00:21:09,620 --> 00:21:11,240
Futás!
312
00:21:19,340 --> 00:21:22,120
- Jól vagy?
- Majdnem megcsókoltam!
313
00:21:25,820 --> 00:21:29,800
Egyes védelmi szint. Egyes védelmi szint.
314
00:21:30,580 --> 00:21:32,499
Egyes védelmi szint.
315
00:21:32,500 --> 00:21:34,699
- Mi történik?
- Erőszakos behatolás.
316
00:21:34,700 --> 00:21:36,704
Biztonsági lezárást hajt végre,...
317
00:21:36,705 --> 00:21:39,480
...az áramellátás nagy részét
lekapcsolja, a liftek leállnak, a kijáratokat lezárja.
318
00:21:39,500 --> 00:21:41,680
Azt az ajtót biztos áttöri.
319
00:21:42,340 --> 00:21:43,960
Gyerünk a lépcsőhöz!
320
00:21:49,620 --> 00:21:52,040
- Bent van!
- Nincs sok időnk.
321
00:21:55,100 --> 00:21:56,859
Tish, van más kiút?
322
00:21:56,860 --> 00:21:59,219
- Van egy kijárat a sarkon, de le lett zárva.
- Martha!
323
00:21:59,220 --> 00:22:00,760
Állítsd 54-re.
Siess.
324
00:22:02,180 --> 00:22:03,720
Idefigyeljenek!
325
00:22:03,740 --> 00:22:07,579
Maguk komoly veszélyben vannak!
Azonnal el kell tűnniük innen!
326
00:22:07,580 --> 00:22:10,800
Ez nevetséges! A legnagyobb
veszély itt, ha megfulladunk egy olajbogyótól!
327
00:22:32,020 --> 00:22:33,440
Anya, hátra!
328
00:22:36,580 --> 00:22:40,080
Erre! Ide.
Mindenki menjen le a lépcsőn! Gyorsan!
329
00:22:47,540 --> 00:22:49,680
Ne, hagyd őt békén!
330
00:23:05,260 --> 00:23:06,840
Lazarus!
331
00:23:06,940 --> 00:23:08,560
Hagyd őket békén!
332
00:23:09,100 --> 00:23:11,480
- Martha.
- Gyertek, maradjatok velem.
333
00:23:11,820 --> 00:23:15,299
Mi értelme? Nem tudja irányítani.
Túl erős a mutáció.
334
00:23:15,300 --> 00:23:18,960
Az emberek megölése nem segít magán.
Maga bolond.
335
00:23:19,620 --> 00:23:23,139
Egy hiú öregember, aki
azt hitte, dacolhat a természettel.
336
00:23:23,140 --> 00:23:25,640
Csakhogy a természet
visszavágott, igaz?
337
00:23:26,140 --> 00:23:28,320
Maga egy vicc, Lazarus!
338
00:23:29,220 --> 00:23:32,520
Egy lábjegyzet a történelem
kudarcai közt.
339
00:23:44,740 --> 00:23:47,059
- Mit csinál a Doktor?
- Próbál időt nyerni.
340
00:23:47,060 --> 00:23:49,720
Leo, nézz rám.
Hadd nézzem a szemed.
341
00:23:49,980 --> 00:23:53,160
Sokkot kapott.
Anya, segítsd le a földszintre.
342
00:23:55,140 --> 00:23:56,960
Ezt szorítsd a dudorra.
343
00:23:57,180 --> 00:23:59,160
Induljatok, megyek utánatok.
344
00:24:00,660 --> 00:24:02,880
Tish, mozgás!
Ki kell jutnunk innen.
345
00:24:30,300 --> 00:24:32,739
Nincs értelme, Doktor.
346
00:24:32,740 --> 00:24:34,579
Nem állíthat meg.
347
00:24:34,580 --> 00:24:35,739
Ez ugyanaz az arrogancia, amivel...
348
00:24:35,740 --> 00:24:37,899
...megesküdött, hogy semmi baj
nem lehet a gépezetével?
349
00:24:37,900 --> 00:24:42,539
Maga az arrogáns.
Nem állhat a haladás útjába.
350
00:24:42,540 --> 00:24:45,680
Haladásnak nevezi azt, hogy
ártatlan emberekkel táplálkozik?
351
00:24:46,580 --> 00:24:48,320
Képzelődik!
352
00:24:48,380 --> 00:24:51,539
Szükséges áldozat!
353
00:24:51,540 --> 00:24:53,600
Ezt nem maga dönti el.
354
00:24:56,820 --> 00:24:59,499
- Csapdában vagyunk!
- Biztos van egy kapcsoló, ami felülbírálja.
355
00:24:59,500 --> 00:25:01,379
Hol van a biztonsági pult?
Tish!
356
00:25:01,380 --> 00:25:02,920
Arra.
357
00:25:22,540 --> 00:25:24,800
Halihó!
358
00:25:26,940 --> 00:25:29,040
Oh. Helló.
359
00:25:33,700 --> 00:25:35,160
Vissza kell mennem.
360
00:25:35,220 --> 00:25:38,339
Nem teheted! Láttad, mit csinált.
Végez veled.
361
00:25:38,340 --> 00:25:40,480
Nem érdekel. Mennem kell.
362
00:25:41,420 --> 00:25:43,200
A Doktor miatt van, igaz?
363
00:25:44,100 --> 00:25:46,579
Ez történt veled.
Miatta változtál meg.
364
00:25:46,580 --> 00:25:48,699
Időt nyert nekünk, Martha.
365
00:25:48,700 --> 00:25:51,640
- Időt, hogy kijuss.
- Nem hagyom őt itt.
366
00:25:54,020 --> 00:25:55,560
Martha!
367
00:26:33,380 --> 00:26:36,040
Tovább bújócskázik, Doktor?
368
00:26:36,140 --> 00:26:38,680
Kiábrándító.
369
00:26:42,660 --> 00:26:47,160
- Miért nem jön elő, hogy a szemembe nézzen?
- Nézett mostanában tükörbe?
370
00:26:49,220 --> 00:26:51,200
Miért néznék egy ilyen szembe?
371
00:27:06,260 --> 00:27:09,979
- Mit keresel itt?
- Gondoltam szükséged van erre.
372
00:27:09,980 --> 00:27:12,571
- Hallottam a robbanást. Gondoltam te vagy.
- Felrobbantottam Lazarus-t.
373
00:27:12,572 --> 00:27:13,600
Megölted?
374
00:27:13,980 --> 00:27:16,040
Inkább azt mondanám feldühítettem.
375
00:27:18,100 --> 00:27:19,640
Nem lesz baja.
376
00:27:20,060 --> 00:27:22,619
A Doktorral vigyáznak egymásra.
377
00:27:22,620 --> 00:27:24,640
Hátat fordított nekünk,...
378
00:27:24,900 --> 00:27:27,200
...visszament ahhoz a lényhez.
379
00:27:27,380 --> 00:27:28,920
Miatta.
380
00:27:29,020 --> 00:27:30,720
Biztos sokat jelent neki.
381
00:27:31,380 --> 00:27:33,160
Talán szereti.
382
00:27:33,460 --> 00:27:35,099
Most ismerte meg!
383
00:27:35,100 --> 00:27:38,360
- A lánya odabent van a Doktorral?
- Ismeri őt?
384
00:27:40,180 --> 00:27:41,640
Veszélyes ember.
385
00:27:41,900 --> 00:27:43,960
Van, amit tudnia kell róla.
386
00:27:44,420 --> 00:27:46,160
Micsodát?
387
00:27:52,780 --> 00:27:54,899
Most mi lesz?
Csak körbe rohangálunk.
388
00:27:54,900 --> 00:27:57,480
Nem vezethetjük ki.
Gyere, ugorj be.
389
00:28:00,300 --> 00:28:01,699
Elbújunk?
390
00:28:01,700 --> 00:28:05,059
Nem, tudja, hogy itt vagyunk,
de ez a remekműve.
391
00:28:05,060 --> 00:28:07,760
Fogadok, nem akarja elpusztítani,
még úgy se, ha elkapna minket.
392
00:28:08,140 --> 00:28:12,720
- De csapdában vagyunk.
- Nos, igen, ez egy apró gond.
393
00:28:12,780 --> 00:28:15,939
- Úgy érted, nincs terved?
- De. A terv az volt, hogy bejutunk ide.
394
00:28:15,940 --> 00:28:20,400
- És aztán?
- Hát, aztán előállok egy újabb tervvel.
395
00:28:20,900 --> 00:28:22,520
Akkor itt az ideje.
396
00:28:27,900 --> 00:28:30,120
- Hé!
- Bocs, bocs.
397
00:28:30,740 --> 00:28:33,320
- Meg is van.
- Azzal mit csinálsz?
398
00:28:33,340 --> 00:28:34,840
Rögtönzök.
399
00:28:40,660 --> 00:28:43,939
Még mindig nem értem, honnan
jött ez. Egy földönkívüli?
400
00:28:43,940 --> 00:28:45,779
Nem. Ez egyszer teljesen
emberi eredetű.
401
00:28:45,780 --> 00:28:47,859
Ember?
Hogy lehetne ez ember?
402
00:28:47,860 --> 00:28:51,699
Valószínűleg szunnyadó gének Lazarus
DNS-ében. Ez biztos reaktiválta őket.
403
00:28:51,700 --> 00:28:54,419
- Most úgy tűnik, eluralkodnak rajta.
- Tehát visszafejlődött.
404
00:28:54,420 --> 00:28:57,259
Egy lehetőség, melyet az evolúció
elvetett több millió éve.
405
00:28:57,260 --> 00:28:58,699
De a lehetőség még ott van,...
406
00:28:58,700 --> 00:29:02,339
...bezárva a génjeitekbe, elfelejtve,
most Lazarus tévedésből szabadon engedte.
407
00:29:02,340 --> 00:29:03,659
Olyan, mint Pandora szelencéje.
408
00:29:03,660 --> 00:29:06,240
Pontosan.
Egyébként szép cipők.
409
00:29:13,100 --> 00:29:15,939
- Doktor, mi történik?
- Bekapcsolta a gépet.
410
00:29:15,940 --> 00:29:20,040
- Az nem jó, igaz?
- Reméltem, egy kicsit tovább tart neki.
411
00:29:23,180 --> 00:29:25,019
- Nem akarlak sürgetni, de...
- Tudom, tudom.
412
00:29:25,020 --> 00:29:26,459
- Majdnem kész.
- Mit csinálsz?
413
00:29:26,460 --> 00:29:29,779
- Beállítom a fülkét, hogy visszaverje az energiát,
és ne befogja. - Ez megöli?
414
00:29:29,780 --> 00:29:33,920
Mikor átalakul, háromszoros a mérete,
így a sejtjei elvékonyodnak.
415
00:29:36,500 --> 00:29:38,760
- Úgy fogjuk végezni, mint ő!
- Csak még egyet.
416
00:29:50,740 --> 00:29:52,859
Mintha egy turmixgépben lettünk volna.
417
00:29:52,860 --> 00:29:55,720
Nem kellett volna, hogy ilyen sokáig
tartson, míg visszafordítom a polaritását.
418
00:29:56,020 --> 00:29:58,080
Biztos kijöttem a gyakorlatból.
419
00:30:06,220 --> 00:30:07,960
Úgy tűnik...
420
00:30:08,140 --> 00:30:09,960
...megint ember.
421
00:30:10,860 --> 00:30:12,579
Olyan szánalmas.
422
00:30:12,580 --> 00:30:17,840
Eliot is így gondolta.
"A világ így ér véget."
423
00:30:18,180 --> 00:30:20,720
"Nem nagy bumm-mal,
csak nyüszítéssel."
424
00:30:43,420 --> 00:30:46,120
Itt van!
Nincs semmi baja!
425
00:30:46,500 --> 00:30:49,200
Mrs. Jones!
Még nem fejeztük be a beszélgetést.
426
00:30:50,140 --> 00:30:53,779
- Tartsa távol magát a lányomtól.
- Anya, mit csinálsz?
427
00:30:53,780 --> 00:30:55,459
Mindig az anyák!
Minden alkalommal!
428
00:30:55,460 --> 00:30:58,539
Veszélyes ember.
Meséltek nekem róla.
429
00:30:58,540 --> 00:30:59,979
Miről beszélsz?
430
00:30:59,980 --> 00:31:04,819
- Nézz körül. Csak halál és pusztítás.
- Ez nem az ő hibája.
431
00:31:04,820 --> 00:31:06,379
Megmentett minket.
Mindannyiunkat!
432
00:31:06,380 --> 00:31:08,699
Először is, Tish hívott meg mindenkit
erre a dologra.
433
00:31:08,700 --> 00:31:11,160
Ezért gyakorlatilag az ő hibája.
434
00:31:18,940 --> 00:31:20,440
Felejtsd el őt.
435
00:31:25,540 --> 00:31:26,979
Martha?
436
00:31:26,980 --> 00:31:28,640
Nehogy te is.
437
00:31:29,900 --> 00:31:31,320
Sajnálom.
438
00:31:35,980 --> 00:31:38,219
Lazarus, visszatért a halálból.
439
00:31:38,220 --> 00:31:40,720
- Tényleg tudnunk kellett volna.
- Hová ment?
440
00:31:44,220 --> 00:31:45,640
Arra.
441
00:31:45,700 --> 00:31:48,400
- A templom.
- Katedrális.
442
00:31:48,660 --> 00:31:50,339
Ez a Southwark Katedrális.
443
00:31:50,340 --> 00:31:52,160
Ő mondta.
444
00:32:06,700 --> 00:32:08,680
Gondolod itt van?
445
00:32:09,180 --> 00:32:11,920
Hová mennél, ha menedéket keresel?
446
00:32:43,140 --> 00:32:45,000
Már jártam itt.
447
00:32:45,820 --> 00:32:47,520
Egy másik életben.
448
00:32:48,340 --> 00:32:50,560
Akkor azt hittem meghalok.
449
00:32:50,900 --> 00:32:54,000
Valójában, biztos voltam benne.
450
00:32:54,220 --> 00:32:55,800
Itt ültem...
451
00:32:56,300 --> 00:32:58,040
...egyszerű gyerekként.
452
00:32:59,060 --> 00:33:03,880
- Odakint a repülők és bombák zaja.
- Légitámadás.
453
00:33:05,340 --> 00:33:08,320
- Olvasott róla?
- Ott voltam.
454
00:33:10,020 --> 00:33:11,840
Túl fiatal ahhoz.
455
00:33:12,700 --> 00:33:14,320
Ahogy maga is.
456
00:33:22,940 --> 00:33:25,320
Reggelre a tüzek kialudtak,...
457
00:33:25,540 --> 00:33:27,720
...és én még életben voltam.
458
00:33:28,820 --> 00:33:32,120
Megesküdtem, hogy soha többé
nem nézek így szembe a halállal...
459
00:33:32,860 --> 00:33:35,960
...ilyen védtelenül.
460
00:33:36,900 --> 00:33:40,299
Felfegyverezem magam, Visszavágok.
461
00:33:40,300 --> 00:33:41,339
Legyőzöm.
462
00:33:41,340 --> 00:33:44,659
- Ezt próbálta ma elérni?
- Ezt értem el ma.
463
00:33:44,660 --> 00:33:48,000
- És mi van azokkal, akik meghaltak?
- Ők semmik voltak.
464
00:33:48,820 --> 00:33:50,819
Megváltoztattam a történelem irányát.
465
00:33:50,820 --> 00:33:54,880
Bármelyikük megtehette volna.
Azt hiszi, a történelem egyenletekből áll?
466
00:33:56,580 --> 00:33:59,280
A halállal való szembesülés
az emberi lét része.
467
00:33:59,420 --> 00:34:03,040
- Ezen nem változtathat.
- Nem, Doktor.
468
00:34:03,100 --> 00:34:06,120
Elkerülni a halált, ezt akarja minden ember.
469
00:34:06,180 --> 00:34:10,779
Ez a legerősebb ösztönünk,
az utolsó szálba is kapaszkodunk, hogy éljünk.
470
00:34:10,780 --> 00:34:13,600
Csak azt tettem, amit előttem
mindenki próbált.
471
00:34:14,580 --> 00:34:18,400
Egyszerűen sikeresebb voltam.
472
00:34:19,260 --> 00:34:21,619
Nézze meg magát.
Átalakul.
473
00:34:21,620 --> 00:34:25,720
- Nem irányíthatja. Ezt nevezi sikernek?
- Haladásnak nevezem.
474
00:34:30,180 --> 00:34:32,440
Több vagyok, mint voltam.
475
00:34:34,100 --> 00:34:36,539
Több egy átlagos embernél.
476
00:34:36,540 --> 00:34:39,200
Nincs olyan, hogy átlagos ember.
477
00:34:40,660 --> 00:34:42,600
Bármelyik percben átváltozhat.
478
00:34:42,620 --> 00:34:47,619
Tudom. Ha felcsalhatnám a harangtoronyba,
van egy tervem, ami működne.
479
00:34:47,620 --> 00:34:49,080
Oda fel?
480
00:34:55,420 --> 00:34:58,120
Maga olyan szentimentális, Doktor.
481
00:34:58,340 --> 00:35:00,139
Lehet, hogy öregebb, mint ahogy látszik.
482
00:35:00,140 --> 00:35:04,200
Elég öreg vagyok, hogy tudjam, a hosszabb
élet nem feltétlenül jobb is.
483
00:35:05,100 --> 00:35:07,520
Végül elfárad.
484
00:35:08,380 --> 00:35:10,480
Belefárad a küzdelembe.
485
00:35:10,780 --> 00:35:13,600
Belefárad, hogy elveszít mindenkit,
aki számít magának.
486
00:35:15,860 --> 00:35:19,680
Belefárad, ahogy végignézi...
hogy válik porrá minden.
487
00:35:21,060 --> 00:35:23,619
Ha elég sokáig él, Lazarus,...
488
00:35:23,620 --> 00:35:26,920
...az egyetlen bizonyosság az lesz,
hogy egyedül marad.
489
00:35:28,340 --> 00:35:30,920
Ha ez az ára, megéri.
490
00:35:31,940 --> 00:35:33,640
Tényleg?
491
00:35:44,260 --> 00:35:46,819
Nemsokára táplálkozni fogok.
492
00:35:46,820 --> 00:35:49,120
Nem engedem, hogy megtörténjen.
493
00:35:50,460 --> 00:35:54,320
- Eddig nem volt képes megállítani!
- Hagyja őt, Lazarus.
494
00:35:55,260 --> 00:35:57,160
Ő öreg és keserű.
495
00:35:57,620 --> 00:36:01,200
- Gondolom, jobban ízlene a frissebb hús?
- Martha, ne!
496
00:36:02,220 --> 00:36:06,080
- Mit csinálsz? - Kihúzlak a bajból.
- Doktor. A torony!
497
00:36:15,180 --> 00:36:16,720
Hallottad?
498
00:36:19,460 --> 00:36:22,680
Megint átváltozott. Menjünk tovább.
Fel kell őt csalnunk.
499
00:36:27,580 --> 00:36:29,000
Hol vannak?
500
00:36:30,500 --> 00:36:32,240
Martha?!
501
00:36:33,300 --> 00:36:36,899
- Doktor!
- Csaljátok a harangtorony tetejébe! Hallotok?
502
00:36:36,900 --> 00:36:40,080
- Fel a tetejébe?
- Martha? - És azután?
503
00:36:40,780 --> 00:36:42,360
Martha, gyere!
504
00:36:58,980 --> 00:37:01,960
Hiper-szonikus hanghullámok.
Művészi.
505
00:37:08,180 --> 00:37:09,699
Nincs hová menni.
506
00:37:09,700 --> 00:37:12,659
- Azt mondta idecsaljuk.
- Akkor mégse csapdában vagyunk?
507
00:37:12,660 --> 00:37:14,619
- Csalik vagyunk!
- Tudja, hogy mit csinál.
508
00:37:14,620 --> 00:37:18,000
- Meg kell bíznunk benne.
- Hölgyeim!
509
00:37:22,220 --> 00:37:23,800
Maradj mögöttem.
510
00:37:24,980 --> 00:37:26,859
Ha elkap, szaladj el.
Menj le a lépcsőn.
511
00:37:26,860 --> 00:37:29,760
Lesz elég időd.
De... csináld!
512
00:37:34,740 --> 00:37:36,720
Remélem jó itt az akusztika!
513
00:37:39,260 --> 00:37:40,680
Martha!
514
00:37:50,980 --> 00:37:52,560
Martha!
515
00:37:57,940 --> 00:37:59,640
Hagyd őt békén!
516
00:38:08,220 --> 00:38:10,200
Ezt fel kell emelnünk 11-re!
517
00:38:35,740 --> 00:38:37,800
Foglak!
Kapaszkodj!
518
00:38:37,940 --> 00:38:39,680
Martha!
519
00:38:48,060 --> 00:38:49,920
Jól vagyok.
520
00:38:50,220 --> 00:38:52,360
Mindketten jól vagyunk!
521
00:38:56,620 --> 00:39:00,339
- Kösz.
- A Doktorodnak kellene megköszönnöd.
522
00:39:00,340 --> 00:39:01,979
Mondtam, hogy kitalál valamit.
523
00:39:01,980 --> 00:39:06,040
- Épphogy sikerült neki!
- Mindig ezt csinálja. Így sokkal szórakoztatóbb.
524
00:39:07,380 --> 00:39:08,960
Kicsoda ő?
525
00:39:11,260 --> 00:39:12,880
Ő...
526
00:39:15,020 --> 00:39:16,960
Ő a Doktor.
527
00:39:47,820 --> 00:39:49,499
Nem sejtettem, hogy tudsz játszani.
528
00:39:49,500 --> 00:39:53,080
Hát, ha sokat lógsz Beethoven-nel,
néhány dolog rád ragad.
529
00:39:53,300 --> 00:39:55,120
Különösen az, hogy kell
hangosan játszani.
530
00:39:56,380 --> 00:39:57,720
Hogy?
531
00:40:04,460 --> 00:40:06,659
Na, ez aztán izgalmas volt.
532
00:40:06,660 --> 00:40:10,299
Látom hová vezethet ez.
Óvatosabbnak kell lenned a jövőben.
533
00:40:10,300 --> 00:40:14,339
És a múltban. És minden korban,
ahová mégy.
534
00:40:14,340 --> 00:40:16,560
- Azért jó mulatság volt, nem?
- Igen.
535
00:40:17,420 --> 00:40:20,680
És mit mondasz, még egy út?
536
00:40:24,060 --> 00:40:28,779
- Nem. Sajnálom.
- Hogy érted ezt? Azt hittem tetszett?
537
00:40:28,780 --> 00:40:30,499
Igen, de így nem mehetek.
538
00:40:30,500 --> 00:40:32,979
- Még egy út. Ez nem igazságos.
- Miről beszélsz?
539
00:40:32,980 --> 00:40:37,179
Nem egyszerű utas akarok lenni,
valaki, aki magaddal viszel szórakozásból.
540
00:40:37,180 --> 00:40:40,680
Ha így gondolsz rám, akkor
jobb, ha itt maradok.
541
00:40:41,340 --> 00:40:44,040
Jól van.
Ha ezt akarod.
542
00:40:46,820 --> 00:40:49,899
Jó. Nos, ma már egyszer elköszöntünk.
543
00:40:49,900 --> 00:40:51,920
Talán jobb is ha mégy.
544
00:40:56,660 --> 00:40:58,219
Mi az?
545
00:40:58,220 --> 00:41:00,680
- Micsoda? Azt mondtam, jól van.
- Hogy?
546
00:41:00,860 --> 00:41:02,720
Jól van!
547
00:41:03,060 --> 00:41:05,960
Oh, köszönöm! Köszönöm!
548
00:41:07,620 --> 00:41:11,000
Hát, sosem voltál "egyszerű utas", ugye?
549
00:41:16,820 --> 00:41:18,659
Szia, máshol vagyok. Hagyj üzenetet.
550
00:41:18,660 --> 00:41:20,499
Martha? Az anyád vagyok.
551
00:41:20,500 --> 00:41:22,059
Kérlek, hívj vissza.
552
00:41:22,060 --> 00:41:25,019
Könyörgöm, tudom ki is ez
a Doktor valójában.
553
00:41:25,020 --> 00:41:28,259
Tudom, hogy veszélyes.
Megöleted magad.
554
00:41:28,260 --> 00:41:32,779
Kérlek, bízz bennem, ezt az információt
magától Harold Saxon-tól kaptam.
555
00:41:32,780 --> 00:41:35,280
Nem vagy biztonságban.
556
00:41:39,180 --> 00:41:41,840
Szükségünk van egy Idő Úrra.
557
00:41:46,820 --> 00:41:48,000
Martha, bízol bennem, ugye?
558
00:41:48,001 --> 00:41:49,801
- Persze.
- Minden rajtad múlik.
559
00:41:50,900 --> 00:41:53,200
- Ezúttal tényleg.
- Ismerős helyzet.
560
00:41:56,460 --> 00:41:58,840
Az egész a jövőben játszódott.
561
00:42:02,620 --> 00:42:06,019
- Isten segítse meg!
- Doktor, mit csináljunk?
562
00:42:06,020 --> 00:42:09,720
- Ne nézz félre, és ne...
- Futás!
563
00:42:10,900 --> 00:42:14,619
- Doktor! - Mit tettél egyáltalán érte?
Miért van szüksége rád?
564
00:42:14,620 --> 00:42:18,840
- Martha!
- Valaki megcsókolt?
565
00:42:26,060 --> 00:42:29,099
Ő a tűz és a jég.
566
00:42:29,100 --> 00:42:31,800
És a harag.
Olyan mint az éjszaka,..
567
00:42:32,020 --> 00:42:34,520
...és a vihar a nap szívében.
568
00:42:37,020 --> 00:42:39,960
Subtitles by Karin Anderson
Red Bee Media Ltd
569
00:42:39,970 --> 00:42:42,600
E-mail: subtitling@bbc.co.uk
570
00:42:42,601 --> 00:42:45,601
Fordította: Allard
3"t t tŤ tŤ NJÚ¸ö¤ë60T Season 3\Doctor Who Season 3 (pdtv)\Doctor.Who.2005.S03E07.WS.PDTV.XviD-AFFiNiTY.srt1
00:00:08,540 --> 00:00:10,800
Meg is van!
Bárkit hívhatsz az univerzumban.
2
00:00:12,820 --> 00:00:14,760
És nem kell többet aggódni
a térerő miatt.
3
00:00:15,260 --> 00:00:17,619
Nem lehet!
Ez túl durva.
4
00:00:17,620 --> 00:00:21,339
Szóval bárkit hívhatok a mobilommal
bárhol térben és időben?
5
00:00:21,340 --> 00:00:23,200
Ha tudod a körzetszámot.
6
00:00:24,100 --> 00:00:26,120
Az állandó utastárs előjoga.
7
00:00:27,060 --> 00:00:28,480
Rajta, próbáld ki.
8
00:00:32,020 --> 00:00:36,000
Vészjelzés!
Lezár, várható egy kis...
9
00:00:38,540 --> 00:00:40,080
...turbulencia.
Bocs!
10
00:00:40,700 --> 00:00:42,600
Gyere, Martha, nézzünk körbe.
11
00:00:43,500 --> 00:00:46,539
- Automata vészjelzés sugárzása.
- Na, ez meleg!
12
00:00:46,540 --> 00:00:50,360
- Automata vészjelzés sugárzása.
- Mintha egy szaunában lennénk!
13
00:00:50,700 --> 00:00:52,320
Szellőző rendszerek.
14
00:00:52,500 --> 00:00:54,920
Teljes gőzzel mennek,
próbálják lehűteni azt...
15
00:00:56,220 --> 00:00:58,179
...akárhol is vagyunk.
16
00:00:58,180 --> 00:01:00,560
Hát, ha nem bírod a hőséget...
17
00:01:03,540 --> 00:01:05,440
- Így már jobb!
- Hé, maguk ketten!
18
00:01:05,820 --> 00:01:08,520
- Jöjjenek ki onnan.
- Zárják be az ajtót! Azonnal!
19
00:01:09,860 --> 00:01:13,739
- Kik maguk? Mit csinálnak a hajómon?
- Rendőrök vagytok?
20
00:01:13,740 --> 00:01:16,139
- Miért lennénk rendőrök?
- Fogtuk a vészjelzésük.
21
00:01:16,140 --> 00:01:19,299
- Ha ez egy hajó, miért nem hallom a hajtóműveket?
- 4 perce leállt.
22
00:01:19,300 --> 00:01:22,337
Ezért abba kéne hagyni a csevegést
és a gépterembe jutni, kapitány.
23
00:01:22,338 --> 00:01:24,680
Biztonsági lezárás működik.
24
00:01:24,940 --> 00:01:26,680
- Micsoda?
- Ez a hajó megőrült.
25
00:01:27,500 --> 00:01:32,040
Ki aktiválta a biztonsági lezárást?
Majdnem be lettem zárva a 27-es zónába!
26
00:01:34,420 --> 00:01:38,499
- Kik maguk?
- Ő a Doktor én meg Martha. Helló.
27
00:01:38,500 --> 00:01:42,539
Becsapódás előreláthatólag
42 perc 27 másodperc múlva.
28
00:01:42,540 --> 00:01:45,200
Ki fogunk jutni. Ígérem.
29
00:01:45,201 --> 00:01:47,099
- Doktor!
- Mi lesz 42 perc múlva?
30
00:01:47,100 --> 00:01:48,920
Doktor!
31
00:01:50,420 --> 00:01:52,120
Nézd.
32
00:01:53,060 --> 00:01:56,360
42 perc és becsapódunk a napba.
33
00:02:58,860 --> 00:03:01,259
- Hány ember van a fedélzeten?
- 7, beleszámítva minket.
34
00:03:01,260 --> 00:03:03,259
Rakományt szállítunk a galaxison keresztül.
Minden automatizált.
35
00:03:03,560 --> 00:03:06,600
- Hívja a többieket. Kiviszem magukat.
- Mit csinál?! - Doktor, ne!
36
00:03:11,140 --> 00:03:12,760
De a hajóm odabent van!
37
00:03:12,860 --> 00:03:14,628
A szellőzőben?!
38
00:03:15,743 --> 00:03:17,419
- Az a mentőcsónakunk!
- Már csak láva.
39
00:03:17,420 --> 00:03:22,139
A hőmérséklet őrülten nő odabent.
3000 fokkal 10 másodperc alatt és még nő.
40
00:03:22,140 --> 00:03:25,779
Elvezeti a levegőt. Minél közelebb
kerülünk a naphoz, annál melegebb lesz odabent.
41
00:03:25,780 --> 00:03:27,579
Itt ragadtunk.
42
00:03:27,580 --> 00:03:30,299
Akkor megjavítjuk a hajtóművet,
eltávolodunk a naptól. Egyszerű!
43
00:03:30,300 --> 00:03:35,240
- A gépterem idelent van, igaz?
- Becsapódás 40:26 múlva.
44
00:03:35,700 --> 00:03:39,739
- Az ördögbe! Mindig ilyen rendetlenség
van itt? - Istenem.
45
00:03:39,740 --> 00:03:41,240
Mi a fene történt?
46
00:03:42,860 --> 00:03:46,920
- Tönkrement!
- Ügyes munka. Tudták mit kell csinálni.
47
00:03:46,940 --> 00:03:49,779
Hol van Korwin?
Hallott valaki róla vagy Ashton-ról?
48
00:03:49,780 --> 00:03:52,819
- Nem.
- Úgy érted valaki szándékosan tette?
49
00:03:52,820 --> 00:03:55,280
Korwin, Ashton, hol vagytok?
50
00:03:56,580 --> 00:03:58,840
Korwin, válaszolj?!
51
00:03:59,180 --> 00:04:01,320
Mi a fene, itt kellene lennie!
52
00:04:01,420 --> 00:04:05,280
Oh, a Torajii rendszerben vagyunk,
remek!
53
00:04:05,460 --> 00:04:08,579
Messze vagy otthonról, Martha.
Egy fél univerzumnyira.
54
00:04:08,580 --> 00:04:12,339
- Igen, érezhető. - És még mindig energia
befogást használnak a fúzióhoz!
55
00:04:12,340 --> 00:04:14,480
Nem törvénytelen már?
56
00:04:15,660 --> 00:04:17,699
A következő dokknál akartuk átalakítani.
57
00:04:17,700 --> 00:04:19,760
Scannell, jelentést a hajtóműről!
58
00:04:25,940 --> 00:04:27,840
- Nem válaszol.
- Micsoda?
59
00:04:31,700 --> 00:04:35,019
Kiégett. A vezérlő tönkrement,
nem tudom újra beüzemelni.
60
00:04:35,020 --> 00:04:38,899
Ugyan már! Tartalék hajtóművek!
Minden hajón van tartalék!
61
00:04:38,900 --> 00:04:42,579
Innen nem férünk hozzá.
A tartalék vezérlője a hajó elejében van.
62
00:04:42,580 --> 00:04:46,579
29 jelszóval védett ajtó van köztünk.
Nem érnénk oda időben.
63
00:04:46,580 --> 00:04:50,059
- Nem tudják felülbírálni?
- Nem, a lezárás pontos megfogalmazás.
64
00:04:50,060 --> 00:04:52,099
Mind reteszzáras.
65
00:04:52,100 --> 00:04:54,619
- Akkor a szonikus csavarhúzó se használ.
- Semmi sem segít!
66
00:04:54,620 --> 00:04:56,499
Nincs hajtóművűnk,
sem időnk, sem lehetőségünk.
67
00:04:56,500 --> 00:04:59,819
Figyeljen már, vereség, mielőtt
belefogott volna?!
68
00:04:59,820 --> 00:05:02,699
Hol a harci szellem?
Kinél vannak az ajtók jelszavai?
69
00:05:02,700 --> 00:05:04,859
Véletlenszerűen generáltak.
Azt hiszem, a legtöbbet ismerem.
70
00:05:04,860 --> 00:05:08,219
- Bocs, Riley Vashtee.
- Mire vár még, Riley Vashtee? Induljon!
71
00:05:08,220 --> 00:05:13,800
Két-emberes munka. Az egyik ezt viszi
a kérdésekhez, a másik ezt viszi.
72
00:05:13,980 --> 00:05:17,000
A létező legrégibb és legolcsóbb
biztonsági rendszer, igaz, kapitány?
73
00:05:17,001 --> 00:05:18,859
Megbízható és egyszerű,
akárcsak te, Riley.
74
00:05:18,860 --> 00:05:23,099
- Segíteni próbálok, ne sértegess. Jó.
- Segíthetek. Hasznossá teszem magam.
75
00:05:23,100 --> 00:05:24,979
A komputer panel vezérli
távolról.
76
00:05:24,980 --> 00:05:29,200
- Ezért kell két ember.
- Hé... légy óvatos.
77
00:05:29,620 --> 00:05:31,200
Te is.
78
00:05:31,620 --> 00:05:33,760
McDonnell, itt Ashton.
79
00:05:34,060 --> 00:05:37,960
- Hol vagy? Korwin veled van?
- Gyere fel azonnal a Gyógyközpontba!
80
00:05:51,180 --> 00:05:52,299
Meg kell állítanotok!
81
00:05:52,300 --> 00:05:57,019
Korwin, Abi vagyok, nyisd ki a szemed,
meg kell vizsgáljalak.
82
00:05:57,020 --> 00:06:02,379
- Korwin! Mi történt? Jól van?
- Kath! Segíts! Eléget!
83
00:06:02,380 --> 00:06:05,040
- Mióta van ilyen állapotban?
- Ashton most hozta be.
84
00:06:05,300 --> 00:06:07,459
- Mit csinál?!
- Ne menjen túl közel.
85
00:06:07,460 --> 00:06:11,619
- Ne légy hülye, ő a férjem!
- És rongálta meg a hajót!
86
00:06:11,620 --> 00:06:13,520
- Tessék?
- Megőrült.
87
00:06:13,580 --> 00:06:17,299
A biztonsági lezárást ő indította,
aztán egy hősugárral megolvasztotta a vezérlőt.
88
00:06:17,300 --> 00:06:19,979
- Kizárt, nem csinálna ilyet!
- Mindent láttam, kapitány.
89
00:06:19,980 --> 00:06:22,339
Korwin? Korwin, nyissa ki
a szemét egy pillanatra?
90
00:06:22,340 --> 00:06:24,339
- Nem tehetem.
- Dehogynem teheti. Rajta.
91
00:06:24,340 --> 00:06:26,499
Ne kényszerítsetek, hogy
kinyissam. Kérlek.
92
00:06:26,500 --> 00:06:28,339
Jól van, jól van, nyugalom.
93
00:06:28,340 --> 00:06:29,880
Nyugtató?
94
00:06:34,220 --> 00:06:35,800
Mi a baja?
95
00:06:35,820 --> 00:06:38,840
Emelkedik a testhőmérséklet,
szokatlan energia jelzések.
96
00:06:39,220 --> 00:06:41,659
Sztáziskamra!
Szeretem a jó sztáziskamrát!
97
00:06:41,660 --> 00:06:44,419
Tartsa benyugtatózva,
állítsa be a testhőmérsékletet.
98
00:06:44,420 --> 00:06:48,179
És végezzen részletes bio-skennelést
a szövetekről és az anyagcseréről.
99
00:06:48,180 --> 00:06:51,099
- Épp most csinálom.
- Maga igazán jó!
100
00:06:51,100 --> 00:06:53,910
- Más is mutatott ilyen tüneteket?
- Eddig nem.
101
00:06:53,911 --> 00:06:55,339
Az is valami!
102
00:06:55,340 --> 00:06:59,339
- Mi az, mi baja van?
- Valamilyen fertőzés. A tesztekből megtudjuk.
103
00:06:59,340 --> 00:07:04,280
Na, Allons-y, vissza az alsó szintre,
nézzük meg a hajtóműveket, indulás.
104
00:07:04,700 --> 00:07:06,680
Hé, indulás!
105
00:07:10,140 --> 00:07:14,600
- Hívjon, ha megtud valamit. Van kérdés?
- Igen. Maga kicsoda?
106
00:07:14,860 --> 00:07:16,400
A Doktor vagyok!
107
00:07:24,380 --> 00:07:28,480
Hőpajzs 25%-ra csökkent.
108
00:07:28,540 --> 00:07:32,000
Becsapódás 32:50 múlva.
109
00:07:32,980 --> 00:07:35,760
- Sietsz, ugye?
- Persze!
110
00:07:35,860 --> 00:07:39,920
- Erősítsd fel a bilincset.
- Mit gépelsz?
111
00:07:40,540 --> 00:07:44,080
Az ajtók kódja válasz egy véletlenszerű
kérdésre, amit a legénység adott meg.
112
00:07:44,100 --> 00:07:47,059
9 út után berúgtunk,
akkor találtuk ki.
113
00:07:47,060 --> 00:07:50,539
Ha elfoglalnák, csak mi tudjuk
a válaszokat.
114
00:07:50,540 --> 00:07:54,939
- Akkor beírod a jó választ.
- Ez egy nyitójelet küld a bilincsre.
115
00:07:54,940 --> 00:07:57,379
De egy lehetőség van ajtónként.
116
00:07:57,380 --> 00:07:59,739
Ha hibázunk,
az egész rendszer lefagy.
117
00:07:59,740 --> 00:08:04,259
- Akkor jobb, ha nem hibázunk.
- Oké! Az SS Pentallian első repülésének dátuma?
118
00:08:04,260 --> 00:08:06,440
Ez megvan! Gyerünk!
119
00:08:08,500 --> 00:08:11,680
- Igen!
- Még 28 van hátra!
120
00:08:13,260 --> 00:08:15,939
Abi, hogy van Korwin?
Van eredménye a bio-szkennelésnek?
121
00:08:15,940 --> 00:08:20,339
Erősen be van nyugtatózva.
Próbálom értelmezni az adatokat.
122
00:08:20,340 --> 00:08:23,120
Adjon még pár percet
és értesítem.
123
00:08:37,060 --> 00:08:40,339
- Martha, Riley! Hogy álltok?
- 29-es zóna, a 28. ajtónál.
124
00:08:40,340 --> 00:08:43,400
- Gyorsabban kell haladnotok!
- Mindent megteszünk!
125
00:08:44,020 --> 00:08:48,459
Mi a következő szám a sorban.
313, 331, 367. Mi?!
126
00:08:48,460 --> 00:08:50,339
Azt mondtad, a legénység minden
választ tud!
127
00:08:50,340 --> 00:08:52,059
A legénység cserélődött, mióta
beállítottuk a kérdéseket.
128
00:08:52,060 --> 00:08:53,300
Ugye csak viccelsz.
129
00:08:53,301 --> 00:08:54,899
- 379!
- Micsoda?
130
00:08:54,900 --> 00:08:57,179
Ez a vidám prímek sorozata.
379!
131
00:08:57,180 --> 00:08:59,300
- Vidám mi?
- Csak üsd be!
132
00:08:59,301 --> 00:09:01,099
Biztos?
Csak egy lehetőségünk van!
133
00:09:01,100 --> 00:09:03,539
1-re redukálható szám, ha számjegyei
négyzetének összegét elveszed belőle...
134
00:09:03,540 --> 00:09:05,859
...addig, amíg 1-et
nem kapsz, ez a vidám szám.
135
00:09:05,860 --> 00:09:06,939
Ha nem azt kapod, akkor nem.
136
00:09:06,940 --> 00:09:08,939
A vidám prím egy olyan szám,
amitől vidám leszel és prímszám.
137
00:09:08,940 --> 00:09:11,779
Üsse be végre!
Nem értem, süketeknek beszélek,...
138
00:09:11,780 --> 00:09:14,940
...már nem tanítanak szórakoztató
matematikát?
139
00:09:17,980 --> 00:09:19,179
Átjutottunk!
140
00:09:19,180 --> 00:09:21,000
Menjetek tovább, amilyen gyorsan
tudtok.
141
00:09:21,420 --> 00:09:24,819
És Martha, légy óvatos.
Talán valami más is van a hajón.
142
00:09:24,820 --> 00:09:28,059
- Csak nyugodtan bátortalaníts el bármikor.
- Meglesz, kösz.
143
00:09:28,060 --> 00:09:31,230
Becsapódás 30:50 múlva.
144
00:09:31,231 --> 00:09:33,859
Nem hiszem el, hogy az életünk
ostoba kvíz kérdéseken múlik.
145
00:09:33,860 --> 00:09:35,480
Ez a következő?
146
00:09:35,620 --> 00:09:37,440
Ez egy rémálom.
147
00:09:37,460 --> 00:09:40,339
Klasszikus zene.
Kinek volt több első helyezett letöltése?
148
00:09:40,340 --> 00:09:43,480
Elvis Presley-nek vagy
a The Beatles-nek?
149
00:09:43,820 --> 00:09:45,760
Honnan kellene ezt tudnunk?
150
00:09:45,860 --> 00:09:48,819
Kell egy B terv, ha nem érnék el
időben a tartalék hajtóművet.
151
00:09:48,820 --> 00:09:51,019
- Milyen erőforrások vannak?
- Doktor!
152
00:09:51,020 --> 00:09:54,299
- Most mi van?
- Ki volt többször első, Elvis vagy a The Beatles?
153
00:09:54,300 --> 00:09:56,379
- Letöltésekben?
- Elvis!
154
00:09:56,380 --> 00:09:57,699
Nem! The Beatles!
155
00:09:57,700 --> 00:09:58,840
Ne! Várj!
156
00:10:00,460 --> 00:10:02,240
És a remixek?
157
00:10:02,980 --> 00:10:06,099
- Nem tudom! Túl sok a dolgom!
- Jól van! Megkérdezek mást!
158
00:10:06,100 --> 00:10:08,539
Na, hol tartottam?
Kél már a nap!
159
00:10:08,540 --> 00:10:10,200
Nem! Erőforrások! Szóval!
160
00:10:10,260 --> 00:10:13,320
Még van energia, a generátor megy,
kihasználhatnánk azt.
161
00:10:13,900 --> 00:10:16,499
- A generátort használhatnánk, hogy
belökjük a hajót. - Pontosan!
162
00:10:16,500 --> 00:10:20,379
- Legalább nyernénk egy kis időt.
- Ez zseniális!
163
00:10:20,380 --> 00:10:23,699
Tudom!
Látják, egy halvány reménysugár!
164
00:10:23,700 --> 00:10:28,120
- Ha működik.
- Hidd el, meg fogod oldani.
165
00:10:30,620 --> 00:10:32,019
Ezt mondtam én is!
166
00:10:32,020 --> 00:10:34,920
Becsapódás 29:46 múlva.
167
00:10:38,820 --> 00:10:40,499
- Halló?
- Anya! Én vagyok!
168
00:10:40,500 --> 00:10:42,259
Martha!
169
00:10:42,260 --> 00:10:45,699
Hol vagy? Nem hallgatod le
az üzeneteidet? Már hívtalak!
170
00:10:45,700 --> 00:10:49,379
- Igazából sok a dolgom, tegyél meg nekem valamit.
- Nem, idefigyelj.
171
00:10:49,380 --> 00:10:51,659
Beszélnünk kell a Doktorról.
172
00:10:51,660 --> 00:10:54,259
Anya, ne most. Meg kell, hogy nézz
valamit az Interneten.
173
00:10:54,260 --> 00:10:57,200
- Csináld magad, neked is van géped!
- Oh, csináld már!
174
00:11:03,740 --> 00:11:06,640
- Kérlek.
- Mikor lettél ilyen erőszakos?
175
00:11:06,660 --> 00:11:10,440
Megmondom mikor...
azóta, hogy találkoztál azzal a férfival.
176
00:11:10,500 --> 00:11:13,499
Tudnom kell, ki volt többször első,
a The Beatles vagy Elvis.
177
00:11:13,500 --> 00:11:15,640
Várj, az egér nincs csatlakoztatva.
178
00:11:18,500 --> 00:11:21,899
Oké, megvan.
Mi ez, kvíz kérdés?
179
00:11:21,900 --> 00:11:25,419
- Igen. Kvíz kérdés.
- Csalás mobilt használni.
180
00:11:25,420 --> 00:11:29,059
- Megtaláltad?
- Több mint 400,000 találat.
181
00:11:29,060 --> 00:11:31,059
Adj egy percet!
182
00:11:31,060 --> 00:11:34,040
Becsapódás 28:50 múlva.
183
00:11:34,420 --> 00:11:37,819
- Doktor, az eredmények megrémítenek.
- Hogy érti?
184
00:11:37,820 --> 00:11:39,659
Korwin teste változik.
185
00:11:39,660 --> 00:11:43,280
Az egész biológiai felépítése,
ez képtelenség.
186
00:11:50,140 --> 00:11:55,960
Itt a Gyógyközpont, sürgős segítségre
van szükségem, sürgős segítségre!
187
00:11:56,420 --> 00:11:58,320
Maradjanak itt! Folytassák!
188
00:12:02,380 --> 00:12:04,360
Sürgős segítséget!
189
00:12:04,580 --> 00:12:06,720
Abi, már úton vannak.
190
00:12:10,340 --> 00:12:13,960
- Mi történik veled?
- Égj velem.
191
00:12:14,940 --> 00:12:17,960
- Égj velem.
- Kapitány!
192
00:12:18,620 --> 00:12:20,019
Mondtam, hogy maradjanak
a gépteremben!
193
00:12:20,020 --> 00:12:23,939
- Csak egy embertől fogadok el parancsokat.
- Mindig ilyen eleven?
194
00:12:23,940 --> 00:12:25,840
- Elvis!
- Micsoda?
195
00:12:26,060 --> 00:12:28,000
Tényleg? Elvis!
196
00:12:28,220 --> 00:12:30,760
Égj velem.
197
00:12:31,020 --> 00:12:32,920
Korwin, te beteg vagy.
198
00:12:33,940 --> 00:12:37,640
Égj... velem!
199
00:12:41,420 --> 00:12:42,579
Anya, csodás vagy!
200
00:12:42,580 --> 00:12:45,600
Akkor most komoly dolgokról
kell beszélnünk.
201
00:12:52,820 --> 00:12:54,240
Mi volt ez?
202
00:12:54,780 --> 00:12:56,160
Mennem kell!
203
00:13:06,980 --> 00:13:11,480
- Doktor, mi volt ez a sikoly?
- Az ajtókkal foglalkozzatok! Haladjatok!
204
00:13:13,620 --> 00:13:17,040
Becsapódás 27:06 múlva.
205
00:13:20,020 --> 00:13:21,640
Korwin eltűnt!
206
00:13:24,580 --> 00:13:25,920
Istenem...
207
00:13:31,780 --> 00:13:33,760
Mondja, hogy ez nem Lerner.
208
00:13:36,500 --> 00:13:39,360
Endoterm porlasztás.
Borzalmas.
209
00:13:40,580 --> 00:13:42,720
Sosem láttam ilyen erős hatást.
210
00:13:44,460 --> 00:13:45,899
Égj velem.
211
00:13:45,900 --> 00:13:48,880
- Hallottuk, hogy Korwin ezt mondja.
- Mi van?
212
00:13:49,180 --> 00:13:50,859
Azt hiszed...?
213
00:13:50,860 --> 00:13:54,899
Kizárt! Scannell, mondd meg neki!
Korwin nem gyilkos.
214
00:13:54,900 --> 00:13:57,059
Nem porlaszt el embereket!
Ő ember!
215
00:13:57,060 --> 00:13:58,979
A bio-szkennelés eredményei.
216
00:13:58,980 --> 00:14:03,939
Belső hőmérséklete 100 fok,
a test oxigénje hidrogénre lett cserélve.
217
00:14:03,940 --> 00:14:06,099
A férjének nem fertőzése van.
A testét átvette valami.
218
00:14:06,100 --> 00:14:10,539
- Hibásak a teszteredmények.
- Mi ez? Parazita, mutációt okozó vírus?
219
00:14:10,540 --> 00:14:12,619
Valami, aminek gazdatestre van
szüksége, de hogy jutott be?
220
00:14:12,620 --> 00:14:17,800
- Ne beszéljen úgy róla, mint egy kísérletről!
- Merre járt mostanában a hajó?
221
00:14:18,020 --> 00:14:19,619
Összekapcsolódott más hajókkal?
222
00:14:19,620 --> 00:14:23,059
- Valamilyen külső kapcsolat?
- Ez egy kihallgatás?
223
00:14:23,060 --> 00:14:28,920
- Meg kell állítanunk, mielőtt megint öl.
- Ez csak egy teherhajó.
224
00:14:30,220 --> 00:14:32,160
Doktor, adna egy percet?
225
00:14:35,180 --> 00:14:37,600
Jól vagyok, figyelmeztetnem kell
a legénységet.
226
00:14:39,260 --> 00:14:43,760
Mindenki figyeljen.
Valami megfertőzte Korwin-t.
227
00:14:44,180 --> 00:14:45,840
Úgy hisszük...
228
00:14:48,660 --> 00:14:50,680
...megölte Abi Lerner-t.
229
00:14:53,060 --> 00:14:56,360
Egyikőtök se menjen a közelébe.
Világos?
230
00:14:57,860 --> 00:15:02,520
Értettem, kapitány.
Erina, gyere vissza azzal a szerszámmal.
231
00:15:03,860 --> 00:15:06,160
Amit csak akarsz, főnök.
232
00:15:06,380 --> 00:15:11,699
Menj oda, gyere vissza,
hozd ezt, vidd azt, készíts italt,...
233
00:15:11,700 --> 00:15:15,320
...söpörj fel.
Inkább ölj meg most!
234
00:15:17,500 --> 00:15:20,200
Égj velem.
235
00:15:22,060 --> 00:15:24,880
Égj velem.
236
00:15:30,860 --> 00:15:33,760
Becsapódás 24:51 múlva.
237
00:15:34,180 --> 00:15:36,840
Végleges a fertőzés?
Meg tudja gyógyítani?
238
00:15:39,380 --> 00:15:42,920
- Nem tudom.
- Ne hazudjon, Doktor.
239
00:15:43,620 --> 00:15:45,440
11 éve vagyunk házasok.
240
00:15:46,180 --> 00:15:48,120
Együtt választottuk a hajót.
241
00:15:48,980 --> 00:15:53,960
Tisztelettel bánt velem.
Nem akarok hiába reménykedni.
242
00:15:54,860 --> 00:15:57,760
A parazita túl agresszív.
A férjének vége.
243
00:15:58,940 --> 00:16:01,120
Nem fordítható vissza.
Sajnálom.
244
00:16:04,620 --> 00:16:06,240
Köszönöm.
245
00:16:07,820 --> 00:16:10,920
Biztos nem történt semmi,
ami kiválthatta ezt?
246
00:16:10,940 --> 00:16:14,779
Senki nem végzett titkos munkát?
Mert életbevágó, hogy elmondja.
247
00:16:14,780 --> 00:16:17,419
A hajó minden centijét ismerem.
248
00:16:17,420 --> 00:16:22,160
Ismerem a legénység életének
legapróbb dolgait is. Nincs semmi.
249
00:16:23,420 --> 00:16:26,760
Akkor mégis mi köze
ennek magukhoz?
250
00:16:29,260 --> 00:16:31,240
Bár tudnám.
251
00:16:40,180 --> 00:16:42,059
Doktor, átjutottunk a 17-es zónán.
252
00:16:42,060 --> 00:16:45,320
Folytassátok. El kell jutnotok
az 1-es zónába, hogy beindítsátok a hajtóműveket.
253
00:16:53,620 --> 00:16:56,080
Meg vannak a szerszámok, Erina?
Mert...
254
00:17:01,780 --> 00:17:04,000
Korwin, én vagyok...
255
00:17:04,540 --> 00:17:07,560
Barátok vagyunk.
Túl messzire mentek.
256
00:17:07,700 --> 00:17:10,840
Osztoznunk kell a fényen.
257
00:17:24,380 --> 00:17:28,019
Hőpajzs 20%-ra csökkent.
258
00:17:28,020 --> 00:17:29,360
Gyerünk már!
259
00:17:31,060 --> 00:17:33,320
Minden olyan gyenge minőségű
ezen a hajón!
260
00:17:33,740 --> 00:17:35,600
Ki van ott?
261
00:17:42,940 --> 00:17:45,560
- Az Korwin?
- Nem, várj egy kicsit.
262
00:17:48,060 --> 00:17:49,899
Oh, Ashton. Mit csinálsz?
263
00:17:49,900 --> 00:17:52,280
Égj velem.
264
00:17:52,620 --> 00:17:58,760
- Hát, ha segíteni akarsz.
- Égj velem. Égj velem.
265
00:17:59,180 --> 00:18:01,720
Mozgás! Gyere!
266
00:18:22,100 --> 00:18:25,179
- Mi történik ezen a hajón?
- Nem érdekes, hol vagyunk?
267
00:18:25,180 --> 00:18:26,939
Légzsilip lezárva.
268
00:18:26,940 --> 00:18:28,859
Mentőgondola leválasztása.
269
00:18:28,860 --> 00:18:31,459
Ez nem nekünk szól, ugye?
Doktor!
270
00:18:31,460 --> 00:18:33,560
Gondola leválasztás megkezdve.
271
00:18:34,820 --> 00:18:38,339
Doktor! Egy mentőgondolában ragadtunk
a 17-es zóna légzsilipjében!
272
00:18:38,340 --> 00:18:41,320
A legénység egyik tagja le akar
választani minket! Segítened kell!
273
00:18:42,780 --> 00:18:44,840
Mondd, hogy meg tudod állítani.
274
00:18:45,660 --> 00:18:49,720
Miért történik ez?
- Maradjon itt. Ezúttal tényleg!
275
00:18:49,780 --> 00:18:52,160
Lökjék be azokat a hajtóműveket!
276
00:18:59,380 --> 00:19:01,440
Leszed minket...
277
00:19:01,900 --> 00:19:04,920
...egyesével.
278
00:19:06,260 --> 00:19:08,320
Leválasztás leállítva.
279
00:19:09,100 --> 00:19:10,960
Köszönöm.
280
00:19:14,700 --> 00:19:16,840
Leválasztás újraindítva.
281
00:19:19,540 --> 00:19:20,840
Gyerünk már!
282
00:19:29,100 --> 00:19:31,760
Sierpinski-sorozat!
Ezzel elkapom.
283
00:19:34,420 --> 00:19:38,440
Leválasztás leállítva.
Mentőgondola stabilizálva.
284
00:19:40,020 --> 00:19:42,040
Nagyon ügyes vagy.
285
00:19:48,660 --> 00:19:50,520
Ashton?
286
00:19:55,580 --> 00:19:57,440
Valaki feltörte a rendszert.
287
00:19:59,100 --> 00:20:01,019
Nem tudom átirányítani a generátorokat.
288
00:20:01,020 --> 00:20:03,680
Így nem tudom megtolni a hajót!
289
00:20:05,980 --> 00:20:08,080
Ki a fene tette ezt?!
290
00:20:10,420 --> 00:20:12,120
Korwin?
291
00:20:14,340 --> 00:20:16,000
Mi vagy te?
292
00:20:16,540 --> 00:20:18,720
Miért gyilkolod a legénységem?
293
00:20:20,060 --> 00:20:21,920
Mit csináltál vele?
294
00:20:22,100 --> 00:20:24,600
Mit csináltál a férjemmel?
295
00:20:25,860 --> 00:20:27,939
Megismersz engem.
296
00:20:27,940 --> 00:20:31,080
Korwin, ismersz engem!
297
00:20:31,980 --> 00:20:35,080
Kath vagyok. A feleséged.
