Rar!ϐs …Ht ;mmlr’&l}K<0 Time Crash\Adatlap.txtđNrS Fájlnév: Doctor Who Season 1 (dvdrip) Fordította: allard Időzítette: Wondorog (Athenia) Egyéb:ńt cč(č(3R $’b90> Time Crash\Doctor Who - Children In Need 2007 - Time Crash.srt°–šD1 00:00:02,446 --> 00:00:04,446 Még találkozunk, uram. 2 00:00:38,462 --> 00:00:40,262 Hagyd ezt abba! Hagyd abba! 3 00:00:41,952 --> 00:00:43,973 Mi volt ez, haver? 4 00:00:46,012 --> 00:00:48,399 - Mi a baj? - Jó, csak beállítom ezt. 5 00:00:48,400 --> 00:00:50,300 - Oh, elnézést. - Én sajnálom. 6 00:00:53,600 --> 00:00:54,500 Mi? 7 00:00:54,700 --> 00:00:55,800 Mi? 8 00:00:56,450 --> 00:00:57,617 Mi? 9 00:00:58,618 --> 00:01:02,118 Subbed by Corax 10 00:01:02,319 --> 00:01:06,819 °.° www.SubCentral.de °.° 11 00:01:06,820 --> 00:01:09,820 Fordította: Allard Időzítette: Wondorog / Athenia 12 00:01:36,657 --> 00:01:37,965 Ki maga? 13 00:01:38,266 --> 00:01:40,650 Oh, csodás! 14 00:01:40,666 --> 00:01:41,566 Ne értsen félre. 15 00:01:41,567 --> 00:01:44,667 Nagyon veszélyes, az univerzum 5 perc múlva felrobban, de csodás. 16 00:01:44,668 --> 00:01:46,668 Én a Doktor vagyok. Maga kicsoda? 17 00:01:46,820 --> 00:01:48,990 Igen, te vagy. Te vagy a Doktor. 18 00:01:48,991 --> 00:01:52,279 - Igen. Én vagyok a Doktor. - Oh, jó neked, Doktor. 19 00:01:52,580 --> 00:01:53,970 Jó a csodás, öreg neked. 20 00:01:53,981 --> 00:01:55,981 Valami baja van magának? 21 00:01:56,280 --> 00:01:59,580 Már jön is! A szemöldökráncolás! Emlékszem rá. 22 00:01:59,781 --> 00:02:00,981 No csak,... 23 00:02:01,150 --> 00:02:04,452 ...kicsit petyhüdtebb, mint lennie kellene. A haj őszebb. Bár ez miattam van. 24 00:02:04,653 --> 00:02:06,402 Mi ketten rövidre zártuk az idődifferenciált. 25 00:02:06,403 --> 00:02:08,362 Vissza kell ugranunk oda, hogy hazajuttassunk. 26 00:02:08,373 --> 00:02:12,203 Hogy újra be tudd gombolni a zakód. De ne is törődj vele! Nézd meg magad! 27 00:02:12,269 --> 00:02:17,045 A kalap, a zakó, a krikettes holmi... a zellerszár. Igen. 28 00:02:17,453 --> 00:02:18,452 Bátor választás, zeller. 29 00:02:18,455 --> 00:02:21,050 De legyünk korrektek, nem sok ember választ díszítőnek zöldséget. 30 00:02:21,053 --> 00:02:22,680 Hallgasson! 31 00:02:23,625 --> 00:02:25,424 Valami nagy baj van a TARDIS-ommal... 32 00:02:25,425 --> 00:02:27,825 ...és tennem kell valamit nagyon, nagyon gyorsan. 33 00:02:27,875 --> 00:02:29,125 És segítene,... 34 00:02:29,126 --> 00:02:33,225 ...tényleg segítene, ha egy vézna idióta nem mondana a képembe... 35 00:02:33,226 --> 00:02:36,376 ...minden egyes dolgot, ami a szeme előtt történik. 36 00:02:36,777 --> 00:02:38,377 Oh, oké. Sajnálom... 37 00:02:38,750 --> 00:02:39,706 ...Doktor. 38 00:02:40,057 --> 00:02:41,307 Köszönöm. 39 00:02:41,457 --> 00:02:43,557 - Oh, a fejünk hátulja! - Mi? 40 00:02:43,755 --> 00:02:44,510 Bocsánat, bocsánat. 41 00:02:44,511 --> 00:02:46,735 Ez nem olyan, amit minden nap látsz. A fejedet hátulról. 42 00:02:46,759 --> 00:02:49,450 De legalább tudom, miért viselsz kalapot. 43 00:02:49,451 --> 00:02:52,051 Nem akarok hiúnak tűnni, de nem raknád vissza a kalapot? 44 00:02:52,316 --> 00:02:56,416 Mit csinált a TARDIS-ommal? Megváltoztatta a belső felületét, igaz? 45 00:02:56,772 --> 00:03:00,907 Ez micsoda? Korall? Rosszabb, mint a leopárd mintás. 46 00:03:01,008 --> 00:03:03,808 Oh, na most jön. Az okos szemüveg! 