Rar!ϐs t có­ó­n‚)J080> Season 3\Doctor Who Season 3 (dvdrip)\3x01 Smith And Jones.srtđh‰ 1 00:00:52,120 --> 00:00:53,679 Korán keltél! Mi történt? 2 00:00:53,680 --> 00:00:56,879 Ez kész rémálom, apa nem hallgat meg, anya meg bedilizik. 3 00:00:56,880 --> 00:00:59,919 Martha, ez epikus. Meg kell állítanod. 4 00:00:59,920 --> 00:01:02,500 - Hogy csináljam? - Mondd meg apának, hogy nem hozhatja a nőt. 5 00:01:03,320 --> 00:01:05,239 Várj Leo az, majd visszahívlak. 6 00:01:05,240 --> 00:01:08,999 Martha, ha anya és apa rugdossák egymást mondd meg, hogy nem akarok partit. 7 00:01:09,000 --> 00:01:11,599 Nem is kértem. Helyette ideadhatnák a pénzt. 8 00:01:11,600 --> 00:01:14,799 Miért nem kell megmondanom? Várj, anya az. 9 00:01:14,800 --> 00:01:16,460 Visszahívlak. 10 00:01:17,080 --> 00:01:20,279 Nem érdekel, ha az apád otthon bolondot csinál magából... 11 00:01:20,280 --> 00:01:23,039 ...de ez Leo 21. szülinapja. mindenki ott lesz,... 12 00:01:23,040 --> 00:01:25,999 ...és az egész család nevetségesnek fogja találni. 13 00:01:26,000 --> 00:01:29,780 Anya, ez egy parti! Nem állíthatom meg apát, hogy elhozza a barátnőjét. 14 00:01:30,440 --> 00:01:32,740 Várj, apa az. Visszahívlak. 15 00:01:33,840 --> 00:01:38,079 Martha? Mondd meg az anyádnak, Leo a fiam,... 16 00:01:38,080 --> 00:01:40,399 ...és én fizetem a parti felét. 17 00:01:40,400 --> 00:01:42,559 Jogom van azt vinni, akit akarok. 18 00:01:42,560 --> 00:01:45,919 Tudom, de milyen lesz anyának, ha Annalise-zel jelensz meg? 19 00:01:45,920 --> 00:01:47,860 Mi baj van Annalise-zel? 20 00:01:48,640 --> 00:01:50,399 Martha az? Hadd köszönjek! 21 00:01:50,400 --> 00:01:53,199 - Szia, Martha! Szia! - Szia, Annalise... 22 00:01:53,200 --> 00:01:56,119 Nagy csók! Sok szeretet! Viszlát a partin, csajszi! 23 00:01:56,420 --> 00:01:58,500 Vigyél vásárolni, nagyfiú. 24 00:02:01,800 --> 00:02:05,500 Hát így! Látja? 25 00:02:21,320 --> 00:02:23,780 Hé! Vigyázz, haver! 26 00:02:46,960 --> 00:02:49,639 Ma reggelig jól voltam, és akkor, nem is tudom,... 27 00:02:49,640 --> 00:02:52,199 ...felkeltem és megint szédültem. 28 00:02:52,200 --> 00:02:54,919 Rosszabb volt, mint mikor bejöttem. 29 00:02:54,920 --> 00:02:56,839 A pulzusa kicsit gyenge. 30 00:02:56,840 --> 00:02:59,359 Nézzük mi Britannia legjobb javaslata. 31 00:02:59,360 --> 00:03:00,879 Van ötlete, Morgenstern? 32 00:03:00,880 --> 00:03:04,439 A szédülés a cukorbetegség korai előjele lehet. 33 00:03:04,440 --> 00:03:07,079 Aligha korai előjel, ha megbocsát, Miss Finnegan. 34 00:03:07,080 --> 00:03:08,919 További ötlet? Swales? 35 00:03:08,920 --> 00:03:11,719 Javasolnék egy CT vizsgálatot. 36 00:03:11,720 --> 00:03:14,159 És elköltené a pénzünket? Jones? 37 00:03:14,160 --> 00:03:17,239 Vehetnénk vért és ellenőrizhetnénk nem-e Meniere-kór. 38 00:03:17,240 --> 00:03:19,740 Vagy kikérdezhetnénk a beteget. 39 00:03:19,800 --> 00:03:21,999 Mit vacsorázott tegnap este? 40 00:03:22,000 --> 00:03:24,439 - Salátát. - És előző este? 41 00:03:24,440 --> 00:03:25,439 Akkor is salátát. 42 00:03:25,440 --> 00:03:30,660 És salátát végig a múlt héten, az utasításaimmal szemben. 43 00:03:31,320 --> 00:03:36,279 Só elégtelenség, ez minden. Egyszerű, tiszta só. 44 00:03:36,280 --> 00:03:39,719 Maga Hippocrates fejtette ki a só előnyeit. 45 00:03:39,720 --> 00:03:43,220 Tengervíz gőzének az inhalálását javasolta. 46 00:03:43,280 --> 00:03:45,759 Bár kétségtelen, ha az én tanítványaim szomorítják,... 47 00:03:45,760 --> 00:03:49,180 ...sokkal színpompásabb lett volna az esküje. 48 00:03:55,520 --> 00:03:58,559 Nos, Mr. Smith, jó reggelt. Hogy van ma? 49 00:03:58,560 --> 00:04:00,999 Oh, nem is rosszul. Egy kicsit még, tudja... 50 00:04:01,000 --> 00:04:04,879 John Smith, tegnap vettük fel erős hastáji fájdalmakkal. Jones? 51 00:04:04,880 --> 00:04:08,279 Nem nézné meg, mit talál? Nyűgözzön le. 52 00:04:08,280 --> 00:04:11,839 - Nem volt okos dolog kint rohangálni, igaz? - Hogy mondja? 53 00:04:11,840 --> 00:04:16,279 - A Chancellor Street-en? Odajött hozzám és levette a nyakkendőjét. - Tényleg? 54 00:04:16,280 --> 00:04:17,719 Miért tettem volna? 55 00:04:17,720 --> 00:04:19,830 - Nem tudom. De megtette. - Én nem. 56 00:04:19,831 --> 00:04:21,799 Itt voltam az ágyban. Kérdezze a nővéreket. 57 00:04:21,800 --> 00:04:24,919 Ez furcsa, mert úgy nézett ki, mint maga. Van testvére? 58 00:04:24,920 --> 00:04:26,999 Nem, már nincs. Csak én vagyok. 59 00:04:27,000 --> 00:04:31,239 Telik az idő, én meg egyre gyengébb és fáradtabb leszek, Miss Jones? 60 00:04:31,240 --> 00:04:32,980 Bocsánat. 61 00:04:33,280 --> 00:04:34,780 Jól van... 62 00:04:43,520 --> 00:04:45,479 Sajnálom a jövő generációit. 63 00:04:45,480 --> 00:04:48,660 Bajban van a szív megtalálásával? 64 00:04:48,680 --> 00:04:51,060 Ööö, nem tudom. 65 00:04:51,420 --> 00:04:55,420 - Gyomor görcs? - Ez a tünet, nem a diagnózis. 66 00:04:55,880 --> 00:05:01,460 Kihagyott egy alapvető technikát, hogy nem nézte meg a beteg kórlapját. 67 00:05:03,040 --> 00:05:05,679 - Ez történt velem is reggel. - Én is így jártam. 68 00:05:05,680 --> 00:05:08,839 - Én is, a liftben. - Nos, megtörténnek ilyenek. 69 00:05:08,840 --> 00:05:11,039 Egy vihar tart errefelé, és a villámlás... 70 00:05:11,040 --> 00:05:15,340 ...a statikus elektromosság egy formája, ahogy elsőnek bizonyította... 71 00:05:15,760 --> 00:05:17,900 - Valaki? - Benjamin Franklin. 72 00:05:18,520 --> 00:05:19,519 Pontosan. 73 00:05:19,520 --> 00:05:23,159 A haverom Ben! Nagy nap volt. Fogtam a sárkány égő kötelét, miközben áztam. 74 00:05:23,160 --> 00:05:25,900 - Hát persze. - És aztán belém csapott! 75 00:05:26,000 --> 00:05:30,399 Menjünk tovább... Azt hiszem, egy pszichiáter meglátogathatná. 76 00:05:30,400 --> 00:05:32,580 És a következő Mr... 77 00:05:36,720 --> 00:05:39,639 Nem, figyelj, kidolgoztam egy tervet. 78 00:05:39,640 --> 00:05:42,479 Azt mondjuk Annalise-nak, hogy a büfé ma este 100% karbonhidrátos... 79 00:05:42,480 --> 00:05:44,780 ...és a közelébe se megy! 80 00:05:44,920 --> 00:05:49,380 Vedd komolyan. Az örökségünket költi el. Hogy barnának tűnjön! 81 00:05:49,440 --> 00:05:51,439 Tudod mit, nem vagyok messze, találkozzunk. 82 00:05:51,440 --> 00:05:52,679 Felvázolhatnánk egy haditervet. 83 00:05:52,680 --> 00:05:57,380 - Ebben az időben? Ki nem megyek. Zuhog. - Itt nem esik. 84 00:06:01,280 --> 00:06:02,879 Istenem, ez fura. 85 00:06:02,880 --> 00:06:05,719 Pont felettetek esik. Innen is látni, de itt minden száraz. 86 00:06:05,720 --> 00:06:07,039 Hát, akkor szerencséd van. 87 00:06:07,040 --> 00:06:09,999 Olyan mint a rajzfilmekben, mikor a felhő csak egy ember felett van. 88 00:06:10,000 --> 00:06:12,580 Persze, figyelj, megmondom, mit csinálunk. 89 00:06:16,160 --> 00:06:19,199 Megmondjuk apának és Annalise-nek, hogy korán menjenek oda, 7:30-ra,... 90 00:06:19,200 --> 00:06:22,599 ...és szólunk Leo-nak, hogy ugyanakkor érjen oda a születésnapi dologra. 91 00:06:22,600 --> 00:06:25,119 Aztán megmondjuk anyának, hogy 8:30, 9 óra körül menjen,... 92 00:06:25,120 --> 00:06:29,620 ...így elég időnk lesz, hogy beszéljünk Annalise-zel, és... Mi az? 93 00:06:29,640 --> 00:06:32,039 - Az eső. - Csak eső. 94 00:06:32,040 --> 00:06:34,239 Martha, látod az esőt? 95 00:06:34,240 --> 00:06:36,199 Miért zavar mindenkit az eső? 96 00:06:36,200 --> 00:06:39,420 - Felfelé esik. - Az eső felfelé esik. 97 00:07:10,760 --> 00:07:13,980 - Mi a fene volt ez? - Jól vagy? 98 00:07:15,000 --> 00:07:16,580 Azt hiszem, igen. 99 00:07:17,560 --> 00:07:21,300 - Olyan volt, mint egy földrengés vagy...? - Martha! 100 00:07:21,680 --> 00:07:23,660 Éjszaka van. 101 00:07:24,360 --> 00:07:26,559 De dél van. 102 00:07:26,560 --> 00:07:29,540 - Nem éjszaka van. - De annak kell lenni. 103 00:07:29,760 --> 00:07:31,860 Sötét van. 104 00:07:32,000 --> 00:07:33,959 A Holdon vagyunk. 105 00:07:33,960 --> 00:07:37,620 - Nem lehet! - A Holdon vagyunk. 106 00:07:38,360 --> 00:07:40,740 Azt átkozott Holdon vagyunk! 107 00:08:21,240 --> 00:08:24,580 - Sajnálom, kisasszony, ne. - Istenem. 108 00:08:34,920 --> 00:08:37,140 Martha? Martha, hallasz? 109 00:08:38,400 --> 00:08:40,020 Martha? 110 00:08:44,960 --> 00:08:46,900 Segítsen valaki! Segítsen valaki! 111 00:09:03,640 --> 00:09:06,060 - Látta Mr. Stoker-t? - Sajnálom, nem. 112 00:09:08,360 --> 00:09:09,999 Jól van, mindenki feküdjön vissza az ágyba. 113 00:09:10,000 --> 00:09:13,380 Vészhelyzet van, de megoldjuk, ne aggódjanak. 114 00:09:14,280 --> 00:09:18,140 Ez igaz. Tényleg igaz! 115 00:09:18,680 --> 00:09:22,119 - Várj. - Ne! Elveszítjük a levegőt! 116 00:09:22,120 --> 00:09:25,679 Ez nem zár légmentesen. Ha kiszívná a levegőt, már megtörtént volna. 117 00:09:25,680 --> 00:09:28,159 De mégse így van, hogy lehet ez? 118 00:09:28,160 --> 00:09:31,479 Jó meglátás! Tényleg briliáns. Mi is a neve? 119 00:09:31,480 --> 00:09:34,820 - Martha. - És Jones, igaz? 120 00:09:34,880 --> 00:09:37,719 Nos, Martha Jones, a kérdés az, hogy lélegezhetünk? 121 00:09:37,720 --> 00:09:39,839 - Nem lehet! - De igen, ne vesztegesse az időm. 122 00:09:39,840 --> 00:09:42,719 Martha, van egy erkély ezen a szinten, vagy egy veranda, vagy...? 123 00:09:42,720 --> 00:09:46,559 - Igen, a betegpihenő. - Van kedve kimenni? 124 00:09:46,560 --> 00:09:48,959 - Oké. - Meghalhatunk. 125 00:09:48,960 --> 00:09:50,620 De talán nem. 126 00:09:50,960 --> 00:09:52,799 Jó! Jöjjön. 127 00:09:52,800 --> 00:09:54,820 Ő nem, feltart minket. 128 00:10:20,360 --> 00:10:22,260 Van levegő! 129 00:10:24,280 --> 00:10:25,599 Hogy lehet ez? 130 00:10:25,600 --> 00:10:27,620 Csak örüljön, hogy van. 131 00:10:34,360 --> 00:10:36,540 Egy partin kell lennem ma este. 132 00:10:37,080 --> 00:10:39,260 Ma 21 éves az öcsém. 133 00:10:40,280 --> 00:10:42,420 Az anyám biztos nagyon... 134 00:10:42,800 --> 00:10:45,300 - ...nagyon... - Jól van? 135 00:10:45,301 --> 00:10:46,909 - Igen. Igen. - Biztos? 136 00:10:46,910 --> 00:10:48,999 - Be akar inkább menni? - Nem. 137 00:10:49,000 --> 00:10:51,839 Bármelyik percben meghalhatunk, de akkor is... 138 00:10:51,840 --> 00:10:54,039 Ez gyönyörű. 139 00:10:54,040 --> 00:10:57,180 - Gondolja? - Hányan szeretnének eljutni a Holdra? 140 00:10:57,360 --> 00:10:59,159 És mi itt vagyunk. 141 00:10:59,160 --> 00:11:01,460 A Föld fényében állunk. 142 00:11:02,320 --> 00:11:04,580 Maga szerint, mi történt? 143 00:11:04,920 --> 00:11:09,399 - Maga mit gondol? - Földönkívüliek. 144 00:11:09,400 --> 00:11:11,639 Az kell legyen. Nem is tudom, egy pár éve... 145 00:11:11,640 --> 00:11:14,380 ...ez őrültségnek hangzott volna, de manapság... 146 00:11:14,440 --> 00:11:16,439 Az az űrhajó nekirepült a Big Ben-nek. 147 00:11:16,440 --> 00:11:19,700 Karácsony. Azok a Cyberman gépek. 148 00:11:22,480 --> 00:11:24,199 Volt egy unokahúgom. 149 00:11:24,200 --> 00:11:25,740 Adeola. 150 00:11:26,200 --> 00:11:28,580 A Kanári Kikötőben dolgozott. 151 00:11:29,160 --> 00:11:31,020 Nem jött többet haza. 152 00:11:32,640 --> 00:11:34,300 Sajnálom. 153 00:11:34,600 --> 00:11:36,420 Persze. 154 00:11:37,080 --> 00:11:38,860 Ott voltam, 155 00:11:39,960 --> 00:11:42,340 ...a csatában. Ők... 156 00:11:45,440 --> 00:11:48,399 Ígérem, Mr. Smith, megtaláljuk a kiutat. 157 00:11:48,400 --> 00:11:51,079 Ha átrepültünk a Holdra, akkor vissza is repülhetünk. 158 00:11:51,080 --> 00:11:53,039 - Biztos van rá mód. - Nem Smith. 159 00:11:53,040 --> 00:11:55,599 - Nem ez az igazi nevem. - Akkor ki maga? 160 00:11:55,600 --> 00:11:56,999 A Doktor vagyok. 161 00:11:57,000 --> 00:11:59,540 Én is, ha átmegyek a vizsgán. 162 00:11:59,560 --> 00:12:01,279 Akkor micsoda, Dr. Smith? 163 00:12:01,280 --> 00:12:04,620 - Csak a Doktor. - Hogy érti, hogy "Csak a Doktor"? 164 00:12:04,960 --> 00:12:08,399 - Csak a Doktor. - Milyen embert hívnak "Doktor"-nak? 165 00:12:08,400 --> 00:12:10,900 - Igen. - Hát én nem. 166 00:12:11,120 --> 00:12:13,940 Ha engem kérdez, ki kell érdemelnie ezt a címet. 167 00:12:14,240 --> 00:12:17,140 Akkor jobb, ha hozzálátok. Nézzük meg,... 168 00:12:17,160 --> 00:12:20,140 ...kell lennie valamilyen... 169 00:12:21,440 --> 00:12:25,580 ...erőtérnek, ami bent tartja a levegőt. 170 00:12:25,960 --> 00:12:31,180 De ha ez egy buborék, ami zárt, akkor csak ennyi levegőnk van. 171 00:12:31,280 --> 00:12:34,479 - Mi van, ha elfogy? - Hány ember van itt? 172 00:12:34,480 --> 00:12:36,119 Nem tudom, úgy ezer? 173 00:12:36,120 --> 00:12:39,119 Ezer ember fulladozik. 174 00:12:39,120 --> 00:12:41,340 Miért tenné ezt bárki is? 175 00:12:42,520 --> 00:12:46,020 Nézzen fel! Kérdezze meg maga. 176 00:13:44,400 --> 00:13:45,980 Idegenek. 177 00:13:46,440 --> 00:13:51,039 Azok idegenek. Igazi, valódi idegenek. 178 00:13:51,040 --> 00:13:53,140 Judoon. 179 00:14:09,200 --> 00:14:10,759 Mr. Stoker? 180 00:14:10,760 --> 00:14:14,479 Sajnálom, nem tudtam, kit kérjek meg. De segítene? 181 00:14:14,480 --> 00:14:17,239 Azt hiszem, már túljutottunk az aszpirinen, Miss...? 182 00:14:17,240 --> 00:14:19,319 - Finnegan. - Nevek! 183 00:14:19,320 --> 00:14:23,500 Mit jelentenek a nevek, most, hogy valami megnevezhetetlen menetel felénk? 184 00:14:23,760 --> 00:14:26,959 Még két év, azt gondoltam, még két év, és visszavonulok Floridába. 185 00:14:26,960 --> 00:14:30,039 De ott van Florida, az égen. 186 00:14:30,040 --> 00:14:32,540 Innen is látom! A lányom... 187 00:14:33,080 --> 00:14:34,479 ...még egyetemre jár. 188 00:14:34,480 --> 00:14:36,159 Többé nem láthatom őt. 189 00:14:36,160 --> 00:14:38,159 Segítségre van szükségem, Mr. Stoker. 190 00:14:38,160 --> 00:14:41,580 - Semmit sem tehetek! - Szerintem igen. 191 00:14:43,960 --> 00:14:46,359 Maguk mit akarnak? Kicsit késő, bármit is aláírni. 192 00:14:46,360 --> 00:14:48,039 Ők a kedves fiaim. 193 00:14:48,040 --> 00:14:50,399 Nem szeretem bepiszkolni a kezem. 194 00:14:50,400 --> 00:14:53,119 - Hogy mondja? - Tudja, jelentős tesztek jönnek,... 195 00:14:53,120 --> 00:14:56,700 ...és borzalmas tettek, néhányat én teszek meg. 196 00:14:56,720 --> 00:15:00,079 De ahhoz, hogy túléljem ezt, szükségem van magára. 197 00:15:00,080 --> 00:15:02,199 - Miről beszél maga? - Vérről. 198 00:15:02,200 --> 00:15:04,380 Kimondottan a magáéról. 199 00:15:05,960 --> 00:15:07,780 Mit csinálnak? 200 00:15:08,120 --> 00:15:11,399 Mit csinálnak? Eresszenek el. Mi a pokol? Eresszenek! 201 00:15:11,400 --> 00:15:16,759 Tudja, csak azért voltam sóhiányos, mert jó vagyok a felszívásban. 202 00:15:16,760 --> 00:15:19,239 De most a vénáimnak tűzre van szüksége. 203 00:15:19,240 --> 00:15:22,239 És ki lenne jobb egy szakértőnél, akinek a vére tele van... 204 00:15:22,240 --> 00:15:29,060 ...sós zsírral és márkás borokkal és azokkal a Michelin-csillagos mártásokkal? 205 00:15:29,760 --> 00:15:34,399 - Ki maga? - Egy túlélő, Mr. Stoker. 206 00:15:34,400 --> 00:15:38,340 Bármi áron. Nézze! 207 00:15:40,520 --> 00:15:43,220 Még egy szívószálat is hoztam. 208 00:16:47,000 --> 00:16:49,439 A Föld bolygó polgárai vagyunk. 209 00:16:49,440 --> 00:16:51,980 Békével fogadjuk önöket. 210 00:16:55,200 --> 00:16:56,359 Ké... Kérem ne bántsanak. 211 00:16:56,360 --> 00:17:00,420 Csak segíteni próbáltam. Sajnálom. Ne bántsanak, kérem ne. 212 00:17:01,280 --> 00:17:02,559 "Kérem ne bántsanak. Csak segíteni próbáltam." 213 00:17:02,560 --> 00:17:06,780 - "Sajnálom. Ne bántsanak." - Nyelv asszimilálva. 214 00:17:06,960 --> 00:17:09,239 Meghatározás: Földi angol. 215 00:17:09,240 --> 00:17:11,420 Katalogizálásra kerül. 216 00:17:12,880 --> 00:17:14,980 Osztály: ember. 217 00:17:20,320 --> 00:17:22,700 Katalogizálni minden gyanús egyént. 218 00:17:32,920 --> 00:17:36,079 Nézzenek oda, van egy kis boltjuk! Szeretem a kis boltokat. 219 00:17:36,080 --> 00:17:38,839 Ne törődjön ezzel! Mi az a Judoon? 220 00:17:38,840 --> 00:17:40,679 Olyan, mint a rendőrség. Vagyis... 221 00:17:40,680 --> 00:17:43,479 Bérbe vehető rendőrség. Inkább bolygóközi orgyilkosok. 222 00:17:43,480 --> 00:17:46,079 - És ők hoztak a Holdra minket? - Semleges zóna. 223 00:17:46,080 --> 00:17:49,580 A Galaktikus Törvények szerint, Nem bíráskodhatnak a Földön. 224 00:17:49,960 --> 00:17:54,639 Az eső és a villámok. Ők voltak H2O Vájást használtak. 225 00:17:54,640 --> 00:17:58,380 Mit tud maga a "Galaktikus Törvényekről"? Honnan szedte ezt? 226 00:18:02,440 --> 00:18:05,759 - Ember. - Ha ők rendőrök, le vagyunk tartóztatva? 227 00:18:05,760 --> 00:18:10,479 - Birtokháborítók vagyunk a Holdon? - Nem, de tetszik! Jó gondolat. 228 00:18:10,480 --> 00:18:13,279 Nem, bár ilyen egyszerű lenne. Katalogizálnak. 229 00:18:13,280 --> 00:18:16,919 Vagyis nem-embert keresnek, ami számomra rossz hír. 230 00:18:16,920 --> 00:18:18,900 Miért? 231 00:18:20,840 --> 00:18:22,980 Ugye csak viccel. 232 00:18:23,320 --> 00:18:25,380 Ne legyen nevetséges. 233 00:18:26,320 --> 00:18:30,020 - Ne nézzen így rám. - Akkor jöjjön. 234 00:18:32,400 --> 00:18:35,639 5-ös csapat, első emelet! 6-os csapat, második emelet! 235 00:18:35,640 --> 00:18:41,060 Azonosítani az embereket és és megtalálni a törvényszegőt! Megtalálni! 236 00:18:52,120 --> 00:18:54,239 - Katalogizálásra felkészülni! - Tegyék, amit mondanak! 237 00:18:54,240 --> 00:18:56,039 Csak magukra világítanak ezzel a lámpával. 238 00:18:56,040 --> 00:18:59,060 Nem bántanak minket. Fogadjanak szót. 239 00:19:05,160 --> 00:19:07,260 Bűntett szemtanúja. 240 00:19:07,320 --> 00:19:09,719 Vád: fizikai támadás. 241 00:19:09,720 --> 00:19:13,820 Döntés: bűnös. Büntetés: kivégzés. 242 00:19:18,880 --> 00:19:20,079 Nem kellett volna ezt tenni. 243 00:19:20,080 --> 00:19:22,140 Gyors igazságszolgáltatás. 244 00:19:28,280 --> 00:19:29,959 Elérték a 3. emeletet. 245 00:19:29,960 --> 00:19:32,159 - Mi az a dolog? - Szonikus csavarhúzó. 246 00:19:32,160 --> 00:19:34,260 Ha nem akar normálisan válaszolni... 247 00:19:34,320 --> 00:19:38,260 Nem, tényleg az! Egy csavarhúzó. És szonikus. Nézze. 248 00:19:38,280 --> 00:19:41,159 Milye van még? Lézer villáskulcs? 249 00:19:41,160 --> 00:19:43,759 Nem, azt ellopta Emily Pankhurst, egy arcátlan nőszemély. 250 00:19:43,760 --> 00:19:45,740 Mi baj van ezzel a számítógéppel?! 251 00:19:46,200 --> 00:19:48,420 A Judoon biztos lezárta. 252 00:19:49,200 --> 00:19:52,020 Judoon szakasz Holdon maraszt. 253 00:19:52,240 --> 00:19:55,559 Esküszöm, csak átutazóban voltam. Tényleg. Nem a bajt kerestem. 254 00:19:55,560 --> 00:19:58,319 Őszintén mondom, de észrevettem ezt a plazmaspirált a kórház körül. 255 00:19:58,320 --> 00:20:00,759 A plazmaspirált két napja építették fel. 256 00:20:00,760 --> 00:20:02,959 Ezért azt gondoltam, biztos folyik odabent valami. 257 00:20:02,960 --> 00:20:05,559 Erre kiderül a plazma spirál a Judoon-é volt felettünk. 258 00:20:05,560 --> 00:20:08,999 - Mit keresnek? - Valamit, ami embernek tűnik, de nem az. 259 00:20:09,000 --> 00:20:11,300 - Mint maga. Nyilván. - Mint én. 260 00:20:11,480 --> 00:20:13,700 - De nem engem. - Van róla fényképük? 261 00:20:13,701 --> 00:20:15,359 Lehet, hogy alakváltó. 262 00:20:15,360 --> 00:20:17,999 Bármi is ez, nem hagyhatná a Judoon-t, hogy megtalálják? 263 00:20:18,000 --> 00:20:22,439 Ha bűnösnek találják a kórházat szökevény rejtegetésében, kivégzés lesz. 264 00:20:22,440 --> 00:20:25,699 - Mindenkit kivégeznek? - Oh, igen. De ha én találom meg előbb... 265 00:20:26,677 --> 00:20:28,919 Látja?! Ezek ostobák! A Judoon ostoba. 266 00:20:28,920 --> 00:20:31,079 Olyan ostobák, hogy kitörölték a feljegyzéseket! 267 00:20:31,080 --> 00:20:33,126 - Oh, ügyesek. - Mit keresünk? 268 00:20:33,127 --> 00:20:33,879 Nem tudom. 269 00:20:33,880 --> 00:20:37,940 Mondja, fogadtak betegek szokatlan tünetekkel. Talán van mentés... 270 00:20:38,120 --> 00:20:41,260 Dolgozzon tovább. Megyek, megkérdezem Mr. Stoker-t. Talán ő tudja. 271 00:20:47,520 --> 00:20:49,300 Mr. Stoker? 272 00:20:56,920 --> 00:20:58,460 Megölni! 273 00:21:00,320 --> 00:21:02,380 - Helyreállítottam a mentést. - Megtaláltam! - Mit? 274 00:21:03,600 --> 00:21:05,140 Futás! 275 00:21:52,360 --> 00:21:53,879 Mikor azt mondom "Most", nyomja meg a gombot. 276 00:21:53,880 --> 00:21:56,500 - De nem tudom, melyiket kell! - Akkor találja ki! 277 00:22:12,000 --> 00:22:13,340 Most! 278 00:22:24,560 --> 00:22:26,100 Mit csinált? 279 00:22:26,800 --> 00:22:30,900 5000%-al növeltem a sugárzást. Megöltem. 280 00:22:30,920 --> 00:22:34,119 - De ez nem fog végezni magával is? - Nem, ez csak röntgen sugárzás. 281 00:22:34,120 --> 00:22:35,959 Régen röntgen téglákkal játszottunk. 282 00:22:35,960 --> 00:22:38,580 Már nyugodtan előjöhet. Mindet elnyeltem. 283 00:22:39,200 --> 00:22:41,620 Csak ki kell űznöm. 284 00:22:43,080 --> 00:22:45,100 Ha összpontosítok,... 285 00:22:45,560 --> 00:22:50,380 ...összesűríthetem a sugárzást a testemben egyetlen pontba... 286 00:22:50,840 --> 00:22:52,620 ...mondjuk a bal cipőmbe. 287 00:22:53,040 --> 00:22:55,540 Megvan. Megvan. Könnyen megy! 288 00:22:55,840 --> 00:22:57,759 Kifelé, kifelé, kifelé, kifelé,... 289 00:22:57,760 --> 00:23:03,340 ...kifelé, kifelé, kifelé, aúú, viszket, viszket, viszket! 290 00:23:06,480 --> 00:23:09,420 - Kész! - Maga teljesen bolond. 291 00:23:09,480 --> 00:23:12,100 Igaza van. Őrültnek tűnök egy cipővel. 292 00:23:14,960 --> 00:23:16,780 Mezítláb a Holdon! 293 00:23:18,120 --> 00:23:19,319 Mi ez a figura? 294 00:23:19,320 --> 00:23:22,580 - Honnan jött, a Zovirax bolygóról? - Csak egy Slab. 295 00:23:23,520 --> 00:23:24,599 Slab-nek nevezik őket. 296 00:23:24,600 --> 00:23:28,540 Egyszerű rabszolga dolgozó. Bár kemény a bőre. 297 00:23:28,640 --> 00:23:30,799 Valakit pokolian bálványozott. 298 00:23:30,800 --> 00:23:32,959 De az a nő volt az, Miss Finnegan. 299 00:23:32,960 --> 00:23:35,719 Neki dolgozott, mint egy alkalmazott. 300 00:23:35,720 --> 00:23:38,239 - A szonikus csavarhúzóm! - Az egyik beteg volt... 301 00:23:38,240 --> 00:23:39,919 Kiégett a szonikus csavarhúzóm! 302 00:23:39,920 --> 00:23:42,239 Volt egy szívószála, olyan, mint egy vámpír. 303 00:23:42,240 --> 00:23:44,500 - Szeretem a szonikus csavarhúzómat! - Doktor! 304 00:23:45,520 --> 00:23:47,220 Bocsánat. 305 00:23:47,320 --> 00:23:49,620 - Doktornak nevezett. - Mindegy! 306 00:23:49,720 --> 00:23:51,359 Miss Finnegan a földönkívüli. 307 00:23:51,360 --> 00:23:53,519 Mr. Stoker vérét itta. 308 00:23:53,520 --> 00:23:56,540 Különös időpont az uzsonnára. Azt gondolhatnánk, titkol valamit. 309 00:23:57,120 --> 00:23:59,340 Hacsak... Ne? 310 00:23:59,840 --> 00:24:01,820 Igen! Ez az! Várjon egy kicsit. 311 00:24:01,840 --> 00:24:04,999 Igen! Alakváltó! Belső alakváltó! 312 00:24:05,000 --> 00:24:07,860 Azért issza a vért, hogy asszimilálja. 313 00:24:10,400 --> 00:24:12,620 Készüljenek katalogizálásra! 314 00:24:17,960 --> 00:24:19,420 Ember. 315 00:24:23,560 --> 00:24:27,580 Ha asszimilálhatja Mr. Stoker vérét, leutánozva a biológiáját, emberként regisztrálják! 316 00:24:28,000 --> 00:24:30,900 Meg kell találnunk őt, és megmutatni a Judoon-nak. Jöjjön! 317 00:24:31,520 --> 00:24:33,020 Ember. 318 00:24:54,600 --> 00:24:58,300 Az a helyzet a Slab-ekkel, hogy mindig párban járnak. 319 00:24:58,320 --> 00:25:01,340 - Mi a helyzet magával? - Hogy érti, hogy mi a helyzet? 320 00:25:01,400 --> 00:25:04,660 Nincs segítsége? Biztos van társa vagy ilyesmi. 321 00:25:07,960 --> 00:25:11,359 Emberek! A Holdon vagyunk a Judoon-nal és egy vérszívó bűnözővel... 322 00:25:11,360 --> 00:25:13,180 ...és személyes kérdéseket tesz fel?! 323 00:25:14,280 --> 00:25:18,380 Ez tetszik, "Emberek"! Még mindig nem győzött meg, hogy idegen. 324 00:25:19,480 --> 00:25:20,919 Nem-ember! 325 00:25:20,920 --> 00:25:23,580 - Istenem, tényleg nem az! - És megint. 326 00:25:42,200 --> 00:25:43,559 Ezen az emeleten már jártak. 327 00:25:43,560 --> 00:25:45,260 Jöjjön. 328 00:25:45,960 --> 00:25:48,799 A Judoon logikus faj és csak egy kissé ostobák. 329 00:25:48,800 --> 00:25:52,340 Nem ellenőriznek kétszer egy emeletet. Ha szerencsénk van. 330 00:25:52,680 --> 00:25:54,279 Mennyi oxigén van? 331 00:25:54,280 --> 00:25:56,260 Ennyi embernek nem elég. 332 00:25:56,440 --> 00:25:59,900 - El fog fogyni. - Hogy érzi magát? Jól van? 333 00:26:00,000 --> 00:26:01,359 Tele adrenalinnal. 334 00:26:01,360 --> 00:26:03,479 - Isten hozta a világomban. - Mi van a Judoon-nal? 335 00:26:03,480 --> 00:26:07,860 Nagy tüdő tartalékkal. Nem lassítja le őket. Hol van Mr. Stoker irodája? 336 00:26:08,200 --> 00:26:09,780 Erre van. 337 00:26:18,480 --> 00:26:19,319 Elment! 338 00:26:19,320 --> 00:26:20,780 Itt volt. 339 00:26:22,640 --> 00:26:24,260 Szárazra szívta. 340 00:26:24,680 --> 00:26:27,399 Az utolsó cseppig. Igazam volt, ő egy Plazmavore. 341 00:26:27,400 --> 00:26:28,759 És mit keres a Földön? 342 00:26:28,760 --> 00:26:30,740 Rejtőzik. Menekül,... 343 00:26:31,000 --> 00:26:32,959 ...mint Ronald Biggs Rio de Janeiro-ba. 344 00:26:32,960 --> 00:26:35,460 Mit csinálhat most? Még nincs biztonságban. 345 00:26:35,880 --> 00:26:39,020 - A Judoon kivégezhet mindenkit. gyerünk. - Várjon egy kicsit. 346 00:26:50,160 --> 00:26:53,660 Gondolkozz, gondolkozz. Ha Plazmavore lennék, bekerítve, mit tennék? 347 00:26:56,040 --> 00:26:57,919 Olyan okos, mint én. 348 00:26:57,920 --> 00:26:59,540 Majdnem. 349 00:26:59,880 --> 00:27:02,439 Találjátok meg a nem-embert! Kivégezni! 350 00:27:02,440 --> 00:27:04,319 Martha, maradjon itt. Fel kell tartania őket. 351 00:27:04,320 --> 00:27:06,199 - Hogyan csináljam? - Csak... bocsásson meg emiatt. 352 00:27:06,200 --> 00:27:09,540 Ezer életet menthetek meg. Semmit se jelent. Őszintén. 353 00:27:18,240 --> 00:27:20,020 Ez semmi volt? 354 00:27:45,960 --> 00:27:50,679 Látta ezt?! Ezeket a... lényeket, ezeket a hatalmas orrszarvú lényeket. 355 00:27:50,680 --> 00:27:53,959 Orrszarvúak az űrből?! És a Holdon vagyunk! 356 00:27:53,960 --> 00:27:56,319 Hatalmas űrorrszarvúak fegyverekkel a Holdon! 357 00:27:56,320 --> 00:27:59,399 Csak a bütyköm miatt jöttem ide! Nézze! Már mind rendben. 358 00:27:59,400 --> 00:28:00,279 Jól kezelték. Az ápolónők kedvesek voltak. 359 00:28:00,280 --> 00:28:03,980 Ezt a helyet mindenkinek ajánlanám, erre a Holdon kötünk ki! 360 00:28:04,880 --> 00:28:07,660 - Említettem az orrszarvúakat?! - Lefogni. 361 00:28:12,560 --> 00:28:15,340 Találjátok meg a nem embert! Kivégezni! 362 00:28:20,960 --> 00:28:23,199 Figyeljenek. Tudom, hogy kit keresnek. 363 00:28:23,200 --> 00:28:25,580 Ez egy nő. Florence-nek hivatja magát. 364 00:28:27,040 --> 00:28:30,839 Ember. Várjunk! Feltételezett nem-emberi nyomok! 365 00:28:30,840 --> 00:28:32,959 Nem-emberi elemek azonosítva! 366 00:28:32,960 --> 00:28:35,100 Teljes vizsgálat engedélyezve! 367 00:28:37,640 --> 00:28:41,020 Mi maga? Mi maga? 368 00:28:41,600 --> 00:28:45,679 Az a nagy, ööö, gép... csinálja ezt a zajt? 369 00:28:45,680 --> 00:28:50,839 Úgyse értené. De az nem egy mágneses rezonancia leképező dolog? 370 00:28:50,840 --> 00:28:54,199 Mint egy baromi nagy mágnes? Mágnességtant tanultam a GCSE-n. 371 00:28:54,200 --> 00:28:55,919 Hát, megbuktam, de mégis... 372 00:28:55,920 --> 00:28:59,599 A mágnes erőssége így már be van állítva 50,000 tesla-ra. 373 00:28:59,600 --> 00:29:01,759 Oh, az nagyon erős. Nem? 374 00:29:01,760 --> 00:29:04,399 Mágneses pulzusokat küld ki, ami megsüti az agytörzset... 375 00:29:04,400 --> 00:29:09,599 ...minden élőlényben 250,000 mérföldes körzetben. 376 00:29:09,600 --> 00:29:12,260 Az enyémet kivéve. Biztonságban ebben a szobában. 377 00:29:12,560 --> 00:29:16,039 De várjon, várjon. Földrajzot is tanultam a GCSE-n. Azon átmentem. 378 00:29:16,040 --> 00:29:19,479 - Abban a távban nincs benne a Föld? - Csak az az oldala, amelyik a Holdra néz. 379 00:29:19,480 --> 00:29:22,519 A másik fele túléli. Legyen ez az ajándékom. 380 00:29:22,520 --> 00:29:24,519 Bocsánat, kissé lassú gondolkodású vagyok. 381 00:29:24,520 --> 00:29:28,559 15 évet dolgoztam postásként. Emiatt a bütyök. Miért tenne ilyet? 382 00:29:28,560 --> 00:29:33,279 Ha mindenki meghal, a Judoon hajók az enyémek lesznek, így elmenekülhetek. 383 00:29:33,280 --> 00:29:36,220 Ez fura. Úgy beszél, mint valami földönkívüli. 384 00:29:36,400 --> 00:29:37,839 Pontosan. 385 00:29:37,840 --> 00:29:39,919 - Nem?! - De, igen. - Csak ugrat. 386 00:29:39,920 --> 00:29:42,159 - Dehogy. - Egy földönkívülivel beszélek? 387 00:29:42,160 --> 00:29:43,820 A kórházban? 388 00:29:44,160 --> 00:29:47,119 - Van itt egy földönkívüli osztály? - Tökéletes búvóhely. 389 00:29:47,120 --> 00:29:49,279 Vérbank a földszinten éjszakai lakomára. 390 00:29:49,280 --> 00:29:54,500 Ez a sok eszköz, készen arra, hogy felfegyverezzem magam, ha a rendőrség keresne. 391 00:29:54,600 --> 00:29:56,439 Akkor az orrszarvúak magát keresik! 392 00:29:56,440 --> 00:30:00,580 Igen. De elrejtőzöm. 393 00:30:01,480 --> 00:30:03,180 Értem. 394 00:30:03,880 --> 00:30:06,900 - Talán ezért terjesztették ki a vizsgálatot. - Micsoda? 395 00:30:06,960 --> 00:30:09,919 Az orrszarvú nagyfőnök, azt mondta, nincs nyoma nem-embernek,... 396 00:30:09,920 --> 00:30:12,740 ...ezért a második fokra kell emelnünk a keresést? 397 00:30:13,160 --> 00:30:14,999 Újra asszimilálódnom kell. 398 00:30:15,000 --> 00:30:17,660 - Mit jelent ez? - Embernek kell tűnnöm. 399 00:30:17,880 --> 00:30:21,159 Szívesen látnám otthon, megismerhetné a feleségem, megtisztelné. 400 00:30:21,160 --> 00:30:23,780 - Készíthetnénk süteményt! - Miért kellene nekem sütemény? 401 00:30:23,840 --> 00:30:25,799 Van egy kis szívószálam. 402 00:30:25,800 --> 00:30:28,940 Tetszetős. Turmix? Szeretem a banánosat. 403 00:30:29,120 --> 00:30:30,759 Maga egész mulatságos. 404 00:30:30,760 --> 00:30:33,319 Mégis, azt hiszem, a nevetés elhatározás kérdése. 405 00:30:33,320 --> 00:30:35,180 A sötétben. 406 00:30:35,720 --> 00:30:38,580 Ideje, hogy békére leljen. Fogd le! 407 00:30:42,240 --> 00:30:43,559 Mit csinál? 408 00:30:43,560 --> 00:30:45,900 Attól tartok, ez fájni fog. 409 00:30:46,120 --> 00:30:51,060 De talán az vigasztalja, hogy a halottak nem szoktak emlékezni. 410 00:30:53,040 --> 00:30:54,879 Igazolva, hogy ember. 411 00:30:54,880 --> 00:30:58,039 Felszíni kapcsolat nyomai egy nem-emberrel. 412 00:30:58,040 --> 00:30:59,679 Folytatni a keresést! 413 00:30:59,680 --> 00:31:01,839 Szüksége lesz erre. Ez mire való? 414 00:31:01,840 --> 00:31:03,860 Kárpótlás. 415 00:31:21,400 --> 00:31:24,439 Nézzék meg, mit tettek! Ez a szegény ember belehalt a félelembe. 416 00:31:24,440 --> 00:31:26,460 Átvizsgálni! 417 00:31:29,480 --> 00:31:31,159 Megerősítve, elhunyt. 418 00:31:31,160 --> 00:31:33,860 Nem, az nem lehet. Engedjenek át, hadd nézzem meg. 419 00:31:33,880 --> 00:31:37,140 - Megállni. Ügy lezárva. - De ő volt az! 420 00:31:37,240 --> 00:31:40,079 Ő ölte meg, ő volt, ő gyilkolta meg. 421 00:31:40,080 --> 00:31:43,759 A Judoon-nak nincs felhatalmazása emberi bűntett felett bíráskodni. 422 00:31:43,760 --> 00:31:46,999 - De ő nem ember! - Oh, de az vagyok, katalogizáltak is. 423 00:31:47,000 --> 00:31:49,180 De ő nem, asszimi... 424 00:31:49,720 --> 00:31:51,340 Várjunk egy kicsit. 425 00:31:51,440 --> 00:31:54,540 Megitta a vérét? A Doktor vérét! 426 00:31:56,800 --> 00:32:00,999 - Nem bánom, vizsgáljanak meg, ha tetszik. - Nem-ember! 427 00:32:01,000 --> 00:32:03,820 - Micsoda? - Elemzés megerősítve. 428 00:32:05,160 --> 00:32:06,799 Oh, ez biztos csak tévedés. 429 00:32:06,800 --> 00:32:09,079 Ember vagyok, annyira ember vagyok, amennyire lehet. 430 00:32:09,080 --> 00:32:11,639 Az életét adta, hogy megtalálják magát. 431 00:32:11,640 --> 00:32:13,559 Megerősítve, Plazmavore! 432 00:32:13,560 --> 00:32:18,239 Vádolva a Kilences Padrivole Régensség gyermek hercegnőjének meggyilkolásával. 433 00:32:18,240 --> 00:32:20,460 Megérdemelte! 434 00:32:20,480 --> 00:32:24,159 Azok a rózsaszín arcocskák és azok szőke hajfürtök, és az az affektáló hang... 435 00:32:24,160 --> 00:32:27,660 ...egy Plazmavore harapásáért könyörgött! 436 00:32:27,840 --> 00:32:31,220 - Akkor bevallja? - Bevallom? Büszke vagyok rá! 437 00:32:31,480 --> 00:32:33,340 Slab, állítsd meg őket! 438 00:32:38,000 --> 00:32:41,220 Döntés: bűnös. Ítélet: kivégzés! 439 00:32:44,960 --> 00:32:49,439 Élvezze ki győzelmét, Judoon. Mert velem ég el! 440 00:32:49,440 --> 00:32:51,900 Égjen a pokolban! 441 00:32:58,440 --> 00:33:00,159 Ügy lezárva. 442 00:33:00,160 --> 00:33:02,479 Hogy értette azt, hogy velem ég el? 443 00:33:02,480 --> 00:33:05,260 A vizsgálónak nem kellene ezt csinálnia, csinált vele valamit. 444 00:33:10,200 --> 00:33:14,159 A letapogatók halálos mértékű mono-mágneses impulzust észlelnek. 445 00:33:14,160 --> 00:33:16,620 Tegyenek valamit, állítsák le! 446 00:33:16,840 --> 00:33:18,839 Illetékességünk véget ért. 447 00:33:18,840 --> 00:33:20,759 A Judoon elhagyja a kórházat. 448 00:33:20,760 --> 00:33:23,740 Nem mehetnek így el! Mit fog ez csinálni? 449 00:33:23,960 --> 00:33:26,020 Minden egység vonuljon vissza! 450 00:33:38,960 --> 00:33:42,260 Mi van a levegővel? El fog fogyni a levegő. 451 00:33:52,320 --> 00:33:56,660 Nem mehetnek el! Az ott fel fog robbanni és ez a maguk hibája! 452 00:34:04,640 --> 00:34:07,660 1, 2, 3, 4, 5. 453 00:34:08,200 --> 00:34:11,860 1, 2, 3, 4, 5. 454 00:34:13,400 --> 00:34:15,300 Két szív! 455 00:34:16,280 --> 00:34:23,780 1, 2, 3, 4, 5... 1, 2, 3, 4, 5... 456 00:34:37,120 --> 00:34:38,780 A vizsgáló,... 457 00:34:38,840 --> 00:34:40,940 ...csinált vele valamit. 458 00:35:14,680 --> 00:35:16,220 A szonikus... 459 00:36:10,080 --> 00:36:11,039 Gyerünk, gyerünk,... 460 00:36:11,040 --> 00:36:12,900 Gyerünk, gyerünk, kérlek. 461 00:36:13,240 --> 00:36:15,580 Gyerünk, Judoon, helyezzétek vissza. 462 00:36:17,280 --> 00:36:21,260 Esik, Martha. Esik a Holdon. 463 00:36:44,040 --> 00:36:46,460 Én képviseltem az emberiséget. 464 00:36:46,880 --> 00:36:50,780 - Azt mondtam nekik, "Ezt nem tehetik," azt mondtam... - Martha!" 465 00:36:51,760 --> 00:36:54,420 Istenem, azt hittem, halott vagy. Mi történt? 466 00:36:54,800 --> 00:36:56,199 Olyan furcsa volt! 467 00:36:56,200 --> 00:36:59,719 A rendőrségnek ötlete se volt, és próbáltalak hívni. Anya úton van. 468 00:36:59,720 --> 00:37:01,599 De lezárták az összes utat. 469 00:37:01,600 --> 00:37:04,239 Több ezer ember próbált bejutni. 470 00:37:04,240 --> 00:37:07,740 Apa telefonált. Ez ment a hírekben, és sírt. 471 00:37:08,360 --> 00:37:10,439 Istenem, összezavarodtam, de mi történt? 472 00:37:10,440 --> 00:37:13,220 Mi történt valójában, hol voltál? 473 00:37:14,160 --> 00:37:17,279 "Szemtanúk számoltak be a Királyi Remény Kórházból mi szakadt ránk..." 474 00:37:17,280 --> 00:37:19,519 "...és az egész feltűnően következetes." 475 00:37:19,520 --> 00:37:22,900 "Ezt Oliver Morgenstern, orvostanhallgató mondta." 476 00:37:23,320 --> 00:37:29,079 "Ott voltam, láttam az egészet, és kiváltságosnak érzem magam." 477 00:37:29,080 --> 00:37:31,799 "kinéztem a Hold felszínén..." 478 00:37:31,800 --> 00:37:35,140 "...és láttam a Földet lebegni az űrben,..." 479 00:37:35,240 --> 00:37:37,679 "...és mindez Mr. Saxon igazát bizonyítja." 480 00:37:37,680 --> 00:37:39,839 "Nem vagyunk egyedül az univerzumban." 481 00:37:39,840 --> 00:37:44,060 "Élet van odakint. "Vad és rendkívüli élet." 482 00:37:44,080 --> 00:37:46,639 Nem maradok itt, hogy sértegessenek! 483 00:37:46,640 --> 00:37:49,439 Nem úgy értette, csak azt mondta, egészségesnek tűnsz. 484 00:37:49,440 --> 00:37:54,359 - Nem, azt mondtam, narancsnak! - Clive, tiszteletlen velem! Sosem kedvelt! 485 00:37:54,360 --> 00:37:56,919 Fogalmam sincs miért, csak a férjemet loptad el! 486 00:37:56,920 --> 00:37:59,879 Elvarázsoltál! Mondd meg neki, kicsim! 487 00:37:59,880 --> 00:38:03,039 Aztán Martha-nak estél neki, megvádolva azzal, hogy ki akar minket békíteni. 488 00:38:03,040 --> 00:38:04,679 Anya, nem érdekel, hagyd. 489 00:38:04,680 --> 00:38:06,439 Oh! "Voltam a Holdon!" 490 00:38:06,440 --> 00:38:09,599 Persze. Elkábították őket, bemondták a hírekben is! 491 00:38:09,600 --> 00:38:13,239 Mióta nézed te a híreket? A vetélkedőket se érted! 492 00:38:13,240 --> 00:38:15,359 Annalise kezdte, ő volt, hallottam. 493 00:38:15,360 --> 00:38:19,039 - Tish, ne tedd nehezebbé. - Leo, mit vett neked? Szappant! 494 00:38:19,040 --> 00:38:21,999 - Egy 75 pennys szappant! - Nem beszélek többé a családoddal. 495 00:38:22,000 --> 00:38:26,340 Annalise, ne merészeld! Ebből nem engedek! 496 00:38:26,720 --> 00:38:27,879 Bolondot csinálsz magadból. 497 00:38:27,880 --> 00:38:32,559 Isten tudja, az elmúlt 25 évben ezt csinálod, miért hagynád most abba? 498 00:38:32,560 --> 00:38:35,820 Anya, ne! Megkértem a DJ-t és később lejátssza azt a dalt... 499 00:39:11,080 --> 00:39:12,980 Ma a Holdon jártam. 500 00:39:13,200 --> 00:39:15,500 Kicsit békésebb, mint itt. 501 00:39:15,800 --> 00:39:19,540 - Még meg se mondta, ki maga. - A Doktor. 502 00:39:19,880 --> 00:39:23,540 De milyen faj? Nem minden nap kérdezhetem ezt meg. 503 00:39:23,720 --> 00:39:26,340 - Egy Idő Úr vagyok. - Jól van. 504 00:39:26,440 --> 00:39:28,740 Semmi nagyképűsködés. 505 00:39:29,280 --> 00:39:32,359 Arra gondoltam, mivel megmentette az életem,... 506 00:39:32,360 --> 00:39:35,860 ...és szereztem egy vadi új szonikus csavarhúzót amit ki kell próbálni,... 507 00:39:35,920 --> 00:39:38,140 ...örülne egy kiruccanásnak. 508 00:39:38,560 --> 00:39:40,940 - Micsoda, az űrbe? - Nos... 509 00:39:41,120 --> 00:39:42,919 Nem lehet, vizsgáim vannak. 510 00:39:42,920 --> 00:39:45,599 Sok dolgom van, vissza kell fizetnem a kölcsönt. 511 00:39:45,600 --> 00:39:47,039 A családom megbolondul. 512 00:39:47,040 --> 00:39:48,860 Ha ez segít,... 513 00:39:49,240 --> 00:39:51,450 ...az időben is utazhatok. 514 00:39:51,451 --> 00:39:52,959 - Ne ugrasson. - Pedig tudok! 515 00:39:52,960 --> 00:39:56,100 - Ugyan ez már sok. - Bizonyíthatom. 516 00:40:22,280 --> 00:40:24,820 - Megmondtam! - Ne, de,... 517 00:40:25,160 --> 00:40:28,700 ...ez reggel volt... ugye? 518 00:40:29,040 --> 00:40:31,620 Istenem! Maga utazhat az időben. 519 00:40:32,240 --> 00:40:35,639 De ha találkozott velem ma reggel, miért nem mondta, hogy ne menjek dolgozni? 520 00:40:35,640 --> 00:40:39,399 Megalapozott eseményekbe beavatkozni szigorúan tilos. 521 00:40:39,400 --> 00:40:41,620 Apró trükköket leszámítva. 522 00:40:41,760 --> 00:40:43,580 És ez az űrhajója? 523 00:40:43,640 --> 00:40:45,420 TARDIS a neve. 524 00:40:45,840 --> 00:40:48,300 Time And Relative Dimension In Space. (Idő És Relatív Dimenzió a Térben) 525 00:40:48,720 --> 00:40:50,620 Az űrhajója fából készült. 526 00:40:51,240 --> 00:40:54,340 Nincs benne sok hely, kissé intim környezet. 527 00:40:55,760 --> 00:40:57,820 Nézze meg. 528 00:41:05,480 --> 00:41:07,620 Nem, nem, nem. 529 00:41:08,640 --> 00:41:10,980 De ez csak egy fülke. 530 00:41:11,440 --> 00:41:14,740 Ez hatalmas! Hogy csinálja ezt? 531 00:41:15,000 --> 00:41:16,740 Fából van! 532 00:41:16,880 --> 00:41:20,380 Olyan, mint egy fülke, csak bele van zsúfolva ez a terem! 533 00:41:21,880 --> 00:41:26,020 - Belül nagyobb! - Tényleg? Észre se vettem. 534 00:41:27,400 --> 00:41:29,340 Jól van, akkor menjünk. 535 00:41:29,680 --> 00:41:32,420 És van legénység? 536 00:41:32,440 --> 00:41:34,879 Mondjuk egy navigátor vagy személyzet, hol vannak? 537 00:41:34,880 --> 00:41:36,740 Csak én vagyok. 538 00:41:37,200 --> 00:41:38,399 Egyedül maga? 539 00:41:38,400 --> 00:41:40,999 Hát, néha vannak vendégeim. 540 00:41:41,000 --> 00:41:42,879 Vagyis barátok, akik velem utaznak. 541 00:41:42,880 --> 00:41:46,340 Van... Volt mostanában egy barátom. 542 00:41:46,640 --> 00:41:48,799 Rose, Rose volt a neve. 543 00:41:48,800 --> 00:41:52,900 És együtt utaztunk. Mindegy. 544 00:41:53,280 --> 00:41:56,540 - Most hol van? - A családjával. Boldog! Jól van. 545 00:41:57,240 --> 00:41:58,919 Nem, mintha helyettesíthetné! 546 00:41:58,920 --> 00:42:00,559 - Nem is mondtam ilyet... - Csak egy út. 547 00:42:00,560 --> 00:42:03,140 Köszönetképpen, egy útra elviszem, aztán hazahozom. 548 00:42:04,280 --> 00:42:06,220 Jobb szeretek egyedül lenni. 549 00:42:08,760 --> 00:42:10,879 Nos, maga csókolt meg. 550 00:42:10,880 --> 00:42:17,044 - Az génátvitel volt! - És ha folytatni szeretné... 551 00:42:17,045 --> 00:42:20,879 - Dehogy. - Ezért beutazza velem az univerzumot... 552 00:42:20,880 --> 00:42:22,519 ...csakhogy egy randit kérjen. 553 00:42:22,520 --> 00:42:24,140 Hagyja abba! 554 00:42:24,400 --> 00:42:27,959 Azért szögezzük le, egyáltalán nem érdekel. 555 00:42:27,960 --> 00:42:30,060 Csak emberekkel járok. 556 00:42:31,400 --> 00:42:33,719 Jó! Akkor tehát,... 557 00:42:33,720 --> 00:42:35,919 ...lezárva a gravitáció eltérítő. 558 00:42:35,920 --> 00:42:38,020 Begyújtva a pajzs szabályzó. 559 00:42:38,160 --> 00:42:39,660 És végül... 560 00:42:40,160 --> 00:42:41,900 ...a kézifék! 561 00:42:43,320 --> 00:42:44,519 Kész? 562 00:42:44,520 --> 00:42:47,580 - Nem! - Indulunk! 563 00:42:50,120 --> 00:42:54,540 - Az ördögbe, ez döcögős! - Üdvözlöm a fedélzeten, Miss Jones. 564 00:42:55,600 --> 00:42:57,780 Én köszönöm, Mr. Smith. 565 00:43:07,800 --> 00:43:11,319 A Globe Színház... ...magába foglalja az embert magát. 566 00:43:11,320 --> 00:43:13,719 Fogják be a kövér szájukat! 567 00:43:13,720 --> 00:43:14,879 Mr. Shakespeare, igaz? 568 00:43:14,880 --> 00:43:18,479 - Nem adok autogramot. - A Hódító Szerelmeseket sosem fogják bemutatni. 569 00:43:18,480 --> 00:43:20,959 Eme éj után a munkánknak vége. 570 00:43:20,960 --> 00:43:22,780 Boszorkányság. 571 00:43:24,560 --> 00:43:27,820 - Hé, kisasszony! - Ne! 572 00:43:27,840 --> 00:43:33,180 Az emberiség egész jövője véget ér, most, 1599-ben, ha nem állítjuk meg. 573 00:43:33,280 --> 00:43:35,660 - Ba-da-bumm! - Ez egész jó.î]t h´ŕ´ŕ`‡&„T080C Season 3\Doctor Who Season 3 (dvdrip)\3x02 The Shakespeare Code.srt°°ƒ…1 00:00:03,400 --> 00:00:06,799 # Olyan, mint a téli Hold 2 00:00:06,800 --> 00:00:11,519 # Mi vándort elvezet 3 00:00:11,520 --> 00:00:16,079 # Mosolya mint nyári virág 4 00:00:16,080 --> 00:00:21,039 # Mely virágzik s elveszett 5 00:00:21,040 --> 00:00:23,279 # Szerelmem az éjszaka 6 00:00:23,280 --> 00:00:27,319 # Szerelmem a nappal, szerelmem 7 00:00:27,320 --> 00:00:30,759 # Ő a mindenem. # 8 00:00:30,760 --> 00:00:34,340 Ily édes zene mutatja véred, hogy lángol. 9 00:00:34,520 --> 00:00:37,199 Miért várjunk a szokás beteljesüléséig? 10 00:00:37,200 --> 00:00:38,319 Igen,... 11 00:00:38,320 --> 00:00:40,700 ...a mai lesz az az éjszaka! 12 00:00:45,720 --> 00:00:48,140 Belépne, vakmerő uram? 13 00:00:48,480 --> 00:00:50,220 Be én! 14 00:00:54,720 --> 00:00:56,140 Lilith,... 15 00:00:56,320 --> 00:00:59,239 ...ez nem lehet, egy ilyen gyönyörűség otthona. 16 00:00:59,240 --> 00:01:00,519 Bocsáss meg,... 17 00:01:00,520 --> 00:01:02,300 ...ez visszataszító. 18 00:01:03,600 --> 00:01:06,300 A szomorú szavak nem illenek egy szerelmes beszédéhez. 19 00:01:12,440 --> 00:01:14,860 A csókod átalakított! 20 00:01:15,200 --> 00:01:17,900 Egy kérőnek találkoznia kell a kedvese szüleivel... 21 00:01:17,960 --> 00:01:20,260 Végzetujja anya! 22 00:01:22,640 --> 00:01:25,460 És Vérfolyam anya! 23 00:01:37,240 --> 00:01:38,759 Hamarosan,... 24 00:01:38,760 --> 00:01:40,959 ...a Szőtt Szavak Óráján,... 25 00:01:40,960 --> 00:01:42,519 ...ismét felemelkedünk,... 26 00:01:42,520 --> 00:01:45,940 ...és e múlandó Föld elpusztul! 27 00:02:28,320 --> 00:02:31,079 De hogy utazol az időben, hogy éred el? 28 00:02:31,080 --> 00:02:34,959 A mulatság a lényeg, a rejtélyt hagyd ki belőle. Csak utazom! 29 00:02:34,960 --> 00:02:36,580 Kapaszkodj erősen! 30 00:02:39,880 --> 00:02:41,919 Az ördögbe! Kipróbáltad már egyáltalán, hogy repül-e? 31 00:02:41,920 --> 00:02:46,919 Igen, de nem sikerült. Törődj bele, csak egy utat, egyetlen egyet ígértem. 32 00:02:46,920 --> 00:02:48,460 Az ajtón túl... 33 00:02:49,720 --> 00:02:51,199 ...egy egész új világ vár. 34 00:02:51,200 --> 00:02:52,980 Hol vagyunk? 35 00:02:53,160 --> 00:02:54,900 Nézz körbe... 36 00:02:55,880 --> 00:02:57,020 Csak utánad. 37 00:03:03,960 --> 00:03:05,540 Ugye csak viccelsz. 38 00:03:05,960 --> 00:03:07,399 Te ugye... 39 00:03:07,400 --> 00:03:09,559 ...csak viccelsz. Istenem. Megcsináltuk! 40 00:03:09,560 --> 00:03:11,860 Utaztunk az időben. 41 00:03:13,360 --> 00:03:14,439 Hol vagyunk? 42 00:03:14,440 --> 00:03:15,879 Nem, bocsánat,... 43 00:03:15,880 --> 00:03:18,399 ...hozzá kell szoknom ehhez, teljesen új nyelv. 44 00:03:18,400 --> 00:03:19,399 Mikor vagyunk? 45 00:03:19,400 --> 00:03:21,420 - Vigyázz! - Vigyázat lent! 46 00:03:22,040 --> 00:03:25,799 Valahol a toalett feltalálása előtt. Elnézést emiatt. 47 00:03:25,800 --> 00:03:28,940 Láttam rosszabbat is, éjszakai ügyeletben dolgoztam a kórházban. 48 00:03:29,120 --> 00:03:30,559 De biztonságban vagyunk? 49 00:03:30,560 --> 00:03:32,519 Úgy értem, körbenézhetünk? 50 00:03:32,520 --> 00:03:34,180 Hát persze, miért kérded? 51 00:03:34,280 --> 00:03:37,999 Azokban a filmekben, ha pillangókra lépünk, megváltoztatjuk az emberiség jövőjét. 52 00:03:38,000 --> 00:03:39,860 Akkor megmondom mi legyen... 53 00:03:40,000 --> 00:03:42,940 ...ne lépj pillangókra. Mit tehetne veled egy pillangó? 54 00:03:43,320 --> 00:03:45,399 Mi van, ha mondjuk,... 55 00:03:45,400 --> 00:03:47,199 ...mi van, ha megölöm a nagyapámat? 56 00:03:47,200 --> 00:03:48,709 - Ezt tervezed? - Nem! 57 00:03:48,710 --> 00:03:50,380 Akkor hát. 58 00:03:50,680 --> 00:03:52,079 Ez London? 59 00:03:52,080 --> 00:03:53,079 Gondolom,... 60 00:03:53,080 --> 00:03:57,079 ...úgy 1599 körül. 61 00:03:57,080 --> 00:03:59,439 Oh, de várj csak, nem lesz gond velem? 62 00:03:59,440 --> 00:04:01,679 Nem fognak elhurcolni rabszolgának? 63 00:04:01,680 --> 00:04:02,679 Ezt honnan veszed? 64 00:04:02,680 --> 00:04:04,719 Talán észrevetted, hogy nem igazán vagyok fehér? 65 00:04:04,720 --> 00:04:07,559 Én meg nem vagyok ember. Sétálj úgy, mintha tiéd lenne a hely, nekem dolgozol. 66 00:04:07,560 --> 00:04:10,079 Emellett, meg lennél lepve... 67 00:04:10,080 --> 00:04:11,719 Erzsébet-korabeli Anglia,... 68 00:04:11,720 --> 00:04:13,780 ...nem különbözik a te idődtől. 69 00:04:13,880 --> 00:04:15,660 Nézz csak oda... 70 00:04:15,720 --> 00:04:17,380 Van újrahasznosítás. 71 00:04:20,520 --> 00:04:22,060 Vízhűtés. 72 00:04:22,800 --> 00:04:25,300 És a Föld elhamvad a lángokban! 73 00:04:25,440 --> 00:04:26,679 Globális felmelegedés! 74 00:04:26,680 --> 00:04:32,220 Oh, igen, és szórakoztatás, népszerű tömegszórakoztatás. Ha igazam van... 75 00:04:32,600 --> 00:04:36,740 ...a folyónál vagyunk, Southwark-nál, és mellette áll... 76 00:04:38,600 --> 00:04:40,020 Igen! 77 00:04:40,240 --> 00:04:42,420 A Globe Színház, 78 00:04:42,560 --> 00:04:44,159 ...teljesen új, most nyílt meg! 79 00:04:44,160 --> 00:04:47,839 Bár az igazat megvallva, ez nem is gömb, hanem tetradekagon, 14 oldala van... 80 00:04:47,840 --> 00:04:50,559 ...magába foglalja az embert magát. 81 00:04:50,560 --> 00:04:52,660 Ugye nem arra gondolsz...? 82 00:04:52,960 --> 00:04:54,239 Ott van Shakespeare!? 83 00:04:54,240 --> 00:04:55,559 Oh, igen. 84 00:04:55,560 --> 00:04:57,799 Miss Jones, elkísérne a színházba? 85 00:04:57,800 --> 00:05:00,119 Mr. Smith, elkísérném! 86 00:05:00,120 --> 00:05:02,719 Mikor hazamégy, mindenkinek elmondhatod, hogy láttad Shakespeare-t! 87 00:05:02,720 --> 00:05:05,140 És gyógykezelést kapnék! 88 00:05:26,240 --> 00:05:30,860 Bámulatos! Bámulatos! Megéri elviselni a szagot! 89 00:05:32,360 --> 00:05:34,580 És azok ott nőnek öltözött férfiak, ugye? 90 00:05:34,600 --> 00:05:36,540 London sosem változik. 91 00:05:37,800 --> 00:05:39,919 Hol van Shakespeare? Látni akarom Shakespeare-t! 92 00:05:39,920 --> 00:05:41,740 Szerző, szerző! 93 00:05:42,360 --> 00:05:44,279 Az emberek ezt kiabálják, ugye, hogy "szerző"? 94 00:05:44,280 --> 00:05:45,319 Szerző! 95 00:05:45,320 --> 00:05:46,319 Szerző! 96 00:05:46,320 --> 00:05:49,540 - Szerző, szerző, szerző... - Szerző, szerző... 97 00:05:52,800 --> 00:05:54,620 Hát, most már igen. 98 00:06:13,600 --> 00:06:15,900 Egy kicsit más, mint az arcképein! 99 00:06:35,720 --> 00:06:36,980 Lángelme! 100 00:06:37,040 --> 00:06:40,599 Egy lángelme, a lángelme, a valaha létezett emberek között a legnagyobb. 101 00:06:40,600 --> 00:06:42,799 És most hallani fogjuk beszélni! 102 00:06:42,800 --> 00:06:48,140 Mindig a legjobb szavakat választja, új, gyönyörű, briliáns szavakat... 103 00:06:49,120 --> 00:06:52,140 Fogják be a kövér szájukat! 104 00:06:54,840 --> 00:06:55,839 Oh, nos... 105 00:06:55,840 --> 00:06:57,399 Sosem kellene találkoznod a hősöddel. 106 00:06:57,400 --> 00:06:58,999 Kiváló az ízlésük,.. 107 00:06:59,000 --> 00:07:02,060 ...ezt lefogadom! Oh, az ott paróka! 108 00:07:04,200 --> 00:07:06,980 Ősi gonosz szele kél... 109 00:07:07,240 --> 00:07:09,719 ...bűbájunk, ha ideér. 110 00:07:09,720 --> 00:07:11,479 De tudom, mit mondanak,... 111 00:07:11,480 --> 00:07:14,399 ...a Felsült Szerelmeseknek, mulatságos a vége, igaz? 112 00:07:14,400 --> 00:07:15,919 Egyszerűen vége! 113 00:07:15,920 --> 00:07:18,260 A fiúk megkapják a lányokat? 114 00:07:18,320 --> 00:07:20,759 Ne kavarják el a harisnyájukat. Nemsokára megtudják! 115 00:07:20,760 --> 00:07:23,620 - Mikor? - Mikor? Mikor? 116 00:07:24,360 --> 00:07:25,799 Mindent a maga idején,... 117 00:07:25,800 --> 00:07:28,020 ...ne siettessenek egy géniuszt. 118 00:07:32,880 --> 00:07:34,620 Mikor? 119 00:07:36,000 --> 00:07:37,780 Holnap este! 120 00:07:40,720 --> 00:07:42,879 Új színdarabom premierjén! 121 00:07:42,880 --> 00:07:44,639 Nem kevesebb egy folytatásnál! 122 00:07:44,640 --> 00:07:46,359 És a címe,... 123 00:07:46,360 --> 00:07:48,340 ...a Hódító Szerelmesek! 124 00:07:56,040 --> 00:07:59,039 Nem vagyok szakértő, de még nem hallottam a Hódító Szerelmesekről. 125 00:07:59,040 --> 00:08:01,620 Pontosan. Az elveszett színdarab. 126 00:08:01,920 --> 00:08:03,399 Nem létezik, csak szóbeszéd. 127 00:08:03,400 --> 00:08:06,119 Megemlítik a színművei listáján, de még senki nem kutatott utána. 128 00:08:06,120 --> 00:08:08,180 És senki se tudja, miért. 129 00:08:08,320 --> 00:08:10,222 Ez ellen tehetnénk valamit. 130 00:08:10,223 --> 00:08:14,119 Felvehetnénk. Sokszorosíthatnánk. Eladhatnánk jó pénzért otthon. 131 00:08:14,120 --> 00:08:15,519 Nem! 132 00:08:15,520 --> 00:08:16,519 Az rossz lenne? 133 00:08:16,520 --> 00:08:18,140 Igen, igen. 134 00:08:18,240 --> 00:08:20,580 Először is, hogy tűnt el? 135 00:08:20,640 --> 00:08:22,180 Hát... 136 00:08:23,080 --> 00:08:25,620 Csak egy rövid útra akartalak hozni a TARDIS-szal,... 137 00:08:26,880 --> 00:08:29,580 ...de azt hiszem, még maradhatunk egy kicsit. 138 00:08:43,600 --> 00:08:45,159 Tessék, Will! 139 00:08:45,160 --> 00:08:46,599 Igyál! 140 00:08:46,600 --> 00:08:49,439 Elég sör van ebben a fogadóban, hogy elsüllyessze a spanyolokat! 141 00:08:49,440 --> 00:08:51,639 Dolly Bailey, megmentetted az életem! 142 00:08:51,640 --> 00:08:53,900 Ennél többet is tehetnék ma éjszaka! 143 00:08:55,200 --> 00:08:57,119 És te lány, igyekezz a munkáddal,... 144 00:08:57,120 --> 00:08:59,199 ...az urak beszédét jobb, ha nem hallgatod ki! 145 00:08:59,200 --> 00:09:00,519 Igen, asszonyom. Bocsánat, asszonyom. 146 00:09:00,520 --> 00:09:03,800 Biztos őrült vagy, Will! Hódító Szerelmesek? Nem vagyunk kész! 147 00:09:03,801 --> 00:09:05,999 Jövő hétre gondoltam! Miért mondtad ezt? 148 00:09:06,000 --> 00:09:07,519 Még nincs befejezve! 149 00:09:07,520 --> 00:09:09,919 Csak az utolsó jelenet hiányzik, reggelre megkapjátok. 150 00:09:09,920 --> 00:09:12,799 Helló! Elnézést, nem zavarok? 151 00:09:12,800 --> 00:09:14,199 Mr. Shakespeare, igaz? 152 00:09:14,200 --> 00:09:16,639 Oh, nem. Ne, ne, ne, ki engedte be? 153 00:09:16,640 --> 00:09:19,279 Nem adok autogramot. Nem is írhat velem semmit. 154 00:09:19,280 --> 00:09:22,519 És ne kérdezze, honnan szedem az ötleteimet. Kösz az érdeklődést. 155 00:09:22,520 --> 00:09:24,460 Legyen jó fiú és tűnjön... 156 00:09:26,280 --> 00:09:28,500 Hé, kisasszony... 157 00:09:28,680 --> 00:09:33,540 Üljön ide mellém. Ti meg varrjátok meg a jelmezeket, távozhattok. 158 00:09:33,560 --> 00:09:34,879 Gyerünk, fiúk,... 159 00:09:34,880 --> 00:09:36,999 ...azt hiszem, William-ünk új múzsát talált magának. 160 00:09:37,000 --> 00:09:39,060 Édes hölgy. 161 00:09:40,480 --> 00:09:43,719 Milyen szokatlan ruhák, olyan... 162 00:09:43,720 --> 00:09:45,180 ...testhezállóak. 163 00:09:45,960 --> 00:09:48,559 Való igaz. Jól mondá. 164 00:09:48,560 --> 00:09:51,340 Ne, ne, ne csináld. 165 00:09:51,680 --> 00:09:52,479 Ne. 166 00:09:52,480 --> 00:09:56,279 Én Sir Doktor of Tardis vagyok és ő az útitársam, Miss Martha Jones. 167 00:09:56,280 --> 00:09:58,439 Érdekes. Ez a papír,... 168 00:09:58,440 --> 00:09:59,439 ...üres. 169 00:09:59,440 --> 00:10:01,420 Oh, ez... 170 00:10:01,600 --> 00:10:03,399 ...nagyon okos. Ez bizonyítja. 171 00:10:03,400 --> 00:10:04,679 Valódi lángelme. 172 00:10:04,680 --> 00:10:07,919 Nem, az áll rajta, Sir Doktor, Martha Jones, az áll. 173 00:10:07,920 --> 00:10:09,479 Én meg azt mondom, üres. 174 00:10:09,480 --> 00:10:10,479 Hipnotikus papír. 175 00:10:10,480 --> 00:10:14,199 Hosszú történet, úgy utálom elölről kezdeni. 176 00:10:14,200 --> 00:10:17,679 Hipnotikus? Még sose hallottam, és én szavakkal kereskedem. Kik is maguk? 177 00:10:17,680 --> 00:10:20,759 Még jobban érdekel, ki ez az elragadó szerecsen hölgy? 178 00:10:20,760 --> 00:10:21,839 Mit mondott? 179 00:10:21,840 --> 00:10:24,639 Hoppá. Mostanság már nem ezeket a szavakat használjuk? 180 00:10:24,640 --> 00:10:27,919 Egy etióp lány, fekete, Afrika királynője? 181 00:10:27,920 --> 00:10:28,879 Nem hiszem el, hogy ezt hallom. 182 00:10:28,880 --> 00:10:30,679 Ez a politikai korrektség az őrületbe kerget. 183 00:10:30,680 --> 00:10:33,220 Martha egy távoli földről jött. 184 00:10:33,360 --> 00:10:34,279 Freedonia-ból. 185 00:10:34,280 --> 00:10:35,319 Bocsánat! 186 00:10:35,320 --> 00:10:36,799 Álljanak meg egy pillanatra! 187 00:10:36,800 --> 00:10:39,199 Ez a viselkedés tűrhetetlen,... 188 00:10:39,200 --> 00:10:41,319 ...egy új színdarab, figyelmeztetés nélkül! 189 00:10:41,320 --> 00:10:43,759 Látni akarom a kéziratot, Mr. Shakespeare. 190 00:10:43,760 --> 00:10:45,839 Udvari mulatságok szervezőjeként,... 191 00:10:45,840 --> 00:10:49,719 ...minden új kéziratot be kell jegyezni az irodámban, hogy megvizsgáljam,... 192 00:10:49,720 --> 00:10:51,639 ...mielőtt előadnák! 193 00:10:51,640 --> 00:10:53,399 Holnap reggel az lesz az első, hogy átküldöm. 194 00:10:53,400 --> 00:10:56,079 Nem maga osztja be az időmet, ön dolgozik nekem! 195 00:10:56,080 --> 00:10:57,279 Adja most a kéziratot! 196 00:10:57,280 --> 00:10:58,639 Nem tudom! 197 00:10:58,640 --> 00:11:01,119 Akkor a holnapi előadás törölve. 198 00:11:01,120 --> 00:11:02,359 Mindenütt ez megy! 199 00:11:02,360 --> 00:11:04,839 Visszatérek az irodámba tiltó rendeletért! 200 00:11:04,840 --> 00:11:06,999 Ha ez is lesz az utolsó tettem... 201 00:11:07,000 --> 00:11:10,220 ...a Hódító Szerelmeseket sosem fogják bemutatni. 202 00:11:13,840 --> 00:11:16,300 Elnézést, uram, a bocsánatát kérem. 203 00:11:16,320 --> 00:11:18,799 Remélem nem sértettem meg szép fejét... 204 00:11:18,800 --> 00:11:20,740 Vissza, féktelen asszony! 205 00:11:21,840 --> 00:11:24,060 Később visszajövök. 206 00:11:33,440 --> 00:11:34,759 Oh, anyáim! 207 00:11:34,760 --> 00:11:37,900 Van valaki, aki le akarja állítani a holnapi előadást! 208 00:11:38,600 --> 00:11:40,239 De holnap kell lennie. 209 00:11:40,240 --> 00:11:42,839 A Hódító Szerelmeseket be kell mutatni! 210 00:11:42,840 --> 00:11:44,620 Ne féljetek! 211 00:11:44,720 --> 00:11:46,580 Kántáljatok velem. 212 00:11:47,800 --> 00:11:50,519 Víz gyengíti heves lángot,... 213 00:11:50,520 --> 00:11:53,980 ...meg fullasztja fiút, lányt ott! 214 00:12:04,640 --> 00:12:05,679 Akkor hát... 215 00:12:05,680 --> 00:12:06,799 ...a rejtély megoldva! 216 00:12:06,800 --> 00:12:08,719 A Hódító Szerelmesek ezzel befejezve. 217 00:12:08,720 --> 00:12:11,119 Azt hittem, valami több lesz, tudod... 218 00:12:11,120 --> 00:12:12,940 ...több titokzatosság? 219 00:12:16,280 --> 00:12:17,740 Segítség! 220 00:12:30,760 --> 00:12:31,919 Ez a Lynley pasas. 221 00:12:31,920 --> 00:12:33,300 Mi baja van? 222 00:12:33,600 --> 00:12:34,879 Bízzák rám, doktor vagyok. 223 00:12:34,880 --> 00:12:36,820 Ahogy én is közel állok hozzá. 224 00:12:39,720 --> 00:12:43,159 Fontos szerve máris hív, döfd a húsba... 225 00:12:43,160 --> 00:12:45,340 S állj meg szív! 226 00:12:49,000 --> 00:12:51,220 Tied az örök álom. 227 00:12:55,120 --> 00:12:59,460 Be kell indítani a szívet, Mr. Lynley, hall engem? 228 00:13:00,600 --> 00:13:02,260 Nem lesz semmi baja. 229 00:13:03,960 --> 00:13:05,599 Mi a fene volt ez?! 230 00:13:05,600 --> 00:13:09,300 Még sosem láttam ilyen halált. A tüdeje tele van vízzel, megfulladt. 231 00:13:10,520 --> 00:13:12,220 Nem tudom, mintha... 232 00:13:12,520 --> 00:13:15,260 ...kiütötték volna a szívét? Egy láthatatlan ütéssel. 233 00:13:17,440 --> 00:13:20,919 Jóasszony, ez a szegény fickó meghalt hirtelen humorzékvesztésben. 234 00:13:20,920 --> 00:13:22,599 Egy természetes, bár szerencsétlen haláleset. 235 00:13:22,600 --> 00:13:23,919 Hívjon egy csendőrt, el kell vinnie. 236 00:13:23,920 --> 00:13:26,020 - Igen, uram. - Majd én, asszonyom. 237 00:13:29,840 --> 00:13:31,279 És miért mondtad ezt nekik? 238 00:13:31,280 --> 00:13:35,599 Ez még a sötét Középkor. Ha elmondom az igazat azt hinnék boszorkányság volt. 239 00:13:35,600 --> 00:13:37,420 Oké, és mi volt? 240 00:13:38,000 --> 00:13:39,780 Boszorkányság. 241 00:13:40,240 --> 00:13:42,380 A bájital elkészítve,... 242 00:13:42,640 --> 00:13:45,260 ...vedd el. 243 00:13:45,440 --> 00:13:49,439 Varázsszavak a színműíró lázas elméjének. 244 00:13:49,440 --> 00:13:51,239 Shakespeare kiszabadít minket! 245 00:13:51,240 --> 00:13:55,740 Egy géniusz elméje indítja el a Véráradatot! 246 00:13:56,240 --> 00:13:59,020 Eme éj után a munkánknak vége,... 247 00:13:59,080 --> 00:14:02,540 ...Hódító Szerelmesek tesz pontot végére! 248 00:14:14,480 --> 00:14:16,239 Elkészítettem a szobáját, Sir Doktor,... 249 00:14:16,240 --> 00:14:18,700 ...ön és Miss Jones mehetnek pihenni. 250 00:14:19,160 --> 00:14:20,519 Szegény Lynley. 251 00:14:20,520 --> 00:14:22,420 Sok különös esemény történik. 252 00:14:22,440 --> 00:14:26,119 Nem kevésbé az ez a Freedonia, ahol egy nőből doktor lehet. 253 00:14:26,120 --> 00:14:28,420 Ahol egy nő azt teheti, amit akar. 254 00:14:28,720 --> 00:14:32,879 És maga, Sir Doktor. Hogy lehet egy ilyen fiatalembernek ilyen öreg szeme? 255 00:14:32,880 --> 00:14:34,959 Sokat olvasok. 256 00:14:34,960 --> 00:14:37,700 Persze, sablonos válasz, én is ezt teszem. 257 00:14:39,120 --> 00:14:40,319 És ön,... 258 00:14:40,320 --> 00:14:43,279 ...úgy néz rá, mintha meg lenne lepve, hogy egyáltalán létezik. 259 00:14:43,280 --> 00:14:46,420 Legalább olyan rejtély az ön számára, mint számomra. 260 00:14:47,320 --> 00:14:49,180 Azt hiszem, el kellene köszönnünk. 261 00:14:52,680 --> 00:14:54,039 Dolgoznom kell,... 262 00:14:54,040 --> 00:14:56,220 ...be kell fejeznem egy színművet. 263 00:14:57,600 --> 00:14:59,919 De holnap megszerzem a válaszokat, Doktor,... 264 00:14:59,920 --> 00:15:04,060 ...és többet tudhatok meg magáról, hogy miért színészkedik folyton. 265 00:15:04,560 --> 00:15:06,780 Színház az egész világ. 266 00:15:08,040 --> 00:15:09,700 Ezt felhasználhatnám. 267 00:15:10,120 --> 00:15:11,860 Jó éjszakát, Doktor. 268 00:15:12,080 --> 00:15:14,060 Álmos éjszakát, Shakespeare. 269 00:15:22,480 --> 00:15:24,780 Nem igazán 5 csillagos, ugye? 270 00:15:24,800 --> 00:15:26,799 Megteszi, láttam már rosszabbat is. 271 00:15:26,800 --> 00:15:28,420 Még fogkefém sincs. 272 00:15:31,120 --> 00:15:33,260 Vénuszi fodormentát tartalmaz. 273 00:15:33,520 --> 00:15:36,479 És ki hol alszik? Csak egy ágy van. 274 00:15:36,480 --> 00:15:38,140 Megoldjuk! Gyere... 275 00:15:41,560 --> 00:15:43,759 Szóval, varázslat meg ilyesmi,... 276 00:15:43,760 --> 00:15:46,460 ...kicsit meglepő. Olyan Harry Potter-es. 277 00:15:46,960 --> 00:15:50,799 Várj, amíg elolvasod a 7. könyvet. Sírtam. 278 00:15:50,800 --> 00:15:54,199 De ez igazi? Boszorkányok, fekete mágia és mindez igazi? 279 00:15:54,200 --> 00:15:55,799 Hát persze, hogy nem! 280 00:15:55,800 --> 00:15:57,039 Honnan kellene tudnom? 281 00:15:57,040 --> 00:15:59,559 Még most kezdtem el hinni az időutazásban is. Adj egy kis időt. 282 00:15:59,560 --> 00:16:02,440 Boszorkányságnak tűnik, de nem az. Nem lehet az. 283 00:16:02,441 --> 00:16:04,300 Egész éjszaka ott fogsz állni? 284 00:16:10,720 --> 00:16:12,420 Húzódj kicsit arrébb. 285 00:16:13,160 --> 00:16:15,399 Bocs. Nincs sok hely. 286 00:16:15,400 --> 00:16:17,559 Itt vagyunk. Egy ágyban. 287 00:16:17,560 --> 00:16:18,959 A hangunk elcsuklik. 288 00:16:18,960 --> 00:16:21,780 Van pszichés energia, de egy ember nem irányíthatja,... 289 00:16:22,800 --> 00:16:26,540 ...egy Taunton méretű generátor nélkül nem, és azt észrevettük volna. Nem. 290 00:16:29,840 --> 00:16:31,860 Valamit nem vettem észre, Martha. 291 00:16:33,360 --> 00:16:35,300 Valami nagyon közel van... 292 00:16:36,360 --> 00:16:39,460 ...pont az arcomba bámul, csak én nem látom. 293 00:16:42,400 --> 00:16:43,900 Rose tudná. 294 00:16:46,400 --> 00:16:49,900 A barátom, Rose, most pont a megfelelő dolgot mondaná. 295 00:16:52,880 --> 00:16:55,039 Mégis, ezen nem segíthetünk,... 296 00:16:55,040 --> 00:16:56,820 ...még kezdő vagy. Ne is törődj vele! 297 00:16:57,320 --> 00:16:59,260 Holnap hazaviszlek. 298 00:16:59,440 --> 00:17:00,980 Remek! 299 00:17:51,320 --> 00:17:52,900 Kösd az elmét... 300 00:17:53,200 --> 00:17:54,820 ...embert vezess,... 301 00:17:55,520 --> 00:17:57,460 ...súgd szavakat... 302 00:17:58,480 --> 00:18:00,820 ...s így lesz kezes! 303 00:18:42,160 --> 00:18:43,279 Will! 304 00:18:43,280 --> 00:18:46,340 Befejeztem a takarítást, épp időben a különleges kezelésedhez... 305 00:18:46,440 --> 00:18:47,900 Hogyne. 306 00:18:48,120 --> 00:18:49,980 Nem én vagyok az első! 307 00:18:51,120 --> 00:18:53,159 Ezt elviszem, segítse röptöm... 308 00:18:53,160 --> 00:18:55,900 ...ez éjszakát felejted rögtön. 309 00:19:03,200 --> 00:19:04,620 Mi...? 310 00:19:06,080 --> 00:19:07,620 Mi volt ez? 311 00:19:11,160 --> 00:19:12,780 Megállt a szíve. 312 00:19:13,280 --> 00:19:14,839 Halálra rémült. 313 00:19:14,840 --> 00:19:16,420 Doktor... 314 00:19:16,800 --> 00:19:18,279 Mit láttál? 315 00:19:18,280 --> 00:19:20,220 Egy boszorkányt. 316 00:19:25,800 --> 00:19:27,900 Oh, édes Dolly Bailey. 317 00:19:28,160 --> 00:19:32,540 A pestis három rohamát is elviselte itt. Mind patkányként rohangáltunk. 318 00:19:32,680 --> 00:19:36,199 Mi ijeszthette meg ennyire? Olyan erős lelke volt. 319 00:19:36,200 --> 00:19:39,580 Támadj, támadj a fény halála ellen. 320 00:19:39,600 --> 00:19:41,039 Ezt felhasználhatnám. 321 00:19:41,040 --> 00:19:42,799 Nem lehet, ez valaki másé volt. 322 00:19:42,800 --> 00:19:45,199 A helyzet úgy áll, Lynley szárazföldön fulladt meg,... 323 00:19:45,200 --> 00:19:48,639 ...Dolly halálra rémült, és mindketten kapcsolatban voltak önnel. 324 00:19:48,640 --> 00:19:49,679 Engem vádol? 325 00:19:49,680 --> 00:19:51,319 Nem, de láttam egy boszorkányt... 326 00:19:51,320 --> 00:19:52,399 ...nagyot, ha tetszik,... 327 00:19:52,400 --> 00:19:55,159 ...nevetve repült... és maga boszorkányokról írt. 328 00:19:55,160 --> 00:19:56,159 Valóban? Mikor volt ez? 329 00:19:56,160 --> 00:19:58,239 Nem egészen... még. 330 00:19:58,240 --> 00:19:59,719 Peter Streete beszélt boszorkányokról. 331 00:19:59,720 --> 00:20:00,519 Ki az a Peter Streete? 332 00:20:00,520 --> 00:20:02,639 Az építészünk. Ő rajzolta a terveket a Globe-hoz. 333 00:20:02,640 --> 00:20:04,180 A tervező. 334 00:20:04,760 --> 00:20:08,300 Várjunk, a tervező! A Globe! Gyerünk! 335 00:20:09,840 --> 00:20:13,420 Az oszlopok ott, és 14 oldal... 336 00:20:13,800 --> 00:20:16,599 Mindig csodáltam, de sosem kérdeztem rá, Will, miért 14 oldal? 337 00:20:16,600 --> 00:20:19,119 Ezt a formát gondolta a legjobbnak Peter Streete, ez minden. 338 00:20:19,120 --> 00:20:22,100 - Azt mondta, jól terjed a hang. - De 14? 339 00:20:22,600 --> 00:20:24,479 Miért hangzik ez ismerősen? 14? 340 00:20:24,480 --> 00:20:26,479 14 sor van egy szonettben. 341 00:20:26,480 --> 00:20:27,799 Hát ez az. 342 00:20:27,800 --> 00:20:31,020 Okos gondolat! Szavak, és formák, ugyanazt a tervet követik. 343 00:20:31,040 --> 00:20:33,799 14 sor, 14 oldal, 14 oszlop. Oh, a fejem! 344 00:20:33,800 --> 00:20:36,559 Tetradekagon! Gondolkodj! Szavak, betűk, számok, sorok... 345 00:20:36,560 --> 00:20:37,839 De ez csak egy színház. 346 00:20:37,840 --> 00:20:40,239 Igen, de a színház varázslat, nem? 347 00:20:40,240 --> 00:20:42,820 Magának tudnia kell! Ezen a színpadon áll. 348 00:20:42,880 --> 00:20:45,479 A megfelelő szavakat mondja, megfelelő hangsúllyal, a legjobbkor. 349 00:20:45,480 --> 00:20:48,159 Oh, könnyekre fakaszthat embereket. 350 00:20:48,160 --> 00:20:50,060 Akár az öröm könnyeire. 351 00:20:50,320 --> 00:20:52,020 Megváltoztatja őket... 352 00:20:53,120 --> 00:20:57,820 Megváltoztathatja az emberek gondolkodását, egyszerű szavakkal, ezen a helyen! 353 00:20:59,400 --> 00:21:00,959 És ha ezt felnagyítjuk... 354 00:21:00,960 --> 00:21:04,559 Olyan mint a telefonfülkéje. Kicsi fa fülke, de belül erős. 355 00:21:06,160 --> 00:21:08,399 Oh, Martha Jones, kedvellek! 356 00:21:08,400 --> 00:21:10,439 Tudja mit, Peter tudná, beszélhetek vele? 357 00:21:10,440 --> 00:21:11,919 Nem kapna választ. 358 00:21:11,920 --> 00:21:14,279 Egy hónappal a befejezése után, megőrült. 359 00:21:14,280 --> 00:21:15,479 Miért, mi történt? 360 00:21:15,480 --> 00:21:18,479 Boszorkányokról kezdett beszélni, hangokat hallott, motyogott. 361 00:21:18,480 --> 00:21:19,559 Megzavarodott az elméje. 362 00:21:19,560 --> 00:21:20,719 - Hol van most? - Tébolydában. 363 00:21:20,720 --> 00:21:23,239 - Mi az a tébolyda? - Bethlem Kórház, az őrültekháza. 364 00:21:23,240 --> 00:21:24,959 Oda kell mennünk, most azonnal, gyere! 365 00:21:24,960 --> 00:21:28,399 Várjanak, magukkal megyek! Ezt nekem is látnom kell. 366 00:21:28,400 --> 00:21:30,639 Ralph, az utolsó jelenet, ahogy ígértem. 367 00:21:30,640 --> 00:21:32,679 ...másold le, add tovább, tanuld meg, mondd fel. 368 00:21:32,680 --> 00:21:34,919 Visszajövök, mielőtt felmegy a függöny, és ne feledd, kölyök, a megjelenést,... 369 00:21:34,920 --> 00:21:38,740 ...szemek és fogak, sosem tudhatod, mikor jön el a királynő! 370 00:21:39,080 --> 00:21:41,180 Mintha eljönne! Sosem teszi. 371 00:21:42,760 --> 00:21:46,879 Beszéljen Freedonia-ról, ahol a nők orvosok, írók, színészek lehetnek? 372 00:21:46,880 --> 00:21:48,239 Ezt az országot nők uralják. 373 00:21:48,240 --> 00:21:50,079 Ez a szépség Isten műve. 374 00:21:50,080 --> 00:21:51,999 Mart maga Isteni szépség. 375 00:21:52,000 --> 00:21:55,759 Hűha, Nelly. Pontosan tudom, hogy vidéken van felesége. 376 00:21:55,760 --> 00:21:57,199 De Martha, ez a város. 377 00:21:57,200 --> 00:21:59,199 Gyerünk! Később is flörtölhetnek! 378 00:21:59,200 --> 00:22:00,980 Megígéri, Doktor? 379 00:22:01,720 --> 00:22:06,260 Oh, 57 diploma, kidobott pénz, na mozgás! 380 00:22:09,000 --> 00:22:10,940 Hódító Szerelmesek. 381 00:22:10,960 --> 00:22:13,159 Nem hiszek a folytatásokban, sosem közelítik meg az eredetit. 382 00:22:13,160 --> 00:22:14,559 Láttad ezt a végén? 383 00:22:14,560 --> 00:22:17,119 Biztosan elszundikált! Azt se tudom, mit jelent. 384 00:22:17,120 --> 00:22:18,879 Ez a legtöbb írására igaz. 385 00:22:18,880 --> 00:22:21,780 De legalább az én szövegem! 386 00:22:22,160 --> 00:22:24,140 A figyelem középpontjában állok! 387 00:22:25,400 --> 00:22:28,079 Shadmoch fényének tompa holdja,... 388 00:22:28,080 --> 00:22:30,279 ...világítson a tér egy pontjára,... 389 00:22:30,280 --> 00:22:32,940 ...Dravidian partok közt... 390 00:22:36,160 --> 00:22:37,660 Ez meg mi volt? 391 00:22:38,080 --> 00:22:40,599 ...Dravidian partok közt és iránya legyen, 5... 392 00:22:40,600 --> 00:22:43,860 ...9, 3, 0, 1, 6. 393 00:22:43,880 --> 00:22:46,860 Egy lélek az étert kavarja! 394 00:22:47,280 --> 00:22:50,220 Még korai! Még korai! 395 00:22:50,840 --> 00:22:53,020 Nincs mitől félni, anyáim,... 396 00:22:53,120 --> 00:22:56,220 ...csupán főpróbája annak, ami jön. 397 00:22:58,520 --> 00:23:02,460 És csapjon le Rexel 4 undorító berkeire... 398 00:23:04,680 --> 00:23:06,700 A szentekre! 399 00:23:07,520 --> 00:23:09,220 Ez egy szellem! 400 00:23:10,720 --> 00:23:12,620 Egy gonosz árnyék. 401 00:23:19,160 --> 00:23:21,580 Szerintem nem kellene erről többet beszélnünk,... 402 00:23:22,240 --> 00:23:24,820 ...különben mi magunk is a tébolydában végezzük. 403 00:23:30,960 --> 00:23:32,439 Kérem, kérem! 404 00:23:32,440 --> 00:23:35,180 Doktor nagyuram kíván szórakozni, amíg várakozik? 405 00:23:35,960 --> 00:23:37,439 Megkorbácsolhatom az őrülteket,... 406 00:23:37,440 --> 00:23:38,919 ...remek műsort mutatnának be. 407 00:23:38,920 --> 00:23:39,999 Véreb és tébolyda! 408 00:23:40,000 --> 00:23:41,300 Nem. Nem kívánom. 409 00:23:41,840 --> 00:23:44,340 Várjanak itt, urak, amíg... 410 00:23:44,560 --> 00:23:46,780 ...rendbe teszem a hölgy érdekében. 411 00:23:47,120 --> 00:23:51,239 Ezt nevezik kórháznak?! Ahol a betegeket az urak szórakoztatására korbácsolják. 412 00:23:51,240 --> 00:23:52,599 És ide záratta a barátját? 413 00:23:52,600 --> 00:23:55,199 Oh, Freedonia annyira más. 414 00:23:55,200 --> 00:23:58,199 Maga okos! Komolyan azt hiszi, jó ez a hely valamire? 415 00:23:58,200 --> 00:23:59,999 Voltam őrült, elvesztettem az eszem. 416 00:24:00,000 --> 00:24:02,959 A félelem ettől a helytől, erőssé tesz, ezzel eléri célját. 417 00:24:02,960 --> 00:24:04,079 Hogyhogy őrült? 418 00:24:04,080 --> 00:24:05,839 Elvesztette a fiát. 419 00:24:05,840 --> 00:24:06,919 Az egyetlen fiam. 420 00:24:06,920 --> 00:24:10,039 A Fekete Halál ragadta el. Még csak ott sem voltam. 421 00:24:10,040 --> 00:24:11,239 Nem tudtam, sajnálom. 422 00:24:11,240 --> 00:24:12,519 Mindent megkérdőjeleztem. 423 00:24:12,520 --> 00:24:16,380 A múló létezés hiábavalóságát. Lenni vagy nem lenni... 424 00:24:16,840 --> 00:24:18,300 Oh,... 425 00:24:18,400 --> 00:24:19,719 ...ez egész jó. 426 00:24:19,720 --> 00:24:21,479 Le kellene írnia. 427 00:24:21,480 --> 00:24:23,740 Talán mégse, kissé kérkedő. 428 00:24:24,080 --> 00:24:25,500 Erre, uram. 429 00:24:41,480 --> 00:24:42,839 Veszélyes lehet. 430 00:24:42,840 --> 00:24:43,879 Nem ismeri saját erejét. 431 00:24:43,880 --> 00:24:46,580 Az is segít, ha nem korbácsolja. Na, kifelé. 432 00:24:51,040 --> 00:24:52,500 Peter... 433 00:24:53,520 --> 00:24:55,060 Peter Streete? 434 00:24:55,680 --> 00:24:57,340 Ugyanolyan, mint volt. 435 00:24:57,360 --> 00:24:59,300 Semmit se húz ki belőle. 436 00:25:01,480 --> 00:25:02,940 Peter? 437 00:25:08,400 --> 00:25:09,900 Ez meg mi? 438 00:25:10,440 --> 00:25:11,980 Látnom kell. 439 00:25:17,840 --> 00:25:19,380 Az az idegen! 440 00:25:20,200 --> 00:25:22,580 A fogadóban volt Shakespeare-rel. 441 00:25:22,640 --> 00:25:25,079 Arra gondoltam, gyanakszik valamire. 442 00:25:25,080 --> 00:25:29,140 Most meg meglátogatja az őrültekházában... a tervezőt! 443 00:25:36,960 --> 00:25:38,660 Peter, a Doktor vagyok. 444 00:25:40,520 --> 00:25:42,380 Menjen a múltba. 445 00:25:43,160 --> 00:25:44,660 Egy évvel korábbra. 446 00:25:44,840 --> 00:25:46,780 Engedje vissza az elméjét. 447 00:25:47,720 --> 00:25:50,740 Vissza oda, mikor minden tiszta és fényes volt. 448 00:25:51,960 --> 00:25:55,700 Minden, ami ebben az évben történt, valaki mással esett meg. 449 00:25:56,280 --> 00:25:58,300 Csak egy történet volt,... 450 00:25:58,920 --> 00:26:00,660 ...egy téli mese. 451 00:26:01,960 --> 00:26:03,559 Engedje... 452 00:26:03,560 --> 00:26:06,020 Ez az. 453 00:26:06,560 --> 00:26:07,860 Engedje... 454 00:26:12,440 --> 00:26:14,660 Mesélje el a történetet, Peter. 455 00:26:15,440 --> 00:26:17,639 Meséljen a boszorkányokról. 456 00:26:17,640 --> 00:26:19,239 Ki ez a Doktor? 457 00:26:19,240 --> 00:26:21,780 Miért most jött ide, dicsőségünk óráján? 458 00:26:22,640 --> 00:26:23,919 Végzetujja! 459 00:26:23,920 --> 00:26:25,799 Transzportáld magad! 460 00:26:25,800 --> 00:26:27,660 Pusztítsd el a Doktor,... 461 00:26:27,760 --> 00:26:30,180 ...pusztítsd el búvóhelyét! 462 00:26:30,200 --> 00:26:31,860 Búvóhely... 463 00:26:33,080 --> 00:26:34,199 A boszorkányok... 464 00:26:34,200 --> 00:26:35,780 ...beszéltek Peter-hez. 465 00:26:36,800 --> 00:26:38,719 Éjszaka suttogtak. 466 00:26:38,720 --> 00:26:39,900 Suttogtak... 467 00:26:44,800 --> 00:26:48,900 Peter-nek az ő terveik szerint kell megépíteni a Globe-ot. Az ő terveik. 468 00:26:49,440 --> 00:26:51,380 A 14 fal. 469 00:26:51,800 --> 00:26:54,100 Mindig 14. 470 00:26:54,720 --> 00:26:56,460 Mikor a munka véget ért... 471 00:26:59,240 --> 00:27:02,759 ...megtörték szegény Peter szellemét... 472 00:27:02,760 --> 00:27:05,940 De hol látta Peter a boszorkányokat? Merre a városban? 473 00:27:06,800 --> 00:27:08,679 Peter, mondd el. 474 00:27:08,680 --> 00:27:11,380 El kell mondanod, hol vannak? 475 00:27:13,840 --> 00:27:15,479 Allhallows Street... 476 00:27:15,480 --> 00:27:17,119 Túl sok szöveg... 477 00:27:17,120 --> 00:27:17,959 Mi a fene? 478 00:27:17,960 --> 00:27:21,780 Csak egy érintés a szívhez. 479 00:27:22,400 --> 00:27:24,060 Ne! 480 00:27:28,000 --> 00:27:29,839 Boszorkány, egy boszorkányt látok! 481 00:27:29,840 --> 00:27:32,319 Ki lesz a következő? 482 00:27:32,320 --> 00:27:35,500 Csak egy érintés... 483 00:27:38,280 --> 00:27:41,839 Megállíthatom kétségbeesett szívetek. 484 00:27:41,840 --> 00:27:44,319 Szegény törékeny halandók. 485 00:27:44,320 --> 00:27:46,519 Engedjenek ki! Engedjenek ki! 486 00:27:46,520 --> 00:27:48,479 Ez nem fog működni, az egész épületben ezt kiabálják! 487 00:27:48,480 --> 00:27:51,199 Ki halna meg először? 488 00:27:51,200 --> 00:27:53,439 Hát, ha önkénteseket keres. 489 00:27:53,440 --> 00:27:54,279 Ne tedd! 490 00:27:54,280 --> 00:27:55,599 Doktor, meg tudja állítani? 491 00:27:55,600 --> 00:27:57,679 Halandónak nincs hatalma fölöttem. 492 00:27:57,680 --> 00:27:59,959 De a szavaknak hatalmuk van. 493 00:27:59,960 --> 00:28:02,399 Ha kimondom a megfelelőt, bárcsak ismerném... 494 00:28:02,400 --> 00:28:04,559 A Földön senkinek sincs tudomása rólunk. 495 00:28:04,560 --> 00:28:06,745 Ez jó, gondolkozz. 496 00:28:06,746 --> 00:28:09,559 Humanoid, nő, alakzatokat és szavakat használ, hogy irányítsa az energiát. 497 00:28:09,560 --> 00:28:11,199 Ah! 14! 498 00:28:11,200 --> 00:28:13,119 Ez az! 14! 499 00:28:13,120 --> 00:28:16,239 A Rexel bolygókonfiguráció 14 csillaga! 500 00:28:16,240 --> 00:28:18,439 Teremtmény, megnevezlek... 501 00:28:18,440 --> 00:28:20,140 Carrionite! 502 00:28:26,520 --> 00:28:27,519 Mit csináltál? 503 00:28:27,520 --> 00:28:28,559 Megneveztem. 504 00:28:28,560 --> 00:28:29,999 Egy név ereje. 505 00:28:30,000 --> 00:28:31,820 Régi varázslat. 506 00:28:31,880 --> 00:28:33,479 De varázslás nem létezik! 507 00:28:33,480 --> 00:28:35,199 Hát, egy másfajta tudomány. 508 00:28:35,200 --> 00:28:36,279 Ti a matematikát választottátok. 509 00:28:36,280 --> 00:28:38,799 A megfelelő számokkal, megfelelő egyenlettel, felbontottok egy atomot. 510 00:28:38,800 --> 00:28:40,999 Carrionite szavakat használnak. 511 00:28:41,000 --> 00:28:42,780 Mire használják? 512 00:28:43,560 --> 00:28:45,420 Hogy véget vessenek a világnak. 513 00:28:52,200 --> 00:28:54,399 Ismer minket! 514 00:28:54,400 --> 00:28:56,580 Kimondta a nevünk! 515 00:28:57,600 --> 00:28:59,460 Akkor megismeri a halált! 516 00:28:59,520 --> 00:29:01,540 Elenyészik a kezem közt! 517 00:29:02,160 --> 00:29:04,660 Anyáim, közeleg az idő,... 518 00:29:04,760 --> 00:29:08,319 ...a Globe-ba kell mennetek, induljatok! Majd csatlakozom,... 519 00:29:08,320 --> 00:29:11,540 ...ahogy ez a Doktor egy utolsót sikolt! 520 00:29:12,480 --> 00:29:15,399 A Carrionite-ok még az univerzum hajnalán eltűntek. 521 00:29:15,400 --> 00:29:17,439 Senki sem volt biztos, hogy léteztek vagy csak legendák. 522 00:29:17,440 --> 00:29:18,599 Én igazinak tartom. 523 00:29:18,600 --> 00:29:19,759 De mit akarnak? 524 00:29:19,760 --> 00:29:22,100 Egy új birodalmat a Földön. 525 00:29:23,240 --> 00:29:26,279 Csont és vér világot és boszorkányságot. 526 00:29:26,280 --> 00:29:27,820 De hogyan? 527 00:29:28,000 --> 00:29:30,220 Épp a szavak emberét nézem. 528 00:29:31,040 --> 00:29:32,199 Én? 529 00:29:32,200 --> 00:29:33,559 De semmit se csináltam. 530 00:29:33,560 --> 00:29:36,879 Várjunk, mit csinált múlt éjjel, mikor a Carrionite a szobában volt? 531 00:29:36,880 --> 00:29:38,740 Befejeztem a színművet. 532 00:29:39,280 --> 00:29:41,519 Mi történik az utolsó oldalon? 533 00:29:41,520 --> 00:29:46,340 A fiúk megkapják a lányokat, táncolnak, mulatságos és elgondolkodtató, mint mindig. 534 00:29:47,200 --> 00:29:49,540 Kivéve az utolsó néhány sort. 535 00:29:50,000 --> 00:29:51,700 Különös,... 536 00:29:51,720 --> 00:29:53,799 ...de nem emlékszem, hogy leírtam volna. 537 00:29:53,800 --> 00:29:55,740 Ez az! 538 00:29:55,920 --> 00:29:57,900 Magát használták! 539 00:29:58,160 --> 00:30:00,880 Ők adták az utolsó szavakat, ami egy varázsige, vagy kód! 540 00:30:00,881 --> 00:30:02,559 A Hódító Szerelmesek egy fegyver! 541 00:30:02,560 --> 00:30:06,919 A megfelelő szavak, a megfelelő helyen kimondva, a Globe alakjával egy energia-konverter! 542 00:30:06,920 --> 00:30:08,780 De tőr lesz e darab! 543 00:30:08,800 --> 00:30:10,700 És igen, ezt felhasználhatja! 544 00:30:19,400 --> 00:30:21,119 Ott hagytuk Navarre-i szerelmeseinket... 545 00:30:21,120 --> 00:30:23,159 ...a kegyetlen sorstól elválasztva,... 546 00:30:23,160 --> 00:30:27,719 ...a szíve szabad, felsültek, de most megértik... 547 00:30:27,720 --> 00:30:30,180 ...hogy hódítanak a szerelmesek? 548 00:30:37,200 --> 00:30:38,639 Allhallows Street, itt van. 549 00:30:38,640 --> 00:30:40,559 Martha, megkeressük őket, Will, menjen a Globe-ba. 550 00:30:40,560 --> 00:30:42,239 Bármit is tesz, állítsa le a színdarabot! 551 00:30:42,240 --> 00:30:45,159 Megteszem! Mostanáig én voltam erre a legokosabb ember. 552 00:30:45,160 --> 00:30:46,559 De magához képest semmit se tudok! 553 00:30:46,560 --> 00:30:47,719 Ne panaszkodjon! 554 00:30:47,720 --> 00:30:49,279 Nem is, ez csodálatos! 555 00:30:49,280 --> 00:30:50,199 Sok szerencsét, Doktor! 556 00:30:50,200 --> 00:30:51,079 Sok szerencsét, Shakespeare! 557 00:30:51,080 --> 00:30:52,719 Rohamra még egyszer! 558 00:30:52,720 --> 00:30:54,159 Ez tetszik... 559 00:30:54,160 --> 00:30:56,079 Várjunk csak! Ezek az én szavaim! 560 00:30:56,080 --> 00:30:58,260 Mozduljon már! 561 00:30:58,640 --> 00:31:01,540 Szemnek kellemes, hol megpihen. 562 00:31:01,640 --> 00:31:03,639 Lepergő évek során láttam én... 563 00:31:03,640 --> 00:31:07,559 Türelem, nővéreim, türelem... 564 00:31:07,560 --> 00:31:09,599 És rínak szegény, lankadó emberek a bűzében... 565 00:31:09,600 --> 00:31:11,159 A játékot abbahagyni! 566 00:31:11,160 --> 00:31:12,199 Sajnálom,... 567 00:31:12,200 --> 00:31:14,279 ...hölgyeim és uraim, de abbahagyjuk! 568 00:31:14,280 --> 00:31:17,119 Az előadásnak véget kell vetni azonnal. 569 00:31:17,120 --> 00:31:18,319 Mindenki kritikus. 570 00:31:18,320 --> 00:31:20,399 - A szavak mestere! - Ne félj! 571 00:31:20,400 --> 00:31:22,479 Itt van a báb! 572 00:31:22,480 --> 00:31:24,759 Sajnálom, kártalanítjuk önöket,... 573 00:31:24,760 --> 00:31:27,780 ...de ezt a darabot nem szabad bemutatni. 574 00:31:30,800 --> 00:31:32,039 Részeg vagy mi? 575 00:31:32,040 --> 00:31:34,260 Vigyétek el az útból! 576 00:31:38,080 --> 00:31:41,079 Bocsássanak meg, bosszantó Will-ünknek,... 577 00:31:41,080 --> 00:31:44,500 ...sok benne a sör kit betegség gyötör. 578 00:31:49,960 --> 00:31:52,620 Már nincs ki megállítson minket! 579 00:31:55,120 --> 00:31:56,780 Allhallows Street. 580 00:31:57,280 --> 00:31:59,100 De melyik ház? 581 00:31:59,200 --> 00:32:01,559 Az a helyzet, hogy kimaradtam valamiből? 582 00:32:01,560 --> 00:32:05,559 1599-ben nem lett vége a világnak. Nézz meg, én vagyok az élő bizonyíték. 583 00:32:05,560 --> 00:32:09,620 Hogy magyarázzam meg a határtalan időfluxus mechanikáját? Tudom! 584 00:32:09,680 --> 00:32:11,959 Vissza a jövőbe! Olyan mint a Vissza a jövőbe! 585 00:32:11,960 --> 00:32:13,079 A film? 586 00:32:13,080 --> 00:32:15,340 Nem, a regényváltozat... persze, hogy a film! 587 00:32:15,360 --> 00:32:17,159 Marty McFly visszamegy és megváltoztatja a történelmet... 588 00:32:17,160 --> 00:32:18,900 És kezd eltűnni! 589 00:32:18,920 --> 00:32:20,839 Istenem, én is eltűnök? 590 00:32:20,840 --> 00:32:23,199 Te és az emberiség egész jövője... 591 00:32:23,200 --> 00:32:26,820 ...véget ér, most, 1599-ben, ha nem állítjuk meg. 592 00:32:27,240 --> 00:32:28,980 De melyik ház? 593 00:32:35,280 --> 00:32:37,460 Talán az elvarázsolt ház. 594 00:32:49,360 --> 00:32:50,759 Gondolom, már vártak? 595 00:32:50,760 --> 00:32:54,519 Azt hiszem a halál már régóta vár magára. 596 00:32:54,520 --> 00:32:55,599 Na jó! 597 00:32:55,600 --> 00:32:56,959 Most én jövök. 598 00:32:56,960 --> 00:32:58,799 Tudom, hogy megy ez. 599 00:32:58,800 --> 00:33:00,700 Megnevezlek,... 600 00:33:00,800 --> 00:33:02,740 Carrionite! 601 00:33:04,080 --> 00:33:05,639 Mit csináltam rosszul? Az ujj volt rossz? 602 00:33:05,640 --> 00:33:07,679 A név ereje csak egyszer működik. 603 00:33:07,680 --> 00:33:09,239 Figyeld. 604 00:33:09,240 --> 00:33:14,279 Előttem e halom csont, neve pedig Martha Jones! 605 00:33:14,280 --> 00:33:16,260 Mit csinált? 606 00:33:16,600 --> 00:33:18,380 Csak alszik, sajnos. 607 00:33:18,480 --> 00:33:20,079 Különös,... 608 00:33:20,080 --> 00:33:24,140 ...a neve kevésbé ütötte ki, mintha nem a saját idejében lenne. 609 00:33:24,400 --> 00:33:26,780 És ami önt illeti, Sir Doktor... 610 00:33:28,320 --> 00:33:30,100 Lenyűgöző. 611 00:33:30,600 --> 00:33:32,439 Nincs neve. 612 00:33:32,440 --> 00:33:36,460 Kétségbeesésében az ember titulusa mögé bújna? 613 00:33:37,480 --> 00:33:39,940 Oh! De nézze! 614 00:33:40,120 --> 00:33:42,919 Van még egy szó, melynek hatása fájdalmat okoz... 615 00:33:42,920 --> 00:33:44,199 A megnevezés rajtam nem működik. 616 00:33:44,200 --> 00:33:46,399 De a szíve hideg... 617 00:33:46,400 --> 00:33:50,439 ...mint az északi szél, de halkan a távoli... 618 00:33:50,440 --> 00:33:52,620 ...Rose-ról regél. 619 00:33:53,080 --> 00:33:54,839 Ez nagy hiba volt... 620 00:33:54,840 --> 00:33:57,060 ...mert ez a név harcra késztet. 621 00:33:57,600 --> 00:33:59,959 A Carrionite-ok eltűntek, maga hová ment? 622 00:33:59,960 --> 00:34:01,920 Az Örökkévalók megtalálták a megfelelő szót,... 623 00:34:01,921 --> 00:34:03,679 ...hogy az Áthatolhatatlan Sötétségbe űzzenek minket. 624 00:34:03,680 --> 00:34:04,879 És hogy szökött meg? 625 00:34:04,880 --> 00:34:08,239 Új szavak, újak és tündöklőbbek. 626 00:34:08,240 --> 00:34:10,119 Egy senkihez nem fogható elmétől. 627 00:34:10,120 --> 00:34:11,820 Shakespeare? 628 00:34:13,520 --> 00:34:15,460 A fia meghalt! 629 00:34:15,840 --> 00:34:17,820 Egy géniusz bánata... 630 00:34:18,400 --> 00:34:20,180 ...mérhetetlen bánata,... 631 00:34:20,520 --> 00:34:22,919 ...eléggé őrült, hogy beengedjen minket. 632 00:34:22,920 --> 00:34:25,380 - Hányan vannak? - Csak hárman. 633 00:34:25,760 --> 00:34:28,199 De a ma esti színdarab visszahozza a többieket. 634 00:34:28,200 --> 00:34:32,239 Aztán az emberiségtől megszabadulunk, mint a pestistől. 635 00:34:32,240 --> 00:34:35,039 És erről a világról, visszavezetjük az univerzumot... 636 00:34:35,040 --> 00:34:38,319 ...az ősi vér és mágia útjára. 637 00:34:38,320 --> 00:34:40,119 Hű, szoros ütemterv. 638 00:34:40,120 --> 00:34:42,279 De... előbb... 639 00:34:42,280 --> 00:34:44,340 ...rajtam kell átjutniuk. 640 00:34:44,720 --> 00:34:46,740 Ez élvezetes lesz... 641 00:34:47,200 --> 00:34:49,839 ...tekintettel arra, hogy az ellenségem... 642 00:34:49,840 --> 00:34:52,079 ...ilyen jóképű. 643 00:34:52,080 --> 00:34:56,199 A varázslatnak ez a formája biztos nem fog működni rajtam. 644 00:34:56,200 --> 00:34:58,180 Meglátjuk. 645 00:34:58,960 --> 00:35:00,359 Mi volt ez, mit csinált? 646 00:35:00,360 --> 00:35:01,839 Egy emlék. 647 00:35:01,840 --> 00:35:03,620 Adja vissza! 648 00:35:07,480 --> 00:35:09,159 Ez csalás. 649 00:35:09,160 --> 00:35:10,719 Nicsak, Doktor. 650 00:35:10,720 --> 00:35:13,199 Az emberek a Carrionite-ok számára nem többek... 651 00:35:13,200 --> 00:35:15,700 ...báboknál. 652 00:35:16,280 --> 00:35:20,799 Maga ezt varázslatnak hívja, én DNS Másoló Modulnak. 653 00:35:20,800 --> 00:35:22,980 Mire jó most a tudománya? 654 00:35:29,160 --> 00:35:30,900 Istenem, Doktor! 655 00:35:31,000 --> 00:35:33,340 Ne aggódj, itt vagyok. 656 00:35:36,360 --> 00:35:38,079 Várjunk csak, uram. 657 00:35:38,080 --> 00:35:39,719 Két szív?! 658 00:35:39,720 --> 00:35:41,580 Ez a szokásoddá válik. 659 00:35:44,120 --> 00:35:46,260 Csak az egyik szívem működik,... 660 00:35:46,520 --> 00:35:48,740 ...hogy bírjátok ti ezt? 661 00:35:49,160 --> 00:35:52,380 Be kell indítanom a másikat, üss meg. Üss mellkason! 662 00:35:53,600 --> 00:35:55,100 A másik oldalon! 663 00:35:55,720 --> 00:35:58,359 Hátul, hátul. A fenébe! 664 00:35:58,360 --> 00:35:59,900 Kicsit balra. 665 00:36:01,200 --> 00:36:03,780 Nagyszerű. Megvagyunk! Ba-da-bumm! 666 00:36:04,520 --> 00:36:07,580 Te meg mit álldogálsz itt? Gyere, a Globe! 667 00:36:10,480 --> 00:36:12,100 A Doktor? 668 00:36:12,520 --> 00:36:14,799 - Halott. - A hölgyek felkészültek az előadásra. 669 00:36:14,800 --> 00:36:18,980 Mária előadja, hogy űzték el Íziszt a mennyek üdítő földjéről. 670 00:36:19,320 --> 00:36:21,500 Ah, itt jő Costard. 671 00:36:25,360 --> 00:36:26,900 Urak! 672 00:36:29,560 --> 00:36:30,719 Rosszfelé megyünk! 673 00:36:30,720 --> 00:36:32,340 Dehogyis! 674 00:36:33,360 --> 00:36:35,500 Rosszfelé megyünk! 675 00:36:38,000 --> 00:36:40,359 Óvakodj a nő szerelmének fondorlatos látványától! 676 00:36:40,360 --> 00:36:43,479 Pfúj, már nem terhes a szándék. 677 00:36:43,480 --> 00:36:45,279 Most jön, anyáim! 678 00:36:45,280 --> 00:36:47,879 Az utolsó szavak, melyek aktiválják a tetradekagont! 679 00:36:47,880 --> 00:36:54,839 ...Dravidian partok közt és iránya legyen 5930167.02... 680 00:36:54,840 --> 00:36:58,079 ...és csapjon le Rexel 4 undorító berkeire. 681 00:36:58,080 --> 00:37:01,140 Sugárzó kristály aktiválódj! 682 00:37:01,200 --> 00:37:03,159 A kapu megnyílik! 683 00:37:03,160 --> 00:37:05,020 Kezdődik! 684 00:37:09,200 --> 00:37:12,620 Megmondtam! Megmondtam! 685 00:37:14,920 --> 00:37:16,700 Színészbejáró! 686 00:37:35,320 --> 00:37:36,439 A színdarabot leállítani! 687 00:37:36,440 --> 00:37:38,479 Azt hiszem ez volt az. Azt mondtam, "A színdarabot leállítani!" 688 00:37:38,480 --> 00:37:39,599 Bevertem a fejem. 689 00:37:39,600 --> 00:37:41,399 Persze, ne dörzsölje, kopasz lesz tőle. 690 00:37:41,400 --> 00:37:43,340 Azt hiszem, ez a végszavam. 691 00:37:44,960 --> 00:37:49,180 Most kezdődik a Vér Évezrede! 692 00:37:53,400 --> 00:37:55,380 A Doktor, életben van! 693 00:37:56,000 --> 00:37:58,700 Akkor nézze, hogy válik ez a világ felperzselt pusztává! 694 00:37:59,240 --> 00:38:00,479 Jönnek! 695 00:38:00,480 --> 00:38:02,100 Jönnek! 696 00:38:34,200 --> 00:38:35,079 Gyerünk, Will! 697 00:38:35,080 --> 00:38:36,119 A történelemnek magára van szüksége! 698 00:38:36,120 --> 00:38:37,079 De mit tehetnék? 699 00:38:37,080 --> 00:38:37,999 Fordítsa vissza! 700 00:38:38,000 --> 00:38:39,319 Hogyan csináljam? 701 00:38:39,320 --> 00:38:42,199 A Globe alakja hatalmat ad a szavaknak, és maga a szavak mestere... 702 00:38:42,200 --> 00:38:44,719 ...az egyetlen, igazi géniusz, az az ember, aki elég okos, hogy megtegye. 703 00:38:44,720 --> 00:38:46,399 Milyen szavak? Nem állnak készen. 704 00:38:46,400 --> 00:38:48,279 Maga William Shakespeare! 705 00:38:48,280 --> 00:38:52,140 De ezek Carrionite kifejezések, pontosságra van szükségük. 706 00:38:52,240 --> 00:38:53,319 Bízzon magában. 707 00:38:53,320 --> 00:38:56,039 A szavai olyanok, mint egy varázslat! 708 00:38:56,040 --> 00:39:00,079 A megfelelő hang, kiejtés, ritmus, szavak, melyek örökre elvesztek. 709 00:39:00,080 --> 00:39:02,959 Ezt teszi maga, Will, a tökéletes szavakat választja. 710 00:39:02,960 --> 00:39:05,620 Csinálja! Improvizáljon! 711 00:39:11,680 --> 00:39:14,719 Tűnjön el e gyűlöletes pusztítás lármája! 712 00:39:14,720 --> 00:39:17,279 Hulljon szét a boszorkák cselszövése. 713 00:39:17,280 --> 00:39:19,839 Elloptátok az agyam, játéknak tekintetek... 714 00:39:19,840 --> 00:39:22,719 ...fecsegő Doktorom ráébresztett, nem vagyok az! 715 00:39:22,720 --> 00:39:25,279 Nem! A hatalom szavai! 716 00:39:25,280 --> 00:39:27,799 Ocsmány Carrionite szellemek... 717 00:39:27,800 --> 00:39:30,940 ...legyen vége ezen a ponton... 718 00:39:32,000 --> 00:39:33,599 7, 6, 1, 3, 9, 0... 719 00:39:33,600 --> 00:39:36,140 7, 6, 1, 3, 9, 0... 720 00:39:36,280 --> 00:39:38,759 És oszladjatok, mint kontár szitka, 721 00:39:38,760 --> 00:39:40,940 Én mondom nektek... 722 00:39:44,640 --> 00:39:45,759 Expelliamus! 723 00:39:45,760 --> 00:39:46,799 Expelliamus! 724 00:39:46,800 --> 00:39:48,159 Expelliamus! 725 00:39:48,160 --> 00:39:50,180 Jó öreg JK Rowling! 726 00:39:53,640 --> 00:39:55,279 Az Áthatolhatatlan Sötétség... 727 00:39:55,280 --> 00:39:57,439 Elemésztenek! 728 00:39:57,440 --> 00:39:59,820 Ne...! 729 00:40:13,240 --> 00:40:14,879 Hódító Szerelmesek! 730 00:40:14,880 --> 00:40:16,780 Győztetek! 731 00:40:48,240 --> 00:40:50,220 Azt hiszik, különleges látványok voltak. 732 00:40:50,400 --> 00:40:52,439 Az ön látvány tényleg különleges. 733 00:40:52,440 --> 00:40:54,420 Nem a legjobb sora. 734 00:41:25,200 --> 00:41:26,540 És én mondom,... 735 00:41:26,720 --> 00:41:29,940 ...egy szív egy szarvasért, egy kedves egy őzért. 736 00:41:29,960 --> 00:41:31,239 Nem értem. 737 00:41:31,240 --> 00:41:33,519 Akkor mondj egy Freedonia-i viccet. 738 00:41:33,520 --> 00:41:36,239 Oké. Shakespeare besétál egy kocsmába... 739 00:41:36,240 --> 00:41:39,780 ...és a kocsmáros azt mondja, "Hé, haver, ritmusosan." 740 00:41:40,760 --> 00:41:42,079 Ragyogó! 741 00:41:42,080 --> 00:41:44,879 Semmi értelme, de nem baj, gyere ide... 742 00:41:44,880 --> 00:41:46,399 Csak most találkoztunk. 743 00:41:46,400 --> 00:41:50,780 A Doktor talán sosem csókol meg. Miért nem fogadod el olyantól, aki megtenné? 744 00:41:51,960 --> 00:41:55,279 Nem tudom, hogy mondjam el, egy magasztos lángelmének, de... 745 00:41:55,280 --> 00:41:57,079 ...a leheleted nagyon bűzlik. 746 00:41:57,080 --> 00:41:59,300 Jó kis raktár van hátul. 747 00:41:59,920 --> 00:42:01,820 Bár ebben nem vagyok biztos,... 748 00:42:02,160 --> 00:42:03,759 ...emlékeztet a Sycorax-ra. 749 00:42:03,760 --> 00:42:05,919 Sycorax? Szép szó. 750 00:42:05,920 --> 00:42:07,359 Ezt is el kellene szednem. 751 00:42:07,360 --> 00:42:11,020 - Akkor 10% az enyém. Hogy van a feje? - Még fáj. 752 00:42:11,480 --> 00:42:12,980 Ezt odaadom... 753 00:42:13,040 --> 00:42:14,580 Nyakmerevítő. 754 00:42:15,200 --> 00:42:17,639 Viselje néhány napig, míg jobb nem lesz. Bár,... 755 00:42:17,640 --> 00:42:19,119 ...meg is tarthatja,... 756 00:42:19,120 --> 00:42:20,079 ...jól áll. 757 00:42:20,080 --> 00:42:21,559 Mi van a színdarabbal? 758 00:42:21,560 --> 00:42:22,319 Elveszett. 759 00:42:22,320 --> 00:42:25,719 Mindenütt kerestem, a Hódító Szerelmesek minden másolata elszállt az égbe. 760 00:42:25,720 --> 00:42:27,359 Az elveszett mesterművem. 761 00:42:27,360 --> 00:42:28,799 Megírhatod újra. 762 00:42:28,800 --> 00:42:30,900 Hát, jobb, ha nem, Will. 763 00:42:30,920 --> 00:42:32,479 Még mindig hatalma van azoknak a szavaknak,... 764 00:42:32,480 --> 00:42:34,199 ...talán jobb ha feledésbe merül. 765 00:42:34,200 --> 00:42:35,959 De vannak új ötleteim! 766 00:42:35,960 --> 00:42:38,559 Talán ideje apákról és fiaikról írnom. 767 00:42:38,560 --> 00:42:40,879 A fiam emlékére. Drága Hamnet-em. 768 00:42:40,880 --> 00:42:42,639 - Hamnet? - Ő az. 769 00:42:42,640 --> 00:42:43,679 Ham... net? 770 00:42:43,680 --> 00:42:44,599 Mi a baj ezzel? 771 00:42:44,600 --> 00:42:46,559 Mindegy, ideje mennünk. 772 00:42:46,560 --> 00:42:51,079 Van egy szép padlásom a TARDIS-ban, ahol a végtelenségig sikolthatnak. 773 00:42:51,080 --> 00:42:53,359 Vissza kell vinnem Martha-t Freedonia-ba. 774 00:42:53,360 --> 00:42:55,780 Úgy érti, a sok bánat felé időn és téren keresztül? 775 00:42:56,360 --> 00:42:57,119 Micsoda? 776 00:42:57,120 --> 00:43:00,479 Maga másik világból való, mint a Carrionite-ok. Martha a jövőből jött. 777 00:43:00,480 --> 00:43:01,999 Nem volt nehéz rájönni. 778 00:43:02,000 --> 00:43:04,839 Ez... hihetetlen. Maga hihetetlen! 779 00:43:04,840 --> 00:43:07,100 Sokban hasonlítunk, Doktor. 780 00:43:07,560 --> 00:43:11,159 Martha, hadd mondjak búcsút egy új verssel. 781 00:43:11,160 --> 00:43:14,020 Egy szonettel a Sötét Hölgynek. 782 00:43:16,080 --> 00:43:18,439 Mondjam: társad, másod a nyári nap? 783 00:43:18,440 --> 00:43:21,039 Te nyugodtabb vagy s az nem oly üde,... 784 00:43:21,040 --> 00:43:22,399 Will! 785 00:43:22,400 --> 00:43:24,479 Ezt nem fogod elhinni! Itt van! 786 00:43:24,480 --> 00:43:26,039 Idejött! 787 00:43:26,040 --> 00:43:27,839 Rólunk beszél a város. 788 00:43:27,840 --> 00:43:30,479 Hallott a múlt éjszakáról, azt akarja, hogy újra előadjuk! 789 00:43:30,480 --> 00:43:33,380 - Ki? - Őfelsége van itt. 790 00:43:36,560 --> 00:43:38,559 I. Erzsébet királynő! 791 00:43:38,560 --> 00:43:40,599 - Doktor! - Mi? 792 00:43:40,600 --> 00:43:43,399 - Esküdt ellenségem! - Mi? 793 00:43:43,400 --> 00:43:45,719 - Vegyék a fejét! - Mi?! 794 00:43:45,720 --> 00:43:46,759 Ne törődj vele,... 795 00:43:46,760 --> 00:43:47,559 ...futás! 796 00:43:47,560 --> 00:43:48,899 - Viszlát, Will! És kösz! - Megállítani! 797 00:43:48,900 --> 00:43:51,340 Megállítani a veszedelmes Doktort! 798 00:43:55,640 --> 00:43:57,860 A királynő nevében megállni! 799 00:43:58,760 --> 00:44:00,839 - Mivel dühítetted fel? - Nem tudom. 800 00:44:00,840 --> 00:44:02,959 Még nem találkoztam vele! Ilyen az időutazás! 801 00:44:02,960 --> 00:44:04,860 Mégis, nagyon várom, hogy megtudjam... 802 00:44:04,960 --> 00:44:06,700 ...de ez még előttem áll! 803 00:44:13,720 --> 00:44:15,759 New New York közepén vagyunk... 804 00:44:15,760 --> 00:44:17,660 Megérkezett. 805 00:44:21,440 --> 00:44:22,959 Engedje el! 806 00:44:22,960 --> 00:44:25,639 Martha! 807 00:44:25,640 --> 00:44:27,100 Beszélnem kell a rendőrséggel. 808 00:44:29,200 --> 00:44:30,199 Boldogságot akarnak? 809 00:44:30,200 --> 00:44:31,439 Vásároljon dühöt. 810 00:44:31,440 --> 00:44:32,759 Mennyit akar felejteni? 811 00:44:32,760 --> 00:44:34,319 Stopposhoz képest jól öltözött. 812 00:44:34,320 --> 00:44:36,919 Azt mondják, emberek tűnnek el az autópályán. 813 00:44:36,920 --> 00:44:39,599 Néhány autó egyszerűen eltűnik, és soha többé nem kerül elő. 814 00:44:39,600 --> 00:44:41,919 Él valami odalent. 815 00:44:41,920 --> 00:44:43,940 Mi a fenék ezek?t \ÜěÜěo|7“a0807 Season 3\Doctor Who Season 3 (dvdrip)\3x03 Gridlock.srtđh‰ 1 00:00:01,709 --> 00:00:03,222 Üdvözlöm önöket! 2 00:00:03,223 --> 00:00:06,571 Sally Calypso vagyok és a 10:15-ös forgalmi jelentés jön. 3 00:00:06,734 --> 00:00:10,681 Többszörös bedugulásról kaptunk jelentést az 509-es csomópontnál,... 4 00:00:11,135 --> 00:00:14,421 ...és több kocsilopásról számoltak be az 5. sugárúton,... 5 00:00:14,447 --> 00:00:16,169 ...ezért vigyázzanak! 6 00:00:16,170 --> 00:00:17,889 Vezessenek óvatosan. 7 00:00:21,566 --> 00:00:23,026 Be fognak jutni,... 8 00:00:23,027 --> 00:00:24,347 ...semmi se állítja meg őket. 9 00:00:26,634 --> 00:00:29,541 A rendőrség úton van, ígérem, megszólaltattam a riasztót. 10 00:00:29,789 --> 00:00:32,848 Ismétlem, Itt az 10 Heves 5 kocsi,... 11 00:00:32,849 --> 00:00:35,200 ...problémánk van, sürgősen segítséget kérünk. 12 00:00:35,201 --> 00:00:37,885 Köszönjük a hívását, maradjanak ahol vannak. 13 00:00:37,886 --> 00:00:43,663 A te hibád, hazudtál a komputernek, azt mondtad hárman vagyunk, hármat! 14 00:00:43,664 --> 00:00:45,656 Ismétlem, sürgős segítség,... 15 00:00:45,657 --> 00:00:48,379 10 Heves 5 kocsi, vészhelyzet van. 16 00:00:48,380 --> 00:00:52,191 Segítsenek! Istenem, Könyörgöm, segítsenek. 17 00:00:55,209 --> 00:01:00,402 A hőmérséklet 36 fok és tiszta ég alatt mehetnek hazáig. 18 00:01:00,430 --> 00:01:02,537 Sally Calypso voltam. 19 00:01:02,561 --> 00:01:04,307 Máris hiányzom? 20 00:01:39,193 --> 00:01:40,274 Csak egy út,... 21 00:01:40,275 --> 00:01:41,391 ...azt mondtam, egy út... 22 00:01:41,392 --> 00:01:42,908 ...a TARDIS-ban és irány haza. 23 00:01:43,232 --> 00:01:44,530 Bár... 24 00:01:44,652 --> 00:01:46,831 ...gondolom... 25 00:01:46,837 --> 00:01:48,249 ...rugalmasan is kezelhetnénk. 26 00:01:48,316 --> 00:01:50,439 Egy út a múltba, egy a jövőbe. 27 00:01:50,648 --> 00:01:51,551 Hogy tetszik ez? 28 00:01:51,552 --> 00:01:53,391 Nincs ellenvetésem. 29 00:01:53,392 --> 00:01:54,595 Mit szólnál... 30 00:01:55,317 --> 00:01:56,520 ...egy másik bolygóhoz? 31 00:01:56,828 --> 00:01:58,212 Mehetünk a tiédre? 32 00:02:00,392 --> 00:02:02,198 Van rengeteg más hely. 33 00:02:02,199 --> 00:02:06,224 Ugyan! Az Idő Urak bolygója, megérné megnézni. 34 00:02:06,358 --> 00:02:07,848 Milyen? 35 00:02:07,849 --> 00:02:09,085 Gyönyörű, persze. 36 00:02:09,590 --> 00:02:11,265 Olyan, tudod,... 37 00:02:11,266 --> 00:02:14,316 ...városok a világűrben, hatalmas épületekkel? 38 00:02:14,317 --> 00:02:15,235 Gondolom igen. 39 00:02:15,236 --> 00:02:18,457 Nagy templomok és katedrálisok? 40 00:02:18,518 --> 00:02:19,410 Igen. 41 00:02:19,455 --> 00:02:21,375 Sok bolygó van az égen? 42 00:02:23,685 --> 00:02:25,578 Az ég narancs színben izzik... 43 00:02:27,397 --> 00:02:30,621 ...a központját hatalmas üvegdóm veszi körül,... 44 00:02:31,595 --> 00:02:33,619 ...ragyogva az ikercsillagok alatt. 45 00:02:34,469 --> 00:02:36,560 Ezen túl, a hegyek örökké folytatódnak,... 46 00:02:36,703 --> 00:02:38,005 ...lejtőiken... 47 00:02:38,116 --> 00:02:39,806 ...mély vörös fű nő,... 48 00:02:40,721 --> 00:02:42,154 ...csúcsaikat hó borítja. 49 00:02:46,519 --> 00:02:47,739 Mehetünk oda? 50 00:02:50,125 --> 00:02:51,800 Nem, én hogy szórakozzak? 51 00:02:51,801 --> 00:02:52,687 Nem akarok hazamenni! 52 00:02:52,688 --> 00:02:53,749 Inkább... 53 00:02:56,330 --> 00:02:57,497 Ez sokkal jobb! 54 00:02:57,498 --> 00:03:00,507 Az 5 milliárd 53. év, a bolygó az Új Föld! 55 00:03:00,508 --> 00:03:02,050 Az emberiség második otthona. 56 00:03:02,051 --> 00:03:03,841 50,000 fényévnyire a régi világotoktól,... 57 00:03:03,842 --> 00:03:06,025 ...és pontosan New New York közepén vagyunk. 58 00:03:06,026 --> 00:03:08,350 Jogilag ez a 15. New York, így... 59 00:03:08,351 --> 00:03:11,674 ...New New New New New New New New New New New New New New New York. 60 00:03:11,675 --> 00:03:13,404 Minden idők egyik legkáprázatosabb városa. 61 00:03:14,171 --> 00:03:15,538 Na, ez szép! 62 00:03:15,912 --> 00:03:17,997 Egy Idő Úr elképzelése a kápráztatásról. 63 00:03:17,998 --> 00:03:21,658 Á, egy kis eső senkinek se fáj. Gyere! Menjünk fedél alá. 64 00:03:26,236 --> 00:03:27,847 Megérkezett. 65 00:03:28,122 --> 00:03:29,342 Mit kell tennem? 66 00:03:29,567 --> 00:03:30,979 Találd meg. 67 00:03:30,980 --> 00:03:33,079 Mielőtt túl késő. 68 00:03:41,062 --> 00:03:43,344 Ez a jó öreg Földnek tűnik nekem. 69 00:03:43,345 --> 00:03:45,107 Egy szerda délután. 70 00:03:45,108 --> 00:03:46,108 Várj, nézzünk utána. 71 00:03:52,025 --> 00:03:54,209 Szabadon és könnyen lehet haladni,... 72 00:03:54,210 --> 00:03:58,205 ...a most megnyitott 15 extrasávon a New New Jersey gyorsforgalmi úton. 73 00:03:58,531 --> 00:04:02,263 Ez jobban tetszik, legutóbb így láttuk. ez biztos egy alacsonyabb szint,... 74 00:04:02,801 --> 00:04:04,974 ...a torony talpa alatt, valamilyen alsóváros. 75 00:04:05,183 --> 00:04:07,142 A nyomornegyedbe hoztál? 76 00:04:07,154 --> 00:04:09,987 Sokkal érdekesebb! Odafent csak koktélok és csillogás van. 77 00:04:09,988 --> 00:04:11,301 Ez az igazi város. 78 00:04:11,302 --> 00:04:12,598 Te mindent élvezel. 79 00:04:12,599 --> 00:04:13,189 Ez vagyok én! 80 00:04:13,190 --> 00:04:14,509 Eláll az eső. 81 00:04:14,741 --> 00:04:16,029 Egyre jobb! 82 00:04:16,304 --> 00:04:17,885 Mikor azt mondod "legutóbb",... 83 00:04:17,996 --> 00:04:19,777 ...magadra és Rose-ra gondoltál? 84 00:04:20,098 --> 00:04:22,238 Igen, igen, arra. 85 00:04:22,989 --> 00:04:25,317 Ugyanarra a bolygóra hoztál, ahová őt? 86 00:04:25,318 --> 00:04:26,456 Mi a baj ezzel? 87 00:04:27,174 --> 00:04:28,214 Semmi. 88 00:04:28,481 --> 00:04:30,276 Hallottad már a "lekoptatás" szót? 89 00:04:31,240 --> 00:04:34,360 Szólniuk kellett volna. Mióta vannak itt? 90 00:04:34,361 --> 00:04:36,937 Boldogság, boldogságot akarnak? Boldogság, boldogság. 91 00:04:36,938 --> 00:04:38,394 Vevők, vevők. 92 00:04:38,395 --> 00:04:40,070 Vevők vannak. 93 00:04:40,071 --> 00:04:41,137 Nyitva vagyunk! 94 00:04:41,138 --> 00:04:43,042 Anya, nyisd fel a vidámságot! 95 00:04:43,043 --> 00:04:44,865 Boldogság, boldogság, remek boldogság. 96 00:04:44,866 --> 00:04:46,833 Dühöt! Vásároljon dühöt. 97 00:04:46,834 --> 00:04:49,599 Vidámság, hajlékonnyá és lággyá tesz egész napra! 98 00:04:49,600 --> 00:04:52,329 Ők csak lenyúlják. Kér egy kis boldogságot? 99 00:04:52,330 --> 00:04:53,434 Nem, köszönöm. 100 00:04:53,808 --> 00:04:55,389 Kábítószereket árulnak? 101 00:04:55,795 --> 00:04:58,143 Szerintem hangulatokat árulnak. 102 00:04:58,144 --> 00:04:59,577 Ugyanaz, nem? 103 00:05:00,821 --> 00:05:02,035 - Ide, kedvesem. - Hé,... 104 00:05:02,036 --> 00:05:04,039 ...maga, erre! Ide. 105 00:05:04,040 --> 00:05:05,720 Vegyen boldogságot. Boldogságot. 106 00:05:05,748 --> 00:05:07,209 Mit adhatok? 107 00:05:07,210 --> 00:05:08,527 Felejtést akarok venni. 108 00:05:08,528 --> 00:05:11,007 Van felejtésem, kedves, milyen erősségűt? 109 00:05:11,008 --> 00:05:12,600 Mennyit akar felejteni? 110 00:05:12,601 --> 00:05:15,146 Az anyámat és az apámat. Az autópályára mentek. 111 00:05:15,147 --> 00:05:17,135 Oh, az egy disznóól. 112 00:05:18,165 --> 00:05:19,265 Próbálja meg ezt... 113 00:05:19,266 --> 00:05:20,513 Felejtés-43,... 114 00:05:20,514 --> 00:05:21,624 ...két kredit lesz. 115 00:05:21,625 --> 00:05:22,905 Bocsánat, de... 116 00:05:22,906 --> 00:05:25,007 ...várjon egy kicsit, mi történt a szüleivel? 117 00:05:25,008 --> 00:05:26,261 Elhajtottak. 118 00:05:26,454 --> 00:05:27,345 Igen, de... 119 00:05:27,965 --> 00:05:29,218 ...lehet, hogy visszajönnek. 120 00:05:29,305 --> 00:05:31,329 Végül mindenki elmegy az autópályára. 121 00:05:32,015 --> 00:05:33,235 Elvesztettem őket. 122 00:05:33,742 --> 00:05:36,342 De nem juthattak messzire, megtalálhatja őket. 123 00:05:38,319 --> 00:05:39,653 Ne, ne tegye! 124 00:05:43,410 --> 00:05:44,729 Elnézést, miről beszéltünk? 125 00:05:44,872 --> 00:05:45,928 A szüleiről,... 126 00:05:46,318 --> 00:05:48,430 ...az anyjáról és az apjáról, az autópályán vannak. 127 00:05:48,770 --> 00:05:49,760 Tényleg? 128 00:05:50,807 --> 00:05:51,961 Az jó. 129 00:05:53,370 --> 00:05:55,246 Sajnálom, nem tartom fel. 130 00:05:59,720 --> 00:06:02,500 Szóval ilyen az emberiség 5 milliárd év múlva a jövőben. 131 00:06:02,709 --> 00:06:04,398 Tele a fejük vegyszerekkel. 132 00:06:04,527 --> 00:06:07,432 Tényleg, tényleg sajnálom. Csak háromra van szükségünk, ez minden. 133 00:06:07,433 --> 00:06:08,253 Engedje el! 134 00:06:08,254 --> 00:06:09,504 Figyelmeztetem,... 135 00:06:09,505 --> 00:06:10,120 ...engedje el! 136 00:06:10,121 --> 00:06:11,372 Bármit is akar, segíthetek... 137 00:06:11,373 --> 00:06:15,388 ...mindketten segíthetünk, de előbb, el kell engednie! 138 00:06:26,215 --> 00:06:29,395 A Doktor végez magukkal, nem is, én végzek magukkal. 139 00:06:29,396 --> 00:06:30,764 Eresszen el! 140 00:06:31,100 --> 00:06:32,166 Adj neki alvást. 141 00:06:32,167 --> 00:06:35,225 - Ne merészelje! - Csak Alvás-14. 142 00:06:35,226 --> 00:06:36,313 Ne tegye azt rám. 143 00:06:36,314 --> 00:06:38,796 Ne viaskodjon. Ez az, gyerünk. 144 00:06:38,797 --> 00:06:40,881 - Ennyi. - Rakjuk be. 145 00:06:47,745 --> 00:06:49,113 Antigravokat indítom. 146 00:06:49,593 --> 00:06:50,591 Kapaszkodj! 147 00:06:56,542 --> 00:06:59,080 Martha! 148 00:07:04,432 --> 00:07:08,693 Jól van, lélegzik. A pulzusa rendben, nem sérült meg. 149 00:07:09,133 --> 00:07:10,356 Gazdagnak tűnik. 150 00:07:10,528 --> 00:07:11,963 Biztos eltévedt. 151 00:07:11,964 --> 00:07:14,461 Megéri a súlyát aranyban. 152 00:07:14,510 --> 00:07:18,357 Itt a 465 Gyémánt 6 kocsi, 3 utasunk van, ismétlem, 3. 153 00:07:18,358 --> 00:07:20,380 Belépési engedélyt kérünk a gyorsítósávra. 154 00:07:20,388 --> 00:07:21,927 Belépés engedélyezve. 155 00:07:21,928 --> 00:07:23,324 Ez az! 156 00:07:29,338 --> 00:07:30,623 Gondoltam, hogy visszajön. 157 00:07:30,672 --> 00:07:32,293 Akar boldogságot? 158 00:07:32,294 --> 00:07:34,509 Kik voltak azok az emberek? Miért vitték el? 159 00:07:34,510 --> 00:07:36,596 Elvitték az autópályára. 160 00:07:36,748 --> 00:07:38,635 Kocsilopóknak tűntek. 161 00:07:38,636 --> 00:07:40,476 Én most feladnám, kedves,... 162 00:07:40,484 --> 00:07:41,991 ...őt nem látja többé. 163 00:07:41,992 --> 00:07:43,613 Itt szoktak megerősödni. 164 00:07:43,614 --> 00:07:46,691 Hangulatot kaphatnak. De mind az autópályán végzik. 165 00:07:46,692 --> 00:07:49,237 Azt mondták három, "Háromra van szükség." Mit értettek ezalatt? 166 00:07:49,238 --> 00:07:51,843 Kocsimegosztási szabály, hogy spóroljanak az üzemanyaggal. 167 00:07:51,844 --> 00:07:54,676 Különleges belépést kaphat, ha három felnőttet visz. 168 00:07:54,677 --> 00:07:56,010 Hogy jutok el erre az autópályára? 169 00:07:56,011 --> 00:07:59,041 Egyenesen a sikátoron át, menjen végig, nem tévesztheti el. 170 00:07:59,110 --> 00:08:00,457 Tudja mit,... 171 00:08:00,547 --> 00:08:01,880 ...vegyen boldog boldogságot,... 172 00:08:01,881 --> 00:08:03,460 ...és mosolyoghat, drágám! 173 00:08:03,461 --> 00:08:05,157 Egy jó tanács mindannyiuknak... 174 00:08:05,411 --> 00:08:08,345 Rendezzék a kasszát, zárjanak be és csomagoljanak. 175 00:08:08,346 --> 00:08:09,631 Miért is? 176 00:08:09,804 --> 00:08:12,177 Mert ahogy életben és épségben megtaláltam,... 177 00:08:12,469 --> 00:08:15,111 ...és így fogom megtalálni, akkor visszajövök. 178 00:08:15,489 --> 00:08:17,431 És ez az utca bezár. 179 00:08:17,541 --> 00:08:18,744 Ma este! 180 00:08:22,649 --> 00:08:28,168 465 Gyémánt 6 kocsi a gyorsítósáv felé halad. Nagyon köszönöm. 181 00:08:28,169 --> 00:08:32,135 - Csak higgadj le. Megéri az egész. - Persze. 182 00:08:34,029 --> 00:08:39,697 A kilátás az ablakon. Elláthatsz egészen az égig. 183 00:08:39,704 --> 00:08:43,052 Azt mondják a levegő illata olyan, mint az almafűé, el tudod képzelni? 184 00:08:43,053 --> 00:08:44,359 És a házak fából készültek,... 185 00:08:44,360 --> 00:08:47,189 ...és van munka az öntődében, mindenki ezt mondja. 186 00:08:48,046 --> 00:08:49,064 Vigyenek vissza. 187 00:08:49,216 --> 00:08:51,404 Akárkik is maguk, vigyenek vissza a barátomhoz. 188 00:08:51,740 --> 00:08:52,820 Ennyit akarok. 189 00:08:53,033 --> 00:08:54,921 Nem akarok bajt okozni, vigyenek vissza. 190 00:08:54,922 --> 00:08:56,309 Sajnálom,... 191 00:08:56,310 --> 00:08:57,837 ...de az nem egy igazi fegyver. 192 00:08:58,342 --> 00:08:59,523 Persze, most ezt mondja. 193 00:08:59,524 --> 00:09:01,774 Honnan szereznék fegyvert manapság? 194 00:09:01,802 --> 00:09:03,457 Azt se tudnám, hogy kell lőni. 195 00:09:04,204 --> 00:09:05,921 Nem, én sem. 196 00:09:06,400 --> 00:09:07,521 Oké. 197 00:09:07,837 --> 00:09:09,040 Mi a neve? 198 00:09:09,540 --> 00:09:10,517 Martha. 199 00:09:11,018 --> 00:09:12,105 Martha Jones. 200 00:09:12,106 --> 00:09:14,581 Én Cheen vagyok, és ő Milo. 201 00:09:14,671 --> 00:09:16,251 És esküszöm, sajnáljuk,... 202 00:09:16,252 --> 00:09:17,708 ...tényleg nagyon sajnáljuk. 203 00:09:17,709 --> 00:09:19,504 Csak engedély kellett, hogy a gyorsítósávra lépjünk. 204 00:09:19,505 --> 00:09:22,665 Ígérem, ahogy megérkezünk, kirakjuk és visszamehet a barátjához. 205 00:09:22,666 --> 00:09:23,445 Komolyan? 206 00:09:23,446 --> 00:09:24,957 Esküszöm! Nézze! 207 00:09:25,519 --> 00:09:26,578 Őszinteség tapasz. 208 00:09:27,387 --> 00:09:28,508 Akkor is,... 209 00:09:28,742 --> 00:09:30,396 ...ez emberrablás! 210 00:09:30,548 --> 00:09:31,665 Egyébként hol vagyunk? 211 00:09:31,666 --> 00:09:32,684 Az autópályán. 212 00:09:32,692 --> 00:09:34,121 És az mi? Köd? 213 00:09:34,396 --> 00:09:35,804 Kipufogógáz. 214 00:09:35,852 --> 00:09:36,816 Átmegyünk Brooklyn-ba. 215 00:09:36,817 --> 00:09:38,725 Azt mondják, a levegő ott sokkal tisztább,... 216 00:09:38,726 --> 00:09:40,971 ...és nem maradhattunk Gógyszervárosban, mert... 217 00:09:40,972 --> 00:09:42,372 Nos, miattam. 218 00:09:42,503 --> 00:09:43,467 Terhes vagyok. 219 00:09:43,468 --> 00:09:45,047 A múlt héten tudtuk meg. 220 00:09:45,048 --> 00:09:46,812 A letapogatás szerint fiú lesz. 221 00:09:46,813 --> 00:09:48,139 Jól van! 222 00:09:48,188 --> 00:09:50,342 Most mit csináljak, gratuláljak az elrablóimnak? 223 00:09:50,343 --> 00:09:52,396 Nem vagyunk emberrablók,... 224 00:09:52,683 --> 00:09:53,815 ...nem igazán. 225 00:09:53,832 --> 00:09:54,604 Nem,... 226 00:09:54,735 --> 00:09:55,822 ...maguk idióták. 227 00:09:55,823 --> 00:09:57,341 Gyereke lesz és ezt viseli? 228 00:09:59,087 --> 00:10:00,134 Most már nem. 229 00:10:00,135 --> 00:10:02,107 Olyan gyorsak leszünk, amennyire lehet. 230 00:10:02,109 --> 00:10:04,292 Az autópályán a Brooklyn Felüljáróig megyünk... 231 00:10:04,361 --> 00:10:08,630 ...aztán, eltart egy darabig, mert nincs gyorsítósáv, csak sima utak, de egyenesek. 232 00:10:08,631 --> 00:10:09,800 Csak 10 mérföld. 233 00:10:09,801 --> 00:10:11,209 Meddig fog tartani? 234 00:10:11,237 --> 00:10:12,728 Nagyjából 6 évig. 235 00:10:15,178 --> 00:10:16,361 Micsoda? 236 00:10:16,677 --> 00:10:18,927 Épp időben, hogy iskolába menjen. 237 00:10:20,124 --> 00:10:21,930 Ne, bocs, várjanak. 238 00:10:21,931 --> 00:10:23,038 6 év? 239 00:10:23,039 --> 00:10:24,578 10 mérföld 6 év alatt? 240 00:10:24,579 --> 00:10:25,700 Hogyhogy? 241 00:10:53,684 --> 00:10:56,207 Hé, te ostoba kis utcán páváskodó,... 242 00:10:56,208 --> 00:10:57,911 ...mit álldogálsz ott? 243 00:10:57,912 --> 00:11:00,080 Maradsz vagy beszállsz! Gyerünk! 244 00:11:05,187 --> 00:11:06,832 Láttál már ilyet? 245 00:11:06,993 --> 00:11:10,043 - Tessék. - Csak állt ott, és beszívta. 246 00:11:11,755 --> 00:11:14,128 Azt mondják, régen, a 47-es csomópontnál,... 247 00:11:14,473 --> 00:11:18,027 ...egy nő kemény 20 percig állta a kipufogógázt. 248 00:11:18,261 --> 00:11:21,401 Mire rátaláltak, a feje 1 méteresre dagadt. 249 00:11:21,402 --> 00:11:22,673 Túlcifrázod. 250 00:11:22,674 --> 00:11:24,922 1 méteres fej, gondolj csak bele! 251 00:11:25,516 --> 00:11:26,788 Képzeld el, milyen azt az orrot piszkálni. 252 00:11:26,789 --> 00:11:28,800 Hagyd abba, ez undorító! 253 00:11:28,801 --> 00:11:30,492 Mi? Sosem piszkáltad az orrod? 254 00:11:30,493 --> 00:11:31,457 Bran, elindultunk. 255 00:11:31,458 --> 00:11:33,133 Jó, rajta vagyok. 256 00:11:42,056 --> 00:11:44,409 20 méter, jó napunk van. 257 00:11:44,973 --> 00:11:46,217 És te ki vagy, uram 258 00:11:46,307 --> 00:11:47,784 Stopposhoz képest jól öltözött. 259 00:11:47,785 --> 00:11:49,919 Köszönöm. Sajnálom. A Doktor vagyok. 260 00:11:49,920 --> 00:11:53,552 Orvos! A nevem Thomas Kincaid Brannigan,... 261 00:11:53,553 --> 00:11:55,933 ...és ő életem sorscsapása, a bájos Valerie. 262 00:11:55,934 --> 00:11:57,014 Örvendek. 263 00:11:57,022 --> 00:11:58,820 És a család többi tagja mögötted van. 264 00:12:02,842 --> 00:12:04,599 Aranyosak. 265 00:12:06,277 --> 00:12:07,542 Helló! 266 00:12:10,403 --> 00:12:11,510 Mennyi idősek? 267 00:12:11,511 --> 00:12:12,865 Csak 2 hónaposak. 268 00:12:12,866 --> 00:12:13,953 Szegény lelkek,... 269 00:12:13,954 --> 00:12:16,183 ...mancsuk nem érintheti a földet. 270 00:12:16,746 --> 00:12:18,133 Az autópálya gyermekei. 271 00:12:18,685 --> 00:12:19,929 Mi, itt születtek? 272 00:12:20,491 --> 00:12:21,496 Nem állhattunk meg. 273 00:12:21,497 --> 00:12:24,821 Hallottuk, hogy van munka a mosodában, a Tűz-szigeten,... 274 00:12:24,822 --> 00:12:26,169 ...gondoltuk, kockáztatunk. 275 00:12:26,217 --> 00:12:28,057 Két hónapja utaznak? 276 00:12:28,434 --> 00:12:29,808 Tizenévesnek tűnök? 277 00:12:29,809 --> 00:12:32,018 Már 12 éve utazunk. 278 00:12:32,036 --> 00:12:32,990 Hogyan? 279 00:12:32,991 --> 00:12:33,729 Igen. 280 00:12:33,730 --> 00:12:35,200 Serdülőként indultunk el. 281 00:12:35,321 --> 00:12:36,428 Mintha tegnap lett volna. 282 00:12:36,429 --> 00:12:37,947 Nekem 12 évnek tűnt. 283 00:12:37,948 --> 00:12:40,079 Édesem, de azért még szeretsz. 284 00:12:40,246 --> 00:12:42,688 De 12 éve! Milyen messziről jöttek? Honnan indultak? 285 00:12:42,689 --> 00:12:44,802 Akkumulátor Park, 5 mérföldre. 286 00:12:44,803 --> 00:12:47,327 5 mérföldet haladtak 12 év alatt? 287 00:12:47,328 --> 00:12:48,982 Szerintem a fiú kicsit lassú. 288 00:12:50,283 --> 00:12:51,712 Honnan jöttél? 289 00:12:52,151 --> 00:12:53,806 Nem érdekes. Ki kell jutnom. 290 00:12:53,823 --> 00:12:56,956 A barátom az egyik ilyen kocsiban van, túsz. Vissza kell vinnem a TARDIS-hoz. 291 00:12:58,031 --> 00:13:00,507 Ehhez már késő, elhagytuk a pihenőhelyet. 292 00:13:01,286 --> 00:13:03,174 Már utas vagy, Vidám Jim. 293 00:13:03,175 --> 00:13:04,816 Mikor jön a következő pihenő? 294 00:13:06,500 --> 00:13:07,847 6 hónap múlva. 295 00:13:14,552 --> 00:13:16,173 Hány kocsi van odakint? 296 00:13:16,174 --> 00:13:17,993 Szerintem senki se tudja. 297 00:13:18,883 --> 00:13:19,943 Tessék. 298 00:13:19,951 --> 00:13:20,907 Éhes vagy? 299 00:13:21,445 --> 00:13:22,940 Köszönöm. 300 00:13:23,728 --> 00:13:26,122 De mennyire van lent ez a gyorsítósáv? 301 00:13:26,150 --> 00:13:28,448 Egészen legalul a forgalmi dugó alatt. 302 00:13:28,449 --> 00:13:29,936 Nem sokan tudnak ellátni 3 utast,... 303 00:13:29,937 --> 00:13:31,978 ...ezért odalent üres. 304 00:13:31,979 --> 00:13:34,647 Azt pletykálják, elérhetjük a 45 kilométer/órát! 305 00:13:34,648 --> 00:13:36,836 Ez aztán őrült sebesség! 306 00:13:37,521 --> 00:13:40,208 De hogy akartok ebben a dobozban élni? Olyan pici. 307 00:13:40,209 --> 00:13:41,556 Felszerelkeztünk! 308 00:13:41,892 --> 00:13:43,534 Van önreplikáló üzemanyagunk,... 309 00:13:43,535 --> 00:13:47,056 ...izomstimulánsok edzéshez, és vegyi vécé hátul,... 310 00:13:47,126 --> 00:13:50,279 ...és minden mellékterméket visszaforgatunk élelemnek. 311 00:13:51,129 --> 00:13:52,331 Oké. 312 00:13:52,332 --> 00:13:53,936 Újabb rés, ez csodás! 313 00:13:54,546 --> 00:13:57,942 465 Gyémánt 6 kocsi a gyorsítósávra ereszkedik, nagyon köszönjük. 314 00:13:57,943 --> 00:13:59,289 Vezessenek óvatosan. 315 00:14:01,534 --> 00:14:03,230 Beszélnem kell a rendőrséggel. 316 00:14:03,710 --> 00:14:06,603 Köszönjük hívását. Várakozólistára helyeztük. 317 00:14:06,604 --> 00:14:07,876 Ez a rendőrség! 318 00:14:07,877 --> 00:14:10,394 Köszönjük hívását. Várakozólistára helyeztük. 319 00:14:12,453 --> 00:14:13,520 Van valaki más? 320 00:14:13,521 --> 00:14:15,859 Egyszer találkoztam Manhattan hercegével. Kapcsolatba léphetek vele? 321 00:14:15,860 --> 00:14:17,378 Dehogyis, uraság! 322 00:14:17,379 --> 00:14:18,507 Meg kell találnom a barátom! 323 00:14:18,508 --> 00:14:20,539 Nem intézhetsz külső hívásokat. 324 00:14:20,540 --> 00:14:22,222 Az autópálya teljesen elzárt. 325 00:14:22,223 --> 00:14:23,454 Mi van a többi kocsival? 326 00:14:23,455 --> 00:14:25,866 Velük még van kapcsolat. Néhánnyal a sok közül. 327 00:14:25,867 --> 00:14:28,955 Rajta kell legyen a Barát listán. Nézzük, ki van legközelebb? 328 00:14:31,758 --> 00:14:33,850 Csillapodjon szívetek, szép lányok... 329 00:14:33,851 --> 00:14:35,040 ...Brannigan jelentkezik. 330 00:14:35,041 --> 00:14:38,612 Szállj ki a vonalból, Brannigan, egy dögvész vagy és veszélyes. 331 00:14:38,613 --> 00:14:42,207 Ugyan, nővérkék, így kell beszélni egy régi baráttal? 332 00:14:42,255 --> 00:14:45,795 Nagyon jól tudod, hogy nem nővérek vagyunk, hanem házasok. 333 00:14:45,796 --> 00:14:48,601 Hagyd ezt a modern szöveget, régi vágású macska vagyok. 334 00:14:49,130 --> 00:14:52,849 Szóval, van itt egy stoppos, Doktornak nevezi magát. 335 00:14:53,370 --> 00:14:56,941 Keresek egy Martha Jones nevű nőt. Kocsihoz rabolták el. 336 00:14:56,942 --> 00:14:59,130 Az egyik járműben van, de nem tudom, melyikben. 337 00:14:59,240 --> 00:15:00,300 Várj egy kicsit! 338 00:15:02,134 --> 00:15:05,192 Megkérdezhetem, melyik bejáratot használták? 339 00:15:05,193 --> 00:15:06,054 Hol voltunk? 340 00:15:06,055 --> 00:15:06,691 Gyógyszerváros. 341 00:15:06,692 --> 00:15:08,735 A Gyógyszervárosit 20 perce. 342 00:15:08,736 --> 00:15:10,693 Nézzük meg. 343 00:15:10,694 --> 00:15:13,300 Szerencse, hogy a hitvesem egy kocsifigyelő. 344 00:15:13,301 --> 00:15:15,208 Az utolsó fél órában,... 345 00:15:15,209 --> 00:15:19,211 ...53 új kocsi csatlakozott a Gyógyszerváros csomópontnál. 346 00:15:19,212 --> 00:15:20,580 Lehet részletesebben? 347 00:15:21,213 --> 00:15:23,258 Mindent a maga idején. 348 00:15:23,266 --> 00:15:25,194 Két ember rabolta el? 349 00:15:25,195 --> 00:15:26,337 Igen, így volt. 350 00:15:26,611 --> 00:15:27,308 Megvannak. 351 00:15:27,309 --> 00:15:30,428 Csak az egyik kocsinak volt a célja a gyorsítósáv. 352 00:15:30,429 --> 00:15:32,707 Ez azt jelenti, hárman vannak a fedélzeten,... 353 00:15:32,708 --> 00:15:36,080 ...és a kocsi száma 465 Gyémánt 6. 354 00:15:36,081 --> 00:15:37,562 Ez az! Hogy találjuk meg őket? 355 00:15:37,563 --> 00:15:40,390 Attól tartok, nem segíthetek. 356 00:15:40,391 --> 00:15:42,577 Hívhatjuk őket? Megvan a számuk. 357 00:15:42,578 --> 00:15:45,792 Nem, ha gyorsítósávra minősítették őket, az más osztály. 358 00:15:46,083 --> 00:15:47,737 Megpróbálhatnád a rendőrséget. 359 00:15:47,745 --> 00:15:49,031 Várakozóra tettek. 360 00:15:49,326 --> 00:15:52,007 Tovább kell próbálkoznod. Nincs más. 361 00:15:53,000 --> 00:15:54,142 Köszönöm. 362 00:16:02,086 --> 00:16:03,083 Láttad? 363 00:16:03,091 --> 00:16:04,240 Még 10 réteget megyünk lefelé,... 364 00:16:04,241 --> 00:16:05,321 ...és megpörkölődünk. 365 00:16:10,451 --> 00:16:11,285 Mi ez? 366 00:16:12,996 --> 00:16:14,186 Ez alólunk jön. 367 00:16:14,187 --> 00:16:15,695 Ez az a zaj, igaz? 368 00:16:15,696 --> 00:16:17,697 Ahogy Kate mondta. Igazak a történetek. 369 00:16:17,698 --> 00:16:18,681 Milyen történetek? 370 00:16:18,682 --> 00:16:21,137 Ez a szellőzők hangja, semmi több. 371 00:16:21,143 --> 00:16:24,508 A kipufogógázok a szellőzőkön távoznak az alagút alján. 372 00:16:24,509 --> 00:16:26,657 Nem, a történetek sokkal jobbak. 373 00:16:26,665 --> 00:16:29,660 Azt mondják, emberek tűnnek el az autópályán. 374 00:16:29,661 --> 00:16:32,533 Néhány autó egyszerűen eltűnik, és soha többé nem kerül elő. 375 00:16:32,534 --> 00:16:35,305 Mert él valami odalent,... 376 00:16:35,306 --> 00:16:36,632 ...a füstben. 377 00:16:36,989 --> 00:16:39,252 Valami hatalmas. 378 00:16:39,602 --> 00:16:41,219 És éhes. 379 00:16:41,822 --> 00:16:43,722 És ha eltévedsz az úton,... 380 00:16:43,812 --> 00:16:44,954 ...az vár rád. 381 00:16:50,873 --> 00:16:51,912 Ahogy mondtam,... 382 00:16:52,371 --> 00:16:53,359 ...szellőzők! 383 00:16:54,042 --> 00:16:55,606 Itt a vége a következő rétegnek. 384 00:16:56,497 --> 00:16:58,275 Mégis nézzetek ki. 385 00:16:58,447 --> 00:17:00,574 Úgy látszik, hogy működnek a szellőzők? 386 00:17:00,797 --> 00:17:01,631 Nem. 387 00:17:06,476 --> 00:17:07,617 Akkor mi ez? 388 00:17:10,376 --> 00:17:11,374 Nem,... 389 00:17:11,443 --> 00:17:12,544 ...mesebeszéd. 390 00:17:13,188 --> 00:17:15,828 465 Gyémánt 6 kocsi süllyed. 391 00:17:15,958 --> 00:17:18,023 A gyorsítósávra kell mennünk. Vigyél le. 392 00:17:18,134 --> 00:17:19,242 Arra nincs esély! 393 00:17:19,243 --> 00:17:20,637 Három utasotok van. 394 00:17:20,638 --> 00:17:22,053 Akkor sem megyek! 395 00:17:22,054 --> 00:17:23,798 Egyedül van, elveszett. 396 00:17:23,799 --> 00:17:26,372 Még csak nem is erre a bolygóra való, és ez az én hibám. 397 00:17:26,811 --> 00:17:28,617 Kérlek, Brannigan, vigyél le. 398 00:17:28,618 --> 00:17:30,899 Nemet mondott, és így is marad. 399 00:17:31,635 --> 00:17:33,536 Nem kockáztatom odalent a gyerekeimet. 400 00:17:34,057 --> 00:17:35,821 Miért nem? Mi folyik odalent? 401 00:17:35,822 --> 00:17:38,339 Nem vitatjuk meg. A beszélgetésnek vége. 402 00:17:39,804 --> 00:17:41,096 Tehát továbbmegyünk? 403 00:17:41,097 --> 00:17:41,794 Igen. 404 00:17:41,795 --> 00:17:42,943 Meddig!? 405 00:17:42,944 --> 00:17:44,722 Míg utunk véget nem ér. 406 00:17:47,152 --> 00:17:48,793 Mrs. Cassini, itt a Doktor. 407 00:17:48,794 --> 00:17:50,886 Mióta vagytok az autópályán? 408 00:17:50,887 --> 00:17:52,672 Oh, az elsők között voltunk. 409 00:17:52,673 --> 00:17:55,128 Már 23 éve. 410 00:17:55,218 --> 00:17:58,391 De ezidő alatt, láttatok rendőrkocsit? 411 00:18:01,759 --> 00:18:03,352 Nem vagyok biztos benne. 412 00:18:04,222 --> 00:18:05,487 Nézd meg a jegyzeteidet. 413 00:18:05,721 --> 00:18:06,924 Van rendőrség? 414 00:18:07,938 --> 00:18:08,655 Nem. 415 00:18:08,656 --> 00:18:09,928 Nincs olyasmi. 416 00:18:09,929 --> 00:18:11,255 Vagy mentő? 417 00:18:11,256 --> 00:18:12,951 Segítőszolgálat, bármi hivatalos? 418 00:18:12,952 --> 00:18:14,103 Volt? 419 00:18:14,419 --> 00:18:16,320 Nem jegyezhetek fel mindent. 420 00:18:16,677 --> 00:18:18,564 Mi van, ha nincs senki odakint? 421 00:18:18,565 --> 00:18:19,850 Hagyd abba! 422 00:18:20,064 --> 00:18:21,438 A Cassini-k szívességet tettek neked. 423 00:18:21,439 --> 00:18:22,868 Valakinek meg kell kérdeznie. 424 00:18:22,937 --> 00:18:24,968 Mert lehet, hogy nem beszéltek róla, de ott van,... 425 00:18:24,969 --> 00:18:26,644 ...a szemetekben. 426 00:18:27,432 --> 00:18:29,846 Mi van, ha a forgalmi dugó sosem ér véget? 427 00:18:29,957 --> 00:18:31,721 Egy egész város van felettünk... 428 00:18:31,722 --> 00:18:33,711 ...a hatalmas New New York városállam. 429 00:18:33,712 --> 00:18:35,107 Nem hagynának itt minket. 430 00:18:35,108 --> 00:18:37,189 Ebben az esetben, hol vannak? 431 00:18:38,823 --> 00:18:41,197 Mi van, ha sohasem jön segítség? 432 00:18:41,860 --> 00:18:43,228 Mi van, ha nincs semmi... 433 00:18:43,995 --> 00:18:45,506 ...csak az autópálya,... 434 00:18:45,587 --> 00:18:50,356 ...kocsikkal, mik köröznek és köröznek, sosem állnak meg, soha? 435 00:18:50,357 --> 00:18:51,498 Fogd be! 436 00:18:51,609 --> 00:18:52,915 Fogd már be! 437 00:18:53,518 --> 00:18:55,419 Itt Sally Calypso... 438 00:18:55,550 --> 00:18:57,061 ...és eljött újra az idő. 439 00:18:57,828 --> 00:19:01,086 A nap magasan ragyog az új Atlanti-óceán felett,... 440 00:19:01,402 --> 00:19:03,974 ...tökéletes kép a mindennapi nézelődéshez. 441 00:19:03,975 --> 00:19:05,938 Azt hiszed olyan jól ismersz minket, Doktor? 442 00:19:06,603 --> 00:19:08,134 Nem hagytak cserben. 443 00:19:08,204 --> 00:19:09,722 Nem, míg itt vagyunk egymásnak. 444 00:19:09,723 --> 00:19:12,095 Ez mindannyiuknak szól akik kint vannak az úton. 445 00:19:12,288 --> 00:19:13,963 Annyira sajnáljuk. 446 00:19:14,646 --> 00:19:15,951 Vezessenek óvatosan. 447 00:19:16,956 --> 00:19:21,149 # Van egy domb távol 448 00:19:21,150 --> 00:19:26,322 # Egy öreg, érdes kereszt áll rajta 449 00:19:26,323 --> 00:19:34,731 # A szenvedés és szégyen szimbóluma 450 00:19:36,242 --> 00:19:41,334 # És szeretem azt az öreg keresztet 451 00:19:41,335 --> 00:19:46,185 # Ahol a legdrágább és legjobb 452 00:19:46,186 --> 00:19:55,798 # A világ bűnöseiért adta életét 453 00:19:55,799 --> 00:20:05,245 # Ezért szeretem az öreg, érdes keresztet 454 00:20:05,776 --> 00:20:14,949 # Míg győzelmeimről végre lemondok 455 00:20:14,950 --> 00:20:24,336 # Az öreg, érdes keresztbe kapaszkodom 456 00:20:24,383 --> 00:20:33,775 # És egy nap cserébe a korona lesz a jutalom. 457 00:20:39,731 --> 00:20:42,374 Gyorsítósáv engedélyezve, kérem, vezessenek óvatosan. 458 00:20:42,375 --> 00:20:43,297 Sikerült. 459 00:20:43,306 --> 00:20:44,998 A gyorsítósáv. 460 00:20:54,555 --> 00:20:56,749 Ha nem visztek le, akkor majd magam megyek. 461 00:20:57,498 --> 00:20:58,919 Te meg mit csinálsz? 462 00:21:00,029 --> 00:21:02,289 Saját utat török. Általában ezt szoktam. 463 00:21:02,290 --> 00:21:04,349 Kabin nyitva. 464 00:21:07,421 --> 00:21:09,257 Na tessék. 465 00:21:12,574 --> 00:21:13,802 Erre vigyázzatok. 466 00:21:14,827 --> 00:21:16,190 Szeretem azt a kabátot. 467 00:21:16,450 --> 00:21:18,014 Janis Joplin adta azt a kabátot. 468 00:21:18,015 --> 00:21:19,726 De nem ugorhatsz! 469 00:21:19,870 --> 00:21:22,986 Ha ez vigasztal, Valerie, feláll a hátamon a szőr. 470 00:21:22,995 --> 00:21:24,107 Ez a Martha,... 471 00:21:24,445 --> 00:21:26,117 ...biztos borzasztó sokat jelent neked. 472 00:21:26,625 --> 00:21:27,640 Alig ismerem. 473 00:21:28,141 --> 00:21:30,320 Túl elfoglalt voltam a kérkedéssel. 474 00:21:31,262 --> 00:21:32,567 És hazudtam neki. 475 00:21:32,717 --> 00:21:35,524 Hazudtam, ezen már nem változtathatok. 476 00:21:36,466 --> 00:21:37,442 Sziasztok! 477 00:21:45,345 --> 00:21:47,655 Teljesen megőrült! 478 00:21:47,896 --> 00:21:51,132 Igen, de akkor is nagyszerű! 479 00:21:53,172 --> 00:21:55,070 Kabin nyitva. 480 00:21:55,761 --> 00:21:56,610 Ki a fene vagy te? 481 00:21:56,611 --> 00:21:58,291 Elnézést, Autópálya Gyalogosjárőr. 482 00:21:58,292 --> 00:22:00,552 Felmérést végzek. Hogy tetszik az autópálya? 483 00:22:00,553 --> 00:22:04,250 Nem igazán. Az 5-ös csomópont 3 éve le van zárva! 484 00:22:04,251 --> 00:22:06,686 Észrevételét feljegyeztem. További szép napot. 485 00:22:17,911 --> 00:22:19,936 Kabin nyitva. 486 00:22:24,327 --> 00:22:26,746 Köszönöm az együttműködést. Észrevételeteket feljegyeztem. 487 00:22:27,103 --> 00:22:28,447 Nem bánjátok, ha ezt kölcsönveszem? 488 00:22:29,036 --> 00:22:31,687 Nem az én színem, de nagyon köszönöm. 489 00:22:33,653 --> 00:22:35,563 Kabin nyitva. 490 00:22:35,910 --> 00:22:37,195 Ne törődjetek velem! 491 00:22:53,462 --> 00:22:54,574 Próbáld újra. 492 00:22:54,989 --> 00:22:56,978 Brooklyn 1-es leágazás zárva. 493 00:22:56,979 --> 00:22:58,245 Próbáld a következőt. 494 00:22:58,512 --> 00:23:00,694 Brooklyn 2-es leágazás zárva. 495 00:23:00,695 --> 00:23:02,097 Mit csináljunk? 496 00:23:02,502 --> 00:23:06,068 Teszünk még egy kört. Idővel, ha visszaérünk, nyitva lesznek. 497 00:23:09,807 --> 00:23:11,161 Ezt még mindig szellőzőknek tartod? 498 00:23:12,098 --> 00:23:13,210 Mi más lehetne? 499 00:23:18,875 --> 00:23:20,034 Mi a fene ez? 500 00:23:20,035 --> 00:23:21,792 Csak... a hidraulika. 501 00:23:21,793 --> 00:23:23,763 Úgy hangzik, mintha élne. 502 00:23:23,764 --> 00:23:25,939 Annyi kipufogógáz van odakint, hogy abban semmi se lélegezhet. 503 00:23:25,940 --> 00:23:29,919 Hívom a 465 Gyémánt 6 kocsit. Ismétlem, hívom a... 504 00:23:29,920 --> 00:23:32,257 Itt a 465 Gyémánt 6. Ki az? Hol van? 505 00:23:32,258 --> 00:23:34,644 A gyorsítósávon vagyok, 50 méterre mögötted. 506 00:23:34,645 --> 00:23:37,060 Fel tudsz vissza menni, el a gyorsítósávról? 507 00:23:37,061 --> 00:23:38,393 Csak lefelé volt engedélyünk. 508 00:23:38,394 --> 00:23:39,726 A Brooklyn felüljárót keressük. 509 00:23:39,727 --> 00:23:41,137 Le van zárva. Menj vissza fel. 510 00:23:41,138 --> 00:23:42,665 Nem lehet. Csak körözhetünk. 511 00:23:42,771 --> 00:23:45,862 Nem érted? Lezárták, mindig zárva van. 512 00:23:45,863 --> 00:23:50,119 Itt ragadtunk! És valami más is van odakint a ködben. Nem halljátok? 513 00:23:51,476 --> 00:23:52,731 Azok a szellőzők. 514 00:23:52,732 --> 00:23:55,312 Jehova! Mik vagytok ti, ostoba kölykök? 515 00:23:55,553 --> 00:23:56,858 Tűnjetek innen! 516 00:23:59,978 --> 00:24:01,167 Mi volt ez? 517 00:24:02,502 --> 00:24:04,975 Nem mozdulunk, elkaptak minket. 518 00:24:04,976 --> 00:24:05,980 De mi történik? 519 00:24:05,981 --> 00:24:07,938 Mi kapott el, micsoda? 520 00:24:10,946 --> 00:24:11,769 Helló! 521 00:24:11,770 --> 00:24:14,623 Menjetek, idióták, tűnjetek innen! El innen! 522 00:24:16,183 --> 00:24:18,259 Menj már! Csináld, amit mond, vigyél ki minket! 523 00:24:18,260 --> 00:24:19,279 De hová? 524 00:24:19,280 --> 00:24:21,327 Egyenesen előre és gyorsan! 525 00:24:21,772 --> 00:24:23,591 Mi ez? Mi van odakint? 526 00:24:23,592 --> 00:24:24,832 Mi ez? 527 00:24:29,748 --> 00:24:30,862 Elnézést,... 528 00:24:30,863 --> 00:24:31,857 ...ez törvényes? 529 00:24:31,858 --> 00:24:34,109 Elnézést, Autópálya Gyalogosjárőr. 530 00:24:34,996 --> 00:24:36,271 Mindegy. Van egy kis vize? 531 00:24:36,272 --> 00:24:39,946 Persze. Nem lehet rólam azt mondani, hogy elvesztettem az emberségem. 532 00:24:43,197 --> 00:24:44,476 Ez az utolsó réteg? 533 00:24:44,477 --> 00:24:45,668 Legalul vagyunk. 534 00:24:45,669 --> 00:24:46,883 A gyorsítósávon kívül semmi sincs alattunk. 535 00:24:46,884 --> 00:24:47,942 Lehajthatnánk? 536 00:24:47,943 --> 00:24:49,539 Csak ketten vagyunk. Hárman kellünk hozzá, hogy lemenjünk. 537 00:24:49,540 --> 00:24:50,326 Nem csalhatnánk? 538 00:24:50,327 --> 00:24:53,656 Szeretnék, de automata a rendszer, a jármű lezárna. 539 00:24:54,241 --> 00:24:55,850 Ha megbocsát. 540 00:24:57,056 --> 00:24:59,306 Nem ugorhat, 300 méter magasan vagyunk! 541 00:24:59,307 --> 00:25:00,954 Nem, csak meg akarom nézni. 542 00:25:01,571 --> 00:25:03,430 Mi ez a zaj? 543 00:25:04,437 --> 00:25:05,283 Én... 544 00:25:05,703 --> 00:25:07,310 ...próbálok nem gondolni rá. 545 00:25:07,729 --> 00:25:09,380 Mik azok a fények? 546 00:25:09,701 --> 00:25:11,261 Mi van odalent? 547 00:25:15,314 --> 00:25:16,720 Látnom kell. 548 00:25:18,269 --> 00:25:20,235 Biztos van valami szellőzés. 549 00:25:20,276 --> 00:25:23,350 Ha átküldhetnék egy zavarójelet, talán beléphetnék a rendszerbe,... 550 00:25:23,667 --> 00:25:25,213 ...egy kis szelet kavarnék. 551 00:25:28,572 --> 00:25:30,697 Pont erre volt szükségünk, kalózok! 552 00:25:31,064 --> 00:25:32,771 Hívom a rendőrséget! 553 00:25:35,058 --> 00:25:37,125 A Doktor... hol van? 554 00:25:39,178 --> 00:25:39,921 Ez az! 555 00:25:39,922 --> 00:25:42,574 Talán elmozdul egy kicsit a gáz, és jobb rálátást enged. 556 00:25:45,343 --> 00:25:46,869 Mik ezek a formák? 557 00:25:48,217 --> 00:25:49,482 Élnek. 558 00:25:51,149 --> 00:25:53,298 Mi a fenék ezek? 559 00:25:58,339 --> 00:25:59,483 Macra. 560 00:26:05,071 --> 00:26:06,278 Menj gyorsabban! 561 00:26:06,279 --> 00:26:08,189 Csúcssebességen vagyok. 562 00:26:12,428 --> 00:26:14,115 Nem léphetnek be felfelé. 563 00:26:14,116 --> 00:26:16,065 De vészhelyzet van! 564 00:26:18,125 --> 00:26:20,650 Köszönjük hívását. Várakozólistára helyeztük. 565 00:26:24,329 --> 00:26:25,152 Kapcsolj le mindent! 566 00:26:25,153 --> 00:26:26,061 Ugye csak viccelsz. 567 00:26:26,062 --> 00:26:28,690 Nem, figyelj, kint köd van, hogy láthatnak minket? 568 00:26:28,691 --> 00:26:30,499 Lehet, hogy a motorok miatt,... 569 00:26:30,500 --> 00:26:33,009 ...a hangja vagy a hője. 570 00:26:33,010 --> 00:26:35,419 Kapcsolj ki mindent. Talán nem találnak ránk. 571 00:26:40,602 --> 00:26:42,833 Ennél rosszabb úgysem lehet. Csináld! 572 00:27:07,356 --> 00:27:09,063 Abbahagyták. 573 00:27:09,668 --> 00:27:11,475 Igen, de még odakint vannak. 574 00:27:13,705 --> 00:27:15,191 Hogy jutott ez eszedbe? 575 00:27:15,655 --> 00:27:17,161 Láttam egy filmben. 576 00:27:18,043 --> 00:27:19,790 Ezt szokták csinálni a tengeralattjárókban. 577 00:27:20,631 --> 00:27:23,122 A gond az, nem emlékszem, hogy ezután mit csináltak. 578 00:27:23,827 --> 00:27:25,313 Jobb, ha kitalálsz valamit,... 579 00:27:25,515 --> 00:27:26,479 ...mert leállt a szellőzés. 580 00:27:26,480 --> 00:27:28,810 Ha nem kapcsoljuk vissza a motorokat, nem tudunk majd lélegezni. 581 00:27:29,499 --> 00:27:30,576 Mennyi időnk van? 582 00:27:30,577 --> 00:27:33,570 8 perc... maximum. 583 00:27:37,606 --> 00:27:40,117 A Macra csapás erre a galaxisra. 584 00:27:40,219 --> 00:27:41,142 Gáz,... 585 00:27:41,143 --> 00:27:43,192 ...gázzal táplálkoznak, minél büdösebb annál jobb. 586 00:27:43,676 --> 00:27:47,266 Egy birodalmat építettek emberi rabszolgákkal, és gázt bányásztak élelemnek. 587 00:27:47,267 --> 00:27:49,983 Nekem nem igazán tűnnek birodalomépítőknek. 588 00:27:49,984 --> 00:27:52,623 Hát, ez több milliárd éve volt. 589 00:27:52,668 --> 00:27:55,963 Milliárdnyi, biztos visszafejlődtek az évek alatt és így már csak állatok. 590 00:27:57,171 --> 00:27:59,641 De még éhesek, és a barátom odalent van. 591 00:28:01,110 --> 00:28:03,395 Olyan, mintha az New Times Square lenne itt,... 592 00:28:03,396 --> 00:28:04,883 ...az ég szerelmére! 593 00:28:04,884 --> 00:28:06,430 Feltaláltam egy sportot! 594 00:28:06,833 --> 00:28:07,858 Doktor,... 595 00:28:07,859 --> 00:28:09,181 ...nem könnyű megtalálni magát. 596 00:28:09,182 --> 00:28:10,914 Fegyvereket ne. Nekem nincsenek fegyvereim! 597 00:28:10,915 --> 00:28:12,978 Csak a kalózok miatt hoztam ezt. 598 00:28:12,998 --> 00:28:13,982 Doktor,... 599 00:28:13,983 --> 00:28:15,469 ...velem kell jönnie. 600 00:28:15,510 --> 00:28:16,514 Ismerem magát? 601 00:28:17,219 --> 00:28:19,127 Egyáltalán nem öregedett. 602 00:28:19,430 --> 00:28:21,720 Az idő hozzám kevésbé volt kedves. 603 00:28:22,794 --> 00:28:24,179 Hame apácajelölt! 604 00:28:24,643 --> 00:28:26,250 Ne! Várjon, hagyja abba! 605 00:28:26,332 --> 00:28:28,723 Mikor utoljára találkoztunk, embereket tenyésztett kísérletekhez. 606 00:28:28,724 --> 00:28:30,792 A megbocsátást kerestem, Doktor,... 607 00:28:30,895 --> 00:28:32,562 ...oly sok évig... 608 00:28:32,563 --> 00:28:34,109 ...az ő irányítása alatt. 609 00:28:34,171 --> 00:28:35,617 És ha velem tart,... 610 00:28:35,618 --> 00:28:37,667 végre képes leszek jóvátenni. 611 00:28:37,668 --> 00:28:40,093 Nem megyek sehova. Macra él a város alatt! 612 00:28:40,094 --> 00:28:42,422 Macra, és a barátom még odalent van életben. 613 00:28:42,423 --> 00:28:44,396 Velem kell jönnie! Azonnal! 614 00:28:44,397 --> 00:28:45,265 Nem, nem. Maga jön velem. 615 00:28:45,266 --> 00:28:46,772 Most már 3 utasunk van! 616 00:28:46,773 --> 00:28:50,711 Sajnálom, Doktor. De a helyzet rosszabb, mint képzeli. 617 00:28:51,658 --> 00:28:52,400 Transzportálás. 618 00:28:52,401 --> 00:28:54,229 Ne merészelje! Ne merészelje! 619 00:29:00,366 --> 00:29:01,591 Durva teleportálás. 620 00:29:02,442 --> 00:29:05,719 De maga azonnal visszamehet és kiteleportálhat embereket, Martha-val kezdve. 621 00:29:05,720 --> 00:29:07,689 Csak egy útra volt energiám. 622 00:29:07,690 --> 00:29:08,955 Akkor szerezzen még! 623 00:29:08,956 --> 00:29:09,639 Hol vagyunk? 624 00:29:09,640 --> 00:29:10,684 Legfelül,... 625 00:29:10,705 --> 00:29:12,151 ...a Felsővárosban. 626 00:29:12,254 --> 00:29:15,436 Jó, mert elmondhatja New New York szenátusának, ígéretet szeretnék! 627 00:29:15,437 --> 00:29:17,669 Milliók estek csapdába az autópályán! 628 00:29:17,670 --> 00:29:18,560 Milliók! 629 00:29:18,561 --> 00:29:20,465 De a szenátusban van,... 630 00:29:20,530 --> 00:29:21,622 ...jelenleg is. 631 00:29:22,216 --> 00:29:24,526 Áldja meg őket Santori istennő. 632 00:29:29,538 --> 00:29:31,322 Meghaltak, Doktor. 633 00:29:32,456 --> 00:29:34,064 A város meghalt. 634 00:29:35,443 --> 00:29:37,022 Mióta vannak így? 635 00:29:37,108 --> 00:29:38,992 24 éve. 636 00:29:46,071 --> 00:29:47,102 Mindannyian? 637 00:29:47,350 --> 00:29:48,567 Mindenki? Mi történt? 638 00:29:48,568 --> 00:29:49,904 Egy új vegyszer,... 639 00:29:50,315 --> 00:29:51,792 ...egy új hangulat. 640 00:29:52,223 --> 00:29:54,150 Révületnek nevezték. 641 00:29:54,660 --> 00:29:56,056 Mindenki kipróbálta. 642 00:29:56,325 --> 00:29:57,620 Nem tudtak ellenállni. 643 00:29:57,949 --> 00:30:02,165 Egy vírus jött létre a vegyületben és a levegővel terjedt. 644 00:30:02,962 --> 00:30:04,399 Mindent elpusztított,... 645 00:30:04,685 --> 00:30:06,305 ...végül még magát a vírust is. 646 00:30:07,832 --> 00:30:10,949 7 perc alatt végzett a világgal. 647 00:30:11,258 --> 00:30:16,350 Csak arra volt idő, hogy lezárják a járdát és a felüljárót, elzárva az Alsóvárost. 648 00:30:17,248 --> 00:30:20,247 Azok az emberek az autópályán nem elveszettek, Doktor. 649 00:30:20,535 --> 00:30:21,854 Megmenekültek. 650 00:30:21,855 --> 00:30:23,966 Tehát odalent minden automatikusan folyik? 651 00:30:23,967 --> 00:30:25,935 Nincs elég energia, hogy kiengedjék őket. 652 00:30:25,936 --> 00:30:28,566 Mindent megtettünk, hogy megtisztítsuk a rendszert az eldugulástól. 653 00:30:28,834 --> 00:30:30,576 Ki az a mi? Hogy élte túl? 654 00:30:30,824 --> 00:30:32,444 Ő védett meg. 655 00:30:33,174 --> 00:30:36,682 És magát várta, hosszú évekig. 656 00:30:37,478 --> 00:30:39,443 Doktor! 657 00:30:43,262 --> 00:30:44,618 Boe Arca! 658 00:30:45,496 --> 00:30:47,699 Tudtam, hogy eljön. 659 00:30:48,536 --> 00:30:50,321 Attól az időtől kezdve,... 660 00:30:50,322 --> 00:30:51,922 ...én ápoltam őt,... 661 00:30:52,170 --> 00:30:54,216 ...vezeklésként bűneimért. 662 00:30:54,363 --> 00:30:56,247 Régi barátom, mi történt magával? 663 00:30:56,388 --> 00:30:58,113 Gyengülök. 664 00:30:58,114 --> 00:31:02,028 Ő védett meg a vírustól, hogy beborított a füstjével. 665 00:31:02,500 --> 00:31:05,642 De mivel senki se tartotta karban, a város energiája elenyészett. 666 00:31:05,928 --> 00:31:08,563 Az Alsóváros a tengerbe zuhant volna. 667 00:31:09,923 --> 00:31:11,278 Ő mentett meg őket. 668 00:31:11,669 --> 00:31:14,527 Boe Arca bekötötte magát a főszámítógépbe. 669 00:31:15,283 --> 00:31:18,669 Az életerejét áldozta fel, hogy működtesse a dolgokat. 670 00:31:18,955 --> 00:31:21,326 De bolygók vannak odakint. Hívhattak volna segítséget. 671 00:31:21,615 --> 00:31:24,955 A szenátus utolsó tette azt volt, hogy kijelentette Új Föld nem biztonságos. 672 00:31:25,305 --> 00:31:28,488 Az automatikus karantén 100 évig tart. 673 00:31:34,558 --> 00:31:36,767 Szóval maguk ketten itt maradtak... 674 00:31:39,066 --> 00:31:41,173 ...magukban ennyi évig. 675 00:31:41,340 --> 00:31:43,157 Nem volt választásunk. 676 00:31:45,679 --> 00:31:46,852 De volt. 677 00:31:48,705 --> 00:31:50,993 Mentse meg őket, Doktor,... 678 00:31:51,485 --> 00:31:53,348 ...mentse meg őket! 679 00:31:59,601 --> 00:32:00,713 Mennyi levegő maradt? 680 00:32:03,438 --> 00:32:04,672 2 percnyi. 681 00:32:07,859 --> 00:32:09,235 Még ott van a Doktor. 682 00:32:09,930 --> 00:32:11,184 A barátom. 683 00:32:12,164 --> 00:32:13,479 Ő kitalálhat valamit. 684 00:32:14,290 --> 00:32:15,930 Martha, senki sem jön. 685 00:32:21,072 --> 00:32:22,570 Kedvesnek tűnt. 686 00:32:23,221 --> 00:32:24,618 Annál kicsit több. 687 00:32:25,591 --> 00:32:26,753 Te meg ő...? 688 00:32:26,754 --> 00:32:28,815 Néha azt hiszem kedvel, de... 689 00:32:29,672 --> 00:32:31,922 ...máskor meg arra gondolok, csak szüksége van valakire. 690 00:32:34,951 --> 00:32:36,490 Vedd úgy, hogy nem kérdeztem. 691 00:32:36,695 --> 00:32:37,685 Hol az otthona? 692 00:32:39,131 --> 00:32:40,711 Nagyon messze. 693 00:32:42,699 --> 00:32:46,147 Nem is gondolkodtam, csak követtem a Doktort, és... 694 00:32:48,039 --> 00:32:49,883 Még azt sem tudják, hogy hol vagyok,... 695 00:32:50,737 --> 00:32:52,012 ...az anyám és az apám. 696 00:32:52,971 --> 00:32:55,545 Ha itt meghalok, sosem tudják meg. 697 00:32:57,881 --> 00:32:59,481 És kicsoda ez,... 698 00:32:59,866 --> 00:33:00,836 ...ez a Doktor? 699 00:33:02,444 --> 00:33:03,516 Nem tudom. 700 00:33:04,536 --> 00:33:05,729 Hát, nem igazán. 701 00:33:06,526 --> 00:33:08,795 Olyan sok dolgot nem mond el. 702 00:33:09,426 --> 00:33:10,884 Akkor ez azt jelenti... 703 00:33:11,863 --> 00:33:13,868 ...az egyetlen reményünk most... 704 00:33:14,479 --> 00:33:15,877 ...egy teljesen idegen. 705 00:33:19,703 --> 00:33:21,222 Ennek nincs értelme. 706 00:33:21,470 --> 00:33:22,785 De van,... 707 00:33:23,114 --> 00:33:25,181 ...mert nem láttátok azt, hogy mire képes. 708 00:33:25,531 --> 00:33:26,382 Őszintén,... 709 00:33:26,383 --> 00:33:27,496 ...bízzatok meg bennem,... 710 00:33:27,521 --> 00:33:28,450 ...mindketten. 711 00:33:28,642 --> 00:33:29,717 Nektek van hitetek,... 712 00:33:29,718 --> 00:33:31,784 ...van éneketek és himnuszotok. 713 00:33:32,499 --> 00:33:33,794 Nekem itt a Doktor. 714 00:33:37,901 --> 00:33:38,930 Jól van. 715 00:33:41,249 --> 00:33:43,864 Rendszerek helyreállítva. 716 00:33:47,076 --> 00:33:48,086 Sok szerencsét. 717 00:33:48,132 --> 00:33:49,102 Neked is. 718 00:33:57,634 --> 00:34:00,580 465 Gyémánt 6 kocsi, még regisztrálva! Az Martha. 719 00:34:00,581 --> 00:34:02,286 Tudtam, hogy jól volt! Hame apácajelölt,... 720 00:34:02,287 --> 00:34:03,582 ...tartsa a helyén. 721 00:34:04,440 --> 00:34:05,836 Gondolkozz, gondolkozz! 722 00:34:05,837 --> 00:34:09,252 Fogd a maradék energiát, fordítsd meg, vezesd át a telepen. 723 00:34:09,253 --> 00:34:10,445 Nincs elég energia. 724 00:34:10,446 --> 00:34:12,533 Van energiájuk. Mert itt vagyok én! 725 00:34:12,534 --> 00:34:14,178 Nagyon értek a komputerekhez. Csak figyeljék! 726 00:34:14,179 --> 00:34:16,997 Hame, minden kapcsolót azon a tömbön a maximumra! 727 00:34:22,083 --> 00:34:25,496 Nem láthatom el energiával a várost, de a városnak emberekre van szüksége. 728 00:34:25,562 --> 00:34:27,100 És mit fog csinálni? 729 00:34:27,326 --> 00:34:28,377 Ezt! 730 00:34:30,107 --> 00:34:32,986 Ne, ne, ne, ne, ne, ne! 731 00:34:47,228 --> 00:34:50,121 A transzformátorok blokkolva vannak, a jel nem juthat át. 732 00:34:50,369 --> 00:34:51,201 Doktor... 733 00:34:51,202 --> 00:34:52,825 Jó, várjon, még ne. 734 00:34:52,826 --> 00:34:55,542 Átadom az utolsó... 735 00:35:01,657 --> 00:35:02,932 Hame, viselje gondját. 736 00:35:03,160 --> 00:35:05,474 Ne merjen meghalni nekem, nagy öreg arc! 737 00:35:05,475 --> 00:35:07,054 Ezt látnia kell. 738 00:35:08,075 --> 00:35:09,594 A szabad pálya! 739 00:35:12,055 --> 00:35:13,188 Jehovára, mi volt ez?! 740 00:35:13,189 --> 00:35:14,569 Felülről jön. 741 00:35:14,570 --> 00:35:16,555 Mi ez? Mi történik? 742 00:35:19,336 --> 00:35:20,651 Kapaszkodj, May. 743 00:35:24,290 --> 00:35:26,093 A Királyság összes macskájára...! 744 00:35:29,754 --> 00:35:30,643 Mi ez? 745 00:35:39,376 --> 00:35:40,407 Mi ez? 746 00:35:47,530 --> 00:35:49,426 Ez a nap! 747 00:35:49,755 --> 00:35:51,883 Oh, Brannigan! 748 00:35:52,638 --> 00:35:53,835 Gyerekek! 749 00:35:53,836 --> 00:35:56,228 Ez a napfény. 750 00:35:56,435 --> 00:35:59,251 Sajnálom, nem Sally Calypso vagyok, az csak egy hologram volt. 751 00:35:59,252 --> 00:36:00,470 A nevem Doktor. 752 00:36:00,471 --> 00:36:01,566 Ő egy varázsló. 753 00:36:01,567 --> 00:36:02,943 És ez parancs. 754 00:36:03,128 --> 00:36:04,605 Mindenki induljon felfelé! 755 00:36:04,996 --> 00:36:06,091 - Azonnal! - Komolyan mondja? 756 00:36:06,092 --> 00:36:07,852 Kinyitottam az autópálya tetejét, gyerünk! 757 00:36:07,853 --> 00:36:10,711 Gyújtsák be azokat a motorokat. Vezessenek felfelé,... 758 00:36:10,899 --> 00:36:13,334 ...mindannyian. Az egész Alsóváros. Vezessenek felfelé. 759 00:36:13,335 --> 00:36:14,229 Vezessenek felfelé. 760 00:36:14,230 --> 00:36:14,776 Megyünk. 761 00:36:14,777 --> 00:36:17,149 Vezessenek felfelé! Meg kell tisztítanunk a gyorsítósávot. 762 00:36:17,150 --> 00:36:18,973 Vezessenek felfelé, és tűnjenek el az útból. 763 00:36:21,542 --> 00:36:24,567 Hé! 465 Gyémánt 6 kocsi. Martha,... 764 00:36:24,568 --> 00:36:25,660 ...vezessetek felfelé! 765 00:36:26,030 --> 00:36:26,902 Ez a Doktor! 766 00:36:26,903 --> 00:36:28,303 Nem mehetünk felfelé, megsértjük a réteget. 767 00:36:28,304 --> 00:36:29,826 Csináld, amit mond, felfelé! 768 00:36:29,827 --> 00:36:32,178 Engedélyt kapnak az emelkedésre! Indulás! 769 00:36:44,810 --> 00:36:46,227 Nappal van! 770 00:36:47,531 --> 00:36:51,039 Istenem, az az ég, az igazi! 771 00:36:51,653 --> 00:36:52,866 Megcsinálta! 772 00:36:54,508 --> 00:36:56,230 Megmondtam, megcsinálta! 773 00:37:04,917 --> 00:37:06,358 Megmondhatom, Doktor? 774 00:37:06,359 --> 00:37:09,359 Nem vagy rossz, uram. Egyáltalán nem rossz! 775 00:37:16,741 --> 00:37:19,741 Menjetek tovább, Brannigan, egyenesen fel! 776 00:37:19,868 --> 00:37:21,207 Mert itt,... 777 00:37:21,208 --> 00:37:22,746 ...csak rátok vár,... 778 00:37:23,094 --> 00:37:25,324 ...New New York városa. És ez a tiétek. 779 00:37:26,200 --> 00:37:27,901 És ne felejtsd, vissza akarom kapni a kabátomat. 780 00:37:28,332 --> 00:37:30,704 Ezt nevezem én korrekt üzletnek, uram. 781 00:37:30,769 --> 00:37:34,097 És 465 Gyémánt 6 kocsi, küldtem nektek repülési útvonalat. Gyertek a szenátushoz. 782 00:37:34,098 --> 00:37:35,413 Úton vagyunk! 783 00:37:35,681 --> 00:37:37,467 Sok minden történt azóta, hogy láttalak, Martha Jones. 784 00:37:37,468 --> 00:37:38,743 Doktor! 785 00:38:01,368 --> 00:38:02,338 Doktor! 786 00:38:04,312 --> 00:38:05,221 Erre. 787 00:38:05,774 --> 00:38:07,902 Doktor, mi történt odakint? 788 00:38:10,897 --> 00:38:12,236 Mi ez? 789 00:38:12,237 --> 00:38:13,836 Boe Arca. Semmi baj. 790 00:38:14,389 --> 00:38:15,460 Gyere és köszönj neki. 791 00:38:15,648 --> 00:38:16,780 És ő itt Hame,... 792 00:38:16,886 --> 00:38:18,506 ...ő egy macska. Ne aggódj. 793 00:38:20,318 --> 00:38:22,263 Ő mentett meg téged, nem én. 794 00:38:22,328 --> 00:38:24,178 Az uram az életét adta... 795 00:38:24,179 --> 00:38:25,596 ...hogy megmentse a várost. 796 00:38:27,042 --> 00:38:28,641 És most haldoklik. 797 00:38:29,113 --> 00:38:30,351 Ne, ne mondja ezt. 798 00:38:30,352 --> 00:38:32,499 Az öreg Boe nem teheti. Sok élete maradt. 799 00:38:32,666 --> 00:38:35,728 Jó, hogy még egyszer levegőt lélegezhetek. 800 00:38:36,869 --> 00:38:38,103 Ő kicsoda? 801 00:38:40,443 --> 00:38:41,982 Még csak nem is tudom. 802 00:38:42,859 --> 00:38:46,164 A legenda szerint Boe Arca több milliárd éves. 803 00:38:47,428 --> 00:38:48,540 Nem így van? 804 00:38:49,479 --> 00:38:51,386 És nem most fogja feladni. 805 00:38:51,387 --> 00:38:54,083 Mindennek eljön az ideje. 806 00:38:54,676 --> 00:38:57,579 Maga is tudja ezt, öreg barátom, mindennél jobban. 807 00:38:57,580 --> 00:38:59,386 A legenda többet is említ. 808 00:38:59,387 --> 00:39:00,929 Ne, nincs szükség erre. 809 00:39:00,930 --> 00:39:04,398 Eszerint Boe arca elmondja utolsó titkát... 810 00:39:04,808 --> 00:39:05,960 ...egy vándornak. 811 00:39:05,961 --> 00:39:07,946 Persze, de nem most. Kinek van szüksége titkokra? 812 00:39:08,560 --> 00:39:11,012 Olyan sokat láttam. 813 00:39:11,306 --> 00:39:13,738 Talán túl sokat is. 814 00:39:14,149 --> 00:39:16,601 Fajtám utolsó tagja vagyok... 815 00:39:17,256 --> 00:39:21,901 ...és ön a magáé, Doktor. 816 00:39:22,927 --> 00:39:24,770 Ezért kell túlélnünk. 817 00:39:26,388 --> 00:39:27,601 Mindkettőnknek. 818 00:39:29,535 --> 00:39:30,569 Ne menjen el. 819 00:39:30,570 --> 00:39:32,048 De kell. 820 00:39:32,276 --> 00:39:34,342 De tudja meg, Idő Úr. 821 00:39:34,875 --> 00:39:37,087 Maga nincs... 822 00:39:37,193 --> 00:39:38,732 ...egyedül. 823 00:40:20,020 --> 00:40:21,416 Minden lezárva. 824 00:40:21,928 --> 00:40:22,939 Boldogság? 825 00:40:23,411 --> 00:40:24,705 Boldog boldogság. 826 00:40:25,928 --> 00:40:27,528 New New York újrakezdheti. 827 00:40:28,081 --> 00:40:29,294 És itt van nekik Hame apácajelölt. 828 00:40:29,928 --> 00:40:31,795 Épp amire minden városnak szüksége van, macska vezetőkre! 829 00:40:31,796 --> 00:40:33,622 Gyere, ideje lelépnünk. 830 00:40:34,436 --> 00:40:35,731 De hogy értette,... 831 00:40:36,060 --> 00:40:36,990 Boe Arca? 832 00:40:37,461 --> 00:40:38,735 Nem vagy egyedül. 833 00:40:38,840 --> 00:40:39,871 Nem tudom. 834 00:40:41,520 --> 00:40:42,571 Itt vagyok én neked,... 835 00:40:43,124 --> 00:40:44,277 ...erre gondolt? 836 00:40:46,352 --> 00:40:47,404 Nem hinném. 837 00:40:48,864 --> 00:40:49,692 Sajnálom. 838 00:40:51,138 --> 00:40:51,966 Akkor mire? 839 00:40:52,394 --> 00:40:53,303 Nem számít. 840 00:40:53,673 --> 00:40:54,988 Vissza a TARDIS-ba, menjünk. 841 00:41:01,429 --> 00:41:02,626 Na jó. Te maradsz? 842 00:41:02,627 --> 00:41:04,409 Igen, amíg nem beszélsz velem illendően. 843 00:41:04,881 --> 00:41:06,910 Azt mondta, utolsó vagy a fajtádból. Ez mit jelent? 844 00:41:06,911 --> 00:41:08,162 Tényleg nem számít. 845 00:41:08,163 --> 00:41:10,534 Nem beszélsz. Sose mondasz semmit. 846 00:41:10,716 --> 00:41:11,726 Miért nem? 847 00:41:17,500 --> 00:41:18,772 Ez a város. 848 00:41:22,337 --> 00:41:23,333 Énekelnek. 849 00:41:39,453 --> 00:41:40,829 Hazudtam neked... 850 00:41:41,707 --> 00:41:42,961 ...mert így tetszett. 851 00:41:44,709 --> 00:41:46,004 Színleltem. 852 00:41:47,186 --> 00:41:50,001 Csak egy pillanatra még elképzeltem, hogy életben vannak,... 853 00:41:51,041 --> 00:41:53,044 ...a lángoló narancssárga ég alatt. 854 00:41:55,952 --> 00:41:57,647 Nem csak egy Idő Úr vagyok. 855 00:41:59,865 --> 00:42:01,383 Én vagyok az utolsó Idő Úr. 856 00:42:04,028 --> 00:42:05,708 Boe Arca tévedett, rajtam kívül nincs más. 857 00:42:07,656 --> 00:42:08,748 Mi történt? 858 00:42:21,362 --> 00:42:23,084 Volt egy háború. 859 00:42:25,452 --> 00:42:26,686 Egy Időháború... 860 00:42:27,523 --> 00:42:29,407 Az utolsó nagy Időháború. 861 00:42:30,427 --> 00:42:33,306 A népem egy Dalek nevű faj ellen harcolt,... 862 00:42:33,998 --> 00:42:35,597 ...minden létező érdekében. 863 00:42:35,764 --> 00:42:37,100 És ők vesztettek. 864 00:42:39,130 --> 00:42:39,999 Mi vesztettünk,... 865 00:42:40,247 --> 00:42:41,460 ...mindenki vesztett. 866 00:42:45,952 --> 00:42:47,207 Mind eltűnt már. 867 00:42:48,607 --> 00:42:49,739 A családom,... 868 00:42:51,023 --> 00:42:52,196 ...a barátaim,... 869 00:42:52,241 --> 00:42:53,536 ...és az az ég is. 870 00:42:55,626 --> 00:42:57,713 Látnod kellett volna azt az öreg bolygót. 871 00:43:02,570 --> 00:43:06,319 A második nap délen kelne fel, és a hegyek ragyognának. 872 00:43:08,891 --> 00:43:10,926 A fák levelei ezüstösek voltak,... 873 00:43:12,674 --> 00:43:16,182 ...és ahogy reggelente rájuk esett a fény, úgy tűnt, mintha lángolna az erdő. 874 00:43:18,267 --> 00:43:19,786 Mikor eljött az ősz,... 875 00:43:20,196 --> 00:43:24,067 ...a szél megrázta az ágakat, és mintha daloltak volna... 876 00:43:36,119 --> 00:43:37,235 Ez a Szabadságszobor. 877 00:43:37,236 --> 00:43:39,343 Mindig el akartam menni New York-ba. 878 00:43:40,413 --> 00:43:43,925 Gazdasági válság van, aranyom. Összetörhet a szíved, de az előadásnak mennie kell. 879 00:43:43,926 --> 00:43:45,772 "Hooverville Rejtélyes Mélységei." 880 00:43:45,773 --> 00:43:46,843 Fegyverbe! 881 00:43:46,844 --> 00:43:47,675 Gyerünk! 882 00:43:47,676 --> 00:43:49,195 Kiknek dolgozunk? 883 00:43:49,402 --> 00:43:50,819 Íme az urai! 884 00:43:50,864 --> 00:43:52,687 Mit ért "lények" alatt? 885 00:43:53,727 --> 00:43:54,823 Mi a fene volt ez? 886 00:43:54,824 --> 00:43:55,612 Doktor! 887 00:43:55,613 --> 00:43:56,806 Futás! 888 00:43:58,026 --> 00:44:00,319 Kezeket fel, és semmi trükk. 889 00:44:00,320 --> 00:44:01,128 Hol van Martha? 890 00:44:02,858 --> 00:44:05,087 Ez őrültség! Embertelenség! 891 00:44:06,590 --> 00:44:09,637 Ők mindig túlélik, míg én mindent elveszítek.ö\t g3ť3ťĄƒĘůn080B Season 3\Doctor Who Season 3 (dvdrip)\3x04 Daleks In Manhattan.srt°,Źm1 00:00:10,220 --> 00:00:11,859 2 perc és felmegy a függöny! 2 00:00:11,860 --> 00:00:13,499 - 2 perc és felmegy a függöny! - Gyerünk! 3 00:00:13,500 --> 00:00:15,960 Hol van Tallulah? Mit gondolsz? 4 00:00:17,100 --> 00:00:19,600 Hé, Tallulah, hagyd már békén! 5 00:00:26,220 --> 00:00:28,539 Mindjárt kezdődik a műsor, László, mennem kell. 6 00:00:28,540 --> 00:00:32,499 Ígérd meg, hogy eljössz vasárnap. Az anyám megöl, ha nem találkozhat veled. 7 00:00:32,500 --> 00:00:34,280 Mi van, ha nem kedvel? 8 00:00:34,380 --> 00:00:37,760 Tallulah, ugyanúgy fog szeretni, mint én. 9 00:00:38,060 --> 00:00:41,139 Oh, ez a legédesebb, amit mondtál! 