298
00:20:36,100 --> 00:20:37,259
A feleségem.
299
00:20:37,260 --> 00:20:39,000
Így van!
300
00:20:39,420 --> 00:20:43,080
Még mindig tudsz gondolkodni!
A feleséged vagyok.
301
00:20:46,180 --> 00:20:48,800
Ez a te hibád.
302
00:21:01,020 --> 00:21:02,880
Elég legyen!
303
00:21:05,580 --> 00:21:08,419
Mit akarsz?
Miért ez a hajó?
304
00:21:08,420 --> 00:21:09,740
Mondd meg!
305
00:21:10,835 --> 00:21:12,139
Leválasztás aktiválva.
306
00:21:12,140 --> 00:21:15,560
Tönkretette az áramköröket,
nem tudom leállítani. Nem tudom leállítani!
307
00:21:17,260 --> 00:21:19,139
Hogy érted, hogy az én hibám?
308
00:21:19,140 --> 00:21:21,499
A te hibád.
309
00:21:21,500 --> 00:21:24,000
Most égj velem.
310
00:21:26,980 --> 00:21:29,798
- Mit csinálsz?
- Lefagyasztom! Jéghűtés!
311
00:21:30,501 --> 00:21:31,760
Megölöd őt!
312
00:21:31,860 --> 00:21:33,800
Gyere.
313
00:21:34,500 --> 00:21:36,280
Nézzük meg.
314
00:21:39,420 --> 00:21:42,040
Tudni akarom, mi vagy te.
315
00:21:51,820 --> 00:21:53,880
Légzsilip lezárva.
316
00:22:01,060 --> 00:22:03,739
McDonnell!
Ashton maguk felé tart.
317
00:22:03,740 --> 00:22:06,120
Ugyanúgy fertőzött, mint Korwin.
318
00:22:09,220 --> 00:22:11,200
Korwin meghalt, Doktor.
319
00:22:11,620 --> 00:22:13,440
Minden lezárva!
320
00:22:13,860 --> 00:22:16,880
Légzsilip nyomáscsökkentése
befejezve.
321
00:22:17,940 --> 00:22:20,080
Gondola leválasztása.
322
00:22:24,020 --> 00:22:25,440
Doktor!
323
00:22:26,260 --> 00:22:27,800
Megmentelek!
324
00:22:29,260 --> 00:22:31,539
Martha, már késő.
325
00:22:31,540 --> 00:22:33,219
Doktor!
326
00:22:33,220 --> 00:22:34,099
Megmentelek!
327
00:22:34,100 --> 00:22:36,360
Doktor! Nem hallak.
328
00:23:03,420 --> 00:23:05,200
Sajnálom.
329
00:23:16,500 --> 00:23:19,040
Becsapódás 17:05 múlva.
330
00:23:26,300 --> 00:23:28,600
Hogy értette, hogy a "te hibád"?
331
00:23:31,020 --> 00:23:35,400
Ne érj hozzá, fertőzött!
Nem tudjuk, hogy terjed.
332
00:23:35,740 --> 00:23:38,219
- Megölted őt.
- Végezni akart veled.
333
00:23:38,220 --> 00:23:42,459
- Felismert engem.
- Hallottad a Doktort! Ez már nem Korwin.
334
00:23:42,460 --> 00:23:44,819
A Doktor nem tudhatja!
Egyikünk se tudja.
335
00:23:44,820 --> 00:23:48,000
És mit akarsz csinálni, itt ülsz,
amíg el nem égünk? Mert nélküled...
336
00:23:48,340 --> 00:23:50,920
...egyikünknek sincs esélye
kijutni innen.
337
00:23:50,940 --> 00:23:53,659
Scannell, egy űrruhára van szükségem
a 17-es zónához, azonnal!
338
00:23:53,660 --> 00:23:56,280
- Miért?
- Csak hozza ide!
339
00:23:58,460 --> 00:24:00,480
Menj, csináld, amit mond.
340
00:24:00,580 --> 00:24:02,320
Ashton még itt van valahol.
341
00:24:02,780 --> 00:24:04,440
Elbánok vele.
342
00:24:17,900 --> 00:24:20,600
Az űrutazás csodálatos világa.
343
00:24:21,060 --> 00:24:24,200
Szebb, mint amilyennek tűnik,
de valószínű, hogy belehalsz.
344
00:24:24,500 --> 00:24:26,419
Ő értünk jön.
345
00:24:26,420 --> 00:24:28,179
Már késő.
346
00:24:28,180 --> 00:24:31,720
A hőpajzsunk bármely percben leválhat.
Akkor szabadon fogunk zuhanni.
347
00:24:32,100 --> 00:24:35,720
Belezuhanunk a napba, mielőtt
bármit tehetne.
348
00:24:35,940 --> 00:24:38,320
Nem ismered a Doktort.
349
00:24:38,820 --> 00:24:40,520
Bízok benne.
350
00:24:40,780 --> 00:24:45,240
Akkor szerencsés vagy.
Sosem találtam senkit, akiben bízhatok.
351
00:24:48,020 --> 00:24:49,840
Nincs barátnőd?
352
00:24:50,180 --> 00:24:51,840
Barátod?
353
00:24:52,100 --> 00:24:55,821
A munkám nem alkalmas arra, hogy
kapcsolatokat alakítsak ki.
354
00:24:55,822 --> 00:24:57,360
És a családod?
355
00:24:58,460 --> 00:25:00,080
Az apám meghalt.
356
00:25:00,900 --> 00:25:04,320
6 éve nem láttam az anyámat.
357
00:25:04,740 --> 00:25:07,560
Nem akarta, hogy teherhajóra
jelentkezzek.
358
00:25:08,260 --> 00:25:10,880
Csúnya dolgokat mondtunk,
és azóta,...
359
00:25:11,940 --> 00:25:13,440
...csend van.
360
00:25:15,140 --> 00:25:19,560
Annyira ragaszkodott hozzám.
Jól tudom. Istenem, olyan makacs.
361
00:25:20,020 --> 00:25:22,240
Hát, igen.
Ilyenek a családok.
362
00:25:23,980 --> 00:25:25,560
Na és te?
363
00:25:26,220 --> 00:25:28,000
A szokásos teher.
364
00:25:28,180 --> 00:25:31,840
Anya, apa, apám barátnője,...
365
00:25:32,140 --> 00:25:34,040
...az öcsém, a húgom.
366
00:25:34,780 --> 00:25:37,000
Ott aztán nincs csend.
367
00:25:38,100 --> 00:25:40,360
Túl sok a zaj!
368
00:25:42,420 --> 00:25:43,859
Istenem!
369
00:25:43,860 --> 00:25:45,920
Sosem fogják megtudni.
370
00:25:46,220 --> 00:25:48,240
Egyszerűen eltűnök.
371
00:25:48,700 --> 00:25:50,800
És mindig várni fognak rám.
372
00:25:52,620 --> 00:25:54,120
Hívd fel őket.
373
00:25:58,300 --> 00:26:00,040
Ashton!
374
00:26:40,740 --> 00:26:42,160
Nem engedhetem, hogy ezt tegye!
375
00:26:42,340 --> 00:26:44,139
Csak a levegőt pazarolja, Scannell.
Nem állíthat meg.
376
00:26:44,140 --> 00:26:47,219
Ki akarja nyitni a légzsilipet, miközben
a hajó a nap felé pörög? Senki nem élheti túl.
377
00:26:47,220 --> 00:26:49,850
- Csak figyeljen!
- Öngyilkosság kinyitni a zsilipet.
378
00:26:49,851 --> 00:26:51,499
Ilyen közel a naphoz
a pajzs nem védi meg.
379
00:26:51,500 --> 00:26:54,539
Ha felerősítem a mágneses zárat,
az átmagnetizálja a gondolát.
380
00:26:54,540 --> 00:26:58,419
A többi magán múlik, ha az ajtó kinyílik,
kellenek a tartalék hajtóművek.
381
00:26:58,420 --> 00:27:01,347
Doktor! Figyeljen, túl messze vannak.
Már késő.
382
00:27:01,548 --> 00:27:03,200
Nem fogom elveszíteni.
383
00:27:18,420 --> 00:27:21,440
Nyomáscsökkentés megkezdve.
384
00:27:26,700 --> 00:27:29,760
Becsapódás 12:55 múlva.
385
00:27:31,900 --> 00:27:32,859
Halló?
386
00:27:32,860 --> 00:27:37,080
- Újra én vagyok. Bocs a korábbiért.
- Minden rendben van?
387
00:27:37,220 --> 00:27:39,480
Persze.
388
00:27:40,540 --> 00:27:42,200
Martha?
389
00:27:42,540 --> 00:27:44,280
Anya, én...
390
00:27:45,740 --> 00:27:47,960
Tudod, hogy szeretlek, ugye?
391
00:27:48,540 --> 00:27:50,040
Természetesen tudom.
392
00:27:50,740 --> 00:27:53,520
- Hogy jutott ez most eszedbe?
- Sosem mondtam.
393
00:27:54,180 --> 00:27:58,080
Sosem volt alkalmam,
vagy sosem jutott eszembe és...
394
00:27:59,900 --> 00:28:01,960
Tényleg szeretlek.
395
00:28:03,220 --> 00:28:06,680
Mondd meg apának, Leo-nak és Tish-nek,
hogy őket is szeretem.
396
00:28:07,340 --> 00:28:08,699
Martha, mi a baj?
397
00:28:08,700 --> 00:28:12,179
- Semmi. Hidd el.
- Hol vagy?
398
00:28:12,180 --> 00:28:15,120
- Egyszerűen távol.
- Valami rendes emberrel?
399
00:28:15,340 --> 00:28:16,619
Néhány baráttal.
400
00:28:16,620 --> 00:28:18,440
Milyen barátokkal?
401
00:28:18,620 --> 00:28:20,979
Anya, nem beszélgethetnénk
egyszerűen?
402
00:28:20,980 --> 00:28:24,419
Persze, miről akarsz beszélni?
403
00:28:24,420 --> 00:28:26,480
Nem tudom, bármiről.
404
00:28:26,500 --> 00:28:30,150
Mit reggeliztél,
mit néztél tegnap este a tévében,...
405
00:28:30,151 --> 00:28:34,440
...mennyire akarod megölni apát, mikor
meglátod. Bármiről.
406
00:28:34,940 --> 00:28:37,059
A Doktor veled van?
407
00:28:37,060 --> 00:28:38,499
Ott van most?
408
00:28:38,500 --> 00:28:40,179
Anya, hagyd ezt most.
409
00:28:40,180 --> 00:28:42,760
Elég egyszerű kérdés.
410
00:28:44,420 --> 00:28:46,120
Jobb, ha leteszem.
411
00:28:48,100 --> 00:28:50,059
Ne, Martha, várj.
412
00:28:50,060 --> 00:28:52,520
Szia, anya.
413
00:29:06,100 --> 00:29:08,720
Becsapódás 11:15 múlva.
414
00:29:08,900 --> 00:29:12,600
Hőpajzs 10%-ra csökkent.
415
00:29:46,140 --> 00:29:47,760
Gyerünk!
416
00:29:53,500 --> 00:29:55,000
Tovább, fiam!
417
00:30:00,540 --> 00:30:05,680
- Doktor! Hogy van?
- Nem érem el! Nem érem el!
418
00:30:06,380 --> 00:30:08,859
Nem tudom, mennyi ideig bírom még!
419
00:30:08,860 --> 00:30:10,840
Folytassa! Ne adja fel.
420
00:30:39,820 --> 00:30:44,600
- Visszahúznak minket!
- Megmondtam! A Doktor!
421
00:31:06,660 --> 00:31:08,680
Ez él!
422
00:31:11,260 --> 00:31:12,960
Ez él!
423
00:31:14,540 --> 00:31:16,280
Ez él.
424
00:31:16,780 --> 00:31:18,459
Doktor, zárja be a légzsilipet!
425
00:31:18,460 --> 00:31:20,600
A gondola össze fogja préselni!
426
00:31:21,340 --> 00:31:22,760
Maradj itt.
427
00:31:23,980 --> 00:31:27,000
Becsapódás 8:57 múlva.
428
00:31:28,300 --> 00:31:31,560
Légzsilip nyomásnövelése befejezve.
429
00:31:36,060 --> 00:31:40,120
Doktor! Doktor! Jól vagy?
430
00:31:41,260 --> 00:31:43,200
Ne gyere a közelembe!
431
00:31:44,860 --> 00:31:46,440
Mi történt?
432
00:31:46,580 --> 00:31:48,800
A maga hibája, McDonnell kapitány!
433
00:31:49,700 --> 00:31:54,080
Riley, menj a 10-es zónába és segíts
Scannell-nek az ajtóknál. Indulj!
434
00:31:54,300 --> 00:31:58,040
Lefejte a napot, a felszínéből
merített olcsó üzemanyagot!
435
00:31:59,140 --> 00:32:00,779
Életjeleket kellett volna keresnie!
436
00:32:00,780 --> 00:32:03,400
- Nem értem.
- Doktor, miről beszélsz?
437
00:32:03,460 --> 00:32:04,939
Az a nap él!
438
00:32:04,940 --> 00:32:06,480
Egy élő szervezet!
439
00:32:07,060 --> 00:32:10,859
Kivágták a szívét, és üzemanyagnak
használták, így most sikoltozik.
440
00:32:10,860 --> 00:32:13,499
Hogy érti ezt? Hogy élhet egy nap,
miért mondja ezt?
441
00:32:13,500 --> 00:32:15,560
Mert itt él bennem!
442
00:32:16,060 --> 00:32:20,680
- Istenem. - Emberek!
Elvesztek mindent és szárazra csapoljátok!
443
00:32:21,300 --> 00:32:24,659
- Ellenőriznie kellett volna!
- Az túl sokáig tart, nem volt időnk!
444
00:32:24,660 --> 00:32:26,848
A magfúzió kinyerése törvénytelen!
445
00:32:27,049 --> 00:32:29,999
- Martha! Le kell fagyasztanod! Gyorsan!
- Micsoda?
446
00:32:30,140 --> 00:32:32,040
Sztáziskamra!
447
00:32:32,620 --> 00:32:37,040
Mínusz 200 fokra kell menni,
így kifagy belőlem.
448
00:32:39,260 --> 00:32:41,880
Ha nem teszed, arra használ majd,
hogy megöljön!
449
00:32:41,900 --> 00:32:45,160
Minél közelebb vagyunk a naphoz,
annál erősebb a kapcsolat.
450
00:32:45,540 --> 00:32:47,659
Gyorsan a Gyógyközpontba!
Gyorsan!
451
00:32:47,660 --> 00:32:49,400
Segítsen!
452
00:32:51,700 --> 00:32:54,680
Becsapódás 7:30 múlva.
453
00:33:14,540 --> 00:33:16,400
- Mi a kedvenc színed?
- Mi van?
454
00:33:16,401 --> 00:33:18,401
- Ez a kérdés!
- Lila!
455
00:33:21,100 --> 00:33:23,160
- Vagy narancssárgát mondtam?
- Gyerünk már!
456
00:33:25,780 --> 00:33:28,240
Képes vagyok rá, meg tudom
csinálni.
457
00:33:30,980 --> 00:33:34,779
- Martha! Hol vagy?
- Minden rendben. Csak beállítom.
458
00:33:34,780 --> 00:33:36,619
Sztáziskamra.
Mínusz 200, igaz?
459
00:33:36,620 --> 00:33:40,419
Megöli őt!
Senki se éli túl ezt a hőmérsékletet.
460
00:33:40,420 --> 00:33:42,419
Ő nem ember! Ha azt mondja túléli,
úgyis van.
461
00:33:42,420 --> 00:33:45,400
- Akkor hadd segítsek.
- Elég kárt okozott eddig is.
462
00:33:47,100 --> 00:33:50,160
10 másodperc, ennyit bírok elviselni.
Nem többet.
463
00:33:50,740 --> 00:33:52,539
- Martha?
- Igen?
464
00:33:53,171 --> 00:33:55,280
Felemészt engem,
nem tudom irányítani!
465
00:33:55,660 --> 00:33:58,160
Ha nem tudsz megszabadítani tőle,
meg foglak ölni.
466
00:33:58,220 --> 00:34:00,000
Megölök mindenkit.
467
00:34:01,580 --> 00:34:03,699
Félek. Úgy félek.
468
00:34:03,700 --> 00:34:06,539
Csak nyugodj meg.
Te megmentettél.
469
00:34:06,540 --> 00:34:08,480
Most viszonzom a szívességet.
470
00:34:08,900 --> 00:34:12,880
- Csak bízz bennem.
- Átéget, nem tudom, mi lesz.
471
00:34:13,060 --> 00:34:15,459
Elég. Vigyázok rád.
472
00:34:15,460 --> 00:34:20,099
Ez a folyamat, ami most történik,
olyan, mint mikor meghalok.
473
00:34:20,100 --> 00:34:23,240
Maradj csendben.
Mert nem fog megtörténni.
474
00:34:23,380 --> 00:34:25,680
- Kész vagy?
- Nem.
475
00:34:47,060 --> 00:34:50,680
Hőpajzs 5%-ra csökkent.
476
00:35:01,001 --> 00:35:04,036
ENERGIA ELVONÁS A GYÓGYKÖZPONTBA
SZTÁZISKAMRA AKTÍV
477
00:35:17,980 --> 00:35:20,880
Ne! Martha,
Nem állíthatod meg, még nem.
478
00:35:20,900 --> 00:35:24,040
- Mi történt?
- Az energiát lekapcsolták a gépteremben.
479
00:35:24,500 --> 00:35:28,120
- De ki van odalent?
- Bízza rám.
480
00:35:34,500 --> 00:35:37,480
Becsapódás 4:47 múlva.
481
00:35:44,060 --> 00:35:45,720
Időben megleszünk?
482
00:35:51,380 --> 00:35:53,560
Gyerünk!
Kiolvadsz.
483
00:35:53,780 --> 00:35:57,219
Martha, figyelj.
Csak pár pillanatom van, menned kell.
484
00:35:57,220 --> 00:36:00,400
- Kizárt!
- Menj előre, ürítsd ki a hajtóművet,...
485
00:36:01,380 --> 00:36:03,459
...naprészecskék vannak az üzemanyagban,
szabadulj meg tőlük.
486
00:36:03,460 --> 00:36:06,120
- Nem hagylak itt!
- Menned kell!
487
00:36:06,820 --> 00:36:08,739
Add vissza, amit elvettek!
488
00:36:08,740 --> 00:36:11,320
- Doktor.
- Kérlek! Menj!
489
00:36:11,780 --> 00:36:13,539
Visszajövök érted.
490
00:36:13,540 --> 00:36:16,320
Becsapódás 4:08 múlva.
491
00:36:23,660 --> 00:36:25,280
Igazad volt.
492
00:36:26,740 --> 00:36:28,480
Az én hibám volt.
493
00:36:38,220 --> 00:36:41,400
Becsapódás 3:43 múlva.
494
00:37:20,380 --> 00:37:24,080
Nem tudtam.
Tényleg nem tudtam.
495
00:37:24,620 --> 00:37:26,360
Korwin, kérlek, állj meg.
496
00:37:28,300 --> 00:37:31,560
Mindenkinek el kell égnie.
497
00:37:34,620 --> 00:37:40,000
- Riley, Scannell. Sajnálom.
- McDonnell! McDonnell!
498
00:37:42,460 --> 00:37:44,760
Szeretlek.
499
00:37:55,260 --> 00:37:57,840
Külső légzsilip nyitva.
500
00:37:58,140 --> 00:38:00,720
Ez az utolsó ajtó.
Tovább kell mennünk.
501
00:38:05,140 --> 00:38:08,160
Becsapódás 2:17 múlva.
502
00:38:11,700 --> 00:38:14,080
Elsődleges hajtóművek
kritikus állapotban.
503
00:38:14,140 --> 00:38:17,360
Ismétlem, elsődleges hajtóművek
kritikus állapotban.
504
00:38:30,100 --> 00:38:34,240
Becsült túlélési esély, 0%.
505
00:38:39,860 --> 00:38:41,600
Martha!
506
00:38:41,860 --> 00:38:43,720
Doktor!
507
00:38:44,340 --> 00:38:46,040
Mit csinálsz?
508
00:38:47,540 --> 00:38:49,200
Nem tudok tovább küzdeni.
509
00:38:50,340 --> 00:38:52,560
Add vissza, vagy...
510
00:38:55,860 --> 00:38:59,560
Égj velem. Égj velem, Martha.
511
00:39:00,140 --> 00:39:02,499
Becsapódás 1:21 múlva.
512
00:39:02,500 --> 00:39:05,880
Ne!
513
00:39:06,540 --> 00:39:08,440
Megvan!
514
00:39:08,460 --> 00:39:10,939
Létfenntartó rendszer kritikus
állapotban.
515
00:39:10,940 --> 00:39:14,560
Ismétlem, létfenntartó rendszer kritikus
állapotban.
516
00:39:15,220 --> 00:39:20,899
Becsapódás 1:06 múlva.
Ütközés veszély. Ütközés veszély.
517
00:39:20,900 --> 00:39:23,099
Nem működik!
Miért nem működik?!
518
00:39:23,100 --> 00:39:26,900
Ütközés veszély.
58 másodperc a becsapódásig.
519
00:39:26,901 --> 00:39:30,259
- Hajtóműveket kiüríteni!
Dobjuk ki az üzemanyagot! - Micsoda?
520
00:39:30,260 --> 00:39:32,579
Naprészecskék vannak az üzemanyagban!
Szabaduljunk meg tőlük!
521
00:39:32,580 --> 00:39:34,160
Csináld!
522
00:39:34,180 --> 00:39:35,760
Most!
523
00:39:40,700 --> 00:39:42,880
Gyerünk, Doktor, tarts ki!
524
00:39:44,940 --> 00:39:49,520
Üzemanyag kieresztése folyamatban.
525
00:40:10,540 --> 00:40:13,040
Működött!
A tartalék hajtóművek működnek!
526
00:40:24,340 --> 00:40:26,259
Becsapódás elkerülve.
527
00:40:26,260 --> 00:40:29,960
Becsapódás elkerülve.
Becsapódás elkerülve.
528
00:40:34,700 --> 00:40:36,200
Megúsztuk!
529
00:40:38,500 --> 00:40:40,520
Épp elég tartalékunk volt.
530
00:40:45,140 --> 00:40:46,760
Doktor.
531
00:41:08,940 --> 00:41:12,120
- Ez nem lehet a hajója.
- Tömör, igaz?
532
00:41:12,260 --> 00:41:14,880
És egy másik jó szó...
robusztus.
533
00:41:15,740 --> 00:41:19,339
- Majdnem megperzselődött.
- Nem hagyhatjuk itt sodródva őket.
534
00:41:19,340 --> 00:41:23,059
Küldtünk ki hivatalos segélykérő jelet.
A hatóságok hamar felszednek minket.
535
00:41:23,060 --> 00:41:24,619
De hogy magyarázzuk el, ami történt...
536
00:41:24,620 --> 00:41:25,628
Csak mondják el,...
537
00:41:25,629 --> 00:41:29,800
...hogy annak a napnak védelemre
van szüksége, mint bármely más élőlénynek.
538
00:41:31,580 --> 00:41:35,800
Akkor... most elmégy?
539
00:41:36,780 --> 00:41:38,720
Nem találkozunk többet?
540
00:41:39,900 --> 00:41:41,360
Nem igazán.
541
00:41:42,060 --> 00:41:43,680
Jó volt...
542
00:41:44,180 --> 00:41:46,000
...nem az, hogy veled
haldokoltam.
543
00:41:48,620 --> 00:41:53,960
- Biztos találsz valakit, akiben bízhatsz.
- Azt hiszem, már találtam.
544
00:42:08,340 --> 00:42:09,840
Jól van.
545
00:42:11,180 --> 00:42:12,760
Átmelegít.
546
00:42:14,820 --> 00:42:18,440
Szóval, tényleg nem volt
szükségünk rád a végén?
547
00:42:21,060 --> 00:42:22,840
Sajnálom.
548
00:42:23,940 --> 00:42:25,720
Hogy vagy?
549
00:42:26,740 --> 00:42:30,619
Na, mit szólsz egy kis korcsolyázáshoz
Kurhan ásványtavain.
550
00:42:30,620 --> 00:42:32,880
- Tetszene?
- Ahogy te akarod.
551
00:42:35,580 --> 00:42:37,240
Egyébként,...
552
00:42:37,580 --> 00:42:39,240
...szükséged lesz erre.
553
00:42:41,220 --> 00:42:44,240
- Tényleg?
- Az állandó utastárs előjoga.
554
00:42:50,260 --> 00:42:51,800
Köszönöm.
555
00:42:52,420 --> 00:42:54,120
Nincs mit.
556
00:42:55,820 --> 00:42:57,440
Oh, ne.
557
00:42:57,700 --> 00:42:59,200
Anya!
558
00:43:05,140 --> 00:43:07,619
- Halló?
- Megint én vagyok.
559
00:43:07,620 --> 00:43:09,139
Egy nap alatt három hívás?
560
00:43:09,140 --> 00:43:11,019
Bocs a korábbiért.
Túl érzelmes voltam.
561
00:43:11,020 --> 00:43:13,299
- Őrült nap.
- Mit csinálsz ma este?
562
00:43:13,300 --> 00:43:16,819
Átjöhetnél, készítek valami finomat,
és beszélgethetnénk.
563
00:43:16,820 --> 00:43:18,920
Persze. Este.
564
00:43:19,020 --> 00:43:23,859
- Csináld a kedvencem. Mondd csak,
milyen nap is van? - A választás napja.
565
00:43:23,860 --> 00:43:25,259
Igaz. Persze.
566
00:43:25,260 --> 00:43:27,579
Teára ott vagyok. Nagyjából.
567
00:43:27,580 --> 00:43:31,040
- És mi van...
- Na mennem kell! Majd találkozunk! Szeretlek!
568
00:43:44,220 --> 00:43:45,619
Ez minden?
569
00:43:45,620 --> 00:43:48,720
- Jelenleg. Szavazott már?
- Természetesen!
570
00:43:48,940 --> 00:43:51,459
Csak ne várja, hogy megmondjam kire.
571
00:43:51,460 --> 00:43:53,819
Köszönet azért, amit tett, Mrs. Jones.
572
00:43:53,820 --> 00:43:56,840
Mr. Saxon nagyon hálás lesz.
573
00:44:02,780 --> 00:44:05,400
Martha, ez az óra...
574
00:44:06,100 --> 00:44:09,000
Ha bármi rosszul megy,
minden rajtad múlik, Martha.
575
00:44:10,140 --> 00:44:13,120
Hétfő van, 1913. november 10.-e.
576
00:44:13,700 --> 00:44:16,019
- Jó csapatot alkotunk.
- Ön szerint is?
577
00:44:16,020 --> 00:44:18,600
- Jó szeme van a csinos lányokhoz.
- Nézze az eget.
578
00:44:18,601 --> 00:44:19,880
Segítség!
579
00:44:28,020 --> 00:44:29,760
Teljesen ember.
580
00:44:34,860 --> 00:44:36,720
Subtitles by Red Bee Media Ltd
581
00:44:37,500 --> 00:44:39,040
Email: subtitling@bbc.co.uk
582
00:44:39,041 --> 00:44:42,041
Fordította: Allard
Ţżt t ^Ż ^Ż Jhąî¤ë60T Season 3\Doctor Who Season 3 (pdtv)\Doctor.Who.2005.S03E08.WS.PDTV.XviD-AFFiNiTY.srt1
00:00:00,500 --> 00:00:01,640
Földre!
2
00:00:04,380 --> 00:00:06,139
- Megláttak? Megláttak?!
- Nem tudom.
3
00:00:06,140 --> 00:00:09,059
- El voltam foglalva a futással!
- Martha, ez fontos, látták az arcod?
4
00:00:09,060 --> 00:00:11,600
- Nem, nem láthatták.
- Induljunk.
5
00:00:16,100 --> 00:00:18,779
- Követnek minket.
- Hogy tehetik, neked időgéped van!
6
00:00:18,780 --> 00:00:21,819
Lopott technológia. Van egy
Időügynök Örvény Manipulátoruk.
7
00:00:21,820 --> 00:00:26,560
Követhetnek bárhová megyünk.
Keresztül az univerzumon. Sosem állnak le.
8
00:00:28,660 --> 00:00:31,080
Hacsak... Meg kell tennem.
9
00:00:31,660 --> 00:00:33,080
Martha, bízol bennem, ugye?
10
00:00:33,081 --> 00:00:34,859
- Persze.
- Minden rajtad múlik.
11
00:00:34,860 --> 00:00:36,600
Mi az? Mit kell tennem?
12
00:00:36,740 --> 00:00:42,440
Fogd ezt az órát, ettől függ az életem.
Ez az óra, Martha, ez az óra...
13
00:00:57,140 --> 00:00:58,560
Szabad.
14
00:00:59,380 --> 00:01:03,400
- Elnézést, Mr. Smith, még nem öltözött fel.
- Semmi baj, tegye le.
15
00:01:06,580 --> 00:01:08,080
Én csak...
16
00:01:10,580 --> 00:01:12,360
Bocsánat... bocsánat.
17
00:01:13,380 --> 00:01:16,179
Néha különleges álmaim vannak.
18
00:01:16,180 --> 00:01:18,600
- Miről, uram?
- Arról álmodok, hogy...
19
00:01:19,340 --> 00:01:21,120
...kalandor vagyok...
20
00:01:21,860 --> 00:01:24,560
...egy merész fickó, egy őrült.
21
00:01:24,740 --> 00:01:26,779
A Doktor, így hívnak.
22
00:01:26,780 --> 00:01:29,120
Múlt éjjel azt álmodtam...
23
00:01:29,180 --> 00:01:30,960
...hogy ön is ott volt.
24
00:01:31,340 --> 00:01:34,459
Mint... az útitársam.
25
00:01:34,460 --> 00:01:37,419
Egy tanár és egy szobalány?
Képtelenség.
26
00:01:37,420 --> 00:01:39,880
Egy férfi voltam egy másik
világból.
27
00:01:39,980 --> 00:01:42,859
Akkor nem lehet valós,
mert ilyen nem létezik.
28
00:01:42,860 --> 00:01:46,240
Ez az óra.
Ez...
29
00:01:50,580 --> 00:01:52,259
Fura, az álmok hogy illannak el.
30
00:01:52,260 --> 00:01:56,640
De egy dologra emlékszem,
az egész a jövőben játszódott.
31
00:01:57,020 --> 00:01:59,859
Az Úr 2007. évében.
32
00:01:59,860 --> 00:02:03,520
Bizonyíthatom, hogy ez nem igaz, uram.
Itt van a reggeli újság.
33
00:02:03,660 --> 00:02:08,320
Hétfő van, 1913. november 10.-e,
és maga teljesen ember, uram.
34
00:02:08,900 --> 00:02:12,000
- Ember, amennyire lehet.
- Ez vagyok én.
35
00:02:12,580 --> 00:02:14,720
Teljesen ember.
36
00:03:14,940 --> 00:03:16,400
Jó reggelt, uram.
37
00:03:18,860 --> 00:03:20,200
Jó reggelt, uram.
38
00:03:26,300 --> 00:03:27,760
Igazgató úr.
39
00:03:29,700 --> 00:03:32,160
...apró akadály maradt.
40
00:03:32,260 --> 00:03:36,819
A franciák kimerültek,
csak két zászlóalj maradt.
41
00:03:36,820 --> 00:03:41,059
Végső tartalékaikat
Napóleon védelmére rendelték ki.
42
00:03:41,060 --> 00:03:46,920
És estére, a szövetségesek támadásai
visszavonulásra kényszerítették őket.
43
00:03:53,380 --> 00:03:54,960
Jó reggelt, uram.
44
00:03:55,380 --> 00:03:56,840
Igen, igaza van.
45
00:03:59,340 --> 00:04:01,800
A fellegekben jársz érte.
46
00:04:02,500 --> 00:04:04,419
Nem tudom, miért vagy olyan
kedves hozzá.
47
00:04:04,420 --> 00:04:08,499
Jó hozzám. Nem mindenki veszi észre,
hogy létezem...
48
00:04:08,500 --> 00:04:10,299
- Egy londoni?
- Pontosan!
49
00:04:10,300 --> 00:04:12,120
A jó öreg London.
50
00:04:12,540 --> 00:04:16,880
Hé, ti ketten. Nem azért
kaptok pénzt, hogy szórakozzatok, igaz?
51
00:04:16,900 --> 00:04:18,419
Kicsit jobban hajolj előre.
52
00:04:18,420 --> 00:04:21,859
- Igen, uram. Sajnálom.
- Te meg... Mi a neved?
53
00:04:21,860 --> 00:04:23,739
Martha, uram. Martha Jones.
54
00:04:23,740 --> 00:04:28,420
Mondd, ilyen kezekkel, honnan tudod,
hogy tiszta-e valami?
55
00:04:31,420 --> 00:04:33,240
Nagyon vicces, uram.
56
00:04:33,300 --> 00:04:37,419
- Ne feleselj vissza.
- Ha feleselnék a vödör a fején kötne ki.
57
00:04:37,420 --> 00:04:39,360
Az tetszene!
58
00:04:40,580 --> 00:04:42,080
Gondolj csak bele.
59
00:04:42,660 --> 00:04:46,339
Néhány év, és ilyen fiúk
vezetik az országot.
60
00:04:46,340 --> 00:04:48,320
1913.
61
00:04:48,540 --> 00:04:50,320
Talán nem.
62
00:04:52,700 --> 00:04:55,520
- Elnézést, asszonyom.
- Jó reggelt, Mr. Smith.
63
00:04:55,740 --> 00:04:57,120
Ez lecsúszott.
64
00:04:57,140 --> 00:04:59,480
- Hadd segítsek.
- Ne, ne. Megvan.
65
00:05:01,300 --> 00:05:02,979
Hogy lenne a legjobb...?
66
00:05:02,980 --> 00:05:04,960
Ha megfogná ezeket.
67
00:05:07,460 --> 00:05:09,139
- Jól van.
- Senkinek se esett baja.
68
00:05:09,140 --> 00:05:10,739
És hogy van Jenkins?
69
00:05:10,740 --> 00:05:13,619
Csak megfázás.
Leginkább az anyja hiányzik neki.
70
00:05:13,620 --> 00:05:17,099
- Ezen nem segíthetünk.
- Reggel kapott egy levelet, így sokkal vidámabb.
71
00:05:17,100 --> 00:05:22,019
- Még mindig én tartom a könyveit.
- Igaza van! Engedje meg...
72
00:05:22,020 --> 00:05:23,819
Ne, miért ne venném át a felét?
73
00:05:23,820 --> 00:05:27,659
Nagyszerű ötlet. Nagyszerű.
Tökéletes munkamegosztás.
74
00:05:27,660 --> 00:05:30,080
- Jó csapatot alkotunk.
- Ön szerint is?
75
00:05:31,260 --> 00:05:35,760
- Megvan, hogy ezeket a könyveket melyik
irányba is kell vinni? - Igen.
76
00:05:37,100 --> 00:05:38,440
Erre.
77
00:05:39,900 --> 00:05:44,619
Főnővér, elég gondolkodni valót adtam
a fiúknak, próbára teszi őket.
78
00:05:44,620 --> 00:05:48,739
Igazat megvallva, ha kettesben vagyunk,
szólítson inkább Redfern nővérnek.
79
00:05:48,740 --> 00:05:51,240
A főnővér hangzása nagyon öregít.
80
00:05:52,540 --> 00:05:56,779
- Redfern nővér. - Bár már 2 hónapja
ismerjük egymást, mondhatná, hogy "Joan".
81
00:05:56,780 --> 00:05:58,600
- Joan?
- Így hívnak.
82
00:05:58,601 --> 00:05:59,601
Nyilvánvaló.
83
00:05:59,700 --> 00:06:01,859
- És maga John?
- Igen, így van, igen.
84
00:06:01,860 --> 00:06:04,859
Látja, John, az éves táncmulatság
a falu nagytermében holnap lesz.
85
00:06:04,860 --> 00:06:09,280
Nem ünnepélyes, inkább mulatság.
El szeretne menni?
86
00:06:11,380 --> 00:06:12,579
Nem gondolkodtam rajta.
87
00:06:12,580 --> 00:06:16,440
Már évek óta nem táncoltam.
Mivel senki sem kért fel.
88
00:06:17,900 --> 00:06:19,320
Nos...
89
00:06:19,420 --> 00:06:21,840
El tudom képzelni, hogy ön...
Úgy értem...
90
00:06:22,180 --> 00:06:26,299
Sosem gondoltam, hogy ön olyan...
Vagyis miért ne tenné! Megteheti.
91
00:06:26,300 --> 00:06:29,139
Valószínűleg én nem.
De ha mégis, én nem...
92
00:06:29,140 --> 00:06:30,939
Nem akarnám...
93
00:06:30,940 --> 00:06:33,280
A lépcső. Maga mögött.
94
00:06:37,740 --> 00:06:40,539
Hagyja abba. Kevesebb
a gondom a fiúkkal.
95
00:06:40,540 --> 00:06:42,779
- De hát fáj.
- Nem esett baja?
96
00:06:42,780 --> 00:06:46,379
Bocsánat, Martha, nem vall jó modorra
egy tanár szobájába lépni kopogás nélkül.
97
00:06:46,380 --> 00:06:48,640
Bocsánat, igaz.
98
00:06:50,220 --> 00:06:51,619
De azért jól van?
99
00:06:51,620 --> 00:06:53,219
Azt mondták, leesett a lépcsőn.
100
00:06:53,220 --> 00:06:56,619
- Csak legurultam.
- Ellenőrizte, nincs-e agyrázkódás?
101
00:06:56,620 --> 00:07:00,880
Igen, és merem mondani,
erről többet tudok, mint te.
102
00:07:01,260 --> 00:07:03,699
Bocsánat.
Én csak...
103
00:07:03,700 --> 00:07:05,720
Rendet rakok.
104
00:07:06,300 --> 00:07:10,219
Meséltem Redfern nővérnek...
Főnővérnek, az álmaimról.
105
00:07:10,220 --> 00:07:12,760
Figyelemre méltó történetek.
106
00:07:13,420 --> 00:07:17,419
Folyton azt képzelem, hogy valaki
más vagyok, és el kell bújnom...
107
00:07:17,420 --> 00:07:19,539
Bújni? Hogyan?
108
00:07:19,540 --> 00:07:22,600
Ööö... szinte minden éjjel ez megy.
109
00:07:23,180 --> 00:07:25,760
- Kicsit ostobán hangzik.
- Mondja csak.
110
00:07:26,300 --> 00:07:31,619
Elég gyakran azt álmodom,
hogy két szívem van.
111
00:07:31,620 --> 00:07:34,960
Nos, ezt én is megítélhetem.
Nézzük meg.
112
00:07:48,860 --> 00:07:50,819
Igazolhatom a diagnózist.
113
00:07:50,820 --> 00:07:53,120
Egyetlen egy szív.
114
00:07:54,060 --> 00:07:58,880
Leírtam néhányat ezekből az álmokból...
ezekből a kitalációkból.
115
00:07:59,740 --> 00:08:02,640
- Nem mintha olyan érdekes lenne...
- Engem nagyon érdekelne.
116
00:08:03,940 --> 00:08:08,360
Hát, igazából...
117
00:08:08,460 --> 00:08:10,440
...még nem mutattam meg senkinek.
118
00:08:12,060 --> 00:08:14,640
Képtelen Dolgok Naplója.
119
00:08:20,900 --> 00:08:23,920
Nicsak, micsoda lények,
csodás képzelőerő.
120
00:08:24,620 --> 00:08:26,160
Olyan lett, mint egy hobbi.
121
00:08:32,740 --> 00:08:37,219
Csodálatos. Jó szeme van
a csinos lányokhoz.
122
00:08:37,220 --> 00:08:41,840
Ő csak kitaláció. Ez a karakter,
Rose, így nevezem. Rose.
123
00:08:42,700 --> 00:08:44,720
Később eltűnik.
124
00:08:50,100 --> 00:08:51,139
Oh, ez a fülke.
125
00:08:51,140 --> 00:08:52,880
A kék fülke, mindig feltűnik.
126
00:08:53,140 --> 00:08:55,579
Mint egy varázsszőnyeg.
127
00:08:55,580 --> 00:08:59,499
Ez a fülke szállít engem
távoli helyekre.
128
00:08:59,500 --> 00:09:01,280
Mint egy kapu?
129
00:09:02,540 --> 00:09:07,459
Néha arra gondolok, milyen varázslatos
élet lenne, ha a történetek igazak lennének.
130
00:09:07,460 --> 00:09:09,240
Bárcsak.
131
00:09:09,900 --> 00:09:11,560
De csak álom.
132
00:09:17,020 --> 00:09:18,480
Asszonyom,...
133
00:09:19,140 --> 00:09:20,099
...az a könyv.
134
00:09:20,100 --> 00:09:22,579
Vigyázok rá. Ne aggódj.
Azt mondta, elolvashatom.
135
00:09:22,580 --> 00:09:24,880
De hát ostobaság az egész.
136
00:09:25,220 --> 00:09:27,200
Csak mesék.
137
00:09:27,460 --> 00:09:29,587
- Kicsoda ő, Martha?
- Hogyan?
138
00:09:29,988 --> 00:09:31,619
Olyan mint egy tűzhelyen
hagyott kanna.
139
00:09:31,620 --> 00:09:35,939
Tudja, hogy valamit vissza kell kapnia,
de nem emlékszik mit.
140
00:09:35,940 --> 00:09:38,499
- Ő pont ilyen.
- Te vele érkeztél.
141
00:09:38,500 --> 00:09:40,619
Ő talált neked munkát
itt az iskolában, igaz?
142
00:09:40,620 --> 00:09:44,000
Régen a családjánál dolgoztam,
és megörökölt engem.
143
00:09:44,140 --> 00:09:45,979
Nos, legyél óvatosabb.
144
00:09:45,980 --> 00:09:51,080
Néha kissé bizalmas vagy vele.
Jobb, ha tudod, hol a helyed.
145
00:09:52,260 --> 00:09:54,040
Igen, asszonyom.
146
00:09:55,860 --> 00:09:57,579
Ah, Latimer.
147
00:09:57,580 --> 00:10:02,699
Tessék, latin fordítás.
Átkozott Catullus, reggelre kész legyen.
148
00:10:02,700 --> 00:10:07,360
- Igen, uram. - És ne hibázz,
a legszebb kézírásommal legyen írva.
149
00:10:07,460 --> 00:10:10,219
Figyelj, apám azt mondta
előléptették.
150
00:10:10,220 --> 00:10:13,019
Ez több pénzt jelent,
talán jobb iskolát is.
151
00:10:13,020 --> 00:10:14,859
Biztos élvezni fogja, uram.
152
00:10:14,860 --> 00:10:17,779
A nagybátyám 6 hónapot
töltött Johannesburgban.
153
00:10:17,780 --> 00:10:20,259
Azt mondja, a leggyönyörűbb
ország e világon.
154
00:10:20,260 --> 00:10:22,659
- Te meg miről beszélsz?
- Afrikáról.
155
00:10:22,660 --> 00:10:24,739
- Az apjáról.
- Elolvastad a levelemet?
156
00:10:24,740 --> 00:10:27,040
- Micsoda?
- Ki beszélt Afrikáról?
157
00:10:27,300 --> 00:10:29,840
Én magam is most olvastam
az üzenetet.
158
00:10:29,940 --> 00:10:32,419
- Honnan tudod ezt?
- Én nem...
159
00:10:32,420 --> 00:10:34,520
- Kémkedsz utánam?
- Nem!
160
00:10:34,740 --> 00:10:35,739
Csak találgattam.
161
00:10:35,740 --> 00:10:37,059
Mit jelent ez?
162
00:10:37,060 --> 00:10:38,880
Jól találgatok, ez minden.
163
00:10:39,860 --> 00:10:41,440
Idióta.
164
00:10:45,940 --> 00:10:49,040
Néha mondok dolgokat, amik
helyesnek bizonyulnak.
165
00:10:49,140 --> 00:10:52,059
Csak apróságok, semmiségek.
166
00:10:52,060 --> 00:10:53,920
Nem tehetek róla.
167
00:10:54,620 --> 00:10:56,880
Valahogy szerencsés.
168
00:10:58,300 --> 00:11:02,099
- Ne is törődj a kis varanggyal. Ki kér sört?
- Van söröd?
169
00:11:02,100 --> 00:11:05,260
Nem, de Baxter-nak van egy titkos készlete
a Blackdown erdőben.
170
00:11:05,261 --> 00:11:06,801
És mire vársz még?
171
00:11:07,340 --> 00:11:10,299
Nézd meg, hogy a gazdasági igazgató
a kocsmában van, mielőtt mégy.
172
00:11:10,300 --> 00:11:13,680
- Egy üveggel mindenkinek?
- A kis piszkosnak semmit.
173
00:11:13,980 --> 00:11:16,560
Siess vissza, Baines,
ki vagyok száradva!
174
00:11:19,460 --> 00:11:21,139
Hú, hideg van idekint.
175
00:11:21,140 --> 00:11:23,739
- Miért nem ihatunk bent?
- Ne légy nevetséges.
176
00:11:23,740 --> 00:11:29,179
Tudod milyenek! Egyetértek azokkal,
a szüfrazsettekkel, de az London!
177
00:11:29,180 --> 00:11:33,379
Nem akarsz néha sikítani attól,
ahogy viselkednek? Megmondani nekik?
178
00:11:33,380 --> 00:11:37,579
- Nem tudom, nálatok másképp mehetnek a dolgok.
- Másképp.
179
00:11:37,580 --> 00:11:40,179
- Hála az égnek, hogy nem maradok.
- Folyton ezt mondod.
180
00:11:40,180 --> 00:11:43,960
Várd csak ki. Még egy hónap
és szabad vagyok akár a szél.
181
00:11:44,140 --> 00:11:46,419
Bárcsak velem jöhetnél.
Tetszene.
182
00:11:46,420 --> 00:11:50,360
- Hová mennél?
- Bárhova. Nézz fel.
183
00:11:51,020 --> 00:11:54,240
Képzeld el, hogy bárhová
eljuthatsz a csillagok között.
184
00:11:54,780 --> 00:11:57,259
Ne beszélj bolondságokat.
185
00:11:57,260 --> 00:12:01,480
Odamegyek. Az égbe...
egészen odáig.
186
00:12:05,380 --> 00:12:07,080
Láttad azt?
187
00:12:07,140 --> 00:12:09,339
- Micsodát?
- Láttad azt?
188
00:12:09,340 --> 00:12:11,459
Odafent volt egy pillanatig.
189
00:12:11,460 --> 00:12:13,680
Semmi sincs ott.
190
00:12:53,180 --> 00:12:54,920
Főnővér? Jól érzi magát?
191
00:12:55,780 --> 00:12:57,920
Láttátok ezt?
Van valami az erdőben.
192
00:12:58,420 --> 00:13:00,760
- Ez a fény...
- Valami baj van, hölgyek?
193
00:13:01,140 --> 00:13:03,059
Elég hideg van itt álldogálni
a sötétben.
194
00:13:03,060 --> 00:13:05,320
Ott! Nézze az eget.
195
00:13:05,540 --> 00:13:07,360
Oh, gyönyörű.
196
00:13:08,780 --> 00:13:10,360
Eltűnt!
197
00:13:10,380 --> 00:13:13,120
Általában meteoritnak nevezik.
198
00:13:13,300 --> 00:13:16,080
Egy szikla, mely a földre hull.
199
00:13:16,620 --> 00:13:18,579
- Az erdőbe zuhant.
- Nem, nem.
200
00:13:18,580 --> 00:13:21,440
Közelinek tűnt, de több
mérföldnyire van.
201
00:13:21,500 --> 00:13:23,960
Nem marad más, csak a salak.
202
00:13:24,020 --> 00:13:27,579
Vissza kellene kísérnem az iskolába.
203
00:13:27,580 --> 00:13:30,225
- Hölgyek?
- Jó így, köszönjük.
204
00:13:30,226 --> 00:13:31,840
Akkor jó éjszakát kívánok.
205
00:13:34,140 --> 00:13:38,019
Jenny, merre ment?
A látóhatárnál merre tartott a fény?
206
00:13:38,020 --> 00:13:39,979
Az Cooper birtoka.
207
00:13:39,980 --> 00:13:42,219
Nem szaladhatsz így el!
208
00:13:42,220 --> 00:13:44,640
Sötét van, kitöröd a lábad!
209
00:14:24,980 --> 00:14:26,680
Üdvözlöm önöket.
210
00:14:29,580 --> 00:14:31,600
Ez valamilyen repülőgép volt?
211
00:14:33,660 --> 00:14:35,360
Nem esett bajuk?
212
00:14:42,980 --> 00:14:44,320
MI ez?
213
00:14:52,540 --> 00:14:54,200
Ez... képtelenség.
214
00:15:07,940 --> 00:15:09,560
Valamilyen ajtó.
215
00:15:11,580 --> 00:15:13,000
Helló?
216
00:15:15,340 --> 00:15:17,040
Van itt valaki?
217
00:15:30,900 --> 00:15:32,200
Itt vagyunk.
218
00:15:32,340 --> 00:15:35,219
Mondtam, hogy nincs itt semmi!
219
00:15:35,220 --> 00:15:36,659
Ez Cooper birtoka?
220
00:15:36,660 --> 00:15:39,779
Amíg a szemed ellát.
Nincs hullócsillag!
221
00:15:39,780 --> 00:15:42,299
Gyere, már a csontomig átfagytam,
menjünk.
222
00:15:42,300 --> 00:15:45,360
Ahogy a te Mr. Smith-ed mondta,
nincs mit nézni.
223
00:15:52,700 --> 00:15:55,859
Ezt én nem értem.
Kik maguk?
224
00:15:55,860 --> 00:15:57,499
Mi a Család vagyunk.
225
00:15:57,500 --> 00:16:01,299
Sokkal fontosabb, ki vagy te,
apró lény?
226
00:16:01,300 --> 00:16:04,840
A nevem Baines. Jeremy Baines.
227
00:16:05,020 --> 00:16:09,019
- Kérem, elmehetek?
- Sajnálom, Baines, Jeremy Baines.
228
00:16:09,020 --> 00:16:12,059
De nem hiszem hogy távozhatsz
innen valaha is.
229
00:16:12,360 --> 00:16:14,440
De kik maguk?
230
00:16:15,020 --> 00:16:19,240
- Miért nem látom magukat?
- Miért szeretnél látni minket?
231
00:16:20,220 --> 00:16:22,059
Hogy lássam, hogy néznek ki.
232
00:16:22,060 --> 00:16:24,539
Ezt könnyű megválaszolni.
233
00:16:24,540 --> 00:16:28,920
Mert hamarosan nagyon is
hasonlítani fogunk egymásra.
234
00:16:33,340 --> 00:16:36,640
Hol van már? Sört ígért,
aztán eltűnt az éjszakában.
235
00:16:39,180 --> 00:16:41,360
Itt is van, engedd be.
236
00:16:53,260 --> 00:16:56,040
Baines, te tökfej!
Már azt hittem elkaptak.
237
00:16:59,100 --> 00:17:02,699
Na és? Hol van, fiú?
Hol az áldott sör?
238
00:17:02,700 --> 00:17:05,139
Nem volt sör. Eltűnt.
239
00:17:05,140 --> 00:17:07,299
A fenébe, úgy számítottam rá!
240
00:17:07,300 --> 00:17:09,680
Gyenge teljesítmény,
Baines, meg kell mondjam.
241
00:17:11,860 --> 00:17:14,099
Mi van veled?
Megfáztál odakint?
242
00:17:14,100 --> 00:17:17,200
Igen, biztosan. Hideg volt.
243
00:17:17,620 --> 00:17:19,520
Nagyon hideg.
244
00:17:21,420 --> 00:17:23,979
Ne add tovább,
nem kellenek a baktériumaid!
245
00:17:23,980 --> 00:17:26,099
Gyerünk, aludjunk egyet.
246
00:17:26,100 --> 00:17:27,779
Gyertek, fiúk.
Majd talán holnap.
247
00:17:27,780 --> 00:17:30,320
Azt hiszem, Jackson szerzett
sört a kerti háznál.
248
00:18:19,900 --> 00:18:21,680
Helló.
249
00:18:23,180 --> 00:18:25,280
Egy géphez beszélek.
250
00:18:42,060 --> 00:18:43,440
Földre!
251
00:18:55,540 --> 00:18:56,499
Követnek minket.
252
00:18:56,500 --> 00:18:58,360
Követhetnek bárhová megyünk.
253
00:18:58,460 --> 00:19:01,720
Keresztül az univerzumon. Sosem állnak le.
254
00:19:02,140 --> 00:19:03,680
Martha, bízol bennem, ugye?
255
00:19:03,681 --> 00:19:05,681
- Persze.
- Minden rajtad múlik.
256
00:19:11,420 --> 00:19:14,840
Martha, ez az óra én vagyok.
257
00:19:15,180 --> 00:19:18,200
Jó, rendben. Értem.
Ne, várj.
258
00:19:18,420 --> 00:19:19,379
Egyáltalán nem értem.
259
00:19:19,380 --> 00:19:21,379
Azok a lények vadászok.
Kiszagolnak bárkit.
260
00:19:21,380 --> 00:19:25,960
Idő Úrként páratlan vagyok.
Képesek megtalálni.
261
00:19:26,300 --> 00:19:27,699
És a jó hír?
262
00:19:27,700 --> 00:19:29,739
Kiszagolhatnak engem,
de nem láttak.
263
00:19:29,740 --> 00:19:30,739
És gyorsan telik az életük.
264
00:19:30,740 --> 00:19:33,419
Ezért elrejtőzünk.
Megvárjuk, míg meghalnak.
265
00:19:33,420 --> 00:19:35,320
De megtalálhatnak minket.
266
00:19:35,660 --> 00:19:37,360
Ezért kell megtennem.
267
00:19:37,940 --> 00:19:40,160
Nem lehetek Idő Úr.
268
00:19:40,980 --> 00:19:43,080
Emberré fogok válni.
269
00:19:55,700 --> 00:20:00,480
Sose gondoltam, hogy használni fogom.
De mindig kíváncsi voltam rá.
270
00:20:01,180 --> 00:20:02,379
Mit csinál ez?
271
00:20:02,380 --> 00:20:04,240
Kaméleon Sisak.
272
00:20:04,260 --> 00:20:08,019
Átírja a sejtfelépítésem.
Megváltoztat minden sejtet a testemben.
273
00:20:08,020 --> 00:20:09,299
Emberre állítottam be.
274
00:20:09,300 --> 00:20:11,899
A TARDIS létrehoz számomra
egy élettörténetet,...
275
00:20:11,900 --> 00:20:15,979
...elvégzi a beállítást és belehelyez.
Veled nem teheti, rögtönöznöd kell.
276
00:20:15,980 --> 00:20:18,339
Csak érzéseket hagyhat meg feléd,
hogy közel engedjelek.
277
00:20:18,340 --> 00:20:22,459
Ha minden sejtet átírsz,
az nem fog fájni?
278
00:20:22,460 --> 00:20:24,040
De igen.
279
00:20:24,220 --> 00:20:25,760
Fáj.
280
00:20:48,660 --> 00:20:49,920
Működik?
281
00:20:50,460 --> 00:20:51,499
Martha!
282
00:20:51,500 --> 00:20:54,600
Ez a használati útmutató,
akkorra, ha ember vagyok.
283
00:20:54,620 --> 00:20:56,939
1. Ne engedd, hogy bántsanak.
284
00:20:56,940 --> 00:20:58,659
Ezt nem engedhetjük, de tudod,
milyenek az emberek.
285
00:20:58,660 --> 00:21:00,699
2. Ne aggódj a TARDIS miatt.
286
00:21:00,700 --> 00:21:02,539
Tartalék energián működik,
így nem észlelhető.
287
00:21:02,540 --> 00:21:04,619
Csak rejtsd el.
4...
288
00:21:04,620 --> 00:21:09,499
Nem, várjunk csak, 3.
Ne keveredj nagy történelmi eseményekbe.
289
00:21:09,500 --> 00:21:11,739
4, te.
290
00:21:11,740 --> 00:21:14,840
Ne engedd, hogy magadra hagyjalak.
És 5...
291
00:21:16,580 --> 00:21:20,080
Egy meteor volt itt,
mit kell tennem akkor?
292
00:21:20,620 --> 00:21:22,280
És 23.
293
00:21:22,420 --> 00:21:26,299
Ha bármi rosszul megy, ha megtalálnak,
Martha, tudod, mit kell tenned.
294
00:21:26,300 --> 00:21:28,539
Nyisd ki az órát
295
00:21:28,540 --> 00:21:30,979
Minden ami vagyok,
odabent van biztonságban.
296
00:21:30,980 --> 00:21:34,099
Tettem rá egy észlelés szűrőt,
így az emberek nem tudhatják meg.
297
00:21:34,100 --> 00:21:35,499
Számukra csak egy óra.
298
00:21:35,500 --> 00:21:37,840
Ne nyisd ki, csak ha szükséges.
299
00:21:38,300 --> 00:21:41,920
Mert ha kinyitod, a Család
megtalálhat engem.
300
00:21:42,460 --> 00:21:44,360
Minden rajtad múlik, Martha.
301
00:21:44,780 --> 00:21:46,520
Te döntesz.