47 00:03:04,109 --> 00:03:06,509 Nincs is szükséged rá, csak azt hiszed okosabbnak tűnsz benne. 48 00:03:08,208 --> 00:03:12,508 Vészhelyzet van. 5-ös szintű! Időösszeütközést jelez! 49 00:03:13,186 --> 00:03:16,268 Mintha két TARDIS olvadt volna össze, de... 50 00:03:16,269 --> 00:03:18,887 ...biztos, hogy csak egy TARDIS van. 51 00:03:20,165 --> 00:03:23,364 Úgy tűnik, két időzóna háborúzik a TARDIS szívében. 52 00:03:24,764 --> 00:03:26,346 Ez paradoxon. 53 00:03:26,631 --> 00:03:29,701 Olyan méretű lyukat ütethet a tér-idő kontinuumban... 54 00:03:31,419 --> 00:03:34,503 Nos, a tényleges mérete... Belgiumnyi. 55 00:03:35,204 --> 00:03:37,200 Ez olyan jelentéktelennek tűnik, nem? Belgium? 56 00:03:37,205 --> 00:03:38,905 - Szükséged van erre? - Nem, megvagyok. 57 00:03:38,981 --> 00:03:41,857 Oh, nem, persze, nagyrészt szabad kézzel dolgoztál, ugye? 58 00:03:41,858 --> 00:03:43,202 Mint, "Hé, én a Doktor vagyok". 59 00:03:43,203 --> 00:03:45,574 Megmenthetem az univerzumot egy üsttel és egy kis zsineggel. 60 00:03:45,575 --> 00:03:47,675 És nézzétek. Zöldséget viselek." 61 00:03:49,356 --> 00:03:51,650 - Ki maga? - Nézz meg jól. 62 00:03:53,545 --> 00:03:56,045 - Oh. Oh, ne. - Oh, de... 63 00:03:56,162 --> 00:03:59,720 - Maga... - Már meg is van. Igen, én vagyok. 64 00:04:00,021 --> 00:04:01,721 - Egy rajongó. - Igen. 65 00:04:02,022 --> 00:04:03,922 - Mi? - Most már 10-es szintű. 66 00:04:03,923 --> 00:04:06,123 Ez rossz. 2 perc Belgiumhoz. 67 00:04:06,443 --> 00:04:09,079 Hogy érted, hogy rajongó? Nem rajongó vagyok. Te vagyok! 68 00:04:09,110 --> 00:04:11,437 Oké, te vagy a legnagyobb rajongóm. 69 00:04:11,738 --> 00:04:14,637 Ez teljesen érthető. Bárhová elhúzok térben és időben,... 70 00:04:14,638 --> 00:04:16,858 ...bolygókat mentek meg, szörnyekkel harcolok, egy lény vagyok,... 71 00:04:16,859 --> 00:04:19,057 ...nos, legyünk őszinték, aki igazán csodálatos. 72 00:04:19,058 --> 00:04:21,076 Ezért természetes, hogy időnként az emberek felfigyelnek rám. 73 00:04:21,077 --> 00:04:23,077 Kis csoportokat alakítanak. 74 00:04:23,187 --> 00:04:24,777 Azt a L.I.N.D.A.-t például. 75 00:04:25,377 --> 00:04:27,177 Közülük való? 76 00:04:27,978 --> 00:04:29,678 Hogy jutott be ide? 77 00:04:29,778 --> 00:04:31,420 Nem tudhatja, hogy élek. 78 00:04:31,422 --> 00:04:33,636 Figyelj rám. Én te vagyok, egy új arccal! 79 00:04:33,637 --> 00:04:35,252 Figyeld meg ezt a csontszerkezetet, Doktor,... 80 00:04:35,253 --> 00:04:37,253 ...mert egy nap te fogod borotválni. 81 00:04:38,587 --> 00:04:40,017 A kolostor harang. 82 00:04:40,618 --> 00:04:42,118 Igen, pont időben. Ez a végszavam. 83 00:04:42,119 --> 00:04:43,089 Egy percen belül,... 84 00:04:43,090 --> 00:04:47,240 ...olyan erős fekete lyukat robbantunk, mely elnyelheti az egész univerzumot! 85 00:04:47,243 --> 00:04:48,972 Igen. Igazából ez az én hibám. 86 00:04:48,998 --> 00:04:51,305 Újjáépítettem a TARDIS-t, elfelejtettem a pajzsokat visszaállítani. 87 00:04:51,406 --> 00:04:53,106 A te TARDIS-od az én TARDIS-om. Ugyanaz a TARDIS,... 88 00:04:53,107 --> 00:04:55,905 ...ahogy a saját idősíkunkból nézzük, összeütköztünk és tessék. 89 00:04:55,910 --> 00:04:57,109 Az univerzum vége, kétbalkezes. 90 00:04:57,110 --> 00:04:59,861 De ne aggódj. Pontosan tudom, hogy működik. Figyelj. 