10 00:00:41,140 --> 00:00:44,680 De igaz. Ezért ígérd meg, hogy vasárnap eljössz, jó? 11 00:00:45,420 --> 00:00:48,400 Ígérem. Istenemre. 12 00:00:49,940 --> 00:00:52,280 Tessék... fogd meg, édesem. 13 00:00:52,380 --> 00:00:54,520 Viseld a színpadon és gondolj rám. 14 00:00:54,980 --> 00:00:58,280 - Tallulah! - Megyek! Ne kiabálj! 15 00:01:00,380 --> 00:01:01,920 Hogy nézek ki? 16 00:01:05,100 --> 00:01:06,640 Mint egy angyal. 17 00:01:17,860 --> 00:01:20,080 Kívánj szerencsét, László! 18 00:01:20,220 --> 00:01:22,240 Kéz és lábtörtést, édesem. 19 00:01:28,740 --> 00:01:30,240 Tallulah? 20 00:01:41,980 --> 00:01:43,400 Ki van ott? 21 00:01:53,260 --> 00:01:54,520 Helló? 22 00:01:56,300 --> 00:01:57,520 Helló? 23 00:02:16,940 --> 00:02:18,480 Ki van ott? 24 00:02:18,900 --> 00:02:20,320 Ki maga? 25 00:03:23,940 --> 00:03:27,560 - Hol vagyunk? - Lélegezd be az Atlanti-óceán levegőjét. 26 00:03:27,580 --> 00:03:29,579 Kellemes és hideg, csodás! 27 00:03:29,580 --> 00:03:31,160 Martha, találkoztál már a barátommal? 28 00:03:32,060 --> 00:03:33,360 Az...? 29 00:03:33,620 --> 00:03:35,979 Istenem, ez a Szabadságszobor. 30 00:03:35,980 --> 00:03:37,920 Az új világ kapuja. 31 00:03:38,260 --> 00:03:40,300 Adjátok át fáradtságotok, szegénységetek,... 32 00:03:40,301 --> 00:03:43,699 ...ti zavart tömeg, kik a szabadság levegőjére vágytok. 33 00:03:43,700 --> 00:03:47,179 Olyan csodálatos. Mindig el akartam menni New York-ba... 34 00:03:47,180 --> 00:03:50,259 Úgy értem az igazi New York-ba, nem a New New New New New-ba. 35 00:03:50,260 --> 00:03:52,920 Hát, ez az eredeti. 36 00:03:53,260 --> 00:03:57,539 Jó, hogy kétszer nevezték el. Eredetileg Új Amsterdam volt. 37 00:03:57,540 --> 00:03:59,739 Nehéz kétszer kimondani, nem csoda, hogy nem volt sikeres... 38 00:03:59,740 --> 00:04:01,480 Új Amsterdam, Új Amsterdam. 39 00:04:01,540 --> 00:04:03,099 Vajon melyik év ez? 40 00:04:03,100 --> 00:04:06,699 - Mert nézd, az Empire State Building nincs befejezve. - Folyik a munka. 41 00:04:06,700 --> 00:04:08,459 Még hátra van néhány emelet,... 42 00:04:08,460 --> 00:04:11,819 ...és ha ismerem a történelmem, az időpont valahol... 43 00:04:11,820 --> 00:04:14,160 1930. november 1. 44 00:04:14,180 --> 00:04:15,800 Ebbe kezdesz jó lenni. 45 00:04:15,940 --> 00:04:18,040 Közel 80 éve. 46 00:04:18,220 --> 00:04:21,421 Fura, mert mikor a régi filmhíradókat nézed, mind fekete-fehér... 47 00:04:21,422 --> 00:04:22,579 ...és olyan távolinak tűnik. 48 00:04:22,580 --> 00:04:24,640 De itt vagyunk. 49 00:04:24,740 --> 00:04:27,040 Igaz. És most van. 50 00:04:28,420 --> 00:04:30,819 Induljunk hát! Hová akarsz először elmenni? 51 00:04:30,820 --> 00:04:33,339 Azt hiszem, a kitérőnk hosszúra fog nyúlni. 52 00:04:33,340 --> 00:04:36,920 "Hooverville Rejtélyes Mélységei." Mi az a Hooverville? 53 00:04:39,900 --> 00:04:43,579 Herbert Hoover, az Államok 31. elnöke, egy éve vette át a hatalmat. 54 00:04:43,580 --> 00:04:46,099 Addig New York egy zsongó város volt, a zajos húszas évek. 55 00:04:46,100 --> 00:04:47,939 - Aztán... - A Wall Street összeomlott, igaz? 56 00:04:47,940 --> 00:04:51,259 - Mikor volt ez, 1929-ben? - Ja. Az egész gazdaság egy éjszaka alatt tönkrement. 57 00:04:51,260 --> 00:04:52,899 Több ezer ember bocsátottak el. 58 00:04:52,900 --> 00:04:56,179 Hirtelen, a zavart tömeg megduplázódott, és nem volt hova mennie. 59 00:04:56,180 --> 00:04:58,659 Ezért idejöttek a Central Park-ba. 60 00:04:58,660 --> 00:05:00,960 Mi, tényleg a parkban élnek? 61 00:05:01,420 --> 00:05:03,160 A város közepén? 62 00:05:11,660 --> 00:05:13,320 Átlagos emberek... 63 00:05:14,060 --> 00:05:15,640 Elvesztették munkájukat,... 64 00:05:16,540 --> 00:05:18,560 ...nem tudták fizetni a lakbért... Mindent elvesztettek. 65 00:05:21,140 --> 00:05:24,840 Amerikában mindenütt vannak ilyen helyek, és senki se segít rajtuk. 66 00:05:27,500 --> 00:05:29,899 Csak akkor jössz Hooverville-be, ha már nincs hová menned. 67 00:05:29,900 --> 00:05:31,560 Meglopod a szegényeket! 68 00:05:32,860 --> 00:05:37,280 - Egész reggel a kenyérsorban vártam egyetlen cipóért. - Hozzá se értem. 69 00:05:41,780 --> 00:05:44,200 Hagyjátok abba! Hagyjátok abba, azonnal! 70 00:05:44,540 --> 00:05:46,960 - Ellopta a kenyerem! - Elég lesz! 71 00:05:47,620 --> 00:05:49,040 Te vetted el? 72 00:05:49,300 --> 00:05:51,800 Nem tudom, mi történt. Hirtelen megőrült. 73 00:05:52,820 --> 00:05:54,240 Elég legyen! 74 00:05:56,820 --> 00:05:59,800 Gondolkodj, mielőtt nekem hazudsz. 75 00:06:01,300 --> 00:06:03,200 Éhezem, Solomon. 76 00:06:10,900 --> 00:06:12,800 Mind éhezünk. 77 00:06:12,820 --> 00:06:15,320 És mindannyiunknak van valahol családja. 78 00:06:18,060 --> 00:06:21,200 Nincs lopás és nincs verekedés. Ismeritek a szabályokat. 79 00:06:22,100 --> 00:06:26,920 13 éve a Nagy Háborúban harcoltam, mint közülünk sokan. 80 00:06:27,300 --> 00:06:32,280 És csak azért vészeltük át, mert összetartottunk. 81 00:06:33,060 --> 00:06:38,120 Nem számít, milyen rosszul mennek a dolgok, akkor is emberként viselkedjünk. 82 00:06:38,340 --> 00:06:39,960 Csak ennyink maradt. 83 00:06:43,980 --> 00:06:45,480 Gyere. 84 00:06:46,460 --> 00:06:49,120 Gondolom ez azt jelenti, maga itt a főnök? 85 00:06:50,420 --> 00:06:55,339 - És maga kicsoda? - Ő a Doktor, én Martha vagyok. 86 00:06:55,340 --> 00:06:56,840 Egy doktor? 87 00:06:57,220 --> 00:07:01,080 Hát, van már tőzsdeügynökünk,... 88 00:07:01,460 --> 00:07:05,379 ...ügyvédünk, de maga az első doktor. 89 00:07:05,380 --> 00:07:07,960 A szomszédság napról napra előkelőbb. 90 00:07:08,500 --> 00:07:12,800 - Hány ember él itt? - Egyszerre akár... százak. 91 00:07:13,340 --> 00:07:14,899 Nincs hová menniük. 92 00:07:14,900 --> 00:07:18,099 Azt szoktam mondani Hooverville-ről, hogy ez egy egyenrangú társadalom. 93 00:07:18,100 --> 00:07:21,880 Fekete, fehér, egyformák, mind éheznek. 94 00:07:22,460 --> 00:07:25,400 Ezért köszöntöm önöket. 95 00:07:26,820 --> 00:07:31,600 Mondja meg, Doktor, maga tanult ember, igaz? Magyarázza meg,... 96 00:07:34,020 --> 00:07:37,800 ...az lesz ott a legmagasabb épület a világon. 97 00:07:38,340 --> 00:07:40,240 Hogy építhetik azt... 98 00:07:40,580 --> 00:07:43,920 ...miközben emberek éheznek Manhattan szívében? 99 00:07:54,660 --> 00:07:56,240 Húzd! 100 00:07:57,260 --> 00:08:00,139 Én mondom, az emberek nem fogják bírni. 101 00:08:00,140 --> 00:08:02,539 Elment az esze? 102 00:08:02,540 --> 00:08:05,259 500 ember dolgozik heti 7 napot. 103 00:08:05,260 --> 00:08:08,280 Kimerültek. És gyorsabb tempót akar?! 104 00:08:08,340 --> 00:08:10,459 Az új urak követelik meg. 105 00:08:10,460 --> 00:08:15,000 Határidőn belül vagyunk, mi a baj? Még egy hónap és kész vagyunk. 106 00:08:15,060 --> 00:08:19,499 Az épület tornyához külön munkára van szükség, hogy ma este befejezzük. 107 00:08:19,500 --> 00:08:22,179 Ma este? Kizárt! Lehetetlen. 108 00:08:22,180 --> 00:08:24,139 - Ez parancs. - Igen? 109 00:08:24,140 --> 00:08:28,579 Egy szavamba kerül, és az építkezésen minden ember abbahagyja a munkát. 110 00:08:28,580 --> 00:08:31,560 Gyerünk! Mondja ezt el az uraságainak! 111 00:08:32,100 --> 00:08:35,779 Ha ilyen a hozzáállása, azt hiszem, magának kell elmondania. 112 00:08:35,780 --> 00:08:39,080 Igen? Hát én nem félek egy öltönyös embertől se. 113 00:08:40,100 --> 00:08:43,219 És ezeknek az új főnököknek, mi a nevük? 114 00:08:43,220 --> 00:08:47,040 - Mondhatom azt, nem a városból jöttek. - Olaszok? 115 00:08:47,220 --> 00:08:49,280 Annál kicsit távolabbról. 116 00:08:49,620 --> 00:08:51,099 Mennyivel távolabbról? 117 00:08:51,100 --> 00:08:52,939 Azt el se tudná képzelni. 118 00:08:52,940 --> 00:08:55,200 Mit jelentsen ez? Kik ezek? 119 00:08:55,900 --> 00:08:59,320 Mr. Diagoras, kiknek dolgozunk? 120 00:09:03,860 --> 00:09:06,240 Íme az urai. 121 00:09:20,460 --> 00:09:21,979 Mi a pokol? 122 00:09:21,980 --> 00:09:25,539 Idehívtak. Magyarázatot. 123 00:09:25,540 --> 00:09:27,339 Magyarázatot! 124 00:09:27,340 --> 00:09:30,080 Tud beszélni. Hogy beszélhet?! 125 00:09:31,740 --> 00:09:34,459 És a mi a fenék ezek?! Ugye csak viccelnek! 126 00:09:34,460 --> 00:09:39,459 Sajnálom, uram. De ez a férfi visszautasítja a munkát. 127 00:09:39,460 --> 00:09:41,339 Akkor le kell cserélnünk. 128 00:09:41,340 --> 00:09:44,979 - Elmondaná valaki, mi a fene folyik itt?! - Felhasználni! 129 00:09:44,980 --> 00:09:48,219 Vigyétek el a Végső Kísérlethez. 130 00:09:48,220 --> 00:09:50,219 Mi folyik itt? Engedjenek! 131 00:09:50,220 --> 00:09:53,920 Engedjenek el, engedjenek el! Hagyjanak békén! 132 00:09:58,020 --> 00:10:03,240 Az Empire State Building-et időre be kell fejezni. 133 00:10:03,860 --> 00:10:06,200 Be lesz, bízzon bennem. 134 00:10:06,220 --> 00:10:08,819 Olcsók a munkások, és ez az ember helyettesíthető. 135 00:10:08,820 --> 00:10:10,699 A tervnek nem szabad elbuknia. 136 00:10:10,700 --> 00:10:14,379 Úgy számoljuk, a Gamma-csapás felgyorsult. 137 00:10:14,380 --> 00:10:17,619 Több testre van szükségünk. Azonnal! 138 00:10:17,620 --> 00:10:19,360 Igen, uram. 139 00:10:25,300 --> 00:10:29,080 Tehát, emberek tűnnek el. Igaz ez? 140 00:10:31,820 --> 00:10:33,520 Igen, igaz. 141 00:10:36,780 --> 00:10:38,299 Mit jelent az, hogy "eltűnnek"? 142 00:10:38,300 --> 00:10:39,859 Az emberek itt folyton jönnek és mennek. 143 00:10:39,860 --> 00:10:43,160 Senki sem tartja számon őket. Jöjjenek be. 144 00:10:45,780 --> 00:10:47,320 Ez valami más. 145 00:10:47,340 --> 00:10:51,480 - Milyen módon? - Valaki elviszi őket. 146 00:10:51,780 --> 00:10:53,320 Éjszaka. 147 00:10:53,340 --> 00:10:55,579 Hallunk valamit, valaki segítségért kiált. 148 00:10:55,580 --> 00:10:57,859 Mire odaérünk, eltűnnek. 149 00:10:57,860 --> 00:10:59,859 Mintha köddé váltak volna. 150 00:10:59,860 --> 00:11:02,080 És biztos, hogy valaki elvitte őket? 151 00:11:02,220 --> 00:11:06,499 Doktor, mikor úgyszólván semmilye sincs, ahhoz a kevéshez is ragaszkodik. 152 00:11:06,500 --> 00:11:08,659 Egy kés, egy takaró. Magával viszi. 153 00:11:08,660 --> 00:11:13,779 - Nem hagyja ott a kenyeret, az égő tüzet. - Szóltak a rendőrségnek? 154 00:11:13,780 --> 00:11:18,320 Igen, megpróbáltuk. Újabb csavargó tűnt el, nagy ügy. 155 00:11:18,740 --> 00:11:22,179 Akkor kérdés az... Ki vitte magukkal őket és miért? 156 00:11:22,180 --> 00:11:25,280 Solomon! Mr. Diagoras van itt. 157 00:11:28,020 --> 00:11:32,419 Emberekre van szükségem. Önkéntesekre. Van egy kis munka számotokra. 158 00:11:32,420 --> 00:11:35,219 És úgy nézem, tudnátok mit kezdeni a pénzzel. 159 00:11:35,220 --> 00:11:38,020 - Mennyi pénzről van szó? - Napi 1 dollár. 160 00:11:38,620 --> 00:11:39,979 És milyen munka? 161 00:11:39,980 --> 00:11:41,939 Egy kis séta a szennyvízcsatornában. 162 00:11:41,940 --> 00:11:46,280 Egy csatorna beomlott, meg kell tisztítani és alátámasztani. Van jelentkező? 163 00:11:46,860 --> 00:11:50,040 Napi 1 dollárért ez bérrabszolgaság. 164 00:11:50,380 --> 00:11:54,800 - És az emberek nem mindig jönnek vissza, igaz? - Történnek balesetek. 165 00:11:54,900 --> 00:11:56,299 Milyen balesetek? 166 00:11:56,300 --> 00:11:59,939 Nektek nem kell a munka, jól van. Valaki más? 167 00:11:59,940 --> 00:12:02,179 Elég a kérdésekből. 168 00:12:02,180 --> 00:12:03,979 Nem, nem. Önként jelentkezem. 169 00:12:03,980 --> 00:12:05,760 Én megyek. 170 00:12:05,860 --> 00:12:07,800 Ezért megöllek. 171 00:12:07,900 --> 00:12:09,840 Még valaki? 172 00:12:14,140 --> 00:12:18,899 Forduljanak balra, menjenek fél mérföldet, kövessék a 273-as csatornát. 173 00:12:18,900 --> 00:12:22,280 - Az omlás pont előttük lesz, nem téveszthetik el. - Mikor kapjuk meg a dollárunk? 174 00:12:23,340 --> 00:12:26,320 - Mikor visszajöttek. - És ha nem jövünk vissza? 175 00:12:26,340 --> 00:12:28,400 Akkor nincs fizetség. 176 00:12:28,580 --> 00:12:30,619 Ne aggódj, visszajövünk. 177 00:12:30,620 --> 00:12:32,400 Reméljük. 178 00:12:35,180 --> 00:12:36,640 Csak össze kell tartanunk. 179 00:12:36,980 --> 00:12:41,320 Könnyű eltévedni. Olyan mint egy hatalmas nyúlüreg. 180 00:12:41,620 --> 00:12:44,040 Egy hadsereget el lehetne itt rejteni. 181 00:12:46,860 --> 00:12:48,339 Mi a helyzet veled, Frank? 182 00:12:48,340 --> 00:12:52,000 - Nem itt születtél, igaz? - Így megtudod mondani?! 183 00:12:52,300 --> 00:12:54,619 Nem, Tennessee-ben születtem és nőttem fel. 184 00:12:54,620 --> 00:12:56,499 És hogy kerültél ide? 185 00:12:56,500 --> 00:12:58,779 Apu meghalt... 186 00:12:58,780 --> 00:13:03,899 ...anyu nem tudott mindannyiunkat ellátni, és legidősebbként gondoskodnom kell magamról. 187 00:13:03,900 --> 00:13:06,739 Ezért vettem a kabátom, beálltam ide a vasúthoz. 188 00:13:06,740 --> 00:13:09,360 Sok szökevény van a táborban,... 189 00:13:09,460 --> 00:13:13,600 ...fiatalabbak nálam, mindenünnen, Missouri-ból, Oklahoma-ból, Texas-ból. 190 00:13:13,740 --> 00:13:16,680 Solomon vigyáz ránk. 191 00:13:17,860 --> 00:13:19,339 Na és te? 192 00:13:19,340 --> 00:13:21,880 Messzire kerültél otthonról. 193 00:13:21,900 --> 00:13:24,400 Igen. Én is csak sodródom. 194 00:13:25,020 --> 00:13:26,859 Ha mellettem maradsz, nem lesz bajod. 195 00:13:26,860 --> 00:13:29,400 Ez a Diagoras pasas kicsoda? 196 00:13:30,020 --> 00:13:33,139 Néhány hónapja egyszerű munkavezető volt. 197 00:13:33,140 --> 00:13:36,659 Most olyan, mintha ő vezetné Manhattan nagy részét. 198 00:13:36,660 --> 00:13:38,240 Hogy érte ezt el? 199 00:13:38,500 --> 00:13:40,960 Különös idők ezek. 200 00:13:41,100 --> 00:13:46,619 Egy emberből, aki eddig királyként élt, egy éjszaka alatt, a leghitványabb válhat. 201 00:13:46,620 --> 00:13:49,560 Gondolom másoknál ez az ellenkező módon működik. 202 00:13:52,740 --> 00:13:54,800 Radioaktív vagy ilyesmi? 203 00:13:59,020 --> 00:14:01,040 Bármi is ez, elpusztult. 204 00:14:04,100 --> 00:14:06,480 És neked fel kell venned. 205 00:14:08,100 --> 00:14:09,840 Világíts át rajta a lámpával. 206 00:14:12,500 --> 00:14:14,720 Összetett szerves anyag. 207 00:14:15,220 --> 00:14:17,779 Martha, orvosi vélemény? 208 00:14:17,780 --> 00:14:20,179 Azt tudom, hogy nem emberi. 209 00:14:20,180 --> 00:14:21,819 Nem. 210 00:14:21,820 --> 00:14:23,800 Nem az. 211 00:14:24,100 --> 00:14:26,080 És mondok még valamit. 212 00:14:26,300 --> 00:14:30,360 Legalább fél mérföldet jöttünk, és nem látom nyomát beomlásnak, igaz? 213 00:14:30,660 --> 00:14:33,699 Tehát, miért küldött minket ide Mr. Diagoras? 214 00:14:33,700 --> 00:14:35,600 Hol vagyunk, mi van felettünk? 215 00:14:35,620 --> 00:14:39,200 Nos, Manhattan alatt vagyunk. 216 00:14:45,820 --> 00:14:52,160 És itt, az Empire State Building csúcs dísze, a toronyrúd. 217 00:14:52,380 --> 00:14:56,099 450 méterrel New York felett. 218 00:14:56,100 --> 00:14:57,899 Gyönyörű darab, uram. 219 00:14:57,900 --> 00:15:00,240 És mind büszkék vagyunk rá. 220 00:15:00,460 --> 00:15:03,840 A feleségem szerint olyan, mint egy templomtorony, ami a mennyekig ér. 221 00:15:04,620 --> 00:15:07,960 Mégis a mennyek kapujának egy kis díszítésre van szüksége. 222 00:15:10,100 --> 00:15:16,339 Ezeket a fémlemezeket a toronyrúdra kell helyezne, pont az alapjára. 223 00:15:16,340 --> 00:15:19,739 Rendben van. Nem rossz. Nem tart sokáig. 224 00:15:19,740 --> 00:15:22,379 De a munkát ma este be kell fejezni. 225 00:15:22,380 --> 00:15:25,219 Meg akar ölni minket?! Lezuhanhatunk onnan! 226 00:15:25,220 --> 00:15:26,760 Ne vitatkozzanak velem! 227 00:15:27,380 --> 00:15:30,419 De uram, az emberek nem dolgozhatnak éjszaka. Megfagynának. 228 00:15:30,420 --> 00:15:33,139 A kezünk megdermed, elvesztjük a fogást és lezuhanunk. 229 00:15:33,140 --> 00:15:34,920 Maguk nem értik. 230 00:15:38,420 --> 00:15:40,200 Ha nem végzik el a munkát,... 231 00:15:40,860 --> 00:15:43,320 ...ilyen egyszerűen lecserélhetem magukat. 232 00:15:47,980 --> 00:15:49,840 Fogják a díszeket,... 233 00:15:50,620 --> 00:15:52,200 ...és indulás! 234 00:16:00,500 --> 00:16:02,579 Milyen fém ez egyáltalán? 235 00:16:02,580 --> 00:16:04,800 Ne kérdezősködjenek. Csak menjenek. 236 00:16:15,980 --> 00:16:22,920 Nem érdekel, milyen hideg van, milyen fáradtak, csak fejezzék be a munkát! 237 00:16:28,420 --> 00:16:33,200 Az energiavezetőnek kész kell lennie, hogy terveink sikerrel járjanak. 238 00:16:34,740 --> 00:16:37,240 A munkanélküliség nagyon ösztönző. 239 00:16:37,300 --> 00:16:39,459 Készen lesz, ne aggódjon. 240 00:16:39,460 --> 00:16:43,059 A Dalekok nem értik az aggódás fogalmát. 241 00:16:43,060 --> 00:16:44,720 Igen? 242 00:16:44,740 --> 00:16:47,019 Hát, szerencsések. 243 00:16:47,020 --> 00:16:49,819 A nap a végéhez ér. 244 00:16:49,820 --> 00:16:55,000 Az emberiség gyenge, menedékbe vonulnak a sötétség elől. 245 00:16:55,740 --> 00:17:00,520 És mégis, mindezt fel tudták építeni. 246 00:17:01,100 --> 00:17:06,280 Ilyen a fejlődés. Haladnunk kell a korral, különben lemaradunk. 247 00:17:06,700 --> 00:17:09,240 A bolygómnak vége. 248 00:17:09,460 --> 00:17:12,360 Elpusztult egy nagy háborúban. 249 00:17:12,940 --> 00:17:17,539 Mégis, e város változatai végig fennmaradnak a történelemben. 250 00:17:17,540 --> 00:17:21,920 Az emberi faj mindig folytatja. 251 00:17:22,500 --> 00:17:24,280 Nekünk is voltak háborúink. 252 00:17:24,340 --> 00:17:26,480 Én is katona voltam. 253 00:17:27,660 --> 00:17:31,880 És megesküdtem, hogy túlélem, bármibe is kerüljön. 254 00:17:31,900 --> 00:17:35,360 Ritka becsvágya van. 255 00:17:37,460 --> 00:17:40,240 Mindegy mit kell tennem, én akarom vezetni ezt a várost... 256 00:17:41,340 --> 00:17:43,339 Bármit megadok érte. 257 00:17:43,340 --> 00:17:46,459 Úgy gondolkozik, mint egy Dalek. 258 00:17:47,060 --> 00:17:49,240 Ezt bóknak veszem. 259 00:17:54,580 --> 00:17:57,699 Ez az ember a legjobb választás. 260 00:17:57,700 --> 00:17:59,419 Hozd el nekem. 261 00:17:59,420 --> 00:18:04,760 Hűségét megjutalmazzuk. Jöjjön velem. 262 00:18:09,300 --> 00:18:14,699 Laboratóriumot felkészíteni. A Végső Kísérlet megkezdődik! 263 00:18:14,700 --> 00:18:16,560 Engedelmeskedünk. 264 00:18:30,900 --> 00:18:34,899 - Hová megyünk? - A vezetőnk hivatta magához. 265 00:18:34,900 --> 00:18:37,800 Oh, ideje volt már! 266 00:19:21,460 --> 00:19:27,979 - Elhoztam az embert. - Fogadok... maga a vezető? 267 00:19:27,980 --> 00:19:31,619 Pontosan. Dalek Sec vagyok. 268 00:19:31,620 --> 00:19:34,880 Skaro Szekta vezetője. 269 00:19:36,140 --> 00:19:40,760 Akkor, Sec lord, megtiszteltetés, hogy megismerhetem. 270 00:19:41,220 --> 00:19:43,739 Mióta először kapcsolatba léptek velem... 271 00:19:43,740 --> 00:19:46,840 ...a gondolataikat továbbítva elmém szögletébe,... 272 00:19:46,980 --> 00:19:50,280 ...megkísértve képekkel, azokkal a gondolatokkal,... 273 00:19:50,740 --> 00:19:55,179 - ...uram, arról álmodtam, hogy együtt... - Beszédet abbahagyni. 274 00:19:55,180 --> 00:19:59,299 - Csak azt akartam, hogy tudja, milyen hálás vagyok. - Azt mondtam, abbahagyni! 275 00:19:59,600 --> 00:20:02,729 Rabszolgák! Lefogni az embert. 276 00:20:02,730 --> 00:20:05,659 De nincs szükség erre, maga mellett állok. 277 00:20:05,660 --> 00:20:06,779 Magával dolgozom. 278 00:20:06,780 --> 00:20:09,360 A társa vagyok! A barátja! 279 00:20:11,740 --> 00:20:13,339 Több, mint fél mérföldet jöttünk. 280 00:20:13,340 --> 00:20:15,419 Nincs beomlás, semmi. 281 00:20:15,420 --> 00:20:17,619 Az a Diagoras pasas hazudott? 282 00:20:17,620 --> 00:20:20,579 - Úgy tűnik. - Akkor miért akarta, hogy lejöjjön ide valaki? 283 00:20:20,580 --> 00:20:24,520 Solomon, ideje, hogy visszavigye őket. Egyedül gyorsabb vagyok. 284 00:20:26,380 --> 00:20:29,059 - Mi a fene volt ez? - Helló? 285 00:20:29,731 --> 00:20:31,979 Mi van, ha az egyik eltűnt ember? 286 00:20:31,980 --> 00:20:34,419 Halálra rémülnének maguk is egyedül idelent. 287 00:20:34,420 --> 00:20:35,739 Azt hiszed, még élnek? 288 00:20:35,740 --> 00:20:39,480 A pokolba, nem láttunk holttesteket. Talán csak eltévedtek. 289 00:20:42,100 --> 00:20:45,600 - Még nem hallottam, hogy valaki ilyen hangot adott volna ki. - Honnan jött? 290 00:20:49,460 --> 00:20:51,019 Úgy hangzik, mintha több lenne, mint egy. 291 00:20:51,020 --> 00:20:54,360 - Erről? - Nem, arról. 292 00:20:57,900 --> 00:20:59,680 Doktor... 293 00:21:05,740 --> 00:21:09,800 Ki maga? Eltévedt? 294 00:21:12,340 --> 00:21:14,360 Érti amit mondunk? 295 00:21:15,900 --> 00:21:18,099 Arra gondoltam, emberek tévedtek el idelent. 296 00:21:18,100 --> 00:21:22,640 Jól van, Frank, maradj itt. Hadd nézzem meg. 297 00:21:24,420 --> 00:21:26,760 Igaza van, tudja, a barátomnak, Frank-nek. 298 00:21:27,620 --> 00:21:30,520 Utálnám, ha egyedül maradnék idelent. 299 00:21:31,620 --> 00:21:33,600 De mi tudjuk a kiutat... 300 00:21:34,140 --> 00:21:37,920 ...a napfényre, ha velünk jön... 301 00:21:41,620 --> 00:21:43,680 Oh, de mi vagy te? 302 00:21:44,380 --> 00:21:45,720 Ez... 303 00:21:45,940 --> 00:21:47,979 ...valamilyen farsangi maszk? 304 00:21:47,980 --> 00:21:50,000 Nem, igazi. 305 00:21:52,740 --> 00:21:57,659 Sajnálom. De idehallgass. 306 00:21:57,660 --> 00:22:00,280 Ígérem, segíthetek. 307 00:22:01,420 --> 00:22:02,939 Ki tette ezt veled? 308 00:22:02,940 --> 00:22:04,659 Doktor... 309 00:22:04,660 --> 00:22:06,840 Szerintem, jobb, ha visszajössz ide. 310 00:22:08,020 --> 00:22:09,419 Doktor! 311 00:22:09,420 --> 00:22:10,819 Valójában... 312 00:22:10,820 --> 00:22:12,320 ...jó gondolat. 313 00:22:12,860 --> 00:22:16,680 - Követnek téged... - Igen, észrevettem, kösz. 314 00:22:17,980 --> 00:22:19,379 Jól van... Martha. 315 00:22:19,380 --> 00:22:22,379 - Frank. Solomon. - Mi az? 316 00:22:22,380 --> 00:22:23,600 Azt hiszem... 317 00:22:24,620 --> 00:22:27,560 Tulajdonképpen... Futás! 318 00:22:37,780 --> 00:22:40,120 - Hová megyünk? - Erre! 319 00:22:48,420 --> 00:22:50,200 Van itt egy létra! Gyerünk! 320 00:23:00,260 --> 00:23:01,680 Frank! 321 00:23:13,020 --> 00:23:14,640 Gyere, Frank. Gyere... 322 00:23:16,260 --> 00:23:22,640 - Tartalak. Gyere! - Gyere! Gyere! 323 00:23:23,500 --> 00:23:26,139 Frank! Ne! 324 00:23:26,140 --> 00:23:27,320 Jöjjön! 325 00:23:28,740 --> 00:23:31,419 - Nem mehetünk utána. - Le kell mennem! Nem hagyhatjuk ott! 326 00:23:31,420 --> 00:23:35,459 Nem! Mást nem veszítek el! Azok a lények a pokolból jöttek! 327 00:23:35,460 --> 00:23:38,840 A pokolból! Ha utánamegyünk, elkapnak minket is! 328 00:23:39,700 --> 00:23:41,400 Semmit se tehetünk. 329 00:23:41,980 --> 00:23:43,600 Sajnálom. 330 00:23:44,020 --> 00:23:46,400 Na jól van, emeljék fel! 331 00:23:47,940 --> 00:23:50,880 Kezeket fel, és semmi trükk. 332 00:23:51,740 --> 00:23:54,040 Mondják, shmuckok... 333 00:23:54,580 --> 00:23:57,200 ...mit csináltak Lászlóval? 334 00:23:57,940 --> 00:24:01,240 - Ki az a László? - László a barátom. 335 00:24:01,580 --> 00:24:04,939 A barátom volt. Míg 2 hete el nem tűnt. 336 00:24:04,940 --> 00:24:07,219 Nem volt levél, búcsúzás, semmi. 337 00:24:07,220 --> 00:24:11,859 És nem vagyok hülye, ismerek néhány disznó alakot, de László nem olyan. 338 00:24:11,860 --> 00:24:15,059 Milyen alak kérne meg, hogy találkozzak az anyjával, mielőtt lelép? 339 00:24:15,060 --> 00:24:17,939 Talán segítene, ha azt letenné... 340 00:24:17,940 --> 00:24:19,560 Mi? 341 00:24:19,780 --> 00:24:21,920 Oh, persze. 342 00:24:22,300 --> 00:24:25,299 Ugyan már, nem igazi, csak kellék... 343 00:24:25,300 --> 00:24:29,019 - ...ez volt vagy egy dárda. - Maga szerint mi történt Lászlóval? 344 00:24:29,020 --> 00:24:30,459 Bár tudnám. 345 00:24:30,460 --> 00:24:33,739 Egy perce még itt volt, a következőben... hopp... eltűnt. 346 00:24:33,740 --> 00:24:35,699 Figyeljen, mi a maga neve? 347 00:24:35,700 --> 00:24:38,699 - Tallulah. - Tallulah. - 3 "L" és egy "H". - Jól van. 348 00:24:38,700 --> 00:24:41,819 Megpróbálhatjuk megkeresni Lászlót... de nem ő az egyetlen. 349 00:24:41,820 --> 00:24:45,400 - Emberek tűnnek el minden este. - És vannak lények. 350 00:24:46,020 --> 00:24:48,120 Olyan lények... 351 00:24:48,420 --> 00:24:50,419 Mit ért "lények" alatt? 352 00:24:50,420 --> 00:24:53,560 Hallgasson meg, bízzon bennem. Mindenki veszélyben van. 353 00:24:53,900 --> 00:24:56,560 Rá kell jönnöm, hogy mi is ez pontosan. 354 00:24:56,940 --> 00:24:59,840 Mert akkor tudni fogom, hogy mi ellen harcolunk. 355 00:24:59,940 --> 00:25:01,600 Fúj. 356 00:25:09,340 --> 00:25:12,880 Mit szól ehhez? A színpad mögött találtam. 357 00:25:12,980 --> 00:25:15,819 Tökéletes. Ez a kondenzátor, amire szükségem van. 358 00:25:15,820 --> 00:25:19,520 Csak összeállítok egy durva DNS szkennert ennek a szörnyecskének. 359 00:25:19,580 --> 00:25:22,320 Ha megkapom a kromoszóma számokat, Megtudhatom, honnan jöttek. 360 00:25:22,340 --> 00:25:23,699 Magával mi a helyzet, Doktor? 361 00:25:23,700 --> 00:25:25,339 Maga honnan jött? 362 00:25:25,340 --> 00:25:28,960 Sokfelé jártam, de még senkit nem hallottam úgy beszélni, mint magát. 363 00:25:29,340 --> 00:25:31,579 Pontosan ki is maga? 364 00:25:31,580 --> 00:25:33,979 Csak egy átutazó. 365 00:25:33,980 --> 00:25:36,120 Nem vagyok bolond, Doktor. 366 00:25:37,180 --> 00:25:38,800 Nem. 367 00:25:38,900 --> 00:25:40,640 Bocsánat. 368 00:25:48,340 --> 00:25:50,080 Féltem, Doktor. 369 00:25:51,540 --> 00:25:54,000 Engedtem, hogy elvigyék Frank-et, mert... 370 00:25:54,140 --> 00:25:56,640 ...annyira féltem. 371 00:26:00,060 --> 00:26:01,819 Vissza kell mennem Hooverville-be. 372 00:26:01,820 --> 00:26:04,339 Ha azok a lények szabadon mászkálnak, meg kell védenünk magunkat. 373 00:26:04,340 --> 00:26:06,800 - Mert senki sem segít rajtunk. - Sok szerencsét. 374 00:26:08,500 --> 00:26:10,680 Remélem megtalálja, amit keres,... 375 00:26:11,140 --> 00:26:12,920 Mindannyiunk érdekében. 376 00:26:16,540 --> 00:26:18,219 László... 377 00:26:18,220 --> 00:26:23,000 ...várt rám a műsor után, hazakísért, mintha egy úrinő lennék... 378 00:26:23,260 --> 00:26:25,419 Mindig virágot hagyott az öltözőasztalomon. 379 00:26:25,420 --> 00:26:27,979 Minden nap egy rózsabimbót. 380 00:26:27,980 --> 00:26:30,200 Nem jelentette az eltűnését? 381 00:26:30,220 --> 00:26:33,899 De igen, viszont ő csak egy színpadi munkás, kit érdekel? 382 00:26:33,900 --> 00:26:35,659 A vezetést biztos nem. 383 00:26:35,660 --> 00:26:39,099 - Nem csinálhatott volna nagy felhajtást? - Persze, és akkor kirúgnak! 384 00:26:39,100 --> 00:26:42,579 De hallgatnának magára, hiszen egy sztár! 385 00:26:42,580 --> 00:26:46,019 Édesem, egy dalom van egy kisebb revüben,... 386 00:26:46,020 --> 00:26:48,059 ...és csakis azért, mert Heidi Chicane eltörte a bokáját,... 387 00:26:48,060 --> 00:26:50,779 ...amihez semmi közöm, bárki bármit mond. 388 00:26:50,780 --> 00:26:53,240 Nem csinálhatok felhajtást! 389 00:26:53,580 --> 00:26:55,139 Ha nem fizetem ki a havi bérleti díjam,... 390 00:26:55,140 --> 00:26:57,099 ...mielőtt felfogná, már Hooverville-ben vagyok. 391 00:26:57,100 --> 00:26:59,120 Oké, értem. 392 00:26:59,180 --> 00:27:01,299 Gazdasági válság van, aranyom. 393 00:27:01,300 --> 00:27:05,800 Összetörhet a szíved, de az előadásnak mennie kell, mert ha megállsz, éhezel. 394 00:27:06,700 --> 00:27:11,819 Minden este ki kell mennem oda, énekelni, táncolni, folytatni,... 395 00:27:11,820 --> 00:27:14,320 ...remélve, hogy visszajön. 396 00:27:15,660 --> 00:27:17,240 Sajnálom... 397 00:27:19,540 --> 00:27:21,819 Hé, te azért szerencsés vagy. 398 00:27:21,820 --> 00:27:23,539 Fogtál magadnak egy előrelátó fickót... 399 00:27:23,540 --> 00:27:27,299 - ...bár furcsát, de szép öltönyben. - Oh, ő nem... 400 00:27:27,300 --> 00:27:28,859 Nem vagyunk együtt. 401 00:27:28,860 --> 00:27:33,179 Dehogynem! Láttam, hogy nézel rá. Nyilvánvaló! 402 00:27:33,180 --> 00:27:34,880 Neki nem. 403 00:27:35,740 --> 00:27:40,939 Rá kellett volna jönnöm. Ő zenés színházas, igaz? 404 00:27:40,940 --> 00:27:44,899 Milyen kár! Mégis, legalább remélhetsz. 405 00:27:44,900 --> 00:27:48,040 Engem csak egy dolog tart életben... 406 00:27:48,100 --> 00:27:49,760 Nézd csak. 407 00:27:50,140 --> 00:27:53,120 Az öltözőasztalomon. Minden nap itt van... 408 00:27:53,580 --> 00:27:56,320 - Szerinted László csinálja? - Nem tudom. 409 00:27:56,380 --> 00:27:58,779 Ha még itt van valahol, miért titkolózik,... 410 00:27:58,780 --> 00:28:01,240 ...mintha nem akarná, hogy lássam? 411 00:28:03,940 --> 00:28:05,720 Igazak a történetek. 412 00:28:05,740 --> 00:28:07,899 Az embereket elrabolják. 413 00:28:07,900 --> 00:28:10,080 Ma elvesztettük Frank-et. 414 00:28:11,020 --> 00:28:13,560 Pont előttem ragadták el,... 415 00:28:13,900 --> 00:28:16,080 ...de ebből elég! Esküszöm nektek, vége! 416 00:28:16,260 --> 00:28:20,520 Fogadalmat tettem, hogy ez a hely békés hely lesz. 417 00:28:20,660 --> 00:28:23,499 De ideje fegyvert ragadnunk. 418 00:28:23,500 --> 00:28:24,539 - Igen! - Igen! 419 00:28:24,540 --> 00:28:27,659 Fegyverekre van szükségünk. Őrség felállítására. 420 00:28:27,660 --> 00:28:30,139 Emberekre, akik készek a harcra. 421 00:28:30,140 --> 00:28:34,120 Meg kell védenünk magunkat, mert tudjátok, senki más nem tetszi. 422 00:28:34,500 --> 00:28:38,440 Na, mozgás! Fegyverbe! Gyerünk! 423 00:28:53,260 --> 00:28:55,240 Nem érzem az ujjaim! 424 00:29:00,020 --> 00:29:06,960 - Nem maradhatunk sokáig. Le fogunk zuhanni. - Gyerünk, majdnem kész vagyunk. 425 00:29:14,700 --> 00:29:17,520 A kromatin oldat kész. 426 00:29:17,820 --> 00:29:21,059 Akkor az előkészületek befejezve. 427 00:29:21,060 --> 00:29:23,619 Mit csinálnak? Mire készülnek elő? 428 00:29:23,620 --> 00:29:27,339 Ez a Végső Kísérlet. 429 00:29:27,340 --> 00:29:28,920 Hogy érti ezt? 430 00:29:29,020 --> 00:29:31,400 Ezekre az emberdisznókra gondol? 431 00:29:31,820 --> 00:29:34,739 Nem fog ilyenné változtatni. Istenem, kérem, ne... 432 00:29:34,740 --> 00:29:37,339 A disznó rabszolgák primitívek. 433 00:29:37,340 --> 00:29:41,800 A Végső Kísérlet sokkal nagyobb. 434 00:29:43,780 --> 00:29:45,880 De nekem mi közöm hozzá? 435 00:29:46,180 --> 00:29:48,779 A testére van szükségünk. 436 00:29:48,780 --> 00:29:50,920 Hozzátok ide elém. 437 00:29:51,260 --> 00:29:52,699 Megállni! 438 00:29:52,700 --> 00:29:56,819 Ez a tett ellentmond egy Dalek kötelességeinek. 439 00:29:56,820 --> 00:29:59,579 A Dalekok felsőbbrendűek. Az emberek gyengék. 440 00:29:59,580 --> 00:30:04,840 De több millió ember van, és mi csak négyen vagyunk. 441 00:30:04,900 --> 00:30:09,920 Ha felsőbbrendűek vagyunk, miért nem győzedelmeskedünk? 442 00:30:11,620 --> 00:30:18,059 A Skaro Szektát a király hozta létre, határozott céllal. 443 00:30:18,060 --> 00:30:22,240 Hogy találjunk ki új módokat a túlélésre. 444 00:30:22,260 --> 00:30:24,419 De tisztának kell maradnunk. 445 00:30:24,420 --> 00:30:26,400 Nem, Dalek Thay! 446 00:30:26,460 --> 00:30:30,200 A tisztaságunk a kihalás szélére vezetett minket! 447 00:30:30,380 --> 00:30:34,139 Alkalmazkodnunk kell, hogy túléljünk. 448 00:30:34,140 --> 00:30:38,080 Mind hoztatok áldozatokat... 449 00:30:38,100 --> 00:30:42,499 És most én áldozom fel magam. 450 00:30:42,500 --> 00:30:44,659 A nagyobb cél érdekében. 451 00:30:44,660 --> 00:30:50,699 A Dalek-fajták jövőjéért. Hozzátok hát az embert! 452 00:30:50,700 --> 00:30:54,280 De nem értem! Mire céloz? Eresszetek! 453 00:30:54,420 --> 00:30:58,720 Nézd. A Dalek igazi alakja. 454 00:31:02,460 --> 00:31:07,280 Most pedig, egyesülj velem. 455 00:31:07,380 --> 00:31:12,160 Nem... Szálljatok le rólam... Mindent megtettem, amit kértek... 456 00:31:12,180 --> 00:31:13,880 Ne! 457 00:31:27,420 --> 00:31:31,440 Ez az, csak fel kell melegítselek... 458 00:31:38,940 --> 00:31:41,259 Lányok, színpadra! 459 00:31:41,260 --> 00:31:44,779 Lois, elszúrtad a táncom ma este, ezért majd még kapsz! 460 00:31:44,780 --> 00:31:47,779 Ne siránkozz, Myrna, vegyél magadnak szemüveget! 461 00:31:47,780 --> 00:31:50,779 Gyere, drágám, nézd meg.. voltál már színpadon? 462 00:31:50,780 --> 00:31:53,000 Csak egy kicsit, tudod. 463 00:31:53,020 --> 00:31:55,600 - Shakespeare. - Milyen unalmas?! 464 00:31:55,620 --> 00:31:57,680 Gyere és nézz meg egy igazi előadást! 465 00:32:01,820 --> 00:32:03,680 Ez mesterséges! 466 00:32:05,300 --> 00:32:07,160 Hölgyeim és uraim... 467 00:32:07,460 --> 00:32:09,400 Genetikailag előállított! 468 00:32:09,820 --> 00:32:11,699 ...ezért jöttek ma el... 469 00:32:11,700 --> 00:32:14,139 Bárki is ez... Oh, okos vagy! 470 00:32:14,140 --> 00:32:18,080 ...a Táncoló Ördögök a Mennyországból és a Pokolból! 471 00:32:33,060 --> 00:32:36,579 # Elcsábítottál hideg szürke szemeddel 472 00:32:36,580 --> 00:32:40,179 # Egyszerű mosolyoddal És elbűvölő hazugságaiddal 473 00:32:40,180 --> 00:32:44,000 # Egy meg egy meg egy az három 474 00:32:44,060 --> 00:32:46,600 # Én rossz, gonosz angyalom 475 00:32:46,740 --> 00:32:50,120 # Az ördög és én 476 00:32:50,140 --> 00:32:57,320 # Te ültetted az ördögöt belém Te ültetted az ördögöt belém 477 00:32:57,380 --> 00:33:01,120 # Te ültetted az ördögöt belém 478 00:33:02,500 --> 00:33:08,040 # Én rossz, gonosz angyalom Te ültetted az ördögöt belém... # 479 00:33:23,020 --> 00:33:24,280 Mit csinálsz?! 480 00:33:37,220 --> 00:33:38,099 Mit csinálsz? 481 00:33:38,100 --> 00:33:41,699 A farkamon állsz, szállj le a farkamról! 482 00:33:41,700 --> 00:33:47,080 Az alap DNS típus 467-989... 483 00:33:48,020 --> 00:33:51,840 989... Várjunk ez azt jelenti, hogy az eredet bolygója... 484 00:33:56,420 --> 00:33:57,880 ...Skaro. 485 00:34:00,060 --> 00:34:04,200 - Le a színpadról, tönkre teszel mindent. - De nézz oda! 486 00:34:07,940 --> 00:34:09,320 Hé! 487 00:34:12,420 --> 00:34:13,880 Várj! 488 00:34:15,860 --> 00:34:18,440 Te más vagy, mint a többiek, várj meg! 489 00:34:23,220 --> 00:34:25,179 Ez olyan volt, mint egy mozifilmben. 490 00:34:25,180 --> 00:34:27,560 Oh, az az arc! Soha többé nem alszom! 491 00:34:27,940 --> 00:34:31,000 - Hol van, hol van Martha? - Nem tudom, lefutott a színpadról. 492 00:34:41,140 --> 00:34:42,600 Martha! 493 00:34:48,260 --> 00:34:51,120 - Oh... hová megy? - Elvitték őt. 494 00:34:51,140 --> 00:34:54,240 Kik vitték el? Mit csinál? 495 00:34:55,020 --> 00:34:57,960 Azt kérdeztem, mi a fenét csinál? 496 00:35:04,860 --> 00:35:08,139 - Nem, nem, nem lehet, maga nem jöhet. - Mondja, mi folyik itt. 497 00:35:08,140 --> 00:35:09,899 Semmit sem tehet, menjen vissza. 498 00:35:09,900 --> 00:35:13,419 Bárkik is vitték el Martha-t, ők vitték el Lászlót is, igaz? 499 00:35:13,420 --> 00:35:17,360 - Tallulah, idelent nincs biztonságban. - Az az én gondom. 500 00:35:17,460 --> 00:35:19,640 Ki vele, merre? 501 00:35:22,540 --> 00:35:24,160 Erre. 502 00:35:27,860 --> 00:35:29,360 Eresszetek el! 503 00:35:34,340 --> 00:35:35,840 Martha! 504 00:35:36,660 --> 00:35:38,680 Életben vagy! 505 00:35:41,820 --> 00:35:43,400 Azt hittük, elvesztettünk. 506 00:35:43,900 --> 00:35:46,400 Rendben, rendben, megyünk! 507 00:35:47,060 --> 00:35:48,379 Hová visznek minket? 508 00:35:48,380 --> 00:35:50,720 Nem tudom. De meg fogjuk tudni, mi folyik idelent... 509 00:35:54,180 --> 00:35:58,480 Mikor azt mondja, "Elvitték őt", pontosan kikre céloz? 510 00:35:58,820 --> 00:36:00,139 És egyébként is, ki maga? 511 00:36:00,140 --> 00:36:02,520 Meg se kérdeztem. Oké, oké... 512 00:36:07,100 --> 00:36:08,960 Vagyis elég jóképű... 513 00:36:28,580 --> 00:36:31,240 Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne... 514 00:36:35,540 --> 00:36:39,680 Túlélték. Ők mindig túlélik, míg én mindent elveszítek. 515 00:36:41,060 --> 00:36:42,560 Az a fém dolog... 516 00:36:43,300 --> 00:36:44,720 Mi volt az? 517 00:36:45,900 --> 00:36:47,720 A neve Dalek. 518 00:36:48,620 --> 00:36:50,339 És nem csak fém. Él is. 519 00:36:50,340 --> 00:36:53,240 - Ugye csak viccel! - Úgy nézek ki, mint aki viccel? 520 00:36:56,140 --> 00:36:59,120 A páncélon belül van egy lény, mely gyűlöletre született,... 521 00:36:59,740 --> 00:37:04,800 ...csak arra gondol, hogy mindent és mindenkit elpusztítson, ami nem Dalek. 522 00:37:06,180 --> 00:37:09,760 Nem fog leállni, míg meg nem ölt minden egyes embert. 523 00:37:09,900 --> 00:37:14,499 De... ha ez nem ember, az azt sugallja... 524 00:37:14,500 --> 00:37:17,200 ...hogy a világűrből jött. 525 00:37:18,220 --> 00:37:20,800 És most is úgy tűnik, hogy nem viccel. 526 00:37:20,980 --> 00:37:24,739 Hé... mit csinálnak itt? 527 00:37:24,740 --> 00:37:26,720 New York-ban? 528 00:37:28,900 --> 00:37:30,379 Folyamatot leállítani! 529 00:37:30,380 --> 00:37:33,200 Dalek Sec gyengül! 530 00:37:33,220 --> 00:37:38,739 Nem! A kísérletet folytatni kell! 531 00:37:38,740 --> 00:37:41,320 Beadni az oldatot! 532 00:37:42,260 --> 00:37:49,120 Fejlődnünk kell... Fejlődni! Fejlődni! 533 00:37:49,340 --> 00:37:52,320 Itt minden pillanatban veszélyben van. Most azonnal visszaviszem. 534 00:37:54,100 --> 00:37:57,280 Hol van Martha? Mit csináltak vele? 535 00:37:58,340 --> 00:38:00,920 Mit csináltak Martha-val? Nem én vittem el. 536 00:38:01,940 --> 00:38:03,259 Emlékszik a nevére? 537 00:38:03,260 --> 00:38:05,480 Ne... nézz rám. 538 00:38:06,940 --> 00:38:10,480 - Tudja, hogy hol van? - Maradjon ott! Ne nézzen rám. 539 00:38:10,700 --> 00:38:12,219 Mi történt magával? 540 00:38:12,220 --> 00:38:14,640 - Szörnyeteggé változtattak. - Ki tette? 541 00:38:14,900 --> 00:38:18,240 - A Gazdák. - A Dalekok. Miért? 542 00:38:18,740 --> 00:38:20,560 Rabszolgákra volt szükségük. 543 00:38:22,380 --> 00:38:25,920 Rabszolgákra, hogy még több embert raboljanak el. Így hoztak létre minket. 544 00:38:27,340 --> 00:38:29,040 Egy rész állat, egy rész ember. 545 00:38:29,940 --> 00:38:32,160 Elszöktem, mielőtt elvették volna a tudatom... 546 00:38:32,420 --> 00:38:35,200 ...de már késő volt. 547 00:38:35,500 --> 00:38:37,640 Tudja, mi történt Martha-val? 548 00:38:39,100 --> 00:38:40,760 Elvitték őt. 549 00:38:41,660 --> 00:38:44,080 Az én hibám, engem követett. 550 00:38:44,340 --> 00:38:46,080 Maga volt a színházban? 551 00:38:46,540 --> 00:38:48,040 Én soha... 552 00:38:49,060 --> 00:38:50,760 - Igen... - Miért? 553 00:38:51,260 --> 00:38:54,819 - Miért volt ott? - Nem akartam, hogy így láss. 554 00:38:54,820 --> 00:38:56,480 Miért én? 555 00:38:56,540 --> 00:38:58,520 Mi közöm nekem ehhez? 556 00:38:59,300 --> 00:39:02,240 Követett engem? Ezért volt ott? 557 00:39:05,660 --> 00:39:07,200 Igen. 558 00:39:10,580 --> 00:39:12,219 Ki maga? 559 00:39:12,220 --> 00:39:14,120 Magányos voltam. 560 00:39:14,260 --> 00:39:15,899 Ki maga? 561 00:39:15,900 --> 00:39:17,659 Látnom kellett téged. 562 00:39:17,660 --> 00:39:20,120 Ki... maga? 563 00:39:21,580 --> 00:39:22,939 Sajnálom. 564 00:39:22,940 --> 00:39:24,640 Ne, várjon. 565 00:39:26,340 --> 00:39:28,360 Hadd nézzem meg. 566 00:39:36,860 --> 00:39:41,160 László? Az én Lászlóm? 567 00:39:42,980 --> 00:39:45,280 Mit tettek veled? 568 00:39:46,540 --> 00:39:49,480 Sajnálom. Annyira sajnálom... 569 00:39:50,940 --> 00:39:53,360 László. Megmutatná, hol vannak? 570 00:39:53,980 --> 00:39:57,560 - Megölik magát. - Ha nem állítom meg őket, mindenkit megölnek. 571 00:40:03,740 --> 00:40:05,360 Akkor kövessen. 572 00:40:08,900 --> 00:40:10,760 Miért tartanak itt minket? 573 00:40:10,820 --> 00:40:14,840 Nem tudom. Olyan érzésem van, hogy egy éléskamrában végezzük. 574 00:40:19,420 --> 00:40:24,720 - Mit csinálnak? Mi a baj? - Csendet! Csendet! 575 00:40:26,100 --> 00:40:27,800 Mi a fene ez? 576 00:40:30,380 --> 00:40:34,059 Alkossanak sort! Mozgás! Mozgás! 577 00:40:34,060 --> 00:40:36,779 Tegye mindenki, amit mond, oké? Engedelmeskedjetek. 578 00:40:36,780 --> 00:40:40,400 A nőstény okos. Engedelmeskedjenek! 579 00:40:40,580 --> 00:40:42,240 Jelentést! 580 00:40:42,460 --> 00:40:47,459 Ezek erős alanyok. Segíthetik a Dalekok céljait. 581 00:40:47,460 --> 00:40:51,899 - Dalek... - Milyen a Végső Kísérlet állapota? 582 00:40:51,900 --> 00:40:57,560 A Dalekanium a helyén van. Az Energiavezető készen áll. 583 00:40:57,660 --> 00:41:01,520 Akkor szétválogatom a foglyokat! 584 00:41:02,300 --> 00:41:06,160 Intelligencia vizsgálat megkezdve! 585 00:41:07,500 --> 00:41:10,040 Leolvasom az agyhullámokat. 586 00:41:10,340 --> 00:41:12,360 Alacsony intelligencia. 587 00:41:12,380 --> 00:41:14,499 - Ostobának nevezett? - Csendet! 588 00:41:14,500 --> 00:41:17,019 Ez disznó rabszolga lesz. 589 00:41:17,020 --> 00:41:19,139 - Következő. - Ne! Engedjenek el! 590 00:41:19,140 --> 00:41:20,459 Nem leszek olyan, mint ők,... 591 00:41:20,460 --> 00:41:26,080 - ...engedjenek el! - Intelligencia vizsgálat megkezdve! 592 00:41:26,220 --> 00:41:28,480 Szétosztottak két csoportra. 593 00:41:28,940 --> 00:41:31,459 Magas és alacsony intelligenciájúakra. 594 00:41:31,460 --> 00:41:33,579 Az alacsony intelligenciájúakat elvitték... 595 00:41:33,580 --> 00:41:37,440 - ...hogy disznó rabszolgák legyenek, mint én. - Ez nem igazság! 596 00:41:37,940 --> 00:41:39,979 Te vagy a legokosabb srác, akivel valaha randiztam! 597 00:41:39,980 --> 00:41:43,040 - És a többiek? - Őket a laboratóriumba viszik. 598 00:41:43,060 --> 00:41:44,979 De miért? Mit akarnak? 599 00:41:44,980 --> 00:41:51,019 Nem tudom. A Gazdák csak Végső Kísérletnek nevezik. 600 00:41:51,020 --> 00:41:53,320 Felsőbbrendű intelligencia. 601 00:41:54,540 --> 00:41:58,440 Intelligencia vizsgálat megkezdve! 602 00:41:59,780 --> 00:42:02,200 Felsőbbrendű intelligencia. 603 00:42:02,300 --> 00:42:06,259 Ő részt fog venni a Végső Kísérletben. 604 00:42:06,260 --> 00:42:09,899 Nem kísérletezhetnek embereken! Ez őrültség! Embertelenség! 605 00:42:09,900 --> 00:42:12,440 Mi nem emberek vagyunk. 606 00:42:14,380 --> 00:42:20,240 A magas intelligenciájú foglyokat a Transzgenetikus Laboratóriumba vigyétek. 607 00:42:21,060 --> 00:42:22,720 Vigyázzon, elindultak. 608 00:42:25,420 --> 00:42:29,019 - Doktor. Doktor, gyorsan. - Nem megyek, van egy ötletem... Menjenek. 609 00:42:29,020 --> 00:42:31,619 László, gyere. Emlékszel az útra? 610 00:42:31,620 --> 00:42:33,539 - Igen, azt hiszem. - Akkor kérlek, menj. 611 00:42:33,540 --> 00:42:36,400 - De László velem kell jönnöd. - Hová mehetnék? 612 00:42:36,620 --> 00:42:41,040 Tallulah, könyörgöm. Mentsd magad. Menekülj! Menj innen! 613 00:42:42,020 --> 00:42:43,600 Indulj. 614 00:42:54,300 --> 00:42:57,440 - Menj tovább. - Örülök, hogy látlak! 615 00:42:57,460 --> 00:43:01,840 Persze, később megcsókolhatsz. Te is, Frank, ha akarsz. 616 00:43:37,060 --> 00:43:38,299 Jelentést! 617 00:43:38,300 --> 00:43:42,979 Dalek Sec a fejlődési folyamat utolsó szakaszába lép. 618 00:43:42,980 --> 00:43:47,520 - Letapogatni! Születésre felkészülni! - Fejlődési folyamat? 619 00:43:47,620 --> 00:43:51,000 - Mi baja annak a kokósnak? - Kérdezd meg. 620 00:43:51,420 --> 00:43:53,859 Miért én? Ne légy bolond. 621 00:43:53,860 --> 00:43:57,360 Nem akarom, hogy észrevegyenek. Kérdezd meg, mi folyik itt. 622 00:44:01,940 --> 00:44:04,360 Dalekok. Követelem, hogy beszéljetek. 623 00:44:04,980 --> 00:44:08,520 Mi ez... a Végső Kísérlet? 624 00:44:09,540 --> 00:44:11,080 Jelentést! 625 00:44:11,100 --> 00:44:14,939 - A szemtanúja lesz. - Minek? 626 00:44:14,940 --> 00:44:18,400 Ez egy új kor hajnala. 627 00:44:19,660 --> 00:44:21,499 Mit jelent ez? 628 00:44:21,500 --> 00:44:25,499 Már csak ez a 4 Dalek Létezik. 629 00:44:25,500 --> 00:44:28,179 Ezért a fajnak fejlődnie kell. 630 00:44:28,180 --> 00:44:31,339 Egy páncélon kívüli életformává. 631 00:44:31,340 --> 00:44:35,680 Skaro gyermekeinek ismét járniuk kell. 632 00:45:06,340 --> 00:45:08,040 Mi ez? 633 00:45:18,900 --> 00:45:24,920 Én... egy Ember-Dalek vagyok. 634 00:45:25,580 --> 00:45:29,480 Én... vagyok a jövőtök. 637 00:46:22,060 --> 00:46:25,499 Mozgás! Mozgás! Mozgás! Rajta, mindenki felfelé! 638 00:46:25,500 --> 00:46:28,560 A Dalekok mindig elég rosszak, de jelenleg sebezhetőek! 639 00:46:28,860 --> 00:46:31,000 Ez még veszélyesebbé teszi őket! 640 00:46:32,820 --> 00:46:34,280 Elkezdődött! 641 00:46:34,980 --> 00:46:36,299 Mindenkit ki kell juttatni. 642 00:46:36,300 --> 00:46:39,619 Hooverville-nél nem süllyedhet lentebb egy ember, nincs hová menni. 643 00:46:39,620 --> 00:46:42,600 - Istenem. - Célra tarts... 644 00:46:47,820 --> 00:46:50,000 Megsemmisíteni! ÔŢt kSťSťŸIlv080F Season 3\Doctor Who Season 3 (dvdrip)\3x05 Evolution Of The Daleks.srtđro‘1 00:00:01,600 --> 00:00:03,180 Martha, találkoztál már a barátommal? 2 00:00:03,520 --> 00:00:05,039 Mindig el akartam menni New York-ba. 3 00:00:05,040 --> 00:00:06,919 1930. november 1. 4 00:00:06,920 --> 00:00:09,343 Csak akkor jössz Hooverville-be, ha már nincs hová menned. 5 00:00:09,344 --> 00:00:10,344 Tehát, emberek tűnnek el. Igaz ez? 6 00:00:11,920 --> 00:00:13,260 László? 7 00:00:13,480 --> 00:00:17,879 Az Empire State Building-et időre be kell fejezni. 8 00:00:17,880 --> 00:00:20,119 - Meg akar ölni minket?! - Ne vitatkozzanak velem! 9 00:00:20,120 --> 00:00:23,359 Ez az ember a legjobb választás. 10 00:00:23,360 --> 00:00:24,799 Ne! 11 00:00:24,800 --> 00:00:27,919 A Végső Kísérlet megkezdődik! 12 00:00:27,920 --> 00:00:32,140 Skaro gyermekeinek ismét járniuk kell. 13 00:00:32,360 --> 00:00:33,599 Mi ez? 14 00:00:33,600 --> 00:00:36,119 Én... 15 00:00:36,120 --> 00:00:39,620 ...egy Ember-Dalek vagyok. 16 00:01:16,320 --> 00:01:18,780 Ezek az emberek... 17 00:01:18,880 --> 00:01:20,980 ...olyan lesznek, mint én. 18 00:01:21,960 --> 00:01:24,940 Felkészíteni őket a keresztezésre. 19 00:01:27,800 --> 00:01:29,620 Hagyjátok békén! Ne merészeljétek! 20 00:01:32,720 --> 00:01:34,660 Mi ez a hang?! 21 00:01:34,680 --> 00:01:38,679 Hát, nos, ez én lennék. Helló. Meglepetés! 22 00:01:38,680 --> 00:01:41,719 - Bú! Satöbbi. - Doktor? 23 00:01:41,720 --> 00:01:44,159 A Dalekok ellensége! 24 00:01:44,160 --> 00:01:46,540 - Megsemmisíteni! - Várjatok! 25 00:01:48,040 --> 00:01:50,479 Nos, egy Dalek új külsője. 26 00:01:50,480 --> 00:01:52,220 Bájos. 27 00:01:52,600 --> 00:01:54,340 És nagyon ügyes. 28 00:01:54,400 --> 00:01:58,100 A Skaro Szekta elmenekült a mészárlása elől. 29 00:01:58,360 --> 00:02:00,700 Hogy kerültetek 1930-ba? 30 00:02:00,760 --> 00:02:04,420 Vészidőugrás. 31 00:02:05,160 --> 00:02:08,220 Az biztos megpörkölte az energiacelláitokat, igaz? 32 00:02:09,000 --> 00:02:13,020 Volt idő, mikor 4 Dalek meghódította volna a világot! 33 00:02:13,480 --> 00:02:20,340 De ehelyett, ti meglapultok, a sötétben bujkálva... kísérleteztek. 34 00:02:20,680 --> 00:02:23,199 Aminek az eredménye... te vagy. 35 00:02:23,200 --> 00:02:26,180 Dalek vagyok emberi külsővel! 36 00:02:26,680 --> 00:02:28,679 És milyen érzés? 37 00:02:28,680 --> 00:02:33,039 Elmondhatod, Dalek Sec... Dalek Sec, igaz, ez a neved? 38 00:02:33,040 --> 00:02:37,239 Van neved, saját gondolataid, mondd el mire gondolsz most. 39 00:02:37,240 --> 00:02:38,719 Én... 40 00:02:38,720 --> 00:02:40,780 ...emberséget... 41 00:02:41,200 --> 00:02:44,759 - ...érzek. - Jó, az jó. 42 00:02:44,760 --> 00:02:47,580 Érzek... 43 00:02:47,920 --> 00:02:51,820 ...mindent, amit az emberiségtől akartunk,... 44 00:02:52,080 --> 00:02:53,980 ...vagyis... 45 00:02:54,480 --> 00:02:56,220 ...becsvágyat... 46 00:02:56,640 --> 00:02:59,940 ...gyűlöletet, agresszivitást. 47 00:02:59,960 --> 00:03:01,519 És háborút! 48 00:03:01,520 --> 00:03:04,439 Milyen tehetségesek a háborúhoz! 49 00:03:04,440 --> 00:03:07,860 - Nem. Nem ezt jelenti az emberiesség. - Szerintem igen! 50 00:03:08,320 --> 00:03:11,679 A szíve mélyén ez a faj... 51 00:03:11,680 --> 00:03:14,660 ...annyira hasonlít a Dalekra. 52 00:03:14,840 --> 00:03:18,679 Jól van! És mit értek el, ezzel a Végső Kísérlettel? 53 00:03:18,680 --> 00:03:24,439 Semmit! Mert megmutathatom, hogy mi hiányzik, ezzel... az egyszerű kis rádióval. 54 00:03:24,440 --> 00:03:27,079 Mire jó ez az eszköz? 55 00:03:27,080 --> 00:03:30,580 Na ez az. Zenét sugároz! Mi értelme ennek? 56 00:03:31,320 --> 00:03:34,260 Oh, ha van zene, táncolhatsz,... 57 00:03:34,360 --> 00:03:35,940 ...énekelhetsz,... 58 00:03:37,040 --> 00:03:38,500 ...beleszerethetsz. 59 00:03:39,280 --> 00:03:43,780 Természetesen, kivétel, ha Dalek vagy. Akkor ez csak zaj. 60 00:03:46,360 --> 00:03:48,919 - Futás! - Védelmezni a Hibridet! 61 00:03:48,920 --> 00:03:52,340 Védelmezni! Védelmezni! Védelmezni! 62 00:03:57,880 --> 00:04:00,020 Helyzetjelentést. 63 00:04:01,320 --> 00:04:02,780 Fájdalom. 64 00:04:03,040 --> 00:04:05,300 A test fájdalma,... 65 00:04:05,480 --> 00:04:09,100 ...amilyet Dalek több ezer éve nem érzett. 66 00:04:09,120 --> 00:04:11,359 A Doktor elmenekült! 67 00:04:11,360 --> 00:04:14,260 Akkor találjátok meg! Találjátok meg! 68 00:04:16,440 --> 00:04:18,079 Keressétek meg a Doktort! 69 00:04:18,080 --> 00:04:21,020 A foglyokat újra el kell kapni. 70 00:04:22,560 --> 00:04:25,460 Gyerünk, mozgás! Mozgás! Mozgás! Mozgás! Mozgás! 71 00:04:26,280 --> 00:04:28,540 Maga is, Tallulah, fusson! 72 00:04:28,760 --> 00:04:30,900 Mi történt Lászlóval?! 73 00:04:45,680 --> 00:04:48,540 Rajta, mindenki felfelé! Gyerünk, gyerünk! 74 00:05:04,080 --> 00:05:06,100 Felmentek. 75 00:05:07,560 --> 00:05:09,500 Vissza a bázishoz! 76 00:05:14,360 --> 00:05:19,679 Információt kérek. Mi a véleményed Dalek Sec-ről? 77 00:05:19,680 --> 00:05:22,740 Azért teremtettek minket, hogy kövessük. 78 00:05:22,760 --> 00:05:25,940 De vannak... kételyeid? 79 00:05:30,720 --> 00:05:32,780 Megerősítve. 80 00:05:36,280 --> 00:05:40,199 Ezek a... Dalekok. Úgy hangzik, mintha egy rémálomból léptek volna ki. 81 00:05:40,200 --> 00:05:41,479 Szaporodni akarnak? 82 00:05:41,480 --> 00:05:43,839 Összekapcsolódnak emberi testekkel. 83 00:05:43,840 --> 00:05:47,999 Ez itt olyan, mint egy tenyészfarm. El kell innen menniük. 84 00:05:48,000 --> 00:05:51,319 Hooverville-nél nem süllyedhet lentebb egy ember, nincs hová menni. 85 00:05:51,320 --> 00:05:52,959 Sajnálom, Solomon, de szét kell szóródniuk! 86 00:05:52,960 --> 00:05:53,780 Menjenek bárhova! 87 00:05:53,781 --> 00:05:57,381 Szálljanak vonatra, utazzanak át az államon, csak hagyják el New York-ot. 88 00:05:57,400 --> 00:06:00,319 - Biztos beszélhetek ésszerűen ezekkel. - Nincs esély rá. 89 00:06:00,320 --> 00:06:02,079 Nem láttad őket, főnök. 90 00:06:02,080 --> 00:06:05,020 A Dalekok mindig elég rosszak, de jelenleg sebezhetőek! 91 00:06:05,360 --> 00:06:07,860 Ez még veszélyesebbé teszi őket! 92 00:06:22,880 --> 00:06:24,759 Jönnek! Jönnek! 93 00:06:24,760 --> 00:06:26,239 Egy őrszem biztos meglátott valamit! 94 00:06:26,240 --> 00:06:29,140 Itt vannak! Láttam őket... szörnyek! 95 00:06:30,160 --> 00:06:32,300 - Elkezdődött! - Megtámadtak minket! 96 00:06:32,880 --> 00:06:34,180 Mindenki fegyverbe! 97 00:06:35,720 --> 00:06:38,839 Én kész vagyok, főnök! Mindenki keressen fegyvert! 98 00:06:38,840 --> 00:06:42,279 - Használjatok mindent! - Gyere vissza! Össze kell tartanunk! 99 00:06:42,280 --> 00:06:44,580 Nem biztonságos odakint, gyere vissza! 100 00:06:58,680 --> 00:07:00,420 Ne, ne! 101 00:07:00,600 --> 00:07:03,559 - Ki kell jutnunk a parkból. - Nem tudunk. Körbe vagyunk véve. 102 00:07:03,560 --> 00:07:06,136 - Mindenkit visszahajtanak ide. - Csapdában vagyunk! 103 00:07:06,137 --> 00:07:07,437 Akkor összetartunk! 104 00:07:07,560 --> 00:07:09,559 Gyűljünk össze! Mindenki jöjjön hozzám! 105 00:07:09,560 --> 00:07:12,500 Te ott, Jethro, Harry, Seamus, maradjunk együtt! 106 00:07:14,080 --> 00:07:15,900 Nem vihetnek el mindannyiunkat! 107 00:07:22,840 --> 00:07:25,220 Nem tarthatunk ki napkeltéig! 108 00:07:25,680 --> 00:07:28,500 Ott vannak az uraik, ezek csak a gyalogosok. 109 00:07:34,000 --> 00:07:35,900 Istenem! 110 00:07:41,960 --> 00:07:44,479 - Mi a csoda...? - Ez a Démon. Egy Démon az égen. 111 00:07:44,480 --> 00:07:47,860 - Isten óvjon minket! Ez a kárhozat! - Igen?! Majd meglátjuk! 112 00:07:48,320 --> 00:07:49,820 Ez nem fog menni! 113 00:07:50,320 --> 00:07:52,980 Vizuális kapcsolatot létrehozni. 114 00:07:55,440 --> 00:07:57,700 Megkezdeni a támadást. 115 00:07:58,160 --> 00:08:00,020 Többen is vannak. 116 00:08:24,000 --> 00:08:26,399 Az emberek megadják magukat! 117 00:08:26,400 --> 00:08:28,679 Hagyd őket békén, semmit nem ártottak nektek! 118 00:08:28,680 --> 00:08:31,620 Felfedeztük a Doktort. 119 00:08:34,480 --> 00:08:36,239 Ne, Solomon, maradjon hátul! 120 00:08:36,240 --> 00:08:39,820 Mondtam, hogy beszélek a Dalekokkal, igaz? 121 00:08:39,840 --> 00:08:41,959 Megfigyelni az emberiességet. 122 00:08:41,960 --> 00:08:47,039 Összes hiányosságuk ellenére, van bátorságuk. 123 00:08:47,040 --> 00:08:49,879 Ahogy én hallom, maguk is számkivetettek. 124 00:08:49,880 --> 00:08:52,439 - Solomon, ne. - Doktor, ez az én közösségem. 125 00:08:52,440 --> 00:08:54,900 Tisztelni fogják a tekintélyem. 126 00:08:56,200 --> 00:08:58,020 Hadd próbáljam meg. 127 00:09:00,880 --> 00:09:04,740 Dalekok, nem vagyunk egyformák? 128 00:09:04,920 --> 00:09:07,340 Legbelül nem vagyunk rokonok? 129 00:09:11,120 --> 00:09:13,220 Mert... látják... 130 00:09:13,880 --> 00:09:16,900 ...most ébredtem rá, az elmúlt pár napban... 131 00:09:16,960 --> 00:09:22,140 ...hogy Isten világmindensége ezerszer nagyobb, mint gondoltam. 132 00:09:22,720 --> 00:09:25,300 És ez megrémít... igen,... 133 00:09:25,560 --> 00:09:28,700 ...elborzaszt egészen a csontomig. 134 00:09:29,440 --> 00:09:32,580 De biztos reményt is kell, hogy adjon... 135 00:09:32,600 --> 00:09:39,380 ...reményt, hogy együtt szebb holnapot teremthetünk. 136 00:09:40,360 --> 00:09:42,700 Ezért könyörgöm. 137 00:09:43,520 --> 00:09:47,759 Ha van szánalom a szívükben,... 138 00:09:47,760 --> 00:09:52,060 ...akkor ismerjük meg egymást és hagyjuk abba ezt a harcot. 139 00:09:54,200 --> 00:09:55,620 Nos? 140 00:09:56,800 --> 00:09:58,260 Mit mondanak? 141 00:09:59,400 --> 00:10:01,500 Megsemmisíteni! 142 00:10:03,200 --> 00:10:04,740 Oh, ne! 143 00:10:06,520 --> 00:10:08,540 Ne! Solomon! 144 00:10:09,640 --> 00:10:13,380 Megölték. Egyszerűen lelőtték. 145 00:10:14,040 --> 00:10:15,620 Dalekok...! 146 00:10:17,640 --> 00:10:22,140 Na jó, most én jövök! Öljetek meg engem! 147 00:10:22,560 --> 00:10:25,660 Öljetek meg, ha ezzel befejezitek az emberek gyilkolását! 148 00:10:25,680 --> 00:10:29,900 Én leszek elpusztítója legnagyobb ellenségünknek! 149 00:10:30,080 --> 00:10:33,660 Akkor tedd meg! Tedd meg! Tedd meg! 150 00:10:33,720 --> 00:10:34,999 Tedd meg! 151 00:10:35,000 --> 00:10:36,559 Megsemmisí... 152 00:10:36,560 --> 00:10:39,100 Megállj! Parancsolom, hogy megállj! 153 00:10:39,200 --> 00:10:41,279 Nem értem. 154 00:10:41,280 --> 00:10:43,439 Ez a Doktor! 155 00:10:43,440 --> 00:10:46,519 De én élve akarom. 156 00:10:46,520 --> 00:10:50,559 Túl erős a vágy az ölésre. 157 00:10:50,560 --> 00:10:52,420 Eldöntöttem. 158 00:10:52,560 --> 00:10:54,500 A Doktornak élnie kell. 159 00:10:54,560 --> 00:10:56,359 És te engedelmeskedni fogsz nekem! 160 00:10:56,360 --> 00:10:59,740 Enge... delmeskedem. 161 00:11:00,560 --> 00:11:01,999 Most mi lesz?! 162 00:11:02,000 --> 00:11:03,959 Hozd ide hozzám. 163 00:11:03,960 --> 00:11:06,119 Követni fog. 164 00:11:06,120 --> 00:11:07,780 Nem! 165 00:11:07,960 --> 00:11:09,660 Nem mehetsz. 166 00:11:11,240 --> 00:11:13,959 Mennem kell. A Dalekok meggondolták magukat. 167 00:11:13,960 --> 00:11:16,239 A Dalekok sosem gondolják meg magukat. 168 00:11:16,240 --> 00:11:18,260 És mi lesz velünk? 169 00:11:23,240 --> 00:11:24,860 Egy feltétellel! 170 00:11:25,280 --> 00:11:31,679 Ha veletek megyek, mindenki életét megkímélitek, hallotok? 171 00:11:31,680 --> 00:11:33,559 Engedelmeskedj a Doktornak. 172 00:11:33,560 --> 00:11:39,639 Az embereket megkíméljük. Doktor... kövessen. 173 00:11:39,640 --> 00:11:42,500 - Akkor veled megyek. - Martha, maradj itt. 174 00:11:43,520 --> 00:11:46,178 Tedd, amihez a legjobban értesz. Sokan megsérültek, segíthetsz rajtuk. 175 00:11:46,179 --> 00:11:47,309 Hadd menjek. 176 00:11:53,160 --> 00:11:54,580 Oh, és... 177 00:11:54,960 --> 00:11:56,620 Mondhatom... 178 00:11:57,560 --> 00:11:59,100 ...nagyon köszönöm. 179 00:12:13,440 --> 00:12:15,759 Megmentetted a Doktort. 180 00:12:15,760 --> 00:12:17,380 Miért? 181 00:12:18,000 --> 00:12:20,100 Ő egy lángelme. 182 00:12:20,360 --> 00:12:21,839 És felhasználhatnánk. 183 00:12:21,840 --> 00:12:25,700 A jövő Dalekjai talán a Doktortól függenek. 184 00:12:35,520 --> 00:12:38,759 Tessék, van még a forralón. 185 00:12:38,760 --> 00:12:40,079 Köszönöm. 186 00:12:40,080 --> 00:12:43,820 - Nem lesz baj. Csak egy vágás. Tartsa tisztán. - Köszönöm. 187 00:12:45,480 --> 00:12:49,380 És velünk mi lesz? Most mit csinálunk? 188 00:12:50,520 --> 00:12:52,340 A Doktor ideadta ezt nekem. 189 00:12:52,960 --> 00:12:55,780 - Biztos jó oka volt rá. - Mire való? 190 00:12:55,880 --> 00:12:59,479 Bejuthatsz helyekre, épületekbe. De hová? 191 00:12:59,480 --> 00:13:03,140 Azt akarta, hogy menjek el valahová, de... mit kellene tennem? 192 00:13:08,040 --> 00:13:10,300 Azok az emberek védtelenek voltak! 193 00:13:10,440 --> 00:13:12,879 Csak engem akartatok, de ez nem volt nektek elég! 194 00:13:12,880 --> 00:13:16,519 Gyilkolni kezdtetek, mert csak erre jók a Dalekok! 195 00:13:16,520 --> 00:13:18,940 Helytelen volt gyilkolni. 196 00:13:20,040 --> 00:13:21,660 Hogyan? 197 00:13:23,280 --> 00:13:24,799 Az a férfi,... 198 00:13:24,800 --> 00:13:29,239 ...a vezetőjük, Solomon, bátorságról tett bizonyságot. 199 00:13:29,240 --> 00:13:32,380 - És ez... jó?! - Ez kiváló. 200 00:13:33,760 --> 00:13:37,199 Csak én látom így, vagy tényleg kissé... emberibb vagy? 201 00:13:37,200 --> 00:13:40,279 Maga a fajtájából az utolsó. 202 00:13:40,280 --> 00:13:43,340 És én vagyok az enyémből az első. 203 00:13:44,200 --> 00:13:45,740 És miért van rám szükséged? 204 00:13:46,640 --> 00:13:50,020 Mindent megtettünk, hogy túléljük... 205 00:13:50,040 --> 00:13:53,460 ...mikor ebben a tudatlan korban találtuk magunkat partra vetve. 206 00:13:54,080 --> 00:14:00,159 Először új Dalek-embriókat próbáltunk növeszteni, de a testük túl gyenge volt. 207 00:14:00,160 --> 00:14:02,540 Igen, megtaláltam egyet a kísérleteitekből. 208 00:14:02,560 --> 00:14:04,879 Hagytátok meghalni, odakint a sötétben. 209 00:14:04,880 --> 00:14:06,759 Ez segített a felismeréshez... 210 00:14:06,760 --> 00:14:12,340 ...miből is van ennek a bolygónak a legnagyobb készlete? Az emberekből. 211 00:14:39,840 --> 00:14:41,500 Szereztünk belőlük. 212 00:14:41,840 --> 00:14:44,900 Emberi lényeket szereztünk céljainkhoz. 213 00:14:46,960 --> 00:14:48,740 Nézzen alá. 214 00:14:58,680 --> 00:15:02,540 Ezt jelenti a Végső Kísérlet. 215 00:15:02,560 --> 00:15:04,140 Meghalt? 216 00:15:04,520 --> 00:15:06,220 Közel áll hozzá. 217 00:15:06,480 --> 00:15:08,540 Kiürített elméje,... 218 00:15:08,640 --> 00:15:11,340 ...kész, hogy megtöltsék új eszmékkel. 219 00:15:11,600 --> 00:15:13,279 Dalek eszmékkel. 220 00:15:13,280 --> 00:15:15,700 Az Ember-Dalek faj. 221 00:15:17,760 --> 00:15:20,220 Ez a sok ember... Hányan vannak? 222 00:15:21,200 --> 00:15:26,540 Ezen túl is vannak barlangjaink, több mint ezer embert tárolunk. 223 00:15:27,240 --> 00:15:29,679 Vissza lehet még állítani őket? Újra embert csinálni belőlük? 224 00:15:29,680 --> 00:15:33,639 Minden, amik voltak elveszett. 225 00:15:33,640 --> 00:15:37,399 Már csak üres vázak. Üres embereitek vannak, készen a megtérítésre. 226 00:15:37,400 --> 00:15:39,599 Ehhez sok energia szükséges. 227 00:15:39,600 --> 00:15:42,759 Ezen a bolygón még nem hasítanak atomot! Hogy fogjátok csinálni? 228 00:15:42,760 --> 00:15:45,340 Nyissátok meg az energiavezető tervet. 229 00:15:51,000 --> 00:15:54,039 Várjunk csak. Odalent a csatornában! 230 00:15:54,040 --> 00:15:58,940 - A Dalekok említették ezt... az energiavezetőt. - Mit jelent ez? 231 00:16:00,160 --> 00:16:04,700 Nem tudom. Talán egy villámhárító vagy... 232 00:16:04,880 --> 00:16:06,660 Dalekanium! 233 00:16:07,200 --> 00:16:10,199 Azt mondták, a Dalekanium helyén van. 234 00:16:10,200 --> 00:16:13,580 - Hol a helyén?! - Frank talán tudja. 235 00:16:17,960 --> 00:16:22,599 Frank? Az a Mr. Diagoras, valamilyen szerelő volt, igaz? 236 00:16:22,600 --> 00:16:25,559 - Szerzett neked munkát az egész városban? - Bárhol talál nyereséget. 237 00:16:25,560 --> 00:16:27,980 Mégis hol, milyen dolgokból? 238 00:16:28,200 --> 00:16:29,660 Amit csak el tudsz képzelni. 239 00:16:30,200 --> 00:16:31,479 Olyan elszántan kerestünk munkát,... 240 00:16:31,480 --> 00:16:34,380 ...reméltük, hogy Diagoras kiszemel valami jó feladatra. 241 00:16:35,280 --> 00:16:38,140 Építkezésre... az fizet a legjobban. 242 00:16:39,200 --> 00:16:41,500 De milyen építkezésre? 243 00:16:42,360 --> 00:16:44,180 Főleg annál az épületnél. 244 00:16:48,440 --> 00:16:49,999 Igen, az Empire State Building. 245 00:16:50,000 --> 00:16:52,399 Alatta vagyunk. Erre én is rájöttem. 246 00:16:52,400 --> 00:16:54,519 De megszereztétek az egész épületet? 247 00:16:54,520 --> 00:16:58,220 - Szükségünk volt egy energiavezetőre. - Miért? 248 00:16:58,800 --> 00:17:01,620 Én vagyok a genetikai sablon. 249 00:17:01,840 --> 00:17:06,340 A módosult DNS-emet alkalmaztuk minden egyes embernél. 250 00:17:06,720 --> 00:17:09,159 Egy elég erős gamma-sugárcsapás... 251 00:17:09,160 --> 00:17:12,519 ...összeillesztheti a Dalek és az Ember genetikai kódjait,... 252 00:17:12,520 --> 00:17:15,759 ...és minden testet felébreszt álmából. 253 00:17:15,760 --> 00:17:17,780 Gamma-sugárzás? 254 00:17:18,920 --> 00:17:21,319 Oh, a nap! A napot használjátok. 255 00:17:21,320 --> 00:17:26,559 Hamarosan, az évezred legnagyobb napkitörése éri el a Földet. 256 00:17:26,560 --> 00:17:30,679 A gamma-sugárzást felszívja az energiavezető, és mikor lesújt... 257 00:17:30,680 --> 00:17:32,540 A sereg felébred. 258 00:17:32,920 --> 00:17:36,100 - Még mindig nem tudom, miért van rám szükség. - Maga egy lángész. 259 00:17:37,360 --> 00:17:40,340 Gondoljon a valódi Dalekra. 260 00:17:40,560 --> 00:17:44,380 Intelligens, de érzelemmentes. 261 00:17:44,560 --> 00:17:47,159 Ha megszabadulsz az érzésektől erősebb leszel. 262 00:17:47,160 --> 00:17:50,319 Annyi évvel ezelőtt erre gondoltak a teremtőitek. 263 00:17:50,320 --> 00:17:52,079 Tévedtek. 264 00:17:52,080 --> 00:17:56,020 - Mit csináltak? - Így kevesebbek vagyunk, mint ellenségeink. 265 00:17:56,680 --> 00:18:02,940 Vissza kell térnünk a testhez és a szívhez. 266 00:18:03,080 --> 00:18:05,159 Akkor nem lesztek többé felsőbbrendű lények. 267 00:18:05,160 --> 00:18:07,119 És ez jó. 268 00:18:07,120 --> 00:18:09,119 Ez téves! 269 00:18:09,120 --> 00:18:12,599 - A Dalekok felsőbbrendűek! - Nem! Már nem. 270 00:18:12,600 --> 00:18:14,559 De ez a mi célunk! 271 00:18:14,560 --> 00:18:16,380 Akkor rosszak a céljaink! 272 00:18:16,680 --> 00:18:19,639 Hová vezetett minket a felsőbbrendűség utáni kutatásunk? 273 00:18:19,640 --> 00:18:24,300 Ide... Egy csatornában rejtőzünk. Egy primitív világon. 274 00:18:24,600 --> 00:18:26,620 Csak 4-en maradtunk. 275 00:18:28,120 --> 00:18:33,039 Ha most nem változtatunk, akkor megérdemeljük, hogy kipusztuljunk. 276 00:18:33,040 --> 00:18:36,079 Tehát mindent meg akarsz változtatni, ami egy Dalekot Dalekká tesz. 277 00:18:36,080 --> 00:18:39,380 Ha... segítesz. 278 00:18:40,040 --> 00:18:42,399 Mindig el akartam menni az Empire State-be! 279 00:18:42,400 --> 00:18:45,359 - Bár nem egészen így képzeltem. - És hová tartunk? 280 00:18:45,360 --> 00:18:49,799 - Legfelülre, még mindig építik. - Hogy engedhettek át azok az alakok minket? 281 00:18:49,800 --> 00:18:53,279 - Hogy működik ez? - Hipnotikus papír. 282 00:18:53,280 --> 00:18:55,420 Azt mutatja nekik, amit én akarok, hogy higgyenek 283 00:18:55,520 --> 00:18:58,340 Eszerint két mérnök és egy építész áll rajta. 284 00:18:58,400 --> 00:19:02,879 A géntechnológiai tudása még a miénknél is nagyobb. 285 00:19:02,880 --> 00:19:06,639 Az új fajnak készen kell állnia, mikor a napkitörés elkezdődik. 286 00:19:06,640 --> 00:19:09,199 De te vagy a sablon, azt hittem, belőled kapnak egy dózist. 287 00:19:09,200 --> 00:19:11,879 Meg akarom változtatni a génszekvenciát. 288 00:19:11,880 --> 00:19:16,540 - Hogy még emberibbé tedd őket? - Az emberek a nagy túlélők. 289 00:19:16,560 --> 00:19:19,759 - Szükségünk van erre a képességre. - Várj egy kicsit. 290 00:19:19,760 --> 00:19:23,300 - Ők nem fogják engedni, hogy megtedd! - Én vagyok a vezetőjük. 291 00:19:23,400 --> 00:19:25,199 És ez elég nektek, ugye? 292 00:19:25,200 --> 00:19:27,879 A Dalekoknak követniük kell a parancsokat. 293 00:19:27,880 --> 00:19:31,460 Dalek Sec parancsol. Mi engedelmeskedünk. 294 00:19:32,640 --> 00:19:36,479 Ha nem segít... semmi sem változik. 295 00:19:36,480 --> 00:19:39,359 Nincs hely a Földön egy másik fajnak. 296 00:19:39,360 --> 00:19:41,079 Ott van a TARDIS-a. 297 00:19:41,080 --> 00:19:46,700 Vigyen át minket a csillagok között, keressen nekünk új otthont. 298 00:19:47,160 --> 00:19:51,180 És engedje, hogy az új Dalekok elölről kezdjék. 299 00:19:51,880 --> 00:19:53,679 Mikor lesz az a napkitörés? 300 00:19:53,680 --> 00:19:56,060 11 perc. 301 00:19:56,800 --> 00:20:00,940 Jól van! Jobb, ha munkához látok! 302 00:20:06,240 --> 00:20:10,340 Nézzétek meg ezt a helyet! A világ teteje! 303 00:20:11,840 --> 00:20:13,740 Oké, ez jónak tűnik. 304 00:20:16,960 --> 00:20:21,020 Nézd a dátumot. Ezeket a terveket ma adták ki. 305 00:20:21,400 --> 00:20:25,180 - Biztos változtattak valamit az utolsó percben. - Úgy érted, a Dalekok változtattak? 306 00:20:25,320 --> 00:20:29,199 - Igen, lehet. - Odalentről már jártak itt korábban. 307 00:20:29,200 --> 00:20:32,340 Bármit is változtattak, a felső rajzon van. 308 00:20:32,360 --> 00:20:33,839 Hasonlítsd össze a többivel. 309 00:20:33,840 --> 00:20:37,479 Milyen magas! Elképesztő! 310 00:20:37,480 --> 00:20:41,300 - Óvatosan! 100 emelet magasan vagyunk, ki ne ess. - Csak látni akarom. 311 00:20:51,400 --> 00:20:53,460 New York City. 312 00:20:54,560 --> 00:20:57,100 Ha idegenek a Földre akarnak jönni... 313 00:20:57,680 --> 00:21:00,540 Oh, nem csoda, hogy ezt választották. 314 00:21:06,640 --> 00:21:09,119 Nincs értelme kromoszóma beültetésnek, az túl szabálytalan. 315 00:21:09,120 --> 00:21:13,700 Szétválasztjuk a géneket és az új Dalek-Ember szekvenciát az agykéregbe erőltetjük. 316 00:21:13,720 --> 00:21:15,919 Több kromatin-oldatra van szükség. 317 00:21:15,920 --> 00:21:17,940 A disznó rabszolgák hozzák. 318 00:21:21,520 --> 00:21:24,980 - Ezek a disznó rabszolgák... hol a helyük a nagy tervben? - Sehol. 319 00:21:25,040 --> 00:21:28,639 Egyszerű állatok. Az élettartamuk korlátozott. 320 00:21:28,640 --> 00:21:31,380 Egyik se él tovább pár hétnél. 321 00:21:33,840 --> 00:21:35,740 Bekapcsolni a táplálósort. 322 00:21:41,280 --> 00:21:44,580 László... nem fordíthatom vissza, amit magával tettek. 323 00:21:44,680 --> 00:21:49,060 - De másokkal már nem teszik. - Megbízik bennük? 324 00:21:52,240 --> 00:21:55,860 Tudom, hogy egy ember megváltoztathatja a történelem menetét. 325 00:21:56,840 --> 00:22:00,100 Egy jó gondolat, a jó helyen, a jó időben... ezen múlik. 326 00:22:00,680 --> 00:22:02,620 Hiszem, hogy ez lehetséges. 327 00:22:08,640 --> 00:22:09,639 Megyek, nyitva tartom a szemem. 328 00:22:09,640 --> 00:22:12,319 Intézkedem, hogy biztonságban legyünk, senki se zavarjon minket. 329 00:22:12,320 --> 00:22:15,319 - Pokoli vihar közeledik. - Bár itt lenne a Doktor. 330 00:22:15,320 --> 00:22:16,980 Tudná, mit keresünk! 331 00:22:19,880 --> 00:22:23,399 Mondd, hol akadtatok össze először? 332 00:22:23,400 --> 00:22:25,900 Egy kórházban. Úgymond. 333 00:22:26,320 --> 00:22:29,020 Persze, ő egy doktor. 334 00:22:29,480 --> 00:22:31,159 Valójában én vagyok a doktor. 335 00:22:31,160 --> 00:22:34,340 - Hát, olyasmi. - Orvos vagy? 336 00:22:34,880 --> 00:22:39,780 - Tényleg? - Oktattak rá. Még lehetek, ha hazajutok. 337 00:22:39,800 --> 00:22:42,020 Mindketten doktorok lehettek! 338 00:22:42,280 --> 00:22:44,180 Micsoda kapcsolat! 339 00:22:44,480 --> 00:22:46,340 Olyan kár. 340 00:22:46,440 --> 00:22:50,479 Ha nem lenne olyan... más, tudod, mire gondolok? 341 00:22:50,480 --> 00:22:53,119 Fogalmad sincs, mennyire más ő. 342 00:22:53,120 --> 00:22:56,260 Persze, ő férfi, édesem... ez elég különbség. 343 00:23:00,160 --> 00:23:01,559 Volt egy... 344 00:23:01,560 --> 00:23:04,820 ...társa, korábban, egy barát. 345 00:23:05,360 --> 00:23:07,759 És azóta olyan magánakvaló. 346 00:23:07,960 --> 00:23:11,639 De néha, mondok vagy csinálok valamit, és úgy néz rám... 347 00:23:11,640 --> 00:23:13,980 Én meg arra gondolok... 348 00:23:16,840 --> 00:23:18,780 ...hogy nem is engem néz. 349 00:23:19,960 --> 00:23:21,519 Csak emlékezik. 350 00:23:21,520 --> 00:23:26,740 Figyelj, édesem, szomorkodni akarsz... 351 00:23:26,760 --> 00:23:31,060 - ...versenyezni velem és Lászlóval? - Nem. 352 00:23:31,840 --> 00:23:36,119 Ha a Doktor Lászlóval van, van rá esély, hogy kihozza. 353 00:23:36,120 --> 00:23:37,900 És utána mi lesz? 354 00:23:38,520 --> 00:23:40,300 Ne beszélj bolondságokat. 355 00:23:40,360 --> 00:23:42,679 Számunkra nincs jövő. 356 00:23:42,680 --> 00:23:45,940 Azok a Dalekok elvették tőlünk. 357 00:23:46,680 --> 00:23:50,580 Az egyetlen jó dolgot az életemben, és elpusztították. 358 00:23:54,720 --> 00:23:56,759 A táplálósor kész. 359 00:23:56,760 --> 00:24:00,140 - Akkor minden rendszer működik! - A napkitörés közeleg. 360 00:24:00,320 --> 00:24:04,239 A sugárzás percek alatt eléri a Földet. És készen állunk rá. 361 00:24:04,240 --> 00:24:07,489 A vegyület engedi a génkapcsolódást, hogy új mintát hozzon létre. 362 00:24:07,490 --> 00:24:08,820 Bekapcsolni! 363 00:24:11,400 --> 00:24:13,300 Indítani a táplálósort. 364 00:24:18,000 --> 00:24:21,300 - Ott jön a gén-oldat. - Az életadó. 365 00:24:42,040 --> 00:24:44,100 Megvagy! Nézd! 366 00:24:46,480 --> 00:24:50,060 Ott a tornyon, azok a kis vonalak, újak! 367 00:24:50,320 --> 00:24:51,980 Hozzáadtak valamit, látod? 368 00:24:52,080 --> 00:24:53,340 Mit adtak hozzá? 369 00:24:57,920 --> 00:25:00,060 - Dalekanium! - Dalekanium! 370 00:25:02,200 --> 00:25:03,660 Mi ez? 371 00:25:04,120 --> 00:25:07,340 Mi történik? Valami meghibásodás? 372 00:25:08,680 --> 00:25:11,719 - Válaszoljatok! - Ne, ne, ne... A táplálósor! 373 00:25:11,720 --> 00:25:15,940 - Felülírták a gén adagot! - Lehetetlen! Nem tagadhatják meg a parancsot! 374 00:25:16,400 --> 00:25:20,780 A Doktor lépjen el a vezérlőtől. 375 00:25:21,680 --> 00:25:24,199 Megállni! Nem fogtok lőni! 376 00:25:24,200 --> 00:25:27,519 Ő a Dalekok ellensége. 377 00:25:27,520 --> 00:25:29,479 Ahogy te is. 378 00:25:29,480 --> 00:25:33,519 Én vagyok a parancsnokotok. Én vagyok Dalek Sec! 379 00:25:33,520 --> 00:25:36,180 Elvesztetted a hatalmadat. 380 00:25:36,480 --> 00:25:39,039 Már nem vagy többé Dalek. 381 00:25:39,040 --> 00:25:44,559 - Mit csináltatok a gén adaggal? - Az új testek 100%-ig Dalekok lesznek. 382 00:25:44,560 --> 00:25:46,540 Nem! Ezt nem tehetitek. 383 00:25:47,160 --> 00:25:50,180 Disznó rabszolgák, lefogni Dalek Sec-et! 384 00:25:50,200 --> 00:25:52,020 És a Doktort! 385 00:25:53,840 --> 00:25:59,420 Engedjetek el! Én teremtettelek titeket! Én vagyok az uratok! 386 00:25:59,720 --> 00:26:01,799 Napkitörés közeledik! 387 00:26:01,800 --> 00:26:03,780 Felkészülni a befogására! 388 00:26:04,080 --> 00:26:06,980 - Itt van a lift. - Csak maga után. 389 00:26:09,360 --> 00:26:13,500 A Doktor megszökik! Megállítani! Megállítani! 390 00:26:14,720 --> 00:26:18,620 Csak perceink vannak, mielőtt eléri a Földet! Az épület tetejére kell jutnunk! 391 00:26:18,960 --> 00:26:20,660 László, mi a baj? 392 00:26:20,920 --> 00:26:23,460 Kifulladtam. Semmiség. 393 00:26:25,080 --> 00:26:27,940 Megszöktünk tőlük, Doktor, csak ez számít. 394 00:26:32,480 --> 00:26:35,140 Elárultatok engem. 395 00:26:35,520 --> 00:26:38,279 Te mondtad, hogy gondolkodjunk. 396 00:26:38,280 --> 00:26:41,239 És úgy gondoltuk, nem illesz közénk. 397 00:26:41,240 --> 00:26:47,180 Én voltam a vezetőtök! Én vagyok Dalek Sec! Engedelmeskedjetek! 398 00:26:48,880 --> 00:26:50,780 - Doktor! - Első emelet, illatszerek! 399 00:26:50,781 --> 00:26:52,881 Nem hittem, hogy újra látlak! 400 00:26:53,240 --> 00:26:54,940 Semmi se állít meg. 401 00:26:56,000 --> 00:26:57,319 Rájöttünk, tudjuk, mit csináltak! 402 00:26:57,320 --> 00:26:59,879 Dalekanium van a tornyon... és egyébként, jó hogy látlak. 403 00:26:59,880 --> 00:27:01,839 Oh, gyere ide! 404 00:27:01,840 --> 00:27:06,100 Ne, ne, ne, ne! Látod? Ne vesztegesd az időd ölelésre! 405 00:27:06,900 --> 00:27:08,880 - Reteszzár. Nem állíthatom meg. - Hová megy? 406 00:27:08,881 --> 00:27:09,879 A Dalekokhoz. 407 00:27:09,880 --> 00:27:12,921 - Nem hagynak minket békén. Mennyi az idő? - 11:15. 408 00:27:12,922 --> 00:27:13,799 Még 6 perc! 409 00:27:13,800 --> 00:27:16,159 El kell távolítanom a Dalekanium-ot mielőtt a gamma-sugárzás eltalálja. 410 00:27:16,160 --> 00:27:18,780 Dáma-sugárzás? Mi az? 411 00:27:23,440 --> 00:27:27,079 Oh, ez magas. Ez nagyon... Az ördögbe, ez magas. 412 00:27:27,080 --> 00:27:30,999 És még magasabbra kell mennünk. Ott a torony, nézd. 413 00:27:31,000 --> 00:27:33,959 3 tábla Dalekanium-ot kell leválasztani az alapról! 414 00:27:33,960 --> 00:27:36,999 - Nem mi csináljuk, csak én. - Nem fogok itt állni és nézni! 415 00:27:37,000 --> 00:27:38,879 Nem, neked úgyis tele lesz a kezed. 416 00:27:39,280 --> 00:27:41,540 Sajnálom, Martha, de harcolnod kell. 417 00:27:42,040 --> 00:27:44,980 Megerősíteni, mennyi idő van a napkitörés befogásáig. 418 00:27:45,880 --> 00:27:49,460 Gamma-csapás, 4 perc és csökken! 419 00:28:31,760 --> 00:28:34,479 Disznó rabszolgák a liftbe! 420 00:28:34,480 --> 00:28:37,460 Keressétek meg a Doktort! Öljétek meg! 421 00:28:45,320 --> 00:28:47,719 - A lift felfelé jön. - El kellett volna hoznom azt a puskát! 422 00:28:47,720 --> 00:28:51,639 Tallulah, maradj mögöttem. Te is, Martha. A disznó rabszolgákat gyilkolásra képezték! 423 00:28:51,640 --> 00:28:53,959 - Ne mond, hogy bújjak el, nem megyek sehova! - Ezek kíméletlenek! 424 00:28:53,960 --> 00:28:57,300 Megtanulták, hogy harapják át a torkodat a fogukkal. 425 00:28:59,800 --> 00:29:04,620 - László?! Mi van veled? - Semmiség, jól vagyok, most hagyj. 426 00:29:06,840 --> 00:29:10,999 Édesem. Lángol a homlokod. Mi bajod van? Mondd el. 427 00:29:11,400 --> 00:29:14,020 Egy ember a földön, és még el se kezdtük. 428 00:29:16,760 --> 00:29:19,860 Nem tűnik jónak, Frank. Lemészárolnak minket! 429 00:29:24,280 --> 00:29:27,540 Várjunk csak. Villám! 430 00:29:46,720 --> 00:29:49,540 Oh, nem lesz semmi bajod, édesem. Ne aggódj. 431 00:29:50,560 --> 00:29:52,439 Ti meg mi a fenét bohóckodtok?! 432 00:29:52,440 --> 00:29:56,560 Mégha a Doktor leszedi a Dalekanium-ot, ezt a helyet eltalálja egy nagy villám! 433 00:29:56,561 --> 00:29:59,999 És levezeti az épület, így ezt hozzákapcsolva a lifthez áramütést kapnak! 434 00:30:00,000 --> 00:30:02,980 - Istenem! Ez beválhat! - Akkor segíts! 435 00:30:04,800 --> 00:30:08,959 Gamma-csapás azonnal! 40 Rel múlva! 436 00:30:08,960 --> 00:30:13,220 39... 38... 37... 437 00:30:18,760 --> 00:30:20,140 Ne! 438 00:30:26,960 --> 00:30:29,115 - Működni fog? - Működnie kell! 439 00:30:29,116 --> 00:30:31,439 Mindent odaerősítettem a külső állványhoz. 440 00:30:31,440 --> 00:30:34,340 Gyere ide! Ülj középre, és ne érj semmi fémhez! 441 00:30:39,280 --> 00:30:42,860 12... 11... 10... 442 00:30:57,520 --> 00:31:00,260 Zéró! Gamma-csapás! 443 00:31:20,480 --> 00:31:23,540 A sereg felébred. 444 00:31:53,200 --> 00:31:57,060 - Sikerült, Martha! - Olyanok voltak, mint László. 445 00:31:57,400 --> 00:31:58,980 Emberek voltak. 446 00:31:59,440 --> 00:32:00,940 És megöltem őket. 447 00:32:01,680 --> 00:32:02,759 Nem. 448 00:32:02,760 --> 00:32:06,980 A Dalekok ölték meg őket... már rég. 449 00:32:08,800 --> 00:32:10,500 Mi van a Doktorral? 450 00:32:18,120 --> 00:32:20,220 Azonosítsd magad. 451 00:32:20,360 --> 00:32:24,719 Én... Dalek vagyok. 452 00:32:24,720 --> 00:32:28,799 - Kitűnő! - Megkezdeni Manhattan lerohanását. 453 00:32:28,800 --> 00:32:33,740 A népességet Dalekokká alakítani. 454 00:32:33,840 --> 00:32:38,620 És erről a szigetről, uralni fogjuk a világot! 455 00:32:38,640 --> 00:32:41,119 Harckészültség! 456 00:32:41,120 --> 00:32:43,340 Vegyetek fegyvert! 457 00:32:58,680 --> 00:33:00,220 Doktor? 458 00:33:01,240 --> 00:33:02,700 Doktor... 459 00:33:03,400 --> 00:33:07,100 ...nézd, mit találtunk. Félúton lefelé. 460 00:33:08,160 --> 00:33:10,020 Kezdesz könnyelmű lenni. 461 00:33:11,200 --> 00:33:13,500 Oh, a fejem... 462 00:33:15,320 --> 00:33:16,660 Szia. 463 00:33:17,040 --> 00:33:19,559 Szia. Szóval túlélted. 464 00:33:19,560 --> 00:33:22,599 Ahogy te is. Épphogy. 465 00:33:22,600 --> 00:33:24,580 Észrevettem, hogy... 466 00:33:24,960 --> 00:33:27,220 ...van még egy odaerősített Dalekanium. 467 00:33:49,200 --> 00:33:51,460 A háborúhoz stratégia szükséges. 468 00:33:51,520 --> 00:33:54,300 Én vagyok a kijelölt Vezérlő! 469 00:33:54,520 --> 00:33:58,740 - Az az én tisztségem volt! - Gyenge vagy! 470 00:33:58,960 --> 00:34:01,439 Kapcsoljatok a katonai komputerhez! 471 00:34:01,440 --> 00:34:04,460 Én koordinálom az egységeket! 472 00:34:05,040 --> 00:34:07,959 A Dalekok azonnal háborúba kezdenek, gyalogosan a csatornákat használják. 473 00:34:07,960 --> 00:34:09,799 Szétszórják a katonákat Manhattan alatt. 474 00:34:09,800 --> 00:34:12,700 - Hogy állítjuk meg őket? - Csak egy esélyünk van. 475 00:34:12,840 --> 00:34:17,279 Útban voltam. Az a gamma-csapás először rajtam ment át. 476 00:34:17,280 --> 00:34:19,399 - És mit jelent ez? - Magunkra kell vonnunk a tüzet. 477 00:34:19,400 --> 00:34:22,180 Szembe kell néznem velük. Hol csaljam elő őket? 478 00:34:22,200 --> 00:34:23,159 Gondolkodj, gondolkodj! 479 00:34:23,160 --> 00:34:27,559 Helyre van szükségem, valahol biztonságban, ami nem esik útba. Tallulah! 480 00:34:27,560 --> 00:34:29,999 - Az én vagyok, 3 "L" és egy "H". - A színház fölöttük! 481 00:34:30,000 --> 00:34:32,919 - Mi mehet éjfélkor? Be tudna juttatni minket? - Miért ne. 482 00:34:32,920 --> 00:34:35,864 - Van másik lift? - Mi a szervizlifttel jöttünk fel. 483 00:34:35,865 --> 00:34:37,980 Az jó lesz! Allons-y! 484 00:34:39,280 --> 00:34:41,180 Helyzetjelentést! 485 00:34:41,200 --> 00:34:43,199 Maximális hatékonyság! 486 00:34:43,200 --> 00:34:46,820 Készen állok a teljes körű háborúra! 487 00:34:47,200 --> 00:34:50,140 Irányítás a Dalek-Emberek felett? 488 00:34:50,160 --> 00:34:54,540 Kapcsolat megerősítve! Minden katona engedelmeskedik! 489 00:34:55,600 --> 00:34:57,940 Fegyvereket előkészíteni! 490 00:35:01,440 --> 00:35:03,220 Ez jó kell legyen. Meg is vagyunk! 491 00:35:04,840 --> 00:35:08,220 Nincs ijesztőbb egy elsötétített színháznál. 492 00:35:08,900 --> 00:35:10,200 Figyeljen, Doktor,... 493 00:35:10,201 --> 00:35:13,660 ...tudom, hogy van egy eszköze, ami hangot ad ki, de nem itt és most kellene! 494 00:35:14,760 --> 00:35:17,420 László? Mi a baj? 495 00:35:18,520 --> 00:35:19,759 Semmi... 496 00:35:19,760 --> 00:35:23,740 - Csak olyan meleg van! - De fagyos itt a levegő! 497 00:35:24,160 --> 00:35:27,759 - Doktor, mi történik vele? - Ne most, Tallulah, sajnálom. 498 00:35:27,760 --> 00:35:32,140 - Mit csinálsz? - Ha a Dalekok háborúznak, az első számú ellenséget akarják elkapni. 499 00:35:32,520 --> 00:35:34,500 Csak megmondom nekik, hol vagyok. 500 00:35:36,560 --> 00:35:40,540 - Szonikus eszköz észlelve! - A Doktor túlélte? 501 00:35:41,120 --> 00:35:43,639 Megkeresni! És megsemmisíteni! 502 00:35:43,640 --> 00:35:46,160 Azt mondom menjetek. Frank visszavisz benneteket Hooverville-be! 503 00:35:46,161 --> 00:35:49,239 - Én meg azt mondom, hogy nem! - Martha! Ez parancs! 504 00:35:49,240 --> 00:35:51,340 Ki vagy te? Egy Dalek?! 505 00:35:53,560 --> 00:35:55,740 Doktor. Istenem! 506 00:35:59,520 --> 00:36:04,239 - Gondolom ezek velük vannak? - Emberek. Dalek DNS-sel. 507 00:36:04,240 --> 00:36:07,159 Jól van. Maradjatok nyugton. Ne szálljatok szembe velük. 508 00:36:07,160 --> 00:36:09,199 De hol vannak a Dalek urak? 509 00:36:09,200 --> 00:36:11,100 Doktor megtalálva! 510 00:36:11,400 --> 00:36:13,900 Előre! Előre! 511 00:36:39,000 --> 00:36:42,940 A Doktor a Dalekok előtt fog állni. 512 00:36:49,600 --> 00:36:54,999 Meghal, Doktor, egy új kor hajnalán! 513 00:36:55,000 --> 00:36:58,279 A Föld bolygóból lesz Új Skaro! 514 00:36:58,280 --> 00:37:00,340 Oh, és milyen világ. 515 00:37:00,960 --> 00:37:04,719 Csak olyan apró a különbség, mint a homok és a kosz között. 516 00:37:04,720 --> 00:37:07,660 Az ott Dalek Sec! Emlékeztek?! 517 00:37:07,680 --> 00:37:10,780 A valaha élt legokosabb Dalek! Nézzétek, mit tettetek vele! 518 00:37:12,400 --> 00:37:14,220 Ez a ti új birodalmatok? 519 00:37:16,720 --> 00:37:20,279 Így alapítotok egy egész új civilizációt? 520 00:37:20,280 --> 00:37:22,100 Dalekjaim... 521 00:37:23,880 --> 00:37:25,740 ...meg kell értenetek. 522 00:37:26,400 --> 00:37:29,660 Ha a halált és a pusztítást választjátok... 523 00:37:30,120 --> 00:37:33,399 ...akkor a halál és a pusztítás is titeket választ. 524 00:37:33,400 --> 00:37:37,420 Téves! Mi mindig túléljük. 525 00:37:37,480 --> 00:37:41,959 Most elpusztítjuk legnagyobb ellenségünk a Doktort. 526 00:37:41,960 --> 00:37:45,920 - De segíthet nektek. - A Doktornak meg kell halnia! 527 00:37:45,921 --> 00:37:46,840 Nem! 528 00:37:46,960 --> 00:37:48,679 Könyörgöm, ne. 529 00:37:48,680 --> 00:37:50,940 Megsemmisíteni! 530 00:37:57,840 --> 00:38:01,399 A saját vezetőtök. Az egyetlen lény, aki... 531 00:38:01,400 --> 00:38:04,620 ...kivezethetett volna titeket a sötétségből és megöltétek! 532 00:38:05,400 --> 00:38:07,660 Láttátok, mit csináltak? 533 00:38:08,480 --> 00:38:10,279 Látjátok, milyen egy Dalek? 534 00:38:10,280 --> 00:38:14,919 Figyelem! Dalek-Emberek szerotonin szintjének növekedését érzékelem! 535 00:38:14,920 --> 00:38:18,140 Ha meg kell halnom, lőjenek le az új fiúk. Ne mit mondtok? 536 00:38:19,040 --> 00:38:21,660 A Dalek-Emberek. Az elsőszülöttek! 537 00:38:22,480 --> 00:38:25,519 Rajta! Szenteljétek fel őket! 538 00:38:25,520 --> 00:38:28,500 Dalek-Emberek, célra tarts. 539 00:38:32,960 --> 00:38:36,359 Mire vársz? Add ki a parancsot! 540 00:38:36,360 --> 00:38:38,540 Megsemmisíteni! 541 00:38:40,120 --> 00:38:42,100 Megsemmisíteni! 542 00:38:44,080 --> 00:38:47,580 Engedelmeskedni! Dalek-Emberek engedelmeskedjenek! 543 00:38:47,800 --> 00:38:50,980 Nem lőnek. Mit csináltál? 544 00:38:51,000 --> 00:38:52,879 Engedelmeskedni fogtok! 545 00:38:52,880 --> 00:38:54,799 Megsemmisíteni! 546 00:38:54,800 --> 00:38:58,159 - Miért? - Dalekok nem kérdőjelezik meg a parancsot! 547 00:38:58,160 --> 00:39:00,959 - De miért? - Ezt fejezzétek be! 548 00:39:00,960 --> 00:39:05,020 - De miért? - Ne kérdezősködjetek! 549 00:39:05,480 --> 00:39:11,719 De ti nem vagytok az uraink. És mi... nem vagyunk Dalekok. 550 00:39:11,720 --> 00:39:16,500 Nem vagytok. És sosem lesztek. 551 00:39:18,320 --> 00:39:22,580 Sajnálom. A villámcsapás útjába álltam. 552 00:39:23,120 --> 00:39:28,639 Idő Úr DNS keveredett bele. Csak egy apró kis szabadság. 553 00:39:28,640 --> 00:39:32,900 Ha nem engedelmeskednek, meg kell halniuk. 554 00:39:34,520 --> 00:39:35,860 Földre! 555 00:39:36,640 --> 00:39:38,300 Megsemmisíteni! 556 00:39:42,080 --> 00:39:44,100 Megsemmisíteni! 557 00:39:44,120 --> 00:39:46,919 Elpusztítani a hibrideket! Elpusztítani! 558 00:39:46,920 --> 00:39:50,380 Megsemmisíteni! Megsemmi... 559 00:39:58,280 --> 00:40:01,340 Jól van. Jól van. Megcsináltátok. 560 00:40:02,160 --> 00:40:05,559 - Szabadok vagytok. - A Dalek-Emberek kudarcot vallottak! 561 00:40:05,560 --> 00:40:07,439 Megölni! Megölni! 562 00:40:07,440 --> 00:40:09,100 Megölni! 563 00:40:10,480 --> 00:40:12,060 Ne! 564 00:40:19,760 --> 00:40:22,980 - Nem lehet, nem lehet! - Mi történt? Mi volt ez? 565 00:40:24,160 --> 00:40:27,220 Megölték őket. Ahelyett, hogy élni hagyták volna. 566 00:40:28,360 --> 00:40:30,180 Egy egész fajt! 567 00:40:30,920 --> 00:40:32,620 Fajirtás! 568 00:40:33,440 --> 00:40:35,820 Csak két Dalek pusztult el. 569 00:40:37,520 --> 00:40:40,319 Az egyik Dalek úr még életben van. 570 00:40:40,320 --> 00:40:42,140 Igen... 571 00:40:44,960 --> 00:40:46,820 ...az egész univerzumban. 572 00:40:49,560 --> 00:40:51,260 Csak egy. 573 00:40:56,640 --> 00:41:00,279 - Most mi lesz? - Megsemmisítem! 574 00:41:00,280 --> 00:41:03,279 Persze, persze, gondolj bele, Dalek, mi is a neved? 575 00:41:03,280 --> 00:41:05,260 Dalek Caan. 576 00:41:06,440 --> 00:41:08,340 Dalek Caan. 577 00:41:10,520 --> 00:41:13,300 Az egész fajodat eltörölték. 578 00:41:14,880 --> 00:41:18,060 És most Skaro Szektának is vége... 579 00:41:19,320 --> 00:41:21,260 ...csak te maradtál. 580 00:41:23,160 --> 00:41:28,900 Most az univerzum egyetlen emberének szemébe nézel, aki könyörületet érez. 581 00:41:31,960 --> 00:41:34,460 Mert most láttam egy fajirtást. 582 00:41:36,160 --> 00:41:38,100 Nem akarok másikat. 583 00:41:40,480 --> 00:41:42,220 Caan... 584 00:41:44,480 --> 00:41:46,540 ...hadd segítsek. 585 00:41:48,640 --> 00:41:49,759 Mit mondasz? 586 00:41:49,760 --> 00:41:53,260 Vészidőugrás! 587 00:41:56,480 --> 00:41:57,759 Doktor! 588 00:41:57,760 --> 00:42:00,700 Doktor, László beteg. 589 00:42:02,720 --> 00:42:04,660 Oké, semmi baj. 590 00:42:10,840 --> 00:42:13,679 Őrülten ver a szíve! Még sosem láttam ilyet. 591 00:42:13,680 --> 00:42:16,199 Mi ez, Doktor? Mi baja van? 592 00:42:16,200 --> 00:42:18,479 Azt mondta, nem kap levegőt! Mi ez? 593 00:42:18,480 --> 00:42:21,100 Itt az idő, édesem. 594 00:42:21,280 --> 00:42:24,300 Milyen időre gondolsz? Miről beszélsz? 595 00:42:24,320 --> 00:42:26,759 Egyik rabszolga sem él sokáig. 596 00:42:26,760 --> 00:42:32,060 A legtöbbjük csak pár hétig. Szerencsés voltam. 597 00:42:33,280 --> 00:42:37,300 Kitartottam, hogy melletted legyek. De most... 598 00:42:38,120 --> 00:42:41,260 - ...haldoklom, Tallulah. - Dehogy! 599 00:42:41,320 --> 00:42:46,380 Ne most, ennyi minden után! Doktor, nem tehet valamit? 600 00:42:48,480 --> 00:42:51,460 Oh, Tallulah, 3 "L"-lel és egy "H"-val... 601 00:42:52,960 --> 00:42:55,799 ...engem figyeljen. Mire van szükségem? 602 00:42:55,800 --> 00:42:59,220 Jól jönne egy nagy genetikai laboratórium? 603 00:42:59,400 --> 00:43:03,660 Nézzétek! Van is egy! László, tartson ki! 604 00:43:03,880 --> 00:43:07,519 Ma már túl sokan haltak meg, túlságosan is sokan! 605 00:43:07,520 --> 00:43:10,639 Új élőlények, bölcs öreg emberek és ősrégi ellenségek! 606 00:43:10,640 --> 00:43:13,159 És én mondom, azt mondom nektek... 607 00:43:13,160 --> 00:43:15,679 ...nem engedélyezek még egy halált! 608 00:43:15,680 --> 00:43:17,740 Megértettétek? Egyet sem! 609 00:43:18,640 --> 00:43:23,220 Tallulah, félre az útból! A Doktor rendel! 610 00:43:29,400 --> 00:43:32,919 Beszéltem velük. Azt mondtam, amit Solomon mondott volna. 611 00:43:32,920 --> 00:43:36,420 - És egy-kettő helyett szégyelltem is magam. - Mit mondtak? 612 00:43:37,520 --> 00:43:38,860 Igent mondtak. 613 00:43:40,640 --> 00:43:42,500 Otthont adnak neked, László. 614 00:43:43,720 --> 00:43:47,580 Azért... ne gondold, hogy az emberek nem bámulnak meg. 615 00:43:48,120 --> 00:43:50,140 Nem ígérhetem, hogy békén hagynak. 616 00:43:51,040 --> 00:43:54,300 De végülis ezért van Hooverville... 617 00:43:54,800 --> 00:43:56,620 ...az emberekért, akiknek nincs hova menniük. 618 00:43:57,560 --> 00:43:59,020 Köszönöm. 619 00:43:59,680 --> 00:44:01,860 Nem tudom eléggé megköszönni. 620 00:44:07,800 --> 00:44:10,359 Szerinted működni fog? Kettejük között? 621 00:44:10,360 --> 00:44:12,100 Nem tudom. 622 00:44:12,800 --> 00:44:14,519 Az univerzum egy másik szegletében aggódnék miattuk. 623 00:44:14,520 --> 00:44:17,180 De ez New York. Erre jó ez a város. 624 00:44:17,280 --> 00:44:20,079 Adjátok át fáradtságotok, szegénységetek, ti zavart tömeg,... 625 00:44:20,080 --> 00:44:23,220 ...és talán a furcsa disznó rabszolga Dalek mutáns hibrid is. 626 00:44:23,720 --> 00:44:25,559 A disznó és a táncosnő! 627 00:44:25,560 --> 00:44:27,239 A disznó és a táncosnő! 628 00:44:27,240 --> 00:44:30,740 Szerintem ez a bizonyíték. Mindenkinek lehet egy társa. 629 00:44:33,120 --> 00:44:34,820 Talán. 630 00:44:40,000 --> 00:44:41,279 Akartam mondani... 631 00:44:41,280 --> 00:44:43,559 - Sajnálom. - Mit? 632 00:44:43,560 --> 00:44:46,540 Csak azt... hogy a Dalek elmenekült. Tudom, mit jelent ez neked. 633 00:44:47,640 --> 00:44:50,860 - Gondolod, találkozol még vele? - Oh, igen. 634 00:44:57,160 --> 00:44:58,700 Egy napon. 635 00:45:05,200 --> 00:45:08,500 Ma este egy csodát hajtok végre. 636 00:45:09,760 --> 00:45:14,759 - Valami baj van. - 76 éves vagyok. És újjászülettem! 637 00:45:14,760 --> 00:45:17,200 - Ő egy barátom. - Örvendek, Mrs. Jones. 638 00:45:17,201 --> 00:45:18,001 Tish! 639 00:45:20,080 --> 00:45:23,980 Maguk komoly veszélyben vannak! Azonnal el kell tűnniük innen! 640 00:45:27,440 --> 00:45:31,420 Ne, hagyd őt békén! Csak még egyet.˜Žt jž˘ž˘ȕ Ȃ080E Season 3\Doctor Who Season 3 (dvdrip)\3x06 The Lazarus Experiment.srt°ôQ1 00:00:13,020 --> 00:00:17,339 Megjöttünk. Tökéletes landolás. Ilyen szűk helyen pedig nem könnyű. 2 00:00:17,340 --> 00:00:19,520 Már hozzá szokhattál volna a szűk helyekhez! 3 00:00:20,380 --> 00:00:23,120 - Hol vagyunk? - Az út végén. 4 00:00:26,340 --> 00:00:27,840 Nincs hozzá hasonló. 5 00:00:35,300 --> 00:00:36,800 Itthon? 6 00:00:36,820 --> 00:00:39,579 - Hazahoztál. - Az elindulásunk utáni reggelre. 7 00:00:39,580 --> 00:00:42,059 Mindössze 12 óra telt el. Ez szinte semmi! 8 00:00:42,060 --> 00:00:45,979 De amiket csináltunk... Shakespeare, New New York, a régi New York! 9 00:00:45,980 --> 00:00:47,960 Ja. Mind egy éjszaka alatt. 10 00:00:48,140 --> 00:00:52,160 Viszonylagosan. Minden a régi kell, hogy legyen. Könyvek, CD-k... 11 00:00:52,540 --> 00:00:54,080 Szennyes. 12 00:00:55,060 --> 00:00:58,440 Szóval, vissza, ahol voltál. Ahogy ígértem. 13 00:00:58,900 --> 00:01:00,240 Ennyi? 14 00:01:01,140 --> 00:01:03,200 Igen, talán kellene... 15 00:01:04,420 --> 00:01:06,800 - 'Szia, máshol vagyok. Hagyj üzenetet.' - Sajnálom. 16 00:01:07,860 --> 00:01:10,699 Martha? Ott vagy? Vedd fel, jó? 17 00:01:10,700 --> 00:01:12,520 Anya az. Várhat. 18 00:01:12,700 --> 00:01:15,139 Na, jól van. Ha neked tetszik, csinálj úgy, mintha nem lennél otthon. 19 00:01:15,140 --> 00:01:18,299 Csak azért hívtalak, hogy szóljak, a húgod van a tévében. 20 00:01:18,300 --> 00:01:21,680 A hírekben! Gondoltam érdekelhet. 21 00:01:21,700 --> 00:01:23,699 A részletek titkosak. 22 00:01:23,700 --> 00:01:28,480 - Hogy kerül Tish a hírekbe? '- De ma este, bemutatom a gépezetet...' 23 00:01:28,820 --> 00:01:31,379 Új munkája van. Reklám munka egy kutató labornak. 24 00:01:31,380 --> 00:01:34,400 Egyetlen gomb megnyomásával,... 25 00:01:34,780 --> 00:01:37,240 Megváltoztatom a jelentését... 26 00:01:37,580 --> 00:01:39,560 ...az emberi létnek! 27 00:01:41,260 --> 00:01:44,880 Bocs. Ott tartottál, "kellene"? 28 00:01:45,460 --> 00:01:47,640 Igen, igen. "Kellene". 29 00:01:48,940 --> 00:01:52,640 - Egy utat beszéltünk meg. - Igen. 30 00:01:53,020 --> 00:01:56,600 Csak valahogy a dolgok elhúzódtak. 31 00:01:57,580 --> 00:01:59,240 Nekem sokat jelent. 32 00:02:01,220 --> 00:02:02,840 Köszönet... 33 00:02:02,860 --> 00:02:04,520 ...mindenért. 34 00:02:05,300 --> 00:02:07,040 Örömmel tettem. 35 00:02:43,020 --> 00:02:47,160 Nem, bocsánat. Azt mondta, megváltoztatja a jelentését az emberi létnek? 36 00:03:23,820 --> 00:03:28,339 - Igazán biztonságos? - Voltak problémák, de megoldották. 37 00:03:28,340 --> 00:03:31,019 Biztos vagyok benne, hogy nem vagyok komoly veszélyben. 38 00:03:31,020 --> 00:03:35,099 Megnyugtató, Richard, de nem csak miattad aggódom. 39 00:03:35,100 --> 00:03:36,779 A törődésed megható. 40 00:03:36,780 --> 00:03:41,499 Az emberek a teremben több milliárd fontnyi befektetést képviselnek. 41 00:03:41,700 --> 00:03:45,120 Mr. Saxon biztosra akar menni, hogy tetszik nekik, amit látnak. 42 00:03:46,220 --> 00:03:50,320 Ne aggódj. A barátunk mindent megkap a pénzéért. 43 00:03:53,100 --> 00:03:55,579 Ma estére kérte a vendégek listáját, professzor. 44 00:03:55,580 --> 00:03:57,720 Igen, köszönöm, Letitia. 45 00:04:02,300 --> 00:04:04,360 Érdekes parfüm. 46 00:04:04,540 --> 00:04:07,760 - Mi a neve? - Szappan. 47 00:04:13,340 --> 00:04:17,299 Oh, csokornyakkendő. Ha ezt viselem, mindig valami rossz történik. 48 00:04:17,300 --> 00:04:19,520 Ez nem a ruhád miatta van, te vonzod a bajt. 49 00:04:20,060 --> 00:04:21,960 Egyébként szerintem jól áll... 50 00:04:22,060 --> 00:04:24,139 ...olyan James Bond módra. 51 00:04:24,140 --> 00:04:27,480 James Bond? Tényleg? 52 00:04:48,380 --> 00:04:50,459 Oh, nézd, van rágcsa! 53 00:04:50,460 --> 00:04:52,000 Szeretem a rágcsát. 54 00:04:54,900 --> 00:04:56,280 Helló! 55 00:04:56,660 --> 00:04:58,040 Tish! 56 00:04:58,900 --> 00:05:00,539 Jól nézel ki! 57 00:05:00,540 --> 00:05:03,219 - Mit gondolsz, hatásos, igaz? - Nagyon. 58 00:05:03,220 --> 00:05:04,539 És már második éjszaka rúgsz ki a hámból? 59 00:05:04,540 --> 00:05:08,179 - Veszélyezteti a társadalmi életed! - Egy pletykalapban végezhetem. 60 00:05:08,180 --> 00:05:10,339 A fotósokon kellene tartanod a szemed. 61 00:05:10,340 --> 00:05:13,619 És anya. Magával rángatta Leo-t is. 62 00:05:13,620 --> 00:05:15,179 Leo? Csokornyakkendővel? 63 00:05:15,180 --> 00:05:17,480 Azt látnom kell! 64 00:05:18,340 --> 00:05:19,899 Ő a Doktor. 65 00:05:19,900 --> 00:05:21,400 Helló. 66 00:05:22,060 --> 00:05:24,080 - Veled van? - Igen. 67 00:05:24,220 --> 00:05:26,400 De nincs rajta a listán. Hogy jutott be? 68 00:05:26,420 --> 00:05:27,899 Ő a kísérőm. 69 00:05:27,900 --> 00:05:29,939 Szóval ez a Lazarus a főnököd? 70 00:05:29,940 --> 00:05:32,659 Lazarus professzor, igen. A vezető stábjának a tagja vagyok. 71 00:05:32,660 --> 00:05:36,659 - A reklám osztályon dolgozik. - Valójában a reklám osztály vezetője vagyok. 72 00:05:36,660 --> 00:05:39,019 - Ugye viccelsz?! - Az egészet én hoztam össze. 73 00:05:39,020 --> 00:05:41,219 Szóval tudod, hogy a professzor mire készül ma este? 74 00:05:41,220 --> 00:05:43,880 Úgy néz ki, mint egy szonikus Mikro-mező manipulátor. 75 00:05:44,340 --> 00:05:47,659 Egy tudomány geek. Tudhattam volna. Mennem kell dolgozni. 76 00:05:47,660 --> 00:05:49,480 Később még találkozunk. 77 00:05:50,740 --> 00:05:52,360 Tudomány geek, mit jelent ez? 78 00:05:52,460 --> 00:05:55,219 Hogy megszállottan rajongsz érte. 79 00:05:55,220 --> 00:05:56,920 Ah. Kedves. 80 00:05:57,020 --> 00:06:01,619 Az apád elég fejfájást okozott már a klimaxával és a barátnő trófeájával. 81 00:06:01,620 --> 00:06:05,800 - Igen, anya. Csak tegnap éjjel ezt mondta. - Martha! 82 00:06:06,620 --> 00:06:08,080 Anya! 83 00:06:10,060 --> 00:06:12,739 Jól van. Ezt miért kaptam? 84 00:06:12,740 --> 00:06:13,859 Hogy érted? 85 00:06:13,860 --> 00:06:16,819 - Csak örülök, hogy látlak. - De tegnap este is láttál. 86 00:06:16,820 --> 00:06:20,720 Tudom, csak... hiányoztál. 87 00:06:20,860 --> 00:06:22,179 Jól nézel ki, Leo. 88 00:06:22,180 --> 00:06:25,339 Persze. Ha valaki megkér, hogy töltsek egy italt, felkötöm magam. 89 00:06:25,340 --> 00:06:28,560 - Múlt éjjel eltűntél. - Én... 90 00:06:29,020 --> 00:06:30,579 Csak hazamentem. 91 00:06:30,580 --> 00:06:32,320 Egyedül? 92 00:06:33,500 --> 00:06:36,939 - Ő egy barátom, a Doktor. - Doktor mi? 93 00:06:36,940 --> 00:06:38,699 Nem, egyszerűen Doktor. 94 00:06:38,700 --> 00:06:40,059 Együtt dolgoztunk. 95 00:06:40,060 --> 00:06:43,019 - Rendben, barátom. - Örvendek, Mrs. Jones. Sokat hallottam önről. 96 00:06:43,020 --> 00:06:45,179 Valóban? És mit hallott? 97 00:06:45,180 --> 00:06:48,240 Hát, tudja, ön Martha édesanyja és... 98 00:06:52,580 --> 00:06:54,059 Nem, igazából ennyit. 99 00:06:54,060 --> 00:06:56,779 Nem volt sok időnk fecsegni, tudja? Sok dolgunk volt. 100 00:06:56,780 --> 00:06:59,720 Dolguk? Pontosan mit csináltak? 101 00:07:00,580 --> 00:07:03,800 Tudja... dolgokat. 102 00:07:06,060 --> 00:07:07,619 Hölgyeim és uraim,... 103 00:07:07,620 --> 00:07:13,760 ...Richard Lazarus professzor vagyok és ma este egy csodát hajtok végre! 104 00:07:14,260 --> 00:07:20,280 Ez a legjelentősebb előrelépés azóta, hogy Rutherford atomot hasított. 105 00:07:20,420 --> 00:07:25,000 A legnagyobb ugrás azóta, hogy Armstrong a Holdra lépett. 106 00:07:25,340 --> 00:07:26,339 Ma este,... 107 00:07:26,340 --> 00:07:29,320 ...figyelni fognak és csodálkozni. 108 00:07:29,580 --> 00:07:35,840 De holnap egy olyan világra ébrednek, mely örökre megváltozik. 109 00:08:15,580 --> 00:08:17,520 Valami baj van. Túlterhelődik. 110 00:08:31,620 --> 00:08:34,979 Valaki állítsa meg! Vigyék el a vezérlőtől! 111 00:08:34,980 --> 00:08:37,880 Ha ez a levegőbe repül, az egész épületet magával viszi! 112 00:08:50,780 --> 00:08:52,240 Nyisd ki! 113 00:09:17,620 --> 00:09:19,360 Hölgyeim és uraim, 114 00:09:20,020 --> 00:09:22,040 ...Richard Lazarus vagyok. 115 00:09:22,940 --> 00:09:25,760 76 éves vagyok. 116 00:09:26,020 --> 00:09:28,560 És újjászülettem! 117 00:09:32,380 --> 00:09:33,880 Megcsinálta. 118 00:09:34,260 --> 00:09:36,560 Tényleg megcsinálta! 119 00:09:39,800 --> 00:09:43,739 Ez nem lehet ugyanaz az alak. Lehetetlen. Biztos csak trükk. 120 00:09:43,740 --> 00:09:45,459 Oh, ez nem trükk. 121 00:09:45,460 --> 00:09:47,280 Bár az lenne. 122 00:09:47,300 --> 00:09:48,680 Akkor mi történt? 123 00:09:49,780 --> 00:09:52,960 Megváltoztatta a jelentését az emberi létnek. 124 00:09:55,020 --> 00:09:56,560 Elnézést. 125 00:09:58,380 --> 00:10:02,640 Ez volt a legelképesztőbb dolog, amit valaha láttam. 126 00:10:03,540 --> 00:10:05,240 Nézd meg magad! 127 00:10:05,260 --> 00:10:07,099 Ez csak a kezdet. 128 00:10:07,100 --> 00:10:10,859 Nem csak történelmet csinálunk, hanem a jövőt is formáljuk. 129 00:10:10,860 --> 00:10:13,139 Gondolj bele, mennyi pénzt szerzünk! 130 00:10:13,140 --> 00:10:16,979 Az emberek eladják a lelküket, hogy így visszaalakuljanak. 131 00:10:16,980 --> 00:10:19,960 És én leszek az első a sorban! 132 00:10:33,260 --> 00:10:35,560 - Richard! - Éhen veszek. 133 00:10:36,340 --> 00:10:39,920 Energiahiány. Ennél a folyamatnál mindig ez történik. 134 00:10:39,980 --> 00:10:42,779 - Úgy beszél, mintha minden nap látna ilyet, Mr...? - Doktor. 135 00:10:42,780 --> 00:10:47,059 És nem minden nap, de van tapasztalatom az ilyen átalakulásokkal kapcsolatban. 136 00:10:47,060 --> 00:10:48,219 Az nem lehetséges. 137 00:10:48,220 --> 00:10:50,899 Hiper-szonikus hanghullámokat használ, hogy rezonanciát hozzon létre? 138 00:10:50,900 --> 00:10:52,219 Ez művészi. 139 00:10:52,220 --> 00:10:54,019 Megérti az elméletet? 140 00:10:54,020 --> 00:10:57,379 Képtelenség, hogy figyelembe vegyen minden változót. 141 00:10:57,380 --> 00:11:00,259 Nincs olyan kísérlet, melyből kizárhatnánk a kockázatot. 142 00:11:00,260 --> 00:11:03,619 Az ott majdnem felrobbant! Akár egy turmixgépbe is léphetett volna! 143 00:11:03,620 --> 00:11:06,099 Nem elég képzett, hogy ilyet mondjon. 144 00:11:06,100 --> 00:11:07,819 Ha nem állítom meg, felrobbanhatott volna. 145 00:11:07,820 --> 00:11:11,419 Akkor köszönöm, Doktor. De ez egyszerű mérnöki feladat. 146 00:11:11,420 --> 00:11:14,499 Ami a fülkében történt, pontosan annak is kellett megtörténnie. 147 00:11:14,500 --> 00:11:19,539 - Sem több, sem kevesebb. - Nem tudhatja, míg nem végezte el a teszteket. 148 00:11:19,540 --> 00:11:23,459 Nézzen rám! Láthatja, mi történt. Én vagyok a bizonyíték. 149 00:11:23,460 --> 00:11:27,419 Az eszköz jóvá lesz hagyva, mielőtt a kereskedelmi használatát megkezdenénk. 150 00:11:27,420 --> 00:11:28,779 Kereskedelmi?! 151 00:11:28,780 --> 00:11:30,899 Ugye csak viccel! Az káoszhoz vezetne. 152 00:11:30,900 --> 00:11:32,699 Nem káoszhoz. 153 00:11:32,700 --> 00:11:37,019 Változáshoz. Lehetőség, hogy az emberiség fejlődjön, nemesedjen. 154 00:11:37,020 --> 00:11:41,259 Ez nem nemesedés, csak arról szól, hogy maga és a vevői kicsit tovább éljenek. 155 00:11:41,260 --> 00:11:43,499 Nem kicsit tovább, Doktor,... 156 00:11:43,500 --> 00:11:46,659 ...sokkal tovább. Talán korlátlan ideig. 157 00:11:46,660 --> 00:11:49,739 Richard, sok mindent meg kell beszélnünk. 158 00:11:49,740 --> 00:11:52,720 - Az emeletre. - Viszlát, Doktor. 159 00:11:53,180 --> 00:11:57,400 Néhány év múlva, visszaemlékezhet és nevethet azon, mekkorát tévedett. 160 00:12:03,420 --> 00:12:07,739 Elment az esze. Fogalma sincs, mekkora kárt okozhat. 161 00:12:07,740 --> 00:12:09,600 És mit tegyünk? 162 00:12:09,780 --> 00:12:15,560 Most? Az épület tele van laboratóriumokkal, azt mondom, végezzük el a tesztünket. 163 00:12:15,580 --> 00:12:18,619 Szerencse, hogy most gyűjtöttem DNS mintát, igaz? 164 00:12:18,620 --> 00:12:22,680 Oh, Martha Jones, te egy kincs vagy! 165 00:12:25,180 --> 00:12:26,840 Odaát nőttem fel. 166 00:12:26,940 --> 00:12:29,779 Egy apró lakásban a hentesüzlet fölött. 167 00:12:29,780 --> 00:12:32,179 Nemsokára egy emléktábla áll ott. 168 00:12:32,180 --> 00:12:34,419 "Itt élt Richard Lazarus." 169 00:12:34,420 --> 00:12:36,160 Már vége. 170 00:12:36,180 --> 00:12:38,779 Összedőlt a háborúban. A bombázáskor. 171 00:12:38,780 --> 00:12:40,640 Persze. 172 00:12:41,020 --> 00:12:44,059 1940. Emlékszel? 173 00:12:44,060 --> 00:12:46,080 Minden éjszaka... 174 00:12:46,540 --> 00:12:48,640 Robbanások. 175 00:12:48,980 --> 00:12:50,699 Ágyúzás. 176 00:12:50,700 --> 00:12:52,259 Tűzvihar. 177 00:12:52,260 --> 00:12:55,480 Akkor a szüleim vidékre küldtek. 178 00:12:55,620 --> 00:12:58,480 Mikor a szirénák szóltak, átmentünk a katedrálisba. 179 00:12:58,820 --> 00:13:01,200 Az emberek a kriptát használták óvóhelynek. 180 00:13:01,940 --> 00:13:04,979 Az élők összekuporodva a holtak közt. 181 00:13:04,980 --> 00:13:08,299 De nézd meg, mit építettél fel. 182 00:13:08,300 --> 00:13:11,939 Egy birodalom megalapításához vezetett. 183 00:13:11,940 --> 00:13:15,920 Egy birodalomhoz, melyet együtt uralhatunk. 184 00:13:22,460 --> 00:13:24,240 Mi a baj? 185 00:13:30,180 --> 00:13:32,400 Nézd meg magad, asszony. 186 00:13:36,540 --> 00:13:38,560 - Bámulatos. - Micsoda? 187 00:13:38,700 --> 00:13:40,440 Lazarus DNS-e. 188 00:13:40,740 --> 00:13:43,280 - Nem látok semmi eltérést. - Nézd meg jobban. 189 00:13:43,940 --> 00:13:46,280 Istenem! Egyszerűen megváltozott? 190 00:13:47,380 --> 00:13:48,979 De nem lehetne! 191 00:13:48,980 --> 00:13:51,220 - De megtette. - Ez lehetetlen. 192 00:13:51,221 --> 00:13:53,859 Így már két lehetetlen dolgot is láttunk ma este. 193 00:13:53,860 --> 00:13:55,739 Nem szereted, mikor ez történik? 194 00:13:55,740 --> 00:13:59,040 Ez azt jelenti, Lazarus megváltoztatta a molekuláris rendszerét. 195 00:13:59,100 --> 00:14:01,539 A Hiper-szonikus hanghullámok destabilizálják a sejtstruktúrát. 196 00:14:01,540 --> 00:14:04,139 Aztán egy metagenetikus programmal megváltoztatja a kódolást. 197 00:14:04,140 --> 00:14:08,000 Tulajdonképpen, feltörte a génjeit és utasította őket, hogy fiatalodjanak meg. 198 00:14:08,260 --> 00:14:09,939 De még mindig változnak. 199 00:14:09,940 --> 00:14:12,120 Mert valamit elrontott. 200 00:14:12,180 --> 00:14:15,619 Valami aktiválódott a DNS-ében és nem engedi, hogy stabilizálódjon. 201 00:14:15,620 --> 00:14:17,419 Valami próbálja megváltoztatni. 202 00:14:17,420 --> 00:14:21,899 - Mivé változtatni? - Nem tudom, de szerintem meg fogjuk tudni. 203 00:14:21,900 --> 00:14:24,920 - A nő azt mondta, az emeltre mennek. - Nyomás. 204 00:14:25,740 --> 00:14:28,259 Én tettem ezt lehetővé. 205 00:14:28,260 --> 00:14:32,659 Ez az én diadalom, és nem engedem, hogy megtagadd tőlem. 206 00:14:32,660 --> 00:14:34,640 Azok után nem, amiket tettem. 207 00:14:34,700 --> 00:14:37,960 Támogattál, mert nyereséget láttál. Csak a pénz érdekelt. 208 00:14:38,300 --> 00:14:41,040 Te is annyira akarod a pénzt, mint én. 209 00:14:41,460 --> 00:14:43,920 Volt egy tervünk. 210 00:14:43,940 --> 00:14:46,939 Ha kész a gépezet, én is megfiatalodom. 211 00:14:46,940 --> 00:14:50,920 Együtt lehetnénk gazdagok és fiatalok. 212 00:14:51,060 --> 00:14:54,760 Azt hiszed, egy újabb életet vesztegetnék rád? 213 00:14:56,300 --> 00:15:00,440 A folyamat még kegyetlenebbé tett? 214 00:15:00,580 --> 00:15:04,099 Nem, szerelmem, ezt tőled tanultam. 215 00:15:04,100 --> 00:15:05,539 Tehetséged volt ehhez. 216 00:15:05,540 --> 00:15:09,539 Akkor tudhatod, amit védek az a befektetésem a projektbe. 217 00:15:09,540 --> 00:15:12,720 Biztos érdekelné Mr. Saxon-t. 218 00:15:13,580 --> 00:15:15,120 Mi bajod van? 219 00:15:16,220 --> 00:15:17,840 Biztos csak... 220 00:15:18,580 --> 00:15:20,200 Mi az? 221 00:15:21,420 --> 00:15:23,299 Egy pillanat és jól leszek. 222 00:15:23,300 --> 00:15:25,120 Talán valami görcs. 223 00:15:27,380 --> 00:15:29,160 Richard? 224 00:15:31,500 --> 00:15:33,680 Rohamod van? 225 00:15:33,980 --> 00:15:35,840 Mit tegyek? 226 00:15:36,420 --> 00:15:39,040 Nem értem, mi történik. 227 00:15:39,700 --> 00:15:41,000 Richard? 228 00:15:55,260 --> 00:15:56,680 Tish. 229 00:15:57,420 --> 00:15:59,779 Láttad Martha-t és a Doktort valahol? 230 00:15:59,780 --> 00:16:01,099 A bemutató óta nem. 231 00:16:01,100 --> 00:16:03,579 Tudsz valamit a férfiról? Beszélt már róla neked? 232 00:16:03,580 --> 00:16:04,619 Nekem nem. 233 00:16:04,620 --> 00:16:07,899 - Ahogy követte őt... - Ő orvos, a munkáját végzi. 234 00:16:07,900 --> 00:16:09,699 Ő még nem orvos. 235 00:16:09,700 --> 00:16:11,619 És sohasem lesz az, ha nem összpontosít. 236 00:16:11,620 --> 00:16:14,059 Figyelj, talált magának egy pasast. Na és? 237 00:16:14,060 --> 00:16:16,520 Valami nem stimmel, Leo. 238 00:16:16,820 --> 00:16:18,680 Érzem. 239 00:16:34,500 --> 00:16:36,480 Letitia Jones! 240 00:16:36,740 --> 00:16:40,200 - Ennek a szappannak az illatát bárhol felismerném! - Professzor. 241 00:16:40,540 --> 00:16:44,779 Elnézést, hölgyeim és uraim, bocsássák meg de el kell rabolnom Letitia-t innen. 242 00:16:44,780 --> 00:16:46,720 Elhanyagoltam őt. 243 00:16:54,340 --> 00:16:56,160 Ez az irodája, igaz? 244 00:16:56,940 --> 00:16:58,560 És hol van? 245 00:16:59,380 --> 00:17:03,840 Nem tudom. Próbáljuk meg a... recepciónál. 246 00:17:11,620 --> 00:17:13,699 Ez Lady Thaw? 247 00:17:13,700 --> 00:17:15,320 Az volt. 248 00:17:15,380 --> 00:17:19,480 Már csak a teste, az összes életenergiáját kiszívták. 249 00:17:20,420 --> 00:17:24,419 - Ahogy egy narancsból préseled ki a levet. - Lazarus! 250 00:17:24,420 --> 00:17:26,819 - Lehetséges. - Akkor máris megváltozott. 251 00:17:26,820 --> 00:17:30,059 Nem feltétlenül. Láttad a DNS-t, ingadozott. 252 00:17:30,060 --> 00:17:33,179 A folyamat biztos energiát igényel. Talán ez nem volt elég. 253 00:17:33,180 --> 00:17:35,240 Akkor ezt mással is megteheti? 254 00:17:42,500 --> 00:17:45,459 Nagyon fiatalnak tűnik ilyen felelős beosztáshoz. 255 00:17:45,460 --> 00:17:46,859 Sok tapasztalata van? 256 00:17:46,860 --> 00:17:51,019 Nem igazán, de az interjú alapján minden képességem megvan hozzá. 257 00:17:51,020 --> 00:17:52,920 Milyen figyelmesek. 258 00:17:54,220 --> 00:17:57,459 - És hová visz engem? - A tetőre. Csodás az este. 259 00:17:57,460 --> 00:18:00,659 Gondoltam megmutatom a kilátást. Rendkívüli. 260 00:18:00,660 --> 00:18:03,120 Mint sok minden errefelé. 261 00:18:12,500 --> 00:18:15,080 - Nem látom őt. - Nem lehet messze. Keresd tovább. 262 00:18:15,340 --> 00:18:17,699 Hé, jól vagy, Marth? Azt hiszem, anya beszélni akar veled. 263 00:18:17,700 --> 00:18:18,779 Láttad valahol Lazarus-t? 264 00:18:18,780 --> 00:18:21,139 Nos, nagyon barátságos volt Tish-sel egy pár perce. 265 00:18:21,140 --> 00:18:22,819 - Tish-sel?! - Doktor. 266 00:18:22,820 --> 00:18:25,219 - Hová mentek? - Az emeletre, azt hiszem. Miért? 267 00:18:25,220 --> 00:18:29,520 - Doktor... magához beszélek! - Ne most, anya! 268 00:18:31,540 --> 00:18:33,360 Szerintem szüksége van erre. 269 00:18:34,020 --> 00:18:36,440 Köszönöm. Nagyon kedves. 270 00:18:37,260 --> 00:18:39,120 Ismeri azt a férfit? 271 00:18:39,340 --> 00:18:43,000 Nem. A lányom barátja. 272 00:18:43,860 --> 00:18:46,680 Talán a lányának óvatosabban kellene megválogatnia a barátait. 273 00:18:53,820 --> 00:18:56,859 - Hol vannak? - Az ingadozó DNS energiajelet bocsát ki. 274 00:18:56,860 --> 00:18:58,520 Talán észlelhetem. 275 00:19:00,580 --> 00:19:02,160 - Megvan. - Merre? 276 00:19:02,940 --> 00:19:05,600 De ez a legfelső emelet. A tető! 277 00:19:06,060 --> 00:19:08,800 Gyönyörű az óratorony, minden úgy világít. 278 00:19:09,180 --> 00:19:13,880 Ez a Southwark Katedrális, az egyik legrégebbi templom Londonban. 279 00:19:14,260 --> 00:19:16,800 Talán még tőlem is öregebb. 280 00:19:17,660 --> 00:19:20,000 A korához képest jól néz ki! 281 00:19:20,220 --> 00:19:21,880 Köszönöm. 282 00:19:23,140 --> 00:19:24,459 Szabad...? 283 00:19:24,460 --> 00:19:26,200 Persze. 284 00:19:33,300 --> 00:19:35,480 Még mindig nem fogom fel. 285 00:19:36,340 --> 00:19:38,360 Én is még szoktatom magam. 286 00:19:38,660 --> 00:19:40,539 Olya sok évig dolgoztam ezért. 287 00:19:40,540 --> 00:19:43,560 Nehéz elhinni, hogy végre elérkezett a pillanat. 288 00:19:44,140 --> 00:19:46,440 És olyan, amilyet várt? 289 00:19:47,580 --> 00:19:51,080 Rájöttem, hogy soha semmi se olyan, mint ahogy várjuk. 290 00:19:51,660 --> 00:19:53,960 Mindig van valami, ami meglepjen minket. 291 00:19:56,060 --> 00:19:59,859 "Az elképzelés és a valóság között, a mozdulat és a tett között..." 292 00:19:59,860 --> 00:20:01,720 "...Húzódik a homály." 293 00:20:02,780 --> 00:20:07,579 A titokzatos Doktor ismeri Eliot-ot. Lenyűgöző. 294 00:20:07,580 --> 00:20:10,576 - Martha, mit csinálsz itt? - Tish, lépj el mellőle! 295 00:20:10,577 --> 00:20:11,899 Mi? Ne mondd meg, mit tegyek. 296 00:20:11,900 --> 00:20:16,539 Volt ideje a költészetre, Lazarus, még a természet törvénye elleni harcában is? 297 00:20:16,540 --> 00:20:18,040 Igaza van, Doktor. 298 00:20:18,100 --> 00:20:21,419 Számomra egy élet túl rövid, hogy mindent megtegyek, amit szeretnék. 299 00:20:21,420 --> 00:20:25,757 Hányszor tehetem még meg, kétszer, háromszor, négyszer? 300 00:20:25,758 --> 00:20:27,320 Ez nem így működik. 301 00:20:27,740 --> 00:20:31,240 Vannak, akik 20 év alatt élnek meg annyit, amit mások 80 alatt. 302 00:20:31,660 --> 00:20:34,139 Nem az idő számít, az ember. 303 00:20:34,140 --> 00:20:36,160 De ha egy jó ember az,... 304 00:20:36,540 --> 00:20:39,920 - ...mekkora ajándék lenne! - Vagy mekkora átok. 305 00:20:40,780 --> 00:20:43,160 Nézze meg, mit tett magával. 306 00:20:43,900 --> 00:20:46,360 Ki maga, hogy megítéljen? 307 00:20:46,380 --> 00:20:49,619 - Gyere ide, Tish. - Mindent tönkre kell tenned? 308 00:20:49,620 --> 00:20:52,059 Ahogy találok egy kedves férfit, rögtön a hibáit keresed. 309 00:20:52,060 --> 00:20:56,520 - Ő egy szörnyeteg! - A korkülönbség ijesztő, de Catherine Zeta Jones-nak bejött! 310 00:21:07,780 --> 00:21:09,280 Ez mi? 311 00:21:11,420 --> 00:21:13,040 Futás! 312 00:21:21,140 --> 00:21:23,920 - Jól vagy? - Majdnem megcsókoltam! 313 00:21:27,620 --> 00:21:31,600 Egyes védelmi szint. Egyes védelmi szint. 314 00:21:32,380 --> 00:21:34,299 Egyes védelmi szint. 315 00:21:34,300 --> 00:21:36,499 - Mi történik? - Erőszakos behatolás. 316 00:21:36,500 --> 00:21:38,504 Biztonsági lezárást hajt végre,... 317 00:21:38,505 --> 00:21:41,280 ...az áramellátás nagy részét lekapcsolja, a liftek leállnak, a kijáratokat lezárja. 318 00:21:41,300 --> 00:21:43,480 Azt az ajtót biztos áttöri. 319 00:21:44,140 --> 00:21:45,760 Gyerünk a lépcsőhöz! 320 00:21:51,420 --> 00:21:53,840 - Bent van! - Nincs sok időnk. 321 00:21:56,900 --> 00:21:58,659 Tish, van más kiút? 322 00:21:58,660 --> 00:22:01,019 - Van egy kijárat a sarkon, de le lett zárva. - Martha! 323 00:22:01,020 --> 00:22:02,560 Állítsd 54-re. Siess. 324 00:22:03,980 --> 00:22:05,520 Idefigyeljenek! 325 00:22:05,540 --> 00:22:09,379 Maguk komoly veszélyben vannak! Azonnal el kell tűnniük innen! 326 00:22:09,380 --> 00:22:12,600 Ez nevetséges! A legnagyobb veszély itt, ha megfulladunk egy olajbogyótól! 327 00:22:33,820 --> 00:22:35,240 Anya, hátra! 328 00:22:38,380 --> 00:22:41,880 Erre! Ide. Mindenki menjen le a lépcsőn! Gyorsan! 329 00:22:49,340 --> 00:22:51,480 Ne, hagyd őt békén! 330 00:23:07,060 --> 00:23:08,640 Lazarus! 331 00:23:08,740 --> 00:23:10,360 Hagyd őket békén! 332 00:23:10,900 --> 00:23:13,280 - Martha. - Gyertek, maradjatok velem. 333 00:23:13,620 --> 00:23:17,099 Mi értelme? Nem tudja irányítani. Túl erős a mutáció. 334 00:23:17,100 --> 00:23:20,760 Az emberek megölése nem segít magán. Maga bolond. 335 00:23:21,420 --> 00:23:24,939 Egy hiú öregember, aki azt hitte, dacolhat a természettel. 336 00:23:24,940 --> 00:23:27,440 Csakhogy a természet visszavágott, igaz? 337 00:23:27,940 --> 00:23:30,120 Maga egy vicc, Lazarus! 338 00:23:31,020 --> 00:23:34,320 Egy lábjegyzet a történelem kudarcai közt. 339 00:23:46,540 --> 00:23:48,859 - Mit csinál a Doktor? - Próbál időt nyerni. 340 00:23:48,860 --> 00:23:51,520 Leo, nézz rám. Hadd nézzem a szemed. 341 00:23:51,780 --> 00:23:54,960 Sokkot kapott. Anya, segítsd le a földszintre. 342 00:23:56,940 --> 00:23:58,760 Ezt szorítsd a dudorra. 343 00:23:58,980 --> 00:24:00,960 Induljatok, megyek utánatok. 344 00:24:02,460 --> 00:24:04,680 Tish, mozgás! Ki kell jutnunk innen. 345 00:24:32,100 --> 00:24:34,539 Nincs értelme, Doktor. 346 00:24:34,540 --> 00:24:36,379 Nem állíthat meg. 347 00:24:36,380 --> 00:24:37,539 Ez ugyanaz az arrogancia, amivel... 348 00:24:37,540 --> 00:24:39,699 ...megesküdött, hogy semmi baj nem lehet a gépezetével? 349 00:24:39,700 --> 00:24:44,339 Maga az arrogáns. Nem állhat a haladás útjába. 350 00:24:44,340 --> 00:24:47,480 Haladásnak nevezi azt, hogy ártatlan emberekkel táplálkozik? 351 00:24:48,380 --> 00:24:50,120 Képzelődik! 352 00:24:50,180 --> 00:24:53,339 Szükséges áldozat! 353 00:24:53,340 --> 00:24:55,400 Ezt nem maga dönti el. 354 00:24:58,620 --> 00:25:01,299 - Csapdában vagyunk! - Biztos van egy kapcsoló, ami felülbírálja. 355 00:25:01,300 --> 00:25:03,179 Hol van a biztonsági pult? Tish! 356 00:25:03,180 --> 00:25:04,720 Arra. 357 00:25:24,340 --> 00:25:26,600 Halihó! 358 00:25:28,740 --> 00:25:30,840 Oh. Helló. 359 00:25:35,500 --> 00:25:36,960 Vissza kell mennem. 360 00:25:37,020 --> 00:25:40,139 Nem teheted! Láttad, mit csinált. Végez veled. 361 00:25:40,140 --> 00:25:42,280 Nem érdekel. Mennem kell. 362 00:25:43,220 --> 00:25:45,000 A Doktor miatt van, igaz? 363 00:25:45,900 --> 00:25:48,379 Ez történt veled. Miatta változtál meg. 364 00:25:48,380 --> 00:25:50,499 Időt nyert nekünk, Martha. 365 00:25:50,500 --> 00:25:53,440 - Időt, hogy kijuss. - Nem hagyom őt itt. 366 00:25:55,820 --> 00:25:57,360 Martha! 367 00:26:35,180 --> 00:26:37,840 Tovább bújócskázik, Doktor? 368 00:26:37,940 --> 00:26:40,480 Kiábrándító. 369 00:26:44,460 --> 00:26:48,960 - Miért nem jön elő, hogy a szemembe nézzen? - Nézett mostanában tükörbe? 370 00:26:51,020 --> 00:26:53,000 Miért néznék egy ilyen szembe? 371 00:27:08,060 --> 00:27:11,779 - Mit keresel itt? - Gondoltam szükséged van erre. 372 00:27:11,780 --> 00:27:14,371 - Hallottam a robbanást. Gondoltam te vagy. - Felrobbantottam Lazarus-t. 373 00:27:14,372 --> 00:27:15,400 Megölted? 374 00:27:15,780 --> 00:27:17,840 Inkább azt mondanám feldühítettem. 375 00:27:19,900 --> 00:27:21,440 Nem lesz baja. 376 00:27:21,860 --> 00:27:24,419 A Doktorral vigyáznak egymásra. 377 00:27:24,420 --> 00:27:26,440 Hátat fordított nekünk,... 378 00:27:26,700 --> 00:27:29,000 ...visszament ahhoz a lényhez. 379 00:27:29,180 --> 00:27:30,720 Miatta. 380 00:27:30,820 --> 00:27:32,520 Biztos sokat jelent neki. 381 00:27:33,180 --> 00:27:34,960 Talán szereti. 382 00:27:35,260 --> 00:27:36,899 Most ismerte meg! 383 00:27:36,900 --> 00:27:40,160 - A lánya odabent van a Doktorral? - Ismeri őt? 384 00:27:41,980 --> 00:27:43,440 Veszélyes ember. 385 00:27:43,700 --> 00:27:45,760 Van, amit tudnia kell róla. 386 00:27:46,220 --> 00:27:47,960 Micsodát? 387 00:27:54,580 --> 00:27:56,699 Most mi lesz? Csak körbe rohangálunk. 388 00:27:56,700 --> 00:27:59,280 Nem vezethetjük ki. Gyere, ugorj be. 389 00:28:02,100 --> 00:28:03,499 Elbújunk? 390 00:28:03,500 --> 00:28:06,859 Nem, tudja, hogy itt vagyunk, de ez a remekműve. 391 00:28:06,860 --> 00:28:09,560 Fogadok, nem akarja elpusztítani, még úgy se, ha elkapna minket. 392 00:28:09,940 --> 00:28:14,520 - De csapdában vagyunk. - Nos, igen, ez egy apró gond. 393 00:28:14,580 --> 00:28:17,739 - Úgy érted, nincs terved? - De. A terv az volt, hogy bejutunk ide. 394 00:28:17,740 --> 00:28:22,200 - És aztán? - Hát, aztán előállok egy újabb tervvel. 395 00:28:22,700 --> 00:28:24,320 Akkor itt az ideje. 396 00:28:29,700 --> 00:28:31,920 - Hé! - Bocs, bocs. 397 00:28:32,540 --> 00:28:35,120 - Meg is van. - Azzal mit csinálsz? 398 00:28:35,140 --> 00:28:36,640 Rögtönzök. 399 00:28:42,460 --> 00:28:45,739 Még mindig nem értem, honnan jött ez. Egy földönkívüli? 400 00:28:45,740 --> 00:28:47,579 Nem. Ez egyszer teljesen emberi eredetű. 401 00:28:47,580 --> 00:28:49,659 Ember? Hogy lehetne ez ember? 402 00:28:49,660 --> 00:28:53,499 Valószínűleg szunnyadó gének Lazarus DNS-ében. Ez biztos reaktiválta őket. 403 00:28:53,500 --> 00:28:56,219 - Most úgy tűnik, eluralkodnak rajta. - Tehát visszafejlődött. 404 00:28:56,220 --> 00:28:59,059 Egy lehetőség, melyet az evolúció elvetett több millió éve. 405 00:28:59,060 --> 00:29:00,499 De a lehetőség még ott van,... 406 00:29:00,500 --> 00:29:04,139 ...bezárva a génjeitekbe, elfelejtve, most Lazarus tévedésből szabadon engedte. 407 00:29:04,140 --> 00:29:05,459 Olyan, mint Pandora szelencéje. 408 00:29:05,460 --> 00:29:08,040 Pontosan. Egyébként szép cipők. 409 00:29:14,900 --> 00:29:17,739 - Doktor, mi történik? - Bekapcsolta a gépet. 410 00:29:17,740 --> 00:29:21,840 - Az nem jó, igaz? - Reméltem, egy kicsit tovább tart neki. 411 00:29:24,980 --> 00:29:26,819 - Nem akarlak sürgetni, de... - Tudom, tudom. 412 00:29:26,820 --> 00:29:28,259 - Majdnem kész. - Mit csinálsz? 413 00:29:28,260 --> 00:29:31,579 - Beállítom a fülkét, hogy visszaverje az energiát, és ne befogja. - Ez megöli? 414 00:29:31,580 --> 00:29:35,720 Mikor átalakul, háromszoros a mérete, így a sejtjei elvékonyodnak. 415 00:29:38,300 --> 00:29:40,560 - Úgy fogjuk végezni, mint ő! - Csak még egyet. 416 00:29:52,540 --> 00:29:54,659 Mintha egy turmixgépben lettünk volna. 417 00:29:54,660 --> 00:29:57,520 Nem kellett volna, hogy ilyen sokáig tartson, míg visszafordítom a polaritását. 418 00:29:57,820 --> 00:29:59,880 Biztos kijöttem a gyakorlatból. 419 00:30:08,020 --> 00:30:09,760 Úgy tűnik... 420 00:30:09,940 --> 00:30:11,760 ...megint ember. 421 00:30:12,660 --> 00:30:14,379 Olyan szánalmas. 422 00:30:14,380 --> 00:30:19,640 Eliot is így gondolta. "A világ így ér véget." 423 00:30:19,980 --> 00:30:22,520 "Nem nagy bumm-mal, csak nyüszítéssel." 424 00:30:45,220 --> 00:30:47,920 Itt van! Nincs semmi baja! 425 00:30:48,300 --> 00:30:51,000 Mrs. Jones! Még nem fejeztük be a beszélgetést. 426 00:30:51,940 --> 00:30:55,579 - Tartsa távol magát a lányomtól. - Anya, mit csinálsz? 427 00:30:55,580 --> 00:30:57,259 Mindig az anyák! Minden alkalommal! 428 00:30:57,260 --> 00:31:00,339 Veszélyes ember. Meséltek nekem róla. 429 00:31:00,340 --> 00:31:01,779 Miről beszélsz? 430 00:31:01,780 --> 00:31:06,619 - Nézz körül. Csak halál és pusztítás. - Ez nem az ő hibája. 431 00:31:06,620 --> 00:31:08,179 Megmentett minket. Mindannyiunkat! 432 00:31:08,180 --> 00:31:10,499 Először is, Tish hívott meg mindenkit erre a dologra. 433 00:31:10,500 --> 00:31:12,960 Ezért gyakorlatilag az ő hibája. 434 00:31:20,740 --> 00:31:22,240 Felejtsd el őt. 435 00:31:27,340 --> 00:31:28,779 Martha? 436 00:31:28,780 --> 00:31:30,440 Nehogy te is. 437 00:31:31,700 --> 00:31:33,120 Sajnálom. 438 00:31:37,780 --> 00:31:40,019 Lazarus, visszatért a halálból. 439 00:31:40,020 --> 00:31:42,520 - Tényleg tudnunk kellett volna. - Hová ment? 440 00:31:46,020 --> 00:31:47,440 Arra. 441 00:31:47,500 --> 00:31:50,200 - A templom. - Katedrális. 442 00:31:50,460 --> 00:31:52,139 Ez a Southwark Katedrális. 443 00:31:52,140 --> 00:31:53,960 Ő mondta. 444 00:32:08,500 --> 00:32:10,480 Gondolod itt van? 445 00:32:10,980 --> 00:32:13,720 Hová mennél, ha menedéket keresel? 446 00:32:44,940 --> 00:32:46,800 Már jártam itt. 447 00:32:47,620 --> 00:32:49,320 Egy másik életben. 448 00:32:50,140 --> 00:32:52,360 Akkor azt hittem meghalok. 449 00:32:52,700 --> 00:32:55,800 Valójában, biztos voltam benne. 450 00:32:56,020 --> 00:32:57,600 Itt ültem... 451 00:32:58,100 --> 00:32:59,840 ...egyszerű gyerekként. 452 00:33:00,860 --> 00:33:05,680 - Odakint a repülők és bombák zaja. - Légitámadás. 453 00:33:07,140 --> 00:33:10,120 - Olvasott róla? - Ott voltam. 454 00:33:11,820 --> 00:33:13,640 Túl fiatal ahhoz. 455 00:33:14,500 --> 00:33:16,120 Ahogy maga is. 456 00:33:24,740 --> 00:33:27,120 Reggelre a tüzek kialudtak,... 457 00:33:27,340 --> 00:33:29,520 ...és én még életben voltam. 458 00:33:30,620 --> 00:33:33,920 Megesküdtem, hogy soha többé nem nézek így szembe a halállal... 459 00:33:34,660 --> 00:33:37,760 ...ilyen védtelenül. 460 00:33:38,700 --> 00:33:42,099 Felfegyverezem magam, Visszavágok. 461 00:33:42,100 --> 00:33:43,139 Legyőzöm. 462 00:33:43,140 --> 00:33:46,459 - Ezt próbálta ma elérni? - Ezt értem el ma. 463 00:33:46,460 --> 00:33:49,800 - És mi van azokkal, akik meghaltak? - Ők semmik voltak. 464 00:33:50,620 --> 00:33:52,619 Megváltoztattam a történelem irányát. 465 00:33:52,620 --> 00:33:56,680 Bármelyikük megtehette volna. Azt hiszi, a történelem egyenletekből áll? 466 00:33:58,380 --> 00:34:01,080 A halállal való szembesülés az emberi lét része. 467 00:34:01,220 --> 00:34:04,840 - Ezen nem változtathat. - Nem, Doktor. 468 00:34:04,900 --> 00:34:07,920 Elkerülni a halált, ezt akarja minden ember. 469 00:34:07,980 --> 00:34:12,579 Ez a legerősebb ösztönünk, az utolsó szálba is kapaszkodunk, hogy éljünk. 470 00:34:12,580 --> 00:34:15,400 Csak azt tettem, amit előttem mindenki próbált. 471 00:34:16,380 --> 00:34:20,200 Egyszerűen sikeresebb voltam. 472 00:34:21,060 --> 00:34:23,419 Nézze meg magát. Átalakul. 473 00:34:23,420 --> 00:34:27,520 - Nem irányíthatja. Ezt nevezi sikernek? - Haladásnak nevezem. 474 00:34:31,980 --> 00:34:34,240 Több vagyok, mint voltam. 475 00:34:35,900 --> 00:34:38,339 Több egy átlagos embernél. 476 00:34:38,340 --> 00:34:41,000 Nincs olyan, hogy átlagos ember. 477 00:34:42,460 --> 00:34:44,400 Bármelyik percben átváltozhat. 478 00:34:44,420 --> 00:34:49,419 Tudom. Ha felcsalhatnám a harangtoronyba, van egy tervem, ami működne. 479 00:34:49,420 --> 00:34:50,880 Oda fel? 480 00:34:57,220 --> 00:34:59,920 Maga olyan szentimentális, Doktor. 481 00:35:00,140 --> 00:35:01,939 Lehet, hogy öregebb, mint ahogy látszik. 482 00:35:01,940 --> 00:35:06,000 Elég öreg vagyok, hogy tudjam, a hosszabb élet nem feltétlenül jobb is. 483 00:35:06,900 --> 00:35:09,320 Végül elfárad. 484 00:35:10,180 --> 00:35:12,280 Belefárad a küzdelembe. 485 00:35:12,580 --> 00:35:15,400 Belefárad, hogy elveszít mindenkit, aki számít magának. 486 00:35:17,660 --> 00:35:21,480 Belefárad, ahogy végignézi... hogy válik porrá minden. 487 00:35:22,860 --> 00:35:25,419 Ha elég sokáig él, Lazarus,... 488 00:35:25,420 --> 00:35:28,720 ...az egyetlen bizonyosság az lesz, hogy egyedül marad. 489 00:35:30,140 --> 00:35:32,720 Ha ez az ára, megéri. 490 00:35:33,740 --> 00:35:35,440 Tényleg? 491 00:35:46,060 --> 00:35:48,619 Nemsokára táplálkozni fogok. 492 00:35:48,620 --> 00:35:50,920 Nem engedem, hogy megtörténjen. 493 00:35:52,260 --> 00:35:56,120 - Eddig nem volt képes megállítani! - Hagyja őt, Lazarus. 494 00:35:57,060 --> 00:35:58,960 Ő öreg és keserű. 495 00:35:59,420 --> 00:36:03,000 - Gondolom, jobban ízlene a frissebb hús? - Martha, ne! 496 00:36:04,020 --> 00:36:07,880 - Mit csinálsz? - Kihúzlak a bajból. - Doktor. A torony! 497 00:36:16,980 --> 00:36:18,520 Hallottad? 498 00:36:21,260 --> 00:36:24,480 Megint átváltozott. Menjünk tovább. Fel kell őt csalnunk. 499 00:36:29,380 --> 00:36:30,800 Hol vannak? 500 00:36:32,300 --> 00:36:34,040 Martha?! 501 00:36:35,100 --> 00:36:38,699 - Doktor! - Csaljátok a harangtorony tetejébe! Hallotok? 502 00:36:38,700 --> 00:36:41,880 - Fel a tetejébe? - Martha? - És azután? 503 00:36:42,580 --> 00:36:44,160 Martha, gyere! 504 00:37:00,780 --> 00:37:03,760 Hiper-szonikus hanghullámok. Művészi. 505 00:37:09,980 --> 00:37:11,499 Nincs hová menni. 506 00:37:11,500 --> 00:37:14,459 - Azt mondta idecsaljuk. - Akkor mégse csapdában vagyunk? 507 00:37:14,460 --> 00:37:16,419 - Csalik vagyunk! - Tudja, hogy mit csinál. 508 00:37:16,420 --> 00:37:19,800 - Meg kell bíznunk benne. - Hölgyeim! 509 00:37:24,020 --> 00:37:25,600 Maradj mögöttem. 510 00:37:26,780 --> 00:37:28,659 Ha elkap, szaladj el. Menj le a lépcsőn. 511 00:37:28,660 --> 00:37:31,560 Lesz elég időd. De... csináld! 512 00:37:36,540 --> 00:37:38,520 Remélem jó itt az akusztika! 513 00:37:41,060 --> 00:37:42,480 Martha! 514 00:37:52,780 --> 00:37:54,360 Martha! 515 00:37:59,740 --> 00:38:01,440 Hagyd őt békén! 516 00:38:10,020 --> 00:38:12,000 Ezt fel kell emelnünk 11-re! 517 00:38:37,540 --> 00:38:39,600 Foglak! Kapaszkodj! 518 00:38:39,740 --> 00:38:41,480 Martha! 519 00:38:49,860 --> 00:38:51,720 Jól vagyok. 520 00:38:52,020 --> 00:38:54,160 Mindketten jól vagyunk! 521 00:38:58,420 --> 00:39:02,139 - Kösz. - A Doktorodnak kellene megköszönnöd. 522 00:39:02,140 --> 00:39:03,779 Mondtam, hogy kitalál valamit. 523 00:39:03,780 --> 00:39:07,840 - Épphogy sikerült neki! - Mindig ezt csinálja. Így sokkal szórakoztatóbb. 524 00:39:09,180 --> 00:39:10,760 Kicsoda ő? 525 00:39:13,060 --> 00:39:14,680 Ő... 526 00:39:16,820 --> 00:39:18,760 Ő a Doktor. 527 00:39:49,620 --> 00:39:51,299 Nem sejtettem, hogy tudsz játszani. 528 00:39:51,300 --> 00:39:54,880 Hát, ha sokat lógsz Beethoven-nel, néhány dolog rád ragad. 529 00:39:55,100 --> 00:39:56,920 Különösen az, hogy kell hangosan játszani. 530 00:39:58,180 --> 00:39:59,520 Hogy? 531 00:40:06,260 --> 00:40:08,459 Na, ez aztán izgalmas volt. 532 00:40:08,460 --> 00:40:12,099 Látom hová vezethet ez. Óvatosabbnak kell lenned a jövőben. 533 00:40:12,100 --> 00:40:16,139 És a múltban. És minden korban, ahová mégy. 534 00:40:16,140 --> 00:40:18,360 - Azért jó mulatság volt, nem? - Igen. 535 00:40:19,220 --> 00:40:22,480 És mit mondasz, még egy út? 536 00:40:25,860 --> 00:40:30,579 - Nem. Sajnálom. - Hogy érted ezt? Azt hittem tetszett? 537 00:40:30,580 --> 00:40:32,299 Igen, de így nem mehetek. 538 00:40:32,300 --> 00:40:34,779 - Még egy út. Ez nem igazságos. - Miről beszélsz? 539 00:40:34,780 --> 00:40:38,979 Nem egyszerű utas akarok lenni, valaki, aki magaddal viszel szórakozásból. 540 00:40:38,980 --> 00:40:42,480 Ha így gondolsz rám, akkor jobb, ha itt maradok. 541 00:40:43,140 --> 00:40:45,840 Jól van. Ha ezt akarod. 542 00:40:48,620 --> 00:40:51,699 Jó. Nos, ma már egyszer elköszöntünk. 543 00:40:51,700 --> 00:40:53,720 Talán jobb is ha mégy. 544 00:40:58,460 --> 00:41:00,019 Mi az? 545 00:41:00,020 --> 00:41:02,480 - Micsoda? Azt mondtam, jól van. - Hogy? 546 00:41:02,660 --> 00:41:04,520 Jól van! 547 00:41:04,860 --> 00:41:07,760 Oh, köszönöm! Köszönöm! 548 00:41:09,420 --> 00:41:12,800 Hát, sosem voltál "egyszerű utas", ugye? 549 00:41:18,620 --> 00:41:20,459 Szia, máshol vagyok. Hagyj üzenetet. 550 00:41:20,460 --> 00:41:22,299 Martha? Az anyád vagyok. 551 00:41:22,300 --> 00:41:23,859 Kérlek, hívj vissza. 552 00:41:23,860 --> 00:41:26,819 Könyörgöm, tudom ki is ez a Doktor valójában. 553 00:41:26,820 --> 00:41:30,059 Tudom, hogy veszélyes. Megöleted magad. 554 00:41:30,060 --> 00:41:34,579 Kérlek, bízz bennem, ezt az információt magától Harold Saxon-tól kaptam. 555 00:41:34,580 --> 00:41:37,080 Nem vagy biztonságban.̡t VHŠHŠ—‚Ÿ_‹0801 Season 3\Doctor Who Season 3 (dvdrip)\3x07 42.srt𰃅1 00:00:10,640 --> 00:00:12,900 Meg is van! Bárkit hívhatsz az univerzumban. 2 00:00:14,920 --> 00:00:16,860 És nem kell többet aggódni a térerő miatt. 3 00:00:17,360 --> 00:00:19,719 Nem lehet! Ez túl durva. 4 00:00:19,720 --> 00:00:23,439 Szóval bárkit hívhatok a mobilommal bárhol térben és időben? 5 00:00:23,440 --> 00:00:25,300 Ha tudod a körzetszámot. 6 00:00:26,200 --> 00:00:28,220 Az állandó utastárs előjoga. 7 00:00:29,160 --> 00:00:30,580 Rajta, próbáld ki. 8 00:00:34,120 --> 00:00:38,100 Vészjelzés! Lezár, várható egy kis... 9 00:00:40,640 --> 00:00:42,180 ...turbulencia. Bocs! 10 00:00:42,800 --> 00:00:44,700 Gyere, Martha, nézzünk körbe. 11 00:00:45,600 --> 00:00:48,639 - Automata vészjelzés sugárzása. - Na, ez meleg! 12 00:00:48,640 --> 00:00:52,460 - Automata vészjelzés sugárzása. - Mintha egy szaunában lennénk! 13 00:00:52,800 --> 00:00:54,420 Szellőző rendszerek. 14 00:00:54,600 --> 00:00:57,020 Teljes gőzzel mennek, próbálják lehűteni azt... 15 00:00:58,320 --> 00:01:00,279 ...akárhol is vagyunk. 16 00:01:00,280 --> 00:01:02,660 Hát, ha nem bírod a hőséget... 17 00:01:05,640 --> 00:01:07,540 - Így már jobb! - Hé, maguk ketten! 18 00:01:07,920 --> 00:01:10,620 - Jöjjenek ki onnan. - Zárják be az ajtót! Azonnal! 19 00:01:11,960 --> 00:01:15,839 - Kik maguk? Mit csinálnak a hajómon? - Rendőrök vagytok? 20 00:01:15,840 --> 00:01:18,239 - Miért lennénk rendőrök? - Fogtuk a vészjelzésük. 21 00:01:18,240 --> 00:01:21,399 - Ha ez egy hajó, miért nem hallom a hajtóműveket? - 4 perce leállt. 22 00:01:21,400 --> 00:01:24,437 Ezért abba kéne hagyni a csevegést és a gépterembe jutni, kapitány. 23 00:01:24,438 --> 00:01:26,780 Biztonsági lezárás működik. 24 00:01:27,040 --> 00:01:28,780 - Micsoda? - Ez a hajó megőrült. 25 00:01:29,600 --> 00:01:34,140 Ki aktiválta a biztonsági lezárást? Majdnem be lettem zárva a 27-es zónába! 26 00:01:36,520 --> 00:01:40,599 - Kik maguk? - Ő a Doktor én meg Martha. Helló. 27 00:01:40,600 --> 00:01:44,639 Becsapódás előreláthatólag 42 perc 27 másodperc múlva. 28 00:01:44,640 --> 00:01:47,300 Ki fogunk jutni. Ígérem. 29 00:01:47,301 --> 00:01:49,199 - Doktor! - Mi lesz 42 perc múlva? 30 00:01:49,200 --> 00:01:51,020 Doktor! 31 00:01:52,520 --> 00:01:54,220 Nézd. 32 00:01:55,160 --> 00:01:58,460 42 perc és becsapódunk a napba. 33 00:03:00,960 --> 00:03:03,359 - Hány ember van a fedélzeten? - 7, beleszámítva minket. 34 00:03:03,360 --> 00:03:05,359 Rakományt szállítunk a galaxison keresztül. Minden automatizált. 35 00:03:05,660 --> 00:03:08,700 - Hívja a többieket. Kiviszem magukat. - Mit csinál?! - Doktor, ne! 36 00:03:13,240 --> 00:03:14,860 De a hajóm odabent van! 37 00:03:14,960 --> 00:03:16,728 A szellőzőben?! 38 00:03:17,843 --> 00:03:19,519 - Az a mentőcsónakunk! - Már csak láva. 39 00:03:19,520 --> 00:03:24,239 A hőmérséklet őrülten nő odabent. 3000 fokkal 10 másodperc alatt és még nő. 40 00:03:24,240 --> 00:03:27,879 Elvezeti a levegőt. Minél közelebb kerülünk a naphoz, annál melegebb lesz odabent. 41 00:03:27,880 --> 00:03:29,679 Itt ragadtunk. 42 00:03:29,680 --> 00:03:32,399 Akkor megjavítjuk a hajtóművet, eltávolodunk a naptól. Egyszerű! 43 00:03:32,400 --> 00:03:37,340 - A gépterem idelent van, igaz? - Becsapódás 40:26 múlva. 44 00:03:37,800 --> 00:03:41,839 - Az ördögbe! Mindig ilyen rendetlenség van itt? - Istenem. 45 00:03:41,840 --> 00:03:43,340 Mi a fene történt? 46 00:03:44,960 --> 00:03:49,020 - Tönkrement! - Ügyes munka. Tudták mit kell csinálni. 47 00:03:49,040 --> 00:03:51,879 Hol van Korwin? Hallott valaki róla vagy Ashton-ról? 48 00:03:51,880 --> 00:03:54,919 - Nem. - Úgy érted valaki szándékosan tette? 49 00:03:54,920 --> 00:03:57,380 Korwin, Ashton, hol vagytok? 50 00:03:58,680 --> 00:04:00,940 Korwin, válaszolj?! 51 00:04:01,280 --> 00:04:03,420 Mi a fene, itt kellene lennie! 52 00:04:03,520 --> 00:04:07,380 Oh, a Torajii rendszerben vagyunk, remek! 53 00:04:07,560 --> 00:04:10,679 Messze vagy otthonról, Martha. Egy fél univerzumnyira. 54 00:04:10,680 --> 00:04:14,439 - Igen, érezhető. - És még mindig energia befogást használnak a fúzióhoz! 55 00:04:14,440 --> 00:04:16,580 Nem törvénytelen már? 56 00:04:17,760 --> 00:04:19,799 A következő dokknál akartuk átalakítani. 57 00:04:19,800 --> 00:04:21,860 Scannell, jelentést a hajtóműről! 58 00:04:28,040 --> 00:04:29,940 - Nem válaszol. - Micsoda? 59 00:04:33,800 --> 00:04:37,119 Kiégett. A vezérlő tönkrement, nem tudom újra beüzemelni. 60 00:04:37,120 --> 00:04:40,999 Ugyan már! Tartalék hajtóművek! Minden hajón van tartalék! 61 00:04:41,000 --> 00:04:44,679 Innen nem férünk hozzá. A tartalék vezérlője a hajó elejében van. 62 00:04:44,680 --> 00:04:48,679 29 jelszóval védett ajtó van köztünk. Nem érnénk oda időben. 63 00:04:48,680 --> 00:04:52,159 - Nem tudják felülbírálni? - Nem, a lezárás pontos megfogalmazás. 64 00:04:52,160 --> 00:04:54,199 Mind reteszzáras. 65 00:04:54,200 --> 00:04:56,719 - Akkor a szonikus csavarhúzó se használ. - Semmi sem segít! 66 00:04:56,720 --> 00:04:58,599 Nincs hajtóművűnk, sem időnk, sem lehetőségünk. 67 00:04:58,600 --> 00:05:01,919 Figyeljen már, vereség, mielőtt belefogott volna?! 68 00:05:01,920 --> 00:05:04,799 Hol a harci szellem? Kinél vannak az ajtók jelszavai? 69 00:05:04,800 --> 00:05:06,959 Véletlenszerűen generáltak. Azt hiszem, a legtöbbet ismerem. 70 00:05:06,960 --> 00:05:10,319 - Bocs, Riley Vashtee. - Mire vár még, Riley Vashtee? Induljon! 71 00:05:10,320 --> 00:05:15,900 Két-emberes munka. Az egyik ezt viszi a kérdésekhez, a másik ezt viszi. 72 00:05:16,080 --> 00:05:19,100 A létező legrégibb és legolcsóbb biztonsági rendszer, igaz, kapitány? 73 00:05:19,101 --> 00:05:20,959 Megbízható és egyszerű, akárcsak te, Riley. 74 00:05:20,960 --> 00:05:25,199 - Segíteni próbálok, ne sértegess. Jó. - Segíthetek. Hasznossá teszem magam. 75 00:05:25,200 --> 00:05:27,079 A komputer panel vezérli távolról. 76 00:05:27,080 --> 00:05:31,300 - Ezért kell két ember. - Hé... légy óvatos. 77 00:05:31,720 --> 00:05:33,300 Te is. 78 00:05:33,720 --> 00:05:35,860 McDonnell, itt Ashton. 79 00:05:36,160 --> 00:05:40,060 - Hol vagy? Korwin veled van? - Gyere fel azonnal a Gyógyközpontba! 80 00:05:53,280 --> 00:05:54,399 Meg kell állítanotok! 81 00:05:54,400 --> 00:05:59,119 Korwin, Abi vagyok, nyisd ki a szemed, meg kell vizsgáljalak. 82 00:05:59,120 --> 00:06:04,479 - Korwin! Mi történt? Jól van? - Kath! Segíts! Eléget! 83 00:06:04,480 --> 00:06:07,140 - Mióta van ilyen állapotban? - Ashton most hozta be. 84 00:06:07,400 --> 00:06:09,559 - Mit csinál?! - Ne menjen túl közel. 85 00:06:09,560 --> 00:06:13,719 - Ne légy hülye, ő a férjem! - És rongálta meg a hajót! 86 00:06:13,720 --> 00:06:15,620 - Tessék? - Megőrült. 87 00:06:15,680 --> 00:06:19,399 A biztonsági lezárást ő indította, aztán egy hősugárral megolvasztotta a vezérlőt. 88 00:06:19,400 --> 00:06:22,079 - Kizárt, nem csinálna ilyet! - Mindent láttam, kapitány. 89 00:06:22,080 --> 00:06:24,439 Korwin? Korwin, nyissa ki a szemét egy pillanatra? 90 00:06:24,440 --> 00:06:26,439 - Nem tehetem. - Dehogynem teheti. Rajta. 91 00:06:26,440 --> 00:06:28,599 Ne kényszerítsetek, hogy kinyissam. Kérlek. 92 00:06:28,600 --> 00:06:30,439 Jól van, jól van, nyugalom. 93 00:06:30,440 --> 00:06:31,980 Nyugtató? 94 00:06:36,320 --> 00:06:37,900 Mi a baja? 95 00:06:37,920 --> 00:06:40,940 Emelkedik a testhőmérséklet, szokatlan energia jelzések. 96 00:06:41,320 --> 00:06:43,759 Sztáziskamra! Szeretem a jó sztáziskamrát! 97 00:06:43,760 --> 00:06:46,519 Tartsa benyugtatózva, állítsa be a testhőmérsékletet. 98 00:06:46,520 --> 00:06:50,279 És végezzen részletes bio-skennelést a szövetekről és az anyagcseréről. 99 00:06:50,280 --> 00:06:53,199 - Épp most csinálom. - Maga igazán jó! 100 00:06:53,200 --> 00:06:56,010 - Más is mutatott ilyen tüneteket? - Eddig nem. 101 00:06:56,011 --> 00:06:57,439 Az is valami! 102 00:06:57,440 --> 00:07:01,439 - Mi az, mi baja van? - Valamilyen fertőzés. A tesztekből megtudjuk. 103 00:07:01,440 --> 00:07:06,380 Na, Allons-y, vissza az alsó szintre, nézzük meg a hajtóműveket, indulás. 104 00:07:06,800 --> 00:07:08,780 Hé, indulás! 105 00:07:12,240 --> 00:07:16,700 - Hívjon, ha megtud valamit. Van kérdés? - Igen. Maga kicsoda? 106 00:07:16,960 --> 00:07:18,500 A Doktor vagyok! 107 00:07:26,480 --> 00:07:30,580 Hőpajzs 25%-ra csökkent. 108 00:07:30,640 --> 00:07:34,100 Becsapódás 32:50 múlva. 109 00:07:35,080 --> 00:07:37,860 - Sietsz, ugye? - Persze! 110 00:07:37,960 --> 00:07:42,020 - Erősítsd fel a bilincset. - Mit gépelsz? 111 00:07:42,640 --> 00:07:46,180 Az ajtók kódja válasz egy véletlenszerű kérdésre, amit a legénység adott meg. 112 00:07:46,200 --> 00:07:49,159 9 út után berúgtunk, akkor találtuk ki. 113 00:07:49,160 --> 00:07:52,639 Ha elfoglalnák, csak mi tudjuk a válaszokat. 114 00:07:52,640 --> 00:07:57,039 - Akkor beírod a jó választ. - Ez egy nyitójelet küld a bilincsre. 115 00:07:57,040 --> 00:07:59,479 De egy lehetőség van ajtónként. 116 00:07:59,480 --> 00:08:01,839 Ha hibázunk, az egész rendszer lefagy. 117 00:08:01,840 --> 00:08:06,359 - Akkor jobb, ha nem hibázunk. - Oké! Az SS Pentallian első repülésének dátuma? 118 00:08:06,360 --> 00:08:08,540 Ez megvan! Gyerünk! 119 00:08:10,600 --> 00:08:13,780 - Igen! - Még 28 van hátra! 120 00:08:15,360 --> 00:08:18,039 Abi, hogy van Korwin? Van eredménye a bio-szkennelésnek? 121 00:08:18,040 --> 00:08:22,439 Erősen be van nyugtatózva. Próbálom értelmezni az adatokat. 122 00:08:22,440 --> 00:08:25,220 Adjon még pár percet és értesítem. 123 00:08:39,160 --> 00:08:42,439 - Martha, Riley! Hogy álltok? - 29-es zóna, a 28. ajtónál. 124 00:08:42,440 --> 00:08:45,500 - Gyorsabban kell haladnotok! - Mindent megteszünk! 125 00:08:46,120 --> 00:08:50,559 Mi a következő szám a sorban. 313, 331, 367. Mi?! 126 00:08:50,560 --> 00:08:52,439 Azt mondtad, a legénység minden választ tud! 127 00:08:52,440 --> 00:08:54,159 A legénység cserélődött, mióta beállítottuk a kérdéseket. 128 00:08:54,160 --> 00:08:55,400 Ugye csak viccelsz. 129 00:08:55,401 --> 00:08:56,999 - 379! - Micsoda? 130 00:08:57,000 --> 00:08:59,279 Ez a vidám prímek sorozata. 379! 131 00:08:59,280 --> 00:09:01,400 - Vidám mi? - Csak üsd be! 132 00:09:01,401 --> 00:09:03,199 Biztos? Csak egy lehetőségünk van! 133 00:09:03,200 --> 00:09:05,639 1-re redukálható szám, ha számjegyei négyzetének összegét elveszed belőle... 134 00:09:05,640 --> 00:09:07,959 ...addig, amíg 1-et nem kapsz, ez a vidám szám. 135 00:09:07,960 --> 00:09:09,039 Ha nem azt kapod, akkor nem. 136 00:09:09,040 --> 00:09:11,039 A vidám prím egy olyan szám, amitől vidám leszel és prímszám. 137 00:09:11,040 --> 00:09:13,879 Üsse be végre! Nem értem, süketeknek beszélek,... 138 00:09:13,880 --> 00:09:17,040 ...már nem tanítanak szórakoztató matematikát? 139 00:09:20,080 --> 00:09:21,279 Átjutottunk! 140 00:09:21,280 --> 00:09:23,100 Menjetek tovább, amilyen gyorsan tudtok. 141 00:09:23,520 --> 00:09:26,919 És Martha, légy óvatos. Talán valami más is van a hajón. 142 00:09:26,920 --> 00:09:30,159 - Csak nyugodtan bátortalaníts el bármikor. - Meglesz, kösz. 143 00:09:30,160 --> 00:09:33,330 Becsapódás 30:50 múlva. 144 00:09:33,331 --> 00:09:35,959 Nem hiszem el, hogy az életünk ostoba kvíz kérdéseken múlik. 145 00:09:35,960 --> 00:09:37,580 Ez a következő? 146 00:09:37,720 --> 00:09:39,540 Ez egy rémálom. 147 00:09:39,560 --> 00:09:42,439 Klasszikus zene. Kinek volt több első helyezett letöltése? 148 00:09:42,440 --> 00:09:45,580 Elvis Presley-nek vagy a The Beatles-nek? 149 00:09:45,920 --> 00:09:47,860 Honnan kellene ezt tudnunk? 150 00:09:47,960 --> 00:09:50,919 Kell egy B terv, ha nem érnék el időben a tartalék hajtóművet. 151 00:09:50,920 --> 00:09:53,119 - Milyen erőforrások vannak? - Doktor! 152 00:09:53,120 --> 00:09:56,399 - Most mi van? - Ki volt többször első, Elvis vagy a The Beatles? 153 00:09:56,400 --> 00:09:58,479 - Letöltésekben? - Elvis! 154 00:09:58,480 --> 00:09:59,799 Nem! The Beatles! 155 00:09:59,800 --> 00:10:00,940 Ne! Várj! 156 00:10:02,560 --> 00:10:04,340 És a remixek? 157 00:10:05,080 --> 00:10:08,199 - Nem tudom! Túl sok a dolgom! - Jól van! Megkérdezek mást! 158 00:10:08,200 --> 00:10:10,639 Na, hol tartottam? Kél már a nap! 159 00:10:10,640 --> 00:10:12,300 Nem! Erőforrások! Szóval! 160 00:10:12,360 --> 00:10:15,420 Még van energia, a generátor megy, kihasználhatnánk azt. 161 00:10:16,000 --> 00:10:18,599 - A generátort használhatnánk, hogy belökjük a hajót. - Pontosan! 162 00:10:18,600 --> 00:10:22,479 - Legalább nyernénk egy kis időt. - Ez zseniális! 163 00:10:22,480 --> 00:10:25,799 Tudom! Látják, egy halvány reménysugár! 164 00:10:25,800 --> 00:10:30,220 - Ha működik. - Hidd el, meg fogod oldani. 165 00:10:32,720 --> 00:10:34,119 Ezt mondtam én is! 166 00:10:34,120 --> 00:10:37,020 Becsapódás 29:46 múlva. 167 00:10:40,920 --> 00:10:42,599 - Halló? - Anya! Én vagyok! 168 00:10:42,600 --> 00:10:44,359 Martha! 169 00:10:44,360 --> 00:10:47,799 Hol vagy? Nem hallgatod le az üzeneteidet? Már hívtalak! 170 00:10:47,800 --> 00:10:51,479 - Igazából sok a dolgom, tegyél meg nekem valamit. - Nem, idefigyelj. 171 00:10:51,480 --> 00:10:53,759 Beszélnünk kell a Doktorról. 172 00:10:53,760 --> 00:10:56,359 Anya, ne most. Meg kell, hogy nézz valamit az Interneten. 173 00:10:56,360 --> 00:10:59,300 - Csináld magad, neked is van géped! - Oh, csináld már! 174 00:11:05,840 --> 00:11:08,740 - Kérlek. - Mikor lettél ilyen erőszakos? 175 00:11:08,760 --> 00:11:12,540 Megmondom mikor... azóta, hogy találkoztál azzal a férfival. 176 00:11:12,600 --> 00:11:15,599 Tudnom kell, ki volt többször első, a The Beatles vagy Elvis. 177 00:11:15,600 --> 00:11:17,740 Várj, az egér nincs csatlakoztatva. 178 00:11:20,600 --> 00:11:23,999 Oké, megvan. Mi ez, kvíz kérdés? 179 00:11:24,000 --> 00:11:27,519 - Igen. Kvíz kérdés. - Csalás mobilt használni. 180 00:11:27,520 --> 00:11:31,159 - Megtaláltad? - Több mint 400,000 találat. 181 00:11:31,160 --> 00:11:33,159 Adj egy percet! 182 00:11:33,160 --> 00:11:36,140 Becsapódás 28:50 múlva. 183 00:11:36,520 --> 00:11:39,919 - Doktor, az eredmények megrémítenek. - Hogy érti? 184 00:11:39,920 --> 00:11:41,759 Korwin teste változik. 185 00:11:41,760 --> 00:11:45,380 Az egész biológiai felépítése, ez képtelenség. 186 00:11:52,240 --> 00:11:58,060 Itt a Gyógyközpont, sürgős segítségre van szükségem, sürgős segítségre! 187 00:11:58,520 --> 00:12:00,420 Maradjanak itt! Folytassák! 188 00:12:04,480 --> 00:12:06,460 Sürgős segítséget! 189 00:12:06,680 --> 00:12:08,820 Abi, már úton vannak. 190 00:12:12,440 --> 00:12:16,060 - Mi történik veled? - Égj velem. 191 00:12:17,040 --> 00:12:20,060 - Égj velem. - Kapitány! 192 00:12:20,720 --> 00:12:22,119 Mondtam, hogy maradjanak a gépteremben! 193 00:12:22,120 --> 00:12:26,039 - Csak egy embertől fogadok el parancsokat. - Mindig ilyen eleven? 194 00:12:26,040 --> 00:12:27,940 - Elvis! - Micsoda? 195 00:12:28,160 --> 00:12:30,100 Tényleg? Elvis! 196 00:12:30,320 --> 00:12:32,860 Égj velem. 197 00:12:33,120 --> 00:12:35,020 Korwin, te beteg vagy. 198 00:12:36,040 --> 00:12:39,740 Égj... velem! 199 00:12:43,520 --> 00:12:44,679 Anya, csodás vagy! 200 00:12:44,680 --> 00:12:47,700 Akkor most komoly dolgokról kell beszélnünk. 201 00:12:54,920 --> 00:12:56,340 Mi volt ez? 202 00:12:56,880 --> 00:12:58,260 Mennem kell! 203 00:13:09,080 --> 00:13:13,580 - Doktor, mi volt ez a sikoly? - Az ajtókkal foglalkozzatok! Haladjatok! 204 00:13:15,720 --> 00:13:19,140 Becsapódás 27:06 múlva. 205 00:13:22,120 --> 00:13:23,740 Korwin eltűnt! 206 00:13:26,680 --> 00:13:28,020 Istenem... 207 00:13:33,880 --> 00:13:35,860 Mondja, hogy ez nem Lerner. 208 00:13:38,600 --> 00:13:41,460 Endoterm porlasztás. Borzalmas. 209 00:13:42,680 --> 00:13:44,820 Sosem láttam ilyen erős hatást. 210 00:13:46,560 --> 00:13:47,999 Égj velem. 211 00:13:48,000 --> 00:13:50,980 - Hallottuk, hogy Korwin ezt mondja. - Mi van? 212 00:13:51,280 --> 00:13:52,959 Azt hiszed...? 213 00:13:52,960 --> 00:13:56,999 Kizárt! Scannell, mondd meg neki! Korwin nem gyilkos. 214 00:13:57,000 --> 00:13:59,159 Nem porlaszt el embereket! Ő ember! 215 00:13:59,160 --> 00:14:01,079 A bio-szkennelés eredményei. 216 00:14:01,080 --> 00:14:06,039 Belső hőmérséklete 100 fok, a test oxigénje hidrogénre lett cserélve. 217 00:14:06,040 --> 00:14:08,199 A férjének nem fertőzése van. A testét átvette valami. 218 00:14:08,200 --> 00:14:12,639 - Hibásak a teszteredmények. - Mi ez? Parazita, mutációt okozó vírus? 219 00:14:12,640 --> 00:14:14,719 Valami, aminek gazdatestre van szüksége, de hogy jutott be? 220 00:14:14,720 --> 00:14:19,900 - Ne beszéljen úgy róla, mint egy kísérletről! - Merre járt mostanában a hajó? 221 00:14:20,120 --> 00:14:21,719 Összekapcsolódott más hajókkal? 222 00:14:21,720 --> 00:14:25,159 - Valamilyen külső kapcsolat? - Ez egy kihallgatás? 223 00:14:25,160 --> 00:14:31,020 - Meg kell állítanunk, mielőtt megint öl. - Ez csak egy teherhajó. 224 00:14:32,320 --> 00:14:34,260 Doktor, adna egy percet? 225 00:14:37,280 --> 00:14:39,700 Jól vagyok, figyelmeztetnem kell a legénységet. 226 00:14:41,360 --> 00:14:45,860 Mindenki figyeljen. Valami megfertőzte Korwin-t. 227 00:14:46,280 --> 00:14:47,940 Úgy hisszük... 228 00:14:50,760 --> 00:14:52,780 ...megölte Abi Lerner-t. 229 00:14:55,160 --> 00:14:58,460 Egyikőtök se menjen a közelébe. Világos? 230 00:14:59,960 --> 00:15:04,620 Értettem, kapitány. Erina, gyere vissza azzal a szerszámmal. 231 00:15:05,960 --> 00:15:08,260 Amit csak akarsz, főnök. 232 00:15:08,480 --> 00:15:13,799 Menj oda, gyere vissza, hozd ezt, vidd azt, készíts italt,... 233 00:15:13,800 --> 00:15:17,420 ...söpörj fel. Inkább ölj meg most! 234 00:15:19,600 --> 00:15:22,300 Égj velem. 235 00:15:24,160 --> 00:15:26,980 Égj velem. 236 00:15:32,960 --> 00:15:35,860 Becsapódás 24:51 múlva. 237 00:15:36,280 --> 00:15:38,940 Végleges a fertőzés? Meg tudja gyógyítani? 238 00:15:41,480 --> 00:15:45,020 - Nem tudom. - Ne hazudjon, Doktor. 239 00:15:45,720 --> 00:15:47,540 11 éve vagyunk házasok. 240 00:15:48,280 --> 00:15:50,220 Együtt választottuk a hajót. 241 00:15:51,080 --> 00:15:56,060 Tisztelettel bánt velem. Nem akarok hiába reménykedni. 242 00:15:56,960 --> 00:15:59,860 A parazita túl agresszív. A férjének vége. 243 00:16:01,040 --> 00:16:03,220 Nem fordítható vissza. Sajnálom. 244 00:16:06,720 --> 00:16:08,340 Köszönöm. 245 00:16:09,920 --> 00:16:13,020 Biztos nem történt semmi, ami kiválthatta ezt? 246 00:16:13,040 --> 00:16:16,879 Senki nem végzett titkos munkát? Mert életbevágó, hogy elmondja. 247 00:16:16,880 --> 00:16:19,519 A hajó minden centijét ismerem. 248 00:16:19,520 --> 00:16:24,260 Ismerem a legénység életének legapróbb dolgait is. Nincs semmi. 249 00:16:25,520 --> 00:16:28,860 Akkor mégis mi köze ennek magukhoz? 250 00:16:31,360 --> 00:16:33,340 Bár tudnám. 251 00:16:42,280 --> 00:16:44,159 Doktor, átjutottunk a 17-es zónán. 252 00:16:44,160 --> 00:16:47,420 Folytassátok. El kell jutnotok az 1-es zónába, hogy beindítsátok a hajtóműveket. 253 00:16:55,720 --> 00:16:58,180 Meg vannak a szerszámok, Erina? Mert... 254 00:17:03,880 --> 00:17:06,100 Korwin, én vagyok... 255 00:17:06,640 --> 00:17:09,660 Barátok vagyunk. Túl messzire mentek. 256 00:17:09,800 --> 00:17:12,940 Osztoznunk kell a fényen. 257 00:17:26,480 --> 00:17:30,119 Hőpajzs 20%-ra csökkent. 258 00:17:30,120 --> 00:17:31,460 Gyerünk már! 259 00:17:33,160 --> 00:17:35,420 Minden olyan gyenge minőségű ezen a hajón! 260 00:17:35,840 --> 00:17:37,700 Ki van ott? 261 00:17:45,040 --> 00:17:47,660 - Az Korwin? - Nem, várj egy kicsit. 262 00:17:50,160 --> 00:17:51,999 Oh, Ashton. Mit csinálsz? 263 00:17:52,000 --> 00:17:54,380 Égj velem. 264 00:17:54,720 --> 00:18:00,860 - Hát, ha segíteni akarsz. - Égj velem. Égj velem. 265 00:18:01,280 --> 00:18:03,820 Mozgás! Gyere! 266 00:18:24,200 --> 00:18:27,279 - Mi történik ezen a hajón? - Nem érdekes, hol vagyunk? 267 00:18:27,280 --> 00:18:29,039 Légzsilip lezárva. 268 00:18:29,040 --> 00:18:30,959 Mentőgondola leválasztása. 269 00:18:30,960 --> 00:18:33,559 Ez nem nekünk szól, ugye? Doktor! 270 00:18:33,560 --> 00:18:35,660 Gondola leválasztás megkezdve. 271 00:18:36,920 --> 00:18:40,439 Doktor! Egy mentőgondolában ragadtunk a 17-es zóna légzsilipjében! 272 00:18:40,440 --> 00:18:43,420 A legénység egyik tagja le akar választani minket! Segítened kell! 273 00:18:44,880 --> 00:18:46,940 Mondd, hogy meg tudod állítani. 274 00:18:47,760 --> 00:18:51,820 Miért történik ez? - Maradjon itt. Ezúttal tényleg! 275 00:18:51,880 --> 00:18:54,260 Lökjék be azokat a hajtóműveket! 276 00:19:01,480 --> 00:19:03,540 Leszed minket... 277 00:19:04,000 --> 00:19:07,020 ...egyesével. 278 00:19:08,360 --> 00:19:10,420 Leválasztás leállítva. 279 00:19:11,200 --> 00:19:13,060 Köszönöm. 280 00:19:16,800 --> 00:19:18,940 Leválasztás újraindítva. 281 00:19:21,640 --> 00:19:22,940 Gyerünk már! 282 00:19:31,200 --> 00:19:33,860 Sierpinski-sorozat! Ezzel elkapom. 283 00:19:36,520 --> 00:19:40,540 Leválasztás leállítva. Mentőgondola stabilizálva. 284 00:19:42,120 --> 00:19:44,140 Nagyon ügyes vagy. 285 00:19:50,760 --> 00:19:52,620 Ashton? 286 00:19:57,680 --> 00:19:59,540 Valaki feltörte a rendszert. 287 00:20:01,200 --> 00:20:03,119 Nem tudom átirányítani a generátorokat. 288 00:20:03,120 --> 00:20:05,780 Így nem tudom megtolni a hajót! 289 00:20:08,080 --> 00:20:10,180 Ki a fene tette ezt?! 290 00:20:12,520 --> 00:20:14,220 Korwin? 291 00:20:16,440 --> 00:20:18,100 Mi vagy te? 292 00:20:18,640 --> 00:20:20,820 Miért gyilkolod a legénységem? 293 00:20:22,160 --> 00:20:24,020 Mit csináltál vele? 294 00:20:24,200 --> 00:20:26,700 Mit csináltál a férjemmel? 295 00:20:27,960 --> 00:20:30,039 Megismersz engem. 296 00:20:30,040 --> 00:20:33,180 Korwin, ismersz engem! 297 00:20:34,080 --> 00:20:37,180 Kath vagyok. A feleséged. 298 00:20:38,200 --> 00:20:39,359 A feleségem. 299 00:20:39,360 --> 00:20:41,100 Így van! 300 00:20:41,520 --> 00:20:45,180 Még mindig tudsz gondolkodni! A feleséged vagyok. 301 00:20:48,280 --> 00:20:50,900 Ez a te hibád. 302 00:21:03,120 --> 00:21:04,980 Elég legyen! 303 00:21:07,680 --> 00:21:10,519 Mit akarsz? Miért ez a hajó? 304 00:21:10,520 --> 00:21:11,840 Mondd meg! 305 00:21:12,935 --> 00:21:14,239 Leválasztás aktiválva. 306 00:21:14,240 --> 00:21:17,660 Tönkretette az áramköröket, nem tudom leállítani. Nem tudom leállítani! 307 00:21:19,360 --> 00:21:21,239 Hogy érted, hogy az én hibám? 308 00:21:21,240 --> 00:21:23,599 A te hibád. 309 00:21:23,600 --> 00:21:26,100 Most égj velem. 310 00:21:29,080 --> 00:21:31,898 - Mit csinálsz? - Lefagyasztom! Jéghűtés! 311 00:21:32,601 --> 00:21:33,860 Megölöd őt! 312 00:21:33,960 --> 00:21:35,900 Gyere. 313 00:21:36,600 --> 00:21:38,380 Nézzük meg. 314 00:21:41,520 --> 00:21:44,140 Tudni akarom, mi vagy te. 315 00:21:53,920 --> 00:21:55,980 Légzsilip lezárva. 316 00:22:03,160 --> 00:22:05,839 McDonnell! Ashton maguk felé tart. 317 00:22:05,840 --> 00:22:08,220 Ugyanúgy fertőzött, mint Korwin. 318 00:22:11,320 --> 00:22:13,300 Korwin meghalt, Doktor. 319 00:22:13,720 --> 00:22:15,540 Minden lezárva! 320 00:22:15,960 --> 00:22:18,980 Légzsilip nyomáscsökkentése befejezve. 321 00:22:20,040 --> 00:22:22,180 Gondola leválasztása. 322 00:22:26,120 --> 00:22:27,540 Doktor! 323 00:22:28,360 --> 00:22:29,900 Megmentelek! 324 00:22:31,360 --> 00:22:33,639 Martha, már késő. 325 00:22:33,640 --> 00:22:35,319 Doktor! 326 00:22:35,320 --> 00:22:36,199 Megmentelek! 327 00:22:36,200 --> 00:22:38,460 Doktor! Nem hallak. 328 00:23:05,520 --> 00:23:07,300 Sajnálom. 329 00:23:18,600 --> 00:23:21,140 Becsapódás 17:05 múlva. 330 00:23:28,400 --> 00:23:30,700 Hogy értette, hogy a "te hibád"? 331 00:23:33,120 --> 00:23:37,500 Ne érj hozzá, fertőzött! Nem tudjuk, hogy terjed. 332 00:23:37,840 --> 00:23:40,319 - Megölted őt. - Végezni akart veled. 333 00:23:40,320 --> 00:23:44,559 - Felismert engem. - Hallottad a Doktort! Ez már nem Korwin. 334 00:23:44,560 --> 00:23:46,919 A Doktor nem tudhatja! Egyikünk se tudja. 335 00:23:46,920 --> 00:23:50,100 És mit akarsz csinálni, itt ülsz, amíg el nem égünk? Mert nélküled... 336 00:23:50,440 --> 00:23:53,020 ...egyikünknek sincs esélye kijutni innen. 337 00:23:53,040 --> 00:23:55,759 Scannell, egy űrruhára van szükségem a 17-es zónához, azonnal! 338 00:23:55,760 --> 00:23:58,380 - Miért? - Csak hozza ide! 339 00:24:00,560 --> 00:24:02,580 Menj, csináld, amit mond. 340 00:24:02,680 --> 00:24:04,420 Ashton még itt van valahol. 