Rar! Ďs
łt P qO>%
Q'<00 Dreamland\doctor.who.dreamland.hdtv.xvid-bia.srt1
00:00:48,686 --> 00:00:51,335
Doctor Who
Special - Dreamland
2
00:00:51,336 --> 00:00:53,729
Sync: -Ori-
Bad Wolf Team
3
00:00:53,730 --> 00:00:54,970
seriessub.com
4
00:01:14,665 --> 00:01:17,045
Halihó, barátocskáim!
5
00:01:18,050 --> 00:01:19,730
- Hali.
- Hogy van?
6
00:01:21,162 --> 00:01:23,612
Gyorséttermi étel szag
a sivatagi levegőben!
7
00:01:23,613 --> 00:01:25,570
Amerika parfümje.
8
00:01:25,832 --> 00:01:27,449
Maga brit vagy mi?
9
00:01:27,567 --> 00:01:31,258
Valami. Ez vagyok. Határozottan.
Erre haladtam és valami idevonzott.
10
00:01:31,259 --> 00:01:32,786
Egy tál chili.
11
00:01:32,840 --> 00:01:35,556
Az amit csak egy amerikai
étkezdében kaphatsz...
12
00:01:35,557 --> 00:01:37,420
...1962 előtt.
13
00:01:38,063 --> 00:01:39,210
A Doktor vagyok.
14
00:01:39,578 --> 00:01:42,050
Én meg Cassie.
Ő meg Jimmy Stalkingwolf.
15
00:01:43,675 --> 00:01:45,569
Ezt honnan szerezték?
16
00:01:46,250 --> 00:01:48,700
Valószínűleg abból a repülő csészealjból
való, ami 5 éve zuhant le.
17
00:01:48,701 --> 00:01:51,010
Mint Roswell-nél
odaát Új-Mexikóban.
18
00:01:51,185 --> 00:01:53,250
Az anyám vezette ezt a helyet,...
19
00:01:53,319 --> 00:01:55,234
...gondolta, idevonzza a turistákat.
20
00:01:55,235 --> 00:01:57,974
Mintha nem tudnák első látásra,
hogy csak egy rakás szemét.
21
00:02:03,733 --> 00:02:05,930
- Bocsánat.
- Mit csináltál, haver?
22
00:02:06,230 --> 00:02:09,612
Attól tartok, ez nem csak
egy rakás szemét.
23
00:02:14,541 --> 00:02:16,341
Aktiválták.
24
00:02:18,625 --> 00:02:21,730
Azt mondja, ez tényleg egy
repülő csészealjból származik?
25
00:02:21,805 --> 00:02:24,929
Csészealj, lehet,
elég divatosak voltak az '50-es években.
26
00:02:24,930 --> 00:02:26,866
Akár a bokazokni és a hajzselé.
27
00:02:26,867 --> 00:02:30,410
Mondtam. Mondtam, hogy
volt valami errefelé.
28
00:02:30,411 --> 00:02:31,639
Hogy érti?
29
00:02:31,640 --> 00:02:33,649
Jimmy a Broken K farmon dolgozik.
30
00:02:33,650 --> 00:02:36,329
Azt beszélik egy űrszörny
ette meg a marhákat.
31
00:02:36,330 --> 00:02:39,169
- Én azt mondtam, csak puma volt.
- Én nem pumát láttam.
32
00:02:39,170 --> 00:02:40,970
Vagyis nem az hagyta a nyomokat.
33
00:02:45,073 --> 00:02:47,330
Elviszem az ionfúziós csövet.
34
00:02:48,138 --> 00:02:51,210
- Megismételné?
- A rakás szemétre gondol.
35
00:02:51,670 --> 00:02:53,536
Kizárt. Ez nem a magáé.
36
00:02:53,537 --> 00:02:57,090
Nem igazán jó ötlet vitatkozni...
Helló, én a Doktor vagyok.
37
00:02:57,497 --> 00:03:00,490
- Adja ide!
- Nem hallotta, mit mondott a hölgy?
38
00:03:00,601 --> 00:03:02,986
Ez határozottan rossz ötlet.
39
00:03:06,534 --> 00:03:07,690
Ideje menni!
40
00:03:18,793 --> 00:03:20,890
Hogy is volt a szörny dolog?
41
00:03:31,884 --> 00:03:34,461
Milyen puma hagyna ilyen nyomokat?
42
00:03:34,462 --> 00:03:38,151
Nem puma. Nem állat.
Ez valami nagy volt,...
43
00:03:38,927 --> 00:03:41,290
...nagyon nagy, igazán erőteljes.
44
00:03:41,774 --> 00:03:44,301
Valami nem idevalósi.
45
00:03:48,186 --> 00:03:49,810
Viperox Bogárkatona!
46
00:03:52,384 --> 00:03:53,680
Megpróbálhatná ezt abbahagyni.
47
00:03:53,681 --> 00:03:55,801
Eltekintve attól, hogy ők a
legkegyetlenebb gyilkosok közé számítanak,...
48
00:03:55,802 --> 00:03:58,230
...a Viperox-nak nagyon érzékeny a füle.
49
00:03:58,702 --> 00:04:01,730
Köszönöm.
Nem jó ölet bosszantani.
50
00:04:02,093 --> 00:04:05,409
Nekem nem tűnik bosszúsnak, Doki.
Inkább éhesnek.
51
00:04:05,410 --> 00:04:07,141
Doktor, nem Doki.
52
00:04:07,142 --> 00:04:09,146
És ha éhes lenne
az állkapcsából mostanra...
53
00:04:09,147 --> 00:04:12,288
...Cowboy csizmák és bokazoknik lógnának ki.
54
00:04:12,289 --> 00:04:14,538
Ha nem akar megenni minket,
mit akar csinálni?
55
00:04:14,539 --> 00:04:15,849
Ez egy Viperox.
56
00:04:15,850 --> 00:04:19,048
Amit nem ehet meg,
azt lőgyakorlatra használja.
57
00:04:21,788 --> 00:04:23,017
Vigyázat!
58
00:04:25,290 --> 00:04:26,962
Futás! Vissza a kocsiba!
59
00:04:31,392 --> 00:04:32,449
A földre!
60
00:04:43,655 --> 00:04:45,690
Hali! Tökéletes időzítés.
61
00:04:46,007 --> 00:04:48,167
Az a parancsunk, hogy magunkkal
vigyük önöket.
62
00:04:48,168 --> 00:04:50,250
- Ki adta a parancsot?
- Stark ezredes.
63
00:04:50,513 --> 00:04:53,210
Stark ezredes?
És az kicsoda?
64
00:04:53,390 --> 00:04:55,483
A Bukott Angyal Hadművelet
parancsnoka,...
65
00:04:55,484 --> 00:04:57,970
- ...a Groom Lake Katonai Légibázison.
- Micsoda?
66
00:04:58,827 --> 00:05:00,657
Az 51-es Körzetre gondol?
67
00:05:01,346 --> 00:05:04,079
Álomországra?
Mindig szerettem volna odamenni.
68
00:05:04,080 --> 00:05:06,810
Akik odamentek, civilek,
sosem tértek vissza.
69
00:05:07,109 --> 00:05:10,370
Sok mindent hallottam arról a helyről.
És egyik sem tetszett.
70
00:05:10,515 --> 00:05:12,866
Azt mondják, idegeneket tartanak ott
a roswell-i balesetből.
71
00:05:12,867 --> 00:05:16,122
Tudom.
Mindig meg akartam nézni.
72
00:05:16,179 --> 00:05:19,088
Vigyél a vezéredhez.
Allons-y!