302
00:21:47,180 --> 00:21:50,200
Oh, és köszönöm.
303
00:21:53,420 --> 00:21:55,640
Bárcsak visszajönnél.
304
00:21:59,460 --> 00:22:03,000
- Mondta, hogy jöjjek el azért a könyvért, uram.
- Jó fiú, igen.
305
00:22:04,260 --> 00:22:06,659
"Mafeking Döntő Jelentősége"
Aitchinson Price-tól.
306
00:22:06,660 --> 00:22:08,339
Hová tettem?
307
00:22:08,340 --> 00:22:12,019
És beszélni is akartam veled.
A jegyeid nem elég jók.
308
00:22:12,020 --> 00:22:13,859
A 10. legjobb vagyok az osztályomban.
309
00:22:13,860 --> 00:22:17,459
Legyél őszinte, Timothy.
Az első kellene, hogy legyél.
310
00:22:17,460 --> 00:22:21,240
Okos fiú vagy, csak mintha titkolnád.
Hol van az a könyv?
311
00:22:21,580 --> 00:22:26,960
Tudom, miért. Lehajtva tartod a fejed,
hogy elkerüld osztálytársaid gúnyolódását.
312
00:22:27,020 --> 00:22:30,760
- Nem gondolod, hogy nem kellene titkolnod?
- De uram.
313
00:22:31,220 --> 00:22:35,920
Ha okos vagy, légy büszke rá.
Használd ki!
314
00:22:36,740 --> 00:22:38,800
Idő Úr!
315
00:22:41,620 --> 00:22:45,299
A titok itt nyugszik.
Csapdában vagyok.
316
00:22:45,300 --> 00:22:48,179
Bebörtönözve a hideg fémbe
és a sötétbe.
317
00:22:48,180 --> 00:22:51,280
De várok. Mindig várok.
318
00:22:52,900 --> 00:22:56,520
Lenyűgözően részletes az ostrom.
Kiváló mű. Jól érzed magad?
319
00:22:56,580 --> 00:22:58,459
Igen, jól érzem, uram
320
00:22:58,460 --> 00:23:00,379
Rendben. Jó.
321
00:23:00,380 --> 00:23:02,939
És ne felejtsd, használd
az eszed.
322
00:23:02,940 --> 00:23:05,200
Egy Idő Úr ereje.
323
00:23:07,500 --> 00:23:10,800
Olyan másnak tűnsz.
Valami bánt?
324
00:23:10,900 --> 00:23:14,480
Nem, uram.
Köszönöm, uram.
325
00:23:32,660 --> 00:23:35,280
Nem vagy egyedül.
Tarts elrejtve.
326
00:23:37,180 --> 00:23:40,600
És a végtelen repülés,
megéget a fény...
327
00:23:55,900 --> 00:23:57,640
Jöjjön már, Jenkins.
328
00:24:09,140 --> 00:24:12,059
Van egy nyom, de szétszórt.
329
00:24:12,060 --> 00:24:14,040
Az illat zavaros.
330
00:24:14,820 --> 00:24:17,920
Mindazonáltal, jobb, ha felfegyverezzük
magunkat.
331
00:24:18,420 --> 00:24:20,440
Katonákat elindítani.
332
00:24:35,940 --> 00:24:38,059
Ez az én tulajdonom!
333
00:24:38,060 --> 00:24:42,219
Bírtok háborítást követtek el!
Ki van alatta?
334
00:24:42,220 --> 00:24:44,539
Valamelyik idióta fiú az iskolából, ugye?
335
00:24:44,540 --> 00:24:50,560
Gyere, mutasd...
Hogy csináltad?
336
00:24:54,460 --> 00:24:57,360
Ne! Ne! Segítség!
337
00:24:57,460 --> 00:24:59,160
Segítség!
338
00:25:19,900 --> 00:25:21,600
Összpontosítás!
339
00:25:27,500 --> 00:25:29,640
Hutchinson, kitűnő munka.
340
00:25:30,500 --> 00:25:32,000
Tüzet szüntess!
341
00:25:32,420 --> 00:25:35,379
- Jó napot, igazgató úr.
- A legényei jó formában vannak ma!
342
00:25:35,380 --> 00:25:37,499
Elnézést, igazgató úr,
jobbak is lehetnénk.
343
00:25:37,500 --> 00:25:40,739
- Latimer szándékosan visszafog.
- Mindent megteszek.
344
00:25:40,740 --> 00:25:44,939
A jobbaknál is jobbnak kell lennetek!
Azok törzsbeliek a Sötét Kontinensről.
345
00:25:44,940 --> 00:25:46,920
Pont ez a gondom, uram.
346
00:25:47,180 --> 00:25:48,739
Nekik csak dárdáik vannak.
347
00:25:48,740 --> 00:25:53,579
Latimer magára vállalja, hogy
felvilágosítson minket, milyen gonoszak vagyunk.
348
00:25:53,580 --> 00:25:56,779
Remélem, Latimer, hogy egy nap
talál egy igaz célért folyó háborút...
349
00:25:56,780 --> 00:26:00,280
...ahol bizonyíthat magának.
Most folytassátok a tüzelést.
350
00:26:12,460 --> 00:26:14,280
Egy perccel múlt egész.
351
00:26:15,140 --> 00:26:16,840
Most jön.
352
00:26:16,900 --> 00:26:19,880
Hutchinson, itt az idő.
Most jön.
353
00:26:21,540 --> 00:26:23,720
Elakadás!
Azonnal cserélj!
354
00:26:24,140 --> 00:26:26,779
Nem megmondtam, uram?
A fiú használhatatlan!
355
00:26:26,780 --> 00:26:30,859
- Engedélyt kérek Latimer elverésére, uram?
- A maga osztálya, Mr. Smith.
356
00:26:30,860 --> 00:26:31,699
Engedély megadva.
357
00:26:31,700 --> 00:26:34,440
Gyere velem, te ostoba!
358
00:26:40,900 --> 00:26:42,979
Valami baj van, Baines?
359
00:26:42,980 --> 00:26:45,160
Azt hittem...
360
00:26:45,460 --> 00:26:48,000
Nem, uram.
Semmi, uram.
361
00:26:50,500 --> 00:26:52,400
Folytassa, Mr. Smith.
362
00:26:53,180 --> 00:26:55,779
Ah, Pemberton, Smythe, Wicks!
363
00:26:55,780 --> 00:26:57,480
Vegyétek át.
364
00:26:59,500 --> 00:27:01,120
Redfern nővér.
365
00:27:01,260 --> 00:27:05,680
- Legközelebb visszaadom a naplóját.
- Ne, nem kell.
366
00:27:06,020 --> 00:27:08,019
Elnézést, Mr. Smith.
367
00:27:08,020 --> 00:27:11,240
Csak az a nap jutott eszembe,
mikor a férjemet lelőtték.
368
00:27:25,700 --> 00:27:29,680
Oliver-nek hívták.
A Spion Kop csatában halt meg.
369
00:27:30,100 --> 00:27:32,240
Már gyerekekként egymásba szerettünk.
370
00:27:33,380 --> 00:27:36,659
Ezért tudja, már régóta
haragszom a hadseregre.
371
00:27:36,660 --> 00:27:38,160
Érthető.
372
00:27:38,380 --> 00:27:42,920
Erre egy iskolában találom magam,
és nézem, hogy tanulnak gyilkolni a gyerekek.
373
00:27:42,980 --> 00:27:46,579
- A fegyelem nem tesz jót nekik?
- Katonai fegyelemnek kell lennie?
374
00:27:46,580 --> 00:27:49,779
Ha újabb háborúba keveredünk,
a fiúk nem találják majd ilyen szórakoztatónak.
375
00:27:49,780 --> 00:27:53,200
Nos, Nagy-Britanniában béke van.
Hosszú ideje tart.
376
00:27:54,540 --> 00:27:58,970
A naplójában az egyik történetben
a következő évről ír.
377
00:27:58,971 --> 00:28:01,898
- 1914.
- Ez csak egy álom.
378
00:28:01,899 --> 00:28:05,120
Ahogy a sárról és a szögesdrótokról ír...
379
00:28:05,460 --> 00:28:07,240
Egy árnyról beszél,...
380
00:28:07,780 --> 00:28:10,640
Egy árnyról, mely beborítja
az egész földet.
381
00:28:10,940 --> 00:28:13,419
Akkor hálásak lehetünk, hogy
nem igaz.
382
00:28:13,420 --> 00:28:17,350
Elismerem, az emberiségnek nincs szüksége
háborúra és vérontásra,...
383
00:28:17,351 --> 00:28:18,299
...hogy bizonyítson.
384
00:28:18,300 --> 00:28:21,240
A mindennapi életben is van becsület
és bátorság és...
385
00:28:21,241 --> 00:28:22,739
Reméljük, hogy mostantól...
386
00:28:22,740 --> 00:28:27,520
...ez az ország megtalálja
a hőseit kisebb dolgokban is.
387
00:28:31,380 --> 00:28:33,280
A leg...
388
00:28:36,780 --> 00:28:38,360
...szokványosabb...
389
00:28:39,380 --> 00:28:40,880
...tettekben.
390
00:29:07,260 --> 00:29:08,720
Jól érzi magát?
391
00:29:10,220 --> 00:29:11,960
Mázli.
392
00:29:12,300 --> 00:29:14,059
Ez mázli volt?
393
00:29:14,060 --> 00:29:17,720
Redfern nővér, meghívhatom
a ma esti falusi táncmulatságra?
394
00:29:18,100 --> 00:29:22,040
- Mint partnerem?
- Maga rendkívüli férfi!
395
00:29:26,100 --> 00:29:27,859
Oh, most már minden nyilvánvaló!
396
00:29:27,860 --> 00:29:32,459
A Doktor szeretne lenni, hihetetlen
dolgokat művelni egy krikett labdával.
397
00:29:32,460 --> 00:29:34,939
Csak egy újabb adottságomra
találtam, ennyi az egész.
398
00:29:34,940 --> 00:29:37,656
- De a Doktornak jó szeme van a nőkhöz.
- Az elvetemült!
399
00:29:37,657 --> 00:29:39,179
Minden kandallónál új lány.
400
00:29:39,180 --> 00:29:43,320
Tiltakoznom kell, Joan.
Ez egyáltalán nem én vagyok.
401
00:29:43,500 --> 00:29:46,040
Azt mondja, az a férfi, aki
ma este velem fog táncolni.
402
00:29:46,420 --> 00:29:48,800
Az a madárijesztő ferdén áll.
403
00:29:53,780 --> 00:29:57,000
Örökké a művész.
Hol tanult rajzolni?
404
00:29:57,001 --> 00:29:59,440
- Gallifrey-n.
- Az Írországban van?
405
00:30:00,540 --> 00:30:03,019
- Igen. Ott kell legyen.
- Maga nem ír?
406
00:30:03,020 --> 00:30:08,240
Nem. Az apám, Sidney,
órás volt Nottingham-ben.
407
00:30:08,420 --> 00:30:11,080
És az anyám Verity...
408
00:30:12,860 --> 00:30:15,059
Nos, valójában nővér volt.
409
00:30:15,060 --> 00:30:18,680
- Oh, nagyon jó feleségek vagyunk.
- Tényleg? Jól van.
410
00:30:19,060 --> 00:30:20,720
Igen!
411
00:30:21,500 --> 00:30:23,059
Kész a művem!
412
00:30:23,060 --> 00:30:24,998
- Mit gondol?
- Remekmű.
413
00:30:25,399 --> 00:30:27,080
Ma sok mindenben tehetségesnek
bizonyulok.
414
00:30:40,980 --> 00:30:42,440
Megnézhetem?
415
00:30:47,980 --> 00:30:49,579
Jóságos ég.
416
00:30:49,580 --> 00:30:51,360
Így nézek ki?
417
00:30:51,780 --> 00:30:53,520
Biztos, hogy nem ez vagyok?
418
00:30:53,700 --> 00:30:56,080
Határozottan ez az oldal.
Tetszik?
419
00:30:56,180 --> 00:31:00,320
- Túl szépnek rajzolt meg.
- Nos, én így látom.
420
00:31:01,780 --> 00:31:05,680
Az özvegyek sosem ilyen szépek.
Inkább megállítanánk a világot.
421
00:31:07,980 --> 00:31:09,720
Igazságos ez?
422
00:31:10,580 --> 00:31:12,360
Hogy végünk?
423
00:31:14,220 --> 00:31:16,080
Egyáltalán nem igazságos.
424
00:31:33,020 --> 00:31:34,960
Én soha...
425
00:31:43,660 --> 00:31:46,680
Martha! Mit mondtam a váratlan
belépőkről!
426
00:31:49,580 --> 00:31:51,640
Nem volt a listán!
427
00:31:58,780 --> 00:32:00,840
4, te.
428
00:32:00,860 --> 00:32:02,960
Ne engedd, hogy magadra hagyjalak.
429
00:32:03,140 --> 00:32:04,499
Ez haszontalan!
430
00:32:04,500 --> 00:32:07,640
Mi van azzal, amiről nem beszéltél?
Mi van a nőkkel?
431
00:32:07,820 --> 00:32:10,200
Nem, nem gondoltál erre.
432
00:32:10,700 --> 00:32:12,840
Mi a fenét kellene tennem?
433
00:32:13,460 --> 00:32:15,280
Köszönöm.
434
00:32:17,300 --> 00:32:19,280
Kellett neked, igaz?
435
00:32:19,980 --> 00:32:22,720
Bele kellett szeretned egy emberbe.
436
00:32:23,780 --> 00:32:25,840
De nem belém.
437
00:32:27,380 --> 00:32:28,619
A sötétség közeleg!
438
00:32:28,620 --> 00:32:31,399
Tarts távol a hamis,
üres embertől.
439
00:32:31,400 --> 00:32:35,899
Az utolsó Idő Úr.
Utolsó tagja egy bölcs és ősi fajnak.
440
00:32:35,900 --> 00:32:38,400
...az emberek arca...
441
00:33:10,300 --> 00:33:14,240
Ki játssza az ostoba koldust?
Majdnem kitörtem a nyakam!
442
00:33:14,500 --> 00:33:15,859
Na, ki az?
443
00:33:15,860 --> 00:33:17,840
Te vagy az, Saul?
444
00:33:29,580 --> 00:33:31,440
Nem értem.
445
00:33:32,540 --> 00:33:35,120
Maga Mr. Clark, igaz?
446
00:33:35,460 --> 00:33:37,600
Mi rosszat tettem?
447
00:33:40,260 --> 00:33:41,880
Semmit.
448
00:33:42,580 --> 00:33:44,320
Valójában,...
449
00:33:45,020 --> 00:33:47,379
...csak szükségünk volt
egy lányra.
450
00:33:47,380 --> 00:33:49,920
Az iskolában dolgozik.
451
00:33:50,700 --> 00:33:54,299
És bármi is történik, az a létesítmény
van a középpontban.
452
00:33:54,300 --> 00:33:58,619
A leggyengébb nyomok is
oda vezetnek...
453
00:33:58,620 --> 00:34:00,840
Maga Baines, ugye?
454
00:34:01,260 --> 00:34:03,299
Ez egyáltalán nem vicces, uram.
455
00:34:03,300 --> 00:34:06,840
Fogd be. Elég a beszédből,
elég ebből, legyél jó kislány!
456
00:34:07,700 --> 00:34:11,400
Az anyám epekedve várja,
hogy megismerkedjetek.
457
00:34:12,940 --> 00:34:14,800
És itt is van.
458
00:34:17,420 --> 00:34:19,840
- Ne gúnyolódjon velem, uram.
- Ne!
459
00:34:20,380 --> 00:34:23,699
Az anyámnak csak egy testalakra
van szüksége.
460
00:34:23,700 --> 00:34:26,960
Nagyon gyorsan váltunk alakot.
461
00:34:27,020 --> 00:34:32,240
A tiéd tökéletesen megfelel,
mégha kissé ijesztő is.
462
00:34:33,500 --> 00:34:35,280
Anyám,...
463
00:34:35,860 --> 00:34:37,800
...öleld magadhoz.
464
00:34:45,060 --> 00:34:46,560
Csodásan néz ki.
465
00:34:46,900 --> 00:34:51,520
Jobb, ha előre figyelmeztet,
tud egyáltalán táncolni?
466
00:34:54,060 --> 00:34:55,840
Nem vagyok biztos benne.
467
00:34:55,900 --> 00:34:57,640
Ez meglepő.
468
00:34:57,780 --> 00:35:01,280
- Biztos egyáltalán valamiben?
- Igen.
469
00:35:01,540 --> 00:35:03,160
Igen.
470
00:35:07,340 --> 00:35:09,819
Itt vagy?
Pont időben érkeztél.
471
00:35:09,820 --> 00:35:12,859
Mr. Paul kihagyta a délutáni teáját,
így az enyém lett.
472
00:35:12,860 --> 00:35:14,680
És kettőnek is elég.
473
00:35:15,340 --> 00:35:17,080
Mit álldogálsz ott?
474
00:35:18,780 --> 00:35:19,739
Jól érzed magad?
475
00:35:19,740 --> 00:35:22,040
Biztos meg fogok fázni.
476
00:35:23,140 --> 00:35:26,099
Folyton csak rájuk gondolok,
de nem tudom, mit csináljak.
477
00:35:26,100 --> 00:35:29,179
- Kikre?
- Mr. Smith-re és a főnővérre.
478
00:35:29,180 --> 00:35:32,453
Mert nem tartana sokáig.
Mr. Smith pár hét múlva elmegy.
479
00:35:32,554 --> 00:35:33,720
Miért?
480
00:35:33,780 --> 00:35:36,899
Lejár a szerződése és
összetöri a nő szívét.
481
00:35:36,900 --> 00:35:38,499
Hová megy?
482
00:35:38,500 --> 00:35:40,299
Mindenféle helyre.
483
00:35:40,300 --> 00:35:44,779
- Bár elmondhatnám, de komplikált.
- Hogy hogy?
484
00:35:44,780 --> 00:35:46,760
Nem tehetem.
485
00:35:46,900 --> 00:35:48,619
Érdekesen hangzik.
486
00:35:48,620 --> 00:35:50,680
Mondd el.
Most mondd el.
487
00:35:54,300 --> 00:35:55,299
Kérsz egy kis teát?
488
00:35:55,300 --> 00:35:57,240
Igen, köszönöm.
489
00:35:57,300 --> 00:35:59,699
Tehetek egy kis szószt
a csészédbe.
490
00:35:59,700 --> 00:36:01,459
És ürühúst is.
491
00:36:01,460 --> 00:36:04,360
Vagy szardíniát és lekvárt,
mit szólsz hozzá?
492
00:36:04,620 --> 00:36:07,760
- Jól hangzik.
- Rendben.
493
00:36:08,420 --> 00:36:10,800
Várj egy kicsit.
494
00:36:32,300 --> 00:36:33,300
Ránk találtak!
495
00:36:33,301 --> 00:36:34,699
- Ez nevetséges.
- Figyelmeztettelek.
496
00:36:34,700 --> 00:36:38,317
Ránk találtak és láttam őket,
embernek tűnnek, mint mi!
497
00:36:38,352 --> 00:36:40,080
Ezért ki kell nyitnod az órát.
498
00:36:42,700 --> 00:36:44,360
Hol van?
499
00:36:45,540 --> 00:36:47,219
Istenem, hová tűnt?
500
00:36:47,220 --> 00:36:51,019
- Miről beszélsz?
- Volt egy órád, egy zsebóra, pont itt.
501
00:36:51,020 --> 00:36:54,600
- Miért nem emlékszem rá?
- Mi közöd neked ehhez?
502
00:36:54,620 --> 00:36:56,150
Szükségünk van rá!
Istenem!
503
00:36:56,151 --> 00:36:58,899
Doktor, idegenek elől bujkálunk,
és elkapták Jenny-t!
504
00:36:58,900 --> 00:37:01,459
Megszállták vagy lemásolták,
ilyesmi!
505
00:37:01,460 --> 00:37:04,760
- El kell mondanod, hol az óra?
- Oh! Már értem!
506
00:37:05,460 --> 00:37:07,280
Kulturális különbségek.
507
00:37:08,660 --> 00:37:10,739
Számodra biztos zavaros lehet.
508
00:37:10,740 --> 00:37:14,840
Martha, ezt mesének nevezzük.
509
00:37:15,220 --> 00:37:17,240
Te teljesen...
510
00:37:17,300 --> 00:37:21,339
Ez nem te vagy.
Ez 1913!
511
00:37:21,340 --> 00:37:23,379
Jó. Ez 1913.
512
00:37:23,380 --> 00:37:26,320
Sajnálom, tényleg sajnálom, de
magadhoz kell térítselek ebből.
513
00:37:27,180 --> 00:37:30,059
- Martha! - Térj magadhoz!
Vissza jössz velem a TARDIS-hoz.
514
00:37:30,060 --> 00:37:33,059
Hogy merészeled?
Nem megyek sehová egy őrült szolgálóval!
515
00:37:33,060 --> 00:37:36,480
Martha, el vagy bocsátva!
Hagyd el azonnal ezt az épületet!
516
00:37:37,860 --> 00:37:40,179
Szemtelenség!
Micsoda pimaszság!
517
00:37:40,180 --> 00:37:41,939
Még rólam hiszed azt, hogy képzelgek,
na és ő?
518
00:37:41,940 --> 00:37:44,099
A vicces az, hogy tényleg
volt egy zsebórája.
519
00:37:44,100 --> 00:37:47,160
Pont ott.
Nem emlékszik?
520
00:37:50,380 --> 00:37:52,120
Bocsánat.
521
00:37:52,460 --> 00:37:54,019
Bocsánat.
522
00:37:54,020 --> 00:37:55,659
Martha?!
523
00:37:55,660 --> 00:37:57,880
Ne most, Tim, dolgom van!
524
00:38:11,140 --> 00:38:12,840
Mr. Smith?
525
00:38:14,140 --> 00:38:15,760
Senki sincs itt.
526
00:38:16,220 --> 00:38:18,680
A szobalány biztos titkol valamit.
527
00:38:18,740 --> 00:38:21,059
Rejtély lengi körül Mr. Smith-t.
528
00:38:21,060 --> 00:38:24,560
Mindketten megszagoltuk őt.
Sima, egyszerű ember volt.
529
00:38:25,060 --> 00:38:29,360
Talán tud valamit.
Hol van?
530
00:38:31,100 --> 00:38:33,699
Magába bolondult.
Veszélyes ember maga.
531
00:38:33,700 --> 00:38:36,440
- Nyilvánosan ön karol belém.
- Nagyon félek.
532
00:38:36,820 --> 00:38:39,619
Adna egy penny-t a krími veteránoknak?
533
00:38:39,620 --> 00:38:43,000
Természetesen.
Tessék.
534
00:38:53,780 --> 00:38:59,760
Hölgyeim és uraim, kérem,
kérjék fel partnerüket egy keringőre.
535
00:39:11,700 --> 00:39:13,139
Maga tud táncolni!
536
00:39:13,140 --> 00:39:14,800
Magamat is megleptem!
537
00:39:17,460 --> 00:39:19,080
Elnézést!
538
00:39:27,460 --> 00:39:29,920
Azt hiszem, ez segíthet.
539
00:39:31,780 --> 00:39:36,499
Ez megkönnyíti, fiam.
Mert a lányom már ott van.
540
00:39:36,500 --> 00:39:39,000
Meghívtak minket a táncmulatságra.
541
00:39:44,980 --> 00:39:48,099
Oh. Azt hiszem, a személyzeti
bejárón kellene, kisasszony.
542
00:39:48,100 --> 00:39:50,120
Gondold át még egyszer, haver.
543
00:40:07,220 --> 00:40:09,699
Kérem, ne.
Ne már megint.
544
00:40:09,700 --> 00:40:13,099
Különbözik minden férfitől, akivel
valaha találkozott, igaz?
545
00:40:13,100 --> 00:40:16,659
- Igen.
- És néha különös dolgokról beszél,...
546
00:40:16,660 --> 00:40:19,200
...emberekről, helyekről, amikről
sosem hallott?
547
00:40:19,460 --> 00:40:21,179
Ennél többről van szó.
548
00:40:21,180 --> 00:40:23,339
Néha, mikor a szemébe néz, tudja...
549
00:40:23,340 --> 00:40:26,760
...tudja, hogy valami más is
rejtőzik odabent.
550
00:40:27,060 --> 00:40:29,000
Valami eltemetve.
551
00:40:29,540 --> 00:40:33,219
Valami a szeme mögött eltemetve.
A sötétben.
552
00:40:33,220 --> 00:40:35,680
Nem tudom, mire gondolsz.
553
00:40:36,100 --> 00:40:38,000
De igen.
554
00:40:39,900 --> 00:40:44,800
Nem akarok durva lenni, de sajnos,
egyáltalán nem számít, ön mit gondol.
555
00:40:45,420 --> 00:40:48,419
De kedves és szerencsés.
556
00:40:48,420 --> 00:40:50,939
És csak azt akarom mondani, hogy
bocsánat azért, amit tenni fogok.
557
00:40:50,940 --> 00:40:53,259
Most már tényleg, Martha.
558
00:40:53,260 --> 00:40:56,539
Ez kezd kicsúszni a kezedből.
Ragaszkodom hozzá, hogy távozz.
559
00:40:56,540 --> 00:40:58,720
Tudod, hogy mi ez?
560
00:40:59,340 --> 00:41:00,819
Nevezd meg.
561
00:41:00,820 --> 00:41:03,120
Rajta. Nevezd meg.
562
00:41:03,340 --> 00:41:06,560
John, mi ez az ostoba dolog?
John?
563
00:41:14,940 --> 00:41:16,840
Te nem John Smith vagy.
564
00:41:17,420 --> 00:41:19,480
A Doktornak hívnak.
565
00:41:20,140 --> 00:41:22,640
A férfi a naplódban igazi.
566
00:41:23,100 --> 00:41:24,800
Te vagy.
567
00:41:26,780 --> 00:41:30,019
Jó estét mindenkinek.
Adjon egy penny-t, uram?
568
00:41:30,020 --> 00:41:32,040
Neked nem adok.
569
00:41:52,300 --> 00:41:57,160
Elhallgassanak!
Mindannyian!
570
00:41:57,900 --> 00:41:59,819
Azt mondtam, csendet!
571
00:41:59,820 --> 00:42:02,320
Mr. Clark? Mi folyik itt?
572
00:42:06,820 --> 00:42:09,979
Mr. Smith, felejtsen el mindent, amit mondtam.
Egy szót se szóljon.
573
00:42:09,980 --> 00:42:12,680
Csendet kértünk!
574
00:42:15,140 --> 00:42:16,840
Na akkor.
575
00:42:17,260 --> 00:42:20,339
Van néhány kérdésünk Mr. Smith-hez.
576
00:42:20,340 --> 00:42:23,259
Nem, annál is jobb.
577
00:42:23,260 --> 00:42:26,120
A tanár.
Ő a Doktor!
578
00:42:26,340 --> 00:42:30,139
- Hallottam őket beszélgetni.
- Emberi alakot öltöttél?
579
00:42:30,140 --> 00:42:33,120
Persze, hogy ember vagyok, annak születtem,
ahogy maga is, Baines!
580
00:42:33,220 --> 00:42:35,339
És Jenny, és maga, Mr. Clark.
581
00:42:35,340 --> 00:42:38,059
Mi folyik itt? Ez őrület!
582
00:42:38,060 --> 00:42:42,499
És emberi az agya is.
Egyszerű, ostoba és nehézkes!
583
00:42:42,500 --> 00:42:44,659
De ilyen állapotban nem jó.
584
00:42:44,660 --> 00:42:46,859
Egy Idő Úrra van szükségünk.
585
00:42:46,860 --> 00:42:48,760
Könnyű elintézni.
586
00:42:52,660 --> 00:42:53,852
Változz vissza.
587
00:42:53,853 --> 00:42:56,299
- Nem értem, mire gondol.
- Változz vissza!
588
00:42:56,300 --> 00:42:58,200
Szó szerint nem tudom...
589
00:42:59,380 --> 00:43:01,579
- Hagyjon!
- Ő a barátja, igaz?
590
00:43:01,580 --> 00:43:06,059
- Nem ijeszt meg ez eléggé, hogy visszaváltozz?
- Nem tudom, mire gondol!
591
00:43:06,060 --> 00:43:11,179
Várjunk csak. A szobalány beszélt
Smith-ről és a főnővérről.
592
00:43:11,180 --> 00:43:13,920
- Az a nő ott.
- Akkor te kellesz!
593
00:43:17,620 --> 00:43:20,459
Élvezed, Doktor?
Az emberi létet?
594
00:43:20,460 --> 00:43:24,520
Csodás dolgokat tanulsz belőle?
Jobb lettél, gazdagabb, bölcsebb?
595
00:43:25,060 --> 00:43:27,280
Akkor ezt válaszold meg.
596
00:43:27,540 --> 00:43:31,360
Melyiket akarod, hogy megöljük?
597
00:43:31,620 --> 00:43:33,600
A szobalány vagy a főnővér?
598
00:43:34,020 --> 00:43:35,779
A barátod...
599
00:43:35,780 --> 00:43:39,840
...vagy a szerelmed?
Te döntesz!
600
00:43:46,193 --> 00:43:49,193
Subtitles Ripped by Mighty_Marvel
601
00:43:49,194 --> 00:43:52,194
Fordította: Allard
602
00:44:33,900 --> 00:44:35,880
A Vér Családja vagyunk.
603
00:44:43,780 --> 00:44:46,579
- Ments meg minket.
- Nem a Doktor vagyok.
604
00:44:46,580 --> 00:44:51,099
Olyan mint a vihar a nap szívében.
Ősi és örökkévaló.
605
00:44:51,100 --> 00:44:54,720
Az idő középpontjában fénylik,
és látja az univerzum, hogy változik.
ŹRt p ° ° Őî|˘Ő60P Season 3\Doctor Who Season 3 (pdtv)\Doctor.Who.2005.S03E09.WS.PDTV.XviD-BLNT.srt1
00:00:00,340 --> 00:00:01,600
Földre!
2
00:00:03,700 --> 00:00:05,419
- Követnek minket!
- És a jó hír?
3
00:00:05,420 --> 00:00:08,899
Gyorsan telik az életük, ezért elrejtőzünk.
Megvárjuk, míg meghalnak.
4
00:00:08,900 --> 00:00:11,619
Nem lehetek Idő Úr.
Emberré fogok válni.
5
00:00:11,620 --> 00:00:14,160
Kaméleon Sisak.
Átírja a sejtfelépítésem.
6
00:00:14,700 --> 00:00:18,459
Képtelen Dolgok Naplója.
Csodás képzelőerő.
7
00:00:18,460 --> 00:00:19,339
Olyan lett, mint egy hobbi.
8
00:00:19,340 --> 00:00:22,539
- Különbözik minden férfitől, akivel
valaha találkozott, igaz? - Igen.
9
00:00:22,540 --> 00:00:25,779
Bele kellett szeretned egy emberbe.
De nem belém.
10
00:00:25,780 --> 00:00:27,939
Ha megtalálnak,
Martha, nyisd ki az órát.
11
00:00:27,940 --> 00:00:30,600
Néha mondok dolgokat, amik
helyesnek bizonyulnak.
12
00:00:35,140 --> 00:00:36,560
Ránk találtak!
13
00:00:37,140 --> 00:00:39,739
- Istenem, hol van az óra.
- Miről beszélsz?
14
00:00:39,740 --> 00:00:42,899
Ez nem te vagy.
Ez 1913!
15
00:00:42,900 --> 00:00:44,960
Változz vissza!
16
00:00:47,140 --> 00:00:49,640
Szükségünk van egy Idő Úrra.
17
00:00:49,980 --> 00:00:52,699
Melyiket akarod, hogy megöljük?
18
00:00:52,700 --> 00:00:55,219
Nem ijeszt meg ez eléggé,
hogy visszaváltozz?
19
00:00:55,220 --> 00:00:59,120
A barátod vagy
a szerelmed?
20
00:01:37,860 --> 00:01:40,680
Dönts, Mr. Smith.
21
00:01:42,980 --> 00:01:47,880
Talán, ha ezt az emberi szívet összetörik,
az Idő Úr ismét felbukkan.
22
00:01:48,020 --> 00:01:49,880
Idő Úr...
23
00:01:51,180 --> 00:01:52,600
Jól van!
24
00:01:52,860 --> 00:01:56,339
- Egy mozdulat és lövök.
- Oh, a szobalány milyen tüzes!
25
00:01:56,340 --> 00:01:58,280
Te meg befoghatod!
26
00:01:58,580 --> 00:02:00,899
Óvatosan, fiam.
27
00:02:00,900 --> 00:02:05,019
- Ezt miattad tesszük, hogy örökké élhess.
- Lelőlek.
28
00:02:05,020 --> 00:02:07,760
Próbáld meg.
Együtt halunk meg.
29
00:02:07,940 --> 00:02:10,600
Tényleg meghúznád a ravaszt?
30
00:02:11,900 --> 00:02:13,779
Túl ijedtnek tűnsz.
31
00:02:13,780 --> 00:02:17,360
Egy ijedt fegyveres, jó összetétel!
Megkockáztatod?
32
00:02:24,260 --> 00:02:29,840
Doktor, vigyél ki mindenkit, oldalt
van egy ajtó... indulj.
33
00:02:30,340 --> 00:02:32,579
Csinálja, Mr. Smith,
magának mondtam!
34
00:02:32,580 --> 00:02:33,699
Csinálja, amit mond.
35
00:02:33,700 --> 00:02:35,400
Mindenki kifelé!
Gyorsan!
36
00:02:35,500 --> 00:02:38,339
Ne ellenkezzen, Mr. Jackson,
megőrültek, elég, ha ennyit tudunk.
37
00:02:38,340 --> 00:02:41,280
Susan, Miss Cooper,
menjenek ki mindannyian!
38
00:02:43,860 --> 00:02:45,800
Vissza az iskolába, gyorsan.
39
00:02:45,801 --> 00:02:48,200
- Maga is fusson.
- Na és te?
40
00:02:48,420 --> 00:02:52,680
Mr. Smith, szerintem biztonságba kellene
helyeznie a barátnőjét, jól gondolom?
41
00:03:01,300 --> 00:03:03,179
Maguk a kerítésnél, maguk falusiak,
vigyenek innen mindenkit!
42
00:03:03,180 --> 00:03:05,099
Latimer, menj vissza az iskolába,
szólj az igazgatónak...
43
00:03:05,100 --> 00:03:07,800
Ne érjen hozzám!
Ugyanolyan rossz, mint ők!
44
00:03:11,500 --> 00:03:14,979
Ne próbálkozzatok semmivel!
Figyelmeztetlek, különben megjárja a fiú.
45
00:03:14,980 --> 00:03:16,939
Szinte bátor ez az ember.
46
00:03:16,940 --> 00:03:22,059
Az ő alakját kellett volna felvennem.
Sokkal mulatságosabb. Erős lélek.
47
00:03:22,060 --> 00:03:23,539
Mi történt Jenny-vel? Meghalt?
48
00:03:23,540 --> 00:03:25,979
Elenyészett. A teste az enyém.
49
00:03:25,980 --> 00:03:30,539
- Úgy érted, meghalt?
- Igen! És méltóság nélkül távozott.
50
00:03:30,540 --> 00:03:32,760
Az a sok... sikoltás!
51
00:03:32,780 --> 00:03:34,600
Vedd el a fegyvert!
52
00:03:34,860 --> 00:03:36,640
Szép munka, katona.
53
00:03:37,340 --> 00:03:41,320
Ne csak álldogáljanak! Mozgás!
Istenem, buta, mint egy ember, jöjjenek!
54
00:03:48,900 --> 00:03:54,539
Futás! Ez óriási!
Túl sokáig bujkáltunk, pedig ez a sport!
55
00:03:54,540 --> 00:03:58,299
Érzem a tanár szagát,
visszament az iskolájába.
56
00:03:58,300 --> 00:04:00,920
És mit tudunk a nőről?
57
00:04:01,300 --> 00:04:03,819
A testnek vannak emlékmaradványai.
58
00:04:03,820 --> 00:04:08,139
Egykor a barátja volt.
Martha nyugatra szokott elsétálni.
59
00:04:08,140 --> 00:04:12,019
Férjem, kövesd a szobalány illatát,
menj nyugatra.
60
00:04:12,020 --> 00:04:14,339
Tudd meg, mit titkol.
61
00:04:14,340 --> 00:04:16,280
Katonák!
62
00:04:18,580 --> 00:04:21,800
És mi, anyám...
63
00:04:23,660 --> 00:04:25,840
...menjünk az iskolába.
64
00:04:38,220 --> 00:04:40,179
- Mit csinálsz?!
- Talán harcolhatok ellenük.
65
00:04:40,180 --> 00:04:43,720
Ez az iskola arra tanít minket,
hogy összefogjunk! Fegyverbe!
66
00:04:45,020 --> 00:04:48,019
- Ezt nem teheted.
- Azt akarod, hogy harcoljak, ugye? Fegyverbe!
67
00:04:48,020 --> 00:04:50,019
- Fegyverbe!
- Mondja, uram, mi a baj?
68
00:04:50,020 --> 00:04:55,480
Ellenség a kapunál, Hutchinson!
Ellenség a kapunál! Fegyverbe!
69
00:05:00,860 --> 00:05:05,099
- Riadót fújtak!
- Ennek nem örülnék ennyire, fiam.
70
00:05:05,100 --> 00:05:08,659
Ezek a testek megsérülhetnek,
elpusztulhatnak, ezért kell nekünk az Idő Úr.
71
00:05:08,660 --> 00:05:10,379
Valóban, fegyvereik vannak.
72
00:05:10,380 --> 00:05:12,280
Egy kis óvatosság segít.
73
00:05:12,820 --> 00:05:16,379
Húgom.
Olyan apró lény vagy.
74
00:05:16,380 --> 00:05:19,080
Próbálj bejutni, és kémleld ki őket.
75
00:05:23,780 --> 00:05:26,739
Nem tehetjük ezt, Doktor!
Mr. Smith?
76
00:05:26,740 --> 00:05:29,259
Redford, tartsd az állást a raktárnál,
gyorsan.
77
00:05:29,260 --> 00:05:30,659
Ezek gyerekek!
Nincs esélyük.
78
00:05:30,660 --> 00:05:34,019
Ők hadapródok, a király és minden
tulajdonának védelmére képezve.
79
00:05:34,020 --> 00:05:36,560
Mi a dörgedelem ez?!
80
00:05:37,100 --> 00:05:40,579
Mielőtt kitalálnék egy tökéletes
véget nem érő büntetést...
81
00:05:40,580 --> 00:05:43,659
...mindnyájatoknak, megmagyarázná
valaki egyszerűen...
82
00:05:43,660 --> 00:05:45,959
...és azonnal, mi folyik itt?
83
00:05:45,960 --> 00:05:50,640
- Igazgató úr, jelentem, az iskola támadás alatt áll.
- Tényleg? Valóban?
84
00:05:50,980 --> 00:05:54,659
- Négyszemközt kellene megbeszélnünk.
- Uram, a faluban voltam a főnővérrel.
85
00:05:54,660 --> 00:05:57,619
Baines az, uram, Jeremy Baines, és
Mr. Clark, az Oakham tanyáról...
86
00:05:57,620 --> 00:05:59,139
...megőrültek, fegyvert szereztek.
87
00:05:59,140 --> 00:06:02,520
Emberekkel végeztek a faluban,
láttam.
88
00:06:02,860 --> 00:06:05,050
- Főnővér? Igaz ez?
- Attól tartok, uram, igaz.
89
00:06:05,051 --> 00:06:06,779
Gyilkosság? A mi földünkön?
90
00:06:06,780 --> 00:06:08,920
Igen, láttam.
91
00:06:09,340 --> 00:06:11,800
Akkor talán jól tette, Mr. Smith.
92
00:06:11,820 --> 00:06:13,699
Miből gondolja, hogy a veszély
erre tart?
93
00:06:13,700 --> 00:06:17,080
- Nos... azt mondták...
- Baines megfenyegette Mr. Smith-t.
94
00:06:17,700 --> 00:06:20,907
Azt mondta, követni fogja.
Nem tudjuk miért.
95
00:06:21,508 --> 00:06:22,608
Jól van.
96
00:06:23,300 --> 00:06:26,139
Fiúk, maradjatok őrségben.
Mr. Snell, telefonáljon a rendőrségnek.
97
00:06:26,140 --> 00:06:29,539
- Mr. Phillips, velem tart. Utánajárunk.
- Ne, nem biztonságos odakint.
98
00:06:29,540 --> 00:06:32,059
Mr. Smith, úgy tűnik kedvenc szolgálója
tanácsokkal lát el.
99
00:06:32,060 --> 00:06:34,120
Beszéljen vele.
100
00:06:36,540 --> 00:06:38,720
Meg kell találni azt az órát.
101
00:06:42,580 --> 00:06:46,099
Vigyázz rám, óvj engem,
rejts el a sötétben.
102
00:06:46,100 --> 00:06:49,499
És tarts lecsukva,
még nem jött el az idő.
103
00:06:49,500 --> 00:06:52,619
Még nem, addig nem,
amíg a Család odakint van.
104
00:06:52,620 --> 00:06:54,680
Veszély.
105
00:06:56,980 --> 00:07:02,179
Szóval... Baines és az egyik takarító,
egy nőnek mindig benne kell lennie.
106
00:07:02,180 --> 00:07:05,579
Jól gondolom, hogy egy ügyes
tréfa kicsúszott a kezükből?
107
00:07:05,580 --> 00:07:07,259
Igazgató út!
Jó estét!
108
00:07:07,260 --> 00:07:09,499
Azért jött, hogy megvesszőzzön,
uram, azt szeretné?
109
00:07:09,500 --> 00:07:10,619
Vigyázz a nyelvedre, fiú.
110
00:07:10,620 --> 00:07:14,379
Gyanítom az alkoholhoz
lehet valami köze.
111
00:07:14,380 --> 00:07:17,619
Higgadjunk le.
És kik a barátai, Baines?
112
00:07:17,620 --> 00:07:20,560
- A maskarában.
- Tetszik önnek, Mr. Phillips?
113
00:07:20,820 --> 00:07:22,890
Én magam készítettem őket.
114
00:07:22,891 --> 00:07:25,542
Mindig jól értettem a tudományokhoz.
115
00:07:25,879 --> 00:07:27,009
Nézze.
116
00:07:27,540 --> 00:07:30,779
Úgynevezett molekuláris végtag mozgatás!
Szalmabáb alakúra tervezve.
117
00:07:30,780 --> 00:07:32,859
A magánhadseregem!
A legjobb, uram!
118
00:07:32,860 --> 00:07:35,019
Baines, lépjen ide mellém, és
jöjjön be velem.
119
00:07:35,020 --> 00:07:39,859
Nem, uram, maga fogja
kiküldeni nekünk Mr. John Smith-t.
120
00:07:39,860 --> 00:07:43,179
Ennyit akarunk, uram, Mr. John
Smith-t és az elrejtett...
121
00:07:43,180 --> 00:07:47,619
...Idő Úr tudatát, aztán
boldogan távozunk.
122
00:07:47,620 --> 00:07:50,659
Valaki más hangján beszél, Baines.
Ki lehet az?
123
00:07:50,660 --> 00:07:52,880
A Vér Családja vagyunk.
124
00:07:52,980 --> 00:07:54,539
Mr. Smith mondta, hogy
halálesetek történtek.
125
00:07:54,540 --> 00:07:56,859
Igen, uram!
És csodás volt, uram!
126
00:07:56,860 --> 00:08:02,080
- Figyelmeztetem. Az iskola fel van fegyverezve.
- Az apró ólomkatonáik!
127
00:08:02,540 --> 00:08:04,240
De mondja meg, uram...
128
00:08:05,020 --> 00:08:08,019
- ...hálásak lesznek önnek?
- Nem értem.
129
00:08:08,020 --> 00:08:09,899
Mit tud a történelemről?
130
00:08:09,900 --> 00:08:12,059
Mit tud a következő évről?
131
00:08:12,060 --> 00:08:15,680
- Értelmetlenséget beszél.
- 1914, uram.
132
00:08:15,820 --> 00:08:19,499
Mert a Család mindenütt járt
Mr. Smith keresése közben,...
133
00:08:19,500 --> 00:08:22,640
...és láttunk dolgokat.
134
00:08:23,060 --> 00:08:25,419
Háború lesz.
135
00:08:25,420 --> 00:08:32,179
Idegen földön. Háború az egész világon,
a fiait sár borítja majd be.
136
00:08:32,180 --> 00:08:37,139
Gondolja, megköszönik az embernek,
aki azt tanította, milyen dicsőséges ez?
137
00:08:37,140 --> 00:08:40,019
Ne felejtsd el, fiú.
Én is voltam katona.
138
00:08:40,020 --> 00:08:43,859
Dél-Afrikában voltam.
Halott társaimat használtam homokzsáknak.
139
00:08:43,860 --> 00:08:46,019
Harcoltam puskatussal,
mikor a lőszer kifogyott,...
140
00:08:46,020 --> 00:08:48,699
...és holnap is visszamennék
a királyért és a hazáért.
141
00:08:48,700 --> 00:08:50,720
Satöbbi... satöbbi.
142
00:08:52,940 --> 00:08:59,400
Szaladjon, igazgató.
Fusson vissza az iskolába. És küldje ki Mr. Smith-t!
143
00:09:15,220 --> 00:09:18,219
Mr. Phillips-et meggyilkolták, Mr. Smith.
Meg tudja mondani, miért?
144
00:09:18,220 --> 00:09:19,699
Őszintén mondom, fogalmam sincs.
145
00:09:19,700 --> 00:09:22,760
És a telefonvonalat elvágták.
Magunkra maradtunk.
146
00:09:22,820 --> 00:09:25,800
Ha harcolni kell, hát harcolunk.
147
00:09:25,900 --> 00:09:29,339
Hutchinson!
Barikádot építünk az udvaron!
148
00:09:29,340 --> 00:09:31,899
Megerősíteni a bajáratokat!
Védelmet kiépíteni!
149
00:09:31,900 --> 00:09:37,720
- Uraim, a király nevében, szembe szállunk velük!
- Igen, uram!
150
00:09:44,940 --> 00:09:48,480
Elbarikádozni a konyhát,
szabad átjárást biztosítani az istállóhoz.
151
00:09:48,540 --> 00:09:50,240
Te kis gyáva.
152
00:09:50,420 --> 00:09:52,659
Végezd a dolgod, Latimer.
A többiekkel együtt!
153
00:09:52,660 --> 00:09:56,979
Homokzsákokat északra és nyugatra!
Williams, te vagy a főnök!
154
00:09:56,980 --> 00:09:58,659
- Gyorsan...
- Pemberton, töltsd fel a tárakat!
155
00:09:58,660 --> 00:10:01,080
Gyorsan cseréljétek a tárakat!
156
00:10:01,340 --> 00:10:03,400
Van egy hadseregük...
157
00:10:04,580 --> 00:10:06,400
...ahogy nekünk is.
158
00:10:06,900 --> 00:10:08,560
Katonák!
159
00:10:08,900 --> 00:10:10,880
Katonák!
160
00:10:27,180 --> 00:10:30,059
Ashington, vízre van szükség
a gépfegyverekhez, hozz!
161
00:10:30,060 --> 00:10:32,360
Gyorsabban. Mindenki gyorsabban!
162
00:10:35,900 --> 00:10:39,280
Lockley, mikor elkezdődik a lövöldözés,
te leszel a felelős a csoportért.
163
00:10:39,300 --> 00:10:42,720
Peterson, ez nem elfogadható,
jelentkezz a rangidős tisztnél.
164
00:10:59,420 --> 00:11:04,920
A háború eléri Angliát.
Egy kis előzetes.
165
00:11:05,260 --> 00:11:07,299
Családom, várjatok.
166
00:11:07,300 --> 00:11:12,499
Tartsátok vissza a katonákat.
Az Idő Úr ravasz trükköt eszelt ki.
167
00:11:12,500 --> 00:11:15,480
Kutasd fel, húgom.
168
00:11:16,500 --> 00:11:19,579
Tudom, őrülten hangzik!
De mikor a Doktor ember lett,...
169
00:11:19,580 --> 00:11:21,979
...kiszedte magából az idegen részt,
és az órában tárolta el.
170
00:11:21,980 --> 00:11:24,379
Az nem egy óra, csak úgy néz ki.
171
00:11:24,380 --> 00:11:26,099
És "idegen", mit jelent?
172
00:11:26,100 --> 00:11:28,619
Gondolom, nem külföldit?
173
00:11:28,620 --> 00:11:30,859
A férfi, akit John Smith-nek hív...
174
00:11:30,860 --> 00:11:33,139
...egy másik világon született.
175
00:11:33,140 --> 00:11:35,720
- Egy eltérő faj?
- Igen.
176
00:11:36,060 --> 00:11:41,160
Akkor mondd meg,
ebben a tündérmesében... te ki vagy?
177
00:11:41,380 --> 00:11:43,539
Csak egy barát, semmi...
178
00:11:43,540 --> 00:11:46,800
Úgy értem, nem kap riválist!
Ahogy lehet...
179
00:11:47,300 --> 00:11:49,539
- ...csak egy barátot.
- És... embert, gondolom?
180
00:11:49,540 --> 00:11:54,099
Ne aggódjon, embert! És nem csak
követem őt, orvosnak készülök...
181
00:11:54,100 --> 00:11:56,819
Nem idegen orvosnak, igazi orvosnak,
gyógyító orvosnak.
182
00:11:56,820 --> 00:11:58,379
Ez ostobaság.
183
00:11:58,380 --> 00:12:02,200
Nők lehetnek orvosok, de a szolgálók aligha.
Főleg nem a te színeddel.
184
00:12:03,100 --> 00:12:04,880
Oh, gondolja?
185
00:12:07,180 --> 00:12:08,419
A kézben levő csontok.
186
00:12:08,420 --> 00:12:12,750
A proximalis kéztőcsont sor: sajka-,
holdas-, háromszögű és borsócsont.
187
00:12:12,751 --> 00:12:15,500
Distalis sor: nagy és kis sokszögű,
fejes, horgas csont.
188
00:12:15,501 --> 00:12:16,379
Kézközép csontok...
189
00:12:16,380 --> 00:12:20,179
...a 3 ujjperccsontig kihúzódnak,
a proximalis, media, distalis percekig.
190
00:12:20,180 --> 00:12:23,600
- Egy könyvben olvastad.
- Igen! Hogy átmenjek a vizsgámon!
191
00:12:24,260 --> 00:12:26,619
Nem érti? Ez az igazság.
192
00:12:26,620 --> 00:12:29,859
- Mennem kell.
- Ha megtaláljuk az órát, megállíthatjuk őket.
193
00:12:29,860 --> 00:12:31,139
Azok a fiúk harcolni fognak.
194
00:12:31,140 --> 00:12:35,640
Lehet, hogy nem vagyok orvos, de
az ápolójuk igen. Szükségük van rám.
195
00:12:38,380 --> 00:12:44,779
- Fiam, feleségem.
- Apám, mit találtál?
196
00:12:44,780 --> 00:12:46,979
A TARDIS-a!
197
00:12:46,980 --> 00:12:49,920
A Doktor nem szökhet meg.
198
00:12:51,020 --> 00:12:53,920
Ti Armitage-el és Thwaites-szal vagytok,
ők tudják, mi a teendő.
199
00:12:55,860 --> 00:12:57,459
Joan, itt nincs biztonságban.
200
00:12:57,460 --> 00:13:00,600
A dolgomat végzem, ahogy maga is.
201
00:13:02,660 --> 00:13:04,880
Szép estét töltöttünk együtt.
202
00:13:05,140 --> 00:13:07,000
Nem pont így terveztem.
203
00:13:08,340 --> 00:13:10,200
Meséljen Nottingham-ről.
204
00:13:11,420 --> 00:13:13,539
- Tessék?
- Ott nevelkedett.
205
00:13:13,540 --> 00:13:15,360
Meséljen róla.
206
00:13:18,500 --> 00:13:20,779
Nos... a Leen-folyó mellett fekszik,...
207
00:13:20,780 --> 00:13:23,659
...a déli határa követi a Trent-folyó
folyását,...
208
00:13:23,660 --> 00:13:26,099
...mely a Stoke-ból ered
a Humber-ben.
209
00:13:26,100 --> 00:13:29,179
Mintha lexikonból olvasna fel.
Hol élt?
210
00:13:29,180 --> 00:13:32,979
Broadmarsh Street. A Hockley házsorral
párhuzamos, Radford Parade kerületben.
211
00:13:32,980 --> 00:13:35,019
Több kell tényeknél.
212
00:13:35,020 --> 00:13:36,979
Mikor még gyerek volt,
hol játszott?
213
00:13:36,980 --> 00:13:42,080
A kis titkos helyek, az odúk és rejtekek,
amikről csak egy gyerek tud.
214
00:13:43,180 --> 00:13:45,720
Mondja, John, kérem, mondja.
215
00:13:45,820 --> 00:13:48,040
Hogy gondolhatja, hogy
nem vagyok igazi?
216
00:13:49,300 --> 00:13:52,840
- A csókom hazugság volt?
- Nem, az nem.
217
00:13:52,940 --> 00:13:58,680
De ez a Doktor, olyan mint
romantikus elveszett herceg.
218
00:13:59,300 --> 00:14:00,920
Inkább az kellene?
219
00:14:03,420 --> 00:14:06,867
- Én nem vagyok elég?
- Nem, ez nem igaz. Soha.
220
00:14:07,108 --> 00:14:08,139
Mennem kell.
221
00:14:08,140 --> 00:14:11,259
Martha-nak egy dologban igaza volt.
Azok a fiúk gyerekek.
222
00:14:11,260 --> 00:14:14,840
John Smith nem akarná, hogy harcoljanak,
a Doktort nem számítva,...
223
00:14:14,980 --> 00:14:17,320
...így ismerem John Smith-t.
224
00:14:18,020 --> 00:14:19,880
Ő tudja, hogy helytelen.
225
00:14:20,060 --> 00:14:23,000
- Nem igaz?
- Mr. Smith, ha kérhetem.
226
00:14:24,540 --> 00:14:26,280
Mi más választásom van?
227
00:14:38,500 --> 00:14:42,219
Rakd halomba a zsákokat, kis büdös,
ők választanak el minket a haláltól!
228
00:14:42,220 --> 00:14:45,080
- Téged és engem nem.
- Mit hablatyolsz?
229
00:14:45,420 --> 00:14:47,440
Együtt megyünk ütközetbe.
230
00:14:48,940 --> 00:14:50,800
Egymás mellett harcolunk.
231
00:14:51,340 --> 00:14:55,059
- Láttam. De nem itt és most.
- Mit akar ez jelenteni?
232
00:14:55,060 --> 00:14:57,680
Azt jelenti, hogy mi túléljük ezt.
233
00:14:59,060 --> 00:15:02,960
És talán azért kaptam
ezt az órát...
234
00:15:03,260 --> 00:15:05,080
...hogy segíthessek.
235
00:15:06,100 --> 00:15:07,760
Sajnálom.
236
00:15:07,980 --> 00:15:09,419
Latimer! Te mocskos gyáva!
237
00:15:09,420 --> 00:15:11,400
Igen, uram. Bármikor.
238
00:15:21,460 --> 00:15:23,160
Mit tegyek?
239
00:15:25,180 --> 00:15:26,979
Mit tegyek? Mit tegyek?
240
00:15:26,980 --> 00:15:29,868
- Óvakodj.
- Mitől óvakodjak?
241
00:15:29,869 --> 00:15:32,080
A lánytól.
242
00:15:37,620 --> 00:15:39,999
- Maradj ott.
- Ki vagy te?
243
00:15:40,000 --> 00:15:41,840
Láttalak a táncmulatságon.
244
00:15:41,940 --> 00:15:44,099
Azzal a családdal voltál,
közéjük tartozol.
245
00:15:44,100 --> 00:15:46,659
- Mit dugdosol?
- Semmit.
246
00:15:46,660 --> 00:15:48,779
- Mi van nálad?
- Semmi.
247
00:15:48,780 --> 00:15:50,779
Mutasd meg, kisfiú.
248
00:15:50,780 --> 00:15:52,680
Gondolom, bármi is legyél,...
249
00:15:52,740 --> 00:15:54,960
...még a lány alakját használod.
250
00:15:55,380 --> 00:15:57,579
Szerinted milyen erős?
251
00:15:57,580 --> 00:15:59,880
Ő tényleg látni akarja ezt?!
252
00:16:05,380 --> 00:16:06,904
- Idő Úr!
- A szerkezetben!
253
00:16:06,905 --> 00:16:10,480
Minden, ami ő. Álcázva.
Egy iskolásfiú kezében.
254
00:16:11,060 --> 00:16:16,419
De már tudjuk. Csak meg kell találni
a fiút és az órát.
255
00:16:16,420 --> 00:16:21,120
Mire vártok még?!
Támadás!
256
00:16:27,380 --> 00:16:28,960
Felkészülni!
257
00:16:38,740 --> 00:16:42,680
- Helyetekre!
- Ellenség közeledik, uram.
258
00:16:47,380 --> 00:16:50,840
Nyugalom.
Célozzatok pontosan...
259
00:17:06,060 --> 00:17:07,480
Tűz!
260
00:17:41,660 --> 00:17:43,440
Tüzet szüntess!