341 00:24:04,880 --> 00:24:06,540 Elbánok vele. 342 00:24:20,000 --> 00:24:22,700 Az űrutazás csodálatos világa. 343 00:24:23,160 --> 00:24:26,300 Szebb, mint amilyennek tűnik, de valószínű, hogy belehalsz. 344 00:24:26,600 --> 00:24:28,519 Ő értünk jön. 345 00:24:28,520 --> 00:24:30,279 Már késő. 346 00:24:30,280 --> 00:24:33,820 A hőpajzsunk bármely percben leválhat. Akkor szabadon fogunk zuhanni. 347 00:24:34,200 --> 00:24:37,820 Belezuhanunk a napba, mielőtt bármit tehetne. 348 00:24:38,040 --> 00:24:40,420 Nem ismered a Doktort. 349 00:24:40,920 --> 00:24:42,620 Bízok benne. 350 00:24:42,880 --> 00:24:47,340 Akkor szerencsés vagy. Sosem találtam senkit, akiben bízhatok. 351 00:24:50,120 --> 00:24:51,940 Nincs barátnőd? 352 00:24:52,280 --> 00:24:53,940 Barátod? 353 00:24:54,200 --> 00:24:57,921 A munkám nem alkalmas arra, hogy kapcsolatokat alakítsak ki. 354 00:24:57,922 --> 00:24:59,460 És a családod? 355 00:25:00,560 --> 00:25:02,180 Az apám meghalt. 356 00:25:03,000 --> 00:25:06,420 6 éve nem láttam az anyámat. 357 00:25:06,840 --> 00:25:09,660 Nem akarta, hogy teherhajóra jelentkezzek. 358 00:25:10,360 --> 00:25:12,980 Csúnya dolgokat mondtunk, és azóta,... 359 00:25:14,040 --> 00:25:15,540 ...csend van. 360 00:25:17,240 --> 00:25:21,660 Annyira ragaszkodott hozzám. Jól tudom. Istenem, olyan makacs. 361 00:25:22,120 --> 00:25:24,340 Hát, igen. Ilyenek a családok. 362 00:25:26,080 --> 00:25:27,660 Na és te? 363 00:25:28,320 --> 00:25:30,100 A szokásos teher. 364 00:25:30,280 --> 00:25:33,940 Anya, apa, apám barátnője,... 365 00:25:34,240 --> 00:25:36,140 ...az öcsém, a húgom. 366 00:25:36,880 --> 00:25:39,100 Ott aztán nincs csend. 367 00:25:40,200 --> 00:25:42,460 Túl sok a zaj! 368 00:25:44,520 --> 00:25:45,959 Istenem! 369 00:25:45,960 --> 00:25:48,020 Sosem fogják megtudni. 370 00:25:48,320 --> 00:25:50,340 Egyszerűen eltűnök. 371 00:25:50,800 --> 00:25:52,900 És mindig várni fognak rám. 372 00:25:54,720 --> 00:25:56,220 Hívd fel őket. 373 00:26:00,400 --> 00:26:02,140 Ashton! 374 00:26:42,840 --> 00:26:44,260 Nem engedhetem, hogy ezt tegye! 375 00:26:44,440 --> 00:26:46,239 Csak a levegőt pazarolja, Scannell. Nem állíthat meg. 376 00:26:46,240 --> 00:26:49,319 Ki akarja nyitni a légzsilipet, miközben a hajó a nap felé pörög? Senki nem élheti túl. 377 00:26:49,320 --> 00:26:51,950 - Csak figyeljen! - Öngyilkosság kinyitni a zsilipet. 378 00:26:51,951 --> 00:26:53,599 Ilyen közel a naphoz a pajzs nem védi meg. 379 00:26:53,600 --> 00:26:56,639 Ha felerősítem a mágneses zárat, az átmagnetizálja a gondolát. 380 00:26:56,640 --> 00:27:00,519 A többi magán múlik, ha az ajtó kinyílik, kellenek a tartalék hajtóművek. 381 00:27:00,520 --> 00:27:03,447 Doktor! Figyeljen, túl messze vannak. Már késő. 382 00:27:03,648 --> 00:27:05,300 Nem fogom elveszíteni. 383 00:27:20,520 --> 00:27:23,540 Nyomáscsökkentés megkezdve. 384 00:27:28,800 --> 00:27:31,860 Becsapódás 12:55 múlva. 385 00:27:34,000 --> 00:27:34,959 Halló? 386 00:27:34,960 --> 00:27:39,180 - Újra én vagyok. Bocs a korábbiért. - Minden rendben van? 387 00:27:39,320 --> 00:27:41,580 Persze. 388 00:27:42,640 --> 00:27:44,300 Martha? 389 00:27:44,640 --> 00:27:46,380 Anya, én... 390 00:27:47,840 --> 00:27:50,060 Tudod, hogy szeretlek, ugye? 391 00:27:50,640 --> 00:27:52,140 Természetesen tudom. 392 00:27:52,840 --> 00:27:55,620 - Hogy jutott ez most eszedbe? - Sosem mondtam. 393 00:27:56,280 --> 00:28:00,180 Sosem volt alkalmam, vagy sosem jutott eszembe és... 394 00:28:02,000 --> 00:28:04,060 Tényleg szeretlek. 395 00:28:05,320 --> 00:28:08,780 Mondd meg apának, Leo-nak és Tish-nek, hogy őket is szeretem. 396 00:28:09,440 --> 00:28:10,799 Martha, mi a baj? 397 00:28:10,800 --> 00:28:14,279 - Semmi. Hidd el. - Hol vagy? 398 00:28:14,280 --> 00:28:17,220 - Egyszerűen távol. - Valami rendes emberrel? 399 00:28:17,440 --> 00:28:18,719 Néhány baráttal. 400 00:28:18,720 --> 00:28:20,540 Milyen barátokkal? 401 00:28:20,720 --> 00:28:23,079 Anya, nem beszélgethetnénk egyszerűen? 402 00:28:23,080 --> 00:28:26,519 Persze, miről akarsz beszélni? 403 00:28:26,520 --> 00:28:28,580 Nem tudom, bármiről. 404 00:28:28,600 --> 00:28:32,250 Mit reggeliztél, mit néztél tegnap este a tévében,... 405 00:28:32,251 --> 00:28:36,540 ...mennyire akarod megölni apát, mikor meglátod. Bármiről. 406 00:28:37,040 --> 00:28:39,159 A Doktor veled van? 407 00:28:39,160 --> 00:28:40,599 Ott van most? 408 00:28:40,600 --> 00:28:42,279 Anya, hagyd ezt most. 409 00:28:42,280 --> 00:28:44,860 Elég egyszerű kérdés. 410 00:28:46,520 --> 00:28:48,220 Jobb, ha leteszem. 411 00:28:50,200 --> 00:28:52,159 Ne, Martha, várj. 412 00:28:52,160 --> 00:28:54,620 Szia, anya. 413 00:29:08,200 --> 00:29:10,820 Becsapódás 11:15 múlva. 414 00:29:11,000 --> 00:29:14,700 Hőpajzs 10%-ra csökkent. 415 00:29:48,240 --> 00:29:49,860 Gyerünk! 416 00:29:55,600 --> 00:29:57,100 Tovább, fiam! 417 00:30:02,640 --> 00:30:07,780 - Doktor! Hogy van? - Nem érem el! Nem érem el! 418 00:30:08,480 --> 00:30:10,959 Nem tudom, mennyi ideig bírom még! 419 00:30:10,960 --> 00:30:12,940 Folytassa! Ne adja fel. 420 00:30:41,920 --> 00:30:46,700 - Visszahúznak minket! - Megmondtam! A Doktor! 421 00:31:08,760 --> 00:31:10,780 Ez él! 422 00:31:13,360 --> 00:31:15,060 Ez él! 423 00:31:16,640 --> 00:31:18,380 Ez él. 424 00:31:18,880 --> 00:31:20,559 Doktor, zárja be a légzsilipet! 425 00:31:20,560 --> 00:31:22,700 A gondola össze fogja préselni! 426 00:31:23,440 --> 00:31:24,860 Maradj itt. 427 00:31:26,080 --> 00:31:29,100 Becsapódás 8:57 múlva. 428 00:31:30,400 --> 00:31:33,660 Légzsilip nyomásnövelése befejezve. 429 00:31:38,160 --> 00:31:42,220 Doktor! Doktor! Jól vagy? 430 00:31:43,360 --> 00:31:45,300 Ne gyere a közelembe! 431 00:31:46,960 --> 00:31:48,540 Mi történt? 432 00:31:48,680 --> 00:31:50,900 A maga hibája, McDonnell kapitány! 433 00:31:51,800 --> 00:31:56,180 Riley, menj a 10-es zónába és segíts Scannell-nek az ajtóknál. Indulj! 434 00:31:56,400 --> 00:32:00,140 Lefejte a napot, a felszínéből merített olcsó üzemanyagot! 435 00:32:01,240 --> 00:32:02,879 Életjeleket kellett volna keresnie! 436 00:32:02,880 --> 00:32:05,500 - Nem értem. - Doktor, miről beszélsz? 437 00:32:05,560 --> 00:32:07,039 Az a nap él! 438 00:32:07,040 --> 00:32:08,580 Egy élő szervezet! 439 00:32:09,160 --> 00:32:12,959 Kivágták a szívét, és üzemanyagnak használták, így most sikoltozik. 440 00:32:12,960 --> 00:32:15,599 Hogy érti ezt? Hogy élhet egy nap, miért mondja ezt? 441 00:32:15,600 --> 00:32:17,660 Mert itt él bennem! 442 00:32:18,160 --> 00:32:22,780 - Istenem. - Emberek! Elvesztek mindent és szárazra csapoljátok! 443 00:32:23,400 --> 00:32:26,759 - Ellenőriznie kellett volna! - Az túl sokáig tart, nem volt időnk! 444 00:32:26,760 --> 00:32:28,948 A magfúzió kinyerése törvénytelen! 445 00:32:29,149 --> 00:32:32,099 - Martha! Le kell fagyasztanod! Gyorsan! - Micsoda? 446 00:32:32,240 --> 00:32:34,140 Sztáziskamra! 447 00:32:34,720 --> 00:32:39,140 Mínusz 200 fokra kell menni, így kifagy belőlem. 448 00:32:41,360 --> 00:32:43,980 Ha nem teszed, arra használ majd, hogy megöljön! 449 00:32:44,000 --> 00:32:47,260 Minél közelebb vagyunk a naphoz, annál erősebb a kapcsolat. 450 00:32:47,640 --> 00:32:49,759 Gyorsan a Gyógyközpontba! Gyorsan! 451 00:32:49,760 --> 00:32:51,500 Segítsen! 452 00:32:53,800 --> 00:32:56,780 Becsapódás 7:30 múlva. 453 00:33:16,640 --> 00:33:18,500 - Mi a kedvenc színed? - Mi van? 454 00:33:18,501 --> 00:33:20,501 - Ez a kérdés! - Lila! 455 00:33:23,200 --> 00:33:25,260 - Vagy narancssárgát mondtam? - Gyerünk már! 456 00:33:27,880 --> 00:33:30,340 Képes vagyok rá, meg tudom csinálni. 457 00:33:33,080 --> 00:33:36,879 - Martha! Hol vagy? - Minden rendben. Csak beállítom. 458 00:33:36,880 --> 00:33:38,719 Sztáziskamra. Mínusz 200, igaz? 459 00:33:38,720 --> 00:33:42,519 Megöli őt! Senki se éli túl ezt a hőmérsékletet. 460 00:33:42,520 --> 00:33:44,519 Ő nem ember! Ha azt mondja túléli, úgyis van. 461 00:33:44,520 --> 00:33:47,500 - Akkor hadd segítsek. - Elég kárt okozott eddig is. 462 00:33:49,200 --> 00:33:52,260 10 másodperc, ennyit bírok elviselni. Nem többet. 463 00:33:52,840 --> 00:33:54,639 - Martha? - Igen? 464 00:33:55,271 --> 00:33:57,380 Felemészt engem, nem tudom irányítani! 465 00:33:57,760 --> 00:34:00,260 Ha nem tudsz megszabadítani tőle, meg foglak ölni. 466 00:34:00,320 --> 00:34:02,100 Megölök mindenkit. 467 00:34:03,680 --> 00:34:05,799 Félek. Úgy félek. 468 00:34:05,800 --> 00:34:08,639 Csak nyugodj meg. Te megmentettél. 469 00:34:08,640 --> 00:34:10,580 Most viszonzom a szívességet. 470 00:34:11,000 --> 00:34:14,980 - Csak bízz bennem. - Átéget, nem tudom, mi lesz. 471 00:34:15,160 --> 00:34:17,559 Elég. Vigyázok rád. 472 00:34:17,560 --> 00:34:22,199 Ez a folyamat, ami most történik, olyan, mint mikor meghalok. 473 00:34:22,200 --> 00:34:25,340 Maradj csendben. Mert nem fog megtörténni. 474 00:34:25,480 --> 00:34:27,780 - Kész vagy? - Nem. 475 00:34:49,160 --> 00:34:52,780 Hőpajzs 5%-ra csökkent. 476 00:35:03,101 --> 00:35:06,136 ENERGIA ELVONÁS A GYÓGYKÖZPONTBA SZTÁZISKAMRA AKTÍV 477 00:35:20,080 --> 00:35:22,980 Ne! Martha, Nem állíthatod meg, még nem. 478 00:35:23,000 --> 00:35:26,140 - Mi történt? - Az energiát lekapcsolták a gépteremben. 479 00:35:26,600 --> 00:35:30,220 - De ki van odalent? - Bízza rám. 480 00:35:36,600 --> 00:35:39,580 Becsapódás 4:47 múlva. 481 00:35:46,160 --> 00:35:47,820 Időben megleszünk? 482 00:35:53,480 --> 00:35:55,660 Gyerünk! Kiolvadsz. 483 00:35:55,880 --> 00:35:59,319 Martha, figyelj. Csak pár pillanatom van, menned kell. 484 00:35:59,320 --> 00:36:02,500 - Kizárt! - Menj előre, ürítsd ki a hajtóművet,... 485 00:36:03,480 --> 00:36:05,559 ...naprészecskék vannak az üzemanyagban, szabadulj meg tőlük. 486 00:36:05,560 --> 00:36:08,220 - Nem hagylak itt! - Menned kell! 487 00:36:08,920 --> 00:36:10,839 Add vissza, amit elvettek! 488 00:36:10,840 --> 00:36:13,420 - Doktor. - Kérlek! Menj! 489 00:36:13,880 --> 00:36:15,639 Visszajövök érted. 490 00:36:15,640 --> 00:36:18,420 Becsapódás 4:08 múlva. 491 00:36:25,760 --> 00:36:27,380 Igazad volt. 492 00:36:28,840 --> 00:36:30,580 Az én hibám volt. 493 00:36:40,320 --> 00:36:43,500 Becsapódás 3:43 múlva. 494 00:37:22,480 --> 00:37:26,180 Nem tudtam. Tényleg nem tudtam. 495 00:37:26,720 --> 00:37:28,460 Korwin, kérlek, állj meg. 496 00:37:30,400 --> 00:37:33,660 Mindenkinek el kell égnie. 497 00:37:36,720 --> 00:37:42,100 - Riley, Scannell. Sajnálom. - McDonnell! McDonnell! 498 00:37:44,560 --> 00:37:46,860 Szeretlek. 499 00:37:57,360 --> 00:37:59,940 Külső légzsilip nyitva. 500 00:38:00,240 --> 00:38:02,820 Ez az utolsó ajtó. Tovább kell mennünk. 501 00:38:07,240 --> 00:38:10,260 Becsapódás 2:17 múlva. 502 00:38:13,800 --> 00:38:16,180 Elsődleges hajtóművek kritikus állapotban. 503 00:38:16,240 --> 00:38:19,460 Ismétlem, elsődleges hajtóművek kritikus állapotban. 504 00:38:32,200 --> 00:38:36,340 Becsült túlélési esély, 0%. 505 00:38:41,960 --> 00:38:43,700 Martha! 506 00:38:43,960 --> 00:38:45,820 Doktor! 507 00:38:46,440 --> 00:38:48,140 Mit csinálsz? 508 00:38:49,640 --> 00:38:51,300 Nem tudok tovább küzdeni. 509 00:38:52,440 --> 00:38:54,660 Add vissza, vagy... 510 00:38:57,960 --> 00:39:01,660 Égj velem. Égj velem, Martha. 511 00:39:02,240 --> 00:39:04,599 Becsapódás 1:21 múlva. 512 00:39:04,600 --> 00:39:07,980 Ne! 513 00:39:08,640 --> 00:39:10,540 Megvan! 514 00:39:10,560 --> 00:39:13,039 Létfenntartó rendszer kritikus állapotban. 515 00:39:13,040 --> 00:39:16,660 Ismétlem, létfenntartó rendszer kritikus állapotban. 516 00:39:17,320 --> 00:39:22,999 Becsapódás 1:06 múlva. Ütközés veszély. Ütközés veszély. 517 00:39:23,000 --> 00:39:25,199 Nem működik! Miért nem működik?! 518 00:39:25,200 --> 00:39:29,000 Ütközés veszély. 58 másodperc a becsapódásig. 519 00:39:29,001 --> 00:39:32,359 - Hajtóműveket kiüríteni! Dobjuk ki az üzemanyagot! - Micsoda? 520 00:39:32,360 --> 00:39:34,679 Naprészecskék vannak az üzemanyagban! Szabaduljunk meg tőlük! 521 00:39:34,680 --> 00:39:36,260 Csináld! 522 00:39:36,280 --> 00:39:37,860 Most! 523 00:39:42,800 --> 00:39:44,980 Gyerünk, Doktor, tarts ki! 524 00:39:47,040 --> 00:39:51,620 Üzemanyag kieresztése folyamatban. 525 00:40:12,640 --> 00:40:15,140 Működött! A tartalék hajtóművek működnek! 526 00:40:26,440 --> 00:40:28,359 Becsapódás elkerülve. 527 00:40:28,360 --> 00:40:32,060 Becsapódás elkerülve. Becsapódás elkerülve. 528 00:40:36,800 --> 00:40:38,300 Megúsztuk! 529 00:40:40,600 --> 00:40:42,620 Épp elég tartalékunk volt. 530 00:40:47,240 --> 00:40:48,860 Doktor. 531 00:41:11,040 --> 00:41:14,220 - Ez nem lehet a hajója. - Tömör, igaz? 532 00:41:14,360 --> 00:41:16,980 És egy másik jó szó... robusztus. 533 00:41:17,840 --> 00:41:21,439 - Majdnem megperzselődött. - Nem hagyhatjuk itt sodródva őket. 534 00:41:21,440 --> 00:41:25,159 Küldtünk ki hivatalos segélykérő jelet. A hatóságok hamar felszednek minket. 535 00:41:25,160 --> 00:41:26,719 De hogy magyarázzuk el, ami történt... 536 00:41:26,720 --> 00:41:27,728 Csak mondják el,... 537 00:41:27,729 --> 00:41:31,900 ...hogy annak a napnak védelemre van szüksége, mint bármely más élőlénynek. 538 00:41:33,680 --> 00:41:37,900 Akkor... most elmégy? 539 00:41:38,880 --> 00:41:40,820 Nem találkozunk többet? 540 00:41:42,000 --> 00:41:43,460 Nem igazán. 541 00:41:44,160 --> 00:41:45,780 Jó volt... 542 00:41:46,280 --> 00:41:48,100 ...nem az, hogy veled haldokoltam. 543 00:41:50,720 --> 00:41:56,060 - Biztos találsz valakit, akiben bízhatsz. - Azt hiszem, már találtam. 544 00:42:10,440 --> 00:42:11,940 Jól van. 545 00:42:13,280 --> 00:42:14,860 Átmelegít. 546 00:42:16,920 --> 00:42:20,540 Szóval, tényleg nem volt szükségünk rád a végén? 547 00:42:23,160 --> 00:42:24,940 Sajnálom. 548 00:42:26,040 --> 00:42:27,820 Hogy vagy? 549 00:42:28,840 --> 00:42:32,719 Na, mit szólsz egy kis korcsolyázáshoz Kurhan ásványtavain. 550 00:42:32,720 --> 00:42:34,980 - Tetszene? - Ahogy te akarod. 551 00:42:37,680 --> 00:42:39,340 Egyébként,... 552 00:42:39,680 --> 00:42:41,340 ...szükséged lesz erre. 553 00:42:43,320 --> 00:42:46,340 - Tényleg? - Az állandó utastárs előjoga. 554 00:42:52,360 --> 00:42:53,900 Köszönöm. 555 00:42:54,520 --> 00:42:56,220 Nincs mit. 556 00:42:57,920 --> 00:42:59,540 Oh, ne. 557 00:42:59,800 --> 00:43:01,300 Anya! 558 00:43:07,240 --> 00:43:09,719 - Halló? - Megint én vagyok. 559 00:43:09,720 --> 00:43:11,239 Egy nap alatt három hívás? 560 00:43:11,240 --> 00:43:13,119 Bocs a korábbiért. Túl érzelmes voltam. 561 00:43:13,120 --> 00:43:15,399 - Őrült nap. - Mit csinálsz ma este? 562 00:43:15,400 --> 00:43:18,919 Átjöhetnél, készítek valami finomat, és beszélgethetnénk. 563 00:43:18,920 --> 00:43:21,020 Persze. Este. 564 00:43:21,120 --> 00:43:25,959 - Csináld a kedvencem. Mondd csak, milyen nap is van? - A választás napja. 565 00:43:25,960 --> 00:43:27,359 Igaz. Persze. 566 00:43:27,360 --> 00:43:29,679 Teára ott vagyok. Nagyjából. 567 00:43:29,680 --> 00:43:33,140 - És mi van... - Na mennem kell! Majd találkozunk! Szeretlek! 568 00:43:46,320 --> 00:43:47,719 Ez minden? 569 00:43:47,720 --> 00:43:50,820 - Jelenleg. Szavazott már? - Természetesen! 570 00:43:51,040 --> 00:43:53,559 Csak ne várja, hogy megmondjam kire. 571 00:43:53,560 --> 00:43:55,919 Köszönet azért, amit tett, Mrs. Jones. 572 00:43:55,920 --> 00:43:58,940 Mr. Saxon nagyon hálás lesz. 573 00:44:04,880 --> 00:44:07,500 Martha, ez az óra... 574 00:44:08,200 --> 00:44:11,100 Ha bármi rosszul megy, minden rajtad múlik, Martha. 575 00:44:12,240 --> 00:44:15,220 Hétfő van, 1913. november 10.-e. 576 00:44:15,800 --> 00:44:18,119 - Jó csapatot alkotunk. - Ön szerint is? 577 00:44:18,120 --> 00:44:20,700 - Jó szeme van a csinos lányokhoz. - Nézze az eget. 578 00:44:20,701 --> 00:44:21,980 Segítség! 579 00:44:30,120 --> 00:44:31,860 Teljesen ember.ŽCt `ź­ź­ŒĂň˜080; Season 3\Doctor Who Season 3 (dvdrip)\3x08 Human Nature.srtđN1 00:00:01,300 --> 00:00:02,440 Földre! 2 00:00:05,180 --> 00:00:06,939 - Megláttak? Megláttak?! - Nem tudom. 3 00:00:06,940 --> 00:00:09,859 - El voltam foglalva a futással! - Martha, ez fontos, látták az arcod? 4 00:00:09,860 --> 00:00:12,400 - Nem, nem láthatták. - Induljunk. 5 00:00:16,900 --> 00:00:19,579 - Követnek minket. - Hogy tehetik, neked időgéped van! 6 00:00:19,580 --> 00:00:22,619 Lopott technológia. Van egy Időügynök Örvény Manipulátoruk. 7 00:00:22,620 --> 00:00:27,360 Követhetnek bárhová megyünk. Keresztül az univerzumon. Sosem állnak le. 8 00:00:29,460 --> 00:00:31,880 Hacsak... Meg kell tennem. 9 00:00:32,460 --> 00:00:33,880 Martha, bízol bennem, ugye? 10 00:00:33,881 --> 00:00:35,659 - Persze. - Minden rajtad múlik. 11 00:00:35,660 --> 00:00:37,400 Mi az? Mit kell tennem? 12 00:00:37,540 --> 00:00:43,240 Fogd ezt az órát, ettől függ az életem. Ez az óra, Martha, ez az óra... 13 00:00:57,940 --> 00:00:59,360 Szabad. 14 00:01:00,180 --> 00:01:04,200 - Elnézést, Mr. Smith, még nem öltözött fel. - Semmi baj, tegye le. 15 00:01:07,380 --> 00:01:08,880 Én csak... 16 00:01:11,380 --> 00:01:13,160 Bocsánat... bocsánat. 17 00:01:14,180 --> 00:01:16,979 Néha különleges álmaim vannak. 18 00:01:16,980 --> 00:01:19,400 - Miről, uram? - Arról álmodok, hogy... 19 00:01:20,140 --> 00:01:21,920 ...kalandor vagyok... 20 00:01:22,660 --> 00:01:25,360 ...egy merész fickó, egy őrült. 21 00:01:25,540 --> 00:01:27,579 A Doktor, így hívnak. 22 00:01:27,580 --> 00:01:29,920 Múlt éjjel azt álmodtam... 23 00:01:29,980 --> 00:01:31,760 ...hogy ön is ott volt. 24 00:01:32,140 --> 00:01:35,259 Mint... az útitársam. 25 00:01:35,260 --> 00:01:38,219 Egy tanár és egy szobalány? Képtelenség. 26 00:01:38,220 --> 00:01:40,680 Egy férfi voltam egy másik világból. 27 00:01:40,780 --> 00:01:43,659 Akkor nem lehet valós, mert ilyen nem létezik. 28 00:01:43,660 --> 00:01:47,040 Ez az óra. Ez... 29 00:01:51,380 --> 00:01:53,059 Fura, az álmok hogy illannak el. 30 00:01:53,060 --> 00:01:57,440 De egy dologra emlékszem, az egész a jövőben játszódott. 31 00:01:57,820 --> 00:02:00,659 Az Úr 2007. évében. 32 00:02:00,660 --> 00:02:04,320 Bizonyíthatom, hogy ez nem igaz, uram. Itt van a reggeli újság. 33 00:02:04,460 --> 00:02:09,120 Hétfő van, 1913. november 10.-e, és maga teljesen ember, uram. 34 00:02:09,700 --> 00:02:12,800 - Ember, amennyire lehet. - Ez vagyok én. 35 00:02:13,380 --> 00:02:15,520 Teljesen ember. 36 00:03:15,740 --> 00:03:17,200 Jó reggelt, uram. 37 00:03:19,660 --> 00:03:21,000 Jó reggelt, uram. 38 00:03:27,100 --> 00:03:28,560 Igazgató úr. 39 00:03:30,500 --> 00:03:32,960 ...apró akadály maradt. 40 00:03:33,060 --> 00:03:37,619 A franciák kimerültek, csak két zászlóalj maradt. 41 00:03:37,620 --> 00:03:41,859 Végső tartalékaikat Napóleon védelmére rendelték ki. 42 00:03:41,860 --> 00:03:47,720 És estére, a szövetségesek támadásai visszavonulásra kényszerítették őket. 43 00:03:54,180 --> 00:03:55,760 Jó reggelt, uram. 44 00:03:56,180 --> 00:03:57,640 Igen, igaza van. 45 00:04:00,140 --> 00:04:02,600 A fellegekben jársz érte. 46 00:04:03,300 --> 00:04:05,219 Nem tudom, miért vagy olyan kedves hozzá. 47 00:04:05,220 --> 00:04:09,299 Jó hozzám. Nem mindenki veszi észre, hogy létezem... 48 00:04:09,300 --> 00:04:11,099 - Egy londoni? - Pontosan! 49 00:04:11,100 --> 00:04:12,920 A jó öreg London. 50 00:04:13,340 --> 00:04:17,680 Hé, ti ketten. Nem azért kaptok pénzt, hogy szórakozzatok, igaz? 51 00:04:17,700 --> 00:04:19,219 Kicsit jobban hajolj előre. 52 00:04:19,220 --> 00:04:22,659 - Igen, uram. Sajnálom. - Te meg... Mi a neved? 53 00:04:22,660 --> 00:04:24,539 Martha, uram. Martha Jones. 54 00:04:24,540 --> 00:04:29,220 Mondd, ilyen kezekkel, honnan tudod, hogy tiszta-e valami? 55 00:04:32,220 --> 00:04:34,040 Nagyon vicces, uram. 56 00:04:34,100 --> 00:04:38,219 - Ne feleselj vissza. - Ha feleselnék a vödör a fején kötne ki. 57 00:04:38,220 --> 00:04:40,160 Az tetszene! 58 00:04:41,380 --> 00:04:42,880 Gondolj csak bele. 59 00:04:43,460 --> 00:04:47,139 Néhány év, és ilyen fiúk vezetik az országot. 60 00:04:47,140 --> 00:04:49,120 1913. 61 00:04:49,340 --> 00:04:51,120 Talán nem. 62 00:04:53,500 --> 00:04:56,320 - Elnézést, asszonyom. - Jó reggelt, Mr. Smith. 63 00:04:56,540 --> 00:04:57,920 Ez lecsúszott. 64 00:04:57,940 --> 00:05:00,280 - Hadd segítsek. - Ne, ne. Megvan. 65 00:05:02,100 --> 00:05:03,779 Hogy lenne a legjobb...? 66 00:05:03,780 --> 00:05:05,760 Ha megfogná ezeket. 67 00:05:08,260 --> 00:05:09,939 - Jól van. - Senkinek se esett baja. 68 00:05:09,940 --> 00:05:11,539 És hogy van Jenkins? 69 00:05:11,540 --> 00:05:14,419 Csak megfázás. Leginkább az anyja hiányzik neki. 70 00:05:14,420 --> 00:05:17,899 - Ezen nem segíthetünk. - Reggel kapott egy levelet, így sokkal vidámabb. 71 00:05:17,900 --> 00:05:22,819 - Még mindig én tartom a könyveit. - Igaza van! Engedje meg... 72 00:05:22,820 --> 00:05:24,619 Ne, miért ne venném át a felét? 73 00:05:24,620 --> 00:05:28,459 Nagyszerű ötlet. Nagyszerű. Tökéletes munkamegosztás. 74 00:05:28,460 --> 00:05:30,880 - Jó csapatot alkotunk. - Ön szerint is? 75 00:05:32,060 --> 00:05:36,560 - Megvan, hogy ezeket a könyveket melyik irányba is kell vinni? - Igen. 76 00:05:37,900 --> 00:05:39,240 Erre. 77 00:05:40,700 --> 00:05:45,419 Főnővér, elég gondolkodni valót adtam a fiúknak, próbára teszi őket. 78 00:05:45,420 --> 00:05:49,539 Igazat megvallva, ha kettesben vagyunk, szólítson inkább Redfern nővérnek. 79 00:05:49,540 --> 00:05:52,040 A főnővér hangzása nagyon öregít. 80 00:05:53,340 --> 00:05:57,579 - Redfern nővér. - Bár már 2 hónapja ismerjük egymást, mondhatná, hogy "Joan". 81 00:05:57,580 --> 00:05:59,400 - Joan? - Így hívnak. 82 00:05:59,401 --> 00:06:00,401 Nyilvánvaló. 83 00:06:00,500 --> 00:06:02,659 - És maga John? - Igen, így van, igen. 84 00:06:02,660 --> 00:06:05,659 Látja, John, az éves táncmulatság a falu nagytermében holnap lesz. 85 00:06:05,660 --> 00:06:10,080 Nem ünnepélyes, inkább mulatság. El szeretne menni? 86 00:06:12,180 --> 00:06:13,379 Nem gondolkodtam rajta. 87 00:06:13,380 --> 00:06:17,240 Már évek óta nem táncoltam. Mivel senki sem kért fel. 88 00:06:18,700 --> 00:06:20,120 Nos... 89 00:06:20,220 --> 00:06:22,640 El tudom képzelni, hogy ön... Úgy értem... 90 00:06:22,980 --> 00:06:27,099 Sosem gondoltam, hogy ön olyan... Vagyis miért ne tenné! Megteheti. 91 00:06:27,100 --> 00:06:29,939 Valószínűleg én nem. De ha mégis, én nem... 92 00:06:29,940 --> 00:06:31,739 Nem akarnám... 93 00:06:31,740 --> 00:06:34,080 A lépcső. Maga mögött. 94 00:06:38,540 --> 00:06:41,339 Hagyja abba. Kevesebb a gondom a fiúkkal. 95 00:06:41,340 --> 00:06:43,579 - De hát fáj. - Nem esett baja? 96 00:06:43,580 --> 00:06:47,179 Bocsánat, Martha, nem vall jó modorra egy tanár szobájába lépni kopogás nélkül. 97 00:06:47,180 --> 00:06:49,440 Bocsánat, igaz. 98 00:06:51,020 --> 00:06:52,419 De azért jól van? 99 00:06:52,420 --> 00:06:54,019 Azt mondták, leesett a lépcsőn. 100 00:06:54,020 --> 00:06:57,419 - Csak legurultam. - Ellenőrizte, nincs-e agyrázkódás? 101 00:06:57,420 --> 00:07:01,680 Igen, és merem mondani, erről többet tudok, mint te. 102 00:07:02,060 --> 00:07:04,499 Bocsánat. Én csak... 103 00:07:04,500 --> 00:07:06,520 Rendet rakok. 104 00:07:07,100 --> 00:07:11,019 Meséltem Redfern nővérnek... Főnővérnek, az álmaimról. 105 00:07:11,020 --> 00:07:13,560 Figyelemre méltó történetek. 106 00:07:14,220 --> 00:07:18,219 Folyton azt képzelem, hogy valaki más vagyok, és el kell bújnom... 107 00:07:18,220 --> 00:07:20,339 Bújni? Hogyan? 108 00:07:20,340 --> 00:07:23,400 Ööö... szinte minden éjjel ez megy. 109 00:07:23,980 --> 00:07:26,560 - Kicsit ostobán hangzik. - Mondja csak. 110 00:07:27,100 --> 00:07:32,419 Elég gyakran azt álmodom, hogy két szívem van. 111 00:07:32,420 --> 00:07:35,760 Nos, ezt én is megítélhetem. Nézzük meg. 112 00:07:49,660 --> 00:07:51,619 Igazolhatom a diagnózist. 113 00:07:51,620 --> 00:07:53,920 Egyetlen egy szív. 114 00:07:54,860 --> 00:07:59,680 Leírtam néhányat ezekből az álmokból... ezekből a kitalációkból. 115 00:08:00,540 --> 00:08:03,440 - Nem mintha olyan érdekes lenne... - Engem nagyon érdekelne. 116 00:08:04,740 --> 00:08:09,160 Hát, igazából... 117 00:08:09,260 --> 00:08:11,240 ...még nem mutattam meg senkinek. 118 00:08:12,860 --> 00:08:15,440 Képtelen Dolgok Naplója. 119 00:08:21,700 --> 00:08:24,720 Nicsak, micsoda lények, csodás képzelőerő. 120 00:08:25,420 --> 00:08:26,960 Olyan lett, mint egy hobbi. 121 00:08:33,540 --> 00:08:38,019 Csodálatos. Jó szeme van a csinos lányokhoz. 122 00:08:38,020 --> 00:08:42,640 Ő csak kitaláció. Ez a karakter, Rose, így nevezem. Rose. 123 00:08:43,500 --> 00:08:45,520 Később eltűnik. 124 00:08:50,900 --> 00:08:51,939 Oh, ez a fülke. 125 00:08:51,940 --> 00:08:53,680 A kék fülke, mindig feltűnik. 126 00:08:53,940 --> 00:08:56,379 Mint egy varázsszőnyeg. 127 00:08:56,380 --> 00:09:00,299 Ez a fülke szállít engem távoli helyekre. 128 00:09:00,300 --> 00:09:02,080 Mint egy kapu? 129 00:09:03,340 --> 00:09:08,259 Néha arra gondolok, milyen varázslatos élet lenne, ha a történetek igazak lennének. 130 00:09:08,260 --> 00:09:10,040 Bárcsak. 131 00:09:10,700 --> 00:09:12,360 De csak álom. 132 00:09:17,820 --> 00:09:19,280 Asszonyom,... 133 00:09:19,940 --> 00:09:20,899 ...az a könyv. 134 00:09:20,900 --> 00:09:23,379 Vigyázok rá. Ne aggódj. Azt mondta, elolvashatom. 135 00:09:23,380 --> 00:09:25,680 De hát ostobaság az egész. 136 00:09:26,020 --> 00:09:28,000 Csak mesék. 137 00:09:28,260 --> 00:09:30,387 - Kicsoda ő, Martha? - Hogyan? 138 00:09:30,788 --> 00:09:32,419 Olyan mint egy tűzhelyen hagyott kanna. 139 00:09:32,420 --> 00:09:36,739 Tudja, hogy valamit vissza kell kapnia, de nem emlékszik mit. 140 00:09:36,740 --> 00:09:39,299 - Ő pont ilyen. - Te vele érkeztél. 141 00:09:39,300 --> 00:09:41,419 Ő talált neked munkát itt az iskolában, igaz? 142 00:09:41,420 --> 00:09:44,800 Régen a családjánál dolgoztam, és megörökölt engem. 143 00:09:44,940 --> 00:09:46,779 Nos, legyél óvatosabb. 144 00:09:46,780 --> 00:09:51,880 Néha kissé bizalmas vagy vele. Jobb, ha tudod, hol a helyed. 145 00:09:53,060 --> 00:09:54,840 Igen, asszonyom. 146 00:09:56,660 --> 00:09:58,379 Ah, Latimer. 147 00:09:58,380 --> 00:10:03,499 Tessék, latin fordítás. Átkozott Catullus, reggelre kész legyen. 148 00:10:03,500 --> 00:10:08,160 - Igen, uram. - És ne hibázz, a legszebb kézírásommal legyen írva. 149 00:10:08,260 --> 00:10:11,019 Figyelj, apám azt mondta előléptették. 150 00:10:11,020 --> 00:10:13,819 Ez több pénzt jelent, talán jobb iskolát is. 151 00:10:13,820 --> 00:10:15,659 Biztos élvezni fogja, uram. 152 00:10:15,660 --> 00:10:18,579 A nagybátyám 6 hónapot töltött Johannesburgban. 153 00:10:18,580 --> 00:10:21,059 Azt mondja, a leggyönyörűbb ország e világon. 154 00:10:21,060 --> 00:10:23,459 - Te meg miről beszélsz? - Afrikáról. 155 00:10:23,460 --> 00:10:25,539 - Az apjáról. - Elolvastad a levelemet? 156 00:10:25,540 --> 00:10:27,840 - Micsoda? - Ki beszélt Afrikáról? 157 00:10:28,100 --> 00:10:30,640 Én magam is most olvastam az üzenetet. 158 00:10:30,740 --> 00:10:33,219 - Honnan tudod ezt? - Én nem... 159 00:10:33,220 --> 00:10:35,320 - Kémkedsz utánam? - Nem! 160 00:10:35,540 --> 00:10:36,539 Csak találgattam. 161 00:10:36,540 --> 00:10:37,859 Mit jelent ez? 162 00:10:37,860 --> 00:10:39,680 Jól találgatok, ez minden. 163 00:10:40,660 --> 00:10:42,240 Idióta. 164 00:10:46,740 --> 00:10:49,840 Néha mondok dolgokat, amik helyesnek bizonyulnak. 165 00:10:49,940 --> 00:10:52,859 Csak apróságok, semmiségek. 166 00:10:52,860 --> 00:10:54,720 Nem tehetek róla. 167 00:10:55,420 --> 00:10:57,680 Valahogy szerencsés. 168 00:10:59,100 --> 00:11:02,899 - Ne is törődj a kis varanggyal. Ki kér sört? - Van söröd? 169 00:11:02,900 --> 00:11:06,060 Nem, de Baxter-nak van egy titkos készlete a Blackdown erdőben. 170 00:11:06,061 --> 00:11:07,601 És mire vársz még? 171 00:11:08,140 --> 00:11:11,099 Nézd meg, hogy a gazdasági igazgató a kocsmában van, mielőtt mégy. 172 00:11:11,100 --> 00:11:14,480 - Egy üveggel mindenkinek? - A kis piszkosnak semmit. 173 00:11:14,780 --> 00:11:17,360 Siess vissza, Baines, ki vagyok száradva! 174 00:11:20,260 --> 00:11:21,939 Hú, hideg van idekint. 175 00:11:21,940 --> 00:11:24,539 - Miért nem ihatunk bent? - Ne légy nevetséges. 176 00:11:24,540 --> 00:11:29,979 Tudod milyenek! Egyetértek azokkal, a szüfrazsettekkel, de az London! 177 00:11:29,980 --> 00:11:34,179 Nem akarsz néha sikítani attól, ahogy viselkednek? Megmondani nekik? 178 00:11:34,180 --> 00:11:38,379 - Nem tudom, nálatok másképp mehetnek a dolgok. - Másképp. 179 00:11:38,380 --> 00:11:40,979 - Hála az égnek, hogy nem maradok. - Folyton ezt mondod. 180 00:11:40,980 --> 00:11:44,760 Várd csak ki. Még egy hónap és szabad vagyok akár a szél. 181 00:11:44,940 --> 00:11:47,219 Bárcsak velem jöhetnél. Tetszene. 182 00:11:47,220 --> 00:11:51,160 - Hová mennél? - Bárhova. Nézz fel. 183 00:11:51,820 --> 00:11:55,040 Képzeld el, hogy bárhová eljuthatsz a csillagok között. 184 00:11:55,580 --> 00:11:58,059 Ne beszélj bolondságokat. 185 00:11:58,060 --> 00:12:02,280 Odamegyek. Az égbe... egészen odáig. 186 00:12:06,180 --> 00:12:07,880 Láttad azt? 187 00:12:07,940 --> 00:12:10,139 - Micsodát? - Láttad azt? 188 00:12:10,140 --> 00:12:12,259 Odafent volt egy pillanatig. 189 00:12:12,260 --> 00:12:14,480 Semmi sincs ott. 190 00:12:53,980 --> 00:12:55,720 Főnővér? Jól érzi magát? 191 00:12:56,580 --> 00:12:58,720 Láttátok ezt? Van valami az erdőben. 192 00:12:59,220 --> 00:13:01,560 - Ez a fény... - Valami baj van, hölgyek? 193 00:13:01,940 --> 00:13:03,859 Elég hideg van itt álldogálni a sötétben. 194 00:13:03,860 --> 00:13:06,120 Ott! Nézze az eget. 195 00:13:06,340 --> 00:13:08,160 Oh, gyönyörű. 196 00:13:09,580 --> 00:13:11,160 Eltűnt! 197 00:13:11,180 --> 00:13:13,920 Általában meteoritnak nevezik. 198 00:13:14,100 --> 00:13:16,880 Egy szikla, mely a földre hull. 199 00:13:17,420 --> 00:13:19,379 - Az erdőbe zuhant. - Nem, nem. 200 00:13:19,380 --> 00:13:22,240 Közelinek tűnt, de több mérföldnyire van. 201 00:13:22,300 --> 00:13:24,760 Nem marad más, csak a salak. 202 00:13:24,820 --> 00:13:28,379 Vissza kellene kísérnem az iskolába. 203 00:13:28,380 --> 00:13:31,025 - Hölgyek? - Jó így, köszönjük. 204 00:13:31,026 --> 00:13:32,640 Akkor jó éjszakát kívánok. 205 00:13:34,940 --> 00:13:38,819 Jenny, merre ment? A látóhatárnál merre tartott a fény? 206 00:13:38,820 --> 00:13:40,779 Az Cooper birtoka. 207 00:13:40,780 --> 00:13:43,019 Nem szaladhatsz így el! 208 00:13:43,020 --> 00:13:45,440 Sötét van, kitöröd a lábad! 209 00:14:25,780 --> 00:14:27,480 Üdvözlöm önöket. 210 00:14:30,380 --> 00:14:32,400 Ez valamilyen repülőgép volt? 211 00:14:34,460 --> 00:14:36,160 Nem esett bajuk? 212 00:14:43,780 --> 00:14:45,120 MI ez? 213 00:14:53,340 --> 00:14:55,000 Ez... képtelenség. 214 00:15:08,740 --> 00:15:10,360 Valamilyen ajtó. 215 00:15:12,380 --> 00:15:13,800 Helló? 216 00:15:16,140 --> 00:15:17,840 Van itt valaki? 217 00:15:31,700 --> 00:15:33,000 Itt vagyunk. 218 00:15:33,140 --> 00:15:36,019 Mondtam, hogy nincs itt semmi! 219 00:15:36,020 --> 00:15:37,459 Ez Cooper birtoka? 220 00:15:37,460 --> 00:15:40,579 Amíg a szemed ellát. Nincs hullócsillag! 221 00:15:40,580 --> 00:15:43,099 Gyere, már a csontomig átfagytam, menjünk. 222 00:15:43,100 --> 00:15:46,160 Ahogy a te Mr. Smith-ed mondta, nincs mit nézni. 223 00:15:53,500 --> 00:15:56,659 Ezt én nem értem. Kik maguk? 224 00:15:56,660 --> 00:15:58,299 Mi a Család vagyunk. 225 00:15:58,300 --> 00:16:02,099 Sokkal fontosabb, ki vagy te, apró lény? 226 00:16:02,100 --> 00:16:05,640 A nevem Baines. Jeremy Baines. 227 00:16:05,820 --> 00:16:09,819 - Kérem, elmehetek? - Sajnálom, Baines, Jeremy Baines. 228 00:16:09,820 --> 00:16:12,859 De nem hiszem hogy távozhatsz innen valaha is. 229 00:16:13,160 --> 00:16:15,240 De kik maguk? 230 00:16:15,820 --> 00:16:20,040 - Miért nem látom magukat? - Miért szeretnél látni minket? 231 00:16:21,020 --> 00:16:22,859 Hogy lássam, hogy néznek ki. 232 00:16:22,860 --> 00:16:25,339 Ezt könnyű megválaszolni. 233 00:16:25,340 --> 00:16:29,720 Mert hamarosan nagyon is hasonlítani fogunk egymásra. 234 00:16:34,140 --> 00:16:37,440 Hol van már? Sört ígért, aztán eltűnt az éjszakában. 235 00:16:39,980 --> 00:16:42,160 Itt is van, engedd be. 236 00:16:54,060 --> 00:16:56,840 Baines, te tökfej! Már azt hittem elkaptak. 237 00:16:59,900 --> 00:17:03,499 Na és? Hol van, fiú? Hol az áldott sör? 238 00:17:03,500 --> 00:17:05,939 Nem volt sör. Eltűnt. 239 00:17:05,940 --> 00:17:08,099 A fenébe, úgy számítottam rá! 240 00:17:08,100 --> 00:17:10,480 Gyenge teljesítmény, Baines, meg kell mondjam. 241 00:17:12,660 --> 00:17:14,899 Mi van veled? Megfáztál odakint? 242 00:17:14,900 --> 00:17:18,000 Igen, biztosan. Hideg volt. 243 00:17:18,420 --> 00:17:20,320 Nagyon hideg. 244 00:17:22,220 --> 00:17:24,779 Ne add tovább, nem kellenek a baktériumaid! 245 00:17:24,780 --> 00:17:26,899 Gyerünk, aludjunk egyet. 246 00:17:26,900 --> 00:17:28,579 Gyertek, fiúk. Majd talán holnap. 247 00:17:28,580 --> 00:17:31,120 Azt hiszem, Jackson szerzett sört a kerti háznál. 248 00:18:20,700 --> 00:18:22,480 Helló. 249 00:18:23,980 --> 00:18:26,080 Egy géphez beszélek. 250 00:18:42,860 --> 00:18:44,240 Földre! 251 00:18:56,340 --> 00:18:57,299 Követnek minket. 252 00:18:57,300 --> 00:18:59,160 Követhetnek bárhová megyünk. 253 00:18:59,260 --> 00:19:02,520 Keresztül az univerzumon. Sosem állnak le. 254 00:19:02,940 --> 00:19:04,480 Martha, bízol bennem, ugye? 255 00:19:04,481 --> 00:19:06,481 - Persze. - Minden rajtad múlik. 256 00:19:12,220 --> 00:19:15,640 Martha, ez az óra én vagyok. 257 00:19:15,980 --> 00:19:19,000 Jó, rendben. Értem. Ne, várj. 258 00:19:19,220 --> 00:19:20,179 Egyáltalán nem értem. 259 00:19:20,180 --> 00:19:22,179 Azok a lények vadászok. Kiszagolnak bárkit. 260 00:19:22,180 --> 00:19:26,760 Idő Úrként páratlan vagyok. Képesek megtalálni. 261 00:19:27,100 --> 00:19:28,499 És a jó hír? 262 00:19:28,500 --> 00:19:30,539 Kiszagolhatnak engem, de nem láttak. 263 00:19:30,540 --> 00:19:31,539 És gyorsan telik az életük. 264 00:19:31,540 --> 00:19:34,219 Ezért elrejtőzünk. Megvárjuk, míg meghalnak. 265 00:19:34,220 --> 00:19:36,120 De megtalálhatnak minket. 266 00:19:36,460 --> 00:19:38,160 Ezért kell megtennem. 267 00:19:38,740 --> 00:19:40,960 Nem lehetek Idő Úr. 268 00:19:41,780 --> 00:19:43,880 Emberré fogok válni. 269 00:19:56,500 --> 00:20:01,280 Sose gondoltam, hogy használni fogom. De mindig kíváncsi voltam rá. 270 00:20:01,980 --> 00:20:03,179 Mit csinál ez? 271 00:20:03,180 --> 00:20:05,040 Kaméleon Sisak. 272 00:20:05,060 --> 00:20:08,819 Átírja a sejtfelépítésem. Megváltoztat minden sejtet a testemben. 273 00:20:08,820 --> 00:20:10,099 Emberre állítottam be. 274 00:20:10,100 --> 00:20:12,699 A TARDIS létrehoz számomra egy élettörténetet,... 275 00:20:12,700 --> 00:20:16,779 ...elvégzi a beállítást és belehelyez. Veled nem teheti, rögtönöznöd kell. 276 00:20:16,780 --> 00:20:19,139 Csak érzéseket hagyhat meg feléd, hogy közel engedjelek. 277 00:20:19,140 --> 00:20:23,259 Ha minden sejtet átírsz, az nem fog fájni? 278 00:20:23,260 --> 00:20:24,840 De igen. 279 00:20:25,020 --> 00:20:26,560 Fáj. 280 00:20:49,460 --> 00:20:50,720 Működik? 281 00:20:51,260 --> 00:20:52,299 Martha! 282 00:20:52,300 --> 00:20:55,400 Ez a használati útmutató, akkorra, ha ember vagyok. 283 00:20:55,420 --> 00:20:57,739 1. Ne engedd, hogy bántsanak. 284 00:20:57,740 --> 00:20:59,459 Ezt nem engedhetjük, de tudod, milyenek az emberek. 285 00:20:59,460 --> 00:21:01,499 2. Ne aggódj a TARDIS miatt. 286 00:21:01,500 --> 00:21:03,339 Tartalék energián működik, így nem észlelhető. 287 00:21:03,340 --> 00:21:05,419 Csak rejtsd el. 4... 288 00:21:05,420 --> 00:21:10,299 Nem, várjunk csak, 3. Ne keveredj nagy történelmi eseményekbe. 289 00:21:10,300 --> 00:21:12,539 4, te. 290 00:21:12,540 --> 00:21:15,640 Ne engedd, hogy magadra hagyjalak. És 5... 291 00:21:17,380 --> 00:21:20,880 Egy meteor volt itt, mit kell tennem akkor? 292 00:21:21,420 --> 00:21:23,080 És 23. 293 00:21:23,220 --> 00:21:27,099 Ha bármi rosszul megy, ha megtalálnak, Martha, tudod, mit kell tenned. 294 00:21:27,100 --> 00:21:29,339 Nyisd ki az órát 295 00:21:29,340 --> 00:21:31,779 Minden ami vagyok, odabent van biztonságban. 296 00:21:31,780 --> 00:21:34,899 Tettem rá egy észlelés szűrőt, így az emberek nem tudhatják meg. 297 00:21:34,900 --> 00:21:36,299 Számukra csak egy óra. 298 00:21:36,300 --> 00:21:38,640 Ne nyisd ki, csak ha szükséges. 299 00:21:39,100 --> 00:21:42,720 Mert ha kinyitod, a Család megtalálhat engem. 300 00:21:43,260 --> 00:21:45,160 Minden rajtad múlik, Martha. 301 00:21:45,580 --> 00:21:47,320 Te döntesz. 302 00:21:47,980 --> 00:21:51,000 Oh, és köszönöm. 303 00:21:54,220 --> 00:21:56,440 Bárcsak visszajönnél. 304 00:22:00,260 --> 00:22:03,800 - Mondta, hogy jöjjek el azért a könyvért, uram. - Jó fiú, igen. 305 00:22:05,060 --> 00:22:07,459 "Mafeking Döntő Jelentősége" Aitchinson Price-tól. 306 00:22:07,460 --> 00:22:09,139 Hová tettem? 307 00:22:09,140 --> 00:22:12,819 És beszélni is akartam veled. A jegyeid nem elég jók. 308 00:22:12,820 --> 00:22:14,659 A 10. legjobb vagyok az osztályomban. 309 00:22:14,660 --> 00:22:18,259 Legyél őszinte, Timothy. Az első kellene, hogy legyél. 310 00:22:18,260 --> 00:22:22,040 Okos fiú vagy, csak mintha titkolnád. Hol van az a könyv? 311 00:22:22,380 --> 00:22:27,760 Tudom, miért. Lehajtva tartod a fejed, hogy elkerüld osztálytársaid gúnyolódását. 312 00:22:27,820 --> 00:22:31,560 - Nem gondolod, hogy nem kellene titkolnod? - De uram. 313 00:22:32,020 --> 00:22:36,720 Ha okos vagy, légy büszke rá. Használd ki! 314 00:22:37,540 --> 00:22:39,600 Idő Úr! 315 00:22:42,420 --> 00:22:46,099 A titok itt nyugszik. Csapdában vagyok. 316 00:22:46,100 --> 00:22:48,979 Bebörtönözve a hideg fémbe és a sötétbe. 317 00:22:48,980 --> 00:22:52,080 De várok. Mindig várok. 318 00:22:53,700 --> 00:22:57,320 Lenyűgözően részletes az ostrom. Kiváló mű. Jól érzed magad? 319 00:22:57,380 --> 00:22:59,259 Igen, jól érzem, uram 320 00:22:59,260 --> 00:23:01,179 Rendben. Jó. 321 00:23:01,180 --> 00:23:03,739 És ne felejtsd, használd az eszed. 322 00:23:03,740 --> 00:23:06,000 Egy Idő Úr ereje. 323 00:23:08,300 --> 00:23:11,600 Olyan másnak tűnsz. Valami bánt? 324 00:23:11,700 --> 00:23:15,280 Nem, uram. Köszönöm, uram. 325 00:23:33,460 --> 00:23:36,080 Nem vagy egyedül. Tarts elrejtve. 326 00:23:37,980 --> 00:23:41,400 És a végtelen repülés, megéget a fény... 327 00:23:56,700 --> 00:23:58,440 Jöjjön már, Jenkins. 328 00:24:09,940 --> 00:24:12,859 Van egy nyom, de szétszórt. 329 00:24:12,860 --> 00:24:14,840 Az illat zavaros. 330 00:24:15,620 --> 00:24:18,720 Mindazonáltal, jobb, ha felfegyverezzük magunkat. 331 00:24:19,220 --> 00:24:21,240 Katonákat elindítani. 332 00:24:36,740 --> 00:24:38,859 Ez az én tulajdonom! 333 00:24:38,860 --> 00:24:43,019 Bírtok háborítást követtek el! Ki van alatta? 334 00:24:43,020 --> 00:24:45,339 Valamelyik idióta fiú az iskolából, ugye? 335 00:24:45,340 --> 00:24:51,360 Gyere, mutasd... Hogy csináltad? 336 00:24:55,260 --> 00:24:58,160 Ne! Ne! Segítség! 337 00:24:58,260 --> 00:24:59,960 Segítség! 338 00:25:20,700 --> 00:25:22,400 Összpontosítás! 339 00:25:28,300 --> 00:25:30,440 Hutchinson, kitűnő munka. 340 00:25:31,300 --> 00:25:32,800 Tüzet szüntess! 341 00:25:33,220 --> 00:25:36,179 - Jó napot, igazgató úr. - A legényei jó formában vannak ma! 342 00:25:36,180 --> 00:25:38,299 Elnézést, igazgató úr, jobbak is lehetnénk. 343 00:25:38,300 --> 00:25:41,539 - Latimer szándékosan visszafog. - Mindent megteszek. 344 00:25:41,540 --> 00:25:45,739 A jobbaknál is jobbnak kell lennetek! Azok törzsbeliek a Sötét Kontinensről. 345 00:25:45,740 --> 00:25:47,720 Pont ez a gondom, uram. 346 00:25:47,980 --> 00:25:49,539 Nekik csak dárdáik vannak. 347 00:25:49,540 --> 00:25:54,379 Latimer magára vállalja, hogy felvilágosítson minket, milyen gonoszak vagyunk. 348 00:25:54,380 --> 00:25:57,579 Remélem, Latimer, hogy egy nap talál egy igaz célért folyó háborút... 349 00:25:57,580 --> 00:26:01,080 ...ahol bizonyíthat magának. Most folytassátok a tüzelést. 350 00:26:13,260 --> 00:26:15,080 Egy perccel múlt egész. 351 00:26:15,940 --> 00:26:17,640 Most jön. 352 00:26:17,700 --> 00:26:20,680 Hutchinson, itt az idő. Most jön. 353 00:26:22,340 --> 00:26:24,520 Elakadás! Azonnal cserélj! 354 00:26:24,940 --> 00:26:27,579 Nem megmondtam, uram? A fiú használhatatlan! 355 00:26:27,580 --> 00:26:31,659 - Engedélyt kérek Latimer elverésére, uram? - A maga osztálya, Mr. Smith. 356 00:26:31,660 --> 00:26:32,499 Engedély megadva. 357 00:26:32,500 --> 00:26:35,240 Gyere velem, te ostoba! 358 00:26:41,700 --> 00:26:43,779 Valami baj van, Baines? 359 00:26:43,780 --> 00:26:45,960 Azt hittem... 360 00:26:46,260 --> 00:26:48,800 Nem, uram. Semmi, uram. 361 00:26:51,300 --> 00:26:53,200 Folytassa, Mr. Smith. 362 00:26:53,980 --> 00:26:56,579 Ah, Pemberton, Smythe, Wicks! 363 00:26:56,580 --> 00:26:58,280 Vegyétek át. 364 00:27:00,300 --> 00:27:01,920 Redfern nővér. 365 00:27:02,060 --> 00:27:06,480 - Legközelebb visszaadom a naplóját. - Ne, nem kell. 366 00:27:06,820 --> 00:27:08,819 Elnézést, Mr. Smith. 367 00:27:08,820 --> 00:27:12,040 Csak az a nap jutott eszembe, mikor a férjemet lelőtték. 368 00:27:26,500 --> 00:27:30,480 Oliver-nek hívták. A Spion Kop csatában halt meg. 369 00:27:30,900 --> 00:27:33,040 Már gyerekekként egymásba szerettünk. 370 00:27:34,180 --> 00:27:37,459 Ezért tudja, már régóta haragszom a hadseregre. 371 00:27:37,460 --> 00:27:38,960 Érthető. 372 00:27:39,180 --> 00:27:43,720 Erre egy iskolában találom magam, és nézem, hogy tanulnak gyilkolni a gyerekek. 373 00:27:43,780 --> 00:27:47,379 - A fegyelem nem tesz jót nekik? - Katonai fegyelemnek kell lennie? 374 00:27:47,380 --> 00:27:50,579 Ha újabb háborúba keveredünk, a fiúk nem találják majd ilyen szórakoztatónak. 375 00:27:50,580 --> 00:27:54,000 Nos, Nagy-Britanniában béke van. Hosszú ideje tart. 376 00:27:55,340 --> 00:27:59,770 A naplójában az egyik történetben a következő évről ír. 377 00:27:59,771 --> 00:28:02,698 - 1914. - Ez csak egy álom. 378 00:28:02,699 --> 00:28:05,920 Ahogy a sárról és a szögesdrótokról ír... 379 00:28:06,260 --> 00:28:08,040 Egy árnyról beszél,... 380 00:28:08,580 --> 00:28:11,440 Egy árnyról, mely beborítja az egész földet. 381 00:28:11,740 --> 00:28:14,219 Akkor hálásak lehetünk, hogy nem igaz. 382 00:28:14,220 --> 00:28:18,150 Elismerem, az emberiségnek nincs szüksége háborúra és vérontásra,... 383 00:28:18,151 --> 00:28:19,099 ...hogy bizonyítson. 384 00:28:19,100 --> 00:28:22,040 A mindennapi életben is van becsület és bátorság és... 385 00:28:22,041 --> 00:28:23,539 Reméljük, hogy mostantól... 386 00:28:23,540 --> 00:28:28,320 ...ez az ország megtalálja a hőseit kisebb dolgokban is. 387 00:28:32,180 --> 00:28:34,080 A leg... 388 00:28:37,580 --> 00:28:39,160 ...szokványosabb... 389 00:28:40,180 --> 00:28:41,680 ...tettekben. 390 00:29:08,060 --> 00:29:09,520 Jól érzi magát? 391 00:29:11,020 --> 00:29:12,760 Mázli. 392 00:29:13,100 --> 00:29:14,859 Ez mázli volt? 393 00:29:14,860 --> 00:29:18,520 Redfern nővér, meghívhatom a ma esti falusi táncmulatságra? 394 00:29:18,900 --> 00:29:22,840 - Mint partnerem? - Maga rendkívüli férfi! 395 00:29:26,900 --> 00:29:28,659 Oh, most már minden nyilvánvaló! 396 00:29:28,660 --> 00:29:33,259 A Doktor szeretne lenni, hihetetlen dolgokat művelni egy krikett labdával. 397 00:29:33,260 --> 00:29:35,739 Csak egy újabb adottságomra találtam, ennyi az egész. 398 00:29:35,740 --> 00:29:38,456 - De a Doktornak jó szeme van a nőkhöz. - Az elvetemült! 399 00:29:38,457 --> 00:29:39,979 Minden kandallónál új lány. 400 00:29:39,980 --> 00:29:44,120 Tiltakoznom kell, Joan. Ez egyáltalán nem én vagyok. 401 00:29:44,300 --> 00:29:46,840 Azt mondja, az a férfi, aki ma este velem fog táncolni. 402 00:29:47,220 --> 00:29:49,600 Az a madárijesztő ferdén áll. 403 00:29:54,580 --> 00:29:57,800 Örökké a művész. Hol tanult rajzolni? 404 00:29:57,801 --> 00:30:00,240 - Gallifrey-n. - Az Írországban van? 405 00:30:01,340 --> 00:30:03,819 - Igen. Ott kell legyen. - Maga nem ír? 406 00:30:03,820 --> 00:30:09,040 Nem. Az apám, Sidney, órás volt Nottingham-ben. 407 00:30:09,220 --> 00:30:11,880 És az anyám Verity... 408 00:30:13,660 --> 00:30:15,859 Nos, valójában nővér volt. 409 00:30:15,860 --> 00:30:19,480 - Oh, nagyon jó feleségek vagyunk. - Tényleg? Jól van. 410 00:30:19,860 --> 00:30:21,520 Igen! 411 00:30:22,300 --> 00:30:23,859 Kész a művem! 412 00:30:23,860 --> 00:30:25,798 - Mit gondol? - Remekmű. 413 00:30:26,199 --> 00:30:27,880 Ma sok mindenben tehetségesnek bizonyulok. 414 00:30:41,780 --> 00:30:43,240 Megnézhetem? 415 00:30:48,780 --> 00:30:50,379 Jóságos ég. 416 00:30:50,380 --> 00:30:52,160 Így nézek ki? 417 00:30:52,580 --> 00:30:54,320 Biztos, hogy nem ez vagyok? 418 00:30:54,500 --> 00:30:56,880 Határozottan ez az oldal. Tetszik? 419 00:30:56,980 --> 00:31:01,120 - Túl szépnek rajzolt meg. - Nos, én így látom. 420 00:31:02,580 --> 00:31:06,480 Az özvegyek sosem ilyen szépek. Inkább megállítanánk a világot. 421 00:31:08,780 --> 00:31:10,520 Igazságos ez? 422 00:31:11,380 --> 00:31:13,160 Hogy végünk? 423 00:31:15,020 --> 00:31:16,880 Egyáltalán nem igazságos. 424 00:31:33,820 --> 00:31:35,760 Én soha... 425 00:31:44,460 --> 00:31:47,480 Martha! Mit mondtam a váratlan belépőkről! 426 00:31:50,380 --> 00:31:52,440 Nem volt a listán! 427 00:31:59,580 --> 00:32:01,640 4, te. 428 00:32:01,660 --> 00:32:03,760 Ne engedd, hogy magadra hagyjalak. 429 00:32:03,940 --> 00:32:05,299 Ez haszontalan! 430 00:32:05,300 --> 00:32:08,440 Mi van azzal, amiről nem beszéltél? Mi van a nőkkel? 431 00:32:08,620 --> 00:32:11,000 Nem, nem gondoltál erre. 432 00:32:11,500 --> 00:32:13,640 Mi a fenét kellene tennem? 433 00:32:14,260 --> 00:32:16,080 Köszönöm. 434 00:32:18,100 --> 00:32:20,080 Kellett neked, igaz? 435 00:32:20,780 --> 00:32:23,520 Bele kellett szeretned egy emberbe. 436 00:32:24,580 --> 00:32:26,640 De nem belém. 437 00:32:28,180 --> 00:32:29,419 A sötétség közeleg! 438 00:32:29,420 --> 00:32:32,199 Tarts távol a hamis, üres embertől. 439 00:32:32,200 --> 00:32:36,699 Az utolsó Idő Úr. Utolsó tagja egy bölcs és ősi fajnak. 440 00:32:36,700 --> 00:32:39,200 ...az emberek arca... 441 00:33:11,100 --> 00:33:15,040 Ki játssza az ostoba koldust? Majdnem kitörtem a nyakam! 442 00:33:15,300 --> 00:33:16,659 Na, ki az? 443 00:33:16,660 --> 00:33:18,640 Te vagy az, Saul? 444 00:33:30,380 --> 00:33:32,240 Nem értem. 445 00:33:33,340 --> 00:33:35,920 Maga Mr. Clark, igaz? 446 00:33:36,260 --> 00:33:38,400 Mi rosszat tettem? 447 00:33:41,060 --> 00:33:42,680 Semmit. 448 00:33:43,380 --> 00:33:45,120 Valójában,... 449 00:33:45,820 --> 00:33:48,179 ...csak szükségünk volt egy lányra. 450 00:33:48,180 --> 00:33:50,720 Az iskolában dolgozik. 451 00:33:51,500 --> 00:33:55,099 És bármi is történik, az a létesítmény van a középpontban. 452 00:33:55,100 --> 00:33:59,419 A leggyengébb nyomok is oda vezetnek... 453 00:33:59,420 --> 00:34:01,640 Maga Baines, ugye? 454 00:34:02,060 --> 00:34:04,099 Ez egyáltalán nem vicces, uram. 455 00:34:04,100 --> 00:34:07,640 Fogd be. Elég a beszédből, elég ebből, legyél jó kislány! 456 00:34:08,500 --> 00:34:12,200 Az anyám epekedve várja, hogy megismerkedjetek. 457 00:34:13,740 --> 00:34:15,600 És itt is van. 458 00:34:18,220 --> 00:34:20,640 - Ne gúnyolódjon velem, uram. - Ne! 459 00:34:21,180 --> 00:34:24,499 Az anyámnak csak egy testalakra van szüksége. 460 00:34:24,500 --> 00:34:27,760 Nagyon gyorsan váltunk alakot. 461 00:34:27,820 --> 00:34:33,040 A tiéd tökéletesen megfelel, mégha kissé ijesztő is. 462 00:34:34,300 --> 00:34:36,080 Anyám,... 463 00:34:36,660 --> 00:34:38,600 ...öleld magadhoz. 464 00:34:45,860 --> 00:34:47,360 Csodásan néz ki. 465 00:34:47,700 --> 00:34:52,320 Jobb, ha előre figyelmeztet, tud egyáltalán táncolni? 466 00:34:54,860 --> 00:34:56,640 Nem vagyok biztos benne. 467 00:34:56,700 --> 00:34:58,440 Ez meglepő. 468 00:34:58,580 --> 00:35:02,080 - Biztos egyáltalán valamiben? - Igen. 469 00:35:02,340 --> 00:35:03,960 Igen. 470 00:35:08,140 --> 00:35:10,619 Itt vagy? Pont időben érkeztél. 471 00:35:10,620 --> 00:35:13,659 Mr. Paul kihagyta a délutáni teáját, így az enyém lett. 472 00:35:13,660 --> 00:35:15,480 És kettőnek is elég. 473 00:35:16,140 --> 00:35:17,880 Mit álldogálsz ott? 474 00:35:19,580 --> 00:35:20,539 Jól érzed magad? 475 00:35:20,540 --> 00:35:22,840 Biztos meg fogok fázni. 476 00:35:23,940 --> 00:35:26,899 Folyton csak rájuk gondolok, de nem tudom, mit csináljak. 477 00:35:26,900 --> 00:35:29,979 - Kikre? - Mr. Smith-re és a főnővérre. 478 00:35:29,980 --> 00:35:33,253 Mert nem tartana sokáig. Mr. Smith pár hét múlva elmegy. 479 00:35:33,354 --> 00:35:34,520 Miért? 480 00:35:34,580 --> 00:35:37,699 Lejár a szerződése és összetöri a nő szívét. 481 00:35:37,700 --> 00:35:39,299 Hová megy? 482 00:35:39,300 --> 00:35:41,099 Mindenféle helyre. 483 00:35:41,100 --> 00:35:45,579 - Bár elmondhatnám, de komplikált. - Hogy hogy? 484 00:35:45,580 --> 00:35:47,560 Nem tehetem. 485 00:35:47,700 --> 00:35:49,419 Érdekesen hangzik. 486 00:35:49,420 --> 00:35:51,480 Mondd el. Most mondd el. 487 00:35:55,100 --> 00:35:56,099 Kérsz egy kis teát? 488 00:35:56,100 --> 00:35:58,040 Igen, köszönöm. 489 00:35:58,100 --> 00:36:00,499 Tehetek egy kis szószt a csészédbe. 490 00:36:00,500 --> 00:36:02,259 És ürühúst is. 491 00:36:02,260 --> 00:36:05,160 Vagy szardíniát és lekvárt, mit szólsz hozzá? 492 00:36:05,420 --> 00:36:08,560 - Jól hangzik. - Rendben. 493 00:36:09,220 --> 00:36:11,600 Várj egy kicsit. 494 00:36:33,100 --> 00:36:34,100 Ránk találtak! 495 00:36:34,101 --> 00:36:35,499 - Ez nevetséges. - Figyelmeztettelek. 496 00:36:35,500 --> 00:36:39,117 Ránk találtak és láttam őket, embernek tűnnek, mint mi! 497 00:36:39,152 --> 00:36:40,880 Ezért ki kell nyitnod az órát. 498 00:36:43,500 --> 00:36:45,160 Hol van? 499 00:36:46,340 --> 00:36:48,019 Istenem, hová tűnt? 500 00:36:48,020 --> 00:36:51,819 - Miről beszélsz? - Volt egy órád, egy zsebóra, pont itt. 501 00:36:51,820 --> 00:36:55,400 - Miért nem emlékszem rá? - Mi közöd neked ehhez? 502 00:36:55,420 --> 00:36:56,950 Szükségünk van rá! Istenem! 503 00:36:56,951 --> 00:36:59,699 Doktor, idegenek elől bujkálunk, és elkapták Jenny-t! 504 00:36:59,700 --> 00:37:02,259 Megszállták vagy lemásolták, ilyesmi! 505 00:37:02,260 --> 00:37:05,560 - El kell mondanod, hol az óra? - Oh! Már értem! 506 00:37:06,260 --> 00:37:08,080 Kulturális különbségek. 507 00:37:09,460 --> 00:37:11,539 Számodra biztos zavaros lehet. 508 00:37:11,540 --> 00:37:15,640 Martha, ezt mesének nevezzük. 509 00:37:16,020 --> 00:37:18,040 Te teljesen... 510 00:37:18,100 --> 00:37:22,139 Ez nem te vagy. Ez 1913! 511 00:37:22,140 --> 00:37:24,179 Jó. Ez 1913. 512 00:37:24,180 --> 00:37:27,120 Sajnálom, tényleg sajnálom, de magadhoz kell térítselek ebből. 513 00:37:27,980 --> 00:37:30,859 - Martha! - Térj magadhoz! Vissza jössz velem a TARDIS-hoz. 514 00:37:30,860 --> 00:37:33,859 Hogy merészeled? Nem megyek sehová egy őrült szolgálóval! 515 00:37:33,860 --> 00:37:37,280 Martha, el vagy bocsátva! Hagyd el azonnal ezt az épületet! 516 00:37:38,660 --> 00:37:40,979 Szemtelenség! Micsoda pimaszság! 517 00:37:40,980 --> 00:37:42,739 Még rólam hiszed azt, hogy képzelgek, na és ő? 518 00:37:42,740 --> 00:37:44,899 A vicces az, hogy tényleg volt egy zsebórája. 519 00:37:44,900 --> 00:37:47,960 Pont ott. Nem emlékszik? 520 00:37:51,180 --> 00:37:52,920 Bocsánat. 521 00:37:53,260 --> 00:37:54,819 Bocsánat. 522 00:37:54,820 --> 00:37:56,459 Martha?! 523 00:37:56,460 --> 00:37:58,680 Ne most, Tim, dolgom van! 524 00:38:11,940 --> 00:38:13,640 Mr. Smith? 525 00:38:14,940 --> 00:38:16,560 Senki sincs itt. 526 00:38:17,020 --> 00:38:19,480 A szobalány biztos titkol valamit. 527 00:38:19,540 --> 00:38:21,859 Rejtély lengi körül Mr. Smith-t. 528 00:38:21,860 --> 00:38:25,360 Mindketten megszagoltuk őt. Sima, egyszerű ember volt. 529 00:38:25,860 --> 00:38:30,160 Talán tud valamit. Hol van? 530 00:38:31,900 --> 00:38:34,499 Magába bolondult. Veszélyes ember maga. 531 00:38:34,500 --> 00:38:37,240 - Nyilvánosan ön karol belém. - Nagyon félek. 532 00:38:37,620 --> 00:38:40,419 Adna egy penny-t a krími veteránoknak? 533 00:38:40,420 --> 00:38:43,800 Természetesen. Tessék. 534 00:38:54,580 --> 00:39:00,560 Hölgyeim és uraim, kérem, kérjék fel partnerüket egy keringőre. 535 00:39:12,500 --> 00:39:13,939 Maga tud táncolni! 536 00:39:13,940 --> 00:39:15,600 Magamat is megleptem! 537 00:39:18,260 --> 00:39:19,880 Elnézést! 538 00:39:28,260 --> 00:39:30,720 Azt hiszem, ez segíthet. 539 00:39:32,580 --> 00:39:37,299 Ez megkönnyíti, fiam. Mert a lányom már ott van. 540 00:39:37,300 --> 00:39:39,800 Meghívtak minket a táncmulatságra. 541 00:39:45,780 --> 00:39:48,899 Oh. Azt hiszem, a személyzeti bejárón kellene, kisasszony. 542 00:39:48,900 --> 00:39:50,920 Gondold át még egyszer, haver. 543 00:40:08,020 --> 00:40:10,499 Kérem, ne. Ne már megint. 544 00:40:10,500 --> 00:40:13,899 Különbözik minden férfitől, akivel valaha találkozott, igaz? 545 00:40:13,900 --> 00:40:17,459 - Igen. - És néha különös dolgokról beszél,... 546 00:40:17,460 --> 00:40:20,000 ...emberekről, helyekről, amikről sosem hallott? 547 00:40:20,260 --> 00:40:21,979 Ennél többről van szó. 548 00:40:21,980 --> 00:40:24,139 Néha, mikor a szemébe néz, tudja... 549 00:40:24,140 --> 00:40:27,560 ...tudja, hogy valami más is rejtőzik odabent. 550 00:40:27,860 --> 00:40:29,800 Valami eltemetve. 551 00:40:30,340 --> 00:40:34,019 Valami a szeme mögött eltemetve. A sötétben. 552 00:40:34,020 --> 00:40:36,480 Nem tudom, mire gondolsz. 553 00:40:36,900 --> 00:40:38,800 De igen. 554 00:40:40,700 --> 00:40:45,600 Nem akarok durva lenni, de sajnos, egyáltalán nem számít, ön mit gondol. 555 00:40:46,220 --> 00:40:49,219 De kedves és szerencsés. 556 00:40:49,220 --> 00:40:51,739 És csak azt akarom mondani, hogy bocsánat azért, amit tenni fogok. 557 00:40:51,740 --> 00:40:54,059 Most már tényleg, Martha. 558 00:40:54,060 --> 00:40:57,339 Ez kezd kicsúszni a kezedből. Ragaszkodom hozzá, hogy távozz. 559 00:40:57,340 --> 00:40:59,520 Tudod, hogy mi ez? 560 00:41:00,140 --> 00:41:01,619 Nevezd meg. 561 00:41:01,620 --> 00:41:03,920 Rajta. Nevezd meg. 562 00:41:04,140 --> 00:41:07,360 John, mi ez az ostoba dolog? John? 563 00:41:15,740 --> 00:41:17,640 Te nem John Smith vagy. 564 00:41:18,220 --> 00:41:20,280 A Doktornak hívnak. 565 00:41:20,940 --> 00:41:23,440 A férfi a naplódban igazi. 566 00:41:23,900 --> 00:41:25,600 Te vagy. 567 00:41:27,580 --> 00:41:30,819 Jó estét mindenkinek. Adjon egy penny-t, uram? 568 00:41:30,820 --> 00:41:32,840 Neked nem adok. 569 00:41:53,100 --> 00:41:57,960 Elhallgassanak! Mindannyian! 570 00:41:58,700 --> 00:42:00,619 Azt mondtam, csendet! 571 00:42:00,620 --> 00:42:03,120 Mr. Clark? Mi folyik itt? 572 00:42:07,620 --> 00:42:10,779 Mr. Smith, felejtsen el mindent, amit mondtam. Egy szót se szóljon. 573 00:42:10,780 --> 00:42:13,480 Csendet kértünk! 574 00:42:15,940 --> 00:42:17,640 Na akkor. 575 00:42:18,060 --> 00:42:21,139 Van néhány kérdésünk Mr. Smith-hez. 576 00:42:21,140 --> 00:42:24,059 Nem, annál is jobb. 577 00:42:24,060 --> 00:42:26,920 A tanár. Ő a Doktor! 578 00:42:27,140 --> 00:42:30,939 - Hallottam őket beszélgetni. - Emberi alakot öltöttél? 579 00:42:30,940 --> 00:42:33,920 Persze, hogy ember vagyok, annak születtem, ahogy maga is, Baines! 580 00:42:34,020 --> 00:42:36,139 És Jenny, és maga, Mr. Clark. 581 00:42:36,140 --> 00:42:38,859 Mi folyik itt? Ez őrület! 582 00:42:38,860 --> 00:42:43,299 És emberi az agya is. Egyszerű, ostoba és nehézkes! 583 00:42:43,300 --> 00:42:45,459 De ilyen állapotban nem jó. 584 00:42:45,460 --> 00:42:47,659 Egy Idő Úrra van szükségünk. 585 00:42:47,660 --> 00:42:49,560 Könnyű elintézni. 586 00:42:53,460 --> 00:42:54,652 Változz vissza. 587 00:42:54,653 --> 00:42:57,099 - Nem értem, mire gondol. - Változz vissza! 588 00:42:57,100 --> 00:42:59,000 Szó szerint nem tudom... 589 00:43:00,180 --> 00:43:02,379 - Hagyjon! - Ő a barátja, igaz? 590 00:43:02,380 --> 00:43:06,859 - Nem ijeszt meg ez eléggé, hogy visszaváltozz? - Nem tudom, mire gondol! 591 00:43:06,860 --> 00:43:11,979 Várjunk csak. A szobalány beszélt Smith-ről és a főnővérről. 592 00:43:11,980 --> 00:43:14,720 - Az a nő ott. - Akkor te kellesz! 593 00:43:18,420 --> 00:43:21,259 Élvezed, Doktor? Az emberi létet? 594 00:43:21,260 --> 00:43:25,320 Csodás dolgokat tanulsz belőle? Jobb lettél, gazdagabb, bölcsebb? 595 00:43:25,860 --> 00:43:28,080 Akkor ezt válaszold meg. 596 00:43:28,340 --> 00:43:32,160 Melyiket akarod, hogy megöljük? 597 00:43:32,420 --> 00:43:34,400 A szobalány vagy a főnővér? 598 00:43:34,820 --> 00:43:36,579 A barátod... 599 00:43:36,580 --> 00:43:40,640 ...vagy a szerelmed? Te döntesz! 602 00:44:34,700 --> 00:44:36,680 A Vér Családja vagyunk. 603 00:44:44,580 --> 00:44:47,379 - Ments meg minket. - Nem a Doktor vagyok. 604 00:44:47,380 --> 00:44:51,899 Olyan mint a vihar a nap szívében. Ősi és örökkévaló. 605 00:44:51,900 --> 00:44:55,520 Az idő középpontjában fénylik, és látja az univerzum, hogy változik. ÔŔt g“Ž“ŽÚgó¤080B Season 3\Doctor Who Season 3 (dvdrip)\3x09 The Family Of Blood.srt°h‰ 1 00:00:00,340 --> 00:00:01,600 Földre! 2 00:00:03,700 --> 00:00:05,419 - Követnek minket! - És a jó hír? 3 00:00:05,420 --> 00:00:08,899 Gyorsan telik az életük, ezért elrejtőzünk. Megvárjuk, míg meghalnak. 4 00:00:08,900 --> 00:00:11,619 Nem lehetek Idő Úr. Emberré fogok válni. 5 00:00:11,620 --> 00:00:14,160 Kaméleon Sisak. Átírja a sejtfelépítésem. 6 00:00:14,700 --> 00:00:18,459 Képtelen Dolgok Naplója. Csodás képzelőerő. 7 00:00:18,460 --> 00:00:19,339 Olyan lett, mint egy hobbi. 8 00:00:19,340 --> 00:00:22,539 - Különbözik minden férfitől, akivel valaha találkozott, igaz? - Igen. 9 00:00:22,540 --> 00:00:25,779 Bele kellett szeretned egy emberbe. De nem belém. 10 00:00:25,780 --> 00:00:27,939 Ha megtalálnak, Martha, nyisd ki az órát. 11 00:00:27,940 --> 00:00:30,600 Néha mondok dolgokat, amik helyesnek bizonyulnak. 12 00:00:35,140 --> 00:00:36,560 Ránk találtak! 13 00:00:37,140 --> 00:00:39,739 - Istenem, hol van az óra. - Miről beszélsz? 14 00:00:39,740 --> 00:00:42,899 Ez nem te vagy. Ez 1913! 15 00:00:42,900 --> 00:00:44,960 Változz vissza! 16 00:00:47,140 --> 00:00:49,640 Szükségünk van egy Idő Úrra. 17 00:00:49,980 --> 00:00:52,699 Melyiket akarod, hogy megöljük? 18 00:00:52,700 --> 00:00:55,219 Nem ijeszt meg ez eléggé, hogy visszaváltozz? 19 00:00:55,220 --> 00:00:59,120 A barátod vagy a szerelmed? 20 00:01:37,860 --> 00:01:40,680 Dönts, Mr. Smith. 21 00:01:42,980 --> 00:01:47,880 Talán, ha ezt az emberi szívet összetörik, az Idő Úr ismét felbukkan. 22 00:01:48,020 --> 00:01:49,880 Idő Úr... 23 00:01:51,180 --> 00:01:52,600 Jól van! 24 00:01:52,860 --> 00:01:56,339 - Egy mozdulat és lövök. - Oh, a szobalány milyen tüzes! 25 00:01:56,340 --> 00:01:58,280 Te meg befoghatod! 26 00:01:58,580 --> 00:02:00,899 Óvatosan, fiam. 27 00:02:00,900 --> 00:02:05,019 - Ezt miattad tesszük, hogy örökké élhess. - Lelőlek. 28 00:02:05,020 --> 00:02:07,760 Próbáld meg. Együtt halunk meg. 29 00:02:07,940 --> 00:02:10,600 Tényleg meghúznád a ravaszt? 30 00:02:11,900 --> 00:02:13,779 Túl ijedtnek tűnsz. 31 00:02:13,780 --> 00:02:17,360 Egy ijedt fegyveres, jó összetétel! Megkockáztatod? 32 00:02:24,260 --> 00:02:29,840 Doktor, vigyél ki mindenkit, oldalt van egy ajtó... indulj. 33 00:02:30,340 --> 00:02:32,579 Csinálja, Mr. Smith, magának mondtam! 34 00:02:32,580 --> 00:02:33,699 Csinálja, amit mond. 35 00:02:33,700 --> 00:02:35,400 Mindenki kifelé! Gyorsan! 36 00:02:35,500 --> 00:02:38,339 Ne ellenkezzen, Mr. Jackson, megőrültek, elég, ha ennyit tudunk. 37 00:02:38,340 --> 00:02:41,280 Susan, Miss Cooper, menjenek ki mindannyian! 38 00:02:43,860 --> 00:02:45,800 Vissza az iskolába, gyorsan. 39 00:02:45,801 --> 00:02:48,200 - Maga is fusson. - Na és te? 40 00:02:48,420 --> 00:02:52,680 Mr. Smith, szerintem biztonságba kellene helyeznie a barátnőjét, jól gondolom? 41 00:03:01,300 --> 00:03:03,179 Maguk a kerítésnél, maguk falusiak, vigyenek innen mindenkit! 42 00:03:03,180 --> 00:03:05,099 Latimer, menj vissza az iskolába, szólj az igazgatónak... 43 00:03:05,100 --> 00:03:07,800 Ne érjen hozzám! Ugyanolyan rossz, mint ők! 44 00:03:11,500 --> 00:03:14,979 Ne próbálkozzatok semmivel! Figyelmeztetlek, különben megjárja a fiú. 45 00:03:14,980 --> 00:03:16,939 Szinte bátor ez az ember. 46 00:03:16,940 --> 00:03:22,059 Az ő alakját kellett volna felvennem. Sokkal mulatságosabb. Erős lélek. 47 00:03:22,060 --> 00:03:23,539 Mi történt Jenny-vel? Meghalt? 48 00:03:23,540 --> 00:03:25,979 Elenyészett. A teste az enyém. 49 00:03:25,980 --> 00:03:30,539 - Úgy érted, meghalt? - Igen! És méltóság nélkül távozott. 50 00:03:30,540 --> 00:03:32,760 Az a sok... sikoltás! 51 00:03:32,780 --> 00:03:34,600 Vedd el a fegyvert! 52 00:03:34,860 --> 00:03:36,640 Szép munka, katona. 53 00:03:37,340 --> 00:03:41,320 Ne csak álldogáljanak! Mozgás! Istenem, buta, mint egy ember, jöjjenek! 54 00:03:48,900 --> 00:03:54,539 Futás! Ez óriási! Túl sokáig bujkáltunk, pedig ez a sport! 55 00:03:54,540 --> 00:03:58,299 Érzem a tanár szagát, visszament az iskolájába. 56 00:03:58,300 --> 00:04:00,920 És mit tudunk a nőről? 57 00:04:01,300 --> 00:04:03,819 A testnek vannak emlékmaradványai. 58 00:04:03,820 --> 00:04:08,139 Egykor a barátja volt. Martha nyugatra szokott elsétálni. 59 00:04:08,140 --> 00:04:12,019 Férjem, kövesd a szobalány illatát, menj nyugatra. 60 00:04:12,020 --> 00:04:14,339 Tudd meg, mit titkol. 61 00:04:14,340 --> 00:04:16,280 Katonák! 62 00:04:18,580 --> 00:04:21,800 És mi, anyám... 63 00:04:23,660 --> 00:04:25,840 ...menjünk az iskolába. 64 00:04:38,220 --> 00:04:40,179 - Mit csinálsz?! - Talán harcolhatok ellenük. 65 00:04:40,180 --> 00:04:43,720 Ez az iskola arra tanít minket, hogy összefogjunk! Fegyverbe! 66 00:04:45,020 --> 00:04:48,019 - Ezt nem teheted. - Azt akarod, hogy harcoljak, ugye? Fegyverbe! 67 00:04:48,020 --> 00:04:50,019 - Fegyverbe! - Mondja, uram, mi a baj? 68 00:04:50,020 --> 00:04:55,480 Ellenség a kapunál, Hutchinson! Ellenség a kapunál! Fegyverbe! 69 00:05:00,860 --> 00:05:05,099 - Riadót fújtak! - Ennek nem örülnék ennyire, fiam. 70 00:05:05,100 --> 00:05:08,659 Ezek a testek megsérülhetnek, elpusztulhatnak, ezért kell nekünk az Idő Úr. 71 00:05:08,660 --> 00:05:10,379 Valóban, fegyvereik vannak. 72 00:05:10,380 --> 00:05:12,280 Egy kis óvatosság segít. 73 00:05:12,820 --> 00:05:16,379 Húgom. Olyan apró lény vagy. 74 00:05:16,380 --> 00:05:19,080 Próbálj bejutni, és kémleld ki őket. 75 00:05:23,780 --> 00:05:26,739 Nem tehetjük ezt, Doktor! Mr. Smith? 76 00:05:26,740 --> 00:05:29,259 Redford, tartsd az állást a raktárnál, gyorsan. 77 00:05:29,260 --> 00:05:30,659 Ezek gyerekek! Nincs esélyük. 78 00:05:30,660 --> 00:05:34,019 Ők hadapródok, a király és minden tulajdonának védelmére képezve. 79 00:05:34,020 --> 00:05:36,560 Mi a dörgedelem ez?! 80 00:05:37,100 --> 00:05:40,579 Mielőtt kitalálnék egy tökéletes véget nem érő büntetést... 81 00:05:40,580 --> 00:05:43,659 ...mindnyájatoknak, megmagyarázná valaki egyszerűen... 82 00:05:43,660 --> 00:05:45,959 ...és azonnal, mi folyik itt? 83 00:05:45,960 --> 00:05:50,640 - Igazgató úr, jelentem, az iskola támadás alatt áll. - Tényleg? Valóban? 84 00:05:50,980 --> 00:05:54,659 - Négyszemközt kellene megbeszélnünk. - Uram, a faluban voltam a főnővérrel. 85 00:05:54,660 --> 00:05:57,619 Baines az, uram, Jeremy Baines, és Mr. Clark, az Oakham tanyáról... 86 00:05:57,620 --> 00:05:59,139 ...megőrültek, fegyvert szereztek. 87 00:05:59,140 --> 00:06:02,520 Emberekkel végeztek a faluban, láttam. 88 00:06:02,860 --> 00:06:05,050 - Főnővér? Igaz ez? - Attól tartok, uram, igaz. 89 00:06:05,051 --> 00:06:06,779 Gyilkosság? A mi földünkön? 90 00:06:06,780 --> 00:06:08,920 Igen, láttam. 91 00:06:09,340 --> 00:06:11,800 Akkor talán jól tette, Mr. Smith. 92 00:06:11,820 --> 00:06:13,699 Miből gondolja, hogy a veszély erre tart? 93 00:06:13,700 --> 00:06:17,080 - Nos... azt mondták... - Baines megfenyegette Mr. Smith-t. 94 00:06:17,700 --> 00:06:20,907 Azt mondta, követni fogja. Nem tudjuk miért. 95 00:06:21,508 --> 00:06:22,608 Jól van. 96 00:06:23,300 --> 00:06:26,139 Fiúk, maradjatok őrségben. Mr. Snell, telefonáljon a rendőrségnek. 97 00:06:26,140 --> 00:06:29,539 - Mr. Phillips, velem tart. Utánajárunk. - Ne, nem biztonságos odakint. 98 00:06:29,540 --> 00:06:32,059 Mr. Smith, úgy tűnik kedvenc szolgálója tanácsokkal lát el. 99 00:06:32,060 --> 00:06:34,120 Beszéljen vele. 100 00:06:36,540 --> 00:06:38,720 Meg kell találni azt az órát. 101 00:06:42,580 --> 00:06:46,099 Vigyázz rám, óvj engem, rejts el a sötétben. 102 00:06:46,100 --> 00:06:49,499 És tarts lecsukva, még nem jött el az idő. 103 00:06:49,500 --> 00:06:52,619 Még nem, addig nem, amíg a Család odakint van. 104 00:06:52,620 --> 00:06:54,680 Veszély. 105 00:06:56,980 --> 00:07:02,179 Szóval... Baines és az egyik takarító, egy nőnek mindig benne kell lennie. 106 00:07:02,180 --> 00:07:05,579 Jól gondolom, hogy egy ügyes tréfa kicsúszott a kezükből? 107 00:07:05,580 --> 00:07:07,259 Igazgató út! Jó estét! 108 00:07:07,260 --> 00:07:09,499 Azért jött, hogy megvesszőzzön, uram, azt szeretné? 109 00:07:09,500 --> 00:07:10,619 Vigyázz a nyelvedre, fiú. 110 00:07:10,620 --> 00:07:14,379 Gyanítom az alkoholhoz lehet valami köze. 111 00:07:14,380 --> 00:07:17,619 Higgadjunk le. És kik a barátai, Baines? 112 00:07:17,620 --> 00:07:20,560 - A maskarában. - Tetszik önnek, Mr. Phillips? 113 00:07:20,820 --> 00:07:22,890 Én magam készítettem őket. 114 00:07:22,891 --> 00:07:25,542 Mindig jól értettem a tudományokhoz. 115 00:07:25,879 --> 00:07:27,009 Nézze. 116 00:07:27,540 --> 00:07:30,779 Úgynevezett molekuláris végtag mozgatás! Szalmabáb alakúra tervezve. 117 00:07:30,780 --> 00:07:32,859 A magánhadseregem! A legjobb, uram! 118 00:07:32,860 --> 00:07:35,019 Baines, lépjen ide mellém, és jöjjön be velem. 119 00:07:35,020 --> 00:07:39,859 Nem, uram, maga fogja kiküldeni nekünk Mr. John Smith-t. 120 00:07:39,860 --> 00:07:43,179 Ennyit akarunk, uram, Mr. John Smith-t és az elrejtett... 121 00:07:43,180 --> 00:07:47,619 ...Idő Úr tudatát, aztán boldogan távozunk. 122 00:07:47,620 --> 00:07:50,659 Valaki más hangján beszél, Baines. Ki lehet az? 123 00:07:50,660 --> 00:07:52,880 A Vér Családja vagyunk. 124 00:07:52,980 --> 00:07:54,539 Mr. Smith mondta, hogy halálesetek történtek. 125 00:07:54,540 --> 00:07:56,859 Igen, uram! És csodás volt, uram! 126 00:07:56,860 --> 00:08:02,080 - Figyelmeztetem. Az iskola fel van fegyverezve. - Az apró ólomkatonáik! 127 00:08:02,540 --> 00:08:04,240 De mondja meg, uram... 128 00:08:05,020 --> 00:08:08,019 - ...hálásak lesznek önnek? - Nem értem. 129 00:08:08,020 --> 00:08:09,899 Mit tud a történelemről? 130 00:08:09,900 --> 00:08:12,059 Mit tud a következő évről? 131 00:08:12,060 --> 00:08:15,680 - Értelmetlenséget beszél. - 1914, uram. 132 00:08:15,820 --> 00:08:19,499 Mert a Család mindenütt járt Mr. Smith keresése közben,... 133 00:08:19,500 --> 00:08:22,640 ...és láttunk dolgokat. 134 00:08:23,060 --> 00:08:25,419 Háború lesz. 135 00:08:25,420 --> 00:08:32,179 Idegen földön. Háború az egész világon, a fiait sár borítja majd be. 136 00:08:32,180 --> 00:08:37,139 Gondolja, megköszönik az embernek, aki azt tanította, milyen dicsőséges ez? 137 00:08:37,140 --> 00:08:40,019 Ne felejtsd el, fiú. Én is voltam katona. 138 00:08:40,020 --> 00:08:43,859 Dél-Afrikában voltam. Halott társaimat használtam homokzsáknak. 139 00:08:43,860 --> 00:08:46,019 Harcoltam puskatussal, mikor a lőszer kifogyott,... 140 00:08:46,020 --> 00:08:48,699 ...és holnap is visszamennék a királyért és a hazáért. 141 00:08:48,700 --> 00:08:50,720 Satöbbi... satöbbi. 142 00:08:52,940 --> 00:08:59,400 Szaladjon, igazgató. Fusson vissza az iskolába. És küldje ki Mr. Smith-t! 143 00:09:15,220 --> 00:09:18,219 Mr. Phillips-et meggyilkolták, Mr. Smith. Meg tudja mondani, miért? 144 00:09:18,220 --> 00:09:19,699 Őszintén mondom, fogalmam sincs. 145 00:09:19,700 --> 00:09:22,760 És a telefonvonalat elvágták. Magunkra maradtunk. 146 00:09:22,820 --> 00:09:25,800 Ha harcolni kell, hát harcolunk. 147 00:09:25,900 --> 00:09:29,339 Hutchinson! Barikádot építünk az udvaron! 148 00:09:29,340 --> 00:09:31,899 Megerősíteni a bajáratokat! Védelmet kiépíteni! 149 00:09:31,900 --> 00:09:37,720 - Uraim, a király nevében, szembe szállunk velük! - Igen, uram! 150 00:09:44,940 --> 00:09:48,480 Elbarikádozni a konyhát, szabad átjárást biztosítani az istállóhoz. 151 00:09:48,540 --> 00:09:50,240 Te kis gyáva. 152 00:09:50,420 --> 00:09:52,659 Végezd a dolgod, Latimer. A többiekkel együtt! 153 00:09:52,660 --> 00:09:56,979 Homokzsákokat északra és nyugatra! Williams, te vagy a főnök! 154 00:09:56,980 --> 00:09:58,659 - Gyorsan... - Pemberton, töltsd fel a tárakat! 155 00:09:58,660 --> 00:10:01,080 Gyorsan cseréljétek a tárakat! 156 00:10:01,340 --> 00:10:03,400 Van egy hadseregük... 157 00:10:04,580 --> 00:10:06,400 ...ahogy nekünk is. 158 00:10:06,900 --> 00:10:08,560 Katonák! 159 00:10:08,900 --> 00:10:10,880 Katonák! 160 00:10:27,180 --> 00:10:30,059 Ashington, vízre van szükség a gépfegyverekhez, hozz! 161 00:10:30,060 --> 00:10:32,360 Gyorsabban. Mindenki gyorsabban! 162 00:10:35,900 --> 00:10:39,280 Lockley, mikor elkezdődik a lövöldözés, te leszel a felelős a csoportért. 163 00:10:39,300 --> 00:10:42,720 Peterson, ez nem elfogadható, jelentkezz a rangidős tisztnél. 164 00:10:59,420 --> 00:11:04,920 A háború eléri Angliát. Egy kis előzetes. 165 00:11:05,260 --> 00:11:07,299 Családom, várjatok. 166 00:11:07,300 --> 00:11:12,499 Tartsátok vissza a katonákat. Az Idő Úr ravasz trükköt eszelt ki. 167 00:11:12,500 --> 00:11:15,480 Kutasd fel, húgom. 168 00:11:16,500 --> 00:11:19,579 Tudom, őrülten hangzik! De mikor a Doktor ember lett,... 169 00:11:19,580 --> 00:11:21,979 ...kiszedte magából az idegen részt, és az órában tárolta el. 170 00:11:21,980 --> 00:11:24,379 Az nem egy óra, csak úgy néz ki. 171 00:11:24,380 --> 00:11:26,099 És "idegen", mit jelent? 172 00:11:26,100 --> 00:11:28,619 Gondolom, nem külföldit? 173 00:11:28,620 --> 00:11:30,859 A férfi, akit John Smith-nek hív... 174 00:11:30,860 --> 00:11:33,139 ...egy másik világon született. 175 00:11:33,140 --> 00:11:35,720 - Egy eltérő faj? - Igen. 176 00:11:36,060 --> 00:11:41,160 Akkor mondd meg, ebben a tündérmesében... te ki vagy? 177 00:11:41,380 --> 00:11:43,539 Csak egy barát, semmi... 178 00:11:43,540 --> 00:11:46,800 Úgy értem, nem kap riválist! Ahogy lehet... 179 00:11:47,300 --> 00:11:49,539 - ...csak egy barátot. - És... embert, gondolom? 180 00:11:49,540 --> 00:11:54,099 Ne aggódjon, embert! És nem csak követem őt, orvosnak készülök... 181 00:11:54,100 --> 00:11:56,819 Nem idegen orvosnak, igazi orvosnak, gyógyító orvosnak. 182 00:11:56,820 --> 00:11:58,379 Ez ostobaság. 183 00:11:58,380 --> 00:12:02,200 Nők lehetnek orvosok, de a szolgálók aligha. Főleg nem a te színeddel. 184 00:12:03,100 --> 00:12:04,880 Oh, gondolja? 185 00:12:07,180 --> 00:12:08,419 A kézben levő csontok. 186 00:12:08,420 --> 00:12:12,750 A proximalis kéztőcsont sor: sajka-, holdas-, háromszögű és borsócsont. 187 00:12:12,751 --> 00:12:15,500 Distalis sor: nagy és kis sokszögű, fejes, horgas csont. 188 00:12:15,501 --> 00:12:16,379 Kézközép csontok... 189 00:12:16,380 --> 00:12:20,179 ...a 3 ujjperccsontig kihúzódnak, a proximalis, media, distalis percekig. 190 00:12:20,180 --> 00:12:23,600 - Egy könyvben olvastad. - Igen! Hogy átmenjek a vizsgámon! 191 00:12:24,260 --> 00:12:26,619 Nem érti? Ez az igazság. 192 00:12:26,620 --> 00:12:29,859 - Mennem kell. - Ha megtaláljuk az órát, megállíthatjuk őket. 193 00:12:29,860 --> 00:12:31,139 Azok a fiúk harcolni fognak. 194 00:12:31,140 --> 00:12:35,640 Lehet, hogy nem vagyok orvos, de az ápolójuk igen. Szükségük van rám. 195 00:12:38,380 --> 00:12:44,779 - Fiam, feleségem. - Apám, mit találtál? 196 00:12:44,780 --> 00:12:46,979 A TARDIS-a! 197 00:12:46,980 --> 00:12:49,920 A Doktor nem szökhet meg. 198 00:12:51,020 --> 00:12:53,920 Ti Armitage-el és Thwaites-szal vagytok, ők tudják, mi a teendő. 199 00:12:55,860 --> 00:12:57,459 Joan, itt nincs biztonságban. 200 00:12:57,460 --> 00:13:00,600 A dolgomat végzem, ahogy maga is. 201 00:13:02,660 --> 00:13:04,880 Szép estét töltöttünk együtt. 202 00:13:05,140 --> 00:13:07,000 Nem pont így terveztem. 203 00:13:08,340 --> 00:13:10,200 Meséljen Nottingham-ről. 204 00:13:11,420 --> 00:13:13,539 - Tessék? - Ott nevelkedett. 205 00:13:13,540 --> 00:13:15,360 Meséljen róla. 206 00:13:18,500 --> 00:13:20,779 Nos... a Leen-folyó mellett fekszik,... 207 00:13:20,780 --> 00:13:23,659 ...a déli határa követi a Trent-folyó folyását,... 208 00:13:23,660 --> 00:13:26,099 ...mely a Stoke-ból ered a Humber-ben. 209 00:13:26,100 --> 00:13:29,179 Mintha lexikonból olvasna fel. Hol élt? 210 00:13:29,180 --> 00:13:32,979 Broadmarsh Street. A Hockley házsorral párhuzamos, Radford Parade kerületben. 211 00:13:32,980 --> 00:13:35,019 Több kell tényeknél. 212 00:13:35,020 --> 00:13:36,979 Mikor még gyerek volt, hol játszott? 213 00:13:36,980 --> 00:13:42,080 A kis titkos helyek, az odúk és rejtekek, amikről csak egy gyerek tud. 214 00:13:43,180 --> 00:13:45,720 Mondja, John, kérem, mondja. 215 00:13:45,820 --> 00:13:48,040 Hogy gondolhatja, hogy nem vagyok igazi? 216 00:13:49,300 --> 00:13:52,840 - A csókom hazugság volt? - Nem, az nem. 217 00:13:52,940 --> 00:13:58,680 De ez a Doktor, olyan mint romantikus elveszett herceg. 218 00:13:59,300 --> 00:14:00,920 Inkább az kellene? 219 00:14:03,420 --> 00:14:06,867 - Én nem vagyok elég? - Nem, ez nem igaz. Soha. 220 00:14:07,108 --> 00:14:08,139 Mennem kell. 221 00:14:08,140 --> 00:14:11,259 Martha-nak egy dologban igaza volt. Azok a fiúk gyerekek. 222 00:14:11,260 --> 00:14:14,840 John Smith nem akarná, hogy harcoljanak, a Doktort nem számítva,... 223 00:14:14,980 --> 00:14:17,320 ...így ismerem John Smith-t. 224 00:14:18,020 --> 00:14:19,880 Ő tudja, hogy helytelen. 225 00:14:20,060 --> 00:14:23,000 - Nem igaz? - Mr. Smith, ha kérhetem. 226 00:14:24,540 --> 00:14:26,280 Mi más választásom van? 227 00:14:38,500 --> 00:14:42,219 Rakd halomba a zsákokat, kis büdös, ők választanak el minket a haláltól! 228 00:14:42,220 --> 00:14:45,080 - Téged és engem nem. - Mit hablatyolsz? 229 00:14:45,420 --> 00:14:47,440 Együtt megyünk ütközetbe. 230 00:14:48,940 --> 00:14:50,800 Egymás mellett harcolunk. 231 00:14:51,340 --> 00:14:55,059 - Láttam. De nem itt és most. - Mit akar ez jelenteni? 232 00:14:55,060 --> 00:14:57,680 Azt jelenti, hogy mi túléljük ezt. 233 00:14:59,060 --> 00:15:02,960 És talán azért kaptam ezt az órát... 234 00:15:03,260 --> 00:15:05,080 ...hogy segíthessek. 235 00:15:06,100 --> 00:15:07,760 Sajnálom. 236 00:15:07,980 --> 00:15:09,419 Latimer! Te mocskos gyáva! 237 00:15:09,420 --> 00:15:11,400 Igen, uram. Bármikor. 238 00:15:21,460 --> 00:15:23,160 Mit tegyek? 239 00:15:25,180 --> 00:15:26,979 Mit tegyek? Mit tegyek? 240 00:15:26,980 --> 00:15:29,868 - Óvakodj. - Mitől óvakodjak? 241 00:15:29,869 --> 00:15:32,080 A lánytól. 242 00:15:37,620 --> 00:15:39,999 - Maradj ott. - Ki vagy te? 243 00:15:40,000 --> 00:15:41,840 Láttalak a táncmulatságon. 244 00:15:41,940 --> 00:15:44,099 Azzal a családdal voltál, közéjük tartozol. 245 00:15:44,100 --> 00:15:46,659 - Mit dugdosol? - Semmit. 246 00:15:46,660 --> 00:15:48,779 - Mi van nálad? - Semmi. 247 00:15:48,780 --> 00:15:50,779 Mutasd meg, kisfiú. 248 00:15:50,780 --> 00:15:52,680 Gondolom, bármi is legyél,... 249 00:15:52,740 --> 00:15:54,960 ...még a lány alakját használod. 250 00:15:55,380 --> 00:15:57,579 Szerinted milyen erős? 251 00:15:57,580 --> 00:15:59,880 Ő tényleg látni akarja ezt?! 252 00:16:05,380 --> 00:16:06,904 - Idő Úr! - A szerkezetben! 253 00:16:06,905 --> 00:16:10,480 Minden, ami ő. Álcázva. Egy iskolásfiú kezében. 254 00:16:11,060 --> 00:16:16,419 De már tudjuk. Csak meg kell találni a fiút és az órát. 255 00:16:16,420 --> 00:16:21,120 Mire vártok még?! Támadás! 256 00:16:27,380 --> 00:16:28,960 Felkészülni! 257 00:16:38,740 --> 00:16:42,680 - Helyetekre! - Ellenség közeledik, uram. 258 00:16:47,380 --> 00:16:50,840 Nyugalom. Célozzatok pontosan... 259 00:17:06,060 --> 00:17:07,480 Tűz! 260 00:17:41,660 --> 00:17:43,440 Tüzet szüntess! 261 00:17:54,500 --> 00:17:56,200 Csak szalma. 262 00:17:56,820 --> 00:17:58,520 Ahogy mondta. 263 00:17:58,860 --> 00:18:01,800 - Szalma. - Akkor senki se halt meg. 264 00:18:02,100 --> 00:18:03,880 Senkit se öltünk meg. 265 00:18:06,300 --> 00:18:08,160 Felkészülni! 266 00:18:10,540 --> 00:18:11,699 Gyermek, tűnj el az útból. 267 00:18:11,700 --> 00:18:14,579 Menj be az iskolába, nem tudjuk, ki van odakint. 268 00:18:14,580 --> 00:18:17,179 Ez a Cartwright lány, igaz? Gyere, gyere ide. 269 00:18:17,180 --> 00:18:19,179 Mr. Rocastle, kérem. 270 00:18:19,180 --> 00:18:21,459 - Ne menjen a közelébe. - Mondtam, hogy maradjon csendben. 271 00:18:21,460 --> 00:18:24,120 Hallgasson meg. Ő is benne van. 272 00:18:24,500 --> 00:18:26,179 Főnővér, mondja meg neki. 273 00:18:26,180 --> 00:18:30,480 Nem tudom, azt hiszem hátra kellene húzódnia, igazgató úr. Mr. Smith... 274 00:18:30,540 --> 00:18:33,699 Ő volt... Ő volt ott Baines-szel, a faluban. 275 00:18:33,700 --> 00:18:36,419 Mr. Smith, sok különös dolgot láttam ma éjszaka... 276 00:18:36,420 --> 00:18:38,299 ...de nincs olyan ok e világon... 277 00:18:38,300 --> 00:18:42,320 ...mely miatt engedném, hogy ez a gyerek a csatamezőn maradjon. 278 00:18:42,740 --> 00:18:45,240 - Gyere velem. - Vicces vagy. 279 00:18:45,500 --> 00:18:49,680 - Így igaz. Fogd a kezem. - Olyan vicces. 280 00:18:55,180 --> 00:18:58,619 Na, ki fog lelőni? Valaki? Komolyan? 281 00:18:58,620 --> 00:19:02,080 - Tegyétek le a fegyvert. - De uram, az igazgató... 282 00:19:02,540 --> 00:19:03,659 Nem nézhetem, hogy ez történik. 283 00:19:03,660 --> 00:19:05,320 Többé már nem. 284 00:19:05,620 --> 00:19:08,459 Visszavonultok. Szabályosan. 285 00:19:08,460 --> 00:19:10,579 Az iskolán keresztül. Hutchinson, vezesd őket. 286 00:19:10,580 --> 00:19:12,579 - De uram... - Azt mondtam, vezesd őket. 287 00:19:12,580 --> 00:19:15,760 Gyerünk akkor, futás! 288 00:19:16,260 --> 00:19:19,600 - Katonák! Feltámadni! - Gyerünk! 289 00:19:35,980 --> 00:19:37,659 Kifelé, amilyen gyorsan tudtok. 290 00:19:37,660 --> 00:19:40,699 - Ne menjetek a faluba, nem biztonságos. - Önök is hölgyeim. 291 00:19:40,700 --> 00:19:42,600 Addig nem, amíg a fiúk ki nem jutottak. 292 00:19:43,620 --> 00:19:46,139 Az egyik fiúnál van az óra. 293 00:19:46,140 --> 00:19:48,269 - Ő az? - Nem. 294 00:19:48,704 --> 00:19:50,259 - Ő az? - Nem. 295 00:19:50,260 --> 00:19:52,400 - Ő az? - Nem. 296 00:19:52,401 --> 00:19:53,520 Hagyjanak! 297 00:19:53,660 --> 00:19:54,960 Azt mondtam, hagyjanak! 298 00:19:55,620 --> 00:19:57,379 Ez lesz az? 299 00:19:57,380 --> 00:19:58,859 Nem. 300 00:19:58,860 --> 00:20:01,640 Jó, akkor ezeket megöljük. 301 00:20:03,220 --> 00:20:04,850 Az idő ura. 302 00:20:04,851 --> 00:20:06,600 - Ő az! - Az emeleten. 303 00:20:08,980 --> 00:20:11,200 Ne csak álljatok itt. Gyerünk, kifelé! 304 00:20:19,540 --> 00:20:21,339 Ragaszkodom hozzá, hogy mindketten jöjjenek. 305 00:20:21,340 --> 00:20:23,880 Ha maradt még fiú odabent, én megtalálom. 306 00:20:25,260 --> 00:20:27,200 Azt hiszem... visszavonulás! 307 00:20:41,860 --> 00:20:45,200 Doktor! 308 00:20:45,660 --> 00:20:49,640 Doktor! 309 00:20:51,340 --> 00:20:55,120 Gyere vissza, Doktor! Gyere haza! 310 00:20:55,300 --> 00:20:57,699 Gyere és követeld jutalmad! 311 00:20:57,700 --> 00:21:00,979 Gyere elő, Doktor! Legyél jó fiú! 312 00:21:00,980 --> 00:21:03,059 Gyere a családhoz! 313 00:21:03,060 --> 00:21:06,859 - Ideje befejezni! - Felismeri, igaz? 314 00:21:06,860 --> 00:21:09,160 Gyere elő, Doktor! 315 00:21:09,260 --> 00:21:12,920 - Gyere ide hozzánk. - Még életemben nem láttam. 316 00:21:14,380 --> 00:21:16,840 Emlékszel a nevére? 317 00:21:17,940 --> 00:21:21,739 Sajnálom, John, de írt róla. 318 00:21:21,740 --> 00:21:25,000 A kék fülke, álmodott egy kék fülkéről. 319 00:21:26,060 --> 00:21:27,520 Én nem... 320 00:21:28,620 --> 00:21:29,539 John Smith vagyok. 321 00:21:29,540 --> 00:21:31,259 Ennyi akarok lenni. John Smith. 322 00:21:31,260 --> 00:21:34,240 Az ő életét akarom, a munkáját. 323 00:21:34,940 --> 00:21:37,859 És a szerelmét. Miért nem lehetek John Smith? Ő nem jó ember? 324 00:21:37,860 --> 00:21:41,040 - De, de az. - Miért nem maradhatok? 325 00:21:42,260 --> 00:21:44,600 Szükségünk van a Doktorra. 326 00:21:47,660 --> 00:21:50,040 És akkor én ki vagyok? Senki? 327 00:21:50,540 --> 00:21:52,480 Csak egy mese? 328 00:21:58,620 --> 00:22:01,539 Még egy lépés és nem kell tovább üldöznünk. 329 00:22:01,540 --> 00:22:05,160 A Doktor, Mr. Smith, a fiú, az óra... 330 00:22:05,420 --> 00:22:07,720 ...jönnek el hozzánk! 331 00:22:08,580 --> 00:22:11,320 Katonák, őrizzétek ezt! 332 00:22:16,380 --> 00:22:18,899 Erre! Azt hiszem, tudom hol bújhatunk el. 333 00:22:18,900 --> 00:22:22,920 - Tovább kell mennünk. - Most az egyszer hallgasson rám, John, kövessenek! 334 00:22:25,140 --> 00:22:28,040 Energiát! Teljes fegyverzetet és felkészülni. 335 00:22:28,100 --> 00:22:30,480 Anyám és apám és húgom... 336 00:22:31,020 --> 00:22:32,760 ...készítsétek elő a fegyvereket. 337 00:22:33,460 --> 00:22:36,280 Kétlem, hogy Anglia készen áll erre. 338 00:22:36,500 --> 00:22:39,560 Célpontot kijelölni. És visszaszámlálás. 339 00:22:43,300 --> 00:22:46,360 Itt vagyunk. Üres kell legyen. 340 00:22:46,660 --> 00:22:50,120 Rég nem futottam ilyen sokat! 341 00:22:50,180 --> 00:22:55,000 - És ki lakik itt? - Ha igazam van... senki. 342 00:23:05,780 --> 00:23:07,200 Helló? 343 00:23:09,100 --> 00:23:10,699 Senki sincs itthon. 344 00:23:10,700 --> 00:23:13,760 - Itt biztonságban leszünk. - Mégis kié a ház? 345 00:23:14,180 --> 00:23:17,419 A Cartwright-oké, a kislány az iskolában Lucy Cartwright. 346 00:23:17,420 --> 00:23:20,139 Vagy felvette Lucy Cartwright alakját. 347 00:23:20,140 --> 00:23:22,379 Ha ma délután hazajött, és a szülei... 348 00:23:22,380 --> 00:23:26,520 ...megpróbálták megállítani a kislányt, akkor elporladtak. 349 00:23:28,447 --> 00:23:29,847 Már hideg. 350 00:23:30,300 --> 00:23:32,720 Milyen könnyű elfogadni ezeket a gondolatokat. 351 00:23:39,940 --> 00:23:42,579 Oda kell mennem hozzájuk. Mielőtt más is meghal. 352 00:23:42,580 --> 00:23:47,139 Nem teheti! Martha, biztos tehetünk valamit. 353 00:23:47,140 --> 00:23:50,960 - Az óra nélkül nem. - Te vagy a Doktor kísérője, nem segíthetsz?! 354 00:23:51,620 --> 00:23:53,819 Mit tettél egyáltalán érte? 355 00:23:53,820 --> 00:23:55,640 Miért van szüksége rád? 356 00:23:56,180 --> 00:23:58,080 Mert magányos. 357 00:23:59,260 --> 00:24:01,720 És azt akarod, hogy az legyek? 358 00:24:06,460 --> 00:24:08,240 Mi van, ha ők azok? 359 00:24:09,820 --> 00:24:12,960 Nem vagyok szakértő, de nem hinném, hogy a madárijesztők kopognak. 360 00:24:23,100 --> 00:24:24,920 Ezt hoztam. 361 00:24:28,060 --> 00:24:30,339 - Fogd meg. - Nem. 362 00:24:30,340 --> 00:24:32,259 Kérlek. Csak fogd meg. 363 00:24:32,260 --> 00:24:34,779 Az mondta nekem, hogy keressem meg a tulajdonosát. 364 00:24:34,780 --> 00:24:38,720 Végig nálad volt az óra, miért nem adtad vissza? 365 00:24:39,060 --> 00:24:41,120 Mert kivárt,... 366 00:24:41,940 --> 00:24:44,480 ...és mert annyira féltem. 367 00:24:44,580 --> 00:24:46,920 - A Doktortól. - Miért? 368 00:24:47,780 --> 00:24:51,600 Mert... láttam őt. 369 00:24:52,700 --> 00:24:57,120 Ő a tűz és a jég. És a harag. 370 00:24:57,700 --> 00:25:00,979 Olyan mint az éjszaka, és a vihar a nap szívében. 371 00:25:00,980 --> 00:25:02,819 - Hagyd abba. - Ősi és örökkévaló. 372 00:25:02,820 --> 00:25:05,539 Az idő középpontjában fénylik, és látja az univerzum, hogy változik. 373 00:25:05,540 --> 00:25:07,419 Hagyd abba, azt mondtam, hagyd abba. 374 00:25:07,420 --> 00:25:10,200 És rendkívüli. 375 00:25:16,460 --> 00:25:18,880 Még nálam van ez... a napló. 376 00:25:19,380 --> 00:25:21,160 Azok csak mesék. 377 00:25:21,620 --> 00:25:25,400 Már tudjuk, hogy ez nem igaz. Esetleg van valami benne. 378 00:25:25,780 --> 00:25:27,640 Mi a fene? 379 00:25:31,060 --> 00:25:35,680 Ez kiugrasztja. Ez segít. Óriási, óriási mulatság! 380 00:25:37,540 --> 00:25:39,680 Elpusztítják a falut. 381 00:25:39,740 --> 00:25:44,379 - Az óra. - John, ne. 382 00:25:44,380 --> 00:25:46,659 - Közelebb! - Hallja? 383 00:25:46,660 --> 00:25:48,459 Mintha aludna. 384 00:25:48,460 --> 00:25:50,000 Vár, hogy felébredjen. 385 00:25:50,100 --> 00:25:53,299 - Miért szólt hozzám? - Gyenge telepatikus érzék, így születtél,... 386 00:25:53,300 --> 00:25:55,680 ...egy különleges szinaptikus pálya okozza... 387 00:25:58,500 --> 00:26:03,600 - Ő beszél így? - Ő az. Csak ki kell nyitnod és visszajön. 388 00:26:05,860 --> 00:26:08,739 Te végig tudtál erről. És elnézted, hogy Miss Redfern és én... 389 00:26:08,740 --> 00:26:11,099 Nem tudtam, hogy állítsalak meg. 390 00:26:11,100 --> 00:26:14,819 Adtál egy listát, mire figyeljek oda, de ez nem volt benne! 391 00:26:14,820 --> 00:26:17,320 Szerelem. Még sosem esett meg vele? 392 00:26:17,860 --> 00:26:18,939 Nem. 393 00:26:18,940 --> 00:26:21,040 Akkor milyen ember ez? 394 00:26:21,500 --> 00:26:24,080 És most azt várod, hogy meghaljak? 395 00:26:24,700 --> 00:26:27,739 Így kellett, hogy végződjön. A Doktor azt mondta, a Családnak... 396 00:26:27,740 --> 00:26:31,059 ...korlátozott az élettartama, ezért van szükségük egy Idő Úrra. 397 00:26:31,060 --> 00:26:33,920 Különben, 3 hónap és meghalnak. 398 00:26:34,060 --> 00:26:36,440 Akár a kérészek, ahogy ő mondta. 399 00:26:37,060 --> 00:26:39,760 Tehát a te feladatod kivégezni. 400 00:26:40,820 --> 00:26:43,440 Emberek halnak meg odakint! 401 00:26:43,700 --> 00:26:46,099 Szükségük van rá. És nekem is szükségem van rá. 402 00:26:46,100 --> 00:26:48,019 Mert fogalmad sincs róla, hogy ő milyen. 403 00:26:48,020 --> 00:26:51,680 Csak most ismertem meg. Nem is olyan régen, de... 404 00:26:52,580 --> 00:26:54,800 Ő jelent mindent. 405 00:26:54,860 --> 00:26:59,640 Ő jelent számomra mindent, de rám se néz, mégsem érdekel... 406 00:27:00,140 --> 00:27:06,040 ...mert szeretem őt, és istenemre remélem erre nem fog emlékezni. 407 00:27:08,180 --> 00:27:09,960 Egyre közelebb van. 408 00:27:10,940 --> 00:27:13,179 Már hamarabb eszembe juthatott volna! Nekik adhatom ezt! 409 00:27:13,180 --> 00:27:16,579 Csak az órát! Így ők elmennének, és maradhatok, aki vagyok! 410 00:27:16,580 --> 00:27:19,299 - Ezt nem teheted! - Ha a Doktort akarják, megkaphatják! 411 00:27:19,300 --> 00:27:21,699 - Sosem engedné, hogy megtedd. - Ha megkapják, amit akarnak... 412 00:27:21,700 --> 00:27:24,680 Akkor a pusztítás sosem ér véget. 413 00:27:25,020 --> 00:27:29,600 A végét még nem olvastam. Azok a lények örökké élnének. 414 00:27:29,660 --> 00:27:33,328 Hogy szaporodjanak és hódítsanak. Háború a csillagokon túl. 415 00:27:33,329 --> 00:27:35,320 Minden gyermek számára. 416 00:27:35,980 --> 00:27:38,379 Martha. Timothy. 417 00:27:38,380 --> 00:27:41,560 Magunkra hagynátok, kérlek? 418 00:28:13,540 --> 00:28:17,040 Ha megtehetném helyetted, megtenném. 419 00:28:21,180 --> 00:28:26,000 Az én vágyaim nem fontosak. 420 00:28:26,820 --> 00:28:28,640 Ő nem fog szeretni. 421 00:28:29,180 --> 00:28:32,280 Ha ő nem te vagy, nem is akarom. 422 00:28:33,980 --> 00:28:35,920 Volt egy férjem és meghalt,... 423 00:28:36,780 --> 00:28:39,440 ...sosem gondoltam, hogy azután... 424 00:28:41,100 --> 00:28:42,720 És aztán te... 425 00:28:44,100 --> 00:28:47,360 Olyan voltál... És igaz volt, ugye. 426 00:28:48,940 --> 00:28:50,680 Tényleg úgy gondoltam... 427 00:28:53,180 --> 00:28:57,000 Hadd nézzem. Átkozott szerkezet. 428 00:28:57,580 --> 00:28:59,419 Átkozott, átkozott szerkezet. 429 00:28:59,420 --> 00:29:01,720 Még csak nem is hallom. Nekem semmit se mond. 430 00:29:24,340 --> 00:29:27,840 Mind biztonságban vannak, igaz? A gyerekek. 431 00:29:29,340 --> 00:29:31,560 Az unokák. 432 00:29:32,500 --> 00:29:37,760 - Mindenki biztonságban van? - Mindenki biztonságban van. 433 00:29:38,100 --> 00:29:40,379 És mind szeretnek, John. 434 00:29:40,380 --> 00:29:44,600 Nos, akkor. Jól van. 435 00:29:45,500 --> 00:29:47,440 Köszönöm. 436 00:29:53,100 --> 00:29:55,080 Te is láttad? 437 00:29:55,820 --> 00:29:58,520 Az Idő Úr lét olyan, mint egy kaland. 438 00:30:01,100 --> 00:30:05,880 - De neki sosem lehet ilyen élete. - Nekem lehetne. 439 00:30:11,940 --> 00:30:13,680 Mit fogsz tenni? 440 00:30:19,620 --> 00:30:25,360 Porrá aprítjuk őket, aztán üveggé olvasztjuk, majd ismét szétzúzzuk. 441 00:30:26,620 --> 00:30:27,920 Csak... 442 00:30:30,100 --> 00:30:32,240 Csak hagyják abba a bombázást. 443 00:30:32,340 --> 00:30:34,939 Ennyit kérek. Mindent megteszek, csak hagyják abba. 444 00:30:34,940 --> 00:30:37,320 Mondd, kérem. 445 00:30:37,980 --> 00:30:39,760 Kérem. 446 00:30:42,980 --> 00:30:44,880 Várjunk csak... 447 00:30:47,260 --> 00:30:49,240 Még ember. 448 00:30:49,300 --> 00:30:51,979 Egy percig se csinálok úgy, mintha érteném. 449 00:30:51,980 --> 00:30:54,579 De szeretném, ha tudnák, mindenben ártatlan vagyok. 450 00:30:54,580 --> 00:30:59,259 Ő tett John Smith-é, nekem nem volt beleszólásom. 451 00:30:59,260 --> 00:31:04,019 Nem csak emberré változtatta magát, hanem idiótává is. 452 00:31:04,020 --> 00:31:05,979 A kettő ugyanaz, nem? 453 00:31:05,980 --> 00:31:10,040 Nem érdekel ez a Doktor, és a Családjuk, csak menjenek innen. 454 00:31:10,940 --> 00:31:13,080 Ezért döntöttem. 455 00:31:13,740 --> 00:31:15,440 A maguké lehet,... 456 00:31:16,460 --> 00:31:20,240 - ...vegyék el, kérem, vegyék el. - Végre. 457 00:31:26,500 --> 00:31:29,280 Ne hidd, hogy ezzel megmentetted az életed. 458 00:31:30,660 --> 00:31:32,760 Családom. 459 00:31:34,340 --> 00:31:37,760 Miénk lesz egy Idő Úr összes élete. 460 00:31:42,580 --> 00:31:44,732 Ez üres. 461 00:31:46,927 --> 00:31:48,059 Hová tűnt? 462 00:31:48,060 --> 00:31:50,120 Mondd meg te. 463 00:31:50,260 --> 00:31:55,499 Oh, a magyarázat, át lettek verve egy egyszerű szaglás megtévesztéssel. 464 00:31:55,500 --> 00:31:58,179 Kicsit olyan, mint az orrból való hasbeszéd. 465 00:31:58,180 --> 00:32:00,339 Elemi trükk a galaxis egy bizonyos részén. 466 00:32:00,340 --> 00:32:04,779 És azt kell mondjam, nem tetszik ez a hidrokinométer. 467 00:32:04,780 --> 00:32:07,219 Úgy tűnik energia-visszacsatolás történt... 468 00:32:07,220 --> 00:32:09,920 ...egészen a retro-stabilizátorokon keresztül... 469 00:32:10,140 --> 00:32:12,120 ...az elsődleges hő átalakítóig. 470 00:32:12,940 --> 00:32:15,680 Mert van valami, amit nem kellett volna megtenniük,... 471 00:32:15,820 --> 00:32:18,440 ...nem kellett volna megnyomni azokat a gombokat. 472 00:32:18,580 --> 00:32:22,480 De hogy korrekt legyek, adok egy tanácsot. 473 00:32:22,860 --> 00:32:24,640 Futás. 474 00:32:25,660 --> 00:32:29,040 Kifelé! Kifelé! 475 00:32:56,820 --> 00:33:00,739 Sosem emelte fel a hangját. Ez volt a legrosszabb. 476 00:33:00,740 --> 00:33:03,259 Az Idő Úr haragja. 477 00:33:03,260 --> 00:33:05,019 Aztán rájöttünk, miért. 478 00:33:05,020 --> 00:33:08,139 A Doktor, aki Istenekkel és Démonokkal harcolt,... 479 00:33:08,140 --> 00:33:10,680 ...miért menekült el előlünk és bújt el. 480 00:33:11,140 --> 00:33:13,160 Mert jószívű volt. 481 00:33:16,980 --> 00:33:21,880 Törhetetlen láncokba csavarta apámat, melyet egy törpe csillag szívében kovácsoltak. 482 00:33:23,540 --> 00:33:27,499 Anyámat egy összeomló galaxis eseményhorizontjába vetette. 483 00:33:27,500 --> 00:33:31,880 Hogy börtöne ott legyen... örökre. 484 00:33:34,780 --> 00:33:39,280 Húgomat még mindig látogatja, évente egyszer, minden évben. 485 00:33:40,260 --> 00:33:42,979 Talán egy nap megbocsát neki, de még ott van. 486 00:33:42,980 --> 00:33:46,960 Látod őt? Bezárta őt egy tükörbe. 487 00:33:47,220 --> 00:33:50,499 Minden tükörbe. Ha bármikor a tükörképed nézed,... 488 00:33:50,500 --> 00:33:54,099 ...és egy pillanatra valami megmozdul mögötted... 489 00:33:54,100 --> 00:33:57,760 Az a húgom. Mindig ő. 490 00:33:58,820 --> 00:34:02,579 Számomra felfüggesztette az időt. 491 00:34:02,580 --> 00:34:07,219 És a Doktor munkára fogott, hogy őrizzem Anglia földjeit... 492 00:34:07,220 --> 00:34:09,520 ...mint védelmezőjük. 493 00:34:12,220 --> 00:34:14,600 Örökké akartunk élni. 494 00:34:15,300 --> 00:34:18,280 Így a Doktor elintézte ezt nekünk. 495 00:34:39,900 --> 00:34:41,720 Kész van? 496 00:34:42,340 --> 00:34:44,000 Kész. 497 00:34:44,980 --> 00:34:47,240 A rendőrség és a hadsereg az iskolánál van. 498 00:34:47,460 --> 00:34:49,499 A szülők is eljöttek, hogy hazavigyék a fiaikat. 499 00:34:49,500 --> 00:34:52,160 Mennem kellene, sok kérdésük lesz. 500 00:34:52,420 --> 00:34:54,640 De nem tudom, mit mondjak. 501 00:35:00,660 --> 00:35:02,400 Ugyanúgy néz ki. 502 00:35:02,900 --> 00:35:05,600 Jó ég! Bocsássa meg otrombaságom. 503 00:35:07,180 --> 00:35:09,289 Nagyon nehéz önre nézni. 504 00:35:09,590 --> 00:35:15,120 Doktor... csak Doktornak szólíthatom. Ő hol van? 505 00:35:16,220 --> 00:35:19,280 - John Smith? - Itt van benn valahol. 506 00:35:19,900 --> 00:35:21,640 Mintha csak egy történet lenne. 507 00:35:21,940 --> 00:35:25,080 - Visszaváltozhat? - Igen. 508 00:35:25,700 --> 00:35:27,099 Vissza fog? 509 00:35:27,100 --> 00:35:29,040 Nem. 510 00:35:30,620 --> 00:35:32,520 Értem. 511 00:35:33,780 --> 00:35:35,440 Nos... 512 00:35:38,260 --> 00:35:41,800 A végén bátrabb volt, mint maga. 513 00:35:42,140 --> 00:35:44,560 Az az átlagember... 514 00:35:45,860 --> 00:35:48,000 Maga az átváltozást választotta,... 515 00:35:48,860 --> 00:35:50,800 ...ő a halált. 516 00:35:52,620 --> 00:35:55,099 - Jöjjön velem. - Tessék? 517 00:35:55,100 --> 00:35:57,040 Utazzon velem. 518 00:35:57,620 --> 00:36:00,320 - Mint mi? - Mint az útitársam. 519 00:36:00,340 --> 00:36:02,400 Ez nem igazságos. 520 00:36:03,860 --> 00:36:06,760 Milyennek tűnök magának, Doktor? 521 00:36:07,380 --> 00:36:09,139 Biztos nagyon kicsi vagyok. 522 00:36:09,140 --> 00:36:13,480 Nem. Elölről kezdhetnénk. Szeretném. 523 00:36:13,900 --> 00:36:16,240 Ön és én, legalább megpróbálhatnánk. 524 00:36:17,660 --> 00:36:23,720 Mert minden, amire John Smith képes, vagy képes volt, arra én is képes vagyok. 525 00:36:24,740 --> 00:36:26,480 Nem lehet. 526 00:36:26,780 --> 00:36:29,156 - Kérem, jöjjön velem. - Nem lehet. - Miért nem? 527 00:36:31,660 --> 00:36:33,219 John Smith meghalt. 528 00:36:33,220 --> 00:36:35,360 És maga ugyanúgy néz ki. 529 00:36:38,100 --> 00:36:39,720 De ő itt van. 530 00:36:40,660 --> 00:36:42,320 Belül. 531 00:36:44,060 --> 00:36:46,080 Ha a szemembe néz. 532 00:36:47,860 --> 00:36:52,040 Válaszoljon nekem egy kérdésre. 533 00:36:52,580 --> 00:36:55,640 Ha a Doktor nem látogat meg minket, ha... 534 00:36:55,940 --> 00:36:58,280 ...nem ezt a helyet választja... 535 00:36:58,300 --> 00:37:00,120 ...szeszélyből... 536 00:37:01,260 --> 00:37:03,560 Meghalt volna itt bárki is? 537 00:37:11,020 --> 00:37:12,960 Elmehet. 538 00:37:57,860 --> 00:38:00,160 Na jó. Molto bene! 539 00:38:01,380 --> 00:38:03,040 Hogy volt? 540 00:38:03,340 --> 00:38:05,019 Ideje továbbállnunk. 541 00:38:05,020 --> 00:38:06,459 Ha akarod, odamehetek... 542 00:38:06,460 --> 00:38:08,440 Ideje továbbállnunk. 543 00:38:09,180 --> 00:38:11,339 Ööö... akartam mondani. 544 00:38:11,340 --> 00:38:14,819 Tegnap éjszaka, bármit kimondtam volna, hogy visszaváltozz. 545 00:38:14,820 --> 00:38:16,739 - Persze, természetes. - Igazából nem... 546 00:38:16,740 --> 00:38:18,619 - Nem! Nem, nem. - Jó! - Remek! 547 00:38:18,620 --> 00:38:21,240 - Hát itt vagyunk akkor. - Igen, itt vagyunk. 548 00:38:22,660 --> 00:38:24,400 És még nem mondtam. 549 00:38:25,220 --> 00:38:27,360 Köszönöm, hogy vigyáztál rám. 550 00:38:33,380 --> 00:38:35,619 Doktor! Martha! 551 00:38:35,620 --> 00:38:37,640 Tim, Timothy, Tim! 552 00:38:37,660 --> 00:38:39,760 Csak el akartam búcsúzni,... 553 00:38:40,500 --> 00:38:42,099 ...és megköszönni,... 554 00:38:42,100 --> 00:38:45,480 ...mert láttam a jövőt, és tudom, mit kell tenni. 555 00:38:46,620 --> 00:38:48,400 Megtörténik? 556 00:38:48,980 --> 00:38:50,219 Mindenidők legnagyobb háborúja. 557 00:38:50,220 --> 00:38:53,299 - Nem kell harcolnotok. - Szerintem fogunk. 558 00:38:53,300 --> 00:38:55,099 De bajod eshet. 559 00:38:55,100 --> 00:38:58,920 Ahogy önnek is, ha vele utazik. De ez nem fogja megállítani! 560 00:38:59,100 --> 00:39:03,040 Tim. Megtisztelnél, ha elfogadnád. 561 00:39:07,500 --> 00:39:11,299 - Semmit sem hallok. - Nem, már csak egy óra. 562 00:39:11,300 --> 00:39:14,240 De tartsd magadnál. Hogy szerencsét hozzon. 563 00:39:15,060 --> 00:39:16,960 Vigyázz magadra. 564 00:39:25,140 --> 00:39:27,000 Ez tetszeni fog. 565 00:39:48,100 --> 00:39:50,240 Becsapódás! 566 00:39:50,580 --> 00:39:56,320 1914 júniusában, Ausztria főhercegét lelőtte egy szerb férfi. 567 00:39:56,460 --> 00:40:00,419 És ez nemzetek egymás ellen fordulásától addig vezetett... 568 00:40:00,420 --> 00:40:02,960 ...mint mikor a dominók dőlnek el,... 569 00:40:03,220 --> 00:40:06,640 ...hogy néhány fiú Angliából együtt menetelt Franciaországban,... 570 00:40:06,900 --> 00:40:09,040 ...egy borzalmas napon... 571 00:40:09,380 --> 00:40:13,320 Egy perccel múlt egész. Most jön. 572 00:40:13,820 --> 00:40:16,760 Hutchinson, itt az idő. Most jön. 573 00:40:17,820 --> 00:40:20,440 Jobbra menj... Jobbra. 574 00:40:29,340 --> 00:40:31,040 Túléltük. 575 00:40:33,940 --> 00:40:36,080 Köszönöm, Doktor. 576 00:40:37,500 --> 00:40:39,200 Gyere, öregem. 577 00:40:40,420 --> 00:40:42,419 Hagyj engem. Nem fog sikerülni. 578 00:40:42,420 --> 00:40:45,299 Dehogynem. Nem ezt ígértem évekkel ezelőtt? 579 00:40:45,300 --> 00:40:47,360 Na gyere! Ez parancs! 580 00:41:09,740 --> 00:41:12,139 Énekelve vonultak az ütközetbe. 581 00:41:12,140 --> 00:41:17,440 Fiatalok voltak, feszesek, igaz, szilárd és lángoló tekintetűek. 582 00:41:17,820 --> 00:41:21,600 Végig rendületlenül kitartottak a túlerővel szemben. 583 00:41:21,740 --> 00:41:24,720 Az ellenséggel szembenézve estek el. 584 00:41:26,100 --> 00:41:31,120 Ők nem öregszenek meg úgy, ahogy mi megöregedtünk. 585 00:41:31,660 --> 00:41:36,120 A kor nem csigázza el őket, sem a múló idő. 586 00:41:36,740 --> 00:41:40,760 Mikor a nap lemegy és mikor felkel,... 587 00:41:40,900 --> 00:41:43,240 ...emlékezni fogunk rájuk. 588 00:41:50,740 --> 00:41:54,280 Ne pislogj! Pislogsz és halott vagy. 589 00:41:54,660 --> 00:41:56,539 Ne fordíts hátat,... 590 00:41:56,540 --> 00:41:58,379 ...ne nézz félre,... 591 00:41:58,380 --> 00:42:00,720 ...és ne pislogj! 592 00:42:02,460 --> 00:42:04,360 Sok szerencsét!łît Y˜Ľ˜Ľ6N cś0804 Season 3\Doctor Who Season 3 (dvdrip)\3x10 Blink.srt°Hú{1 00:01:05,724 --> 00:01:07,624 ÓVAKODJ 2 00:01:15,994 --> 00:01:18,742 A KÖNNYEZŐ ANGYALTÓL 3 00:01:20,534 --> 00:01:22,475 OH, ÉS HASRA 4 00:01:23,009 --> 00:01:24,153 KOMO 5 00:01:24,762 --> 00:01:28,553 KOMOLYAN, HASRA! 6 00:01:31,072 --> 00:01:34,214 SALLY SPARROW 7 00:01:40,453 --> 00:01:42,188 HASRA, MOST! 8 00:01:44,254 --> 00:01:46,637 SALLY SPARROW HASRA, MOST! 9 00:02:10,799 --> 00:02:13,999 SZERETETTEL A DOKTORTÓL 10 00:02:59,640 --> 00:03:01,360 Kathy? 11 00:03:02,240 --> 00:03:05,040 ...az életed ezen múlik. Ne pislogj! 12 00:03:05,040 --> 00:03:07,640 Egyet se pislogj. Pislogsz és halott vagy. 13 00:03:08,800 --> 00:03:11,280 Gyorsak, gyorsabbak, mint hinnéd. 14 00:03:11,280 --> 00:03:12,520 Ne fordíts hátat,... 15 00:03:12,520 --> 00:03:15,720 ...ne nézz félre, és ne pislogj! 16 00:03:17,040 --> 00:03:18,920 Sok szerencsét! 17 00:03:39,720 --> 00:03:40,880 Halló? 18 00:03:40,880 --> 00:03:43,720 Kicsit kiborultam. Beszélnünk kell. Csinálok neked kávét. 19 00:03:43,960 --> 00:03:47,240 Sally Sparrow, hajnali 1 óra van. 20 00:03:47,240 --> 00:03:49,440 Szerinted átmegyek hajnali 1-kor? 21 00:03:49,440 --> 00:03:50,680 Nem. 22 00:03:50,680 --> 00:03:52,360 A konyhában vagyok. 23 00:03:52,360 --> 00:03:54,560 Mi az a képernyőkön az előszobában? 24 00:03:54,560 --> 00:03:56,600 Oh, Istenem! 25 00:03:57,480 --> 00:04:00,680 Istenem! Sally, ismered a bátyámat, Larry-t, ugye? 26 00:04:00,680 --> 00:04:03,400 - Nem. - Most már fogod. 27 00:04:04,520 --> 00:04:06,360 Oké. 28 00:04:06,480 --> 00:04:12,160 Nem biztos, de igazán, igazán remélem. 29 00:04:13,280 --> 00:04:16,160 - Alsó? - Nincs. 30 00:04:19,080 --> 00:04:22,080 Vedd fel! Vedd fel! 31 00:04:22,080 --> 00:04:25,320 Utállak! Mit gondolsz te?! 32 00:04:27,400 --> 00:04:29,200 Sajnálom. 33 00:04:29,200 --> 00:04:31,360 A hasznavehetetlen bátyám. 34 00:04:32,640 --> 00:04:35,200 Sally! Mi a baj? 35 00:04:36,760 --> 00:04:38,800 Mi történt? 36 00:04:42,160 --> 00:04:45,080 Oké! Nyomozzunk! 37 00:04:45,080 --> 00:04:49,520 Ketten, a nyomozó lányok. Tetszik! 38 00:04:49,520 --> 00:04:51,760 Hé! Sparrow és Nightingale! 39 00:04:51,760 --> 00:04:54,160 - Ez bejöhetne! - Az ITV-n. 40 00:04:54,160 --> 00:04:56,120 Tudom! 41 00:04:59,400 --> 00:05:01,760 Egyébként miért jöttél ide? 42 00:05:02,600 --> 00:05:04,360 Szeretem a régi dolgokat. 43 00:05:04,400 --> 00:05:06,640 Annyira elszomorítanak. 44 00:05:06,960 --> 00:05:09,480 Miért jó szomorkodni? 45 00:05:09,800 --> 00:05:13,000 A mély érzésű embereket boldoggá teszi. 46 00:05:27,920 --> 00:05:29,720 A könnyező angyal. 47 00:05:30,000 --> 00:05:32,200 Nekem nem kellene a kertembe. 48 00:05:32,720 --> 00:05:34,440 Elmozdult. 49 00:05:34,440 --> 00:05:36,120 Mit csinált? 50 00:05:36,120 --> 00:05:37,960 Tegnap óta. 51 00:05:37,960 --> 00:05:40,400 Biztos vagyok benne. Közelebb van. 52 00:05:40,480 --> 00:05:42,800 Közelebb került a házhoz. 53 00:05:52,480 --> 00:05:55,040 Hogy lehet ideírva a nevem? 54 00:05:57,160 --> 00:05:59,120 Hogy lehetséges? 55 00:06:03,240 --> 00:06:05,200 Ki jöhetett? 56 00:06:05,760 --> 00:06:08,200 Mit csinálsz?! Betörő is lehet! 57 00:06:08,200 --> 00:06:10,960 Egy betörő, aki becsenget az ajtónál? 58 00:06:11,720 --> 00:06:14,520 Oké. Itt leszek, ha mégis... 59 00:06:14,520 --> 00:06:17,440 - Ha mégis...? - ...úgy alakulna? 60 00:06:30,880 --> 00:06:34,040 Sally Sparrow-t keresem. 61 00:06:34,600 --> 00:06:36,560 Honnan tudta, hogy itt leszek? 62 00:06:36,800 --> 00:06:39,840 Azt mondták, hozzam ide ezt a levelet... 63 00:06:39,840 --> 00:06:43,040 ...ezen a napon ebben az időpontban... 64 00:06:43,040 --> 00:06:45,320 ...Sally Sparrow-nak. 65 00:06:46,000 --> 00:06:48,680 - Réginek tűnik. - Régi is. 66 00:06:49,080 --> 00:06:53,960 Elnézést, van önnél valami fényképes okmány, mondjuk jogosítvány? 67 00:06:56,120 --> 00:06:58,040 Honnan tudta, hogy idejövök? 68 00:06:58,040 --> 00:06:59,680 Senkinek se mondtam. 69 00:06:59,800 --> 00:07:01,440 Hogy tudhatja valaki? 70 00:07:01,440 --> 00:07:06,280 Kissé komplikált. Talán én magam se értem. 71 00:07:18,280 --> 00:07:21,920 Ostobának érzem magam, de azt mondták, feltétlen bizonyosodjak meg róla. 72 00:07:22,560 --> 00:07:25,080 Nehéz eldönteni erről a kis fényképről, nem? 73 00:07:25,080 --> 00:07:26,800 Nyílván. 74 00:07:30,360 --> 00:07:33,880 Nos, felteszem, átveszi. 75 00:07:35,360 --> 00:07:38,040 Különös érzés, ennyi év után. 76 00:07:38,040 --> 00:07:39,040 Kitől jött? 77 00:07:39,040 --> 00:07:42,000 Tulajdonképpen hosszú történet. 78 00:07:42,000 --> 00:07:44,080 Nevet mondjon. 79 00:07:44,360 --> 00:07:46,880 Katherine Wainwright. 80 00:07:46,880 --> 00:07:54,240 De kikötötte, mondjam meg a lánykori nevét, ami Kathy Nightingale. 81 00:07:56,640 --> 00:08:01,240 - Kathy? - Igen, Kathy. 82 00:08:02,680 --> 00:08:07,160 - Katherine Costello Nightingale. - Ez valami vicc? 83 00:08:07,160 --> 00:08:09,120 Vicc?! 84 00:08:09,120 --> 00:08:13,240 Kathy, te csináltad? Nagyon vicces! 85 00:08:13,680 --> 00:08:16,000 Kathy? 86 00:08:25,600 --> 00:08:28,120 Kathy? Kathy! 87 00:08:28,120 --> 00:08:31,560 Kérem, ezt át kell vennie. 88 00:08:31,560 --> 00:08:33,560 Megígértem. 89 00:08:36,000 --> 00:08:37,720 Bocsánat? 90 00:08:37,760 --> 00:08:39,640 Hol vagyok? 91 00:08:39,640 --> 00:08:41,400 Londonban voltam. 92 00:08:41,400 --> 00:08:44,600 - London közepén voltam. - Hull-ban van. 93 00:08:45,000 --> 00:08:46,000 Dehogy. 94 00:08:46,000 --> 00:08:48,360 - Ez Hull. - Nem lehet. 95 00:08:48,440 --> 00:08:49,600 Hull-ban van. 96 00:08:49,600 --> 00:08:52,640 Nem Hull-ban vagyok. Ne mondogassa, hogy Hull. 97 00:08:52,640 --> 00:08:54,520 Ki maga? 98 00:08:54,520 --> 00:08:55,720 Miért van itt? 99 00:08:55,720 --> 00:08:58,120 - Ígéretet tettem. - Kinek? 100 00:08:58,120 --> 00:09:02,720 A nagymamámnak. Katherine Costello Nightingale-nek. 101 00:09:03,040 --> 00:09:06,880 Ilyen nincs Londonban. Ez senkinek se kell. Ez Hull. 102 00:09:08,520 --> 00:09:11,120 1920? 103 00:09:12,920 --> 00:09:14,960 - A nagymamája? - Igen. 104 00:09:14,960 --> 00:09:17,560 20 éve halt meg. 105 00:09:24,880 --> 00:09:27,560 - Akkor rokonok? - Hogy mondja? 106 00:09:27,560 --> 00:09:31,280 Az én Kathy-m, a maga nagymamája... gyakorlatilag egyformák. 107 00:09:33,480 --> 00:09:35,200 Hová megy? 108 00:09:38,560 --> 00:09:40,800 Kedves Sally Sparrow! 109 00:09:40,800 --> 00:09:43,960 Ha az unokám megtette, amit ígért,... 110 00:09:43,960 --> 00:09:48,318 ...akkor ezeket a szavakat percekkel azután olvasod, hogy utoljára beszéltünk. 111 00:09:48,319 --> 00:09:49,599 A te szemszögedből. 112 00:09:49,600 --> 00:09:52,560 Az enyémből 60 év telt el. 113 00:09:53,120 --> 00:09:56,200 A harmadik fényképen a gyermekeim vannak. 114 00:09:56,200 --> 00:09:58,400 A legfiatalabb Sally. 115 00:09:58,400 --> 00:10:00,680 Természetesen, utánad neveztem el. 116 00:10:04,200 --> 00:10:06,080 Ez beteges! 117 00:10:07,360 --> 00:10:10,000 Ez totál beteg! 118 00:10:10,400 --> 00:10:13,520 Kathy? Kathy! 119 00:10:14,960 --> 00:10:16,720 Kathy? 120 00:11:19,640 --> 00:11:22,480 Ne, várjon! Álljon meg! 121 00:11:53,200 --> 00:11:57,400 Gondolom, hacsak nem élek rendkívül hosszú életet,... 122 00:11:57,400 --> 00:12:00,240 ...még rég elmentem, mikor ezt olvasod. 123 00:12:00,480 --> 00:12:05,080 Ne sajnálj engem. Hosszú és boldog életet éltem. 124 00:12:05,320 --> 00:12:09,760 Egy jó embert szerettem és viszont szerettek. 125 00:12:10,720 --> 00:12:13,000 Kedvelted volna Ben-t. 126 00:12:13,000 --> 00:12:16,680 Vele találkoztam legelőször 1920-ban. 127 00:12:17,320 --> 00:12:18,960 Követ engem? 128 00:12:18,960 --> 00:12:20,520 Igen. 129 00:12:20,760 --> 00:12:23,320 Nem hagyja abba a követésem? 130 00:12:23,320 --> 00:12:25,600 Nem, nem hiszem. 131 00:12:27,440 --> 00:12:31,880 Lélegeztem egyet 2007-ben, és a következőt már 1920-ban. 132 00:12:31,880 --> 00:12:34,480 Különös mód arra, hogy új életet kezdjek,... 133 00:12:34,480 --> 00:12:38,320 ...de pont új életre vágytam. 134 00:12:38,320 --> 00:12:40,680 1902? 135 00:12:42,080 --> 00:12:43,400 Azt mondtad 18 vagy? 136 00:12:43,400 --> 00:12:46,040 Hazug spiné! 137 00:12:46,720 --> 00:12:51,720 A szüleim a te idődben már halottak, ezért csak Lawrence-nek kell elmondanod. 138 00:12:51,720 --> 00:12:55,160 Egy DVD üzletben dolgozik a Queen Street-en. 139 00:12:55,680 --> 00:13:00,560 Sejtelmem sincs, mit mondasz majd neki, de biztos kitalálsz valamit. 140 00:13:01,520 --> 00:13:04,160 Mondd meg neki, hogy szeretem. 141 00:13:19,600 --> 00:13:22,280 Elnézést Lawrence Nightingale-t keresem. 142 00:13:23,080 --> 00:13:24,800 Leghátul. 143 00:13:34,400 --> 00:13:36,120 Helló? 144 00:13:44,720 --> 00:13:46,360 Nagyon valószínű. 145 00:13:48,600 --> 00:13:50,320 Attól tartok. 146 00:13:51,280 --> 00:13:53,880 Oh. Helló. 147 00:13:53,960 --> 00:13:54,920 Segíthetek? 148 00:13:54,920 --> 00:13:57,000 - Üdv. - 38. 149 00:13:58,080 --> 00:13:59,600 Egy pilla'. 150 00:14:05,960 --> 00:14:09,040 Várj csak. Találkoztunk már, igaz? 151 00:14:09,040 --> 00:14:11,080 Be fog ugrani. 152 00:14:11,840 --> 00:14:13,480 Istenem! 153 00:14:13,480 --> 00:14:16,800 - Ez az. - Sajnálom. Tényleg sajnálom az egészet... 154 00:14:17,120 --> 00:14:20,840 - Üzenetet hoztam a húgodtól. - Oh! Oké! 155 00:14:22,800 --> 00:14:26,320 Mit? Mi az? Mi az üzenet? 156 00:14:26,320 --> 00:14:28,120 El kellett mennie egy kis időre. 157 00:14:28,120 --> 00:14:30,040 - Hová? - Munka ügyben. 158 00:14:30,040 --> 00:14:31,520 Nincs miért aggódnod. 159 00:14:31,520 --> 00:14:34,120 - Oké. - És... 160 00:14:35,040 --> 00:14:36,800 És mi? 161 00:14:36,800 --> 00:14:38,480 Szeret téged. 162 00:14:38,480 --> 00:14:39,680 Mi van?! 163 00:14:39,680 --> 00:14:42,640 Kérte, mondjam meg. Csak megemlítette. 164 00:14:42,640 --> 00:14:45,840 Szeret téged. Kedves tőle, nem? 165 00:14:46,560 --> 00:14:48,600 - Beteg? - Nem! Nem. 166 00:14:48,600 --> 00:14:50,400 - Én vagyok beteg? - Nem! 167 00:14:51,240 --> 00:14:54,880 - Ez valami átverés? - Nem. Szeret téged. 168 00:14:54,880 --> 00:14:57,720 Az emberek nem értik az időt. 169 00:14:57,720 --> 00:14:59,720 Nem olyan, mint gondoljátok. 170 00:14:59,720 --> 00:15:00,800 Ki ez az alak? 171 00:15:00,800 --> 00:15:03,840 Bocs, ez a pillanat megállítás folyton elcsúszik. Hülyeség. 172 00:15:03,840 --> 00:15:06,960 Múlt éjjel Kathy-nél, ő volt a képernyőkön. Ugyanez az alak. 173 00:15:06,960 --> 00:15:09,720 Valami pislogásról beszélt 174 00:15:09,720 --> 00:15:11,520 Igen, az a pislogás rész óriási! 175 00:15:11,520 --> 00:15:13,440 Csak ellenőriztem, mindenütt ugyanaz van-e. 176 00:15:13,440 --> 00:15:16,320 Mi volt ugyanaz? Mi ez? Kicsoda ő? 177 00:15:16,320 --> 00:15:18,240 Ez egy Easter egg. 178 00:15:18,680 --> 00:15:19,920 Micsoda? 179 00:15:19,920 --> 00:15:21,280 Mint egy DVD extra? 180 00:15:21,280 --> 00:15:24,360 A DVD-kre extrákat tesznek, dokumentum filmeket és anyagokat. 181 00:15:24,360 --> 00:15:27,880 Néha vannak elrejtett dolgok is, ezt nevezik Easter egg-nek. 182 00:15:27,880 --> 00:15:31,240 Meg kell keresned őket, követed a menüben a nyomokat. 183 00:15:31,240 --> 00:15:32,960 Bonyolult. 184 00:15:32,960 --> 00:15:34,880 Bocs. 185 00:15:34,960 --> 00:15:36,560 Valójában érdekes. 186 00:15:36,560 --> 00:15:39,320 17 különböző DVD-n van rajta. 187 00:15:39,320 --> 00:15:42,600 Van 17 kapcsolat nélküli DVD, mindegyiken rajta van,... 188 00:15:42,600 --> 00:15:44,880 ...mindig rejtve, titokban. 189 00:15:44,880 --> 00:15:46,840 Még kiadók se tudják, hogy került oda. 190 00:15:46,840 --> 00:15:50,320 Még a gyártóval is beszéltem. Ők sem tudják. 191 00:15:50,320 --> 00:15:52,760 Olyan mint egy szellem DVD extra. 192 00:15:52,760 --> 00:15:57,440 Feltűnik, ahol nem is számítasz rá. De csak azon. Azon a 17-en. 193 00:15:57,440 --> 00:15:58,560 És mit csinál? 194 00:15:58,560 --> 00:16:00,760 Csak ül ott és rendszertelen megjegyzéseket tesz. 195 00:16:00,760 --> 00:16:03,480 Mintha egy beszélgetés felét hallanánk. 196 00:16:03,480 --> 00:16:06,360 A fiúkkal megpróbáltuk kitalálni a másik felét. 197 00:16:06,440 --> 00:16:09,880 Mikor a fiúkról beszélsz, az Internetre gondolsz, igaz? 198 00:16:10,640 --> 00:16:13,560 - Honnan tudod? - Kísérteties, ugye? 199 00:16:14,320 --> 00:16:16,160 Nagyon bonyolult. 200 00:16:16,400 --> 00:16:18,720 Florence? Szükségem van rád! 201 00:16:18,800 --> 00:16:20,640 Egy perc. 202 00:16:21,680 --> 00:16:25,080 Az emberek úgy gondolják, hogy az időt az ok és az okozat hajtja előre,... 203 00:16:25,080 --> 00:16:28,000 ...de valójában nemlineáris, nem-szubjektív nézőpont,... 204 00:16:28,000 --> 00:16:33,760 ...sokkal inkább egy izgő-mozgó nagy golyó, egy idő-bigyó. 205 00:16:33,760 --> 00:16:35,960 Jól kezdődött ez a mondat. 206 00:16:35,960 --> 00:16:38,240 Már hallottad tőlem, persze. 207 00:16:38,720 --> 00:16:39,920 Oké, ez furcsa volt. 208 00:16:39,920 --> 00:16:41,040 Mintha hallana. 209 00:16:41,040 --> 00:16:42,480 Persze, hallak téged. 210 00:16:42,480 --> 00:16:44,320 Oké, elég lesz. 211 00:16:44,320 --> 00:16:47,560 Már elegem van. Hosszú nap volt és rohadtul elegem van! 212 00:16:48,080 --> 00:16:49,800 Bocsánat. 213 00:16:49,960 --> 00:16:51,720 Rossz nap. 214 00:16:52,720 --> 00:16:54,600 Szereztem listát. 215 00:16:54,600 --> 00:16:55,840 Miről? 216 00:16:55,840 --> 00:16:58,960 A 17 DVD-ről. Gondoltam érdekelhet. 217 00:16:59,520 --> 00:17:02,080 Persze, remek, kösz! 218 00:17:04,560 --> 00:17:06,880 Menj a rendőrségre, ostoba nő! 219 00:17:07,440 --> 00:17:10,640 Miért nem megy soha senki a rendőrségre? 220 00:17:20,880 --> 00:17:23,160 Tudom, milyen őrülten hangzik. 221 00:17:23,160 --> 00:17:25,280 Megpróbálhatjuk az elejétől? 222 00:17:25,280 --> 00:17:29,120 Oké. Van ez a nagy öreg ház, évek óta üres, rogyadozik. 223 00:17:29,120 --> 00:17:32,800 Wester Drumlins, a lakótelep mellett. Már biztosan látta. 224 00:17:33,040 --> 00:17:35,240 - Wester Drumlins? - Igen. 225 00:17:35,480 --> 00:17:37,400 Tudna várni egy percet? 226 00:18:08,480 --> 00:18:11,840 Oké, széthullasz. 227 00:18:13,760 --> 00:18:15,880 Üdv. Billy Shipton nyomozó. 228 00:18:15,880 --> 00:18:17,560 Wester Drumlins az enyém. 229 00:18:17,560 --> 00:18:22,000 Most nem beszélhetünk, van valami amiről nem késhetek, ezért ha... 230 00:18:23,000 --> 00:18:24,480 Helló! 231 00:18:24,640 --> 00:18:26,200 Helló. 232 00:18:26,840 --> 00:18:31,680 Ööö... Marcie, megmondaná nekik, hogy kicsit késni fogok? 233 00:18:36,320 --> 00:18:39,360 - Mindannyian? - Igen, az elmúlt 2 évben. 234 00:18:39,840 --> 00:18:43,800 Mindben voltak személyes holmik, és egy párnál a motor is járt. 235 00:18:44,320 --> 00:18:47,680 Tehát, az elmúlt 2 évben a járművek tulajdonosai... 236 00:18:47,680 --> 00:18:52,960 ...a Wester Drumlins Házhoz hajtottak, leparkoltak és eltűntek. 237 00:18:55,560 --> 00:18:56,960 Az micsoda? 238 00:18:56,960 --> 00:19:00,640 A Wester Drumlins kollekció büszkesége. 239 00:19:00,760 --> 00:19:04,600 Ezt is ott találtuk. Gondolom valaki egy tréfát eszelt ki. 240 00:19:05,280 --> 00:19:07,360 De mi ez? Mi ez a rendőrségi telefonfülke? 241 00:19:07,360 --> 00:19:09,960 Ez egy különleges telefonfülke rendőröknek. 242 00:19:09,960 --> 00:19:12,920 Mindenfelé használták. De ez nem valódi. 243 00:19:12,920 --> 00:19:16,040 Ez egy álfülke, és az ablakok is rossz oldalon vannak. 244 00:19:16,080 --> 00:19:17,840 Bejutni se tudtunk. 245 00:19:17,840 --> 00:19:20,640 Hagyományos Yale zár, de semmi se illik bele. 246 00:19:22,200 --> 00:19:24,680 De nem ez a nagy kérdés. 247 00:19:24,680 --> 00:19:27,880 Látja, kihagyta a nagy kérdést. 248 00:19:28,040 --> 00:19:30,360 Oké, mi a nagy kérdés? 249 00:19:30,360 --> 00:19:32,680 Inna velem valamit? 250 00:19:32,680 --> 00:19:34,480 Tessék? 251 00:19:34,480 --> 00:19:37,520 Ital, ön, én, most? 252 00:19:37,520 --> 00:19:41,040 Nincs szolgálatban, Shipton nyomozó? 253 00:19:41,040 --> 00:19:43,640 Nem. Kijelentkeztem, mielőtt elindultunk. 254 00:19:43,640 --> 00:19:45,600 Azt mondtam, családi gondok vannak. 255 00:19:45,600 --> 00:19:47,920 - Miért? - Mert az élet rövid, maga meg dögös. 256 00:19:47,920 --> 00:19:51,040 - Ital? - Nem. 257 00:19:51,200 --> 00:19:53,680 - Később? - Talán. 258 00:19:53,720 --> 00:19:54,800 Telefonszám? 259 00:19:54,800 --> 00:19:56,400 Gyorsan halad, Shipton nyomozó. 260 00:19:56,400 --> 00:19:58,000 Billy. Nem vagyok szolgálatban. 261 00:19:58,000 --> 00:19:59,720 Tényleg nem! 262 00:20:01,840 --> 00:20:04,440 - Ez a telefonszámod? - Az igazi telefonszámom. 263 00:20:04,440 --> 00:20:10,680 Nem ígéret, nem garancia, nem adóslevél, csak egy telefonszám. 264 00:20:10,680 --> 00:20:13,440 - És ez Sally...? - Sally Shipton. Sparrow! 265 00:20:13,440 --> 00:20:15,240 Sally Sparrow. 266 00:20:17,240 --> 00:20:18,920 Most megyek. Ne bámulj. 267 00:20:18,920 --> 00:20:20,440 - Felhívlak! - Ne bámulj. 268 00:20:20,440 --> 00:20:21,840 - Holnap felhívlak. - Ne bámulj! 269 00:20:21,840 --> 00:20:23,080 Talán még ma este felhívlak. 270 00:20:23,080 --> 00:20:26,080 - Ne bámulj! - Biztosan felhívlak, bámulatos leány! 271 00:20:26,080 --> 00:20:28,200 Sokkal jobb! 272 00:21:40,320 --> 00:21:43,160 Hagyományos Yale zár, de semmi se illik bele. 273 00:22:07,160 --> 00:22:09,120 Üdvözlöm. 274 00:22:09,520 --> 00:22:10,800 Hol vagyok? 275 00:22:10,800 --> 00:22:14,320 1969. Nem is olyan rossz. Izgulhat a Holdra szállás miatt. 276 00:22:14,320 --> 00:22:16,920 Oh, csodás a Holdra szállás. Négyszer mentünk oda. 277 00:22:16,920 --> 00:22:20,000 - Mikor még volt járművűnk... - Dolgozom rajta! 278 00:22:20,000 --> 00:22:23,240 - Hogy kerültem ide? - Ahogy mi is. Egy angyal érintésével. 279 00:22:23,240 --> 00:22:26,960 Talán ugyanaz, mivel ugyanabba az évbe jött. Ne, ne, ne álljon fel. 280 00:22:26,960 --> 00:22:30,760 Az időutazás kabin nélkül kellemetlen. Apró légzés, még fél óráig ne menjen úszni. 281 00:22:30,760 --> 00:22:32,760 Nem. Nem tudok. 282 00:22:32,760 --> 00:22:35,200 Lenyűgöző faj, a könnyező angyalok. 283 00:22:35,200 --> 00:22:37,960 Az egyetlen pszichopaták az univerzumban, akik kedvesen végeznek magával. 284 00:22:37,960 --> 00:22:41,560 Nincs kosz, nincs zaj, csak a múltba löknek, és halálunkig élni hagynak. 285 00:22:41,560 --> 00:22:45,680 Hátralevő életét elhasználta, és egy pillanat alatt eltűnt. 286 00:22:45,680 --> 00:22:49,800 A múltban hal meg, és a jelenben elfogyasztják az energiáját, amit elhasznált volna... 287 00:22:49,800 --> 00:22:53,960 ...a lopott pillanatait. Absztrakt teremtmények. 288 00:22:53,960 --> 00:22:56,160 Potenciális energián élősködnek. 289 00:22:56,240 --> 00:22:58,080 Miről beszél maga? 290 00:22:58,080 --> 00:23:00,640 Bízzon bennem. Pihenjen, mikor megáll levegőt venni. 291 00:23:00,640 --> 00:23:04,760 Ezzel követtük le. Ez az én idő-bigyós érzékelőm. 292 00:23:05,600 --> 00:23:07,160 Csilingel, mikor akció van. 293 00:23:07,160 --> 00:23:09,680 Továbbá, 30 ütemre tojást főzhet,... 294 00:23:09,800 --> 00:23:13,240 ...akarja vagy sem, ezért megtanultam, távol kell maradnom a tyúkoktól. 295 00:23:13,240 --> 00:23:15,560 Nem túl szép, mikor felrobbannak. 296 00:23:16,320 --> 00:23:17,880 Nem értem. Hol vagyok? 297 00:23:17,880 --> 00:23:19,960 1969-ben, ahogy mondta. 298 00:23:19,960 --> 00:23:23,640 Máskor felajánlanám, hogy hazaviszem, de valaki lenyúlta a gépem. 299 00:23:23,960 --> 00:23:27,600 Ezért kell elvinnie egy üzenetet Sally Sparrow-nak. 300 00:23:29,040 --> 00:23:32,800 És sajnálom, Billy, nagyon, nagyon sajnálom. 301 00:23:33,800 --> 00:23:36,480 Sokáig fog tartani. 302 00:23:39,240 --> 00:23:41,080 Halló? 303 00:23:41,080 --> 00:23:43,000 Billy, hol vagy? 304 00:23:44,400 --> 00:23:46,440 Hol? 305 00:24:02,680 --> 00:24:04,520 Billy? 306 00:24:21,240 --> 00:24:23,280 Esett, mikor találkoztunk. 307 00:24:25,840 --> 00:24:27,800 Ez ugyanaz az eső. 308 00:24:39,400 --> 00:24:42,320 - Szépnek tűnik. - Az ő neve is Sally. 309 00:24:42,760 --> 00:24:44,560 Sally Shipton. 310 00:24:44,680 --> 00:24:46,880 Sally Shipton! 311 00:24:50,480 --> 00:24:53,720 Gyakran gondoltam arra, hogy már hamarabb megkereslek,... 312 00:24:53,720 --> 00:24:57,680 ...de biztos rést nyitott volna a tér-idő szövetén... 313 00:24:57,680 --> 00:25:00,840 ...és elpusztította volna az univerzum kétharmadát. 314 00:25:01,280 --> 00:25:04,960 És a hajam is kihullott. 315 00:25:06,280 --> 00:25:08,480 Az univerzum kétharmadát. Ezt honnan szedted? 316 00:25:08,480 --> 00:25:12,600 Van egy férfi 1969-ben. Ő küldött általam üzenetet neked. 317 00:25:12,600 --> 00:25:14,920 - Milyen férfi? - A Doktor. 318 00:25:16,000 --> 00:25:18,840 - És mi az az üzenet? - Csak ennyi. 319 00:25:19,000 --> 00:25:20,640 Nézd meg a listát. 320 00:25:20,640 --> 00:25:23,120 Mit jelent ez? Ennyi, nézd meg a listát? 321 00:25:23,120 --> 00:25:24,920 Azt mondta, már nálad kell legyen. 322 00:25:24,920 --> 00:25:27,760 A lista a 17 DVD-ről. 323 00:25:33,080 --> 00:25:35,400 Akkor nem maradtam rendőr. 324 00:25:35,400 --> 00:25:37,240 Kiadásba fogtam. 325 00:25:37,240 --> 00:25:39,280 Aztán video kiadásba. 326 00:25:39,320 --> 00:25:42,400 Utána, természetesen, DVD-be. 327 00:25:43,360 --> 00:25:45,440 Te tetted rá az Easter Egg-et? 328 00:25:47,720 --> 00:25:51,760 Feltűnt, hogy mi a közös a 17 DVD-ben? 329 00:25:52,040 --> 00:25:55,560 Biztos nehéz ez számodra. 330 00:25:55,600 --> 00:25:59,240 Honnan tudhatta a Doktor, hogy nálam a lista? Csak nem rég kaptam meg. 331 00:25:59,240 --> 00:26:03,200 Megkérdeztem, honnan, de azt felelte, nem mondhatja meg. 332 00:26:03,480 --> 00:26:05,760 Azt mondta, egy nap te megérted,... 333 00:26:05,960 --> 00:26:09,200 ...de én sosem fogom. 334 00:26:09,600 --> 00:26:12,440 Ahogy rájöttem, jövök és elmondom. 335 00:26:13,040 --> 00:26:16,160 Nem, bámulatos leány. 336 00:26:16,680 --> 00:26:18,520 Csak egy estém van. 337 00:26:18,520 --> 00:26:24,000 Akkor régen azt mondta nekem, hogy csak most az egyszer találkozunk. 338 00:26:24,440 --> 00:26:26,760 Mert azon az éjszakán meghalok. 339 00:26:27,560 --> 00:26:29,280 Oh, Billy. 340 00:26:29,280 --> 00:26:31,360 Ez tartott életben. 341 00:26:31,560 --> 00:26:33,400 Öreg, beteg ember vagyok. 342 00:26:33,400 --> 00:26:36,480 De volt valami, amire vártam. 343 00:26:41,720 --> 00:26:43,400 Az élet hosszú. 344 00:26:43,400 --> 00:26:45,680 És te dögös vagy. 345 00:26:49,600 --> 00:26:51,560 Nézd a kezem. 346 00:26:52,280 --> 00:26:54,680 Egy öregember keze. 347 00:26:55,240 --> 00:26:57,440 Hogy történt ez? 348 00:26:59,760 --> 00:27:01,280 Maradhatok. 349 00:27:01,840 --> 00:27:04,400 Veled maradok. Oké? 350 00:27:04,640 --> 00:27:07,280 Köszönöm, Sally Sparrow. 351 00:27:09,600 --> 00:27:12,320 Van időm, míg el nem áll az eső. 352 00:27:45,040 --> 00:27:45,840 Banto üzlete. 353 00:27:45,840 --> 00:27:47,400 - Az enyémek. - Micsoda? 354 00:27:47,400 --> 00:27:50,120 A DVD-k a listán. A 17 DVD. 355 00:27:50,120 --> 00:27:51,960 Én vagyok bennük a közös. 356 00:27:51,960 --> 00:27:53,480 Ezek a DVD-k vannak meg nekem. 357 00:27:53,480 --> 00:27:55,400 Az Easter Egg-et nekem szánták! 358 00:27:56,140 --> 00:27:58,440 Csak 17 DVD-d van? 359 00:27:59,120 --> 00:28:00,640 Van hordozható DVD lejátszód? 360 00:28:00,640 --> 00:28:02,920 - Persze, miért? - Szeretném, ha találkoznánk. 361 00:28:02,920 --> 00:28:06,040 - Hol? - A Wester Drumlins-ban. 362 00:28:07,880 --> 00:28:10,480 Egy Scooby Doo házban élsz! 363 00:28:11,360 --> 00:28:13,560 Az isten szerelmére, dehogy élek itt! 364 00:28:15,360 --> 00:28:18,160 Oké, ezen a legtisztább a hang. 365 00:28:18,160 --> 00:28:20,400 Kicsit jobb a képminőség ezen, de... 366 00:28:20,400 --> 00:28:22,120 Nem számít. 367 00:28:22,240 --> 00:28:23,840 Oké. 368 00:28:31,440 --> 00:28:32,880 Itt is van. 369 00:28:38,760 --> 00:28:40,240 A Doktor! 370 00:28:40,280 --> 00:28:41,440 Ki az a Doktor? 371 00:28:41,440 --> 00:28:44,000 - Ő a Doktor. - Igen. Én vagyok. 372 00:28:44,200 --> 00:28:45,680 Na jó, ez ijesztő volt. 373 00:28:45,680 --> 00:28:48,000 Nem, úgy hangzik, mintha felelne, de mindig ezt mondja. 374 00:28:48,000 --> 00:28:49,000 Igen, így van. 375 00:28:49,000 --> 00:28:51,400 - És ezt. - Igen, és ezt. 376 00:28:51,720 --> 00:28:55,000 Hall minket. Istenem, maga hall minket! 377 00:28:55,000 --> 00:28:57,560 Persze, hogy hall minket. Figyelj! 378 00:28:59,360 --> 00:29:02,080 Van egy leírásom mindenről, amit mond. 379 00:29:02,080 --> 00:29:05,440 "Igen. Én vagyok." "Igen, így van." "Igen, és ezt." A következő... 380 00:29:05,440 --> 00:29:07,520 - Az egészet fel fogod olvasni? - Az egészet fel fogod olvasni? 381 00:29:07,520 --> 00:29:09,560 - Bocsánat. - Ki maga? 382 00:29:09,560 --> 00:29:11,800 Időutazó vagyok. 383 00:29:11,800 --> 00:29:15,560 Vagy voltam. 1969-ben ragadtam. 384 00:29:15,560 --> 00:29:18,240 Ragadtunk. Az egész tér-időt nekem ígérte. 385 00:29:18,240 --> 00:29:20,320 Most egy boltban dolgozom, hogy eltartsam őt! 386 00:29:20,320 --> 00:29:22,200 - Martha! - Bocsánat. 387 00:29:22,200 --> 00:29:23,960 Egy keveset már láttam belőle. 388 00:29:23,960 --> 00:29:25,920 Nagyon valószínű. 389 00:29:25,920 --> 00:29:28,880 1969, onnan beszél hozzám? 390 00:29:28,880 --> 00:29:30,520 Attól tartok. 391 00:29:30,520 --> 00:29:32,600 De felel nekem. 392 00:29:32,600 --> 00:29:35,550 Nem tudhatja előre, mit mondok, csak 40 év múlva mondom ki! 393 00:29:35,910 --> 00:29:38,190 - 38. - Ezt leírom! 394 00:29:38,190 --> 00:29:41,030 - Leírom a szöveged!! - Hogyan? Hogy lehetséges? 395 00:29:41,030 --> 00:29:42,630 - Mondja! - Ne olyan gyorsan. 396 00:29:42,630 --> 00:29:45,030 Az emberek nem értik az időt. 397 00:29:45,030 --> 00:29:47,590 - Nem olyan, mint gondoljátok. - Akkor milyen? 398 00:29:47,590 --> 00:29:49,950 - Bonyolult. - Mondja meg. 399 00:29:50,070 --> 00:29:52,030 Nagyon bonyolult. 400 00:29:52,030 --> 00:29:53,550 Okos vagyok és figyelek. 401 00:29:53,550 --> 00:29:57,110 És ne kezeljen le, mert emberek haltak meg, és nem vagyok boldog. 402 00:29:57,110 --> 00:29:58,910 Mondja meg! 403 00:29:59,470 --> 00:30:03,110 Az emberek úgy gondolják, hogy az időt az ok és az okozat hajtja előre,... 404 00:30:03,110 --> 00:30:05,910 ...de valójában nemlineáris, nem-szubjektív nézőpont,... 405 00:30:05,910 --> 00:30:11,150 ...sokkal inkább egy izgő-mozgó nagy golyó, egy idő-bigyó. 406 00:30:11,150 --> 00:30:14,430 Igen, ezt a részt már láttam. Már elmondta ezt a nézetét. 407 00:30:14,430 --> 00:30:16,190 Már hallottad tőlem, persze. 408 00:30:16,190 --> 00:30:19,270 Ezután azt fogja mondani, "Persze, hallak téged". 409 00:30:19,270 --> 00:30:22,030 - Persze, hallak téged. - Ez nem lehetséges! Nem! 410 00:30:22,030 --> 00:30:23,510 Ez óriási! 411 00:30:23,510 --> 00:30:27,030 Nem igazán hallak, de tudom, mit fogsz mondani. 412 00:30:27,030 --> 00:30:28,990 Ettől mindig kiráz a hideg. 413 00:30:28,990 --> 00:30:31,550 Honnan tudja, mit fogok mondani? 414 00:30:31,710 --> 00:30:34,750 - Nézz balra. - Mit ért az alatt, hogy "Nézz balra"? 415 00:30:34,750 --> 00:30:36,270 Tonnányi anyagot írtam erről a fórumon. 416 00:30:36,270 --> 00:30:38,390 Szerintem, ez politikai jelentésű. 417 00:30:38,390 --> 00:30:41,790 Rád gondol. Mit csinálsz? 418 00:30:42,510 --> 00:30:43,630 Leírom a szavaidat. 419 00:30:43,630 --> 00:30:46,790 Így megkapom a teljes leiratát a beszélgetésnek. 420 00:30:46,790 --> 00:30:50,310 Meglátod mekkora sikere lesz a neten. Szétrobbantja az Egg fórumot. 421 00:30:51,830 --> 00:30:54,550 Van egy másolatom a kész leírásból. A súgógépemen van. 422 00:30:54,550 --> 00:30:57,550 Hogy lehet magánál a kész leírás. Most készül. 423 00:30:57,550 --> 00:31:00,150 Mondtam. Időutazó vagyok. A jövőben szereztem. 424 00:31:00,150 --> 00:31:01,910 Oké, hadd gondoljam ezt át. 425 00:31:01,910 --> 00:31:05,550 Egy leírásból olvassa a beszélgetést, amit éppen folytat? 426 00:31:05,550 --> 00:31:08,390 Izgő-mozgó, idő-bigyó. 427 00:31:08,710 --> 00:31:10,230 Erre nem gondoltam. 428 00:31:10,230 --> 00:31:12,350 Nem írhatnál gyorsírással? 429 00:31:12,710 --> 00:31:14,190 Mert? 430 00:31:14,190 --> 00:31:16,270 Ami a lényeg, hogy kommunikálunk. 431 00:31:16,270 --> 00:31:17,870 Van egy nagy gondunk. 432 00:31:17,870 --> 00:31:20,030 Elvitték a kék fülkét, igaz? 433 00:31:20,030 --> 00:31:21,910 Az angyaloknál van a telefonfülke. 434 00:31:21,910 --> 00:31:23,390 Az angyaloknál van a telefonfülke! 435 00:31:23,390 --> 00:31:25,830 Ez a kedvencem, van egy pólóm is, amin rajta van! 436 00:31:25,830 --> 00:31:27,750 Mit ért az "angyalok" alatt? 437 00:31:27,750 --> 00:31:30,030 A szobrokra gondol? 438 00:31:30,110 --> 00:31:31,998 Lények egy másik világból. 439 00:31:31,999 --> 00:31:34,590 - Azok csak szobrok. - Csak ha őket nézed. 440 00:31:34,590 --> 00:31:37,830 - Ezt hogy érti? - Magányos Gyilkosok, így nevezik őket. 441 00:31:37,990 --> 00:31:41,670 Senki se tudja, honnan jöttek. Olyan idősek, mint az univerzum, vagy majdnem. 442 00:31:41,670 --> 00:31:45,950 Azért élték túl idáig, mert kialakították a legtökéletesebb védelmi rendszert. 443 00:31:45,950 --> 00:31:49,310 Kvantumba zártak. Nem léteznek, ha figyelik őket. 444 00:31:49,310 --> 00:31:53,270 Abban a pillanatban, ahogy egy élőlény rájuk néz, kővé válnak. 445 00:31:53,270 --> 00:31:55,030 Ilyen a biológiai felépítésük. 446 00:31:55,030 --> 00:31:58,870 Bármely élőlény előtt, szó szerint kővé válnak. 447 00:31:59,070 --> 00:32:01,110 És nem ölhetsz meg egy követ. 448 00:32:01,670 --> 00:32:03,350 Persze, egy kő sem ölhet meg téged. 449 00:32:03,350 --> 00:32:09,070 De ha elfordítod a fejed, ha pislogsz, akkor igen, megölhet! 450 00:32:09,310 --> 00:32:11,750 Ne vedd le arról a szemed! 451 00:32:11,750 --> 00:32:13,350 Ezért takarják el a szemüket. 452 00:32:13,350 --> 00:32:15,870 Nem sírnak, csak nem kockáztathatják, hogy egymásra nézzenek. 453 00:32:15,870 --> 00:32:18,750 A legerősebb fegyverük a legnagyobb átkuk. 454 00:32:18,750 --> 00:32:21,030 Sosem nézhetnek. 455 00:32:21,270 --> 00:32:23,670 Az univerzum legmagányosabb lényei. 456 00:32:23,910 --> 00:32:28,830 És sajnálom, nagyon, nagyon sajnálom, most már rajtad múlik. 457 00:32:28,870 --> 00:32:32,070 - Mit kellene tennem? - A kék fülke az időgépem. 458 00:32:32,070 --> 00:32:34,950 Van benne egy időenergia világ, amiből örökké táplálkozhatnak. 459 00:32:34,950 --> 00:32:37,670 A kár, amit okozhatnak kiolthatja a napot. 460 00:32:37,750 --> 00:32:39,910 Vissza kell küldened nekem! 461 00:32:39,910 --> 00:32:42,710 Hogyan? Hogyan? 462 00:32:43,550 --> 00:32:45,470 És ennyi, attól tartok. 463 00:32:45,470 --> 00:32:48,670 Nincs több tőled a leírásban, ennyi volt. 464 00:32:49,470 --> 00:32:52,510 Nem tudom, miért hagytad abba a beszédet, de kitalálhatom. Jönnek. 465 00:32:52,510 --> 00:32:53,870 Az angyalok érted jönnek. 466 00:32:53,870 --> 00:32:56,270 Figyelj, az életed ezen múlik. 467 00:32:56,270 --> 00:32:59,910 Ne pislogj! Egyet se pislogj. Pislogsz és halott vagy. 468 00:32:59,910 --> 00:33:01,990 Gyorsak, gyorsabbak, mint hinnéd. 469 00:33:01,990 --> 00:33:06,230 Ne fordíts hátat, ne nézz félre, és ne pislogj! 470 00:33:07,710 --> 00:33:09,630 Sok szerencsét! 471 00:33:10,870 --> 00:33:13,310 Ne, nem teheted! 472 00:33:14,030 --> 00:33:16,830 - Visszatekerhetem! - Az mire lenne jó?! 473 00:33:18,470 --> 00:33:20,030 Nem a szobrot nézed? 474 00:33:20,030 --> 00:33:22,110 Te sem. 475 00:33:26,390 --> 00:33:29,790 Folyamatosan figyeld, folyamatosan figyeld! 476 00:33:30,190 --> 00:33:32,230 Csak egy van, igaz, csak ez az egy? 477 00:33:32,230 --> 00:33:36,070 Nem lesz bajunk, ha ezt az egy szobrot bámuljuk, minden rendben lesz. 478 00:33:36,070 --> 00:33:37,870 - Van még három. - Három?! 479 00:33:37,870 --> 00:33:40,070 Korábban odafent voltak, azt hiszem, hallottam mozogni őket. 480 00:33:40,070 --> 00:33:41,910 Hová? Hová megy az a három? 481 00:33:41,910 --> 00:33:46,070 Körbenézek és ellenőrzöm. Ezt folyamatosan figyeld, ne pislogj. 482 00:33:46,070 --> 00:33:47,990 Emlékezz, mit mondott, egyszer se pislogj! 483 00:33:47,990 --> 00:33:50,430 Ki pislog? Túlságosan félek, hogy pislogjak. 484 00:33:50,430 --> 00:33:53,110 Oké. Az ajtóhoz megyünk. A bejárati ajtóhoz. 485 00:33:58,630 --> 00:34:01,390 Együtt nem mehetünk az ajtóhoz anélkül, hogy le ne vegyük róla a szemünk. 486 00:34:01,390 --> 00:34:03,230 - Te itt maradsz. - Micsoda?! 487 00:34:03,230 --> 00:34:05,670 A sarkon túl leszek, maradj itt! 488 00:34:08,870 --> 00:34:12,350 - Bezárták. Bezártak minket! - Miért? 489 00:34:12,350 --> 00:34:14,470 - Van nálam valami, ami kell nekik. - Mi? 490 00:34:14,470 --> 00:34:17,790 Egy kulcs, amit legutóbb vettem el. Követtek, hogy visszaszerezzék. 491 00:34:17,790 --> 00:34:20,150 Én vezettem őket a kék fülkéhez! Így megszerezték! 492 00:34:20,150 --> 00:34:22,070 Add nekik a kulcsot! 493 00:34:22,630 --> 00:34:25,190 Ellenőrzöm a hátsó ajtót, várj itt. 494 00:34:25,190 --> 00:34:27,950 Add nekik a kulcsot, add nekik, amit akarnak! 495 00:34:29,030 --> 00:34:31,790 Sally, ne, mi van, ha mögém lopóznak?! 496 00:34:32,190 --> 00:34:33,590 Tarts ki! 497 00:34:34,310 --> 00:34:38,070 Istenem! Istenem! 498 00:34:38,830 --> 00:34:40,550 Zárva! 499 00:34:46,910 --> 00:34:49,390 Sally! Sally! 500 00:34:52,630 --> 00:34:54,230 Nem tudom kinyitni! 501 00:34:59,510 --> 00:35:01,750 Sally, kérlek, ez nem megy nekem! 502 00:35:06,630 --> 00:35:08,550 Sally, siess! 503 00:35:10,590 --> 00:35:12,190 Hol vagy?! 504 00:35:13,230 --> 00:35:18,150 Larry! Eltorlaszolták a hátsó ajtót, de van egy pince. 505 00:35:18,150 --> 00:35:21,070 Ott talán van kijárat, egy levezető nyílás vagy valami. 506 00:35:21,070 --> 00:35:24,470 Megyek, nem maradhatok itt! 507 00:35:43,590 --> 00:35:46,870 Oké, fiúk, tudom, hogy működik. 508 00:35:47,590 --> 00:35:50,550 Nem mozoghattok, amíg látlak titeket. 509 00:35:55,870 --> 00:35:58,470 Egy egész világ van a fülkében, a Doktor szerint. 510 00:35:58,710 --> 00:36:01,910 Remélem nem hazudik, mert nem tudom, hogy másképp juthatnánk ki. 511 00:36:06,590 --> 00:36:08,350 És ott a tiéd. 512 00:36:15,310 --> 00:36:17,270 Miért mutat... 513 00:36:19,110 --> 00:36:20,790 ...a lámpára? 514 00:36:21,870 --> 00:36:24,390 Istenem! Lekapcsolja a lámpákat! 515 00:36:24,390 --> 00:36:26,573 - Gyorsan! - Nem találom a zárat! 516 00:36:26,574 --> 00:36:27,990 Sally, igyekezz! 517 00:36:31,390 --> 00:36:33,790 Mindjárt elkapnak, Sally, gyerünk! 518 00:36:33,790 --> 00:36:35,630 Nem fordul el! 519 00:36:37,910 --> 00:36:39,310 Sally! 520 00:36:57,710 --> 00:37:00,470 712-es biztonsági protokoll. 521 00:37:00,590 --> 00:37:06,150 Az időkabin engedélyező vezérlő lemez jelenlétét érzékelte, egy útra érvényes. 522 00:37:08,990 --> 00:37:12,150 Kérem, helyezze be a lemezt és készüljön az indulásra. 523 00:37:13,710 --> 00:37:16,230 DVD lejátszónak tűnik. van itt egy rés. 524 00:37:17,630 --> 00:37:20,550 - Próbálnak bejutni! - Akkor siess! 525 00:37:37,670 --> 00:37:38,670 Mi történik? 526 00:37:38,670 --> 00:37:40,710 Istenem! Itt hagy minket! 527 00:37:40,710 --> 00:37:43,150 Doktor, nem teheti! 528 00:37:53,790 --> 00:37:55,870 Doktor! 529 00:38:08,710 --> 00:38:10,950 Nézz rájuk. Gyorsan, nézz rájuk! 530 00:38:14,590 --> 00:38:16,510 Nem hinném, hogy szükséges. 531 00:38:18,630 --> 00:38:20,950 Átverte őket, a Doktor átverte őket. 532 00:38:20,950 --> 00:38:22,470 Egymást nézik. 533 00:38:22,470 --> 00:38:24,830 Soha többé nem fognak megmozdulni. 534 00:38:51,350 --> 00:38:53,670 Átvennéd a boltot? Csak átslattyogok a szomszédba tejért. 535 00:38:53,670 --> 00:38:55,510 Persze, ne aggódj. 536 00:38:56,510 --> 00:38:57,870 Ez micsoda? 537 00:38:57,870 --> 00:38:59,190 Semmi. 538 00:39:07,910 --> 00:39:09,950 Oh, Sally! 539 00:39:11,830 --> 00:39:13,150 Nem hagynád már? 540 00:39:13,150 --> 00:39:14,630 Jó hogy nem hagyom! 541 00:39:14,630 --> 00:39:15,990 Vége van. 542 00:39:15,990 --> 00:39:18,470 Honnan tudta a Doktor, hová írja a szavakat a falra? 543 00:39:18,470 --> 00:39:20,150 Honnan kapta meg a leírást? 544 00:39:20,150 --> 00:39:22,230 Hol szerezte meg ezeket az információkat? 545 00:39:22,230 --> 00:39:25,830 Figyelj, van amit sosem érthetsz meg. És így van jól. 546 00:39:25,830 --> 00:39:27,790 Nem, nincs. 547 00:39:32,230 --> 00:39:37,990 Gondoltál már arra, hogy ez köztünk... máshová is vezethet? 548 00:39:39,910 --> 00:39:42,030 Csak együtt vezetünk egy boltot. 549 00:39:42,750 --> 00:39:44,790 Ez minden, csak üzlet. 550 00:39:46,510 --> 00:39:48,070 Na mindegy... 551 00:39:48,910 --> 00:39:50,590 ...tej. 552 00:39:52,230 --> 00:39:54,070 Egy pilla' és itt vagyok. 553 00:40:13,670 --> 00:40:15,630 Doktor! Doktor! Doktor! 554 00:40:15,630 --> 00:40:17,270 Helló! Elnézést, kissé sietős,... 555 00:40:17,270 --> 00:40:20,230 ...olyasmi történik, amit igen fontos lenne, hogy leállítsunk. 556 00:40:20,230 --> 00:40:23,430 Istenem, maga az, tényleg maga az. 557 00:40:23,870 --> 00:40:25,470 Nem emlékszik rám, ugye? 558 00:40:25,470 --> 00:40:27,230 Erre nincs időnk! A vándorlás elkezdődött! 559 00:40:27,230 --> 00:40:30,310 Nézze, sajnálom, elég bonyolult az életem. 560 00:40:30,310 --> 00:40:32,630 A dolgok néha nem sorrendben követik egymást nálam. 561 00:40:32,630 --> 00:40:34,010 Összezavarodom időnként,... 562 00:40:34,011 --> 00:40:37,310 ...különösen esküvőkön, butaságot beszélek az esküvőkön, különösen az enyémen. 563 00:40:37,310 --> 00:40:40,030 Istenem! Hát persze, maga időutazó. 564 00:40:40,030 --> 00:40:42,910 Magának még nem történt meg! Semmi. Ez még ön előtt áll! 565 00:40:42,910 --> 00:40:45,510 - Micsoda? - Doktor! 20 perc a vörös vonalig! 566 00:40:45,510 --> 00:40:47,270 Én voltam. 567 00:40:47,550 --> 00:40:50,910 Az istenit, végig én voltam. Tőlem kapta meg! 568 00:40:50,910 --> 00:40:53,750 - Mit kaptam? - Oké. Figyeljen. 569 00:40:53,750 --> 00:40:56,390 Egy napon 1969-ben ragad majd. 570 00:40:56,390 --> 00:40:58,670 Ezt mindenképp vigye magával. 571 00:40:58,670 --> 00:40:59,990 - Szüksége lesz rá. - Doktor! 572 00:40:59,990 --> 00:41:02,670 Jól van, figyeljen, sietős... dolgok történnek. 573 00:41:02,670 --> 00:41:03,950 Hát, négy dolog is. 574 00:41:03,950 --> 00:41:05,790 Hát, négy dolog és egy gyík. 575 00:41:05,790 --> 00:41:10,390 Oké. Ne aggódjon, menjen. Valamikor majd találkozunk. 576 00:41:10,990 --> 00:41:11,950 Mi is a neve? 577 00:41:11,950 --> 00:41:13,950 Sally Sparrow. 578 00:41:14,110 --> 00:41:16,470 Örvendek, Sally Sparrow. 579 00:41:27,710 --> 00:41:29,390 Viszlát, Doktor. 580 00:41:46,830 --> 00:41:48,430 Ne pislogj! 581 00:41:51,870 --> 00:41:53,670 Pislogsz és halott vagy! 582 00:41:55,630 --> 00:41:57,550 Ne fordíts hátat,... 583 00:41:59,030 --> 00:42:00,750 ...ne nézz félre,... 584 00:42:01,990 --> 00:42:03,990 ...és ne pislogj! 585 00:42:10,110 --> 00:42:11,950 Sok szerencsét! 586 00:42:18,110 --> 00:42:19,990 Az univerzum végére megyünk. 587 00:42:19,990 --> 00:42:22,310 A hívás a csillagok közül érkezett 588 00:42:22,310 --> 00:42:25,510 Újra meg újra, "Gyere Utópiába". 589 00:42:25,510 --> 00:42:26,590 Doktor. 590 00:42:26,590 --> 00:42:28,030 Kapitány. 591 00:42:36,990 --> 00:42:38,110 Az Eljövendők. 592 00:42:38,110 --> 00:42:42,150 - Utópia egy...? - ...az utolsó embereket, akik szétszóródtak az éjszakában. 593 00:42:42,350 --> 00:42:43,990 Emberek jönnek. 594 00:42:43,990 --> 00:42:47,790 Még az Idő Urak se merészkedtek ilyen messzire. Mennünk kell.pŽt Z6Ă6ĂčČśzĐ0805 Season 3\Doctor Who Season 3 (dvdrip)\3x11 Utopia.srtđ„×1 00:00:07,680 --> 00:00:09,255 - Cardiff! - Cardiff?! 2 00:00:09,256 --> 00:00:10,719 De tudnod kell valamit Cardiffról,... 3 00:00:10,720 --> 00:00:13,679 ...egy tér-idő hasadékra épült, úgy mint Kalifornia... 4 00:00:13,680 --> 00:00:16,239 ...a Szent András törésvonalra... de a hasadék energiát áraszt. 5 00:00:16,240 --> 00:00:20,159 Megnyitom a hajtóműveket, felszívom az energiát, és üzemanyagnak használom. 6 00:00:20,160 --> 00:00:22,199 - Szóval tankolsz? - Pontosan! 7 00:00:22,200 --> 00:00:24,060 Csak 20 másodperc kell. 8 00:00:24,400 --> 00:00:26,500 A hasadék aktív. 9 00:00:28,920 --> 00:00:33,119 Várj. Volt egy földrengés Cardiff-ban, néhány éve. Te voltál az? 10 00:00:33,120 --> 00:00:35,300 A Slitheen gondok miatt. 11 00:00:37,560 --> 00:00:40,220 Rég volt. Egy élet múlt el azóta. 12 00:00:40,640 --> 00:00:42,580 Akkor egészen más ember voltam. 13 00:00:43,440 --> 00:00:47,060 Doktor! 14 00:00:47,360 --> 00:00:49,500 Finito, feltöltve. 15 00:01:04,720 --> 00:01:06,020 Mi ez?! 16 00:01:09,640 --> 00:01:12,780 A jövő felé gyorsulunk. Az 1 billiomodik év. 17 00:01:13,200 --> 00:01:15,380 5 billió. 5 trillió! 18 00:01:15,440 --> 00:01:17,220 50 trillió? Micsoda?! 19 00:01:17,640 --> 00:01:18,839 A 100 trilliomodik év?! 20 00:01:18,840 --> 00:01:21,260 Ez képtelenség! Miért, mi történik akkor? 21 00:01:23,360 --> 00:01:25,460 Az univerzum végére megyünk. 22 00:01:26,280 --> 00:01:31,860 Doktor! 23 00:01:37,800 --> 00:01:39,500 Emberek. 24 00:01:39,840 --> 00:01:41,900 Emberek jönnek. 25 00:02:26,600 --> 00:02:27,599 Én nem... 26 00:02:27,600 --> 00:02:31,180 Csak el akarok menni. Kérlek, engedj el. 27 00:02:31,400 --> 00:02:34,420 Ember! 28 00:02:38,400 --> 00:02:43,820 - Ember! - Ember! 29 00:02:48,040 --> 00:02:50,460 Vadászat! Vadászat! 30 00:02:53,200 --> 00:02:54,660 Vadászat! Vadászat! 31 00:02:58,960 --> 00:03:01,039 Mozgolódás van a felszínen. 32 00:03:01,040 --> 00:03:04,119 Újabb embervadászat, Isten segítse meg. 33 00:03:04,120 --> 00:03:08,079 - Chan, riasszam az őrséget, tho? - Nem, nem tudjuk nélkülözni őket. 34 00:03:08,080 --> 00:03:13,239 Szegény koldus magára marad. Még egy elveszett Utópiáról álmodó lélek. 35 00:03:13,240 --> 00:03:15,879 Chan, ne beszélj úgy, mintha feladtad volna, tho. 36 00:03:15,880 --> 00:03:18,719 Nem, valóban. Ezt rá iszom. 37 00:03:18,720 --> 00:03:20,620 Utópia. 38 00:03:21,960 --> 00:03:25,199 Ahol reményeink szerint, a kávé kevésbé savanyú. 39 00:03:25,200 --> 00:03:29,799 - Kérsz te is? - Megelégszem a belső tejem fogyasztásával, tho. 40 00:03:29,800 --> 00:03:32,759 Igen, ennyi információ elég is, köszönöm. 41 00:03:32,760 --> 00:03:34,039 Mane professzor? 42 00:03:34,040 --> 00:03:36,340 Nem akarom siettetni, de hogy haladunk? 43 00:03:36,400 --> 00:03:40,119 Igen, igen, dolgozunk! Igen, már majdnem kész! 44 00:03:40,120 --> 00:03:42,500 Milyennek tűnik a próba nyomás? 45 00:03:43,440 --> 00:03:46,700 Jó, igen, igazán kitűnő. 46 00:03:50,360 --> 00:03:55,199 Chan, nincs probléma vele, gyorsítjuk a mátrix kiszámítását... 47 00:03:55,200 --> 00:03:57,759 ...de időbe telik, hogy összehangoljuk, tho. 48 00:03:57,760 --> 00:04:00,999 Chan, egy új fordító programmal próbálkozunk, megmondhatjuk... 49 00:04:01,000 --> 00:04:04,220 ...nagyjából két óra múlva az eredményt, tho. 50 00:04:06,320 --> 00:04:08,020 Chan, professzor... 51 00:04:11,280 --> 00:04:13,220 Chan, Mane professzor, tho. 52 00:04:14,440 --> 00:04:15,959 Chan, professzor, tho. 53 00:04:15,960 --> 00:04:19,300 Igen, igen, dolgozunk. 54 00:04:19,360 --> 00:04:25,300 Chan, a felszíni letapogató, professzor, úgy tűnik, eltérő jelet talált, tho. 55 00:04:26,000 --> 00:04:28,500 Ez nem szabvány érték. 56 00:04:29,240 --> 00:04:35,740 Nem értem. Mintha valami új érkezett volna. 57 00:04:39,400 --> 00:04:42,199 Nos... földet értünk. 58 00:04:42,200 --> 00:04:44,980 - És mi van odakint? - Nem tudom. 59 00:04:45,640 --> 00:04:47,079 Ezt ismételd meg, ritkán hallom. 60 00:04:47,080 --> 00:04:49,700 Még az Idő Urak se merészkedtek ilyen messzire. 61 00:04:50,600 --> 00:04:52,500 Mennünk kell. 62 00:04:52,720 --> 00:04:55,540 Távoznunk kell. Komolyan, komolyan távoznunk... 63 00:04:57,480 --> 00:04:59,060 ...kell. 64 00:05:14,280 --> 00:05:15,900 Istenem. 65 00:05:17,560 --> 00:05:21,660 Nem érzem a pulzusát. Várj, van egy elsősegély csomagod. 66 00:05:23,440 --> 00:05:24,980 Újra találkozunk. 67 00:05:26,440 --> 00:05:29,399 - Sajnálom. - Meg is van. 68 00:05:29,400 --> 00:05:30,839 Állj félre. 69 00:05:30,840 --> 00:05:34,239 Különös, nem tűnik 100 trillió évesnek, inkább egy II. Világháborús kabát. 70 00:05:34,240 --> 00:05:36,831 - Azt hiszem, velünk jött. - Úgy érted, a Földről? 71 00:05:36,832 --> 00:05:39,020 Biztos a TARDIS-ba kapaszkodott,... 72 00:05:39,840 --> 00:05:42,399 ...végig az Örvényben. Ez nagyon rá vall. 73 00:05:42,400 --> 00:05:45,799 - Ismered őt? - Egy barátom. Régen velem utazott. 74 00:05:45,800 --> 00:05:47,839 Még jóval előtted. 75 00:05:47,840 --> 00:05:49,399 De ő... 76 00:05:49,400 --> 00:05:52,420 Sajnálom, nem ver a szíve, nincs életjel. 77 00:05:52,640 --> 00:05:54,420 Meghalt. 78 00:05:55,800 --> 00:05:59,780 Ez már sok! Jól van, lélegezzen mélyen, fogom. 79 00:06:00,440 --> 00:06:02,260 Jack Harkness kapitány. 80 00:06:02,440 --> 00:06:05,199 - És maga kicsoda? - Martha Jones. 81 00:06:05,200 --> 00:06:06,719 Örvendek, Martha Jones. 82 00:06:06,720 --> 00:06:09,969 - Oh, ne kezd. - Csak köszöntem. 83 00:06:09,970 --> 00:06:11,420 Én nem bánom. 84 00:06:17,000 --> 00:06:18,199 Doktor. 85 00:06:18,200 --> 00:06:19,740 Kapitány. 86 00:06:20,160 --> 00:06:21,719 Örülök, hogy látlak. 87 00:06:21,720 --> 00:06:24,719 Én is. Nem változol. Habár... 88 00:06:24,720 --> 00:06:26,199 Ki tettél magadért? 89 00:06:26,200 --> 00:06:28,020 Mondhatod. 90 00:06:28,160 --> 00:06:31,479 Oh, igen, az arcom. Regenerálódás. Honnan tudtad, hogy én vagyok? 91 00:06:31,480 --> 00:06:34,399 A rendőrségi telefonfülke mutatta az utat. Követtelek. 92 00:06:34,400 --> 00:06:36,239 Már jó ideje. 93 00:06:36,240 --> 00:06:38,039 Magamra hagytál. 94 00:06:38,040 --> 00:06:41,340 Valóban? Elfoglalt voltam. Lépjünk tovább. 95 00:06:41,520 --> 00:06:42,519 Meg akartalak kérdezni... 96 00:06:42,520 --> 00:06:44,460 A Kanári Kikötőbeli csata. 97 00:06:44,640 --> 00:06:46,660 Láttam az elhunytak listáját. 98 00:06:47,080 --> 00:06:48,639 És rajta volt Rose Tyler. 99 00:06:48,640 --> 00:06:51,439 - Oh! Nem! Bocsánat! Ő él! - Ugye nem viccelsz! 100 00:06:51,440 --> 00:06:53,319 Párhuzamos világ! Épségben van! 101 00:06:53,320 --> 00:06:56,220 - És Mickey is! És az anyja! - Igen! 102 00:07:00,000 --> 00:07:01,540 A jó öreg Rose. 103 00:07:07,880 --> 00:07:11,519 Így a 200100. évben ragadtam, bokáig a Dalekok hamvaiba merülve,... 104 00:07:11,520 --> 00:07:14,439 ...és ő nélkülem ment tovább, de nálam volt ez. 105 00:07:14,440 --> 00:07:17,159 Régen Időügynök voltam, ezt Örvény-manipulátornak hívják,... 106 00:07:17,160 --> 00:07:21,719 - ...nem ő az egyetlen, aki képes időben utazni. - Elnézést, az nem időutazás. 107 00:07:21,720 --> 00:07:24,719 Olyan, mintha nekem sportkocsim lenne, neked meg egy űrbolhád. 108 00:07:24,720 --> 00:07:26,999 Oh, a fiúk és a játékaik. 109 00:07:27,000 --> 00:07:28,979 Rendben, visszaugrottam. 110 00:07:28,980 --> 00:07:31,959 Úgy gondoltam, a 21. században megtalálhatom a Doktort. 111 00:07:31,960 --> 00:07:37,359 Csak egy kicsit tévedtem, 1869-be érkeztem, ez meg kiégett, nem használhattam. 112 00:07:37,360 --> 00:07:39,060 Mondtam neked! 113 00:07:39,200 --> 00:07:43,919 Végig kellett élnem a 20. századot, várva a "kiadásodra", aki velem találkozott. 114 00:07:43,920 --> 00:07:48,180 - De akkor több mint 100 éves vagy. - És jól nézek ki, nem? 115 00:07:48,440 --> 00:07:51,999 Ezért az Időhasadékhoz mentem, és letáboroztam, mert tudtam... 116 00:07:52,000 --> 00:07:55,999 ...hogy visszajössz tankolni, míg végül fogtam ezzel egy jelet... 117 00:07:56,000 --> 00:07:57,599 ...észlelve téged, és most itt vagyunk! 118 00:07:57,600 --> 00:08:00,639 - De miért hagytad őt hátra, Doktor? - Dolgom volt! 119 00:08:00,640 --> 00:08:04,759 Ennyi történt? Ránk unsz egy nap és eltűnsz? 120 00:08:04,760 --> 00:08:07,991 - Nem, ha szőke vagy. - Oh, szőke volt, micsoda meglepetés! 121 00:08:07,992 --> 00:08:10,039 Figyeljetek! Az univerzum végén vagyunk,... 122 00:08:10,040 --> 00:08:13,980 ...a tudomány határának szélén, ti meg csak... 123 00:08:15,240 --> 00:08:16,900 ...pletykáltok! 124 00:08:17,440 --> 00:08:18,980 Gyerünk! 125 00:08:26,400 --> 00:08:27,479 Ez egy város? 126 00:08:27,480 --> 00:08:29,719 Város, vagy kaptár, vagy fészek. 127 00:08:29,720 --> 00:08:31,900 Vagy konglomerátum. 128 00:08:32,280 --> 00:08:34,159 Mintha magától nőtt volna. 129 00:08:34,160 --> 00:08:36,119 De oda nézettek, olyan mintha... 130 00:08:36,120 --> 00:08:40,980 ...ösvény lenne, vagy út, ott biztos volt valami élet. 131 00:08:41,600 --> 00:08:44,820 - Még régen. - Mi végzett vele? 132 00:08:45,520 --> 00:08:49,039 Az idő. Csak az idő. Most minden haldoklik. 133 00:08:49,040 --> 00:08:51,820 Az összes nagy civilizáció eltűnt. 134 00:08:51,840 --> 00:08:57,100 Nem egyszerűen éjszaka van... az összes csillag kiégett és elhalványult. 135 00:08:58,280 --> 00:09:00,279 Semmivé lett. 136 00:09:00,280 --> 00:09:02,620 Már csak a légkör védelme maradt. 137 00:09:03,080 --> 00:09:05,140 Halálra kellene fagynunk. 138 00:09:05,160 --> 00:09:08,180 Hát, Martha-nak és nekem, igen. 139 00:09:08,840 --> 00:09:11,060 Benned nem vagyok biztos, Jack. 140 00:09:12,560 --> 00:09:13,759 És mi van az emberekkel? 141 00:09:13,760 --> 00:09:15,860 Senki se élte túl? 142 00:09:16,720 --> 00:09:18,420 Gondolom... 143 00:09:18,760 --> 00:09:20,420 Remélem,... 144 00:09:20,640 --> 00:09:22,540 ...az élet utat talál magának. 145 00:09:23,600 --> 00:09:25,500 Hát, ő nem csinálja rosszul. 146 00:09:29,720 --> 00:09:32,780 Csak nekem tűnik úgy, vagy ez tényleg vadászat? Gyerünk! 147 00:09:39,480 --> 00:09:41,260 Ez úgy hiányzott! 148 00:09:55,800 --> 00:09:58,860 - Elkaptam. - Jönnek. Jönnek. 149 00:10:00,440 --> 00:10:02,260 Jack. Ne merészeld. 150 00:10:06,560 --> 00:10:09,159 - Mi a fenék ezek? - Morlockok. Tovább kell mennünk. 151 00:10:09,160 --> 00:10:12,250 Van egy hajóm a közelben. Biztonságos, arra van... 152 00:10:13,099 --> 00:10:14,101 ...vagy mégsem. 153 00:10:14,120 --> 00:10:17,239 Közel vagyunk a Silóhoz! Ha elérjük a Silót, biztonságban vagyunk. 154 00:10:17,240 --> 00:10:19,420 - Siló? - Siló! - Nekem is Siló! 155 00:10:29,120 --> 00:10:33,620 - Az Eljövendők... erre jönnek, engedjenek be! - Mutassa a fogát! 156 00:10:37,680 --> 00:10:41,540 - Mutassa a fogát! Mutassa a fogát! - Mutassák a fogukat! 157 00:10:44,520 --> 00:10:47,060 Emberek! Beengedni őket! Beengedni! 158 00:10:48,320 --> 00:10:50,940 Bezárni! Bezárni! Bezárni! 159 00:11:00,560 --> 00:11:02,340 Emberek. 160 00:11:03,000 --> 00:11:05,220 Emberhús. 161 00:11:06,280 --> 00:11:07,559 Jó lakoma. 162 00:11:07,560 --> 00:11:13,300 Menjetek vissza, ahonnan jöttetek. Azt mondtam, vissza! Vissza! 163 00:11:13,320 --> 00:11:15,839 Neki nem mondod, hogy tegye le a fegyvert? Ő nem az én felelősségem. 164 00:11:15,840 --> 00:11:17,999 És én az vagyok? Micsoda változás. 165 00:11:18,000 --> 00:11:19,740 Figyellek titeket. 166 00:11:22,800 --> 00:11:24,380 Éhes vagyok. 167 00:11:27,280 --> 00:11:28,620 Igen! 168 00:11:37,400 --> 00:11:39,780 - Köszönet. - Jó, bekísérjük magukat. 169 00:11:40,040 --> 00:11:44,300 A nevem Padra Fet Shafe Cane, mondja,... 170 00:11:44,920 --> 00:11:47,239 ...mondja meg... El tud vinni Utópiába? 171 00:11:47,240 --> 00:11:50,180 Igen, uram. El tudom! 172 00:11:54,040 --> 00:11:59,159 Professzor, 4 új ember érkezett, az egyikük Doktornak nevezi magát. 173 00:11:59,160 --> 00:12:02,140 - Orvos? - Azt mondja, mindenhez ért. 174 00:12:02,480 --> 00:12:04,519 Micsoda? Egy tudós! 175 00:12:04,520 --> 00:12:07,580 Szavamra! Chantho, ez... 176 00:12:08,960 --> 00:12:11,180 Nem is tudom. Megyek! 177 00:12:14,560 --> 00:12:16,559 Olyan mint egy fülke, egy nagy kék fülke... 178 00:12:16,560 --> 00:12:19,180 Vissza kell szereznem, odakint ragadt. 179 00:12:19,200 --> 00:12:22,159 - Maga az 561. - Bocsánat, a családom a Silóhoz indult. 180 00:12:22,160 --> 00:12:23,239 Megérkeztek? 181 00:12:23,240 --> 00:12:26,239 Az anyám Kistane Shafe Cane, a testvérem neve Beltone. 182 00:12:26,240 --> 00:12:28,999 Az emberek odalent vannak Ellenőrizheti a papírokat. Creet! 183 00:12:29,000 --> 00:12:31,780 - Az utazóknak segítség kell! - Jó. Mire van szükségük? 184 00:12:33,040 --> 00:12:38,220 - Egy kék fülkéről beszélt? - Nagy, magas, fából, az áll rajta: "Rendőrség". 185 00:12:38,520 --> 00:12:41,639 Kimegyünk az utolsó vízgyűjtésre, meglátom, mit tehetek. 186 00:12:41,640 --> 00:12:44,220 - Köszönöm! - Körbenézhetünk. Jöjjön. 187 00:12:45,640 --> 00:12:47,559 Bocsáss meg... hány éves vagy? 188 00:12:47,560 --> 00:12:49,980 Elég öreg a munkához. Erre. 189 00:12:52,840 --> 00:12:54,780 Kistane Shafe Cane! 190 00:12:56,320 --> 00:12:58,980 Kistane és Beltone Shafe Cane! 191 00:12:59,280 --> 00:13:01,679 Kistane és Beltone Shafe Cane-t keresem! 192 00:13:01,680 --> 00:13:03,519 - A Shafe Cane-ekről tud valaki? - Valaki? 193 00:13:03,520 --> 00:13:07,999 - Kistane Red Falls Five-ból? - Kistane és Beltone Shafe Cane. 194 00:13:08,000 --> 00:13:09,799 Ismeri valaki a Shafe Cane családot? 195 00:13:09,800 --> 00:13:12,020 Hívnak valakit Shafe Cane-nek? 196 00:13:13,840 --> 00:13:15,599 Olyan, mint egy menekült tábor... 