73
00:05:24,063 --> 00:05:25,661
Álomország,...
74
00:05:25,662 --> 00:05:28,023
...az Egyesült Államok legtitkosabb
bázisa.
75
00:05:28,323 --> 00:05:31,620
Egyetlen térképen se szerepel
és a kormány nem ismerte el a létezését...
76
00:05:31,621 --> 00:05:34,212
- ...1994-ig.
- Miket beszélsz?
77
00:05:36,535 --> 00:05:37,785
Nem számít.
78
00:05:41,759 --> 00:05:44,730
- Hová visznek minket?
- Nem tudom.
79
00:05:45,084 --> 00:05:48,431
De nem hiszem, hogy Stark ezredesnél
lenne elnöki lakosztály.
80
00:05:55,165 --> 00:05:57,450
- És most mi lesz?
- Semmi jó.
81
00:05:58,029 --> 00:06:01,717
Ugyan már, azt hittem, az '50-es évek
az optimizmus időszaka.
82
00:06:01,833 --> 00:06:04,900
Azt hiszik, repülő autókkal járnak
tíz év múlva.
83
00:06:04,901 --> 00:06:06,890
Persze. Ha a Vörösök
nem dobnak ránk előbb atomot.
84
00:06:07,330 --> 00:06:09,210
A Vörösök? A Manchester United?
85
00:06:09,648 --> 00:06:12,170
Az oroszok!
A Szovjetunió.
86
00:06:12,444 --> 00:06:14,089
Amiatt nem aggódnék.
87
00:06:14,090 --> 00:06:16,534
Ugyanúgy félnek a nukleáris
háborútól, mint maguk.
88
00:06:19,290 --> 00:06:21,314
Hallom, valami gondjuk volt.
89
00:06:21,570 --> 00:06:24,403
Stark ezredes, feltételezem.
Helló, a Doktor vagyok.
90
00:06:25,324 --> 00:06:28,450
És azt hiszem, komoly parazita
gondjai vannak.
91
00:06:28,848 --> 00:06:30,530
Kézben tartjuk a helyzetet.
92
00:06:31,126 --> 00:06:34,090
- És mihez fognak kezdeni vele?
- Nem kell aggódniuk.
93
00:06:34,670 --> 00:06:37,798
- És miért is?
- Mindent el fognak felejteni.
94
00:06:38,337 --> 00:06:40,349
Mindent el fognak felejteni.
95
00:06:41,029 --> 00:06:43,250
Ezredes, hibát követ el..
96
00:06:43,406 --> 00:06:45,791
Katonák!
Vigyék őket a laborba.
97
00:06:46,374 --> 00:06:48,570
Készítsék fel őket agymosásra.
98
00:07:00,134 --> 00:07:01,609
Mit fognak csinálni?
99
00:07:01,610 --> 00:07:05,210
Ahogy a kamra kinézetéből megítélem,
valamilyen amnézia-gázt használnak.
100
00:07:05,211 --> 00:07:08,286
Akkor mindent elfelejtünk
arról a Viperox bogárról?
101
00:07:08,633 --> 00:07:11,017
- Lehet, nem is olyan rossz.
- A gond az,...
102
00:07:11,018 --> 00:07:15,023
...senki sem tökéletesítette
az amnézia-gázt az elmúlt 50 évben.
103
00:07:15,151 --> 00:07:17,910
Az ilyesmit Stark ezredes
a gyógyszer szekrényében tartja...
104
00:07:17,911 --> 00:07:21,610
...és nem csak az utolsó pár órát törli ki,
mindent elfelejtenek.
105
00:07:21,611 --> 00:07:23,930
Ezt nem tehetik!
Amerikai állampolgárok vagyunk.
106
00:07:24,554 --> 00:07:27,767
Ők meg a hadsereg.
Azt tehetnek, amit akarnak.
107
00:07:28,334 --> 00:07:31,194
A Bear River-i mészárlás óta
ezt csinálják.
108
00:07:35,261 --> 00:07:38,690
Ezredes. Elnézést, hogy nem tisztelgek,
de úgy tűnik, az asztalhoz szíjaztak.
109
00:07:39,105 --> 00:07:41,050
A gáznak lehetnek mellékhatásai.
110
00:07:41,206 --> 00:07:44,012
- A szíjakat saját biztonságuk érdekében
raktuk fel. - Igazán gondoskodó.
111
00:07:44,013 --> 00:07:47,844
Figyelembe vette, hogy veszélyes
földönkívüliek vannak a sivatagban?
112
00:07:47,991 --> 00:07:49,266
És higgye el nekem,...
113
00:07:49,267 --> 00:07:52,563
...ahol egy Viperox van,
ott legalább 1000 másik is van még.
114
00:07:53,429 --> 00:07:55,450
Ön túl sokat tud, Doktor.
115
00:07:55,724 --> 00:07:57,587
Többet, mint okos lenne.
116
00:07:57,751 --> 00:08:00,169
De ezt én helyrehozom.
117
00:08:05,587 --> 00:08:08,489
Ezt nem teheti! Segítsen,
vagy bepanaszolom az elnöknél!
118
00:08:09,887 --> 00:08:13,431
Kishölgy, 10 perc múlva azt se
fogja tudni, ki az elnök.
119
00:08:13,643 --> 00:08:15,536
Azt sem, hogy ki maga.
120
00:08:27,491 --> 00:08:29,689
Próbáljanak ne levegőt venni.
Csak még...
121
00:08:29,690 --> 00:08:31,407
...pár másodperc kell.
122
00:08:41,643 --> 00:08:45,210
- Hogy csinálta ezt?
- Egy kis trükk, amit Houdini-től tanultam el.
123
00:08:54,770 --> 00:08:58,177
- Remek, de még csapdában vagyunk.
- Szeretem 1958-at.
124
00:08:58,178 --> 00:09:00,410
Még senki se látta a Drágán add az életedet,
vagy a Nyolcadik utas a halált,...
125
00:09:00,891 --> 00:09:03,170
...vagy a Még drágább az életedet,
vagy a Bolygó neve halált,...
126
00:09:03,171 --> 00:09:04,371
...vagy a Die Hard 3. - Az élet mindig drágát...
127
00:09:05,543 --> 00:09:07,769
Miről beszélsz te?
128
00:09:12,663 --> 00:09:15,609
Mindig van egy szellőzőakna.
129
00:09:15,610 --> 00:09:17,369
Biztos, hogy erre van a kiút?
130
00:09:17,370 --> 00:09:19,808
Biztos, hogy ez kivezet.
Mindig így van.
131
00:09:19,809 --> 00:09:21,650
Nem számítva a Csillagok Háborúját,
természetesen.
132
00:09:22,423 --> 00:09:25,210
Doki. Nem beszélne érthetően?
133
00:09:25,211 --> 00:09:26,882
Ne nevezz Dokinak!
134
00:09:26,883 --> 00:09:29,972
Én a Doktor vagyok, jó?
Te meg nem Tapsi Hapsi.
135
00:09:41,687 --> 00:09:45,074
- Hol vagyunk?
- Ki vagyok én, Álomország idegenvezetője?
136
00:09:45,075 --> 00:09:46,530
Gyerünk.
137
00:09:46,611 --> 00:09:48,210
Miért arra megyünk?
138
00:09:48,327 --> 00:09:51,890
Vagyis, ki nevezett ki téged?
Mégcsak amerikai sem vagy.
139
00:09:52,136 --> 00:09:54,449
Ami azt illeti, még csak nem is ember.
140
00:09:56,708 --> 00:09:58,830
De valaki csak észrevette, hogy
megszöktünk,...