261
00:17:54,500 --> 00:17:56,200
Csak szalma.
262
00:17:56,820 --> 00:17:58,520
Ahogy mondta.
263
00:17:58,860 --> 00:18:01,800
- Szalma.
- Akkor senki se halt meg.
264
00:18:02,100 --> 00:18:03,880
Senkit se öltünk meg.
265
00:18:06,300 --> 00:18:08,160
Felkészülni!
266
00:18:10,540 --> 00:18:11,699
Gyermek, tűnj el az útból.
267
00:18:11,700 --> 00:18:14,579
Menj be az iskolába,
nem tudjuk, ki van odakint.
268
00:18:14,580 --> 00:18:17,179
Ez a Cartwright lány, igaz?
Gyere, gyere ide.
269
00:18:17,180 --> 00:18:19,179
Mr. Rocastle, kérem.
270
00:18:19,180 --> 00:18:21,459
- Ne menjen a közelébe.
- Mondtam, hogy maradjon csendben.
271
00:18:21,460 --> 00:18:24,120
Hallgasson meg.
Ő is benne van.
272
00:18:24,500 --> 00:18:26,179
Főnővér, mondja meg neki.
273
00:18:26,180 --> 00:18:30,480
Nem tudom, azt hiszem hátra
kellene húzódnia, igazgató úr. Mr. Smith...
274
00:18:30,540 --> 00:18:33,699
Ő volt...
Ő volt ott Baines-szel, a faluban.
275
00:18:33,700 --> 00:18:36,419
Mr. Smith, sok különös dolgot láttam
ma éjszaka...
276
00:18:36,420 --> 00:18:38,299
...de nincs olyan ok e világon...
277
00:18:38,300 --> 00:18:42,320
...mely miatt engedném, hogy ez a gyerek
a csatamezőn maradjon.
278
00:18:42,740 --> 00:18:45,240
- Gyere velem.
- Vicces vagy.
279
00:18:45,500 --> 00:18:49,680
- Így igaz. Fogd a kezem.
- Olyan vicces.
280
00:18:55,180 --> 00:18:58,619
Na, ki fog lelőni?
Valaki? Komolyan?
281
00:18:58,620 --> 00:19:02,080
- Tegyétek le a fegyvert.
- De uram, az igazgató...
282
00:19:02,540 --> 00:19:03,659
Nem nézhetem, hogy ez történik.
283
00:19:03,660 --> 00:19:05,320
Többé már nem.
284
00:19:05,620 --> 00:19:08,459
Visszavonultok. Szabályosan.
285
00:19:08,460 --> 00:19:10,579
Az iskolán keresztül.
Hutchinson, vezesd őket.
286
00:19:10,580 --> 00:19:12,579
- De uram...
- Azt mondtam, vezesd őket.
287
00:19:12,580 --> 00:19:15,760
Gyerünk akkor, futás!
288
00:19:16,260 --> 00:19:19,600
- Katonák! Feltámadni!
- Gyerünk!
289
00:19:35,980 --> 00:19:37,659
Kifelé, amilyen gyorsan tudtok.
290
00:19:37,660 --> 00:19:40,699
- Ne menjetek a faluba, nem biztonságos.
- Önök is hölgyeim.
291
00:19:40,700 --> 00:19:42,600
Addig nem, amíg a fiúk ki nem
jutottak.
292
00:19:43,620 --> 00:19:46,139
Az egyik fiúnál van az óra.
293
00:19:46,140 --> 00:19:48,269
- Ő az?
- Nem.
294
00:19:48,704 --> 00:19:50,259
- Ő az?
- Nem.
295
00:19:50,260 --> 00:19:52,400
- Ő az?
- Nem.
296
00:19:52,401 --> 00:19:53,520
Hagyjanak!
297
00:19:53,660 --> 00:19:54,960
Azt mondtam, hagyjanak!
298
00:19:55,620 --> 00:19:57,379
Ez lesz az?
299
00:19:57,380 --> 00:19:58,859
Nem.
300
00:19:58,860 --> 00:20:01,640
Jó, akkor ezeket megöljük.
301
00:20:03,220 --> 00:20:04,850
Az idő ura.
302
00:20:04,851 --> 00:20:06,600
- Ő az!
- Az emeleten.
303
00:20:08,980 --> 00:20:11,200
Ne csak álljatok itt.
Gyerünk, kifelé!
304
00:20:19,540 --> 00:20:21,339
Ragaszkodom hozzá, hogy mindketten
jöjjenek.
305
00:20:21,340 --> 00:20:23,880
Ha maradt még fiú odabent,
én megtalálom.
306
00:20:25,260 --> 00:20:27,200
Azt hiszem... visszavonulás!
307
00:20:41,860 --> 00:20:45,200
Doktor!
308
00:20:45,660 --> 00:20:49,640
Doktor!
309
00:20:51,340 --> 00:20:55,120
Gyere vissza, Doktor!
Gyere haza!
310
00:20:55,300 --> 00:20:57,699
Gyere és követeld jutalmad!
311
00:20:57,700 --> 00:21:00,979
Gyere elő, Doktor!
Legyél jó fiú!
312
00:21:00,980 --> 00:21:03,059
Gyere a családhoz!
313
00:21:03,060 --> 00:21:06,859
- Ideje befejezni!
- Felismeri, igaz?
314
00:21:06,860 --> 00:21:09,160
Gyere elő, Doktor!
315
00:21:09,260 --> 00:21:12,920
- Gyere ide hozzánk.
- Még életemben nem láttam.
316
00:21:14,380 --> 00:21:16,840
Emlékszel a nevére?
317
00:21:17,940 --> 00:21:21,739
Sajnálom, John, de írt róla.
318
00:21:21,740 --> 00:21:25,000
A kék fülke, álmodott egy kék fülkéről.
319
00:21:26,060 --> 00:21:27,520
Én nem...
320
00:21:28,620 --> 00:21:29,539
John Smith vagyok.
321
00:21:29,540 --> 00:21:31,259
Ennyi akarok lenni. John Smith.
322
00:21:31,260 --> 00:21:34,240
Az ő életét akarom, a munkáját.
323
00:21:34,940 --> 00:21:37,859
És a szerelmét. Miért nem lehetek
John Smith? Ő nem jó ember?
324
00:21:37,860 --> 00:21:41,040
- De, de az.
- Miért nem maradhatok?
325
00:21:42,260 --> 00:21:44,600
Szükségünk van a Doktorra.
326
00:21:47,660 --> 00:21:50,040
És akkor én ki vagyok?
Senki?
327
00:21:50,540 --> 00:21:52,480
Csak egy mese?
328
00:21:58,620 --> 00:22:01,539
Még egy lépés és nem kell
tovább üldöznünk.
329
00:22:01,540 --> 00:22:05,160
A Doktor, Mr. Smith,
a fiú, az óra...
330
00:22:05,420 --> 00:22:07,720
...jönnek el hozzánk!
331
00:22:08,580 --> 00:22:11,320
Katonák, őrizzétek ezt!
332
00:22:16,380 --> 00:22:18,899
Erre!
Azt hiszem, tudom hol bújhatunk el.
333
00:22:18,900 --> 00:22:22,920
- Tovább kell mennünk.
- Most az egyszer hallgasson rám, John, kövessenek!
334
00:22:25,140 --> 00:22:28,040
Energiát!
Teljes fegyverzetet és felkészülni.
335
00:22:28,100 --> 00:22:30,480
Anyám és apám és húgom...
336
00:22:31,020 --> 00:22:32,760
...készítsétek elő a fegyvereket.
337
00:22:33,460 --> 00:22:36,280
Kétlem, hogy Anglia készen áll erre.
338
00:22:36,500 --> 00:22:39,560
Célpontot kijelölni.
És visszaszámlálás.
339
00:22:43,300 --> 00:22:46,360
Itt vagyunk.
Üres kell legyen.
340
00:22:46,660 --> 00:22:50,120
Rég nem futottam ilyen sokat!
341
00:22:50,180 --> 00:22:55,000
- És ki lakik itt?
- Ha igazam van... senki.
342
00:23:05,780 --> 00:23:07,200
Helló?
343
00:23:09,100 --> 00:23:10,699
Senki sincs itthon.
344
00:23:10,700 --> 00:23:13,760
- Itt biztonságban leszünk.
- Mégis kié a ház?
345
00:23:14,180 --> 00:23:17,419
A Cartwright-oké, a kislány az iskolában
Lucy Cartwright.
346
00:23:17,420 --> 00:23:20,139
Vagy felvette Lucy Cartwright alakját.
347
00:23:20,140 --> 00:23:22,379
Ha ma délután hazajött, és a szülei...
348
00:23:22,380 --> 00:23:26,520
...megpróbálták megállítani a kislányt,
akkor elporladtak.
349
00:23:28,447 --> 00:23:29,847
Már hideg.
350
00:23:30,300 --> 00:23:32,720
Milyen könnyű elfogadni ezeket
a gondolatokat.
351
00:23:39,940 --> 00:23:42,579
Oda kell mennem hozzájuk.
Mielőtt más is meghal.
352
00:23:42,580 --> 00:23:47,139
Nem teheti!
Martha, biztos tehetünk valamit.
353
00:23:47,140 --> 00:23:50,960
- Az óra nélkül nem.
- Te vagy a Doktor kísérője, nem segíthetsz?!
354
00:23:51,620 --> 00:23:53,819
Mit tettél egyáltalán érte?
355
00:23:53,820 --> 00:23:55,640
Miért van szüksége rád?
356
00:23:56,180 --> 00:23:58,080
Mert magányos.
357
00:23:59,260 --> 00:24:01,720
És azt akarod, hogy az legyek?
358
00:24:06,460 --> 00:24:08,240
Mi van, ha ők azok?
359
00:24:09,820 --> 00:24:12,960
Nem vagyok szakértő, de nem hinném,
hogy a madárijesztők kopognak.
360
00:24:23,100 --> 00:24:24,920
Ezt hoztam.
361
00:24:28,060 --> 00:24:30,339
- Fogd meg.
- Nem.
362
00:24:30,340 --> 00:24:32,259
Kérlek. Csak fogd meg.
363
00:24:32,260 --> 00:24:34,779
Az mondta nekem, hogy keressem meg
a tulajdonosát.
364
00:24:34,780 --> 00:24:38,720
Végig nálad volt az óra,
miért nem adtad vissza?
365
00:24:39,060 --> 00:24:41,120
Mert kivárt,...
366
00:24:41,940 --> 00:24:44,480
...és mert annyira féltem.
367
00:24:44,580 --> 00:24:46,920
- A Doktortól.
- Miért?
368
00:24:47,780 --> 00:24:51,600
Mert... láttam őt.
369
00:24:52,700 --> 00:24:57,120
Ő a tűz és a jég. És a harag.
370
00:24:57,700 --> 00:25:00,979
Olyan mint az éjszaka,
és a vihar a nap szívében.
371
00:25:00,980 --> 00:25:02,819
- Hagyd abba.
- Ősi és örökkévaló.
372
00:25:02,820 --> 00:25:05,539
Az idő középpontjában fénylik,
és látja az univerzum, hogy változik.
373
00:25:05,540 --> 00:25:07,419
Hagyd abba,
azt mondtam, hagyd abba.
374
00:25:07,420 --> 00:25:10,200
És rendkívüli.
375
00:25:16,460 --> 00:25:18,880
Még nálam van ez... a napló.
376
00:25:19,380 --> 00:25:21,160
Azok csak mesék.
377
00:25:21,620 --> 00:25:25,400
Már tudjuk, hogy ez nem igaz.
Esetleg van valami benne.
378
00:25:25,780 --> 00:25:27,640
Mi a fene?
379
00:25:31,060 --> 00:25:35,680
Ez kiugrasztja. Ez segít.
Óriási, óriási mulatság!
380
00:25:37,540 --> 00:25:39,680
Elpusztítják a falut.
381
00:25:39,740 --> 00:25:44,379
- Az óra.
- John, ne.
382
00:25:44,380 --> 00:25:46,659
- Közelebb!
- Hallja?
383
00:25:46,660 --> 00:25:48,459
Mintha aludna.
384
00:25:48,460 --> 00:25:50,000
Vár, hogy felébredjen.
385
00:25:50,100 --> 00:25:53,299
- Miért szólt hozzám?
- Gyenge telepatikus érzék, így születtél,...
386
00:25:53,300 --> 00:25:55,680
...egy különleges szinaptikus pálya
okozza...
387
00:25:58,500 --> 00:26:03,600
- Ő beszél így?
- Ő az. Csak ki kell nyitnod és visszajön.
388
00:26:05,860 --> 00:26:08,739
Te végig tudtál erről. És elnézted,
hogy Miss Redfern és én...
389
00:26:08,740 --> 00:26:11,099
Nem tudtam, hogy állítsalak meg.
390
00:26:11,100 --> 00:26:14,819
Adtál egy listát, mire figyeljek oda,
de ez nem volt benne!
391
00:26:14,820 --> 00:26:17,320
Szerelem.
Még sosem esett meg vele?
392
00:26:17,860 --> 00:26:18,939
Nem.
393
00:26:18,940 --> 00:26:21,040
Akkor milyen ember ez?
394
00:26:21,500 --> 00:26:24,080
És most azt várod, hogy meghaljak?
395
00:26:24,700 --> 00:26:27,739
Így kellett, hogy végződjön.
A Doktor azt mondta, a Családnak...
396
00:26:27,740 --> 00:26:31,059
...korlátozott az élettartama, ezért
van szükségük egy Idő Úrra.
397
00:26:31,060 --> 00:26:33,920
Különben, 3 hónap és meghalnak.
398
00:26:34,060 --> 00:26:36,440
Akár a kérészek, ahogy ő mondta.
399
00:26:37,060 --> 00:26:39,760
Tehát a te feladatod kivégezni.
400
00:26:40,820 --> 00:26:43,440
Emberek halnak meg odakint!
401
00:26:43,700 --> 00:26:46,099
Szükségük van rá.
És nekem is szükségem van rá.
402
00:26:46,100 --> 00:26:48,019
Mert fogalmad sincs róla, hogy ő milyen.
403
00:26:48,020 --> 00:26:51,680
Csak most ismertem meg.
Nem is olyan régen, de...
404
00:26:52,580 --> 00:26:54,800
Ő jelent mindent.
405
00:26:54,860 --> 00:26:59,640
Ő jelent számomra mindent, de
rám se néz, mégsem érdekel...
406
00:27:00,140 --> 00:27:06,040
...mert szeretem őt, és istenemre remélem
erre nem fog emlékezni.
407
00:27:08,180 --> 00:27:09,960
Egyre közelebb van.
408
00:27:10,940 --> 00:27:13,179
Már hamarabb eszembe juthatott volna!
Nekik adhatom ezt!
409
00:27:13,180 --> 00:27:16,579
Csak az órát! Így ők elmennének,
és maradhatok, aki vagyok!
410
00:27:16,580 --> 00:27:19,299
- Ezt nem teheted!
- Ha a Doktort akarják, megkaphatják!
411
00:27:19,300 --> 00:27:21,699
- Sosem engedné, hogy megtedd.
- Ha megkapják, amit akarnak...
412
00:27:21,700 --> 00:27:24,680
Akkor a pusztítás sosem ér véget.
413
00:27:25,020 --> 00:27:29,600
A végét még nem olvastam.
Azok a lények örökké élnének.
414
00:27:29,660 --> 00:27:33,328
Hogy szaporodjanak és hódítsanak.
Háború a csillagokon túl.
415
00:27:33,329 --> 00:27:35,320
Minden gyermek számára.
416
00:27:35,980 --> 00:27:38,379
Martha. Timothy.
417
00:27:38,380 --> 00:27:41,560
Magunkra hagynátok, kérlek?
418
00:28:13,540 --> 00:28:17,040
Ha megtehetném helyetted,
megtenném.
419
00:28:21,180 --> 00:28:26,000
Az én vágyaim nem fontosak.
420
00:28:26,820 --> 00:28:28,640
Ő nem fog szeretni.
421
00:28:29,180 --> 00:28:32,280
Ha ő nem te vagy,
nem is akarom.
422
00:28:33,980 --> 00:28:35,920
Volt egy férjem és meghalt,...
423
00:28:36,780 --> 00:28:39,440
...sosem gondoltam, hogy azután...
424
00:28:41,100 --> 00:28:42,720
És aztán te...
425
00:28:44,100 --> 00:28:47,360
Olyan voltál...
És igaz volt, ugye.
426
00:28:48,940 --> 00:28:50,680
Tényleg úgy gondoltam...
427
00:28:53,180 --> 00:28:57,000
Hadd nézzem.
Átkozott szerkezet.
428
00:28:57,580 --> 00:28:59,419
Átkozott, átkozott szerkezet.
429
00:28:59,420 --> 00:29:01,720
Még csak nem is hallom.
Nekem semmit se mond.
430
00:29:24,340 --> 00:29:27,840
Mind biztonságban vannak, igaz?
A gyerekek.
431
00:29:29,340 --> 00:29:31,560
Az unokák.
432
00:29:32,500 --> 00:29:37,760
- Mindenki biztonságban van?
- Mindenki biztonságban van.
433
00:29:38,100 --> 00:29:40,379
És mind szeretnek, John.
434
00:29:40,380 --> 00:29:44,600
Nos, akkor. Jól van.
435
00:29:45,500 --> 00:29:47,440
Köszönöm.
436
00:29:53,100 --> 00:29:55,080
Te is láttad?
437
00:29:55,820 --> 00:29:58,520
Az Idő Úr lét olyan, mint
egy kaland.
438
00:30:01,100 --> 00:30:05,880
- De neki sosem lehet ilyen élete.
- Nekem lehetne.
439
00:30:11,940 --> 00:30:13,680
Mit fogsz tenni?
440
00:30:19,620 --> 00:30:25,360
Porrá aprítjuk őket, aztán üveggé
olvasztjuk, majd ismét szétzúzzuk.
441
00:30:26,620 --> 00:30:27,920
Csak...
442
00:30:30,100 --> 00:30:32,240
Csak hagyják abba a bombázást.
443
00:30:32,340 --> 00:30:34,939
Ennyit kérek.
Mindent megteszek, csak hagyják abba.
444
00:30:34,940 --> 00:30:37,320
Mondd, kérem.
445
00:30:37,980 --> 00:30:39,760
Kérem.
446
00:30:42,980 --> 00:30:44,880
Várjunk csak...
447
00:30:47,260 --> 00:30:49,240
Még ember.
448
00:30:49,300 --> 00:30:51,979
Egy percig se csinálok úgy,
mintha érteném.
449
00:30:51,980 --> 00:30:54,579
De szeretném, ha tudnák,
mindenben ártatlan vagyok.
450
00:30:54,580 --> 00:30:59,259
Ő tett John Smith-é,
nekem nem volt beleszólásom.
451
00:30:59,260 --> 00:31:04,019
Nem csak emberré változtatta magát,
hanem idiótává is.
452
00:31:04,020 --> 00:31:05,979
A kettő ugyanaz, nem?
453
00:31:05,980 --> 00:31:10,040
Nem érdekel ez a Doktor, és a Családjuk,
csak menjenek innen.
454
00:31:10,940 --> 00:31:13,080
Ezért döntöttem.
455
00:31:13,740 --> 00:31:15,440
A maguké lehet,...
456
00:31:16,460 --> 00:31:20,240
- ...vegyék el, kérem, vegyék el.
- Végre.
457
00:31:26,500 --> 00:31:29,280
Ne hidd, hogy ezzel megmentetted
az életed.
458
00:31:30,660 --> 00:31:32,760
Családom.
459
00:31:34,340 --> 00:31:37,760
Miénk lesz egy Idő Úr összes élete.
460
00:31:42,580 --> 00:31:44,732
Ez üres.
461
00:31:46,927 --> 00:31:48,059
Hová tűnt?
462
00:31:48,060 --> 00:31:50,120
Mondd meg te.
463
00:31:50,260 --> 00:31:55,499
Oh, a magyarázat, át lettek verve
egy egyszerű szaglás megtévesztéssel.
464
00:31:55,500 --> 00:31:58,179
Kicsit olyan, mint az orrból
való hasbeszéd.
465
00:31:58,180 --> 00:32:00,339
Elemi trükk a galaxis
egy bizonyos részén.
466
00:32:00,340 --> 00:32:04,779
És azt kell mondjam, nem tetszik
ez a hidrokinométer.
467
00:32:04,780 --> 00:32:07,219
Úgy tűnik energia-visszacsatolás
történt...
468
00:32:07,220 --> 00:32:09,920
...egészen a retro-stabilizátorokon
keresztül...
469
00:32:10,140 --> 00:32:12,120
...az elsődleges hő átalakítóig.
470
00:32:12,940 --> 00:32:15,680
Mert van valami, amit nem
kellett volna megtenniük,...
471
00:32:15,820 --> 00:32:18,440
...nem kellett volna megnyomni
azokat a gombokat.
472
00:32:18,580 --> 00:32:22,480
De hogy korrekt legyek,
adok egy tanácsot.
473
00:32:22,860 --> 00:32:24,640
Futás.
474
00:32:25,660 --> 00:32:29,040
Kifelé! Kifelé!
475
00:32:56,820 --> 00:33:00,739
Sosem emelte fel a hangját.
Ez volt a legrosszabb.
476
00:33:00,740 --> 00:33:03,259
Az Idő Úr haragja.
477
00:33:03,260 --> 00:33:05,019
Aztán rájöttünk, miért.
478
00:33:05,020 --> 00:33:08,139
A Doktor, aki Istenekkel
és Démonokkal harcolt,...
479
00:33:08,140 --> 00:33:10,680
...miért menekült el előlünk
és bújt el.
480
00:33:11,140 --> 00:33:13,160
Mert jószívű volt.
481
00:33:16,980 --> 00:33:21,880
Törhetetlen láncokba csavarta apámat,
melyet egy törpe csillag szívében kovácsoltak.
482
00:33:23,540 --> 00:33:27,499
Anyámat egy összeomló galaxis
eseményhorizontjába vetette.
483
00:33:27,500 --> 00:33:31,880
Hogy börtöne ott legyen... örökre.
484
00:33:34,780 --> 00:33:39,280
Húgomat még mindig látogatja,
évente egyszer, minden évben.
485
00:33:40,260 --> 00:33:42,979
Talán egy nap megbocsát neki,
de még ott van.
486
00:33:42,980 --> 00:33:46,960
Látod őt?
Bezárta őt egy tükörbe.
487
00:33:47,220 --> 00:33:50,499
Minden tükörbe.
Ha bármikor a tükörképed nézed,...
488
00:33:50,500 --> 00:33:54,099
...és egy pillanatra valami
megmozdul mögötted...
489
00:33:54,100 --> 00:33:57,760
Az a húgom.
Mindig ő.
490
00:33:58,820 --> 00:34:02,579
Számomra felfüggesztette az időt.
491
00:34:02,580 --> 00:34:07,219
És a Doktor munkára fogott,
hogy őrizzem Anglia földjeit...
492
00:34:07,220 --> 00:34:09,520
...mint védelmezőjük.
493
00:34:12,220 --> 00:34:14,600
Örökké akartunk élni.
494
00:34:15,300 --> 00:34:18,280
Így a Doktor elintézte ezt nekünk.
495
00:34:39,900 --> 00:34:41,720
Kész van?
496
00:34:42,340 --> 00:34:44,000
Kész.
497
00:34:44,980 --> 00:34:47,240
A rendőrség és a hadsereg
az iskolánál van.
498
00:34:47,460 --> 00:34:49,499
A szülők is eljöttek, hogy
hazavigyék a fiaikat.
499
00:34:49,500 --> 00:34:52,160
Mennem kellene,
sok kérdésük lesz.
500
00:34:52,420 --> 00:34:54,640
De nem tudom, mit mondjak.
501
00:35:00,660 --> 00:35:02,400
Ugyanúgy néz ki.
502
00:35:02,900 --> 00:35:05,600
Jó ég!
Bocsássa meg otrombaságom.
503
00:35:07,180 --> 00:35:09,289
Nagyon nehéz önre nézni.
504
00:35:09,590 --> 00:35:15,120
Doktor... csak Doktornak szólíthatom.
Ő hol van?
505
00:35:16,220 --> 00:35:19,280
- John Smith?
- Itt van benn valahol.
506
00:35:19,900 --> 00:35:21,640
Mintha csak egy történet lenne.
507
00:35:21,940 --> 00:35:25,080
- Visszaváltozhat?
- Igen.
508
00:35:25,700 --> 00:35:27,099
Vissza fog?
509
00:35:27,100 --> 00:35:29,040
Nem.
510
00:35:30,620 --> 00:35:32,520
Értem.
511
00:35:33,780 --> 00:35:35,440
Nos...
512
00:35:38,260 --> 00:35:41,800
A végén bátrabb volt, mint maga.
513
00:35:42,140 --> 00:35:44,560
Az az átlagember...
514
00:35:45,860 --> 00:35:48,000
Maga az átváltozást választotta,...
515
00:35:48,860 --> 00:35:50,800
...ő a halált.
516
00:35:52,620 --> 00:35:55,099
- Jöjjön velem.
- Tessék?
517
00:35:55,100 --> 00:35:57,040
Utazzon velem.
518
00:35:57,620 --> 00:36:00,320
- Mint mi?
- Mint az útitársam.
519
00:36:00,340 --> 00:36:02,400
Ez nem igazságos.
520
00:36:03,860 --> 00:36:06,760
Milyennek tűnök magának, Doktor?
521
00:36:07,380 --> 00:36:09,139
Biztos nagyon kicsi vagyok.
522
00:36:09,140 --> 00:36:13,480
Nem. Elölről kezdhetnénk.
Szeretném.
523
00:36:13,900 --> 00:36:16,240
Ön és én, legalább megpróbálhatnánk.
524
00:36:17,660 --> 00:36:23,720
Mert minden, amire John Smith képes, vagy
képes volt, arra én is képes vagyok.
525
00:36:24,740 --> 00:36:26,480
Nem lehet.
526
00:36:26,780 --> 00:36:29,156
- Kérem, jöjjön velem.
- Nem lehet. - Miért nem?
527
00:36:31,660 --> 00:36:33,219
John Smith meghalt.
528
00:36:33,220 --> 00:36:35,360
És maga ugyanúgy néz ki.
529
00:36:38,100 --> 00:36:39,720
De ő itt van.
530
00:36:40,660 --> 00:36:42,320
Belül.
531
00:36:44,060 --> 00:36:46,080
Ha a szemembe néz.
532
00:36:47,860 --> 00:36:52,040
Válaszoljon nekem egy kérdésre.
533
00:36:52,580 --> 00:36:55,640
Ha a Doktor nem látogat meg minket, ha...
534
00:36:55,940 --> 00:36:58,280
...nem ezt a helyet választja...
535
00:36:58,300 --> 00:37:00,120
...szeszélyből...
536
00:37:01,260 --> 00:37:03,560
Meghalt volna itt bárki is?
537
00:37:11,020 --> 00:37:12,960
Elmehet.
538
00:37:57,860 --> 00:38:00,160
Na jó. Molto bene!
539
00:38:01,380 --> 00:38:03,040
Hogy volt?
540
00:38:03,340 --> 00:38:05,019
Ideje továbbállnunk.
541
00:38:05,020 --> 00:38:06,459
Ha akarod, odamehetek...
542
00:38:06,460 --> 00:38:08,440
Ideje továbbállnunk.
543
00:38:09,180 --> 00:38:11,339
Ööö... akartam mondani.
544
00:38:11,340 --> 00:38:14,819
Tegnap éjszaka, bármit kimondtam
volna, hogy visszaváltozz.
545
00:38:14,820 --> 00:38:16,739
- Persze, természetes.
- Igazából nem...
546
00:38:16,740 --> 00:38:18,619
- Nem! Nem, nem.
- Jó! - Remek!
547
00:38:18,620 --> 00:38:21,240
- Hát itt vagyunk akkor.
- Igen, itt vagyunk.
548
00:38:22,660 --> 00:38:24,400
És még nem mondtam.
549
00:38:25,220 --> 00:38:27,360
Köszönöm, hogy vigyáztál rám.
550
00:38:33,380 --> 00:38:35,619
Doktor! Martha!
551
00:38:35,620 --> 00:38:37,640
Tim, Timothy, Tim!
552
00:38:37,660 --> 00:38:39,760
Csak el akartam búcsúzni,...
553
00:38:40,500 --> 00:38:42,099
...és megköszönni,...
554
00:38:42,100 --> 00:38:45,480
...mert láttam a jövőt,
és tudom, mit kell tenni.
555
00:38:46,620 --> 00:38:48,400
Megtörténik?
556
00:38:48,980 --> 00:38:50,219
Mindenidők legnagyobb háborúja.
557
00:38:50,220 --> 00:38:53,299
- Nem kell harcolnotok.
- Szerintem fogunk.
558
00:38:53,300 --> 00:38:55,099
De bajod eshet.
559
00:38:55,100 --> 00:38:58,920
Ahogy önnek is, ha vele utazik.
De ez nem fogja megállítani!
560
00:38:59,100 --> 00:39:03,040
Tim.
Megtisztelnél, ha elfogadnád.
561
00:39:07,500 --> 00:39:11,299
- Semmit sem hallok.
- Nem, már csak egy óra.
562
00:39:11,300 --> 00:39:14,240
De tartsd magadnál.
Hogy szerencsét hozzon.
563
00:39:15,060 --> 00:39:16,960
Vigyázz magadra.
564
00:39:25,140 --> 00:39:27,000
Ez tetszeni fog.
565
00:39:48,100 --> 00:39:50,240
Becsapódás!
566
00:39:50,580 --> 00:39:56,320
1914 júniusában, Ausztria főhercegét
lelőtte egy szerb férfi.
567
00:39:56,460 --> 00:40:00,419
És ez nemzetek egymás ellen
fordulásától addig vezetett...
568
00:40:00,420 --> 00:40:02,960
...mint mikor a dominók dőlnek el,...
569
00:40:03,220 --> 00:40:06,640
...hogy néhány fiú Angliából
együtt menetelt Franciaországban,...
570
00:40:06,900 --> 00:40:09,040
...egy borzalmas napon...
571
00:40:09,380 --> 00:40:13,320
Egy perccel múlt egész.
Most jön.
572
00:40:13,820 --> 00:40:16,760
Hutchinson, itt az idő.
Most jön.
573
00:40:17,820 --> 00:40:20,440
Jobbra menj... Jobbra.
574
00:40:29,340 --> 00:40:31,040
Túléltük.
575
00:40:33,940 --> 00:40:36,080
Köszönöm, Doktor.
576
00:40:37,500 --> 00:40:39,200
Gyere, öregem.
577
00:40:40,420 --> 00:40:42,419
Hagyj engem. Nem fog sikerülni.
578
00:40:42,420 --> 00:40:45,299
Dehogynem.
Nem ezt ígértem évekkel ezelőtt?
579
00:40:45,300 --> 00:40:47,360
Na gyere!
Ez parancs!
580
00:41:09,740 --> 00:41:12,139
Énekelve vonultak az ütközetbe.
581
00:41:12,140 --> 00:41:17,440
Fiatalok voltak, feszesek,
igaz, szilárd és lángoló tekintetűek.
582
00:41:17,820 --> 00:41:21,600
Végig rendületlenül kitartottak
a túlerővel szemben.
583
00:41:21,740 --> 00:41:24,720
Az ellenséggel szembenézve estek el.
584
00:41:26,100 --> 00:41:31,120
Ők nem öregszenek meg úgy,
ahogy mi megöregedtünk.
585
00:41:31,660 --> 00:41:36,120
A kor nem csigázza el őket,
sem a múló idő.
586
00:41:36,740 --> 00:41:40,760
Mikor a nap lemegy
és mikor felkel,...
587
00:41:40,900 --> 00:41:43,240
...emlékezni fogunk rájuk.
588
00:41:50,740 --> 00:41:54,280
Ne pislogj!
Pislogsz és halott vagy.
589
00:41:54,660 --> 00:41:56,539
Ne fordíts hátat,...
590
00:41:56,540 --> 00:41:58,379
...ne nézz félre,...
591
00:41:58,380 --> 00:42:00,720
...és ne pislogj!
592
00:42:02,460 --> 00:42:04,360
Sok szerencsét!
593
00:42:12,460 --> 00:42:15,360
Fordította: Allard
ę
t p ä¨ ä¨ žĚ¨éĽë60P Season 3\Doctor Who Season 3 (pdtv)\Doctor.Who.2005.S03E10.WS.PDTV.XviD-BLNT.srt1
00:01:05,524 --> 00:01:07,424
ÓVAKODJ
2
00:01:15,794 --> 00:01:18,542
A KÖNNYEZŐ ANGYALTÓL
3
00:01:20,334 --> 00:01:22,275
OH, ÉS HASRA
4
00:01:22,809 --> 00:01:23,953
KOMO
5
00:01:24,562 --> 00:01:28,353
KOMOLYAN, HASRA!
6
00:01:30,872 --> 00:01:34,014
SALLY SPARROW
7
00:01:40,253 --> 00:01:41,988
HASRA, MOST!
8
00:01:44,054 --> 00:01:46,437
SALLY SPARROW
HASRA, MOST!
9
00:02:10,599 --> 00:02:13,799
SZERETETTEL A DOKTORTÓL
10
00:02:59,440 --> 00:03:01,160
Kathy?
11
00:03:02,040 --> 00:03:04,840
...az életed ezen múlik.
Ne pislogj!
12
00:03:04,840 --> 00:03:07,440
Egyet se pislogj.
Pislogsz és halott vagy.
13
00:03:08,600 --> 00:03:11,080
Gyorsak, gyorsabbak, mint hinnéd.
14
00:03:11,080 --> 00:03:12,320
Ne fordíts hátat,...
15
00:03:12,320 --> 00:03:15,520
...ne nézz félre, és ne pislogj!
16
00:03:16,840 --> 00:03:18,720
Sok szerencsét!
17
00:03:39,520 --> 00:03:40,680
Halló?
18
00:03:40,680 --> 00:03:43,520
Kicsit kiborultam.
Beszélnünk kell. Csinálok neked kávét.
19
00:03:43,760 --> 00:03:47,040
Sally Sparrow,
hajnali 1 óra van.
20
00:03:47,040 --> 00:03:49,240
Szerinted átmegyek hajnali 1-kor?
21
00:03:49,240 --> 00:03:50,480
Nem.
22
00:03:50,480 --> 00:03:52,160
A konyhában vagyok.
23
00:03:52,160 --> 00:03:54,360
Mi az a képernyőkön az előszobában?
24
00:03:54,360 --> 00:03:56,400
Oh, Istenem!
25
00:03:57,280 --> 00:04:00,480
Istenem! Sally, ismered a bátyámat,
Larry-t, ugye?
26
00:04:00,480 --> 00:04:03,200
- Nem.
- Most már fogod.
27
00:04:04,320 --> 00:04:06,160
Oké.
28
00:04:06,280 --> 00:04:11,960
Nem biztos, de igazán,
igazán remélem.
29
00:04:13,080 --> 00:04:15,960
- Alsó?
- Nincs.
30
00:04:18,880 --> 00:04:21,880
Vedd fel! Vedd fel!
31
00:04:21,880 --> 00:04:25,120
Utállak!
Mit gondolsz te?!
32
00:04:27,200 --> 00:04:29,000
Sajnálom.
33
00:04:29,000 --> 00:04:31,160
A hasznavehetetlen bátyám.
34
00:04:32,440 --> 00:04:35,000
Sally! Mi a baj?
35
00:04:36,560 --> 00:04:38,600
Mi történt?
36
00:04:41,960 --> 00:04:44,880
Oké! Nyomozzunk!
37
00:04:44,880 --> 00:04:49,320
Ketten, a nyomozó lányok.
Tetszik!
38
00:04:49,320 --> 00:04:51,560
Hé! Sparrow és Nightingale!
39
00:04:51,560 --> 00:04:53,960
- Ez bejöhetne!
- Az ITV-n.
40
00:04:53,960 --> 00:04:55,920
Tudom!
41
00:04:59,200 --> 00:05:01,560
Egyébként miért jöttél ide?
42
00:05:02,400 --> 00:05:04,160
Szeretem a régi dolgokat.
43
00:05:04,200 --> 00:05:06,440
Annyira elszomorítanak.
44
00:05:06,760 --> 00:05:09,280
Miért jó szomorkodni?
45
00:05:09,600 --> 00:05:12,800
A mély érzésű embereket boldoggá teszi.
46
00:05:27,720 --> 00:05:29,520
A könnyező angyal.
47
00:05:29,800 --> 00:05:32,000
Nekem nem kellene a kertembe.
48
00:05:32,520 --> 00:05:34,240
Elmozdult.
49
00:05:34,240 --> 00:05:35,920
Mit csinált?
50
00:05:35,920 --> 00:05:37,760
Tegnap óta.
51
00:05:37,760 --> 00:05:40,200
Biztos vagyok benne.
Közelebb van.
52
00:05:40,280 --> 00:05:42,600
Közelebb került a házhoz.
53
00:05:52,280 --> 00:05:54,840
Hogy lehet ideírva a nevem?
54
00:05:56,960 --> 00:05:58,920
Hogy lehetséges?
55
00:06:03,040 --> 00:06:05,000
Ki jöhetett?
56
00:06:05,560 --> 00:06:08,000
Mit csinálsz?!
Betörő is lehet!
57
00:06:08,000 --> 00:06:10,760
Egy betörő, aki becsenget az ajtónál?
58
00:06:11,520 --> 00:06:14,320
Oké.
Itt leszek, ha mégis...
59
00:06:14,320 --> 00:06:17,240
- Ha mégis...?
- ...úgy alakulna?
60
00:06:30,680 --> 00:06:33,840
Sally Sparrow-t keresem.
61
00:06:34,400 --> 00:06:36,360
Honnan tudta, hogy itt leszek?
62
00:06:36,600 --> 00:06:39,640
Azt mondták, hozzam ide ezt
a levelet...
63
00:06:39,640 --> 00:06:42,840
...ezen a napon ebben
az időpontban...
64
00:06:42,840 --> 00:06:45,120
...Sally Sparrow-nak.
65
00:06:45,800 --> 00:06:48,480
- Réginek tűnik.
- Régi is.
66
00:06:48,880 --> 00:06:53,760
Elnézést, van önnél valami fényképes
okmány, mondjuk jogosítvány?
67
00:06:55,920 --> 00:06:57,840
Honnan tudta, hogy idejövök?
68
00:06:57,840 --> 00:06:59,480
Senkinek se mondtam.
69
00:06:59,600 --> 00:07:01,240
Hogy tudhatja valaki?
70
00:07:01,240 --> 00:07:06,080
Kissé komplikált.
Talán én magam se értem.
71
00:07:18,080 --> 00:07:21,720
Ostobának érzem magam, de azt mondták,
feltétlen bizonyosodjak meg róla.
72
00:07:22,360 --> 00:07:24,880
Nehéz eldönteni erről
a kis fényképről, nem?
73
00:07:24,880 --> 00:07:26,600
Nyílván.
74
00:07:30,160 --> 00:07:33,680
Nos, felteszem, átveszi.
75
00:07:35,160 --> 00:07:37,840
Különös érzés, ennyi év után.
76
00:07:37,840 --> 00:07:38,840
Kitől jött?
77
00:07:38,840 --> 00:07:41,800
Tulajdonképpen hosszú történet.
78
00:07:41,800 --> 00:07:43,880
Nevet mondjon.
79
00:07:44,160 --> 00:07:46,680
Katherine Wainwright.
80
00:07:46,680 --> 00:07:54,040
De kikötötte, mondjam meg a lánykori
nevét, ami Kathy Nightingale.
81
00:07:56,440 --> 00:08:01,040
- Kathy?
- Igen, Kathy.
82
00:08:02,480 --> 00:08:06,960
- Katherine Costello Nightingale.
- Ez valami vicc?
83
00:08:06,960 --> 00:08:08,920
Vicc?!
84
00:08:08,920 --> 00:08:13,040
Kathy, te csináltad?
Nagyon vicces!
85
00:08:13,480 --> 00:08:15,800
Kathy?
86
00:08:25,400 --> 00:08:27,920
Kathy? Kathy!
87
00:08:27,920 --> 00:08:31,360
Kérem, ezt át kell vennie.
88
00:08:31,360 --> 00:08:33,360
Megígértem.
89
00:08:35,800 --> 00:08:37,520
Bocsánat?
90
00:08:37,560 --> 00:08:39,440
Hol vagyok?
91
00:08:39,440 --> 00:08:41,200
Londonban voltam.
92
00:08:41,200 --> 00:08:44,400
- London közepén voltam.
- Hull-ban van.
93
00:08:44,800 --> 00:08:45,800
Dehogy.
94
00:08:45,800 --> 00:08:48,160
- Ez Hull.
- Nem lehet.
95
00:08:48,240 --> 00:08:49,400
Hull-ban van.
96
00:08:49,400 --> 00:08:52,440
Nem Hull-ban vagyok.
Ne mondogassa, hogy Hull.
97
00:08:52,440 --> 00:08:54,320
Ki maga?
98
00:08:54,320 --> 00:08:55,520
Miért van itt?
99
00:08:55,520 --> 00:08:57,920
- Ígéretet tettem.
- Kinek?
100
00:08:57,920 --> 00:09:02,520
A nagymamámnak.
Katherine Costello Nightingale-nek.
101
00:09:02,840 --> 00:09:06,680
Ilyen nincs Londonban.
Ez senkinek se kell. Ez Hull.
102
00:09:08,320 --> 00:09:10,920
1920?
103
00:09:12,720 --> 00:09:14,760
- A nagymamája?
- Igen.
104
00:09:14,760 --> 00:09:17,360
20 éve halt meg.
105
00:09:24,680 --> 00:09:27,360
- Akkor rokonok?
- Hogy mondja?
106
00:09:27,360 --> 00:09:31,080
Az én Kathy-m, a maga nagymamája...
gyakorlatilag egyformák.
107
00:09:33,280 --> 00:09:35,000
Hová megy?
108
00:09:38,360 --> 00:09:40,600
Kedves Sally Sparrow!
109
00:09:40,600 --> 00:09:43,760
Ha az unokám megtette,
amit ígért,...
110
00:09:43,760 --> 00:09:48,118
...akkor ezeket a szavakat percekkel
azután olvasod, hogy utoljára beszéltünk.
111
00:09:48,119 --> 00:09:49,399
A te szemszögedből.
112
00:09:49,400 --> 00:09:52,360
Az enyémből 60 év telt el.
113
00:09:52,920 --> 00:09:56,000
A harmadik fényképen
a gyermekeim vannak.
114
00:09:56,000 --> 00:09:58,200
A legfiatalabb Sally.
115
00:09:58,200 --> 00:10:00,480
Természetesen, utánad neveztem el.
116
00:10:04,000 --> 00:10:05,880
Ez beteges!
117
00:10:07,160 --> 00:10:09,800
Ez totál beteg!
118
00:10:10,200 --> 00:10:13,320
Kathy? Kathy!
119
00:10:14,760 --> 00:10:16,520
Kathy?
120
00:11:19,440 --> 00:11:22,280
Ne, várjon!
Álljon meg!
121
00:11:53,000 --> 00:11:57,200
Gondolom, hacsak nem élek
rendkívül hosszú életet,...
122
00:11:57,200 --> 00:12:00,040
...még rég elmentem, mikor
ezt olvasod.
123
00:12:00,280 --> 00:12:04,880
Ne sajnálj engem.
Hosszú és boldog életet éltem.
124
00:12:05,120 --> 00:12:09,560
Egy jó embert szerettem
és viszont szerettek.
125
00:12:10,520 --> 00:12:12,800
Kedvelted volna Ben-t.
126
00:12:12,800 --> 00:12:16,480
Vele találkoztam legelőször
1920-ban.
127
00:12:17,120 --> 00:12:18,760
Követ engem?
128
00:12:18,760 --> 00:12:20,320
Igen.
129
00:12:20,560 --> 00:12:23,120
Nem hagyja abba a követésem?
130
00:12:23,120 --> 00:12:25,400
Nem, nem hiszem.
131
00:12:27,240 --> 00:12:31,680
Lélegeztem egyet 2007-ben,
és a következőt már 1920-ban.
132
00:12:31,680 --> 00:12:34,280
Különös mód arra, hogy
új életet kezdjek,...
133
00:12:34,280 --> 00:12:38,120
...de pont új életre vágytam.
134
00:12:38,120 --> 00:12:40,480
1902?
135
00:12:41,880 --> 00:12:43,200
Azt mondtad 18 vagy?
136
00:12:43,200 --> 00:12:45,840
Hazug spiné!
137
00:12:46,520 --> 00:12:51,520
A szüleim a te idődben már halottak,
ezért csak Lawrence-nek kell elmondanod.
138
00:12:51,520 --> 00:12:54,960
Egy DVD üzletben dolgozik
a Queen Street-en.
139
00:12:55,480 --> 00:13:00,360
Sejtelmem sincs, mit mondasz majd neki,
de biztos kitalálsz valamit.
140
00:13:01,320 --> 00:13:03,960
Mondd meg neki, hogy szeretem.
141
00:13:19,400 --> 00:13:22,080
Elnézést Lawrence Nightingale-t
keresem.
142
00:13:22,880 --> 00:13:24,600
Leghátul.
143
00:13:34,200 --> 00:13:35,920
Helló?
144
00:13:44,520 --> 00:13:46,160
Nagyon valószínű.
145
00:13:48,400 --> 00:13:50,120
Attól tartok.
146
00:13:51,080 --> 00:13:53,680
Oh. Helló.
147
00:13:53,760 --> 00:13:54,720
Segíthetek?
148
00:13:54,720 --> 00:13:56,800
- Üdv.
- 38.
149
00:13:57,880 --> 00:13:59,400
Egy pilla'.
150
00:14:05,760 --> 00:14:08,840
Várj csak.
Találkoztunk már, igaz?
151
00:14:08,840 --> 00:14:10,880
Be fog ugrani.
152
00:14:11,640 --> 00:14:13,280
Istenem!
153
00:14:13,280 --> 00:14:16,600
- Ez az.
- Sajnálom. Tényleg sajnálom az egészet...
154
00:14:16,920 --> 00:14:20,640
- Üzenetet hoztam a húgodtól.
- Oh! Oké!
155
00:14:22,600 --> 00:14:26,120
Mit? Mi az?
Mi az üzenet?
156
00:14:26,120 --> 00:14:27,920
El kellett mennie egy kis időre.
157
00:14:27,920 --> 00:14:29,840
- Hová?
- Munka ügyben.
158
00:14:29,840 --> 00:14:31,320
Nincs miért aggódnod.
159
00:14:31,320 --> 00:14:33,920
- Oké.
- És...
160
00:14:34,840 --> 00:14:36,600
És mi?
161
00:14:36,600 --> 00:14:38,280
Szeret téged.
162
00:14:38,280 --> 00:14:39,480
Mi van?!
163
00:14:39,480 --> 00:14:42,440
Kérte, mondjam meg.
Csak megemlítette.
164
00:14:42,440 --> 00:14:45,640
Szeret téged.
Kedves tőle, nem?
165
00:14:46,360 --> 00:14:48,400
- Beteg?
- Nem! Nem.
166
00:14:48,400 --> 00:14:50,200
- Én vagyok beteg?
- Nem!
167
00:14:51,040 --> 00:14:54,680
- Ez valami átverés?
- Nem. Szeret téged.
168
00:14:54,680 --> 00:14:57,520
Az emberek nem értik az időt.
169
00:14:57,520 --> 00:14:59,520
Nem olyan, mint gondoljátok.
170
00:14:59,520 --> 00:15:00,600
Ki ez az alak?
171
00:15:00,600 --> 00:15:03,640
Bocs, ez a pillanat megállítás
folyton elcsúszik. Hülyeség.
172
00:15:03,640 --> 00:15:06,760
Múlt éjjel Kathy-nél, ő volt a képernyőkön.
Ugyanez az alak.
173
00:15:06,760 --> 00:15:09,520
Valami pislogásról beszélt
174
00:15:09,520 --> 00:15:11,320
Igen, az a pislogás rész óriási!
175
00:15:11,320 --> 00:15:13,240
Csak ellenőriztem, mindenütt
ugyanaz van-e.
176
00:15:13,240 --> 00:15:16,120
Mi volt ugyanaz? Mi ez?
Kicsoda ő?
177
00:15:16,120 --> 00:15:18,040
Ez egy Easter egg.
178
00:15:18,480 --> 00:15:19,720
Micsoda?
179
00:15:19,720 --> 00:15:21,080
Mint egy DVD extra?
180
00:15:21,080 --> 00:15:24,160
A DVD-kre extrákat tesznek,
dokumentum filmeket és anyagokat.
181
00:15:24,160 --> 00:15:27,680
Néha vannak elrejtett dolgok is,
ezt nevezik Easter egg-nek.
182
00:15:27,680 --> 00:15:31,040
Meg kell keresned őket,
követed a menüben a nyomokat.
183
00:15:31,040 --> 00:15:32,760
Bonyolult.
184
00:15:32,760 --> 00:15:34,680
Bocs.
185
00:15:34,760 --> 00:15:36,360
Valójában érdekes.
186
00:15:36,360 --> 00:15:39,120
17 különböző DVD-n van rajta.
187
00:15:39,120 --> 00:15:42,400
Van 17 kapcsolat nélküli DVD,
mindegyiken rajta van,...
188
00:15:42,400 --> 00:15:44,680
...mindig rejtve, titokban.
189
00:15:44,680 --> 00:15:46,640
Még kiadók se tudják, hogy
került oda.
190
00:15:46,640 --> 00:15:50,120
Még a gyártóval is beszéltem.
Ők sem tudják.
191
00:15:50,120 --> 00:15:52,560
Olyan mint egy szellem DVD extra.
192
00:15:52,560 --> 00:15:57,240
Feltűnik, ahol nem is számítasz rá.
De csak azon. Azon a 17-en.
193
00:15:57,240 --> 00:15:58,360
És mit csinál?
194
00:15:58,360 --> 00:16:00,560
Csak ül ott és rendszertelen
megjegyzéseket tesz.
195
00:16:00,560 --> 00:16:03,280
Mintha egy beszélgetés felét
hallanánk.
196
00:16:03,280 --> 00:16:06,160
A fiúkkal megpróbáltuk kitalálni
a másik felét.
197
00:16:06,240 --> 00:16:09,680
Mikor a fiúkról beszélsz,
az Internetre gondolsz, igaz?
198
00:16:10,440 --> 00:16:13,360
- Honnan tudod?
- Kísérteties, ugye?
199
00:16:14,120 --> 00:16:15,960
Nagyon bonyolult.
200
00:16:16,200 --> 00:16:18,520
Florence? Szükségem van rád!
201
00:16:18,600 --> 00:16:20,440
Egy perc.
202
00:16:21,480 --> 00:16:24,880
Az emberek úgy gondolják, hogy az időt
az ok és az okozat hajtja előre,...
203
00:16:24,880 --> 00:16:27,800
...de valójában nemlineáris,
nem-szubjektív nézőpont,...
204
00:16:27,800 --> 00:16:33,560
...sokkal inkább egy izgő-mozgó
nagy golyó, egy idő-bigyó.
205
00:16:33,560 --> 00:16:35,760
Jól kezdődött ez a mondat.
206
00:16:35,760 --> 00:16:38,040
Már hallottad tőlem, persze.
207
00:16:38,520 --> 00:16:39,720
Oké, ez furcsa volt.
208
00:16:39,720 --> 00:16:40,840
Mintha hallana.
209
00:16:40,840 --> 00:16:42,280
Persze, hallak téged.
210
00:16:42,280 --> 00:16:44,120
Oké, elég lesz.
211
00:16:44,120 --> 00:16:47,360
Már elegem van.
Hosszú nap volt és rohadtul elegem van!
212
00:16:47,880 --> 00:16:49,600
Bocsánat.
213
00:16:49,760 --> 00:16:51,520
Rossz nap.
214
00:16:52,520 --> 00:16:54,400
Szereztem listát.
215
00:16:54,400 --> 00:16:55,640
Miről?
216
00:16:55,640 --> 00:16:58,760
A 17 DVD-ről.
Gondoltam érdekelhet.
217
00:16:59,320 --> 00:17:01,880
Persze, remek, kösz!
218
00:17:04,360 --> 00:17:06,680
Menj a rendőrségre, ostoba nő!
219
00:17:07,240 --> 00:17:10,440
Miért nem megy soha senki
a rendőrségre?
220
00:17:20,680 --> 00:17:22,960
Tudom, milyen őrülten hangzik.
221
00:17:22,960 --> 00:17:25,080
Megpróbálhatjuk az elejétől?
222
00:17:25,080 --> 00:17:28,920
Oké. Van ez a nagy öreg ház,
évek óta üres, rogyadozik.
223
00:17:28,920 --> 00:17:32,600
Wester Drumlins, a lakótelep mellett.
Már biztosan látta.
224
00:17:32,840 --> 00:17:35,040
- Wester Drumlins?
- Igen.
225
00:17:35,280 --> 00:17:37,200
Tudna várni egy percet?
226
00:18:08,280 --> 00:18:11,640
Oké, széthullasz.
227
00:18:13,560 --> 00:18:15,680
Üdv. Billy Shipton nyomozó.
228
00:18:15,680 --> 00:18:17,360
Wester Drumlins az enyém.
229
00:18:17,360 --> 00:18:21,800
Most nem beszélhetünk, van valami
amiről nem késhetek, ezért ha...
230
00:18:22,800 --> 00:18:24,280
Helló!
231
00:18:24,440 --> 00:18:26,000
Helló.
232
00:18:26,640 --> 00:18:31,480
Ööö... Marcie, megmondaná nekik,
hogy kicsit késni fogok?
233
00:18:36,120 --> 00:18:39,160
- Mindannyian?
- Igen, az elmúlt 2 évben.
234
00:18:39,640 --> 00:18:43,600
Mindben voltak személyes holmik,
és egy párnál a motor is járt.
235
00:18:44,120 --> 00:18:47,480
Tehát, az elmúlt 2 évben
a járművek tulajdonosai...
236
00:18:47,480 --> 00:18:52,760
...a Wester Drumlins Házhoz hajtottak,
leparkoltak és eltűntek.
237
00:18:55,360 --> 00:18:56,760
Az micsoda?
238
00:18:56,760 --> 00:19:00,440
A Wester Drumlins kollekció
büszkesége.
239
00:19:00,560 --> 00:19:04,400
Ezt is ott találtuk.
Gondolom valaki egy tréfát eszelt ki.
240
00:19:05,080 --> 00:19:07,160
De mi ez?
Mi ez a rendőrségi telefonfülke?
241
00:19:07,160 --> 00:19:09,760
Ez egy különleges telefonfülke
rendőröknek.
242
00:19:09,760 --> 00:19:12,720
Mindenfelé használták.
De ez nem valódi.
243
00:19:12,720 --> 00:19:15,840
Ez egy álfülke, és az ablakok
is rossz oldalon vannak.
244
00:19:15,880 --> 00:19:17,640
Bejutni se tudtunk.
245
00:19:17,640 --> 00:19:20,440
Hagyományos Yale zár,
de semmi se illik bele.
246
00:19:20,600 --> 00:19:23,080
De nem ez a nagy kérdés.
247
00:19:23,080 --> 00:19:26,280
Látja, kihagyta a nagy kérdést.
248
00:19:26,440 --> 00:19:28,760
Oké, mi a nagy kérdés?
249
00:19:28,760 --> 00:19:31,080
Inna velem valamit?
250
00:19:31,080 --> 00:19:32,880
Tessék?
251
00:19:32,880 --> 00:19:35,920
Ital, ön, én, most?
252
00:19:35,920 --> 00:19:39,440
Nincs szolgálatban,
Shipton nyomozó?
253
00:19:39,440 --> 00:19:42,040
Nem. Kijelentkeztem, mielőtt
elindultunk.
254
00:19:42,040 --> 00:19:44,000
Azt mondtam, családi gondok vannak.
255
00:19:44,000 --> 00:19:46,320
- Miért?
- Mert az élet rövid, maga meg dögös.
256
00:19:46,320 --> 00:19:49,440
- Ital?
- Nem.
257
00:19:49,600 --> 00:19:52,080
- Később?
- Talán.
258
00:19:52,120 --> 00:19:53,200
Telefonszám?
259
00:19:53,200 --> 00:19:54,800
Gyorsan halad, Shipton nyomozó.
260
00:19:54,800 --> 00:19:56,400
Billy.
Nem vagyok szolgálatban.
261
00:19:56,400 --> 00:19:58,120
Tényleg nem!
262
00:20:00,240 --> 00:20:02,840
- Ez a telefonszámod?
- Az igazi telefonszámom.
263
00:20:02,840 --> 00:20:09,080
Nem ígéret, nem garancia,
nem adóslevél, csak egy telefonszám.
264
00:20:09,080 --> 00:20:11,840
- És ez Sally...?
- Sally Shipton. Sparrow!
265
00:20:11,840 --> 00:20:13,640
Sally Sparrow.
266
00:20:15,640 --> 00:20:17,320
Most megyek.
Ne bámulj.
267
00:20:17,320 --> 00:20:18,840
- Felhívlak!
- Ne bámulj.
268
00:20:18,840 --> 00:20:20,240
- Holnap felhívlak.
- Ne bámulj!
269
00:20:20,240 --> 00:20:21,480
Talán még ma este felhívlak.