197 00:13:15,600 --> 00:13:17,380 Ez bűzlik. 198 00:13:17,720 --> 00:13:20,140 Sajnálom. Ne vegye sértésnek. Nem ön. 199 00:13:20,320 --> 00:13:24,060 Nem érted? A régi érett emberi szag! Túléltétek! 200 00:13:24,120 --> 00:13:28,079 Oh, bár évmilliókba tellett, amíg gázfelhőkké fejlődtetek,... 201 00:13:28,080 --> 00:13:29,479 ...újabb millióba, míg letölthetővé... 202 00:13:29,480 --> 00:13:32,519 ...de mindig visszatértek az eredeti formátokhoz. 203 00:13:32,520 --> 00:13:34,472 Az eredeti ember. 204 00:13:35,214 --> 00:13:37,205 Az univerzumnak vége, és ti itt vagytok. 205 00:13:37,206 --> 00:13:38,999 Megfékezhetetlen! Ez a jó szó. 206 00:13:39,400 --> 00:13:41,440 Megfékezhetetlen! 207 00:13:41,840 --> 00:13:45,020 - Van itt egy Kistane Shafe Cane? - Én vagyok. 208 00:13:45,640 --> 00:13:48,660 - Anya! - Istenem! Padra! 209 00:13:49,480 --> 00:13:51,100 Ez nem rossz hír. 210 00:13:54,040 --> 00:13:56,559 Jack Harkness kapitány, és te ki vagy? 211 00:13:56,560 --> 00:14:00,020 Hagyd abba! Inkább ezzel segíts. 212 00:14:02,480 --> 00:14:04,860 Félig reteszes. Próbáld felülírni a kódot. 213 00:14:04,920 --> 00:14:07,100 Tudjuk meg, hol is vagyunk. 214 00:14:10,480 --> 00:14:12,780 - Foglak. - Köszönöm. 215 00:14:12,800 --> 00:14:17,140 - Hogy élted túl nélkülem? - Na, ezt nevezem rakétának! 216 00:14:17,800 --> 00:14:22,159 - Ezek nem menekültek, utasok. - Azt mondta, Utópiába mennek. 217 00:14:22,160 --> 00:14:25,999 A tökéletes világ. 100 trillió év és még ugyanaz az álom. 218 00:14:26,000 --> 00:14:27,559 Felismered a hajtóművet? 219 00:14:27,560 --> 00:14:31,420 Nem, bármi is ez, nem rakéta technika. 220 00:14:31,480 --> 00:14:33,900 - De azért forró. - Felfűtik! 221 00:14:36,720 --> 00:14:39,780 De ha az univerzum darabokra hullik, mi jelentősége Utópiának? 222 00:14:41,960 --> 00:14:43,660 - A Doktor? - Én vagyok! 223 00:14:44,160 --> 00:14:50,220 Jó! Jó, jó, jó, jó, jó jó, jó, jó, jó! 224 00:14:50,480 --> 00:14:52,100 Nyilvánvalóan jó. 225 00:14:56,760 --> 00:14:58,319 Chan, üdvözlöm önöket, tho. 226 00:14:58,320 --> 00:15:02,239 Ez a gravitisszimális gyorsító, régi, de a legjobb... 227 00:15:02,240 --> 00:15:06,679 - Chan, üdvözlöm, tho. - És ez a Nyomóhajtómű Inditó Rendszer. 228 00:15:06,680 --> 00:15:10,039 - Tud valamit az idővég gravitációs mechanizmusról? - És ön kicsoda? 229 00:15:10,040 --> 00:15:12,199 - Egy kicsit. - Chan, Chantho, tho. 230 00:15:12,200 --> 00:15:14,199 De nem tudjuk összehangolni... 231 00:15:14,200 --> 00:15:16,350 - Jack Harkness kapitány. - Hagyd abba! 232 00:15:16,351 --> 00:15:17,719 Senkinek se köszönhetek? 233 00:15:17,720 --> 00:15:19,879 Chan, én nem tiltakozom, tho. 234 00:15:19,880 --> 00:15:21,580 Talán később, kékség. 235 00:15:22,040 --> 00:15:24,519 - És mi ez itt? - És ez látja el a rakétát? 236 00:15:24,520 --> 00:15:30,319 De stabil nyomóhajtómű nélkül, sosem érjük el a szökési sebességet. 237 00:15:30,320 --> 00:15:36,759 Ha összehangolhatnánk az 5 lökési formát, és egyesítenénk, talán sikerülne. 238 00:15:36,760 --> 00:15:38,860 Mit gondol, Doktor? 239 00:15:39,400 --> 00:15:41,439 - Van ötlete? - Nos. 240 00:15:41,440 --> 00:15:45,039 Alapjában véve. Úgymond... 241 00:15:45,040 --> 00:15:47,639 - Fogalmam sincs. - Semmi? 242 00:15:47,640 --> 00:15:52,079 Nem innen származom. Sosem láttam ilyen rendszert. Sajnálom. 243 00:15:52,080 --> 00:15:54,199 Ne, ne, én sajnálom, az én hibám. 244 00:15:54,200 --> 00:15:55,959 Olyan kevés segítség volt... 245 00:15:55,960 --> 00:15:58,980 Istenem. 246 00:16:00,280 --> 00:16:03,559 Van nálad egy kéz, egy kéz egy üvegedényben. 247 00:16:03,560 --> 00:16:06,119 Egy kéz egy üvegedényben a táskádban. 248 00:16:06,120 --> 00:16:08,439 Ez, ez... az én kezem! 249 00:16:08,440 --> 00:16:10,359 Mondtam, hogy van egy Doktor-érzékelőm! 250 00:16:10,360 --> 00:16:13,166 Chan, ez hagyomány a népetek között, tho? 251 00:16:13,201 --> 00:16:16,359 Nem, hogy érted, hogy a kezed?! Megvan mindkettő. Látom! 252 00:16:16,360 --> 00:16:19,940 Hosszú történet. Elvesztettem a kezem Karácsonykor egy kardpárbajban. 253 00:16:25,360 --> 00:16:27,639 Mi, és növesztettél másikat?! 254 00:16:27,640 --> 00:16:29,980 Ööö... igen, igen, növesztettem. 255 00:16:30,560 --> 00:16:34,820 - Helló! - Megkérdezhetem, melyik fajból való? 256 00:16:35,120 --> 00:16:37,500 Idő Úr... az utolsó. 257 00:16:38,080 --> 00:16:39,239 Hallottak róluk? 258 00:16:39,240 --> 00:16:40,740 Legendát, valamit? 259 00:16:41,520 --> 00:16:44,359 Még egy mítosz se? Az ördögbe, szomorú ez az univerzum vége. 260 00:16:44,360 --> 00:16:49,279 - Chan, én is fajom utolsó tagja vagyok, tho. - Bocsánat, mi is a neve? 261 00:16:49,280 --> 00:16:53,399 Az asszisztensem, és jó barátom, Chantho. A Malmooth utolsó túlélője. 262 00:16:53,400 --> 00:16:57,079 Ez az ő bolygójuk volt, Malcassairo, mielőtt mi menedékre leltünk itt. 263 00:16:57,080 --> 00:17:01,639 - A kinti város a maguké volt? - Chan, a konglomerátum meghalt... tho. 264 00:17:01,640 --> 00:17:03,519 Konglomerátum! Én is ezt mondtam! 265 00:17:03,520 --> 00:17:06,420 - Igazából azt akartad mondani "Sajnálom". - Oh, igen. 266 00:17:06,880 --> 00:17:09,599 - Sajnálom. - Chan, nagyon köszönöm, tho. 267 00:17:09,600 --> 00:17:14,060 - Új kezet növesztettél? - És ismét helló. 268 00:17:14,520 --> 00:17:17,620 Jó, nézd, én vagyok az. 269 00:17:20,080 --> 00:17:23,060 Ennyi idő után is tele vagy meglepetésekkel. 270 00:17:23,480 --> 00:17:26,740 - Chan, maga igazán rendkívüli, tho. - Hát... 271 00:17:26,760 --> 00:17:29,359 És mi a helyzet azokkal odakint, a vad fiúkkal? 272 00:17:29,360 --> 00:17:30,879 Eljövendőknek hívjuk őket. 273 00:17:30,880 --> 00:17:37,159 Ami magában is mitikus, de félünk, hogy olyanná válunk mint ők,... 274 00:17:37,160 --> 00:17:41,519 - ...hacsak nem érjük el Utópiát. - És Utópia...? 275 00:17:41,520 --> 00:17:43,759 Minden ember ismeri Utópiát. 276 00:17:43,760 --> 00:17:46,820 - Hol volt maga? - Remeteként éltem. 277 00:17:46,920 --> 00:17:49,639 Egy remete barátokkal? 278 00:17:49,640 --> 00:17:54,199 Remete Szövetség. 10 évente találkozunk, vicceket mesélünk barlangokról. 279 00:17:54,200 --> 00:17:55,959 Jó szórakozás egy remetének. 280 00:17:55,960 --> 00:17:58,460 Tehát, Utópia? 281 00:18:03,520 --> 00:18:05,719 A hívás a csillagok közül érkezett. 282 00:18:05,720 --> 00:18:07,980 Újra meg újra,... 283 00:18:08,400 --> 00:18:09,719 ..."Gyere Utópiába". 284 00:18:09,720 --> 00:18:11,639 Erről a pontról ered. 285 00:18:11,640 --> 00:18:15,060 - Az hol van? - Messze túl a Sűrű Pusztaságon. 286 00:18:15,160 --> 00:18:20,060 A Vadföldek és a Sötét Anyag Zátonyok felé. Hívnak minket,... 287 00:18:20,440 --> 00:18:23,860 ...az utolsó embereket, akik szétszóródtak az éjszakában. 288 00:18:24,320 --> 00:18:26,719 - Maga szerint mi van ott? - Nem tudjuk. 289 00:18:26,720 --> 00:18:30,180 Egy kolónia, egy város, egyfajta mennyország? 290 00:18:30,400 --> 00:18:34,319 A Tudomány Alapítvány 1000 éve hozta létre az Utópia Programot. 291 00:18:34,320 --> 00:18:38,020 Hogy megvédjék az emberiséget, hogy módot találjanak a túlélésre... 292 00:18:38,280 --> 00:18:43,100 ...a valóság összeomlása után is, és talán végre sikerrel jártak. 293 00:18:43,360 --> 00:18:45,220 Vagy talán nem. 294 00:18:45,400 --> 00:18:47,679 De megéri megnézni, nem? 295 00:18:47,680 --> 00:18:49,660 Oh, igen... 296 00:18:50,120 --> 00:18:53,300 És a jelzés folyton módosul, ezért nem automatikus. 297 00:18:53,520 --> 00:18:55,620 Ez jó jel. Valaki van odakint. 298 00:18:55,640 --> 00:18:57,639 És ez, ez... 299 00:18:57,640 --> 00:18:59,380 ...egy navigációs mátrix... 300 00:19:04,120 --> 00:19:05,500 Professzor? 301 00:19:08,240 --> 00:19:09,380 Professzor! 302 00:19:10,720 --> 00:19:12,799 Jól van, elég a beszédből. Sok munkánk van! 303 00:19:12,800 --> 00:19:15,180 Most távozhatnának, köszönöm. 304 00:19:15,800 --> 00:19:17,479 - Jól érzi magát? - Igen, jól vagyok. 305 00:19:17,480 --> 00:19:19,420 És elfoglalt! 306 00:19:20,120 --> 00:19:24,020 Csakhogy ez a rakéta nem fog repülni, ugye? 307 00:19:24,600 --> 00:19:29,300 Ez a nyomóhajtómű mechanizmus dolog nem működik. 308 00:19:29,560 --> 00:19:31,359 Rá fogunk jönni! 309 00:19:31,360 --> 00:19:33,500 Ezen a bolygón ragadtak,... 310 00:19:33,960 --> 00:19:36,340 ...és nem mondta meg nekik, igaz? 311 00:19:36,800 --> 00:19:39,580 Az emberek odakint, még mindig azt hiszik, repülni fognak. 312 00:19:40,240 --> 00:19:43,900 - Jobb, ha hagyjuk őket reménykedni. - Nagyon igaz. 313 00:19:44,000 --> 00:19:47,999 És meg kell mondjam, professzor, milyen is? 314 00:19:48,000 --> 00:19:51,319 - Mane. - Mane professzor, ez az új tudomány meghaladja a tudásom. 315 00:19:51,320 --> 00:19:54,999 Ennek ellenére, egy felhajtást átfordító folyamat, minden időkeretben... 316 00:19:55,000 --> 00:19:59,260 ...egy folyamat, ami átfordítja a felhajtást, ezért kíváncsi vagyok, mi történne... 317 00:19:59,400 --> 00:20:03,300 ...ha ezt tenném... 318 00:20:05,560 --> 00:20:07,940 Chan, működik, tho. 319 00:20:08,280 --> 00:20:10,719 De! Hogy csinálta ezt?! 320 00:20:10,720 --> 00:20:15,380 Amíg itt csevegtünk, elfelejtettem mondani... zseniális vagyok! 321 00:20:16,740 --> 00:20:18,759 Minden utas készüljön a beszállásra. 322 00:20:18,760 --> 00:20:22,620 Ismétlem, minden utas készüljön a beszállásra. 323 00:20:33,880 --> 00:20:36,380 A célállomás Utópia. 324 00:20:36,680 --> 00:20:38,140 Ezt... 325 00:20:39,800 --> 00:20:41,140 ...és ezt. 326 00:20:45,280 --> 00:20:50,300 Katonák vissza a Silóhoz. Ismétlem, katonák vissza a Silóhoz. 327 00:20:56,440 --> 00:20:59,820 Befelé! Mindenki, befelé. 328 00:21:01,240 --> 00:21:03,220 Gyerünk, mozgás, mozgás. 329 00:21:09,960 --> 00:21:13,140 Minden utas készüljön a beszállásra. 330 00:21:13,840 --> 00:21:17,020 Minden utas készüljön a beszállásra. 331 00:21:28,040 --> 00:21:29,300 Elnézést. 332 00:21:29,560 --> 00:21:31,879 Hé, mi is a neved... Creet? 333 00:21:31,880 --> 00:21:34,719 - Így van, kisasszony. - Kivel vagy, Creet, van családod? 334 00:21:34,720 --> 00:21:36,820 Nincs, kisasszony, csak én vagyok. 335 00:21:37,960 --> 00:21:41,879 Sok szerencsét. Szerinted milyen lesz Utópia? 336 00:21:41,880 --> 00:21:46,159 Az anyukám mindig azt mondta, az ég gyémántokból van. 337 00:21:46,160 --> 00:21:47,439 Jó neked. 338 00:21:47,440 --> 00:21:49,780 Rajta, indulj, keress egy helyet! 339 00:22:02,040 --> 00:22:04,900 - Ez meg...? - Glutin kivonat. 340 00:22:05,040 --> 00:22:07,740 Ez köti össze a neutralino-t. 341 00:22:07,760 --> 00:22:09,260 De ez étel. 342 00:22:09,680 --> 00:22:12,580 Maga építette ezt a rendszert élelem, rostok és raktár nélkül. 343 00:22:13,720 --> 00:22:15,479 Mane professzor, maga egy zseni! 344 00:22:15,480 --> 00:22:17,559 Mondja az az ember, aki működésbe hozta. 345 00:22:17,560 --> 00:22:19,759 Könnyű a végén belenyúlni. 346 00:22:19,760 --> 00:22:24,220 De maga ragyogó, ez csodálatos! 347 00:22:24,480 --> 00:22:28,159 És ezt nem mondom gyakran, mert... mert ilyen vagyok. 348 00:22:28,160 --> 00:22:30,900 De még a megnevezésem is mesterkélt. 349 00:22:30,960 --> 00:22:35,679 Már 1000 éve nem léteznek egyetemek. 350 00:22:35,680 --> 00:22:39,799 Az életemet menekülthajókon töltöttem. 351 00:22:39,800 --> 00:22:43,559 Ha más időben született volna, nagyra becsülnék. Komolyan. 352 00:22:43,560 --> 00:22:44,839 Minden galaxisban. 353 00:22:44,840 --> 00:22:49,500 Azok az átkozott galaxisok, össze kellett roskadniuk! 354 00:22:49,560 --> 00:22:51,679 Némi rajongás jól esne. 355 00:22:51,680 --> 00:22:56,820 - Csak egy kicsi. Elég egyszer. - Hát, most megkapta. 356 00:22:56,840 --> 00:22:59,380 De van valami a nyomóhajtóművel... 357 00:23:00,520 --> 00:23:04,260 A fedélzetről nem aktíválhatja, innen kell elvégezni. 358 00:23:04,320 --> 00:23:05,879 Itt marad. 359 00:23:05,880 --> 00:23:07,159 Chantho-val. 360 00:23:07,160 --> 00:23:08,599 Nélkülem nem fog elmenni. 361 00:23:08,600 --> 00:23:12,119 - Egyszerűen visszautasítja. - Az életét adja, hogy elrepülhessenek. 362 00:23:12,120 --> 00:23:15,420 Azt hiszem, már túl öreg vagy Utópiához. 363 00:23:15,520 --> 00:23:17,359 Ideje, hogy aludjak kicsit. 364 00:23:17,360 --> 00:23:21,420 Professzor, mondja meg a Doktornak, megtaláltuk a kék fülkéjét. 365 00:23:21,560 --> 00:23:23,140 Doktor... 366 00:23:25,760 --> 00:23:31,820 Professzor, ez mint egy őrült hasítja át az éjszakát, de talán kijuttathatom! 367 00:23:43,280 --> 00:23:44,940 Többletenergia. 368 00:23:46,160 --> 00:23:48,380 Egy kis csalás, de ki számolj? 369 00:23:48,480 --> 00:23:50,780 Jack, te felelsz a retro adagolásért. 370 00:23:50,920 --> 00:23:54,999 - Úgy örülök, hogy látom azt! - Chan, professzor, jól vagy, tho? 371 00:23:55,000 --> 00:23:58,439 Igen, jól vagyok, jól vagyok... csak folytassuk. 372 00:23:58,440 --> 00:24:02,200 Csatlakoztassátok az áramköröket az oszlophoz, úgy mint az utolsót, de gyorsabban. 373 00:24:02,201 --> 00:24:03,501 Igen, uram! 374 00:24:04,480 --> 00:24:08,380 - Nem kell tovább dolgoznia. Megoldjuk mi. - Csak a fejem fáj... 375 00:24:08,480 --> 00:24:13,279 Zsivaj, a fejemben, Doktor. Folyamatos zsivaj a fejemben. 376 00:24:13,280 --> 00:24:14,879 Milyen zsivaj? 377 00:24:14,880 --> 00:24:16,959 Dobok hangja. 378 00:24:16,960 --> 00:24:20,159 Egyre jobban, mintha... közeledne. 379 00:24:20,160 --> 00:24:23,399 - Mikor kezdődött? - Egész életemben volt. 380 00:24:23,400 --> 00:24:25,660 Minden ébren töltött pillanatban! 381 00:24:26,200 --> 00:24:29,820 A gonosz nem pihen. 382 00:24:31,000 --> 00:24:35,279 - Mióta van együtt a professzorral? - Chan, 17 éve, tho. 383 00:24:35,280 --> 00:24:36,719 Az ördögbe. Hosszú idő. 384 00:24:36,720 --> 00:24:38,980 Chan, rajongok érte, tho. 385 00:24:39,440 --> 00:24:43,799 - Persze. És ő... - Chan, nem hiszem, hogy észrevette, tho. 386 00:24:43,800 --> 00:24:44,999 Ismerős helyzet. 387 00:24:45,000 --> 00:24:47,740 Chan, de örülök, hogy segíthetem, tho. 388 00:24:48,000 --> 00:24:50,940 Minden mondatot "Chan"-nal kezd? 389 00:24:51,360 --> 00:24:53,159 Chan, igen, tho. 390 00:24:53,160 --> 00:24:54,879 És minden mondat vége...? 391 00:24:54,880 --> 00:24:58,079 - Chan, tho, tho. - Mi lenne, ha nem tenné? 392 00:24:58,080 --> 00:25:00,660 Chan, az durva dolog lenne, tho. 393 00:25:02,400 --> 00:25:04,300 Mint a káromkodás? 394 00:25:04,880 --> 00:25:06,599 Chan, így van, tho. 395 00:25:06,600 --> 00:25:08,159 Na rajta. Csak egyszer. 396 00:25:08,160 --> 00:25:11,660 - Chan, nem tudom, tho. - Tegye meg értem. 397 00:25:13,000 --> 00:25:14,260 Nem! 398 00:25:19,000 --> 00:25:20,300 Professzor! 399 00:25:20,920 --> 00:25:21,800 A rendszer leállt. 400 00:25:21,801 --> 00:25:22,801 A rendszer leállt. M 401 00:25:22,852 --> 00:25:23,592 MA 402 00:25:23,593 --> 00:25:24,303 MAN 403 00:25:24,304 --> 00:25:24,799 MANE 404 00:25:24,800 --> 00:25:26,660 Professzor, hall engem? 405 00:25:27,280 --> 00:25:29,119 Itt vagyok, készen állunk. 406 00:25:29,120 --> 00:25:33,439 Csak a kapcsolásokat kell helyére tenniük és indulhatunk. 407 00:25:33,440 --> 00:25:36,039 Az istenit, ez a berendezés! 408 00:25:36,040 --> 00:25:37,919 Folyton újra kell indítani. 409 00:25:37,920 --> 00:25:40,519 - Én is megtehetem? Mindennel végeztem. - Igen, ha megtenné. 410 00:25:40,520 --> 00:25:43,679 Nyomja meg az újraindító billentyűt. amikor elmegy a kép... 411 00:25:43,680 --> 00:25:46,060 Természetesen! Csak gyorsírást ne várjon. 412 00:25:47,320 --> 00:25:48,159 Ott van még? 413 00:25:48,160 --> 00:25:50,799 Jelen és igen! Küldje be az emberét. 414 00:25:50,800 --> 00:25:53,100 Innen lent tartjuk a szintet. 415 00:26:03,200 --> 00:26:05,759 Bent van, sok szerencsét neki. 416 00:26:05,760 --> 00:26:08,559 Kapitány, tartsa a számlálót a vörös alatt. 417 00:26:08,560 --> 00:26:11,079 - Hol van az a terem? - A rakéta alatt. 418 00:26:11,080 --> 00:26:13,359 A csatlakozásokat rögzíti, és a nyomóhajtómű működhet. 419 00:26:13,360 --> 00:26:17,319 De az egész kamrát elárasztja a fennmaradó sugárzás. 420 00:26:17,320 --> 00:26:18,679 - Fennmaradó? - Sosem hallottam róla. 421 00:26:18,680 --> 00:26:20,399 Nem is akar, de elég biztonságos. 422 00:26:20,400 --> 00:26:23,380 Innen visszafoghatjuk a sugárzás mértékét. 423 00:26:47,400 --> 00:26:51,180 - Emelkedik. 0.2, Tartsa szinten. - Igen, uram. 424 00:27:13,960 --> 00:27:15,580 Energiát veszítünk, tho. 425 00:27:32,960 --> 00:27:35,775 - A sugárzás emelkedik! - Elveszítjük az irányítást! 426 00:27:35,776 --> 00:27:37,079 Elárasztja a kamrát! 427 00:27:37,080 --> 00:27:38,940 Jack! Átszabályozni a ventillátorokat! 428 00:27:41,960 --> 00:27:43,540 Kifelé! 429 00:27:44,480 --> 00:27:47,300 Ki onnan! Jake! 430 00:27:48,120 --> 00:27:49,700 Hé, te! 431 00:27:52,360 --> 00:27:53,820 Földre... 432 00:27:55,920 --> 00:27:57,479 Felgyorsíthatjuk az átszabályozást. 433 00:27:57,480 --> 00:27:59,620 Ne, megéget! 434 00:28:06,960 --> 00:28:10,140 Jake, gyere ki onnan! Gyere ki! 435 00:28:14,960 --> 00:28:17,239 Ne! 436 00:28:17,240 --> 00:28:19,940 - Megnézem. - Chan, ne érjen a kábelekhez, tho. 437 00:28:21,680 --> 00:28:25,959 - Nagyon sajnálom. - A kamrát elárasztotta a sugárzás? 438 00:28:25,960 --> 00:28:30,519 A csatolások nélkül a hajtómű sosem indul be. Semmit se értünk el. 439 00:28:30,520 --> 00:28:32,700 Nem is tudom. 440 00:28:33,040 --> 00:28:35,551 Martha... hagyd. 441 00:28:35,552 --> 00:28:40,060 - Engedd, hogy segítsek. - Gyere ide. Figyelj. Hagyd őt. 442 00:28:40,320 --> 00:28:44,959 Mondja, professzor, van egy terem, melybe ha ember lép, meghal, igaz? 443 00:28:44,960 --> 00:28:47,220 - Igen. - Nos... 444 00:28:50,160 --> 00:28:52,540 Azt hiszem, megvan az emberem. 445 00:28:53,160 --> 00:28:55,460 Valaki megcsókolt? 446 00:29:01,600 --> 00:29:04,759 - Hadnagy, menjen a rakétára, repülni fog. - A kamra el lett árasztva. 447 00:29:04,760 --> 00:29:08,020 Rájöttünk, hogy akaszthatjuk ki a rendszert. Fusson! 448 00:29:10,040 --> 00:29:12,159 - Miért veszed le a ruhád? - Bemegyek! 449 00:29:12,160 --> 00:29:15,279 A fennmaradó sugárzás nincs hatással a ruhára csak a húsra. 450 00:29:15,280 --> 00:29:17,620 De így jól festek! 451 00:29:19,480 --> 00:29:24,260 - Mióta tudod? - Mióta elfutottam előled. 452 00:29:25,160 --> 00:29:26,820 Sok szerencsét! 453 00:29:40,320 --> 00:29:42,220 Elvesztettük a képet, mikor az fellobbant... 454 00:29:42,640 --> 00:29:46,140 - Doktor, ott vagy? - Igen, hallak. Jack bement. 455 00:29:47,000 --> 00:29:48,295 És még él? 456 00:29:48,296 --> 00:29:50,400 - Oh, igen. - De el kellene párolognia. 457 00:29:50,400 --> 00:29:52,319 Milyen ember ő? 458 00:29:52,320 --> 00:29:54,039 Csak most ismerkedtünk meg. 459 00:29:54,040 --> 00:29:58,180 A Doktor az időben és a térben utazik és embereket szed fel... 460 00:29:58,320 --> 00:30:00,860 Istenem, ez úgy hangzik, mintha kóbor kutyák lennénk. 461 00:30:01,240 --> 00:30:02,799 Talán azok vagyunk. 462 00:30:02,800 --> 00:30:05,759 Az időben utazik? 463 00:30:05,760 --> 00:30:07,239 Ne kérje, hogy elmagyarázzam. 464 00:30:07,240 --> 00:30:09,199 Az a TARDIS... a fülke. 465 00:30:09,200 --> 00:30:11,900 Ahogy ő mondja, az időutazás sportkocsija. 466 00:30:14,760 --> 00:30:19,999 Az a TARDIS az a TARDIS, az a TARDIS... 467 00:30:20,000 --> 00:30:23,820 - Te mikor jöttél rá? - Föld, 1892. 468 00:30:23,920 --> 00:30:28,700 Egy Ellis Island-i harcban, valaki szíven lőtt aztán felkeltem. 469 00:30:28,760 --> 00:30:33,220 Először furcsának találtam, de mindig megismétlődött. 470 00:30:33,400 --> 00:30:36,639 Lezuhantam egy szikláról, lovak tapostak össze, I. és II. Világháború. 471 00:30:36,640 --> 00:30:38,260 Mérgezés. Éhhalál. 472 00:30:38,560 --> 00:30:41,460 Eltévedt dárda. Végül,... 473 00:30:41,840 --> 00:30:43,460 ...felfogtam az üzenetet. 474 00:30:44,080 --> 00:30:46,460 Olyan ember vagyok, aki sosem hal meg. 475 00:30:47,680 --> 00:30:51,140 - És te végig tudtad. - Ezért hagytalak ott. 476 00:30:51,360 --> 00:30:57,399 Nem könnyű még csak... rád nézni se, Jack, mert te egy hiba vagy. 477 00:30:57,400 --> 00:31:00,100 - Kösz. - Az vagy, nem tehetek ez ellen. 478 00:31:00,240 --> 00:31:03,900 Idő Úr vagyok, ez egy ösztön, a zsigereimben van. 479 00:31:05,160 --> 00:31:07,119 Egy fixpont vagy a térben és az időben. 480 00:31:07,120 --> 00:31:09,180 Egy tényező vagy. 481 00:31:09,400 --> 00:31:11,159 És ennek nem lett volna szabad megtörténnie. 482 00:31:11,160 --> 00:31:14,279 Még a TARDIS ellened fordult, megpróbált lerázni,... 483 00:31:14,280 --> 00:31:17,159 ...az univerzum végéig repült, hogy megszabaduljon tőled. 484 00:31:17,160 --> 00:31:19,020 Ezzel azt akarod mondani... 485 00:31:20,880 --> 00:31:22,260 ...előítéletes vagy. 486 00:31:23,120 --> 00:31:26,220 - Sosem így gondoltam erre. - Szégyelld magad. 487 00:31:26,221 --> 00:31:27,221 Igen. 488 00:31:27,560 --> 00:31:30,900 Az utolsó, amire emlékszem, a halálom előttről... 489 00:31:31,120 --> 00:31:34,860 ...hogy 3 Dalekkel nézek szembe, és megsemmisítenek... 490 00:31:35,840 --> 00:31:37,780 ...aztán visszatértem az életbe. 491 00:31:38,840 --> 00:31:40,319 Mi történt? 492 00:31:40,320 --> 00:31:42,159 Rose. 493 00:31:42,160 --> 00:31:43,599 Azt hittem hazaküldted. 494 00:31:43,600 --> 00:31:44,999 Visszajött. 495 00:31:45,000 --> 00:31:48,279 Felnyitotta a TARDIS szívét, és magába szívta az Időörvényt. 496 00:31:48,280 --> 00:31:49,999 Ez mit jelent pontosan? 497 00:31:50,000 --> 00:31:51,999 Nem szabad, hogy bárkinek is ekkora hatalma legyen. 498 00:31:52,000 --> 00:31:55,380 Ha egy Idő Úr teszi ezt, Istenné válik, egy bosszúálló Istenné. 499 00:31:56,080 --> 00:31:58,180 De ő ember volt. 500 00:31:58,720 --> 00:32:00,660 Életet adok. 501 00:32:03,200 --> 00:32:05,420 Minden, amit tett olyan emberi volt. 502 00:32:06,280 --> 00:32:08,380 Ő hozott vissza az életbe... 503 00:32:08,680 --> 00:32:11,340 ...de nem tudta irányítani, örökre visszahozott. 504 00:32:11,840 --> 00:32:13,940 Ez is nagy dolog, gondolom... 505 00:32:14,160 --> 00:32:17,420 ...az Idők háborújának utolsó tette életet adott. 506 00:32:18,920 --> 00:32:20,519 Gondolod, visszaváltoztathat? 507 00:32:20,520 --> 00:32:22,740 Elvettem tőle a hatalmat. 508 00:32:24,400 --> 00:32:26,300 Ő elment, Jack. 509 00:32:27,000 --> 00:32:30,060 Nem egyszerűen egy párhuzamos világban él, csapdába esett ott. 510 00:32:32,400 --> 00:32:36,140 - A falak bezáródtak. - Sajnálom. 511 00:32:36,360 --> 00:32:39,159 - Aha. - Visszamentem a lakótelepére. 512 00:32:39,160 --> 00:32:40,959 A '90-es években,... 513 00:32:40,960 --> 00:32:42,820 ...csak egyszer vagy kétszer. 514 00:32:43,920 --> 00:32:45,620 Néztem, hogy nő fel. 515 00:32:46,400 --> 00:32:47,980 Sosem köszöntem neki,... 516 00:32:48,600 --> 00:32:50,380 ...az idővonal meg ilyenek. 517 00:32:51,240 --> 00:32:55,420 - Meg akarsz halni? - Ez egy kicsit beszorult. 518 00:32:55,680 --> 00:32:57,500 Jack? 519 00:32:58,920 --> 00:33:00,660 Úgy gondoltam, igen. 520 00:33:00,680 --> 00:33:02,180 Nem tudom... 521 00:33:03,880 --> 00:33:10,900 ...mert ezeket látva idekint, hogy túlélték, ez fantasztikus. 522 00:33:13,680 --> 00:33:17,260 - Te is ott lehetsz valahol. - Találkozhatok magammal. 523 00:33:17,680 --> 00:33:21,340 Te vagy az egyetlen ember, aki boldog lehet ezzel. 524 00:33:22,360 --> 00:33:24,380 Ez az új regenerálódásod... 525 00:33:24,680 --> 00:33:26,300 ...valahogy arcátlan. 526 00:33:27,240 --> 00:33:29,839 Regenerálódás, regenerálódás... 527 00:33:29,840 --> 00:33:32,740 A felét se értettem soha annak, amit mond... 528 00:33:33,240 --> 00:33:36,999 - Mi a baj? - Chan, professzor, mi az, tho? 529 00:33:37,000 --> 00:33:39,060 Időutazás. 530 00:33:39,440 --> 00:33:44,060 Azt mondják, visszautaztak a múltba. 531 00:33:44,520 --> 00:33:46,980 Sosem hittem el... 532 00:33:47,880 --> 00:33:49,759 De mit tudok most? 533 00:33:49,760 --> 00:33:52,140 Ostoba öregember,... 534 00:33:53,080 --> 00:33:54,980 ...sosem tartotta magát az időhöz. 535 00:33:55,560 --> 00:33:58,300 Mindig késtem, mindig eltévedtem. 536 00:33:59,480 --> 00:34:02,780 Még ez is... sosem működött. 537 00:34:03,280 --> 00:34:08,420 Martha, ez az óra én vagyok. Emberré fogok válni. 538 00:34:09,440 --> 00:34:15,199 Az idő és mindig az idő, folyton kifogyok belőle... 539 00:34:15,200 --> 00:34:19,300 - Megnézhetem azt? - Csak egy régi emlék. 540 00:34:20,120 --> 00:34:21,780 Ahogy én is. 541 00:34:22,160 --> 00:34:23,980 Honnan szerezte? 542 00:34:25,360 --> 00:34:28,262 - Vele együtt találtak meg. - Hogy érti? 543 00:34:28,263 --> 00:34:30,580 Egy árva a viharban. 544 00:34:30,640 --> 00:34:36,399 Egy meztelen gyermek voltam, az Ezüst Pusztítás partján találtak rám. 545 00:34:36,400 --> 00:34:39,399 Ezzel hagytak magamra. 546 00:34:39,400 --> 00:34:42,159 - Kinyitotta valaha? - Miért tettem volna? Elromlott. 547 00:34:42,160 --> 00:34:45,140 Honnan tudja, hogy elromlott, ha sosem nyitotta ki? 548 00:34:45,200 --> 00:34:50,340 Beragadt, régi,... nincs jelentősége. 549 00:34:51,440 --> 00:34:53,220 Nem tudom. 550 00:35:00,120 --> 00:35:01,820 Számít? 551 00:35:02,520 --> 00:35:07,020 Nem, semmi, ez... 552 00:35:07,600 --> 00:35:11,460 Figyeljen, itt fent minden rendben, megnézem kell-e segítség a Doktornak. 553 00:35:14,920 --> 00:35:16,980 Na, gyere ki onnan! 554 00:35:23,280 --> 00:35:25,839 - Hadnagy, mindenki a fedélzeten? - Kész vagyunk és várunk. 555 00:35:25,840 --> 00:35:27,900 Készüljenek! Két perc a gyújtásig! 556 00:35:28,600 --> 00:35:30,260 Kilövésre felkészülni. 557 00:35:31,080 --> 00:35:37,420 Külső ajtók zárva, visszaszámlálás megkezdve, T mínusz 99, 98... 558 00:35:40,840 --> 00:35:44,514 A nyomóhajtómű egy gravitációs impulzus, lenyomod a rakétát és felrepül. 559 00:35:44,520 --> 00:35:47,220 Kicsit primitív, ketten kellünk, hogy stabilan tartsuk. 560 00:35:48,640 --> 00:35:55,679 Doktor, a professzornak van egy zsebórája, olyan, mint neked, az írás, minden. 561 00:35:55,680 --> 00:35:59,559 - Ne légy nevetséges. - Megkérdeztem, azt mondta, egész életében megvolt. 562 00:35:59,560 --> 00:36:00,959 És? Ugyanolyan órája van. 563 00:36:00,960 --> 00:36:03,639 Persze, de ez nem óra... ez az a kaméleon dolog. 564 00:36:03,640 --> 00:36:06,079 Nem, nem, nem... ez... ez a dolog... 565 00:36:06,080 --> 00:36:09,959 ...ez az eszköz átírja a biológiai felépítést, egy Idő Urat emberré változtat. 566 00:36:09,960 --> 00:36:11,399 És ez ugyanolyan óra! 567 00:36:11,400 --> 00:36:15,599 - Nem lehet. - Ez azt jelenti, ő egy Idő Úr! 568 00:36:15,600 --> 00:36:16,999 Talán nem te vagy az utolsó! 569 00:36:17,000 --> 00:36:19,519 - Jack, tartsd szinten! - De ez csodálatos, nem? 570 00:36:19,520 --> 00:36:21,799 Igen, persze! Attól függ milyen. 571 00:36:21,800 --> 00:36:25,999 Fantasztikus... de meghaltak az Idő Urak, mind meghaltak. 572 00:36:26,000 --> 00:36:30,140 - Ő nem, ha ember volt! - Mit mondott, Martha, mit mondott?! 573 00:36:31,840 --> 00:36:34,279 Úgy nézett az órára, mintha alig venné észre... 574 00:36:34,280 --> 00:36:38,920 - ...észlelés szűrő van rajta. - Nem tudom. Összezavarodtam. 575 00:36:39,760 --> 00:36:41,900 TARDIS, az Időörvény... 576 00:36:44,080 --> 00:36:48,039 Regenerálódás. A dobok,... 577 00:36:48,040 --> 00:36:52,759 ...a dobok, a dobok, a véget nem érő dobpergés, nyiss ki, bolond ember,... 578 00:36:52,760 --> 00:36:56,100 ...nyisd ki a fényt és idézz meg, fogadd magasztosságom. 579 00:36:56,600 --> 00:37:00,180 Pusztítsd el őt, akkor nekem adhatod az erejét. 580 00:37:02,560 --> 00:37:07,020 Chan, Mane, nem pihennél egy kicsit, tho? 581 00:37:07,400 --> 00:37:11,159 13, 12, 11, 10... 582 00:37:11,160 --> 00:37:14,719 Ha elmenekült az Idők Háborújából, tökéletes rejtekhely az univerzum vége! 583 00:37:14,720 --> 00:37:16,780 És emlékezz, mit mondott Boe Arca! 584 00:37:17,240 --> 00:37:20,340 Az utolsó szavai! Azt mondta... 585 00:37:38,520 --> 00:37:39,300 MAga... 586 00:37:39,301 --> 00:37:40,354 M MAga... 587 00:37:40,355 --> 00:37:40,946 MAga... 588 00:37:40,947 --> 00:37:41,794 A MAga... 589 00:37:41,845 --> 00:37:42,605 ...Nincs... 590 00:37:42,606 --> 00:37:43,201 N ...Nincs... 591 00:37:43,202 --> 00:37:43,899 ...Egyedül. 592 00:37:43,900 --> 00:37:45,310 E ...Egyedül. 593 00:37:47,468 --> 00:37:50,351 MANE 594 00:37:59,720 --> 00:38:02,500 Chan, Mane professzor, tho? 595 00:38:14,960 --> 00:38:17,300 Hadnagy, megcsinálta? Megvan a szökési sebesség? 596 00:38:17,440 --> 00:38:19,260 Megcsinálta? 597 00:38:19,440 --> 00:38:20,999 Hadnagy, megcsinálta? 598 00:38:21,000 --> 00:38:23,439 Megerősítve, találkozunk Utópián. 599 00:38:23,440 --> 00:38:25,260 Sok szerencsét. 600 00:38:30,640 --> 00:38:33,300 - Chan, de bezárta őket, tho. - Nyissa ki! 601 00:38:33,480 --> 00:38:35,340 Nyissa ki. 602 00:38:35,440 --> 00:38:39,700 Ne aggódj, drágám. Amint egy ajtó bezárul, egy másik kinyílik. 603 00:38:46,600 --> 00:38:48,780 Chan, abba kell hagynod, tho. 604 00:38:53,880 --> 00:38:58,060 Chan, leengedted a védelmet az Eljövendők be fognak jutni, tho! 605 00:39:06,880 --> 00:39:11,460 Chan, professzor, úgy sajnálom... 606 00:39:12,080 --> 00:39:14,580 ...de meg kell állítsalak. 607 00:39:14,920 --> 00:39:17,620 Elpusztítod minden munkánk. 608 00:39:20,200 --> 00:39:25,460 Most már mondhatom azt, hogy provokáltak. 609 00:39:34,760 --> 00:39:40,999 Annyi évig álltál mellettem, és nem jutott eszedbe az óráról kérdezni? 610 00:39:41,000 --> 00:39:42,500 Sohasem? 611 00:39:43,000 --> 00:39:48,759 Egyszer sem jutott eszedbe, hogy kiszabadíthatnál? 612 00:39:48,760 --> 00:39:53,860 Chan, sajnálom, tho... Chan, annyira sajnálom. 613 00:39:53,960 --> 00:40:00,559 Te meg ez a "Chan"-od és "tho"-d, az őrületbe kerget... 614 00:40:00,560 --> 00:40:03,860 - Chan, professzor, kérlek... - Nem ez a nevem. 615 00:40:05,120 --> 00:40:09,300 A professzor csak egy elmeszülemény. 616 00:40:10,000 --> 00:40:14,340 Olyan tökéletes álca, hogy elfelejtettem, ki vagyok. 617 00:40:14,400 --> 00:40:17,999 Chan, akkor ki vagy, tho? 618 00:40:18,000 --> 00:40:25,020 A Mester vagyok. 619 00:40:30,520 --> 00:40:32,140 Erre! 620 00:40:42,960 --> 00:40:47,100 Professzor! Professzor, engedjen be! 621 00:40:47,480 --> 00:40:48,860 Engedjen be! 622 00:40:49,360 --> 00:40:51,119 Jack, nyissuk ki az ajtót, azonnal! 623 00:40:51,120 --> 00:40:53,220 Professzor, professzor, hol van? 624 00:40:53,680 --> 00:40:56,639 Professzor, professzor, ott van, meg kell magyaráznom,... 625 00:40:56,640 --> 00:40:59,519 ...bármit is tesz, ne nyissa ki az órát. 626 00:40:59,520 --> 00:41:01,839 Utópia. 627 00:41:01,840 --> 00:41:03,580 Jönnek! 628 00:41:06,400 --> 00:41:10,220 Nyissa ki az ajtót! Kérem, nyissa ki az ajtót! 629 00:41:11,560 --> 00:41:16,780 Könyörgöm, professzor, hallgasson meg! Kérem, nyissa ki az ajtót! 630 00:41:49,520 --> 00:41:53,340 - És zárva. - Engedjen be! Engedjen be! 631 00:41:54,160 --> 00:41:56,479 - Meghalt... - Tönkreteszem a zárat. Segítsetek. 632 00:41:56,480 --> 00:41:58,159 Könyörgöm! Minden megváltozott. 633 00:41:58,160 --> 00:42:01,020 Csak mi ketten vagyunk, csak mi maradtunk. 634 00:42:02,240 --> 00:42:03,940 Engedjen be! 635 00:42:04,440 --> 00:42:07,100 Egy rovar ölt meg. 636 00:42:07,640 --> 00:42:09,380 Egy lány! 637 00:42:09,760 --> 00:42:12,020 Ez nem illő. 638 00:42:12,240 --> 00:42:18,460 De ha a Doktor lehet fiatal és erős... 639 00:42:19,520 --> 00:42:22,060 ...akkor én is. 640 00:42:24,960 --> 00:42:27,500 A Mester... 641 00:42:28,240 --> 00:42:32,020 ...újjászületik! 642 00:42:53,480 --> 00:42:55,780 Doktor, jobb, ha kitalálsz valamit! 643 00:43:21,920 --> 00:43:24,140 Tehát, Doktor... 644 00:43:24,280 --> 00:43:27,679 Oh, új hang! Helló! Helló. 645 00:43:27,980 --> 00:43:29,420 Helló. 646 00:43:29,480 --> 00:43:33,839 Mindegy! Hagyjuk a csevegést, amivel elmondanám... 647 00:43:33,840 --> 00:43:37,599 ...a terveimet és így kitalálhatnád, hogy állíts meg. Nem hiszem! 648 00:43:37,600 --> 00:43:39,500 Várj, ismerős ez a hang. 649 00:43:41,880 --> 00:43:45,159 Nagyon szépen kérlek, hagyd abba, gondolkodj. 650 00:43:45,160 --> 00:43:46,919 Szólíts a nevemen. 651 00:43:46,920 --> 00:43:51,500 Mester. Sajnálom. 652 00:43:51,520 --> 00:43:53,300 Kemény! 653 00:44:04,000 --> 00:44:05,780 Ne, ne tedd! 654 00:44:08,920 --> 00:44:12,919 Az univerzum vége! Jó szórakozást! Viszlát! 655 00:44:12,920 --> 00:44:14,780 Doktor, állítsd meg! 658 00:45:19,386 --> 00:45:21,930 A kormány kezdje meg munkáját. 659 00:45:21,931 --> 00:45:25,108 Diplomáciai kapcsolatok egy új fajjal. 660 00:45:25,109 --> 00:45:27,477 És ezek a barátaim. 661 00:45:30,725 --> 00:45:32,500 - Célra tarts! - Fuss az életedért! 662 00:45:32,501 --> 00:45:33,501 Tűz! 663 00:45:34,094 --> 00:45:35,869 Azt mondtam, fuss! 664 00:45:35,870 --> 00:45:38,432 Az Air Force One brit földön landolt. 665 00:45:38,433 --> 00:45:41,719 - Elnök úr! - Mostantól a UNIT irányítja a műveletet. 666 00:45:41,720 --> 00:45:45,234 Amire most ennek az országnak szüksége van... 667 00:45:46,161 --> 00:45:47,491 ...az egy Doktor. Ş4t fŹËŹË†á“â080A Season 3\Doctor Who Season 3 (dvdrip)\3x12 The Sound Of Drums.srtđĚѓ1 00:00:09,470 --> 00:00:10,730 A fejem. 2 00:00:10,870 --> 00:00:13,370 Az időutazás kabin nélkül, olyan mintha megölnének. 3 00:00:17,230 --> 00:00:19,050 Legalább sikerült. 4 00:00:19,310 --> 00:00:21,869 Föld, 21. század, ahogy nézem. 5 00:00:21,870 --> 00:00:25,490 - Mondhatjuk szerencsének. - Nem szerencse volt, hanem én. 6 00:00:26,990 --> 00:00:30,010 Tartsd rendesen, ne mozogj. 7 00:00:30,070 --> 00:00:33,349 - Tartsd rendesen. - Mondtam, hogy elromlott. Évek óta nem működik. 8 00:00:33,350 --> 00:00:37,730 Mert én nem volt ott veled. Martha, fogd meg. Most! 9 00:00:40,230 --> 00:00:42,389 A tanulság, ha az univerzum végén ragadsz,... 10 00:00:42,390 --> 00:00:45,349 ...vigyél magaddal egy időügynököt és az ő Örvény-manipulátorát. 11 00:00:45,350 --> 00:00:47,069 De ez a Mester pasi megszerezte a TARDIS-t. 12 00:00:47,070 --> 00:00:50,090 - Bárhol lehet a tér-időben. - Nem, itt van. 13 00:00:50,350 --> 00:00:51,949 - Hidd el. - Egyébként ki ez? 14 00:00:51,950 --> 00:00:53,869 Az a hang a végén, nem a professzoré volt. 15 00:00:53,870 --> 00:00:56,789 - Ha a Mester egy Idő Úr, biztosan regenerálódott. - Ez mit jelent? 16 00:00:56,790 --> 00:01:02,210 Azt jelenti, megváltoztatta az arcát, a hangját, a testét, mindent. Új ember. 17 00:01:04,630 --> 00:01:06,570 Akkor hogy találjuk meg? 18 00:01:08,910 --> 00:01:11,410 Ismerem őt. Felismerem, ha meglátom. 19 00:01:11,910 --> 00:01:16,370 - Az Idő Urak képesek rá. - Várj... ha bárki lehet... 20 00:01:16,830 --> 00:01:18,770 Lekéstük a választást. 21 00:01:19,070 --> 00:01:20,850 Ez nem lehet. 22 00:01:21,510 --> 00:01:23,829 Mr. Saxon visszatért a palotából,... 23 00:01:23,830 --> 00:01:28,210 ...és a tömeg köszönti őt a Saxon kampányközpontban. 24 00:01:29,030 --> 00:01:32,029 Mondtam, hogy ismerem azt a hangot, mikor a TARDIS-ban beszélt. 25 00:01:32,030 --> 00:01:35,269 Százszor hallottam azt a hangot! Mind láttuk! 26 00:01:35,270 --> 00:01:37,949 Harold Saxon hangja volt. 27 00:01:37,950 --> 00:01:39,509 Ő az. 28 00:01:39,510 --> 00:01:41,090 Ő a miniszterelnök. 29 00:01:43,030 --> 00:01:45,930 A Mester Nagy-Britannia miniszterelnöke. 30 00:01:47,630 --> 00:01:49,450 A Mester és a felesége! 31 00:01:50,270 --> 00:01:53,250 Ez az ország beteg. 32 00:01:53,590 --> 00:01:55,269 Az országnak gyógyulásra van szüksége. 33 00:01:55,270 --> 00:01:57,450 Az országnak gyógyszer kell. 34 00:01:57,630 --> 00:01:59,829 Sőt, azt is meg kell mondanom... 35 00:01:59,830 --> 00:02:03,490 ...amire most ennek az országnak igazán szüksége van... 36 00:02:03,790 --> 00:02:05,730 ...az egy Doktor. 37 00:02:44,430 --> 00:02:47,669 - Pénzügyi jelentés, uram. - Katonai protokoll, uram. - EK irányelv, uram. 38 00:02:47,670 --> 00:02:50,130 Éves költségvetés, uram. Politikai javaslatok. 39 00:02:52,390 --> 00:02:54,370 Olyan büszke vagyok rád, Harry. 40 00:02:57,430 --> 00:02:58,810 Áldott. 41 00:02:59,430 --> 00:03:04,130 Uram, elnézést, hogy megkérdem... ez mind egy kicsit új. 42 00:03:04,430 --> 00:03:06,189 Pontosan mi is a dolgom? 43 00:03:06,190 --> 00:03:08,069 - Oh, igen, hogy is hívják? - Tish. 44 00:03:08,070 --> 00:03:10,250 - Letitia Jones... uram. - Tish! 45 00:03:10,470 --> 00:03:12,410 Nos, Tish. 46 00:03:13,870 --> 00:03:17,170 Csak álljon itt és nézzen ki káprázatosan. 47 00:03:18,990 --> 00:03:22,650 Pompás nap. A Downing Street újjáépült. 48 00:03:23,310 --> 00:03:25,250 A kormány ülésezik. 49 00:03:26,470 --> 00:03:30,410 A kormány kezdje meg munkáját. 50 00:03:34,550 --> 00:03:37,050 Gyerünk, mosolyogjanak. 51 00:03:37,230 --> 00:03:39,989 Nem vicces? Albert? 52 00:03:39,990 --> 00:03:42,370 Vicces? Nem? Egy kicsit se? 53 00:03:42,550 --> 00:03:44,450 Nagyon vicces, uram. 54 00:03:44,710 --> 00:03:46,589 De ha hozzálátunk a munkához,... 55 00:03:46,590 --> 00:03:50,189 ...van egy politikai ügy, amire nagyon kevés... 56 00:03:50,190 --> 00:03:54,850 Ne, ne, ne. Mielőtt elkezdjük, azt akarom mondani... 57 00:03:56,830 --> 00:04:00,269 Köszönöm. Köszönöm maguknak,... 58 00:04:00,270 --> 00:04:04,810 ...ronda, izzadtképű, nyafogó árulóknak. 59 00:04:04,830 --> 00:04:07,490 Hát, persze... Nagyon vicces. 60 00:04:07,510 --> 00:04:11,850 - De szerintem... - Nem, nem. Most nem vicceltem. 61 00:04:13,870 --> 00:04:18,570 Nem fejeztem ki magam világosan. A vicces ilyen... 62 00:04:20,110 --> 00:04:22,130 A nem vicces ilyen... 63 00:04:22,910 --> 00:04:25,170 És most nem ilyen vagyok... 64 00:04:25,750 --> 00:04:27,050 Hanem ilyen... 65 00:04:27,630 --> 00:04:29,829 Mert maguk árulók. 66 00:04:29,830 --> 00:04:34,229 Igen, azok! Ahogy meglátták, hogy a szavazók felém fordulnak,... 67 00:04:34,230 --> 00:04:40,130 ...kiléptek a pártjukból és felugrottak a Saxon szerelvényre. Tehát! 68 00:04:41,830 --> 00:04:45,570 Ez a jutalmuk. 69 00:04:47,790 --> 00:04:51,810 Elnézést, miniszterelnök úr, megkérdezhetem, mi az? 70 00:04:51,990 --> 00:04:54,170 - Gázálarc. - Hogy mondja? 71 00:04:55,270 --> 00:04:56,850 Ez egy gázálarc. 72 00:04:57,270 --> 00:05:00,930 Igen, de... miért veszi fel? 73 00:05:02,670 --> 00:05:03,890 Tessék? 74 00:05:04,270 --> 00:05:07,010 - A gáz miatt. - Milyen gáz? 75 00:05:08,070 --> 00:05:09,690 Ez az a gáz. 76 00:05:22,270 --> 00:05:23,970 Maga megőrült! 77 00:05:36,870 --> 00:05:39,330 - Otthon... - Van számítógéped, laptopod, bármi? 78 00:05:39,790 --> 00:05:41,629 Jack, kit hívsz? Nem mondhatod el senkinek, hogy itt vagyunk! 79 00:05:41,630 --> 00:05:44,349 - Csak néhány barátomat, de nem veszik fel. - Ez jó lesz? 80 00:05:44,350 --> 00:05:47,429 Megmutathatom a Saxon honlapokat. Már régóta fent vannak... 81 00:05:47,430 --> 00:05:49,709 Ez olyan furcsa. Ez a választás utáni nap. 82 00:05:49,710 --> 00:05:51,909 Csak 4 napja találkoztunk. 83 00:05:51,910 --> 00:05:53,429 Körberepültük az univerzumot. 84 00:05:53,430 --> 00:05:55,290 Közben ő végig itt volt. 85 00:05:55,750 --> 00:05:58,389 - El fogod mondani, ki is ő? - Ő egy Idő Úr. 86 00:05:58,390 --> 00:06:01,149 Na és a többi? Ki nevezi magát "Mester"-nek? 87 00:06:01,150 --> 00:06:03,130 Elég ha ennyit tudsz. 88 00:06:03,270 --> 00:06:05,890 Gyerünk, mutasd Harold Saxon-t. 89 00:06:06,510 --> 00:06:08,629 Martha, hol vagy? Új munkát kaptam! 90 00:06:08,630 --> 00:06:11,309 Nem fogod elhinni, váratlanul felhívtak, munkát adott... 91 00:06:11,310 --> 00:06:12,652 Mintha számítana! 92 00:06:12,653 --> 00:06:14,069 Bocsánat, nincs engedélye. 93 00:06:14,070 --> 00:06:16,589 Harold Saxon, egy modern Churchill... 94 00:06:16,590 --> 00:06:18,949 Ez egy meghatározó kommentár a nagy emberről. 95 00:06:18,950 --> 00:06:21,109 Ugyan, édeském, biztosan olvasta! 96 00:06:21,110 --> 00:06:24,589 - Sajnálom, nem, új vagyok. - Mr. Saxon kedveli a csinos arcokat. 97 00:06:24,590 --> 00:06:27,229 - De én Mrs. Saxon miatt jöttem. - Nem ronthat így be. 98 00:06:27,230 --> 00:06:30,229 Mrs. Saxon, Vivien Rook, Sunday Mirror. 99 00:06:30,230 --> 00:06:32,589 - Hallott már rólam. - Nem maradhatok egy órát magamra? 100 00:06:32,590 --> 00:06:33,589 Pokoli nap volt. 101 00:06:33,590 --> 00:06:35,650 Üsd a vasat, amíg meleg, ezt szoktam mondani, Lucy... 102 00:06:35,950 --> 00:06:37,949 Szólíthatom Lucy-nek? 103 00:06:37,950 --> 00:06:42,069 Most mindenki Harold Saxon-ról beszél, én azon gondolkodtam... 104 00:06:42,070 --> 00:06:44,829 ...mi van a feleségével? Csak 20 percre van szükségem. 105 00:06:44,830 --> 00:06:46,469 Szerintem várnunk kellene vele. 106 00:06:46,470 --> 00:06:48,749 A főcím nyomtatásra vár... 107 00:06:48,750 --> 00:06:50,690 "Az erő a trón mögött". 108 00:06:51,390 --> 00:06:53,269 - Tényleg? - Britannia Első Asszonya. 109 00:06:53,270 --> 00:06:55,171 - Jézusom! - Címoldal. 110 00:06:55,850 --> 00:06:56,850 Nos. 111 00:06:56,950 --> 00:07:00,069 Gondolom... Na jól van, 20 perc! 112 00:07:00,070 --> 00:07:04,869 Kitűnő! Köszönöm! Hogy is hívták... Oh, Tish... 113 00:07:04,870 --> 00:07:07,669 Most már magunkra hagyhat. 114 00:07:07,670 --> 00:07:09,909 Nem, én... úgy gondolom bent kell ülnöm. 115 00:07:09,910 --> 00:07:11,949 Nem, nem... csak körvonalazzuk az életét,... 116 00:07:11,950 --> 00:07:15,109 ...tudja, a haj és a ruhák meg a többi ostobaság. 117 00:07:15,110 --> 00:07:19,770 Jó kislány, menjen csak ki. 118 00:07:20,790 --> 00:07:24,890 Mrs. Saxon, okom van feltételezni... 119 00:07:25,510 --> 00:07:27,149 ...hogy ön komoly veszélyben van. 120 00:07:27,150 --> 00:07:30,730 Valójában mindannyian... Nem csak az ország, hanem a világ is. 121 00:07:30,950 --> 00:07:34,189 - Kérem, ne. Hallgasson meg. - Miről beszél? 122 00:07:34,190 --> 00:07:38,570 A férje nem az, akinek mondja magát. Sajnálom. 123 00:07:38,790 --> 00:07:40,349 Ez egy hazugság. 124 00:07:40,350 --> 00:07:42,010 Minden hazugság. 125 00:07:45,030 --> 00:07:46,829 Én Saxon-ra szavazok. 126 00:07:46,830 --> 00:07:49,509 Bekopoghat hozzám bármikor! 127 00:07:49,510 --> 00:07:52,309 Szavazz Saxon-ra! Hajrá Harry! 128 00:07:52,310 --> 00:07:55,509 Szerintem pontosan Mr. Saxon-ra van szüksége az országnak. 129 00:07:55,510 --> 00:07:57,610 Csodálatos ember... 130 00:07:58,350 --> 00:08:00,250 ...és jóképű is. 131 00:08:00,950 --> 00:08:02,829 Korábbi védelmi miniszter, először akkor tűnt ki... 132 00:08:02,830 --> 00:08:05,269 ...mikor lelőtte a Racnoss-t Karácsonykor... 133 00:08:05,270 --> 00:08:07,690 - Egyébként szép munka volt. - Köszönöm. 134 00:08:07,750 --> 00:08:11,429 Több éves múltja van. Híres. Mindenki ismeri a történetet. 135 00:08:11,430 --> 00:08:13,010 Nézd. 136 00:08:13,110 --> 00:08:16,549 Cambridge Egyetem, rögbi csapat, atlétikában is az elsők között,... 137 00:08:16,550 --> 00:08:19,709 ...regényt írt, vállalkozásba fogott, megházasodott, minden,... 138 00:08:19,710 --> 00:08:21,810 ...teljes életet élt. 139 00:08:22,670 --> 00:08:26,149 Az egész, az iskolái, a képesítése, még az anyja és az apja is,... 140 00:08:26,150 --> 00:08:27,949 ...kitaláció. 141 00:08:27,950 --> 00:08:31,109 Figyeljen, Harold Saxon sosem járt Cambridge-re,... 142 00:08:31,110 --> 00:08:33,269 ...ott nem volt Harold Saxon! 143 00:08:33,270 --> 00:08:35,309 A helyzet az, ez nyilvánvaló. 144 00:08:35,310 --> 00:08:38,789 Az szemünk előtt vannak a hamisítványok, és mégse látja senki! 145 00:08:38,790 --> 00:08:41,309 Mintha hipnotizálta volna az egész világot. 146 00:08:41,310 --> 00:08:42,789 Azt hiszem, most távoznia kellene. 147 00:08:42,790 --> 00:08:45,629 18 hónapja jelent meg valójában. 148 00:08:45,630 --> 00:08:49,290 Ez az első hamisítatlan fellépése,... 149 00:08:49,550 --> 00:08:52,650 ...pontosan Harriet Jones bukása után. 150 00:08:53,230 --> 00:08:58,829 És ugyanekkor elindította, az Arkangyal Hálózatot. 151 00:08:58,830 --> 00:09:02,389 - Mrs. Rook, hagyja abba. - Most meg azt mondták... 152 00:09:02,390 --> 00:09:04,269 ...a kormány elzárkózik. 153 00:09:04,270 --> 00:09:07,029 - Mit jelent ez az elzárkózás? - Honnan kellene tudnom? 154 00:09:07,030 --> 00:09:09,650 Sokat kutattam ön után. 155 00:09:09,950 --> 00:09:14,029 Rendes család, Roedean, nem különösebben kiemelkedő,... 156 00:09:14,030 --> 00:09:16,949 ...de lényegében ártalmatlan. 157 00:09:16,950 --> 00:09:21,050 És ezért kérem önt, Lucy, könyörgöm önnek,... 158 00:09:21,310 --> 00:09:25,269 ...ha látott valamit, hallott valamit,... 159 00:09:25,270 --> 00:09:29,709 - ...akár a legapróbb dolgot is, ami okot adhat a kételyre... - Azt hiszem... 160 00:09:29,710 --> 00:09:31,330 Igen? 161 00:09:31,510 --> 00:09:35,570 Mikor először találkoztunk azon gondolkodtam... 162 00:09:36,470 --> 00:09:39,189 De olyan jó volt az apámhoz, és azt mondta... 163 00:09:39,190 --> 00:09:41,930 - Mit? Mondja el, kedvesem. - A dolog úgy áll... 164 00:09:44,910 --> 00:09:47,530 - Meghoztam a döntésem. - Tessék? 165 00:09:48,470 --> 00:09:50,490 Jóban-rosszban. 166 00:09:50,950 --> 00:09:53,050 Nem igaz, Harry? 167 00:09:54,390 --> 00:09:56,370 Hűséges társam. 168 00:09:56,630 --> 00:09:58,210 Mr. Saxon. 169 00:09:58,910 --> 00:10:01,490 Miniszterelnök úr. Én csak... 170 00:10:01,550 --> 00:10:06,570 ...kissé megtréfáltam szegény Lucy-t, nem akartam... 171 00:10:06,910 --> 00:10:09,130 De teljesen igaza van. 172 00:10:10,270 --> 00:10:12,530 Harold Saxon nem létezik. 173 00:10:14,470 --> 00:10:15,930 Akkor mondja meg... 174 00:10:17,110 --> 00:10:19,570 - ...kicsoda maga? - A Mester vagyok. 175 00:10:21,550 --> 00:10:24,170 És ezek a barátaim. 176 00:10:29,750 --> 00:10:31,210 Sajnálom. 177 00:10:33,830 --> 00:10:35,850 Nem hallja, Mrs. Rook? 178 00:10:36,790 --> 00:10:38,370 Mire gondol? 179 00:10:38,430 --> 00:10:39,949 A dobolás. 180 00:10:39,950 --> 00:10:42,290 A dobok közelednek... 181 00:10:42,950 --> 00:10:44,650 ...és közelednek... 182 00:10:44,990 --> 00:10:48,810 - A hölgy nem kedvel minket. - Nem... 183 00:10:49,110 --> 00:10:51,189 - Ostoba hölgy. - Nem... 184 00:10:51,190 --> 00:10:53,210 Halott hölgy. 185 00:11:08,550 --> 00:11:10,229 Harry, ő mindent tud! 186 00:11:10,230 --> 00:11:13,749 Megígérted, azt mondtad, az Arkangyal 100%-os. 187 00:11:14,304 --> 00:11:15,829 99. 98? 188 00:11:15,830 --> 00:11:18,290 De ha ő kérdezősködik más is lesz? 189 00:11:18,390 --> 00:11:20,370 Mennyi időnk van még? 190 00:11:26,950 --> 00:11:30,370 Ígérem, holnap reggelre... 191 00:11:32,350 --> 00:11:34,370 ...mindennek vége lesz. 192 00:11:36,270 --> 00:11:37,970 De nála van a TARDIS... 193 00:11:37,990 --> 00:11:41,349 Talán a Mester visszament az időben, és évtizedek óta itt él. 194 00:11:41,350 --> 00:11:43,410 - Nem. - Miért nem? Nekem bejött. 195 00:11:43,710 --> 00:11:47,069 Mikor ellopta a TARDIS-t, Csak a koordinátákat tudtam bekapcsolni. 196 00:11:47,070 --> 00:11:48,810 Véglegesen lezártam őket. 197 00:11:51,390 --> 00:11:55,109 Csak 100 trilliomodik év és a TARDIS utolsó leszállási helye között tud választani. 198 00:11:55,110 --> 00:11:58,869 - Ami itt és most van. - Igen, de... egy kis eltérés? 199 00:11:58,870 --> 00:12:00,930 Hát, 18 hónap. 200 00:12:01,630 --> 00:12:03,789 Max ennyi. Legfeljebb 18 hónapja lehet itt. 201 00:12:03,790 --> 00:12:05,650 Akkor hogy érte el mindezt? 202 00:12:06,150 --> 00:12:08,869 A Mesternek mindig volt hipnotikus ereje,... 203 00:12:08,870 --> 00:12:10,509 ...de ilyen hatalmas méretben... 204 00:12:10,510 --> 00:12:12,262 - Én rá akartam szavazni. - Tényleg? 205 00:12:12,263 --> 00:12:14,589 Ez még azelőtt volt, hogy megismertelek. 206 00:12:14,590 --> 00:12:16,970 - És kedveltem őt. - Én is. 207 00:12:17,590 --> 00:12:19,309 Miért mondtad ezt? 208 00:12:19,310 --> 00:12:21,810 Mik voltak a célkitűzései, miért állt ki? 209 00:12:21,910 --> 00:12:24,530 Nem tudom, mindig olyan jól... hangzott. 210 00:12:25,550 --> 00:12:27,730 Mintha megbízhatnál benne. 211 00:12:28,390 --> 00:12:29,429 Olyan kedves. 212 00:12:29,430 --> 00:12:31,330 Beszélt a... 213 00:12:32,310 --> 00:12:35,050 Már nem igazán emlékszem, de jó volt. 214 00:12:36,270 --> 00:12:38,930 - Csak a hangját hallani... - Mi az? 215 00:12:38,931 --> 00:12:41,549 - Mi? - Az! A kopogás. Mit csinálsz? 216 00:12:41,550 --> 00:12:45,090 Nem tudom, semmi, csak... Nem tudom! 217 00:12:48,950 --> 00:12:51,189 Urunk és Mesterünk a királyságához szól. 218 00:12:51,190 --> 00:12:53,149 Britannia, Britannia, Britannia. 219 00:12:53,150 --> 00:12:55,389 Milyen rendkívüli időket élünk. 220 00:12:55,390 --> 00:12:58,330 Néhány éve még olyan apró volt ez a világ. 221 00:12:58,950 --> 00:13:01,469 Aztán eljöttek ők. Az ismeretlenből. 222 00:13:01,470 --> 00:13:04,349 Lezuhantak az égből. Látták, ahogy megtörténik... 223 00:13:04,350 --> 00:13:05,949 A Big Ben összeomlott. 224 00:13:05,950 --> 00:13:07,789 Egy űrhajó London felett. 225 00:13:07,790 --> 00:13:11,909 Azok a szellemek és a fém emberek, a karácsonyi csillag... 226 00:13:11,910 --> 00:13:13,509 ...azért jöttek, hogy öljenek. 227 00:13:13,510 --> 00:13:17,269 Újra meg újra, és a kormány semmit se mondott. 228 00:13:17,270 --> 00:13:19,829 Nem úgy mint én! Harold Saxon nem! 229 00:13:19,830 --> 00:13:22,749 Mert ma az a célom, hogy elmondjam ezt... 230 00:13:22,750 --> 00:13:24,850 Nagy-Britannia polgárai... 231 00:13:27,550 --> 00:13:28,909 ...kapcsolatot teremtettem. 232 00:13:28,910 --> 00:13:32,090 Egy üzenet érkezett az emberiségnek a csillagokon túlról. 233 00:13:34,150 --> 00:13:37,309 Föld népe. Békével jöttünk. 234 00:13:37,310 --> 00:13:39,349 Ajándékokat hozunk! 235 00:13:39,350 --> 00:13:42,650 Technológiát, bölcsességet és védelmet hozunk. 236 00:13:42,710 --> 00:13:46,069 És csak a barátságukat kérjük cserébe. 237 00:13:46,070 --> 00:13:48,109 Oh! Aranyos. 238 00:13:48,110 --> 00:13:50,869 És ez a faj azonosította magát. 239 00:13:50,870 --> 00:13:53,749 - A nevük Toclafane. - Micsoda?! 240 00:13:53,750 --> 00:13:57,250 És holnap reggel megmutatkoznak. Nem titokban! 241 00:13:58,110 --> 00:13:59,149 Mindenki előtt. 242 00:13:59,150 --> 00:14:02,909 Megkezdődnek a diplomáciai kapcsolatok egy új fajjal. 243 00:14:02,910 --> 00:14:08,229 Holnap elfoglaljuk helyünk az univerzumban. 244 00:14:08,230 --> 00:14:13,269 Minden férfi, nő és gyermek, minden tanár és kémikus... 245 00:14:13,270 --> 00:14:17,330 ...és teherautó sofőr és földműves és nem is tudom, minden... 246 00:14:17,830 --> 00:14:19,690 Orvostanhallgató? 247 00:14:23,310 --> 00:14:24,690 Ki innen! 248 00:14:38,350 --> 00:14:40,650 - Jól vagytok? - Igen, jól vagyok... - Martha? 249 00:14:40,830 --> 00:14:43,069 - Mit csinálsz? - Tud rólam, mi lehet a családommal?! 250 00:14:43,070 --> 00:14:45,730 - Ne mondj nekik semmit. - Azt csinálok, amit akarok! 251 00:14:47,590 --> 00:14:49,629 Anya! Istenem, ott vagy. 252 00:14:49,630 --> 00:14:51,749 Persze, hogy itt vagyok, édesem. Jól vagy? 253 00:14:51,750 --> 00:14:56,130 Jól, jól... Anya, kérdezősködött rólam valaki? 254 00:14:56,310 --> 00:14:59,949 - Martha, szerintem át kellene jönnöd. - Most nem tudok. 255 00:14:59,950 --> 00:15:03,869 Itt van az apád, elbeszélgettünk, és arra gondoltunk, újra megpróbáljuk. 256 00:15:03,870 --> 00:15:07,269 - Ne légy bolond, mióta van ez? - Csak gyere át. 257 00:15:07,270 --> 00:15:09,309 Gyere a házhoz. Ünnepelhetünk. 258 00:15:09,310 --> 00:15:12,810 - Egy millió év se lenne elég, hogy visszaengedd. - Kérdezd meg tőle. 259 00:15:16,510 --> 00:15:19,309 - Martha. Én vagyok. - Apa? Mit csinálsz ott? 260 00:15:19,310 --> 00:15:22,029 Ahogy anyád mondta. Gyere át, mindent elmagyarázunk. 261 00:15:22,030 --> 00:15:24,909 Apa. Válaszolj igennel vagy nemmel. 262 00:15:24,910 --> 00:15:27,250 Van ott valaki más is? 263 00:15:28,630 --> 00:15:32,349 - Igen! Menekülj! - Clive! - Hallgass rám, menekülj! 264 00:15:32,350 --> 00:15:34,829 Ostoba férfi, segíteni próbálunk neki... 265 00:15:34,830 --> 00:15:37,210 - Martha, ne hallgass rá. - Mi folyik ott, apa?! 266 00:15:37,310 --> 00:15:40,749 Az a férfi veszélyes! Meg kell tőle szabadítanunk Martha-t. 267 00:15:40,750 --> 00:15:41,949 Segítenem kell rajtuk. 268 00:15:41,950 --> 00:15:45,170 - Pont ezt akarják, csapda! - Nem érdekel! 269 00:15:47,870 --> 00:15:49,210 Eresszenek! 270 00:15:51,070 --> 00:15:53,610 Ez a ti hibátok! Mindannyiótoké! 271 00:15:53,750 --> 00:15:56,770 Ti szavaztatok Saxon-ra! Ti tettétek! 272 00:15:59,990 --> 00:16:01,370 Kanyarodj! 273 00:16:03,670 --> 00:16:06,469 Mr. Saxon, Vörös Riadó lépett életbe a Jones-tervnél. 274 00:16:06,470 --> 00:16:08,170 Bevisszük őket. 275 00:16:08,830 --> 00:16:12,170 - Mindenkit. - De én segítettem! 276 00:16:13,950 --> 00:16:15,810 Gyerünk, Tish, vedd fel. 277 00:16:17,870 --> 00:16:21,090 Martha, most nem beszélhetek, most léptünk kapcsolatba idegenekkel, érted? 278 00:16:21,270 --> 00:16:24,429 Mit művelnek? Hagyjanak! Linda, szólj nekik! 279 00:16:24,430 --> 00:16:27,829 Mi történik? Tish?! A te hibád, az egész a te hibád. 280 00:16:27,830 --> 00:16:30,610 Segítettem maguknak! Hagyjanak! 281 00:16:33,470 --> 00:16:36,749 Martha! Tűnj innen, menj! 282 00:16:36,750 --> 00:16:39,789 - Célpont azonosítva! - Martha, hátra! 283 00:16:39,790 --> 00:16:42,117 - Célra tarts! - Menjünk innen! 284 00:16:42,118 --> 00:16:43,250 Tűz! 285 00:16:50,110 --> 00:16:51,290 Vigyék el őket! 286 00:16:57,590 --> 00:17:00,429 - Az egyetlen hely, ahová mehet a Föld! Remek ötlet! - Óvatosan! 287 00:17:00,430 --> 00:17:03,869 Martha. Figyelj, csináld, amit mondok. El kell tüntetnünk ezt a kocsit. 288 00:17:03,870 --> 00:17:06,170 Húzódj félre. Most azonnal! 289 00:17:13,270 --> 00:17:15,690 - Martha, gyere! - Leo! 290 00:17:16,070 --> 00:17:18,589 Hála az égnek. Leo, meg kell hallgatnod. Hol vagy? 291 00:17:18,590 --> 00:17:21,189 Brighton-ban. Boxer-rel jöttünk le. 292 00:17:21,190 --> 00:17:22,869 Láttad azt a Saxon-t a tévében? 293 00:17:22,870 --> 00:17:25,429 Leo, figyelj rám ne menjetek haza,... 294 00:17:25,430 --> 00:17:29,170 ...ne hívjátok anyát, vagy apát, vagy Tish-t, el kell bújnotok. 295 00:17:29,790 --> 00:17:32,549 - Fogd már be. - Az életemre esküszöm, meg kell bíznod bennem. 296 00:17:32,550 --> 00:17:36,069 Menj el Boxer-hez, maradj nála, ne szólj senkinek, bújj el. 297 00:17:36,070 --> 00:17:39,749 Kedves kis játék a bújócska, szeretem! 298 00:17:39,750 --> 00:17:42,170 De megtalállak, Martha Jones. 299 00:17:42,590 --> 00:17:46,149 Már rég nem láttuk egymást, volt az már... 300 00:17:46,150 --> 00:17:47,949 ...100 trillió éve is? 301 00:17:47,950 --> 00:17:50,069 Eressze el őket, Saxon! 302 00:17:50,070 --> 00:17:52,490 Hall engem?! Eressze el őket! 303 00:17:54,310 --> 00:17:55,690 Itt vagyok. 304 00:18:07,070 --> 00:18:08,189 Doktor. 305 00:18:08,190 --> 00:18:09,850 Mester. 306 00:18:11,750 --> 00:18:14,850 - Szeretem, mikor a nevemet használod. - Te választottad. 307 00:18:15,190 --> 00:18:16,869 A pszichiáterek nagy napja. 308 00:18:16,870 --> 00:18:18,810 Ahogy te választottad a tiédet. 309 00:18:18,870 --> 00:18:21,269 A férfi, aki meggyógyítja az embereket. 310 00:18:21,270 --> 00:18:23,450 Milyen álszent? 311 00:18:23,910 --> 00:18:25,290 Szóval... 312 00:18:25,630 --> 00:18:29,949 - Miniszterelnök. - Tudom! Jó, igaz? 313 00:18:29,950 --> 00:18:31,530 Kik ezek a lények? 314 00:18:31,630 --> 00:18:34,629 Nem léteznek Toclafane-ek, ez egy kitalált név, mint a mumus. 315 00:18:34,630 --> 00:18:39,210 Emlékszel a mesékre a Toclafane-ről, még gyerekkorodból? 316 00:18:39,790 --> 00:18:41,370 Otthonról? 317 00:18:41,910 --> 00:18:43,610 Hol van most, Doktor? 318 00:18:45,310 --> 00:18:47,890 - Elpusztult. - Hogy pusztulhatna el Gallifrey? 319 00:18:51,110 --> 00:18:53,050 Felégett. 320 00:18:54,230 --> 00:18:55,970 És az Idő Urak? 321 00:18:57,230 --> 00:18:58,810 Halottak. 322 00:18:59,630 --> 00:19:01,269 És a Dalekok... 323 00:19:01,270 --> 00:19:03,010 Többé kevésbé. 324 00:19:03,230 --> 00:19:04,829 Veled mi történt? 325 00:19:04,830 --> 00:19:06,429 Az Idő Urak feltámasztottak... 326 00:19:06,430 --> 00:19:10,229 ...mert tudták, tökéletes harcos vagyok az Idők Háborújához. 327 00:19:10,230 --> 00:19:13,770 Ott voltam, mikor a Dalekok királya átvette a Kereszt irányítását. 328 00:19:15,190 --> 00:19:16,730 Láttam. 329 00:19:17,510 --> 00:19:19,090 Menekültem. 330 00:19:20,110 --> 00:19:21,890 Mostanáig menekültem. 331 00:19:23,430 --> 00:19:27,570 Emberré tettem magam, hogy sose találjanak meg,... 332 00:19:28,190 --> 00:19:29,810 ...mert... 333 00:19:31,550 --> 00:19:33,570 Annyira féltem. 334 00:19:34,390 --> 00:19:36,050 Tudom. 335 00:19:36,190 --> 00:19:37,850 Mindannyian? 336 00:19:38,190 --> 00:19:41,090 De te nem. Ami azt jelenti... 337 00:19:41,270 --> 00:19:43,410 Én voltam az egyetlen, aki véget vethetett neki. 338 00:19:46,270 --> 00:19:48,109 És megpróbáltam... Igen, mindent megpróbáltam... 339 00:19:48,110 --> 00:19:50,490 Mégis milyen érzés volt? 340 00:19:51,630 --> 00:19:55,530 Két mindenható civilizáció lángokban. 341 00:19:56,350 --> 00:19:58,669 Oh, mondd meg, milyen érzés? 342 00:19:58,670 --> 00:20:02,410 - Hagyd abba! - Olyan lehettél, mint egy Isten. 343 00:20:03,270 --> 00:20:05,290 Azóta egyedül vagyok. 344 00:20:06,070 --> 00:20:07,810 De most már nem. 345 00:20:07,950 --> 00:20:10,029 Nem érted? Csak mi maradtunk egymásnak. 346 00:20:10,030 --> 00:20:12,829 - Randevút kérsz tőlem? - Ezt most azonnal leállíthatod! 347 00:20:12,830 --> 00:20:15,429 Elhagyhatjuk ezt a bolygót, harcolhatunk a csillagok között,... 348 00:20:15,430 --> 00:20:18,170 ...ha azt akarod. De ne a Földön! 349 00:20:19,110 --> 00:20:20,890 Már késő. 350 00:20:22,390 --> 00:20:25,090 - Miért mondod ezt? - A dobolás. 351 00:20:26,790 --> 00:20:31,229 Nem hallod? Azt hittem véget ér, de sohasem. 352 00:20:31,230 --> 00:20:34,410 Soha de soha nem áll meg a fejemben. 353 00:20:34,430 --> 00:20:38,810 A dobolás, Doktor, a folyamatos dobolás. 354 00:20:38,910 --> 00:20:41,029 Segíthetek rajtad, kérlek, hadd segítsek. 355 00:20:41,030 --> 00:20:42,890 Ott van mindenütt. 356 00:20:43,150 --> 00:20:45,210 Figyelj, figyelj, figyelj! 357 00:20:48,670 --> 00:20:50,490 Kezdődik a dobolás. 358 00:20:51,190 --> 00:20:52,730 Kezdődik... 359 00:20:52,910 --> 00:20:55,050 ...a dobolás. 360 00:20:58,030 --> 00:20:59,530 Mit tettél? 361 00:20:59,910 --> 00:21:03,269 Mondd meg, hogy csináltad ezt? Mik azok a lények? Mondd meg! 362 00:21:03,270 --> 00:21:05,909 - Nézd csak, a tévében vagy! - Hagyd abba! Válaszolj! 363 00:21:05,910 --> 00:21:08,370 Nem, tényleg a tévében vagy! 364 00:21:09,030 --> 00:21:10,810 Te és a kis csapatod,... 365 00:21:11,190 --> 00:21:13,789 ...ami egyébként minden demográfiai dobozban megy. 366 00:21:13,790 --> 00:21:15,589 Szóval gratulálok. 367 00:21:15,590 --> 00:21:18,069 - Nézd ott vagy! - ...aki Kapitánynak nevezi magát. 368 00:21:18,070 --> 00:21:21,709 Úgy tudják, fegyverük van, és különösen veszélyesek. 369 00:21:21,710 --> 00:21:25,890 Az egyes, kettes és hármas számú közellenség! 370 00:21:25,990 --> 00:21:28,909 Oh, és megmondhatod jóképű Jack-nek... 371 00:21:28,910 --> 00:21:33,389 ...hogy a kis bandáját elküldtem vadlibára vadászni a Himalájába,... 372 00:21:33,390 --> 00:21:36,050 ...így ne várjon segítséget tőlük. 373 00:21:36,750 --> 00:21:41,530 Rajta hát, mozogjatok. Miért nem fordultok jobbra? 374 00:21:43,110 --> 00:21:44,829 Lát minket! 375 00:21:44,830 --> 00:21:46,749 Oh, te közveszélyes! 376 00:21:46,750 --> 00:21:50,650 Jobb, ha el kezdesz futni! Rajta! Futás! 377 00:21:53,190 --> 00:21:56,170 - Mindent ő irányít. - Mit csinálunk? 378 00:21:56,830 --> 00:21:58,570 Nincs hová mennünk. 379 00:21:59,190 --> 00:22:01,469 Doktor, mit csinálunk?! 380 00:22:01,470 --> 00:22:03,530 Fuss, Doktor! 381 00:22:03,790 --> 00:22:05,669 Fuss az életedért! 382 00:22:05,670 --> 00:22:07,530 Futunk. 383 00:22:11,790 --> 00:22:14,050 Azt mondtam, fuss! 384 00:22:16,830 --> 00:22:21,029 Holnap reggel Britannia egy földönkívüli fajt fogad... 385 00:22:21,030 --> 00:22:25,490 Az elnök azt mondta, dühös, hogy Nagy-Britannia egyoldalú lépéseket tett... 386 00:22:43,750 --> 00:22:45,290 Látod ezeket a teremtéseket? 387 00:22:46,710 --> 00:22:48,610 Lenyűgöző ez a bolygó. 388 00:22:49,390 --> 00:22:53,269 Televízió... a hasukban. 389 00:22:53,270 --> 00:22:55,290 Na, ez az evolúció! 390 00:22:55,550 --> 00:22:57,490 A Gépezet készen áll? 391 00:22:57,710 --> 00:22:59,330 Holnap reggel. 392 00:22:59,870 --> 00:23:03,829 Pontosan 8:02-kor éri el a kritikus határt. 393 00:23:03,830 --> 00:23:07,709 El kell menekülnünk! Mert közeledik, uram, a sötétség! 394 00:23:07,710 --> 00:23:09,669 Az örök sötétség! 395 00:23:09,670 --> 00:23:13,829 Az iszonyú, iszonyú hideg! Menekülnünk kell, menekülnünk, menekülnünk... 396 00:23:13,830 --> 00:23:17,170 Holnap reggel 8 órakor. 397 00:23:18,430 --> 00:23:22,730 Mondd meg a népednek... a világ rájuk vár. 398 00:23:37,670 --> 00:23:41,269 - Hogy ment? - Nem hiszem, hogy megláttak. Valami újság? 399 00:23:41,270 --> 00:23:44,309 Ezt összehangoltam a kormány hullámhosszával, hogy tudjuk Saxon mit csinál. 400 00:23:44,310 --> 00:23:46,290 A családomra gondoltam! 401 00:23:46,430 --> 00:23:49,370 Még mindig azt mondják, a Jones családot kikérdezésre tartják bent. 402 00:23:49,710 --> 00:23:51,090 Azért mondok valamit. 403 00:23:51,150 --> 00:23:53,850 - Nem említették Leo-t. - Nem olyan hülye, mint amilyennek tűnik. 404 00:23:55,270 --> 00:23:57,909 A menekülő öcsémről beszélek. Hogy történt ez? 405 00:23:57,910 --> 00:24:01,130 - Finom chips. - Tényleg nem rossz. 406 00:24:06,710 --> 00:24:08,130 Nos, Doktor... 407 00:24:08,790 --> 00:24:09,949 Ki ez a Mester? 408 00:24:09,950 --> 00:24:13,669 Hogy hozott létre az Idő Urak ősi társadalma egy pszichopatát? 409 00:24:13,670 --> 00:24:17,469 - És mi volt ő neked? Egy munkatárs, vagy...? - Először egy barát. 410 00:24:17,470 --> 00:24:20,210 Azt hittem, azt fogod mondani, hogy titokban a testvéred, vagy ilyesmi. 411 00:24:21,670 --> 00:24:23,730 Túl sok tévét nézel. 412 00:24:24,390 --> 00:24:27,309 A Gallifrey-ről szóló legendák olyan tökéletesnek hangzanak. 413 00:24:27,310 --> 00:24:29,210 Talán ránézésre tökéletesek. 414 00:24:29,350 --> 00:24:31,850 És az is volt. Gyönyörű volt. 415 00:24:33,350 --> 00:24:36,490 A Hét Rendszer Csillogó Világának hívták... 416 00:24:37,590 --> 00:24:40,130 ...és a Vad Törekvés kontinensen... 417 00:24:41,350 --> 00:24:43,930 ...a Vigasz és Magány hegyei közt... 418 00:24:44,430 --> 00:24:47,170 ...ott állt az Idő Urak Fellegvára... 419 00:24:50,430 --> 00:24:53,450 A legöregebb és legerősebb faj az univerzumban... 420 00:24:55,430 --> 00:24:57,850 ...figyelte az előtte elterülő galaxisokat. 421 00:24:59,070 --> 00:25:00,930 Megesküdtek, hogy soha nem avatkoznak be. 422 00:25:01,550 --> 00:25:03,250 Csak figyelnek. 423 00:25:03,710 --> 00:25:05,650 Gallifrey gyermekeit,... 424 00:25:06,070 --> 00:25:10,010 ...8 évesen elvették a családjuktól, hogy az Akadémián tanuljanak. 425 00:25:10,310 --> 00:25:12,410 Néhányan azt mondják, itt kezdődött minden. 426 00:25:14,030 --> 00:25:15,810 Mikor még gyerek volt. 427 00:25:17,950 --> 00:25:20,650 Ekkor látta meg a Mester az örökkévalóságot. 428 00:25:23,470 --> 00:25:25,549 Növendékként elvitték a beavatásra. 429 00:25:25,550 --> 00:25:31,490 Ott állt a Formázatlan Térszakadás előtt, ez egy rés a valóság szövetén,... 430 00:25:31,910 --> 00:25:34,549 ...amin keresztül az egész Örvény látható. 431 00:25:34,550 --> 00:25:36,490 Odaállítanak. 432 00:25:37,590 --> 00:25:39,450 8 évesen. 433 00:25:41,150 --> 00:25:45,650 A tér-idő nyers erejére meredsz. Csak egy gyerek. 434 00:25:48,070 --> 00:25:50,170 Néhányukat inspirálja. 435 00:25:51,430 --> 00:25:53,370 Néhányan elmenekülnek. 436 00:25:56,270 --> 00:25:58,250 És néhányan megőrülnek. 437 00:26:07,550 --> 00:26:09,810 - Hát, nem is tudom. - Na és te? 438 00:26:10,310 --> 00:26:12,530 Egyike voltam a menekülőknek. 439 00:26:12,910 --> 00:26:14,690 Sosem álltam meg. 440 00:26:17,630 --> 00:26:19,989 Titkosított csatorna, fájlokat csatoltak. 441 00:26:19,990 --> 00:26:22,570 - Nem ismerem fel... - Küldjük át a laptopra. 442 00:26:22,910 --> 00:26:26,810 Ha már történeteket mesélünk, valamit még nem mondtam el. 443 00:26:31,630 --> 00:26:35,509 - Torchwood-nak dolgozol? - Az rég volt, megváltoztak. 444 00:26:35,510 --> 00:26:38,509 - Csak fél tucatnyian... - Részese voltál annak, amit Torchwood tett?! 445 00:26:38,610 --> 00:26:40,469 A régi rendszer megsemmisült a Kanári Kikötőnél. 446 00:26:40,470 --> 00:26:45,490 Újjáépítettem, megváltoztattam, és mindezt érted. Tiszteletem jeleként. 447 00:26:54,350 --> 00:26:59,749 Ha 22:00-ra nem érek vissza az asztalomhoz, ez a fájl Torchwood-hoz kerül,... 448 00:26:59,750 --> 00:27:02,690 ...miszerint, ha ezt nézik, én... 449 00:27:03,990 --> 00:27:06,650 Mindegy, a Saxon-aktákat csatoltam. 450 00:27:06,750 --> 00:27:09,549 Nézzék meg az Arkangyal dokumentumot. 451 00:27:09,550 --> 00:27:11,789 Itt kezdődött minden, mikor Harry Saxon... 452 00:27:11,790 --> 00:27:15,789 ...az Arkangyal Hálózat fellövéséért felelős miniszter lett. 453 00:27:15,790 --> 00:27:17,069 Mi az az Arkangyal Hálózat? 454 00:27:17,070 --> 00:27:20,669 - Nekem is Arkangyalom van, mindenkinek. - Mobiltelefon hálózat. Nézd. 455 00:27:20,670 --> 00:27:23,429 A világon mindenhová eljut. 15 műhold van orbitális pályán. 456 00:27:23,430 --> 00:27:27,130 Még a többi hálózat is, az Arkangyalon keresztül megy. 457 00:27:27,190 --> 00:27:30,309 A telefonban van! Mondtam, hogy hipnotizálni képes! 458 00:27:30,310 --> 00:27:33,130 Várjatok, várjatok... 459 00:27:35,390 --> 00:27:36,709 Ez az. 460 00:27:36,710 --> 00:27:38,829 Ez a ritmus. Ott van mindenhol. 461 00:27:38,830 --> 00:27:41,170 A tudatalattid mélyén kopog. 462 00:27:41,550 --> 00:27:44,709 - Mi ez, agykontroll? - Nem, annál finomabb. 463 00:27:44,710 --> 00:27:46,029 Ha erősebb lenne, az emberek rákérdeznének. 464 00:27:46,030 --> 00:27:50,309 De a ritmusban egy kódsor van, "Szavazz Saxon-ra. Bízz bennem." 465 00:27:50,310 --> 00:27:52,490 A világ fülébe sugdos. 466 00:27:52,750 --> 00:27:55,349 Oh! Igen! Így rejtette el magát előlem! 467 00:27:55,350 --> 00:28:00,029 Megéreztem volna egy másik Idő Urat a Földön, de a jel kioltotta! 468 00:28:00,030 --> 00:28:02,829 - Le tudod valahogy állítani? - Innen lentről nem. 469 00:28:02,830 --> 00:28:06,410 - De már tudjuk, hogy csinálja... - Visszavághatunk! - Oh, igen! 470 00:28:25,270 --> 00:28:28,949 3 TARDIS kulcs, alacsonyszintű észlelés tulajdonsággal,... 471 00:28:28,950 --> 00:28:31,109 ...mert a TARDIS-t úgy tervezték, hogy beolvadjon. 472 00:28:31,110 --> 00:28:34,829 Hát, olyasmi, de az Arkangyal Hálózat egy második alacsonyszintű jelet sugároz. 473 00:28:34,830 --> 00:28:38,749 Összekapcsolom a kulcsot a hálózattal és... Martha, nézz rám. 474 00:28:38,750 --> 00:28:40,229 - Látsz engem, ugye? - Ja! 475 00:28:40,230 --> 00:28:41,770 Na és most? 476 00:28:50,150 --> 00:28:52,069 Nem, itt vagyok, nézz rám. 477 00:28:52,070 --> 00:28:56,269 Olyan, mintha... tudom, hogy ott vagy, de nem akarom tudni. 478 00:28:56,270 --> 00:28:59,949 És visszatértem! Látod? Eltereli egy kissé az érzékelésed. 479 00:28:59,950 --> 00:29:02,490 Nem tesz minket láthatatlanná, csak észrevétlenné. 480 00:29:03,030 --> 00:29:05,069 Oh! Tudom milyen! Olyan... 481 00:29:05,070 --> 00:29:07,749 Olyan, mint mikor vonzódsz valakihez az meg észre sem veszi, hogy létezel. 482 00:29:07,750 --> 00:29:09,229 Pont ilyen. 483 00:29:09,230 --> 00:29:10,930 Gyerünk! 484 00:29:12,590 --> 00:29:14,250 Te is, mi? 485 00:29:18,470 --> 00:29:20,130 Ne fussatok. 486 00:29:20,910 --> 00:29:23,610 Ne kiabáljatok. Tartsátok lent a hangotok. 487 00:29:24,350 --> 00:29:26,829 Ne vonjátok magatokra a figyelmet, mert megtörik a varázs. 488 00:29:26,830 --> 00:29:29,069 Maradjatok az árnyékban. 489 00:29:29,070 --> 00:29:31,770 - Mint a szellemek. - Igen. Azok vagyunk. 490 00:29:32,230 --> 00:29:34,170 Szellemek. 491 00:29:53,630 --> 00:29:56,349 És a világ tekintete Nagy-Britannia felé fordul. 492 00:29:56,350 --> 00:30:02,010 Forrásaink szerint az Air Force One brit földön landolt ma este. 493 00:30:11,830 --> 00:30:13,690 Elnök úr! 494 00:30:14,070 --> 00:30:16,909 Mr. Saxon, a brit hadsereg leléphet. 495 00:30:16,910 --> 00:30:19,690 Mostantól a UNIT irányítja a műveletet. 496 00:30:19,790 --> 00:30:21,869 Úgy mondja, mintha megszálltak volna minket. 497 00:30:21,870 --> 00:30:25,550 Az Első Kapcsolat Irányelvét a Biztonsági Tanács határozta meg 1968-ban... 498 00:30:25,551 --> 00:30:26,829 ...de maga figyelmen kívül hagyta! 499 00:30:26,830 --> 00:30:30,069 Tudja milyen ez... új munka, a sok akta. 500 00:30:30,070 --> 00:30:32,789 Azt hiszem a kanapé hátánál lehet. Majd utánanézek. 501 00:30:32,790 --> 00:30:37,930 Találtam ott tollat, cukrot, buszjegyet és.... Ismeri a feleségem? 502 00:30:39,310 --> 00:30:41,509 Mr. Saxon, nem tudom, milyen játékot játszik,... 503 00:30:41,510 --> 00:30:44,269 ...de az ENSZ megteheti, hogy eltávolítsa önt a hivatalából... 504 00:30:44,270 --> 00:30:48,330 ...nem lesz nagyon óvatos! Érthető? 505 00:30:50,310 --> 00:30:52,530 Komolyan veszi ezt? 506 00:30:52,950 --> 00:30:58,210 A tárgyra térve. Megnéztük az aktáit ezekről... a Toclafane-ekről. 507 00:30:58,230 --> 00:31:01,229 De az Első Kapcsolat csak semleges területen jöhet létre. 508 00:31:01,230 --> 00:31:04,469 E célból, a Valiant Repülőgép-hordozó már úton van. 509 00:31:04,470 --> 00:31:07,570 A találkozó ott lesz 8 órakor. 510 00:31:09,190 --> 00:31:11,450 Próbára teszi a türelmem, uram! 511 00:31:13,790 --> 00:31:16,149 Tehát Amerikáé a teljes felelősség? 512 00:31:16,150 --> 00:31:19,989 Mivel a Britek egy seggfejt választottak, igen! Találkozunk a Valiant fedélzetén! 513 00:31:19,990 --> 00:31:25,429 Azért közvetíteni fogják, ugye? Mert megígértem. 514 00:31:25,430 --> 00:31:27,309 És az egész világ nézheti. 515 00:31:27,310 --> 00:31:30,690 Mivel már késő visszavonni, a világ nézhet majd... 516 00:31:31,230 --> 00:31:32,970 ...engem! 517 00:31:37,550 --> 00:31:40,410 Amerika utolsó elnöke. 518 00:31:42,830 --> 00:31:45,450 Felkészítve vár minket egy magánrepülő. 519 00:31:45,870 --> 00:31:48,330 Egy órán belül a Valiant-en lehetünk. 520 00:31:49,230 --> 00:31:50,810 Drágám... 521 00:32:22,590 --> 00:32:24,050 Sziasztok, fiúk! 522 00:32:26,150 --> 00:32:29,869 Mindent... mindent megmutatok! 523 00:32:29,870 --> 00:32:31,989 - Istenem! - Ne mozdulj. 524 00:32:31,990 --> 00:32:33,610 - De azok... - Ne! 525 00:32:34,590 --> 00:32:36,170 Megölöm! 526 00:32:37,150 --> 00:32:41,490 Mi lenne, ha az észlelés szűrőt használva mögé sétálnék és kitörném a nyakát? 527 00:32:42,110 --> 00:32:44,250 Na ez már Torchwood-szerűen hangzott. 528 00:32:45,110 --> 00:32:46,930 Akkor is jó terv. 529 00:32:47,710 --> 00:32:49,309 Ő egy Idő Úr. 530 00:32:49,310 --> 00:32:54,050 Emiatt én felelek érte. Nem azért vagyok itt, hogy megöljem. 531 00:32:55,030 --> 00:32:57,010 Azért, hogy megmentsem. 532 00:32:58,550 --> 00:33:00,909 Valiant Repülőgép-hordozó. 533 00:33:00,910 --> 00:33:06,429 Az egy UNIT hajó, észak 58.2, kelet 10.02. 534 00:33:06,430 --> 00:33:10,189 - Hogy jutunk a fedélzetre? - Az működik teleportként is? 535 00:33:10,190 --> 00:33:12,229 Mióta megjavítottad, igen. 536 00:33:12,230 --> 00:33:14,410 Koordináták beállítva. 537 00:33:21,610 --> 00:33:25,430 - Ez durva volt! - Oh, volt már rosszabb éjszakám is! 538 00:33:26,970 --> 00:33:28,870 Üdvözöllek a Valiant-en. 539 00:33:29,010 --> 00:33:30,790 Hajnal van... 540 00:33:32,410 --> 00:33:33,749 Várj, azt hittem, ez egy hajó. 541 00:33:33,750 --> 00:33:36,830 - Hol a tenger?! - Egy 21. századi hajó. 542 00:33:37,650 --> 00:33:40,190 A Föld bolygó egét védi! 543 00:33:52,450 --> 00:33:53,809 Európa a vonalban. 544 00:33:53,810 --> 00:33:57,630 Megerősítést várunk Dél-Amerikából. Még próbálkozunk Japánnal. 545 00:34:00,370 --> 00:34:04,150 Az egészet az én hivatali pecsétemmel lássák el, ne az ENSZ-ével, érti? 546 00:34:07,730 --> 00:34:11,409 Tehetek valamit? Készíthetek teát? Vagy az egy amerikainak nem elég? 547 00:34:11,410 --> 00:34:14,329 Nem is tudom, készíthetek puliszkát! Egyébként mi az a puliszka? 548 00:34:14,330 --> 00:34:16,230 Elég ha csak leül. 549 00:34:18,330 --> 00:34:19,889 Rohadék nyomulósak! 550 00:34:19,890 --> 00:34:21,830 Mit gondolsz? Jó, ugye? 551 00:34:23,170 --> 00:34:27,089 Gyönyörű. Az egyik legjobb munkám. 552 00:34:27,090 --> 00:34:29,150 Védelmi minisztérium. 553 00:34:30,210 --> 00:34:32,270 Segítettem megtervezni ezt a helyet. 554 00:34:35,570 --> 00:34:37,670 Minden részletét. 555 00:34:43,690 --> 00:34:45,710 - Nincs időnk nézelődni! - Ne, várj. 556 00:34:47,610 --> 00:34:49,409 - Halljátok ezt? - Mit halljak? 557 00:34:49,410 --> 00:34:52,310 - Doktor, a családom a fedélzeten van. - Csodás! 558 00:34:53,370 --> 00:34:54,910 Erre! 559 00:35:07,610 --> 00:35:09,505 - Végre! - Ez az! 560 00:35:09,506 --> 00:35:11,590 Mit keres a Valiant-en? 561 00:35:15,810 --> 00:35:17,600 - Mi a fenét művelt? - Ne érj hozzá! 562 00:35:17,601 --> 00:35:20,390 - Nem fogok! - Mégis, mit művelt? 563 00:35:20,610 --> 00:35:23,590 - Mintha... beteg lenne. - Nem lehet. 564 00:35:24,610 --> 00:35:28,409 - Nem, nem, nem, nem lehet. - Doktor, mi ez? 565 00:35:28,410 --> 00:35:31,710 - Átépítette a TARDIS-t. - Ez az aminek gondolom? 566 00:35:32,650 --> 00:35:34,670 Ez egy Paradox Gépezet. 567 00:35:36,010 --> 00:35:37,510 Figyelem, 2 perc. 568 00:35:39,770 --> 00:35:40,569 Az egyezmény értelmében,... 569 00:35:40,570 --> 00:35:45,310 ...minden fegyveres azonnal távozzon a vezérlőből, köszönöm. 570 00:35:47,330 --> 00:35:50,049 - Zselés cukorka? - Közvetítés 7:58-kor,... 571 00:35:50,050 --> 00:35:53,209 ...az érkezés 0800 óra időzítve. 572 00:35:53,210 --> 00:35:57,190 És sok szerencsét mindannyiunknak. 573 00:35:57,810 --> 00:35:59,990 Ahogy ez átmegy a vörösbe, aktiválódik. 574 00:36:00,090 --> 00:36:03,929 Ezzel a sebességgel, 8 óra után 2 perccel történik meg. 575 00:36:03,930 --> 00:36:07,209 - Az első kapcsolat 8 órakor, aztán 2 perccel később. - Mire jó ez? 576 00:36:07,210 --> 00:36:10,249 - Mit csinál egy Paradox Gépezet? - Meg tudod állítani? 577 00:36:10,250 --> 00:36:11,900 Nem, míg nem tudom, mit csinál... 578 00:36:11,901 --> 00:36:14,249 ...egy rossz gombnyomás és felrobban a naprendszer. 579 00:36:14,250 --> 00:36:16,809 - Akkor el kell kapnunk a Mestert! - Hogy fogjuk megállítani? 580 00:36:16,810 --> 00:36:20,710 Van egy ötletem. Bocs, elfelejtettem mondani? 581 00:36:22,490 --> 00:36:26,809 Még 30 másodperc, és élőben közvetítjük az első kapcsolatfelvételt. 582 00:36:26,810 --> 00:36:31,409 Bejelentették, hogy Harold Saxon meghívta Winters elnököt, hogy ő köszöntse őket. 583 00:36:31,410 --> 00:36:34,209 Hajnali 3 óra van a keleti parton,... 584 00:36:34,210 --> 00:36:40,190 ...és Winters elnököt választották, hogy a világot egy új korba vezesse. 585 00:36:41,130 --> 00:36:44,609 Amerikai honfitársaim, hazafiak, a világ népe. 586 00:36:44,610 --> 00:36:48,630 Ma úgy állok önök előtt, mint az emberiség nagykövete. 587 00:36:48,690 --> 00:36:52,009 Egy szerep, melyet komolyan viselek. 588 00:36:52,010 --> 00:36:55,249 Talán Toclafane rokonaink sokat ajánlanak nekünk,... 589 00:36:55,250 --> 00:36:58,569 ...de a legfontosabb az, hogy ne az anyagi javakat lessük,... 590 00:36:58,570 --> 00:37:01,809 ...hanem másképp tekintsünk magunkra. 591 00:37:01,810 --> 00:37:07,710 Amióta az ember a csillagokat figyeli, azon gondolkodott, milyen rejtélyeket tartogat. 592 00:37:08,130 --> 00:37:11,750 - Most már tudjuk, nem vagyunk egyedül. - Elmondod nekünk ezt a tervet? 593 00:37:12,290 --> 00:37:14,849 Ha ezt a Mester nyakába akaszthatom,... 594 00:37:14,850 --> 00:37:17,129 ...megszűnik az észlelés szűrése, az igazi valóját fogják látni. 595 00:37:17,130 --> 00:37:21,769 Csak nehéz észrevétlen mozogni, mikor mindenki feszült. 596 00:37:21,770 --> 00:37:24,594 Ha megállítanak, nálatok is van kulcs. 597 00:37:24,595 --> 00:37:26,649 - Igenis. - Elkapom. 598 00:37:26,650 --> 00:37:30,449 És most azt kérem, az emberi fajtól,... 599 00:37:30,450 --> 00:37:33,769 ...hogy csatlakozzanak hozzám és köszöntsék barátainkat. 600 00:37:33,770 --> 00:37:36,750 Bemutatom a Toclafane-eket. 601 00:37:44,330 --> 00:37:48,529 A nevem Arthur Coleman Winters, az Egyesült Államok választott elnöke... 602 00:37:48,530 --> 00:37:51,369 ...és az Egyesül Nemzetek Szervezetének kijelölt képviselője. 603 00:37:51,370 --> 00:37:55,609 Üdvözlöm önöket a Föld bolygón és társvilágán a Holdon. 604 00:37:55,610 --> 00:37:59,270 Maga nem a Mester. Mi kedveljük Mr. Mestert. 605 00:37:59,290 --> 00:38:00,609 Magát nem kedveljük. 606 00:38:00,610 --> 00:38:04,470 Lehetek mester, ha akarják. 607 00:38:06,490 --> 00:38:09,609 Elfogadom, hogy az önök mestere legyek, ha isten így akarja. 608 00:38:09,610 --> 00:38:11,569 Ez az ember ostoba. 609 00:38:11,570 --> 00:38:13,529 A Mester a barátunk. 610 00:38:13,530 --> 00:38:16,670 Hol van a Mesterem, szépen kérem? 611 00:38:16,850 --> 00:38:20,910 Oh, na jól van. Én vagyok! Ta-da! 612 00:38:21,710 --> 00:38:22,589 Bocsánat! 613 00:38:22,590 --> 00:38:26,149 Bocsánat, ezért a trükkért, az emberek olyan megszállottak! Ez egy mosoly? 614 00:38:26,150 --> 00:38:29,822 Az arcszesz miatt van? A képesség miatt, hogy nevetni tudok magamon? 615 00:38:29,823 --> 00:38:31,189 Nem tudom! Őrület! 616 00:38:31,190 --> 00:38:33,530 Saxon, miről beszél maga? 617 00:38:34,150 --> 00:38:38,970 Átveszem az irányítást Sam bácsi, és magával kezdem. 618 00:38:39,350 --> 00:38:41,050 Megölni! 619 00:38:51,410 --> 00:38:55,009 Őrök! Senki se mozduljon! Senki se mozduljon! 620 00:38:55,010 --> 00:39:00,209 Nos! Föld népei, nagyon figyeljetek. 621 00:39:00,210 --> 00:39:01,670 Megállítani! 622 00:39:03,650 --> 00:39:08,609 Végre találkozunk, Doktor. Úgy szeretem ezt mondani! 623 00:39:08,610 --> 00:39:12,529 - Hagyd abba, hagyd ezt abba! - Mintha az észlelés szűrő működne rajtam! 624 00:39:12,530 --> 00:39:19,030 És nicsak, a lány meg a különc, bár nem is tudom, melyik melyik. 625 00:39:22,610 --> 00:39:25,089 Lézer csavarhúzó, kinek kell szonikus? 626 00:39:25,090 --> 00:39:28,409 És az a jó benne, hogy nem marad halott, így újra megölhetem! 627 00:39:28,410 --> 00:39:32,049 Mester, nyugodj meg, gondold át mit teszel, hagyd abba... 628 00:39:32,050 --> 00:39:33,910 Ha látnád magad... 629 00:39:34,490 --> 00:39:38,550 Bocsássanak meg, egy kis magánügy, rögtön visszajövök. Engedjék el. 630 00:39:39,970 --> 00:39:42,889 Az a hang, a hang a fejedben, mi van, ha segíthetek? 631 00:39:42,890 --> 00:39:45,230 Miért nem tudja befogni? 632 00:39:45,610 --> 00:39:48,270 Tudom már! Nosztalgiázzunk! 633 00:39:49,450 --> 00:39:54,990 Lazarus professzorra emlékszel, és az ő Genetikai Manipulációs Eszközére? 634 00:39:57,610 --> 00:40:00,449 Gondolod, a kis "Tish" véletlenül kapta azt a munkát? 635 00:40:00,450 --> 00:40:04,569 Végig a csapdát készítettem elő nektek, és ha beszoríthatnám... 636 00:40:04,570 --> 00:40:09,390 ...az egész Lazarus technológiát ebbe a kis csavarhúzóba... 637 00:40:10,290 --> 00:40:15,569 ...de még meg kellene, hogy legyen a Doktor biológiai kódja... 638 00:40:15,570 --> 00:40:18,710 Oh, várjunk csak, megvan! 639 00:40:19,090 --> 00:40:20,830 Nálam van a keze! 640 00:40:21,530 --> 00:40:26,510 És ha Lazarus megfiatalította magát, mi van ha visszafordítom? 641 00:40:26,650 --> 00:40:29,590 Még 100 év? 642 00:40:35,410 --> 00:40:37,590 - Teleport. - Nem tehetem! 643 00:40:38,250 --> 00:40:41,590 Nem állíthatjuk meg. Tűnj el innen. 644 00:40:43,170 --> 00:40:44,830 Menj! 645 00:40:54,930 --> 00:40:58,209 Doktor, foglak. 646 00:40:58,210 --> 00:41:00,510 Egy leendő doktor. 647 00:41:00,570 --> 00:41:03,710 De ma este, Martha Jones,... 648 00:41:03,730 --> 00:41:07,710 ...felszállítottuk őket a börtönből... 649 00:41:12,250 --> 00:41:14,390 - Anya! - Sajnálom. 650 00:41:18,570 --> 00:41:20,230 A Toclafane... 651 00:41:20,970 --> 00:41:25,230 Mik ezek? Kik ezek? 652 00:41:25,250 --> 00:41:27,990 Doktor, ha elmondom neked az igazat... 653 00:41:28,610 --> 00:41:31,270 ...összetöröm vele a szíved. 654 00:41:31,290 --> 00:41:33,809 Itt az idő? Készen áll? 655 00:41:33,810 --> 00:41:36,030 A gépezet énekel? 656 00:41:38,330 --> 00:41:40,110 Két perccel múlt! 657 00:41:43,090 --> 00:41:45,990 Szóval, földlakók... 658 00:41:47,450 --> 00:41:49,150 Lényegében... 659 00:41:51,610 --> 00:41:53,230 ...vége a világnak! 660 00:41:54,210 --> 00:41:57,750 Jöjjenek... a dobok! 661 00:42:30,890 --> 00:42:34,609 - Mit gondolsz mennyi? - Nem tudom! 662 00:42:34,610 --> 00:42:37,310 6 billió. 663 00:42:38,450 --> 00:42:40,270 Menjetek, kölykök! 664 00:43:02,570 --> 00:43:04,310 Megtizedeljük őket? 665 00:43:05,730 --> 00:43:09,150 Ez jól hangzik, szép szó... tizedelés. 666 00:43:10,890 --> 00:43:15,230 Eltávolítani a népesség egytizedét! 667 00:43:20,650 --> 00:43:22,910 Itt Genf! Lemészárolnak minket! 668 00:43:24,170 --> 00:43:27,710 Segítsenek! Segítsenek! 669 00:43:27,930 --> 00:43:30,870 Itt London! Londonból beszélek! Mit tegyünk?! 670 00:43:31,010 --> 00:43:33,710 Végeznek velünk! A Toclafane-ek végeznek velünk! 671 00:44:23,530 --> 00:44:25,390 Visszajövök. 672 00:44:27,690 --> 00:44:32,550 És történt akkor, hogy az emberi faj elbukott,... 673 00:44:32,930 --> 00:44:35,310 ...és nem volt többé Föld. 674 00:44:36,130 --> 00:44:41,990 És lenéztem új birodalmamra, mint a mindenség Mestere,... 675 00:44:42,690 --> 00:44:46,470 ...és azt mondtam, így jó. 678 00:45:45,650 --> 00:45:48,409 Gyerekkoromban, mikor belenéztem az Örvénybe... 679 00:45:48,410 --> 00:45:50,009 ...kiválasztott engem. 680 00:45:50,010 --> 00:45:53,310 A dobolás, a háború hívószava. 681 00:46:07,610 --> 00:46:09,390 Nem hallod? ›Ÿt n”ą”ąß`űřě080I Season 3\Doctor Who Season 3 (dvdrip)\3x13 The Last Of The Time Lords.srtđŻ/1 00:00:01,000 --> 00:00:02,899 A Mester Nagy-Britannia miniszterelnöke. 2 00:00:02,900 --> 00:00:04,899 És ezek a barátaim. 3 00:00:04,900 --> 00:00:07,219 - A nevük Toclafane. - Micsoda?! 4 00:00:07,220 --> 00:00:09,259 - El fogod mondani, ki is ő? - Ő egy Idő Úr. 5 00:00:09,260 --> 00:00:12,179 Átépítette a TARDIS-t. Ez egy Paradox Gépezet. 6 00:00:12,180 --> 00:00:14,699 Végre találkozunk, Doktor. 7 00:00:14,700 --> 00:00:16,840 Hagyd abba, hagyd ezt abba! 8 00:00:17,540 --> 00:00:18,880 Nem állíthatjuk meg. 9 00:00:19,180 --> 00:00:24,979 - Menjetek, kölykök! Eltávolítani a népesség egytizedét! - Visszajövök. 10 00:00:24,980 --> 00:00:27,280 ...és nem volt többé Föld. 11 00:01:05,760 --> 00:01:11,179 Az űrsugárútnál javasolt elkerülni a Sol 3-at, más néven a Földet. 12 00:01:11,180 --> 00:01:15,859 A pilótákat figyelmeztettük, hogy a Sol 3 a végső kipusztulás felé tart. 13 00:01:15,860 --> 00:01:17,899 A Föld bolygó lezárva. 14 00:01:17,900 --> 00:01:20,160 A Föld bolygó lezárva. 15 00:01:20,300 --> 00:01:22,560 A Föld bolygó lezárva. 16 00:01:54,740 --> 00:01:56,859 - Mi a neve? - Tom Milligan. 17 00:01:56,860 --> 00:02:00,280 Nem kell megkérdeznem ki maga. A híres Martha Jones. 18 00:02:00,340 --> 00:02:04,160 - Mikor járt utoljára Britanniában? - 365 napja. 19 00:02:04,420 --> 00:02:07,200 - Hosszú év volt. - És mi a terv? 20 00:02:07,420 --> 00:02:10,699 Találkoznom kell Docherty professzorral, oda tud vinni? 21 00:02:10,700 --> 00:02:14,059 A javítóműhelyben dolgozik, a 7-es Atomerőműben, bevihetem. 22 00:02:14,060 --> 00:02:16,019 Ő miért olyan fontos? 23 00:02:16,020 --> 00:02:18,600 Sajnálom, minél többet tud, annál nagyobb a kockázat. 24 00:02:19,180 --> 00:02:23,659 - Sok emberélet múlik magán. Maga egy legenda. - Miről szól ez a legenda? 25 00:02:23,660 --> 00:02:26,259 Azt beszélik átkelt az Atlanti-óceánon Amerikába. 26 00:02:26,260 --> 00:02:28,640 Az egyetlen ember, aki élve át tudott kelni oda. 27 00:02:28,940 --> 00:02:31,640 Martha Jones az, aki megmenti a világot. 28 00:02:32,460 --> 00:02:36,499 - Kicsit már késő hozzá. - Hogy jött ide, nem állították meg? 29 00:02:36,500 --> 00:02:40,120 Orvosi személyzet. Régen gyermekgyógyász voltam. 30 00:02:40,140 --> 00:02:43,400 Így engedélyt adtak, hogy utazzak, és segítsek a munkatáborokban. 31 00:02:43,401 --> 00:02:46,240 Remek. Egy doktorral utazom. 32 00:02:49,780 --> 00:02:52,920 A történet szerint, maga az egyetlen a Földön, aki megölheti. 33 00:02:53,140 --> 00:02:55,840 Maga az egyetlen, aki végezhet a Mesterrel. 34 00:02:56,900 --> 00:02:58,560 Csak vezessen. 35 00:03:06,820 --> 00:03:08,720 Polgárok örvendjetek! 36 00:03:08,820 --> 00:03:11,760 Uratok és Mesteretek odafent jár! 37 00:03:11,780 --> 00:03:14,400 Harmadik szám lejátszása... 38 00:04:08,540 --> 00:04:10,400 Készen állunk a feltámadásra, Doktor. 39 00:04:11,180 --> 00:04:13,419 Az új Idő Úr Birodalom. 40 00:04:13,420 --> 00:04:15,259 Jó, nem? Hát, nem jó 41 00:04:15,260 --> 00:04:16,760 Valami? 42 00:04:17,900 --> 00:04:19,840 Nem? Valami? 43 00:04:22,460 --> 00:04:27,059 Összetörték a szíved, igaz? Ezek a Toclafane-ek. 44 00:04:27,060 --> 00:04:30,979 Azóta, hogy megtudtad, kik ők. Azt beszélik... 45 00:04:30,980 --> 00:04:35,539 Martha Jones hazatért. 46 00:04:35,540 --> 00:04:37,720 Miért tenné ezt? 47 00:04:38,380 --> 00:04:42,000 - Hagyd őt békén. - Te mondtál neki valamit. 48 00:04:42,300 --> 00:04:44,280 Aznap, mikor átvettem az irányítást. 49 00:04:46,660 --> 00:04:50,520 - Mit mondtál neki? - Csak egy mondanivalóm van neked. 50 00:04:51,300 --> 00:04:54,200 - Tudod, mi az... - Oh, dehogy! 51 00:04:54,900 --> 00:04:59,059 A Valiant most lép az Egyes Légtérbe. Polgárok örvendjetek. 52 00:04:59,060 --> 00:05:01,099 Gyerünk, emberek! Mit csinálunk? 53 00:05:01,100 --> 00:05:04,720 A Kilövés Napja 24 óra múlva! 54 00:05:22,220 --> 00:05:23,640 Jó reggelt, Tish! 55 00:05:24,380 --> 00:05:26,640 Érzed ezt a tengeri levegőt! 56 00:05:27,340 --> 00:05:30,320 Rögtön a jó öreg brit halra és krumplira vágyok. 57 00:05:31,380 --> 00:05:32,739 És mit kapok? 58 00:05:32,740 --> 00:05:37,160 Hideg pépet. Néhány hotelben! Utoljára az Interneten olvastam. 59 00:05:42,660 --> 00:05:46,920 A Földön mindenütt vannak ilyenek. Még a Rushmore hegybe is bevésette magát. 60 00:05:47,140 --> 00:05:48,600 Jobb, ha lelapul. 61 00:05:50,660 --> 00:05:51,960 Itt vagyunk... 62 00:05:53,740 --> 00:05:55,960 Anglia egész déli partvidéke. 63 00:05:56,260 --> 00:06:00,179 Hajógyárrá alakult. Minden reggel rabszolgamunkásokat hoznak. 64 00:06:00,180 --> 00:06:03,059 Összezúzzák a kocsikat, házakat, csak, hogy fémet gyűjtsenek. 65 00:06:03,060 --> 00:06:05,320 Törmelékekből építenek flottát. 66 00:06:05,500 --> 00:06:08,739 Látnia kellene Oroszországot. Az az Egyes Számú Hajógyár. 67 00:06:08,740 --> 00:06:13,619 A Fekete-tengertől a Bering-szorosig, 100,000 rakéta készen a háborúra. 68 00:06:13,620 --> 00:06:16,520 - Háború, kivel? - Az egész univerzummal. 69 00:06:16,780 --> 00:06:20,059 Voltam kint az űrben. Mielőtt ez megtörtént. 70 00:06:20,060 --> 00:06:24,779 Ezernyi civilizáció van odakint, és nem sejtik, mi történik. 71 00:06:24,780 --> 00:06:27,319 A Mester azért építi a fegyvereket, hogy elpusztítsa őket. 72 00:06:27,320 --> 00:06:29,258 - Voltál az űrben? - Gondod van ezzel? 73 00:06:29,259 --> 00:06:31,619 Nem. Nem, csak... 74 00:06:31,620 --> 00:06:34,640 Hűha. Kell még tudnom valamit? 75 00:06:34,820 --> 00:06:36,560 Találkoztam Shakespeare-rel. 76 00:06:41,740 --> 00:06:43,699 Azonosítsd magad, kis ember. 77 00:06:43,700 --> 00:06:47,960 Van engedélyem! Milligan, Külsős Orvosi Csapat, utazhatok. 78 00:06:48,620 --> 00:06:50,339 Csak ellenőriztem... 79 00:06:50,340 --> 00:06:54,560 A rakéták hamarosan repülni fognak! Mindenkinek gyógyszerre lesz szüksége! 80 00:06:54,660 --> 00:06:56,680 Elfoglalt leszel! 81 00:07:06,820 --> 00:07:07,979 Nem látták magát. 82 00:07:07,980 --> 00:07:10,280 Mit gondol, hogy utaztam? 83 00:07:11,500 --> 00:07:15,819 A Mester hozta létre az Arkangyal mobiltelefon hálózatot, 15 műholddal. 84 00:07:15,820 --> 00:07:18,699 Alacsonyszintű pszichés mezőt gerjeszt. Így érte el... 85 00:07:18,700 --> 00:07:22,539 - ...hogy hipnotizálva Harold Saxon-nak higgyék. - Ugyanaz az érzés, mint egy éve. 86 00:07:22,540 --> 00:07:26,182 A kulcs arra a frekvenciára van hangolva, így leszek én... 87 00:07:26,183 --> 00:07:29,183 ...nem láthatatlan, csak észrevehetetlen. 88 00:07:29,460 --> 00:07:32,716 - Én mégis látom. - Azért mert akar is. 89 00:07:34,117 --> 00:07:35,600 Igen, gondolom így van. 90 00:07:35,860 --> 00:07:37,760 Van egy Mrs. Milligan? 91 00:07:37,780 --> 00:07:39,859 Nem. Na és ön? 92 00:07:39,860 --> 00:07:41,800 Volt valaki. 93 00:07:50,460 --> 00:07:51,880 Régen. 94 00:07:53,820 --> 00:07:57,650 - Meg kell találnom Docherty-t. - Meg kell várnunk a műszakváltást. 95 00:07:57,651 --> 00:07:58,659 Mennyi az idő? 96 00:07:58,660 --> 00:08:00,480 Már majdnem 3 óra. 97 00:08:22,100 --> 00:08:25,420 Itt a masszázs ideje! Kit válasszak? Tanya! 98 00:08:25,421 --> 00:08:26,721 Gyere, kedvesem. 99 00:08:26,820 --> 00:08:28,139 Lucy, ismered Tanya-t? 100 00:08:28,140 --> 00:08:29,339 Elképesztő lány! 101 00:08:29,340 --> 00:08:34,059 Tanya, mikor a csillagok közé repülünk, elviszlek a Catrigan Novához. 102 00:08:34,060 --> 00:08:36,440 Arany örvények. 103 00:08:41,660 --> 00:08:44,680 Jobban meg kéne ismernetek egymást. Az szórakoztató lenne! 104 00:09:01,100 --> 00:09:04,080 Vörös riadó, ismétlem, vörös riadó! 105 00:09:10,180 --> 00:09:13,040 - Oh, értem. - Megmondtam. 106 00:09:13,460 --> 00:09:15,560 Csak egy dolgot akarok mondani... 107 00:09:26,180 --> 00:09:28,080 Oh, már megint. 108 00:09:31,340 --> 00:09:33,840 Izomorf vezérlés. 109 00:09:36,300 --> 00:09:39,120 Vagyis csak nekem működik. 110 00:09:39,980 --> 00:09:41,899 Így! 111 00:09:41,900 --> 00:09:44,920 - Mondd, hogy bocsánat! - Bocsánat, bocsánat. 112 00:09:46,060 --> 00:09:50,040 Nem tanultatok semmit az áldott Szent Martha-tól? 113 00:09:52,500 --> 00:09:54,760 A Doktor mellé állni... 114 00:09:55,020 --> 00:09:59,040 ...nagyon veszélyes. Vigyétek el őket! 115 00:09:59,180 --> 00:10:02,200 - Mozgás! Gyerünk. - Oké, megvagy. 116 00:10:03,820 --> 00:10:05,560 Tessék, nagyapó. 117 00:10:07,020 --> 00:10:12,419 Tudod, emlékszem arra, mikor a Doktor,... 118 00:10:12,420 --> 00:10:15,739 ...az a híres Doktor, megindított... 119 00:10:15,740 --> 00:10:20,739 ...egy Idő Háborút, Ördögrájákkal, és Axonokkal csatázott,... 120 00:10:20,740 --> 00:10:25,240 ...lezárta a Medúza-zuhatag nyílását fél kézzel! 121 00:10:26,900 --> 00:10:28,360 És most nézd meg. 122 00:10:28,780 --> 00:10:30,739 Csavarhúzókat lopkod. 123 00:10:30,740 --> 00:10:32,800 Hogy jutott idáig? 124 00:10:33,620 --> 00:10:35,240 Oh, igen! Én voltam! 125 00:10:36,420 --> 00:10:37,760 Csak... 126 00:10:38,260 --> 00:10:40,139 ...azt akarom, hogy meghallgass... 127 00:10:40,140 --> 00:10:45,059 Nem, most én jövök. Bosszú! 128 00:10:45,060 --> 00:10:48,779 Az indulat legjobb szolgája! És ezúttal... 129 00:10:48,780 --> 00:10:52,080 Üzenet lesz Miss Jones-nak. 130 00:11:05,100 --> 00:11:06,920 - Docherty professzor? - Dolgom van! 131 00:11:07,780 --> 00:11:11,219 Már értesítették, Tom Milligan vagyok. Ő itt Martha Jones. 132 00:11:11,220 --> 00:11:16,080 - Sába királynője is lehet, dolgom van. - A tévék már nem működnek. 133 00:11:16,300 --> 00:11:18,059 Istenem, kihagytam a visszaszámlálást. 134 00:11:18,060 --> 00:11:21,120 Mióta elkezdődött, már nem ugyanaz. Egyikünk sem. 135 00:11:21,540 --> 00:11:23,779 Mi ez a többes szám? Én vagyok? 136 00:11:23,780 --> 00:11:27,440 Vagy nem? De mondták, hogy adás lesz. 137 00:11:29,020 --> 00:11:31,960 Attól az embertől. Ott van! 138 00:11:32,820 --> 00:11:34,059 Népem! 139 00:11:34,060 --> 00:11:38,579 Köszöntelek titeket a háború előestéjén. 140 00:11:38,580 --> 00:11:39,659 Bájos asszony. 141 00:11:39,660 --> 00:11:45,699 Ismerem a történeteket, a gyermekről, aki a Földön jár-kel. 142 00:11:45,700 --> 00:11:47,720 Reményt adva nektek. 143 00:11:49,860 --> 00:11:51,459 De kérdezlek titeket... 144 00:11:51,460 --> 00:11:54,520 ...mennyi reményt kap ez az ember? 145 00:11:55,260 --> 00:11:57,200 Köszönj, Gandalf! 146 00:11:57,980 --> 00:12:00,960 Bár... ő nem olyan öreg! 147 00:12:01,060 --> 00:12:03,339 Mégis földönkívüli. Sokkal hosszabb... 148 00:12:03,340 --> 00:12:07,339 ...életidővel, mint a tiétek, satnya kis majmok... 149 00:12:07,340 --> 00:12:09,259 ...mint amit mutat. 150 00:12:09,260 --> 00:12:12,960 Mi van, ha felfüggesztem a regenerálódás képességed? 151 00:12:15,180 --> 00:12:20,280 Mind a 900 éved, Doktor. Mi lenne, ha megnéznénk? 152 00:12:24,340 --> 00:12:30,160 Öregebb és öregebb és öregebb... 153 00:12:32,380 --> 00:12:34,800 Egészen végig, Doktor! 154 00:12:35,540 --> 00:12:40,760 Egészen, egészen a korai évekig. 155 00:12:56,100 --> 00:12:57,560 Doktor... 156 00:13:29,100 --> 00:13:33,360 Látta és megértette, Miss Jones? 157 00:13:37,060 --> 00:13:38,640 Sajnálom. 158 00:13:40,780 --> 00:13:42,960 A Doktor még él. 159 00:13:45,900 --> 00:13:51,040 Úgy tűnik az Arkangyal Hálózat a Mester leggyengébb pontja... 160 00:13:51,740 --> 00:13:55,739 15 műhold a Föld körül, és még mindig sugároz. 161 00:13:55,740 --> 00:13:57,779 Ezért nincs ellenállás,... 162 00:13:57,780 --> 00:14:02,120 ...telepatikus jelet sugároz, ami félelemben tartja az embereket. 163 00:14:02,580 --> 00:14:04,120 Elintézhetnénk őket. 164 00:14:04,260 --> 00:14:07,779 El, 15 föld-levegő rakétával, maguknak van? 165 00:14:07,780 --> 00:14:10,419 Egyébként minden katonai akcióra, a Toclafane megjelenne. 166 00:14:10,420 --> 00:14:13,139 Az ő nevük nem Toclafane. A Mester találta ezt ki. 167 00:14:13,140 --> 00:14:16,560 - Akkor mik ők? - Ezért jöttem magához. Ismerd meg ellenséged. 168 00:14:18,660 --> 00:14:20,200 Itt van ez... 169 00:14:20,780 --> 00:14:24,379 Senki nem látott még Gömböt közelről, megrongálni se lehet őket. 170 00:14:24,380 --> 00:14:29,099 Egy kivétellel. Egy villámcsapás Dél-Afrikában egyet leterített. Véletlenül. 171 00:14:29,100 --> 00:14:31,840 Ezeken megvannak az adatok. 172 00:14:34,714 --> 00:14:36,699 Ki gondolta volna, hogy hiányozni fog Bill Gates? 173 00:14:36,700 --> 00:14:40,819 - Ezért utazott a világban? Hogy egy lemezt találjon? - Nem, szerencsém volt. 174 00:14:40,820 --> 00:14:45,360 Hallottam, azért járja be a Földet, hogy egy fegyvert építhessen. 175 00:14:48,580 --> 00:14:52,579 Ott! 58.5 kilóamperes,... 176 00:14:52,580 --> 00:14:56,779 ...átszámolva pontosan 510 megajoule töltés. 177 00:14:56,780 --> 00:15:00,880 - Létre tudja hozni? - Azt hiszem. Könnyedén. 178 00:15:00,940 --> 00:15:02,840 Na akkor, Dr. Milligan... 179 00:15:03,700 --> 00:15:05,720 ...szerzünk magunknak egy Gömböt. 180 00:15:32,140 --> 00:15:36,040 - Már jön... kész van? - Maga csak végezze a dolgát, én meg az enyémet. 181 00:15:37,860 --> 00:15:39,320 Most! 182 00:15:52,020 --> 00:15:53,760 Ez csak a munka fele volt. 183 00:15:54,900 --> 00:15:58,320 Derítsük ki, mi van benne. 184 00:16:08,660 --> 00:16:12,960 Meg fogom ölni. Ha 100 évig is kell várnom. 185 00:16:13,220 --> 00:16:15,760 Megölöm a Mestert. 186 00:16:15,780 --> 00:16:19,040 Egy nap figyelmetlen lesz. Egy napon. 187 00:16:19,060 --> 00:16:20,419 És én ott leszek. 188 00:16:20,420 --> 00:16:22,920 Nem, ez az én dolgom. 189 00:16:24,380 --> 00:16:28,960 Esküszöm, lelövöm azt az embert. 190 00:16:33,420 --> 00:16:34,920 Én kapom el. 191 00:16:35,780 --> 00:16:38,960 - Mégha bele is halok. - Ne mondd ezt. - Komolyan. 192 00:16:39,140 --> 00:16:43,419 Kényszerített minket, hogy a fedélzeten állva nézzük, hogy égeti fel a japán szigeteket. 193 00:16:43,420 --> 00:16:45,160 Több millió ember. 194 00:16:45,740 --> 00:16:49,080 Esküszöm nektek. Máris halott. 195 00:16:52,580 --> 00:16:54,520 Holnap lesz a kilövés. 196 00:16:57,660 --> 00:17:01,440 Egy rést vágunk a Braccatoliai űrbe. 197 00:17:02,740 --> 00:17:06,979 - Nem fogják látni, hogy jövünk. Kicsit rémisztő. - Akkor ne csináld. 198 00:17:06,980 --> 00:17:11,539 Ahogy a Birodalom megalakult, és egy Új Gallifrey van égen... 199 00:17:11,540 --> 00:17:14,680 ...akkor talán leállok. 200 00:17:20,780 --> 00:17:26,640 A dobolás. A véget nem érő dobpergés. 201 00:17:27,100 --> 00:17:29,979 Gyerekkoromban, mikor belenéztem az Örvénybe... 202 00:17:29,980 --> 00:17:34,379 ...kiválasztott engem. A dobolás, a háború hívószava. 203 00:17:34,380 --> 00:17:36,520 Nem hallod? 204 00:17:38,260 --> 00:17:40,520 Figyeld. Most is itt van. 205 00:17:40,820 --> 00:17:43,200 Mondd, hogy hallod, Doktor. 206 00:17:44,860 --> 00:17:47,440 - Mondd. - Csak te hallod. 207 00:17:48,100 --> 00:17:49,800 Jó. 208 00:17:51,300 --> 00:17:52,939 A holnap a háború napja! 209 00:17:52,940 --> 00:17:56,659 Holnap felemelkedünk és sosem bukunk el! 210 00:17:56,660 --> 00:17:58,200 Látod? 211 00:17:58,340 --> 00:18:00,979 Értük teszem. Hálásnak kellene lenned. 212 00:18:00,980 --> 00:18:03,120 Végülis szereted őket. 213 00:18:03,900 --> 00:18:06,200 Olyan nagyon. 214 00:18:07,460 --> 00:18:13,400 Valamilyen mágneses rögzítés, Várjanak... kioldom a... 215 00:18:26,180 --> 00:18:27,400 Istenem...! 216 00:18:38,180 --> 00:18:39,720 Ez él! 217 00:18:40,780 --> 00:18:43,200 Martha. Martha Jones. 218 00:18:43,740 --> 00:18:47,899 - Ismeri önt. - Kedves Martha Jones. Segített elrepülnünk. 219 00:18:47,900 --> 00:18:50,379 - Hogy érti? - Maga vezetett az üdvözülés felé. 220 00:18:50,380 --> 00:18:53,459 - Ki maga? - Az ég gyémántokból van. 221 00:18:53,460 --> 00:18:59,840 - Nem... Maga nem lehet ő. - Az ég gyémántokból van. 222 00:19:02,100 --> 00:19:03,819 Osztozunk egymás emlékein. 223 00:19:03,820 --> 00:19:06,779 - Maga küldte őt Utópiába. - Istenem. 224 00:19:06,780 --> 00:19:07,979 Miről beszél ez? 225 00:19:07,980 --> 00:19:09,840 - Mik ezek? - Martha. 226 00:19:10,260 --> 00:19:12,840 Martha, mondja meg. Mik ezek? 227 00:19:14,500 --> 00:19:17,120 Mi vagyunk. Ezek emberek. 228 00:19:17,540 --> 00:19:19,800 Az emberi faj a jövőből. 229 00:19:21,340 --> 00:19:23,520 Elvittem Lucy-t Utópiába. 230 00:19:25,140 --> 00:19:30,619 Egy Idő Úr és emberi útitársa, hogy láthassa ő is a csillagokat. 231 00:19:30,620 --> 00:19:32,859 Nem igaz, kedvesem? 232 00:19:32,860 --> 00:19:35,539 Trilliónyi évre a jövőben. 233 00:19:35,540 --> 00:19:37,859 Az univerzum végén. 234 00:19:37,860 --> 00:19:40,019 - Mondd el, mit láttál. - Halált. 235 00:19:40,020 --> 00:19:41,840 Minden haldoklott. 236 00:19:41,860 --> 00:19:44,179 Az egész teremtés darabokra hullott. 237 00:19:44,180 --> 00:19:46,139 És úgy gondoltam... nincs értelme. 238 00:19:46,140 --> 00:19:50,520 - Semminek sincs értelme. Soha többé. - És az egész a te hibád. 239 00:19:51,260 --> 00:19:53,739 Valahogy a Paradox Gépezettel végezte el. 240 00:19:53,740 --> 00:19:56,979 A Doktor azt mondta egy nappal azelőtt, hogy a Mester átvette az uralmat... 241 00:19:56,980 --> 00:20:00,720 Mikor ellopta a TARDIS-t, Csak a koordinátákat tudtam bekapcsolni. 242 00:20:04,340 --> 00:20:05,840 Véglegesen lezártam őket. 243 00:20:06,140 --> 00:20:09,739 Csak 100 trilliomodik év és a TARDIS utolsó leszállási helye között tud választani. 244 00:20:09,740 --> 00:20:11,259 Ami itt és most van. 245 00:20:11,260 --> 00:20:14,779 A Mesteré volt a TARDIS, ez egy időgép. 246 00:20:14,780 --> 00:20:17,139 De csak az univerzum végére mehetett. 247 00:20:17,140 --> 00:20:19,139 Így megtalálta Utópiát. 248 00:20:19,140 --> 00:20:23,520 Látnod kellett volna, Doktor. Tüzes lángolás. 249 00:20:24,780 --> 00:20:27,899 Az emberiség túlélői, a sötétben sikoltoznak. 250 00:20:27,900 --> 00:20:30,600 Az Utópia Program volt az utolsó remény. 251 00:20:31,540 --> 00:20:34,760 Megpróbáltak elmenekülni a mindenség vége elől. 252 00:20:34,780 --> 00:20:37,499 Nem volt megoldás. Nem voltak gyémántok. 253 00:20:37,500 --> 00:20:39,459 Csak sötétség és hideg. 254 00:20:39,460 --> 00:20:44,979 Az emberi találékonyság, ami szinte örökké életben tartotta őket, befelé fordult. 255 00:20:44,980 --> 00:20:46,899 Átalakította őket. 256 00:20:46,900 --> 00:20:48,539 Olyan szépek lettünk. 257 00:20:48,540 --> 00:20:50,939 Visszafejlődtek gyermekekké. De nem működött. 258 00:20:50,940 --> 00:20:53,099 Az univerzum összeomlott körülöttük. 259 00:20:53,100 --> 00:20:56,219 És akkor megjelent a Mester. A csodálatos időgépével! 260 00:20:56,220 --> 00:20:58,299 Hogy hazahozzon minket. 261 00:20:58,300 --> 00:20:59,499 De ez paradoxon! 262 00:20:59,500 --> 00:21:02,899 Ha az emberiség jövője vagytok és megölitek az őseiteket,... 263 00:21:02,900 --> 00:21:06,939 ...magatokat is eltörölnétek, nem kellene léteznetek. 264 00:21:06,940 --> 00:21:09,320 Erre jó a Paradox Gépezet. 265 00:21:12,260 --> 00:21:14,558 A remekművem, Doktor,... 266 00:21:14,559 --> 00:21:18,299 ...egy élő TARDIS, elég erős, hogy fenntartsa a paradoxont. 267 00:21:18,300 --> 00:21:23,800 Megengedve, hogy a múlt és a jövő összefonódjon végtelen magasztosságában. 268 00:21:24,340 --> 00:21:26,960 De megváltoztatod a történelmet. 269 00:21:28,120 --> 00:21:31,179 Nem csak a Földét. Az egész univerzumét. 270 00:21:31,180 --> 00:21:33,200 Idő Úr vagyok. 271 00:21:33,380 --> 00:21:35,480 Jogom van hozzá. 272 00:21:35,620 --> 00:21:37,280 De akkor is... 273 00:21:38,260 --> 00:21:41,779 ...az egészet csak azért csináltad, hogy pusztíts? 274 00:21:41,780 --> 00:21:45,379 Azért jöttünk vissza az időben, hogy egy új birodalmat építsünk! 275 00:21:45,380 --> 00:21:48,320 Mely 100 trillió évig fennmarad! 276 00:21:48,420 --> 00:21:50,400 Velem a Mesterükkel. 277 00:21:52,260 --> 00:21:57,019 Az Idő Urak és az emberek egyesülnek. Nem erről álmodoztál, Doktor? 278 00:21:57,020 --> 00:22:01,099 Na és mi? Ugyanaz a faj vagyunk. Miért öltök meg minket? 279 00:22:01,100 --> 00:22:02,840 Mert szórakoztató. 280 00:22:09,340 --> 00:22:10,880 Az emberi faj... 281 00:22:11,140 --> 00:22:13,360 ...a mindenség legkegyetlenebb lényei. 282 00:22:18,780 --> 00:22:20,320 Na, jó éjt. 283 00:22:34,700 --> 00:22:37,120 Ideje megtudnunk az igazat, Miss Jones. 284 00:22:38,580 --> 00:22:42,400 A legenda szerint beutazta a világot, hogy módot találjon a Mester megölésére. 285 00:22:42,820 --> 00:22:45,160 Mondja meg. Igaz ez? 286 00:22:47,300 --> 00:22:49,920 Mielőtt elmenekültem. A Doktor azt mondta... 287 00:22:54,780 --> 00:22:57,720 A Doktor és a Mester, évekkel ezelőtt jöttek a Földre. 288 00:22:58,100 --> 00:22:59,619 És megfigyelték őket. 289 00:22:59,620 --> 00:23:03,520 Ott volt a UNIT, és Torchwood, az Idő Urak titkát tanulmányozták. 290 00:23:03,980 --> 00:23:06,619 Ők készítették ezt. A végső védelmet. 291 00:23:06,620 --> 00:23:09,219 Ezzel lelőhetem a Mestert. 292 00:23:09,220 --> 00:23:11,859 Szerintem, azt már leteheti. 293 00:23:11,860 --> 00:23:15,459 Nem könnyű megölni egy Idő Urat, regenerálódhatnak. 294 00:23:15,460 --> 00:23:17,579 Szó szerint visszahozzák magukat az életbe. 295 00:23:17,580 --> 00:23:21,360 - Á, a Mester halhatatlan! Csodás! - Ez itt a kivétel! 296 00:23:22,900 --> 00:23:25,899 Négy vegyszer a fegyverben, belé fecskendezve... 297 00:23:25,900 --> 00:23:29,179 Azonnal megöl egy Idő Urat. 298 00:23:29,180 --> 00:23:31,779 - Négy vegyszer? - Önnél három van. 299 00:23:31,780 --> 00:23:35,659 Az utolsó még kell, mert az összetevőket biztonságban tartották szétszórva a világon. 300 00:23:35,660 --> 00:23:39,619 Én megtaláltam őket. San Diego, Peking, Budapest... és London. 301 00:23:39,620 --> 00:23:40,619 Akkor hol van?! 302 00:23:40,620 --> 00:23:44,050 Egy régi UNIT bázison, észak-Londonban, megvan a belépési kód. 303 00:23:44,051 --> 00:23:45,619 Vigyen el oda. 304 00:23:45,620 --> 00:23:49,200 Éjszaka nem kelhetünk át Londonon, tele van vad kutyákkal. 305 00:23:49,420 --> 00:23:53,939 - Holnap egy orvosi konvojjal mehetünk. - Itt tölthetik az éjszakát. 306 00:23:53,940 --> 00:23:56,979 Nem, félútig eljuthatunk, és megpihenünk Bexley-ben a szolgák szállásán. 307 00:23:56,980 --> 00:23:59,299 - Professzor, köszönöm. - Én is. 308 00:23:59,300 --> 00:24:02,320 - Sok szerencsét. - Köszönöm. 309 00:24:07,140 --> 00:24:08,560 Martha. 310 00:24:09,260 --> 00:24:13,059 Képes megtenni? Tényleg képes megölni? 311 00:24:13,060 --> 00:24:17,840 - Nincs választásom. - Sok mindenre képes, de nem tűnik gyilkosnak. 312 00:24:39,740 --> 00:24:41,120 Engedjetek be, Milligan vagyok. 313 00:24:43,620 --> 00:24:46,339 - Hoztál ételt? - Nem tudtam szerezni. Én is éhezem. 314 00:24:46,340 --> 00:24:48,040 Csak vizünk van. 315 00:24:48,180 --> 00:24:49,179 Sajnálom... 316 00:24:49,180 --> 00:24:50,900 Olcsóbb, mint barakkokat építeni. 317 00:24:50,901 --> 00:24:55,379 100 ember tettek egy házba, és minden reggel a hajógyárba szállítják őket. 318 00:24:55,380 --> 00:24:57,779 - Maga Martha Jones? - Igen, én vagyok. 319 00:24:57,780 --> 00:25:00,779 Meg tudja ölni? Azt mondják, meg tudja ölni a Mester, igaz ez? 320 00:25:00,780 --> 00:25:02,299 Mondja, hogy képes rá, kérem. 321 00:25:02,300 --> 00:25:04,600 - Mondja, hogy képes rá! - Ki ez a Mester? 322 00:25:07,380 --> 00:25:09,579 Ugyan, hagyjátok már... Kimerült. 323 00:25:09,580 --> 00:25:11,120 Nem, semmi baj. 324 00:25:11,380 --> 00:25:13,920 Azt akarják, hogy beszéljek. És fogok is. 325 00:25:20,100 --> 00:25:21,699 Egyes prioritású belépés. 326 00:25:21,700 --> 00:25:25,400 - Itt Alison Docherty professzor. - Mondja szándékát. 327 00:25:25,820 --> 00:25:28,379 Először a fiamról akarok hallani. 328 00:25:28,380 --> 00:25:32,899 - Mondja szándékát. - Még életben van a fiam? 329 00:25:32,900 --> 00:25:34,840 Mondja szándékát. 330 00:25:38,580 --> 00:25:41,440 Információim vannak a Mesternek. 331 00:25:44,100 --> 00:25:46,600 Martha Jones-ra vonatkozóan. 332 00:25:55,860 --> 00:25:57,019 Találd ki, mi van?! 333 00:25:57,020 --> 00:26:01,899 Jártam New York romjai közt, Kína Fúziós Malmainál,... 334 00:26:01,900 --> 00:26:04,440 ...keresztül haladtam Európa sugárzó poklán. 335 00:26:04,860 --> 00:26:09,099 Mindenütt hozzátok hasonló embereket láttam, rabszolgaként. 336 00:26:09,100 --> 00:26:13,899 Ha Martha Jones legendává vált, az nem helyes, mert én nem vagyok fontos. 337 00:26:13,900 --> 00:26:15,720 Valaki más az. 338 00:26:16,100 --> 00:26:19,960 A férfi, aki engem küldött. Aki azt mondta, járjam be a Földet. 339 00:26:20,500 --> 00:26:23,880 És a neve... Doktor. 340 00:26:24,260 --> 00:26:26,299 Olyan sokszor megmentette már az életeteket,... 341 00:26:26,300 --> 00:26:28,579 ...és még csak nem is tudtátok, hogy ott volt. 342 00:26:28,580 --> 00:26:34,419 Sosem áll meg, sosem marad, sosem vár köszönetet. 343 00:26:34,420 --> 00:26:38,120 De én láttam őt. Ismerem őt. 344 00:26:39,460 --> 00:26:40,880 Szeretem őt. 345 00:26:44,180 --> 00:26:45,960 És tudom, mire képes. 346 00:26:46,300 --> 00:26:50,259 Ő az! Istenem, ő az! A Mester! Itt van! 347 00:26:50,260 --> 00:26:53,920 - De ő sosem jön a Földre! Sosem lép a földre! - Bujtassátok el! 348 00:27:07,780 --> 00:27:11,800 - Köztünk jár urunk és mesterünk - Martha? 349 00:27:12,420 --> 00:27:14,339 Martha Jones? 350 00:27:14,340 --> 00:27:16,339 Látlak. 351 00:27:16,340 --> 00:27:20,040 Gyere elő, kislány. Gyere Mestered elé. 352 00:27:25,980 --> 00:27:28,560 Valaki? Senki? Nem? Semmi? 353 00:27:29,300 --> 00:27:30,840 Alakzatba! 354 00:27:34,500 --> 00:27:35,899 Kiadhatom a parancsot. 355 00:27:35,900 --> 00:27:37,960 Hacsak nem adod meg magad. 356 00:27:38,020 --> 00:27:39,299 Kérdezd meg magadtól. 357 00:27:39,300 --> 00:27:41,840 Mit csinálna a Doktor? 358 00:28:09,700 --> 00:28:11,640 Oh, igen! 359 00:28:12,020 --> 00:28:13,699 Nagyon jól tetted! 360 00:28:13,700 --> 00:28:16,720 Jó kislány! Jól kiképeztek! 361 00:28:19,100 --> 00:28:21,640 A táskád! Add ide a táskád! 362 00:28:23,060 --> 00:28:26,160 Ne, maradj ott, csak dobd ide! 363 00:28:36,700 --> 00:28:38,659 És most, kedves útitárs... 364 00:28:38,660 --> 00:28:40,459 ...a munkád véget ért. 365 00:28:40,460 --> 00:28:42,280 Ne! 366 00:28:50,940 --> 00:28:53,360 De te... mikor te meghalsz,... 367 00:28:53,740 --> 00:28:56,240 ...a Doktornak látnia kell. 368 00:29:00,780 --> 00:29:02,680 Mindjárt hajnal van, Martha,... 369 00:29:04,300 --> 00:29:05,880 ...és a Földbolygó... 370 00:29:06,380 --> 00:29:08,440 ...háborúba vonul. 371 00:29:08,700 --> 00:29:09,979 Föld polgárai,... 372 00:29:09,980 --> 00:29:11,800 ...örvendezzetek és figyeljetek. 373 00:29:36,580 --> 00:29:40,480 A teleport eszközöd. Ha úgy gondolnád, már elfelejtettem. 374 00:29:47,260 --> 00:29:48,720 És most. 375 00:29:49,380 --> 00:29:51,120 Térdre. 376 00:29:52,300 --> 00:29:55,019 Odalent a flotta kilövésre kész. 377 00:29:55,020 --> 00:30:01,440 200,000 hajó készült azért, hogy felégesse az univerzumot. 378 00:30:04,340 --> 00:30:05,760 Készen állunk? 379 00:30:05,780 --> 00:30:09,240 A flotta a jelére vár. Örvendjünk! 380 00:30:09,540 --> 00:30:14,920 3 percre állítani a Fekete Lyuk Konvertereket! Visszaszámlálás! 381 00:30:17,020 --> 00:30:21,899 Sosem tudtam ellenállni a ketyegő órának! Gyermekeim! Felkészültetek? 382 00:30:21,900 --> 00:30:27,080 Repülünk, lángolunk és hasítunk! Repülünk, lángolunk és hasítunk! 383 00:30:27,220 --> 00:30:33,960 Nullánál, hogy megjegyezzük ezt a napot, a gyermek, Martha Jones, meghal. 384 00:30:33,980 --> 00:30:35,760 Az első csepp vér. 385 00:30:36,060 --> 00:30:37,680 Utolsó szó? 386 00:30:37,980 --> 00:30:39,400 Nem? 387 00:30:42,300 --> 00:30:45,320 Mekkora csalódás. A régi napok, Doktor,... 388 00:30:45,660 --> 00:30:50,760 ...mikor olyan társad volt, aki magába szívta az Időörvényt! Ez használhatatlan! 389 00:30:51,220 --> 00:30:53,219 Hajtsd le a fejed. 390 00:30:53,220 --> 00:30:56,480 És így történt az, hogy a mindenség Mester... 391 00:30:56,481 --> 00:31:00,459 ...a mai nappal megalapította az Idő Urak új rendjét. 392 00:31:00,460 --> 00:31:02,720 A mai naptól kezdve... 393 00:31:04,340 --> 00:31:07,640 Mi... Mi olyan vicces? 394 00:31:09,140 --> 00:31:10,165 Egy fegyver? 395 00:31:10,166 --> 00:31:11,939 - Mi van vele? - Egy 4 részből álló fegyver? 396 00:31:11,940 --> 00:31:14,139 Igen, és megsemmisítettem. 397 00:31:14,140 --> 00:31:17,419 Egy 4 részből álló fegyver, szétszórva a világban... Úgy értem... 398 00:31:17,420 --> 00:31:20,659 - Tényleg elhitte ezt?! - Mire gondolsz? 399 00:31:20,660 --> 00:31:23,560 Mintha megkértem volna, hogy öljön meg téged. 400 00:31:23,620 --> 00:31:27,859 Nos! Nem számít, ott van, ahol én akarom, hogy legyen. 401 00:31:27,860 --> 00:31:30,600 Tudtam, mit tesz majd Doherty professzor. 402 00:31:30,820 --> 00:31:33,779 Az ellenállás tudott... a fiáról. 403 00:31:33,780 --> 00:31:36,480 Ezért jöttem magához. Ismerd meg ellenséged. 404 00:31:37,860 --> 00:31:40,539 Beszéltem neki a fegyverről így idejuttatott. 405 00:31:40,540 --> 00:31:43,499 - A megfelelő időpontban. - Mégis meg fogsz halni. 406 00:31:43,500 --> 00:31:46,240 Nem akarja tudni, mit csináltam a világot járva? 407 00:31:46,660 --> 00:31:49,019 - Mondd el. - Egy történetet meséltem, ez minden. 408 00:31:49,020 --> 00:31:51,019 Nincsenek fegyverek, csak szavak. 409 00:31:51,020 --> 00:31:55,120 Azt tettem, amit a Doktor mondott. Bejártam a kontinenseket. 410 00:31:55,820 --> 00:31:59,480 És bármerre jártam embereket találtam. És elmondtam nekik a történetem. 411 00:31:59,620 --> 00:32:02,050 Olyan sokszor megmentette már az életeteket... 412 00:32:02,051 --> 00:32:03,979 ...és még csak nem is tudtátok, hogy ott volt. 413 00:32:03,980 --> 00:32:06,840 Ismerem őt. Meséltem nekik a Doktorról. 414 00:32:06,841 --> 00:32:07,841 Szeretem őt. 415 00:32:08,100 --> 00:32:12,819 Mondtam, hogy adják tovább. Így már mindenki tud a Doktorról. 416 00:32:12,820 --> 00:32:14,859 Hit és remény? Ez minden? 417 00:32:14,860 --> 00:32:19,099 Nem, utasítást hagytam meg nekik. Ahogy a Doktor mondta. 418 00:32:19,100 --> 00:32:20,500 Használd a visszaszámlálást. 419 00:32:20,501 --> 00:32:24,139 Mondtam, hogy mindenki gondoljon egy szóra ugyanakkor... 420 00:32:24,140 --> 00:32:25,819 Semmi se fog történni! 421 00:32:25,820 --> 00:32:27,680 Ez a te fegyvered? 422 00:32:28,140 --> 00:32:30,299 - Ima?! - Az egész világon. 423 00:32:30,300 --> 00:32:33,280 Egy szó, egy gondolat, egyetlen pillanatban... 424 00:32:33,300 --> 00:32:36,320 De 15 műholddal. 425 00:32:37,380 --> 00:32:38,939 - Micsoda? - Az Arkangyal Hálózat! 426 00:32:38,940 --> 00:32:41,699 Egy telepatikus mező köti össze az emberiséget,... 427 00:32:41,700 --> 00:32:45,099 ...és minden ember a Földön, ugyanarra gondol ugyanakkor. 428 00:32:45,100 --> 00:32:47,760 És ez a szó... a "Doktor". 429 00:32:56,740 --> 00:33:00,480 Hagyd abba. Ne, ne, ne, ne csináld... 430 00:33:03,460 --> 00:33:06,320 Doktor. Doktor. 431 00:33:06,380 --> 00:33:07,339 Dok...? 432 00:33:07,340 --> 00:33:08,800 Doktor. 433 00:33:10,300 --> 00:33:12,560 Azonnal hagyd abba! Hagyd abba! 434 00:33:13,700 --> 00:33:14,659 Doktor. 435 00:33:14,660 --> 00:33:16,200 Doktor. Doktor. 436 00:33:16,580 --> 00:33:17,739 Doktor! 437 00:33:17,740 --> 00:33:23,499 Egy évem volt, hogy a pszichés hálózatot behangoljam és mátrixba integráljam. 438 00:33:23,500 --> 00:33:25,219 Parancsolom, hogy hagyjátok abba! 439 00:33:25,220 --> 00:33:30,619 Doktor. Doktor. Doktor. 440 00:33:30,620 --> 00:33:32,080 Doktor. 441 00:33:35,860 --> 00:33:40,520 Egy dolgot nem tehettél. Nem állíthattad le a gondolkodásukat. 442 00:33:43,740 --> 00:33:46,400 Most mondd azt, hogy az emberiség elkorcsosodott,... 443 00:33:47,740 --> 00:33:49,360 ...mikor erre képesek. 444 00:33:56,860 --> 00:33:58,080 Ne! 445 00:33:58,500 --> 00:34:01,560 Sajnálom. Nagyon sajnálom. 446 00:34:04,940 --> 00:34:06,400 Akkor megölöm őket! 447 00:34:12,300 --> 00:34:13,459 Ezt nem teheted! 448 00:34:13,460 --> 00:34:15,400 Ezt nem teheted! Nem igazságos 449 00:34:16,620 --> 00:34:18,960 - És most tudod mi jön. - Ne! 450 00:34:20,780 --> 00:34:22,280 Ne! Ne... 451 00:34:24,580 --> 00:34:26,880 Ne! Ne! 452 00:34:27,460 --> 00:34:31,840 Meg fogsz hallgatni. Mert tudod mit fogok mondani... 453 00:34:41,340 --> 00:34:43,160 Megbocsátok. 454 00:34:45,140 --> 00:34:46,619 Gyermekeim! 455 00:34:46,620 --> 00:34:49,739 Védjétek a Paradoxot! Védjétek a Paradoxot! 456 00:34:49,740 --> 00:34:51,560 Védjétek a Paradoxot! 457 00:34:52,820 --> 00:34:57,000 - Kapitány! A Paradox Gépezet! - Emberek, jöjjenek velem! Ti itt maradtok. 458 00:34:58,740 --> 00:35:00,160 Nem! 459 00:35:05,740 --> 00:35:07,720 Itt a vége, Doktor! 460 00:35:08,100 --> 00:35:10,320 Itt a vége! 461 00:35:18,700 --> 00:35:20,699 6 billió Gömb tart felénk! 462 00:35:20,700 --> 00:35:24,680 - Mi irányítjuk a Valiant-et, nem indíthatod. - Itt van ez. 463 00:35:25,100 --> 00:35:27,910 Fekete Lyuk Konverter van minden hajóban. 464 00:35:27,911 --> 00:35:32,299 Ha nem lehet enyém ez a világ, Doktor, akkor a tiéd sem. 465 00:35:32,300 --> 00:35:36,880 Ezen a földön fogunk állni együtt, amikor felég! 466 00:35:52,460 --> 00:35:53,699 Nem juthatunk be. Lemészárolnak minket. 467 00:35:53,700 --> 00:35:56,080 Igen. Velem sokszor megtörtént. 468 00:36:04,420 --> 00:36:06,880 Fegyver, és megint fegyver és megint fegyver,... 469 00:36:07,580 --> 00:36:12,880 ...folyton csak beszélsz meg beszélsz, de az eltelt évek alatt... 470 00:36:14,300 --> 00:36:18,659 ...annyi szerencsétlenség után, a legnagyobb titkom még megvan. 471 00:36:18,660 --> 00:36:20,440 Ismerlek. 472 00:36:21,420 --> 00:36:24,000 Ha felrobbantod a hajókat, megölöd magad. 473 00:36:24,420 --> 00:36:27,120 És ezt sosem tennéd meg. 474 00:36:31,020 --> 00:36:32,960 Add azt ide nekem. 475 00:37:05,660 --> 00:37:07,520 Mindenki a földre! 476 00:37:07,940 --> 00:37:09,680 Az idő visszafordul. 477 00:38:11,220 --> 00:38:12,579 A paradoxon megszűnt. 478 00:38:12,580 --> 00:38:16,680 Visszatértünk egy évet és egy napot, 8:02. 479 00:38:17,260 --> 00:38:21,280 Itt a UNIT központ, mi történt? Láttuk, hogy megölték az elnököt! 480 00:38:22,380 --> 00:38:25,139 Az elnök megölése után a Gömbök megjelenése előtt. 481 00:38:25,140 --> 00:38:27,960 Minden normális megint. A Földbolygó helyreállítva. 482 00:38:28,180 --> 00:38:31,339 Sosem történt meg. A rakéták, a terror. Sosem léteztek. 483 00:38:31,340 --> 00:38:34,299 Mi van a Gömbökkel? Csapdába estek az univerzum végén. 484 00:38:34,300 --> 00:38:36,040 De emlékszem rá. 485 00:38:36,620 --> 00:38:40,080 Mi a vihar szemében vagyunk. Az egyedüliek, akik tudni fogják. 486 00:38:41,580 --> 00:38:45,000 Oh, helló! Maga biztosan Mr. Jones, még nem találkoztunk. 487 00:38:46,540 --> 00:38:49,379 Hé, barátocskám. Ugye nem hagynád ki a bulit. 488 00:38:49,380 --> 00:38:50,840 Bilincseket. 489 00:38:53,340 --> 00:38:56,299 És ezzel mit kezdjünk? 490 00:38:56,300 --> 00:38:58,299 - Megöljük. - Kivégezzük. 491 00:38:58,300 --> 00:39:00,560 Nem, az nem megoldás. 492 00:39:01,500 --> 00:39:05,200 Szerintem igen. 493 00:39:08,060 --> 00:39:10,280 Mert minden... 494 00:39:11,100 --> 00:39:13,120 ...megtörtént. 495 00:39:13,500 --> 00:39:18,059 Miatta. Mindent láttam. 496 00:39:18,060 --> 00:39:21,840 Rajta! Tedd meg! 497 00:39:25,380 --> 00:39:27,880 Ön jobb nála. 498 00:39:36,820 --> 00:39:39,819 Még nem válaszoltál a kérdésre. Mi lesz velem? 499 00:39:39,820 --> 00:39:44,280 Mostantól én felelek érted. Csak egy Idő Úr maradt. 500 00:39:45,220 --> 00:39:47,455 - De nem bízhatsz benne. - Nem. 501 00:39:47,456 --> 00:39:50,139 Az egyetlen biztonságos hely számára a TARDIS. 502 00:39:50,140 --> 00:39:54,219 Úgy érted ott... tartanál engem? 503 00:39:54,220 --> 00:39:56,320 Ha ezt kell tennem... 504 00:39:59,140 --> 00:40:03,560 Ideje megváltozni. Talán túl régóta vándorlok. 505 00:40:05,660 --> 00:40:07,880 Most már gondoskodnom kell valakiről. 506 00:40:16,220 --> 00:40:19,280 - Tegye le. - Jól van... foglak, foglak... 507 00:40:22,180 --> 00:40:24,480 - Mindig a nők. - Nem láttam őt. 508 00:40:26,900 --> 00:40:30,019 A karjaid közt halok meg. Boldog vagy? 509 00:40:30,020 --> 00:40:32,699 Nem haldokolsz. Ne légy hülye. Csak egy golyó. Regenerálódj. 510 00:40:32,700 --> 00:40:34,800 - Nem. - Csak egy kicsi golyó. 511 00:40:34,801 --> 00:40:37,419 Azt hiszem, nem ismersz elég jól. Elutasítom. 512 00:40:37,420 --> 00:40:41,579 Regenerálódj, kérlek, regenerálódj, nagyon kérlek, regenerálódj... 513 00:40:41,580 --> 00:40:46,120 És hátralevő életem veled töltsem bebörtönözve? 514 00:40:48,820 --> 00:40:50,600 Így kell lennie! Gyerünk! 515 00:40:50,660 --> 00:40:52,280 Nem lehet ez a vége! 516 00:40:52,940 --> 00:40:54,920 Te meg én! Amiket tettünk. 517 00:40:55,860 --> 00:40:58,689 Axonok! Emlékszel az Axonokra, és a Dalekok... 518 00:41:00,523 --> 00:41:02,423 Mi ketten maradtunk. 519 00:41:03,900 --> 00:41:05,640 Nincs más. 520 00:41:06,900 --> 00:41:08,760 Regenerálódj! 521 00:41:10,580 --> 00:41:15,560 Mit szólsz ehhez? Én győztem. 522 00:41:20,780 --> 00:41:22,640 Véget ér, Doktor? 523 00:41:24,980 --> 00:41:28,280 A dobolás? Véget ér? 524 00:41:53,180 --> 00:41:55,000 Ne! 525 00:43:04,780 --> 00:43:07,525 Azt akartam mondani... nem hibáztatom. 526 00:43:10,706 --> 00:43:12,160 De ki maga? 527 00:43:21,340 --> 00:43:26,080 Volt idő, mikor minden egyes ember ismerte a neved. 528 00:43:26,380 --> 00:43:29,120 - Már mind elfelejtettek. - Jó. 529 00:43:30,060 --> 00:43:32,720 - Vissza a munkához. - Tényleg nem bánnám. 530 00:43:33,140 --> 00:43:36,520 - Gyere velem. - Rengeteg időm volt gondolkodni a múlt évben. 531 00:43:37,260 --> 00:43:38,920 A sosem létező évben. 532 00:43:41,060 --> 00:43:43,480 És folyton a csapatomon gondolkodtam. 533 00:43:45,260 --> 00:43:46,680 Ahogy mondtad, Doktor. 534 00:43:47,180 --> 00:43:49,659 - Felelősség. - Védelmezni a Földet. 535 00:43:49,660 --> 00:43:50,880 Ezzel nem vitatkozhatok. 536 00:43:53,020 --> 00:43:53,899 Hé, arra szükségem van! 537 00:43:53,900 --> 00:43:58,800 Nem engedhetem, hogy egy időutazó teleporttal mászkálj, bárhová mehetnél. 538 00:43:58,801 --> 00:43:59,840 Másodszor. 539 00:44:00,020 --> 00:44:01,880 Még egyszer bocsánatot kell kérnem. 540 00:44:01,940 --> 00:44:04,779 És velem mi lesz? Helyre tudod hozni? Képes leszek valaha meghalni? 541 00:44:04,780 --> 00:44:06,560 Semmit se tehetek. 542 00:44:06,900 --> 00:44:09,120 Lehetetlen a létezésed is, Jack. 543 00:44:09,980 --> 00:44:11,720 Mondták már ezt rám. 544 00:44:16,340 --> 00:44:17,680 Uram. 545 00:44:18,820 --> 00:44:20,000 Asszonyom. 546 00:44:23,740 --> 00:44:26,400 De gondolkodtam azon, hogy mi van az öregedéssel? 547 00:44:26,580 --> 00:44:32,000 Mert nem halhatok meg, de tovább öregszem, a fura szürke hajszálak, tudod? 548 00:44:32,180 --> 00:44:36,160 - Mi van, ha 1 millió évig élek? - Tényleg nem tudom. 549 00:44:36,780 --> 00:44:39,720 Oké, hiúság, sajnálom. 550 00:44:40,660 --> 00:44:42,859 Nem segít. Régen reklámmodell voltam! 551 00:44:42,860 --> 00:44:46,120 Gyerekkoromban a Boeshane-félszigeten éltem,... 552 00:44:46,500 --> 00:44:48,120 ...egy apró kis hely,... 553 00:44:48,220 --> 00:44:51,680 Én voltam onnan az első, aki időügynöknek jelentkezett. 554 00:44:51,860 --> 00:44:55,400 Olyan büszkék voltak rám. Úgy hívtak, Boe Arca. 555 00:44:57,580 --> 00:44:58,960 Még találkozunk. 556 00:45:02,500 --> 00:45:03,748 Nem. 557 00:45:05,349 --> 00:45:06,749 Nem lehet. 558 00:45:08,340 --> 00:45:10,200 Kizárt. Nem. 559 00:45:13,540 --> 00:45:15,160 Nem! 560 00:46:01,340 --> 00:46:02,760 Igen, átkapcsolna? 561 00:46:07,780 --> 00:46:10,320 Üdv, Dr. Thomas Milligan-t keresem. 562 00:46:13,740 --> 00:46:15,840 Igen? Halló? 563 00:46:16,620 --> 00:46:18,120 Halló? 564 00:46:31,740 --> 00:46:33,480 Na jó! Indulhatunk. 565 00:46:33,500 --> 00:46:36,660 Az út nyitva! Épp most van egy csillagrobbanás,... 566 00:46:36,661 --> 00:46:42,499 ...a Meta Sigmafolio partjain túl, az ég olyan, mint olaj a vízen, megnéznéd? 567 00:46:42,500 --> 00:46:44,499 Vagy... vissza az időben, mehetnénk... 568 00:46:44,500 --> 00:46:46,419 Nem is tudom, II. Károly? 569 00:46:46,420 --> 00:46:49,699 VIII. Henrik? Tudom, mit szólnál Agatha Christie-hez?! 570 00:46:49,700 --> 00:46:52,480 Szeretnék találkozni Agatha Christie-vel, fogadok zseniális! 571 00:46:56,580 --> 00:47:00,200 - Oké. - Nem megy. 572 00:47:00,201 --> 00:47:01,301 Persze. 573 00:47:02,705 --> 00:47:04,699 Annyi évembe került, hogy orvos legyek. 574 00:47:04,700 --> 00:47:07,059 És vannak emberek akikről gondoskodnom kell. 575 00:47:07,060 --> 00:47:10,099 Látták a bolygó felének lemészárlását, és feldúltak. 576 00:47:10,100 --> 00:47:12,920 - Nem hagyhatom itt őket. - Persze. 577 00:47:22,460 --> 00:47:23,840 Köszönöm. 578 00:47:33,660 --> 00:47:35,499 Martha Jones, megmentetted a világot. 579 00:47:35,500 --> 00:47:36,960 Megmentettem! 580 00:47:37,540 --> 00:47:39,699 Sok időt töltöttem veled, arra gondolva csak a második legjobb vagyok. 581 00:47:39,700 --> 00:47:43,040 De tudod mit? Jó vagyok! 582 00:47:46,660 --> 00:47:49,360 - Rendben leszel? - Persze, mindig. 583 00:47:50,340 --> 00:47:53,680 Akkor jó. Szia. 584 00:48:11,060 --> 00:48:14,979 A helyzet az, mint a barátommal Vicky-vel, egy pasassal élt albérletben,... 585 00:48:14,980 --> 00:48:17,979 ...vagyis öten voltak, egy csapatban, ezt a pasast Shaun-nak hívták,... 586 00:48:17,980 --> 00:48:23,779 ...és Vicky szerette, szinte imádta, egész nap csak róla beszélt. 587 00:48:23,780 --> 00:48:25,880 - Lesz valami poén is? - Igen! 588 00:48:26,820 --> 00:48:29,040 Mert a pasas kétszer se nézett rá. 589 00:48:30,900 --> 00:48:33,960 Vagyis kedvelte őt, de ennyi! 590 00:48:35,820 --> 00:48:39,019 Ő meg évekig epekedett utána, évek teltek el,... 591 00:48:39,020 --> 00:48:41,659 ...mert ha ő mellette volt, másra nem is nézett. 592 00:48:41,660 --> 00:48:48,320 És mondtam neki, mindig ezt ismételgettem neki, "Szállj ki." 593 00:48:53,500 --> 00:48:55,200 Így vagyok én is. 594 00:48:55,620 --> 00:48:57,480 Kiszállok. 595 00:49:04,060 --> 00:49:05,440 Ezt tartsd meg. 596 00:49:05,540 --> 00:49:07,499 Mert nem engedem, hogy eltűnj! 597 00:49:07,500 --> 00:49:11,419 Ha az csöng, mikor az csöng, jobb, ha rohansz hozzá, érted? 598 00:49:11,420 --> 00:49:13,280 Értem! 599 00:49:17,700 --> 00:49:19,720 Még találkozunk, uram. 600 00:50:19,420 --> 00:50:20,800 Mi? 601 00:50:22,580 --> 00:50:24,000 Mi?! 602 00:50:30,940 --> 00:50:32,520 Mi?!úÍt SJJéxĄ|K<01 Season 3\Doctor Who Season 3 (dvdrip)\Adatlap.txtŔ Fájlnév: Doctor Who Season 3 (dvdrip) Fordította: allard Egyéb:ňt THHŇ  űź|K<0/ Season 3\Doctor Who Season 3 (pdtv)\Adatlap.txt°jŔa Fájlnév: Doctor Who Season 3 (pdtv) Fordította: allard Egyéb:ېt €ƒńŢńŢkóÂĚl70c Season 3\Doctor Who Season 3 (pdtv)\Doctor.Who.2005.S03E00.Xmas.Special.2006.WS.PDTV.Xvid-RiVER.srt1 00:00:21,140 --> 00:00:22,520 Bocsánat. 2 00:01:12,740 --> 00:01:14,520 Hová ment? 3 00:01:18,140 --> 00:01:19,640 Mi?! 4 00:01:19,820 --> 00:01:21,935 - Mi?! - Ki maga? 5 00:01:21,940 --> 00:01:23,859 - De...?! - Hol vagyok? 6 00:01:23,860 --> 00:01:26,579 - Mi?! - Mi a pokol ez a hely? 7 00:01:26,580 --> 00:01:28,320 Mi?! 8 00:02:05,660 --> 00:02:07,400 Ezt nem teheti, én nem voltam... 9 00:02:07,540 --> 00:02:10,179 Repülünk. Ez fizikailag lehetetlen, hogyan... ? 10 00:02:10,180 --> 00:02:14,560 Mondja meg, hol vagyok. Követelem, azonnal mondja meg, hol vagyok? 11 00:02:14,980 --> 00:02:16,179 A TARDIS-ban. 12 00:02:16,180 --> 00:02:17,910 - A miben? - A TARDIS-ban. 13 00:02:17,911 --> 00:02:19,099 - Miben? - A TARDIS-ban. 14 00:02:19,100 --> 00:02:20,979 - A miben? - A neve TARDIS. 15 00:02:20,980 --> 00:02:24,299 Ez nem igazi szó. Ostobaságot beszél. 16 00:02:24,300 --> 00:02:25,419 Hogy jutott be ide? 17 00:02:25,420 --> 00:02:28,560 Nyilvánvalóan elrabolt. 18 00:02:28,580 --> 00:02:31,379 Ki volt az? Ki fizette le? Nerys volt? 19 00:02:31,380 --> 00:02:34,779 Istenem, végül csak elkapott. 20 00:02:34,780 --> 00:02:38,419 - Ezt az egészet Nerys találta ki. - Ki a fene az a Nerys? 21 00:02:38,420 --> 00:02:39,779 A legjobb barátja! 22 00:02:39,780 --> 00:02:42,339 Várjon, várjon egy kicsit. Mihez öltözködött maga? 23 00:02:42,340 --> 00:02:46,299 Tekézni fogok... Mit gondol, tökfilkó! 24 00:02:46,300 --> 00:02:49,579 Félúton voltam a padok között! Egész életemben erre vártam. 25 00:02:49,580 --> 00:02:51,419 Másodpercekre voltam, erre maga... 26 00:02:51,420 --> 00:02:53,739 Nem is tudom, elkábított vagy ilyesmi. 27 00:02:53,740 --> 00:02:56,179 - Nem csináltam semmit. - Magára küldöm a rendőrséget! 28 00:02:56,180 --> 00:02:58,339 Én és a férjem, amint a férjem lesz,... 29 00:02:58,340 --> 00:03:01,480 ...a gatyáját is lepereljük magáról! 30 00:03:05,380 --> 00:03:08,000 Ne, várjon, várjon, ne... 31 00:03:15,380 --> 00:03:16,920 Az űrben van,... 32 00:03:18,020 --> 00:03:19,579 ...a világűrben. 33 00:03:19,580 --> 00:03:23,560 Ez az... űrhajóm. 34 00:03:23,940 --> 00:03:26,099 A neve TARDIS. 35 00:03:26,100 --> 00:03:27,739 Hogy lélegezhetek? 36 00:03:27,740 --> 00:03:30,120 A TARDIS megvéd minket. 37 00:03:31,940 --> 00:03:33,480 Ki maga? 38 00:03:34,060 --> 00:03:36,520 A Doktor. És maga? 39 00:03:38,060 --> 00:03:41,880 - Donna. - Ember? 40 00:03:42,220 --> 00:03:43,539 Persze. 41 00:03:43,540 --> 00:03:45,179 Ez még kérdés? 42 00:03:45,180 --> 00:03:47,000 Nekem, igen. 43 00:03:51,140 --> 00:03:54,360 - Maga egy földönkívüli? - Igen. 44 00:03:59,300 --> 00:04:01,640 Hideg van így, hogy nyitva az ajtó. 45 00:04:04,060 --> 00:04:05,659 Nem értem, pedig én mindent értek! 46 00:04:05,660 --> 00:04:08,259 Ez nem történhet meg. Nem lehetséges, hogy egy ember... 47 00:04:08,260 --> 00:04:11,760 ...felnyissa a TARDIS-t és betranszportálja magát. Biztosan... 48 00:04:13,620 --> 00:04:16,139 Biztos valami szubatomi kapcsolat van, valami temporális mezőben. 49 00:04:16,140 --> 00:04:20,659 Talán valami makrokötés jött létre a DNS-ével a belső mátrixhoz... 50 00:04:20,660 --> 00:04:22,600 Talán egy genetikai... 51 00:04:23,380 --> 00:04:26,979 - Ezt miért kaptam? - Vigyen a templomba! 52 00:04:26,980 --> 00:04:29,139 Rendben! Jó, úgyse akarom, hogy itt legyen! 53 00:04:29,140 --> 00:04:30,339 Hol van ez az esküvő? 54 00:04:30,340 --> 00:04:33,739 Szent Mária, Haven Road, Chiswick. London, Anglia. 55 00:04:33,740 --> 00:04:36,280 Föld. A naprendszer. 56 00:04:38,580 --> 00:04:40,419 Tudtam. 57 00:04:40,420 --> 00:04:44,219 Tetteti az ártatlant. Nem az első vagyok, igaz? 58 00:04:44,220 --> 00:04:46,840 Hány nőt rabolt el? 59 00:04:50,020 --> 00:04:54,520 - Az a barátomé. - Akkor hol van, kiugrott egy űrsétára? 60 00:04:54,620 --> 00:04:56,360 Elment. 61 00:04:56,380 --> 00:04:58,720 Hová ment? 62 00:05:00,260 --> 00:05:01,419 Elvesztettem őt. 63 00:05:01,420 --> 00:05:03,800 Akkor nem sietne, és veszítene el engem is! 64 00:05:08,060 --> 00:05:10,080 Hogy érti, hogy, "elvesztette"? 65 00:05:17,220 --> 00:05:19,840 Jó! Chiswick! 66 00:05:20,340 --> 00:05:23,000 Nem, nem futott el. 67 00:05:23,340 --> 00:05:26,179 Nem idegességről van szó, szó szerint eltűnt,... 68 00:05:26,180 --> 00:05:28,219 ...úgyhogy menj és ellenőrizd a házat. 69 00:05:28,420 --> 00:05:31,920 Oh, Angelica, ez nem segít, igaz? Gondolkodj már. 70 00:05:32,020 --> 00:05:33,139 Lance, van valami? 71 00:05:33,140 --> 00:05:35,419 Körbenéztem. Hova a pokolba ment? 72 00:05:35,420 --> 00:05:39,059 Mindig parádézik. Az első iskolai napján hazaküldték, mert megharapott valakit. 73 00:05:39,060 --> 00:05:42,179 Ez ennél egy kicsit komolyabb. Eddig még sosem tűnt el. 74 00:05:42,180 --> 00:05:43,879 Ő nem tűnt el! 75 00:05:43,880 --> 00:05:47,560 Csak egy trükk, egyike az ostoba kis "rám figyeljetek" játékának. 76 00:05:48,020 --> 00:05:49,539 Mi van, ha meghalt? 77 00:05:49,540 --> 00:05:51,760 Ne mondd ezt. 78 00:05:55,460 --> 00:05:56,939 Azt mondtam Szent Mária. 79 00:05:56,940 --> 00:05:59,459 Milyen marslakó maga? Hol vagyunk? 80 00:05:59,460 --> 00:06:02,339 Valami baj van vele. A TARDIS, mintha... 81 00:06:02,340 --> 00:06:04,400 Újrakalibrál! 82 00:06:06,820 --> 00:06:08,760 Rendszerez. 83 00:06:09,300 --> 00:06:11,920 Mi az? Mi a baj? 84 00:06:13,820 --> 00:06:15,059 Donna,... 85 00:06:15,060 --> 00:06:18,099 ...van valami, ami ezt okozhatta? 86 00:06:18,100 --> 00:06:20,619 Valami, amit tett? Valamilyen földönkívüli kapcsolat? 87 00:06:20,620 --> 00:06:23,299 Nem engedhetem, hogy elkóboroljon, ha veszélyben van. 88 00:06:23,300 --> 00:06:26,139 Látott fényeket az égen,... 89 00:06:26,140 --> 00:06:29,699 ...vagy érintett meg valamit, mondjuk, valami nem átlagosat... 90 00:06:29,700 --> 00:06:33,480 ...valami furcsát, ami különös fémből készült... 91 00:06:33,540 --> 00:06:36,579 Kihez akart férjhez menni? Biztos, hogy ember? 92 00:06:36,580 --> 00:06:39,520 Nem túlsúlyos egy kicsit és cipzár van a homlokán? 93 00:06:41,620 --> 00:06:43,560 Donna! 94 00:06:44,700 --> 00:06:46,219 - Donna? - Hagyjon békén. 95 00:06:46,220 --> 00:06:48,339 - Csak férjhez akarok menni. - Jöjjön vissza a TARDIS-hoz. 96 00:06:48,340 --> 00:06:51,080 Kizárt, az a fülke túl furcsa. 97 00:06:51,940 --> 00:06:55,680 - Belül nagyobb, ennyi. - Oh, ennyi?! 98 00:06:56,940 --> 00:06:59,219 10 óra múlt 3 perccel, le fogom késni. 99 00:06:59,220 --> 00:07:01,419 - Nem hívhatja őket, hogy elmondja, hol van? - Hogy tehetném? 100 00:07:01,420 --> 00:07:03,240 Nincs mobilja? 101 00:07:03,500 --> 00:07:06,299 Esküvői ruhában vagyok. Nincsenek zsebei. 102 00:07:06,300 --> 00:07:09,099 Kinek vannak zsebei? Látott már menyasszony zsebekkel? 103 00:07:09,100 --> 00:07:13,760 Mikor a ruhapróbára mentem, elfelejtettem mondani, "Varrjanak rá zsebet!" 104 00:07:15,140 --> 00:07:16,979 Ez a férfi, a vőlegénye, mi a neve? 105 00:07:16,980 --> 00:07:18,979 - Lance. - Sok szerencsét, Lance. 106 00:07:18,980 --> 00:07:23,880 Hé! Egy ostoba marslakó nem gátolja meg, hogy férjhez menjek. A pokolba magával! 107 00:07:24,420 --> 00:07:27,640 Én nem... Nem a Marsról jöttem. 108 00:07:28,340 --> 00:07:33,440 - Taxi! Szabad volt! - Ott egy másik. 109 00:07:35,220 --> 00:07:37,200 Taxi! 110 00:07:37,380 --> 00:07:39,160 Hé! 111 00:07:40,300 --> 00:07:41,600 Még egy. 112 00:07:47,220 --> 00:07:48,680 Hé! 113 00:07:50,700 --> 00:07:52,699 Miért nem állnak meg? 114 00:07:52,700 --> 00:07:54,019 Azt hiszik, jelmezben vagyok. 115 00:07:54,020 --> 00:07:56,640 Ne igyál többet, kedves! 116 00:07:56,860 --> 00:07:58,063 Azt hiszik, részeg vagyok. 117 00:07:58,064 --> 00:08:00,539 - Senkit se versz át, haver! - Senkit se versz át, haver! 118 00:08:00,540 --> 00:08:02,560 Azt hiszik, transzvesztita vagyok! 119 00:08:04,220 --> 00:08:05,720 Várjon, várjon. 120 00:08:10,660 --> 00:08:12,960 Szent Mária, Chiswick-ben, a Haven Road-on. 121 00:08:13,060 --> 00:08:16,280 Vészhelyzet, férjhez megyek, csak... Siessen! 122 00:08:16,340 --> 00:08:19,059 Sokba fog kerülni, édes, ma dupla a tarifa. 123 00:08:19,060 --> 00:08:21,960 Istenem. Van pénze? 124 00:08:22,340 --> 00:08:24,440 Nem. És magának? 125 00:08:25,620 --> 00:08:27,480 Zsebek! 126 00:08:27,620 --> 00:08:30,600 És ezt duplán az anyjának! 127 00:08:32,180 --> 00:08:35,019 Megjegyeztem. Megvan a száma, megjegyeztem. 128 00:08:35,020 --> 00:08:37,320 Még karácsonyi hangulatról beszélnek. 129 00:08:37,660 --> 00:08:39,059 Karácsony van? 130 00:08:39,060 --> 00:08:44,040 Hát, ja! Talán a Marson nem, de itt Karácsony előestéje van. 131 00:08:44,340 --> 00:08:46,200 Telefonfülke! 132 00:08:47,300 --> 00:08:50,259 - R-beszélgetést kérhetünk. - Hogy esküdhet Karácsonykor? 133 00:08:50,260 --> 00:08:51,819 Ki nem állhatom, utálom a Karácsonyt. 134 00:08:51,820 --> 00:08:54,640 Nászút, Marokkóban, napfény, pompás lesz. 135 00:08:57,220 --> 00:09:00,099 Mi a központ száma? Évek óta nem csináltam. Mit hívnak, 100-at? 136 00:09:00,100 --> 00:09:02,819 - Hívja közvetlenül. - Mit csinált? 137 00:09:02,820 --> 00:09:06,280 Valami... Marslakósat. Most telefonáljon! Szerzek pénzt. 138 00:09:18,180 --> 00:09:19,960 Vedd már fel a telefont! 139 00:09:21,820 --> 00:09:25,699 Halló? Az elem lemerült, van valakinek töltője? 140 00:09:25,700 --> 00:09:26,939 Megpróbálnád a hotelban? 141 00:09:27,340 --> 00:09:29,560 Halló? Halló? 142 00:09:30,220 --> 00:09:33,859 - Vikram, működik a telefonod? - Hamarosan egy másik esküvőt kell tartanom... 143 00:09:33,860 --> 00:09:37,760 ...de az előző esküvő résztvevői nem akarnak távozni, így ez rendőrségi ügy. 144 00:09:37,940 --> 00:09:39,779 Anya, hagyd a telefont és figyelj! 145 00:09:39,780 --> 00:09:43,179 Én... Istenem, nem tudom, hol vagyok. 146 00:09:43,180 --> 00:09:47,400 Ez egy utca... és van itt egy WH Smith üzlet. 147 00:09:47,420 --> 00:09:49,120 De biztos, hogy a Föld! 148 00:10:02,620 --> 00:10:06,539 Elnézést. Könyörgöm, férjhez készülök menni, és elkésem,... 149 00:10:06,540 --> 00:10:10,320 ...adna kölcsön egy tízest, ígérem, visszafizetem. 150 00:10:18,060 --> 00:10:19,640 Taxi! 151 00:10:20,540 --> 00:10:22,080 Szent Mária, Chiswick. 152 00:10:23,220 --> 00:10:26,560 Kösz a semmit, űrember! Találkozunk a bíróságon! 153 00:10:30,420 --> 00:10:32,240 Donna! 154 00:10:54,020 --> 00:10:56,520 A többit odaadom, ha odaértünk. 155 00:10:56,780 --> 00:10:58,480 Micsoda kavarodás. 156 00:10:59,460 --> 00:11:01,200 Igyekezzen! 157 00:11:05,980 --> 00:11:07,800 Várjon csak, azt mondtam, Chiswick! 158 00:11:07,860 --> 00:11:11,520 Nem fordult le. Elnézést? 159 00:11:11,700 --> 00:11:13,939 Ott kellett volna lefordulnunk. 160 00:11:13,940 --> 00:11:16,560 Rossz irányba megyünk! 161 00:11:29,780 --> 00:11:30,939 Mi a fenét művel? 162 00:11:30,940 --> 00:11:33,099 Lekésem az esküvőt. 163 00:11:33,100 --> 00:11:36,240 A saját esküvőmet, érti? 164 00:11:41,900 --> 00:11:46,120 Forduljon meg! Fordítsa meg azonnal ezt a taxit! 165 00:11:46,340 --> 00:11:48,400 Maga süket vagy mi? 166 00:11:52,220 --> 00:11:54,120 Istenem. 167 00:11:56,940 --> 00:11:58,360 Segítség! 168 00:11:59,140 --> 00:12:00,520 Segítség! 169 00:12:02,980 --> 00:12:05,240 Segítség! Segítség! 170 00:12:05,420 --> 00:12:06,819 Segítség! 171 00:12:06,820 --> 00:12:09,800 Segítség! Segítség! 172 00:12:10,580 --> 00:12:12,419 Segítség! Eresszen ki! 173 00:12:12,420 --> 00:12:13,840 Segítség! 174 00:12:14,060 --> 00:12:17,400 Segítség, egy robot vezeti az autót! 175 00:12:20,380 --> 00:12:21,880 Viselkedj! 176 00:12:31,860 --> 00:12:34,360 Ugye csak viccelsz. 177 00:12:54,500 --> 00:12:56,299 Nyissa ki az ajtót! 178 00:12:56,300 --> 00:12:57,459 Mi? 179 00:12:57,460 --> 00:12:59,939 Nyissa ki az ajtót! 180 00:12:59,940 --> 00:13:02,320 Nem tudom! Be van zárva! 181 00:13:07,900 --> 00:13:10,019 A Mikulás egy robot! 182 00:13:10,020 --> 00:13:12,299 Donna, nyissa ki az ajtót. 183 00:13:12,300 --> 00:13:15,259 - Miért?! - Át kell ugrania! 184 00:13:15,260 --> 00:13:19,480 Nem akarok ugrani! Nekem férjhez kellene menni! 185 00:14:00,300 --> 00:14:02,099 Figyeljen, ugrania kell! 186 00:14:02,100 --> 00:14:04,499 Nem ugrom az autópályán! 187 00:14:04,500 --> 00:14:06,619 Bármi is ez az izé, önre van szüksége. 188 00:14:06,620 --> 00:14:08,699 És bármiért is van önre szüksége, az nem jó! 189 00:14:08,700 --> 00:14:10,179 Úgyhogy rajta! 190 00:14:10,180 --> 00:14:14,960 - Esküvői ruhában vagyok! - Igen, és pompásan néz ki. Ugorjon! 191 00:14:27,220 --> 00:14:28,840 Nem megy! 192 00:14:29,540 --> 00:14:30,960 Bízzon bennem. 193 00:14:31,540 --> 00:14:33,440 Ezt mondta a lánynak is? 194 00:14:33,460 --> 00:14:36,240 A barátjának. Akit elvesztett. 195 00:14:36,420 --> 00:14:38,200 Bízott magában? 196 00:14:38,540 --> 00:14:44,080 Bízott. És nem halt meg. Nagyon is él. Most pedig ugorjon! 197 00:15:12,300 --> 00:15:16,800 A vicces az, bár űrhajó, de még nem repült ilyen sokat. 198 00:15:17,980 --> 00:15:20,320 Jobb, ha adunk neki pár órát. Jól érzi magát? 199 00:15:21,420 --> 00:15:23,000 Nem számít. 200 00:15:24,140 --> 00:15:25,840 Lekéstük? 201 00:15:26,300 --> 00:15:27,920 Igen. 202 00:15:28,780 --> 00:15:30,419 Lefoglalhat egy másik időpontot. 203 00:15:30,420 --> 00:15:32,120 Hát persze. 204 00:15:32,740 --> 00:15:34,459 Még ott van a nászút. 205 00:15:34,460 --> 00:15:36,440 Azt most már csak nyaralás. 206 00:15:37,180 --> 00:15:39,600 Persze. Persze. 207 00:15:40,180 --> 00:15:41,819 Sajnálom. 208 00:15:41,820 --> 00:15:42,979 Nem a maga hibája. 209 00:15:42,980 --> 00:15:45,520 Oh, micsoda változás. 210 00:15:48,900 --> 00:15:50,939 Bár lenne egy időgépe. 211 00:15:50,940 --> 00:15:53,320 Akkor visszamehetnénk, hogy rendben menjen. 212 00:15:53,660 --> 00:15:55,960 Persze. Persze. 213 00:15:57,540 --> 00:16:02,080 De... mégha lenne is, nem mehetnék vissza az idővonalán. 214 00:16:02,260 --> 00:16:04,080 Nyilvánvalóan. 215 00:16:19,420 --> 00:16:22,000 Istenem, de sovány. Ez egy patkányra se lenne jó. 216 00:16:22,660 --> 00:16:26,339 Oh, és jobb ha ezt felteszi. 217 00:16:26,340 --> 00:16:29,019 - Az orrom alá dörgöli? - Azok a lények követni tudják. 218 00:16:29,020 --> 00:16:31,800 Ez egy Biojeltompító, elrejti magát. 219 00:16:32,940 --> 00:16:36,280 Ezzel a gyűrűvel... biotompítalak téged. 220 00:16:36,380 --> 00:16:38,360 Jóban vagy rosszban. 221 00:16:43,260 --> 00:16:46,240 Na mondja, ezek a robot Mikulások, miért jöttek? 222 00:16:46,340 --> 00:16:51,579 Ezek robotszemetesek. A Karácsony Apó ruha csak álca. Hogy elvegyüljenek. 223 00:16:51,580 --> 00:16:53,219 Tavaly Karácsonykor találkoztam velük. 224 00:16:53,220 --> 00:16:54,960 Miért, mi történt akkor? 225 00:16:56,180 --> 00:16:57,939 Hatalmas űrhajó,... 226 00:16:57,940 --> 00:17:00,720 Nem vette észre? 227 00:17:01,260 --> 00:17:03,240 Kicsit másnapos voltam. 228 00:17:05,220 --> 00:17:08,480 A Karácsonyt odaát töltöttem, a Powell lakótelepen, ezzel... 229 00:17:10,420 --> 00:17:13,880 ...a családdal. A barátomnak, volt ez a családja. Nos, ők... 230 00:17:18,060 --> 00:17:19,720 Mégis... 231 00:17:20,500 --> 00:17:22,360 ...már nincsenek. 232 00:17:24,100 --> 00:17:27,459 Ki volt... a barátja? 233 00:17:27,460 --> 00:17:31,800 A kérdés az, az álcázott robotzsoldosok mit akarnak öntől? 234 00:17:32,100 --> 00:17:35,120 És hogy jutott a TARDIS-ba? Nem is tudom... 235 00:17:36,500 --> 00:17:38,120 Mi a munkája? 236 00:17:38,860 --> 00:17:40,520 Titkárnő vagyok. 237 00:17:42,140 --> 00:17:44,720 Fura. Vagyis, semmi különös, nem befolyásos,... 238 00:17:45,220 --> 00:17:47,659 ...nem okos, nem is fontos... 239 00:17:47,660 --> 00:17:53,000 A barátja, mielőtt elhagyta, nem vágta pofon? Ne pittyegjen rám! 240 00:17:56,260 --> 00:17:58,000 Milyen titkárnő? 241 00:17:58,140 --> 00:18:00,139 A H.C. Clements-nél vagyok. 242 00:18:00,140 --> 00:18:03,160 Ott találkoztam Lance-szel. Jókor voltam ott... 243 00:18:03,380 --> 00:18:05,419 Az egész olyan piperkőc volt. 244 00:18:05,420 --> 00:18:08,179 Az elmúlt 2 évet ennél a duplaüvegezésű cégnél töltöttem. 245 00:18:08,180 --> 00:18:10,619 Úgy gondoltam, sosem fogok beilleszkedni. 246 00:18:10,620 --> 00:18:12,459 És akkor ő készített nekem egy csésze kávét. 247 00:18:12,460 --> 00:18:14,699 Úgy értem, ilyen sosem történik. 248 00:18:14,700 --> 00:18:17,840 Senki se készít a titkárnőknek kávét. 249 00:18:18,180 --> 00:18:21,619 És Lance a felső vezetésben van, nem kéne velem foglalkoznia. 250 00:18:21,620 --> 00:18:24,760 De kedves volt és vicces. 251 00:18:26,540 --> 00:18:29,240 És kiderült, ő is azt gondolta mindenkiről, hogy beképzeltek. 252 00:18:29,820 --> 00:18:31,659 Hát, így kezdődött köztünk. 253 00:18:31,660 --> 00:18:35,659 - Egy csésze kávéval. - Mikor volt ez? 254 00:18:35,660 --> 00:18:37,379 6 hónapja. 255 00:18:37,380 --> 00:18:39,379 Kicsit gyorsan jött az esküvő. 256 00:18:39,380 --> 00:18:41,779 Hát... ő ragaszkodott hozzá. 257 00:18:41,780 --> 00:18:43,800 Feleségül veszel? 258 00:18:45,780 --> 00:18:48,739 És folyton csak nyaggatott. 259 00:18:48,740 --> 00:18:50,139 Gondolj bele. 260 00:18:50,140 --> 00:18:51,619 Remek pár lennénk,.. 261 00:18:51,620 --> 00:18:55,299 ...én megszabadulnék a kutyától, és kitakaríthatnánk a hátsó hálószobát. 262 00:18:55,300 --> 00:18:59,280 És lassan megtört. Akkor végre belementem. 263 00:18:59,340 --> 00:19:00,619 Kérlek. 264 00:19:00,620 --> 00:19:02,219 Oh, kérlek. 265 00:19:02,220 --> 00:19:05,299 Kérlek, kérlek, kérlek, kérlek, kérlek, kérlek. 266 00:19:05,300 --> 00:19:06,859 Mivel foglalkozik a H.C. Clements? 267 00:19:06,860 --> 00:19:11,939 Biztonsági rendszerekkel. Belépési kódok, azonosító kártyák, ilyesmi. 268 00:19:11,940 --> 00:19:14,819 Ha engem kérdez, piperkőc név egy lakatos cégnek. 269 00:19:14,820 --> 00:19:16,139 Kulcsok... 270 00:19:16,140 --> 00:19:20,219 Elég az életrajzomból. Ideje szembenézni a következményekkel. 271 00:19:20,220 --> 00:19:22,640 Olyan megalázó lesz. 272 00:19:24,900 --> 00:19:27,139 Maga megmagyarázhatja, marsi fiú. 273 00:19:27,140 --> 00:19:30,680 Ja, nem a Marsról jöttem. 274 00:19:33,860 --> 00:19:37,019 Egy nagy lakodalmi vacsora volt megtervezve. 275 00:19:37,020 --> 00:19:39,160 Mindenkinek megszakad a szíve... 276 00:20:12,580 --> 00:20:15,739 Nélkülem tartjátok a lakodalmat? 277 00:20:15,740 --> 00:20:18,019 Donna, mi történt veled? 278 00:20:18,020 --> 00:20:22,760 Nélkülem tartjátok a lakodalmat? 279 00:20:23,660 --> 00:20:25,619 Helló, a Doktor vagyok. 280 00:20:25,620 --> 00:20:29,939 - Nélkülem tartják a lakodalmat! - Igen, felfogtam. 281 00:20:29,940 --> 00:20:33,459 - Hát, ki volt fizetve, miért ne? - Köszönöm, Nerys. 282 00:20:33,460 --> 00:20:36,000 Mit kellett volna tennünk? 283 00:20:36,100 --> 00:20:38,779 Végül megkaptam az ostoba kis üzeneted. 284 00:20:38,780 --> 00:20:43,159 A Földön vagyok?! Nagyon vicces. De mi a pokol történt? 285 00:20:43,160 --> 00:20:44,859 - Eltűntél! - Hogy csináltad? 286 00:20:44,860 --> 00:20:48,160 Mi a trükk, mert tudom, hogy csak káprázat volt... 287 00:21:46,869 --> 00:21:48,961 H.C. CLEMENTS EGYEDÜLI TULAJDONOSA TORCHWOOD 288 00:22:38,540 --> 00:22:39,859 Oh, felvettem az egészet 289 00:22:39,860 --> 00:22:43,259 Mindenki csak bámult. Mondták, hogy adjam el a Kandi Kamerának. 290 00:22:43,260 --> 00:22:45,280 Szerintem inkább a híreknek kellene! 291 00:22:45,620 --> 00:22:47,360 Itt is van. 292 00:22:50,260 --> 00:22:52,320 Nem lehet... Játssza le megint. 293 00:22:52,580 --> 00:22:55,299 Ügyes. Meg kell adnom, jó trükk. 294 00:22:55,300 --> 00:22:57,120 Én tapsoltam. 295 00:22:59,300 --> 00:23:00,699 De ezek úgy néznek ki, mint... 296 00:23:00,700 --> 00:23:02,499 ...a Huon részecskék. 297 00:23:02,500 --> 00:23:05,179 - Az micsoda? - Az lehetetlen. 298 00:23:05,180 --> 00:23:08,619 Ezek... ősiek. Huon energia már nem létezik,... 299 00:23:08,620 --> 00:23:10,299 ...több milliárd éve. 300 00:23:10,300 --> 00:23:12,120 Olyan öreg, mint... 301 00:23:17,380 --> 00:23:19,680 Nem rejti el a Biojeltompító! 302 00:23:33,620 --> 00:23:34,659 Donna! 303 00:23:34,660 --> 00:23:36,579 - Donna! Magára találtak! - Azt mondta, biztonságban vagyok! 304 00:23:36,580 --> 00:23:38,859 A Biojeltompító nem működik. Mindenkit ki kell juttatnunk. 305 00:23:38,860 --> 00:23:40,219 Istenem, itt az egész családom. 306 00:23:40,220 --> 00:23:41,880 Kifelé a hátsó ajtón! 307 00:23:46,100 --> 00:23:47,760 Talán mégse! 308 00:23:55,980 --> 00:23:57,440 Csapdában vagyunk! 309 00:24:04,020 --> 00:24:06,499 - Karácsonyfák. - Mi van velük? 310 00:24:06,500 --> 00:24:08,499 Gyilkolnak. Tűnjenek el a fáktól! 311 00:24:08,500 --> 00:24:11,640 Tűnjenek el a Karácsonyfáktól! Mindenki menjen el a Karácsonyfáktól! 312 00:24:15,460 --> 00:24:20,400 - Lance...! - Kapcsolja le a zenét. Figyeljenek, mindenki menjen el a fáktól. 313 00:24:21,260 --> 00:24:24,219 - Maradjanak távol a fáktól! - Oh, az isten szerelmére, ez az ember megbolondult. 314 00:24:24,220 --> 00:24:26,600 Mit árthatna egy Karácsonyfa...? 315 00:25:24,780 --> 00:25:25,775 Hé! 316 00:25:25,776 --> 00:25:28,560 Mikulás! Lenne egy tanácsom. 317 00:25:28,660 --> 00:25:31,320 Ha egy szonikus csavarhúzós embert támadtok meg... 318 00:25:32,380 --> 00:25:34,440 ...ne engedjétek közel a hangrendszerhez. 319 00:25:57,460 --> 00:25:59,619 Jól van, Stan, nem lesz semmi baj. 320 00:25:59,620 --> 00:26:01,760 Michael? Connie? 321 00:26:03,940 --> 00:26:05,899 Oh, Sunita, tedd magad hasznossá. 322 00:26:05,900 --> 00:26:09,219 - Mi ez? Mik voltak ezek? - Ne a szádat jártasd, inkább segíts! 323 00:26:09,220 --> 00:26:14,120 Nézze. Távirányító a dekorációhoz, de van egy másik távirányító a robotokhoz. 324 00:26:14,660 --> 00:26:17,939 Ezek nem többek szemeteseknél. Valaki parancsol nekik. 325 00:26:17,940 --> 00:26:20,539 Ha jól emlékszem, maga doktor. Emberek sérültek meg. 326 00:26:20,540 --> 00:26:23,899 Nem, nézze, élve kellett nekik. Már nem aktívak. 327 00:26:23,900 --> 00:26:26,139 Ennek ellenére, segíthetne. 328 00:26:26,140 --> 00:26:29,680 Nagyobb képben kellene gondolkodnia. Még mindig van egy jel! 329 00:26:30,740 --> 00:26:33,440 Donna, ez meg ki? 330 00:26:33,540 --> 00:26:35,600 Ki ez a férfi? 331 00:26:45,340 --> 00:26:47,939 Áll valaki emögött, ő irányítja a robotokat. 332 00:26:47,940 --> 00:26:49,539 De miért engem? Mit tettem én? 333 00:26:49,540 --> 00:26:52,160 Ha megtaláljuk az irányítót, ezt is megtudjuk. 334 00:26:53,180 --> 00:26:54,800 Odafent van. 335 00:26:56,060 --> 00:26:58,240 Valami az égen. 336 00:26:59,540 --> 00:27:03,160 Okos, okos, okos fiú. 337 00:27:04,660 --> 00:27:07,200 Gyűjts be minden apró nyomot,... 338 00:27:08,100 --> 00:27:10,280 ...kis utazó... 339 00:27:11,220 --> 00:27:15,400 El fog jönni hozzám, a gyönyörű menyasszonnyal együtt. 340 00:27:16,260 --> 00:27:20,080 Micsoda titkok szabadulnak fel. 341 00:27:20,700 --> 00:27:23,840 Leszállok ma éjjel. 342 00:27:23,940 --> 00:27:27,819 Leszállok ma erre a Földre... 343 00:27:27,820 --> 00:27:31,480 ...és felragyogok! 344 00:27:33,740 --> 00:27:35,819 Elvesztettem a jelet, Donna! El kell mennünk az irodájába. 345 00:27:35,820 --> 00:27:38,739 H.C. Clements, szerintem minden ott kezdődött. Lance! Lance, igaz? 346 00:27:38,740 --> 00:27:40,760 Lance, elvinne? 347 00:27:43,260 --> 00:27:45,299 Maguknak talán csak egy lakatos, de H.C. Clements-et... 348 00:27:45,300 --> 00:27:49,499 - ...23 éve felvásárolta a Torchwood Intézet. - Kik ők? 349 00:27:49,500 --> 00:27:51,920 Ők álltak a Kanári Kikötőbeli csata mögött. 350 00:27:53,060 --> 00:27:54,840 Cyberman invázió. 351 00:27:55,500 --> 00:27:58,840 - London felett az ég tele Dalekokkal? - Spanyolországban voltam. 352 00:27:59,100 --> 00:28:00,739 Spanyolországban is voltak Cyberman-ek. 353 00:28:00,740 --> 00:28:04,219 - Búvárkodás. - Folyton elveszti azt a nagyobb képet. 354 00:28:04,220 --> 00:28:06,859 Torchwood elpusztult, de H.C. Clements folytatta az üzletet. 355 00:28:06,860 --> 00:28:09,819 Azt hiszem, valaki más lépett be, és vette át az irányítást. 356 00:28:09,820 --> 00:28:11,760 De mit akarnak tőlem? 357 00:28:12,940 --> 00:28:15,819 Valahogy tele van Huon energiával. 358 00:28:15,820 --> 00:28:16,819 És ez gond,... 359 00:28:16,820 --> 00:28:19,259 ...mert a Huon energia a Sötét Kor óta nem létezik. 360 00:28:19,260 --> 00:28:23,360 Huon részecskét már csak a TARDIS szívében találhat. 361 00:28:23,620 --> 00:28:26,280 Érti, ez történt. 362 00:28:27,020 --> 00:28:30,859 Mondjuk ez a TARDIS, és ez maga. 363 00:28:30,860 --> 00:28:34,960 Aktiválódtak önben a részecskék, mágneseződtek és hupp! 364 00:28:35,260 --> 00:28:37,299 Felszippantotta a TARDIS. 365 00:28:37,300 --> 00:28:40,699 - Egy ceruza vagyok egy bögrében. - Igen. 4H-s. Adja össze. 366 00:28:40,700 --> 00:28:42,659 Lance, min dolgozott a H.C. Clements? 367 00:28:42,660 --> 00:28:45,760 Valami titkos, speciális művelet, csak engedéllyel? 368 00:28:45,780 --> 00:28:48,779 Nem tudom, személyzeti főnök vagyok, nem program menedzser... 369 00:28:48,780 --> 00:28:51,519 Miért mentegetem magam? Mi a fenéről beszélünk? 370 00:28:51,520 --> 00:28:55,819 Kulcsokat csinálnak, ez a lényeg, és ezt nézzék! 371 00:28:55,820 --> 00:28:57,920 A 3. szinten vagyunk. 372 00:28:57,940 --> 00:29:00,539 Földalatti bejárat, az az alagsor, igaz? 373 00:29:00,540 --> 00:29:04,899 Hogy lehet a liften egy mélyalagsor nevű gomb? 374 00:29:04,900 --> 00:29:07,859 Van egy teljes szint, ami nincs rajta az eredeti terveken. 375 00:29:07,860 --> 00:29:11,699 - Mi van odalent? - Úgy érti, van az épületben egy titkos szint? 376 00:29:11,700 --> 00:29:15,600 - Nem, megmutatom, hol van az épületben egy titkos szint. - Kulcs is kell. 377 00:29:15,820 --> 00:29:17,240 Nem. 378 00:29:18,380 --> 00:29:20,699 Na jó, köszönöm maguknak, innentől én intézem. Viszlát. 379 00:29:20,700 --> 00:29:23,139 Kizárt, marslakó. Maga vigyáz az életemre. 380 00:29:23,140 --> 00:29:24,459 Mindig legyen csak szem előtt. 381 00:29:24,460 --> 00:29:26,539 - Lemegyünk! - Lance! 382 00:29:26,540 --> 00:29:29,800 - Talán a rendőrségre kellene mennem... - Befelé! 383 00:29:32,980 --> 00:29:35,020 - Tisztelet és engedelmesség. - Nekem mondja, haver. 384 00:29:35,021 --> 00:29:36,021 Hé! 385 00:29:42,780 --> 00:29:45,080 A menyasszony közeledik. 386 00:29:45,100 --> 00:29:47,120 Ő a kulcsom. 387 00:29:52,900 --> 00:29:54,219 Hol vagyunk? 388 00:29:54,220 --> 00:29:57,000 - Mi folyik idelent? - Derítsük ki. 389 00:29:57,300 --> 00:29:59,739 Gondolja, Mr. Clements tud erről a helyről? 390 00:29:59,740 --> 00:30:03,120 A titokzatos H.C. Clements. Szerintem ő is benne van. 391 00:30:03,460 --> 00:30:06,840 Nézzék. Fuvar! 392 00:30:38,020 --> 00:30:42,200 Várjanak itt, Tudnom kell az irányt. Ne csináljanak semmit. 393 00:30:42,780 --> 00:30:44,299 Jobb, ha visszajön. 394 00:30:44,300 --> 00:30:46,520 Ha akarna se rázhatna le. 395 00:30:55,620 --> 00:30:59,880 Donna, átgondoltad ezt rendesen? 396 00:31:00,180 --> 00:31:02,240 Ez komoly dolog! 397 00:31:02,500 --> 00:31:04,640 Mi a fenét fogunk csinálni? 398 00:31:06,140 --> 00:31:07,920 Oh, júliusra gondoltam. 399 00:31:41,060 --> 00:31:43,699 A Temze Gát! Pontosan felettünk. 400 00:31:43,700 --> 00:31:46,339 Torchwood sunyin ez alá építette. 401 00:31:46,340 --> 00:31:50,059 Micsoda, egy titkos bázist rejtettek London egyik fő nevezetessége alá? 402 00:31:50,060 --> 00:31:52,880 Tudom. Hallatlan. 403 00:31:57,540 --> 00:31:59,360 Ezt nézzék. 404 00:32:00,060 --> 00:32:01,779 Elképesztő! 405 00:32:01,780 --> 00:32:03,419 Mire jó ez? 406 00:32:03,420 --> 00:32:05,640 Részecske kinyerésére. Várjanak... 407 00:32:08,660 --> 00:32:10,400 Briliáns! 408 00:32:10,780 --> 00:32:13,499 Huon részecskéket gyártanak. 