141
00:09:58,831 --> 00:10:01,249
...szóval bármerre is fussunk,
én elkezdeném.
142
00:10:12,290 --> 00:10:13,410
Most mi lesz?
143
00:10:16,248 --> 00:10:17,249
Arra!
144
00:10:19,849 --> 00:10:21,601
Itt nem lehet átjutni!
145
00:10:28,581 --> 00:10:29,609
Nyomás!
146
00:10:44,938 --> 00:10:47,490
Hogy értette azt, amit korábban
mondott? Maga nem is ember?
147
00:10:48,820 --> 00:10:51,404
Ember, Idő Úr,
mind a véletlenen múlik...
148
00:10:51,405 --> 00:10:54,038
...hová pottyan le a dimenzionális
térképen.
149
00:10:56,908 --> 00:10:59,276
Vajon, mi lehet emögött.
150
00:11:14,597 --> 00:11:16,712
Na ez egy földönkívüli.
151
00:11:17,508 --> 00:11:20,889
A kérdés az,
miért tartják fogva?
152
00:11:26,498 --> 00:11:28,598
Kezeket fel vagy lövünk!
153
00:11:35,810 --> 00:11:37,089
Gyorsan! Erre!
154
00:11:39,518 --> 00:11:40,731
Kapaszkodjanak!
155
00:11:51,091 --> 00:11:53,303
Mi van, ha még több katona
vár minket odafenn?
156
00:11:53,304 --> 00:11:55,610
- Vonzerőtámadás.
- Az mit jelent?
157
00:11:59,513 --> 00:12:02,562
Azt, hogy emeljék fel
a kezüket és mosolyogjanak.
158
00:12:11,382 --> 00:12:13,323
Valami gond van, ezredes?
159
00:12:15,378 --> 00:12:17,170
Semmi, amivel ne tudnánk elbánni.
160
00:12:17,426 --> 00:12:19,056
Figyelmeztetem, ezredes,...
161
00:12:19,057 --> 00:12:20,227
...cserbenhagy,...
162
00:12:20,228 --> 00:12:22,678
...és a világa fizeti meg az árát!
163
00:12:28,850 --> 00:12:30,890
Ne hagyják újra megszökni őket.
164
00:12:31,677 --> 00:12:33,930
És maga, tartsa...
165
00:12:34,296 --> 00:12:36,930
távol a katonáit a síkságtól,
Lord Azlok.
166
00:12:37,028 --> 00:12:39,330
Nem kellene ezt még tovább
bonyolítani.
167
00:12:39,502 --> 00:12:42,145
A Viperox nem szokott hozzá,
hogy parancsokat fogadjanak el...
168
00:12:42,146 --> 00:12:44,289
...alacsonyabb rendű fajoktól, ezredes,...
169
00:12:44,290 --> 00:12:45,992
...vagy helyrehozza hibáikat.
170
00:12:45,993 --> 00:12:48,689
Gondoskodjon róla, hogy ne
lepleződjünk le.
171
00:12:58,447 --> 00:13:00,341
Ezt nem lehet valódi.
172
00:13:01,352 --> 00:13:03,784
Egy igazi repülő csészealj!
173
00:13:05,539 --> 00:13:07,639
Tetszene, ha elvinném egy körre?
174
00:13:11,570 --> 00:13:13,216
Gyorsan! Gyerünk!
175
00:13:13,217 --> 00:13:16,089
- Állj vagy lövünk!
- Ne lőj, eltalálhatod a hajót.
176
00:13:20,651 --> 00:13:22,495
Vissza! Vissza!
177
00:13:29,811 --> 00:13:31,290
Tényleg tud ezzel repülni?
178
00:13:31,974 --> 00:13:35,155
Úgymond. Stark mérnökei
lebutították.
179
00:13:35,370 --> 00:13:37,209
Valószínűleg a foglyuk
hajója alapján.
180
00:13:37,210 --> 00:13:39,249
A rendszert fordítva kötötték be...
181
00:13:39,250 --> 00:13:40,770
...de megoldjuk.
182
00:13:47,118 --> 00:13:49,677
A bal az jobb és a fel az le.
Nem gond.
183
00:13:51,451 --> 00:13:53,849
- Most meg mit csináltál?
- Nem én voltam.
184
00:14:00,538 --> 00:14:02,370
Társaságunk van!
Kapaszkodjatok!
185
00:14:03,451 --> 00:14:06,329
- Azok a vörös fények rosszul festenek.
- A vörös fények mindig!
186
00:14:15,324 --> 00:14:18,247
Vajon az ejtőernyő széria tartozék
vagy külön kérni kellett?
187
00:14:27,531 --> 00:14:29,450
A célpont lezuhant.
188
00:14:29,589 --> 00:14:31,040
Vissza a bázisra.
189
00:14:31,529 --> 00:14:34,541
Parancs? Menjen ki egy csapat,
futólépésben.
190
00:14:34,721 --> 00:14:37,156
Hamarosan besötétedik.
Bárki is ez a Doktor,...
191
00:14:37,157 --> 00:14:40,470
...tudni akarom, hogyan szökik meg
egy űrhajóval, amivel az amerikai hadsereg...
192
00:14:40,471 --> 00:14:42,529
...sem jött rá, hogy repüljön!
193
00:14:43,668 --> 00:14:46,409
Lehet, hogy ez a Doktor
több, mint, aminek látszik.
194
00:15:03,491 --> 00:15:04,890
Solitude?
(Magány)
195
00:15:05,837 --> 00:15:07,968
Valóban csendes és elhagyatott.
196
00:15:09,893 --> 00:15:12,040
Egy évszázada bányászváros volt.
197
00:15:12,131 --> 00:15:14,183
Senki sincs itt a szellemeken kívül.
198
00:15:29,557 --> 00:15:31,049
Szép hely, Jimmy.
199
00:15:33,523 --> 00:15:34,890
Van gyufád?
200
00:15:35,762 --> 00:15:37,181
Persze. Tessék.
201
00:15:38,133 --> 00:15:39,656
És mi folyik itt?
202
00:15:39,657 --> 00:15:42,249
Ha a katonaság tud az idegenekről,...
203
00:15:42,250 --> 00:15:43,930
...hogyhogy mi vagyunk az ellenség?
204
00:15:44,127 --> 00:15:46,330
Nem tudom.
De én rá akarok jönni.
205
00:15:46,989 --> 00:15:49,675
Holnap visszamegyek Álomországba.
206
00:15:50,327 --> 00:15:51,609
Mi volt ez?
207
00:16:07,515 --> 00:16:09,113
Ne csapjon túl nagy zajt.
208
00:16:09,114 --> 00:16:12,169
A Viperox hallása nagyon fejlett.
209
00:16:12,170 --> 00:16:13,740
Neki nem lesz baja?
210
00:16:13,741 --> 00:16:17,450
Ha a Viperox meg akarta volna ölni,
megtette volna Solitude-nál.
211
00:16:25,091 --> 00:16:28,610
Mit akartok velem csinálni,
ti nagy rusnya ganajtúrók?
212
00:16:29,666 --> 00:16:31,266
Vigyázz a szádra, ember.
213
00:16:31,570 --> 00:16:32,770
Azlok vagyok,...
214
00:16:33,226 --> 00:16:36,570
...a Viperox Birodalom
Hadihordájának lovagja.
215
00:16:36,832 --> 00:16:40,607
Gondold át, ki van nagyobb
veszélyben, hogy eltapossák?
216
00:16:41,095 --> 00:16:43,093
Sosem foglaljátok el a Földet!
217
00:16:43,094 --> 00:16:45,610
A katonaság bogár-aprólékot
csinál belőletek.