270
00:20:21,480 --> 00:20:24,480
- Ne bámulj!
- Biztosan felhívlak, bámulatos leány!
271
00:20:24,480 --> 00:20:26,600
Sokkal jobb!
272
00:21:38,720 --> 00:21:41,560
Hagyományos Yale zár,
de semmi se illik bele.
273
00:22:05,560 --> 00:22:07,520
Üdvözlöm.
274
00:22:07,920 --> 00:22:09,200
Hol vagyok?
275
00:22:09,200 --> 00:22:12,720
1969. Nem is olyan rossz.
Izgulhat a Holdra szállás miatt.
276
00:22:12,720 --> 00:22:15,320
Oh, csodás a Holdra szállás.
Négyszer mentünk oda.
277
00:22:15,320 --> 00:22:18,400
- Mikor még volt járművűnk...
- Dolgozom rajta!
278
00:22:18,400 --> 00:22:21,640
- Hogy kerültem ide?
- Ahogy mi is. Egy angyal érintésével.
279
00:22:21,640 --> 00:22:25,360
Talán ugyanaz, mivel ugyanabba az évbe
jött. Ne, ne, ne álljon fel.
280
00:22:25,360 --> 00:22:29,160
Az időutazás kabin nélkül kellemetlen.
Apró légzés, még fél óráig ne menjen úszni.
281
00:22:29,160 --> 00:22:31,160
Nem. Nem tudok.
282
00:22:31,160 --> 00:22:33,600
Lenyűgöző faj,
a könnyező angyalok.
283
00:22:33,600 --> 00:22:36,360
Az egyetlen pszichopaták az univerzumban,
akik kedvesen végeznek magával.
284
00:22:36,360 --> 00:22:39,960
Nincs kosz, nincs zaj, csak a múltba
löknek, és halálunkig élni hagynak.
285
00:22:39,960 --> 00:22:44,080
Hátralevő életét elhasználta,
és egy pillanat alatt eltűnt.
286
00:22:44,080 --> 00:22:48,200
A múltban hal meg, és a jelenben
elfogyasztják az energiáját, amit elhasznált volna...
287
00:22:48,200 --> 00:22:52,360
...a lopott pillanatait.
Absztrakt teremtmények.
288
00:22:52,360 --> 00:22:54,560
Potenciális energián élősködnek.
289
00:22:54,640 --> 00:22:56,480
Miről beszél maga?
290
00:22:56,480 --> 00:22:59,040
Bízzon bennem.
Pihenjen, mikor megáll levegőt venni.
291
00:22:59,040 --> 00:23:03,160
Ezzel követtük le.
Ez az én idő-bigyós érzékelőm.
292
00:23:04,000 --> 00:23:05,560
Csilingel, mikor akció van.
293
00:23:05,560 --> 00:23:08,080
Továbbá, 30 ütemre
tojást főzhet,...
294
00:23:08,200 --> 00:23:11,640
...akarja vagy sem, ezért megtanultam,
távol kell maradnom a tyúkoktól.
295
00:23:11,640 --> 00:23:13,960
Nem túl szép, mikor felrobbannak.
296
00:23:14,720 --> 00:23:16,280
Nem értem. Hol vagyok?
297
00:23:16,280 --> 00:23:18,360
1969-ben, ahogy mondta.
298
00:23:18,360 --> 00:23:22,040
Máskor felajánlanám, hogy hazaviszem,
de valaki lenyúlta a gépem.
299
00:23:22,360 --> 00:23:26,000
Ezért kell elvinnie egy üzenetet
Sally Sparrow-nak.
300
00:23:27,440 --> 00:23:31,200
És sajnálom, Billy,
nagyon, nagyon sajnálom.
301
00:23:32,200 --> 00:23:34,880
Sokáig fog tartani.
302
00:23:37,640 --> 00:23:39,480
Halló?
303
00:23:39,480 --> 00:23:41,400
Billy, hol vagy?
304
00:23:42,800 --> 00:23:44,840
Hol?
305
00:24:01,080 --> 00:24:02,920
Billy?
306
00:24:19,640 --> 00:24:21,680
Esett, mikor találkoztunk.
307
00:24:24,240 --> 00:24:26,200
Ez ugyanaz az eső.
308
00:24:37,800 --> 00:24:40,720
- Szépnek tűnik.
- Az ő neve is Sally.
309
00:24:41,160 --> 00:24:42,960
Sally Shipton.
310
00:24:43,080 --> 00:24:45,280
Sally Shipton!
311
00:24:48,880 --> 00:24:52,120
Gyakran gondoltam arra, hogy
már hamarabb megkereslek,...
312
00:24:52,120 --> 00:24:56,080
...de biztos rést nyitott volna
a tér-idő szövetén...
313
00:24:56,080 --> 00:24:59,240
...és elpusztította volna
az univerzum kétharmadát.
314
00:24:59,680 --> 00:25:03,360
És a hajam is kihullott.
315
00:25:04,680 --> 00:25:06,880
Az univerzum kétharmadát.
Ezt honnan szedted?
316
00:25:06,880 --> 00:25:11,000
Van egy férfi 1969-ben.
Ő küldött általam üzenetet neked.
317
00:25:11,000 --> 00:25:13,320
- Milyen férfi?
- A Doktor.
318
00:25:14,400 --> 00:25:17,240
- És mi az az üzenet?
- Csak ennyi.
319
00:25:17,400 --> 00:25:19,040
Nézd meg a listát.
320
00:25:19,040 --> 00:25:21,520
Mit jelent ez?
Ennyi, nézd meg a listát?
321
00:25:21,520 --> 00:25:23,320
Azt mondta, már nálad kell legyen.
322
00:25:23,320 --> 00:25:26,160
A lista a 17 DVD-ről.
323
00:25:31,480 --> 00:25:33,800
Akkor nem maradtam rendőr.
324
00:25:33,800 --> 00:25:35,640
Kiadásba fogtam.
325
00:25:35,640 --> 00:25:37,680
Aztán video kiadásba.
326
00:25:37,720 --> 00:25:40,800
Utána, természetesen, DVD-be.
327
00:25:41,760 --> 00:25:43,840
Te tetted rá az Easter Egg-et?
328
00:25:46,120 --> 00:25:50,160
Feltűnt, hogy mi a közös a 17 DVD-ben?
329
00:25:50,440 --> 00:25:53,960
Biztos nehéz ez számodra.
330
00:25:54,000 --> 00:25:57,640
Honnan tudhatta a Doktor, hogy nálam a lista?
Csak nem rég kaptam meg.
331
00:25:57,640 --> 00:26:01,600
Megkérdeztem, honnan, de
azt felelte, nem mondhatja meg.
332
00:26:01,880 --> 00:26:04,160
Azt mondta, egy nap te megérted,...
333
00:26:04,360 --> 00:26:07,600
...de én sosem fogom.
334
00:26:08,000 --> 00:26:10,840
Ahogy rájöttem,
jövök és elmondom.
335
00:26:11,440 --> 00:26:14,560
Nem, bámulatos leány.
336
00:26:15,080 --> 00:26:16,920
Csak egy estém van.
337
00:26:16,920 --> 00:26:22,400
Akkor régen azt mondta nekem,
hogy csak most az egyszer találkozunk.
338
00:26:22,840 --> 00:26:25,160
Mert azon az éjszakán meghalok.
339
00:26:25,960 --> 00:26:27,680
Oh, Billy.
340
00:26:27,680 --> 00:26:29,760
Ez tartott életben.
341
00:26:29,960 --> 00:26:31,800
Öreg, beteg ember vagyok.
342
00:26:31,800 --> 00:26:34,880
De volt valami, amire vártam.
343
00:26:40,120 --> 00:26:41,800
Az élet hosszú.
344
00:26:41,800 --> 00:26:44,080
És te dögös vagy.
345
00:26:48,000 --> 00:26:49,960
Nézd a kezem.
346
00:26:50,680 --> 00:26:53,080
Egy öregember keze.
347
00:26:53,640 --> 00:26:55,840
Hogy történt ez?
348
00:26:58,160 --> 00:26:59,680
Maradhatok.
349
00:27:00,240 --> 00:27:02,800
Veled maradok. Oké?
350
00:27:03,040 --> 00:27:05,680
Köszönöm, Sally Sparrow.
351
00:27:08,000 --> 00:27:10,720
Van időm, míg el nem áll az eső.
352
00:27:43,440 --> 00:27:44,240
Banto üzlete.
353
00:27:44,240 --> 00:27:45,800
- Az enyémek.
- Micsoda?
354
00:27:45,800 --> 00:27:48,520
A DVD-k a listán.
A 17 DVD.
355
00:27:48,520 --> 00:27:50,360
Én vagyok bennük a közös.
356
00:27:50,360 --> 00:27:51,880
Ezek a DVD-k vannak meg nekem.
357
00:27:51,880 --> 00:27:53,800
Az Easter Egg-et nekem szánták!
358
00:27:54,540 --> 00:27:56,840
Csak 17 DVD-d van?
359
00:27:57,520 --> 00:27:59,040
Van hordozható DVD lejátszód?
360
00:27:59,040 --> 00:28:01,320
- Persze, miért?
- Szeretném, ha találkoznánk.
361
00:28:01,320 --> 00:28:04,440
- Hol?
- A Wester Drumlins-ban.
362
00:28:06,280 --> 00:28:08,880
Egy Scooby Doo házban élsz!
363
00:28:09,760 --> 00:28:11,960
Az isten szerelmére, dehogy élek itt!
364
00:28:13,760 --> 00:28:16,560
Oké, ezen a legtisztább a hang.
365
00:28:16,560 --> 00:28:18,800
Kicsit jobb a képminőség ezen, de...
366
00:28:18,800 --> 00:28:20,520
Nem számít.
367
00:28:20,640 --> 00:28:22,240
Oké.
368
00:28:29,840 --> 00:28:31,280
Itt is van.
369
00:28:37,160 --> 00:28:38,640
A Doktor!
370
00:28:38,680 --> 00:28:39,840
Ki az a Doktor?
371
00:28:39,840 --> 00:28:42,400
- Ő a Doktor.
- Igen. Én vagyok.
372
00:28:42,600 --> 00:28:44,080
Na jó, ez ijesztő volt.
373
00:28:44,080 --> 00:28:46,400
Nem, úgy hangzik, mintha felelne,
de mindig ezt mondja.
374
00:28:46,400 --> 00:28:47,400
Igen, így van.
375
00:28:47,400 --> 00:28:49,800
- És ezt.
- Igen, és ezt.
376
00:28:50,120 --> 00:28:53,400
Hall minket.
Istenem, maga hall minket!
377
00:28:53,400 --> 00:28:55,960
Persze, hogy hall minket.
Figyelj!
378
00:28:57,760 --> 00:29:00,480
Van egy leírásom mindenről,
amit mond.
379
00:29:00,480 --> 00:29:03,840
"Igen. Én vagyok." "Igen, így van."
"Igen, és ezt." A következő...
380
00:29:03,840 --> 00:29:05,920
- Az egészet fel fogod olvasni?
- Az egészet fel fogod olvasni?
381
00:29:05,920 --> 00:29:07,960
- Bocsánat.
- Ki maga?
382
00:29:07,960 --> 00:29:10,200
Időutazó vagyok.
383
00:29:10,200 --> 00:29:13,960
Vagy voltam.
1969-ben ragadtam.
384
00:29:13,960 --> 00:29:16,640
Ragadtunk.
Az egész tér-időt nekem ígérte.
385
00:29:16,640 --> 00:29:18,720
Most egy boltban dolgozom,
hogy eltartsam őt!
386
00:29:18,720 --> 00:29:20,600
- Martha!
- Bocsánat.
387
00:29:20,600 --> 00:29:22,360
Egy keveset már láttam belőle.
388
00:29:22,360 --> 00:29:24,320
Nagyon valószínű.
389
00:29:24,320 --> 00:29:27,280
1969, onnan beszél hozzám?
390
00:29:27,280 --> 00:29:28,920
Attól tartok.
391
00:29:28,920 --> 00:29:31,000
De felel nekem.
392
00:29:31,000 --> 00:29:34,360
Nem tudhatja előre, mit mondok,
csak 40 év múlva mondom ki!
393
00:29:34,360 --> 00:29:36,640
- 38.
- Ezt leírom!
394
00:29:36,640 --> 00:29:39,480
- Leírom a szöveged!!
- Hogyan? Hogy lehetséges?
395
00:29:39,480 --> 00:29:41,080
- Mondja!
- Ne olyan gyorsan.
396
00:29:41,080 --> 00:29:43,480
Az emberek nem értik az időt.
397
00:29:43,480 --> 00:29:46,040
- Nem olyan, mint gondoljátok.
- Akkor milyen?
398
00:29:46,040 --> 00:29:48,400
- Bonyolult.
- Mondja meg.
399
00:29:48,520 --> 00:29:50,480
Nagyon bonyolult.
400
00:29:50,480 --> 00:29:52,000
Okos vagyok és figyelek.
401
00:29:52,000 --> 00:29:55,560
És ne kezeljen le, mert emberek haltak
meg, és nem vagyok boldog.
402
00:29:55,560 --> 00:29:57,360
Mondja meg!
403
00:29:57,920 --> 00:30:01,560
Az emberek úgy gondolják, hogy az időt
az ok és az okozat hajtja előre,...
404
00:30:01,560 --> 00:30:04,360
...de valójában nemlineáris,
nem-szubjektív nézőpont,...
405
00:30:04,360 --> 00:30:09,600
...sokkal inkább egy izgő-mozgó
nagy golyó, egy idő-bigyó.
406
00:30:09,600 --> 00:30:12,880
Igen, ezt a részt már láttam.
Már elmondta ezt a nézetét.
407
00:30:12,880 --> 00:30:14,640
Már hallottad tőlem, persze.
408
00:30:14,640 --> 00:30:17,720
Ezután azt fogja mondani,
"Persze, hallak téged".
409
00:30:17,720 --> 00:30:20,480
- Persze, hallak téged.
- Ez nem lehetséges! Nem!
410
00:30:20,480 --> 00:30:21,960
Ez óriási!
411
00:30:21,960 --> 00:30:25,480
Nem igazán hallak, de
tudom, mit fogsz mondani.
412
00:30:25,480 --> 00:30:27,440
Ettől mindig kiráz a hideg.
413
00:30:27,440 --> 00:30:30,000
Honnan tudja, mit fogok
mondani?
414
00:30:30,160 --> 00:30:33,200
- Nézz balra.
- Mit ért az alatt, hogy "Nézz balra"?
415
00:30:33,200 --> 00:30:34,720
Tonnányi anyagot írtam erről
a fórumon.
416
00:30:34,720 --> 00:30:36,840
Szerintem, ez politikai jelentésű.
417
00:30:36,840 --> 00:30:40,240
Rád gondol.
Mit csinálsz?
418
00:30:40,960 --> 00:30:42,080
Leírom a szavaidat.
419
00:30:42,080 --> 00:30:45,240
Így megkapom a teljes leiratát
a beszélgetésnek.
420
00:30:45,240 --> 00:30:48,760
Meglátod mekkora sikere lesz a neten.
Szétrobbantja az Egg fórumot.
421
00:30:50,280 --> 00:30:53,000
Van egy másolatom a kész leírásból.
A súgógépemen van.
422
00:30:53,000 --> 00:30:56,000
Hogy lehet magánál a kész leírás.
Most készül.
423
00:30:56,000 --> 00:30:58,600
Mondtam. Időutazó vagyok.
A jövőben szereztem.
424
00:30:58,600 --> 00:31:00,360
Oké, hadd gondoljam ezt át.
425
00:31:00,360 --> 00:31:04,000
Egy leírásból olvassa a beszélgetést,
amit éppen folytat?
426
00:31:04,000 --> 00:31:06,840
Izgő-mozgó, idő-bigyó.
427
00:31:07,160 --> 00:31:08,680
Erre nem gondoltam.
428
00:31:08,680 --> 00:31:10,800
Nem írhatnál gyorsírással?
429
00:31:11,160 --> 00:31:12,640
Mert?
430
00:31:12,640 --> 00:31:14,720
Ami a lényeg, hogy kommunikálunk.
431
00:31:14,720 --> 00:31:16,320
Van egy nagy gondunk.
432
00:31:16,320 --> 00:31:18,480
Elvitték a kék fülkét, igaz?
433
00:31:18,480 --> 00:31:20,360
Az angyaloknál van a telefonfülke.
434
00:31:20,360 --> 00:31:21,840
Az angyaloknál van a telefonfülke!
435
00:31:21,840 --> 00:31:24,280
Ez a kedvencem,
van egy pólóm is, amin rajta van!
436
00:31:24,280 --> 00:31:26,200
Mit ért az "angyalok" alatt?
437
00:31:26,200 --> 00:31:28,480
A szobrokra gondol?
438
00:31:28,560 --> 00:31:30,448
Lények egy másik világból.
439
00:31:30,449 --> 00:31:33,040
- Azok csak szobrok.
- Csak ha őket nézed.
440
00:31:33,040 --> 00:31:36,280
- Ezt hogy érti?
- Magányos Gyilkosok, így nevezik őket.
441
00:31:36,440 --> 00:31:40,120
Senki se tudja, honnan jöttek.
Olyan idősek, mint az univerzum, vagy majdnem.
442
00:31:40,120 --> 00:31:44,400
Azért élték túl idáig, mert kialakították
a legtökéletesebb védelmi rendszert.
443
00:31:44,400 --> 00:31:47,760
Kvantumba zártak.
Nem léteznek, ha figyelik őket.
444
00:31:47,760 --> 00:31:51,720
Abban a pillanatban, ahogy egy élőlény
rájuk néz, kővé válnak.
445
00:31:51,720 --> 00:31:53,480
Ilyen a biológiai felépítésük.
446
00:31:53,480 --> 00:31:57,320
Bármely élőlény előtt,
szó szerint kővé válnak.
447
00:31:57,520 --> 00:31:59,560
És nem ölhetsz meg egy követ.
448
00:32:00,120 --> 00:32:01,800
Persze, egy kő sem ölhet meg téged.
449
00:32:01,800 --> 00:32:07,520
De ha elfordítod a fejed,
ha pislogsz, akkor igen, megölhet!
450
00:32:07,760 --> 00:32:10,200
Ne vedd le arról a szemed!
451
00:32:10,200 --> 00:32:11,800
Ezért takarják el a szemüket.
452
00:32:11,800 --> 00:32:14,320
Nem sírnak, csak nem kockáztathatják,
hogy egymásra nézzenek.
453
00:32:14,320 --> 00:32:17,200
A legerősebb fegyverük
a legnagyobb átkuk.
454
00:32:17,200 --> 00:32:19,480
Sosem nézhetnek.
455
00:32:19,720 --> 00:32:22,120
Az univerzum legmagányosabb
lényei.
456
00:32:22,360 --> 00:32:27,280
És sajnálom, nagyon, nagyon sajnálom,
most már rajtad múlik.
457
00:32:27,320 --> 00:32:30,520
- Mit kellene tennem?
- A kék fülke az időgépem.
458
00:32:30,520 --> 00:32:33,400
Van benne egy időenergia világ,
amiből örökké táplálkozhatnak.
459
00:32:33,400 --> 00:32:36,120
A kár, amit okozhatnak
kiolthatja a napot.
460
00:32:36,200 --> 00:32:38,360
Vissza kell küldened nekem!
461
00:32:38,360 --> 00:32:41,160
Hogyan? Hogyan?
462
00:32:42,000 --> 00:32:43,920
És ennyi, attól tartok.
463
00:32:43,920 --> 00:32:47,120
Nincs több tőled a leírásban,
ennyi volt.
464
00:32:47,920 --> 00:32:50,960
Nem tudom, miért hagytad abba a beszédet,
de kitalálhatom. Jönnek.
465
00:32:50,960 --> 00:32:52,320
Az angyalok érted jönnek.
466
00:32:52,320 --> 00:32:54,720
Figyelj, az életed ezen múlik.
467
00:32:54,720 --> 00:32:58,360
Ne pislogj! Egyet se pislogj.
Pislogsz és halott vagy.
468
00:32:58,360 --> 00:33:00,440
Gyorsak, gyorsabbak, mint hinnéd.
469
00:33:00,440 --> 00:33:04,680
Ne fordíts hátat,
ne nézz félre, és ne pislogj!
470
00:33:06,160 --> 00:33:08,080
Sok szerencsét!
471
00:33:09,320 --> 00:33:11,760
Ne, nem teheted!
472
00:33:12,480 --> 00:33:15,280
- Visszatekerhetem!
- Az mire lenne jó?!
473
00:33:16,920 --> 00:33:18,480
Nem a szobrot nézed?
474
00:33:18,480 --> 00:33:20,560
Te sem.
475
00:33:24,840 --> 00:33:28,240
Folyamatosan figyeld,
folyamatosan figyeld!
476
00:33:28,640 --> 00:33:30,680
Csak egy van, igaz,
csak ez az egy?
477
00:33:30,680 --> 00:33:34,520
Nem lesz bajunk, ha ezt az egy szobrot
bámuljuk, minden rendben lesz.
478
00:33:34,520 --> 00:33:36,320
- Van még három.
- Három?!
479
00:33:36,320 --> 00:33:38,520
Korábban odafent voltak,
azt hiszem, hallottam mozogni őket.
480
00:33:38,520 --> 00:33:40,360
Hová? Hová megy az a három?
481
00:33:40,360 --> 00:33:44,520
Körbenézek és ellenőrzöm.
Ezt folyamatosan figyeld, ne pislogj.
482
00:33:44,520 --> 00:33:46,440
Emlékezz, mit mondott,
egyszer se pislogj!
483
00:33:46,440 --> 00:33:48,880
Ki pislog?
Túlságosan félek, hogy pislogjak.
484
00:33:48,880 --> 00:33:51,560
Oké. Az ajtóhoz megyünk.
A bejárati ajtóhoz.
485
00:33:57,080 --> 00:33:59,840
Együtt nem mehetünk az ajtóhoz
anélkül, hogy le ne vegyük róla a szemünk.
486
00:33:59,840 --> 00:34:01,680
- Te itt maradsz.
- Micsoda?!
487
00:34:01,680 --> 00:34:04,120
A sarkon túl leszek, maradj itt!
488
00:34:07,320 --> 00:34:10,800
- Bezárták. Bezártak minket!
- Miért?
489
00:34:10,800 --> 00:34:12,920
- Van nálam valami, ami kell nekik.
- Mi?
490
00:34:12,920 --> 00:34:16,240
Egy kulcs, amit legutóbb vettem el.
Követtek, hogy visszaszerezzék.
491
00:34:16,240 --> 00:34:18,600
Én vezettem őket a kék fülkéhez!
Így megszerezték!
492
00:34:18,600 --> 00:34:20,520
Add nekik a kulcsot!
493
00:34:21,080 --> 00:34:23,640
Ellenőrzöm a hátsó ajtót,
várj itt.
494
00:34:23,640 --> 00:34:26,400
Add nekik a kulcsot,
add nekik, amit akarnak!
495
00:34:27,480 --> 00:34:30,240
Sally, ne, mi van, ha mögém
lopóznak?!
496
00:34:30,640 --> 00:34:32,040
Tarts ki!
497
00:34:32,760 --> 00:34:36,520
Istenem! Istenem!
498
00:34:37,280 --> 00:34:39,000
Zárva!
499
00:34:45,360 --> 00:34:47,840
Sally! Sally!
500
00:34:51,080 --> 00:34:52,680
Nem tudom kinyitni!
501
00:34:57,960 --> 00:35:00,200
Sally, kérlek, ez nem megy nekem!
502
00:35:05,080 --> 00:35:07,000
Sally, siess!
503
00:35:09,040 --> 00:35:10,640
Hol vagy?!
504
00:35:11,680 --> 00:35:16,600
Larry! Eltorlaszolták a hátsó ajtót,
de van egy pince.
505
00:35:16,600 --> 00:35:19,520
Ott talán van kijárat,
egy levezető nyílás vagy valami.
506
00:35:19,520 --> 00:35:22,920
Megyek, nem maradhatok itt!
507
00:35:42,040 --> 00:35:45,320
Oké, fiúk, tudom, hogy működik.
508
00:35:46,040 --> 00:35:49,000
Nem mozoghattok, amíg látlak
titeket.
509
00:35:54,320 --> 00:35:56,920
Egy egész világ van a fülkében,
a Doktor szerint.
510
00:35:57,160 --> 00:36:00,360
Remélem nem hazudik, mert
nem tudom, hogy másképp juthatnánk ki.
511
00:36:05,040 --> 00:36:06,800
És ott a tiéd.
512
00:36:13,760 --> 00:36:15,720
Miért mutat...
513
00:36:17,560 --> 00:36:19,240
...a lámpára?
514
00:36:20,320 --> 00:36:22,840
Istenem! Lekapcsolja a lámpákat!
515
00:36:22,840 --> 00:36:25,023
- Gyorsan!
- Nem találom a zárat!
516
00:36:25,024 --> 00:36:26,440
Sally, igyekezz!
517
00:36:29,840 --> 00:36:32,240
Mindjárt elkapnak, Sally,
gyerünk!
518
00:36:32,240 --> 00:36:34,080
Nem fordul el!
519
00:36:36,360 --> 00:36:37,760
Sally!
520
00:36:56,160 --> 00:36:58,920
712-es biztonsági protokoll.
521
00:36:59,040 --> 00:37:04,600
Az időkabin engedélyező vezérlő lemez
jelenlétét érzékelte, egy útra érvényes.
522
00:37:07,440 --> 00:37:10,600
Kérem, helyezze be a lemezt
és készüljön az indulásra.
523
00:37:12,160 --> 00:37:14,680
DVD lejátszónak tűnik.
van itt egy rés.
524
00:37:16,080 --> 00:37:19,000
- Próbálnak bejutni!
- Akkor siess!
525
00:37:36,120 --> 00:37:37,120
Mi történik?
526
00:37:37,120 --> 00:37:39,160
Istenem! Itt hagy minket!
527
00:37:39,160 --> 00:37:41,600
Doktor, nem teheti!
528
00:37:52,240 --> 00:37:54,320
Doktor!
529
00:38:07,160 --> 00:38:09,400
Nézz rájuk.
Gyorsan, nézz rájuk!
530
00:38:13,040 --> 00:38:14,960
Nem hinném, hogy szükséges.
531
00:38:17,080 --> 00:38:19,400
Átverte őket,
a Doktor átverte őket.
532
00:38:19,400 --> 00:38:20,920
Egymást nézik.
533
00:38:20,920 --> 00:38:23,280
Soha többé nem fognak megmozdulni.
534
00:38:49,800 --> 00:38:52,120
Átvennéd a boltot?
Csak átslattyogok a szomszédba tejért.
535
00:38:52,120 --> 00:38:53,960
Persze, ne aggódj.
536
00:38:54,960 --> 00:38:56,320
Ez micsoda?
537
00:38:56,320 --> 00:38:57,640
Semmi.
538
00:39:06,360 --> 00:39:08,400
Oh, Sally!
539
00:39:10,280 --> 00:39:11,600
Nem hagynád már?
540
00:39:11,600 --> 00:39:13,080
Jó hogy nem hagyom!
541
00:39:13,080 --> 00:39:14,440
Vége van.
542
00:39:14,440 --> 00:39:16,920
Honnan tudta a Doktor, hová
írja a szavakat a falra?
543
00:39:16,920 --> 00:39:18,600
Honnan kapta meg a leírást?
544
00:39:18,600 --> 00:39:20,680
Hol szerezte meg ezeket
az információkat?
545
00:39:20,680 --> 00:39:24,280
Figyelj, van amit sosem érthetsz meg.
És így van jól.
546
00:39:24,280 --> 00:39:26,240
Nem, nincs.
547
00:39:30,680 --> 00:39:36,440
Gondoltál már arra, hogy ez köztünk...
máshová is vezethet?
548
00:39:38,360 --> 00:39:40,480
Csak együtt vezetünk egy boltot.
549
00:39:41,200 --> 00:39:43,240
Ez minden, csak üzlet.
550
00:39:44,960 --> 00:39:46,520
Na mindegy...
551
00:39:47,360 --> 00:39:49,040
...tej.
552
00:39:50,680 --> 00:39:52,520
Egy pilla' és itt vagyok.
553
00:40:12,120 --> 00:40:14,080
Doktor! Doktor! Doktor!
554
00:40:14,080 --> 00:40:15,720
Helló! Elnézést, kissé sietős,...
555
00:40:15,720 --> 00:40:18,680
...olyasmi történik,
amit igen fontos lenne, hogy leállítsunk.
556
00:40:18,680 --> 00:40:21,880
Istenem, maga az, tényleg maga az.
557
00:40:22,320 --> 00:40:23,920
Nem emlékszik rám, ugye?
558
00:40:23,920 --> 00:40:25,680
Erre nincs időnk!
A vándorlás elkezdődött!
559
00:40:25,680 --> 00:40:28,760
Nézze, sajnálom,
elég bonyolult az életem.
560
00:40:28,760 --> 00:40:31,080
A dolgok néha nem sorrendben követik
egymást nálam.
561
00:40:31,080 --> 00:40:32,460
Összezavarodom időnként,...
562
00:40:32,461 --> 00:40:35,760
...különösen esküvőkön, butaságot beszélek
az esküvőkön, különösen az enyémen.
563
00:40:35,760 --> 00:40:38,480
Istenem!
Hát persze, maga időutazó.
564
00:40:38,480 --> 00:40:41,360
Magának még nem történt meg!
Semmi. Ez még ön előtt áll!
565
00:40:41,360 --> 00:40:43,960
- Micsoda?
- Doktor! 20 perc a vörös vonalig!
566
00:40:43,960 --> 00:40:45,720
Én voltam.
567
00:40:46,000 --> 00:40:49,360
Az istenit, végig én voltam.
Tőlem kapta meg!
568
00:40:49,360 --> 00:40:52,200
- Mit kaptam?
- Oké. Figyeljen.
569
00:40:52,200 --> 00:40:54,840
Egy napon 1969-ben ragad majd.
570
00:40:54,840 --> 00:40:57,120
Ezt mindenképp vigye magával.
571
00:40:57,120 --> 00:40:58,440
- Szüksége lesz rá.
- Doktor!
572
00:40:58,440 --> 00:41:01,120
Jól van, figyeljen, sietős...
dolgok történnek.
573
00:41:01,120 --> 00:41:02,400
Hát, négy dolog is.
574
00:41:02,400 --> 00:41:04,240
Hát, négy dolog és egy gyík.
575
00:41:04,240 --> 00:41:08,840
Oké. Ne aggódjon, menjen.
Valamikor majd találkozunk.
576
00:41:09,440 --> 00:41:10,400
Mi is a neve?
577
00:41:10,400 --> 00:41:12,400
Sally Sparrow.
578
00:41:12,560 --> 00:41:14,920
Örvendek, Sally Sparrow.
579
00:41:26,160 --> 00:41:27,840
Viszlát, Doktor.
580
00:41:45,280 --> 00:41:46,880
Ne pislogj!
581
00:41:50,320 --> 00:41:52,120
Pislogsz és halott vagy!
582
00:41:54,080 --> 00:41:56,000
Ne fordíts hátat,...
583
00:41:57,480 --> 00:41:59,200
...ne nézz félre,...
584
00:42:00,440 --> 00:42:02,440
...és ne pislogj!
585
00:42:08,560 --> 00:42:10,400
Sok szerencsét!
586
00:42:16,560 --> 00:42:18,440
Az univerzum végére megyünk.
587
00:42:18,440 --> 00:42:20,760
A hívás a csillagok közül érkezett
588
00:42:20,760 --> 00:42:23,960
Újra meg újra,
"Gyere Utópiába".
589
00:42:23,960 --> 00:42:25,040
Doktor.
590
00:42:25,040 --> 00:42:26,480
Kapitány.
591
00:42:35,440 --> 00:42:36,560
Az Eljövendők.
592
00:42:36,560 --> 00:42:40,600
- Utópia egy...?
- ...az utolsó embereket, akik szétszóródtak az éjszakában.
593
00:42:40,800 --> 00:42:42,440
Emberek jönnek.
594
00:42:42,440 --> 00:42:46,240
Még az Idő Urak se merészkedtek
ilyen messzire. Mennünk kell.
595
00:42:49,880 --> 00:42:51,520
Subtitles by Red Bee Media Ltd
EQt q sÄ sÄ !ĆtáH Ú60Q Season 3\Doctor Who Season 3 (pdtv)\Doctor.Who.2005.S03E11.WS.PDTV.XviD-RiVER.srt1
00:00:05,180 --> 00:00:06,755
- Cardiff!
- Cardiff?!
2
00:00:06,756 --> 00:00:08,219
De tudnod kell valamit Cardiffról,...
3
00:00:08,220 --> 00:00:11,179
...egy tér-idő hasadékra épült,
úgy mint Kalifornia...
4
00:00:11,180 --> 00:00:13,739
...a Szent András törésvonalra...
de a hasadék energiát áraszt.
5
00:00:13,740 --> 00:00:17,659
Megnyitom a hajtóműveket, felszívom
az energiát, és üzemanyagnak használom.
6
00:00:17,660 --> 00:00:19,699
- Szóval tankolsz?
- Pontosan!
7
00:00:19,700 --> 00:00:21,560
Csak 20 másodperc kell.
8
00:00:21,900 --> 00:00:24,000
A hasadék aktív.
9
00:00:26,420 --> 00:00:30,619
Várj. Volt egy földrengés Cardiff-ban,
néhány éve. Te voltál az?
10
00:00:30,620 --> 00:00:32,800
A Slitheen gondok miatt.
11
00:00:35,060 --> 00:00:37,720
Rég volt. Egy élet múlt el azóta.
12
00:00:38,140 --> 00:00:40,080
Akkor egészen más ember voltam.
13
00:00:40,940 --> 00:00:44,560
Doktor!
14
00:00:44,860 --> 00:00:47,000
Finito, feltöltve.
15
00:01:02,220 --> 00:01:03,520
Mi ez?!
16
00:01:07,140 --> 00:01:10,280
A jövő felé gyorsulunk.
Az 1 billiomodik év.
17
00:01:10,700 --> 00:01:12,880
5 billió.
5 trillió!
18
00:01:12,940 --> 00:01:14,720
50 trillió?
Micsoda?!
19
00:01:15,140 --> 00:01:16,339
A 100 trilliomodik év?!
20
00:01:16,340 --> 00:01:18,760
Ez képtelenség!
Miért, mi történik akkor?
21
00:01:20,860 --> 00:01:22,960
Az univerzum végére megyünk.
22
00:01:23,780 --> 00:01:29,360
Doktor!
23
00:01:35,300 --> 00:01:37,000
Emberek.
24
00:01:37,340 --> 00:01:39,400
Emberek jönnek.
25
00:02:24,100 --> 00:02:25,099
Én nem...
26
00:02:25,100 --> 00:02:28,680
Csak el akarok menni.
Kérlek, engedj el.
27
00:02:28,900 --> 00:02:31,920
Ember!
28
00:02:35,900 --> 00:02:41,320
- Ember!
- Ember!
29
00:02:45,540 --> 00:02:47,960
Vadászat! Vadászat!
30
00:02:50,700 --> 00:02:52,160
Vadászat! Vadászat!
31
00:02:56,460 --> 00:02:58,539
Mozgolódás van a felszínen.
32
00:02:58,540 --> 00:03:01,619
Újabb embervadászat,
Isten segítse meg.
33
00:03:01,620 --> 00:03:05,579
- Chan, riasszam az őrséget, tho?
- Nem, nem tudjuk nélkülözni őket.
34
00:03:05,580 --> 00:03:10,739
Szegény koldus magára marad.
Még egy elveszett Utópiáról álmodó lélek.
35
00:03:10,740 --> 00:03:13,379
Chan, ne beszélj úgy, mintha
feladtad volna, tho.
36
00:03:13,380 --> 00:03:16,219
Nem, valóban.
Ezt rá iszom.
37
00:03:16,220 --> 00:03:18,120
Utópia.
38
00:03:19,460 --> 00:03:22,699
Ahol reményeink szerint,
a kávé kevésbé savanyú.
39
00:03:22,700 --> 00:03:27,299
- Kérsz te is?
- Megelégszem a belső tejem fogyasztásával, tho.
40
00:03:27,300 --> 00:03:30,259
Igen, ennyi információ elég is,
köszönöm.
41
00:03:30,260 --> 00:03:31,539
Mane professzor?
42
00:03:31,540 --> 00:03:33,840
Nem akarom siettetni,
de hogy haladunk?
43
00:03:33,900 --> 00:03:37,619
Igen, igen, dolgozunk!
Igen, már majdnem kész!
44
00:03:37,620 --> 00:03:40,000
Milyennek tűnik a próba nyomás?
45
00:03:40,940 --> 00:03:44,200
Jó, igen, igazán kitűnő.
46
00:03:47,860 --> 00:03:52,699
Chan, nincs probléma vele, gyorsítjuk
a mátrix kiszámítását...
47
00:03:52,700 --> 00:03:55,259
...de időbe telik, hogy összehangoljuk, tho.
48
00:03:55,260 --> 00:03:58,499
Chan, egy új fordító programmal próbálkozunk,
megmondhatjuk...
49
00:03:58,500 --> 00:04:01,720
...nagyjából két óra múlva
az eredményt, tho.
50
00:04:03,820 --> 00:04:05,520
Chan, professzor...
51
00:04:08,780 --> 00:04:10,720
Chan, Mane professzor, tho.
52
00:04:11,940 --> 00:04:13,459
Chan, professzor, tho.
53
00:04:13,460 --> 00:04:16,800
Igen, igen, dolgozunk.
54
00:04:16,860 --> 00:04:22,800
Chan, a felszíni letapogató, professzor,
úgy tűnik, eltérő jelet talált, tho.
55
00:04:23,500 --> 00:04:26,000
Ez nem szabvány érték.
56
00:04:26,740 --> 00:04:33,240
Nem értem.
Mintha valami új érkezett volna.
57
00:04:36,900 --> 00:04:39,699
Nos... földet értünk.
58
00:04:39,700 --> 00:04:42,480
- És mi van odakint?
- Nem tudom.
59
00:04:43,140 --> 00:04:44,579
Ezt ismételd meg, ritkán hallom.
60
00:04:44,580 --> 00:04:47,200
Még az Idő Urak se merészkedtek
ilyen messzire.
61
00:04:48,100 --> 00:04:50,000
Mennünk kell.
62
00:04:50,220 --> 00:04:53,040
Távoznunk kell.
Komolyan, komolyan távoznunk...
63
00:04:54,980 --> 00:04:56,560
...kell.
64
00:05:11,780 --> 00:05:13,400
Istenem.
65
00:05:15,060 --> 00:05:19,160
Nem érzem a pulzusát.
Várj, van egy elsősegély csomagod.
66
00:05:20,940 --> 00:05:22,480
Újra találkozunk.
67
00:05:23,940 --> 00:05:26,899
- Sajnálom.
- Meg is van.
68
00:05:26,900 --> 00:05:28,339
Állj félre.
69
00:05:28,340 --> 00:05:31,739
Különös, nem tűnik 100 trillió évesnek,
inkább egy II. Világháborús kabát.
70
00:05:31,740 --> 00:05:34,331
- Azt hiszem, velünk jött.
- Úgy érted, a Földről?
71
00:05:34,332 --> 00:05:36,520
Biztos a TARDIS-ba kapaszkodott,...
72
00:05:37,340 --> 00:05:39,899
...végig az Örvényben.
Ez nagyon rá vall.
73
00:05:39,900 --> 00:05:43,299
- Ismered őt?
- Egy barátom. Régen velem utazott.
74
00:05:43,300 --> 00:05:45,339
Még jóval előtted.
75
00:05:45,340 --> 00:05:46,899
De ő...
76
00:05:46,900 --> 00:05:49,920
Sajnálom, nem ver a szíve,
nincs életjel.
77
00:05:50,140 --> 00:05:51,920
Meghalt.
78
00:05:53,300 --> 00:05:57,280
Ez már sok!
Jól van, lélegezzen mélyen, fogom.
79
00:05:57,940 --> 00:05:59,760
Jack Harkness kapitány.
80
00:05:59,940 --> 00:06:02,699
- És maga kicsoda?
- Martha Jones.
81
00:06:02,700 --> 00:06:04,219
Örvendek, Martha Jones.
82
00:06:04,220 --> 00:06:07,469
- Oh, ne kezd.
- Csak köszöntem.
83
00:06:07,470 --> 00:06:08,920
Én nem bánom.
84
00:06:14,500 --> 00:06:15,699
Doktor.
85
00:06:15,700 --> 00:06:17,240
Kapitány.
86
00:06:17,660 --> 00:06:19,219
Örülök, hogy látlak.
87
00:06:19,220 --> 00:06:22,219
Én is. Nem változol.
Habár...
88
00:06:22,220 --> 00:06:23,699
Ki tettél magadért?
89
00:06:23,700 --> 00:06:25,520
Mondhatod.
90
00:06:25,660 --> 00:06:28,979
Oh, igen, az arcom. Regenerálódás.
Honnan tudtad, hogy én vagyok?
91
00:06:28,980 --> 00:06:31,899
A rendőrségi telefonfülke mutatta az utat.
Követtelek.
92
00:06:31,900 --> 00:06:33,739
Már jó ideje.
93
00:06:33,740 --> 00:06:35,539
Magamra hagytál.
94
00:06:35,540 --> 00:06:38,840
Valóban? Elfoglalt voltam.
Lépjünk tovább.
95
00:06:39,020 --> 00:06:40,019
Meg akartalak kérdezni...
96
00:06:40,020 --> 00:06:41,960
A Kanári Kikötőbeli csata.
97
00:06:42,140 --> 00:06:44,160
Láttam az elhunytak listáját.
98
00:06:44,580 --> 00:06:46,139
És rajta volt Rose Tyler.
99
00:06:46,140 --> 00:06:48,939
- Oh! Nem! Bocsánat! Ő él!
- Ugye nem viccelsz!
100
00:06:48,940 --> 00:06:50,819
Párhuzamos világ!
Épségben van!
101
00:06:50,820 --> 00:06:53,720
- És Mickey is! És az anyja!
- Igen!
102
00:06:57,500 --> 00:06:59,040
A jó öreg Rose.
103
00:07:05,380 --> 00:07:09,019
Így a 200100. évben ragadtam,
bokáig a Dalekok hamvaiba merülve,...
104
00:07:09,020 --> 00:07:11,939
...és ő nélkülem ment tovább,
de nálam volt ez.
105
00:07:11,940 --> 00:07:14,659
Régen Időügynök voltam,
ezt Örvény-manipulátornak hívják,...
106
00:07:14,660 --> 00:07:19,219
- ...nem ő az egyetlen, aki képes időben utazni.
- Elnézést, az nem időutazás.
107
00:07:19,220 --> 00:07:22,219
Olyan, mintha nekem sportkocsim lenne,
neked meg egy űrbolhád.
108
00:07:22,220 --> 00:07:24,499
Oh, a fiúk és a játékaik.
109
00:07:24,500 --> 00:07:26,479
Rendben, visszaugrottam.
110
00:07:26,480 --> 00:07:29,459
Úgy gondoltam, a 21. században
megtalálhatom a Doktort.
111
00:07:29,460 --> 00:07:34,859
Csak egy kicsit tévedtem, 1869-be érkeztem,
ez meg kiégett, nem használhattam.
112
00:07:34,860 --> 00:07:36,560
Mondtam neked!
113
00:07:36,700 --> 00:07:41,419
Végig kellett élnem a 20. századot,
várva a "kiadásodra", aki velem találkozott.
114
00:07:41,420 --> 00:07:45,680
- De akkor több mint 100 éves vagy.
- És jól nézek ki, nem?
115
00:07:45,940 --> 00:07:49,499
Ezért az Időhasadékhoz mentem,
és letáboroztam, mert tudtam...
116
00:07:49,500 --> 00:07:53,499
...hogy visszajössz tankolni,
míg végül fogtam ezzel egy jelet...
117
00:07:53,500 --> 00:07:55,099
...észlelve téged, és most itt vagyunk!
118
00:07:55,100 --> 00:07:58,139
- De miért hagytad őt hátra, Doktor?
- Dolgom volt!
119
00:07:58,140 --> 00:08:02,259
Ennyi történt?
Ránk unsz egy nap és eltűnsz?
120
00:08:02,260 --> 00:08:05,491
- Nem, ha szőke vagy.
- Oh, szőke volt, micsoda meglepetés!
121
00:08:05,492 --> 00:08:07,539
Figyeljetek!
Az univerzum végén vagyunk,...
122
00:08:07,540 --> 00:08:11,480
...a tudomány határának szélén,
ti meg csak...
123
00:08:12,740 --> 00:08:14,400
...pletykáltok!
124
00:08:14,940 --> 00:08:16,480
Gyerünk!
125
00:08:23,900 --> 00:08:24,979
Ez egy város?
126
00:08:24,980 --> 00:08:27,219
Város, vagy kaptár, vagy fészek.
127
00:08:27,220 --> 00:08:29,400
Vagy konglomerátum.
128
00:08:29,780 --> 00:08:31,659
Mintha magától nőtt volna.
129
00:08:31,660 --> 00:08:33,619
De oda nézettek, olyan mintha...
130
00:08:33,620 --> 00:08:38,480
...ösvény lenne, vagy út,
ott biztos volt valami élet.
131
00:08:39,100 --> 00:08:42,320
- Még régen.
- Mi végzett vele?
132
00:08:43,020 --> 00:08:46,539
Az idő. Csak az idő.
Most minden haldoklik.
133
00:08:46,540 --> 00:08:49,320
Az összes nagy civilizáció eltűnt.
134
00:08:49,340 --> 00:08:54,600
Nem egyszerűen éjszaka van...
az összes csillag kiégett és elhalványult.
135
00:08:55,780 --> 00:08:57,779
Semmivé lett.
136
00:08:57,780 --> 00:09:00,120
Már csak a légkör védelme maradt.
137
00:09:00,580 --> 00:09:02,640
Halálra kellene fagynunk.
138
00:09:02,660 --> 00:09:05,680
Hát, Martha-nak és nekem, igen.
139
00:09:06,340 --> 00:09:08,560
Benned nem vagyok biztos, Jack.
140
00:09:10,060 --> 00:09:11,259
És mi van az emberekkel?
141
00:09:11,260 --> 00:09:13,360
Senki se élte túl?
142
00:09:14,220 --> 00:09:15,920
Gondolom...
143
00:09:16,260 --> 00:09:17,920
Remélem,...
144
00:09:18,140 --> 00:09:20,040
...az élet utat talál magának.
145
00:09:21,100 --> 00:09:23,000
Hát, ő nem csinálja rosszul.
146
00:09:27,220 --> 00:09:30,280
Csak nekem tűnik úgy, vagy ez
tényleg vadászat? Gyerünk!
147
00:09:36,980 --> 00:09:38,760
Ez úgy hiányzott!
148
00:09:53,300 --> 00:09:56,360
- Elkaptam.
- Jönnek. Jönnek.
149
00:09:57,940 --> 00:09:59,760
Jack. Ne merészeld.
150
00:10:04,060 --> 00:10:06,659
- Mi a fenék ezek?
- Morlockok. Tovább kell mennünk.
151
00:10:06,660 --> 00:10:09,750
Van egy hajóm a közelben.
Biztonságos, arra van...
152
00:10:10,599 --> 00:10:11,601
...vagy mégsem.
153
00:10:11,620 --> 00:10:14,739
Közel vagyunk a Silóhoz!
Ha elérjük a Silót, biztonságban vagyunk.
154
00:10:14,740 --> 00:10:16,920
- Siló? - Siló!
- Nekem is Siló!
155
00:10:26,620 --> 00:10:31,120
- Az Eljövendők... erre jönnek, engedjenek be!
- Mutassa a fogát!
156
00:10:35,180 --> 00:10:39,040
- Mutassa a fogát! Mutassa a fogát!
- Mutassák a fogukat!
157
00:10:42,020 --> 00:10:44,560
Emberek! Beengedni őket!
Beengedni!
158
00:10:45,820 --> 00:10:48,440
Bezárni! Bezárni!
Bezárni!
159
00:10:58,060 --> 00:10:59,840
Emberek.
160
00:11:00,500 --> 00:11:02,720
Emberhús.
161
00:11:03,780 --> 00:11:05,059
Jó lakoma.
162
00:11:05,060 --> 00:11:10,800
Menjetek vissza, ahonnan jöttetek.
Azt mondtam, vissza! Vissza!
163
00:11:10,820 --> 00:11:13,339
Neki nem mondod, hogy tegye le a fegyvert?
Ő nem az én felelősségem.
164
00:11:13,340 --> 00:11:15,499
És én az vagyok?
Micsoda változás.
165
00:11:15,500 --> 00:11:17,240
Figyellek titeket.
166
00:11:20,300 --> 00:11:21,880
Éhes vagyok.
167
00:11:24,780 --> 00:11:26,120
Igen!
168
00:11:34,900 --> 00:11:37,280
- Köszönet.
- Jó, bekísérjük magukat.
169
00:11:37,540 --> 00:11:41,800
A nevem Padra Fet Shafe Cane,
mondja,...
170
00:11:42,420 --> 00:11:44,739
...mondja meg...
El tud vinni Utópiába?
171
00:11:44,740 --> 00:11:47,680
Igen, uram.
El tudom!
172
00:11:51,540 --> 00:11:56,659
Professzor, 4 új ember érkezett,
az egyikük Doktornak nevezi magát.
173
00:11:56,660 --> 00:11:59,640
- Orvos?
- Azt mondja, mindenhez ért.
174
00:11:59,980 --> 00:12:02,019
Micsoda? Egy tudós!
175
00:12:02,020 --> 00:12:05,080
Szavamra! Chantho, ez...
176
00:12:06,460 --> 00:12:08,680
Nem is tudom.
Megyek!
177
00:12:12,060 --> 00:12:14,059
Olyan mint egy fülke,
egy nagy kék fülke...
178
00:12:14,060 --> 00:12:16,680
Vissza kell szereznem,
odakint ragadt.
179
00:12:16,700 --> 00:12:19,659
- Maga az 561.
- Bocsánat, a családom a Silóhoz indult.
180
00:12:19,660 --> 00:12:20,739
Megérkeztek?
181
00:12:20,740 --> 00:12:23,739
Az anyám Kistane Shafe Cane,
a testvérem neve Beltone.
182
00:12:23,740 --> 00:12:26,499
Az emberek odalent vannak
Ellenőrizheti a papírokat. Creet!
183
00:12:26,500 --> 00:12:29,280
- Az utazóknak segítség kell!
- Jó. Mire van szükségük?
184
00:12:30,540 --> 00:12:35,720
- Egy kék fülkéről beszélt?
- Nagy, magas, fából, az áll rajta: "Rendőrség".
185
00:12:36,020 --> 00:12:39,139
Kimegyünk az utolsó vízgyűjtésre,
meglátom, mit tehetek.
186
00:12:39,140 --> 00:12:41,720
- Köszönöm!
- Körbenézhetünk. Jöjjön.
187
00:12:43,140 --> 00:12:45,059
Bocsáss meg... hány éves vagy?
188
00:12:45,060 --> 00:12:47,480
Elég öreg a munkához.
Erre.
189
00:12:50,340 --> 00:12:52,280
Kistane Shafe Cane!
190
00:12:53,820 --> 00:12:56,480
Kistane és Beltone Shafe Cane!
191
00:12:56,780 --> 00:12:59,179
Kistane és Beltone Shafe Cane-t
keresem!
192
00:12:59,180 --> 00:13:01,019
- A Shafe Cane-ekről tud valaki?
- Valaki?
193
00:13:01,020 --> 00:13:05,499
- Kistane Red Falls Five-ból?
- Kistane és Beltone Shafe Cane.
194
00:13:05,500 --> 00:13:07,299
Ismeri valaki a Shafe Cane családot?
195
00:13:07,300 --> 00:13:09,520
Hívnak valakit Shafe Cane-nek?
196
00:13:11,340 --> 00:13:13,099
Olyan, mint egy menekült tábor...
197
00:13:13,100 --> 00:13:14,880
Ez bűzlik.
198
00:13:15,220 --> 00:13:17,640
Sajnálom. Ne vegye sértésnek.
Nem ön.
199
00:13:17,820 --> 00:13:21,560
Nem érted? A régi érett emberi szag!
Túléltétek!
200
00:13:21,620 --> 00:13:25,579
Oh, bár évmilliókba tellett, amíg
gázfelhőkké fejlődtetek,...
201
00:13:25,580 --> 00:13:26,979
...újabb millióba, míg letölthetővé...
202
00:13:26,980 --> 00:13:30,019
...de mindig visszatértek
az eredeti formátokhoz.
203
00:13:30,020 --> 00:13:31,972
Az eredeti ember.
204
00:13:32,714 --> 00:13:34,705
Az univerzumnak vége,
és ti itt vagytok.
205
00:13:34,706 --> 00:13:36,499
Megfékezhetetlen!
Ez a jó szó.
206
00:13:36,900 --> 00:13:38,940
Megfékezhetetlen!
207
00:13:39,340 --> 00:13:42,520
- Van itt egy Kistane Shafe Cane?
- Én vagyok.
208
00:13:43,140 --> 00:13:46,160
- Anya!
- Istenem! Padra!
209
00:13:46,980 --> 00:13:48,600
Ez nem rossz hír.
210
00:13:51,540 --> 00:13:54,059
Jack Harkness kapitány,
és te ki vagy?
211
00:13:54,060 --> 00:13:57,520
Hagyd abba!
Inkább ezzel segíts.
212
00:13:59,980 --> 00:14:02,360
Félig reteszes.
Próbáld felülírni a kódot.
213
00:14:02,420 --> 00:14:04,600
Tudjuk meg, hol is vagyunk.
214
00:14:07,980 --> 00:14:10,280
- Foglak.
- Köszönöm.
215
00:14:10,300 --> 00:14:14,640
- Hogy élted túl nélkülem?
- Na, ezt nevezem rakétának!
216
00:14:15,300 --> 00:14:19,659
- Ezek nem menekültek, utasok.
- Azt mondta, Utópiába mennek.
217
00:14:19,660 --> 00:14:23,499
A tökéletes világ.
100 trillió év és még ugyanaz az álom.
218
00:14:23,500 --> 00:14:25,059
Felismered a hajtóművet?
219
00:14:25,060 --> 00:14:28,920
Nem, bármi is ez,
nem rakéta technika.
220
00:14:28,980 --> 00:14:31,400
- De azért forró.
- Felfűtik!
221
00:14:34,220 --> 00:14:37,280
De ha az univerzum darabokra
hullik, mi jelentősége Utópiának?
222
00:14:39,460 --> 00:14:41,160
- A Doktor?
- Én vagyok!
223
00:14:41,660 --> 00:14:47,720
Jó! Jó, jó, jó, jó, jó
jó, jó, jó, jó!
224
00:14:47,980 --> 00:14:49,600
Nyilvánvalóan jó.
225
00:14:54,260 --> 00:14:55,819
Chan, üdvözlöm önöket, tho.
226
00:14:55,820 --> 00:14:59,739
Ez a gravitisszimális gyorsító,
régi, de a legjobb...
227
00:14:59,740 --> 00:15:04,179
- Chan, üdvözlöm, tho.
- És ez a Nyomóhajtómű Inditó Rendszer.
228
00:15:04,180 --> 00:15:07,539
- Tud valamit az idővég gravitációs mechanizmusról?
- És ön kicsoda?
229
00:15:07,540 --> 00:15:09,699
- Egy kicsit.
- Chan, Chantho, tho.
230
00:15:09,700 --> 00:15:11,699
De nem tudjuk összehangolni...
231
00:15:11,700 --> 00:15:13,850
- Jack Harkness kapitány.
- Hagyd abba!
232
00:15:13,851 --> 00:15:15,219
Senkinek se köszönhetek?
233
00:15:15,220 --> 00:15:17,379
Chan, én nem tiltakozom, tho.
234
00:15:17,380 --> 00:15:19,080
Talán később, kékség.
235
00:15:19,540 --> 00:15:22,019
- És mi ez itt?
- És ez látja el a rakétát?
236
00:15:22,020 --> 00:15:27,819
De stabil nyomóhajtómű nélkül,
sosem érjük el a szökési sebességet.
237
00:15:27,820 --> 00:15:34,259
Ha összehangolhatnánk az 5 lökési
formát, és egyesítenénk, talán sikerülne.
238
00:15:34,260 --> 00:15:36,360
Mit gondol, Doktor?
239
00:15:36,900 --> 00:15:38,939
- Van ötlete?
- Nos.
240
00:15:38,940 --> 00:15:42,539
Alapjában véve.
Úgymond...
241
00:15:42,540 --> 00:15:45,139
- Fogalmam sincs.
- Semmi?
242
00:15:45,140 --> 00:15:49,579
Nem innen származom.
Sosem láttam ilyen rendszert. Sajnálom.
243
00:15:49,580 --> 00:15:51,699
Ne, ne, én sajnálom,
az én hibám.
244
00:15:51,700 --> 00:15:53,459
Olyan kevés segítség volt...
245
00:15:53,460 --> 00:15:56,480
Istenem.
246
00:15:57,780 --> 00:16:01,059
Van nálad egy kéz,
egy kéz egy üvegedényben.
247
00:16:01,060 --> 00:16:03,619
Egy kéz egy üvegedényben
a táskádban.
248
00:16:03,620 --> 00:16:05,939
Ez, ez... az én kezem!