409 00:32:13,500 --> 00:32:17,080 Az enyémek megszabadultak a Huon-októl, mert felbontják az atomszerkezetet. 410 00:32:17,540 --> 00:32:19,040 De maguk? 411 00:32:19,060 --> 00:32:21,979 Kik ezek? Milyen társaságot képvisel? 412 00:32:21,980 --> 00:32:23,459 Én szabadúszó vagyok. 413 00:32:23,460 --> 00:32:25,139 De ezek újraalkotják őket. 414 00:32:25,140 --> 00:32:30,760 A folyót használják, így kapják meg végül... 415 00:32:31,060 --> 00:32:33,560 Huon részecskék folyékony formában. 416 00:32:33,780 --> 00:32:35,680 És ez van bennem? 417 00:32:40,660 --> 00:32:42,640 Istenem. 418 00:32:43,980 --> 00:32:47,139 Zseniális! A részecskék tehetetlenek. 419 00:32:47,140 --> 00:32:49,920 Élő szervezetre van szükségük, hogy katalizálják, és ez maga! 420 00:32:50,260 --> 00:32:52,320 Átitatja a testét, így... 421 00:32:52,580 --> 00:32:55,379 Oh! Az esküvő! Igen! Férjhez készült menni! 422 00:32:55,380 --> 00:32:56,779 Élete legszebb napja... 423 00:32:56,780 --> 00:32:59,019 A teste egy csatatér. 424 00:32:59,020 --> 00:33:03,262 Vegyi háború dúl odabent. Adrenalin, acetylcholine, bumm endorphinná válik. 425 00:33:03,263 --> 00:33:04,179 Maga a konyha! 426 00:33:04,180 --> 00:33:06,859 Olyan, mint kukta, egy mikrosütő, minden pezseg. 427 00:33:06,860 --> 00:33:09,360 A részecskék elérik a forráspontot, és tádám! 428 00:33:10,980 --> 00:33:12,099 Most mit csináltam?! 429 00:33:12,100 --> 00:33:14,080 Maga élvezi ezt? 430 00:33:16,900 --> 00:33:18,600 Jó, csak mondja meg,... 431 00:33:18,740 --> 00:33:23,560 ...ezek a részecskék veszélyesek? Biztonságban vagyok? 432 00:33:23,660 --> 00:33:25,320 Igen! 433 00:33:26,940 --> 00:33:28,760 Doktor. 434 00:33:29,780 --> 00:33:32,259 Maguk megszabadultak a Huon részecskéktől,... 435 00:33:32,260 --> 00:33:34,560 ...miért tették? 436 00:33:35,660 --> 00:33:37,640 Mert halálosak voltak. 437 00:33:38,620 --> 00:33:39,819 Istenem. 438 00:33:39,820 --> 00:33:42,899 Bármit is tettek magával, én visszafordíthatom. 439 00:33:42,900 --> 00:33:45,400 Nem akarok mást is elveszíteni. 440 00:33:46,900 --> 00:33:50,400 Oh, ő már rég elveszett. 441 00:33:54,180 --> 00:33:57,680 Oly sokáig vártam,... 442 00:33:57,780 --> 00:34:01,560 ...hibernálva az univerzum szélén... 443 00:34:01,780 --> 00:34:07,040 ...míg végre felfedték a titkos szívet, és felébresztették... 444 00:34:16,780 --> 00:34:18,800 Valaki ásott itt. 445 00:34:20,180 --> 00:34:23,360 Szokás szerint Torchwood. Lézerrel ástak. 446 00:34:23,540 --> 00:34:24,939 Milyen messzire jutottak? 447 00:34:24,940 --> 00:34:30,059 Egészen mélyre. A Föld középpontjába. 448 00:34:30,060 --> 00:34:31,880 Tényleg? 449 00:34:31,980 --> 00:34:33,840 Komolyan? Miért? 450 00:34:34,380 --> 00:34:36,299 - Dinoszauruszok. - Micsoda? 451 00:34:36,300 --> 00:34:38,619 - Dinoszauruszok. - Mit akar a dinoszauruszokkal? 452 00:34:38,620 --> 00:34:40,920 Az a film a dinoszauruszokkal. 453 00:34:40,940 --> 00:34:43,019 - Segíteni próbálok. - Ez nem segít. 454 00:34:43,020 --> 00:34:46,099 Milyen édes pár. 455 00:34:46,100 --> 00:34:50,859 Csak egy őrült beszél a levegővel, és higgye el, nem akarja, hogy megőrüljek. Hol van? 456 00:34:50,860 --> 00:34:54,080 Magasan az égen... 457 00:34:54,260 --> 00:34:58,960 Magasan repülök a Karácsonyi éjszakán. 458 00:34:59,100 --> 00:35:02,160 Nem azért jöttem idáig, hogy távolról beszéljünk. 459 00:35:02,180 --> 00:35:04,459 Rajta! Hadd nézzük meg magát! 460 00:35:04,460 --> 00:35:06,939 Ki maga, hogy parancsolgat? 461 00:35:06,940 --> 00:35:09,019 A Doktor vagyok. 462 00:35:09,020 --> 00:35:16,400 Készítse a legjobb gyógyszereit, Doktor-ember, ez le fogja sújtani. 463 00:35:23,860 --> 00:35:25,400 Racnoss. 464 00:35:26,340 --> 00:35:28,419 Ez lehetetlen. Maga egy Racnoss. 465 00:35:28,420 --> 00:35:32,440 A Racnoss császárnő. 466 00:35:38,700 --> 00:35:41,240 Ha maga a császárnő, hol van a többi Racnoss? 467 00:35:42,460 --> 00:35:44,179 Vagy maga az egyetlen? 468 00:35:44,180 --> 00:35:47,960 Milyen éles elme. 469 00:35:48,100 --> 00:35:50,179 Ez az. Fajtájából az utolsó. 470 00:35:50,180 --> 00:35:52,219 A Racnoss a Sötét Korban élt faj, ez több milliárd éve volt. 471 00:35:52,220 --> 00:35:55,499 Húsevők voltak, mindenevők, egész bolygókat zabáltak fel. 472 00:35:55,500 --> 00:36:00,160 Racnoss éhesnek született. Ez a mi hibánk? 473 00:36:01,820 --> 00:36:03,640 Embereket esznek? 474 00:36:03,740 --> 00:36:07,939 H.C. Clements fekete-fehér cipőt viselt? 475 00:36:07,940 --> 00:36:11,720 Igen. Nevettünk is rajta, Bokavédős Kövér Macskának neveztük. 476 00:36:14,940 --> 00:36:16,680 Istenem! 477 00:36:17,140 --> 00:36:19,619 A Karácsonyi vacsorám. 478 00:36:19,920 --> 00:36:21,960 Nem kellene létezned. 479 00:36:22,300 --> 00:36:26,179 A történelem során, az épülő birodalmak háborút viseltek a Racnoss ellen, és eltörölték őket. 480 00:36:26,180 --> 00:36:29,040 Engem kivéve. 481 00:36:29,140 --> 00:36:33,179 Ezért rakták ezt belém, ezt a Huon energia dolgot? Hé! 482 00:36:33,180 --> 00:36:35,019 Nézzem rám, hölgyem, magához beszélek! 483 00:36:35,020 --> 00:36:36,419 Hol jövök én a képbe? 484 00:36:36,420 --> 00:36:39,499 Miért tömtek tele ezekkel a Huon részecskékkel? 485 00:36:39,500 --> 00:36:41,459 Engem nézzen! 486 00:36:41,460 --> 00:36:46,240 - Nézzen a szemembe és mondja meg! - A menyasszony nagyon tüzes! 487 00:36:46,260 --> 00:36:47,779 Az vagyok! 488 00:36:47,780 --> 00:36:51,459 És nem tudom, mi maga nagy... izé,... 489 00:36:51,460 --> 00:36:54,259 ...de egy pók csak pók... 490 00:36:54,260 --> 00:36:56,499 ...és a fejsze az fejsze... 491 00:36:56,800 --> 00:36:58,600 Most csináld! 492 00:37:09,940 --> 00:37:13,000 Na ez jó volt. Az arcod! 493 00:37:13,140 --> 00:37:15,200 Lance vicces. 494 00:37:16,100 --> 00:37:18,470 - Mi? - Sajnálom. 495 00:37:18,471 --> 00:37:21,939 Mit sajnál? Lance, ne légy hülye, kapd el! 496 00:37:21,940 --> 00:37:24,120 Istenem, de ostoba! 497 00:37:24,340 --> 00:37:27,200 Hónapokig tűrtem, hónapokig! 498 00:37:27,220 --> 00:37:30,160 Egy nő, aki nem tudja megmutatni a térképen, hol van Németország! 499 00:37:34,140 --> 00:37:35,880 Nem értem. 500 00:37:36,420 --> 00:37:38,320 Hogy ismerte meg? 501 00:37:38,860 --> 00:37:42,280 - Az irodában. - Kávét készített önnek. 502 00:37:43,060 --> 00:37:44,099 Micsoda? 503 00:37:44,100 --> 00:37:48,120 Minden nap kávét készítettem neked. 504 00:37:48,700 --> 00:37:53,160 6 hónapig adagolták önnek a folyékony részecskéket. 505 00:37:54,340 --> 00:37:56,440 Megmérgezett engem? 506 00:37:57,540 --> 00:37:59,259 A beosztásának a nevében is ott van. 507 00:37:59,260 --> 00:38:01,499 Az emberi erőforrások vezetője. 508 00:38:01,500 --> 00:38:04,520 Ezúttal személyes volt. 509 00:38:06,580 --> 00:38:10,019 De... össze akartunk házasodni. 510 00:38:10,020 --> 00:38:12,499 Nem kockáztathattam, hogy elszöksz! 511 00:38:12,500 --> 00:38:18,259 Egy olyan nő ragadt rám, aki azt hiszi, a legizgalmasabb egy új ízű Pringle! 512 00:38:18,260 --> 00:38:22,099 Én meg ültem és hallgattam, ahogy rizsázott, rizsázott... 513 00:38:22,100 --> 00:38:24,939 Oh, Brad és Angelina... Posh terhes? 514 00:38:24,940 --> 00:38:30,219 X Faktor, Atkins Diéta, Feng Shui, szöveg, szöveg, szöveg... 515 00:38:30,220 --> 00:38:34,800 Édes istenem, véget nem érő forrása az ostoba trivialitásnak! 516 00:38:35,860 --> 00:38:37,739 Kitűntetést érdemelnék! 517 00:38:37,740 --> 00:38:41,019 Ezt ajánlotta fel magának? A Racnoss császárnő? 518 00:38:41,020 --> 00:38:43,539 Mi maga, a partnere? 519 00:38:43,540 --> 00:38:46,080 Jobb, mint egy éjszaka vele. 520 00:38:46,620 --> 00:38:51,480 - De én szeretlek. - Ettől volt könnyű. 521 00:38:52,020 --> 00:38:53,880 Ahogy mondta, Doktor. 522 00:38:54,060 --> 00:38:55,819 A nagyobb kép. 523 00:38:55,820 --> 00:38:58,779 Mi értelme az egésznek, ha az emberiség semmi? 524 00:38:58,780 --> 00:39:01,000 Ezt adhatja meg nekem a császárnő... 525 00:39:01,020 --> 00:39:04,000 ...az esélyt, hogy kijussak oda,... 526 00:39:04,260 --> 00:39:07,360 ...hogy meglássam a mindenséget. 527 00:39:08,980 --> 00:39:11,880 És azt hiszem, maga ezt megérti, igaz, Doktor? 528 00:39:12,700 --> 00:39:15,920 Ki ez a kis gyógyító? 529 00:39:16,060 --> 00:39:20,040 - Donna szerint marslakó. - Úgymond hontalan vagyok. 530 00:39:20,180 --> 00:39:22,139 De a lényeg az, mi van idelent? 531 00:39:22,140 --> 00:39:25,419 A Racnoss kihalt. Mi segíthet magán 4000 mérföld mélyen? 532 00:39:25,420 --> 00:39:27,259 Ez csak a Föld olvadt magja. 533 00:39:27,260 --> 00:39:30,939 - Szerintem, azt akarja, hogy beszéljünk. - Szerintem is. 534 00:39:30,940 --> 00:39:33,179 Hát, elég. Nekünk csak Donna kell. 535 00:39:33,180 --> 00:39:37,219 Öld meg ezt a fecsegő kis Doktor-embert. 536 00:39:37,220 --> 00:39:38,880 - Ne bántsa! - Ne, semmi gond. 537 00:39:38,881 --> 00:39:40,139 Nem, nem engedem. 538 00:39:40,140 --> 00:39:42,059 Fegyvert szegezz! 539 00:39:42,060 --> 00:39:46,299 - Na... kivéve... - Célozz! 540 00:39:46,300 --> 00:39:47,979 Csak rá akarok mutatni a nyilvánvalóra. 541 00:39:47,980 --> 00:39:52,339 Nem fogják eltalálni a menyasszonyt, nagyon jól céloznak. 542 00:39:52,340 --> 00:39:54,899 Csak várjanak... várjanak egy pillanatot, 543 00:39:54,900 --> 00:39:57,259 ...egyetlen pillanatot... egy aprót... 544 00:39:57,260 --> 00:39:58,259 Ha belegondolnak,... 545 00:39:58,260 --> 00:40:02,539 ...a részecskék aktiválódtak Donna-ban, és felszippantotta az űrhajóm. 546 00:40:02,540 --> 00:40:07,800 Így visszafordítva... az űrhajó jön el hozzá! 547 00:40:08,100 --> 00:40:10,640 Tűz! 548 00:40:10,860 --> 00:40:13,800 - És indulunk! - A kulcs! 549 00:40:14,460 --> 00:40:18,080 A kulcsom! 550 00:40:22,380 --> 00:40:26,219 Emlékszik, mit mondott korábban az időgépről? Hát, hazudtam. 551 00:40:26,220 --> 00:40:28,419 És most használni fogjuk. 552 00:40:28,420 --> 00:40:31,139 Meg kell tudnunk, a Racnoss császárnő mit ás ki. 553 00:40:31,140 --> 00:40:32,739 Ha valami el van temetve a Föld magjába,... 554 00:40:32,740 --> 00:40:37,019 ...már a kezdetek óta ott kell lennie. Ezt mindig látni akartam. 555 00:40:37,020 --> 00:40:40,640 Donna, korábbra megyek vissza, mint eddig bármikor! 556 00:40:44,460 --> 00:40:49,819 Ha elvesztünk egy kulcsot, akkor újat kell csinálni. 557 00:40:49,820 --> 00:40:53,440 Fegyvert szegezz! 558 00:41:03,980 --> 00:41:05,680 Megérkeztünk. 559 00:41:06,180 --> 00:41:07,880 Akarja látni? 560 00:41:09,220 --> 00:41:10,720 Azt hiszem. 561 00:41:14,380 --> 00:41:17,320 Várjon, a szkenner túl kicsi. Talán jobb, ahogy maga csinálja. 562 00:41:20,860 --> 00:41:22,480 Jöjjön. 563 00:41:26,380 --> 00:41:28,619 Ezt ember még nem látta. Maga lesz az első. 564 00:41:28,620 --> 00:41:30,880 Csak az ágyamat akarom látni. 565 00:41:33,260 --> 00:41:35,560 Donna Noble. Üdvözlöm... 566 00:41:35,580 --> 00:41:38,520 ...a Föld teremtésénél. 567 00:41:43,500 --> 00:41:46,840 Visszamentünk 4.6 milliárd évet. 568 00:41:47,100 --> 00:41:49,520 Nincs naprendszer, jelenleg. 569 00:41:50,220 --> 00:41:53,160 Csak por, kövek és gáz. 570 00:41:53,340 --> 00:41:55,419 Az ott a nap. 571 00:41:55,420 --> 00:41:57,320 Teljesen új. 572 00:41:57,540 --> 00:41:59,760 Épp hogy elkezdett izzani. 573 00:42:01,500 --> 00:42:02,939 Hol van a Föld? 574 00:42:02,940 --> 00:42:04,979 Körülöttünk. 575 00:42:04,980 --> 00:42:07,200 A porban. 576 00:42:11,580 --> 00:42:14,120 Más távlatba helyezi az esküvőt. 577 00:42:14,700 --> 00:42:18,499 Lance-nek igaza volt... aprók vagyunk. 578 00:42:18,500 --> 00:42:21,840 Nem, hanem ezt teszi az emberiség... 579 00:42:22,460 --> 00:42:24,640 ...értelmet visz a káoszba. 580 00:42:25,020 --> 00:42:26,579 Értelmet visz... 581 00:42:26,580 --> 00:42:30,360 ...az esküvőkkel, a Karácsonnyal és a naptárral. 582 00:42:31,900 --> 00:42:36,400 Az egész folyamat gyönyörű, de csak megfigyelőként. 583 00:42:37,820 --> 00:42:40,640 Szóval én is ebből jöttem létre? 584 00:42:40,700 --> 00:42:42,880 Hát nem csodálatos? 585 00:42:48,180 --> 00:42:50,600 Szerintem az a Wight-sziget. 586 00:42:53,140 --> 00:42:55,139 Végül a gravitáció összehúzza. 587 00:42:55,140 --> 00:42:58,939 Egy nagy szikla, nehezebb, mint a többi, elkezdi vonzani a többi sziklát... 588 00:42:58,940 --> 00:43:02,620 ...a port, a gázt, az alkotóelemeket, mindet egy rakásba, és létrejön... 589 00:43:02,621 --> 00:43:04,160 A Föld. 590 00:43:04,660 --> 00:43:09,960 De a kérdés az, melyik volt az első szikla? 591 00:43:11,060 --> 00:43:13,280 Nézze... 592 00:43:13,780 --> 00:43:16,120 A Racnoss. 593 00:43:18,500 --> 00:43:21,739 Megmértem a menyasszony katalízisét,... 594 00:43:21,740 --> 00:43:24,619 ...így teletömhetlek. 595 00:43:24,620 --> 00:43:30,760 Idd meg a részecskéket, legyél te a kulcs! 596 00:43:33,660 --> 00:43:37,640 A Racnoss a háború elől rejtőzik el. Mit csinál? 597 00:43:37,940 --> 00:43:40,280 Pontosan azt, amit mondott! 598 00:43:42,620 --> 00:43:47,120 Oh! Nem csak eltemettek valamit a Föld középpontjába! 599 00:43:47,180 --> 00:43:50,240 Ők lettek a Föld középpontja. 600 00:43:50,260 --> 00:43:52,440 Az első szikla. 601 00:43:53,500 --> 00:43:54,379 Mi volt ez? 602 00:43:54,380 --> 00:43:55,819 Baj. 603 00:43:55,820 --> 00:43:59,440 A csodálatos kulcsom! 604 00:43:59,740 --> 00:44:02,840 Szolgáim, kötözzétek meg! 605 00:44:04,300 --> 00:44:06,080 Mi a fenét művel?! 606 00:44:06,220 --> 00:44:09,099 A kis trükköm, részecskék vonzzák a részecskéket... 607 00:44:09,100 --> 00:44:12,400 ...fordítva is működik. Visszaszívnak minket! 608 00:44:15,140 --> 00:44:17,819 És nem tudja megállítani? Nincs egy kézifék? 609 00:44:17,820 --> 00:44:21,419 Nem állíthatja át, vagy ugorhat el, sugározhat el, vagy ilyesmi? 610 00:44:21,420 --> 00:44:24,040 Okoskodás a hátsó ülésről! Oh! Várjunk. 611 00:44:25,060 --> 00:44:27,360 Az extrapolátor! 612 00:44:29,140 --> 00:44:31,899 Nem állít meg minket, de egy jó lökést kell adnia! 613 00:44:31,900 --> 00:44:38,539 A menyasszony rögtön csatlakozik vőlegényéhez, micsoda esküvő lesz. 614 00:44:38,540 --> 00:44:40,320 Most! 615 00:44:45,060 --> 00:44:48,040 200 méterrel jobbra tértünk el. Gyerünk! 616 00:44:51,100 --> 00:44:55,440 Közel van, a jámbor menyasszony fehérben! 617 00:44:55,540 --> 00:44:58,800 Találjátok meg! Találjátok meg! 618 00:45:03,060 --> 00:45:04,980 - Mit csinálunk?! - Nem tudom! 619 00:45:04,981 --> 00:45:08,019 Menet közben kitalálom. De bízzon bennem, ehhez vagyok szokva. 620 00:45:08,020 --> 00:45:09,859 Még mindig nem értem. 621 00:45:09,860 --> 00:45:13,859 - Miért vagyok tele részecskékkel? - Van egy Racnoss háló... 622 00:45:13,860 --> 00:45:14,770 ...a Föld közepében. 623 00:45:14,771 --> 00:45:18,979 A népem felbontotta az erőforrásukat. A Huon részecskék hiányában a Racnoss itt ragadt. 624 00:45:18,980 --> 00:45:22,219 Több milliárd évre hibernálódtak, megfagytak, meghaltak, kaput! 625 00:45:22,220 --> 00:45:24,899 Maga az új kulcs. vadonatúj élő részecskékkel. 626 00:45:24,900 --> 00:45:28,240 Szükségük van magára, hogy kinyissák. És még sohasem volt ilyen csendben. 627 00:45:39,460 --> 00:45:42,939 - Utállak. - Azt hiszem, ezen már túl vagyunk, édesem. 628 00:45:42,940 --> 00:45:46,139 Az arany párom. 629 00:45:46,140 --> 00:45:50,680 Végre együtt, a borzalmas házaséletben. 630 00:45:51,220 --> 00:45:54,779 Mondjátok, akarjátok, hogy elengedjelek titeket? 631 00:45:54,780 --> 00:45:59,120 - Igen! - Azt kellett volna mondani, hogy, "Akarom." 632 00:45:59,900 --> 00:46:01,200 Kizárt. 633 00:46:01,740 --> 00:46:03,400 Mondjátok ki! 634 00:46:07,580 --> 00:46:10,400 - Akarom. - Akarom. 635 00:46:10,820 --> 00:46:13,880 Én... nem akarom! 636 00:46:14,860 --> 00:46:17,480 Részecskéket aktiválni! 637 00:46:17,580 --> 00:46:20,080 Kiüríteni az utolsóig! 638 00:46:23,220 --> 00:46:25,400 És elengedni! 639 00:46:27,140 --> 00:46:29,739 A titkos szív felnyílik... 640 00:46:29,740 --> 00:46:35,019 ...és felébrednek, lezárva az Alvás Korát. 641 00:46:35,020 --> 00:46:36,379 Kik fognak? 642 00:46:36,380 --> 00:46:38,379 Mi van odalent? 643 00:46:38,380 --> 00:46:40,600 Milyen ostoba vagy?! 644 00:46:40,660 --> 00:46:42,899 Gyermekeim! 645 00:46:42,900 --> 00:46:50,200 A régelveszett Racnoss, újjászületik, hogy húsból lakomázzon. 646 00:46:51,340 --> 00:46:54,840 A Hálócsillag idejön. 647 00:47:00,220 --> 00:47:02,419 A kicsinyeim éhesek lesznek. 648 00:47:02,420 --> 00:47:04,560 Táplálékra van szükségük. 649 00:47:05,140 --> 00:47:08,059 - Ne... - Szedjétek szét a hálót. 650 00:47:08,060 --> 00:47:11,099 Őt használd, ne engem, őt használd! 651 00:47:11,100 --> 00:47:13,920 Oh, vicces kis Lance. 652 00:47:14,580 --> 00:47:18,339 Nagyon goromba voltál a hölgy-barátoddal. 653 00:47:18,340 --> 00:47:22,200 A császárnő ezt nem helyesli. 654 00:47:26,940 --> 00:47:29,800 Ne! 655 00:47:40,740 --> 00:47:42,600 Karácsony van! 656 00:47:42,860 --> 00:47:47,240 Begyűjteni az embereket! Feldolgozni tápláléknak! 657 00:48:15,140 --> 00:48:21,760 A gyermekeim felém másznak és senki se állíthatja meg őket! 658 00:48:24,460 --> 00:48:29,920 Ahogy te sem, rosszul álcázott, okos kis Doktor-ember. 659 00:48:31,180 --> 00:48:33,080 Jó próbálkozás. 660 00:48:33,540 --> 00:48:34,868 Elkaplak, Donna. 661 00:48:36,806 --> 00:48:39,360 - Le fogok esni! - Lengeni fogsz! 662 00:48:41,100 --> 00:48:42,800 Elkaplak. 663 00:48:49,020 --> 00:48:51,499 Hú... bocsánat. 664 00:48:51,500 --> 00:48:54,320 Kösz a semmit. 665 00:48:55,100 --> 00:48:57,739 A Doktor-ember szórakoztat. 666 00:48:57,740 --> 00:49:01,160 Racnoss császárnő, adok egy utolsó esélyt. 667 00:49:01,660 --> 00:49:06,720 Keresek magának egy bolygót, egy helyet az univerzumban, ahol elélhetnek. 668 00:49:06,740 --> 00:49:10,240 Fogadja el az ajánlatom, és legyen itt vége. 669 00:49:10,820 --> 00:49:13,920 Ezek az emberek olyan viccesek! 670 00:49:13,940 --> 00:49:15,499 Mi a válasza? 671 00:49:15,500 --> 00:49:19,160 Sajnos el kell utasítanom. 672 00:49:19,380 --> 00:49:21,619 Akkor magát okolja azért, ami most jön. 673 00:49:21,620 --> 00:49:25,120 Megmutatom én, mi jön most! 674 00:49:26,220 --> 00:49:28,520 Fegyvert szegezz! 675 00:49:29,340 --> 00:49:31,640 Célozz! 676 00:49:32,940 --> 00:49:35,120 - És... - Nyugi. 677 00:49:39,140 --> 00:49:42,880 - Mit csinált? - Találja ki, mim van nekem, Donna. 678 00:49:44,140 --> 00:49:46,059 Zsebek! 679 00:49:46,060 --> 00:49:47,739 Hogy fért az bele? 680 00:49:47,740 --> 00:49:50,099 Belül nagyobb. 681 00:49:50,100 --> 00:49:52,179 A roboformák nem szükségesek. 682 00:49:52,180 --> 00:49:55,699 A gyermekeim táplálkoznak majd a marslakó húsából. 683 00:49:55,700 --> 00:49:57,979 De én nem a Marsról jöttem. 684 00:49:57,980 --> 00:50:00,080 Akkor honnan? 685 00:50:00,140 --> 00:50:03,640 Az én bolygóm messze van innen és már rég eltűnt. 686 00:50:03,940 --> 00:50:06,080 De a neve tovább él. 687 00:50:06,980 --> 00:50:09,200 Gallifrey. 688 00:50:09,780 --> 00:50:12,379 Ők ölték meg a Racnoss-t! 689 00:50:12,380 --> 00:50:14,520 Figyelmeztettem. 690 00:50:14,780 --> 00:50:16,840 Maga az oka. 691 00:50:17,660 --> 00:50:20,960 Ne! Ne! Ne tedd! 692 00:50:21,900 --> 00:50:23,960 Ne! 693 00:50:24,060 --> 00:50:26,520 Ne! Ne! 694 00:50:26,900 --> 00:50:29,360 Ne! 695 00:50:29,820 --> 00:50:32,040 Ne! 696 00:50:53,540 --> 00:50:56,080 Ne! 697 00:51:05,580 --> 00:51:11,120 Ne! Gyermekeim! 698 00:51:17,660 --> 00:51:21,640 Gyermekeim! 699 00:51:27,380 --> 00:51:33,040 Gyermekeim! 700 00:51:33,620 --> 00:51:35,320 Doktor! 701 00:51:36,180 --> 00:51:38,219 Már abbahagyhatja. 702 00:51:38,220 --> 00:51:42,600 Gyermekeim! 703 00:51:49,260 --> 00:51:51,800 Jöjjön. Ideje kivinnem. 704 00:52:01,220 --> 00:52:04,440 Transzportálj! 705 00:52:09,900 --> 00:52:13,640 Oh, szenvedni fognak, nagyon is. 706 00:52:13,660 --> 00:52:17,720 Felperzselem ezt a bolygót. 707 00:52:18,620 --> 00:52:20,779 És mi van a császárnővel? 708 00:52:20,780 --> 00:52:23,920 Elhasználta az összes Huon energiáját. Védtelen. 709 00:52:31,660 --> 00:52:34,059 Parancsok Mr. Saxon-tól. Azonnal tüzeljenek. 710 00:52:34,060 --> 00:52:36,040 Tűz! 711 00:53:17,340 --> 00:53:20,019 De van egy gond. 712 00:53:20,020 --> 00:53:24,360 - Micsoda? - Lecsapoltuk a Temzét. 713 00:53:36,260 --> 00:53:40,840 Itt vagyunk, mondtam, hogy nem lesz baj. Mindent túlél. 714 00:53:41,060 --> 00:53:42,880 Több, mint amit én tettem. 715 00:53:46,660 --> 00:53:49,400 Nem, az összes Huon részecske eltűnt. 716 00:53:49,820 --> 00:53:53,120 - Nincs sérülés. Jól van. - Igen, de ezt leszámítva. 717 00:53:54,260 --> 00:53:59,880 Lekéstem az esküvőm, elvesztetem a munkám, és özvegy lettem egy napon... úgymond. 718 00:54:00,820 --> 00:54:02,600 Nem menthettem meg. 719 00:54:02,980 --> 00:54:04,800 Megérdemelte. 720 00:54:09,380 --> 00:54:11,200 Nem. 721 00:54:13,780 --> 00:54:15,579 Jobb, ha bemegyek. 722 00:54:15,580 --> 00:54:19,280 - Biztos aggódnak. - A legjobb karácsonyi ajándék. 723 00:54:20,180 --> 00:54:22,899 Oh, nem! Elfelejtettem, utálja a Karácsonyt. 724 00:54:22,900 --> 00:54:24,920 Igen. 725 00:54:25,420 --> 00:54:28,920 Még... ha havazik is? 726 00:54:40,380 --> 00:54:41,979 Nem hiszem el, hogy megtette. 727 00:54:41,980 --> 00:54:45,640 Alap légköri gerjesztés. 728 00:54:50,700 --> 00:54:52,440 Boldog karácsonyt. 729 00:54:52,980 --> 00:54:54,640 Önnek is. 730 00:54:59,380 --> 00:55:01,040 Szóval... 731 00:55:01,700 --> 00:55:04,600 ...mihez kezd most? 732 00:55:05,140 --> 00:55:07,480 Kezdetnek, nem megyek férjhez. 733 00:55:07,740 --> 00:55:09,859 Nem vállalok több ideiglenes állást. 734 00:55:09,860 --> 00:55:12,400 Nem tudom, utazok. 735 00:55:12,700 --> 00:55:14,819 Kicsit jobban megismerem a Föld bolygót. 736 00:55:14,820 --> 00:55:16,960 Sétálok a porban. 737 00:55:18,460 --> 00:55:22,480 Csak elindulok és csinálok valamit. 738 00:55:24,980 --> 00:55:29,160 - Hát, még mindig megteheti... - Mit? 739 00:55:30,380 --> 00:55:32,320 Jöjjön velem. 740 00:55:33,620 --> 00:55:35,080 Nem. 741 00:55:35,220 --> 00:55:36,379 Oké. 742 00:55:36,380 --> 00:55:38,320 - Nem tudok. - Nem, semmi baj. 743 00:55:38,820 --> 00:55:40,179 De tényleg nem. 744 00:55:40,180 --> 00:55:42,640 Minden, amit ma tettünk... 745 00:55:42,980 --> 00:55:45,440 Így éli le az életét? 746 00:55:46,340 --> 00:55:48,120 Nem mindig. 747 00:55:48,580 --> 00:55:50,600 Szerintem pedig igen. 748 00:55:52,380 --> 00:55:54,200 És én nem tudnám. 749 00:55:55,820 --> 00:55:57,800 Látta, mi van odakint. 750 00:55:58,460 --> 00:56:01,640 - Gyönyörű. - És rémisztő. 751 00:56:02,020 --> 00:56:07,520 Az a hely el lett árasztva, és lángolt, és ők haldokoltak, maga meg úgy állt ott... 752 00:56:07,700 --> 00:56:09,640 Nem tudom. 753 00:56:09,860 --> 00:56:11,600 Egy idegen. 754 00:56:12,780 --> 00:56:17,000 Aztán havat teremtett. Halálra rémít engem. 755 00:56:19,220 --> 00:56:21,080 Hát akkor. 756 00:56:24,060 --> 00:56:25,819 Megmondom mit fogok tenni. 757 00:56:25,820 --> 00:56:27,800 Karácsonyi vacsora. 758 00:56:28,420 --> 00:56:29,979 Oh, jöjjön már! 759 00:56:29,980 --> 00:56:33,139 - Én nem csinálok ilyeneket. - Maga mondta, hogy tavaly megtette. 760 00:56:33,140 --> 00:56:37,600 És megteheti most is, mert anya 20 emberre eleget főz. 761 00:56:40,620 --> 00:56:43,539 Na jól van! De menjen előre, jobb, ha figyelmezteti őket. 762 00:56:43,540 --> 00:56:46,120 És ne mondja, hogy marslakó vagyok. 763 00:56:46,980 --> 00:56:50,539 Csak leparkolok rendesen, a végén még elsodródik a Középkorba. 764 00:56:50,540 --> 00:56:52,640 Egy perc és jövök. 765 00:56:56,580 --> 00:57:00,080 Doktor! Doktor! 766 00:57:01,180 --> 00:57:03,160 Az ördögbe, hogy kiabál. 767 00:57:04,700 --> 00:57:07,480 Fogunk még találkozni? 768 00:57:07,540 --> 00:57:15,120 - Ha szerencsém van. - Csak... egy dolgot ígérjen meg. 769 00:57:15,980 --> 00:57:18,080 Találjon valakit. 770 00:57:18,980 --> 00:57:22,360 - Nincs szükségem senkire. - De igen. 771 00:57:22,740 --> 00:57:26,600 Mert néha... azt hiszem, szüksége van valakire, aki megállítja. 772 00:57:28,580 --> 00:57:30,640 Igen. 773 00:57:32,620 --> 00:57:35,080 Hát, köszönöm, Donna. Sok szerencsét. 774 00:57:35,780 --> 00:57:37,960 És legyen... 775 00:57:38,940 --> 00:57:41,080 ...lenyűgöző. 776 00:57:43,260 --> 00:57:45,960 Azt hiszem, az leszek. 777 00:57:48,900 --> 00:57:50,539 Doktor? 778 00:57:50,540 --> 00:57:52,920 Most meg mi van? 779 00:57:53,860 --> 00:57:58,240 Annak a barátjának, mi volt a neve? 780 00:57:58,900 --> 00:58:01,400 Rose-nak hívták. 781 00:58:25,740 --> 00:58:28,859 - A Doktor vagyok. - Én is, ha átmegyek a vizsgán. 782 00:58:28,860 --> 00:58:31,280 - Mi is a neve? - Martha. Martha Jones. 783 00:58:32,580 --> 00:58:35,720 - Rose. Nem, mintha helyettesíthetné. - Nem is mondtam ilyet... 784 00:58:39,340 --> 00:58:40,960 Elkezdődött. 785 00:58:48,540 --> 00:58:50,120 Engedje el! 786 00:58:51,420 --> 00:58:53,280 A Globe Színház. 787 00:58:53,500 --> 00:58:55,480 Mr. Shakespeare, igaz? 788 00:58:55,820 --> 00:58:57,960 Mit álldogálsz még itt? Gyere! 789 00:59:00,700 --> 00:59:03,000 Stopposhoz képest jól öltözött. 790 00:59:08,340 --> 00:59:10,560 Ne! 791 00:59:15,980 --> 00:59:17,779 Ne ereszd el! 792 00:59:17,780 --> 00:59:21,320 Ma este egy csodát hajtok végre. 793 00:59:22,100 --> 00:59:24,880 76 éves vagyok. 794 00:59:33,940 --> 00:59:36,760 Subtitles by Red Bee Media Ltd 2006 for BBC Converted by reirei for forom 795 00:59:36,940 --> 00:59:39,760 Fordította: Allard ™t €†ŁŽŁŽbožMŸë60f Season 3\Doctor Who Season 3 (pdtv)\Doctor.Who.2005.S03E01.Smith.And.Jones.PROPER.WS.PDTV.XviD-FoV.srt1 00:00:50,420 --> 00:00:51,979 Korán keltél! Mi történt? 2 00:00:51,980 --> 00:00:55,179 Ez kész rémálom, apa nem hallgat meg, anya meg bedilizik. 3 00:00:55,180 --> 00:00:58,219 Martha, ez epikus. Meg kell állítanod. 4 00:00:58,220 --> 00:01:00,800 - Hogy csináljam? - Mondd meg apának, hogy nem hozhatja a nőt. 5 00:01:01,620 --> 00:01:03,539 Várj Leo az, majd visszahívlak. 6 00:01:03,540 --> 00:01:07,299 Martha, ha anya és apa rugdossák egymást mondd meg, hogy nem akarok partit. 7 00:01:07,300 --> 00:01:09,899 Nem is kértem. Helyette ideadhatnák a pénzt. 8 00:01:09,900 --> 00:01:13,099 Miért nem kell megmondanom? Várj, anya az. 9 00:01:13,100 --> 00:01:14,760 Visszahívlak. 10 00:01:15,380 --> 00:01:18,579 Nem érdekel, ha az apád otthon bolondot csinál magából... 11 00:01:18,580 --> 00:01:21,339 ...de ez Leo 21. szülinapja. mindenki ott lesz,... 12 00:01:21,340 --> 00:01:24,299 ...és az egész család nevetségesnek fogja találni. 13 00:01:24,300 --> 00:01:28,080 Anya, ez egy parti! Nem állíthatom meg apát, hogy elhozza a barátnőjét. 14 00:01:28,740 --> 00:01:31,040 Várj, apa az. Visszahívlak. 15 00:01:32,140 --> 00:01:36,379 Martha? Mondd meg az anyádnak, Leo a fiam,... 16 00:01:36,380 --> 00:01:38,699 ...és én fizetem a parti felét. 17 00:01:38,700 --> 00:01:40,859 Jogom van azt vinni, akit akarok. 18 00:01:40,860 --> 00:01:44,219 Tudom, de milyen lesz anyának, ha Annalise-zel jelensz meg? 19 00:01:44,220 --> 00:01:46,160 Mi baj van Annalise-zel? 20 00:01:46,940 --> 00:01:48,699 Martha az? Hadd köszönjek! 21 00:01:48,700 --> 00:01:51,499 - Szia, Martha! Szia! - Szia, Annalise... 22 00:01:51,500 --> 00:01:54,419 Nagy csók! Sok szeretet! Viszlát a partin, csajszi! 23 00:01:54,720 --> 00:01:56,800 Vigyél vásárolni, nagyfiú. 24 00:02:00,100 --> 00:02:03,800 Hát így! Látja? 25 00:02:19,620 --> 00:02:22,080 Hé! Vigyázz, haver! 26 00:02:45,260 --> 00:02:47,939 Ma reggelig jól voltam, és akkor, nem is tudom,... 27 00:02:47,940 --> 00:02:50,499 ...felkeltem és megint szédültem. 28 00:02:50,500 --> 00:02:53,219 Rosszabb volt, mint mikor bejöttem. 29 00:02:53,220 --> 00:02:55,139 A pulzusa kicsit gyenge. 30 00:02:55,140 --> 00:02:57,659 Nézzük mi Britannia legjobb javaslata. 31 00:02:57,660 --> 00:02:59,179 Van ötlete, Morgenstern? 32 00:02:59,180 --> 00:03:02,739 A szédülés a cukorbetegség korai előjele lehet. 33 00:03:02,740 --> 00:03:05,379 Aligha korai előjel, ha megbocsát, Miss Finnegan. 34 00:03:05,380 --> 00:03:07,219 További ötlet? Swales? 35 00:03:07,220 --> 00:03:10,019 Javasolnék egy CT vizsgálatot. 36 00:03:10,020 --> 00:03:12,459 És elköltené a pénzünket? Jones? 37 00:03:12,460 --> 00:03:15,539 Vehetnénk vért és ellenőrizhetnénk nem-e Meniere-kór. 38 00:03:15,540 --> 00:03:18,040 Vagy kikérdezhetnénk a beteget. 39 00:03:18,100 --> 00:03:20,299 Mit vacsorázott tegnap este? 40 00:03:20,300 --> 00:03:22,739 - Salátát. - És előző este? 41 00:03:22,740 --> 00:03:23,739 Akkor is salátát. 42 00:03:23,740 --> 00:03:28,960 És salátát végig a múlt héten, az utasításaimmal szemben. 43 00:03:29,620 --> 00:03:34,579 Só elégtelenség, ez minden. Egyszerű, tiszta só. 44 00:03:34,580 --> 00:03:38,019 Maga Hippocrates fejtette ki a só előnyeit. 45 00:03:38,020 --> 00:03:41,520 Tengervíz gőzének az inhalálását javasolta. 46 00:03:41,580 --> 00:03:44,059 Bár kétségtelen, ha az én tanítványaim szomorítják,... 47 00:03:44,060 --> 00:03:47,480 ...sokkal színpompásabb lett volna az esküje. 48 00:03:53,820 --> 00:03:56,859 Nos, Mr. Smith, jó reggelt. Hogy van ma? 49 00:03:56,860 --> 00:03:59,299 Oh, nem is rosszul. Egy kicsit még, tudja... 50 00:03:59,300 --> 00:04:03,179 John Smith, tegnap vettük fel erős hastáji fájdalmakkal. Jones? 51 00:04:03,180 --> 00:04:06,579 Nem nézné meg, mit talál? Nyűgözzön le. 52 00:04:06,580 --> 00:04:10,139 - Nem volt okos dolog kint rohangálni, igaz? - Hogy mondja? 53 00:04:10,140 --> 00:04:14,579 - A Chancellor Street-en? Odajött hozzám és levette a nyakkendőjét. - Tényleg? 54 00:04:14,580 --> 00:04:16,019 Miért tettem volna? 55 00:04:16,020 --> 00:04:18,130 - Nem tudom. De megtette. - Én nem. 56 00:04:18,131 --> 00:04:20,099 Itt voltam az ágyban. Kérdezze a nővéreket. 57 00:04:20,100 --> 00:04:23,219 Ez furcsa, mert úgy nézett ki, mint maga. Van testvére? 58 00:04:23,220 --> 00:04:25,299 Nem, már nincs. Csak én vagyok. 59 00:04:25,300 --> 00:04:29,539 Telik az idő, én meg egyre gyengébb és fáradtabb leszek, Miss Jones? 60 00:04:29,540 --> 00:04:31,280 Bocsánat. 61 00:04:31,580 --> 00:04:33,080 Jól van... 62 00:04:41,820 --> 00:04:43,779 Sajnálom a jövő generációit. 63 00:04:43,780 --> 00:04:46,960 Bajban van a szív megtalálásával? 64 00:04:46,980 --> 00:04:49,360 Ööö, nem tudom. 65 00:04:49,720 --> 00:04:53,720 - Gyomor görcs? - Ez a tünet, nem a diagnózis. 66 00:04:54,180 --> 00:04:59,760 Kihagyott egy alapvető technikát, hogy nem nézte meg a beteg kórlapját. 67 00:05:01,340 --> 00:05:03,979 - Ez történt velem is reggel. - Én is így jártam. 68 00:05:03,980 --> 00:05:07,139 - Én is, a liftben. - Nos, megtörténnek ilyenek. 69 00:05:07,140 --> 00:05:09,339 Egy vihar tart errefelé, és a villámlás... 70 00:05:09,340 --> 00:05:13,640 ...a statikus elektromosság egy formája, ahogy elsőnek bizonyította... 71 00:05:14,060 --> 00:05:16,200 - Valaki? - Benjamin Franklin. 72 00:05:16,820 --> 00:05:17,819 Pontosan. 73 00:05:17,820 --> 00:05:21,459 A haverom Ben! Nagy nap volt. Fogtam a sárkány égő kötelét, miközben áztam. 74 00:05:21,460 --> 00:05:24,200 - Hát persze. - És aztán belém csapott! 75 00:05:24,300 --> 00:05:28,699 Menjünk tovább... Azt hiszem, egy pszichiáter meglátogathatná. 76 00:05:28,700 --> 00:05:30,880 És a következő Mr... 77 00:05:35,020 --> 00:05:37,939 Nem, figyelj, kidolgoztam egy tervet. 78 00:05:37,940 --> 00:05:40,779 Azt mondjuk Annalise-nak, hogy a büfé ma este 100% karbonhidrátos... 79 00:05:40,780 --> 00:05:43,080 ...és a közelébe se megy! 80 00:05:43,220 --> 00:05:47,680 Vedd komolyan. Az örökségünket költi el. Hogy barnának tűnjön! 81 00:05:47,740 --> 00:05:49,739 Tudod mit, nem vagyok messze, találkozzunk. 82 00:05:49,740 --> 00:05:50,979 Felvázolhatnánk egy haditervet. 83 00:05:50,980 --> 00:05:55,680 - Ebben az időben? Ki nem megyek. Zuhog. - Itt nem esik. 84 00:05:59,580 --> 00:06:01,179 Istenem, ez fura. 85 00:06:01,180 --> 00:06:04,019 Pont felettetek esik. Innen is látni, de itt minden száraz. 86 00:06:04,020 --> 00:06:05,339 Hát, akkor szerencséd van. 87 00:06:05,340 --> 00:06:08,299 Olyan mint a rajzfilmekben, mikor a felhő csak egy ember felett van. 88 00:06:08,300 --> 00:06:10,880 Persze, figyelj, megmondom, mit csinálunk. 89 00:06:14,460 --> 00:06:17,499 Megmondjuk apának és Annalise-nek, hogy korán menjenek oda, 7:30-ra,... 90 00:06:17,500 --> 00:06:20,899 ...és szólunk Leo-nak, hogy ugyanakkor érjen oda a születésnapi dologra. 91 00:06:20,900 --> 00:06:23,419 Aztán megmondjuk anyának, hogy 8:30, 9 óra körül menjen,... 92 00:06:23,420 --> 00:06:27,920 ...így elég időnk lesz, hogy beszéljünk Annalise-zel, és... Mi az? 93 00:06:27,940 --> 00:06:30,339 - Az eső. - Csak eső. 94 00:06:30,340 --> 00:06:32,539 Martha, látod az esőt? 95 00:06:32,540 --> 00:06:34,499 Miért zavar mindenkit az eső? 96 00:06:34,500 --> 00:06:37,720 - Felfelé esik. - Az eső felfelé esik. 97 00:07:09,060 --> 00:07:12,280 - Mi a fene volt ez? - Jól vagy? 98 00:07:13,300 --> 00:07:14,880 Azt hiszem, igen. 99 00:07:15,860 --> 00:07:19,600 - Olyan volt, mint egy földrengés vagy...? - Martha! 100 00:07:19,980 --> 00:07:21,960 Éjszaka van. 101 00:07:22,660 --> 00:07:24,859 De dél van. 102 00:07:24,860 --> 00:07:27,840 - Nem éjszaka van. - De annak kell lenni. 103 00:07:28,060 --> 00:07:30,160 Sötét van. 104 00:07:30,300 --> 00:07:32,259 A Holdon vagyunk. 105 00:07:32,260 --> 00:07:35,920 - Nem lehet! - A Holdon vagyunk. 106 00:07:36,660 --> 00:07:39,040 Azt átkozott Holdon vagyunk! 107 00:08:19,540 --> 00:08:22,880 - Sajnálom, kisasszony, ne. - Istenem. 108 00:08:33,220 --> 00:08:35,440 Martha? Martha, hallasz? 109 00:08:36,700 --> 00:08:38,320 Martha? 110 00:08:43,260 --> 00:08:45,200 Segítsen valaki! Segítsen valaki! 111 00:09:01,940 --> 00:09:04,360 - Látta Mr. Stoker-t? - Sajnálom, nem. 112 00:09:06,660 --> 00:09:08,299 Jól van, mindenki feküdjön vissza az ágyba. 113 00:09:08,300 --> 00:09:11,680 Vészhelyzet van, de megoldjuk, ne aggódjanak. 114 00:09:12,580 --> 00:09:16,440 Ez igaz. Tényleg igaz! 115 00:09:16,980 --> 00:09:20,419 - Várj. - Ne! Elveszítjük a levegőt! 116 00:09:20,420 --> 00:09:23,979 Ez nem zár légmentesen. Ha kiszívná a levegőt, már megtörtént volna. 117 00:09:23,980 --> 00:09:26,459 De mégse így van, hogy lehet ez? 118 00:09:26,460 --> 00:09:29,779 Jó meglátás! Tényleg briliáns. Mi is a neve? 119 00:09:29,780 --> 00:09:33,120 - Martha. - És Jones, igaz? 120 00:09:33,180 --> 00:09:36,019 Nos, Martha Jones, a kérdés az, hogy lélegezhetünk? 121 00:09:36,020 --> 00:09:38,139 - Nem lehet! - De igen, ne vesztegesse az időm. 122 00:09:38,140 --> 00:09:41,019 Martha, van egy erkély ezen a szinten, vagy egy veranda, vagy...? 123 00:09:41,020 --> 00:09:44,859 - Igen, a betegpihenő. - Van kedve kimenni? 124 00:09:44,860 --> 00:09:47,259 - Oké. - Meghalhatunk. 125 00:09:47,260 --> 00:09:48,920 De talán nem. 126 00:09:49,260 --> 00:09:51,099 Jó! Jöjjön. 127 00:09:51,100 --> 00:09:53,120 Ő nem, feltart minket. 128 00:10:18,660 --> 00:10:20,560 Van levegő! 129 00:10:22,580 --> 00:10:23,899 Hogy lehet ez? 130 00:10:23,900 --> 00:10:25,920 Csak örüljön, hogy van. 131 00:10:32,660 --> 00:10:34,840 Egy partin kell lennem ma este. 132 00:10:35,380 --> 00:10:37,560 Ma 21 éves az öcsém. 133 00:10:38,580 --> 00:10:40,720 Az anyám biztos nagyon... 134 00:10:41,100 --> 00:10:43,600 - ...nagyon... - Jól van? 135 00:10:43,601 --> 00:10:45,209 - Igen. Igen. - Biztos? 136 00:10:45,210 --> 00:10:47,299 - Be akar inkább menni? - Nem. 137 00:10:47,300 --> 00:10:50,139 Bármelyik percben meghalhatunk, de akkor is... 138 00:10:50,140 --> 00:10:52,339 Ez gyönyörű. 139 00:10:52,340 --> 00:10:55,480 - Gondolja? - Hányan szeretnének eljutni a Holdra? 140 00:10:55,660 --> 00:10:57,459 És mi itt vagyunk. 141 00:10:57,460 --> 00:10:59,760 A Föld fényében állunk. 142 00:11:00,620 --> 00:11:02,880 Maga szerint, mi történt? 143 00:11:03,220 --> 00:11:07,699 - Maga mit gondol? - Földönkívüliek. 144 00:11:07,700 --> 00:11:09,939 Az kell legyen. Nem is tudom, egy pár éve... 145 00:11:09,940 --> 00:11:12,680 ...ez őrültségnek hangzott volna, de manapság... 146 00:11:12,740 --> 00:11:14,739 Az az űrhajó nekirepült a Big Ben-nek. 147 00:11:14,740 --> 00:11:18,000 Karácsony. Azok a Cyberman gépek. 148 00:11:20,780 --> 00:11:22,499 Volt egy unokahúgom. 149 00:11:22,500 --> 00:11:24,040 Adeola. 150 00:11:24,500 --> 00:11:26,880 A Kanári Kikötőben dolgozott. 151 00:11:27,460 --> 00:11:29,320 Nem jött többet haza. 152 00:11:30,940 --> 00:11:32,600 Sajnálom. 153 00:11:32,900 --> 00:11:34,720 Persze. 154 00:11:35,380 --> 00:11:37,160 Ott voltam, 155 00:11:38,260 --> 00:11:40,640 ...a csatában. Ők... 156 00:11:43,740 --> 00:11:46,699 Ígérem, Mr. Smith, megtaláljuk a kiutat. 157 00:11:46,700 --> 00:11:49,379 Ha átrepültünk a Holdra, akkor vissza is repülhetünk. 158 00:11:49,380 --> 00:11:51,339 - Biztos van rá mód. - Nem Smith. 159 00:11:51,340 --> 00:11:53,899 - Nem ez az igazi nevem. - Akkor ki maga? 160 00:11:53,900 --> 00:11:55,299 A Doktor vagyok. 161 00:11:55,300 --> 00:11:57,840 Én is, ha átmegyek a vizsgán. 162 00:11:57,860 --> 00:11:59,579 Akkor micsoda, Dr. Smith? 163 00:11:59,580 --> 00:12:02,920 - Csak a Doktor. - Hogy érti, hogy "Csak a Doktor"? 164 00:12:03,260 --> 00:12:06,699 - Csak a Doktor. - Milyen embert hívnak "Doktor"-nak? 165 00:12:06,700 --> 00:12:09,200 - Igen. - Hát én nem. 166 00:12:09,420 --> 00:12:12,240 Ha engem kérdez, ki kell érdemelnie ezt a címet. 167 00:12:12,540 --> 00:12:15,440 Akkor jobb, ha hozzálátok. Nézzük meg,... 168 00:12:15,460 --> 00:12:18,440 ...kell lennie valamilyen... 169 00:12:19,740 --> 00:12:23,880 ...erőtérnek, ami bent tartja a levegőt. 170 00:12:24,260 --> 00:12:29,480 De ha ez egy buborék, ami zárt, akkor csak ennyi levegőnk van. 171 00:12:29,580 --> 00:12:32,779 - Mi van, ha elfogy? - Hány ember van itt? 172 00:12:32,780 --> 00:12:34,419 Nem tudom, úgy ezer? 173 00:12:34,420 --> 00:12:37,419 Ezer ember fulladozik. 174 00:12:37,420 --> 00:12:39,640 Miért tenné ezt bárki is? 175 00:12:40,820 --> 00:12:44,320 Nézzen fel! Kérdezze meg maga. 176 00:13:42,700 --> 00:13:44,280 Idegenek. 177 00:13:44,740 --> 00:13:49,339 Azok idegenek. Igazi, valódi idegenek. 178 00:13:49,340 --> 00:13:51,440 Judoon. 179 00:14:07,500 --> 00:14:09,059 Mr. Stoker? 180 00:14:09,060 --> 00:14:12,779 Sajnálom, nem tudtam, kit kérjek meg. De segítene? 181 00:14:12,780 --> 00:14:15,539 Azt hiszem, már túljutottunk az aszpirinen, Miss...? 182 00:14:15,540 --> 00:14:17,619 - Finnegan. - Nevek! 183 00:14:17,620 --> 00:14:21,800 Mit jelentenek a nevek, most, hogy valami megnevezhetetlen menetel felénk? 184 00:14:22,060 --> 00:14:25,259 Még két év, azt gondoltam, még két év, és visszavonulok Floridába. 185 00:14:25,260 --> 00:14:28,339 De ott van Florida, az égen. 186 00:14:28,340 --> 00:14:30,840 Innen is látom! A lányom... 187 00:14:31,380 --> 00:14:32,779 ...még egyetemre jár. 188 00:14:32,780 --> 00:14:34,459 Többé nem láthatom őt. 189 00:14:34,460 --> 00:14:36,459 Segítségre van szükségem, Mr. Stoker. 190 00:14:36,460 --> 00:14:39,880 - Semmit sem tehetek! - Szerintem igen. 191 00:14:42,260 --> 00:14:44,659 Maguk mit akarnak? Kicsit késő, bármit is aláírni. 192 00:14:44,660 --> 00:14:46,339 Ők a kedves fiaim. 193 00:14:46,340 --> 00:14:48,699 Nem szeretem bepiszkolni a kezem. 194 00:14:48,700 --> 00:14:51,419 - Hogy mondja? - Tudja, jelentős tesztek jönnek,... 195 00:14:51,420 --> 00:14:55,000 ...és borzalmas tettek, néhányat én teszek meg. 196 00:14:55,020 --> 00:14:58,379 De ahhoz, hogy túléljem ezt, szükségem van magára. 197 00:14:58,380 --> 00:15:00,499 - Miről beszél maga? - Vérről. 198 00:15:00,500 --> 00:15:02,680 Kimondottan a magáéról. 199 00:15:04,260 --> 00:15:06,080 Mit csinálnak? 200 00:15:06,420 --> 00:15:09,699 Mit csinálnak? Eresszenek el. Mi a pokol? Eresszenek! 201 00:15:09,700 --> 00:15:15,059 Tudja, csak azért voltam sóhiányos, mert jó vagyok a felszívásban. 202 00:15:15,060 --> 00:15:17,539 De most a vénáimnak tűzre van szüksége. 203 00:15:17,540 --> 00:15:20,539 És ki lenne jobb egy szakértőnél, akinek a vére tele van... 204 00:15:20,540 --> 00:15:27,360 ...sós zsírral és márkás borokkal és azokkal a Michelin-csillagos mártásokkal? 205 00:15:28,060 --> 00:15:32,699 - Ki maga? - Egy túlélő, Mr. Stoker. 206 00:15:32,700 --> 00:15:36,640 Bármi áron. Nézze! 207 00:15:38,820 --> 00:15:41,520 Még egy szívószálat is hoztam. 208 00:16:45,300 --> 00:16:47,739 A Föld bolygó polgárai vagyunk. 209 00:16:47,740 --> 00:16:50,280 Békével fogadjuk önöket. 210 00:16:53,500 --> 00:16:54,659 Ké... Kérem ne bántsanak. 211 00:16:54,660 --> 00:16:58,720 Csak segíteni próbáltam. Sajnálom. Ne bántsanak, kérem ne. 212 00:16:59,580 --> 00:17:00,859 "Kérem ne bántsanak. Csak segíteni próbáltam." 213 00:17:00,860 --> 00:17:05,080 - "Sajnálom. Ne bántsanak." - Nyelv asszimilálva. 214 00:17:05,260 --> 00:17:07,539 Meghatározás: Földi angol. 215 00:17:07,540 --> 00:17:09,720 Katalogizálásra kerül. 216 00:17:11,180 --> 00:17:13,280 Osztály: ember. 217 00:17:18,620 --> 00:17:21,000 Katalogizálni minden gyanús egyént. 218 00:17:31,220 --> 00:17:34,379 Nézzenek oda, van egy kis boltjuk! Szeretem a kis boltokat. 219 00:17:34,380 --> 00:17:37,139 Ne törődjön ezzel! Mi az a Judoon? 220 00:17:37,140 --> 00:17:38,979 Olyan, mint a rendőrség. Vagyis... 221 00:17:38,980 --> 00:17:41,779 Bérbe vehető rendőrség. Inkább bolygóközi orgyilkosok. 222 00:17:41,780 --> 00:17:44,379 - És ők hoztak a Holdra minket? - Semleges zóna. 223 00:17:44,380 --> 00:17:47,880 A Galaktikus Törvények szerint, Nem bíráskodhatnak a Földön. 224 00:17:48,260 --> 00:17:52,939 Az eső és a villámok. Ők voltak H2O Vájást használtak. 225 00:17:52,940 --> 00:17:56,680 Mit tud maga a "Galaktikus Törvényekről"? Honnan szedte ezt? 226 00:18:00,740 --> 00:18:04,059 - Ember. - Ha ők rendőrök, le vagyunk tartóztatva? 227 00:18:04,060 --> 00:18:08,779 - Birtokháborítók vagyunk a Holdon? - Nem, de tetszik! Jó gondolat. 228 00:18:08,780 --> 00:18:11,579 Nem, bár ilyen egyszerű lenne. Katalogizálnak. 229 00:18:11,580 --> 00:18:15,219 Vagyis nem-embert keresnek, ami számomra rossz hír. 230 00:18:15,220 --> 00:18:17,200 Miért? 231 00:18:19,140 --> 00:18:21,280 Ugye csak viccel. 232 00:18:21,620 --> 00:18:23,680 Ne legyen nevetséges. 233 00:18:24,620 --> 00:18:28,320 - Ne nézzen így rám. - Akkor jöjjön. 234 00:18:30,700 --> 00:18:33,939 5-ös csapat, első emelet! 6-os csapat, második emelet! 235 00:18:33,940 --> 00:18:39,360 Azonosítani az embereket és és megtalálni a törvényszegőt! Megtalálni! 236 00:18:50,420 --> 00:18:52,539 - Katalogizálásra felkészülni! - Tegyék, amit mondanak! 237 00:18:52,540 --> 00:18:54,339 Csak magukra világítanak ezzel a lámpával. 238 00:18:54,340 --> 00:18:57,360 Nem bántanak minket. Fogadjanak szót. 239 00:19:03,460 --> 00:19:05,560 Bűntett szemtanúja. 240 00:19:05,620 --> 00:19:08,019 Vád: fizikai támadás. 241 00:19:08,020 --> 00:19:12,120 Döntés: bűnös. Büntetés: kivégzés. 242 00:19:17,180 --> 00:19:18,379 Nem kellett volna ezt tenni. 243 00:19:18,380 --> 00:19:20,440 Gyors igazságszolgáltatás. 244 00:19:26,580 --> 00:19:28,259 Elérték a 3. emeletet. 245 00:19:28,260 --> 00:19:30,459 - Mi az a dolog? - Szonikus csavarhúzó. 246 00:19:30,460 --> 00:19:32,560 Ha nem akar normálisan válaszolni... 247 00:19:32,620 --> 00:19:36,560 Nem, tényleg az! Egy csavarhúzó. És szonikus. Nézze. 248 00:19:36,580 --> 00:19:39,459 Milye van még? Lézer villáskulcs? 249 00:19:39,460 --> 00:19:42,059 Nem, azt ellopta Emily Pankhurst, egy arcátlan nőszemély. 250 00:19:42,060 --> 00:19:44,040 Mi baj van ezzel a számítógéppel?! 251 00:19:44,500 --> 00:19:46,720 A Judoon biztos lezárta. 252 00:19:47,500 --> 00:19:50,320 Judoon szakasz Holdon maraszt. 253 00:19:50,540 --> 00:19:53,859 Esküszöm, csak átutazóban voltam. Tényleg. Nem a bajt kerestem. 254 00:19:53,860 --> 00:19:56,619 Őszintén mondom, de észrevettem ezt a plazmaspirált a kórház körül. 255 00:19:56,620 --> 00:19:59,059 A plazmaspirált két napja építették fel. 256 00:19:59,060 --> 00:20:01,259 Ezért azt gondoltam, biztos folyik odabent valami. 257 00:20:01,260 --> 00:20:03,859 Erre kiderül a plazma spirál a Judoon-é volt felettünk. 258 00:20:03,860 --> 00:20:07,299 - Mit keresnek? - Valamit, ami embernek tűnik, de nem az. 259 00:20:07,300 --> 00:20:09,600 - Mint maga. Nyilván. - Mint én. 260 00:20:09,780 --> 00:20:12,000 - De nem engem. - Van róla fényképük? 261 00:20:12,001 --> 00:20:13,659 Lehet, hogy alakváltó. 262 00:20:13,660 --> 00:20:16,299 Bármi is ez, nem hagyhatná a Judoon-t, hogy megtalálják? 263 00:20:16,300 --> 00:20:20,739 Ha bűnösnek találják a kórházat szökevény rejtegetésében, kivégzés lesz. 264 00:20:20,740 --> 00:20:23,999 - Mindenkit kivégeznek? - Oh, igen. De ha én találom meg előbb... 265 00:20:24,977 --> 00:20:27,219 Látja?! Ezek ostobák! A Judoon ostoba. 266 00:20:27,220 --> 00:20:29,379 Olyan ostobák, hogy kitörölték a feljegyzéseket! 267 00:20:29,380 --> 00:20:31,426 - Oh, ügyesek. - Mit keresünk? 268 00:20:31,427 --> 00:20:32,179 Nem tudom. 269 00:20:32,180 --> 00:20:36,240 Mondja, fogadtak betegek szokatlan tünetekkel. Talán van mentés... 270 00:20:36,420 --> 00:20:39,560 Dolgozzon tovább. Megyek, megkérdezem Mr. Stoker-t. Talán ő tudja. 271 00:20:45,820 --> 00:20:47,600 Mr. Stoker? 272 00:20:55,220 --> 00:20:56,760 Megölni! 273 00:20:58,620 --> 00:21:00,680 - Helyreállítottam a mentést. - Megtaláltam! - Mit? 274 00:21:01,900 --> 00:21:03,440 Futás! 275 00:21:50,660 --> 00:21:52,179 Mikor azt mondom "Most", nyomja meg a gombot. 276 00:21:52,180 --> 00:21:54,800 - De nem tudom, melyiket kell! - Akkor találja ki! 277 00:22:10,300 --> 00:22:11,640 Most! 278 00:22:22,860 --> 00:22:24,400 Mit csinált? 279 00:22:25,100 --> 00:22:29,200 5000%-al növeltem a sugárzást. Megöltem. 280 00:22:29,220 --> 00:22:32,419 - De ez nem fog végezni magával is? - Nem, ez csak röntgen sugárzás. 281 00:22:32,420 --> 00:22:34,259 Régen röntgen téglákkal játszottunk. 282 00:22:34,260 --> 00:22:36,880 Már nyugodtan előjöhet. Mindet elnyeltem. 283 00:22:37,500 --> 00:22:39,920 Csak ki kell űznöm. 284 00:22:41,380 --> 00:22:43,400 Ha összpontosítok,... 285 00:22:43,860 --> 00:22:48,680 ...összesűríthetem a sugárzást a testemben egyetlen pontba... 286 00:22:49,140 --> 00:22:50,920 ...mondjuk a bal cipőmbe. 287 00:22:51,340 --> 00:22:53,840 Megvan. Megvan. Könnyen megy! 288 00:22:54,140 --> 00:22:56,059 Kifelé, kifelé, kifelé, kifelé,... 289 00:22:56,060 --> 00:23:01,640 ...kifelé, kifelé, kifelé, aúú, viszket, viszket, viszket! 290 00:23:04,780 --> 00:23:07,720 - Kész! - Maga teljesen bolond. 291 00:23:07,780 --> 00:23:10,400 Igaza van. Őrültnek tűnök egy cipővel. 292 00:23:13,260 --> 00:23:15,080 Mezítláb a Holdon! 293 00:23:16,420 --> 00:23:17,619 Mi ez a figura? 294 00:23:17,620 --> 00:23:20,880 - Honnan jött, a Zovirax bolygóról? - Csak egy Slab. 295 00:23:21,820 --> 00:23:22,899 Slab-nek nevezik őket. 296 00:23:22,900 --> 00:23:26,840 Egyszerű rabszolga dolgozó. Bár kemény a bőre. 297 00:23:26,940 --> 00:23:29,099 Valakit pokolian bálványozott. 298 00:23:29,100 --> 00:23:31,259 De az a nő volt az, Miss Finnegan. 299 00:23:31,260 --> 00:23:34,019 Neki dolgozott, mint egy alkalmazott. 300 00:23:34,020 --> 00:23:36,539 - A szonikus csavarhúzóm! - Az egyik beteg volt... 301 00:23:36,540 --> 00:23:38,219 Kiégett a szonikus csavarhúzóm! 302 00:23:38,220 --> 00:23:40,539 Volt egy szívószála, olyan, mint egy vámpír. 303 00:23:40,540 --> 00:23:42,800 - Szeretem a szonikus csavarhúzómat! - Doktor! 304 00:23:43,820 --> 00:23:45,520 Bocsánat. 305 00:23:45,620 --> 00:23:47,920 - Doktornak nevezett. - Mindegy! 306 00:23:48,020 --> 00:23:49,659 Miss Finnegan a földönkívüli. 307 00:23:49,660 --> 00:23:51,819 Mr. Stoker vérét itta. 308 00:23:51,820 --> 00:23:54,840 Különös időpont az uzsonnára. Azt gondolhatnánk, titkol valamit. 309 00:23:55,420 --> 00:23:57,640 Hacsak... Ne? 310 00:23:58,140 --> 00:24:00,120 Igen! Ez az! Várjon egy kicsit. 311 00:24:00,140 --> 00:24:03,299 Igen! Alakváltó! Belső alakváltó! 312 00:24:03,300 --> 00:24:06,160 Azért issza a vért, hogy asszimilálja. 313 00:24:08,700 --> 00:24:10,920 Készüljenek katalogizálásra! 314 00:24:16,260 --> 00:24:17,720 Ember. 315 00:24:21,860 --> 00:24:25,880 Ha asszimilálhatja Mr. Stoker vérét, leutánozva a biológiáját, emberként regisztrálják! 316 00:24:26,300 --> 00:24:29,200 Meg kell találnunk őt, és megmutatni a Judoon-nak. Jöjjön! 317 00:24:29,820 --> 00:24:31,320 Ember. 318 00:24:52,900 --> 00:24:56,600 Az a helyzet a Slab-ekkel, hogy mindig párban járnak. 319 00:24:56,620 --> 00:24:59,640 - Mi a helyzet magával? - Hogy érti, hogy mi a helyzet? 320 00:24:59,700 --> 00:25:02,960 Nincs segítsége? Biztos van társa vagy ilyesmi. 321 00:25:06,260 --> 00:25:09,659 Emberek! A Holdon vagyunk a Judoon-nal és egy vérszívó bűnözővel... 322 00:25:09,660 --> 00:25:11,480 ...és személyes kérdéseket tesz fel?! 323 00:25:12,580 --> 00:25:16,680 Ez tetszik, "Emberek"! Még mindig nem győzött meg, hogy idegen. 324 00:25:17,780 --> 00:25:19,219 Nem-ember! 325 00:25:19,220 --> 00:25:21,880 - Istenem, tényleg nem az! - És megint. 326 00:25:40,500 --> 00:25:41,859 Ezen az emeleten már jártak. 327 00:25:41,860 --> 00:25:43,560 Jöjjön. 328 00:25:44,260 --> 00:25:47,099 A Judoon logikus faj és csak egy kissé ostobák. 329 00:25:47,100 --> 00:25:50,640 Nem ellenőriznek kétszer egy emeletet. Ha szerencsénk van. 330 00:25:50,980 --> 00:25:52,579 Mennyi oxigén van? 331 00:25:52,580 --> 00:25:54,560 Ennyi embernek nem elég. 332 00:25:54,740 --> 00:25:58,200 - El fog fogyni. - Hogy érzi magát? Jól van? 333 00:25:58,300 --> 00:25:59,659 Tele adrenalinnal. 334 00:25:59,660 --> 00:26:01,779 - Isten hozta a világomban. - Mi van a Judoon-nal? 335 00:26:01,780 --> 00:26:06,160 Nagy tüdő tartalékkal. Nem lassítja le őket. Hol van Mr. Stoker irodája? 336 00:26:06,500 --> 00:26:08,080 Erre van. 337 00:26:16,780 --> 00:26:17,619 Elment! 338 00:26:17,620 --> 00:26:19,080 Itt volt. 339 00:26:20,940 --> 00:26:22,560 Szárazra szívta. 340 00:26:22,980 --> 00:26:25,699 Az utolsó cseppig. Igazam volt, ő egy Plazmavore. 341 00:26:25,700 --> 00:26:27,059 És mit keres a Földön? 342 00:26:27,060 --> 00:26:29,040 Rejtőzik. Menekül,... 343 00:26:29,300 --> 00:26:31,259 ...mint Ronald Biggs Rio de Janeiro-ba. 344 00:26:31,260 --> 00:26:33,760 Mit csinálhat most? Még nincs biztonságban. 345 00:26:34,180 --> 00:26:37,320 - A Judoon kivégezhet mindenkit. gyerünk. - Várjon egy kicsit. 346 00:26:48,460 --> 00:26:51,960 Gondolkozz, gondolkozz. Ha Plazmavore lennék, bekerítve, mit tennék? 347 00:26:54,340 --> 00:26:56,219 Olyan okos, mint én. 348 00:26:56,220 --> 00:26:57,840 Majdnem. 349 00:26:58,180 --> 00:27:00,739 Találjátok meg a nem-embert! Kivégezni! 350 00:27:00,740 --> 00:27:02,619 Martha, maradjon itt. Fel kell tartania őket. 351 00:27:02,620 --> 00:27:04,499 - Hogyan csináljam? - Csak... bocsásson meg emiatt. 352 00:27:04,500 --> 00:27:07,840 Ezer életet menthetek meg. Semmit se jelent. Őszintén. 353 00:27:16,540 --> 00:27:18,320 Ez semmi volt? 354 00:27:44,260 --> 00:27:48,979 Látta ezt?! Ezeket a... lényeket, ezeket a hatalmas orrszarvú lényeket. 355 00:27:48,980 --> 00:27:52,259 Orrszarvúak az űrből?! És a Holdon vagyunk! 356 00:27:52,260 --> 00:27:54,619 Hatalmas űrorrszarvúak fegyverekkel a Holdon! 357 00:27:54,620 --> 00:27:57,699 Csak a bütyköm miatt jöttem ide! Nézze! Már mind rendben. 358 00:27:57,700 --> 00:27:58,579 Jól kezelték. Az ápolónők kedvesek voltak. 359 00:27:58,580 --> 00:28:02,280 Ezt a helyet mindenkinek ajánlanám, erre a Holdon kötünk ki! 360 00:28:03,180 --> 00:28:05,960 - Említettem az orrszarvúakat?! - Lefogni. 361 00:28:10,860 --> 00:28:13,640 Találjátok meg a nem embert! Kivégezni! 362 00:28:19,260 --> 00:28:21,499 Figyeljenek. Tudom, hogy kit keresnek. 363 00:28:21,500 --> 00:28:23,880 Ez egy nő. Florence-nek hivatja magát. 364 00:28:25,340 --> 00:28:29,139 Ember. Várjunk! Feltételezett nem-emberi nyomok! 365 00:28:29,140 --> 00:28:31,259 Nem-emberi elemek azonosítva! 366 00:28:31,260 --> 00:28:33,400 Teljes vizsgálat engedélyezve! 367 00:28:35,940 --> 00:28:39,320 Mi maga? Mi maga? 368 00:28:39,900 --> 00:28:43,979 Az a nagy, ööö, gép... csinálja ezt a zajt? 369 00:28:43,980 --> 00:28:49,139 Úgyse értené. De az nem egy mágneses rezonancia leképező dolog? 370 00:28:49,140 --> 00:28:52,499 Mint egy baromi nagy mágnes? Mágnességtant tanultam a GCSE-n. 371 00:28:52,500 --> 00:28:54,219 Hát, megbuktam, de mégis... 372 00:28:54,220 --> 00:28:57,899 A mágnes erőssége így már be van állítva 50,000 tesla-ra. 373 00:28:57,900 --> 00:29:00,059 Oh, az nagyon erős. Nem? 374 00:29:00,060 --> 00:29:02,699 Mágneses pulzusokat küld ki, ami megsüti az agytörzset... 375 00:29:02,700 --> 00:29:07,899 ...minden élőlényben 250,000 mérföldes körzetben. 376 00:29:07,900 --> 00:29:10,560 Az enyémet kivéve. Biztonságban ebben a szobában. 377 00:29:10,860 --> 00:29:14,339 De várjon, várjon. Földrajzot is tanultam a GCSE-n. Azon átmentem. 378 00:29:14,340 --> 00:29:17,779 - Abban a távban nincs benne a Föld? - Csak az az oldala, amelyik a Holdra néz. 379 00:29:17,780 --> 00:29:20,819 A másik fele túléli. Legyen ez az ajándékom. 380 00:29:20,820 --> 00:29:22,819 Bocsánat, kissé lassú gondolkodású vagyok. 381 00:29:22,820 --> 00:29:26,859 15 évet dolgoztam postásként. Emiatt a bütyök. Miért tenne ilyet? 382 00:29:26,860 --> 00:29:31,579 Ha mindenki meghal, a Judoon hajók az enyémek lesznek, így elmenekülhetek. 383 00:29:31,580 --> 00:29:34,520 Ez fura. Úgy beszél, mint valami földönkívüli. 384 00:29:34,700 --> 00:29:36,139 Pontosan. 385 00:29:36,140 --> 00:29:38,219 - Nem?! - De, igen. - Csak ugrat. 386 00:29:38,220 --> 00:29:40,459 - Dehogy. - Egy földönkívülivel beszélek? 387 00:29:40,460 --> 00:29:42,120 A kórházban? 388 00:29:42,460 --> 00:29:45,419 - Van itt egy földönkívüli osztály? - Tökéletes búvóhely. 389 00:29:45,420 --> 00:29:47,579 Vérbank a földszinten éjszakai lakomára. 390 00:29:47,580 --> 00:29:52,800 Ez a sok eszköz, készen arra, hogy felfegyverezzem magam, ha a rendőrség keresne. 391 00:29:52,900 --> 00:29:54,739 Akkor az orrszarvúak magát keresik! 392 00:29:54,740 --> 00:29:58,880 Igen. De elrejtőzöm. 393 00:29:59,780 --> 00:30:01,480 Értem. 394 00:30:02,180 --> 00:30:05,200 - Talán ezért terjesztették ki a vizsgálatot. - Micsoda? 395 00:30:05,260 --> 00:30:08,219 Az orrszarvú nagyfőnök, azt mondta, nincs nyoma nem-embernek,... 396 00:30:08,220 --> 00:30:11,040 ...ezért a második fokra kell emelnünk a keresést? 397 00:30:11,460 --> 00:30:13,299 Újra asszimilálódnom kell. 398 00:30:13,300 --> 00:30:15,960 - Mit jelent ez? - Embernek kell tűnnöm. 399 00:30:16,180 --> 00:30:19,459 Szívesen látnám otthon, megismerhetné a feleségem, megtisztelné. 400 00:30:19,460 --> 00:30:22,080 - Készíthetnénk süteményt! - Miért kellene nekem sütemény? 401 00:30:22,140 --> 00:30:24,099 Van egy kis szívószálam. 402 00:30:24,100 --> 00:30:27,240 Tetszetős. Turmix? Szeretem a banánosat. 403 00:30:27,420 --> 00:30:29,059 Maga egész mulatságos. 404 00:30:29,060 --> 00:30:31,619 Mégis, azt hiszem, a nevetés elhatározás kérdése. 405 00:30:31,620 --> 00:30:33,480 A sötétben. 406 00:30:34,020 --> 00:30:36,880 Ideje, hogy békére leljen. Fogd le! 407 00:30:40,540 --> 00:30:41,859 Mit csinál? 408 00:30:41,860 --> 00:30:44,200 Attól tartok, ez fájni fog. 409 00:30:44,420 --> 00:30:49,360 De talán az vigasztalja, hogy a halottak nem szoktak emlékezni. 410 00:30:51,340 --> 00:30:53,179 Igazolva, hogy ember. 411 00:30:53,180 --> 00:30:56,339 Felszíni kapcsolat nyomai egy nem-emberrel. 412 00:30:56,340 --> 00:30:57,979 Folytatni a keresést! 413 00:30:57,980 --> 00:31:00,139 Szüksége lesz erre. Ez mire való? 414 00:31:00,140 --> 00:31:02,160 Kárpótlás. 415 00:31:19,700 --> 00:31:22,739 Nézzék meg, mit tettek! Ez a szegény ember belehalt a félelembe. 416 00:31:22,740 --> 00:31:24,760 Átvizsgálni! 417 00:31:27,780 --> 00:31:29,459 Megerősítve, elhunyt. 418 00:31:29,460 --> 00:31:32,160 Nem, az nem lehet. Engedjenek át, hadd nézzem meg. 419 00:31:32,180 --> 00:31:35,440 - Megállni. Ügy lezárva. - De ő volt az! 420 00:31:35,540 --> 00:31:38,379 Ő ölte meg, ő volt, ő gyilkolta meg. 421 00:31:38,380 --> 00:31:42,059 A Judoon-nak nincs felhatalmazása emberi bűntett felett bíráskodni. 422 00:31:42,060 --> 00:31:45,299 - De ő nem ember! - Oh, de az vagyok, katalogizáltak is. 423 00:31:45,300 --> 00:31:47,480 De ő nem, asszimi... 424 00:31:48,020 --> 00:31:49,640 Várjunk egy kicsit. 425 00:31:49,740 --> 00:31:52,840 Megitta a vérét? A Doktor vérét! 426 00:31:55,100 --> 00:31:59,299 - Nem bánom, vizsgáljanak meg, ha tetszik. - Nem-ember! 427 00:31:59,300 --> 00:32:02,120 - Micsoda? - Elemzés megerősítve. 428 00:32:03,460 --> 00:32:05,099 Oh, ez biztos csak tévedés. 429 00:32:05,100 --> 00:32:07,379 Ember vagyok, annyira ember vagyok, amennyire lehet. 430 00:32:07,380 --> 00:32:09,939 Az életét adta, hogy megtalálják magát. 431 00:32:09,940 --> 00:32:11,859 Megerősítve, Plazmavore! 432 00:32:11,860 --> 00:32:16,539 Vádolva a Kilences Padrivole Régensség gyermek hercegnőjének meggyilkolásával. 433 00:32:16,540 --> 00:32:18,760 Megérdemelte! 434 00:32:18,780 --> 00:32:22,459 Azok a rózsaszín arcocskák és azok szőke hajfürtök, és az az affektáló hang... 435 00:32:22,460 --> 00:32:25,960 ...egy Plazmavore harapásáért könyörgött! 436 00:32:26,140 --> 00:32:29,520 - Akkor bevallja? - Bevallom? Büszke vagyok rá! 437 00:32:29,780 --> 00:32:31,640 Slab, állítsd meg őket! 438 00:32:36,300 --> 00:32:39,520 Döntés: bűnös. Ítélet: kivégzés! 439 00:32:43,260 --> 00:32:47,739 Élvezze ki győzelmét, Judoon. Mert velem ég el! 440 00:32:47,740 --> 00:32:50,200 Égjen a pokolban! 441 00:32:56,740 --> 00:32:58,459 Ügy lezárva. 442 00:32:58,460 --> 00:33:00,779 Hogy értette azt, hogy velem ég el? 443 00:33:00,780 --> 00:33:03,560 A vizsgálónak nem kellene ezt csinálnia, csinált vele valamit. 444 00:33:08,500 --> 00:33:12,459 A letapogatók halálos mértékű mono-mágneses impulzust észlelnek. 445 00:33:12,460 --> 00:33:14,920 Tegyenek valamit, állítsák le! 446 00:33:15,140 --> 00:33:17,139 Illetékességünk véget ért. 447 00:33:17,140 --> 00:33:19,059 A Judoon elhagyja a kórházat. 448 00:33:19,060 --> 00:33:22,040 Nem mehetnek így el! Mit fog ez csinálni? 449 00:33:22,260 --> 00:33:24,320 Minden egység vonuljon vissza! 450 00:33:37,260 --> 00:33:40,560 Mi van a levegővel? El fog fogyni a levegő. 451 00:33:50,620 --> 00:33:54,960 Nem mehetnek el! Az ott fel fog robbanni és ez a maguk hibája! 452 00:34:02,940 --> 00:34:05,960 1, 2, 3, 4, 5. 453 00:34:06,500 --> 00:34:10,160 1, 2, 3, 4, 5. 454 00:34:11,700 --> 00:34:13,600 Két szív! 455 00:34:14,580 --> 00:34:22,080 1, 2, 3, 4, 5... 1, 2, 3, 4, 5... 456 00:34:35,420 --> 00:34:37,080 A vizsgáló,... 457 00:34:37,140 --> 00:34:39,240 ...csinált vele valamit. 458 00:35:12,980 --> 00:35:14,520 A szonikus... 459 00:36:08,380 --> 00:36:09,339 Gyerünk, gyerünk,... 460 00:36:09,340 --> 00:36:11,200 Gyerünk, gyerünk, kérlek. 461 00:36:11,540 --> 00:36:13,880 Gyerünk, Judoon, helyezzétek vissza. 462 00:36:15,580 --> 00:36:19,560 Esik, Martha. Esik a Holdon. 463 00:36:42,340 --> 00:36:44,760 Én képviseltem az emberiséget. 464 00:36:45,180 --> 00:36:49,080 - Azt mondtam nekik, "Ezt nem tehetik," azt mondtam... - Martha!" 465 00:36:50,060 --> 00:36:52,720 Istenem, azt hittem, halott vagy. Mi történt? 466 00:36:53,100 --> 00:36:54,499 Olyan furcsa volt! 467 00:36:54,500 --> 00:36:58,019 A rendőrségnek ötlete se volt, és próbáltalak hívni. Anya úton van. 468 00:36:58,020 --> 00:36:59,899 De lezárták az összes utat. 469 00:36:59,900 --> 00:37:02,539 Több ezer ember próbált bejutni. 470 00:37:02,540 --> 00:37:06,040 Apa telefonált. Ez ment a hírekben, és sírt. 471 00:37:06,660 --> 00:37:08,739 Istenem, összezavarodtam, de mi történt? 472 00:37:08,740 --> 00:37:11,520 Mi történt valójában, hol voltál? 473 00:37:12,460 --> 00:37:15,579 "Szemtanúk számoltak be a Királyi Remény Kórházból mi szakadt ránk..." 474 00:37:15,580 --> 00:37:17,819 "...és az egész feltűnően következetes." 475 00:37:17,820 --> 00:37:21,200 "Ezt Oliver Morgenstern, orvostanhallgató mondta." 476 00:37:21,620 --> 00:37:27,379 "Ott voltam, láttam az egészet, és kiváltságosnak érzem magam." 477 00:37:27,380 --> 00:37:30,099 "kinéztem a Hold felszínén..." 478 00:37:30,100 --> 00:37:33,440 "...és láttam a Földet lebegni az űrben,..." 479 00:37:33,540 --> 00:37:35,979 "...és mindez Mr. Saxon igazát bizonyítja." 480 00:37:35,980 --> 00:37:38,139 "Nem vagyunk egyedül az univerzumban." 481 00:37:38,140 --> 00:37:42,360 "Élet van odakint. "Vad és rendkívüli élet." 482 00:37:42,380 --> 00:37:44,939 Nem maradok itt, hogy sértegessenek! 483 00:37:44,940 --> 00:37:47,739 Nem úgy értette, csak azt mondta, egészségesnek tűnsz. 484 00:37:47,740 --> 00:37:52,659 - Nem, azt mondtam, narancsnak! - Clive, tiszteletlen velem! Sosem kedvelt! 485 00:37:52,660 --> 00:37:55,219 Fogalmam sincs miért, csak a férjemet loptad el! 486 00:37:55,220 --> 00:37:58,179 Elvarázsoltál! Mondd meg neki, kicsim! 487 00:37:58,180 --> 00:38:01,339 Aztán Martha-nak estél neki, megvádolva azzal, hogy ki akar minket békíteni. 488 00:38:01,340 --> 00:38:02,979 Anya, nem érdekel, hagyd. 489 00:38:02,980 --> 00:38:04,739 Oh! "Voltam a Holdon!" 490 00:38:04,740 --> 00:38:07,899 Persze. Elkábították őket, bemondták a hírekben is! 491 00:38:07,900 --> 00:38:11,539 Mióta nézed te a híreket? A vetélkedőket se érted! 492 00:38:11,540 --> 00:38:13,659 Annalise kezdte, ő volt, hallottam. 493 00:38:13,660 --> 00:38:17,339 - Tish, ne tedd nehezebbé. - Leo, mit vett neked? Szappant! 494 00:38:17,340 --> 00:38:20,299 - Egy 75 pennys szappant! - Nem beszélek többé a családoddal. 495 00:38:20,300 --> 00:38:24,640 Annalise, ne merészeld! Ebből nem engedek! 496 00:38:25,020 --> 00:38:26,179 Bolondot csinálsz magadból. 497 00:38:26,180 --> 00:38:30,859 Isten tudja, az elmúlt 25 évben ezt csinálod, miért hagynád most abba? 498 00:38:30,860 --> 00:38:34,120 Anya, ne! Megkértem a DJ-t és később lejátssza azt a dalt... 499 00:39:09,380 --> 00:39:11,280 Ma a Holdon jártam. 500 00:39:11,500 --> 00:39:13,800 Kicsit békésebb, mint itt. 501 00:39:14,100 --> 00:39:17,840 - Még meg se mondta, ki maga. - A Doktor. 502 00:39:18,180 --> 00:39:21,840 De milyen faj? Nem minden nap kérdezhetem ezt meg. 503 00:39:22,020 --> 00:39:24,640 - Egy Idő Úr vagyok. - Jól van. 504 00:39:24,740 --> 00:39:27,040 Semmi nagyképűsködés. 505 00:39:27,580 --> 00:39:30,659 Arra gondoltam, mivel megmentette az életem,... 506 00:39:30,660 --> 00:39:34,160 ...és szereztem egy vadi új szonikus csavarhúzót amit ki kell próbálni,... 507 00:39:34,220 --> 00:39:36,440 ...örülne egy kiruccanásnak. 508 00:39:36,860 --> 00:39:39,240 - Micsoda, az űrbe? - Nos... 509 00:39:39,420 --> 00:39:41,219 Nem lehet, vizsgáim vannak. 510 00:39:41,220 --> 00:39:43,899 Sok dolgom van, vissza kell fizetnem a kölcsönt. 511 00:39:43,900 --> 00:39:45,339 A családom megbolondul. 512 00:39:45,340 --> 00:39:47,160 Ha ez segít,... 513 00:39:47,540 --> 00:39:49,750 ...az időben is utazhatok. 514 00:39:49,751 --> 00:39:51,259 - Ne ugrasson. - Pedig tudok! 515 00:39:51,260 --> 00:39:54,400 - Ugyan ez már sok. - Bizonyíthatom. 516 00:40:20,580 --> 00:40:23,120 - Megmondtam! - Ne, de,... 517 00:40:23,460 --> 00:40:27,000 ...ez reggel volt... ugye? 518 00:40:27,340 --> 00:40:29,920 Istenem! Maga utazhat az időben. 519 00:40:30,540 --> 00:40:33,939 De ha találkozott velem ma reggel, miért nem mondta, hogy ne menjek dolgozni? 520 00:40:33,940 --> 00:40:37,699 Megalapozott eseményekbe beavatkozni szigorúan tilos. 521 00:40:37,700 --> 00:40:39,920 Apró trükköket leszámítva. 522 00:40:40,060 --> 00:40:41,880 És ez az űrhajója? 523 00:40:41,940 --> 00:40:43,720 TARDIS a neve. 524 00:40:44,140 --> 00:40:46,600 Time And Relative Dimension In Space. (Idő És Relatív Dimenzió a Térben) 525 00:40:47,020 --> 00:40:48,920 Az űrhajója fából készült. 526 00:40:49,540 --> 00:40:52,640 Nincs benne sok hely, kissé intim környezet. 527 00:40:54,060 --> 00:40:56,120 Nézze meg. 528 00:41:03,780 --> 00:41:05,920 Nem, nem, nem. 529 00:41:06,940 --> 00:41:09,280 De ez csak egy fülke. 530 00:41:09,740 --> 00:41:13,040 Ez hatalmas! Hogy csinálja ezt? 531 00:41:13,300 --> 00:41:15,040 Fából van! 532 00:41:15,180 --> 00:41:18,680 Olyan, mint egy fülke, csak bele van zsúfolva ez a terem! 533 00:41:20,180 --> 00:41:24,320 - Belül nagyobb! - Tényleg? Észre se vettem. 534 00:41:25,700 --> 00:41:27,640 Jól van, akkor menjünk. 535 00:41:27,980 --> 00:41:30,720 És van legénység? 536 00:41:30,740 --> 00:41:33,179 Mondjuk egy navigátor vagy személyzet, hol vannak? 537 00:41:33,180 --> 00:41:35,040 Csak én vagyok. 538 00:41:35,500 --> 00:41:36,699 Egyedül maga? 539 00:41:36,700 --> 00:41:39,299 Hát, néha vannak vendégeim. 540 00:41:39,300 --> 00:41:41,179 Vagyis barátok, akik velem utaznak. 541 00:41:41,180 --> 00:41:44,640 Van... Volt mostanában egy barátom. 542 00:41:44,940 --> 00:41:47,099 Rose, Rose volt a neve. 543 00:41:47,100 --> 00:41:51,200 És együtt utaztunk. Mindegy. 544 00:41:51,580 --> 00:41:54,840 - Most hol van? - A családjával. Boldog! Jól van. 545 00:41:55,540 --> 00:41:57,219 Nem, mintha helyettesíthetné! 546 00:41:57,220 --> 00:41:58,859 - Nem is mondtam ilyet... - Csak egy út. 547 00:41:58,860 --> 00:42:01,440 Köszönetképpen, egy útra elviszem, aztán hazahozom. 548 00:42:02,580 --> 00:42:04,520 Jobb szeretek egyedül lenni. 549 00:42:07,060 --> 00:42:09,179 Nos, maga csókolt meg. 550 00:42:09,180 --> 00:42:15,344 - Az génátvitel volt! - És ha folytatni szeretné... 551 00:42:15,345 --> 00:42:19,179 - Dehogy. - Ezért beutazza velem az univerzumot... 552 00:42:19,180 --> 00:42:20,819 ...csakhogy egy randit kérjen. 553 00:42:20,820 --> 00:42:22,440 Hagyja abba! 554 00:42:22,700 --> 00:42:26,259 Azért szögezzük le, egyáltalán nem érdekel. 555 00:42:26,260 --> 00:42:28,360 Csak emberekkel járok. 556 00:42:29,700 --> 00:42:32,019 Jó! Akkor tehát,... 557 00:42:32,020 --> 00:42:34,219 ...lezárva a gravitáció eltérítő. 558 00:42:34,220 --> 00:42:36,320 Begyújtva a pajzs szabályzó. 559 00:42:36,460 --> 00:42:37,960 És végül... 560 00:42:38,460 --> 00:42:40,200 ...a kézifék! 561 00:42:41,620 --> 00:42:42,819 Kész? 562 00:42:42,820 --> 00:42:45,880 - Nem! - Indulunk! 563 00:42:48,420 --> 00:42:52,840 - Az ördögbe, ez döcögős! - Üdvözlöm a fedélzeten, Miss Jones. 564 00:42:53,900 --> 00:42:56,080 Én köszönöm, Mr. Smith. 565 00:43:06,100 --> 00:43:09,619 A Globe Színház... ...magába foglalja az embert magát. 566 00:43:09,620 --> 00:43:12,019 Fogják be a kövér szájukat! 567 00:43:12,020 --> 00:43:13,179 Mr. Shakespeare, igaz? 568 00:43:13,180 --> 00:43:16,779 - Nem adok autogramot. - A Hódító Szerelmeseket sosem fogják bemutatni. 569 00:43:16,780 --> 00:43:19,259 Eme éj után a munkánknak vége. 570 00:43:19,260 --> 00:43:21,080 Boszorkányság. 571 00:43:22,860 --> 00:43:26,120 - Hé, kisasszony! - Ne! 572 00:43:26,140 --> 00:43:31,480 Az emberiség egész jövője véget ér, most, 1599-ben, ha nem állítjuk meg. 573 00:43:31,580 --> 00:43:33,960 - Ba-da-bumm! - Ez egész jó. 574 00:43:40,100 --> 00:43:42,560 Subtitles by Red Bee Media Ltd 2007 for BBC Converted by reirei for forom 575 00:43:43,100 --> 00:43:46,560 Fordította: Allard ăVt €nňŕňŕ€[!ZX ë60N Season 3\Doctor Who Season 3 (pdtv)\Doctor.Who.2005.S03E02.WS.PDTV.XviD-MM.srt1 00:00:00,940 --> 00:00:05,099 # Olyan, mint a téli Hold 2 00:00:05,100 --> 00:00:09,819 # Mi vándort elvezet 3 00:00:09,820 --> 00:00:14,379 # Mosolya mint nyári virág 4 00:00:14,380 --> 00:00:19,339 # Mely virágzik s elveszett 5 00:00:19,340 --> 00:00:21,579 # Szerelmem az éjszaka 6 00:00:21,580 --> 00:00:25,619 # Szerelmem a nappal, szerelmem 7 00:00:25,620 --> 00:00:29,059 # Ő a mindenem. # 8 00:00:29,060 --> 00:00:32,640 Ily édes zene mutatja véred, hogy lángol. 9 00:00:32,820 --> 00:00:35,499 Miért várjunk a szokás beteljesüléséig? 10 00:00:35,500 --> 00:00:36,619 Igen,... 11 00:00:36,620 --> 00:00:39,000 ...a mai lesz az az éjszaka! 12 00:00:44,020 --> 00:00:46,440 Belépne, vakmerő uram? 13 00:00:46,780 --> 00:00:48,520 Be én! 14 00:00:53,020 --> 00:00:54,440 Lilith,... 15 00:00:54,620 --> 00:00:57,539 ...ez nem lehet, egy ilyen gyönyörűség otthona. 16 00:00:57,540 --> 00:00:58,819 Bocsáss meg,... 17 00:00:58,820 --> 00:01:00,600 ...ez visszataszító. 18 00:01:01,900 --> 00:01:04,600 A szomorú szavak nem illenek egy szerelmes beszédéhez. 19 00:01:10,740 --> 00:01:13,160 A csókod átalakított! 20 00:01:13,500 --> 00:01:16,200 Egy kérőnek találkoznia kell a kedvese szüleivel... 21 00:01:16,260 --> 00:01:18,560 Végzetujja anya! 22 00:01:20,940 --> 00:01:23,760 És Vérfolyam anya! 23 00:01:35,540 --> 00:01:37,059 Hamarosan,... 24 00:01:37,060 --> 00:01:39,259 ...a Szőtt Szavak Óráján,... 25 00:01:39,260 --> 00:01:40,819 ...ismét felemelkedünk,... 26 00:01:40,820 --> 00:01:44,240 ...és e múlandó Föld elpusztul! 27 00:02:26,620 --> 00:02:29,379 De hogy utazol az időben, hogy éred el? 28 00:02:29,380 --> 00:02:33,259 A mulatság a lényeg, a rejtélyt hagyd ki belőle. Csak utazom! 29 00:02:33,260 --> 00:02:34,880 Kapaszkodj erősen! 30 00:02:38,180 --> 00:02:40,219 Az ördögbe! Kipróbáltad már egyáltalán, hogy repül-e? 31 00:02:40,220 --> 00:02:45,219 Igen, de nem sikerült. Törődj bele, csak egy utat, egyetlen egyet ígértem. 32 00:02:45,220 --> 00:02:46,760 Az ajtón túl... 33 00:02:48,020 --> 00:02:49,499 ...egy egész új világ vár. 34 00:02:49,500 --> 00:02:51,280 Hol vagyunk? 35 00:02:51,460 --> 00:02:53,200 Nézz körbe... 36 00:02:54,180 --> 00:02:55,320 Csak utánad. 37 00:03:02,260 --> 00:03:03,840 Ugye csak viccelsz. 38 00:03:04,260 --> 00:03:05,699 Te ugye... 39 00:03:05,700 --> 00:03:07,859 ...csak viccelsz. Istenem. Megcsináltuk! 40 00:03:07,860 --> 00:03:10,160 Utaztunk az időben. 41 00:03:11,660 --> 00:03:12,739 Hol vagyunk? 42 00:03:12,740 --> 00:03:14,179 Nem, bocsánat,... 43 00:03:14,180 --> 00:03:16,699 ...hozzá kell szoknom ehhez, teljesen új nyelv. 44 00:03:16,700 --> 00:03:17,699 Mikor vagyunk? 45 00:03:17,700 --> 00:03:19,720 - Vigyázz! - Vigyázat lent! 46 00:03:20,340 --> 00:03:24,099 Valahol a toalett feltalálása előtt. Elnézést emiatt. 47 00:03:24,100 --> 00:03:27,240 Láttam rosszabbat is, éjszakai ügyeletben dolgoztam a kórházban. 48 00:03:27,420 --> 00:03:28,859 De biztonságban vagyunk? 49 00:03:28,860 --> 00:03:30,819 Úgy értem, körbenézhetünk? 50 00:03:30,820 --> 00:03:32,480 Hát persze, miért kérded? 51 00:03:32,580 --> 00:03:36,299 Azokban a filmekben, ha pillangókra lépünk, megváltoztatjuk az emberiség jövőjét. 52 00:03:36,300 --> 00:03:38,160 Akkor megmondom mi legyen... 53 00:03:38,300 --> 00:03:41,240 ...ne lépj pillangókra. Mit tehetne veled egy pillangó? 54 00:03:41,620 --> 00:03:43,699 Mi van, ha mondjuk,... 55 00:03:43,700 --> 00:03:45,499 ...mi van, ha megölöm a nagyapámat? 56 00:03:45,500 --> 00:03:47,009 - Ezt tervezed? - Nem! 57 00:03:47,010 --> 00:03:48,680 Akkor hát. 58 00:03:48,980 --> 00:03:50,379 Ez London? 59 00:03:50,380 --> 00:03:51,379 Gondolom,... 60 00:03:51,380 --> 00:03:55,379 ...úgy 1599 körül. 61 00:03:55,380 --> 00:03:57,739 Oh, de várj csak, nem lesz gond velem? 62 00:03:57,740 --> 00:03:59,979 Nem fognak elhurcolni rabszolgának? 63 00:03:59,980 --> 00:04:00,979 Ezt honnan veszed? 64 00:04:00,980 --> 00:04:03,019 Talán észrevetted, hogy nem igazán vagyok fehér? 65 00:04:03,020 --> 00:04:05,859 Én meg nem vagyok ember. Sétálj úgy, mintha tiéd lenne a hely, nekem dolgozol. 66 00:04:05,860 --> 00:04:08,379 Emellett, meg lennél lepve... 67 00:04:08,380 --> 00:04:10,019 Erzsébet-korabeli Anglia,... 68 00:04:10,020 --> 00:04:12,080 ...nem különbözik a te idődtől. 69 00:04:12,180 --> 00:04:13,960 Nézz csak oda... 70 00:04:14,020 --> 00:04:15,680 Van újrahasznosítás. 71 00:04:18,820 --> 00:04:20,360 Vízhűtés. 72 00:04:21,100 --> 00:04:23,600 És a Föld elhamvad a lángokban! 73 00:04:23,740 --> 00:04:24,979 Globális felmelegedés! 74 00:04:24,980 --> 00:04:30,520 Oh, igen, és szórakoztatás, népszerű tömegszórakoztatás. Ha igazam van... 75 00:04:30,900 --> 00:04:35,040 ...a folyónál vagyunk, Southwark-nál, és mellette áll... 76 00:04:36,900 --> 00:04:38,320 Igen! 77 00:04:38,540 --> 00:04:40,720 A Globe Színház, 78 00:04:40,860 --> 00:04:42,459 ...teljesen új, most nyílt meg! 79 00:04:42,460 --> 00:04:46,139 Bár az igazat megvallva, ez nem is gömb, hanem tetradekagon, 14 oldala van... 80 00:04:46,140 --> 00:04:48,859 ...magába foglalja az embert magát. 81 00:04:48,860 --> 00:04:50,960 Ugye nem arra gondolsz...? 82 00:04:51,260 --> 00:04:52,539 Ott van Shakespeare!? 83 00:04:52,540 --> 00:04:53,859 Oh, igen. 84 00:04:53,860 --> 00:04:56,099 Miss Jones, elkísérne a színházba? 85 00:04:56,100 --> 00:04:58,419 Mr. Smith, elkísérném! 86 00:04:58,420 --> 00:05:01,019 Mikor hazamégy, mindenkinek elmondhatod, hogy láttad Shakespeare-t! 87 00:05:01,020 --> 00:05:03,440 És gyógykezelést kapnék! 88 00:05:24,540 --> 00:05:29,160 Bámulatos! Bámulatos! Megéri elviselni a szagot! 89 00:05:30,660 --> 00:05:32,880 És azok ott nőnek öltözött férfiak, ugye? 90 00:05:32,900 --> 00:05:34,840 London sosem változik. 91 00:05:36,100 --> 00:05:38,219 Hol van Shakespeare? Látni akarom Shakespeare-t! 92 00:05:38,220 --> 00:05:40,040 Szerző, szerző! 93 00:05:40,660 --> 00:05:42,579 Az emberek ezt kiabálják, ugye, hogy "szerző"? 94 00:05:42,580 --> 00:05:43,619 Szerző! 95 00:05:43,620 --> 00:05:44,619 Szerző! 96 00:05:44,620 --> 00:05:47,840 - Szerző, szerző, szerző... - Szerző, szerző... 97 00:05:51,100 --> 00:05:52,920 Hát, most már igen. 98 00:06:11,900 --> 00:06:14,200 Egy kicsit más, mint az arcképein! 99 00:06:34,020 --> 00:06:35,280 Lángelme! 100 00:06:35,340 --> 00:06:38,899 Egy lángelme, a lángelme, a valaha létezett emberek között a legnagyobb. 101 00:06:38,900 --> 00:06:41,099 És most hallani fogjuk beszélni! 102 00:06:41,100 --> 00:06:46,440 Mindig a legjobb szavakat választja, új, gyönyörű, briliáns szavakat... 103 00:06:47,420 --> 00:06:50,440 Fogják be a kövér szájukat! 104 00:06:53,140 --> 00:06:54,139 Oh, nos... 105 00:06:54,140 --> 00:06:55,699 Sosem kellene találkoznod a hősöddel. 106 00:06:55,700 --> 00:06:57,299 Kiváló az ízlésük,.. 107 00:06:57,300 --> 00:07:00,360 ...ezt lefogadom! Oh, az ott paróka! 108 00:07:02,500 --> 00:07:05,280 Ősi gonosz szele kél... 109 00:07:05,540 --> 00:07:08,019 ...bűbájunk, ha ideér. 110 00:07:08,020 --> 00:07:09,779 De tudom, mit mondanak,... 111 00:07:09,780 --> 00:07:12,699 ...a Felsült Szerelmeseknek, mulatságos a vége, igaz? 112 00:07:12,700 --> 00:07:14,219 Egyszerűen vége! 113 00:07:14,220 --> 00:07:16,560 A fiúk megkapják a lányokat? 114 00:07:16,620 --> 00:07:19,059 Ne kavarják el a harisnyájukat. Nemsokára megtudják! 115 00:07:19,060 --> 00:07:21,920 - Mikor? - Mikor? Mikor? 116 00:07:22,660 --> 00:07:24,099 Mindent a maga idején,... 117 00:07:24,100 --> 00:07:26,320 ...ne siettessenek egy géniuszt. 118 00:07:31,180 --> 00:07:32,920 Mikor? 119 00:07:34,300 --> 00:07:36,080 Holnap este! 120 00:07:39,020 --> 00:07:41,179 Új színdarabom premierjén! 121 00:07:41,180 --> 00:07:42,939 Nem kevesebb egy folytatásnál! 122 00:07:42,940 --> 00:07:44,659 És a címe,... 123 00:07:44,660 --> 00:07:46,640 ...a Hódító Szerelmesek! 124 00:07:54,340 --> 00:07:57,339 Nem vagyok szakértő, de még nem hallottam a Hódító Szerelmesekről. 125 00:07:57,340 --> 00:07:59,920 Pontosan. Az elveszett színdarab. 126 00:08:00,220 --> 00:08:01,699 Nem létezik, csak szóbeszéd. 127 00:08:01,700 --> 00:08:04,419 Megemlítik a színművei listáján, de még senki nem kutatott utána. 128 00:08:04,420 --> 00:08:06,480 És senki se tudja, miért. 129 00:08:06,620 --> 00:08:08,522 Ez ellen tehetnénk valamit. 130 00:08:08,523 --> 00:08:12,419 Felvehetnénk. Sokszorosíthatnánk. Eladhatnánk jó pénzért otthon. 131 00:08:12,420 --> 00:08:13,819 Nem! 132 00:08:13,820 --> 00:08:14,819 Az rossz lenne? 133 00:08:14,820 --> 00:08:16,440 Igen, igen. 134 00:08:16,540 --> 00:08:18,880 Először is, hogy tűnt el? 135 00:08:18,940 --> 00:08:20,480 Hát... 136 00:08:21,380 --> 00:08:23,920 Csak egy rövid útra akartalak hozni a TARDIS-szal,... 137 00:08:25,180 --> 00:08:27,880 ...de azt hiszem, még maradhatunk egy kicsit. 138 00:08:41,900 --> 00:08:43,459 Tessék, Will! 139 00:08:43,460 --> 00:08:44,899 Igyál! 140 00:08:44,900 --> 00:08:47,739 Elég sör van ebben a fogadóban, hogy elsüllyessze a spanyolokat! 141 00:08:47,740 --> 00:08:49,939 Dolly Bailey, megmentetted az életem! 142 00:08:49,940 --> 00:08:52,200 Ennél többet is tehetnék ma éjszaka! 143 00:08:53,500 --> 00:08:55,419 És te lány, igyekezz a munkáddal,... 144 00:08:55,420 --> 00:08:57,499 ...az urak beszédét jobb, ha nem hallgatod ki! 145 00:08:57,500 --> 00:08:58,819 Igen, asszonyom. Bocsánat, asszonyom. 146 00:08:58,820 --> 00:09:02,100 Biztos őrült vagy, Will! Hódító Szerelmesek? Nem vagyunk kész! 147 00:09:02,101 --> 00:09:04,299 Jövő hétre gondoltam! Miért mondtad ezt? 148 00:09:04,300 --> 00:09:05,819 Még nincs befejezve! 149 00:09:05,820 --> 00:09:08,219 Csak az utolsó jelenet hiányzik, reggelre megkapjátok. 150 00:09:08,220 --> 00:09:11,099 Helló! Elnézést, nem zavarok? 151 00:09:11,100 --> 00:09:12,499 Mr. Shakespeare, igaz? 152 00:09:12,500 --> 00:09:14,939 Oh, nem. Ne, ne, ne, ki engedte be? 153 00:09:14,940 --> 00:09:17,579 Nem adok autogramot. Nem is írhat velem semmit. 154 00:09:17,580 --> 00:09:20,819 És ne kérdezze, honnan szedem az ötleteimet. Kösz az érdeklődést. 155 00:09:20,820 --> 00:09:22,760 Legyen jó fiú és tűnjön... 156 00:09:24,580 --> 00:09:26,800 Hé, kisasszony... 157 00:09:26,980 --> 00:09:31,840 Üljön ide mellém. Ti meg varrjátok meg a jelmezeket, távozhattok. 158 00:09:31,860 --> 00:09:33,179 Gyerünk, fiúk,... 159 00:09:33,180 --> 00:09:35,299 ...azt hiszem, William-ünk új múzsát talált magának. 160 00:09:35,300 --> 00:09:37,360 Édes hölgy. 161 00:09:38,780 --> 00:09:42,019 Milyen szokatlan ruhák, olyan... 162 00:09:42,020 --> 00:09:43,480 ...testhezállóak. 163 00:09:44,260 --> 00:09:46,859 Való igaz. Jól mondá. 164 00:09:46,860 --> 00:09:49,640 Ne, ne, ne csináld. 165 00:09:49,980 --> 00:09:50,779 Ne. 166 00:09:50,780 --> 00:09:54,579 Én Sir Doktor of Tardis vagyok és ő az útitársam, Miss Martha Jones. 167 00:09:54,580 --> 00:09:56,739 Érdekes. Ez a papír,... 168 00:09:56,740 --> 00:09:57,739 ...üres. 169 00:09:57,740 --> 00:09:59,720 Oh, ez... 170 00:09:59,900 --> 00:10:01,699 ...nagyon okos. Ez bizonyítja. 171 00:10:01,700 --> 00:10:02,979 Valódi lángelme. 172 00:10:02,980 --> 00:10:06,219 Nem, az áll rajta, Sir Doktor, Martha Jones, az áll. 173 00:10:06,220 --> 00:10:07,779 Én meg azt mondom, üres. 174 00:10:07,780 --> 00:10:08,779 Hipnotikus papír. 175 00:10:08,780 --> 00:10:12,499 Hosszú történet, úgy utálom elölről kezdeni. 176 00:10:12,500 --> 00:10:15,979 Hipnotikus? Még sose hallottam, és én szavakkal kereskedem. Kik is maguk? 177 00:10:15,980 --> 00:10:19,059 Még jobban érdekel, ki ez az elragadó szerecsen hölgy? 178 00:10:19,060 --> 00:10:20,139 Mit mondott? 179 00:10:20,140 --> 00:10:22,939 Hoppá. Mostanság már nem ezeket a szavakat használjuk? 180 00:10:22,940 --> 00:10:26,219 Egy etióp lány, fekete, Afrika királynője? 181 00:10:26,220 --> 00:10:27,179 Nem hiszem el, hogy ezt hallom. 182 00:10:27,180 --> 00:10:28,979 Ez a politikai korrektség az őrületbe kerget. 183 00:10:28,980 --> 00:10:31,520 Martha egy távoli földről jött. 184 00:10:31,660 --> 00:10:32,579 Freedonia-ból. 185 00:10:32,580 --> 00:10:33,619 Bocsánat! 186 00:10:33,620 --> 00:10:35,099 Álljanak meg egy pillanatra! 187 00:10:35,100 --> 00:10:37,499 Ez a viselkedés tűrhetetlen,... 188 00:10:37,500 --> 00:10:39,619 ...egy új színdarab, figyelmeztetés nélkül! 189 00:10:39,620 --> 00:10:42,059 Látni akarom a kéziratot, Mr. Shakespeare. 190 00:10:42,060 --> 00:10:44,139 Udvari mulatságok szervezőjeként,... 191 00:10:44,140 --> 00:10:48,019 ...minden új kéziratot be kell jegyezni az irodámban, hogy megvizsgáljam,... 192 00:10:48,020 --> 00:10:49,939 ...mielőtt előadnák! 193 00:10:49,940 --> 00:10:51,699 Holnap reggel az lesz az első, hogy átküldöm. 194 00:10:51,700 --> 00:10:54,379 Nem maga osztja be az időmet, ön dolgozik nekem! 195 00:10:54,380 --> 00:10:55,579 Adja most a kéziratot! 196 00:10:55,580 --> 00:10:56,939 Nem tudom! 197 00:10:56,940 --> 00:10:59,419 Akkor a holnapi előadás törölve. 198 00:10:59,420 --> 00:11:00,659 Mindenütt ez megy! 199 00:11:00,660 --> 00:11:03,139 Visszatérek az irodámba tiltó rendeletért! 200 00:11:03,140 --> 00:11:05,299 Ha ez is lesz az utolsó tettem... 201 00:11:05,300 --> 00:11:08,520 ...a Hódító Szerelmeseket sosem fogják bemutatni. 202 00:11:12,140 --> 00:11:14,600 Elnézést, uram, a bocsánatát kérem. 203 00:11:14,620 --> 00:11:17,099 Remélem nem sértettem meg szép fejét... 204 00:11:17,100 --> 00:11:19,040 Vissza, féktelen asszony! 205 00:11:20,140 --> 00:11:22,360 Később visszajövök. 206 00:11:31,740 --> 00:11:33,059 Oh, anyáim! 207 00:11:33,060 --> 00:11:36,200 Van valaki, aki le akarja állítani a holnapi előadást! 208 00:11:36,900 --> 00:11:38,539 De holnap kell lennie. 209 00:11:38,540 --> 00:11:41,139 A Hódító Szerelmeseket be kell mutatni! 210 00:11:41,140 --> 00:11:42,920 Ne féljetek! 211 00:11:43,020 --> 00:11:44,880 Kántáljatok velem. 212 00:11:46,100 --> 00:11:48,819 Víz gyengíti heves lángot,... 213 00:11:48,820 --> 00:11:52,280 ...meg fullasztja fiút, lányt ott! 214 00:12:02,940 --> 00:12:03,979 Akkor hát... 215 00:12:03,980 --> 00:12:05,099 ...a rejtély megoldva! 216 00:12:05,100 --> 00:12:07,019 A Hódító Szerelmesek ezzel befejezve. 217 00:12:07,020 --> 00:12:09,419 Azt hittem, valami több lesz, tudod... 218 00:12:09,420 --> 00:12:11,240 ...több titokzatosság? 219 00:12:14,580 --> 00:12:16,040 Segítség! 220 00:12:29,060 --> 00:12:30,219 Ez a Lynley pasas. 221 00:12:30,220 --> 00:12:31,600 Mi baja van? 222 00:12:31,900 --> 00:12:33,179 Bízzák rám, doktor vagyok. 223 00:12:33,180 --> 00:12:35,120 Ahogy én is közel állok hozzá. 224 00:12:38,020 --> 00:12:41,459 Fontos szerve máris hív, döfd a húsba... 225 00:12:41,460 --> 00:12:43,640 S állj meg szív! 226 00:12:47,300 --> 00:12:49,520 Tied az örök álom. 227 00:12:53,420 --> 00:12:57,760 Be kell indítani a szívet, Mr. Lynley, hall engem? 228 00:12:58,900 --> 00:13:00,560 Nem lesz semmi baja. 229 00:13:02,260 --> 00:13:03,899 Mi a fene volt ez?! 230 00:13:03,900 --> 00:13:07,600 Még sosem láttam ilyen halált. A tüdeje tele van vízzel, megfulladt. 231 00:13:08,820 --> 00:13:10,520 Nem tudom, mintha... 232 00:13:10,820 --> 00:13:13,560 ...kiütötték volna a szívét? Egy láthatatlan ütéssel. 233 00:13:15,740 --> 00:13:19,219 Jóasszony, ez a szegény fickó meghalt hirtelen humorzékvesztésben. 234 00:13:19,220 --> 00:13:20,899 Egy természetes, bár szerencsétlen haláleset. 235 00:13:20,900 --> 00:13:22,219 Hívjon egy csendőrt, el kell vinnie. 236 00:13:22,220 --> 00:13:24,320 - Igen, uram. - Majd én, asszonyom. 237 00:13:28,140 --> 00:13:29,579 És miért mondtad ezt nekik? 238 00:13:29,580 --> 00:13:33,899 Ez még a sötét Középkor. Ha elmondom az igazat azt hinnék boszorkányság volt. 239 00:13:33,900 --> 00:13:35,720 Oké, és mi volt? 240 00:13:36,300 --> 00:13:38,080 Boszorkányság. 241 00:13:38,540 --> 00:13:40,680 A bájital elkészítve,... 242 00:13:40,940 --> 00:13:43,560 ...vedd el. 243 00:13:43,740 --> 00:13:47,739 Varázsszavak a színműíró lázas elméjének. 244 00:13:47,740 --> 00:13:49,539 Shakespeare kiszabadít minket! 245 00:13:49,540 --> 00:13:54,040 Egy géniusz elméje indítja el a Véráradatot! 246 00:13:54,540 --> 00:13:57,320 Eme éj után a munkánknak vége,... 247 00:13:57,380 --> 00:14:00,840 ...Hódító Szerelmesek tesz pontot végére! 248 00:14:12,780 --> 00:14:14,539 Elkészítettem a szobáját, Sir Doktor,... 249 00:14:14,540 --> 00:14:17,000 ...ön és Miss Jones mehetnek pihenni. 250 00:14:17,460 --> 00:14:18,819 Szegény Lynley. 251 00:14:18,820 --> 00:14:20,720 Sok különös esemény történik. 252 00:14:20,740 --> 00:14:24,419 Nem kevésbé az ez a Freedonia, ahol egy nőből doktor lehet. 253 00:14:24,420 --> 00:14:26,720 Ahol egy nő azt teheti, amit akar. 254 00:14:27,020 --> 00:14:31,179 És maga, Sir Doktor. Hogy lehet egy ilyen fiatalembernek ilyen öreg szeme? 255 00:14:31,180 --> 00:14:33,259 Sokat olvasok. 256 00:14:33,260 --> 00:14:36,000 Persze, sablonos válasz, én is ezt teszem. 257 00:14:37,420 --> 00:14:38,619 És ön,... 258 00:14:38,620 --> 00:14:41,579 ...úgy néz rá, mintha meg lenne lepve, hogy egyáltalán létezik. 259 00:14:41,580 --> 00:14:44,720 Legalább olyan rejtély az ön számára, mint számomra. 260 00:14:45,620 --> 00:14:47,480 Azt hiszem, el kellene köszönnünk. 261 00:14:50,980 --> 00:14:52,339 Dolgoznom kell,... 262 00:14:52,340 --> 00:14:54,520 ...be kell fejeznem egy színművet. 263 00:14:55,900 --> 00:14:58,219 De holnap megszerzem a válaszokat, Doktor,... 264 00:14:58,220 --> 00:15:02,360 ...és többet tudhatok meg magáról, hogy miért színészkedik folyton. 265 00:15:02,860 --> 00:15:05,080 Színház az egész világ. 266 00:15:06,340 --> 00:15:08,000 Ezt felhasználhatnám. 267 00:15:08,420 --> 00:15:10,160 Jó éjszakát, Doktor. 268 00:15:10,380 --> 00:15:12,360 Álmos éjszakát, Shakespeare. 269 00:15:20,780 --> 00:15:23,080 Nem igazán 5 csillagos, ugye? 270 00:15:23,100 --> 00:15:25,099 Megteszi, láttam már rosszabbat is. 271 00:15:25,100 --> 00:15:26,720 Még fogkefém sincs. 272 00:15:29,420 --> 00:15:31,560 Vénuszi fodormentát tartalmaz. 273 00:15:31,820 --> 00:15:34,779 És ki hol alszik? Csak egy ágy van. 274 00:15:34,780 --> 00:15:36,440 Megoldjuk! Gyere... 275 00:15:39,860 --> 00:15:42,059 Szóval, varázslat meg ilyesmi,... 276 00:15:42,060 --> 00:15:44,760 ...kicsit meglepő. Olyan Harry Potter-es. 277 00:15:45,260 --> 00:15:49,099 Várj, amíg elolvasod a 7. könyvet. Sírtam. 278 00:15:49,100 --> 00:15:52,499 De ez igazi? Boszorkányok, fekete mágia és mindez igazi? 279 00:15:52,500 --> 00:15:54,099 Hát persze, hogy nem! 280 00:15:54,100 --> 00:15:55,339 Honnan kellene tudnom? 281 00:15:55,340 --> 00:15:57,859 Még most kezdtem el hinni az időutazásban is. Adj egy kis időt. 282 00:15:57,860 --> 00:16:00,740 Boszorkányságnak tűnik, de nem az. Nem lehet az. 283 00:16:00,741 --> 00:16:02,600 Egész éjszaka ott fogsz állni? 284 00:16:09,020 --> 00:16:10,720 Húzódj kicsit arrébb. 285 00:16:11,460 --> 00:16:13,699 Bocs. Nincs sok hely. 286 00:16:13,700 --> 00:16:15,859 Itt vagyunk. Egy ágyban. 287 00:16:15,860 --> 00:16:17,259 A hangunk elcsuklik. 288 00:16:17,260 --> 00:16:20,080 Van pszichés energia, de egy ember nem irányíthatja,... 289 00:16:21,100 --> 00:16:24,840 ...egy Taunton méretű generátor nélkül nem, és azt észrevettük volna. Nem. 290 00:16:28,140 --> 00:16:30,160 Valamit nem vettem észre, Martha. 291 00:16:31,660 --> 00:16:33,600 Valami nagyon közel van... 292 00:16:34,660 --> 00:16:37,760 ...pont az arcomba bámul, csak én nem látom. 293 00:16:40,700 --> 00:16:42,200 Rose tudná. 294 00:16:44,700 --> 00:16:48,200 A barátom, Rose, most pont a megfelelő dolgot mondaná. 295 00:16:51,180 --> 00:16:53,339 Mégis, ezen nem segíthetünk,... 296 00:16:53,340 --> 00:16:55,120 ...még kezdő vagy. Ne is törődj vele! 297 00:16:55,620 --> 00:16:57,560 Holnap hazaviszlek. 298 00:16:57,740 --> 00:16:59,280 Remek! 299 00:17:49,620 --> 00:17:51,200 Kösd az elmét... 300 00:17:51,500 --> 00:17:53,120 ...embert vezess,... 301 00:17:53,820 --> 00:17:55,760 ...súgd szavakat... 302 00:17:56,780 --> 00:17:59,120 ...s így lesz kezes! 303 00:18:40,460 --> 00:18:41,579 Will! 304 00:18:41,580 --> 00:18:44,640 Befejeztem a takarítást, épp időben a különleges kezelésedhez... 305 00:18:44,740 --> 00:18:46,200 Hogyne. 306 00:18:46,420 --> 00:18:48,280 Nem én vagyok az első! 307 00:18:49,420 --> 00:18:51,459 Ezt elviszem, segítse röptöm... 308 00:18:51,460 --> 00:18:54,200 ...ez éjszakát felejted rögtön. 309 00:19:01,500 --> 00:19:02,920 Mi...? 310 00:19:04,380 --> 00:19:05,920 Mi volt ez? 311 00:19:09,460 --> 00:19:11,080 Megállt a szíve. 312 00:19:11,580 --> 00:19:13,139 Halálra rémült. 313 00:19:13,140 --> 00:19:14,720 Doktor... 314 00:19:15,100 --> 00:19:16,579 Mit láttál? 315 00:19:16,580 --> 00:19:18,520 Egy boszorkányt. 316 00:19:24,100 --> 00:19:26,200 Oh, édes Dolly Bailey. 317 00:19:26,460 --> 00:19:30,840 A pestis három rohamát is elviselte itt. Mind patkányként rohangáltunk. 318 00:19:30,980 --> 00:19:34,499 Mi ijeszthette meg ennyire? Olyan erős lelke volt. 319 00:19:34,500 --> 00:19:37,880 Támadj, támadj a fény halála ellen. 320 00:19:37,900 --> 00:19:39,339 Ezt felhasználhatnám. 321 00:19:39,340 --> 00:19:41,099 Nem lehet, ez valaki másé volt. 322 00:19:41,100 --> 00:19:43,499 A helyzet úgy áll, Lynley szárazföldön fulladt meg,... 323 00:19:43,500 --> 00:19:46,939 ...Dolly halálra rémült, és mindketten kapcsolatban voltak önnel. 324 00:19:46,940 --> 00:19:47,979 Engem vádol? 325 00:19:47,980 --> 00:19:49,619 Nem, de láttam egy boszorkányt... 326 00:19:49,620 --> 00:19:50,699 ...nagyot, ha tetszik,... 327 00:19:50,700 --> 00:19:53,459 ...nevetve repült... és maga boszorkányokról írt. 328 00:19:53,460 --> 00:19:54,459 Valóban? Mikor volt ez? 329 00:19:54,460 --> 00:19:56,539 Nem egészen... még. 330 00:19:56,540 --> 00:19:58,019 Peter Streete beszélt boszorkányokról. 331 00:19:58,020 --> 00:19:58,819 Ki az a Peter Streete? 332 00:19:58,820 --> 00:20:00,939 Az építészünk. Ő rajzolta a terveket a Globe-hoz. 333 00:20:00,940 --> 00:20:02,480 A tervező. 334 00:20:03,060 --> 00:20:06,600 Várjunk, a tervező! A Globe! Gyerünk! 335 00:20:08,140 --> 00:20:11,720 Az oszlopok ott, és 14 oldal... 336 00:20:12,100 --> 00:20:14,899 Mindig csodáltam, de sosem kérdeztem rá, Will, miért 14 oldal? 337 00:20:14,900 --> 00:20:17,419 Ezt a formát gondolta a legjobbnak Peter Streete, ez minden. 338 00:20:17,420 --> 00:20:20,400 - Azt mondta, jól terjed a hang. - De 14? 339 00:20:20,900 --> 00:20:22,779 Miért hangzik ez ismerősen? 14? 340 00:20:22,780 --> 00:20:24,779 14 sor van egy szonettben. 341 00:20:24,780 --> 00:20:26,099 Hát ez az. 342 00:20:26,100 --> 00:20:29,320 Okos gondolat! Szavak, és formák, ugyanazt a tervet követik. 343 00:20:29,340 --> 00:20:32,099 14 sor, 14 oldal, 14 oszlop. Oh, a fejem! 344 00:20:32,100 --> 00:20:34,859 Tetradekagon! Gondolkodj! Szavak, betűk, számok, sorok... 345 00:20:34,860 --> 00:20:36,139 De ez csak egy színház. 346 00:20:36,140 --> 00:20:38,539 Igen, de a színház varázslat, nem? 347 00:20:38,540 --> 00:20:41,120 Magának tudnia kell! Ezen a színpadon áll. 348 00:20:41,180 --> 00:20:43,779 A megfelelő szavakat mondja, megfelelő hangsúllyal, a legjobbkor. 349 00:20:43,780 --> 00:20:46,459 Oh, könnyekre fakaszthat embereket. 350 00:20:46,460 --> 00:20:48,360 Akár az öröm könnyeire. 351 00:20:48,620 --> 00:20:50,320 Megváltoztatja őket... 352 00:20:51,420 --> 00:20:56,120 Megváltoztathatja az emberek gondolkodását, egyszerű szavakkal, ezen a helyen! 353 00:20:57,700 --> 00:20:59,259 És ha ezt felnagyítjuk... 354 00:20:59,260 --> 00:21:02,859 Olyan mint a telefonfülkéje. Kicsi fa fülke, de belül erős. 355 00:21:04,460 --> 00:21:06,699 Oh, Martha Jones, kedvellek! 356 00:21:06,700 --> 00:21:08,739 Tudja mit, Peter tudná, beszélhetek vele? 357 00:21:08,740 --> 00:21:10,219 Nem kapna választ. 358 00:21:10,220 --> 00:21:12,579 Egy hónappal a befejezése után, megőrült. 359 00:21:12,580 --> 00:21:13,779 Miért, mi történt? 360 00:21:13,780 --> 00:21:16,779 Boszorkányokról kezdett beszélni, hangokat hallott, motyogott. 361 00:21:16,780 --> 00:21:17,859 Megzavarodott az elméje. 362 00:21:17,860 --> 00:21:19,019 - Hol van most? - Tébolydában. 363 00:21:19,020 --> 00:21:21,539 - Mi az a tébolyda? - Bethlem Kórház, az őrültekháza. 364 00:21:21,540 --> 00:21:23,259 Oda kell mennünk, most azonnal, gyere! 365 00:21:23,260 --> 00:21:26,699 Várjanak, magukkal megyek! Ezt nekem is látnom kell. 366 00:21:26,700 --> 00:21:28,939 Ralph, az utolsó jelenet, ahogy ígértem. 367 00:21:28,940 --> 00:21:30,979 ...másold le, add tovább, tanuld meg, mondd fel. 368 00:21:30,980 --> 00:21:33,219 Visszajövök, mielőtt felmegy a függöny, és ne feledd, kölyök, a megjelenést,... 369 00:21:33,220 --> 00:21:37,040 ...szemek és fogak, sosem tudhatod, mikor jön el a királynő! 370 00:21:37,380 --> 00:21:39,480 Mintha eljönne! Sosem teszi. 371 00:21:41,060 --> 00:21:45,179 Beszéljen Freedonia-ról, ahol a nők orvosok, írók, színészek lehetnek? 372 00:21:45,180 --> 00:21:46,539 Ezt az országot nők uralják. 373 00:21:46,540 --> 00:21:48,379 Ez a szépség Isten műve. 374 00:21:48,380 --> 00:21:50,299 Mart maga Isteni szépség. 375 00:21:50,300 --> 00:21:54,059 Hűha, Nelly. Pontosan tudom, hogy vidéken van felesége. 376 00:21:54,060 --> 00:21:55,499 De Martha, ez a város. 377 00:21:55,500 --> 00:21:57,499 Gyerünk! Később is flörtölhetnek! 378 00:21:57,500 --> 00:21:59,280 Megígéri, Doktor? 379 00:22:00,020 --> 00:22:04,560 Oh, 57 diploma, kidobott pénz, na mozgás! 380 00:22:07,300 --> 00:22:09,240 Hódító Szerelmesek. 381 00:22:09,260 --> 00:22:11,459 Nem hiszek a folytatásokban, sosem közelítik meg az eredetit. 382 00:22:11,460 --> 00:22:12,859 Láttad ezt a végén? 383 00:22:12,860 --> 00:22:15,419 Biztosan elszundikált! Azt se tudom, mit jelent. 384 00:22:15,420 --> 00:22:17,179 Ez a legtöbb írására igaz. 385 00:22:17,180 --> 00:22:20,080 De legalább az én szövegem! 386 00:22:20,460 --> 00:22:22,440 A figyelem középpontjában állok! 387 00:22:23,700 --> 00:22:26,379 Shadmoch fényének tompa holdja,... 388 00:22:26,380 --> 00:22:28,579 ...világítson a tér egy pontjára,... 389 00:22:28,580 --> 00:22:31,240 ...Dravidian partok közt... 390 00:22:34,460 --> 00:22:35,960 Ez meg mi volt? 391 00:22:36,380 --> 00:22:38,899 ...Dravidian partok közt és iránya legyen, 5... 392 00:22:38,900 --> 00:22:42,160 ...9, 3, 0, 1, 6. 393 00:22:42,180 --> 00:22:45,160 Egy lélek az étert kavarja! 394 00:22:45,580 --> 00:22:48,520 Még korai! Még korai! 395 00:22:49,140 --> 00:22:51,320 Nincs mitől félni, anyáim,... 396 00:22:51,420 --> 00:22:54,520 ...csupán főpróbája annak, ami jön. 397 00:22:56,820 --> 00:23:00,760 És csapjon le Rexel 4 undorító berkeire... 398 00:23:02,980 --> 00:23:05,000 A szentekre! 399 00:23:05,820 --> 00:23:07,520 Ez egy szellem! 400 00:23:09,020 --> 00:23:10,920 Egy gonosz árnyék. 401 00:23:17,460 --> 00:23:19,880 Szerintem nem kellene erről többet beszélnünk,... 402 00:23:20,540 --> 00:23:23,120 ...különben mi magunk is a tébolydában végezzük. 403 00:23:29,260 --> 00:23:30,739 Kérem, kérem! 404 00:23:30,740 --> 00:23:33,480 Doktor nagyuram kíván szórakozni, amíg várakozik? 405 00:23:34,260 --> 00:23:35,739 Megkorbácsolhatom az őrülteket,... 406 00:23:35,740 --> 00:23:37,219 ...remek műsort mutatnának be. 407 00:23:37,220 --> 00:23:38,299 Véreb és tébolyda! 408 00:23:38,300 --> 00:23:39,600 Nem. Nem kívánom. 409 00:23:40,140 --> 00:23:42,640 Várjanak itt, urak, amíg... 410 00:23:42,860 --> 00:23:45,080 ...rendbe teszem a hölgy érdekében. 411 00:23:45,420 --> 00:23:49,539 Ezt nevezik kórháznak?! Ahol a betegeket az urak szórakoztatására korbácsolják. 412 00:23:49,540 --> 00:23:50,899 És ide záratta a barátját? 413 00:23:50,900 --> 00:23:53,499 Oh, Freedonia annyira más. 414 00:23:53,500 --> 00:23:56,499 Maga okos! Komolyan azt hiszi, jó ez a hely valamire? 415 00:23:56,500 --> 00:23:58,299 Voltam őrült, elvesztettem az eszem. 416 00:23:58,300 --> 00:24:01,259 A félelem ettől a helytől, erőssé tesz, ezzel eléri célját. 417 00:24:01,260 --> 00:24:02,379 Hogyhogy őrült? 418 00:24:02,380 --> 00:24:04,139 Elvesztette a fiát. 419 00:24:04,140 --> 00:24:05,219 Az egyetlen fiam. 420 00:24:05,220 --> 00:24:08,339 A Fekete Halál ragadta el. Még csak ott sem voltam. 421 00:24:08,340 --> 00:24:09,539 Nem tudtam, sajnálom. 422 00:24:09,540 --> 00:24:10,819 Mindent megkérdőjeleztem. 423 00:24:10,820 --> 00:24:14,680 A múló létezés hiábavalóságát. Lenni vagy nem lenni... 424 00:24:15,140 --> 00:24:16,600 Oh,... 425 00:24:16,700 --> 00:24:18,019 ...ez egész jó. 426 00:24:18,020 --> 00:24:19,779 Le kellene írnia. 427 00:24:19,780 --> 00:24:22,040 Talán mégse, kissé kérkedő. 428 00:24:22,380 --> 00:24:23,800 Erre, uram. 429 00:24:39,780 --> 00:24:41,139 Veszélyes lehet. 430 00:24:41,140 --> 00:24:42,179 Nem ismeri saját erejét. 431 00:24:42,180 --> 00:24:44,880 Az is segít, ha nem korbácsolja. Na, kifelé. 432 00:24:49,340 --> 00:24:50,800 Peter... 433 00:24:51,820 --> 00:24:53,360 Peter Streete? 434 00:24:53,980 --> 00:24:55,640 Ugyanolyan, mint volt. 435 00:24:55,660 --> 00:24:57,600 Semmit se húz ki belőle. 436 00:24:59,780 --> 00:25:01,240 Peter? 437 00:25:06,700 --> 00:25:08,200 Ez meg mi? 438 00:25:08,740 --> 00:25:10,280 Látnom kell. 439 00:25:16,140 --> 00:25:17,680 Az az idegen! 440 00:25:18,500 --> 00:25:20,880 A fogadóban volt Shakespeare-rel. 441 00:25:20,940 --> 00:25:23,379 Arra gondoltam, gyanakszik valamire. 442 00:25:23,380 --> 00:25:27,440 Most meg meglátogatja az őrültekházában... a tervezőt! 443 00:25:35,260 --> 00:25:36,960 Peter, a Doktor vagyok. 444 00:25:38,820 --> 00:25:40,680 Menjen a múltba. 445 00:25:41,460 --> 00:25:42,960 Egy évvel korábbra. 446 00:25:43,140 --> 00:25:45,080 Engedje vissza az elméjét. 447 00:25:46,020 --> 00:25:49,040 Vissza oda, mikor minden tiszta és fényes volt. 448 00:25:50,260 --> 00:25:54,000 Minden, ami ebben az évben történt, valaki mással esett meg. 449 00:25:54,580 --> 00:25:56,600 Csak egy történet volt,... 450 00:25:57,220 --> 00:25:58,960 ...egy téli mese. 451 00:26:00,260 --> 00:26:01,859 Engedje... 452 00:26:01,860 --> 00:26:04,320 Ez az. 453 00:26:04,860 --> 00:26:06,160 Engedje... 454 00:26:10,740 --> 00:26:12,960 Mesélje el a történetet, Peter. 455 00:26:13,740 --> 00:26:15,939 Meséljen a boszorkányokról. 456 00:26:15,940 --> 00:26:17,539 Ki ez a Doktor? 457 00:26:17,540 --> 00:26:20,080 Miért most jött ide, dicsőségünk óráján? 458 00:26:20,940 --> 00:26:22,219 Végzetujja! 459 00:26:22,220 --> 00:26:24,099 Transzportáld magad! 460 00:26:24,100 --> 00:26:25,960 Pusztítsd el a Doktor,... 461 00:26:26,060 --> 00:26:28,480 ...pusztítsd el búvóhelyét! 462 00:26:28,500 --> 00:26:30,160 Búvóhely... 463 00:26:31,380 --> 00:26:32,499 A boszorkányok... 464 00:26:32,500 --> 00:26:34,080 ...beszéltek Peter-hez. 465 00:26:35,100 --> 00:26:37,019 Éjszaka suttogtak. 466 00:26:37,020 --> 00:26:38,200 Suttogtak... 467 00:26:43,100 --> 00:26:47,200 Peter-nek az ő terveik szerint kell megépíteni a Globe-ot. Az ő terveik. 468 00:26:47,740 --> 00:26:49,680 A 14 fal. 469 00:26:50,100 --> 00:26:52,400 Mindig 14. 470 00:26:53,020 --> 00:26:54,760 Mikor a munka véget ért... 471 00:26:57,540 --> 00:27:01,059 ...megtörték szegény Peter szellemét... 472 00:27:01,060 --> 00:27:04,240 De hol látta Peter a boszorkányokat? Merre a városban? 473 00:27:05,100 --> 00:27:06,979 Peter, mondd el. 474 00:27:06,980 --> 00:27:09,680 El kell mondanod, hol vannak? 475 00:27:12,140 --> 00:27:13,779 Allhallows Street... 476 00:27:13,780 --> 00:27:15,419 Túl sok szöveg... 477 00:27:15,420 --> 00:27:16,259 Mi a fene? 478 00:27:16,260 --> 00:27:20,080 Csak egy érintés a szívhez. 479 00:27:20,700 --> 00:27:22,360 Ne! 480 00:27:26,300 --> 00:27:28,139 Boszorkány, egy boszorkányt látok! 481 00:27:28,140 --> 00:27:30,619 Ki lesz a következő? 482 00:27:30,620 --> 00:27:33,800 Csak egy érintés... 483 00:27:36,580 --> 00:27:40,139 Megállíthatom kétségbeesett szívetek. 484 00:27:40,140 --> 00:27:42,619 Szegény törékeny halandók. 485 00:27:42,620 --> 00:27:44,819 Engedjenek ki! Engedjenek ki! 486 00:27:44,820 --> 00:27:46,779 Ez nem fog működni, az egész épületben ezt kiabálják! 487 00:27:46,780 --> 00:27:49,499 Ki halna meg először? 488 00:27:49,500 --> 00:27:51,739 Hát, ha önkénteseket keres. 489 00:27:51,740 --> 00:27:52,579 Ne tedd! 490 00:27:52,580 --> 00:27:53,899 Doktor, meg tudja állítani? 491 00:27:53,900 --> 00:27:55,979 Halandónak nincs hatalma fölöttem. 492 00:27:55,980 --> 00:27:58,259 De a szavaknak hatalmuk van. 493 00:27:58,260 --> 00:28:00,699 Ha kimondom a megfelelőt, bárcsak ismerném... 494 00:28:00,700 --> 00:28:02,859 A Földön senkinek sincs tudomása rólunk. 495 00:28:02,860 --> 00:28:05,045 Ez jó, gondolkozz. 496 00:28:05,046 --> 00:28:07,859 Humanoid, nő, alakzatokat és szavakat használ, hogy irányítsa az energiát. 497 00:28:07,860 --> 00:28:09,499 Ah! 14! 498 00:28:09,500 --> 00:28:11,419 Ez az! 14! 499 00:28:11,420 --> 00:28:14,539 A Rexel bolygókonfiguráció 14 csillaga! 500 00:28:14,540 --> 00:28:16,739 Teremtmény, megnevezlek... 501 00:28:16,740 --> 00:28:18,440 Carrionite! 502 00:28:24,820 --> 00:28:25,819 Mit csináltál? 503 00:28:25,820 --> 00:28:26,859 Megneveztem. 504 00:28:26,860 --> 00:28:28,299 Egy név ereje. 505 00:28:28,300 --> 00:28:30,120 Régi varázslat. 506 00:28:30,180 --> 00:28:31,779 De varázslás nem létezik! 507 00:28:31,780 --> 00:28:33,499 Hát, egy másfajta tudomány. 508 00:28:33,500 --> 00:28:34,579 Ti a matematikát választottátok. 509 00:28:34,580 --> 00:28:37,099 A megfelelő számokkal, megfelelő egyenlettel, felbontottok egy atomot. 510 00:28:37,100 --> 00:28:39,299 Carrionite szavakat használnak. 511 00:28:39,300 --> 00:28:41,080 Mire használják? 512 00:28:41,860 --> 00:28:43,720 Hogy véget vessenek a világnak. 513 00:28:50,500 --> 00:28:52,699 Ismer minket! 514 00:28:52,700 --> 00:28:54,880 Kimondta a nevünk! 515 00:28:55,900 --> 00:28:57,760 Akkor megismeri a halált! 516 00:28:57,820 --> 00:28:59,840 Elenyészik a kezem közt! 517 00:29:00,460 --> 00:29:02,960 Anyáim, közeleg az idő,... 518 00:29:03,060 --> 00:29:06,619 ...a Globe-ba kell mennetek, induljatok! Majd csatlakozom,... 519 00:29:06,620 --> 00:29:09,840 ...ahogy ez a Doktor egy utolsót sikolt! 520 00:29:10,780 --> 00:29:13,699 A Carrionite-ok még az univerzum hajnalán eltűntek. 521 00:29:13,700 --> 00:29:15,739 Senki sem volt biztos, hogy léteztek vagy csak legendák. 522 00:29:15,740 --> 00:29:16,899 Én igazinak tartom. 523 00:29:16,900 --> 00:29:18,059 De mit akarnak? 524 00:29:18,060 --> 00:29:20,400 Egy új birodalmat a Földön. 525 00:29:21,540 --> 00:29:24,579 Csont és vér világot és boszorkányságot. 526 00:29:24,580 --> 00:29:26,120 De hogyan? 527 00:29:26,300 --> 00:29:28,520 Épp a szavak emberét nézem. 528 00:29:29,340 --> 00:29:30,499 Én? 529 00:29:30,500 --> 00:29:31,859 De semmit se csináltam. 530 00:29:31,860 --> 00:29:35,179 Várjunk, mit csinált múlt éjjel, mikor a Carrionite a szobában volt? 531 00:29:35,180 --> 00:29:37,040 Befejeztem a színművet. 532 00:29:37,580 --> 00:29:39,819 Mi történik az utolsó oldalon? 533 00:29:39,820 --> 00:29:44,640 A fiúk megkapják a lányokat, táncolnak, mulatságos és elgondolkodtató, mint mindig. 534 00:29:45,500 --> 00:29:47,840 Kivéve az utolsó néhány sort. 535 00:29:48,300 --> 00:29:50,000 Különös,... 536 00:29:50,020 --> 00:29:52,099 ...de nem emlékszem, hogy leírtam volna. 537 00:29:52,100 --> 00:29:54,040 Ez az! 538 00:29:54,220 --> 00:29:56,200 Magát használták! 539 00:29:56,460 --> 00:29:59,180 Ők adták az utolsó szavakat, ami egy varázsige, vagy kód! 540 00:29:59,181 --> 00:30:00,859 A Hódító Szerelmesek egy fegyver! 541 00:30:00,860 --> 00:30:05,219 A megfelelő szavak, a megfelelő helyen kimondva, a Globe alakjával egy energia-konverter! 542 00:30:05,220 --> 00:30:07,080 De tőr lesz e darab! 543 00:30:07,100 --> 00:30:09,000 És igen, ezt felhasználhatja! 544 00:30:17,700 --> 00:30:19,419 Ott hagytuk Navarre-i szerelmeseinket... 545 00:30:19,420 --> 00:30:21,459 ...a kegyetlen sorstól elválasztva,... 546 00:30:21,460 --> 00:30:26,019 ...a szíve szabad, felsültek, de most megértik... 547 00:30:26,020 --> 00:30:28,480 ...hogy hódítanak a szerelmesek? 548 00:30:35,500 --> 00:30:36,939 Allhallows Street, itt van. 549 00:30:36,940 --> 00:30:38,859 Martha, megkeressük őket, Will, menjen a Globe-ba. 550 00:30:38,860 --> 00:30:40,539 Bármit is tesz, állítsa le a színdarabot! 551 00:30:40,540 --> 00:30:43,459 Megteszem! Mostanáig én voltam erre a legokosabb ember. 552 00:30:43,460 --> 00:30:44,859 De magához képest semmit se tudok! 553 00:30:44,860 --> 00:30:46,019 Ne panaszkodjon! 554 00:30:46,020 --> 00:30:47,579 Nem is, ez csodálatos! 555 00:30:47,580 --> 00:30:48,499 Sok szerencsét, Doktor! 556 00:30:48,500 --> 00:30:49,379 Sok szerencsét, Shakespeare! 557 00:30:49,380 --> 00:30:51,019 Rohamra még egyszer! 558 00:30:51,020 --> 00:30:52,459 Ez tetszik... 559 00:30:52,460 --> 00:30:54,379 Várjunk csak! Ezek az én szavaim! 560 00:30:54,380 --> 00:30:56,560 Mozduljon már! 561 00:30:56,940 --> 00:30:59,840 Szemnek kellemes, hol megpihen. 562 00:30:59,940 --> 00:31:01,939 Lepergő évek során láttam én... 563 00:31:01,940 --> 00:31:05,859 Türelem, nővéreim, türelem... 564 00:31:05,860 --> 00:31:07,899 És rínak szegény, lankadó emberek a bűzében... 565 00:31:07,900 --> 00:31:09,459 A játékot abbahagyni! 566 00:31:09,460 --> 00:31:10,499 Sajnálom,... 567 00:31:10,500 --> 00:31:12,579 ...hölgyeim és uraim, de abbahagyjuk! 568 00:31:12,580 --> 00:31:15,419 Az előadásnak véget kell vetni azonnal. 569 00:31:15,420 --> 00:31:16,619 Mindenki kritikus. 570 00:31:16,620 --> 00:31:18,699 - A szavak mestere! - Ne félj! 571 00:31:18,700 --> 00:31:20,779 Itt van a báb! 572 00:31:20,780 --> 00:31:23,059 Sajnálom, kártalanítjuk önöket,... 573 00:31:23,060 --> 00:31:26,080 ...de ezt a darabot nem szabad bemutatni. 574 00:31:29,100 --> 00:31:30,339 Részeg vagy mi? 575 00:31:30,340 --> 00:31:32,560 Vigyétek el az útból! 576 00:31:36,380 --> 00:31:39,379 Bocsássanak meg, bosszantó Will-ünknek,... 577 00:31:39,380 --> 00:31:42,800 ...sok benne a sör kit betegség gyötör. 578 00:31:48,260 --> 00:31:50,920 Már nincs ki megállítson minket! 579 00:31:53,420 --> 00:31:55,080 Allhallows Street. 580 00:31:55,580 --> 00:31:57,400 De melyik ház? 581 00:31:57,500 --> 00:31:59,859 Az a helyzet, hogy kimaradtam valamiből? 582 00:31:59,860 --> 00:32:03,859 1599-ben nem lett vége a világnak. Nézz meg, én vagyok az élő bizonyíték. 583 00:32:03,860 --> 00:32:07,920 Hogy magyarázzam meg a határtalan időfluxus mechanikáját? Tudom! 584 00:32:07,980 --> 00:32:10,259 Vissza a jövőbe! Olyan mint a Vissza a jövőbe! 585 00:32:10,260 --> 00:32:11,379 A film? 586 00:32:11,380 --> 00:32:13,640 Nem, a regényváltozat... persze, hogy a film! 587 00:32:13,660 --> 00:32:15,459 Marty McFly visszamegy és megváltoztatja a történelmet... 588 00:32:15,460 --> 00:32:17,200 És kezd eltűnni! 589 00:32:17,220 --> 00:32:19,139 Istenem, én is eltűnök? 590 00:32:19,140 --> 00:32:21,499 Te és az emberiség egész jövője... 591 00:32:21,500 --> 00:32:25,120 ...véget ér, most, 1599-ben, ha nem állítjuk meg. 592 00:32:25,540 --> 00:32:27,280 De melyik ház? 593 00:32:33,580 --> 00:32:35,760 Talán az elvarázsolt ház. 594 00:32:47,660 --> 00:32:49,059 Gondolom, már vártak? 595 00:32:49,060 --> 00:32:52,819 Azt hiszem a halál már régóta vár magára. 596 00:32:52,820 --> 00:32:53,899 Na jó! 597 00:32:53,900 --> 00:32:55,259 Most én jövök. 598 00:32:55,260 --> 00:32:57,099 Tudom, hogy megy ez. 599 00:32:57,100 --> 00:32:59,000 Megnevezlek,... 600 00:32:59,100 --> 00:33:01,040 Carrionite! 601 00:33:02,380 --> 00:33:03,939 Mit csináltam rosszul? Az ujj volt rossz? 602 00:33:03,940 --> 00:33:05,979 A név ereje csak egyszer működik. 603 00:33:05,980 --> 00:33:07,539 Figyeld. 604 00:33:07,540 --> 00:33:12,579 Előttem e halom csont, neve pedig Martha Jones! 605 00:33:12,580 --> 00:33:14,560 Mit csinált? 606 00:33:14,900 --> 00:33:16,680 Csak alszik, sajnos. 607 00:33:16,780 --> 00:33:18,379 Különös,... 608 00:33:18,380 --> 00:33:22,440 ...a neve kevésbé ütötte ki, mintha nem a saját idejében lenne. 609 00:33:22,700 --> 00:33:25,080 És ami önt illeti, Sir Doktor... 610 00:33:26,620 --> 00:33:28,400 Lenyűgöző. 611 00:33:28,900 --> 00:33:30,739 Nincs neve. 612 00:33:30,740 --> 00:33:34,760 Kétségbeesésében az ember titulusa mögé bújna? 613 00:33:35,780 --> 00:33:38,240 Oh! De nézze! 614 00:33:38,420 --> 00:33:41,219 Van még egy szó, melynek hatása fájdalmat okoz... 615 00:33:41,220 --> 00:33:42,499 A megnevezés rajtam nem működik. 616 00:33:42,500 --> 00:33:44,699 De a szíve hideg... 617 00:33:44,700 --> 00:33:48,739 ...mint az északi szél, de halkan a távoli... 618 00:33:48,740 --> 00:33:50,920 ...Rose-ról regél. 619 00:33:51,380 --> 00:33:53,139 Ez nagy hiba volt... 620 00:33:53,140 --> 00:33:55,360 ...mert ez a név harcra késztet. 621 00:33:55,900 --> 00:33:58,259 A Carrionite-ok eltűntek, maga hová ment? 622 00:33:58,260 --> 00:34:00,220 Az Örökkévalók megtalálták a megfelelő szót,... 623 00:34:00,221 --> 00:34:01,979 ...hogy az Áthatolhatatlan Sötétségbe űzzenek minket. 624 00:34:01,980 --> 00:34:03,179 És hogy szökött meg? 625 00:34:03,180 --> 00:34:06,539 Új szavak, újak és tündöklőbbek. 626 00:34:06,540 --> 00:34:08,419 Egy senkihez nem fogható elmétől. 627 00:34:08,420 --> 00:34:10,120 Shakespeare? 628 00:34:11,820 --> 00:34:13,760 A fia meghalt! 629 00:34:14,140 --> 00:34:16,120 Egy géniusz bánata... 630 00:34:16,700 --> 00:34:18,480 ...mérhetetlen bánata,... 631 00:34:18,820 --> 00:34:21,219 ...eléggé őrült, hogy beengedjen minket. 632 00:34:21,220 --> 00:34:23,680 - Hányan vannak? - Csak hárman. 633 00:34:24,060 --> 00:34:26,499 De a ma esti színdarab visszahozza a többieket. 634 00:34:26,500 --> 00:34:30,539 Aztán az emberiségtől megszabadulunk, mint a pestistől. 635 00:34:30,540 --> 00:34:33,339 És erről a világról, visszavezetjük az univerzumot... 636 00:34:33,340 --> 00:34:36,619 ...az ősi vér és mágia útjára. 637 00:34:36,620 --> 00:34:38,419 Hű, szoros ütemterv. 638 00:34:38,420 --> 00:34:40,579 De... előbb... 639 00:34:40,580 --> 00:34:42,640 ...rajtam kell átjutniuk. 640 00:34:43,020 --> 00:34:45,040 Ez élvezetes lesz... 641 00:34:45,500 --> 00:34:48,139 ...tekintettel arra, hogy az ellenségem... 642 00:34:48,140 --> 00:34:50,379 ...ilyen jóképű. 643 00:34:50,380 --> 00:34:54,499 A varázslatnak ez a formája biztos nem fog működni rajtam. 644 00:34:54,500 --> 00:34:56,480 Meglátjuk. 645 00:34:57,260 --> 00:34:58,659 Mi volt ez, mit csinált? 646 00:34:58,660 --> 00:35:00,139 Egy emlék. 647 00:35:00,140 --> 00:35:01,920 Adja vissza! 648 00:35:05,780 --> 00:35:07,459 Ez csalás. 649 00:35:07,460 --> 00:35:09,019 Nicsak, Doktor. 650 00:35:09,020 --> 00:35:11,499 Az emberek a Carrionite-ok számára nem többek... 651 00:35:11,500 --> 00:35:14,000 ...báboknál. 652 00:35:14,580 --> 00:35:19,099 Maga ezt varázslatnak hívja, én DNS Másoló Modulnak. 653 00:35:19,100 --> 00:35:21,280 Mire jó most a tudománya? 654 00:35:27,460 --> 00:35:29,200 Istenem, Doktor! 655 00:35:29,300 --> 00:35:31,640 Ne aggódj, itt vagyok. 656 00:35:34,660 --> 00:35:36,379 Várjunk csak, uram. 657 00:35:36,380 --> 00:35:38,019 Két szív?! 658 00:35:38,020 --> 00:35:39,880 Ez a szokásoddá válik. 659 00:35:42,420 --> 00:35:44,560 Csak az egyik szívem működik,... 660 00:35:44,820 --> 00:35:47,040 ...hogy bírjátok ti ezt? 661 00:35:47,460 --> 00:35:50,680 Be kell indítanom a másikat, üss meg. Üss mellkason! 662 00:35:51,900 --> 00:35:53,400 A másik oldalon! 663 00:35:54,020 --> 00:35:56,659 Hátul, hátul. A fenébe! 664 00:35:56,660 --> 00:35:58,200 Kicsit balra. 665 00:35:59,500 --> 00:36:02,080 Nagyszerű. Megvagyunk! Ba-da-bumm! 666 00:36:02,820 --> 00:36:05,880 Te meg mit álldogálsz itt? Gyere, a Globe! 667 00:36:08,780 --> 00:36:10,400 A Doktor? 668 00:36:10,820 --> 00:36:13,099 - Halott. - A hölgyek felkészültek az előadásra. 669 00:36:13,100 --> 00:36:17,280 Mária előadja, hogy űzték el Íziszt a mennyek üdítő földjéről. 670 00:36:17,620 --> 00:36:19,800 Ah, itt jő Costard. 671 00:36:23,660 --> 00:36:25,200 Urak! 672 00:36:27,860 --> 00:36:29,019 Rosszfelé megyünk! 673 00:36:29,020 --> 00:36:30,640 Dehogyis! 674 00:36:31,660 --> 00:36:33,800 Rosszfelé megyünk! 675 00:36:36,300 --> 00:36:38,659 Óvakodj a nő szerelmének fondorlatos látványától! 676 00:36:38,660 --> 00:36:41,779 Pfúj, már nem terhes a szándék. 677 00:36:41,780 --> 00:36:43,579 Most jön, anyáim! 678 00:36:43,580 --> 00:36:46,179 Az utolsó szavak, melyek aktiválják a tetradekagont! 679 00:36:46,180 --> 00:36:53,139 ...Dravidian partok közt és iránya legyen 5930167.02... 680 00:36:53,140 --> 00:36:56,379 ...és csapjon le Rexel 4 undorító berkeire. 681 00:36:56,380 --> 00:36:59,440 Sugárzó kristály aktiválódj! 682 00:36:59,500 --> 00:37:01,459 A kapu megnyílik! 683 00:37:01,460 --> 00:37:03,320 Kezdődik! 684 00:37:07,500 --> 00:37:10,920 Megmondtam! Megmondtam! 685 00:37:13,220 --> 00:37:15,000 Színészbejáró! 686 00:37:33,620 --> 00:37:34,739 A színdarabot leállítani! 687 00:37:34,740 --> 00:37:36,779 Azt hiszem ez volt az. Azt mondtam, "A színdarabot leállítani!" 688 00:37:36,780 --> 00:37:37,899 Bevertem a fejem. 689 00:37:37,900 --> 00:37:39,699 Persze, ne dörzsölje, kopasz lesz tőle. 690 00:37:39,700 --> 00:37:41,640 Azt hiszem, ez a végszavam. 691 00:37:43,260 --> 00:37:47,480 Most kezdődik a Vér Évezrede! 692 00:37:51,700 --> 00:37:53,680 A Doktor, életben van! 693 00:37:54,300 --> 00:37:57,000 Akkor nézze, hogy válik ez a világ felperzselt pusztává! 694 00:37:57,540 --> 00:37:58,779 Jönnek! 695 00:37:58,780 --> 00:38:00,400 Jönnek! 696 00:38:32,500 --> 00:38:33,379 Gyerünk, Will! 697 00:38:33,380 --> 00:38:34,419 A történelemnek magára van szüksége! 698 00:38:34,420 --> 00:38:35,379 De mit tehetnék? 699 00:38:35,380 --> 00:38:36,299 Fordítsa vissza! 700 00:38:36,300 --> 00:38:37,619 Hogyan csináljam? 701 00:38:37,620 --> 00:38:40,499 A Globe alakja hatalmat ad a szavaknak, és maga a szavak mestere... 702 00:38:40,500 --> 00:38:43,019 ...az egyetlen, igazi géniusz, az az ember, aki elég okos, hogy megtegye. 703 00:38:43,020 --> 00:38:44,699 Milyen szavak? Nem állnak készen. 704 00:38:44,700 --> 00:38:46,579 Maga William Shakespeare! 705 00:38:46,580 --> 00:38:50,440 De ezek Carrionite kifejezések, pontosságra van szükségük. 706 00:38:50,540 --> 00:38:51,619 Bízzon magában. 707 00:38:51,620 --> 00:38:54,339 A szavai olyanok, mint egy varázslat! 708 00:38:54,340 --> 00:38:58,379 A megfelelő hang, kiejtés, ritmus, szavak, melyek örökre elvesztek. 709 00:38:58,380 --> 00:39:01,259 Ezt teszi maga, Will, a tökéletes szavakat választja. 710 00:39:01,260 --> 00:39:03,920 Csinálja! Improvizáljon! 711 00:39:09,980 --> 00:39:13,019 Tűnjön el e gyűlöletes pusztítás lármája! 712 00:39:13,020 --> 00:39:15,579 Hulljon szét a boszorkák cselszövése. 713 00:39:15,580 --> 00:39:18,139 Elloptátok az agyam, játéknak tekintetek... 714 00:39:18,140 --> 00:39:21,019 ...fecsegő Doktorom ráébresztett, nem vagyok az! 715 00:39:21,020 --> 00:39:23,579 Nem! A hatalom szavai! 716 00:39:23,580 --> 00:39:26,099 Ocsmány Carrionite szellemek... 717 00:39:26,100 --> 00:39:29,240 ...legyen vége ezen a ponton... 718 00:39:30,300 --> 00:39:31,899 7, 6, 1, 3, 9, 0... 719 00:39:31,900 --> 00:39:34,440 7, 6, 1, 3, 9, 0... 720 00:39:34,580 --> 00:39:37,059 És oszladjatok, mint kontár szitka, 721 00:39:37,060 --> 00:39:39,240 Én mondom nektek... 722 00:39:42,940 --> 00:39:44,059 Expelliamus! 723 00:39:44,060 --> 00:39:45,099 Expelliamus! 724 00:39:45,100 --> 00:39:46,459 Expelliamus! 725 00:39:46,460 --> 00:39:48,480 Jó öreg JK Rowling! 726 00:39:51,940 --> 00:39:53,579 Az Áthatolhatatlan Sötétség... 727 00:39:53,580 --> 00:39:55,739 Elemésztenek! 728 00:39:55,740 --> 00:39:58,120 Ne...! 729 00:40:11,540 --> 00:40:13,179 Hódító Szerelmesek! 730 00:40:13,180 --> 00:40:15,080 Győztetek! 731 00:40:46,540 --> 00:40:48,520 Azt hiszik, különleges látványok voltak. 732 00:40:48,700 --> 00:40:50,739 Az ön látvány tényleg különleges. 733 00:40:50,740 --> 00:40:52,720 Nem a legjobb sora. 734 00:41:23,500 --> 00:41:24,840 És én mondom,... 735 00:41:25,020 --> 00:41:28,240 ...egy szív egy szarvasért, egy kedves egy őzért. 736 00:41:28,260 --> 00:41:29,539 Nem értem. 737 00:41:29,540 --> 00:41:31,819 Akkor mondj egy Freedonia-i viccet. 738 00:41:31,820 --> 00:41:34,539 Oké. Shakespeare besétál egy kocsmába... 739 00:41:34,540 --> 00:41:38,080 ...és a kocsmáros azt mondja, "Hé, haver, ritmusosan." 740 00:41:39,060 --> 00:41:40,379 Ragyogó! 741 00:41:40,380 --> 00:41:43,179 Semmi értelme, de nem baj, gyere ide... 742 00:41:43,180 --> 00:41:44,699 Csak most találkoztunk. 743 00:41:44,700 --> 00:41:49,080 A Doktor talán sosem csókol meg. Miért nem fogadod el olyantól, aki megtenné? 744 00:41:50,260 --> 00:41:53,579 Nem tudom, hogy mondjam el, egy magasztos lángelmének, de... 745 00:41:53,580 --> 00:41:55,379 ...a leheleted nagyon bűzlik. 746 00:41:55,380 --> 00:41:57,600 Jó kis raktár van hátul. 747 00:41:58,220 --> 00:42:00,120 Bár ebben nem vagyok biztos,... 748 00:42:00,460 --> 00:42:02,059 ...emlékeztet a Sycorax-ra. 749 00:42:02,060 --> 00:42:04,219 Sycorax? Szép szó. 750 00:42:04,220 --> 00:42:05,659 Ezt is el kellene szednem. 751 00:42:05,660 --> 00:42:09,320 - Akkor 10% az enyém. Hogy van a feje? - Még fáj. 752 00:42:09,780 --> 00:42:11,280 Ezt odaadom... 753 00:42:11,340 --> 00:42:12,880 Nyakmerevítő. 754 00:42:13,500 --> 00:42:15,939 Viselje néhány napig, míg jobb nem lesz. Bár,... 755 00:42:15,940 --> 00:42:17,419 ...meg is tarthatja,... 756 00:42:17,420 --> 00:42:18,379 ...jól áll. 757 00:42:18,380 --> 00:42:19,859 Mi van a színdarabbal? 758 00:42:19,860 --> 00:42:20,619 Elveszett. 759 00:42:20,620 --> 00:42:24,019 Mindenütt kerestem, a Hódító Szerelmesek minden másolata elszállt az égbe. 760 00:42:24,020 --> 00:42:25,659 Az elveszett mesterművem. 761 00:42:25,660 --> 00:42:27,099 Megírhatod újra. 762 00:42:27,100 --> 00:42:29,200 Hát, jobb, ha nem, Will. 763 00:42:29,220 --> 00:42:30,779 Még mindig hatalma van azoknak a szavaknak,... 764 00:42:30,780 --> 00:42:32,499 ...talán jobb ha feledésbe merül. 765 00:42:32,500 --> 00:42:34,259 De vannak új ötleteim! 766 00:42:34,260 --> 00:42:36,859 Talán ideje apákról és fiaikról írnom. 767 00:42:36,860 --> 00:42:39,179 A fiam emlékére. Drága Hamnet-em. 768 00:42:39,180 --> 00:42:40,939 - Hamnet? - Ő az. 769 00:42:40,940 --> 00:42:41,979 Ham... net? 770 00:42:41,980 --> 00:42:42,899 Mi a baj ezzel? 771 00:42:42,900 --> 00:42:44,859 Mindegy, ideje mennünk. 772 00:42:44,860 --> 00:42:49,379 Van egy szép padlásom a TARDIS-ban, ahol a végtelenségig sikolthatnak. 773 00:42:49,380 --> 00:42:51,659 Vissza kell vinnem Martha-t Freedonia-ba. 774 00:42:51,660 --> 00:42:54,080 Úgy érti, a sok bánat felé időn és téren keresztül? 775 00:42:54,660 --> 00:42:55,419 Micsoda? 776 00:42:55,420 --> 00:42:58,779 Maga másik világból való, mint a Carrionite-ok. Martha a jövőből jött. 777 00:42:58,780 --> 00:43:00,299 Nem volt nehéz rájönni. 778 00:43:00,300 --> 00:43:03,139 Ez... hihetetlen. Maga hihetetlen! 779 00:43:03,140 --> 00:43:05,400 Sokban hasonlítunk, Doktor. 780 00:43:05,860 --> 00:43:09,459 Martha, hadd mondjak búcsút egy új verssel. 781 00:43:09,460 --> 00:43:12,320 Egy szonettel a Sötét Hölgynek. 782 00:43:14,380 --> 00:43:16,739 Mondjam: társad, másod a nyári nap? 783 00:43:16,740 --> 00:43:19,339 Te nyugodtabb vagy s az nem oly üde,... 784 00:43:19,340 --> 00:43:20,699 Will! 785 00:43:20,700 --> 00:43:22,779 Ezt nem fogod elhinni! Itt van! 786 00:43:22,780 --> 00:43:24,339 Idejött! 787 00:43:24,340 --> 00:43:26,139 Rólunk beszél a város. 788 00:43:26,140 --> 00:43:28,779 Hallott a múlt éjszakáról, azt akarja, hogy újra előadjuk! 789 00:43:28,780 --> 00:43:31,680 - Ki? - Őfelsége van itt. 790 00:43:34,860 --> 00:43:36,859 I. Erzsébet királynő! 791 00:43:36,860 --> 00:43:38,899 - Doktor! - Mi? 792 00:43:38,900 --> 00:43:41,699 - Esküdt ellenségem! - Mi? 793 00:43:41,700 --> 00:43:44,019 - Vegyék a fejét! - Mi?! 794 00:43:44,020 --> 00:43:45,059 Ne törődj vele,... 795 00:43:45,060 --> 00:43:45,859 ...futás! 796 00:43:45,860 --> 00:43:47,199 - Viszlát, Will! És kösz! - Megállítani! 797 00:43:47,200 --> 00:43:49,640 Megállítani a veszedelmes Doktort! 798 00:43:53,940 --> 00:43:56,160 A királynő nevében megállni! 799 00:43:57,060 --> 00:43:59,139 - Mivel dühítetted fel? - Nem tudom. 800 00:43:59,140 --> 00:44:01,259 Még nem találkoztam vele! Ilyen az időutazás! 801 00:44:01,260 --> 00:44:03,160 Mégis, nagyon várom, hogy megtudjam... 802 00:44:03,260 --> 00:44:05,000 ...de ez még előttem áll! 803 00:44:12,020 --> 00:44:14,059 New New York közepén vagyunk... 804 00:44:14,060 --> 00:44:15,960 Megérkezett. 805 00:44:19,740 --> 00:44:21,259 Engedje el! 806 00:44:21,260 --> 00:44:23,939 Martha! 807 00:44:23,940 --> 00:44:25,400 Beszélnem kell a rendőrséggel. 808 00:44:27,500 --> 00:44:28,499 Boldogságot akarnak? 809 00:44:28,500 --> 00:44:29,739 Vásároljon dühöt. 810 00:44:29,740 --> 00:44:31,059 Mennyit akar felejteni? 811 00:44:31,060 --> 00:44:32,619 Stopposhoz képest jól öltözött. 812 00:44:32,620 --> 00:44:35,219 Azt mondják, emberek tűnnek el az autópályán. 813 00:44:35,220 --> 00:44:37,899 Néhány autó egyszerűen eltűnik, és soha többé nem kerül elő. 814 00:44:37,900 --> 00:44:40,219 Él valami odalent. 815 00:44:40,220 --> 00:44:42,240 Mi a fenék ezek? 816 00:45:00,220 --> 00:45:04,240 Fordította: Allard Šůt €{+î+îFôRă ë60[ Season 3\Doctor Who Season 3 (pdtv)\Doctor.Who.2005.S03E03.WS.PDTV.XviD.REPACK-AFFiNiTY.srt1 00:00:01,009 --> 00:00:02,522 Üdvözlöm önöket! 2 00:00:02,523 --> 00:00:05,871 Sally Calypso vagyok és a 10:15-ös forgalmi jelentés jön. 3 00:00:06,034 --> 00:00:09,981 Többszörös bedugulásról kaptunk jelentést az 509-es csomópontnál,... 4 00:00:10,435 --> 00:00:13,721 ...és több kocsilopásról számoltak be az 5. sugárúton,... 5 00:00:13,747 --> 00:00:15,469 ...ezért vigyázzanak! 6 00:00:15,470 --> 00:00:17,189 Vezessenek óvatosan. 7 00:00:20,866 --> 00:00:22,326 Be fognak jutni,... 8 00:00:22,327 --> 00:00:23,647 ...semmi se állítja meg őket. 9 00:00:25,934 --> 00:00:28,841 A rendőrség úton van, ígérem, megszólaltattam a riasztót. 10 00:00:29,089 --> 00:00:32,148 Ismétlem, Itt az 10 Heves 5 kocsi,... 11 00:00:32,149 --> 00:00:34,500 ...problémánk van, sürgősen segítséget kérünk. 12 00:00:34,501 --> 00:00:37,185 Köszönjük a hívását, maradjanak ahol vannak. 13 00:00:37,186 --> 00:00:42,963 A te hibád, hazudtál a komputernek, azt mondtad hárman vagyunk, hármat! 14 00:00:42,964 --> 00:00:44,956 Ismétlem, sürgős segítség,... 15 00:00:44,957 --> 00:00:47,679 10 Heves 5 kocsi, vészhelyzet van. 16 00:00:47,680 --> 00:00:51,491 Segítsenek! Istenem, Könyörgöm, segítsenek. 17 00:00:54,509 --> 00:00:59,702 A hőmérséklet 36 fok és tiszta ég alatt mehetnek hazáig. 18 00:00:59,730 --> 00:01:01,837 Sally Calypso voltam. 19 00:01:01,861 --> 00:01:03,607 Máris hiányzom? 20 00:01:38,493 --> 00:01:39,574 Csak egy út,... 21 00:01:39,575 --> 00:01:40,691 ...azt mondtam, egy út... 22 00:01:40,692 --> 00:01:42,208 ...a TARDIS-ban és irány haza. 23 00:01:42,532 --> 00:01:43,830 Bár... 24 00:01:43,952 --> 00:01:46,131 ...gondolom... 25 00:01:46,137 --> 00:01:47,549 ...rugalmasan is kezelhetnénk. 26 00:01:47,616 --> 00:01:49,739 Egy út a múltba, egy a jövőbe. 27 00:01:49,948 --> 00:01:50,851 Hogy tetszik ez? 28 00:01:50,852 --> 00:01:52,691 Nincs ellenvetésem. 29 00:01:52,692 --> 00:01:53,895 Mit szólnál... 30 00:01:54,617 --> 00:01:55,820 ...egy másik bolygóhoz? 31 00:01:56,128 --> 00:01:57,512 Mehetünk a tiédre? 32 00:01:59,692 --> 00:02:01,498 Van rengeteg más hely. 33 00:02:01,499 --> 00:02:05,524 Ugyan! Az Idő Urak bolygója, megérné megnézni. 34 00:02:05,658 --> 00:02:07,148 Milyen? 35 00:02:07,149 --> 00:02:08,385 Gyönyörű, persze. 36 00:02:08,890 --> 00:02:10,565 Olyan, tudod,... 37 00:02:10,566 --> 00:02:13,616 ...városok a világűrben, hatalmas épületekkel? 38 00:02:13,617 --> 00:02:14,535 Gondolom igen. 39 00:02:14,536 --> 00:02:17,757 Nagy templomok és katedrálisok? 40 00:02:17,818 --> 00:02:18,710 Igen. 41 00:02:18,755 --> 00:02:20,675 Sok bolygó van az égen? 42 00:02:22,985 --> 00:02:24,878 Az ég narancs színben izzik... 43 00:02:26,697 --> 00:02:29,921 ...a központját hatalmas üvegdóm veszi körül,... 44 00:02:30,895 --> 00:02:32,919 ...ragyogva az ikercsillagok alatt. 45 00:02:33,769 --> 00:02:35,860 Ezen túl, a hegyek örökké folytatódnak,... 46 00:02:36,003 --> 00:02:37,305 ...lejtőiken... 47 00:02:37,416 --> 00:02:39,106 ...mély vörös fű nő,... 48 00:02:40,021 --> 00:02:41,454 ...csúcsaikat hó borítja. 49 00:02:45,819 --> 00:02:47,039 Mehetünk oda? 50 00:02:49,425 --> 00:02:51,100 Nem, én hogy szórakozzak? 51 00:02:51,101 --> 00:02:51,987 Nem akarok hazamenni! 52 00:02:51,988 --> 00:02:53,049 Inkább... 53 00:02:55,630 --> 00:02:56,797 Ez sokkal jobb! 54 00:02:56,798 --> 00:02:59,807 Az 5 milliárd 53. év, a bolygó az Új Föld! 55 00:02:59,808 --> 00:03:01,350 Az emberiség második otthona. 56 00:03:01,351 --> 00:03:03,141 50,000 fényévnyire a régi világotoktól,... 57 00:03:03,142 --> 00:03:05,325 ...és pontosan New New York közepén vagyunk. 58 00:03:05,326 --> 00:03:07,650 Jogilag ez a 15. New York, így... 59 00:03:07,651 --> 00:03:10,974 ...New New New New New New New New New New New New New New New York. 60 00:03:10,975 --> 00:03:12,704 Minden idők egyik legkáprázatosabb városa. 61 00:03:13,471 --> 00:03:14,838 Na, ez szép! 62 00:03:15,212 --> 00:03:17,297 Egy Idő Úr elképzelése a kápráztatásról. 63 00:03:17,298 --> 00:03:20,958 Á, egy kis eső senkinek se fáj. Gyere! Menjünk fedél alá. 64 00:03:25,536 --> 00:03:27,147 Megérkezett. 65 00:03:27,422 --> 00:03:28,642 Mit kell tennem? 66 00:03:28,867 --> 00:03:30,279 Találd meg. 67 00:03:30,280 --> 00:03:32,379 Mielőtt túl késő. 68 00:03:40,362 --> 00:03:42,644 Ez a jó öreg Földnek tűnik nekem. 69 00:03:42,645 --> 00:03:44,407 Egy szerda délután. 70 00:03:44,408 --> 00:03:45,408 Várj, nézzünk utána. 71 00:03:51,325 --> 00:03:53,509 Szabadon és könnyen lehet haladni,... 72 00:03:53,510 --> 00:03:57,505 ...a most megnyitott 15 extrasávon a New New Jersey gyorsforgalmi úton. 73 00:03:57,831 --> 00:04:01,563 Ez jobban tetszik, legutóbb így láttuk. ez biztos egy alacsonyabb szint,... 74 00:04:02,101 --> 00:04:04,274 ...a torony talpa alatt, valamilyen alsóváros. 75 00:04:04,483 --> 00:04:06,442 A nyomornegyedbe hoztál? 76 00:04:06,454 --> 00:04:09,287 Sokkal érdekesebb! Odafent csak koktélok és csillogás van. 77 00:04:09,288 --> 00:04:10,601 Ez az igazi város. 78 00:04:10,602 --> 00:04:11,898 Te mindent élvezel. 79 00:04:11,899 --> 00:04:12,489 Ez vagyok én! 80 00:04:12,490 --> 00:04:13,809 Eláll az eső. 81 00:04:14,041 --> 00:04:15,329 Egyre jobb! 82 00:04:15,604 --> 00:04:17,185 Mikor azt mondod "legutóbb",... 83 00:04:17,296 --> 00:04:19,077 ...magadra és Rose-ra gondoltál? 84 00:04:19,398 --> 00:04:21,538 Igen, igen, arra. 85 00:04:22,289 --> 00:04:24,617 Ugyanarra a bolygóra hoztál, ahová őt? 86 00:04:24,618 --> 00:04:25,756 Mi a baj ezzel? 87 00:04:26,474 --> 00:04:27,514 Semmi. 88 00:04:27,781 --> 00:04:29,576 Hallottad már a "lekoptatás" szót? 89 00:04:30,540 --> 00:04:33,660 Szólniuk kellett volna. Mióta vannak itt? 90 00:04:33,661 --> 00:04:36,237 Boldogság, boldogságot akarnak? Boldogság, boldogság. 91 00:04:36,238 --> 00:04:37,694 Vevők, vevők. 92 00:04:37,695 --> 00:04:39,370 Vevők vannak. 93 00:04:39,371 --> 00:04:40,437 Nyitva vagyunk! 94 00:04:40,438 --> 00:04:42,342 Anya, nyisd fel a vidámságot! 95 00:04:42,343 --> 00:04:44,165 Boldogság, boldogság, remek boldogság. 96 00:04:44,166 --> 00:04:46,133 Dühöt! Vásároljon dühöt. 97 00:04:46,134 --> 00:04:48,899 Vidámság, hajlékonnyá és lággyá tesz egész napra! 98 00:04:48,900 --> 00:04:51,629 Ők csak lenyúlják. Kér egy kis boldogságot? 99 00:04:51,630 --> 00:04:52,734 Nem, köszönöm. 100 00:04:53,108 --> 00:04:54,689 Kábítószereket árulnak? 101 00:04:55,095 --> 00:04:57,443 Szerintem hangulatokat árulnak. 102 00:04:57,444 --> 00:04:58,877 Ugyanaz, nem? 103 00:05:00,121 --> 00:05:01,335 - Ide, kedvesem. - Hé,... 104 00:05:01,336 --> 00:05:03,339 ...maga, erre! Ide. 105 00:05:03,340 --> 00:05:05,020 Vegyen boldogságot. Boldogságot. 106 00:05:05,048 --> 00:05:06,509 Mit adhatok? 107 00:05:06,510 --> 00:05:07,827 Felejtést akarok venni. 108 00:05:07,828 --> 00:05:10,307 Van felejtésem, kedves, milyen erősségűt? 109 00:05:10,308 --> 00:05:11,900 Mennyit akar felejteni? 110 00:05:11,901 --> 00:05:14,446 Az anyámat és az apámat. Az autópályára mentek. 111 00:05:14,447 --> 00:05:16,435 Oh, az egy disznóól. 112 00:05:17,465 --> 00:05:18,565 Próbálja meg ezt... 113 00:05:18,566 --> 00:05:19,813 Felejtés-43,... 114 00:05:19,814 --> 00:05:20,924 ...két kredit lesz. 115 00:05:20,925 --> 00:05:22,205 Bocsánat, de... 116 00:05:22,206 --> 00:05:24,307 ...várjon egy kicsit, mi történt a szüleivel? 117 00:05:24,308 --> 00:05:25,561 Elhajtottak. 118 00:05:25,754 --> 00:05:26,645 Igen, de... 119 00:05:27,265 --> 00:05:28,518 ...lehet, hogy visszajönnek. 120 00:05:28,605 --> 00:05:30,629 Végül mindenki elmegy az autópályára. 121 00:05:31,315 --> 00:05:32,535 Elvesztettem őket. 122 00:05:33,042 --> 00:05:35,642 De nem juthattak messzire, megtalálhatja őket. 123 00:05:37,619 --> 00:05:38,953 Ne, ne tegye! 124 00:05:42,710 --> 00:05:44,029 Elnézést, miről beszéltünk? 125 00:05:44,172 --> 00:05:45,228 A szüleiről,... 126 00:05:45,618 --> 00:05:47,730 ...az anyjáról és az apjáról, az autópályán vannak. 127 00:05:48,070 --> 00:05:49,060 Tényleg? 128 00:05:50,107 --> 00:05:51,261 Az jó. 129 00:05:52,670 --> 00:05:54,546 Sajnálom, nem tartom fel. 130 00:05:59,020 --> 00:06:01,800 Szóval ilyen az emberiség 5 milliárd év múlva a jövőben. 131 00:06:02,009 --> 00:06:03,698 Tele a fejük vegyszerekkel. 132 00:06:03,827 --> 00:06:06,732 Tényleg, tényleg sajnálom. Csak háromra van szükségünk, ez minden. 133 00:06:06,733 --> 00:06:07,553 Engedje el! 134 00:06:07,554 --> 00:06:08,804 Figyelmeztetem,... 135 00:06:08,805 --> 00:06:09,420 ...engedje el! 136 00:06:09,421 --> 00:06:10,672 Bármit is akar, segíthetek... 137 00:06:10,673 --> 00:06:14,688 ...mindketten segíthetünk, de előbb, el kell engednie! 138 00:06:25,515 --> 00:06:28,695 A Doktor végez magukkal, nem is, én végzek magukkal. 139 00:06:28,696 --> 00:06:30,064 Eresszen el! 140 00:06:30,400 --> 00:06:31,466 Adj neki alvást. 141 00:06:31,467 --> 00:06:34,525 - Ne merészelje! - Csak Alvás-14. 142 00:06:34,526 --> 00:06:35,613 Ne tegye azt rám. 143 00:06:35,614 --> 00:06:38,096 Ne viaskodjon. Ez az, gyerünk. 144 00:06:38,097 --> 00:06:40,181 - Ennyi. - Rakjuk be. 145 00:06:47,045 --> 00:06:48,413 Antigravokat indítom. 146 00:06:48,893 --> 00:06:49,891 Kapaszkodj! 147 00:06:55,842 --> 00:06:58,380 Martha! 148 00:07:03,732 --> 00:07:07,993 Jól van, lélegzik. A pulzusa rendben, nem sérült meg. 149 00:07:08,433 --> 00:07:09,656 Gazdagnak tűnik. 150 00:07:09,828 --> 00:07:11,263 Biztos eltévedt. 151 00:07:11,264 --> 00:07:13,761 Megéri a súlyát aranyban. 152 00:07:13,810 --> 00:07:17,657 Itt a 465 Gyémánt 6 kocsi, 3 utasunk van, ismétlem, 3. 153 00:07:17,658 --> 00:07:19,680 Belépési engedélyt kérünk a gyorsítósávra. 154 00:07:19,688 --> 00:07:21,227 Belépés engedélyezve. 155 00:07:21,228 --> 00:07:22,624 Ez az! 156 00:07:28,638 --> 00:07:29,923 Gondoltam, hogy visszajön. 157 00:07:29,972 --> 00:07:31,593 Akar boldogságot? 158 00:07:31,594 --> 00:07:33,809 Kik voltak azok az emberek? Miért vitték el? 159 00:07:33,810 --> 00:07:35,896 Elvitték az autópályára. 160 00:07:36,048 --> 00:07:37,935 Kocsilopóknak tűntek. 161 00:07:37,936 --> 00:07:39,776 Én most feladnám, kedves,... 162 00:07:39,784 --> 00:07:41,291 ...őt nem látja többé. 163 00:07:41,292 --> 00:07:42,913 Itt szoktak megerősödni. 164 00:07:42,914 --> 00:07:45,991 Hangulatot kaphatnak. De mind az autópályán végzik. 165 00:07:45,992 --> 00:07:48,537 Azt mondták három, "Háromra van szükség." Mit értettek ezalatt? 166 00:07:48,538 --> 00:07:51,143 Kocsimegosztási szabály, hogy spóroljanak az üzemanyaggal. 167 00:07:51,144 --> 00:07:53,976 Különleges belépést kaphat, ha három felnőttet visz. 168 00:07:53,977 --> 00:07:55,310 Hogy jutok el erre az autópályára? 169 00:07:55,311 --> 00:07:58,341 Egyenesen a sikátoron át, menjen végig, nem tévesztheti el. 170 00:07:58,410 --> 00:07:59,757 Tudja mit,... 171 00:07:59,847 --> 00:08:01,180 ...vegyen boldog boldogságot,... 172 00:08:01,181 --> 00:08:02,760 ...és mosolyoghat, drágám! 173 00:08:02,761 --> 00:08:04,457 Egy jó tanács mindannyiuknak... 174 00:08:04,711 --> 00:08:07,645 Rendezzék a kasszát, zárjanak be és csomagoljanak. 175 00:08:07,646 --> 00:08:08,931 Miért is? 176 00:08:09,104 --> 00:08:11,477 Mert ahogy életben és épségben megtaláltam,... 177 00:08:11,769 --> 00:08:14,411 ...és így fogom megtalálni, akkor visszajövök. 178 00:08:14,789 --> 00:08:16,731 És ez az utca bezár. 179 00:08:16,841 --> 00:08:18,044 Ma este! 180 00:08:21,949 --> 00:08:27,468 465 Gyémánt 6 kocsi a gyorsítósáv felé halad. Nagyon köszönöm. 181 00:08:27,469 --> 00:08:31,435 - Csak higgadj le. Megéri az egész. - Persze. 182 00:08:33,329 --> 00:08:38,997 A kilátás az ablakon. Elláthatsz egészen az égig. 183 00:08:39,004 --> 00:08:42,352 Azt mondják a levegő illata olyan, mint az almafűé, el tudod képzelni? 184 00:08:42,353 --> 00:08:43,659 És a házak fából készültek,... 185 00:08:43,660 --> 00:08:46,489 ...és van munka az öntődében, mindenki ezt mondja. 186 00:08:47,346 --> 00:08:48,364 Vigyenek vissza. 187 00:08:48,516 --> 00:08:50,704 Akárkik is maguk, vigyenek vissza a barátomhoz. 188 00:08:51,040 --> 00:08:52,120 Ennyit akarok. 189 00:08:52,333 --> 00:08:54,221 Nem akarok bajt okozni, vigyenek vissza. 190 00:08:54,222 --> 00:08:55,609 Sajnálom,... 191 00:08:55,610 --> 00:08:57,137 ...de az nem egy igazi fegyver. 192 00:08:57,642 --> 00:08:58,823 Persze, most ezt mondja. 193 00:08:58,824 --> 00:09:01,074 Honnan szereznék fegyvert manapság? 194 00:09:01,102 --> 00:09:02,757 Azt se tudnám, hogy kell lőni. 195 00:09:03,504 --> 00:09:05,221 Nem, én sem. 196 00:09:05,700 --> 00:09:06,821 Oké. 197 00:09:07,137 --> 00:09:08,340 Mi a neve? 198 00:09:08,840 --> 00:09:09,817 Martha. 199 00:09:10,318 --> 00:09:11,405 Martha Jones. 200 00:09:11,406 --> 00:09:13,881 Én Cheen vagyok, és ő Milo. 201 00:09:13,971 --> 00:09:15,551 És esküszöm, sajnáljuk,... 202 00:09:15,552 --> 00:09:17,008 ...tényleg nagyon sajnáljuk. 203 00:09:17,009 --> 00:09:18,804 Csak engedély kellett, hogy a gyorsítósávra lépjünk. 204 00:09:18,805 --> 00:09:21,965 Ígérem, ahogy megérkezünk, kirakjuk és visszamehet a barátjához. 205 00:09:21,966 --> 00:09:22,745 Komolyan? 206 00:09:22,746 --> 00:09:24,257 Esküszöm! Nézze! 207 00:09:24,819 --> 00:09:25,878 Őszinteség tapasz. 208 00:09:26,687 --> 00:09:27,808 Akkor is,... 209 00:09:28,042 --> 00:09:29,696 ...ez emberrablás! 210 00:09:29,848 --> 00:09:30,965 Egyébként hol vagyunk? 211 00:09:30,966 --> 00:09:31,984 Az autópályán. 212 00:09:31,992 --> 00:09:33,421 És az mi? Köd? 213 00:09:33,696 --> 00:09:35,104 Kipufogógáz. 214 00:09:35,152 --> 00:09:36,116 Átmegyünk Brooklyn-ba. 215 00:09:36,117 --> 00:09:38,025 Azt mondják, a levegő ott sokkal tisztább,... 216 00:09:38,026 --> 00:09:40,271 ...és nem maradhattunk Gógyszervárosban, mert... 217 00:09:40,272 --> 00:09:41,672 Nos, miattam. 218 00:09:41,803 --> 00:09:42,767 Terhes vagyok. 219 00:09:42,768 --> 00:09:44,347 A múlt héten tudtuk meg. 220 00:09:44,348 --> 00:09:46,112 A letapogatás szerint fiú lesz. 221 00:09:46,113 --> 00:09:47,439 Jól van! 222 00:09:47,488 --> 00:09:49,642 Most mit csináljak, gratuláljak az elrablóimnak? 223 00:09:49,643 --> 00:09:51,696 Nem vagyunk emberrablók,... 224 00:09:51,983 --> 00:09:53,115 ...nem igazán. 225 00:09:53,132 --> 00:09:53,904 Nem,... 226 00:09:54,035 --> 00:09:55,122 ...maguk idióták. 227 00:09:55,123 --> 00:09:56,641 Gyereke lesz és ezt viseli? 228 00:09:58,387 --> 00:09:59,434 Most már nem. 229 00:09:59,435 --> 00:10:01,407 Olyan gyorsak leszünk, amennyire lehet. 230 00:10:01,409 --> 00:10:03,592 Az autópályán a Brooklyn Felüljáróig megyünk... 231 00:10:03,661 --> 00:10:07,930 ...aztán, eltart egy darabig, mert nincs gyorsítósáv, csak sima utak, de egyenesek. 232 00:10:07,931 --> 00:10:09,100 Csak 10 mérföld. 233 00:10:09,101 --> 00:10:10,509 Meddig fog tartani? 234 00:10:10,537 --> 00:10:12,028 Nagyjából 6 évig. 235 00:10:14,478 --> 00:10:15,661 Micsoda? 236 00:10:15,977 --> 00:10:18,227 Épp időben, hogy iskolába menjen. 237 00:10:19,424 --> 00:10:21,230 Ne, bocs, várjanak. 238 00:10:21,231 --> 00:10:22,338 6 év? 239 00:10:22,339 --> 00:10:23,878 10 mérföld 6 év alatt? 240 00:10:23,879 --> 00:10:25,000 Hogyhogy? 241 00:10:52,984 --> 00:10:55,507 Hé, te ostoba kis utcán páváskodó,... 242 00:10:55,508 --> 00:10:57,211 ...mit álldogálsz ott? 243 00:10:57,212 --> 00:10:59,380 Maradsz vagy beszállsz! Gyerünk! 244 00:11:04,487 --> 00:11:06,132 Láttál már ilyet? 245 00:11:06,293 --> 00:11:09,343 - Tessék. - Csak állt ott, és beszívta. 246 00:11:11,055 --> 00:11:13,428 Azt mondják, régen, a 47-es csomópontnál,... 247 00:11:13,773 --> 00:11:17,327 ...egy nő kemény 20 percig állta a kipufogógázt. 248 00:11:17,561 --> 00:11:20,701 Mire rátaláltak, a feje 1 méteresre dagadt. 249 00:11:20,702 --> 00:11:21,973 Túlcifrázod. 250 00:11:21,974 --> 00:11:24,222 1 méteres fej, gondolj csak bele! 251 00:11:24,816 --> 00:11:26,088 Képzeld el, milyen azt az orrot piszkálni. 252 00:11:26,089 --> 00:11:28,100 Hagyd abba, ez undorító! 253 00:11:28,101 --> 00:11:29,792 Mi? Sosem piszkáltad az orrod? 254 00:11:29,793 --> 00:11:30,757 Bran, elindultunk. 255 00:11:30,758 --> 00:11:32,433 Jó, rajta vagyok. 256 00:11:41,356 --> 00:11:43,709 20 méter, jó napunk van. 257 00:11:44,273 --> 00:11:45,517 És te ki vagy, uram 258 00:11:45,607 --> 00:11:47,084 Stopposhoz képest jól öltözött. 259 00:11:47,085 --> 00:11:49,219 Köszönöm. Sajnálom. A Doktor vagyok. 260 00:11:49,220 --> 00:11:52,852 Orvos! A nevem Thomas Kincaid Brannigan,... 261 00:11:52,853 --> 00:11:55,233 ...és ő életem sorscsapása, a bájos Valerie. 262 00:11:55,234 --> 00:11:56,314 Örvendek. 263 00:11:56,322 --> 00:11:58,120 És a család többi tagja mögötted van. 264 00:12:02,142 --> 00:12:03,899 Aranyosak. 265 00:12:05,577 --> 00:12:06,842 Helló! 266 00:12:09,703 --> 00:12:10,810 Mennyi idősek? 267 00:12:10,811 --> 00:12:12,165 Csak 2 hónaposak. 268 00:12:12,166 --> 00:12:13,253 Szegény lelkek,... 269 00:12:13,254 --> 00:12:15,483 ...mancsuk nem érintheti a földet. 270 00:12:16,046 --> 00:12:17,433 Az autópálya gyermekei. 271 00:12:17,985 --> 00:12:19,229 Mi, itt születtek? 272 00:12:19,791 --> 00:12:20,796 Nem állhattunk meg. 273 00:12:20,797 --> 00:12:24,121 Hallottuk, hogy van munka a mosodában, a Tűz-szigeten,... 274 00:12:24,122 --> 00:12:25,469 ...gondoltuk, kockáztatunk. 275 00:12:25,517 --> 00:12:27,357 Két hónapja utaznak? 276 00:12:27,734 --> 00:12:29,108 Tizenévesnek tűnök? 277 00:12:29,109 --> 00:12:31,318 Már 12 éve utazunk. 278 00:12:31,336 --> 00:12:32,290 Hogyan? 279 00:12:32,291 --> 00:12:33,029 Igen. 280 00:12:33,030 --> 00:12:34,500 Serdülőként indultunk el. 281 00:12:34,621 --> 00:12:35,728 Mintha tegnap lett volna. 282 00:12:35,729 --> 00:12:37,247 Nekem 12 évnek tűnt. 283 00:12:37,248 --> 00:12:39,379 Édesem, de azért még szeretsz. 284 00:12:39,546 --> 00:12:41,988 De 12 éve! Milyen messziről jöttek? Honnan indultak? 285 00:12:41,989 --> 00:12:44,102 Akkumulátor Park, 5 mérföldre. 286 00:12:44,103 --> 00:12:46,627 5 mérföldet haladtak 12 év alatt? 287 00:12:46,628 --> 00:12:48,282 Szerintem a fiú kicsit lassú. 288 00:12:49,583 --> 00:12:51,012 Honnan jöttél? 289 00:12:51,451 --> 00:12:53,106 Nem érdekes. Ki kell jutnom. 290 00:12:53,123 --> 00:12:56,256 A barátom az egyik ilyen kocsiban van, túsz. Vissza kell vinnem a TARDIS-hoz. 291 00:12:57,331 --> 00:12:59,807 Ehhez már késő, elhagytuk a pihenőhelyet. 292 00:13:00,586 --> 00:13:02,474 Már utas vagy, Vidám Jim. 293 00:13:02,475 --> 00:13:04,116 Mikor jön a következő pihenő? 294 00:13:05,800 --> 00:13:07,147 6 hónap múlva. 295 00:13:13,852 --> 00:13:15,473 Hány kocsi van odakint? 296 00:13:15,474 --> 00:13:17,293 Szerintem senki se tudja. 297 00:13:18,183 --> 00:13:19,243 Tessék. 298 00:13:19,251 --> 00:13:20,207 Éhes vagy? 299 00:13:20,745 --> 00:13:22,240 Köszönöm. 300 00:13:23,028 --> 00:13:25,422 De mennyire van lent ez a gyorsítósáv? 301 00:13:25,450 --> 00:13:27,748 Egészen legalul a forgalmi dugó alatt. 302 00:13:27,749 --> 00:13:29,236 Nem sokan tudnak ellátni 3 utast,... 303 00:13:29,237 --> 00:13:31,278 ...ezért odalent üres. 304 00:13:31,279 --> 00:13:33,947 Azt pletykálják, elérhetjük a 45 kilométer/órát! 305 00:13:33,948 --> 00:13:36,136 Ez aztán őrült sebesség! 306 00:13:36,821 --> 00:13:39,508 De hogy akartok ebben a dobozban élni? Olyan pici. 307 00:13:39,509 --> 00:13:40,856 Felszerelkeztünk! 308 00:13:41,192 --> 00:13:42,834 Van önreplikáló üzemanyagunk,... 309 00:13:42,835 --> 00:13:46,356 ...izomstimulánsok edzéshez, és vegyi vécé hátul,... 310 00:13:46,426 --> 00:13:49,579 ...és minden mellékterméket visszaforgatunk élelemnek. 311 00:13:50,429 --> 00:13:51,631 Oké. 312 00:13:51,632 --> 00:13:53,236 Újabb rés, ez csodás! 313 00:13:53,846 --> 00:13:57,242 465 Gyémánt 6 kocsi a gyorsítósávra ereszkedik, nagyon köszönjük. 314 00:13:57,243 --> 00:13:58,589 Vezessenek óvatosan. 315 00:14:00,834 --> 00:14:02,530 Beszélnem kell a rendőrséggel. 316 00:14:03,010 --> 00:14:05,903 Köszönjük hívását. Várakozólistára helyeztük. 317 00:14:05,904 --> 00:14:07,176 Ez a rendőrség! 318 00:14:07,177 --> 00:14:09,694 Köszönjük hívását. Várakozólistára helyeztük. 319 00:14:11,753 --> 00:14:12,820 Van valaki más? 320 00:14:12,821 --> 00:14:15,159 Egyszer találkoztam Manhattan hercegével. Kapcsolatba léphetek vele? 321 00:14:15,160 --> 00:14:16,678 Dehogyis, uraság! 322 00:14:16,679 --> 00:14:17,807 Meg kell találnom a barátom! 323 00:14:17,808 --> 00:14:19,839 Nem intézhetsz külső hívásokat. 324 00:14:19,840 --> 00:14:21,522 Az autópálya teljesen elzárt. 325 00:14:21,523 --> 00:14:22,754 Mi van a többi kocsival? 326 00:14:22,755 --> 00:14:25,166 Velük még van kapcsolat. Néhánnyal a sok közül. 327 00:14:25,167 --> 00:14:28,255 Rajta kell legyen a Barát listán. Nézzük, ki van legközelebb? 328 00:14:31,058 --> 00:14:33,150 Csillapodjon szívetek, szép lányok... 329 00:14:33,151 --> 00:14:34,340 ...Brannigan jelentkezik. 330 00:14:34,341 --> 00:14:37,912 Szállj ki a vonalból, Brannigan, egy dögvész vagy és veszélyes. 331 00:14:37,913 --> 00:14:41,507 Ugyan, nővérkék, így kell beszélni egy régi baráttal? 332 00:14:41,555 --> 00:14:45,095 Nagyon jól tudod, hogy nem nővérek vagyunk, hanem házasok. 333 00:14:45,096 --> 00:14:47,901 Hagyd ezt a modern szöveget, régi vágású macska vagyok. 334 00:14:48,430 --> 00:14:52,149 Szóval, van itt egy stoppos, Doktornak nevezi magát. 335 00:14:52,670 --> 00:14:56,241 Keresek egy Martha Jones nevű nőt. Kocsihoz rabolták el. 336 00:14:56,242 --> 00:14:58,430 Az egyik járműben van, de nem tudom, melyikben. 337 00:14:58,540 --> 00:14:59,600 Várj egy kicsit! 338 00:15:01,434 --> 00:15:04,492 Megkérdezhetem, melyik bejáratot használták? 339 00:15:04,493 --> 00:15:05,354 Hol voltunk? 340 00:15:05,355 --> 00:15:05,991 Gyógyszerváros. 341 00:15:05,992 --> 00:15:08,035 A Gyógyszervárosit 20 perce. 342 00:15:08,036 --> 00:15:09,993 Nézzük meg. 343 00:15:09,994 --> 00:15:12,600 Szerencse, hogy a hitvesem egy kocsifigyelő. 344 00:15:12,601 --> 00:15:14,508 Az utolsó fél órában,... 345 00:15:14,509 --> 00:15:18,511 ...53 új kocsi csatlakozott a Gyógyszerváros csomópontnál. 346 00:15:18,512 --> 00:15:19,880 Lehet részletesebben? 347 00:15:20,513 --> 00:15:22,558 Mindent a maga idején. 348 00:15:22,566 --> 00:15:24,494 Két ember rabolta el? 349 00:15:24,495 --> 00:15:25,637 Igen, így volt. 350 00:15:25,911 --> 00:15:26,608 Megvannak. 351 00:15:26,609 --> 00:15:29,728 Csak az egyik kocsinak volt a célja a gyorsítósáv. 352 00:15:29,729 --> 00:15:32,007 Ez azt jelenti, hárman vannak a fedélzeten,... 353 00:15:32,008 --> 00:15:35,380 ...és a kocsi száma 465 Gyémánt 6. 354 00:15:35,381 --> 00:15:36,862 Ez az! Hogy találjuk meg őket? 355 00:15:36,863 --> 00:15:39,690 Attól tartok, nem segíthetek. 356 00:15:39,691 --> 00:15:41,877 Hívhatjuk őket? Megvan a számuk. 357 00:15:41,878 --> 00:15:45,092 Nem, ha gyorsítósávra minősítették őket, az más osztály. 358 00:15:45,383 --> 00:15:47,037 Megpróbálhatnád a rendőrséget. 359 00:15:47,045 --> 00:15:48,331 Várakozóra tettek. 360 00:15:48,626 --> 00:15:51,307 Tovább kell próbálkoznod. Nincs más. 361 00:15:52,300 --> 00:15:53,442 Köszönöm. 362 00:16:01,386 --> 00:16:02,383 Láttad? 363 00:16:02,391 --> 00:16:03,540 Még 10 réteget megyünk lefelé,... 364 00:16:03,541 --> 00:16:04,621 ...és megpörkölődünk. 365 00:16:09,751 --> 00:16:10,585 Mi ez? 366 00:16:12,296 --> 00:16:13,486 Ez alólunk jön. 367 00:16:13,487 --> 00:16:14,995 Ez az a zaj, igaz? 368 00:16:14,996 --> 00:16:16,997 Ahogy Kate mondta. Igazak a történetek. 369 00:16:16,998 --> 00:16:17,981 Milyen történetek? 370 00:16:17,982 --> 00:16:20,437 Ez a szellőzők hangja, semmi több. 371 00:16:20,443 --> 00:16:23,808 A kipufogógázok a szellőzőkön távoznak az alagút alján. 372 00:16:23,809 --> 00:16:25,957 Nem, a történetek sokkal jobbak. 373 00:16:25,965 --> 00:16:28,960 Azt mondják, emberek tűnnek el az autópályán. 374 00:16:28,961 --> 00:16:31,833 Néhány autó egyszerűen eltűnik, és soha többé nem kerül elő. 375 00:16:31,834 --> 00:16:34,605 Mert él valami odalent,... 376 00:16:34,606 --> 00:16:35,932 ...a füstben. 377 00:16:36,289 --> 00:16:38,552 Valami hatalmas. 378 00:16:38,902 --> 00:16:40,519 És éhes. 379 00:16:41,122 --> 00:16:43,022 És ha eltévedsz az úton,... 380 00:16:43,112 --> 00:16:44,254 ...az vár rád. 381 00:16:50,173 --> 00:16:51,212 Ahogy mondtam,... 382 00:16:51,671 --> 00:16:52,659 ...szellőzők! 383 00:16:53,342 --> 00:16:54,906 Itt a vége a következő rétegnek. 384 00:16:55,797 --> 00:16:57,575 Mégis nézzetek ki. 385 00:16:57,747 --> 00:16:59,874 Úgy látszik, hogy működnek a szellőzők? 386 00:17:00,097 --> 00:17:00,931 Nem. 387 00:17:05,776 --> 00:17:06,917 Akkor mi ez? 388 00:17:09,676 --> 00:17:10,674 Nem,... 389 00:17:10,743 --> 00:17:11,844 ...mesebeszéd. 390 00:17:12,488 --> 00:17:15,128 465 Gyémánt 6 kocsi süllyed. 391 00:17:15,258 --> 00:17:17,323 A gyorsítósávra kell mennünk. Vigyél le. 392 00:17:17,434 --> 00:17:18,542 Arra nincs esély! 393 00:17:18,543 --> 00:17:19,937 Három utasotok van. 394 00:17:19,938 --> 00:17:21,353 Akkor sem megyek! 395 00:17:21,354 --> 00:17:23,098 Egyedül van, elveszett. 396 00:17:23,099 --> 00:17:25,672 Még csak nem is erre a bolygóra való, és ez az én hibám. 397 00:17:26,111 --> 00:17:27,917 Kérlek, Brannigan, vigyél le. 398 00:17:27,918 --> 00:17:30,199 Nemet mondott, és így is marad. 399 00:17:30,935 --> 00:17:32,836 Nem kockáztatom odalent a gyerekeimet. 400 00:17:33,357 --> 00:17:35,121 Miért nem? Mi folyik odalent? 401 00:17:35,122 --> 00:17:37,639 Nem vitatjuk meg. A beszélgetésnek vége. 402 00:17:39,104 --> 00:17:40,396 Tehát továbbmegyünk? 403 00:17:40,397 --> 00:17:41,094 Igen. 404 00:17:41,095 --> 00:17:42,243 Meddig!? 405 00:17:42,244 --> 00:17:44,022 Míg utunk véget nem ér. 406 00:17:46,452 --> 00:17:48,093 Mrs. Cassini, itt a Doktor. 407 00:17:48,094 --> 00:17:50,186 Mióta vagytok az autópályán? 408 00:17:50,187 --> 00:17:51,972 Oh, az elsők között voltunk. 409 00:17:51,973 --> 00:17:54,428 Már 23 éve. 410 00:17:54,518 --> 00:17:57,691 De ezidő alatt, láttatok rendőrkocsit? 411 00:18:01,059 --> 00:18:02,652 Nem vagyok biztos benne. 412 00:18:03,522 --> 00:18:04,787 Nézd meg a jegyzeteidet. 413 00:18:05,021 --> 00:18:06,224 Van rendőrség? 414 00:18:07,238 --> 00:18:07,955 Nem. 415 00:18:07,956 --> 00:18:09,228 Nincs olyasmi. 416 00:18:09,229 --> 00:18:10,555 Vagy mentő? 417 00:18:10,556 --> 00:18:12,251 Segítőszolgálat, bármi hivatalos? 418 00:18:12,252 --> 00:18:13,403 Volt? 419 00:18:13,719 --> 00:18:15,620 Nem jegyezhetek fel mindent. 420 00:18:15,977 --> 00:18:17,864 Mi van, ha nincs senki odakint? 421 00:18:17,865 --> 00:18:19,150 Hagyd abba! 422 00:18:19,364 --> 00:18:20,738 A Cassini-k szívességet tettek neked. 423 00:18:20,739 --> 00:18:22,168 Valakinek meg kell kérdeznie. 424 00:18:22,237 --> 00:18:24,268 Mert lehet, hogy nem beszéltek róla, de ott van,... 425 00:18:24,269 --> 00:18:25,944 ...a szemetekben. 426 00:18:26,732 --> 00:18:29,146 Mi van, ha a forgalmi dugó sosem ér véget? 427 00:18:29,257 --> 00:18:31,021 Egy egész város van felettünk... 428 00:18:31,022 --> 00:18:33,011 ...a hatalmas New New York városállam. 429 00:18:33,012 --> 00:18:34,407 Nem hagynának itt minket. 430 00:18:34,408 --> 00:18:36,489 Ebben az esetben, hol vannak? 431 00:18:38,123 --> 00:18:40,497 Mi van, ha sohasem jön segítség? 432 00:18:41,160 --> 00:18:42,528 Mi van, ha nincs semmi... 433 00:18:43,295 --> 00:18:44,806 ...csak az autópálya,... 434 00:18:44,887 --> 00:18:49,656 ...kocsikkal, mik köröznek és köröznek, sosem állnak meg, soha? 435 00:18:49,657 --> 00:18:50,798 Fogd be! 436 00:18:50,909 --> 00:18:52,215 Fogd már be! 437 00:18:52,818 --> 00:18:54,719 Itt Sally Calypso... 438 00:18:54,850 --> 00:18:56,361 ...és eljött újra az idő. 439 00:18:57,128 --> 00:19:00,386 A nap magasan ragyog az új Atlanti-óceán felett,... 440 00:19:00,702 --> 00:19:03,274 ...tökéletes kép a mindennapi nézelődéshez. 441 00:19:03,275 --> 00:19:05,238 Azt hiszed olyan jól ismersz minket, Doktor? 442 00:19:05,903 --> 00:19:07,434 Nem hagytak cserben. 443 00:19:07,504 --> 00:19:09,022 Nem, míg itt vagyunk egymásnak. 444 00:19:09,023 --> 00:19:11,395 Ez mindannyiuknak szól akik kint vannak az úton. 445 00:19:11,588 --> 00:19:13,263 Annyira sajnáljuk. 446 00:19:13,946 --> 00:19:15,251 Vezessenek óvatosan. 447 00:19:16,256 --> 00:19:20,449 # Van egy domb távol 448 00:19:20,450 --> 00:19:25,622 # Egy öreg, érdes kereszt áll rajta 449 00:19:25,623 --> 00:19:34,031 # A szenvedés és szégyen szimbóluma 450 00:19:35,542 --> 00:19:40,634 # És szeretem azt az öreg keresztet 451 00:19:40,635 --> 00:19:45,485 # Ahol a legdrágább és legjobb 452 00:19:45,486 --> 00:19:55,098 # A világ bűnöseiért adta életét 453 00:19:55,099 --> 00:20:04,545 # Ezért szeretem az öreg, érdes keresztet 454 00:20:05,076 --> 00:20:14,249 # Míg győzelmeimről végre lemondok 455 00:20:14,250 --> 00:20:23,636 # Az öreg, érdes keresztbe kapaszkodom 456 00:20:23,683 --> 00:20:33,075 # És egy nap cserébe a korona lesz a jutalom. 457 00:20:39,031 --> 00:20:41,674 Gyorsítósáv engedélyezve, kérem, vezessenek óvatosan. 458 00:20:41,675 --> 00:20:42,597 Sikerült. 459 00:20:42,606 --> 00:20:44,298 A gyorsítósáv. 460 00:20:53,855 --> 00:20:56,049 Ha nem visztek le, akkor majd magam megyek. 461 00:20:56,798 --> 00:20:58,219 Te meg mit csinálsz? 462 00:20:59,329 --> 00:21:01,589 Saját utat török. Általában ezt szoktam. 463 00:21:01,590 --> 00:21:03,649 Kabin nyitva. 464 00:21:06,721 --> 00:21:08,557 Na tessék. 465 00:21:11,874 --> 00:21:13,102 Erre vigyázzatok. 466 00:21:14,127 --> 00:21:15,490 Szeretem azt a kabátot. 467 00:21:15,750 --> 00:21:17,314 Janis Joplin adta azt a kabátot. 468 00:21:17,315 --> 00:21:19,026 De nem ugorhatsz! 469 00:21:19,170 --> 00:21:22,286 Ha ez vigasztal, Valerie, feláll a hátamon a szőr. 470 00:21:22,295 --> 00:21:23,407 Ez a Martha,... 471 00:21:23,745 --> 00:21:25,417 ...biztos borzasztó sokat jelent neked. 472 00:21:25,925 --> 00:21:26,940 Alig ismerem. 473 00:21:27,441 --> 00:21:29,620 Túl elfoglalt voltam a kérkedéssel. 474 00:21:30,562 --> 00:21:31,867 És hazudtam neki. 475 00:21:32,017 --> 00:21:34,824 Hazudtam, ezen már nem változtathatok. 476 00:21:35,766 --> 00:21:36,742 Sziasztok! 477 00:21:44,645 --> 00:21:46,955 Teljesen megőrült! 478 00:21:47,196 --> 00:21:50,432 Igen, de akkor is nagyszerű! 479 00:21:52,472 --> 00:21:54,370 Kabin nyitva. 480 00:21:55,061 --> 00:21:55,910 Ki a fene vagy te? 481 00:21:55,911 --> 00:21:57,591 Elnézést, Autópálya Gyalogosjárőr. 482 00:21:57,592 --> 00:21:59,852 Felmérést végzek. Hogy tetszik az autópálya? 483 00:21:59,853 --> 00:22:03,550 Nem igazán. Az 5-ös csomópont 3 éve le van zárva! 484 00:22:03,551 --> 00:22:05,986 Észrevételét feljegyeztem. További szép napot. 485 00:22:17,211 --> 00:22:19,236 Kabin nyitva. 486 00:22:23,627 --> 00:22:26,046 Köszönöm az együttműködést. Észrevételeteket feljegyeztem. 487 00:22:26,403 --> 00:22:27,747 Nem bánjátok, ha ezt kölcsönveszem? 488 00:22:28,336 --> 00:22:30,987 Nem az én színem, de nagyon köszönöm. 489 00:22:32,953 --> 00:22:34,863 Kabin nyitva. 490 00:22:35,210 --> 00:22:36,495 Ne törődjetek velem! 491 00:22:52,762 --> 00:22:53,874 Próbáld újra. 492 00:22:54,289 --> 00:22:56,278 Brooklyn 1-es leágazás zárva. 493 00:22:56,279 --> 00:22:57,545 Próbáld a következőt. 