218
00:16:45,729 --> 00:16:48,573
Azt hiszed, hogy a Viperox
Birodalomnak...
219
00:16:48,691 --> 00:16:51,506
...egy ilyen termeszfészek kellene?
220
00:16:53,274 --> 00:16:55,801
Ki ez a férfi, akit Doktornak hívtok?
221
00:16:58,346 --> 00:17:00,010
Nos, az én lennék.
222
00:17:03,665 --> 00:17:05,992
Van néhány dolog, amit szeretnék
megtudni, ha lehet.
223
00:17:05,993 --> 00:17:08,971
A legnyilvánvalóbb, ha nem azért
vagytok itt, hogy meghódítsátok,...
224
00:17:08,972 --> 00:17:11,250
...mi a csodát kerestek itt?
225
00:17:16,580 --> 00:17:20,569
Nem erről a világról származol.
Két szívverést hallok.
226
00:17:20,570 --> 00:17:23,622
Jegyezd le a ritmusát.
Nem félek tőled.
227
00:17:24,229 --> 00:17:27,610
És bármit is csináltok a Földön,
nem hagyom, hogy bántsátok az embereket.
228
00:17:27,611 --> 00:17:30,196
Mindössze egy ellenségünket keressük.
229
00:17:31,203 --> 00:17:32,953
És az kicsoda?
230
00:17:33,516 --> 00:17:34,666
Vigyázzon!
231
00:17:46,881 --> 00:17:49,530
- Miért csinálta ezt?
- Ezt nevezik menekülésnek.
232
00:17:50,290 --> 00:17:52,970
Olyan közel voltam, hogy rájöjjek,
mi folyik itt.
233
00:18:02,355 --> 00:18:03,853
Ez nem jó.
234
00:18:06,109 --> 00:18:08,109
Mondd, hogy ez nem egy tojás.
235
00:18:09,000 --> 00:18:11,304
A Viperox sosem visz magával
hadsereget.
236
00:18:11,305 --> 00:18:13,830
Leszállnak, a föld alá bújnak,...
237
00:18:13,831 --> 00:18:15,286
...és kiköltik őket.
238
00:18:16,533 --> 00:18:19,529
Kiköltenek egy sereget?
De ki rakja...
239
00:18:32,571 --> 00:18:34,402
A Viperox királynő.
240
00:18:51,259 --> 00:18:53,962
És nem hinném, hogy ez szórakoztatná.
Ilyen hatással vagyok az uralkodókra.
241
00:18:53,963 --> 00:18:55,159
Futás!
242
00:19:01,955 --> 00:19:04,129
Pont egy régi bányába
kellett jutnunk.
243
00:19:08,387 --> 00:19:10,409
- Jönnek!
- A kocsiba!
244
00:19:19,793 --> 00:19:21,450
A mennyezet leomlik!
245
00:19:27,458 --> 00:19:29,444
Ez fel kell tartsa őket
egy ideig.
246
00:19:29,617 --> 00:19:31,449
Most már csak ki kell jutnunk...
247
00:19:53,747 --> 00:19:55,130
Jó reggelt, Doktor.
248
00:19:56,408 --> 00:19:59,175
Nem hiszem, hogy bemutatkoztunk
volna a vendéglőben.
249
00:19:59,176 --> 00:20:00,370
Ön kicsoda?
250
00:20:00,722 --> 00:20:01,970
Mr. Rettegés.
251
00:20:02,271 --> 00:20:03,810
Ők a kollégáim...
252
00:20:04,060 --> 00:20:07,330
Hadd találgassak.
Mr. Félelem, Mr. Terror és Mr. Balsejtelem?
253
00:20:08,002 --> 00:20:11,170
Az Árnyék Szövetség csapatai
sosem volt jó, ha összefogtak.
254
00:20:11,419 --> 00:20:13,650
- Ismeri ezeket?
- Úgymond.
255
00:20:13,953 --> 00:20:17,533
Nem csak az amerikai kormány próbálja
titokban tartani az idegenek létezését.
256
00:20:17,731 --> 00:20:20,130
Sok bolygón hiszik, hogy
maguk túl primitívek.
257
00:20:20,618 --> 00:20:22,890
Primitívek?
Nukleáris fegyvereink vannak!
258
00:20:23,562 --> 00:20:25,129
Primitívek és agresszívek.
259
00:20:25,130 --> 00:20:26,829
- Ne vegyék sértésnek.
- Nem vettem.
260
00:20:26,830 --> 00:20:29,649
Szóval, ha a Szövetség jelentést kap
egy űrhajó lezuhanásáról,...
261
00:20:29,650 --> 00:20:33,255
...vagy hogy egy csészealj
köröket ír le a Fehér Ház felett,...
262
00:20:33,256 --> 00:20:35,750
...elküldik ezeket az alakokat,
hogy eltüntessék a bizonyítékot...
263
00:20:35,800 --> 00:20:39,174
És néha a szemtanúkat.
Csak hogy nem olyan jók.
264
00:20:39,175 --> 00:20:41,329
Hol van az az ionfúziós cső?
265
00:20:42,873 --> 00:20:44,930
A ketyere a lezuhant űrhajóból?
266
00:20:45,216 --> 00:20:48,929
Sajnálom, elvesztettem, amíg
mikor a Viperox ránk támadt.
267
00:20:48,930 --> 00:20:51,050
- Hol van?
- Már nincs nálunk!
268
00:20:56,993 --> 00:21:00,090
- Jól látok?
- Nem említettem? Ők robotok.
269
00:21:00,236 --> 00:21:01,636
Adja ide...
270
00:21:02,088 --> 00:21:04,336
...különben elhamvasztjuk.
271
00:21:05,310 --> 00:21:08,092
Az Árnyék Szövetség nem találja
érdekesebbnek...
272
00:21:08,170 --> 00:21:11,464
...hogy ezer Viperox harci bogár
készül kikelni a talpunk alatt...
273
00:21:11,465 --> 00:21:14,210
...mint egy darab űrhajó alkatrészt?
274
00:21:14,348 --> 00:21:16,650
Mondja meg, hol van, az ionfúziós cső,...
275
00:21:16,739 --> 00:21:18,970
...és elbánunk a Viperox-szal.
276
00:21:19,169 --> 00:21:21,850
Micsoda? Még egy repülő csészealjat
sem tudnak elrejteni.
277
00:21:22,370 --> 00:21:26,290
Tudják, 1972-ben a Szövetség
a legtöbbjükből kihúzta a dugót.
278
00:21:26,786 --> 00:21:30,801
Maguk négyen hogy akarják visszatartani
Lord Azlok-ot és a Viperox hordáját?
279
00:21:31,970 --> 00:21:33,241
Hacsak...
280
00:21:36,570 --> 00:21:37,743
Mi van?
281
00:21:45,658 --> 00:21:46,758
Nagyapa.
282
00:21:48,446 --> 00:21:51,930
Mindenre rájöhettem volna.
Miért történik ma folyton ilyen?
283
00:21:53,206 --> 00:21:54,850
Ő a nagyapám, Éjjeli Sas.
284
00:21:55,166 --> 00:21:57,330
Ügyes trükk volt az íjjal
és a nyilakkal.
285
00:21:58,050 --> 00:22:00,444
Egyenes a központi processzor
egységbe.
286
00:22:00,445 --> 00:22:03,032
Egy szerencsés lövés
még hihető, de négy?
287
00:22:03,504 --> 00:22:06,930
Már találkoztak ilyenekkel korábban,
nem igaz, Éjjeli Sas?
288
00:22:07,436 --> 00:22:09,742
Láttuk a korongot lezuhanni
az égről...