249
00:16:05,940 --> 00:16:07,859
Mondtam, hogy van egy
Doktor-érzékelőm!
250
00:16:07,860 --> 00:16:10,666
Chan, ez hagyomány a népetek között, tho?
251
00:16:10,701 --> 00:16:13,859
Nem, hogy érted, hogy a kezed?!
Megvan mindkettő. Látom!
252
00:16:13,860 --> 00:16:17,440
Hosszú történet. Elvesztettem
a kezem Karácsonykor egy kardpárbajban.
253
00:16:22,860 --> 00:16:25,139
Mi, és növesztettél másikat?!
254
00:16:25,140 --> 00:16:27,480
Ööö... igen, igen, növesztettem.
255
00:16:28,060 --> 00:16:32,320
- Helló!
- Megkérdezhetem, melyik fajból való?
256
00:16:32,620 --> 00:16:35,000
Idő Úr... az utolsó.
257
00:16:35,580 --> 00:16:36,739
Hallottak róluk?
258
00:16:36,740 --> 00:16:38,240
Legendát, valamit?
259
00:16:39,020 --> 00:16:41,859
Még egy mítosz se?
Az ördögbe, szomorú ez az univerzum vége.
260
00:16:41,860 --> 00:16:46,779
- Chan, én is fajom utolsó tagja vagyok, tho.
- Bocsánat, mi is a neve?
261
00:16:46,780 --> 00:16:50,899
Az asszisztensem, és jó barátom,
Chantho. A Malmooth utolsó túlélője.
262
00:16:50,900 --> 00:16:54,579
Ez az ő bolygójuk volt, Malcassairo,
mielőtt mi menedékre leltünk itt.
263
00:16:54,580 --> 00:16:59,139
- A kinti város a maguké volt?
- Chan, a konglomerátum meghalt... tho.
264
00:16:59,140 --> 00:17:01,019
Konglomerátum!
Én is ezt mondtam!
265
00:17:01,020 --> 00:17:03,920
- Igazából azt akartad mondani "Sajnálom".
- Oh, igen.
266
00:17:04,380 --> 00:17:07,099
- Sajnálom.
- Chan, nagyon köszönöm, tho.
267
00:17:07,100 --> 00:17:11,560
- Új kezet növesztettél?
- És ismét helló.
268
00:17:12,020 --> 00:17:15,120
Jó, nézd, én vagyok az.
269
00:17:17,580 --> 00:17:20,560
Ennyi idő után is tele vagy
meglepetésekkel.
270
00:17:20,980 --> 00:17:24,240
- Chan, maga igazán rendkívüli, tho.
- Hát...
271
00:17:24,260 --> 00:17:26,859
És mi a helyzet azokkal odakint,
a vad fiúkkal?
272
00:17:26,860 --> 00:17:28,379
Eljövendőknek hívjuk őket.
273
00:17:28,380 --> 00:17:34,659
Ami magában is mitikus, de
félünk, hogy olyanná válunk mint ők,...
274
00:17:34,660 --> 00:17:39,019
- ...hacsak nem érjük el Utópiát.
- És Utópia...?
275
00:17:39,020 --> 00:17:41,259
Minden ember ismeri Utópiát.
276
00:17:41,260 --> 00:17:44,320
- Hol volt maga?
- Remeteként éltem.
277
00:17:44,420 --> 00:17:47,139
Egy remete barátokkal?
278
00:17:47,140 --> 00:17:51,699
Remete Szövetség. 10 évente találkozunk,
vicceket mesélünk barlangokról.
279
00:17:51,700 --> 00:17:53,459
Jó szórakozás egy remetének.
280
00:17:53,460 --> 00:17:55,960
Tehát, Utópia?
281
00:18:01,020 --> 00:18:03,219
A hívás a csillagok közül érkezett.
282
00:18:03,220 --> 00:18:05,480
Újra meg újra,...
283
00:18:05,900 --> 00:18:07,219
..."Gyere Utópiába".
284
00:18:07,220 --> 00:18:09,139
Erről a pontról ered.
285
00:18:09,140 --> 00:18:12,560
- Az hol van?
- Messze túl a Sűrű Pusztaságon.
286
00:18:12,660 --> 00:18:17,560
A Vadföldek és a Sötét Anyag Zátonyok felé.
Hívnak minket,...
287
00:18:17,940 --> 00:18:21,360
...az utolsó embereket,
akik szétszóródtak az éjszakában.
288
00:18:21,820 --> 00:18:24,219
- Maga szerint mi van ott?
- Nem tudjuk.
289
00:18:24,220 --> 00:18:27,680
Egy kolónia, egy város,
egyfajta mennyország?
290
00:18:27,900 --> 00:18:31,819
A Tudomány Alapítvány 1000 éve hozta
létre az Utópia Programot.
291
00:18:31,820 --> 00:18:35,520
Hogy megvédjék az emberiséget,
hogy módot találjanak a túlélésre...
292
00:18:35,780 --> 00:18:40,600
...a valóság összeomlása után is,
és talán végre sikerrel jártak.
293
00:18:40,860 --> 00:18:42,720
Vagy talán nem.
294
00:18:42,900 --> 00:18:45,179
De megéri megnézni, nem?
295
00:18:45,180 --> 00:18:47,160
Oh, igen...
296
00:18:47,620 --> 00:18:50,800
És a jelzés folyton módosul,
ezért nem automatikus.
297
00:18:51,020 --> 00:18:53,120
Ez jó jel.
Valaki van odakint.
298
00:18:53,140 --> 00:18:55,139
És ez, ez...
299
00:18:55,140 --> 00:18:56,880
...egy navigációs mátrix...
300
00:19:01,620 --> 00:19:03,000
Professzor?
301
00:19:05,740 --> 00:19:06,880
Professzor!
302
00:19:08,220 --> 00:19:10,299
Jól van, elég a beszédből.
Sok munkánk van!
303
00:19:10,300 --> 00:19:12,680
Most távozhatnának, köszönöm.
304
00:19:13,300 --> 00:19:14,979
- Jól érzi magát?
- Igen, jól vagyok.
305
00:19:14,980 --> 00:19:16,920
És elfoglalt!
306
00:19:17,620 --> 00:19:21,520
Csakhogy ez a rakéta nem fog
repülni, ugye?
307
00:19:22,100 --> 00:19:26,800
Ez a nyomóhajtómű mechanizmus dolog
nem működik.
308
00:19:27,060 --> 00:19:28,859
Rá fogunk jönni!
309
00:19:28,860 --> 00:19:31,000
Ezen a bolygón ragadtak,...
310
00:19:31,460 --> 00:19:33,840
...és nem mondta meg nekik, igaz?
311
00:19:34,300 --> 00:19:37,080
Az emberek odakint, még mindig
azt hiszik, repülni fognak.
312
00:19:37,740 --> 00:19:41,400
- Jobb, ha hagyjuk őket reménykedni.
- Nagyon igaz.
313
00:19:41,500 --> 00:19:45,499
És meg kell mondjam, professzor,
milyen is?
314
00:19:45,500 --> 00:19:48,819
- Mane. - Mane professzor,
ez az új tudomány meghaladja a tudásom.
315
00:19:48,820 --> 00:19:52,499
Ennek ellenére, egy felhajtást átfordító
folyamat, minden időkeretben...
316
00:19:52,500 --> 00:19:56,760
...egy folyamat, ami átfordítja a felhajtást,
ezért kíváncsi vagyok, mi történne...
317
00:19:56,900 --> 00:20:00,800
...ha ezt tenném...
318
00:20:03,060 --> 00:20:05,440
Chan, működik, tho.
319
00:20:05,780 --> 00:20:08,219
De! Hogy csinálta ezt?!
320
00:20:08,220 --> 00:20:12,880
Amíg itt csevegtünk, elfelejtettem
mondani... zseniális vagyok!
321
00:20:14,240 --> 00:20:16,259
Minden utas készüljön a beszállásra.
322
00:20:16,260 --> 00:20:20,120
Ismétlem, minden utas készüljön
a beszállásra.
323
00:20:31,380 --> 00:20:33,880
A célállomás Utópia.
324
00:20:34,180 --> 00:20:35,640
Ezt...
325
00:20:37,300 --> 00:20:38,640
...és ezt.
326
00:20:42,780 --> 00:20:47,800
Katonák vissza a Silóhoz.
Ismétlem, katonák vissza a Silóhoz.
327
00:20:53,940 --> 00:20:57,320
Befelé!
Mindenki, befelé.
328
00:20:58,740 --> 00:21:00,720
Gyerünk, mozgás, mozgás.
329
00:21:07,460 --> 00:21:10,640
Minden utas készüljön a beszállásra.
330
00:21:11,340 --> 00:21:14,520
Minden utas készüljön a beszállásra.
331
00:21:25,540 --> 00:21:26,800
Elnézést.
332
00:21:27,060 --> 00:21:29,379
Hé, mi is a neved... Creet?
333
00:21:29,380 --> 00:21:32,219
- Így van, kisasszony.
- Kivel vagy, Creet, van családod?
334
00:21:32,220 --> 00:21:34,320
Nincs, kisasszony, csak én vagyok.
335
00:21:35,460 --> 00:21:39,379
Sok szerencsét.
Szerinted milyen lesz Utópia?
336
00:21:39,380 --> 00:21:43,659
Az anyukám mindig azt mondta,
az ég gyémántokból van.
337
00:21:43,660 --> 00:21:44,939
Jó neked.
338
00:21:44,940 --> 00:21:47,280
Rajta, indulj, keress egy helyet!
339
00:21:59,540 --> 00:22:02,400
- Ez meg...?
- Glutin kivonat.
340
00:22:02,540 --> 00:22:05,240
Ez köti össze a neutralino-t.
341
00:22:05,260 --> 00:22:06,760
De ez étel.
342
00:22:07,180 --> 00:22:10,080
Maga építette ezt a rendszert
élelem, rostok és raktár nélkül.
343
00:22:11,220 --> 00:22:12,979
Mane professzor,
maga egy zseni!
344
00:22:12,980 --> 00:22:15,059
Mondja az az ember, aki
működésbe hozta.
345
00:22:15,060 --> 00:22:17,259
Könnyű a végén belenyúlni.
346
00:22:17,260 --> 00:22:21,720
De maga ragyogó,
ez csodálatos!
347
00:22:21,980 --> 00:22:25,659
És ezt nem mondom gyakran, mert...
mert ilyen vagyok.
348
00:22:25,660 --> 00:22:28,400
De még a megnevezésem is mesterkélt.
349
00:22:28,460 --> 00:22:33,179
Már 1000 éve nem léteznek
egyetemek.
350
00:22:33,180 --> 00:22:37,299
Az életemet menekülthajókon
töltöttem.
351
00:22:37,300 --> 00:22:41,059
Ha más időben született volna,
nagyra becsülnék. Komolyan.
352
00:22:41,060 --> 00:22:42,339
Minden galaxisban.
353
00:22:42,340 --> 00:22:47,000
Azok az átkozott galaxisok,
össze kellett roskadniuk!
354
00:22:47,060 --> 00:22:49,179
Némi rajongás jól esne.
355
00:22:49,180 --> 00:22:54,320
- Csak egy kicsi. Elég egyszer.
- Hát, most megkapta.
356
00:22:54,340 --> 00:22:56,880
De van valami a nyomóhajtóművel...
357
00:22:58,020 --> 00:23:01,760
A fedélzetről nem aktíválhatja,
innen kell elvégezni.
358
00:23:01,820 --> 00:23:03,379
Itt marad.
359
00:23:03,380 --> 00:23:04,659
Chantho-val.
360
00:23:04,660 --> 00:23:06,099
Nélkülem nem fog elmenni.
361
00:23:06,100 --> 00:23:09,619
- Egyszerűen visszautasítja.
- Az életét adja, hogy elrepülhessenek.
362
00:23:09,620 --> 00:23:12,920
Azt hiszem, már túl öreg
vagy Utópiához.
363
00:23:13,020 --> 00:23:14,859
Ideje, hogy aludjak kicsit.
364
00:23:14,860 --> 00:23:18,920
Professzor, mondja meg a Doktornak,
megtaláltuk a kék fülkéjét.
365
00:23:19,060 --> 00:23:20,640
Doktor...
366
00:23:23,260 --> 00:23:29,320
Professzor, ez mint egy őrült hasítja át
az éjszakát, de talán kijuttathatom!
367
00:23:40,780 --> 00:23:42,440
Többletenergia.
368
00:23:43,660 --> 00:23:45,880
Egy kis csalás, de ki számolj?
369
00:23:45,980 --> 00:23:48,280
Jack, te felelsz
a retro adagolásért.
370
00:23:48,420 --> 00:23:52,499
- Úgy örülök, hogy látom azt!
- Chan, professzor, jól vagy, tho?
371
00:23:52,500 --> 00:23:55,939
Igen, jól vagyok,
jól vagyok... csak folytassuk.
372
00:23:55,940 --> 00:23:59,700
Csatlakoztassátok az áramköröket az oszlophoz,
úgy mint az utolsót, de gyorsabban.
373
00:23:59,701 --> 00:24:01,001
Igen, uram!
374
00:24:01,980 --> 00:24:05,880
- Nem kell tovább dolgoznia. Megoldjuk mi.
- Csak a fejem fáj...
375
00:24:05,980 --> 00:24:10,779
Zsivaj, a fejemben, Doktor.
Folyamatos zsivaj a fejemben.
376
00:24:10,780 --> 00:24:12,379
Milyen zsivaj?
377
00:24:12,380 --> 00:24:14,459
Dobok hangja.
378
00:24:14,460 --> 00:24:17,659
Egyre jobban, mintha...
közeledne.
379
00:24:17,660 --> 00:24:20,899
- Mikor kezdődött?
- Egész életemben volt.
380
00:24:20,900 --> 00:24:23,160
Minden ébren töltött pillanatban!
381
00:24:23,700 --> 00:24:27,320
A gonosz nem pihen.
382
00:24:28,500 --> 00:24:32,779
- Mióta van együtt a professzorral?
- Chan, 17 éve, tho.
383
00:24:32,780 --> 00:24:34,219
Az ördögbe. Hosszú idő.
384
00:24:34,220 --> 00:24:36,480
Chan, rajongok érte, tho.
385
00:24:36,940 --> 00:24:41,299
- Persze. És ő...
- Chan, nem hiszem, hogy észrevette, tho.
386
00:24:41,300 --> 00:24:42,499
Ismerős helyzet.
387
00:24:42,500 --> 00:24:45,240
Chan, de örülök, hogy segíthetem, tho.
388
00:24:45,500 --> 00:24:48,440
Minden mondatot "Chan"-nal kezd?
389
00:24:48,860 --> 00:24:50,659
Chan, igen, tho.
390
00:24:50,660 --> 00:24:52,379
És minden mondat vége...?
391
00:24:52,380 --> 00:24:55,579
- Chan, tho, tho.
- Mi lenne, ha nem tenné?
392
00:24:55,580 --> 00:24:58,160
Chan, az durva dolog lenne, tho.
393
00:24:59,900 --> 00:25:01,800
Mint a káromkodás?
394
00:25:02,380 --> 00:25:04,099
Chan, így van, tho.
395
00:25:04,100 --> 00:25:05,659
Na rajta. Csak egyszer.
396
00:25:05,660 --> 00:25:09,160
- Chan, nem tudom, tho.
- Tegye meg értem.
397
00:25:10,500 --> 00:25:11,760
Nem!
398
00:25:16,500 --> 00:25:17,800
Professzor!
399
00:25:18,420 --> 00:25:19,300
A rendszer leállt.
400
00:25:19,301 --> 00:25:20,301
A rendszer leállt.
M
401
00:25:20,352 --> 00:25:21,092
MA
402
00:25:21,093 --> 00:25:21,803
MAN
403
00:25:21,804 --> 00:25:22,299
MANE
404
00:25:22,300 --> 00:25:24,160
Professzor, hall engem?
405
00:25:24,780 --> 00:25:26,619
Itt vagyok, készen állunk.
406
00:25:26,620 --> 00:25:30,939
Csak a kapcsolásokat kell helyére
tenniük és indulhatunk.
407
00:25:30,940 --> 00:25:33,539
Az istenit, ez a berendezés!
408
00:25:33,540 --> 00:25:35,419
Folyton újra kell indítani.
409
00:25:35,420 --> 00:25:38,019
- Én is megtehetem? Mindennel végeztem.
- Igen, ha megtenné.
410
00:25:38,020 --> 00:25:41,179
Nyomja meg az újraindító billentyűt.
amikor elmegy a kép...
411
00:25:41,180 --> 00:25:43,560
Természetesen!
Csak gyorsírást ne várjon.
412
00:25:44,820 --> 00:25:45,659
Ott van még?
413
00:25:45,660 --> 00:25:48,299
Jelen és igen!
Küldje be az emberét.
414
00:25:48,300 --> 00:25:50,600
Innen lent tartjuk a szintet.
415
00:26:00,700 --> 00:26:03,259
Bent van, sok szerencsét neki.
416
00:26:03,260 --> 00:26:06,059
Kapitány, tartsa a számlálót
a vörös alatt.
417
00:26:06,060 --> 00:26:08,579
- Hol van az a terem?
- A rakéta alatt.
418
00:26:08,580 --> 00:26:10,859
A csatlakozásokat rögzíti,
és a nyomóhajtómű működhet.
419
00:26:10,860 --> 00:26:14,819
De az egész kamrát elárasztja
a fennmaradó sugárzás.
420
00:26:14,820 --> 00:26:16,179
- Fennmaradó?
- Sosem hallottam róla.
421
00:26:16,180 --> 00:26:17,899
Nem is akar, de elég biztonságos.
422
00:26:17,900 --> 00:26:20,880
Innen visszafoghatjuk
a sugárzás mértékét.
423
00:26:44,900 --> 00:26:48,680
- Emelkedik. 0.2, Tartsa szinten.
- Igen, uram.
424
00:27:11,460 --> 00:27:13,080
Energiát veszítünk, tho.
425
00:27:30,460 --> 00:27:33,275
- A sugárzás emelkedik!
- Elveszítjük az irányítást!
426
00:27:33,276 --> 00:27:34,579
Elárasztja a kamrát!
427
00:27:34,580 --> 00:27:36,440
Jack! Átszabályozni a ventillátorokat!
428
00:27:39,460 --> 00:27:41,040
Kifelé!
429
00:27:41,980 --> 00:27:44,800
Ki onnan! Jake!
430
00:27:45,620 --> 00:27:47,200
Hé, te!
431
00:27:49,860 --> 00:27:51,320
Földre...
432
00:27:53,420 --> 00:27:54,979
Felgyorsíthatjuk az átszabályozást.
433
00:27:54,980 --> 00:27:57,120
Ne, megéget!
434
00:28:04,460 --> 00:28:07,640
Jake, gyere ki onnan!
Gyere ki!
435
00:28:12,460 --> 00:28:14,739
Ne!
436
00:28:14,740 --> 00:28:17,440
- Megnézem.
- Chan, ne érjen a kábelekhez, tho.
437
00:28:19,180 --> 00:28:23,459
- Nagyon sajnálom.
- A kamrát elárasztotta a sugárzás?
438
00:28:23,460 --> 00:28:28,019
A csatolások nélkül a hajtómű
sosem indul be. Semmit se értünk el.
439
00:28:28,020 --> 00:28:30,200
Nem is tudom.
440
00:28:30,540 --> 00:28:33,051
Martha... hagyd.
441
00:28:33,052 --> 00:28:37,560
- Engedd, hogy segítsek.
- Gyere ide. Figyelj. Hagyd őt.
442
00:28:37,820 --> 00:28:42,459
Mondja, professzor, van egy terem,
melybe ha ember lép, meghal, igaz?
443
00:28:42,460 --> 00:28:44,720
- Igen.
- Nos...
444
00:28:47,660 --> 00:28:50,040
Azt hiszem, megvan az emberem.
445
00:28:50,660 --> 00:28:52,960
Valaki megcsókolt?
446
00:28:59,100 --> 00:29:02,259
- Hadnagy, menjen a rakétára, repülni fog.
- A kamra el lett árasztva.
447
00:29:02,260 --> 00:29:05,520
Rájöttünk, hogy akaszthatjuk
ki a rendszert. Fusson!
448
00:29:07,540 --> 00:29:09,659
- Miért veszed le a ruhád?
- Bemegyek!
449
00:29:09,660 --> 00:29:12,779
A fennmaradó sugárzás nincs hatással
a ruhára csak a húsra.
450
00:29:12,780 --> 00:29:15,120
De így jól festek!
451
00:29:16,980 --> 00:29:21,760
- Mióta tudod?
- Mióta elfutottam előled.
452
00:29:22,660 --> 00:29:24,320
Sok szerencsét!
453
00:29:37,820 --> 00:29:39,720
Elvesztettük a képet,
mikor az fellobbant...
454
00:29:40,140 --> 00:29:43,640
- Doktor, ott vagy?
- Igen, hallak. Jack bement.
455
00:29:44,500 --> 00:29:45,795
És még él?
456
00:29:45,796 --> 00:29:47,900
- Oh, igen.
- De el kellene párolognia.
457
00:29:47,900 --> 00:29:49,819
Milyen ember ő?
458
00:29:49,820 --> 00:29:51,539
Csak most ismerkedtünk meg.
459
00:29:51,540 --> 00:29:55,680
A Doktor az időben és a térben utazik
és embereket szed fel...
460
00:29:55,820 --> 00:29:58,360
Istenem, ez úgy hangzik, mintha
kóbor kutyák lennénk.
461
00:29:58,740 --> 00:30:00,299
Talán azok vagyunk.
462
00:30:00,300 --> 00:30:03,259
Az időben utazik?
463
00:30:03,260 --> 00:30:04,739
Ne kérje, hogy elmagyarázzam.
464
00:30:04,740 --> 00:30:06,699
Az a TARDIS... a fülke.
465
00:30:06,700 --> 00:30:09,400
Ahogy ő mondja,
az időutazás sportkocsija.
466
00:30:12,260 --> 00:30:17,499
Az a TARDIS
az a TARDIS, az a TARDIS...
467
00:30:17,500 --> 00:30:21,320
- Te mikor jöttél rá?
- Föld, 1892.
468
00:30:21,420 --> 00:30:26,200
Egy Ellis Island-i harcban, valaki
szíven lőtt aztán felkeltem.
469
00:30:26,260 --> 00:30:30,720
Először furcsának találtam,
de mindig megismétlődött.
470
00:30:30,900 --> 00:30:34,139
Lezuhantam egy szikláról, lovak tapostak
össze, I. és II. Világháború.
471
00:30:34,140 --> 00:30:35,760
Mérgezés. Éhhalál.
472
00:30:36,060 --> 00:30:38,960
Eltévedt dárda.
Végül,...
473
00:30:39,340 --> 00:30:40,960
...felfogtam az üzenetet.
474
00:30:41,580 --> 00:30:43,960
Olyan ember vagyok, aki
sosem hal meg.
475
00:30:45,180 --> 00:30:48,640
- És te végig tudtad.
- Ezért hagytalak ott.
476
00:30:48,860 --> 00:30:54,899
Nem könnyű még csak... rád
nézni se, Jack, mert te egy hiba vagy.
477
00:30:54,900 --> 00:30:57,600
- Kösz.
- Az vagy, nem tehetek ez ellen.
478
00:30:57,740 --> 00:31:01,400
Idő Úr vagyok, ez egy ösztön,
a zsigereimben van.
479
00:31:02,660 --> 00:31:04,619
Egy fixpont vagy a térben
és az időben.
480
00:31:04,620 --> 00:31:06,680
Egy tényező vagy.
481
00:31:06,900 --> 00:31:08,659
És ennek nem lett volna szabad
megtörténnie.
482
00:31:08,660 --> 00:31:11,779
Még a TARDIS ellened fordult,
megpróbált lerázni,...
483
00:31:11,780 --> 00:31:14,659
...az univerzum végéig repült,
hogy megszabaduljon tőled.
484
00:31:14,660 --> 00:31:16,520
Ezzel azt akarod mondani...
485
00:31:18,380 --> 00:31:19,760
...előítéletes vagy.
486
00:31:20,620 --> 00:31:23,720
- Sosem így gondoltam erre.
- Szégyelld magad.
487
00:31:23,721 --> 00:31:24,721
Igen.
488
00:31:25,060 --> 00:31:28,400
Az utolsó, amire emlékszem,
a halálom előttről...
489
00:31:28,620 --> 00:31:32,360
...hogy 3 Dalekkel nézek szembe,
és megsemmisítenek...
490
00:31:33,340 --> 00:31:35,280
...aztán visszatértem az életbe.
491
00:31:36,340 --> 00:31:37,819
Mi történt?
492
00:31:37,820 --> 00:31:39,659
Rose.
493
00:31:39,660 --> 00:31:41,099
Azt hittem hazaküldted.
494
00:31:41,100 --> 00:31:42,499
Visszajött.
495
00:31:42,500 --> 00:31:45,779
Felnyitotta a TARDIS szívét,
és magába szívta az Időörvényt.
496
00:31:45,780 --> 00:31:47,499
Ez mit jelent pontosan?
497
00:31:47,500 --> 00:31:49,499
Nem szabad, hogy bárkinek is
ekkora hatalma legyen.
498
00:31:49,500 --> 00:31:52,880
Ha egy Idő Úr teszi ezt,
Istenné válik, egy bosszúálló Istenné.
499
00:31:53,580 --> 00:31:55,680
De ő ember volt.
500
00:31:56,220 --> 00:31:58,160
Életet adok.
501
00:32:00,700 --> 00:32:02,920
Minden, amit tett olyan emberi volt.
502
00:32:03,780 --> 00:32:05,880
Ő hozott vissza az életbe...
503
00:32:06,180 --> 00:32:08,840
...de nem tudta irányítani,
örökre visszahozott.
504
00:32:09,340 --> 00:32:11,440
Ez is nagy dolog, gondolom...
505
00:32:11,660 --> 00:32:14,920
...az Idők háborújának utolsó tette
életet adott.
506
00:32:16,420 --> 00:32:18,019
Gondolod, visszaváltoztathat?
507
00:32:18,020 --> 00:32:20,240
Elvettem tőle a hatalmat.
508
00:32:21,900 --> 00:32:23,800
Ő elment, Jack.
509
00:32:24,500 --> 00:32:27,560
Nem egyszerűen egy párhuzamos
világban él, csapdába esett ott.
510
00:32:29,900 --> 00:32:33,640
- A falak bezáródtak.
- Sajnálom.
511
00:32:33,860 --> 00:32:36,659
- Aha.
- Visszamentem a lakótelepére.
512
00:32:36,660 --> 00:32:38,459
A '90-es években,...
513
00:32:38,460 --> 00:32:40,320
...csak egyszer vagy kétszer.
514
00:32:41,420 --> 00:32:43,120
Néztem, hogy nő fel.
515
00:32:43,900 --> 00:32:45,480
Sosem köszöntem neki,...
516
00:32:46,100 --> 00:32:47,880
...az idővonal meg ilyenek.
517
00:32:48,740 --> 00:32:52,920
- Meg akarsz halni?
- Ez egy kicsit beszorult.
518
00:32:53,180 --> 00:32:55,000
Jack?
519
00:32:56,420 --> 00:32:58,160
Úgy gondoltam, igen.
520
00:32:58,180 --> 00:32:59,680
Nem tudom...
521
00:33:01,380 --> 00:33:08,400
...mert ezeket látva idekint, hogy
túlélték, ez fantasztikus.
522
00:33:11,180 --> 00:33:14,760
- Te is ott lehetsz valahol.
- Találkozhatok magammal.
523
00:33:15,180 --> 00:33:18,840
Te vagy az egyetlen ember,
aki boldog lehet ezzel.
524
00:33:19,860 --> 00:33:21,880
Ez az új regenerálódásod...
525
00:33:22,180 --> 00:33:23,800
...valahogy arcátlan.
526
00:33:24,740 --> 00:33:27,339
Regenerálódás, regenerálódás...
527
00:33:27,340 --> 00:33:30,240
A felét se értettem soha annak,
amit mond...
528
00:33:30,740 --> 00:33:34,499
- Mi a baj?
- Chan, professzor, mi az, tho?
529
00:33:34,500 --> 00:33:36,560
Időutazás.
530
00:33:36,940 --> 00:33:41,560
Azt mondják, visszautaztak
a múltba.
531
00:33:42,020 --> 00:33:44,480
Sosem hittem el...
532
00:33:45,380 --> 00:33:47,259
De mit tudok most?
533
00:33:47,260 --> 00:33:49,640
Ostoba öregember,...
534
00:33:50,580 --> 00:33:52,480
...sosem tartotta magát az időhöz.
535
00:33:53,060 --> 00:33:55,800
Mindig késtem, mindig eltévedtem.
536
00:33:56,980 --> 00:34:00,280
Még ez is... sosem működött.
537
00:34:00,780 --> 00:34:05,920
Martha, ez az óra én vagyok.
Emberré fogok válni.
538
00:34:06,940 --> 00:34:12,699
Az idő és mindig az idő,
folyton kifogyok belőle...
539
00:34:12,700 --> 00:34:16,800
- Megnézhetem azt?
- Csak egy régi emlék.
540
00:34:17,620 --> 00:34:19,280
Ahogy én is.
541
00:34:19,660 --> 00:34:21,480
Honnan szerezte?
542
00:34:22,860 --> 00:34:25,762
- Vele együtt találtak meg.
- Hogy érti?
543
00:34:25,763 --> 00:34:28,080
Egy árva a viharban.
544
00:34:28,140 --> 00:34:33,899
Egy meztelen gyermek voltam,
az Ezüst Pusztítás partján találtak rám.
545
00:34:33,900 --> 00:34:36,899
Ezzel hagytak magamra.
546
00:34:36,900 --> 00:34:39,659
- Kinyitotta valaha?
- Miért tettem volna? Elromlott.
547
00:34:39,660 --> 00:34:42,640
Honnan tudja, hogy elromlott,
ha sosem nyitotta ki?
548
00:34:42,700 --> 00:34:47,840
Beragadt, régi,...
nincs jelentősége.
549
00:34:48,940 --> 00:34:50,720
Nem tudom.
550
00:34:57,620 --> 00:34:59,320
Számít?
551
00:35:00,020 --> 00:35:04,520
Nem, semmi, ez...
552
00:35:05,100 --> 00:35:08,960
Figyeljen, itt fent minden rendben,
megnézem kell-e segítség a Doktornak.
553
00:35:12,420 --> 00:35:14,480
Na, gyere ki onnan!
554
00:35:20,780 --> 00:35:23,339
- Hadnagy, mindenki a fedélzeten?
- Kész vagyunk és várunk.
555
00:35:23,340 --> 00:35:25,400
Készüljenek!
Két perc a gyújtásig!
556
00:35:26,100 --> 00:35:27,760
Kilövésre felkészülni.
557
00:35:28,580 --> 00:35:34,920
Külső ajtók zárva, visszaszámlálás
megkezdve, T mínusz 99, 98...
558
00:35:38,340 --> 00:35:42,014
A nyomóhajtómű egy gravitációs impulzus,
lenyomod a rakétát és felrepül.
559
00:35:42,020 --> 00:35:44,720
Kicsit primitív, ketten kellünk,
hogy stabilan tartsuk.
560
00:35:46,140 --> 00:35:53,179
Doktor, a professzornak van egy zsebórája,
olyan, mint neked, az írás, minden.
561
00:35:53,180 --> 00:35:57,059
- Ne légy nevetséges.
- Megkérdeztem, azt mondta, egész életében megvolt.
562
00:35:57,060 --> 00:35:58,459
És? Ugyanolyan órája van.
563
00:35:58,460 --> 00:36:01,139
Persze, de ez nem óra...
ez az a kaméleon dolog.
564
00:36:01,140 --> 00:36:03,579
Nem, nem, nem... ez...
ez a dolog...
565
00:36:03,580 --> 00:36:07,459
...ez az eszköz átírja a biológiai felépítést,
egy Idő Urat emberré változtat.
566
00:36:07,460 --> 00:36:08,899
És ez ugyanolyan óra!
567
00:36:08,900 --> 00:36:13,099
- Nem lehet.
- Ez azt jelenti, ő egy Idő Úr!
568
00:36:13,100 --> 00:36:14,499
Talán nem te vagy az utolsó!
569
00:36:14,500 --> 00:36:17,019
- Jack, tartsd szinten!
- De ez csodálatos, nem?
570
00:36:17,020 --> 00:36:19,299
Igen, persze!
Attól függ milyen.
571
00:36:19,300 --> 00:36:23,499
Fantasztikus... de meghaltak
az Idő Urak, mind meghaltak.
572
00:36:23,500 --> 00:36:27,640
- Ő nem, ha ember volt!
- Mit mondott, Martha, mit mondott?!
573
00:36:29,340 --> 00:36:31,779
Úgy nézett az órára, mintha
alig venné észre...
574
00:36:31,780 --> 00:36:36,420
- ...észlelés szűrő van rajta.
- Nem tudom. Összezavarodtam.
575
00:36:37,260 --> 00:36:39,400
TARDIS, az Időörvény...
576
00:36:41,580 --> 00:36:45,539
Regenerálódás.
A dobok,...
577
00:36:45,540 --> 00:36:50,259
...a dobok, a dobok, a véget nem érő
dobpergés, nyiss ki, bolond ember,...
578
00:36:50,260 --> 00:36:53,600
...nyisd ki a fényt és idézz meg,
fogadd magasztosságom.
579
00:36:54,100 --> 00:36:57,680
Pusztítsd el őt, akkor nekem
adhatod az erejét.
580
00:37:00,060 --> 00:37:04,520
Chan, Mane, nem pihennél egy kicsit, tho?
581
00:37:04,900 --> 00:37:08,659
13, 12, 11, 10...
582
00:37:08,660 --> 00:37:12,219
Ha elmenekült az Idők Háborújából,
tökéletes rejtekhely az univerzum vége!
583
00:37:12,220 --> 00:37:14,280
És emlékezz, mit mondott Boe Arca!
584
00:37:14,740 --> 00:37:17,840
Az utolsó szavai!
Azt mondta...
585
00:37:36,020 --> 00:37:36,800
MAga...
586
00:37:36,801 --> 00:37:37,854
M
MAga...
587
00:37:37,855 --> 00:37:38,446
MAga...
588
00:37:38,447 --> 00:37:39,294
A
MAga...
589
00:37:39,345 --> 00:37:40,105
...Nincs...
590
00:37:40,106 --> 00:37:40,701
N
...Nincs...
591
00:37:40,702 --> 00:37:41,399
...Egyedül.
592
00:37:41,400 --> 00:37:42,810
E
...Egyedül.
593
00:37:44,968 --> 00:37:47,851
MANE
594
00:37:57,220 --> 00:38:00,000
Chan, Mane professzor, tho?
595
00:38:12,460 --> 00:38:14,800
Hadnagy, megcsinálta?
Megvan a szökési sebesség?
596
00:38:14,940 --> 00:38:16,760
Megcsinálta?
597
00:38:16,940 --> 00:38:18,499
Hadnagy, megcsinálta?
598
00:38:18,500 --> 00:38:20,939
Megerősítve, találkozunk Utópián.
599
00:38:20,940 --> 00:38:22,760
Sok szerencsét.
600
00:38:28,140 --> 00:38:30,800
- Chan, de bezárta őket, tho.
- Nyissa ki!
601
00:38:30,980 --> 00:38:32,840
Nyissa ki.
602
00:38:32,940 --> 00:38:37,200
Ne aggódj, drágám.
Amint egy ajtó bezárul, egy másik kinyílik.
603
00:38:44,100 --> 00:38:46,280
Chan, abba kell hagynod, tho.
604
00:38:51,380 --> 00:38:55,560
Chan, leengedted a védelmet
az Eljövendők be fognak jutni, tho!
605
00:39:04,380 --> 00:39:08,960
Chan, professzor, úgy sajnálom...
606
00:39:09,580 --> 00:39:12,080
...de meg kell állítsalak.
607
00:39:12,420 --> 00:39:15,120
Elpusztítod minden munkánk.
608
00:39:17,700 --> 00:39:22,960
Most már mondhatom azt,
hogy provokáltak.
609
00:39:32,260 --> 00:39:38,499
Annyi évig álltál mellettem, és nem
jutott eszedbe az óráról kérdezni?
610
00:39:38,500 --> 00:39:40,000
Sohasem?
611
00:39:40,500 --> 00:39:46,259
Egyszer sem jutott eszedbe,
hogy kiszabadíthatnál?
612
00:39:46,260 --> 00:39:51,360
Chan, sajnálom, tho...
Chan, annyira sajnálom.
613
00:39:51,460 --> 00:39:58,059
Te meg ez a "Chan"-od
és "tho"-d, az őrületbe kerget...
614
00:39:58,060 --> 00:40:01,360
- Chan, professzor, kérlek...
- Nem ez a nevem.
615
00:40:02,620 --> 00:40:06,800
A professzor csak egy elmeszülemény.
616
00:40:07,500 --> 00:40:11,840
Olyan tökéletes álca,
hogy elfelejtettem, ki vagyok.
617
00:40:11,900 --> 00:40:15,499
Chan, akkor ki vagy, tho?
618
00:40:15,500 --> 00:40:22,520
A Mester vagyok.
619
00:40:28,020 --> 00:40:29,640
Erre!
620
00:40:40,460 --> 00:40:44,600
Professzor! Professzor, engedjen be!
621
00:40:44,980 --> 00:40:46,360
Engedjen be!
622
00:40:46,860 --> 00:40:48,619
Jack, nyissuk ki az ajtót, azonnal!
623
00:40:48,620 --> 00:40:50,720
Professzor, professzor, hol van?
624
00:40:51,180 --> 00:40:54,139
Professzor, professzor, ott van,
meg kell magyaráznom,...
625
00:40:54,140 --> 00:40:57,019
...bármit is tesz,
ne nyissa ki az órát.
626
00:40:57,020 --> 00:40:59,339
Utópia.
627
00:40:59,340 --> 00:41:01,080
Jönnek!
628
00:41:03,900 --> 00:41:07,720
Nyissa ki az ajtót!
Kérem, nyissa ki az ajtót!
629
00:41:09,060 --> 00:41:14,280
Könyörgöm, professzor, hallgasson meg!
Kérem, nyissa ki az ajtót!
630
00:41:47,020 --> 00:41:50,840
- És zárva.
- Engedjen be! Engedjen be!
631
00:41:51,660 --> 00:41:53,979
- Meghalt...
- Tönkreteszem a zárat. Segítsetek.
632
00:41:53,980 --> 00:41:55,659
Könyörgöm!
Minden megváltozott.
633
00:41:55,660 --> 00:41:58,520
Csak mi ketten vagyunk,
csak mi maradtunk.
634
00:41:59,740 --> 00:42:01,440
Engedjen be!
635
00:42:01,940 --> 00:42:04,600
Egy rovar ölt meg.
636
00:42:05,140 --> 00:42:06,880
Egy lány!
637
00:42:07,260 --> 00:42:09,520
Ez nem illő.
638
00:42:09,740 --> 00:42:15,960
De ha a Doktor lehet
fiatal és erős...
639
00:42:17,020 --> 00:42:19,560
...akkor én is.
640
00:42:22,460 --> 00:42:25,000
A Mester...
641
00:42:25,740 --> 00:42:29,520
...újjászületik!
642
00:42:50,980 --> 00:42:53,280
Doktor, jobb, ha kitalálsz valamit!
643
00:43:19,420 --> 00:43:21,640
Tehát, Doktor...
644
00:43:21,780 --> 00:43:25,179
Oh, új hang!
Helló! Helló.
645
00:43:25,480 --> 00:43:26,920
Helló.
646
00:43:26,980 --> 00:43:31,339
Mindegy! Hagyjuk a csevegést,
amivel elmondanám...
647
00:43:31,340 --> 00:43:35,099
...a terveimet és így kitalálhatnád,
hogy állíts meg. Nem hiszem!
648
00:43:35,100 --> 00:43:37,000
Várj, ismerős ez a hang.
649
00:43:39,380 --> 00:43:42,659
Nagyon szépen kérlek,
hagyd abba, gondolkodj.
650
00:43:42,660 --> 00:43:44,419
Szólíts a nevemen.
651
00:43:44,420 --> 00:43:49,000
Mester.
Sajnálom.
652
00:43:49,020 --> 00:43:50,800
Kemény!
653
00:44:01,500 --> 00:44:03,280
Ne, ne tedd!
654
00:44:06,420 --> 00:44:10,419
Az univerzum vége!
Jó szórakozást! Viszlát!
655
00:44:10,420 --> 00:44:12,280
Doktor, állítsd meg!
656
00:44:30,740 --> 00:44:33,000
Subtitles Ripped by
Mighty_Marvel
657
00:44:33,001 --> 00:44:36,001
Fordította: Allard
658
00:45:16,886 --> 00:45:19,430
A kormány kezdje meg munkáját.
659
00:45:19,431 --> 00:45:22,608
Diplomáciai kapcsolatok
egy új fajjal.
660
00:45:22,609 --> 00:45:24,977
És ezek a barátaim.
661
00:45:28,225 --> 00:45:30,000
- Célra tarts!
- Fuss az életedért!
662
00:45:30,001 --> 00:45:31,001
Tűz!
663
00:45:31,594 --> 00:45:33,369
Azt mondtam, fuss!
664
00:45:33,370 --> 00:45:35,932
Az Air Force One
brit földön landolt.
665
00:45:35,933 --> 00:45:39,219
- Elnök úr!
- Mostantól a UNIT irányítja a műveletet.
666
00:45:39,220 --> 00:45:42,734
Amire most ennek az országnak
szüksége van...
667
00:45:43,661 --> 00:45:44,991
...az egy Doktor.
Ot q ąÍ ąÍ 2ęŽŇFŚë60Q Season 3\Doctor Who Season 3 (pdtv)\Doctor.Who.2005.S03E12.WS.PDTV.XviD-RiVER.srt1
00:00:09,220 --> 00:00:10,480
A fejem.
2
00:00:10,620 --> 00:00:13,120
Az időutazás kabin nélkül,
olyan mintha megölnének.
3
00:00:16,980 --> 00:00:18,800
Legalább sikerült.
4
00:00:19,060 --> 00:00:21,619
Föld, 21. század, ahogy nézem.
5
00:00:21,620 --> 00:00:25,240
- Mondhatjuk szerencsének.
- Nem szerencse volt, hanem én.
6
00:00:26,740 --> 00:00:29,760
Tartsd rendesen, ne mozogj.
7
00:00:29,820 --> 00:00:33,099
- Tartsd rendesen.
- Mondtam, hogy elromlott. Évek óta nem működik.
8
00:00:33,100 --> 00:00:37,480
Mert én nem volt ott veled.
Martha, fogd meg. Most!
9
00:00:39,980 --> 00:00:42,139
A tanulság, ha az univerzum végén
ragadsz,...
10
00:00:42,140 --> 00:00:45,099
...vigyél magaddal egy időügynököt
és az ő Örvény-manipulátorát.
11
00:00:45,100 --> 00:00:46,819
De ez a Mester pasi megszerezte
a TARDIS-t.
12
00:00:46,820 --> 00:00:49,840
- Bárhol lehet a tér-időben.
- Nem, itt van.
13
00:00:50,100 --> 00:00:51,699
- Hidd el.
- Egyébként ki ez?
14
00:00:51,700 --> 00:00:53,619
Az a hang a végén,
nem a professzoré volt.
15
00:00:53,620 --> 00:00:56,539
- Ha a Mester egy Idő Úr, biztosan regenerálódott.
- Ez mit jelent?
16
00:00:56,540 --> 00:01:01,960
Azt jelenti, megváltoztatta az arcát,
a hangját, a testét, mindent. Új ember.
17
00:01:04,380 --> 00:01:06,320
Akkor hogy találjuk meg?
18
00:01:08,660 --> 00:01:11,160
Ismerem őt.
Felismerem, ha meglátom.
19
00:01:11,660 --> 00:01:16,120
- Az Idő Urak képesek rá.
- Várj... ha bárki lehet...
20
00:01:16,580 --> 00:01:18,520
Lekéstük a választást.
21
00:01:18,820 --> 00:01:20,600
Ez nem lehet.
22
00:01:21,260 --> 00:01:23,579
Mr. Saxon visszatért a palotából,...
23
00:01:23,580 --> 00:01:27,960
...és a tömeg köszönti őt
a Saxon kampányközpontban.
24
00:01:28,780 --> 00:01:31,779
Mondtam, hogy ismerem azt a hangot,
mikor a TARDIS-ban beszélt.
25
00:01:31,780 --> 00:01:35,019
Százszor hallottam azt a hangot!
Mind láttuk!
26
00:01:35,020 --> 00:01:37,699
Harold Saxon hangja volt.
27
00:01:37,700 --> 00:01:39,259
Ő az.
28
00:01:39,260 --> 00:01:40,840
Ő a miniszterelnök.
29
00:01:42,780 --> 00:01:45,680
A Mester Nagy-Britannia
miniszterelnöke.
30
00:01:47,380 --> 00:01:49,200
A Mester és a felesége!
31
00:01:50,020 --> 00:01:53,000
Ez az ország beteg.
32
00:01:53,340 --> 00:01:55,019
Az országnak gyógyulásra van szüksége.
33
00:01:55,020 --> 00:01:57,200
Az országnak gyógyszer kell.
34
00:01:57,380 --> 00:01:59,579
Sőt, azt is meg kell mondanom...
35
00:01:59,580 --> 00:02:03,240
...amire most ennek az országnak
igazán szüksége van...
36
00:02:03,540 --> 00:02:05,480
...az egy Doktor.
37
00:02:44,180 --> 00:02:47,419
- Pénzügyi jelentés, uram.
- Katonai protokoll, uram. - EK irányelv, uram.
38
00:02:47,420 --> 00:02:49,880
Éves költségvetés, uram.
Politikai javaslatok.
39
00:02:52,140 --> 00:02:54,120
Olyan büszke vagyok rád, Harry.
40
00:02:57,180 --> 00:02:58,560
Áldott.
41
00:02:59,180 --> 00:03:03,880
Uram, elnézést, hogy megkérdem...
ez mind egy kicsit új.
42
00:03:04,180 --> 00:03:05,939
Pontosan mi is a dolgom?
43
00:03:05,940 --> 00:03:07,819
- Oh, igen, hogy is hívják?
- Tish.
44
00:03:07,820 --> 00:03:10,000
- Letitia Jones... uram.
- Tish!
45
00:03:10,220 --> 00:03:12,160
Nos, Tish.
46
00:03:13,620 --> 00:03:16,920
Csak álljon itt és nézzen ki
káprázatosan.
47
00:03:18,740 --> 00:03:22,400
Pompás nap.
A Downing Street újjáépült.
48
00:03:23,060 --> 00:03:25,000
A kormány ülésezik.
49
00:03:26,220 --> 00:03:30,160
A kormány kezdje meg munkáját.
50
00:03:34,300 --> 00:03:36,800
Gyerünk, mosolyogjanak.
51
00:03:36,980 --> 00:03:39,739
Nem vicces? Albert?
52
00:03:39,740 --> 00:03:42,120
Vicces? Nem? Egy kicsit se?
53
00:03:42,300 --> 00:03:44,200
Nagyon vicces, uram.
54
00:03:44,460 --> 00:03:46,339
De ha hozzálátunk a munkához,...
55
00:03:46,340 --> 00:03:49,939
...van egy politikai ügy,
amire nagyon kevés...
56
00:03:49,940 --> 00:03:54,600
Ne, ne, ne. Mielőtt elkezdjük,
azt akarom mondani...
57
00:03:56,580 --> 00:04:00,019
Köszönöm.
Köszönöm maguknak,...
58
00:04:00,020 --> 00:04:04,560
...ronda, izzadtképű, nyafogó árulóknak.
59
00:04:04,580 --> 00:04:07,240
Hát, persze... Nagyon vicces.
60
00:04:07,260 --> 00:04:11,600
- De szerintem...
- Nem, nem. Most nem vicceltem.
61
00:04:13,620 --> 00:04:18,320
Nem fejeztem ki magam világosan.
A vicces ilyen...
62
00:04:19,860 --> 00:04:21,880
A nem vicces ilyen...
63
00:04:22,660 --> 00:04:24,920
És most nem ilyen vagyok...
64
00:04:25,500 --> 00:04:26,800
Hanem ilyen...
65
00:04:27,380 --> 00:04:29,579
Mert maguk árulók.
66
00:04:29,580 --> 00:04:33,979
Igen, azok! Ahogy meglátták,
hogy a szavazók felém fordulnak,...
67
00:04:33,980 --> 00:04:39,880
...kiléptek a pártjukból és felugrottak
a Saxon szerelvényre. Tehát!
68
00:04:41,580 --> 00:04:45,320
Ez a jutalmuk.
69
00:04:47,540 --> 00:04:51,560
Elnézést, miniszterelnök úr,
megkérdezhetem, mi az?
70
00:04:51,740 --> 00:04:53,920
- Gázálarc.
- Hogy mondja?
71
00:04:55,020 --> 00:04:56,600
Ez egy gázálarc.
72
00:04:57,020 --> 00:05:00,680
Igen, de... miért veszi fel?
73
00:05:02,420 --> 00:05:03,640
Tessék?
74
00:05:04,020 --> 00:05:06,760
- A gáz miatt.
- Milyen gáz?
75
00:05:07,820 --> 00:05:09,440
Ez az a gáz.
76
00:05:22,020 --> 00:05:23,720
Maga megőrült!
77
00:05:36,620 --> 00:05:39,080
- Otthon...
- Van számítógéped, laptopod, bármi?
78
00:05:39,540 --> 00:05:41,379
Jack, kit hívsz? Nem mondhatod el
senkinek, hogy itt vagyunk!
79
00:05:41,380 --> 00:05:44,099
- Csak néhány barátomat, de nem veszik fel.
- Ez jó lesz?
80
00:05:44,100 --> 00:05:47,179
Megmutathatom a Saxon honlapokat.
Már régóta fent vannak...
81
00:05:47,180 --> 00:05:49,459
Ez olyan furcsa.
Ez a választás utáni nap.
82
00:05:49,460 --> 00:05:51,659
Csak 4 napja találkoztunk.
83
00:05:51,660 --> 00:05:53,179
Körberepültük az univerzumot.
84
00:05:53,180 --> 00:05:55,040
Közben ő végig itt volt.
85
00:05:55,500 --> 00:05:58,139
- El fogod mondani, ki is ő?
- Ő egy Idő Úr.
86
00:05:58,140 --> 00:06:00,899
Na és a többi?
Ki nevezi magát "Mester"-nek?
87
00:06:00,900 --> 00:06:02,880
Elég ha ennyit tudsz.
88
00:06:03,020 --> 00:06:05,640
Gyerünk, mutasd Harold Saxon-t.
89
00:06:06,260 --> 00:06:08,379
Martha, hol vagy?
Új munkát kaptam!
90
00:06:08,380 --> 00:06:11,059
Nem fogod elhinni, váratlanul
felhívtak, munkát adott...
91
00:06:11,060 --> 00:06:12,402
Mintha számítana!
92
00:06:12,403 --> 00:06:13,819
Bocsánat, nincs engedélye.
93
00:06:13,820 --> 00:06:16,339
Harold Saxon, egy modern Churchill...
94
00:06:16,340 --> 00:06:18,699
Ez egy meghatározó kommentár
a nagy emberről.
95
00:06:18,700 --> 00:06:20,859
Ugyan, édeském, biztosan olvasta!
96
00:06:20,860 --> 00:06:24,339
- Sajnálom, nem, új vagyok.
- Mr. Saxon kedveli a csinos arcokat.
97
00:06:24,340 --> 00:06:26,979
- De én Mrs. Saxon miatt jöttem.
- Nem ronthat így be.
98
00:06:26,980 --> 00:06:29,979
Mrs. Saxon, Vivien Rook,
Sunday Mirror.
99
00:06:29,980 --> 00:06:32,339
- Hallott már rólam.
- Nem maradhatok egy órát magamra?
100
00:06:32,340 --> 00:06:33,339
Pokoli nap volt.
101
00:06:33,340 --> 00:06:35,400
Üsd a vasat, amíg meleg,
ezt szoktam mondani, Lucy...
102
00:06:35,700 --> 00:06:37,699
Szólíthatom Lucy-nek?
103
00:06:37,700 --> 00:06:41,819
Most mindenki Harold Saxon-ról
beszél, én azon gondolkodtam...
104
00:06:41,820 --> 00:06:44,579
...mi van a feleségével?
Csak 20 percre van szükségem.
105
00:06:44,580 --> 00:06:46,219
Szerintem várnunk kellene vele.
106
00:06:46,220 --> 00:06:48,499
A főcím nyomtatásra vár...
107
00:06:48,500 --> 00:06:50,440
"Az erő a trón mögött".
108
00:06:51,140 --> 00:06:53,019
- Tényleg?
- Britannia Első Asszonya.
109
00:06:53,020 --> 00:06:54,921
- Jézusom!
- Címoldal.
110
00:06:55,600 --> 00:06:56,600
Nos.
111
00:06:56,700 --> 00:06:59,819
Gondolom...
Na jól van, 20 perc!
112
00:06:59,820 --> 00:07:04,619
Kitűnő! Köszönöm!
Hogy is hívták... Oh, Tish...
113
00:07:04,620 --> 00:07:07,419
Most már magunkra hagyhat.
114
00:07:07,420 --> 00:07:09,659
Nem, én... úgy gondolom bent
kell ülnöm.
115
00:07:09,660 --> 00:07:11,699
Nem, nem...
csak körvonalazzuk az életét,...
116
00:07:11,700 --> 00:07:14,859
...tudja, a haj és a ruhák
meg a többi ostobaság.
117
00:07:14,860 --> 00:07:19,520
Jó kislány, menjen csak ki.
118
00:07:20,540 --> 00:07:24,640
Mrs. Saxon, okom van feltételezni...
119
00:07:25,260 --> 00:07:26,899
...hogy ön komoly veszélyben van.
120
00:07:26,900 --> 00:07:30,480
Valójában mindannyian...
Nem csak az ország, hanem a világ is.
121
00:07:30,700 --> 00:07:33,939
- Kérem, ne. Hallgasson meg.
- Miről beszél?
122
00:07:33,940 --> 00:07:38,320
A férje nem az, akinek mondja magát.
Sajnálom.
123
00:07:38,540 --> 00:07:40,099
Ez egy hazugság.
124
00:07:40,100 --> 00:07:41,760
Minden hazugság.
125
00:07:44,780 --> 00:07:46,579
Én Saxon-ra szavazok.
126
00:07:46,580 --> 00:07:49,259
Bekopoghat hozzám bármikor!
127
00:07:49,260 --> 00:07:52,059
Szavazz Saxon-ra!
Hajrá Harry!
128
00:07:52,060 --> 00:07:55,259
Szerintem pontosan Mr. Saxon-ra van
szüksége az országnak.
129
00:07:55,260 --> 00:07:57,360
Csodálatos ember...
130
00:07:58,100 --> 00:08:00,000
...és jóképű is.
131
00:08:00,700 --> 00:08:02,579
Korábbi védelmi miniszter,
először akkor tűnt ki...
132
00:08:02,580 --> 00:08:05,019
...mikor lelőtte a Racnoss-t
Karácsonykor...
133
00:08:05,020 --> 00:08:07,440
- Egyébként szép munka volt.
- Köszönöm.
134
00:08:07,500 --> 00:08:11,179
Több éves múltja van. Híres.
Mindenki ismeri a történetet.
135
00:08:11,180 --> 00:08:12,760
Nézd.
136
00:08:12,860 --> 00:08:16,299
Cambridge Egyetem, rögbi csapat,
atlétikában is az elsők között,...
137
00:08:16,300 --> 00:08:19,459
...regényt írt, vállalkozásba fogott,
megházasodott, minden,...
138
00:08:19,460 --> 00:08:21,560
...teljes életet élt.
139
00:08:22,420 --> 00:08:25,899
Az egész, az iskolái, a képesítése,
még az anyja és az apja is,...
140
00:08:25,900 --> 00:08:27,699
...kitaláció.
141
00:08:27,700 --> 00:08:30,859
Figyeljen, Harold Saxon
sosem járt Cambridge-re,...
142
00:08:30,860 --> 00:08:33,019
...ott nem volt Harold Saxon!
143
00:08:33,020 --> 00:08:35,059
A helyzet az, ez nyilvánvaló.
144
00:08:35,060 --> 00:08:38,539
Az szemünk előtt vannak a hamisítványok,
és mégse látja senki!
145
00:08:38,540 --> 00:08:41,059
Mintha hipnotizálta volna
az egész világot.
146
00:08:41,060 --> 00:08:42,539
Azt hiszem, most távoznia
kellene.
147
00:08:42,540 --> 00:08:45,379
18 hónapja jelent meg valójában.
148
00:08:45,380 --> 00:08:49,040
Ez az első hamisítatlan
fellépése,...
149
00:08:49,300 --> 00:08:52,400
...pontosan Harriet Jones
bukása után.
150
00:08:52,980 --> 00:08:58,579
És ugyanekkor elindította,
az Arkangyal Hálózatot.
151
00:08:58,580 --> 00:09:02,139
- Mrs. Rook, hagyja abba.
- Most meg azt mondták...
152
00:09:02,140 --> 00:09:04,019
...a kormány elzárkózik.