91 00:05:00,262 --> 00:05:01,862 Kiszellőztetem a hőtompítót. 92 00:05:02,263 --> 00:05:04,363 Felhúzom a pajzsszabályozót. 93 00:05:04,464 --> 00:05:07,360 És befejezésül, kisütöm a Zyton kristályokat. 94 00:05:07,363 --> 00:05:09,163 - Felrobbantja a TARDIS-om. - Csak így lehet. 95 00:05:09,166 --> 00:05:11,429 - Ki mondta ezt? - Te mondtad. 96 00:05:20,554 --> 00:05:24,613 Szupernova és fekete lyuk ugyanabban a pillanatban. 97 00:05:24,614 --> 00:05:26,341 A robbanás semlegesíti az összeroppanást. 98 00:05:26,342 --> 00:05:28,142 Az anyag folytonos marad. 99 00:05:28,515 --> 00:05:30,527 - Zseniális. - Túlságosan is zseniális. 100 00:05:30,828 --> 00:05:33,528 Még nem találkoztam senkivel, aki így tudott volna bánni a TARDIS-szal. 101 00:05:33,529 --> 00:05:34,628 Sajnálom, pajtás. Még te sem tudsz. 102 00:05:34,629 --> 00:05:37,229 Nincs időnk ezt kidolgozni. Még én se tudnám megcsinálni. 103 00:05:37,240 --> 00:05:40,130 Nem dolgozom ki. Nem szükséges. 104 00:05:41,831 --> 00:05:43,131 Emlékszel rá. 105 00:05:43,432 --> 00:05:45,132 Mert te is emlékezni fogsz rá. 106 00:05:45,491 --> 00:05:49,446 Emlékszel arra, aki voltam, ahogy néztelek, mit csinálsz. 107 00:05:50,447 --> 00:05:54,347 Csak azért tudod, mit csinálj, mert... én láttam, ahogy csinálod. 108 00:05:54,441 --> 00:05:55,552 Izgő-mozgó... 109 00:05:55,553 --> 00:05:57,553 - ...idő-bigyó. - Idő-bigyó. 110 00:05:59,751 --> 00:06:02,901 Rendben, a TARDIS-ok szétválnak. Sajnálom, Doktor. Lejárt az idő. 111 00:06:02,954 --> 00:06:04,854 Vissza a múltba. Hol tartasz most? 112 00:06:05,355 --> 00:06:06,355 Nyssa és Tegan? 113 00:06:06,356 --> 00:06:09,156 Cyberman-ek és Mara és az Idő Urak vicces kalapban és a Mester? 114 00:06:09,157 --> 00:06:12,457 - Oh, ismét feltűnt, olyan mint régen. - Oh, ne. Tényleg? 115 00:06:13,158 --> 00:06:14,858 Még mindig olyan ostoba szakállat visel? 116 00:06:14,959 --> 00:06:17,559 Nem, ezúttal nincs szakáll. De van feleség. 117 00:06:20,861 --> 00:06:22,761 Úgy látom, távozok. 118 00:06:23,062 --> 00:06:24,562 Mit mondhatnék? 119 00:06:25,163 --> 00:06:28,163 - Köszönöm, Doktor. - Köszönöm. 120 00:06:28,464 --> 00:06:29,764 Nagyon örültem. 121 00:06:33,165 --> 00:06:34,665 Tudod... 122 00:06:35,866 --> 00:06:37,466 Szeretek te lenni. 123 00:06:38,267 --> 00:06:39,867 Régen, mikor az egész elkezdődött, a legelején,... 124 00:06:39,868 --> 00:06:41,768 ...mindig olyan öreges, mogorva és nagyképű voltam,... 125 00:06:41,769 --> 00:06:43,449 ...amilyen te is voltál fiatalon. 126 00:06:43,950 --> 00:06:45,750 És aztán te lettem... 127 00:06:46,251 --> 00:06:49,751 Az egész lendületes lett, kriketteztem és a hangom magas volt, mikor kiabáltam. 128 00:06:49,752 --> 00:06:52,552 Még mindig csinálom a hangommal. Ezt tőled örököltem. 129 00:06:52,953 --> 00:06:55,833 Oh, és az edzőcipők. És... 130 00:06:58,057 --> 00:06:59,357 ...nézd. 131 00:07:00,258 --> 00:07:01,958 Mert tudod mit, Doktor? 132 00:07:03,258 --> 00:07:05,258 Te voltál az én Doktorom. 133 00:07:08,659 --> 00:07:10,359 Az eljövendő napokra. 134 00:07:11,390 --> 00:07:13,388 Szeretetem küldöm a múltba. 135 00:07:21,989 --> 00:07:24,989 Oh, Doktor, ne felejtsd el a pajzsot felhúzni. 136 00:07:34,296 --> 00:07:35,523 Mi? 137 00:07:37,624 --> 00:07:38,724 Mi? 138 00:07:45,925 --> 00:07:46,925 Mi? qßtŕ/~K<0 Time Crash°V!ƒÄ={@