494 00:22:57,812 --> 00:22:59,994 Brooklyn 2-es leágazás zárva. 495 00:22:59,995 --> 00:23:01,397 Mit csináljunk? 496 00:23:01,802 --> 00:23:05,368 Teszünk még egy kört. Idővel, ha visszaérünk, nyitva lesznek. 497 00:23:09,107 --> 00:23:10,461 Ezt még mindig szellőzőknek tartod? 498 00:23:11,398 --> 00:23:12,510 Mi más lehetne? 499 00:23:18,175 --> 00:23:19,334 Mi a fene ez? 500 00:23:19,335 --> 00:23:21,092 Csak... a hidraulika. 501 00:23:21,093 --> 00:23:23,063 Úgy hangzik, mintha élne. 502 00:23:23,064 --> 00:23:25,239 Annyi kipufogógáz van odakint, hogy abban semmi se lélegezhet. 503 00:23:25,240 --> 00:23:29,219 Hívom a 465 Gyémánt 6 kocsit. Ismétlem, hívom a... 504 00:23:29,220 --> 00:23:31,557 Itt a 465 Gyémánt 6. Ki az? Hol van? 505 00:23:31,558 --> 00:23:33,944 A gyorsítósávon vagyok, 50 méterre mögötted. 506 00:23:33,945 --> 00:23:36,360 Fel tudsz vissza menni, el a gyorsítósávról? 507 00:23:36,361 --> 00:23:37,693 Csak lefelé volt engedélyünk. 508 00:23:37,694 --> 00:23:39,026 A Brooklyn felüljárót keressük. 509 00:23:39,027 --> 00:23:40,437 Le van zárva. Menj vissza fel. 510 00:23:40,438 --> 00:23:41,965 Nem lehet. Csak körözhetünk. 511 00:23:42,071 --> 00:23:45,162 Nem érted? Lezárták, mindig zárva van. 512 00:23:45,163 --> 00:23:49,419 Itt ragadtunk! És valami más is van odakint a ködben. Nem halljátok? 513 00:23:50,776 --> 00:23:52,031 Azok a szellőzők. 514 00:23:52,032 --> 00:23:54,612 Jehova! Mik vagytok ti, ostoba kölykök? 515 00:23:54,853 --> 00:23:56,158 Tűnjetek innen! 516 00:23:59,278 --> 00:24:00,467 Mi volt ez? 517 00:24:01,802 --> 00:24:04,275 Nem mozdulunk, elkaptak minket. 518 00:24:04,276 --> 00:24:05,280 De mi történik? 519 00:24:05,281 --> 00:24:07,238 Mi kapott el, micsoda? 520 00:24:10,246 --> 00:24:11,069 Helló! 521 00:24:11,070 --> 00:24:13,923 Menjetek, idióták, tűnjetek innen! El innen! 522 00:24:15,483 --> 00:24:17,559 Menj már! Csináld, amit mond, vigyél ki minket! 523 00:24:17,560 --> 00:24:18,579 De hová? 524 00:24:18,580 --> 00:24:20,627 Egyenesen előre és gyorsan! 525 00:24:21,072 --> 00:24:22,891 Mi ez? Mi van odakint? 526 00:24:22,892 --> 00:24:24,132 Mi ez? 527 00:24:29,048 --> 00:24:30,162 Elnézést,... 528 00:24:30,163 --> 00:24:31,157 ...ez törvényes? 529 00:24:31,158 --> 00:24:33,409 Elnézést, Autópálya Gyalogosjárőr. 530 00:24:34,296 --> 00:24:35,571 Mindegy. Van egy kis vize? 531 00:24:35,572 --> 00:24:39,246 Persze. Nem lehet rólam azt mondani, hogy elvesztettem az emberségem. 532 00:24:42,497 --> 00:24:43,776 Ez az utolsó réteg? 533 00:24:43,777 --> 00:24:44,968 Legalul vagyunk. 534 00:24:44,969 --> 00:24:46,183 A gyorsítósávon kívül semmi sincs alattunk. 535 00:24:46,184 --> 00:24:47,242 Lehajthatnánk? 536 00:24:47,243 --> 00:24:48,839 Csak ketten vagyunk. Hárman kellünk hozzá, hogy lemenjünk. 537 00:24:48,840 --> 00:24:49,626 Nem csalhatnánk? 538 00:24:49,627 --> 00:24:52,956 Szeretnék, de automata a rendszer, a jármű lezárna. 539 00:24:53,541 --> 00:24:55,150 Ha megbocsát. 540 00:24:56,356 --> 00:24:58,606 Nem ugorhat, 300 méter magasan vagyunk! 541 00:24:58,607 --> 00:25:00,254 Nem, csak meg akarom nézni. 542 00:25:00,871 --> 00:25:02,730 Mi ez a zaj? 543 00:25:03,737 --> 00:25:04,583 Én... 544 00:25:05,003 --> 00:25:06,610 ...próbálok nem gondolni rá. 545 00:25:07,029 --> 00:25:08,680 Mik azok a fények? 546 00:25:09,001 --> 00:25:10,561 Mi van odalent? 547 00:25:14,614 --> 00:25:16,020 Látnom kell. 548 00:25:17,569 --> 00:25:19,535 Biztos van valami szellőzés. 549 00:25:19,576 --> 00:25:22,650 Ha átküldhetnék egy zavarójelet, talán beléphetnék a rendszerbe,... 550 00:25:22,967 --> 00:25:24,513 ...egy kis szelet kavarnék. 551 00:25:27,872 --> 00:25:29,997 Pont erre volt szükségünk, kalózok! 552 00:25:30,364 --> 00:25:32,071 Hívom a rendőrséget! 553 00:25:34,358 --> 00:25:36,425 A Doktor... hol van? 554 00:25:38,478 --> 00:25:39,221 Ez az! 555 00:25:39,222 --> 00:25:41,874 Talán elmozdul egy kicsit a gáz, és jobb rálátást enged. 556 00:25:44,643 --> 00:25:46,169 Mik ezek a formák? 557 00:25:47,517 --> 00:25:48,782 Élnek. 558 00:25:50,449 --> 00:25:52,598 Mi a fenék ezek? 559 00:25:57,639 --> 00:25:58,783 Macra. 560 00:26:04,371 --> 00:26:05,578 Menj gyorsabban! 561 00:26:05,579 --> 00:26:07,489 Csúcssebességen vagyok. 562 00:26:11,728 --> 00:26:13,415 Nem léphetnek be felfelé. 563 00:26:13,416 --> 00:26:15,365 De vészhelyzet van! 564 00:26:17,425 --> 00:26:19,950 Köszönjük hívását. Várakozólistára helyeztük. 565 00:26:23,629 --> 00:26:24,452 Kapcsolj le mindent! 566 00:26:24,453 --> 00:26:25,361 Ugye csak viccelsz. 567 00:26:25,362 --> 00:26:27,990 Nem, figyelj, kint köd van, hogy láthatnak minket? 568 00:26:27,991 --> 00:26:29,799 Lehet, hogy a motorok miatt,... 569 00:26:29,800 --> 00:26:32,309 ...a hangja vagy a hője. 570 00:26:32,310 --> 00:26:34,719 Kapcsolj ki mindent. Talán nem találnak ránk. 571 00:26:39,902 --> 00:26:42,133 Ennél rosszabb úgysem lehet. Csináld! 572 00:27:06,656 --> 00:27:08,363 Abbahagyták. 573 00:27:08,968 --> 00:27:10,775 Igen, de még odakint vannak. 574 00:27:13,005 --> 00:27:14,491 Hogy jutott ez eszedbe? 575 00:27:14,955 --> 00:27:16,461 Láttam egy filmben. 576 00:27:17,343 --> 00:27:19,090 Ezt szokták csinálni a tengeralattjárókban. 577 00:27:19,931 --> 00:27:22,422 A gond az, nem emlékszem, hogy ezután mit csináltak. 578 00:27:23,127 --> 00:27:24,613 Jobb, ha kitalálsz valamit,... 579 00:27:24,815 --> 00:27:25,779 ...mert leállt a szellőzés. 580 00:27:25,780 --> 00:27:28,110 Ha nem kapcsoljuk vissza a motorokat, nem tudunk majd lélegezni. 581 00:27:28,799 --> 00:27:29,876 Mennyi időnk van? 582 00:27:29,877 --> 00:27:32,870 8 perc... maximum. 583 00:27:36,906 --> 00:27:39,417 A Macra csapás erre a galaxisra. 584 00:27:39,519 --> 00:27:40,442 Gáz,... 585 00:27:40,443 --> 00:27:42,492 ...gázzal táplálkoznak, minél büdösebb annál jobb. 586 00:27:42,976 --> 00:27:46,566 Egy birodalmat építettek emberi rabszolgákkal, és gázt bányásztak élelemnek. 587 00:27:46,567 --> 00:27:49,283 Nekem nem igazán tűnnek birodalomépítőknek. 588 00:27:49,284 --> 00:27:51,923 Hát, ez több milliárd éve volt. 589 00:27:51,968 --> 00:27:55,263 Milliárdnyi, biztos visszafejlődtek az évek alatt és így már csak állatok. 590 00:27:56,471 --> 00:27:58,941 De még éhesek, és a barátom odalent van. 591 00:28:00,410 --> 00:28:02,695 Olyan, mintha az New Times Square lenne itt,... 592 00:28:02,696 --> 00:28:04,183 ...az ég szerelmére! 593 00:28:04,184 --> 00:28:05,730 Feltaláltam egy sportot! 594 00:28:06,133 --> 00:28:07,158 Doktor,... 595 00:28:07,159 --> 00:28:08,481 ...nem könnyű megtalálni magát. 596 00:28:08,482 --> 00:28:10,214 Fegyvereket ne. Nekem nincsenek fegyvereim! 597 00:28:10,215 --> 00:28:12,278 Csak a kalózok miatt hoztam ezt. 598 00:28:12,298 --> 00:28:13,282 Doktor,... 599 00:28:13,283 --> 00:28:14,769 ...velem kell jönnie. 600 00:28:14,810 --> 00:28:15,814 Ismerem magát? 601 00:28:16,519 --> 00:28:18,427 Egyáltalán nem öregedett. 602 00:28:18,730 --> 00:28:21,020 Az idő hozzám kevésbé volt kedves. 603 00:28:22,094 --> 00:28:23,479 Hame apácajelölt! 604 00:28:23,943 --> 00:28:25,550 Ne! Várjon, hagyja abba! 605 00:28:25,632 --> 00:28:28,023 Mikor utoljára találkoztunk, embereket tenyésztett kísérletekhez. 606 00:28:28,024 --> 00:28:30,092 A megbocsátást kerestem, Doktor,... 607 00:28:30,195 --> 00:28:31,862 ...oly sok évig... 608 00:28:31,863 --> 00:28:33,409 ...az ő irányítása alatt. 609 00:28:33,471 --> 00:28:34,917 És ha velem tart,... 610 00:28:34,918 --> 00:28:36,967 végre képes leszek jóvátenni. 611 00:28:36,968 --> 00:28:39,393 Nem megyek sehova. Macra él a város alatt! 612 00:28:39,394 --> 00:28:41,722 Macra, és a barátom még odalent van életben. 613 00:28:41,723 --> 00:28:43,696 Velem kell jönnie! Azonnal! 614 00:28:43,697 --> 00:28:44,565 Nem, nem. Maga jön velem. 615 00:28:44,566 --> 00:28:46,072 Most már 3 utasunk van! 616 00:28:46,073 --> 00:28:50,011 Sajnálom, Doktor. De a helyzet rosszabb, mint képzeli. 617 00:28:50,958 --> 00:28:51,700 Transzportálás. 618 00:28:51,701 --> 00:28:53,529 Ne merészelje! Ne merészelje! 619 00:28:59,666 --> 00:29:00,891 Durva teleportálás. 620 00:29:01,742 --> 00:29:05,019 De maga azonnal visszamehet és kiteleportálhat embereket, Martha-val kezdve. 621 00:29:05,020 --> 00:29:06,989 Csak egy útra volt energiám. 622 00:29:06,990 --> 00:29:08,255 Akkor szerezzen még! 623 00:29:08,256 --> 00:29:08,939 Hol vagyunk? 624 00:29:08,940 --> 00:29:09,984 Legfelül,... 625 00:29:10,005 --> 00:29:11,451 ...a Felsővárosban. 626 00:29:11,554 --> 00:29:14,736 Jó, mert elmondhatja New New York szenátusának, ígéretet szeretnék! 627 00:29:14,737 --> 00:29:16,969 Milliók estek csapdába az autópályán! 628 00:29:16,970 --> 00:29:17,860 Milliók! 629 00:29:17,861 --> 00:29:19,765 De a szenátusban van,... 630 00:29:19,830 --> 00:29:20,922 ...jelenleg is. 631 00:29:21,516 --> 00:29:23,826 Áldja meg őket Santori istennő. 632 00:29:28,838 --> 00:29:30,622 Meghaltak, Doktor. 633 00:29:31,756 --> 00:29:33,364 A város meghalt. 634 00:29:34,743 --> 00:29:36,322 Mióta vannak így? 635 00:29:36,408 --> 00:29:38,292 24 éve. 636 00:29:45,371 --> 00:29:46,402 Mindannyian? 637 00:29:46,650 --> 00:29:47,867 Mindenki? Mi történt? 638 00:29:47,868 --> 00:29:49,204 Egy új vegyszer,... 639 00:29:49,615 --> 00:29:51,092 ...egy új hangulat. 640 00:29:51,523 --> 00:29:53,450 Révületnek nevezték. 641 00:29:53,960 --> 00:29:55,356 Mindenki kipróbálta. 642 00:29:55,625 --> 00:29:56,920 Nem tudtak ellenállni. 643 00:29:57,249 --> 00:30:01,465 Egy vírus jött létre a vegyületben és a levegővel terjedt. 644 00:30:02,262 --> 00:30:03,699 Mindent elpusztított,... 645 00:30:03,985 --> 00:30:05,605 ...végül még magát a vírust is. 646 00:30:07,132 --> 00:30:10,249 7 perc alatt végzett a világgal. 647 00:30:10,558 --> 00:30:15,650 Csak arra volt idő, hogy lezárják a járdát és a felüljárót, elzárva az Alsóvárost. 648 00:30:16,548 --> 00:30:19,547 Azok az emberek az autópályán nem elveszettek, Doktor. 649 00:30:19,835 --> 00:30:21,154 Megmenekültek. 650 00:30:21,155 --> 00:30:23,266 Tehát odalent minden automatikusan folyik? 651 00:30:23,267 --> 00:30:25,235 Nincs elég energia, hogy kiengedjék őket. 652 00:30:25,236 --> 00:30:27,866 Mindent megtettünk, hogy megtisztítsuk a rendszert az eldugulástól. 653 00:30:28,134 --> 00:30:29,876 Ki az a mi? Hogy élte túl? 654 00:30:30,124 --> 00:30:31,744 Ő védett meg. 655 00:30:32,474 --> 00:30:35,982 És magát várta, hosszú évekig. 656 00:30:36,778 --> 00:30:38,743 Doktor! 657 00:30:42,562 --> 00:30:43,918 Boe Arca! 658 00:30:44,796 --> 00:30:46,999 Tudtam, hogy eljön. 659 00:30:47,836 --> 00:30:49,621 Attól az időtől kezdve,... 660 00:30:49,622 --> 00:30:51,222 ...én ápoltam őt,... 661 00:30:51,470 --> 00:30:53,516 ...vezeklésként bűneimért. 662 00:30:53,663 --> 00:30:55,547 Régi barátom, mi történt magával? 663 00:30:55,688 --> 00:30:57,413 Gyengülök. 664 00:30:57,414 --> 00:31:01,328 Ő védett meg a vírustól, hogy beborított a füstjével. 665 00:31:01,800 --> 00:31:04,942 De mivel senki se tartotta karban, a város energiája elenyészett. 666 00:31:05,228 --> 00:31:07,863 Az Alsóváros a tengerbe zuhant volna. 667 00:31:09,223 --> 00:31:10,578 Ő mentett meg őket. 668 00:31:10,969 --> 00:31:13,827 Boe Arca bekötötte magát a főszámítógépbe. 669 00:31:14,583 --> 00:31:17,969 Az életerejét áldozta fel, hogy működtesse a dolgokat. 670 00:31:18,255 --> 00:31:20,626 De bolygók vannak odakint. Hívhattak volna segítséget. 671 00:31:20,915 --> 00:31:24,255 A szenátus utolsó tette azt volt, hogy kijelentette Új Föld nem biztonságos. 672 00:31:24,605 --> 00:31:27,788 Az automatikus karantén 100 évig tart. 673 00:31:33,858 --> 00:31:36,067 Szóval maguk ketten itt maradtak... 674 00:31:38,366 --> 00:31:40,473 ...magukban ennyi évig. 675 00:31:40,640 --> 00:31:42,457 Nem volt választásunk. 676 00:31:44,979 --> 00:31:46,152 De volt. 677 00:31:48,005 --> 00:31:50,293 Mentse meg őket, Doktor,... 678 00:31:50,785 --> 00:31:52,648 ...mentse meg őket! 679 00:31:58,901 --> 00:32:00,013 Mennyi levegő maradt? 680 00:32:02,738 --> 00:32:03,972 2 percnyi. 681 00:32:07,159 --> 00:32:08,535 Még ott van a Doktor. 682 00:32:09,230 --> 00:32:10,484 A barátom. 683 00:32:11,464 --> 00:32:12,779 Ő kitalálhat valamit. 684 00:32:13,590 --> 00:32:15,230 Martha, senki sem jön. 685 00:32:20,372 --> 00:32:21,870 Kedvesnek tűnt. 686 00:32:22,521 --> 00:32:23,918 Annál kicsit több. 687 00:32:24,891 --> 00:32:26,053 Te meg ő...? 688 00:32:26,054 --> 00:32:28,115 Néha azt hiszem kedvel, de... 689 00:32:28,972 --> 00:32:31,222 ...máskor meg arra gondolok, csak szüksége van valakire. 690 00:32:34,251 --> 00:32:35,790 Vedd úgy, hogy nem kérdeztem. 691 00:32:35,995 --> 00:32:36,985 Hol az otthona? 692 00:32:38,431 --> 00:32:40,011 Nagyon messze. 693 00:32:41,999 --> 00:32:45,447 Nem is gondolkodtam, csak követtem a Doktort, és... 694 00:32:47,339 --> 00:32:49,183 Még azt sem tudják, hogy hol vagyok,... 695 00:32:50,037 --> 00:32:51,312 ...az anyám és az apám. 696 00:32:52,271 --> 00:32:54,845 Ha itt meghalok, sosem tudják meg. 697 00:32:57,181 --> 00:32:58,781 És kicsoda ez,... 698 00:32:59,166 --> 00:33:00,136 ...ez a Doktor? 699 00:33:01,744 --> 00:33:02,816 Nem tudom. 700 00:33:03,836 --> 00:33:05,029 Hát, nem igazán. 701 00:33:05,826 --> 00:33:08,095 Olyan sok dolgot nem mond el. 702 00:33:08,726 --> 00:33:10,184 Akkor ez azt jelenti... 703 00:33:11,163 --> 00:33:13,168 ...az egyetlen reményünk most... 704 00:33:13,779 --> 00:33:15,177 ...egy teljesen idegen. 705 00:33:19,003 --> 00:33:20,522 Ennek nincs értelme. 706 00:33:20,770 --> 00:33:22,085 De van,... 707 00:33:22,414 --> 00:33:24,481 ...mert nem láttátok azt, hogy mire képes. 708 00:33:24,831 --> 00:33:25,682 Őszintén,... 709 00:33:25,683 --> 00:33:26,796 ...bízzatok meg bennem,... 710 00:33:26,821 --> 00:33:27,750 ...mindketten. 711 00:33:27,942 --> 00:33:29,017 Nektek van hitetek,... 712 00:33:29,018 --> 00:33:31,084 ...van éneketek és himnuszotok. 713 00:33:31,799 --> 00:33:33,094 Nekem itt a Doktor. 714 00:33:37,201 --> 00:33:38,230 Jól van. 715 00:33:40,549 --> 00:33:43,164 Rendszerek helyreállítva. 716 00:33:46,376 --> 00:33:47,386 Sok szerencsét. 717 00:33:47,432 --> 00:33:48,402 Neked is. 718 00:33:56,934 --> 00:33:59,880 465 Gyémánt 6 kocsi, még regisztrálva! Az Martha. 719 00:33:59,881 --> 00:34:01,586 Tudtam, hogy jól volt! Hame apácajelölt,... 720 00:34:01,587 --> 00:34:02,882 ...tartsa a helyén. 721 00:34:03,740 --> 00:34:05,136 Gondolkozz, gondolkozz! 722 00:34:05,137 --> 00:34:08,552 Fogd a maradék energiát, fordítsd meg, vezesd át a telepen. 723 00:34:08,553 --> 00:34:09,745 Nincs elég energia. 724 00:34:09,746 --> 00:34:11,833 Van energiájuk. Mert itt vagyok én! 725 00:34:11,834 --> 00:34:13,478 Nagyon értek a komputerekhez. Csak figyeljék! 726 00:34:13,479 --> 00:34:16,297 Hame, minden kapcsolót azon a tömbön a maximumra! 727 00:34:21,383 --> 00:34:24,796 Nem láthatom el energiával a várost, de a városnak emberekre van szüksége. 728 00:34:24,862 --> 00:34:26,400 És mit fog csinálni? 729 00:34:26,626 --> 00:34:27,677 Ezt! 730 00:34:29,407 --> 00:34:32,286 Ne, ne, ne, ne, ne, ne! 731 00:34:46,528 --> 00:34:49,421 A transzformátorok blokkolva vannak, a jel nem juthat át. 732 00:34:49,669 --> 00:34:50,501 Doktor... 733 00:34:50,502 --> 00:34:52,125 Jó, várjon, még ne. 734 00:34:52,126 --> 00:34:54,842 Átadom az utolsó... 735 00:35:00,957 --> 00:35:02,232 Hame, viselje gondját. 736 00:35:02,460 --> 00:35:04,774 Ne merjen meghalni nekem, nagy öreg arc! 737 00:35:04,775 --> 00:35:06,354 Ezt látnia kell. 738 00:35:07,375 --> 00:35:08,894 A szabad pálya! 739 00:35:11,355 --> 00:35:12,488 Jehovára, mi volt ez?! 740 00:35:12,489 --> 00:35:13,869 Felülről jön. 741 00:35:13,870 --> 00:35:15,855 Mi ez? Mi történik? 742 00:35:18,636 --> 00:35:19,951 Kapaszkodj, May. 743 00:35:23,590 --> 00:35:25,393 A Királyság összes macskájára...! 744 00:35:29,054 --> 00:35:29,943 Mi ez? 745 00:35:38,676 --> 00:35:39,707 Mi ez? 746 00:35:46,830 --> 00:35:48,726 Ez a nap! 747 00:35:49,055 --> 00:35:51,183 Oh, Brannigan! 748 00:35:51,938 --> 00:35:53,135 Gyerekek! 749 00:35:53,136 --> 00:35:55,528 Ez a napfény. 750 00:35:55,735 --> 00:35:58,551 Sajnálom, nem Sally Calypso vagyok, az csak egy hologram volt. 751 00:35:58,552 --> 00:35:59,770 A nevem Doktor. 752 00:35:59,771 --> 00:36:00,866 Ő egy varázsló. 753 00:36:00,867 --> 00:36:02,243 És ez parancs. 754 00:36:02,428 --> 00:36:03,905 Mindenki induljon felfelé! 755 00:36:04,296 --> 00:36:05,391 - Azonnal! - Komolyan mondja? 756 00:36:05,392 --> 00:36:07,152 Kinyitottam az autópálya tetejét, gyerünk! 757 00:36:07,153 --> 00:36:10,011 Gyújtsák be azokat a motorokat. Vezessenek felfelé,... 758 00:36:10,199 --> 00:36:12,634 ...mindannyian. Az egész Alsóváros. Vezessenek felfelé. 759 00:36:12,635 --> 00:36:13,529 Vezessenek felfelé. 760 00:36:13,530 --> 00:36:14,076 Megyünk. 761 00:36:14,077 --> 00:36:16,449 Vezessenek felfelé! Meg kell tisztítanunk a gyorsítósávot. 762 00:36:16,450 --> 00:36:18,273 Vezessenek felfelé, és tűnjenek el az útból. 763 00:36:20,842 --> 00:36:23,867 Hé! 465 Gyémánt 6 kocsi. Martha,... 764 00:36:23,868 --> 00:36:24,960 ...vezessetek felfelé! 765 00:36:25,330 --> 00:36:26,202 Ez a Doktor! 766 00:36:26,203 --> 00:36:27,603 Nem mehetünk felfelé, megsértjük a réteget. 767 00:36:27,604 --> 00:36:29,126 Csináld, amit mond, felfelé! 768 00:36:29,127 --> 00:36:31,478 Engedélyt kapnak az emelkedésre! Indulás! 769 00:36:44,110 --> 00:36:45,527 Nappal van! 770 00:36:46,831 --> 00:36:50,339 Istenem, az az ég, az igazi! 771 00:36:50,953 --> 00:36:52,166 Megcsinálta! 772 00:36:53,808 --> 00:36:55,530 Megmondtam, megcsinálta! 773 00:37:04,217 --> 00:37:05,658 Megmondhatom, Doktor? 774 00:37:05,659 --> 00:37:08,659 Nem vagy rossz, uram. Egyáltalán nem rossz! 775 00:37:16,041 --> 00:37:19,041 Menjetek tovább, Brannigan, egyenesen fel! 776 00:37:19,168 --> 00:37:20,507 Mert itt,... 777 00:37:20,508 --> 00:37:22,046 ...csak rátok vár,... 778 00:37:22,394 --> 00:37:24,624 ...New New York városa. És ez a tiétek. 779 00:37:25,500 --> 00:37:27,201 És ne felejtsd, vissza akarom kapni a kabátomat. 780 00:37:27,632 --> 00:37:30,004 Ezt nevezem én korrekt üzletnek, uram. 781 00:37:30,069 --> 00:37:33,397 És 465 Gyémánt 6 kocsi, küldtem nektek repülési útvonalat. Gyertek a szenátushoz. 782 00:37:33,398 --> 00:37:34,713 Úton vagyunk! 783 00:37:34,981 --> 00:37:36,767 Sok minden történt azóta, hogy láttalak, Martha Jones. 784 00:37:36,768 --> 00:37:38,043 Doktor! 785 00:38:00,668 --> 00:38:01,638 Doktor! 786 00:38:03,612 --> 00:38:04,521 Erre. 787 00:38:05,074 --> 00:38:07,202 Doktor, mi történt odakint? 788 00:38:10,197 --> 00:38:11,536 Mi ez? 789 00:38:11,537 --> 00:38:13,136 Boe Arca. Semmi baj. 790 00:38:13,689 --> 00:38:14,760 Gyere és köszönj neki. 791 00:38:14,948 --> 00:38:16,080 És ő itt Hame,... 792 00:38:16,186 --> 00:38:17,806 ...ő egy macska. Ne aggódj. 793 00:38:19,618 --> 00:38:21,563 Ő mentett meg téged, nem én. 794 00:38:21,628 --> 00:38:23,478 Az uram az életét adta... 795 00:38:23,479 --> 00:38:24,896 ...hogy megmentse a várost. 796 00:38:26,342 --> 00:38:27,941 És most haldoklik. 797 00:38:28,413 --> 00:38:29,651 Ne, ne mondja ezt. 798 00:38:29,652 --> 00:38:31,799 Az öreg Boe nem teheti. Sok élete maradt. 799 00:38:31,966 --> 00:38:35,028 Jó, hogy még egyszer levegőt lélegezhetek. 800 00:38:36,169 --> 00:38:37,403 Ő kicsoda? 801 00:38:39,743 --> 00:38:41,282 Még csak nem is tudom. 802 00:38:42,159 --> 00:38:45,464 A legenda szerint Boe Arca több milliárd éves. 803 00:38:46,728 --> 00:38:47,840 Nem így van? 804 00:38:48,779 --> 00:38:50,686 És nem most fogja feladni. 805 00:38:50,687 --> 00:38:53,383 Mindennek eljön az ideje. 806 00:38:53,976 --> 00:38:56,879 Maga is tudja ezt, öreg barátom, mindennél jobban. 807 00:38:56,880 --> 00:38:58,686 A legenda többet is említ. 808 00:38:58,687 --> 00:39:00,229 Ne, nincs szükség erre. 809 00:39:00,230 --> 00:39:03,698 Eszerint Boe arca elmondja utolsó titkát... 810 00:39:04,108 --> 00:39:05,260 ...egy vándornak. 811 00:39:05,261 --> 00:39:07,246 Persze, de nem most. Kinek van szüksége titkokra? 812 00:39:07,860 --> 00:39:10,312 Olyan sokat láttam. 813 00:39:10,606 --> 00:39:13,038 Talán túl sokat is. 814 00:39:13,449 --> 00:39:15,901 Fajtám utolsó tagja vagyok... 815 00:39:16,556 --> 00:39:21,201 ...és ön a magáé, Doktor. 816 00:39:22,227 --> 00:39:24,070 Ezért kell túlélnünk. 817 00:39:25,688 --> 00:39:26,901 Mindkettőnknek. 818 00:39:28,835 --> 00:39:29,869 Ne menjen el. 819 00:39:29,870 --> 00:39:31,348 De kell. 820 00:39:31,576 --> 00:39:33,642 De tudja meg, Idő Úr. 821 00:39:34,175 --> 00:39:36,387 Maga nincs... 822 00:39:36,493 --> 00:39:38,032 ...egyedül. 823 00:40:19,320 --> 00:40:20,716 Minden lezárva. 824 00:40:21,228 --> 00:40:22,239 Boldogság? 825 00:40:22,711 --> 00:40:24,005 Boldog boldogság. 826 00:40:25,228 --> 00:40:26,828 New New York újrakezdheti. 827 00:40:27,381 --> 00:40:28,594 És itt van nekik Hame apácajelölt. 828 00:40:29,228 --> 00:40:31,095 Épp amire minden városnak szüksége van, macska vezetőkre! 829 00:40:31,096 --> 00:40:32,922 Gyere, ideje lelépnünk. 830 00:40:33,736 --> 00:40:35,031 De hogy értette,... 831 00:40:35,360 --> 00:40:36,290 Boe Arca? 832 00:40:36,761 --> 00:40:38,035 Nem vagy egyedül. 833 00:40:38,140 --> 00:40:39,171 Nem tudom. 834 00:40:40,820 --> 00:40:41,871 Itt vagyok én neked,... 835 00:40:42,424 --> 00:40:43,577 ...erre gondolt? 836 00:40:45,652 --> 00:40:46,704 Nem hinném. 837 00:40:48,164 --> 00:40:48,992 Sajnálom. 838 00:40:50,438 --> 00:40:51,266 Akkor mire? 839 00:40:51,694 --> 00:40:52,603 Nem számít. 840 00:40:52,973 --> 00:40:54,288 Vissza a TARDIS-ba, menjünk. 841 00:41:00,729 --> 00:41:01,926 Na jó. Te maradsz? 842 00:41:01,927 --> 00:41:03,709 Igen, amíg nem beszélsz velem illendően. 843 00:41:04,181 --> 00:41:06,210 Azt mondta, utolsó vagy a fajtádból. Ez mit jelent? 844 00:41:06,211 --> 00:41:07,462 Tényleg nem számít. 845 00:41:07,463 --> 00:41:09,834 Nem beszélsz. Sose mondasz semmit. 846 00:41:10,016 --> 00:41:11,026 Miért nem? 847 00:41:16,800 --> 00:41:18,072 Ez a város. 848 00:41:21,637 --> 00:41:22,633 Énekelnek. 849 00:41:38,753 --> 00:41:40,129 Hazudtam neked... 850 00:41:41,007 --> 00:41:42,261 ...mert így tetszett. 851 00:41:44,009 --> 00:41:45,304 Színleltem. 852 00:41:46,486 --> 00:41:49,301 Csak egy pillanatra még elképzeltem, hogy életben vannak,... 853 00:41:50,341 --> 00:41:52,344 ...a lángoló narancssárga ég alatt. 854 00:41:55,252 --> 00:41:56,947 Nem csak egy Idő Úr vagyok. 855 00:41:59,165 --> 00:42:00,683 Én vagyok az utolsó Idő Úr. 856 00:42:03,328 --> 00:42:05,008 Boe Arca tévedett, rajtam kívül nincs más. 857 00:42:06,956 --> 00:42:08,048 Mi történt? 858 00:42:20,662 --> 00:42:22,384 Volt egy háború. 859 00:42:24,752 --> 00:42:25,986 Egy Időháború... 860 00:42:26,823 --> 00:42:28,707 Az utolsó nagy Időháború. 861 00:42:29,727 --> 00:42:32,606 A népem egy Dalek nevű faj ellen harcolt,... 862 00:42:33,298 --> 00:42:34,897 ...minden létező érdekében. 863 00:42:35,064 --> 00:42:36,400 És ők vesztettek. 864 00:42:38,430 --> 00:42:39,299 Mi vesztettünk,... 865 00:42:39,547 --> 00:42:40,760 ...mindenki vesztett. 866 00:42:45,252 --> 00:42:46,507 Mind eltűnt már. 867 00:42:47,907 --> 00:42:49,039 A családom,... 868 00:42:50,323 --> 00:42:51,496 ...a barátaim,... 869 00:42:51,541 --> 00:42:52,836 ...és az az ég is. 870 00:42:54,926 --> 00:42:57,013 Látnod kellett volna azt az öreg bolygót. 871 00:43:01,870 --> 00:43:05,619 A második nap délen kelne fel, és a hegyek ragyognának. 872 00:43:08,191 --> 00:43:10,226 A fák levelei ezüstösek voltak,... 873 00:43:11,974 --> 00:43:15,482 ...és ahogy reggelente rájuk esett a fény, úgy tűnt, mintha lángolna az erdő. 874 00:43:17,567 --> 00:43:19,086 Mikor eljött az ősz,... 875 00:43:19,496 --> 00:43:23,367 ...a szél megrázta az ágakat, és mintha daloltak volna... 876 00:43:35,419 --> 00:43:36,535 Ez a Szabadságszobor. 877 00:43:36,536 --> 00:43:38,643 Mindig el akartam menni New York-ba. 878 00:43:39,713 --> 00:43:43,225 Gazdasági válság van, aranyom. Összetörhet a szíved, de az előadásnak mennie kell. 879 00:43:43,226 --> 00:43:45,072 "Hooverville Rejtélyes Mélységei." 880 00:43:45,073 --> 00:43:46,143 Fegyverbe! 881 00:43:46,144 --> 00:43:46,975 Gyerünk! 882 00:43:46,976 --> 00:43:48,495 Kiknek dolgozunk? 883 00:43:48,702 --> 00:43:50,119 Íme az urai! 884 00:43:50,164 --> 00:43:51,987 Mit ért "lények" alatt? 885 00:43:53,027 --> 00:43:54,123 Mi a fene volt ez? 886 00:43:54,124 --> 00:43:54,912 Doktor! 887 00:43:54,913 --> 00:43:56,106 Futás! 888 00:43:57,326 --> 00:43:59,619 Kezeket fel, és semmi trükk. 889 00:43:59,620 --> 00:44:00,428 Hol van Martha? 890 00:44:02,158 --> 00:44:04,387 Ez őrültség! Embertelenség! 891 00:44:05,890 --> 00:44:08,937 Ők mindig túlélik, míg én mindent elveszítek. 892 00:44:10,373 --> 00:44:13,373 Fordította: Allard Bt €q˝ť˝ťBŮgĄë60Q Season 3\Doctor Who Season 3 (pdtv)\Doctor.Who.2005.S03E04.WS.PDTV.XviD-RiVER.srt1 00:00:08,820 --> 00:00:10,459 2 perc és felmegy a függöny! 2 00:00:10,460 --> 00:00:12,099 - 2 perc és felmegy a függöny! - Gyerünk! 3 00:00:12,100 --> 00:00:14,560 Hol van Tallulah? Mit gondolsz? 4 00:00:15,700 --> 00:00:18,200 Hé, Tallulah, hagyd már békén! 5 00:00:24,820 --> 00:00:27,139 Mindjárt kezdődik a műsor, László, mennem kell. 6 00:00:27,140 --> 00:00:31,099 Ígérd meg, hogy eljössz vasárnap. Az anyám megöl, ha nem találkozhat veled. 7 00:00:31,100 --> 00:00:32,880 Mi van, ha nem kedvel? 8 00:00:32,980 --> 00:00:36,360 Tallulah, ugyanúgy fog szeretni, mint én. 9 00:00:36,660 --> 00:00:39,739 Oh, ez a legédesebb, amit mondtál! 10 00:00:39,740 --> 00:00:43,280 De igaz. Ezért ígérd meg, hogy vasárnap eljössz, jó? 11 00:00:44,020 --> 00:00:47,000 Ígérem. Istenemre. 12 00:00:48,540 --> 00:00:50,880 Tessék... fogd meg, édesem. 13 00:00:50,980 --> 00:00:53,120 Viseld a színpadon és gondolj rám. 14 00:00:53,580 --> 00:00:56,880 - Tallulah! - Megyek! Ne kiabálj! 15 00:00:58,980 --> 00:01:00,520 Hogy nézek ki? 16 00:01:03,700 --> 00:01:05,240 Mint egy angyal. 17 00:01:16,460 --> 00:01:18,680 Kívánj szerencsét, László! 18 00:01:18,820 --> 00:01:20,840 Kéz és lábtörtést, édesem. 19 00:01:27,340 --> 00:01:28,840 Tallulah? 20 00:01:40,580 --> 00:01:42,000 Ki van ott? 21 00:01:51,860 --> 00:01:53,120 Helló? 22 00:01:54,900 --> 00:01:56,120 Helló? 23 00:02:15,540 --> 00:02:17,080 Ki van ott? 24 00:02:17,500 --> 00:02:18,920 Ki maga? 25 00:03:22,540 --> 00:03:26,160 - Hol vagyunk? - Lélegezd be az Atlanti-óceán levegőjét. 26 00:03:26,180 --> 00:03:28,179 Kellemes és hideg, csodás! 27 00:03:28,180 --> 00:03:29,760 Martha, találkoztál már a barátommal? 28 00:03:30,660 --> 00:03:31,960 Az...? 29 00:03:32,220 --> 00:03:34,579 Istenem, ez a Szabadságszobor. 30 00:03:34,580 --> 00:03:36,520 Az új világ kapuja. 31 00:03:36,860 --> 00:03:38,900 Adjátok át fáradtságotok, szegénységetek,... 32 00:03:38,901 --> 00:03:42,299 ...ti zavart tömeg, kik a szabadság levegőjére vágytok. 33 00:03:42,300 --> 00:03:45,779 Olyan csodálatos. Mindig el akartam menni New York-ba... 34 00:03:45,780 --> 00:03:48,859 Úgy értem az igazi New York-ba, nem a New New New New New-ba. 35 00:03:48,860 --> 00:03:51,520 Hát, ez az eredeti. 36 00:03:51,860 --> 00:03:56,139 Jó, hogy kétszer nevezték el. Eredetileg Új Amsterdam volt. 37 00:03:56,140 --> 00:03:58,339 Nehéz kétszer kimondani, nem csoda, hogy nem volt sikeres... 38 00:03:58,340 --> 00:04:00,080 Új Amsterdam, Új Amsterdam. 39 00:04:00,140 --> 00:04:01,699 Vajon melyik év ez? 40 00:04:01,700 --> 00:04:05,299 - Mert nézd, az Empire State Building nincs befejezve. - Folyik a munka. 41 00:04:05,300 --> 00:04:07,059 Még hátra van néhány emelet,... 42 00:04:07,060 --> 00:04:10,419 ...és ha ismerem a történelmem, az időpont valahol... 43 00:04:10,420 --> 00:04:12,760 1930. november 1. 44 00:04:12,780 --> 00:04:14,400 Ebbe kezdesz jó lenni. 45 00:04:14,540 --> 00:04:16,640 Közel 80 éve. 46 00:04:16,820 --> 00:04:20,021 Fura, mert mikor a régi filmhíradókat nézed, mind fekete-fehér... 47 00:04:20,022 --> 00:04:21,179 ...és olyan távolinak tűnik. 48 00:04:21,180 --> 00:04:23,240 De itt vagyunk. 49 00:04:23,340 --> 00:04:25,640 Igaz. És most van. 50 00:04:27,020 --> 00:04:29,419 Induljunk hát! Hová akarsz először elmenni? 51 00:04:29,420 --> 00:04:31,939 Azt hiszem, a kitérőnk hosszúra fog nyúlni. 52 00:04:31,940 --> 00:04:35,520 "Hooverville Rejtélyes Mélységei." Mi az a Hooverville? 53 00:04:38,500 --> 00:04:42,179 Herbert Hoover, az Államok 31. elnöke, egy éve vette át a hatalmat. 54 00:04:42,180 --> 00:04:44,699 Addig New York egy zsongó város volt, a zajos húszas évek. 55 00:04:44,700 --> 00:04:46,539 - Aztán... - A Wall Street összeomlott, igaz? 56 00:04:46,540 --> 00:04:49,859 - Mikor volt ez, 1929-ben? - Ja. Az egész gazdaság egy éjszaka alatt tönkrement. 57 00:04:49,860 --> 00:04:51,499 Több ezer ember bocsátottak el. 58 00:04:51,500 --> 00:04:54,779 Hirtelen, a zavart tömeg megduplázódott, és nem volt hova mennie. 59 00:04:54,780 --> 00:04:57,259 Ezért idejöttek a Central Park-ba. 60 00:04:57,260 --> 00:04:59,560 Mi, tényleg a parkban élnek? 61 00:05:00,020 --> 00:05:01,760 A város közepén? 62 00:05:10,260 --> 00:05:11,920 Átlagos emberek... 63 00:05:12,660 --> 00:05:14,240 Elvesztették munkájukat,... 64 00:05:15,140 --> 00:05:17,160 ...nem tudták fizetni a lakbért... Mindent elvesztettek. 65 00:05:19,740 --> 00:05:23,440 Amerikában mindenütt vannak ilyen helyek, és senki se segít rajtuk. 66 00:05:26,100 --> 00:05:28,499 Csak akkor jössz Hooverville-be, ha már nincs hová menned. 67 00:05:28,500 --> 00:05:30,160 Meglopod a szegényeket! 68 00:05:31,460 --> 00:05:35,880 - Egész reggel a kenyérsorban vártam egyetlen cipóért. - Hozzá se értem. 69 00:05:40,380 --> 00:05:42,800 Hagyjátok abba! Hagyjátok abba, azonnal! 70 00:05:43,140 --> 00:05:45,560 - Ellopta a kenyerem! - Elég lesz! 71 00:05:46,220 --> 00:05:47,640 Te vetted el? 72 00:05:47,900 --> 00:05:50,400 Nem tudom, mi történt. Hirtelen megőrült. 73 00:05:51,420 --> 00:05:52,840 Elég legyen! 74 00:05:55,420 --> 00:05:58,400 Gondolkodj, mielőtt nekem hazudsz. 75 00:05:59,900 --> 00:06:01,800 Éhezem, Solomon. 76 00:06:09,500 --> 00:06:11,400 Mind éhezünk. 77 00:06:11,420 --> 00:06:13,920 És mindannyiunknak van valahol családja. 78 00:06:16,660 --> 00:06:19,800 Nincs lopás és nincs verekedés. Ismeritek a szabályokat. 79 00:06:20,700 --> 00:06:25,520 13 éve a Nagy Háborúban harcoltam, mint közülünk sokan. 80 00:06:25,900 --> 00:06:30,880 És csak azért vészeltük át, mert összetartottunk. 81 00:06:31,660 --> 00:06:36,720 Nem számít, milyen rosszul mennek a dolgok, akkor is emberként viselkedjünk. 82 00:06:36,940 --> 00:06:38,560 Csak ennyink maradt. 83 00:06:42,580 --> 00:06:44,080 Gyere. 84 00:06:45,060 --> 00:06:47,720 Gondolom ez azt jelenti, maga itt a főnök? 85 00:06:49,020 --> 00:06:53,939 - És maga kicsoda? - Ő a Doktor, én Martha vagyok. 86 00:06:53,940 --> 00:06:55,440 Egy doktor? 87 00:06:55,820 --> 00:06:59,680 Hát, van már tőzsdeügynökünk,... 88 00:07:00,060 --> 00:07:03,979 ...ügyvédünk, de maga az első doktor. 89 00:07:03,980 --> 00:07:06,560 A szomszédság napról napra előkelőbb. 90 00:07:07,100 --> 00:07:11,400 - Hány ember él itt? - Egyszerre akár... százak. 91 00:07:11,940 --> 00:07:13,499 Nincs hová menniük. 92 00:07:13,500 --> 00:07:16,699 Azt szoktam mondani Hooverville-ről, hogy ez egy egyenrangú társadalom. 93 00:07:16,700 --> 00:07:20,480 Fekete, fehér, egyformák, mind éheznek. 94 00:07:21,060 --> 00:07:24,000 Ezért köszöntöm önöket. 95 00:07:25,420 --> 00:07:30,200 Mondja meg, Doktor, maga tanult ember, igaz? Magyarázza meg,... 96 00:07:32,620 --> 00:07:36,400 ...az lesz ott a legmagasabb épület a világon. 97 00:07:36,940 --> 00:07:38,840 Hogy építhetik azt... 98 00:07:39,180 --> 00:07:42,520 ...miközben emberek éheznek Manhattan szívében? 99 00:07:53,260 --> 00:07:54,840 Húzd! 100 00:07:55,860 --> 00:07:58,739 Én mondom, az emberek nem fogják bírni. 101 00:07:58,740 --> 00:08:01,139 Elment az esze? 102 00:08:01,140 --> 00:08:03,859 500 ember dolgozik heti 7 napot. 103 00:08:03,860 --> 00:08:06,880 Kimerültek. És gyorsabb tempót akar?! 104 00:08:06,940 --> 00:08:09,059 Az új urak követelik meg. 105 00:08:09,060 --> 00:08:13,600 Határidőn belül vagyunk, mi a baj? Még egy hónap és kész vagyunk. 106 00:08:13,660 --> 00:08:18,099 Az épület tornyához külön munkára van szükség, hogy ma este befejezzük. 107 00:08:18,100 --> 00:08:20,779 Ma este? Kizárt! Lehetetlen. 108 00:08:20,780 --> 00:08:22,739 - Ez parancs. - Igen? 109 00:08:22,740 --> 00:08:27,179 Egy szavamba kerül, és az építkezésen minden ember abbahagyja a munkát. 110 00:08:27,180 --> 00:08:30,160 Gyerünk! Mondja ezt el az uraságainak! 111 00:08:30,700 --> 00:08:34,379 Ha ilyen a hozzáállása, azt hiszem, magának kell elmondania. 112 00:08:34,380 --> 00:08:37,680 Igen? Hát én nem félek egy öltönyös embertől se. 113 00:08:38,700 --> 00:08:41,819 És ezeknek az új főnököknek, mi a nevük? 114 00:08:41,820 --> 00:08:45,640 - Mondhatom azt, nem a városból jöttek. - Olaszok? 115 00:08:45,820 --> 00:08:47,880 Annál kicsit távolabbról. 116 00:08:48,220 --> 00:08:49,699 Mennyivel távolabbról? 117 00:08:49,700 --> 00:08:51,539 Azt el se tudná képzelni. 118 00:08:51,540 --> 00:08:53,800 Mit jelentsen ez? Kik ezek? 119 00:08:54,500 --> 00:08:57,920 Mr. Diagoras, kiknek dolgozunk? 120 00:09:02,460 --> 00:09:04,840 Íme az urai. 121 00:09:19,060 --> 00:09:20,579 Mi a pokol? 122 00:09:20,580 --> 00:09:24,139 Idehívtak. Magyarázatot. 123 00:09:24,140 --> 00:09:25,939 Magyarázatot! 124 00:09:25,940 --> 00:09:28,680 Tud beszélni. Hogy beszélhet?! 125 00:09:30,340 --> 00:09:33,059 És a mi a fenék ezek?! Ugye csak viccelnek! 126 00:09:33,060 --> 00:09:38,059 Sajnálom, uram. De ez a férfi visszautasítja a munkát. 127 00:09:38,060 --> 00:09:39,939 Akkor le kell cserélnünk. 128 00:09:39,940 --> 00:09:43,579 - Elmondaná valaki, mi a fene folyik itt?! - Felhasználni! 129 00:09:43,580 --> 00:09:46,819 Vigyétek el a Végső Kísérlethez. 130 00:09:46,820 --> 00:09:48,819 Mi folyik itt? Engedjenek! 131 00:09:48,820 --> 00:09:52,520 Engedjenek el, engedjenek el! Hagyjanak békén! 132 00:09:56,620 --> 00:10:01,840 Az Empire State Building-et időre be kell fejezni. 133 00:10:02,460 --> 00:10:04,800 Be lesz, bízzon bennem. 134 00:10:04,820 --> 00:10:07,419 Olcsók a munkások, és ez az ember helyettesíthető. 135 00:10:07,420 --> 00:10:09,299 A tervnek nem szabad elbuknia. 136 00:10:09,300 --> 00:10:12,979 Úgy számoljuk, a Gamma-csapás felgyorsult. 137 00:10:12,980 --> 00:10:16,219 Több testre van szükségünk. Azonnal! 138 00:10:16,220 --> 00:10:17,960 Igen, uram. 139 00:10:23,900 --> 00:10:27,680 Tehát, emberek tűnnek el. Igaz ez? 140 00:10:30,420 --> 00:10:32,120 Igen, igaz. 141 00:10:35,380 --> 00:10:36,899 Mit jelent az, hogy "eltűnnek"? 142 00:10:36,900 --> 00:10:38,459 Az emberek itt folyton jönnek és mennek. 143 00:10:38,460 --> 00:10:41,760 Senki sem tartja számon őket. Jöjjenek be. 144 00:10:44,380 --> 00:10:45,920 Ez valami más. 145 00:10:45,940 --> 00:10:50,080 - Milyen módon? - Valaki elviszi őket. 146 00:10:50,380 --> 00:10:51,920 Éjszaka. 147 00:10:51,940 --> 00:10:54,179 Hallunk valamit, valaki segítségért kiált. 148 00:10:54,180 --> 00:10:56,459 Mire odaérünk, eltűnnek. 149 00:10:56,460 --> 00:10:58,459 Mintha köddé váltak volna. 150 00:10:58,460 --> 00:11:00,680 És biztos, hogy valaki elvitte őket? 151 00:11:00,820 --> 00:11:05,099 Doktor, mikor úgyszólván semmilye sincs, ahhoz a kevéshez is ragaszkodik. 152 00:11:05,100 --> 00:11:07,259 Egy kés, egy takaró. Magával viszi. 153 00:11:07,260 --> 00:11:12,379 - Nem hagyja ott a kenyeret, az égő tüzet. - Szóltak a rendőrségnek? 154 00:11:12,380 --> 00:11:16,920 Igen, megpróbáltuk. Újabb csavargó tűnt el, nagy ügy. 155 00:11:17,340 --> 00:11:20,779 Akkor kérdés az... Ki vitte magukkal őket és miért? 156 00:11:20,780 --> 00:11:23,880 Solomon! Mr. Diagoras van itt. 157 00:11:26,620 --> 00:11:31,019 Emberekre van szükségem. Önkéntesekre. Van egy kis munka számotokra. 158 00:11:31,020 --> 00:11:33,819 És úgy nézem, tudnátok mit kezdeni a pénzzel. 159 00:11:33,820 --> 00:11:36,620 - Mennyi pénzről van szó? - Napi 1 dollár. 160 00:11:37,220 --> 00:11:38,579 És milyen munka? 161 00:11:38,580 --> 00:11:40,539 Egy kis séta a szennyvízcsatornában. 162 00:11:40,540 --> 00:11:44,880 Egy csatorna beomlott, meg kell tisztítani és alátámasztani. Van jelentkező? 163 00:11:45,460 --> 00:11:48,640 Napi 1 dollárért ez bérrabszolgaság. 164 00:11:48,980 --> 00:11:53,400 - És az emberek nem mindig jönnek vissza, igaz? - Történnek balesetek. 165 00:11:53,500 --> 00:11:54,899 Milyen balesetek? 166 00:11:54,900 --> 00:11:58,539 Nektek nem kell a munka, jól van. Valaki más? 167 00:11:58,540 --> 00:12:00,779 Elég a kérdésekből. 168 00:12:00,780 --> 00:12:02,579 Nem, nem. Önként jelentkezem. 169 00:12:02,580 --> 00:12:04,360 Én megyek. 170 00:12:04,460 --> 00:12:06,400 Ezért megöllek. 171 00:12:06,500 --> 00:12:08,440 Még valaki? 172 00:12:12,740 --> 00:12:17,499 Forduljanak balra, menjenek fél mérföldet, kövessék a 273-as csatornát. 173 00:12:17,500 --> 00:12:20,880 - Az omlás pont előttük lesz, nem téveszthetik el. - Mikor kapjuk meg a dollárunk? 174 00:12:21,940 --> 00:12:24,920 - Mikor visszajöttek. - És ha nem jövünk vissza? 175 00:12:24,940 --> 00:12:27,000 Akkor nincs fizetség. 176 00:12:27,180 --> 00:12:29,219 Ne aggódj, visszajövünk. 177 00:12:29,220 --> 00:12:31,000 Reméljük. 178 00:12:33,780 --> 00:12:35,240 Csak össze kell tartanunk. 179 00:12:35,580 --> 00:12:39,920 Könnyű eltévedni. Olyan mint egy hatalmas nyúlüreg. 180 00:12:40,220 --> 00:12:42,640 Egy hadsereget el lehetne itt rejteni. 181 00:12:45,460 --> 00:12:46,939 Mi a helyzet veled, Frank? 182 00:12:46,940 --> 00:12:50,600 - Nem itt születtél, igaz? - Így megtudod mondani?! 183 00:12:50,900 --> 00:12:53,219 Nem, Tennessee-ben születtem és nőttem fel. 184 00:12:53,220 --> 00:12:55,099 És hogy kerültél ide? 185 00:12:55,100 --> 00:12:57,379 Apu meghalt... 186 00:12:57,380 --> 00:13:02,499 ...anyu nem tudott mindannyiunkat ellátni, és legidősebbként gondoskodnom kell magamról. 187 00:13:02,500 --> 00:13:05,339 Ezért vettem a kabátom, beálltam ide a vasúthoz. 188 00:13:05,340 --> 00:13:07,960 Sok szökevény van a táborban,... 189 00:13:08,060 --> 00:13:12,200 ...fiatalabbak nálam, mindenünnen, Missouri-ból, Oklahoma-ból, Texas-ból. 190 00:13:12,340 --> 00:13:15,280 Solomon vigyáz ránk. 191 00:13:16,460 --> 00:13:17,939 Na és te? 192 00:13:17,940 --> 00:13:20,480 Messzire kerültél otthonról. 193 00:13:20,500 --> 00:13:23,000 Igen. Én is csak sodródom. 194 00:13:23,620 --> 00:13:25,459 Ha mellettem maradsz, nem lesz bajod. 195 00:13:25,460 --> 00:13:28,000 Ez a Diagoras pasas kicsoda? 196 00:13:28,620 --> 00:13:31,739 Néhány hónapja egyszerű munkavezető volt. 197 00:13:31,740 --> 00:13:35,259 Most olyan, mintha ő vezetné Manhattan nagy részét. 198 00:13:35,260 --> 00:13:36,840 Hogy érte ezt el? 199 00:13:37,100 --> 00:13:39,560 Különös idők ezek. 200 00:13:39,700 --> 00:13:45,219 Egy emberből, aki eddig királyként élt, egy éjszaka alatt, a leghitványabb válhat. 201 00:13:45,220 --> 00:13:48,160 Gondolom másoknál ez az ellenkező módon működik. 202 00:13:51,340 --> 00:13:53,400 Radioaktív vagy ilyesmi? 203 00:13:57,620 --> 00:13:59,640 Bármi is ez, elpusztult. 204 00:14:02,700 --> 00:14:05,080 És neked fel kell venned. 205 00:14:06,700 --> 00:14:08,440 Világíts át rajta a lámpával. 206 00:14:11,100 --> 00:14:13,320 Összetett szerves anyag. 207 00:14:13,820 --> 00:14:16,379 Martha, orvosi vélemény? 208 00:14:16,380 --> 00:14:18,779 Azt tudom, hogy nem emberi. 209 00:14:18,780 --> 00:14:20,419 Nem. 210 00:14:20,420 --> 00:14:22,400 Nem az. 211 00:14:22,700 --> 00:14:24,680 És mondok még valamit. 212 00:14:24,900 --> 00:14:28,960 Legalább fél mérföldet jöttünk, és nem látom nyomát beomlásnak, igaz? 213 00:14:29,260 --> 00:14:32,299 Tehát, miért küldött minket ide Mr. Diagoras? 214 00:14:32,300 --> 00:14:34,200 Hol vagyunk, mi van felettünk? 215 00:14:34,220 --> 00:14:37,800 Nos, Manhattan alatt vagyunk. 216 00:14:44,420 --> 00:14:50,760 És itt, az Empire State Building csúcs dísze, a toronyrúd. 217 00:14:50,980 --> 00:14:54,699 450 méterrel New York felett. 218 00:14:54,700 --> 00:14:56,499 Gyönyörű darab, uram. 219 00:14:56,500 --> 00:14:58,840 És mind büszkék vagyunk rá. 220 00:14:59,060 --> 00:15:02,440 A feleségem szerint olyan, mint egy templomtorony, ami a mennyekig ér. 221 00:15:03,220 --> 00:15:06,560 Mégis a mennyek kapujának egy kis díszítésre van szüksége. 222 00:15:08,700 --> 00:15:14,939 Ezeket a fémlemezeket a toronyrúdra kell helyezne, pont az alapjára. 223 00:15:14,940 --> 00:15:18,339 Rendben van. Nem rossz. Nem tart sokáig. 224 00:15:18,340 --> 00:15:20,979 De a munkát ma este be kell fejezni. 225 00:15:20,980 --> 00:15:23,819 Meg akar ölni minket?! Lezuhanhatunk onnan! 226 00:15:23,820 --> 00:15:25,360 Ne vitatkozzanak velem! 227 00:15:25,980 --> 00:15:29,019 De uram, az emberek nem dolgozhatnak éjszaka. Megfagynának. 228 00:15:29,020 --> 00:15:31,739 A kezünk megdermed, elvesztjük a fogást és lezuhanunk. 229 00:15:31,740 --> 00:15:33,520 Maguk nem értik. 230 00:15:37,020 --> 00:15:38,800 Ha nem végzik el a munkát,... 231 00:15:39,460 --> 00:15:41,920 ...ilyen egyszerűen lecserélhetem magukat. 232 00:15:46,580 --> 00:15:48,440 Fogják a díszeket,... 233 00:15:49,220 --> 00:15:50,800 ...és indulás! 234 00:15:59,100 --> 00:16:01,179 Milyen fém ez egyáltalán? 235 00:16:01,180 --> 00:16:03,400 Ne kérdezősködjenek. Csak menjenek. 236 00:16:14,580 --> 00:16:21,520 Nem érdekel, milyen hideg van, milyen fáradtak, csak fejezzék be a munkát! 237 00:16:27,020 --> 00:16:31,800 Az energiavezetőnek kész kell lennie, hogy terveink sikerrel járjanak. 238 00:16:33,340 --> 00:16:35,840 A munkanélküliség nagyon ösztönző. 239 00:16:35,900 --> 00:16:38,059 Készen lesz, ne aggódjon. 240 00:16:38,060 --> 00:16:41,659 A Dalekok nem értik az aggódás fogalmát. 241 00:16:41,660 --> 00:16:43,320 Igen? 242 00:16:43,340 --> 00:16:45,619 Hát, szerencsések. 243 00:16:45,620 --> 00:16:48,419 A nap a végéhez ér. 244 00:16:48,420 --> 00:16:53,600 Az emberiség gyenge, menedékbe vonulnak a sötétség elől. 245 00:16:54,340 --> 00:16:59,120 És mégis, mindezt fel tudták építeni. 246 00:16:59,700 --> 00:17:04,880 Ilyen a fejlődés. Haladnunk kell a korral, különben lemaradunk. 247 00:17:05,300 --> 00:17:07,840 A bolygómnak vége. 248 00:17:08,060 --> 00:17:10,960 Elpusztult egy nagy háborúban. 249 00:17:11,540 --> 00:17:16,139 Mégis, e város változatai végig fennmaradnak a történelemben. 250 00:17:16,140 --> 00:17:20,520 Az emberi faj mindig folytatja. 251 00:17:21,100 --> 00:17:22,880 Nekünk is voltak háborúink. 252 00:17:22,940 --> 00:17:25,080 Én is katona voltam. 253 00:17:26,260 --> 00:17:30,480 És megesküdtem, hogy túlélem, bármibe is kerüljön. 254 00:17:30,500 --> 00:17:33,960 Ritka becsvágya van. 255 00:17:36,060 --> 00:17:38,840 Mindegy mit kell tennem, én akarom vezetni ezt a várost... 256 00:17:39,940 --> 00:17:41,939 Bármit megadok érte. 257 00:17:41,940 --> 00:17:45,059 Úgy gondolkozik, mint egy Dalek. 258 00:17:45,660 --> 00:17:47,840 Ezt bóknak veszem. 259 00:17:53,180 --> 00:17:56,299 Ez az ember a legjobb választás. 260 00:17:56,300 --> 00:17:58,019 Hozd el nekem. 261 00:17:58,020 --> 00:18:03,360 Hűségét megjutalmazzuk. Jöjjön velem. 262 00:18:07,900 --> 00:18:13,299 Laboratóriumot felkészíteni. A Végső Kísérlet megkezdődik! 263 00:18:13,300 --> 00:18:15,160 Engedelmeskedünk. 264 00:18:29,500 --> 00:18:33,499 - Hová megyünk? - A vezetőnk hivatta magához. 265 00:18:33,500 --> 00:18:36,400 Oh, ideje volt már! 266 00:19:20,060 --> 00:19:26,579 - Elhoztam az embert. - Fogadok... maga a vezető? 267 00:19:26,580 --> 00:19:30,219 Pontosan. Dalek Sec vagyok. 268 00:19:30,220 --> 00:19:33,480 Skaro Szekta vezetője. 269 00:19:34,740 --> 00:19:39,360 Akkor, Sec lord, megtiszteltetés, hogy megismerhetem. 270 00:19:39,820 --> 00:19:42,339 Mióta először kapcsolatba léptek velem... 271 00:19:42,340 --> 00:19:45,440 ...a gondolataikat továbbítva elmém szögletébe,... 272 00:19:45,580 --> 00:19:48,880 ...megkísértve képekkel, azokkal a gondolatokkal,... 273 00:19:49,340 --> 00:19:53,779 - ...uram, arról álmodtam, hogy együtt... - Beszédet abbahagyni. 274 00:19:53,780 --> 00:19:57,899 - Csak azt akartam, hogy tudja, milyen hálás vagyok. - Azt mondtam, abbahagyni! 275 00:19:58,200 --> 00:20:01,329 Rabszolgák! Lefogni az embert. 276 00:20:01,330 --> 00:20:04,259 De nincs szükség erre, maga mellett állok. 277 00:20:04,260 --> 00:20:05,379 Magával dolgozom. 278 00:20:05,380 --> 00:20:07,960 A társa vagyok! A barátja! 279 00:20:10,340 --> 00:20:11,939 Több, mint fél mérföldet jöttünk. 280 00:20:11,940 --> 00:20:14,019 Nincs beomlás, semmi. 281 00:20:14,020 --> 00:20:16,219 Az a Diagoras pasas hazudott? 282 00:20:16,220 --> 00:20:19,179 - Úgy tűnik. - Akkor miért akarta, hogy lejöjjön ide valaki? 283 00:20:19,180 --> 00:20:23,120 Solomon, ideje, hogy visszavigye őket. Egyedül gyorsabb vagyok. 284 00:20:24,980 --> 00:20:27,659 - Mi a fene volt ez? - Helló? 285 00:20:28,331 --> 00:20:30,579 Mi van, ha az egyik eltűnt ember? 286 00:20:30,580 --> 00:20:33,019 Halálra rémülnének maguk is egyedül idelent. 287 00:20:33,020 --> 00:20:34,339 Azt hiszed, még élnek? 288 00:20:34,340 --> 00:20:38,080 A pokolba, nem láttunk holttesteket. Talán csak eltévedtek. 289 00:20:40,700 --> 00:20:44,200 - Még nem hallottam, hogy valaki ilyen hangot adott volna ki. - Honnan jött? 290 00:20:48,060 --> 00:20:49,619 Úgy hangzik, mintha több lenne, mint egy. 291 00:20:49,620 --> 00:20:52,960 - Erről? - Nem, arról. 292 00:20:56,500 --> 00:20:58,280 Doktor... 293 00:21:04,340 --> 00:21:08,400 Ki maga? Eltévedt? 294 00:21:10,940 --> 00:21:12,960 Érti amit mondunk? 295 00:21:14,500 --> 00:21:16,699 Arra gondoltam, emberek tévedtek el idelent. 296 00:21:16,700 --> 00:21:21,240 Jól van, Frank, maradj itt. Hadd nézzem meg. 297 00:21:23,020 --> 00:21:25,360 Igaza van, tudja, a barátomnak, Frank-nek. 298 00:21:26,220 --> 00:21:29,120 Utálnám, ha egyedül maradnék idelent. 299 00:21:30,220 --> 00:21:32,200 De mi tudjuk a kiutat... 300 00:21:32,740 --> 00:21:36,520 ...a napfényre, ha velünk jön... 301 00:21:40,220 --> 00:21:42,280 Oh, de mi vagy te? 302 00:21:42,980 --> 00:21:44,320 Ez... 303 00:21:44,540 --> 00:21:46,579 ...valamilyen farsangi maszk? 304 00:21:46,580 --> 00:21:48,600 Nem, igazi. 305 00:21:51,340 --> 00:21:56,259 Sajnálom. De idehallgass. 306 00:21:56,260 --> 00:21:58,880 Ígérem, segíthetek. 307 00:22:00,020 --> 00:22:01,539 Ki tette ezt veled? 308 00:22:01,540 --> 00:22:03,259 Doktor... 309 00:22:03,260 --> 00:22:05,440 Szerintem, jobb, ha visszajössz ide. 310 00:22:06,620 --> 00:22:08,019 Doktor! 311 00:22:08,020 --> 00:22:09,419 Valójában... 312 00:22:09,420 --> 00:22:10,920 ...jó gondolat. 313 00:22:11,460 --> 00:22:15,280 - Követnek téged... - Igen, észrevettem, kösz. 314 00:22:16,580 --> 00:22:17,979 Jól van... Martha. 315 00:22:17,980 --> 00:22:20,979 - Frank. Solomon. - Mi az? 316 00:22:20,980 --> 00:22:22,200 Azt hiszem... 317 00:22:23,220 --> 00:22:26,160 Tulajdonképpen... Futás! 318 00:22:36,380 --> 00:22:38,720 - Hová megyünk? - Erre! 319 00:22:47,020 --> 00:22:48,800 Van itt egy létra! Gyerünk! 320 00:22:58,860 --> 00:23:00,280 Frank! 321 00:23:11,620 --> 00:23:13,240 Gyere, Frank. Gyere... 322 00:23:14,860 --> 00:23:21,240 - Tartalak. Gyere! - Gyere! Gyere! 323 00:23:22,100 --> 00:23:24,739 Frank! Ne! 324 00:23:24,740 --> 00:23:25,920 Jöjjön! 325 00:23:27,340 --> 00:23:30,019 - Nem mehetünk utána. - Le kell mennem! Nem hagyhatjuk ott! 326 00:23:30,020 --> 00:23:34,059 Nem! Mást nem veszítek el! Azok a lények a pokolból jöttek! 327 00:23:34,060 --> 00:23:37,440 A pokolból! Ha utánamegyünk, elkapnak minket is! 328 00:23:38,300 --> 00:23:40,000 Semmit se tehetünk. 329 00:23:40,580 --> 00:23:42,200 Sajnálom. 330 00:23:42,620 --> 00:23:45,000 Na jól van, emeljék fel! 331 00:23:46,540 --> 00:23:49,480 Kezeket fel, és semmi trükk. 332 00:23:50,340 --> 00:23:52,640 Mondják, shmuckok... 333 00:23:53,180 --> 00:23:55,800 ...mit csináltak Lászlóval? 334 00:23:56,540 --> 00:23:59,840 - Ki az a László? - László a barátom. 335 00:24:00,180 --> 00:24:03,539 A barátom volt. Míg 2 hete el nem tűnt. 336 00:24:03,540 --> 00:24:05,819 Nem volt levél, búcsúzás, semmi. 337 00:24:05,820 --> 00:24:10,459 És nem vagyok hülye, ismerek néhány disznó alakot, de László nem olyan. 338 00:24:10,460 --> 00:24:13,659 Milyen alak kérne meg, hogy találkozzak az anyjával, mielőtt lelép? 339 00:24:13,660 --> 00:24:16,539 Talán segítene, ha azt letenné... 340 00:24:16,540 --> 00:24:18,160 Mi? 341 00:24:18,380 --> 00:24:20,520 Oh, persze. 342 00:24:20,900 --> 00:24:23,899 Ugyan már, nem igazi, csak kellék... 343 00:24:23,900 --> 00:24:27,619 - ...ez volt vagy egy dárda. - Maga szerint mi történt Lászlóval? 344 00:24:27,620 --> 00:24:29,059 Bár tudnám. 345 00:24:29,060 --> 00:24:32,339 Egy perce még itt volt, a következőben... hopp... eltűnt. 346 00:24:32,340 --> 00:24:34,299 Figyeljen, mi a maga neve? 347 00:24:34,300 --> 00:24:37,299 - Tallulah. - Tallulah. - 3 "L" és egy "H". - Jól van. 348 00:24:37,300 --> 00:24:40,419 Megpróbálhatjuk megkeresni Lászlót... de nem ő az egyetlen. 349 00:24:40,420 --> 00:24:44,000 - Emberek tűnnek el minden este. - És vannak lények. 350 00:24:44,620 --> 00:24:46,720 Olyan lények... 351 00:24:47,020 --> 00:24:49,019 Mit ért "lények" alatt? 352 00:24:49,020 --> 00:24:52,160 Hallgasson meg, bízzon bennem. Mindenki veszélyben van. 353 00:24:52,500 --> 00:24:55,160 Rá kell jönnöm, hogy mi is ez pontosan. 354 00:24:55,540 --> 00:24:58,440 Mert akkor tudni fogom, hogy mi ellen harcolunk. 355 00:24:58,540 --> 00:25:00,200 Fúj. 356 00:25:07,940 --> 00:25:11,480 Mit szól ehhez? A színpad mögött találtam. 357 00:25:11,580 --> 00:25:14,419 Tökéletes. Ez a kondenzátor, amire szükségem van. 358 00:25:14,420 --> 00:25:18,120 Csak összeállítok egy durva DNS szkennert ennek a szörnyecskének. 359 00:25:18,180 --> 00:25:20,920 Ha megkapom a kromoszóma számokat, Megtudhatom, honnan jöttek. 360 00:25:20,940 --> 00:25:22,299 Magával mi a helyzet, Doktor? 361 00:25:22,300 --> 00:25:23,939 Maga honnan jött? 362 00:25:23,940 --> 00:25:27,560 Sokfelé jártam, de még senkit nem hallottam úgy beszélni, mint magát. 363 00:25:27,940 --> 00:25:30,179 Pontosan ki is maga? 364 00:25:30,180 --> 00:25:32,579 Csak egy átutazó. 365 00:25:32,580 --> 00:25:34,720 Nem vagyok bolond, Doktor. 366 00:25:35,780 --> 00:25:37,400 Nem. 367 00:25:37,500 --> 00:25:39,240 Bocsánat. 368 00:25:46,940 --> 00:25:48,680 Féltem, Doktor. 369 00:25:50,140 --> 00:25:52,600 Engedtem, hogy elvigyék Frank-et, mert... 370 00:25:52,740 --> 00:25:55,240 ...annyira féltem. 371 00:25:58,660 --> 00:26:00,419 Vissza kell mennem Hooverville-be. 372 00:26:00,420 --> 00:26:02,939 Ha azok a lények szabadon mászkálnak, meg kell védenünk magunkat. 373 00:26:02,940 --> 00:26:05,400 - Mert senki sem segít rajtunk. - Sok szerencsét. 374 00:26:07,100 --> 00:26:09,280 Remélem megtalálja, amit keres,... 375 00:26:09,740 --> 00:26:11,520 Mindannyiunk érdekében. 376 00:26:15,140 --> 00:26:16,819 László... 377 00:26:16,820 --> 00:26:21,600 ...várt rám a műsor után, hazakísért, mintha egy úrinő lennék... 378 00:26:21,860 --> 00:26:24,019 Mindig virágot hagyott az öltözőasztalomon. 379 00:26:24,020 --> 00:26:26,579 Minden nap egy rózsabimbót. 380 00:26:26,580 --> 00:26:28,800 Nem jelentette az eltűnését? 381 00:26:28,820 --> 00:26:32,499 De igen, viszont ő csak egy színpadi munkás, kit érdekel? 382 00:26:32,500 --> 00:26:34,259 A vezetést biztos nem. 383 00:26:34,260 --> 00:26:37,699 - Nem csinálhatott volna nagy felhajtást? - Persze, és akkor kirúgnak! 384 00:26:37,700 --> 00:26:41,179 De hallgatnának magára, hiszen egy sztár! 385 00:26:41,180 --> 00:26:44,619 Édesem, egy dalom van egy kisebb revüben,... 386 00:26:44,620 --> 00:26:46,659 ...és csakis azért, mert Heidi Chicane eltörte a bokáját,... 387 00:26:46,660 --> 00:26:49,379 ...amihez semmi közöm, bárki bármit mond. 388 00:26:49,380 --> 00:26:51,840 Nem csinálhatok felhajtást! 389 00:26:52,180 --> 00:26:53,739 Ha nem fizetem ki a havi bérleti díjam,... 390 00:26:53,740 --> 00:26:55,699 ...mielőtt felfogná, már Hooverville-ben vagyok. 391 00:26:55,700 --> 00:26:57,720 Oké, értem. 392 00:26:57,780 --> 00:26:59,899 Gazdasági válság van, aranyom. 393 00:26:59,900 --> 00:27:04,400 Összetörhet a szíved, de az előadásnak mennie kell, mert ha megállsz, éhezel. 394 00:27:05,300 --> 00:27:10,419 Minden este ki kell mennem oda, énekelni, táncolni, folytatni,... 395 00:27:10,420 --> 00:27:12,920 ...remélve, hogy visszajön. 396 00:27:14,260 --> 00:27:15,840 Sajnálom... 397 00:27:18,140 --> 00:27:20,419 Hé, te azért szerencsés vagy. 398 00:27:20,420 --> 00:27:22,139 Fogtál magadnak egy előrelátó fickót... 399 00:27:22,140 --> 00:27:25,899 - ...bár furcsát, de szép öltönyben. - Oh, ő nem... 400 00:27:25,900 --> 00:27:27,459 Nem vagyunk együtt. 401 00:27:27,460 --> 00:27:31,779 Dehogynem! Láttam, hogy nézel rá. Nyilvánvaló! 402 00:27:31,780 --> 00:27:33,480 Neki nem. 403 00:27:34,340 --> 00:27:39,539 Rá kellett volna jönnöm. Ő zenés színházas, igaz? 404 00:27:39,540 --> 00:27:43,499 Milyen kár! Mégis, legalább remélhetsz. 405 00:27:43,500 --> 00:27:46,640 Engem csak egy dolog tart életben... 406 00:27:46,700 --> 00:27:48,360 Nézd csak. 407 00:27:48,740 --> 00:27:51,720 Az öltözőasztalomon. Minden nap itt van... 408 00:27:52,180 --> 00:27:54,920 - Szerinted László csinálja? - Nem tudom. 409 00:27:54,980 --> 00:27:57,379 Ha még itt van valahol, miért titkolózik,... 410 00:27:57,380 --> 00:27:59,840 ...mintha nem akarná, hogy lássam? 411 00:28:02,540 --> 00:28:04,320 Igazak a történetek. 412 00:28:04,340 --> 00:28:06,499 Az embereket elrabolják. 413 00:28:06,500 --> 00:28:08,680 Ma elvesztettük Frank-et. 414 00:28:09,620 --> 00:28:12,160 Pont előttem ragadták el,... 415 00:28:12,500 --> 00:28:14,680 ...de ebből elég! Esküszöm nektek, vége! 416 00:28:14,860 --> 00:28:19,120 Fogadalmat tettem, hogy ez a hely békés hely lesz. 417 00:28:19,260 --> 00:28:22,099 De ideje fegyvert ragadnunk. 418 00:28:22,100 --> 00:28:23,139 - Igen! - Igen! 419 00:28:23,140 --> 00:28:26,259 Fegyverekre van szükségünk. Őrség felállítására. 420 00:28:26,260 --> 00:28:28,739 Emberekre, akik készek a harcra. 421 00:28:28,740 --> 00:28:32,720 Meg kell védenünk magunkat, mert tudjátok, senki más nem tetszi. 422 00:28:33,100 --> 00:28:37,040 Na, mozgás! Fegyverbe! Gyerünk! 423 00:28:51,860 --> 00:28:53,840 Nem érzem az ujjaim! 424 00:28:58,620 --> 00:29:05,560 - Nem maradhatunk sokáig. Le fogunk zuhanni. - Gyerünk, majdnem kész vagyunk. 425 00:29:13,300 --> 00:29:16,120 A kromatin oldat kész. 426 00:29:16,420 --> 00:29:19,659 Akkor az előkészületek befejezve. 427 00:29:19,660 --> 00:29:22,219 Mit csinálnak? Mire készülnek elő? 428 00:29:22,220 --> 00:29:25,939 Ez a Végső Kísérlet. 429 00:29:25,940 --> 00:29:27,520 Hogy érti ezt? 430 00:29:27,620 --> 00:29:30,000 Ezekre az emberdisznókra gondol? 431 00:29:30,420 --> 00:29:33,339 Nem fog ilyenné változtatni. Istenem, kérem, ne... 432 00:29:33,340 --> 00:29:35,939 A disznó rabszolgák primitívek. 433 00:29:35,940 --> 00:29:40,400 A Végső Kísérlet sokkal nagyobb. 434 00:29:42,380 --> 00:29:44,480 De nekem mi közöm hozzá? 435 00:29:44,780 --> 00:29:47,379 A testére van szükségünk. 436 00:29:47,380 --> 00:29:49,520 Hozzátok ide elém. 437 00:29:49,860 --> 00:29:51,299 Megállni! 438 00:29:51,300 --> 00:29:55,419 Ez a tett ellentmond egy Dalek kötelességeinek. 439 00:29:55,420 --> 00:29:58,179 A Dalekok felsőbbrendűek. Az emberek gyengék. 440 00:29:58,180 --> 00:30:03,440 De több millió ember van, és mi csak négyen vagyunk. 441 00:30:03,500 --> 00:30:08,520 Ha felsőbbrendűek vagyunk, miért nem győzedelmeskedünk? 442 00:30:10,220 --> 00:30:16,659 A Skaro Szektát a király hozta létre, határozott céllal. 443 00:30:16,660 --> 00:30:20,840 Hogy találjunk ki új módokat a túlélésre. 444 00:30:20,860 --> 00:30:23,019 De tisztának kell maradnunk. 445 00:30:23,020 --> 00:30:25,000 Nem, Dalek Thay! 446 00:30:25,060 --> 00:30:28,800 A tisztaságunk a kihalás szélére vezetett minket! 447 00:30:28,980 --> 00:30:32,739 Alkalmazkodnunk kell, hogy túléljünk. 448 00:30:32,740 --> 00:30:36,680 Mind hoztatok áldozatokat... 449 00:30:36,700 --> 00:30:41,099 És most én áldozom fel magam. 450 00:30:41,100 --> 00:30:43,259 A nagyobb cél érdekében. 451 00:30:43,260 --> 00:30:49,299 A Dalek-fajták jövőjéért. Hozzátok hát az embert! 452 00:30:49,300 --> 00:30:52,880 De nem értem! Mire céloz? Eresszetek! 453 00:30:53,020 --> 00:30:57,320 Nézd. A Dalek igazi alakja. 454 00:31:01,060 --> 00:31:05,880 Most pedig, egyesülj velem. 455 00:31:05,980 --> 00:31:10,760 Nem... Szálljatok le rólam... Mindent megtettem, amit kértek... 456 00:31:10,780 --> 00:31:12,480 Ne! 457 00:31:26,020 --> 00:31:30,040 Ez az, csak fel kell melegítselek... 458 00:31:37,540 --> 00:31:39,859 Lányok, színpadra! 459 00:31:39,860 --> 00:31:43,379 Lois, elszúrtad a táncom ma este, ezért majd még kapsz! 460 00:31:43,380 --> 00:31:46,379 Ne siránkozz, Myrna, vegyél magadnak szemüveget! 461 00:31:46,380 --> 00:31:49,379 Gyere, drágám, nézd meg.. voltál már színpadon? 462 00:31:49,380 --> 00:31:51,600 Csak egy kicsit, tudod. 463 00:31:51,620 --> 00:31:54,200 - Shakespeare. - Milyen unalmas?! 464 00:31:54,220 --> 00:31:56,280 Gyere és nézz meg egy igazi előadást! 465 00:32:00,420 --> 00:32:02,280 Ez mesterséges! 466 00:32:03,900 --> 00:32:05,760 Hölgyeim és uraim... 467 00:32:06,060 --> 00:32:08,000 Genetikailag előállított! 468 00:32:08,420 --> 00:32:10,299 ...ezért jöttek ma el... 469 00:32:10,300 --> 00:32:12,739 Bárki is ez... Oh, okos vagy! 470 00:32:12,740 --> 00:32:16,680 ...a Táncoló Ördögök a Mennyországból és a Pokolból! 471 00:32:31,660 --> 00:32:35,179 # Elcsábítottál hideg szürke szemeddel 472 00:32:35,180 --> 00:32:38,779 # Egyszerű mosolyoddal És elbűvölő hazugságaiddal 473 00:32:38,780 --> 00:32:42,600 # Egy meg egy meg egy az három 474 00:32:42,660 --> 00:32:45,200 # Én rossz, gonosz angyalom 475 00:32:45,340 --> 00:32:48,720 # Az ördög és én 476 00:32:48,740 --> 00:32:55,920 # Te ültetted az ördögöt belém Te ültetted az ördögöt belém 477 00:32:55,980 --> 00:32:59,720 # Te ültetted az ördögöt belém 478 00:33:01,100 --> 00:33:06,640 # Én rossz, gonosz angyalom Te ültetted az ördögöt belém... # 479 00:33:21,620 --> 00:33:22,880 Mit csinálsz?! 480 00:33:35,820 --> 00:33:36,699 Mit csinálsz? 481 00:33:36,700 --> 00:33:40,299 A farkamon állsz, szállj le a farkamról! 482 00:33:40,300 --> 00:33:45,680 Az alap DNS típus 467-989... 483 00:33:46,620 --> 00:33:50,440 989... Várjunk ez azt jelenti, hogy az eredet bolygója... 484 00:33:55,020 --> 00:33:56,480 ...Skaro. 485 00:33:58,660 --> 00:34:02,800 - Le a színpadról, tönkre teszel mindent. - De nézz oda! 486 00:34:06,540 --> 00:34:07,920 Hé! 487 00:34:11,020 --> 00:34:12,480 Várj! 488 00:34:14,460 --> 00:34:17,040 Te más vagy, mint a többiek, várj meg! 489 00:34:21,820 --> 00:34:23,779 Ez olyan volt, mint egy mozifilmben. 490 00:34:23,780 --> 00:34:26,160 Oh, az az arc! Soha többé nem alszom! 491 00:34:26,540 --> 00:34:29,600 - Hol van, hol van Martha? - Nem tudom, lefutott a színpadról. 492 00:34:39,740 --> 00:34:41,200 Martha! 493 00:34:46,860 --> 00:34:49,720 - Oh... hová megy? - Elvitték őt. 494 00:34:49,740 --> 00:34:52,840 Kik vitték el? Mit csinál? 495 00:34:53,620 --> 00:34:56,560 Azt kérdeztem, mi a fenét csinál? 496 00:35:03,460 --> 00:35:06,739 - Nem, nem, nem lehet, maga nem jöhet. - Mondja, mi folyik itt. 497 00:35:06,740 --> 00:35:08,499 Semmit sem tehet, menjen vissza. 498 00:35:08,500 --> 00:35:12,019 Bárkik is vitték el Martha-t, ők vitték el Lászlót is, igaz? 499 00:35:12,020 --> 00:35:15,960 - Tallulah, idelent nincs biztonságban. - Az az én gondom. 500 00:35:16,060 --> 00:35:18,240 Ki vele, merre? 501 00:35:21,140 --> 00:35:22,760 Erre. 502 00:35:26,460 --> 00:35:27,960 Eresszetek el! 503 00:35:32,940 --> 00:35:34,440 Martha! 504 00:35:35,260 --> 00:35:37,280 Életben vagy! 505 00:35:40,420 --> 00:35:42,000 Azt hittük, elvesztettünk. 506 00:35:42,500 --> 00:35:45,000 Rendben, rendben, megyünk! 507 00:35:45,660 --> 00:35:46,979 Hová visznek minket? 508 00:35:46,980 --> 00:35:49,320 Nem tudom. De meg fogjuk tudni, mi folyik idelent... 509 00:35:52,780 --> 00:35:57,080 Mikor azt mondja, "Elvitték őt", pontosan kikre céloz? 510 00:35:57,420 --> 00:35:58,739 És egyébként is, ki maga? 511 00:35:58,740 --> 00:36:01,120 Meg se kérdeztem. Oké, oké... 512 00:36:05,700 --> 00:36:07,560 Vagyis elég jóképű... 513 00:36:27,180 --> 00:36:29,840 Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne... 514 00:36:34,140 --> 00:36:38,280 Túlélték. Ők mindig túlélik, míg én mindent elveszítek. 515 00:36:39,660 --> 00:36:41,160 Az a fém dolog... 516 00:36:41,900 --> 00:36:43,320 Mi volt az? 517 00:36:44,500 --> 00:36:46,320 A neve Dalek. 518 00:36:47,220 --> 00:36:48,939 És nem csak fém. Él is. 519 00:36:48,940 --> 00:36:51,840 - Ugye csak viccel! - Úgy nézek ki, mint aki viccel? 520 00:36:54,740 --> 00:36:57,720 A páncélon belül van egy lény, mely gyűlöletre született,... 521 00:36:58,340 --> 00:37:03,400 ...csak arra gondol, hogy mindent és mindenkit elpusztítson, ami nem Dalek. 522 00:37:04,780 --> 00:37:08,360 Nem fog leállni, míg meg nem ölt minden egyes embert. 523 00:37:08,500 --> 00:37:13,099 De... ha ez nem ember, az azt sugallja... 524 00:37:13,100 --> 00:37:15,800 ...hogy a világűrből jött. 525 00:37:16,820 --> 00:37:19,400 És most is úgy tűnik, hogy nem viccel. 526 00:37:19,580 --> 00:37:23,339 Hé... mit csinálnak itt? 527 00:37:23,340 --> 00:37:25,320 New York-ban? 528 00:37:27,500 --> 00:37:28,979 Folyamatot leállítani! 529 00:37:28,980 --> 00:37:31,800 Dalek Sec gyengül! 530 00:37:31,820 --> 00:37:37,339 Nem! A kísérletet folytatni kell! 531 00:37:37,340 --> 00:37:39,920 Beadni az oldatot! 532 00:37:40,860 --> 00:37:47,720 Fejlődnünk kell... Fejlődni! Fejlődni! 533 00:37:47,940 --> 00:37:50,920 Itt minden pillanatban veszélyben van. Most azonnal visszaviszem. 534 00:37:52,700 --> 00:37:55,880 Hol van Martha? Mit csináltak vele? 535 00:37:56,940 --> 00:37:59,520 Mit csináltak Martha-val? Nem én vittem el. 536 00:38:00,540 --> 00:38:01,859 Emlékszik a nevére? 537 00:38:01,860 --> 00:38:04,080 Ne... nézz rám. 538 00:38:05,540 --> 00:38:09,080 - Tudja, hogy hol van? - Maradjon ott! Ne nézzen rám. 539 00:38:09,300 --> 00:38:10,819 Mi történt magával? 540 00:38:10,820 --> 00:38:13,240 - Szörnyeteggé változtattak. - Ki tette? 541 00:38:13,500 --> 00:38:16,840 - A Gazdák. - A Dalekok. Miért? 542 00:38:17,340 --> 00:38:19,160 Rabszolgákra volt szükségük. 543 00:38:20,980 --> 00:38:24,520 Rabszolgákra, hogy még több embert raboljanak el. Így hoztak létre minket. 544 00:38:25,940 --> 00:38:27,640 Egy rész állat, egy rész ember. 545 00:38:28,540 --> 00:38:30,760 Elszöktem, mielőtt elvették volna a tudatom... 546 00:38:31,020 --> 00:38:33,800 ...de már késő volt. 547 00:38:34,100 --> 00:38:36,240 Tudja, mi történt Martha-val? 548 00:38:37,700 --> 00:38:39,360 Elvitték őt. 549 00:38:40,260 --> 00:38:42,680 Az én hibám, engem követett. 550 00:38:42,940 --> 00:38:44,680 Maga volt a színházban? 551 00:38:45,140 --> 00:38:46,640 Én soha... 552 00:38:47,660 --> 00:38:49,360 - Igen... - Miért? 553 00:38:49,860 --> 00:38:53,419 - Miért volt ott? - Nem akartam, hogy így láss. 554 00:38:53,420 --> 00:38:55,080 Miért én? 555 00:38:55,140 --> 00:38:57,120 Mi közöm nekem ehhez? 556 00:38:57,900 --> 00:39:00,840 Követett engem? Ezért volt ott? 557 00:39:04,260 --> 00:39:05,800 Igen. 558 00:39:09,180 --> 00:39:10,819 Ki maga? 559 00:39:10,820 --> 00:39:12,720 Magányos voltam. 560 00:39:12,860 --> 00:39:14,499 Ki maga? 561 00:39:14,500 --> 00:39:16,259 Látnom kellett téged. 562 00:39:16,260 --> 00:39:18,720 Ki... maga? 563 00:39:20,180 --> 00:39:21,539 Sajnálom. 564 00:39:21,540 --> 00:39:23,240 Ne, várjon. 565 00:39:24,940 --> 00:39:26,960 Hadd nézzem meg. 566 00:39:35,460 --> 00:39:39,760 László? Az én Lászlóm? 567 00:39:41,580 --> 00:39:43,880 Mit tettek veled? 568 00:39:45,140 --> 00:39:48,080 Sajnálom. Annyira sajnálom... 569 00:39:49,540 --> 00:39:51,960 László. Megmutatná, hol vannak? 570 00:39:52,580 --> 00:39:56,160 - Megölik magát. - Ha nem állítom meg őket, mindenkit megölnek. 571 00:40:02,340 --> 00:40:03,960 Akkor kövessen. 572 00:40:07,500 --> 00:40:09,360 Miért tartanak itt minket? 573 00:40:09,420 --> 00:40:13,440 Nem tudom. Olyan érzésem van, hogy egy éléskamrában végezzük. 574 00:40:18,020 --> 00:40:23,320 - Mit csinálnak? Mi a baj? - Csendet! Csendet! 575 00:40:24,700 --> 00:40:26,400 Mi a fene ez? 576 00:40:28,980 --> 00:40:32,659 Alkossanak sort! Mozgás! Mozgás! 577 00:40:32,660 --> 00:40:35,379 Tegye mindenki, amit mond, oké? Engedelmeskedjetek. 578 00:40:35,380 --> 00:40:39,000 A nőstény okos. Engedelmeskedjenek! 579 00:40:39,180 --> 00:40:40,840 Jelentést! 580 00:40:41,060 --> 00:40:46,059 Ezek erős alanyok. Segíthetik a Dalekok céljait. 581 00:40:46,060 --> 00:40:50,499 - Dalek... - Milyen a Végső Kísérlet állapota? 582 00:40:50,500 --> 00:40:56,160 A Dalekanium a helyén van. Az Energiavezető készen áll. 583 00:40:56,260 --> 00:41:00,120 Akkor szétválogatom a foglyokat! 584 00:41:00,900 --> 00:41:04,760 Intelligencia vizsgálat megkezdve! 585 00:41:06,100 --> 00:41:08,640 Leolvasom az agyhullámokat. 586 00:41:08,940 --> 00:41:10,960 Alacsony intelligencia. 587 00:41:10,980 --> 00:41:13,099 - Ostobának nevezett? - Csendet! 588 00:41:13,100 --> 00:41:15,619 Ez disznó rabszolga lesz. 589 00:41:15,620 --> 00:41:17,739 - Következő. - Ne! Engedjenek el! 590 00:41:17,740 --> 00:41:19,059 Nem leszek olyan, mint ők,... 591 00:41:19,060 --> 00:41:24,680 - ...engedjenek el! - Intelligencia vizsgálat megkezdve! 592 00:41:24,820 --> 00:41:27,080 Szétosztottak két csoportra. 593 00:41:27,540 --> 00:41:30,059 Magas és alacsony intelligenciájúakra. 594 00:41:30,060 --> 00:41:32,179 Az alacsony intelligenciájúakat elvitték... 595 00:41:32,180 --> 00:41:36,040 - ...hogy disznó rabszolgák legyenek, mint én. - Ez nem igazság! 596 00:41:36,540 --> 00:41:38,579 Te vagy a legokosabb srác, akivel valaha randiztam! 597 00:41:38,580 --> 00:41:41,640 - És a többiek? - Őket a laboratóriumba viszik. 598 00:41:41,660 --> 00:41:43,579 De miért? Mit akarnak? 599 00:41:43,580 --> 00:41:49,619 Nem tudom. A Gazdák csak Végső Kísérletnek nevezik. 600 00:41:49,620 --> 00:41:51,920 Felsőbbrendű intelligencia. 601 00:41:53,140 --> 00:41:57,040 Intelligencia vizsgálat megkezdve! 602 00:41:58,380 --> 00:42:00,800 Felsőbbrendű intelligencia. 603 00:42:00,900 --> 00:42:04,859 Ő részt fog venni a Végső Kísérletben. 604 00:42:04,860 --> 00:42:08,499 Nem kísérletezhetnek embereken! Ez őrültség! Embertelenség! 605 00:42:08,500 --> 00:42:11,040 Mi nem emberek vagyunk. 606 00:42:12,980 --> 00:42:18,840 A magas intelligenciájú foglyokat a Transzgenetikus Laboratóriumba vigyétek. 607 00:42:19,660 --> 00:42:21,320 Vigyázzon, elindultak. 608 00:42:24,020 --> 00:42:27,619 - Doktor. Doktor, gyorsan. - Nem megyek, van egy ötletem... Menjenek. 609 00:42:27,620 --> 00:42:30,219 László, gyere. Emlékszel az útra? 610 00:42:30,220 --> 00:42:32,139 - Igen, azt hiszem. - Akkor kérlek, menj. 611 00:42:32,140 --> 00:42:35,000 - De László velem kell jönnöd. - Hová mehetnék? 612 00:42:35,220 --> 00:42:39,640 Tallulah, könyörgöm. Mentsd magad. Menekülj! Menj innen! 613 00:42:40,620 --> 00:42:42,200 Indulj. 614 00:42:52,900 --> 00:42:56,040 - Menj tovább. - Örülök, hogy látlak! 615 00:42:56,060 --> 00:43:00,440 Persze, később megcsókolhatsz. Te is, Frank, ha akarsz. 616 00:43:35,660 --> 00:43:36,899 Jelentést! 617 00:43:36,900 --> 00:43:41,579 Dalek Sec a fejlődési folyamat utolsó szakaszába lép. 618 00:43:41,580 --> 00:43:46,120 - Letapogatni! Születésre felkészülni! - Fejlődési folyamat? 619 00:43:46,220 --> 00:43:49,600 - Mi baja annak a kokósnak? - Kérdezd meg. 620 00:43:50,020 --> 00:43:52,459 Miért én? Ne légy bolond. 621 00:43:52,460 --> 00:43:55,960 Nem akarom, hogy észrevegyenek. Kérdezd meg, mi folyik itt. 622 00:44:00,540 --> 00:44:02,960 Dalekok. Követelem, hogy beszéljetek. 623 00:44:03,580 --> 00:44:07,120 Mi ez... a Végső Kísérlet? 624 00:44:08,140 --> 00:44:09,680 Jelentést! 625 00:44:09,700 --> 00:44:13,539 - A szemtanúja lesz. - Minek? 626 00:44:13,540 --> 00:44:17,000 Ez egy új kor hajnala. 627 00:44:18,260 --> 00:44:20,099 Mit jelent ez? 628 00:44:20,100 --> 00:44:24,099 Már csak ez a 4 Dalek Létezik. 629 00:44:24,100 --> 00:44:26,779 Ezért a fajnak fejlődnie kell. 630 00:44:26,780 --> 00:44:29,939 Egy páncélon kívüli életformává. 631 00:44:29,940 --> 00:44:34,280 Skaro gyermekeinek ismét járniuk kell. 632 00:45:04,940 --> 00:45:06,640 Mi ez? 633 00:45:17,500 --> 00:45:23,520 Én... egy Ember-Dalek vagyok. 634 00:45:24,180 --> 00:45:28,080 Én... vagyok a jövőtök. 635 00:45:39,180 --> 00:45:41,000 Subtitles by Mighty_Marvel 636 00:45:41,180 --> 00:45:44,000 Fordította: Allard 637 00:46:20,660 --> 00:46:24,099 Mozgás! Mozgás! Mozgás! Rajta, mindenki felfelé! 638 00:46:24,100 --> 00:46:27,160 A Dalekok mindig elég rosszak, de jelenleg sebezhetőek! 639 00:46:27,460 --> 00:46:29,600 Ez még veszélyesebbé teszi őket! 640 00:46:31,420 --> 00:46:32,880 Elkezdődött! 641 00:46:33,580 --> 00:46:34,899 Mindenkit ki kell juttatni. 642 00:46:34,900 --> 00:46:38,219 Hooverville-nél nem süllyedhet lentebb egy ember, nincs hová menni. 643 00:46:38,220 --> 00:46:41,200 - Istenem. - Célra tarts... 644 00:46:46,420 --> 00:46:48,600 Megsemmisíteni! ,Ăt €qčťčťVᯥ3˘ë60Q Season 3\Doctor Who Season 3 (pdtv)\Doctor.Who.2005.S03E05.WS.PDTV.XviD-RiVER.srt1 00:00:00,100 --> 00:00:01,680 Martha, találkoztál már a barátommal? 2 00:00:02,020 --> 00:00:03,539 Mindig el akartam menni New York-ba. 3 00:00:03,540 --> 00:00:05,419 1930. november 1. 4 00:00:05,420 --> 00:00:07,843 Csak akkor jössz Hooverville-be, ha már nincs hová menned. 5 00:00:07,844 --> 00:00:08,844 Tehát, emberek tűnnek el. Igaz ez? 6 00:00:10,420 --> 00:00:11,760 László? 7 00:00:11,980 --> 00:00:16,379 Az Empire State Building-et időre be kell fejezni. 8 00:00:16,380 --> 00:00:18,619 - Meg akar ölni minket?! - Ne vitatkozzanak velem! 9 00:00:18,620 --> 00:00:21,859 Ez az ember a legjobb választás. 10 00:00:21,860 --> 00:00:23,299 Ne! 11 00:00:23,300 --> 00:00:26,419 A Végső Kísérlet megkezdődik! 12 00:00:26,420 --> 00:00:30,640 Skaro gyermekeinek ismét járniuk kell. 13 00:00:30,860 --> 00:00:32,099 Mi ez? 14 00:00:32,100 --> 00:00:34,619 Én... 15 00:00:34,620 --> 00:00:38,120 ...egy Ember-Dalek vagyok. 16 00:01:14,820 --> 00:01:17,280 Ezek az emberek... 17 00:01:17,380 --> 00:01:19,480 ...olyan lesznek, mint én. 18 00:01:20,460 --> 00:01:23,440 Felkészíteni őket a keresztezésre. 19 00:01:26,300 --> 00:01:28,120 Hagyjátok békén! Ne merészeljétek! 20 00:01:31,220 --> 00:01:33,160 Mi ez a hang?! 21 00:01:33,180 --> 00:01:37,179 Hát, nos, ez én lennék. Helló. Meglepetés! 22 00:01:37,180 --> 00:01:40,219 - Bú! Satöbbi. - Doktor? 23 00:01:40,220 --> 00:01:42,659 A Dalekok ellensége! 24 00:01:42,660 --> 00:01:45,040 - Megsemmisíteni! - Várjatok! 25 00:01:46,540 --> 00:01:48,979 Nos, egy Dalek új külsője. 26 00:01:48,980 --> 00:01:50,720 Bájos. 27 00:01:51,100 --> 00:01:52,840 És nagyon ügyes. 28 00:01:52,900 --> 00:01:56,600 A Skaro Szekta elmenekült a mészárlása elől. 29 00:01:56,860 --> 00:01:59,200 Hogy kerültetek 1930-ba? 30 00:01:59,260 --> 00:02:02,920 Vészidőugrás. 31 00:02:03,660 --> 00:02:06,720 Az biztos megpörkölte az energiacelláitokat, igaz? 32 00:02:07,500 --> 00:02:11,520 Volt idő, mikor 4 Dalek meghódította volna a világot! 33 00:02:11,980 --> 00:02:18,840 De ehelyett, ti meglapultok, a sötétben bujkálva... kísérleteztek. 34 00:02:19,180 --> 00:02:21,699 Aminek az eredménye... te vagy. 35 00:02:21,700 --> 00:02:24,680 Dalek vagyok emberi külsővel! 36 00:02:25,180 --> 00:02:27,179 És milyen érzés? 37 00:02:27,180 --> 00:02:31,539 Elmondhatod, Dalek Sec... Dalek Sec, igaz, ez a neved? 38 00:02:31,540 --> 00:02:35,739 Van neved, saját gondolataid, mondd el mire gondolsz most. 39 00:02:35,740 --> 00:02:37,219 Én... 40 00:02:37,220 --> 00:02:39,280 ...emberséget... 41 00:02:39,700 --> 00:02:43,259 - ...érzek. - Jó, az jó. 42 00:02:43,260 --> 00:02:46,080 Érzek... 43 00:02:46,420 --> 00:02:50,320 ...mindent, amit az emberiségtől akartunk,... 44 00:02:50,580 --> 00:02:52,480 ...vagyis... 45 00:02:52,980 --> 00:02:54,720 ...becsvágyat... 46 00:02:55,140 --> 00:02:58,440 ...gyűlöletet, agresszivitást. 47 00:02:58,460 --> 00:03:00,019 És háborút! 48 00:03:00,020 --> 00:03:02,939 Milyen tehetségesek a háborúhoz! 49 00:03:02,940 --> 00:03:06,360 - Nem. Nem ezt jelenti az emberiesség. - Szerintem igen! 50 00:03:06,820 --> 00:03:10,179 A szíve mélyén ez a faj... 51 00:03:10,180 --> 00:03:13,160 ...annyira hasonlít a Dalekra. 52 00:03:13,340 --> 00:03:17,179 Jól van! És mit értek el, ezzel a Végső Kísérlettel? 53 00:03:17,180 --> 00:03:22,939 Semmit! Mert megmutathatom, hogy mi hiányzik, ezzel... az egyszerű kis rádióval. 54 00:03:22,940 --> 00:03:25,579 Mire jó ez az eszköz? 55 00:03:25,580 --> 00:03:29,080 Na ez az. Zenét sugároz! Mi értelme ennek? 56 00:03:29,820 --> 00:03:32,760 Oh, ha van zene, táncolhatsz,... 57 00:03:32,860 --> 00:03:34,440 ...énekelhetsz,... 58 00:03:35,540 --> 00:03:37,000 ...beleszerethetsz. 59 00:03:37,780 --> 00:03:42,280 Természetesen, kivétel, ha Dalek vagy. Akkor ez csak zaj. 60 00:03:44,860 --> 00:03:47,419 - Futás! - Védelmezni a Hibridet! 61 00:03:47,420 --> 00:03:50,840 Védelmezni! Védelmezni! Védelmezni! 62 00:03:56,380 --> 00:03:58,520 Helyzetjelentést. 63 00:03:59,820 --> 00:04:01,280 Fájdalom. 64 00:04:01,540 --> 00:04:03,800 A test fájdalma,... 65 00:04:03,980 --> 00:04:07,600 ...amilyet Dalek több ezer éve nem érzett. 66 00:04:07,620 --> 00:04:09,859 A Doktor elmenekült! 67 00:04:09,860 --> 00:04:12,760 Akkor találjátok meg! Találjátok meg! 68 00:04:14,940 --> 00:04:16,579 Keressétek meg a Doktort! 69 00:04:16,580 --> 00:04:19,520 A foglyokat újra el kell kapni. 70 00:04:21,060 --> 00:04:23,960 Gyerünk, mozgás! Mozgás! Mozgás! Mozgás! Mozgás! 71 00:04:24,780 --> 00:04:27,040 Maga is, Tallulah, fusson! 72 00:04:27,260 --> 00:04:29,400 Mi történt Lászlóval?! 73 00:04:44,180 --> 00:04:47,040 Rajta, mindenki felfelé! Gyerünk, gyerünk! 74 00:05:02,580 --> 00:05:04,600 Felmentek. 75 00:05:06,060 --> 00:05:08,000 Vissza a bázishoz! 76 00:05:12,860 --> 00:05:18,179 Információt kérek. Mi a véleményed Dalek Sec-ről? 77 00:05:18,180 --> 00:05:21,240 Azért teremtettek minket, hogy kövessük. 78 00:05:21,260 --> 00:05:24,440 De vannak... kételyeid? 79 00:05:29,220 --> 00:05:31,280 Megerősítve. 80 00:05:34,780 --> 00:05:38,699 Ezek a... Dalekok. Úgy hangzik, mintha egy rémálomból léptek volna ki. 81 00:05:38,700 --> 00:05:39,979 Szaporodni akarnak? 82 00:05:39,980 --> 00:05:42,339 Összekapcsolódnak emberi testekkel. 83 00:05:42,340 --> 00:05:46,499 Ez itt olyan, mint egy tenyészfarm. El kell innen menniük. 84 00:05:46,500 --> 00:05:49,819 Hooverville-nél nem süllyedhet lentebb egy ember, nincs hová menni. 85 00:05:49,820 --> 00:05:51,459 Sajnálom, Solomon, de szét kell szóródniuk! 86 00:05:51,460 --> 00:05:52,280 Menjenek bárhova! 87 00:05:52,281 --> 00:05:55,881 Szálljanak vonatra, utazzanak át az államon, csak hagyják el New York-ot. 88 00:05:55,900 --> 00:05:58,819 - Biztos beszélhetek ésszerűen ezekkel. - Nincs esély rá. 89 00:05:58,820 --> 00:06:00,579 Nem láttad őket, főnök. 90 00:06:00,580 --> 00:06:03,520 A Dalekok mindig elég rosszak, de jelenleg sebezhetőek! 91 00:06:03,860 --> 00:06:06,360 Ez még veszélyesebbé teszi őket! 92 00:06:21,380 --> 00:06:23,259 Jönnek! Jönnek! 93 00:06:23,260 --> 00:06:24,739 Egy őrszem biztos meglátott valamit! 94 00:06:24,740 --> 00:06:27,640 Itt vannak! Láttam őket... szörnyek! 95 00:06:28,660 --> 00:06:30,800 - Elkezdődött! - Megtámadtak minket! 96 00:06:31,380 --> 00:06:32,680 Mindenki fegyverbe! 97 00:06:34,220 --> 00:06:37,339 Én kész vagyok, főnök! Mindenki keressen fegyvert! 98 00:06:37,340 --> 00:06:40,779 - Használjatok mindent! - Gyere vissza! Össze kell tartanunk! 99 00:06:40,780 --> 00:06:43,080 Nem biztonságos odakint, gyere vissza! 100 00:06:57,180 --> 00:06:58,920 Ne, ne! 101 00:06:59,100 --> 00:07:02,059 - Ki kell jutnunk a parkból. - Nem tudunk. Körbe vagyunk véve. 102 00:07:02,060 --> 00:07:04,636 - Mindenkit visszahajtanak ide. - Csapdában vagyunk! 103 00:07:04,637 --> 00:07:05,937 Akkor összetartunk! 104 00:07:06,060 --> 00:07:08,059 Gyűljünk össze! Mindenki jöjjön hozzám! 105 00:07:08,060 --> 00:07:11,000 Te ott, Jethro, Harry, Seamus, maradjunk együtt! 106 00:07:12,580 --> 00:07:14,400 Nem vihetnek el mindannyiunkat! 107 00:07:21,340 --> 00:07:23,720 Nem tarthatunk ki napkeltéig! 108 00:07:24,180 --> 00:07:27,000 Ott vannak az uraik, ezek csak a gyalogosok. 109 00:07:32,500 --> 00:07:34,400 Istenem! 110 00:07:40,460 --> 00:07:42,979 - Mi a csoda...? - Ez a Démon. Egy Démon az égen. 111 00:07:42,980 --> 00:07:46,360 - Isten óvjon minket! Ez a kárhozat! - Igen?! Majd meglátjuk! 112 00:07:46,820 --> 00:07:48,320 Ez nem fog menni! 113 00:07:48,820 --> 00:07:51,480 Vizuális kapcsolatot létrehozni. 114 00:07:53,940 --> 00:07:56,200 Megkezdeni a támadást. 115 00:07:56,660 --> 00:07:58,520 Többen is vannak. 116 00:08:22,500 --> 00:08:24,899 Az emberek megadják magukat! 117 00:08:24,900 --> 00:08:27,179 Hagyd őket békén, semmit nem ártottak nektek! 118 00:08:27,180 --> 00:08:30,120 Felfedeztük a Doktort. 119 00:08:32,980 --> 00:08:34,739 Ne, Solomon, maradjon hátul! 120 00:08:34,740 --> 00:08:38,320 Mondtam, hogy beszélek a Dalekokkal, igaz? 121 00:08:38,340 --> 00:08:40,459 Megfigyelni az emberiességet. 122 00:08:40,460 --> 00:08:45,539 Összes hiányosságuk ellenére, van bátorságuk. 123 00:08:45,540 --> 00:08:48,379 Ahogy én hallom, maguk is számkivetettek. 124 00:08:48,380 --> 00:08:50,939 - Solomon, ne. - Doktor, ez az én közösségem. 125 00:08:50,940 --> 00:08:53,400 Tisztelni fogják a tekintélyem. 126 00:08:54,700 --> 00:08:56,520 Hadd próbáljam meg. 127 00:08:59,380 --> 00:09:03,240 Dalekok, nem vagyunk egyformák? 128 00:09:03,420 --> 00:09:05,840 Legbelül nem vagyunk rokonok? 129 00:09:09,620 --> 00:09:11,720 Mert... látják... 130 00:09:12,380 --> 00:09:15,400 ...most ébredtem rá, az elmúlt pár napban... 131 00:09:15,460 --> 00:09:20,640 ...hogy Isten világmindensége ezerszer nagyobb, mint gondoltam. 132 00:09:21,220 --> 00:09:23,800 És ez megrémít... igen,... 133 00:09:24,060 --> 00:09:27,200 ...elborzaszt egészen a csontomig. 134 00:09:27,940 --> 00:09:31,080 De biztos reményt is kell, hogy adjon... 135 00:09:31,100 --> 00:09:37,880 ...reményt, hogy együtt szebb holnapot teremthetünk. 136 00:09:38,860 --> 00:09:41,200 Ezért könyörgöm. 137 00:09:42,020 --> 00:09:46,259 Ha van szánalom a szívükben,... 138 00:09:46,260 --> 00:09:50,560 ...akkor ismerjük meg egymást és hagyjuk abba ezt a harcot. 139 00:09:52,700 --> 00:09:54,120 Nos? 140 00:09:55,300 --> 00:09:56,760 Mit mondanak? 141 00:09:57,900 --> 00:10:00,000 Megsemmisíteni! 142 00:10:01,700 --> 00:10:03,240 Oh, ne! 143 00:10:05,020 --> 00:10:07,040 Ne! Solomon! 144 00:10:08,140 --> 00:10:11,880 Megölték. Egyszerűen lelőtték. 145 00:10:12,540 --> 00:10:14,120 Dalekok...! 146 00:10:16,140 --> 00:10:20,640 Na jó, most én jövök! Öljetek meg engem! 147 00:10:21,060 --> 00:10:24,160 Öljetek meg, ha ezzel befejezitek az emberek gyilkolását! 148 00:10:24,180 --> 00:10:28,400 Én leszek elpusztítója legnagyobb ellenségünknek! 149 00:10:28,580 --> 00:10:32,160 Akkor tedd meg! Tedd meg! Tedd meg! 150 00:10:32,220 --> 00:10:33,499 Tedd meg! 151 00:10:33,500 --> 00:10:35,059 Megsemmisí... 152 00:10:35,060 --> 00:10:37,600 Megállj! Parancsolom, hogy megállj! 153 00:10:37,700 --> 00:10:39,779 Nem értem. 154 00:10:39,780 --> 00:10:41,939 Ez a Doktor! 155 00:10:41,940 --> 00:10:45,019 De én élve akarom. 156 00:10:45,020 --> 00:10:49,059 Túl erős a vágy az ölésre. 157 00:10:49,060 --> 00:10:50,920 Eldöntöttem. 158 00:10:51,060 --> 00:10:53,000 A Doktornak élnie kell. 159 00:10:53,060 --> 00:10:54,859 És te engedelmeskedni fogsz nekem! 160 00:10:54,860 --> 00:10:58,240 Enge... delmeskedem. 161 00:10:59,060 --> 00:11:00,499 Most mi lesz?! 162 00:11:00,500 --> 00:11:02,459 Hozd ide hozzám. 163 00:11:02,460 --> 00:11:04,619 Követni fog. 164 00:11:04,620 --> 00:11:06,280 Nem! 165 00:11:06,460 --> 00:11:08,160 Nem mehetsz. 166 00:11:09,740 --> 00:11:12,459 Mennem kell. A Dalekok meggondolták magukat. 167 00:11:12,460 --> 00:11:14,739 A Dalekok sosem gondolják meg magukat. 168 00:11:14,740 --> 00:11:16,760 És mi lesz velünk? 169 00:11:21,740 --> 00:11:23,360 Egy feltétellel! 170 00:11:23,780 --> 00:11:30,179 Ha veletek megyek, mindenki életét megkímélitek, hallotok? 171 00:11:30,180 --> 00:11:32,059 Engedelmeskedj a Doktornak. 172 00:11:32,060 --> 00:11:38,139 Az embereket megkíméljük. Doktor... kövessen. 173 00:11:38,140 --> 00:11:41,000 - Akkor veled megyek. - Martha, maradj itt. 174 00:11:42,020 --> 00:11:44,678 Tedd, amihez a legjobban értesz. Sokan megsérültek, segíthetsz rajtuk. 175 00:11:44,679 --> 00:11:45,809 Hadd menjek. 176 00:11:51,660 --> 00:11:53,080 Oh, és... 177 00:11:53,460 --> 00:11:55,120 Mondhatom... 178 00:11:56,060 --> 00:11:57,600 ...nagyon köszönöm. 179 00:12:11,940 --> 00:12:14,259 Megmentetted a Doktort. 180 00:12:14,260 --> 00:12:15,880 Miért? 181 00:12:16,500 --> 00:12:18,600 Ő egy lángelme. 182 00:12:18,860 --> 00:12:20,339 És felhasználhatnánk. 183 00:12:20,340 --> 00:12:24,200 A jövő Dalekjai talán a Doktortól függenek. 184 00:12:34,020 --> 00:12:37,259 Tessék, van még a forralón. 185 00:12:37,260 --> 00:12:38,579 Köszönöm. 186 00:12:38,580 --> 00:12:42,320 - Nem lesz baj. Csak egy vágás. Tartsa tisztán. - Köszönöm. 187 00:12:43,980 --> 00:12:47,880 És velünk mi lesz? Most mit csinálunk? 188 00:12:49,020 --> 00:12:50,840 A Doktor ideadta ezt nekem. 189 00:12:51,460 --> 00:12:54,280 - Biztos jó oka volt rá. - Mire való? 190 00:12:54,380 --> 00:12:57,979 Bejuthatsz helyekre, épületekbe. De hová? 191 00:12:57,980 --> 00:13:01,640 Azt akarta, hogy menjek el valahová, de... mit kellene tennem? 192 00:13:06,540 --> 00:13:08,800 Azok az emberek védtelenek voltak! 193 00:13:08,940 --> 00:13:11,379 Csak engem akartatok, de ez nem volt nektek elég! 194 00:13:11,380 --> 00:13:15,019 Gyilkolni kezdtetek, mert csak erre jók a Dalekok! 195 00:13:15,020 --> 00:13:17,440 Helytelen volt gyilkolni. 196 00:13:18,540 --> 00:13:20,160 Hogyan? 197 00:13:21,780 --> 00:13:23,299 Az a férfi,... 198 00:13:23,300 --> 00:13:27,739 ...a vezetőjük, Solomon, bátorságról tett bizonyságot. 199 00:13:27,740 --> 00:13:30,880 - És ez... jó?! - Ez kiváló. 200 00:13:32,260 --> 00:13:35,699 Csak én látom így, vagy tényleg kissé... emberibb vagy? 201 00:13:35,700 --> 00:13:38,779 Maga a fajtájából az utolsó. 202 00:13:38,780 --> 00:13:41,840 És én vagyok az enyémből az első. 203 00:13:42,700 --> 00:13:44,240 És miért van rám szükséged? 204 00:13:45,140 --> 00:13:48,520 Mindent megtettünk, hogy túléljük... 205 00:13:48,540 --> 00:13:51,960 ...mikor ebben a tudatlan korban találtuk magunkat partra vetve. 206 00:13:52,580 --> 00:13:58,659 Először új Dalek-embriókat próbáltunk növeszteni, de a testük túl gyenge volt. 207 00:13:58,660 --> 00:14:01,040 Igen, megtaláltam egyet a kísérleteitekből. 208 00:14:01,060 --> 00:14:03,379 Hagytátok meghalni, odakint a sötétben. 209 00:14:03,380 --> 00:14:05,259 Ez segített a felismeréshez... 210 00:14:05,260 --> 00:14:10,840 ...miből is van ennek a bolygónak a legnagyobb készlete? Az emberekből. 211 00:14:38,340 --> 00:14:40,000 Szereztünk belőlük. 212 00:14:40,340 --> 00:14:43,400 Emberi lényeket szereztünk céljainkhoz. 213 00:14:45,460 --> 00:14:47,240 Nézzen alá. 214 00:14:57,180 --> 00:15:01,040 Ezt jelenti a Végső Kísérlet. 215 00:15:01,060 --> 00:15:02,640 Meghalt? 216 00:15:03,020 --> 00:15:04,720 Közel áll hozzá. 217 00:15:04,980 --> 00:15:07,040 Kiürített elméje,... 218 00:15:07,140 --> 00:15:09,840 ...kész, hogy megtöltsék új eszmékkel. 219 00:15:10,100 --> 00:15:11,779 Dalek eszmékkel. 220 00:15:11,780 --> 00:15:14,200 Az Ember-Dalek faj. 221 00:15:16,260 --> 00:15:18,720 Ez a sok ember... Hányan vannak? 222 00:15:19,700 --> 00:15:25,040 Ezen túl is vannak barlangjaink, több mint ezer embert tárolunk. 223 00:15:25,740 --> 00:15:28,179 Vissza lehet még állítani őket? Újra embert csinálni belőlük? 224 00:15:28,180 --> 00:15:32,139 Minden, amik voltak elveszett. 225 00:15:32,140 --> 00:15:35,899 Már csak üres vázak. Üres embereitek vannak, készen a megtérítésre. 226 00:15:35,900 --> 00:15:38,099 Ehhez sok energia szükséges. 227 00:15:38,100 --> 00:15:41,259 Ezen a bolygón még nem hasítanak atomot! Hogy fogjátok csinálni? 228 00:15:41,260 --> 00:15:43,840 Nyissátok meg az energiavezető tervet. 229 00:15:49,500 --> 00:15:52,539 Várjunk csak. Odalent a csatornában! 230 00:15:52,540 --> 00:15:57,440 - A Dalekok említették ezt... az energiavezetőt. - Mit jelent ez? 231 00:15:58,660 --> 00:16:03,200 Nem tudom. Talán egy villámhárító vagy... 232 00:16:03,380 --> 00:16:05,160 Dalekanium! 233 00:16:05,700 --> 00:16:08,699 Azt mondták, a Dalekanium helyén van. 234 00:16:08,700 --> 00:16:12,080 - Hol a helyén?! - Frank talán tudja. 235 00:16:16,460 --> 00:16:21,099 Frank? Az a Mr. Diagoras, valamilyen szerelő volt, igaz? 236 00:16:21,100 --> 00:16:24,059 - Szerzett neked munkát az egész városban? - Bárhol talál nyereséget. 237 00:16:24,060 --> 00:16:26,480 Mégis hol, milyen dolgokból? 238 00:16:26,700 --> 00:16:28,160 Amit csak el tudsz képzelni. 239 00:16:28,700 --> 00:16:29,979 Olyan elszántan kerestünk munkát,... 240 00:16:29,980 --> 00:16:32,880 ...reméltük, hogy Diagoras kiszemel valami jó feladatra. 241 00:16:33,780 --> 00:16:36,640 Építkezésre... az fizet a legjobban. 242 00:16:37,700 --> 00:16:40,000 De milyen építkezésre? 243 00:16:40,860 --> 00:16:42,680 Főleg annál az épületnél. 244 00:16:46,940 --> 00:16:48,499 Igen, az Empire State Building. 245 00:16:48,500 --> 00:16:50,899 Alatta vagyunk. Erre én is rájöttem. 246 00:16:50,900 --> 00:16:53,019 De megszereztétek az egész épületet? 247 00:16:53,020 --> 00:16:56,720 - Szükségünk volt egy energiavezetőre. - Miért? 248 00:16:57,300 --> 00:17:00,120 Én vagyok a genetikai sablon. 249 00:17:00,340 --> 00:17:04,840 A módosult DNS-emet alkalmaztuk minden egyes embernél. 250 00:17:05,220 --> 00:17:07,659 Egy elég erős gamma-sugárcsapás... 251 00:17:07,660 --> 00:17:11,019 ...összeillesztheti a Dalek és az Ember genetikai kódjait,... 252 00:17:11,020 --> 00:17:14,259 ...és minden testet felébreszt álmából. 253 00:17:14,260 --> 00:17:16,280 Gamma-sugárzás? 254 00:17:17,420 --> 00:17:19,819 Oh, a nap! A napot használjátok. 255 00:17:19,820 --> 00:17:25,059 Hamarosan, az évezred legnagyobb napkitörése éri el a Földet. 256 00:17:25,060 --> 00:17:29,179 A gamma-sugárzást felszívja az energiavezető, és mikor lesújt... 257 00:17:29,180 --> 00:17:31,040 A sereg felébred. 258 00:17:31,420 --> 00:17:34,600 - Még mindig nem tudom, miért van rám szükség. - Maga egy lángész. 259 00:17:35,860 --> 00:17:38,840 Gondoljon a valódi Dalekra. 260 00:17:39,060 --> 00:17:42,880 Intelligens, de érzelemmentes. 261 00:17:43,060 --> 00:17:45,659 Ha megszabadulsz az érzésektől erősebb leszel. 262 00:17:45,660 --> 00:17:48,819 Annyi évvel ezelőtt erre gondoltak a teremtőitek. 263 00:17:48,820 --> 00:17:50,579 Tévedtek. 264 00:17:50,580 --> 00:17:54,520 - Mit csináltak? - Így kevesebbek vagyunk, mint ellenségeink. 265 00:17:55,180 --> 00:18:01,440 Vissza kell térnünk a testhez és a szívhez. 266 00:18:01,580 --> 00:18:03,659 Akkor nem lesztek többé felsőbbrendű lények. 267 00:18:03,660 --> 00:18:05,619 És ez jó. 268 00:18:05,620 --> 00:18:07,619 Ez téves! 269 00:18:07,620 --> 00:18:11,099 - A Dalekok felsőbbrendűek! - Nem! Már nem. 270 00:18:11,100 --> 00:18:13,059 De ez a mi célunk! 271 00:18:13,060 --> 00:18:14,880 Akkor rosszak a céljaink! 272 00:18:15,180 --> 00:18:18,139 Hová vezetett minket a felsőbbrendűség utáni kutatásunk? 273 00:18:18,140 --> 00:18:22,800 Ide... Egy csatornában rejtőzünk. Egy primitív világon. 274 00:18:23,100 --> 00:18:25,120 Csak 4-en maradtunk. 275 00:18:26,620 --> 00:18:31,539 Ha most nem változtatunk, akkor megérdemeljük, hogy kipusztuljunk. 276 00:18:31,540 --> 00:18:34,579 Tehát mindent meg akarsz változtatni, ami egy Dalekot Dalekká tesz. 277 00:18:34,580 --> 00:18:37,880 Ha... segítesz. 278 00:18:38,540 --> 00:18:40,899 Mindig el akartam menni az Empire State-be! 279 00:18:40,900 --> 00:18:43,859 - Bár nem egészen így képzeltem. - És hová tartunk? 280 00:18:43,860 --> 00:18:48,299 - Legfelülre, még mindig építik. - Hogy engedhettek át azok az alakok minket? 281 00:18:48,300 --> 00:18:51,779 - Hogy működik ez? - Hipnotikus papír. 282 00:18:51,780 --> 00:18:53,920 Azt mutatja nekik, amit én akarok, hogy higgyenek 283 00:18:54,020 --> 00:18:56,840 Eszerint két mérnök és egy építész áll rajta. 284 00:18:56,900 --> 00:19:01,379 A géntechnológiai tudása még a miénknél is nagyobb. 285 00:19:01,380 --> 00:19:05,139 Az új fajnak készen kell állnia, mikor a napkitörés elkezdődik. 286 00:19:05,140 --> 00:19:07,699 De te vagy a sablon, azt hittem, belőled kapnak egy dózist. 287 00:19:07,700 --> 00:19:10,379 Meg akarom változtatni a génszekvenciát. 288 00:19:10,380 --> 00:19:15,040 - Hogy még emberibbé tedd őket? - Az emberek a nagy túlélők. 289 00:19:15,060 --> 00:19:18,259 - Szükségünk van erre a képességre. - Várj egy kicsit. 290 00:19:18,260 --> 00:19:21,800 - Ők nem fogják engedni, hogy megtedd! - Én vagyok a vezetőjük. 291 00:19:21,900 --> 00:19:23,699 És ez elég nektek, ugye? 292 00:19:23,700 --> 00:19:26,379 A Dalekoknak követniük kell a parancsokat. 293 00:19:26,380 --> 00:19:29,960 Dalek Sec parancsol. Mi engedelmeskedünk. 294 00:19:31,140 --> 00:19:34,979 Ha nem segít... semmi sem változik. 295 00:19:34,980 --> 00:19:37,859 Nincs hely a Földön egy másik fajnak. 296 00:19:37,860 --> 00:19:39,579 Ott van a TARDIS-a. 297 00:19:39,580 --> 00:19:45,200 Vigyen át minket a csillagok között, keressen nekünk új otthont. 298 00:19:45,660 --> 00:19:49,680 És engedje, hogy az új Dalekok elölről kezdjék. 299 00:19:50,380 --> 00:19:52,179 Mikor lesz az a napkitörés? 300 00:19:52,180 --> 00:19:54,560 11 perc. 301 00:19:55,300 --> 00:19:59,440 Jól van! Jobb, ha munkához látok! 302 00:20:04,740 --> 00:20:08,840 Nézzétek meg ezt a helyet! A világ teteje! 303 00:20:10,340 --> 00:20:12,240 Oké, ez jónak tűnik. 304 00:20:15,460 --> 00:20:19,520 Nézd a dátumot. Ezeket a terveket ma adták ki. 305 00:20:19,900 --> 00:20:23,680 - Biztos változtattak valamit az utolsó percben. - Úgy érted, a Dalekok változtattak? 306 00:20:23,820 --> 00:20:27,699 - Igen, lehet. - Odalentről már jártak itt korábban. 307 00:20:27,700 --> 00:20:30,840 Bármit is változtattak, a felső rajzon van. 308 00:20:30,860 --> 00:20:32,339 Hasonlítsd össze a többivel. 309 00:20:32,340 --> 00:20:35,979 Milyen magas! Elképesztő! 310 00:20:35,980 --> 00:20:39,800 - Óvatosan! 100 emelet magasan vagyunk, ki ne ess. - Csak látni akarom. 311 00:20:49,900 --> 00:20:51,960 New York City. 312 00:20:53,060 --> 00:20:55,600 Ha idegenek a Földre akarnak jönni... 313 00:20:56,180 --> 00:20:59,040 Oh, nem csoda, hogy ezt választották. 314 00:21:05,140 --> 00:21:07,619 Nincs értelme kromoszóma beültetésnek, az túl szabálytalan. 315 00:21:07,620 --> 00:21:12,200 Szétválasztjuk a géneket és az új Dalek-Ember szekvenciát az agykéregbe erőltetjük. 316 00:21:12,220 --> 00:21:14,419 Több kromatin-oldatra van szükség. 317 00:21:14,420 --> 00:21:16,440 A disznó rabszolgák hozzák. 318 00:21:20,020 --> 00:21:23,480 - Ezek a disznó rabszolgák... hol a helyük a nagy tervben? - Sehol. 319 00:21:23,540 --> 00:21:27,139 Egyszerű állatok. Az élettartamuk korlátozott. 320 00:21:27,140 --> 00:21:29,880 Egyik se él tovább pár hétnél. 321 00:21:32,340 --> 00:21:34,240 Bekapcsolni a táplálósort. 322 00:21:39,780 --> 00:21:43,080 László... nem fordíthatom vissza, amit magával tettek. 323 00:21:43,180 --> 00:21:47,560 - De másokkal már nem teszik. - Megbízik bennük? 324 00:21:50,740 --> 00:21:54,360 Tudom, hogy egy ember megváltoztathatja a történelem menetét. 325 00:21:55,340 --> 00:21:58,600 Egy jó gondolat, a jó helyen, a jó időben... ezen múlik. 326 00:21:59,180 --> 00:22:01,120 Hiszem, hogy ez lehetséges. 327 00:22:07,140 --> 00:22:08,139 Megyek, nyitva tartom a szemem. 328 00:22:08,140 --> 00:22:10,819 Intézkedem, hogy biztonságban legyünk, senki se zavarjon minket. 329 00:22:10,820 --> 00:22:13,819 - Pokoli vihar közeledik. - Bár itt lenne a Doktor. 330 00:22:13,820 --> 00:22:15,480 Tudná, mit keresünk! 331 00:22:18,380 --> 00:22:21,899 Mondd, hol akadtatok össze először? 332 00:22:21,900 --> 00:22:24,400 Egy kórházban. Úgymond. 333 00:22:24,820 --> 00:22:27,520 Persze, ő egy doktor. 334 00:22:27,980 --> 00:22:29,659 Valójában én vagyok a doktor. 335 00:22:29,660 --> 00:22:32,840 - Hát, olyasmi. - Orvos vagy? 336 00:22:33,380 --> 00:22:38,280 - Tényleg? - Oktattak rá. Még lehetek, ha hazajutok. 337 00:22:38,300 --> 00:22:40,520 Mindketten doktorok lehettek! 338 00:22:40,780 --> 00:22:42,680 Micsoda kapcsolat! 339 00:22:42,980 --> 00:22:44,840 Olyan kár. 340 00:22:44,940 --> 00:22:48,979 Ha nem lenne olyan... más, tudod, mire gondolok? 341 00:22:48,980 --> 00:22:51,619 Fogalmad sincs, mennyire más ő. 342 00:22:51,620 --> 00:22:54,760 Persze, ő férfi, édesem... ez elég különbség. 343 00:22:58,660 --> 00:23:00,059 Volt egy... 344 00:23:00,060 --> 00:23:03,320 ...társa, korábban, egy barát. 345 00:23:03,860 --> 00:23:06,259 És azóta olyan magánakvaló. 346 00:23:06,460 --> 00:23:10,139 De néha, mondok vagy csinálok valamit, és úgy néz rám... 347 00:23:10,140 --> 00:23:12,480 Én meg arra gondolok... 348 00:23:15,340 --> 00:23:17,280 ...hogy nem is engem néz. 349 00:23:18,460 --> 00:23:20,019 Csak emlékezik. 350 00:23:20,020 --> 00:23:25,240 Figyelj, édesem, szomorkodni akarsz... 351 00:23:25,260 --> 00:23:29,560 - ...versenyezni velem és Lászlóval? - Nem. 352 00:23:30,340 --> 00:23:34,619 Ha a Doktor Lászlóval van, van rá esély, hogy kihozza. 353 00:23:34,620 --> 00:23:36,400 És utána mi lesz? 354 00:23:37,020 --> 00:23:38,800 Ne beszélj bolondságokat. 355 00:23:38,860 --> 00:23:41,179 Számunkra nincs jövő. 356 00:23:41,180 --> 00:23:44,440 Azok a Dalekok elvették tőlünk. 357 00:23:45,180 --> 00:23:49,080 Az egyetlen jó dolgot az életemben, és elpusztították. 358 00:23:53,220 --> 00:23:55,259 A táplálósor kész. 359 00:23:55,260 --> 00:23:58,640 - Akkor minden rendszer működik! - A napkitörés közeleg. 360 00:23:58,820 --> 00:24:02,739 A sugárzás percek alatt eléri a Földet. És készen állunk rá. 361 00:24:02,740 --> 00:24:05,989 A vegyület engedi a génkapcsolódást, hogy új mintát hozzon létre. 362 00:24:05,990 --> 00:24:07,320 Bekapcsolni! 363 00:24:09,900 --> 00:24:11,800 Indítani a táplálósort. 364 00:24:16,500 --> 00:24:19,800 - Ott jön a gén-oldat. - Az életadó. 365 00:24:40,540 --> 00:24:42,600 Megvagy! Nézd! 366 00:24:44,980 --> 00:24:48,560 Ott a tornyon, azok a kis vonalak, újak! 367 00:24:48,820 --> 00:24:50,480 Hozzáadtak valamit, látod? 368 00:24:50,580 --> 00:24:51,840 Mit adtak hozzá? 369 00:24:56,420 --> 00:24:58,560 - Dalekanium! - Dalekanium! 370 00:25:00,700 --> 00:25:02,160 Mi ez? 371 00:25:02,620 --> 00:25:05,840 Mi történik? Valami meghibásodás? 372 00:25:07,180 --> 00:25:10,219 - Válaszoljatok! - Ne, ne, ne... A táplálósor! 373 00:25:10,220 --> 00:25:14,440 - Felülírták a gén adagot! - Lehetetlen! Nem tagadhatják meg a parancsot! 374 00:25:14,900 --> 00:25:19,280 A Doktor lépjen el a vezérlőtől. 375 00:25:20,180 --> 00:25:22,699 Megállni! Nem fogtok lőni! 376 00:25:22,700 --> 00:25:26,019 Ő a Dalekok ellensége. 377 00:25:26,020 --> 00:25:27,979 Ahogy te is. 378 00:25:27,980 --> 00:25:32,019 Én vagyok a parancsnokotok. Én vagyok Dalek Sec! 379 00:25:32,020 --> 00:25:34,680 Elvesztetted a hatalmadat. 380 00:25:34,980 --> 00:25:37,539 Már nem vagy többé Dalek. 381 00:25:37,540 --> 00:25:43,059 - Mit csináltatok a gén adaggal? - Az új testek 100%-ig Dalekok lesznek. 382 00:25:43,060 --> 00:25:45,040 Nem! Ezt nem tehetitek. 383 00:25:45,660 --> 00:25:48,680 Disznó rabszolgák, lefogni Dalek Sec-et! 384 00:25:48,700 --> 00:25:50,520 És a Doktort! 385 00:25:52,340 --> 00:25:57,920 Engedjetek el! Én teremtettelek titeket! Én vagyok az uratok! 386 00:25:58,220 --> 00:26:00,299 Napkitörés közeledik! 387 00:26:00,300 --> 00:26:02,280 Felkészülni a befogására! 388 00:26:02,580 --> 00:26:05,480 - Itt van a lift. - Csak maga után. 389 00:26:07,860 --> 00:26:12,000 A Doktor megszökik! Megállítani! Megállítani! 390 00:26:13,220 --> 00:26:17,120 Csak perceink vannak, mielőtt eléri a Földet! Az épület tetejére kell jutnunk! 391 00:26:17,460 --> 00:26:19,160 László, mi a baj? 392 00:26:19,420 --> 00:26:21,960 Kifulladtam. Semmiség. 393 00:26:23,580 --> 00:26:26,440 Megszöktünk tőlük, Doktor, csak ez számít. 394 00:26:30,980 --> 00:26:33,640 Elárultatok engem. 395 00:26:34,020 --> 00:26:36,779 Te mondtad, hogy gondolkodjunk. 396 00:26:36,780 --> 00:26:39,739 És úgy gondoltuk, nem illesz közénk. 397 00:26:39,740 --> 00:26:45,680 Én voltam a vezetőtök! Én vagyok Dalek Sec! Engedelmeskedjetek! 398 00:26:47,380 --> 00:26:49,280 - Doktor! - Első emelet, illatszerek! 399 00:26:49,281 --> 00:26:51,381 Nem hittem, hogy újra látlak! 400 00:26:51,740 --> 00:26:53,440 Semmi se állít meg. 401 00:26:54,500 --> 00:26:55,819 Rájöttünk, tudjuk, mit csináltak! 402 00:26:55,820 --> 00:26:58,379 Dalekanium van a tornyon... és egyébként, jó hogy látlak. 403 00:26:58,380 --> 00:27:00,339 Oh, gyere ide! 404 00:27:00,340 --> 00:27:04,600 Ne, ne, ne, ne! Látod? Ne vesztegesd az időd ölelésre! 405 00:27:05,400 --> 00:27:07,380 - Reteszzár. Nem állíthatom meg. - Hová megy? 406 00:27:07,381 --> 00:27:08,379 A Dalekokhoz. 407 00:27:08,380 --> 00:27:11,421 - Nem hagynak minket békén. Mennyi az idő? - 11:15. 408 00:27:11,422 --> 00:27:12,299 Még 6 perc! 409 00:27:12,300 --> 00:27:14,659 El kell távolítanom a Dalekanium-ot mielőtt a gamma-sugárzás eltalálja. 410 00:27:14,660 --> 00:27:17,280 Dáma-sugárzás? Mi az? 411 00:27:21,940 --> 00:27:25,579 Oh, ez magas. Ez nagyon... Az ördögbe, ez magas. 412 00:27:25,580 --> 00:27:29,499 És még magasabbra kell mennünk. Ott a torony, nézd. 413 00:27:29,500 --> 00:27:32,459 3 tábla Dalekanium-ot kell leválasztani az alapról! 414 00:27:32,460 --> 00:27:35,499 - Nem mi csináljuk, csak én. - Nem fogok itt állni és nézni! 415 00:27:35,500 --> 00:27:37,379 Nem, neked úgyis tele lesz a kezed. 416 00:27:37,780 --> 00:27:40,040 Sajnálom, Martha, de harcolnod kell. 417 00:27:40,540 --> 00:27:43,480 Megerősíteni, mennyi idő van a napkitörés befogásáig. 418 00:27:44,380 --> 00:27:47,960 Gamma-csapás, 4 perc és csökken! 419 00:28:30,260 --> 00:28:32,979 Disznó rabszolgák a liftbe! 420 00:28:32,980 --> 00:28:35,960 Keressétek meg a Doktort! Öljétek meg! 421 00:28:43,820 --> 00:28:46,219 - A lift felfelé jön. - El kellett volna hoznom azt a puskát! 422 00:28:46,220 --> 00:28:50,139 Tallulah, maradj mögöttem. Te is, Martha. A disznó rabszolgákat gyilkolásra képezték! 423 00:28:50,140 --> 00:28:52,459 - Ne mond, hogy bújjak el, nem megyek sehova! - Ezek kíméletlenek! 424 00:28:52,460 --> 00:28:55,800 Megtanulták, hogy harapják át a torkodat a fogukkal. 425 00:28:58,300 --> 00:29:03,120 - László?! Mi van veled? - Semmiség, jól vagyok, most hagyj. 426 00:29:05,340 --> 00:29:09,499 Édesem. Lángol a homlokod. Mi bajod van? Mondd el. 427 00:29:09,900 --> 00:29:12,520 Egy ember a földön, és még el se kezdtük. 428 00:29:15,260 --> 00:29:18,360 Nem tűnik jónak, Frank. Lemészárolnak minket! 429 00:29:22,780 --> 00:29:26,040 Várjunk csak. Villám! 430 00:29:45,220 --> 00:29:48,040 Oh, nem lesz semmi bajod, édesem. Ne aggódj. 431 00:29:49,060 --> 00:29:50,939 Ti meg mi a fenét bohóckodtok?! 432 00:29:50,940 --> 00:29:55,060 Mégha a Doktor leszedi a Dalekanium-ot, ezt a helyet eltalálja egy nagy villám! 433 00:29:55,061 --> 00:29:58,499 És levezeti az épület, így ezt hozzákapcsolva a lifthez áramütést kapnak! 434 00:29:58,500 --> 00:30:01,480 - Istenem! Ez beválhat! - Akkor segíts! 435 00:30:03,300 --> 00:30:07,459 Gamma-csapás azonnal! 40 Rel múlva! 436 00:30:07,460 --> 00:30:11,720 39... 38... 37... 437 00:30:17,260 --> 00:30:18,640 Ne! 438 00:30:25,460 --> 00:30:27,615 - Működni fog? - Működnie kell! 439 00:30:27,616 --> 00:30:29,939 Mindent odaerősítettem a külső állványhoz. 440 00:30:29,940 --> 00:30:32,840 Gyere ide! Ülj középre, és ne érj semmi fémhez! 441 00:30:37,780 --> 00:30:41,360 12... 11... 10... 442 00:30:56,020 --> 00:30:58,760 Zéró! Gamma-csapás! 443 00:31:18,980 --> 00:31:22,040 A sereg felébred. 444 00:31:51,700 --> 00:31:55,560 - Sikerült, Martha! - Olyanok voltak, mint László. 445 00:31:55,900 --> 00:31:57,480 Emberek voltak. 446 00:31:57,940 --> 00:31:59,440 És megöltem őket. 447 00:32:00,180 --> 00:32:01,259 Nem. 448 00:32:01,260 --> 00:32:05,480 A Dalekok ölték meg őket... már rég. 449 00:32:07,300 --> 00:32:09,000 Mi van a Doktorral? 450 00:32:16,620 --> 00:32:18,720 Azonosítsd magad. 451 00:32:18,860 --> 00:32:23,219 Én... Dalek vagyok. 452 00:32:23,220 --> 00:32:27,299 - Kitűnő! - Megkezdeni Manhattan lerohanását. 453 00:32:27,300 --> 00:32:32,240 A népességet Dalekokká alakítani. 454 00:32:32,340 --> 00:32:37,120 És erről a szigetről, uralni fogjuk a világot! 455 00:32:37,140 --> 00:32:39,619 Harckészültség! 456 00:32:39,620 --> 00:32:41,840 Vegyetek fegyvert! 457 00:32:57,180 --> 00:32:58,720 Doktor? 458 00:32:59,740 --> 00:33:01,200 Doktor... 459 00:33:01,900 --> 00:33:05,600 ...nézd, mit találtunk. Félúton lefelé. 460 00:33:06,660 --> 00:33:08,520 Kezdesz könnyelmű lenni. 461 00:33:09,700 --> 00:33:12,000 Oh, a fejem... 462 00:33:13,820 --> 00:33:15,160 Szia. 463 00:33:15,540 --> 00:33:18,059 Szia. Szóval túlélted. 464 00:33:18,060 --> 00:33:21,099 Ahogy te is. Épphogy. 465 00:33:21,100 --> 00:33:23,080 Észrevettem, hogy... 466 00:33:23,460 --> 00:33:25,720 ...van még egy odaerősített Dalekanium. 467 00:33:47,700 --> 00:33:49,960 A háborúhoz stratégia szükséges. 468 00:33:50,020 --> 00:33:52,800 Én vagyok a kijelölt Vezérlő! 469 00:33:53,020 --> 00:33:57,240 - Az az én tisztségem volt! - Gyenge vagy! 470 00:33:57,460 --> 00:33:59,939 Kapcsoljatok a katonai komputerhez! 471 00:33:59,940 --> 00:34:02,960 Én koordinálom az egységeket! 472 00:34:03,540 --> 00:34:06,459 A Dalekok azonnal háborúba kezdenek, gyalogosan a csatornákat használják. 473 00:34:06,460 --> 00:34:08,299 Szétszórják a katonákat Manhattan alatt. 474 00:34:08,300 --> 00:34:11,200 - Hogy állítjuk meg őket? - Csak egy esélyünk van. 475 00:34:11,340 --> 00:34:15,779 Útban voltam. Az a gamma-csapás először rajtam ment át. 476 00:34:15,780 --> 00:34:17,899 - És mit jelent ez? - Magunkra kell vonnunk a tüzet. 477 00:34:17,900 --> 00:34:20,680 Szembe kell néznem velük. Hol csaljam elő őket? 478 00:34:20,700 --> 00:34:21,659 Gondolkodj, gondolkodj! 479 00:34:21,660 --> 00:34:26,059 Helyre van szükségem, valahol biztonságban, ami nem esik útba. Tallulah! 480 00:34:26,060 --> 00:34:28,499 - Az én vagyok, 3 "L" és egy "H". - A színház fölöttük! 481 00:34:28,500 --> 00:34:31,419 - Mi mehet éjfélkor? Be tudna juttatni minket? - Miért ne. 482 00:34:31,420 --> 00:34:34,364 - Van másik lift? - Mi a szervizlifttel jöttünk fel. 483 00:34:34,365 --> 00:34:36,480 Az jó lesz! Allons-y! 484 00:34:37,780 --> 00:34:39,680 Helyzetjelentést! 485 00:34:39,700 --> 00:34:41,699 Maximális hatékonyság! 486 00:34:41,700 --> 00:34:45,320 Készen állok a teljes körű háborúra! 487 00:34:45,700 --> 00:34:48,640 Irányítás a Dalek-Emberek felett? 488 00:34:48,660 --> 00:34:53,040 Kapcsolat megerősítve! Minden katona engedelmeskedik! 489 00:34:54,100 --> 00:34:56,440 Fegyvereket előkészíteni! 490 00:34:59,940 --> 00:35:01,720 Ez jó kell legyen. Meg is vagyunk! 491 00:35:03,340 --> 00:35:06,720 Nincs ijesztőbb egy elsötétített színháznál. 492 00:35:07,400 --> 00:35:08,700 Figyeljen, Doktor,... 493 00:35:08,701 --> 00:35:12,160 ...tudom, hogy van egy eszköze, ami hangot ad ki, de nem itt és most kellene! 494 00:35:13,260 --> 00:35:15,920 László? Mi a baj? 495 00:35:17,020 --> 00:35:18,259 Semmi... 496 00:35:18,260 --> 00:35:22,240 - Csak olyan meleg van! - De fagyos itt a levegő! 497 00:35:22,660 --> 00:35:26,259 - Doktor, mi történik vele? - Ne most, Tallulah, sajnálom. 498 00:35:26,260 --> 00:35:30,640 - Mit csinálsz? - Ha a Dalekok háborúznak, az első számú ellenséget akarják elkapni. 499 00:35:31,020 --> 00:35:33,000 Csak megmondom nekik, hol vagyok. 500 00:35:35,060 --> 00:35:39,040 - Szonikus eszköz észlelve! - A Doktor túlélte? 501 00:35:39,620 --> 00:35:42,139 Megkeresni! És megsemmisíteni! 502 00:35:42,140 --> 00:35:44,660 Azt mondom menjetek. Frank visszavisz benneteket Hooverville-be! 503 00:35:44,661 --> 00:35:47,739 - Én meg azt mondom, hogy nem! - Martha! Ez parancs! 504 00:35:47,740 --> 00:35:49,840 Ki vagy te? Egy Dalek?! 505 00:35:52,060 --> 00:35:54,240 Doktor. Istenem! 506 00:35:58,020 --> 00:36:02,739 - Gondolom ezek velük vannak? - Emberek. Dalek DNS-sel. 507 00:36:02,740 --> 00:36:05,659 Jól van. Maradjatok nyugton. Ne szálljatok szembe velük. 508 00:36:05,660 --> 00:36:07,699 De hol vannak a Dalek urak? 509 00:36:07,700 --> 00:36:09,600 Doktor megtalálva! 510 00:36:09,900 --> 00:36:12,400 Előre! Előre! 511 00:36:37,500 --> 00:36:41,440 A Doktor a Dalekok előtt fog állni. 512 00:36:48,100 --> 00:36:53,499 Meghal, Doktor, egy új kor hajnalán! 513 00:36:53,500 --> 00:36:56,779 A Föld bolygóból lesz Új Skaro! 514 00:36:56,780 --> 00:36:58,840 Oh, és milyen világ. 515 00:36:59,460 --> 00:37:03,219 Csak olyan apró a különbség, mint a homok és a kosz között. 516 00:37:03,220 --> 00:37:06,160 Az ott Dalek Sec! Emlékeztek?! 517 00:37:06,180 --> 00:37:09,280 A valaha élt legokosabb Dalek! Nézzétek, mit tettetek vele! 518 00:37:10,900 --> 00:37:12,720 Ez a ti új birodalmatok? 519 00:37:15,220 --> 00:37:18,779 Így alapítotok egy egész új civilizációt? 520 00:37:18,780 --> 00:37:20,600 Dalekjaim... 521 00:37:22,380 --> 00:37:24,240 ...meg kell értenetek. 522 00:37:24,900 --> 00:37:28,160 Ha a halált és a pusztítást választjátok... 523 00:37:28,620 --> 00:37:31,899 ...akkor a halál és a pusztítás is titeket választ. 524 00:37:31,900 --> 00:37:35,920 Téves! Mi mindig túléljük. 525 00:37:35,980 --> 00:37:40,459 Most elpusztítjuk legnagyobb ellenségünk a Doktort. 526 00:37:40,460 --> 00:37:44,420 - De segíthet nektek. - A Doktornak meg kell halnia! 527 00:37:44,421 --> 00:37:45,340 Nem! 528 00:37:45,460 --> 00:37:47,179 Könyörgöm, ne. 529 00:37:47,180 --> 00:37:49,440 Megsemmisíteni! 530 00:37:56,340 --> 00:37:59,899 A saját vezetőtök. Az egyetlen lény, aki... 531 00:37:59,900 --> 00:38:03,120 ...kivezethetett volna titeket a sötétségből és megöltétek! 532 00:38:03,900 --> 00:38:06,160 Láttátok, mit csináltak? 533 00:38:06,980 --> 00:38:08,779 Látjátok, milyen egy Dalek? 534 00:38:08,780 --> 00:38:13,419 Figyelem! Dalek-Emberek szerotonin szintjének növekedését érzékelem! 535 00:38:13,420 --> 00:38:16,640 Ha meg kell halnom, lőjenek le az új fiúk. Ne mit mondtok? 536 00:38:17,540 --> 00:38:20,160 A Dalek-Emberek. Az elsőszülöttek! 537 00:38:20,980 --> 00:38:24,019 Rajta! Szenteljétek fel őket! 538 00:38:24,020 --> 00:38:27,000 Dalek-Emberek, célra tarts. 539 00:38:31,460 --> 00:38:34,859 Mire vársz? Add ki a parancsot! 540 00:38:34,860 --> 00:38:37,040 Megsemmisíteni! 541 00:38:38,620 --> 00:38:40,600 Megsemmisíteni! 542 00:38:42,580 --> 00:38:46,080 Engedelmeskedni! Dalek-Emberek engedelmeskedjenek! 543 00:38:46,300 --> 00:38:49,480 Nem lőnek. Mit csináltál? 544 00:38:49,500 --> 00:38:51,379 Engedelmeskedni fogtok! 545 00:38:51,380 --> 00:38:53,299 Megsemmisíteni! 546 00:38:53,300 --> 00:38:56,659 - Miért? - Dalekok nem kérdőjelezik meg a parancsot! 547 00:38:56,660 --> 00:38:59,459 - De miért? - Ezt fejezzétek be! 548 00:38:59,460 --> 00:39:03,520 - De miért? - Ne kérdezősködjetek! 549 00:39:03,980 --> 00:39:10,219 De ti nem vagytok az uraink. És mi... nem vagyunk Dalekok. 550 00:39:10,220 --> 00:39:15,000 Nem vagytok. És sosem lesztek. 551 00:39:16,820 --> 00:39:21,080 Sajnálom. A villámcsapás útjába álltam. 552 00:39:21,620 --> 00:39:27,139 Idő Úr DNS keveredett bele. Csak egy apró kis szabadság. 553 00:39:27,140 --> 00:39:31,400 Ha nem engedelmeskednek, meg kell halniuk. 554 00:39:33,020 --> 00:39:34,360 Földre! 555 00:39:35,140 --> 00:39:36,800 Megsemmisíteni! 556 00:39:40,580 --> 00:39:42,600 Megsemmisíteni! 557 00:39:42,620 --> 00:39:45,419 Elpusztítani a hibrideket! Elpusztítani! 558 00:39:45,420 --> 00:39:48,880 Megsemmisíteni! Megsemmi... 559 00:39:56,780 --> 00:39:59,840 Jól van. Jól van. Megcsináltátok. 560 00:40:00,660 --> 00:40:04,059 - Szabadok vagytok. - A Dalek-Emberek kudarcot vallottak! 561 00:40:04,060 --> 00:40:05,939 Megölni! Megölni! 562 00:40:05,940 --> 00:40:07,600 Megölni! 563 00:40:08,980 --> 00:40:10,560 Ne! 564 00:40:18,260 --> 00:40:21,480 - Nem lehet, nem lehet! - Mi történt? Mi volt ez? 565 00:40:22,660 --> 00:40:25,720 Megölték őket. Ahelyett, hogy élni hagyták volna. 566 00:40:26,860 --> 00:40:28,680 Egy egész fajt! 567 00:40:29,420 --> 00:40:31,120 Fajirtás! 568 00:40:31,940 --> 00:40:34,320 Csak két Dalek pusztult el. 569 00:40:36,020 --> 00:40:38,819 Az egyik Dalek úr még életben van. 570 00:40:38,820 --> 00:40:40,640 Igen... 571 00:40:43,460 --> 00:40:45,320 ...az egész univerzumban. 572 00:40:48,060 --> 00:40:49,760 Csak egy. 573 00:40:55,140 --> 00:40:58,779 - Most mi lesz? - Megsemmisítem! 574 00:40:58,780 --> 00:41:01,779 Persze, persze, gondolj bele, Dalek, mi is a neved? 575 00:41:01,780 --> 00:41:03,760 Dalek Caan. 576 00:41:04,940 --> 00:41:06,840 Dalek Caan. 577 00:41:09,020 --> 00:41:11,800 Az egész fajodat eltörölték. 578 00:41:13,380 --> 00:41:16,560 És most Skaro Szektának is vége... 579 00:41:17,820 --> 00:41:19,760 ...csak te maradtál. 580 00:41:21,660 --> 00:41:27,400 Most az univerzum egyetlen emberének szemébe nézel, aki könyörületet érez. 581 00:41:30,460 --> 00:41:32,960 Mert most láttam egy fajirtást. 582 00:41:34,660 --> 00:41:36,600 Nem akarok másikat. 583 00:41:38,980 --> 00:41:40,720 Caan... 584 00:41:42,980 --> 00:41:45,040 ...hadd segítsek. 585 00:41:47,140 --> 00:41:48,259 Mit mondasz? 586 00:41:48,260 --> 00:41:51,760 Vészidőugrás! 587 00:41:54,980 --> 00:41:56,259 Doktor! 588 00:41:56,260 --> 00:41:59,200 Doktor, László beteg. 589 00:42:01,220 --> 00:42:03,160 Oké, semmi baj. 590 00:42:09,340 --> 00:42:12,179 Őrülten ver a szíve! Még sosem láttam ilyet. 591 00:42:12,180 --> 00:42:14,699 Mi ez, Doktor? Mi baja van? 592 00:42:14,700 --> 00:42:16,979 Azt mondta, nem kap levegőt! Mi ez? 593 00:42:16,980 --> 00:42:19,600 Itt az idő, édesem. 594 00:42:19,780 --> 00:42:22,800 Milyen időre gondolsz? Miről beszélsz? 595 00:42:22,820 --> 00:42:25,259 Egyik rabszolga sem él sokáig. 596 00:42:25,260 --> 00:42:30,560 A legtöbbjük csak pár hétig. Szerencsés voltam. 597 00:42:31,780 --> 00:42:35,800 Kitartottam, hogy melletted legyek. De most... 598 00:42:36,620 --> 00:42:39,760 - ...haldoklom, Tallulah. - Dehogy! 599 00:42:39,820 --> 00:42:44,880 Ne most, ennyi minden után! Doktor, nem tehet valamit? 600 00:42:46,980 --> 00:42:49,960 Oh, Tallulah, 3 "L"-lel és egy "H"-val... 601 00:42:51,460 --> 00:42:54,299 ...engem figyeljen. Mire van szükségem? 602 00:42:54,300 --> 00:42:57,720 Jól jönne egy nagy genetikai laboratórium? 603 00:42:57,900 --> 00:43:02,160 Nézzétek! Van is egy! László, tartson ki! 604 00:43:02,380 --> 00:43:06,019 Ma már túl sokan haltak meg, túlságosan is sokan! 605 00:43:06,020 --> 00:43:09,139 Új élőlények, bölcs öreg emberek és ősrégi ellenségek! 606 00:43:09,140 --> 00:43:11,659 És én mondom, azt mondom nektek... 607 00:43:11,660 --> 00:43:14,179 ...nem engedélyezek még egy halált! 608 00:43:14,180 --> 00:43:16,240 Megértettétek? Egyet sem! 609 00:43:17,140 --> 00:43:21,720 Tallulah, félre az útból! A Doktor rendel! 610 00:43:27,900 --> 00:43:31,419 Beszéltem velük. Azt mondtam, amit Solomon mondott volna. 611 00:43:31,420 --> 00:43:34,920 - És egy-kettő helyett szégyelltem is magam. - Mit mondtak? 612 00:43:36,020 --> 00:43:37,360 Igent mondtak. 613 00:43:39,140 --> 00:43:41,000 Otthont adnak neked, László. 614 00:43:42,220 --> 00:43:46,080 Azért... ne gondold, hogy az emberek nem bámulnak meg. 615 00:43:46,620 --> 00:43:48,640 Nem ígérhetem, hogy békén hagynak. 616 00:43:49,540 --> 00:43:52,800 De végülis ezért van Hooverville... 617 00:43:53,300 --> 00:43:55,120 ...az emberekért, akiknek nincs hova menniük. 618 00:43:56,060 --> 00:43:57,520 Köszönöm. 619 00:43:58,180 --> 00:44:00,360 Nem tudom eléggé megköszönni. 620 00:44:06,300 --> 00:44:08,859 Szerinted működni fog? Kettejük között? 621 00:44:08,860 --> 00:44:10,600 Nem tudom. 622 00:44:11,300 --> 00:44:13,019 Az univerzum egy másik szegletében aggódnék miattuk. 623 00:44:13,020 --> 00:44:15,680 De ez New York. Erre jó ez a város. 624 00:44:15,780 --> 00:44:18,579 Adjátok át fáradtságotok, szegénységetek, ti zavart tömeg,... 625 00:44:18,580 --> 00:44:21,720 ...és talán a furcsa disznó rabszolga Dalek mutáns hibrid is. 626 00:44:22,220 --> 00:44:24,059 A disznó és a táncosnő! 627 00:44:24,060 --> 00:44:25,739 A disznó és a táncosnő! 628 00:44:25,740 --> 00:44:29,240 Szerintem ez a bizonyíték. Mindenkinek lehet egy társa. 629 00:44:31,620 --> 00:44:33,320 Talán. 630 00:44:38,500 --> 00:44:39,779 Akartam mondani... 631 00:44:39,780 --> 00:44:42,059 - Sajnálom. - Mit? 632 00:44:42,060 --> 00:44:45,040 Csak azt... hogy a Dalek elmenekült. Tudom, mit jelent ez neked. 633 00:44:46,140 --> 00:44:49,360 - Gondolod, találkozol még vele? - Oh, igen. 634 00:44:55,660 --> 00:44:57,200 Egy napon. 635 00:45:03,700 --> 00:45:07,000 Ma este egy csodát hajtok végre. 636 00:45:08,260 --> 00:45:13,259 - Valami baj van. - 76 éves vagyok. És újjászülettem! 637 00:45:13,260 --> 00:45:15,700 - Ő egy barátom. - Örvendek, Mrs. Jones. 638 00:45:15,701 --> 00:45:16,501 Tish! 639 00:45:18,580 --> 00:45:22,480 Maguk komoly veszélyben vannak! Azonnal el kell tűnniük innen! 640 00:45:25,940 --> 00:45:29,920 Ne, hagyd őt békén! Csak még egyet. 641 00:45:37,860 --> 00:45:40,160 Subtitles Ripped by Mighty_Marvel 642 00:45:41,860 --> 00:45:44,160 Fordította: Allard ¨'t €t§§ ÖCĐŁë60T Season 3\Doctor Who Season 3 (pdtv)\Doctor.Who.2005.S03E06.WS.PDTV.XviD-AFFiNiTY.srt1 00:00:11,220 --> 00:00:15,539 Megjöttünk. Tökéletes landolás. Ilyen szűk helyen pedig nem könnyű. 2 00:00:15,540 --> 00:00:17,720 Már hozzá szokhattál volna a szűk helyekhez! 3 00:00:18,580 --> 00:00:21,320 - Hol vagyunk? - Az út végén. 4 00:00:24,540 --> 00:00:26,040 Nincs hozzá hasonló. 5 00:00:33,500 --> 00:00:35,000 Itthon? 6 00:00:35,020 --> 00:00:37,779 - Hazahoztál. - Az elindulásunk utáni reggelre. 7 00:00:37,780 --> 00:00:40,259 Mindössze 12 óra telt el. Ez szinte semmi! 8 00:00:40,260 --> 00:00:44,179 De amiket csináltunk... Shakespeare, New New York, a régi New York! 9 00:00:44,180 --> 00:00:46,160 Ja. Mind egy éjszaka alatt. 10 00:00:46,340 --> 00:00:50,360 Viszonylagosan. Minden a régi kell, hogy legyen. Könyvek, CD-k... 11 00:00:50,740 --> 00:00:52,280 Szennyes. 12 00:00:53,260 --> 00:00:56,640 Szóval, vissza, ahol voltál. Ahogy ígértem. 13 00:00:57,100 --> 00:00:58,440 Ennyi? 14 00:00:59,340 --> 00:01:01,400 Igen, talán kellene... 15 00:01:02,620 --> 00:01:05,000 - 'Szia, máshol vagyok. Hagyj üzenetet.' - Sajnálom. 16 00:01:06,060 --> 00:01:08,899 Martha? Ott vagy? Vedd fel, jó? 17 00:01:08,900 --> 00:01:10,720 Anya az. Várhat. 18 00:01:10,900 --> 00:01:13,339 Na, jól van. Ha neked tetszik, csinálj úgy, mintha nem lennél otthon. 19 00:01:13,340 --> 00:01:16,499 Csak azért hívtalak, hogy szóljak, a húgod van a tévében. 20 00:01:16,500 --> 00:01:19,880 A hírekben! Gondoltam érdekelhet. 21 00:01:19,900 --> 00:01:21,899 A részletek titkosak. 22 00:01:21,900 --> 00:01:26,680 - Hogy kerül Tish a hírekbe? '- De ma este, bemutatom a gépezetet...' 23 00:01:27,020 --> 00:01:29,579 Új munkája van. Reklám munka egy kutató labornak. 24 00:01:29,580 --> 00:01:32,600 Egyetlen gomb megnyomásával,... 25 00:01:32,980 --> 00:01:35,440 Megváltoztatom a jelentését... 26 00:01:35,780 --> 00:01:37,760 ...az emberi létnek! 27 00:01:39,460 --> 00:01:43,080 Bocs. Ott tartottál, "kellene"? 28 00:01:43,660 --> 00:01:45,840 Igen, igen. "Kellene". 29 00:01:47,140 --> 00:01:50,840 - Egy utat beszéltünk meg. - Igen. 30 00:01:51,220 --> 00:01:54,800 Csak valahogy a dolgok elhúzódtak. 31 00:01:55,780 --> 00:01:57,440 Nekem sokat jelent. 32 00:01:59,420 --> 00:02:01,040 Köszönet... 33 00:02:01,060 --> 00:02:02,720 ...mindenért. 34 00:02:03,500 --> 00:02:05,240 Örömmel tettem. 35 00:02:41,220 --> 00:02:45,360 Nem, bocsánat. Azt mondta, megváltoztatja a jelentését az emberi létnek? 36 00:03:22,020 --> 00:03:26,539 - Igazán biztonságos? - Voltak problémák, de megoldották. 37 00:03:26,540 --> 00:03:29,219 Biztos vagyok benne, hogy nem vagyok komoly veszélyben. 38 00:03:29,220 --> 00:03:33,299 Megnyugtató, Richard, de nem csak miattad aggódom. 39 00:03:33,300 --> 00:03:34,979 A törődésed megható. 40 00:03:34,980 --> 00:03:39,699 Az emberek a teremben több milliárd fontnyi befektetést képviselnek. 41 00:03:39,900 --> 00:03:43,320 Mr. Saxon biztosra akar menni, hogy tetszik nekik, amit látnak. 42 00:03:44,420 --> 00:03:48,520 Ne aggódj. A barátunk mindent megkap a pénzéért. 43 00:03:51,300 --> 00:03:53,779 Ma estére kérte a vendégek listáját, professzor. 44 00:03:53,780 --> 00:03:55,920 Igen, köszönöm, Letitia. 45 00:04:00,500 --> 00:04:02,560 Érdekes parfüm. 46 00:04:02,740 --> 00:04:05,960 - Mi a neve? - Szappan. 47 00:04:11,540 --> 00:04:15,499 Oh, csokornyakkendő. Ha ezt viselem, mindig valami rossz történik. 48 00:04:15,500 --> 00:04:17,720 Ez nem a ruhád miatta van, te vonzod a bajt. 49 00:04:18,260 --> 00:04:20,160 Egyébként szerintem jól áll... 50 00:04:20,260 --> 00:04:22,339 ...olyan James Bond módra. 51 00:04:22,340 --> 00:04:25,680 James Bond? Tényleg? 52 00:04:46,580 --> 00:04:48,659 Oh, nézd, van rágcsa! 53 00:04:48,660 --> 00:04:50,200 Szeretem a rágcsát. 54 00:04:53,100 --> 00:04:54,480 Helló! 55 00:04:54,860 --> 00:04:56,240 Tish! 56 00:04:57,100 --> 00:04:58,739 Jól nézel ki! 57 00:04:58,740 --> 00:05:01,419 - Mit gondolsz, hatásos, igaz? - Nagyon. 58 00:05:01,420 --> 00:05:02,739 És már második éjszaka rúgsz ki a hámból? 59 00:05:02,740 --> 00:05:06,379 - Veszélyezteti a társadalmi életed! - Egy pletykalapban végezhetem. 60 00:05:06,380 --> 00:05:08,539 A fotósokon kellene tartanod a szemed. 61 00:05:08,540 --> 00:05:11,819 És anya. Magával rángatta Leo-t is. 62 00:05:11,820 --> 00:05:13,379 Leo? Csokornyakkendővel? 63 00:05:13,380 --> 00:05:15,680 Azt látnom kell! 64 00:05:16,540 --> 00:05:18,099 Ő a Doktor. 65 00:05:18,100 --> 00:05:19,600 Helló. 66 00:05:20,260 --> 00:05:22,280 - Veled van? - Igen. 67 00:05:22,420 --> 00:05:24,600 De nincs rajta a listán. Hogy jutott be? 68 00:05:24,620 --> 00:05:26,099 Ő a kísérőm. 69 00:05:26,100 --> 00:05:28,139 Szóval ez a Lazarus a főnököd? 70 00:05:28,140 --> 00:05:30,859 Lazarus professzor, igen. A vezető stábjának a tagja vagyok. 71 00:05:30,860 --> 00:05:34,859 - A reklám osztályon dolgozik. - Valójában a reklám osztály vezetője vagyok. 72 00:05:34,860 --> 00:05:37,219 - Ugye viccelsz?! - Az egészet én hoztam össze. 73 00:05:37,220 --> 00:05:39,419 Szóval tudod, hogy a professzor mire készül ma este? 74 00:05:39,420 --> 00:05:42,080 Úgy néz ki, mint egy szonikus Mikro-mező manipulátor. 75 00:05:42,540 --> 00:05:45,859 Egy tudomány geek. Tudhattam volna. Mennem kell dolgozni. 76 00:05:45,860 --> 00:05:47,680 Később még találkozunk. 77 00:05:48,940 --> 00:05:50,560 Tudomány geek, mit jelent ez? 78 00:05:50,660 --> 00:05:53,419 Hogy megszállottan rajongsz érte. 79 00:05:53,420 --> 00:05:55,120 Ah. Kedves. 80 00:05:55,220 --> 00:05:59,819 Az apád elég fejfájást okozott már a klimaxával és a barátnő trófeájával. 81 00:05:59,820 --> 00:06:04,000 - Igen, anya. Csak tegnap éjjel ezt mondta. - Martha! 82 00:06:04,820 --> 00:06:06,280 Anya! 83 00:06:08,260 --> 00:06:10,939 Jól van. Ezt miért kaptam? 84 00:06:10,940 --> 00:06:12,059 Hogy érted? 85 00:06:12,060 --> 00:06:15,019 - Csak örülök, hogy látlak. - De tegnap este is láttál. 86 00:06:15,020 --> 00:06:18,920 Tudom, csak... hiányoztál. 87 00:06:19,060 --> 00:06:20,379 Jól nézel ki, Leo. 88 00:06:20,380 --> 00:06:23,539 Persze. Ha valaki megkér, hogy töltsek egy italt, felkötöm magam. 89 00:06:23,540 --> 00:06:26,760 - Múlt éjjel eltűntél. - Én... 90 00:06:27,220 --> 00:06:28,779 Csak hazamentem. 91 00:06:28,780 --> 00:06:30,520 Egyedül? 92 00:06:31,700 --> 00:06:35,139 - Ő egy barátom, a Doktor. - Doktor mi? 93 00:06:35,140 --> 00:06:36,899 Nem, egyszerűen Doktor. 94 00:06:36,900 --> 00:06:38,259 Együtt dolgoztunk. 95 00:06:38,260 --> 00:06:41,219 - Rendben, barátom. - Örvendek, Mrs. Jones. Sokat hallottam önről. 96 00:06:41,220 --> 00:06:43,379 Valóban? És mit hallott? 97 00:06:43,380 --> 00:06:46,440 Hát, tudja, ön Martha édesanyja és... 98 00:06:50,780 --> 00:06:52,259 Nem, igazából ennyit. 99 00:06:52,260 --> 00:06:54,979 Nem volt sok időnk fecsegni, tudja? Sok dolgunk volt. 100 00:06:54,980 --> 00:06:57,920 Dolguk? Pontosan mit csináltak? 101 00:06:58,780 --> 00:07:02,000 Tudja... dolgokat. 102 00:07:04,260 --> 00:07:05,819 Hölgyeim és uraim,... 103 00:07:05,820 --> 00:07:11,960 ...Richard Lazarus professzor vagyok és ma este egy csodát hajtok végre! 104 00:07:12,460 --> 00:07:18,480 Ez a legjelentősebb előrelépés azóta, hogy Rutherford atomot hasított. 105 00:07:18,620 --> 00:07:23,200 A legnagyobb ugrás azóta, hogy Armstrong a Holdra lépett. 106 00:07:23,540 --> 00:07:24,539 Ma este,... 107 00:07:24,540 --> 00:07:27,520 ...figyelni fognak és csodálkozni. 108 00:07:27,780 --> 00:07:34,040 De holnap egy olyan világra ébrednek, mely örökre megváltozik. 109 00:08:13,780 --> 00:08:15,720 Valami baj van. Túlterhelődik. 110 00:08:29,820 --> 00:08:33,179 Valaki állítsa meg! Vigyék el a vezérlőtől! 111 00:08:33,180 --> 00:08:36,080 Ha ez a levegőbe repül, az egész épületet magával viszi! 112 00:08:48,980 --> 00:08:50,440 Nyisd ki! 113 00:09:15,820 --> 00:09:17,560 Hölgyeim és uraim, 114 00:09:18,220 --> 00:09:20,240 ...Richard Lazarus vagyok. 115 00:09:21,140 --> 00:09:23,960 76 éves vagyok. 116 00:09:24,220 --> 00:09:26,760 És újjászülettem! 117 00:09:30,580 --> 00:09:32,080 Megcsinálta. 118 00:09:32,460 --> 00:09:34,760 Tényleg megcsinálta! 119 00:09:38,000 --> 00:09:41,939 Ez nem lehet ugyanaz az alak. Lehetetlen. Biztos csak trükk. 120 00:09:41,940 --> 00:09:43,659 Oh, ez nem trükk. 121 00:09:43,660 --> 00:09:45,480 Bár az lenne. 122 00:09:45,500 --> 00:09:46,880 Akkor mi történt? 123 00:09:47,980 --> 00:09:51,160 Megváltoztatta a jelentését az emberi létnek. 124 00:09:53,220 --> 00:09:54,760 Elnézést. 125 00:09:56,580 --> 00:10:00,840 Ez volt a legelképesztőbb dolog, amit valaha láttam. 126 00:10:01,740 --> 00:10:03,440 Nézd meg magad! 127 00:10:03,460 --> 00:10:05,299 Ez csak a kezdet. 128 00:10:05,300 --> 00:10:09,059 Nem csak történelmet csinálunk, hanem a jövőt is formáljuk. 129 00:10:09,060 --> 00:10:11,339 Gondolj bele, mennyi pénzt szerzünk! 130 00:10:11,340 --> 00:10:15,179 Az emberek eladják a lelküket, hogy így visszaalakuljanak. 131 00:10:15,180 --> 00:10:18,160 És én leszek az első a sorban! 132 00:10:31,460 --> 00:10:33,760 - Richard! - Éhen veszek. 133 00:10:34,540 --> 00:10:38,120 Energiahiány. Ennél a folyamatnál mindig ez történik. 134 00:10:38,180 --> 00:10:40,979 - Úgy beszél, mintha minden nap látna ilyet, Mr...? - Doktor. 135 00:10:40,980 --> 00:10:45,259 És nem minden nap, de van tapasztalatom az ilyen átalakulásokkal kapcsolatban. 136 00:10:45,260 --> 00:10:46,419 Az nem lehetséges. 137 00:10:46,420 --> 00:10:49,099 Hiper-szonikus hanghullámokat használ, hogy rezonanciát hozzon létre? 138 00:10:49,100 --> 00:10:50,419 Ez művészi. 139 00:10:50,420 --> 00:10:52,219 Megérti az elméletet? 140 00:10:52,220 --> 00:10:55,579 Képtelenség, hogy figyelembe vegyen minden változót. 141 00:10:55,580 --> 00:10:58,459 Nincs olyan kísérlet, melyből kizárhatnánk a kockázatot. 142 00:10:58,460 --> 00:11:01,819 Az ott majdnem felrobbant! Akár egy turmixgépbe is léphetett volna! 143 00:11:01,820 --> 00:11:04,299 Nem elég képzett, hogy ilyet mondjon. 144 00:11:04,300 --> 00:11:06,019 Ha nem állítom meg, felrobbanhatott volna. 145 00:11:06,020 --> 00:11:09,619 Akkor köszönöm, Doktor. De ez egyszerű mérnöki feladat. 146 00:11:09,620 --> 00:11:12,699 Ami a fülkében történt, pontosan annak is kellett megtörténnie. 147 00:11:12,700 --> 00:11:17,739 - Sem több, sem kevesebb. - Nem tudhatja, míg nem végezte el a teszteket. 148 00:11:17,740 --> 00:11:21,659 Nézzen rám! Láthatja, mi történt. Én vagyok a bizonyíték. 149 00:11:21,660 --> 00:11:25,619 Az eszköz jóvá lesz hagyva, mielőtt a kereskedelmi használatát megkezdenénk. 150 00:11:25,620 --> 00:11:26,979 Kereskedelmi?! 151 00:11:26,980 --> 00:11:29,099 Ugye csak viccel! Az káoszhoz vezetne. 152 00:11:29,100 --> 00:11:30,899 Nem káoszhoz. 153 00:11:30,900 --> 00:11:35,219 Változáshoz. Lehetőség, hogy az emberiség fejlődjön, nemesedjen. 154 00:11:35,220 --> 00:11:39,459 Ez nem nemesedés, csak arról szól, hogy maga és a vevői kicsit tovább éljenek. 155 00:11:39,460 --> 00:11:41,699 Nem kicsit tovább, Doktor,... 156 00:11:41,700 --> 00:11:44,859 ...sokkal tovább. Talán korlátlan ideig. 157 00:11:44,860 --> 00:11:47,939 Richard, sok mindent meg kell beszélnünk. 158 00:11:47,940 --> 00:11:50,920 - Az emeletre. - Viszlát, Doktor. 159 00:11:51,380 --> 00:11:55,600 Néhány év múlva, visszaemlékezhet és nevethet azon, mekkorát tévedett. 160 00:12:01,620 --> 00:12:05,939 Elment az esze. Fogalma sincs, mekkora kárt okozhat. 161 00:12:05,940 --> 00:12:07,800 És mit tegyünk? 162 00:12:07,980 --> 00:12:13,760 Most? Az épület tele van laboratóriumokkal, azt mondom, végezzük el a tesztünket. 163 00:12:13,780 --> 00:12:16,819 Szerencse, hogy most gyűjtöttem DNS mintát, igaz? 164 00:12:16,820 --> 00:12:20,880 Oh, Martha Jones, te egy kincs vagy! 165 00:12:23,380 --> 00:12:25,040 Odaát nőttem fel. 166 00:12:25,140 --> 00:12:27,979 Egy apró lakásban a hentesüzlet fölött. 167 00:12:27,980 --> 00:12:30,379 Nemsokára egy emléktábla áll ott. 168 00:12:30,380 --> 00:12:32,619 "Itt élt Richard Lazarus." 169 00:12:32,620 --> 00:12:34,360 Már vége. 170 00:12:34,380 --> 00:12:36,979 Összedőlt a háborúban. A bombázáskor. 171 00:12:36,980 --> 00:12:38,840 Persze. 172 00:12:39,220 --> 00:12:42,259 1940. Emlékszel? 173 00:12:42,260 --> 00:12:44,280 Minden éjszaka... 174 00:12:44,740 --> 00:12:46,840 Robbanások. 175 00:12:47,180 --> 00:12:48,899 Ágyúzás. 176 00:12:48,900 --> 00:12:50,459 Tűzvihar. 177 00:12:50,460 --> 00:12:53,680 Akkor a szüleim vidékre küldtek. 178 00:12:53,820 --> 00:12:56,680 Mikor a szirénák szóltak, átmentünk a katedrálisba. 179 00:12:57,020 --> 00:12:59,400 Az emberek a kriptát használták óvóhelynek. 180 00:13:00,140 --> 00:13:03,179 Az élők összekuporodva a holtak közt. 181 00:13:03,180 --> 00:13:06,499 De nézd meg, mit építettél fel. 182 00:13:06,500 --> 00:13:10,139 Egy birodalom megalapításához vezetett. 183 00:13:10,140 --> 00:13:14,120 Egy birodalomhoz, melyet együtt uralhatunk. 184 00:13:20,660 --> 00:13:22,440 Mi a baj? 185 00:13:28,380 --> 00:13:30,600 Nézd meg magad, asszony. 186 00:13:34,740 --> 00:13:36,760 - Bámulatos. - Micsoda? 187 00:13:36,900 --> 00:13:38,640 Lazarus DNS-e. 188 00:13:38,940 --> 00:13:41,480 - Nem látok semmi eltérést. - Nézd meg jobban. 189 00:13:42,140 --> 00:13:44,480 Istenem! Egyszerűen megváltozott? 190 00:13:45,580 --> 00:13:47,179 De nem lehetne! 191 00:13:47,180 --> 00:13:49,420 - De megtette. - Ez lehetetlen. 192 00:13:49,421 --> 00:13:52,059 Így már két lehetetlen dolgot is láttunk ma este. 193 00:13:52,060 --> 00:13:53,939 Nem szereted, mikor ez történik? 194 00:13:53,940 --> 00:13:57,240 Ez azt jelenti, Lazarus megváltoztatta a molekuláris rendszerét. 195 00:13:57,300 --> 00:13:59,739 A Hiper-szonikus hanghullámok destabilizálják a sejtstruktúrát. 196 00:13:59,740 --> 00:14:02,339 Aztán egy metagenetikus programmal megváltoztatja a kódolást. 197 00:14:02,340 --> 00:14:06,200 Tulajdonképpen, feltörte a génjeit és utasította őket, hogy fiatalodjanak meg. 198 00:14:06,460 --> 00:14:08,139 De még mindig változnak. 199 00:14:08,140 --> 00:14:10,320 Mert valamit elrontott. 200 00:14:10,380 --> 00:14:13,819 Valami aktiválódott a DNS-ében és nem engedi, hogy stabilizálódjon. 201 00:14:13,820 --> 00:14:15,619 Valami próbálja megváltoztatni. 202 00:14:15,620 --> 00:14:20,099 - Mivé változtatni? - Nem tudom, de szerintem meg fogjuk tudni. 203 00:14:20,100 --> 00:14:23,120 - A nő azt mondta, az emeltre mennek. - Nyomás. 204 00:14:23,940 --> 00:14:26,459 Én tettem ezt lehetővé. 205 00:14:26,460 --> 00:14:30,859 Ez az én diadalom, és nem engedem, hogy megtagadd tőlem. 206 00:14:30,860 --> 00:14:32,840 Azok után nem, amiket tettem. 207 00:14:32,900 --> 00:14:36,160 Támogattál, mert nyereséget láttál. Csak a pénz érdekelt. 208 00:14:36,500 --> 00:14:39,240 Te is annyira akarod a pénzt, mint én. 209 00:14:39,660 --> 00:14:42,120 Volt egy tervünk. 210 00:14:42,140 --> 00:14:45,139 Ha kész a gépezet, én is megfiatalodom. 211 00:14:45,140 --> 00:14:49,120 Együtt lehetnénk gazdagok és fiatalok. 212 00:14:49,260 --> 00:14:52,960 Azt hiszed, egy újabb életet vesztegetnék rád? 213 00:14:54,500 --> 00:14:58,640 A folyamat még kegyetlenebbé tett? 214 00:14:58,780 --> 00:15:02,299 Nem, szerelmem, ezt tőled tanultam. 215 00:15:02,300 --> 00:15:03,739 Tehetséged volt ehhez. 216 00:15:03,740 --> 00:15:07,739 Akkor tudhatod, amit védek az a befektetésem a projektbe. 217 00:15:07,740 --> 00:15:10,920 Biztos érdekelné Mr. Saxon-t. 218 00:15:11,780 --> 00:15:13,320 Mi bajod van? 219 00:15:14,420 --> 00:15:16,040 Biztos csak... 220 00:15:16,780 --> 00:15:18,400 Mi az? 221 00:15:19,620 --> 00:15:21,499 Egy pillanat és jól leszek. 222 00:15:21,500 --> 00:15:23,320 Talán valami görcs. 223 00:15:25,580 --> 00:15:27,360 Richard? 224 00:15:29,700 --> 00:15:31,880 Rohamod van? 225 00:15:32,180 --> 00:15:34,040 Mit tegyek? 226 00:15:34,620 --> 00:15:37,240 Nem értem, mi történik. 227 00:15:37,900 --> 00:15:39,200 Richard? 228 00:15:53,460 --> 00:15:54,880 Tish. 229 00:15:55,620 --> 00:15:57,979 Láttad Martha-t és a Doktort valahol? 230 00:15:57,980 --> 00:15:59,299 A bemutató óta nem. 231 00:15:59,300 --> 00:16:01,779 Tudsz valamit a férfiról? Beszélt már róla neked? 232 00:16:01,780 --> 00:16:02,819 Nekem nem. 233 00:16:02,820 --> 00:16:06,099 - Ahogy követte őt... - Ő orvos, a munkáját végzi. 234 00:16:06,100 --> 00:16:07,899 Ő még nem orvos. 235 00:16:07,900 --> 00:16:09,819 És sohasem lesz az, ha nem összpontosít. 236 00:16:09,820 --> 00:16:12,259 Figyelj, talált magának egy pasast. Na és? 237 00:16:12,260 --> 00:16:14,720 Valami nem stimmel, Leo. 238 00:16:15,020 --> 00:16:16,880 Érzem. 239 00:16:32,700 --> 00:16:34,680 Letitia Jones! 240 00:16:34,940 --> 00:16:38,400 - Ennek a szappannak az illatát bárhol felismerném! - Professzor. 241 00:16:38,740 --> 00:16:42,979 Elnézést, hölgyeim és uraim, bocsássák meg de el kell rabolnom Letitia-t innen. 242 00:16:42,980 --> 00:16:44,920 Elhanyagoltam őt. 243 00:16:52,540 --> 00:16:54,360 Ez az irodája, igaz? 244 00:16:55,140 --> 00:16:56,760 És hol van? 245 00:16:57,580 --> 00:17:02,040 Nem tudom. Próbáljuk meg a... recepciónál. 246 00:17:09,820 --> 00:17:11,899 Ez Lady Thaw? 247 00:17:11,900 --> 00:17:13,520 Az volt. 248 00:17:13,580 --> 00:17:17,680 Már csak a teste, az összes életenergiáját kiszívták. 249 00:17:18,620 --> 00:17:22,619 - Ahogy egy narancsból préseled ki a levet. - Lazarus! 250 00:17:22,620 --> 00:17:25,019 - Lehetséges. - Akkor máris megváltozott. 251 00:17:25,020 --> 00:17:28,259 Nem feltétlenül. Láttad a DNS-t, ingadozott. 252 00:17:28,260 --> 00:17:31,379 A folyamat biztos energiát igényel. Talán ez nem volt elég. 253 00:17:31,380 --> 00:17:33,440 Akkor ezt mással is megteheti? 254 00:17:40,700 --> 00:17:43,659 Nagyon fiatalnak tűnik ilyen felelős beosztáshoz. 255 00:17:43,660 --> 00:17:45,059 Sok tapasztalata van? 256 00:17:45,060 --> 00:17:49,219 Nem igazán, de az interjú alapján minden képességem megvan hozzá. 257 00:17:49,220 --> 00:17:51,120 Milyen figyelmesek. 258 00:17:52,420 --> 00:17:55,659 - És hová visz engem? - A tetőre. Csodás az este. 259 00:17:55,660 --> 00:17:58,859 Gondoltam megmutatom a kilátást. Rendkívüli. 260 00:17:58,860 --> 00:18:01,320 Mint sok minden errefelé. 261 00:18:10,700 --> 00:18:13,280 - Nem látom őt. - Nem lehet messze. Keresd tovább. 262 00:18:13,540 --> 00:18:15,899 Hé, jól vagy, Marth? Azt hiszem, anya beszélni akar veled. 263 00:18:15,900 --> 00:18:16,979 Láttad valahol Lazarus-t? 264 00:18:16,980 --> 00:18:19,339 Nos, nagyon barátságos volt Tish-sel egy pár perce. 265 00:18:19,340 --> 00:18:21,019 - Tish-sel?! - Doktor. 266 00:18:21,020 --> 00:18:23,419 - Hová mentek? - Az emeletre, azt hiszem. Miért? 267 00:18:23,420 --> 00:18:27,720 - Doktor... magához beszélek! - Ne most, anya! 268 00:18:29,740 --> 00:18:31,560 Szerintem szüksége van erre. 269 00:18:32,220 --> 00:18:34,640 Köszönöm. Nagyon kedves. 270 00:18:35,460 --> 00:18:37,320 Ismeri azt a férfit? 271 00:18:37,540 --> 00:18:41,200 Nem. A lányom barátja. 272 00:18:42,060 --> 00:18:44,880 Talán a lányának óvatosabban kellene megválogatnia a barátait. 273 00:18:52,020 --> 00:18:55,059 - Hol vannak? - Az ingadozó DNS energiajelet bocsát ki. 274 00:18:55,060 --> 00:18:56,720 Talán észlelhetem. 275 00:18:58,780 --> 00:19:00,360 - Megvan. - Merre? 276 00:19:01,140 --> 00:19:03,800 De ez a legfelső emelet. A tető! 277 00:19:04,260 --> 00:19:07,000 Gyönyörű az óratorony, minden úgy világít. 278 00:19:07,380 --> 00:19:12,080 Ez a Southwark Katedrális, az egyik legrégebbi templom Londonban. 279 00:19:12,460 --> 00:19:15,000 Talán még tőlem is öregebb. 280 00:19:15,860 --> 00:19:18,200 A korához képest jól néz ki! 281 00:19:18,420 --> 00:19:20,080 Köszönöm. 282 00:19:21,340 --> 00:19:22,659 Szabad...? 283 00:19:22,660 --> 00:19:24,400 Persze. 284 00:19:31,500 --> 00:19:33,680 Még mindig nem fogom fel. 285 00:19:34,540 --> 00:19:36,560 Én is még szoktatom magam. 286 00:19:36,860 --> 00:19:38,739 Olya sok évig dolgoztam ezért. 287 00:19:38,740 --> 00:19:41,760 Nehéz elhinni, hogy végre elérkezett a pillanat. 288 00:19:42,340 --> 00:19:44,640 És olyan, amilyet várt? 289 00:19:45,780 --> 00:19:49,280 Rájöttem, hogy soha semmi se olyan, mint ahogy várjuk. 290 00:19:49,860 --> 00:19:52,160 Mindig van valami, ami meglepjen minket. 291 00:19:54,260 --> 00:19:58,059 "Az elképzelés és a valóság között, a mozdulat és a tett között..." 292 00:19:58,060 --> 00:19:59,920 "...Húzódik a homály." 293 00:20:00,980 --> 00:20:05,779 A titokzatos Doktor ismeri Eliot-ot. Lenyűgöző. 294 00:20:05,780 --> 00:20:08,776 - Martha, mit csinálsz itt? - Tish, lépj el mellőle! 295 00:20:08,777 --> 00:20:10,099 Mi? Ne mondd meg, mit tegyek. 296 00:20:10,100 --> 00:20:14,739 Volt ideje a költészetre, Lazarus, még a természet törvénye elleni harcában is? 297 00:20:14,740 --> 00:20:16,240 Igaza van, Doktor. 298 00:20:16,300 --> 00:20:19,619 Számomra egy élet túl rövid, hogy mindent megtegyek, amit szeretnék. 299 00:20:19,620 --> 00:20:23,957 Hányszor tehetem még meg, kétszer, háromszor, négyszer? 300 00:20:23,958 --> 00:20:25,520 Ez nem így működik. 301 00:20:25,940 --> 00:20:29,440 Vannak, akik 20 év alatt élnek meg annyit, amit mások 80 alatt. 302 00:20:29,860 --> 00:20:32,339 Nem az idő számít, az ember. 303 00:20:32,340 --> 00:20:34,360 De ha egy jó ember az,... 304 00:20:34,740 --> 00:20:38,120 - ...mekkora ajándék lenne! - Vagy mekkora átok. 305 00:20:38,980 --> 00:20:41,360 Nézze meg, mit tett magával. 306 00:20:42,100 --> 00:20:44,560 Ki maga, hogy megítéljen? 307 00:20:44,580 --> 00:20:47,819 - Gyere ide, Tish. - Mindent tönkre kell tenned? 308 00:20:47,820 --> 00:20:50,259 Ahogy találok egy kedves férfit, rögtön a hibáit keresed. 309 00:20:50,260 --> 00:20:54,720 - Ő egy szörnyeteg! - A korkülönbség ijesztő, de Catherine Zeta Jones-nak bejött! 310 00:21:05,980 --> 00:21:07,480 Ez mi? 311 00:21:09,620 --> 00:21:11,240 Futás! 312 00:21:19,340 --> 00:21:22,120 - Jól vagy? - Majdnem megcsókoltam! 313 00:21:25,820 --> 00:21:29,800 Egyes védelmi szint. Egyes védelmi szint. 314 00:21:30,580 --> 00:21:32,499 Egyes védelmi szint. 315 00:21:32,500 --> 00:21:34,699 - Mi történik? - Erőszakos behatolás. 316 00:21:34,700 --> 00:21:36,704 Biztonsági lezárást hajt végre,... 317 00:21:36,705 --> 00:21:39,480 ...az áramellátás nagy részét lekapcsolja, a liftek leállnak, a kijáratokat lezárja. 318 00:21:39,500 --> 00:21:41,680 Azt az ajtót biztos áttöri. 319 00:21:42,340 --> 00:21:43,960 Gyerünk a lépcsőhöz! 320 00:21:49,620 --> 00:21:52,040 - Bent van! - Nincs sok időnk. 321 00:21:55,100 --> 00:21:56,859 Tish, van más kiút? 322 00:21:56,860 --> 00:21:59,219 - Van egy kijárat a sarkon, de le lett zárva. - Martha! 323 00:21:59,220 --> 00:22:00,760 Állítsd 54-re. Siess. 324 00:22:02,180 --> 00:22:03,720 Idefigyeljenek! 325 00:22:03,740 --> 00:22:07,579 Maguk komoly veszélyben vannak! Azonnal el kell tűnniük innen! 326 00:22:07,580 --> 00:22:10,800 Ez nevetséges! A legnagyobb veszély itt, ha megfulladunk egy olajbogyótól! 327 00:22:32,020 --> 00:22:33,440 Anya, hátra! 328 00:22:36,580 --> 00:22:40,080 Erre! Ide. Mindenki menjen le a lépcsőn! Gyorsan! 329 00:22:47,540 --> 00:22:49,680 Ne, hagyd őt békén! 330 00:23:05,260 --> 00:23:06,840 Lazarus! 331 00:23:06,940 --> 00:23:08,560 Hagyd őket békén! 332 00:23:09,100 --> 00:23:11,480 - Martha. - Gyertek, maradjatok velem. 333 00:23:11,820 --> 00:23:15,299 Mi értelme? Nem tudja irányítani. Túl erős a mutáció. 334 00:23:15,300 --> 00:23:18,960 Az emberek megölése nem segít magán. Maga bolond. 335 00:23:19,620 --> 00:23:23,139 Egy hiú öregember, aki azt hitte, dacolhat a természettel. 336 00:23:23,140 --> 00:23:25,640 Csakhogy a természet visszavágott, igaz? 337 00:23:26,140 --> 00:23:28,320 Maga egy vicc, Lazarus! 338 00:23:29,220 --> 00:23:32,520 Egy lábjegyzet a történelem kudarcai közt. 339 00:23:44,740 --> 00:23:47,059 - Mit csinál a Doktor? - Próbál időt nyerni. 340 00:23:47,060 --> 00:23:49,720 Leo, nézz rám. Hadd nézzem a szemed. 341 00:23:49,980 --> 00:23:53,160 Sokkot kapott. Anya, segítsd le a földszintre. 342 00:23:55,140 --> 00:23:56,960 Ezt szorítsd a dudorra. 343 00:23:57,180 --> 00:23:59,160 Induljatok, megyek utánatok. 344 00:24:00,660 --> 00:24:02,880 Tish, mozgás! Ki kell jutnunk innen. 345 00:24:30,300 --> 00:24:32,739 Nincs értelme, Doktor. 346 00:24:32,740 --> 00:24:34,579 Nem állíthat meg. 347 00:24:34,580 --> 00:24:35,739 Ez ugyanaz az arrogancia, amivel... 348 00:24:35,740 --> 00:24:37,899 ...megesküdött, hogy semmi baj nem lehet a gépezetével? 349 00:24:37,900 --> 00:24:42,539 Maga az arrogáns. Nem állhat a haladás útjába. 350 00:24:42,540 --> 00:24:45,680 Haladásnak nevezi azt, hogy ártatlan emberekkel táplálkozik? 351 00:24:46,580 --> 00:24:48,320 Képzelődik! 352 00:24:48,380 --> 00:24:51,539 Szükséges áldozat! 353 00:24:51,540 --> 00:24:53,600 Ezt nem maga dönti el. 354 00:24:56,820 --> 00:24:59,499 - Csapdában vagyunk! - Biztos van egy kapcsoló, ami felülbírálja. 355 00:24:59,500 --> 00:25:01,379 Hol van a biztonsági pult? Tish! 356 00:25:01,380 --> 00:25:02,920 Arra. 357 00:25:22,540 --> 00:25:24,800 Halihó! 358 00:25:26,940 --> 00:25:29,040 Oh. Helló. 359 00:25:33,700 --> 00:25:35,160 Vissza kell mennem. 360 00:25:35,220 --> 00:25:38,339 Nem teheted! Láttad, mit csinált. Végez veled. 361 00:25:38,340 --> 00:25:40,480 Nem érdekel. Mennem kell. 362 00:25:41,420 --> 00:25:43,200 A Doktor miatt van, igaz? 363 00:25:44,100 --> 00:25:46,579 Ez történt veled. Miatta változtál meg. 364 00:25:46,580 --> 00:25:48,699 Időt nyert nekünk, Martha. 365 00:25:48,700 --> 00:25:51,640 - Időt, hogy kijuss. - Nem hagyom őt itt. 366 00:25:54,020 --> 00:25:55,560 Martha! 367 00:26:33,380 --> 00:26:36,040 Tovább bújócskázik, Doktor? 368 00:26:36,140 --> 00:26:38,680 Kiábrándító. 369 00:26:42,660 --> 00:26:47,160 - Miért nem jön elő, hogy a szemembe nézzen? - Nézett mostanában tükörbe? 370 00:26:49,220 --> 00:26:51,200 Miért néznék egy ilyen szembe? 371 00:27:06,260 --> 00:27:09,979 - Mit keresel itt? - Gondoltam szükséged van erre. 372 00:27:09,980 --> 00:27:12,571 - Hallottam a robbanást. Gondoltam te vagy. - Felrobbantottam Lazarus-t. 373 00:27:12,572 --> 00:27:13,600 Megölted? 374 00:27:13,980 --> 00:27:16,040 Inkább azt mondanám feldühítettem. 375 00:27:18,100 --> 00:27:19,640 Nem lesz baja. 376 00:27:20,060 --> 00:27:22,619 A Doktorral vigyáznak egymásra. 377 00:27:22,620 --> 00:27:24,640 Hátat fordított nekünk,... 378 00:27:24,900 --> 00:27:27,200 ...visszament ahhoz a lényhez. 379 00:27:27,380 --> 00:27:28,920 Miatta. 380 00:27:29,020 --> 00:27:30,720 Biztos sokat jelent neki. 381 00:27:31,380 --> 00:27:33,160 Talán szereti. 382 00:27:33,460 --> 00:27:35,099 Most ismerte meg! 383 00:27:35,100 --> 00:27:38,360 - A lánya odabent van a Doktorral? - Ismeri őt? 384 00:27:40,180 --> 00:27:41,640 Veszélyes ember. 385 00:27:41,900 --> 00:27:43,960 Van, amit tudnia kell róla. 386 00:27:44,420 --> 00:27:46,160 Micsodát? 387 00:27:52,780 --> 00:27:54,899 Most mi lesz? Csak körbe rohangálunk. 388 00:27:54,900 --> 00:27:57,480 Nem vezethetjük ki. Gyere, ugorj be. 389 00:28:00,300 --> 00:28:01,699 Elbújunk? 390 00:28:01,700 --> 00:28:05,059 Nem, tudja, hogy itt vagyunk, de ez a remekműve. 391 00:28:05,060 --> 00:28:07,760 Fogadok, nem akarja elpusztítani, még úgy se, ha elkapna minket. 392 00:28:08,140 --> 00:28:12,720 - De csapdában vagyunk. - Nos, igen, ez egy apró gond. 393 00:28:12,780 --> 00:28:15,939 - Úgy érted, nincs terved? - De. A terv az volt, hogy bejutunk ide. 394 00:28:15,940 --> 00:28:20,400 - És aztán? - Hát, aztán előállok egy újabb tervvel. 395 00:28:20,900 --> 00:28:22,520 Akkor itt az ideje. 396 00:28:27,900 --> 00:28:30,120 - Hé! - Bocs, bocs. 397 00:28:30,740 --> 00:28:33,320 - Meg is van. - Azzal mit csinálsz? 398 00:28:33,340 --> 00:28:34,840 Rögtönzök. 399 00:28:40,660 --> 00:28:43,939 Még mindig nem értem, honnan jött ez. Egy földönkívüli? 400 00:28:43,940 --> 00:28:45,779 Nem. Ez egyszer teljesen emberi eredetű. 401 00:28:45,780 --> 00:28:47,859 Ember? Hogy lehetne ez ember? 402 00:28:47,860 --> 00:28:51,699 Valószínűleg szunnyadó gének Lazarus DNS-ében. Ez biztos reaktiválta őket. 403 00:28:51,700 --> 00:28:54,419 - Most úgy tűnik, eluralkodnak rajta. - Tehát visszafejlődött. 404 00:28:54,420 --> 00:28:57,259 Egy lehetőség, melyet az evolúció elvetett több millió éve. 405 00:28:57,260 --> 00:28:58,699 De a lehetőség még ott van,... 406 00:28:58,700 --> 00:29:02,339 ...bezárva a génjeitekbe, elfelejtve, most Lazarus tévedésből szabadon engedte. 407 00:29:02,340 --> 00:29:03,659 Olyan, mint Pandora szelencéje. 408 00:29:03,660 --> 00:29:06,240 Pontosan. Egyébként szép cipők. 409 00:29:13,100 --> 00:29:15,939 - Doktor, mi történik? - Bekapcsolta a gépet. 410 00:29:15,940 --> 00:29:20,040 - Az nem jó, igaz? - Reméltem, egy kicsit tovább tart neki. 411 00:29:23,180 --> 00:29:25,019 - Nem akarlak sürgetni, de... - Tudom, tudom. 412 00:29:25,020 --> 00:29:26,459 - Majdnem kész. - Mit csinálsz? 413 00:29:26,460 --> 00:29:29,779 - Beállítom a fülkét, hogy visszaverje az energiát, és ne befogja. - Ez megöli? 414 00:29:29,780 --> 00:29:33,920 Mikor átalakul, háromszoros a mérete, így a sejtjei elvékonyodnak. 415 00:29:36,500 --> 00:29:38,760 - Úgy fogjuk végezni, mint ő! - Csak még egyet. 416 00:29:50,740 --> 00:29:52,859 Mintha egy turmixgépben lettünk volna. 417 00:29:52,860 --> 00:29:55,720 Nem kellett volna, hogy ilyen sokáig tartson, míg visszafordítom a polaritását. 418 00:29:56,020 --> 00:29:58,080 Biztos kijöttem a gyakorlatból. 419 00:30:06,220 --> 00:30:07,960 Úgy tűnik... 420 00:30:08,140 --> 00:30:09,960 ...megint ember. 421 00:30:10,860 --> 00:30:12,579 Olyan szánalmas. 422 00:30:12,580 --> 00:30:17,840 Eliot is így gondolta. "A világ így ér véget." 423 00:30:18,180 --> 00:30:20,720 "Nem nagy bumm-mal, csak nyüszítéssel." 424 00:30:43,420 --> 00:30:46,120 Itt van! Nincs semmi baja! 425 00:30:46,500 --> 00:30:49,200 Mrs. Jones! Még nem fejeztük be a beszélgetést. 426 00:30:50,140 --> 00:30:53,779 - Tartsa távol magát a lányomtól. - Anya, mit csinálsz? 427 00:30:53,780 --> 00:30:55,459 Mindig az anyák! Minden alkalommal! 428 00:30:55,460 --> 00:30:58,539 Veszélyes ember. Meséltek nekem róla. 429 00:30:58,540 --> 00:30:59,979 Miről beszélsz? 430 00:30:59,980 --> 00:31:04,819 - Nézz körül. Csak halál és pusztítás. - Ez nem az ő hibája. 431 00:31:04,820 --> 00:31:06,379 Megmentett minket. Mindannyiunkat! 432 00:31:06,380 --> 00:31:08,699 Először is, Tish hívott meg mindenkit erre a dologra. 433 00:31:08,700 --> 00:31:11,160 Ezért gyakorlatilag az ő hibája. 434 00:31:18,940 --> 00:31:20,440 Felejtsd el őt. 435 00:31:25,540 --> 00:31:26,979 Martha? 436 00:31:26,980 --> 00:31:28,640 Nehogy te is. 437 00:31:29,900 --> 00:31:31,320 Sajnálom. 438 00:31:35,980 --> 00:31:38,219 Lazarus, visszatért a halálból. 439 00:31:38,220 --> 00:31:40,720 - Tényleg tudnunk kellett volna. - Hová ment? 440 00:31:44,220 --> 00:31:45,640 Arra. 441 00:31:45,700 --> 00:31:48,400 - A templom. - Katedrális. 442 00:31:48,660 --> 00:31:50,339 Ez a Southwark Katedrális. 443 00:31:50,340 --> 00:31:52,160 Ő mondta. 444 00:32:06,700 --> 00:32:08,680 Gondolod itt van? 445 00:32:09,180 --> 00:32:11,920 Hová mennél, ha menedéket keresel? 446 00:32:43,140 --> 00:32:45,000 Már jártam itt. 447 00:32:45,820 --> 00:32:47,520 Egy másik életben. 448 00:32:48,340 --> 00:32:50,560 Akkor azt hittem meghalok. 449 00:32:50,900 --> 00:32:54,000 Valójában, biztos voltam benne. 450 00:32:54,220 --> 00:32:55,800 Itt ültem... 451 00:32:56,300 --> 00:32:58,040 ...egyszerű gyerekként. 452 00:32:59,060 --> 00:33:03,880 - Odakint a repülők és bombák zaja. - Légitámadás. 453 00:33:05,340 --> 00:33:08,320 - Olvasott róla? - Ott voltam. 454 00:33:10,020 --> 00:33:11,840 Túl fiatal ahhoz. 455 00:33:12,700 --> 00:33:14,320 Ahogy maga is. 456 00:33:22,940 --> 00:33:25,320 Reggelre a tüzek kialudtak,... 457 00:33:25,540 --> 00:33:27,720 ...és én még életben voltam. 458 00:33:28,820 --> 00:33:32,120 Megesküdtem, hogy soha többé nem nézek így szembe a halállal... 459 00:33:32,860 --> 00:33:35,960 ...ilyen védtelenül. 460 00:33:36,900 --> 00:33:40,299 Felfegyverezem magam, Visszavágok. 461 00:33:40,300 --> 00:33:41,339 Legyőzöm. 462 00:33:41,340 --> 00:33:44,659 - Ezt próbálta ma elérni? - Ezt értem el ma. 463 00:33:44,660 --> 00:33:48,000 - És mi van azokkal, akik meghaltak? - Ők semmik voltak. 464 00:33:48,820 --> 00:33:50,819 Megváltoztattam a történelem irányát. 465 00:33:50,820 --> 00:33:54,880 Bármelyikük megtehette volna. Azt hiszi, a történelem egyenletekből áll? 466 00:33:56,580 --> 00:33:59,280 A halállal való szembesülés az emberi lét része. 467 00:33:59,420 --> 00:34:03,040 - Ezen nem változtathat. - Nem, Doktor. 468 00:34:03,100 --> 00:34:06,120 Elkerülni a halált, ezt akarja minden ember. 469 00:34:06,180 --> 00:34:10,779 Ez a legerősebb ösztönünk, az utolsó szálba is kapaszkodunk, hogy éljünk. 470 00:34:10,780 --> 00:34:13,600 Csak azt tettem, amit előttem mindenki próbált. 471 00:34:14,580 --> 00:34:18,400 Egyszerűen sikeresebb voltam. 472 00:34:19,260 --> 00:34:21,619 Nézze meg magát. Átalakul. 473 00:34:21,620 --> 00:34:25,720 - Nem irányíthatja. Ezt nevezi sikernek? - Haladásnak nevezem. 474 00:34:30,180 --> 00:34:32,440 Több vagyok, mint voltam. 475 00:34:34,100 --> 00:34:36,539 Több egy átlagos embernél. 476 00:34:36,540 --> 00:34:39,200 Nincs olyan, hogy átlagos ember. 477 00:34:40,660 --> 00:34:42,600 Bármelyik percben átváltozhat. 478 00:34:42,620 --> 00:34:47,619 Tudom. Ha felcsalhatnám a harangtoronyba, van egy tervem, ami működne. 479 00:34:47,620 --> 00:34:49,080 Oda fel? 480 00:34:55,420 --> 00:34:58,120 Maga olyan szentimentális, Doktor. 481 00:34:58,340 --> 00:35:00,139 Lehet, hogy öregebb, mint ahogy látszik. 482 00:35:00,140 --> 00:35:04,200 Elég öreg vagyok, hogy tudjam, a hosszabb élet nem feltétlenül jobb is. 483 00:35:05,100 --> 00:35:07,520 Végül elfárad. 484 00:35:08,380 --> 00:35:10,480 Belefárad a küzdelembe. 485 00:35:10,780 --> 00:35:13,600 Belefárad, hogy elveszít mindenkit, aki számít magának. 486 00:35:15,860 --> 00:35:19,680 Belefárad, ahogy végignézi... hogy válik porrá minden. 487 00:35:21,060 --> 00:35:23,619 Ha elég sokáig él, Lazarus,... 488 00:35:23,620 --> 00:35:26,920 ...az egyetlen bizonyosság az lesz, hogy egyedül marad. 489 00:35:28,340 --> 00:35:30,920 Ha ez az ára, megéri. 490 00:35:31,940 --> 00:35:33,640 Tényleg? 491 00:35:44,260 --> 00:35:46,819 Nemsokára táplálkozni fogok. 492 00:35:46,820 --> 00:35:49,120 Nem engedem, hogy megtörténjen. 493 00:35:50,460 --> 00:35:54,320 - Eddig nem volt képes megállítani! - Hagyja őt, Lazarus. 494 00:35:55,260 --> 00:35:57,160 Ő öreg és keserű. 495 00:35:57,620 --> 00:36:01,200 - Gondolom, jobban ízlene a frissebb hús? - Martha, ne! 496 00:36:02,220 --> 00:36:06,080 - Mit csinálsz? - Kihúzlak a bajból. - Doktor. A torony! 497 00:36:15,180 --> 00:36:16,720 Hallottad? 498 00:36:19,460 --> 00:36:22,680 Megint átváltozott. Menjünk tovább. Fel kell őt csalnunk. 499 00:36:27,580 --> 00:36:29,000 Hol vannak? 500 00:36:30,500 --> 00:36:32,240 Martha?! 501 00:36:33,300 --> 00:36:36,899 - Doktor! - Csaljátok a harangtorony tetejébe! Hallotok? 502 00:36:36,900 --> 00:36:40,080 - Fel a tetejébe? - Martha? - És azután? 503 00:36:40,780 --> 00:36:42,360 Martha, gyere! 504 00:36:58,980 --> 00:37:01,960 Hiper-szonikus hanghullámok. Művészi. 505 00:37:08,180 --> 00:37:09,699 Nincs hová menni. 506 00:37:09,700 --> 00:37:12,659 - Azt mondta idecsaljuk. - Akkor mégse csapdában vagyunk? 507 00:37:12,660 --> 00:37:14,619 - Csalik vagyunk! - Tudja, hogy mit csinál. 508 00:37:14,620 --> 00:37:18,000 - Meg kell bíznunk benne. - Hölgyeim! 509 00:37:22,220 --> 00:37:23,800 Maradj mögöttem. 510 00:37:24,980 --> 00:37:26,859 Ha elkap, szaladj el. Menj le a lépcsőn. 511 00:37:26,860 --> 00:37:29,760 Lesz elég időd. De... csináld! 512 00:37:34,740 --> 00:37:36,720 Remélem jó itt az akusztika! 513 00:37:39,260 --> 00:37:40,680 Martha! 514 00:37:50,980 --> 00:37:52,560 Martha! 515 00:37:57,940 --> 00:37:59,640 Hagyd őt békén! 516 00:38:08,220 --> 00:38:10,200 Ezt fel kell emelnünk 11-re! 517 00:38:35,740 --> 00:38:37,800 Foglak! Kapaszkodj! 518 00:38:37,940 --> 00:38:39,680 Martha! 519 00:38:48,060 --> 00:38:49,920 Jól vagyok. 520 00:38:50,220 --> 00:38:52,360 Mindketten jól vagyunk! 521 00:38:56,620 --> 00:39:00,339 - Kösz. - A Doktorodnak kellene megköszönnöd. 522 00:39:00,340 --> 00:39:01,979 Mondtam, hogy kitalál valamit. 523 00:39:01,980 --> 00:39:06,040 - Épphogy sikerült neki! - Mindig ezt csinálja. Így sokkal szórakoztatóbb. 524 00:39:07,380 --> 00:39:08,960 Kicsoda ő? 525 00:39:11,260 --> 00:39:12,880 Ő... 526 00:39:15,020 --> 00:39:16,960 Ő a Doktor. 527 00:39:47,820 --> 00:39:49,499 Nem sejtettem, hogy tudsz játszani. 528 00:39:49,500 --> 00:39:53,080 Hát, ha sokat lógsz Beethoven-nel, néhány dolog rád ragad. 529 00:39:53,300 --> 00:39:55,120 Különösen az, hogy kell hangosan játszani. 530 00:39:56,380 --> 00:39:57,720 Hogy? 531 00:40:04,460 --> 00:40:06,659 Na, ez aztán izgalmas volt. 532 00:40:06,660 --> 00:40:10,299 Látom hová vezethet ez. Óvatosabbnak kell lenned a jövőben. 533 00:40:10,300 --> 00:40:14,339 És a múltban. És minden korban, ahová mégy. 534 00:40:14,340 --> 00:40:16,560 - Azért jó mulatság volt, nem? - Igen. 535 00:40:17,420 --> 00:40:20,680 És mit mondasz, még egy út? 536 00:40:24,060 --> 00:40:28,779 - Nem. Sajnálom. - Hogy érted ezt? Azt hittem tetszett? 