289
00:22:10,288 --> 00:22:12,130
...és gondoltuk, többen is jöhetnek.
290
00:22:12,482 --> 00:22:13,782
Többen, kik?
291
00:22:31,225 --> 00:22:34,050
5 éve láttuk, hogy a hajója
lezuhant.
292
00:22:34,227 --> 00:22:37,170
Az ionfúziós bigyó az ő
hajójából származott?
293
00:22:37,433 --> 00:22:39,319
Hogy tarthattátok ezt titokban?
294
00:22:39,444 --> 00:22:42,366
Mások is keresték.
Fekete öltönyös férfiak.
295
00:22:42,611 --> 00:22:44,915
Aki tudott róla, megesküdött,
hogy senkinek se árulja el,...
296
00:22:44,916 --> 00:22:46,689
...még a saját vérünknek se,...
297
00:22:46,690 --> 00:22:48,240
...hogy ő biztonságban legyen.
298
00:22:52,011 --> 00:22:53,964
Minden rendben.
A Doktor vagyok.
299
00:22:55,384 --> 00:22:56,962
Segíthetek.
300
00:22:57,497 --> 00:22:59,269
Haza karok menni.
301
00:22:59,703 --> 00:23:01,317
Én hazavihetlek.
302
00:23:01,544 --> 00:23:03,890
Saruba Velak nélkül nem.
303
00:23:04,216 --> 00:23:05,318
Ki nélkül?
304
00:23:05,319 --> 00:23:08,258
A másik szürke idegen
Álomországban. Emlékezz, Jimmy.
305
00:23:08,761 --> 00:23:11,330
De ő nem a te hajódon volt, igaz?
306
00:23:11,653 --> 00:23:14,591
Éjjeli Sas és az emberei
őt is megmentették volna.
307
00:23:16,050 --> 00:23:18,910
Az én nevem Rivesh Mantilax.
308
00:23:20,005 --> 00:23:22,184
Saruba Velak a feleségem.
309
00:23:22,973 --> 00:23:25,370
A hajójára kalózok támadtak.
310
00:23:26,277 --> 00:23:29,501
A népem nagykövete volt.
311
00:23:30,570 --> 00:23:33,023
A kalózok gondoskodtak róla...
312
00:23:33,024 --> 00:23:35,773
...hogy ne érjen el az úti céljához.
313
00:23:39,055 --> 00:23:41,345
Ő vészjelzést adott le,...
314
00:23:41,893 --> 00:23:43,810
...de addigra már háborúban álltunk.
315
00:23:43,950 --> 00:23:45,622
A Viperox-szal?
316
00:23:47,257 --> 00:23:49,122
Szabotálták a szövetséget...
317
00:23:49,123 --> 00:23:52,109
...a feleségem megpróbált tárgyalni velük.
318
00:23:55,144 --> 00:23:57,671
A háború hosszú volt és kegyetlen,...
319
00:23:58,850 --> 00:24:00,865
...és kötelességem volt
a népemmel szemben.
320
00:24:02,689 --> 00:24:05,926
De a kín, hogy végignéztem
a népem lemészárlását...
321
00:24:05,927 --> 00:24:07,177
...semmiség volt...
322
00:24:07,731 --> 00:24:09,330
...feleségem elvesztéséhez képest.
323
00:24:10,072 --> 00:24:12,690
Mikor megtehettem,
eljöttem érte.
324
00:24:13,175 --> 00:24:16,010
És had tippeljek, a katonaság
elfogta Saruba Velak-ot,...
325
00:24:16,042 --> 00:24:17,289
...a roswell-i lezuhanást követően,...
326
00:24:17,290 --> 00:24:20,019
...így aztán további űrhajókat
is kerestek,...
327
00:24:20,267 --> 00:24:21,970
...és lelőttek téged?
328
00:24:22,068 --> 00:24:23,610
Minden provokáció nélkül.
329
00:24:23,859 --> 00:24:25,961
Bocsáss meg nekik.
Egyszerű lények,...
330
00:24:25,962 --> 00:24:27,275
...és könnyen megijednek.
331
00:24:27,276 --> 00:24:28,970
Láttuk a feleségét.
332
00:24:29,143 --> 00:24:30,610
Életben van.
333
00:24:30,691 --> 00:24:32,530
Mondják, hogy nem bántották?
334
00:24:32,650 --> 00:24:35,450
Azt hiszem, jól van.
És én mindkettőtöket hazajuttatlak...
335
00:24:35,949 --> 00:24:39,570
Vagy legalábbis oda, ami
a Viperox elleni háború után megmaradt.
336
00:24:40,299 --> 00:24:42,399
Nem hiszem, hogy ez menni fog, Doktor.
337
00:24:45,850 --> 00:24:48,132
Az Egyesült Államok kormánya
nevében,...
338
00:24:48,133 --> 00:24:50,290
...köszönöm, hogy ehhez
az idegenhez vezetett minket.
339
00:24:51,117 --> 00:24:53,296
Segített megmenteni a világot.
340
00:24:53,530 --> 00:24:56,050
900 év óta most először érzem,...
341
00:24:56,540 --> 00:24:58,890
...mintha ez rossz hír lenne?
342
00:25:08,548 --> 00:25:11,130
Gondolom, újra megpróbálják
kitörölni az emlékeinket.
343
00:25:11,131 --> 00:25:13,248
Úgy gondolja, Stark lehetne
megbocsátóbb,..
344
00:25:13,249 --> 00:25:15,642
...ha már véletlenül Rivesh Mantilax
nyomára vezettük...
345
00:25:15,643 --> 00:25:17,446
...amivel valahogy megmentette
a világot.
346
00:25:17,447 --> 00:25:18,723
Nyílván.
347
00:25:18,891 --> 00:25:21,300
A Stark-hoz hasonló emberek
nem mentik meg a világot.
348
00:25:21,906 --> 00:25:23,927
Ők csak pusztítani tudnak.
349
00:25:24,280 --> 00:25:26,130
Emiatt aggódom én is.
350
00:25:43,863 --> 00:25:45,930
Micsoda váratlan bosszúság.
351
00:25:45,995 --> 00:25:48,090
Mi a fenét keresel te itt?
352
00:25:48,289 --> 00:25:50,970
Látom már ismerik szövetségesemet,
Lord Azlok-ot.
353
00:25:51,376 --> 00:25:54,730
A Viperox feldúl és megtizedel
minden útjukba akadó világot.
354
00:25:54,731 --> 00:25:57,490
Nincsenek szövetségeseik.
Mindent elpusztítanak.
355
00:25:57,704 --> 00:25:59,883
De közösek az érdekeink.
356
00:26:07,848 --> 00:26:09,457
Rivesh Mantilax?
357
00:26:22,231 --> 00:26:24,489
Elárulta, hogy ki volt ő, Doktor?
358
00:26:25,831 --> 00:26:27,198
Ő egy tudós.
359
00:26:27,427 --> 00:26:29,564
A genetikai hadviselés specialistája.
360
00:26:30,105 --> 00:26:31,530
Tudja, hogy mi az?
361
00:26:32,747 --> 00:26:33,930
Nem kellemes.
362
00:26:33,931 --> 00:26:36,608
Rivesh Mantilax
kifejlesztett egy fegyvert...
363
00:26:36,609 --> 00:26:40,730
...ami génjeik alapján veszi célba a Viperox-ot,
és eltöröl minket az univerzumból.
364
00:26:41,121 --> 00:26:43,050
Ez nem is hangzik olyan rosszul.
365
00:26:43,296 --> 00:26:44,890
Nem, Jimmy, ez az.