153
00:09:04,020 --> 00:09:06,779
- Mit jelent ez az elzárkózás?
- Honnan kellene tudnom?
154
00:09:06,780 --> 00:09:09,400
Sokat kutattam ön után.
155
00:09:09,700 --> 00:09:13,779
Rendes család, Roedean,
nem különösebben kiemelkedő,...
156
00:09:13,780 --> 00:09:16,699
...de lényegében ártalmatlan.
157
00:09:16,700 --> 00:09:20,800
És ezért kérem önt, Lucy,
könyörgöm önnek,...
158
00:09:21,060 --> 00:09:25,019
...ha látott valamit,
hallott valamit,...
159
00:09:25,020 --> 00:09:29,459
- ...akár a legapróbb dolgot is, ami okot
adhat a kételyre... - Azt hiszem...
160
00:09:29,460 --> 00:09:31,080
Igen?
161
00:09:31,260 --> 00:09:35,320
Mikor először találkoztunk
azon gondolkodtam...
162
00:09:36,220 --> 00:09:38,939
De olyan jó volt az apámhoz,
és azt mondta...
163
00:09:38,940 --> 00:09:41,680
- Mit? Mondja el, kedvesem.
- A dolog úgy áll...
164
00:09:44,660 --> 00:09:47,280
- Meghoztam a döntésem.
- Tessék?
165
00:09:48,220 --> 00:09:50,240
Jóban-rosszban.
166
00:09:50,700 --> 00:09:52,800
Nem igaz, Harry?
167
00:09:54,140 --> 00:09:56,120
Hűséges társam.
168
00:09:56,380 --> 00:09:57,960
Mr. Saxon.
169
00:09:58,660 --> 00:10:01,240
Miniszterelnök úr.
Én csak...
170
00:10:01,300 --> 00:10:06,320
...kissé megtréfáltam szegény
Lucy-t, nem akartam...
171
00:10:06,660 --> 00:10:08,880
De teljesen igaza van.
172
00:10:10,020 --> 00:10:12,280
Harold Saxon nem létezik.
173
00:10:14,220 --> 00:10:15,680
Akkor mondja meg...
174
00:10:16,860 --> 00:10:19,320
- ...kicsoda maga?
- A Mester vagyok.
175
00:10:21,300 --> 00:10:23,920
És ezek a barátaim.
176
00:10:29,500 --> 00:10:30,960
Sajnálom.
177
00:10:33,580 --> 00:10:35,600
Nem hallja, Mrs. Rook?
178
00:10:36,540 --> 00:10:38,120
Mire gondol?
179
00:10:38,180 --> 00:10:39,699
A dobolás.
180
00:10:39,700 --> 00:10:42,040
A dobok közelednek...
181
00:10:42,700 --> 00:10:44,400
...és közelednek...
182
00:10:44,740 --> 00:10:48,560
- A hölgy nem kedvel minket.
- Nem...
183
00:10:48,860 --> 00:10:50,939
- Ostoba hölgy.
- Nem...
184
00:10:50,940 --> 00:10:52,960
Halott hölgy.
185
00:11:08,300 --> 00:11:09,979
Harry, ő mindent tud!
186
00:11:09,980 --> 00:11:13,499
Megígérted, azt mondtad,
az Arkangyal 100%-os.
187
00:11:14,054 --> 00:11:15,579
99. 98?
188
00:11:15,580 --> 00:11:18,040
De ha ő kérdezősködik
más is lesz?
189
00:11:18,140 --> 00:11:20,120
Mennyi időnk van még?
190
00:11:26,700 --> 00:11:30,120
Ígérem, holnap reggelre...
191
00:11:32,100 --> 00:11:34,120
...mindennek vége lesz.
192
00:11:36,020 --> 00:11:37,720
De nála van a TARDIS...
193
00:11:37,740 --> 00:11:41,099
Talán a Mester visszament az időben,
és évtizedek óta itt él.
194
00:11:41,100 --> 00:11:43,160
- Nem.
- Miért nem? Nekem bejött.
195
00:11:43,460 --> 00:11:46,819
Mikor ellopta a TARDIS-t,
Csak a koordinátákat tudtam bekapcsolni.
196
00:11:46,820 --> 00:11:48,560
Véglegesen lezártam őket.
197
00:11:51,140 --> 00:11:54,859
Csak 100 trilliomodik év és a TARDIS utolsó
leszállási helye között tud választani.
198
00:11:54,860 --> 00:11:58,619
- Ami itt és most van.
- Igen, de... egy kis eltérés?
199
00:11:58,620 --> 00:12:00,680
Hát, 18 hónap.
200
00:12:01,380 --> 00:12:03,539
Max ennyi.
Legfeljebb 18 hónapja lehet itt.
201
00:12:03,540 --> 00:12:05,400
Akkor hogy érte el mindezt?
202
00:12:05,900 --> 00:12:08,619
A Mesternek mindig volt
hipnotikus ereje,...
203
00:12:08,620 --> 00:12:10,259
...de ilyen hatalmas méretben...
204
00:12:10,260 --> 00:12:12,012
- Én rá akartam szavazni.
- Tényleg?
205
00:12:12,013 --> 00:12:14,339
Ez még azelőtt volt, hogy
megismertelek.
206
00:12:14,340 --> 00:12:16,720
- És kedveltem őt.
- Én is.
207
00:12:17,340 --> 00:12:19,059
Miért mondtad ezt?
208
00:12:19,060 --> 00:12:21,560
Mik voltak a célkitűzései,
miért állt ki?
209
00:12:21,660 --> 00:12:24,280
Nem tudom, mindig olyan jól...
hangzott.
210
00:12:25,300 --> 00:12:27,480
Mintha megbízhatnál benne.
211
00:12:28,140 --> 00:12:29,179
Olyan kedves.
212
00:12:29,180 --> 00:12:31,080
Beszélt a...
213
00:12:32,060 --> 00:12:34,800
Már nem igazán emlékszem,
de jó volt.
214
00:12:36,020 --> 00:12:38,680
- Csak a hangját hallani...
- Mi az?
215
00:12:38,681 --> 00:12:41,299
- Mi?
- Az! A kopogás. Mit csinálsz?
216
00:12:41,300 --> 00:12:44,840
Nem tudom, semmi, csak...
Nem tudom!
217
00:12:48,700 --> 00:12:50,939
Urunk és Mesterünk
a királyságához szól.
218
00:12:50,940 --> 00:12:52,899
Britannia, Britannia, Britannia.
219
00:12:52,900 --> 00:12:55,139
Milyen rendkívüli időket élünk.
220
00:12:55,140 --> 00:12:58,080
Néhány éve még olyan apró volt
ez a világ.
221
00:12:58,700 --> 00:13:01,219
Aztán eljöttek ők.
Az ismeretlenből.
222
00:13:01,220 --> 00:13:04,099
Lezuhantak az égből.
Látták, ahogy megtörténik...
223
00:13:04,100 --> 00:13:05,699
A Big Ben összeomlott.
224
00:13:05,700 --> 00:13:07,539
Egy űrhajó London felett.
225
00:13:07,540 --> 00:13:11,659
Azok a szellemek és a fém emberek,
a karácsonyi csillag...
226
00:13:11,660 --> 00:13:13,259
...azért jöttek, hogy öljenek.
227
00:13:13,260 --> 00:13:17,019
Újra meg újra,
és a kormány semmit se mondott.
228
00:13:17,020 --> 00:13:19,579
Nem úgy mint én!
Harold Saxon nem!
229
00:13:19,580 --> 00:13:22,499
Mert ma az a célom, hogy
elmondjam ezt...
230
00:13:22,500 --> 00:13:24,600
Nagy-Britannia polgárai...
231
00:13:27,300 --> 00:13:28,659
...kapcsolatot teremtettem.
232
00:13:28,660 --> 00:13:31,840
Egy üzenet érkezett az emberiségnek
a csillagokon túlról.
233
00:13:33,900 --> 00:13:37,059
Föld népe.
Békével jöttünk.
234
00:13:37,060 --> 00:13:39,099
Ajándékokat hozunk!
235
00:13:39,100 --> 00:13:42,400
Technológiát, bölcsességet
és védelmet hozunk.
236
00:13:42,460 --> 00:13:45,819
És csak a barátságukat
kérjük cserébe.
237
00:13:45,820 --> 00:13:47,859
Oh! Aranyos.
238
00:13:47,860 --> 00:13:50,619
És ez a faj azonosította magát.
239
00:13:50,620 --> 00:13:53,499
- A nevük Toclafane.
- Micsoda?!
240
00:13:53,500 --> 00:13:57,000
És holnap reggel megmutatkoznak.
Nem titokban!
241
00:13:57,860 --> 00:13:58,899
Mindenki előtt.
242
00:13:58,900 --> 00:14:02,659
Megkezdődnek a diplomáciai
kapcsolatok egy új fajjal.
243
00:14:02,660 --> 00:14:07,979
Holnap elfoglaljuk helyünk
az univerzumban.
244
00:14:07,980 --> 00:14:13,019
Minden férfi, nő és gyermek,
minden tanár és kémikus...
245
00:14:13,020 --> 00:14:17,080
...és teherautó sofőr és földműves
és nem is tudom, minden...
246
00:14:17,580 --> 00:14:19,440
Orvostanhallgató?
247
00:14:23,060 --> 00:14:24,440
Ki innen!
248
00:14:38,100 --> 00:14:40,400
- Jól vagytok?
- Igen, jól vagyok... - Martha?
249
00:14:40,580 --> 00:14:42,819
- Mit csinálsz?
- Tud rólam, mi lehet a családommal?!
250
00:14:42,820 --> 00:14:45,480
- Ne mondj nekik semmit.
- Azt csinálok, amit akarok!
251
00:14:47,340 --> 00:14:49,379
Anya! Istenem, ott vagy.
252
00:14:49,380 --> 00:14:51,499
Persze, hogy itt vagyok, édesem.
Jól vagy?
253
00:14:51,500 --> 00:14:55,880
Jól, jól... Anya, kérdezősködött
rólam valaki?
254
00:14:56,060 --> 00:14:59,699
- Martha, szerintem át kellene jönnöd.
- Most nem tudok.
255
00:14:59,700 --> 00:15:03,619
Itt van az apád, elbeszélgettünk,
és arra gondoltunk, újra megpróbáljuk.
256
00:15:03,620 --> 00:15:07,019
- Ne légy bolond, mióta van ez?
- Csak gyere át.
257
00:15:07,020 --> 00:15:09,059
Gyere a házhoz.
Ünnepelhetünk.
258
00:15:09,060 --> 00:15:12,560
- Egy millió év se lenne elég, hogy visszaengedd.
- Kérdezd meg tőle.
259
00:15:16,260 --> 00:15:19,059
- Martha. Én vagyok.
- Apa? Mit csinálsz ott?
260
00:15:19,060 --> 00:15:21,779
Ahogy anyád mondta.
Gyere át, mindent elmagyarázunk.
261
00:15:21,780 --> 00:15:24,659
Apa.
Válaszolj igennel vagy nemmel.
262
00:15:24,660 --> 00:15:27,000
Van ott valaki más is?
263
00:15:28,380 --> 00:15:32,099
- Igen! Menekülj! - Clive!
- Hallgass rám, menekülj!
264
00:15:32,100 --> 00:15:34,579
Ostoba férfi,
segíteni próbálunk neki...
265
00:15:34,580 --> 00:15:36,960
- Martha, ne hallgass rá.
- Mi folyik ott, apa?!
266
00:15:37,060 --> 00:15:40,499
Az a férfi veszélyes!
Meg kell tőle szabadítanunk Martha-t.
267
00:15:40,500 --> 00:15:41,699
Segítenem kell rajtuk.
268
00:15:41,700 --> 00:15:44,920
- Pont ezt akarják, csapda!
- Nem érdekel!
269
00:15:47,620 --> 00:15:48,960
Eresszenek!
270
00:15:50,820 --> 00:15:53,360
Ez a ti hibátok! Mindannyiótoké!
271
00:15:53,500 --> 00:15:56,520
Ti szavaztatok Saxon-ra!
Ti tettétek!
272
00:15:59,740 --> 00:16:01,120
Kanyarodj!
273
00:16:03,420 --> 00:16:06,219
Mr. Saxon, Vörös Riadó lépett életbe
a Jones-tervnél.
274
00:16:06,220 --> 00:16:07,920
Bevisszük őket.
275
00:16:08,580 --> 00:16:11,920
- Mindenkit.
- De én segítettem!
276
00:16:13,700 --> 00:16:15,560
Gyerünk, Tish, vedd fel.
277
00:16:17,620 --> 00:16:20,840
Martha, most nem beszélhetek,
most léptünk kapcsolatba idegenekkel, érted?
278
00:16:21,020 --> 00:16:24,179
Mit művelnek?
Hagyjanak! Linda, szólj nekik!
279
00:16:24,180 --> 00:16:27,579
Mi történik? Tish?!
A te hibád, az egész a te hibád.
280
00:16:27,580 --> 00:16:30,360
Segítettem maguknak!
Hagyjanak!
281
00:16:33,220 --> 00:16:36,499
Martha!
Tűnj innen, menj!
282
00:16:36,500 --> 00:16:39,539
- Célpont azonosítva!
- Martha, hátra!
283
00:16:39,540 --> 00:16:41,867
- Célra tarts!
- Menjünk innen!
284
00:16:41,868 --> 00:16:43,000
Tűz!
285
00:16:49,860 --> 00:16:51,040
Vigyék el őket!
286
00:16:57,340 --> 00:17:00,179
- Az egyetlen hely, ahová mehet a Föld!
Remek ötlet! - Óvatosan!
287
00:17:00,180 --> 00:17:03,619
Martha. Figyelj, csináld, amit mondok.
El kell tüntetnünk ezt a kocsit.
288
00:17:03,620 --> 00:17:05,920
Húzódj félre.
Most azonnal!
289
00:17:13,020 --> 00:17:15,440
- Martha, gyere!
- Leo!
290
00:17:15,820 --> 00:17:18,339
Hála az égnek. Leo, meg kell hallgatnod.
Hol vagy?
291
00:17:18,340 --> 00:17:20,939
Brighton-ban.
Boxer-rel jöttünk le.
292
00:17:20,940 --> 00:17:22,619
Láttad azt a Saxon-t a tévében?
293
00:17:22,620 --> 00:17:25,179
Leo, figyelj rám
ne menjetek haza,...
294
00:17:25,180 --> 00:17:28,920
...ne hívjátok anyát, vagy apát,
vagy Tish-t, el kell bújnotok.
295
00:17:29,540 --> 00:17:32,299
- Fogd már be.
- Az életemre esküszöm, meg kell bíznod bennem.
296
00:17:32,300 --> 00:17:35,819
Menj el Boxer-hez, maradj nála,
ne szólj senkinek, bújj el.
297
00:17:35,820 --> 00:17:39,499
Kedves kis játék a bújócska,
szeretem!
298
00:17:39,500 --> 00:17:41,920
De megtalállak, Martha Jones.
299
00:17:42,340 --> 00:17:45,899
Már rég nem láttuk egymást,
volt az már...
300
00:17:45,900 --> 00:17:47,699
...100 trillió éve is?
301
00:17:47,700 --> 00:17:49,819
Eressze el őket, Saxon!
302
00:17:49,820 --> 00:17:52,240
Hall engem?! Eressze el őket!
303
00:17:54,060 --> 00:17:55,440
Itt vagyok.
304
00:18:06,820 --> 00:18:07,939
Doktor.
305
00:18:07,940 --> 00:18:09,600
Mester.
306
00:18:11,500 --> 00:18:14,600
- Szeretem, mikor a nevemet használod.
- Te választottad.
307
00:18:14,940 --> 00:18:16,619
A pszichiáterek nagy napja.
308
00:18:16,620 --> 00:18:18,560
Ahogy te választottad a tiédet.
309
00:18:18,620 --> 00:18:21,019
A férfi, aki meggyógyítja az embereket.
310
00:18:21,020 --> 00:18:23,200
Milyen álszent?
311
00:18:23,660 --> 00:18:25,040
Szóval...
312
00:18:25,380 --> 00:18:29,699
- Miniszterelnök.
- Tudom! Jó, igaz?
313
00:18:29,700 --> 00:18:31,280
Kik ezek a lények?
314
00:18:31,380 --> 00:18:34,379
Nem léteznek Toclafane-ek, ez egy kitalált
név, mint a mumus.
315
00:18:34,380 --> 00:18:38,960
Emlékszel a mesékre a Toclafane-ről,
még gyerekkorodból?
316
00:18:39,540 --> 00:18:41,120
Otthonról?
317
00:18:41,660 --> 00:18:43,360
Hol van most, Doktor?
318
00:18:45,060 --> 00:18:47,640
- Elpusztult.
- Hogy pusztulhatna el Gallifrey?
319
00:18:50,860 --> 00:18:52,800
Felégett.
320
00:18:53,980 --> 00:18:55,720
És az Idő Urak?
321
00:18:56,980 --> 00:18:58,560
Halottak.
322
00:18:59,380 --> 00:19:01,019
És a Dalekok...
323
00:19:01,020 --> 00:19:02,760
Többé kevésbé.
324
00:19:02,980 --> 00:19:04,579
Veled mi történt?
325
00:19:04,580 --> 00:19:06,179
Az Idő Urak feltámasztottak...
326
00:19:06,180 --> 00:19:09,979
...mert tudták, tökéletes harcos vagyok
az Idők Háborújához.
327
00:19:09,980 --> 00:19:13,520
Ott voltam, mikor a Dalekok királya
átvette a Kereszt irányítását.
328
00:19:14,940 --> 00:19:16,480
Láttam.
329
00:19:17,260 --> 00:19:18,840
Menekültem.
330
00:19:19,860 --> 00:19:21,640
Mostanáig menekültem.
331
00:19:23,180 --> 00:19:27,320
Emberré tettem magam,
hogy sose találjanak meg,...
332
00:19:27,940 --> 00:19:29,560
...mert...
333
00:19:31,300 --> 00:19:33,320
Annyira féltem.
334
00:19:34,140 --> 00:19:35,800
Tudom.
335
00:19:35,940 --> 00:19:37,600
Mindannyian?
336
00:19:37,940 --> 00:19:40,840
De te nem.
Ami azt jelenti...
337
00:19:41,020 --> 00:19:43,160
Én voltam az egyetlen, aki
véget vethetett neki.
338
00:19:46,020 --> 00:19:47,859
És megpróbáltam...
Igen, mindent megpróbáltam...
339
00:19:47,860 --> 00:19:50,240
Mégis milyen érzés volt?
340
00:19:51,380 --> 00:19:55,280
Két mindenható civilizáció lángokban.
341
00:19:56,100 --> 00:19:58,419
Oh, mondd meg, milyen érzés?
342
00:19:58,420 --> 00:20:02,160
- Hagyd abba!
- Olyan lehettél, mint egy Isten.
343
00:20:03,020 --> 00:20:05,040
Azóta egyedül vagyok.
344
00:20:05,820 --> 00:20:07,560
De most már nem.
345
00:20:07,700 --> 00:20:09,779
Nem érted?
Csak mi maradtunk egymásnak.
346
00:20:09,780 --> 00:20:12,579
- Randevút kérsz tőlem?
- Ezt most azonnal leállíthatod!
347
00:20:12,580 --> 00:20:15,179
Elhagyhatjuk ezt a bolygót,
harcolhatunk a csillagok között,...
348
00:20:15,180 --> 00:20:17,920
...ha azt akarod.
De ne a Földön!
349
00:20:18,860 --> 00:20:20,640
Már késő.
350
00:20:22,140 --> 00:20:24,840
- Miért mondod ezt?
- A dobolás.
351
00:20:26,540 --> 00:20:30,979
Nem hallod?
Azt hittem véget ér, de sohasem.
352
00:20:30,980 --> 00:20:34,160
Soha de soha nem áll meg
a fejemben.
353
00:20:34,180 --> 00:20:38,560
A dobolás, Doktor,
a folyamatos dobolás.
354
00:20:38,660 --> 00:20:40,779
Segíthetek rajtad, kérlek,
hadd segítsek.
355
00:20:40,780 --> 00:20:42,640
Ott van mindenütt.
356
00:20:42,900 --> 00:20:44,960
Figyelj, figyelj, figyelj!
357
00:20:48,420 --> 00:20:50,240
Kezdődik a dobolás.
358
00:20:50,940 --> 00:20:52,480
Kezdődik...
359
00:20:52,660 --> 00:20:54,800
...a dobolás.
360
00:20:57,780 --> 00:20:59,280
Mit tettél?
361
00:20:59,660 --> 00:21:03,019
Mondd meg, hogy csináltad ezt?
Mik azok a lények? Mondd meg!
362
00:21:03,020 --> 00:21:05,659
- Nézd csak, a tévében vagy!
- Hagyd abba! Válaszolj!
363
00:21:05,660 --> 00:21:08,120
Nem, tényleg a tévében vagy!
364
00:21:08,780 --> 00:21:10,560
Te és a kis csapatod,...
365
00:21:10,940 --> 00:21:13,539
...ami egyébként minden
demográfiai dobozban megy.
366
00:21:13,540 --> 00:21:15,339
Szóval gratulálok.
367
00:21:15,340 --> 00:21:17,819
- Nézd ott vagy!
- ...aki Kapitánynak nevezi magát.
368
00:21:17,820 --> 00:21:21,459
Úgy tudják, fegyverük van,
és különösen veszélyesek.
369
00:21:21,460 --> 00:21:25,640
Az egyes, kettes és hármas
számú közellenség!
370
00:21:25,740 --> 00:21:28,659
Oh, és megmondhatod jóképű Jack-nek...
371
00:21:28,660 --> 00:21:33,139
...hogy a kis bandáját elküldtem
vadlibára vadászni a Himalájába,...
372
00:21:33,140 --> 00:21:35,800
...így ne várjon segítséget tőlük.
373
00:21:36,500 --> 00:21:41,280
Rajta hát, mozogjatok.
Miért nem fordultok jobbra?
374
00:21:42,860 --> 00:21:44,579
Lát minket!
375
00:21:44,580 --> 00:21:46,499
Oh, te közveszélyes!
376
00:21:46,500 --> 00:21:50,400
Jobb, ha el kezdesz futni!
Rajta! Futás!
377
00:21:52,940 --> 00:21:55,920
- Mindent ő irányít.
- Mit csinálunk?
378
00:21:56,580 --> 00:21:58,320
Nincs hová mennünk.
379
00:21:58,940 --> 00:22:01,219
Doktor, mit csinálunk?!
380
00:22:01,220 --> 00:22:03,280
Fuss, Doktor!
381
00:22:03,540 --> 00:22:05,419
Fuss az életedért!
382
00:22:05,420 --> 00:22:07,280
Futunk.
383
00:22:11,540 --> 00:22:13,800
Azt mondtam, fuss!
384
00:22:16,580 --> 00:22:20,779
Holnap reggel Britannia
egy földönkívüli fajt fogad...
385
00:22:20,780 --> 00:22:25,240
Az elnök azt mondta, dühös, hogy
Nagy-Britannia egyoldalú lépéseket tett...
386
00:22:43,500 --> 00:22:45,040
Látod ezeket a teremtéseket?
387
00:22:46,460 --> 00:22:48,360
Lenyűgöző ez a bolygó.
388
00:22:49,140 --> 00:22:53,019
Televízió... a hasukban.
389
00:22:53,020 --> 00:22:55,040
Na, ez az evolúció!
390
00:22:55,300 --> 00:22:57,240
A Gépezet készen áll?
391
00:22:57,460 --> 00:22:59,080
Holnap reggel.
392
00:22:59,620 --> 00:23:03,579
Pontosan 8:02-kor éri el
a kritikus határt.
393
00:23:03,580 --> 00:23:07,459
El kell menekülnünk!
Mert közeledik, uram, a sötétség!
394
00:23:07,460 --> 00:23:09,419
Az örök sötétség!
395
00:23:09,420 --> 00:23:13,579
Az iszonyú, iszonyú hideg!
Menekülnünk kell, menekülnünk, menekülnünk...
396
00:23:13,580 --> 00:23:16,920
Holnap reggel 8 órakor.
397
00:23:18,180 --> 00:23:22,480
Mondd meg a népednek...
a világ rájuk vár.
398
00:23:37,420 --> 00:23:41,019
- Hogy ment?
- Nem hiszem, hogy megláttak. Valami újság?
399
00:23:41,020 --> 00:23:44,059
Ezt összehangoltam a kormány
hullámhosszával, hogy tudjuk Saxon mit csinál.
400
00:23:44,060 --> 00:23:46,040
A családomra gondoltam!
401
00:23:46,180 --> 00:23:49,120
Még mindig azt mondják, a Jones családot
kikérdezésre tartják bent.
402
00:23:49,460 --> 00:23:50,840
Azért mondok valamit.
403
00:23:50,900 --> 00:23:53,600
- Nem említették Leo-t.
- Nem olyan hülye, mint amilyennek tűnik.
404
00:23:55,020 --> 00:23:57,659
A menekülő öcsémről beszélek.
Hogy történt ez?
405
00:23:57,660 --> 00:24:00,880
- Finom chips.
- Tényleg nem rossz.
406
00:24:06,460 --> 00:24:07,880
Nos, Doktor...
407
00:24:08,540 --> 00:24:09,699
Ki ez a Mester?
408
00:24:09,700 --> 00:24:13,419
Hogy hozott létre az Idő Urak
ősi társadalma egy pszichopatát?
409
00:24:13,420 --> 00:24:17,219
- És mi volt ő neked? Egy munkatárs, vagy...?
- Először egy barát.
410
00:24:17,220 --> 00:24:19,960
Azt hittem, azt fogod mondani,
hogy titokban a testvéred, vagy ilyesmi.
411
00:24:21,420 --> 00:24:23,480
Túl sok tévét nézel.
412
00:24:24,140 --> 00:24:27,059
A Gallifrey-ről szóló legendák
olyan tökéletesnek hangzanak.
413
00:24:27,060 --> 00:24:28,960
Talán ránézésre tökéletesek.
414
00:24:29,100 --> 00:24:31,600
És az is volt.
Gyönyörű volt.
415
00:24:33,100 --> 00:24:36,240
A Hét Rendszer Csillogó Világának
hívták...
416
00:24:37,340 --> 00:24:39,880
...és a Vad Törekvés
kontinensen...
417
00:24:41,100 --> 00:24:43,680
...a Vigasz és Magány hegyei közt...
418
00:24:44,180 --> 00:24:46,920
...ott állt az Idő Urak Fellegvára...
419
00:24:50,180 --> 00:24:53,200
A legöregebb és legerősebb
faj az univerzumban...
420
00:24:55,180 --> 00:24:57,600
...figyelte az előtte elterülő
galaxisokat.
421
00:24:58,820 --> 00:25:00,680
Megesküdtek, hogy soha
nem avatkoznak be.
422
00:25:01,300 --> 00:25:03,000
Csak figyelnek.
423
00:25:03,460 --> 00:25:05,400
Gallifrey gyermekeit,...
424
00:25:05,820 --> 00:25:09,760
...8 évesen elvették a családjuktól,
hogy az Akadémián tanuljanak.
425
00:25:10,060 --> 00:25:12,160
Néhányan azt mondják, itt
kezdődött minden.
426
00:25:13,780 --> 00:25:15,560
Mikor még gyerek volt.
427
00:25:17,700 --> 00:25:20,400
Ekkor látta meg a Mester
az örökkévalóságot.
428
00:25:23,220 --> 00:25:25,299
Növendékként elvitték
a beavatásra.
429
00:25:25,300 --> 00:25:31,240
Ott állt a Formázatlan Térszakadás előtt,
ez egy rés a valóság szövetén,...
430
00:25:31,660 --> 00:25:34,299
...amin keresztül az egész Örvény
látható.
431
00:25:34,300 --> 00:25:36,240
Odaállítanak.
432
00:25:37,340 --> 00:25:39,200
8 évesen.
433
00:25:40,900 --> 00:25:45,400
A tér-idő nyers erejére meredsz.
Csak egy gyerek.
434
00:25:47,820 --> 00:25:49,920
Néhányukat inspirálja.
435
00:25:51,180 --> 00:25:53,120
Néhányan elmenekülnek.
436
00:25:56,020 --> 00:25:58,000
És néhányan megőrülnek.
437
00:26:07,300 --> 00:26:09,560
- Hát, nem is tudom.
- Na és te?
438
00:26:10,060 --> 00:26:12,280
Egyike voltam a menekülőknek.
439
00:26:12,660 --> 00:26:14,440
Sosem álltam meg.
440
00:26:17,380 --> 00:26:19,739
Titkosított csatorna,
fájlokat csatoltak.
441
00:26:19,740 --> 00:26:22,320
- Nem ismerem fel...
- Küldjük át a laptopra.
442
00:26:22,660 --> 00:26:26,560
Ha már történeteket mesélünk,
valamit még nem mondtam el.
443
00:26:31,380 --> 00:26:35,259
- Torchwood-nak dolgozol?
- Az rég volt, megváltoztak.
444
00:26:35,260 --> 00:26:38,259
- Csak fél tucatnyian...
- Részese voltál annak, amit Torchwood tett?!
445
00:26:38,360 --> 00:26:40,219
A régi rendszer megsemmisült
a Kanári Kikötőnél.
446
00:26:40,220 --> 00:26:45,240
Újjáépítettem, megváltoztattam, és mindezt
érted. Tiszteletem jeleként.
447
00:26:54,100 --> 00:26:59,499
Ha 22:00-ra nem érek vissza az asztalomhoz,
ez a fájl Torchwood-hoz kerül,...
448
00:26:59,500 --> 00:27:02,440
...miszerint, ha ezt nézik, én...
449
00:27:03,740 --> 00:27:06,400
Mindegy,
a Saxon-aktákat csatoltam.
450
00:27:06,500 --> 00:27:09,299
Nézzék meg az Arkangyal
dokumentumot.
451
00:27:09,300 --> 00:27:11,539
Itt kezdődött minden,
mikor Harry Saxon...
452
00:27:11,540 --> 00:27:15,539
...az Arkangyal Hálózat fellövéséért
felelős miniszter lett.
453
00:27:15,540 --> 00:27:16,819
Mi az az Arkangyal Hálózat?
454
00:27:16,820 --> 00:27:20,419
- Nekem is Arkangyalom van, mindenkinek.
- Mobiltelefon hálózat. Nézd.
455
00:27:20,420 --> 00:27:23,179
A világon mindenhová eljut.
15 műhold van orbitális pályán.
456
00:27:23,180 --> 00:27:26,880
Még a többi hálózat is,
az Arkangyalon keresztül megy.
457
00:27:26,940 --> 00:27:30,059
A telefonban van!
Mondtam, hogy hipnotizálni képes!
458
00:27:30,060 --> 00:27:32,880
Várjatok, várjatok...
459
00:27:35,140 --> 00:27:36,459
Ez az.
460
00:27:36,460 --> 00:27:38,579
Ez a ritmus.
Ott van mindenhol.
461
00:27:38,580 --> 00:27:40,920
A tudatalattid mélyén kopog.
462
00:27:41,300 --> 00:27:44,459
- Mi ez, agykontroll?
- Nem, annál finomabb.
463
00:27:44,460 --> 00:27:45,779
Ha erősebb lenne, az emberek
rákérdeznének.
464
00:27:45,780 --> 00:27:50,059
De a ritmusban egy kódsor van,
"Szavazz Saxon-ra. Bízz bennem."
465
00:27:50,060 --> 00:27:52,240
A világ fülébe sugdos.
466
00:27:52,500 --> 00:27:55,099
Oh! Igen!
Így rejtette el magát előlem!
467
00:27:55,100 --> 00:27:59,779
Megéreztem volna egy másik Idő Urat
a Földön, de a jel kioltotta!
468
00:27:59,780 --> 00:28:02,579
- Le tudod valahogy állítani?
- Innen lentről nem.
469
00:28:02,580 --> 00:28:06,160
- De már tudjuk, hogy csinálja...
- Visszavághatunk! - Oh, igen!
470
00:28:25,020 --> 00:28:28,699
3 TARDIS kulcs, alacsonyszintű
észlelés tulajdonsággal,...
471
00:28:28,700 --> 00:28:30,859
...mert a TARDIS-t úgy tervezték,
hogy beolvadjon.
472
00:28:30,860 --> 00:28:34,579
Hát, olyasmi, de az Arkangyal Hálózat
egy második alacsonyszintű jelet sugároz.
473
00:28:34,580 --> 00:28:38,499
Összekapcsolom a kulcsot a hálózattal és...
Martha, nézz rám.
474
00:28:38,500 --> 00:28:39,979
- Látsz engem, ugye?
- Ja!
475
00:28:39,980 --> 00:28:41,520
Na és most?
476
00:28:49,900 --> 00:28:51,819
Nem, itt vagyok, nézz rám.
477
00:28:51,820 --> 00:28:56,019
Olyan, mintha... tudom, hogy ott vagy,
de nem akarom tudni.
478
00:28:56,020 --> 00:28:59,699
És visszatértem! Látod?
Eltereli egy kissé az érzékelésed.
479
00:28:59,700 --> 00:29:02,240
Nem tesz minket láthatatlanná,
csak észrevétlenné.
480
00:29:02,780 --> 00:29:04,819
Oh! Tudom milyen!
Olyan...
481
00:29:04,820 --> 00:29:07,499
Olyan, mint mikor vonzódsz valakihez
az meg észre sem veszi, hogy létezel.
482
00:29:07,500 --> 00:29:08,979
Pont ilyen.
483
00:29:08,980 --> 00:29:10,680
Gyerünk!
484
00:29:12,340 --> 00:29:14,000
Te is, mi?
485
00:29:18,220 --> 00:29:19,880
Ne fussatok.
486
00:29:20,660 --> 00:29:23,360
Ne kiabáljatok.
Tartsátok lent a hangotok.
487
00:29:24,100 --> 00:29:26,579
Ne vonjátok magatokra a figyelmet,
mert megtörik a varázs.
488
00:29:26,580 --> 00:29:28,819
Maradjatok az árnyékban.
489
00:29:28,820 --> 00:29:31,520
- Mint a szellemek.
- Igen. Azok vagyunk.
490
00:29:31,980 --> 00:29:33,920
Szellemek.
491
00:29:53,380 --> 00:29:56,099
És a világ tekintete Nagy-Britannia
felé fordul.
492
00:29:56,100 --> 00:30:01,760
Forrásaink szerint az Air Force One
brit földön landolt ma este.
493
00:30:11,580 --> 00:30:13,440
Elnök úr!
494
00:30:13,820 --> 00:30:16,659
Mr. Saxon, a brit hadsereg leléphet.
495
00:30:16,660 --> 00:30:19,440
Mostantól a UNIT irányítja a műveletet.
496
00:30:19,540 --> 00:30:21,619
Úgy mondja, mintha
megszálltak volna minket.
497
00:30:21,620 --> 00:30:25,300
Az Első Kapcsolat Irányelvét a Biztonsági
Tanács határozta meg 1968-ban...
498
00:30:25,301 --> 00:30:26,579
...de maga figyelmen kívül hagyta!
499
00:30:26,580 --> 00:30:29,819
Tudja milyen ez...
új munka, a sok akta.
500
00:30:29,820 --> 00:30:32,539
Azt hiszem a kanapé hátánál lehet.
Majd utánanézek.
501
00:30:32,540 --> 00:30:37,680
Találtam ott tollat, cukrot, buszjegyet és....
Ismeri a feleségem?
502
00:30:39,060 --> 00:30:41,259
Mr. Saxon, nem tudom, milyen
játékot játszik,...
503
00:30:41,260 --> 00:30:44,019
...de az ENSZ megteheti, hogy eltávolítsa
önt a hivatalából...
504
00:30:44,020 --> 00:30:48,080
...nem lesz nagyon óvatos!
Érthető?
505
00:30:50,060 --> 00:30:52,280
Komolyan veszi ezt?
506
00:30:52,700 --> 00:30:57,960
A tárgyra térve. Megnéztük az aktáit
ezekről... a Toclafane-ekről.
507
00:30:57,980 --> 00:31:00,979
De az Első Kapcsolat csak semleges
területen jöhet létre.
508
00:31:00,980 --> 00:31:04,219
E célból, a Valiant Repülőgép-hordozó
már úton van.
509
00:31:04,220 --> 00:31:07,320
A találkozó ott lesz 8 órakor.
510
00:31:08,940 --> 00:31:11,200
Próbára teszi a türelmem, uram!
511
00:31:13,540 --> 00:31:15,899
Tehát Amerikáé a teljes felelősség?
512
00:31:15,900 --> 00:31:19,739
Mivel a Britek egy seggfejt választottak, igen!
Találkozunk a Valiant fedélzetén!
513
00:31:19,740 --> 00:31:25,179
Azért közvetíteni fogják, ugye?
Mert megígértem.
514
00:31:25,180 --> 00:31:27,059
És az egész világ nézheti.
515
00:31:27,060 --> 00:31:30,440
Mivel már késő visszavonni,
a világ nézhet majd...
516
00:31:30,980 --> 00:31:32,720
...engem!
517
00:31:37,300 --> 00:31:40,160
Amerika utolsó elnöke.
518
00:31:42,580 --> 00:31:45,200
Felkészítve vár minket
egy magánrepülő.
519
00:31:45,620 --> 00:31:48,080
Egy órán belül a Valiant-en lehetünk.
520
00:31:48,980 --> 00:31:50,560
Drágám...
521
00:32:22,340 --> 00:32:23,800
Sziasztok, fiúk!
522
00:32:25,900 --> 00:32:29,619
Mindent... mindent megmutatok!
523
00:32:29,620 --> 00:32:31,739
- Istenem!
- Ne mozdulj.
524
00:32:31,740 --> 00:32:33,360
- De azok...
- Ne!
525
00:32:34,340 --> 00:32:35,920
Megölöm!
526
00:32:36,900 --> 00:32:41,240
Mi lenne, ha az észlelés szűrőt használva
mögé sétálnék és kitörném a nyakát?
527
00:32:41,860 --> 00:32:44,000
Na ez már Torchwood-szerűen
hangzott.
528
00:32:44,860 --> 00:32:46,680
Akkor is jó terv.
529
00:32:47,460 --> 00:32:49,059
Ő egy Idő Úr.
530
00:32:49,060 --> 00:32:53,800
Emiatt én felelek érte.
Nem azért vagyok itt, hogy megöljem.
531
00:32:54,780 --> 00:32:56,760
Azért, hogy megmentsem.
532
00:32:58,300 --> 00:33:00,659
Valiant Repülőgép-hordozó.
533
00:33:00,660 --> 00:33:06,179
Az egy UNIT hajó,
észak 58.2, kelet 10.02.
534
00:33:06,180 --> 00:33:09,939
- Hogy jutunk a fedélzetre?
- Az működik teleportként is?
535
00:33:09,940 --> 00:33:11,979
Mióta megjavítottad, igen.
536
00:33:11,980 --> 00:33:14,160
Koordináták beállítva.
537
00:33:20,860 --> 00:33:24,680
- Ez durva volt!
- Oh, volt már rosszabb éjszakám is!
538
00:33:26,220 --> 00:33:28,120
Üdvözöllek a Valiant-en.
539
00:33:28,260 --> 00:33:30,040
Hajnal van...
540
00:33:31,660 --> 00:33:32,999
Várj, azt hittem, ez egy hajó.
541
00:33:33,000 --> 00:33:36,080
- Hol a tenger?!
- Egy 21. századi hajó.
542
00:33:36,900 --> 00:33:39,440
A Föld bolygó egét védi!
543
00:33:51,700 --> 00:33:53,059
Európa a vonalban.
544
00:33:53,060 --> 00:33:56,880
Megerősítést várunk Dél-Amerikából.
Még próbálkozunk Japánnal.
545
00:33:59,620 --> 00:34:03,400
Az egészet az én hivatali pecsétemmel
lássák el, ne az ENSZ-ével, érti?
546
00:34:06,980 --> 00:34:10,659
Tehetek valamit? Készíthetek teát?
Vagy az egy amerikainak nem elég?
547
00:34:10,660 --> 00:34:13,579
Nem is tudom, készíthetek puliszkát!
Egyébként mi az a puliszka?
548
00:34:13,580 --> 00:34:15,480
Elég ha csak leül.
549
00:34:17,580 --> 00:34:19,139
Rohadék nyomulósak!
550
00:34:19,140 --> 00:34:21,080
Mit gondolsz?
Jó, ugye?
551
00:34:22,420 --> 00:34:26,339
Gyönyörű.
Az egyik legjobb munkám.
552
00:34:26,340 --> 00:34:28,400
Védelmi minisztérium.
553
00:34:29,460 --> 00:34:31,520
Segítettem megtervezni ezt a helyet.
554
00:34:34,820 --> 00:34:36,920
Minden részletét.
555
00:34:42,940 --> 00:34:44,960
- Nincs időnk nézelődni!
- Ne, várj.
556
00:34:46,860 --> 00:34:48,659
- Halljátok ezt?
- Mit halljak?
557
00:34:48,660 --> 00:34:51,560
- Doktor, a családom a fedélzeten van.
- Csodás!
558
00:34:52,620 --> 00:34:54,160
Erre!
559
00:35:06,860 --> 00:35:08,755
- Végre!
- Ez az!
560
00:35:08,756 --> 00:35:10,840
Mit keres a Valiant-en?
561
00:35:15,060 --> 00:35:16,850
- Mi a fenét művelt?
- Ne érj hozzá!
562
00:35:16,851 --> 00:35:19,640
- Nem fogok!
- Mégis, mit művelt?
563
00:35:19,860 --> 00:35:22,840
- Mintha... beteg lenne.
- Nem lehet.
564
00:35:23,860 --> 00:35:27,659
- Nem, nem, nem, nem lehet.
- Doktor, mi ez?
565
00:35:27,660 --> 00:35:30,960
- Átépítette a TARDIS-t.
- Ez az aminek gondolom?
566
00:35:31,900 --> 00:35:33,920
Ez egy Paradox Gépezet.
567
00:35:35,260 --> 00:35:36,760
Figyelem, 2 perc.
568
00:35:39,020 --> 00:35:39,819
Az egyezmény értelmében,...
569
00:35:39,820 --> 00:35:44,560
...minden fegyveres azonnal távozzon
a vezérlőből, köszönöm.
570
00:35:46,580 --> 00:35:49,299
- Zselés cukorka?
- Közvetítés 7:58-kor,...
571
00:35:49,300 --> 00:35:52,459
...az érkezés 0800 óra időzítve.
572
00:35:52,460 --> 00:35:56,440
És sok szerencsét mindannyiunknak.
573
00:35:57,060 --> 00:35:59,240
Ahogy ez átmegy a vörösbe,
aktiválódik.
574
00:35:59,340 --> 00:36:03,179
Ezzel a sebességgel, 8 óra után
2 perccel történik meg.
575
00:36:03,180 --> 00:36:06,459
- Az első kapcsolat 8 órakor, aztán
2 perccel később. - Mire jó ez?
576
00:36:06,460 --> 00:36:09,499
- Mit csinál egy Paradox Gépezet?
- Meg tudod állítani?
577
00:36:09,500 --> 00:36:11,150
Nem, míg nem tudom, mit csinál...
578
00:36:11,151 --> 00:36:13,499
...egy rossz gombnyomás
és felrobban a naprendszer.
579
00:36:13,500 --> 00:36:16,059
- Akkor el kell kapnunk a Mestert!
- Hogy fogjuk megállítani?
580
00:36:16,060 --> 00:36:19,960
Van egy ötletem.
Bocs, elfelejtettem mondani?
581
00:36:21,740 --> 00:36:26,059
Még 30 másodperc, és élőben
közvetítjük az első kapcsolatfelvételt.
582
00:36:26,060 --> 00:36:30,659
Bejelentették, hogy Harold Saxon meghívta
Winters elnököt, hogy ő köszöntse őket.
583
00:36:30,660 --> 00:36:33,459
Hajnali 3 óra van a keleti parton,...
584
00:36:33,460 --> 00:36:39,440
...és Winters elnököt választották,
hogy a világot egy új korba vezesse.
585
00:36:40,380 --> 00:36:43,859
Amerikai honfitársaim, hazafiak,
a világ népe.
586
00:36:43,860 --> 00:36:47,880
Ma úgy állok önök előtt, mint
az emberiség nagykövete.
587
00:36:47,940 --> 00:36:51,259
Egy szerep, melyet komolyan
viselek.
588
00:36:51,260 --> 00:36:54,499
Talán Toclafane rokonaink
sokat ajánlanak nekünk,...
589
00:36:54,500 --> 00:36:57,819
...de a legfontosabb az, hogy ne
az anyagi javakat lessük,...
590
00:36:57,820 --> 00:37:01,059
...hanem másképp tekintsünk
magunkra.
591
00:37:01,060 --> 00:37:06,960
Amióta az ember a csillagokat figyeli,
azon gondolkodott, milyen rejtélyeket tartogat.
592
00:37:07,380 --> 00:37:11,000
- Most már tudjuk, nem vagyunk egyedül.
- Elmondod nekünk ezt a tervet?
593
00:37:11,540 --> 00:37:14,099
Ha ezt a Mester nyakába
akaszthatom,...
594
00:37:14,100 --> 00:37:16,379
...megszűnik az észlelés szűrése,
az igazi valóját fogják látni.
595
00:37:16,380 --> 00:37:21,019
Csak nehéz észrevétlen mozogni,
mikor mindenki feszült.
596
00:37:21,020 --> 00:37:23,844
Ha megállítanak, nálatok is van kulcs.
597
00:37:23,845 --> 00:37:25,899
- Igenis.
- Elkapom.
598
00:37:25,900 --> 00:37:29,699
És most azt kérem,
az emberi fajtól,...
599
00:37:29,700 --> 00:37:33,019
...hogy csatlakozzanak hozzám
és köszöntsék barátainkat.
600
00:37:33,020 --> 00:37:36,000
Bemutatom a Toclafane-eket.
601
00:37:43,580 --> 00:37:47,779
A nevem Arthur Coleman Winters,
az Egyesült Államok választott elnöke...
602
00:37:47,780 --> 00:37:50,619
...és az Egyesül Nemzetek Szervezetének
kijelölt képviselője.
603
00:37:50,620 --> 00:37:54,859
Üdvözlöm önöket a Föld bolygón
és társvilágán a Holdon.
604
00:37:54,860 --> 00:37:58,520
Maga nem a Mester.
Mi kedveljük Mr. Mestert.
605
00:37:58,540 --> 00:37:59,859
Magát nem kedveljük.
606
00:37:59,860 --> 00:38:03,720
Lehetek mester, ha akarják.
607
00:38:05,740 --> 00:38:08,859
Elfogadom, hogy az önök mestere legyek,
ha isten így akarja.
608
00:38:08,860 --> 00:38:10,819
Ez az ember ostoba.
609
00:38:10,820 --> 00:38:12,779
A Mester a barátunk.
610
00:38:12,780 --> 00:38:15,920
Hol van a Mesterem, szépen kérem?
611
00:38:16,100 --> 00:38:20,160
Oh, na jól van.
Én vagyok! Ta-da!
612
00:38:20,860 --> 00:38:21,739
Bocsánat!
613
00:38:21,740 --> 00:38:25,299
Bocsánat, ezért a trükkért, az emberek
olyan megszállottak! Ez egy mosoly?
614
00:38:25,300 --> 00:38:28,972
Az arcszesz miatt van?
A képesség miatt, hogy nevetni tudok magamon?
615
00:38:28,973 --> 00:38:30,339
Nem tudom! Őrület!
616
00:38:30,340 --> 00:38:32,680
Saxon, miről beszél maga?
617
00:38:33,300 --> 00:38:38,120
Átveszem az irányítást Sam bácsi,
és magával kezdem.
618
00:38:38,500 --> 00:38:40,200
Megölni!
619
00:38:49,660 --> 00:38:53,259
Őrök!
Senki se mozduljon! Senki se mozduljon!
620
00:38:53,260 --> 00:38:58,459
Nos! Föld népei,
nagyon figyeljetek.
621
00:38:58,460 --> 00:38:59,920
Megállítani!
622
00:39:01,900 --> 00:39:06,859
Végre találkozunk, Doktor.
Úgy szeretem ezt mondani!
623
00:39:06,860 --> 00:39:10,779
- Hagyd abba, hagyd ezt abba!
- Mintha az észlelés szűrő működne rajtam!
624
00:39:10,780 --> 00:39:17,280
És nicsak, a lány meg a különc,
bár nem is tudom, melyik melyik.
625
00:39:20,860 --> 00:39:23,339
Lézer csavarhúzó, kinek kell szonikus?
626
00:39:23,340 --> 00:39:26,659
És az a jó benne, hogy nem marad
halott, így újra megölhetem!
627
00:39:26,660 --> 00:39:30,299
Mester, nyugodj meg, gondold át
mit teszel, hagyd abba...
628
00:39:30,300 --> 00:39:32,160
Ha látnád magad...
629
00:39:32,740 --> 00:39:36,800
Bocsássanak meg, egy kis magánügy,
rögtön visszajövök. Engedjék el.
630
00:39:38,220 --> 00:39:41,139
Az a hang, a hang a fejedben,
mi van, ha segíthetek?
631
00:39:41,140 --> 00:39:43,480
Miért nem tudja befogni?
632
00:39:43,860 --> 00:39:46,520
Tudom már! Nosztalgiázzunk!
633
00:39:47,700 --> 00:39:53,240
Lazarus professzorra emlékszel,
és az ő Genetikai Manipulációs Eszközére?
634
00:39:55,860 --> 00:39:58,699
Gondolod, a kis "Tish"
véletlenül kapta azt a munkát?
635
00:39:58,700 --> 00:40:02,819
Végig a csapdát készítettem elő nektek,
és ha beszoríthatnám...
636
00:40:02,820 --> 00:40:07,640
...az egész Lazarus technológiát
ebbe a kis csavarhúzóba...
637
00:40:08,540 --> 00:40:13,819
...de még meg kellene, hogy legyen
a Doktor biológiai kódja...
638
00:40:13,820 --> 00:40:16,960
Oh, várjunk csak, megvan!
639
00:40:17,340 --> 00:40:19,080
Nálam van a keze!
640
00:40:19,780 --> 00:40:24,760
És ha Lazarus megfiatalította magát,
mi van ha visszafordítom?
641
00:40:24,900 --> 00:40:27,840
Még 100 év?
642
00:40:33,660 --> 00:40:35,840
- Teleport.
- Nem tehetem!
643
00:40:36,500 --> 00:40:39,840
Nem állíthatjuk meg.
Tűnj el innen.
644
00:40:41,420 --> 00:40:43,080
Menj!
645
00:40:53,180 --> 00:40:56,459
Doktor, foglak.
646
00:40:56,460 --> 00:40:58,760
Egy leendő doktor.
647
00:40:58,820 --> 00:41:01,960
De ma este, Martha Jones,...
648
00:41:01,980 --> 00:41:05,960
...felszállítottuk őket
a börtönből...
649
00:41:10,500 --> 00:41:12,640
- Anya!
- Sajnálom.
650
00:41:16,820 --> 00:41:18,480
A Toclafane...
651
00:41:19,220 --> 00:41:23,480
Mik ezek?
Kik ezek?
652
00:41:23,500 --> 00:41:26,240
Doktor, ha elmondom neked az igazat...
653
00:41:26,860 --> 00:41:29,520
...összetöröm vele a szíved.
654
00:41:29,540 --> 00:41:32,059
Itt az idő?
Készen áll?
655
00:41:32,060 --> 00:41:34,280
A gépezet énekel?
656
00:41:36,580 --> 00:41:38,360
Két perccel múlt!
657
00:41:41,340 --> 00:41:44,240
Szóval, földlakók...
658
00:41:45,700 --> 00:41:47,400
Lényegében...
659
00:41:49,860 --> 00:41:51,480
...vége a világnak!
660
00:41:52,460 --> 00:41:56,000
Jöjjenek... a dobok!
661
00:42:29,140 --> 00:42:32,859
- Mit gondolsz mennyi?
- Nem tudom!
662
00:42:32,860 --> 00:42:35,560
6 billió.
663
00:42:36,700 --> 00:42:38,520
Menjetek, kölykök!
664
00:43:00,820 --> 00:43:02,560
Megtizedeljük őket?
665
00:43:03,980 --> 00:43:07,400
Ez jól hangzik, szép szó...
tizedelés.
666
00:43:09,140 --> 00:43:13,480
Eltávolítani a népesség
egytizedét!
667
00:43:18,900 --> 00:43:21,160
Itt Genf!
Lemészárolnak minket!
668
00:43:22,420 --> 00:43:25,960
Segítsenek! Segítsenek!
669
00:43:26,180 --> 00:43:29,120
Itt London! Londonból beszélek!
Mit tegyünk?!
670
00:43:29,260 --> 00:43:31,960
Végeznek velünk!
A Toclafane-ek végeznek velünk!
671
00:44:21,780 --> 00:44:23,640
Visszajövök.
672
00:44:25,940 --> 00:44:30,800
És történt akkor, hogy
az emberi faj elbukott,...
673
00:44:31,180 --> 00:44:33,560
...és nem volt többé Föld.
674
00:44:34,380 --> 00:44:40,240
És lenéztem új birodalmamra,
mint a mindenség Mestere,...
675
00:44:40,940 --> 00:44:44,720
...és azt mondtam, így jó.
676
00:44:59,300 --> 00:45:01,760
Subtitles Ripped by
Mighty_Marvel
677
00:45:01,761 --> 00:45:04,761
Fordította: Allard
678
00:45:43,900 --> 00:45:46,659
Gyerekkoromban, mikor
belenéztem az Örvénybe...
679
00:45:46,660 --> 00:45:48,259
...kiválasztott engem.
680
00:45:48,260 --> 00:45:51,560
A dobolás, a háború hívószava.
681
00:46:05,860 --> 00:46:07,640
Nem hallod?
m$t x ç˛ ç˛ 0ýLŚë60X Season 3\Doctor Who Season 3 (pdtv)\Doctor.Who.2005.S03E13.WS.PDTV.XviD.PROPER-RiVER.srt1
00:00:00,000 --> 00:00:01,499
A Mester Nagy-Britannia
miniszterelnöke.
2
00:00:01,500 --> 00:00:03,499
És ezek a barátaim.
3
00:00:03,500 --> 00:00:05,819
- A nevük Toclafane.
- Micsoda?!
4
00:00:05,820 --> 00:00:07,859
- El fogod mondani, ki is ő?
- Ő egy Idő Úr.
5
00:00:07,860 --> 00:00:10,779
Átépítette a TARDIS-t.
Ez egy Paradox Gépezet.
6
00:00:10,780 --> 00:00:13,299
Végre találkozunk, Doktor.
7
00:00:13,300 --> 00:00:15,440
Hagyd abba, hagyd ezt abba!
8
00:00:16,140 --> 00:00:17,480
Nem állíthatjuk meg.
9
00:00:17,780 --> 00:00:23,579
- Menjetek, kölykök! Eltávolítani a népesség
egytizedét! - Visszajövök.
10
00:00:23,580 --> 00:00:25,880
...és nem volt többé Föld.
11
00:01:04,360 --> 00:01:09,779
Az űrsugárútnál javasolt elkerülni
a Sol 3-at, más néven a Földet.
12
00:01:09,780 --> 00:01:14,459
A pilótákat figyelmeztettük, hogy a Sol 3
a végső kipusztulás felé tart.
13
00:01:14,460 --> 00:01:16,499
A Föld bolygó lezárva.
14
00:01:16,500 --> 00:01:18,760
A Föld bolygó lezárva.
15
00:01:18,900 --> 00:01:21,160
A Föld bolygó lezárva.
16
00:01:53,340 --> 00:01:55,459
- Mi a neve?
- Tom Milligan.
17
00:01:55,460 --> 00:01:58,880
Nem kell megkérdeznem ki maga.
A híres Martha Jones.
18
00:01:58,940 --> 00:02:02,760
- Mikor járt utoljára Britanniában?
- 365 napja.
19
00:02:03,020 --> 00:02:05,800
- Hosszú év volt.
- És mi a terv?
20
00:02:06,020 --> 00:02:09,299
Találkoznom kell Docherty professzorral,
oda tud vinni?
21
00:02:09,300 --> 00:02:12,659
A javítóműhelyben dolgozik,
a 7-es Atomerőműben, bevihetem.
22
00:02:12,660 --> 00:02:14,619
Ő miért olyan fontos?
23
00:02:14,620 --> 00:02:17,200
Sajnálom, minél többet tud,
annál nagyobb a kockázat.
24
00:02:17,780 --> 00:02:22,259
- Sok emberélet múlik magán. Maga egy legenda.
- Miről szól ez a legenda?
25
00:02:22,260 --> 00:02:24,859
Azt beszélik átkelt
az Atlanti-óceánon Amerikába.
26
00:02:24,860 --> 00:02:27,240
Az egyetlen ember, aki
élve át tudott kelni oda.
27
00:02:27,540 --> 00:02:30,240
Martha Jones az,
aki megmenti a világot.
28
00:02:31,060 --> 00:02:35,099
- Kicsit már késő hozzá.
- Hogy jött ide, nem állították meg?
29
00:02:35,100 --> 00:02:38,720
Orvosi személyzet.
Régen gyermekgyógyász voltam.
30
00:02:38,740 --> 00:02:42,000
Így engedélyt adtak, hogy utazzak,
és segítsek a munkatáborokban.