537 00:40:28,780 --> 00:40:30,499 Igen, de így nem mehetek. 538 00:40:30,500 --> 00:40:32,979 - Még egy út. Ez nem igazságos. - Miről beszélsz? 539 00:40:32,980 --> 00:40:37,179 Nem egyszerű utas akarok lenni, valaki, aki magaddal viszel szórakozásból. 540 00:40:37,180 --> 00:40:40,680 Ha így gondolsz rám, akkor jobb, ha itt maradok. 541 00:40:41,340 --> 00:40:44,040 Jól van. Ha ezt akarod. 542 00:40:46,820 --> 00:40:49,899 Jó. Nos, ma már egyszer elköszöntünk. 543 00:40:49,900 --> 00:40:51,920 Talán jobb is ha mégy. 544 00:40:56,660 --> 00:40:58,219 Mi az? 545 00:40:58,220 --> 00:41:00,680 - Micsoda? Azt mondtam, jól van. - Hogy? 546 00:41:00,860 --> 00:41:02,720 Jól van! 547 00:41:03,060 --> 00:41:05,960 Oh, köszönöm! Köszönöm! 548 00:41:07,620 --> 00:41:11,000 Hát, sosem voltál "egyszerű utas", ugye? 549 00:41:16,820 --> 00:41:18,659 Szia, máshol vagyok. Hagyj üzenetet. 550 00:41:18,660 --> 00:41:20,499 Martha? Az anyád vagyok. 551 00:41:20,500 --> 00:41:22,059 Kérlek, hívj vissza. 552 00:41:22,060 --> 00:41:25,019 Könyörgöm, tudom ki is ez a Doktor valójában. 553 00:41:25,020 --> 00:41:28,259 Tudom, hogy veszélyes. Megöleted magad. 554 00:41:28,260 --> 00:41:32,779 Kérlek, bízz bennem, ezt az információt magától Harold Saxon-tól kaptam. 555 00:41:32,780 --> 00:41:35,280 Nem vagy biztonságban. 556 00:41:39,180 --> 00:41:41,840 Szükségünk van egy Idő Úrra. 557 00:41:46,820 --> 00:41:48,000 Martha, bízol bennem, ugye? 558 00:41:48,001 --> 00:41:49,801 - Persze. - Minden rajtad múlik. 559 00:41:50,900 --> 00:41:53,200 - Ezúttal tényleg. - Ismerős helyzet. 560 00:41:56,460 --> 00:41:58,840 Az egész a jövőben játszódott. 561 00:42:02,620 --> 00:42:06,019 - Isten segítse meg! - Doktor, mit csináljunk? 562 00:42:06,020 --> 00:42:09,720 - Ne nézz félre, és ne... - Futás! 563 00:42:10,900 --> 00:42:14,619 - Doktor! - Mit tettél egyáltalán érte? Miért van szüksége rád? 564 00:42:14,620 --> 00:42:18,840 - Martha! - Valaki megcsókolt? 565 00:42:26,060 --> 00:42:29,099 Ő a tűz és a jég. 566 00:42:29,100 --> 00:42:31,800 És a harag. Olyan mint az éjszaka,.. 567 00:42:32,020 --> 00:42:34,520 ...és a vihar a nap szívében. 568 00:42:37,020 --> 00:42:39,960 Subtitles by Karin Anderson Red Bee Media Ltd 569 00:42:39,970 --> 00:42:42,600 E-mail: subtitling@bbc.co.uk 570 00:42:42,601 --> 00:42:45,601 Fordította: Allard 3"t €ttŤtŤNJÚ¸ö¤ë60T Season 3\Doctor Who Season 3 (pdtv)\Doctor.Who.2005.S03E07.WS.PDTV.XviD-AFFiNiTY.srt1 00:00:08,540 --> 00:00:10,800 Meg is van! Bárkit hívhatsz az univerzumban. 2 00:00:12,820 --> 00:00:14,760 És nem kell többet aggódni a térerő miatt. 3 00:00:15,260 --> 00:00:17,619 Nem lehet! Ez túl durva. 4 00:00:17,620 --> 00:00:21,339 Szóval bárkit hívhatok a mobilommal bárhol térben és időben? 5 00:00:21,340 --> 00:00:23,200 Ha tudod a körzetszámot. 6 00:00:24,100 --> 00:00:26,120 Az állandó utastárs előjoga. 7 00:00:27,060 --> 00:00:28,480 Rajta, próbáld ki. 8 00:00:32,020 --> 00:00:36,000 Vészjelzés! Lezár, várható egy kis... 9 00:00:38,540 --> 00:00:40,080 ...turbulencia. Bocs! 10 00:00:40,700 --> 00:00:42,600 Gyere, Martha, nézzünk körbe. 11 00:00:43,500 --> 00:00:46,539 - Automata vészjelzés sugárzása. - Na, ez meleg! 12 00:00:46,540 --> 00:00:50,360 - Automata vészjelzés sugárzása. - Mintha egy szaunában lennénk! 13 00:00:50,700 --> 00:00:52,320 Szellőző rendszerek. 14 00:00:52,500 --> 00:00:54,920 Teljes gőzzel mennek, próbálják lehűteni azt... 15 00:00:56,220 --> 00:00:58,179 ...akárhol is vagyunk. 16 00:00:58,180 --> 00:01:00,560 Hát, ha nem bírod a hőséget... 17 00:01:03,540 --> 00:01:05,440 - Így már jobb! - Hé, maguk ketten! 18 00:01:05,820 --> 00:01:08,520 - Jöjjenek ki onnan. - Zárják be az ajtót! Azonnal! 19 00:01:09,860 --> 00:01:13,739 - Kik maguk? Mit csinálnak a hajómon? - Rendőrök vagytok? 20 00:01:13,740 --> 00:01:16,139 - Miért lennénk rendőrök? - Fogtuk a vészjelzésük. 21 00:01:16,140 --> 00:01:19,299 - Ha ez egy hajó, miért nem hallom a hajtóműveket? - 4 perce leállt. 22 00:01:19,300 --> 00:01:22,337 Ezért abba kéne hagyni a csevegést és a gépterembe jutni, kapitány. 23 00:01:22,338 --> 00:01:24,680 Biztonsági lezárás működik. 24 00:01:24,940 --> 00:01:26,680 - Micsoda? - Ez a hajó megőrült. 25 00:01:27,500 --> 00:01:32,040 Ki aktiválta a biztonsági lezárást? Majdnem be lettem zárva a 27-es zónába! 26 00:01:34,420 --> 00:01:38,499 - Kik maguk? - Ő a Doktor én meg Martha. Helló. 27 00:01:38,500 --> 00:01:42,539 Becsapódás előreláthatólag 42 perc 27 másodperc múlva. 28 00:01:42,540 --> 00:01:45,200 Ki fogunk jutni. Ígérem. 29 00:01:45,201 --> 00:01:47,099 - Doktor! - Mi lesz 42 perc múlva? 30 00:01:47,100 --> 00:01:48,920 Doktor! 31 00:01:50,420 --> 00:01:52,120 Nézd. 32 00:01:53,060 --> 00:01:56,360 42 perc és becsapódunk a napba. 33 00:02:58,860 --> 00:03:01,259 - Hány ember van a fedélzeten? - 7, beleszámítva minket. 34 00:03:01,260 --> 00:03:03,259 Rakományt szállítunk a galaxison keresztül. Minden automatizált. 35 00:03:03,560 --> 00:03:06,600 - Hívja a többieket. Kiviszem magukat. - Mit csinál?! - Doktor, ne! 36 00:03:11,140 --> 00:03:12,760 De a hajóm odabent van! 37 00:03:12,860 --> 00:03:14,628 A szellőzőben?! 38 00:03:15,743 --> 00:03:17,419 - Az a mentőcsónakunk! - Már csak láva. 39 00:03:17,420 --> 00:03:22,139 A hőmérséklet őrülten nő odabent. 3000 fokkal 10 másodperc alatt és még nő. 40 00:03:22,140 --> 00:03:25,779 Elvezeti a levegőt. Minél közelebb kerülünk a naphoz, annál melegebb lesz odabent. 41 00:03:25,780 --> 00:03:27,579 Itt ragadtunk. 42 00:03:27,580 --> 00:03:30,299 Akkor megjavítjuk a hajtóművet, eltávolodunk a naptól. Egyszerű! 43 00:03:30,300 --> 00:03:35,240 - A gépterem idelent van, igaz? - Becsapódás 40:26 múlva. 44 00:03:35,700 --> 00:03:39,739 - Az ördögbe! Mindig ilyen rendetlenség van itt? - Istenem. 45 00:03:39,740 --> 00:03:41,240 Mi a fene történt? 46 00:03:42,860 --> 00:03:46,920 - Tönkrement! - Ügyes munka. Tudták mit kell csinálni. 47 00:03:46,940 --> 00:03:49,779 Hol van Korwin? Hallott valaki róla vagy Ashton-ról? 48 00:03:49,780 --> 00:03:52,819 - Nem. - Úgy érted valaki szándékosan tette? 49 00:03:52,820 --> 00:03:55,280 Korwin, Ashton, hol vagytok? 50 00:03:56,580 --> 00:03:58,840 Korwin, válaszolj?! 51 00:03:59,180 --> 00:04:01,320 Mi a fene, itt kellene lennie! 52 00:04:01,420 --> 00:04:05,280 Oh, a Torajii rendszerben vagyunk, remek! 53 00:04:05,460 --> 00:04:08,579 Messze vagy otthonról, Martha. Egy fél univerzumnyira. 54 00:04:08,580 --> 00:04:12,339 - Igen, érezhető. - És még mindig energia befogást használnak a fúzióhoz! 55 00:04:12,340 --> 00:04:14,480 Nem törvénytelen már? 56 00:04:15,660 --> 00:04:17,699 A következő dokknál akartuk átalakítani. 57 00:04:17,700 --> 00:04:19,760 Scannell, jelentést a hajtóműről! 58 00:04:25,940 --> 00:04:27,840 - Nem válaszol. - Micsoda? 59 00:04:31,700 --> 00:04:35,019 Kiégett. A vezérlő tönkrement, nem tudom újra beüzemelni. 60 00:04:35,020 --> 00:04:38,899 Ugyan már! Tartalék hajtóművek! Minden hajón van tartalék! 61 00:04:38,900 --> 00:04:42,579 Innen nem férünk hozzá. A tartalék vezérlője a hajó elejében van. 62 00:04:42,580 --> 00:04:46,579 29 jelszóval védett ajtó van köztünk. Nem érnénk oda időben. 63 00:04:46,580 --> 00:04:50,059 - Nem tudják felülbírálni? - Nem, a lezárás pontos megfogalmazás. 64 00:04:50,060 --> 00:04:52,099 Mind reteszzáras. 65 00:04:52,100 --> 00:04:54,619 - Akkor a szonikus csavarhúzó se használ. - Semmi sem segít! 66 00:04:54,620 --> 00:04:56,499 Nincs hajtóművűnk, sem időnk, sem lehetőségünk. 67 00:04:56,500 --> 00:04:59,819 Figyeljen már, vereség, mielőtt belefogott volna?! 68 00:04:59,820 --> 00:05:02,699 Hol a harci szellem? Kinél vannak az ajtók jelszavai? 69 00:05:02,700 --> 00:05:04,859 Véletlenszerűen generáltak. Azt hiszem, a legtöbbet ismerem. 70 00:05:04,860 --> 00:05:08,219 - Bocs, Riley Vashtee. - Mire vár még, Riley Vashtee? Induljon! 71 00:05:08,220 --> 00:05:13,800 Két-emberes munka. Az egyik ezt viszi a kérdésekhez, a másik ezt viszi. 72 00:05:13,980 --> 00:05:17,000 A létező legrégibb és legolcsóbb biztonsági rendszer, igaz, kapitány? 73 00:05:17,001 --> 00:05:18,859 Megbízható és egyszerű, akárcsak te, Riley. 74 00:05:18,860 --> 00:05:23,099 - Segíteni próbálok, ne sértegess. Jó. - Segíthetek. Hasznossá teszem magam. 75 00:05:23,100 --> 00:05:24,979 A komputer panel vezérli távolról. 76 00:05:24,980 --> 00:05:29,200 - Ezért kell két ember. - Hé... légy óvatos. 77 00:05:29,620 --> 00:05:31,200 Te is. 78 00:05:31,620 --> 00:05:33,760 McDonnell, itt Ashton. 79 00:05:34,060 --> 00:05:37,960 - Hol vagy? Korwin veled van? - Gyere fel azonnal a Gyógyközpontba! 80 00:05:51,180 --> 00:05:52,299 Meg kell állítanotok! 81 00:05:52,300 --> 00:05:57,019 Korwin, Abi vagyok, nyisd ki a szemed, meg kell vizsgáljalak. 82 00:05:57,020 --> 00:06:02,379 - Korwin! Mi történt? Jól van? - Kath! Segíts! Eléget! 83 00:06:02,380 --> 00:06:05,040 - Mióta van ilyen állapotban? - Ashton most hozta be. 84 00:06:05,300 --> 00:06:07,459 - Mit csinál?! - Ne menjen túl közel. 85 00:06:07,460 --> 00:06:11,619 - Ne légy hülye, ő a férjem! - És rongálta meg a hajót! 86 00:06:11,620 --> 00:06:13,520 - Tessék? - Megőrült. 87 00:06:13,580 --> 00:06:17,299 A biztonsági lezárást ő indította, aztán egy hősugárral megolvasztotta a vezérlőt. 88 00:06:17,300 --> 00:06:19,979 - Kizárt, nem csinálna ilyet! - Mindent láttam, kapitány. 89 00:06:19,980 --> 00:06:22,339 Korwin? Korwin, nyissa ki a szemét egy pillanatra? 90 00:06:22,340 --> 00:06:24,339 - Nem tehetem. - Dehogynem teheti. Rajta. 91 00:06:24,340 --> 00:06:26,499 Ne kényszerítsetek, hogy kinyissam. Kérlek. 92 00:06:26,500 --> 00:06:28,339 Jól van, jól van, nyugalom. 93 00:06:28,340 --> 00:06:29,880 Nyugtató? 94 00:06:34,220 --> 00:06:35,800 Mi a baja? 95 00:06:35,820 --> 00:06:38,840 Emelkedik a testhőmérséklet, szokatlan energia jelzések. 96 00:06:39,220 --> 00:06:41,659 Sztáziskamra! Szeretem a jó sztáziskamrát! 97 00:06:41,660 --> 00:06:44,419 Tartsa benyugtatózva, állítsa be a testhőmérsékletet. 98 00:06:44,420 --> 00:06:48,179 És végezzen részletes bio-skennelést a szövetekről és az anyagcseréről. 99 00:06:48,180 --> 00:06:51,099 - Épp most csinálom. - Maga igazán jó! 100 00:06:51,100 --> 00:06:53,910 - Más is mutatott ilyen tüneteket? - Eddig nem. 101 00:06:53,911 --> 00:06:55,339 Az is valami! 102 00:06:55,340 --> 00:06:59,339 - Mi az, mi baja van? - Valamilyen fertőzés. A tesztekből megtudjuk. 103 00:06:59,340 --> 00:07:04,280 Na, Allons-y, vissza az alsó szintre, nézzük meg a hajtóműveket, indulás. 104 00:07:04,700 --> 00:07:06,680 Hé, indulás! 105 00:07:10,140 --> 00:07:14,600 - Hívjon, ha megtud valamit. Van kérdés? - Igen. Maga kicsoda? 106 00:07:14,860 --> 00:07:16,400 A Doktor vagyok! 107 00:07:24,380 --> 00:07:28,480 Hőpajzs 25%-ra csökkent. 108 00:07:28,540 --> 00:07:32,000 Becsapódás 32:50 múlva. 109 00:07:32,980 --> 00:07:35,760 - Sietsz, ugye? - Persze! 110 00:07:35,860 --> 00:07:39,920 - Erősítsd fel a bilincset. - Mit gépelsz? 111 00:07:40,540 --> 00:07:44,080 Az ajtók kódja válasz egy véletlenszerű kérdésre, amit a legénység adott meg. 112 00:07:44,100 --> 00:07:47,059 9 út után berúgtunk, akkor találtuk ki. 113 00:07:47,060 --> 00:07:50,539 Ha elfoglalnák, csak mi tudjuk a válaszokat. 114 00:07:50,540 --> 00:07:54,939 - Akkor beírod a jó választ. - Ez egy nyitójelet küld a bilincsre. 115 00:07:54,940 --> 00:07:57,379 De egy lehetőség van ajtónként. 116 00:07:57,380 --> 00:07:59,739 Ha hibázunk, az egész rendszer lefagy. 117 00:07:59,740 --> 00:08:04,259 - Akkor jobb, ha nem hibázunk. - Oké! Az SS Pentallian első repülésének dátuma? 118 00:08:04,260 --> 00:08:06,440 Ez megvan! Gyerünk! 119 00:08:08,500 --> 00:08:11,680 - Igen! - Még 28 van hátra! 120 00:08:13,260 --> 00:08:15,939 Abi, hogy van Korwin? Van eredménye a bio-szkennelésnek? 121 00:08:15,940 --> 00:08:20,339 Erősen be van nyugtatózva. Próbálom értelmezni az adatokat. 122 00:08:20,340 --> 00:08:23,120 Adjon még pár percet és értesítem. 123 00:08:37,060 --> 00:08:40,339 - Martha, Riley! Hogy álltok? - 29-es zóna, a 28. ajtónál. 124 00:08:40,340 --> 00:08:43,400 - Gyorsabban kell haladnotok! - Mindent megteszünk! 125 00:08:44,020 --> 00:08:48,459 Mi a következő szám a sorban. 313, 331, 367. Mi?! 126 00:08:48,460 --> 00:08:50,339 Azt mondtad, a legénység minden választ tud! 127 00:08:50,340 --> 00:08:52,059 A legénység cserélődött, mióta beállítottuk a kérdéseket. 128 00:08:52,060 --> 00:08:53,300 Ugye csak viccelsz. 129 00:08:53,301 --> 00:08:54,899 - 379! - Micsoda? 130 00:08:54,900 --> 00:08:57,179 Ez a vidám prímek sorozata. 379! 131 00:08:57,180 --> 00:08:59,300 - Vidám mi? - Csak üsd be! 132 00:08:59,301 --> 00:09:01,099 Biztos? Csak egy lehetőségünk van! 133 00:09:01,100 --> 00:09:03,539 1-re redukálható szám, ha számjegyei négyzetének összegét elveszed belőle... 134 00:09:03,540 --> 00:09:05,859 ...addig, amíg 1-et nem kapsz, ez a vidám szám. 135 00:09:05,860 --> 00:09:06,939 Ha nem azt kapod, akkor nem. 136 00:09:06,940 --> 00:09:08,939 A vidám prím egy olyan szám, amitől vidám leszel és prímszám. 137 00:09:08,940 --> 00:09:11,779 Üsse be végre! Nem értem, süketeknek beszélek,... 138 00:09:11,780 --> 00:09:14,940 ...már nem tanítanak szórakoztató matematikát? 139 00:09:17,980 --> 00:09:19,179 Átjutottunk! 140 00:09:19,180 --> 00:09:21,000 Menjetek tovább, amilyen gyorsan tudtok. 141 00:09:21,420 --> 00:09:24,819 És Martha, légy óvatos. Talán valami más is van a hajón. 142 00:09:24,820 --> 00:09:28,059 - Csak nyugodtan bátortalaníts el bármikor. - Meglesz, kösz. 143 00:09:28,060 --> 00:09:31,230 Becsapódás 30:50 múlva. 144 00:09:31,231 --> 00:09:33,859 Nem hiszem el, hogy az életünk ostoba kvíz kérdéseken múlik. 145 00:09:33,860 --> 00:09:35,480 Ez a következő? 146 00:09:35,620 --> 00:09:37,440 Ez egy rémálom. 147 00:09:37,460 --> 00:09:40,339 Klasszikus zene. Kinek volt több első helyezett letöltése? 148 00:09:40,340 --> 00:09:43,480 Elvis Presley-nek vagy a The Beatles-nek? 149 00:09:43,820 --> 00:09:45,760 Honnan kellene ezt tudnunk? 150 00:09:45,860 --> 00:09:48,819 Kell egy B terv, ha nem érnék el időben a tartalék hajtóművet. 151 00:09:48,820 --> 00:09:51,019 - Milyen erőforrások vannak? - Doktor! 152 00:09:51,020 --> 00:09:54,299 - Most mi van? - Ki volt többször első, Elvis vagy a The Beatles? 153 00:09:54,300 --> 00:09:56,379 - Letöltésekben? - Elvis! 154 00:09:56,380 --> 00:09:57,699 Nem! The Beatles! 155 00:09:57,700 --> 00:09:58,840 Ne! Várj! 156 00:10:00,460 --> 00:10:02,240 És a remixek? 157 00:10:02,980 --> 00:10:06,099 - Nem tudom! Túl sok a dolgom! - Jól van! Megkérdezek mást! 158 00:10:06,100 --> 00:10:08,539 Na, hol tartottam? Kél már a nap! 159 00:10:08,540 --> 00:10:10,200 Nem! Erőforrások! Szóval! 160 00:10:10,260 --> 00:10:13,320 Még van energia, a generátor megy, kihasználhatnánk azt. 161 00:10:13,900 --> 00:10:16,499 - A generátort használhatnánk, hogy belökjük a hajót. - Pontosan! 162 00:10:16,500 --> 00:10:20,379 - Legalább nyernénk egy kis időt. - Ez zseniális! 163 00:10:20,380 --> 00:10:23,699 Tudom! Látják, egy halvány reménysugár! 164 00:10:23,700 --> 00:10:28,120 - Ha működik. - Hidd el, meg fogod oldani. 165 00:10:30,620 --> 00:10:32,019 Ezt mondtam én is! 166 00:10:32,020 --> 00:10:34,920 Becsapódás 29:46 múlva. 167 00:10:38,820 --> 00:10:40,499 - Halló? - Anya! Én vagyok! 168 00:10:40,500 --> 00:10:42,259 Martha! 169 00:10:42,260 --> 00:10:45,699 Hol vagy? Nem hallgatod le az üzeneteidet? Már hívtalak! 170 00:10:45,700 --> 00:10:49,379 - Igazából sok a dolgom, tegyél meg nekem valamit. - Nem, idefigyelj. 171 00:10:49,380 --> 00:10:51,659 Beszélnünk kell a Doktorról. 172 00:10:51,660 --> 00:10:54,259 Anya, ne most. Meg kell, hogy nézz valamit az Interneten. 173 00:10:54,260 --> 00:10:57,200 - Csináld magad, neked is van géped! - Oh, csináld már! 174 00:11:03,740 --> 00:11:06,640 - Kérlek. - Mikor lettél ilyen erőszakos? 175 00:11:06,660 --> 00:11:10,440 Megmondom mikor... azóta, hogy találkoztál azzal a férfival. 176 00:11:10,500 --> 00:11:13,499 Tudnom kell, ki volt többször első, a The Beatles vagy Elvis. 177 00:11:13,500 --> 00:11:15,640 Várj, az egér nincs csatlakoztatva. 178 00:11:18,500 --> 00:11:21,899 Oké, megvan. Mi ez, kvíz kérdés? 179 00:11:21,900 --> 00:11:25,419 - Igen. Kvíz kérdés. - Csalás mobilt használni. 180 00:11:25,420 --> 00:11:29,059 - Megtaláltad? - Több mint 400,000 találat. 181 00:11:29,060 --> 00:11:31,059 Adj egy percet! 182 00:11:31,060 --> 00:11:34,040 Becsapódás 28:50 múlva. 183 00:11:34,420 --> 00:11:37,819 - Doktor, az eredmények megrémítenek. - Hogy érti? 184 00:11:37,820 --> 00:11:39,659 Korwin teste változik. 185 00:11:39,660 --> 00:11:43,280 Az egész biológiai felépítése, ez képtelenség. 186 00:11:50,140 --> 00:11:55,960 Itt a Gyógyközpont, sürgős segítségre van szükségem, sürgős segítségre! 187 00:11:56,420 --> 00:11:58,320 Maradjanak itt! Folytassák! 188 00:12:02,380 --> 00:12:04,360 Sürgős segítséget! 189 00:12:04,580 --> 00:12:06,720 Abi, már úton vannak. 190 00:12:10,340 --> 00:12:13,960 - Mi történik veled? - Égj velem. 191 00:12:14,940 --> 00:12:17,960 - Égj velem. - Kapitány! 192 00:12:18,620 --> 00:12:20,019 Mondtam, hogy maradjanak a gépteremben! 193 00:12:20,020 --> 00:12:23,939 - Csak egy embertől fogadok el parancsokat. - Mindig ilyen eleven? 194 00:12:23,940 --> 00:12:25,840 - Elvis! - Micsoda? 195 00:12:26,060 --> 00:12:28,000 Tényleg? Elvis! 196 00:12:28,220 --> 00:12:30,760 Égj velem. 197 00:12:31,020 --> 00:12:32,920 Korwin, te beteg vagy. 198 00:12:33,940 --> 00:12:37,640 Égj... velem! 199 00:12:41,420 --> 00:12:42,579 Anya, csodás vagy! 200 00:12:42,580 --> 00:12:45,600 Akkor most komoly dolgokról kell beszélnünk. 201 00:12:52,820 --> 00:12:54,240 Mi volt ez? 202 00:12:54,780 --> 00:12:56,160 Mennem kell! 203 00:13:06,980 --> 00:13:11,480 - Doktor, mi volt ez a sikoly? - Az ajtókkal foglalkozzatok! Haladjatok! 204 00:13:13,620 --> 00:13:17,040 Becsapódás 27:06 múlva. 205 00:13:20,020 --> 00:13:21,640 Korwin eltűnt! 206 00:13:24,580 --> 00:13:25,920 Istenem... 207 00:13:31,780 --> 00:13:33,760 Mondja, hogy ez nem Lerner. 208 00:13:36,500 --> 00:13:39,360 Endoterm porlasztás. Borzalmas. 209 00:13:40,580 --> 00:13:42,720 Sosem láttam ilyen erős hatást. 210 00:13:44,460 --> 00:13:45,899 Égj velem. 211 00:13:45,900 --> 00:13:48,880 - Hallottuk, hogy Korwin ezt mondja. - Mi van? 212 00:13:49,180 --> 00:13:50,859 Azt hiszed...? 213 00:13:50,860 --> 00:13:54,899 Kizárt! Scannell, mondd meg neki! Korwin nem gyilkos. 214 00:13:54,900 --> 00:13:57,059 Nem porlaszt el embereket! Ő ember! 215 00:13:57,060 --> 00:13:58,979 A bio-szkennelés eredményei. 216 00:13:58,980 --> 00:14:03,939 Belső hőmérséklete 100 fok, a test oxigénje hidrogénre lett cserélve. 217 00:14:03,940 --> 00:14:06,099 A férjének nem fertőzése van. A testét átvette valami. 218 00:14:06,100 --> 00:14:10,539 - Hibásak a teszteredmények. - Mi ez? Parazita, mutációt okozó vírus? 219 00:14:10,540 --> 00:14:12,619 Valami, aminek gazdatestre van szüksége, de hogy jutott be? 220 00:14:12,620 --> 00:14:17,800 - Ne beszéljen úgy róla, mint egy kísérletről! - Merre járt mostanában a hajó? 221 00:14:18,020 --> 00:14:19,619 Összekapcsolódott más hajókkal? 222 00:14:19,620 --> 00:14:23,059 - Valamilyen külső kapcsolat? - Ez egy kihallgatás? 223 00:14:23,060 --> 00:14:28,920 - Meg kell állítanunk, mielőtt megint öl. - Ez csak egy teherhajó. 224 00:14:30,220 --> 00:14:32,160 Doktor, adna egy percet? 225 00:14:35,180 --> 00:14:37,600 Jól vagyok, figyelmeztetnem kell a legénységet. 226 00:14:39,260 --> 00:14:43,760 Mindenki figyeljen. Valami megfertőzte Korwin-t. 227 00:14:44,180 --> 00:14:45,840 Úgy hisszük... 228 00:14:48,660 --> 00:14:50,680 ...megölte Abi Lerner-t. 229 00:14:53,060 --> 00:14:56,360 Egyikőtök se menjen a közelébe. Világos? 230 00:14:57,860 --> 00:15:02,520 Értettem, kapitány. Erina, gyere vissza azzal a szerszámmal. 231 00:15:03,860 --> 00:15:06,160 Amit csak akarsz, főnök. 232 00:15:06,380 --> 00:15:11,699 Menj oda, gyere vissza, hozd ezt, vidd azt, készíts italt,... 233 00:15:11,700 --> 00:15:15,320 ...söpörj fel. Inkább ölj meg most! 234 00:15:17,500 --> 00:15:20,200 Égj velem. 235 00:15:22,060 --> 00:15:24,880 Égj velem. 236 00:15:30,860 --> 00:15:33,760 Becsapódás 24:51 múlva. 237 00:15:34,180 --> 00:15:36,840 Végleges a fertőzés? Meg tudja gyógyítani? 238 00:15:39,380 --> 00:15:42,920 - Nem tudom. - Ne hazudjon, Doktor. 239 00:15:43,620 --> 00:15:45,440 11 éve vagyunk házasok. 240 00:15:46,180 --> 00:15:48,120 Együtt választottuk a hajót. 241 00:15:48,980 --> 00:15:53,960 Tisztelettel bánt velem. Nem akarok hiába reménykedni. 242 00:15:54,860 --> 00:15:57,760 A parazita túl agresszív. A férjének vége. 243 00:15:58,940 --> 00:16:01,120 Nem fordítható vissza. Sajnálom. 244 00:16:04,620 --> 00:16:06,240 Köszönöm. 245 00:16:07,820 --> 00:16:10,920 Biztos nem történt semmi, ami kiválthatta ezt? 246 00:16:10,940 --> 00:16:14,779 Senki nem végzett titkos munkát? Mert életbevágó, hogy elmondja. 247 00:16:14,780 --> 00:16:17,419 A hajó minden centijét ismerem. 248 00:16:17,420 --> 00:16:22,160 Ismerem a legénység életének legapróbb dolgait is. Nincs semmi. 249 00:16:23,420 --> 00:16:26,760 Akkor mégis mi köze ennek magukhoz? 250 00:16:29,260 --> 00:16:31,240 Bár tudnám. 251 00:16:40,180 --> 00:16:42,059 Doktor, átjutottunk a 17-es zónán. 252 00:16:42,060 --> 00:16:45,320 Folytassátok. El kell jutnotok az 1-es zónába, hogy beindítsátok a hajtóműveket. 253 00:16:53,620 --> 00:16:56,080 Meg vannak a szerszámok, Erina? Mert... 254 00:17:01,780 --> 00:17:04,000 Korwin, én vagyok... 255 00:17:04,540 --> 00:17:07,560 Barátok vagyunk. Túl messzire mentek. 256 00:17:07,700 --> 00:17:10,840 Osztoznunk kell a fényen. 257 00:17:24,380 --> 00:17:28,019 Hőpajzs 20%-ra csökkent. 258 00:17:28,020 --> 00:17:29,360 Gyerünk már! 259 00:17:31,060 --> 00:17:33,320 Minden olyan gyenge minőségű ezen a hajón! 260 00:17:33,740 --> 00:17:35,600 Ki van ott? 261 00:17:42,940 --> 00:17:45,560 - Az Korwin? - Nem, várj egy kicsit. 262 00:17:48,060 --> 00:17:49,899 Oh, Ashton. Mit csinálsz? 263 00:17:49,900 --> 00:17:52,280 Égj velem. 264 00:17:52,620 --> 00:17:58,760 - Hát, ha segíteni akarsz. - Égj velem. Égj velem. 265 00:17:59,180 --> 00:18:01,720 Mozgás! Gyere! 266 00:18:22,100 --> 00:18:25,179 - Mi történik ezen a hajón? - Nem érdekes, hol vagyunk? 267 00:18:25,180 --> 00:18:26,939 Légzsilip lezárva. 268 00:18:26,940 --> 00:18:28,859 Mentőgondola leválasztása. 269 00:18:28,860 --> 00:18:31,459 Ez nem nekünk szól, ugye? Doktor! 270 00:18:31,460 --> 00:18:33,560 Gondola leválasztás megkezdve. 271 00:18:34,820 --> 00:18:38,339 Doktor! Egy mentőgondolában ragadtunk a 17-es zóna légzsilipjében! 272 00:18:38,340 --> 00:18:41,320 A legénység egyik tagja le akar választani minket! Segítened kell! 273 00:18:42,780 --> 00:18:44,840 Mondd, hogy meg tudod állítani. 274 00:18:45,660 --> 00:18:49,720 Miért történik ez? - Maradjon itt. Ezúttal tényleg! 275 00:18:49,780 --> 00:18:52,160 Lökjék be azokat a hajtóműveket! 276 00:18:59,380 --> 00:19:01,440 Leszed minket... 277 00:19:01,900 --> 00:19:04,920 ...egyesével. 278 00:19:06,260 --> 00:19:08,320 Leválasztás leállítva. 279 00:19:09,100 --> 00:19:10,960 Köszönöm. 280 00:19:14,700 --> 00:19:16,840 Leválasztás újraindítva. 281 00:19:19,540 --> 00:19:20,840 Gyerünk már! 282 00:19:29,100 --> 00:19:31,760 Sierpinski-sorozat! Ezzel elkapom. 283 00:19:34,420 --> 00:19:38,440 Leválasztás leállítva. Mentőgondola stabilizálva. 284 00:19:40,020 --> 00:19:42,040 Nagyon ügyes vagy. 285 00:19:48,660 --> 00:19:50,520 Ashton? 286 00:19:55,580 --> 00:19:57,440 Valaki feltörte a rendszert. 287 00:19:59,100 --> 00:20:01,019 Nem tudom átirányítani a generátorokat. 288 00:20:01,020 --> 00:20:03,680 Így nem tudom megtolni a hajót! 289 00:20:05,980 --> 00:20:08,080 Ki a fene tette ezt?! 290 00:20:10,420 --> 00:20:12,120 Korwin? 291 00:20:14,340 --> 00:20:16,000 Mi vagy te? 292 00:20:16,540 --> 00:20:18,720 Miért gyilkolod a legénységem? 293 00:20:20,060 --> 00:20:21,920 Mit csináltál vele? 294 00:20:22,100 --> 00:20:24,600 Mit csináltál a férjemmel? 295 00:20:25,860 --> 00:20:27,939 Megismersz engem. 296 00:20:27,940 --> 00:20:31,080 Korwin, ismersz engem! 297 00:20:31,980 --> 00:20:35,080 Kath vagyok. A feleséged. 298 00:20:36,100 --> 00:20:37,259 A feleségem. 299 00:20:37,260 --> 00:20:39,000 Így van! 300 00:20:39,420 --> 00:20:43,080 Még mindig tudsz gondolkodni! A feleséged vagyok. 301 00:20:46,180 --> 00:20:48,800 Ez a te hibád. 302 00:21:01,020 --> 00:21:02,880 Elég legyen! 303 00:21:05,580 --> 00:21:08,419 Mit akarsz? Miért ez a hajó? 304 00:21:08,420 --> 00:21:09,740 Mondd meg! 305 00:21:10,835 --> 00:21:12,139 Leválasztás aktiválva. 306 00:21:12,140 --> 00:21:15,560 Tönkretette az áramköröket, nem tudom leállítani. Nem tudom leállítani! 307 00:21:17,260 --> 00:21:19,139 Hogy érted, hogy az én hibám? 308 00:21:19,140 --> 00:21:21,499 A te hibád. 309 00:21:21,500 --> 00:21:24,000 Most égj velem. 310 00:21:26,980 --> 00:21:29,798 - Mit csinálsz? - Lefagyasztom! Jéghűtés! 311 00:21:30,501 --> 00:21:31,760 Megölöd őt! 312 00:21:31,860 --> 00:21:33,800 Gyere. 313 00:21:34,500 --> 00:21:36,280 Nézzük meg. 314 00:21:39,420 --> 00:21:42,040 Tudni akarom, mi vagy te. 315 00:21:51,820 --> 00:21:53,880 Légzsilip lezárva. 316 00:22:01,060 --> 00:22:03,739 McDonnell! Ashton maguk felé tart. 317 00:22:03,740 --> 00:22:06,120 Ugyanúgy fertőzött, mint Korwin. 318 00:22:09,220 --> 00:22:11,200 Korwin meghalt, Doktor. 319 00:22:11,620 --> 00:22:13,440 Minden lezárva! 320 00:22:13,860 --> 00:22:16,880 Légzsilip nyomáscsökkentése befejezve. 321 00:22:17,940 --> 00:22:20,080 Gondola leválasztása. 322 00:22:24,020 --> 00:22:25,440 Doktor! 323 00:22:26,260 --> 00:22:27,800 Megmentelek! 324 00:22:29,260 --> 00:22:31,539 Martha, már késő. 325 00:22:31,540 --> 00:22:33,219 Doktor! 326 00:22:33,220 --> 00:22:34,099 Megmentelek! 327 00:22:34,100 --> 00:22:36,360 Doktor! Nem hallak. 328 00:23:03,420 --> 00:23:05,200 Sajnálom. 329 00:23:16,500 --> 00:23:19,040 Becsapódás 17:05 múlva. 330 00:23:26,300 --> 00:23:28,600 Hogy értette, hogy a "te hibád"? 331 00:23:31,020 --> 00:23:35,400 Ne érj hozzá, fertőzött! Nem tudjuk, hogy terjed. 332 00:23:35,740 --> 00:23:38,219 - Megölted őt. - Végezni akart veled. 333 00:23:38,220 --> 00:23:42,459 - Felismert engem. - Hallottad a Doktort! Ez már nem Korwin. 334 00:23:42,460 --> 00:23:44,819 A Doktor nem tudhatja! Egyikünk se tudja. 335 00:23:44,820 --> 00:23:48,000 És mit akarsz csinálni, itt ülsz, amíg el nem égünk? Mert nélküled... 336 00:23:48,340 --> 00:23:50,920 ...egyikünknek sincs esélye kijutni innen. 337 00:23:50,940 --> 00:23:53,659 Scannell, egy űrruhára van szükségem a 17-es zónához, azonnal! 338 00:23:53,660 --> 00:23:56,280 - Miért? - Csak hozza ide! 339 00:23:58,460 --> 00:24:00,480 Menj, csináld, amit mond. 340 00:24:00,580 --> 00:24:02,320 Ashton még itt van valahol. 341 00:24:02,780 --> 00:24:04,440 Elbánok vele. 342 00:24:17,900 --> 00:24:20,600 Az űrutazás csodálatos világa. 343 00:24:21,060 --> 00:24:24,200 Szebb, mint amilyennek tűnik, de valószínű, hogy belehalsz. 344 00:24:24,500 --> 00:24:26,419 Ő értünk jön. 345 00:24:26,420 --> 00:24:28,179 Már késő. 346 00:24:28,180 --> 00:24:31,720 A hőpajzsunk bármely percben leválhat. Akkor szabadon fogunk zuhanni. 347 00:24:32,100 --> 00:24:35,720 Belezuhanunk a napba, mielőtt bármit tehetne. 348 00:24:35,940 --> 00:24:38,320 Nem ismered a Doktort. 349 00:24:38,820 --> 00:24:40,520 Bízok benne. 350 00:24:40,780 --> 00:24:45,240 Akkor szerencsés vagy. Sosem találtam senkit, akiben bízhatok. 351 00:24:48,020 --> 00:24:49,840 Nincs barátnőd? 352 00:24:50,180 --> 00:24:51,840 Barátod? 353 00:24:52,100 --> 00:24:55,821 A munkám nem alkalmas arra, hogy kapcsolatokat alakítsak ki. 354 00:24:55,822 --> 00:24:57,360 És a családod? 355 00:24:58,460 --> 00:25:00,080 Az apám meghalt. 356 00:25:00,900 --> 00:25:04,320 6 éve nem láttam az anyámat. 357 00:25:04,740 --> 00:25:07,560 Nem akarta, hogy teherhajóra jelentkezzek. 358 00:25:08,260 --> 00:25:10,880 Csúnya dolgokat mondtunk, és azóta,... 359 00:25:11,940 --> 00:25:13,440 ...csend van. 360 00:25:15,140 --> 00:25:19,560 Annyira ragaszkodott hozzám. Jól tudom. Istenem, olyan makacs. 361 00:25:20,020 --> 00:25:22,240 Hát, igen. Ilyenek a családok. 362 00:25:23,980 --> 00:25:25,560 Na és te? 363 00:25:26,220 --> 00:25:28,000 A szokásos teher. 364 00:25:28,180 --> 00:25:31,840 Anya, apa, apám barátnője,... 365 00:25:32,140 --> 00:25:34,040 ...az öcsém, a húgom. 366 00:25:34,780 --> 00:25:37,000 Ott aztán nincs csend. 367 00:25:38,100 --> 00:25:40,360 Túl sok a zaj! 368 00:25:42,420 --> 00:25:43,859 Istenem! 369 00:25:43,860 --> 00:25:45,920 Sosem fogják megtudni. 370 00:25:46,220 --> 00:25:48,240 Egyszerűen eltűnök. 371 00:25:48,700 --> 00:25:50,800 És mindig várni fognak rám. 372 00:25:52,620 --> 00:25:54,120 Hívd fel őket. 373 00:25:58,300 --> 00:26:00,040 Ashton! 374 00:26:40,740 --> 00:26:42,160 Nem engedhetem, hogy ezt tegye! 375 00:26:42,340 --> 00:26:44,139 Csak a levegőt pazarolja, Scannell. Nem állíthat meg. 376 00:26:44,140 --> 00:26:47,219 Ki akarja nyitni a légzsilipet, miközben a hajó a nap felé pörög? Senki nem élheti túl. 377 00:26:47,220 --> 00:26:49,850 - Csak figyeljen! - Öngyilkosság kinyitni a zsilipet. 378 00:26:49,851 --> 00:26:51,499 Ilyen közel a naphoz a pajzs nem védi meg. 379 00:26:51,500 --> 00:26:54,539 Ha felerősítem a mágneses zárat, az átmagnetizálja a gondolát. 380 00:26:54,540 --> 00:26:58,419 A többi magán múlik, ha az ajtó kinyílik, kellenek a tartalék hajtóművek. 381 00:26:58,420 --> 00:27:01,347 Doktor! Figyeljen, túl messze vannak. Már késő. 382 00:27:01,548 --> 00:27:03,200 Nem fogom elveszíteni. 383 00:27:18,420 --> 00:27:21,440 Nyomáscsökkentés megkezdve. 384 00:27:26,700 --> 00:27:29,760 Becsapódás 12:55 múlva. 385 00:27:31,900 --> 00:27:32,859 Halló? 386 00:27:32,860 --> 00:27:37,080 - Újra én vagyok. Bocs a korábbiért. - Minden rendben van? 387 00:27:37,220 --> 00:27:39,480 Persze. 388 00:27:40,540 --> 00:27:42,200 Martha? 389 00:27:42,540 --> 00:27:44,280 Anya, én... 390 00:27:45,740 --> 00:27:47,960 Tudod, hogy szeretlek, ugye? 391 00:27:48,540 --> 00:27:50,040 Természetesen tudom. 392 00:27:50,740 --> 00:27:53,520 - Hogy jutott ez most eszedbe? - Sosem mondtam. 393 00:27:54,180 --> 00:27:58,080 Sosem volt alkalmam, vagy sosem jutott eszembe és... 394 00:27:59,900 --> 00:28:01,960 Tényleg szeretlek. 395 00:28:03,220 --> 00:28:06,680 Mondd meg apának, Leo-nak és Tish-nek, hogy őket is szeretem. 396 00:28:07,340 --> 00:28:08,699 Martha, mi a baj? 397 00:28:08,700 --> 00:28:12,179 - Semmi. Hidd el. - Hol vagy? 398 00:28:12,180 --> 00:28:15,120 - Egyszerűen távol. - Valami rendes emberrel? 399 00:28:15,340 --> 00:28:16,619 Néhány baráttal. 400 00:28:16,620 --> 00:28:18,440 Milyen barátokkal? 401 00:28:18,620 --> 00:28:20,979 Anya, nem beszélgethetnénk egyszerűen? 402 00:28:20,980 --> 00:28:24,419 Persze, miről akarsz beszélni? 403 00:28:24,420 --> 00:28:26,480 Nem tudom, bármiről. 404 00:28:26,500 --> 00:28:30,150 Mit reggeliztél, mit néztél tegnap este a tévében,... 405 00:28:30,151 --> 00:28:34,440 ...mennyire akarod megölni apát, mikor meglátod. Bármiről. 406 00:28:34,940 --> 00:28:37,059 A Doktor veled van? 407 00:28:37,060 --> 00:28:38,499 Ott van most? 408 00:28:38,500 --> 00:28:40,179 Anya, hagyd ezt most. 409 00:28:40,180 --> 00:28:42,760 Elég egyszerű kérdés. 410 00:28:44,420 --> 00:28:46,120 Jobb, ha leteszem. 411 00:28:48,100 --> 00:28:50,059 Ne, Martha, várj. 412 00:28:50,060 --> 00:28:52,520 Szia, anya. 413 00:29:06,100 --> 00:29:08,720 Becsapódás 11:15 múlva. 414 00:29:08,900 --> 00:29:12,600 Hőpajzs 10%-ra csökkent. 415 00:29:46,140 --> 00:29:47,760 Gyerünk! 416 00:29:53,500 --> 00:29:55,000 Tovább, fiam! 417 00:30:00,540 --> 00:30:05,680 - Doktor! Hogy van? - Nem érem el! Nem érem el! 418 00:30:06,380 --> 00:30:08,859 Nem tudom, mennyi ideig bírom még! 419 00:30:08,860 --> 00:30:10,840 Folytassa! Ne adja fel. 420 00:30:39,820 --> 00:30:44,600 - Visszahúznak minket! - Megmondtam! A Doktor! 421 00:31:06,660 --> 00:31:08,680 Ez él! 422 00:31:11,260 --> 00:31:12,960 Ez él! 423 00:31:14,540 --> 00:31:16,280 Ez él. 424 00:31:16,780 --> 00:31:18,459 Doktor, zárja be a légzsilipet! 425 00:31:18,460 --> 00:31:20,600 A gondola össze fogja préselni! 426 00:31:21,340 --> 00:31:22,760 Maradj itt. 427 00:31:23,980 --> 00:31:27,000 Becsapódás 8:57 múlva. 428 00:31:28,300 --> 00:31:31,560 Légzsilip nyomásnövelése befejezve. 429 00:31:36,060 --> 00:31:40,120 Doktor! Doktor! Jól vagy? 430 00:31:41,260 --> 00:31:43,200 Ne gyere a közelembe! 431 00:31:44,860 --> 00:31:46,440 Mi történt? 432 00:31:46,580 --> 00:31:48,800 A maga hibája, McDonnell kapitány! 433 00:31:49,700 --> 00:31:54,080 Riley, menj a 10-es zónába és segíts Scannell-nek az ajtóknál. Indulj! 434 00:31:54,300 --> 00:31:58,040 Lefejte a napot, a felszínéből merített olcsó üzemanyagot! 435 00:31:59,140 --> 00:32:00,779 Életjeleket kellett volna keresnie! 436 00:32:00,780 --> 00:32:03,400 - Nem értem. - Doktor, miről beszélsz? 437 00:32:03,460 --> 00:32:04,939 Az a nap él! 438 00:32:04,940 --> 00:32:06,480 Egy élő szervezet! 439 00:32:07,060 --> 00:32:10,859 Kivágták a szívét, és üzemanyagnak használták, így most sikoltozik. 440 00:32:10,860 --> 00:32:13,499 Hogy érti ezt? Hogy élhet egy nap, miért mondja ezt? 441 00:32:13,500 --> 00:32:15,560 Mert itt él bennem! 442 00:32:16,060 --> 00:32:20,680 - Istenem. - Emberek! Elvesztek mindent és szárazra csapoljátok! 443 00:32:21,300 --> 00:32:24,659 - Ellenőriznie kellett volna! - Az túl sokáig tart, nem volt időnk! 444 00:32:24,660 --> 00:32:26,848 A magfúzió kinyerése törvénytelen! 445 00:32:27,049 --> 00:32:29,999 - Martha! Le kell fagyasztanod! Gyorsan! - Micsoda? 446 00:32:30,140 --> 00:32:32,040 Sztáziskamra! 447 00:32:32,620 --> 00:32:37,040 Mínusz 200 fokra kell menni, így kifagy belőlem. 448 00:32:39,260 --> 00:32:41,880 Ha nem teszed, arra használ majd, hogy megöljön! 449 00:32:41,900 --> 00:32:45,160 Minél közelebb vagyunk a naphoz, annál erősebb a kapcsolat. 450 00:32:45,540 --> 00:32:47,659 Gyorsan a Gyógyközpontba! Gyorsan! 451 00:32:47,660 --> 00:32:49,400 Segítsen! 452 00:32:51,700 --> 00:32:54,680 Becsapódás 7:30 múlva. 453 00:33:14,540 --> 00:33:16,400 - Mi a kedvenc színed? - Mi van? 454 00:33:16,401 --> 00:33:18,401 - Ez a kérdés! - Lila! 455 00:33:21,100 --> 00:33:23,160 - Vagy narancssárgát mondtam? - Gyerünk már! 456 00:33:25,780 --> 00:33:28,240 Képes vagyok rá, meg tudom csinálni. 457 00:33:30,980 --> 00:33:34,779 - Martha! Hol vagy? - Minden rendben. Csak beállítom. 458 00:33:34,780 --> 00:33:36,619 Sztáziskamra. Mínusz 200, igaz? 459 00:33:36,620 --> 00:33:40,419 Megöli őt! Senki se éli túl ezt a hőmérsékletet. 460 00:33:40,420 --> 00:33:42,419 Ő nem ember! Ha azt mondja túléli, úgyis van. 461 00:33:42,420 --> 00:33:45,400 - Akkor hadd segítsek. - Elég kárt okozott eddig is. 462 00:33:47,100 --> 00:33:50,160 10 másodperc, ennyit bírok elviselni. Nem többet. 463 00:33:50,740 --> 00:33:52,539 - Martha? - Igen? 464 00:33:53,171 --> 00:33:55,280 Felemészt engem, nem tudom irányítani! 465 00:33:55,660 --> 00:33:58,160 Ha nem tudsz megszabadítani tőle, meg foglak ölni. 466 00:33:58,220 --> 00:34:00,000 Megölök mindenkit. 467 00:34:01,580 --> 00:34:03,699 Félek. Úgy félek. 468 00:34:03,700 --> 00:34:06,539 Csak nyugodj meg. Te megmentettél. 469 00:34:06,540 --> 00:34:08,480 Most viszonzom a szívességet. 470 00:34:08,900 --> 00:34:12,880 - Csak bízz bennem. - Átéget, nem tudom, mi lesz. 471 00:34:13,060 --> 00:34:15,459 Elég. Vigyázok rád. 472 00:34:15,460 --> 00:34:20,099 Ez a folyamat, ami most történik, olyan, mint mikor meghalok. 473 00:34:20,100 --> 00:34:23,240 Maradj csendben. Mert nem fog megtörténni. 474 00:34:23,380 --> 00:34:25,680 - Kész vagy? - Nem. 475 00:34:47,060 --> 00:34:50,680 Hőpajzs 5%-ra csökkent. 476 00:35:01,001 --> 00:35:04,036 ENERGIA ELVONÁS A GYÓGYKÖZPONTBA SZTÁZISKAMRA AKTÍV 477 00:35:17,980 --> 00:35:20,880 Ne! Martha, Nem állíthatod meg, még nem. 478 00:35:20,900 --> 00:35:24,040 - Mi történt? - Az energiát lekapcsolták a gépteremben. 479 00:35:24,500 --> 00:35:28,120 - De ki van odalent? - Bízza rám. 480 00:35:34,500 --> 00:35:37,480 Becsapódás 4:47 múlva. 481 00:35:44,060 --> 00:35:45,720 Időben megleszünk? 482 00:35:51,380 --> 00:35:53,560 Gyerünk! Kiolvadsz. 483 00:35:53,780 --> 00:35:57,219 Martha, figyelj. Csak pár pillanatom van, menned kell. 484 00:35:57,220 --> 00:36:00,400 - Kizárt! - Menj előre, ürítsd ki a hajtóművet,... 485 00:36:01,380 --> 00:36:03,459 ...naprészecskék vannak az üzemanyagban, szabadulj meg tőlük. 486 00:36:03,460 --> 00:36:06,120 - Nem hagylak itt! - Menned kell! 487 00:36:06,820 --> 00:36:08,739 Add vissza, amit elvettek! 488 00:36:08,740 --> 00:36:11,320 - Doktor. - Kérlek! Menj! 489 00:36:11,780 --> 00:36:13,539 Visszajövök érted. 490 00:36:13,540 --> 00:36:16,320 Becsapódás 4:08 múlva. 491 00:36:23,660 --> 00:36:25,280 Igazad volt. 492 00:36:26,740 --> 00:36:28,480 Az én hibám volt. 493 00:36:38,220 --> 00:36:41,400 Becsapódás 3:43 múlva. 494 00:37:20,380 --> 00:37:24,080 Nem tudtam. Tényleg nem tudtam. 495 00:37:24,620 --> 00:37:26,360 Korwin, kérlek, állj meg. 496 00:37:28,300 --> 00:37:31,560 Mindenkinek el kell égnie. 497 00:37:34,620 --> 00:37:40,000 - Riley, Scannell. Sajnálom. - McDonnell! McDonnell! 498 00:37:42,460 --> 00:37:44,760 Szeretlek. 499 00:37:55,260 --> 00:37:57,840 Külső légzsilip nyitva. 500 00:37:58,140 --> 00:38:00,720 Ez az utolsó ajtó. Tovább kell mennünk. 501 00:38:05,140 --> 00:38:08,160 Becsapódás 2:17 múlva. 502 00:38:11,700 --> 00:38:14,080 Elsődleges hajtóművek kritikus állapotban. 503 00:38:14,140 --> 00:38:17,360 Ismétlem, elsődleges hajtóművek kritikus állapotban. 504 00:38:30,100 --> 00:38:34,240 Becsült túlélési esély, 0%. 505 00:38:39,860 --> 00:38:41,600 Martha! 506 00:38:41,860 --> 00:38:43,720 Doktor! 507 00:38:44,340 --> 00:38:46,040 Mit csinálsz? 508 00:38:47,540 --> 00:38:49,200 Nem tudok tovább küzdeni. 509 00:38:50,340 --> 00:38:52,560 Add vissza, vagy... 510 00:38:55,860 --> 00:38:59,560 Égj velem. Égj velem, Martha. 511 00:39:00,140 --> 00:39:02,499 Becsapódás 1:21 múlva. 512 00:39:02,500 --> 00:39:05,880 Ne! 513 00:39:06,540 --> 00:39:08,440 Megvan! 514 00:39:08,460 --> 00:39:10,939 Létfenntartó rendszer kritikus állapotban. 515 00:39:10,940 --> 00:39:14,560 Ismétlem, létfenntartó rendszer kritikus állapotban. 516 00:39:15,220 --> 00:39:20,899 Becsapódás 1:06 múlva. Ütközés veszély. Ütközés veszély. 517 00:39:20,900 --> 00:39:23,099 Nem működik! Miért nem működik?! 518 00:39:23,100 --> 00:39:26,900 Ütközés veszély. 58 másodperc a becsapódásig. 519 00:39:26,901 --> 00:39:30,259 - Hajtóműveket kiüríteni! Dobjuk ki az üzemanyagot! - Micsoda? 520 00:39:30,260 --> 00:39:32,579 Naprészecskék vannak az üzemanyagban! Szabaduljunk meg tőlük! 521 00:39:32,580 --> 00:39:34,160 Csináld! 522 00:39:34,180 --> 00:39:35,760 Most! 523 00:39:40,700 --> 00:39:42,880 Gyerünk, Doktor, tarts ki! 524 00:39:44,940 --> 00:39:49,520 Üzemanyag kieresztése folyamatban. 525 00:40:10,540 --> 00:40:13,040 Működött! A tartalék hajtóművek működnek! 526 00:40:24,340 --> 00:40:26,259 Becsapódás elkerülve. 527 00:40:26,260 --> 00:40:29,960 Becsapódás elkerülve. Becsapódás elkerülve. 528 00:40:34,700 --> 00:40:36,200 Megúsztuk! 529 00:40:38,500 --> 00:40:40,520 Épp elég tartalékunk volt. 530 00:40:45,140 --> 00:40:46,760 Doktor. 531 00:41:08,940 --> 00:41:12,120 - Ez nem lehet a hajója. - Tömör, igaz? 532 00:41:12,260 --> 00:41:14,880 És egy másik jó szó... robusztus. 533 00:41:15,740 --> 00:41:19,339 - Majdnem megperzselődött. - Nem hagyhatjuk itt sodródva őket. 534 00:41:19,340 --> 00:41:23,059 Küldtünk ki hivatalos segélykérő jelet. A hatóságok hamar felszednek minket. 535 00:41:23,060 --> 00:41:24,619 De hogy magyarázzuk el, ami történt... 536 00:41:24,620 --> 00:41:25,628 Csak mondják el,... 537 00:41:25,629 --> 00:41:29,800 ...hogy annak a napnak védelemre van szüksége, mint bármely más élőlénynek. 538 00:41:31,580 --> 00:41:35,800 Akkor... most elmégy? 539 00:41:36,780 --> 00:41:38,720 Nem találkozunk többet? 540 00:41:39,900 --> 00:41:41,360 Nem igazán. 541 00:41:42,060 --> 00:41:43,680 Jó volt... 542 00:41:44,180 --> 00:41:46,000 ...nem az, hogy veled haldokoltam. 543 00:41:48,620 --> 00:41:53,960 - Biztos találsz valakit, akiben bízhatsz. - Azt hiszem, már találtam. 544 00:42:08,340 --> 00:42:09,840 Jól van. 545 00:42:11,180 --> 00:42:12,760 Átmelegít. 546 00:42:14,820 --> 00:42:18,440 Szóval, tényleg nem volt szükségünk rád a végén? 547 00:42:21,060 --> 00:42:22,840 Sajnálom. 548 00:42:23,940 --> 00:42:25,720 Hogy vagy? 549 00:42:26,740 --> 00:42:30,619 Na, mit szólsz egy kis korcsolyázáshoz Kurhan ásványtavain. 550 00:42:30,620 --> 00:42:32,880 - Tetszene? - Ahogy te akarod. 551 00:42:35,580 --> 00:42:37,240 Egyébként,... 552 00:42:37,580 --> 00:42:39,240 ...szükséged lesz erre. 553 00:42:41,220 --> 00:42:44,240 - Tényleg? - Az állandó utastárs előjoga. 554 00:42:50,260 --> 00:42:51,800 Köszönöm. 555 00:42:52,420 --> 00:42:54,120 Nincs mit. 556 00:42:55,820 --> 00:42:57,440 Oh, ne. 557 00:42:57,700 --> 00:42:59,200 Anya! 558 00:43:05,140 --> 00:43:07,619 - Halló? - Megint én vagyok. 559 00:43:07,620 --> 00:43:09,139 Egy nap alatt három hívás? 560 00:43:09,140 --> 00:43:11,019 Bocs a korábbiért. Túl érzelmes voltam. 561 00:43:11,020 --> 00:43:13,299 - Őrült nap. - Mit csinálsz ma este? 562 00:43:13,300 --> 00:43:16,819 Átjöhetnél, készítek valami finomat, és beszélgethetnénk. 563 00:43:16,820 --> 00:43:18,920 Persze. Este. 564 00:43:19,020 --> 00:43:23,859 - Csináld a kedvencem. Mondd csak, milyen nap is van? - A választás napja. 565 00:43:23,860 --> 00:43:25,259 Igaz. Persze. 566 00:43:25,260 --> 00:43:27,579 Teára ott vagyok. Nagyjából. 567 00:43:27,580 --> 00:43:31,040 - És mi van... - Na mennem kell! Majd találkozunk! Szeretlek! 568 00:43:44,220 --> 00:43:45,619 Ez minden? 569 00:43:45,620 --> 00:43:48,720 - Jelenleg. Szavazott már? - Természetesen! 570 00:43:48,940 --> 00:43:51,459 Csak ne várja, hogy megmondjam kire. 571 00:43:51,460 --> 00:43:53,819 Köszönet azért, amit tett, Mrs. Jones. 572 00:43:53,820 --> 00:43:56,840 Mr. Saxon nagyon hálás lesz. 573 00:44:02,780 --> 00:44:05,400 Martha, ez az óra... 574 00:44:06,100 --> 00:44:09,000 Ha bármi rosszul megy, minden rajtad múlik, Martha. 575 00:44:10,140 --> 00:44:13,120 Hétfő van, 1913. november 10.-e. 576 00:44:13,700 --> 00:44:16,019 - Jó csapatot alkotunk. - Ön szerint is? 577 00:44:16,020 --> 00:44:18,600 - Jó szeme van a csinos lányokhoz. - Nézze az eget. 578 00:44:18,601 --> 00:44:19,880 Segítség! 579 00:44:28,020 --> 00:44:29,760 Teljesen ember. 580 00:44:34,860 --> 00:44:36,720 Subtitles by Red Bee Media Ltd 581 00:44:37,500 --> 00:44:39,040 Email: subtitling@bbc.co.uk 582 00:44:39,041 --> 00:44:42,041 Fordította: Allard Ţżt €t^Ż^Ż‡Jhąî¤ë60T Season 3\Doctor Who Season 3 (pdtv)\Doctor.Who.2005.S03E08.WS.PDTV.XviD-AFFiNiTY.srt1 00:00:00,500 --> 00:00:01,640 Földre! 2 00:00:04,380 --> 00:00:06,139 - Megláttak? Megláttak?! - Nem tudom. 3 00:00:06,140 --> 00:00:09,059 - El voltam foglalva a futással! - Martha, ez fontos, látták az arcod? 4 00:00:09,060 --> 00:00:11,600 - Nem, nem láthatták. - Induljunk. 5 00:00:16,100 --> 00:00:18,779 - Követnek minket. - Hogy tehetik, neked időgéped van! 6 00:00:18,780 --> 00:00:21,819 Lopott technológia. Van egy Időügynök Örvény Manipulátoruk. 7 00:00:21,820 --> 00:00:26,560 Követhetnek bárhová megyünk. Keresztül az univerzumon. Sosem állnak le. 8 00:00:28,660 --> 00:00:31,080 Hacsak... Meg kell tennem. 9 00:00:31,660 --> 00:00:33,080 Martha, bízol bennem, ugye? 10 00:00:33,081 --> 00:00:34,859 - Persze. - Minden rajtad múlik. 11 00:00:34,860 --> 00:00:36,600 Mi az? Mit kell tennem? 12 00:00:36,740 --> 00:00:42,440 Fogd ezt az órát, ettől függ az életem. Ez az óra, Martha, ez az óra... 13 00:00:57,140 --> 00:00:58,560 Szabad. 14 00:00:59,380 --> 00:01:03,400 - Elnézést, Mr. Smith, még nem öltözött fel. - Semmi baj, tegye le. 15 00:01:06,580 --> 00:01:08,080 Én csak... 16 00:01:10,580 --> 00:01:12,360 Bocsánat... bocsánat. 17 00:01:13,380 --> 00:01:16,179 Néha különleges álmaim vannak. 18 00:01:16,180 --> 00:01:18,600 - Miről, uram? - Arról álmodok, hogy... 19 00:01:19,340 --> 00:01:21,120 ...kalandor vagyok... 20 00:01:21,860 --> 00:01:24,560 ...egy merész fickó, egy őrült. 21 00:01:24,740 --> 00:01:26,779 A Doktor, így hívnak. 22 00:01:26,780 --> 00:01:29,120 Múlt éjjel azt álmodtam... 23 00:01:29,180 --> 00:01:30,960 ...hogy ön is ott volt. 24 00:01:31,340 --> 00:01:34,459 Mint... az útitársam. 25 00:01:34,460 --> 00:01:37,419 Egy tanár és egy szobalány? Képtelenség. 26 00:01:37,420 --> 00:01:39,880 Egy férfi voltam egy másik világból. 27 00:01:39,980 --> 00:01:42,859 Akkor nem lehet valós, mert ilyen nem létezik. 28 00:01:42,860 --> 00:01:46,240 Ez az óra. Ez... 29 00:01:50,580 --> 00:01:52,259 Fura, az álmok hogy illannak el. 30 00:01:52,260 --> 00:01:56,640 De egy dologra emlékszem, az egész a jövőben játszódott. 31 00:01:57,020 --> 00:01:59,859 Az Úr 2007. évében. 32 00:01:59,860 --> 00:02:03,520 Bizonyíthatom, hogy ez nem igaz, uram. Itt van a reggeli újság. 33 00:02:03,660 --> 00:02:08,320 Hétfő van, 1913. november 10.-e, és maga teljesen ember, uram. 34 00:02:08,900 --> 00:02:12,000 - Ember, amennyire lehet. - Ez vagyok én. 35 00:02:12,580 --> 00:02:14,720 Teljesen ember. 36 00:03:14,940 --> 00:03:16,400 Jó reggelt, uram. 37 00:03:18,860 --> 00:03:20,200 Jó reggelt, uram. 38 00:03:26,300 --> 00:03:27,760 Igazgató úr. 39 00:03:29,700 --> 00:03:32,160 ...apró akadály maradt. 40 00:03:32,260 --> 00:03:36,819 A franciák kimerültek, csak két zászlóalj maradt. 41 00:03:36,820 --> 00:03:41,059 Végső tartalékaikat Napóleon védelmére rendelték ki. 42 00:03:41,060 --> 00:03:46,920 És estére, a szövetségesek támadásai visszavonulásra kényszerítették őket. 43 00:03:53,380 --> 00:03:54,960 Jó reggelt, uram. 44 00:03:55,380 --> 00:03:56,840 Igen, igaza van. 45 00:03:59,340 --> 00:04:01,800 A fellegekben jársz érte. 46 00:04:02,500 --> 00:04:04,419 Nem tudom, miért vagy olyan kedves hozzá. 47 00:04:04,420 --> 00:04:08,499 Jó hozzám. Nem mindenki veszi észre, hogy létezem... 48 00:04:08,500 --> 00:04:10,299 - Egy londoni? - Pontosan! 49 00:04:10,300 --> 00:04:12,120 A jó öreg London. 50 00:04:12,540 --> 00:04:16,880 Hé, ti ketten. Nem azért kaptok pénzt, hogy szórakozzatok, igaz? 51 00:04:16,900 --> 00:04:18,419 Kicsit jobban hajolj előre. 52 00:04:18,420 --> 00:04:21,859 - Igen, uram. Sajnálom. - Te meg... Mi a neved? 53 00:04:21,860 --> 00:04:23,739 Martha, uram. Martha Jones. 54 00:04:23,740 --> 00:04:28,420 Mondd, ilyen kezekkel, honnan tudod, hogy tiszta-e valami? 55 00:04:31,420 --> 00:04:33,240 Nagyon vicces, uram. 56 00:04:33,300 --> 00:04:37,419 - Ne feleselj vissza. - Ha feleselnék a vödör a fején kötne ki. 57 00:04:37,420 --> 00:04:39,360 Az tetszene! 58 00:04:40,580 --> 00:04:42,080 Gondolj csak bele. 59 00:04:42,660 --> 00:04:46,339 Néhány év, és ilyen fiúk vezetik az országot. 60 00:04:46,340 --> 00:04:48,320 1913. 61 00:04:48,540 --> 00:04:50,320 Talán nem. 62 00:04:52,700 --> 00:04:55,520 - Elnézést, asszonyom. - Jó reggelt, Mr. Smith. 63 00:04:55,740 --> 00:04:57,120 Ez lecsúszott. 64 00:04:57,140 --> 00:04:59,480 - Hadd segítsek. - Ne, ne. Megvan. 65 00:05:01,300 --> 00:05:02,979 Hogy lenne a legjobb...? 66 00:05:02,980 --> 00:05:04,960 Ha megfogná ezeket. 67 00:05:07,460 --> 00:05:09,139 - Jól van. - Senkinek se esett baja. 68 00:05:09,140 --> 00:05:10,739 És hogy van Jenkins? 69 00:05:10,740 --> 00:05:13,619 Csak megfázás. Leginkább az anyja hiányzik neki. 70 00:05:13,620 --> 00:05:17,099 - Ezen nem segíthetünk. - Reggel kapott egy levelet, így sokkal vidámabb. 71 00:05:17,100 --> 00:05:22,019 - Még mindig én tartom a könyveit. - Igaza van! Engedje meg... 72 00:05:22,020 --> 00:05:23,819 Ne, miért ne venném át a felét? 73 00:05:23,820 --> 00:05:27,659 Nagyszerű ötlet. Nagyszerű. Tökéletes munkamegosztás. 74 00:05:27,660 --> 00:05:30,080 - Jó csapatot alkotunk. - Ön szerint is? 75 00:05:31,260 --> 00:05:35,760 - Megvan, hogy ezeket a könyveket melyik irányba is kell vinni? - Igen. 76 00:05:37,100 --> 00:05:38,440 Erre. 77 00:05:39,900 --> 00:05:44,619 Főnővér, elég gondolkodni valót adtam a fiúknak, próbára teszi őket. 78 00:05:44,620 --> 00:05:48,739 Igazat megvallva, ha kettesben vagyunk, szólítson inkább Redfern nővérnek. 79 00:05:48,740 --> 00:05:51,240 A főnővér hangzása nagyon öregít. 80 00:05:52,540 --> 00:05:56,779 - Redfern nővér. - Bár már 2 hónapja ismerjük egymást, mondhatná, hogy "Joan". 81 00:05:56,780 --> 00:05:58,600 - Joan? - Így hívnak. 82 00:05:58,601 --> 00:05:59,601 Nyilvánvaló. 83 00:05:59,700 --> 00:06:01,859 - És maga John? - Igen, így van, igen. 84 00:06:01,860 --> 00:06:04,859 Látja, John, az éves táncmulatság a falu nagytermében holnap lesz. 85 00:06:04,860 --> 00:06:09,280 Nem ünnepélyes, inkább mulatság. El szeretne menni? 86 00:06:11,380 --> 00:06:12,579 Nem gondolkodtam rajta. 87 00:06:12,580 --> 00:06:16,440 Már évek óta nem táncoltam. Mivel senki sem kért fel. 88 00:06:17,900 --> 00:06:19,320 Nos... 89 00:06:19,420 --> 00:06:21,840 El tudom képzelni, hogy ön... Úgy értem... 90 00:06:22,180 --> 00:06:26,299 Sosem gondoltam, hogy ön olyan... Vagyis miért ne tenné! Megteheti. 91 00:06:26,300 --> 00:06:29,139 Valószínűleg én nem. De ha mégis, én nem... 92 00:06:29,140 --> 00:06:30,939 Nem akarnám... 93 00:06:30,940 --> 00:06:33,280 A lépcső. Maga mögött. 94 00:06:37,740 --> 00:06:40,539 Hagyja abba. Kevesebb a gondom a fiúkkal. 95 00:06:40,540 --> 00:06:42,779 - De hát fáj. - Nem esett baja? 96 00:06:42,780 --> 00:06:46,379 Bocsánat, Martha, nem vall jó modorra egy tanár szobájába lépni kopogás nélkül. 97 00:06:46,380 --> 00:06:48,640 Bocsánat, igaz. 98 00:06:50,220 --> 00:06:51,619 De azért jól van? 99 00:06:51,620 --> 00:06:53,219 Azt mondták, leesett a lépcsőn. 100 00:06:53,220 --> 00:06:56,619 - Csak legurultam. - Ellenőrizte, nincs-e agyrázkódás? 101 00:06:56,620 --> 00:07:00,880 Igen, és merem mondani, erről többet tudok, mint te. 102 00:07:01,260 --> 00:07:03,699 Bocsánat. Én csak... 103 00:07:03,700 --> 00:07:05,720 Rendet rakok. 104 00:07:06,300 --> 00:07:10,219 Meséltem Redfern nővérnek... Főnővérnek, az álmaimról. 105 00:07:10,220 --> 00:07:12,760 Figyelemre méltó történetek. 106 00:07:13,420 --> 00:07:17,419 Folyton azt képzelem, hogy valaki más vagyok, és el kell bújnom... 107 00:07:17,420 --> 00:07:19,539 Bújni? Hogyan? 108 00:07:19,540 --> 00:07:22,600 Ööö... szinte minden éjjel ez megy. 109 00:07:23,180 --> 00:07:25,760 - Kicsit ostobán hangzik. - Mondja csak. 110 00:07:26,300 --> 00:07:31,619 Elég gyakran azt álmodom, hogy két szívem van. 111 00:07:31,620 --> 00:07:34,960 Nos, ezt én is megítélhetem. Nézzük meg. 112 00:07:48,860 --> 00:07:50,819 Igazolhatom a diagnózist. 113 00:07:50,820 --> 00:07:53,120 Egyetlen egy szív. 114 00:07:54,060 --> 00:07:58,880 Leírtam néhányat ezekből az álmokból... ezekből a kitalációkból. 115 00:07:59,740 --> 00:08:02,640 - Nem mintha olyan érdekes lenne... - Engem nagyon érdekelne. 116 00:08:03,940 --> 00:08:08,360 Hát, igazából... 117 00:08:08,460 --> 00:08:10,440 ...még nem mutattam meg senkinek. 118 00:08:12,060 --> 00:08:14,640 Képtelen Dolgok Naplója. 119 00:08:20,900 --> 00:08:23,920 Nicsak, micsoda lények, csodás képzelőerő. 120 00:08:24,620 --> 00:08:26,160 Olyan lett, mint egy hobbi. 121 00:08:32,740 --> 00:08:37,219 Csodálatos. Jó szeme van a csinos lányokhoz. 122 00:08:37,220 --> 00:08:41,840 Ő csak kitaláció. Ez a karakter, Rose, így nevezem. Rose. 123 00:08:42,700 --> 00:08:44,720 Később eltűnik. 124 00:08:50,100 --> 00:08:51,139 Oh, ez a fülke. 125 00:08:51,140 --> 00:08:52,880 A kék fülke, mindig feltűnik. 126 00:08:53,140 --> 00:08:55,579 Mint egy varázsszőnyeg. 127 00:08:55,580 --> 00:08:59,499 Ez a fülke szállít engem távoli helyekre. 128 00:08:59,500 --> 00:09:01,280 Mint egy kapu? 129 00:09:02,540 --> 00:09:07,459 Néha arra gondolok, milyen varázslatos élet lenne, ha a történetek igazak lennének. 130 00:09:07,460 --> 00:09:09,240 Bárcsak. 131 00:09:09,900 --> 00:09:11,560 De csak álom. 132 00:09:17,020 --> 00:09:18,480 Asszonyom,... 133 00:09:19,140 --> 00:09:20,099 ...az a könyv. 134 00:09:20,100 --> 00:09:22,579 Vigyázok rá. Ne aggódj. Azt mondta, elolvashatom. 135 00:09:22,580 --> 00:09:24,880 De hát ostobaság az egész. 136 00:09:25,220 --> 00:09:27,200 Csak mesék. 137 00:09:27,460 --> 00:09:29,587 - Kicsoda ő, Martha? - Hogyan? 138 00:09:29,988 --> 00:09:31,619 Olyan mint egy tűzhelyen hagyott kanna. 139 00:09:31,620 --> 00:09:35,939 Tudja, hogy valamit vissza kell kapnia, de nem emlékszik mit. 140 00:09:35,940 --> 00:09:38,499 - Ő pont ilyen. - Te vele érkeztél. 141 00:09:38,500 --> 00:09:40,619 Ő talált neked munkát itt az iskolában, igaz? 142 00:09:40,620 --> 00:09:44,000 Régen a családjánál dolgoztam, és megörökölt engem. 143 00:09:44,140 --> 00:09:45,979 Nos, legyél óvatosabb. 144 00:09:45,980 --> 00:09:51,080 Néha kissé bizalmas vagy vele. Jobb, ha tudod, hol a helyed. 145 00:09:52,260 --> 00:09:54,040 Igen, asszonyom. 146 00:09:55,860 --> 00:09:57,579 Ah, Latimer. 147 00:09:57,580 --> 00:10:02,699 Tessék, latin fordítás. Átkozott Catullus, reggelre kész legyen. 148 00:10:02,700 --> 00:10:07,360 - Igen, uram. - És ne hibázz, a legszebb kézírásommal legyen írva. 149 00:10:07,460 --> 00:10:10,219 Figyelj, apám azt mondta előléptették. 150 00:10:10,220 --> 00:10:13,019 Ez több pénzt jelent, talán jobb iskolát is. 151 00:10:13,020 --> 00:10:14,859 Biztos élvezni fogja, uram. 152 00:10:14,860 --> 00:10:17,779 A nagybátyám 6 hónapot töltött Johannesburgban. 153 00:10:17,780 --> 00:10:20,259 Azt mondja, a leggyönyörűbb ország e világon. 154 00:10:20,260 --> 00:10:22,659 - Te meg miről beszélsz? - Afrikáról. 155 00:10:22,660 --> 00:10:24,739 - Az apjáról. - Elolvastad a levelemet? 156 00:10:24,740 --> 00:10:27,040 - Micsoda? - Ki beszélt Afrikáról? 157 00:10:27,300 --> 00:10:29,840 Én magam is most olvastam az üzenetet. 158 00:10:29,940 --> 00:10:32,419 - Honnan tudod ezt? - Én nem... 159 00:10:32,420 --> 00:10:34,520 - Kémkedsz utánam? - Nem! 160 00:10:34,740 --> 00:10:35,739 Csak találgattam. 161 00:10:35,740 --> 00:10:37,059 Mit jelent ez? 162 00:10:37,060 --> 00:10:38,880 Jól találgatok, ez minden. 163 00:10:39,860 --> 00:10:41,440 Idióta. 164 00:10:45,940 --> 00:10:49,040 Néha mondok dolgokat, amik helyesnek bizonyulnak. 165 00:10:49,140 --> 00:10:52,059 Csak apróságok, semmiségek. 166 00:10:52,060 --> 00:10:53,920 Nem tehetek róla. 167 00:10:54,620 --> 00:10:56,880 Valahogy szerencsés. 168 00:10:58,300 --> 00:11:02,099 - Ne is törődj a kis varanggyal. Ki kér sört? - Van söröd? 169 00:11:02,100 --> 00:11:05,260 Nem, de Baxter-nak van egy titkos készlete a Blackdown erdőben. 170 00:11:05,261 --> 00:11:06,801 És mire vársz még? 171 00:11:07,340 --> 00:11:10,299 Nézd meg, hogy a gazdasági igazgató a kocsmában van, mielőtt mégy. 172 00:11:10,300 --> 00:11:13,680 - Egy üveggel mindenkinek? - A kis piszkosnak semmit. 173 00:11:13,980 --> 00:11:16,560 Siess vissza, Baines, ki vagyok száradva! 174 00:11:19,460 --> 00:11:21,139 Hú, hideg van idekint. 175 00:11:21,140 --> 00:11:23,739 - Miért nem ihatunk bent? - Ne légy nevetséges. 176 00:11:23,740 --> 00:11:29,179 Tudod milyenek! Egyetértek azokkal, a szüfrazsettekkel, de az London! 177 00:11:29,180 --> 00:11:33,379 Nem akarsz néha sikítani attól, ahogy viselkednek? Megmondani nekik? 178 00:11:33,380 --> 00:11:37,579 - Nem tudom, nálatok másképp mehetnek a dolgok. - Másképp. 179 00:11:37,580 --> 00:11:40,179 - Hála az égnek, hogy nem maradok. - Folyton ezt mondod. 180 00:11:40,180 --> 00:11:43,960 Várd csak ki. Még egy hónap és szabad vagyok akár a szél. 181 00:11:44,140 --> 00:11:46,419 Bárcsak velem jöhetnél. Tetszene. 182 00:11:46,420 --> 00:11:50,360 - Hová mennél? - Bárhova. Nézz fel. 183 00:11:51,020 --> 00:11:54,240 Képzeld el, hogy bárhová eljuthatsz a csillagok között. 184 00:11:54,780 --> 00:11:57,259 Ne beszélj bolondságokat. 185 00:11:57,260 --> 00:12:01,480 Odamegyek. Az égbe... egészen odáig. 186 00:12:05,380 --> 00:12:07,080 Láttad azt? 187 00:12:07,140 --> 00:12:09,339 - Micsodát? - Láttad azt? 188 00:12:09,340 --> 00:12:11,459 Odafent volt egy pillanatig. 189 00:12:11,460 --> 00:12:13,680 Semmi sincs ott. 190 00:12:53,180 --> 00:12:54,920 Főnővér? Jól érzi magát? 191 00:12:55,780 --> 00:12:57,920 Láttátok ezt? Van valami az erdőben. 192 00:12:58,420 --> 00:13:00,760 - Ez a fény... - Valami baj van, hölgyek? 193 00:13:01,140 --> 00:13:03,059 Elég hideg van itt álldogálni a sötétben. 194 00:13:03,060 --> 00:13:05,320 Ott! Nézze az eget. 195 00:13:05,540 --> 00:13:07,360 Oh, gyönyörű. 196 00:13:08,780 --> 00:13:10,360 Eltűnt! 197 00:13:10,380 --> 00:13:13,120 Általában meteoritnak nevezik. 198 00:13:13,300 --> 00:13:16,080 Egy szikla, mely a földre hull. 199 00:13:16,620 --> 00:13:18,579 - Az erdőbe zuhant. - Nem, nem. 200 00:13:18,580 --> 00:13:21,440 Közelinek tűnt, de több mérföldnyire van. 201 00:13:21,500 --> 00:13:23,960 Nem marad más, csak a salak. 202 00:13:24,020 --> 00:13:27,579 Vissza kellene kísérnem az iskolába. 203 00:13:27,580 --> 00:13:30,225 - Hölgyek? - Jó így, köszönjük. 204 00:13:30,226 --> 00:13:31,840 Akkor jó éjszakát kívánok. 205 00:13:34,140 --> 00:13:38,019 Jenny, merre ment? A látóhatárnál merre tartott a fény? 206 00:13:38,020 --> 00:13:39,979 Az Cooper birtoka. 207 00:13:39,980 --> 00:13:42,219 Nem szaladhatsz így el! 208 00:13:42,220 --> 00:13:44,640 Sötét van, kitöröd a lábad! 209 00:14:24,980 --> 00:14:26,680 Üdvözlöm önöket. 210 00:14:29,580 --> 00:14:31,600 Ez valamilyen repülőgép volt? 211 00:14:33,660 --> 00:14:35,360 Nem esett bajuk? 212 00:14:42,980 --> 00:14:44,320 MI ez? 213 00:14:52,540 --> 00:14:54,200 Ez... képtelenség. 214 00:15:07,940 --> 00:15:09,560 Valamilyen ajtó. 215 00:15:11,580 --> 00:15:13,000 Helló? 216 00:15:15,340 --> 00:15:17,040 Van itt valaki? 217 00:15:30,900 --> 00:15:32,200 Itt vagyunk. 218 00:15:32,340 --> 00:15:35,219 Mondtam, hogy nincs itt semmi! 219 00:15:35,220 --> 00:15:36,659 Ez Cooper birtoka? 220 00:15:36,660 --> 00:15:39,779 Amíg a szemed ellát. Nincs hullócsillag! 221 00:15:39,780 --> 00:15:42,299 Gyere, már a csontomig átfagytam, menjünk. 222 00:15:42,300 --> 00:15:45,360 Ahogy a te Mr. Smith-ed mondta, nincs mit nézni. 223 00:15:52,700 --> 00:15:55,859 Ezt én nem értem. Kik maguk? 224 00:15:55,860 --> 00:15:57,499 Mi a Család vagyunk. 225 00:15:57,500 --> 00:16:01,299 Sokkal fontosabb, ki vagy te, apró lény? 226 00:16:01,300 --> 00:16:04,840 A nevem Baines. Jeremy Baines. 227 00:16:05,020 --> 00:16:09,019 - Kérem, elmehetek? - Sajnálom, Baines, Jeremy Baines. 228 00:16:09,020 --> 00:16:12,059 De nem hiszem hogy távozhatsz innen valaha is. 229 00:16:12,360 --> 00:16:14,440 De kik maguk? 230 00:16:15,020 --> 00:16:19,240 - Miért nem látom magukat? - Miért szeretnél látni minket? 231 00:16:20,220 --> 00:16:22,059 Hogy lássam, hogy néznek ki. 232 00:16:22,060 --> 00:16:24,539 Ezt könnyű megválaszolni. 233 00:16:24,540 --> 00:16:28,920 Mert hamarosan nagyon is hasonlítani fogunk egymásra. 234 00:16:33,340 --> 00:16:36,640 Hol van már? Sört ígért, aztán eltűnt az éjszakában. 235 00:16:39,180 --> 00:16:41,360 Itt is van, engedd be. 236 00:16:53,260 --> 00:16:56,040 Baines, te tökfej! Már azt hittem elkaptak. 237 00:16:59,100 --> 00:17:02,699 Na és? Hol van, fiú? Hol az áldott sör? 238 00:17:02,700 --> 00:17:05,139 Nem volt sör. Eltűnt. 239 00:17:05,140 --> 00:17:07,299 A fenébe, úgy számítottam rá! 240 00:17:07,300 --> 00:17:09,680 Gyenge teljesítmény, Baines, meg kell mondjam. 241 00:17:11,860 --> 00:17:14,099 Mi van veled? Megfáztál odakint? 242 00:17:14,100 --> 00:17:17,200 Igen, biztosan. Hideg volt. 243 00:17:17,620 --> 00:17:19,520 Nagyon hideg. 244 00:17:21,420 --> 00:17:23,979 Ne add tovább, nem kellenek a baktériumaid! 245 00:17:23,980 --> 00:17:26,099 Gyerünk, aludjunk egyet. 246 00:17:26,100 --> 00:17:27,779 Gyertek, fiúk. Majd talán holnap. 247 00:17:27,780 --> 00:17:30,320 Azt hiszem, Jackson szerzett sört a kerti háznál. 248 00:18:19,900 --> 00:18:21,680 Helló. 249 00:18:23,180 --> 00:18:25,280 Egy géphez beszélek. 250 00:18:42,060 --> 00:18:43,440 Földre! 251 00:18:55,540 --> 00:18:56,499 Követnek minket. 252 00:18:56,500 --> 00:18:58,360 Követhetnek bárhová megyünk. 253 00:18:58,460 --> 00:19:01,720 Keresztül az univerzumon. Sosem állnak le. 254 00:19:02,140 --> 00:19:03,680 Martha, bízol bennem, ugye? 255 00:19:03,681 --> 00:19:05,681 - Persze. - Minden rajtad múlik. 256 00:19:11,420 --> 00:19:14,840 Martha, ez az óra én vagyok. 257 00:19:15,180 --> 00:19:18,200 Jó, rendben. Értem. Ne, várj. 258 00:19:18,420 --> 00:19:19,379 Egyáltalán nem értem. 259 00:19:19,380 --> 00:19:21,379 Azok a lények vadászok. Kiszagolnak bárkit. 260 00:19:21,380 --> 00:19:25,960 Idő Úrként páratlan vagyok. Képesek megtalálni. 261 00:19:26,300 --> 00:19:27,699 És a jó hír? 262 00:19:27,700 --> 00:19:29,739 Kiszagolhatnak engem, de nem láttak. 263 00:19:29,740 --> 00:19:30,739 És gyorsan telik az életük. 264 00:19:30,740 --> 00:19:33,419 Ezért elrejtőzünk. Megvárjuk, míg meghalnak. 265 00:19:33,420 --> 00:19:35,320 De megtalálhatnak minket. 266 00:19:35,660 --> 00:19:37,360 Ezért kell megtennem. 267 00:19:37,940 --> 00:19:40,160 Nem lehetek Idő Úr. 268 00:19:40,980 --> 00:19:43,080 Emberré fogok válni. 269 00:19:55,700 --> 00:20:00,480 Sose gondoltam, hogy használni fogom. De mindig kíváncsi voltam rá. 270 00:20:01,180 --> 00:20:02,379 Mit csinál ez? 271 00:20:02,380 --> 00:20:04,240 Kaméleon Sisak. 272 00:20:04,260 --> 00:20:08,019 Átírja a sejtfelépítésem. Megváltoztat minden sejtet a testemben. 273 00:20:08,020 --> 00:20:09,299 Emberre állítottam be. 274 00:20:09,300 --> 00:20:11,899 A TARDIS létrehoz számomra egy élettörténetet,... 275 00:20:11,900 --> 00:20:15,979 ...elvégzi a beállítást és belehelyez. Veled nem teheti, rögtönöznöd kell. 276 00:20:15,980 --> 00:20:18,339 Csak érzéseket hagyhat meg feléd, hogy közel engedjelek. 277 00:20:18,340 --> 00:20:22,459 Ha minden sejtet átírsz, az nem fog fájni? 278 00:20:22,460 --> 00:20:24,040 De igen. 279 00:20:24,220 --> 00:20:25,760 Fáj. 280 00:20:48,660 --> 00:20:49,920 Működik? 281 00:20:50,460 --> 00:20:51,499 Martha! 282 00:20:51,500 --> 00:20:54,600 Ez a használati útmutató, akkorra, ha ember vagyok. 283 00:20:54,620 --> 00:20:56,939 1. Ne engedd, hogy bántsanak. 284 00:20:56,940 --> 00:20:58,659 Ezt nem engedhetjük, de tudod, milyenek az emberek. 285 00:20:58,660 --> 00:21:00,699 2. Ne aggódj a TARDIS miatt. 286 00:21:00,700 --> 00:21:02,539 Tartalék energián működik, így nem észlelhető. 287 00:21:02,540 --> 00:21:04,619 Csak rejtsd el. 4... 288 00:21:04,620 --> 00:21:09,499 Nem, várjunk csak, 3. Ne keveredj nagy történelmi eseményekbe. 289 00:21:09,500 --> 00:21:11,739 4, te. 290 00:21:11,740 --> 00:21:14,840 Ne engedd, hogy magadra hagyjalak. És 5... 291 00:21:16,580 --> 00:21:20,080 Egy meteor volt itt, mit kell tennem akkor? 292 00:21:20,620 --> 00:21:22,280 És 23. 293 00:21:22,420 --> 00:21:26,299 Ha bármi rosszul megy, ha megtalálnak, Martha, tudod, mit kell tenned. 294 00:21:26,300 --> 00:21:28,539 Nyisd ki az órát 295 00:21:28,540 --> 00:21:30,979 Minden ami vagyok, odabent van biztonságban. 296 00:21:30,980 --> 00:21:34,099 Tettem rá egy észlelés szűrőt, így az emberek nem tudhatják meg. 297 00:21:34,100 --> 00:21:35,499 Számukra csak egy óra. 298 00:21:35,500 --> 00:21:37,840 Ne nyisd ki, csak ha szükséges. 299 00:21:38,300 --> 00:21:41,920 Mert ha kinyitod, a Család megtalálhat engem. 300 00:21:42,460 --> 00:21:44,360 Minden rajtad múlik, Martha. 301 00:21:44,780 --> 00:21:46,520 Te döntesz. 302 00:21:47,180 --> 00:21:50,200 Oh, és köszönöm. 303 00:21:53,420 --> 00:21:55,640 Bárcsak visszajönnél. 304 00:21:59,460 --> 00:22:03,000 - Mondta, hogy jöjjek el azért a könyvért, uram. - Jó fiú, igen. 305 00:22:04,260 --> 00:22:06,659 "Mafeking Döntő Jelentősége" Aitchinson Price-tól. 306 00:22:06,660 --> 00:22:08,339 Hová tettem? 307 00:22:08,340 --> 00:22:12,019 És beszélni is akartam veled. A jegyeid nem elég jók. 308 00:22:12,020 --> 00:22:13,859 A 10. legjobb vagyok az osztályomban. 309 00:22:13,860 --> 00:22:17,459 Legyél őszinte, Timothy. Az első kellene, hogy legyél. 310 00:22:17,460 --> 00:22:21,240 Okos fiú vagy, csak mintha titkolnád. Hol van az a könyv? 311 00:22:21,580 --> 00:22:26,960 Tudom, miért. Lehajtva tartod a fejed, hogy elkerüld osztálytársaid gúnyolódását. 312 00:22:27,020 --> 00:22:30,760 - Nem gondolod, hogy nem kellene titkolnod? - De uram. 313 00:22:31,220 --> 00:22:35,920 Ha okos vagy, légy büszke rá. Használd ki! 314 00:22:36,740 --> 00:22:38,800 Idő Úr! 315 00:22:41,620 --> 00:22:45,299 A titok itt nyugszik. Csapdában vagyok. 316 00:22:45,300 --> 00:22:48,179 Bebörtönözve a hideg fémbe és a sötétbe. 317 00:22:48,180 --> 00:22:51,280 De várok. Mindig várok. 318 00:22:52,900 --> 00:22:56,520 Lenyűgözően részletes az ostrom. Kiváló mű. Jól érzed magad? 319 00:22:56,580 --> 00:22:58,459 Igen, jól érzem, uram 320 00:22:58,460 --> 00:23:00,379 Rendben. Jó. 321 00:23:00,380 --> 00:23:02,939 És ne felejtsd, használd az eszed. 322 00:23:02,940 --> 00:23:05,200 Egy Idő Úr ereje. 323 00:23:07,500 --> 00:23:10,800 Olyan másnak tűnsz. Valami bánt? 324 00:23:10,900 --> 00:23:14,480 Nem, uram. Köszönöm, uram. 325 00:23:32,660 --> 00:23:35,280 Nem vagy egyedül. Tarts elrejtve. 326 00:23:37,180 --> 00:23:40,600 És a végtelen repülés, megéget a fény... 327 00:23:55,900 --> 00:23:57,640 Jöjjön már, Jenkins. 328 00:24:09,140 --> 00:24:12,059 Van egy nyom, de szétszórt. 329 00:24:12,060 --> 00:24:14,040 Az illat zavaros. 330 00:24:14,820 --> 00:24:17,920 Mindazonáltal, jobb, ha felfegyverezzük magunkat. 331 00:24:18,420 --> 00:24:20,440 Katonákat elindítani. 332 00:24:35,940 --> 00:24:38,059 Ez az én tulajdonom! 333 00:24:38,060 --> 00:24:42,219 Bírtok háborítást követtek el! Ki van alatta? 334 00:24:42,220 --> 00:24:44,539 Valamelyik idióta fiú az iskolából, ugye? 335 00:24:44,540 --> 00:24:50,560 Gyere, mutasd... Hogy csináltad? 336 00:24:54,460 --> 00:24:57,360 Ne! Ne! Segítség! 337 00:24:57,460 --> 00:24:59,160 Segítség! 338 00:25:19,900 --> 00:25:21,600 Összpontosítás! 339 00:25:27,500 --> 00:25:29,640 Hutchinson, kitűnő munka. 340 00:25:30,500 --> 00:25:32,000 Tüzet szüntess! 341 00:25:32,420 --> 00:25:35,379 - Jó napot, igazgató úr. - A legényei jó formában vannak ma! 342 00:25:35,380 --> 00:25:37,499 Elnézést, igazgató úr, jobbak is lehetnénk. 343 00:25:37,500 --> 00:25:40,739 - Latimer szándékosan visszafog. - Mindent megteszek. 344 00:25:40,740 --> 00:25:44,939 A jobbaknál is jobbnak kell lennetek! Azok törzsbeliek a Sötét Kontinensről. 345 00:25:44,940 --> 00:25:46,920 Pont ez a gondom, uram. 346 00:25:47,180 --> 00:25:48,739 Nekik csak dárdáik vannak. 347 00:25:48,740 --> 00:25:53,579 Latimer magára vállalja, hogy felvilágosítson minket, milyen gonoszak vagyunk. 348 00:25:53,580 --> 00:25:56,779 Remélem, Latimer, hogy egy nap talál egy igaz célért folyó háborút... 349 00:25:56,780 --> 00:26:00,280 ...ahol bizonyíthat magának. Most folytassátok a tüzelést. 350 00:26:12,460 --> 00:26:14,280 Egy perccel múlt egész. 351 00:26:15,140 --> 00:26:16,840 Most jön. 352 00:26:16,900 --> 00:26:19,880 Hutchinson, itt az idő. Most jön. 353 00:26:21,540 --> 00:26:23,720 Elakadás! Azonnal cserélj! 354 00:26:24,140 --> 00:26:26,779 Nem megmondtam, uram? A fiú használhatatlan! 355 00:26:26,780 --> 00:26:30,859 - Engedélyt kérek Latimer elverésére, uram? - A maga osztálya, Mr. Smith. 356 00:26:30,860 --> 00:26:31,699 Engedély megadva. 357 00:26:31,700 --> 00:26:34,440 Gyere velem, te ostoba! 358 00:26:40,900 --> 00:26:42,979 Valami baj van, Baines? 359 00:26:42,980 --> 00:26:45,160 Azt hittem... 360 00:26:45,460 --> 00:26:48,000 Nem, uram. Semmi, uram. 361 00:26:50,500 --> 00:26:52,400 Folytassa, Mr. Smith. 362 00:26:53,180 --> 00:26:55,779 Ah, Pemberton, Smythe, Wicks! 363 00:26:55,780 --> 00:26:57,480 Vegyétek át. 364 00:26:59,500 --> 00:27:01,120 Redfern nővér. 365 00:27:01,260 --> 00:27:05,680 - Legközelebb visszaadom a naplóját. - Ne, nem kell. 366 00:27:06,020 --> 00:27:08,019 Elnézést, Mr. Smith. 367 00:27:08,020 --> 00:27:11,240 Csak az a nap jutott eszembe, mikor a férjemet lelőtték. 368 00:27:25,700 --> 00:27:29,680 Oliver-nek hívták. A Spion Kop csatában halt meg. 369 00:27:30,100 --> 00:27:32,240 Már gyerekekként egymásba szerettünk. 370 00:27:33,380 --> 00:27:36,659 Ezért tudja, már régóta haragszom a hadseregre. 371 00:27:36,660 --> 00:27:38,160 Érthető. 372 00:27:38,380 --> 00:27:42,920 Erre egy iskolában találom magam, és nézem, hogy tanulnak gyilkolni a gyerekek. 373 00:27:42,980 --> 00:27:46,579 - A fegyelem nem tesz jót nekik? - Katonai fegyelemnek kell lennie? 374 00:27:46,580 --> 00:27:49,779 Ha újabb háborúba keveredünk, a fiúk nem találják majd ilyen szórakoztatónak. 375 00:27:49,780 --> 00:27:53,200 Nos, Nagy-Britanniában béke van. Hosszú ideje tart. 376 00:27:54,540 --> 00:27:58,970 A naplójában az egyik történetben a következő évről ír. 377 00:27:58,971 --> 00:28:01,898 - 1914. - Ez csak egy álom. 378 00:28:01,899 --> 00:28:05,120 Ahogy a sárról és a szögesdrótokról ír... 379 00:28:05,460 --> 00:28:07,240 Egy árnyról beszél,... 380 00:28:07,780 --> 00:28:10,640 Egy árnyról, mely beborítja az egész földet. 381 00:28:10,940 --> 00:28:13,419 Akkor hálásak lehetünk, hogy nem igaz. 382 00:28:13,420 --> 00:28:17,350 Elismerem, az emberiségnek nincs szüksége háborúra és vérontásra,... 383 00:28:17,351 --> 00:28:18,299 ...hogy bizonyítson. 384 00:28:18,300 --> 00:28:21,240 A mindennapi életben is van becsület és bátorság és... 385 00:28:21,241 --> 00:28:22,739 Reméljük, hogy mostantól... 386 00:28:22,740 --> 00:28:27,520 ...ez az ország megtalálja a hőseit kisebb dolgokban is. 387 00:28:31,380 --> 00:28:33,280 A leg... 388 00:28:36,780 --> 00:28:38,360 ...szokványosabb... 389 00:28:39,380 --> 00:28:40,880 ...tettekben. 390 00:29:07,260 --> 00:29:08,720 Jól érzi magát? 391 00:29:10,220 --> 00:29:11,960 Mázli. 392 00:29:12,300 --> 00:29:14,059 Ez mázli volt? 393 00:29:14,060 --> 00:29:17,720 Redfern nővér, meghívhatom a ma esti falusi táncmulatságra? 394 00:29:18,100 --> 00:29:22,040 - Mint partnerem? - Maga rendkívüli férfi! 395 00:29:26,100 --> 00:29:27,859 Oh, most már minden nyilvánvaló! 396 00:29:27,860 --> 00:29:32,459 A Doktor szeretne lenni, hihetetlen dolgokat művelni egy krikett labdával. 397 00:29:32,460 --> 00:29:34,939 Csak egy újabb adottságomra találtam, ennyi az egész. 398 00:29:34,940 --> 00:29:37,656 - De a Doktornak jó szeme van a nőkhöz. - Az elvetemült! 399 00:29:37,657 --> 00:29:39,179 Minden kandallónál új lány. 400 00:29:39,180 --> 00:29:43,320 Tiltakoznom kell, Joan. Ez egyáltalán nem én vagyok. 401 00:29:43,500 --> 00:29:46,040 Azt mondja, az a férfi, aki ma este velem fog táncolni. 402 00:29:46,420 --> 00:29:48,800 Az a madárijesztő ferdén áll. 403 00:29:53,780 --> 00:29:57,000 Örökké a művész. Hol tanult rajzolni? 404 00:29:57,001 --> 00:29:59,440 - Gallifrey-n. - Az Írországban van? 405 00:30:00,540 --> 00:30:03,019 - Igen. Ott kell legyen. - Maga nem ír? 406 00:30:03,020 --> 00:30:08,240 Nem. Az apám, Sidney, órás volt Nottingham-ben. 407 00:30:08,420 --> 00:30:11,080 És az anyám Verity... 408 00:30:12,860 --> 00:30:15,059 Nos, valójában nővér volt. 409 00:30:15,060 --> 00:30:18,680 - Oh, nagyon jó feleségek vagyunk. - Tényleg? Jól van. 410 00:30:19,060 --> 00:30:20,720 Igen! 411 00:30:21,500 --> 00:30:23,059 Kész a művem! 412 00:30:23,060 --> 00:30:24,998 - Mit gondol? - Remekmű. 413 00:30:25,399 --> 00:30:27,080 Ma sok mindenben tehetségesnek bizonyulok. 414 00:30:40,980 --> 00:30:42,440 Megnézhetem? 415 00:30:47,980 --> 00:30:49,579 Jóságos ég. 416 00:30:49,580 --> 00:30:51,360 Így nézek ki? 417 00:30:51,780 --> 00:30:53,520 Biztos, hogy nem ez vagyok? 418 00:30:53,700 --> 00:30:56,080 Határozottan ez az oldal. Tetszik? 419 00:30:56,180 --> 00:31:00,320 - Túl szépnek rajzolt meg. - Nos, én így látom. 420 00:31:01,780 --> 00:31:05,680 Az özvegyek sosem ilyen szépek. Inkább megállítanánk a világot. 421 00:31:07,980 --> 00:31:09,720 Igazságos ez? 422 00:31:10,580 --> 00:31:12,360 Hogy végünk? 423 00:31:14,220 --> 00:31:16,080 Egyáltalán nem igazságos. 424 00:31:33,020 --> 00:31:34,960 Én soha... 425 00:31:43,660 --> 00:31:46,680 Martha! Mit mondtam a váratlan belépőkről! 426 00:31:49,580 --> 00:31:51,640 Nem volt a listán! 427 00:31:58,780 --> 00:32:00,840 4, te. 428 00:32:00,860 --> 00:32:02,960 Ne engedd, hogy magadra hagyjalak. 429 00:32:03,140 --> 00:32:04,499 Ez haszontalan! 430 00:32:04,500 --> 00:32:07,640 Mi van azzal, amiről nem beszéltél? Mi van a nőkkel? 431 00:32:07,820 --> 00:32:10,200 Nem, nem gondoltál erre. 432 00:32:10,700 --> 00:32:12,840 Mi a fenét kellene tennem? 433 00:32:13,460 --> 00:32:15,280 Köszönöm. 434 00:32:17,300 --> 00:32:19,280 Kellett neked, igaz? 435 00:32:19,980 --> 00:32:22,720 Bele kellett szeretned egy emberbe. 436 00:32:23,780 --> 00:32:25,840 De nem belém. 437 00:32:27,380 --> 00:32:28,619 A sötétség közeleg! 438 00:32:28,620 --> 00:32:31,399 Tarts távol a hamis, üres embertől. 439 00:32:31,400 --> 00:32:35,899 Az utolsó Idő Úr. Utolsó tagja egy bölcs és ősi fajnak. 440 00:32:35,900 --> 00:32:38,400 ...az emberek arca... 441 00:33:10,300 --> 00:33:14,240 Ki játssza az ostoba koldust? Majdnem kitörtem a nyakam! 442 00:33:14,500 --> 00:33:15,859 Na, ki az? 443 00:33:15,860 --> 00:33:17,840 Te vagy az, Saul? 444 00:33:29,580 --> 00:33:31,440 Nem értem. 445 00:33:32,540 --> 00:33:35,120 Maga Mr. Clark, igaz? 446 00:33:35,460 --> 00:33:37,600 Mi rosszat tettem? 447 00:33:40,260 --> 00:33:41,880 Semmit. 448 00:33:42,580 --> 00:33:44,320 Valójában,... 449 00:33:45,020 --> 00:33:47,379 ...csak szükségünk volt egy lányra. 450 00:33:47,380 --> 00:33:49,920 Az iskolában dolgozik. 451 00:33:50,700 --> 00:33:54,299 És bármi is történik, az a létesítmény van a középpontban. 452 00:33:54,300 --> 00:33:58,619 A leggyengébb nyomok is oda vezetnek... 453 00:33:58,620 --> 00:34:00,840 Maga Baines, ugye? 454 00:34:01,260 --> 00:34:03,299 Ez egyáltalán nem vicces, uram. 455 00:34:03,300 --> 00:34:06,840 Fogd be. Elég a beszédből, elég ebből, legyél jó kislány! 456 00:34:07,700 --> 00:34:11,400 Az anyám epekedve várja, hogy megismerkedjetek. 457 00:34:12,940 --> 00:34:14,800 És itt is van. 458 00:34:17,420 --> 00:34:19,840 - Ne gúnyolódjon velem, uram. - Ne! 459 00:34:20,380 --> 00:34:23,699 Az anyámnak csak egy testalakra van szüksége. 460 00:34:23,700 --> 00:34:26,960 Nagyon gyorsan váltunk alakot. 461 00:34:27,020 --> 00:34:32,240 A tiéd tökéletesen megfelel, mégha kissé ijesztő is. 462 00:34:33,500 --> 00:34:35,280 Anyám,... 463 00:34:35,860 --> 00:34:37,800 ...öleld magadhoz. 464 00:34:45,060 --> 00:34:46,560 Csodásan néz ki. 465 00:34:46,900 --> 00:34:51,520 Jobb, ha előre figyelmeztet, tud egyáltalán táncolni? 466 00:34:54,060 --> 00:34:55,840 Nem vagyok biztos benne. 467 00:34:55,900 --> 00:34:57,640 Ez meglepő. 468 00:34:57,780 --> 00:35:01,280 - Biztos egyáltalán valamiben? - Igen. 469 00:35:01,540 --> 00:35:03,160 Igen. 470 00:35:07,340 --> 00:35:09,819 Itt vagy? Pont időben érkeztél. 471 00:35:09,820 --> 00:35:12,859 Mr. Paul kihagyta a délutáni teáját, így az enyém lett. 472 00:35:12,860 --> 00:35:14,680 És kettőnek is elég. 473 00:35:15,340 --> 00:35:17,080 Mit álldogálsz ott? 474 00:35:18,780 --> 00:35:19,739 Jól érzed magad? 475 00:35:19,740 --> 00:35:22,040 Biztos meg fogok fázni. 476 00:35:23,140 --> 00:35:26,099 Folyton csak rájuk gondolok, de nem tudom, mit csináljak. 477 00:35:26,100 --> 00:35:29,179 - Kikre? - Mr. Smith-re és a főnővérre. 478 00:35:29,180 --> 00:35:32,453 Mert nem tartana sokáig. Mr. Smith pár hét múlva elmegy. 479 00:35:32,554 --> 00:35:33,720 Miért? 480 00:35:33,780 --> 00:35:36,899 Lejár a szerződése és összetöri a nő szívét. 481 00:35:36,900 --> 00:35:38,499 Hová megy? 482 00:35:38,500 --> 00:35:40,299 Mindenféle helyre. 483 00:35:40,300 --> 00:35:44,779 - Bár elmondhatnám, de komplikált. - Hogy hogy? 484 00:35:44,780 --> 00:35:46,760 Nem tehetem. 485 00:35:46,900 --> 00:35:48,619 Érdekesen hangzik. 486 00:35:48,620 --> 00:35:50,680 Mondd el. Most mondd el. 487 00:35:54,300 --> 00:35:55,299 Kérsz egy kis teát? 488 00:35:55,300 --> 00:35:57,240 Igen, köszönöm. 489 00:35:57,300 --> 00:35:59,699 Tehetek egy kis szószt a csészédbe. 490 00:35:59,700 --> 00:36:01,459 És ürühúst is. 491 00:36:01,460 --> 00:36:04,360 Vagy szardíniát és lekvárt, mit szólsz hozzá? 492 00:36:04,620 --> 00:36:07,760 - Jól hangzik. - Rendben. 493 00:36:08,420 --> 00:36:10,800 Várj egy kicsit. 494 00:36:32,300 --> 00:36:33,300 Ránk találtak! 495 00:36:33,301 --> 00:36:34,699 - Ez nevetséges. - Figyelmeztettelek. 496 00:36:34,700 --> 00:36:38,317 Ránk találtak és láttam őket, embernek tűnnek, mint mi! 497 00:36:38,352 --> 00:36:40,080 Ezért ki kell nyitnod az órát. 498 00:36:42,700 --> 00:36:44,360 Hol van? 499 00:36:45,540 --> 00:36:47,219 Istenem, hová tűnt? 500 00:36:47,220 --> 00:36:51,019 - Miről beszélsz? - Volt egy órád, egy zsebóra, pont itt. 501 00:36:51,020 --> 00:36:54,600 - Miért nem emlékszem rá? - Mi közöd neked ehhez? 502 00:36:54,620 --> 00:36:56,150 Szükségünk van rá! Istenem! 503 00:36:56,151 --> 00:36:58,899 Doktor, idegenek elől bujkálunk, és elkapták Jenny-t! 504 00:36:58,900 --> 00:37:01,459 Megszállták vagy lemásolták, ilyesmi! 505 00:37:01,460 --> 00:37:04,760 - El kell mondanod, hol az óra? - Oh! Már értem! 506 00:37:05,460 --> 00:37:07,280 Kulturális különbségek. 507 00:37:08,660 --> 00:37:10,739 Számodra biztos zavaros lehet. 508 00:37:10,740 --> 00:37:14,840 Martha, ezt mesének nevezzük. 509 00:37:15,220 --> 00:37:17,240 Te teljesen... 510 00:37:17,300 --> 00:37:21,339 Ez nem te vagy. Ez 1913! 511 00:37:21,340 --> 00:37:23,379 Jó. Ez 1913. 512 00:37:23,380 --> 00:37:26,320 Sajnálom, tényleg sajnálom, de magadhoz kell térítselek ebből. 513 00:37:27,180 --> 00:37:30,059 - Martha! - Térj magadhoz! Vissza jössz velem a TARDIS-hoz. 514 00:37:30,060 --> 00:37:33,059 Hogy merészeled? Nem megyek sehová egy őrült szolgálóval! 515 00:37:33,060 --> 00:37:36,480 Martha, el vagy bocsátva! Hagyd el azonnal ezt az épületet! 516 00:37:37,860 --> 00:37:40,179 Szemtelenség! Micsoda pimaszság! 517 00:37:40,180 --> 00:37:41,939 Még rólam hiszed azt, hogy képzelgek, na és ő? 518 00:37:41,940 --> 00:37:44,099 A vicces az, hogy tényleg volt egy zsebórája. 519 00:37:44,100 --> 00:37:47,160 Pont ott. Nem emlékszik? 520 00:37:50,380 --> 00:37:52,120 Bocsánat. 521 00:37:52,460 --> 00:37:54,019 Bocsánat. 522 00:37:54,020 --> 00:37:55,659 Martha?! 523 00:37:55,660 --> 00:37:57,880 Ne most, Tim, dolgom van! 524 00:38:11,140 --> 00:38:12,840 Mr. Smith? 525 00:38:14,140 --> 00:38:15,760 Senki sincs itt. 526 00:38:16,220 --> 00:38:18,680 A szobalány biztos titkol valamit. 527 00:38:18,740 --> 00:38:21,059 Rejtély lengi körül Mr. Smith-t. 528 00:38:21,060 --> 00:38:24,560 Mindketten megszagoltuk őt. Sima, egyszerű ember volt. 529 00:38:25,060 --> 00:38:29,360 Talán tud valamit. Hol van? 530 00:38:31,100 --> 00:38:33,699 Magába bolondult. Veszélyes ember maga. 531 00:38:33,700 --> 00:38:36,440 - Nyilvánosan ön karol belém. - Nagyon félek. 532 00:38:36,820 --> 00:38:39,619 Adna egy penny-t a krími veteránoknak? 533 00:38:39,620 --> 00:38:43,000 Természetesen. Tessék. 534 00:38:53,780 --> 00:38:59,760 Hölgyeim és uraim, kérem, kérjék fel partnerüket egy keringőre. 535 00:39:11,700 --> 00:39:13,139 Maga tud táncolni! 536 00:39:13,140 --> 00:39:14,800 Magamat is megleptem! 537 00:39:17,460 --> 00:39:19,080 Elnézést! 538 00:39:27,460 --> 00:39:29,920 Azt hiszem, ez segíthet. 539 00:39:31,780 --> 00:39:36,499 Ez megkönnyíti, fiam. Mert a lányom már ott van. 540 00:39:36,500 --> 00:39:39,000 Meghívtak minket a táncmulatságra. 541 00:39:44,980 --> 00:39:48,099 Oh. Azt hiszem, a személyzeti bejárón kellene, kisasszony. 542 00:39:48,100 --> 00:39:50,120 Gondold át még egyszer, haver. 543 00:40:07,220 --> 00:40:09,699 Kérem, ne. Ne már megint. 544 00:40:09,700 --> 00:40:13,099 Különbözik minden férfitől, akivel valaha találkozott, igaz? 545 00:40:13,100 --> 00:40:16,659 - Igen. - És néha különös dolgokról beszél,... 546 00:40:16,660 --> 00:40:19,200 ...emberekről, helyekről, amikről sosem hallott? 547 00:40:19,460 --> 00:40:21,179 Ennél többről van szó. 548 00:40:21,180 --> 00:40:23,339 Néha, mikor a szemébe néz, tudja... 549 00:40:23,340 --> 00:40:26,760 ...tudja, hogy valami más is rejtőzik odabent. 550 00:40:27,060 --> 00:40:29,000 Valami eltemetve. 551 00:40:29,540 --> 00:40:33,219 Valami a szeme mögött eltemetve. A sötétben. 552 00:40:33,220 --> 00:40:35,680 Nem tudom, mire gondolsz. 553 00:40:36,100 --> 00:40:38,000 De igen. 554 00:40:39,900 --> 00:40:44,800 Nem akarok durva lenni, de sajnos, egyáltalán nem számít, ön mit gondol. 555 00:40:45,420 --> 00:40:48,419 De kedves és szerencsés. 556 00:40:48,420 --> 00:40:50,939 És csak azt akarom mondani, hogy bocsánat azért, amit tenni fogok. 557 00:40:50,940 --> 00:40:53,259 Most már tényleg, Martha. 558 00:40:53,260 --> 00:40:56,539 Ez kezd kicsúszni a kezedből. Ragaszkodom hozzá, hogy távozz. 559 00:40:56,540 --> 00:40:58,720 Tudod, hogy mi ez? 560 00:40:59,340 --> 00:41:00,819 Nevezd meg. 561 00:41:00,820 --> 00:41:03,120 Rajta. Nevezd meg. 562 00:41:03,340 --> 00:41:06,560 John, mi ez az ostoba dolog? John? 563 00:41:14,940 --> 00:41:16,840 Te nem John Smith vagy. 564 00:41:17,420 --> 00:41:19,480 A Doktornak hívnak. 565 00:41:20,140 --> 00:41:22,640 A férfi a naplódban igazi. 566 00:41:23,100 --> 00:41:24,800 Te vagy. 567 00:41:26,780 --> 00:41:30,019 Jó estét mindenkinek. Adjon egy penny-t, uram? 568 00:41:30,020 --> 00:41:32,040 Neked nem adok. 569 00:41:52,300 --> 00:41:57,160 Elhallgassanak! Mindannyian! 570 00:41:57,900 --> 00:41:59,819 Azt mondtam, csendet! 571 00:41:59,820 --> 00:42:02,320 Mr. Clark? Mi folyik itt? 572 00:42:06,820 --> 00:42:09,979 Mr. Smith, felejtsen el mindent, amit mondtam. Egy szót se szóljon. 573 00:42:09,980 --> 00:42:12,680 Csendet kértünk! 574 00:42:15,140 --> 00:42:16,840 Na akkor. 575 00:42:17,260 --> 00:42:20,339 Van néhány kérdésünk Mr. Smith-hez. 576 00:42:20,340 --> 00:42:23,259 Nem, annál is jobb. 577 00:42:23,260 --> 00:42:26,120 A tanár. Ő a Doktor! 578 00:42:26,340 --> 00:42:30,139 - Hallottam őket beszélgetni. - Emberi alakot öltöttél? 579 00:42:30,140 --> 00:42:33,120 Persze, hogy ember vagyok, annak születtem, ahogy maga is, Baines! 580 00:42:33,220 --> 00:42:35,339 És Jenny, és maga, Mr. Clark. 581 00:42:35,340 --> 00:42:38,059 Mi folyik itt? Ez őrület! 582 00:42:38,060 --> 00:42:42,499 És emberi az agya is. Egyszerű, ostoba és nehézkes! 583 00:42:42,500 --> 00:42:44,659 De ilyen állapotban nem jó. 584 00:42:44,660 --> 00:42:46,859 Egy Idő Úrra van szükségünk. 585 00:42:46,860 --> 00:42:48,760 Könnyű elintézni. 586 00:42:52,660 --> 00:42:53,852 Változz vissza. 587 00:42:53,853 --> 00:42:56,299 - Nem értem, mire gondol. - Változz vissza! 588 00:42:56,300 --> 00:42:58,200 Szó szerint nem tudom... 589 00:42:59,380 --> 00:43:01,579 - Hagyjon! - Ő a barátja, igaz? 590 00:43:01,580 --> 00:43:06,059 - Nem ijeszt meg ez eléggé, hogy visszaváltozz? - Nem tudom, mire gondol! 591 00:43:06,060 --> 00:43:11,179 Várjunk csak. A szobalány beszélt Smith-ről és a főnővérről. 592 00:43:11,180 --> 00:43:13,920 - Az a nő ott. - Akkor te kellesz! 593 00:43:17,620 --> 00:43:20,459 Élvezed, Doktor? Az emberi létet? 594 00:43:20,460 --> 00:43:24,520 Csodás dolgokat tanulsz belőle? Jobb lettél, gazdagabb, bölcsebb? 595 00:43:25,060 --> 00:43:27,280 Akkor ezt válaszold meg. 596 00:43:27,540 --> 00:43:31,360 Melyiket akarod, hogy megöljük? 597 00:43:31,620 --> 00:43:33,600 A szobalány vagy a főnővér? 598 00:43:34,020 --> 00:43:35,779 A barátod... 599 00:43:35,780 --> 00:43:39,840 ...vagy a szerelmed? Te döntesz! 600 00:43:46,193 --> 00:43:49,193 Subtitles Ripped by Mighty_Marvel 601 00:43:49,194 --> 00:43:52,194 Fordította: Allard 602 00:44:33,900 --> 00:44:35,880 A Vér Családja vagyunk. 603 00:44:43,780 --> 00:44:46,579 - Ments meg minket. - Nem a Doktor vagyok. 604 00:44:46,580 --> 00:44:51,099 Olyan mint a vihar a nap szívében. Ősi és örökkévaló. 605 00:44:51,100 --> 00:44:54,720 Az idő középpontjában fénylik, és látja az univerzum, hogy változik. ŹRt €p°°€Őî|˘Ő60P Season 3\Doctor Who Season 3 (pdtv)\Doctor.Who.2005.S03E09.WS.PDTV.XviD-BLNT.srt1 00:00:00,340 --> 00:00:01,600 Földre! 2 00:00:03,700 --> 00:00:05,419 - Követnek minket! - És a jó hír? 3 00:00:05,420 --> 00:00:08,899 Gyorsan telik az életük, ezért elrejtőzünk. Megvárjuk, míg meghalnak. 4 00:00:08,900 --> 00:00:11,619 Nem lehetek Idő Úr. Emberré fogok válni. 5 00:00:11,620 --> 00:00:14,160 Kaméleon Sisak. Átírja a sejtfelépítésem. 6 00:00:14,700 --> 00:00:18,459 Képtelen Dolgok Naplója. Csodás képzelőerő. 7 00:00:18,460 --> 00:00:19,339 Olyan lett, mint egy hobbi. 8 00:00:19,340 --> 00:00:22,539 - Különbözik minden férfitől, akivel valaha találkozott, igaz? - Igen. 9 00:00:22,540 --> 00:00:25,779 Bele kellett szeretned egy emberbe. De nem belém. 10 00:00:25,780 --> 00:00:27,939 Ha megtalálnak, Martha, nyisd ki az órát. 11 00:00:27,940 --> 00:00:30,600 Néha mondok dolgokat, amik helyesnek bizonyulnak. 12 00:00:35,140 --> 00:00:36,560 Ránk találtak! 13 00:00:37,140 --> 00:00:39,739 - Istenem, hol van az óra. - Miről beszélsz? 14 00:00:39,740 --> 00:00:42,899 Ez nem te vagy. Ez 1913! 15 00:00:42,900 --> 00:00:44,960 Változz vissza! 16 00:00:47,140 --> 00:00:49,640 Szükségünk van egy Idő Úrra. 17 00:00:49,980 --> 00:00:52,699 Melyiket akarod, hogy megöljük? 18 00:00:52,700 --> 00:00:55,219 Nem ijeszt meg ez eléggé, hogy visszaváltozz? 19 00:00:55,220 --> 00:00:59,120 A barátod vagy a szerelmed? 20 00:01:37,860 --> 00:01:40,680 Dönts, Mr. Smith. 21 00:01:42,980 --> 00:01:47,880 Talán, ha ezt az emberi szívet összetörik, az Idő Úr ismét felbukkan. 22 00:01:48,020 --> 00:01:49,880 Idő Úr... 23 00:01:51,180 --> 00:01:52,600 Jól van! 24 00:01:52,860 --> 00:01:56,339 - Egy mozdulat és lövök. - Oh, a szobalány milyen tüzes! 25 00:01:56,340 --> 00:01:58,280 Te meg befoghatod! 26 00:01:58,580 --> 00:02:00,899 Óvatosan, fiam. 27 00:02:00,900 --> 00:02:05,019 - Ezt miattad tesszük, hogy örökké élhess. - Lelőlek. 28 00:02:05,020 --> 00:02:07,760 Próbáld meg. Együtt halunk meg. 29 00:02:07,940 --> 00:02:10,600 Tényleg meghúznád a ravaszt? 30 00:02:11,900 --> 00:02:13,779 Túl ijedtnek tűnsz. 31 00:02:13,780 --> 00:02:17,360 Egy ijedt fegyveres, jó összetétel! Megkockáztatod? 32 00:02:24,260 --> 00:02:29,840 Doktor, vigyél ki mindenkit, oldalt van egy ajtó... indulj. 33 00:02:30,340 --> 00:02:32,579 Csinálja, Mr. Smith, magának mondtam! 34 00:02:32,580 --> 00:02:33,699 Csinálja, amit mond. 35 00:02:33,700 --> 00:02:35,400 Mindenki kifelé! Gyorsan! 36 00:02:35,500 --> 00:02:38,339 Ne ellenkezzen, Mr. Jackson, megőrültek, elég, ha ennyit tudunk. 37 00:02:38,340 --> 00:02:41,280 Susan, Miss Cooper, menjenek ki mindannyian! 38 00:02:43,860 --> 00:02:45,800 Vissza az iskolába, gyorsan. 39 00:02:45,801 --> 00:02:48,200 - Maga is fusson. - Na és te? 40 00:02:48,420 --> 00:02:52,680 Mr. Smith, szerintem biztonságba kellene helyeznie a barátnőjét, jól gondolom? 41 00:03:01,300 --> 00:03:03,179 Maguk a kerítésnél, maguk falusiak, vigyenek innen mindenkit! 42 00:03:03,180 --> 00:03:05,099 Latimer, menj vissza az iskolába, szólj az igazgatónak... 43 00:03:05,100 --> 00:03:07,800 Ne érjen hozzám! Ugyanolyan rossz, mint ők! 44 00:03:11,500 --> 00:03:14,979 Ne próbálkozzatok semmivel! Figyelmeztetlek, különben megjárja a fiú. 45 00:03:14,980 --> 00:03:16,939 Szinte bátor ez az ember. 46 00:03:16,940 --> 00:03:22,059 Az ő alakját kellett volna felvennem. Sokkal mulatságosabb. Erős lélek. 47 00:03:22,060 --> 00:03:23,539 Mi történt Jenny-vel? Meghalt? 48 00:03:23,540 --> 00:03:25,979 Elenyészett. A teste az enyém. 49 00:03:25,980 --> 00:03:30,539 - Úgy érted, meghalt? - Igen! És méltóság nélkül távozott. 50 00:03:30,540 --> 00:03:32,760 Az a sok... sikoltás! 51 00:03:32,780 --> 00:03:34,600 Vedd el a fegyvert! 52 00:03:34,860 --> 00:03:36,640 Szép munka, katona. 53 00:03:37,340 --> 00:03:41,320 Ne csak álldogáljanak! Mozgás! Istenem, buta, mint egy ember, jöjjenek! 54 00:03:48,900 --> 00:03:54,539 Futás! Ez óriási! Túl sokáig bujkáltunk, pedig ez a sport! 55 00:03:54,540 --> 00:03:58,299 Érzem a tanár szagát, visszament az iskolájába. 56 00:03:58,300 --> 00:04:00,920 És mit tudunk a nőről? 57 00:04:01,300 --> 00:04:03,819 A testnek vannak emlékmaradványai. 58 00:04:03,820 --> 00:04:08,139 Egykor a barátja volt. Martha nyugatra szokott elsétálni. 59 00:04:08,140 --> 00:04:12,019 Férjem, kövesd a szobalány illatát, menj nyugatra. 60 00:04:12,020 --> 00:04:14,339 Tudd meg, mit titkol. 61 00:04:14,340 --> 00:04:16,280 Katonák! 62 00:04:18,580 --> 00:04:21,800 És mi, anyám... 63 00:04:23,660 --> 00:04:25,840 ...menjünk az iskolába. 64 00:04:38,220 --> 00:04:40,179 - Mit csinálsz?! - Talán harcolhatok ellenük. 65 00:04:40,180 --> 00:04:43,720 Ez az iskola arra tanít minket, hogy összefogjunk! Fegyverbe! 66 00:04:45,020 --> 00:04:48,019 - Ezt nem teheted. - Azt akarod, hogy harcoljak, ugye? Fegyverbe! 67 00:04:48,020 --> 00:04:50,019 - Fegyverbe! - Mondja, uram, mi a baj? 68 00:04:50,020 --> 00:04:55,480 Ellenség a kapunál, Hutchinson! Ellenség a kapunál! Fegyverbe! 69 00:05:00,860 --> 00:05:05,099 - Riadót fújtak! - Ennek nem örülnék ennyire, fiam. 70 00:05:05,100 --> 00:05:08,659 Ezek a testek megsérülhetnek, elpusztulhatnak, ezért kell nekünk az Idő Úr. 71 00:05:08,660 --> 00:05:10,379 Valóban, fegyvereik vannak. 72 00:05:10,380 --> 00:05:12,280 Egy kis óvatosság segít. 73 00:05:12,820 --> 00:05:16,379 Húgom. Olyan apró lény vagy. 74 00:05:16,380 --> 00:05:19,080 Próbálj bejutni, és kémleld ki őket. 75 00:05:23,780 --> 00:05:26,739 Nem tehetjük ezt, Doktor! Mr. Smith? 76 00:05:26,740 --> 00:05:29,259 Redford, tartsd az állást a raktárnál, gyorsan. 77 00:05:29,260 --> 00:05:30,659 Ezek gyerekek! Nincs esélyük. 78 00:05:30,660 --> 00:05:34,019 Ők hadapródok, a király és minden tulajdonának védelmére képezve. 79 00:05:34,020 --> 00:05:36,560 Mi a dörgedelem ez?! 80 00:05:37,100 --> 00:05:40,579 Mielőtt kitalálnék egy tökéletes véget nem érő büntetést... 81 00:05:40,580 --> 00:05:43,659 ...mindnyájatoknak, megmagyarázná valaki egyszerűen... 82 00:05:43,660 --> 00:05:45,959 ...és azonnal, mi folyik itt? 83 00:05:45,960 --> 00:05:50,640 - Igazgató úr, jelentem, az iskola támadás alatt áll. - Tényleg? Valóban? 84 00:05:50,980 --> 00:05:54,659 - Négyszemközt kellene megbeszélnünk. - Uram, a faluban voltam a főnővérrel. 85 00:05:54,660 --> 00:05:57,619 Baines az, uram, Jeremy Baines, és Mr. Clark, az Oakham tanyáról... 86 00:05:57,620 --> 00:05:59,139 ...megőrültek, fegyvert szereztek. 87 00:05:59,140 --> 00:06:02,520 Emberekkel végeztek a faluban, láttam. 88 00:06:02,860 --> 00:06:05,050 - Főnővér? Igaz ez? - Attól tartok, uram, igaz. 89 00:06:05,051 --> 00:06:06,779 Gyilkosság? A mi földünkön? 90 00:06:06,780 --> 00:06:08,920 Igen, láttam. 91 00:06:09,340 --> 00:06:11,800 Akkor talán jól tette, Mr. Smith. 92 00:06:11,820 --> 00:06:13,699 Miből gondolja, hogy a veszély erre tart? 93 00:06:13,700 --> 00:06:17,080 - Nos... azt mondták... - Baines megfenyegette Mr. Smith-t. 94 00:06:17,700 --> 00:06:20,907 Azt mondta, követni fogja. Nem tudjuk miért. 95 00:06:21,508 --> 00:06:22,608 Jól van. 96 00:06:23,300 --> 00:06:26,139 Fiúk, maradjatok őrségben. Mr. Snell, telefonáljon a rendőrségnek. 97 00:06:26,140 --> 00:06:29,539 - Mr. Phillips, velem tart. Utánajárunk. - Ne, nem biztonságos odakint. 98 00:06:29,540 --> 00:06:32,059 Mr. Smith, úgy tűnik kedvenc szolgálója tanácsokkal lát el. 99 00:06:32,060 --> 00:06:34,120 Beszéljen vele. 100 00:06:36,540 --> 00:06:38,720 Meg kell találni azt az órát. 101 00:06:42,580 --> 00:06:46,099 Vigyázz rám, óvj engem, rejts el a sötétben. 102 00:06:46,100 --> 00:06:49,499 És tarts lecsukva, még nem jött el az idő. 103 00:06:49,500 --> 00:06:52,619 Még nem, addig nem, amíg a Család odakint van. 104 00:06:52,620 --> 00:06:54,680 Veszély. 105 00:06:56,980 --> 00:07:02,179 Szóval... Baines és az egyik takarító, egy nőnek mindig benne kell lennie. 106 00:07:02,180 --> 00:07:05,579 Jól gondolom, hogy egy ügyes tréfa kicsúszott a kezükből? 107 00:07:05,580 --> 00:07:07,259 Igazgató út! Jó estét! 108 00:07:07,260 --> 00:07:09,499 Azért jött, hogy megvesszőzzön, uram, azt szeretné? 109 00:07:09,500 --> 00:07:10,619 Vigyázz a nyelvedre, fiú. 110 00:07:10,620 --> 00:07:14,379 Gyanítom az alkoholhoz lehet valami köze. 111 00:07:14,380 --> 00:07:17,619 Higgadjunk le. És kik a barátai, Baines? 112 00:07:17,620 --> 00:07:20,560 - A maskarában. - Tetszik önnek, Mr. Phillips? 113 00:07:20,820 --> 00:07:22,890 Én magam készítettem őket. 114 00:07:22,891 --> 00:07:25,542 Mindig jól értettem a tudományokhoz. 115 00:07:25,879 --> 00:07:27,009 Nézze. 116 00:07:27,540 --> 00:07:30,779 Úgynevezett molekuláris végtag mozgatás! Szalmabáb alakúra tervezve. 117 00:07:30,780 --> 00:07:32,859 A magánhadseregem! A legjobb, uram! 118 00:07:32,860 --> 00:07:35,019 Baines, lépjen ide mellém, és jöjjön be velem. 119 00:07:35,020 --> 00:07:39,859 Nem, uram, maga fogja kiküldeni nekünk Mr. John Smith-t. 120 00:07:39,860 --> 00:07:43,179 Ennyit akarunk, uram, Mr. John Smith-t és az elrejtett... 121 00:07:43,180 --> 00:07:47,619 ...Idő Úr tudatát, aztán boldogan távozunk. 122 00:07:47,620 --> 00:07:50,659 Valaki más hangján beszél, Baines. Ki lehet az? 123 00:07:50,660 --> 00:07:52,880 A Vér Családja vagyunk. 124 00:07:52,980 --> 00:07:54,539 Mr. Smith mondta, hogy halálesetek történtek. 125 00:07:54,540 --> 00:07:56,859 Igen, uram! És csodás volt, uram! 126 00:07:56,860 --> 00:08:02,080 - Figyelmeztetem. Az iskola fel van fegyverezve. - Az apró ólomkatonáik! 127 00:08:02,540 --> 00:08:04,240 De mondja meg, uram... 128 00:08:05,020 --> 00:08:08,019 - ...hálásak lesznek önnek? - Nem értem. 129 00:08:08,020 --> 00:08:09,899 Mit tud a történelemről? 130 00:08:09,900 --> 00:08:12,059 Mit tud a következő évről? 131 00:08:12,060 --> 00:08:15,680 - Értelmetlenséget beszél. - 1914, uram. 132 00:08:15,820 --> 00:08:19,499 Mert a Család mindenütt járt Mr. Smith keresése közben,... 133 00:08:19,500 --> 00:08:22,640 ...és láttunk dolgokat. 134 00:08:23,060 --> 00:08:25,419 Háború lesz. 135 00:08:25,420 --> 00:08:32,179 Idegen földön. Háború az egész világon, a fiait sár borítja majd be. 136 00:08:32,180 --> 00:08:37,139 Gondolja, megköszönik az embernek, aki azt tanította, milyen dicsőséges ez? 137 00:08:37,140 --> 00:08:40,019 Ne felejtsd el, fiú. Én is voltam katona. 138 00:08:40,020 --> 00:08:43,859 Dél-Afrikában voltam. Halott társaimat használtam homokzsáknak. 139 00:08:43,860 --> 00:08:46,019 Harcoltam puskatussal, mikor a lőszer kifogyott,... 140 00:08:46,020 --> 00:08:48,699 ...és holnap is visszamennék a királyért és a hazáért. 141 00:08:48,700 --> 00:08:50,720 Satöbbi... satöbbi. 142 00:08:52,940 --> 00:08:59,400 Szaladjon, igazgató. Fusson vissza az iskolába. És küldje ki Mr. Smith-t! 143 00:09:15,220 --> 00:09:18,219 Mr. Phillips-et meggyilkolták, Mr. Smith. Meg tudja mondani, miért? 144 00:09:18,220 --> 00:09:19,699 Őszintén mondom, fogalmam sincs. 145 00:09:19,700 --> 00:09:22,760 És a telefonvonalat elvágták. Magunkra maradtunk. 146 00:09:22,820 --> 00:09:25,800 Ha harcolni kell, hát harcolunk. 147 00:09:25,900 --> 00:09:29,339 Hutchinson! Barikádot építünk az udvaron! 148 00:09:29,340 --> 00:09:31,899 Megerősíteni a bajáratokat! Védelmet kiépíteni! 149 00:09:31,900 --> 00:09:37,720 - Uraim, a király nevében, szembe szállunk velük! - Igen, uram! 150 00:09:44,940 --> 00:09:48,480 Elbarikádozni a konyhát, szabad átjárást biztosítani az istállóhoz. 151 00:09:48,540 --> 00:09:50,240 Te kis gyáva. 152 00:09:50,420 --> 00:09:52,659 Végezd a dolgod, Latimer. A többiekkel együtt! 153 00:09:52,660 --> 00:09:56,979 Homokzsákokat északra és nyugatra! Williams, te vagy a főnök! 154 00:09:56,980 --> 00:09:58,659 - Gyorsan... - Pemberton, töltsd fel a tárakat! 155 00:09:58,660 --> 00:10:01,080 Gyorsan cseréljétek a tárakat! 156 00:10:01,340 --> 00:10:03,400 Van egy hadseregük... 157 00:10:04,580 --> 00:10:06,400 ...ahogy nekünk is. 158 00:10:06,900 --> 00:10:08,560 Katonák! 159 00:10:08,900 --> 00:10:10,880 Katonák! 160 00:10:27,180 --> 00:10:30,059 Ashington, vízre van szükség a gépfegyverekhez, hozz! 161 00:10:30,060 --> 00:10:32,360 Gyorsabban. Mindenki gyorsabban! 162 00:10:35,900 --> 00:10:39,280 Lockley, mikor elkezdődik a lövöldözés, te leszel a felelős a csoportért. 163 00:10:39,300 --> 00:10:42,720 Peterson, ez nem elfogadható, jelentkezz a rangidős tisztnél. 164 00:10:59,420 --> 00:11:04,920 A háború eléri Angliát. Egy kis előzetes. 165 00:11:05,260 --> 00:11:07,299 Családom, várjatok. 166 00:11:07,300 --> 00:11:12,499 Tartsátok vissza a katonákat. Az Idő Úr ravasz trükköt eszelt ki. 167 00:11:12,500 --> 00:11:15,480 Kutasd fel, húgom. 168 00:11:16,500 --> 00:11:19,579 Tudom, őrülten hangzik! De mikor a Doktor ember lett,... 169 00:11:19,580 --> 00:11:21,979 ...kiszedte magából az idegen részt, és az órában tárolta el. 170 00:11:21,980 --> 00:11:24,379 Az nem egy óra, csak úgy néz ki. 171 00:11:24,380 --> 00:11:26,099 És "idegen", mit jelent? 172 00:11:26,100 --> 00:11:28,619 Gondolom, nem külföldit? 173 00:11:28,620 --> 00:11:30,859 A férfi, akit John Smith-nek hív... 174 00:11:30,860 --> 00:11:33,139 ...egy másik világon született. 175 00:11:33,140 --> 00:11:35,720 - Egy eltérő faj? - Igen. 176 00:11:36,060 --> 00:11:41,160 Akkor mondd meg, ebben a tündérmesében... te ki vagy? 177 00:11:41,380 --> 00:11:43,539 Csak egy barát, semmi... 178 00:11:43,540 --> 00:11:46,800 Úgy értem, nem kap riválist! Ahogy lehet... 179 00:11:47,300 --> 00:11:49,539 - ...csak egy barátot. - És... embert, gondolom? 180 00:11:49,540 --> 00:11:54,099 Ne aggódjon, embert! És nem csak követem őt, orvosnak készülök... 181 00:11:54,100 --> 00:11:56,819 Nem idegen orvosnak, igazi orvosnak, gyógyító orvosnak. 182 00:11:56,820 --> 00:11:58,379 Ez ostobaság. 183 00:11:58,380 --> 00:12:02,200 Nők lehetnek orvosok, de a szolgálók aligha. Főleg nem a te színeddel. 184 00:12:03,100 --> 00:12:04,880 Oh, gondolja? 185 00:12:07,180 --> 00:12:08,419 A kézben levő csontok. 186 00:12:08,420 --> 00:12:12,750 A proximalis kéztőcsont sor: sajka-, holdas-, háromszögű és borsócsont. 187 00:12:12,751 --> 00:12:15,500 Distalis sor: nagy és kis sokszögű, fejes, horgas csont. 188 00:12:15,501 --> 00:12:16,379 Kézközép csontok... 189 00:12:16,380 --> 00:12:20,179 ...a 3 ujjperccsontig kihúzódnak, a proximalis, media, distalis percekig. 190 00:12:20,180 --> 00:12:23,600 - Egy könyvben olvastad. - Igen! Hogy átmenjek a vizsgámon! 191 00:12:24,260 --> 00:12:26,619 Nem érti? Ez az igazság. 192 00:12:26,620 --> 00:12:29,859 - Mennem kell. - Ha megtaláljuk az órát, megállíthatjuk őket. 193 00:12:29,860 --> 00:12:31,139 Azok a fiúk harcolni fognak. 194 00:12:31,140 --> 00:12:35,640 Lehet, hogy nem vagyok orvos, de az ápolójuk igen. Szükségük van rám. 195 00:12:38,380 --> 00:12:44,779 - Fiam, feleségem. - Apám, mit találtál? 196 00:12:44,780 --> 00:12:46,979 A TARDIS-a! 197 00:12:46,980 --> 00:12:49,920 A Doktor nem szökhet meg. 198 00:12:51,020 --> 00:12:53,920 Ti Armitage-el és Thwaites-szal vagytok, ők tudják, mi a teendő. 199 00:12:55,860 --> 00:12:57,459 Joan, itt nincs biztonságban. 200 00:12:57,460 --> 00:13:00,600 A dolgomat végzem, ahogy maga is. 201 00:13:02,660 --> 00:13:04,880 Szép estét töltöttünk együtt. 202 00:13:05,140 --> 00:13:07,000 Nem pont így terveztem. 203 00:13:08,340 --> 00:13:10,200 Meséljen Nottingham-ről. 204 00:13:11,420 --> 00:13:13,539 - Tessék? - Ott nevelkedett. 205 00:13:13,540 --> 00:13:15,360 Meséljen róla. 206 00:13:18,500 --> 00:13:20,779 Nos... a Leen-folyó mellett fekszik,... 207 00:13:20,780 --> 00:13:23,659 ...a déli határa követi a Trent-folyó folyását,... 208 00:13:23,660 --> 00:13:26,099 ...mely a Stoke-ból ered a Humber-ben. 209 00:13:26,100 --> 00:13:29,179 Mintha lexikonból olvasna fel. Hol élt? 210 00:13:29,180 --> 00:13:32,979 Broadmarsh Street. A Hockley házsorral párhuzamos, Radford Parade kerületben. 211 00:13:32,980 --> 00:13:35,019 Több kell tényeknél. 212 00:13:35,020 --> 00:13:36,979 Mikor még gyerek volt, hol játszott? 213 00:13:36,980 --> 00:13:42,080 A kis titkos helyek, az odúk és rejtekek, amikről csak egy gyerek tud. 214 00:13:43,180 --> 00:13:45,720 Mondja, John, kérem, mondja. 215 00:13:45,820 --> 00:13:48,040 Hogy gondolhatja, hogy nem vagyok igazi? 216 00:13:49,300 --> 00:13:52,840 - A csókom hazugság volt? - Nem, az nem. 217 00:13:52,940 --> 00:13:58,680 De ez a Doktor, olyan mint romantikus elveszett herceg. 218 00:13:59,300 --> 00:14:00,920 Inkább az kellene? 219 00:14:03,420 --> 00:14:06,867 - Én nem vagyok elég? - Nem, ez nem igaz. Soha. 220 00:14:07,108 --> 00:14:08,139 Mennem kell. 221 00:14:08,140 --> 00:14:11,259 Martha-nak egy dologban igaza volt. Azok a fiúk gyerekek. 222 00:14:11,260 --> 00:14:14,840 John Smith nem akarná, hogy harcoljanak, a Doktort nem számítva,... 223 00:14:14,980 --> 00:14:17,320 ...így ismerem John Smith-t. 224 00:14:18,020 --> 00:14:19,880 Ő tudja, hogy helytelen. 225 00:14:20,060 --> 00:14:23,000 - Nem igaz? - Mr. Smith, ha kérhetem. 226 00:14:24,540 --> 00:14:26,280 Mi más választásom van? 227 00:14:38,500 --> 00:14:42,219 Rakd halomba a zsákokat, kis büdös, ők választanak el minket a haláltól! 228 00:14:42,220 --> 00:14:45,080 - Téged és engem nem. - Mit hablatyolsz? 229 00:14:45,420 --> 00:14:47,440 Együtt megyünk ütközetbe. 230 00:14:48,940 --> 00:14:50,800 Egymás mellett harcolunk. 231 00:14:51,340 --> 00:14:55,059 - Láttam. De nem itt és most. - Mit akar ez jelenteni? 232 00:14:55,060 --> 00:14:57,680 Azt jelenti, hogy mi túléljük ezt. 233 00:14:59,060 --> 00:15:02,960 És talán azért kaptam ezt az órát... 234 00:15:03,260 --> 00:15:05,080 ...hogy segíthessek. 235 00:15:06,100 --> 00:15:07,760 Sajnálom. 236 00:15:07,980 --> 00:15:09,419 Latimer! Te mocskos gyáva! 237 00:15:09,420 --> 00:15:11,400 Igen, uram. Bármikor. 238 00:15:21,460 --> 00:15:23,160 Mit tegyek? 239 00:15:25,180 --> 00:15:26,979 Mit tegyek? Mit tegyek? 240 00:15:26,980 --> 00:15:29,868 - Óvakodj. - Mitől óvakodjak? 241 00:15:29,869 --> 00:15:32,080 A lánytól. 242 00:15:37,620 --> 00:15:39,999 - Maradj ott. - Ki vagy te? 243 00:15:40,000 --> 00:15:41,840 Láttalak a táncmulatságon. 244 00:15:41,940 --> 00:15:44,099 Azzal a családdal voltál, közéjük tartozol. 245 00:15:44,100 --> 00:15:46,659 - Mit dugdosol? - Semmit. 246 00:15:46,660 --> 00:15:48,779 - Mi van nálad? - Semmi. 247 00:15:48,780 --> 00:15:50,779 Mutasd meg, kisfiú. 248 00:15:50,780 --> 00:15:52,680 Gondolom, bármi is legyél,... 249 00:15:52,740 --> 00:15:54,960 ...még a lány alakját használod. 250 00:15:55,380 --> 00:15:57,579 Szerinted milyen erős? 251 00:15:57,580 --> 00:15:59,880 Ő tényleg látni akarja ezt?! 252 00:16:05,380 --> 00:16:06,904 - Idő Úr! - A szerkezetben! 253 00:16:06,905 --> 00:16:10,480 Minden, ami ő. Álcázva. Egy iskolásfiú kezében. 254 00:16:11,060 --> 00:16:16,419 De már tudjuk. Csak meg kell találni a fiút és az órát. 255 00:16:16,420 --> 00:16:21,120 Mire vártok még?! Támadás! 256 00:16:27,380 --> 00:16:28,960 Felkészülni! 257 00:16:38,740 --> 00:16:42,680 - Helyetekre! - Ellenség közeledik, uram. 258 00:16:47,380 --> 00:16:50,840 Nyugalom. Célozzatok pontosan... 259 00:17:06,060 --> 00:17:07,480 Tűz! 260 00:17:41,660 --> 00:17:43,440 Tüzet szüntess! 261 00:17:54,500 --> 00:17:56,200 Csak szalma. 262 00:17:56,820 --> 00:17:58,520 Ahogy mondta. 263 00:17:58,860 --> 00:18:01,800 - Szalma. - Akkor senki se halt meg. 264 00:18:02,100 --> 00:18:03,880 Senkit se öltünk meg. 265 00:18:06,300 --> 00:18:08,160 Felkészülni! 266 00:18:10,540 --> 00:18:11,699 Gyermek, tűnj el az útból. 267 00:18:11,700 --> 00:18:14,579 Menj be az iskolába, nem tudjuk, ki van odakint. 268 00:18:14,580 --> 00:18:17,179 Ez a Cartwright lány, igaz? Gyere, gyere ide. 269 00:18:17,180 --> 00:18:19,179 Mr. Rocastle, kérem. 270 00:18:19,180 --> 00:18:21,459 - Ne menjen a közelébe. - Mondtam, hogy maradjon csendben. 271 00:18:21,460 --> 00:18:24,120 Hallgasson meg. Ő is benne van. 272 00:18:24,500 --> 00:18:26,179 Főnővér, mondja meg neki. 273 00:18:26,180 --> 00:18:30,480 Nem tudom, azt hiszem hátra kellene húzódnia, igazgató úr. Mr. Smith... 274 00:18:30,540 --> 00:18:33,699 Ő volt... Ő volt ott Baines-szel, a faluban. 275 00:18:33,700 --> 00:18:36,419 Mr. Smith, sok különös dolgot láttam ma éjszaka... 276 00:18:36,420 --> 00:18:38,299 ...de nincs olyan ok e világon... 277 00:18:38,300 --> 00:18:42,320 ...mely miatt engedném, hogy ez a gyerek a csatamezőn maradjon. 278 00:18:42,740 --> 00:18:45,240 - Gyere velem. - Vicces vagy. 279 00:18:45,500 --> 00:18:49,680 - Így igaz. Fogd a kezem. - Olyan vicces. 280 00:18:55,180 --> 00:18:58,619 Na, ki fog lelőni? Valaki? Komolyan? 281 00:18:58,620 --> 00:19:02,080 - Tegyétek le a fegyvert. - De uram, az igazgató... 282 00:19:02,540 --> 00:19:03,659 Nem nézhetem, hogy ez történik. 283 00:19:03,660 --> 00:19:05,320 Többé már nem. 284 00:19:05,620 --> 00:19:08,459 Visszavonultok. Szabályosan. 285 00:19:08,460 --> 00:19:10,579 Az iskolán keresztül. Hutchinson, vezesd őket. 286 00:19:10,580 --> 00:19:12,579 - De uram... - Azt mondtam, vezesd őket. 287 00:19:12,580 --> 00:19:15,760 Gyerünk akkor, futás! 288 00:19:16,260 --> 00:19:19,600 - Katonák! Feltámadni! - Gyerünk! 289 00:19:35,980 --> 00:19:37,659 Kifelé, amilyen gyorsan tudtok. 290 00:19:37,660 --> 00:19:40,699 - Ne menjetek a faluba, nem biztonságos. - Önök is hölgyeim. 291 00:19:40,700 --> 00:19:42,600 Addig nem, amíg a fiúk ki nem jutottak. 292 00:19:43,620 --> 00:19:46,139 Az egyik fiúnál van az óra. 293 00:19:46,140 --> 00:19:48,269 - Ő az? - Nem. 294 00:19:48,704 --> 00:19:50,259 - Ő az? - Nem. 295 00:19:50,260 --> 00:19:52,400 - Ő az? - Nem. 296 00:19:52,401 --> 00:19:53,520 Hagyjanak! 297 00:19:53,660 --> 00:19:54,960 Azt mondtam, hagyjanak! 298 00:19:55,620 --> 00:19:57,379 Ez lesz az? 299 00:19:57,380 --> 00:19:58,859 Nem. 300 00:19:58,860 --> 00:20:01,640 Jó, akkor ezeket megöljük. 301 00:20:03,220 --> 00:20:04,850 Az idő ura. 302 00:20:04,851 --> 00:20:06,600 - Ő az! - Az emeleten. 303 00:20:08,980 --> 00:20:11,200 Ne csak álljatok itt. Gyerünk, kifelé! 304 00:20:19,540 --> 00:20:21,339 Ragaszkodom hozzá, hogy mindketten jöjjenek. 305 00:20:21,340 --> 00:20:23,880 Ha maradt még fiú odabent, én megtalálom. 306 00:20:25,260 --> 00:20:27,200 Azt hiszem... visszavonulás! 307 00:20:41,860 --> 00:20:45,200 Doktor! 308 00:20:45,660 --> 00:20:49,640 Doktor! 309 00:20:51,340 --> 00:20:55,120 Gyere vissza, Doktor! Gyere haza! 310 00:20:55,300 --> 00:20:57,699 Gyere és követeld jutalmad! 311 00:20:57,700 --> 00:21:00,979 Gyere elő, Doktor! Legyél jó fiú! 312 00:21:00,980 --> 00:21:03,059 Gyere a családhoz! 313 00:21:03,060 --> 00:21:06,859 - Ideje befejezni! - Felismeri, igaz? 314 00:21:06,860 --> 00:21:09,160 Gyere elő, Doktor! 315 00:21:09,260 --> 00:21:12,920 - Gyere ide hozzánk. - Még életemben nem láttam. 316 00:21:14,380 --> 00:21:16,840 Emlékszel a nevére? 317 00:21:17,940 --> 00:21:21,739 Sajnálom, John, de írt róla. 318 00:21:21,740 --> 00:21:25,000 A kék fülke, álmodott egy kék fülkéről. 319 00:21:26,060 --> 00:21:27,520 Én nem... 320 00:21:28,620 --> 00:21:29,539 John Smith vagyok. 321 00:21:29,540 --> 00:21:31,259 Ennyi akarok lenni. John Smith. 322 00:21:31,260 --> 00:21:34,240 Az ő életét akarom, a munkáját. 323 00:21:34,940 --> 00:21:37,859 És a szerelmét. Miért nem lehetek John Smith? Ő nem jó ember? 324 00:21:37,860 --> 00:21:41,040 - De, de az. - Miért nem maradhatok? 325 00:21:42,260 --> 00:21:44,600 Szükségünk van a Doktorra. 326 00:21:47,660 --> 00:21:50,040 És akkor én ki vagyok? Senki? 327 00:21:50,540 --> 00:21:52,480 Csak egy mese? 328 00:21:58,620 --> 00:22:01,539 Még egy lépés és nem kell tovább üldöznünk. 329 00:22:01,540 --> 00:22:05,160 A Doktor, Mr. Smith, a fiú, az óra... 330 00:22:05,420 --> 00:22:07,720 ...jönnek el hozzánk! 331 00:22:08,580 --> 00:22:11,320 Katonák, őrizzétek ezt! 332 00:22:16,380 --> 00:22:18,899 Erre! Azt hiszem, tudom hol bújhatunk el. 333 00:22:18,900 --> 00:22:22,920 - Tovább kell mennünk. - Most az egyszer hallgasson rám, John, kövessenek! 334 00:22:25,140 --> 00:22:28,040 Energiát! Teljes fegyverzetet és felkészülni. 335 00:22:28,100 --> 00:22:30,480 Anyám és apám és húgom... 336 00:22:31,020 --> 00:22:32,760 ...készítsétek elő a fegyvereket. 337 00:22:33,460 --> 00:22:36,280 Kétlem, hogy Anglia készen áll erre. 338 00:22:36,500 --> 00:22:39,560 Célpontot kijelölni. És visszaszámlálás. 339 00:22:43,300 --> 00:22:46,360 Itt vagyunk. Üres kell legyen. 340 00:22:46,660 --> 00:22:50,120 Rég nem futottam ilyen sokat! 341 00:22:50,180 --> 00:22:55,000 - És ki lakik itt? - Ha igazam van... senki. 342 00:23:05,780 --> 00:23:07,200 Helló? 343 00:23:09,100 --> 00:23:10,699 Senki sincs itthon. 344 00:23:10,700 --> 00:23:13,760 - Itt biztonságban leszünk. - Mégis kié a ház? 345 00:23:14,180 --> 00:23:17,419 A Cartwright-oké, a kislány az iskolában Lucy Cartwright. 346 00:23:17,420 --> 00:23:20,139 Vagy felvette Lucy Cartwright alakját. 347 00:23:20,140 --> 00:23:22,379 Ha ma délután hazajött, és a szülei... 348 00:23:22,380 --> 00:23:26,520 ...megpróbálták megállítani a kislányt, akkor elporladtak. 349 00:23:28,447 --> 00:23:29,847 Már hideg. 350 00:23:30,300 --> 00:23:32,720 Milyen könnyű elfogadni ezeket a gondolatokat. 351 00:23:39,940 --> 00:23:42,579 Oda kell mennem hozzájuk. Mielőtt más is meghal. 352 00:23:42,580 --> 00:23:47,139 Nem teheti! Martha, biztos tehetünk valamit. 353 00:23:47,140 --> 00:23:50,960 - Az óra nélkül nem. - Te vagy a Doktor kísérője, nem segíthetsz?! 354 00:23:51,620 --> 00:23:53,819 Mit tettél egyáltalán érte? 355 00:23:53,820 --> 00:23:55,640 Miért van szüksége rád? 356 00:23:56,180 --> 00:23:58,080 Mert magányos. 357 00:23:59,260 --> 00:24:01,720 És azt akarod, hogy az legyek? 358 00:24:06,460 --> 00:24:08,240 Mi van, ha ők azok? 359 00:24:09,820 --> 00:24:12,960 Nem vagyok szakértő, de nem hinném, hogy a madárijesztők kopognak. 360 00:24:23,100 --> 00:24:24,920 Ezt hoztam. 361 00:24:28,060 --> 00:24:30,339 - Fogd meg. - Nem. 362 00:24:30,340 --> 00:24:32,259 Kérlek. Csak fogd meg. 363 00:24:32,260 --> 00:24:34,779 Az mondta nekem, hogy keressem meg a tulajdonosát. 364 00:24:34,780 --> 00:24:38,720 Végig nálad volt az óra, miért nem adtad vissza? 365 00:24:39,060 --> 00:24:41,120 Mert kivárt,... 366 00:24:41,940 --> 00:24:44,480 ...és mert annyira féltem. 367 00:24:44,580 --> 00:24:46,920 - A Doktortól. - Miért? 368 00:24:47,780 --> 00:24:51,600 Mert... láttam őt. 369 00:24:52,700 --> 00:24:57,120 Ő a tűz és a jég. És a harag. 370 00:24:57,700 --> 00:25:00,979 Olyan mint az éjszaka, és a vihar a nap szívében. 371 00:25:00,980 --> 00:25:02,819 - Hagyd abba. - Ősi és örökkévaló. 372 00:25:02,820 --> 00:25:05,539 Az idő középpontjában fénylik, és látja az univerzum, hogy változik. 373 00:25:05,540 --> 00:25:07,419 Hagyd abba, azt mondtam, hagyd abba. 374 00:25:07,420 --> 00:25:10,200 És rendkívüli. 375 00:25:16,460 --> 00:25:18,880 Még nálam van ez... a napló. 376 00:25:19,380 --> 00:25:21,160 Azok csak mesék. 377 00:25:21,620 --> 00:25:25,400 Már tudjuk, hogy ez nem igaz. Esetleg van valami benne. 378 00:25:25,780 --> 00:25:27,640 Mi a fene? 379 00:25:31,060 --> 00:25:35,680 Ez kiugrasztja. Ez segít. Óriási, óriási mulatság! 380 00:25:37,540 --> 00:25:39,680 Elpusztítják a falut. 381 00:25:39,740 --> 00:25:44,379 - Az óra. - John, ne. 382 00:25:44,380 --> 00:25:46,659 - Közelebb! - Hallja? 383 00:25:46,660 --> 00:25:48,459 Mintha aludna. 384 00:25:48,460 --> 00:25:50,000 Vár, hogy felébredjen. 385 00:25:50,100 --> 00:25:53,299 - Miért szólt hozzám? - Gyenge telepatikus érzék, így születtél,... 386 00:25:53,300 --> 00:25:55,680 ...egy különleges szinaptikus pálya okozza... 387 00:25:58,500 --> 00:26:03,600 - Ő beszél így? - Ő az. Csak ki kell nyitnod és visszajön. 388 00:26:05,860 --> 00:26:08,739 Te végig tudtál erről. És elnézted, hogy Miss Redfern és én... 389 00:26:08,740 --> 00:26:11,099 Nem tudtam, hogy állítsalak meg. 390 00:26:11,100 --> 00:26:14,819 Adtál egy listát, mire figyeljek oda, de ez nem volt benne! 391 00:26:14,820 --> 00:26:17,320 Szerelem. Még sosem esett meg vele? 392 00:26:17,860 --> 00:26:18,939 Nem. 393 00:26:18,940 --> 00:26:21,040 Akkor milyen ember ez? 394 00:26:21,500 --> 00:26:24,080 És most azt várod, hogy meghaljak? 395 00:26:24,700 --> 00:26:27,739 Így kellett, hogy végződjön. A Doktor azt mondta, a Családnak... 396 00:26:27,740 --> 00:26:31,059 ...korlátozott az élettartama, ezért van szükségük egy Idő Úrra. 397 00:26:31,060 --> 00:26:33,920 Különben, 3 hónap és meghalnak. 398 00:26:34,060 --> 00:26:36,440 Akár a kérészek, ahogy ő mondta. 399 00:26:37,060 --> 00:26:39,760 Tehát a te feladatod kivégezni. 400 00:26:40,820 --> 00:26:43,440 Emberek halnak meg odakint! 401 00:26:43,700 --> 00:26:46,099 Szükségük van rá. És nekem is szükségem van rá. 402 00:26:46,100 --> 00:26:48,019 Mert fogalmad sincs róla, hogy ő milyen. 403 00:26:48,020 --> 00:26:51,680 Csak most ismertem meg. Nem is olyan régen, de... 404 00:26:52,580 --> 00:26:54,800 Ő jelent mindent. 405 00:26:54,860 --> 00:26:59,640 Ő jelent számomra mindent, de rám se néz, mégsem érdekel... 406 00:27:00,140 --> 00:27:06,040 ...mert szeretem őt, és istenemre remélem erre nem fog emlékezni. 407 00:27:08,180 --> 00:27:09,960 Egyre közelebb van. 408 00:27:10,940 --> 00:27:13,179 Már hamarabb eszembe juthatott volna! Nekik adhatom ezt! 409 00:27:13,180 --> 00:27:16,579 Csak az órát! Így ők elmennének, és maradhatok, aki vagyok! 410 00:27:16,580 --> 00:27:19,299 - Ezt nem teheted! - Ha a Doktort akarják, megkaphatják! 411 00:27:19,300 --> 00:27:21,699 - Sosem engedné, hogy megtedd. - Ha megkapják, amit akarnak... 412 00:27:21,700 --> 00:27:24,680 Akkor a pusztítás sosem ér véget. 413 00:27:25,020 --> 00:27:29,600 A végét még nem olvastam. Azok a lények örökké élnének. 414 00:27:29,660 --> 00:27:33,328 Hogy szaporodjanak és hódítsanak. Háború a csillagokon túl. 415 00:27:33,329 --> 00:27:35,320 Minden gyermek számára. 416 00:27:35,980 --> 00:27:38,379 Martha. Timothy. 417 00:27:38,380 --> 00:27:41,560 Magunkra hagynátok, kérlek? 418 00:28:13,540 --> 00:28:17,040 Ha megtehetném helyetted, megtenném. 419 00:28:21,180 --> 00:28:26,000 Az én vágyaim nem fontosak. 420 00:28:26,820 --> 00:28:28,640 Ő nem fog szeretni. 421 00:28:29,180 --> 00:28:32,280 Ha ő nem te vagy, nem is akarom. 422 00:28:33,980 --> 00:28:35,920 Volt egy férjem és meghalt,... 423 00:28:36,780 --> 00:28:39,440 ...sosem gondoltam, hogy azután... 424 00:28:41,100 --> 00:28:42,720 És aztán te... 425 00:28:44,100 --> 00:28:47,360 Olyan voltál... És igaz volt, ugye. 426 00:28:48,940 --> 00:28:50,680 Tényleg úgy gondoltam... 427 00:28:53,180 --> 00:28:57,000 Hadd nézzem. Átkozott szerkezet. 428 00:28:57,580 --> 00:28:59,419 Átkozott, átkozott szerkezet. 429 00:28:59,420 --> 00:29:01,720 Még csak nem is hallom. Nekem semmit se mond. 430 00:29:24,340 --> 00:29:27,840 Mind biztonságban vannak, igaz? A gyerekek. 431 00:29:29,340 --> 00:29:31,560 Az unokák. 432 00:29:32,500 --> 00:29:37,760 - Mindenki biztonságban van? - Mindenki biztonságban van. 433 00:29:38,100 --> 00:29:40,379 És mind szeretnek, John. 434 00:29:40,380 --> 00:29:44,600 Nos, akkor. Jól van. 435 00:29:45,500 --> 00:29:47,440 Köszönöm. 436 00:29:53,100 --> 00:29:55,080 Te is láttad? 437 00:29:55,820 --> 00:29:58,520 Az Idő Úr lét olyan, mint egy kaland. 438 00:30:01,100 --> 00:30:05,880 - De neki sosem lehet ilyen élete. - Nekem lehetne. 439 00:30:11,940 --> 00:30:13,680 Mit fogsz tenni? 440 00:30:19,620 --> 00:30:25,360 Porrá aprítjuk őket, aztán üveggé olvasztjuk, majd ismét szétzúzzuk. 441 00:30:26,620 --> 00:30:27,920 Csak... 442 00:30:30,100 --> 00:30:32,240 Csak hagyják abba a bombázást. 443 00:30:32,340 --> 00:30:34,939 Ennyit kérek. Mindent megteszek, csak hagyják abba. 444 00:30:34,940 --> 00:30:37,320 Mondd, kérem. 445 00:30:37,980 --> 00:30:39,760 Kérem. 446 00:30:42,980 --> 00:30:44,880 Várjunk csak... 447 00:30:47,260 --> 00:30:49,240 Még ember. 448 00:30:49,300 --> 00:30:51,979 Egy percig se csinálok úgy, mintha érteném. 449 00:30:51,980 --> 00:30:54,579 De szeretném, ha tudnák, mindenben ártatlan vagyok. 450 00:30:54,580 --> 00:30:59,259 Ő tett John Smith-é, nekem nem volt beleszólásom. 451 00:30:59,260 --> 00:31:04,019 Nem csak emberré változtatta magát, hanem idiótává is. 452 00:31:04,020 --> 00:31:05,979 A kettő ugyanaz, nem? 453 00:31:05,980 --> 00:31:10,040 Nem érdekel ez a Doktor, és a Családjuk, csak menjenek innen. 454 00:31:10,940 --> 00:31:13,080 Ezért döntöttem. 455 00:31:13,740 --> 00:31:15,440 A maguké lehet,... 456 00:31:16,460 --> 00:31:20,240 - ...vegyék el, kérem, vegyék el. - Végre. 457 00:31:26,500 --> 00:31:29,280 Ne hidd, hogy ezzel megmentetted az életed. 458 00:31:30,660 --> 00:31:32,760 Családom. 459 00:31:34,340 --> 00:31:37,760 Miénk lesz egy Idő Úr összes élete. 460 00:31:42,580 --> 00:31:44,732 Ez üres. 461 00:31:46,927 --> 00:31:48,059 Hová tűnt? 462 00:31:48,060 --> 00:31:50,120 Mondd meg te. 463 00:31:50,260 --> 00:31:55,499 Oh, a magyarázat, át lettek verve egy egyszerű szaglás megtévesztéssel. 464 00:31:55,500 --> 00:31:58,179 Kicsit olyan, mint az orrból való hasbeszéd. 465 00:31:58,180 --> 00:32:00,339 Elemi trükk a galaxis egy bizonyos részén. 466 00:32:00,340 --> 00:32:04,779 És azt kell mondjam, nem tetszik ez a hidrokinométer. 467 00:32:04,780 --> 00:32:07,219 Úgy tűnik energia-visszacsatolás történt... 468 00:32:07,220 --> 00:32:09,920 ...egészen a retro-stabilizátorokon keresztül... 469 00:32:10,140 --> 00:32:12,120 ...az elsődleges hő átalakítóig. 470 00:32:12,940 --> 00:32:15,680 Mert van valami, amit nem kellett volna megtenniük,... 471 00:32:15,820 --> 00:32:18,440 ...nem kellett volna megnyomni azokat a gombokat. 472 00:32:18,580 --> 00:32:22,480 De hogy korrekt legyek, adok egy tanácsot. 473 00:32:22,860 --> 00:32:24,640 Futás. 474 00:32:25,660 --> 00:32:29,040 Kifelé! Kifelé! 475 00:32:56,820 --> 00:33:00,739 Sosem emelte fel a hangját. Ez volt a legrosszabb. 476 00:33:00,740 --> 00:33:03,259 Az Idő Úr haragja. 477 00:33:03,260 --> 00:33:05,019 Aztán rájöttünk, miért. 478 00:33:05,020 --> 00:33:08,139 A Doktor, aki Istenekkel és Démonokkal harcolt,... 479 00:33:08,140 --> 00:33:10,680 ...miért menekült el előlünk és bújt el. 480 00:33:11,140 --> 00:33:13,160 Mert jószívű volt. 481 00:33:16,980 --> 00:33:21,880 Törhetetlen láncokba csavarta apámat, melyet egy törpe csillag szívében kovácsoltak. 482 00:33:23,540 --> 00:33:27,499 Anyámat egy összeomló galaxis eseményhorizontjába vetette. 483 00:33:27,500 --> 00:33:31,880 Hogy börtöne ott legyen... örökre. 484 00:33:34,780 --> 00:33:39,280 Húgomat még mindig látogatja, évente egyszer, minden évben. 485 00:33:40,260 --> 00:33:42,979 Talán egy nap megbocsát neki, de még ott van. 486 00:33:42,980 --> 00:33:46,960 Látod őt? Bezárta őt egy tükörbe. 487 00:33:47,220 --> 00:33:50,499 Minden tükörbe. Ha bármikor a tükörképed nézed,... 488 00:33:50,500 --> 00:33:54,099 ...és egy pillanatra valami megmozdul mögötted... 489 00:33:54,100 --> 00:33:57,760 Az a húgom. Mindig ő. 490 00:33:58,820 --> 00:34:02,579 Számomra felfüggesztette az időt. 491 00:34:02,580 --> 00:34:07,219 És a Doktor munkára fogott, hogy őrizzem Anglia földjeit... 492 00:34:07,220 --> 00:34:09,520 ...mint védelmezőjük. 493 00:34:12,220 --> 00:34:14,600 Örökké akartunk élni. 494 00:34:15,300 --> 00:34:18,280 Így a Doktor elintézte ezt nekünk. 495 00:34:39,900 --> 00:34:41,720 Kész van? 496 00:34:42,340 --> 00:34:44,000 Kész. 497 00:34:44,980 --> 00:34:47,240 A rendőrség és a hadsereg az iskolánál van. 498 00:34:47,460 --> 00:34:49,499 A szülők is eljöttek, hogy hazavigyék a fiaikat. 499 00:34:49,500 --> 00:34:52,160 Mennem kellene, sok kérdésük lesz. 500 00:34:52,420 --> 00:34:54,640 De nem tudom, mit mondjak. 501 00:35:00,660 --> 00:35:02,400 Ugyanúgy néz ki. 502 00:35:02,900 --> 00:35:05,600 Jó ég! Bocsássa meg otrombaságom. 503 00:35:07,180 --> 00:35:09,289 Nagyon nehéz önre nézni. 504 00:35:09,590 --> 00:35:15,120 Doktor... csak Doktornak szólíthatom. Ő hol van? 505 00:35:16,220 --> 00:35:19,280 - John Smith? - Itt van benn valahol. 506 00:35:19,900 --> 00:35:21,640 Mintha csak egy történet lenne. 507 00:35:21,940 --> 00:35:25,080 - Visszaváltozhat? - Igen. 508 00:35:25,700 --> 00:35:27,099 Vissza fog? 509 00:35:27,100 --> 00:35:29,040 Nem. 510 00:35:30,620 --> 00:35:32,520 Értem. 511 00:35:33,780 --> 00:35:35,440 Nos... 512 00:35:38,260 --> 00:35:41,800 A végén bátrabb volt, mint maga. 513 00:35:42,140 --> 00:35:44,560 Az az átlagember... 514 00:35:45,860 --> 00:35:48,000 Maga az átváltozást választotta,... 515 00:35:48,860 --> 00:35:50,800 ...ő a halált. 516 00:35:52,620 --> 00:35:55,099 - Jöjjön velem. - Tessék? 517 00:35:55,100 --> 00:35:57,040 Utazzon velem. 518 00:35:57,620 --> 00:36:00,320 - Mint mi? - Mint az útitársam. 519 00:36:00,340 --> 00:36:02,400 Ez nem igazságos. 520 00:36:03,860 --> 00:36:06,760 Milyennek tűnök magának, Doktor? 521 00:36:07,380 --> 00:36:09,139 Biztos nagyon kicsi vagyok. 522 00:36:09,140 --> 00:36:13,480 Nem. Elölről kezdhetnénk. Szeretném. 523 00:36:13,900 --> 00:36:16,240 Ön és én, legalább megpróbálhatnánk. 524 00:36:17,660 --> 00:36:23,720 Mert minden, amire John Smith képes, vagy képes volt, arra én is képes vagyok. 525 00:36:24,740 --> 00:36:26,480 Nem lehet. 526 00:36:26,780 --> 00:36:29,156 - Kérem, jöjjön velem. - Nem lehet. - Miért nem? 527 00:36:31,660 --> 00:36:33,219 John Smith meghalt. 528 00:36:33,220 --> 00:36:35,360 És maga ugyanúgy néz ki. 529 00:36:38,100 --> 00:36:39,720 De ő itt van. 530 00:36:40,660 --> 00:36:42,320 Belül. 531 00:36:44,060 --> 00:36:46,080 Ha a szemembe néz. 532 00:36:47,860 --> 00:36:52,040 Válaszoljon nekem egy kérdésre. 533 00:36:52,580 --> 00:36:55,640 Ha a Doktor nem látogat meg minket, ha... 534 00:36:55,940 --> 00:36:58,280 ...nem ezt a helyet választja... 535 00:36:58,300 --> 00:37:00,120 ...szeszélyből... 536 00:37:01,260 --> 00:37:03,560 Meghalt volna itt bárki is? 537 00:37:11,020 --> 00:37:12,960 Elmehet. 538 00:37:57,860 --> 00:38:00,160 Na jó. Molto bene! 539 00:38:01,380 --> 00:38:03,040 Hogy volt? 540 00:38:03,340 --> 00:38:05,019 Ideje továbbállnunk. 541 00:38:05,020 --> 00:38:06,459 Ha akarod, odamehetek... 542 00:38:06,460 --> 00:38:08,440 Ideje továbbállnunk. 543 00:38:09,180 --> 00:38:11,339 Ööö... akartam mondani. 544 00:38:11,340 --> 00:38:14,819 Tegnap éjszaka, bármit kimondtam volna, hogy visszaváltozz. 545 00:38:14,820 --> 00:38:16,739 - Persze, természetes. - Igazából nem... 546 00:38:16,740 --> 00:38:18,619 - Nem! Nem, nem. - Jó! - Remek! 547 00:38:18,620 --> 00:38:21,240 - Hát itt vagyunk akkor. - Igen, itt vagyunk. 548 00:38:22,660 --> 00:38:24,400 És még nem mondtam. 549 00:38:25,220 --> 00:38:27,360 Köszönöm, hogy vigyáztál rám. 550 00:38:33,380 --> 00:38:35,619 Doktor! Martha! 551 00:38:35,620 --> 00:38:37,640 Tim, Timothy, Tim! 552 00:38:37,660 --> 00:38:39,760 Csak el akartam búcsúzni,... 553 00:38:40,500 --> 00:38:42,099 ...és megköszönni,... 554 00:38:42,100 --> 00:38:45,480 ...mert láttam a jövőt, és tudom, mit kell tenni. 555 00:38:46,620 --> 00:38:48,400 Megtörténik? 556 00:38:48,980 --> 00:38:50,219 Mindenidők legnagyobb háborúja. 557 00:38:50,220 --> 00:38:53,299 - Nem kell harcolnotok. - Szerintem fogunk. 558 00:38:53,300 --> 00:38:55,099 De bajod eshet. 559 00:38:55,100 --> 00:38:58,920 Ahogy önnek is, ha vele utazik. De ez nem fogja megállítani! 560 00:38:59,100 --> 00:39:03,040 Tim. Megtisztelnél, ha elfogadnád. 561 00:39:07,500 --> 00:39:11,299 - Semmit sem hallok. - Nem, már csak egy óra. 562 00:39:11,300 --> 00:39:14,240 De tartsd magadnál. Hogy szerencsét hozzon. 563 00:39:15,060 --> 00:39:16,960 Vigyázz magadra. 564 00:39:25,140 --> 00:39:27,000 Ez tetszeni fog. 565 00:39:48,100 --> 00:39:50,240 Becsapódás! 566 00:39:50,580 --> 00:39:56,320 1914 júniusában, Ausztria főhercegét lelőtte egy szerb férfi. 567 00:39:56,460 --> 00:40:00,419 És ez nemzetek egymás ellen fordulásától addig vezetett... 568 00:40:00,420 --> 00:40:02,960 ...mint mikor a dominók dőlnek el,... 569 00:40:03,220 --> 00:40:06,640 ...hogy néhány fiú Angliából együtt menetelt Franciaországban,... 570 00:40:06,900 --> 00:40:09,040 ...egy borzalmas napon... 571 00:40:09,380 --> 00:40:13,320 Egy perccel múlt egész. Most jön. 572 00:40:13,820 --> 00:40:16,760 Hutchinson, itt az idő. Most jön. 573 00:40:17,820 --> 00:40:20,440 Jobbra menj... Jobbra. 574 00:40:29,340 --> 00:40:31,040 Túléltük. 575 00:40:33,940 --> 00:40:36,080 Köszönöm, Doktor. 576 00:40:37,500 --> 00:40:39,200 Gyere, öregem. 577 00:40:40,420 --> 00:40:42,419 Hagyj engem. Nem fog sikerülni. 578 00:40:42,420 --> 00:40:45,299 Dehogynem. Nem ezt ígértem évekkel ezelőtt? 579 00:40:45,300 --> 00:40:47,360 Na gyere! Ez parancs! 580 00:41:09,740 --> 00:41:12,139 Énekelve vonultak az ütközetbe. 581 00:41:12,140 --> 00:41:17,440 Fiatalok voltak, feszesek, igaz, szilárd és lángoló tekintetűek. 582 00:41:17,820 --> 00:41:21,600 Végig rendületlenül kitartottak a túlerővel szemben. 583 00:41:21,740 --> 00:41:24,720 Az ellenséggel szembenézve estek el. 584 00:41:26,100 --> 00:41:31,120 Ők nem öregszenek meg úgy, ahogy mi megöregedtünk. 585 00:41:31,660 --> 00:41:36,120 A kor nem csigázza el őket, sem a múló idő. 586 00:41:36,740 --> 00:41:40,760 Mikor a nap lemegy és mikor felkel,... 587 00:41:40,900 --> 00:41:43,240 ...emlékezni fogunk rájuk. 588 00:41:50,740 --> 00:41:54,280 Ne pislogj! Pislogsz és halott vagy. 589 00:41:54,660 --> 00:41:56,539 Ne fordíts hátat,... 590 00:41:56,540 --> 00:41:58,379 ...ne nézz félre,... 591 00:41:58,380 --> 00:42:00,720 ...és ne pislogj! 592 00:42:02,460 --> 00:42:04,360 Sok szerencsét! 593 00:42:12,460 --> 00:42:15,360 Fordította: Allard ę…t €pä¨ä¨žĚ’¨éĽë60P Season 3\Doctor Who Season 3 (pdtv)\Doctor.Who.2005.S03E10.WS.PDTV.XviD-BLNT.srt1 00:01:05,524 --> 00:01:07,424 ÓVAKODJ 2 00:01:15,794 --> 00:01:18,542 A KÖNNYEZŐ ANGYALTÓL 3 00:01:20,334 --> 00:01:22,275 OH, ÉS HASRA 4 00:01:22,809 --> 00:01:23,953 KOMO 5 00:01:24,562 --> 00:01:28,353 KOMOLYAN, HASRA! 6 00:01:30,872 --> 00:01:34,014 SALLY SPARROW 7 00:01:40,253 --> 00:01:41,988 HASRA, MOST! 8 00:01:44,054 --> 00:01:46,437 SALLY SPARROW HASRA, MOST! 9 00:02:10,599 --> 00:02:13,799 SZERETETTEL A DOKTORTÓL 10 00:02:59,440 --> 00:03:01,160 Kathy? 11 00:03:02,040 --> 00:03:04,840 ...az életed ezen múlik. Ne pislogj! 12 00:03:04,840 --> 00:03:07,440 Egyet se pislogj. Pislogsz és halott vagy. 13 00:03:08,600 --> 00:03:11,080 Gyorsak, gyorsabbak, mint hinnéd. 14 00:03:11,080 --> 00:03:12,320 Ne fordíts hátat,... 15 00:03:12,320 --> 00:03:15,520 ...ne nézz félre, és ne pislogj! 16 00:03:16,840 --> 00:03:18,720 Sok szerencsét! 17 00:03:39,520 --> 00:03:40,680 Halló? 18 00:03:40,680 --> 00:03:43,520 Kicsit kiborultam. Beszélnünk kell. Csinálok neked kávét. 19 00:03:43,760 --> 00:03:47,040 Sally Sparrow, hajnali 1 óra van. 20 00:03:47,040 --> 00:03:49,240 Szerinted átmegyek hajnali 1-kor? 21 00:03:49,240 --> 00:03:50,480 Nem. 22 00:03:50,480 --> 00:03:52,160 A konyhában vagyok. 23 00:03:52,160 --> 00:03:54,360 Mi az a képernyőkön az előszobában? 24 00:03:54,360 --> 00:03:56,400 Oh, Istenem! 25 00:03:57,280 --> 00:04:00,480 Istenem! Sally, ismered a bátyámat, Larry-t, ugye? 26 00:04:00,480 --> 00:04:03,200 - Nem. - Most már fogod. 27 00:04:04,320 --> 00:04:06,160 Oké. 28 00:04:06,280 --> 00:04:11,960 Nem biztos, de igazán, igazán remélem. 29 00:04:13,080 --> 00:04:15,960 - Alsó? - Nincs. 30 00:04:18,880 --> 00:04:21,880 Vedd fel! Vedd fel! 31 00:04:21,880 --> 00:04:25,120 Utállak! Mit gondolsz te?! 32 00:04:27,200 --> 00:04:29,000 Sajnálom. 33 00:04:29,000 --> 00:04:31,160 A hasznavehetetlen bátyám. 34 00:04:32,440 --> 00:04:35,000 Sally! Mi a baj? 35 00:04:36,560 --> 00:04:38,600 Mi történt? 36 00:04:41,960 --> 00:04:44,880 Oké! Nyomozzunk! 37 00:04:44,880 --> 00:04:49,320 Ketten, a nyomozó lányok. Tetszik! 38 00:04:49,320 --> 00:04:51,560 Hé! Sparrow és Nightingale! 39 00:04:51,560 --> 00:04:53,960 - Ez bejöhetne! - Az ITV-n. 40 00:04:53,960 --> 00:04:55,920 Tudom! 41 00:04:59,200 --> 00:05:01,560 Egyébként miért jöttél ide? 42 00:05:02,400 --> 00:05:04,160 Szeretem a régi dolgokat. 43 00:05:04,200 --> 00:05:06,440 Annyira elszomorítanak. 44 00:05:06,760 --> 00:05:09,280 Miért jó szomorkodni? 45 00:05:09,600 --> 00:05:12,800 A mély érzésű embereket boldoggá teszi. 46 00:05:27,720 --> 00:05:29,520 A könnyező angyal. 47 00:05:29,800 --> 00:05:32,000 Nekem nem kellene a kertembe. 48 00:05:32,520 --> 00:05:34,240 Elmozdult. 49 00:05:34,240 --> 00:05:35,920 Mit csinált? 50 00:05:35,920 --> 00:05:37,760 Tegnap óta. 51 00:05:37,760 --> 00:05:40,200 Biztos vagyok benne. Közelebb van. 52 00:05:40,280 --> 00:05:42,600 Közelebb került a házhoz. 53 00:05:52,280 --> 00:05:54,840 Hogy lehet ideírva a nevem? 54 00:05:56,960 --> 00:05:58,920 Hogy lehetséges? 55 00:06:03,040 --> 00:06:05,000 Ki jöhetett? 56 00:06:05,560 --> 00:06:08,000 Mit csinálsz?! Betörő is lehet! 57 00:06:08,000 --> 00:06:10,760 Egy betörő, aki becsenget az ajtónál? 58 00:06:11,520 --> 00:06:14,320 Oké. Itt leszek, ha mégis... 59 00:06:14,320 --> 00:06:17,240 - Ha mégis...? - ...úgy alakulna? 60 00:06:30,680 --> 00:06:33,840 Sally Sparrow-t keresem. 61 00:06:34,400 --> 00:06:36,360 Honnan tudta, hogy itt leszek? 62 00:06:36,600 --> 00:06:39,640 Azt mondták, hozzam ide ezt a levelet... 63 00:06:39,640 --> 00:06:42,840 ...ezen a napon ebben az időpontban... 64 00:06:42,840 --> 00:06:45,120 ...Sally Sparrow-nak. 65 00:06:45,800 --> 00:06:48,480 - Réginek tűnik. - Régi is. 66 00:06:48,880 --> 00:06:53,760 Elnézést, van önnél valami fényképes okmány, mondjuk jogosítvány? 67 00:06:55,920 --> 00:06:57,840 Honnan tudta, hogy idejövök? 68 00:06:57,840 --> 00:06:59,480 Senkinek se mondtam. 69 00:06:59,600 --> 00:07:01,240 Hogy tudhatja valaki? 70 00:07:01,240 --> 00:07:06,080 Kissé komplikált. Talán én magam se értem. 71 00:07:18,080 --> 00:07:21,720 Ostobának érzem magam, de azt mondták, feltétlen bizonyosodjak meg róla. 72 00:07:22,360 --> 00:07:24,880 Nehéz eldönteni erről a kis fényképről, nem? 73 00:07:24,880 --> 00:07:26,600 Nyílván. 74 00:07:30,160 --> 00:07:33,680 Nos, felteszem, átveszi. 75 00:07:35,160 --> 00:07:37,840 Különös érzés, ennyi év után. 76 00:07:37,840 --> 00:07:38,840 Kitől jött? 77 00:07:38,840 --> 00:07:41,800 Tulajdonképpen hosszú történet. 78 00:07:41,800 --> 00:07:43,880 Nevet mondjon. 79 00:07:44,160 --> 00:07:46,680 Katherine Wainwright. 80 00:07:46,680 --> 00:07:54,040 De kikötötte, mondjam meg a lánykori nevét, ami Kathy Nightingale. 81 00:07:56,440 --> 00:08:01,040 - Kathy? - Igen, Kathy. 82 00:08:02,480 --> 00:08:06,960 - Katherine Costello Nightingale. - Ez valami vicc? 83 00:08:06,960 --> 00:08:08,920 Vicc?! 84 00:08:08,920 --> 00:08:13,040 Kathy, te csináltad? Nagyon vicces! 85 00:08:13,480 --> 00:08:15,800 Kathy? 86 00:08:25,400 --> 00:08:27,920 Kathy? Kathy! 87 00:08:27,920 --> 00:08:31,360 Kérem, ezt át kell vennie. 88 00:08:31,360 --> 00:08:33,360 Megígértem. 89 00:08:35,800 --> 00:08:37,520 Bocsánat? 90 00:08:37,560 --> 00:08:39,440 Hol vagyok? 91 00:08:39,440 --> 00:08:41,200 Londonban voltam. 92 00:08:41,200 --> 00:08:44,400 - London közepén voltam. - Hull-ban van. 93 00:08:44,800 --> 00:08:45,800 Dehogy. 94 00:08:45,800 --> 00:08:48,160 - Ez Hull. - Nem lehet. 95 00:08:48,240 --> 00:08:49,400 Hull-ban van. 96 00:08:49,400 --> 00:08:52,440 Nem Hull-ban vagyok. Ne mondogassa, hogy Hull. 97 00:08:52,440 --> 00:08:54,320 Ki maga? 98 00:08:54,320 --> 00:08:55,520 Miért van itt? 99 00:08:55,520 --> 00:08:57,920 - Ígéretet tettem. - Kinek? 100 00:08:57,920 --> 00:09:02,520 A nagymamámnak. Katherine Costello Nightingale-nek. 101 00:09:02,840 --> 00:09:06,680 Ilyen nincs Londonban. Ez senkinek se kell. Ez Hull. 102 00:09:08,320 --> 00:09:10,920 1920? 103 00:09:12,720 --> 00:09:14,760 - A nagymamája? - Igen. 104 00:09:14,760 --> 00:09:17,360 20 éve halt meg. 105 00:09:24,680 --> 00:09:27,360 - Akkor rokonok? - Hogy mondja? 106 00:09:27,360 --> 00:09:31,080 Az én Kathy-m, a maga nagymamája... gyakorlatilag egyformák. 107 00:09:33,280 --> 00:09:35,000 Hová megy? 108 00:09:38,360 --> 00:09:40,600 Kedves Sally Sparrow! 109 00:09:40,600 --> 00:09:43,760 Ha az unokám megtette, amit ígért,... 110 00:09:43,760 --> 00:09:48,118 ...akkor ezeket a szavakat percekkel azután olvasod, hogy utoljára beszéltünk. 111 00:09:48,119 --> 00:09:49,399 A te szemszögedből. 112 00:09:49,400 --> 00:09:52,360 Az enyémből 60 év telt el. 113 00:09:52,920 --> 00:09:56,000 A harmadik fényképen a gyermekeim vannak. 114 00:09:56,000 --> 00:09:58,200 A legfiatalabb Sally. 115 00:09:58,200 --> 00:10:00,480 Természetesen, utánad neveztem el. 116 00:10:04,000 --> 00:10:05,880 Ez beteges! 117 00:10:07,160 --> 00:10:09,800 Ez totál beteg! 118 00:10:10,200 --> 00:10:13,320 Kathy? Kathy! 119 00:10:14,760 --> 00:10:16,520 Kathy? 120 00:11:19,440 --> 00:11:22,280 Ne, várjon! Álljon meg! 121 00:11:53,000 --> 00:11:57,200 Gondolom, hacsak nem élek rendkívül hosszú életet,... 122 00:11:57,200 --> 00:12:00,040 ...még rég elmentem, mikor ezt olvasod. 123 00:12:00,280 --> 00:12:04,880 Ne sajnálj engem. Hosszú és boldog életet éltem. 124 00:12:05,120 --> 00:12:09,560 Egy jó embert szerettem és viszont szerettek. 125 00:12:10,520 --> 00:12:12,800 Kedvelted volna Ben-t. 126 00:12:12,800 --> 00:12:16,480 Vele találkoztam legelőször 1920-ban. 127 00:12:17,120 --> 00:12:18,760 Követ engem? 128 00:12:18,760 --> 00:12:20,320 Igen. 129 00:12:20,560 --> 00:12:23,120 Nem hagyja abba a követésem? 130 00:12:23,120 --> 00:12:25,400 Nem, nem hiszem. 131 00:12:27,240 --> 00:12:31,680 Lélegeztem egyet 2007-ben, és a következőt már 1920-ban. 132 00:12:31,680 --> 00:12:34,280 Különös mód arra, hogy új életet kezdjek,... 133 00:12:34,280 --> 00:12:38,120 ...de pont új életre vágytam. 134 00:12:38,120 --> 00:12:40,480 1902? 135 00:12:41,880 --> 00:12:43,200 Azt mondtad 18 vagy? 136 00:12:43,200 --> 00:12:45,840 Hazug spiné! 137 00:12:46,520 --> 00:12:51,520 A szüleim a te idődben már halottak, ezért csak Lawrence-nek kell elmondanod. 138 00:12:51,520 --> 00:12:54,960 Egy DVD üzletben dolgozik a Queen Street-en. 139 00:12:55,480 --> 00:13:00,360 Sejtelmem sincs, mit mondasz majd neki, de biztos kitalálsz valamit. 140 00:13:01,320 --> 00:13:03,960 Mondd meg neki, hogy szeretem. 141 00:13:19,400 --> 00:13:22,080 Elnézést Lawrence Nightingale-t keresem. 142 00:13:22,880 --> 00:13:24,600 Leghátul. 143 00:13:34,200 --> 00:13:35,920 Helló? 144 00:13:44,520 --> 00:13:46,160 Nagyon valószínű. 145 00:13:48,400 --> 00:13:50,120 Attól tartok. 146 00:13:51,080 --> 00:13:53,680 Oh. Helló. 147 00:13:53,760 --> 00:13:54,720 Segíthetek? 148 00:13:54,720 --> 00:13:56,800 - Üdv. - 38. 149 00:13:57,880 --> 00:13:59,400 Egy pilla'. 150 00:14:05,760 --> 00:14:08,840 Várj csak. Találkoztunk már, igaz? 151 00:14:08,840 --> 00:14:10,880 Be fog ugrani. 152 00:14:11,640 --> 00:14:13,280 Istenem! 153 00:14:13,280 --> 00:14:16,600 - Ez az. - Sajnálom. Tényleg sajnálom az egészet... 154 00:14:16,920 --> 00:14:20,640 - Üzenetet hoztam a húgodtól. - Oh! Oké! 155 00:14:22,600 --> 00:14:26,120 Mit? Mi az? Mi az üzenet? 156 00:14:26,120 --> 00:14:27,920 El kellett mennie egy kis időre. 157 00:14:27,920 --> 00:14:29,840 - Hová? - Munka ügyben. 158 00:14:29,840 --> 00:14:31,320 Nincs miért aggódnod. 159 00:14:31,320 --> 00:14:33,920 - Oké. - És... 160 00:14:34,840 --> 00:14:36,600 És mi? 161 00:14:36,600 --> 00:14:38,280 Szeret téged. 162 00:14:38,280 --> 00:14:39,480 Mi van?! 163 00:14:39,480 --> 00:14:42,440 Kérte, mondjam meg. Csak megemlítette. 164 00:14:42,440 --> 00:14:45,640 Szeret téged. Kedves tőle, nem? 165 00:14:46,360 --> 00:14:48,400 - Beteg? - Nem! Nem. 166 00:14:48,400 --> 00:14:50,200 - Én vagyok beteg? - Nem! 167 00:14:51,040 --> 00:14:54,680 - Ez valami átverés? - Nem. Szeret téged. 168 00:14:54,680 --> 00:14:57,520 Az emberek nem értik az időt. 169 00:14:57,520 --> 00:14:59,520 Nem olyan, mint gondoljátok. 170 00:14:59,520 --> 00:15:00,600 Ki ez az alak? 171 00:15:00,600 --> 00:15:03,640 Bocs, ez a pillanat megállítás folyton elcsúszik. Hülyeség. 172 00:15:03,640 --> 00:15:06,760 Múlt éjjel Kathy-nél, ő volt a képernyőkön. Ugyanez az alak. 173 00:15:06,760 --> 00:15:09,520 Valami pislogásról beszélt 174 00:15:09,520 --> 00:15:11,320 Igen, az a pislogás rész óriási! 175 00:15:11,320 --> 00:15:13,240 Csak ellenőriztem, mindenütt ugyanaz van-e. 176 00:15:13,240 --> 00:15:16,120 Mi volt ugyanaz? Mi ez? Kicsoda ő? 177 00:15:16,120 --> 00:15:18,040 Ez egy Easter egg. 178 00:15:18,480 --> 00:15:19,720 Micsoda? 179 00:15:19,720 --> 00:15:21,080 Mint egy DVD extra? 180 00:15:21,080 --> 00:15:24,160 A DVD-kre extrákat tesznek, dokumentum filmeket és anyagokat. 181 00:15:24,160 --> 00:15:27,680 Néha vannak elrejtett dolgok is, ezt nevezik Easter egg-nek. 182 00:15:27,680 --> 00:15:31,040 Meg kell keresned őket, követed a menüben a nyomokat. 183 00:15:31,040 --> 00:15:32,760 Bonyolult. 184 00:15:32,760 --> 00:15:34,680 Bocs. 185 00:15:34,760 --> 00:15:36,360 Valójában érdekes. 186 00:15:36,360 --> 00:15:39,120 17 különböző DVD-n van rajta. 187 00:15:39,120 --> 00:15:42,400 Van 17 kapcsolat nélküli DVD, mindegyiken rajta van,... 188 00:15:42,400 --> 00:15:44,680 ...mindig rejtve, titokban. 189 00:15:44,680 --> 00:15:46,640 Még kiadók se tudják, hogy került oda. 190 00:15:46,640 --> 00:15:50,120 Még a gyártóval is beszéltem. Ők sem tudják. 191 00:15:50,120 --> 00:15:52,560 Olyan mint egy szellem DVD extra. 192 00:15:52,560 --> 00:15:57,240 Feltűnik, ahol nem is számítasz rá. De csak azon. Azon a 17-en. 193 00:15:57,240 --> 00:15:58,360 És mit csinál? 194 00:15:58,360 --> 00:16:00,560 Csak ül ott és rendszertelen megjegyzéseket tesz. 195 00:16:00,560 --> 00:16:03,280 Mintha egy beszélgetés felét hallanánk. 196 00:16:03,280 --> 00:16:06,160 A fiúkkal megpróbáltuk kitalálni a másik felét. 197 00:16:06,240 --> 00:16:09,680 Mikor a fiúkról beszélsz, az Internetre gondolsz, igaz? 198 00:16:10,440 --> 00:16:13,360 - Honnan tudod? - Kísérteties, ugye? 199 00:16:14,120 --> 00:16:15,960 Nagyon bonyolult. 200 00:16:16,200 --> 00:16:18,520 Florence? Szükségem van rád! 201 00:16:18,600 --> 00:16:20,440 Egy perc. 202 00:16:21,480 --> 00:16:24,880 Az emberek úgy gondolják, hogy az időt az ok és az okozat hajtja előre,... 203 00:16:24,880 --> 00:16:27,800 ...de valójában nemlineáris, nem-szubjektív nézőpont,... 204 00:16:27,800 --> 00:16:33,560 ...sokkal inkább egy izgő-mozgó nagy golyó, egy idő-bigyó. 205 00:16:33,560 --> 00:16:35,760 Jól kezdődött ez a mondat. 206 00:16:35,760 --> 00:16:38,040 Már hallottad tőlem, persze. 207 00:16:38,520 --> 00:16:39,720 Oké, ez furcsa volt. 208 00:16:39,720 --> 00:16:40,840 Mintha hallana. 209 00:16:40,840 --> 00:16:42,280 Persze, hallak téged. 210 00:16:42,280 --> 00:16:44,120 Oké, elég lesz. 211 00:16:44,120 --> 00:16:47,360 Már elegem van. Hosszú nap volt és rohadtul elegem van! 212 00:16:47,880 --> 00:16:49,600 Bocsánat. 213 00:16:49,760 --> 00:16:51,520 Rossz nap. 214 00:16:52,520 --> 00:16:54,400 Szereztem listát. 215 00:16:54,400 --> 00:16:55,640 Miről? 216 00:16:55,640 --> 00:16:58,760 A 17 DVD-ről. Gondoltam érdekelhet. 217 00:16:59,320 --> 00:17:01,880 Persze, remek, kösz! 218 00:17:04,360 --> 00:17:06,680 Menj a rendőrségre, ostoba nő! 219 00:17:07,240 --> 00:17:10,440 Miért nem megy soha senki a rendőrségre? 220 00:17:20,680 --> 00:17:22,960 Tudom, milyen őrülten hangzik. 221 00:17:22,960 --> 00:17:25,080 Megpróbálhatjuk az elejétől? 222 00:17:25,080 --> 00:17:28,920 Oké. Van ez a nagy öreg ház, évek óta üres, rogyadozik. 223 00:17:28,920 --> 00:17:32,600 Wester Drumlins, a lakótelep mellett. Már biztosan látta. 224 00:17:32,840 --> 00:17:35,040 - Wester Drumlins? - Igen. 225 00:17:35,280 --> 00:17:37,200 Tudna várni egy percet? 226 00:18:08,280 --> 00:18:11,640 Oké, széthullasz. 227 00:18:13,560 --> 00:18:15,680 Üdv. Billy Shipton nyomozó. 228 00:18:15,680 --> 00:18:17,360 Wester Drumlins az enyém. 229 00:18:17,360 --> 00:18:21,800 Most nem beszélhetünk, van valami amiről nem késhetek, ezért ha... 230 00:18:22,800 --> 00:18:24,280 Helló! 231 00:18:24,440 --> 00:18:26,000 Helló. 232 00:18:26,640 --> 00:18:31,480 Ööö... Marcie, megmondaná nekik, hogy kicsit késni fogok? 233 00:18:36,120 --> 00:18:39,160 - Mindannyian? - Igen, az elmúlt 2 évben. 234 00:18:39,640 --> 00:18:43,600 Mindben voltak személyes holmik, és egy párnál a motor is járt. 235 00:18:44,120 --> 00:18:47,480 Tehát, az elmúlt 2 évben a járművek tulajdonosai... 236 00:18:47,480 --> 00:18:52,760 ...a Wester Drumlins Házhoz hajtottak, leparkoltak és eltűntek. 237 00:18:55,360 --> 00:18:56,760 Az micsoda? 238 00:18:56,760 --> 00:19:00,440 A Wester Drumlins kollekció büszkesége. 239 00:19:00,560 --> 00:19:04,400 Ezt is ott találtuk. Gondolom valaki egy tréfát eszelt ki. 240 00:19:05,080 --> 00:19:07,160 De mi ez? Mi ez a rendőrségi telefonfülke? 241 00:19:07,160 --> 00:19:09,760 Ez egy különleges telefonfülke rendőröknek. 242 00:19:09,760 --> 00:19:12,720 Mindenfelé használták. De ez nem valódi. 243 00:19:12,720 --> 00:19:15,840 Ez egy álfülke, és az ablakok is rossz oldalon vannak. 244 00:19:15,880 --> 00:19:17,640 Bejutni se tudtunk. 245 00:19:17,640 --> 00:19:20,440 Hagyományos Yale zár, de semmi se illik bele. 246 00:19:20,600 --> 00:19:23,080 De nem ez a nagy kérdés. 247 00:19:23,080 --> 00:19:26,280 Látja, kihagyta a nagy kérdést. 248 00:19:26,440 --> 00:19:28,760 Oké, mi a nagy kérdés? 249 00:19:28,760 --> 00:19:31,080 Inna velem valamit? 250 00:19:31,080 --> 00:19:32,880 Tessék? 251 00:19:32,880 --> 00:19:35,920 Ital, ön, én, most? 252 00:19:35,920 --> 00:19:39,440 Nincs szolgálatban, Shipton nyomozó? 253 00:19:39,440 --> 00:19:42,040 Nem. Kijelentkeztem, mielőtt elindultunk. 254 00:19:42,040 --> 00:19:44,000 Azt mondtam, családi gondok vannak. 255 00:19:44,000 --> 00:19:46,320 - Miért? - Mert az élet rövid, maga meg dögös. 256 00:19:46,320 --> 00:19:49,440 - Ital? - Nem. 257 00:19:49,600 --> 00:19:52,080 - Később? - Talán. 258 00:19:52,120 --> 00:19:53,200 Telefonszám? 259 00:19:53,200 --> 00:19:54,800 Gyorsan halad, Shipton nyomozó. 260 00:19:54,800 --> 00:19:56,400 Billy. Nem vagyok szolgálatban. 261 00:19:56,400 --> 00:19:58,120 Tényleg nem! 262 00:20:00,240 --> 00:20:02,840 - Ez a telefonszámod? - Az igazi telefonszámom. 263 00:20:02,840 --> 00:20:09,080 Nem ígéret, nem garancia, nem adóslevél, csak egy telefonszám. 264 00:20:09,080 --> 00:20:11,840 - És ez Sally...? - Sally Shipton. Sparrow! 265 00:20:11,840 --> 00:20:13,640 Sally Sparrow. 266 00:20:15,640 --> 00:20:17,320 Most megyek. Ne bámulj. 267 00:20:17,320 --> 00:20:18,840 - Felhívlak! - Ne bámulj. 268 00:20:18,840 --> 00:20:20,240 - Holnap felhívlak. - Ne bámulj! 269 00:20:20,240 --> 00:20:21,480 Talán még ma este felhívlak. 270 00:20:21,480 --> 00:20:24,480 - Ne bámulj! - Biztosan felhívlak, bámulatos leány! 271 00:20:24,480 --> 00:20:26,600 Sokkal jobb! 272 00:21:38,720 --> 00:21:41,560 Hagyományos Yale zár, de semmi se illik bele. 273 00:22:05,560 --> 00:22:07,520 Üdvözlöm. 274 00:22:07,920 --> 00:22:09,200 Hol vagyok? 275 00:22:09,200 --> 00:22:12,720 1969. Nem is olyan rossz. Izgulhat a Holdra szállás miatt. 276 00:22:12,720 --> 00:22:15,320 Oh, csodás a Holdra szállás. Négyszer mentünk oda. 277 00:22:15,320 --> 00:22:18,400 - Mikor még volt járművűnk... - Dolgozom rajta! 278 00:22:18,400 --> 00:22:21,640 - Hogy kerültem ide? - Ahogy mi is. Egy angyal érintésével. 279 00:22:21,640 --> 00:22:25,360 Talán ugyanaz, mivel ugyanabba az évbe jött. Ne, ne, ne álljon fel. 280 00:22:25,360 --> 00:22:29,160 Az időutazás kabin nélkül kellemetlen. Apró légzés, még fél óráig ne menjen úszni. 281 00:22:29,160 --> 00:22:31,160 Nem. Nem tudok. 282 00:22:31,160 --> 00:22:33,600 Lenyűgöző faj, a könnyező angyalok. 283 00:22:33,600 --> 00:22:36,360 Az egyetlen pszichopaták az univerzumban, akik kedvesen végeznek magával. 284 00:22:36,360 --> 00:22:39,960 Nincs kosz, nincs zaj, csak a múltba löknek, és halálunkig élni hagynak. 285 00:22:39,960 --> 00:22:44,080 Hátralevő életét elhasználta, és egy pillanat alatt eltűnt. 286 00:22:44,080 --> 00:22:48,200 A múltban hal meg, és a jelenben elfogyasztják az energiáját, amit elhasznált volna... 287 00:22:48,200 --> 00:22:52,360 ...a lopott pillanatait. Absztrakt teremtmények. 288 00:22:52,360 --> 00:22:54,560 Potenciális energián élősködnek. 289 00:22:54,640 --> 00:22:56,480 Miről beszél maga? 290 00:22:56,480 --> 00:22:59,040 Bízzon bennem. Pihenjen, mikor megáll levegőt venni. 291 00:22:59,040 --> 00:23:03,160 Ezzel követtük le. Ez az én idő-bigyós érzékelőm. 292 00:23:04,000 --> 00:23:05,560 Csilingel, mikor akció van. 293 00:23:05,560 --> 00:23:08,080 Továbbá, 30 ütemre tojást főzhet,... 294 00:23:08,200 --> 00:23:11,640 ...akarja vagy sem, ezért megtanultam, távol kell maradnom a tyúkoktól. 295 00:23:11,640 --> 00:23:13,960 Nem túl szép, mikor felrobbannak. 296 00:23:14,720 --> 00:23:16,280 Nem értem. Hol vagyok? 297 00:23:16,280 --> 00:23:18,360 1969-ben, ahogy mondta. 298 00:23:18,360 --> 00:23:22,040 Máskor felajánlanám, hogy hazaviszem, de valaki lenyúlta a gépem. 299 00:23:22,360 --> 00:23:26,000 Ezért kell elvinnie egy üzenetet Sally Sparrow-nak. 300 00:23:27,440 --> 00:23:31,200 És sajnálom, Billy, nagyon, nagyon sajnálom. 301 00:23:32,200 --> 00:23:34,880 Sokáig fog tartani. 302 00:23:37,640 --> 00:23:39,480 Halló? 303 00:23:39,480 --> 00:23:41,400 Billy, hol vagy? 304 00:23:42,800 --> 00:23:44,840 Hol? 305 00:24:01,080 --> 00:24:02,920 Billy? 306 00:24:19,640 --> 00:24:21,680 Esett, mikor találkoztunk. 307 00:24:24,240 --> 00:24:26,200 Ez ugyanaz az eső. 308 00:24:37,800 --> 00:24:40,720 - Szépnek tűnik. - Az ő neve is Sally. 309 00:24:41,160 --> 00:24:42,960 Sally Shipton. 310 00:24:43,080 --> 00:24:45,280 Sally Shipton! 311 00:24:48,880 --> 00:24:52,120 Gyakran gondoltam arra, hogy már hamarabb megkereslek,... 312 00:24:52,120 --> 00:24:56,080 ...de biztos rést nyitott volna a tér-idő szövetén... 313 00:24:56,080 --> 00:24:59,240 ...és elpusztította volna az univerzum kétharmadát. 314 00:24:59,680 --> 00:25:03,360 És a hajam is kihullott. 315 00:25:04,680 --> 00:25:06,880 Az univerzum kétharmadát. Ezt honnan szedted? 316 00:25:06,880 --> 00:25:11,000 Van egy férfi 1969-ben. Ő küldött általam üzenetet neked. 317 00:25:11,000 --> 00:25:13,320 - Milyen férfi? - A Doktor. 318 00:25:14,400 --> 00:25:17,240 - És mi az az üzenet? - Csak ennyi. 319 00:25:17,400 --> 00:25:19,040 Nézd meg a listát. 320 00:25:19,040 --> 00:25:21,520 Mit jelent ez? Ennyi, nézd meg a listát? 321 00:25:21,520 --> 00:25:23,320 Azt mondta, már nálad kell legyen. 322 00:25:23,320 --> 00:25:26,160 A lista a 17 DVD-ről. 323 00:25:31,480 --> 00:25:33,800 Akkor nem maradtam rendőr. 324 00:25:33,800 --> 00:25:35,640 Kiadásba fogtam. 325 00:25:35,640 --> 00:25:37,680 Aztán video kiadásba. 326 00:25:37,720 --> 00:25:40,800 Utána, természetesen, DVD-be. 327 00:25:41,760 --> 00:25:43,840 Te tetted rá az Easter Egg-et? 328 00:25:46,120 --> 00:25:50,160 Feltűnt, hogy mi a közös a 17 DVD-ben? 329 00:25:50,440 --> 00:25:53,960 Biztos nehéz ez számodra. 330 00:25:54,000 --> 00:25:57,640 Honnan tudhatta a Doktor, hogy nálam a lista? Csak nem rég kaptam meg. 331 00:25:57,640 --> 00:26:01,600 Megkérdeztem, honnan, de azt felelte, nem mondhatja meg. 332 00:26:01,880 --> 00:26:04,160 Azt mondta, egy nap te megérted,... 333 00:26:04,360 --> 00:26:07,600 ...de én sosem fogom. 334 00:26:08,000 --> 00:26:10,840 Ahogy rájöttem, jövök és elmondom. 335 00:26:11,440 --> 00:26:14,560 Nem, bámulatos leány. 336 00:26:15,080 --> 00:26:16,920 Csak egy estém van. 337 00:26:16,920 --> 00:26:22,400 Akkor régen azt mondta nekem, hogy csak most az egyszer találkozunk. 338 00:26:22,840 --> 00:26:25,160 Mert azon az éjszakán meghalok. 339 00:26:25,960 --> 00:26:27,680 Oh, Billy. 340 00:26:27,680 --> 00:26:29,760 Ez tartott életben. 341 00:26:29,960 --> 00:26:31,800 Öreg, beteg ember vagyok. 342 00:26:31,800 --> 00:26:34,880 De volt valami, amire vártam. 343 00:26:40,120 --> 00:26:41,800 Az élet hosszú. 344 00:26:41,800 --> 00:26:44,080 És te dögös vagy. 345 00:26:48,000 --> 00:26:49,960 Nézd a kezem. 346 00:26:50,680 --> 00:26:53,080 Egy öregember keze. 347 00:26:53,640 --> 00:26:55,840 Hogy történt ez? 348 00:26:58,160 --> 00:26:59,680 Maradhatok. 349 00:27:00,240 --> 00:27:02,800 Veled maradok. Oké? 350 00:27:03,040 --> 00:27:05,680 Köszönöm, Sally Sparrow. 351 00:27:08,000 --> 00:27:10,720 Van időm, míg el nem áll az eső. 352 00:27:43,440 --> 00:27:44,240 Banto üzlete. 353 00:27:44,240 --> 00:27:45,800 - Az enyémek. - Micsoda? 354 00:27:45,800 --> 00:27:48,520 A DVD-k a listán. A 17 DVD. 355 00:27:48,520 --> 00:27:50,360 Én vagyok bennük a közös. 356 00:27:50,360 --> 00:27:51,880 Ezek a DVD-k vannak meg nekem. 357 00:27:51,880 --> 00:27:53,800 Az Easter Egg-et nekem szánták! 358 00:27:54,540 --> 00:27:56,840 Csak 17 DVD-d van? 359 00:27:57,520 --> 00:27:59,040 Van hordozható DVD lejátszód? 360 00:27:59,040 --> 00:28:01,320 - Persze, miért? - Szeretném, ha találkoznánk. 361 00:28:01,320 --> 00:28:04,440 - Hol? - A Wester Drumlins-ban. 362 00:28:06,280 --> 00:28:08,880 Egy Scooby Doo házban élsz! 363 00:28:09,760 --> 00:28:11,960 Az isten szerelmére, dehogy élek itt! 364 00:28:13,760 --> 00:28:16,560 Oké, ezen a legtisztább a hang. 365 00:28:16,560 --> 00:28:18,800 Kicsit jobb a képminőség ezen, de... 366 00:28:18,800 --> 00:28:20,520 Nem számít. 367 00:28:20,640 --> 00:28:22,240 Oké. 368 00:28:29,840 --> 00:28:31,280 Itt is van. 369 00:28:37,160 --> 00:28:38,640 A Doktor! 370 00:28:38,680 --> 00:28:39,840 Ki az a Doktor? 371 00:28:39,840 --> 00:28:42,400 - Ő a Doktor. - Igen. Én vagyok. 372 00:28:42,600 --> 00:28:44,080 Na jó, ez ijesztő volt. 373 00:28:44,080 --> 00:28:46,400 Nem, úgy hangzik, mintha felelne, de mindig ezt mondja. 374 00:28:46,400 --> 00:28:47,400 Igen, így van. 375 00:28:47,400 --> 00:28:49,800 - És ezt. - Igen, és ezt. 376 00:28:50,120 --> 00:28:53,400 Hall minket. Istenem, maga hall minket! 377 00:28:53,400 --> 00:28:55,960 Persze, hogy hall minket. Figyelj! 378 00:28:57,760 --> 00:29:00,480 Van egy leírásom mindenről, amit mond. 379 00:29:00,480 --> 00:29:03,840 "Igen. Én vagyok." "Igen, így van." "Igen, és ezt." A következő... 380 00:29:03,840 --> 00:29:05,920 - Az egészet fel fogod olvasni? - Az egészet fel fogod olvasni? 381 00:29:05,920 --> 00:29:07,960 - Bocsánat. - Ki maga? 382 00:29:07,960 --> 00:29:10,200 Időutazó vagyok. 383 00:29:10,200 --> 00:29:13,960 Vagy voltam. 1969-ben ragadtam. 384 00:29:13,960 --> 00:29:16,640 Ragadtunk. Az egész tér-időt nekem ígérte. 385 00:29:16,640 --> 00:29:18,720 Most egy boltban dolgozom, hogy eltartsam őt! 386 00:29:18,720 --> 00:29:20,600 - Martha! - Bocsánat. 387 00:29:20,600 --> 00:29:22,360 Egy keveset már láttam belőle. 388 00:29:22,360 --> 00:29:24,320 Nagyon valószínű. 389 00:29:24,320 --> 00:29:27,280 1969, onnan beszél hozzám? 390 00:29:27,280 --> 00:29:28,920 Attól tartok. 391 00:29:28,920 --> 00:29:31,000 De felel nekem. 392 00:29:31,000 --> 00:29:34,360 Nem tudhatja előre, mit mondok, csak 40 év múlva mondom ki! 393 00:29:34,360 --> 00:29:36,640 - 38. - Ezt leírom! 394 00:29:36,640 --> 00:29:39,480 - Leírom a szöveged!! - Hogyan? Hogy lehetséges? 395 00:29:39,480 --> 00:29:41,080 - Mondja! - Ne olyan gyorsan. 