366
00:26:45,618 --> 00:26:47,290
Nagyon rossz dolog.
367
00:26:47,362 --> 00:26:49,249
Ki mondhatná meg, hogy
egy nap a Viperox...
368
00:26:49,250 --> 00:26:51,490
...nem fedezhetné fel
a létezés egy jobb módját?
369
00:26:51,491 --> 00:26:52,769
De nem értem.
370
00:26:52,770 --> 00:26:55,009
Miért játszik össze a Viperox-szal?
371
00:26:58,027 --> 00:27:01,456
A fegyvert módosítani lehet,
hogy ehelyett ellenségeinket semmisítse meg.
372
00:27:02,423 --> 00:27:03,970
Oroszországra gondol?
373
00:27:03,971 --> 00:27:06,515
A Vörösök ott ülnek ezernyi atomon.
374
00:27:06,516 --> 00:27:09,610
És mindegyiken ott van
Sam Bácsi neve.
375
00:27:09,703 --> 00:27:11,810
Az oroszok sosem fogják kilőni azokat!
376
00:27:12,173 --> 00:27:15,650
Ugyanúgy tudják, mint maga,
hogy a világunk végét jelentené.
377
00:27:15,651 --> 00:27:18,090
Eisenhower elnök tud erről a tervről?
378
00:27:19,648 --> 00:27:21,850
Az elnök még az idegenek
létezéséről sem tud.
379
00:27:21,851 --> 00:27:24,567
Ez úgyis lényegtelen,
mivel nincs meg a fegyver,...
380
00:27:24,735 --> 00:27:25,770
...igaz?
381
00:27:31,995 --> 00:27:33,570
Azt hittem, kilehelte a fékolaját?
382
00:27:34,699 --> 00:27:37,810
Ez a baj a robotokkal,
sosem tudod lekapcsoltak-e.
383
00:27:37,811 --> 00:27:40,210
Összecsavarsz néhány drótot
és bárki lehet belőlük.
384
00:27:40,211 --> 00:27:42,210
Nem igaz, Lord Azlok?
385
00:27:42,211 --> 00:27:44,770
Visszaszereztem az ionfúziós csövet.
386
00:27:45,472 --> 00:27:48,831
Csakhogy ez nem ionfúziós cső,
igaz?
387
00:27:48,834 --> 00:27:50,249
Erre már rájöttem.
388
00:27:50,250 --> 00:27:53,281
Miért érdekelné jobban az Árnyék
Szövetséget egy kiégett rendszer...
389
00:27:53,282 --> 00:27:55,090
...mint a Viperox horda?
390
00:27:55,230 --> 00:27:58,690
- Mert ez tényleg egy fegyver?
- Okosan álcázva. Még engem is megtévesztett.
391
00:27:58,952 --> 00:28:02,210
És ez a fegyver milliárdokkal
végezhet az univerzumban.
392
00:28:02,813 --> 00:28:06,062
És most arra számít,
hogy Rivesh Mantilax átprogramozza...
393
00:28:06,063 --> 00:28:07,849
...hogy kiirtsa egész Oroszországot?
394
00:28:07,850 --> 00:28:10,538
Csak így lehet biztonságban a fajom.
395
00:28:10,539 --> 00:28:12,085
És ő megteszi.
396
00:28:12,211 --> 00:28:14,269
Túl sokáig kutatott a felesége után...
397
00:28:14,270 --> 00:28:16,450
...hogy végignézze, amint
felszolgálják vacsorára.
398
00:28:17,550 --> 00:28:20,570
Csak, ha megvan a fegyver!
399
00:28:51,730 --> 00:28:53,210
Nincs hova menni.
400
00:28:53,302 --> 00:28:55,374
Nem hagyom, hogy ezt megtegye, Stark!
401
00:28:55,375 --> 00:28:57,340
Ha elszabadítja ezt a fegyvert,
végezhet...
402
00:28:57,341 --> 00:28:59,010
...milliónyi ártatlan emberrel.
403
00:28:59,176 --> 00:29:00,928
Úgy beszél, mint egy Vörös.
404
00:29:00,929 --> 00:29:02,969
És a kommunizmusra csak
egy gyógyszer létezik!
405
00:29:02,970 --> 00:29:04,330
És az a golyó.
406
00:29:06,851 --> 00:29:10,127
Hallgasson meg, ezredes,
nem bízhat meg Lord Azlok-ban!
407
00:29:10,128 --> 00:29:13,560
Egy Viperox királynő egy egész
seregnek ad életet.
408
00:29:13,708 --> 00:29:17,250
Ahogy ezt átprogramozták,
semmi sem állíthatja meg őket!
409
00:29:17,251 --> 00:29:19,454
Egy csapat óriási csótány...
410
00:29:19,455 --> 00:29:21,290
...tankokkal és bombázókkal szemben?
411
00:29:21,371 --> 00:29:22,890
Szeretném látni, hogy megpróbálják.
412
00:29:22,936 --> 00:29:25,253
Kérdezze meg Rivesh Mantilax-ot
és Saruba Velak-ot.
413
00:29:25,254 --> 00:29:28,050
Technológiában ezer évvel
a Föld előtt járnak.
414
00:29:28,172 --> 00:29:31,010
Nem tudták megállítani a Viperox-ot.
Maga hogy fogja?
415
00:29:31,291 --> 00:29:33,249
Ki akar maga lenni, ezredes?
416
00:29:33,673 --> 00:29:37,688
Az a férfi, aki megmenti a világot,
vagy az, aki elpusztítja?
417
00:29:46,837 --> 00:29:48,672
Itt Stark ezredes.
418
00:29:48,673 --> 00:29:49,890
Visszavonulás.
419
00:29:53,945 --> 00:29:55,823
Helyesen cselekszik.
420
00:29:56,524 --> 00:29:59,730
Katonák, tartóztassák le Lord Azlok-ot.
421
00:29:59,731 --> 00:30:01,410
Eltűnt, uram.
422
00:30:02,465 --> 00:30:04,490
Két gond van a Viperox-szal,
ezredes.
423
00:30:04,744 --> 00:30:07,856
Nem bízhat meg bennük,
és nagyon jó a hallásuk.
424
00:30:14,984 --> 00:30:18,450
Maga az Egyesül Államok
Hadseregének fogja.
425
00:30:18,655 --> 00:30:21,536
Letaroltunk egész galaxisokat.
426
00:30:21,537 --> 00:30:25,410
Az Egyesült Államok és a Föld
a porral lesz egyenlő a talpunk alatt.
427
00:30:25,411 --> 00:30:28,770
Nem, ha segíthetek.
Fogadd meg a tanácsom és menj haza.
428
00:30:28,889 --> 00:30:30,650
Amíg megteheted.
429
00:30:31,668 --> 00:30:34,432
Mert nálad van a génfegyver?
430
00:30:35,428 --> 00:30:38,414
Rivesh Mantilax nélkül,
az használhatatlan.
431
00:30:43,050 --> 00:30:46,700
Darabjaira szedjük a világotokat.
432
00:30:59,853 --> 00:31:01,924
Azlok elintézte az őröket
mikor elfutottál.
433
00:31:01,925 --> 00:31:04,389
Megtámadt őt még azelőtt,
hogy bármit tehettünk volna.
434
00:31:07,755 --> 00:31:09,728
És én sem tehetek semmit.
435
00:31:13,244 --> 00:31:14,494
Hátra.
436
00:31:19,496 --> 00:31:20,746
A férjem!
437
00:31:22,717 --> 00:31:24,928
Aktiválhatjuk a fegyvert nélküle?