31
00:02:42,001 --> 00:02:44,840
Remek. Egy doktorral utazom.
32
00:02:48,380 --> 00:02:51,520
A történet szerint, maga az egyetlen
a Földön, aki megölheti.
33
00:02:51,740 --> 00:02:54,440
Maga az egyetlen, aki végezhet
a Mesterrel.
34
00:02:55,500 --> 00:02:57,160
Csak vezessen.
35
00:03:05,420 --> 00:03:07,320
Polgárok örvendjetek!
36
00:03:07,420 --> 00:03:10,360
Uratok és Mesteretek odafent jár!
37
00:03:10,380 --> 00:03:13,000
Harmadik szám lejátszása...
38
00:04:07,140 --> 00:04:09,000
Készen állunk a feltámadásra, Doktor.
39
00:04:09,780 --> 00:04:12,019
Az új Idő Úr Birodalom.
40
00:04:12,020 --> 00:04:13,859
Jó, nem?
Hát, nem jó
41
00:04:13,860 --> 00:04:15,360
Valami?
42
00:04:16,500 --> 00:04:18,440
Nem? Valami?
43
00:04:21,060 --> 00:04:25,659
Összetörték a szíved, igaz?
Ezek a Toclafane-ek.
44
00:04:25,660 --> 00:04:29,579
Azóta, hogy megtudtad, kik ők.
Azt beszélik...
45
00:04:29,580 --> 00:04:34,139
Martha Jones hazatért.
46
00:04:34,140 --> 00:04:36,320
Miért tenné ezt?
47
00:04:36,980 --> 00:04:40,600
- Hagyd őt békén.
- Te mondtál neki valamit.
48
00:04:40,900 --> 00:04:42,880
Aznap, mikor átvettem az irányítást.
49
00:04:45,260 --> 00:04:49,120
- Mit mondtál neki?
- Csak egy mondanivalóm van neked.
50
00:04:49,900 --> 00:04:52,800
- Tudod, mi az...
- Oh, dehogy!
51
00:04:53,500 --> 00:04:57,659
A Valiant most lép az Egyes Légtérbe.
Polgárok örvendjetek.
52
00:04:57,660 --> 00:04:59,699
Gyerünk, emberek!
Mit csinálunk?
53
00:04:59,700 --> 00:05:03,320
A Kilövés Napja 24 óra múlva!
54
00:05:20,820 --> 00:05:22,240
Jó reggelt, Tish!
55
00:05:22,980 --> 00:05:25,240
Érzed ezt a tengeri levegőt!
56
00:05:25,940 --> 00:05:28,920
Rögtön a jó öreg brit halra
és krumplira vágyok.
57
00:05:29,980 --> 00:05:31,339
És mit kapok?
58
00:05:31,340 --> 00:05:35,760
Hideg pépet. Néhány hotelben!
Utoljára az Interneten olvastam.
59
00:05:41,260 --> 00:05:45,520
A Földön mindenütt vannak ilyenek.
Még a Rushmore hegybe is bevésette magát.
60
00:05:45,740 --> 00:05:47,200
Jobb, ha lelapul.
61
00:05:49,260 --> 00:05:50,560
Itt vagyunk...
62
00:05:52,340 --> 00:05:54,560
Anglia egész déli partvidéke.
63
00:05:54,860 --> 00:05:58,779
Hajógyárrá alakult.
Minden reggel rabszolgamunkásokat hoznak.
64
00:05:58,780 --> 00:06:01,659
Összezúzzák a kocsikat, házakat,
csak, hogy fémet gyűjtsenek.
65
00:06:01,660 --> 00:06:03,920
Törmelékekből építenek flottát.
66
00:06:04,100 --> 00:06:07,339
Látnia kellene Oroszországot.
Az az Egyes Számú Hajógyár.
67
00:06:07,340 --> 00:06:12,219
A Fekete-tengertől a Bering-szorosig,
100,000 rakéta készen a háborúra.
68
00:06:12,220 --> 00:06:15,120
- Háború, kivel?
- Az egész univerzummal.
69
00:06:15,380 --> 00:06:18,659
Voltam kint az űrben.
Mielőtt ez megtörtént.
70
00:06:18,660 --> 00:06:23,379
Ezernyi civilizáció van odakint,
és nem sejtik, mi történik.
71
00:06:23,380 --> 00:06:25,919
A Mester azért építi a fegyvereket,
hogy elpusztítsa őket.
72
00:06:25,920 --> 00:06:27,858
- Voltál az űrben?
- Gondod van ezzel?
73
00:06:27,859 --> 00:06:30,219
Nem. Nem, csak...
74
00:06:30,220 --> 00:06:33,240
Hűha. Kell még tudnom valamit?
75
00:06:33,420 --> 00:06:35,160
Találkoztam Shakespeare-rel.
76
00:06:40,340 --> 00:06:42,299
Azonosítsd magad, kis ember.
77
00:06:42,300 --> 00:06:46,560
Van engedélyem! Milligan,
Külsős Orvosi Csapat, utazhatok.
78
00:06:47,220 --> 00:06:48,939
Csak ellenőriztem...
79
00:06:48,940 --> 00:06:53,160
A rakéták hamarosan repülni fognak!
Mindenkinek gyógyszerre lesz szüksége!
80
00:06:53,260 --> 00:06:55,280
Elfoglalt leszel!
81
00:07:05,420 --> 00:07:06,579
Nem látták magát.
82
00:07:06,580 --> 00:07:08,880
Mit gondol, hogy utaztam?
83
00:07:10,100 --> 00:07:14,419
A Mester hozta létre az Arkangyal
mobiltelefon hálózatot, 15 műholddal.
84
00:07:14,420 --> 00:07:17,299
Alacsonyszintű pszichés mezőt gerjeszt.
Így érte el...
85
00:07:17,300 --> 00:07:21,139
- ...hogy hipnotizálva Harold Saxon-nak higgyék.
- Ugyanaz az érzés, mint egy éve.
86
00:07:21,140 --> 00:07:24,782
A kulcs arra a frekvenciára van hangolva,
így leszek én...
87
00:07:24,783 --> 00:07:27,783
...nem láthatatlan,
csak észrevehetetlen.
88
00:07:28,060 --> 00:07:31,316
- Én mégis látom.
- Azért mert akar is.
89
00:07:32,717 --> 00:07:34,200
Igen, gondolom így van.
90
00:07:34,460 --> 00:07:36,360
Van egy Mrs. Milligan?
91
00:07:36,380 --> 00:07:38,459
Nem. Na és ön?
92
00:07:38,460 --> 00:07:40,400
Volt valaki.
93
00:07:49,060 --> 00:07:50,480
Régen.
94
00:07:52,420 --> 00:07:56,250
- Meg kell találnom Docherty-t.
- Meg kell várnunk a műszakváltást.
95
00:07:56,251 --> 00:07:57,259
Mennyi az idő?
96
00:07:57,260 --> 00:07:59,080
Már majdnem 3 óra.
97
00:08:20,700 --> 00:08:24,020
Itt a masszázs ideje!
Kit válasszak? Tanya!
98
00:08:24,021 --> 00:08:25,321
Gyere, kedvesem.
99
00:08:25,420 --> 00:08:26,739
Lucy, ismered Tanya-t?
100
00:08:26,740 --> 00:08:27,939
Elképesztő lány!
101
00:08:27,940 --> 00:08:32,659
Tanya, mikor a csillagok közé repülünk,
elviszlek a Catrigan Novához.
102
00:08:32,660 --> 00:08:35,040
Arany örvények.
103
00:08:40,260 --> 00:08:43,280
Jobban meg kéne ismernetek egymást.
Az szórakoztató lenne!
104
00:08:59,700 --> 00:09:02,680
Vörös riadó, ismétlem,
vörös riadó!
105
00:09:08,780 --> 00:09:11,640
- Oh, értem.
- Megmondtam.
106
00:09:12,060 --> 00:09:14,160
Csak egy dolgot akarok mondani...
107
00:09:24,780 --> 00:09:26,680
Oh, már megint.
108
00:09:29,940 --> 00:09:32,440
Izomorf vezérlés.
109
00:09:34,900 --> 00:09:37,720
Vagyis csak nekem működik.
110
00:09:38,580 --> 00:09:40,499
Így!
111
00:09:40,500 --> 00:09:43,520
- Mondd, hogy bocsánat!
- Bocsánat, bocsánat.
112
00:09:44,660 --> 00:09:48,640
Nem tanultatok semmit
az áldott Szent Martha-tól?
113
00:09:51,100 --> 00:09:53,360
A Doktor mellé állni...
114
00:09:53,620 --> 00:09:57,640
...nagyon veszélyes.
Vigyétek el őket!
115
00:09:57,780 --> 00:10:00,800
- Mozgás! Gyerünk.
- Oké, megvagy.
116
00:10:02,420 --> 00:10:04,160
Tessék, nagyapó.
117
00:10:05,620 --> 00:10:11,019
Tudod, emlékszem arra, mikor
a Doktor,...
118
00:10:11,020 --> 00:10:14,339
...az a híres Doktor, megindított...
119
00:10:14,340 --> 00:10:19,339
...egy Idő Háborút, Ördögrájákkal,
és Axonokkal csatázott,...
120
00:10:19,340 --> 00:10:23,840
...lezárta a Medúza-zuhatag nyílását
fél kézzel!
121
00:10:25,500 --> 00:10:26,960
És most nézd meg.
122
00:10:27,380 --> 00:10:29,339
Csavarhúzókat lopkod.
123
00:10:29,340 --> 00:10:31,400
Hogy jutott idáig?
124
00:10:32,220 --> 00:10:33,840
Oh, igen!
Én voltam!
125
00:10:35,020 --> 00:10:36,360
Csak...
126
00:10:36,860 --> 00:10:38,739
...azt akarom, hogy meghallgass...
127
00:10:38,740 --> 00:10:43,659
Nem, most én jövök.
Bosszú!
128
00:10:43,660 --> 00:10:47,379
Az indulat legjobb szolgája!
És ezúttal...
129
00:10:47,380 --> 00:10:50,680
Üzenet lesz Miss Jones-nak.
130
00:11:03,700 --> 00:11:05,520
- Docherty professzor?
- Dolgom van!
131
00:11:06,380 --> 00:11:09,819
Már értesítették, Tom Milligan vagyok.
Ő itt Martha Jones.
132
00:11:09,820 --> 00:11:14,680
- Sába királynője is lehet, dolgom van.
- A tévék már nem működnek.
133
00:11:14,900 --> 00:11:16,659
Istenem, kihagytam a visszaszámlálást.
134
00:11:16,660 --> 00:11:19,720
Mióta elkezdődött, már nem
ugyanaz. Egyikünk sem.
135
00:11:20,140 --> 00:11:22,379
Mi ez a többes szám?
Én vagyok?
136
00:11:22,380 --> 00:11:26,040
Vagy nem? De mondták, hogy
adás lesz.
137
00:11:27,620 --> 00:11:30,560
Attól az embertől.
Ott van!
138
00:11:31,420 --> 00:11:32,659
Népem!
139
00:11:32,660 --> 00:11:37,179
Köszöntelek titeket
a háború előestéjén.
140
00:11:37,180 --> 00:11:38,259
Bájos asszony.
141
00:11:38,260 --> 00:11:44,299
Ismerem a történeteket, a gyermekről,
aki a Földön jár-kel.
142
00:11:44,300 --> 00:11:46,320
Reményt adva nektek.
143
00:11:48,460 --> 00:11:50,059
De kérdezlek titeket...
144
00:11:50,060 --> 00:11:53,120
...mennyi reményt kap ez
az ember?
145
00:11:53,860 --> 00:11:55,800
Köszönj, Gandalf!
146
00:11:56,580 --> 00:11:59,560
Bár... ő nem olyan öreg!
147
00:11:59,660 --> 00:12:01,939
Mégis földönkívüli.
Sokkal hosszabb...
148
00:12:01,940 --> 00:12:05,939
...életidővel, mint a tiétek,
satnya kis majmok...
149
00:12:05,940 --> 00:12:07,859
...mint amit mutat.
150
00:12:07,860 --> 00:12:11,560
Mi van, ha felfüggesztem
a regenerálódás képességed?
151
00:12:13,780 --> 00:12:18,880
Mind a 900 éved, Doktor.
Mi lenne, ha megnéznénk?
152
00:12:22,940 --> 00:12:28,760
Öregebb és öregebb
és öregebb...
153
00:12:30,980 --> 00:12:33,400
Egészen végig, Doktor!
154
00:12:34,140 --> 00:12:39,360
Egészen, egészen
a korai évekig.
155
00:12:54,700 --> 00:12:56,160
Doktor...
156
00:13:27,700 --> 00:13:31,960
Látta és megértette,
Miss Jones?
157
00:13:35,660 --> 00:13:37,240
Sajnálom.
158
00:13:39,380 --> 00:13:41,560
A Doktor még él.
159
00:13:44,500 --> 00:13:49,640
Úgy tűnik az Arkangyal Hálózat
a Mester leggyengébb pontja...
160
00:13:50,340 --> 00:13:54,339
15 műhold a Föld körül,
és még mindig sugároz.
161
00:13:54,340 --> 00:13:56,379
Ezért nincs ellenállás,...
162
00:13:56,380 --> 00:14:00,720
...telepatikus jelet sugároz,
ami félelemben tartja az embereket.
163
00:14:01,180 --> 00:14:02,720
Elintézhetnénk őket.
164
00:14:02,860 --> 00:14:06,379
El, 15 föld-levegő rakétával,
maguknak van?
165
00:14:06,380 --> 00:14:09,019
Egyébként minden katonai akcióra,
a Toclafane megjelenne.
166
00:14:09,020 --> 00:14:11,739
Az ő nevük nem Toclafane.
A Mester találta ezt ki.
167
00:14:11,740 --> 00:14:15,160
- Akkor mik ők?
- Ezért jöttem magához. Ismerd meg ellenséged.
168
00:14:17,260 --> 00:14:18,800
Itt van ez...
169
00:14:19,380 --> 00:14:22,979
Senki nem látott még Gömböt közelről,
megrongálni se lehet őket.
170
00:14:22,980 --> 00:14:27,699
Egy kivétellel. Egy villámcsapás Dél-Afrikában
egyet leterített. Véletlenül.
171
00:14:27,700 --> 00:14:30,440
Ezeken megvannak az adatok.
172
00:14:33,314 --> 00:14:35,299
Ki gondolta volna, hogy
hiányozni fog Bill Gates?
173
00:14:35,300 --> 00:14:39,419
- Ezért utazott a világban? Hogy egy lemezt találjon?
- Nem, szerencsém volt.
174
00:14:39,420 --> 00:14:43,960
Hallottam, azért járja be a Földet,
hogy egy fegyvert építhessen.
175
00:14:47,180 --> 00:14:51,179
Ott!
58.5 kilóamperes,...
176
00:14:51,180 --> 00:14:55,379
...átszámolva pontosan
510 megajoule töltés.
177
00:14:55,380 --> 00:14:59,480
- Létre tudja hozni?
- Azt hiszem. Könnyedén.
178
00:14:59,540 --> 00:15:01,440
Na akkor, Dr. Milligan...
179
00:15:02,300 --> 00:15:04,320
...szerzünk magunknak egy Gömböt.
180
00:15:30,740 --> 00:15:34,640
- Már jön... kész van?
- Maga csak végezze a dolgát, én meg az enyémet.
181
00:15:36,460 --> 00:15:37,920
Most!
182
00:15:50,620 --> 00:15:52,360
Ez csak a munka fele volt.
183
00:15:53,500 --> 00:15:56,920
Derítsük ki, mi van benne.
184
00:16:07,260 --> 00:16:11,560
Meg fogom ölni.
Ha 100 évig is kell várnom.
185
00:16:11,820 --> 00:16:14,360
Megölöm a Mestert.
186
00:16:14,380 --> 00:16:17,640
Egy nap figyelmetlen lesz.
Egy napon.
187
00:16:17,660 --> 00:16:19,019
És én ott leszek.
188
00:16:19,020 --> 00:16:21,520
Nem, ez az én dolgom.
189
00:16:22,980 --> 00:16:27,560
Esküszöm, lelövöm azt az embert.
190
00:16:32,020 --> 00:16:33,520
Én kapom el.
191
00:16:34,380 --> 00:16:37,560
- Mégha bele is halok.
- Ne mondd ezt. - Komolyan.
192
00:16:37,740 --> 00:16:42,019
Kényszerített minket, hogy a fedélzeten állva
nézzük, hogy égeti fel a japán szigeteket.
193
00:16:42,020 --> 00:16:43,760
Több millió ember.
194
00:16:44,340 --> 00:16:47,680
Esküszöm nektek.
Máris halott.
195
00:16:51,180 --> 00:16:53,120
Holnap lesz a kilövés.
196
00:16:56,260 --> 00:17:00,040
Egy rést vágunk
a Braccatoliai űrbe.
197
00:17:01,340 --> 00:17:05,579
- Nem fogják látni, hogy jövünk.
Kicsit rémisztő. - Akkor ne csináld.
198
00:17:05,580 --> 00:17:10,139
Ahogy a Birodalom megalakult,
és egy Új Gallifrey van égen...
199
00:17:10,140 --> 00:17:13,280
...akkor talán leállok.
200
00:17:19,380 --> 00:17:25,240
A dobolás.
A véget nem érő dobpergés.
201
00:17:25,700 --> 00:17:28,579
Gyerekkoromban, mikor
belenéztem az Örvénybe...
202
00:17:28,580 --> 00:17:32,979
...kiválasztott engem.
A dobolás, a háború hívószava.
203
00:17:32,980 --> 00:17:35,120
Nem hallod?
204
00:17:36,860 --> 00:17:39,120
Figyeld.
Most is itt van.
205
00:17:39,420 --> 00:17:41,800
Mondd, hogy hallod, Doktor.
206
00:17:43,460 --> 00:17:46,040
- Mondd.
- Csak te hallod.
207
00:17:46,700 --> 00:17:48,400
Jó.
208
00:17:49,900 --> 00:17:51,539
A holnap a háború napja!
209
00:17:51,540 --> 00:17:55,259
Holnap felemelkedünk
és sosem bukunk el!
210
00:17:55,260 --> 00:17:56,800
Látod?
211
00:17:56,940 --> 00:17:59,579
Értük teszem.
Hálásnak kellene lenned.
212
00:17:59,580 --> 00:18:01,720
Végülis szereted őket.
213
00:18:02,500 --> 00:18:04,800
Olyan nagyon.
214
00:18:06,060 --> 00:18:12,000
Valamilyen mágneses rögzítés,
Várjanak... kioldom a...
215
00:18:24,780 --> 00:18:26,000
Istenem...!
216
00:18:36,780 --> 00:18:38,320
Ez él!
217
00:18:39,380 --> 00:18:41,800
Martha. Martha Jones.
218
00:18:42,340 --> 00:18:46,499
- Ismeri önt.
- Kedves Martha Jones. Segített elrepülnünk.
219
00:18:46,500 --> 00:18:48,979
- Hogy érti?
- Maga vezetett az üdvözülés felé.
220
00:18:48,980 --> 00:18:52,059
- Ki maga?
- Az ég gyémántokból van.
221
00:18:52,060 --> 00:18:58,440
- Nem... Maga nem lehet ő.
- Az ég gyémántokból van.
222
00:19:00,700 --> 00:19:02,419
Osztozunk egymás emlékein.
223
00:19:02,420 --> 00:19:05,379
- Maga küldte őt Utópiába.
- Istenem.
224
00:19:05,380 --> 00:19:06,579
Miről beszél ez?
225
00:19:06,580 --> 00:19:08,440
- Mik ezek?
- Martha.
226
00:19:08,860 --> 00:19:11,440
Martha, mondja meg.
Mik ezek?
227
00:19:13,100 --> 00:19:15,720
Mi vagyunk.
Ezek emberek.
228
00:19:16,140 --> 00:19:18,400
Az emberi faj a jövőből.
229
00:19:19,940 --> 00:19:22,120
Elvittem Lucy-t Utópiába.
230
00:19:23,740 --> 00:19:29,219
Egy Idő Úr és emberi útitársa,
hogy láthassa ő is a csillagokat.
231
00:19:29,220 --> 00:19:31,459
Nem igaz, kedvesem?
232
00:19:31,460 --> 00:19:34,139
Trilliónyi évre a jövőben.
233
00:19:34,140 --> 00:19:36,459
Az univerzum végén.
234
00:19:36,460 --> 00:19:38,619
- Mondd el, mit láttál.
- Halált.
235
00:19:38,620 --> 00:19:40,440
Minden haldoklott.
236
00:19:40,460 --> 00:19:42,779
Az egész teremtés darabokra
hullott.
237
00:19:42,780 --> 00:19:44,739
És úgy gondoltam... nincs értelme.
238
00:19:44,740 --> 00:19:49,120
- Semminek sincs értelme. Soha többé.
- És az egész a te hibád.
239
00:19:49,860 --> 00:19:52,339
Valahogy a Paradox Gépezettel
végezte el.
240
00:19:52,340 --> 00:19:55,579
A Doktor azt mondta egy nappal azelőtt,
hogy a Mester átvette az uralmat...
241
00:19:55,580 --> 00:19:59,320
Mikor ellopta a TARDIS-t,
Csak a koordinátákat tudtam bekapcsolni.
242
00:20:02,940 --> 00:20:04,440
Véglegesen lezártam őket.
243
00:20:04,740 --> 00:20:08,339
Csak 100 trilliomodik év és a TARDIS utolsó
leszállási helye között tud választani.
244
00:20:08,340 --> 00:20:09,859
Ami itt és most van.
245
00:20:09,860 --> 00:20:13,379
A Mesteré volt a TARDIS,
ez egy időgép.
246
00:20:13,380 --> 00:20:15,739
De csak az univerzum végére
mehetett.
247
00:20:15,740 --> 00:20:17,739
Így megtalálta Utópiát.
248
00:20:17,740 --> 00:20:22,120
Látnod kellett volna, Doktor.
Tüzes lángolás.
249
00:20:23,380 --> 00:20:26,499
Az emberiség túlélői,
a sötétben sikoltoznak.
250
00:20:26,500 --> 00:20:29,200
Az Utópia Program volt
az utolsó remény.
251
00:20:30,140 --> 00:20:33,360
Megpróbáltak elmenekülni
a mindenség vége elől.
252
00:20:33,380 --> 00:20:36,099
Nem volt megoldás.
Nem voltak gyémántok.
253
00:20:36,100 --> 00:20:38,059
Csak sötétség és hideg.
254
00:20:38,060 --> 00:20:43,579
Az emberi találékonyság, ami szinte
örökké életben tartotta őket, befelé fordult.
255
00:20:43,580 --> 00:20:45,499
Átalakította őket.
256
00:20:45,500 --> 00:20:47,139
Olyan szépek lettünk.
257
00:20:47,140 --> 00:20:49,539
Visszafejlődtek gyermekekké.
De nem működött.
258
00:20:49,540 --> 00:20:51,699
Az univerzum összeomlott
körülöttük.
259
00:20:51,700 --> 00:20:54,819
És akkor megjelent a Mester.
A csodálatos időgépével!
260
00:20:54,820 --> 00:20:56,899
Hogy hazahozzon minket.
261
00:20:56,900 --> 00:20:58,099
De ez paradoxon!
262
00:20:58,100 --> 00:21:01,499
Ha az emberiség jövője vagytok
és megölitek az őseiteket,...
263
00:21:01,500 --> 00:21:05,539
...magatokat is eltörölnétek,
nem kellene léteznetek.
264
00:21:05,540 --> 00:21:07,920
Erre jó a Paradox Gépezet.
265
00:21:10,860 --> 00:21:13,158
A remekművem, Doktor,...
266
00:21:13,159 --> 00:21:16,899
...egy élő TARDIS, elég erős,
hogy fenntartsa a paradoxont.
267
00:21:16,900 --> 00:21:22,400
Megengedve, hogy a múlt és a jövő
összefonódjon végtelen magasztosságában.
268
00:21:22,940 --> 00:21:25,560
De megváltoztatod a történelmet.
269
00:21:26,720 --> 00:21:29,779
Nem csak a Földét.
Az egész univerzumét.
270
00:21:29,780 --> 00:21:31,800
Idő Úr vagyok.
271
00:21:31,980 --> 00:21:34,080
Jogom van hozzá.
272
00:21:34,220 --> 00:21:35,880
De akkor is...
273
00:21:36,860 --> 00:21:40,379
...az egészet csak azért csináltad,
hogy pusztíts?
274
00:21:40,380 --> 00:21:43,979
Azért jöttünk vissza az időben,
hogy egy új birodalmat építsünk!
275
00:21:43,980 --> 00:21:46,920
Mely 100 trillió évig fennmarad!
276
00:21:47,020 --> 00:21:49,000
Velem a Mesterükkel.
277
00:21:50,860 --> 00:21:55,619
Az Idő Urak és az emberek egyesülnek.
Nem erről álmodoztál, Doktor?
278
00:21:55,620 --> 00:21:59,699
Na és mi? Ugyanaz a faj vagyunk.
Miért öltök meg minket?
279
00:21:59,700 --> 00:22:01,440
Mert szórakoztató.
280
00:22:07,940 --> 00:22:09,480
Az emberi faj...
281
00:22:09,740 --> 00:22:11,960
...a mindenség legkegyetlenebb
lényei.
282
00:22:17,380 --> 00:22:18,920
Na, jó éjt.
283
00:22:33,300 --> 00:22:35,720
Ideje megtudnunk az igazat,
Miss Jones.
284
00:22:37,180 --> 00:22:41,000
A legenda szerint beutazta a világot,
hogy módot találjon a Mester megölésére.
285
00:22:41,420 --> 00:22:43,760
Mondja meg. Igaz ez?
286
00:22:45,900 --> 00:22:48,520
Mielőtt elmenekültem.
A Doktor azt mondta...
287
00:22:53,380 --> 00:22:56,320
A Doktor és a Mester, évekkel
ezelőtt jöttek a Földre.
288
00:22:56,700 --> 00:22:58,219
És megfigyelték őket.
289
00:22:58,220 --> 00:23:02,120
Ott volt a UNIT, és Torchwood,
az Idő Urak titkát tanulmányozták.
290
00:23:02,580 --> 00:23:05,219
Ők készítették ezt.
A végső védelmet.
291
00:23:05,220 --> 00:23:07,819
Ezzel lelőhetem a Mestert.
292
00:23:07,820 --> 00:23:10,459
Szerintem, azt már leteheti.
293
00:23:10,460 --> 00:23:14,059
Nem könnyű megölni egy Idő Urat,
regenerálódhatnak.
294
00:23:14,060 --> 00:23:16,179
Szó szerint visszahozzák
magukat az életbe.
295
00:23:16,180 --> 00:23:19,960
- Á, a Mester halhatatlan! Csodás!
- Ez itt a kivétel!
296
00:23:21,500 --> 00:23:24,499
Négy vegyszer a fegyverben,
belé fecskendezve...
297
00:23:24,500 --> 00:23:27,779
Azonnal megöl egy Idő Urat.
298
00:23:27,780 --> 00:23:30,379
- Négy vegyszer?
- Önnél három van.
299
00:23:30,380 --> 00:23:34,259
Az utolsó még kell, mert az összetevőket
biztonságban tartották szétszórva a világon.
300
00:23:34,260 --> 00:23:38,219
Én megtaláltam őket.
San Diego, Peking, Budapest... és London.
301
00:23:38,220 --> 00:23:39,219
Akkor hol van?!
302
00:23:39,220 --> 00:23:42,650
Egy régi UNIT bázison, észak-Londonban,
megvan a belépési kód.
303
00:23:42,651 --> 00:23:44,219
Vigyen el oda.
304
00:23:44,220 --> 00:23:47,800
Éjszaka nem kelhetünk át Londonon,
tele van vad kutyákkal.
305
00:23:48,020 --> 00:23:52,539
- Holnap egy orvosi konvojjal mehetünk.
- Itt tölthetik az éjszakát.
306
00:23:52,540 --> 00:23:55,579
Nem, félútig eljuthatunk, és
megpihenünk Bexley-ben a szolgák szállásán.
307
00:23:55,580 --> 00:23:57,899
- Professzor, köszönöm.
- Én is.
308
00:23:57,900 --> 00:24:00,920
- Sok szerencsét.
- Köszönöm.
309
00:24:05,740 --> 00:24:07,160
Martha.
310
00:24:07,860 --> 00:24:11,659
Képes megtenni?
Tényleg képes megölni?
311
00:24:11,660 --> 00:24:16,440
- Nincs választásom.
- Sok mindenre képes, de nem tűnik gyilkosnak.
312
00:24:38,340 --> 00:24:39,720
Engedjetek be, Milligan vagyok.
313
00:24:42,220 --> 00:24:44,939
- Hoztál ételt?
- Nem tudtam szerezni. Én is éhezem.
314
00:24:44,940 --> 00:24:46,640
Csak vizünk van.
315
00:24:46,780 --> 00:24:47,779
Sajnálom...
316
00:24:47,780 --> 00:24:49,500
Olcsóbb, mint barakkokat építeni.
317
00:24:49,501 --> 00:24:53,979
100 ember tettek egy házba, és
minden reggel a hajógyárba szállítják őket.
318
00:24:53,980 --> 00:24:56,379
- Maga Martha Jones?
- Igen, én vagyok.
319
00:24:56,380 --> 00:24:59,379
Meg tudja ölni? Azt mondják,
meg tudja ölni a Mester, igaz ez?
320
00:24:59,380 --> 00:25:00,899
Mondja, hogy képes rá, kérem.
321
00:25:00,900 --> 00:25:03,200
- Mondja, hogy képes rá!
- Ki ez a Mester?
322
00:25:05,980 --> 00:25:08,179
Ugyan, hagyjátok már...
Kimerült.
323
00:25:08,180 --> 00:25:09,720
Nem, semmi baj.
324
00:25:09,980 --> 00:25:12,520
Azt akarják, hogy beszéljek.
És fogok is.
325
00:25:18,700 --> 00:25:20,299
Egyes prioritású belépés.
326
00:25:20,300 --> 00:25:24,000
- Itt Alison Docherty professzor.
- Mondja szándékát.
327
00:25:24,420 --> 00:25:26,979
Először a fiamról akarok hallani.
328
00:25:26,980 --> 00:25:31,499
- Mondja szándékát.
- Még életben van a fiam?
329
00:25:31,500 --> 00:25:33,440
Mondja szándékát.
330
00:25:37,180 --> 00:25:40,040
Információim vannak a Mesternek.
331
00:25:42,700 --> 00:25:45,200
Martha Jones-ra vonatkozóan.
332
00:25:54,460 --> 00:25:55,619
Találd ki, mi van?!
333
00:25:55,620 --> 00:26:00,499
Jártam New York romjai közt,
Kína Fúziós Malmainál,...
334
00:26:00,500 --> 00:26:03,040
...keresztül haladtam
Európa sugárzó poklán.
335
00:26:03,460 --> 00:26:07,699
Mindenütt hozzátok hasonló embereket
láttam, rabszolgaként.
336
00:26:07,700 --> 00:26:12,499
Ha Martha Jones legendává vált,
az nem helyes, mert én nem vagyok fontos.
337
00:26:12,500 --> 00:26:14,320
Valaki más az.
338
00:26:14,700 --> 00:26:18,560
A férfi, aki engem küldött.
Aki azt mondta, járjam be a Földet.
339
00:26:19,100 --> 00:26:22,480
És a neve... Doktor.
340
00:26:22,860 --> 00:26:24,899
Olyan sokszor megmentette
már az életeteket,...
341
00:26:24,900 --> 00:26:27,179
...és még csak nem is tudtátok,
hogy ott volt.
342
00:26:27,180 --> 00:26:33,019
Sosem áll meg, sosem marad,
sosem vár köszönetet.
343
00:26:33,020 --> 00:26:36,720
De én láttam őt.
Ismerem őt.
344
00:26:38,060 --> 00:26:39,480
Szeretem őt.
345
00:26:42,780 --> 00:26:44,560
És tudom, mire képes.
346
00:26:44,900 --> 00:26:48,859
Ő az! Istenem, ő az!
A Mester! Itt van!
347
00:26:48,860 --> 00:26:52,520
- De ő sosem jön a Földre!
Sosem lép a földre! - Bujtassátok el!
348
00:27:06,380 --> 00:27:10,400
- Köztünk jár urunk és mesterünk
- Martha?
349
00:27:11,020 --> 00:27:12,939
Martha Jones?
350
00:27:12,940 --> 00:27:14,939
Látlak.
351
00:27:14,940 --> 00:27:18,640
Gyere elő, kislány.
Gyere Mestered elé.
352
00:27:24,580 --> 00:27:27,160
Valaki? Senki?
Nem? Semmi?
353
00:27:27,900 --> 00:27:29,440
Alakzatba!
354
00:27:33,100 --> 00:27:34,499
Kiadhatom a parancsot.
355
00:27:34,500 --> 00:27:36,560
Hacsak nem adod meg magad.
356
00:27:36,620 --> 00:27:37,899
Kérdezd meg magadtól.
357
00:27:37,900 --> 00:27:40,440
Mit csinálna a Doktor?
358
00:28:08,300 --> 00:28:10,240
Oh, igen!
359
00:28:10,620 --> 00:28:12,299
Nagyon jól tetted!
360
00:28:12,300 --> 00:28:15,320
Jó kislány!
Jól kiképeztek!
361
00:28:17,700 --> 00:28:20,240
A táskád!
Add ide a táskád!
362
00:28:21,660 --> 00:28:24,760
Ne, maradj ott,
csak dobd ide!
363
00:28:35,300 --> 00:28:37,259
És most, kedves útitárs...
364
00:28:37,260 --> 00:28:39,059
...a munkád véget ért.
365
00:28:39,060 --> 00:28:40,880
Ne!
366
00:28:49,540 --> 00:28:51,960
De te... mikor te meghalsz,...
367
00:28:52,340 --> 00:28:54,840
...a Doktornak látnia kell.
368
00:28:59,380 --> 00:29:01,280
Mindjárt hajnal van, Martha,...
369
00:29:02,900 --> 00:29:04,480
...és a Földbolygó...
370
00:29:04,980 --> 00:29:07,040
...háborúba vonul.
371
00:29:07,300 --> 00:29:08,579
Föld polgárai,...
372
00:29:08,580 --> 00:29:10,400
...örvendezzetek és figyeljetek.
373
00:29:35,180 --> 00:29:39,080
A teleport eszközöd.
Ha úgy gondolnád, már elfelejtettem.
374
00:29:45,860 --> 00:29:47,320
És most.
375
00:29:47,980 --> 00:29:49,720
Térdre.
376
00:29:50,900 --> 00:29:53,619
Odalent a flotta kilövésre kész.
377
00:29:53,620 --> 00:30:00,040
200,000 hajó készült azért,
hogy felégesse az univerzumot.
378
00:30:02,940 --> 00:30:04,360
Készen állunk?
379
00:30:04,380 --> 00:30:07,840
A flotta a jelére vár.
Örvendjünk!
380
00:30:08,140 --> 00:30:13,520
3 percre állítani a Fekete Lyuk Konvertereket!
Visszaszámlálás!
381
00:30:15,620 --> 00:30:20,499
Sosem tudtam ellenállni a ketyegő órának!
Gyermekeim! Felkészültetek?
382
00:30:20,500 --> 00:30:25,680
Repülünk, lángolunk és hasítunk!
Repülünk, lángolunk és hasítunk!
383
00:30:25,820 --> 00:30:32,560
Nullánál, hogy megjegyezzük ezt a napot,
a gyermek, Martha Jones, meghal.
384
00:30:32,580 --> 00:30:34,360
Az első csepp vér.
385
00:30:34,660 --> 00:30:36,280
Utolsó szó?
386
00:30:36,580 --> 00:30:38,000
Nem?
387
00:30:40,900 --> 00:30:43,920
Mekkora csalódás.
A régi napok, Doktor,...
388
00:30:44,260 --> 00:30:49,360
...mikor olyan társad volt, aki magába
szívta az Időörvényt! Ez használhatatlan!
389
00:30:49,820 --> 00:30:51,819
Hajtsd le a fejed.
390
00:30:51,820 --> 00:30:55,080
És így történt az,
hogy a mindenség Mester...
391
00:30:55,081 --> 00:30:59,059
...a mai nappal megalapította
az Idő Urak új rendjét.
392
00:30:59,060 --> 00:31:01,320
A mai naptól kezdve...
393
00:31:02,940 --> 00:31:06,240
Mi... Mi olyan vicces?
394
00:31:07,740 --> 00:31:08,765
Egy fegyver?
395
00:31:08,766 --> 00:31:10,539
- Mi van vele?
- Egy 4 részből álló fegyver?
396
00:31:10,540 --> 00:31:12,739
Igen, és megsemmisítettem.
397
00:31:12,740 --> 00:31:16,019
Egy 4 részből álló fegyver, szétszórva
a világban... Úgy értem...
398
00:31:16,020 --> 00:31:19,259
- Tényleg elhitte ezt?!
- Mire gondolsz?
399
00:31:19,260 --> 00:31:22,160
Mintha megkértem volna,
hogy öljön meg téged.
400
00:31:22,220 --> 00:31:26,459
Nos! Nem számít, ott van,
ahol én akarom, hogy legyen.
401
00:31:26,460 --> 00:31:29,200
Tudtam, mit tesz majd
Doherty professzor.
402
00:31:29,420 --> 00:31:32,379
Az ellenállás tudott...
a fiáról.
403
00:31:32,380 --> 00:31:35,080
Ezért jöttem magához.
Ismerd meg ellenséged.
404
00:31:36,460 --> 00:31:39,139
Beszéltem neki a fegyverről
így idejuttatott.
405
00:31:39,140 --> 00:31:42,099
- A megfelelő időpontban.
- Mégis meg fogsz halni.
406
00:31:42,100 --> 00:31:44,840
Nem akarja tudni, mit csináltam
a világot járva?
407
00:31:45,260 --> 00:31:47,619
- Mondd el.
- Egy történetet meséltem, ez minden.
408
00:31:47,620 --> 00:31:49,619
Nincsenek fegyverek,
csak szavak.
409
00:31:49,620 --> 00:31:53,720
Azt tettem, amit a Doktor mondott.
Bejártam a kontinenseket.
410
00:31:54,420 --> 00:31:58,080
És bármerre jártam embereket találtam.
És elmondtam nekik a történetem.
411
00:31:58,220 --> 00:32:00,650
Olyan sokszor megmentette már
az életeteket...
412
00:32:00,651 --> 00:32:02,579
...és még csak nem is tudtátok,
hogy ott volt.
413
00:32:02,580 --> 00:32:05,440
Ismerem őt.
Meséltem nekik a Doktorról.
414
00:32:05,441 --> 00:32:06,441
Szeretem őt.
415
00:32:06,700 --> 00:32:11,419
Mondtam, hogy adják tovább.
Így már mindenki tud a Doktorról.
416
00:32:11,420 --> 00:32:13,459
Hit és remény?
Ez minden?
417
00:32:13,460 --> 00:32:17,699
Nem, utasítást hagytam meg nekik.
Ahogy a Doktor mondta.
418
00:32:17,700 --> 00:32:19,100
Használd a visszaszámlálást.
419
00:32:19,101 --> 00:32:22,739
Mondtam, hogy mindenki gondoljon
egy szóra ugyanakkor...
420
00:32:22,740 --> 00:32:24,419
Semmi se fog történni!
421
00:32:24,420 --> 00:32:26,280
Ez a te fegyvered?
422
00:32:26,740 --> 00:32:28,899
- Ima?!
- Az egész világon.
423
00:32:28,900 --> 00:32:31,880
Egy szó, egy gondolat,
egyetlen pillanatban...
424
00:32:31,900 --> 00:32:34,920
De 15 műholddal.
425
00:32:35,980 --> 00:32:37,539
- Micsoda?
- Az Arkangyal Hálózat!
426
00:32:37,540 --> 00:32:40,299
Egy telepatikus mező köti össze
az emberiséget,...
427
00:32:40,300 --> 00:32:43,699
...és minden ember a Földön,
ugyanarra gondol ugyanakkor.
428
00:32:43,700 --> 00:32:46,360
És ez a szó... a "Doktor".
429
00:32:55,340 --> 00:32:59,080
Hagyd abba.
Ne, ne, ne, ne csináld...
430
00:33:02,060 --> 00:33:04,920
Doktor. Doktor.
431
00:33:04,980 --> 00:33:05,939
Dok...?
432
00:33:05,940 --> 00:33:07,400
Doktor.
433
00:33:08,900 --> 00:33:11,160
Azonnal hagyd abba!
Hagyd abba!
434
00:33:12,300 --> 00:33:13,259
Doktor.
435
00:33:13,260 --> 00:33:14,800
Doktor. Doktor.
436
00:33:15,180 --> 00:33:16,339
Doktor!
437
00:33:16,340 --> 00:33:22,099
Egy évem volt, hogy a pszichés hálózatot
behangoljam és mátrixba integráljam.
438
00:33:22,100 --> 00:33:23,819
Parancsolom, hogy hagyjátok abba!
439
00:33:23,820 --> 00:33:29,219
Doktor. Doktor. Doktor.
440
00:33:29,220 --> 00:33:30,680
Doktor.
441
00:33:34,460 --> 00:33:39,120
Egy dolgot nem tehettél.
Nem állíthattad le a gondolkodásukat.
442
00:33:42,340 --> 00:33:45,000
Most mondd azt, hogy
az emberiség elkorcsosodott,...
443
00:33:46,340 --> 00:33:47,960
...mikor erre képesek.
444
00:33:55,460 --> 00:33:56,680
Ne!
445
00:33:57,100 --> 00:34:00,160
Sajnálom.
Nagyon sajnálom.
446
00:34:03,540 --> 00:34:05,000
Akkor megölöm őket!
447
00:34:10,900 --> 00:34:12,059
Ezt nem teheted!
448
00:34:12,060 --> 00:34:14,000
Ezt nem teheted!
Nem igazságos
449
00:34:15,220 --> 00:34:17,560
- És most tudod mi jön.
- Ne!
450
00:34:19,380 --> 00:34:20,880
Ne! Ne...
451
00:34:23,180 --> 00:34:25,480
Ne! Ne!
452
00:34:26,060 --> 00:34:30,440
Meg fogsz hallgatni.
Mert tudod mit fogok mondani...
453
00:34:39,940 --> 00:34:41,760
Megbocsátok.
454
00:34:43,740 --> 00:34:45,219
Gyermekeim!
455
00:34:45,220 --> 00:34:48,339
Védjétek a Paradoxot!
Védjétek a Paradoxot!
456
00:34:48,340 --> 00:34:50,160
Védjétek a Paradoxot!
457
00:34:51,420 --> 00:34:55,600
- Kapitány! A Paradox Gépezet!
- Emberek, jöjjenek velem! Ti itt maradtok.
458
00:34:57,340 --> 00:34:58,760
Nem!
459
00:35:04,340 --> 00:35:06,320
Itt a vége, Doktor!
460
00:35:06,700 --> 00:35:08,920
Itt a vége!
461
00:35:17,300 --> 00:35:19,299
6 billió Gömb tart felénk!
462
00:35:19,300 --> 00:35:23,280
- Mi irányítjuk a Valiant-et, nem indíthatod.
- Itt van ez.
463
00:35:23,700 --> 00:35:26,510
Fekete Lyuk Konverter van minden hajóban.
464
00:35:26,511 --> 00:35:30,899
Ha nem lehet enyém ez a világ,
Doktor, akkor a tiéd sem.
465
00:35:30,900 --> 00:35:35,480
Ezen a földön fogunk állni együtt,
amikor felég!
466
00:35:51,060 --> 00:35:52,299
Nem juthatunk be.
Lemészárolnak minket.
467
00:35:52,300 --> 00:35:54,680
Igen. Velem sokszor megtörtént.
468
00:36:03,020 --> 00:36:05,480
Fegyver, és megint fegyver
és megint fegyver,...
469
00:36:06,180 --> 00:36:11,480
...folyton csak beszélsz meg beszélsz,
de az eltelt évek alatt...
470
00:36:12,900 --> 00:36:17,259
...annyi szerencsétlenség után,
a legnagyobb titkom még megvan.
471
00:36:17,260 --> 00:36:19,040
Ismerlek.
472
00:36:20,020 --> 00:36:22,600
Ha felrobbantod a hajókat,
megölöd magad.
473
00:36:23,020 --> 00:36:25,720
És ezt sosem tennéd meg.
474
00:36:29,620 --> 00:36:31,560
Add azt ide nekem.
475
00:37:04,260 --> 00:37:06,120
Mindenki a földre!
476
00:37:06,540 --> 00:37:08,280
Az idő visszafordul.
477
00:38:09,820 --> 00:38:11,179
A paradoxon megszűnt.
478
00:38:11,180 --> 00:38:15,280
Visszatértünk egy évet
és egy napot, 8:02.
479
00:38:15,860 --> 00:38:19,880
Itt a UNIT központ, mi történt?
Láttuk, hogy megölték az elnököt!
480
00:38:20,980 --> 00:38:23,739
Az elnök megölése után
a Gömbök megjelenése előtt.
481
00:38:23,740 --> 00:38:26,560
Minden normális megint.
A Földbolygó helyreállítva.
482
00:38:26,780 --> 00:38:29,939
Sosem történt meg. A rakéták, a terror.
Sosem léteztek.
483
00:38:29,940 --> 00:38:32,899
Mi van a Gömbökkel?
Csapdába estek az univerzum végén.
484
00:38:32,900 --> 00:38:34,640
De emlékszem rá.
485
00:38:35,220 --> 00:38:38,680
Mi a vihar szemében vagyunk.
Az egyedüliek, akik tudni fogják.
486
00:38:40,180 --> 00:38:43,600
Oh, helló! Maga biztosan Mr. Jones,
még nem találkoztunk.
487
00:38:45,140 --> 00:38:47,979
Hé, barátocskám.
Ugye nem hagynád ki a bulit.
488
00:38:47,980 --> 00:38:49,440
Bilincseket.
489
00:38:51,940 --> 00:38:54,899
És ezzel mit kezdjünk?
490
00:38:54,900 --> 00:38:56,899
- Megöljük.
- Kivégezzük.
491
00:38:56,900 --> 00:38:59,160
Nem, az nem megoldás.
492
00:39:00,100 --> 00:39:03,800
Szerintem igen.
493
00:39:06,660 --> 00:39:08,880
Mert minden...
494
00:39:09,700 --> 00:39:11,720
...megtörtént.
495
00:39:12,100 --> 00:39:16,659
Miatta.
Mindent láttam.
496
00:39:16,660 --> 00:39:20,440
Rajta!
Tedd meg!
497
00:39:23,980 --> 00:39:26,480
Ön jobb nála.
498
00:39:35,420 --> 00:39:38,419
Még nem válaszoltál a kérdésre.
Mi lesz velem?
499
00:39:38,420 --> 00:39:42,880
Mostantól én felelek érted.
Csak egy Idő Úr maradt.
500
00:39:43,820 --> 00:39:46,055
- De nem bízhatsz benne.
- Nem.
501
00:39:46,056 --> 00:39:48,739
Az egyetlen biztonságos hely
számára a TARDIS.
502
00:39:48,740 --> 00:39:52,819
Úgy érted ott...
tartanál engem?
503
00:39:52,820 --> 00:39:54,920
Ha ezt kell tennem...
504
00:39:57,740 --> 00:40:02,160
Ideje megváltozni.
Talán túl régóta vándorlok.
505
00:40:04,260 --> 00:40:06,480
Most már gondoskodnom kell
valakiről.
506
00:40:14,820 --> 00:40:17,880
- Tegye le.
- Jól van... foglak, foglak...
507
00:40:20,780 --> 00:40:23,080
- Mindig a nők.
- Nem láttam őt.
508
00:40:25,500 --> 00:40:28,619
A karjaid közt halok meg.
Boldog vagy?
509
00:40:28,620 --> 00:40:31,299
Nem haldokolsz. Ne légy hülye.
Csak egy golyó. Regenerálódj.
510
00:40:31,300 --> 00:40:33,400
- Nem.
- Csak egy kicsi golyó.
511
00:40:33,401 --> 00:40:36,019
Azt hiszem, nem ismersz elég jól.
Elutasítom.
512
00:40:36,020 --> 00:40:40,179
Regenerálódj, kérlek, regenerálódj,
nagyon kérlek, regenerálódj...
513
00:40:40,180 --> 00:40:44,720
És hátralevő életem veled töltsem
bebörtönözve?
514
00:40:47,420 --> 00:40:49,200
Így kell lennie!
Gyerünk!
515
00:40:49,260 --> 00:40:50,880
Nem lehet ez a vége!
516
00:40:51,540 --> 00:40:53,520
Te meg én!
Amiket tettünk.
517
00:40:54,460 --> 00:40:57,289
Axonok! Emlékszel az Axonokra,
és a Dalekok...
518
00:40:59,123 --> 00:41:01,023
Mi ketten maradtunk.
519
00:41:02,500 --> 00:41:04,240
Nincs más.
520
00:41:05,500 --> 00:41:07,360
Regenerálódj!
521
00:41:09,180 --> 00:41:14,160
Mit szólsz ehhez?
Én győztem.
522
00:41:19,380 --> 00:41:21,240
Véget ér, Doktor?
523
00:41:23,580 --> 00:41:26,880
A dobolás?
Véget ér?
524
00:41:51,780 --> 00:41:53,600
Ne!
525
00:43:03,380 --> 00:43:06,125
Azt akartam mondani...
nem hibáztatom.
526
00:43:09,306 --> 00:43:10,760
De ki maga?
527
00:43:19,940 --> 00:43:24,680
Volt idő, mikor minden egyes
ember ismerte a neved.
528
00:43:24,980 --> 00:43:27,720
- Már mind elfelejtettek.
- Jó.
529
00:43:28,660 --> 00:43:31,320
- Vissza a munkához.
- Tényleg nem bánnám.
530
00:43:31,740 --> 00:43:35,120
- Gyere velem.
- Rengeteg időm volt gondolkodni a múlt évben.
531
00:43:35,860 --> 00:43:37,520
A sosem létező évben.
532
00:43:39,660 --> 00:43:42,080
És folyton a csapatomon
gondolkodtam.
533
00:43:43,860 --> 00:43:45,280
Ahogy mondtad, Doktor.
534
00:43:45,780 --> 00:43:48,259
- Felelősség.
- Védelmezni a Földet.
535
00:43:48,260 --> 00:43:49,480
Ezzel nem vitatkozhatok.
536
00:43:51,620 --> 00:43:52,499
Hé, arra szükségem van!
537
00:43:52,500 --> 00:43:57,400
Nem engedhetem, hogy egy időutazó
teleporttal mászkálj, bárhová mehetnél.
538
00:43:57,401 --> 00:43:58,440
Másodszor.
539
00:43:58,620 --> 00:44:00,480
Még egyszer bocsánatot kell kérnem.
540
00:44:00,540 --> 00:44:03,379
És velem mi lesz? Helyre tudod hozni?
Képes leszek valaha meghalni?
541
00:44:03,380 --> 00:44:05,160
Semmit se tehetek.
542
00:44:05,500 --> 00:44:07,720
Lehetetlen a létezésed is, Jack.
543
00:44:08,580 --> 00:44:10,320
Mondták már ezt rám.
544
00:44:14,940 --> 00:44:16,280
Uram.
545
00:44:17,420 --> 00:44:18,600
Asszonyom.
546
00:44:22,340 --> 00:44:25,000
De gondolkodtam azon, hogy
mi van az öregedéssel?
547
00:44:25,180 --> 00:44:30,600
Mert nem halhatok meg, de tovább
öregszem, a fura szürke hajszálak, tudod?
548
00:44:30,780 --> 00:44:34,760
- Mi van, ha 1 millió évig élek?
- Tényleg nem tudom.
549
00:44:35,380 --> 00:44:38,320
Oké, hiúság, sajnálom.
550
00:44:39,260 --> 00:44:41,459
Nem segít.
Régen reklámmodell voltam!
551
00:44:41,460 --> 00:44:44,720
Gyerekkoromban
a Boeshane-félszigeten éltem,...
552
00:44:45,100 --> 00:44:46,720
...egy apró kis hely,...
553
00:44:46,820 --> 00:44:50,280
Én voltam onnan az első,
aki időügynöknek jelentkezett.
554
00:44:50,460 --> 00:44:54,000
Olyan büszkék voltak rám.
Úgy hívtak, Boe Arca.
555
00:44:56,180 --> 00:44:57,560
Még találkozunk.
556
00:45:01,100 --> 00:45:02,348
Nem.
557
00:45:03,949 --> 00:45:05,349
Nem lehet.
558
00:45:06,940 --> 00:45:08,800
Kizárt. Nem.
559
00:45:12,140 --> 00:45:13,760
Nem!
560
00:45:59,940 --> 00:46:01,360
Igen, átkapcsolna?
561
00:46:06,380 --> 00:46:08,920
Üdv, Dr. Thomas Milligan-t
keresem.
562
00:46:12,340 --> 00:46:14,440
Igen? Halló?
563
00:46:15,220 --> 00:46:16,720
Halló?
564
00:46:30,340 --> 00:46:32,080
Na jó!
Indulhatunk.
565
00:46:32,100 --> 00:46:35,260
Az út nyitva!
Épp most van egy csillagrobbanás,...
566
00:46:35,261 --> 00:46:41,099
...a Meta Sigmafolio partjain túl,
az ég olyan, mint olaj a vízen, megnéznéd?
567
00:46:41,100 --> 00:46:43,099
Vagy... vissza az időben,
mehetnénk...
568
00:46:43,100 --> 00:46:45,019
Nem is tudom, II. Károly?
569
00:46:45,020 --> 00:46:48,299
VIII. Henrik?
Tudom, mit szólnál Agatha Christie-hez?!
570
00:46:48,300 --> 00:46:51,080
Szeretnék találkozni Agatha
Christie-vel, fogadok zseniális!
571
00:46:55,180 --> 00:46:58,800
- Oké.
- Nem megy.
572
00:46:58,801 --> 00:46:59,901
Persze.
573
00:47:01,305 --> 00:47:03,299
Annyi évembe került,
hogy orvos legyek.
574
00:47:03,300 --> 00:47:05,659
És vannak emberek akikről
gondoskodnom kell.
575
00:47:05,660 --> 00:47:08,699
Látták a bolygó felének lemészárlását,
és feldúltak.
576
00:47:08,700 --> 00:47:11,520
- Nem hagyhatom itt őket.
- Persze.
577
00:47:21,060 --> 00:47:22,440
Köszönöm.
578
00:47:32,260 --> 00:47:34,099
Martha Jones, megmentetted a világot.
579
00:47:34,100 --> 00:47:35,560
Megmentettem!
580
00:47:36,140 --> 00:47:38,299
Sok időt töltöttem veled, arra gondolva
csak a második legjobb vagyok.
581
00:47:38,300 --> 00:47:41,640
De tudod mit?
Jó vagyok!
582
00:47:45,260 --> 00:47:47,960
- Rendben leszel?
- Persze, mindig.
583
00:47:48,940 --> 00:47:52,280
Akkor jó. Szia.
584
00:48:09,660 --> 00:48:13,579
A helyzet az, mint a barátommal Vicky-vel,
egy pasassal élt albérletben,...
585
00:48:13,580 --> 00:48:16,579
...vagyis öten voltak, egy csapatban,
ezt a pasast Shaun-nak hívták,...
586
00:48:16,580 --> 00:48:22,379
...és Vicky szerette, szinte imádta,
egész nap csak róla beszélt.
587
00:48:22,380 --> 00:48:24,480
- Lesz valami poén is?
- Igen!
588
00:48:25,420 --> 00:48:27,640
Mert a pasas kétszer se nézett rá.
589
00:48:29,500 --> 00:48:32,560
Vagyis kedvelte őt, de ennyi!
590
00:48:34,420 --> 00:48:37,619
Ő meg évekig epekedett utána,
évek teltek el,...
591
00:48:37,620 --> 00:48:40,259
...mert ha ő mellette volt,
másra nem is nézett.
592
00:48:40,260 --> 00:48:46,920
És mondtam neki, mindig ezt
ismételgettem neki, "Szállj ki."
593
00:48:52,100 --> 00:48:53,800
Így vagyok én is.
594
00:48:54,220 --> 00:48:56,080
Kiszállok.
595
00:49:02,660 --> 00:49:04,040
Ezt tartsd meg.
596
00:49:04,140 --> 00:49:06,099
Mert nem engedem, hogy eltűnj!
597
00:49:06,100 --> 00:49:10,019
Ha az csöng, mikor az csöng,
jobb, ha rohansz hozzá, érted?
598
00:49:10,020 --> 00:49:11,880
Értem!
599
00:49:16,300 --> 00:49:18,320
Még találkozunk, uram.
600
00:50:18,020 --> 00:50:19,400
Mi?
601
00:50:21,180 --> 00:50:22,600
Mi?!
602
00:50:29,540 --> 00:50:31,120
Mi?!
603
00:50:32,940 --> 00:50:35,940
Subtitles Ripped by
Mighty_Marvel
604
00:50:35,941 --> 00:50:38,940
Fordította: Allard
M[tŕJ
|K<0% Season 3\Doctor Who Season 3 (dvdrip) °NtŕH |K<0# Season 3\Doctor Who Season 3 (pdtv) °Ę;hktŕ- |K<0 Season 3 °roÄ={ @