396 00:29:41,080 --> 00:29:43,480 Az emberek nem értik az időt. 397 00:29:43,480 --> 00:29:46,040 - Nem olyan, mint gondoljátok. - Akkor milyen? 398 00:29:46,040 --> 00:29:48,400 - Bonyolult. - Mondja meg. 399 00:29:48,520 --> 00:29:50,480 Nagyon bonyolult. 400 00:29:50,480 --> 00:29:52,000 Okos vagyok és figyelek. 401 00:29:52,000 --> 00:29:55,560 És ne kezeljen le, mert emberek haltak meg, és nem vagyok boldog. 402 00:29:55,560 --> 00:29:57,360 Mondja meg! 403 00:29:57,920 --> 00:30:01,560 Az emberek úgy gondolják, hogy az időt az ok és az okozat hajtja előre,... 404 00:30:01,560 --> 00:30:04,360 ...de valójában nemlineáris, nem-szubjektív nézőpont,... 405 00:30:04,360 --> 00:30:09,600 ...sokkal inkább egy izgő-mozgó nagy golyó, egy idő-bigyó. 406 00:30:09,600 --> 00:30:12,880 Igen, ezt a részt már láttam. Már elmondta ezt a nézetét. 407 00:30:12,880 --> 00:30:14,640 Már hallottad tőlem, persze. 408 00:30:14,640 --> 00:30:17,720 Ezután azt fogja mondani, "Persze, hallak téged". 409 00:30:17,720 --> 00:30:20,480 - Persze, hallak téged. - Ez nem lehetséges! Nem! 410 00:30:20,480 --> 00:30:21,960 Ez óriási! 411 00:30:21,960 --> 00:30:25,480 Nem igazán hallak, de tudom, mit fogsz mondani. 412 00:30:25,480 --> 00:30:27,440 Ettől mindig kiráz a hideg. 413 00:30:27,440 --> 00:30:30,000 Honnan tudja, mit fogok mondani? 414 00:30:30,160 --> 00:30:33,200 - Nézz balra. - Mit ért az alatt, hogy "Nézz balra"? 415 00:30:33,200 --> 00:30:34,720 Tonnányi anyagot írtam erről a fórumon. 416 00:30:34,720 --> 00:30:36,840 Szerintem, ez politikai jelentésű. 417 00:30:36,840 --> 00:30:40,240 Rád gondol. Mit csinálsz? 418 00:30:40,960 --> 00:30:42,080 Leírom a szavaidat. 419 00:30:42,080 --> 00:30:45,240 Így megkapom a teljes leiratát a beszélgetésnek. 420 00:30:45,240 --> 00:30:48,760 Meglátod mekkora sikere lesz a neten. Szétrobbantja az Egg fórumot. 421 00:30:50,280 --> 00:30:53,000 Van egy másolatom a kész leírásból. A súgógépemen van. 422 00:30:53,000 --> 00:30:56,000 Hogy lehet magánál a kész leírás. Most készül. 423 00:30:56,000 --> 00:30:58,600 Mondtam. Időutazó vagyok. A jövőben szereztem. 424 00:30:58,600 --> 00:31:00,360 Oké, hadd gondoljam ezt át. 425 00:31:00,360 --> 00:31:04,000 Egy leírásból olvassa a beszélgetést, amit éppen folytat? 426 00:31:04,000 --> 00:31:06,840 Izgő-mozgó, idő-bigyó. 427 00:31:07,160 --> 00:31:08,680 Erre nem gondoltam. 428 00:31:08,680 --> 00:31:10,800 Nem írhatnál gyorsírással? 429 00:31:11,160 --> 00:31:12,640 Mert? 430 00:31:12,640 --> 00:31:14,720 Ami a lényeg, hogy kommunikálunk. 431 00:31:14,720 --> 00:31:16,320 Van egy nagy gondunk. 432 00:31:16,320 --> 00:31:18,480 Elvitték a kék fülkét, igaz? 433 00:31:18,480 --> 00:31:20,360 Az angyaloknál van a telefonfülke. 434 00:31:20,360 --> 00:31:21,840 Az angyaloknál van a telefonfülke! 435 00:31:21,840 --> 00:31:24,280 Ez a kedvencem, van egy pólóm is, amin rajta van! 436 00:31:24,280 --> 00:31:26,200 Mit ért az "angyalok" alatt? 437 00:31:26,200 --> 00:31:28,480 A szobrokra gondol? 438 00:31:28,560 --> 00:31:30,448 Lények egy másik világból. 439 00:31:30,449 --> 00:31:33,040 - Azok csak szobrok. - Csak ha őket nézed. 440 00:31:33,040 --> 00:31:36,280 - Ezt hogy érti? - Magányos Gyilkosok, így nevezik őket. 441 00:31:36,440 --> 00:31:40,120 Senki se tudja, honnan jöttek. Olyan idősek, mint az univerzum, vagy majdnem. 442 00:31:40,120 --> 00:31:44,400 Azért élték túl idáig, mert kialakították a legtökéletesebb védelmi rendszert. 443 00:31:44,400 --> 00:31:47,760 Kvantumba zártak. Nem léteznek, ha figyelik őket. 444 00:31:47,760 --> 00:31:51,720 Abban a pillanatban, ahogy egy élőlény rájuk néz, kővé válnak. 445 00:31:51,720 --> 00:31:53,480 Ilyen a biológiai felépítésük. 446 00:31:53,480 --> 00:31:57,320 Bármely élőlény előtt, szó szerint kővé válnak. 447 00:31:57,520 --> 00:31:59,560 És nem ölhetsz meg egy követ. 448 00:32:00,120 --> 00:32:01,800 Persze, egy kő sem ölhet meg téged. 449 00:32:01,800 --> 00:32:07,520 De ha elfordítod a fejed, ha pislogsz, akkor igen, megölhet! 450 00:32:07,760 --> 00:32:10,200 Ne vedd le arról a szemed! 451 00:32:10,200 --> 00:32:11,800 Ezért takarják el a szemüket. 452 00:32:11,800 --> 00:32:14,320 Nem sírnak, csak nem kockáztathatják, hogy egymásra nézzenek. 453 00:32:14,320 --> 00:32:17,200 A legerősebb fegyverük a legnagyobb átkuk. 454 00:32:17,200 --> 00:32:19,480 Sosem nézhetnek. 455 00:32:19,720 --> 00:32:22,120 Az univerzum legmagányosabb lényei. 456 00:32:22,360 --> 00:32:27,280 És sajnálom, nagyon, nagyon sajnálom, most már rajtad múlik. 457 00:32:27,320 --> 00:32:30,520 - Mit kellene tennem? - A kék fülke az időgépem. 458 00:32:30,520 --> 00:32:33,400 Van benne egy időenergia világ, amiből örökké táplálkozhatnak. 459 00:32:33,400 --> 00:32:36,120 A kár, amit okozhatnak kiolthatja a napot. 460 00:32:36,200 --> 00:32:38,360 Vissza kell küldened nekem! 461 00:32:38,360 --> 00:32:41,160 Hogyan? Hogyan? 462 00:32:42,000 --> 00:32:43,920 És ennyi, attól tartok. 463 00:32:43,920 --> 00:32:47,120 Nincs több tőled a leírásban, ennyi volt. 464 00:32:47,920 --> 00:32:50,960 Nem tudom, miért hagytad abba a beszédet, de kitalálhatom. Jönnek. 465 00:32:50,960 --> 00:32:52,320 Az angyalok érted jönnek. 466 00:32:52,320 --> 00:32:54,720 Figyelj, az életed ezen múlik. 467 00:32:54,720 --> 00:32:58,360 Ne pislogj! Egyet se pislogj. Pislogsz és halott vagy. 468 00:32:58,360 --> 00:33:00,440 Gyorsak, gyorsabbak, mint hinnéd. 469 00:33:00,440 --> 00:33:04,680 Ne fordíts hátat, ne nézz félre, és ne pislogj! 470 00:33:06,160 --> 00:33:08,080 Sok szerencsét! 471 00:33:09,320 --> 00:33:11,760 Ne, nem teheted! 472 00:33:12,480 --> 00:33:15,280 - Visszatekerhetem! - Az mire lenne jó?! 473 00:33:16,920 --> 00:33:18,480 Nem a szobrot nézed? 474 00:33:18,480 --> 00:33:20,560 Te sem. 475 00:33:24,840 --> 00:33:28,240 Folyamatosan figyeld, folyamatosan figyeld! 476 00:33:28,640 --> 00:33:30,680 Csak egy van, igaz, csak ez az egy? 477 00:33:30,680 --> 00:33:34,520 Nem lesz bajunk, ha ezt az egy szobrot bámuljuk, minden rendben lesz. 478 00:33:34,520 --> 00:33:36,320 - Van még három. - Három?! 479 00:33:36,320 --> 00:33:38,520 Korábban odafent voltak, azt hiszem, hallottam mozogni őket. 480 00:33:38,520 --> 00:33:40,360 Hová? Hová megy az a három? 481 00:33:40,360 --> 00:33:44,520 Körbenézek és ellenőrzöm. Ezt folyamatosan figyeld, ne pislogj. 482 00:33:44,520 --> 00:33:46,440 Emlékezz, mit mondott, egyszer se pislogj! 483 00:33:46,440 --> 00:33:48,880 Ki pislog? Túlságosan félek, hogy pislogjak. 484 00:33:48,880 --> 00:33:51,560 Oké. Az ajtóhoz megyünk. A bejárati ajtóhoz. 485 00:33:57,080 --> 00:33:59,840 Együtt nem mehetünk az ajtóhoz anélkül, hogy le ne vegyük róla a szemünk. 486 00:33:59,840 --> 00:34:01,680 - Te itt maradsz. - Micsoda?! 487 00:34:01,680 --> 00:34:04,120 A sarkon túl leszek, maradj itt! 488 00:34:07,320 --> 00:34:10,800 - Bezárták. Bezártak minket! - Miért? 489 00:34:10,800 --> 00:34:12,920 - Van nálam valami, ami kell nekik. - Mi? 490 00:34:12,920 --> 00:34:16,240 Egy kulcs, amit legutóbb vettem el. Követtek, hogy visszaszerezzék. 491 00:34:16,240 --> 00:34:18,600 Én vezettem őket a kék fülkéhez! Így megszerezték! 492 00:34:18,600 --> 00:34:20,520 Add nekik a kulcsot! 493 00:34:21,080 --> 00:34:23,640 Ellenőrzöm a hátsó ajtót, várj itt. 494 00:34:23,640 --> 00:34:26,400 Add nekik a kulcsot, add nekik, amit akarnak! 495 00:34:27,480 --> 00:34:30,240 Sally, ne, mi van, ha mögém lopóznak?! 496 00:34:30,640 --> 00:34:32,040 Tarts ki! 497 00:34:32,760 --> 00:34:36,520 Istenem! Istenem! 498 00:34:37,280 --> 00:34:39,000 Zárva! 499 00:34:45,360 --> 00:34:47,840 Sally! Sally! 500 00:34:51,080 --> 00:34:52,680 Nem tudom kinyitni! 501 00:34:57,960 --> 00:35:00,200 Sally, kérlek, ez nem megy nekem! 502 00:35:05,080 --> 00:35:07,000 Sally, siess! 503 00:35:09,040 --> 00:35:10,640 Hol vagy?! 504 00:35:11,680 --> 00:35:16,600 Larry! Eltorlaszolták a hátsó ajtót, de van egy pince. 505 00:35:16,600 --> 00:35:19,520 Ott talán van kijárat, egy levezető nyílás vagy valami. 506 00:35:19,520 --> 00:35:22,920 Megyek, nem maradhatok itt! 507 00:35:42,040 --> 00:35:45,320 Oké, fiúk, tudom, hogy működik. 508 00:35:46,040 --> 00:35:49,000 Nem mozoghattok, amíg látlak titeket. 509 00:35:54,320 --> 00:35:56,920 Egy egész világ van a fülkében, a Doktor szerint. 510 00:35:57,160 --> 00:36:00,360 Remélem nem hazudik, mert nem tudom, hogy másképp juthatnánk ki. 511 00:36:05,040 --> 00:36:06,800 És ott a tiéd. 512 00:36:13,760 --> 00:36:15,720 Miért mutat... 513 00:36:17,560 --> 00:36:19,240 ...a lámpára? 514 00:36:20,320 --> 00:36:22,840 Istenem! Lekapcsolja a lámpákat! 515 00:36:22,840 --> 00:36:25,023 - Gyorsan! - Nem találom a zárat! 516 00:36:25,024 --> 00:36:26,440 Sally, igyekezz! 517 00:36:29,840 --> 00:36:32,240 Mindjárt elkapnak, Sally, gyerünk! 518 00:36:32,240 --> 00:36:34,080 Nem fordul el! 519 00:36:36,360 --> 00:36:37,760 Sally! 520 00:36:56,160 --> 00:36:58,920 712-es biztonsági protokoll. 521 00:36:59,040 --> 00:37:04,600 Az időkabin engedélyező vezérlő lemez jelenlétét érzékelte, egy útra érvényes. 522 00:37:07,440 --> 00:37:10,600 Kérem, helyezze be a lemezt és készüljön az indulásra. 523 00:37:12,160 --> 00:37:14,680 DVD lejátszónak tűnik. van itt egy rés. 524 00:37:16,080 --> 00:37:19,000 - Próbálnak bejutni! - Akkor siess! 525 00:37:36,120 --> 00:37:37,120 Mi történik? 526 00:37:37,120 --> 00:37:39,160 Istenem! Itt hagy minket! 527 00:37:39,160 --> 00:37:41,600 Doktor, nem teheti! 528 00:37:52,240 --> 00:37:54,320 Doktor! 529 00:38:07,160 --> 00:38:09,400 Nézz rájuk. Gyorsan, nézz rájuk! 530 00:38:13,040 --> 00:38:14,960 Nem hinném, hogy szükséges. 531 00:38:17,080 --> 00:38:19,400 Átverte őket, a Doktor átverte őket. 532 00:38:19,400 --> 00:38:20,920 Egymást nézik. 533 00:38:20,920 --> 00:38:23,280 Soha többé nem fognak megmozdulni. 534 00:38:49,800 --> 00:38:52,120 Átvennéd a boltot? Csak átslattyogok a szomszédba tejért. 535 00:38:52,120 --> 00:38:53,960 Persze, ne aggódj. 536 00:38:54,960 --> 00:38:56,320 Ez micsoda? 537 00:38:56,320 --> 00:38:57,640 Semmi. 538 00:39:06,360 --> 00:39:08,400 Oh, Sally! 539 00:39:10,280 --> 00:39:11,600 Nem hagynád már? 540 00:39:11,600 --> 00:39:13,080 Jó hogy nem hagyom! 541 00:39:13,080 --> 00:39:14,440 Vége van. 542 00:39:14,440 --> 00:39:16,920 Honnan tudta a Doktor, hová írja a szavakat a falra? 543 00:39:16,920 --> 00:39:18,600 Honnan kapta meg a leírást? 544 00:39:18,600 --> 00:39:20,680 Hol szerezte meg ezeket az információkat? 545 00:39:20,680 --> 00:39:24,280 Figyelj, van amit sosem érthetsz meg. És így van jól. 546 00:39:24,280 --> 00:39:26,240 Nem, nincs. 547 00:39:30,680 --> 00:39:36,440 Gondoltál már arra, hogy ez köztünk... máshová is vezethet? 548 00:39:38,360 --> 00:39:40,480 Csak együtt vezetünk egy boltot. 549 00:39:41,200 --> 00:39:43,240 Ez minden, csak üzlet. 550 00:39:44,960 --> 00:39:46,520 Na mindegy... 551 00:39:47,360 --> 00:39:49,040 ...tej. 552 00:39:50,680 --> 00:39:52,520 Egy pilla' és itt vagyok. 553 00:40:12,120 --> 00:40:14,080 Doktor! Doktor! Doktor! 554 00:40:14,080 --> 00:40:15,720 Helló! Elnézést, kissé sietős,... 555 00:40:15,720 --> 00:40:18,680 ...olyasmi történik, amit igen fontos lenne, hogy leállítsunk. 556 00:40:18,680 --> 00:40:21,880 Istenem, maga az, tényleg maga az. 557 00:40:22,320 --> 00:40:23,920 Nem emlékszik rám, ugye? 558 00:40:23,920 --> 00:40:25,680 Erre nincs időnk! A vándorlás elkezdődött! 559 00:40:25,680 --> 00:40:28,760 Nézze, sajnálom, elég bonyolult az életem. 560 00:40:28,760 --> 00:40:31,080 A dolgok néha nem sorrendben követik egymást nálam. 561 00:40:31,080 --> 00:40:32,460 Összezavarodom időnként,... 562 00:40:32,461 --> 00:40:35,760 ...különösen esküvőkön, butaságot beszélek az esküvőkön, különösen az enyémen. 563 00:40:35,760 --> 00:40:38,480 Istenem! Hát persze, maga időutazó. 564 00:40:38,480 --> 00:40:41,360 Magának még nem történt meg! Semmi. Ez még ön előtt áll! 565 00:40:41,360 --> 00:40:43,960 - Micsoda? - Doktor! 20 perc a vörös vonalig! 566 00:40:43,960 --> 00:40:45,720 Én voltam. 567 00:40:46,000 --> 00:40:49,360 Az istenit, végig én voltam. Tőlem kapta meg! 568 00:40:49,360 --> 00:40:52,200 - Mit kaptam? - Oké. Figyeljen. 569 00:40:52,200 --> 00:40:54,840 Egy napon 1969-ben ragad majd. 570 00:40:54,840 --> 00:40:57,120 Ezt mindenképp vigye magával. 571 00:40:57,120 --> 00:40:58,440 - Szüksége lesz rá. - Doktor! 572 00:40:58,440 --> 00:41:01,120 Jól van, figyeljen, sietős... dolgok történnek. 573 00:41:01,120 --> 00:41:02,400 Hát, négy dolog is. 574 00:41:02,400 --> 00:41:04,240 Hát, négy dolog és egy gyík. 575 00:41:04,240 --> 00:41:08,840 Oké. Ne aggódjon, menjen. Valamikor majd találkozunk. 576 00:41:09,440 --> 00:41:10,400 Mi is a neve? 577 00:41:10,400 --> 00:41:12,400 Sally Sparrow. 578 00:41:12,560 --> 00:41:14,920 Örvendek, Sally Sparrow. 579 00:41:26,160 --> 00:41:27,840 Viszlát, Doktor. 580 00:41:45,280 --> 00:41:46,880 Ne pislogj! 581 00:41:50,320 --> 00:41:52,120 Pislogsz és halott vagy! 582 00:41:54,080 --> 00:41:56,000 Ne fordíts hátat,... 583 00:41:57,480 --> 00:41:59,200 ...ne nézz félre,... 584 00:42:00,440 --> 00:42:02,440 ...és ne pislogj! 585 00:42:08,560 --> 00:42:10,400 Sok szerencsét! 586 00:42:16,560 --> 00:42:18,440 Az univerzum végére megyünk. 587 00:42:18,440 --> 00:42:20,760 A hívás a csillagok közül érkezett 588 00:42:20,760 --> 00:42:23,960 Újra meg újra, "Gyere Utópiába". 589 00:42:23,960 --> 00:42:25,040 Doktor. 590 00:42:25,040 --> 00:42:26,480 Kapitány. 591 00:42:35,440 --> 00:42:36,560 Az Eljövendők. 592 00:42:36,560 --> 00:42:40,600 - Utópia egy...? - ...az utolsó embereket, akik szétszóródtak az éjszakában. 593 00:42:40,800 --> 00:42:42,440 Emberek jönnek. 594 00:42:42,440 --> 00:42:46,240 Még az Idő Urak se merészkedtek ilyen messzire. Mennünk kell. 595 00:42:49,880 --> 00:42:51,520 Subtitles by Red Bee Media Ltd EQt €qsÄsÄ!ĆtáH Ú60Q Season 3\Doctor Who Season 3 (pdtv)\Doctor.Who.2005.S03E11.WS.PDTV.XviD-RiVER.srt1 00:00:05,180 --> 00:00:06,755 - Cardiff! - Cardiff?! 2 00:00:06,756 --> 00:00:08,219 De tudnod kell valamit Cardiffról,... 3 00:00:08,220 --> 00:00:11,179 ...egy tér-idő hasadékra épült, úgy mint Kalifornia... 4 00:00:11,180 --> 00:00:13,739 ...a Szent András törésvonalra... de a hasadék energiát áraszt. 5 00:00:13,740 --> 00:00:17,659 Megnyitom a hajtóműveket, felszívom az energiát, és üzemanyagnak használom. 6 00:00:17,660 --> 00:00:19,699 - Szóval tankolsz? - Pontosan! 7 00:00:19,700 --> 00:00:21,560 Csak 20 másodperc kell. 8 00:00:21,900 --> 00:00:24,000 A hasadék aktív. 9 00:00:26,420 --> 00:00:30,619 Várj. Volt egy földrengés Cardiff-ban, néhány éve. Te voltál az? 10 00:00:30,620 --> 00:00:32,800 A Slitheen gondok miatt. 11 00:00:35,060 --> 00:00:37,720 Rég volt. Egy élet múlt el azóta. 12 00:00:38,140 --> 00:00:40,080 Akkor egészen más ember voltam. 13 00:00:40,940 --> 00:00:44,560 Doktor! 14 00:00:44,860 --> 00:00:47,000 Finito, feltöltve. 15 00:01:02,220 --> 00:01:03,520 Mi ez?! 16 00:01:07,140 --> 00:01:10,280 A jövő felé gyorsulunk. Az 1 billiomodik év. 17 00:01:10,700 --> 00:01:12,880 5 billió. 5 trillió! 18 00:01:12,940 --> 00:01:14,720 50 trillió? Micsoda?! 19 00:01:15,140 --> 00:01:16,339 A 100 trilliomodik év?! 20 00:01:16,340 --> 00:01:18,760 Ez képtelenség! Miért, mi történik akkor? 21 00:01:20,860 --> 00:01:22,960 Az univerzum végére megyünk. 22 00:01:23,780 --> 00:01:29,360 Doktor! 23 00:01:35,300 --> 00:01:37,000 Emberek. 24 00:01:37,340 --> 00:01:39,400 Emberek jönnek. 25 00:02:24,100 --> 00:02:25,099 Én nem... 26 00:02:25,100 --> 00:02:28,680 Csak el akarok menni. Kérlek, engedj el. 27 00:02:28,900 --> 00:02:31,920 Ember! 28 00:02:35,900 --> 00:02:41,320 - Ember! - Ember! 29 00:02:45,540 --> 00:02:47,960 Vadászat! Vadászat! 30 00:02:50,700 --> 00:02:52,160 Vadászat! Vadászat! 31 00:02:56,460 --> 00:02:58,539 Mozgolódás van a felszínen. 32 00:02:58,540 --> 00:03:01,619 Újabb embervadászat, Isten segítse meg. 33 00:03:01,620 --> 00:03:05,579 - Chan, riasszam az őrséget, tho? - Nem, nem tudjuk nélkülözni őket. 34 00:03:05,580 --> 00:03:10,739 Szegény koldus magára marad. Még egy elveszett Utópiáról álmodó lélek. 35 00:03:10,740 --> 00:03:13,379 Chan, ne beszélj úgy, mintha feladtad volna, tho. 36 00:03:13,380 --> 00:03:16,219 Nem, valóban. Ezt rá iszom. 37 00:03:16,220 --> 00:03:18,120 Utópia. 38 00:03:19,460 --> 00:03:22,699 Ahol reményeink szerint, a kávé kevésbé savanyú. 39 00:03:22,700 --> 00:03:27,299 - Kérsz te is? - Megelégszem a belső tejem fogyasztásával, tho. 40 00:03:27,300 --> 00:03:30,259 Igen, ennyi információ elég is, köszönöm. 41 00:03:30,260 --> 00:03:31,539 Mane professzor? 42 00:03:31,540 --> 00:03:33,840 Nem akarom siettetni, de hogy haladunk? 43 00:03:33,900 --> 00:03:37,619 Igen, igen, dolgozunk! Igen, már majdnem kész! 44 00:03:37,620 --> 00:03:40,000 Milyennek tűnik a próba nyomás? 45 00:03:40,940 --> 00:03:44,200 Jó, igen, igazán kitűnő. 46 00:03:47,860 --> 00:03:52,699 Chan, nincs probléma vele, gyorsítjuk a mátrix kiszámítását... 47 00:03:52,700 --> 00:03:55,259 ...de időbe telik, hogy összehangoljuk, tho. 48 00:03:55,260 --> 00:03:58,499 Chan, egy új fordító programmal próbálkozunk, megmondhatjuk... 49 00:03:58,500 --> 00:04:01,720 ...nagyjából két óra múlva az eredményt, tho. 50 00:04:03,820 --> 00:04:05,520 Chan, professzor... 51 00:04:08,780 --> 00:04:10,720 Chan, Mane professzor, tho. 52 00:04:11,940 --> 00:04:13,459 Chan, professzor, tho. 53 00:04:13,460 --> 00:04:16,800 Igen, igen, dolgozunk. 54 00:04:16,860 --> 00:04:22,800 Chan, a felszíni letapogató, professzor, úgy tűnik, eltérő jelet talált, tho. 55 00:04:23,500 --> 00:04:26,000 Ez nem szabvány érték. 56 00:04:26,740 --> 00:04:33,240 Nem értem. Mintha valami új érkezett volna. 57 00:04:36,900 --> 00:04:39,699 Nos... földet értünk. 58 00:04:39,700 --> 00:04:42,480 - És mi van odakint? - Nem tudom. 59 00:04:43,140 --> 00:04:44,579 Ezt ismételd meg, ritkán hallom. 60 00:04:44,580 --> 00:04:47,200 Még az Idő Urak se merészkedtek ilyen messzire. 61 00:04:48,100 --> 00:04:50,000 Mennünk kell. 62 00:04:50,220 --> 00:04:53,040 Távoznunk kell. Komolyan, komolyan távoznunk... 63 00:04:54,980 --> 00:04:56,560 ...kell. 64 00:05:11,780 --> 00:05:13,400 Istenem. 65 00:05:15,060 --> 00:05:19,160 Nem érzem a pulzusát. Várj, van egy elsősegély csomagod. 66 00:05:20,940 --> 00:05:22,480 Újra találkozunk. 67 00:05:23,940 --> 00:05:26,899 - Sajnálom. - Meg is van. 68 00:05:26,900 --> 00:05:28,339 Állj félre. 69 00:05:28,340 --> 00:05:31,739 Különös, nem tűnik 100 trillió évesnek, inkább egy II. Világháborús kabát. 70 00:05:31,740 --> 00:05:34,331 - Azt hiszem, velünk jött. - Úgy érted, a Földről? 71 00:05:34,332 --> 00:05:36,520 Biztos a TARDIS-ba kapaszkodott,... 72 00:05:37,340 --> 00:05:39,899 ...végig az Örvényben. Ez nagyon rá vall. 73 00:05:39,900 --> 00:05:43,299 - Ismered őt? - Egy barátom. Régen velem utazott. 74 00:05:43,300 --> 00:05:45,339 Még jóval előtted. 75 00:05:45,340 --> 00:05:46,899 De ő... 76 00:05:46,900 --> 00:05:49,920 Sajnálom, nem ver a szíve, nincs életjel. 77 00:05:50,140 --> 00:05:51,920 Meghalt. 78 00:05:53,300 --> 00:05:57,280 Ez már sok! Jól van, lélegezzen mélyen, fogom. 79 00:05:57,940 --> 00:05:59,760 Jack Harkness kapitány. 80 00:05:59,940 --> 00:06:02,699 - És maga kicsoda? - Martha Jones. 81 00:06:02,700 --> 00:06:04,219 Örvendek, Martha Jones. 82 00:06:04,220 --> 00:06:07,469 - Oh, ne kezd. - Csak köszöntem. 83 00:06:07,470 --> 00:06:08,920 Én nem bánom. 84 00:06:14,500 --> 00:06:15,699 Doktor. 85 00:06:15,700 --> 00:06:17,240 Kapitány. 86 00:06:17,660 --> 00:06:19,219 Örülök, hogy látlak. 87 00:06:19,220 --> 00:06:22,219 Én is. Nem változol. Habár... 88 00:06:22,220 --> 00:06:23,699 Ki tettél magadért? 89 00:06:23,700 --> 00:06:25,520 Mondhatod. 90 00:06:25,660 --> 00:06:28,979 Oh, igen, az arcom. Regenerálódás. Honnan tudtad, hogy én vagyok? 91 00:06:28,980 --> 00:06:31,899 A rendőrségi telefonfülke mutatta az utat. Követtelek. 92 00:06:31,900 --> 00:06:33,739 Már jó ideje. 93 00:06:33,740 --> 00:06:35,539 Magamra hagytál. 94 00:06:35,540 --> 00:06:38,840 Valóban? Elfoglalt voltam. Lépjünk tovább. 95 00:06:39,020 --> 00:06:40,019 Meg akartalak kérdezni... 96 00:06:40,020 --> 00:06:41,960 A Kanári Kikötőbeli csata. 97 00:06:42,140 --> 00:06:44,160 Láttam az elhunytak listáját. 98 00:06:44,580 --> 00:06:46,139 És rajta volt Rose Tyler. 99 00:06:46,140 --> 00:06:48,939 - Oh! Nem! Bocsánat! Ő él! - Ugye nem viccelsz! 100 00:06:48,940 --> 00:06:50,819 Párhuzamos világ! Épségben van! 101 00:06:50,820 --> 00:06:53,720 - És Mickey is! És az anyja! - Igen! 102 00:06:57,500 --> 00:06:59,040 A jó öreg Rose. 103 00:07:05,380 --> 00:07:09,019 Így a 200100. évben ragadtam, bokáig a Dalekok hamvaiba merülve,... 104 00:07:09,020 --> 00:07:11,939 ...és ő nélkülem ment tovább, de nálam volt ez. 105 00:07:11,940 --> 00:07:14,659 Régen Időügynök voltam, ezt Örvény-manipulátornak hívják,... 106 00:07:14,660 --> 00:07:19,219 - ...nem ő az egyetlen, aki képes időben utazni. - Elnézést, az nem időutazás. 107 00:07:19,220 --> 00:07:22,219 Olyan, mintha nekem sportkocsim lenne, neked meg egy űrbolhád. 108 00:07:22,220 --> 00:07:24,499 Oh, a fiúk és a játékaik. 109 00:07:24,500 --> 00:07:26,479 Rendben, visszaugrottam. 110 00:07:26,480 --> 00:07:29,459 Úgy gondoltam, a 21. században megtalálhatom a Doktort. 111 00:07:29,460 --> 00:07:34,859 Csak egy kicsit tévedtem, 1869-be érkeztem, ez meg kiégett, nem használhattam. 112 00:07:34,860 --> 00:07:36,560 Mondtam neked! 113 00:07:36,700 --> 00:07:41,419 Végig kellett élnem a 20. századot, várva a "kiadásodra", aki velem találkozott. 114 00:07:41,420 --> 00:07:45,680 - De akkor több mint 100 éves vagy. - És jól nézek ki, nem? 115 00:07:45,940 --> 00:07:49,499 Ezért az Időhasadékhoz mentem, és letáboroztam, mert tudtam... 116 00:07:49,500 --> 00:07:53,499 ...hogy visszajössz tankolni, míg végül fogtam ezzel egy jelet... 117 00:07:53,500 --> 00:07:55,099 ...észlelve téged, és most itt vagyunk! 118 00:07:55,100 --> 00:07:58,139 - De miért hagytad őt hátra, Doktor? - Dolgom volt! 119 00:07:58,140 --> 00:08:02,259 Ennyi történt? Ránk unsz egy nap és eltűnsz? 120 00:08:02,260 --> 00:08:05,491 - Nem, ha szőke vagy. - Oh, szőke volt, micsoda meglepetés! 121 00:08:05,492 --> 00:08:07,539 Figyeljetek! Az univerzum végén vagyunk,... 122 00:08:07,540 --> 00:08:11,480 ...a tudomány határának szélén, ti meg csak... 123 00:08:12,740 --> 00:08:14,400 ...pletykáltok! 124 00:08:14,940 --> 00:08:16,480 Gyerünk! 125 00:08:23,900 --> 00:08:24,979 Ez egy város? 126 00:08:24,980 --> 00:08:27,219 Város, vagy kaptár, vagy fészek. 127 00:08:27,220 --> 00:08:29,400 Vagy konglomerátum. 128 00:08:29,780 --> 00:08:31,659 Mintha magától nőtt volna. 129 00:08:31,660 --> 00:08:33,619 De oda nézettek, olyan mintha... 130 00:08:33,620 --> 00:08:38,480 ...ösvény lenne, vagy út, ott biztos volt valami élet. 131 00:08:39,100 --> 00:08:42,320 - Még régen. - Mi végzett vele? 132 00:08:43,020 --> 00:08:46,539 Az idő. Csak az idő. Most minden haldoklik. 133 00:08:46,540 --> 00:08:49,320 Az összes nagy civilizáció eltűnt. 134 00:08:49,340 --> 00:08:54,600 Nem egyszerűen éjszaka van... az összes csillag kiégett és elhalványult. 135 00:08:55,780 --> 00:08:57,779 Semmivé lett. 136 00:08:57,780 --> 00:09:00,120 Már csak a légkör védelme maradt. 137 00:09:00,580 --> 00:09:02,640 Halálra kellene fagynunk. 138 00:09:02,660 --> 00:09:05,680 Hát, Martha-nak és nekem, igen. 139 00:09:06,340 --> 00:09:08,560 Benned nem vagyok biztos, Jack. 140 00:09:10,060 --> 00:09:11,259 És mi van az emberekkel? 141 00:09:11,260 --> 00:09:13,360 Senki se élte túl? 142 00:09:14,220 --> 00:09:15,920 Gondolom... 143 00:09:16,260 --> 00:09:17,920 Remélem,... 144 00:09:18,140 --> 00:09:20,040 ...az élet utat talál magának. 145 00:09:21,100 --> 00:09:23,000 Hát, ő nem csinálja rosszul. 146 00:09:27,220 --> 00:09:30,280 Csak nekem tűnik úgy, vagy ez tényleg vadászat? Gyerünk! 147 00:09:36,980 --> 00:09:38,760 Ez úgy hiányzott! 148 00:09:53,300 --> 00:09:56,360 - Elkaptam. - Jönnek. Jönnek. 149 00:09:57,940 --> 00:09:59,760 Jack. Ne merészeld. 150 00:10:04,060 --> 00:10:06,659 - Mi a fenék ezek? - Morlockok. Tovább kell mennünk. 151 00:10:06,660 --> 00:10:09,750 Van egy hajóm a közelben. Biztonságos, arra van... 152 00:10:10,599 --> 00:10:11,601 ...vagy mégsem. 153 00:10:11,620 --> 00:10:14,739 Közel vagyunk a Silóhoz! Ha elérjük a Silót, biztonságban vagyunk. 154 00:10:14,740 --> 00:10:16,920 - Siló? - Siló! - Nekem is Siló! 155 00:10:26,620 --> 00:10:31,120 - Az Eljövendők... erre jönnek, engedjenek be! - Mutassa a fogát! 156 00:10:35,180 --> 00:10:39,040 - Mutassa a fogát! Mutassa a fogát! - Mutassák a fogukat! 157 00:10:42,020 --> 00:10:44,560 Emberek! Beengedni őket! Beengedni! 158 00:10:45,820 --> 00:10:48,440 Bezárni! Bezárni! Bezárni! 159 00:10:58,060 --> 00:10:59,840 Emberek. 160 00:11:00,500 --> 00:11:02,720 Emberhús. 161 00:11:03,780 --> 00:11:05,059 Jó lakoma. 162 00:11:05,060 --> 00:11:10,800 Menjetek vissza, ahonnan jöttetek. Azt mondtam, vissza! Vissza! 163 00:11:10,820 --> 00:11:13,339 Neki nem mondod, hogy tegye le a fegyvert? Ő nem az én felelősségem. 164 00:11:13,340 --> 00:11:15,499 És én az vagyok? Micsoda változás. 165 00:11:15,500 --> 00:11:17,240 Figyellek titeket. 166 00:11:20,300 --> 00:11:21,880 Éhes vagyok. 167 00:11:24,780 --> 00:11:26,120 Igen! 168 00:11:34,900 --> 00:11:37,280 - Köszönet. - Jó, bekísérjük magukat. 169 00:11:37,540 --> 00:11:41,800 A nevem Padra Fet Shafe Cane, mondja,... 170 00:11:42,420 --> 00:11:44,739 ...mondja meg... El tud vinni Utópiába? 171 00:11:44,740 --> 00:11:47,680 Igen, uram. El tudom! 172 00:11:51,540 --> 00:11:56,659 Professzor, 4 új ember érkezett, az egyikük Doktornak nevezi magát. 173 00:11:56,660 --> 00:11:59,640 - Orvos? - Azt mondja, mindenhez ért. 174 00:11:59,980 --> 00:12:02,019 Micsoda? Egy tudós! 175 00:12:02,020 --> 00:12:05,080 Szavamra! Chantho, ez... 176 00:12:06,460 --> 00:12:08,680 Nem is tudom. Megyek! 177 00:12:12,060 --> 00:12:14,059 Olyan mint egy fülke, egy nagy kék fülke... 178 00:12:14,060 --> 00:12:16,680 Vissza kell szereznem, odakint ragadt. 179 00:12:16,700 --> 00:12:19,659 - Maga az 561. - Bocsánat, a családom a Silóhoz indult. 180 00:12:19,660 --> 00:12:20,739 Megérkeztek? 181 00:12:20,740 --> 00:12:23,739 Az anyám Kistane Shafe Cane, a testvérem neve Beltone. 182 00:12:23,740 --> 00:12:26,499 Az emberek odalent vannak Ellenőrizheti a papírokat. Creet! 183 00:12:26,500 --> 00:12:29,280 - Az utazóknak segítség kell! - Jó. Mire van szükségük? 184 00:12:30,540 --> 00:12:35,720 - Egy kék fülkéről beszélt? - Nagy, magas, fából, az áll rajta: "Rendőrség". 185 00:12:36,020 --> 00:12:39,139 Kimegyünk az utolsó vízgyűjtésre, meglátom, mit tehetek. 186 00:12:39,140 --> 00:12:41,720 - Köszönöm! - Körbenézhetünk. Jöjjön. 187 00:12:43,140 --> 00:12:45,059 Bocsáss meg... hány éves vagy? 188 00:12:45,060 --> 00:12:47,480 Elég öreg a munkához. Erre. 189 00:12:50,340 --> 00:12:52,280 Kistane Shafe Cane! 190 00:12:53,820 --> 00:12:56,480 Kistane és Beltone Shafe Cane! 191 00:12:56,780 --> 00:12:59,179 Kistane és Beltone Shafe Cane-t keresem! 192 00:12:59,180 --> 00:13:01,019 - A Shafe Cane-ekről tud valaki? - Valaki? 193 00:13:01,020 --> 00:13:05,499 - Kistane Red Falls Five-ból? - Kistane és Beltone Shafe Cane. 194 00:13:05,500 --> 00:13:07,299 Ismeri valaki a Shafe Cane családot? 195 00:13:07,300 --> 00:13:09,520 Hívnak valakit Shafe Cane-nek? 196 00:13:11,340 --> 00:13:13,099 Olyan, mint egy menekült tábor... 197 00:13:13,100 --> 00:13:14,880 Ez bűzlik. 198 00:13:15,220 --> 00:13:17,640 Sajnálom. Ne vegye sértésnek. Nem ön. 199 00:13:17,820 --> 00:13:21,560 Nem érted? A régi érett emberi szag! Túléltétek! 200 00:13:21,620 --> 00:13:25,579 Oh, bár évmilliókba tellett, amíg gázfelhőkké fejlődtetek,... 201 00:13:25,580 --> 00:13:26,979 ...újabb millióba, míg letölthetővé... 202 00:13:26,980 --> 00:13:30,019 ...de mindig visszatértek az eredeti formátokhoz. 203 00:13:30,020 --> 00:13:31,972 Az eredeti ember. 204 00:13:32,714 --> 00:13:34,705 Az univerzumnak vége, és ti itt vagytok. 205 00:13:34,706 --> 00:13:36,499 Megfékezhetetlen! Ez a jó szó. 206 00:13:36,900 --> 00:13:38,940 Megfékezhetetlen! 207 00:13:39,340 --> 00:13:42,520 - Van itt egy Kistane Shafe Cane? - Én vagyok. 208 00:13:43,140 --> 00:13:46,160 - Anya! - Istenem! Padra! 209 00:13:46,980 --> 00:13:48,600 Ez nem rossz hír. 210 00:13:51,540 --> 00:13:54,059 Jack Harkness kapitány, és te ki vagy? 211 00:13:54,060 --> 00:13:57,520 Hagyd abba! Inkább ezzel segíts. 212 00:13:59,980 --> 00:14:02,360 Félig reteszes. Próbáld felülírni a kódot. 213 00:14:02,420 --> 00:14:04,600 Tudjuk meg, hol is vagyunk. 214 00:14:07,980 --> 00:14:10,280 - Foglak. - Köszönöm. 215 00:14:10,300 --> 00:14:14,640 - Hogy élted túl nélkülem? - Na, ezt nevezem rakétának! 216 00:14:15,300 --> 00:14:19,659 - Ezek nem menekültek, utasok. - Azt mondta, Utópiába mennek. 217 00:14:19,660 --> 00:14:23,499 A tökéletes világ. 100 trillió év és még ugyanaz az álom. 218 00:14:23,500 --> 00:14:25,059 Felismered a hajtóművet? 219 00:14:25,060 --> 00:14:28,920 Nem, bármi is ez, nem rakéta technika. 220 00:14:28,980 --> 00:14:31,400 - De azért forró. - Felfűtik! 221 00:14:34,220 --> 00:14:37,280 De ha az univerzum darabokra hullik, mi jelentősége Utópiának? 222 00:14:39,460 --> 00:14:41,160 - A Doktor? - Én vagyok! 223 00:14:41,660 --> 00:14:47,720 Jó! Jó, jó, jó, jó, jó jó, jó, jó, jó! 224 00:14:47,980 --> 00:14:49,600 Nyilvánvalóan jó. 225 00:14:54,260 --> 00:14:55,819 Chan, üdvözlöm önöket, tho. 226 00:14:55,820 --> 00:14:59,739 Ez a gravitisszimális gyorsító, régi, de a legjobb... 227 00:14:59,740 --> 00:15:04,179 - Chan, üdvözlöm, tho. - És ez a Nyomóhajtómű Inditó Rendszer. 228 00:15:04,180 --> 00:15:07,539 - Tud valamit az idővég gravitációs mechanizmusról? - És ön kicsoda? 229 00:15:07,540 --> 00:15:09,699 - Egy kicsit. - Chan, Chantho, tho. 230 00:15:09,700 --> 00:15:11,699 De nem tudjuk összehangolni... 231 00:15:11,700 --> 00:15:13,850 - Jack Harkness kapitány. - Hagyd abba! 232 00:15:13,851 --> 00:15:15,219 Senkinek se köszönhetek? 233 00:15:15,220 --> 00:15:17,379 Chan, én nem tiltakozom, tho. 234 00:15:17,380 --> 00:15:19,080 Talán később, kékség. 235 00:15:19,540 --> 00:15:22,019 - És mi ez itt? - És ez látja el a rakétát? 236 00:15:22,020 --> 00:15:27,819 De stabil nyomóhajtómű nélkül, sosem érjük el a szökési sebességet. 237 00:15:27,820 --> 00:15:34,259 Ha összehangolhatnánk az 5 lökési formát, és egyesítenénk, talán sikerülne. 238 00:15:34,260 --> 00:15:36,360 Mit gondol, Doktor? 239 00:15:36,900 --> 00:15:38,939 - Van ötlete? - Nos. 240 00:15:38,940 --> 00:15:42,539 Alapjában véve. Úgymond... 241 00:15:42,540 --> 00:15:45,139 - Fogalmam sincs. - Semmi? 242 00:15:45,140 --> 00:15:49,579 Nem innen származom. Sosem láttam ilyen rendszert. Sajnálom. 243 00:15:49,580 --> 00:15:51,699 Ne, ne, én sajnálom, az én hibám. 244 00:15:51,700 --> 00:15:53,459 Olyan kevés segítség volt... 245 00:15:53,460 --> 00:15:56,480 Istenem. 246 00:15:57,780 --> 00:16:01,059 Van nálad egy kéz, egy kéz egy üvegedényben. 247 00:16:01,060 --> 00:16:03,619 Egy kéz egy üvegedényben a táskádban. 248 00:16:03,620 --> 00:16:05,939 Ez, ez... az én kezem! 249 00:16:05,940 --> 00:16:07,859 Mondtam, hogy van egy Doktor-érzékelőm! 250 00:16:07,860 --> 00:16:10,666 Chan, ez hagyomány a népetek között, tho? 251 00:16:10,701 --> 00:16:13,859 Nem, hogy érted, hogy a kezed?! Megvan mindkettő. Látom! 252 00:16:13,860 --> 00:16:17,440 Hosszú történet. Elvesztettem a kezem Karácsonykor egy kardpárbajban. 253 00:16:22,860 --> 00:16:25,139 Mi, és növesztettél másikat?! 254 00:16:25,140 --> 00:16:27,480 Ööö... igen, igen, növesztettem. 255 00:16:28,060 --> 00:16:32,320 - Helló! - Megkérdezhetem, melyik fajból való? 256 00:16:32,620 --> 00:16:35,000 Idő Úr... az utolsó. 257 00:16:35,580 --> 00:16:36,739 Hallottak róluk? 258 00:16:36,740 --> 00:16:38,240 Legendát, valamit? 259 00:16:39,020 --> 00:16:41,859 Még egy mítosz se? Az ördögbe, szomorú ez az univerzum vége. 260 00:16:41,860 --> 00:16:46,779 - Chan, én is fajom utolsó tagja vagyok, tho. - Bocsánat, mi is a neve? 261 00:16:46,780 --> 00:16:50,899 Az asszisztensem, és jó barátom, Chantho. A Malmooth utolsó túlélője. 262 00:16:50,900 --> 00:16:54,579 Ez az ő bolygójuk volt, Malcassairo, mielőtt mi menedékre leltünk itt. 263 00:16:54,580 --> 00:16:59,139 - A kinti város a maguké volt? - Chan, a konglomerátum meghalt... tho. 264 00:16:59,140 --> 00:17:01,019 Konglomerátum! Én is ezt mondtam! 265 00:17:01,020 --> 00:17:03,920 - Igazából azt akartad mondani "Sajnálom". - Oh, igen. 266 00:17:04,380 --> 00:17:07,099 - Sajnálom. - Chan, nagyon köszönöm, tho. 267 00:17:07,100 --> 00:17:11,560 - Új kezet növesztettél? - És ismét helló. 268 00:17:12,020 --> 00:17:15,120 Jó, nézd, én vagyok az. 269 00:17:17,580 --> 00:17:20,560 Ennyi idő után is tele vagy meglepetésekkel. 270 00:17:20,980 --> 00:17:24,240 - Chan, maga igazán rendkívüli, tho. - Hát... 271 00:17:24,260 --> 00:17:26,859 És mi a helyzet azokkal odakint, a vad fiúkkal? 272 00:17:26,860 --> 00:17:28,379 Eljövendőknek hívjuk őket. 273 00:17:28,380 --> 00:17:34,659 Ami magában is mitikus, de félünk, hogy olyanná válunk mint ők,... 274 00:17:34,660 --> 00:17:39,019 - ...hacsak nem érjük el Utópiát. - És Utópia...? 275 00:17:39,020 --> 00:17:41,259 Minden ember ismeri Utópiát. 276 00:17:41,260 --> 00:17:44,320 - Hol volt maga? - Remeteként éltem. 277 00:17:44,420 --> 00:17:47,139 Egy remete barátokkal? 278 00:17:47,140 --> 00:17:51,699 Remete Szövetség. 10 évente találkozunk, vicceket mesélünk barlangokról. 279 00:17:51,700 --> 00:17:53,459 Jó szórakozás egy remetének. 280 00:17:53,460 --> 00:17:55,960 Tehát, Utópia? 281 00:18:01,020 --> 00:18:03,219 A hívás a csillagok közül érkezett. 282 00:18:03,220 --> 00:18:05,480 Újra meg újra,... 283 00:18:05,900 --> 00:18:07,219 ..."Gyere Utópiába". 284 00:18:07,220 --> 00:18:09,139 Erről a pontról ered. 285 00:18:09,140 --> 00:18:12,560 - Az hol van? - Messze túl a Sűrű Pusztaságon. 286 00:18:12,660 --> 00:18:17,560 A Vadföldek és a Sötét Anyag Zátonyok felé. Hívnak minket,... 287 00:18:17,940 --> 00:18:21,360 ...az utolsó embereket, akik szétszóródtak az éjszakában. 288 00:18:21,820 --> 00:18:24,219 - Maga szerint mi van ott? - Nem tudjuk. 289 00:18:24,220 --> 00:18:27,680 Egy kolónia, egy város, egyfajta mennyország? 290 00:18:27,900 --> 00:18:31,819 A Tudomány Alapítvány 1000 éve hozta létre az Utópia Programot. 291 00:18:31,820 --> 00:18:35,520 Hogy megvédjék az emberiséget, hogy módot találjanak a túlélésre... 292 00:18:35,780 --> 00:18:40,600 ...a valóság összeomlása után is, és talán végre sikerrel jártak. 293 00:18:40,860 --> 00:18:42,720 Vagy talán nem. 294 00:18:42,900 --> 00:18:45,179 De megéri megnézni, nem? 295 00:18:45,180 --> 00:18:47,160 Oh, igen... 296 00:18:47,620 --> 00:18:50,800 És a jelzés folyton módosul, ezért nem automatikus. 297 00:18:51,020 --> 00:18:53,120 Ez jó jel. Valaki van odakint. 298 00:18:53,140 --> 00:18:55,139 És ez, ez... 299 00:18:55,140 --> 00:18:56,880 ...egy navigációs mátrix... 300 00:19:01,620 --> 00:19:03,000 Professzor? 301 00:19:05,740 --> 00:19:06,880 Professzor! 302 00:19:08,220 --> 00:19:10,299 Jól van, elég a beszédből. Sok munkánk van! 303 00:19:10,300 --> 00:19:12,680 Most távozhatnának, köszönöm. 304 00:19:13,300 --> 00:19:14,979 - Jól érzi magát? - Igen, jól vagyok. 305 00:19:14,980 --> 00:19:16,920 És elfoglalt! 306 00:19:17,620 --> 00:19:21,520 Csakhogy ez a rakéta nem fog repülni, ugye? 307 00:19:22,100 --> 00:19:26,800 Ez a nyomóhajtómű mechanizmus dolog nem működik. 308 00:19:27,060 --> 00:19:28,859 Rá fogunk jönni! 309 00:19:28,860 --> 00:19:31,000 Ezen a bolygón ragadtak,... 310 00:19:31,460 --> 00:19:33,840 ...és nem mondta meg nekik, igaz? 311 00:19:34,300 --> 00:19:37,080 Az emberek odakint, még mindig azt hiszik, repülni fognak. 312 00:19:37,740 --> 00:19:41,400 - Jobb, ha hagyjuk őket reménykedni. - Nagyon igaz. 313 00:19:41,500 --> 00:19:45,499 És meg kell mondjam, professzor, milyen is? 314 00:19:45,500 --> 00:19:48,819 - Mane. - Mane professzor, ez az új tudomány meghaladja a tudásom. 315 00:19:48,820 --> 00:19:52,499 Ennek ellenére, egy felhajtást átfordító folyamat, minden időkeretben... 316 00:19:52,500 --> 00:19:56,760 ...egy folyamat, ami átfordítja a felhajtást, ezért kíváncsi vagyok, mi történne... 317 00:19:56,900 --> 00:20:00,800 ...ha ezt tenném... 318 00:20:03,060 --> 00:20:05,440 Chan, működik, tho. 319 00:20:05,780 --> 00:20:08,219 De! Hogy csinálta ezt?! 320 00:20:08,220 --> 00:20:12,880 Amíg itt csevegtünk, elfelejtettem mondani... zseniális vagyok! 321 00:20:14,240 --> 00:20:16,259 Minden utas készüljön a beszállásra. 322 00:20:16,260 --> 00:20:20,120 Ismétlem, minden utas készüljön a beszállásra. 323 00:20:31,380 --> 00:20:33,880 A célállomás Utópia. 324 00:20:34,180 --> 00:20:35,640 Ezt... 325 00:20:37,300 --> 00:20:38,640 ...és ezt. 326 00:20:42,780 --> 00:20:47,800 Katonák vissza a Silóhoz. Ismétlem, katonák vissza a Silóhoz. 327 00:20:53,940 --> 00:20:57,320 Befelé! Mindenki, befelé. 328 00:20:58,740 --> 00:21:00,720 Gyerünk, mozgás, mozgás. 329 00:21:07,460 --> 00:21:10,640 Minden utas készüljön a beszállásra. 330 00:21:11,340 --> 00:21:14,520 Minden utas készüljön a beszállásra. 331 00:21:25,540 --> 00:21:26,800 Elnézést. 332 00:21:27,060 --> 00:21:29,379 Hé, mi is a neved... Creet? 333 00:21:29,380 --> 00:21:32,219 - Így van, kisasszony. - Kivel vagy, Creet, van családod? 334 00:21:32,220 --> 00:21:34,320 Nincs, kisasszony, csak én vagyok. 335 00:21:35,460 --> 00:21:39,379 Sok szerencsét. Szerinted milyen lesz Utópia? 336 00:21:39,380 --> 00:21:43,659 Az anyukám mindig azt mondta, az ég gyémántokból van. 337 00:21:43,660 --> 00:21:44,939 Jó neked. 338 00:21:44,940 --> 00:21:47,280 Rajta, indulj, keress egy helyet! 339 00:21:59,540 --> 00:22:02,400 - Ez meg...? - Glutin kivonat. 340 00:22:02,540 --> 00:22:05,240 Ez köti össze a neutralino-t. 341 00:22:05,260 --> 00:22:06,760 De ez étel. 342 00:22:07,180 --> 00:22:10,080 Maga építette ezt a rendszert élelem, rostok és raktár nélkül. 343 00:22:11,220 --> 00:22:12,979 Mane professzor, maga egy zseni! 344 00:22:12,980 --> 00:22:15,059 Mondja az az ember, aki működésbe hozta. 345 00:22:15,060 --> 00:22:17,259 Könnyű a végén belenyúlni. 346 00:22:17,260 --> 00:22:21,720 De maga ragyogó, ez csodálatos! 347 00:22:21,980 --> 00:22:25,659 És ezt nem mondom gyakran, mert... mert ilyen vagyok. 348 00:22:25,660 --> 00:22:28,400 De még a megnevezésem is mesterkélt. 349 00:22:28,460 --> 00:22:33,179 Már 1000 éve nem léteznek egyetemek. 350 00:22:33,180 --> 00:22:37,299 Az életemet menekülthajókon töltöttem. 351 00:22:37,300 --> 00:22:41,059 Ha más időben született volna, nagyra becsülnék. Komolyan. 352 00:22:41,060 --> 00:22:42,339 Minden galaxisban. 353 00:22:42,340 --> 00:22:47,000 Azok az átkozott galaxisok, össze kellett roskadniuk! 354 00:22:47,060 --> 00:22:49,179 Némi rajongás jól esne. 355 00:22:49,180 --> 00:22:54,320 - Csak egy kicsi. Elég egyszer. - Hát, most megkapta. 356 00:22:54,340 --> 00:22:56,880 De van valami a nyomóhajtóművel... 357 00:22:58,020 --> 00:23:01,760 A fedélzetről nem aktíválhatja, innen kell elvégezni. 358 00:23:01,820 --> 00:23:03,379 Itt marad. 359 00:23:03,380 --> 00:23:04,659 Chantho-val. 360 00:23:04,660 --> 00:23:06,099 Nélkülem nem fog elmenni. 361 00:23:06,100 --> 00:23:09,619 - Egyszerűen visszautasítja. - Az életét adja, hogy elrepülhessenek. 362 00:23:09,620 --> 00:23:12,920 Azt hiszem, már túl öreg vagy Utópiához. 363 00:23:13,020 --> 00:23:14,859 Ideje, hogy aludjak kicsit. 364 00:23:14,860 --> 00:23:18,920 Professzor, mondja meg a Doktornak, megtaláltuk a kék fülkéjét. 365 00:23:19,060 --> 00:23:20,640 Doktor... 366 00:23:23,260 --> 00:23:29,320 Professzor, ez mint egy őrült hasítja át az éjszakát, de talán kijuttathatom! 367 00:23:40,780 --> 00:23:42,440 Többletenergia. 368 00:23:43,660 --> 00:23:45,880 Egy kis csalás, de ki számolj? 369 00:23:45,980 --> 00:23:48,280 Jack, te felelsz a retro adagolásért. 370 00:23:48,420 --> 00:23:52,499 - Úgy örülök, hogy látom azt! - Chan, professzor, jól vagy, tho? 371 00:23:52,500 --> 00:23:55,939 Igen, jól vagyok, jól vagyok... csak folytassuk. 372 00:23:55,940 --> 00:23:59,700 Csatlakoztassátok az áramköröket az oszlophoz, úgy mint az utolsót, de gyorsabban. 373 00:23:59,701 --> 00:24:01,001 Igen, uram! 374 00:24:01,980 --> 00:24:05,880 - Nem kell tovább dolgoznia. Megoldjuk mi. - Csak a fejem fáj... 375 00:24:05,980 --> 00:24:10,779 Zsivaj, a fejemben, Doktor. Folyamatos zsivaj a fejemben. 376 00:24:10,780 --> 00:24:12,379 Milyen zsivaj? 377 00:24:12,380 --> 00:24:14,459 Dobok hangja. 378 00:24:14,460 --> 00:24:17,659 Egyre jobban, mintha... közeledne. 379 00:24:17,660 --> 00:24:20,899 - Mikor kezdődött? - Egész életemben volt. 380 00:24:20,900 --> 00:24:23,160 Minden ébren töltött pillanatban! 381 00:24:23,700 --> 00:24:27,320 A gonosz nem pihen. 382 00:24:28,500 --> 00:24:32,779 - Mióta van együtt a professzorral? - Chan, 17 éve, tho. 383 00:24:32,780 --> 00:24:34,219 Az ördögbe. Hosszú idő. 384 00:24:34,220 --> 00:24:36,480 Chan, rajongok érte, tho. 385 00:24:36,940 --> 00:24:41,299 - Persze. És ő... - Chan, nem hiszem, hogy észrevette, tho. 386 00:24:41,300 --> 00:24:42,499 Ismerős helyzet. 387 00:24:42,500 --> 00:24:45,240 Chan, de örülök, hogy segíthetem, tho. 388 00:24:45,500 --> 00:24:48,440 Minden mondatot "Chan"-nal kezd? 389 00:24:48,860 --> 00:24:50,659 Chan, igen, tho. 390 00:24:50,660 --> 00:24:52,379 És minden mondat vége...? 391 00:24:52,380 --> 00:24:55,579 - Chan, tho, tho. - Mi lenne, ha nem tenné? 392 00:24:55,580 --> 00:24:58,160 Chan, az durva dolog lenne, tho. 393 00:24:59,900 --> 00:25:01,800 Mint a káromkodás? 394 00:25:02,380 --> 00:25:04,099 Chan, így van, tho. 395 00:25:04,100 --> 00:25:05,659 Na rajta. Csak egyszer. 396 00:25:05,660 --> 00:25:09,160 - Chan, nem tudom, tho. - Tegye meg értem. 397 00:25:10,500 --> 00:25:11,760 Nem! 398 00:25:16,500 --> 00:25:17,800 Professzor! 399 00:25:18,420 --> 00:25:19,300 A rendszer leállt. 400 00:25:19,301 --> 00:25:20,301 A rendszer leállt. M 401 00:25:20,352 --> 00:25:21,092 MA 402 00:25:21,093 --> 00:25:21,803 MAN 403 00:25:21,804 --> 00:25:22,299 MANE 404 00:25:22,300 --> 00:25:24,160 Professzor, hall engem? 405 00:25:24,780 --> 00:25:26,619 Itt vagyok, készen állunk. 406 00:25:26,620 --> 00:25:30,939 Csak a kapcsolásokat kell helyére tenniük és indulhatunk. 407 00:25:30,940 --> 00:25:33,539 Az istenit, ez a berendezés! 408 00:25:33,540 --> 00:25:35,419 Folyton újra kell indítani. 409 00:25:35,420 --> 00:25:38,019 - Én is megtehetem? Mindennel végeztem. - Igen, ha megtenné. 410 00:25:38,020 --> 00:25:41,179 Nyomja meg az újraindító billentyűt. amikor elmegy a kép... 411 00:25:41,180 --> 00:25:43,560 Természetesen! Csak gyorsírást ne várjon. 412 00:25:44,820 --> 00:25:45,659 Ott van még? 413 00:25:45,660 --> 00:25:48,299 Jelen és igen! Küldje be az emberét. 414 00:25:48,300 --> 00:25:50,600 Innen lent tartjuk a szintet. 415 00:26:00,700 --> 00:26:03,259 Bent van, sok szerencsét neki. 416 00:26:03,260 --> 00:26:06,059 Kapitány, tartsa a számlálót a vörös alatt. 417 00:26:06,060 --> 00:26:08,579 - Hol van az a terem? - A rakéta alatt. 418 00:26:08,580 --> 00:26:10,859 A csatlakozásokat rögzíti, és a nyomóhajtómű működhet. 419 00:26:10,860 --> 00:26:14,819 De az egész kamrát elárasztja a fennmaradó sugárzás. 420 00:26:14,820 --> 00:26:16,179 - Fennmaradó? - Sosem hallottam róla. 421 00:26:16,180 --> 00:26:17,899 Nem is akar, de elég biztonságos. 422 00:26:17,900 --> 00:26:20,880 Innen visszafoghatjuk a sugárzás mértékét. 423 00:26:44,900 --> 00:26:48,680 - Emelkedik. 0.2, Tartsa szinten. - Igen, uram. 424 00:27:11,460 --> 00:27:13,080 Energiát veszítünk, tho. 425 00:27:30,460 --> 00:27:33,275 - A sugárzás emelkedik! - Elveszítjük az irányítást! 426 00:27:33,276 --> 00:27:34,579 Elárasztja a kamrát! 427 00:27:34,580 --> 00:27:36,440 Jack! Átszabályozni a ventillátorokat! 428 00:27:39,460 --> 00:27:41,040 Kifelé! 429 00:27:41,980 --> 00:27:44,800 Ki onnan! Jake! 430 00:27:45,620 --> 00:27:47,200 Hé, te! 431 00:27:49,860 --> 00:27:51,320 Földre... 432 00:27:53,420 --> 00:27:54,979 Felgyorsíthatjuk az átszabályozást. 433 00:27:54,980 --> 00:27:57,120 Ne, megéget! 434 00:28:04,460 --> 00:28:07,640 Jake, gyere ki onnan! Gyere ki! 435 00:28:12,460 --> 00:28:14,739 Ne! 436 00:28:14,740 --> 00:28:17,440 - Megnézem. - Chan, ne érjen a kábelekhez, tho. 437 00:28:19,180 --> 00:28:23,459 - Nagyon sajnálom. - A kamrát elárasztotta a sugárzás? 438 00:28:23,460 --> 00:28:28,019 A csatolások nélkül a hajtómű sosem indul be. Semmit se értünk el. 439 00:28:28,020 --> 00:28:30,200 Nem is tudom. 440 00:28:30,540 --> 00:28:33,051 Martha... hagyd. 441 00:28:33,052 --> 00:28:37,560 - Engedd, hogy segítsek. - Gyere ide. Figyelj. Hagyd őt. 442 00:28:37,820 --> 00:28:42,459 Mondja, professzor, van egy terem, melybe ha ember lép, meghal, igaz? 443 00:28:42,460 --> 00:28:44,720 - Igen. - Nos... 444 00:28:47,660 --> 00:28:50,040 Azt hiszem, megvan az emberem. 445 00:28:50,660 --> 00:28:52,960 Valaki megcsókolt? 446 00:28:59,100 --> 00:29:02,259 - Hadnagy, menjen a rakétára, repülni fog. - A kamra el lett árasztva. 447 00:29:02,260 --> 00:29:05,520 Rájöttünk, hogy akaszthatjuk ki a rendszert. Fusson! 448 00:29:07,540 --> 00:29:09,659 - Miért veszed le a ruhád? - Bemegyek! 449 00:29:09,660 --> 00:29:12,779 A fennmaradó sugárzás nincs hatással a ruhára csak a húsra. 450 00:29:12,780 --> 00:29:15,120 De így jól festek! 451 00:29:16,980 --> 00:29:21,760 - Mióta tudod? - Mióta elfutottam előled. 452 00:29:22,660 --> 00:29:24,320 Sok szerencsét! 453 00:29:37,820 --> 00:29:39,720 Elvesztettük a képet, mikor az fellobbant... 454 00:29:40,140 --> 00:29:43,640 - Doktor, ott vagy? - Igen, hallak. Jack bement. 455 00:29:44,500 --> 00:29:45,795 És még él? 456 00:29:45,796 --> 00:29:47,900 - Oh, igen. - De el kellene párolognia. 457 00:29:47,900 --> 00:29:49,819 Milyen ember ő? 458 00:29:49,820 --> 00:29:51,539 Csak most ismerkedtünk meg. 459 00:29:51,540 --> 00:29:55,680 A Doktor az időben és a térben utazik és embereket szed fel... 460 00:29:55,820 --> 00:29:58,360 Istenem, ez úgy hangzik, mintha kóbor kutyák lennénk. 461 00:29:58,740 --> 00:30:00,299 Talán azok vagyunk. 462 00:30:00,300 --> 00:30:03,259 Az időben utazik? 463 00:30:03,260 --> 00:30:04,739 Ne kérje, hogy elmagyarázzam. 464 00:30:04,740 --> 00:30:06,699 Az a TARDIS... a fülke. 465 00:30:06,700 --> 00:30:09,400 Ahogy ő mondja, az időutazás sportkocsija. 466 00:30:12,260 --> 00:30:17,499 Az a TARDIS az a TARDIS, az a TARDIS... 467 00:30:17,500 --> 00:30:21,320 - Te mikor jöttél rá? - Föld, 1892. 468 00:30:21,420 --> 00:30:26,200 Egy Ellis Island-i harcban, valaki szíven lőtt aztán felkeltem. 469 00:30:26,260 --> 00:30:30,720 Először furcsának találtam, de mindig megismétlődött. 470 00:30:30,900 --> 00:30:34,139 Lezuhantam egy szikláról, lovak tapostak össze, I. és II. Világháború. 471 00:30:34,140 --> 00:30:35,760 Mérgezés. Éhhalál. 472 00:30:36,060 --> 00:30:38,960 Eltévedt dárda. Végül,... 473 00:30:39,340 --> 00:30:40,960 ...felfogtam az üzenetet. 474 00:30:41,580 --> 00:30:43,960 Olyan ember vagyok, aki sosem hal meg. 475 00:30:45,180 --> 00:30:48,640 - És te végig tudtad. - Ezért hagytalak ott. 476 00:30:48,860 --> 00:30:54,899 Nem könnyű még csak... rád nézni se, Jack, mert te egy hiba vagy. 477 00:30:54,900 --> 00:30:57,600 - Kösz. - Az vagy, nem tehetek ez ellen. 478 00:30:57,740 --> 00:31:01,400 Idő Úr vagyok, ez egy ösztön, a zsigereimben van. 479 00:31:02,660 --> 00:31:04,619 Egy fixpont vagy a térben és az időben. 480 00:31:04,620 --> 00:31:06,680 Egy tényező vagy. 481 00:31:06,900 --> 00:31:08,659 És ennek nem lett volna szabad megtörténnie. 482 00:31:08,660 --> 00:31:11,779 Még a TARDIS ellened fordult, megpróbált lerázni,... 483 00:31:11,780 --> 00:31:14,659 ...az univerzum végéig repült, hogy megszabaduljon tőled. 484 00:31:14,660 --> 00:31:16,520 Ezzel azt akarod mondani... 485 00:31:18,380 --> 00:31:19,760 ...előítéletes vagy. 486 00:31:20,620 --> 00:31:23,720 - Sosem így gondoltam erre. - Szégyelld magad. 487 00:31:23,721 --> 00:31:24,721 Igen. 488 00:31:25,060 --> 00:31:28,400 Az utolsó, amire emlékszem, a halálom előttről... 489 00:31:28,620 --> 00:31:32,360 ...hogy 3 Dalekkel nézek szembe, és megsemmisítenek... 490 00:31:33,340 --> 00:31:35,280 ...aztán visszatértem az életbe. 491 00:31:36,340 --> 00:31:37,819 Mi történt? 492 00:31:37,820 --> 00:31:39,659 Rose. 493 00:31:39,660 --> 00:31:41,099 Azt hittem hazaküldted. 494 00:31:41,100 --> 00:31:42,499 Visszajött. 495 00:31:42,500 --> 00:31:45,779 Felnyitotta a TARDIS szívét, és magába szívta az Időörvényt. 496 00:31:45,780 --> 00:31:47,499 Ez mit jelent pontosan? 497 00:31:47,500 --> 00:31:49,499 Nem szabad, hogy bárkinek is ekkora hatalma legyen. 498 00:31:49,500 --> 00:31:52,880 Ha egy Idő Úr teszi ezt, Istenné válik, egy bosszúálló Istenné. 499 00:31:53,580 --> 00:31:55,680 De ő ember volt. 500 00:31:56,220 --> 00:31:58,160 Életet adok. 501 00:32:00,700 --> 00:32:02,920 Minden, amit tett olyan emberi volt. 502 00:32:03,780 --> 00:32:05,880 Ő hozott vissza az életbe... 503 00:32:06,180 --> 00:32:08,840 ...de nem tudta irányítani, örökre visszahozott. 504 00:32:09,340 --> 00:32:11,440 Ez is nagy dolog, gondolom... 505 00:32:11,660 --> 00:32:14,920 ...az Idők háborújának utolsó tette életet adott. 506 00:32:16,420 --> 00:32:18,019 Gondolod, visszaváltoztathat? 507 00:32:18,020 --> 00:32:20,240 Elvettem tőle a hatalmat. 508 00:32:21,900 --> 00:32:23,800 Ő elment, Jack. 509 00:32:24,500 --> 00:32:27,560 Nem egyszerűen egy párhuzamos világban él, csapdába esett ott. 510 00:32:29,900 --> 00:32:33,640 - A falak bezáródtak. - Sajnálom. 511 00:32:33,860 --> 00:32:36,659 - Aha. - Visszamentem a lakótelepére. 512 00:32:36,660 --> 00:32:38,459 A '90-es években,... 513 00:32:38,460 --> 00:32:40,320 ...csak egyszer vagy kétszer. 514 00:32:41,420 --> 00:32:43,120 Néztem, hogy nő fel. 515 00:32:43,900 --> 00:32:45,480 Sosem köszöntem neki,... 516 00:32:46,100 --> 00:32:47,880 ...az idővonal meg ilyenek. 517 00:32:48,740 --> 00:32:52,920 - Meg akarsz halni? - Ez egy kicsit beszorult. 518 00:32:53,180 --> 00:32:55,000 Jack? 519 00:32:56,420 --> 00:32:58,160 Úgy gondoltam, igen. 520 00:32:58,180 --> 00:32:59,680 Nem tudom... 521 00:33:01,380 --> 00:33:08,400 ...mert ezeket látva idekint, hogy túlélték, ez fantasztikus. 522 00:33:11,180 --> 00:33:14,760 - Te is ott lehetsz valahol. - Találkozhatok magammal. 523 00:33:15,180 --> 00:33:18,840 Te vagy az egyetlen ember, aki boldog lehet ezzel. 524 00:33:19,860 --> 00:33:21,880 Ez az új regenerálódásod... 525 00:33:22,180 --> 00:33:23,800 ...valahogy arcátlan. 526 00:33:24,740 --> 00:33:27,339 Regenerálódás, regenerálódás... 527 00:33:27,340 --> 00:33:30,240 A felét se értettem soha annak, amit mond... 528 00:33:30,740 --> 00:33:34,499 - Mi a baj? - Chan, professzor, mi az, tho? 529 00:33:34,500 --> 00:33:36,560 Időutazás. 530 00:33:36,940 --> 00:33:41,560 Azt mondják, visszautaztak a múltba. 531 00:33:42,020 --> 00:33:44,480 Sosem hittem el... 532 00:33:45,380 --> 00:33:47,259 De mit tudok most? 533 00:33:47,260 --> 00:33:49,640 Ostoba öregember,... 534 00:33:50,580 --> 00:33:52,480 ...sosem tartotta magát az időhöz. 535 00:33:53,060 --> 00:33:55,800 Mindig késtem, mindig eltévedtem. 536 00:33:56,980 --> 00:34:00,280 Még ez is... sosem működött. 537 00:34:00,780 --> 00:34:05,920 Martha, ez az óra én vagyok. Emberré fogok válni. 538 00:34:06,940 --> 00:34:12,699 Az idő és mindig az idő, folyton kifogyok belőle... 539 00:34:12,700 --> 00:34:16,800 - Megnézhetem azt? - Csak egy régi emlék. 540 00:34:17,620 --> 00:34:19,280 Ahogy én is. 541 00:34:19,660 --> 00:34:21,480 Honnan szerezte? 542 00:34:22,860 --> 00:34:25,762 - Vele együtt találtak meg. - Hogy érti? 543 00:34:25,763 --> 00:34:28,080 Egy árva a viharban. 544 00:34:28,140 --> 00:34:33,899 Egy meztelen gyermek voltam, az Ezüst Pusztítás partján találtak rám. 545 00:34:33,900 --> 00:34:36,899 Ezzel hagytak magamra. 546 00:34:36,900 --> 00:34:39,659 - Kinyitotta valaha? - Miért tettem volna? Elromlott. 547 00:34:39,660 --> 00:34:42,640 Honnan tudja, hogy elromlott, ha sosem nyitotta ki? 548 00:34:42,700 --> 00:34:47,840 Beragadt, régi,... nincs jelentősége. 549 00:34:48,940 --> 00:34:50,720 Nem tudom. 550 00:34:57,620 --> 00:34:59,320 Számít? 551 00:35:00,020 --> 00:35:04,520 Nem, semmi, ez... 552 00:35:05,100 --> 00:35:08,960 Figyeljen, itt fent minden rendben, megnézem kell-e segítség a Doktornak. 553 00:35:12,420 --> 00:35:14,480 Na, gyere ki onnan! 554 00:35:20,780 --> 00:35:23,339 - Hadnagy, mindenki a fedélzeten? - Kész vagyunk és várunk. 555 00:35:23,340 --> 00:35:25,400 Készüljenek! Két perc a gyújtásig! 556 00:35:26,100 --> 00:35:27,760 Kilövésre felkészülni. 557 00:35:28,580 --> 00:35:34,920 Külső ajtók zárva, visszaszámlálás megkezdve, T mínusz 99, 98... 558 00:35:38,340 --> 00:35:42,014 A nyomóhajtómű egy gravitációs impulzus, lenyomod a rakétát és felrepül. 559 00:35:42,020 --> 00:35:44,720 Kicsit primitív, ketten kellünk, hogy stabilan tartsuk. 560 00:35:46,140 --> 00:35:53,179 Doktor, a professzornak van egy zsebórája, olyan, mint neked, az írás, minden. 561 00:35:53,180 --> 00:35:57,059 - Ne légy nevetséges. - Megkérdeztem, azt mondta, egész életében megvolt. 562 00:35:57,060 --> 00:35:58,459 És? Ugyanolyan órája van. 563 00:35:58,460 --> 00:36:01,139 Persze, de ez nem óra... ez az a kaméleon dolog. 564 00:36:01,140 --> 00:36:03,579 Nem, nem, nem... ez... ez a dolog... 565 00:36:03,580 --> 00:36:07,459 ...ez az eszköz átírja a biológiai felépítést, egy Idő Urat emberré változtat. 566 00:36:07,460 --> 00:36:08,899 És ez ugyanolyan óra! 567 00:36:08,900 --> 00:36:13,099 - Nem lehet. - Ez azt jelenti, ő egy Idő Úr! 568 00:36:13,100 --> 00:36:14,499 Talán nem te vagy az utolsó! 569 00:36:14,500 --> 00:36:17,019 - Jack, tartsd szinten! - De ez csodálatos, nem? 570 00:36:17,020 --> 00:36:19,299 Igen, persze! Attól függ milyen. 571 00:36:19,300 --> 00:36:23,499 Fantasztikus... de meghaltak az Idő Urak, mind meghaltak. 572 00:36:23,500 --> 00:36:27,640 - Ő nem, ha ember volt! - Mit mondott, Martha, mit mondott?! 573 00:36:29,340 --> 00:36:31,779 Úgy nézett az órára, mintha alig venné észre... 574 00:36:31,780 --> 00:36:36,420 - ...észlelés szűrő van rajta. - Nem tudom. Összezavarodtam. 575 00:36:37,260 --> 00:36:39,400 TARDIS, az Időörvény... 576 00:36:41,580 --> 00:36:45,539 Regenerálódás. A dobok,... 577 00:36:45,540 --> 00:36:50,259 ...a dobok, a dobok, a véget nem érő dobpergés, nyiss ki, bolond ember,... 578 00:36:50,260 --> 00:36:53,600 ...nyisd ki a fényt és idézz meg, fogadd magasztosságom. 579 00:36:54,100 --> 00:36:57,680 Pusztítsd el őt, akkor nekem adhatod az erejét. 580 00:37:00,060 --> 00:37:04,520 Chan, Mane, nem pihennél egy kicsit, tho? 581 00:37:04,900 --> 00:37:08,659 13, 12, 11, 10... 582 00:37:08,660 --> 00:37:12,219 Ha elmenekült az Idők Háborújából, tökéletes rejtekhely az univerzum vége! 583 00:37:12,220 --> 00:37:14,280 És emlékezz, mit mondott Boe Arca! 584 00:37:14,740 --> 00:37:17,840 Az utolsó szavai! Azt mondta... 585 00:37:36,020 --> 00:37:36,800 MAga... 586 00:37:36,801 --> 00:37:37,854 M MAga... 587 00:37:37,855 --> 00:37:38,446 MAga... 588 00:37:38,447 --> 00:37:39,294 A MAga... 589 00:37:39,345 --> 00:37:40,105 ...Nincs... 590 00:37:40,106 --> 00:37:40,701 N ...Nincs... 591 00:37:40,702 --> 00:37:41,399 ...Egyedül. 592 00:37:41,400 --> 00:37:42,810 E ...Egyedül. 593 00:37:44,968 --> 00:37:47,851 MANE 594 00:37:57,220 --> 00:38:00,000 Chan, Mane professzor, tho? 595 00:38:12,460 --> 00:38:14,800 Hadnagy, megcsinálta? Megvan a szökési sebesség? 596 00:38:14,940 --> 00:38:16,760 Megcsinálta? 597 00:38:16,940 --> 00:38:18,499 Hadnagy, megcsinálta? 598 00:38:18,500 --> 00:38:20,939 Megerősítve, találkozunk Utópián. 599 00:38:20,940 --> 00:38:22,760 Sok szerencsét. 600 00:38:28,140 --> 00:38:30,800 - Chan, de bezárta őket, tho. - Nyissa ki! 601 00:38:30,980 --> 00:38:32,840 Nyissa ki. 602 00:38:32,940 --> 00:38:37,200 Ne aggódj, drágám. Amint egy ajtó bezárul, egy másik kinyílik. 603 00:38:44,100 --> 00:38:46,280 Chan, abba kell hagynod, tho. 604 00:38:51,380 --> 00:38:55,560 Chan, leengedted a védelmet az Eljövendők be fognak jutni, tho! 605 00:39:04,380 --> 00:39:08,960 Chan, professzor, úgy sajnálom... 606 00:39:09,580 --> 00:39:12,080 ...de meg kell állítsalak. 607 00:39:12,420 --> 00:39:15,120 Elpusztítod minden munkánk. 608 00:39:17,700 --> 00:39:22,960 Most már mondhatom azt, hogy provokáltak. 609 00:39:32,260 --> 00:39:38,499 Annyi évig álltál mellettem, és nem jutott eszedbe az óráról kérdezni? 610 00:39:38,500 --> 00:39:40,000 Sohasem? 611 00:39:40,500 --> 00:39:46,259 Egyszer sem jutott eszedbe, hogy kiszabadíthatnál? 612 00:39:46,260 --> 00:39:51,360 Chan, sajnálom, tho... Chan, annyira sajnálom. 613 00:39:51,460 --> 00:39:58,059 Te meg ez a "Chan"-od és "tho"-d, az őrületbe kerget... 614 00:39:58,060 --> 00:40:01,360 - Chan, professzor, kérlek... - Nem ez a nevem. 615 00:40:02,620 --> 00:40:06,800 A professzor csak egy elmeszülemény. 616 00:40:07,500 --> 00:40:11,840 Olyan tökéletes álca, hogy elfelejtettem, ki vagyok. 617 00:40:11,900 --> 00:40:15,499 Chan, akkor ki vagy, tho? 618 00:40:15,500 --> 00:40:22,520 A Mester vagyok. 619 00:40:28,020 --> 00:40:29,640 Erre! 620 00:40:40,460 --> 00:40:44,600 Professzor! Professzor, engedjen be! 621 00:40:44,980 --> 00:40:46,360 Engedjen be! 622 00:40:46,860 --> 00:40:48,619 Jack, nyissuk ki az ajtót, azonnal! 623 00:40:48,620 --> 00:40:50,720 Professzor, professzor, hol van? 624 00:40:51,180 --> 00:40:54,139 Professzor, professzor, ott van, meg kell magyaráznom,... 625 00:40:54,140 --> 00:40:57,019 ...bármit is tesz, ne nyissa ki az órát. 626 00:40:57,020 --> 00:40:59,339 Utópia. 627 00:40:59,340 --> 00:41:01,080 Jönnek! 628 00:41:03,900 --> 00:41:07,720 Nyissa ki az ajtót! Kérem, nyissa ki az ajtót! 629 00:41:09,060 --> 00:41:14,280 Könyörgöm, professzor, hallgasson meg! Kérem, nyissa ki az ajtót! 630 00:41:47,020 --> 00:41:50,840 - És zárva. - Engedjen be! Engedjen be! 631 00:41:51,660 --> 00:41:53,979 - Meghalt... - Tönkreteszem a zárat. Segítsetek. 632 00:41:53,980 --> 00:41:55,659 Könyörgöm! Minden megváltozott. 633 00:41:55,660 --> 00:41:58,520 Csak mi ketten vagyunk, csak mi maradtunk. 634 00:41:59,740 --> 00:42:01,440 Engedjen be! 635 00:42:01,940 --> 00:42:04,600 Egy rovar ölt meg. 636 00:42:05,140 --> 00:42:06,880 Egy lány! 637 00:42:07,260 --> 00:42:09,520 Ez nem illő. 638 00:42:09,740 --> 00:42:15,960 De ha a Doktor lehet fiatal és erős... 639 00:42:17,020 --> 00:42:19,560 ...akkor én is. 640 00:42:22,460 --> 00:42:25,000 A Mester... 641 00:42:25,740 --> 00:42:29,520 ...újjászületik! 642 00:42:50,980 --> 00:42:53,280 Doktor, jobb, ha kitalálsz valamit! 643 00:43:19,420 --> 00:43:21,640 Tehát, Doktor... 644 00:43:21,780 --> 00:43:25,179 Oh, új hang! Helló! Helló. 645 00:43:25,480 --> 00:43:26,920 Helló. 646 00:43:26,980 --> 00:43:31,339 Mindegy! Hagyjuk a csevegést, amivel elmondanám... 647 00:43:31,340 --> 00:43:35,099 ...a terveimet és így kitalálhatnád, hogy állíts meg. Nem hiszem! 648 00:43:35,100 --> 00:43:37,000 Várj, ismerős ez a hang. 649 00:43:39,380 --> 00:43:42,659 Nagyon szépen kérlek, hagyd abba, gondolkodj. 650 00:43:42,660 --> 00:43:44,419 Szólíts a nevemen. 651 00:43:44,420 --> 00:43:49,000 Mester. Sajnálom. 652 00:43:49,020 --> 00:43:50,800 Kemény! 653 00:44:01,500 --> 00:44:03,280 Ne, ne tedd! 654 00:44:06,420 --> 00:44:10,419 Az univerzum vége! Jó szórakozást! Viszlát! 655 00:44:10,420 --> 00:44:12,280 Doktor, állítsd meg! 656 00:44:30,740 --> 00:44:33,000 Subtitles Ripped by Mighty_Marvel 657 00:44:33,001 --> 00:44:36,001 Fordította: Allard 658 00:45:16,886 --> 00:45:19,430 A kormány kezdje meg munkáját. 659 00:45:19,431 --> 00:45:22,608 Diplomáciai kapcsolatok egy új fajjal. 660 00:45:22,609 --> 00:45:24,977 És ezek a barátaim. 661 00:45:28,225 --> 00:45:30,000 - Célra tarts! - Fuss az életedért! 662 00:45:30,001 --> 00:45:31,001 Tűz! 663 00:45:31,594 --> 00:45:33,369 Azt mondtam, fuss! 664 00:45:33,370 --> 00:45:35,932 Az Air Force One brit földön landolt. 665 00:45:35,933 --> 00:45:39,219 - Elnök úr! - Mostantól a UNIT irányítja a műveletet. 666 00:45:39,220 --> 00:45:42,734 Amire most ennek az országnak szüksége van... 667 00:45:43,661 --> 00:45:44,991 ...az egy Doktor. Ot €qąÍąÍ2ęŽŇFŚë60Q Season 3\Doctor Who Season 3 (pdtv)\Doctor.Who.2005.S03E12.WS.PDTV.XviD-RiVER.srt1 00:00:09,220 --> 00:00:10,480 A fejem. 2 00:00:10,620 --> 00:00:13,120 Az időutazás kabin nélkül, olyan mintha megölnének. 3 00:00:16,980 --> 00:00:18,800 Legalább sikerült. 4 00:00:19,060 --> 00:00:21,619 Föld, 21. század, ahogy nézem. 5 00:00:21,620 --> 00:00:25,240 - Mondhatjuk szerencsének. - Nem szerencse volt, hanem én. 6 00:00:26,740 --> 00:00:29,760 Tartsd rendesen, ne mozogj. 7 00:00:29,820 --> 00:00:33,099 - Tartsd rendesen. - Mondtam, hogy elromlott. Évek óta nem működik. 8 00:00:33,100 --> 00:00:37,480 Mert én nem volt ott veled. Martha, fogd meg. Most! 9 00:00:39,980 --> 00:00:42,139 A tanulság, ha az univerzum végén ragadsz,... 10 00:00:42,140 --> 00:00:45,099 ...vigyél magaddal egy időügynököt és az ő Örvény-manipulátorát. 11 00:00:45,100 --> 00:00:46,819 De ez a Mester pasi megszerezte a TARDIS-t. 12 00:00:46,820 --> 00:00:49,840 - Bárhol lehet a tér-időben. - Nem, itt van. 13 00:00:50,100 --> 00:00:51,699 - Hidd el. - Egyébként ki ez? 14 00:00:51,700 --> 00:00:53,619 Az a hang a végén, nem a professzoré volt. 15 00:00:53,620 --> 00:00:56,539 - Ha a Mester egy Idő Úr, biztosan regenerálódott. - Ez mit jelent? 16 00:00:56,540 --> 00:01:01,960 Azt jelenti, megváltoztatta az arcát, a hangját, a testét, mindent. Új ember. 17 00:01:04,380 --> 00:01:06,320 Akkor hogy találjuk meg? 18 00:01:08,660 --> 00:01:11,160 Ismerem őt. Felismerem, ha meglátom. 19 00:01:11,660 --> 00:01:16,120 - Az Idő Urak képesek rá. - Várj... ha bárki lehet... 20 00:01:16,580 --> 00:01:18,520 Lekéstük a választást. 21 00:01:18,820 --> 00:01:20,600 Ez nem lehet. 22 00:01:21,260 --> 00:01:23,579 Mr. Saxon visszatért a palotából,... 23 00:01:23,580 --> 00:01:27,960 ...és a tömeg köszönti őt a Saxon kampányközpontban. 24 00:01:28,780 --> 00:01:31,779 Mondtam, hogy ismerem azt a hangot, mikor a TARDIS-ban beszélt. 25 00:01:31,780 --> 00:01:35,019 Százszor hallottam azt a hangot! Mind láttuk! 26 00:01:35,020 --> 00:01:37,699 Harold Saxon hangja volt. 27 00:01:37,700 --> 00:01:39,259 Ő az. 28 00:01:39,260 --> 00:01:40,840 Ő a miniszterelnök. 29 00:01:42,780 --> 00:01:45,680 A Mester Nagy-Britannia miniszterelnöke. 30 00:01:47,380 --> 00:01:49,200 A Mester és a felesége! 31 00:01:50,020 --> 00:01:53,000 Ez az ország beteg. 32 00:01:53,340 --> 00:01:55,019 Az országnak gyógyulásra van szüksége. 33 00:01:55,020 --> 00:01:57,200 Az országnak gyógyszer kell. 34 00:01:57,380 --> 00:01:59,579 Sőt, azt is meg kell mondanom... 35 00:01:59,580 --> 00:02:03,240 ...amire most ennek az országnak igazán szüksége van... 36 00:02:03,540 --> 00:02:05,480 ...az egy Doktor. 37 00:02:44,180 --> 00:02:47,419 - Pénzügyi jelentés, uram. - Katonai protokoll, uram. - EK irányelv, uram. 38 00:02:47,420 --> 00:02:49,880 Éves költségvetés, uram. Politikai javaslatok. 39 00:02:52,140 --> 00:02:54,120 Olyan büszke vagyok rád, Harry. 40 00:02:57,180 --> 00:02:58,560 Áldott. 41 00:02:59,180 --> 00:03:03,880 Uram, elnézést, hogy megkérdem... ez mind egy kicsit új. 42 00:03:04,180 --> 00:03:05,939 Pontosan mi is a dolgom? 43 00:03:05,940 --> 00:03:07,819 - Oh, igen, hogy is hívják? - Tish. 44 00:03:07,820 --> 00:03:10,000 - Letitia Jones... uram. - Tish! 45 00:03:10,220 --> 00:03:12,160 Nos, Tish. 46 00:03:13,620 --> 00:03:16,920 Csak álljon itt és nézzen ki káprázatosan. 47 00:03:18,740 --> 00:03:22,400 Pompás nap. A Downing Street újjáépült. 48 00:03:23,060 --> 00:03:25,000 A kormány ülésezik. 49 00:03:26,220 --> 00:03:30,160 A kormány kezdje meg munkáját. 50 00:03:34,300 --> 00:03:36,800 Gyerünk, mosolyogjanak. 51 00:03:36,980 --> 00:03:39,739 Nem vicces? Albert? 52 00:03:39,740 --> 00:03:42,120 Vicces? Nem? Egy kicsit se? 53 00:03:42,300 --> 00:03:44,200 Nagyon vicces, uram. 54 00:03:44,460 --> 00:03:46,339 De ha hozzálátunk a munkához,... 55 00:03:46,340 --> 00:03:49,939 ...van egy politikai ügy, amire nagyon kevés... 56 00:03:49,940 --> 00:03:54,600 Ne, ne, ne. Mielőtt elkezdjük, azt akarom mondani... 57 00:03:56,580 --> 00:04:00,019 Köszönöm. Köszönöm maguknak,... 58 00:04:00,020 --> 00:04:04,560 ...ronda, izzadtképű, nyafogó árulóknak. 59 00:04:04,580 --> 00:04:07,240 Hát, persze... Nagyon vicces. 60 00:04:07,260 --> 00:04:11,600 - De szerintem... - Nem, nem. Most nem vicceltem. 61 00:04:13,620 --> 00:04:18,320 Nem fejeztem ki magam világosan. A vicces ilyen... 62 00:04:19,860 --> 00:04:21,880 A nem vicces ilyen... 63 00:04:22,660 --> 00:04:24,920 És most nem ilyen vagyok... 64 00:04:25,500 --> 00:04:26,800 Hanem ilyen... 65 00:04:27,380 --> 00:04:29,579 Mert maguk árulók. 66 00:04:29,580 --> 00:04:33,979 Igen, azok! Ahogy meglátták, hogy a szavazók felém fordulnak,... 67 00:04:33,980 --> 00:04:39,880 ...kiléptek a pártjukból és felugrottak a Saxon szerelvényre. Tehát! 68 00:04:41,580 --> 00:04:45,320 Ez a jutalmuk. 69 00:04:47,540 --> 00:04:51,560 Elnézést, miniszterelnök úr, megkérdezhetem, mi az? 70 00:04:51,740 --> 00:04:53,920 - Gázálarc. - Hogy mondja? 71 00:04:55,020 --> 00:04:56,600 Ez egy gázálarc. 72 00:04:57,020 --> 00:05:00,680 Igen, de... miért veszi fel? 73 00:05:02,420 --> 00:05:03,640 Tessék? 74 00:05:04,020 --> 00:05:06,760 - A gáz miatt. - Milyen gáz? 75 00:05:07,820 --> 00:05:09,440 Ez az a gáz. 76 00:05:22,020 --> 00:05:23,720 Maga megőrült! 77 00:05:36,620 --> 00:05:39,080 - Otthon... - Van számítógéped, laptopod, bármi? 78 00:05:39,540 --> 00:05:41,379 Jack, kit hívsz? Nem mondhatod el senkinek, hogy itt vagyunk! 79 00:05:41,380 --> 00:05:44,099 - Csak néhány barátomat, de nem veszik fel. - Ez jó lesz? 80 00:05:44,100 --> 00:05:47,179 Megmutathatom a Saxon honlapokat. Már régóta fent vannak... 81 00:05:47,180 --> 00:05:49,459 Ez olyan furcsa. Ez a választás utáni nap. 82 00:05:49,460 --> 00:05:51,659 Csak 4 napja találkoztunk. 83 00:05:51,660 --> 00:05:53,179 Körberepültük az univerzumot. 84 00:05:53,180 --> 00:05:55,040 Közben ő végig itt volt. 85 00:05:55,500 --> 00:05:58,139 - El fogod mondani, ki is ő? - Ő egy Idő Úr. 86 00:05:58,140 --> 00:06:00,899 Na és a többi? Ki nevezi magát "Mester"-nek? 87 00:06:00,900 --> 00:06:02,880 Elég ha ennyit tudsz. 88 00:06:03,020 --> 00:06:05,640 Gyerünk, mutasd Harold Saxon-t. 89 00:06:06,260 --> 00:06:08,379 Martha, hol vagy? Új munkát kaptam! 90 00:06:08,380 --> 00:06:11,059 Nem fogod elhinni, váratlanul felhívtak, munkát adott... 91 00:06:11,060 --> 00:06:12,402 Mintha számítana! 92 00:06:12,403 --> 00:06:13,819 Bocsánat, nincs engedélye. 93 00:06:13,820 --> 00:06:16,339 Harold Saxon, egy modern Churchill... 94 00:06:16,340 --> 00:06:18,699 Ez egy meghatározó kommentár a nagy emberről. 95 00:06:18,700 --> 00:06:20,859 Ugyan, édeském, biztosan olvasta! 96 00:06:20,860 --> 00:06:24,339 - Sajnálom, nem, új vagyok. - Mr. Saxon kedveli a csinos arcokat. 97 00:06:24,340 --> 00:06:26,979 - De én Mrs. Saxon miatt jöttem. - Nem ronthat így be. 98 00:06:26,980 --> 00:06:29,979 Mrs. Saxon, Vivien Rook, Sunday Mirror. 99 00:06:29,980 --> 00:06:32,339 - Hallott már rólam. - Nem maradhatok egy órát magamra? 100 00:06:32,340 --> 00:06:33,339 Pokoli nap volt. 101 00:06:33,340 --> 00:06:35,400 Üsd a vasat, amíg meleg, ezt szoktam mondani, Lucy... 102 00:06:35,700 --> 00:06:37,699 Szólíthatom Lucy-nek? 103 00:06:37,700 --> 00:06:41,819 Most mindenki Harold Saxon-ról beszél, én azon gondolkodtam... 104 00:06:41,820 --> 00:06:44,579 ...mi van a feleségével? Csak 20 percre van szükségem. 105 00:06:44,580 --> 00:06:46,219 Szerintem várnunk kellene vele. 106 00:06:46,220 --> 00:06:48,499 A főcím nyomtatásra vár... 107 00:06:48,500 --> 00:06:50,440 "Az erő a trón mögött". 108 00:06:51,140 --> 00:06:53,019 - Tényleg? - Britannia Első Asszonya. 109 00:06:53,020 --> 00:06:54,921 - Jézusom! - Címoldal. 110 00:06:55,600 --> 00:06:56,600 Nos. 111 00:06:56,700 --> 00:06:59,819 Gondolom... Na jól van, 20 perc! 112 00:06:59,820 --> 00:07:04,619 Kitűnő! Köszönöm! Hogy is hívták... Oh, Tish... 113 00:07:04,620 --> 00:07:07,419 Most már magunkra hagyhat. 114 00:07:07,420 --> 00:07:09,659 Nem, én... úgy gondolom bent kell ülnöm. 115 00:07:09,660 --> 00:07:11,699 Nem, nem... csak körvonalazzuk az életét,... 116 00:07:11,700 --> 00:07:14,859 ...tudja, a haj és a ruhák meg a többi ostobaság. 117 00:07:14,860 --> 00:07:19,520 Jó kislány, menjen csak ki. 118 00:07:20,540 --> 00:07:24,640 Mrs. Saxon, okom van feltételezni... 119 00:07:25,260 --> 00:07:26,899 ...hogy ön komoly veszélyben van. 120 00:07:26,900 --> 00:07:30,480 Valójában mindannyian... Nem csak az ország, hanem a világ is. 121 00:07:30,700 --> 00:07:33,939 - Kérem, ne. Hallgasson meg. - Miről beszél? 122 00:07:33,940 --> 00:07:38,320 A férje nem az, akinek mondja magát. Sajnálom. 123 00:07:38,540 --> 00:07:40,099 Ez egy hazugság. 124 00:07:40,100 --> 00:07:41,760 Minden hazugság. 125 00:07:44,780 --> 00:07:46,579 Én Saxon-ra szavazok. 126 00:07:46,580 --> 00:07:49,259 Bekopoghat hozzám bármikor! 127 00:07:49,260 --> 00:07:52,059 Szavazz Saxon-ra! Hajrá Harry! 128 00:07:52,060 --> 00:07:55,259 Szerintem pontosan Mr. Saxon-ra van szüksége az országnak. 129 00:07:55,260 --> 00:07:57,360 Csodálatos ember... 130 00:07:58,100 --> 00:08:00,000 ...és jóképű is. 131 00:08:00,700 --> 00:08:02,579 Korábbi védelmi miniszter, először akkor tűnt ki... 132 00:08:02,580 --> 00:08:05,019 ...mikor lelőtte a Racnoss-t Karácsonykor... 133 00:08:05,020 --> 00:08:07,440 - Egyébként szép munka volt. - Köszönöm. 134 00:08:07,500 --> 00:08:11,179 Több éves múltja van. Híres. Mindenki ismeri a történetet. 135 00:08:11,180 --> 00:08:12,760 Nézd. 136 00:08:12,860 --> 00:08:16,299 Cambridge Egyetem, rögbi csapat, atlétikában is az elsők között,... 137 00:08:16,300 --> 00:08:19,459 ...regényt írt, vállalkozásba fogott, megházasodott, minden,... 138 00:08:19,460 --> 00:08:21,560 ...teljes életet élt. 139 00:08:22,420 --> 00:08:25,899 Az egész, az iskolái, a képesítése, még az anyja és az apja is,... 140 00:08:25,900 --> 00:08:27,699 ...kitaláció. 141 00:08:27,700 --> 00:08:30,859 Figyeljen, Harold Saxon sosem járt Cambridge-re,... 142 00:08:30,860 --> 00:08:33,019 ...ott nem volt Harold Saxon! 143 00:08:33,020 --> 00:08:35,059 A helyzet az, ez nyilvánvaló. 144 00:08:35,060 --> 00:08:38,539 Az szemünk előtt vannak a hamisítványok, és mégse látja senki! 145 00:08:38,540 --> 00:08:41,059 Mintha hipnotizálta volna az egész világot. 146 00:08:41,060 --> 00:08:42,539 Azt hiszem, most távoznia kellene. 147 00:08:42,540 --> 00:08:45,379 18 hónapja jelent meg valójában. 148 00:08:45,380 --> 00:08:49,040 Ez az első hamisítatlan fellépése,... 149 00:08:49,300 --> 00:08:52,400 ...pontosan Harriet Jones bukása után. 150 00:08:52,980 --> 00:08:58,579 És ugyanekkor elindította, az Arkangyal Hálózatot. 151 00:08:58,580 --> 00:09:02,139 - Mrs. Rook, hagyja abba. - Most meg azt mondták... 152 00:09:02,140 --> 00:09:04,019 ...a kormány elzárkózik. 153 00:09:04,020 --> 00:09:06,779 - Mit jelent ez az elzárkózás? - Honnan kellene tudnom? 154 00:09:06,780 --> 00:09:09,400 Sokat kutattam ön után. 155 00:09:09,700 --> 00:09:13,779 Rendes család, Roedean, nem különösebben kiemelkedő,... 156 00:09:13,780 --> 00:09:16,699 ...de lényegében ártalmatlan. 157 00:09:16,700 --> 00:09:20,800 És ezért kérem önt, Lucy, könyörgöm önnek,... 158 00:09:21,060 --> 00:09:25,019 ...ha látott valamit, hallott valamit,... 159 00:09:25,020 --> 00:09:29,459 - ...akár a legapróbb dolgot is, ami okot adhat a kételyre... - Azt hiszem... 160 00:09:29,460 --> 00:09:31,080 Igen? 161 00:09:31,260 --> 00:09:35,320 Mikor először találkoztunk azon gondolkodtam... 162 00:09:36,220 --> 00:09:38,939 De olyan jó volt az apámhoz, és azt mondta... 163 00:09:38,940 --> 00:09:41,680 - Mit? Mondja el, kedvesem. - A dolog úgy áll... 164 00:09:44,660 --> 00:09:47,280 - Meghoztam a döntésem. - Tessék? 165 00:09:48,220 --> 00:09:50,240 Jóban-rosszban. 166 00:09:50,700 --> 00:09:52,800 Nem igaz, Harry? 167 00:09:54,140 --> 00:09:56,120 Hűséges társam. 168 00:09:56,380 --> 00:09:57,960 Mr. Saxon. 169 00:09:58,660 --> 00:10:01,240 Miniszterelnök úr. Én csak... 170 00:10:01,300 --> 00:10:06,320 ...kissé megtréfáltam szegény Lucy-t, nem akartam... 171 00:10:06,660 --> 00:10:08,880 De teljesen igaza van. 172 00:10:10,020 --> 00:10:12,280 Harold Saxon nem létezik. 173 00:10:14,220 --> 00:10:15,680 Akkor mondja meg... 174 00:10:16,860 --> 00:10:19,320 - ...kicsoda maga? - A Mester vagyok. 175 00:10:21,300 --> 00:10:23,920 És ezek a barátaim. 176 00:10:29,500 --> 00:10:30,960 Sajnálom. 177 00:10:33,580 --> 00:10:35,600 Nem hallja, Mrs. Rook? 178 00:10:36,540 --> 00:10:38,120 Mire gondol? 179 00:10:38,180 --> 00:10:39,699 A dobolás. 180 00:10:39,700 --> 00:10:42,040 A dobok közelednek... 181 00:10:42,700 --> 00:10:44,400 ...és közelednek... 182 00:10:44,740 --> 00:10:48,560 - A hölgy nem kedvel minket. - Nem... 183 00:10:48,860 --> 00:10:50,939 - Ostoba hölgy. - Nem... 184 00:10:50,940 --> 00:10:52,960 Halott hölgy. 185 00:11:08,300 --> 00:11:09,979 Harry, ő mindent tud! 186 00:11:09,980 --> 00:11:13,499 Megígérted, azt mondtad, az Arkangyal 100%-os. 187 00:11:14,054 --> 00:11:15,579 99. 98? 188 00:11:15,580 --> 00:11:18,040 De ha ő kérdezősködik más is lesz? 189 00:11:18,140 --> 00:11:20,120 Mennyi időnk van még? 190 00:11:26,700 --> 00:11:30,120 Ígérem, holnap reggelre... 191 00:11:32,100 --> 00:11:34,120 ...mindennek vége lesz. 192 00:11:36,020 --> 00:11:37,720 De nála van a TARDIS... 193 00:11:37,740 --> 00:11:41,099 Talán a Mester visszament az időben, és évtizedek óta itt él. 194 00:11:41,100 --> 00:11:43,160 - Nem. - Miért nem? Nekem bejött. 195 00:11:43,460 --> 00:11:46,819 Mikor ellopta a TARDIS-t, Csak a koordinátákat tudtam bekapcsolni. 196 00:11:46,820 --> 00:11:48,560 Véglegesen lezártam őket. 197 00:11:51,140 --> 00:11:54,859 Csak 100 trilliomodik év és a TARDIS utolsó leszállási helye között tud választani. 198 00:11:54,860 --> 00:11:58,619 - Ami itt és most van. - Igen, de... egy kis eltérés? 199 00:11:58,620 --> 00:12:00,680 Hát, 18 hónap. 200 00:12:01,380 --> 00:12:03,539 Max ennyi. Legfeljebb 18 hónapja lehet itt. 201 00:12:03,540 --> 00:12:05,400 Akkor hogy érte el mindezt? 202 00:12:05,900 --> 00:12:08,619 A Mesternek mindig volt hipnotikus ereje,... 203 00:12:08,620 --> 00:12:10,259 ...de ilyen hatalmas méretben... 204 00:12:10,260 --> 00:12:12,012 - Én rá akartam szavazni. - Tényleg? 205 00:12:12,013 --> 00:12:14,339 Ez még azelőtt volt, hogy megismertelek. 206 00:12:14,340 --> 00:12:16,720 - És kedveltem őt. - Én is. 207 00:12:17,340 --> 00:12:19,059 Miért mondtad ezt? 208 00:12:19,060 --> 00:12:21,560 Mik voltak a célkitűzései, miért állt ki? 209 00:12:21,660 --> 00:12:24,280 Nem tudom, mindig olyan jól... hangzott. 210 00:12:25,300 --> 00:12:27,480 Mintha megbízhatnál benne. 211 00:12:28,140 --> 00:12:29,179 Olyan kedves. 212 00:12:29,180 --> 00:12:31,080 Beszélt a... 213 00:12:32,060 --> 00:12:34,800 Már nem igazán emlékszem, de jó volt. 214 00:12:36,020 --> 00:12:38,680 - Csak a hangját hallani... - Mi az? 215 00:12:38,681 --> 00:12:41,299 - Mi? - Az! A kopogás. Mit csinálsz? 216 00:12:41,300 --> 00:12:44,840 Nem tudom, semmi, csak... Nem tudom! 217 00:12:48,700 --> 00:12:50,939 Urunk és Mesterünk a királyságához szól. 218 00:12:50,940 --> 00:12:52,899 Britannia, Britannia, Britannia. 219 00:12:52,900 --> 00:12:55,139 Milyen rendkívüli időket élünk. 220 00:12:55,140 --> 00:12:58,080 Néhány éve még olyan apró volt ez a világ. 221 00:12:58,700 --> 00:13:01,219 Aztán eljöttek ők. Az ismeretlenből. 222 00:13:01,220 --> 00:13:04,099 Lezuhantak az égből. Látták, ahogy megtörténik... 223 00:13:04,100 --> 00:13:05,699 A Big Ben összeomlott. 224 00:13:05,700 --> 00:13:07,539 Egy űrhajó London felett. 225 00:13:07,540 --> 00:13:11,659 Azok a szellemek és a fém emberek, a karácsonyi csillag... 226 00:13:11,660 --> 00:13:13,259 ...azért jöttek, hogy öljenek. 227 00:13:13,260 --> 00:13:17,019 Újra meg újra, és a kormány semmit se mondott. 228 00:13:17,020 --> 00:13:19,579 Nem úgy mint én! Harold Saxon nem! 229 00:13:19,580 --> 00:13:22,499 Mert ma az a célom, hogy elmondjam ezt... 230 00:13:22,500 --> 00:13:24,600 Nagy-Britannia polgárai... 231 00:13:27,300 --> 00:13:28,659 ...kapcsolatot teremtettem. 232 00:13:28,660 --> 00:13:31,840 Egy üzenet érkezett az emberiségnek a csillagokon túlról. 233 00:13:33,900 --> 00:13:37,059 Föld népe. Békével jöttünk. 234 00:13:37,060 --> 00:13:39,099 Ajándékokat hozunk! 235 00:13:39,100 --> 00:13:42,400 Technológiát, bölcsességet és védelmet hozunk. 236 00:13:42,460 --> 00:13:45,819 És csak a barátságukat kérjük cserébe. 237 00:13:45,820 --> 00:13:47,859 Oh! Aranyos. 238 00:13:47,860 --> 00:13:50,619 És ez a faj azonosította magát. 239 00:13:50,620 --> 00:13:53,499 - A nevük Toclafane. - Micsoda?! 240 00:13:53,500 --> 00:13:57,000 És holnap reggel megmutatkoznak. Nem titokban! 241 00:13:57,860 --> 00:13:58,899 Mindenki előtt. 242 00:13:58,900 --> 00:14:02,659 Megkezdődnek a diplomáciai kapcsolatok egy új fajjal. 243 00:14:02,660 --> 00:14:07,979 Holnap elfoglaljuk helyünk az univerzumban. 244 00:14:07,980 --> 00:14:13,019 Minden férfi, nő és gyermek, minden tanár és kémikus... 245 00:14:13,020 --> 00:14:17,080 ...és teherautó sofőr és földműves és nem is tudom, minden... 246 00:14:17,580 --> 00:14:19,440 Orvostanhallgató? 247 00:14:23,060 --> 00:14:24,440 Ki innen! 248 00:14:38,100 --> 00:14:40,400 - Jól vagytok? - Igen, jól vagyok... - Martha? 249 00:14:40,580 --> 00:14:42,819 - Mit csinálsz? - Tud rólam, mi lehet a családommal?! 250 00:14:42,820 --> 00:14:45,480 - Ne mondj nekik semmit. - Azt csinálok, amit akarok! 251 00:14:47,340 --> 00:14:49,379 Anya! Istenem, ott vagy. 252 00:14:49,380 --> 00:14:51,499 Persze, hogy itt vagyok, édesem. Jól vagy? 253 00:14:51,500 --> 00:14:55,880 Jól, jól... Anya, kérdezősködött rólam valaki? 254 00:14:56,060 --> 00:14:59,699 - Martha, szerintem át kellene jönnöd. - Most nem tudok. 255 00:14:59,700 --> 00:15:03,619 Itt van az apád, elbeszélgettünk, és arra gondoltunk, újra megpróbáljuk. 256 00:15:03,620 --> 00:15:07,019 - Ne légy bolond, mióta van ez? - Csak gyere át. 257 00:15:07,020 --> 00:15:09,059 Gyere a házhoz. Ünnepelhetünk. 258 00:15:09,060 --> 00:15:12,560 - Egy millió év se lenne elég, hogy visszaengedd. - Kérdezd meg tőle. 259 00:15:16,260 --> 00:15:19,059 - Martha. Én vagyok. - Apa? Mit csinálsz ott? 260 00:15:19,060 --> 00:15:21,779 Ahogy anyád mondta. Gyere át, mindent elmagyarázunk. 261 00:15:21,780 --> 00:15:24,659 Apa. Válaszolj igennel vagy nemmel. 262 00:15:24,660 --> 00:15:27,000 Van ott valaki más is? 263 00:15:28,380 --> 00:15:32,099 - Igen! Menekülj! - Clive! - Hallgass rám, menekülj! 264 00:15:32,100 --> 00:15:34,579 Ostoba férfi, segíteni próbálunk neki... 265 00:15:34,580 --> 00:15:36,960 - Martha, ne hallgass rá. - Mi folyik ott, apa?! 266 00:15:37,060 --> 00:15:40,499 Az a férfi veszélyes! Meg kell tőle szabadítanunk Martha-t. 267 00:15:40,500 --> 00:15:41,699 Segítenem kell rajtuk. 268 00:15:41,700 --> 00:15:44,920 - Pont ezt akarják, csapda! - Nem érdekel! 269 00:15:47,620 --> 00:15:48,960 Eresszenek! 270 00:15:50,820 --> 00:15:53,360 Ez a ti hibátok! Mindannyiótoké! 271 00:15:53,500 --> 00:15:56,520 Ti szavaztatok Saxon-ra! Ti tettétek! 272 00:15:59,740 --> 00:16:01,120 Kanyarodj! 273 00:16:03,420 --> 00:16:06,219 Mr. Saxon, Vörös Riadó lépett életbe a Jones-tervnél. 274 00:16:06,220 --> 00:16:07,920 Bevisszük őket. 275 00:16:08,580 --> 00:16:11,920 - Mindenkit. - De én segítettem! 276 00:16:13,700 --> 00:16:15,560 Gyerünk, Tish, vedd fel. 277 00:16:17,620 --> 00:16:20,840 Martha, most nem beszélhetek, most léptünk kapcsolatba idegenekkel, érted? 278 00:16:21,020 --> 00:16:24,179 Mit művelnek? Hagyjanak! Linda, szólj nekik! 279 00:16:24,180 --> 00:16:27,579 Mi történik? Tish?! A te hibád, az egész a te hibád. 280 00:16:27,580 --> 00:16:30,360 Segítettem maguknak! Hagyjanak! 281 00:16:33,220 --> 00:16:36,499 Martha! Tűnj innen, menj! 282 00:16:36,500 --> 00:16:39,539 - Célpont azonosítva! - Martha, hátra! 283 00:16:39,540 --> 00:16:41,867 - Célra tarts! - Menjünk innen! 284 00:16:41,868 --> 00:16:43,000 Tűz! 285 00:16:49,860 --> 00:16:51,040 Vigyék el őket! 286 00:16:57,340 --> 00:17:00,179 - Az egyetlen hely, ahová mehet a Föld! Remek ötlet! - Óvatosan! 287 00:17:00,180 --> 00:17:03,619 Martha. Figyelj, csináld, amit mondok. El kell tüntetnünk ezt a kocsit. 288 00:17:03,620 --> 00:17:05,920 Húzódj félre. Most azonnal! 289 00:17:13,020 --> 00:17:15,440 - Martha, gyere! - Leo! 290 00:17:15,820 --> 00:17:18,339 Hála az égnek. Leo, meg kell hallgatnod. Hol vagy? 291 00:17:18,340 --> 00:17:20,939 Brighton-ban. Boxer-rel jöttünk le. 292 00:17:20,940 --> 00:17:22,619 Láttad azt a Saxon-t a tévében? 293 00:17:22,620 --> 00:17:25,179 Leo, figyelj rám ne menjetek haza,... 294 00:17:25,180 --> 00:17:28,920 ...ne hívjátok anyát, vagy apát, vagy Tish-t, el kell bújnotok. 295 00:17:29,540 --> 00:17:32,299 - Fogd már be. - Az életemre esküszöm, meg kell bíznod bennem. 296 00:17:32,300 --> 00:17:35,819 Menj el Boxer-hez, maradj nála, ne szólj senkinek, bújj el. 297 00:17:35,820 --> 00:17:39,499 Kedves kis játék a bújócska, szeretem! 298 00:17:39,500 --> 00:17:41,920 De megtalállak, Martha Jones. 299 00:17:42,340 --> 00:17:45,899 Már rég nem láttuk egymást, volt az már... 300 00:17:45,900 --> 00:17:47,699 ...100 trillió éve is? 301 00:17:47,700 --> 00:17:49,819 Eressze el őket, Saxon! 302 00:17:49,820 --> 00:17:52,240 Hall engem?! Eressze el őket! 303 00:17:54,060 --> 00:17:55,440 Itt vagyok. 304 00:18:06,820 --> 00:18:07,939 Doktor. 305 00:18:07,940 --> 00:18:09,600 Mester. 306 00:18:11,500 --> 00:18:14,600 - Szeretem, mikor a nevemet használod. - Te választottad. 307 00:18:14,940 --> 00:18:16,619 A pszichiáterek nagy napja. 308 00:18:16,620 --> 00:18:18,560 Ahogy te választottad a tiédet. 309 00:18:18,620 --> 00:18:21,019 A férfi, aki meggyógyítja az embereket. 310 00:18:21,020 --> 00:18:23,200 Milyen álszent? 311 00:18:23,660 --> 00:18:25,040 Szóval... 312 00:18:25,380 --> 00:18:29,699 - Miniszterelnök. - Tudom! Jó, igaz? 313 00:18:29,700 --> 00:18:31,280 Kik ezek a lények? 314 00:18:31,380 --> 00:18:34,379 Nem léteznek Toclafane-ek, ez egy kitalált név, mint a mumus. 315 00:18:34,380 --> 00:18:38,960 Emlékszel a mesékre a Toclafane-ről, még gyerekkorodból? 316 00:18:39,540 --> 00:18:41,120 Otthonról? 317 00:18:41,660 --> 00:18:43,360 Hol van most, Doktor? 318 00:18:45,060 --> 00:18:47,640 - Elpusztult. - Hogy pusztulhatna el Gallifrey? 319 00:18:50,860 --> 00:18:52,800 Felégett. 320 00:18:53,980 --> 00:18:55,720 És az Idő Urak? 321 00:18:56,980 --> 00:18:58,560 Halottak. 322 00:18:59,380 --> 00:19:01,019 És a Dalekok... 323 00:19:01,020 --> 00:19:02,760 Többé kevésbé. 324 00:19:02,980 --> 00:19:04,579 Veled mi történt? 325 00:19:04,580 --> 00:19:06,179 Az Idő Urak feltámasztottak... 326 00:19:06,180 --> 00:19:09,979 ...mert tudták, tökéletes harcos vagyok az Idők Háborújához. 327 00:19:09,980 --> 00:19:13,520 Ott voltam, mikor a Dalekok királya átvette a Kereszt irányítását. 328 00:19:14,940 --> 00:19:16,480 Láttam. 329 00:19:17,260 --> 00:19:18,840 Menekültem. 330 00:19:19,860 --> 00:19:21,640 Mostanáig menekültem. 331 00:19:23,180 --> 00:19:27,320 Emberré tettem magam, hogy sose találjanak meg,... 332 00:19:27,940 --> 00:19:29,560 ...mert... 333 00:19:31,300 --> 00:19:33,320 Annyira féltem. 334 00:19:34,140 --> 00:19:35,800 Tudom. 335 00:19:35,940 --> 00:19:37,600 Mindannyian? 336 00:19:37,940 --> 00:19:40,840 De te nem. Ami azt jelenti... 337 00:19:41,020 --> 00:19:43,160 Én voltam az egyetlen, aki véget vethetett neki. 338 00:19:46,020 --> 00:19:47,859 És megpróbáltam... Igen, mindent megpróbáltam... 339 00:19:47,860 --> 00:19:50,240 Mégis milyen érzés volt? 340 00:19:51,380 --> 00:19:55,280 Két mindenható civilizáció lángokban. 341 00:19:56,100 --> 00:19:58,419 Oh, mondd meg, milyen érzés? 342 00:19:58,420 --> 00:20:02,160 - Hagyd abba! - Olyan lehettél, mint egy Isten. 343 00:20:03,020 --> 00:20:05,040 Azóta egyedül vagyok. 344 00:20:05,820 --> 00:20:07,560 De most már nem. 345 00:20:07,700 --> 00:20:09,779 Nem érted? Csak mi maradtunk egymásnak. 346 00:20:09,780 --> 00:20:12,579 - Randevút kérsz tőlem? - Ezt most azonnal leállíthatod! 347 00:20:12,580 --> 00:20:15,179 Elhagyhatjuk ezt a bolygót, harcolhatunk a csillagok között,... 348 00:20:15,180 --> 00:20:17,920 ...ha azt akarod. De ne a Földön! 349 00:20:18,860 --> 00:20:20,640 Már késő. 350 00:20:22,140 --> 00:20:24,840 - Miért mondod ezt? - A dobolás. 351 00:20:26,540 --> 00:20:30,979 Nem hallod? Azt hittem véget ér, de sohasem. 352 00:20:30,980 --> 00:20:34,160 Soha de soha nem áll meg a fejemben. 353 00:20:34,180 --> 00:20:38,560 A dobolás, Doktor, a folyamatos dobolás. 354 00:20:38,660 --> 00:20:40,779 Segíthetek rajtad, kérlek, hadd segítsek. 355 00:20:40,780 --> 00:20:42,640 Ott van mindenütt. 356 00:20:42,900 --> 00:20:44,960 Figyelj, figyelj, figyelj! 357 00:20:48,420 --> 00:20:50,240 Kezdődik a dobolás. 358 00:20:50,940 --> 00:20:52,480 Kezdődik... 359 00:20:52,660 --> 00:20:54,800 ...a dobolás. 360 00:20:57,780 --> 00:20:59,280 Mit tettél? 361 00:20:59,660 --> 00:21:03,019 Mondd meg, hogy csináltad ezt? Mik azok a lények? Mondd meg! 362 00:21:03,020 --> 00:21:05,659 - Nézd csak, a tévében vagy! - Hagyd abba! Válaszolj! 363 00:21:05,660 --> 00:21:08,120 Nem, tényleg a tévében vagy! 364 00:21:08,780 --> 00:21:10,560 Te és a kis csapatod,... 365 00:21:10,940 --> 00:21:13,539 ...ami egyébként minden demográfiai dobozban megy. 366 00:21:13,540 --> 00:21:15,339 Szóval gratulálok. 367 00:21:15,340 --> 00:21:17,819 - Nézd ott vagy! - ...aki Kapitánynak nevezi magát. 368 00:21:17,820 --> 00:21:21,459 Úgy tudják, fegyverük van, és különösen veszélyesek. 369 00:21:21,460 --> 00:21:25,640 Az egyes, kettes és hármas számú közellenség! 370 00:21:25,740 --> 00:21:28,659 Oh, és megmondhatod jóképű Jack-nek... 371 00:21:28,660 --> 00:21:33,139 ...hogy a kis bandáját elküldtem vadlibára vadászni a Himalájába,... 372 00:21:33,140 --> 00:21:35,800 ...így ne várjon segítséget tőlük. 373 00:21:36,500 --> 00:21:41,280 Rajta hát, mozogjatok. Miért nem fordultok jobbra? 374 00:21:42,860 --> 00:21:44,579 Lát minket! 375 00:21:44,580 --> 00:21:46,499 Oh, te közveszélyes! 376 00:21:46,500 --> 00:21:50,400 Jobb, ha el kezdesz futni! Rajta! Futás! 377 00:21:52,940 --> 00:21:55,920 - Mindent ő irányít. - Mit csinálunk? 378 00:21:56,580 --> 00:21:58,320 Nincs hová mennünk. 379 00:21:58,940 --> 00:22:01,219 Doktor, mit csinálunk?! 380 00:22:01,220 --> 00:22:03,280 Fuss, Doktor! 381 00:22:03,540 --> 00:22:05,419 Fuss az életedért! 382 00:22:05,420 --> 00:22:07,280 Futunk. 383 00:22:11,540 --> 00:22:13,800 Azt mondtam, fuss! 384 00:22:16,580 --> 00:22:20,779 Holnap reggel Britannia egy földönkívüli fajt fogad... 385 00:22:20,780 --> 00:22:25,240 Az elnök azt mondta, dühös, hogy Nagy-Britannia egyoldalú lépéseket tett... 386 00:22:43,500 --> 00:22:45,040 Látod ezeket a teremtéseket? 387 00:22:46,460 --> 00:22:48,360 Lenyűgöző ez a bolygó. 388 00:22:49,140 --> 00:22:53,019 Televízió... a hasukban. 389 00:22:53,020 --> 00:22:55,040 Na, ez az evolúció! 390 00:22:55,300 --> 00:22:57,240 A Gépezet készen áll? 391 00:22:57,460 --> 00:22:59,080 Holnap reggel. 392 00:22:59,620 --> 00:23:03,579 Pontosan 8:02-kor éri el a kritikus határt. 393 00:23:03,580 --> 00:23:07,459 El kell menekülnünk! Mert közeledik, uram, a sötétség! 394 00:23:07,460 --> 00:23:09,419 Az örök sötétség! 395 00:23:09,420 --> 00:23:13,579 Az iszonyú, iszonyú hideg! Menekülnünk kell, menekülnünk, menekülnünk... 396 00:23:13,580 --> 00:23:16,920 Holnap reggel 8 órakor. 397 00:23:18,180 --> 00:23:22,480 Mondd meg a népednek... a világ rájuk vár. 398 00:23:37,420 --> 00:23:41,019 - Hogy ment? - Nem hiszem, hogy megláttak. Valami újság? 399 00:23:41,020 --> 00:23:44,059 Ezt összehangoltam a kormány hullámhosszával, hogy tudjuk Saxon mit csinál. 400 00:23:44,060 --> 00:23:46,040 A családomra gondoltam! 401 00:23:46,180 --> 00:23:49,120 Még mindig azt mondják, a Jones családot kikérdezésre tartják bent. 402 00:23:49,460 --> 00:23:50,840 Azért mondok valamit. 403 00:23:50,900 --> 00:23:53,600 - Nem említették Leo-t. - Nem olyan hülye, mint amilyennek tűnik. 404 00:23:55,020 --> 00:23:57,659 A menekülő öcsémről beszélek. Hogy történt ez? 405 00:23:57,660 --> 00:24:00,880 - Finom chips. - Tényleg nem rossz. 406 00:24:06,460 --> 00:24:07,880 Nos, Doktor... 407 00:24:08,540 --> 00:24:09,699 Ki ez a Mester? 408 00:24:09,700 --> 00:24:13,419 Hogy hozott létre az Idő Urak ősi társadalma egy pszichopatát? 409 00:24:13,420 --> 00:24:17,219 - És mi volt ő neked? Egy munkatárs, vagy...? - Először egy barát. 410 00:24:17,220 --> 00:24:19,960 Azt hittem, azt fogod mondani, hogy titokban a testvéred, vagy ilyesmi. 411 00:24:21,420 --> 00:24:23,480 Túl sok tévét nézel. 412 00:24:24,140 --> 00:24:27,059 A Gallifrey-ről szóló legendák olyan tökéletesnek hangzanak. 413 00:24:27,060 --> 00:24:28,960 Talán ránézésre tökéletesek. 414 00:24:29,100 --> 00:24:31,600 És az is volt. Gyönyörű volt. 415 00:24:33,100 --> 00:24:36,240 A Hét Rendszer Csillogó Világának hívták... 416 00:24:37,340 --> 00:24:39,880 ...és a Vad Törekvés kontinensen... 417 00:24:41,100 --> 00:24:43,680 ...a Vigasz és Magány hegyei közt... 418 00:24:44,180 --> 00:24:46,920 ...ott állt az Idő Urak Fellegvára... 419 00:24:50,180 --> 00:24:53,200 A legöregebb és legerősebb faj az univerzumban... 420 00:24:55,180 --> 00:24:57,600 ...figyelte az előtte elterülő galaxisokat. 421 00:24:58,820 --> 00:25:00,680 Megesküdtek, hogy soha nem avatkoznak be. 422 00:25:01,300 --> 00:25:03,000 Csak figyelnek. 423 00:25:03,460 --> 00:25:05,400 Gallifrey gyermekeit,... 424 00:25:05,820 --> 00:25:09,760 ...8 évesen elvették a családjuktól, hogy az Akadémián tanuljanak. 425 00:25:10,060 --> 00:25:12,160 Néhányan azt mondják, itt kezdődött minden. 426 00:25:13,780 --> 00:25:15,560 Mikor még gyerek volt. 427 00:25:17,700 --> 00:25:20,400 Ekkor látta meg a Mester az örökkévalóságot. 428 00:25:23,220 --> 00:25:25,299 Növendékként elvitték a beavatásra. 429 00:25:25,300 --> 00:25:31,240 Ott állt a Formázatlan Térszakadás előtt, ez egy rés a valóság szövetén,... 430 00:25:31,660 --> 00:25:34,299 ...amin keresztül az egész Örvény látható. 431 00:25:34,300 --> 00:25:36,240 Odaállítanak. 432 00:25:37,340 --> 00:25:39,200 8 évesen. 433 00:25:40,900 --> 00:25:45,400 A tér-idő nyers erejére meredsz. Csak egy gyerek. 434 00:25:47,820 --> 00:25:49,920 Néhányukat inspirálja. 435 00:25:51,180 --> 00:25:53,120 Néhányan elmenekülnek. 436 00:25:56,020 --> 00:25:58,000 És néhányan megőrülnek. 437 00:26:07,300 --> 00:26:09,560 - Hát, nem is tudom. - Na és te? 438 00:26:10,060 --> 00:26:12,280 Egyike voltam a menekülőknek. 439 00:26:12,660 --> 00:26:14,440 Sosem álltam meg. 440 00:26:17,380 --> 00:26:19,739 Titkosított csatorna, fájlokat csatoltak. 441 00:26:19,740 --> 00:26:22,320 - Nem ismerem fel... - Küldjük át a laptopra. 442 00:26:22,660 --> 00:26:26,560 Ha már történeteket mesélünk, valamit még nem mondtam el. 443 00:26:31,380 --> 00:26:35,259 - Torchwood-nak dolgozol? - Az rég volt, megváltoztak. 444 00:26:35,260 --> 00:26:38,259 - Csak fél tucatnyian... - Részese voltál annak, amit Torchwood tett?! 445 00:26:38,360 --> 00:26:40,219 A régi rendszer megsemmisült a Kanári Kikötőnél. 446 00:26:40,220 --> 00:26:45,240 Újjáépítettem, megváltoztattam, és mindezt érted. Tiszteletem jeleként. 447 00:26:54,100 --> 00:26:59,499 Ha 22:00-ra nem érek vissza az asztalomhoz, ez a fájl Torchwood-hoz kerül,... 448 00:26:59,500 --> 00:27:02,440 ...miszerint, ha ezt nézik, én... 449 00:27:03,740 --> 00:27:06,400 Mindegy, a Saxon-aktákat csatoltam. 450 00:27:06,500 --> 00:27:09,299 Nézzék meg az Arkangyal dokumentumot. 451 00:27:09,300 --> 00:27:11,539 Itt kezdődött minden, mikor Harry Saxon... 452 00:27:11,540 --> 00:27:15,539 ...az Arkangyal Hálózat fellövéséért felelős miniszter lett. 453 00:27:15,540 --> 00:27:16,819 Mi az az Arkangyal Hálózat? 454 00:27:16,820 --> 00:27:20,419 - Nekem is Arkangyalom van, mindenkinek. - Mobiltelefon hálózat. Nézd. 455 00:27:20,420 --> 00:27:23,179 A világon mindenhová eljut. 15 műhold van orbitális pályán. 456 00:27:23,180 --> 00:27:26,880 Még a többi hálózat is, az Arkangyalon keresztül megy. 457 00:27:26,940 --> 00:27:30,059 A telefonban van! Mondtam, hogy hipnotizálni képes! 458 00:27:30,060 --> 00:27:32,880 Várjatok, várjatok... 459 00:27:35,140 --> 00:27:36,459 Ez az. 460 00:27:36,460 --> 00:27:38,579 Ez a ritmus. Ott van mindenhol. 461 00:27:38,580 --> 00:27:40,920 A tudatalattid mélyén kopog. 462 00:27:41,300 --> 00:27:44,459 - Mi ez, agykontroll? - Nem, annál finomabb. 463 00:27:44,460 --> 00:27:45,779 Ha erősebb lenne, az emberek rákérdeznének. 464 00:27:45,780 --> 00:27:50,059 De a ritmusban egy kódsor van, "Szavazz Saxon-ra. Bízz bennem." 465 00:27:50,060 --> 00:27:52,240 A világ fülébe sugdos. 466 00:27:52,500 --> 00:27:55,099 Oh! Igen! Így rejtette el magát előlem! 467 00:27:55,100 --> 00:27:59,779 Megéreztem volna egy másik Idő Urat a Földön, de a jel kioltotta! 468 00:27:59,780 --> 00:28:02,579 - Le tudod valahogy állítani? - Innen lentről nem. 469 00:28:02,580 --> 00:28:06,160 - De már tudjuk, hogy csinálja... - Visszavághatunk! - Oh, igen! 470 00:28:25,020 --> 00:28:28,699 3 TARDIS kulcs, alacsonyszintű észlelés tulajdonsággal,... 471 00:28:28,700 --> 00:28:30,859 ...mert a TARDIS-t úgy tervezték, hogy beolvadjon. 472 00:28:30,860 --> 00:28:34,579 Hát, olyasmi, de az Arkangyal Hálózat egy második alacsonyszintű jelet sugároz. 473 00:28:34,580 --> 00:28:38,499 Összekapcsolom a kulcsot a hálózattal és... Martha, nézz rám. 474 00:28:38,500 --> 00:28:39,979 - Látsz engem, ugye? - Ja! 475 00:28:39,980 --> 00:28:41,520 Na és most? 476 00:28:49,900 --> 00:28:51,819 Nem, itt vagyok, nézz rám. 477 00:28:51,820 --> 00:28:56,019 Olyan, mintha... tudom, hogy ott vagy, de nem akarom tudni. 478 00:28:56,020 --> 00:28:59,699 És visszatértem! Látod? Eltereli egy kissé az érzékelésed. 479 00:28:59,700 --> 00:29:02,240 Nem tesz minket láthatatlanná, csak észrevétlenné. 480 00:29:02,780 --> 00:29:04,819 Oh! Tudom milyen! Olyan... 481 00:29:04,820 --> 00:29:07,499 Olyan, mint mikor vonzódsz valakihez az meg észre sem veszi, hogy létezel. 482 00:29:07,500 --> 00:29:08,979 Pont ilyen. 483 00:29:08,980 --> 00:29:10,680 Gyerünk! 484 00:29:12,340 --> 00:29:14,000 Te is, mi? 485 00:29:18,220 --> 00:29:19,880 Ne fussatok. 486 00:29:20,660 --> 00:29:23,360 Ne kiabáljatok. Tartsátok lent a hangotok. 487 00:29:24,100 --> 00:29:26,579 Ne vonjátok magatokra a figyelmet, mert megtörik a varázs. 488 00:29:26,580 --> 00:29:28,819 Maradjatok az árnyékban. 489 00:29:28,820 --> 00:29:31,520 - Mint a szellemek. - Igen. Azok vagyunk. 490 00:29:31,980 --> 00:29:33,920 Szellemek. 491 00:29:53,380 --> 00:29:56,099 És a világ tekintete Nagy-Britannia felé fordul. 492 00:29:56,100 --> 00:30:01,760 Forrásaink szerint az Air Force One brit földön landolt ma este. 493 00:30:11,580 --> 00:30:13,440 Elnök úr! 494 00:30:13,820 --> 00:30:16,659 Mr. Saxon, a brit hadsereg leléphet. 495 00:30:16,660 --> 00:30:19,440 Mostantól a UNIT irányítja a műveletet. 496 00:30:19,540 --> 00:30:21,619 Úgy mondja, mintha megszálltak volna minket. 497 00:30:21,620 --> 00:30:25,300 Az Első Kapcsolat Irányelvét a Biztonsági Tanács határozta meg 1968-ban... 498 00:30:25,301 --> 00:30:26,579 ...de maga figyelmen kívül hagyta! 499 00:30:26,580 --> 00:30:29,819 Tudja milyen ez... új munka, a sok akta. 500 00:30:29,820 --> 00:30:32,539 Azt hiszem a kanapé hátánál lehet. Majd utánanézek. 501 00:30:32,540 --> 00:30:37,680 Találtam ott tollat, cukrot, buszjegyet és.... Ismeri a feleségem? 502 00:30:39,060 --> 00:30:41,259 Mr. Saxon, nem tudom, milyen játékot játszik,... 503 00:30:41,260 --> 00:30:44,019 ...de az ENSZ megteheti, hogy eltávolítsa önt a hivatalából... 504 00:30:44,020 --> 00:30:48,080 ...nem lesz nagyon óvatos! Érthető? 505 00:30:50,060 --> 00:30:52,280 Komolyan veszi ezt? 506 00:30:52,700 --> 00:30:57,960 A tárgyra térve. Megnéztük az aktáit ezekről... a Toclafane-ekről. 507 00:30:57,980 --> 00:31:00,979 De az Első Kapcsolat csak semleges területen jöhet létre. 508 00:31:00,980 --> 00:31:04,219 E célból, a Valiant Repülőgép-hordozó már úton van. 509 00:31:04,220 --> 00:31:07,320 A találkozó ott lesz 8 órakor. 510 00:31:08,940 --> 00:31:11,200 Próbára teszi a türelmem, uram! 511 00:31:13,540 --> 00:31:15,899 Tehát Amerikáé a teljes felelősség? 512 00:31:15,900 --> 00:31:19,739 Mivel a Britek egy seggfejt választottak, igen! Találkozunk a Valiant fedélzetén! 513 00:31:19,740 --> 00:31:25,179 Azért közvetíteni fogják, ugye? Mert megígértem. 514 00:31:25,180 --> 00:31:27,059 És az egész világ nézheti. 515 00:31:27,060 --> 00:31:30,440 Mivel már késő visszavonni, a világ nézhet majd... 516 00:31:30,980 --> 00:31:32,720 ...engem! 517 00:31:37,300 --> 00:31:40,160 Amerika utolsó elnöke. 518 00:31:42,580 --> 00:31:45,200 Felkészítve vár minket egy magánrepülő. 519 00:31:45,620 --> 00:31:48,080 Egy órán belül a Valiant-en lehetünk. 520 00:31:48,980 --> 00:31:50,560 Drágám... 521 00:32:22,340 --> 00:32:23,800 Sziasztok, fiúk! 522 00:32:25,900 --> 00:32:29,619 Mindent... mindent megmutatok! 523 00:32:29,620 --> 00:32:31,739 - Istenem! - Ne mozdulj. 524 00:32:31,740 --> 00:32:33,360 - De azok... - Ne! 525 00:32:34,340 --> 00:32:35,920 Megölöm! 526 00:32:36,900 --> 00:32:41,240 Mi lenne, ha az észlelés szűrőt használva mögé sétálnék és kitörném a nyakát? 527 00:32:41,860 --> 00:32:44,000 Na ez már Torchwood-szerűen hangzott. 528 00:32:44,860 --> 00:32:46,680 Akkor is jó terv. 529 00:32:47,460 --> 00:32:49,059 Ő egy Idő Úr. 530 00:32:49,060 --> 00:32:53,800 Emiatt én felelek érte. Nem azért vagyok itt, hogy megöljem. 531 00:32:54,780 --> 00:32:56,760 Azért, hogy megmentsem. 532 00:32:58,300 --> 00:33:00,659 Valiant Repülőgép-hordozó. 533 00:33:00,660 --> 00:33:06,179 Az egy UNIT hajó, észak 58.2, kelet 10.02. 534 00:33:06,180 --> 00:33:09,939 - Hogy jutunk a fedélzetre? - Az működik teleportként is? 535 00:33:09,940 --> 00:33:11,979 Mióta megjavítottad, igen. 536 00:33:11,980 --> 00:33:14,160 Koordináták beállítva. 537 00:33:20,860 --> 00:33:24,680 - Ez durva volt! - Oh, volt már rosszabb éjszakám is! 538 00:33:26,220 --> 00:33:28,120 Üdvözöllek a Valiant-en. 539 00:33:28,260 --> 00:33:30,040 Hajnal van... 540 00:33:31,660 --> 00:33:32,999 Várj, azt hittem, ez egy hajó. 541 00:33:33,000 --> 00:33:36,080 - Hol a tenger?! - Egy 21. századi hajó. 542 00:33:36,900 --> 00:33:39,440 A Föld bolygó egét védi! 543 00:33:51,700 --> 00:33:53,059 Európa a vonalban. 544 00:33:53,060 --> 00:33:56,880 Megerősítést várunk Dél-Amerikából. Még próbálkozunk Japánnal. 545 00:33:59,620 --> 00:34:03,400 Az egészet az én hivatali pecsétemmel lássák el, ne az ENSZ-ével, érti? 546 00:34:06,980 --> 00:34:10,659 Tehetek valamit? Készíthetek teát? Vagy az egy amerikainak nem elég? 547 00:34:10,660 --> 00:34:13,579 Nem is tudom, készíthetek puliszkát! Egyébként mi az a puliszka? 548 00:34:13,580 --> 00:34:15,480 Elég ha csak leül. 549 00:34:17,580 --> 00:34:19,139 Rohadék nyomulósak! 550 00:34:19,140 --> 00:34:21,080 Mit gondolsz? Jó, ugye? 551 00:34:22,420 --> 00:34:26,339 Gyönyörű. Az egyik legjobb munkám. 552 00:34:26,340 --> 00:34:28,400 Védelmi minisztérium. 553 00:34:29,460 --> 00:34:31,520 Segítettem megtervezni ezt a helyet. 554 00:34:34,820 --> 00:34:36,920 Minden részletét. 555 00:34:42,940 --> 00:34:44,960 - Nincs időnk nézelődni! - Ne, várj. 556 00:34:46,860 --> 00:34:48,659 - Halljátok ezt? - Mit halljak? 557 00:34:48,660 --> 00:34:51,560 - Doktor, a családom a fedélzeten van. - Csodás! 558 00:34:52,620 --> 00:34:54,160 Erre! 559 00:35:06,860 --> 00:35:08,755 - Végre! - Ez az! 560 00:35:08,756 --> 00:35:10,840 Mit keres a Valiant-en? 561 00:35:15,060 --> 00:35:16,850 - Mi a fenét művelt? - Ne érj hozzá! 562 00:35:16,851 --> 00:35:19,640 - Nem fogok! - Mégis, mit művelt? 563 00:35:19,860 --> 00:35:22,840 - Mintha... beteg lenne. - Nem lehet. 564 00:35:23,860 --> 00:35:27,659 - Nem, nem, nem, nem lehet. - Doktor, mi ez? 565 00:35:27,660 --> 00:35:30,960 - Átépítette a TARDIS-t. - Ez az aminek gondolom? 566 00:35:31,900 --> 00:35:33,920 Ez egy Paradox Gépezet. 567 00:35:35,260 --> 00:35:36,760 Figyelem, 2 perc. 568 00:35:39,020 --> 00:35:39,819 Az egyezmény értelmében,... 569 00:35:39,820 --> 00:35:44,560 ...minden fegyveres azonnal távozzon a vezérlőből, köszönöm. 570 00:35:46,580 --> 00:35:49,299 - Zselés cukorka? - Közvetítés 7:58-kor,... 571 00:35:49,300 --> 00:35:52,459 ...az érkezés 0800 óra időzítve. 572 00:35:52,460 --> 00:35:56,440 És sok szerencsét mindannyiunknak. 573 00:35:57,060 --> 00:35:59,240 Ahogy ez átmegy a vörösbe, aktiválódik. 574 00:35:59,340 --> 00:36:03,179 Ezzel a sebességgel, 8 óra után 2 perccel történik meg. 575 00:36:03,180 --> 00:36:06,459 - Az első kapcsolat 8 órakor, aztán 2 perccel később. - Mire jó ez? 576 00:36:06,460 --> 00:36:09,499 - Mit csinál egy Paradox Gépezet? - Meg tudod állítani? 577 00:36:09,500 --> 00:36:11,150 Nem, míg nem tudom, mit csinál... 578 00:36:11,151 --> 00:36:13,499 ...egy rossz gombnyomás és felrobban a naprendszer. 579 00:36:13,500 --> 00:36:16,059 - Akkor el kell kapnunk a Mestert! - Hogy fogjuk megállítani? 580 00:36:16,060 --> 00:36:19,960 Van egy ötletem. Bocs, elfelejtettem mondani? 581 00:36:21,740 --> 00:36:26,059 Még 30 másodperc, és élőben közvetítjük az első kapcsolatfelvételt. 582 00:36:26,060 --> 00:36:30,659 Bejelentették, hogy Harold Saxon meghívta Winters elnököt, hogy ő köszöntse őket. 583 00:36:30,660 --> 00:36:33,459 Hajnali 3 óra van a keleti parton,... 584 00:36:33,460 --> 00:36:39,440 ...és Winters elnököt választották, hogy a világot egy új korba vezesse. 585 00:36:40,380 --> 00:36:43,859 Amerikai honfitársaim, hazafiak, a világ népe. 586 00:36:43,860 --> 00:36:47,880 Ma úgy állok önök előtt, mint az emberiség nagykövete. 587 00:36:47,940 --> 00:36:51,259 Egy szerep, melyet komolyan viselek. 588 00:36:51,260 --> 00:36:54,499 Talán Toclafane rokonaink sokat ajánlanak nekünk,... 589 00:36:54,500 --> 00:36:57,819 ...de a legfontosabb az, hogy ne az anyagi javakat lessük,... 590 00:36:57,820 --> 00:37:01,059 ...hanem másképp tekintsünk magunkra. 591 00:37:01,060 --> 00:37:06,960 Amióta az ember a csillagokat figyeli, azon gondolkodott, milyen rejtélyeket tartogat. 592 00:37:07,380 --> 00:37:11,000 - Most már tudjuk, nem vagyunk egyedül. - Elmondod nekünk ezt a tervet? 593 00:37:11,540 --> 00:37:14,099 Ha ezt a Mester nyakába akaszthatom,... 594 00:37:14,100 --> 00:37:16,379 ...megszűnik az észlelés szűrése, az igazi valóját fogják látni. 595 00:37:16,380 --> 00:37:21,019 Csak nehéz észrevétlen mozogni, mikor mindenki feszült. 596 00:37:21,020 --> 00:37:23,844 Ha megállítanak, nálatok is van kulcs. 597 00:37:23,845 --> 00:37:25,899 - Igenis. - Elkapom. 598 00:37:25,900 --> 00:37:29,699 És most azt kérem, az emberi fajtól,... 599 00:37:29,700 --> 00:37:33,019 ...hogy csatlakozzanak hozzám és köszöntsék barátainkat. 600 00:37:33,020 --> 00:37:36,000 Bemutatom a Toclafane-eket. 601 00:37:43,580 --> 00:37:47,779 A nevem Arthur Coleman Winters, az Egyesült Államok választott elnöke... 602 00:37:47,780 --> 00:37:50,619 ...és az Egyesül Nemzetek Szervezetének kijelölt képviselője. 603 00:37:50,620 --> 00:37:54,859 Üdvözlöm önöket a Föld bolygón és társvilágán a Holdon. 604 00:37:54,860 --> 00:37:58,520 Maga nem a Mester. Mi kedveljük Mr. Mestert. 605 00:37:58,540 --> 00:37:59,859 Magát nem kedveljük. 606 00:37:59,860 --> 00:38:03,720 Lehetek mester, ha akarják. 607 00:38:05,740 --> 00:38:08,859 Elfogadom, hogy az önök mestere legyek, ha isten így akarja. 608 00:38:08,860 --> 00:38:10,819 Ez az ember ostoba. 609 00:38:10,820 --> 00:38:12,779 A Mester a barátunk. 610 00:38:12,780 --> 00:38:15,920 Hol van a Mesterem, szépen kérem? 611 00:38:16,100 --> 00:38:20,160 Oh, na jól van. Én vagyok! Ta-da! 612 00:38:20,860 --> 00:38:21,739 Bocsánat! 613 00:38:21,740 --> 00:38:25,299 Bocsánat, ezért a trükkért, az emberek olyan megszállottak! Ez egy mosoly? 614 00:38:25,300 --> 00:38:28,972 Az arcszesz miatt van? A képesség miatt, hogy nevetni tudok magamon? 615 00:38:28,973 --> 00:38:30,339 Nem tudom! Őrület! 616 00:38:30,340 --> 00:38:32,680 Saxon, miről beszél maga? 617 00:38:33,300 --> 00:38:38,120 Átveszem az irányítást Sam bácsi, és magával kezdem. 618 00:38:38,500 --> 00:38:40,200 Megölni! 619 00:38:49,660 --> 00:38:53,259 Őrök! Senki se mozduljon! Senki se mozduljon! 620 00:38:53,260 --> 00:38:58,459 Nos! Föld népei, nagyon figyeljetek. 621 00:38:58,460 --> 00:38:59,920 Megállítani! 622 00:39:01,900 --> 00:39:06,859 Végre találkozunk, Doktor. Úgy szeretem ezt mondani! 623 00:39:06,860 --> 00:39:10,779 - Hagyd abba, hagyd ezt abba! - Mintha az észlelés szűrő működne rajtam! 624 00:39:10,780 --> 00:39:17,280 És nicsak, a lány meg a különc, bár nem is tudom, melyik melyik. 625 00:39:20,860 --> 00:39:23,339 Lézer csavarhúzó, kinek kell szonikus? 626 00:39:23,340 --> 00:39:26,659 És az a jó benne, hogy nem marad halott, így újra megölhetem! 627 00:39:26,660 --> 00:39:30,299 Mester, nyugodj meg, gondold át mit teszel, hagyd abba... 628 00:39:30,300 --> 00:39:32,160 Ha látnád magad... 629 00:39:32,740 --> 00:39:36,800 Bocsássanak meg, egy kis magánügy, rögtön visszajövök. Engedjék el. 630 00:39:38,220 --> 00:39:41,139 Az a hang, a hang a fejedben, mi van, ha segíthetek? 631 00:39:41,140 --> 00:39:43,480 Miért nem tudja befogni? 632 00:39:43,860 --> 00:39:46,520 Tudom már! Nosztalgiázzunk! 633 00:39:47,700 --> 00:39:53,240 Lazarus professzorra emlékszel, és az ő Genetikai Manipulációs Eszközére? 634 00:39:55,860 --> 00:39:58,699 Gondolod, a kis "Tish" véletlenül kapta azt a munkát? 635 00:39:58,700 --> 00:40:02,819 Végig a csapdát készítettem elő nektek, és ha beszoríthatnám... 636 00:40:02,820 --> 00:40:07,640 ...az egész Lazarus technológiát ebbe a kis csavarhúzóba... 637 00:40:08,540 --> 00:40:13,819 ...de még meg kellene, hogy legyen a Doktor biológiai kódja... 638 00:40:13,820 --> 00:40:16,960 Oh, várjunk csak, megvan! 639 00:40:17,340 --> 00:40:19,080 Nálam van a keze! 640 00:40:19,780 --> 00:40:24,760 És ha Lazarus megfiatalította magát, mi van ha visszafordítom? 641 00:40:24,900 --> 00:40:27,840 Még 100 év? 642 00:40:33,660 --> 00:40:35,840 - Teleport. - Nem tehetem! 643 00:40:36,500 --> 00:40:39,840 Nem állíthatjuk meg. Tűnj el innen. 644 00:40:41,420 --> 00:40:43,080 Menj! 645 00:40:53,180 --> 00:40:56,459 Doktor, foglak. 646 00:40:56,460 --> 00:40:58,760 Egy leendő doktor. 647 00:40:58,820 --> 00:41:01,960 De ma este, Martha Jones,... 648 00:41:01,980 --> 00:41:05,960 ...felszállítottuk őket a börtönből... 649 00:41:10,500 --> 00:41:12,640 - Anya! - Sajnálom. 650 00:41:16,820 --> 00:41:18,480 A Toclafane... 651 00:41:19,220 --> 00:41:23,480 Mik ezek? Kik ezek? 652 00:41:23,500 --> 00:41:26,240 Doktor, ha elmondom neked az igazat... 653 00:41:26,860 --> 00:41:29,520 ...összetöröm vele a szíved. 654 00:41:29,540 --> 00:41:32,059 Itt az idő? Készen áll? 655 00:41:32,060 --> 00:41:34,280 A gépezet énekel? 656 00:41:36,580 --> 00:41:38,360 Két perccel múlt! 657 00:41:41,340 --> 00:41:44,240 Szóval, földlakók... 658 00:41:45,700 --> 00:41:47,400 Lényegében... 659 00:41:49,860 --> 00:41:51,480 ...vége a világnak! 660 00:41:52,460 --> 00:41:56,000 Jöjjenek... a dobok! 661 00:42:29,140 --> 00:42:32,859 - Mit gondolsz mennyi? - Nem tudom! 662 00:42:32,860 --> 00:42:35,560 6 billió. 663 00:42:36,700 --> 00:42:38,520 Menjetek, kölykök! 664 00:43:00,820 --> 00:43:02,560 Megtizedeljük őket? 665 00:43:03,980 --> 00:43:07,400 Ez jól hangzik, szép szó... tizedelés. 666 00:43:09,140 --> 00:43:13,480 Eltávolítani a népesség egytizedét! 667 00:43:18,900 --> 00:43:21,160 Itt Genf! Lemészárolnak minket! 668 00:43:22,420 --> 00:43:25,960 Segítsenek! Segítsenek! 669 00:43:26,180 --> 00:43:29,120 Itt London! Londonból beszélek! Mit tegyünk?! 670 00:43:29,260 --> 00:43:31,960 Végeznek velünk! A Toclafane-ek végeznek velünk! 671 00:44:21,780 --> 00:44:23,640 Visszajövök. 672 00:44:25,940 --> 00:44:30,800 És történt akkor, hogy az emberi faj elbukott,... 673 00:44:31,180 --> 00:44:33,560 ...és nem volt többé Föld. 674 00:44:34,380 --> 00:44:40,240 És lenéztem új birodalmamra, mint a mindenség Mestere,... 675 00:44:40,940 --> 00:44:44,720 ...és azt mondtam, így jó. 676 00:44:59,300 --> 00:45:01,760 Subtitles Ripped by Mighty_Marvel 677 00:45:01,761 --> 00:45:04,761 Fordította: Allard 678 00:45:43,900 --> 00:45:46,659 Gyerekkoromban, mikor belenéztem az Örvénybe... 679 00:45:46,660 --> 00:45:48,259 ...kiválasztott engem. 680 00:45:48,260 --> 00:45:51,560 A dobolás, a háború hívószava. 681 00:46:05,860 --> 00:46:07,640 Nem hallod? m$t €xç˛ç˛0ý‡LŚë60X Season 3\Doctor Who Season 3 (pdtv)\Doctor.Who.2005.S03E13.WS.PDTV.XviD.PROPER-RiVER.srt1 00:00:00,000 --> 00:00:01,499 A Mester Nagy-Britannia miniszterelnöke. 2 00:00:01,500 --> 00:00:03,499 És ezek a barátaim. 3 00:00:03,500 --> 00:00:05,819 - A nevük Toclafane. - Micsoda?! 4 00:00:05,820 --> 00:00:07,859 - El fogod mondani, ki is ő? - Ő egy Idő Úr. 5 00:00:07,860 --> 00:00:10,779 Átépítette a TARDIS-t. Ez egy Paradox Gépezet. 6 00:00:10,780 --> 00:00:13,299 Végre találkozunk, Doktor. 7 00:00:13,300 --> 00:00:15,440 Hagyd abba, hagyd ezt abba! 8 00:00:16,140 --> 00:00:17,480 Nem állíthatjuk meg. 9 00:00:17,780 --> 00:00:23,579 - Menjetek, kölykök! Eltávolítani a népesség egytizedét! - Visszajövök. 10 00:00:23,580 --> 00:00:25,880 ...és nem volt többé Föld. 11 00:01:04,360 --> 00:01:09,779 Az űrsugárútnál javasolt elkerülni a Sol 3-at, más néven a Földet. 12 00:01:09,780 --> 00:01:14,459 A pilótákat figyelmeztettük, hogy a Sol 3 a végső kipusztulás felé tart. 13 00:01:14,460 --> 00:01:16,499 A Föld bolygó lezárva. 14 00:01:16,500 --> 00:01:18,760 A Föld bolygó lezárva. 15 00:01:18,900 --> 00:01:21,160 A Föld bolygó lezárva. 16 00:01:53,340 --> 00:01:55,459 - Mi a neve? - Tom Milligan. 17 00:01:55,460 --> 00:01:58,880 Nem kell megkérdeznem ki maga. A híres Martha Jones. 18 00:01:58,940 --> 00:02:02,760 - Mikor járt utoljára Britanniában? - 365 napja. 19 00:02:03,020 --> 00:02:05,800 - Hosszú év volt. - És mi a terv? 20 00:02:06,020 --> 00:02:09,299 Találkoznom kell Docherty professzorral, oda tud vinni? 21 00:02:09,300 --> 00:02:12,659 A javítóműhelyben dolgozik, a 7-es Atomerőműben, bevihetem. 22 00:02:12,660 --> 00:02:14,619 Ő miért olyan fontos? 23 00:02:14,620 --> 00:02:17,200 Sajnálom, minél többet tud, annál nagyobb a kockázat. 24 00:02:17,780 --> 00:02:22,259 - Sok emberélet múlik magán. Maga egy legenda. - Miről szól ez a legenda? 25 00:02:22,260 --> 00:02:24,859 Azt beszélik átkelt az Atlanti-óceánon Amerikába. 26 00:02:24,860 --> 00:02:27,240 Az egyetlen ember, aki élve át tudott kelni oda. 27 00:02:27,540 --> 00:02:30,240 Martha Jones az, aki megmenti a világot. 28 00:02:31,060 --> 00:02:35,099 - Kicsit már késő hozzá. - Hogy jött ide, nem állították meg? 29 00:02:35,100 --> 00:02:38,720 Orvosi személyzet. Régen gyermekgyógyász voltam. 30 00:02:38,740 --> 00:02:42,000 Így engedélyt adtak, hogy utazzak, és segítsek a munkatáborokban. 31 00:02:42,001 --> 00:02:44,840 Remek. Egy doktorral utazom. 32 00:02:48,380 --> 00:02:51,520 A történet szerint, maga az egyetlen a Földön, aki megölheti. 33 00:02:51,740 --> 00:02:54,440 Maga az egyetlen, aki végezhet a Mesterrel. 34 00:02:55,500 --> 00:02:57,160 Csak vezessen. 35 00:03:05,420 --> 00:03:07,320 Polgárok örvendjetek! 36 00:03:07,420 --> 00:03:10,360 Uratok és Mesteretek odafent jár! 37 00:03:10,380 --> 00:03:13,000 Harmadik szám lejátszása... 38 00:04:07,140 --> 00:04:09,000 Készen állunk a feltámadásra, Doktor. 39 00:04:09,780 --> 00:04:12,019 Az új Idő Úr Birodalom. 40 00:04:12,020 --> 00:04:13,859 Jó, nem? Hát, nem jó 41 00:04:13,860 --> 00:04:15,360 Valami? 42 00:04:16,500 --> 00:04:18,440 Nem? Valami? 43 00:04:21,060 --> 00:04:25,659 Összetörték a szíved, igaz? Ezek a Toclafane-ek. 44 00:04:25,660 --> 00:04:29,579 Azóta, hogy megtudtad, kik ők. Azt beszélik... 45 00:04:29,580 --> 00:04:34,139 Martha Jones hazatért. 46 00:04:34,140 --> 00:04:36,320 Miért tenné ezt? 47 00:04:36,980 --> 00:04:40,600 - Hagyd őt békén. - Te mondtál neki valamit. 48 00:04:40,900 --> 00:04:42,880 Aznap, mikor átvettem az irányítást. 49 00:04:45,260 --> 00:04:49,120 - Mit mondtál neki? - Csak egy mondanivalóm van neked. 50 00:04:49,900 --> 00:04:52,800 - Tudod, mi az... - Oh, dehogy! 51 00:04:53,500 --> 00:04:57,659 A Valiant most lép az Egyes Légtérbe. Polgárok örvendjetek. 52 00:04:57,660 --> 00:04:59,699 Gyerünk, emberek! Mit csinálunk? 53 00:04:59,700 --> 00:05:03,320 A Kilövés Napja 24 óra múlva! 54 00:05:20,820 --> 00:05:22,240 Jó reggelt, Tish! 55 00:05:22,980 --> 00:05:25,240 Érzed ezt a tengeri levegőt! 56 00:05:25,940 --> 00:05:28,920 Rögtön a jó öreg brit halra és krumplira vágyok. 57 00:05:29,980 --> 00:05:31,339 És mit kapok? 58 00:05:31,340 --> 00:05:35,760 Hideg pépet. Néhány hotelben! Utoljára az Interneten olvastam. 59 00:05:41,260 --> 00:05:45,520 A Földön mindenütt vannak ilyenek. Még a Rushmore hegybe is bevésette magát. 60 00:05:45,740 --> 00:05:47,200 Jobb, ha lelapul. 61 00:05:49,260 --> 00:05:50,560 Itt vagyunk... 62 00:05:52,340 --> 00:05:54,560 Anglia egész déli partvidéke. 63 00:05:54,860 --> 00:05:58,779 Hajógyárrá alakult. Minden reggel rabszolgamunkásokat hoznak. 64 00:05:58,780 --> 00:06:01,659 Összezúzzák a kocsikat, házakat, csak, hogy fémet gyűjtsenek. 65 00:06:01,660 --> 00:06:03,920 Törmelékekből építenek flottát. 66 00:06:04,100 --> 00:06:07,339 Látnia kellene Oroszországot. Az az Egyes Számú Hajógyár. 67 00:06:07,340 --> 00:06:12,219 A Fekete-tengertől a Bering-szorosig, 100,000 rakéta készen a háborúra. 68 00:06:12,220 --> 00:06:15,120 - Háború, kivel? - Az egész univerzummal. 69 00:06:15,380 --> 00:06:18,659 Voltam kint az űrben. Mielőtt ez megtörtént. 70 00:06:18,660 --> 00:06:23,379 Ezernyi civilizáció van odakint, és nem sejtik, mi történik. 71 00:06:23,380 --> 00:06:25,919 A Mester azért építi a fegyvereket, hogy elpusztítsa őket. 72 00:06:25,920 --> 00:06:27,858 - Voltál az űrben? - Gondod van ezzel? 73 00:06:27,859 --> 00:06:30,219 Nem. Nem, csak... 74 00:06:30,220 --> 00:06:33,240 Hűha. Kell még tudnom valamit? 75 00:06:33,420 --> 00:06:35,160 Találkoztam Shakespeare-rel. 76 00:06:40,340 --> 00:06:42,299 Azonosítsd magad, kis ember. 77 00:06:42,300 --> 00:06:46,560 Van engedélyem! Milligan, Külsős Orvosi Csapat, utazhatok. 78 00:06:47,220 --> 00:06:48,939 Csak ellenőriztem... 79 00:06:48,940 --> 00:06:53,160 A rakéták hamarosan repülni fognak! Mindenkinek gyógyszerre lesz szüksége! 80 00:06:53,260 --> 00:06:55,280 Elfoglalt leszel! 81 00:07:05,420 --> 00:07:06,579 Nem látták magát. 82 00:07:06,580 --> 00:07:08,880 Mit gondol, hogy utaztam? 83 00:07:10,100 --> 00:07:14,419 A Mester hozta létre az Arkangyal mobiltelefon hálózatot, 15 műholddal. 84 00:07:14,420 --> 00:07:17,299 Alacsonyszintű pszichés mezőt gerjeszt. Így érte el... 85 00:07:17,300 --> 00:07:21,139 - ...hogy hipnotizálva Harold Saxon-nak higgyék. - Ugyanaz az érzés, mint egy éve. 86 00:07:21,140 --> 00:07:24,782 A kulcs arra a frekvenciára van hangolva, így leszek én... 87 00:07:24,783 --> 00:07:27,783 ...nem láthatatlan, csak észrevehetetlen. 88 00:07:28,060 --> 00:07:31,316 - Én mégis látom. - Azért mert akar is. 89 00:07:32,717 --> 00:07:34,200 Igen, gondolom így van. 90 00:07:34,460 --> 00:07:36,360 Van egy Mrs. Milligan? 91 00:07:36,380 --> 00:07:38,459 Nem. Na és ön? 92 00:07:38,460 --> 00:07:40,400 Volt valaki. 93 00:07:49,060 --> 00:07:50,480 Régen. 94 00:07:52,420 --> 00:07:56,250 - Meg kell találnom Docherty-t. - Meg kell várnunk a műszakváltást. 95 00:07:56,251 --> 00:07:57,259 Mennyi az idő? 96 00:07:57,260 --> 00:07:59,080 Már majdnem 3 óra. 97 00:08:20,700 --> 00:08:24,020 Itt a masszázs ideje! Kit válasszak? Tanya! 98 00:08:24,021 --> 00:08:25,321 Gyere, kedvesem. 99 00:08:25,420 --> 00:08:26,739 Lucy, ismered Tanya-t? 100 00:08:26,740 --> 00:08:27,939 Elképesztő lány! 101 00:08:27,940 --> 00:08:32,659 Tanya, mikor a csillagok közé repülünk, elviszlek a Catrigan Novához. 102 00:08:32,660 --> 00:08:35,040 Arany örvények. 103 00:08:40,260 --> 00:08:43,280 Jobban meg kéne ismernetek egymást. Az szórakoztató lenne! 104 00:08:59,700 --> 00:09:02,680 Vörös riadó, ismétlem, vörös riadó! 105 00:09:08,780 --> 00:09:11,640 - Oh, értem. - Megmondtam. 106 00:09:12,060 --> 00:09:14,160 Csak egy dolgot akarok mondani... 107 00:09:24,780 --> 00:09:26,680 Oh, már megint. 108 00:09:29,940 --> 00:09:32,440 Izomorf vezérlés. 109 00:09:34,900 --> 00:09:37,720 Vagyis csak nekem működik. 110 00:09:38,580 --> 00:09:40,499 Így! 111 00:09:40,500 --> 00:09:43,520 - Mondd, hogy bocsánat! - Bocsánat, bocsánat. 112 00:09:44,660 --> 00:09:48,640 Nem tanultatok semmit az áldott Szent Martha-tól? 113 00:09:51,100 --> 00:09:53,360 A Doktor mellé állni... 114 00:09:53,620 --> 00:09:57,640 ...nagyon veszélyes. Vigyétek el őket! 115 00:09:57,780 --> 00:10:00,800 - Mozgás! Gyerünk. - Oké, megvagy. 116 00:10:02,420 --> 00:10:04,160 Tessék, nagyapó. 117 00:10:05,620 --> 00:10:11,019 Tudod, emlékszem arra, mikor a Doktor,... 118 00:10:11,020 --> 00:10:14,339 ...az a híres Doktor, megindított... 119 00:10:14,340 --> 00:10:19,339 ...egy Idő Háborút, Ördögrájákkal, és Axonokkal csatázott,... 120 00:10:19,340 --> 00:10:23,840 ...lezárta a Medúza-zuhatag nyílását fél kézzel! 121 00:10:25,500 --> 00:10:26,960 És most nézd meg. 122 00:10:27,380 --> 00:10:29,339 Csavarhúzókat lopkod. 123 00:10:29,340 --> 00:10:31,400 Hogy jutott idáig? 124 00:10:32,220 --> 00:10:33,840 Oh, igen! Én voltam! 125 00:10:35,020 --> 00:10:36,360 Csak... 126 00:10:36,860 --> 00:10:38,739 ...azt akarom, hogy meghallgass... 127 00:10:38,740 --> 00:10:43,659 Nem, most én jövök. Bosszú! 128 00:10:43,660 --> 00:10:47,379 Az indulat legjobb szolgája! És ezúttal... 129 00:10:47,380 --> 00:10:50,680 Üzenet lesz Miss Jones-nak. 130 00:11:03,700 --> 00:11:05,520 - Docherty professzor? - Dolgom van! 131 00:11:06,380 --> 00:11:09,819 Már értesítették, Tom Milligan vagyok. Ő itt Martha Jones. 132 00:11:09,820 --> 00:11:14,680 - Sába királynője is lehet, dolgom van. - A tévék már nem működnek. 133 00:11:14,900 --> 00:11:16,659 Istenem, kihagytam a visszaszámlálást. 134 00:11:16,660 --> 00:11:19,720 Mióta elkezdődött, már nem ugyanaz. Egyikünk sem. 135 00:11:20,140 --> 00:11:22,379 Mi ez a többes szám? Én vagyok? 136 00:11:22,380 --> 00:11:26,040 Vagy nem? De mondták, hogy adás lesz. 137 00:11:27,620 --> 00:11:30,560 Attól az embertől. Ott van! 138 00:11:31,420 --> 00:11:32,659 Népem! 139 00:11:32,660 --> 00:11:37,179 Köszöntelek titeket a háború előestéjén. 140 00:11:37,180 --> 00:11:38,259 Bájos asszony. 141 00:11:38,260 --> 00:11:44,299 Ismerem a történeteket, a gyermekről, aki a Földön jár-kel. 142 00:11:44,300 --> 00:11:46,320 Reményt adva nektek. 143 00:11:48,460 --> 00:11:50,059 De kérdezlek titeket... 144 00:11:50,060 --> 00:11:53,120 ...mennyi reményt kap ez az ember? 145 00:11:53,860 --> 00:11:55,800 Köszönj, Gandalf! 146 00:11:56,580 --> 00:11:59,560 Bár... ő nem olyan öreg! 147 00:11:59,660 --> 00:12:01,939 Mégis földönkívüli. Sokkal hosszabb... 148 00:12:01,940 --> 00:12:05,939 ...életidővel, mint a tiétek, satnya kis majmok... 149 00:12:05,940 --> 00:12:07,859 ...mint amit mutat. 150 00:12:07,860 --> 00:12:11,560 Mi van, ha felfüggesztem a regenerálódás képességed? 151 00:12:13,780 --> 00:12:18,880 Mind a 900 éved, Doktor. Mi lenne, ha megnéznénk? 152 00:12:22,940 --> 00:12:28,760 Öregebb és öregebb és öregebb... 153 00:12:30,980 --> 00:12:33,400 Egészen végig, Doktor! 154 00:12:34,140 --> 00:12:39,360 Egészen, egészen a korai évekig. 155 00:12:54,700 --> 00:12:56,160 Doktor... 156 00:13:27,700 --> 00:13:31,960 Látta és megértette, Miss Jones? 157 00:13:35,660 --> 00:13:37,240 Sajnálom. 158 00:13:39,380 --> 00:13:41,560 A Doktor még él. 159 00:13:44,500 --> 00:13:49,640 Úgy tűnik az Arkangyal Hálózat a Mester leggyengébb pontja... 160 00:13:50,340 --> 00:13:54,339 15 műhold a Föld körül, és még mindig sugároz. 161 00:13:54,340 --> 00:13:56,379 Ezért nincs ellenállás,... 162 00:13:56,380 --> 00:14:00,720 ...telepatikus jelet sugároz, ami félelemben tartja az embereket. 163 00:14:01,180 --> 00:14:02,720 Elintézhetnénk őket. 164 00:14:02,860 --> 00:14:06,379 El, 15 föld-levegő rakétával, maguknak van? 165 00:14:06,380 --> 00:14:09,019 Egyébként minden katonai akcióra, a Toclafane megjelenne. 166 00:14:09,020 --> 00:14:11,739 Az ő nevük nem Toclafane. A Mester találta ezt ki. 167 00:14:11,740 --> 00:14:15,160 - Akkor mik ők? - Ezért jöttem magához. Ismerd meg ellenséged. 168 00:14:17,260 --> 00:14:18,800 Itt van ez... 169 00:14:19,380 --> 00:14:22,979 Senki nem látott még Gömböt közelről, megrongálni se lehet őket. 170 00:14:22,980 --> 00:14:27,699 Egy kivétellel. Egy villámcsapás Dél-Afrikában egyet leterített. Véletlenül. 171 00:14:27,700 --> 00:14:30,440 Ezeken megvannak az adatok. 172 00:14:33,314 --> 00:14:35,299 Ki gondolta volna, hogy hiányozni fog Bill Gates? 173 00:14:35,300 --> 00:14:39,419 - Ezért utazott a világban? Hogy egy lemezt találjon? - Nem, szerencsém volt. 174 00:14:39,420 --> 00:14:43,960 Hallottam, azért járja be a Földet, hogy egy fegyvert építhessen. 175 00:14:47,180 --> 00:14:51,179 Ott! 58.5 kilóamperes,... 176 00:14:51,180 --> 00:14:55,379 ...átszámolva pontosan 510 megajoule töltés. 177 00:14:55,380 --> 00:14:59,480 - Létre tudja hozni? - Azt hiszem. Könnyedén. 178 00:14:59,540 --> 00:15:01,440 Na akkor, Dr. Milligan... 179 00:15:02,300 --> 00:15:04,320 ...szerzünk magunknak egy Gömböt. 180 00:15:30,740 --> 00:15:34,640 - Már jön... kész van? - Maga csak végezze a dolgát, én meg az enyémet. 181 00:15:36,460 --> 00:15:37,920 Most! 182 00:15:50,620 --> 00:15:52,360 Ez csak a munka fele volt. 183 00:15:53,500 --> 00:15:56,920 Derítsük ki, mi van benne. 184 00:16:07,260 --> 00:16:11,560 Meg fogom ölni. Ha 100 évig is kell várnom. 185 00:16:11,820 --> 00:16:14,360 Megölöm a Mestert. 186 00:16:14,380 --> 00:16:17,640 Egy nap figyelmetlen lesz. Egy napon. 187 00:16:17,660 --> 00:16:19,019 És én ott leszek. 188 00:16:19,020 --> 00:16:21,520 Nem, ez az én dolgom. 189 00:16:22,980 --> 00:16:27,560 Esküszöm, lelövöm azt az embert. 190 00:16:32,020 --> 00:16:33,520 Én kapom el. 191 00:16:34,380 --> 00:16:37,560 - Mégha bele is halok. - Ne mondd ezt. - Komolyan. 192 00:16:37,740 --> 00:16:42,019 Kényszerített minket, hogy a fedélzeten állva nézzük, hogy égeti fel a japán szigeteket. 193 00:16:42,020 --> 00:16:43,760 Több millió ember. 194 00:16:44,340 --> 00:16:47,680 Esküszöm nektek. Máris halott. 195 00:16:51,180 --> 00:16:53,120 Holnap lesz a kilövés. 196 00:16:56,260 --> 00:17:00,040 Egy rést vágunk a Braccatoliai űrbe. 197 00:17:01,340 --> 00:17:05,579 - Nem fogják látni, hogy jövünk. Kicsit rémisztő. - Akkor ne csináld. 198 00:17:05,580 --> 00:17:10,139 Ahogy a Birodalom megalakult, és egy Új Gallifrey van égen... 199 00:17:10,140 --> 00:17:13,280 ...akkor talán leállok. 200 00:17:19,380 --> 00:17:25,240 A dobolás. A véget nem érő dobpergés. 201 00:17:25,700 --> 00:17:28,579 Gyerekkoromban, mikor belenéztem az Örvénybe... 202 00:17:28,580 --> 00:17:32,979 ...kiválasztott engem. A dobolás, a háború hívószava. 203 00:17:32,980 --> 00:17:35,120 Nem hallod? 204 00:17:36,860 --> 00:17:39,120 Figyeld. Most is itt van. 205 00:17:39,420 --> 00:17:41,800 Mondd, hogy hallod, Doktor. 206 00:17:43,460 --> 00:17:46,040 - Mondd. - Csak te hallod. 207 00:17:46,700 --> 00:17:48,400 Jó. 208 00:17:49,900 --> 00:17:51,539 A holnap a háború napja! 209 00:17:51,540 --> 00:17:55,259 Holnap felemelkedünk és sosem bukunk el! 210 00:17:55,260 --> 00:17:56,800 Látod? 211 00:17:56,940 --> 00:17:59,579 Értük teszem. Hálásnak kellene lenned. 212 00:17:59,580 --> 00:18:01,720 Végülis szereted őket. 213 00:18:02,500 --> 00:18:04,800 Olyan nagyon. 214 00:18:06,060 --> 00:18:12,000 Valamilyen mágneses rögzítés, Várjanak... kioldom a... 215 00:18:24,780 --> 00:18:26,000 Istenem...! 216 00:18:36,780 --> 00:18:38,320 Ez él! 217 00:18:39,380 --> 00:18:41,800 Martha. Martha Jones. 218 00:18:42,340 --> 00:18:46,499 - Ismeri önt. - Kedves Martha Jones. Segített elrepülnünk. 219 00:18:46,500 --> 00:18:48,979 - Hogy érti? - Maga vezetett az üdvözülés felé. 220 00:18:48,980 --> 00:18:52,059 - Ki maga? - Az ég gyémántokból van. 221 00:18:52,060 --> 00:18:58,440 - Nem... Maga nem lehet ő. - Az ég gyémántokból van. 222 00:19:00,700 --> 00:19:02,419 Osztozunk egymás emlékein. 223 00:19:02,420 --> 00:19:05,379 - Maga küldte őt Utópiába. - Istenem. 224 00:19:05,380 --> 00:19:06,579 Miről beszél ez? 225 00:19:06,580 --> 00:19:08,440 - Mik ezek? - Martha. 226 00:19:08,860 --> 00:19:11,440 Martha, mondja meg. Mik ezek? 227 00:19:13,100 --> 00:19:15,720 Mi vagyunk. Ezek emberek. 228 00:19:16,140 --> 00:19:18,400 Az emberi faj a jövőből. 229 00:19:19,940 --> 00:19:22,120 Elvittem Lucy-t Utópiába. 230 00:19:23,740 --> 00:19:29,219 Egy Idő Úr és emberi útitársa, hogy láthassa ő is a csillagokat. 231 00:19:29,220 --> 00:19:31,459 Nem igaz, kedvesem? 232 00:19:31,460 --> 00:19:34,139 Trilliónyi évre a jövőben. 233 00:19:34,140 --> 00:19:36,459 Az univerzum végén. 234 00:19:36,460 --> 00:19:38,619 - Mondd el, mit láttál. - Halált. 235 00:19:38,620 --> 00:19:40,440 Minden haldoklott. 236 00:19:40,460 --> 00:19:42,779 Az egész teremtés darabokra hullott. 237 00:19:42,780 --> 00:19:44,739 És úgy gondoltam... nincs értelme. 238 00:19:44,740 --> 00:19:49,120 - Semminek sincs értelme. Soha többé. - És az egész a te hibád. 239 00:19:49,860 --> 00:19:52,339 Valahogy a Paradox Gépezettel végezte el. 240 00:19:52,340 --> 00:19:55,579 A Doktor azt mondta egy nappal azelőtt, hogy a Mester átvette az uralmat... 241 00:19:55,580 --> 00:19:59,320 Mikor ellopta a TARDIS-t, Csak a koordinátákat tudtam bekapcsolni. 242 00:20:02,940 --> 00:20:04,440 Véglegesen lezártam őket. 243 00:20:04,740 --> 00:20:08,339 Csak 100 trilliomodik év és a TARDIS utolsó leszállási helye között tud választani. 244 00:20:08,340 --> 00:20:09,859 Ami itt és most van. 245 00:20:09,860 --> 00:20:13,379 A Mesteré volt a TARDIS, ez egy időgép. 246 00:20:13,380 --> 00:20:15,739 De csak az univerzum végére mehetett. 247 00:20:15,740 --> 00:20:17,739 Így megtalálta Utópiát. 248 00:20:17,740 --> 00:20:22,120 Látnod kellett volna, Doktor. Tüzes lángolás. 249 00:20:23,380 --> 00:20:26,499 Az emberiség túlélői, a sötétben sikoltoznak. 250 00:20:26,500 --> 00:20:29,200 Az Utópia Program volt az utolsó remény. 251 00:20:30,140 --> 00:20:33,360 Megpróbáltak elmenekülni a mindenség vége elől. 252 00:20:33,380 --> 00:20:36,099 Nem volt megoldás. Nem voltak gyémántok. 253 00:20:36,100 --> 00:20:38,059 Csak sötétség és hideg. 254 00:20:38,060 --> 00:20:43,579 Az emberi találékonyság, ami szinte örökké életben tartotta őket, befelé fordult. 255 00:20:43,580 --> 00:20:45,499 Átalakította őket. 256 00:20:45,500 --> 00:20:47,139 Olyan szépek lettünk. 257 00:20:47,140 --> 00:20:49,539 Visszafejlődtek gyermekekké. De nem működött. 258 00:20:49,540 --> 00:20:51,699 Az univerzum összeomlott körülöttük. 259 00:20:51,700 --> 00:20:54,819 És akkor megjelent a Mester. A csodálatos időgépével! 260 00:20:54,820 --> 00:20:56,899 Hogy hazahozzon minket. 261 00:20:56,900 --> 00:20:58,099 De ez paradoxon! 262 00:20:58,100 --> 00:21:01,499 Ha az emberiség jövője vagytok és megölitek az őseiteket,... 263 00:21:01,500 --> 00:21:05,539 ...magatokat is eltörölnétek, nem kellene léteznetek. 264 00:21:05,540 --> 00:21:07,920 Erre jó a Paradox Gépezet. 265 00:21:10,860 --> 00:21:13,158 A remekművem, Doktor,... 266 00:21:13,159 --> 00:21:16,899 ...egy élő TARDIS, elég erős, hogy fenntartsa a paradoxont. 267 00:21:16,900 --> 00:21:22,400 Megengedve, hogy a múlt és a jövő összefonódjon végtelen magasztosságában. 268 00:21:22,940 --> 00:21:25,560 De megváltoztatod a történelmet. 269 00:21:26,720 --> 00:21:29,779 Nem csak a Földét. Az egész univerzumét. 270 00:21:29,780 --> 00:21:31,800 Idő Úr vagyok. 271 00:21:31,980 --> 00:21:34,080 Jogom van hozzá. 272 00:21:34,220 --> 00:21:35,880 De akkor is... 273 00:21:36,860 --> 00:21:40,379 ...az egészet csak azért csináltad, hogy pusztíts? 274 00:21:40,380 --> 00:21:43,979 Azért jöttünk vissza az időben, hogy egy új birodalmat építsünk! 275 00:21:43,980 --> 00:21:46,920 Mely 100 trillió évig fennmarad! 276 00:21:47,020 --> 00:21:49,000 Velem a Mesterükkel. 277 00:21:50,860 --> 00:21:55,619 Az Idő Urak és az emberek egyesülnek. Nem erről álmodoztál, Doktor? 278 00:21:55,620 --> 00:21:59,699 Na és mi? Ugyanaz a faj vagyunk. Miért öltök meg minket? 279 00:21:59,700 --> 00:22:01,440 Mert szórakoztató. 280 00:22:07,940 --> 00:22:09,480 Az emberi faj... 281 00:22:09,740 --> 00:22:11,960 ...a mindenség legkegyetlenebb lényei. 282 00:22:17,380 --> 00:22:18,920 Na, jó éjt. 283 00:22:33,300 --> 00:22:35,720 Ideje megtudnunk az igazat, Miss Jones. 284 00:22:37,180 --> 00:22:41,000 A legenda szerint beutazta a világot, hogy módot találjon a Mester megölésére. 285 00:22:41,420 --> 00:22:43,760 Mondja meg. Igaz ez? 286 00:22:45,900 --> 00:22:48,520 Mielőtt elmenekültem. A Doktor azt mondta... 287 00:22:53,380 --> 00:22:56,320 A Doktor és a Mester, évekkel ezelőtt jöttek a Földre. 288 00:22:56,700 --> 00:22:58,219 És megfigyelték őket. 289 00:22:58,220 --> 00:23:02,120 Ott volt a UNIT, és Torchwood, az Idő Urak titkát tanulmányozták. 290 00:23:02,580 --> 00:23:05,219 Ők készítették ezt. A végső védelmet. 291 00:23:05,220 --> 00:23:07,819 Ezzel lelőhetem a Mestert. 292 00:23:07,820 --> 00:23:10,459 Szerintem, azt már leteheti. 293 00:23:10,460 --> 00:23:14,059 Nem könnyű megölni egy Idő Urat, regenerálódhatnak. 294 00:23:14,060 --> 00:23:16,179 Szó szerint visszahozzák magukat az életbe. 295 00:23:16,180 --> 00:23:19,960 - Á, a Mester halhatatlan! Csodás! - Ez itt a kivétel! 296 00:23:21,500 --> 00:23:24,499 Négy vegyszer a fegyverben, belé fecskendezve... 297 00:23:24,500 --> 00:23:27,779 Azonnal megöl egy Idő Urat. 298 00:23:27,780 --> 00:23:30,379 - Négy vegyszer? - Önnél három van. 299 00:23:30,380 --> 00:23:34,259 Az utolsó még kell, mert az összetevőket biztonságban tartották szétszórva a világon. 300 00:23:34,260 --> 00:23:38,219 Én megtaláltam őket. San Diego, Peking, Budapest... és London. 301 00:23:38,220 --> 00:23:39,219 Akkor hol van?! 302 00:23:39,220 --> 00:23:42,650 Egy régi UNIT bázison, észak-Londonban, megvan a belépési kód. 303 00:23:42,651 --> 00:23:44,219 Vigyen el oda. 304 00:23:44,220 --> 00:23:47,800 Éjszaka nem kelhetünk át Londonon, tele van vad kutyákkal. 305 00:23:48,020 --> 00:23:52,539 - Holnap egy orvosi konvojjal mehetünk. - Itt tölthetik az éjszakát. 306 00:23:52,540 --> 00:23:55,579 Nem, félútig eljuthatunk, és megpihenünk Bexley-ben a szolgák szállásán. 307 00:23:55,580 --> 00:23:57,899 - Professzor, köszönöm. - Én is. 308 00:23:57,900 --> 00:24:00,920 - Sok szerencsét. - Köszönöm. 309 00:24:05,740 --> 00:24:07,160 Martha. 310 00:24:07,860 --> 00:24:11,659 Képes megtenni? Tényleg képes megölni? 311 00:24:11,660 --> 00:24:16,440 - Nincs választásom. - Sok mindenre képes, de nem tűnik gyilkosnak. 312 00:24:38,340 --> 00:24:39,720 Engedjetek be, Milligan vagyok. 313 00:24:42,220 --> 00:24:44,939 - Hoztál ételt? - Nem tudtam szerezni. Én is éhezem. 314 00:24:44,940 --> 00:24:46,640 Csak vizünk van. 315 00:24:46,780 --> 00:24:47,779 Sajnálom... 316 00:24:47,780 --> 00:24:49,500 Olcsóbb, mint barakkokat építeni. 317 00:24:49,501 --> 00:24:53,979 100 ember tettek egy házba, és minden reggel a hajógyárba szállítják őket. 318 00:24:53,980 --> 00:24:56,379 - Maga Martha Jones? - Igen, én vagyok. 319 00:24:56,380 --> 00:24:59,379 Meg tudja ölni? Azt mondják, meg tudja ölni a Mester, igaz ez? 320 00:24:59,380 --> 00:25:00,899 Mondja, hogy képes rá, kérem. 321 00:25:00,900 --> 00:25:03,200 - Mondja, hogy képes rá! - Ki ez a Mester? 322 00:25:05,980 --> 00:25:08,179 Ugyan, hagyjátok már... Kimerült. 323 00:25:08,180 --> 00:25:09,720 Nem, semmi baj. 324 00:25:09,980 --> 00:25:12,520 Azt akarják, hogy beszéljek. És fogok is. 325 00:25:18,700 --> 00:25:20,299 Egyes prioritású belépés. 326 00:25:20,300 --> 00:25:24,000 - Itt Alison Docherty professzor. - Mondja szándékát. 327 00:25:24,420 --> 00:25:26,979 Először a fiamról akarok hallani. 328 00:25:26,980 --> 00:25:31,499 - Mondja szándékát. - Még életben van a fiam? 329 00:25:31,500 --> 00:25:33,440 Mondja szándékát. 330 00:25:37,180 --> 00:25:40,040 Információim vannak a Mesternek. 331 00:25:42,700 --> 00:25:45,200 Martha Jones-ra vonatkozóan. 332 00:25:54,460 --> 00:25:55,619 Találd ki, mi van?! 333 00:25:55,620 --> 00:26:00,499 Jártam New York romjai közt, Kína Fúziós Malmainál,... 334 00:26:00,500 --> 00:26:03,040 ...keresztül haladtam Európa sugárzó poklán. 335 00:26:03,460 --> 00:26:07,699 Mindenütt hozzátok hasonló embereket láttam, rabszolgaként. 336 00:26:07,700 --> 00:26:12,499 Ha Martha Jones legendává vált, az nem helyes, mert én nem vagyok fontos. 337 00:26:12,500 --> 00:26:14,320 Valaki más az. 338 00:26:14,700 --> 00:26:18,560 A férfi, aki engem küldött. Aki azt mondta, járjam be a Földet. 339 00:26:19,100 --> 00:26:22,480 És a neve... Doktor. 340 00:26:22,860 --> 00:26:24,899 Olyan sokszor megmentette már az életeteket,... 341 00:26:24,900 --> 00:26:27,179 ...és még csak nem is tudtátok, hogy ott volt. 342 00:26:27,180 --> 00:26:33,019 Sosem áll meg, sosem marad, sosem vár köszönetet. 343 00:26:33,020 --> 00:26:36,720 De én láttam őt. Ismerem őt. 344 00:26:38,060 --> 00:26:39,480 Szeretem őt. 345 00:26:42,780 --> 00:26:44,560 És tudom, mire képes. 346 00:26:44,900 --> 00:26:48,859 Ő az! Istenem, ő az! A Mester! Itt van! 347 00:26:48,860 --> 00:26:52,520 - De ő sosem jön a Földre! Sosem lép a földre! - Bujtassátok el! 348 00:27:06,380 --> 00:27:10,400 - Köztünk jár urunk és mesterünk - Martha? 349 00:27:11,020 --> 00:27:12,939 Martha Jones? 350 00:27:12,940 --> 00:27:14,939 Látlak. 351 00:27:14,940 --> 00:27:18,640 Gyere elő, kislány. Gyere Mestered elé. 352 00:27:24,580 --> 00:27:27,160 Valaki? Senki? Nem? Semmi? 353 00:27:27,900 --> 00:27:29,440 Alakzatba! 354 00:27:33,100 --> 00:27:34,499 Kiadhatom a parancsot. 355 00:27:34,500 --> 00:27:36,560 Hacsak nem adod meg magad. 356 00:27:36,620 --> 00:27:37,899 Kérdezd meg magadtól. 357 00:27:37,900 --> 00:27:40,440 Mit csinálna a Doktor? 358 00:28:08,300 --> 00:28:10,240 Oh, igen! 359 00:28:10,620 --> 00:28:12,299 Nagyon jól tetted! 360 00:28:12,300 --> 00:28:15,320 Jó kislány! Jól kiképeztek! 361 00:28:17,700 --> 00:28:20,240 A táskád! Add ide a táskád! 362 00:28:21,660 --> 00:28:24,760 Ne, maradj ott, csak dobd ide! 363 00:28:35,300 --> 00:28:37,259 És most, kedves útitárs... 364 00:28:37,260 --> 00:28:39,059 ...a munkád véget ért. 365 00:28:39,060 --> 00:28:40,880 Ne! 366 00:28:49,540 --> 00:28:51,960 De te... mikor te meghalsz,... 367 00:28:52,340 --> 00:28:54,840 ...a Doktornak látnia kell. 368 00:28:59,380 --> 00:29:01,280 Mindjárt hajnal van, Martha,... 369 00:29:02,900 --> 00:29:04,480 ...és a Földbolygó... 370 00:29:04,980 --> 00:29:07,040 ...háborúba vonul. 371 00:29:07,300 --> 00:29:08,579 Föld polgárai,... 372 00:29:08,580 --> 00:29:10,400 ...örvendezzetek és figyeljetek. 373 00:29:35,180 --> 00:29:39,080 A teleport eszközöd. Ha úgy gondolnád, már elfelejtettem. 374 00:29:45,860 --> 00:29:47,320 És most. 375 00:29:47,980 --> 00:29:49,720 Térdre. 376 00:29:50,900 --> 00:29:53,619 Odalent a flotta kilövésre kész. 377 00:29:53,620 --> 00:30:00,040 200,000 hajó készült azért, hogy felégesse az univerzumot. 378 00:30:02,940 --> 00:30:04,360 Készen állunk? 379 00:30:04,380 --> 00:30:07,840 A flotta a jelére vár. Örvendjünk! 380 00:30:08,140 --> 00:30:13,520 3 percre állítani a Fekete Lyuk Konvertereket! Visszaszámlálás! 381 00:30:15,620 --> 00:30:20,499 Sosem tudtam ellenállni a ketyegő órának! Gyermekeim! Felkészültetek? 382 00:30:20,500 --> 00:30:25,680 Repülünk, lángolunk és hasítunk! Repülünk, lángolunk és hasítunk! 383 00:30:25,820 --> 00:30:32,560 Nullánál, hogy megjegyezzük ezt a napot, a gyermek, Martha Jones, meghal. 384 00:30:32,580 --> 00:30:34,360 Az első csepp vér. 385 00:30:34,660 --> 00:30:36,280 Utolsó szó? 386 00:30:36,580 --> 00:30:38,000 Nem? 387 00:30:40,900 --> 00:30:43,920 Mekkora csalódás. A régi napok, Doktor,... 388 00:30:44,260 --> 00:30:49,360 ...mikor olyan társad volt, aki magába szívta az Időörvényt! Ez használhatatlan! 389 00:30:49,820 --> 00:30:51,819 Hajtsd le a fejed. 390 00:30:51,820 --> 00:30:55,080 És így történt az, hogy a mindenség Mester... 391 00:30:55,081 --> 00:30:59,059 ...a mai nappal megalapította az Idő Urak új rendjét. 392 00:30:59,060 --> 00:31:01,320 A mai naptól kezdve... 393 00:31:02,940 --> 00:31:06,240 Mi... Mi olyan vicces? 394 00:31:07,740 --> 00:31:08,765 Egy fegyver? 395 00:31:08,766 --> 00:31:10,539 - Mi van vele? - Egy 4 részből álló fegyver? 396 00:31:10,540 --> 00:31:12,739 Igen, és megsemmisítettem. 397 00:31:12,740 --> 00:31:16,019 Egy 4 részből álló fegyver, szétszórva a világban... Úgy értem... 398 00:31:16,020 --> 00:31:19,259 - Tényleg elhitte ezt?! - Mire gondolsz? 399 00:31:19,260 --> 00:31:22,160 Mintha megkértem volna, hogy öljön meg téged. 400 00:31:22,220 --> 00:31:26,459 Nos! Nem számít, ott van, ahol én akarom, hogy legyen. 401 00:31:26,460 --> 00:31:29,200 Tudtam, mit tesz majd Doherty professzor. 402 00:31:29,420 --> 00:31:32,379 Az ellenállás tudott... a fiáról. 403 00:31:32,380 --> 00:31:35,080 Ezért jöttem magához. Ismerd meg ellenséged. 404 00:31:36,460 --> 00:31:39,139 Beszéltem neki a fegyverről így idejuttatott. 405 00:31:39,140 --> 00:31:42,099 - A megfelelő időpontban. - Mégis meg fogsz halni. 406 00:31:42,100 --> 00:31:44,840 Nem akarja tudni, mit csináltam a világot járva? 407 00:31:45,260 --> 00:31:47,619 - Mondd el. - Egy történetet meséltem, ez minden. 408 00:31:47,620 --> 00:31:49,619 Nincsenek fegyverek, csak szavak. 409 00:31:49,620 --> 00:31:53,720 Azt tettem, amit a Doktor mondott. Bejártam a kontinenseket. 410 00:31:54,420 --> 00:31:58,080 És bármerre jártam embereket találtam. És elmondtam nekik a történetem. 411 00:31:58,220 --> 00:32:00,650 Olyan sokszor megmentette már az életeteket... 412 00:32:00,651 --> 00:32:02,579 ...és még csak nem is tudtátok, hogy ott volt. 413 00:32:02,580 --> 00:32:05,440 Ismerem őt. Meséltem nekik a Doktorról. 414 00:32:05,441 --> 00:32:06,441 Szeretem őt. 415 00:32:06,700 --> 00:32:11,419 Mondtam, hogy adják tovább. Így már mindenki tud a Doktorról. 416 00:32:11,420 --> 00:32:13,459 Hit és remény? Ez minden? 417 00:32:13,460 --> 00:32:17,699 Nem, utasítást hagytam meg nekik. Ahogy a Doktor mondta. 418 00:32:17,700 --> 00:32:19,100 Használd a visszaszámlálást. 419 00:32:19,101 --> 00:32:22,739 Mondtam, hogy mindenki gondoljon egy szóra ugyanakkor... 420 00:32:22,740 --> 00:32:24,419 Semmi se fog történni! 421 00:32:24,420 --> 00:32:26,280 Ez a te fegyvered? 422 00:32:26,740 --> 00:32:28,899 - Ima?! - Az egész világon. 423 00:32:28,900 --> 00:32:31,880 Egy szó, egy gondolat, egyetlen pillanatban... 424 00:32:31,900 --> 00:32:34,920 De 15 műholddal. 425 00:32:35,980 --> 00:32:37,539 - Micsoda? - Az Arkangyal Hálózat! 426 00:32:37,540 --> 00:32:40,299 Egy telepatikus mező köti össze az emberiséget,... 427 00:32:40,300 --> 00:32:43,699 ...és minden ember a Földön, ugyanarra gondol ugyanakkor. 428 00:32:43,700 --> 00:32:46,360 És ez a szó... a "Doktor". 429 00:32:55,340 --> 00:32:59,080 Hagyd abba. Ne, ne, ne, ne csináld... 430 00:33:02,060 --> 00:33:04,920 Doktor. Doktor. 431 00:33:04,980 --> 00:33:05,939 Dok...? 432 00:33:05,940 --> 00:33:07,400 Doktor. 433 00:33:08,900 --> 00:33:11,160 Azonnal hagyd abba! Hagyd abba! 434 00:33:12,300 --> 00:33:13,259 Doktor. 435 00:33:13,260 --> 00:33:14,800 Doktor. Doktor. 436 00:33:15,180 --> 00:33:16,339 Doktor! 437 00:33:16,340 --> 00:33:22,099 Egy évem volt, hogy a pszichés hálózatot behangoljam és mátrixba integráljam. 438 00:33:22,100 --> 00:33:23,819 Parancsolom, hogy hagyjátok abba! 439 00:33:23,820 --> 00:33:29,219 Doktor. Doktor. Doktor. 440 00:33:29,220 --> 00:33:30,680 Doktor. 441 00:33:34,460 --> 00:33:39,120 Egy dolgot nem tehettél. Nem állíthattad le a gondolkodásukat. 442 00:33:42,340 --> 00:33:45,000 Most mondd azt, hogy az emberiség elkorcsosodott,... 443 00:33:46,340 --> 00:33:47,960 ...mikor erre képesek. 444 00:33:55,460 --> 00:33:56,680 Ne! 445 00:33:57,100 --> 00:34:00,160 Sajnálom. Nagyon sajnálom. 446 00:34:03,540 --> 00:34:05,000 Akkor megölöm őket! 447 00:34:10,900 --> 00:34:12,059 Ezt nem teheted! 448 00:34:12,060 --> 00:34:14,000 Ezt nem teheted! Nem igazságos 449 00:34:15,220 --> 00:34:17,560 - És most tudod mi jön. - Ne! 450 00:34:19,380 --> 00:34:20,880 Ne! Ne... 451 00:34:23,180 --> 00:34:25,480 Ne! Ne! 452 00:34:26,060 --> 00:34:30,440 Meg fogsz hallgatni. Mert tudod mit fogok mondani... 453 00:34:39,940 --> 00:34:41,760 Megbocsátok. 454 00:34:43,740 --> 00:34:45,219 Gyermekeim! 455 00:34:45,220 --> 00:34:48,339 Védjétek a Paradoxot! Védjétek a Paradoxot! 456 00:34:48,340 --> 00:34:50,160 Védjétek a Paradoxot! 457 00:34:51,420 --> 00:34:55,600 - Kapitány! A Paradox Gépezet! - Emberek, jöjjenek velem! Ti itt maradtok. 458 00:34:57,340 --> 00:34:58,760 Nem! 459 00:35:04,340 --> 00:35:06,320 Itt a vége, Doktor! 460 00:35:06,700 --> 00:35:08,920 Itt a vége! 461 00:35:17,300 --> 00:35:19,299 6 billió Gömb tart felénk! 462 00:35:19,300 --> 00:35:23,280 - Mi irányítjuk a Valiant-et, nem indíthatod. - Itt van ez. 463 00:35:23,700 --> 00:35:26,510 Fekete Lyuk Konverter van minden hajóban. 464 00:35:26,511 --> 00:35:30,899 Ha nem lehet enyém ez a világ, Doktor, akkor a tiéd sem. 465 00:35:30,900 --> 00:35:35,480 Ezen a földön fogunk állni együtt, amikor felég! 466 00:35:51,060 --> 00:35:52,299 Nem juthatunk be. Lemészárolnak minket. 467 00:35:52,300 --> 00:35:54,680 Igen. Velem sokszor megtörtént. 468 00:36:03,020 --> 00:36:05,480 Fegyver, és megint fegyver és megint fegyver,... 469 00:36:06,180 --> 00:36:11,480 ...folyton csak beszélsz meg beszélsz, de az eltelt évek alatt... 470 00:36:12,900 --> 00:36:17,259 ...annyi szerencsétlenség után, a legnagyobb titkom még megvan. 471 00:36:17,260 --> 00:36:19,040 Ismerlek. 472 00:36:20,020 --> 00:36:22,600 Ha felrobbantod a hajókat, megölöd magad. 473 00:36:23,020 --> 00:36:25,720 És ezt sosem tennéd meg. 474 00:36:29,620 --> 00:36:31,560 Add azt ide nekem. 475 00:37:04,260 --> 00:37:06,120 Mindenki a földre! 476 00:37:06,540 --> 00:37:08,280 Az idő visszafordul. 477 00:38:09,820 --> 00:38:11,179 A paradoxon megszűnt. 478 00:38:11,180 --> 00:38:15,280 Visszatértünk egy évet és egy napot, 8:02. 479 00:38:15,860 --> 00:38:19,880 Itt a UNIT központ, mi történt? Láttuk, hogy megölték az elnököt! 480 00:38:20,980 --> 00:38:23,739 Az elnök megölése után a Gömbök megjelenése előtt. 481 00:38:23,740 --> 00:38:26,560 Minden normális megint. A Földbolygó helyreállítva. 482 00:38:26,780 --> 00:38:29,939 Sosem történt meg. A rakéták, a terror. Sosem léteztek. 483 00:38:29,940 --> 00:38:32,899 Mi van a Gömbökkel? Csapdába estek az univerzum végén. 484 00:38:32,900 --> 00:38:34,640 De emlékszem rá. 485 00:38:35,220 --> 00:38:38,680 Mi a vihar szemében vagyunk. Az egyedüliek, akik tudni fogják. 486 00:38:40,180 --> 00:38:43,600 Oh, helló! Maga biztosan Mr. Jones, még nem találkoztunk. 487 00:38:45,140 --> 00:38:47,979 Hé, barátocskám. Ugye nem hagynád ki a bulit. 488 00:38:47,980 --> 00:38:49,440 Bilincseket. 489 00:38:51,940 --> 00:38:54,899 És ezzel mit kezdjünk? 490 00:38:54,900 --> 00:38:56,899 - Megöljük. - Kivégezzük. 491 00:38:56,900 --> 00:38:59,160 Nem, az nem megoldás. 492 00:39:00,100 --> 00:39:03,800 Szerintem igen. 493 00:39:06,660 --> 00:39:08,880 Mert minden... 494 00:39:09,700 --> 00:39:11,720 ...megtörtént. 495 00:39:12,100 --> 00:39:16,659 Miatta. Mindent láttam. 496 00:39:16,660 --> 00:39:20,440 Rajta! Tedd meg! 497 00:39:23,980 --> 00:39:26,480 Ön jobb nála. 498 00:39:35,420 --> 00:39:38,419 Még nem válaszoltál a kérdésre. Mi lesz velem? 499 00:39:38,420 --> 00:39:42,880 Mostantól én felelek érted. Csak egy Idő Úr maradt. 500 00:39:43,820 --> 00:39:46,055 - De nem bízhatsz benne. - Nem. 501 00:39:46,056 --> 00:39:48,739 Az egyetlen biztonságos hely számára a TARDIS. 502 00:39:48,740 --> 00:39:52,819 Úgy érted ott... tartanál engem? 503 00:39:52,820 --> 00:39:54,920 Ha ezt kell tennem... 504 00:39:57,740 --> 00:40:02,160 Ideje megváltozni. Talán túl régóta vándorlok. 505 00:40:04,260 --> 00:40:06,480 Most már gondoskodnom kell valakiről. 506 00:40:14,820 --> 00:40:17,880 - Tegye le. - Jól van... foglak, foglak... 507 00:40:20,780 --> 00:40:23,080 - Mindig a nők. - Nem láttam őt. 508 00:40:25,500 --> 00:40:28,619 A karjaid közt halok meg. Boldog vagy? 509 00:40:28,620 --> 00:40:31,299 Nem haldokolsz. Ne légy hülye. Csak egy golyó. Regenerálódj. 510 00:40:31,300 --> 00:40:33,400 - Nem. - Csak egy kicsi golyó. 511 00:40:33,401 --> 00:40:36,019 Azt hiszem, nem ismersz elég jól. Elutasítom. 512 00:40:36,020 --> 00:40:40,179 Regenerálódj, kérlek, regenerálódj, nagyon kérlek, regenerálódj... 513 00:40:40,180 --> 00:40:44,720 És hátralevő életem veled töltsem bebörtönözve? 514 00:40:47,420 --> 00:40:49,200 Így kell lennie! Gyerünk! 515 00:40:49,260 --> 00:40:50,880 Nem lehet ez a vége! 516 00:40:51,540 --> 00:40:53,520 Te meg én! Amiket tettünk. 517 00:40:54,460 --> 00:40:57,289 Axonok! Emlékszel az Axonokra, és a Dalekok... 518 00:40:59,123 --> 00:41:01,023 Mi ketten maradtunk. 519 00:41:02,500 --> 00:41:04,240 Nincs más. 520 00:41:05,500 --> 00:41:07,360 Regenerálódj! 521 00:41:09,180 --> 00:41:14,160 Mit szólsz ehhez? Én győztem. 522 00:41:19,380 --> 00:41:21,240 Véget ér, Doktor? 523 00:41:23,580 --> 00:41:26,880 A dobolás? Véget ér? 524 00:41:51,780 --> 00:41:53,600 Ne! 525 00:43:03,380 --> 00:43:06,125 Azt akartam mondani... nem hibáztatom. 526 00:43:09,306 --> 00:43:10,760 De ki maga? 527 00:43:19,940 --> 00:43:24,680 Volt idő, mikor minden egyes ember ismerte a neved. 528 00:43:24,980 --> 00:43:27,720 - Már mind elfelejtettek. - Jó. 529 00:43:28,660 --> 00:43:31,320 - Vissza a munkához. - Tényleg nem bánnám. 530 00:43:31,740 --> 00:43:35,120 - Gyere velem. - Rengeteg időm volt gondolkodni a múlt évben. 531 00:43:35,860 --> 00:43:37,520 A sosem létező évben. 532 00:43:39,660 --> 00:43:42,080 És folyton a csapatomon gondolkodtam. 533 00:43:43,860 --> 00:43:45,280 Ahogy mondtad, Doktor. 534 00:43:45,780 --> 00:43:48,259 - Felelősség. - Védelmezni a Földet. 535 00:43:48,260 --> 00:43:49,480 Ezzel nem vitatkozhatok. 536 00:43:51,620 --> 00:43:52,499 Hé, arra szükségem van! 537 00:43:52,500 --> 00:43:57,400 Nem engedhetem, hogy egy időutazó teleporttal mászkálj, bárhová mehetnél. 538 00:43:57,401 --> 00:43:58,440 Másodszor. 539 00:43:58,620 --> 00:44:00,480 Még egyszer bocsánatot kell kérnem. 540 00:44:00,540 --> 00:44:03,379 És velem mi lesz? Helyre tudod hozni? Képes leszek valaha meghalni? 541 00:44:03,380 --> 00:44:05,160 Semmit se tehetek. 542 00:44:05,500 --> 00:44:07,720 Lehetetlen a létezésed is, Jack. 543 00:44:08,580 --> 00:44:10,320 Mondták már ezt rám. 544 00:44:14,940 --> 00:44:16,280 Uram. 545 00:44:17,420 --> 00:44:18,600 Asszonyom. 546 00:44:22,340 --> 00:44:25,000 De gondolkodtam azon, hogy mi van az öregedéssel? 547 00:44:25,180 --> 00:44:30,600 Mert nem halhatok meg, de tovább öregszem, a fura szürke hajszálak, tudod? 548 00:44:30,780 --> 00:44:34,760 - Mi van, ha 1 millió évig élek? - Tényleg nem tudom. 549 00:44:35,380 --> 00:44:38,320 Oké, hiúság, sajnálom. 550 00:44:39,260 --> 00:44:41,459 Nem segít. Régen reklámmodell voltam! 551 00:44:41,460 --> 00:44:44,720 Gyerekkoromban a Boeshane-félszigeten éltem,... 552 00:44:45,100 --> 00:44:46,720 ...egy apró kis hely,... 553 00:44:46,820 --> 00:44:50,280 Én voltam onnan az első, aki időügynöknek jelentkezett. 554 00:44:50,460 --> 00:44:54,000 Olyan büszkék voltak rám. Úgy hívtak, Boe Arca. 555 00:44:56,180 --> 00:44:57,560 Még találkozunk. 556 00:45:01,100 --> 00:45:02,348 Nem. 557 00:45:03,949 --> 00:45:05,349 Nem lehet. 558 00:45:06,940 --> 00:45:08,800 Kizárt. Nem. 559 00:45:12,140 --> 00:45:13,760 Nem! 560 00:45:59,940 --> 00:46:01,360 Igen, átkapcsolna? 561 00:46:06,380 --> 00:46:08,920 Üdv, Dr. Thomas Milligan-t keresem. 562 00:46:12,340 --> 00:46:14,440 Igen? Halló? 563 00:46:15,220 --> 00:46:16,720 Halló? 564 00:46:30,340 --> 00:46:32,080 Na jó! Indulhatunk. 565 00:46:32,100 --> 00:46:35,260 Az út nyitva! Épp most van egy csillagrobbanás,... 566 00:46:35,261 --> 00:46:41,099 ...a Meta Sigmafolio partjain túl, az ég olyan, mint olaj a vízen, megnéznéd? 567 00:46:41,100 --> 00:46:43,099 Vagy... vissza az időben, mehetnénk... 568 00:46:43,100 --> 00:46:45,019 Nem is tudom, II. Károly? 569 00:46:45,020 --> 00:46:48,299 VIII. Henrik? Tudom, mit szólnál Agatha Christie-hez?! 570 00:46:48,300 --> 00:46:51,080 Szeretnék találkozni Agatha Christie-vel, fogadok zseniális! 571 00:46:55,180 --> 00:46:58,800 - Oké. - Nem megy. 572 00:46:58,801 --> 00:46:59,901 Persze. 573 00:47:01,305 --> 00:47:03,299 Annyi évembe került, hogy orvos legyek. 574 00:47:03,300 --> 00:47:05,659 És vannak emberek akikről gondoskodnom kell. 575 00:47:05,660 --> 00:47:08,699 Látták a bolygó felének lemészárlását, és feldúltak. 576 00:47:08,700 --> 00:47:11,520 - Nem hagyhatom itt őket. - Persze. 577 00:47:21,060 --> 00:47:22,440 Köszönöm. 578 00:47:32,260 --> 00:47:34,099 Martha Jones, megmentetted a világot. 579 00:47:34,100 --> 00:47:35,560 Megmentettem! 580 00:47:36,140 --> 00:47:38,299 Sok időt töltöttem veled, arra gondolva csak a második legjobb vagyok. 581 00:47:38,300 --> 00:47:41,640 De tudod mit? Jó vagyok! 582 00:47:45,260 --> 00:47:47,960 - Rendben leszel? - Persze, mindig. 583 00:47:48,940 --> 00:47:52,280 Akkor jó. Szia. 584 00:48:09,660 --> 00:48:13,579 A helyzet az, mint a barátommal Vicky-vel, egy pasassal élt albérletben,... 585 00:48:13,580 --> 00:48:16,579 ...vagyis öten voltak, egy csapatban, ezt a pasast Shaun-nak hívták,... 586 00:48:16,580 --> 00:48:22,379 ...és Vicky szerette, szinte imádta, egész nap csak róla beszélt. 587 00:48:22,380 --> 00:48:24,480 - Lesz valami poén is? - Igen! 588 00:48:25,420 --> 00:48:27,640 Mert a pasas kétszer se nézett rá. 589 00:48:29,500 --> 00:48:32,560 Vagyis kedvelte őt, de ennyi! 590 00:48:34,420 --> 00:48:37,619 Ő meg évekig epekedett utána, évek teltek el,... 591 00:48:37,620 --> 00:48:40,259 ...mert ha ő mellette volt, másra nem is nézett. 592 00:48:40,260 --> 00:48:46,920 És mondtam neki, mindig ezt ismételgettem neki, "Szállj ki." 593 00:48:52,100 --> 00:48:53,800 Így vagyok én is. 594 00:48:54,220 --> 00:48:56,080 Kiszállok. 595 00:49:02,660 --> 00:49:04,040 Ezt tartsd meg. 596 00:49:04,140 --> 00:49:06,099 Mert nem engedem, hogy eltűnj! 597 00:49:06,100 --> 00:49:10,019 Ha az csöng, mikor az csöng, jobb, ha rohansz hozzá, érted? 598 00:49:10,020 --> 00:49:11,880 Értem! 599 00:49:16,300 --> 00:49:18,320 Még találkozunk, uram. 600 00:50:18,020 --> 00:50:19,400 Mi? 601 00:50:21,180 --> 00:50:22,600 Mi?! 602 00:50:29,540 --> 00:50:31,120 Mi?! 603 00:50:32,940 --> 00:50:35,940 Subtitles Ripped by Mighty_Marvel 604 00:50:35,941 --> 00:50:38,940 Fordította: Allard M[tŕJ…|K<0%Season 3\Doctor Who Season 3 (dvdrip)°NtŕH†|K<0#Season 3\Doctor Who Season 3 (pdtv)°Ęš;hktŕ-€|K<0Season 3°ro‘Ä={@