438
00:31:25,137 --> 00:31:27,730
Maga csupa szív,
nem igaz, ezredes?
439
00:31:28,049 --> 00:31:29,929
Nem. Össze volt hangolva
a DNS-ével.
440
00:31:29,930 --> 00:31:33,050
Ezért volt Lord Azlok-nak
szüksége rá, hogy átprogramozza.
441
00:31:33,382 --> 00:31:35,042
Vagy még inkább,...
442
00:31:35,472 --> 00:31:36,930
...holtan volt szüksége rá.
443
00:31:37,229 --> 00:31:38,791
Még nem halt meg.
444
00:31:39,387 --> 00:31:40,770
Én megmenthetem.
445
00:31:40,959 --> 00:31:43,010
A maradványait a hajómra kell vigyem.
446
00:31:43,153 --> 00:31:45,530
A roncsot a legalsó szinten helyeztük el.
447
00:31:45,948 --> 00:31:49,129
- Ez lehetetlen.
- Mondjon egy jó okot miért.
448
00:31:49,130 --> 00:31:52,962
A Bukott Angyal programot azért hozták létre,
hogy megvizsgálja, titkosítsa és bezárja...
449
00:31:52,963 --> 00:31:54,849
...a Földön lezuhant idegeneket.
450
00:31:56,524 --> 00:31:58,674
Valami elszabadult odabent.
451
00:32:02,338 --> 00:32:03,410
Felség,...
452
00:32:04,816 --> 00:32:06,370
...katonákra van szükségem.
453
00:32:06,968 --> 00:32:08,735
Ma éjszaka kirajzunk.
454
00:32:17,035 --> 00:32:20,530
A Viperox naplementéig nem fog támadni.
Egy óránk van, max.
455
00:32:20,616 --> 00:32:22,890
Embereim vannak a régi bányában.
456
00:32:23,159 --> 00:32:25,289
Ha nem végzünk velük,
a föld alá temetjük őket.
457
00:32:25,290 --> 00:32:27,356
És aztán ők újra kiássák magukat.
458
00:32:27,357 --> 00:32:29,668
Szükségem van a fegyverre,
hogy elbánjak a Viperox-szal.
459
00:32:29,669 --> 00:32:32,890
Szükségem van Rivesh Mantilax-ra.
És be kell mennem abba az alsó raktárba.
460
00:32:32,891 --> 00:32:34,460
Mi veled tartunk.
461
00:32:35,101 --> 00:32:37,090
Más feladatom van a számotokra.
462
00:32:58,121 --> 00:33:00,284
Ez eltarthat egy ideig.
463
00:33:07,654 --> 00:33:09,209
Milyen nagy, kék fülkét...
464
00:33:09,210 --> 00:33:11,946
...hagyott a főutca sarkán?
465
00:33:20,007 --> 00:33:23,008
Remélem, bármit is keresünk,
megtaláljuk időben.
466
00:33:24,302 --> 00:33:27,849
És használni fogja a génfegyvert
hogy elpusztítsa a Viperox-ot?
467
00:33:28,188 --> 00:33:30,010
Hogy megtisztítsa tőlük a világegyetemet?
468
00:33:31,937 --> 00:33:33,687
Ez nem olyan egyszerű.
469
00:33:39,341 --> 00:33:40,744
Hallotta ezt?
470
00:33:48,065 --> 00:33:50,017
Mi a rosseb ez?
471
00:33:50,450 --> 00:33:51,789
Nem tudom.
472
00:33:52,082 --> 00:33:53,286
De nézd,...
473
00:33:53,473 --> 00:33:55,003
...mindjárt lemegy a nap.
474
00:34:01,309 --> 00:34:04,200
Tessék, keresse tovább.
Meg kell mentenünk a férjét.
475
00:34:05,101 --> 00:34:07,074
Én megnézem, mi van ott.
476
00:34:58,172 --> 00:35:01,411
- Megtaláltam!
- Sajnos én is.
477
00:35:02,465 --> 00:35:03,850
Mi ez?
478
00:35:04,227 --> 00:35:06,409
Ezek a Skorpius legyek.
479
00:35:06,410 --> 00:35:09,090
Egy milliárd légy.
Egy óriási rajban élő agy.
480
00:35:09,362 --> 00:35:11,410
Ha ez egy agy, kommunikálhatunk vele.
481
00:35:11,877 --> 00:35:14,730
De a Skorpius raj agyának csak
egy valami jár a fejében.
482
00:35:14,890 --> 00:35:17,525
- És mi?
- Nos, a nap ebben a szakában,...
483
00:35:17,717 --> 00:35:18,730
...a vacsora.
484
00:35:18,988 --> 00:35:19,995
Futás!
485
00:35:34,688 --> 00:35:36,392
Gyorsan, van egy tervem!
486
00:35:42,289 --> 00:35:45,481
- Ez a terve?
- Még fejlesztenem kell rajta.
487
00:35:50,167 --> 00:35:52,811
Jelentést kaptunk a Viperox-ról
a régi Solitude bánya...
488
00:35:52,812 --> 00:35:54,697
...10 mérföldes körzetből.
489
00:36:22,576 --> 00:36:24,913
A terve az, hogy csigalassúsággal szökik meg?
490
00:36:25,611 --> 00:36:27,570
Hogy láthatjuk, merre megyünk?
491
00:36:27,979 --> 00:36:30,945
Kinek kell látnia?
Nem számolta a lépését befelé jövet?
492
00:36:30,946 --> 00:36:32,765
84 lépés előre, fordulás balra,...
493
00:36:32,766 --> 00:36:34,490
...102 lépés, fordulás jobbra,...
494
00:36:34,491 --> 00:36:36,607
...62 lépés, és a kapunál vagyunk.
495
00:36:36,905 --> 00:36:38,890
Mindig számolja a lépéseit.
496
00:36:39,168 --> 00:36:41,649
Sosem tudhatod, mikor kell
megszöknöd egy ládában.
497
00:36:48,051 --> 00:36:49,501
Az egész várost...
498
00:36:49,915 --> 00:36:52,170
...darabokra szedik!
499
00:36:52,251 --> 00:36:55,177
Arra kell összpontosítanunk, hogy
ezt a fülkét visszavigyük a Dokinak,...
500
00:36:55,392 --> 00:36:57,690
...anélkül, hogy további bogarakba
botlanánk.
501
00:37:25,874 --> 00:37:28,117
Hol a fenében van a Doktor?
502
00:37:30,210 --> 00:37:32,718
Ne felejtse, Saruba Velak,
néhány ember úgy születik,...
503
00:37:32,719 --> 00:37:34,776
...hogy nagyobbak a többinél
és hatalmuk van felettük.
504
00:37:34,777 --> 00:37:37,169
Gyerünk, meg kell mentenünk egy bolygót!
505
00:37:47,046 --> 00:37:48,610
Ez nem tűnik jónak.
506
00:37:48,917 --> 00:37:50,985
Egyáltalán nem tűnik jónak.
507
00:37:52,330 --> 00:37:54,730
A bázis! Nem juthatunk be oda!
508
00:37:54,959 --> 00:37:56,302
Be kell...
509
00:37:56,448 --> 00:37:58,167
...különben a Földnek vége.
510
00:38:03,106 --> 00:38:04,306
Visszavonulás!
511
00:38:06,067 --> 00:38:08,170
Az alsó szinteken kívül mindent
elfoglaltak, uram.
512
00:38:13,361 --> 00:38:15,690
Örülök, hogy újra láthatom.
513
00:38:24,368 --> 00:38:27,345
A katonák nem tudják megállítani a Viperox-ot.
Senki sem.
514
00:38:27,810 --> 00:38:29,050
Csak figyeljen engem!
515
00:38:38,537 --> 00:38:40,529
Árulja el, hol a fegyver.
516
00:38:41,432 --> 00:38:44,770
Használhatatlan
Rivesh Mantilax halála miatt.
517
00:38:45,628 --> 00:38:47,965
Menj a fenébe, te túltáplált svábbogár!
518
00:38:48,091 --> 00:38:51,552
Hacsak Rivesh Mantilax nem élte túl?
519
00:38:55,607 --> 00:38:58,076
Szóval mi ez a nagy hűhó a kék fülkével?
520
00:38:58,077 --> 00:38:59,330
Nézze meg.
521
00:39:07,763 --> 00:39:09,325
Szent szivar.
522
00:39:22,704 --> 00:39:23,913
Pihenj!
523
00:39:24,869 --> 00:39:26,130
Tegye a dolgát.
524
00:39:27,268 --> 00:39:28,518
Férjem.
525
00:39:43,010 --> 00:39:44,502
Nincs sok időnk.
526
00:39:44,503 --> 00:39:47,329
A Viperox bármelyik percben
átjöhet azon az ajtón.
527
00:39:47,330 --> 00:39:49,461
Aktiválnod kell azt
a genetikai szerkezetet.
528
00:39:49,462 --> 00:39:51,942
Örömmel. Elpusztították a világunkat.
529
00:39:52,191 --> 00:39:54,627
Most eltörlöm őket a világ
színéről...
530
00:39:54,833 --> 00:39:56,967
Azt nem tehetjük.
Nem engedhetem.
531
00:39:56,970 --> 00:39:58,839
Küldjük a pokolba ezeket
a szörnyeket!
532
00:39:58,840 --> 00:40:01,755
Ez a fegyver eltünteti
a Viperox-ot, nem csak a Földről,...
533
00:40:01,756 --> 00:40:03,409
...az egész univerzumból.
534
00:40:03,410 --> 00:40:06,210
Senkinek sincs joga kiirtani
egy egész fajt.
535
00:40:06,536 --> 00:40:08,290
Romba döntötték a városom!
536
00:40:08,465 --> 00:40:10,486
Kérlek. Bízz bennem.
537
00:40:12,347 --> 00:40:15,147
Összehozott engem és a feleségem.
538
00:40:15,576 --> 00:40:16,930
Megbízom önben.
539
00:40:17,168 --> 00:40:18,614
Mindjárt itt vannak.
540
00:40:22,081 --> 00:40:23,281
Köszönöm.
541
00:40:36,771 --> 00:40:38,879
Ha beindítja az eszközt,
ő meghal.
542
00:40:40,331 --> 00:40:42,970
Nem irtom ki a Viperox hordát.
543
00:40:43,037 --> 00:40:44,730
Hidd el nekem. Nem tehetem.
544
00:40:44,731 --> 00:40:46,370
Azért mert gyenge?
545
00:40:46,795 --> 00:40:49,170
Mert a tiétek egy fejlődő faj.
546
00:40:49,285 --> 00:40:51,729
Egy nap valami hihetetlen történik.
547
00:40:51,730 --> 00:40:54,449
Megváltoznak,
békeszeretők lesznek.
548
00:40:54,886 --> 00:40:56,410
Ez őrültség.
549
00:40:56,698 --> 00:40:59,400
És ez, Lord Azlok, az én hajóm.
550
00:40:59,513 --> 00:41:01,951
Lehet, hogy van néhány
trillió fényév a mérőórájában,...
551
00:41:01,952 --> 00:41:05,126
...a kaméleon áramkör nem működik
és az időnavigátor kipurcant...
552
00:41:05,127 --> 00:41:06,609
...de tudod mit?
553
00:41:06,946 --> 00:41:10,570
Neki van a legkomolyabb
hangrendszere az univerzumban!
554
00:41:18,890 --> 00:41:20,644
Menjetek vissza a Viperon-ra,...
555
00:41:20,645 --> 00:41:22,530
...és ne is gondoljatok arra,
hogy visszajöttök.
556
00:41:22,618 --> 00:41:24,650
Eljön a maga ideje is, Doktor!
557
00:41:25,404 --> 00:41:26,704
Azt mondják.
558
00:42:08,950 --> 00:42:11,529
Tessék, ezredes.
Tegye biztonságos helyre.
559
00:42:11,530 --> 00:42:14,250
- Nem lesz több élősködő veszély.
- Biztos benne?
560
00:42:14,423 --> 00:42:17,449
Beállítottam a fegyvert, hogy támadja meg
a Viperox idegrendszerét...
561
00:42:17,450 --> 00:42:18,969
...egy ultraszonikus szinten.
562
00:42:18,970 --> 00:42:21,709
Nem halálos,
de nagyon idegesítő.
563
00:42:21,890 --> 00:42:23,812
A TARDIS csak erősítő volt,...
564
00:42:23,813 --> 00:42:25,770
...de ez a trükk most megfelel.
565
00:42:25,771 --> 00:42:28,490
A bogarakat egy fényévnyire távol
tartja az otthonától, erre garanciát vállalok.
566
00:42:28,764 --> 00:42:31,273
Az Egyesült Államok kormánya nevében,...
567
00:42:31,274 --> 00:42:33,397
- ...köszönöm.
- Nem kell...
568
00:42:35,208 --> 00:42:38,170
Ahogy mondtam, a Viperox
viselkedése változni fog.
569
00:42:38,480 --> 00:42:40,802
Remélem a magáé is, Stark ezredes.
570
00:42:40,890 --> 00:42:42,689
Az oroszok kedves emberek.
571
00:42:43,075 --> 00:42:44,925
És néhány idegen is.
572
00:42:56,377 --> 00:42:59,252
Nem is néz ki olyan rosszul, hogy
a horpadás ki lett kalapálva, nem igaz?
573
00:43:00,958 --> 00:43:03,930
Úgy vélem, meg kell bíznom magukban,
hogy hallgatni fognak.
574
00:43:04,324 --> 00:43:07,169
Mi van? A Viperox szétverte
az agymosó kamráját?
575
00:43:09,531 --> 00:43:11,370
Na és te, Doki? Mi lesz most?
576
00:43:11,474 --> 00:43:14,206
Még nem kaptam semmit se enni.
Valami elvihetőt magamhoz kapok.
577
00:43:14,207 --> 00:43:16,171
Kínait. A Ming dinasztiától.
578
00:43:16,368 --> 00:43:20,170
- A legjobb sült gombóc a Végtelenség ezen oldalán.
- Kóstolta már a Chilit.
579
00:43:20,342 --> 00:43:21,647
Megbeszéltük.
580
00:43:21,748 --> 00:43:24,369
Ezalatt, Jimmy, Cassie-nak
segítségre lehet szüksége...
581
00:43:24,370 --> 00:43:26,530
...hogy kitakarítson a Viperox
városnézés után.
582
00:43:27,001 --> 00:43:29,558
- Nem nyújtasz segítő kezet?
- Megkapta.
583
00:43:48,850 --> 00:43:52,050
Fordította: Allard
+üt 2 %6_˝Q'<0 Dreamland\info.txtFELIRAT ADATLAP
Magyar cím: Ki vagy, doki?
Külföldi cím: Doctor Who (2005) - Special - Dreamland (HDTV-BiA, 720p-BiA)
IMDB url: http://us.imdb.com/title/tt1494933/
Nyelv: Magyar
FPS: 25.000
Feltöltő neve: allard
E-mail címe: allard29@gmail.com
Megjegyzés:
Ëtŕ. §{K<0 Dreamland °°
Ä={ @